User Guide for UNOLD models including: 68820 Big Blanco Backmeister, 68820, Big Blanco Backmeister, Blanco Backmeister, Backmeister

Unold NUDELMASCHINE Nora 68820 Electric pasta machine Unold NUDELMASCHINE NORA 68820 user manual (2.4 MB)

Unold NUDELMASCHINE NORA 68820

Bedienungsanleitung


File Info : application/pdf, 140 Pages, 2.44MB

e696f0bb-1d01-50e4-9e48-86770b3a65f8
Copyright UNOLD AG | www.unold.de NUDELMASCHINE Nora
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l'uso Instrucciones de uso | Instrukcja obslugi
Modell 68820

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 68820 Stand: Dezember 2024/nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

INHALTSVERZEICHNIS

Bedienungsanleitung Modell 68820 Technische Daten ....................................14 Symbolerklärung...................................... 14 Sicherheitshinweise ................................. 14 Vor dem ersten Gebrauch..........................17 Erklärung des Displays ............................. 17 Zusammenbauen ..................................... 18 Hinweise zur Zubereitung und Mengen ......20 Nudeln herstellen .................................... 23 Reinigen und Pflegen...............................25 Fehler beheben .......................................26 Rezeptideen ............................................ 27 Garantiebestimmungen ............................34 Entsorgung/Umweltschutz ........................34 Service-Adressen .....................................35 Informationen für den Fachhandel.............35 Bestellformular........................................ 139

Notice d'utilisation modèle 68820 Spécification technique ...........................54 Explication des symboles..........................54 Consignes de sécurité ..............................54 Avant la première utilisation .....................57 Explication de l'écran...............................57 Montage .................................................58 Remarques sur la préparation et les quantités ...........................................59 Fabriquer des pâtes .................................62 Nettoyage et entretien..............................64 Solution .................................................. 64 Idées de recettes .....................................65 Conditions de Garantie .............................70 Traitement des déchets / Protection de l'environnement...................70 Service ...................................................35

Instructions for use Model 68820 Technical Specifications...........................36 Explanation of symbols.............................36 Important Safeguards...............................36 Before first use........................................39 Explanation of the display ........................39 Assembly ................................................ 40 Notes on preparation and quantities ..........42 Making pasta...........................................44 Cleaning and care....................................46 Troubleshooting ....................................... 47 Recipe ideas ...........................................48 Guarantee Conditions...............................53 Waste Disposal/ Environmental Protection .........................53 Service ...................................................35

Gebruiksaanwijzing model 68820 Technische gegevens................................71 Verklaring van de symbolen.......................71 Veiligheidsvoorschriften ............................ 71 Vóór het eerste gebruik.............................74 Uitleg van het display ..............................74 In elkaar zetten .......................................75 Opmerkingen over bereiding en hoeveelheden......................................76 Pasta maken ...........................................78 Reiniging en onderhoud ...........................80 Storingen verhelpen .................................81 Receptideeën ..........................................82 Garantievoorwaarden ................................ 87 Verwijderen van afval/Milieubescherming ...87 Service ...................................................35

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

INHALTSVERZEICHNIS

Istruzioni per l'uso modello 68820 Dati tecnici ............................................88 Significato dei simboli .............................88 Avvertenze di sicurezza ............................88 Preparazione al primo utilizzo ...................91 Spiegazione del display ............................91 Assemblaggio ..........................................92 Indicazioni sulla preparazione e sulle quantità ..........................................94 Produzione della pasta ............................. 96 Cura e pulizia..........................................98 Risoluzione dei problemi ..........................98 Ricettes ..................................................99 Norme die garanzia..................................103 Smaltimento / Tutela dell'ambiente ...........103 Service ...................................................35

Instrukcja obslugi Model model 68820 Dane techniczne......................................121 Objanienie symboli.................................121 Dla bezpieczestwa uytkownika ...............121 Przed pierwszym uyciem ......................... 124 Objanienia wskaza ................................124 Monta ...................................................125 Opmerkingen over bereiding en hoeveelheden......................................126 Wykonywanie makaronu............................128 Czyszczenie i pielgnacja .........................130 Usuwanie usterek ....................................131 Pomysly na przepisy.................................132 Warunki gwarancji....................................136 Utylizacja / ochrona rodowiska.................136

Manual de Instrucciones modelo 68820 Datos técnicos ........................................104 Explicación de los símbolos ...................... 104 Indicaciones de seguridad ........................104 Antes del primer uso ................................107 Explicación de la pantalla.........................107 Ensamblaje .............................................108 Indicaciones sobre la preparación y las cantidades.......................................109 Elaborar la pasta......................................112 Limpieza y cuidado..................................114 Eliminación de fallos ...............................115 Ideas de recetas ......................................115 Condiciones de Garantia...........................120 Disposición/Protección del medio ambiente ......................................120 Service ...................................................35

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

IHRE NEUE NUDELMASCHINE

EN

FR

NL

IT

ES

PL

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

6 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

IHRE NEUE NUDELMASCHINE

DE

DE Ab Seite 14

FR Page 54

EN

1 Motorblock

1 Bloc moteur

2 Knetbehälter

2 Bol à pétrir

FR

3 Kneter 4 Schneckengehäuse

3 Pétrisseur

NL

4 Boîtier de la vis sans fin

5 Schnecke

5 Vis sans fin

IT

6 Matrize 7 Verschlussring

6 Matrice

7 Bague de verrouillage

ES

8 Deckel 9 Auswurfkopf

8 Couvercle

PL

9 Tête d'éjection

10 Messbecher für Wasser 200 ml

10 Verre mesureur à eau 200 ml

11 Mehlmessbecher

11 Verre mesureur à farine

12 Spatel

12 Spatule

EN Page 36 1 Motor block 2 Kneading bowl 3 Kneading blade 4 Screw housing 5 Screw 6 Die plate 7 Sealing ring 8 Lid 9 Ejector head 10 Measuring cup for water 200 ml 11 Flour measuring cup 12 Spatula

NL Pagina 71 1 Motorblok 2 Kneedbak 3 Kneedhaak 4 Vijzelbehuizing 5 Vijzel 6 Matrijs 7 Vergrendelring 8 Deksel 9 Uitwerpkop 10 Maatbeker voor water 200 ml 11 Meelmaatbeker 12 Spatel

Stand 10.12.2024

7 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

IHRE NEUE NUDELMASCHINE

EN

FR

NL

IT

ES

PL

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

8 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

IHRE NEUE NUDELMASCHINE

DE

IT Pagina 88

EN
PL Strona 121

1 Blocco motore

1 Blok silnikowy

FR

2 Recipiente per l'impasto 3 Utensile per impastare

2 Pojemnik do zagniatania

3 Zagniatarka

NL

4 Alloggiamento coclea 5 Coclea 6 Matrice

4 Obudowa limaka

IT

5 limak

6 Matryca

ES

7 Anello di chiusura 8 Coperchio

7 Piercie zamykajcy
PL
8 Pokrywa

9 Testa di espulsione

9 Glowica wyrzutowa

10 Misurino per l'acqua da 200 ml

10 Miarka na wod 200 ml

11 Misurino per la farina

11 Miarka na mk

12 Spatola

12 Szpatulka

ES Página 104 1 Bloque de motor 2 Recipiente de amasado 3 Amasadora 4 Carcasa del tornillo sinfín 5 Tornillo sinfín 6 Accesorio 7 Aro de cierre 8 Tapa 9 Cabezal de extrusión

10

Vaso medidor para agua de 200 ml

11 Vaso medidor para harina

12 Espátula

Stand 10.12.2024

9 von 140

DE

MATRIZEN

EN

FR

NL

IT
1
ES

PL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 10 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE Ab Seite 10

FR Page 35

DE

1 Fettuccine 2 Linguine

1 Fettuccine

2 Linguine

EN

3 Bavette 4 Spaghetti dick 5 Spaghetti

3 Bavette

FR

4 Spaghetti épais

5 Spaghetti

NL

6 Spaghetti dünn

6 Spaghetti fins

IT

7 Spaghetti quadratisch

7 Spaghetti carrés

8 Makkaroni 9 Bandnudeln, breit 10 Makkaroni offen

8 Macaronis

ES

9 Tagliatelle, larges

10 Macaronis ouverts

PL

11 Reginette

11 Reginette

12 Ramen Nudeln

12 Nouilles à ramen

13 Ravioli

13 Ravioli

EN Page 24 1 Fettuccine 2 Linguine 3 Bavette 4 Spaghetti thick 5 Spaghetti 6 Spaghetti thin 7 Spaghetti square 8 Macaroni 9 Ribbon noodles, wide 10 Macaroni open 11 Reginette 12 Ramen noodles 13 Ravioli

NL Pagina 46 1 Fettuccine 2 Linguine 3 Bavette 4 Spaghetti dik 5 Spaghetti 6 Spaghetti dun 7 Spaghetti vierkant 8 Macaroni 9 Lintnoedels, breed 10 Macaroni open 11 Reginette 12 Ramen 13 Ravioli

Stand 10.12.2024

11 von 140

DE

MATRIZEN

EN

FR

NL

IT
1
ES

PL

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13 12 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

IT Pagina 57 1 Fettuccine 2 Linguine 3 Bavette 4 Spaghetti spessi 5 Spaghetti 6 Spaghetti sottili 7 Spaghetti quadrati 8 Maccheroni 9 Tagliatelle larghe 10 Maccheroni aperti 11 Reginette 12 Pasta per ramen 13 Ravioli
ES Página 68 1 Fettuccine 2 Linguini 3 Bavette 4 Espaguetis gruesos 5 Espaguetis 6 Espaguetis finos 7 Espaguetis cuadrados 8 Macarrones 9 Tallarines anchos 10 Macarrones abiertos 11 Reginette 12 Fideos ramen 13 Raviolis

PL Strona 79

DE

1 Fettuccine

2 Linguine

EN

3 Bavette

FR

4 Spaghetti grube

5 Spaghetti

NL

6 Spaghetti cienkie

7 Spaghetti kwadratowe

IT

8 Makkaroni

ES

9 Makaron wstki, szeroki

10 Makkaroni otwarty

PL

11 Reginette

12 Makaron ramen

13 Ravioli

Stand 10.12.2024

13 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 68820

EN

TECHNISCHE DATEN

FR

Leistung:

260 W, 220 V~, 50 Hz

NL

Maße:

Gewicht:

Ca. 19 x 33,5 x 25 cm B/T/H Ca. 4,1 kg

IT

Zuleitung:

Ca. 90 cm

Material:

Kunststoff, weiß

ES

Ausstattung: Vollautomatische Zubereitung ­ mischt, knetet und formt den

PL

Nudelteig, vertikale Pasta-Ausgabe, großer Rührbehälter für ca.

500­700 g frischen Nudelteig, einfache Reinigung

Zubehör:

Messbecher, Mehlmessbecher, Spatel, 13 Matrizen,

Bedienungsanleitung mit Rezepten

Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. Allgemeine Sicherheitshinweise 1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die aus dem Gebrauch des Geräts resultierenden Gefahren verstanden haben. 2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. 3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.

14 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der DE

Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. 5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß EN

Typenschild anschließen.

FR

6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr

oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden. NL

7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung keinesfalls

in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.

IT

8. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch ES

oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.

 Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen PL

Arbeitsstätten,

 zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder

sonstigen Beherbergungsbetrieben,

 in Privatpensionen oder Ferienhäusern.

9. Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in der

Spülmaschine gereinigt werden.

10. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor

Sie das Gerät zerlegen und reinigen, Einzelteile

abnehmen oder anbringen oder wenn das Gerät an

eine andere Stelle gestellt wird.

11. Vorsicht: Vermeiden Sie den Kontakt mit den

beweglichen Teilen des Gerätes, wenn das Gerät in

Betrieb ist. Halten Sie Hände, Haare oder andere

Gegenstände nicht in die Nähe des Kneters und der

Schnecke, es besteht Verletzungsgefahr!

12. Prüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und die

Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei

Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer

Teile senden Sie das Gerät zur Überprüfung und

Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße

Reparaturen können zu Gefahren für den Benutzer

führen und den Ausschluss der Garantie bewirken.

Hinweise zum Aufstellen und Bedienen des Gerätes 13. Das Gerät ist nur für die Nutzung in Innenräumen
geeignet.

Stand 10.12.2024

15 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE 14. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen

Händen berühren. EN 15. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals

FR

auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf

nassen Untergrund. Das Gerät oder die Zuleitung

NL

dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben

IT

werden. 16. Benutzen Sie die Nudelmaschine stets auf einer

ES

freien, ebenen Oberfläche.

17. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den

PL

Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen

führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.

18. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das Gerät und

vermeiden Sie Knicke in der Zuleitung, um Schäden

an der Zuleitung zu vermeiden.

19. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen

oder darüber Stolpern verhindert wird.

20. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb

ist, um Verletzungen zu vermeiden.

21. Verwenden Sie keine heißen Flüssigkeiten.

22. Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn der Deckel

aufgesteckt ist.

23. Benutzen Sie das Gerät nur nach ordnungsgemäßem

Zusammenbau.

24. Betreiben Sie das Gerät nie mit Zubehör anderer

Geräte.

Nicht in das laufende Gerät greifen ­ es besteht Verletzungsgefahr! Aus technischen Gründen läuft das Gerät immer etwas nach. Warten Sie daher, um Verletzungen zu vermeiden, bis der Kneter vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Deckel öffnen. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geräts! Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.

Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

16 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH

DE

1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen EN

und Aufkleber (nicht das Typenschild oder die Seriennummer!). Halten Sie FR Verpackungsmaterial von Kindern fern ­ Erstickungsgefahr! Entsorgen Sie Verpackungsmaterial bei Bedarf gemäß den vor Ort geltenden Richtlinien. NL

Tipp: Bewahren Sie das Verpackungsmaterial auf, falls Sie das Gerät einmal IT zur Reparatur einsenden möchten.

2. Prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Nehmen Sie das Gerät bei ES

sichtbaren Beschädigungen nicht in Betrieb, sondern wenden Sie sich an

unseren Kundendienst.

PL

3. Prüfen Sie, ob alle Teile vollständig vorhanden sind. Bei Fragen hilft unser

Kundendienst gern weiter.

4. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel ,,Reinigen

und Pflegen" beschrieben.

ERKLÄRUNG DES DISPLAYS
5

1

2

4

3

Nr Taste

1

Kneading

Stand 10.12.2024

Funktion
Wenn Sie Mehl und Wasser manuell vermischen möchten. Der Knetvorgang läuft ca. 4 Minuten, danach ertönt ein mehrmaliger Signalton und im Display erscheint ,,OFF". Anschließend schaltet sich das Gerät aus. Nun müssen Sie mit der Taste ,,Extruding" die Nudelausgabe starten.
17 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Nr Taste

Funktion

EN

2

FR

NL

IT

ES

Extruding

Zur Ausgabe der Nudeln, wenn der Teig im Programm ,,Kneading" vorbereitet wurde. Befinden sich nach der Nudelproduktion noch Teigreste im Mixbehälter, werden diese nach Druck dieser Taste nach ca. 5 Minuten als Nudeln ausgegeben. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein mehrmaliger Signalton und im Display erscheint ,,OFF". Anschließend schaltet sich das Gerät aus. Nicht drücken, wenn Mehl und Wasser noch nicht gut verknetet sind, da dies das Gerät beschädigen kann.

PL

3

1 cup/2

Start der Automatikprogramme für kleine, mittlere

cups/3 cups und große Teigmengen. Startet die Verarbeitung

mit anschließender automatischer Ausgabe der

Nudeln nach ca. 10­18 Minuten, abhängig von der

Teigbeschaffenheit

4

ON/OFF

Schaltet das Gerät ein und aus, stoppt die Zubereitung

5

Display

Zeigt die verbleibende Produktionszeit an. Wenn E 1 erscheint, ist der Teig ggf. zu trocken. Reinigen Sie die Öffnungen der verwendeten Matrize und fügen Sie dem Teig noch etwas Wasser zu, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.

ZUSAMMENBAUEN

1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
2. Platzieren Sie den Motorblock auf einer stabilen, ebenen und trockenen Fläche.
3. Setzen Sie den Kneter in den Knetbehälter ein. Die silberne, sechseckige Welle muss dabei durch die kleinere hintere Öffnung des Knetbehälters zeigen.
4. Schieben Sie den Knetbehälter in den Motorblock und richten Sie die Welle des Kneters an der Öffnung

18 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

im Motorblock-Gehäuse aus, bis alle Teile festsitzen. 5. Schieben Sie das Schneckengehäuse in die vordere Öffnung des Knetbehälters. Achten Sie darauf, dass die weiße Dichtung des Schneckengehäuses in den Knetbehälter zeigt und die seitliche transparente Lasche in die entsprechende Öffnung am Knetbehälter passt. 6. Führen Sie die Schnecke mit der dünneren Seite voran bis zum Anschlag durch das Schneckengehäuse. 7. Legen Sie die gewünschte Matrize mit der schmalen Seite voran in den Auswurfkopf. Die Öffnungen der Matrize sollten zur Öffnung des Auswurfkopfes zeigen. Drücken Sie die Matrize fest, bis sie hörbar einrastet. 8. Setzen Sie den Auswurfkopf über die Schnecke auf das Schneckengehäuse. Dabei muss die Nase am Auswurfkopf in die entsprechende Aussparung oben am Schneckengehäuse einrasten. Fixieren Sie den Auswurfkopf nun mit dem Verschlussring, indem Sie diesen im Uhrzeigersinn festschrauben. Prüfen Sie, dass die Matrize nach unten zeigt, sodass die Nudeln vertikal ausgegeben werden können. 9. Halten Sie den Deckel hochkant an den Knetbehälter und achten Sie
Stand 10.12.2024

DE EN FR NL IT ES PL
19 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

darauf, dass die beiden Nasen des

Deckels in die entsprechenden

EN

Vertiefungen an der Vorderseite

FR

des Motorblocks passen. Der

Deckel muss am Motorblock

NL

eingehakt werden. Drücken Sie

IT

den Deckel nach unten, bis dieser

im Knetbehälter einrastet.

ES

PL

HINWEISE ZUR ZUBEREITUNG UND MENGEN
Bitte beachten Sie die folgenden Mengenangaben, um gute Ergebnisse zu erzielen. Wenn Sie sehr dünne Spaghetti herstellen möchten, empfehlen wir, die Wassermenge um 5 ml zu reduzieren, um eine angenehme Textur der Pasta zu gewährleisten.
Verwenden Sie am besten immer den mitgelieferten Mehlmessbecher. Füllen Sie diesen mit Mehl und streichen Sie dann mit dem Spatel überstehendes Mehl ab, bis der Mehlmessbecher bündig mit Mehl gefüllt ist. Sie haben dann exakt 160 g Mehl abgemessen. Eier müssen immer gut mit dem Wasser vermischt werden, bevor die Mischung zum Mehl gegeben wird. Sie können statt Wasser auch Saft aus Gemüse Ihrer Wahl verwenden.

Programm Mehl

1 Cup 2 Cup 3 Cup

1 Messbecher (160 g) 2 Messbecher (320 g) 3 Messbecher (480 g)

Wasser Alternativ: Gemüsesaft
60 ml 70 ml 100 ml 110 ml 160 ml 170 ml

Alternativ Wasser/EiMischung 70 ml 110 ml 170 ml

20 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Sie verarbeiten mit dem Gerät natürliche Zutaten, die gewissen Schwankungen DE in der Feuchtigkeitsaufnahme unterliegen. Daher handelt es sich bei den Flüssigkeitsangaben um Richtwerte. Der Teig kann nach Bedarf um einige Gramm EN Mehl oder Flüssigkeit angepasst werden. Sie können mit Eiweiß und Eigelb, FR nur Eigelb, nur Eiweiß, Wasser, Gemüse- oder Fruchtpüree arbeiten. In unseren Rezepten werden Eier der Größe L verwendet. Selbstverständlich können Sie NL aber auch andere Eiergrößen verwenden. Erhöhen bzw. verringern Sie dann den IT Flüssigkeitsanteil entsprechend. Das verwendete Wasser sollte kalt sein.
ES Nudeln mit Ei: Füllen Sie das Ei in einen Becher, wiegen Sie die erforderliche Menge Wasser/Flüssigkeit des jeweiligen Rezepts ab und vermischen Sie beides PL gut. Gießen Sie diese Mischung nun langsam durch die Öffnungen im Deckel zum Mehl, sobald sich der Kneter dreht. Nudeln ohne Ei: Gießen Sie die benötigte Menge Wasser/Flüssigkeit durch die Öffnungen im Deckel zum Mehl, sobald sich der Kneter dreht.

Vollkornmehle, glutenfreie Mehle und Teige ohne Ei benötigen eine längere Knetzeit und sollten daher im manuellen Programm ,,Kneading" zubereitet werden.

Wenn Sie dem Teig Kräuter beifügen, beachten Sie bitte, dass dies in erster Linie optische Vorteile hat. Der Geschmack verflüchtigt sich im Kochwasser. Besonders wasserhaltige Kräuter wie Schnittlauch und Frühlingszwiebeln sind ungeeignet. Sollte der Teig am Kneter haften bleiben und nicht automatisch in die Schnecke eingezogen werden, ist der Teig zu feucht. Bitte lösen Sie dann den Teig vom Kneter, zerreißen Sie den Teig in Stücke (ca. 3 cm groß), fügen Sie dem Teig etwas Mehl hinzu und lassen Sie das Mehl kurz unterarbeiten. Wenn der Teig die Konsistenz feiner Streusel hat, geben Sie nach etwa 3 Minuten Knetzeit etwas Wasser hinzu. Dosieren Sie das Wasser vorsichtig, damit der Teig nicht zu feucht wird. Wir empfehlen die Zugabe in 10-Gramm-Schritten. Bedenken Sie jedoch immer, dass das Mehl durch die Feuchtigkeit aufquillt. Dieser Vorgang benötigt Zeit. Geben Sie daher nicht zu früh weitere Flüssigkeit zu. Die Zugabe von Salz entzieht dem Nudelteig die Feuchtigkeit. Verzichten Sie daher auf die Zugabe von Salz, wenn Sie die Nudeln trocknen und lagern möchten.

Stand 10.12.2024

21 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE Optimal für die Nudelherstellung eignen sich Mischungen aus Hartweizengrieß

und Weizenmehl Type 405 oder doppelgriffigem Weizenmehl Type 405.

EN

Bei Gemüsenudeln kann es vorkommen, dass die austretenden Nudeln leicht

FR aneinanderkleben. Zupfen Sie die Nudeln dann sofort auseinander und wenden sie in Hartweizengrieß.
NL

IT

Die fertigen Nudeln lassen sich gut trocknen, indem Sie sie auf einem sauberen

Tuch ausbreiten und an der Luft trocknen lassen. Alternativ dazu können Sie die

ES Nudeln zum Trocknen auch in den Backofen bei 40 bis 50 °C geben.

Im Handel sind außerdem spezielle Nudeltrockengestelle erhältlich.

PL

Achtung: Hohlform-Nudeln lassen sich nicht trocknen, denn diese bekommen

im getrockneten Zustand Spannung und zerspringen.

Wenn sich der Teig gegen den Gerätedeckel drückt und dadurch das Gerät

ausschaltet, öffnen Sie den Deckel und drücken Sie den Teig nach unten. Setzen

Sie den Deckel wieder auf und schalten Sie das Gerät erneut ein.

Probieren Sie eine unserer Rezeptideen aus oder setzen Sie Ihre eigenen

Kreationen um. Inspirationen aus Büchern, Zeitschriften oder dem Internet sind

ebenfalls möglich. Passen Sie die Zutaten bei Bedarf entsprechend an.

Zwischen den einzelnen Nudelproduktionsvorgängen sollte das Gerät jeweils 20 Minuten abkühlen.

Richtiges Kochen der Nudeln Sie können die Nudeln frisch oder getrocknet kochen. Kochen Sie die Nudeln in kochendem, gesalzenem Wasser. Achten Sie darauf, ausreichend Wasser zu verwenden. Auf 500 g Nudeln sollten ca. 3 bis 4 Liter Wasser verwendet werden. Die Nudeln können Sie aber auch in klarer Suppe oder Milch garen. Gießen Sie die Nudeln ab und servieren Sie diese z. B. mit einer Sauce. Die Kochzeit hängt stark von der jeweils zubereiteten Nudelsorte und dem eigenen Geschmack ab. Frisch hergestellte Nudeln sind meist schneller gar als getrocknete Nudeln. Fertig sind die frisch hergestellten Nudeln, wenn sie an der Wasseroberfläche schwimmen.

22 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

NUDELN HERSTELLEN

DE

Nicht in das laufende Gerät greifen ­ es besteht Verletzungsgefahr!

EN

Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten und dem Zusammen- und FR Auseinanderbauen immer zunächst den Netzstecker aus der Steckdose.
Hinweis: Das Gerät funktioniert nur, wenn der Deckel ordnungsgemäß NL

aufgesetzt ist. Zwischen den einzelnen Nudelproduktionsvorgängen sollte das Gerät

IT

jeweils 20 Minuten abkühlen.

ES

Bauen Sie das Gerät nach der Nudelherstellung sofort auseinander

und reinigen Sie alle Einzelteile. Eingetrockneter Teig erschwert das PL

Auseinanderbauen bzw. kann dies auch unmöglich machen.

Aufstellen des Geräts 1. Platzieren Sie die zusammengebaute Nudelmaschine auf einer stabilen,
ebenen und trockenen Fläche. Zutaten vorbereiten 2. Wiegen oder messen Sie die benötigten Zutaten ab und stellen Sie diese
griffbereit. Auffangbehälter bereitstellen 3. Stellen Sie einen ausreichend großen Teller oder ein Brett unter die
Matrizenöffnung, um die fertigen Nudeln aufzufangen. Deckel öffnen 4. Entfernen Sie den Deckel des Knetbehälters, indem Sie die Lasche des
Deckels anheben. Mehl einfüllen 5. Geben Sie die gewünschte Menge Mehl in den Knetbehälter. Deckel schließen 6. Setzen Sie den Deckel wieder korrekt auf den Knetbehälter. Hinweis: Das
Gerät funktioniert nur, wenn der Deckel ordnungsgemäß aufgesetzt ist (siehe Kapitel ,,Zusammenbauen"). Anschluss an das Stromnetz 7. Stecken Sie das Ende des Stromkabels in die Buchse an der Geräterückseite. 8. Verbinden Sie den Netzstecker mit einer Steckdose, die den Angaben auf dem Typenschild entspricht. Es ertönt ein kurzer Signalton, alle Anzeigen leuchten kurz auf und erlöschen wieder.

Stand 10.12.2024

23 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE Gerät einschalten

9. Drücken Sie die Taste ,,ON/OFF", um das Gerät einzuschalten. Ein Signalton

EN

ertönt und auf dem Display erscheint ,,ON".

FR Zubereitungsart wählen

10. Drücken Sie die Taste der gewünschten Zubereitungsart (siehe Kapitel

NL

,,Erklärung des Displays"). Das Gerät startet automatisch und die verbleibende

IT

Programmlaufzeit wird im Display angezeigt. In den Automatikprogrammen

Cup1/2/3 wechselt der Kneter die Drehrichtung in regelmäßigen Abständen.

ES

 Kneading: ca. 4 Minuten

 Extruding: ca. 5 Minuten

PL

 Cup 1: ca. 13 Minuten

 Cup 2: ca. 15 Minuten

 Cup 3: ca. 18 Minuten

Programm abbrechen: Drücken Sie die Taste ,,ON/OFF", um das Programm zu

beenden. Das Gerät schaltet sich aus.

Flüssigkeit hinzufügen

11. Fügen Sie die im Rezept vorgesehene Flüssigkeit

langsam über die drei Öffnungen im Deckel in den

Knetbehälter.

12. Wichtig: Verwenden Sie während des Betriebs keine

Werkzeuge (z. B. Messer, Nadeln, Spatel), um in die

Öffnungen zu greifen. Die Öffnungen sind ausschließlich zum Hinzufügen

von Flüssigkeit gedacht.

Teigausgabe und Nudelschnitt

13. Sobald das Programm endet, beginnt die Maschine

mit der Teigausgabe. Dabei ändert sich das Motorgeräusch

aufgrund des hohen Drucks. Schneiden Sie die Nudeln mit

dem beiliegenden Spatel oder einem scharfen Messer in der

gewünschten Länge ab.

14. Hinweis: Sobald sich die Drehrichtung des Kneters ändert, ist der Teig

fertig geknetet. Im manuellen Modus können Sie jetzt von ,,Kneading"

auf ,,Extruding" wechseln. Bei den Automatikprogrammen erfolgt dieser

Wechsel nach einer festgelegten Laufzeit automatisch.

24 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Nachlauf und Stopp

DE

15. Nach der Teigausgabe dreht der Kneter kurz in die entgegengesetzte Richtung, um Teigreste zu entfernen. Anschließend ertönt ein mehrmaliger EN

Signalton. Das Gerät stoppt und schaltet sich aus.

FR

Gerät ausschalten

16. Drücken Sie die Taste ,,ON/OFF", um das Gerät auszuschalten. Ziehen NL

Sie den Netzstecker aus der Steckdose, um das Gerät vollständig von IT der Stromversorgung zu trennen. Erst jetzt ist Ihre Nudelmaschine sicher

ausgeschaltet.

ES

REINIGEN UND PFLEGEN

PL

Schalten Sie das Gerät an der Taste ON/OFF aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Achtung, die Nadel am Spatel ist spitz ­ Verletzungsgefahr!

1. Bauen Sie das Gerät wie folgt auseinander:  Lösen Sie den Verschlussring, indem Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen, und ziehen Sie dann vorsichtig das Schneckengehäuse mit Auswurfkopf und Verschlussring ab.  Sie können nun Schnecke, Schneckengehäuse, Auswurfkopf, Matrize und Verschlussring voneinander lösen. Die Matrize wird aus dem Auswurfkopf gelöst, indem Sie die Matrize fest von außen nach innen drücken, bis diese herausspringt.  Nehmen Sie den Deckel vom Knetbehälter ab.  Heben Sie nun den Knetbehälter aus dem Motorblock-Gehäuse und nehmen Sie den Kneter aus dem Knetbehälter.
2. Mehlrückstände im Gehäuse entfernen Sie mit einem trockenen Tuch. 3. Teigrückstände am Kneter, der Schnecke und den Öffnungen der Matrize
können mit den beiden spitzen Seiten am Spatel einfach entfernt werden. 4. Alle Einzelteile, außer dem Motorblock, können in lauwarmem Spülwasser
gereinigt werden. Lassen Sie diese Teile bei Bedarf kurz einweichen, um Teigreste besser entfernen zu können. 5. Alle abnehmbaren Teile können bei Bedarf auch in der Spülmaschine im oberen Korb mit einem schonenden Spülprogramm gereinigt werden. 6. Tauchen Sie niemals den Motorblock in Wasser oder eine andere Flüssigkeit!

Stand 10.12.2024

25 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE 7. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallische

Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da diese zu

EN

Beschädigungen führen können.

FR 8. Das Gerät muss vollkommen trocken sein, bevor Sie es wieder benutzen.

9. Bewahren Sie die vollständig getrocknete Nudelmaschine an einem trockenen

NL

und sicheren Ort auf, um sie vor Staub, Stoß, Hitze und Feuchtigkeit zu

IT

schützen.

ES

FEHLER BEHEBEN

PL

Fehler

Lösung

Keine Funktion

Netzstecker in eine Steckdose gemäß Typenschild stecken Deckel nicht richtig geschlossen - Deckel richtig auf den Knetbehälter setzen.

Keine Nudelausgabe

Teig zu feucht ­ Teig herausnehmen, in kleine nussgroße Portionen teilen, unter Zugabe von etwas Mehl erneut verarbeiten Teig zu trocken ­ Matrize entfernen, in Wasser einlegen und erneut einsetzen, etwas Wasser zufügen und erneut verarbeiten Matrize verstopft - Matrize reinigen

Teigreste im Knetbehälter Mehl zu feucht ­ Mehl muss immer trocken gelagert werden Knetbehälter, Kneter oder Schnecke feucht ­ alle Teile müssen vor der Nutzung vollständig getrocknet sein. Ungeeignete Mehlsorte ­ anderes Mehl verwenden Wasser zum richtigen Zeitpunkt zufügen Entnehmen Sie den Teig, verkneten Sie ihn per Hand und geben Sie ihn zurück in den Knetbehälter. Drücken Sie die Taste ,,Extruding".

26 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Fehler

Lösung

Matrizen lassen sich nicht Teigreste angetrocknet ­ schlagen Sie die Matrize

EN

gut reinigen

auf eine harte Oberfläche, so dass die Teigreste

FR

herausfallen. Verwenden Sie die spitze Seite des

Spatels, um Teigreste zu entfernen.

NL

Nudeln sind bei der Streuen Sie etwas Mehl auf die Nudeln

IT

Ausgabe warm und kleben Schneiden Sie die Nudeln in die korrekte Länge

aneinander

ES

Nudeln brechen auseinander

Zu wenig Wasser ­ Geben Sie Wasser gemäß der

PL

Mengentabelle bzw. des jeweiligen Rezeptes zu

REZEPTIDEEN

Die Zutatenmengen können je nach gewünschter Nudelportion und gewähltem Programm variieren. Passen Sie sie daher bei Bedarf an, um optimale Ergebnisse zu erzielen.

Eiernudeln

Weizenmehl Type 405 Ei und Wasser

500 g
200 g = 4 Eier plus evtl. Wasser

Hartweizengrießnudeln mit Ei Variante 1

Hartweizengrieß Weizenmehl Type 405 Ei und Wasser

400 g
100 g
200 g = 4 Eier plus evtl. Wasser

Stand 10.12.2024

27 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Hartweizengrießnudeln mit Ei Variante 2

EN Hartweizengrieß
FR Ei und Wasser
NL

500 g
200 g = 4 Eier plus Wasser

IT

ES

Eiernudeln Spezial

PL

Hartweizenmehl Type 405, doppelgriffig (Spätzlemehl)

500 g

Eigelb, Ei, Wasser Je nach Eiergröße Wasser bis zum geforderten Gewicht zugeben oder etwas Eiweiß entfernen

200 g= 12 Eigelb, 1 Ei plus evtl. Wasser

Hartweizennudeln mit Wasser

Hartweizengrieß

400 g

Weizenmehl Type 405 100 g

Kaltes Wasser

160 g

Öl

20 g

Manuelles Programm für 6 ­ 8 Minuten

Pizzanudeln

Weizenmehl Type 405 Ei und Wasser
Oregano getrocknet

500 g
200 g = 2 Eier plus evtl. Wasser
1 Prise

28 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Currynudeln

DE

EN

Weizenmehl Type 405 500 g

FR

Ei und Wasser

200 g = 2 Eier plus

evtl. Wasser

NL

Currypulver

2 gehäufte TL = 10 g

IT

ES Möhrennudeln
PL

Doppelgriffiges

500 g

Weizenmehl Type 405

(Spätzle- und Nudelmehl

grob)

Möhrensaft und Ei

190 g = 2 Eier plus Möhrensaft

Manuelles Programm für 6 ­ 8 Minuten

Rote-Bete-Nudeln

Doppelgriffiges

500 g

Weizenmehl Type 405

(Spätzle- und Nudelmehl

grob)

Rote Bete-Saft und Ei

190 g = 2 Eier plus Rote-Bete-Saft

Manuelles Programm für 6 ­ 8 Minuten

Weizenvollkornnudeln

Weizenvollkornmehl

500 g

Ei und Wasser

200 g = 2 Eier plus evtl. Wasser

Manuelles Programm für 6 ­ 8 Minuten

Stand 10.12.2024

29 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Spinatnudeln

EN

Doppelgriffiges

500 g

FR

Weizenmehl Type 405

(Spätzle- und Nudelmehl

NL

grob)

Spinat und Ei

220 g TK-Spinat und

IT

TK-Spinat zuerst

auftauen, mit Brühe

2 Eier

ES

verfeinern und pürieren

Manuelles Programm für 6 ­ 8 Minuten

PL

Bärlauchnudeln

Doppelgriffiges

500 g

Weizenmehl Type 405

(Spätzle- und Nudelmehl

grob)

Bärlauch und Ei Bärlauch kurz mit etwas Wasser dünsten, dann mit dem Dünstwasser mixen

220 g = 2 Eier und Bärlauch

Manuelles Programm für 6 ­ 8 Minuten

Sepia-Nudeln (schwarze Nudeln)

Doppelgriffiges

500 g

Weizenmehl Type 405

(Spätzle- und Nudelmehl

grob)

Ei und Wasser

200 g = 2 Eier plus evtl. Wasser

Sepiatinte erhalten Sie in Spezialgeschäften für Fisch oder italienische Waren bzw. im Internet

6 TL Sepiatintenpaste

Manuelles Programm für 6 ­ 8 Minuten

30 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Dinkelvollkornnudeln mit Ei

DE

EN

Dinkelvollkornmehl

500 g

FR

Ei und Wasser

200 g = 2 Eier plus

evtl. Wasser

NL

Manuelles Programm für 6 ­ 8 Minuten IT

Dinkelvollkornnudeln mit Wasser

ES

Dinkelvollkornmehl

500 g

PL

Kaltes Wasser

240 ml

Manuelles Programm für 6 ­ 8 Minuten

Maismehlnudeln, glutenfrei, mit Ei

Maismehl

500 g

Guarkernmehl

30 g

Ei und Wasser

200 g = 2 Eier plus evtl. Wasser

Guarkernmehl, Ei und Wasser in einem Becher mit einem Pürierstab mixen, direkt auf das Mehl geben, nicht über den Deckel einfüllen!

Manuelles Programm für 6 ­ 8 Minuten

Kichererbsennudeln, glutenfrei, mit Ei

Kichererbsenmehl

500 g

Ei und Wasser

190 g = 2 Eier plus evtl. Wasser

Xanthan

6 g

Xanthan, Ei und Wasser in einem Becher mit einem Pürierstab mixen, direkt auf das Mehl geben, nicht über den Deckel einfüllen!

Manuelles Programm für 6 ­ 8 Minuten

Stand 10.12.2024

31 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Kichererbsennudeln, glutenfrei, vegan

EN

Kichererbsenmehl FR
Wasser

NL

Xanthan

500 g 200 g 6 g

IT

Xanthan und Wasser in einem Becher mit einem

Pürierstab mixen, direkt auf das Mehl geben, nicht

ES

über den Deckel einfüllen!

Manuelles Programm für 6 ­ 8 Minuten

PL

Buchweizenmehlnudeln, glutenfrei

Buchweizenmehl

500 g

Ei und Wasser

300 g = 1 Ei und plus evtl. Wasser

Johannisbrotkernmehl 15 g

Johannisbrotkernmehl, Ei und Wasser in einem Becher mit einem Pürierstab mixen, direkt auf das Mehl geben, nicht über den Deckel einfüllen!

Manuelles Programm für 6 ­ 8 Minuten

Mandelmehlnudeln, Low Carb, glutenfrei

Mandelmehl

500 g

Mandelmehl enthält nur

4 g Kohlenhydrate pro

100 g

Ei und Wasser

300 g = 4 Eier plus evtl. Wasser

Guarkernmehl, aufs Mehl 30 g streuen

Manuelles Programm für 8 Minuten

32 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Reisnudeln, glutenfrei

DE

EN

Reismehl

500 g

FR

Guarkernmehl

30 g

Ei und Wasser

300 g = 4 Eier plus

NL

evtl. Wasser

IT Manuelles Programm für 8 Minuten

Reisnudeln müssen sofort frisch zubereitet werden.

ES

In kochendem Salzwasser einmal aufkochen und

sofort aus dem Wasser nehmen. Reisnudeln lassen

PL

sich nicht trocknen, da sie zerbröseln.

Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.

Stand 10.12.2024

33 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Garantiebestimmungen

EN Wir gewähren auf dieses Gerät der Marke UNOLD eine Garantie von 24 Monaten ­ bei gewerblichem

Gebrauch 12 Monate ­ ab dem Kaufdatum, für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem

FR

Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben

NL

wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.

Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte

IT

Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für

die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des

ES

maschinell erstellten Kaufbelegs, auf dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer

PL

Fehlerbeschreibung gut verpackt an unseren Kundendienst. Auf unserer Internetseite https://unold.

de/pages/rucksendungen können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken (nur für Einsendungen

aus Deutschland und Österreich). Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß,

unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen.

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle

vorgenommen werden. Diese Herstellergarantie beschränkt weder Ihre gesetzlichen Rechte noch Ihre

Ansprüche gegenüber dem Verkäufer oder Händler aus dem Kaufvertrag gemäß den Bestimmungen

des Bürgerlichen Gesetzbuches (BGB). Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher, insbesondere Ihre

Rechte auf Gewährleistung und die gesetzlichen Mängelansprüche gemäß §§ 437 ff. BGB, bleiben

unberührt.

UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, D-68766 Hockenheim

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Es besteht eine gesetzliche Bestimmung, Elektro- und Elektronikaltgeräte (Altgeräte) sowie Batterien und Akkumulatoren getrennt vom Hausmüll zu entsorgen. Sie erkennen diese Altgeräte durch das nebenstehende Symbol der durchgestrichenen Mülltonne (WEEE-Symbol). Sie müssen daher dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten abliefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird. Jeder Verbraucher ist für das Löschen von personenbezogenen Daten auf dem Elektro- bzw. Elektronikgerät selbst verantwortlich.

34 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SERVICE-ADRESSEN

DE

DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim

EN

Kundendienst

FR

Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27

Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22

NL

E-Mail service@unold.de

Internet www.unold.de

IT

Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite

ES

https://unold.de/pages/rucksendungen können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um

damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und

PL

Österreich).

SCHWEIZ

POLEN

MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch

Quadra-Net Dziadoszanska 10 61-248 Pozna Internet www.quadra-net.pl

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Nudelmaschine 68820 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) befindet. Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 und der Richtlinie EU No. 10/2011, in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Hockenheim, 14.11.2024 UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim

Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.

Stand 10.12.2024

35 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 68820

EN

TECHNICAL SPECIFICATIONS

FR

Power:

260 W, 220 V~, 50 Hz

NL

Dimensions:

approx. 19 x 33.5 x 25 cm W/D/H

Weight:

approx. 4.1 kg

IT

Cord length:

approx. 90 cm

ES

Material:

Plastic, white

Features: PL

Fully automated preparation: ­ mixes, kneads and shapes the noodle dough, vertical pasta output, large mixing container for approx. 500­700 g of fresh pasta dough, easy to clean

Accessories:

Measuring cup, flour measuring cup, spatula, 13 die plates, instruction manual with recipes

Features, technology, colours and design subject to modification; errors excepted.

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference. General safety information 1. This appliance can be used by children 8 years and
older, as well as by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are supervised or if they have been instructed with regard to safe use of the appliance and have understood the dangers that can result from use of the appliance. 2. Children must not play with the appliance. 3. Children are not allowed to perform cleaning and user maintenance, unless they are 8 years of age or older and are supervised.

36 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

4. Keep the appliance and the power cord out of the DE

reach of children under 8 years of age. 5. Connect appliance only to an AC power supply with EN

voltage corresponding to the voltage on the rating FR plate.

6. Do not operate this appliance with an external timer NL

or remote control system. 7. Never immerse the appliance or the power cord in IT

water or other liquids.

ES

8. The appliance is intended for household use only, or

for similar areas of use, such as:

PL

 kitchenettes in businesses, offices or other workplaces,

 agricultural enterprises,

 for use by guests in hotels, motels or other lodgings,

 in private guesthouses or holiday homes.

9. Do not clean the appliance or power cord in a

dishwasher.

10. Unplug the appliance from the electrical outlet before

you disassemble and clean the appliance, remove or

attach single parts or move the appliance to another

location.

11. Caution: Avoid contact with moving parts of the

appliance when it is in operation. Keep hands, hair

or other objects away from the kneader and the feed

screw: Danger of injury!

12. Do not use the appliance with accessories of other

manufacturers or brands, to prevent damage.

13. Check the appliance, the plug and the power cord

regularly for wear or damage. In case of damage to the

power cord or other parts, please send the appliance

or the base for inspection and repair to our after sales

service. Unauthorized repairs can result in serious

risks to the user and void the warranty.

Information on setup and operation of the appliance 14. The appliance is suitable for indoor use only.

Stand 10.12.2024

37 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE 15. Never touch the appliance or power cord with wet

hands. EN 16. For safety reasons, never place the appliance on hot

FR

surfaces, a metal tray or a wet surface. Do not place

the appliance or power cord near open flames during

NL

operation.

17. Always use the pasta maker on a level, uncluttered

IT

surface.

ES 18. Make sure that the power cord does not hang over the

edge of the countertop or table, since this can cause

PL

accidents, for example if small children pull on the

cord.

19. Do not wrap the power cord around the appliance and

avoid kinking of the power cord to prevent damage.

20. Route the power cord so that there is no possibility of

the cord being pulled or tripped over.

21. Do not move the appliance as long as it is in operation,

to prevent injuries.

22. Do not use hot liquids.

23. Do not switch on the appliance if the lid is not in

place.

Never reach into the appliance while it is in operation ­ danger of injury! For technical reasons, the appliance will always continue to run for a short while after operation. Therefore, wait until the kneading blade has come to a complete stop before opening the lid in order to avoid injuries. Never open the appliance housing! Risk of injury from electric shock.

The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

38 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

BEFORE FIRST USE

DE

1. Remove all packaging materials and any transport guards and stickers (not EN
the type plate or the serial number!). Keep the packaging material away from FR children. Choking hazard! If necessary, dispose of the packaging material according to the applicable statutory waste disposal regulations. Tip: Keep NL
the packaging material in case you wish to return the appliance for repairs IT at a later time.
2. Inspect the appliance for damage. If there is visible damage, do not operate ES the appliance; instead, contact our Customer Service department.
3. Check to ensure that all parts are present. Our customer service will be PL
happy to help you with any questions.
4. Clean all parts with a damp cloth, as described in "Cleaning and care".

EXPLANATION OF THE DISPLAY
5

1

2

4

No. Button

1

Kneading

3
Function
If you wish to mix flour and water manually. The kneading process will run for approx. 4 minutes before a beep sounds multiple times and the display shows "Off". The appliance will then switch off. Now, you will have to press the "Extruding" button to output the noodles.

Stand 10.12.2024

39 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

No. Button

Function

2 EN FR NL IT ES

Extruding

For outputting the noodles when the dough was prepared with the "Kneading" program. If remnants of dough remain in the mixing bowl after noodle making, these remnants are output as noodles after approx. 5 minutes following a press of this button. After the set time elapses, multiple beeps sound and the display shows "OFF". The appliance will then switch off. Do not press if flour and water have not yet been kneaded together, as this may damage the appliance.

PL

3

1 cup/2

Start of the automatic programs for small, medium

cups/3 cups and large amounts of dough. Starts the preparation

and concludes with the automatic output of the pasta

after approx. 10-18 minutes.

4

ON/OFF

Switches the appliance on and off and stops preparation

5

Display

Indicates the remaining production time. If E 1 is displayed, the dough may be too dry. Clean the openings of the die plates used and add some water for putting the appliance back into operation.

ASSEMBLY
1. Make sure that the appliance is switched off and disconnected from the power supply.
2. Place the motor block on a stable, level and dry surface.
3. Insert the kneading blade into the kneading bowl. Make sure the silver, hexagonal shaft points through the smaller opening of the kneading bowl on the rear.
4. Push the kneading bowl into the motor block and align the shaft of the kneading blade with the opening in the motor block housing until all parts are seated firmly.

40 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

5. Slide the screw housing into the front opening of the kneading bowl. Make sure that the white seal of the screw housing points into the kneading bowl and that the transparent tap on the side fits into the corresponding opening on the kneading bowl.
6. Feed the screw through the screw housing as far as it will go and with the thinner side first.
7. Insert the desired die plate with the narrow side first into the ejection head. The openings of the die plates should face the opening of the ejector head. Press firmly on the die plate until it audibly locks into place.
8. Place the ejector head onto the screw housing above the screw. Make sure the lug of the ejector head engages in the corresponding slot at the top of the screw housing. Next, attach the ejector head to the sealing ring by turning the ring clockwise to screw it firmly in place. Check to verify that the die plate is facing down, allowing the noodles to be output vertically.
9. Hold the lid upright to the kneading bowl and make sure that the two lugs of the lid fit into the corresponding recesses on the front side of the motor block. The lid needs to be hooked in at the motor block. Press down on the lid until it locks into place in the kneading bowl.
Stand 10.12.2024

DE EN FR NL IT ES PL
41 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

NOTES ON PREPARATION AND QUANTITIES

EN Please follow the quantities specified below in order to achieve good results. If

you wish to make particularly thin spaghetti, we recommend that you reduce the

FR

amount of water by 5 ml in order to ensure a pleasant texture of the pasta.

NL

The best way is to always use the included flour

measuring cup. Fill the cup with flour and sweep off the

IT

excess flour with the spatula until the flour measuring

cup is flush with flour. You will then have measured

ES

exactly 160 g of flour

PL

Before you can add the mix to the flour, you will always have to blend the eggs

well with the water.

Instead of water, you can also use the juice of your preferred vegetable.

Program Flour

Water

Alternative: Vegetable juice

Alternative Water/egg mix

1 Cup

1 measuring cup 60 ml (160 g)

70 ml

70 ml

2 Cup

2 measuring cups (320 g)

100 ml 110 ml

110 ml

3 Cup

3 measuring cups (480 g)

160 ml 170 ml

170 ml

You are using the appliance to process natural ingredients that are subject to certain fluctuations in terms of their moisture absorption. This is why the liquid specifications must be regarded as guidelines. The dough can be adjusted by adding a few grams of flour or a certain amount of liquid. You can work with egg white and yoke, only yoke, only egg white, water, and vegetable or fruit purée. The eggs specified in our recipes are L size eggs. Naturally, you can also use eggs of other sizes. When doing so, increase or lower the liquid portion accordingly. Any water you use should be cold. Pasta with egg: Break the egg into a cup, weigh the necessary amount of water/ liquid as specified in the corresponding recipe and blend both ingredients well. Next, pour the mix slowly through the openings in the lid to add it to the flour as soon as the kneading blade starts turning. Paste without egg: Next, pour the mix slowly through the openings in the lid to add it to the flour as soon as the kneading blade starts turning.

42 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

As they require a longer kneading time, whole grain and gluten-free flours as DE

well as doughs without egg should be prepared using the manual "Kneading"

program.

EN

If adding herbs to your dough, remember that such an addition primarily offers FR

visual benefits. The taste will evaporate in the boiling water. Herbs with a high

concentration of water, such as chives and green onions, are not suitable.

NL

If adhering to the kneading blade and failing to be pulled into the screw IT automatically, the dough is too wet. If this happens, remove the dough from the

kneading blade, tear it into pieces (measuring approx. 3 cm), add some flour to ES
the dough and allow the flour to briefly be folded in. When the dough has the consistency of fine crumbles, add a little water after a PL

kneading time of approx. 3 minutes. Dose the water carefully to keep the dough

from becoming too wet. We recommend adding 10 grams at a time.

However, always keep in mind that the flour will cause the liquid to swell. This

process takes time. Therefore, refrain from adding additional liquid too early.

Adding salt will extract moisture from the pasta dough. Therefore, do not add salt

if you wish to dry and store the pasta.

Ideally suited for making pasta are blends of semolina and type 405 wheat flour

or type 405 instant wheat flour.

When making vegetable pasta, you may experience that the exiting noodles stick

together. In that case, pluck the noodles apart immediately and dredge them in

semolina.

A good way to dry the finished noodles is to spread them across a clean cloth and then dry them in the air. Another option is to place the noodles in the oven and dry them at a temperature between 40 and 50 °C. Lastly, retailers offer special pasta drying racks for drying noodles. Important: Hollow-shaped noodles cannot be dried as they develop tension and will burst when in dry condition. When the dough pushes against the appliance lid, thereby turning off the appliance, open the lid and push the dough down. Replace the lid and switch the appliance back on. Try out one of our recipe ideas or realise your own creations. You may also find inspiration from books, magazines or the Internet. Modify the ingredients accordingly if necessary. You should allow the appliance to cool off for 20 minutes between each noodle making process.

Stand 10.12.2024

43 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE Proper cooking of the pasta

The pasta you choose for cooking can be fresh or dried.

EN

Cook the pasta in boiling salted water. Make sure to use a sufficient amount of

FR water. For 500 g of pasta, you should use approx. 3 to 4 litres of water. Another option is to cook them in clear soup or milk.
NL Drain the pasta and serve it, e.g. with a sauce. The cooking time heavily depends

IT

on the type of pasta you are preparing and on your own taste. Freshly made pasta

commonly cooks faster than dried pasta. Freshly made pasta is fully cooked

ES when its starts floating on the surface of the water.

PL

MAKING PASTA

Never reach into the appliance while it is in operation ­ danger of injury! Always unplug the power plug from the socket before cleaning and assembling or disassembling the appliance. Note: The appliance will not work unless the lid has been properly placed. You should allow the appliance to cool off for 20 minutes between each noodle making process. When finished making your pasta, disassemble the appliance and clean all single parts. Dried-on dough may make it harder / impossible to take the appliance apart.
Setting up the appliance 1. After assembling it, place the appliance on a stable, level and dry surface. Preparing the ingredients 2. Weigh or measure the required ingredients and place them within easy
reach. Preparing a collection container 3. Place a plate or a board of sufficient size under the die plate opening to
catch the finished pasta. Open the lid 4. Remove the lid of the kneading bowl by lifting the tab of the lid. Adding flour 5. Fill the desired amount of flour into the kneading bowl. Closing the lid 6. Replace the lid correctly on the kneading bowl. Note: The appliance will
not work unless the lid has been properly placed (see chapter "Assembly").

44 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Connection to the power supply

DE

7. Plug the end of the power cable into the socket on the rear of the appliance. 8. Connect the power plug to a power socket that corresponds to the EN

specifications on the type plate. A brief beep sounds and all indicators light FR

up briefly before turning off again.

Switching the appliance on

NL

9. Press the "ON/OFF" button to switch the appliance on. An acoustic signal IT sounds and the display shows "ON".

Selecting the type of preparation

ES

10. Press the button of the desired type of preparation (see chapter "Explanation

of the display"). The appliance starts automatically and the display indicates PL

the remaining program run time. When the appliance is set to the automatic

programs Cup1/2/3, the kneading blade will switch direction at regular

intervals.

 Kneading: approx. 4 minutes

 Extruding: approx. 5 minutes

 Cup 1: approx. 13 minutes

 Cup 2: approx. 15 minutes

 Cup 3: approx. 18 minutes

Cancel the program: Press the "ON/OFF button to end the program. The appliance

switches off..

Note: Once the rotational direction of the kneading blade has changed, the

kneading of the dough is complete. In manual mode, you can now switch from

"Kneading" to "Extruding". When set to the automatic programs, the appliance

will make this switch automatically after a specified run time.

Adding liquids

11. Slowly add the liquid specified in the recipe by pouring

it into the kneading bowl through the three openings in the

lid.

12. Important: During operation, never use any tools (e.g.

knives, needles, spatulas) to reach into the openings. The openings are

intended exclusively for adding liquid.

Dough output and pasta cutting

13. Once the program has ended, the machine will start

outputting the dough. The noise made by the motor will

Stand 10.12.2024

45 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

change due to the high pressure. Cut the pasta to the desired length using

the included spatula or a sharp knife.

EN

Overtravel and stop

FR 14. Following the output of the dough, the kneading will briefly rotate in the

opposite direction in order to remove remnants of dough. After that, an

NL

acoustic signal will sound multiple times. The appliance stops and switches

IT

off. Switching off the appliance

ES 15. Press the "ON/OFF" button to switch the appliance off. Disconnect the plug

from the power socket to fully disconnect the appliance from the power

PL

supply. Only then can you be sure your pasta maker is safely switched off.

CLEANING AND CARE

Switch off the appliance using the ON/OFF button and unplug it from the wall socket. Caution: the needle on the spatula is sharp - risk of injury!

1. Disassemble the appliance as follows:  Release the sealing ring by turning it clockwise before carefully pulling off the screw housing with the ejector head and the sealing ring.  You can now detach screw, screw housing, ejector head, die plate and sealing ring from one another. You detach the die plate from the ejector head by pressing hard on the die plate from the outside to the inside until it pops out.  Remove the lid from the kneading bowl.  Lift the kneading bowl out of the motor block housing and take the kneading blade out of the kneading bowl.
2. Remove any flour residue from the housing using a dry cloth. 3. You can use the two pointed sides on the spatula to effortlessly remove
remnants of dough from the kneading blade, the screw and the openings of the die plate. 4. You can clean all single parts in lukewarm water - except the motor block. If necessary, soak these parts briefly to allow for easier removal of the dough remnants. 5. All removable parts can also be cleaned in the dishwasher in the upper rack using a gentle program. 6. Never immerse the motor block in water or other liquids!

46 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

7. Do not use abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaners DE

or disinfectants, since they can cause damage to the appliance.

8. The appliance must be completely dry before you may use it again.

EN

9. When fully dried, store the pasta maker in a dry place and protected against FR dust, impact and heat. NL
TROUBLESHOOTING

IT

Problem No function

Remedy ES

Connect the power plug to a power socket as specified

on the type plate

PL

Lid not properly closed - place the lid correctly on the

kneading bowl.

No pasta output

Dough too wet ­ take out the dough, tear it into smaller nut-size portions, and process the dough again while adding some flour. Dough too dry ­ remove the die plate, place it in water and re-insert it, add a bit of water and process the dough again. Die plate clogged - clean the die plate

Dough remnants in the Flour too moist ­ flour always needs to be stored in a

kneading bowl

dry place

Kneading bowl, kneading blade or screw wet ­ all

parts must have fully dried prior to use.

Unsuitable type of flour ­ use different flour

Add water at the proper time

Remove the dough, knead it by hand and place it back

into the kneading bowl. Press the "Extruding" button.

Die plates are difficult Remnants of dough dried on ­ tap the die plate on

to clean.

a hard surface to make the dough remnants fall out.

Use the sharp side of the spatula to remove remnants

of dough.

Output noodles are warm and stick together.
Stand 10.12.2024

Sprinkle some flour over the noodles Cut the noodles to the correct length

47 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Problem

Remedy

EN

Noodles break apart Too little water ­ add water as specified in the quantity

table or the corresponding recipe FR

NL

RECIPE IDEAS

The quantities of ingredients may vary depending on the desired pasta portion and the programme selected.

IT

Therefore, adjust them as required to achieve optimum results.

ES

Egg pasta

PL
Wheat flour, type 405 Egg and water

500 g 200 g = 4 eggs plus water

Semolina pasta with egg 1
Durum wheat semolina Wheat flour, type 405 Egg and water
Semolina pasta with egg 2
Durum wheat semolina Egg and water

400 g 100 g 200 g = 4 eggs plus water
500 g 200 g = 4 eggs plus water

Egg pasta, special

Wheat flour, type 405 "Double-coarse" (Spätzle flour)
Egg yolk, egg water Depending on the egg size, add water until the required weight is reached, or remove a little egg white.

500 g
200 g = 12 egg yolks, 1 egg plus water

48 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Durum wheat semolina pasta with water

DE

EN

Durum wheat semolina

400 g

Wheat flour, type 405

100 g

FR

Cold water

160 g

NL

Oil

20 g

Manual program for 6-8 minutes

IT

Carrot pasta

ES

PL
"Double-coarse" wheat flour, 500 g type 405 (Spätzle and pasta dough, coarse)

Carrot juice and egg

190 g = 2 eggs plus carrot juice

Manual program for 6-8 minutes

Red beet pasta

"Double-coarse" wheat flour, 500 g type 405 (Spätzle and pasta dough, coarse)

Red beet juice and egg

190 g = 2 eggs plus red beet juice

Manual program for 6-8 minutes

Spinach pasta

"Double-coarse" wheat flour, 500 g type 405 (Spätzle and pasta dough, coarse)

Spinach and egg First thaw frozen spinach, enhance with broth and puree

220 g = frozen spinach and 2 eggs

Manual program for 6-8 minutes

Stand 10.12.2024

49 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Wild garlic pasta

EN

"Double-coarse" wheat flour,

500 g

FR

type 405 (Spätzle and pasta dough, coarse)

NL

Wild garlic and egg

220 g = 2 eggs and wild

Steam the garlic with a little garlic

water, then mix with the water

IT
Manual program for 6-8 minutes

ES

Pizza pasta
PL

Wheat flour, type 405 Egg and water Dried oregano

500 g 200 g = 2 eggs plus water 1 pinch

Curry pasta
Wheat flour, type 405 Egg and water Curry powder

500 g 200 g = 2 eggs plus water 2 heaping tsp (= 10 g)

Sepia pasta (black pasta)

"Double-coarse" wheat flour, type 405 (Spätzle and pasta dough, coarse)

500 g

Egg and water

200 g = 2 eggs plus water

Sepia (aromatic squid ink) is available in special shops for fish or Italian products or on the Internet

6 tsp squid ink paste

Manual program for 6-8 minutes

50 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Whole-grain spelt flour pasta with egg

DE

EN

Whole-grain spelt flour

500 g

Egg and water

200 g = 2 eggs plus water

FR

Manual program for 6-8 minutes
NL

Whole-grain spelt pasta with water

IT

Whole-grain spelt flour

500 g

ES

Cold water

240 ml

PL

Manual program for 6-8 minutes

Whole-grain wheat flour pasta

Whole-grain wheat flour

500 g

Egg and water

200 g = 2 eggs plus water

Manual program for 6-8 minutes

Cornmeal pasta, gluten-free with egg

Cornmeal

500 g

Guar flour

30 g

Egg and water

200 g = 2 eggs plus water

Mix guar flour, egg and water in a cup with a hand blender, add directly to the flour do not fill over the lid!

Manual program for 6-8 minutes

Cornmeal pasta, gluten-free with egg

Chickpea flour

500 g

Egg and water

190 g plus water

Xanthan gum

6 g

Mix xanthan gum, egg and water in a cup with a hand blender, add directly to the flour do not fill over the lid!

Manual program for 6-8 minutes

Stand 10.12.2024

51 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Chickpea pasta, gluten-free, vegan

EN
Chickpea flour

FR

Water

500 g 200 g

NL

Xanthan gum

6 g

Mix xanthan gum and water in a cup with a hand blender, add

IT

directly to the flour do not fill over the lid!

Manual program for 6-8 minutes
ES
Buckwheat flour pasta, gluten-free
PL

Buckwheat flour

500 g

Egg and water

300 g = 1 egg and wild garlic

Locust bean gum

15 g

Mix locust bean gum, egg and water in a cup with a hand blender, add directly to the flour do not fill over the lid!

Manual program for 6-8 minutes

Almond flour pasta, low-carb, gluten-free

Almond flour

500 g

Almond flour contains only 4 g

carbohydrates per 100 g

Egg and water

300 g = 4 eggs plus water

Sprinkle guar flour on the flour 30 g

Manual program for 8 minutes

Rice pasta, gluten-free

Rice flour Guar flour Egg and water Manual program for 8 minutes

500 g 30 g 300 g = 4 eggs plus water

Rice pasta must be prepared fresh immediately. Bring once to a boil in boiling salt water, then take the pasta out of the water immediately. Rice pasta cannot be dried; this causes it to crumble.
52 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

GUARANTEE CONDITIONS

DE

We grant a warranty of 24 months for this UNOLD brand appliance - 12 months for commercial use - from the EN

date of purchase, covering damage that is demonstrably due to factory defects when used as intended. Within

the warranty period, we will remedy material and manufacturing defects at our discretion by repair or exchange.

FR

Our warranty services apply exclusively to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please

NL

contact the responsible importer. Please send appliances for which you seek removal of defects, together with

a copy of the machine-generated proof of purchase that shows the date of purchase along with a description of IT

the fault, to our customer service department using suitable packaging. On our website https://unold.de/pages/

rucksendungen, you can print out a return slip (only for return shipments from Germany and Austria). All types of

ES

damage attributable to wear and tear, improper handling and non-compliance with the maintenance and care PL instructions are excluded from the warranty. The warranty claim is void if repairs or interventions on the appli-

ance are carried out by a third party. This manufacturer's warranty does not limit your statutory rights or your

claims against the seller or dealer under the purchase contract in accordance with the provisions of the German

Civil Code (BGB). Your statutory rights as a consumer, in particular your rights to warranty and the statutory

claims for defects in accordance with Sections 437 et seqq. BGB, remain unaffected.

UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, D-68766 Hockenheim

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a highquality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible, we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. There is a legal requirement to dispose of waste electrical and electronic equipment (WEEE) as well as batteries and accumulators separately from household waste. You can recognise this waste equipment by the crossed-out wheeled bin symbol (WEEE symbol). Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.

The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.

The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
Stand 10.12.2024

53 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

NOTICE D'UTILISATION MODÈLE 68820

EN

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

FR

Puissance :

260 W, 220 V~, 50 Hz

NL

Dimensions :

Poids :

env. 19 x 33,5 x 25 cm L/P/H env. 4,1 kg

IT

Cordon d'alimentation : env. 90 cm

Matériau :

ES

Équipement :

PL
Accessoires :

Plastique, blanc
Préparation entièrement automatique ­ mélange, pétrit et façonne la pâte, sortie verticale des pâtes, grand bol pour mélanger env. 500 à 700 g de pâtes fraîches, nettoyage facile
Verre mesureur, verre mesureur à farine, spatule, 13 matrices, notice d'utilisation avec recettes

Sous réserve de modifications et d'erreurs portant sur les caractéristiques d'équipement, la technique, les couleurs et le design

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l'appareil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver. Consignes de sécurité générales 1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l'expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s'ils ont été formés à une utilisation sûre de l'appareil et aux dangers pouvant en résulter. 2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. 3. Le nettoyage et la maintenance incombant à l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu'ils soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient surveillés.

54 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

4. Conserver l'appareil ainsi que le câble hors de portée DE

des enfants de moins de 8 ans. 5. Brancher l'appareil uniquement sur du courant EN

alternatif avec une tension conforme à celle indiquée FR sur la plaque signalétique.

6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie NL

externe ni avec un système de télécommande. 7. Ne plongez en aucun cas l'appareil ou son cordon IT

d'alimentation dans l'eau ou dans tout autre liquide. ES

8. L`appareil est exclusivement destiné à un usage

ménager ou à des fins similaires, par ex.

PL

 une kitchenette dans des boutiques, des bureaux ou

d`autres lieux de travail,

 des exploitations agricoles,

 à l`usage des clients dans des hôtels, motels ou autres

lieux d`hébergement,

 dans des pensions privées ou des résidences de

vacances.

9. L`appareil et le câble d`alimentation ne doivent pas

être nettoyés au lave-vaisselle.

10. Débrancher la prise de courant avant de démonter et

de nettoyer l`appareil, de prélever ou de monter des

pièces individuelles ou de déplacer l`appareil.

11. Attention : éviter tout contact avec les pièces en

mouvement de l`appareil lorsque celui-ci est en

fonctionnement. Ne pas placer les mains, les cheveux

ou d`autres objets à proximité du pétrisseur et de la

vis d`alimentation : risque de blessure !

12. Vérifier régulièrement l'usure et la détérioration

de l'appareil, de la prise et du câble. En cas de

détérioration du câble d'alimentation ou d'autres

pièces, veuillez envoyer votre appareil ou le socle pour

contrôle et réparation à notre service clientèle. Toute

réparation irrégulière peut provoquer d'importants

dangers pour l'utilisateur et entraîner l'exclusion de

la garantie.

Stand 10.12.2024

55 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE Remarques relatives à l`installation et à l`utilisation de

l`appareil EN 13. L`appareil est exclusivement destiné à un usage

FR

intérieur

14. Ne jamais toucher l'appareil ou son cordon

NL

d'alimentation avec les mains mouillées.

15. Pour des raisons de sécurité, l'appareil ne doit jamais

IT

être placé sur des surfaces chaudes, une tablette

ES

métallique ou un support humide. L'appareil ou le

câble ne doivent pas être utilisés à proximité de

PL

flammes.

16. Toujours utiliser la machine à pâtes sur une surface

dégagée et plane.

17. Veiller à ce que le câble ne pende pas par-dessus le

bord du plan de travail, cela pouvant provoquer des

accidents si un enfant tire dessus, par exemple.

18. Ne jamais enrouler le câble autour de l'appareil et

éviter tout pli du cordon afin de ne pas l'endommager.

19. Le câble d`alimentation doit être disposé de façon à ce

qu`il soit impossible de tirer dessus ou de trébucher.

20. Ne pas déplacer l'appareil tant qu'il est en marche,

afin d'éviter les blessures.

21. N`utiliser aucun liquide chaud.

22. N`allumer l'appareil que si le couvercle est enclenché.

Ne pas intervenir sur l'appareil pendant son fonctionnement : risque de blessures ! Pour des raisons techniques, l'appareil met quelques instants à s'immobiliser complètement après arrêt. C'est pourquoi, vous devez attendre, pour éviter de vous blesser, que le pétrisseur soit totalement immobilisé avant d'ouvrir le couvercle. N'ouvrez en aucun cas le boîtier de l'appareil ! Risque d'électrocution.

Le fabricant n'est nullement responsable en cas de montage non conforme, d`utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l'exécution de réparations par des tiers non autorisés.

56 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

DE

1. Retirez tous les matériaux d`emballage et les éventuelles protections de transport et étiquettes

EN

(mais pas la plaque signalétique ni le numéro de série !). Mettez les matériaux d`emballage hors

de portée des enfants - Risque d`étouffement ! Jetez si nécessaire les matériaux d'emballage

FR

conformément aux directives locales applicables. Conseil : Conservez les matériaux d`emballage

NL

si vous souhaitez un jour envoyer l`appareil en réparation.

2. Vérifiez que l'appareil n'est pas abîmé. Ne mettez pas l'appareil en service s'il est visiblement

IT

abîmé et contactez notre service clients.

3. Vérifiez que toutes les pièces sont entières. Pour toute question, adressez-vous à notre service

ES

clients.

PL

4. Nettoyez toutes les pièces à l'aide d'un chiffon humide, conformément aux indications du

chapitre « Nettoyage et Entretien ».

EXPLICATION DE L'ÉCRAN
5

1

2

4

N°

Touche

1

Kneading

3
Fonction
Si vous souhaitez mélanger la farine et l`eau manuellement. Le processus de pétrissage dure environ 4 minutes, ensuite un signal sonore retentit plusieurs fois et l'écran affiche « OFF ». Ainsi, l`appareil s`éteint. Vous devez ensuite démarrer l`extrusion des pâtes en appuyant sur la touche « Extruding ».

Stand 10.12.2024

57 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

N°

Touche

Fonction

2
EN
FR
NL
IT
3
ES

Extruding
1 cup/2 cups/3 cups

Pour façonner les pâtes lorsque la pâte a été préparée avec le programme « Kneading ». S`il reste de la pâte dans le bol mélangeur après la fabrication des pâtes, ce reste de pâte est façonné en pâtes au bout de 5 minutes environ après avoir appuyé sur cette touche. Lorsque le temps est écoulé, un signal sonore plusieurs fois et l`écran affiche « OFF ». Ainsi, l`appareil s`éteint. Ne pas appuyer si la farine et l`eau ne sont pas encore bien pétries, car cela pourrait abîmer l`appareil.
Démarrage des programmes automatiques pour petites, moyennes et grandes quantités de pâte. Démarre la préparation avec ensuite extrusion automatique des pâtes au bout de 10 à 18 minutes.

PL

4

ON/OFF

Allume et éteint l'appareil, arrête la préparation

5

Display

Affiche le temps de production restant. Si E 1 s'affiche, il se peut que la pâte soit trop sèche. Nettoyez les orifices de la matrice utilisée et ajoutez encore un peu d`eau à la pâte avant de remettre l`appareil en marche.

MONTAGE
1. Vérifiez que l`appareil est éteint et débranché du secteur.
2. Mettez le bloc moteur sur une surface stable, plane et sèche.
3. Insérez le pétrisseur dans le bol à pétrir. L'axe hexagonal en argent doit être dirigé vers le plus petit orifice arrière du bol à pétrir.
4. Insérez le bol à pétrir dans le bloc moteur et ajustez l'axe du pétrisseur avec l`orifice du boîtier du bloc moteur jusqu`à ce que toutes les pièces soient bien en place.
5. Insérez le boîtier de la vis sans fin dans l'orifice avant du bol à pétrir. Veillez à ce que le joint d'étanchéité blanc sur le boîtier de la vis sans fin soit dirigé vers le bol à pétrir et que la languette latérale transparente s`insère dans l`orifice correspondant du bol à pétrir.
6. Commencez par insérer la vis sans fin avec le côté le plus fin jusqu'à la butée au travers dans le boîtier de la vis sans fin.
58 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

7. Mettez la matrice souhaitée avec le côté étroit

DE

en premier dans la tête d`éjection. Les orifices
EN
de la matrice doivent être dirigés vers l'orifice

de la tête d'éjection. Appuyez fermement sur

FR

la matrice jusqu`à ce que vous l`entendiez

s`enclencher.

NL

8. Mettez la tête d'éjection au-dessus de la vis

IT

sans fin sur le boîtier de la vis sans fin. Le nez

de la tête d`éjection doit s`enclencher dans le

ES

creux correspondant en haut du boîtier de la

vis sans fin. Fixez ensuite la tête d`éjection

PL

avec la bague de verrouillage en la vissant

fermement dans le sens des aiguilles d`une

montre. Vérifiez que la matrice est dirigée vers

le bas de sorte que les pâtes puissent sortir

verticalement.

9. Maintenez le couvercle à la verticale sur

le bol à pétrir et veillez à ce que les deux

nez du couvercle s`insèrent dans les creux

correspondants sur l`avant du bloc moteur.

Le couvercle doit être accroché sur le bloc

moteur. Appuyez sur le couvercle jusqu`à ce

qu`il s`enclenche dans le bol à pétrir.

REMARQUES SUR LA PRÉPARATION ET LES QUANTITÉS

Veuillez respecter les quantités suivantes pour obtenir de bons résultats. Si vous souhaitez réaliser des spaghetti très fins, nous recommandons de réduire la quantité d`eau de 5 ml pour garantir une texture agréable des pâtes. Il est préférable de toujours utiliser le verre mesureur à farine fourni. Remplissez-le de farine puis retirez l`excédent de farine à l'aide de la spatule jusqu`à ce que le verre mesureur à farine soit rempli à ras de farine. Vous avez ensuite mesuré exactement 160 g de farine.

Stand 10.12.2024

59 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Les oeufs doivent toujours être bien mélangés à l`eau avant d`ajouter

le mélange à la farine.
EN
Vous pouvez également utiliser un jus de légumes de votre choix à la

FR

place de l`eau.

NL

Programme

Farine

Eau

Alternative : Jus Alternative

IT
1 tasse

1 verre mesureur

60 ml

de légumes 70 ml

70 ml

ES

(160 g)

2 tasses

2 verres mesureurs 100 ml

110 ml

110 ml

PL

(320 g)

3 tasses

3 verre mesureur

160 ml

170 ml

170 ml

(480 g)

Vous mettez dans l'appareil des ingrédients naturels qui ne présentent pas tous la même capacité d`absorption de l`humidité. Les quantités de liquide sont de ce fait données à titre indicatif. La pâte peut être ajustée si nécessaire en ajoutant quelques grammes de farine ou de liquide. Vous pouvez travailler avec des blancs et des jaunes d`oeufs, avec uniquement des jaunes ou uniquement des blancs, avec de l`eau, de la purée de légumes ou de fruits. Les oeufs de nos recettes sont de gros oeufs. Mais vous pouvez bien entendu également utiliser d'autres tailles d'oeufs. Augmentez ou diminuez ensuite la proportion de liquide en conséquence. Veillez à utiliser de l`eau froide. Pâtes aux oeufs Versez l`oeuf dans une tasse, pesez la quantité d`eau/de liquide nécessaire pour chaque recette et mélangez bien. Versez ensuite lentement ce mélange dans la farine par les orifices du couvercle dès que le pétrisseur tourne. Pâtes sans oeufs : Versez la quantité d`eau/de liquide nécessaire dans la farine par les orifices du couvercle dès que le pétrisseur tourne. Les farines complètes, les farines sans gluten et les pâtes sans oeufs nécessitent un temps de pétrissage plus long et doivent de ce fait être préparées dans le programme manuel « Kneading ».

Si vous ajoutez des herbes à la pâte, sachez que l'intérêt est avant tout visuel. Le goût disparaît dans l`eau de cuisson. Les herbes à forte teneur en eau, telles que la ciboulette et la ciboule, sont particulièrement déconseillées. Si la pâte reste coller au pétrisseur et qu'elle n`est pas automatiquement entraînée dans la vis sans fin, la pâte est trop humide. Vous devez alors retirer la pâte du pétrisseur, diviser la pâte en morceaux (d`environ 3 cm), ajouter un peu de farine à la pâte et laisser a farine reposer quelques instants. Lorsque la pâte a la consistance d'un fin crumble, ajoutez un peu d`eau après environ 3 minutes de pétrissage. Dorez l`eau avec prudence afin que la pâte ne devienne pas trop humide. Nous conseillons d`ajouter 10 grammes par 10 grammes.

60 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Cependant, n'oubliez pas que la farine va gonfler à cause de l'humidité. Ce processus prend du

DE

temps. Par conséquent, n'ajoutez pas de liquide trop tôt.
EN
L`ajout de sel absorbe l`humidité de la pâte. De ce fait, évitez d'ajouter du sel si vous souhaitez faire

sécher et conserver les pâtes.

FR

Les mélanges de semoule de blé dur et de farine de blé type 405 ou de farine de blé moulue deux

fois type 405 sont parfaits pour faire des pâtes.

NL

Dans le cas des nouilles aux légumes, il peut arriver que les nouilles qui sortent de la machine se

IT

collent légèrement les unes aux autres. Séparez aussitôt les nouilles et retournez-les dans la semoule

de blé dur.

ES

Vous pouvez faire sécher les nouilles terminées en les étalant sur un chiffon propre et en les laissant

sécher à l`air. Autre solution : vous pouvez mettre les pâtes dans le four entre 40 et 50 °C pour les

PL

faire sécher.

Il est également possible d'acheter des séchoirs spéciaux à pâtes.

Attention : Vous ne pouvez pas faire sécher les pâtes de forme creuse car, une fois séchées, elles se

tendent et se brisent.

Si la pâte appuie contre le couvercle de l`appareil et provoque l`arrêt de l`appareil, ouvrez le couvercle

et appuyez sur la pâte. Remettez le couvercle et rallumez l`appareil.

Essayez l`une de nos idées de recettes ou préparez vos propres créations. Vous pouvez aussi vous

laisser inspirer par des livres, des magazines ou Internet. Ajustez les ingrédients si nécessaire.

L`appareil doit refroidir pendant 20 minutes entre chaque processus de fabrication de pâtes.

Bien cuire les pâtes

Vous pouvez faire cuire les pâtes fraîches ou sèches.

Faire cuire les pâtes dans l`eau bouillante salée. Veillez à mettre suffisamment d`eau. Il faut environ

3 à 4 litres d`eau pour 500 g de pâtes.

Vous pouvez également faire cuire les pâtes dans de la soupe claire ou du lait.

Égouttez les pâtes et servez-les avec une sauce. Le temps de cuisson dépend fortement du type

de pâtes et de votre préférence. Les pâtes fraîchement fabriquées cuisent généralement plus

rapidement que les pâtes sèches. Les pâtes fraîchement fabriquées sont prêtes lorsqu`elles flottent

à la surface de l`eau.

Stand 10.12.2024

61 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

FABRIQUER DES PÂTES

EN

Ne pas intervenir sur l`appareil pendant son fonctionnement : risque de

FR

blessures !

Avant toute opération de nettoyage, de montage ou de démontage,

NL

débranchez toujours la prise de l'appareil de la prise de courant.

IT

Remarque : L`appareil fonctionne uniquement si le couvercle est correctement en place.

ES

L`appareil doit refroidir pendant 20 minutes entre chaque processus de

fabrication de pâtes.

PL

Démontez l`appareil aussitôt après avoir fabriqué des pâtes et nettoyez toutes

les pièces. La pâte séchée rend le démontage difficile, voire impossible.

Mise en place de l`appareil 1. Placer la machine à pâtes assemblée sur une surface stable, plane et sèche. Préparer les ingrédients 2. Pesez ou mesurez les ingrédients dont vous avez besoin et gardez-les à portée de main. Préparer le bac collecteur 3. Placez une assiette ou une planche suffisamment grande sous l`ouverture des matrices pour
récupérer les nouilles finies. Ouvrez le couvercle 4. Retirez le couvercle du bol à pétrir en soulevant la languette du couvercle. Verser la farine 5. Ajoutez la quantité de farine souhaitée dans le bol à pétrir. Fermer le couvercle 6. Remettez le couvercle correctement sur le bol à pétrir. Remarque : L`appareil fonctionne
uniquement si le couvercle est correctement en place (voir chapitre « Montage »). Branchement sur le secteur 7. Branchez l`extrémité du câble électrique sur la prise située au dos de l`appareil. 8. Connectez la fiche mâle de l'appareil sur une prise de courant qui est conforme aux indications de
la plaque signalétique. Un bref signal sonore retentit, tous les affichages s`allument brièvement puis s`éteignent. Allumer l`appareil 9. Appuyez sur la touche « ON/OFF » pour allumer l`appareil. Un signal sonore retentit et l'écran affiche « ON ».

62 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Sélectionner le mode de préparation

DE

10. Appuyez sur la touche du type de préparation souhaité (voir chapitre « Explication de l`écran »).
EN
L`appareil démarre automatiquement et la durée résiduelle du programme s`affiche à l`écran.

Dans les programmes automatiques Tasse 1/2/3, le pétrisseur change le sens de rotation à

FR

intervalles réguliers.

 Kneading : env. 4 minutes

NL

 Extruding : env. 5 minutes

IT

 Cup 1 : env. 13 minutes

 Cup 2 : env. 15 minutes

ES

 Cup 3 : env. 18 minutes

 Interrompre le programme : Appuyez sur la touche « ON/OFF » pour terminer le programme.

PL

L'appareil s'éteint.

11. Remarque : Dès que le sens de rotation du pétrisseur change, le pétrissage de la pâte est

terminé. En mode manuel, vous pouvez alors passer du « Kneading » à « Extruding ». Avec les

programmes automatiques, ce changement est automatique après un temps d`exécution défini.

Ajouter du liquide

12. Ajoutez lentement le liquide prévu dans la recette dans le bol à pétrir

par les trois orifices du couvercle.

13. Important : N`utilisez aucun outil (tels que couteaux, aiguilles,

spatules) pour atteindre les orifices pendant le fonctionnement. Les

orifices servent exclusivement à ajouter du liquide.

Façonnage et découpe des pâtes

14. Dès que le programme est terminé, la machine commence à façonner

les pâtes. Le bruit du moteur change du fait de la haute pression. Coupez

les pâtes à la longueur désirée à l`aide de la spatule fournie ou d`un

couteau bien coupant.

Temps d'immobilisation complète et arrêt 15. Après l`extrusion des pâtes, le pétrisseur tourne brièvement dans le sens opposé pour éliminer
les résidus de pâte. Puis un signal sonore retentit plusieurs fois. L`appareil s`arrête et s`éteint. Éteindre l`appareil 16. Appuyez sur la touche « ON/OFF » pour éteindre l`appareil. Débranchez la prise de l'appareil de
la prise de courant pour débrancher complètement l`appareil de l`alimentation électrique. Votre machine est alors parfaitement éteinte.

Stand 10.12.2024

63 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

EN

Éteignez l`appareil à l'aide de la touche ON/OFF et débranchez la prise de

FR

l'appareil de la prise de courant.

Attention, l`aiguille de la spatule est pointue ­ Vous risquez de vous

NL

blesser !

IT

1. Démontez l`appareil de la façon suivante :

 Desserrez la bague de verrouillage en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d`une

ES

montre, puis retirez délicatement le boîtier de la vis sans fin avec la tête d`éjection et la bague

PL

de verrouillage.

 Vous pouvez maintenant démonter la vis sans fin, le boîtier de la vis sans fin, la tête d`éjection,

la matrice et la bague de verrouillage. La matrice se retire de la tête d`éjection lorsqu'on

appuie fermement sur la matrice de l`extérieur vers l`intérieur jusqu`à ce qu`elle ressorte.

 Retirez le couvercle du bac à pétrir.

 Sortez ensuite le bol à pétrir du boîtier du bloc moteur et sortez le pétrisseur du bol à pétrir.

2. Éliminez les résidus de farine dans le boîtier avec un chiffon sec.

3. Les résidus de pâte sur le pétrisseur, la vis sans fin et les orifices de la matrice peuvent être

éliminés facilement à l`aide des deux côtés pointus de la spatule.

4. Les différentes pièces, à l`exception du bloc moteur, peuvent être nettoyées à l`eau tiède

savonneuse. Si nécessaire, laissez tremper brièvement ces pièces pour mieux éliminer les

résidus de pâte.

5. Si nécessaire, toutes les pièces amovibles peuvent également être lavées dans le panier supérieur

d'un lave-vaisselle moyennant un programme de lavage doux.

6. Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau ni dans aucun autre liquide !

7. N'utilisez pas d'abrasif puissant, ni de laine de verre, ni d'objets métalliques, ni de détergent

chaud, ni de désinfectant car ils risqueraient de détériorer l`appareil.

8. L`appareil doit être totalement sec avant d'être réutilisé.

9. Rangez la machine à pâtes bien sèche dans un endroit sec et sûr, à l'abri de la poussière, des

chocs, de la chaleur et de l'humidité.

SOLUTION

Erreur Ne fonctionne pas

Solution
Branchez la prise de l'appareil sur une prise de courant conformément à la plaque signalétique Couvercle mal fermé - Placer correctement le couvercle sur le bol à pétrir.

64 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Les pâtes ne sortent pas

Pâte trop humide - Retirer la pâte, la diviser en petites

DE

portions de la taille d`une noix, la travailler de nouveau en

ajoutant un peu de farine Pâte trop sèche ­ Retirer la matrice, la déposer dans l`eau,

EN

puis la remettre en place, ajouter un peu d`eau et travailler la

pâte de nouveau

FR

Matrice obturée - Nettoyer la matrice

Résidus de pâte dans le bol à Farine trop humide ­ La farine doit toujours être conservée au

NL

pétrir

sec

Bol à pétrir, pétrisseur ou vis sans fin humide - toutes les pièces doivent être complètement sèches avant utilisation.

IT

Type de farine inadaptée ­ Utiliser une autre farine

Ajouter de l`eau au moment opportun

ES

Retirez la pâte, pétrissez-la à la main et remettez-la dans le

bol à pétrir. Appuyez sur la touche « Extruding ».

PL

Les matrices ne sont pas faciles Les résidus de pâte ont séché ­ Tapez la matrice sur une

à nettoyer

surface dure pour faire tomber les résidus de pâte. Utilisez le

côté pointu de la spatule pour retirer les restes de pâte.

Les pâtes sont chaudes lorsqu'elles sortent de la machine et collent les unes aux autres

Saupoudrer un peu de farine sur les pâtes Coupez les pâtes à la bonne longueur

Les pâtes se cassent

Pas assez d`eau ­ Ajoutez de l`eau selon le tableau des quantités ou la recette

IDÉES DE RECETTES
Les quantités d`ingrédients peuvent varier en fonction de la portion de pâtes souhaitée et du programme sélectionné. Ajustez-les donc si nécessaire pour obtenir des résultats optimaux.

Pâtes aux oeufs

Farine de blé type 405 OEufs et eau

500 g 200 g = 4 oeufs + eau

Pâtes à la semoule de blé dur avec de l'oeuf 1

Semoule de blé dur Farine de blé type 405 OEufs et eau

400 g 100 g 200 g = 4 oeufs + eau

Stand 10.12.2024

65 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Pâtes à la semoule de blé dur avec de l'oeuf 2

EN
Semoule de blé dur

FR

OEufs et eau

500 g 200 g = 4 oeufs + eau

NL

IT

Pâtes aux oeufs spéciales

ES

Farine de blé dur type 405

500 g

de recoupe (farine à spätzle)
PL

Jaune d'oeuf, oeuf, eau

200 g = 12 jaunes d'oeuf, 1

Ajouter de l'eau selon la taille oeuf + eau des oeufs pour obtenir le poids

souhaité ou retirer un peu de

blanc d'oeuf.

Pâtes à la farine de blé dur avec de l'eau

Semoule de blé dur

400 g

Farine de blé type 405

100 g

Eau froide

160 g

Huile

20 g

Programme manuel de 6 à 8 minutes

Pâtes pizza

Farine de blé type 405 OEufs et eau Origan sec

500 g 200 g = 2 oeufs + eau 1 pincée

66 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Pâtes au curry

DE

EN

Farine de blé type 405

500 g

OEufs et eau

200 g = 2 oeufs + eau

FR

Curry en poudre

2 c. à café rases = 10 g

NL

IT
Pâtes aux carottes
ES

Farine de blé de recoupe type 500 g

PL

405 (farine pour Spätzle et

pâtes)

Jus de carottes et oeuf

190 g = 2 oeufs + jus de carottes

Programme manuel de 6 à 8 minutes

Pâtes à l'encre de sèche (pâtes noires)

Farine de blé de recoupe type 405 (farine pour Spätzle et pâtes)

500 g

OEufs et eau

200 g = 2 oeufs + eau

Vous trouverez de l'encre de sèche dans les magasins spécialisés de poissons ou dans les épiceries italiennes ou sur Internet

6 c. à café de pâte d'encre de sèche

Programme manuel de 6 à 8 minutes

Pâtes à la farine complète d'épeautre aux oeufs

Farine d'épeautre complète

500 g

OEufs et eau

200 g = 2 oeufs + eau

Programme manuel de 6 à 8 minutes

Stand 10.12.2024

67 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Pâtes à la farine complète d'épeautre avec de l'eau

EN

Farine d'épeautre complète

500 g

FR

Eau froide

240 ml

Programme manuel de 6 à 8 minutes
NL

IT

Pâtes à la farine de maïs, sans gluten, aux oeufs

ES
Farine de maïs

PL

Gomme de guar

500 g 30 g

OEufs et eau

200 g = 2 oeufs + eau

Mixer la gomme de guar, le ou les oeufs et l'eau dans un récipient avec un mixeur plongeant, puis verser directement sur la farine. Ne pas remplir au-dessus du couvercle !

Programme manuel de 6 à 8 minutes

Pâtes à la farine de pois chiches, sans gluten, vegan

Farine de pois chiches

500 g

Eau

200 g

Xanthane

6 g

Mélanger le xanthane et l'eau dans un récipient avec un mixeur plongeant, puis verser directement sur la farine. Ne pas remplir au-dessus du couvercle !

Programme manuel de 6 à 8 minutes

68 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Pâtes à la farine de sarrasin, sans gluten

DE

EN

Farine de sarrasin

500 g

OEufs et eau

300 g = 1 oeuf + eau

FR

Farine de graines de caroube 15 g
NL

Mixer la farine de graines de caroube, le ou les oeufs et l'eau dans

un récipient avec un mixeur plongeant, puis verser directement sur la farine. Ne pas remplir au-dessus du couvercle !

IT

Programme manuel de 6 à 8 minutes

ES

Pâtes à la poudre d'amande, basses calories, sans gluten

PL

Poudre d'amande

500 g

La poudre d'amande ne contient

que 4 g de glucides par 100 g

OEufs et eau

300 g = 4 oeufs + eau

Gomme de guar, saupoudrer sur 30 g la farine

Programme manuel de 8 minutes

Pâtes de riz, sans gluten

Farine de riz

500 g

Gomme de guar

30 g

OEufs et eau

300 g = 4 oeufs + eau

Programme manuel de 8 minutes

Les pâtes de riz doivent être immédiatement préparées lorsqu'elles sont fraîches. Les faire cuire dans de l'eau salée bouillante et les retirer aussitôt de l'eau. Les pâtes de riz ne peuvent pas être séchées car elles se cassent.

Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d'UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.

Stand 10.12.2024

69 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

CONDITIONS DE GARANTIE

EN Nous appliquons une garantie de 24 mois sur cet appareil de la marque UNOLD - 12 mois en cas d'usage

professionnel - à compter de la date d'achat pour les dommages dus à un défaut de fabrication, si la preuve

FR

en est apportée et si l'appareil a été utilisé correctement. Pendant la période de garantie, nous apportons

NL

gratuitement une solution aux défauts de matériaux et de fabrication par réparation ou remplacement. Notre

garantie s'applique exclusivement aux appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Pour les autres pays,

IT

veuillez contacter l'importateur concerné. Vous devez envoyer à notre service clients les appareils pour lesquels

vous sollicitez une garantie pour défaut, après les avoir correctement emballés, en joignant une copie du

ES

justificatif d'achat imprimé, qui doit indiquer lisiblement la date d'achat, ainsi qu'un descriptif du ou des

PL

défauts. Vous pouvez imprimer un bon de retour sur notre site Internet https://unold.de/pages/ruckversanden

(uniquement pour les envois depuis l'Allemagne et l'Autriche). Sont exclus de la garantie les dommages causés

par l'usure, une mauvaise manipulation et le non-respect des instructions d'entretien et de maintenance. Le

droit à la garantie s'annule si des réparations ou des interventions sont effectuées sur l'appareil par un tiers.

Cette garantie du fabricant ne limite pas vos droits légaux ni vos droits vis-à-vis du vendeur ou du distributeur

dans le cadre du contrat d'achat conformément aux dispositions du Code civil allemand (BGB). Vos droits

légaux en tant que consommateur restent inchangés, notamment vos droits à la garantie légale de conformité

et contre les vices cachés conformément aux articles 437 et suivants du Code de la consommation allemand

(BGB).

UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, D-68766 Hockenheim

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d'utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d'utilisation. Si néanmoins l'appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Il existe une obligation légale d'éliminer les déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) ainsi que les piles et les accumulateurs séparément des déchets ménagers. Vous reconnaissez ces appareils usagés grâce au symbole de la poubelle barrée (symbole DEEE) ci-contre. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l'environnement.

70 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 68820

DE

TECHNISCHE GEGEVENS

EN

Vermogen:

260 W, 220 V~, 50 Hz

FR

Afmetingen:

ca. 19 x 33,5 x 25 cm (b x d x h)

Gewicht:

ca. 4,1 kg

NL

Aansluitkabel: Materiaal: Uitvoering:
Toebehoren:

ca. 90 cm

IT

Kunststof, wit

Volautomatische bereiding - mengt, kneedt en vormt het pastadeeg,

ES

verticale pasta-uitgave, grote mengbak voor ca. 500-700 g vers

pastadeeg, eenvoudig te reinigen

PL

Maatbeker, meelmaatbeker, spatel, 13 matrijzen, gebruiksaanwijzing

met recepten

Wijzigingen en vergissingen in uitvoeringskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed. Algemene veiligheidsinstructies 1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar worden
gebruikt en door personen die over gebrekkige fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis beschikken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. 2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. 3. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij deze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan. 4. Berg het apparaat en de kabel op buiten bereik van kinderen onder de 8 jaar.

Stand 10.12.2024

71 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE 5. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom

EN

met spanning overeenkomstig het typeplaatje.

6. Dit apparaat mag niet met een externe tijdklok of met

FR

een afstandsbediening bediend worden.

NL

7. Dompel het apparaat of de aansluitkabel nooit in water of andere vloeistoffen.

IT 8. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk

gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijv.:

ES  kitchenettes in winkels, kantoren of op andere

PL

werkplaatsen,  landbouwbedrijven,

 voor gebruik door gasten van hotels, motels of andere

overnachtingsbedrijven,

 in particuliere pensions of vakantiehuisjes.

9. Het apparaat en de aansluitkabel mogen niet in de

vaatwasser gereinigd worden.

10. Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u het

apparaat uit elkaar haalt en reinigt, de afzonderlijke

onderdelen wilt verwijderen of aan wilt brengen of als

u het apparaat op een andere plaats wilt neerzetten.

11. Let op: Vermijd het contact met de beweeglijke delen

van het apparaat, als het apparaat in werking is. Houd

uw handen, haren of andere voorwerpen uit de buurt

van de kneedhaak en de transportschroef; er bestaat

verwondingsgevaar!

12. Het apparaat mag niet met toebehoren van andere

fabrikanten of merken worden gebruikt om schade te

voorkomen.

13. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer

regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het

apparaat of de basis in geval van beschadigingen van

het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle

en/of reparatie aan onze klantenservice. Ondeskundig

uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren

voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het

vervallen van de garantie.

72 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Aanwijzingen voor het opstellen en bedienen van het DE

apparaat. 14. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik EN

binnenshuis.

FR

15. Raak het apparaat of de aansluitkabel nooit met natte

handen aan.

NL

16. Zet het apparaat om veiligheidsredenen nooit neer op hete oppervlakken, een metalen dienblad of op een IT

natte ondergrond. Het apparaat en de kabel mogen ES

niet in de buurt van open vuur gebruikt worden.

17. Gebruik de Nudelmeister steeds op een vrij en effen PL

oppervlak.

18. Let op dat de aansluitkabel niet over de rand van het

werkvlak heen hangt, omdat dit anders ongevallen

kan veroorzaken, als bv. kleine kinderen aan de kabel

trekken.

19. Rol de kabel niet om het apparaat heen en let op dat

de aansluitkabel geen knik vertoont, om schade aan

de kabel te vermijden.

20. De aansluitkabel moet zodanig gelegd worden, dat

niemand eraan kan trekken of erover kan struikelen.

21. Om verwondingen te voorkomen, mag u het apparaat

niet verschuiven, zolang het in werking is.

22. Gebruik geen hete vloeistoffen.

23. Schakel het apparaat pas in, als het deksel erop zit.

Niet in het lopende apparaat grijpen - er bestaat verwondingsgevaar! Om technische redenen bolt het apparaat altijd een beetje uit. Om letsel te voorkomen, moet u wachten tot de kneedhaak volledig tot stilstand is gekomen voordat u het deksel opent. Open nooit de behuizing van het apparaat. Er bestaat kans op een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.

Stand 10.12.2024

73 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

EN

1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen en stickers (niet het

typeplaatje of het serienummer!). Houd het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen

FR

i.v.m. kans op verstikking! Gooi het verpakkingsmateriaal indien nodig weg volgens de plaatselijk

NL

geldende afvalverwijderingsrichtlijnen. Tip: Bewaar het verpakkingsmateriaal voor het geval dat

u het apparaat een keer voor reparatie moet versturen.

IT

2. Controleer het apparaat op beschadigingen. Neem het apparaat bij zichtbare beschadigingen

niet in gebruik, maar neem contact op met onze klantenservice.

ES

3. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn. Als je vragen hebt, helpt onze klantenservice je

PL

graag verder.

4. Reinig alle onderdelen met een vochtige doek, zoals beschreven in het hoofdstuk ,,Reiniging en

onderhoud".

UITLEG VAN HET DISPLAY
5

1

2

4

Nr.

Knop

1

Kneading

3
Functie
Als je bloem en water handmatig wilt mengen. Het kneedproces duurt ongeveer 4 minuten, waarna het apparaat een paar keer piept en ,,OFF" op het display verschijnt. Het apparaat schakelt vervolgens uit. Je moet nu de pasta-uitgave starten door op de knop ,,Extruding" te drukken.

74 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Nr.

Knop

Functie

DE

2

Extruding

Voor de uitgave van de pasta wanneer het deeg bereid werd in het

programma ,,Kneading".

EN

Als er na de pastaproductie nog deeg in de mengbak achterblijft,

wordt dit na ongeveer 5 minuten als pasta afgegeven door op deze

FR

knop te drukken.

Nadat de tijd is verstreken, klinkt er enkele keren een signaaltoon

en verschijnt er ,,OFF" op het display. Het apparaat schakelt

NL

vervolgens uit. Druk niet als de bloem en het water nog niet goed

gemengd zijn, omdat dit het apparaat kan beschadigen.

IT

3

1 cup/2 cups/3 Start de automatische programma`s voor kleine, middelgrote en

cups

grote hoeveelheden deeg. Start de verwerking met daaropvolgende

ES

automatische uitgave van de pasta na ongeveer 10-18 minuten.

4

ON/OFF

Schakelt het apparaat in en uit, stopt de bereiding

PL

5

Display

Geeft de resterende productietijd weer. Als E 1 verschijnt, is het deeg mogelijk te droog. Maak de openingen van de gebruikte vorm schoon en voeg een beetje meer water toe aan het deeg voordat je het apparaat opnieuw gebruikt.

IN ELKAAR ZETTEN

1. Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en losgekoppeld van de voeding.
2. Plaats het motorblok op een stabiele, vlakke en droge ondergrond.
3. Plaats de kneedhaak in de mengkom. De zilveren, zeshoekige schacht moet in de kleinere achterste opening van de kneedbak zitten.
4. Duw de kneedbak in het motorblok en lijn de as van de kneedhaak uit met de opening in de behuizing van het motorblok tot alle onderdelen stevig op hun plaats zitten.
5. Schuif de vijzelbehuizing in de voorste opening van de kneedbak. Zorg ervoor dat de witte afdichting van de vijzelbehuizing in de kneedbak zit en dat het transparante lipje aan de zijkant in de bijbehorende opening van de kneedbak past.
6. Steek de vijzel met de dunnere kant eerst zo ver mogelijk door de boorbehuizing.
Stand 10.12.2024

75 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

7. Plaats de gewenste matrijs in de uitwerpkop

met de smalle kant eerst. De openingen van
EN
de matrijs moeten naar de opening van de

FR

uitwerpkop wijzen. Druk de matrijs stevig aan

tot je hoort dat deze vastklikt.

NL

8. Plaats de uitwerpkop over de vijzel op de

IT

vijzelbehuizing. De nok op de uitwerpkop moet

in de corresponderende uitsparing aan de

ES

bovenkant van de vijzelbehuizing klikken. Zet

nu de uitwerpkop vast met de vergrendelring

PL

door deze rechtsom vast te draaien. Controleer

of de matrijs naar beneden wijst, zodat de

pasta verticaal kan worden uitgegeven.

9. Hou het deksel rechtop op de kneedbak en

zorg ervoor dat de twee nokken op het deksel

in de corresponderende uitsparingen aan de

voorkant van het motorblok passen. Het deksel

moet aan het motorblok worden vastgehaakt.

Druk het deksel naar beneden tot het vastklikt

in de kneedbak.

OPMERKINGEN OVER BEREIDING EN HOEVEELHEDEN
Neem de volgende hoeveelheden in acht voor een goed resultaat. Als je heel dunne spaghetti wilt maken, raden we aan de hoeveelheid water met 5 ml te verminderen om ervoor te zorgen dat de pasta een goede textuur heeft. Je kunt het beste altijd de meegeleverde meelmaatbeker gebruiken. Vul hem met bloem en
gebruik dan de spatel om overtollige bloem te verwijderen totdat de bloemmaatbeker helemaal gevuld is met bloem. Je hebt dan precies 160 g bloem afgemeten. Eieren moeten altijd goed gemengd worden met het water voordat het mengsel aan de bloem wordt toegevoegd. Je kunt ook groentesap naar keuze gebruiken in plaats van water.

76 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Programma

Meel

Water

Alternatief:

Alternatief

DE

Groentesap

Water-/eimengsel

EN

1 Cup

1 maatbeker (160 g) 60 ml

70 ml

70 ml

2 Cup

2 maatbekers (320 100 ml

110 ml

110 ml

FR

g)

3 Cup

3 maatbekers (480 160 ml

170 ml

170 ml

NL

g)

IT

Je gebruikt het apparaat om natuurlijke ingrediënten te verwerken die onderhevig zijn aan bepaalde

schommelingen in vochtopname. Daarom is de informatie over vloeistoffen alleen bedoeld als

ES

richtlijn. Het deeg kan naar wens worden aangepast met een paar gram bloem of vloeistof. Je kunt

werken met eiwit en eigeel, alleen eigeel, alleen eiwit, water, groente- of fruitpuree. Onze recepten

PL

gebruiken eieren van maat L. Je kunt natuurlijk ook andere formaten eieren gebruiken. Verhoog of

verlaag de hoeveelheid vloeistof dienovereenkomstig. Het gebruikte water moet koud zijn.

Pasta met ei: Giet het ei in een beker, weeg de benodigde hoeveelheid water/vloeistof voor het recept

af en meng goed. Giet dit mengsel nu langzaam door de openingen in het deksel in de bloem, zodra

de kneedhaak draait.

Pasta zonder ei: Giet de benodigde hoeveelheid water/vloeistof door de openingen in het deksel bij

de bloem. zodra de kneedhaak draait.

Volkorenmeel, glutenvrij meel en deeg zonder ei vereisen een langere kneedtijd en moeten daarom

worden bereid in het handmatige programma ,,Kneading".

Als je kruiden aan het deeg toevoegt, hou er dan rekening mee dat dit vooral visuele voordelen heeft. De smaak gaat verloren in het kookwater. Waterige kruiden zoals bieslook en lente-uitjes zijn bijzonder ongeschikt. Als het deeg aan de kneedhaak blijft plakken en niet automatisch in de vijzel wordt getrokken, is het te vochtig. Haal het deeg vervolgens van de kneedhaak, scheur het in stukjes (ongeveer 3 cm groot), voeg wat bloem toe en vermeng kort. Wanneer het deeg de consistentie van fijne kruimels heeft, voeg dan een beetje water toe na ongeveer 3 minuten kneden. Doseer het water zorgvuldig, zodat het deeg niet te vochtig wordt. We raden aan om water toe te voegen in stappen van 10 gram. Hou er echter altijd rekening mee dat het meel door het vocht opzwelt. Dit proces kost tijd. Voeg daarom niet te snel meer vloeistof toe. Door zout toe te voegen wordt vocht verwijderd uit het pastadeeg. Voeg daarom geen zout toe, als je de pasta wilt drogen en bewaren. Mengsels van griesmeel van harde tarwe en tarwemeel type 405 of grover gemalen (,,doppelgriffig") tarwemeel type 405 zijn ideaal voor het maken van pasta.

Stand 10.12.2024

77 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Bij groentepasta kan het gebeuren dat de eruit komende pasta aan elkaar plakt. Haal de pasta

meteen uit elkaar en wentel hem door griesmeel van harde tarwe.
EN
De pasta kan goed worden gedroogd door hem uit te spreiden op een schone doek en aan de lucht te

FR

laten drogen. Je kunt de pasta ook in de oven zetten op 40 tot 50 °C om hem te drogen.

In de winkel zijn ook speciale droogrekken voor pasta verkrijgbaar.

NL

Opgelet: holle pasta kan niet worden gedroogd, omdat hij in gedroogde toestand spanning ondervindt

IT

en scheurt.

Als het deeg tegen het deksel van het apparaat drukt, waardoor het apparaat uitschakelt, open dan

ES

het deksel en druk het deeg naar beneden. Plaats het deksel terug en schakel het apparaat weer in.

Probeer een van onze receptideeën uit of maak je eigen creaties. Inspiratie uit boeken, tijdschriften

PL

of van het internet is ook mogelijk. Pas indien nodig de ingrediënten aan.

Het apparaat moet 20 minuten afkoelen tussen elke sessie van pasta maken.

Pasta op de juiste manier koken Je kunt de pasta vers of gedroogd koken. Kook de pasta in kokend, gezouten water. Zorg ervoor dat je genoeg water gebruikt. Voor 500 g pasta moet er ongeveer 3 tot 4 liter water worden gebruikt. Je kunt de pasta ook koken in heldere soep of melk. Giet de pasta af en serveer met bijvoorbeeld een saus. De kooktijd is sterk afhankelijk van het soort pasta dat je bereidt en je eigen smaak. Vers gemaakte pasta is meestal sneller gaar dan gedroogde pasta. De vers gemaakte pasta is klaar als hij op het wateroppervlak drijft.

PASTA MAKEN

Niet in het lopende apparaat grijpen - er bestaat verwondingsgevaar! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat je reinigings-, montage- of demontagewerkzaamheden uitvoert. Opgelet: Het apparaat werkt alleen als het deksel correct is aangebracht. Het apparaat moet 20 minuten afkoelen tussen elke sessie van pasta maken. Demonteer het apparaat onmiddellijk na het maken van de pasta en reinig alle afzonderlijke onderdelen. Opgedroogd deeg maakt demontage moeilijk of zelfs onmogelijk.
Het apparaat opstellen 1. Plaats de pastamachine op een stabiele, vlakke en droge ondergrond. De ingrediënten voorbereiden 2. Weeg of meet de ingrediënten die je nodig hebt en hou ze bij de hand.

78 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Opvangbak klaarzetten

DE

3. Plaats een voldoende groot bord of plank onder de matrijsopening om de gemaakte pasta op te
EN
vangen.

Deksel openen

FR

4. Verwijder het deksel van de kneedbak door het lipje op het deksel op te tillen.

Bloem toevoegen

NL

5. Doe de gewenste hoeveelheid bloem in de kneedbak.

IT

Deksel sluiten

6. Plaats het deksel weer goed op de kneedbak. Opgelet: Het apparaat werkt alleen als het deksel

ES

correct is aangebracht (zie hoofdstuk ,,Montage").

Aansluiting op het elektriciteitsnet

PL

7. Steek het uiteinde van het netsnoer in de bus aan de achterkant van het apparaat.

8. Steek de stekker in een stopcontact dat voldoet aan de specificaties op het typeplaatje. Er klinkt

een korte signaaltoon, alle displays lichten kort op en gaan weer uit.

Apparaat inschakelen

9. Druk op de knop ,,ON/OFF" om het apparaat in te schakelen. Er klinkt een signaaltoon en er

verschijnt ,,ON" op het display.

Selecteer bereidingsmethode

10. Druk op de knop voor het gewenste bereidingstype (zie hoofdstuk ,,Uitleg van het display"). Het

apparaat start automatisch en de resterende programmatijd wordt weergegeven op het display.

In de automatische programma`s Cup1/2/3 verandert de kneedhaak regelmatig van draairichting.

 Kneading: ongeveer 4 minuten

 Extruding: ongeveer 5 minuten

 Cup 1: ongeveer 13 minuten

 Cup 2: ongeveer 15 minuten

 Cup 3: ongeveer 18 minuten

Programma annuleren: Druk op de knop ,,ON/OFF" om het programma te beëindigen. Het

apparaat wordt uitgeschakeld.

Opgelet: Zodra de draairichting van de kneedhaak verandert, is het deeg klaar om gekneed te

worden. In de handmatige modus kun je nu overschakelen van ,,Kneading" naar ,,Extruding".

In de automatische programma`s vindt deze verandering automatisch plaats na een ingestelde

looptijd.

Vloeistof toevoegen

11. Doe langzaam de in het recept aangegeven vloeistof in de kneedbak

via de drie openingen in het deksel.

Stand 10.12.2024

79 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

12. Belangrijk: Steek geen instrumenten (zoals messen, naalden, spatels)

in de openingen tijdens de werking. De openingen zijn alleen bedoeld voor
EN
het toevoegen van vloeistof.

FR

Deeguitgave en snijden van pasta

13. Zodra het programma is afgelopen, begint de machine met het

NL

uitstoten van het deeg. Daarbij verandert het motorgeluid door de hoge druk. Snij de pasta in de

IT

gewenste lengte met de bijgeleverde spatel of een scherp mes.

Uitbollen en stoppen

ES

14. Nadat het deeg is uitgereden, draait de kneedhaak kort in tegengestelde richting om deegresten

te verwijderen. Je hoort dan verschillende keren een signaaltoon. Het apparaat stopt en schakelt

PL

uit.

Apparaat uitschakelen

15. Druk op de knop ,,ON/OFF" om het apparaat uit te schakelen. Trek de stekker uit het stopcontact

om het apparaat volledig spanningsloos te maken. Pas nu is je pastamachine veilig uitgeschakeld.

REINIGING EN ONDERHOUD

Schakel het apparaat uit met de AAN/UIT-knop en trek de stekker uit het stopcontact. Opgelet: het uiteinde van de spatel is scherp - kans op letsel!
1. Demonteer het apparaat als volgt:  Draai de vergrendelring linksom los en trek de vijzelbehuizing met uitwerpkop en vergrendelring voorzichtig los.  Je kunt nu de vijzel, vijzelbehuizing, uitwerpkop, matrijs en vergrendelring van elkaar losmaken. De matrijs wordt losgemaakt van de uitwerpkop door de matrijs van buitenaf stevig naar binnen te drukken tot deze eruit springt.  Verwijder het deksel van de kneedbak.  Til nu de kneedbak uit de behuizing van het motorblok en verwijder de kneedhaak uit de kneedbak.
2. Verwijder eventuele meelresten in de behuizing met een droge doek. 3. Deegresten op de kneedhaak, de ijzel en in de openingen van de matrijs kunnen gemakkelijk
worden verwijderd met de twee puntige uiteinden van de spatel. 4. Alle afzonderlijke onderdelen, behalve het motorblok, kunnen worden gereinigd in lauw water
met zeepsop. Laat deze delen eventueel kort weken om de deegresten gemakkelijker te kunnen verwijderen.

80 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

5. Indien nodig kunnen alle verwijderbare onderdelen ook in de vaatwasser worden gereinigd in het

DE

bovenste rek op een delicaat programma.
EN
6. Dompel het motorblok nooit onder in water of een andere vloeistof!

7. Gebruik geen scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, hete schoonmaakmiddelen

FR

of desinfecterende middelen, omdat deze het apparaat kunnen beschadigen.

8. Het apparaat moet volledig droog zijn voordat u het weer gebruikt.

NL

9. Bewaar de volledig gedroogde pastamachine op een droge en veilige plaats om ze te beschermen

IT

tegen stof, schokken, hitte en vocht.

ES STORINGEN VERHELPEN

PL

Storing

Oplossing

Geen functie

Steek de stekker in een stopcontact conform het typeplaatje. Deksel niet goed gesloten - Plaats het deksel goed op de kneedbak.

Er komt geen pasta uit de machine

Deeg te vochtig - verwijder het deeg, verdeel het in kleine porties ter grootte van een noot, voeg een beetje bloem toe en probeer opnieuw. Deeg te droog - verwijder de matrijs, leg hem in water en plaats hem opnieuw, voeg een beetje water toe en probeer opnieuw. Matrijs verstopt - Reinig de matrijs

Deegresten in de kneedbak

Te vochtig meel - Meel moet altijd op een droge plaats bewaard worden Kneedbak, mixer of vijzel vochtig - alle onderdelen moeten volledig droog zijn voor gebruik. Ongeschikte soort bloem - gebruik een andere soort bloem Voeg op het juiste moment water toe Haal het deeg uit de machine, kneed het met de hand en doe het terug in de kneedbak. Druk op de knop ,,Extruding".

De matrijzen kunnen niet gemakkelijk schoongemaakt worden

Er zitten aangekoekte deegresten op - klop met de matrijs op een hard oppervlak, zodat de deegresten eruit vallen. Gebruik de puntige kant van de spatel om deegresten te verwijderen.

De pasta komt er warm uit en plakt aan elkaar

Strooi wat bloem op de pasta Snij de pasta in de juiste lengte

De pasta valt uit elkaar

Te weinig water - Voeg water toe volgens de hoeveelheidstabel of het betreffende recept

Stand 10.12.2024

81 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

RECEPTIDEEËN

EN

De hoeveelheden ingrediënten kunnen variëren afhankelijk van de gewenste portie pasta en het gekozen

programma. Pas ze daarom naar behoefte aan voor een optimaal resultaat.

FR

NL

Eierpasta

IT

Tarwebloem type 405

ES

Ei en water

500 g 200 g = 4 eieren plus water

PL
Pasta van hard tarwegriesmeel met ei 1

Durumtarwegriesmeel Tarwebloem type 405 Ei en water

400 g 100 g 200 g = 4 eieren plus water

Pasta van hard tarwegriesmeel met ei 2

Durumtarwegriesmeel Ei en water

500 g 200 g = 4 eieren plus water

Speciale eierpasta

Durumtarwebloem type 405 zeer grof (Spätzle-bloem)

500 g

Eigeel, ei, water Afhankelijk van de maat van het ei water tot aan het vereiste gewicht toevoegen of een beetje eiwit verwijderen.

200 g= 12 eigeel, 1 ei plus water

82 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Pasta van durumtarwemeel met water

DE

EN

Durumtarwegriesmeel

400 g

Tarwebloem type 405

100 g

FR

Koud water

160 g

NL

Oile

20

Handmatig programma gedurende 6 ­ 8 minuten

IT

ES
Pizzapasta

PL

Tarwebloem type 405

500 g

Ei en water

200 g = 2 eieren plus water

Oregano gedroogd

1 snufje

Automatisch programma

Currypasta

Tarwebloem type 405 Ei en water Currypoeder Automatisch programma
Wortelpasta

500 g 200 g = 2 eieren plus water 2 flinke tl = 10 g

Zeer grove tarwebloem type 405 500 g (Spätzle- en pastabloem grof)

Wortelsap en ei

190 g = 2 eieren plus wortelsap

Handmatig programma gedurende 6 ­ 8 minuten

Stand 10.12.2024

83 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Rode bieten-pasta

EN
Zeer grove tarwebloem type 405 500 g

FR

(Spätzle- en pastabloem grof)

Rode bietensap en ei

190 g = 2 eieren plus rode

NL

bietensap

Handmatig programma gedurende 6 ­ 8 minuten
IT

Spinaziepasta
ES

PL

Zeer grove tarwebloem type 405 500 g

(Spätzle- en pastabloem grof)

Spinazie en ei Diepvriesspinazie eerst ontdooien, met bouillon op smaak brengen en pureren

220 g = diepvriesspinazie en 1 eieren

Handmatig programma gedurende 6 ­ 8 minuten

Daslookpasta

Zeer grove tarwebloem type 405 500 g (Spätzle- en pastabloem grof)

Daslook en ei Daslook kort met een beetje water stoven, dan met het stoofwater mixen

220 g = 2 eieren en daslook

Handmatig programma gedurende 6 ­ 8 minuten

Sepia-pasta (zwarte pasta)

Zeer grove tarwebloem type 405 500 g (Spätzle- en pastabloem grof)

Ei en water

200 g = 2 eieren plus water

Sepia-inkt is verkrijgbaar in speciaalzaken voor Vis of Italiaanse producten resp. via internet

6 tl sepia-inktpasta

Handmatig programma gedurende 6 ­ 8 minuten

84 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Volkorentarwepasta

DE

EN

Volkorentarwemeel

500 g

Ei en water

200 g = 2 eieren plus water

FR

Handmatig programma gedurende 6 ­ 8 minuten
NL

Volkorenspeltpasta met ei

IT

Volkorenspeltmeel

500 g

ES

Ei en water

200 g = 2 eieren plus water

PL

Handmatig programma gedurende 6 ­ 8 minuten

Volkorenspeltpasta met water

Volkorenspeltmeel

500 g

Koud water

240 ml

Handmatig programma gedurende 6 ­ 8 minuten

Maismeelpasta, glutenvrij, met ei

Maismeel

500 g

Guarpitmeel

30 g

Ei en water

200 g = 2 eieren plus water

Guarpitmeel, ei en water in een beker met een staafmixer pureren, direct op de bloem doen, niet via het deksel!

Handmatig programma gedurende 6 ­ 8 minuten

Kikkererwtenpasta, glutenvrij, met ei

Kikkererwtenmeel

500 g

Ei en water

190 g plus water

Xanthaan

6 g

Xanthaan, ei en water in een beker met een staafmixer pureren, direct op de bloem doen, niet via het deksel!

Handmatig programma gedurende 6 ­ 8 minuten

Stand 10.12.2024

85 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Kikkererwtenpasta, glutenvrij, veganistisch

EN
Kikkererwtenmeel

500 g

FR

Water

200 g

Xanthaan

6 g

NL

Xanthaan en water in een beker met een staafmixer pureren,

IT

direct op de bloem doen, niet via het deksel!

Handmatig programma gedurende 6 ­ 8 minuten
ES

PL

Boekweitmeelpasta, glutenvrij

Boekweitmeel

500 g

Ei en water

300 g = 1 ei en water

Johannesbroodpitmeel

15 g

Johannesbroodpitmeel, ei en water in een beker met een staafmixer pureren, direct op de bloem doen, niet via het deksel!

Handmatig programma gedurende 6 ­ 8 minuten

Amandelmeelpasta, weinig koolhydraten, glutenvrij

Amandelmeel

500 g

Amandelmeel bevat slechts 4 g

koolhydraten per 100 g

Ei en water

300 g = 4 eieren plus water

Guarpitmeel, over het meel strooien

30 g

Handmatig programma gedurende 8 minuten

De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.

86 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

GARANTIEVOORWAARDEN

DE

Wij geven 24 maanden garantie op dit apparaat van het merk UNOLD (bij commercieel gebruik 12 maanden) EN

vanaf de datum van aankoop voor schade die aantoonbaar te wijten is aan fabrieksfouten mits gebruik

volgens de voorschriften. Binnen de garantieperiode verhelpen we materiaal- en fabricagefouten naar eigen

FR

goeddunken door reparatie of vervanging. Onze garantieservices gelden uitsluitend voor apparaten die in

NL

Duitsland en Oostenrijk zijn verkocht. Neem voor andere landen contact op met de verantwoordelijke importeur.

Stuur apparaten waarvoor een defect wordt geclaimd goed verpakt naar onze klantenservice, samen met een IT

kopie van het machinaal gegenereerde aankoopbewijs, waarop de aankoopdatum zichtbaar moet zijn, en een

beschrijving van het defect. U kunt een retouretiket afdrukken vanaf onze website https://unold.de/pages/

ES

rucksendungen (alleen voor retourzendingen vanuit Duitsland en Oostenrijk). De garantie dekt geen schade PL veroorzaakt door slijtage, onjuist gebruik en het niet naleven van de onderhouds- en verzorgingsinstructies.

De garantie vervalt als het apparaat wordt gerepareerd of als er door derden mee wordt geknoeid. Deze

fabrieksgarantie beperkt uw wettelijke rechten of uw vorderingen tegen de verkoper of dealer die voortvloeien

uit het koopcontract in overeenstemming met de bepalingen van het Duitse Burgerlijk Wetboek (BGB) niet. Uw

wettelijke rechten als consument, in het bijzonder uw garantierechten en wettelijke aanspraken op gebreken

volgens §§ 437 e.v. BGB, blijven onaangetast.

UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, D-68766 Hockenheim

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. Het is wettelijk verplicht om afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) en batterijen en accu's gescheiden van het huishoudelijk afval in te leveren. U kunt deze afgedankte apparatuur herkennen aan het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak (WEEE-symbool).U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.

Stand 10.12.2024

87 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

ISTRUZIONI PER L'USO MODELLO 68820

EN

DATI TECNICI

FR

Potenza:

260 W, 220 V~, 50 Hz

NL

Misure:

Peso:

circa 19 x 33,5 x 25 cm L/P/H circa 4,1 kg

IT

Cavo di alimentazione: circa 90 cm

Materiale:

plastica bianca

ES

Dotazioni:

PL

Preparazione totalmente automatica: mescola, impasta e dà forma all'impasto, uscita verticale della pasta, grande ciotola per l'impasto per circa 500-700 g di impasto fresco, facile da pulire.

Accessori:

Misurino, misurino per la farina, spatola, 13 matrici, libretto d'istruzioni con ricette

Con riserva di modifiche e salvo errori relativi a dotazioni, tecnologia, colori e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all`apparecchio.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni. Avvertenze di sicurezza generali 1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a
partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull'uso in sicurezza dell'apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. 2. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. 3. La pulizia e la manutenzione dell'utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non vengano sorvegliati. 4. Conservare l'apparecchio e il ca 5. Collegare l'apparecchio soltanto a corrente alternata con la tensione indicata nella targhetta di omologazione.

88 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

6. Questo apparecchio non deve essere comandato DE

tramite un timer esterno o un sistema di telecomando. 7. Non immergere mai la macchina o il cavo di EN

alimentazione in acqua o altri liquidi.

FR

8. L'apparecchio è progettato esclusivamente per l'uso

domestico o impieghi similari, ad es.

NL

 aree cucina di aziende, uffici o altri luoghi di lavoro,

 aziende agrituristiche,

IT

 per l`uso da parte degli ospiti di hotel, motel o altre ES

strutture ricettive,

 in pensioni private o case di vacanza.

PL

9. L`apparecchio e il cavo di alimentazione non possono

essere lavati in lavastoviglie.

10. Prima di disassemblare e pulire l`apparecchio,

di smontare o montare singoli pezzi o di spostare

l`apparecchio staccare la spina dalla presa elettrica.

11. Cautela: Evitare il contatto con le parti mobili

dell`apparecchio quando questo è in funzione. Non

tenere le mani, i capelli o altri oggetti nelle vicinanze

dell`impastatrice e della vite senza fine per il trasporto,

sussiste il rischio di lesioni!

12. L'apparecchio non deve essere utilizzato con accessori

di altre marche, onde evitare il danneggiamento dello

stesso.

13. Verificare con regolarità che l'apparecchio, la spina e

il cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui

il cavo di connessione o altre parti siano danneggiati,

inviare l'apparecchio o la base per il controllo o la

riparazione al nostro servizio clienti. Le riparazioni

effettuate da persone non competenti possono esporre

l`utilizzatore a gravi pericoli e comportano l'esclusione

dalla garanzia.

Avvertenze sull`installazione e l`uso dell`apparecchio

14. L`apparecchio è idoneo soltanto per l`uso in interni

15. Non toccare mai né la macchina né il cavo di

alimentazione con le mani bagnate.

Stand 10.12.2024

89 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE 16. Per ragioni di sicurezza non appoggiare mai

EN

l'apparecchio su superfici calde, vassoi metallici o

basi umide. La macchina e il cavo di alimentazione

FR

non devono essere impiegati vicino a fiamme.

NL

17. Appoggiare sempre il mastropastaio su una superficie piana sgombra.

IT 18. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda dal

piano di lavoro, in quanto potrebbe causare incidenti,

ES

ad es. se un bambino piccolo dovesse strattonarlo.

PL 19. Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno all`apparecchio ed evitare la formazione di pieghe al

fine di prevenire danni al cavo di alimentazione.

20. Il cavo di alimentazione deve essere posato in modo

che non possa essere strattonato o che non ci si possa

inciampare sopra.

21. Per evitare di ferirsi non spostare l'apparecchio finché

è in funzione.

22. Non usare liquidi caldi

23. Accendere l`apparecchio soltanto a coperchio

applicato.

Non introdurre le mani nell'apparecchio in movimento - pericolo di lesioni! Per motivi tecnici, l'apparecchio continua sempre a muoversi per un po' dopo l'arresto. Per prevenire le lesioni, occorre quindi attendere il completo arresto dell'utensile per impastare prima di aprire il coperchio. Non aprire il corpo esterno dell'apparecchio! Pericolo di scosse elettriche.

Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.

90 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

PREPARAZIONE AL PRIMO UTILIZZO

DE

1. Rimuovere tutti i materiali d'imballaggio, gli eventuali fissaggi utilizzati per il trasporto e gli

EN

adesivi (non la targhetta segnaletica o il numero di serie!). Tenere lontano dai bambini il materiale

d'imballaggio - Pericolo di soffocamento! In caso di necessità, smaltire il materiale d'imballaggio

FR

in conformità alle direttive locali. Suggerimento: conservare il materiale d'imballaggio per

NL

un'eventuale spedizione dell`apparecchio a scopo di riparazione.

2. Verificare che l`apparecchio sia integro. In presenza di danni visibili, non mettere in funzione

IT

l'apparecchio e rivolgersi al nostro servizio clienti.

3. Verificare che tutti i componenti siano interamente presenti. In caso di dubbi, il nostro servizio

ES

clienti è a disposizione per fornire aiuto.

PL

4. Pulire tutte le parti con un panno umido, come descritto nel capitolo "Cura e pulizia".

SPIEGAZIONE DEL DISPLAY

5

1

2

4

N.

Tasto

1

Kneading

3
Funzione
Per miscelare manualmente farina e acqua. L'operazione di impasto dura circa 4 minuti, dopodiché viene emesso più volte un segnale acustico e sul display appare "OFF". Quindi l`apparecchio si spegne. A questo punto è possibile avviare l'erogazione della pasta con il tasto "Extruding".

Stand 10.12.2024

91 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

N.

Tasto

Funzione

2
EN FR NL IT ES
3
PL

Extruding
1 cup/2 cups/3 cups

Per l`erogazione della pasta, se l'impasto è stato preparato con il programma "Kneading". Se dopo la produzione della pasta sono ancora presenti residui di impasto nel recipiente di miscelazione, dopo la pressione di questo tasto tali residui vengono espulsi sotto forma di pasta dopo circa 5 minuti. Al termine del tempo viene emesso più volte un segnale acustico e sul display appare "OFF". Quindi l`apparecchio si spegne. Non premere se la farina e l`acqua non sono ancora impastati completamente, poiché si potrebbero causare danni all`apparecchio.
Avvia i programmi automatici per quantità di impasto piccole, medie e grandi. Avvia la lavorazione con successiva erogazione automatica della pasta dopo circa 10-18 minuti.

4

ON/OFF

Accende e spegne l`apparecchio, arresta la preparazione

5

Display

Indica il tempo di produzione residuo. Se appare E 1, è possibile che l'impasto sia troppo asciutto. Pulire le aperture della matrice utilizzata e aggiungere ancora un po' d'acqua all'impasto prima di rimettere in funzione l`apparecchio.

ASSEMBLAGGIO

1. Accertarsi che l'apparecchio sia spento e scollegato dalla rete elettrica.
2. Posizionare il blocco motore su una superficie d'appoggio stabile, piana e asciutta.
3. Inserire l'utensile per impastare nel recipiente per l'impasto. L'albero esagonale argentato deve essere diretta attraverso l`apertura posteriore più piccola del recipiente per l'impasto.
4. Spingere il recipiente per l'impasto nel blocco motore e allineare l`albero dell`utensile per impastare con l`apertura presente nell`alloggiamento del blocco motore finché tutte le parti non sono saldamente in posizione.
5. Spingere l`alloggiamento della coclea nell`apertura anteriore del recipiente per l'impasto. Assicurarsi che la guarnizione bianca dell`alloggiamento della coclea sia rivolta verso il recipiente per l`impasto e che

92 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

la linguetta trasparente laterale si inserisca

DE

nell`apertura corrispondente del recipiente per
EN
l'impasto.

6. Inserire fino all`arresto la coclea nel suo

FR

alloggiamento, con il lato più sottile rivolto in

avanti.

NL

7. Inserire la matrice desiderata nella testa

IT

di espulsione, con il lato stretto rivolto in

avanti. Le aperture della matrice dovrebbero

ES

essere rivolte verso l`apertura della testa di

espulsione. Premere con forza la matrice fino

PL

a udire uno scatto.

8. Applicare la testa di espulsione

sull`alloggiamento della coclea. La sporgenza

della testa di espulsione deve innestarsi

nell`incavo corrispondente nella parte

superiore dell`alloggiamento della coclea. A

questo punto, fissare la testa di espulsione con

l'anello di chiusura avvitandola in senso orario.

Verificare che la matrice sia rivolta verso

il basso, in modo che la pasta possa essere

espulsa in verticale.

9. Tenere il coperchio del contenitore

dell`impastatrice in posizione verticale e

assicurarsi che le due alette del coperchio si

inseriscano negli incavi corrispondenti sulla

parte anteriore del blocco motore. Il coperchio

deve essere agganciato al blocco motore.

Spingere il coperchio verso il basso fino a che

non scatta in posizione.

Stand 10.12.2024

93 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

INDICAZIONI SULLA PREPARAZIONE E SULLE QUANTITÀ

EN

Per ottenere buoni risultati, è consigliabile seguire le quantità indicate qui di seguito. Per realizzare

spaghetti molto sottili, consigliamo di ridurre la quantità di acqua di 5 ml per ottenere una pasta

FR

dalla texture gradevole.

NL

Idealmente, si dovrebbe utilizzare sempre il misurino per la farina fornito. Riempire il misurino

di farina e poi rimuovere la farina in eccesso con la spatola finché

IT

il misurino non risulta riempito a raso. In questo modo si misurano

esattamente 160 g di farina.

ES

Le uova devono essere sempre miscelate bene con l`acqua prima di

PL

aggiungere la miscela alla farina.

Invece dell`acqua, si possono utilizzare anche succhi di verdura a scelta.

Programma

Farina

Acqua

1 tazza (cup) 2 tazza 3 tazza

1 misurino (160 g) 2 misurino (320 g) 3 misurino (480 g)

60 ml 100 ml 160 ml

Alternativa: Succo Alternativa di verdura

70 ml

70 ml

110 ml

110 ml

170 ml

170 ml

Con questa macchina si lavorano ingredienti naturali che sono soggetti a fluttuazioni nell`assorbimento dell'umidità. Pertanto, i dati relativi ai liquidi sono valori indicativi. Se necessario, l'impasto può essere adattato con alcuni grammi di farina o di liquido. Si può lavorare con albume e tuorlo d'uovo, solo tuorlo, solo albume, acqua, purea di verdure o di frutta. Le nostre ricette prevedono l'utilizzo di uova di categoria L. Naturalmente, potete utilizzare anche uova di altre categorie. La quantità di liquido deve essere aumentata o ridotta di conseguenza. L`acqua utilizzata dovrebbe essere fredda. Pasta all'uovo: Versare l'uovo in un recipiente alto, pesare la quantità necessaria di acqua/liquido della rispettiva ricetta e mescolare bene i due ingredienti. Non appena l'utensile per impastare inizia a girare, versare lentamente la miscela attraverso le aperture del coperchio per aggiungerla alla farina. Pasta senza uova: Non appena l'utensile per impastare inizia a girare, versare la miscela di acqua/ liquido attraverso le aperture del coperchio per aggiungerla alla farina. Le farine integrali, le farine senza glutine e gli impasti senza uova richiedono un tempo di impasto più lungo e devono quindi essere preparati nel programma manuale ,,Kneading".

Se si aggiungono erbe aromatiche all`impasto, occorre considerare che il vantaggio di tale aggiunta è principalmente estetico. Il gusto andrà perso nell`acqua di cottura. Le erbe particolarmente acquose, come l`erba cipollina e i cipollotti, non sono adatte.

94 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Se l`impasto resta appiccicato all'utensile per impastare e non viene trascinato automaticamente

DE

nella coclea, significa che l`impasto è troppo umido. In questo caso, staccare l`impasto dall`utensile
EN
per impastare, strappare l`impasto in pezzi (di circa 3 cm), aggiungere un po` di farina all`impasto e

lavorare brevemente la farina.

FR

Se l`impasto ha la consistenza di briciole fini, aggiungere un po` d`acqua dopo circa 3 minuti di

lavorazione. Dosare l`acqua con cautela in modo che l'impasto non diventi troppo umido. Consigliamo

NL

di effettuare aggiunte di 10 grammi alla volta.

IT

Bisogna sempre tenere presente che la farina si gonfia a causa dell`umidità. Questa operazione

richiede tempo. Pertanto, non si deve aggiungere ulteriore liquido troppo presto.

ES

L'aggiunta di sale sottrae umidità all'impasto. Evitate quindi di aggiungere sale se desiderate far

seccare la pasta e conservarla.

PL

Le miscele ideali per la produzione della pasta sono quelle di semola di grano duro e farina di grano

tenero tipo 405 o farina di grano tenero tipo 405 a doppia forza.

Nel caso della pasta alle verdure, può accadere che la pasta che fuoriesce sia leggermente

appiccicata. In questo caso, staccare subito la pasta e passarla nella semola di grano duro.

La pasta finita può essere asciugata bene stendendola su un panno pulito e lasciandola asciugare all`aria. In alternativa, si può mettere la pasta in forno a 40-50 °C per farla asciugare. In commercio sono disponibili anche appositi stendipasta. Attenzione: La pasta cava non può essere essiccata, poiché quando si secca si rompe per effetto della tensione. Se l'impasto preme contro il coperchio dell`apparecchio causando0ne lo spegnimento, aprire il coperchio e spingere l'impasto verso il basso. Riposizionare il coperchio e riaccendere l`apparecchio. Provate una delle nostre idee di ricette o realizzate le vostre creazioni. Potete anche trovare ispirazione su ricettari e riviste, oppure su Internet. Adattate gli ingredienti in caso di necessità.

Tra i singoli processi di produzione della pasta, l`apparecchio deve raffreddarsi per 20 minuti. Cottura corretta della pasta È possibile cuocere pasta fresca o secca. Cuocere la pasta in acqua bollente salata. Accertarsi di utilizzare una quantità di acqua sufficiente. Per 500 g di pasta si dovrebbero usare circa 3 - 4 litri di acqua. La pasta può essere cotta anche nel brodo o nel latte. Scolare la pasta e servirla con il suo condimento. I tempi di cottura dipendono notevolmente dal tipo di pasta preparato e dai propri gusti. La pasta fresca spesso cuoce più rapidamente rispetto alla pasta secca. La pasta appena realizzata è pronta quando galleggia sulla superficie dell`acqua.

Stand 10.12.2024

95 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

PRODUZIONE DELLA PASTA

EN

Non introdurre le mani nell`apparecchio in movimento - pericolo di lesioni!

FR

Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire

qualsiasi operazione di pulizia, montaggio o smontaggio.

NL

Nota: l'apparecchio funziona solo se il coperchio è correttamente applicato.

IT

Tra i singoli processi di produzione della pasta, l`apparecchio deve raffreddarsi per 20 minuti.

ES

Dopo aver realizzato la pasta, smontare subito l`apparecchio e pulire tutti i

singoli componenti. L'impasto essiccato rende più complesso o addirittura

PL

impossibile lo smontaggio.

Installazione dell`apparecchio 1. Posizionare la macchina per la pasta assemblata su una superficie d'appoggio stabile, piana e
asciutta. Preparare gli ingredienti 2. Pesare o misurare gli ingredienti necessari e tenerli a portata di mano. Predisporre il contenitore di raccolta 3. Posizionare un piatto sufficientemente grande o un vassoio sotto l`apertura della matrice per
raccogliere la pasta pronta. Aprire il coperchio 4. Rimuovere il coperchio del recipiente per l'impasto sollevando la linguetta del coperchio. Introdurre la farina 5. Versare la quantità di farina desiderata nel recipiente per l'impasto. Chiudere il coperchio 6. Riapplicare correttamente il coperchio sul recipiente per l'impasto. Nota: L'apparecchio funziona
solo se il coperchio è correttamente applicato (vedere il capitolo "Assemblaggio"). Collegamento alla rete elettrica 7. Inserire l`estremità del cavo elettrico nella presa posta sul lato posteriore dell`apparecchio. 8. Collegare la spina a una presa elettrica corrispondente alle indicazioni presenti sulla targhetta.
Viene emesso un breve segnale acustico, tutti i simboli si accendono brevemente e poi si spengono. Accensione dell`apparecchio 9. Premere il tasto "ON/OFF" per accendere l`apparecchio. Viene emesso un segnale acustico e sul display appare "ON".

96 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Selezione del tipo di preparazione

DE

10. Premere il tasto del tipo di preparazione desiderato (vedere il capitolo "Spiegazione del display").
EN
L`apparecchio si avvia automaticamente e sul display è visualizzata la durata residua del

programma. Nei programmi automatici Cup 1/2/3, l'utensile per impastare cambia la direzione

FR

di rotazione a intervalli regolari.

 Kneading: circa 4 minuti

NL

 Extruding: circa 5 minuti

IT

 Cup 1: circa 13 minuti

 Cup 2: circa 15 minuti

ES

 Cup 3: circa 18 minuti

 Interrompere il programma: Premere il tasto ON/OFF per terminare il programma. L'apparecchio

PL

si spegne.

11. Nota: nel momento in cui l'utensile per impastare cambia il senso di rotazione, l'impasto è pronto.

In modalità manuale, ora è possibile passare da "Kneading" a "Extruding". Nei programmi

automatici questo cambio avviene automaticamente dopo un tempo prestabilito.

Aggiungere liquido

12. Aggiungere lentamente nel recipiente per l'impasto il liquido previsto

nella ricetta, attraverso le tre aperture del coperchio.

13. Importante: Durante il funzionamento, non utilizzare utensili (ad

esempio coltelli, aghi, spatole) per accedere alle aperture. Le aperture

sono concepite esclusivamente per l`aggiunta del liquido.

Erogazione dell'impasto e taglio della pasta

14. Al termine del programma, la macchina inizia a erogare l'impasto.

Il rumore del motore cambia a causa della pressione elevata. Tagliare la

pasta alla lunghezza desiderata con la spatola fornita o con un coltello

affilato.

Prosecuzione della rotazione e arresto 15. Dopo l'erogazione dell'impasto, l'utensile per impastare gira brevemente nel senso opposto per
rimuovere i residui di impasto. Quindi viene emesso più volte un segnale acustico. L'apparecchio si arresta e si spegne. Spegnimento dell'apparecchio 16. Premere il tasto "ON/OFF" per spegnere l`apparecchio. Staccare la spina dalla presa elettrica per interrompere completamente l`alimentazione dell`apparecchio. Soltanto adesso la macchina per la pasta è sicuramente spenta.

Stand 10.12.2024

97 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

CURA E PULIZIA

EN

Spegnere l`apparecchio con il tasto ON/OFF e staccare la spina dalla presa

elettrica.

FR

Attenzione, l'ago presente sulla spatola è appuntito - pericolo di lesioni!

NL

1. Smontare l'apparecchio come segue:

IT

 allentare l`anello di chiusura ruotandolo in senso antiorario, quindi estrarre con cautela

l`alloggiamento della coclea con la testa di espulsione e l`anello di chiusura.

ES

 In questo modo è possibile separare la coclea, l'alloggiamento della coclea, la testa di

espulsione, la matrice e l`anello di chiusura. La matrice si stacca dalla testa di espulsione

PL

spingendo con forza la matrice dall'esterno verso l`interno fino a farla fuoriuscire.

 Rimuovere il coperchio dal recipiente per l'impasto.

 Sollevare il recipiente per l'impasto dall`alloggiamento del blocco motore ed estrarre l'utensile

per impastare dal recipiente.

2. Rimuovere i residui di farina dall`alloggiamento con un panno asciutto.

3. I residui di impasto presenti sull'utensile per impastare, sulla coclea e sulle aperture della

matrice possono essere facilmente rimossi con i due lati appuntiti della spatola.

4. Tutti i singoli componenti, ad eccezione del blocco motore, possono essere lavati in acqua

tiepida. Se necessario, lasciare brevemente in ammollo queste parti per facilitare la rimozione

dei residui di impasto.

5. Tutte le parti staccabili, in caso di necessità, possono anche essere lavati nel cestello superiore

della lavastoviglie con un programma di lavaggio delicato.

6. Non immergere mai il blocco motore in acqua o in un altro liquido!

7. Non utilizzare prodotti abrasivi, pagliette, oggetti metallici, prodotti detergenti caldi o

disinfettanti, poiché potrebbero causare danni.

8. L'apparecchio deve essere completamente asciutto prima di poterlo riutilizzare.

9. Conservare la macchina per la pasta perfettamente asciugata in un luogo asciutto e sicuro per

proteggerla da polvere, urti, calore intenso e umidità.

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Errore La macchina non funziona

Soluzione
Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica conforme ai dati indicati sulla targhetta Il coperchio non è chiuso correttamente - applicare correttamente il coperchio sul recipiente per l'impasto.

98 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

La pasta non fuoriesce

Impasto troppo umido - estrarre l'impasto, suddividerlo in

DE

piccole porzioni delle dimensioni di una noce e lavorarlo

nuovamente con l`aggiunta di un po' di farina Impasto troppo secco - rimuovere la matrice, immergerla in

EN

acqua e reinserirla, aggiungere un po' d'acqua ed eseguire

nuovamente la lavorazione

FR

Matrice ostruita - pulire la matrice

Residui di impasto nel recipiente

Farina troppo umida - la farina deve essere sempre conservata

NL

all`asciutto

Il recipiente per l'impasto, l'utensile per impastare o la coclea sono umidi - tutti i componenti devono essere completamente

IT

asciutti prima dell'uso.

Tipo di farina non adatto - utilizzare un`altra farina

ES

Aggiungere l`acqua al momento giusto

Rimuovere l'impasto, impastarlo a mano e poi introdurlo nuovamente nel recipiente. Premere il tasto "Extruding".

PL

Non è possibile pulire bene le matrici

Residui di impasto essiccati - battere la matrice su una superficie dura in modo da far cadere i residui di impasto. Utilizzare il lato appuntito della spatola per rimuovere i residui di impasto.

Al momento dell'erogazione, la Spargere un po' di farina sulla pasta

pasta è calda e si appiccica

Tagliare la pasta alla giusta lunghezza

La pasta si rompe

Acqua insufficiente - aggiungere acqua in base alla tabella delle quantità e alla rispettiva ricetta.

RICETTES
Le quantità degli ingredienti possono variare a seconda della porzione di pasta desiderata e del programma selezionato. Pertanto, regolarle in base alle esigenze per ottenere risultati ottimali.
Pasta all'uovo

Farina di grano tipo 405 ("00") Uovo e acqua

500 g 200 g = 4 uova più acqua

Pasta di semola di grano duro all'uovo 1

Semola di grano duro Farina di grano tipo 405 ("00") Uovo e acqua

400 g 100 g 200 g = 4 uova più acqua

Stand 10.12.2024

99 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Pasta di semola di grano duro all'uovo 2

EN
Semola di grano duro

FR

Uovo e acqua

500 g 200 g = 4 uova più acqua

NL
Pasta all'uovo speciale
IT

ES

Semola rimacinata di grano

500 g

duro tipo 405 ("00")

PL

(farina per gnocchi tedeschi tipo "Spätzle")

Tuorlo, uovo, acqua A seconda delle dimensioni delle uova, aggiungere acqua fino al peso indicato oppure eliminare un po' di albume.

200 g = 12 tuorli, 1 uovo più acqua

Pasta alla pizza

Farina di grano tipo 405 ("00") Uovo e acqua Origano essiccato Programma automatico

500 g 200 g = 2 uova più acqua 1 pizzico

Pasta di grano duro con acqua

Semola di grano duro

400 g

Farina di grano tipo 405 ("00") 100 g

Acqua fredda

160 g

Olio

20 g

Programma manuale per 6 ­ 8 minuti

Pasta al curry

Farina di grano tipo 405 ("00") Uovo e acqua Curry in polvere

500 g 200 g = 2 uova più acqua 2 cucchiaini colmi = 10 g

100 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Pasta alle carote

DE

EN

Semola di grano rimacinata tipo 500 g

405 ("00") (farina per pasta e gnocchi tedeschi tipo "spätzle")

FR

Succo di carota e uovo

190 g = 2 uova più succo di

NL

carota

Programma manuale per 6 ­ 8 minuti

IT

Pasta alle barbabietole rosse

ES

Semola di grano rimacinata tipo 500 g

PL

405 ("00") (farina per pasta e

gnocchi tedeschi tipo "spätzle")

Succo di barbabietola rossa e uovo

190 g = 2 uova più succo di barbabietola rossa

Programma manuale per 6 ­ 8 minuti

Pasta agli spinaci

Semola di grano rimacinata tipo 500 g 405 ("00") (farina per pasta e gnocchi tedeschi tipo "spätzle")

Spinaci e uovo Innanzitutto scongelare gli spinaci congelati, insaporirli con del brodo e ridurli in purea

220 g di spinaci congelati e 2 uova

Programma manuale per 6 ­ 8 minuti

Pasta all'aglio orsino

Semola di grano rimacinata tipo 500 g 405 ("00") (farina per pasta e gnocchi tedeschi tipo "spätzle")

Aglio orsino e uovo Cuocere brevemente a vapore l'aglio orsino con un po' d' acqua, quindi frullarlo con l'acqua di cottura

220 g = 2 uova e aglio orsino

Programma manuale per 6 ­ 8 minuti

Stand 10.12.2024

101 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Pasta al nero di seppia (pasta nera)

EN

Semola di grano rimacinata tipo 500 g

FR

405 ("00") (farina per pasta e gnocchi tedeschi tipo "spätzle")

NL

Uovo e acqua

200 g = 2 uova più acqua

Il nero di seppia si trova nelle 6 cucchiaini di pasta di nero

IT

pescherie, nei negozi di prodotti di seppia

italiani o in Internet

ES

Programma manuale per 6 ­ 8 minuti

PL

Pasta di grano integrale

Farina di grano integrale

500 g

Uovo e acqua

200 g = 2 uova più acqua

Programma manuale per 6 ­ 8 minuti

Pasta integrale di farro all'uovo

Farina integrale di farro

500 g

Uovo e acqua

200 g = 2 uova più acqua

Programma manuale per 6 ­ 8 minuti

Pasta integrale di farro con acqua

Farina integrale di farro

500 g

Acqua fredda

240 ml

Programma manuale per 6 ­ 8 minuti

Pasta di farina di mais, senza glutine, all'uovo

Farina di mais

500 g

Farina di semi di guar

30 g

Uovo e acqua

200 g = 2 uova più acqua

In una ciotola lavorare la farina di semi di guar, l'uovo e l'acqua con un frullatore a immersione e versare tale composto direttamente sulla farina. Non aggiungerlo attraverso il coperchio!

Programma manuale per 6 ­ 8 minuti

102 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

NORME DIE GARANZIA

DE

Su questo apparecchio, UNOLD riconosce una garanzia di 24 mesi dalla data d'acquisto, o 12 mesi in caso di EN

uso professionale, per i danni dimostrabilmente riconducibili a difetti di fabbrica e che si sono prodotti durante

un uso conforme. All'interno del periodo di garanzia, a nostra discrezione possiamo ovviare ai difetti di materiali

FR

e fabbricazione mediante riparazione o sostituzione. Le nostre prestazioni inerenti alla garanzia si applicano

NL

esclusivamente agli apparecchi venduti in Germania e Austria. Per altri Paesi rivolgersi all'importatore

competente. Gli apparecchi per i quali viene reclamata una riparazione devono essere inviati al nostro servizio IT

clienti, correttamente imballati e corredati di una copia dello scontrino d'acquisto emesso con mezzi informatici

sul quale risulti visibile la data d'acquisto. Sul nostro sito Internet https://unold.de/pages/rucksendungen

ES

potete stampare una bolla per la spedizione di ritorno (solo per le spedizioni da Germania e Austria). Sono PL esclusi dalla garanzia i danni causati da usura, manipolazione impropria e inosservanza delle istruzioni per

la cura e la manutenzione. Il diritto alla garanzia decade in caso di esecuzione di riparazioni o interventi

sull'apparecchio da parte di terzi. Questa garanzia del produttore non limita i vostri diritti legali o i vostri

diritti nei confronti del venditore o rivenditore derivanti dal contratto di acquisto in conformità alle disposizioni

del Codice Civile tedesco (BGB). Restano invariati i diritti legali che vi spettano in qualità di consumatori, in

particolare i diritti relativi a garanzia e difettosità ai sensi dell'art. 437 e successivi del Codice Civile tedesco.

UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, D-68766 Hockenheim

SMALTIMENTO / TUTELA DELL'AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. È obbligatorio smaltire i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), nonché le pile e gli accumulatori, separatamente dai rifiuti domestici. Queste apparecchiature sono riconoscibili dal simbolo del cassonetto barrato (simbolo RAEE). Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell'ambiente e della salute.

Le ricette di queste istruzioni per l'uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.

Stand 10.12.2024

103 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 68820

EN

DATOS TÉCNICOS

FR

Potencia:

260 W, 220 V~, 50 Hz

NL

Medidas:

Peso:

aprox. 19 x 33,5 x 25 cm An/Pr/Al aprox. 4,1 kg

IT

Cable de alimentación: aprox. 90 cm

Material:

ES

Equipamiento:

PL

De plástico blanco
Preparación completamente automática: mezcla, amasa y da forma a la masa de pasta, salida vertical de la pasta, recipiente grande de mezcla para aprox. 500-700 g de masa de pasta fresca, fácil de limpiar

Accesorios:

vaso medidor, vaso medidor de harina, espátula, 13 accesorios, manual

de instrucciones con recetas Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores

y diseño

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.

INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones. Indicaciones generales de seguridad 1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de
8 años, así como por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. 2. El aparato no es un juguete. 3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el mantenimiento del usuario a no ser que tengan más de 8 años y estén supervisados. 4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.

104 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

5. Conecte el aparato solo a corriente alterna con una DE

tensión de acuerdo a la placa de características. 6. Este aparato no debe utilizarse con un reloj EN

programador externo ni con un sistema de mando a FR distancia.

7. De ninguna manera sumerja el aparato o el cable de NL

alimentación en agua o en otros líquidos. 8. El aparato está destinado exclusivamente para el uso IT

doméstico o fines de uso similares, por ejemplo,

ES

 cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros

lugares de trabajo,

PL

 empresas agrícolas,

 para el uso por clientes en hoteles, moteles u otros

establecimientos de alojamiento colectivo,

 en pensiones privadas o casas vacacionales.

9. El equipo y el cable de alimentación no deben lavarse

en el lavavajillas.

10. Retire la clavija de la caja de enchufe antes de

desmontar y limpiar el aparato, o si quiere quitar o

colocar piezas individuales o poner el aparato en otro

sitio.

11. ¡Cuidado! Evite el contacto con las piezas móviles del

aparato cuando esté en funcionamiento. Mantenga

las manos, el cabello u otros objetos alejados del

amasador y del sinfín de transporte. ¡Peligro de

lesiones!

12. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con

accesorios de otros fabricantes o marcas.

13. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el

cable de alimentación presentan señales de desgaste

o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación

u otras piezas, envíe el equipo o la base a nuestro

servicio técnico para su debida comprobación y

reparación. Las reparaciones inapropiadas pueden

causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan

a la extinción de la garantía.

Stand 10.12.2024

105 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE Indicaciones sobre la colocación y el manejo del aparato

EN 14. El aparato solo es apto para el uso en interiores.

15. No toque nunca el aparato o el cable de alimentación

FR

con las manos húmedas.

NL

16. Por razones de seguridad, jamás coloque el aparato sobre superficies calientes, sobre una bandeja

IT

metálica o sobre una base mojada. El aparato o el

cable de alimentación no deben utilizarse cerca de

ES

llamas.

PL 17. Use siempre el chef robot para pasta sobre una superficie libre y plana.

18. Asegúrese de que el cable de alimentación no cuelgue

sobre el borde de la superficie de trabajo, dado que

ello puede conducir a accidentes, si p. ej. los niños

pequeños tiran de él.

19. No enrolle el cable de alimentación alrededor del

aparato y evite pliegues en el cable para evitar daños

en el cable de alimentación.

20. El cable de alimentación debe estar colocado de

forma que no se pueda tirar de él ni tropezar con él.

21. Para evitar lesiones, no desplace el aparato mientras

esté en funcionamiento.

22. No utilice líquidos calientes.

23. Solo conecte el aparato si la tapa está colocada.

No introducir las manos en el aparato en marcha. ¡Peligro de lesiones! Por razones técnicas, el aparato siempre marcha en inercia durante un breve tiempo. Por lo tanto, para evitar lesiones, espere a que la amasadora se haya detenido por completo antes de abrir la tapa. ¡No abra nunca la carcasa del aparato! Existe peligro de descarga eléctrica.

El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.

106 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

ANTES DEL PRIMER USO

DE

1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte y las etiquetas

EN

adhesivas (¡no la placa de características o el número de serie!). Mantenga el material de

embalaje fuera del alcance de los niños. ¡Peligro de asfixia! En caso necesario, deseche el

FR

material de embalaje de acuerdo con las disposiciones locales vigentes. Consejo: Guarde el

NL

material de embalaje por si alguna vez quiere enviar el aparato para su reparación.

2. Compruebe el aparato en busca de posibles daños. No utilice el aparato si presenta daños

IT

visibles; diríjase a nuestro servicio de atención al cliente.

3. Compruebe que todas las piezas estén completas. Si tiene alguna pregunta, nuestro servicio de

ES

atención al cliente le ayudará con mucho gusto.

PL

4. Limpie todas las piezas con un paño húmedo como se describe en el capítulo «Limpieza y

cuidado».

EXPLICACIÓN DE LA PANTALLA

5

1

2

4

N.º

Botón

1

Kneading

3
Función
Si desea mezclar harina y agua manualmente. El proceso de amasar dura unos 4 minutos, tras los cuales se emite una señal acústica repetida y en la pantalla se muestra «OFF». A continuación, el aparato se desconecta. Ahora debe iniciar la extrusión de la pasta pulsando el botón «Extruding».

Stand 10.12.2024

107 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

N.º

Botón

Función

2
EN
FR
NL
IT
3
ES
PL
4

Extruding
1 cup/2 cups/3 cups ON/OFF

Para extrudir pasta cuando la masa se ha preparado en el programa «Kneading» (amasado). Si quedan restos de masa en el recipiente mezclador tras la elaboración de la pasta, estos se dispensarán como pasta después de unos 5 minutos pulsando este botón. Una vez transcurrido el tiempo, se emite una señal acústica repetida y en la pantalla se muestra «OFF». A continuación, el aparato se desconecta. No pulse si la harina y el agua aún no están bien mezcladas. Podría dañar el aparato.
Inicio de los programas automáticos para pequeñas, medianas y grandes cantidades de pasta. Inicia el procesamiento con la posterior extrusión automática de la pasta después de aprox. 1018 minutos.
Conecta y desconecta el aparato, detiene la preparación

5

Display

Muestra el tiempo de producción restante. Si se muestra E 1, puede que la masa esté demasiado seca. Limpie los orificios del accesorio utilizado y añada un poco más de agua a la masa antes de poner el aparato de nuevo en funcionamiento.

ENSAMBLAJE

1. Asegúrese de que el aparato esté apagado y desconectado de la red eléctrica.
2. Coloque el bloque de motor sobre una superficie estable, plana y seca.
3. Introduzca la amasadora en el recipiente de amasado. Al hacerlo, el eje hexagonal plateado debe apuntar a través del orificio trasero más pequeño del recipiente de amasado.
4. Introduzca el recipiente de amasado en el bloque de motor y alinee el eje de la amasadora con el orificio de la carcasa del bloque de motor hasta que todas las piezas queden firmemente colocadas.
5. Empuje la carcasa del tornillo sinfín en el orificio delantero del recipiente de amasado. Asegúrese de que la junta blanca de la carcasa del tornillo sinfín apunte hacia el recipiente de amasado y de que la lengüeta transparente lateral encaje en el orificio correspondiente del recipiente de amasado.

108 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

6. Guíe el tornillo sinfín a través de la carcasa

DE

del tornillo sinfín con el lado más fino primero
EN
hasta el tope.

7. Coloque el accesorio deseado en el cabezal

FR

de extrusión con el lado estrecho primero. Los

orificios del accesorio deben apuntar hacia

NL

el orificio del cabezal de extrusión. Presione

IT

firmemente el accesorio hasta que encaje

audiblemente.

ES

8. Coloque el cabezal de extrusión sobre el

tornillo sinfín en la carcasa del tornillo sinfín.

PL

El saliente del cabezal de extrusión debe

encajar en el hueco correspondiente de la

parte superior de la carcasa del tornillo sinfín.

A continuación, fije el cabezal de extrusión

con el aro de cierre, enroscándolo en el sentido

de las agujas del reloj. Compruebe que el

accesorio esté orientado hacia abajo para que

se pueda extrudir la pasta verticalmente.

9. Mantenga la tapa en posición vertical sobre el

recipiente de amasado y asegúrese de que los

dos salientes de la tapa encajan en los huecos

correspondientes de la parte delantera del

bloque de motor. La tapa debe engancharse en

el bloque de motor. Empuje la tapa hacia abajo

hasta que encaje en el recipiente de amasado.

INDICACIONES SOBRE LA PREPARACIÓN Y LAS CANTIDADES

Respete las cantidades indicadas para obtener buenos resultados. Si desea preparar espaguetis muy finos, le recomendamos reducir la cantidad de agua en 5 ml para garantizar una textura agradable de la pasta. Es preferible utilizar siempre el vaso medidor de harina suministrado. Llénelo de harina y, a continuación, retire el exceso de harina con la espátula hasta que el vaso medidor de harina esté
lleno a ras de harina. Así habrá medido exactamente 160 g de harina. Antes de añadir la mezcla a la harina, se deben mezclar siempre bien los huevos con el agua. También puede utilizar zumo de verduras de su elección en lugar de agua.

Stand 10.12.2024

109 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Programa

Harina

Agua

Alternativamente: Alternativa Zumo de verduras

EN

1 vaso

FR

2 vasos

NL

3 vasos

IT

1 vaso medidor (160 60 ml g)

2 vasos medidores (320 g)

100 ml

3 vasos medidores (480 g)

160 ml

70 ml 110 ml 170 ml

70 ml 110 ml 170 ml

Con el aparato procesará ingredientes naturales que están sujetos a ciertas variaciones en cuanto a la

ES

absorción de humedad. Por tal motivo, las indicaciones de líquido son siempre valores orientativos.

PL

Según sea necesario, la masa se puede corregir añadiendo unos gramos de harina o de líquido.

Puede trabajar con clara y yema de huevo, solo yema, solo clara, agua, puré de verduras o de frutas.

Nuestras recetas utilizan huevos de tamaño L. Por supuesto, también puede utilizar huevos de otros

tamaños. En ese caso, aumente o reduzca el porcentaje de líquido correspondientemente. El agua

utilizada debe estar fría.

Pasta con huevo: Vierta el huevo en un vaso, pese la cantidad de agua/líquido necesaria para la

receta y mezcle todo bien. A continuación, vierta lentamente esta mezcla en la harina a través de los

orificios de la tapa en cuanto la amasadora comience a girar.

Pasta sin huevo: Vierta la cantidad necesaria de agua/líquido en la harina a través de los orificios de

la tapa en cuanto la amasadora comience a girar.

Las harinas integrales y sin gluten y las masas sin huevo requieren un tiempo de amasado más largo

y, por lo tanto, se deben preparar en el programa manual «Kneading» (amasado).

Si añade hierbas a la masa, tenga en cuenta que esto tiene sobre todo ventajas visuales. El sabor se evapora en el agua de cocción. Resultan especialmente inadecuadas las hierbas acuosas como el cebollino y la cebolleta. Si la masa se queda adherida a la amasadora y no se introduce automáticamente en el tornillo sinfín, significa que está demasiado húmeda. En ese caso, suelte la masa de la amasadora, rómpala en trozos (de unos 3 cm), añada un poco de harina a dicha masa y deje que haga brevemente su efecto. Si la masa tiene la consistencia de bolitas finas tipo streusel añada un poco de agua después de unos 3 minutos de tiempo de amasado. Dosifique el agua con cuidado para no humedecer la masa demasiado. Recomendamos que la añada en pasos de 10 gramos. Tenga siempre en cuenta que la harina se hincha con la humedad. Este proceso requiere tiempo. Por lo tanto, no añada mucho líquido demasiado pronto. La adición de sal elimina la humedad de la masa para pasta. Por ello, no añada sal si desea secar y guardar la pasta.

110 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Para la elaboración de pasta son especialmente aptas las mezclas de sémola de trigo duro y harina

DE

de trigo tipo 405 o harina fina de trigo tipo 405.
EN
En caso de fideos vegetales, los fideos que salen pueden pegarse ligeramente. Separe los fideos

inmediatamente y páselos por sémola de trigo duro.

FR

La pasta preparada puede secarse bien, extendiéndola sobre un paño limpio y dejándola secar al

NL

aire. También puede poner la pasta a secar en el horno a una temperatura de entre 40 y 50 °C.

IT

En las tiendas también se pueden adquirir bastidores especiales de secado para pasta.

Atención: La pasta hueca no se puede secar porque se tensa al secarse y se agrieta.

ES

Si la masa empuja contra la tapa del aparato y esto hace que se desconecte el aparato, abra la tapa

y empuje la masa hacia abajo. Vuelva a colocar la tapa y conecte de nuevo el aparato.

PL

Pruebe una de nuestras ideas de recetas o elabore sus propias creaciones. También puede inspirarse

en libros, revistas o Internet. Ajuste los ingredientes en consecuencia en caso necesario.

Entre cada proceso de producción de pasta, hay que dejar enfriar el aparato durante 20 minutos.

Cocción correcta de la pasta

Puede cocer la pasta fresca o seca.

Cueza la pasta en agua hirviendo con sal. Asegúrese de utilizar suficiente agua. Para 500 g de pasta

deben utilizarse unos 3 o 4 litros de agua.

Sin embargo, también puede cocer la pasta en sopa clara o leche.

Escurra la pasta y sírvala con una salsa, por ejemplo. El tiempo de cocción depende en gran medida

del tipo de pasta que se prepare y de su propio gusto. La pasta recién hecha suele requerir unos

tiempos de cocción que la pasta seca. La pasta recién hecha está lista cuando sube a la superficie

del agua.

Stand 10.12.2024

111 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

ELABORAR LA PASTA

EN

No introducir las manos en el aparato en marcha. ¡Peligro de lesiones!

FR

Extraiga siempre el conector de red de la toma de corriente antes de llevar

a cabo cualquier trabajo de limpieza, montaje o desmontaje.

NL

Indicación: El aparato solo funciona si la tapa está correctamente colocada.

IT

Entre cada proceso de producción de pasta, hay que dejar enfriar el aparato durante 20 minutos.

ES

Después de elaborar la pasta, desensamble de inmediato el aparato y limpie

todas las piezas individuales. La masa seca puede dificultar o incluso hacer

PL

imposible el desmontaje del aparato.

Colocar el aparato 1. Coloque la máquina para hacer pasta montada sobre una superficie estable, plana y seca. Preparar los ingredientes 2. Pese o mida los ingredientes que necesite y téngalos a mano. Preparar el recipiente colector 3. Coloque un plato o una tabla suficientemente grande debajo del orificio del accesorio para
recoger la pasta preparada. Abrir la tapa 4. Retire la tapa del recipiente de amasado levantando la lengüeta de la tapa. Verter la harina 5. Añada la cantidad deseada de harina en el recipiente de amasado. Cerrar la tapa 6. Coloque de nuevo la tapa correctamente sobre el recipiente de amasado. Indicación: El aparato
solo funciona si la tapa está correctamente colocada (véase el capítulo «Ensamblaje»). Conexión a la red eléctrica 7. Introduzca el extremo del cable de corriente en la toma situada en la parte posterior del aparato. 8. Conecte el enchufe a una toma de corriente que corresponda a las especificaciones de la
placa de características. Se emite una breve señal acústica. Todos los indicadores se iluminan brevemente y se apagan de nuevo. Encender el aparato 9. Pulse el botón «ON/OFF» para encender el aparato. Se emite una señal acústica y en la pantalla se muestra «ON». Seleccionar el tipo de preparación 10. Pulse el botón del tipo de preparación deseado (véase el capítulo «Explicación de la pantalla»). El aparato se pone en marcha automáticamente y en la pantalla se muestra el tiempo de programa

112 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

restante. En los programas automáticos «Cup1/2/3», la amasadora cambia el sentido de giro a

DE

intervalos regulares.

 Kneading: aprox. 4 minutos

EN

 Extruding: aprox. 5 minutos

FR

 Cup 1: aprox. 13 minutos

 Cup 2: aprox. 15 minutos

NL

 Cup 3: aprox. 18 minutos

IT

 Cancelar el programa: Pulse el botón «ON/OFF» para finalizar el programa. El aparato se

apaga.

ES

11. Indicación: En cuanto cambia el sentido de giro de la amasadora, la masa se ha amasado. Ahora,

en el modo manual, puede pasar de «Kneading» a «Extruding». En los programas automáticos,

PL

este cambio se produce automáticamente después de un tiempo de funcionamiento determinado.

Añadir líquido

12. Añada lentamente el líquido especificado en la receta al recipiente

de amasado a través de los tres orificios de la tapa.

13. Importante: No utilice ninguna herramienta (p. ej., cuchillos,

agujas, espátulas) para introducir la mano en los orificios durante el

funcionamiento. Los orificios están previstos únicamente para añadir

líquido.

Extrusión de masa y corte de la pasta

14. En cuanto finaliza el programa, la máquina empieza con la extrusión

de la masa. El ruido del motor cambia debido a la alta presión. Corte la

pasta a la longitud deseada con ayuda de la espátula suministrada o de

un cuchillo afilado.

Marcha en inercia y parada

15. Marcha en inercia y parada

16. Después de la extrusión de la masa, la amasadora gira brevemente en sentido contrario para

eliminar los restos de masa. A continuación, se emite una señal acústica repetida. El aparato se

detiene y se apaga.

Apagar el equipo

17. Pulse el botón «ON/OFF» para apagar el aparato. Retire el conector de red de la toma de corriente

para desconectar el aparato completamente del suministro de corriente. Solo ahora su máquina

para hacer pasta estará apagada con seguridad.

Stand 10.12.2024

113 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

LIMPIEZA Y CUIDADO

EN

Desconecte el aparato mediante el botón ON/OFF y retire el conector de red

FR

de la toma de corriente.

Atención, la aguja de la espátula está afilada. ¡Peligro de lesiones!

NL

IT

1. Desmonte el aparato como se indica a continuación:

 Afloje el aro de cierre girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj y, a continuación,

ES

extraiga con cuidado la carcasa del tornillo sinfín con el cabezal de extrusión y el aro de cierre.

 Ahora puede separar el tornillo sinfín, la carcasa del tornillo sinfín, el cabezal de extrusión,

PL

el accesorio y el aro de cierre. El accesorio se suelta del cabezal de extrusión presionando

firmemente hacia dentro desde el exterior hasta que salte.

 Retire la tapa del recipiente de amasado.

 Ahora levante el recipiente de amasado de la carcasa del bloque de motor y retire la amasadora

del recipiente de amasado.

2. Elimine los restos de harina de la carcasa con un paño seco.

3. Los restos de masa en la amasadora, el tornillo sinfín y los orificios del accesorio pueden

eliminarse fácilmente con los dos lados puntiagudos de la espátula.

4. Todas las piezas, excepto el bloque de motor, se limpian con agua tibia. Si fuera necesario, deje

estas piezas en remojo brevemente para facilitar la eliminación de los restos de masa.

5. En caso necesario, todas las piezas desmontables también se pueden lavar en la cesta superior

del lavavajillas utilizando un programa de lavado delicado.

6. ¡No sumerja nunca el bloque de motor en agua ni en otros líquidos!

7. No utilice productos de limpieza agresivos, lana o estopa de acero, objetos metálicos, productos

de limpieza calientes ni desinfectantes, ya que pueden producir daños.

8. El aparato deberá estar completamente seco antes de poder utilizarlo de nuevo.

9. Guarde la máquina para hacer pasta completamente seca en un lugar seco y seguro para

protegerla de polvo, golpes, calor y humedad.

114 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

ELIMINACIÓN DE FALLOS

DE

Error

Solución

EN

Sin función

Enchufe el conector de red en una toma de corriente según la placa de características

FR

Tapa mal cerrada: coloque la tapa correctamente en el

recipiente de amasado.

NL

No hay extrusión de la pasta

Masa demasiado húmeda: retirar la masa, dividirla en

porciones pequeñas del tamaño de una nuez, procesar de

IT

nuevo añadiendo un poco de harina

Masa demasiado seca: retirar el accesorio, sumergirlo en agua y volver a insertarlo, añadir un poco de agua y procesar de

ES

nuevo

Accesorio atascado: limpiar el accesorio

PL

Restos de masa en el recipiente de amasado

Harina demasiado húmeda: la harina se debe almacenar siempre en un lugar seco Recipiente de amasado, amasadora o tornillo sinfín húmedos: todas las piezas deben estar completamente secas antes de su uso. Tipo de harina inadecuado: utilizar otro tipo de harina Añadir agua en el momento adecuado Retire la masa, amásela a mano y vuelva a colocarla en el recipiente de amasado. Pulse el botón «Extruding».

Los accesorios no se pueden limpiar fácilmente

Restos de masa secos: golpee el accesorio contra una superficie dura para que caigan los restos de masa. Utilice el lado puntiagudo de la espátula para eliminar los restos de masa.

La pasta está caliente en la extrusión y se pega entre sí.

Espolvoree un poco de harina sobre la pasta Corte la pasta a la longitud adecuada

La pasta se rompe

Muy poca agua: añada agua según la tabla de cantidades o la receta correspondiente

IDEAS DE RECETAS
Las cantidades de los ingredientes pueden variar en función de la porción de pasta deseada y del programa seleccionado. Por lo tanto, ajústelas según sea necesario para obtener resultados óptimos.

Pasta al huevo

Harina de trigo tipo W80/100 Huevo y agua

500 g 200 g = 4 huevos más agua

Stand 10.12.2024

115 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Pasta de sémola de trigo duro con huevo 1

EN
Sémola de trigo duro

400 g

FR

Harina de trigo tipo W80/100 100 g

Huevo y agua
NL

200 g = 4 huevos más agua

IT

Pasta de sémola de trigo duro con huevo 2

ES

Sémola de trigo duro

PL

Huevo y agua

500 g 200 g = 4 huevos más agua

Pasta al huevo especial

Harina de trigo duro tipo W80/100 harina con un grado de molido intermedio
Yema, huevo, agua Según el tamaño del huevo, añadir agua hasta alcanzar el peso especificado o quitar un poco de clara.

500 g
220 g = 12 yemas, 1 huevo más agua

Pasta de trigo duro con agua

Sémola de trigo duro

400 g

Harina de trigo tipo W80/100 100 g

Agua fría

160 g

Aceite

20 g

Programa manual durante 6-8 minutos

Pasta de pizza

Harina de trigo tipo W80/100 Huevo y agua Orégano seco

500 g 200 g = 2 huevos más agua 1 pizca

116 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Pasta de curry

DE

EN
Harina de trigo tipo W80/100 500 g

Huevo y agua

200 g = 2 huevos más agua

FR

Curry en polvo

2 cucharaditas colmadas = 10 g

NL

IT

Pasta de zanahorias

ES

PL

Harina fina de trigo tipo

500 g

W80/100 (harina de repostería

o para pasta, dura)

Zumo de zanahorias y huevo

190 g = 2 huevos más zumo de zanahorias

Programa manual durante 6-8 minutos

Pasta de remolacha

Harina fina de trigo tipo W80/100 (harina de repostería o para pasta, dura)

500 g

Zumo de remolacha y huevo

190 g = 2 huevos más zumo de remolacha

Programa manual durante 6-8 minutos

Pasta de espinacas

Harina fina de trigo tipo W80/100 (harina de repostería o para pasta, dura)

500 g

Espinacas y huevo Primero, descongelar las espinacas congeladas, refinar con caldo y hacer puré

220 g de espinacas congeladas y 2 huevos

Programa manual durante 6-8 minutos

Stand 10.12.2024

117 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Pasta de ajo silvestre

EN
Harina fina de trigo tipo

500 g

W80/100 (harina de repostería

FR

o para pasta, dura)

NL

Ajo silvestre y huevo Rehogar el ajo silvestre

220 g = 2 huevos y ajo silvestre

brevemente con un poco de

IT

agua y después mezclarlo con el

agua de rehogar

ES

Programa manual durante 6-8 minutos

PL
Pasta de sepia (pasta negra)

Harina fina de trigo tipo W80/100 (harina de repostería o para pasta, dura)

500 g

Huevo y agua

200 g = 2 huevos más agua

Puede adquirir la tinta de sepia en tiendas especializadas en pescado, productos italianos o bien por Internet

6 cucharaditas de pasta de tinta de sepia

Programa manual durante 6-8 minutos

Pasta de trigo integral

Harina de trigo integral

500 g

Huevo y agua

200 g = 2 huevos más agua

Programa manual durante 6-8 minutos

Pasta de espelta integral con huevo

Harina integral de espelta

500 g

Huevo y agua

200 g = 2 huevos más agua

Programa manual durante 6-8 minutos

118 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Pasta de espelta integral con agua

DE

EN

Harina integral de espelta

500 g

Agua fría

240 ml

FR

Programa manual durante 6-8 minutos
NL

Pasta de harina de maíz, sin gluten, con huevo

IT

ES

Harina de maíz

500 g

Harina de semillas de guar

30 g

PL

Huevo y agua

200 g = 2 huevos más agua

Mezclar la harina de semillas de guar, el huevo y el agua en un vaso con la batidora y verter directamente sobre la harina. ¡No verter a través de la tapa!

Programa manual durante 6-8 minutos

Stand 10.12.2024

119 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

CONDICIONES DE GARANTIA

EN

Concedemos una garantía de 24 meses, 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra

de este aparato de la marca UNOLD, para aquellos daños que se demuestren debidos a defectos de fábrica

FR

con un uso conforme a lo previsto. Dentro del período de garantía, subsanaremos los defectos de material y de

NL

fabricación mediante la reparación o el cambio a nuestra discreción. Nuestros servicios de garantía se aplican

exclusivamente a los dispositivos vendidos en Alemania y Austria. Para otros países, póngase en contacto con

IT

el importador responsable. Por favor, envíe bien embaladas las unidades para las que se reclama la eliminación

de un defecto junto con una copia de la factura de compra (la factura debe ser impresa, no manual) en la que

ES

debe figurar la fecha de compra, así como una descripción del defecto, a nuestro servicio de atención al cliente.

PL

Puede imprimir una hoja de devolución en nuestro sitio web https://unold.de/pages/rucksendungen (solo para

envíos de Alemania y Austria). Quedan excluidos de la garantía los daños debidos al desgaste, la manipulación

incorrecta y el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento y cuidado. La garantía queda anulada si

la unidad es reparada o manipulada por terceros. Esta garantía del fabricante no limita sus derechos legales

ni sus reclamaciones contra el vendedor o distribuidor derivadas del contrato de compraventa de conformidad

con las disposiciones del Código Civil alemán (BGB). Sus derechos legales como consumidor, en concreto sus

derechos de garantía y las reclamaciones legales por defectos según §§ 437 y siguientes del BGB, no se verán

afectados.

UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, D-68766 Hockenheim

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Existe la obligación legal de eliminar los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), así como las pilas y acumuladores, por separado de la basura doméstica. Puede reconocer estos residuos por el símbolo del cubo de basura tachado (símbolo RAEE). Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.

Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros.

120 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

INSTRUKCJA OBSLUGI MODEL MODEL 68820

DE

DANE TECHNICZNE

EN

Moc:

260 W, 220 V~, 50 Hz

FR

Wymiary:

ok. 19 x 33,5 x 25 cm szer./gl./wys

NL

Wag:

ok. 4,1 kg

Przewód zasilajcy:

ok. 90 cm

IT

Material:

tworzywo sztuczne, biale

ES

Wyposaenie:

Calkowicie automatyczne przygotowanie ­ miesza, zagniata i formuje ciasto na

makaron, pionowy wylot makaronu, duy pojemnik do mieszania na ok. 500­ 700 g wieego ciasta na makaron, latwe czyszczenie

PL

Akcesoria:

miarka, miara na mk, szpatulka, 13 matryc, instrukcja obslugi z recepturami

Zastrzegamy sobie prawo do bldów i zmian w wyposaeniu, zastosowanej technice, kolorystyce i

wzornictwie

OBJANIENIE SYMBOLI
Ten symbol oznacza potencjalne niebezpieczestwa, które mog spowodowa obraenia ciala lub prowadz do uszkodzenia urzdzenia.
DLA BEZPIECZESTWA UYTKOWNIKA
Prosimy przeczyta ponisze instrukcje i zachowa je do uytku w przyszloci. Ogólne wskazówki bezpieczestwa 1. Urzdzenie moe by uywane przez dzieci w wieku
powyej 8 lat i osoby o ograniczonej sprawnoci fizycznej, sensorycznej lub umyslowej lub te nieposiadajce dowiadczenia i/lub wiedzy, jeli s one nadzorowane lub zostaly poinstruowane w zakresie bezpiecznego uytkowania i zrozumialy niebezpieczestwa wynikajce z uytkowania urzdzenia. 2. Nie wolno dzieciom bawi si urzdzeniem. 3. Czyszczenia i konserwacji, które musi wykona uytkownik, nie mog wykonywa dzieci w wieku

Stand 10.12.2024

121 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

poniej 8 lat. Dzieci w wieku powyej 8 lat mog robi

to pod nadzorem.

EN 4. Urzdzenie i kabel naley przechowywa w miejscu

FR

niedostpnym dla dzieci w wieku poniej 8 lat. 5. Urzdzenie naley podlcza wylcznie do prdu

NL

przemiennego o napiciu podanym na tabliczce

znamionowej. IT 6. Urzdzenia nie wolno uytkowa z zewntrznym

ES

regulatorem czasowym lub systemem zdalnego

sterowania.

PL 7. W adnym wypadku nie zanurza urzdzenia lub kabla

w wodzie lub w innych plynach.

8. Urzdzenie przeznaczone jest wylcznie do uycia

w gospodarstwie domowym lub w podobnych

zastosowaniach, np.

 aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakladach,
 do uycia przez goci w hotelach, motelach lub innych

noclegowniach,

 w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych. 9. Urzdzenia i kabla nie wolno czyci w zmywarce. 10. Wycign wtyczk z gniazdka przed rozloeniem na
czci i czyszczeniem urzdzenia, przed wyjciem lub zaloeniem poszczególnych czci lub przestawieniem urzdzenia w inne miejsce. 11. Ostronie: podczas pracy urzdzenia unika kontaktu z ruchomymi czciami urzdzenia. Nie zblia rk, wlosów lub innych przedmiotów do ugniatacza ani limaka, istnieje niebezpieczestwo obrae! 12. Regularnie kontrolowa wtyczk i kabel pod ktem zuycia lub uszkodzenia. Jeeli uszkodzony jest kabel lub inne czci, prosimy odesla urzdzenie

do sprawdzenia i naprawy do naszego serwisu klienta. Niewlaciwie wykonane naprawy mog stanowi zagroenie dla uytkownika i prowadz do uniewanienia gwarancji.

122 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Wskazówki dotyczce ustawienia i obslugi urzdzenia

DE

13. Urzdzenie przeznaczone jest wylcznie do uytku

wewntrz pomieszcze.

EN

14. Nigdy nie dotyka urzdzenia ani kabla mokrymi rkami.

FR

15. Ze wzgldów bezpieczestwa nigdy nie stawia NL

urzdzenia na gorcych powierzchniach, metalowym blacie lub na wilgotnym podlou. Nie wolno uywa IT

urzdzenia ani kabla w pobliu plomieni. 16. Automatu do wyrobu makaronu naley uywa zawsze

ES

na wolnej i równej powierzchni.

PL

17. Zwróci uwag na to, aby kabel nie zwisal z brzegu

powierzchni roboczej, gdy moe to prowadzi do

wypadków, gdy np. pocign za niego male dzieci.

18. Nie owija kabla wokól urzdzenia i nie zagina go,

aby unikn jego uszkodzenia.

19. Kabel musi by tak uloony, aby niemoliwe bylo jego

pocignicie lub potknicie si o niego.

20. Nie przesuwa urzdzenia podczas pracy, aby unikn

obrae.

21. Nie uywa gorcych plynów.

22. Wlcza urzdzenie tylko z naloon pokryw.

23. Uywa urzdzenia wylcznie po prawidlowym

zloeniu.

24. Nie uywa urzdzenia z akcesoriami nalecymi do

innych urzdze.

Nie wklada rk do pracujcego urzdzenia ­ grozi to skaleczeniem! Ze wzgldów technicznych w urzdzeniu zawsze wystpuje nieznaczny dobieg. Dlatego aby unikn obrae ciala, przed otwarciem pokrywy naley odczeka na calkowite zatrzymanie zagniatarki. W adnym wypadku nie otwiera obudowy urzdzenia! Istnieje niebezpieczestwo poraenia prdem.

Producent nie przejmuje adnej odpowiedzialnoci za bldny monta, niewlaciwe lub bldne uywanie lub po wykonaniu napraw przez nieupowanione osoby trzecie.

Stand 10.12.2024

123 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

PRZED PIERWSZYM UYCIEM

EN

1. Usun wszystkie materialy opakowaniowe i, jeli to konieczne, blokady transportowe i naklejki

(nie tabliczk znamionow lub numer seryjny!). Material z opakowania nie moe dosta si w

FR

rce dzieci ­ niebezpieczestwo uduszenia! Materialy z opakowania powinny w razie potrzeby

NL

zosta zutylizowane zgodnie z lokalnymi przepisami. Wskazówka: Zachowaj opakowanie, jeli

kiedykolwiek bdziesz chcial wysla urzdzenie do naprawy.

IT

2. Prosz sprawdzi, czy urzdzenie nie jest uszkodzone. W razie dostrzeenia jakichkolwiek

uszkodze prosz nie wlcza urzdzenia do eksploatacji, lecz zwróci si do naszego serwisu

ES

klienta.

PL

3. Sprawdzi, czy w dostarczonym zestawie s potrzebne czci w komplecie. Na pytania z

przyjemnoci odpowie nasz dzial obslugi klienta.

4. Wszystkie czci naley wyczyci wilgotn ciereczk, stosujc si do opisu w rozdziale

,,Czyszczenie i pielgnacja".

OBJANIENIA WSKAZA

5

1

2

4

Nr

Przycisk

1

Kneading

3
Funkcje Do rcznego mieszania mki i wody. Proces zagniatania trwa ok. 4 minut, nastpnie rozlega si wielokrotny sygnal dwikowy, a na wywietlaczu pojawia si napis ,,OFF". Nastpnie urzdzenie wylcza si. Teraz naley rozpocz wydawanie makaronu przyciskiem ,,Extruding".

124 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Nr

Przycisk

2

Extruding

Funkcje

DE

Do wydawania makaronu, jeli ciasto przygotowano w programie

,,Kneading".

EN

Jeli po produkcji makaronu w pojemniku mieszajcym znajduj

si jeszcze resztki ciasta, bd one wydawane w postaci makaronu po ok. 5 minutach po naciniciu tego przycisku.

FR

Po uplywie czasu rozlega si wielokrotny sygnal dwikowy,

a na wywietlaczu pojawia si ,,OFF". Nastpnie urzdzenie

NL

wylcza si. Nie naciska, jeli mka i woda nie s jeszcze

dobrze zagniecione, poniewa moe to spowodowa uszkodzenia urzdzenia.

IT

3

1 kubek / 2 kubki Uruchomienie programów automatycznych dla mniejszych,

/ 3 kubki

rednich i wikszych iloci ciasta. Uruchamia przetwarzanie

ES

z póniejszych automatycznym wydawaniem makaronu po ok.

10­18 minutach.

PL

4

ON/OFF

Wlcza i wylcza urzdzenie, zatrzymuje przygotowanie

5

Wywietlacz

Wskazuje pozostaly czas produkcji. Jeli pojawi si E 1, ciasto

moe by za suche. Wyczyci otwory stosowanej matrycy i doda

do ciasta nieco wody przed uruchomieniem urzdzenia.

MONTA
1. Upewni si, e urzdzenie jest wylczone i odlczone od zasilania elektrycznego.
2. Umieci blok silnika na stabilnej, równej i suchej powierzchni.
3. Wloy zagniatark w pojemnik do zagniatania. Srebrny szecioktny wal musi by przy tym skierowane przez mniejszy tylny otwór w pojemniku do zagniatania.
4. Wsun pojemnik do zagniatania w blok silnika i wyrówna wal zagniatarki przy otworze w obudowie bloku silnika, a wszystkie czci bd dobrze zamocowane.
5. Wsun obudow limaka w przedni otwór pojemnika do zagniatania. Zwróci uwag, aby biala uszczelka obudowy silnika byla skierowana do pojemnika do zagniatania, a boczny przezroczysty zaczep miecil si w odpowiednim otworze na pojemniku do zagniatania.

Stand 10.12.2024

125 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

6. Wsun limak ciesz stron do przodu do

oporu przez obudow limaka.

EN

7. Wloy wybran matryc wsk stron do

FR

przodu w glowic wyrzutow. Otwory matrycy

powinny by skierowane do otworu glowicy

NL

wyrzutowej. Docisn mocno matryc, a

zatrzanie si z dwikiem.

IT

8. Zaloy glowic wyrzutow przez limak na

ES

obudow limaka. Nosek na glowicy wyrzutowej

musi przy tym zatrzasn si w odpowiednim

PL

wyciciu na górze na obudowie limaka.

Zamocowa glowic wyrzutow z piercieniem

zamykajcym, dokrcajc go zgodnie z ruchem

wskazówek zegara. Sprawdzi, czy matryca jest

skierowana do dolu, aby makaron mógl by

wydawany w pionie. 9. Przytrzyma pokryw pionowo przy pojemniku
do zagniatania i zwróci uwag, aby oba noski pokrywy zmiecily si w odpowiednich zaglbieniach z przodu bloku silnika. Pokrywa musi by zaczepiona na bloku silnika. Docisn pokryw do dolu, a zatrzanie si w pojemniku

do zagniatania.

OPMERKINGEN OVER BEREIDING EN HOEVEELHEDEN
Uwzgldni ponisze dane ilociowe, aby uzyska dobre efekty. Aby wytworzy bardzo cienkie spaghetti, zalecamy zmniejszenie iloci wody o 5 ml, co zapewni przyjemn tekstur makaronu. Najlepiej zawsze stosowa dostarczon miark mki. Nasypa do niej mk, a nastpnie zgarn szpatulk wystajc mk, a miarka bdzie wypelniona równo mk. Odmierzono dokladnie 160
g mki. Jajka musz by zawsze dobrze wymieszane z wod przed dodaniem mieszanki do mki. Zamiast wody mona równie zastosowa sok z wybranych warzyw.

126 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Program 1 kubek

Mka

Woda

Alternatywnie: Sok Alternatywnie

DE

z warzyw

Mieszanka wody/jajek

EN

1 miarka (160 g)

60 ml

70 ml

70 ml

2 kubek

2 miarka (320 g)

100 ml

110 ml

110 ml

FR

3 kubek

3 miarka (480 g)

160 ml

170 ml

170 ml

NL

Urzdzenie sluy do przetwarzania naturalnych skladników, które ulegaj pewnym wahaniom pod

wzgldem absorpcji wilgoci. Dlatego iloci cieczy s wartociami orientacyjnymi. Ciasto mona w

IT

razie potrzeby dostosowa o kilka gramów mki lub cieczy. Mona uy bialka i óltka, tylko óltka,

ES

tylko bialka, wody, puree warzywnego lub owocowego. W naszych przepisach stosowane s jajka

wielkoci L. Oczywicie mona równie stosowa jajka innej wielkoci. Naley wówczas odpowiednio

PL

zwikszy lub zmniejszy zawarto cieczy. Stosowana woda powinna by zimna.

Makaron z jajkami: Wloy jako do miarki, odway wymagan ilo wody/cieczy dla danego przepisu

i wymiesza dobrze obydwa skladniki. Wla t mieszank powoli przez otwory w pokrywie do mki,

kiedy zagniatarka si obraca.

Makaron bez jajek: Wla potrzebn ilo wody/cieczy przez otwory w pokrywie do mki, kiedy

zagniatarka si obraca.

Mki pelnoziarniste, mki bezglutenowe i ciasta bez jajka potrzebuj dluszego czasu zagniatania i

dlatego powinny by przygotowywane w programie rcznym ,,Kneading".

Po dodaniu rolin zielnych do ciasta naley pamita, e ma to przede wszystkim zalety optyczne.

Smak ulatnia si w gotujcej si wodzie. W szczególnoci nieodpowiednie s roliny zielne zawierajce

wod, takie jak szczypior i dymki.

Jeli ciasto bdzie przywiera do zagniatarki i nie zostanie automatycznie wcignite do limaka,

oznacza to, e jest za wilgotne. Naley zedrze ciasto z zagniatarki, rozerwa na kawalki (wielko ok.

3 cm), doda do ciasta niewielk ilo mki i krótko wyrobi mk.

Jeli ciasto zyska konsystencj posypki, naley po okolo 3 minutach zagniatania dola nieco wody.

Dozowa wod ostronie, aby ciasto nie bylo zbyt wilgotne. Zalecamy dodawanie w krokach co 10 g.

Naley jednak zawsze pamita, e mka pcznieje pod wplywem wilgoci. Ten proces wymaga czasu.

Dlatego nie naley dodawa za wczeniej wicej cieczy.

Dodawanie soli odciga wilgo z ciasta na makaron. Dlatego naley zrezygnowa z dodawania soli,

jeli makaron ma by suchy i przechowywany.

Optymalnie do wykonania makaronu nadaj si mieszanki z grysika z pszenicy durum i mki pszennej

typu 405 lub mka pszenna grubiej mielona typu 405.

W przypadku makaronu warzywnego moe si zdarzy, e wydostajcy si makaron bdzie lekko

sklejony. Naley wówczas niezwlocznie rozdzieli makaron i obróci go w grysiku z pszenicy durum.

Gotowy makaron dobrze schnie po rozloeniu go na czystej plachcie i suszeniu na powietrzu.

Alternatywnie mona wloy makaron do suszenia równie do pieca w temp. od 40 do 50°C.

Stand 10.12.2024

127 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Ponadto w sklepach dostpne s specjalne stojaki do suszenia makaronu.

Uwaga: makaronu w formie pustej nie mona suszy, poniewa po wysuszeniu napra si on i pka.

EN

Jeli ciasto dociska pokrywy urzdzenia i powoduje wylczanie urzdzenia, naley otworzy pokryw i

FR

docisn ciasto do dolu. Zaloy ponownie pokryw i znowu wlczy urzdzenie.

Wypróbowa jeden z naszych pomyslów na przepisy lub wdroy wlasne kreacje. Moliwe s równie

NL

inspiracje z ksiek, gazet lub Internetu. W razie potrzeby dostosowa odpowiednio skladniki.

Midzy poszczególnymi procesami produkcji makaronów urzdzenie powinna zawsze stygn przez
IT
20 minut.

ES

Prawidlowe gotowanie makaronu

Makaron mona gotowa wiey lub wysuszony.

PL

Gotowa makaron w gotujcej si solonej wodzie. Pamita, aby uy dostatecznej iloci wody. Na

500 g makaronu naley stosowa ok. 3 do 4 litrów wody.

Makaron powinien jednak by gotowany w zupie niezagszczonej lub w mleku.

Odla makaron i podawa go np. z sosem. Czas gotowania zaley od danego przygotowanego gatunku

makaronu i wlasnego smaku. wieo wykonany makaron najczciej dogotowuje si szybciej ni

suchy. wieo wykonany makaron jest gotowy, jeli plywa po powierzchni wody.

WYKONYWANIE MAKARONU

Nie wklada rk do pracujcego urzdzenia ­ grozi to skaleczeniem! Przed kadym czyszczeniem oraz montaem i demontaem zawsze naley wycign wtyczk sieciow z gniazdka. Wskazówka: urzdzenie dziala tylko wtedy, gdy pokrywa jest zaloona prawidlowo. Midzy poszczególnymi procesami produkcji makaronów urzdzenie powinna zawsze stygn przez 20 minut. Po wykonaniu makaronu niezwlocznie zdemontowa urzdzenie i wyczyci wszystkie czci zamienne. Zaschnite ciasto utrudnia demonta, a nawet moe go uniemoliwi.

Ustawianie urzdzenia 1. Umieci zmontowan maszynk do makaronu na stabilnej, równej i suchej powierzchni. Przygotowanie skladników 2. Odway lub wymierzy potrzebne skladniki i ustawi je pod rk. Przygotowanie zasobnika 3. Ustawi talerze o odpowiedniej wielkoci lub desk pod otworem matrycy, aby zebra gotowy
makaron.

128 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Otwieranie pokrywy

DE

4. Zdj pokryw pojemnika do zagniatania, podnoszc jej zaczep.

Mehl einfüllen

EN

5. Doda dan ilo mki do pojemnika do zagniatania.

Zamykanie pokrywy

FR

6. Poloy pokryw prawidlowo na zbiorniku do zagniatania. Wskazówka: urzdzenie dziala tylko

NL

wtedy, gdy pokrywa jest zaloona prawidlowo (patrz rozdzial ,,Montowanie").

Podlczenie do sieci elektrycznej

IT

7. Wloy koniec kabla prdowego w gniazdo z tylu urzdzenia.

8. Podlczy wtyczk sieciow do gniazdka, zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Rozlegnie

ES

si krótki sygnal dwikowy, wszystkie wskaniki zapal si krótko i ponownie zgasn.

PL

Wlczanie urzdzenia

9. Nacisn przycisk ,,ON/OFF", aby wlczy urzdzenie. Rozlegnie si sygnal dwikowy, na wywietlaczu pojawi si ,,ON".

Wybór rodzaju przygotowania

10. Wybór rodzaju przygotowania 11. Nacisn przycisk danego rodzaju przygotowania (patrz rozdzial ,,Objanienia wskaza").
Urzdzenie uruchamia si automatycznie, a pozostaly czas trwania programu pojawia si na

wywietlaczu. W programach automatycznych Cup1/2/3 zagniatarka zmienia kierunek obrotów w

regularnych odstpach czasu.

 Kneading: ok. 4 minut

 Extruding: ok. 5 minut

 Cup 1: ok. 13 minut

 Cup 2: ok. 15 minut

 Cup 3: ok. 18 minut Przerwanie programu: Nacisn przycisk ,,ON/OFF", aby zakoczy program. Urzdzenie wylcza

si.

12. Wskazówka: po zmianie kierunku obrotów zagniatarki ciasto jest calkowicie zagniecione. W trybie rcznym mona teraz przej z opcji ,,Kneading" na ,,Extruding". W programach automatycznych

ta zmiana nastpuje automatycznie po ustalonym czasie pracy.

Dolewanie cieczy 13. Powoli dolewa cieczy przewidzianej w przepisie do pojemnika do

ugniatania przez trzy otwory w pokrywie. 14. Wane: podczas eksploatacji nie uywa adnych narzdzi (np. nó, szpilki, szpatulka) do sigania do otworu. Otwory s przewidziane wylcznie

do dolewania cieczy.

Stand 10.12.2024

129 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Wydawanie ciasta i krojenie makaronu

15. Po zakoczeniu programu maszynka zaczyna wydawanie ciasta.

EN

Zmienia si przy tym odglos silnika ze wzgldu na wysokie cinienie.

FR

Poci makaron dolczon szpatulk lub ostrym noem na dan dlugo.

NL

Dobieg i zatrzymanie

IT

16. Po wydaniu ciasta zagniatarka obraca si krótko w przeciwnym kierunku, aby usun resztki ciasta. Nastpnie rozlega si wielokrotnie sygnal dwikowy. Urzdzenie zatrzymuje si i wylcza

ES

si.

Wylczanie urzdzenia

PL

17. Nacisn przycisk ,,ON/OFF", aby wylczy urzdzenie. Wycign wtyczk sieciow z gniazdka,

aby calkowicie odlczy urzdzenie od zasilania elektrycznego. Dopiero teraz maszynka do

makaronu jest bezpiecznie wylczona.

CZYSZCZENIE I PIELGNACJA

Wylczy urzdzenie przyciskiem ON/OFF i wycign wtyczk sieciow
z gniazdka. Uwaga, makaron na szpatulce jest ostro zakoczono ­ niebezpieczestwo obrae!

1. Zdemontowa urzdzenie w poniszy sposób:  poluzowa piercie zamykajcy, obracajc do przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, a nastpnie wycign ostronie obudow limaka z glowic wyrzutow i piercieniem zamykajcym.  Mona teraz oddzieli od siebie limak, obudow limaka, glowic wyrzutow, matryc i piercie zamykajcy. Matryc odlcza si od glowicy wyrzutowej, dociskajc j mocno od zewntrz do wewntrz, a odskoczy.  Zdj pokryw z pojemnika do zagniatania.  Wyj pojemnik do zagniatania z obudowy bloku silnika i wyj zagniatark z pojemnika do
zagniatania. 2. Pozostaloci mki w obudowie usun such cierk. 3. Pozostaloci ciasta w zagniatarce, limaku lub otworach matrycy mona latwo usun dwoma
ostro zakoczonymi bokami na szpatulce. 4. Wszystkie pojedyncze czci, oprócz bloku silnika, mona my w letniej wodzie do mycia naczy.
W razie potrzeby krótko namoczy te czci, aby lepiej usuwa resztki ciasta.

130 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

5. Wszystkie zdejmowane czci mona w razie potrzeby my równie w zmywarce w górnym koszu

DE

z delikatnym programem zmywania.

6. Nigdy nie zanurza bloku silnika w wodzie ani w innej cieczy!

EN

7. Odradza si stosowania ostrych rodków szorujcych, welny stalowej, przedmiotów metalowych,

FR

gorcych detergentów lub rodków dezynfekujcych, poniewa mog one spowodowa

uszkodzenia.

NL

8. Zanim bdzie mona ponownie skorzysta z urzdzenia, musi by ono calkowicie suche. 9. Calkowicie osuszona maszynka do makaronu musi by przechowywana w suchym i bezpiecznym

IT

miejscu, w którym nie bdzie naraona na kurz, uderzenia, wysokie temperatury oraz wilgo.

ES

USUWANIE USTEREK

PL

Usterka Brak funkcji
Makaron nie jest wydawany
Resztki ciasta w pojemniku do zagniatania
Matryce s trudne do umycia Podczas wydawania makaron jest cieply i skleja si Makaron rozpada si

Rozwizanie
Wloy wtyczk do gniazdka zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej Pokrywa niezamknita prawidlowo ­ zaloy pokryw prawidlowo na pojemnik do zagniatania.
Ciasto zbyt wilgotne ­ wyj ciasto, podzieli na male czci wielkoci orzecha i ponownie wyrobi, dodajc niewielk ilo mki Ciasto za suche ­ zdj matryc, wloy w wod i ponownie zaloy, doda niewielk ilo wody i ponownie wyrobi Matryca zatkana ­ wyczyci matryc
Mk zbyt wilgotna ­ mka musi by zawsze przechowywana w suchym miejscu Pojemnik do zagniatania, zagniatarka lub limak wilgotne ­ wszystkie czci przed uyciem musz by calkowicie suche. Nieodpowiednie gatunki mki ­ uy innej mki Doda wody we wlaciwym czasie Wyj ciasto, zagnie je rk i wloy ponownie do pojemnika do zagniatania. Nacisn przycisk ,,Extruding".
Zaschnite resztki ciasta ­ uderzy matryc w tward powierzchni, aby resztki ciasta wypadly. Uy ostro zakoczonej strony szpatulki do usunicia resztek ciasta.
Posypa makaron niewielk iloci mki Pokroi makaron na wlaciw dlugo
Za malo wody ­ doda wody zgodnie z tabel ilo lub danego przepisu

Stand 10.12.2024

131 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

POMYSLY NA PRZEPISY

EN

Iloci skladników mog si róni w zalenoci od danej porcji makaronu i wybranego programu. W zwizku z tym naley je odpowiednio dostosowa, aby uzyska optymalne rezultaty.

FR

Makaron jajeczny

NL
Mka pszenna typu 405

IT

Jajko i woda

500 g 200 g = 4 jajka plus woda

ES
Makaron z semoliny z jajkiem 1
PL

Semolina Mka pszenna typu 405 Jajko i woda

400 g 100 g 200 g = 4 jajka plus woda

Makaron z semoliny z jajkiem 2

Semolina Jajko i woda

500 g 200 g = 4 jajka plus woda

Makaron jajeczny specjalny

Mka pszenna typu 405 Jajko, óltka, woda Zalenie od wielkoci jajek doda wod do uzyskania podanej iloci lub odj nieco bialka.

400 g
200 g = 12 óltek, 1 jajko plus woda

Makaron z semoliny z wod

Semolina Mka pszenna typu 405 Zimna woda Olej Program rczny 6 ­ 8 minut 132 von 140

400 g 100 g 160 g 20 g

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Makaron z marchewk

DE

Mka pszenna krupczatka typu 500 g

EN

405 (do klusków i makaronu)

FR

Sok z marchewki i jajko

190 g = 2 jajka plus sok z

marchewki

NL

Program rczny 6 ­ 8 minut

IT

Makaron z czerwonym burakiem

ES

Mka pszenna krupczatka typu 500 g

PL

405 (do klusków i makaronu)

Sok z czerwonych buraków i jajko

190 g = 2 jajka plus sok z czerwonych buraków

Program rczny 6 ­ 8 minut

Makaron ze szpinakiem

Mka pszenna krupczatka typu 405 (do klusków i makaronu)
Szpinak i jajko Rozmrozi mroony szpinak, doprawi do smaku bulionem, zmiksowa na puree Program rczny 6 ­ 8 minut

500 g
220 g = mroony szpinak i 2 jajko

Makaron z czosnkiem niedwiedzim

Mka pszenna krupczatka typu 405 (do klusków i makaronu)
Czosnek niedwiedzi i jajko Czosnek niedwiedzi krótko poddusi w malej iloci wody, calo zmiksowa
Program rczny 6 ­ 8 minut

500 g
220 g = 2 jajka plus czosnek niedwiedzi

Stand 10.12.2024

133 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

Makaron z sepi (czarny makaron)

EN
Mka pszenna krupczatka typu 500 g

FR

405 (do klusków i makaronu)

Jajko i woda

200 g = 2 jajka plus woda

NL

Sepi z mtwy mona dosta

6 lyeczek pasty z sepii z

w sklepach rybnych, sklepach mtwy

IT

z wloskimi specjalami lub

Internecie

ES

Program rczny 6 ­ 8 minut

PL

Makaron z mki pszennej razowej

Mka pszenna razowa Jajko i woda Program rczny 6 ­ 8 minut

500 g 200 g = 2 jajka plus woda

Makaron z mki orkiszowej razowej z wod

Mka orkiszowa razowa Zimna woda Program rczny 6 ­ 8 minut

500 g 240 ml

Makaron z mki kukurydzianej, bezglutenowy, z jajkiem

Mka kukurydziana

500 g

Guma guar

30 g

Jajko i woda

200 g = 2 jajka plus woda

Gum guar, jajko i wod zmiksowa w pojemniku blenderem rcznym, doda do mki, nie napelnia poza pokryw!

Program rczny 6 ­ 8 minut

134 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Makaron o smaku pizzy

DE

Mka pszenna typu 405

500 g

EN

Jajko i woda

200 g = 2 jajka plus woda

FR

Suszone oregano

1 szczypta

NL

IT
Makaron o smaku curry
ES

Mka pszenna typu 405

500 g

PL

Jajko i woda

200 g = 2 jajka plus woda

Curry w proszku

2 czubate lyeczki = 10 g

Makaron z ciecierzycy bezglutenowy, z jajkiem

Mka z ciecierzycy

500 g

Jajko i woda

190 g plus woda

Guma ksantanowa

6 g

Gum ksantanow, jajko i wod zmiksowa w pojemniku blenderem rcznym, doda do mki, nie napelnia poza pokryw!

Program rczny 6 ­ 8 minut

Stand 10.12.2024

135 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DE

WARUNKI GWARANCJI

EN

Na nasze urzdzenie marki UNOLD udzielamy 24-miesicznej ­ lub 12-miesicznej gwarancji w przypadku

uytku komercyjnego ­ liczc od daty zakupu. Gwarancja obejmuje uszkodzenia, które w przypadku uytkowania

FR

zgodnego z przeznaczeniem mog zosta uznane jako wady fabryczne. W okresie gwarancji usuniemy wady

NL

materialowe i produkcyjne poprzez napraw lub wymian wedlug wlasnego uznania. Nasze gwarancje dotycz

wylcznie urzdze sprzedawanych w Niemczech i Austrii. W przypadku innych krajów prosimy o kontakt z

IT

odpowiedzialnym importerem. Urzdzenia, w przypadku których reklamowana jest wada, naley odesla do

naszego biura obslugi klienta. Musz by dobrze zapakowane i towarzyszy im musi kopia wygenerowanego

ES

maszynowo dowodu zakupu, na którym musi znajdowa si data zakupu. Naley opisa usterk. Na naszej

PL

stronie internetowej https://unold.de/pages/rucksendungen mona wydrukowa zawiadczenie o odeslaniu

(tylko w przypadku zglosze z Niemiec i Austrii). Gwarancja nie obejmuje uszkodze spowodowanych zuyciem,

nieprawidlow obslug oraz nieprzestrzeganiem instrukcji konserwacji i pielgnacji. Gwarancja wygasa, jeli

nieupowaniona osoba trzecia bdzie naprawia lub ingerowa w urzdzenie. Ta gwarancja producenta nie

ogranicza praw ustawowych ani roszcze wobec nabywcy bd dystrybutora wynikajcych z umowy kupna

zgodnie z postanowieniami kodeksu cywilnego (k.c.). Nie ma to wplywu na ustawowe prawa konsumentów, w

szczególnoci prawa do gwarancji i ustawowych roszcze z tytulu wad, zgodnie z §§ 437 kc.

UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, D-68766 Hockenheim

UTYLIZACJA / OCHRONA RODOWISKA
Nasze urzdzenia wyprodukowane zostaly na wysokim poziomie do dlugiego uytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mog wydluy prac urzdzenia. W razie kiedy urzdzenie jest uszkodzone i nie nadaje si do naprawy, prosz przestrzega zalece. Ten produkt nie moe by zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Zuyty sprzt elektryczny i elektroniczny (WEEE) oraz baterie i akumulatory musz by utylizowane oddzielnie od odpadów domowych. Zuyty sprzt mona rozpozna po symbolu przekrelonego kosza na mieci (symbol WEEE). Musz Pastwo dostarczy ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urzdze elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagaj Pastwo chroni naturalne zasoby i sprawiaj, e ten produkt bdzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i rodowiska naturalnego.

Przepisy podane w tej instrukcji obslugi zostaly starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i firm UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza si odpowiedzialno autorów lub firmy UNOLD AG i jej pelnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majtkowe.

136 von 140

Stand 10.12.2024

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

BESTELLFORMULAR

DE

Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:

EN

FR

Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Anrede / Title
Vorname / First name
Name / Surname
Straße/Nr. / Street/No.
PLZ/Ort / City

Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27

NL

Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de

IT

Internet www.unold.de

ES

Telefon

Phone No.

PL

Telefax Fax No.

E-Mail

BESTELLUNG / ORDER Nudelmeister 68820

Stück

Art.-Nr. Bezeichnung

6882019 Knetbehälter

6882013 Schnecke

6882012 Klarsichtdeckel

6882038 Kneter

6882050 6882051 6882052 6882011 6882021

Spatel Mehlmessbecher Messbecher Wasser Verschlussring Auswurfkopf

Stück

Art.-Nr. Bezeichnung

Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen

der Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter https://unold.de/pages/

datenschutz und https://unold.de/pages/agbs

Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei

unserem Service. Stand 10.12.2024

139 von 140

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aus dem Hause



References

Adobe PDF Library 17.0 Adobe InDesign 19.2 (Windows)