Instruction Manual for AL-KO models including: SUB 10000 DS COMFORT, Clean Water Submersible Pump, Submersible Pump, Clean Water Pump, Water Pump, Pump

Deckblatt A5 Geräte

Manual

AL-KO SUB 10000 DS COMFORT Ponorné čerpadlo na čistou vodu 450W 112823


File Info : application/pdf, 156 Pages, 2.43MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

eu-alko-112823-m
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Betriebsanleitung
057
467 772_a I 05/2012

D

D

.................................................. 7 DA

................................................ 79

EN

................................................ 14 SV

................................................ 85

NL

................................................ 20 NO

................................................ 91

FR

................................................ 27 FI

................................................ 97

ES

................................................ 34 ET

.............................................. 103

IT

................................................ 41 LT

.............................................. 109

SL

................................................ 48 LV

.............................................. 115

HR

................................................ 54 HU

.............................................. 122

PL

................................................ 60 TR

.............................................. 129

CS

................................................ 67 RU

.............................................. 135

SK

................................................ 73 UK

.............................................. 142

© 2012 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.

2

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

A
10
6 8
C
1 8 7

B

1
2 3

Start

min. 450 mm

4

95

7

Stop min. 450 x 450 mm

2 4

D SUB 13000
TWIN 14000

3 5 6

ca. 150 - 220 mm

Start Stop
min. 300 x 300 mm

467 772_a

3

D
E TWIN
1

SUB

O
2

U 1

2 1
U

F

G

O 2

ON

ON

8 7

6

OFF

ON

4

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

H
3 2 1
MAN MAX
MIN
4
J

I
1
MAN MAX
MAN Max
MIN
Min

9

9

SUB 13000 DS

8

8

7

7

6

6

SUB 12000 DS

5

5

4

TWIN 14000

4

TWIN 10000 3

SUB 10000 DS 3

2

2

1

1

l/min/120 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 m3/h 1,2 2,4 3,6 4,8 6 7,2 8,4 9,6 10,8 12 13,2 14,4 15,6

l/min/120 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 m3/h 1,2 2,4 3,6 4,8 6 7,2 8,4 9,6 10,8 12 13,2 14,4 15,6

467 772_a

5

D
SUB 10000 DS (Art.Nr. 112 823) SUB 12000 DS (Art.Nr. 112 824) SUB 13000 DS (Art.Nr. 112 829)
(Klarwasser) SUB 10000 DS 450 W SUB 12000 DS 550 W SUB 13000 DS 650 W
230 V AC/50 Hz
X 8
5 m
SUB 10000 DS 7 m SUB 12000 DS 8 m SUB 13000 DS 8 m SUB 10000 DS 8000 l/h SUB 12000 DS 9500 l/h SUB 13000 DS 10500 l/h
35 °C
2,5 cm
30 mm
SUB 10000 DS 5,5 kg SUB 12000 DS 5,8 kg SUB 13000 DS 6,0 kg
3 mm
SUB 10000 DS cm: 37/15 - 39/17 SUB 12000 DS cm: 37/15 - 39/17
SUB 13000 DS cm: 13,5-21,5/11,5 - 15,5-23,5/13,5
10 m

TWIN 11000 (Art.Nr. 112 830) TWIN 14000 (Art.Nr. 112 831)
(Klar-/Schmutzwasser)
TWIN 11000 750 W TWIN 14000 950 W
230 V AC/50 Hz
X 8
5 m
TWIN 11000 10 m TWIN 14000 10 m
TWIN 11000 13500 l/h TWIN 14000 15000 l/h
35 °C
TWIN 11000 5,0 cm TWIN 14000 6,0 cm TWIN 11000 20 mm TWIN 14000 30 mm
TWIN 11000 7,2 kg TWIN 14000 8,4 kg
8 mm
TWIN 11000 cm: 41/22 - 46/27 TWIN 14000 cm:
17,0-25,0/15,0 - 21,3-29,3/19,3
10 m

6

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis Zu diesem Handbuch.........................................7 Produktbeschreibung..........................................7 Lieferumfang.......................................................8 Sicherheitshinweise............................................8 Montage..............................................................9 Inbetriebnahme...................................................9 Wartung und Pflege......................................... 10 Lagerung.......................................................... 11 Entsorgung....................................................... 11 Hilfe bei Störungen.......................................... 11 Garantie............................................................ 12 EG-Konformitätserklärung................................ 13
ZU DIESEM HANDBUCH Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG! Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
Spezielle ADVICE Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG In dieser Dokumentation werden verschiedene Modelle von Tauchpumpen beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.

Produktübersicht TWIN (Abb. A)
1 Anschlusskabel mit Netzstecker 2 Tragegriff 3 Motorgehäuse 4 Kombinippel 5 Verstellfuss 6 Ansaugschlitze 7 Winkelnippel 8 Pumpengehäuse 9 Rastschrauben 10 Schwimmerschalter SUB (Abb. C) 1 Anschlusskabel mit Netzstecker 2 Tragegriff 3 Motorgehäuse 4 Kombi-Nippel 5 Verstellfuss 6 Ansaugschlitze 7 Gehäuse Niveauschalter 8 Niveauschalter

Funktion
Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch die Ansaugschlitze direkt an und fördert es zum Pumpenausgang am Kombi-Nippel am Pumpenausgang. Sie wird durch einen Schwimmerschalter ein- und ausgeschaltet. Der Schaltweg des Schimmerschalters kann durch Verstellen der Kabellänge am Schwimmerschalter oder durch Verstellen des Niveauschalters am Gehäuse angepasst werden.
Stellung Verstellfuss

,,U" unten

TWIN-Pumpen
Klar- oder Schmutzwasser kann gefördert werden

SUB-Pumpen

467 772_a

7

D

Produktbeschreibung

,,O" oben

TWIN-Pumpen
nur Klarwasser kann gefördert werden

SUB-Pumpen
Wasser kann sehr flach abgesaugt werden

Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß der technischen Daten betrieben werden. Die Tauchpumpe eignet sich für die:
Entwässern bei Überschwemmungen
Um- und Auspumpen von Behältern (z. B. Schwimmbecken) Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten Entwässern von Drainagen und Sickerschächten. Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet: Klarwasser, Regenwasser
chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbecken) Brauchwasser
Nur bei TWIN-Modellen:  Schmutzwasser mit max. 5 % Schweb-
stoffanteil  Maximale Korngröße: siehe Technische
Daten Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch
Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förderung von:
Trinkwasser
Salzwasser
Lebensmitteln
aggressiven Medien, Chemikalien
ätzenden, brennbaren, explosiven oder gasenden Flüssigkeiten Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden Flüssigkeiten.

LIEFERUMFANG
Thermoschutz
Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Tauchpumpe vollkommen eingetaucht ist.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Verletzungsgefahr! Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden. Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Gerät nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen. Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten am Gerät sind verboten.
Elektrische Sicherheit
VORSICHT! Gefahr beim Berühren spannungsführender Teile! Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Wir empfehlen den Anschluss über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden. Das Gerät darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert werden.

8

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Montage

Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen. Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.  Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlängerungskabels.
MONTAGE
Druckleitung montieren
TWIN-Pumpen siehe Abb. A 1. Schrauben Sie den Anschlusswinkel (7) in
den Pumpenausgang ein. 2. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (4) auf den
Anschlusswinkel. 3. Befestigen Sie einen Schlauch am Kombi-
Nippel.
SUB-Pumpen siehe Abb. C 1. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (4) auf den
Anschlusswinkel. 2. Befestigen Sie einen Schlauch am Kombi-
Nippel.
Der ADVICE Kombi-Nippel kann entsprechend dem gewählten Schlauchanschluss abgeschnitten werden. Nutzen Sie den größtmöglichen Schlauchdurchmesser.
Verstellfuss einstellen siehe Abb. E TWIN-Pumpen 1. Drehen Sie den Verstellfuss (6) nach rechts.
 Der Verstellfuss rastet aus.
2. Verstellen Sie den Verstellfuss in Stellung "O" oder "U".
3. Drehen Sie den Verstellfuss nach links.  Der Verstellfuss rastet wieder ein.
SUB-Pumpen 1. Drehen Sie den Verstellfuss um 90° nach
links, um den Verstellfuß in die obere Lage zu bringen. 2. Drehen Sie den Verstellfuss um 90° nach rechts, um den Verstellfuß in die untere Lage zu bringen.

Der ADVICE Kombi-Nippel kann entsprechend dem gewählten Schlauchanschluss abgeschnitten werden. Nutzen Sie den größtmöglichen Schlauchdurchmesser.
INBETRIEBNAHME
Sicherheit
ACHTUNG! Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen aus, dass bei Störungen an der Tauchpumpe Folgeschäden durch Überflutungen entstehen.
Achten Sie auf sicheren Stand der Tauchpumpe oder betreiben Sie die Tauchpumpe an einem Seil hängend. Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum Untergrund. Lassen Sie die Tauchpumpe niemals gegen eine geschlossene Druckleitung laufen. Achten Sie bei Schächten immer auf ausreichende Dimensionierung. Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.
Pumpe einschalten siehe Abb. A - C
ACHTUNG! Die Tauchpumpe darf keine Festkörper ansaugen. Sand und andere schmirgelnde Stoffe im Fördermedium zerstören die Tauchpumpe.
1. Wickeln Sie das Anschlusskabel (1) vollständig ab.
2. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind. Modelle mit Schwimmerschalter
3. Verändern Sie die Klemmposition und stellen Sie die Schaltpunkte des Schwimmerschalters (10) individuell ein.
4. Klemmen Sie das Kabel des Schwimmerschalters am Pumpengehäuse (4) fest.  Empfohlene Kabellänge des Schwimmerschalters ca. 100 mm. Modelle mit Niveauschalter
5. Schieben Sie den Niveauschalter (8) auf die entsprechende Höhe und stellen damit die Schaltpunkte ein.

467 772_a

9

D

Inbetriebnahme

Benutzen ADVICE sie bei schlammigem, sandigem oder steinigem Untergrund eine geeignete Platte für den sicheren Stand der Tauchpumpe.
6. Tauchen Sie die Tauchpumpe langsam in das Fördermedium ein. Halten Sie die Tauchpumpe dabei leicht schräg, damit eventuell eingeschlossene Luft entweichen kann.
7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.  Die Tauchpumpe schaltet über den Schwimmerschalter bei Erreichen eines bestimmten Wasserstands automatisch ein und bei Abfallen des Wasserstands auf die Abschalthöhe wieder ab.
Pumpe ausschalten
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Automatikbetrieb
1. Stellen Sie im Automatikbetrieb den Verstellfuss auf Stellung ,,U" (Unten), um die größtmögliche Förderleistung zu erreichen.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Modelle mit Schwimmerschalter
3. Schalten Sie den Betriebswahlschalter am Netzstecker auf ,,AUTO" (Abb. G). Modelle mit Niveauschalter
4. Schieben Sie den Niveauschalter nach oben auf die gewünschte Einschalthöhe (Abb. I).  Die Pumpen schaltet bei Erreichen eines bestimmten Wasserstands (Einschalthöhe) durch den Schwimmerschalter automatisch ein und beim Abfallen des Wasserstands auf die Ausschalthöhe wieder ab, siehe technische Daten Seite 5.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb kann das Wasser bis auf eine sehr niedrige Restwasserhöhe abgepumpt werden. Mindestwasserstand zur Inbetriebnahme: siehe technische Daten.

Abpumpen auf Restwasserhöhe
ACHTUNG! Beaufsichtigen Sie die Pumpe beim Abpumpen auf Restwasserhöhe ständig und vermeiden Sie, dass die Pumpe trocken läuft. Setzen Sie die Pumpe bei Erreichen der Restwasserhöhe durch Umschalten des Betriebswahlschalters auf ,,AUTO" außer Betrieb.Die Pumpen schalten bei Erreichen der Einschalthöhe automatisch wieder ein.
Zum Abpumpen auf Restwasserhöhe den Verstellfuss auf Stellung ,,O" (Oben) stellen: 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose. Modelle mit Schwimmerschalter 2. Schalten Sie den Betriebswahlschalte auf ,,MAN" (Abb. G). Die Pumpe schaltet ein und beginnt zu fördern. Modelle mit Niveauschalter 3. Schieben Sie den Niveauschalter nach oben in Stellung ,,MAN" (Abb. I)
Wird ADVICE die Restwasserhöhe unterschritten, saugt die Pumpe Luft an. In diesem Fall muss die Pumpe bei ansteigendem Wasserstand und vor erneutem Betrieb entlüftet werden.
WARTUNG UND PFLEGE
Pumpe reinigen
Nach ADVICE Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.
1. Reinigen Sie die Ansaugschlitze des Saugfußes bei Bedarf mit klarem Wasser.
Niveauschalter demontieren/montieren siehe Abb. H 1. Befestigungsschraube (2) ausschrauben und
Gehäuse Schwimmerschalter (1) erst nach oben, dann nach vorne abklappen. 2. Schwimmerkörper (4) und Führungen (3) reinigen. 3. Schwimmerkörper wieder in die Führung einsetzen.

10

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Wartung und Pflege

4. Gehäuse Schwimmerschalter wieder einsetzen und nach unten drücken.
5. Befestigungsschraube einschrauben.
Verstellfuss demontieren/montieren
TWIN-Pumpen siehe Abb. F 1. Rastschrauben (7) ausschrauben und den
Verstellfuss (6) aus dem Pumpengehäuse (8) herausziehen. 2. Verstellfuss und Pumpengehäuse reinigen. 3. Verstellfuss in Pumpengehäuse einsetzen, ausrichten und Rastschrauben wieder einschrauben.

LAGERUNG
Bei ADVICE Frostgefahr muss das System vollständig entleert werden.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen! Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT! Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.

Störung Motor läuft nicht.

Mögliche Ursache Laufrad blockiert.

Thermoschalter hat abgeschaltet.

Keine Netzspannung vorhanden.

Schwimmerschalter schaltet nicht bei ansteigendem Wasserstand.

Pumpe läuft, aber Luft im Pumpengehäuse. rockenlauf,

fördert nicht.

automatische Abschaltung nach 90

Sekunden

Saugseitige Verstopfung.

Druckleitung geschlossen.

Druckschlauch geknickt.

Fördermenge zu gering

Schlauchdurchmesser zu klein. Saugseitige Verstopfung.

Förderhöhe zu groß.

Nur Pumpen mit Niveauschalter

Lösung
Schmutz im Ansaugbereich entfernen. Durch Öffnung im Motorgehäuse hinten mit geeignetem Werkzeug reinigen.
Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten. Tauchpumpe prüfen lassen.
Sicherungen prüfen, Stromversorgung von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Pumpe an eine AL-KO Servicestelle schicken.
Pumpe durch Schräghalten entlüften. Verstellfuss falsch eingestellt.
Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung öffnen.
Druckschlauch strecken.
Größeren Druckschlauch verwenden.
Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten Seite 5.

467 772_a

11

D

Garantie

Störung
Pumpe läuft immer.
Pumpe ist immer aus.

Mögliche Ursache
Schwimmkörper blockiert. Schalter falsch eingestellt.
Schwimmkörper blockiert. Wasserstand zu niedrig

Lösung
Schwimmkörper reinigen. Schalter korrekt einstellen.
Schwimmkörper reinigen.

Bei ADVICE nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.

GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.

Unsere Garantiezusage gilt nur bei: beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen

Die Garantie erlischt bei: eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung

Von der Garantie ausgeschlossen sind: Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.

12

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

EG-Konformitätserklärung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.

Produkt Tauchpumpe, elektrisch
Seriennummer G3023025

Hersteller AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Typ SUB 10000 DS / SUB 12000
DS SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Bevollmächtigter Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012

EU-Richtlinien 2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU

Antonio De Filippo; Managing Director

Harmonisierte Normen EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

467 772_a

13

en

Original instructions for use

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents About this handbook........................................ 14 Product description.......................................... 14 Scope of delivery............................................. 15 Safety instructions............................................15 Assembly.......................................................... 16 Startup.............................................................. 16 Maintenance and care..................................... 17 Storage............................................................. 17 Disposal............................................................ 17 Help in case of malfunctions............................18 Warranty........................................................... 19 EU declaration of conformity............................19
ABOUT THIS HANDBOOK Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation. Observe the safety warnings in this documentation and on the product. This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.
Explanation of symbols
CAUTION! Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or material damage.
Special ADVICE instructions for greater ease of understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION This documentation describes various different models of immersion pumps. Identify your model using the identification plate.
Product overview TWIN (Fig. A)
1 Connection cable with mains plug

2 Carrying handle 3 Motor housing 4 Combination adapter 5 Adjustable foot 6 Suction slots 7 Elbow nipple 8 Pump housing 9 Engaging screws 10 Float switch SUB (Fig. C) 1 Connection cable with mains plug 2 Carrying handle 3 Motor housing 4 Combination nipple 5 Adjustable foot 6 Suction slots 7 Level switch housing 8 Level switch

Function
The immersion pump draws the conveying medium through the suction slots directly and feeds it to the pump outlet at the combination nipple. It is switched on and off using a float switch. The switching movement of the float switch can be adapted to suit by adjusting the cable length on the float switch or by adjusting the level switch on the housing.
Adjusting foot setting

"U" bottom

TWIN pumps
Clear and waste water can be conveyed.

SUB pumps

"O" top

only clear water Water can be can be conveyed drawn off very
flat

14

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Product description

Designated use
The immersion pump is designed for private use in the house and garden. It must only be operated within the framework of the deployment limitations in accordance with the technical data. The immersion pump is suitable for:
Water removal in the event of a flood Re-pumping and pumping out from vessesl (e.g. swimming pools) Water removal from streams and shafts Water removal from drains and trickle shafts. The immersion pump is only suitable for conveying the following fluids: Clear water, rainwater Chlotine-containing water (e.g. swimming pools) Waste water Only on TWIN models:  Waste water with max. 5 % suspended
material  Maximum grain size: see technical data
Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.
Possible misuse
The immersion pump must not be used continuously. They are not suitable for conveying:
Drinking water Salt water Foodstuffs Aggressive media, chemicals Corrosive, flammable, explosive or fuming fluids Fluids that are hotter than 35 °C Water containing sand and abrasive fluids
SCOPE OF DELIVERY
Thermal protection
The unit is fitted with a thermal protection switch which switches the motor off in the event of overheating. The pump switches on again automatically after a cooling down period of approx. 15 20 minutes. Operate the unit only if the immersion pump is fully immersed.

SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Danger of injury! Only use the machine and the extension cable if it is in perfect technical condition! Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not be deactivated!
Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.
Electrical safety
CAUTION! Danger when touching voltage conducting parts! Disconnect the plug from the mains if the extension cable is damaged or severed! We recommend connecting a RCD (residual current operated device) having a nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the details quoted in the technical data, do not use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an electrical installation in accordance with DIN/ VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming pools). Protection must be provided by a 10 A line protection switch and a RCCD (residual current operated device) having a nominal residual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable for use outdoors - minimum cross-section 1.5 mm2. Cable drums should always be unrolled completely.
Damaged or brittle extension cables must not be used.  Check the condition of your extension
cable each time you start to use the equipment.

467 772_a

15

en

Assembly

ASSEMBLY
Mounting the pressure line
TWIN pumps see Fig. A 1. Screw the connection elbow (7) into the pump
outlet. 2. Screw the combination nipple (4) onto the
connection elbow. 3. Fix a hose to the combination nipple.
SUB pumps see Fig. C 1. Screw the combination nipple (4) onto the
connection elbow. 2. Fix a hose to the combination nipple.
The ADVICE combination nipple can be trimmed to suit the selected hose connection. Use the largest possible hose diameter.
Setting the adjustable foot see Fig. E TWIN pumps 1. Turn the adjustable foot (6) to the right.
 The adjustable foot disengages.
2. Set the adjustable foot to position "O" or "U". 3. Turn the adjustable foot (6) to the left.
 The adjustable foot locks back in position.
SUB pumps 1. Turn the adjustable foot 90° to the left to move
the adjustable foot to the top position. 2. Turn the adjustable foot 90° to the right to
move the adjustable foot to the bottom position.
The ADVICE combination nipple can be trimmed to suit the selected hose connection. Use the largest possible hose diameter.
STARTUP
Safety
CAUTION! Exclude, by suitable means, that, in the event of a fault in the immersion pump, consequential damage is caused by flooding.

Make sure that the immersion pump is standing securely or operate the immersion pump suspended from a rope. Make sure there is adequate clearance under the pump. Never allow the immersion pump to run against a closed off pressure line. When using in shafts, make sure the size is adequate. Always cover the shaft with a secure footplate.
Switching the pump on see Fig. A - C
CAUTION! The immersion pump must not draw in any solid bodies. Sand and other abrasive materials in the conveying medium will destroy the immersion pump.
1. Unwind the connection cable (1) completely. 2. Make sure that the electrical plug connection
is mounted in the area safe from flooding. Models with float switch 3. Change the terminal position and adjust the switching points of the float switch(10) individually. 4. Attach the cable on the float switch to the pump housing(4)securely.  Recommended cable length on the float
switch approx. 100 mm Models with level switch 5. Slide the level switch (8) to the relevant height and thus set the switching points.
Use ADVICE a suitable plate to ensure secure mounting of the immersion pump on muddy, sandy or stony ground.
6. Immerse the immersion pump in the conveying medium slowly. Hold the immersion pump at a slight angle to allow any air to escape.
7. Insert the mains plug into the plug socket.  The immersion pump switches on automatically using the float switch when a specific water level has been reached, and switches off again if the water drops below the switch-off height.
Switching the pump off
1 Remove the mains plug from the plug socket.

16

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Startup

Automatic mode
1. In automatic mode, set the adjustable foot to position "U" (bottom) to achieve the greatest possible feed rate.
2. Insert the mains plug into the plug socket. Models with float switch
3. Switch the operation selection switch on the mains switch to "AUTO" (Fig. G). Models with level switch
4. Slide the level switch upwards to the desired switch-on height (Fig. I).  The pump switches on automatically at a specific water level (switch-on height) by the float switch and when the water level falls to the switch-off height it switches off again, see technical data Page 5
Manual operation mode
In manual mode, the water can be pumped away to a very low level of residual water. Minimum water level for commissioning: see technical data.
Pumping out to residual water level
CAUTION! Monitor the pump continuously when pumping out to the residual water level and avoid the pump running dry. Shut the pump down when the residual water level has been reached by switching the operation mode selector switch to "AUTO". The pumps switch on again automatically when the switch-on height is reached.
Set the adjustable foot to the "O" (top) position for pumping out to the residual water level: 1. Remove the mains plug from the plug socket.
Models with float switch 2. Switch the operation selection switch on the
mains switch to "MAN" (Fig. G). The pump switches on and starts to feed. Models with level switch 3. Slide the level switch upwards to the "MAN" position (Fig. I).
IfADVICE the water drops below the residual water level, the pump will draw air in. In this case, the pump must be vented when the water level rises and before using it again.

MAINTENANCE AND CARE
Cleaning the pump
After ADVICE conveying chlorine-containing swimming pool water or fluids that leave a residue, the pump must be flushed out with clear water.
1. Clean the suction slots on the suction foot if necessary with clear water.
Removing/fitting the level switch see Fig. H 1. Unscrew the fixing screw(2) and then first tip
the housing float switch(1) upwards and then tilt to the front. 2. Clean the float body (4) and guides (3). 3. Place the float body back in the guide. 4. Replace the housing float body and push downwards. 5. Screw the fixing screw in.
Removing/fitting the adjustable foot
TWIN pumps see Fig. F 1. Unscrew the engaging screws (7) and pull the
adjustable foot (6) out of the pump housing (8). 2. Clean the adjustable foot and the pump housing. 3. Insert the adjustable foot in the pump housing, align and screw the engaging screws back in place.
STORAGE
InADVICE the event of a risk of frost, the system must be drained completely.
DISPOSAL
Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste! Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.

467 772_a

17

en

Help in case of malfunctions

HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
CAUTION! Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician.

Malfunction
Motor does not run

Possible cause Impeller blocked.

Thermal protection switch has switched off.

No mains power.

Float switch does not switch off when the water level rises.

Pump running but Air in pump housing. Dry running. Au-

does not feed.

tomatic switch off after 90 seconds.

Blockage on the suction side.

Pressure line closed off.

Pressure hose kinked.

Feed rate too low Hose diameter too small.

Blockage on the suction side.

Feed head too high.

Only pumps with level switch

Pump running continuously.

Float body blocked Switch set incorrectly.

Pump is always off.

Float body blocked Water level too low

Solution
Remove dirt in the suction area. Clean with a suitable tool through the opening at the back of the motor housing.
Wait until the thermal protection switch on the pump switches on again. Take note of the maximum temperature of the conveying medium. Have the immersion pump inspected.
Check the fuses, have the power supply checked by a qualified electrician.
Send the pump to an AL-KO service facility.
Vent the pump by holding it at an angle. Adjustable foot set incorrectly.
Remove dirt in the suction area.
Open the pressure line.
Extend the pressure hose.
Use a bigger pressure hose.
Remove dirt in the suction area.
Observe max. feed head, see technical data Page 5.
Clean the float body. Adjust the switch correctly.
Clean the float body.

IfADVICE the faults cannot be rectified, please contact our customer service department.

18

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Warranty

WARRANTY

If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.

Our warranty is valid only if:

The warranty is no longer valid if:

The equipment has been used properly

The equipment has been tampered with

The operating instructions have been followed Technical modifications have been made

Genuine replacement parts have been used

The equipment was not used for its intended purpose

The following are not covered by warranty: Paint damage due to normal wear
Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.

EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product, in the version brought into circulation by us, complies with the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.

Product Immersion pump, electri-
cal
Serial number G3023025

Manufacturer AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Type SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Duly authorised person Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

EU guidelines 2006/95/EU
2004/108/EU
2000/14/EU (13)

Kötz, 25.05.2012

Antonio De Filippo; Managing Director

Harmonised standards EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

467 772_a

19

nl

Gebruiksaanwijzing

GEBRUIKSAANWIJZING Inhoudsopgave Over dit handboek............................................20 Productbeschrijving.......................................... 20 Inhoud van de levering.................................... 21 Veiligheidsvoorschriften....................................21 Montage............................................................22 Inbedrijfstelling..................................................22 Onderhoud........................................................23 Opslag.............................................................. 23 Afvoeren........................................................... 24 Storingen oplossen.......................................... 24 Garantie............................................................ 25 EG-conformiteitsverklaring............................... 26
OVER DIT HANDBOEK Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik. Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het product in acht. Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP! Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
Speciale ADVICE aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING In deze documentatie worden diverse modellen dompelpompen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje.
Productoverzicht TWIN (Afb. A)
1 Aansluitkabel met lichtnetstekker

2 Draaggreep 3 Motorbehuizing 4 Combinippel 5 Verstelbare voet 6 Aanzuigsleuf 7 Elleboogstuk 8 Pomphuis 9 Borgschroeven 10 Vlotterschakelaar SUB (Afb. C) 1 Aansluitkabel met lichtnetstekker 2 Draaggreep 3 Motorbehuizing 4 Combinippel 5 Verstelbare voet 6 Aanzuigsleuf 7 Behuizing niveauschakelaar 8 Niveauschakelaar

Werking
De dompelpomp zuigt de te verpompen vloeistof rechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en verpompt deze via de pompuitgang naar de combinippel. Het apparaat wordt via een vlotterschakelaar in- en uitgeschakeld. De schakelweg van de vlotterschakelaar kan worden aangepast door de kabellengte te verstellen aan de vlotterschakelaar of door de niveauschakelaar aan de behuizing te verstellen.
Stand van verstelbare voet

,,U" onder

TWIN-pompen SUB-pompen
verpompen van zowel schoon als vuil water

,,O" boven

alleen verpompen van schoon water

water kan zeer vlak worden afgezogen

20

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Productbeschrijving

Reglementair gebruik
De dompelpomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt binnen de grenswaarden en overeenkomstig de technische gegevens. De dompelpomp is geschikt voor:
afvoeren van water na een overstroming het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv. zwembassins) uitpompen van water uit bronnen en schachten ontwateren van draineringen en zinkputten. De dompelpomp is uitsluitend geschikt voor het verpompen van de volgende vloeistoffen: schoon water, regenwater chloorhoudend water (zoals in zwembassins) gebruikswater Uitsluitend bij TWIN-modellen:  Vuil water met max. 5 % gehalte aan
zwevende deeltjes  Maximale korrelgrootte: zie technische
gegevens Elke andere of verder strekkende toepassing wordt beschouwd als niet overeenkomstig het gebruiksdoel.
Mogelijk foutief gebruik
De dompelpomp mag niet worden ingezet voor continubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het verpompen van:
drinkwater zout water vloeibare levensmiddelen bijtende vloeistoffen, chemicaliën agressieve, brandbare, explosieve of gas producerende chemicaliën of vloeistoffen vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C zandhoudend water of schurende vloeistoffen.
INHOUD VAN DE LEVERING
Thermische beveiliging
Het apparaat is uitgerust met een thermische beveiliging die de motor uitschakelt bij oververhitting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten schakelt de pomp weer automatisch in. Gebruik de dompelpomp uitsluitend wanneer deze volkomen is ondergedompeld.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Risico op letsel! Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! Beschadigde apparaten mogen niet worden gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van veranderingen of ombouwen van het apparaat is verboden.
Elektrische veiligheid
VOORZICHTIG! Risico bij het aanraken van stroomvoerende onderdelen! Haal de stekker meteen uit het stopcontact wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met een elektrische inrichting die voldoet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwembaden). Ter beveiliging moet een hoofdschakelaar van 10 A en een aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van 10/30 mA worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabels mogen niet gebruikt worden.  Controleer vooraf aan de ingebruikname
de conditie van uw verlengingskabels.

467 772_a

21

nl

Montage

MONTAGE
Monteren van drukleiding
TWIN-pompen zie Afb. A 1. Draai het elleboogstuk (7) in de pompuitgang. 2. Draai de combinippel (4) op het elleboogstuk. 3. Bevestig een slang aan de combinippel.
SUB-pompen zie Afb. C 1. Draai de combinippel (4) op het elleboogstuk. 2. Bevestig een slang aan de combinippel.
De ADVICE combinippel kan worden afgesneden naargelang de gekozen slangaansluiting. Gebruik een zo groot mogelijke slangdiameter.
Instellen van verstelbare voet zie Afb. E TWIN-pompen 1. Draai de verstelbare voet (6) naar rechts.
 De verstelbare voet klikt los.
2. Zet de verstelbare voet in de positie "O" of "U". 3. Draai de verstelbare voet naar links.
 De verstelbare voet klikt weer vast.
SUB-pompen 1. Draai de verstelbare voet 90° naar links, zodat
deze in de bovenste positie komt. 2. Draai de verstelbare voet 90° naar rechts, zo-
dat deze in de onderste positie komt.
De ADVICE combinippel kan worden afgesneden naargelang de gekozen slangaansluiting. Gebruik een zo groot mogelijke slangdiameter.
INBEDRIJFSTELLING
Veiligheid
LET OP! Voorkom door passende maatregelen dat bij een storing aan de dompelpomp gevolgschade door overstroming zou kunnen optreden.
Zorg dat de dompelpomp stevig wordt geplaatst of gebruik de pomp hangend aan een touw.

Houd voldoende afstand aan ten opzichte van de ondergrond. Laat de dompelpomp nooit draaien tegen een gesloten drukleiding in. Let bij gebruik in zinkputten steeds op de afdoende dimensionering. Zorg dat de put voor lopende mensen en dieren steeds veilig is afgedekt.
Aanzetten van de pomp zie Afb. A - C
LET OP! De dompelpomp mag geen vaste substanties aanzuigen. Door zand en andere schurende stoffen in de verpompte vloeistof raakt de dompelpomp defect.
1. Rol de aansluitkabel (1) helemaal af. 2. Controleer of elektrische aansluitpunten veilig
zijn aangebracht en niet nat kunnen worden. Modellen met vlotterschakelaar 3. Wijzig de vastklempositie en stel het schakelpunt van de vlotterschakelaar (10) afzonderlijk in. 4. Klem de kabel van de vlotterschakelaar aan het pomphuis (4) vast.  Aanbevolen kabellengte van vlotterscha-
kelaar ca. 100 mm. Modellen met niveauschakelaar 5. Schuif de niveauschakelaar (8) op de gewenste hoogte en stel zo het schakelpunt in.
Gebruik ADVICE bij een modderige, zandige of steenachtige ondergrond een geschikte plaat om de dompelpomp veilig op te plaatsen.
6. Laten de dompelpomp langzaam zakken in de te verpompen vloeistof. Houd de dompelpomp daarbij iets schuin, zodat eventueel ingesloten lucht kan ontwijken.
7. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.  De dompelpomp schakelt via de vlotterschakelaar bij het bereiken van een bepaalde waterstand automatisch in en bij het dalen van de waterstand tot uitschakelhoogte automatisch uit.
Uitschakelen van de pomp
1 Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.

22

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Inbedrijfstelling

Automatisch bedrijf
1. Stel in automatisch bedrijf de verstelbare voet in op de positie ,,U" (onder), om een zo groot mogelijke pompcapaciteit te verkrijgen.
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact. Modellen met vlotterschakelaar
3. Zet de bedrijfskeuzeschakelaar op de lichtnetstekker in de stand ,,AUTO" (Afb. G). Modellen met niveauschakelaar
4. Schuif de niveauschakelaar naar boven naar de gewenste inschakelhoogte (Afb. I).  De pomp schakelt bij het bereiken van een bepaalde waterstand (inschakelhoogte) dankzij de vlotterschakelaar automatisch in en bij het dalen van de waterstand tot de uitschakelhoogte weer uit; zie de technische gegevens op pagina 5.
Handmatig bedrijf
In handmatig bedrijf kan het water worden afgepompt tot op een zeer lage restwaterhoogte. Laagste waterstand bij ingebruikname: zie de technische gegevens.
Afpompen tot op restwaterhoogte
LET OP! Bij het afpompen tot restwaterhoogte moet de pomp voortdurend worden gecontroleerd om te voorkomen dat de pomp droog loopt. Zet de pomp bij het bereiken van de restwaterhoogte door omzetten van de bedrijfskeuzeschakelaar op ,,AUTO" buiten bedrijf. De pomp schakelt bij het bereiken van de inschakelhoogte automatisch weer in.
Voor afpompen tot op restwaterhoogte de verstelbare voet in de positie "O" (boven) zetten: 1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
Modellen met vlotterschakelaar 2. Zet de bedrijfskeuzeschakelaar in de stand
,,MAN" (Afb. G). De pomp schakelt in en begint te pompen. Modellen met niveauschakelaar 3. Schuif de niveauschakelaar naar boven in de positie ,,MAN" (Afb. I)

Zodra ADVICE het waterniveau onder de restwaterhoogte komt, zal de pomp lucht gaan aanzuigen. In dat geval moet de pomp bij stijgende waterstand en alvorens in te schakelen eerst worden ontlucht.
ONDERHOUD
Reinigen van de pomp
Na ADVICE het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespoeld.
1. Reinig de aanzuigsleuf van de zuigvoet zo nodig met schoon water.
Niveauschakelaar demonteren/monteren zie Afb. H 1. Bevestigingsschroef (2) los draaien en vlot-
terbehuizing (1) eerst naar boven en dan naar voren klappen. 2. Vlotter (4) en de geleiders (3) reinigen. 3. Vlotter weer inbouwen in de geleiders. 4. Vlotterbehuizing weer terugplaatsen en naar beneden drukken. 5. Bevestigingsschroef vastdraaien.
Verstelbare voet demonteren/monteren
TWIN-pompen zie Afb. F 1. Borgschroeven (7) losdraaien en de verstel-
bare voet (6) uit het pomphuis (8) trekken. 2. Reinig de verstelbare voet en het pomphuis. 3. Verstelbare voet terug in het pomphuis
plaatsen, uitlijnen en borgschroeven weer vastdraaien.
OPSLAG
Als ADVICE er kans is op bevriezing moet het systeem helemaal geleegd worden.

467 772_a

23

nl

Afvoeren

AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst! Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevoerd.

STORINGEN OPLOSSEN
VOORZICHTIG! Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.

Storing Motor loopt niet.

Mogelijke oorzaak Pomprotor geblokkeerd.

Thermische beveiliging ging over tot uitschakeling.

Geen netspanning aanwezig.

Vlotterschakelaar schakelt niet bij stijgende waterstand.

Pomp draait maar Lucht in pomphuis, drooggelopen,

verpompt geen pomp schakelt na 90 seconden auto-

vloeistof.

matisch uit

Verstopping in de aanzuigzijde.

Drukleiding gesloten.

Drukslang afgekneld.

Verpompte waterhoeveelheid is gering

Slangdiameter te gering. Verstopping in de aanzuigzijde.

Hoogte pomptraject te groot.

Alleen pompen met niveauschakelaar

Oplossing
Verwijder de vervuiling aan de aanzuigzijde. Reinig met geschikt gereedschap via de opening aan de achterkant van de motorbehuizing.
Wacht tot de thermische beveiliging de pomp weer inschakelt. Let op de maximale temperatuur van de te verpompen vloeistof. Laat de dompelpomp controleren.
Controleer de zekeringen; laat de stroomvoorziening controleren door een deskundig elektrotechnicus.
Lever de pomp af bij een AL-KO onderhoudsdealer.
Ontlucht de pomp door deze schuin te houden. Verstelbare voet verkeerd ingesteld.
Verwijder de vervuiling aan de aanzuigzijde.
Open de drukleiding.
Breng de drukslang in orde.
Gebruik een drukslang met grotere diameter.
Verwijder de vervuiling aan de aanzuigzijde.
Let op de max. pomptrajecthoogte; zie de technische gegevens op pagina 5.

24

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Garantie

Storing

Mogelijke oorzaak

Pomp blijft doorlo- Vlotter geblokkeerd.

pen.

Schakelaar verkeerd ingesteld.

De pomp is altijd Vlotter geblokkeerd.

uit.

Waterniveau te laag

Oplossing
Vlotter reinigen. Schakelaar correct instellen.
Vlotter reinigen.

Neem ADVICE contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.

GARANTIE

Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.

Onze garantietoezegging geldt enkel bij: correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen

De garantie vervalt bij: pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming

Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.

467 772_a

25

nl

EG-conformiteitsverklaring

EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.

Product Dompelpomp, elektrisch
Serienummer G3023025

Fabrikant AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Type SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Gevolmachtigde Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012

EU-richtlijnen 2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)

Antonio De Filippo; Managing Director

Geharmoniseerde normen EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

26

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Traduction de la notice d'utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE Table des matières Informations sur ce manuel..............................27 Description du produit...................................... 27 Contenu de la livraison.................................... 28 Consignes de sécurité..................................... 28 Montage............................................................29 Mise en service................................................29 Maintenance et entretien................................. 30 Stockage...........................................................31 Elimination........................................................ 31 Aide en cas de panne......................................31 Garantie............................................................ 32 Déclaration de conformité CE.......................... 33
INFORMATIONS SUR CE MANUEL Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté. Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit. Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION! Le respect de ces avertissements permet d'éviter des dommages corporels et / ou matériels.
Remarques ADVICE spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT Divers modèles de pompes immergées sont présentés dans le présent document. Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque signalétique.

Aperçu produit TWIN (image A)
1 Câble de raccordement avec prise secteur
2 Poignée de transport
3 Carter du moteur
4 Embout mixte
5 Pied réglable
6 Orifice d'aspiration
7 Raccord coudé
8 Corps de pompe
9 Vis de blocage
10 Interrupteur à flotteur
SUB (image C)
1 Câble de raccordement avec prise secteur
2 Poignée de transport
3 Carter du moteur
4 Embout mixte
5 Pied réglable
6 Orifice d'aspiration
7 Boîtier interrupteur de niveau
8 Interrupteur de niveau
Fonction La pompe immergée aspire directement le liquide de refoulement via l'orifice d'aspiration et l'achemine jusqu'à la sortie de pompe, au niveau de l'embout mixte. Elle est mise en et hors service par un interrupteur à flotteur. La course de couplage de l'interrupteur à flotteur peut être adaptée en modifiant la longueur de câble au niveau de l'interrupteur à flotteur ou en réglant l'interrupteur de niveau sur le boîtier. Pose du pied réglable

467 772_a

27

fr

Description du produit

Pompes TWIN Pompes SUB

« U » - De l'eau claire ou en bas résiduaire peut
être acheminée

« O » - Seule de l'eau en haut claire peut être
acheminée

L'eau peut être aspirée à plat

Utilisation conforme aux fins prévues
La pompe immergée est conçue pour un usage dans la maison et le jardin. Elle peut uniquement être utilisée dans le respect des limites d'utilisation conformes aux caractéristiques techniques. La pompe immergée est idéale pour :
l'évacuation d'eau lors d'inondations
le transvasement ou la vidange de conteneurs (par ex. piscines) le soutirage d'eau dans un puits ou une fosse
l'évacuation d'eau des drainages et des puisards. La pompe immergée est uniquement conçue pour acheminer les liquides suivants : eau claire, eau de pluie
eau à base de chlore (par ex. piscines)
eau sanitaire
uniquement pour les modèles TWIN :  eau résiduaire avec un pourcentage de
matières en suspension max. de 5 %  diamètre maximal des particules : voir
caractéristiques techniques Toute autre utilisation ou toute utilisation allant audelà des conditions d'exploitation n'est pas conforme.
Éventuelle utilisation non conforme
La pompe immergée ne peut pas être utilisée de manière continue. Elles ne sont pas adaptées pour l'acheminement :
d'eau potable
d'eau salée
de denrées alimentaires
d'agents agressifs ou de produits chimiques
de liquides corrosifs, combustibles, explosifs ou gazeux de liquides de plus de 35 °C
d'eau sableuse ou de liquides abrasifs

CONTENU DE LA LIVRAISON
Protection thermique
L'appareil est équipé d'un interrupteur de protection thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre automatiquement après une phase de refroidissement d'env. 15 - 20 minutes. Utilisez l'appareil uniquement lorsque la pompe est entièrement immergée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Risque de blessures ! Veuillez n'utiliser l'appareil et le câble de rallonge que si leur état technique est impeccable. Les appareils endommagés ne peuvent être utilisés. Les dispositifs de sécurité et de protection ne peuvent pas être mis hors service !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peuvent utiliser l'appareil. Il est interdit de soulever, transporter ou fixer l'appareil au niveau du câble de raccordement. Toute modification ou transformation effectuée par vous-même sur l'appareil n'est pas autorisée.
Sécurité électrique
MISE EN GARDE! Danger en cas de contact avec les pièces sous tension ! Veuillez immédiatement débrancher la fiche du secteur si le câble de rallonge a été détérioré ou sectionné ! Nous conseillons un raccordement par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit correspondre à la tension secteur indiquée dans les données techniques ; n'utilisez en aucun cas une autre tension d'alimentation.

28

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Montage

L'appareil ne peut être utilisé que si l'installation électrique est conforme à la norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et 702 (piscines). En vue d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA. Veuillez uniquement utiliser un câble de rallonge adapté à une utilisation à l'air libre section minimum de 1,5 mm2. Veuillez toujours dérouler l'intégralité de l'enrouleur. Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne peuvent être utilisés.  Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.
MONTAGE
Installer la conduite de pression
Pompes TWIN voir image A 1. Vissez le coude de raccordement (7) dans la
sortie de pompe. 2. Vissez l'embout mixte (4) sur le coude de rac-
cordement. 3. Fixez une conduite sur l'embout mixte.
Pompes SUB voir image C 1. Vissez l'embout mixte (4) sur le coude de rac-
cordement. 2. Fixez une conduite sur l'embout mixte.
L'embout ADVICE mixte peut être coupé conformément au raccord de flexible sélectionné. Utilisez le plus grand diamètre de flexible possible.
Régler le pied réglable voir image E Pompes TWIN 1. Tournez le pied réglable (6) vers la droite.
 Le pied réglable se déverrouille.
2. Placez le pied réglable en position « O » ou « U ».
3. Tournez le pied réglable vers la gauche.  Le pied réglable se verrouille.
Pompes SUB

1. Veuillez tourner le pied réglable de 90° vers la gauche en vue de disposer le pied réglable dans la position supérieure.
2. Veuillez tourner le pied réglable de 90° vers la droite en vue de disposer le pied réglable dans la position inférieure.
L'embout ADVICE mixte peut être coupé conformément au raccord de flexible sélectionné. Utilisez le plus grand diamètre de flexible possible.
MISE EN SERVICE
Sécurité
ATTENTION! Évitez par le biais de mesures adaptées que les défauts relatifs à la pompe immergée n'entraînent de dégâts suite à une inondation.
Veillez à ce que la pompe immergée soit placée sur une assise stable ou utilisez la pompe immergée sur une corde suspendue. Veillez à ce qu'il y ait un écart suffisant avec le sol. N'utilisez jamais la pompe immergée contre une conduite de pression fermée. En ce qui concerne les fosses, veillez à ce qu'elles soient de dimensions suffisantes. Pensez à toujours couvrir les fosses de façon à pouvoir marcher dessus.
Mettre la pompe en service voir image A - C
ATTENTION! La pompe immergée ne peut pas aspirer de corps solides. Les matières abrasives et le sable contenus dans le liquide de refoulement détériorent la pompe immergée.
1. Déroulez entièrement le câble de raccordement (1).
2. Assurez-vous que les connecteurs électriques sont installés dans une zone protégée contre les inondations. Modèles avec interrupteur à flotteur
3. Modifiez la position de blocage et réglez de manière individuelle les points de commutation de l'interrupteur à flotteur (10).
4. Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur au corps de pompe (4).

467 772_a

29

fr
 La longueur de câble conseillée de l'interrupteur à flotteur s'élève à env. 100 mm.
Modèles avec interrupteur de niveau 5. Placez l'interrupteur de niveau (8) à la hauteur
correspondante et réglez ainsi les points de commutation.
En ADVICE cas de sol pierreux, sableux ou boueux, il est conseillé d'utiliser une plaque permettant une assise sûre de la pompe immergée.
6. Plongez lentement la pompe immergée dans le liquide de refoulement. Veuillez tenir la pompe immergée de manière oblique lors de l'immersion afin que l'air emprisonné puisse s'échapper.
7. Branchez la prise secteur dans la prise de courant.  La pompe immergée démarre automatiquement par le biais de l'interrupteur à flotteur lorsqu'elle atteint un niveau d'eau défini et s'arrête lorsque le niveau d'eau descend sous la hauteur d'arrêt.
Mettre la pompe hors service. 1 Débranchez la prise secteur.
Mode automatique 1. En mode automatique, placez le pied réglable
en position « U » (en bas), en vue d'atteindre la puissance de refoulement maximale. 2. Branchez la prise secteur dans la prise de courant. Modèles avec interrupteur à flotteur 3. Placez le commutateur de sélection situé sur la prise secteur sur « AUTO » (image G). Modèles avec interrupteur de niveau 4. Poussez l'interrupteur de niveau vers le haut à la hauteur de commutation souhaitée (image I).  Les pompes démarrent automatique-
ment à l'aide de l'interrupteur à flotteur lorsque le niveau d'eau prédéfini est atteint (hauteur de commutation) et s'arrêtent lorsque le niveau d'eau descend sous la hauteur de commutation ; voir caractéristiques techniques page 5.
Mode manuel En mode manuel, l'eau peut être pompée jusqu'à une très faible hauteur d'eau résiduaire.

Mise en service
Niveau d'eau minimal pour la mise en service : voir caractéristiques techniques.
Pompage à la hauteur de l'eau résiduaire
ATTENTION! Surveillez continuellement la hauteur de l'eau résiduaire lorsque la pompe est en service et évitez que la pompe fonctionne à sec. Veuillez mettre la pompe hors service lorsqu'elle atteint la hauteur d'eau résiduaire en réglant sur « AUTO » le commutateur de sélection. Les pompes se remettent automatiquement en service lorsqu'elles atteignent la hauteur de commutation.
Pour pomper à hauteur d'eau résiduaire, il convient de placer le pied réglable sur la position « O » (en haut) : 1. Débranchez la prise secteur de la prise de
courant. Modèles avec interrupteur à flotteur 2. Placez le commutateur de sélection sur « MAN » (image G). La pompe se met en service et commence à acheminer. Modèles avec interrupteur de niveau 3. Poussez l'interrupteur de niveau vers le haut en position « MAN » (image I).
SiADVICE la hauteur d'eau résiduaire n'est pas atteinte, la pompe aspire de l'air. Dans ce cas,avant d'utiliser la pompe à nouveau, il convient de la purger lorsque le niveau de l'eau monte.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Nettoyage de la pompe
Après ADVICE un acheminement d'eau de piscine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans l'appareil, la pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
1. Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspiration du pied d'aspiration avec de l'eau claire.
Monter/démonter l'interrupteur de niveau voir image H 1. Dévissez la vis de fixation (2) et retirez le boî-
tier de l'interrupteur à flotteur (1) d'abord en le rabattant vers le haut et ensuite vers l'avant.

30

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Maintenance et entretien

2. Nettoyez l'interrupteur à flotteur (4) et les glissières(3).
3. Replacez l'interrupteur à flotteur dans la glissière.
4. Refixez le boîtier interrupteur à flotteur et appuyez vers le bas.
5. Vissez la vis de fixation.
Monter/démonter le pied réglable
Pompes TWIN voir image F 1. Dévissez les vis de blocage (7) et retirez le
pied réglable (6) du corps de pompe (8). 2. Nettoyez le pied réglable et le corps de
pompe.

3. Placez le pied réglable dans le corps de pompe, orientez-le et revissez les vis de blocage.
STOCKAGE
En ADVICE cas de risque de gel, le système doit être intégralement vidé.
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques ! Le carton d`emballage, l`appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.

AIDE EN CAS DE PANNE
MISE EN GARDE! Débranchez la prise secteur avant régler les dysfonctionnements. Veuillez faire réparer les défauts de l'installation électrique par un électricien qualifié.

Panne Le moteur ne fonctionne pas.
La pompe est en service, mais n'achemine pas.

Causes possibles

Solution

La roue de roulement est bloquée.

Éliminez les résidus de la zone d'aspiration. Nettoyez à l'aide d'un outil adapté via l'ouverture située à l'arrière du carter du moteur.

L'interrupteur thermique a mis la pompe hors service.

Veuillez attendre que l'interrupteur thermique remette la pompe en service. Tenez compte de la température maximale du liquide de refoulement. Faites contrôler la pompe immergée.

Pas de tension secteur disponible.

Contrôlez les fusibles et faites contrôler l'alimentation électrique par un électricien qualifié.

L'interrupteur à flotteur ne commute Veuillez envoyer la pompe à un centre pas lorsque le niveau d'eau augmente. de service AL-KO.

Il y a de l'air dans le corps de pompe. Fonctionnement à sec, mise hors service automatique après 90 secondes.

La pompe doit être purgée en la tenant obliquement. Le pied réglable est mal réglé.

Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone d'aspiration.

Conduite de pression fermée.

Ouvrir la conduite de pression.

La conduite de pression est pliée.

Veuillez tendre la conduite de pression.

467 772_a

31

fr

Garantie

Panne

Causes possibles

Solution

Le volume d'acheminement est insuffisant.

Le diamètre de la conduite est trop pe- Veuillez utiliser une conduite de pres-

tit.

sion plus grande.

Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone d'aspiration.

La hauteur de refoulement est trop grande.

Veuillez prendre en compte la hauteur maximale de refoulement, voir les caractéristiques techniques en page 5.

Uniquement pour les pompes avec interrupteur de niveau.

La pompe fonc- Le corps de flotteur est bloqué. tionne sans arrêt. L'interrupteur est mal réglé.

Nettoyez le corps de flotteur. Réglez correctement l'interrupteur.

La pompe est tout Le corps de flotteur est bloqué. le temps éteinte. Niveau d'eau trop bas.

Nettoyez le corps de flotteur.

SiADVICE les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service clientèle compétent.

GARANTIE
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.

Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en La garantie s'éteint en cas de:

cas de:

tentatives de réparation sur l'appareil

traitement correct de l'appareil

modifications techniques de l'appareil

respect du mode d`emploi original

d'utilisation non conforme à l'usage prévu

utilisation de pièces de rechange d'origine

Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)]
Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé. Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.

32

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Déclaration de conformité CE

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit

Produit Pompe immergée, électri-
que
Numéro de série G3023025

Fabricant AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Type SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Fondé de pouvoir Mr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012

Directives UE 2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE (13)

Antonio De Filippo ; Managing Director

Normes harmonisées EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

467 772_a

33

es

Manual original de instrucciones

MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES Índice Respecto a este manual.................................. 34 Descripción del producto................................. 34 Volumen de suministro.....................................35 Advertencias de seguridad.............................. 35 Montaje............................................................. 36 Puesta en servicio............................................36 Mantenimiento y cuidados............................... 37 Almacenamiento...............................................38 Eliminación como desecho.............................. 38 Ayuda en caso de avería................................. 38 Garantía............................................................39 Declaración de conformidad CE...................... 40
RESPECTO A ESTE MANUAL LLea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indispensable para trabajar en condiciones de seguridad y para un manejo óptimo. Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo. La presente documentación es un componente más del producto descrito y, por consiguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documentación.
Leyenda
¡ATENCIÓN! Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
AADVICE dvertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO En la presente documentación, se describen distintos modelos de bombas sumergibles. La placa de características le servirá para identificar el modelo.

Vista general de las piezas TWIN (fig. A)
1 Cable de conexión con enchufe 2 Asa 3 Carcasa del motor 4 Boquilla combinada 5 Pie ajustable 6 Ranura de aspiración 7 Boquilla angular 8 Cuerpo de la bomba 9 Tornillos de retención 10 Interruptor de flotador SUB (fig. C) 1 Cable de conexión con enchufe 2 Asa 3 Carcasa del motor 4 Boquilla combinada 5 Pie ajustable 6 Ranura de aspiración 7 Carcasa del interruptor de nivel 8 Interruptor de nivel

Funcionamiento
La bomba sumergible aspira el líquido de bombeo directamente desde la ranura de aspiración y lo hace circular por la boquilla combinada hasta la salida de la bomba. Se enciende y apaga mediante un interruptor de flotador. Ajustando la longitud del cable del interruptor de flotador o el interruptor de nivel en la carcasa se puede adaptar el recorrido de conmutación del interruptor de flotador.
Posición del pie ajustable

"U" abajo

Bombas TWIN Bombas SUB
se puede bombear agua limpia o sucia

34

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Descripción del producto

"O" arriba

Bombas TWIN
únicamente se puede bombear agua limpia

Bombas SUB
se puede aspirar agua a un nivel muy bajo

Uso acorde a los fines establecidos
La bomba sumergible se ha diseñado para un uso privado en casas y jardines. Solamente se puede emplear dentro de los márgenes de aplicación conforme a las características técnicas. La bomba es adecuada para las siguientes aplicaciones:
Vaciado en caso de inundaciones.
Vaciado de depósitos o trasvase (por ejemplo, de piscinas). Drenaje de fuentes y pozos.
Drenaje de desagües y pozos filtrantes
La bomba sumergible es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos:
Agua limpia, agua de lluvia,
agua con cloro (por ejemplo, de piscinas),
agua para uso industrial,
Solo en los modelos TWIN:  agua sucia con el 5% máx. de partículas
en suspensión  diámetro máx. de grano: véanse los da-
tos técnicos Cualquier otro uso distinto o fuera de estos márgenes se considera no conforme a lo prescrito.
Aplicaciones no previstas
La bomba no se debe emplear en servicio continuo. No es adecuada para el bombeo de las siguientes sustancias:
Agua potable
Agua salada
Alimentos
Productos o sustancias químicas corrosivos
Líquidos ácidos, inflamables, explosivos o volátiles Líquidos con una temperatura superior a 35°C Agua arenosa y líquidos abrasivos

VOLUMEN DE SUMINISTRO
Protección térmica
El aparato está equipado con un interruptor de protección térmica, que desconecta el motor en caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve a conectar automáticamente después de un periodo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox. Solamente utilice la bomba sumergible cuando está completamente sumergida.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones El aparato y el cable de prolongación únicamente se deben utilizar si se encuentran en perfecto estado técnico. No se deben usar aparatos defectuosos. No se deben desconectar los dispositivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído el presente manual de instrucciones deben utilizar el aparato. Nunca levante, transporte o sujete el aparato por el cable de alimentación. Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación del aparato sin autorización.
Seguridad eléctrica
¡PRECAUCIÓN! Peligro al tocar componentes bajo tensión Desenchufe el conector de la red inmediatamente si el cable de prolongación se ha dañado o cortado. Le recomendamos emplear un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de < 30 mA.
La tensión de red de su casa debe coincidir con la tensión de red indicada en los datos técnicos. No utilice otra tensión de alimentación. El aparato solamente se debe conectar a instalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE 0100, secciones 737, 738 y 702 (piscinas). Por razones de seguridad, se debe instalar un disyuntor diferencial de 10 A, así como un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de 10/30 mA.

467 772_a

35

es

Montaje

Únicamente utilice cables de prolongación de 1,5 mm2 mínimo adecuados para instalaciones al aire libre. Los rollos de cable siempre deben estar completamente desenrollados. No se deben emplear los cables de prolongación que estén defectuosos o rotos.  Antes de poner el aparato en funciona-
miento, compruebe siempre el estado del cable.
MONTAJE
Montaje del tubo de presión
Bombas TWIN véase fig. A 1. Enrosque el codo de empalme (7) en la salida
de la bomba. 2. Enrosque la boquilla combinada (4) en el
codo de empalme. 3. Fije un tubo a la boquilla combinada.
Bombas SUB véase fig. C 1. Enrosque la boquilla combinada (4) en el
codo de empalme. 2. Fije un tubo a la boquilla combinada.
Esta ADVICE boquilla se puede cortar según el tamaño del empalme del tubo. Utilice el tubo de mayor diámetro posible.
Ajuste del pie ajustable véase fig. E Bombas TWIN 1. Gire el pie ajustable (6) a la derecha.
 El pie se desengancha.
2. Coloque el pie en la posición "O" o "U". 3. Gire el pie a la izquierda.
 El pie se vuelve a enganchar.
Bombas SUB 1. Gire el pie ajustable 90° a la izquierda para
ajustarlo en la posición superior. 2. Gire el pie ajustable 90° a la derecha para
ajustarlo en la posición inferior.
Esta ADVICE boquilla se puede cortar según el tamaño del empalme del tubo. Utilice el tubo de mayor diámetro posible.

PUESTA EN SERVICIO
Seguridad
¡ATENCIÓN! Tome las medidas necesarias para evitar daños por inundaciones a causa de fallos en la bomba sumergible.
Asegúrese de que la bomba se apoya de manera segura sobre el suelo o utilícela colgada de una cuerda.
Mantenga la distancia suficiente hasta el fondo.
Nunca utilice la bomba con un tubo de presión cerrado.
En el caso de los pozos, siempre debe prestar atención a las dimensiones correctas.
Abra siempre los pozos con cuidado al pisar.
Conexión de la bomba véase fig. A - C
¡ATENCIÓN! No se deben aspirar cuerpos sólidos con la bomba sumergible. El bombeo de arena y otros sustancias abrasivas daña la bomba sumergible.
1. Desenrolle el cable de conexión (1) por completo.
2. Asegúrese de que los enchufes eléctricos están colocados en lugares protegidos contra inundaciones.
Modelo con interruptor de flotador 3. Modifique la posición de fijación y ajuste los
niveles de conmutación del interruptor de flotador (10) individualmente.
4. Fije el cable del interruptor de flotador al cuerpo de la bomba (4).  La longitud del cable del interruptor de flotador es de 100 mm aprox.
Modelo con interruptor de nivel 5. Coloque el interruptor de nivel (8) a la altura
correspondiente para ajustar los niveles de conmutación.
En ADVICE caso de un fondo fangoso, arenoso o de piedras, conviene utilizar una placa de base apropiada para la bomba para asegurar su estabilidad.

36

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Puesta en servicio

6. Sumerja la bomba en el líquido de bombeo lentamente. Para esto, mantenga la bomba ligeramente inclinada para que salga el aire que pueda haber en el interior.
7. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.  La bomba sumergible se conecta automáticamente mediante el interruptor de flotador cuando se alcanza un determinado nivel de agua y se desconecta cuando este nivel desciende hasta la altura de desconexión.
Desconexión de la bomba 1 Retire el enchufe de la toma de corriente. Funcionamiento automático 1. Durante el funcionamiento automático, colo-
que el pie ajustable en la posición "U" (abajo) para conseguir el máximo caudal posible. 2. Introduzca el enchufe en la toma de corriente. Modelo con interruptor de flotador 3. Ajuste el conmutador selector del enchufe en "AUTO" (fig. G). Modelo con interruptor de nivel 4. Suba el interruptor de nivel hasta la altura de conexión deseada (fig. I).  La bomba se conecta automática-
mente mediante el interruptor de flotador cuando se alcanza un determinado nivel de agua (altura de conexión) y se desconecta cuando este nivel desciende hasta la altura de desconexión, véanse los datos técnicos en la página 5. Funcionamiento manual El funcionamiento manual permite aspirar el agua residual a un nivel muy bajo. Nivel mínimo de agua para la puesta en funcionamiento: véanse los datos técnicos.
467 772_a

Vaciado hasta el nivel del agua residual
¡ATENCIÓN! Mantenga constantemente la bomba bajo control mientras se bombea agua hasta el nivel del agua residual para evitar el funcionamiento en seco de la bomba. Ajuste el conmutador selector en "AUTO" para detener la bomba una vez alcanzado el nivel del agua residual. La bomba se vuelve a conectar automáticamente cuando alcanza la altura de conexión.
Para extraer el agua hasta el nivel del agua residual, coloque el pie ajustable en la posición "O" (arriba): 1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
Modelo con interruptor de flotador 2. Ajuste el conmutador selector en "MAN" (fig.
G). La bomba se enciende y comienza a bombear. Modelo con interruptor de nivel 3. Suba el interruptor de nivel hasta la posición "MAN" (fig. I).
SiADVICE no se alcanza el nivel del agua residual, la bomba aspira aire. En este caso, se debe purgar el aire de la bomba cuando incrementa el nivel del agua y antes de volver a ponerla en funcionamiento.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Limpieza de la bomba
La ADVICE bomba se debe limpiar con agua limpia después de bombear agua de piscina o líquidos con cloro que dejan residuos.
1. En caso necesario, limpie la ranura de aspiración en la base de la bomba con agua limpia.
Desmontaje/montaje del interruptor de nivel véase fig. H 1. Suelte el tornillo de fijación (2) y desencaje la
carcasa del interruptor de flotador (1) tirando primero hacia arriba y después hacia delante. 2. Limpie el flotador (4) y las guías (3). 3. Vuelva a colocar el flotador en la guía. 4. Monte la carcasa del interruptor de flotador y presione hacia abajo.
37

es

Mantenimiento y cuidados

5. Coloque el tornillo de fijación.
Desmontaje/montaje del pie ajustable
Bombas TWIN véase fig. F 1. Suelte los tornillos de retención (7) y saque el
pie ajustable (6) del cuerpo de la bomba (8). 2. Limpie el pie y el cuerpo de la bomba. 3. Coloque y ajuste el pie en el cuerpo de la
bomba, y vuelva a colocar los tornillos de retención.

ALMACENAMIENTO
En ADVICE caso de riesgo de congelación, el sistema tiene que vaciarse por completo.
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o baterías usados con los residuos domésticos. El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse del modo adecuado.

AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡PRECAUCIÓN! Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma de corriente. Encargue a un electricista especializado las reparaciones de la instalación eléctrica.

Problema El motor no funciona.
La bomba funciona pero no bombea.
Caudal insuficiente.

Posible causa

Solución

Rodete bloqueado.

Eliminar la suciedad en la zona de aspiración. Limpiar a través del orificio de la carcasa del motor en la parte trasera con la herramienta adecuada.

El interruptor térmico desconectó la bomba.

Esperar hasta que el interruptor térmico vuelva a encender la bomba. Tener en cuenta la temperatura máxima del líquido de bombeo. Encargar la revisión de la bomba sumergible.

Falta tensión en la red.

Comprobar los fusibles, encargar la revisión de la alimentación de corriente a un electricista especializado.

El interruptor de flotador no reacciona Enviar la bomba al servicio técnico de

al incrementar el nivel de agua.

AL-KO.

Aire en el cuerpo de la bomba, funcio- Purgar el aire de la bomba mantenién-

namiento en seco, desconexión auto- dola en posición oblicua. El pie ajusta-

mática a los 90 segundos.

ble está en una posición incorrecta.

Obstrucción en el lado de aspiración. Eliminar la suciedad en la zona de aspiración.

Tubo de presión cerrado.

Abrir el tubo de presión.

El tubo de presión está doblado.

Estirar el tubo de presión.

Diámetro de tubo demasiado pequeño. Utilizar un tubo de presión mayor.

Obstrucción en el lado de aspiración. Eliminar la suciedad en la zona de aspiración.

38

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Garantía

Problema

Posible causa Altura de bombeo demasiado alta.

Solo bombas con interruptor de nivel

La bomba siempre está funcionando.

El flotador está bloqueado. El interruptor está en una posición incorrecta.

La bomba

El flotador está bloqueado.

siempre está apa- Nivel de agua demasiado bajo.

gada.

Solución Tener en cuenta la altura de bombeo máx., véanse los datos técnicos en la página 5.
Limpiar el flotador. Ajustar el interruptor en la posición correcta.
Limpiar el flotador.

En ADVICE el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO más cercano.

GARANTÍA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.

Nuestra declaración de garantíaes válida única- La garantía se extingue cuando:

mente en caso de:

se realizan intentos de reparación en el aparato

uso correcto del aparato

se realizan modificaciones técnicas en el apa-

observancia de las instrucciones de uso

rato

utilización de piezas de repuesto originales

en caso de utilización no conforme a la finalidad prevista

Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx xxx (x)]
motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.

467 772_a

39

es

Declaración de conformidad CE

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto.

Producto

Bomba

sumergible

eléctrica

Número de serie

G3023025

Fabricante AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)

Tipo SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Apoderado Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
Kötz, 25/05/2012

Directivas UE 2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE (13)

Antonio De Filippo; Managing Director

Normas armonizadas EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

40

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Libretto di istruzioni originale

LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE Indice Riguardo questo manuale................................41 Descrizione del prodotto.................................. 41 Dotazione......................................................... 42 Indicazioni di sicurezza.................................... 42 Montaggio......................................................... 43 Messa in funzione............................................ 43 Manutenzione e cura....................................... 44 Stoccaggio........................................................ 45 Smaltimento......................................................45 Supporto in caso di anomalie.......................... 45 Garanzia........................................................... 46 Dichiarazione di conformità CE........................47
RIGUARDO QUESTO MANUALE Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto. Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documentazione e presenti sul prodotto. La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto e in caso di cessione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE! Seguire attentamente queste avvertenze per evitare danni a persone e / o materiali.
AIDVInCE dicazioni speciali per maggiore chiarezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Nella presente documentazione vengono descritti diversi modelli di pompa sommersa. Identificare il proprio modello sulla base della targhetta dati.
Panoramica prodotto TWIN (Abb. A)
1 Cavo di collegamento con connettore

2 Maniglia 3 Carter motore 4 Nipplo combinato 5 Piede di regolazione 6 Fessure d'aspirazione 7 Nipplo angolare 8 Corpo pompa 9 Vite a incastro 10 Interruttore a galleggiante SUB (Abb. C) 1 Cavo di collegamento con connettore 2 Maniglia 3 Carter motore 4 Nipplo combinato 5 Piede di regolazione 6 Fessure d'aspirazione 7 Corpo interruttore di livello 8 Interruttore di livello

Funzionamento
La pompa sommersa aspira il liquido da pompare direttamente attraverso le fessure di aspirazione e lo convoglia all'uscita della pompa sul nipplo combinato. Viene accesa e spenta per mezzo di un interruttore a galleggiante. La corsa di commutazione dell'interruttore a galleggiante può essere adattata tramite regolazione della lunghezza del cavo collegato all'interruttore a galleggiante oppure tramite regolazione dell'interruttore di livello sul corpo.
Posizione piede di regolazione

"U" sotto

Pompe TWIN

Pompe SUB

È possibile pompare acqua pulita oppure acqua sporca

467 772_a

41

it

Descrizione del prodotto

Pompe TWIN

Pompe SUB

"O - so- È possibile pom-

pra

pare solo acqua

pulita

È possibile aspirare acqua con un livello molto basso

Impiego conforme agli usi previsti
La pompa sommersa è destinata all'uso privato in casa e in giardino. Può essere utilizzata solo entro i limiti d'uso specificati nei dati tecnici. La pompa sommersa è adatta a:
drenaggio in caso di allagamenti
travaso e svuotamento di serbatoi (p.e. piscine) prelievo d'acqua da fontane e pozzetti
prosciugamento di scarichi e pozzi drenanti.
La pompa sommersa è adatta a convogliare esclusivamente i seguenti liquidi:
acqua pulita, acqua piovana
acqua clorosa (p. e. piscina)
acqua sanitaria
Solo per i modelli TWIN:  acqua sporca con percentuale di solidi in
sospensione pari a max. 5 %  Granulometria massima: vedere dati tec-
nici Un utilizzo diverso o ulteriore non viene considerato conforme alla destinazione d'uso.
Possibile uso errato
La pompa sommersa non deve essere utilizzata in esercizio permanente. Non è adatta a convogliare:
acqua potabile
acqua salata
generi alimentari
fluidi aggressivi, agenti chimici
liquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o effervescenti liquidi con temperatura superiore a 35 °C
acqua contenente sabbia e fluidi abrasivi.

DOTAZIONE
Termoprotezione L'apparecchio è dotato di un interruttore di termoprotezione che spegne il motore in caso di surriscaldamento. Dopo una fase di raffreddamento di

42

circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automaticamente. Utilizzare l'apparecchio solo se la pompa sommersa è completamente immersa.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Pericolo di infortunio! Utilizzare l'apparecchio e il cavo di prolunga solo se in stato tecnico ineccepibile! Non utilizzare apparecchi danneggiati. Non è consentito mettere fuori uso dispositivi di sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il manuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare l'apparecchio. Mai sollevare, trasportare o fissare l'apparecchio per il cavo di collegamento. Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie dell'apparecchio.
Sicurezza elettrica
CAUTELA!! Pericolo in caso di contatto con parti in tensione! Qualora il cavo di prolunga sia danneggiato o sia stato tagliato, separare immediatamente il connettore dalla rete! Raccomandiamo il collegamento attraverso un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nominale< 30 mA.
La tensione della rete domestica deve coincidere con i dati della tensione di rete, non utilizzare una tensione di alimentazione diversa. L'apparecchio può essere utilizzato solo su un impianto conforme a DIN/VDE 0100, parte 737, 738 e 702 (piscine). Per sicurezza devono essere installati un interruttore automatico di linea da 10 A e un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale di 10/30 mA. Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2. Srotolare sempre completamente il tamburo avvolgicavo. Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o infragiliti.
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Montaggio
 Prima di mettere in funzione l'apparecchio controllare sempre lo stato del proprio cavo di prolunga.
MONTAGGIO
Montaggio del tubo di mandata
Pompe TWIN vedere fig. A 1. Avvitare la squadretta di collegamento (7)
nell'uscita della pompa. 2. Avvitare il nipplo combinato (4) alla squa-
dretta di collegamento. 3. Fissare un tubo flessibile al nipplo combinato.
Pompe SUB vedere fig. C 1. Avvitare il nipplo combinato (4) alla squa-
dretta di collegamento. 2. Fissare un tubo flessibile al nipplo combinato.
IlADVICE nipplo combinato può essere tagliato in base all'attacco scelto per il tubo flessibile. Utilizzare un tubo flessibile con il diametro maggiore possibile.
Regolare il piede di regolazione vedere fig. E Pompe TWIN 1. Ruotare il piede di regolazione (6) verso de-
stra.  Il piede di regolazione scatta verso
l'esterno. 2. Regolare il piede di regolazione in posizione
"O" oppure "U". 3. Ruotare il piede di regolazione verso sinistra.
 Il piede di regolazione scatta nuovamente verso l'interno.
Pompe SUB 1. Ruotare il piede di regolazione di 90° verso
sinistra per portarlo nella posizione superiore. 2. Ruotare il piede di regolazione di 90° verso
destra per portarlo nella posizione inferiore.
IlADVICE nipplo combinato può essere tagliato in base all'attacco scelto per il tubo flessibile. Utilizzare un tubo flessibile con il diametro maggiore possibile.

MESSA IN FUNZIONE Sicurezza

ATTENZIONE!
Tramite provvedimenti adeguati, impedire che, in caso di anomalie sulla pompa sommersa, possano verificarsi danni conseguenti dovuti ad allagamenti.

Assicurarsi che la pompa sommersa sia perfettamente stabile oppure utilizzare la pompa sommersa sospesa ad una fune.
Accertarsi che ci sia una distanza sufficiente dal sottofondo.
Non lasciare mai in funzione la pompa sommersa con un tubo di mandata chiuso.
Nel caso di pozzetti, accertarsi sempre che il dimensionamento sia sufficiente.
Coprire sempre di pozzetti in modo che siano pedonabili.
Accensione della pompa vedere fig. A - C

ATTENZIONE!
La pompa sommersa non deve aspirare corpi solidi. Sabbia ed altre sostanze abrasive nel fluido convogliato rovinano la pompa sommersa.

1. Svolgere completamente il cavo di collegamento (1).

2. Assicurarsi che i collegamenti elettrici a spina vengano collocati in una zona sicura da allagamento.

Modelli con interruttore a galleggiante

3. Modificare la posizione di serraggio e regolare individualmente i punti di commutazione dell'interruttore a galleggiante(10).

4. Collegare il cavo dell'interruttore a galleggiante al corpo pompa (4).

 Lunghezza cavo raccomandata

dell'interruttore

a

galleggiante

ca. 100 mm.

Modelli con interruttore di livello 5. Spingere l'interruttore di livello (8) all'altezza
corrispondente regolando in questo modo i
punti di commutazione.

InADVICE caso di sostrato fangoso, sabbioso o pietroso, utilizzare una piattaforma adatta per conferire stabilità alla pompa sommersa.

467 772_a

43

it

Messa in funzione

6. Immergere lentamente la pompa nel liquido. Nel far questo, mantenere la pompa leggermente inclinata per fare in modo che l'aria eventualmente inclusa possa sfiatarsi.
7. Inserire il connettore nella presa.  Una volta raggiunto un determinato livello dell'acqua la pompa sommersa si accende automaticamente per mezzo dell'interruttore a galleggiante e torna a spegnersi nel caso in cui il livello dell'acqua scenda all'altezza di spegnimento.
Spegnimento della pompa 1 Sfilare il connettore dalla presa.
Modalità automatica 1. Nella modalità automatica portare il piede di
regolazione nella posizione "U" (sotto) per raggiungere la massima portata possibile. 2. Inserire il connettore nella presa. Modelli con interruttore a galleggiante 3. Commutare il selettore d'esercizio del connettore su "AUTO" (fig. G). Modelli con interruttore di livello 4. Spingere l'interruttore di livello verso l'alto all'altezza di commutazione desiderata (fig. I).  La pompa si attiva automaticamente al
raggiungimento di un determinato livello dell'acqua (altezza di attivazione) per mezzo dell'interruttore a galleggiante e si disattiva automaticamente se il livello dell'acqua scende all'altezza di disattivazione, vedere dati tecnici pagina 5.
Modalità manuale In modalità manuale l'acqua può essere pompata fino ad un livello residuo molto basso. Livello minimo dell'acqua per la messa in funzione: vedere dati tecnici.

Pompaggio fino al livello d'acqua residuo
ATTENZIONE! Per evitare che la pompa possa funzionare a secco, monitorare costantemente la pompa durante il pompaggio fino al livello d'acqua residuo. Al raggiungimento del livello d'acqua residuo, mettere la pompa fuori servizio commutando il selettore d'esercizio su "AUTO". Al raggiungimento dell'altezza di attivazione le pompe si riaccendono in automatico.
Per pompare fino al livello d'acqua residuo portare il piede di regolazione in posizione "O" (sopra): 1. Sfilare il connettore dalla presa.
Modelli con interruttore a galleggiante 2. Commutare il selettore d'esercizio del connet-
tore su "MAN" (fig. G). La pompa si attiva e inizia a pompare. Modelli con interruttore di livello 3. Spingere l'interruttore di livello verso l'alto in posizione "MAN" (fig. I).
Qualora ADVICE si raggiunga un livello dell'acqua inferiore a quello residuo, la pompa aspira aria. In questo caso la pompa deve essere sfiatata qualora il livello dell'acqua cresca e prima di essere rimessa in funzione.
MANUTENZIONE E CURA
Pulizia della pompa
Dopo ADVICE aver pompato acqua clorosa di piscina o liquidi che lasciano residui la pompa deve essere risciacquata con acqua pulita.
1. In caso di necessità, pulire le fessure di aspirazione del piede aspirante con acqua pulita.
Smontare/montare l'interruttore di livello vedere fig. H 1. Svitare la vite di fissaggio (2) e ribaltare il
corpo dell'interruttore a galleggiante (1) prima verso l'alto, poi in avanti. 2. Pulire il corpo del galleggiante (4) e le guide (3). 3. Reinserire il corpo del galleggiante nella guida. 4. Inserire nuovamente il corpo interruttore a galleggiante e premere verso il basso.

44

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Manutenzione e cura

5. Avvitare la vite di fissaggio.
Smontare/montare il piede di regolazione
Pompe TWIN vedere fig. F 1. Svitare le viti a incastro (7) ed estrarre il piede
di regolazione (6) dal corpo pompa (8). 2. Pulire il piede di regolazione e il corpo pompa. 3. Inserire il piede di regolazione nel corpo
pompa, centrarlo e riavvitare le viti a incastro.

STOCCAGGIO
InADVICE caso di pericolo di ghiaccio il sistema deve essere svuotato completamente.
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici! Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.

SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE
CAUTELA!! Prima di qualsiasi operazione per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. Incaricare un elettricista qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico.

Anomalia

Possibile causa

Soluzione

Il motore non parte.

Girante bloccata.

Rimuovere la sporcizia nell'area di aspirazione. Pulire con uno strumento adatto attraverso l'apertura posteriore del carter motore.

L'interruttore termico ha spento la pompa.

Attendere fino a che l'interruttore termico riattiva la pompa. Attenzione alla temperatura massima del liquido pompato. Far controllare la pompa sommersa.

Non è presente tensione di rete.

Verificare i fusibili, far controllare l'alimentazione elettrica da un elettricista qualificato.

L'interruttore a galleggiante non scatta Inviare la pompa a un centro di assis-

al crescere del livello dell'acqua.

tenza AL-KO.

La pompa gira, ma non pompa.

Aria nel corpo pompa. Funzionamento Sfiatare la pompa tenendola inclinata.

a secco, disattivazione automatica

Piede di regolazione impostato male.

dopo 90 secondi.

Ostruzione sul lato aspirazione.

Rimuovere la sporcizia nell'area di aspirazione.

Tubo di mandata chiuso.

Aprire il tubo di mandata.

Tubo di mandata piegato.

Distendere il tubo di mandata.

Quantità pompata Diametro tubo troppo piccolo. troppo esigua

Utilizzare un tubo di mandata più grande.

Ostruzione sul lato aspirazione.

Rimuovere la sporcizia nell'area di aspirazione.

467 772_a

45

it

Garanzia

Anomalia

Possibile causa Altezza di mandata eccessiva.

Solo pompe con interruttore di livello

La pompa funziona sempre.

Corpo galleggiante bloccato. Interruttore impostato male.

La pompa è sempre spenta.

Corpo galleggiante bloccato. Livello dell'acqua troppo basso.

Soluzione Attenzione all'altezza di mandata max., ved. dati tecnici pagina 5.
Pulire il corpo galleggiante. Regolare correttamente l'interruttore. Pulire il corpo galleggiante.

InADVICE caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti di competenza.

GARANZIA
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la macchina.

La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi: La garanzia decade nei seguenti casi:

utilizzo corretto della macchina

tentativi di riparazione sulla macchina

rispetto delle istruzioni per l'uso

modifiche tecniche alla macchina

impiego di ricambi originali

impiego non conforme alle prescrizioni

Sono esclusi dalla garanzia: danni alla vernice riconducibili alla normale usura
particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)] motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.

46

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Dichiarazione di conformità CE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto.

Prodotto Pompa sommersa, elett-
rica
Numero seriale G3023025

Costruttore AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Tipo SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Procuratore Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012

Direttive UE 2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)

Antonio De Filippo; Managing Director

Norme armonizzate EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

467 772_a

47

sl

Prevod originalnih navodil

PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Kazalo Spremna beseda k prirocniku.......................... 48 Opis izdelka......................................................48 Obseg dobave..................................................49 Varnostna opozorila......................................... 49 Montaza............................................................ 49 Zagon............................................................... 50 Nega in vzdrzevanje........................................ 51 Skladiscenje..................................................... 51 Odstranjevanje................................................. 51 Ukrepi za odpravljanje tezav............................51 Garancija.......................................................... 53 Izjava ES o skladnosti......................................53
SPREMNA BESEDA K PRIROCNIKU Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo. Upostevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na napravi. Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
POZOR! Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreci poskodbe oseb in materialno skodo.
Posebna ADVICE navodila za boljse razumevanje in rokovanje.
OPIS IZDELKA V tej dokumentaciji so opisani razlicni modeli potopnih crpalk. Svoj model preverite s pomocjo tipske tablice.
Pregled izdelka TWIN (sl. A)
1 Napajalni kabel z omreznim vticem
2 Rocaj za prijemanje

3 Ohisje motorja 4 Kombinirana spojka 5 Nastavljivo podnozje 6 Sesalne reze 7 Koleno 8 Ohisje crpalke 9 Zaporni vijaki 10 Stikalo s plovcem SUB (sl. C) 1 Napajalni kabel z omreznim vticem 2 Rocaj za prijemanje 3 Ohisje motorja 4 Kombinirana spojka 5 Nastavljivo podnozje 6 Sesalne reze 7 Nivojsko stikalo na ohisju 8 Nivojsko stikalo

Namen
Potopna crpalka neposredno sesa crpano sredstvo skozi sesalne reze in ga crpa na izhod crpalke, na kombinirano spojko na izhodu crpalke. Vklaplja in izklaplja se preko stikala s plovcem. Preklopna pot stikala s plovcem se lahko prilagodi z nastavitvijo dolzine kabla na stikalu s plovcem ali z nastavitvijo nivojskega stikala na ohisju.
Nastavljanje nastavljivega podnozja

»U« ­ spodaj
»O« ­ zgoraj

Crpalke TWIN Crpalke SUB
Crpati je mogoce cisto ali umazano vodo.
Crpati je mogoce Vsesavanje je samo cisto vodo. mozno v zelo
plitvi vodi.

Uporaba v skladu z dolocili
Potopna crpalka je namenjena zasebni uporabi v gospodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko iz-

48

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Opis izdelka

kljucno v okviru omejitev v skladu s tehnicnimi podatki. Potopna crpalka je primerna za:
odvodnjavanje poplavljenih obmocij, precrpavanje in izcrpavanje vsebnikov (npr. bazenov), zajemanje vode iz vodnjaka in jaskov, odvodnjavanje drenaznih in ponikalnih jaskov. Potopna crpalka je primerna izkljucno za crpanje naslednjih tekocin: cista voda, dezevnica, klorirana voda (npr. bazeni), sanitarna voda, samo pri modelih TWIN:  umazana voda z maks. 5 % usedlin.  Maksimalna zrnatost: glejte tehnicne po-
datke. Drugacna uporaba oziroma uporaba izven tukaj opisane velja za neustrezno.
Mozna napacna raba Potopna crpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno delovati. Ni primerna za crpanje:
pitne vode, slane vode, pijac, agresivnih sredstev, kemikalij, jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih tekocin, tekocin s temperaturo vec kot 35 °C, vode z vsebnostjo peska in abrazivnih tekocin.
OBSEG DOBAVE
Termicna zascita Naprava je opremljena z zascitnim termicnim stikalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po hlajenju priblizno 15­20 minut se crpalka samodejno znova vklopi. Napravo uporabljajte samo, ce je potopna crpalka popolnoma potopljena.
467 772_a

VARNOSTNA OPOZORILA
POZOR! Nevarnost telesnih poskodb! Napravo in podaljsek uporabljajte samo v tehnicno brezhibnem stanju. Poskodovanih naprav ne smete uporabljati. Delovanja varnostnih naprav in zascite ne smete onemogociti.
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, naprave ne smejo uporabljati. Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenasajte in ne pritrjujte s pomocjo napajalnega kabla. Samovoljno spreminjanje in predelovanje naprave je prepovedano.
Elektricna varnost
PREVIDNO! Nevarnost pri dotikanju delov pod napetostjo! Vtic takoj odklopite iz omrezja, ce je podaljsek poskodovan ali pretrgan! Priporocamo prikljucitev preko zascitnega FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom < 30 mA.
Hisna omrezna napetost se mora skladati s podatki o omrezni napetosti v tehnicnih podatkih, ne uporabljajte drugacnega napajanja. Napravo lahko uporabljate samo z elektricno opremo v skladu s standardom DIN/VDE 0100, del 737, 738 in 702 (bazeni). Za zascito morate vgraditi glavno zascitno stikalo 10 A ter zascitno stikalo na okvarni tok z nazivnim okvarnim tokom 10/30 mA. Uporabljajte izkljucno podaljsevalne kable, ki so predvideni za uporabo na prostem ­ z minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno odvijte v celoti s kabelskega bobna. Poskodovanega ali prelomljenega podaljsevalnega kabla ne smete uporabiti.  Pred vsakim zagonom preverite stanje
podaljsevalnega kabla.
MONTAZA
Montaza tlacnega voda
Crpalke TWIN glejte sl. A 1. Privijte prikljucno koleno (7) na izhod crpalke.
49

sl
2. Kombinirano spojko (4) privijte na prikljucno koleno.
3. Na kombinirano spojko pritrdite cev.
Crpalke SUB glejte sl. C 1. Kombinirano spojko (4) privijte na prikljucno
koleno. 2. Na kombinirano spojko pritrdite cev.
AKDVICE ombinirano spojko lahko odrezete skladno z izbranim prikljuckom za cev. Uporabite najvecji mozni premer cevi.
Nastavitev nastavljivega podnozja glejte sl. E Crpalke TWIN 1. Zasukajte nastavitveno podnozje (6) desno.
 Nastavitveno podnozje se izpne. 2. Nastavite nastavljivo podnozje v polozaj »O«
ali »U«. 3. Zasukajte nastavitveno podnozje levo.
 Nastavitveno podnozje se znova zaskoci.
Crpalke SUB 1. Zasukajte nastavljivo podnozje 90° v levo, da
se nastavljivo podnozje prestavi v zgornji polozaj. 2. Zasukajte nastavljivo podnozje 90° v desno, da se nastavljivo podnozje prestavi v spodnji polozaj.
AKDVICE ombinirano spojko lahko odrezete skladno z izbranim prikljuckom za cev. Uporabite najvecji mozni premer cevi.
ZAGON
Varnost
POZOR! Z ustreznimi ukrepi preprecite posledice zaradi poplavljanja v primeru okvare potopne crpalke.
Pazite na varno postavitev potopne crpalke ali pa naj bo med delovanjem privezana na vrv. Pazite na ustrezen odmik od podlage. Potopna crpalka ne sme nikdar delovati z zaprtim tlacnim vodom. Pri kanalih vedno pazite na ustreznost mer. Kanal vedno varno pokrijte.
50

Montaza
Vklop crpalke glejte sl. A­C
POZOR! Potopna crpalka ne sme vsesavati trdnih delcev. Pesek in druge abrazivne snovi v crpanem sredstvu povzrocajo okvare potopne crpalke.
1. Napajalni kabel (1) odvijte v celoti. 2. Pazite, da bo elektricna vticna povezava na-
mescena v obmocju, ki je zasciteno pred poplavljanjem. Modeli s stikalom s plovcem 3. Spremenite priklopni polozaj in nastavite posamezno preklopno tocko stikala s plovcem (10). 4. Priklopite kabel stikala s plovcem na ohisje crpalke (4).  Priporocena dolzina kabla stikala s plo-
vcem je priblizno 100 mm. Modeli z nivojskim stikalom 5. Potisnite nivojsko stikalo (8) na ustrezno visino in s tem nastavite preklopno tocko.
Pri ADVICE blatni, pesceni ali kamniti podlagi uporabite primerno plosco za varno postavitev potopne crpalke.
6. Pocasi potopite potopno crpalko v crpano sredstvo. Pri tem drzite potopno crpalko rahlo nagnjeno, da se iztisne morebitni zrak.
7. Omrezni vtic prikljucite v vticnico.  Potopna crpalka se preko stikala s plovcem samodejno vklopi, ko doseze doloceno raven vode, in znova izklopi, ko raven vode pade na izklopno visino.
Izklop crpalke 1 Izvlecite omrezni vtic iz vticnice.
Samodejno delovanje 1. Pri samodejnem delovanju nastavite nas-
tavljivo podnozje v polozaj »U« (spodnji), da omogocite doseganje najvecje mozne crpalne moci. 2. Omrezni vtic prikljucite v vticnico. Modeli s stikalom s plovcem 3. Stikalo za izbiro nacina delovanja na omreznem stikalu preklopite v polozaj »AUTO« (SAMODEJNO) (sl. G). Modeli z nivojskim stikalom
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Zagon

4. Potisnite nivojsko stikalo navzgor na zeleno vklopno visino (sl. I).  Crpalka se preko stikala s plovcem samodejno vklopi, ko doseze doloceno raven vode (vklopna visina), in znova izklopi, ko raven vode pade na izklopno visino; glejte tehnicne podatke na strani 5.
Rocno delovanje
V rocnem delovanju lahko vodo crpate do zelo nizke ravni preostale vode. Minimalna raven vode za zagon: glejte tehnicne podatke.
Izcrpavanje in raven preostale vode
POZOR! Pri izcrpavanju na preostalo raven vode ves cas nadzorujte crpalko in preprecite suhi tek crpalke. Ko crpalka doseze visino preostale vode, jo izklopite tako, da s stikalom za izbiro nacina delovanja preklopite v nacin »AUTO« (SAMODEJNO). Ob doseganju vklopne visine se crpalka samodejno znova vklopi.
Za izcrpavanje na raven preostale vode postavite nastavljivo podnozje v polozaj »O« (zgornji): 1. Izvlecite omrezni vtic iz vticnice.
Modeli s stikalom s plovcem 2. Stikalo za izbiro nacina delovanja preklopite v
polozaj »MAN« (ROCNO) (sl. G). Crpalka se vklopi in zacne crpati. Modeli z nivojskim stikalom 3. Potisnite nivojsko stikalo navzgor v polozaj »MAN« (ROCNO) (sl. I).
Ce ADVICE pade raven pod raven preostale vode, crpalka sesa zrak. V tem primeru morate crpalko pred ponovnim delovanjem pri dvignjeni ravni vode odzraciti.

NEGA IN VZDRZEVANJE
Ciscenje crpalke
Po ADVICE crpanju klorirane bazenske vode ali tekocin, ki puscajo usedline, je treba crpalko izprati s cisto vodo.
1. Po potrebi ocistite sesalne reze na sesalnem podnozju s cisto vodo.
Montaza/demontaza nivojskega stikala glejte sl. H 1. Odvijte pritrdilni vijak (2) in preklopite ohisje
stikala s plovcem (1) najprej navzgor, nato naprej. 2. Ocistite trup plovca (4) in vodila (3). 3. Trup plovca znova vstavite v vodilo. 4. Znova vstavite ohisje stikala s plovcem in ga potisnite navzdol. 5. Privijte pritrdilni vijak.
Montaza/demontaza nastavljivega podnozja
Crpalke TWIN glejte sl. F 1. Odvijte zaporne vijake (7) in izvlecite nas-
tavljivo podnozje (6) iz ohisja crpalke (8). 2. Ocistite nastavljivo podnozje in ohisje cr-
palke. 3. Vstavite nastavljivo podnozje v ohisje crpalke,
ga poravnajte in znova privijte zaporne vijake.
SKLADISCENJE
Ce ADVICE obstaja nevarnost zmrzali, morate sistem v celoti izprazniti.
ODSTRANJEVANJE
Odsluzenih naprav, baterij in akumulatorjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke! Embalaza, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi.

UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEZAV
PREVIDNO! Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrezni vtic. Napako v elektricni napeljavi naj odpravi elektricar.

467 772_a

51

sl

Ukrepi za odpravljanje tezav

Tezava

Mozni vzroki

Resitev

Motor ne deluje. Gonilnik je blokiran.

Odstranite umazanijo iz obmocja vsesavanja. Skozi odprtino v ohisju motorja zadaj ocistite s primernim orodjem.

Termicno stikalo je izklopilo napravo.

Pocakajte, da termicno stikalo znova vklopi crpalko. Pazite na maksimalno temperaturo crpanega sredstva. Preverite potopno crpalko.

Ni omreznega napajanja.

Preverite varovalke, napajanje naj preveri elektro strokovnjak.

Stikalo s plovcem ne preklopi, ko raven Crpalko posljite na servisno mesto AL-

vode naraste.

KO.

Crpalka deluje, vendar ne crpa.

Zrak v ohisju crpalke, suhi tek, crpalka Crpalko nagnite, da jo odzracite. Nasse samodejno izklopi po 90 sekundah tavljivo podnozje je napacno nas-
tavljeno.

Zamasitev na sesalni strani

Odstranite umazanijo iz obmocja vsesavanja.

Zaprt tlacni vod

Odprite tlacni vod.

Tlacna cev je prepognjena.

Izravnajte tlacno cev.

Premajhna trans- Premajhen premer cevi portna kolicina

Uporabite tlacno cev z vecjim premerom.

Zamasitev na sesalni strani

Odstranite umazanijo iz obmocja vsesavanja.

Crpalna visina je prevelika.

Upostevajte maks. crpalno visino, glejte tehnicne podatke na strani 5.

Samo crpalke z nivojskim stikalom

Crpalka neprekin- Plovec je zagozden.

jeno deluje.

Stikalo je napacno nastavljeno.

Ocistite trup plovca. Pravilno nastavite stikalo.

Crpalka je kar na- Plovec je zagozden. prej izklopljena. Raven vode je prenizka.

Ocistite trup plovca.

Ce ADVICE tezav ne morete odpraviti, se obrnite na naso pristojno servisno sluzbo.

52

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Garancija

GARANCIJA

Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko dolocenih zastaralnih rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se dolocajo po zakonih drzave, v kateri je bila kupljena naprava.

Nasa garancija velja samo v primeru: Upostevanja teh navodil za uporabo Pravilne uporabe Uporabe originalnih nadomestnih delov

Garancije ne priznamo v primeru: Ce samovoljno popravljate napravo
V primeru nedovoljenih tehnicnih sprememb na napravi Pri nepravilni uporabi

Garancija ne velja za: Poskodbe lakiranja, posledice obicajne obrabe
Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov oznaceni v okvirju [xxx xxx (x)] Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska dolocila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski cas se pricne z datumom nakupa naprave, ki ga izvede koncni uporabnik. Odlocilen podatek je datum na racunu. S to pojasnitvijo in originalnim racunom se obrnite na vasega prodajalca ali na najblizje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanasajo na prodajalce v relaciji do kupca.

IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv EU, varnostnimi standardi EU in upostevnimi standardi za tovrstne izdelke.

Izdelek Potopna crpalka,
tricna
Serijska stevilka G3023025

elek-

Proizvajalec AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Tip SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Pooblasceni zastopnik Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012

Direktive EU 2006/95/ES
2004/108/ES
2000/14/ES (13)

Antonio De Filippo, generalni direktor

Usklajene norme EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

467 772_a

53

hr

Originalne upute za uporabu

ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU Kazalo Uz ovaj prirucnik.............................................. 54 Opis proizvoda................................................. 54 Opseg isporuke................................................ 55 Sigurnosne napomene..................................... 55 Montaza............................................................ 55 Pustanje u rad..................................................56 Odrzavanje i njega........................................... 57 Skladistenje...................................................... 57 Zbrinjavanje...................................................... 57 Pomo u slucaju smetnji.................................. 57 Jamstvo............................................................ 59 Izjava EZ o sukladnosti....................................59
UZ OVAJ PRIRUCNIK Procitajte ove upute za uporabu prije pustanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji. Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na ureaju. Sacuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedeem korisniku.
Objasnjenje znakova
POZOR! Tocnim slijeenjem ovih napomena upozorenja mogu se izbjei stete po ljude i/ ili materijalne stete.
ASDVICE pecijalne napomene za bolje razumijevanje i rukovanje.
OPIS PROIZVODA U ovoj dokumentaciji opisuju se razliciti modeli potopnih pumpi. Identificirajte svoj model prema oznacnoj plocici.
Pregled proizvoda TWIN (sl. A)
1 Prikljucni kabel s mreznim utikacem
2 Rucka za nosenje

3 Kuiste motora 4 Kombinirana nazuvica 5 Noga za namjestanje 6 Usisni utori 7 Kutna nazuvica 8 Kuiste pumpe 9 Uskocni vijci 10 Sklopka s plovkom SUB (sl. C) 1 Prikljucni kabel s mreznim utikacem 2 Rucka za nosenje 3 Kuiste motora 4 Kombinirana nazuvica 5 Noga za namjestanje 6 Usisni utori 7 Kuiste razinske sklopke 8 Razinska sklopka

Funkcija
Potopna pumpa direktno usisava transportni medij kroz usisne utore i transportira ga do izlaza pumpe na kombiniranoj nazuvici koja se nalazi na izlazu pumpe. Ukljucuje se i iskljucuje pomou sklopke s plovkom. Put ukljucivanja sklopke s plovkom moze se prilagoditi mijenjanjem duljine kabela na sklopki s plovkom ili namjestanjem sklopke s plovkom.
Polozaj noge za namjestanje

"U" dolje
"O" gore

Pumpe TWIN
Moze se crpsti cista ili prljava voda
moze se crpsti samo cista voda

Pumpe SUB
Voda se moze usisati vrlo plitko

Namjenska uporaba
Potopna pumpa namijenjena je za privatno koristenje u kui i vrtu. Smije se koristiti samo u ok-

54

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Opis proizvoda

viru granica primjene sukladno s tehnickim podatcima. Potopna pumpa prikladna je za:
odvod vode u slucaju poplavljivanja prepumpavanje i ispumpavanje spremnika (npr. bazena) vaenje vode iz zdenaca i okana odvod vode iz drenaza i iscjednih okana Potopna pumpa iskljucivo je prikladna za crpljenje sljedeih tekuina: hladne vode, kisnice klorirane vode (npr. iz bazena) tehnicke vode Samo kod modela TWIN:  Prljava voda s maks. 5% udjelom prim-
jesa  Maksimalna velicina zrna: pogledajte
tehnicke podatke Drugacija uporaba ili uporaba izvan tih okvira smatra se nenamjenskom.
Mogua nepravilna uporaba
Potopna pumpa ne smije se koristiti u trajnom radu. Nije prikladna za crpljenje:
pitke vode slane vode ziveznih namirnica agresivnih medija, kemikalija nagrizajuih, zapaljivih, eksplozivnih ili hlapljivih tekuina tekuina toplijih od 35 °C vode s pijeskom i abrazivnih tekuina.
OPSEG ISPORUKE
Termicka zastita Ureaj je opremljen sklopkom za termicku zastitu koja u slucaju pregrijavanja iskljucuje motor. Nakon faze hlaenja od oko 15 - 20 minuta pumpa se ponovno samostalno ukljucuje. Ureajem radite samo ako je potopna puma u cijelosti potopljena.

SIGURNOSNE NAPOMENE
POZOR! Opasnost od ozljeda! Ureaj i produzni kabel koristite samo u tehnicki besprijekornom stanju! Osteeni ureaji ne smiju se koristiti. Sigurnosni i zastitni ureaji ne smiju se stavljati izvan snage!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama za uporabu ne smiju koristiti ureaj. Ureaj nikada ne dizite, transportirajte ili pricvrsujte za produzni kabel. Zabranjene su nedopustene izmjene ili preinake na ureaju.
Elektricna sigurnost
OPREZ! Opasnost pri dodirivanju provodljivih dijelova! Utikac odmah odvojite od mreze ako je produzni kabel osteen ili prerezan! Preporucujemo prikljucivanje preko FI zastitne sklopke s nazivnom strujom kvara < 30 mA.
Kuni mrezni napon mora se podudarati s podatcima o mreznom naponu u tehnickim podatcima, ne koristite drugi napon napajanja. Ureaj se smije pokretati samo na elektricnom ureaju prema DIN/VDE 0100, dio 737, 738 i 702 (bazeni). Za osiguranje mora se instalirati prekidac od 10 A kao i sklopka za zastitu od struje kvara s nazivnom strujom kvara od 10/30 mA. Upotrebljavajte samo produzne kabele koji su predvieni za uporabu na otvorenom - minimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvijek odmotajte do kraja. Osteeni ili lomljivi produzni kabeli ne smiju se koristiti.  Prije svakog pustanja u rad kontrolirajte
stanje svojega produznog kabela.
MONTAZA
Montaza tlacnog voda
Pumpe TWIN vidi sl. A 1. Uvrnite prikljucni kutnik (7) u izlaz pumpe.

467 772_a

55

hr

Montaza

2. Zavrnite kombiniranu nazuvicu (4) na prikljucni kutnik.
3. Pricvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu.
Pumpe SUB vidi sl. C 1. Zavrnite kombiniranu nazuvicu (4) na
prikljucni kutnik. 2. Pricvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu.
AKDVICE ombinirana nazuvica moze se odrezati sukladno odabranom crijevnom prikljucku. Upotrebljavajte najvei mogui promjer crijeva.
Namjestanje noge za namjestanje vidi sl. E Pumpe TWIN 1. Okrenite nogu za namjestanje (6) udesno.
 Noga za namjestanje iskace iz polozaja.
2. Premjestite nogu u polozaj "O" ili "U". 3. Okrenite nogu za namjestanje ulijevo.
 Noga ponovno uskace u leziste.
Pumpe SUB 1. Okrenite nogu za 90° ulijevo kako biste je do-
veli u gornji polozaj. 2. Okrenite nogu za 90° udesno kako biste je do-
veli u donji polozaj.
AKDVICE ombinirana nazuvica moze se odrezati sukladno odabranom crijevnom prikljucku. Upotrebljavajte najvei mogui promjer crijeva.
PUSTANJE U RAD
Sigurnost
POZOR! Prikladnim mjerama iskljucite da u slucaju smetnji na potopnoj pumpi zbog poplavljivanja nastanu posljedicne stete.
Pazite na sigurno uporiste potopne pumpe ili pokreite potopnu pumpu koja visi na uzetu. Pazite na dostatnu udaljenost od podloge. Nikada ne pustajte da potopna pumpa radi sa zatvorenim tlacnim vodom. Kod okana uvijek pazite na dostatno dimenzioniranje. Okna uvijek sigurno prekrijte.

Ukljucivanje pumpe vidi sl. A - C
POZOR! Potopna pumpa ne smije usisati nikakva cvrsta tijela. Pijesak i druge abrazivne tvari u transportnom mediju unistavaju potopnu pumpu.
1. U potpunosti odmotajte prikljucni kabel (1). 2. Pobrinite se da elektricni uticni spojevi
budu smjesteni u podrucju sigurnom od poplavljivanja. Modeli sa sklopkom s plovkom 3. Promijenite stezni polozaj i pojedinacno namjestite uklopne tocke sklopke s plovkom (10). 4. Pricvrstite kabel sklopke s plovkom na kuiste pumpe (4).  Preporucena duljina kabela sklopke s
plovkom oko 100 mm. Modeli s razinskom sklopkom 5. Potisnite razinsku sklopku (8) na odgovarajuu visinu i zatim namjestite uklopne tocke.
Kod ADVICE blatnjave, pjeskovite ili kamenite podloge upotrijebite prikladnu plocu za sigurno uporiste potopne pumpe.
6. Potopnu pumpu polako uronite u transportni medij. Potopnu pumpu pritom lagano drzite u kosom polozaju kako bi mogao izai eventualno ukljuceni zrak.
7. Utaknite mrezni utikac u uticnicu.  Potopna pumpa se automatski ukljucuje preko sklopke s plovkom pri postizanju odreene razine vode te ponovno iskljucuje pri padu razine vode na visinu isklapanja.
Iskljucivanje pumpe
1 Izvucite mrezni utikac iz uticnice.
Automatski nacin rada
1. U automatskom nacinu rada postavite nogu za namjestanje na polozaj "U" (dolje) kako biste postigli najveu moguu snagu crpljenja.
2. Utaknite mrezni utikac u uticnicu. Modeli sa sklopkom s plovkom
3. Preklopite radnu biracku sklopku na mreznom utikacu na "AUTO" (sl. G). Modeli s razinskom sklopkom

56

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Pustanje u rad

4. Potisnite razinsku sklopku prema gore na zeljenu visinu uklapanja (sl. I).  Pumpa se pri postizanju odreene razine vode (visina uklapanja) automatski ukljucuje pomou sklopke s plovkom, a iskljucuje pri padu razine vode na visinu isklapanja, vidi tehnicke podatke na stranici 5.
Rucni nacin rada
U rucnom nacinu rada voda se moze ispumpati do vrlo niske razine ostatka vode. Minimalna razina vode za stavljanje u pogon: vidi tehnicke podatke.
Ispumpavanje na visinu ostatka vode
POZOR! Pri ispumpavanju na visinu ostatka vode stalno nadzirite pumpu i izbjegavajte da radi na suho. Pumpu kod postizanja visine ostatka vode stavite izvan pogona preklapanjem radne biracke sklopke na "AUTO". Pumpa se ponovno automatski ukljucuje prilikom postizanja visine uklapanja.
Za ispumpavanje na visinu ostatka vode nogu za namjestanje postavite na polozaj "O" (gore): 1. Izvucite mrezni utikac iz uticnice.
Modeli sa sklopkom s plovkom 2. Preklopite radnu biracku sklopku na "MAN"
(sl. G). Pumpa se ukljucuje i pocinje s crpljenjem. Modeli s razinskom sklopkom 3. Potisnite razinsku sklopku prema gore u polozaj "MAN" (sl. I).
Ako ADVICE se visina ostatka vode ne dosegne, pumpa usisava zrak. U tom slucaju se pumpa mora odzraciti pri rastu razine vode i prije ponovnog pokretanja.

ODRZAVANJE I NJEGA
Cisenje pumpe
Nakon ADVICE crpljenja klorirane vode za bazene ili tekuina koje ostavljaju ostatke pumpa se mora isprati cistom vodom.
1. Usisne utore usisne noge po porebi ocistite cistom vodom.
Demontaza/montaza razinske sklopke vidi sl. H 1. Odvrnite pricvrsni vijak (2) i kuiste sklopke s
plovkom (1) najprije otklopite prema gore, a zatim prema naprijed. 2. Ocistite tijelo plovka (4) i vodilice (3). 3. Tijelo plovka ponovno umetnite u vodilicu. 4. Ponovno umetnite kuiste sklopke s plovkom i pritisnite prema dolje. 5. Zavrnite pricvrsni vijak.
Demontaza/montaza noge za namjestanje Pumpe TWIN vidi sl. F 1. Odvrnite uskocni vijak (7) i nogu za namjes-
tanje (6) izvucite iz kuista pumpe (8). 2. Ocistite nogu za namjestanje i kuiste pumpe. 3. Umetnite nogu za namjestanje u kuiste
pumpe, poravnajte i ponovno zavrnite uskocne vijke.
SKLADISTENJE
UADVICE slucaju opasnosti od smrzavanja sustav se mora u potpunosti isprazniti.
ZBRINJAVANJE
Istrosene ureaje, baterije i akumulatore ne zbrinjavajte kroz kuno smee! Pakiranje, ureaj i dodatna oprema izraeni su od materijala koji se mogu reciklirati i moraju se propisno zbrinuti.

POMO U SLUCAJU SMETNJI
OPREZ! Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrezni utikac. Uklanjanje gresaka u elektricnom sustavu prepustite elektricaru.

467 772_a

57

hr

Pomo u slucaju smetnji

Smetnja Motor ne radi.

Mogui uzrok Rotor blokiran.

Termicka sklopka se iskljucila.

Nema mreznog napona.

Sklopka s plovkom se ne ukljucuje pri rastu razine vode.

Pumpa rada ali ne Zrak u kuistu pumpe. Rad na suho,

vrsi crpljenje.

automatsko iskljucivanje nakon 90 se-

kundi

Zacepljenje na usisnoj strani.

Tlacni vod zatvoren.

Tlacno crijevo presavinuto.

Kolicina crpljenja preniska

Promjer crijeva premalen. Zacepljenje na usisnoj strani.

Visina crpljenja prevelika.

Samo pumpe s razinskom sklopkom

Pumpa stalno radi Tijelo plovka blokirano. Sklopka krivo namjestena.

Pumpa je uvijek iskljucena.

Tijelo plovka blokirano. Razina vode preniska

Rjesenje
Uklonite prljavstinu u usinom podrucju. Ocistite prikladnim alatom kroz otvor u kuistu motora straga.
Pricekajte dok termicka sklopka ponovno ne ukljuci pumpu. Pazite na maksimalnu temperaturu transportnog medija. Dajte provjeriti potopnu pumpu.
Provjerite osigurace, neka elektricar provjeri napajanje strujom.
Posaljite pumpu AL-KO servisnoj radionici.
Pumpu odzracite drzei je u kosom polozaju. Noga za namjestanje krivo namjestena.
Uklonite prljavstinu u usinom podrucju.
Otvorite tlacni vod.
Istegnite tlacno crijevo.
Upotrijebite vee tlacno crijevo.
Uklonite prljavstinu u usinom podrucju.
Pridrzavajte se maks. visine crpljenja, pogledajte tehnicke podatke na stranici 5.
Ocistite tijelo plovka. Ispravno namjestite sklopku.
Ocistite tijelo plovka.

Ako ADVICE se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se nasoj nadleznoj servisnoj sluzbi.

58

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Jamstvo

JAMSTVO

Eventualne pogreske u materijalu ili izradi ureaja uklonit emo unutar zakonskog roka zastare za podnosenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po nasem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zamjenskog ureaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je ureaj kupljen.

Nase jamstvo vrijedi samo:

Jamstvo prestaje vrijediti:

ako se pridrzavate ovih uputa za rukovanje
ako strucno rukujete ureajem
ako upotrebljavate originalne zamjenske dijelove

ako sami na svoju ruku pokusate popraviti ureaj
ako sami na svoju ruku napravite tehnicke izmjene
ako ureaj ne koristite u skladu s namjenom

Jamstvo ne pokriva: osteenja laka prouzrocena normalnom istrosenosu
habajue dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova oznaceni okvirom [xxx xxx (x)] motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvoaca konkretnih motora)
Jamstveni rok pocinje tei u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi ureaj. Mjerodavan je datum na dokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objasnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time se obratite vasem trgovcu ili najblizem ovlastenom servisu. Ovo objasnjenje ne utjece na zakonsko pravo kupca da prodavacu podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.

IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklaenih EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specificnih za proizvod.

Proizvod Potopna pumpa,
tricna
Serijski broj G3023025

elek-

Proizvoac AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Tip SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Povjerenik Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012

EU direktive 2006/95/EZ
2004/108/EZ
2000/14/EZ (13)

Antonio De Filippo; upravni direktor

Usklaene norme EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

467 772_a

59

pl

Oryginalna instrukcja obslugi

ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSLUGI Spis treci O tym podrczniku........................................... 60 Opis produktu...................................................60 Zakres dostawy................................................ 61 Wskazówki bezpieczestwa.............................61 Monta.............................................................. 62 Uruchomienie................................................... 62 Przegldy i konserwacja.................................. 63 Przechowywanie...............................................64 Utylizacja.......................................................... 64 Pomoc w przypadku usterek............................64 Gwarancja........................................................ 65 Deklaracja zgodnoci WE................................ 66
O TYM PODRCZNIKU Przed przystpieniem do uruchomienia naley przeczyta niniejsz dokumentacj. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego uytkowania. Przestrzega wskazówek bezpieczestwa i ostrzee zawartych w niniejszej dokumentacji oraz na urzdzeniu. Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzown cz opisywanego produktu i powinna by przekazana nabywcy razem z urzdzeniem.
Wyjanienie znaków
UWAGA! Stosowa si dokladnie do znaków ostrzegawczych, aby unikn szkód osobowych lub mienia.
Specjalne ADVICE wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obslugi.
OPIS PRODUKTU W niniejszej dokumentacji zostaly opisane róne modele pomp glbinowych. Posiadany model naley zidentyfikowa na podstawie tabliczki znamionowej.

Zestawienie produktów TWIN (rys. A)
1 Kabel podlczeniowy z wtyczk 2 Uchwyt transportowy 3 Obudowa silnika 4 Zlczka kombi 5 Regulowana stopa 6 Szczeliny ssce 7 Zlczka ktowa 8 Obudowa pompy 9 ruby zapadkowe 10 Przelcznik plywakowy SUB (rys. C) 1 Kabel podlczeniowy z wtyczk 2 Uchwyt transportowy 3 Obudowa silnika 4 Zlczka kombi 5 Regulowana stopa 6 Szczeliny ssce 7 Obudowa przelcznika poziomu 8 Przelcznik poziomu

Funkcja
Pompa glbinowa zasysa tloczone medium przez szczeliny ssce i tloczy je do wyjcia pompy przy zlczce kombi. Pompa jest wlczana i wylczana przez przelcznik plywakowy. Schemat przelczania przelcznika plywakowego mona dostosowa przez regulacj dlugoci kabla przelcznika plywakowego lub regulacj przelcznika poziomu na obudowie.
Poloenie regulowanej stopy

Pompy TWIN
,,U" - na Mona tlocdole zy czyst lub
brudn wod

Pompy SUB

60

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Opis produktu

Pompy TWIN
,,O" - na Mona tloczy górze tylko czyst
wod

Pompy SUB
Mona odsysa wod nawet, gdy jest bardzo plytko

Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pompa glbinowa jest przeznaczona do uytku prywatnego w domu i ogrodzie. Mona j eksploatowa tylko zgodnie z danymi technicznymi. Pompa glbinowa nadaje si do:
odwadniania podczas powodzi;
przepompowywania i wypompowywania zbiorników (np. basenów); czerpania wody ze studni i studzienek;
odwadniania drenay i warstw przepuszczajcych wod. Pompa glbinowa nadaje si tylko do tloczenia nastpujcych cieczy: czystej wody, deszczówki;
wody zawierajcej chlor (np. wody z basenu);
wody do celów gospodarczych;
Tylko w modelach TWIN:  Brudna woda zawierajca maks. 5 % za-
wiesin  Maksymalne uziarnienie, patrz dane
techniczne Inne i wykraczajce poza wymienione wyej zastosowanie pompy uznaje si za niezgodne z przeznaczeniem.
Moliwe nieprawidlowe uycie
Pompy glbinowej nie wolno stosowa w trybie ciglym. Pompy ogrodowe nie nadaj si do tloczenia:
wody pitnej;
slonej wody;
rodków spoywczych;
rodków agresywnych, chemikaliów;
cieczy rcych, latwopalnych, wybuchowych lub gazujcych; cieczy o temperaturze wyszej ni 35 °C;
wody zawierajcej piasek i cieczy szlifujcych;

467 772_a

ZAKRES DOSTAWY
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Urzdzenie jest wyposaone w zabezpieczenie przed przegrzaniem, które wylcza silnik w przypadku przegrzania. Po uplywie fazy chlodzenia, trwajcej ok. 15-20 minut, pompa wlcza si ponownie samoczynnie. Urzdzenie mona stosowa tylko, gdy pompa glbinowa jest calkowicie zanurzona.
WSKAZÓWKI BEZPIECZESTWA
UWAGA! Ryzyko skaleczenia! Urzdzenie i kabel przedluajcy naley stosowa tylko w nienagannym stanie technicznym! Nie wolno uywa uszkodzonych urzdze. Nie wolno unieczynnia urzdze ochronnych i zabezpieczajcych!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznaly si z instrukcj obslugi, nie mog uywa urzdzenia. Urzdzenia nie naley nigdy podnosi, transportowa ani mocowa za kabel podlczeniowy. Samowolne zmiany lub przebudowy urzdzenia s niedozwolone.
Bezpieczestwo elektryczne
PRZESTROGA! Niebezpieczestwo podczas dotykania elementów pod napiciem! Wtyczk naley natychmiast odlczy od sieci, gdy kabel przedluajcy zostal uszkodzony lub przecity! Zalecamy podlczenie poprzez wylcznik zabezpieczajcy FI ze znamionowym prdem uszkodzeniowym < 30 mA.
Warto napicia sieciowego w domu musi by zgodna z danymi napicia sieciowego w danych technicznych - nie stosowa innego napicia zasilajcego. Urzdzenie wolno eksploatowa tylko w instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE 0100, cz 737, 738 i 702 (baseny). W celu zabezpieczenia naley zainstalowa wylcznik zabezpieczajcy 10A oraz wylcznik zabezpieczajcy przed prdem uszkodzeniowym 10/30 mA.
61

pl

Monta

Stosowa tylko kable przedluajce, które s przewidziane do uytku na wolnym powietrzu - minimalny przekrój 1,5 mm2. Bben do nawijania kabla naley zawsze calkowicie rozwin. Nie wolno uywa uszkodzonych lub pknitych kabli przedluajcych.  Przed kadym uyciem naley skontro-
lowa stan kabla przedluajcego.
MONTA
Monta przewodu cinieniowego Pompy TWIN Patrz rys. A 1. Wkrci ktownik podlczeniowy (7) w otwór
wyjciowy pompy. 2. Nakrci zlczk kombi (4) na ktownik po-
dlczeniowy. 3. Zamocowa w do zlczki kombi.
Pompy SUB Patrz rys. C 1. Nakrci zlczk kombi (4) na ktownik po-
dlczeniowy. 2. Zamocowa w do zlczki kombi.
Zlczk ADVICE kombi mona przyci odpowiednio do wybranego przylcza wa. Naley uy wa o moliwie jak najwikszej rednicy.
Ustawianie regulowanej stopy Patrz rys. E Pompy TWIN 1. Obróci regulowan stop (6) w prawo.
 Regulowana stopa zatrzanie si. 2. Przestawi regulowan stop do poloenia
,,O" lub ,,U". 3. Obróci regulowan stop w lewo.
 Regulowana stopa ponownie si zatrzanie.
Pompy SUB 1. Obróci regulowan stop o 90° w lewo, aby
przestawi j do poloenia górnego. 2. Obróci regulowan stop o 90° w prawo, aby
przestawi j do poloenia dolnego.
62

Zlczk ADVICE kombi mona przyci odpowiednio do wybranego przylcza wa. Naley uy wa o moliwie jak najwikszej rednicy.
URUCHOMIENIE
Bezpieczestwo
UWAGA! W przypadku usterek przez odpowiednie rodki zaradcze naley wykluczy powstanie w pompie glbinowej uszkodze w wyniku zalania.
Zwróci uwag na stabilne poloenie pompy glbinowej lub eksploatowa j wiszc na linie. Zapewni dostateczn odleglo od dna. Nie dopuci, aby pompa glbinowa pracowala przy zamknitym przewodzie cinieniowym. W przypadku studzienek naley przestrzega odpowiednich wymiarów studzienek. Studzienki naley zawsze zakrywa w sposób umoliwiajcy bezpieczne wchodzenie na nie.
Wlczanie pompy Patrz rys. A - C
UWAGA! Pompa glbinowa nie moe zasysa cial stalych. Piasek i inne substancje cierajce zawarte w tloczonym medium niszcz pomp glbinow.
1. Calkowicie rozwin kabel podlczeniowy (1).
2. Zapewni, by elektryczne polczenia wtykowe znajdowaly si w strefie niezagroonej zalaniem. Modele z przelcznikiem plywakowym
3. Zmieni poloenie zaciskowe i ustawi dowolnie punkty przelczajce przelcznika plywakowego (10).
4. Zacisn kabel przelcznika plywakowego w obudowie pompy (4).  Zalecana dlugo kabla przelcznika plywakowego wynosi ok. 100 mm. Modele z przelcznikiem poziomu
5. Przesun przelcznik poziomu (8) na odpowiedni wysoko i ustawi tym samym punkty przelczajce.
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Uruchomienie

Jeeli ADVICE na dnie znajduje si mul, piasek lub kamienie, naley uy odpowiedniej plyty, aby zapewni stabilno ustawienia pompy glbinowej.
6. Zanurzy pomp glbinow powoli w tloczonym medium. Pomp naley trzyma podczas tej czynnoci nieco ukonie, aby pozwoli na ulotnienie ewentualnie znajdujcego si w niej powietrza.
7. Umieci wtyczk sieciow w gniazdku elektrycznym.  Pomp glbinow wlcza automatycznie przelcznik plywakowy po osigniciu okrelonego poziomu wody i wylcza j po opadniciu poziomu wody do wysokoci wylczajcej.
Wylczanie pompy
1 Wycign wtyczk sieciow z gniazdka elektrycznego.
Tryb automatyczny
1. W trybie automatycznym przestawi regulowan stop do poloenia ,,U" (dól), aby osign moliwie jak najwiksz wydajno.
2. Umieci wtyczk sieciow w gniazdku elektrycznym. Modele z przelcznikiem plywakowym
3. Przestawi przelcznik trybu pracy we wtyczce do poloenia ,,AUTO" (rys. G). Modele z przelcznikiem poziomu
4. Przesun przelcznik poziomu w gór do podanej wysokoci wlczajcej (rys. I).  Pompy wlcza automatycznie przelcznik plywakowy po osigniciu okrelonego poziomu wody (wysoko wlczajca) i wylcza je po opadniciu poziomu wody do wysokoci wylczajcej, patrz dane techniczne na stronie 5.
Tryb rczny
W trybie rcznym mona odpompowa wod do bardzo niewielkiego resztkowego poziomu. Minimalny poziom wody do uruchomienia pompy: patrz dane techniczne.

Odpompowywanie przy resztkowym poziomie wody
UWAGA! Podczas odpompowywania przy resztkowym poziomie wody naley stale nadzorowa prac pompy i nie dopuci, aby pompa pracowala na sucho. Po osigniciu resztkowego poziomu wody pomp naley wylczy, przelczajc przelcznik wyboru trybu pracy do poloenia ,,AUTO". Po osigniciu wysokoci wlczajcej nastpi ponowne wlczenie pomp.
W celu odpompowania przy resztkowym poziomie wody regulowan stop naley ustawi w poloeniu ,,O" (górnym): 1. Wycign wtyczk sieciow z gniazdka elek-
trycznego. Modele z przelcznikiem plywakowym 2. Przestawi przelcznik wyboru trybu pracy do poloenia ,,MAN" (rys. G). Pompa wlczy si i rozpocznie tloczenie. Modele z przelcznikiem poziomu 3. Przesun przelcznik poziomu w gór do poloenia ,,MAN" (rys. I).
Poniej ADVICE resztkowego poziomu wody pompa zasysa powietrze. W takim przypadku po zwikszeniu poziomu wody pompa bdzie wymaga odpowietrzenia przed ponownym wlczeniem.
PRZEGLDY I KONSERWACJA
Czyszczenie pompy
Po ADVICE tloczeniu wody basenowej zawierajcej chlor lub cieczy, które pozostawiaj osady, naley przepluka pomp czyst wod.
1. W razie potrzeby przemy czyst wod szczeliny ssce stopy sscej.
Demonta / monta przelcznika poziomu Patrz rys. H 1. Wykrci rub mocujc (2) i odchyli obu-
dow przelcznika plywakowego (1) najpierw w gór, a nastpnie do przodu. 2. Wyczyci plywaki (4) i prowadnice (3). 3. Wloy plywaki z powrotem do prowadnic.

467 772_a

63

pl

Przegldy i konserwacja

4. Wloy z powrotem obudow przelcznika plywakowego i wcisn.
5. Wkrci rub mocujc.
Demonta / monta regulowanej stopy
Pompy TWIN Patrz rys. F 1. Wykrci ruby zapadkowe (7) i wyj regu-
lowan stop (6) z obudowy pompy (8). 2. Wyczyci regulowan stop i obudow
pompy. 3. Wloy regulowan stop do obudowy
pompy, wyrówna i z powrotem wkrci ruby zapadkowe.

PRZECHOWYWANIE
Przed ADVICE nastaniem mrozów uklad naley calkowicie opróni.
UTYLIZACJA
Wysluonych urzdze, baterii lub akumulatorów nie naley wyrzuca do odpadów z gospodarstw domowych! Opakowanie, urzdzenie i wyposaenie s wykonane z materialów podlegajcych recyklingowi i naley je utylizowa.

POMOC W PRZYPADKU USTEREK
PRZESTROGA! Przed wszystkimi pracami zwizanymi z usuwaniem usterek naley wycign wtyczk sieciow z gniazdka elektrycznego. Usunicie usterki w instalacji elektrycznej naley zleci elektrykowi.

Usterka Silnik nie dziala.
Pompa pracuje, ale nie tloczy.

Moliwa przyczyna

Rozwizanie

Wirnik pompy zablokowany.

Usun zanieczyszczenia z obszaru sscego. Wyczyci przez otwór w obudowie silnika za pomoc wlaciwego narzdzia.

Przelcznik termiczny wylczyl pomp.

Odczeka, a przelcznik termiczny ponownie wlczy pomp. Zwraca uwag na maksymaln temperatur tloczonej cieczy. Zleci kontrol pompy glbinowej.

Brak napicia sieciowego.

Sprawdzi bezpieczniki, zleci elektrykowi kontrol zasilania w energi elektryczn.

Wlcznik plywakowy nie wlcza pompy Przesla pomp do serwisu firmy AL-

przy rosncej wartoci oporu.

KO.

Powietrze w obudowie pompy, praca na sucho, automatyczne wylczenie po 90 sekundach.

Odpowietrzy pomp, ustawiajc j ukone. Nieprawidlowo ustawiona regulowana stopa.

Zator po stronie sscej pompy.

Usun zanieczyszczenia z obszaru sscego.

Zamknity przewód cinieniowy.

Otworzy przewód cinieniowy.

Zagity w cinieniowy.

Wyprostowa w cinieniowy.

64

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Gwarancja

Usterka
Tloczona ilo wody zbyt mala.

Moliwa przyczyna rednica wa za mala. Zator po stronie sscej pompy.

Wysoko tloczenia za wysoka.

Tylko pompy z przelcznikiem poziomu

Pompa pracuje bez przerwy.

Zablokowany plywak. Nieprawidlowo ustawiony przelcznik.

Pompa jest caly Zablokowany plywak. czas wylczona. Za niska warto oporu.

Rozwizanie Zastosowa wikszy w cinieniowy. Usun zanieczyszczenia z obszaru sscego. Przestrzega maks. wysokoci tloczenia, patrz dane techniczne na stronie 5.
Wyczyci plywak. Prawidlowo ustawi przelcznik. Wyczyci plywak.

WADVICE przypadku usterek, których nie mona usun, naley zglosi si do serwisu firmy AL-KO.

GWARANCJA
Wszystkie wady materialowe lub produkcyjne urzdzenia usuwamy w czasie obowizywania okresu gwarancyjnego poprzez napraw lub wymian na nowe urzdzenie wedlug naszego uznania. Okres obowizywania gwarancji zaleny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urzdzenie zostalo zakupione.

Nasze zobowizanie udzielenia gwarancji obo- Gwarancja wygasa w przypadku:

wizuje tylko w przypadku:

samowolnych prób naprawy urzdzenia

przestrzegania instrukcji obslugi

samowolnych zmian technicznych

prawidlowej obslugi

zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem

stosowania oryginalnych czci zamiennych

Gwarancja nie obejmuje: uszkodze lakieru bdcych wynikiem normalnego zuycia
czci zuywalnych, które na licie czci zamiennych zostaly oznakowane ramk [xxx xxx (x)] silników spalinowych (obowizuj tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)
Okres gwarancyjny rozpoczyna si wraz z dat zakupu przez pierwszego odbiorc kocowego. Decyduje data na dowodzie zakupu. Prosz zwróci si wraz z niniejsz deklaracj oraz oryginalem dowodu zakupu do sprzedawcy lub najbliszego punktu obslugi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszcze Kupujcego z tytulu wad w stosunku do Sprzedajcego.

467 772_a

65

pl

Deklaracja zgodnoci WE

DEKLARACJA ZGODNOCI WE
Niniejszym owiadczamy, e produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wymaganiom zharmonizowanym dyrektywom UE, standardom bezpieczestwa UE oraz specyficznym standardom obowizujcym dla danego produktu.

Produkt Pompa glbinowa, elek-
tryczna
Numer seryjny G3023025

Producent AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Typ SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Pelnomocnik Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 2012-05-25

Dyrektywy UE 2006/95/WE
2004/108/WE
2000/14/WE (13)

Antonio De Filippo; Dyrektor zarzdzajcy

Normy zharmonizowane EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

66

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Originální návod k pouzití

ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUZITÍ Obsah K této pírucce................................................. 67 Popis výrobku...................................................67 Rozsah dodávky...............................................68 Bezpecnostní upozornní................................ 68 Montáz.............................................................. 69 Uvedení do provozu.........................................69 Péce a údrzba..................................................70 Skladování........................................................ 70 Likvidace...........................................................71 Pomoc pi poruchách....................................... 71 Záruka.............................................................. 72 Prohlásení o shod ES.................................... 72
K TÉTO PÍRUCCE Ped uvedením do provozu si pectte tuto dokumentaci. To je pedpokladem bezpecné práce a bezporuchové manipulace. Dodrzujte bezpecnostní a výstrazné pokyny z této dokumentace a na zaízení. Tato dokumentace je trvalou soucástí popsaného výrobku a v pípad jeho prodeje by mla být pedána kupujícímu.
Vysvtivky k symbolm
POZOR! Pesné dodrzování tchto výstrazných upozornní zabrauje skodám na zdraví osob a / nebo vcným skodám.
Speciální ADVICE upozornní pro snadnjsí pochopení a manipulaci s pístrojem.
POPIS VÝROBKU V této dokumentaci jsou popisovány rzné modely ponorných cerpadel. Svj model identifikujte podle typového stítku.
Pehled výrobku TWIN (obr. A)
1 Pipojovací kabel se síovou zástrckou
2 Rukoje

3 Pouzdro motoru 4 Kombinovaná výstupní redukce 5 Pestavovací patice 6 Sací drázky 7 Úhlový nátrubek 8 Pouzdro cerpadla 9 Západkové srouby 10 Plovákové spínace SUB (obr. C) 1 Pipojovací kabel se síovou zástrckou 2 Rukoje 3 Pouzdro motoru 4 Kombinovaný nátrubek 5 Pestavovací patice 6 Sací drázky 7 Pouzdro hladinového spínace 8 Hladinový spínac

Funkce
Ponorné cerpadlo nasává hnací médium sacími drázkami pímo a zene je k výstupu cerpadla u kombinovaného nátrubku. Je spoustné a vypínané plovákovým spínacem. Trasu sepnutí plovákového spínace lze upravit pestavením délky kabelu na plovákovém spínaci nebo hladinovém spínaci na pouzdru.
Pozice pestavovací patice

Cerpadla TWIN Cerpadla SUB

,,U" ­ dole

Cerpat lze cistou nebo znecistnou vodu.

,,O" ­ Cerpat lze pouze Vodu lze odcer-

nahoe cistou vodu.

pávat velmi

plose.

Pouzití v souladu s urcením
Ponorné cerpadlo je urceno pro soukromé pouzívání doma a na zahrad. Smí být provo-

467 772_a

67

cs

Popis výrobku

zované pouze v rámci omezení pouzití dle technických údaj. Ponorné cerpadlo se hodí pro:
odvodování pi zatopení, pecerpávání a vycerpávání nádrzí (nap. plaveckých bazén), cerpání vody ze studen a sachet, odvodování drenází a trativodních sachet. Ponorné cerpadlo je vhodné výhradn k cerpání následujících kapalin: cistá voda, desová voda, chlorovaná voda (nap. plavecké bazény), uzitková voda. Pouze u model TWIN:  Znecistná voda s max. 5% podílem
nerozpustných látek.  Maximální zrnitost: viz Technické údaje.
Jiné nebo rozsáhlejsí pouzívání platí za v rozporu s urceným úcelem.
Mozné chybné pouzití
Ponorné cerpadlo nesmí být pouzívané v trvalém provozu. Není vhodné k cerpání:
pitné vody, slané vody, potravin, agresivních médií, chemikálií, leptavých, holavých, výbusných nebo plynných kapalin, kapalin s teplotou vyssí nez 35 °C, píscité vody a brusných kapalin.
ROZSAH DODÁVKY
Tepelná ochrana Pístroj je vybavený spínacem pro tepelnou ochranu, který pi pehívání vypne motor. Po vychladnutí v prbhu cca 15­20 minut se cerpadlo opt automaticky zapne. Pístroj provozujte pouze, je-li ponorné cerpadlo zcela ponoené.

BEZPECNOSTNÍ UPOZORNNÍ
POZOR! Nebezpecí zranní! Pístroj a prodluzovací kabel pouzívejte pouze v technicky bezvadném stavu! Poskozené pístroje nesmjí být provozovány.
Bezpecnostní a ochranná zaízení nesmjí být odpojována!
Dti a osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, pístroj nesmjí pouzívat.
Pístroj nikdy nezvedat, nepepravovat nebo neupevovat za pipojovací kabel.
Zmny provádné svépomocí nebo pestavby jsou na pístroji zakázány.
Bezpecnost elektrických soucástí
UPOZORNNÍ! Nebezpecí pi dotyku díl vedoucích naptí! Pokud je prodluzovací kabel poskozený nebo prodený, vytáhnte zástrcku okamzit ze zásuvky! Pipojení doporucujeme provést pes ochranný spínac s jmenovitým svodovým proudem < 30 mA.
Domácí síové naptí musí souhlasit s údaji o síovém naptí v technických údajích, nepouzívat jiné napájecí naptí.
Pístroj smí být provozován pouze s elektrickým zaízením dle normy DIN/VDE 0100, oddíl 737, 738 a 702 (bazény). Pro zajistní je nutné instalovat ochranný spínac vodice 10 A a ochranný spínac svodového proudu s jmenovitým svodovým proudem 10/30 mA.
Pouzívejte pouze prodluzovací kabely, jez jsou urcené pro pouzívání venku ­ minimální prez 1,5 mm2. Kabelový buben vzdy zcela odvinout.
Poskozené nebo zlomené prodluzovací kabely nesmjí být pouzívány.  Ped kazdým uvedením do provozu
zkontrolujte stav svého prodluzovacího kabelu.

68

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Montáz

MONTÁZ
Montáz tlakového vedení Cerpadla TWIN viz obr. A 1. Pipojovací úhel (7) nasroubujte do výstupu
cerpadla. 2. Kombinovaný nátrubek (4) nasroubujte do
pipojovacího úhlu. 3. Ke kombinovanému nátrubku upevnte ha-
dici. Cerpadla SUB viz obr. C 1. Kombinovaný nátrubek (4) nasroubujte do
pipojovacího úhlu. 2. Ke kombinovanému nátrubku upevnte ha-
dici.
AKDVICE ombinovaný nátrubek lze pizpsobit odpovídajícím zpsobem zvolené hadicové pípojce. Pouzijte nejvtsí mozný prmr hadice.
Nastavení pestavovací patice viz obr. E Cerpadla TWIN 1. Pestavovací paticí (6) otocte smrem do-
prava.  Pestavovací patice se odblokuje. 2. Pestavovací patici pestavte do pozice ,,O" nebo ,,U". 3. Pestavovací paticí otocte smrem doleva.  Pestavovací patice opt zapadne. Cerpadla SUB 1. Pestavovací paticí otocte smrem doleva o 90° a patici posute do horní polohy. 2. Pestavovací paticí otocte smrem doprava o 90° a patici posute do dolní polohy.
AKDVICE ombinovaný nátrubek lze pizpsobit odpovídajícím zpsobem zvolené hadicové pípojce. Pouzijte nejvtsí mozný prmr hadice.
467 772_a

UVEDENÍ DO PROVOZU
Bezpecnost
POZOR! Vhodnými opateními se vyvarujte, aby pi poruchách ponorného cerpadla vznikly následné skody zaplavením.
Dávejte pozor na stabilitu ponorného cerpadla nebo jej provozujte zavsené na lan. Dodrzujte dostacující vzdálenost k podkladu. Ponorné cerpadlo nikdy nenechávejte bzet s uzaveným tlakovým vedením. U sachet vzdy dávejte pozor na dostatecné rozmry. Sachty vzdy odkrývejte stabiln rozkroceni.
Spustní cerpadla viz obr. A­C
POZOR! Ponorné cerpadlo nesmí nikdy nasávat pevná tlesa. Písek a dalsí brusné látky v cerpaném médiu nicí ponorné cerpadlo.
1. Pipojovací kabel (1) zcela odvite. 2. Zajistte, aby elektrické zástrcky byly umís-
tny v zón bez rizika zaplavení. Modely s plovákovým spínacem 3. Zmte pozici svorek a nastavte spínací body plovákového spínace (10) samostatn. 4. Kabel plovákového spínace pipojte k pouzdru cerpadla (4).  Doporucená délka kabelu plovákového
cerpadla je cca 100 mm. Modely s hladinovým spínacem 5. Hladinový spínac (8) posute do odpovídající výsky a tímto nastavte spínací body.
UADVICE kalného, píscitého nebo kamenitého podkladu pouzijte vhodnou desku pro bezpecnou stabilitu ponorného cerpadla.
6. Ponorné cerpadlo ponoujte do cerpaného média pomalu. Ponorné cerpadlo pitom drzte lehce sikmo, aby mohl pípadný uzavený vzduch uniknout.
7. Síovou zástrcku zastrcte do zásuvky.  Ponorné cerpadlo se zapne automaticky ponorným spínacem pi dosazení urcitého stavu vody a pi opadnutí stavu vody na výsku pro vypnutí se opt vypne.
69

cs

Uvedení do provozu

Vypnutí cerpadla
1 Síovou zástrcku vytáhnte ze zásuvky.
Automatický rezim
1. V automatickém rezimu nastavte pestavovací patici do pozice ,,U" (dole) a dosáhnete nejvtsího mozného cerpacího výkonu.
2. Síovou zástrcku zastrcte do zásuvky. Modely s plovákovým spínacem
3. Provozní volic na síové zástrcce pepnte na ,,AUTO" (obr. G). Modely s hladinovým spínacem
4. Hladinový spínac posute nahoru do pozadované výsky sepnutí (obr. I).  Pi dosazení urcitého stavu vody (výska sepnutí) se cerpadlo automaticky spustí plovákovým spínacem a pi opadnutí vody do výsky vypnutí se opt vypne, viz technické údaje, strana 5.
Rucní rezim
V rucním rezimu lze vodu odcerpat az na velmi nízkou úrove. Minimální stav vody pro uvedení do provozu: viz technické údaje.
Odcerpávání na výsku zbytkové vody
POZOR! Pi odcerpávání na výsku zbytkové vody cerpadlo stále sledujte a vyhnte se bhu cerpadla naprázdno. Pi dosazení výsky zbytkové vody vyate cerpadlo z provozu pepnutím provozního volice do polohy ,,AUTO". Cerpadla se pi dosazení výsky sepnutí opt automaticky spustí.
K odcerpání vody do zbytkové výsky nastavte pestavovací patici do pozice ,,O" (nahoe): 1. Síovou zástrcku vytáhnte ze zásuvky.
Modely s plovákovým spínacem 2. Provozní volic pepnte na ,,MAN" (obr. G).
Cerpadlo se spustí a zacne cerpat. Modely s hladinovým spínacem 3. Hladinový spínac posute nahoru do pozice ,,MAN" (obr. I).

ADDVICE osáhne-li hladina zbytkové vody nízké úrovn, zacne cerpadlo nasávat vzduch. V tomto pípad je nutné cerpadlo pi vzrstajícím stavu vody a ped novým uvedením do provozu odvzdusnit.
PÉCE A ÚDRZBA
Cistní cerpadla
Po ADVICE cerpání chlorované bazénové vody nebo kapalin, které zanechávají zbytky, je nutné cerpadlo vypláchnout cistou vodou.
1. Sací drázky sací patice vycistte v pípad poteby cistou vodou.
Demontáz/montáz hladinového spínace viz obr. H 1. Vysroubujte upevovací sroub (2) a pouzdro
plovákového spínace (1) vyklopte nejdíve nahoru a poté dopedu. 2. Vycistte plovákové tlísko (4) i vedení (3). 3. Plovací tlísko nasate opt do vedení. 4. Pouzdro plovákového spínace opt nasate a stlacte smrem dol. 5. Nasroubujte upevovací sroub.
Demontáz/montáz pestavovací patice
Cerpadla TWIN viz obr. F 1. Vysroubujte západkové srouby (7) a pesta-
vovací patici (6) vytáhnte z pouzdra cerpadla (8). 2. Vycistte pestavovací patici a pouzdro cerpadla. 3. Pestavovací patici nasate do pouzdra cerpadla, vyrovnejte a opt nasroubujte západkové srouby.
SKLADOVÁNÍ
Pi ADVICE nebezpecí zamrznutí je nutné systém zcela vyprázdnit.

70

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Likvidace

LIKVIDACE
Vyslouzilé pístroje, baterie nebo akumulátory nelikvidujte s domovním odpadem! Obal, pístroj a píslusenství jsou vyrobeny z recyklovatelného amteriálu a likvidují se odpovídajícím zpsobem.

POMOC PI PORUCHÁCH
UPOZORNNÍ! Ped odstraováním poruchy vytáhnte síovou zástrcku. Chybu v elektrickém zaízení nechte odstranit odborným elektrikáem.

Porucha Motor nebzí.

Mozná pícina Je zablokované obzné kolo.

Tepelný spínac se vypnul.

Není k dispozici síové naptí.

Plovákový spínac se pi vzrstajícím stavu vody nespustí.

Cerpadlo bzí, ale Vzduch v pouzdru cerpadla, chod na-

necerpá.

sucho, automatické vypnutí po 90 se-

kundách.

Zanesení v sací cásti.

Zavené tlakové vedení.

Tlaková hadice je zlomená.

Cerpané mnozství Prmr hadice je pílis malý.

je pílis nízké.

Zanesení v sací cásti.

Cerpací výska je pílis vysoká.

Pouze cerpadla s hladinovým spínacem

Cerpadlo bzí stále.

Zablokované plovací tlísko. Spínac je nastavený chybn.

Cerpadlo je stále Zablokované plovací tlísko.

vypnuté.

Stav vody je pílis nízký.

esení
Odstrate necistoty v sací cásti. Otvorem v krytu motoru vzadu vycistte vhodným nástrojem.
Pockejte, dokud tepelný spínac cerpadlo opt nezapne. Dávejte pozor na maximální teplotu cerpaného média. Ponorné cerpadlo nechte zkontrolovat.
Zkontrolujte pojistky a nechte zkontrolovat napájení proudem odborným elektrikáem.
Cerpadlo zaslete na servisní místo spolecnosti AL-KO.
Cerpadlo odvzdusnte umístním do pícné pozice. Pestavovací patice je nastavená chybn.
Odstrate necistoty v sací cásti.
Otevete tlakové vedení.
Tlakovou hadici narovnejte.
Pouzijte vtsí tlakovou hadici.
Odstrate necistoty v sací cásti.
Respektujte max. cerpací výsku, viz technické údaje, strana 5.
Vycistte plovací tlísko. Spínac nastavte správn.
Vycistte plovací tlísko.

467 772_a

71

cs

Záruka

UADVICE neopravitelných poruch se prosím obrate na nasi píslusnou zákaznickou sluzbu.

ZÁRUKA
Pípadné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u pístroje odstraníme bhem zákonné zárucní doby pro pedkládání nárok v pípad vad podle nasí volby bu opravou nebo náhradní dodávkou. Zárucní lhta je urcena vzdy právem daného státu, v nmz bylo zaízení zakoupeno.

Nás píslib garance platí pouze v pípad: respektování tohoto návodu k obsluze odborného zacházení pouzívání originálních náhradních díl

Záruka zaniká pi: svévolných pokusech o opravu svévoln provedených technických zmnách pouzití, jez neodpovídá pvodnímu urcení stroje

Ze záruky jsou vylouceny: Poskození laku, která jsou zpsobena normálním pouzíváním a opotebením
Díly podléhající opotebení, které jsou na kart náhradních díl oznaceny rámeckem [xxx xxx (x)] Spalovací motory (zde platí zárucní podmínky píslusných výrobc motor)
Doba záruky zacíná zakoupením prvním koncovým uzivatelem. Rozhodující je datum na dokladu o koupi. S tímto prohlásením a originálním dokladem o koupi se obrate na svého prodejce nebo na nejblizsí autorizované pracovist zákaznických sluzeb. Tímto prohlásením zstávají zákonné nároky kupujícího na odstranní závad vci prodávajícímu nedotceny.

PROHLÁSENÍ O SHOD ES
Tímto prohlasujeme, ze tento výrobek, který byl námi uvedený do obhu, odpovídá provedení podle pozadavk harmonizovaných smrnic EU, bezpecnostních norem EU a produktových standard.

Výrobek Ponorné cerpadlo, elek-
trické
Sériové císlo G3023025

Výrobce AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Typ SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Odpovdný zástupce pan Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012

Smrnice EU 2006/95/ES
2004/108/ES
2000/14/ES (13)

Antonio De Filippo, výkonný editel

Harmonizované normy EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

72

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Originálny návod na pouzitie

ORIGINÁLNY NÁVOD NA POUZITIE Obsah O tomto návode............................................... 73 Popis výrobku...................................................73 Rozsah dodávky...............................................74 Bezpecnostné pokyny...................................... 74 Montáz.............................................................. 75 Uvedenie do prevádzky................................... 75 Údrzba a osetrovanie.......................................76 Skladovanie...................................................... 76 Likvidácia.......................................................... 77 Pomoc pri poruchách....................................... 77 Záruka.............................................................. 78 Vyhlásenie o zhode ES....................................78

O TOMTO NÁVODE
Pred uvedením do prevádzky precítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre bezpecnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodrziavajte bezpecnostné a výstrazné pokyny uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súcasou opísaného výrobku a pri predaji sa má odovzda kupujúcemu spolu s výrobkom.

Vysvetlenie znaciek

POZOR!

Presným

dodrziavaním

týchto

výstrazných pokynov môzete zabráni

ublízeniu na zdraví a/ alebo vecným sko-

dám.

Speciálne ADVICE pokyny pre lepsiu zrozumitenos a manipuláciu.

POPIS VÝROBKU V tejto dokumentácii sú popisované rôzne modely ponorných cerpadiel. Svoj model identifikujte poda typového stítku.
Prehad produktu TWIN (obr. A)
1 Pripojovací kábel so sieovou zástrckou

467 772_a

2 Rukovä 3 Puzdro motora 4 Kombinovaná spojka 5 Prestavovacia pätica 6 Sacie drázky 7 Uhlový nátrubok 8 Puzdro cerpadla 9 Západkové skrutky 10 Plavákový spínac SUB (obr. C) 1 Pripojovací kábel so sieovou zástrckou 2 Rukovä 3 Puzdro motora 4 Kombinovaný nátrubok 5 Prestavovacia pätica 6 Sacie drázky 7 Puzdro hladinového spínaca 8 Hladinový spínac

Funkcia
Ponorné cerpadlo nasáva hnacie médium sacími drázkami priamo a zenie ich k výstupu cerpadla u kombinovaného nátrubku. Je spúsané a vypínané plavákovým spínacom. Trasu zopnutie plavákového spínaca je mozné upravi prestavením dzky kábla na plavákovom spínaci alebo hladinovém spínaci na puzdre.
Pozícia prestavovacej pätice

,,U" ­ dole

Cerpadla TWIN Cerpadla SUB
Cerpa mozno cistú alebo znecistenú vodu.

,,O" ­ hore

Cerpa mozno iba cistú vodu.

Vodu mozno odcerpáva vemi plocho.

Pouzitie v súlade s urcením
Ponorné cerpadlo je urcené pre súkromné pouzívanie doma a na záhrade. Smie by pre-

73

sk

Popis výrobku

vádzkované len v rámci obmedzení pouzitia poda technických údajov. Ponorné cerpadlo sa hodí na:
odvodovanie pri zatopení, precerpávanie a vycerpávanie nádrzí (napr. plaveckých bazénov), cerpanie vody zo studní a sachiet, odvodovanie drenázou a trati vodných sachiet. Ponorné cerpadlo je vhodné výhradne na cerpanie nasledujúcich kvapalín: cistá voda, dazová voda, chlórovaná voda (napr. plavecké bazény), úzitková voda, Iba u modelov TWIN:  Znecistená voda s max 5-% podielom
nerozpustených látok.  Maximálna zrnitos: pozri Technické
údaje. Iné alebo rozsiahlejsie pouzívanie platí za v rozpore s urceným úcelom.
Mozné chybné pouzitie
Ponorné cerpadlo nesmie by pouzívané v trvalej prevádzke. Nie je vhodné na cerpanie:
pitnej vody, slanej vody, potravín, agresívnych médií, chemikálií, leptavých, horavých, výbusných alebo plynných kvapalín, kvapalín s teplotou vyssou ako 35 °C, piescitej vody a brúsnych kvapalín.
ROZSAH DODÁVKY
Tepelná ochrana Prístroj je vybavený spínacom pre tepelnú ochranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychladnutí sa v priebehu cca 15 ­ 20 minút cerpadlo opä automaticky zapne. Prístroj prevádzkujte len, ak je ponorné cerpadlo úplne ponorené.

BEZPECNOSTNÉ POKYNY
POZOR! Nebezpecenstvo zranenia! Prístroj a predlzovací kábel pouzívajte len v technicky bezchybnom stave! Poskodené prístroje nesmú by prevádzkované.
Bezpecnostné a ochranné zariadenia nesmú by odpájané!
Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, prístroj nesmú pouzíva.
Prístroj nikdy nedvíha, neprepravova alebo neupevova za pripojovací kábel.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo prestavby sú na prístroji zakázané.
Bezpecnos elektrických súcastí
UPOZORNENIE! Nebezpecenstvo pri dotyku dielov vedúcich napätie! Ak je predlzovací kábel poskodený alebo prerezaný, vytiahnite zástrcku okamzite zo zásuvky! Pripojenie odporúcame vykona cez ochranný spínac s menovitým zvodovým prúdom < 30 mA.
Domáce sieové napätie musí súhlasi s údajmi o sieovom napätí v technických údajoch, nepouzíva iné napájacie napätie.
Prístroj smie by prevádzkovaný len s elektrickým zariadením poda normy DIN/VDE 0100, oddiel 737, 738 a 702 (bazény). Pre zabezpecenie je nutné instalova ochranný spínac vodica 10 A a ochranný spínac zvodového prúdu s menovitým zvodovým prúdom 10/30 mA.
Pouzívajte iba predlzovacie káble, ktoré sú urcené na pouzívanie vonku ­ minimálny prierez 1,5 mm2. Káblový bubon vzdy úplne odvinú.
Poskodené alebo zlomené predlzovacie káble nesmú by pouzívané.  Pred kazdým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav svojho predlzovacieho kábla.

74

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Montáz

MONTÁZ
Montáz tlakového vedenia
Cerpadla TWIN pozri obr. A 1. Pripojovací uhol (7) naskrutkujte do výstupu
cerpadla. 2. Kombinovaný nátrubok (4) naskrutkujte do
pripojovaceho uhla.
3. Ku kombinovanému nátrubku upevnite hadicu.
Cerpadla SUB pozri obr. C 1. Kombinovaný nátrubok (4) naskrutkujte do
pripojovaceho uhla.
2. Ku kombinovanému nátrubku upevnite hadicu.
AKDVICE ombinovaný nátrubok je mozné prispôsobi zodpovedajúcim spôsobom zvolenej hadicovej prípojke. Pouzite najväcsí mozný priemer hadice.
Nastavenie prestavovacej pätice pozri obr. E
Cerpadla TWIN 1. Prestavovacou päticou (6) otocte smerom do-
prava.  Prestavovacia pätica sa odblokuje.
2. Prestavovaciu päticu prestavte do pozície ,,O" alebo ,,U".
3. Prestavovacou päticou otocte smerom doava.  Prestavovacia pätica opä zapadne.
Cerpadla SUB 1. Prestavovacou päticou otocte smerom
doava o 90 ° a päticu posute do hornej polohy.
2. Prestavovacou päticou otocte smerom dopravao 90 ° a päticu posute do dolnej polohy.
AKDVICE ombinovaný nátrubok je mozné prispôsobi zodpovedajúcim spôsobom zvolenej hadicovej prípojke. Pouzite najväcsí mozný priemer hadice.

UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Bezpecnos
POZOR! Vhodnými opatreniami sa vyvarujte toho, aby pri poruchách ponorného cerpadla vznikli následné skody zaplavením.
Dávajte pozor na stabilitu ponorného cerpadla alebo ho prevádzkujte zavesené na lane. Dodrzujte dostacujúcu vzdialenos k podkladu. Ponorné cerpadlo nikdy nenechávajte beza s uzavretým tlakovým vedením. U sachiet vzdy dávajte pozor na dostatocné rozmery. Sachty vzdy odkrývajte stabilne rozkrocení.
Spustenie cerpadla pozri obr. A ­ C
POZOR! Ponorné cerpadlo nesmie nikdy nasáva pevné telesá. Piesok a alsie brúsne látky v prepravovanom médiu nicí ponorné cerpadlo.
1. Pripojovací kábel (1) úplne odvite. 2. Zaistite, aby elektrické zástrcky boli umiest-
nené v zóne bez rizika zaplavenia. Modely s plavákovým spínacom 3. Zmete pozíciu svoriek a nastavte spínacie body plavákového spínaca (10) samostatne. 4. Kábel plavákového spínaca pripojte k puzdru cerpadla (4).  Odporúcaná dzka kábla plavákového
cerpadla je cca 100 mm. Modely s hladinovým spínacom 5. Hladinový spínac (8) posute do príslusnej výsky a týmto nastavte spínacie body.
UADVICE kalného, piescitého alebo kamenitého podkladu pouzite vhodnú dosku pre bezpecnú stabilitu ponorného cerpadla.
6. Ponorné cerpadlo ponorte do cerpaného média pomaly. Ponorné cerpadlo pritom drzte mierne sikmo, aby mohol prípadný uzavretý vzduch uniknú.
7. Sieovú zástrcku zastrcte do zásuvky.

467 772_a

75

sk
 Ponorné cerpadlo sa zapne automaticky ponorným spínacom pri dosiahnutí urcitého stavu vody a pri opadnutí stavu vody na výsku pre vypnutie sa opä vypne.
Vypnutie cerpadla 1 Sieovú zástrcku vytiahnite zo zásuvky.
Automatický rezim 1. V automatickom rezime nastavte prestavova-
ciu päticu do pozície ,,U" (dole) a dosiahnete najväcsieho mozného cerpacieho výkonu. 2. Sieovú zástrcku zastrcte do zásuvky. Modely s plavákovým spínacom 3. Prevádzkový volic na sieovej zástrcke prepnite na ,,AUTO" (obr. G). Modely s hladinovým spínacom 4. Hladinový spínac posute nahor do pozadovanej výsky zopnutia (obr. I).  Pri dosiahnutí urcitého stavu vody (výska
zopnutia) sa cerpadlo automaticky spustí plavákovým spínacom a pri opadnutí vody do výsky vypnutia sa opä vypne, pozri technické údaje, strana 5.
Rucný rezim V rucnom rezime je mozné vodu odcerpa az na vemi nízku úrove. Minimálny stav vody pre uvedenie do prevádzky: pozri technické údaje.
Odcerpávanie na výsku zvyskovej vody
POZOR! Pri odcerpávaní na výsku zvyskovej vody cerpadlo stále sledujte a vyhnite sa behu cerpadla naprázdno. Pri dosiahnutí výsky zvyskovej vody vyrate cerpadlo z prevádzky prepnutím prevádzkového volica do polohy ,,AUTO". Cerpadla sa pri dosiahnutí výsky zopnutí opä automaticky spustí.
K odcerpanie vody do zostávajúcej výsky nastavte prestavovaciu päticu do pozície ,,O" (hore): 1. Sieovú zástrcku vytiahnite zo zásuvky.
Modely s plavákovým spínacom 2. Prevádzkový volic prepnite na ,,MAN" (obr. G).
Cerpadlo sa spustí a zacne cerpa. Modely s hladinovým spínacom 3. Hladinový spínac posute nahor do pozície ,,MAN" (obr. I).
76

Uvedenie do prevádzky
Ak ADVICE dosiahne hladina zvyskovej vody nízkej úrovne, zacne cerpadlo nasáva vzduch. V tomto prípade je nutné cerpadlo pri vzrastajúcim stavu vody a pred novým uvedením do prevádzky odvzdusni.
ÚDRZBA A OSETROVANIE
Cistenie cerpadla
Po ADVICE cerpaní chlórovanej bazénovej vody alebo kvapalín, ktoré zanechávajú zvysky, je nutné cerpadlo vypláchnu cistou vodou. 1. Sacie drázky sacej pätice vycistite v prípade potreby cistou vodou.
Demontáz/montáz hladinového spínaca pozri obr. H 1. Vyskrutkujte upevovaciu skrutku (2) a puz-
dro plavákového spínaca (1) vyklopte najskôr hore a potom dopredu. 2. Vycistite plavákové teliesko (4) aj vedenie (3). 3. Plávacie teliesko nasate opä do vedenia. 4. Puzdro plavákového spínaca opä nasate a stlacte smerom nadol. 5. Naskrutkujte upevovaciu skrutku.
Demontáz/montáz prestavovacej pätice Cerpadla TWIN pozri obr. F 1. Vyskrutkujte západkové skrutky (7) a pres-
tavovaciu päticu (6) vytiahnite z puzdra cerpadla (8). 2. Vycistite prestavovaciu päticu a puzdro cerpadla. 3. Prestavovaciu päticu nasate do puzdra cerpadla, vyrovnajte a opä naskrutkujte západkové skrutky.
SKLADOVANIE
Pri ADVICE nebezpecenstve zamrznutia je nutné systém úplne vyprázdni.
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Likvidácia

LIKVIDÁCIA
Opotrebované prístroje, batérie alebo akumulátory nelikvidujte s komunálnym odpadom! Obal, zariadenie a príslusenstvo sú vyrobené z recyklovatených materiálov a je nutné ich vhodne zlikvidova.

POMOC PRI PORUCHÁCH
UPOZORNENIE! Pred odstraovaním poruchy vytiahnite sieovú zástrcku. Pred odstraovaním poruchy vytiahnite sieovú zástrcku.

Porucha

Mozná prícina

Riesenie

Motor nebezí.

Je zablokované obezné koleso.

Odstráte necistoty v sacej casti. Otvorom v kryte motora vzadu vycistite vhodným nástrojom.

Tepelný spínac sa vypol.

Pockajte, kým tepelný spínac cerpadlo opä nezapne. Dávajte pozor na maximálnu teplotu cerpaného média. Ponorné cerpadlo nechajte skontrolova.

Nie je k dispozícii sieové napätie.

Skontrolujte poistky a nechajte skontrolova napájanie prúdom odborným elektrikárom.

Plavákový spínac sa pri vzrastajúcim Cerpadlo zaslite na servisné miesto

stavu vody nespustí.

spolocnosti AL-KO.

Cerpadlo bezí, ale Vzduch v puzdre cerpadla, chod na- Cerpadlo odvzdusnite umiestnením do

necerpá.

sucho, automatické vypnutie po 90 se- priecnej pozície. Prestavovacia pätica

kundách.

je nastavená chybne.

Zanesenie v sacej casti.

Odstráte necistoty v sacej casti.

Zatvorené tlakové vedenie.

Otvorte tlakové vedenie.

Tlaková hadica je zlomená.

Tlakovú hadicu narovnajte.

Cerpané mnozstvo je prílis nízke.

Priemer hadice je prílis malý. Zanesenie v sacej casti. Cerpacia výska je prílis vysoká.

Pouzite väcsiu tlakovú hadicu.
Odstráte necistoty v sacej casti.
Respektujte max. cerpaciu výsku, pozri technické údaje, strana 5.

Iba cerpadlá s hladinovým spínacom

Cerpadlo bezí stále.

Zablokované plávacie teliesko. Spínac je nastavený chybne.

Vycistite plávacie teliesko. Spínac nastavte správne.

Cerpadlo je stále Zablokované plávacie teliesko.

vypnuté.

Stav vody je prílis nízky.

Vycistite plávacie teliesko.

467 772_a

77

sk

Záruka

UADVICE neopravitených porúch sa prosím obráte na nasu príslusnú zákaznícku sluzbu.

ZÁRUKA
Prípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme pocas zákonnej doby premlcania pre nároky na chyby poda nasej voby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlcania sa urcuje vzdy poda práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.

Nás prísub záruky platí len pri: dodrziavaní tohto návodu na obsluhu odbornej manipulácii pouzívaní originálnych náhradných dielov

Záruka zaniká pri: svojvoných pokusoch o opravu svojvoných technických zmenách pouzití v rozpore s urcením

Zo záruky sú vylúcené: poskodenia laku, ktoré súvisia s normálnym opotrebovaním
spotrebné diely, ktoré sú na karte náhradných dielov oznacené rámikom [xxx xxx (x)] spaovacie motory (tu platia zárucné podmienky príslusného výrobcu motora)
Zárucná doba zacína plynú od zakúpenia prvým koncovým odberateom. Rozhodujúci je dátum na doklade o kúpe. S týmto vyhlásením a originálnym dokladom o kúpe sa obráte na vásho predajcu alebo na najblizsie autorizované pracovisko zákazníckeho servisu. Zákonné nároky na chyby kupujúceho voci predajcovi ostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.

VYHLÁSENIE O ZHODE ES
Týmto vyhlasujeme, ze tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie poda poziadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpecnostných noriem EÚ a produktových standardov.

Produkt Ponorné cerpadlo, elek-
trické
Sériové císlo G3023025

Výrobca AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Typ SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Zodpovedný zástupca Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25. 05. 2012

Smernice EÚ 2006/95/ES
2004/108/ES
2000/14/ES (13)

Antonio De Filippo; Managing Director

Harmonizované normy EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

78

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Original brugsanvisning

ORIGINAL BRUGSANVISNING Indholdsfortegnelse Om denne vejledning....................................... 79 Produktbeskrivelse........................................... 79 Leveringsomfang.............................................. 80 Sikkerhedsanvisninger..................................... 80 Montering..........................................................80 Ibrugtagning......................................................81 Vedligeholdelse og service.............................. 82 Opbevaring....................................................... 82 Bortskaffelse..................................................... 82 Hjælp ved fejl................................................... 82 Garanti.............................................................. 83 EU-overensstemmelseserklæring.................... 84
OM DENNE VEJLEDNING Læs denne dokumentation igennem før idrifttagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og fejlfri håndtering. Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produkt. Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produkt.
Tegnforklaring
NB! Følges disse advarselsanvisninger, nøje kan person- og/eller tingskader undgås.
Særlige ADVICE anvisninger for bedre forståelse og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE I denne dokumentation beskrives forskellige modeller af dyppumper. Find din model ved hjælp af typeskiltet.
Produktoversigt TWIN (fig. A)
1 Tilslutningskabel med netstik
2 Bæregreb
3 Motorhus
467 772_a

4 Kombinippel 5 Indstillingsfod 6 Indsugningsslids 7 Vinkelnippel 8 Pumpehus 9 Låseskruer 10 Svømmeafbryder SUB (fig. C) 1 Tilslutningskabel med netstik 2 Bæregreb 3 Motorhus 4 Kombinippel 5 Indstillingsfod 6 Indsugningsslids 7 Hus niveauafbryder 8 Niveauafbryder

Funktion
Dykpumpen suger pumpemediet direkte ind igennem indsugningsslidsen, og transporterer det hen til pumpeudgangen på kombiniplen på pumpeudgangen. Den slås til og fra med en svømmeafbryder. Svømmeafbryderens koblingsvej kan tilpasses ved at indstille kabellængden på svømmeafbryderen eller ved at indstille niveauafbryderen på huset.
Position indstillingsfod

TWIN-pumper SUB-pumper

"U" forneden

Der kan pumpes rent vand eller spildevand

"O" - der kan kun pum- Vandet kan su-

foroven pes rent vand

ges meget fladt

ind

Korrekt anvendelse
Dykpumpen er beregnet til privat brug i hus og have. Den må kun bruges iht. Tekniske data. Dykpumpen er velegnet til:
Afvanding ved oversvømmelser

79

da

Produktbeskrivelse

Om- og udpumpning af beholdere (f.eks. svømmebassiner) Oppumpning af vand fra brøde og skakter Afvanding af dræn og sivebrønde. Dykpumpen er udelukkende egnet til at pumpe følgende væsker: Rent vand, regnvand Klorholdigt vand (f. eks. svømmebassin) Brugsvand Kun ved TWIN-modeller:  Spildevand med maks. 5 % svæv  Maks. kornstørrelse: se Tekniske data En anden anvendelse eller en anvendelse, der går ud over den beskrevne, anses for at være ikke-bestemmelsesmæssig.
Mulig fejlanvendelse
Dykpumperne må ikke bruges til permanentdrift. De er ikke velegnet til pumpning af:
Drikkevand Saltvand Levnedsmidler Aggressive medier, kemikalier Ætsende, brændbare, eksplosive eller gassende væsker Væsker, der er varmere end 35 °C Sandholdigt vand og abrasive væsker
LEVERINGSOMFANG
Termobeskyttelse Enheden er udstyret med en termobeskyttelse, der frakobler motoren, hvis den overophedes. Efter en kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter kobler pumpen automatisk til igen. Enheden må kun betjenes, når dykpumpen er dykket helt ned.
SIKKERHEDSANVISNINGER
NB! Fare for kvæstelse! Apparatet og forlængerledningen må kun bruges i en upåklagelig tilstand! Beskadigede apparater må ikke betjenes. Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sættes ud af kraft!

Børn og personer, der ikke er inde i driftsvejledningen, må ikke bruge apparatet. Løft, transporter eller fastgør aldrig apparatet i tilslutningsledningen. Egenhændige ændringer eller ombygninger er forbudt.
Elektrisk sikkerhed
FORSIGTIG! Fare ved berøring af strømførende dele! Tag straks stikket ud, hvis forlængerledningen beskadiges eller overskæres! Vi anbefaler tilslutning via en HFI-afbryder med en nominel fejlstrøm på < 30 mA.
Netspændingen i huset skal stemme overens med angivelserne om netspænding i Tekniske data. Ingen anden forsyningsspænding må anvendes. Apparatet må kun betjenes i forbindelse med en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702 (svømmehaller). Af sikkerhedsmæssige årsager skal der installeres en ledningssikkerhedsafbryder på 10 A samt et fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm på 10/30 mA. Brug kun forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2. Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler. Beskadigede eller sprøde forlængerledninger må ikke anvendes.  Kontrollér altid forlængerledningens til-
stand, før den tages i brug.
MONTERING
Montering af trykledning
TWIN-pumper se fig. A 1. Skru tilslutningsvinklen (7) ind i pumpeudgan-
gen. 2. Skru kombiniplen (4) på tilslutningsvinklen. 3. Fastgør en slange på kombiniplen.
SUB-pumper se fig. C 1. Skru kombiniplen (4) på tilslutningsvinklen. 2. Fastgør en slange på kombiniplen.

80

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Montering

AKDVICE ombiniplen kan skæres af i overensstemmelse med den valgte slangetilslutning. Brug den størst mulige slangediameter.
Justering af indstillingsfoden se fig. E TWIN-pumper 1. Drej indstillingsfoden (6) til højre.
 Indstillingsfoden går ud af indgreb.
2. Drej indstillingsfoden til "O" eller "U". 3. Drej indstillingsfoden til venstre.
 Indstillingsfoden går i indgreb igen.
SUB-pumper 1. Drej indstillingsfoden 90° til venstre for at ind-
stille den i øverste position. 2. Drej indstillingsfoden 90° til højre for at ind-
stille den i nederste position.
AKDVICE ombiniplen kan skæres af i overensstemmelse med den valgte slangetilslutning. Brug den størst mulige slangediameter.
IBRUGTAGNING
Sikkerhed
NB! Brug egnede forholdsregler til at forebygge følgeskader på dykpumpen i tilfælde af oversvømmelse.
Sørg for, at dykpumpen står sikkert, eller betjen dykpumpen, mens den hænger i en wire. Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand ned til underlaget. Lad aldrig dykpumpen arbejde mod en lukket trykledning. Sørg for tilstrækkelig dimensionering ved skakter. Afdæk altid skakter, så man ikke kan falde igennem.
Tilkobling af pumpen se fig. A - C
NB! Dykpumpen må ikke suge faste partikler. Sand og andre abrasive partikler i pumpemediet ødelægger dykpumpen.
1. Sørg for at vikle tilslutningskablet (1) helt ud.

2. Forvis dig om, at elektriske stik er anbragt således, at de er sikret mod oversvømmelse. Modeller med svømmeafbryder
3. Skift klemposition, og indstil svømmeafbryderens (10) koblingspunkter individuelt.
4. Fastgør svømmeafbryderens kabel på pumpehuset (4).  Svømmeafbryderens anbefalede kabellængde er på ca. 100 mm. Modeller med niveauafbryder
5. Skub niveauafbryderen (8) op i den ønskede højde, og indstil dermed koblingspunkterne.
Brug ADVICE en egnet plade, så dykpumpen står sikkert, hvis undergrunden er fyldt med slam, sand eller sten.
6. Sænk langsomt dykpumpen ned i pumpemediet. Hold samtidigt dykpumpen en smule skråt, så evt. indesluttet luft kan komme ud.
7. Sæt netstikket i stikdåsen.  Dykpumpen slår automatisk til via svømmeafbryderen, når en bestemt vandstand nås, og når vandstanden falder, slår den fra igen ved frakoblingshøjden.
Frakobling af pumpen 1 Træk netstikket ud af stikdåsen.
Automatisk drift 1. Stil indstillingsfoden på "U" (forneden) for at
opnå størst mulige pumpekapacitet. 2. Sæt netstikket i stikdåsen.
Modeller med svømmeafbryder 3. Indstil driftskontakten på netstikket på
"AUTO2 (fig. G). Modeller med niveauafbryder 4. Skub niveauafbryderen opad til den ønskede tilkoblingshøjde (fig. I).  Pumperne slår automatisk til via svøm-
meafbryderen, når en bestemt vandstand nås. Når vandstanden falder, slår den fra igen ved frakoblingshøjden, se Tekniske data side 5.
Manuel drift I manuel drift kan vandet pumpes væk, indtil restvandets vandsøjle er meget lav. Min. vandstand ved idrifttagning: se Tekniske data.

467 772_a

81

da

Ibrugtagning

Pumpning til restvandshøjde
NB! Hold til stadighed opsyn med pumpen, når der pumpes ned til restvandshøjde, og sørg for, at pumpen ikke løber tør. Slå pumpen fra, når restvandshøjden nås, ved at omstille driftskontakten på "AUTO". Pumpen slår automatisk til igen, når tilkoblingshøjde nås.
Stil indstillingsfoden på "O" (foroven) for at pumpe ned til restvandshøjde: 1. Træk netstikket ud af stikdåsen.
Modeller med svømmeafbryder 2. Indstil driftskontakten på netstikket på "MAN"
(fig. G). Pumpen slår til og begynder at pumpe. Modeller med niveauafbryder 3. Skub niveauafbryderen opad til "MAN" (fig. I).
Hvis ADVICE restvandshøjden underskrides, suger pumpen luft ind. I dette tilfælde skal pumpen udluftes, før den tages i drift igen ved øget vandstand.
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
Rengøring af pumpen
Når ADVICE der har været pumpet klorholdigt svømmebassinvand eller væsker, der efterlader rester, skal pumpen skylles med rent vand.
1. Rengør indsugningsslidsten i sugefoden med rent vand, når der er behov for det.

Afmontering/montering af niveauafbryderen se fig. H 1. Skru fastgørelsesskruen (2) ud, og klap først
huset til svømmeafbryderen (1) opad, og vip den derefter fremad. 2. Rengør svømmelegeme (4) og føringer (3). 3. Sæt svømmelegemet ind i føringen igen. 4. Sæt huset til svømmeafbryderen i igen, og tryk det nedad. 5. Skru fastgørelsesskruen i igen.
Afmontering/montering af indstillingsfoden
TWIN-pumper se fig. F 1. Skru låseskruerne (7) ud, og træk indstillings-
foden (6) ud af pumpehuset (8). 2. Rengør indstillingsfoden og pumpehuset. 3. Sæt indstillingsfoden i pumpehuset, juster
den, og skru låseskruerne i igen.
OPBEVARING
Hvis ADVICE der er fare for frost, skal systemet tømmes fuldstændigt.
BORTSKAFFELSE
Brugt udstyr, batterier eller akkumulatorermå ikke bortskaffes sammen med almindeligthusholdningsaffald! Emballagen, produktet og tilbehøret er fremstillet af genbrugsegnet materiale og skal bortskaffes i henhold hertil.

HJÆLP VED FEJL
FORSIGTIG! Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl. Lad en elektriker afhjælpe fejl i det elektriske system.

Fejl
Motoren kører ikke.

Mulig årsag Løbehjulet blokeret.
Termoafbryderen har slået fra.

Løsning
Fjern urenheder i indsugningsområdet. Rengør med egnede hjælpemidler igennem åbningen i motorhuset.
Vent, indtil termoafbryderen slår pumpen til igen. Vær opmærksom på pumpemediets maks. temperatur. Få dykpumpen efterset.

82

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Garanti

Fejl

Mulig årsag

Løsning

Ingen netspænding.

Kontrollér sikringerne, lad en elektriker kontrollere strømforsyningen.

Svømmeafbryderen reagerer ikke, selv Send pumpen til AL-KO-service. om vandstanden stiger.

Pumpen kører,

Luft i pumpehuset, tørløb, automatisk Udluft pumpen ved at holde den skråt-

men pumper ikke. frakobling efter 90 sekunder.

stillet. Indstillingsfoden forkert indstillet.

Tilstopning på sugesiden

Fjern urenheder i indsugningsområdet.

Trykledning lukket.

Åbn trykledningen.

Trykslangen bøjet (kinket).

Ret trykslangen ud.

Pumpevoluminet er for lille.

Slangediameteren er for lille. Tilstopning på sugesiden.

Brug en større slangediameter. Fjern urenheder i indsugningsområdet.

Transporthøjden er for stor.

Overhold maks. transporthøjde, se Tekniske data side 5.

Kun pumper med niveauafbryder

Pumpen bliver

Svømmelegemet blokeret.

ved med at køre. Afbryderen forkert indstillet.

Rengør svømmelegemet. Indstil afbryderen korrekt.

Pumpen er altid slået fra.

Svømmelegemet blokeret. Vandstanden for lav.

Rengør svømmelegemet.

Ret ADVICE henvendelse til vores nærmeste kundeservice, hvis der optræder fejl, der ikke kan afhjælpes.

GARANTI
Eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet afhjælper vi under den lovpligtige forældelsesfrist for mangelkrav efter vores skøn gennem reparation eller erstatningslevering. Forældelsesfristen bestemmes af lovgivningen i det land, hvor apparatet blev købt.

Vores garanti gælder kun ved: overholdelse af denne driftsvejledning sagkyndig håndtering anvendelse af originale reservedele

Garantien bortfalder ved: egenmægtige reparationsforsøg egenmægtige tekniske ændringer ikke-formålsbestemt anvendelse

Garantien dækker ikke: lakskader, som stammer fra normal slitage sliddele, som på reservedelskortet står i parentes [xxx xxx (x)] forbrændningsmotorer (her gælder den pågældende motorproducents garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder ved købet gennem den første slutkunde. Afgørende er datoen på kvitteringen. Henvend dig med denne erklæring og den originale kvittering til din forhandler eller til den nærmeste kundeservice. Køberens lovpligtige garantikrav overfor sælgeren forbliver uberørt af denne erklæring.

467 772_a

83

da

EU-overensstemmelseserklæring

EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard.

Produkt Dykpumpe, elektrisk
Serienummer G3023025

Producent AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Type SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Befuldmægtiget Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012

EU-direktiver 2006/95/EU
2004/108/EU
2000/14/EU (13)

Antonio De Filippo; Managing Director

Harmoniserede standarder EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

84

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Originalbruksanvisning

ORIGINALBRUKSANVISNING Innehållsförteckning Om denna handbok......................................... 85 Produktbeskrivning........................................... 85 Leveransomfång...............................................86 Säkerhetsinstruktioner......................................86 Montering..........................................................86 Idrifttagning....................................................... 87 Underhåll och skötsel.......................................88 Förvaring.......................................................... 88 Bortskaffande................................................... 88 Hjälp vid störningar.......................................... 88 Garanti.............................................................. 90 EG-försäkran om överensstämmelse...............90
OM DENNA HANDBOK Läs igenom denna dokumentation före användning. Detta är en förutsättning för säkert arbete och felfri hantering. Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i dokumentationen och på produkten. Dokumentationen är en permanent del av den beskrivna produkten och bör lämnas vidare till köparen vid försäljning.
Teckenförklaring
OBSERVA! Följ dessa varningsinstruktioner exakt för att undvika person- och / eller materialskador.
Särskilda ADVICE instruktioner för bättre förståelse och användning.
PRODUKTBESKRIVNING I den här dokumentationen beskrivs olika modeller av dränkbara pumpar. Identifiera din modell med hjälp av typskylten.
Produktöversikt TWIN (bild A)
1 Anslutningskabel med nätkontakt
2 Bärhandtag

3 Motorhölje 4 Kombinippel 5 Justeringsfot 6 Uppsugningsslits 7 Vinkelnippel 8 Pumphölje 9 Låsskruvar 10 Flottörbrytare SUB (bild C) 1 Anslutningskabel med nätkontakt 2 Bärhandtag 3 Motorhölje 4 Kombinippel 5 Justeringsfot 6 Uppsugningsslits 7 Hölje till nivåbrytaren 8 Nivåbrytare

Funktion
Den dränkbara pumpen suger upp mediet som ska matas direkt genom uppsugningsslitsen och matar det till pumputgången på kombinippeln vid pumputgången. Den sätts på och stängs av av en flottörbrytare. Flottörbrytarens kopplingsväg kan anpassas genom att du justerar kabellängden eller genom att du justerar nivåbrytaren på höljet.
Justeringsfotens ställning

"U" nere
"O" uppe

TWIN-pumpar SUB-pumpar

Det går att mata rent eller smutsigt vatten.

Det går endast Vattnet kan su-

att mata rent vat- gas upp mycket

ten.

platt.

Föreskriven användning
Den dränkbara pumpen är avsedd för privat användning i hus och trädgård. Den får endast an-

467 772_a

85

sv

Produktbeskrivning

vändas inom ramen för användningsgränserna i enlighet med den tekniska informationen. Den dränkbara pumpen är lämplig vid:
Vattenbortpumpning vid översvämningar Runt- och urpumpning av behållare (t.ex. pooler) Vattenupptagning ur brunnar och schakt Vattenbortpumpning från avlopp och slamavskiljningar. Den dränkbara pumpen är uteslutande till för att mata följande vätskor: Klart vatten, regnvatten Klorhaltigt vatten (t.ex. från pooler) Bruksvatten Endast hos TWIN-modeller:  smutsvatten med max. 5 % suspende-
rade ämnen  Maximal kornstorlek: se den tekniska in-
formationen All annan användning ses som icke korrekt.
Möjlig felanvändning
Den dränkbara pumpen får inte användas permanent. Den är inte avsedd att pumpa:
Dricksvatten Saltvatten Livsmedel Aggressiva medier, kemikalier Frätande, brandfarliga, explosiva eller gasformiga vätskor Vätskor som är varmare än 35°C Vatten som innehåller sand samt slitande vätskor
LEVERANSOMFÅNG
Termoskydd Apparaten är utrustad med en termoskyddsbrytare som stänger av motorn vid överhettning. Efter en nedkylningsfas på ca. 15 - 20 minuter sätts pumpen på automatiskt igen. Använd endast apparaten när den dränkbara pumpen är helt nedsänkt.

SÄKERHETSINSTRUKTIONER
OBSERVA! Skaderisk! Använd endast apparaten och förlängningskabeln i tekniskt felfritt tillstånd! Det är förbjudet att använda skadade apparater. Säkerhets- och skyddsanordningar får inte sättas ur drift!
Barn och personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte använda apparaten. Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten i anslutningskabeln. Egenmäktiga förändringar eller ombyggnader på apparaten är förbjudna.
Elektrisk säkerhet
RISK! Fara vid beröring av spänningsförande delar! Dra genast ut kontakten från strömnätet om förlängningskabeln skadas eller delats! Vi rekommenderar anslutning via en FI-skyddsbrytare med en nominell felström < 30 mA.
Husnätspänningen måste stämma överens med angivelserna rörande nätspänning i den tekniska informationen. Det är inte tillåtet att använda någon annan försörjningsspänning. Apparaten får endast drivas i en elektrisk anordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del 737, 738 och 702 (pooler). För att säkra det hela måste du installera en ledningsskyddsbrytare 10 A samt en felströmsskyddsbrytare med en nominell felström på 10/30 mA. Använd endast förlängningskablar som är avsedda att användas utomhus - minsta diameter 1,5 mm2. Rulla alltid ut kabeltrumman helt. Skadade eller knäckta förlängningskablar får inte användas.  Kontrollera din förlängningskabels tills-
tånd före varje idrifttagning.
MONTERING
Montera tryckledningen
TWIN-pumpar Se bild A

86

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Montering
1. Skruva in anslutningsvinkeln (7) i pumputgången.
2. Skruva fast kombinippeln (4) på anslutningsvinkeln.
3. Fäst en slang på kombinippeln.
SUB-pumpar Se bild C 1. Skruva fast kombinippeln (4) på anslutnings-
vinkeln. 2. Fäst en slang på kombinippeln.
AKDVICE ombinippeln kan skäras av utifrån den valda slanganslutningen. Använd största möjliga slangdiameter.
Ställa in justeringsfoten Se bild E TWIN-pumpar 1. Vrid justeringsfoten (6) åt höger.
 Justeringsfoten snäpper loss.
2. Sätt justeringsfoten i läget "O" eller "U". 3. Vrid justeringsfoten åt vänster.
 Justeringsfoten snäpper fast igen.
SUB-pumpar 1. Vrid justeringsfoten 90° åt vänster för att sätta
den i det övre läget. 2. Vrid justeringsfoten 90° åt höger för att sätta
den i det nedre läget.
AKDVICE ombinippeln kan skäras av utifrån den valda slanganslutningen. Använd största möjliga slangdiameter.
IDRIFTTAGNING
Säkerhet
OBSERVA! Uteslut med hjälp av lämpliga åtgärder att det uppstår följdskador p.g.a. översvämning vid störningar hos den dränkbara pumpen.
Se till att den dränkbara pumpen står säkert eller driv den hängande i en lina. Se till att det är tillräckligt stort avstånd till marken. låt aldrig den dränkbara pumpen arbeta mot en stängd tryckledning. Vid schakt ska du se till att måtten är tillräckligt stora.

Täck alltid över schakten så att det inte går att halka ner i dem.
Sätta på pumpen Se bild A - C
OBSERVA! Täck alltid över schakten så att det inte går att halka ner i dem. Sand och andra nötande material i matningsmediet förstör den dränkbara pumpen.
1. Lirka av anslutningskabeln (1) helt. 2. Säkerställ att det finns elektriska anslutningar
i det översvämningssäkra området. Modeller med flottörbrytare 3. Förändra klämpositionen och ställ in flottörbrytarens kopplingspunkter (10) individuellt. 4. Kläm fast flottörbrytarens kabel på pumphöljet (4).  Flottörbrytarens rekommenderade ka-
bellängd är ca. 100 mm. Modeller med nivåbrytare 5. Skjut nivåbrytaren (8) till motsvarande höjd och ställ därmed in kopplingspunkterna.
Vid ADVICE lerigt, sandigt eller stenigt underlag ska du använda en lämplig platta för att se till att den dränkbara pumpen står säkert.
6. Sänk långsamt ner den dränkbara pumpen i mediet som ska pumpas. Håll samtidigt den dränkbara pumpen något snett så att eventuellt innestängd luft kan ta sig ut.
7. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan.  Den dränkbara pumpen sätts automatiskt på via flottörbrytaren när en viss vattennivå nås och stängs av igen när vattennivån sjunker till avstängningshöjden.
Stänga av pumpen
1 Dra ut kontakten ur stickdosan.
Automatisk drift
1. Ställ i automatisk drift in justeringsfoten på läge "U" (nere) för att nå största möjliga matningseffekt.
2. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan. Modeller med flottörbrytare
3. Sätt driftsvalsbrytaren på nätkontakten på "AUTO" (bild G). Modeller med nivåbrytare

467 772_a

87

sv

Idrifttagning

4. Skjut nivåbrytaren uppåt till den önskade påsättningshöjden (bild I).  Pumpen sätts automatiskt på av flottörbrytaren när en viss vattennivå (påsättningshöjd) nås och stängs av igen när vattennivån sjunker till avstängningshöjden, se den tekniska informationen på sida 5.
Manuell drift
I manuell drift går det att pumpa upp vatten ner till en mycket låg restvattenhöjd. Minsta vattennivå vid idrifttagningen: se den tekniska informationen.
Bortpumpning av restvattenhöjden
OBSERVA! Håll hela tiden uppsikt över pumpen när den pumpar bort restvattenhöjden och undvik att den arbetar torrt. Ta pumpen ur drift när den når restvattenhöjden genom att sätta driftsvalsbrytaren på "AUTO". Pumpen sätts automatiskt på igen när påsättningshöjden nås.
För att pumpa på restvattenhöjden ska du ställa justeringsfoten i läge "O" (uppe): 1. Dra ut kontakten ur stickdosan.
Modeller med flottörbrytare 2. Sätt driftsvalsbrytaren på "MAN" (bild G).
Pumpen sätts på och börjar mata. Modeller med nivåbrytare 3. Skjut nivåbrytaren uppåt till läget "MAN" (bild I)
AUDVICE nderskrids restvattenhöjden suger pumpen in luft. Händer det måste pumpen luftas ur om vattennivån höjs och före ny drift.

UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Rengöra pumpen
Efter ADVICE pumpning av klorhaltigt poolvatten eller vätskor som lämnar rester måste pumpen spolas igenom med rent vatten.
1. Rengör vid behov sugfotens uppsugningsslits med rent vatten.
Demonter/montera nivåbrytare Se bild H 1. Skruva ut fästskruven (2) och fäll höljet till flot-
törbrytaren (1) först uppåt och sedan framåt. 2. Rengör flottören (4) och gejden (3). 3. Sätt tillbaka flottören i gejden. 4. Sätt på höljet till flottörbrytaren igen och tryck
neråt. 5. Skruva in fästskruven igen.
Demontera/montera justeringsfoten. TWIN-pumpar Se bild F 1. Skruva ut fästskruvarna (7) och dra ut juste-
ringsfoten (6) ur pumphöljet (8). 2. Rengör justeringsfoten och pumphöljet. 3. Sätt tillbaka justeringsfoten i pumphöljet, jus-
tera det och skruva in fästskruvarna igen.
FÖRVARING
Vid ADVICE frostrisk måste systemet tömmas helt.
BORTSKAFFANDE
Uttjänta apparater, batterier och laddare får inte slängas i hushållsavfallet! Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och ska bortskaffas till återvinningsstation.

HJÄLP VID STÖRNINGAR
RISK! Före alla arbeten för att åtgärda störningar ska du dra ut strömkontakten. Låt en elektriker åtgärda fel i den elektriska anläggningen.

88

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Hjälp vid störningar

Störning

Möjlig orsak

Lösning

Motorn arbetar inte.

Löphjulet är blockerat.

Ta bort smuts i insugningsområdet. Rengör genom en öppning bak på motorhöljet med ett lämpligt verktyg.

Termobrytaren har stängts av.

Vänta tills pumpen termobrytare sätts på igen. Var uppmärksam på matningsmediets maximala temperatur. Låt kontrollera den dränkbara pumpen.

Det föreligger ingen nätspänning.

Kontrollera säkringarna och låt en elektriker kontrollera strömförsörjningen.

Flottörbrytaren kopplar inte när vatten- Skicka pumpen till ett av AL-KO:s ser-

nivån höjs.

viceställen.

Pumpen arbetar, Luft i pumphöljet, torrgång, automatisk Lufta ur pumpen genom att luta den.

men matar inget. avstängning efter 90 sekunder.

Justeringsfoten är fel inställd.

Igentäppning på sugsidan.

Ta bort smuts i insugningsområdet.

Tryckledningen är stängd.

Öppna tryckledningen.

Tryckslangen är böjd.

Sträck ut tryckslangen.

För liten pumpningsmängd.

Slangens diameter är för liten. Igentäppning på sugsidan.

Använd en större tryckslang. Ta bort smuts i insugningsområdet.

Matningshöjden är för stor.

Beakta den maximala matningshöjden, se den tekniska informationen på sida 5.

Endast pumpar med nivåbrytare.

Pumpen arbetar alltid.

Flottören är blockerad. Brytaren är fel inställd.

Rengör flottören. Ställ in brytaren korrekt.

Pumpen är alltid Flottören är blockerad.

avstängd.

Vattennivån är för låg.

Rengör flottören.

Vid ADVICE störningar som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.

467 772_a

89

sv

Garanti

GARANTI

Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det land där produkten köptes.

Vår garantiförsäkran gäller enbart om: den här bruksanvisningen beaktas produkten hanteras fackmässigt originalreservdelar används

Garantin upphör att gälla vid: egenmäktiga reparationsförsök egenmäktiga tekniska förändringar icke avsedd användning

Garantin gäller inte för: lackskador som beror på normal användning
slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller. Kontakta återförsäljaren eller närmaste auktoriserade serviceställe under uppvisande av denna förklaring och inköpsbeviset i original. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna förklaring.

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed försäkrar vi att den här produkten i det av oss levererade utförandet uppfyller kraven i de harmoniserande EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.

Produkt Dränkbar pump, elektrisk
Serienummer G3023025

Tillverkare AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Typ SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Befullmäktigad Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 2012-05-25

EU-direktiv 2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)

Antonio De Filippo, VD

Harmoniserande standarder EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

90

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Opprinnelig bruksanvisning

OPPRINNELIG BRUKSANVISNING Innhold Om denne håndboken..................................... 91 Produktbeskrivelse........................................... 91 Leveransens omfang........................................92 Sikkerhetsanvisninger...................................... 92 Montering..........................................................92 Igangkjøring......................................................93 Vedlikehold og pleie......................................... 94 Lagring..............................................................94 Avhending.........................................................94 Feilsøking......................................................... 94 Garanti.............................................................. 96 EU-samsvarserklæring..................................... 96
OM DENNE HÅNDBOKEN Les denne dokumentasjonen før du tar mekanismen i bruk. Dette er en forutsetning for å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri håndtering. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på selve enheten. Denne dokumentasjonen er en fast del av det beskrevne produktet, og skal overleveres kjøperen ved et eventuelt videresalg.
Symbolforklaring
OBS! Følge nøye disse advarslene for å unngå personskader og/eller materielle skader.
Spesielle ADVICE henvisninger for bedre forståelighet og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE I denne dokumentasjonen blir ulike modeller av nedsenkbare pumper beskrevet. Finn din modell ved hjelp av typeskiltet.
Produktoversikt TWIN (fig. A)
1 Tilkoblingskabel med støpsel
467 772_a

2 Bærehåndtak 3 Motorhus 4 Kombinippel 5 Justerbar fot 6 Innsugingssspor 7 Vinkelsmørenippel 8 Pumpehus 9 Stoppskruer 10 Flottørbryter SUB (fig. C) 1 Tilkoblingskabel med støpsel 2 Bærehåndtak 3 Motorhus 4 Kombinippel 5 Justerbar fot 6 Innsugingssspor 7 Hus nivåbryter 8 Nivåbryter

Funksjon
Nedsenkingspumpen suger inn transportmediet direkte gjennom innsugingssporene og transporterer det til pumpeutløpet ved kombinippelen ved pumpeutløpet. Den slås av og på med en flottørbryter. Flottørbryterens koblingsvei kan tilpasses ved å justere kabellengden på flottørbryteren eller ved å justere nivåbryteren på huset.
Posisjon justerbar fot

"U" nede

TWIN-pumper
Rent vann eller avløpsvann kan transporteres

SUB-pumper

"O" oppe

bare rent vann Vann kan suges kan transporteres ut svært flatt

Forskriftsmessig bruk
Den nedsenkbare pumpen er beregnet for privat bruk i hus og hage. Det må kun brukes til det den er beregnet for iht. de tekniske spesifikasjonene.

91

no

Produktbeskrivelse

Den nedsenkbare pumpen er egnet for: Drenering ved oversvømmelser Ompumping og utpumping av beholdere (f.eks. svømmebassenger) Ta ut vann fra brønner og sjakter Drenering av dreneringen og infiltrasjonsbrønner.
Den nedsenkbare pumpen er kun egnet for transport av følgende væsker:
Rent vann, regnvann Klorholdig vann (f.eks svømmebassenger) Industrivann Kun med TWIN-modeller:  Avløpsvann med maks. 5 % svevestoff-
andel  Maks. kornstørrelse: se tekniske spesifi-
kasjoner Annen bruk eller bruk som går ut over dette, anses som ikke tiltenkt bruk.
Möjlig felanvändning
Den nedsenkbare pumpen kan ikke brukes kontinuerlig. Den er ikke egnet for transport av:
Drikkevann Saltvann Næringsmidler Aggressive medier, kjemikalier Etsende, brennbare, eksplosive eller gassholdige væsker Væsker som er varmere enn 35 °C Saltholdig vann og slipende væsker.
LEVERANSENS OMFANG
Termovern Enheten er utstyrt med termovern som slår av motoren hvis den overopphetes. Etter en avkjølingsperiode på ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen seg automatisk på igjen. Betjen enheten kun når den nedsenkbare pumpen er helt nedsenket.

SIKKERHETSANVISNINGER
OBS! Fare for personskader! Bruk enhet og forlengelseskabel kun når de er i feilfri stand! Skadet utstyr må ikke brukes. Sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger må ikke tas ut av drift!
Barn eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen bør ikke bruke enheten. Ikke løft, transporter eller fest enheten med tilkoblingskabelen. Det er ikke tillatt å foreta endringer eller ombygginger på enheten på egen hånd.
El-sikkerhet
FORSIKTIG! Fare ved berøring av spenningsførende deler! Trekk alltid ut støpslet hvis forlengelseskabelen er skadet eller isolasjonen ødelagt! Vi anbefaler tilkobling via en jordfeilbryter med en nominell feilstrøm < 30 mA.
Husets nettspenning må stemme over ens med det som er angitt om nettspenningen i de tekniske spesifikasjonene, ikke bruk annen strømforsyning. Enheten må kun drives på en elektrisk innretning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702 (svømmebassenger). For sikring må det installeres en sikring på 10 A og en feilstrømbryter med en nominell feilstrøm på 10/30 mA. Bruk kun forlengelseskabler som er beregnet for utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5 mm2. Kabeltromler skal alltid rulles helt av. Skadde eller sprukne forlengelseskabler må ikke brukes.  Før hver igangsetting må man kontrol-
lere tilstanden til forlengelseskabelen.
MONTERING
Montere trykkledning
TWIN-pumper se fig. A 1. Skru tilkoblingsvinkelen (7) inn i pumpeutlø-
pet.

92

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Montering
2. Skru kombinippelen (4) på tilkoblingsvinkelen.
3. Fest en slange på kombinippelen.
SUB-pumper se fig. C 1. Skru kombinippelen (4) på tilkoblingsvinke-
len. 2. Fest en slange på kombinippelen.
AKDVICE ombinippelen kan skjæres av i henhold til den valgte slangetilkoblingen. Bruk så stor slangediameter som mulig.
Justering av foten se fig. E TWIN-pumper 1. Drei den justerbare foten (6) mot høyre.
 Den justerbare foten løsner.
2. Juster den justerbare foten til stilling "O" eller "U".
3. Drei den justerbare foten mot venstre.  Den justerbare går i lås igjen.
SUB-pumper 1. Drei den justerbare foten 90° mot venstre for
å sette den i øvre stilling. 2. Drei den justerbare foten 90° mot høyre for å
sette den i nedre stilling.
AKDVICE ombinippelen kan skjæres av i henhold til den valgte slangetilkoblingen. Bruk så stor slangediameter som mulig.
IGANGKJØRING
Sikkerhet
OBS! Sørg for at det ved feil på den nedsenkbare pumpen ikke oppstår følgeskader på grunn av oversvømmelser.
Sørg for at den nedsenkbare pumpen står stødig eller kjør pumpen hengende fra en wire. Påse at det er tilstrekkelig avstand til bakken. Kjør aldri den nedsenkbare pumpen mot en lukket trykkledning. For sjakter må du alltid sørge for tilstrekkelig dimensjonering. Dekk alltid sjaktene slik at det er sikkert å gå.

Slå på pumpen se fig. A - C
OBS! Den nedsenkbare pumpen må ikke suge inn faste stoffer. Sand og andre slipende stoffer i transportmediet ødelegger den nedsenkbare pumpen.
1. Vikle av tilkoblingskabelen (1) helt. 2. Forsikre deg om at det er plassert elektriske
pluggforbindelser i det flomsikre området. Modeller med flottørbryter 3. Endre klemmeposisjonen og still inn koblingspunktene til flottørbryteren (10) hver for seg. 4. Klem fast kabelen til flottørbryteren på pumpehuset (4).  Anbefalt kabellengde til flottørbryteren
ca. 100 mm. Modeller med flottørbryter 5. Skyv nivåbryteren (8) til tilsvarende høyde og still dermed inn koblingspunktene.
Hvis ADVICE underlaget er sølete, sandholdig eller stenet må du bruke en egnet plate slik at den nedsenkbare pumpen står stødig.
6. Senk pumpen sakte ned i transportmediet. Hold den nedsenkbare pumpen litt på skrå, slik at eventuell innestengt luft kan slippe ut.
7. Sett støpselet inn i stikkontakten.  Den nedsenkbare pumpen slås på automatisk via flottørbryteren når et bestemt vannivå nås, og når vannivået reduseres til utkoblingshøyden, slås den på igjen.
Slå av pumpen
1 Trekk støpslet ut av stikkontakten.
Automatisk drift
1. Sett den justerbare foten i stilling "U" (nede) i automatisk drift for å oppnå så stor transportytelse som mulig.
2. Sett støpselet inn i stikkontakten. Modeller med flottørbryter
3. Sett driftsvalgbryteren på nettstøpslet på "AUTO" (fig. G). Modeller med flottørbryter
4. Skyv nivåbryteren oppover til ønsket innkoblingshøyde (fig. I).

467 772_a

93

no

Igangkjøring

 Når et bestemt vannivå (innkoblingshøyde) nås, slås pumpene automatisk på ved hjelp av en flottørbryter, og når vannivået synker til utkoblingshøyde, slås de av igjen, se tekniske spesifikasjoner side 5.
Manuell drift
I manuell drift kan vannet pumpes ut til en svært lav restvannhøyde. Minimum vannnivå for igangsetting: se tekniske spesifikasjoner.
Utpumping av restvannhøyde
OBS! Overvåk hele tiden pumpen ved utpumping av restvannhøyde, og unngå at pumpen går tørr. Når restvannhøyden nås, tas pumpen ut av drift ved å koble om driftsvalgbryteren til "AUTO". Pumpene kobles inn igjen automatisk når innkoblingshøyden nås.
For å pumpe ut til restvannhøyde, settes den justerbare foten i stilling "O" (oppe): 1. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
Modeller med flottørbryter 2. Sett driftsvalgbryteren på "MAN" (fig. G).
Pumpen slår seg på og begynner å transportere. Modeller med flottørbryter 3. Skyv nivåbryteren oppover til stilling "MAN" (fig. I)
Hvis ADVICE restvannhøyden blir underskredet, suger pumpen inn vann. I så fall må pumpen luftes hvis vannivået stiger og før den settes i drift igjen.

VEDLIKEHOLD OG PLEIE
Rengjøre pumpen
Etter ADVICE å ha transportert klorholdig vann eller væsker som legger igjen rester må pumpen spyles med rent vann.
1. Rengjør ved behov inntakssporene til sugefoten med rent vann.
Demontere / montere nivåbryter se fig. H 1. Skru ut festeskrue (2) og vipp av flottørbryter
(1) først oppover og deretter framover. 2. Rengjør flottørlegeme (4) og føringer (3). 3. Sett flottørlegemet inn i føringen igjen. 4. Sett inn hus flottørbryter igjen og trykk ned. 5. Skru inn festeskruen.
Demontere / montere den justerbare foten TWIN-pumper se fig. F 1. Skru ut stoppskruene (7) og dra den juster-
bare foten (6) ut av pumpehuset (8). 2. Rengjør den justerbare foten og pumpehuset. 3. Sett inn justerbar fot i pumpehuset, innrett og
skru inn stoppskruene igjen.
LAGRING
Ved ADVICE frostfare må systemet tømmes helt.
AVHENDING
Kasserte enheter, batterier eller oppladbare batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av resirkulerbare materialer og skal avhendes deretter.

FEILSØKING
FORSIKTIG! Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av feil. Feil i det elektriske anlegget må repareres av en kvalifisert elektriker.

94

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Feilsøking

Feil

Mulig årsak

Løsning

Motoren går ikke. Pumpehjul blokkert.

Fjern smuss i innsugingsområdet. Rengjør med egnet verktøy gjennom åpningen i motorhuset bak.

Termobryteren har koblet seg ut.

Vent til termobryteren slår på pumpen igjen. Vær oppmerksom på maksimumstemperaturen til transportmediet. Sørg for at den nedsenkbare pumpen blir sjekket.

Ingen nettspenning.

Kontroller sikringer, sørg for at strømforsyningen bli kontrollert av kvalifisert elektriker.

Flottørbryter slår seg ikke på stigende Send pumpen til et AL-KO servicesen-

vannstand.

ter.

Pumpen går, men den transporterer ikke.

Luft i pumpehuset, tørrkjøring, automa- Luft pumpen ved å holde den på skrå.

tisk utkobling etter 90 sekunder

Justerbar fot feil innstilt.

Blokkering på sugesiden.

Fjern smuss i innsugingsområdet.

Trykkledning stengt

Åpne trykkledningen.

Trykkslangen har en knekk.

Strekk ut trykkslangen.

For liten transport- For liten slangediameter

mengde

Blokkering på sugesiden.

Bruk en større trykkslange. Fjern smuss i innsugingsområdet.

Transporthøyden er for stor.

Vær oppmerksom på maks. transporthøyde, se tekniske spesifikasjoner side 5.

Bare pumper med nivåbryter

Pumpen går ikke. Flottørlegeme blokkert. Bryter feil innstilt.

Rengjør flottørlegemet. Still inn bryteren korrekt.

Pumpen er alltid Flottørlegeme blokkert.

av.

Vannivået er for lavt

Rengjør flottørlegemet.

Hvis ADVICE det forekommer feil som ikke kan utbedres, henvender du deg til vår kundeservice.

467 772_a

95

no

Garanti

GARANTI

Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen inntil den lovbestemte foreldelsesfristen for klager på feil og mangler er utløpt. Det er opp til oss å avgjøre om utbedringen skal skje gjennom reparasjon eller omlevering. Det er lovgivningen i det landet der maskinen er kjøpt, som bestemmer foreldelsesfristen.

Garantiytelsene gjelder kun dersom:

Garantien gjelder ikke dersom:

denne bruksanvisningen er fulgt maskinen er brukt på en forskriftsmessig måte det er brukt originale reservedeler

brukeren har forsøkt å reparere maskinen på egen hånd
brukeren har gjort tekniske endringer på maskinen selv

maskinen er brukt på en ikke-forskriftsmessig måte

Følgende dekkes ikke av garantien: lakkskader som skyldes normal slitasje
slitedeler som er merket med ramme [xxx xxx (x)] på reservedelskortet forbrenningsmotorer (for disse gjelder egne garantibestemmelser fra motorprodusentene)
Garantiperioden starter den datoen produktet kjøpes av den første sluttkunden. Kjøpsdatoen på kvitteringen gjelder som startdato. Ta med deg denne erklæringen og den originale kvitteringen til forhandleren eller nærmeste kundeservice. Denne garantien begrenser ikke garantitakerens lovfestede rettigheter overfor selger ved mangler.

EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen vi har markedsført det, oppfyller kravene i de harmoniserte EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene.

Produkt Nedsenkbar pumpe, elek-
trisk
Serienummer G3023025

Produsent AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Type SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Autorisert representant Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

EU-direktiver 2006/95/EF
2004/108/EF
2000/14/EF (13)

Kötz, 25.05.2012

Antonio De Filippo; Managing Director

Harmoniserte standarder EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

96

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS Sisällysluettelo Käsikirjaa koskevia tietoja................................ 97 Tuotekuvaus..................................................... 97 Toimitussisältö.................................................. 98 Turvaohjeet.......................................................98 Asennus............................................................98 Käyttöönotto..................................................... 99 Huolto ja hoito................................................100 Varastointi....................................................... 100 Hävittäminen...................................................100 Häiriöt............................................................. 100 Takuu.............................................................. 102 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus.............. 102
KÄSIKIRJAA KOSKEVIA TIETOJA Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöttömän käytön edellytys. Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaohjeita ja varoituksia. Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin yhteydessä.
Merkkien selitykset
HUOMIO! Näiden varoitusten huolellinen noudattaminen voi estää ihmisten loukkaantumiset ja/tai esinevahingot.
AEDVICE rityisohjeita, jotka auttavat ymmärtämään ja käsittelemään laitetta paremmin.
TUOTEKUVAUS Tässä asiakirjassa kuvaillaan uppopumppujen eri malleja. Tarkista käytössä oleva malli tyyppikilven perusteella.
Tuote TWIN (kuva A)
1 Liitäntäjohto ja verkkopistoke

2 Kantokahva 3 Moottorin kotelo 4 Yhdistelmänippa 5 Säätöjalka 6 Imurako 7 Kulmanippa 8 Pumpun kotelo 9 Lukitusruuvit 10 Uimurikytkin SUB (kuva C) 1 Liitäntäjohto ja verkkopistoke 2 Kantokahva 3 Moottorin kotelo 4 Yhdistelmänippa 5 Säätöjalka 6 Imurako 7 Uimurikytkimen kotelo 8 Pintakytkin

Toiminta
Uppopumppu imee kuljetettavaa nestettä suoraan imuraon kautta ja kuljettaa sitä pumpun ulostuloon pumpun ulostulossa olevassa yhdistelmänipassa. Pumppu kytkeytyy päälle ja pois päältä uimurikytkimen kautta. Uimurikytkimen kytkentämatkaa voidaan sovittaa säätämällä uimurikytkimen johdon pituutta tai kotelossa olevaa pintakytkintä.
Säätöjalan asento

TWIN-pumput SUB-pumput

"U" - alhaalla

Puhtaan tai likaisen veden kuljettaminen mahdollista

"O" - yl- Vain puhtaan ve- Vettä on mahdolhäällä den kuljettami- lista imeä hyvin
nen mahdollista matalalta

467 772_a

97

fi

Tuotekuvaus

Tarkoituksenmukainen käyttö
Uppopumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää ainoastaan käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojen mukaisesti. Uppopumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituksiin:
veden poisto vesivahinkojen yhteydessä säiliöiden (esim. uima-allas) täyttäminen ja tyhjentäminen veden ottaminen kaivoista ja kuiluista veden poistaminen viemäreistä ja imeytyskuopista. Uppopumppu soveltuu ainoastaan seuraavien nesteiden kuljettamiseen: puhdas vesi, sadevesi klooripitoinen vesi (esim. uima-altaat) käyttövesi Vain TWIN-mallit:  likavesi, jonka kiintoaineosuus enint. 5 %  maksimiraekoko: katso tekniset tiedot
Jokin muu tai edellisen ylittävä käyttö ei ole käyttötarkoituksen mukaista käyttöä.
Mahdollinen väärä käyttö
Uppopumppua ei saa käyttää jatkuvassa käytössä. Se ei sovellu seuraavien aineiden kuljettamiseen:
juomavesi suolavesi elintarvikkeet aggressiiviset aineet, kemikaalit syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuuntuvat nesteet nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C hiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet.
TOIMITUSSISÄLTÖ
Lämpösuoja
Laite on varustettu lämpösuojakytkimellä, joka sammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhteydessä. Pumppu käynnistyy uudelleen automaattisesti noin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdytysvaiheen jälkeen. Käytä laitetta vain, kun uppopumppu on täysin upoksissa.

TURVAOHJEET
HUOMIO! Loukkaantumisen vaara! Käytä laitetta ja jatkojohtoa vain, kun ne ovat teknisesti moitteettomassa kunnossa! Viallisia laitteita ei saa käyttää. Turva- ja suojalaitteita ei saa ottaa pois toiminnasta!
Lapset tai aikuiset, jotka eivät ole lukeneet käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta. Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä laitetta pitämällä kiinni liitäntäjohdosta. Omavaltaisten muutosten tai lisäysten tekeminen laitteeseen on kielletty.
Sähköturvallisuus
VARO! Jännitettä johtavien osien koskettamiseen liittyvä vaara! Irrota pistoke verkosta heti, jos jatkojohto vioittuu tai katkeaa! Suosittelemme liittämistä FI-suojakytkimen kautta nimellisvikavirralla, joka on < 30 mA.
Talon verkkojännitteen on vastattava teknisissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä, muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää. Laitetta saa käyttää vain määräykset DIN/ VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 (uima-altaat) täyttävien laitteiden kanssa. Laitteen suojaamiseksi on asennettava 10 A:n johdonsuojakatkaisin ja vikavirtasuojakytkin, jonka nimellisvirta on 10/30 mA. Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyttöön - minimipoikkipinta 1,5 mm2. Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki. Viallisia tai hauraita jatkojohtoja ei saa käyttää.  Tarkista jatkojohdon kunto ennen jo-
kaista käyttöönottoa.
ASENNUS
Painejohtimen asennus
TWIN-pumput katso kuva A 1. Kierrä liitäntäkulma (7) pumpun ulostuloon. 2. Kierrä kulmanippa (4) liitäntäkulmaan. 3. Kiinnitä kulmanippaan letku.

98

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Asennus

SUB-pumput katso kuva C 1. Kierrä kulmanippa (4) liitäntäkulmaan. 2. Kiinnitä kulmanippaan letku.
AYDVICE hdistelmänippa voidaan leikata valittuun letkuliittimeen sopivaksi. Käytä letkua, jonka halkaisija on mahdollisimman suuri.
Säätöjalan säätäminen katso kuva E TWIN-pumput 1. Kierrä säätöjalkaa (6) oikealle.
 Säätöjalan lukitus irtoaa.
2. Säädä säätöjalka asentoon "O" tai "U" . 3. Kierrä säätöjalkaa vasemmalle
 Säätöjalka lukittuu uudelleen.
SUB-pumput 1. Kierrä säätöjalkaa 90° vasemmalle säätääk-
sesi säätöjalan ylimpään asentoon. 2. Kierrä säätöjalkaa 90° oikealle säätääksesi
säätöjalan alimpaan asentoon.
AYDVICE hdistelmänippa voidaan leikata valittuun letkuliittimeen sopivaksi. Käytä letkua, jonka halkaisija on mahdollisimman suuri.
KÄYTTÖÖNOTTO
Turvallisuus
HUOMIO! Varmista sopivin toimenpitein, että uppopumpun häiriöistä ei voi aiheutua tulvimisesta johtuvia seurausvahinkoja.
Huolehdi uppopumpun tukevasta asennosta tai käytä sitä köyteen ripustettuna. Varmista, että etäisyys pohjaan on riittävä. Älä koskaan käytä uppopumppua painejohtimen ollessa suljettuna. Huolehdi riittävästä mitoituksesta, kun pumppua käytetään kuiluissa. Peitä kuilut siten, että kukaan ei voi pudota niihin.
Pumpun kytkeminen päälle katso kuvat A - C

HUOMIO! Uppopumppu ei saa imeä kiintoaineita. Kuljetettavan nesteen sisältämä hiekka ja muut hankaavat aineet tuhoavat uppopumpun.
1. Kierrä liitäntäjohto (1) kokonaan auki. 2. Varmista, että sähköliitännät ovat alueella,
jossa ei ole tulvimisvaaraa. Uimurikytkimellä varustetut mallit 3. Muuta kiinnityskohtaa ja säädä uimurikytkimen (10) kytkentäkohdat yksilöllisesti. 4. Kiinnitä uimurikytkimen johto pumpun koteloon (4).  Uimurikytkimen johdon suositeltu pituus
noin 100 mm. Pintakytkimellä varustetut mallit 5. Työnnä pintakytkin (8) sopivalle korkeudelle ja säädä sitä kautta kytkentäkohdat.
Aseta ADVICE uppopumppu sopivan levyn päälle, jos pohja on mutainen, hiekkainen tai kivinen varmistaaksesi pumpun tukevan asennon.
6. Upota uppopumppu hitaasti kuljetettavaan aineeseen. Pidä uppopumppua samalla hieman viistossa asennossa, jotta sen sisään mahdollisesti jäänyt ilma pääsee tulemaan ulos.
7. Pistä pistoke pistorasiaan.  Uppopumppu kytkeytyy päälle automaattisesti uimurikytkimen kautta, kun tietty vedenpinta on saavutettu, ja vastaavasti jälleen pois päältä vedenpinnan laskettua poiskytkentäkorkeuteen.
Pumpun kytkeminen pois päältä
1 Vedä pistoke pistorasiasta.
Automatiikkakäyttö
1. Aseta automatiikkakäytössä säätöjalka asentoon "U" (alhaalla) suurimman mahdollisen kuljetustehon saavuttamiseksi.
2. Pistä pistoke pistorasiaan. Uimurikytkimellä varustetut mallit
3. Kytke verkkokytkimessä oleva käyttötavan valintakytkin asentoon "AUTO" (kuva G). Pintakytkimellä varustetut mallit
4. Työnnä pintakytkin ylös haluttuun kytkentäkorkeuteen (kuva I).

467 772_a

99

fi

Käyttöönotto

 Pumppu kytkeytyy päälle uimurikytkimen kautta, kun tietty vedenpinta (kytkentäkorkeus) saavutetaan ja jälleen pois päältä, kun vedenpinta laskee poiskytkentäkorkeuteen, katso tekniset tiedot sivulla 5.
Manuaalinen käyttö
Manuaalisessa käytössä vettä voidaan tyhjentää hyvin alhaiseen jäännösvesikorkeuteen asti. Veden minimikorkeus käyttöönottoa varten: katso tekniset tiedot.
Nesteen pumppaaminen ulos jäännösvesikorkeuteen asti
HUOMIO! Valvo pumppua jatkuvasti, kun vettä pumpataan jäännösvesikorkeudessa ja vältä pumpun käymistä kuivana. Kytke pumppu pois toiminnasta asettamalla käyttötavan valintakytkin "AUTO"-asentoon, kun jäännösvesikorkeus saavutetaan. Pumppu kytkeytyy jälleen automaattisesti päälle, kun päällekytkentäkorkeus saavutetaan.
Aseta säätöjalka "O"-asentoon jäännösvesikorkeuteen asti pumppaamista varten: 1. Vedä pistoke pistorasiasta
Uimurikytkimellä varustetut mallit 2. Kytke käyttötavan valintakytkin asentoon
"MAN" (kuva G). Pumppu kytkeytyy päälle ja alkaa kuljettaa nestettä. Pintakytkimellä varustetut mallit 3. Työnnä pintakytkin ylös "MAN"-asentoon (kuva I).
Pumppu ADVICE imee ilmaa, jos jäännösvesikorkeus alittuu. Vedenpinnan kohotessa pumpussa oleva ilma on poistettava, ennen kuin pumppua käytetään uudelleen.

HUOLTO JA HOITO
Pumpun puhdistaminen
Pumppu ADVICE on huuhdeltava puhtaalla vedellä, jos sillä on kuljetettu klooripitoista uima-altaan vettä tai nesteitä, joista jää pumppuun jäämiä.
1. Puhdista imujalan imurako tarvittaessa puhtaalla vedellä.
Pintakytkimen purkaminen/asentaminen katso kuva H 1. Kierrä kiinnitysruuvi (2) irti ja irrota uimurikyt-
kimen kotelo (1) kääntämällä sitä ensin ylös ja sitten eteen. 2. Puhdista uimuri (4) ja ohjaimet (3). 3. Aseta uimuri takaisin ohjaimeen. 4. Aseta uimurikytkimen kotelo takaisin paikoilleen ja paina alas. 5. Kierrä kiinnitysruuvi kiinni.
Säätöjalan purkaminen/asentaminen
TWIN-pumput katso kuva F 1. Kierrä lukitusruuvit (7) irti ja vedä säätöjalka
(6) ulos pumpun kotelosta (8). 2. Puhdista säätöjalka ja pumpun kotelo. 3. Pistä säätöjalka pumpun koteloon, suorista ja
kierrä lukitusruuvit takaisin paikoilleen.
VARASTOINTI
AJDVICEärjestelmä on tyhjennettävä kokonaan, jos on olemassa jäätymisen vaara.
HÄVITTÄMINEN
Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita, paristoja tai akkuja talousjätteen mukana! Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.

HÄIRIÖT
VARO! Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä. Sähkölaitteisiin liittyvät viat on annettava sähkömiehen korjattaviksi.

100

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Häiriöt

Häiriö

Mahdollinen syy

Ratkaisu

Moottori ei toimi. Juoksupyörä jumissa.

Poista imualueella oleva lika. Puhdista sopivalla työkalulla moottorin kotelon takana olevan aukon kautta.

Lämpökytkin on kytkenyt pumpun pois päältä.

Odota, kunnes lämpökytkin kytkee pumpun takaisin päälle. Huomioi kuljetettavan aineen maksimilämpötila. Tarkastuta uppopumppu.

Ei verkkojännitettä.

Tarkista sulakkeet, anna sähkömiehen tarkastaa virransyöttö.

Uimurikytkin ei kytke vedenpinnan ko- Lähetä pumppu AL-KO-huoltoon. hotessa.

Pumppu on käyn- Ilmaa pumpun kotelossa. Kuivakäynti, Tyhjennä ilma pumpusta pitämällä

nissä, mutta ei

automaattinen poiskytkentä 90 sekun- pumppua vinossa asennossa.

kuljeta nestettä. nin kuluttua.

Säätöjalka on asetettu väärin.

Imupuolen tukos.

Poista imualueella oleva lika.

Painejohdin suljettu.

Avaa painejohdin.

Paineletku taittunut.

Suorista paineletku.

Kuljetusmäärä liian pieni.

Letkun halkaisija liian pieni. Imupuolen tukos.

Käytä suurempaa paineletkua. Poista imualueella oleva lika.

Imukorkeus liian suuri.

Huomioi maksimikuljetuskorkeus, katso tekniset tiedot sivulla 5.

Vain pintakytkimellä varustetut pumput.

Pumppu käy jat- Uimuri tukossa.

kuvasti.

Kytkin on asetettu väärin.

Puhdista uimuri. Aseta kytkin oikein.

Pumppu on aina Uimuri jumissa.

pois päältä.

Vedenpinta liian alhainen.

Puhdista uimuri.

Käänny ADVICE asiakaspalvelun puoleen, ellet onnistu poistamaan häiriötä.

467 772_a

101

fi

Takuu

TAKUU

Korvaamme kaikki laitteen materiaali- ja valmistusvirheet lakiin perustuvan vanhentumisajan puitteissa valintamme mukaan joko korjaamalla tai varaosatoimituksin. Vanhentumisaika lasketaan laitteen ostomaan lakien mukaisesti.

Takuu on voimassa vain, jos tätä käyttöohjetta on noudatettu laitetta on käsitelty määräystenmukaisesti on käytetty alkuperäisvaraosia

Takuu raukeaa, jos laitetta on yritetty korjata itse
laitteeseen on tehty omavaltaisia teknisiä muutoksia laitetta on käytetty määräysten vastaisesti

Takuu ei koske: maalipinnan kulumista normaalissa käytössä kulutusosia, jotka on merkitty varaosaluetteloon kehystettynä [xxx xxx (x)] polttomoottoria (moottorin osalta on voimassa vamistajan oma takuu)
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Kuitin päivämäärä on ratkaiseva. Takuuasioissa ota yhteys jälleenmyyjään ja ota mukaan tämä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. Lakiin perustuvat vikoja koskevat ostajan vaatimukset myyjää vastaan menevät tämän takuun ehtojen edelle.

EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-direktiivejä, EU-turvallisuus- ja terveysvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia.

Tuote Uppopumppu, sähkökäyt-
töinen
Sarjanumero G3023025

Valmistaja AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Tyyppi SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Edustaja Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012

EU-direktiivit 2006/95/EY
2004/108/EY
2000/14/EY (13)

Antonio De Filippo; Managing Director

Yhdenmukaistetut standardit EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

102

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Originaalkasutusjuhend

ORIGINAALKASUTUSJUHEND Sisukord Käsiraamat..................................................... 103 Tootekirjeldus..................................................103 Tarnitav varustus............................................ 104 Ohutusjuhised.................................................104 Kokkupanek....................................................104 Commissioning............................................... 105 Hooldus ja korrashoid.................................... 106 Ladustamine................................................... 106 Käitlemine....................................................... 106 Abi tõrgete korral............................................107 Garantii........................................................... 108 EÜ vastavustunnistus.....................................108
KÄSIRAAMAT Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi käesolev dokumentatsioon. See on turvalise töötamise ja seadme häireteta käsitsemise eelduseks.. Järgige käesolevas dokumentatsioonis ning seadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi. Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatava toote lahutamatu osa ning tuleb toote väljastamisel ostjale üle anda.
Tähiste selgitus
TÄHELEPANU! Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrektselt, väldite inimeste vigastamist ja/või objektide kahjustamist.
ASDVICE petsiaalne juhis paremini arusaamiseks ja käsitsemiseks.
TOOTEKIRJELDUS Dokumendis kirjeldatakse erinevaid sukelpumba mudeleid. Oma mudeli leidmiseks vaadake seadme tüübisilti.
Ülevaade TWIN (jn A)
1 Pistikuga elektrijuhe

2 Käepide 3 Mootorikate 4 Kombineeritud liitmik 5 Reguleeritav jalg 6 Imemisavad 7 Nurkliitmik 8 Pumba kere 9 Lukustuskruvid 10 Ujuklüliti SUB (jn C) 1 Pistikuga elektrijuhe 2 Käepide 3 Mootorikate 4 Kombineeritud liitmik 5 Reguleeritav jalg 6 Imemisavad 7 Tasemelüliti korpus 8 Tasemelüliti

Kasutamine
Sukelpump imeb transporditava vedeliku avade kaudu otse sisse ja viib selle pumba väljundi suunas kombineeritud liitmiku juures. Pumpa lülitatakse sisse ja välja ujuklüliti kaudu. Ujuklüliti lülitust saab reguleerida kas ujuklüliti juhtme pikkuse reguleerimisega või korpuse küljes paikneva tasemelüliti seadistamisega.
Reguleeritava jala asend

,,U" ­ all

TWIN-pumbad
Transportida saab nii puhast kui ka reovett

SUB-pumbad

,,O" ­ üleval

Transportida saab ainult puhast vett

Imeda on võimalik väga madala tasemega vett

467 772_a

103

et

Tootekirjeldus

Eesmärgipärane kasutamine Sukelpump on mõeldud erakasutuseks majas ning aias. Pumpa tohib kasutada ainult tehniliste andmete raames. Sukelpump sobib:
vee ärapumpamiseks üleujutuste korral, mahutite (basseini) ümber- ja tühjakspumpamiseks, vee pumpamiseks kaevudest ja sahtidest, drenaazide ja septikute tühjendamiseks. Sukelpump sobib ainult järgmiste vedelike transportimiseks: puhas vesi, vihmavesi, kloorine vesi (bassein), tarbevesi, ainult TWIN-mudelite korral:  reovesi, mis sisaldab max 5% hõljuvaid
osakesi  maksimaalne suurus: vt tehnilised and-
med Teistsugust kasutamist loetakse mitte eesmärgipäraseks kasutamiseks.
Väärkasutus
Sukelpump ei tohi olla pidevas käituses. Sellega ei tohi pumbata:
joogivett, soolast vett, toiduaineid, agressiivseid vedelikke, kemikaale, söövitavaid, põlevaid, plahvatavaid või gaasistuvaid vedelikke, vedelikke, mis on soojemad kui 35 °C, liivast vett ja abrasiivseid vedelikke.
TARNITAV VARUSTUS
Ülekuumenemiskaitse Seade on varustatud ülekuumenemiskaitsmega, mis seiskab mootori ülekuumenemise korral. Umbes 15­20-minutise jahtumisaja järel lülitub pump uuesti automaatselt sisse. Kasutage seadet alles siis, kui see on üleni vee all.

OHUTUSJUHISED
TÄHELEPANU! Vigastusoht! Seadet ja pikendusjuhet tohib kasutada ainult siis, kui need on tehniliselt korras. Defektset seadet ei tohi käitada. Turva- ja kaitseseadmete tööd ei tohi välja lülitada.
Seadet ei tohi kasutada lapsed ja isikud, kes pole kasutusjuhendiga tutvunud. Seadet ei tohi tõsta, transportida ega kinnitada elektrijuhtmest. Seadme omavoliline muutmine või ümberehitamine on keelatud.
Elektriohutus
ETTEVAATUST! Oht pinge all olevate osade puudutamisel. Pikendusjuhtme kahjustamise või läbilõikamise korral tuleb pistik kohe pistikupesast välja tõmmata. Soovitatav on kasutada elektriühenduseks FI-kaitselülitit nimirikkevooluga < 30 mA.
Maja võrgupinge peab ühtima seadme tehnilistes andmetes täpsustatud võrgupingega, muu pingega ei tohi kasutada. Seadet tohib kasutada elektripaigaldises ainult standardi DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 (basseinid) nõuete kohaselt. Kaitseks tuleb paigaldada 10 A kaitselüliti ja 10/30 mA nimivooluga rikkevoolu kaitselüliti. Kasutada tohib ainult pikendusjuhtmeid, mis on ette nähtud õues kasutamiseks, ristlõige vähemalt 1,5 mm2. Kaablitrumlil olev kaabel tuleb alati täielikult lahti kerida. Kahju saanud või murdunud pikendusjuhtmeid ei tohi kasutada.  Kontrollige pikendusjuhtme seisundit
enne igat kasutuskorda.
KOKKUPANEK
Survetoru paigaldamine
TWIN-pumbad vt jn A 1. Keerake nurkliitmik (7) pumba väljalaskea-
vasse.

104

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Kokkupanek
2. Keerake kombineeritud liitmik (4) nurkliitmikule.
3. Kinnitage kombineeritud liitmiku külge voolik.
SUB-pumbad vt jn C 1. Keerake kombineeritud liitmik (4) nurkliit-
mikule. 2. Kinnitage kombineeritud liitmiku külge voolik.
AKDVICE ombineeritud liitmikku on võimalik lõigata vastavalt valitud ühendusvoolikule. Kasutage suurima võimaliku läbilõikega voolikut.
Reguleeritava jala seadistamine vt jn E TWIN-pumbad 1. Keerake reguleeritavat jalga (6) paremale.
 Jalg tuleb kinnitusest lahti. 2. Asetage jalg asendisse ,,O" või ,,U". 3. Keerake reguleeritavat jalga vasakule.
 Jalg on jälle kinnitatud. SUB-pumbad 1. Keerake reguleeritavat jalga 90° vasakule, et
jalg ülemisse asendisse saada. 2. Keerake reguleeritavat jalga 90° paremale, et
jalg alumisse asendisse saada.
AKDVICE ombineeritud liitmikku on võimalik lõigata vastavalt valitud ühendusvoolikule. Kasutage suurima võimaliku läbilõikega voolikut.
COMMISSIONING
Ohutus
TÄHELEPANU! Kindlustage sobivate meetmetega, et sukelpumba tõrgete korral ei tekiks üleujutusest tingitud kahjustusi.
Jälgige, et sukelpump seisaks stabiilselt, või kinnitage pump nööri külge. Jälgige, et pumba ja aluspinna vahele jääks piisav ruum. Ärge laske pumbal mitte kunagi töötada ummistunud survetoruga. Jälgige sahtide korral, et need oleksid piisavalt suured. Kindlustage sahtid neisse sissekukkumise vastu.
467 772_a

Pumba sisselülitamine vt jn A­C
TÄHELEPANU! Sukelpump ei tohi sisse imeda tahkeid osakesi. Transporditavas vedelikus sisalduv liiv ja teised abrasiivsed ained lõhuvad sukelpumba.
1. Keerake elektrijuhe (1) täielikult lahti. 2. Kindlustage, et ühenduspistik oleks paigal-
datud kohta, kus see ei saa vedelikuga kokku puutuda. Ujuklülitiga mudel 3. Muutke klemmi positsiooni ja tagage ujuklüliti (10) individuaalne lülitus. 4. Kinnitage ujuklüliti juhe pumba kere (4) külge.  Ujuklüliti juhtme soovituslik pikkus on
u 100 mm. Tasemelülitiga mudel 5. Lükake tasemelüliti (8) vastavale kõrgusele ning seadistage seeläbi sobiv lülituspunkt.
Mudase, ADVICE liivase või kivise aluspõhja korral kasutage sobivat plaati, et tagada pumba stabiilne asend.
6. Asetage sukelpump ettevaatlikult transporditavasse vedelikku. Seejuures hoidke sukelpumpa kergelt viltu, et võimalik pumbas olev õhk välja pääseks.
7. Pistke pistik pistikupessa.  Sukelpump lülitub ujuklüliti kaudu teatud veetaseme saavutamisel sisse ning veetaseme langemisel väljalülitamiskõrgusele uuesti välja.
Pumba seiskamine 1 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Automaatkäitus 1. Saavutamaks suurimat võimalikku pumpa-
mismahtu, asetage automaatkäituse korral reguleeritav jalg asendisse ,,U" (all). 2. Pistke pistik pistikupessa. Ujuklülitiga mudel 3. Lülitage tööreziimilüliti asendisse ,,AUTO" (jn G). Tasemelülitiga mudel 4. Lükake tasemelüliti üles soovitud sisselülitusasendisse (jn I).
105

et
 Pump lülitab ennast teatud veetaseme saavutamisel (sisselülituskõrgus) ujuklülitiga automaatselt sisse ja veetaseme langemisel väljalülituskõrgusele uuesti välja, vt tehnilised andmed, lk 5.
Manuaalne käitus Manuaalse käituse korral on võimalik vett pumbata väga minimaalse jääkvee kõrguseni. Kasutamiseks vajalik minimaalne veetase: vt tehnilisi andmeid.
Jääkvee ärapumpamine
TÄHELEPANU! Jääkvee ärapumpamisel jälgige pumpa pidevalt ning vältige selle kuivalt töötamist. Jääkvee kõrguseni jõudmisel lülitage pump seeläbi välja, et seate reziimilüliti asendisse ,,AUTO". Pumbad lülitavad ennast automaatselt uuesti sisse, kui veetase saavutab vastava sisselülituskõrguse.
Jääkvee ärapumpamiseks pange reguleeritav jalg asendisse ,,O" (üleval): 1. Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Ujuklülitiga mudel 2. Lülitage tööreziimilüliti asendisse ,,MAN" (jn
G). Pump lülitub sisse ja hakkab transportima. Tasemelülitiga mudel 3. Lükake tasemelüliti üles asendisse ,,MAN" (jn I)
Kui ADVICE jääkvee väärtus on alla lubatud piiri, imeb pump õhku. Sellisel juhul tuleb pumpa tõusva vee ja uuesti kasutuselevõtu korral õhutada.
HOOLDUS JA KORRASHOID
Pumba puhastamine
Kui ADVICE pumbaga on pumbatud kloori sisaldavat basseinivett või vedelikke, millest jäävad pumpa jäägid, tuleb pump puhta veega läbi loputada.

Commissioning
1. Vajadusel puhastage imemisjala avasid puhta veega.
Tasemelüliti eemaldamine/paigaldamine vt jn H 1. Keerake kinnituskruvid (2) lahti ning tõstke
ujuklüliti korpus (1) esmalt üles ja kallutage siis ettepoole. 2. Puhastage ujuk (4) ja juhikud (3). 3. Asetage ujuk uuesti juhikusse. 4. Paigaldage uuesti ujuklüliti korpus ja vajutage see alla. 5. Paigaldage kinnituskruvid.
Reguleeritava jala eemaldamine/ paigaldamine
TWIN-pumbad vt jn F 1. Keerake kinnituskruvid (7) lahti ja tõmmake
reguleeritav jalg (6) pumba kerest (8) välja. 2. Puhastage pumba kere ja reguleeritav jalg. 3. Pange reguleeritav jalg pumba keresse, ase-
tage õigesse asendisse ning kinnitage kinnituskruvid.
LADUSTAMINE
Kui ADVICE esineb jäätumisoht, tuleb süsteem täielikult veest tühjaks lasta.
KÄITLEMINE
Kasutuskõlbmatuid seadmeid, patareisid või akusid ei tohi ära visata koos majapidamisprügiga. Pakend, seade ja lisatarvikud on valmistatud materjalidest, mida on võimalik ringlusse võtta ja neid tuleb sellest lähtuvalt käidelda.

106

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Abi tõrgete korral

ABI TÕRGETE KORRAL
ETTEVAATUST! Enne tõrgete kõrvaldamist tuleb alati pistik seinast välja tõmmata. Elektrisüsteemi tõrked tuleb lasta parandada elektrikul.

Tõrge

Võimalik põhjus

Lahendus

Mootor ei tööta. Tööratas blokeeritud.

Eemaldage mustus imemisalast. Puhastage sobiva tööriistaga tagumiste mootorikorpuse avade kaudu.

Termolüliti lülitas pumba välja.

Oodake, kuni termolüliti pumba uuesti sisse lülitab. Jälgige transporditava vedeliku maksimaalset temperatuuri. Laske sukelpumpa kontrollida.

Võrgupinget pole.

Laske elektrikul kontrollida nii kaitset kui ka vooluvarustust.

Ujuklüliti ei lülita pumpa tõusva veetas- Saatke pump AL-KO teenindusse. eme korral sisse.

Pump töötab, aga Pumba keres on õhk, kuivalt käit-

ei pumpa.

amine, automaatne väljalülitamine 90

sekundi järel.

Õhutage pump seadet viltuselt hoides. Reguleeritav jalg on valesti seadistatud.

Ummistus imemispoolel.

Eemaldage mustus imemisalast.

Survetoru kinni.

Vabastage survetoru.

Survevoolik on kokku painutatud.

Tõmmake survevoolik uuesti sirgeks.

Pumpamismaht li- Vooliku läbimõõt liiga väike.

iga väike.

Ummistus imemispoolel.

Kasutage suuremat voolikut. Eemaldage mustus imemisalast.

Transpordikõrgus liiga suur.

Jälgige maksimaalset transpordikõrgust, vt tehnilised andmed, lk 5.

Ainult tasemelülitiga pump

Pump töötab alati. Ujuk blokeeritud. Lüliti valesti seadistatud.

Puhastage ujuk. Seadistage lüliti õigesti.

Pump on alati väl- Ujuk blokeeritud.

jas

Veetase liiga madal.

Puhastage ujuk.

Kui ADVICE tõrget pole võimalik kõrvaldada, pöörduge meie klienditeeninduse poole.

467 772_a

107

et

Garantii

GARANTII

Kõik seadmel esinevad materjali või tootmisvead kõrvaldame me seadusega piiritletud aja jooksul garantiinõude alusel, vastavalt meie oma valikule, kas remontimise või asendamise teel. Seadusega piiritletud aeg vastab alati selle riigi seadustele, kus seade osteti.

Meie garantiikohustus kehtib ainult: selle kasutusjuhendi järgimise korral asjatundliku käsitsemise korral originaalvaruosade kasutamise korral

Garantii tühistub, kui: on püütud omavoliliselt remontida on tehtud omavolilisi tehnilisi muudatusi nõuetele mittevastava kasutamise korral

Garantiist on välistatud: Värvivigastused, mis on tekkinud normaalse kasutamise käigus Kuluvdetailid, mis on tähistatud varuosade kaardil raamsulgudega [xxx xxx (x)] Sisepõlemismootorid (siin kehtivad vastava mootori tootja garantiinõuded)
Garantiiaeg algab ostmisega esmaomandaja poolt. Kehtivuse algusajaks on ostutsekil olev kuupäev. Palun pöörduge selle avaldise ja ostutseki originaaliga oma müüja poole või lähimasse volitatud klienditeenindusse. Käesolev avaldis ei mõjuta ostja seadusest tulenevat garantiinõude õigust müüja kaudu.

EÜ VASTAVUSTUNNISTUS
Käeolevaga kinnitame, et meie poolt tarnitud toode vastab ELi direktiividega, ELi ohutusstandarditega ja tootele spetsiifiliste standarditega kehtestatud nõuetele.

Toode Elektriline sukelpump
Seerianumber G3023025

Tootja AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Tüüp SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Volitatud isik Hr Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012

ELi direktiiv 2006/95/EÜ
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ (13)

Antonio De Filippo; tegevdirektor

Ühtlustatud standardid EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

108

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Originali eksploatacijos instrukcija

ORIGINALI EKSPLOATACIJOS INSTRUKCIJA Turinys Prie sio vadovo.............................................. 109 Gaminio aprasymas....................................... 109 Komplektas.....................................................110 Saugos patarimai........................................... 110 Montavimas.................................................... 110 Eksploatacijos pradzia................................... 111 Aptarnavimas ir priezira............................... 112 Sandliavimas................................................ 112 Salinimas........................................................ 112 Pagalba atsiradus sutrikimams...................... 113 Garantija......................................................... 114 EB atitikties deklaracija.................................. 114
PRIE SIO VADOVO Pries praddami naudoti rengin, perskaitykite s dokument. Tai btina siekiant uztikrinti saug darb ir isvengti gedim. Laikykits siame dokumente ir ant renginio esanci saugos nuorod bei spjim. Sis dokumentas yra neatskiriama aprasyto produkto sudtin dalis ir parduodant turi bti perduodamas pirkjui.
Zenkl paaiskinimas
PRANESIMAS! Nepaisant si spjim, galima suzaloti asmenis ir sugadinti materialin turt.
ASDVICE pecialios nuorodos geresniam supratimui ir saugesniam darbui uztikrinti.
GAMINIO APRASYMAS Sioje dokumentacijoje aprasomi vairs panardinamj siurbli modeliai. Identifikuokite savo model pagal specifikacij lentel.
Gaminio apzvalga TWIN (A pav.)
1 Jungiamasis kabelis su tinklo kistuku
2 Rankena

3 Variklio korpusas 4 Kombinuotoji mova 5 Reguliuojamas pagrindas 6 siurbimo anga 7 Alknin mova 8 Siurblio korpusas 9 Fiksavimo varztai 10 Pldinis jungiklis SUB (C pav.) 1 Jungiamasis kabelis su tinklo kistuku 2 Rankena 3 Variklio korpusas 4 Kombinuotoji mova 5 Reguliuojamas pagrindas 6 siurbimo anga 7 Lygio rels korpusas 8 Lygio rel

Veikimas
Panardinamasis siurblys tiekiam terp siurbia tiesiai pro siurbimo ang ir tiekia j  siurblio isjim ties kombinuotja mova. J jungia ir isjungia pldinis jungiklis. Pldinio jungiklio persijungimo keli galima suderinti reguliuojant kabelio ilg ties pldiniu jungikliu arba reguliuojant lygio rel ties korpusu.
Reguliuojamo pagrindo padtis

,,U" ­ apacia
,,O" ­ virsus

TWIN siurbliai
gali bti tiekiamas svarus vanduo arba nuotekos
gali bti tiekiamas tik svarus vanduo

SUB siurbliai
vanduo gali bti issiurbiamas labai negiliai

Naudojimas pagal paskirt
Panardinamasis siurblys skirtas privaciam naudojimui name ir sode. J leidziama eksploatuoti tik

467 772_a

109

lt

Gaminio aprasymas

atsizvelgiant  naudojimo ribas pagal techninius duomenis. Panardinamasis siurblys tinka:
apsemtoms vietoms nusausinti rezervuarams perpumpuoti ir ispumpuoti (pvz., baseinams) vandeniui is sulini ir sacht imti drenazams ir sugeriamiesiems suliniams nusausinti Panardinamasis siurblys tinka tik siems skysciams tiekti: svariam, lietaus vandeniui chloruotam vandeniui (pvz., basein) pramoniniam vandeniui Tik TWIN modeliai:  nuotek, kuriose skendincij medziag
kiekis maks. 5 %  maksimalus grdtumas: zr. techninius
duomenis Kitoks arba leistinas ribas virsijantis naudojimas yra laikomas naudojimu ne pagal paskirt.
Galimi netinkamo naudojimo atvejai
Panardinamojo siurblio negalima naudoti nepertraukiamu rezimu. Jie nra tinkami tiekti:
geriamj vanden sr vanden maisto produktus agresyvias terpes, chemines medziagas sdinancius, degius, sprogius arba garuojancius skyscius siltesnius kaip 35 °C skyscius smliuot vanden ir abrazyvinius skyscius
KOMPLEKTAS
Silumin apsauga renginys turi silumins apsaugos rel, kuri isjungia varikl esant perkaitimui. Po mazdaug 15­20 minuci atvsimo fazs siurblys vl automatiskai sijungia. rengin eksploatuokite tik tada, kai panardinamasis siurblys yra visiskai panardintas.

SAUGOS PATARIMAI
PRANESIMAS! Pavojus susizaloti! Naudokite tik nepriekaistingos technins bkls rengin ir ilginamuosius kabelius! Draudziama eksploatuoti pazeistus renginius. Draudziama pasyvinti saugos ir apsauginius taisus!
Vaikams arba asmenims, neskaiciusiems eksploatacijos instrukcijos, rengin naudoti draudziama. renginio niekada nekelkite, netransportuoti ir netvirtinkite uz jungiamojo kabelio. Savavaliski renginio pakeitimai ar pertvarkymai draudziami.
Elektros sauga
DMESIO! Pavojus palietus tampingas dalis! Nedelsdami atjunkite kistuk nuo tinklo, jei ilginamasis kabelis buvo pazeistas arba trko! Rekomenduojame prijungti per liekamosios srovs tais, kurio vardin nebalanso srov < 30 mA.
Namo tinklo tampa turi sutapti su tinklo tampos duomenimis, pateikiamais techniniuose duomenyse, ­ nenaudokite jokios kitos maitinimo tampos. rengin leidziama eksploatuoti tik prie elektros rangos pagal DIN/VDE 0100, 737, 738 ir 702 dalis (baseinai). Apsaugai reikia rengti 10 A linijos apsaugin isjungikl bei liekamosios srovs apsaugin tais, kurio vardin nebalanso srov 10/30 mA. Naudokite tik tokius ilginamuosius kabelius, kurie yra numatyti naudoti atvirame ore ­ maziausias skerspjvis 1,5 mm2. Kabeli bgnus visada iki galo isvyniokite. Pazeistus ar trkinjancius ilginamuosius kabelius naudoti draudziama.  Kiekvien kart pries paleisdami pati-
krinkite ilginamojo kabelio bkl.
MONTAVIMAS
Slgins linijos montavimas
TWIN siurbliai zr. A pav.

110

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Montavimas
1. sukite jungiamj alkn (7)  siurblio isjim. 2. Prisukite kombinuotj mov (4) ant jungia-
mosios alkns. 3. Pritvirtinkite zarn prie kombinuotosios mo-
vos.
SUB siurbliai zr. C pav. 1. Prisukite kombinuotj mov (4) ant jungia-
mosios alkns. 2. Pritvirtinkite zarn prie kombinuotosios mo-
vos.
AKDVICE ombinuotj mov galima nupjauti pagal pasirinkt zarnos jungt. Naudokite didziausi galim zarnos skersmen.
Reguliuojamo pagrindo nustatymas zr. E pav. TWIN siurbliai 1. Pasukite reguliuojam pagrind (6)  desin.
 Reguliuojamas pagrindas atsilaisvina.
2. Nustatykite reguliuojam pagrind  padt ,,O" arba ,,U".
3. Pasukite reguliuojam pagrind  kair.  Reguliuojamas pagrindas vl uzsifiksuoja.
SUB siurbliai 1. Pasukite reguliuojam pagrind 90°  kair,
kad nustatytumte j  virsutin padt. 2. Pasukite reguliuojam pagrind 90°  desin,
kad nustatytumte j  apatin padt.
AKDVICE ombinuotj mov galima nupjauti pagal pasirinkt zarnos jungt. Naudokite didziausi galim zarnos skersmen.
EKSPLOATACIJOS PRADZIA
Sauga
PRANESIMAS! Tinkamomis priemonmis apsaugokite, kad, atsiradus panardinamojo siurblio sutrikim, dl apsemt viet neatsirast nuostoli.
Pasirpinkite stabilia panardinamojo siurblio padtimi arba eksploatuokite panardinamj siurbl prikabint prie lyno. Atkreipkite dmes  pakankam atstum iki pagrindo.

Niekada neleiskite panardinamajam siurbliui veikti priesais uzdaryt slgin linij. Sachtose visada atkreipkite dmes  pakankamus matmenis. Sachtas visada uzdenkite taip, kad bt saugu vaikscioti.
Siurblio jungimas zr. A­C pav.
PRANESIMAS! Panardinamasis siurblys neturi siurbti kietj kn. Smlis ir kitos tiekiamoje terpje esancios abrazyvins medziagos gadina panardinamj siurbl.
1. Isvyniokite jungiamj kabel (1) iki galo. 2. Pasirpinkite, kad elektros kistukins jungtys
bt pritaisytos nuo apsmimo apsaugotoje srityje. Modeliai su pldiniu jungikliu 3. Keiskite fiksavimo padt ir nustatykite pldinio jungiklio perjungimo taskus (10) pagal individualius poreikius. 4. Uzfiksuokite pldinio jungiklio kabel prie siurblio korpuso (4).  Rekomenduojamas pldinio jungiklio ka-
belio ilgis apie 100 mm. Modeliai su lygio rele 5. Pastumkite lygio rel (8)  atitinkam aukst ir nustatykite perjungimo taskus.
Jei ADVICE pagrindas dumblinas, smliuotas arba akmenuotas, naudokite tinkam plokst, kad bt uztikrinta stabili panardinamojo siurblio padtis.
6. Panardinamj siurbl  tiekiam terp nardinkite ltai. Tai darydami panardinamj siurbl laikykite siek tiek strizai, kad galt iseiti galbt susikaups oras.
7. kiskite tinklo kistuk  kistukin lizd.  Panardinamj siurbl pldinis jungiklis automatiskai jungia pasiekus tam tikr vandens lyg ir vl isjungia vandens lygiui nukritus iki isjungimo aukscio.
Siurblio isjungimas
1 Istraukite tinklo kistuk is kistukinio lizdo.

467 772_a

111

lt

Eksploatacijos pradzia

Automatinis rezimas
1. Veikiant automatiniam rezimui, reguliuojam pagrind nustatykite  padt ,,U" (apacia), kad pasiektumte didziausi galim tiekimo nasum.
2. kiskite tinklo kistuk  kistukin lizd. Modeliai su pldiniu jungikliu
3. Perjunkite tinklo kistuko rezimo parinkikl  padt ,,AUTO" (G pav.). Modeliai su lygio rele
4. Pastumkite lygio rel aukstyn,  pageidaujam jungimo aukst (I pav.).  Siurbl pldinis jungiklis automatiskai jungia pasiekus tam tikr vandens lyg (jungimo aukst) ir vl isjungia vandens lygiui nukritus iki isjungimo aukscio, zr. techninius duomenis, 5 puslapis.
Rankinis rezimas
Veikiant rankiniam rezimui, vanden galima issiurbti iki labai mazo likutinio vandens aukscio. Kad bt galima paleisti, reikalingas maziausias vandens lygis: zr. techninius duomenis.
Issiurbimas iki likutinio vandens aukscio
PRANESIMAS! Issiurbdami iki likutinio vandens aukscio, nuolat prizirkite siurbl ir venkite siurblio sausosios eigos. Pasiek likutin vandens aukst, siurbl isjunkite perjungdami rezimo parinkikl  padt ,,AUTO". Siurbliai vl automatiskai sijungia pasiek jungimo aukst.
Kad issiurbtumte iki likutinio vandens aukscio, reguliuojam pagrind nustatykite  padt ,,O" (virsus): 1. Istraukite tinklo kistuk is kistukinio lizdo.
Modeliai su pldiniu jungikliu 2. Perjunkite rezimo parinkikl  padt ,,MAN" (G
pav.). Siurblys sijungia ir pradeda tiekti. Modeliai su lygio rele 3. Pastumkite lygio rel aukstyn,  padt ,,MAN" (I pav.)
ANDVICE esiekiant likutinio vandens aukscio, siurblys siurbia or. Siuo atveju is siurblio reikia pasalinti or kylant vandens lygiui ir pries pakartotin paleidim.

APTARNAVIMAS IR PRIEZIRA
Siurblio valymas
Atlikus ADVICE plaukimo baseino chloruoto vandens arba likucius paliekanci skysci tiekim siurbl reikia isskalauti svariu vandeniu.
1. Esant reikalui svariu vandeniu isvalykite siurbiamojo pagrindo siurbimo ang.
Lygio rels ismontavimas / sumontavimas zr. H pav. 1. Issukite tvirtinimo varzt (2) ir pldinio jungik-
lio korpus (1) pirmiausia palenkite aukstyn, tada pirmyn. 2. Isvalykite pld (4) ir kreipiamsias (3). 3. Pld vl statykite  kreipiamj. 4. Vl statykite ir zemyn paspauskite pldinio jungiklio korpus. 5. sukite tvirtinimo varzt.
Reguliuojamo pagrindo ismontavimas / sumontavimas
TWIN siurbliai zr. F pav. 1. Issukite fiksavimo varztus (7) ir istraukite re-
guliuojam pagrind (6) is siurblio korpuso (8). 2. Isvalykite reguliuojam pagrind ir siurblio korpus. 3. statykite reguliuojam pagrind  siurblio korpus, istiesinkite ir vl sukite fiksavimo varztus.
SANDLIAVIMAS
Esant ADVICE minusinei temperatrai sistem reikia visiskai istustinti.
SALINIMAS
Nebenaudojam rengini, baterij ar akumuliatori nesalinkite su buitinmis atliekomis! Pakuot, renginys ir priedai pagaminti is perdirbam medziag ir juos reikia atitinkamai salinti.

112

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Pagalba atsiradus sutrikimams

PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMAMS
DMESIO! Pries visus sutrikim salinimo darbus istraukite tinklo kistuk. Leiskite elektrikui pasalinti gedimus elektros rangoje.

Sutrikimas Neveikia variklis.

Galima priezastis Uzsiblokavs rotorius.

Isjung silumin rel.

Nra tinklo tampos.

Siurblys veikia, bet netiekia.

Pldinis jungiklis nepersijungia kylant vandens lygiui.
Oras siurblio korpuse. Sausoji eiga, automatinis isjungimas po 90 sekundzi
Siurbimo puss uzsikimsimas.

Per mazas tiekiamas kiekis

Uzdaryta slgin linija. Uzlenkta slgin zarna. Per mazas zarnos skersmuo. Siurbimo puss uzsikimsimas.

Per didelis tiekimo aukstis.

Tik siurbliai su lygio rele

Siurblys visada veikia.

Uzsiblokavusi pld. Netinkamai nustatytas jungiklis.

Siurblys visada isjungtas.

Uzsiblokavusi pld. Per zemas vandens lygis

Sprendimas
Pasalinkite nesvarumus siurbimo srityje. Tinkamais rankiais isvalykite pro ang, esanci variklio korpuso gale.
Palaukite, kol silumin rel vl jungs siurbl. Atsizvelkite  maksimali tiekiamos terps temperatr. Leiskite patikrinti panardinamj siurbl.
Patikrinkite saugiklius, leiskite elektrikui patikrinti elektros maitinim.
Siskite siurbl  AL-KO technins prieziros punkt.
Pasalinkite is siurblio or laikydami strizai. Neteisingai nustatytas reguliuojamas pagrindas.
Pasalinkite nesvarumus siurbimo srityje.
Atidarykite slgin linij.
Istieskite slgin zarn.
Naudokite didesn slgin zarn.
Pasalinkite nesvarumus siurbimo srityje.
Atsizvelkite  maks. tiekimo aukst, zr. techninius duomenis, 5 puslapis.
Isvalykite pld. Tinkamai nustatykite jungikl.
Isvalykite pld.

Jei ADVICE yra nepataisom sutrikim, kreipkits  ms kompetenting klient aptarnavimo tarnyb.

467 772_a

113

lt

Garantija

GARANTIJA

Galimus netinkamus medziag arba prietaiso gamybos defektus mes pasaliname per statymo numatyt termin pretenzijoms dl kokybs pareiksti, atitinkamai pasirinkdami remont arba pakeisdami prietais. Terminas pretenzijoms pareiksti nustatomas pagal salies, kurioje prietaisas buvo parduotas, teis.

Ms garantiniai sipareigojimai galioja tik: laikantis sios naudojimo instrukcijos tinkamai naudojant naudojant originalias atsargines dalis

Garantija nutraukiama: savavaliskai bandant remontuoti savavaliskai atliekant techninius pakeitimus naudojant ne pagal paskirt

Garantija nesuteikiama: lako pazeidimams, kurie atsiranda dl normalaus susidvjimo
susidvincioms dalims, kurios atsargini dali kortelje pazymtos lauztiniais skliaustais [xxx xxx (x)] vidinio degimo varikliams (cia galioja atitinkam varikli gamintoj garantijos slygoms)
Garantijos laikas prasideda pardavus prietais pirma galiniam naudotojui. Pagrindin yra data ant pirkim patvirtinancio kasos kvito. Su siuo paaiskinimu ir originaliu pirkim patvirtinanciu kasos kvitu kreipkits  savo pardavj arba artimiausi galiot klient aptarnavimo tarnyb. Sis paaiskinimas neturi takos pirkjo teisinms pretenzijoms dl kokybs pardavjui.

EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Patvirtiname, kad sis  rink isleisto modelio gaminys atitinka ES direktyv darnij standart reikalavimus, ES saugos standartus ir konkretaus gaminio standartus.

Gaminys Panardinamasis siurblys,
elektrinis
Serijos numeris G3023025

Gamintojas AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Modelis SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

galiotasis atstovas Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 2012-05-25

ES direktyvos 2006/95/EB
2004/108/EB
2000/14/EB (13)

Antonio De Filippo; generalinis direktorius

Darnieji standartai EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

114

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Oriinl lietosanas instrukcija

ORIINL LIETOSANAS INSTRUKCIJA Saturs Par so rokasgrmatu......................................115 Izstrdjuma apraksts.................................... 115 Piegdes komplektcija................................. 116 Drosbas nordjumi....................................... 116 Montza.......................................................... 117 Nodosana ekspluatcij................................. 117 Apkope un kopsana....................................... 118 Uzglabsana...................................................118 Utilizcija........................................................ 119 Traucjumu novrsana...................................119 Garantija......................................................... 120 EK atbilstbas deklarcija............................... 121
PAR SO ROKASGRMATU Izlast so instrukciju pirms ierces ekspluatcijas uzsksanas. Tas ir prieksnosacjums drosam darbam un netrauctai ierces lietosanai. Ievrot saj instrukcij un uz ierces esoss drosbas un brdinjuma nordes. S instrukcija ir aprakstt izstrdjuma neatemama sastvdaa un t prdosanas gadjum ir jnodod pircjam.
Simbolu paskaidrojums
UZMANBU! Precza so brdinjuma nordjumu ievrosana var novrst miesas bojjumu gsanu un / vai materilo zaudjumu rasanos.
Specilie ADVICE nordjumi labkai izpratnei un preczkai izmantosanai.
IZSTRDJUMA APRAKSTS Saj dokumentcij ir aprakstti dazdi iegremdjamo sku modei. Konkrtais modelis ir nordts iekrtas identifikcijas datu plksnt.

Izstrdjuma prskats TWIN (att. A)
1 Barosanas kabelis ar kontaktdaksu 2 Prnssanas rokturis 3 Motora korpuss 4 Kombintais nipelis 5 Reguljama kja 6 Iesksanas spraugas 7 Lea savienotjnipelis 8 Ska korpuss 9 Fikscijas skrves 10 Pludia sldzis SUB (att. C) 1 Barosanas kabelis ar kontaktdaksu 2 Prnssanas rokturis 3 Motora korpuss 4 Kombintais nipelis 5 Reguljama kja 6 Iesksanas spraugas 7 Lmea sldza korpuss 8 Lmea sldzis

Funkcijas
Iegremdjamais sknis tiesi ieskn sknjamo sidrumu caur iesksanas spraugm un nogd to uz ska izeju, pie kuras pievienots kombintais nipelis. Skni iesldz/izsldz ar pludia sldzi. Pludia sldza slgsanas gjienu var pielgot individulm vajadzbm, mainot pludia sldza kabea garumu vai noreguljot pie korpusa novietoto lmea sldzi.
Reguljams kjas stvoklis

TWIN srijas ski

SUB srijas ski

,,U" - Var sknt tru apaks deni vai notek-
deus.

467 772_a

115

lv

Izstrdjuma apraksts

,,O" augs

TWIN srijas ski
Var sknt tikai tru deni.

SUB srijas ski
deni var nosknt sekl lmen.

Paredztais lietojums
Iegremdjamais sknis ir paredzts privtai lietosanai mj un drz. To drkst darbint tikai tehniskajos datos noteikto parametru robezs. Iegremdjamais sknis ir paredzts:
dens sknsanai prplsanas gadjum;
tvertu (piemram, baseinu) prsknsanai un izsknsanai; dens emsanai no akm un sahtm;
drenzas sistmu un savksanas aku iztuksosanai. Ar iegremdjamo skni drkst sknt tikai un viengi sdus sidrumus: tru deni, lietus deni;
hloru saturosu deni (piemram, peldbaseinos); tehnisko deni;
Tikai TWIN srijas modeiem:  notekdeus ar sra saturu maks. 5 %  Maksimlais cieto daiu izmrs: skat.
tehniskos datus. Jebkda citda lietosana vai lietosana, kas prsniedz sos ierobezojumus, tiek uzskatta par noteikumiem neatbilstosu lietosanu.
Iespjamie nepareizas lietosanas veidi
Iegremdjamo skni nedrkst lietot neprtraukt rezm. Sknis nav paredzts, lai skntu:
dzeramo deni;
slsdeni;
prtikas produktus;
agresvus sidrumus, imiklijas;
kodgus, degosus, sprdzienbstamus vai gaistosus sidrumus; sidrumus, kuru temperatra prsniedz 35 °C; smiltis saturosu deni un abrazvus sidrumus.

PIEGDES KOMPLEKTCIJA
Aizsardzba pret termisko prslodzi
Iekrta ir aprkota ar termisks prslodzes sldzi, kas izsldz motoru prkarsanas gadjum. Pc apmram 15-20 mintes ilgas atdzisanas fzes sknis iesldzas automtiski. Iekrtu drkst darbint tikai tad, ja iegremdjamais sknis ir pilnb iegremdts.
DROSBAS NORDJUMI
UZMANBU! Traumu risks! Iekrtu un pagarintjkabeli drkst lietot tikai tad, ja to tehniskais stvoklis ir nevainojams! Ja iekrta ir bojta, ts lietosana ir aizliegta. Nav atauts atvienot vai apiet drosbas ierces un aizsargierces!
Iekrtu nedrkst lietot brni un personas, kas nav izlasjusas lietosanas instrukciju. Iekrtu nekd gadjum nedrkst celt, prvietot vai nostiprint aiz barosanas kabea. Nesankcionta iekrtas modificsana vai prbve ir aizliegta.
Elektrodrosba
PIESARDZBA! Saskare ar dam, kas atrodas zem sprieguma, ir bstama! Ja pagarintja kabelis ir bojts vai prgriezts, iekrtas kontaktdaksa nekavjoties jatvieno no elektrotkla! Iekrtas pieslguma viet ieteicams instalt bojjumstrvas aizsargsldzi ar nominlo bojjumstrvas stiprumu < 30 mA.
Mjas elektrotkla raksturlielumiem jatbilst iekrtas tehniskajiem parametriem, un iekrtu nedrkst pievienot sprieguma avotam ar parametriem, kas neatbilst nordtajiem. Iekrtu drkst darbint tikai apvienojum ar elektroierci, kas atbilst DIN/VDE 0100, 737., 738. un 702. daai (nosacjumi peldbaseiniem). Aizsardzbas nolk jbt instaltam lnijas automtiskajam drosintjam 10 A, k ar bojjumstrvas aizsargsldzim ar nominlo bojjumstrvas stiprumu 10/30 mA.

116

SUB 10000-13000 DS/TWIN 11000-14000

Montza

Drkst lietot tikai tdus pagarintjkabeus, kas paredzti lietosanai rpus telpm un kuru srsgriezums ir vismaz 1,5 mm2. Kabelis vienmr pilnb jnotin no spoles. Aizliegts izmantot bojtus vai nolietotus pagarintjkabeus.  Pirms katras lietosanas prbaudiet pa-
garintjkabea stvokli.
MONTZA
Spiedvada montza
TWIN srijas ski skat. att. A 1. Ieskrvjiet leveida pieslgumu (7) ska
izej. 2. Uzskrvjiet kombinto nipeli (4) uz leveida
pieslguma. 3. Pie kombint nipea piestipriniet steni.
SUB srijas ski skat. att. C 1. Uzskrvjiet kombinto nipeli (4) uz leveida
pieslguma. 2. Pie kombint nipea piestipriniet steni.
Kombinto ADVICE nipeli var apgriezt atbilstgi izvltajam stenes savienojumam. Lietojiet pc iespjas lielka diametra steni.
Reguljams kjas iestatsana skat. att. E TWIN srijas ski 1. Pagrieziet reguljamo kju (6) pa labi.
 Reguljam kja tiek atbrvota.
2. Pagrieziet reguljamo kju pozcij "O" vai "U".
3. Pagrieziet reguljamo kju pa kreisi.  Reguljam kja atkal tiek nofiksta.
SUB srijas ski 1. Pagrieziet reguljamo kju par 90° pa kreisi,
lai novietotu to augsj pozcij. 2. Pagrieziet reguljamo kju par 90° pa labi, lai
novietotu to apaksj pozcij.
Kombinto ADVICE nipeli var apgriezt atbilstgi izvltajam stenes savienojumam. Lietojiet pc iespjas lielka diametra steni.

NODOSANA EKSPLUATCIJ
Drosba
UZMANBU! Ar atbilstgu paskumu paldzbu nodrosiniet, lai iegremdjam ska bojjuma gadjum prplstot nerastos papildu kaitjums.
Raugieties, lai iegremdjamais sknis btu novietots stabili, vai darbiniet iegremdjamo skni, kas ir iekarints tros. Nodrosiniet pietiekamu atstatumu ldz pamatvirsmai. Nekd gadjum neaujiet iegremdjamajam sknim darboties ar noslgtu spiedvadu. Raugieties, lai sahtas vienmr btu pietiekami lielas. Vienmr nosedziet sahtas t, lai tajs nevartu iekpt.
Ska ieslgsana skat. att. A-C
UZMANBU! Iegremdjamais sknis nedrkst ieskt cietus materilus. Smiltis un citas abrazvas vielas sknjamaj sidrum boj iegremdjamo skni.
1. Pilnb notiniet barosanas kabeli (1). 2. Nodrosiniet, lai elektriskie spraudsavienojumi
atrastos neprplstosaj zon. Modei ar pludia sldzi 3. Mainiet fikscijas pozciju un iestatiet pludia sldza (10) ieslgsans un izslgsans momentu atbilstgi faktiskajiem apstkiem. 4. Stingri nofiksjiet pludia sldza kabeli pie ska korpusa (4).  Ieteicamais pludia sldza kabea ga-
rums ir apm. 100 mm. Modei ar lmea sldzi 5. Pabdiet lmea sldzi (8) atbilstg augstum, tdjdi iestatot slgsanas momentus.
Ja ADVICE pamatvirsma ir dubaina, smilsaina vai akmeaina, lietojiet piemrotu plksni, lai drosi uzstdtu iegremdjamo skni.
6. Lni iegremdjiet skni sknjamaj sidrum. Iegremdsanas laik turiet skni nedaudz ieslpi, lai autu izplst gaisam.
7. Pievienojiet barosanas kabeli elektrotklam.

467 772_a

117

lv
 Kad sasniegts noteikts dens lmenis, pludia sldzis automtiski iesldz iegremdjamo skni, un, dens lmenim pazeminoties ldz noteiktajam izslgsans lmenim, atkal izsldz skni.
Ska izslgsana 1 Atvienojiet barosanas kabea kontaktdaksu
no elektrotkla.
Automtiskais rezms 1. Automtiskaj rezm prvietojiet reguljamo
kju pozcij ,,U" (apaks), lai nodrosintu maksimlo iespjamo sknsanas jaudu. 2. Pievienojiet barosanas kabeli elektrotklam. Modei ar pludia sldzi 3. Prsldziet pie barosanas kontaktdaksas esoso darbbas rezma sldzi pozcij ,,AUTO" (att. G). Modei ar lmea sldzi 4. Prbdiet lmea sldzi uz augsu ldz nepieciesamajam ieslgsanas lmenim (att. I).  Kad sasniegts noteikts dens lmenis
(ieslgsanas lmenis), pludia sldzis automtiski iesldz skni, un, dens lmenim pazeminoties ldz noteiktajam izslgsanas lmenim, atkal izsldz skni; skat. tehniskos datus 5. lappus.
Manulais rezms Manulaj rezm deni iespjams nosknt ldz oti zemam atlikusajam lmenim. Minimlais dens lmenis ieslgsanai: skat. tehniskos datus.
Nosknsana ldz atlikusajam dens lmenim
UZMANBU! Veicot nosknsanu ldz atlikusajam dens lmenim, pastvgi kontroljiet skni, lai nepieautu t darbosanos saus veid. Kad sasniegts atlikusais dens lmenis, apturiet skni, prsldzot darbbas rezma sldzi pozcij ,,AUTO". Kad sasniegts ieslgsanas lmenis, sknis atkal tiek automtiski ieslgts.
Lai noskntu deni ldz atlikusajam lmenim, reguljam kja jpagriez pozcij ,,O" (augs): 1. Atvienojiet barosanas kabea kontaktdaksu
no elektrotkla. Modei ar pludia sldzi

Nodosana ekspluatcij
2. Prsldziet darbbas rezma sldzi pozcij ,,MAN" (att. G). Sknis tiek ieslgts un sk sknsanu. Modei ar lmea sldzi
3. Prbdiet lmea sldzi uz augsu pozcij ,,MAN" (att. I).
Ja ADVICE nav nodrosints pietiekams atlikusais dens lmenis, sknis iesc gaisu. Sd gadjum pirms atkrtotas ieslgsanas un paaugstinoties dens lmenim sknis jatgaiso.
APKOPE UN KOPSANA
Ska trsana
Pc ADVICE hloru saturosa peldbaseina dens vai daiveida piemaisjumus saturosa dens sknsanas sknis jizskalo ar tru deni.
1. Ja nepieciesams, izskalojiet ska kjas iesksanas spraugas ar tru deni.
Lmea sldza demontza/montza skat. att. H 1. Izskrvjiet stiprinjuma skrvi (2) un atlokiet
pludia sldza korpusu (1) vispirms uz augsu un pc tam uz prieksu. 2. Iztriet pludia korpusu (4) un vadotnes (3). 3. Ievietojiet pludia korpusu vadotn. 4. Pielieciet pludia sldza korpusu atpaka viet un piespiediet virzien uz leju. 5. Ieskrvjiet stiprinjuma skrvi.
Reguljams kjas demontza/montza TWIN srijas ski skat. att. F 1. Izskrvjiet fikscijas skrves (7) un izvelciet
reguljamo kju (6) no ska korpusa (8). 2. Notriet reguljamo kju un ska korpusu. 3. Ielieciet reguljamo kju ska korpus, izld-
ziniet ts novietojumu un ieskrvjiet fikscijas skrves.
UZGLABSANA
Ja ADVICE pastv risks, ka dens var sasalt, sistma pilnb jiztukso.

118

SUB 10000-13000 DS/TWIN 11000-14000

Utilizcija

UTILIZCIJA
Nokalpojuss iekrtas, baterijas un akumulatorus nedrkst izmest sadzves atkritumos! Iepakojums, iekrta un piederumi ir izgatavoti no otrreiz prstrdjamiem materiliem un jnodod atbilstgai utilizcijai.

TRAUCJUMU NOVRSANA
PIESARDZBA! Pirms jebkdu traucjumu novrsanas darbu veiksanas iekrta jatvieno no elektrotkla. Elektrosistmas darbbas traucjumu novrsana juztic kvalifictam elektrotehnikas specilistam.

Traucjums

Iespjamais clonis

Risinjums

Motors nedarbo- Blots ska rats. jas.

Jatbrvo iesksanas zona no netrumiem. Trsana jveic caur motora korpusa aizmugurjo atveri, izmantojot piemrotu instrumentu.

Izsldzies termosldzis.

Jpagaida, ldz termosldzis no jauna iesldz skni. Jpievrs uzmanba sknjam sidruma temperatras ierobezojumam. Iegremdjamais sknis jnodod prbaudei.

Nav nodrosinta sprieguma padeve.

Jprbauda drosintji, juzdod specilistam veikt sprieguma padeves prbaudi.

dens lmenim paaugstinoties, pludia Sknis jnosta AL-KO servisam. sldzis nerea.

Sknis darbojas, tacu neskn.

Ska korpus iekuvis gaiss, iekrta darbojas saus veid un pc 90 sekundm tiek automtiski izslgta.

Sknis jatgaiso, turot to slpi. Nepareizi iestatta reguljam kja.

Aizsrjums iesksanas pus.

Jatbrvo iesksanas zona no netrumiem.

Noslgts spiedvads.

Jatver spiedvads.

Prlocta spiedvada stene.

Jiztaisno spiedvada stene.

Nepietiekams pa- Nepietiekams stenes diametrs. deves apjoms.

Jlieto spiedvada stene ar lielku diametru.

Aizsrjums iesksanas pus.

Jatbrvo iesksanas zona no netrumiem.

Prk liels sknsanas augstums.

Jievro maks. sknsanas augstums; skat. tehniskos datus 5. lappus.

Attiecas tikai uz skiem ar lmea sldzi

467 772_a

119

lv

Garantija

Traucjums

Iespjamais clonis

Sknis darbojas neprtraukti.

Blots pludis. Nepareizi iestatts sldzis.

Sknis pastvgi ir Blots pludis.

izslgts.

Prk zems dens lmenis.

Risinjums
Jnotra pludis. Pareizi jiestata sldzis.
Jnotra pludis.

Ja ADVICE traucjumus neizdodas novrst, ldzu, vrsieties pie msu klientu apkalposanas dienesta.

GARANTIJA

Visas iekrtas materila vai razosanas kdas likum noteiktaj noilguma period attiecb uz prasbm par defektiem ms novrsam atbilstosi msu izvlei- salabojot vai nomainot pret citu. Noilgums tiek noteikts saska ar ts valsts tiesbm, kur iekrta iegdta.

Msu garantija ir spk tikai: ievrojot so lietosanas instrukciju lietpratgas darbosans gadjum izmantojot oriinls rezerves daas

Garantija nav spk: pasrocgi veiktu remonta minjumu gadjum pasrocgi veiktu tehnisko izmaiu gadjum noteikumiem neatbilstosas lietosanas gadjum

Garantija sev neietver: Krsas bojjumus, kuri ir saistmi ar normlu nolietosanos
Dilstoss detaas, kuras rezerves dau sarakst ir apzmtas ar rmi [xxx xxx(x)] Ieksdedzes motorus (seit spk ir attiecg motora razotja garantijas noteikumi)
Garantija stjas spk ar pirkumu, ko veic pirmais gala lietotjs. Noteicosais ir datums uz pirkuma dokumenta. Ldzu, vrsieties ar so paskaidrojumu un oriinlo pirkuma dokumentu pie Jsu prdevja vai tuvkaj autoriztaj klientu apkalposanas viet. Ar so paskaidrojumu likum noteikts pircja defektu prasbas pret prdevju netiek skartas.

120

SUB 10000-13000 DS/TWIN 11000-14000

EK atbilstbas deklarcija

EK ATBILSTBAS DEKLARCIJA
Ar so paziojam, ka sis izstrdjums msu aprit laistaj izpildjum atbilst saskaoto ES direktvu, ES drosbas standartu un specifisko, uz izstrdjumu attiecinmo standartu prasbm.

Izstrdjums Elektrisks iegremdja-
mais sknis
Srijas numurs G3023025

Razotjs AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Tips SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Pilnvarotais prstvis Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kec, 25.05.2012

ES direktvas 2006/95/EK
2004/108/EK
2000/14/EK (13)

Antonio De Filipo; rkotjdirektors

Saskaotie standarti EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

467 772_a

121

hu

Eredeti használati utasítás

EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS Tartalomjegyzék A kézikönyvrl................................................ 122 Termékleírás................................................... 122 Szállítás terjedelme........................................123 Biztonsági utasítások..................................... 123 Szerelés..........................................................124 Üzembe helyezés...........................................124 Karbantartás és ápolás.................................. 125 Tárolás............................................................126 Hulladékkezelés............................................. 126 Hibaelhárítás.................................................. 126 Garancia......................................................... 127 EK-megfelelségi nyilatkozat......................... 128
A KÉZIKÖNYVRL Az üzembe helyezés eltt olvassa át ezt a dokumentumot. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés feltétele. Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken található biztonsági elírásokra és figyelmeztet utalásokra. Ez a dokumentáció a benne leírt termék kötelez tartozéka, és a termék eladása esetén át kell adni a vásárlónak.
Jelmagyarázat
FIGYELEM! A jelen figyelmeztet utasítások pontos betartásával kerülheti el a személyi sérülést és / vagy vagyoni kárt.
AKDVICE ülönleges információk a jobb érthetség és kezelés érdekében.
TERMÉKLEÍRÁS Ez a dokumentáció különböz merülszivattyú-modellek leírását tartalmazza. A modellt a típustábla alapján tudja beazonosítani.
Termékáttekintés TWIN (A ábra)
1 Csatlakozókábel hálózati csatlakozóval

2 Fogantyú 3 Motorház 4 Kombinált cscsatlakozó 5 Állítható láb 6 Szívórés 7 Könyökidom 8 Szivattyúház 9 Rögzítcsavarok 10 Úszókapcsoló SUB (C ábra) 1 Csatlakozókábel hálózati csatlakozóval 2 Fogantyú 3 Motorház 4 Kombinált cscsatlakozó 5 Állítható láb 6 Szívórés 7 Házon elhelyezett szintkapcsoló 8 Szintkapcsoló

Mködés
A merülszivattyú a szállítandó anyagot közvetlenül a szívórésen keresztül szívja fel, majd a kombinált cscsatlakozónál található nyomócsonkhoz szállítja. A szivattyút egy úszókapcsoló kapcsolja be, illetve ki. Az úszókapcsoló kapcsolási útját az úszókapcsolón található kábel hosszának módosításával, vagy a házon található szintkapcsoló átállításával lehet szabályozni.
Állítható láb beállítása

,,U" ­ alul

TWIN-szivattyúk SUB-szivattyúk
Tiszta víz és szennyvíz szállításához

,,O" ­ felül

Kizárólag tiszta A vizet nagyon víz szállításához alacsony vízszin-
tig leszivattyúzza

122

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Termékleírás

Rendeltetésszer használat
A merülszivattyú kizárólag magánháztartásokban és kertekben történ használatra készült. Üzemeltetése csak a mszaki adatok között megadott tartományokban engedélyezett. A merülszivattyú alkalmazható:
Elárasztott terület víztelenítéséhez Tartályok (például úszómedencék) át- és kiszivattyúzásához Vízvételezéshez kutakból és aknákból Csatornarendszerek és emésztgödrök víztelenítéséhez A merülszivattyú kizárólag az alábbi folyadékok szállítására használható: tiszta víz, esvíz, klórtartalmú víz (például úszómedencék esetében), használati víz, Csak a TWIN-modellek esetében:  Szennyvíz legfeljebb 5 % lebe-
ganyag-tartalommal  Maximális szemcseméret: Lásd a msz-
aki adatok között. Amennyiben egyéb, vagy a megadott elírásoknak nem megfelel folyadékokhoz használja a berendezést, az nem rendeltetésszer használatnak számít.
Lehetséges hibás használat
A merülszivattyút tilos tartósan üzemeltetni. Nem alkalmas az alábbi folyadékok szállítására:
ivóvíz, sós víz, élelmiszerek, agresszív anyagok, vegyi anyagok, maró, éghet, robbanásveszélyes és gázképz folyadékok, 35 °C-nál magasabb hmérséklet folyadékok, homoktartalmú, illetve súroló hatású folyadékok.
SZÁLLÍTÁS TERJEDELME
Hvédelem
A berendezést hvédelmi szabályozó kapcsolóval szerelték fel, amely túlhevülés esetén lekapcsolja a motort. Kb. 15-20 perc után a gép

lehl, és a szivattyú automatikusan ismét bekapcsol. A berendezést csak akkor használja, ha a merülszivattyú teljesen elmerül a folyadékban.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM! Sérülésveszély! A berendezést és a hosszabbító kábelt csak akkor használja, ha mszakilag kifogástalan állapotban van! A meghibásodott berendezéseket tilos üzemeltetni. A biztonsági és védelmi berendezéseket nem szabad kiiktatni.
Gyermekek és a használati útmutatót nem ismer személyek nem üzemeltethetik a gépet. Tilos a gépet a csatlakozókábelnél fogva felemelni, szállítani vagy rögzíteni. Tilos a gépen bármit önkényesen megváltoztatni vagy átépíteni.
Elektromos biztonság
VIGYÁZAT! Az elektromos vezet anyagból készült alkatrészek megérintése veszélyt jelenthet. Azonnal válassza le a hálózatról a berendezést, ha megsérült vagy elszakadt az elektromos kábel! Az elektromos csatlakoztatásnál ajánlott olyan FI-relé bekötése, amelynek névleges áramértéke < 30 mA.
A házi hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a mszaki adatokban leírt hálózati feszültséggel, nem szabad egyéb más tápfeszültséget használni. A gép kizárólag a DIN/VDE 0100 szabvány 737-es, 738-as és 702-es (uszodák) részeinek megfelel elektromos berendezésre köthet rá. A biztonság érdekében kötelez egy 10 A-es kismegszakító és egy 10/30 mA névleges áramérték FI-relé beszerelése. Kizárólag kültéri hosszabbító kábelt használjon, a minimális átmér: 1,5 mm2. A kábeltekercset mindig teljesen tekerje le. Sérült vagy megtört hosszabbító kábel használata tilos.  Minden üzembe helyezés eltt ellen-
rizze a hosszabbító kábel állapotát.

467 772_a

123

hu

Szerelés

SZERELÉS
Nyomócs beszerelése
TWIN-szivattyúk lásd: A ábra 1. Csavarja a csatlakoztató saroklemezt (7) a
nyomócsonkba. 2. Csavarja a kombinált cscsatlakozót (4) a cs-
atlakoztató saroklemezre. 3. Rögzítsen egy tömlt a kombinált cscsatla-
kozóhoz.
SUB-szivattyúk lásd: C ábra 1. Csavarja a kombinált cscsatlakozót (4) a cs-
atlakoztató saroklemezre. 2. Rögzítsen egy tömlt a kombinált cscsatla-
kozóhoz.
AADVICE kombinált cscsatlakozó a választott tömlcsatlakozónak megfelelen méretre vágható. A lehet legnagyobb átmérj tömlt használja.
Állítható láb beállítása lásd: E ábra TWIN-szivattyúk 1. Forgassa jobbra az állítható lábat (6).
 Az állítható láb rögzítése kiold.
2. Állítsa az állítható lábat ,,O" vagy ,,U" állásba. 3. Forgassa balra az állítható lábat.
 Az állítható láb rögzül.
SUB-szivattyúk 1. Forgassa az állítható lábat 90 fokkal balra a
fels helyzetbe állításához. 2. Forgassa az állítható lábat 90 fokkal jobbra az
alsó helyzetbe állításához.
AADVICE kombinált cscsatlakozó a választott tömlcsatlakozónak megfelelen méretre vágható. A lehet legnagyobb átmérj tömlt használja.

ÜZEMBE HELYEZÉS
Biztonság
FIGYELEM! Megfelel intézkedésekkel biztosítsa, hogy a merülszivattyú esetleges meghibásodása esetén ne önthessen el semmit a szivattyúzott anyag, ezzel további károkat okozva.
Ügyeljen rá, hogy a merülszivattyú biztosan álljon, vagy pedig kötélre függesztve üzemeltesse a merülszivattyút.
Ügyeljen rá, hogy a merülszivattyú és a talaj között megfelel legyen a távolság.
Soha ne üzemeltesse a merülszivattyút zárt nyomócsvel.
Aknák esetében mindig ügyeljen arra, hogy megfelel méretek legyenek.
Az aknákat mindig lépésbiztosan fedje le.
A szivattyú bekapcsolása lásd: A­C ábra
FIGYELEM! A merülszivattyú nem szívhat be szilárd anyagokat. Amennyiben a szállított anyagban homok vagy egyéb súroló hatású anyagok találhatók, azok tönkreteszik a merülszivattyút.
1. A csatlakozókábelt (1) teljesen tekerje le.
2. Gondoskodjon róla, hogy az elektromos csatlakozók elárasztásbiztos területen legyenek.
Úszókapcsolóval rendelkez modellek 3. Módosítsa a rögzítési helyzetet, és állítsa be
egyénként az úszókapcsoló (10) kapcsolási pontjait.
4. Rögzítse az úszókapcsoló kábelét a szivattyútesten (4).  Az ajánlott kábelhossz az úszókapcsolóhoz kb. 100 mm.
Szintkapcsolóval rendelkez modellek 5. Tolja a szintkapcsolót (8) a kívánt magas-
ságra, így beállítva a kapcsolási pontokat.
Sáros, ADVICE homokos vagy kavicsos talaj esetén használjon egy megfelel lemezt, hogy a merülszivattyú biztosan álljon.

124

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Üzembe helyezés

6. A merülszivattyút lassan merítse a szállítandó anyagba. Eközben tartsa kissé ferdén a merülszivattyút, hogy az esetleg beszorult leveg távozhasson belle.
7. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba.  Az úszókapcsoló automatikusan bekapcsolja a merülszivattyút egy megadott vízszint elérésekor, majd kikapcsolja, amikor a vízszint a kikapcsolási szintre csökken.
A szivattyú kikapcsolása
1 Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.
Automata üzemmód
1. Automata üzemmódban az állítható lábat állítsa az ,,U" (alul) helyzetbe a lehet legnagyobb szállítási teljesítmény elérése érdekében.
2. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba. Úszókapcsolóval rendelkez modellek
3. Az üzemmódválasztó kapcsolót állítsa ,,AUTO" (G ábra) helyzetbe. Szintkapcsolóval rendelkez modellek
4. Tolja felfelé a szintkapcsolót a kívánt bekapcsolási magasságba (I ábra).  Az úszókapcsoló automatikusan bekapcsolja a szivattyút egy megadott vízszint (bekapcsolási szint) elérésekor, majd kikapcsolja, amikor a vízszint a kikapcsolási szintre csökken. Lásd a mszaki adatokat az 5. oldalon.
Manuális üzemmód
Manuális üzemmódban a víz nagyon alacsony maradékszintig leszivattyúzható. Az üzembe helyezéshez szükséges minimális vízszint: lásd a mszaki adatok között.
Leszivattyúzás maradékszintre
FIGYELEM! Ha maradékszintig szivattyúz, folyamatosan felügyelje a szivattyút, és gondoskodjon róla, hogy ne járjon szárazon. A maradékszint elérésekor az üzemmódválasztó kapcsolót állítsa ,,AUTO" helyzetbe a szivattyú leállításához. A szivattyúk automatikusan újra bekapcsolnak a bekapcsolási magasság elérése után.
Amennyiben maradékszintig kíván szivattyúzni, állítsa az állítható lábat ,,O" (felül) állásba:

1. Húzza ki a csatlakozót az aljzatból. Úszókapcsolóval rendelkez modellek
2. Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót ,,MAN" (G ábra) helyzetbe. A szivattyú bekapcsol és megkezdi a szállítást. Szintkapcsolóval rendelkez modellek
3. Tolja felfelé a szintkapcsolót ,,MAN" (I ábra) állásba.
AADVICE mennyiben a vízszint a maradékszint alá esik, a szivattyú levegt szív. Ebben az esetben a szivattyút légteleníteni kell, mieltt az emelked vízszint miatt újra bekapcsolná.
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
A szivattyú tisztítása
AKDVICE lórtartalmú uszodavíz vagy üledékes folyadékok továbbítása után a szivattyút tiszta vízzel át kell mosni.
1. A szívótalp szívórését szükség esetén tiszta vízzel tisztítsa meg.
Szintkapcsoló leszerelése/felszerelése lásd: H ábra 1. Tekerje ki a rögzítcsavart (2), és az úszókap-
csoló házát (1) elször tolja felfelé, majd billentse elre. 2. Tisztítsa meg az úszótestet (4) és a vezetékeket (3). 3. Az úszótestet helyezze vissza a vezetbe. 4. Helyezze vissza az úszótest házát, majd nyomja lefelé. 5. Csavarja be a rögzítcsavart.
Állítható láb leszerelése/felszerelése
TWIN-szivattyúk lásd: F ábra 1. Tekerje ki a rögzítcsavarokat (7) és az állít-
ható lábat (6) húzza ki a szivattyúházból (8). 2. Tisztítsa meg az állítható lábat és a szivatty-
úházat. 3. Helyezze be az állítható lábat a szivatty-
úházba, állítsa a kívánt helyzetbe, majd csavarja be a rögzítcsavarokat.

467 772_a

125

hu

Tárolás

TÁROLÁS
AFDVICE agyveszély esetén a rendszert teljesen le kell üríteni.

HULLADÉKKEZELÉS
A használaton kívüli berendezéseket, elemeket és akkumulátorokat ne helyezze a háztartási hulladék közé. A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, ezért ennek megfelelen kell elvégezni a hulladékkezelésüket.

HIBAELHÁRÍTÁS
VIGYÁZAT! Minden hibaelhárítási tevékenység eltt távolítsa el az elektromos csatlakozót. A berendezés esetleges elektromos hibáit villamossági szakemberrel javíttassa ki.

Hiba A motor nem jár.
A szivattyú jár, de nem szállít.
Kevés a folyadékmennyiség.

Lehetséges okok Megszorult a járókerék.
Lekapcsolt a hkapcsoló.
Nincs hálózati feszültség.
Az úszókapcsoló nem kapcsol emelked vízszintnél. Leveg a szivattyúházban. Szárazon futás, a berendezés automatikusan kikapcsol 90 másodperc után. Szívóoldali eltömdés. Elzáródott a nyomócs. Megtört a nyomótöml. Túl kicsi a töml átmérje. Szívóoldali eltömdés. Túl nagy a szállítási magasság.

Megoldás
Távolítsa el a szívási területrl a szennyezdést. A tisztítást a motorház hátulján található nyíláson keresztül, egy megfelel szerszámmal végezze.
Várjon, amíg a hkapcsoló ismét bekapcsolja a szivattyút. Ügyeljen rá, hogy a szállítandó anyag hmérséklete ne legyen magasabb az engedélyezettnél. Ellenriztesse a merülszivattyút.
Ellenrizze a biztosítékokat, az áramellátást pedig ellenriztesse villamossági szakemberrel.
Küldje a szivattyút egy AL-KO szervizbe.
Tartsa ferdén a szivattyút, így légtelenítve azt. Rosszul van beállítva az állítható láb.
Távolítsa el a szívási területrl a szennyezdést.
Nyissa ki a nyomócsövet.
Egyenesítse ki a nyomótömlt.
Használjon nagyobb átmérj nyomótömlt.
Távolítsa el a szívási területrl a szennyezdést.
Ügyeljen a maximális szállítási magasságra. Ezt a mszaki adatok között találja az 5. oldalon.

126

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Garancia

Hiba

Lehetséges okok

Csak szintkapcsolóval rendelkez szivattyúk

A szivattyú mindig Megszorult az úszótest.

jár.

Rosszul van beállítva a kapcsoló.

A szivattyú soha Megszorult az úszótest. nem kapcsol be. Túl alacsony a vízszint

Megoldás
Tisztítsa meg az úszótestet. Állítsa be megfelelen a kapcsolót. Tisztítsa meg az úszótestet.

AADVICE mennyiben nem tudja kiküszöbölni az üzemzavart, forduljon az illetékes ügyfélszolgálatunkhoz.

GARANCIA
A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével történik a törvényben elírt jótállási idn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere határozza meg, ahol berendezést megvásárolták.

A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:

A garancia nem érvényes:

betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírtakat,
szakszeren használja a berendezést,
csak eredeti pótalkatrészeket használ.

önkényes szerelési próbálkozások, önkényes mszaki módosítások, nem rendeltetésszer használat esetén.

A garancia nem vonatkozik:
a használatból ered festékhibákra,
a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be annak keretezve [xxx xxx (x)]
bels égés motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezése érvényes).
A garancia az els végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az idpont meghatározásakor a fizetési bizonylaton szerepl dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a szakkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vev eladóval szembeni jogainak törvényes érvényesítési lehetségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.

467 772_a

127

hu

EK-megfelelségi nyilatkozat

EK-MEGFELELSÉGI NYILATKOZAT
A jelen nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmonizált EU-irányelv, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezéseinek.

Termék Merülszivattyú,
mos
Sorozatszám G3023025

elektro-

Gyártó AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Típus SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Meghatalmazott Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012

EU-irányelvek 2006/95/EK
2004/108/EK
2000/14/EK (13)

Antonio De Filippo; ügyvezet igazgató

Harmonizált szabványok EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

128

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Orijinal Kullanim Kilavuzu

ORIJINAL KULLANIM KILAVUZU çindekiler El Kitabi hakkinda.......................................... 129 Ürün tanimi.................................................... 129 Teslimat kapsami........................................... 130 Emniyet uyarilari............................................ 130 Montaj............................................................. 130 Devreye.......................................................... 131 Onarim ve bakim........................................... 132 Depolama....................................................... 132 Atiklarin yokedilmesi...................................... 132 Arizalar durumunda yardim............................133 Garanti............................................................ 134 AB uygunluk beyani....................................... 134
EL KITABI HAKKINDA Çalitirmadan önce bu kullanim kilavuzunu okuyun. Bu, emniyetli çalima ve arizasiz kullanim için ön arttir. Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan emniyet ve uyari iaretlerini dikkate alin. Cihazi kullanmak için bu kullanim kilavuzunu muhafaza edin ve sonraki kullaniciya da teslim edin.
aret açiklamalari
DUYURU! Bu uyari iaretlerine uyulmasi durumunda yaralanmalar ve / veya maddi hasarlar önlenebilir.
Daha ADVICE iyi anlamak ve kullanmak için özel uyarilar.
ÜRÜN TANIMI Bu dokümantasyonda dalgiç pompalarin çeitli modelleri açiklaniyor. Modelinizi tip etiketine dayanarak tehis edin.
Ürüne genel baki TWIN (ek. A)
1 ebeke fili balanti kablosu
2 Taima kulpu

3 Motor mahfazasi 4 Kombine nipel 5 Ayar ayai 6 Emi yariklari 7 Dirsekli nipel 8 Pompa mahfazasi 9 Tespit vidalari 10 amandira alteri SUB (ek. C) 1 ebeke fili balanti kablosu 2 Taima kulpu 3 Motor mahfazasi 4 Kombine nipel 5 Ayar ayai 6 Emi yariklari 7 Seviye alteri mahfazasi 8 Seviye alteri

lev
Dalgiç pompa, aktarilacak maddeyi emi yariklari üzerinden dorudan emer ve bunu kombine nipeldeki pompa çikiina aktarir. Pompa, bir amandirali alter üzerinden açilir ve kapanir. amandirali alterin devre yolu, amandirali alterdeki kablo uzunluunun ayarlanmasi veya mahfazadaki seviye alterinin ayarlanmasi sayesinde deitirilebilir.
Konum ayar ayai

"U" altta
"O"üstte

TWIN-Pompalari SUB-Pompalari

Duru veya kirli su aktarilabilir

Sadece duru su Su çok düük se-

aktarilabilir

viyede emilebilir

Talimatlara uygun kullanim
Dalgiç pompa, evde ve bahçede hususi kullanim için tasarlanmitir. Pompa sadece kullanim sinirlari çerçevesinde teknik veriler uyarinca iletilmelidir.

467 772_a

129

tr

Ürün tanimi

Dalgiç pompa u iler için uygundur: Takinlarda suyun tahliye edilmesi Hazne içeriklerinin aktarilmasi veya diari atilmasi (örn. havuzlar) Kuyulardan ve bacalardan su alinmasi Drenajlarin ve sizinti bacalarinin suyunun boaltilmasi.
Dalgiç pompa sadece aaidaki sivilarin aktarilmasi için uygundur:
Duru su, yamur suyu Klor içeren su (örn. havuz) Kullanim suyu Sadece TWIN-Modellerinde:  Maks.% 5 partikül oranina sahip kirli su  Maksimum tane büyüklüü: bkz. teknik
veriler Bunun diindaki farkli bir kullanim kurallara aykiridir.
Olasi hatali kullanim
Dalgiç pompa, daimi iletimde kullanilmamalidir. Pompalar aaidakilerin aktarilmasi için uygun deildir:
çme suyu Tuzlu su Gida maddeleri Agresif maddeler, kimyasallar Asitli, yanici, patlayici veya gazlaan sivilar 35 °C'den sicak sivilar Kum içeren su ve aindirici sivilar.
TESLIMAT KAPSAMI
Termik koruma Cihaz, motoru airi isinma durumunda kapatan bir termik koruma alteri ile donatilmitir. Yakl. 15 20 dakikalik bir souma süresinden sonra pompa kendiliinden tekrar çaliir. Cihazi sadece dalgiç pompa tamamen daldirildiinda çalitirin.

EMNIYET UYARILARI
DUYURU! Yaralanma tehlikesi! Cihaz ve uzatma kablosu sadece teknik açidan mükemmel durumda kullanilmalidir! Hasar görmü cihazlar çalitirilmamalidir.
Güvenlik ve koruma düzenekleri devre dii birakilmamalidir!
Çocuklar veya kullanim kilavuzunu bilmeyen kiiler cihazi kullanmamalidir.
Cihazi asla balanti kablosundan kaldirmayin, taimayin veya sabitlemeyin.
Cihazda izinsiz deiiklikler veya tadilatlar yasaktir.
Elektrik güvenlii
DKKAT! Gerilim ileten parçalara temas edildiinde tehlike! Uzatma kablosu hasar gördüyse veya kesildiyse fii ebekeden ayirin! Anma hata akimi < 30 mA olan bir FI koruma alteri üzerinden balanti yapilmasini öneriyoruz.
Evin ebeke gerilimi, teknik verilerdeki ebeke gerilimiyle ayni olmalidir, baka besleme gerilimi kullanmayin.
Cihaz sadece DIN/VDE 0100, kisim 737, 738 ve 702 (yüzme havuzlari) uyarinca bir elektrikli düzenekte iletilmelidir. Güvenlik için bir hat koruma alterinin 10 A yaninda anma hata akimi 10/30 mA olan bir hatali akim koruma alteri takilmalidir.
Sadece di mekan için öngörülmü uzatma kablolari kullanilmalidir - asgari enine kesit 1,5 mm2. Kablo tamburlarini daima tamamen açin.
Hasar görmü veya kirilmi uzatma kablolari kullanilmamalidir.  Her iletime alma öncesinde uzatma
kablonuzun durumunu kontrol edin.

MONTAJ
Basinç hattinin montaji TWIN-Pompalari bkz. ek. A

130

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Montaj
1. Balanti köebentini (7) pompa çikiina vidalayin.
2. Kombine nipeli (4) balanti köebentinin üzerine vidalayin.
3. Kombine nipele bir hortum sabitleyin.
SUB-Pompalari bkz. ek. C 1. Kombine nipeli (4) balanti köebentinin üze-
rine vidalayin. 2. Kombine nipele bir hortum sabitleyin.
Kombine ADVICE nipel, seçilmi hortum balantisina uygun bir ekilde kesilebilir. Mümkün olan en büyük hortum çapindan faydalanin.
Ayar ayaini ayarlama bkz. ek. E TWIN-Pompalari 1. Ayar ayaini (6) saa doru çevirin.
 Ayar ayai ayrilir. 2. Ayar ayaini "O" veya "U" konumuna ayar-
layin. 3. Ayar ayaini sola doru çevirin.
 Ayar ayai tekrar sabitlenir. SUB-Pompalari 1. Ayar ayaini üst konuma getirmek için ayar
ayaini 90° sola doru çevirin. 2. Ayar ayaini alt konuma getirmek için ayar
ayaini 90° saa doru çevirin.
Kombine ADVICE nipel, seçilmi hortum balantisina uygun bir ekilde kesilebilir. Mümkün olan en büyük hortum çapindan faydalanin.
DEVREYE
Güvenlik
DUYURU! Uygun tedbirler sayesinde, dalgiç pompada ariza olumasi durumunda, takinlar yüzünden hasar meydana gelmesini engelleyin.
Dalgiç pompanin güvenli duruuna dikkat edin veya dalgiç pompayi bir halatta sarkik vaziyette çalitirin. Zemin yeterli mesafe olmasina dikkat edin. Dalgiç pompayi asla kapali bir basinç hattina kari çalitirmayin.
467 772_a

Bacalarda daima yeterli boyutlandirmaya dikkat edin. Daima bacalarin üzerini kapatin.
Pompayi açin Bkz. ekil A - C
DUYURU! Dalgiç pompa kati cisimleri emmemelidir. Emilen maddedeki kum ve dier aindirici maddeler, dalgiç pompaya zarar verir.
1. Balanti kablosunu (1) tamamen çözün. 2. Elektrik geçme balantilarinin, takina kari
emniyetli bir bölgede bulunduundan emin olun. amandirali altere sahip modeller 3. Klemens pozisyonunu deitirin ve amandirali alterin (10) devre noktalarini bireysel olarak ayarlayin. 4. amandirali alterin kablosunu, pompa gövdesine (4) vidalayin.  amandirali alterin önerilen kablo
uzunluu yakl. 100 mm. Seviye alterine sahip modeller 5. Seviye alterini (8) ilgili yükseklie itin ve böylece devre noktalarini ayarlayin.
Çamurlu, ADVICE kumlu veya tali zeminde, dalgiç pompanin güvenli bir ekilde durmasi için uygun bir plaka kullanin.
6. Dalgiç pompayi yavaça aktarilacak maddenin içine daldirin. Bu sirada dalgiç pompayi hafif çapraz tutarak, muhtemelen içinde kalmi havanin kaçmasini salayin.
7. ebeke fiini prize takin.  Dalgiç pompa amandirali alter üzerinden, belirli bir su seviyesine ulaildiinda otomatik olarak çaliir ve su seviyesinin kapatma yüksekliine dümesi durumunda tekrar kapanir.
Pompayi kapatma
1 ebeke fiini prizden çekin.
Otomatik iletim
1. Otomatik iletimde mümkün olan en büyük besleme gücünü elde etmek için ayar ayaini "U" (alt) konumuna getirin.
2. ebeke fiini prize takin. amandirali altere sahip modeller
131

tr

Devreye

3. ebeke fiindeki iletme seçme alterini "AUTO" (ek. G) konumuna getirin. Seviye alterine sahip modeller
4. Seviye alterini yukari doru, istenen açma yüksekliine sürün (ek. I).  Pompa, belirli bir su seviyesine (açilma yükseklii) ulaildiinda, amandirali alter sayesinde otomatik olarak devreye girer ve su seviyesi kapatma yüksekliine ulatiinda tekrar kapatir, bkz. teknik veriler sayfa 5.
Manuel iletim
Manuel iletimde su çok düük bir artik su yüksekliine kadar diari pompalanabilir. letime almak için asgari su seviyesi: bkz. teknik veriler.
Artik su yüksekliine diari pompalama
DUYURU! Artik su yüksekliine kadar diari pompalama sirasinda pompayi sürekli gözlemleyin ve pompanin kuru çalimasini engelleyin. Kalan su miktarina ulaildiinda pompayi iletme seçme alterinin "AUTO" moduna deitirilmesi sayesinde devre dii birakin. Pompa, açilma yüksekliine ulaildiinda tekrar otomatik olarak açilir.
Artik su yüksekliine diari pompalamak için ayar ayaini "O" (üst) konumuna getirin: 1. ebeke fiini prizden çekin.
amandirali altere sahip modeller 2. letme seçme alterini "MAN" (ek. G) konu-
muna getirin. Pompa devreye girer ve aktarmaya balar. Seviye alterine sahip modeller 3. Seviye alterini yukari doru, "MAN" konumuna sürün (ek. I)
Artik ADVICE su miktarinin altina inilirse, pompa hava emer. Bu durumda, su seviyesi arttiinda ve yeniden iletime almadan önce pompanin havasi alinmalidir.

ONARIM VE BAKIM
Pompayi temizleme
Klor ADVICE içeren yüzme havuzu suyunun veya artik birakan sivilarin aktarilmasindan sonra pompa duru suyla çalkalanmalidir.
1. Emme ayainin emi yariklarini gerektiinde duru suyla temizleyin.
Seviye alterini sökme/takma bkz. ek. H 1. Tespit vidasini (2) sökün ve amandira alteri
mahfazasini (1) önce yukari, sonra öne doru katlayin. 2. amandira gövdesini (4) ve kilavuzlari (3) temizleyin. 3. amandira gövdesini tekrar kilavuza yerletirin. 4. amandirali alter mahfazasini tekrar yerletirin ve aai doru bastirin. 5. Tespit vidasini vidalayin.
Ayar ayaini sökme/takma
TWIN-Pompalari bkz. ek. F 1. Tespit vidalarini (7) sökün ve ayar ayaini (6)
pompa mahfazasindan (8) diari çekin. 2. Ayar ayaini ve pompa mahfazasini temiz-
leyin. 3. Ayar ayaini pompa mahfazasina yerletirin,
ayarlayin ve tespit vidalarini tekrar vidalayin.
DEPOLAMA
Donma ADVICE tehlikesi durumunda sistem tamamen boaltilmalidir.
ATIKLARIN YOKEDILMESI
Ömrü bitmi cihazlar, aküler veya bataryalari ev çöpü üzerinden atia çikartmayin! Paket malzemesi, cihaz ve aksesuarlar tekrar deerlendirilebilir malzemelerden üretilmitir ve uygun bir ekilde tasfi ye edilmelidir.

132

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Arizalar durumunda yardim

ARIZALAR DURUMUNDA YARDIM
DKKAT! Ariza gidermeyle ilgili tüm çalimalardan önce ebeke fiini çekin. Elektrik tertibatindaki arizalari bir elektrik ustasinin gidermesini salayin.

Ariza

Olasi neden

Çözüm

Motor çalimiyor. Çalima dilisi bloke olmu.

Emme tarafindaki kiri temizleyin. Motor mahfazasinda arkada bulunan açiklik üzerinden uygun aletle temizleyin.

Termo alter kapandi.

Termo alter pompayi tekrar çalitirana kadar bekleyin. Aktarilan maddenin maksimum sicakliina dikkat edin. Dalgiç pompayi kontrol ettirin.

ebeke gerilimi yok.

Sigortalari kontrol edin, bir elektrik ustasinin elektrik beslemesini kontrol etmesini salayin.

Artan su seviyesi durumunda aman- Pompayi bir AL-KO servis noktasina

dirali alter devreye girmiyor.

gönderin.

Pompa çaliiyor ama aktarmiyor.

Pompa mahfazasinda hava, kuru

Pompayi çapraz tutarak havasini alin.

çalima, 90 saniye sonra otomatik kap- Ayar ayai yanli ayarlanmi.

atma.

Emme tarafinda tikanma.

Emme tarafindaki kiri temizleyin.

Basinç hatti kapali.

Basinç hattini açin.

Basinç hortumu kirilmi.

Basinç hortumunu uzatin.

Aktarma miktari çok düük.

Hortum çapi çok küçük. Emme tarafinda tikanma.

Daha büyük basinç hortumu kullanin. Emme tarafindaki kiri temizleyin.

Aktarma yükseklii çok fazla.

Maks. aktarma yüksekliini dikkate alin, bkz. teknik veriler sayfa 5.

Sadece seviye alterine sahip pompalar

Pompa sürekli çaliiyor.

amandira gövdesi bloke olmu. alter yanli ayarlanmi.

amandira gövdesini temizleyin. alteri doru ayarlayin.

Pompa daima ka- amandira gövdesi bloke olmu.

pali.

Su seviyesi çok düük

amandira gövdesini temizleyin.

AGDVICE iderilemeyen arizalarda lütfen yetkili müteri hizmetlerimize bavurun.

467 772_a

133

tr

Garanti

GARANTI

Makinedeki olasi malzeme ve üretim hatalarini, garanti haklari için yasal zaman aimi süresi içerisinde bizim seçimimize bali olarak onarim veya yedek parça tedariki ile telafi ediyoruz. Zaman aimi süresi, makinenin satin alindii ülkenin kanunlarina göre belirlenir.

Garanti taahhüdümüz sadece aaidaki durum- Garanti aaidaki durumlarda sona erer:

larda geçerlidir:

müterinin kendisi tarafindan gerçekletirilen

bu kullanim kilavuzunun dikkate alinmasi

onarma denemeleri

nizamina uygun kullanim orijinal yedek parça kullanimi

müterinin kendisi tarafindan gerçekletirilen teknik deiiklikler
nizamina uygun olmayan kullanim

Aaidakiler garanti kapsamina dahil deildir: Normal kullanim sonucu meydana gelen boya hasarlari Yedek parça kartinda [xxx xxx (x)] çerçevesi ile iaretlenmi olan ainma parçalari Yanmali motorlar (bunlar için ilgili motor üreticisinin garanti artlari geçerlidir)
Garanti süresi, ilk nihai alicinin ürünü satin almasiyla balar. Sati makbuzunun üzerindeki tarih temel alinir. Lütfen bu açiklama ve orijinal sati makbuzu ile bayinize veya en yakin yetkili müteri servisine bavurun. Alicinin saticidaki yasal garanti haklari bu açiklamadan etkilenmez.

AB UYGUNLUK BEYANI
Bununla birlikte bu ürünün bizim tarafindan piyasaya sürülmü tipiyle, uyumlatirilmi AB yönetmeliklerine, AB güvenlik standartlarina ve ürüne özgü standartlara uygun olduunu beyan ediyoruz.

Ürün Dalgiç pompa, elektrikli
Seri numarasi G3023025

Üretici AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

Tip SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

Yetkili temsilci Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012

AB yönetmelikleri 2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)

Antonio De Filippo; Managing Director

Uyumlatirilmi normlar EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

134

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

   

       .........................135  .......................................135  ........................................136   ........................... 136 ...........................................................137   ................................... 137   ..............................139 ....................................................... 139 .................................................... 139  ........................139 ........................................................ 141    ..................... 141

  
        .        .
     - ,    ,    
   -           .

 

!











  





/

 .

ADVICE       .

 
       .         .

  TWIN (. A)
1      
2   
3  
4  
5  
6  
7  
8  
9  
10  
SUB (. C)
1      
2   
3  
4  
5  
6  
7   
8  
                 .      .                 .   

467 772_a

135

ru

 

 TWIN

«U» -- 

     .

«O» -- 

    .

 SUB
      .

  

         .             .

  :

    ;

      (,   );

     ;

      .









 :

 

 ,  ;

   (,  );

 ;

   TWIN:
       . 5 %;
   : .  .

           .

  
     .     :
 ;
 ;
 ;

 , ;
, ,     ;
,    35 °C;
       .

 
 
   ,    .     15­20    .  ,      .

  

!

  !

   

   

  !





 .

     !

  ,      ,    .

        ,       .

  









 .

136

SUB 10000-13000 DS/TWIN 11000-14000

  

 

!
    ,   !
         !       ,      < 30 .

      ,    ;        .

      ,  DIN/VDE 0100,  737, 738  702 ().         10 A,     ,      10/30 .





,

   

,   

1,5 2.   

 .











 .

       .


  
 TWIN . . A 1.    (7) 
  . 2.    (4)
  . 3.    
.
 SUB . . 

1.    (4)   .
2.     .

ADVICE   

    







.  

  .

   . . 

 TWIN 1.    (6) .
     .

2.      «O»  «U».

3.    .

  .





 SUB

1.     90° ,      .

2.     90° ,      .

ADVICE   

    







.  

  .

  

!        ,         .
        .     .         .

467 772_a

137

ru

  

       .
        .
  . . ­

!
      .     ,    ,   .

1.       (1).

2. ,          .









3.    

   

   (10).



4. 





    (4).

  

  

. 100 .

    5.    (8)  
,    
.

 ADVICE   ,           .

6.       .      ,      .
7.        .              ,      .

138

  1    .

 

1.         «U» (),    .

2.        .









3.         «» (. G).

   

4.    ,      (. I).

      





(

)   

,    

   ,

.   

. 5.

 
         .       : .  .

   

!
       ,     .      ,      «».       .

          «» ():

1.    .









SUB 10000-13000 DS/TWIN 11000-14000

  

2.         «.» (. G).      .
   
3.       «.» (. I).

 ADVICE







,  

 .    

    

    

 .

  

 

 ADVICE        ,  ,     .

1. 





   

.

/  
. .  1.    (2)  
   (1)  ,  . 2.   (4)   (3).

3.     .

4. 





     .

5.   .

/  
 TWIN . . F 1.    (7) 
   (6)    (8).
2.      .
3.      ,       .


 ADVICE      .


   ,         ! ,       ,   ,      .

 
!           .      .


  .

    .

 
    .            .

467 772_a

139

ru

 

  

 

  .

,      .       .    .

  .

 ,     .

  

    

    AL-KO.

.

 ,    .

   ,  ,    90 .

   ,     .    .

   .

    .

  .

  .

  .

  .

  .

  .    .

    .
    .

   .

   , .  , . 5.

    

  .

 .   .

 .  .

  .

 .

 .

   .

 ADVICE    ,     .

140

SUB 10000-13000 DS/TWIN 11000-14000





                    ,        .     ,      .

       :

  :

  

    
 

      

   

   :
  ,     
 ,        [xxx xxx (x)]
   (       )
        .     ,   .       ,   ,          .             .

   
 ,            ,      ,    .





,



 

G3023025

 AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

 SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

 Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
, 25.05.2012

  2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)

Antonio De Filippo;  

  EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

467 772_a

141

uk

   

       ..............................142  .................................................. 142  ........................................143   ................................. 143 ...........................................................144   .............................144    ............... 146 ..................................................... 146 ...................................................... 146    .......................... 146 ......................................................... 148    
........................................................ 148
            .       .      ,       .           
 
!           .
ADVICE       .
         .      .

  TWIN (. A)
1 '    
2 
3  
4  
5  
6  
7  
8  
9  
10  
SUB (. C)
1 '    
2 
3  
4  
5  
6  
7   
8  
                 .        .                     .   

142

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

 

 TWIN

«U» ­ 

     

«O» ­ 

    

 SUB
      

  
         .          .    :
   ;
      (,   );      ;
    .        :  ,  ;
  (    );  .
   TWIN:      
 . 5 %    : .
  -       .
  
      .       :
 ;
 ;
 ;
 , ;
, ,    ;

    35°C;      .

 
 
   ,      .     . 15 ­ 20     .      ,     .

  

!

 !







   

  !

  

.

     !

  ,       ,   .
     ' ,      .
     .

 

!

      !

 '  

,  

   !







  

   

  < 30 .

            .   -   .

467 772_a

143

uk



         DIN/VDE 0100,  737, 738  702 ( ).         10 A           10/30 .

   ,       ,     1,5 2.      .





   

.

       

 .


  
 TWIN . . A 1.  '  (7)  
 . 2.    (4) 
' . 3.     .
 SUB . . C 1.    (4) 
' . 2.     .
ADVICE           .     .
   . .   TWIN 1.    (6)
.    .
2.      «O»  «U».

3.    .

  .





 SUB

1.      90°,      .

2.      90°,      .

ADVICE           .     .

  

!         ,        .
         ,    .
      .
         .
          .
  ,        .
  . .  ­ C
!       .           .
1.   '  (1).
2.   ,    '   ,   .

144

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

  

   

3.    







   (10).

4.        (4).

   





. 100 .

    5.    (8) 
    
  .

ADVICE      ,   '        .

6.       .      ,     ,     .
7.     .                        .

  1     .

  
1.         «U» (),     .
2.     .
    3.     
    «» (. G).
    4.     
   (. I)

             ( )          , .    . 5.
  
            .       : .  .
    
!                 .        ,       «».            .
            «O» (): 1.     .
    2.    
  «.» (. G).      .     3.       «.» (. I)
 ADVICE      ,   .                 .

467 772_a

145

uk

   

   
 
 ADVICE        ,     ,     .
1.        .
/   . . H 1.    (2) 
    (1)  ,     . 2.    (4)   (3). 3.      . 4.        . 5.   .

/  
 TWIN . . F 1.    (7)  
  (6)    (8). 2.      . 3.      ,       .

ADVICE          .

  ,   ,   ,    ! ,        ,     ,     .

   
!   -          .        .


  .

    .
 .

  .


    .           .
,     .      .    .
      .

146

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

   



 



       

    .

 AL-KO.

 ,    .

   .  ,    90 .

 ,  .    .

   .

    .

  .

  .

  .

  .

'    .

   .    .

     .
    .

   .

   , .    . 5.

     

  .

  .

  .

  .   .

  .

  .    .

  .

ADVICE   ,      ,  ,     .

467 772_a

147

uk





   /                     .           ,     .

  '      :

:

  

     
 

       

   

   :
  ,     
 ,      /      [xxx xxx (x)]
   (     '   )
        .       ,   .  ,       ,   ,          .             .

    
   ,          ,   ,    ,     .





,



 

G3023025

 AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz

 SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000

  Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012

 
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)

Antonio De Filippo;  

 
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

148

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

ETK SUB 10000DS
ETK SUB 10000DS Art.-Nr. 112 823
412626
467607

467731 467720

467 772_a

412622
467470 477021 (4)
149

D ETK SUB 12000DS
Art.-Nr. 112 824
412626
467607

ETK SUB 12000DS
467731 467720

412624

467470 477021(4)

150

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

ETK SUB 13000DS
ETK SUB 13000DS Art.-Nr. 112 829
412626

467647

467694

467731 467720

467649

467 772_a

412627 467470
477021(4)
151

D ETK TWIN 11000
Art.-Nr. 112 830
467607

ETK TWIN 11000
412623

412628 467589 (6)

467724
467548 467725
467723

462046(3)
152

467549
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

ETK TWIN 14000
ETK TWIN 14000 Art.-Nr. 112 831

467647

467694

467649

412629

467589(6) 462046(3)
467 772_a

412623 467724 467548 467725
467723
467549
153

D

Notice

154

SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Notice

467 772_a

155



References

Smart Media Creator GPL Ghostscript 9.55.0