Instruction Manual for HILTI models including: 2264217, SJT 6-22, SJT 6-22 Cordless Jig Saw, Cordless Jig Saw, Jig Saw, Saw

SJT 6-22 2264217 POS4 20220228 web

SJT 6-22

2022-08-08 — Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung an andere Personen weiter. 1.2 Zeichenerklärung.

prieš 3 dienas — Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung an andere Personen weiter. 1.2. Zeichenerklärung.

en zoeken in technische bibliotheek - Hilti België


File Info : application/pdf, 216 Pages, 8.56MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

Operating-Instruction-SJT-6-22-02-Operating-Instruction-PUB-5664336-000
SJT 6-22

Deutsch

1

English

14

Nederlands

28

Français

42

Español

56

Português

70

Italiano

84

Dansk

98

Svenska

111

Norsk

124

Suomi

137

Polski

150

Cesky

164

Slovencina 177

Magyar

191

1

2 3 4 5

6 7 8 9

SJT 6-22

de

Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

en

Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

nl

Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

fr

Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

es

Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

pt

Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

it

Manuale d'istruzioni originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

da

Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

sv

Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

no

Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

fi

Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

pl

Oryginalna instrukcja obslugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150

cs

Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

sk

Preklad pôvodného návodu na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177

hu

Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191

Original-Bedienungsanleitung

1

Angaben zur Dokumentation

1.1 Zu dieser Dokumentation
· Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
· Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. · Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.

1.2 Zeichenerklärung 1.2.1 Warnhinweise Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:

GEFAHR GEFAHR !  Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

WARNUNG
WARNUNG !  Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.

VORSICHT VORSICHT !  Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
1.2.2 Symbole in der Bedienungsanleitung Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Bedienungsanleitung beachten
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien

Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
Hilti Li-Ion-Akku Hilti Ladegerät
1.2.3 Symbole in Abbildungen Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Bedienungsanleitung. Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeitsschritten im Text abweichen. Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Nummern der Legende im Abschnitt Produktübersicht.
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.

*2264217* 2264217

Deutsch

1

1.3 Produktabhängige Symbole 1.3.1 Zusätzliche Symbole Folgende Symbole können zusätzlich in dieser Dokumentation oder am Produkt verwendet werden:
Leerlaufhubzahl
Gleichstrom
Li-Ion-Akku

Das Produkt unterstützt NFC-Technologie, die mit iOS- und Android-Plattformen kompatibel ist.

Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag erhalten hat oder anderweitig beschädigt ist.

1.4 Produktinformationen

Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom beschriebenen Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
 Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Geben Sie diese Informationen immer an, wenn Sie sich mit Anfragen zum Produkt an unsere Vertretung oder Servicestelle wenden.
Produktangaben

Pendelhubstichsäge Generation Serien-Nr.

SJT 6-22 02

1.5 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Sicherheit

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit  Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.  Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.  Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2

Deutsch

2264217 *2264217*

Elektrische Sicherheit
 Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
 Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
 Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
 Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
 Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
 Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
 Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
 Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
 Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
 Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
 Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

*2264217* 2264217

Deutsch

3

 Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
 Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
 Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
 Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs  Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.  Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.  Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.  Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.  Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.  Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.  Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
Service  Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.  Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller
oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
2.2 Sicherheitshinweise für Sägen mit hin- und hergehendem Sägeblatt
 Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
 Befestigen und sichern Sie das Werkzeug mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
2.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
 Verwenden Sie das Produkt und Zubehör nur in technisch einwandfreiem Zustand.  Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen an Produkt oder Zubehör vor.  Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Arbeitsbereich auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas
und Wasserrohre. Außenliegende Metallteile am Produkt können einen elektrischen Schlag oder eine Explosion verursachen, wenn Sie eine Stromleitung, ein Gas- oder Wasserrohr beschädigen.  Halten Sie die Lüftungsschlitze immer frei. Verbrennungsgefahr durch verdeckte Lüftungsschlitze!  Tragen Sie während des Einsatzes des Produktes Augenschutz, Gehörschutz und Schutzhandschuhe.

4

Deutsch

2264217 *2264217*

 Verwenden Sie einen Augenschutz. Absplitterndes Material kann Körper und Augen verletzen.  Staub, der beim Schleifen, Schmirgeln, Schneiden und Bohren entsteht, kann gefährliche Chemikalien
enthalten. Einige Beispiele sind: Blei oder Farben auf Bleibasis; Ziegel, Beton und andere Mauerwerksprodukte, Naturstein und andere silikathaltige Produkte; Bestimmte Hölzer, wie Eiche, Buche und chemisch behandeltes Holz; Asbest oder asbesthaltige Materialien. Bestimmen Sie die Exposition des Bedieners und umstehender Personen durch die Gefahrenklasse der Materialien, an denen gearbeitet wird. Ergreifen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um die Exposition auf einem sicheren Niveau zu halten, wie z. B. die Verwendung eines Staubsammelsystems oder das Tragen eines geeigneten Atemschutzes. Zu den allgemeinen Maßnahmen zur Verringerung der Exposition gehören:
 Arbeiten in einem gut belüfteten Bereich,  Vermeiden von längerem Kontakt mit Staub,  Staub von Gesicht und Körper wegleiten,  Tragen von Schutzkleidung und Waschen exponierter Bereiche mit Wasser und Seife.  Verletzungsgefahr durch herunterfallende Werkzeuge und/oder Zubehör. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn, dass der Akku und montiertes Zubehör sicher befestigt sind.
 Schalten sie das Produkt erst dann ein, wenn Sie es in Arbeitsposition gebracht haben.  Halten Sie das Produkt immer an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie die Handgriffe trocken
und sauber.
 Machen Sie häufig Pausen und Übungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger. Bei längeren Arbeiten kann es durch starke Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen.
 Blicken Sie nicht direkt in die Beleuchtung (LED) und leuchten Sie anderen Personen nicht ins Gesicht. Es besteht Blendgefahr!
 Warten Sie, bis das Produkt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.  Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Wechsel des Einsatzwerkzeuges. Das Berühren des Einsatzwerk-
zeuges kann zu Schnittverletzungen und Verbrennungen führen!
Spezielle Sicherheitshinweise für Stichsägen  Führen Sie das Produkt beim Sägen immer vom Körper weg.  Halten Sie nie die Hände vor oder an das Sägeblatt.  Sägen Sie nicht in unbekannte Untergründe und halten Sie die Schnittbahn oben und unten frei von
Hindernissen.
 Fassen Sie während des Sägens nicht unterhalb des Werkstücks.
2.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
 Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise für die sichere Handhabung und Verwendung von Li-Ionen-Akkus. Ein Nichtbeachten kann zu Hautreizungen, schweren korrosiven Verletzungen, chemischen Verbrennungen, Feuer und / oder zu Explosionen führen.
 Verwenden Sie Akkus nur in technisch einwandfreiem Zustand.  Behandeln Sie Akkus sorgfältig, um Beschädigungen zu vermeiden und den Austritt von stark gesund-
heitsschädlichen Flüssigkeiten zu verhindern!
 Akkus dürfen in keinem Fall modifiziert oder manipuliert werden!  Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C (176°F) erhitzt oder verbrannt werden.  Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben oder anderweitig beschädigt
sind. Überprüfen Sie Ihre Akkus regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen.
 Verwenden Sie niemals recycelte oder reparierte Akkus.  Benutzen Sie den Akku oder ein akkubetriebenes Elektrowerkzeug niemals als Schlagwerkzeug.  Setzen Sie Akkus niemals direkter Sonneneinstrahlung, erhöhter Temperatur, Funkenbildung oder offener
Flamme aus. Dies kann zu Explosionen führen.
 Berühren Sie die Batteriepole nicht mit Ihren Fingern, Werkzeugen, Schmuck oder anderen elektrisch leitfähigen Gegenständen. Dies kann den Akku beschädigen, sowie Sachschäden und Verletzungen verursachen.
 Halten Sie Akkus von Regen, Nässe und Flüssigkeiten fern. Eindringende Feuchtigkeit kann Kurzschlüsse, Stromschläge, Verbrennungen, Feuer und Explosionen verursachen.
 Verwenden Sie nur die für diesen Akku-Typ vorgesehenen Ladegeräte und Elektrowerkzeuge. Beachten Sie dazu die Angaben in den entsprechenden Bedienungsanleitungen.
 Verwenden oder lagern Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen.

*2264217* 2264217

Deutsch

5

 Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie den Akku an einen einsehbaren, nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien. Lassen Sie den Akku abkühlen. Wenn der Akku nach einer Stunde immer noch zu heiß zum Anfassen ist, dann ist er defekt. Wenden Sie sich an den Hilti Service oder lesen Sie das Dokument "Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus".
Beachten Sie die speziellen Richtlinien, die für den Transport, die Lagerung und die Verwendung von Lithium-Ionen-Akkus gelten.  Seite 13 Lesen Sie die Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus, die Sie durch Scannen des QR-Codes am Ende dieser Bedienungsanleitung finden.

3

Beschreibung

3.1 Produktübersicht 1

@ Ein/Ausschalter ; Handgriff = Stellrad für Hubzahleinstellung % Akku & Lüftungsschlitze ( Montageöffnung für Zubehör ) Hebel für Sägeblattentriegelung + Werkzeugaufnahme § Abdeckhaube / Berührungsschutz : Sägeblatt  Spanreißschutz $ Hebel für Pendelhubeinstellungen £ Grundplatte | Skalierung für Schnittwinkeleinstellung ¡ Rasthaken Q Absaugadapter W Entriegelungstaste Akku E Statusanzeige Akku

3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist eine handgeführte akkubetriebene Pendelhubstichsäge. Sie ist bestimmt zum Sägen von Kunststoff, Holz- und Metallwerkstoffen sowie Gips- und Faserplatten. Das Produkt ist mit einem abnehmbaren Anschlussstutzen für einen optionalen Staubsauger ausgerüstet, welcher für gängige Saugerschläuche ausgelegt ist. Um den Saugschlauch mit dem Produkt zu verbinden, kann ein passender Adapter notwendig sein. · Verwenden Sie für dieses Produkt nur Hilti Nuron LiIon-Akkus der Typenreihe B 22. Für optimale
Leistung empfiehlt Hilti für dieses Produkt die in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanleitung angegebenen Akkus. · Verwenden Sie für diese Akkus nur Hilti Ladegeräte der in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanleitung genannten Typenreihen. · Verwenden Sie für dieses Produkt nur Sägeblätter mit T-Schaft (Einnockenschaft).
3.3 Möglicher Fehlgebrauch
· Das Produkt darf nicht verwendet werden zum Absägen von Ästen und Baumstämmen. · Das Produkt darf nicht verwendet werden für die Bearbeitung gesundheitsgefährdender Werkstoffe. · Das Produkt darf nicht verwendet werden für Arbeiten in einer feuchten Umgebung.
3.4 Anzeigen des LiIon-Akkus
Hilti Nuron Li-Ion-Akkus können den Ladezustand, Fehlermeldungen und den Zustand des Akkus anzeigen.

6

Deutsch

2264217 *2264217*

3.4.1 Anzeigen zum Ladezustand und Fehlermeldungen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch herunterfallenden Akku!  Stellen Sie bei eingestecktem Akku nach drücken der Entriegelungstaste sicher, dass Sie den Akku
wieder korrekt im verwendeten Produkt einrasten.

Um eine der folgenden Anzeigen zu erhalten, drücken Sie kurz die Entriegelungstaste des Akkus.
Der Ladezustand sowie mögliche Störungen werden auch dauerhaft angezeigt, solange das angeschlossene Produkt eingeschaltet ist.

Zustand Vier (4) LEDs leuchten konstant grün Drei (3) LEDs leuchten konstant grün Zwei (2) LEDs leuchten konstant grün Eine (1) LED leuchtet konstant grün Eine (1) LED blinkt langsam grün Eine (1) LED blinkt schnell grün
Eine (1) LED blinkt schnell gelb
Eine (1) LED leuchtet gelb
Eine (1) LED blinkt schnell rot

Bedeutung
Ladezustand: 100 % bis 71 %
Ladezustand: 70 % bis 51 %
Ladezustand: 50 % bis 26 %
Ladezustand: 25 % bis 10 %
Ladezustand: < 10 %
Der Li-Ion-Akku ist vollständig entladen. Laden Sie den Akku auf. Wenn die LED nach dem Aufladen des Akkus immer noch schnell blinkt, wenden Sie sich an den Hilti Service.
Der Li-Ion-Akku oder das damit verbundene Produkt sind überlastet, zu heiß, zu kalt oder es liegt ein anderer Fehler vor. Bringen Sie das Produkt und den Akku auf die empfohlene Arbeitstemperatur und überlasten Sie das Produkt nicht bei dessen Anwendung. Wenn die Meldung weiter besteht, wenden Sie sich an den Hilti Service.
Der Li-Ion-Akku und das damit verbundene Produkt sind nicht kompatibel. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.
Der Li-Ion-Akku ist gesperrt und kann nicht weiter verwendet werden. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.

3.4.2 Anzeigen zum Zustand des Akkus
Um den Zustand des Akkus abzufragen, halten Sie die Entriegelungstaste für mehr als drei Sekunden gedrückt. Das System erkennt keine potenzielle Fehlfunktion der Batterie aufgrund von Missbrauch, wie z.B. Fallenlassen, Einstiche, externe Hitzeschäden usw.

Zustand Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1) LED konstant grün. Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend blinkt eine (1) LED schnell gelb.
Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1) LED konstant rot.

Bedeutung
Der Akku kann weiterhin verwendet werden.
Die Abfrage zum Zustand des Akkus konnte nicht abgeschlossen werden. Wiederholen Sie den Vorgang oder wenden Sie sich an den Hilti Service.
Wenn ein angeschlossenes Produkt weiterhin verwendet werden kann, liegt die verbleibende Akkukapazität unter 50%. Wenn ein angeschlossenes Produkt nicht mehr verwendet werden kann, ist der Akku am Ende seiner Lebensdauer und sollte ersetzt werden. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.

3.5 Späneblasvorrichtung Die Späneblasvorrichtung führt einen Luftstrom zum Sägeblatt, um die Schnittlinie von Spänen freizuhalten.

*2264217* 2264217

Deutsch

7

3.6 Hubzahl
Die Hubzahl kann an dem Stellrad eingestellt werden. Die Position 1 entspricht 800 Hüben pro Minute und die Position 6 entspricht 3000 Hüben pro Minute.

3.7 4-Stufen-Pendelung

Durch die 4-Stufen-Pendelung kann die Schnittleistung und das Schnittbild an das zu bearbeitende Material angepasst werden. Mit dem Hebel für Pendelhubeinstellung wird zwischen den 4 Stufen umgeschaltet.
Je sauberer und feiner die Schnittkante werden soll, desto kleiner ist die Pendelstufe zu wählen. Durch praktische Versuche kann die optimale Einstellung ermittelt werden.

Zustand Stufe 0 Stufe 1 Stufe 2 Stufe 3

Bedeutung Keine Pendelung Kleine Pendelung Mittlere Pendelung Große Pendelung

3.8 Spanreißschutz Das Produkt kann mit einem Spanreißschutz ausgerüstet werden. Durch den Spanreißschutz wird das Ausreißen der Oberfläche beim Sägen von Holzwerkstoffen verhindert.
3.9 Automatisches Ausschalten des Produktes Sobald der Ein-/Ausschalter durchgehend länger als 15 Minuten gedrückt ist (z. B. beim Transport oder bei der Lagerung), wird das Produkt automatisch ausgeschaltet. Dadurch wird verhindert, dass der Akku tiefentladen wird.
3.10 Lieferumfang Pendelhubstichsäge mit Sägeblatt, Abdeckhaube, Absaugadapter, Spannreißschutz , Bedienungsanleitung, Innensechskantschlüssel. Weitere, für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder online unter: www.hilti.group

4

Technische Daten

4.1 Pendelhubstichsäge

Bemessungsspannung Gewicht nach EPTA Procedure 01 ohne Akku Hubhöhe Leerlaufhubzahl (n0) Maximale Schnittleistung in Holz Maximale Schnittleistung in Aluminium Maximale Schnittleistung in unlegierten Stahl Schnittwinkel (links/rechts) Außendurchmesser Absaugadapter Lagertemperatur Umgebungstemperatur bei Betrieb

SJT 6-22 21,6 V 2,1 kg 28 mm 800/min ... 3.000/min 150 mm 25 mm 10 mm 0° ... 45° 27,5 mm -20  ... 70  -17  ... 60 

4.2 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 62841
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen.

8

Deutsch

2264217 *2264217*

Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

Geräuschemissionswerte
Schallleistungspegel (LWA) Unsicherheit Schallleistungspegel (KWA) Schalldruckpegel (LpA) Unsicherheit Schalldruckpegel (KpA)

SJT 6-22 99 dB(A) 5 dB(A) 88 dB(A) 5 dB(A)

Schwingungsgesamtwerte

Schwingungsemissionswert Sägen von Spanplatten (ah,B) Schwingungsemissionswert Sägen von Metallblech (ah,M) Unsicherheit (K)

B 2255 B 22255 B 2255 B 22255

SJT 6-22 5,2 m/s² 5,3 m/s² 8,5 m/s² 7,2 m/s² 1,5 m/s²

4.3 Akku
Akkubetriebsspannung Gewicht Akku
Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur Akkutemperatur bei Ladebeginn

21,6 V Siehe Ende dieser Bedienungsanleitung -17  ... 60  -20  ... 40  -10  ... 45 

5

Arbeitsvorbereitung

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf!  Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet ist.  Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln.

Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.

5.1 Akku laden
1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes. 2. Achten Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und trocken sind. 3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät.  Seite 6

5.2 Akku einsetzen

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku!  Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus und die Kontakte am
Produkt frei von Fremdkörpern sind.  Stellen Sie sicher, dass der Akku immer korrekt einrastet.

*2264217* 2264217

Deutsch

9

1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. 2. Schieben Sie den Akku in das Produkt bis er hörbar einrastet. 3. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus.
5.3 Akku entfernen 1. Drücken Sie die Entriegelungstaste des Akkus. 2. Ziehen Sie den Akku aus dem Produkt.
5.4 Sägeblatt einsetzen 2 1. Drücken Sie das Sägeblatt (Zähne in Schnittrichtung) in die Werkzeugaufnahme bis es einrastet. 2. Kontrollieren Sie durch Ziehen am Sägeblatt dessen sichere Verriegelung.
5.5 Abdeckhaube aufsetzen 3  Schieben Sie die Abdeckhaube von vorne auf das Produkt, bis sie einrastet.
Die Abdeckhaube kann nur dann aufgesetzt werden, wenn sich die Grundplatte in Normalposition (0°-Schnittwinkel) befindet.  Seite 11
5.6 Absaugadapter montieren 4 1. Schieben Sie den Absaugadapter von hinten horizontal in die Grundplatte, bis die beiden Rasthaken
seitlich eingerastet sind. 2. Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers am Absaugadapter an.
5.7 Spanreissschutz montieren 5  Drücken Sie den Spanreißschutz von unten in die Grundplatte.
Der Spanreißschutz kann nur für dafür vorgesehene Sägeblätter verwendet werden. Der Spanreißschutz kann nur verwendet werden, wenn sich die Grundplatte in Normalposition (0°Schnittwinkel) befindet.  Seite 11
5.8 Absturzsicherung
WARNUNG Verletzungsgefahr durch herabfallendes Werkzeug und/oder Zubehör!  Verwenden Sie nur die für Ihr Produkt empfohlene Hilti Werkzeug-Halteleine.  Prüfen Sie den Befestigungspunkt der Werkzeug-Halteleine vor jeder Verwendung auf mögliche Beschä-
digungen.  Befestigen Sie keine Werkzeug-Halteleine am Gürtelhaken. Verwenden Sie einen Gürtelhaken nicht zum
Anheben des Produktes.
Beachten Sie Ihre nationalen Richtlinien für Arbeiten in Höhe.
Verwenden Sie als Absturzsicherung für dieses Produkt ausschließlich eine Kombination aus der Hilti Fallsicherung mit der Hilti Werkzeug-Halteleine #2261970.  Befestigen Sie die Fallsicherung in den Montageöffnungen für Zubehör. Kontrollieren Sie den sicheren
Halt.  Befestigen Sie einen Karabinerhaken der Werkzeug-Halteleine an der Fallsicherung und den zweiten
Karabinerhaken an einer tragenden Struktur. Kontrollieren Sie den sicheren Halt beider Karabinerhaken. Beachten Sie die Bedienungsanleitungen der Hilti Fallsicherung sowie der Hilti WerkzeugHalteleine.

10 Deutsch

2264217 *2264217*

6

Bedienung

Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.

6.1 Staubabsaugung benutzen
Die Staubabsaugung verringert die Staubbelastung, erhöht die Arbeitssicherheit durch eine bessere Sicht auf den Schnitt und verhindert größere Arbeitsplatzbelastungen durch Staub und Späne.

1. Setzen Sie die Abdeckhaube auf.  Seite 10 2. Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung, wenn Sie über einen längeren Zeitraum Holz oder Materialien
bearbeiten, bei denen höhere Staubkonzentrationen entstehen können.
6.2 Schnittwinkel einstellen 6
1. Demontieren Sie den Absaugadapter.  Seite 11 2. Lösen Sie die Schraube an der Grundplatte. 3. Stellen Sie den gewünschten Schnittwinkel (von 0° bis 45° in beide Richtungen) ein.
 Beim 0°-Schnittwinkel befindet sich die Grundplatte in einer verdrehsicheren Position. Um einen Schnittwinkel einstellen zu können, müssen Sie die Grundplatte zuerst nach hinten ziehen.
 Wenn Sie die Grundplatte zurück auf den 0°-Schnittwinkel stellen, schieben Sie die Grundplatte anschließend wieder nach vorn, um sie in der verdrehsicheren Position einzurasten.
4. Ziehen Sie die Schraube wieder an.  Die Grundplatte ist festgespannt.
6.3 Einschalten
Durch eine Sicherheitsfunktion wird sichergestellt, dass das Produkt nicht startet, wenn das Produkt zuerst eingeschaltet und dann der Akku eingesetzt wird. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter zurück und dann erneut nach vorne.

 Schieben Sie den Ein-/Ausschalter nach vorne.
6.4 Tauchsägen 1. Schalten Sie den Hebel für die Pendelhubeinstellung auf Position 0. 2. Setzen Sie das Produkt mit der vorderen Kante der Grundplatte auf das Werkstück. 3. Halten Sie das Produkt fest und drücken Sie den Ein-/Ausschalter. 4. Drücken Sie das Produkt fest gegen das Werkstück und tauchen Sie durch Verringern des Anstellwinkels
ein. 5. Wenn Sie das Werkstück durchstochen haben, bringen Sie das Produkt in die normale Arbeitsstellung.
 Die Grundplatte liegt ganzflächig auf. 6. Sägen Sie entlang der Schnittlinie weiter.
6.5 Ausschalten  Schieben Sie den Ein-/Ausschalter nach hinten.

7

Demontage

7.1 Absaugadapter demontieren 7
1. Drücken Sie die beiden Rasthaken nach innen. 2. Ziehen Sie den Absaugadapter von der Grundplatte nach hinten ab. 3. Ziehen Sie den Schlauch des Staubsaugers vom Absaugadapter ab.

7.2 Abdeckhaube abnehmen 8  Verkanten Sie die Abdeckhaube leicht und ziehen Sie sie nach vorne ab.

*2264217* 2264217

Deutsch 11

7.3 Sägeblatt auswerfen 9
WARNUNG Verletzungsgefahr. Unkontrolliertes Auswerfen des Sägeblattes kann zu Verletzungen führen.  Halten Sie das Produkt beim Sägeblatt auswerfen so, dass keine Personen oder Tiere durch das
Auswerfen des Sägeblatts verletzt werden.
 Schwenken Sie den Hebel für die Sägeblattentriegelung bis zum Anschlag zur Seite.  Das Sägeblatt wird gelöst und ausgeworfen.

8

Pflege und Instandhaltung

WARNUNG Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku !  Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku!

Pflege des Produktes · Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz mit Vorsicht. · Falls vorhanden, reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. · Verwenden Sie einen sauberen, trockenen Lappen, um die Kontakte des Produktes zu reinigen.
Pflege der Li-Ionen Akkus · Verwenden Sie niemals einen Akku mit verstopften Lüftungsschlitzen. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste. · Vermeiden Sie, dass der Akku unnötig Staub oder Schmutz ausgesetzt wird. Setzen Sie den Akku
niemals hoher Feuchtigkeit aus (z.B. in Wasser tauchen oder im Regen stehen lassen). Wenn ein Akku durchnässt wurde, behandeln Sie ihn wie einen beschädigten Akku. Isolieren Sie ihn in einem nicht brennbaren Behälter und wenden Sie sich an den Hilti Service. · Halten Sie den Akku frei von fremdem Öl und Fett. Lassen Sie nicht zu, dass sich unnötig Staub oder Schmutz auf dem Akku ansammelt. Reinigen Sie den Akku mit einer trockenen, weichen Bürste oder einem sauberen, trockenen Lappen. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. Berühren Sie nicht die Kontakte des Akkus und entfernen Sie nicht das werkseitig aufgebrachte Fett von den Kontakten. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Instandhaltung · Prüfen Sie regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie
Funktion. · Betreiben Sie das Produkt nicht bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen. Lassen Sie das
Produkt umgehend vom Hilti Service reparieren. · Bringen Sie nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen an und prüfen Sie diese
auf einwandfreie Funktion.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von Hilti freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group

8.1 Absaugadapter reinigen 1. Demontieren Sie den Absaugadapter.  Seite 11 2. Reinigen Sie den Absaugadapter. 3. Kontrollieren Sie, ob die Rasthaken unbeschädigt sind. 4. Montieren Sie den Absaugadapter.  Seite 10
8.2 Sägeblätter reinigen 1. Entharzen Sie regelmäßig die benutzten Sägeblätter.
12 Deutsch

2264217 *2264217*

2. Legen Sie die Sägeblätter 24 Stunden in Petroleum oder handelsübliche Entharzungsmittel.

9

Transport und Lagerung von Akku-Werkzeugen und Akkus

Transport

VORSICHT Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport !  Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!

 Entnehmen Sie den/die Akkus.  Transportieren Sie Akkus nie in loser Schüttung. Während des Transports sollten die Akkus vor
übermäßigem Stoß und Vibrationen geschützt und von jeglichen leitfähigen Materialien oder anderen Akkus isoliert werden, damit sie nicht mit anderen Batteriepolen in Berührung kommen und einen Kurzschluss verursachen. Beachten Sie Ihre lokalen Transportvorschriften für Akkus.
 Akkus dürfen nicht per Post verschickt werden. Wenden Sie sich an ein Versandunternehmen, wenn Sie unbeschädigte Akkus versenden wollen.
 Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerem Transport auf Beschädigungen.
Lagerung

WARNUNG Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus !  Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!

 Lagern Sie Produkt und Akkus kühl und trocken. Beachten Sie die Temperaturgrenzwerte, die in den Technischen Daten angegeben sind.
 Bewahren Sie Akkus nicht auf dem Ladegerät auf. Nehmen Sie den Akku nach dem Ladevorgang immer vom Ladegerät ab.
 Lagern Sie Akkus nie in der Sonne, auf Wärmequellen oder hinter Glas.  Lagern Sie Produkt und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen.  Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerer Lagerung auf
Beschädigungen.

10 Hilfe bei Störungen

Beachten Sie bei allen Störungen die Ladezustands- und Fehleranzeige des Akkus. Siehe Kapitel Anzeigen des Li-Ion-Akkus.
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.

Störung Sägeblatt fällt heraus.
Sägeblatt lässt sich nicht einführen. Pendelhub lässt sich nicht verstellen. Pendelhub funktioniert nicht.

Mögliche Ursache Sägeblatt nicht richtig arretiert.
Spannsystem verschmutzt. Spannsystem verschmutzt. Nut des Pendelhebels verschmutzt. Pendelmechanismus verschmutzt. Pendelhubhebel ist in Position "0".

Lösung
 Wiederholen Sie den Spannvorgang.
 Achten Sie darauf, dass die Werkzeugaufnahme ganz geöffnet ist und das Sägeblatt gegen den Widerstand eingedrückt wird.
 Reinigen Sie die Werkzeugaufnahme.
 Reinigen Sie die Werkzeugaufnahme.
 Reinigen Sie die Nut des Pendelhebels von Verunreinigungen.
 Überprüfen Sie, ob sich im Bereich der Pendelgabel Schmutz befindet, entfernen Sie diesen.
 Stellen Sie den gewünschten Wert ein.

*2264217* 2264217

Deutsch 13

Störung Akku entlädt schneller als üblich.
Akku rastet nicht mit hörbarem Klick ein. Starke Hitzeentwicklung im Produkt oder im Akku.
LEDs des Akkus zeigen nichts an

Mögliche Ursache Sehr niedrige Umgebungstemperatur. Rastnase am Akku ist verschmutzt. Elektrischer Defekt
Akku defekt

Lösung
 Lassen Sie den Akku sich langsam auf Raumtemperatur erwärmen.
 Reinigen Sie die Rastnase und setzen Sie den Akku erneut ein.
 Schalten Sie das Produkt sofort aus, entnehmen Sie den Akku, beobachten Sie ihn, lassen Sie ihn abkühlen und kontaktieren Sie den Hilti Service.
 Wenden Sie sich an den Hilti Service.

11 Entsorgung
WARNUNG Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Entsorgung! Gesundheitsgefährdungen durch austretende Gase oder Flüssigkeiten.  Versenden oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus!  Decken Sie die Anschlüsse mit einem nicht leitfähigen Material ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden.  Entsorgen Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände von Kindern gelangen können.  Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an ihr zuständiges Entsorgungsunter-
nehmen.
Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
 Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll!

12 Herstellergewährleistung  Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
13 Weitere Informationen Weiterführende Informationen zu Bedienung, Technik, Umwelt und Recycling finden Sie unter folgendem Link: qr.hilti.com/manual/?id=2264217&id=2264218 Diesen Link finden Sie auch am Ende der Dokumentation als QR-Code.

Original operating instructions

1

Information about the documentation

1.1 About this documentation
· Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
· Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. · Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.

14 English

2264217 *2264217*

1.2 Explanation of symbols 1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:
DANGER DANGER !  Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING WARNING !  Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION CAUTION !  Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery Hilti charger
1.2.3 Symbols in illustrations The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions. The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described in the text. Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in the key in the product overview section. These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling the product.
1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Additional symbols The following symbols can be used additionally in this documentation or on the product:
Stroke rate under no load
Direct current (DC)
Liion battery

*2264217* 2264217

English 15

The product supports near-field communication (NFC) technology compatible with iOS and Android platforms.
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any other way.

1.4 Product information

products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product described and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use. The type designation and serial number are printed on the type identification plate.
 Write down the serial number in the table below. Always quote this information when you contact a Hilti representative or Hilti Service to inquire about the product.
Product information

Orbital-action jig saw Generation Serial no.

SJT 6-22 02

1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation. The technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany

2

Safety

2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety  Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.  Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.  Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety  Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.  Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.  Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.  Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.  When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.  If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

16 English

2264217 *2264217*

Personal safety
 Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
 Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
 Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
 If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
 Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
 Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
 Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
 Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
 Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
 Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
 Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
 Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
 Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
 Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
 Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
 When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
 Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
 Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
 Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion.
 Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.

*2264217* 2264217

English 17

Service  Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.  Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
2.2 Safety instructions for reciprocating saws
 Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
 Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
2.3 Additional safety instructions
 Use the product and accessories only when they are in perfect working order.  Never tamper with or modify the product or accessories in any way.  Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes.
External metal parts of the product could give you an electric shock or cause an explosion if you accidentally damage an electric cable or a gas or water pipe.  Keep the air vents clear at all times. Risk of burn injuries due to blocked air vents!  Wear eye protection, ear protection and protective gloves while the product is in use.  Wear eye protection. Flying fragments present a risk of injury to the body and eyes.  Dust produced by grinding, sanding, cutting and drilling can contain dangerous chemicals. Some examples are: lead or lead-based paints; brick, concrete and other masonry products, natural stone and other products containing silicates; certain types of wood, such as oak, beech and chemically treated wood; asbestos or materials that contain asbestos. Determine the exposure of the operator and bystanders by means of the hazard classification of the materials to be worked. Implement the necessary measures to restrict exposure to a safe level, for example by the use of a dust collection system or by the wearing of suitable respiratory protection. The general measures for reducing exposure include:  working in an area that is well ventilated,  avoidance of prolonged contact with dust,  directing dust away from the face and body,  wearing protective clothing and washing exposed areas of the skin with water and soap.  Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before starting work, check that the battery and installed accessories are secure.  Switch the product on only after you have brought it to the working position.  Always hold the product securely by the grips provided. Keep the grips clean and dry.  Take frequent breaks and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers. High vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers, hands and wrists.  Do not look directly into the light source (LEDs) incorporated in the power tool and do not direct the light at other persons' faces. Risk of dazzling or eye injury!  Wait until the product has come to a complete stop before you lay it down.  Wear protective gloves when changing the accessory tool. Touching the accessory tool can result in cuts and burns!
Special safety instructions for jig saws  Always guide the product away from your body when working with it.  Never position your hands ahead of or on the saw blade.  Never cut into unknown materials and keep the line of cut above and below the workpiece free of
obstacles.  Never reach or grip below the workpiece while cutting.
2.4 Battery use and care
 Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of Li-ion batteries. Failure to comply can lead to skin irritation, severe corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion.
 Use only batteries that are in perfect working order.

18 English

2264217 *2264217*

 Treat batteries with care in order to avoid damage and prevent leakage of fluids that are extremely harmful to health!
 Do not under any circumstances modify or tamper with batteries!  Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F).
 Never use or charge a battery that has suffered an impact or been damaged in any other way. Check your batteries regularly for signs of damage.
 Never use recycled or repaired batteries.  Never use the battery or a battery-operated power tool as a striking tool.  Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated temperature, sparking, or open flame. This
can lead to explosions.
 Do not touch the battery poles with your fingers, tools, jewelry, or other electrically conductive objects. This can damage the battery and also cause material damage and personal injury.
 Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating moisture can cause short circuits, electric shock, burns, fire and explosions.
 Use only chargers and power tools approved for the specific battery type. Read and follow the relevant operating instructions.
 Do not use or store the battery in explosive environments.  If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible
and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Consult Hilti Service or read the document entitled "Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries".
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries.  page 26
Read the instructions on safety and use of Hilti Li-ion batteries that you can access by scanning the QR code at the end of these operating instructions.

3

Description

3.1 Product overview 1

@ On/off switch ; Grip = Stroke rate regulator thumbwheel % Battery & Air vents ( Installation opening for accessories ) Saw blade release lever + Blade holder § Guard / Contact guard : Saw blade  Anti-splinter insert $ Orbital-action adjustment lever £ Base plate | Cutting angle adjustment scale ¡ Catches Q Suction adapter W Release button, battery E Battery status indicator

3.2 Intended use
The product described is a hand-held cordless orbital-action jig saw. It is designed to be used for cutting plastic, wood and metal as well as drywall board and gypsum fiberboard.

*2264217* 2264217

English 19

The product is equipped with a removable connector for an optional vacuum cleaner / dust removal hose. This connector is designed to fit standard suction hoses. In order to connect the suction hose to the product, use of a suitable adapter may be necessary.
· For this product, use only Hilti Nuron lithium-ion batteries of the B 22 series. For optimum performance, Hilti recommends the batteries stated in the table at the end of these operating instructions for this product.
· For these batteries, use only Hilti chargers of the type series stated in the table at the end of these operating instructions.
· Use this product only with saw blades equipped with a T-shank.

3.3 Possible misuse
· Use of the product to cut off tree branches or to cut the trunk of a tree is not permissible. · Use of the product to cut hazardous materials is not permissible. · Use of the product in a damp or wet environment is not permissible.

3.4 Status indicators of the Liion battery Hilti Nuron Li-ion batteries can indicate state of charge, fault messages and the battery's state of health.
3.4.1 Indicators for state of charge and fault messages
WARNING Risk of injury by a falling battery!  If the release button is pressed with a battery inserted in the product, subsequently check that the battery
is correctly re-engaged and secure.

Short-press the release button of the battery to get whichever of the following status indications is applicable at the time.
State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as the connected product is switched on.

Status Four (4) LEDs show constantly green Three (3) LEDs show constantly green Two (2) LEDs show constantly green One (1) LED shows constantly green One (1) LED slow-flashes green One (1) LED quick-flashes green
One (1) LED quick-flashes yellow
One (1) LED shows yellow One (1) LED quick-flashes red

Meaning
State of charge: 100 % to 71 %
State of charge: 70 % to 51 %
State of charge: 50 % to 26 %
State of charge: 25 % to 10 %
State of charge: < 10 %
The Li-ion battery is completely discharged. Recharge the battery. If the LED again starts quick-flashing after the battery has been charged, consult Hilti Service.
The Li-ion battery or the product in which it is inserted is overloaded, too hot or too cold, or experiencing some other fault. Bring the product and the battery to the recommended working temperature and do not overload the product when it is in use. If the message persists, consult Hilti Service.
The Li-ion battery and the product in which it is inserted are not compatible. Consult Hilti Service.
The Li-ion battery is locked and cannot be used. Consult Hilti Service.

3.4.2 Indicators showing the battery's state of health
To check the battery's state of health, press the release button and hold it down for longer than three seconds. The system does not detect a potential malfunction of the battery due to misuse, for example battery dropped or pierced, external heat damage, etc.

20 English

2264217 *2264217*

Status All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly green. All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED quick-flashing yellow.
All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly red.

Meaning The battery can remain in use.
The check to ascertain the battery's state of health did not complete. Repeat the procedure, or consult Hilti Service. If a connected product can still be used, the remaining battery capacity is below 50 %. If a connected product can no longer be used, the battery has reached the end of its useful life and has to be replaced. Consult Hilti Service.

3.5 Dust blower The dust blower directs a jet of air toward the saw blade in order to keep the cutting line free of dust.

3.6 Stroke rate
The stroke rate can be adjusted by turning the thumbwheel. Position 1 corresponds to 800 strokes per minute and position 6 corresponds to 3000 strokes per minute.

3.7 4 orbital-action settings

The 4 orbital-action settings allow cutting performance and quality of cut to be adjusted to suit the material to be cut. The orbital-action adjustment lever is used to set the power tool to one of the 4 settings.
The lower the orbital-action setting, the finer and cleaner the cut edges will be. The optimum setting can be determined by carrying out practical tests.

Status Position 0 Position 1 Position 2 Position 3

Meaning No orbital action Low orbital action Medium orbital action High orbital action

3.8 Anti-splinter insert The product can be equipped with an anti-splinter insert. The anti-splinter insert helps prevent splintering on the surface of wood materials when cutting.
3.9 Automatic product switch-off If the on/off switch is pressed continuously for longer than 15 minutes (e.g. during transport or storage), the product switches itself off automatically. This prevents deep discharge of the battery.
3.10 Items supplied Orbital-action jig saw with saw blade, guard, dust removal adapter, anti-splinter insert, operating instructions, hex key. Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group

4

Technical data

4.1 Orbital-action jig saw

Rated voltage Weight in accordance with EPTA Procedure 01, without battery Stroke length Stroke rate under no load (n0)
*2264217* 2264217

SJT 6-22 21.6 V 2.1 kg 28 mm 800 /min ... 3,000 /min
English 21

Maximum cutting performance in wood Maximum cutting performance in aluminum Maximum cutting performance in unalloyed steel Cutting angle (left/right) Suction adapter outside diameter Storage temperature Ambient temperature for operation

SJT 6-22 150 mm 25 mm 10 mm 0° ... 45° 27.5 mm -20  ... 70  -17  ... 60 

4.2 Noise information and vibration values in accordance with EN 62841

The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of exposure.
The data given represent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period.
An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.

Noise emission values

SJT 6-22

Sound power level (LWA) Uncertainty for the sound power level (KWA) Sound pressure level (LpA) Uncertainty for the sound pressure level (KpA)

99 dB(A) 5 dB(A) 88 dB(A) 5 dB(A)

Total vibration Vibration emission value for sawing chipboard (ah,B) Vibration emission value for sawing sheet metal (ah,M) Uncertainty (K)

B 2255 B 22255 B 2255 B 22255

SJT 6-22 5.2 m/s² 5.3 m/s² 8.5 m/s² 7.2 m/s² 1.5 m/s²

4.3 Battery
Battery operating voltage Weight, battery
Ambient temperature for operation Storage temperature Battery charging starting temperature

21.6 V See the end of these operating instructions -17  ... 60  -20  ... 40  -10  ... 45 

5

Preparations at the workplace

WARNING
Risk of injury by inadvertent starting!  Before inserting the battery, make sure that the product is switched off.  Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.

22 English

2264217 *2264217*

Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.1 Charging the battery 1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger. 2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry. 3. Use an approved charger to charge the battery.  page 19
5.2 Inserting the battery
WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery!  Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter.  Make sure that the battery always engages correctly. 1. Charge the battery fully before using it for the first time. 2. Push the battery into the product until it engages with an audible click. 3. Check that the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery 1. Press the battery release button. 2. Remove the battery from the product.
5.4 Fitting the saw blade 2 1. Push the saw blade (teeth facing the cutting direction) into the blade holder until it engages. 2. Grip and pull the saw blade to check that it is held securely.
5.5 Fitting the guard 3  Push the guard onto the power tool from the front until it clicks into place.
The guard can be fitted only when the base plate is in the normal position (0° cutting angle).  page 24
5.6 Fitting the dust removal adapter 4 1. Push the dust removal adapter on to the base plate horizontally from the rear until both catches engage
at the side. 2. Connect the vacuum cleaner hose to the dust removal adapter.
5.7 Installing anti-splinter insert 5  Press the anti-splinter insert into the base plate from below.
The anti-splinter insert can be used only with the saw blades for which it is designed. The anti-splinter insert can be used only when the base plate is in the normal position (0° cutting angle).  page 24
5.8 Fall arrest
WARNING Risk of injury by falling tool and/or accessory!  Use only the Hilti tool tether recommended for your product.  Prior to each use, always check the attachment point of the tool tether for possible damage.  Do not secure a tool tether to the belt hook. Do not use a belt hook to lift the product.
Comply with the national regulations for working at heights.

*2264217* 2264217

English 23

As drop arrester for this product, use only a combination of the Hilti retaining strap and the Hilti tool tether #2261970.  Secure the retaining strap to the installation openings for accessories. Check that it holds securely.  Secure one carabiner of the tool tether to the retaining strap and secure the second carabiner to a
load-bearing structure. Check that both carabiners hold securely.
Comply with the operating instructions of the Hilti retaining strap and those of the Hilti tool tether.

6

Operation

Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.

6.1 Using a dust extractor
The dust extractor reduces dust emissions, increases working safety by providing better visibility of the cutting line and reduces exposure to dust and wood chips at the workplace.

1. Fit the guard.  page 23 2. Always use a dust extractor when working over a lengthy period with wood or materials that can cause
high dust concentrations.
6.2 Setting the cutting angle 6
1. Remove the suction adapter.  page 25 2. Slacken the screw on the base plate. 3. Adjust the base plate to the desired cutting angle (from 0° to 45° in both directions).
 At the 0° cutting angle, the base plate is held in a rotation-locked position. To set a different cutting angle, you must first pull the base plate to the rear.
 When you return the base plate to the 0° cutting angle, push the base plate forward again to re-engage it in this rotation-locked position.
4. Retighten the screw.  The base plate is clamped securely.
6.3 Switching on
A safety interlock ensures that the product does not start when the product is switched on first and the battery inserted afterward. Slide the on/off switch back and then forward again.

 Slide the on/off switch forward.
6.4 Plunge cutting
1. Set the orbital-action adjusting lever to position 0. 2. Bring the front edge of the base plate into contact with the workpiece. 3. Hold the product securely and press the on/off switch. 4. Press the product firmly against the workpiece and begin the plunge cut by slowly reducing the angle of
attack. 5. Once the blade has penetrated right through the workpiece, bring the product into its normal working
position.  The base plate then lies flat on the working surface. 6. Continue to saw along the cutting line.
6.5 Switching off
 Slide the on/off switch back.

24 English

2264217 *2264217*

7

Removal

7.1 Removing the suction adapter 7
1. Press the two retaining catches inwards. 2. Pull the suction adapter away from the base plate toward the rear. 3. Pull the vacuum cleaner hose off the suction adapter.

7.2 Removing the guard 8  Tilt the guard slightly and pull it off toward the front.
7.3 Ejecting the saw blade 9
WARNING Risk of injury. Uncontrolled ejection of the saw blade can lead to injury.  When ejecting the saw blade, hold the product in such a way that it presents no risk of injury to persons
or animals.  Push the saw blade release lever to the side, as far as it will go.
 The saw blade will be released and ejected.

8

Care and maintenance

WARNING Risk of injury with battery inserted !  Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!

Care of the product · Carefully remove stubborn dirt. · Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush. · Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts. · Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the Liion batteries · Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush. · Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain). If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-flammable container and consult Hilti Service. · Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts. Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts. · Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Maintenance · Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly. · Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service. · After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full
working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your Hilti Store or online at: www.hilti.group

*2264217* 2264217

English 25

8.1 Cleaning the suction adapter
1. Remove the suction adapter.  page 25 2. Clean the suction adapter. 3. Check that the catches are undamaged. 4. Fit the dust removal adapter.  page 23

8.2 Cleaning the saw blade
1. Clean resin deposits from used saw blades at regular intervals. 2. Place the saw blades in a bath of kerosene (paraffin oil) or commercially-available resin remover for 24
hours.

9

Transport and storage of cordless tools and batteries

Transport
CAUTION Accidental starting during transport !  Always transport your products with the batteries removed!

 Remove the battery/batteries.  Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected from
excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting batteries.
 Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged batteries.
 Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for damage.
Storage

WARNING Accidental damage caused by defective or leaking batteries !  Always store your products with the batteries removed!

 Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in the technical data.
 Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging operation has completed.
 Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.  Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons.  Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for
damage.

10 Troubleshooting

If a problem occurs, always observe the charge-status and fault indicator of the battery. See the section headed Status indicators of the Liion battery.
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.

Trouble or fault The saw blade drops out.
The saw blade cannot be inserted.

Possible cause The saw blade is not correctly engaged.
The clamping system is clogged with foreign matter. The clamping system is clogged with foreign matter.

Action to be taken  Repeat the insertion procedure.  Make sure that the blade holder
is fully open and that the saw blade is pushed all the way in against the spring resistance.  Clean out the blade holder.
 Clean out the blade holder.

26 English

2264217 *2264217*

Trouble or fault The orbital action cannot be adjusted. The orbital action doesn't work.
The battery runs down more quickly than usual. The battery does not engage with an audible click. The power tool or battery gets very hot.
LEDs of the battery show nothing

Possible cause Foreign matter in the orbital-action adjusting lever groove. The orbital-action mechanism is clogged with foreign matter.
The orbital-action adjusting lever is in position "0". Very low ambient temperature.
The retaining lug on the battery is dirty. Electrical fault
Battery defective

Action to be taken
 Clean out the orbital-action adjusting lever groove.
 Check whether foreign matter is present in the area of the orbital-action fork and clean it out.
 Adjust it to the desired setting.
 Allow the battery to warm up slowly to room temperature.
 Clean the retaining lug and re-insert the battery.
 Switch the product off immediately, remove the battery, keep it under observation, allow it to cool down and contact Hilti Service.
 Contact Hilti Service.

11 Disposal
WARNING Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids.  DO NOT send batteries through the mail!  Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting.  Dispose of your battery out of the reach of children.  Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information.
 Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!

12 Manufacturer's warranty  Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
13 Further information For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link: qr.hilti.com/manual/?id=2264217&id=2264218 This link is also to be found at the end of the documentation, in the form of a QR code.

*2264217* 2264217

English 27

Originele handleiding

1

Informatie over documentatie

1.1 Over deze documentatie
· Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik. · De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen. · De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere
personen doorgeven.

1.2 Verklaring van de tekens
1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende signaalwoorden worden gebruikt:

GEVAAR GEVAAR !  Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.

WAARSCHUWING WAARSCHUWING !  Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.

ATTENTIE ATTENTIE !  Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of tot materiële schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de handleiding De volgende symbolen worden in deze handleiding gebruikt:
Handleiding in acht nemen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen

Elektrisch gereedschap en accu 's niet met het huisvuil meegeven
Hilti Li-ion accu Hilti acculader

1.2.3 Symbolen in afbeeldingen De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt:
Deze cijfers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding. De nummering in de afbeeldingen geeft de volgorde van de arbeidsstappen weer en kan van de arbeidsstappen in de tekst afwijken. Positienummers worden gebruikt in de afbeelding Overzicht en verwijzen naar de nummers van de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht.
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.

28 Nederlands

2264217 *2264217*

1.3 Productafhankelijke symbolen 1.3.1 Extra symbolen De volgende symbolen kunnen bovendien in deze documentatie of op het product worden gebruikt:
Aantal slagen bij nullast
Gelijkstroom
Li-ion accu

Het product ondersteunt NFC-technologie die compatibel is met iOS- en Android-platforms.

Gebruik de accu nooit als hamer.
Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen heeft of anderszins beschadigd is.

1.4 Productinformatie

producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het beschreven product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze worden behandeld of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
 Voer het serienummer in de volgende tabel in. Vermeld deze informatie altijd als u met vragen over het product contact opneemt met onze dealers of service-centers.
Productinformatie

Pendeldecoupeerzaag Generatie Serienr.

SJT 6-22 02

1.5 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het voldoet aan de geldende voorschriften en normen. Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Veiligheid

2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
Veiligheid op de werkplek  Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan tot
ongevallen leiden.  Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

*2264217* 2264217

Nederlands 29

 Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
 De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
 Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
 Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico op een elektrische schok.
 Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitleidingen vergroten het risico op een elektrische schok.
 Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verlaagt het risico op een elektrische schok.
 Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken.
Veiligheid van personen
 Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
 Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico op letsel.
 Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
 Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
 Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
 Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
 Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof beperken.
 Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het elektrisch gereedschap vertrouwd bent. Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
 Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrisch gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
 Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
 Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de verwijderbare accu uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
 Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat geen personen het apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet

30 Nederlands

2264217 *2264217*

hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
 Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
 Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
 Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. uitsluitend conform deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
 Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig kan worden bediend en gecontroleerd.
Gebruik en hantering van het accugereedschap
 Laad accu's alleen op in acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een acculader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het risico van brand wanneer deze met andere accu's wordt gebruikt.
 Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu's in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
 Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
 Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
 Geen beschadigde of gewijzigde accu's gebruiken. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen zich onverwachts gedragen en leiden tot vuur, een explosie of letsel.
 Een accu niet blootstellen aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of een temperatuur boven 130 °C (265 °F) kan een explosie veroorzaken.
 Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de accu of het accugereedschap nooit opladen buiten het in de handleiding aangegeven temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het toegestane temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen.
Service
 Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat in stand blijft.
 Nooit werken aan beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's moet alleen door de fabrikant of gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden.

2.2 Veiligheidsvoorschriften voor zagen met heen en weer bewegend zaagblad
 Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepgedeelten, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verdekte stroomleidingen kan raken. Door het contact met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen delen van apparaten onder spanning komen te staan, hetgeen tot een elektrische schok kan leiden.
 Bevestig en beveilig het werkstuk met behulp van schroefklemmen of op een andere manier op een stabiele ondergrond. Als u het werkstuk alleen met de hand tegenhoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het wankel en kunt u de controle hierover verliezen.

2.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
 Gebruik het product en de toebehoren alleen in een technisch optimale staat.  Voer nooit aanpassingen of veranderingen aan het product of toebehoren uit.  Controleer het werkgebied, voordat u begint te werken, op verdekt liggende elektrische leidingen en
gas- en waterleidingen. Uitstekende metalen delen van het product kunnen een elektrische schok of een explosie veroorzaken als u een elektrische leiding, een gas- of een waterleiding beschadigt.  Houd de ventilatiesleuven altijd vrij. Brandgevaar door afgedekte ventilatiesleuven!  Draag tijdens het gebruik van het product veiligheidsbril, gehoorbescherming en werkhandschoenen.

*2264217* 2264217

Nederlands 31

 Gebruik een veiligheidsbril. Afgesplinterd materiaal kan lichamelijk letsel en oogletsel veroorzaken.  Stof, dat bij het slijpen, schuren, snijden en boren ontstaat, kan gevaarlijke chemicaliën bevatten.
Enkele voorbeelden zijn: Lood of verf op loodbasis; Baksteen, beton en andere metselproducten, natuursteen en andere silicaat bevattende producten; Bepaalde houtsoorten, zoals eiken, beuken en chemisch behandeld hout; Asbest of asbesthoudend materiaal. Bepaal de blootstelling van de bediener en omstanders aan de hand van de gevarenklasse van de materialen waaraan wordt gewerkt. Neem de nodige maatregelen om de blootstelling op een veilig niveau te houden, zoals het gebruik van een stofopvangsysteem of het dragen van geschikte adembescherming. Bij de algemene maatregelen voor het vermindering van de blootstelling zijn inbegrepen:
 Werken in een goed geventileerde omgeving,  Vermijden van langdurig contact met stof,  Stof van het gezicht en het lichaam weg leiden,  Dragen van beschermende kleding en wassen van blootgestelde gebieden met water en zeep.  Gevaar voor letsel door vallend gereedschap en/of toebehoren. Controleer voor het begin van het werk of de accu en gemonteerde toebehoren stevig bevestigd zijn.
 Schakel het product pas in wanneer u het in de werkpositie hebt gebracht.  Houd het product altijd vast aan de daarvoor bestemde handgrepen. Houd de handgrepen altijd schoon
en droog.
 Neem vaak pauzes en doe oefeningen voor een betere doorbloeding van uw vingers. Bij langdurige werkzaamheden kunnen door sterke trillingen stoornissen aan de bloedvaten of aan het zenuwstelsel van vingers, handen of polsen ontstaan.
 Kijk niet direct in de verlichting (LED) en schijn andere personen niet in het gezicht. Er is sprake van verblindingsgevaar!
 Wacht tot het product tot stilstand is gekomen voordat u het weglegt.  Draag werkhandschoenen bij het verwisselen van het inzetgereedschap. Het aanraken van het
inzetgereedschap kan tot snij- en brandwonden leiden!
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor decoupeerzagen  Geleid het product bij het zagen altijd van het lichaam af.  Houd nooit de handen voor of op het zaagblad.  Zaag niet in onbekende ondergronden en houd het zaaggebied boven en onder vrij van hindernissen.  Grijp tijdens het zagen niet onder het werkstuk.
2.4 Zorgvuldige omgang en gebruik van accu's
 Neem de volgende veiligheidsvoorschriften voor het veilige gebruik van Liion-accu's in acht. Het niet in acht nemen kan tot huidirritaties, ernstige corrosief letsel, chemische brandwonden, brand en/of explosies leiden.
 Gebruik accu's alleen in een technisch optimale staat.  Behandel accu's zorgvuldig, om beschadigingen te vermijden en om het ontsnappen van vloeistoffen te
voorkomen die uiterst schadelijk voor de gezondheid zijn!
 Accu's mogen in geen geval worden gemodificeerd of gemanipuleerd!  De accu's mogen niet uit elkaar genomen, ineengedrukt, tot boven 80 °C (176 °F) worden verhit of
verbrand.
 Gebruik of laad geen accu's op, die een klap hebben gekregen of op een andere manier beschadigd zijn. Controleer uw accu's regelmatig op tekenen van beschadigingen.
 Gebruik nooit gerecyclede of gerepareerde accu's.  Gebruik de accu of een accu-aangedreven elektrisch gereedschap nooit als slaggereedschap.  Stel accu's nooit bloot aan direct zonlicht, verhoogde temperaturen, vonken of open vuur. Dit kan tot
explosies leiden.
 Raak de accupolen niet aan met uw vingers, gereedschap, sieraden of andere elektrisch geleidende voorwerpen. Dit kan de accu beschadigen en materiële schade en letsel veroorzaken.
 Stel de accu's niet bloot aan regen, vocht en vloeistoffen. Binnendringend vocht kan kortsluiting, elektrische schokken, brandwonden, brand en explosies veroorzaken.
 Gebruik alleen de voor dit type accu bedoelde acculaders en elektrische gereedschappen. Neem daarbij de informatie in de betreffende handleidingen in acht.
 Gebruik of bewaar de accu niet in explosiegevaarlijke omgevingen.

32 Nederlands

2264217 *2264217*

 Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect zijn. Plaats de accu op een overzichtelijke, niet brandbare plaats met voldoende afstand tot brandbare materialen. Laat de accu afkoelen. Als de accu na een uur nog steeds te heet is om aan te raken, dan is hij defect. Neem contact op met de Hilti Service of lees het document "Aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik van Hilti Li-ion accu's".
Neem de speciale richtlijnen in acht die voor het transport, de opslag en het gebruik van Li-ionaccu's gelden.  Pagina 40 Lees de aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik van Hilti Li-ion accu's, die u door het scannen van de QR-code aan het einde van deze handleiding vindt.

3

Beschrijving

3.1 Productoverzicht 1

@ Aan-/uitschakelaar ; Handgreep = Stelwiel voor instelling van het aantal slagen % Accu & Ventilatiesleuven ( Montageopening voor toebehoren ) Hendel voor zaagbladontgrendeling + Gereedschapopname § Afdekkap / Beveiliging tegen aanraking : Zaagblad  Splinterbeveiliging $ Hendel voor het instellen van de pendelslag £ Grondplaat | Schaalindeling voor zaaghoekinstelling ¡ Vergrendelingshaak Q Afzuigadapter W Ontgrendelingstoets accu E Statusweergave accu

3.2 Correct gebruik
Het beschreven product is een handbediende accu-aangedreven pendeldecoupeerzaag. Het is bedoeld voor het zagen van materialen zoals kunststof, hout en metaal evenals gips- en vezelplaten. Het product is uitgerust met een afneembaar aansluitstuk voor een optionele stofzuiger. Om de zuigslang met het product te verbinden kan een geschikte adapter noodzakelijk zijn. · Gebruik voor dit product alleen Hilti Nuron Lithium-ion-accu's van de typeserie B 22. Voor optimale
prestaties adviseert Hilti voor dit product de in de tabel aan het einde van deze handleiding vermelde accu's. · Gebruik voor deze accu's alleen Hilti acculaders van de in de tabel aan het einde van deze handleiding vermelde typeseries. · Gebruik voor dit product alleen zaagbladen met T-schacht (schacht met enkele nok).
3.3 Mogelijk onjuist gebruik
· Het product mag niet worden gebruikt om knoesten en boomstammen af te zagen. · Het product mag niet worden gebruikt voor de bewerking van materialen die bedreigend voor de
gezondheid zijn. · Het product mag niet worden gebruikt voor werkzaamheden in een vochtige omgeving.
3.4 Weergaven van de Li-ion accu
Hilti Nuron Li-ion-accu's kunnen de laadtoestand, foutmeldingen en de toestand van de accu weergeven.

*2264217* 2264217

Nederlands 33

3.4.1 Weergaven voor de laadtoestand en foutmeldingen
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door vallende accu!  Let er bij een aangesloten accu na het indrukken van de ontgrendelingstoets op dat de accu weer correct
in het gebruikte product wordt vergrendeld.

Om een van de volgende weergaven te verkrijgen drukt u kort op de ontgrendelingstoets van de accu.
De laadtoestand en mogelijke storingen worden ook permanent weergegeven, zolang het aangesloten product is ingeschakeld.

Toestand Vier (4) LED's branden constant groen Drie (3) LED's branden constant groen Twee (2) LED's branden constant groen Een (1) LED brandt constant groen Een (1) LED knippert langzaam groen Een (1) LED knippert snel groen
Een (1) LED knippert snel geel
Een (1) LED brandt geel
Een (1) LED knippert snel rood

Betekenis
Laadtoestand: 100% tot 71%
Laadtoestand: 70% tot 51%
Laadtoestand: 50% tot 26%
Laadtoestand: 25% tot 10%
Laadtoestand: < 10%
De Li-ion accu is volledig ontladen. Laad de accu op. Als de LED na het opladen van de accu nog steeds snel knippert, neemt u contact op met de Hilti Service.
De Li-ion accu of het daarmee verbonden product is overbelast, te heet, te koud of er doet zich een andere storing voor. Breng het product en de accu op de geadviseerde bedrijfstemperatuur en overbelast het product niet terwijl dit wordt gebruikt. Wanneer de melding blijft bestaan, kunt contact opnemen met Hilti Service.
De Li-ion-accu en het daarmee verbonden product zijn niet compatibel. Wendt u zich tot uw Hilti Service.
De Li-ion-accu is geblokkeerd en kan niet meer worden gebruikt. Wendt u zich tot uw Hilti Service.

3.4.2 Weergaven over de toestand van de accu
Om de toestand van de accu op te vragen moet u de ontgrendelingstoets langer dan drie seconden ingedrukt houden. Het systeem herkent geen potentiële functiestoring van de batterij als gevolg van misbruik, zoals vallen, doorboringen, schade door hitte-inwerking van buitenaf enz.

Toestand Alle LED's branden om de beurt en vervolgens brandt één (1) LED constant groen. Alle LED's branden om de beurt en vervolgens knippert één (1) LED snel geel.
Alle LED's branden om de beurt en vervolgens brandt één (1) LED constant rood.

Betekenis
De accu kan verder worden gebruikt.
De controle van de toestand van de accu kon niet worden afgesloten. Herhaal de procedure of neem contact op met de Hilti Service.
Wanneer een aangesloten product niet kan worden gebruikt, ligt de resterende accucapaciteit onder 50%. Wanneer een aangesloten product niet meer kan worden gebruikt, is de accu aan het einde van zijn levensduur en moet deze worden vervangen. Wendt u zich tot uw Hilti Service.

3.5 Spanenblaasinrichting De spanenblaasinrichting leidt een luchtstroom naar het zaagblad, om de zaaglijn vrij te houden van spanen.

34 Nederlands

2264217 *2264217*

3.6 Aantal slagen
Het aantal slagen kan op het stelwiel worden ingesteld. Stand 1 komt overeen met 800 slagen per minuut en stand 6 komt overeen met 3000 slagen per minuut.

3.7 4-traps pendelslag

Door de 4-traps pendelslag kan het zaagvermogen en het zaagbeeld worden aangepast aan het te bewerken materiaal. Met de hendel voor het instellen van de pendelslag wordt tussen de vier trappen geschakeld.
Hoe zuiverder en nauwkeuriger de zaagsnede moet worden, hoe kleiner de pendelslag moet worden gekozen. De optimale instelling kan worden vastgesteld door de vier trappen uit te proberen.

Toestand Stand 0 Stand 1 Stand 2 Stand 3

Betekenis Geen pendelslag Kleine pendelslag Gemiddelde pendelslag Grote pendelslag

3.8 Splinterbeveiliging Het product kan met een splinterbeveiliging worden uitgerust. Door de splinterbeveiliging wordt voorkomen dat het oppervlak bij het zagen van houten materialen versplintert.
3.9 Automatisch uitschakelen van het product Zodra de aan-/uitschakelaar permanent langer dan 15 minuten is ingedrukt (bijv. bij het transport of bij de opslag), wordt het product automatisch uitgeschakeld. Hierdoor wordt voorkomen dat de accu diepontladen wordt.
3.10 Standaard leveringsomvang Pendeldecoupeerzaag met zaagblad, afdekkap, afzuigadapter, splinterbeveiliging, handleiding, inbussleutel. Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of online onder: www.hilti.group

4

Technische gegevens

4.1 Pendeldecoupeerzaag

Nominale spanning Gewicht overeenkomstig EPTA Procedure 01 zonder accu Slaghoogte Aantal slagen bij nullast (n0)
Maximaal zaagvermogen in hout Maximaal zaagvermogen in aluminium Maximaal zaagvermogen in ongelegeerd staal Zaaghoek (links / rechts) Buitendiameter afzuigadapter Opslagtemperatuur Omgevingstemperatuur bij gebruik

SJT 6-22 21,6 V 2,1 kg 28 mm 800 omw/min ... 3.000 omw/min 150 mm 25 mm 10 mm 0° ... 45° 27,5 mm -20  ... 70  -17  ... 60 

4.2 Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 62841
De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Deze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de exposities.

*2264217* 2264217

Nederlands 35

De vermelde gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige inschatting van de exposities moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de exposities over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verlaagd.
Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen geluid en/of trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.

Geluidsemissiewaarden
Geluidsvermogensniveau (LWA) Onzekerheid geluidsvermogensniveau (KWA) Geluidsdrukniveau (LpA) Onzekerheid geluidsdrukniveau (KpA)

SJT 6-22 99 dB(A) 5 dB(A) 88 dB(A) 5 dB(A)

Totale trillingswaarden Trillingsemissiewaarde zagen van spaanplaten (ah,B) Trillingsemissiewaarde zagen van metaalplaat (ah,M) Onzekerheid (K)

B 2255 B 22255 B 2255 B 22255

SJT 6-22 5,2 m/s² 5,3 m/s² 8,5 m/s² 7,2 m/s² 1,5 m/s²

4.3 Accu
Accuspanning Gewicht accu
Omgevingstemperatuur bij gebruik Opslagtemperatuur Accutemperatuur bij beginnen opladen

21,6 V Zie einde van deze handleiding -17  ... 60  -20  ... 40  -10  ... 45 

5

Werkvoorbereiding

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten!  Zorg ervoor dat het betreffende product is uitgeschakeld voordat u de accu aanbrengt.  Verwijder de accu, alvorens apparaatinstellingen uit te voeren of toebehoren te wisselen.

De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen.

5.1 Accu laden
1. Lees vóór het opladen de handleiding van de acculader door. 2. Let erop dat de contacten van de accu en de acculader schoon en droog zijn. 3. Laad de accu op met een vrijgegeven acculader.  Pagina 33

36 Nederlands

2264217 *2264217*

5.2 Accu aanbrengen
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door kortsluiting of door een vallende accu!  Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het product schoon zijn voordat u de
accu aanbrengt.  Zorg ervoor dat de accu altijd correct vergrendeld is. 1. Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op. 2. Schuif de accu in het product tot hij hoorbaar vergrendelt. 3. Controleer of de accu correct bevestigd is.
5.3 Accu verwijderen 1. Druk de ontgrendelingstoets van de accu in. 2. Trek de accu uit het product.
5.4 Zaagblad aanbrengen 2 1. Druk het zaagblad (tanden in de zaagrichting) in de gereedschapopname tot het hoorbaar vergrendelt. 2. Controleer of het zaagblad goed vergrendeld is door eraan te trekken.
5.5 Afdekkap aanbrengen 3  Schuif de afdekkap vanaf de voorzijde over het product, totdat deze vergrendelt.
De afdekkap kan alleen worden aangebracht als de grondplaat zich in de normale positie (0°zaaghoek) bevindt.  Pagina 38
5.6 Afzuigadapter monteren 4 1. Schuif de afzuigadapter vanaf de achterzijde horizontaal in de grondplaat, tot de beide vergrendelings-
haken aan de zijkanten vergrendeld zijn. 2. Sluit de slang van de stofzuiger op de afzuigadapter aan.
5.7 Splinterbeveiliging monteren 5  Druk de splinterbeveiliging van onderaf in de grondplaat.
De splinterbeveiliging kan alleen voor de betreffende zaagbladen worden gebruikt. De splinterbeveiliging kan alleen worden gebruikt als de grondplaat zich in de normale positie (0°zaaghoek) bevindt.  Pagina 38
5.8 Beveiliging tegen vallen
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel Door vallend gereedschap en/of toebehoren!  Gebruik uitsluitend het voor uw product aanbevolen Hilti gereedschapsbevestigingskoord.  Controleer het bevestigingspunt van het gereedschapsbevestigingskoord voor het gebruik altijd op
eventuele beschadigingen.  Bevestig geen gereedschapsbevestigingskoord aan de gordelhaak. Gebruik een gordelhaak niet voor
het optillen van het product.
Neem de lokale richtlijnen voor het werken op hoogtes in acht.
Gebruik als valbeveiliging voor dit product uitsluitend een combinatie van de Hilti valbeveiliging met het Hilti gereedschapsbevestigingskoord #2261970.  Bevestig de valbeveiliging in de montageopeningen voor toebehoren. Controleer de correcte bevestiging.

*2264217* 2264217

Nederlands 37

 Bevestig een karabijnhaak van het gereedschapsbevestigingskoord aan de valbeveiliging en de tweede karabijnhaak aan een dragende structuur. Controleer de correcte bevestiging van beide karabijnhaken.
Neem de handleidingen van de Hilti valbeveiliging en het Hilti gereedschapsbevestigingskoord in acht.

6

Bediening

De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen.

6.1 Stofafzuiging gebruiken

De stofafzuiging vermindert de stofbelasting, verhoogt de veiligheid bij het werken door een beter zicht op de zaagsnede en voorkomt dat de werkomgeving meer wordt belast door stof en spanen.

1. Breng de afdekkap aan.  Pagina 37 2. Maak altijd gebruik van een stofafzuiging wanneer u gedurende langere tijd hout of materialen bewerkt
waarbij hogere stofconcentraties kunnen ontstaan.
6.2 Zaaghoek instellen 6
1. Demonteer de afzuigadapter.  Pagina 39 2. Draai de schroef van de grondplaat los. 3. Stel de gewenste zaaghoek (van 0° tot 45° in beide richtingen) in.
 Bij 0°-zaaghoek bevindt de grondplaat zich in een verdraaibeveiligde positie. Om een zaaghoek te kunnen instellen, moet de grondplaat eerst naar achteren worden getrokken.
 Wanneer u de grondplaat weer op de 0°-zaaghoek instelt, moet u de grondplaat vervolgens weer naar voren schuiven, om deze te vergrendelen in de verdraaibeveiligde positie.
4. Draai de schroef weer vast.  De grondplaat is vastgezet.
6.3 Inschakelen
Door een veiligheidsfunctie wordt gewaarborgd dat het product niet start, wanneer het product eerst wordt ingeschakeld en vervolgens de accu wordt aangebracht. Schuif de aan-/uitschakelaar terug en vervolgens opnieuw naar voren.

 Schuif de aan-/uitschakelaar naar voren.
6.4 Steekzagen 1. Zet de hendel voor het instellen van de pendelslag op de stand 0. 2. Plaats het product met de voorkant van de grondplaat op het werkstuk. 3. Houd het product vast en druk op de aan-/uitschakelaar. 4. Druk het product stevig tegen het werkstuk en steek het zaagblad in de ondergrond door de aanzethoek
te verkleinen. 5. Wanneer het werkstuk is doorgestoken, brengt u het product weer in de normale werkstand.
 De grondplaat ligt vlak op het werkstuk. 6. Zaag verder langs de zaaglijn.
6.5 Uitschakelen  Schuif de aan-/uitschakelaar naar achteren.

38 Nederlands

2264217 *2264217*

7

Demontage

7.1 Afzuigadapter demonteren 7
1. Druk de beide vergrendelingshaken naar binnen. 2. Trek de afzuigadapter naar achteren van de grondplaat. 3. Trek de slang van de stofzuiger van de afzuigadapter af.

7.2 Afdekkap verwijderen 8  Kantel de afdekkap licht en trek deze er naar voren af.
7.3 Zaagblad uitwerpen 9
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel. Het ongecontroleerd uitwerpen van het zaagblad kan tot verwondingen leiden.  Houd het product bij het uitwerpen van het zaagblad zó vast dat er geen personen of dieren letsel door
het uitwerpen kunnen oplopen.  Druk de hendel voor de zaagbladontgrendeling tot de aanslag opzij.
 Het zaagblad komt los en wordt uitgeworpen.

8

Verzorging en onderhoud

WAARSCHUWING Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu !  Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu verwijderen!

Verzorging van het product · Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen. · Reinig de ventilatiesleuven, indien aanwezig, voorzichtig met een droge, zachte borstel. · Reinig het huis alleen met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigings-
middelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. · Gebruik een schone, droge doek, om de contacten van het product te reinigen.
Onderhoud van de Liion accu's · Gebruik nooit een accu met verstopte ventilatiesleuven. Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een
droge, zachte borstel. · Voorkom dat de accu onnodig aan stof of vuil wordt blootgesteld. Stel de accu nooit bloot aan extreem
vochtige omstandigheden (bijvoorbeeld in water dompelen of in de regen laten staan). Wanneer een accu doornat is, behandelt u de accu als een beschadigde accu. Isoleert u deze in een niet-brandbaar reservoir en neemt u contact op met de Hilti Service. · Houd de accu vrij van vreemde olie en vet. Laat niet toe dat zich onnodig stof of vuil op de accu verzamelt. Reinig de accu met een droge, zachte borstel of een schone, droge doek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. Raak de contacten van de accu niet aan en verwijder niet het in de fabriek aangebrachte vet van de contacten. · Reinig het huis alleen met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Onderhoud · Controleer regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte
werking. · Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Laat het product direct door de
Hilti Service repareren. · Breng na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aan en controleer of deze
goed werken.
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door Hilti goedgekeurde vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of op: www.hilti.group

*2264217* 2264217

Nederlands 39

8.1 Afzuigadapter reinigen 1. Demonteer de afzuigadapter.  Pagina 39 2. Reinig de afzuigadapter. 3. Controleer of de vergrendelingshaken niet beschadigd zijn. 4. Monteer de afzuigadapter.  Pagina 37
8.2 Zaagbladen reinigen 1. Onthars de gebruikte zaagbladen regelmatig. 2. Leg de zaagbladen 24 uur in petroleum of een universeel ontharsmiddel.

9

Transport en opslag van accugereedschap en accu's

Transport

ATTENTIE Onbedoeld in werking treden tijdens transport !  Vervoer het product altijd zonder aangebrachte accu's!

 Verwijder de accu('s).  Transporteer de accu's nooit zonder verpakking. Tijdens het transport moeten de accu's tegen overmatige
schokken en trillingen worden beschermd en van alle geleidende materialen of andere accu's worden geïsoleerd, zodat ze niet met andere accupolen in contact komen en kortsluiting veroorzaken. Houd de lokale transportvoorschriften voor accu's in acht.
 Accu's mogen niet per post worden verzonden. Neem contact op met een transportonderneming als u onbeschadigde accu's wilt verzenden.
 Controleer het product en de accu's altijd voor het gebruik alsmede voor en na langer transport op beschadigingen.
Opslag

WAARSCHUWING Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende accu's !  Bewaar het product altijd zonder aangebrachte accu's!

 Product en accu's koel en droog opslaan. Neem de temperatuurgrenzen in acht die in de technische gegevens aangegeven zijn.
 Accu's niet op de acculader bewaren. De accu na het opladen altijd van de acculader verwijderen.  Accu's nooit in de zon, op warmtebronnen of achter glas opslaan.  Bewaar het product en de accu's buiten bereik van kinderen en onbevoegde personen.  Controleer het product en de accu's altijd voor het gebruik alsmede voor en na langere opslag op
beschadigingen.

10 Hulp bij storingen

Neem bij alle storingen de laadtoestand- en foutindicatie van de accu in acht. Zie het hoofdstuk Weergaven van de Li-ion-accu.
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti Service wenden.

Storing Zaagblad valt eruit.
Zaagblad kan niet worden ingebracht.

Mogelijke oorzaak Zaagblad niet goed vergrendeld.
Spansysteem vervuild. Spansysteem vervuild.

Remedie
 Span het zaagblad opnieuw in.  Let erop dat de gereedschap-
opname helemaal geopend is en dat het zaagblad tegen de weerstand wordt gedrukt.
 Reinig de gereedschapopname.
 Reinig de gereedschapopname.

40 Nederlands

2264217 *2264217*

Storing Pendelslag kan niet worden ingesteld. Pendelslag werkt niet.
Accu raakt sneller ontladen dan gebruikelijk. Accu vergrendelt niet met een hoorbare "klik". Sterke hitteontwikkeling in het product of de accu.
LED's van de accu geven niets aan

Mogelijke oorzaak Groef van de pendelarm vervuild.
Pendelmechanisme vervuild.
De pendelslaghendel staat in stand "0". Zeer lage omgevingstemperatuur.
Vergrendelnok van de accu is vervuild. Elektrisch defect
Accu defect

Remedie
 Maak de groef van de pendelarm schoon van verontreinigingen.
 Controleer of zich vuil bij de pendelvork bevindt en verwijder dit zo nodig.
 Stel de gewenste waarde in.
 Laat de accu langzaam tot de omgevingstemperatuur opwarmen.
 Reinig de vergrendelnok en breng de accu weer aan.
 Schakel het product direct uit, verwijder de accu, controleer deze, laat hem afkoelen en neem contact op met de Hilti Service.
 Wendt u zich tot uw Hilti Service.

11 Recycling
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door niet-vakkundige recycling! Gevaren voor de gezondheid als gevolg van uittredende gassen of vloeistoffen.  Verzend of verstuur geen beschadigde accu's!  Dek de aansluitingen met een niet-geleidend materiaal af, om kortsluiting te vermijden.  Recycle defecte accu's zo, dat ze niet in handen van kinderen kunnen belanden.  Lever de accu in bij uw Hilti Store of neem contact op met een verantwoordelijk afvalverwerkingsbedrijf.
Hilti producten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
 Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu's niet met het huisvuil mee!

12 Fabrieksgarantie  Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti-dealer.
13 Meer informatie Meer informatie over bediening, technologie, milieu en recycling vindt u onder de volgende link: qr.hilti.com/manual/?id=2264217&id=2264218 Deze link vindt u ook aan het einde van de documentatie als QR-code.

*2264217* 2264217

Nederlands 41

Mode d'emploi original

1

Indications relatives à la documentation

1.1 À propos de cette documentation
· Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
· Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
· Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers avec ce mode d'emploi.

1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :

DANGER DANGER !  Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT !  Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

ATTENTION ATTENTION !  Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d'utilisation Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation :
Respecter le manuel d'utilisation
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables

Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
Hilti Accu Li-Ion Hilti Chargeur
1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent manuel d'utilisation. La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le texte. Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d'ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.

42 Français

2264217 *2264217*

1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles supplémentaires Les symboles suivants peuvent également être utilisés dans cette documentation ou sur le produit :
Cadence de coupe nominale
Courant continu
Accu Li-Ion Le produit prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les plates-formes iOS et Android. Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un choc ou d'autres dommages.

1.4 Informations produit

Les produits

sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés

que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation

de l'appareil. Le produit décrit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière

incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.

La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.

 Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Toujours fournir ces informations en cas de questions relatives au produit pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti.
Caractéristiques produit

Scie sauteuse pendulaire Génération N° de série

SJT 6-22 02

1.5 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Sécurité

2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail  Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.  Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

*2264217* 2264217

Français 43

 Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
 La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique.
 Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
 Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
 Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
 Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures. L'utilisation d'un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le risque d'un choc électrique.
 Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
 Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner des blessures graves.
 Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
 Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
 Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
 Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
 S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
 Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
 Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
 Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
 Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
 Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
 Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a

44 Français

2264217 *2264217*

pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de personnes non initiées.  Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.  Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.  L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.  Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu  Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d'incendie.  Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.  Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.  En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.  Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de blessures.  Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.  Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu ou l'outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque d'incendie.
Service  L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.  Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations d'entretien sur des accus doivent
exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.
2.2 Consignes de sécurité pour le sciage avec une lame de scie effectuant un mouvement de va-et-vient
 Tenir l'outil électroportatif par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil amovible utilisé risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque aussi de mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
 Fixer et sécuriser l'outil à l'aide d'un serre-joint ou de tout autre manière sur un support stable. Si l'outil est tenu seulement avec la main ou contre le corps, il reste instable ce qui peut entraîner la perte de contrôle.
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
 Utiliser le produit et les accessoires uniquement s'ils sont en parfait état.  Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit ou les accessoires.  Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d'eau
cachés dans la zone d'intervention. Les parties métalliques externes du produit peuvent provoquer un

*2264217* 2264217

Français 45

choc électrique ou une explosion si vous endommagez une ligne électrique, une conduite de gaz ou une conduite d'eau.
 Gardez toujours les ouïes d'aération dégagées. Risque de brûlures si les ouïes d'aération sont couvertes !  Pendant l'utilisation du produit, porter des lunettes de protection, un casque antibruit et des gants de
protection.
 Porter des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner des blessures corporelles et aux yeux.
 La poussière générée par le meulage, le ponçage, le tronçonnage et le forage peut contenir des produits chimiques dangereux. Par exemple : plomb ou peinture à base de plomb ; brique, béton et autres produits de maçonnerie, pierre naturelle et autres produits contenant des silicates ; certains bois, tels que le chêne, le hêtre et le bois traité chimiquement ; amiante ou matériaux contenant de l'amiante. Déterminer l'exposition de l'opérateur et personnes se trouvant dans l'entourage en fonction de la classe de danger des matériaux traités. Prendre les mesures nécessaires pour maintenir l'exposition à un niveau sûr, par exemple en utilisant un système de collecte des poussières ou en portant une protection respiratoire appropriée. Mesures générales visant à réduire l'exposition :
 Travailler dans un endroit bien ventilé  Éviter le contact prolongé avec la poussière  Faire en sorte que la poussière soit dirigée loin du visage et du corps  Porter des vêtements de protection et laver les zones exposées à l'eau et au savon  Risque de blessures dues à la chute d'outils et/ou d'accessoires. Avant de commencer à travailler, contrôler si l'accu et l'accessoire monté sont solidement fixés.
 Ne mettre le produit en marche qu'après l'avoir mis en position de travail.  Toujours tenir le produit des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Tenir les poignées toujours
sèches et propres.
 Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts. En cas de travaux prolongés, les fortes vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
 Ne jamais regarder directement dans la lumière (LED) et ne jamais orienter la lumière directement dans le visage d'une personne. Il y a risque d'éblouissement !
 Attendre l'arrêt complet du produit avant de le déposer.  Porter des gants de protection pour changer d'outil amovible. Risque de blessures par coupure et de
brûlures au contact avec l'outil amovible !
Consignes de sécurité spécifiques aux scies sauteuses  Lors de la coupe, toujours guider le produit de sorte qu'il s'éloigne de soi.  Ne jamais laisser ses mains devant ou sur la lame de scie.  Ne pas scier dans des sous-sols de nature inconnue et libérer la surface de coupe de tout obstacle en
haut et en bas.
 Pendant la coupe, ne pas intervenir en dessous de la pièce à travailler.
2.4 Utilisation et emploi soigneux des batteries
 Respecter les consignes de sécurité suivantes relatives à la manipulation et à l'utilisation des accus Li-Ion. Le non-respect de telles mesures risque de provoquer des irritations cutanées, des blessures graves corrosives, des brûlures chimiques, des incendies et/ou des explosions.
 Utiliser les accus uniquement dans un état techniquement impeccable.  Traiter les accus avec soin pour éviter les endommagement et les fuites de liquides très nocifs pour la
santé !
 Les accus ne doivent en aucun cas être modifiés ou manipulés !  Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C (176 °F)
ou jetés au feu.
 Ne pas utiliser ni recharger d'accus ayant subi un choc ou ayant été endommagés de quel-qu'autre manière. Vérifier régulièrement l'absence de traces d'endommagement sur les accus.
 Ne jamais utiliser d'accus recyclés ou réparés.  Ne jamais utiliser l'accu ni aucun outil électrique sans fil comme outil de percussion.  Ne jamais exposer les accus à un rayonnement direct du soleil, des températures élevées, des étincelles
ou des flammes nues. Il y a alors risque d'explosions.
 Ne jamais toucher les pôles avec les doigts, des outils, des bijoux ou tout autre objet métallique. Cela peut endommager l'accu et entraîner des dommages matériels et des blessures.

46 Français

2264217 *2264217*

 Maintenir les accus à l'abri de la pluie, de l'humidité et des liquides. Toute pénétration d'humidité risque de provoquer un court-circuit, des chocs électriques, des brûlures, des incendies ou des explosions.
 Utiliser exclusivement les chargeurs et outils électriques prévus pour le type d'accu considéré. Respecter à ce sujet les indications du mode d'emploi correspondant.
 Ne pas utiliser ni stocker l'accu dans des environnements présentant des risques d'explosion.  Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Placer l'accu dans un endroit
bien visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables. Laisser l'accu refroidir. Si, après une heure, l'accu est toujours trop chaud pour être saisi, c'est qu'il est défectueux. Contacter le service après-vente Hilti ou consulter le document « Instructions de sécurité et d'utilisation pour les accus LiIon Hilti ».
Respecter les directives spécifiques pour le transport, le stockage et l'utilisation d'accus Li-Ion.  Page 54
Lire les remarques relatives à la sécurité et à l'utilisation des accus LiIon Hilti que vous trouverez en scannant le code QR à la fin de ce mode d'emploi.

3

Description

3.1 Vue d'ensemble du produit 1

@ Interrupteur Marche / Arrêt ; Poignée = Molette de réglage de la cadence de coupe % Accu & Ouïes d'aération ( Ouverture de montage pour les accessoires ) Levier de déverrouillage de la lame de scie + Mandrin § Capot de protection / Protection contre les contacts accidentels : Lame de scie  Plaquette de protection brise-copeau $ Levier de réglage du mouvement pendulaire £ Semelle | Graduation pour le réglage de l'angle de
coupe
¡ Crochet à crans Q Raccord d'aspiration W Bouton de déverrouillage de l'accu E Indicateur d'état ­ Accu

3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est une scie sauteuse pendulaire sans fil à guidage manuel. Elle est conçue pour scier des matières plastiques, du bois, des métaux ainsi que des plaques de plâtre et d'aggloméré. Le produit est équipé d'un embout de raccordement amovible pour un aspirateur/dispositif d'aspiration de poussières en option, prévu pour les tuyaux flexibles d'aspiration courants. Un adaptateur approprié peut être requis pour raccorder le tuyau d'aspiration au produit.
· Pour ce produit, utiliser exclusivement des accus LiIon Hilti Nuron de la série B 22. Pour une puissance optimale, Hilti recommande pour ce produit les accus indiqués dans le tableau à la fin de ce mode d'emploi.
· Pour ces accus, utiliser exclusivement des chargeurs Hilti des séries indiquées dans le tableau à la fin de ce mode d'emploi.
· Pour ce produit, utiliser exclusivement des lames de scie avec embout en T (emmanchement à simple accroche).

*2264217* 2264217

Français 47

3.3 Mauvaise utilisation possible
· Le produit ne doit pas être utilisé pour scier des branches ou des troncs d'arbre. · Le produit ne doit pas être utilisé pour travailler des matériaux nocifs pouf la santé. · Le produit ne doit pas être utilisé pour des interventions en milieu humide.

3.4 Affichages de l'accu Li-Ion Les accus LiIon Hilti Nuron peuvent afficher l'état de charge, les messages d'erreur et l'état de l'accu.
3.4.1 Affichages de l'état de charge et des messages d'erreur
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de chute de l'accu !  Lorsque l'accu est inséré et après voir appuyé sur la touche de déverrouillage, s'assurer que l'accu est
correctement réenclenché dans le produit utilisé.

Pour consulter un des affichages suivants, appuyer brièvement sur la touche de déverrouillage de l'accu.
L'état de charge et les dysfonctionnements possibles sont affichés en permanence tant que le produit raccordé est allumé.

État Quatre (4) DEL sont allumées en vert en continu Trois (3) DEL sont allumées en vert en continu Deux (2) DEL sont allumées en vert en continu Une (1) DEL est allumée en vert en continu Une (1) DEL clignote lentement en vert Une (1) DEL clignote rapidement en vert
Une (1) DEL clignote rapidement en jaune
Une (1) DEL est allumée en jaune
Une (1) DEL clignote rapidement en rouge

Signification
État de charge : de 100 % à 71 %
État de charge : de 70 % à 51 %
État de charge : de 50 % à 26 %
État de charge : de 25 % à 10 %
État de charge : < 10 %
L'accu Li-Ion est entièrement déchargé. Charger l'accu. Si la DEL continue de clignoter rapidement après la charge de l'accu, s'adresser au S.A.V. Hilti.
L'accu Li-Ion ou le produit correspondant est surchargé, trop chaud, trop froid ou il y a un autre défaut. Amener le produit et l'accu à la température de travail recommandée et ne pas surcharger le produit pendant son utilisation. Si le message ne disparaît pas, s'adresser au S.A.V. Hilti.
L'accu Li-Ion ainsi que le produit connecté ne sont pas compatibles. Merci de s'adresser au S.A.V Hilti.
L'accu Li-Ion est verrouillé et ne peut plus être utilisé. Merci de s'adresser au S.A.V Hilti.

3.4.2 Affichages de l'état de l'accu
Pour consulter l'état de l'accu, maintenir la touche de déverrouillage enfoncée pendant plus de trois secondes. Le système ne détecte aucun dysfonctionnement potentiel de la batterie dû à une utilisation incorrecte, par ex. chute, piqûres, dommages externes dus à la chaleur, etc.

État
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL est allumée en vert en continu.
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL clignote rapidement en jaune.

Signification L'accu peut continuer à être utilisé.
L'interrogation de l'état de l'accu n'a pas pu être terminée. Répéter la procédure ou s'adresser au S.A.V. Hilti.

48 Français

2264217 *2264217*

État
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL est allumée en rouge en continu.

Signification
Si un produit raccordé peut continuer à être utilisé, la capacité résiduelle de l'accu est inférieure à 50 %.
Si un produit raccordé ne peut plus être utilisé, l'accu est arrivé à la fin de sa durée de vie et doit être remplacé. Merci de s'adresser au S.A.V Hilti.

3.5 Dispositif de soufflage des copeaux
Le dispositif de soufflage des copeaux dirige un jet d'air vers la lame de scie afin de dégager la ligne de sciage de tous copeaux.

3.6 Cadence de coupe
La cadence de coupe peut être réglée sur la molette de réglage. La position 1 correspond à 800 courses par minute et la position 6 correspond à 3 000 courses par minute.

3.7 4 positions de mouvement pendulaire

Le mouvement pendulaire réglable selon 4 positions permet d'adapter la puissance de coupe et l'aspect du tracé aux matériaux à scier. Le levier de réglage du mouvement pendulaire permet de commuter entre les 4 positions de réglage.
Plus l'arête de coupe doit être fine et précise, plus le degré du mouvement pendulaire doit être petit. Pour bien le régler, effectuer au préalable des essais dans des conditions pratiques.

État Niveau 0 Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3

Signification Aucun mouvement pendulaire Petit mouvement pendulaire Mouvement pendulaire moyen Grand mouvement pendulaire

3.8 Plaquette de protection brise-copeau
Le produit peut être équipé d'une plaquette de protection brise-copeau. La plaquette de protection brise-copeau empêche l'arrachage de la surface lors du sciage de matériaux en bois.
3.9 Mise à l'arrêt automatique du produit
Sitôt que l'interrupteur Marche / Arrêt est enfoncé en continu pendant plus de 15 minutes (par ex. pour le transport ou le stockage), le produit est automatiquement arrêté. Ceci permet d'éviter que l'accu ne se décharge entièrement.
3.10 Éléments livrés
Scie sauteuse pendulaire avec lame de scie, capot d'aspiration, raccord d'aspiration, plaquette de protection brise-copeau, mode d'emploi, clé pour vis à six pans creux. D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès du centre Hilti Store ou en ligne sous : www.hilti.group

4

Caractéristiques techniques

4.1 Scie sauteuse pendulaire

Tension de référence Poids selon EPTA Procedure 01 sans accu Hauteur de course

SJT 6-22 21,6 V 2,1 kg 28 mm

*2264217* 2264217

Français 49

Cadence de coupe nominale (n0)
Puissance de coupe maximale dans le bois Puissance de coupe maximale dans l'aluminium Puissance de coupe maximale dans l'acier non allié Angle de coupe (gauche / droite) Diamètre extérieur du raccord d'aspiration Température de stockage Température ambiante en cours de service

SJT 6-22 800 tr/min ... 3.000 tr/min 150 mm 25 mm 10 mm 0° ... 45° 27,5 mm -20  ... 70  -17  ... 60 

4.2 Valeurs de bruit et de vibrations selon EN 62841

Les valeurs de pression acoustique et de vibrations mentionnées dans ces instructions ont été mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison d'outils électroportatifs. Elles sont de plus adaptées à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et aux vibrations.
Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications ou avec des outils coupants différents, ou bien si l'entretien s'avère insuffisant. Dans ce cas, les expositions peuvent augmenter nettement dans tout l'espace de travail.
Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Cela peut réduire considérablement les contraintes d'exposition dans tout l'espace de travail.
Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'opérateur des effets du bruit ou des vibrations, par exemple : entretien de l'outil électroportatif et des outils de coupe, maintien des mains à bonne température, organisation des processus de travail.

Valeurs d'émissions sonores

SJT 6-22

Niveau de puissance acoustique (LWA) Incertitude sur le niveau de puissance acoustique (KWA) Niveau de puissance acoustique (LpA) Incertitude sur le niveau de pression acoustique (KpA)

99 dB(A) 5 dB(A) 88 dB(A) 5 dB(A)

Valeurs totales des vibrations

Valeur d'émission des vibrations ­ Sciage de panneaux en aggloméré (ah,B)
Valeur d'émission des vibrations ­ Sciage de tôles métalliques (ah,M)
Incertitude (K)

B 2255 B 22255 B 2255 B 22255

SJT 6-22 5,2 m/s² 5,3 m/s² 8,5 m/s² 7,2 m/s² 1,5 m/s²

4.3 Accu
Tension nominale de l'accu Poids de l'accu
Température de service en cours de service Température de stockage Température de l'accu au début de la charge

21,6 V Voir à la fin de ce mode d'emploi -17  ... 60  -20  ... 40  -10  ... 45 

50 Français

2264217 *2264217*

5

Préparatifs

AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée !  Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt.  Retirer le bloc-accu, avant d'effectuer des réglages sur l'appareil ou de changer les accessoires.

Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.

5.1 Recharge de l'accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d'emploi du chargeur. 2. Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et secs. 3. Charger l'accu à l'aide d'un chargeur homologué.  Page 47

5.2 Introduction de l'accu
AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu !  Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts sur le produit
sont exempts de corps étrangers.  S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement.
1. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service. 2. Introduire l'accu dans le produit jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible. 3. Vérifier que l'accu est bien en place.

5.3 Retrait de l'accu
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage de l'accu. 2. Retirer l'accu hors du produit.

5.4 Mise en place de la lame de scie 2
1. Pousser la lame de scie (dents dans le sens de la coupe) dans le porte-outil jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
2. Vérifier en tirant sur la lame de scie qu'elle est bien verrouillée.

5.5 Pose du capot de protection 3
 Pousser le capot de protection par l'avant sur l'appareil jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Le capot de protection peut seulement être posé si la semelle se trouve dans sa position normale (angle de coupe 0°).  Page 52

5.6 Montage du raccord d'aspiration 4
1. Pousser le raccord d'aspiration par l'arrière à l'horizontale dans la semelle, jusqu'à ce que les deux crochets à crans soient bien encliquetés sur le côté.
2. Raccorder le tuyau de l'aspirateur de poussières sur le raccord d'aspiration.
5.7 Montage de la plaquette de protection brise-copeau 5
 Appuyer sur la plaquette de protection brise-copeau par le bas dans la semelle.
La plaquette de protection brise-copeau peut uniquement être utilisée pour les lames de scie pour lesquelles elle est effectivement prévue. La plaquette de protection brise-copeau peut uniquement être utilisée si la semelle se trouve dans sa position normale (angle de coupe 0°).  Page 52

*2264217* 2264217

Français 51

5.8 Sécurité anti-chute
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de chute de l'outil et/ou des accessoires !  Utiliser uniquement la longe porte-outil Hilti recommandée pour votre produit.  Contrôler l'état du point de fixation de la longe porte-outil avant chaque utilisation.  Ne fixer aucune longe porte-outil au mousqueton de ceinture. Ne pas utiliser un mousqueton de ceinture
pour soulever le produit.
Respecter les directives nationales en vigueur pour les travaux en hauteur.
En tant que protection anti-chute pour ce produit, utiliser exclusivement une combinaison de la sécurité anti-chute Hilti avec la longe porte-outil Hilti #2261970.  Fixer la sécurité anti-chute dans les ouvertures de montage pour accessoires. Vérifier qu'elle tient bien.  Fixer un mousqueton de la longe porte-outil dans la sécurité anti-chute et le second mousqueton sur
une structure porteuse. Vérifier qu'elle tient bien.
Respecter les modes d'emploi de la sécurité anti-chute Hilti et de la longe porte-outil Hilti.

6

Utilisation

Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.

6.1 Utiliser le dispositif d'aspiration de la poussière

L'aspiration de poussières réduit les nuisances dues à la poussière, augmente la sécurité du travail par une meilleure visibilité de la coupe et évite que le poste de travail ne soit encombré par de la poussière ou des copeaux.

1. Poser le capot de protection.  Page 51 2. Utiliser toujours un dispositif d'aspiration de la poussière en cas de sciage pendant une période prolongée
du bois ou des matériaux susceptibles de générer des concentrations de poussières plus importantes.
6.2 Réglage de l'angle de coupe 6
1. Démonter le raccord d'aspiration.  Page 53 2. Desserrer la vis sur la semelle. 3. Régler l'angle de coupe souhaité (de 0° à 45° dans les deux directions).
 Si l'angle de coupe est de 0°, la semelle est dans une position antitorsion. Pour pouvoir régler un angle de coupe, il faut tout d'abord tirer la semelle vers l'arrière.
 Si la semelle est ramenée sur l'angle de coupe de 0°, repousser ensuite la semelle vers l'avant pour l'enclencher dans la position antitorsion.
4. Resserrer à nouveau la vis.  La semelle est fixée.
6.3 Mise en marche
Une fonction de sécurité permet de s'assurer que le produit ne démarre pas si le produit est d'abord mis sur marche et que l'accu est ensuite mis en place. Pousser l'interrupteur Marche / Arrêt vers l'arrière, puis à nouveau vers l'avant.

 Pousser l'interrupteur Marche / Arrêt vers l'avant.

52 Français

2264217 *2264217*

6.4 Sciage en plongée
1. Mettre le levier de réglage du mouvement pendulaire sur la position 0. 2. Poser le produit de sorte que le bord avant de la plaque de base repose sur la pièce travaillée. 3. Maintenir fermement le produit et appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt. 4. Appuyer fortement le produit contre la pièce à travailler et plonger en réduisant l'angle d'appui. 5. Une fois la pièce à travailler transpercée, remettre le produit dans sa position de travail normale.
 La semelle repose sur toute la surface. 6. Continuer à scier le long de la ligne de sciage.

6.5 Arrêt  Pousser l'interrupteur Marche / Arrêt vers l'arrière.

7

Démontage

7.1 Démontage du raccord d'aspiration 7
1. Appuyer sur les deux crochets à crans vers l'intérieur. 2. Enlever le raccord d'aspiration de la semelle en tirant vers l'arrière. 3. Débrancher le tuyau de l'aspirateur de poussières du raccord d'aspiration.

7.2 Retrait du capot de protection 8  Incliner légèrement le capot d'aspiration et le retirer par l'avant.
7.3 Retrait de la lame de scie 9
AVERTISSEMENT Risque de blessures. Une éjection non contrôlée de la lame de scie risque d'entraîner des blessures.  Lors du retrait de la lame de scie, tenir le produit de sorte qu'aucune personne ou animal ne risque d'être
blessé(e) par la lame de scie retirée.  Pousser le levier de déverrouillage de la lame de scie jusqu'en butée sur le côté.
 La lame de scie est dégagée et éjectée.

8

Nettoyage et entretien

AVERTISSEMENT Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !  Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !

Entretien du produit · Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes. · Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d'aération à l'aide d'une brosse sèche et douce. · Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. · Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du produit.
Entretien des accus Liion · Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes d'aération sont bouchées. Nettoyer soigneusement les ouïes
d'aération à l'aide d'une brosse sèche et douce. · Éviter d'exposer inutilement l'accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l'accu à une forte
humidité (par exemple en l'immergeant dans de l'eau ou en le laissant sous la pluie). Si l'accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L'isoler dans un récipient ininflammable et s'adresser au S.A.V. Hilti. · Veiller à ce que l'accu soit toujours exempt de traces de graisse et d'huile étrangères. Ne pas laisser de la poussière ou de la saleté s'accumuler inutilement sur l'accu. Nettoyer l'accu avec une brosse sèche et douce ou un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. Ne pas toucher les contacts de l'accu et ne pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts.

*2264217* 2264217

Français 53

· Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien · Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels. · Ne pas utiliser le produit en cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements. Faire immédiatement
réparer le produit par le S.A.V. Hilti. · Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group

8.1 Nettoyage du raccord d'aspiration
1. Démonter le raccord d'aspiration.  Page 53 2. Nettoyer le raccord d'aspiration. 3. Vérifier que les crochets à crans ne sont pas endommagés. 4. Monter le raccord d'aspiration.  Page 51

8.2 Nettoyage des lames de scie
1. Dérésiner régulièrement les lames de scie usagées. 2. Pour dérésiner, plonger les lames de scie pendant 24 heures dans un solvant d'origine minérale (white
spirit) ou un détachant courant.

9

Transport et stockage des outils sur accu et des accus

Transport

ATTENTION Mise en marche inopinée lors du transport !  Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !

 Retirer le ou les accus.  Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les accus doivent être protégés des
vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu'ils n'entrent en contact avec d'autres pôles de batterie et qu'ils provoquent un court-circuit. Tenir compte des prescriptions locales pour le transport d'accus.
 Ne pas envoyer les accus par la poste. S'adresser à un service d'expédition s'il faut envoyer des accus non endommagés.
 Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout transport prolongé.
Stockage

AVERTISSEMENT Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu !  Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !

 Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais. Respecter les valeurs limites de température indiquées dans les caractéristiques techniques.
 Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l'accu du chargeur après la charge.  Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de chaleur ou derrière des vitres.  Stocker le produit et les accus à l'abri des enfants et des personnes non autorisées.  Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout stockage
prolongé.

10 Aide au dépannage

Pour toutes les défaillances, tenir compte de l'indicateur d'état de charge et d'erreurs de l'accu. Voir le chapitre Affichages de l'accu Li-Ion.

54 Français

2264217 *2264217*

En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.

Défaillance Lame de scie mal fixée.

Causes possibles Lame de scie pas bien bloquée.

Impossible d'insérer la lame de scie.
Impossible de régler le mouvement pendulaire.

Système de serrage encrassé. Système de serrage encrassé.
Rainure du levier de réglage du mouvement pendulaire encrassée.

Levier de réglage du mouve- Mécanisme pendulaire encrassé. ment pendulaire inopérant.

L'accu se décharge plus rapidement que d'habitude.

Levier de réglage du mouvement pendulaire sur la position «0».
Température ambiante très basse.

L'accu ne s'encliquette pas avec un clic audible.
Important dégagement de chaleur dans le produit ou dans l'accu.

L'ergot d'encliquetage sur l'accu est encrassé.
Défaut électrique.

Les DEL de l'accu n'indiquent L'accu est défectueux rien

Solution
 Remettre la lame de scie en place.
 S'assurer que le porte-outil s'ouvre complètement et que la lame de scie est retenue contre la résistance.
 Nettoyer le porte-outil.  Nettoyer le porte-outil.
 Nettoyer la rainure du levier de réglage du mouvement pendulaire.
 Vérifier si la zone de la fourche n'est pas encrassée, et la nettoyer le cas échéant.
 Régler la valeur souhaitée.
 Laisser l'accu se réchauffer lentement à la température de service.
 Nettoyer l'ergot d'encliquetage et réinsérer l'accu.
 Arrêter immédiatement le produit, sortir l'accu et l'examiner, le laisser refroidir et contacter le S.A.V. Hilti.
 S'adresser au S.A.V. Hilti.

11 Recyclage
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d'élimination incorrecte ! Émanations possibles de gaz et de liquides nocives pour la santé.  Ne pas envoyer ni expédier d'accus endommagés !  Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter tout court-circuit.  Éliminer les accus en veillant à ce qu'ils soient hors de la portée des enfants.  Éliminer l'accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s'adresser à l'entreprise de collecte des
déchets compétente.
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
 Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !

12 Garantie constructeur  En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.

*2264217* 2264217

Français 55

13 Informations complémentaires
Des informations complémentaires concernant l'utilisation, la technique, l'environnement et le recyclage sont disponibles sous le lien ci-dessous : qr.hilti.com/manual/?id=2264217&id=2264218 Ce lien figure également à la fin de la documentation sous forme de code QR.

Manual de instrucciones original

1

Información sobre la documentación

1.1 Acerca de esta documentación
· Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
· Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
· Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras personas siempre acompañado del manual.

1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro:

PELIGRO PELIGRO !  Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA !  Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN !  Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables

No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos

Hilti Batería de Ion-Litio Hilti Cargador

1.2.3 Símbolos en las figuras En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual de instrucciones.

56 Español

2264217 *2264217*

La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto. En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están explicados en el apartado Vista general del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.

1.3 Símbolos dependientes del producto 1.3.1 Símbolos adicionales En esta documentación o en el producto se pueden utilizar, de forma adicional, los siguientes símbolos:
Número de carreras en marcha en vacío
Corriente continua
Batería de Ion-Litio

El producto es apto para tecnología NFC, que es compatible con las plataformas iOS y Android.

Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma.

1.4 Información del producto

Los productos

han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y

debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal debe

estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto descrito y sus

dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada

por personal no cualificado o utilizarse para usos no previstos.

La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.

 Anote el número de serie en la siguiente tabla. Mencione estos datos siempre que realice alguna consulta acerca del producto a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto

Sierra de calar de carrera pendular

SJT 6-22

Generación

02

N.º de serie

1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación. La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Seguridad

2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.

*2264217* 2264217

Español 57

El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
 Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
 No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
 Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
 El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
 Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
 No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
 No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas.
 Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de una descarga eléctrica.
 Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
 Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
 Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
 Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
 Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
 Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
 Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
 Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo reduce los riesgos derivados del polvo.
 No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en cuestión de segundos.

58 Español

2264217 *2264217*

Uso y manejo de la herramienta eléctrica
 No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro del margen de potencia indicado.
 No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
 Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta eléctrica.
 Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
 Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
 Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más facilidad.
 Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
 Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería
 Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
 Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de baterías puede provocar daños e incluso incendios.
 Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería puede causar quemaduras o incendios.
 La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras.
 No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada puede tener un comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
 No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
 Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio Técnico
 Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta.
 No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
2.2 Indicaciones de seguridad para sierras con hojas de sierra de vaivén
 Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que el útil de inserción puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con los cables conductores puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.

*2264217* 2264217

Español 59

 Fije y asegure la herramienta a una superficie estable con abrazaderas o mediante otro sistema. Si solo utiliza la mano para sujetar la pieza de trabajo o se la apoya contra el cuerpo, la pieza estará
inestable, lo que puede provocar una pérdida de control.

2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
 Utilice el producto y los accesorios solo si están en perfecto estado técnico.  No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en el producto ni en los accesorios.  Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o
cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores del producto pueden provocar una descarga eléctrica o una explosión si se daña un cable eléctrico, una tubería de gas o una cañería de agua.
 Mantenga siempre las rejillas de ventilación despejadas. Riesgo de quemaduras debido a rejillas de ventilación cubiertas.
 Cuando utilice el producto, lleve protección para los ojos, protección para los oídos y guantes de protección.
 Utilice protección para los ojos. El material que sale disparado puede ocasionar lesiones en los ojos y en el cuerpo.
 El polvo que se genera al pulir, lijar, cortar y taladrar puede contener productos químicos peligrosos, como, por ejemplo, plomo o pinturas basadas en plomo; ladrillos, hormigón y otros productos de mampostería, piedra natural y otros productos que contengan silicatos; determinadas maderas, como el roble o el haya o las maderas tratadas químicamente, o amianto o materiales que contengan asbesto. La exposición del usuario y las personas circundantes debe regularse según la clase de peligro de los materiales con los que se trabaje. Tome las medidas necesarias para mantener la exposición a un nivel seguro, p. ej., mediante el uso de un sistema de recogida de polvo o una mascarilla adecuada. Las medidas genéricas para reducir la exposición son, entre otras:
 trabajar en un espacio bien ventilado;  evitar el contacto prolongado con el polvo;  desviar el polvo de la cara y el cuerpo;  usar prendas protectoras y lavar con agua y jabón las zonas expuestas.  - Riesgo de lesiones en caso de caída de herramientas o accesorios. Antes de iniciar el trabajo, compruebe que la batería y los accesorios montados estén bien fijados.
 No conecte el producto hasta que este se encuentre en la posición de trabajo.  Sujete el producto siempre por las empuñaduras. Mantenga las empuñaduras secas y limpias.  Efectúe a menudo pausas y ejercicios para mejorar la circulación de los dedos. Tras muchas horas de
trabajo expuesto a las vibraciones intensas, pueden surgir complicaciones en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso en dedos, manos o articulaciones de las manos.
 No mire directamente hacia la luz (LED) ni dirija la luz a la cara de otras personas. Existe riesgo de deslumbramiento.
 Espere hasta que el producto se haya detenido antes de dejarlo en ninguna superficie.  Utilice guantes de protección para cambiar el útil de inserción. El contacto con el útil de inserción puede
producir cortes y quemaduras.
Indicaciones de seguridad especiales para sierras de calar
 Apartar siempre el producto del cuerpo cuando se esté serrando con él.  No coloque nunca las manos delante de ni junto a la hoja de sierra.  No sierre nunca superficies que no conozca y mantenga la guía de corte libre de obstáculos por arriba y
por abajo.
 Al serrar, no sujete la pieza de trabajo por debajo.

2.4 Manipulación y utilización segura de las baterías
 Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para el manejo y el uso seguros de las baterías de Ion-Litio. En caso de no respetarlas, puede llevar a irritación de la piel, lesiones corrosivas graves, quemaduras químicas, fuego o explosiones.
 Utilice las baterías solo si están en perfecto estado técnico.  Manipule las baterías con cuidado a fin de evitar daños o escapes de líquido altamente peligroso para
su salud.
 Las baterías no deben modificarse ni manipularse en ningún caso.  Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C (176 °F) o quemar.  No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma.
Compruebe con regularidad si las baterías presentan signos de daños.

60 Español

2264217 *2264217*

 No utilice nunca baterías recicladas o reparadas.  Nunca utilice la batería o una herramienta eléctrica de batería como herramienta de percusión.  No exponga nunca las baterías a radiación solar directa, temperaturas elevadas, chispas o llamas
abiertas. Esto puede provocar explosiones.
 No toque los polos de la batería con los dedos, con herramientas, con joyas o con otros objetos conductores de la electricidad. Esto puede dañar la batería y provocar otros daños materiales y lesiones.
 Mantenga las baterías alejadas de la lluvia, la humedad y los líquidos. Si entra humedad, pueden producirse cortocircuitos, descargas eléctricas, quemaduras, incendios y explosiones.
 Utilice únicamente cargadores y herramientas eléctricas concebidos para este tipo de baterías. Para ello, consulte las indicaciones recogidas en el manual de instrucciones correspondiente.
 No utilice ni almacene la batería en entornos con peligro de explosión.  Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque
la batería en un lugar visible, no inflamable, a suficiente distancia de otros materiales inflamables. Deje que la batería se enfríe. Si, después de una hora, la herramienta sigue estando demasiado caliente para tocarla significa que está averiada. Diríjase al Servicio Técnico de Hilti o lea el documento «Indicaciones de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti».
Tenga en cuenta las directivas especiales aplicables al transporte, almacenamiento y uso de las baterías de Ion-Litio.  página 68
Lea las instrucciones de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti, que puede encontrar escaneando el código QR que se encuentra al final de estas instrucciones de uso.

3

Descripción

3.1 Vista general del producto 1

@ Interruptor de conexión y desconexión ; Empuñadura = Rueda reguladora para el ajuste del número
de carreras
% Batería & Rejillas de ventilación ( Abertura de montaje para accesorios ) Palanca para desbloqueo de la hoja de sierra + Portaútiles § Tapa cobertora / Protección contra contacto accidental : Hoja de sierra  Protección contra el astillado $ Palanca para el ajuste de la carrera pendular £ Placa base | Escala para el ajuste del ángulo de corte ¡ Gancho de sujeción Q Adaptador de aspiración W Tecla de desbloqueo de la batería E Indicador de estado de la batería

3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una sierra de calar de carrera pendular de batería de guiado manual. Es adecuada para serrar plástico, madera y metal así como tableros de fibra y yeso. El producto está equipado con un manguito de empalme desmontable para acoplar a un aspirador de polvo opcional; el manguito está diseñado para las mangueras de aspirador convencionales. Para conectar la manguera de aspiración al producto puede que sea necesario utilizar un adaptador específico.
· Para este producto utilice únicamente baterías LiIon de la serie B 22 de Hilti Nuron. Para garantizar que este producto ofrece un rendimiento óptimo, Hilti recomienda utilizar las baterías indicadas en la tabla que encontrará el final de este manual de instrucciones.

*2264217* 2264217

Español 61

· Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores Hilti de las series indicadas en la tabla que encontrará al final de este manual de instrucciones.
· Para este producto utilice únicamente hojas de sierra con vástago en T (vástago de una leva).

3.3 Posibles usos indebidos
· El producto no debe utilizarse para serrar ramas ni troncos. · El producto no debe utilizarse para trabajar con materiales nocivos para la salud. · El producto no debe utilizarse para trabajos en entornos húmedos.

3.4 Mostrar la batería Ion-Litio
Las baterías de Ion-Litio de Hilti Nuron pueden mostrar el estado de carga, los mensajes de error y el estado de la batería.
3.4.1 Visualización del estado de carga y de los mensajes de error
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por la caída de la batería  Con la batería colocada, asegúrese tras pulsar la tecla de desbloqueo de que la batería vuelva a encajar
correctamente en el producto empleado.

Para recibir una de las siguientes indicaciones, pulse brevemente la tecla de desbloqueo de la batería.
El estado de carga y las posibles averías también se muestran de forma permanente mientras el producto esté conectado.

Estado Cuatro (4) LED encendidos permanentemente en verde Tres (3) LED encendidos permanentemente en verde Dos (2) LED se iluminan permanentemente en verde Un (1) LED está encendido permanentemente en verde Un (1) LED parpadea lentamente en verde Un (1) LED parpadea rápidamente en verde
Un (1) LED parpadea rápidamente en amarillo
Un (1) LED está encendido en amarillo
Un (1) LED parpadea rápidamente en rojo

Significado Estado de carga: 100 % a 71 %
Estado de carga: 70 % a 51 %
Estado de carga: 50 % a 26 %
Estado de carga: 25 % a 10 %
Estado de carga: < 10 % La batería Ion-Litio está totalmente descargada. Cargue la batería. Si tras cargar la batería el LED sigue parpadeando rápidamente, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. La batería de Ion-Litio o el producto conectado a ella están sobrecargados, demasiado calientes, demasiado fríos o existe otro error. Ponga el producto y la batería en la temperatura de trabajo recomendada y no sobrecargue el producto durante su uso. Si sigue viendo el mensaje, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. La batería Ion-Litio y el producto conectado a ella no son compatibles. Diríjase al servicio técnico de Hilti. La batería Ion-Litio está bloqueada y no puede seguir utilizándose. Diríjase al servicio técnico de Hilti.

3.4.2 Visualización del estado de la batería
Para consultar el estado de la batería, mantenga la tecla de desbloqueo pulsada durante más de tres segundos. El sistema no detecta un posible funcionamiento incorrecto de la batería debido a un mal uso, como caídas, hendiduras, daños por calor externo, etc.

62 Español

2264217 *2264217*

Estado
Todos los LED se encienden como luz en movimiento y, a continuación, se enciende un (1) LED permanentemente en verde.
Todos los LED se encienden como luz en movimiento y, a continuación, parpadea un (1) LED rápidamente en amarillo.
Todos los LED se encienden como luz en movimiento y, a continuación, parpadea un (1) LED permanentemente en rojo.

Significado La batería puede seguir utilizándose.
No se ha podido completar la consulta sobre el estado de la batería. Repita la operación o diríjase al Servicio Técnico de Hilti. Cuando un producto conectado puede seguir utilizándose, la capacidad restante de la batería es inferior al 50 %. Cuando un producto conectado ya no puede seguir utilizándose, la batería ha llegado al final de su vida útil y debe ser sustituida. Diríjase al servicio técnico de Hilti.

3.5 Dispositivo soplador antivirutas
El dispositivo soplador antivirutas dirige un chorro de aire hacia la hoja de sierra para mantener la línea de corte libre de virutas.

3.6 Número de carreras
El número de carreras puede ajustarse en la rueda reguladora. La posición 1 corresponde a 800 carreras por minuto y la posición 6, a 3000 carreras por minuto.

3.7 4 niveles de movimiento pendular
Gracias a los 4 niveles de movimiento pendular, el rendimiento de corte y el perfil pueden amoldarse al material que se va a trabajar. La palanca para el ajuste de carrera pendular sirve para cambiar entre los cuatro niveles. Cuanto más preciso y delicado deba quedar el canto de corte, más pequeño ha de ser el nivel de movimiento pendular. El ajuste óptimo puede determinarse por medio de intentos prácticos.

Estado Posición 0 Posición 1 Posición 2 Posición 3

Significado Sin movimiento pendular Movimiento pendular pequeño Movimiento pendular medio Movimiento pendular grande

3.8 Protección contra el astillado
El producto puede equiparse con una protección contra el astillado. La protección contra el astillado impide el desgarro de la superficie al serrar materiales derivados de la madera.
3.9 Desconexión automática del producto
Si el interruptor de conexión y desconexión está activado durante más de 15 minutos (p. ej., durante el transporte o el almacenamiento), el producto se desconecta automáticamente. De este modo se evita que la batería se descargue totalmente.
3.10 Suministro
Sierra de calar de carrera pendular con hoja de sierra, tapa cobertora, adaptador de aspiración, protección contra el astillado, manual de instrucciones, llave de hexágono interior. Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group

*2264217* 2264217

Español 63

4

Datos técnicos

4.1 Sierra de calar de carrera pendular

Tensión nominal Peso según EPTA Procedure 01 sin batería Altura de carrera Número de carreras en marcha en vacío (n0) Rendimiento de corte máximo en madera Rendimiento de corte máximo en aluminio Rendimiento de corte máximo en acero no aleado Ángulo de corte (izquierda/derecha) Diámetro exterior del adaptador de aspiración Temperatura de almacenamiento Temperatura ambiente en funcionamiento

SJT 6-22 21,6 V 2,1 kg 28 mm 800 rpm ... 3.000 rpm 150 mm 25 mm 10 mm 0° ... 45° 27,5 mm -20  ... 70  -17  ... 60 

4.2 Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración según EN 62841

Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instrucciones han sido medidos conforme a los procedimientos de medición homologados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes herramientas eléctricas. También resultan útiles para realizar un análisis de los riesgos de exposición.
Los datos indicados son específicos para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Los datos pueden, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con útiles de inserción distintos, o si se ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos casos, los riesgos de exposición podrían aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de los riesgos de exposición, también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o está en marcha, pero no realmente en uso. De este modo, los riesgos de exposición podrían reducirse considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto del ruido y de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y los útiles de inserción, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo, etc.

Valores de emisión de ruidos

SJT 6-22

Nivel de potencia acústica (LWA) Incertidumbre del nivel de potencia acústica (KWA) Nivel de intensidad acústica (LpA) Incertidumbre del nivel de intensidad acústica (KpA)

99 dB(A) 5 dB(A) 88 dB(A) 5 dB(A)

Valores de vibración totales

Valor de emisión de vibraciones al serrar tablas de virutas prensadas (ah,B)
Valor de emisión de vibraciones al serrar chapa metálica (ah,M)
Incertidumbre (K)

B 2255 B 22255 B 2255 B 22255

SJT 6-22 5,2 m/s² 5,3 m/s² 8,5 m/s² 7,2 m/s² 1,5 m/s²

4.3 Batería Tensión de servicio de la batería Peso batería
Temperatura ambiente en funcionamiento

21,6 V
Véase al final del manual de instrucciones
-17  ... 60 

64 Español

2264217 *2264217*

Temperatura de almacenamiento Temperatura de la batería al comenzar la carga

-20  ... 40  -10  ... 45 

5

Preparación del trabajo

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por arranque involuntario.  Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspondiente esté desconectado.  Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios.

Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.

5.1 Carga de la batería
1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador. 2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y secos. 3. Cargue la batería en un cargador autorizado.  página 61

5.2 Colocación de la batería
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería.  Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de
cuerpos extraños.  Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente.
1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio. 2. Introduzca la batería en el producto hasta que encaje de forma audible. 3. Compruebe que la batería está bien colocada.

5.3 Extracción de la batería
1. Pulse la tecla de desbloqueo de la batería. 2. Retire la batería del producto.

5.4 Colocación de la hoja de sierra 2
1. Presione la hoja de sierra (con los dientes en el sentido de corte) hacia el interior del portaútiles hasta que encaje.
2. Tire de la hoja de sierra para comprobar que esté encajada.

5.5 Colocación de la tapa cobertora 3  Deslice la tapa cobertora desde delante en el producto hasta que encaje.
La tapa cobertora solo puede colocarse si la placa base se encuentra en posición normal (ángulo de corte de 0°).  página 66

5.6 Montaje del adaptador de aspiración 4
1. Deslice el adaptador de aspiración desde atrás horizontalmente en la placa base hasta que los dos ganchos de sujeción estén encajados en los lados.
2. Conecte la manguera del aspirador al adaptador de aspiración.

5.7 Montaje de la protección contra el astillado 5
 Presione la protección contra el astillado desde abajo en la placa base.
La protección contra el astillado solo puede utilizarse para las hojas de sierra previstas. La protección contra el astillado solo puede utilizarse si la placa base se encuentra en posición normal (ángulo de corte de 0°).  página 66

*2264217* 2264217

Español 65

5.8 Protección frente a caídas
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por caída de herramientas o accesorios.  Utilice únicamente la cuerda de amarre para herramientas Hilti recomendada para su producto.  Antes de cada uso, compruebe que el punto de fijación de la cuerda de amarre para herramientas no
presente posibles daños.  No fije ninguna cuerda de amarre para herramientas al colgador de cinturón. No utilice un colgador de
cinturón para elevar el producto.
Tenga en cuenta las directivas nacionales para trabajos en altura.

Para este producto, utilice únicamente como protección frente a caídas una combinación de la protección anticaídas de Hilti con la cuerda de amarre para herramientas Hilti #2261970.  Fije la protección anticaídas a las aberturas de montaje para accesorios. Compruebe que quede fijada
de forma segura.  Fije un mosquetón de la cuerda de amarre para herramientas a la protección anticaídas y el segundo
mosquetón a una estructura portante. Compruebe que ambos mosquetones queden fijados de forma segura.
Tenga en cuenta los manuales de instrucciones de la protección anticaídas de Hilti y de la cuerda de amarre para herramientas de Hilti.

6

Manejo

Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.

6.1 Uso de aspirador de polvo
La aspiración de polvo disminuye la carga de polvo, aumenta la seguridad al mejorar la visibilidad del corte y evita las molestias por la acumulación de polvo y virutas en el lugar de trabajo.

1. Coloque la tapa cobertora.  página 65 2. Utilice un sistema de aspiración de polvo siempre que vaya a trabajar durante mucho tiempo con madera
o materiales que puedan producir grandes cantidades de polvo.
6.2 Ajuste del ángulo de corte 6
1. Desmonte el adaptador de aspiración.  página 67 2. Afloje el tornillo situado en la placa base. 3. Ajuste el ángulo de corte deseado (de 0° a 45° en ambas direcciones).
 Con un ángulo de corte de 0°, la placa base se encuentra en posición fija (no puede girarse). Para poder ajustar un ángulo de corte, debe tirar primero la placa base hacia atrás.
 Después de tirar hacia atrás la placa base para colocarla en el ángulo de corte 0°, vuelva a desplazarla hacia delante para encajarla en la posición fija (no puede girarse).
4. Vuelva a apretar el tornillo.  La placa base está fijada.
6.3 Conexión
Una función de seguridad garantiza que el producto no se ponga en marcha, cuando primero se conecta el producto y después se inserta la batería. Vuelva a desplazar el interruptor de conexión y desconexión hacia atrás y a continuación otra vez hacia delante.

 Empuje el interruptor de conexión y desconexión hacia delante.

66 Español

2264217 *2264217*

6.4 Serrado de inmersión
1. Sitúe la palanca de ajuste de la carrera pendular en la posición 0. 2. Coloque el producto con el borde delantero de la placa base sobre la pieza de trabajo. 3. Sujete el producto y pulse el botón de conexión y desconexión. 4. Presione el producto firmemente contra la pieza de trabajo e introduzca la hoja reduciendo el ángulo de
incidencia. 5. Una vez haya perforado la pieza de trabajo, coloque el producto en la posición normal de trabajo.
 La placa base está apoyada con toda la superficie. 6. Continúe serrando a lo largo de la línea de corte.

6.5 Desconexión  Empuje el interruptor de conexión y desconexión hacia atrás.

7

Desmontaje

7.1 Desmontaje del adaptador de aspiración 7
1. Presione los dos ganchos de sujeción hacia dentro. 2. Retire el adaptador de aspiración de la placa base hacia atrás. 3. Extraiga la manguera del aspirador del adaptador de aspiración.

7.2 Extracción de la tapa cobertora 8  Ladee un poco la tapa protectora y extráigala hacia delante.

7.3 Expulsión de la hoja de sierra 9
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones. Una expulsión incontrolada de la hoja de sierra puede provocar lesiones.  Al extraer la hoja de sierra, sujete el producto de tal manera que ninguna persona o animal puedan
resultar dañados por la extracción de la hoja.
 Gire la palanca para el desbloqueo de la hoja de sierra hasta el tope para apartarla.  La hoja de sierra se suelta y expulsa.

8

Cuidado y mantenimiento

ADVERTENCIA Riesgo de lesiones con la batería colocada !  Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.

Cuidado del producto · Elimine con precaución la suciedad fuertemente adherida. · Las rejillas de ventilación, si las hay, deben limpiarse con cuidadosamente con un cepillo seco y suave. · Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico. · Utilice un paño limpio y seco para limpiar los contactos del producto.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio · No utilice nunca una batería con las rejillas de ventilación obstruidas. Limpie cuidadosamente las rejillas
de ventilación con un cepillo seco y suave. · Evite la exposición innecesaria de la batería al polvo o la suciedad. No exponga nunca la batería a altos
niveles de humedad (por ejemplo, sumergiéndola en agua o dejándola bajo la lluvia). Si penetra agua en la batería, trátela como una batería dañada. Aíslela en un recipiente no inflamable y póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti. · Mantenga la batería limpia de aceite o grasa. No permita la acumulación innecesaria de polvo o suciedad en la batería. Limpie la batería con un cepillo seco y suave o con un paño limpio y seco. No utilice productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico. No toque los contactos de la batería y no elimine de los contactos la grasa aplicada de fábrica.

*2264217* 2264217

Español 67

· Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
Mantenimiento · Compruebe con regularidad que las piezas visibles no estén dañadas y los elementos de manejo
funcionen correctamente. · No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Encargue inmediatamente
la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti. · Tras las tareas de cuidado y mantenimiento, coloque todos los dispositivos de protección y asegúrese
de que funcionen correctamente.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y consumibles originales. Las piezas de repuesto, los consumibles y los accesorios autorizados por Hilti se pueden consultar en su Hilti Store o en: www.hilti.group

8.1 Limpieza del adaptador de aspiración
1. Desmonte el adaptador de aspiración.  página 67 2. Limpie el adaptador de aspiración. 3. Compruebe que los ganchos de sujeción no estén dañados. 4. Monte el adaptador de aspiración.  página 65

8.2 Limpieza de las hojas de sierra
1. Desresinifique regularmente las hojas de sierra utilizadas. 2. Aplique petróleo o un producto desresinificador comercial a las hojas de sierra durante 24 horas.

9

Transporte y almacenamiento de las baterías y sus herramientas

Transporte

PRECAUCIÓN Arranque involuntario en el transporte !  Transporte sus productos siempre sin batería.

 Extraiga la(s) batería(s).  Nunca transporte las baterías sin embalaje. Durante el transporte, las baterías deben estar protegidas
frente a vibraciones y golpes excesivos y aisladas de todo material conductor y de otras baterías para que no entren en contacto con los polos de otras baterías y causen un cortocircuito. Tenga en cuenta las normativas locales sobre el transporte de baterías.
 Las baterías no deben enviarse por correo. Diríjase a una empresa de transporte si quiere enviar baterías no dañadas.
 Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un transporte prolongado.
Almacenamiento

ADVERTENCIA Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !  Guarde su productos siempre sin batería.

 Guarde el producto y las baterías en un lugar fresco y seco. Tenga en cuenta los valores límite de temperatura que figuran en los datos técnicos.
 No almacene las baterías en el cargador. Extraiga siempre la batería del cargador después del proceso de carga.
 No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, a fuentes de calor o detrás de un cristal.  Guarde el producto y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.  Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un
almacenamiento prolongado.

10 Ayuda en caso de averías

En caso de producirse cualquier avería, compruebe el indicador del estado de carga y de averías de la batería. Véase el capítulo Mostrar la batería de Ion-Litio.

68 Español

2264217 *2264217*

Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti.

Anomalía La hoja de sierra se sale.

Posible causa
La hoja de sierra no está correctamente enclavada.

La hoja de sierra no se puede insertar.
La carrera pendular no se puede regular.

El sistema de sujeción está sucio. El sistema de sujeción está sucio.
Ranura sucia de la palanca de ajuste del movimiento pendular.

La carrera pendular no funciona.

Mecanismo pendular sucio.

La batería se descarga con más rapidez de lo usual.

La palanca de ajuste de la carrera pendular está en la posición «0».
Temperatura ambiente demasiado baja.

La batería no se enclava con un «clic» audible.
Calentamiento considerable del producto o la batería.

La lengüeta de la batería está sucia.
Error en el sistema eléctrico

Los LED de la batería no indi- La batería está defectuosa can nada

Solución
 Repita el proceso de sujeción.  Asegúrese de que el portaútiles
esté completamente abierto y que la hoja de sierra se haya introducido a contrapresión.
 Limpie el portaútiles.  Limpie el portaútiles.
 Limpie la suciedad de la ranura de la palanca de ajuste del movimiento pendular.
 Compruebe si hay suciedad en la zona de la horquilla de movimiento pendular y elimínela.
 Ajuste el valor deseado.
 Deje que la batería alcance poco a poco la temperatura ambiente.
 Limpie la lengüeta y vuelva a colocar la batería.
 Desconecte el producto de inmediato, extraiga la batería, examínela, deje que se enfríe y póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.

11 Reciclaje
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por un reciclaje indebido. Riesgo para la salud debido a escapes de gases o líquidos.  No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto.  Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocircuitos.  Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de niños.  Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos.
Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte al Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
 No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los residuos domésticos.

12 Garantía del fabricante
 Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal local de Hilti.

*2264217* 2264217

Español 69

13 Más información
Encontrará información adicional sobre manejo, técnica, medio ambiente y reciclaje en el siguiente enlace: qr.hilti.com/manual/?id=2264217&id=2264218 Encontrará este enlace también al final de la documentación como código QR.

Manual de instruções original

1

Indicações sobre a documentação

1.1 Sobre esta documentação
· Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
· Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto. · Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual.

1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras de aviso:

PERIGO PERIGO !  Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.

AVISO AVISO !  Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.

CUIDADO CUIDADO !  Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos no manual de instruções Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Consultar o manual de instruções
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis

Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
Bateria de iões de lítio Hilti Carregador Hilti

1.2.3 Símbolos nas figuras Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de instruções.

70 Português

2264217 *2264217*

A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos passos de trabalho no texto. Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da legenda na secção Vista geral do produto.
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.

1.3 Símbolos dependentes do produto 1.3.1 Símbolos adicionais Nesta documentação e no produto podem, adicionalmente, ser usados os seguintes símbolos:
Número de cursos em vazio
Corrente contínua
Bateria de iões de lítio

O produto suporta a tecnologia NFC que é compatível com plataformas iOS e Android.

Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão.
Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam, de outra forma, danificadas.

1.4 Dados informativos sobre o produto

Os produtos

destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e

reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Este pessoal deverá estar informado, em

particular, sobre os potenciais perigos. O produto descrito e o seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles

para os quais foram concebidos.

A designação e o número de série são indicados na placa de características.

 Registe o número de série na tabela seguinte. Faça referência a estas informações sempre que entrar em contacto com o nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes para colocar questões sobre o produto.
Dados do produto

Serra vertical excêntrica Geração N.° de série

SJT 6-22 02

1.5 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração de conformidade. As documentações técnicas estão aqui guardadas: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Segurança

2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.

*2264217* 2264217

Português 71

O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho
 Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados podem ocasionar acidentes.
 Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
 Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
 A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
 Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à terra.
 As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
 Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
 Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios para utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
 Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em ambiente húmido. A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
 Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves.
 Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
 Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes.
 Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
 Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
 Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.
 Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
 Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após numerosas utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
 Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.

72 Português

2264217 *2264217*

 Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
 Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Esta medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
 Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
 Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manutenção deficiente.
 Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
 Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
 Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Punhos e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria  Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num
carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado para outras baterias.  Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode causar ferimentos e riscos de incêndio.  Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.  Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com este líquido. No caso de contacto acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele.  Não utilize uma bateria danificada ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas podem ter um comportamento imprevisível e causar fogo, explosão ou risco de ferimentos.  Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas. Fogo e temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.  Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fora da faixa de temperaturas indicada no manual de instruções. O carregamento errado ou fora da faixa de temperaturas permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
Manutenção  A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.  Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manutenção de baterias só deverá ser
realizada pelo fabricante ou serviços de assistência técnica autorizados.
2.2 Normas de segurança para serras com lâmina a fazer movimento de vaivém
 Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas isoladas dos punhos, quando executar trabalhos em que o acessório possa encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
 Fixe e proteja a ferramenta com sargentos ou de uma outra forma numa base estável. Se segurar a peça a trabalhar apenas com a mão ou se a segurar contra o seu corpo, esta permanece instável, o que poderá dar origem à perda de controlo.
2.3 Normas de segurança adicionais
 Utilize o produto e os acessórios apenas se estiverem em perfeitas condições técnicas.

*2264217* 2264217

Português 73

 Nunca efectue quaisquer manipulações ou modificações no produto ou nos acessórios.  Antes de iniciar os trabalhos, verifique a área de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos,
bem como tubos de gás e água. Partes metálicas externas do produto podem causar um choque eléctrico ou uma explosão se, inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica, um cano de gás ou de água.
 Mantenha sempre as saídas de ar desobstruídas. Risco de queimaduras devido a saídas de ar tapadas!  Use óculos de protecção, protecção auricular e luvas de protecção durante a utilização do produto.  Utilize óculos de protecção. Os estilhaços podem provocar ferimentos corporais, nomeadamente nos
olhos.
 Pó produzido ao rectificar, lixar, cortar e furar pode conter produtos químicos perigosos. Alguns exemplos são: Chumbo ou tintas à base de chumbo; Tijolo, betão e outros produtos de alvenaria, pedra natural e outros produtos que contenham silicatos; Determinadas madeiras, como carvalho, faia e madeira tratada quimicamente; Amianto ou materiais contendo amianto. Determine a exposição do operador e das pessoas que se encontrem nas proximidades através da classe de perigo dos materiais a serem trabalhados. Tome as medidas necessárias para manter a exposição a um nível seguro como, por ex., a utilização de um sistema colector de pó ou o uso de uma protecção respiratória adequada. As medidas gerais para redução da exposição incluem:
 Trabalhar num local bem ventilado,  Evitar o contacto prolongado com pó,  Afastar o pó do rosto e do corpo,  Usar roupa de protecção e lavar áreas expostas com água e sabão.  Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios. Antes de iniciar os trabalhos, verifique se a bateria e os acessórios montados estão realmente fixos.
 Ligue o produto somente quando o tiver colocado na posição de trabalho.  Segure o produto sempre pelos dois punhos previstos para o efeito. Mantenha os punhos secos e
limpos.
 Faça frequentemente pausas e exercícios para melhorar a circulação sanguínea nos dedos. Os trabalhos mais longos, devido às intensas vibrações, podem causar distúrbios nos vasos sanguíneos ou no sistema nervoso dos dedos, mãos ou pulsos.
 Não olhe directamente para a luz de trabalho (LED) nem aponte a luz para o rosto de outras pessoas. Existe risco de encandeamento!
 Aguarde até que o produto esteja parado, antes de o pousar.  Use luvas de protecção ao mudar o acessório. Tocar no acessório pode causar ferimentos por corte e
queimaduras!
Normas de segurança especiais para serras tico-tico
 Ao serrar, mantenha o produto sempre afastado do corpo.  Nunca ponha as mãos na frente da lâmina nem toque na lâmina com as mãos.  Nunca utilize a serra para serrar materiais desconhecidos e mantenha a área circundante à linha de corte
livre de obstáculos.
 Enquanto estiver a serrar, não meta a mão debaixo da peça a trabalhar.
2.4 Utilização e manutenção de baterias
 Tenha em atenção as seguintes normas de segurança para um manuseamento e utilização seguros de baterias de iões de lítio. A inobservância pode causar irritações da pele, ferimentos corrosivos graves, queimaduras químicas, fogo e/ou explosões.
 Utilize baterias somente se estiverem em perfeitas condições técnicas.  Manuseie cuidadosamente as baterias a fim de evitar danos e impedir a fuga de líquidos extremamente
nocivos!
 As baterias não devem, em caso algum, ser modificadas ou manipuladas!  As baterias não devem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C (176 °F) ou
incineradas.
 Não utilize ou carregue baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam, de outra forma, danificadas. Verifique regularmente se as suas baterias apresentam indícios de danos.
 Nunca utilize baterias recicladas ou reparadas.  Nunca utilize a bateria ou uma ferramenta eléctrica a bateria como ferramenta de percussão.  Nunca expor as baterias à radiação solar directa, temperaturas elevadas, faíscas ou chamas abertas.
Isso pode dar origem a explosões.

74 Português

2264217 *2264217*

 Não toque nos pólos da bateria com os dedos, ferramentas, jóias ou outros objectos condutores da electricidade. Isto pode danificar a bateria e causar danos materiais e ferimentos.
 Mantenha as baterias afastadas da chuva, humidade e líquidos. A entrada de humidade pode causar curto-circuitos, choques eléctricos, queimaduras, incêndio e explosões.
 Utilize apenas carregadores e ferramentas eléctricas previstos para este tipo de bateria. Para isso, tenha em atenção as indicações nos respectivos manuais de instruções.
 Nunca utilize nem guarde a bateria em ambientes potencialmente explosivos.  Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque a bateria num
local com boa visibilidade que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais inflamáveis. Deixe a bateria arrefecer. Se, passado uma hora, a bateria ainda estiver demasiado quente ao toque, então está com defeito. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti ou leia a documento "Indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti".
Observe as regras específicas aplicáveis ao transporte, à armazenagem e à utilização de baterias de iões de lítio.  Página 82
Leia as indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti que encontra efectuando a leitura do código QR na parte final deste manual de instruções.

3

Descrição

3.1 Vista geral do produto 1

@ Interruptor on/off ; Punho = Roda de regulagem para o número de cursos % Bateria & Saídas de ar ( Abertura de montagem para acessórios ) Alavanca para o desbloqueio da lâmina de
serra
+ Mandril § Resguardo / Protecção contra contactos acidentais : Lâmina de serra  Protecção contra o arranque de aparas $ Alavanca para regulagem do curso pendular £ Placa base | Escala para regulação do ângulo de corte ¡ Gancho retentor Q Adaptador de aspiração W Botão de destravamento da bateria E Indicação de estado da bateria

3.2 Utilização conforme a finalidade projectada
O produto descrito é uma serra vertical excêntrica manual a bateria. Foi concebida para cortar plásticos, madeiras e metais, assim como placas de gesso e de fibra. O produto está equipado com um bocal amovível para um aspirador, dimensionado para tubos de aspirador usuais. Para unir a mangueira de aspiração ao produto poderá ser necessário um adaptador adequado.
· Para este produto, utilize apenas baterias de iões de lítio Hilti Nuron da série B 22. Para garantir o desempenho perfeito, a Hilti recomenda para este produto as baterias indicadas nesta tabela, no fim deste manual de instruções.
· Para estas baterias utilize apenas carregadores Hilti das séries referidas na tabela no final deste manual de instruções.
· Para este produto utilize apenas lâminas de serra com engate em T (engate único).

*2264217* 2264217

Português 75

3.3 Possível uso incorrecto
· O produto não pode ser utilizado para cortar ramos e troncos de árvore. · O produto não pode ser utilizado para trabalhar materiais nocivos para a saúde. · O produto não pode ser utilizado para trabalhos em ambiente húmido.

3.4 Indicações da bateria de iões de lítio
As baterias de iões de lítio Hilti Nuron podem apresentar o estado de carga, mensagens de erro e o estado da bateria.
3.4.1 Indicações relativas ao estado de carga e mensagens de erro
AVISO Risco de ferimentos devido à queda da bateria!  Com a bateria encaixada, depois de pressionar o botão de destravamento, certifique-se de que volta a
encaixar a bateria correctamente no produto utilizado.

Para obter uma das seguintes indicações, pressione brevemente o botão de destravamento da bateria.
O estado de carga, assim como, possíveis avarias são apresentados de forma permanente, enquanto o produto conectado estiver ligado.

Estado Quatro (4) LEDs estão sempre acesos a verde Três (3) LEDs estão sempre acesos a verde Dois (2) LEDs estão sempre acesos a verde Um (1) LED está sempre aceso a verde Um (1) LED pisca lentamente a verde Um (1) LED pisca rapidamente a verde
Um (1) LED pisca rapidamente a amarelo
Um (1) LED acende-se a amarelo Um (1) LED pisca rapidamente a vermelho

Significado
Estado de carga: 100% a 71%
Estado de carga: 70% a 51%
Estado de carga: 50% a 26%
Estado de carga: 25% a 10%
Estado de carga: < 10%
A bateria de iões de lítio está completamente descarregada. Carregue a bateria. Se o LED ainda estiver a piscar rapidamente depois de carregar a bateria, contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
A bateria de iões de lítio ou o produto associado estão sobrecarregados, demasiado quentes, demasiado frios ou existe alguma outra falha. O produto e a bateria devem ser utilizados à temperatura de trabalho recomendada e o produto não deve ser sobrecarregado quando está a ser utilizado. Se a mensagem persistir, contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
A bateria de iões de lítio e o produto a ela ligado não são compatíveis. Contacte a Assistência Técnica Hilti.
A bateria de iões de lítio está bloqueada e não pode continuar a ser utilizada. Contacte a Assistência Técnica Hilti.

3.4.2 Indicações relativas ao estado da bateria
Para consultar o estado da bateria, mantenha o botão de destravamento pressionado por mais de três segundos. O sistema não detecta potenciais anomalias da bateria devido a utilização inadequada como, por ex., quedas, perfurações, danos externos provocados pelo calor, etc.

Estado
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição e, em seguida, um (1) LED está sempre aceso a verde.

Significado A bateria pode continuar a ser utilizada.

76 Português

2264217 *2264217*

Estado
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição e, em seguida, um (1) LED pisca rapidamente a amarelo.
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição e, em seguida, um (1) LED está sempre aceso a vermelho.

Significado
Não foi possível concluir a consulta sobre o estado da bateria. Repita o procedimento ou contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
Se um produto conectado ainda puder ser utilizado, a capacidade restante da bateria é inferior a 50%.
Se um produto conectado já não puder ser utilizado, a bateria está no fim da sua vida útil e deve ser substituída. Contacte a Assistência Técnica Hilti.

3.5 Ventilador O ventilador envia um fluxo de ar para a lâmina de serra, de modo a manter a linha de corte livre de aparas.

3.6 Número de cursos
O número de cursos pode ser ajustado na roda de regulagem. A posição 1 corresponde a 800 cursos por minuto e a posição 6 corresponde a 3000 cursos por minuto.

3.7 Acção orbital de 4 níveis

Os 4 níveis de acção orbital permitem adaptar o rendimento e a imagem de corte ao material a ser processado. Com a alavanca para regulagem do curso pendular comuta-se entre os 4 níveis.
Quanto mais limpo e preciso a aresta de corte deva ser, menor deverá ser o grau de oscilação seleccionado. É possível averiguar o ajuste ideal através de ensaios práticos.

Estado Posição 0 Posição 1 Posição 2 Posição 3

Significado Sem acção orbital Pequena acção orbital Acção orbital média Acção orbital grande

3.8 Protecção contra o arranque de aparas
O produto pode ser equipado com uma protecção contra o arranque de aparas. A protecção contra o arranque de aparas evita que, ao cortar produtos derivados de madeira, a superfície da peça estilhace.
3.9 Desligar automático do produto
Logo que o interruptor On/Off fique continuamente pressionado durante mais de 15 minutos (durante o transporte ou o armazenamento, por exemplo), o produto é automaticamente desligado. Assim evita-se que a bateria fique totalmente descarregada.
3.10 Incluído no fornecimento
Serra vertical excêntrica com lâmina de serra, resguardo, adaptador de aspiração, protecção contra o arranque de aparas, manual de instruções, chave para sextavado interior. Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto no seu Hilti Store ou online, em: www.hilti.group

4

Características técnicas

4.1 Serra vertical excêntrica

Tensão nominal Peso de acordo com EPTA Procedure 01 sem bateria

SJT 6-22 21,6 V 2,1 kg

*2264217* 2264217

Português 77

Altura de elevação Número de cursos em vazio (n0) Máximo rendimento de corte em madeira Máximo rendimento de corte em alumínio Máximo rendimento de corte em aço carbono Ângulo de corte (esquerda/direita) Diâmetro exterior do adaptador de aspiração Temperatura de armazenagem Temperatura ambiente durante o funcionamento

SJT 6-22 28 mm 800 rpm ... 3 000 rpm 150 mm 25 mm 10 mm 0° ... 45° 27,5 mm -20  ... 70  -17  ... 60 

4.2 Informação sobre o ruído e valores de vibração em conformidade com a EN 62841

Os valores de pressão acústica e de vibração indicados nestas instruções foram medidos em conformidade com um processo de medição normalizado, podendo ser utilizados para a intercomparação de ferramentas eléctricas. Estes valores são também apropriados para uma estimativa preliminar das exposições.
Os dados indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou manutenção insuficiente, os dados podem diferir. Isso pode aumentar notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho.
Para uma avaliação exacta das exposições também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta está desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho.
Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção do ruído e/ou de vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização dos processos de trabalho.

Valores de emissão de ruído

SJT 6-22

Nível de emissão sonora (LWA) Incerteza do nível de emissão sonora (KWA) Nível de pressão da emissão sonora (LpA) Incerteza do nível de pressão da emissão sonora (KpA)

99 dB(A) 5 dB(A) 88 dB(A) 5 dB(A)

Valor total das vibrações

Valor da emissão de vibração ao serrar placas de aglomerado de madeira (ah,B)
Valor da emissão de vibração para serrar chapas metálicas (ah,M)
Incerteza (K)

B 2255 B 22255 B 2255 B 22255

SJT 6-22 5,2 m/s² 5,3 m/s² 8,5 m/s² 7,2 m/s² 1,5 m/s²

4.3 Bateria
Tensão de serviço da bateria Peso da bateria
Temperatura ambiente durante o funcionamento Temperatura de armazenagem Temperatura da bateria no início do carregamento

21,6 V Consultar o fim deste manual de instruções -17  ... 60  -20  ... 40  -10  ... 45 

78 Português

2264217 *2264217*

5

Preparação do local de trabalho

AVISO
Risco de ferimentos devido a arranque involuntário!  Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que o produto correspondente está desligado.  Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios.

Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.

5.1 Carregar a bateria
1. Antes de carregar, leia o manual de instruções do carregador. 2. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador estão limpos e secos. 3. Carregue a bateria num carregador aprovado.  Página 75

5.2 Colocar a bateria
AVISO Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria!  Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria e os contactos no produto
estão livres de corpos estranhos.  Certifique-se de que a bateria engata sempre correctamente.
1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização. 2. Introduza a bateria no produto até engatar de forma audível. 3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.

5.3 Retirar a bateria
1. Pressione o botão de destravamento da bateria. 2. Puxe a bateria para fora do produto.

5.4 Colocar a lâmina de serra 2
1. Pressione a lâmina de serra (dentes no sentido de corte) no porta-ferramentas até que engate. 2. Puxando pela lâmina de serra, certifique-se de que está bem fixa.

5.5 Colocar o resguardo 3  Empurre o resguardo de frente sobre o produto até que encaixe.
O resguardo só pode ser colocado se a placa base se encontrar na posição normal (ângulo de corte de 0°).  Página 80

5.6 Montar o adaptador de aspiração 4
1. Empurre o adaptador de aspiração pelo lado de trás, horizontalmente, para dentro da placa base, até que os dois ganchos retentores engatem lateralmente.
2. Conecte a mangueira do aspirador ao adaptador de aspiração.
5.7 Montar a protecção contra arranque de aparas 5
 Pressione a protecção contra o arranque de aparas pelo lado de baixo, para dentro da placa base.
A protecção contra o arranque de aparas só pode ser utilizada para lâminas de serra previstas para o efeito. A protecção contra o arranque de aparas só pode ser utilizada se a placa base se encontrar na posição normal (ângulo de corte de 0°).  Página 80

*2264217* 2264217

Português 79

5.8 Protecção anti-queda
AVISO Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios!  Utilize apenas o cabo de segurança para ferramentas Hilti recomendado para o seu produto.  Antes de cada utilização, verifique o ponto de fixação do cabo de segurança para ferramentas quanto a
possíveis danos.  Não fixe nenhum cabo de segurança para ferramentas no gancho de cinto. Não utilize um gancho de
cinto para elevação do produto.
Observe as directivas nacionais para trabalhos em altura.

Utilize exclusivamente uma combinação entre a protecção anti-queda Hilti e o cabo de segurança para ferramentas Hilti #2261970.  Fixe o dispositivo de segurança nas aberturas de montagem para acessórios. Verifique se está bem
apertado.  Fixe um mosquetão do cabo de segurança para ferramentas no dispositivo de segurança e o segundo
mosquetão a uma estrutura de suporte. Verifique se ambos os mosquetões estão bem apertados.
Observe os manuais de instruções do dispositivo de segurança Hilti, bem como do cabo de segurança para ferramentas Hilti.

6

Utilização

Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.

6.1 Utilizar o sistema de remoção de pó

O sistema de remoção de pó diminui a carga de pó, aumenta a segurança de trabalho graças a uma melhor visibilidade sobre o corte e impede maiores cargas de pó e aparas no local de trabalho.

1. Coloque o resguardo.  Página 79 2. Utilize sempre um sistema de remoção de pó, se trabalhar durante um período mais prolongado com
madeira ou materiais em que podem ocorrer grandes concentrações de pó.
6.2 Ajustar o ângulo de corte 6
1. Desmonte o adaptador de aspiração.  Página 81 2. Solte o parafuso na placa base. 3. Ajuste o ângulo de corte pretendido (de 0° até 45° em ambas as direcções).
 No ângulo de corte 0°, a placa base encontra-se numa posição protegida contra torção. Para poder ajustar um ângulo de corte, tem de puxar a placa base primeiro para trás.
 Se mudar a placa base de volta para o ângulo de corte 0°, é necessário que, no fim, volte a empurrar a placa base para a frente, para a engatar na posição protegida contra torção.
4. Volte a apertar o parafuso.  A placa base está fixa.
6.3 Ligar
Através de uma função de segurança é garantido que o produto não arranca se for primeiro ligado e, em seguida, for colocada a bateria. Empurre o interruptor on/off para trás, em seguida, de novo para a frente.

 Empurre o interruptor on/off para a frente.

80 Português

2264217 *2264217*

6.4 Corte por afundamento
1. Coloque a alavanca para regulagem do curso pendular na posição 0. 2. Coloque o produto sobre a peça a cortar com o rebordo anterior da placa base. 3. Segure o produto e pressione o interruptor On/Off. 4. Pressione o produto firmemente contra a peça a trabalhar e mergulhe reduzindo o ângulo de incidência. 5. Assim que a lâmina tenha atravessado a peça a cortar, coloque o produto na posição de trabalho normal.
 A placa base apoia com a superfície inteira. 6. Continue a cortar ao longo da linha de corte.

6.5 Desligar  Empurre o interruptor on/off para trás.

7

Desmontagem

7.1 Desmontar o adaptador de aspiração 7
1. Pressione os dois ganchos retentores para dentro. 2. Extraia o adaptador de aspiração para trás, para fora da placa base. 3. Retire a mangueira do aspirador para fora do adaptador de aspiração.

7.2 Retirar o resguardo 8  Enviese ligeiramente o resguardo e retire-o pela frente.

7.3 Ejectar lâmina de serra 9
AVISO Risco de ferimentos. A ejecção descontrolada da lâmina de serra pode dar origem a ferimentos.  Ao ejectar a lâmina de serra,segure o produto de forma a que pessoas ou animais não possam ser
feridos devido à ejecção da lâmina de serra.
 Rode a alavanca do desbloqueio da lâmina de serra para o lado, até ao encosto.  A lâmina de serra é solta e ejectada.

8

Conservação e manutenção

AVISO Risco de lesão com a bateria encaixada !  Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!

Conservação do produto · Remova sujidade persistente com cuidado. · Se existente, limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca e macia. · Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que
contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico. · Utilize um pano limpo e seco, para limpar os contactos do produto.
Conservação das baterias de iões de lítio · Nunca utilize uma bateria com as saídas de ar obstruídas. Limpe as saídas de ar cuidadosamente com
uma escova seca e macia. · Evite que a bateria seja exposta desnecessariamente a pó ou sujidade. Nunca exponha a bateria a
humidade elevada (por ex., mergulhar em água ou deixar à chuva). Se uma bateria tiver ficado encharcada, trate-a como uma bateria danificada. Isole-a num recipiente não inflamável e contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti. · Mantenha a bateria sem resíduos de óleo e massa consistente externa. Não permita que se acumule desnecessariamente pó ou sujidade sobre a bateria. Limpe a bateria com uma escova seca e macia ou um pano limpo e seco. Não utilize produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico. Não toque nos contactos da bateria nem remova dos contactos a massa consistente aplicada de fábrica.

*2264217* 2264217

Português 81

· Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
Manutenção · Verifique, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito. · Não opere o produto se existirem danos e/ou perturbações de funcionamento. Mande reparar o produto
imediatamente no Centro de Assistência Técnica Hilti. · Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplique todos os dispositivos de protecção e verifique
se funcionam correctamente.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados pela Hilti para o seu produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group

8.1 Limpar o adaptador de aspiração
1. Desmonte o adaptador de aspiração.  Página 81 2. Limpe o adaptador de aspiração. 3. Certifique-se de que os ganchos retentores não estão danificados. 4. Monte o adaptador de aspiração.  Página 79
8.2 Limpar as lâmina de serra
1. Elimine regularmente a resina das lâminas de serra utilizadas. 2. Coloque as lâminas de serra durante 24 horas mergulhadas em petróleo ou um produto comum para
eliminação da resina.

9

Transporte e armazenamento de ferramentas a bateria e baterias

Transporte

CUIDADO Arranque inadvertido durante o transporte !  Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!

 Retire a/as bateria(s).  Nunca transporte as baterias sem embalagem. Durante o transporte, as baterias devem ser protegidas
contra impactos e vibrações excessivos e isoladas de quaisquer materiais condutores ou outras baterias, para que não entrem em contacto com os pólos de outras baterias e causem um curto-circuito. Observe as suas normas de transporte locais para baterias.
 As baterias não devem ser enviadas por correio. Quando pretender enviar baterias não danificadas, contacte uma empresa transportadora.
 Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de longos períodos de transporte.
Armazenamento

AVISO Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido !  Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!

 Guarde o produto e as baterias em lugar fresco e seco. Tenha em atenção os valores limite de temperatura, que estão indicados nas Características técnicas.
 Não guarde as baterias no carregador. Após o processo de carregamento, retire sempre a bateria do carregador.
 Nunca armazene as baterias em locais sujeitos a exposição solar, em cima de fontes de calor ou por trás de um vidro.
 Guarde o produto e as baterias fora do alcance das crianças e das pessoas não autorizadas.  Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de
longos períodos de armazenamento.

82 Português

2264217 *2264217*

10 Ajuda em caso de avarias

Em todas as avarias, observe o indicador do estado de carga e de avaria da bateria. Consultar capítulo Indicações da bateria de iões de lítio.
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.

Avaria A lâmina de serra cai para fora.
Impossível inserir a lâmina de serra. Impossível regular acção orbital. Acção orbital não funciona.
A bateria descarrega-se mais depressa do que habitualmente. A bateria não encaixa com clique audível. Forte aquecimento no produto ou na bateria.
Os LEDs da bateria não indicam nada

Causa possível Lâmina de serra não está bem bloqueada.
Sistema de fixação sujo. Sistema de fixação sujo. Ranhura do selector orbital suja. Mecanismo de oscilação sujo.
Selector orbital está na posição "0". Temperatura ambiente muito baixa. A patilha de fixação na bateria está suja. Avaria eléctrica
Bateria avariada

Solução
 Repita o processo de fixação.  Certifique-se de que o porta-
ferramentas está completamente aberto e que a lâmina de serra é pressionada para dentro contra a resistência.
 Limpe o porta-ferramentas.  Limpe o porta-ferramentas.
 Limpe a sujidade da ranhura do selector orbital.
 Verifique se existe sujidade na zona da forqueta do selector e elimine-a.
 Ajuste o valor pretendido.
 Deixe a bateria aquecer lentamente até à temperatura ambiente.
 Limpe a patilha de fixação e volte a encaixar a bateria.
 Desligue o produto imediatamente, retire a bateria, observe a mesma, deixe-a arrefecer e contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
 Dirija-se ao Centro de Assistência Técnica Hilti.

11 Reciclagem
AVISO Perigo de ferimentos devido a eliminação incorrecta! Riscos para a saúde devido à fuga de gases ou líquidos.  Não envie quaisquer baterias danificadas!  Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não condutor.  Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças.  Efectue a reciclagem da bateria na sua Hilti Store ou entre em contacto com a empresa de recolha de
lixo responsável.
Os produtos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita o seu aparelho usado para reaproveitamento. Para mais informações, dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
 Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!

*2264217* 2264217

Português 83

12 Garantia do fabricante  Se tiver dúvidas em relação às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
13 Mais informações Pode consultar informações mais pormenorizadas sobre Utilização, Tecnologia, Meio ambiente e Reciclagem na seguinte hiperligação: qr.hilti.com/manual/?id=2264217&id=2264218 Também pode encontrar esta hiperligação no final da documentação sob a forma de código QR.

Manuale d'istruzioni originale

1

Dati per la documentazione

1.1 In riferimento alla presente documentazione
· Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in funzione l'attrezzo. Ciò costituisce un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi.
· Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione e sul prodotto.
· Conservare sempre il manuale d'istruzioni con il prodotto: consegnare l'attrezzo a terze persone solo unitamente al presente manuale.

1.2 Spiegazioni del disegno
1.2.1 Avvertenze Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso del prodotto. Vengono utilizzate le seguenti parole segnaletiche:

PERICOLO PERICOLO !  Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.

AVVERTIMENTO AVVERTIMENTO !  Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali per le persone.

PRUDENZA PRUDENZA !  Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni alle persone o danni materiali.
1.2.2 Simboli nel manuale d'istruzioni Nel presente manuale d'istruzioni vengono utilizzati i seguenti simboli:
Rispettare il manuale d'istruzioni
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili
Smaltimento dei materiali riciclabili

Non gettare elettroutensili o batterie tra i rifiuti domestici
Hilti Batteria al litio Hilti Caricabatteria

84 Italiano

2264217 *2264217*

1.2.3 Simboli nelle figure Vengono utilizzati i seguenti simboli nelle figure:
Questi numeri rimandano alle figure corrispondenti all'inizio del presente manuale d'istruzioni. La numerazione indica una sequenza delle fasi di lavoro nell'immagine e può discostarsi dalle fasi di lavoro nel testo. I numeri di posizione vengono utilizzati nella figura Panoramica e fanno riferimento ai numeri della legenda nel paragrafo Panoramica prodotto.
Questo simbolo è inteso per attirare la vostra attenzione in caso di utilizzo del prodotto.

1.3 Simboli in funzione del prodotto 1.3.1 Ulteriori simboli Inoltre, nella presente documentazione o sul prodotto possono essere utilizzati i seguenti simboli:
Corse a vuoto
Corrente continua
Batteria al litio

Il prodotto supporta la tecnologia NFC, compatibile con piattaforme iOS e Android.

Non utilizzare in alcun caso la batteria come attrezzo a percussione.
Non lasciar cadere la batteria. Non utilizzare batterie che abbiano subito urti o danni di qualsiasi altro genere.

1.4 Informazioni sul prodotto

I prodotti

sono destinati ad un uso di tipo professionale e devono essere utilizzati, sottoposti

a manutenzione e riparati esclusivamente da personale autorizzato ed opportunamente istruito. Questo

personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto descritto ed i

suoi accessori possono essere fonte di pericolo se utilizzati da personale non opportunamente istruito o se

utilizzati in modo non idoneo o non conforme.

La denominazione del modello e il numero di serie sono riportati sulla targhetta.

 Riportare il numero di serie nella tabella seguente. Fornire sempre queste informazioni in caso di domande sul prodotto formulate al nostro referente o Centro Riparazioni.
Dati prodotto

Seghetto alternativo a corsa oscillante Generazione N. di serie

SJT 6-22 02

1.5 Dichiarazione di conformità
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che il prodotto qui descritto è stato realizzato in conformità alle direttive e norme vigenti. L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente documentazione. La documentazione tecnica è depositata qui: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

*2264217* 2264217

Italiano 85

2

Sicurezza

2.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici
ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici, in dotazione con il presente attrezzo elettrico. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri.
Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione) o ad attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
Sicurezza sul posto di lavoro
 Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
 Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
 Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'impiego dell'attrezzo elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'attrezzo.
Sicurezza elettrica
 La spina di collegamento dell'attrezzo deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a terra di protezione. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
 Evitare il contatto del corpo con superfici con messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a terra.
 Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
 Non usare il cavo di alimentazione per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo di alimentazione al riparo da fonti di calore, dall'olio, dagli spigoli vivi o da parti in movimento. I cavi di alimentazione danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
 Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
 Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un circuito di sicurezza per correnti di guasto. L'utilizzo di un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il rischio di scosse elettriche.
Sicurezza delle persone
 È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare attrezzi elettrici quando si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o farmaci. Un attimo di disattenzione durante l'uso dell'attrezzo elettrico può provocare gravi lesioni.
 Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personale come la mascherina antipolvere, le calzature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego previsto per l'attrezzo, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
 Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo. Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo. Comportamenti come tenere il dito sopra l'interruttore durante il trasporto o collegare l'attrezzo acceso all'alimentazione di corrente possono essere causa di incidenti.
 Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico. Un utensile o una chiave che si trovino in una parte in rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
 Evitare di assumere posture anomale. Cercare di tenere una posizione stabile e di mantenere sempre l'equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni inaspettate.
 Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.

86 Italiano

2264217 *2264217*

 Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere.
 Non farsi ingannare da un falso senso di sicurezza e non ignorare le norme di sicurezza degli attrezzi elettrici, neanche quando si ha dimestichezza con l'attrezzo in seguito ad un uso frequente. Un comportamento negligente potrebbe provocare gravi lesioni in poche frazioni di secondo.
Utilizzo e manovra dell'attrezzo elettrico
 Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro. Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di potenza indicata.
 Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi. Un attrezzo elettrico che non si possa più accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
 Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la batteria estraibile, prima di regolare l'attrezzo, di sostituire pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre l'attrezzo. Tale precauzione eviterà che l'attrezzo elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
 Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l'attrezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
 Effettuare accuratamente la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli accessori. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
 Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio conservati con cura ed affilati tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da guidare.
 Seguire attentamente le presenti istruzioni durante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L'impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
 Tenere le impugnature e le relative superfici asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso. Le impugnature e le relative superfici scivolose non consentono l'uso sicuro e controllato dell'attrezzo elettrico in situazioni impreviste.
Utilizzo e cura dell'attrezzo a batteria
 Caricare le batterie esclusivamente nei caricabatteria consigliati dal produttore. Se un caricabatteria previsto per un determinato tipo di batteria viene utilizzato con altri tipi di batterie, sussiste il pericolo di incendio.
 Per gli attrezzi elettrici utilizzare esclusivamente le batterie previste allo scopo. L'uso di batterie di tipo diverso può provocare lesioni e comportare il rischio d'incendi.
 Tenere la batteria non utilizzata lontana da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti di metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un collegamento tra i contatti. Un eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria potrà dare origine a ustioni o ad incendi.
 In caso di impiego errato possono verificarsi fuoriuscite di liquido dalla batteria. Evitare il contatto con questo liquido. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni cutanee o ustioni.
 Non utilizzare batterie danneggiate o modificate. Tali batterie possono comportarsi in modo imprevedibile e provocare fiamme, esplosioni o pericolo di lesioni.
 Non esporre la batteria a fiamme o ad alte temperature. Eventuali fiamme o temperature superiori a 130 °C (265 °F) possono provocare un'esplosione.
 Seguire le istruzioni per la carica e non caricare mai la batteria o l'attrezzo a batteria oltre l'intervallo di temperatura indicato nel manuale d'istruzioni. Una carica non corretta o oltre l'intervallo di temperatura ammesso può danneggiare irrimediabilmente la batteria o aumentare il rischio di incendio.
Assistenza
 Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'attrezzo elettrico.
 Non sottoporre mai a manutenzione le batterie danneggiate. È consigliabile che la manutenzione completa delle batterie sia effettuata solo dal costruttore o nei centri del Servizio Assistenza autorizzati.

*2264217* 2264217

Italiano 87

2.2 Indicazioni di sicurezza per il taglio con lama a movimento alternativo
 Se si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti, afferrare l'attrezzo elettrico dalle superfici dell'impugnatura isolate. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dello strumento e causare così una scossa elettrica.
 Fissare e bloccare l'utensile esercitando forza o in altro modo su un fondo stabile. Se si tiene il pezzo in lavorazione solo con la mano o contro il proprio corpo, questo rimane instabile e potrebbe comportare la perdita del controllo.
2.3 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
 Utilizzare il prodotto e gli accessori solo se sono in perfette condizioni tecniche di funzionamento.  Non manipolare né apportare mai modifiche al prodotto o agli accessori.  Prima di iniziare a lavorare controllare l'area di lavoro per individuare eventuali linee elettriche, condutture
del gas e tubi dell'acqua nascosti. Se un cavo elettrico, un tubo del gas o dell'acqua vengono danneggiati, le parti metalliche esterne del prodotto possono provocare una scossa elettrica o un'esplosione.  Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione. Pericolo di ustioni a causa di feritoie di ventilazione coperte!  Durante l'utilizzo del prodotto indossare occhiali di protezione, protezioni acustiche e guanti protettivi.  Utilizzare occhiali di protezione. Il materiale scheggiato può causare ferite all'operatore e provocare lesioni agli occhi.  La polvere che si genera durante la levigatura, la smerigliatura, il taglio e la foratura, può contenere sostanze chimiche pericolose. Alcuni esempi sono: piombo o vernici a base di piombo; Mattoni, calcestruzzo ed altri prodotti di muratura, pietra naturale o altri prodotti a base di silicati; determinate categorie di legname, quali rovere, faggio e legno trattato chimicamente; amianto o materiali contenenti amianto. Determinare l'esposizione dell'operatore e degli astanti in base alla classe di pericolosità dei materiali su cui si sta lavorando. Adottare i provvedimenti necessari al fine di mantenere l'esposizione ad un livello di sicurezza, come ad es. l'utilizzo di un sistema di raccolta della polvere o il fatto di indossare una mascherina di protezione delle vie respiratorie. I provvedimenti generali per la riduzione dell'esposizione includono i seguenti punti:  lavorare in un ambiente ben aerato,  evitare un contatto prolungato con la polvere,  eliminare la polvere da viso e corpo,  indossare abbigliamento protettivo e lavare con acqua e sapone le parti esposte.  Pericolo di lesioni dovute alla caduta di utensili e/o accessori. Prima dell'inizio dei lavori, controllare che la batteria e l'accessorio montato siano fissati saldamente.  Mettere in funzione il prodotto solo dopo averlo portato in posizione di lavoro.  Tenere il prodotto sempre saldamente dalle impugnature previste. Mantenere sempre le impugnature pulite ed asciutte.  Fare delle pause frequenti ed eseguire esercizi per le dita al fine di migliorarne la circolazione sanguigna. In caso di lavori prolungati, a causa delle forti vibrazioni si possono verificare disturbi ai vasi sanguigni o al sistema nervoso per quanto riguarda dita, mani o polsi.  Non guardare direttamente la luce (LED) e non orientare la luce sul viso di altre persone. Sussiste il pericolo di abbagliamento!  Attendere finché il prodotto non si arresta prima di deporlo.  In occasione del cambio utensile, indossare appositi guanti di protezione. Un eventuale contatto con l'utensile può causare lesioni da taglio e ustioni!
Indicazioni di sicurezza specifiche per seghetti alternativi  Durante le operazioni di taglio, indirizzare sempre il prodotto lontano dal corpo.  Non tenere mai le mani davanti o sopra la lama.  Non tagliare mai superfici di cui non si conosce la composizione e tenere il percorso di taglio in alto e in
basso privo di ostacoli.  Non afferrare durante l'esecuzione del taglio al di sotto del pezzo in lavorazione.
2.4 Utilizzo conforme e cura delle batterie
 Prestare attenzione alle seguenti avvertenze di sicurezza per trattare ed utilizzare correttamente le batterie al litio. La mancata osservanza può provocare irritazioni alla pelle, gravi lesioni corrosive, ustioni chimiche, incendi e/o esplosioni.

88 Italiano

2264217 *2264217*

 Utilizzare le batterie solo se in perfette condizioni tecniche di funzionamento.  Maneggiare con cura le batterie, onde evitare possibili danneggiamenti e la fuoriuscita di liquidi molto
nocivi per la salute!
 Le batterie non devono essere in alcun caso modificate o manipolate!  Le batterie non devono essere smontate, schiacciate, riscaldate a temperature superiori a 80 °C (176 °F)
o bruciate.
 Non utilizzare o caricare le batterie che hanno ricevuto un colpo o altro tipo di danneggiamento. Controllare regolarmente che sulle batterie non si riscontrino segni di danneggiamento.
 Non utilizzare mai batterie riciclate o riparate.  Non utilizzare mai una batteria o un attrezzo elettrico a batteria come attrezzo a percussione.  Non esporre mai le batterie ai raggi diretti del sole, a temperature elevate, alla formazione di scintille o a
fiamme libere. Questo potrebbe provocare esplosioni.
 Non toccare i poli della batteria con le dita, con utensili, braccialetti, anelli o altri oggetti a conduttività elettrica. Ciò potrebbe danneggiare la batteria e provocare danni materiali e lesioni.
 Tenere le batterie al riparo da pioggia, umidità e liquidi. La penetrazione di umidità può provocare cortocircuiti, scosse elettriche, ustioni, incendi ed esplosioni.
 Utilizzare solamente i caricabatteria e gli elettroutensili previsti per questo tipo di batterie. Prestare attenzione alle indicazioni riportate nei rispettivi manuali d'istruzioni.
 Non utilizzare o conservare la batteria in ambienti a rischio di esplosione.  Quando la batteria è troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa. Collocare la batteria in un luogo
visibile e non infiammabile ad una distanza sufficiente dai materiali infiammabili. Fare raffreddare la batteria. Se la batteria dopo un'ora è ancora troppo calda al tatto, è possibile che sia difettosa. Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti oppure leggere il documento "Avvertenze per la sicurezza e l'utilizzo di batterie al litio Hilti".
Osservare le direttive speciali valide per il trasporto, il magazzinaggio e l'utilizzo di batterie al litio.  Pagina 96
Leggere le avvertenze per la sicurezza e l'utilizzo delle batterie al litio Hilti riportate alla fine del presente manuale d'istruzioni, scansionando il codice QR.

3

Descrizione

3.1 Panoramica del prodotto 1

@ Interruttore On/Off (acceso/spento) ; Impugnatura = Rotellina di regolazione per il numero di
corse
% Batteria & Feritoie di ventilazione ( Apertura di montaggio per accessori ) Leva per sbloccaggio lama + Porta-utensile § Carter di protezione / Protezione dal contatto : Lama  Protezione antischegge $ Leva per la regolazione della corsa oscillante £ Piastra di base | Scala per la regolazione dell'angolo di taglio ¡ Gancio di innesto Q Adattatore di aspirazione W Tasto di sbloccaggio batteria E Indicatore di stato batteria

*2264217* 2264217

Italiano 89

3.2 Utilizzo conforme
Il prodotto descritto è un seghetto alternativo con corsa oscillante a batteria con guida manuale. Esso è destinato al taglio di plastica, legno e metallo, oltre che di pannelli di gesso (cartongesso) e in fibra. Il prodotto è dotato di un tubo di raccordo amovibile predisposto per un aspirapolvere opzionale, adatto per l'impiego di tubi flessibili di uso comune. Per collegare il tubo flessibile di aspirazione al prodotto, è necessario disporre di un adattatore adeguato.
· Per questo prodotto utilizzare esclusivamente le batterie al litio Hilti Nuron della serie B 22. Per garantire una prestazione ottimale, Hilti per questo prodotto raccomanda di utilizzare le batterie riportate nella tabella alla fine di questo manuale d'istruzioni.
· Per queste batterie utilizzare esclusivamente Hilti i caricabatteria riportati nella tabella alla fine di questo manuale d'istruzioni.
· Per questo prodotto utilizzare esclusivamente lame con codolo a T (codolo a una camma).

3.3 Possibile utilizzo non conforme
· Non utilizzare il prodotto per tagliare rami e tronchi d'albero. · Non utilizzare il prodotto per lavorare materiali nocivi per la salute. · Non utilizzare il prodotto per i lavori in un ambiente umido.

3.4 Indicazioni della batteria al litio Le batterie al litio Hilti Nuron possono indicare il livello di carica, i messaggi di errore e lo stato della batteria.
3.4.1 Indicazione del livello di carica e dei messaggi di errore
AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni per la caduta della batteria!  Con batteria inserita, dopo aver premuto il tasto di sbloccaggio, assicurarsi di bloccare correttamente la
batteria nel prodotto che si sta utilizzando.

Per ottenere una delle seguente indicazioni, premere brevemente il tasto di sbloccaggio della batteria.
Il livello di carica nonché le possibili anomalie appaiono anche in modo permanente, finché il prodotto collegato è acceso.

Stato Quattro (4) LED si accendono con luce verde fissa Tre (3) LED si accendono con luce verde fissa Due (2) LED si accendono con luce verde fissa Un (1) LED si accende con luce verde fissa Un (1) LED lampeggia lentamente con luce verde Un (1) LED lampeggia rapidamente con luce verde
Un (1) LED lampeggia rapidamente con luce gialla
Un (1) LED si accende con luce gialla Un (1) LED lampeggia rapidamente con luce rossa

Significato
Stato di carica: da 100% a 71%
Stato di carica: da 70% a 51%
Stato di carica: da 50% a 26%
Stato di carica: da 25% a 10%
Livello di carica: < 10%
La batteria al litio è completamente scarica. Caricare la batteria. Se dopo aver ricaricato la batteria, il LED lampeggia ancora rapidamente, rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
La batteria al litio o il prodotto ad essa collegato sono sovraccarichi, troppo caldi, troppo freddi oppure è presente un altro difetto. Portare il prodotto e la batteria alla temperatura di lavoro consigliata e non sovraccaricare il prodotto durante la sua applicazione. Se il messaggio persiste, rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
La batteria al litio e il relativo prodotto non sono compatibili. Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
La batteria al litio è bloccata e non può essere ulteriormente utilizzata. Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.

90 Italiano

2264217 *2264217*

3.4.2 Visualizzazione dello stato della batteria
Per interrogare lo stato della batteria, tenere premuto il tasto di sbloccaggio per più di tre secondi. Il sistema non rileva alcun potenziale malfunzionamento della batteria a causa di un uso improprio, come ad es. caduta, fori, danni esterni provocati dal calore ecc.

Stato Tutti i LED si accendono in sequenza e infine un (1) LED verde rimane acceso costantemente. Tutti i LED si accendono in sequenza e infine un (1) LED giallo lampeggia rapidamente.
Tutti i LED si accendono in sequenza e infine il (1) LED rosso rimane acceso costantemente.

Significato
È possibile continuare ad utilizzare la batteria.
Impossibile portare a termine la richiesta relativa allo stato della batteria. Ripetere la procedura o rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
Se è possibile continuare ad utilizzare un prodotto collegato, la capacità residua della batteria è inferiore al 50%. Se non è più possibile continuare ad utilizzare un prodotto collegato, significa che la batteria è alla fine della sua durata e deve essere sostituita. Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.

3.5 Dispositivo di soffiatura trucioli
Il dispositivo di soffiatura trucioli convoglia verso la lama un flusso d'aria per tenere la linea di taglio libera da trucioli.

3.6 Numero di corse
La frequenza di taglio può essere impostata agendo sulla rotellina di regolazione. La posizione 1 corrisponde a 800 corse al minuto e la posizione 6 corrisponde a 3000 corse al minuto.

3.7 Oscillazione su 4 livelli

Con l'oscillazione su 4 posizioni, è possibile regolare in base al materiale la potenza e la qualità del taglio. La leva per la regolazione della corsa oscillante può essere regolata secondo 4 diverse posizioni.
Per avere bordi di taglio più puliti e più fini, il livello di oscillazione da scegliere deve essere basso. La regolazione ottimale può essere ottenuta eseguendo dei tagli di prova.

Stato Livello 0 Livello 1 Livello 2 Livello 3

Significato Nessuna oscillazione Bassa oscillazione Oscillazione media Oscillazione elevata

3.8 Protezione antischegge
Il prodotto può essere equipaggiato con una protezione antischegge. La protezione antischegge impedisce la formazione di schegge sulla superficie durante il taglio di materiali legnosi.
3.9 Spegnimento automatico del prodotto
Quando l'interruttore On/Off rimane premuto per più di 15 minuti consecutivi (ad esempio durante il trasporto o quando è a magazzino), il prodotto viene spento automaticamente. In questo modo si evita lo scaricamento totale della batteria.
3.10 Dotazione
Seghetto alternativo a corsa oscillante con lama, carter di protezione, adattatore di aspirazione, protezione antischegge, manuale d'istruzioni, chiave a brugola. Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure online all'indirizzo: www.hilti.group

*2264217* 2264217

Italiano 91

4

Dati tecnici

4.1 Seghetto alternativo a corsa oscillante

Tensione nominale Peso secondo EPTA Procedure 01 senza batteria Altezza corsa Corse a vuoto (n0)
Potenza di taglio max nel legno Potenza di taglio max nell'alluminio Potenza di taglio max nell'acciaio non legato Angolo di taglio (sinistra/destra) Diametro esterno adattatore di aspirazione Temperatura di magazzinaggio Temperatura ambiente durante il funzionamento

SJT 6-22 21,6 V 2,1 kg 28 mm 800 giri/min ... 3.000 giri/min 150 mm 25 mm 10 mm 0° ... 45° 27,5 mm -20  ... 70  -17  ... 60 

4.2 Dati su rumorosità e vibrazioni secondo la norma EN 62841

I valori relativi alla pressione acustica e alle vibrazioni riportati nelle presenti istruzioni sono stati misurati secondo una procedura standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare i diversi attrezzi elettrici. Sono adatti anche ad una valutazione preventiva delle esposizioni.
I dati indicati rappresentano le principali applicazioni dell'attrezzo elettrico. Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con accessori diversi o senza un'adeguata manutenzione, i dati possono variare. Ciò potrebbe aumentare considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo.
Per una valutazione precisa delle esposizioni, occorre anche tenere conto degli intervalli di tempo in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso, ma non è in uso. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo.
Attuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto dei rumori e/o delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde, organizzare le fasi di lavoro.

Valori relativi all'emissione di rumori
Livello di potenza sonora (LWA) Grado d'incertezza livello di potenza sonora (KWA) Livello di pressione acustica (LpA) Grado d'incertezza livello di pressione acustica (KpA)

SJT 6-22 99 dB(A) 5 dB(A) 88 dB(A) 5 dB(A)

Valori totali di vibrazioni

Valore di emissione delle oscillazioni taglio di pannelli di truciolato (ah,B)
Valore di emissione delle oscillazioni taglio di lamiere metalliche (ah,M)
Incertezza (K)

B 2255 B 22255 B 2255 B 22255

SJT 6-22 5,2 m/s² 5,3 m/s² 8,5 m/s² 7,2 m/s² 1,5 m/s²

4.3 Batteria Tensione d'esercizio batteria Peso batteria
Temperatura ambiente durante il funzionamento

21,6 V
Vedere alla fine del presente manuale d'istruzioni
-17  ... 60 

92 Italiano

2264217 *2264217*

Temperatura di magazzinaggio Temperatura della batteria ad inizio carica

-20  ... 40  -10  ... 45 

5

Preparazione al lavoro

AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni a causa di avviamento accidentale!  Prima di inserire la batteria, assicurarsi che il relativo prodotto sia spento.  Rimuovere la batteria prima di procedere con le impostazioni dell'attrezzo o prima di sostituire degli
accessori.

Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione e sul prodotto.

5.1 Carica della batteria
1. Prima di effettuare la ricarica, leggere il manuale d'istruzioni del caricabatteria. 2. Accertarsi che i contatti della batteria e del caricabatteria siano puliti e asciutti. 3. Caricare la batteria con un caricabatteria omologato.  Pagina 90

5.2 Inserimento della batteria
AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni a causa di cortocircuito o caduta della batteria!  Prima di inserire la batteria nel prodotto, accertarsi che sui contatti della batteria e su quelli del prodotto
non siano presenti corpi estranei.  Accertarsi che la batteria sia sempre innestata correttamente.
1. Caricare la batteria completamente prima della prima messa in funzione. 2. Inserire la batteria nel prodotto, finché non scatta in posizione in modo udibile. 3. Controllare che la batteria sia correttamente in sede.

5.3 Rimozione della batteria
1. Premere il tasto di sbloccaggio della batteria. 2. Estrarre la batteria dal prodotto.

5.4 Inserimento della lama 2
1. Premere la lama (denti nella direzione di taglio) nel porta-utensile fino allo scatto. 2. Controllare che la lama sia bloccata tirandola.

5.5 Applicazione del carter di protezione 3
 Spingere il carter di protezione dal lato frontale sul prodotto fino all'innesto.
Il carter di protezione può essere applicato solo se la piastra di base si trova in posizione normale (angolo di taglio 0°).  Pagina 94

5.6 Montaggio dell'adattatore di aspirazione 4
1. Spingere l'adattatore di aspirazione da dietro orizzontalmente nella piastra di base finché i due ganci d'arresto non si innestano lateralmente in sede.
2. Collegare il tubo dell'aspirapolvere all'adattatore di aspirazione.

*2264217* 2264217

Italiano 93

5.7 Montaggio della protezione antischegge 5  Premere la protezione antischegge dal basso nella piastra di base.
La protezione antischegge può essere utilizzata solo per le lame previste. La protezione antischegge può essere utilizzata solo se la piastra di base si trova in posizione normale (angolo di taglio 0°).  Pagina 94
5.8 Protezione anticaduta
AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni dovuto alla caduta dell'utensile e/o dell'accessorio!  Utilizzare esclusivamente il cavo di ancoraggio utensile Hilti raccomandato per il prodotto.  Prima di ogni utilizzo, controllare che il punto di fissaggio del cavo di ancoraggio utensile non presenti
danni.  Non fissare il cavo di ancoraggio utensile al gancio per cintura. Non utilizzare un gancio per cintura per
sollevare il prodotto.
Rispettare le direttive nazionali per i lavori in quota.
Come anticaduta per questo prodotto utilizzare esclusivamente una combinazione della fune protezione anticaduta Hilti con la fune di sicurezza utensili Hilti #2261970.  Fissare il dispositivo anticaduta nelle aperture di montaggio per gli accessori. Controllare che sia fissata
in modo sicuro.  Fissare un moschettone della fune di sicurezza dell'utensile al dispositivo anticaduta e il secondo
moschettone a una struttura portante. Controllare che i due moschettoni siano fissati in modo sicuro.
Rispettare le istruzioni per l'uso del dispositivo anticaduta Hilti e delle funi di sicurezza utensili Hilti.

6

Utilizzo

Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documentazione e sul prodotto.

6.1 Utilizzo del dispositivo di aspirazione della polvere
L'aspirazione della polvere riduce il carico di polvere, aumenta la sicurezza sul lavoro assicurando una migliore visibilità sul taglio ed evita un eccessivo accumulo di polvere e trucioli nel posto di lavoro.

1. Applicare il carter di protezione.  Pagina 93 2. Utilizzare sempre un dispositivo di aspirazione della polvere, in caso di lavorazione prolungata su legno
o altri materiali che possano comportare alte concentrazioni di polvere.
6.2 Regolazione dell'angolo di taglio 6
1. Smontare l'adattatore di aspirazione.  Pagina 95 2. Allentare la vite sulla piastra di base. 3. Regolare l'angolo di taglio desiderato (da 0° a 45° in entrambe le direzioni).
 In caso di angolo di taglio a 0° la piastra di base si trova in una posizione fissa, in cui non può ruotare. Per poter impostare un angolo di taglio, prima è necessario tirare indietro la piastra di base.
 Se si riposiziona la piastra di base sull'angolo di taglio a 0°, riportare in avanti la piastra di base per fissarla in posizione antirotazione.
4. Serrare nuovamente la vite.  La piastra di base è serrata a fondo.

94 Italiano

2264217 *2264217*

6.3 Accensione
Una funzione di sicurezza garantisce che il prodotto non si avvii nel caso in cui venga dapprima acceso e poi venga inserita la batteria. Tirare indietro l'interruttore On/Off e poi spingerlo nuovamente in avanti.

 Spingere in avanti l'interruttore On/Off.
6.4 Funzione taglio ad immersione 1. Posizionare la leva per la regolazione della corsa oscillante su 0. 2. Posizionare il prodotto con il bordo anteriore della piastra di base sul pezzo in lavorazione. 3. Tenere fermo il prodotto e premere l'interruttore On/Off. 4. Premere l'utensile contro il pezzo e immergerlo nel materiale riducendo l'angolo di registrazione. 5. Una volta perforato il pezzo in lavorazione, riportare il prodotto nella normale posizione di lavoro.
 La piastra di base è appoggiata per l'intera superficie. 6. Continuare a tagliare lungo la linea di taglio.
6.5 Spegnimento  Spingere indietro l'interruttore On/Off.

7

Smontaggio

7.1 Smontaggio dell'adattatore di aspirazione 7
1. Premere i due ganci d'arresto verso l'interno. 2. Estrarre all'indietro l'adattatore di aspirazione dalla piastra di base. 3. Scollegare il tubo dell'aspirapolvere dall'adattatore di aspirazione.

7.2 Rimozione del carter di protezione 8  Piegare leggermente il carter di protezione, quindi estrarlo dall'attrezzo verso la parte anteriore.

7.3 Espulsione della lama 9
AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni. L'espulsione incontrollata della lama può provocare lesioni.  Per espellere la lama, tenere l'utensile in modo tale che la lama non danneggi persone o animali.
 Orientare completamente a lato la leva per lo sbloccaggio della lama.  La lama viene allentata ed espulsa.

8

Cura e manutenzione

AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni con la batteria inserita !  Prima di tutti i lavori di cura e manutenzione rimuovere sempre la batteria!

Cura del prodotto · Rimuovere con cura lo sporco tenace attaccato all'attrezzo. · Se presente, pulire con cautela le feritoie di ventilazione con una spazzola morbida ed asciutta. · Pulire la carcassa solo con un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti
silicone, poiché questi potrebbero danneggiare le parti in plastica. · Utilizzare un panno pulito e asciutto per pulire i contatti del prodotto.
Cura delle batterie al litio · Non utilizzare mai una batteria con feritoie di ventilazione intasate. Pulire con cautela le feritoie di
ventilazione con una spazzola asciutta e morbida.

*2264217* 2264217

Italiano 95

· Evitare che la batteria venga inutilmente esposta a polvere o sporcizia. Non esporre mai la batteria ad elevata umidità (ad es. non immergerla nell'acqua né lasciarla sotto la pioggia). Se una batteria è stata eccessivamente bagnata, trattarla come una batteria danneggiata. Isolarla in un contenitore non infiammabile e rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
· Tenere la batteria priva di olio e grasso esterni. Evitare che la polvere o la sporcizia si accumulino inutilmente nella batteria. Pulire la batteria con una spazzola asciutta e morbida o con un panno pulito e asciutto. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone, poiché questi potrebbero danneggiare le parti in plastica. Non toccare i contatti della batteria e non togliere dai contatti il grasso applicato in fabbrica.
· Pulire la carcassa solo con un panno leggermente inumidito. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti silicone, poiché questi potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Manutenzione · Controllare regolarmente che tutte le parti visibili non presentino danneggiamenti e che gli elementi di
comando funzionino perfettamente. · In caso di danneggiamenti e/o di malfunzionamenti, non mettere in funzione il prodotto. Far riparare
immediatamente il prodotto da un Centro Riparazioni Hilti. · In seguito ad eventuali lavori di cura e manutenzione dell'attrezzo, ripristinare tutti i dispositivi di
protezione e verificarne il corretto funzionamento.
Per un funzionamento sicuro, utilizzare solo parti di ricambio e materiali di consumo originali. Hilti Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori autorizzati per il vostro prodotto sono disponibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group

8.1 Pulizia dell'adattatore di aspirazione 1. Smontare l'adattatore di aspirazione.  Pagina 95 2. Pulire l'adattatore di aspirazione. 3. Controllare che i ganci d'arresto non siano danneggiati. 4. Montare l'adattatore di aspirazione.  Pagina 93
8.2 Pulizia delle lame 1. Rimuovere regolarmente la resina dalle lame utilizzate. 2. Tenere le lame per 24 ore nella benzina o in una sostanza di rimozione della resina reperibile in commercio.

9

Trasporto e magazzinaggio degli utensili a batteria e delle batterie

Trasporto

PRUDENZA Avvio accidentale durante il trasporto !  Trasportare sempre i prodotti con la batteria estratta!

 Estrarre la/le batteria/e.  Non trasportare mai le batterie alla rinfusa. Durante il trasporto, le batterie devono essere preferibilmente
protette da urti e vibrazioni eccessive e da qualsiasi materiale conduttivo o isolate da altre batterie, in modo che non vengano a contatto con altri poli della batteria e provochino un cortocircuito. Rispettare le normative locali per le batterie.
 Le batterie non possono essere inviate per posta. Rivolgersi ad uno spedizioniere se si intende spedire batterie non danneggiate.
 Prima di ogni utilizzo nonché prima e dopo un lungo trasporto, controllare che il prodotto e le batterie non presentino danneggiamenti.
Magazzinaggio

AVVERTIMENTO Danneggiamento accidentale dovuto a batterie difettose o con perdite di liquido !  Conservare sempre i prodotti con la batteria estratta!

 Immagazzinare il prodotto e le batterie in un luogo fresco e asciutto. Rispettare i valori limite di temperatura riportati nei dati tecnici.
 Non conservare le batterie sul il caricabatteria. Rimuovere sempre la batteria dal caricabatterie dopo il processo di carica.

96 Italiano

2264217 *2264217*

 Non immagazzinare mai le batterie al sole, su fonti di calore o dietro a vetri.
 Lasciare l'attrezzo e le batterie fuori dalla portata dei bambini e di personale non autorizzato.
 Prima di ogni utilizzo nonché prima e dopo un lungo periodo di magazzinaggio, controllare che il prodotto e le batteri non presentino danneggiamenti.

10 Supporto in caso di anomalie

Per tutte le anomalie, osservare l'indicatore del livello di carica e l'indicatore di anomalie della batteria. Vedere capitolo Indicazioni della batteria al litio.
In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si prega di rivolgersi al nostro Centro Riparazioni Hilti.

Anomalia La lama si muove.

Possibile causa Lama non correttamente bloccata.

Impossibile inserire la lama.
Impossibile regolare la corsa di oscillazione.

Meccanismo di fissaggio sporco.
Meccanismo di fissaggio sporco.
Scanalatura della leva di oscillazione sporca.

La corsa di oscillazione non funziona.

Meccanismo oscillante sporco.

La batteria si scarica più velocemente del solito.

La leva della corsa di oscillazione si trova in posizione "0".
Temperatura ambiente molto bassa.

La batteria non scatta in sede Il contatto di innesto della batteria

con un "clic" udibile.

è sporco.

Elevato sviluppo di calore nel Guasto elettrico prodotto o nella batteria.

I LED della batteria non indi- Batteria difettosa cano nulla

Soluzione
 Ripetere l'operazione di fissaggio.
 Accertarsi che il porta-utensile sia completamente aperto e che la lama sia premuta in antagonismo alla resistenza.
 Pulire il porta-utensile.
 Pulire il porta-utensile.
 Pulire ogni traccia di impurità nella scanalatura della leva di oscillazione.
 Controllare l'eventuale presenza di impurità nella forcella di oscillazione e rimuoverla.
 Impostare il valore desiderato.
 Far riscaldare lentamente la batteria a temperatura ambiente.
 Pulire il contatto di innesto e inserire nuovamente la batteria nell'attrezzo.
 Spegnere immediatamente il prodotto, togliere la batteria, osservarla, farla raffreddare e contattare il Centro Riparazioni Hilti.
 Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.

11 Smaltimento
AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni a causa di uno smaltimento non conforme! Pericoli per la salute imputabili alla fuoriuscita di gas o liquidi.  Non spedire né inviare le batterie danneggiate!  Coprire i collegamenti con materiale non conduttivo per evitare cortocircuiti.  Smaltire le batterie in modo che non possano finire in mano ai bambini.  Smaltire la batteria presso l'Hilti Store di fiducia oppure rivolgersi alla propria azienda di smaltimento
competente.
I prodotti Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molti Paesi Hilti ritira il vostro vecchio attrezzo. Rivolgetevi al Servizio Clienti Hilti oppure al vostro referente Hilti.

*2264217* 2264217

Italiano 97

 Non gettare gli attrezzi elettrici, le apparecchiature elettroniche e le batterie tra i rifiuti domestici.
12 Garanzia del costruttore  In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner locale Hilti.
13 Ulteriori informazioni Per ulteriori informazioni riguardo ad utilizzo, tecnologia, aspetti ambientali e riciclaggio, consultare il seguente link: qr.hilti.com/manual/?id=2264217&id=2264218 Tale link è riportato, come codice QR, anche all'ultima pagina della documentazione.

Original brugsanvisning

1

Oplysninger vedrørende dokumentationen

1.1 Vedrørende denne dokumentation
· Læs denne dokumentation igennem før ibrugtagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og korrekt håndtering.
· Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet. · Opbevar altid brugsanvisningen sammen med produktet, og overdrag det kun til andre personer sammen
med denne anvisning.

1.2 Tegnforklaring 1.2.1 Advarsler Advarsler advarer mod farer ved håndtering af produktet. Følgende signalord anvendes:

FARE FARE !  Betegner en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.

ADVARSEL ADVARSEL !  Står ved en potentielt truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.

FORSIGTIG FORSIGTIG !  Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage personskader eller materielle skader.
1.2.2 Symboler i brugsanvisningen Der benyttes følgende symboler i denne brugsanvisning:
Se brugsanvisningen
Anvisninger for anvendelse og andre nyttige oplysninger
Håndtering af genvindbare materialer

Elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald

Hilti Lithium-ion-batteri Hilti Lader

98 Dansk

2264217 *2264217*

1.2.3 Symboler i illustrationer Følgende symboler anvendes på illustrationer:
Disse tal henviser til den pågældende illustration i begyndelsen af denne brugsanvisning. Nummereringen udtrykker arbejdstrinnenes rækkefølge på illustrationen og kan afvige fra arbejdstrinnene i teksten. Positionsnumre anvendes i illustrationen Oversigt og refererer til tallene i symbolforklaringen i afsnittet Produktoversigt.
Dette symbol skal sikre skærpet opmærksomhed ved omgang med produktet.

1.3 Produktspecifikke symboler 1.3.1 Yderligere symboler Følgende symboler kan også forekomme i denne dokumentation og på produktet:
Slagtal, ubelastet
Jævnstrøm
Lithium-ion-batteri

Produktet understøtter NFC-teknologi, som er kompatibel med iOS- og Android-platforme.

Brug aldrig batteriet som slagværktøj.
Lad ikke batteriet falde på gulvet. Brug ikke et batteri, der har fået et slag eller på anden vis er beskadiget.

1.4 Produktoplysninger

-produkter er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer, der er forbundet med brugen af dette produkt. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af det beskrevne produkt og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dens brug, eller hvis det ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning.
Typebetegnelse og serienummer fremgår af typeskiltet.
 Notér serienummeret i den efterfølgende tabel. Angiv altid disse oplysninger, når du kontakter vores forhandlere eller servicecentre med spørgsmål vedrørende produktet.
Produktoplysninger

Pendulstiksav Generation Serienummer

SJT 6-22 02

1.5 Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende direktiver og standarder. Sidst i dette dokument finder du et billede af overensstemmelseserklæringen. Den tekniske dokumentation er arkiveret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Sikkerhed

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, henvisninger, billedtekster og tekniske data på elværktøjet. Hvis følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.

*2264217* 2264217

Dansk 99

Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning) eller batteridrevne maskiner (uden netledning).
Arbejdspladssikkerhed
 Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
 Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
 Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
 Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
 Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
 Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød.
 Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller dele, der er i bevægelse. Beskadigede eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
 Hvis elværktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
 Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i fugtige omgivelser, skal du anvende et fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter risikoen for et elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
 Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Anvend aldrig elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under brugen af elværktøjet kan medføre alvorlige personskader.
 Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af elværktøjets type og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
 Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er frakoblet, før du slutter det til strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller transporterer det. Undgå at bære elværktøjet med fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
 Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
 Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
 Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
 Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning er det muligt at nedsætte risiciene som følge af støv.
 Man må ikke ignorere sikkerhedsreglerne for elværktøj, heller ikke selvom man er fortrolig med brugen af elværktøjet. Uagtsomhed kan medføre alvorlig tilskadekomst inden for få sekunder.
Anvendelse og pleje af elværktøjet
 Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
 Brug ikke elværktøj, hvis afbryderen er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
 Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager indstillinger på den, skifter tilbehør og dele eller lægger den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.

100 Dansk

2264217 *2264217*

 Opbevar ubenyttede elværktøjer uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst sikkerhedsanvisningerne, benytte denne. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
 Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer.
 Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
 Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
 Sørg for, at greb og gribeflader er tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte greb og gribeflader gør betjeningen usikker, og det kan være svært at styre elværktøjet i uforudsete situationer.
Anvendelse og pleje af batteridrevet elværktøj  Oplad kun batterier i ladere, der er anbefalet af fabrikanten. Der er risiko for brand, hvis en lader, der
er beregnet til et bestemt batteri, anvendes til opladning af en anden batteritype.  Brug kun de batterier, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.  Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.  Hvis batteriet anvendes forkert, kan der løbe væske ud af batteriet. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller forbrændinger.  Brug aldrig et beskadiget eller ændret batteri. Beskadigede eller ændrede batterier kan virke utilsigtet og medføre brand, eksplosion eller risiko for tilskadekomst.  Batterier må ikke udsættes for åben ild eller høje temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C (265 °F) kan medføre eksplosion.  Følg alle anvisninger vedrørende opladning, og oplad aldrig batteriet eller det batteridrevne værktøj uden for det temperaturområde, der er anført i betjeningsvejledningen. Forkert opladning eller opladning uden for det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet og øge risikoen for brand.
Service  Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjssikkerhed.  Forsøg aldrig at reparere beskadigede batterier. Al vedligeholdelse af batterier skal foretages af
producenten eller af autoriserede forhandlere.
2.2 Sikkerhedsanvisninger for savning med frem- og tilbagegående savklinge
 Hold elværktøjet på de isolerede grebsflader, når du udfører opgaver, hvor indsatsværktøjet kan ramme skjulte strømledninger. Ved kontakt med en spændingsførende ledning kan også metalliske værktøjsdele sættes under spænding, hvilket kan medføre elektrisk stød.
 Emnet skal fastgøres og sikres på et stabilt underlag med skruetvinger eller på anden vis. Hvis du kun holder emnet med hånden eller mod din krop, ligger det ustabilt, hvilket kan medføre, at du mister kontrollen over det.
2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
 Anvend kun produktet og tilbehøret i teknisk fejlfri stand.  Foretag aldrig manipulationer eller ændringer på produkt eller tilbehør.  Kontrollér arbejdsområdet for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør, f.eks. med en metaldetektor,
før du påbegynder arbejdet. Udvendige metaldele på produktet kan medføre elektrisk stød eller forårsage en eksplosion, hvis du beskadiger en elledning, et gasrør eller et vandrør.  Hold altid ventilationsåbningerne fri. Fare for forbrændinger på grund af tildækkede ventilationsåbninger!  Brug beskyttelsesbriller, høreværn og beskyttelseshandsker under brugen af produktet.  Brug øjenværn. Splinterne fra materialet kan medføre skader på legeme og øjne.

*2264217* 2264217

Dansk 101

 Støv, der dannes ved slibning, skæring og boring, kan indeholde farlige kemikalier. Nogle eksempler er: Bly eller maling på blybasis; Tegl, beton og andre murværksprodukter, natursten og andre silikatholdige produkter; Bestemte træsorter som eg, bøg og kemisk behandlet træ; Asbest eller asbestholdige materialer. Bestem eksponeringen for brugeren og omkringstående personer ved hjælp af fareklassen for de materialer, der arbejdes på. Træf de nødvendige foranstaltninger for at holde eksponeringen på et sikkert niveau, f.eks. ved at bruge et støvopsamlingssystem eller brug af et passende åndedrætsværn. Generelle foranstaltninger til at reducere eksponeringen omfatter bl.a.:
 Arbejde i et godt ventileret område,  Undgå længere tids kontakt med støv,  Lede støv bort fra ansigt og krop,  Bruge beskyttende beklædning og vaske eksponerede områder med vand og sæbe.  Fare for personskader på grund af værktøj og/eller tilbehør, som falder på jorden. Kontrollér før arbejdets begyndelse, at batteriet og det monterede tilbehør er sikkert fastgjort.
 Tænd først produktet, når du har bragt det i arbejdsposition.  Hold altid produktet i de dertil beregnede håndgreb. Sørg for, at håndgrebene er tørre og rene.  Hold hyppigt pauser, og lav øvelser, så fingrene får bedre blodgennemstrømning. Ved længerevarende
arbejde kan vibrationer medføre forstyrrelser af fingrenes, hændernes eller håndleddenes blodkar og nervesystem.
 Kig ikke direkte ind i belysningen (lysdiode), og lys ikke ind i ansigtet på andre personer. Der er fare for at blive blændet!
 Vent, indtil produktet er standset helt, før du lægger det fra dig.  Brug beskyttelseshandsker ved skift af indsatsværktøjet. Berøring af indsatsværktøjet kan medføre
snitsår og forbrændinger!
Særlige sikkerhedsanvisninger for stiksave  Før altid produktet væk fra kroppen under savearbejdet.  Hold aldrig hænderne foran eller hen til savklingen.  Sav aldrig i ukendte underlag, og hold skærelinjen fri for forhindringer øverst og nederst.  Tag ikke fat under emnet under savearbejdet.
2.4 Omhyggelig omgang med og brug af batterier
 Overhold følgende sikkerhedsforanstaltninger for sikker håndtering og brug af Li-ion-batterier. I modsat fald kan det medføre hudirritation, alvorlige ætsningsskader, kemiske forbrændinger, brand og/eller eksplosion.
 Anvend kun batterier i teknisk fejlfri stand.  Batterier skal behandles forsigtigt for at undgå beskadigelser og udslip af meget sundhedsskadelige
væsker!
 Batterier må under ingen omstændigheder modificeres eller manipuleres!  Batterierne må ikke adskilles, klemmes, opvarmes til over 80 °C eller brændes.  Anvend og oplad ikke batterier, som har fået stød eller på anden vis er blevet beskadiget. Kontrollér
regelmæssigt dine batterier for tegn på skader.
 Anvend aldrig genbrugte eller reparerede batterier.  Anvend aldrig batteriet eller et batteridrevet elværktøj som slagværktøj.  Udsæt aldrig batterier for direkte solstråling, høj temperatur, gnister eller åben ild. Det kan medføre
eksplosion.
 Berør ikke batteripolerne med dine fingre, værktøj, smykker eller andre elektrisk ledende genstande. Det kan beskadige batteriet og medføre personskader og materielle skader.
 Hold batterier på sikker afstand af regn, fugt og væsker. Indtrængende fugt kan medføre kortslutninger, elektrisk stød, forbrændinger, brand og eksplosion.
 Brug kun ladere og elværktøj, der er beregnet til denne batteritype. Overhold i den forbindelse oplysningerne i de tilhørende brugsanvisninger.
 Anvend og opbevar ikke batteriet i eksplosionsfarlige omgivelser.

102 Dansk

2264217 *2264217*

 Hvis batteriet er for varmt til at kunne røres, kan det være defekt. Anbring batteriet på et overskueligt, ikke-brændbart sted med tilstrækkelig afstand til brændbare materialer. Lad batteriet køle af. Hvis batteriet efter en time fortsat er for varmt til at kunne røres, er det er defekt. Kontakt Hilti Service eller læs dokumentet "Anvisninger om sikkerhed og anvendelse af Hilti Li-ion-batterier".
Vær opmærksom på de særlige retningslinjer, der gælder for transport, opbevaring og brug af Liion- batterier.  Side 109 Læs anvisningerne vedrørende sikkerhed og anvendelse til Hilti Li-ion-batterier, som du kan finde ved at scanne QR-koden sidst i denne brugsanvisning.

3

Beskrivelse

3.1 Produktoversigt 1

@ Tænd/sluk-knap ; Håndgreb = Indstillingshjul til indstilling af slagtal % Batteri & Ventilationsåbninger ( Monteringsåbning til tilbehør ) Arm til frigøring af savklinge + Værktøjsholder § Afskærmning / Berøringsbeskyttelse : Savklinge  Spånbryder $ Arm til indstilling af pendulfunktion £ Grundplade | Skala til indstilling af skærevinkel ¡ Låsekrog Q Udsugningsadapter W Batterifrigøringsknap E Statusindikator for batteri

3.2 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Det beskrevne produkt er en håndført batteridrevet bajonetsav. Den er beregnet til savning i kunststof, træog metalmaterialer samt gips- og fiberplader. Produktet er udstyret med en aftagelig tilslutningsstuds til støvsuger (ekstratilbehør), som er dimensioneret til gængse støvsugerslanger. For at slutte støvsugerslangen til produktet kan det være nødvendigt med en passende adapter. · Brug kun Hilti Nuron Liion-batterier fra serien B 22 til dette produkt. Af hensyn til en optimal effekt
anbefaler Hilti at bruge de batterier, der fremgår af tabellen i slutningen af denne brugsanvisning, til dette produkt. · Anvend kun Hilti-ladere fra de serier, der fremgår af tabellen i slutningen af denne brugsanvisning, til disse batterier. · Anvend kun savklinger med T-skaft (skaft med én knast) til dette produkt.
3.3 Potentiel forkert brug
· Produktet må ikke bruges til kapning af grene og træstammer. · Produktet må ikke anvendes til bearbejdning af sundhedsskadelige materialer. · Produktet må ikke anvendes til opgaver i fugtige miljøer.
3.4 Li-ion-batteriets indikatorer
Hilti Nuron Li-ion-batterier kan vise ladetilstand, fejlmeddelelser og batteriets tilstand.

*2264217* 2264217

Dansk 103

3.4.1 Visning af ladetilstand og fejlmeddelelser
ADVARSEL Fare for personskader på grund af batteri, der falder på gulvet!  Sørg for, at du ved isat batteri efter tryk på frigøringsknappen bringer batteriet korrekt i indgreb igen i det
anvendte produkt.

For at få en af følgende visninger skal du trykke kort på batteriets frigøringsknap. Ladetilstanden og evt. fejl vises også konstant, så længe det tilsluttede produkt er tændt.

Tilstand Fire (4) LED'er lyser konstant grønt Tre (3) LED 'er lyser konstant grønt To (2) LED 'er lyser konstant grønt En (1) LED lyser konstant grønt En (1) LED blinker langsomt grønt En (1) LED blinker hurtigt grønt
En (1) LED blinker hurtigt gult
En (1) LED lyser gult En (1) LED blinker hurtigt rødt

Betydning
Ladetilstand: 100 % til 71 %
Ladetilstand: 70 % til 51 %
Ladetilstand: 50 % til 26 %
Ladetilstand: 25 % til 10 %
Ladetilstand: < 10 %
Li-ion-batteriet er helt afladet. Oplad batteriet. Hvis LED'en stadig blinker hurtigt efter opladning af batteriet, bedes du kontakte HiltiService.
Li-ion-batterier eller det dermed forbundne produktet er overbelastet, er for varmt, for koldt, eller der foreligger en anden fejl. Bring produktet og batteriet op på den anbefalede arbejdstemperatur, og overbelast ikke produktet under anvendelsen. Hvis meddelelsen stadig vises, bedes du kontakte HiltiService.
Li-ion-batteriet og det dermed forbundne produkt er ikke kompatible. Kontakt Hilti Service.
Li-ion-batteriet er låst og kan ikke længere anvendes. Kontakt Hilti Service.

3.4.2 Visning om batteriets tilstand
Hvis du ønsker at aflæse batteriets tilstand, skal du holde frigøringsknappen inde i mere end tre sekunder. Systemet registrerer ingen potentielle funktionsfejl for batteriet som følge af misbrug som f.eks. nedstyrtning, perforeringer, eksterne varmeskader osv.

Tilstand Alle lysdioder lyser som løbelys, og derefter lyser én (1) lysdiode grønt. Alle lysdioder lyser som løbelys, og derefter blinker én (1) lysdiode hurtigt gult.
Alle lysdioder lyser som løbelys, og derefter lyser én (1) lysdiode rødt.

Betydning Batteriet kan fortsat benyttes.
Forespørgslen om batteriets tilstand kunne ikke afsluttes. Gentag proceduren, eller kontakt Hilti Service. Hvis et tilsluttet produktet fortsat kan benyttes, er den resterende batterikapacitet under 50%. Hvis et tilsluttet produktet ikke længere kan benyttes, er batteriet ved slutningen af sin levetid og skal udskiftes. Kontakt Hilti Service.

3.5 Savsmuldsblæser Savsmuldsblæseren leder en luftstrøm til savklingen for at holde snitlinjen fri for savsmuld.
3.6 Slagtal Slagtallet kan indstilles på indstillingshjulet. Position 1 svarer til 800 slag i minuttet og position 6 til 3000 slag i minuttet.

104 Dansk

2264217 *2264217*

3.7 4-trins pendulfunktion

Savklingens pendulfunktion kan indstilles i fire trin, hvilket gør det muligt at tilpasse savens fremføring (snithastighed) og snitbillede til det materiale, som bearbejdes. Med armen til indstilling af pendulfunktion kan der skiftes mellem de fire trin.
Jo renere og finere snitkanten skal være, jo lavere skal pendultrinnet være. Den optimale indstilling kan man finde frem til ved praktiske forsøg.

Tilstand Trin 0 Trin 1 Trin 2 Trin 3

Betydning Ingen pendulbevægelse Lille pendulbevægelse Middel pendulbevægelse Stor pendulbevægelse

3.8 Spånbryder Produktet kan udstyres med en spånbryder. Takket være spånbryderen forhindres oprivning af overfladen ved savning af træmaterialer.
3.9 Automatisk slukning af produktet Når afbryderen har været holdt inde i mere end 15 minutter (f.eks. under transport eller ved opbevaring), slukkes produktet automatisk. Derved undgås det, at batteriet dybaflades.
3.10 Leveringsomfang Pendulstiksav med savklinge, afskærmning, udsugningsadapter, spånbryder, brugsanvisning, unbrakonøgle. Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i Hilti Store eller online på adressen: www.hilti.group

4

Tekniske data

4.1 Pendulstiksav

Nominel spænding Vægt i henhold til EPTA Procedure 01 uden batteri Slaghøjde Slagtal, ubelastet (n0) Maksimal skæreydelse i træ Maksimal skæreydelse i aluminium Maksimal skæreydelse i ulegeret stål Skærevinkel (venstre/højre) Udvendig diameter, udsugningsadapter Opbevaringstemperatur Omgivende temperatur under drift

SJT 6-22 21,6 V 2,1 kg 28 mm 800/min ... 3.000/min 150 mm 25 mm 10 mm 0° ... 45° 27,5 mm -20  ... 70  -17  ... 60 

4.2 Støjinformation og vibrationsværdier iht. EN 62841
Lydtryk- og vibrationsværdier i denne brugsanvisning er målt i henhold til en standardiseret målemetode og kan anvendes til sammenligning af forskellige elværktøjer. De kan også anvendes til en foreløbig vurdering af den eksponering, brugeren udsættes for. De anførte data repræsenterer elværktøjets primære anvendelsesformål. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan dataene afvige. Dette kan forøge den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant. For at opnå en præcis vurdering af den eksponering, som brugeren udsættes for, bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant.

*2264217* 2264217

Dansk 105

Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod støj- og/eller vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere arbejdsprocesserne.

Støjemissionsværdier
Lydeffektniveau (LWA) Usikkerhed, lydeffektniveau (KWA) Lydtrykniveau (LpA) Usikkerhed, lydtrykniveau (KpA)

SJT 6-22 99 dB(A) 5 dB(A) 88 dB(A) 5 dB(A)

Samlede vibrationsværdier Vibrationsemissionsværdi, savning i spånbjælker (ah,B) Vibrationsemissionsværdi, savning i metalplader (ah,M) Usikkerhed (K)

B 2255 B 22255 B 2255 B 22255

SJT 6-22 5,2 m/s² 5,3 m/s² 8,5 m/s² 7,2 m/s² 1,5 m/s²

4.3 Batteri
Batteriets driftsspænding Vægt, batteri
Omgivende temperatur under drift Opbevaringstemperatur Batteriets temperatur ved start af ladning

21,6 V Se bagest i denne brugsanvisning -17  ... 60  -20  ... 40  -10  ... 45 

5

Forberedelse af arbejdet

ADVARSEL
Fare for personskader på grund af utilsigtet start!  Før isætning af batteriet skal du kontrollere, at det tilhørende produkt er slukket.  Fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager indstillinger eller skifter tilbehørsdele på den.

Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet.

5.1 Opladning af batteri
1. Læs brugsanvisningen til laderen før opladning. 2. Vær opmærksom på, at kontakterne på batteriet og laderen er rene og tørre. 3. Oplad batteriet i en godkendt lader.  Side 103

5.2 Isætning af batteri
ADVARSEL Fare for personskader på grund af kortslutning eller batteri, der falder på gulvet!  Før isætning af batteriet skal du kontrollere, at batteriets kontakter og kontakterne på produktet er fri for
fremmedlegemer.  Kontrollér, at batteriet altid går korrekt i indgreb.
1. Lad batteriet helt op før første ibrugtagning. 2. Skub batteriet ind i produktet, indtil det går hørbart i indgreb. 3. Kontrollér, at batteriet er sat korrekt i.

106 Dansk

2264217 *2264217*

5.3 Fjernelse af batteri 1. Tryk på batteriets frigøringsknap. 2. Træk batteriet ud af produktet.
5.4 Indsætning af savklinge 2 1. Tryk savklingen (med tænderne i skæreretningen) ind i værktøjsholderen, til den går i indgreb. 2. Kontrollér, at savklingen er sikkert fastlåst, ved at trække i den.
5.5 Påsætning af afskærmning 3  Skub afskærmningen på produktet forfra, indtil den går i indgreb.
Afskærmningen kan kun sættes på, hvis grundpladen befinder sig i normalposition (0° skærevinkel).  Side 108
5.6 Montering af udsugningadapter 4 1. Skub udsugningsadapteren vandret ind i grundpladen bagfra, indtil de to låsekroge er gået i indgreb i
siden. 2. Slut støvsugerslangen til udsugningsadapteren.
5.7 Montering af spånbryder 5  Tryk spånbryderen ind i grundpladen nedefra.
Spånbryderen kan kun anvendes til savklinger, der er beregnet til dette. Spånbryderen kan kun anvendes, hvis grundpladen befinder sig i normalposition (0° skærevinkel).  Side 108
5.8 Faldsikring
ADVARSEL Fare for personskader som følge af nedfaldende værktøj og/eller tilbehør!  Anvend kun den Hilti-værktøjssikkerhedsline, som er beregnet til dit produkt.  Kontrollér værktøjssikkerhedslinens fastgørelsespunkt for mulige skader før hver brug.  Fastgør aldrig en værktøjssikkerhedsline i en bæltekrog. Anvend ikke en bæltekrog til at løfte produktet.
Overhold nationale retningslinjer for opgaver i højden.
Brug kun en kombination af Hilti faldsikringen og Hilti værktøjslinen #2261970 som nedstyrtningssikring for dette produkt.  Fastgør faldsikringen i monteringsåbningerne for tilbehør. Kontroller, at den sidder sikkert.  Fastgør den ene karabinhage på værktøjslinen til faldsikringen og den anden karabinhage til en bærende
struktur. Kontrollér, at begge karabinhager sidder sikkert. Overhold brugsanvisningerne for Hilti faldsikringen og Hilti værktøjslinen.

6

Betjening

Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet.

6.1 Anvendelse af støvudsugning

Støvudsugningen reducerer støvbelastningen, forbedrer arbejdssikkerheden ved at friholde snitlinjen og forhindrer større arbejdspladsbelastninger fra støv og spåner.

*2264217* 2264217

Dansk 107

1. Sæt afskærmningen på.  Side 107 2. Anvend altid en støvudsugning, hvis du igennem længere tid bearbejder træ eller materialer, hvor der kan
opstå store mængder af støv.
6.2 Indstilling af skærevinkel 6
1. Afmonter udsugningsadapteren.  Side 108 2. Løsn skruen på grundpladen. 3. Indstil den ønskede skærevinkel (fra 0° til 45° i begge retninger).
 Ved en skærevinkel på 0° er grundpladen i en vridningssikker position. For at kunne indstille en skærevinkel skal du først trække grundpladen tilbage.
 Hvis du sætter grundpladen tilbage på 0° skærevinklen, skubber du derefter grundpladen frem igen for at bringe den i indgreb i den vridningssikre position.
4. Spænd skruen igen.  Grundpladen er fastspændt.
6.3 Tænding
Takket være en sikkerhedsfunktion sikres det, at produktet ikke starter, hvis produktet tilkobles først, og batteriet derefter skubbes ind i holderen. Skub tænd/sluk-knappen tilbage og derefter frem igen.

 Skub afbryderen fremad.
6.4 Dyksavning 1. Stil armen til indstilling af pendulfunktion i position 0. 2. Sæt maskinen med grundpladens forreste kant på emnet. 3. Hold produktet fast, og tryk på tænd/sluk-kontakten. 4. Tryk produktet fast mod emnet, og dyk langsomt ned ved at reducere tilholdevinklen. 5. Når du har stukket klingen gennem emnet, skal du bringe produktet i normal arbejdsposition.
 Grundpladen hviler mod emnet med hele fladen. 6. Sav videre langs med snitlinjen.
6.5 Frakobling  Skub afbryderen tilbage.

7

Afmontering

7.1 Afmontering af udsugningsadapter 7
1. Tryk de to låsekroge ind. 2. Træk udsugningsadapteren tilbage og af grundpladen. 3. Træk støvsugerslangen af udsugningsadapteren.

7.2 Fjernelse af afskærmning 8  Vrid afdækningshætten lidt, og træk den af fremad.

7.3 Udstødning af savklinge 9
ADVARSEL Fare for personskader Ukontrolleret udstødning af savklingen kan medføre personskader.  Når savklingen skal skiftes, skal produktet holdes på en sådan måde, at personer eller dyr ikke kan
komme til skade, når savklingen udstødes.
 Drej armen til frigøring af savklingen til side indtil anslag.  Savklingen løsnes og udstødes.

108 Dansk

2264217 *2264217*

8

Rengøring og vedligeholdelse

ADVARSEL Fare for personskader ved isat batteri !  Fjern altid batteriet før alle pleje- og vedligeholdelsesarbejder!

Pleje af produktet · Fjern fastsiddende snavs med forsigtighed. · Eventuelle ventilationsåbninger skal rengøres forsigtigt med en tør, blød børste. · Rengør kun huset med en hårdt opvredet klud. Brug ikke silikoneholdige plejemidler, da de kan angribe
plastdelene. · Anvend en ren, tør klud til rengøring af produktets kontakter.
Pleje af Li-ion-batterier · Anvend aldrig et batteri med tilstoppede ventilationsåbninger. Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne
med en tør, blød børste. · Undgå, at batteriet unødigt udsættes for støv og snavs. Udsæt aldrig batteriet for høj fugtighed (f.eks.
dyppe det i vand eller lade det stå ude i regnvejr). Hvis et batteri er blevet gennemvådt, skal det behandles som et beskadiget batteri. Isoler det i en ikke-brændbar beholder, og kontakt Hilti Service. · Hold batteriet frit for udefrakommende olie og fedt. Lad ikke unødigt støv og snavs samle sig på batteriet. Rengør batteriet med en tør, blød børste eller en ren, tør klud. Brug ikke silikoneholdige plejemidler, da de kan angribe plastdelene. Berør ikke batteriets kontakter, og fjern ikke fedtsmøringen fra fabrikken fra kontakterne. · Rengør kun huset med en hårdt opvredet klud. Brug ikke silikoneholdige plejemidler, da de kan angribe plastdelene.
Vedligeholdelse · Kontrollér regelmæssigt alle synlige dele for skader og betjeningselementerne for fejlfri funktion. · Anvend ikke produktet i tilfælde af beskadigelse og/eller funktionsfejl. Få omgående produktet repareret
af Hilti Service. · Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontrollér dem for fejlfri
funktion.
Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som Hilti har godkendt, finder du i din Hilti Store eller under: www.hilti.group

8.1 Rengøring af udstødningsadapter 1. Afmonter udsugningsadapteren.  Side 108 2. Rengør udsugningsadapteren. 3. Kontrollér, om låsekrogene er intakte. 4. Monter udsugningsadapteren.  Side 107
8.2 Rengøring af savklinger 1. Fjern regelmæssigt harpiks fra de anvendte savklinger. 2. Læg savklingerne i petroleum eller en gængs harpiksfjerner i 24 timer.

9

Transport og opbevaring af batteridrevet værktøj og batterier

Transport

FORSIGTIG Utilsigtet start ved transport !  Transportér altid dine produkter uden isat batteri!

 Tag batteriet/batterierne af.
 Transportér aldrig batterier liggende løst og ubeskyttet. Under transporten bør batterierne beskyttes mod hårde slag og vibrationer og isoleres fra enhver form for ledende materialer eller andre batterier,

*2264217* 2264217

Dansk 109

så de ikke kommer i kontakt med andre batteripoler og forårsager en kortslutning. Overhold de lokale transportforskrifter for batterier.  Batterier må ikke sendes med posten. Henvend dig til et transportfirma, hvis du ønsker at sende ubeskadigede batterier.  Kontrollér produktet og batterierne for skader hver gang før brug og før og efter længere transport.
Opbevaring
ADVARSEL
Utilsigtet beskadigelse på grund af defekte eller utætte batterier !  Opbevar altid dine produkter uden isat batteri!
 Opbevar produkt og batterier køligt og tørt. Overhold de temperaturgrænser, der fremgår af de tekniske data.
 Opbevar ikke batterier i laderen. Tag batteriet ud af laderen, når opladningen er gennemført.  Opbevar aldrig batterier i direkte sollys, på varmekilder eller i et vindue.  Opbevar produkt og batterier utilgængeligt for børn og uvedkommende personer.  Kontrollér produktet og batterierne for skader hver gang før brug og før og efter længere tids opbevaring.

10 Fejlafhjælpning

Vær opmærksom på batteriets ladetilstand- og fejlindikator ved alle fejl. Se kapitlet Li-ion-batteriets indikatorer.
Ved fejl, som ikke fremgår af denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, beder vi dig om at kontakte Hilti Service.

Fejl Savklingen falder ud.

Mulig årsag Savklingen er ikke låst korrekt.

Savklingen kan ikke indføres.
Pendulfunktionen kan ikke justeres.
Pendulfunktionen fungerer ikke.

Tilspændingsystemet er snavset. Tilspændingsystemet er snavset. Noten i pendularmen er snavset.
Pendulmekanisme snavset.

Batteriet aflades hurtigere end normalt.
Batteriet går ikke i indgreb med et tydeligt klik.
Kraftig varmeudvikling i produktet eller batteriet.

Armen til pendulfunktion er i position "0". Meget lav omgivende temperatur.
Holdetappen på batteriet er snavset. Elektrisk defekt

Batteriets lysdioder viser in- Batteriet er defekt genting

Løsning
 Gentag fastspændingen.  Sørg for, at værktøjsholderen
er åbnet helt, og at savklingen trykkes imod modstanden.
 Rengør værktøjsholderen.  Rengør værktøjsholderen.  Fjern snavs fra pendularmens
not.
 Kontrollér, om der er snavs omkring pendulgaflen, og fjern det, hvis det er tilfældet
 Indstil den ønskede værdi.
 Lad batteriet varme langsomt op til rumtemperatur.
 Rengør låsetappen, og sæt batteriet i igen.
 Sluk omgående produktet, tag batteriet ud, hold øje med det, lad det køle af, og kontakt Hilti Service.
 Kontakt Hilti Service.

110 Dansk

2264217 *2264217*

11 Bortskaffelse
ADVARSEL Fare for personskader på grund af ukorrekt bortskaffelse! Sundhedsfare på grund af udtrængen af gasser eller væsker.  Beskadigede batterier må under ingen omstændigheder sendes!  Tildæk kontakterne med et ikke-ledende materiale, så kortslutninger undgås.  Bortskaf batterier på en sådan måde, at børn ikke kan få fat på dem.  Bortskaf batteriet hos din Hilti Store, eller henvend dig til det ansvarlige renovationsfirma.
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal dog sorteres, før de kan genvindes. I mange lande kan du aflevere dine udtjente produkter til Hilti, som derefter genvinder dem. Spørg Hiltis kundeservice eller din forhandler.
 Elværktøj, elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdingsaffald!
12 Producentgaranti
 Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hiltipartner.
13 Yderligere oplysninger
Yderligere oplysninger vedrørende betjening, teknik, miljø og genbrug finder du under følgende link: qr.hilti.com/manual/?id=2264217&id=2264218 Dette link finder du også sidst i dokumentationen som QR-kode.

Originalbruksanvisning

1

Uppgifter för dokumentation

1.1 Om denna dokumentation
· Läs denna dokumentation innan du börjar ta enheten i drift. Det är en förutsättning för säkert arbete och problemfri hantering.
· Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och på själva enheten. · Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med produkten och överlämna aldrig produkten till någon
annan utan att bifoga den.

1.2 Teckenförklaring
1.2.1 Varningar Varningarna är till för att varna för risker i samband med användning av produkten. Följande riskindikeringar används:

FARA FARA !  Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.

VARNING VARNING !  Anger potentiella risker som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.

*2264217* 2264217

Svenska 111

FÖRSIKTIGHET FÖRSIKTIGHET !  Används för att uppmärksamma om en potentiell risksituation som kan leda till skador på person eller
utrustning.
1.2.2 Symboler i bruksanvisningen I den här bruksanvisningen används följande symboler:
Observera bruksanvisningen
Anmärkningar och annan praktisk information
Hantering av återvinningsbara material
Elverktyg och batterier får inte kastas i hushållssoporna
Hilti Litiumjonbatteri Hilti Batteriladdare
1.2.3 Symboler i bilderna Följande symboler används i bilder:
Dessa siffror hänvisar till motsvarande bild i början av bruksanvisningen. Numreringen återger ordningsföljden hos arbetsmomenten på bilden och kan skilja sig från arbetsmomenten i texten. På bilden Översikt används positionsnummer som hänvisar till siffrorna i teckenförklaringen i avsnittet Produktöversikt. Det här tecknet används när du bör vara särskilt uppmärksam vid hantering av produkten.
1.3 Produktberoende symboler 1.3.1 Ytterligare symboler Följande symboler kan också förekomma i denna dokumentation eller på produkten:
Tomgångsslaghastighet
Likström
litiumjonbatteri
Produkten stöder NFC-teknik, som är kompatibel med iOS- och Android-plattformar.
Använd aldrig batteriet som slagverktyg. Låt inte batteriet falla ner på marken. Använd inte batterier som har utsatts för slag eller på annat sätt har skadats.
1.4 Produktinformation -produkter är avsedda för professionella användare och får endast användas, underhållas och
repareras av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som finns. Den beskrivna produkten och dess tillbehör kan utgöra en risk om de används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte används enligt föreskrifterna. Typbeteckning och serienummer anges på typskylten.

112 Svenska

2264217 *2264217*

 Använd de serienummer som anges i följande tabell. Ange alltid dessa uppgifter när du vill diskutera frågor om produkten med vår representant eller serviceverkstad.
Produktdetaljer

Pendelsticksåg

SJT 6-22

Generation

02

Serienr

1.5 Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att den produkt som beskrivs här överensstämmer med gällande direktiv och standarder. En bild på försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen. Den tekniska dokumentationen finns sparad här: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland

2

Säkerhet

2.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data som medföljer detta elverktyg. Om nedanstående anvisningar inte följs, finns risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningarna på ett säkert ställe för framtida användning.
Begreppet "elverktyg" som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Säker arbetsmiljö  Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
 Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med explosionsrisk där det finns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
 Håll barn och obehöriga personer på betryggande avstånd under arbetet med elverktyget. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över verktyget.
Elsäkerhet  Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga vägguttag minskar risken för elstötar.
 Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstötar om din kropp är jordad.
 Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.  Använd inte anslutningskabeln på ett felaktigt sätt, t.ex. genom att bära eller hänga upp elverktyget
i den eller dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget. Håll anslutningskabeln på avstånd från värmekällor, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade anslutningskablar ökar risken för elstötar.
 När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd endast förlängningskablar som är avsedda för utomhusbruk. Genom att använda en lämplig förlängningskabel för utomhusbruk minskar du risken för elstötar.
 Om det är alldeles nödvändigt att använda verktyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare. Användning av jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
Personsäkerhet  Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd aldrig
elverktyg om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. En kort sekund av bristande uppmärksamhet när du arbetar med ett elverktyg kan leda till att du skadar dig själv eller någon annan svårt.
 Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Genom att använda personlig skyddsutrustning som t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd, beroende på vilket elverktyg du använder och till vad, minskar du risken för kroppsskada.
 Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter det till nätströmmen och/eller batteriet, tar upp det eller bär det. Om du bär elverktyget med fingret på strömbrytaren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till nätströmmen kan en olycka inträffa.

*2264217* 2264217

Svenska 113

 Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan leda till skador.
 Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
 Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
 När du använder elverktyg med anordningar för uppsugning och uppsamling av damm, bör du kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och används korrekt. Används en dammsugare kan faror som orsakas av damm minskas.
 Invagga dig inte i falsk säkerhet och strunta inte säkerhetsreglerna för elverktyg även om du har stor vana vid att arbeta med elverktyget. Oförsiktig hantering kan leda till allvarliga skador inom bråkdelar av en sekund.
Användning och hantering av elverktyg
 Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
 Använd aldrig elverktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
 Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta i förekommande fall bort det löstagbara batterier innan du gör inställningar, byter tillbehör eller lägger ifrån dig verktyget. Denna skyddsåtgärd förhindrar att du eller någon annan råkar sätta igång elverktyget av misstag.
 Förvara elverktyg oåtkomligt för barn. Verktyget får inte användas av personer som inte är vana eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
 Underhåll elverktygen och tillbehören noggrant. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar och att komponenter inte har brustit eller skadats så att elverktygets funktion påverkas negativt. Se till att skadade delar repareras innan verktyget används igen. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
 Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
 Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
 Se till att handtaget och greppytorna är torra, rena och fria från olja och fett. Med hala handtag och gripytor går det inte att hantera och kontrollera elverktyget säkert i oväntade situationer.
Användning och hantering av batteriverktyg
 Ladda endast batterierna i de laddare som tillverkaren har rekommenderat. Brandrisk kan uppstå om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper.
 Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns det risk för kroppsskada och brand.
 Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika kortslutning av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
 Om batteriet används på fel sätt kan vätska rinna ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt, skölj med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan orsaka hudirritation eller brännskada.
 Använd aldrig skadade eller egenhändigt modifierade batterier. Skadade eller modifierade batterier kan bete sig oförutsägbart och orsaka brand, explosioner eller risk för skador.
 Utsätt aldrig batterier för öppen eld eller för höga temperaturer. Öppen eld eller temperaturer över 130 °C (265 °F) kan orsaka explosion.
 Följ alla anvisningar för laddning och ladda aldrig batteriet eller batteriverktyget vid temperaturer som ligger utanför det intervall som anges i bruksanvisningen. Felaktigt utförd laddning eller laddning vid temperaturer utanför det tillåtna intervallet kan förstöra batteriet och öka risken för brand.
Service
 Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och använd då endast originalreservdelar. Detta garanterar att verktygets säkerhet upprätthålls.
 Utför aldrig underhåll på skadade batterier. Underhåll av batterier får endast utföras av tillverkaren eller av auktoriserade kundservicecenter.

114 Svenska

2264217 *2264217*

2.2 Säkerhetsanvisningar för sågar med fram- och återgående sågklinga
 Håll i elverktygets isolerade greppytor när du utför arbeten där insatsverktyget riskerar att stöta på dolda elledningar. Vid kontakt med en spänningssatt ledning kan metalldelar på verktyget spänningssättas och ge dig en stöt.
 Fäst och säkra verktyget till exempel med tvingar vid ett stabilt underlag. Om du håller arbetsstycket med handen eller mot kroppen förblir det labilt, vilket kan leda till att du förlorar kontrollen över verktyget.

2.3 Extra säkerhetsföreskrifter
 Använd bara produkten och dess tillbehör om de är fullt funktionsdugliga.  Produkten eller dess tillbehör får inte byggas om eller ändras.  Undersök om det finns dolda el, gas- och vattenledningar inom arbetsområdet innan du påbörjar arbetet.
Utanpåliggande metalldelar på produkten kan orsaka elstöt eller explosion om du skadar en el, gaseller vattenledning.
 Håll alltid ventilationsspringorna fria. Risk för brännskador om ventilationsspringorna är övertäckta!  Använd alltid skyddsglasögon, hörselskydd och skyddshandskar när du använder produkten.  Använd skyddsglasögon. Splitter kan skada oskyddade kroppsdelar och ögon.  Damm som uppstår vid slipning, polering, kapning och borrning kan innehålla farliga kemikalier.
Exempel på sådana är: bly eller blybaserade färger, tegel, betong och andra murverksprodukter, natursten och andra produkter som innehåller silikat, Vissa träslag som ek och bok samt kemiskt behandlat trä, asbest eller material som innehåller asbest. Fastställ exponeringen för användaren och personer i närheten av arbetsområdet genom att kontrollera vilken riskklass det material som ska bearbetas tillhör. Vidta nödvändiga åtgärder för att hålla exponeringen på en säker nivå. Använd t.ex. ett dammuppsamlingssystem eller bär lämpligt andningsskydd. Allmänna åtgärder för att minska exponeringen är:
 Arbeta i ett välventilerat utrymme,  Undvik längre kontakt med damm,  Led bort damm från ansiktet och kroppen,  Bär skyddskläder och tvätta exponerade områden med tvål och vatten.  Risk för personskada på grund av nedfallande verktyg och/eller tillbehör. Kontrollera att batteriet och det monterade tillbehöret sitter fast ordentligt innan du påbörjar arbetet.
 Sätt inte på produkten förrän den är i arbetsläget.  Håll alltid fast produkten i de avsedda handtagen. Håll alltid handtaget torrt och rent.  Ta ofta paus i arbetet och utför fingerövningar som ökar blodgenomströmningen i fingrarna. Vid långvarigt,
ihållande arbete kan de starka vibrationerna ge besvär i blodkärl och nerver i fingrarna, händerna och handlederna.
 Titta inte direkt in i verktygets LED-belysning och undvik att lysa i ansiktet på andra personer. Risk för bländning!
 Vänta tills produkten har stannat helt innan du lägger den ifrån dig.  Använd alltid skyddshandskar när du byter insatsverktyg. Det finns risk för skär- och brännskador vid
beröring av nyss använda insatsverktyg!
Särskilda säkerhetsföreskrifter för sticksågar
 Rikta alltid verktyget bort från kroppen vid sågning.  Håll aldrig händerna framför eller mot sågklingan.  Såga aldrig i okända underlag och håll såglinjen fri från hinder på både ovan- och undersidan.  Håll aldrig händerna under arbetsstycket under sågningen.

2.4 Omsorgsfull hantering och användning av batterier
 Observera följande säkerhetsanvisningar för säker hantering och användning av litiumjonbatterier. Om åtgärderna inte följs kan det leda till hudirritation, svåra frätskador, kemiska brännskador, bränder och/eller explosioner.
 Använd endast batterier som är fullt funktionsdugliga.  Hantera batterierna varsamt för att undvika skador och läckage av hälsovådliga syror!  Batterier får absolut inte modifieras eller manipuleras!  Batterier får inte tas isär, klämmas, upphettas till mer än 80 °C (176 °F) eller brännas upp.  Använd inte och ladda inte batterier som har utsatts för slag eller på annat sätt är skadade. Kontrollera
batterierna regelbundet för att se om de uppvisar tecken på skador.  Använd aldrig återvunna eller reparerade batterier.

*2264217* 2264217

Svenska 115

 Använd aldrig batteriet eller ett batteridrivet elverktyg som slagverktyg.  Utsätt aldrig batterierna för direkt solljus, förhöjda temperaturer, gnistor eller öppna lågor. Detta kan leda
till explosioner.
 Rör inte batteripolerna med dina fingrar, verktyg, smycken eller andra elektriskt ledande föremål av metall. Detta kan skada batteriet och orsaka såväl materiella skador som personskador.
 Håll batterierna borta från regn, väta och vätskor. Fukt som tränger sig in kan orsaka kortslutningar, elstötar, brännskador och explosioner.
 Använd endast batteriladdare och elverktyg som är avsedda för denna typ av batteri. Läs också igenom uppgifterna i motsvarande bruksanvisning.
 Använd inte och förvara inte batteriet i explosionsfarliga miljöer.  Om batteriet är så hett att du inte kan ta i det kan det vara defekt. Ställ batteriet på en plats där inget
riskerar att fatta eld och på betryggande avstånd från brännbart material. Låt batteriet svalna. Om batteriet efter en timme fortfarande är så hett att det inte går att ta i är det defekt. Kontakta Hilti-service eller läs dokumentet "Säkerhetsanvisningar vid användning av Hilti litiumjonbatterier".
Följ de särskilda föreskrifter som gäller för transport, förvaring och användning av litiumjonbatterier.  Sidan 123
Läs säkerhetsanvisningarna för användning av Hilti litiumjonbatterier som du hittar genom att skanna QR-koden i slutet av denna bruksanvisning.

3

Beskrivning

3.1 Produktöversikt 1

@ Strömbrytare ; Handtag = Ratt för slaghastighetsinställning % Batteri & Ventilationsspringor ( Monteringsöppning för tillbehör ) Spak för lossning av sågklingan + Chuck § Kåpa / Beröringsskydd : Sågklinga  Flisskydd $ Spak för pendelslagsinställning £ Bottenplatta | Skala för sågvinkelinställning ¡ Låshakar Q Utsugsadapter W Batteriets upplåsningsknapp E Statusindikering för batteri

3.2 Avsedd användning
Produkten som beskrivs är en handhållen batteridriven pendelsticksåg. Den är avsedd för sågning i plast, trä och metall, samt gips- och fiberskivor. Produkten är utrustad med en avtagbar anslutningsstos för dammsugare som tillval, anpassad till de vanligaste dammsugarslangarna. Eventuellt krävs en lämplig adapter för att ansluta dammsugarslangen till produkten.
· Använd bara Hilti Nuron-litiumjonbatterier av typen B 22 med den här produkten. För optimal effekt rekommenderar Hilti att batterierna som anges i tabellen i slutet av bruksanvisningen används för denna produkt.
· Använd endast Hilti-batteriladdare från de typserier som anges i tabellen i slutet av bruksanvisningen för dessa batterier.
· Till produkten ska endast sågklingor med T-skaft (enkamsskaft) användas.

116 Svenska

2264217 *2264217*

3.3 Möjlig felanvändning
· Produkten får inte användas för sågning av grenar och trädstammar. · Produkten får inte användas för bearbetning av hälsovådliga material. · Produkten får inte användas för arbeten i fuktiga miljöer.

3.4 Indikering för litiumjonbatteriet Hilti Nuron litiumjonbatterier kan visa laddningsstatus, felmeddelanden och batteristatus.
3.4.1 Visning av laddningsstatus och felmeddelanden
VARNING Risk för personskada på grund av nedfallande batterier.  När du har satt i batteriet och tryckt ner frigöringsknappen, kontrollera att batteriet har hakat i korrekt i
verktyget igen.

För att visa följande indikeringar, tryck ner batteriets frigöringsknapp. Laddningsstatus och eventuella störningar visas så länge den anslutna produkten är påslagen.

Status Fyra (4) lysdioder lyser med fast grönt sken Tre (3) lysdioder lyser med fast grönt sken Två (2) lysdioder lyser med fast grönt sken En (1) lysdiod lyser med fast grönt sken En (1) lysdiod blinkar långsamt grönt En (1) lysdiod blinkar snabbt grönt
En (1) lysdiod blinkar snabbt gult
En (1) lysdiod lyser gult En (1) lysdiod blinkar snabbt rött

Betydelse
Laddningsstatus: 100 % till 71 %
Laddningsstatus: 70 % till 51 %
Laddningsstatus: 50 % till 26 %
Laddningsstatus: 25 % till 10 %
Laddningsstatus: < 10 %
Litiumjonbatteriet är helt urladdat. Ladda batteriet. Kontakta Hilti-service om lysdioden fortfarande blinkar snabbt efter att batteriet har laddats.
Litiumjonbatteriet eller den anslutna produkten är överbelastad, för varm, för kall eller så föreligger ett annat fel. Ställ in produkten och batteriet på den rekommenderade arbetstemperaturen och undvik att överbelasta produkten vid användning. Kontakta Hilti-service om meddelandet kvarstår.
Litiumjonbatteriet och produkten är inte kompatibla med varandra. Kontakta Hilti-service.
Litiumjonbatteriet är spärrat och kan inte användas. Kontakta Hilti-service.

3.4.2 Visning av batteristatus
För att kontrollera batteriets status, håll frigöringsknappen nedtryckt i minst tre sekunder. Systemet registrerar inga potentiella funktionsfel i batteriet till följd av missbruk som t.ex. fall, punkteringsskador, externa värmeskador osv.

Status
Alla lysdioder lyser i turordning och därefter lyser en (1) lysdiod grönt.
Alla lysdioder lyser i turordning och därefter blinkar en (1) lysdiod snabbt gult.
Alla lysdioder lyser i turordning och därefter lyser en (1) lysdiod med fast rött sken.

Betydelse Batteriet kan fortfarande användas.
Begäran om batteristatus kunde inte slutföras. Upprepa proceduren eller kontakta Hilti-service. Om en ansluten produkt kan fortsätta användas är den kvarvarande batterikapaciteten under 50 %. Om en ansluten produkt inte kan användas längre har batteriet nått slutet på sin livslängd och måste bytas ut. Kontakta Hilti-service.

*2264217* 2264217

Svenska 117

3.5 Spånblås Spånblåsen för en luftström till sågklingan så att snittlinjen hålls fri från spån.

3.6 Slaghastighet
Slaghastighet kan ställas in med ratten. Position 1 motsvarar 800 slag per minut och position 6 motsvarar 3 000 slag per minut.

3.7 Pendling i fyra steg

Tack vare pendling i fyra steg kan sågkapaciteten och snittytan anpassas till det material som ska bearbetas. Spaken för pendelslagsinställningen används för att växla mellan de fyra stegen.
Ju renare och finare sågkant du vill ha, desto mindre pendelsteg ska du välja. Pröva dig fram till den optimala inställningen.

Status Steg 0 Steg 1 Steg 2 Steg 3

Betydelse ingen pendling liten pendling medelstor pendling stor pendling

3.8 Flisskydd Produkten kan utrustas med ett flisskydd. Flisskyddet förhindrar risk för flisor och sprickor vid sågning i trä.
3.9 Automatisk avstängning av produkten Om på/av-knappen hålls intryckt i mer än 15 minuter (t.ex. vid transport eller vid förvaring) stängs produkten av automatiskt. På så vis förhindras djupurladdning av batteriet.
3.10 Leveransinnehåll Pendelsticksåg med sågklinga, kåpa, utsugsadapter, flisskydd, bruksanvisning, insexnyckel. Dessutom finns fler systemprodukter för din produkt både i närmaste Hilti Store och på nätet: www.hilti.group

4

Teknisk information

4.1 Pendelsticksåg

Märkspänning Vikt enligt EPTA Procedure 01 utan batteri Slaghöjd Tomgångsslaghastighet (n0)
Max. sågprestanda i trä Max. sågprestanda i aluminium Max. sågprestanda i olegerat stål Sågvinkel (vänster/höger) Yttre diameter utsugsadapter Förvaringstemperatur Omgivningstemperatur vid drift

SJT 6-22 21,6 V 2,1 kg 28 mm 800 varv/min ... 3 000 varv/min 150 mm 25 mm 10 mm 0° ... 45° 27,5 mm -20  ... 70  -17  ... 60 

118 Svenska

2264217 *2264217*

4.2 Bullerinformation och vibrationsvärden enligt EN 62841

De ljudtrycks- och vibrationsvärden som anges i anvisningarna har uppmätts med en standardiserad mätmetod och kan användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. De kan också användas för att göra en preliminär uppskattning av exponeringarna.
De angivna värdena representerar elverktygets huvudsakliga användning. När elverktyget begagnas inom andra områden, med andra insatsverktyg eller med otillräckligt underhåll, kan mätning ge avvikande värden. Det innebär att exponeringen under den totala arbetstiden kan ökas betydligt.
För att uppskattningen av exponeringarna ska bli exakt bör man också räkna in de tider då verktyget är avstängt eller då det är påslaget men inte används. Det kan betydligt minska exponeringen under den totala arbetstiden.
Vidta även andra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren mot effekterna av buller och vibrationer, exempelvis: underhåll av elverktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, välorganiserade arbetsförlopp.

Bullervärden

SJT 6-22

Ljudeffektnivå (LWA) Osäkerhet ljudeffektnivå (KWA) Ljudtrycksnivå (LpA) Osäkerhet ljudtrycksnivå (KpA)

99 dB(A) 5 dB(A) 88 dB(A) 5 dB(A)

Sammanlagt vibrationsvärde

Vibrationsemissionsvärde vid sågning av spånskivor (ah,B) Vibrationsemissionsvärde vid sågning av metallplåt (ah,M) Osäkerhet (K)

B 2255 B 22255 B 2255 B 22255

SJT 6-22 5,2 m/s² 5,3 m/s² 8,5 m/s² 7,2 m/s² 1,5 m/s²

4.3 Batteri
Batteriets driftspänning Batteriets vikt
Omgivningstemperatur vid drift Förvaringstemperatur Batteritemperatur när laddningen påbörjas

21,6 V Se slutet av denna bruksanvisning -17  ... 60  -20  ... 40  -10  ... 45 

5

Förberedelser för arbete

VARNING
Risk för personskada till följd av oavsiktlig start!  Kontrollera att produkten är avstängd innan du sätter i batteriet.  Ta alltid bort batteriet innan du gör några inställningar på verktyget eller byter tillbehörsdelar.

Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och på själva enheten.

5.1 Laddning av batteri
1. Läs batteriladdarens bruksanvisning innan du laddar batteriet. 2. Se till att batteriets och batteriladdarens sladdar är rena och torra. 3. Ladda batteriet i en godkänd batteriladdare.  Sidan 116

*2264217* 2264217

Svenska 119

5.2 Sätta i batteriet
VARNING Risk för personskada på grund av kortslutning eller nedfallande batteri!  Kontrollera innan du sätter in batteriet i produkten att både batteriets och produktens kontakter är fria
från smuts och andra hinder.  Säkerställ att batteriet alltid hakar i ordentligt. 1. Ladda batterierna helt innan de används första gången. 2. Skjut in batteriet i produkten tills det hakar i med ett klick. 3. Kontrollera att batteriet sitter stadigt.
5.3 Ta ut batteriet 1. Tryck in upplåsningsknappen till batteriet. 2. Dra ut batteriet ur produkten.
5.4 Sätta i sågbladet 2 1. Tryck in sågbladet (med tänderna i sågriktningen) i chucken tills det hakar fast. 2. Dra i sågbladet och kontrollera att det sitter fast ordentligt.
5.5 Montering av kåpan 3  Skjut på täckkåpan framifrån på produkten tills den hakar fast.
Kåpan kan bara sättas på när bottenplattan är i normalläge (0°-sågvinkel).  Sidan 121

5.6 Montering av utsugsadaptern 4 1. Skjut utsugsadaptern bakifrån och horisontellt in på bottenplattan tills båda låshakarna hakar fast i
sidorna. 2. Anslut dammsugarslangen till utsugsadaptern.
5.7 Montera flisskydd 5  Tryck fast flisskyddet i bottenplattan underifrån.
Flisskyddet kan endast användas tillsammans med därför avsedda sågblad. Flisskyddet kan bara användas när bottenplattan är i normalläge (0°-sågvinkel).  Sidan 121
5.8 Fallskydd
VARNING Risk för personskada på grund av nedfallande verktyg och/eller tillbehör!  Använd bara den Hilti verktygslina som är rekommenderad för din produkt.  Kontrollera om verktygslinans fästpunkt är skadad inför varje användning.  Fäst inga verktygslinor i bälteshaken. Använd inte bälteshaken för att lyfta produkten.
Observera nationella föreskrifter för arbeten på höga höjder.

Använd uteslutande en kombination av Hilti fästband med Hilti verktygslina #2261970 som fallskydd för denna produkt.  Haka fast fästbandet i öppningen för tillbehör. Kontrollera att det sitter stadigt fast.  Fäst verktygslinans ena karbinhake i fästbandet och den andra karbinhaken i en bärande struktur.
Kontrollera att båda karbinhakarna sitter stadigt fast.
Följ bruksanvisningen till Hilti fästband samt Hilti verktygslina.

120 Svenska

2264217 *2264217*

6

Användning

Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och på själva enheten.

6.1 Använd dammutsug
Dammsugningen minskar belastningen från damm och ökar säkerheten i arbetet genom att du lättare ser var du sågar. Arbetsplatsen hålls dessutom fri från damm och spån.

1. Sätt på kåpan.  Sidan 120 2. Använd alltid ett dammutsug när du under längre tid bearbetar trä eller andra material som kan ge upphov
till högre dammkoncentrationer.
6.2 Ställa in sågvinkel 6
1. Demontera utsugsadaptern.  Sidan 121 2. Lossa skruven på bottenplattan. 3. Ställ in önskad sågvinkel (från 0° till 45° i båda riktningarna).
 Vid en sågvinkel på 0° går det inte att vrida bottenplattan. Bottenplattan måste först dras bakåt för att kunna ställa in en sågvinkel.
 När bottenplattan ska ställas tillbaka till 0°-sågvinkeln ska den skjutas framåt igen så att den snäpper fast i det spärrade läget.
4. Dra åt skruven igen.  Bottenplattan är nu fastspänd.
6.3 Tillkoppling
En säkerhetsfunktion säkerställer att produkten inte startar om du först sätter på produkten och därefter sätter i batteriet. Skjut strömbrytaren bakåt och sedan framåt igen.

 Skjut strömbrytaren framåt.
6.4 Sänksågning 1. Ställ spaken för pendelslagsinställningen i läge 0. 2. Placera produkten med bottenplattans framkant mot arbetsstycket. 3. Håll fast produkten och tryck in strömbrytaren. 4. Tryck produkten mot arbetsstycket och skär ner i det genom att minska anliggningsvinkeln. 5. När sågklingan går igenom arbetsstycket förs verktyget till den normala arbetspositionen.
 Bottenplattan ligger an helt mot arbetsstycket. 6. Såga vidare längs linjen.
6.5 Frånkoppling  Skjut strömbrytaren bakåt.

7

Demontering

7.1 Demontering av utsugsadaptern 7
1. Tryck in de båda låshakarna. 2. Dra bak och av utsugsadaptern från bottenplattan. 3. Dra bort dammsugarslangen från utsugsadaptern.

7.2 Demontering av kåpan 8  Luta täckkåpan något och dra av den framåt.

*2264217* 2264217

Svenska 121

7.3 Avtagning av sågbladet 9
VARNING Risk för personskada. Okontrollerad lossning av sågklingan kan orsaka skador.  När du ska snäppa loss sågklingan måste du hålla verktyget så att ingen kan skadas.
 För spaken som lossar sågbladsspärren helt åt sidan.  Sågbladsspärren öppnas och sågbladet lossnar.

8

Skötsel och underhåll

VARNING Risk för personskada vid anslutet batteri !  Ta alltid bort batteriet innan skötsel och underhåll utförs!

Skötsel av produkten · Ta försiktigt bort smuts som sitter fast. · Rengör ventilationsspringorna försiktigt med en torr och mjuk borste i förekommande fall. · Rengör höljet bara med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan
skada plastdelarna. · Använd en ren och torr trasa för att rengöra produktens kontakter.
Skötsel av litiumjonbatterier · Använd aldrig ett batteri med tilltäppta ventilationsspringor. Rengör ventilationsspringorna försiktigt med
en torr och mjuk borste. · Undvik att utsätta batteriet för damm eller smuts i onödan. Utsätt aldrig batteriet för hög fuktighet (t.ex.
sänka ner det i vatten eller lämna det ute i regnet). Om ett batteri har blivit blött behandlar du det som ett skadat batteri. Isolera det i en icke brännbar behållare och kontakta Hilti-service. · Håll batteriet fritt från främmande olja och fett. Låt inte onödigt mycket damm eller smuts ansamlas på batteriet. Rengör batteriet med en mjuk borste eller en ren och torr trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan skada plastdelarna. Rör inte vid batteriets kontakter och ta inte bort fettet som har applicerats på kontakterna i fabriken. · Rengör höljet bara med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan skada plastdelarna.
Underhåll · Kontrollera regelbundet att inga synliga delar har skadats och att alla reglage fungerar som de ska. · Använd inte produkten om den uppvisar skador eller funktionsstörningar. Låt Hilti Service reparera
produkten omgående. · Efter skötsel- och underhållsarbeten ska alla skyddsanordningar monteras igen och kontrolleras.
Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Godkända reservdelar, förbrukningsmaterial och tillbehör till din produkt från Hilti hittar du i närmaste Hilti Store eller på: www.hilti.group

8.1 Rengöring av utsugsadapter 1. Demontera utsugsadaptern.  Sidan 121 2. Rengör utsugsadaptern. 3. Kontrollera att låshakarna inte är skadade. 4. Montera utsugsadaptern.  Sidan 120
8.2 Rengöring av sågklingor 1. Avlägsna regelbundet harts från de använda sågklingorna. 2. Lägg sågklingorna i petroleum eller vanligt avhartsningsmedel i 24 timmar.

122 Svenska

2264217 *2264217*

9

Transport och förvaring av sladdlösa verktyg och batterier

Transport

FÖRSIKTIGHET Oavsiktlig start under transport. !  Transportera alltid produkten utan insatta batterier.

 Ta ut batteriet/batterierna.  Transportera aldrig batterierna löst liggande. Under transport ska batterierna skyddas mot alltför hårda
stötar och vibrationer samt hållas isolerade från eventuella ledande material eller andra batterier så att de inte kommer i kontakt med andra batteripoler och orsakar en kortslutning. Observera lokala transportföreskrifter för batterier.
 Batterier får inte skickas per post. Vänd dig till ett fraktbolag om du vill skicka intakta batterier.  Kontrollera produkt och batterier före varje användning samt före och efter längre transport för att se till
att de inte är skadade.
Förvaring

VARNING Oavsiktlig skada på grund av trasiga eller läckande batterier. !  Förvara alltid produkten utan insatta batterier.

 Förvara produkt och batterier svalt och torrt. Följ de temperaturgränsvärden som anges i den tekniska informationen.
 Förvara inte batterierna i batteriladdaren. Ta alltid ur batteriet ur laddaren när laddningen är klar.  Förvara aldrig batterier i solen, på värmekällor eller bakom glas.  Förvara produkt och batteri utom räckhåll för barn och obehöriga personer.  Kontrollera produkt och batterier före varje användning samt före och efter längre tids förvaring för att se
till att de inte är skadade.

10 Felsökning

Observera batteriets laddningsstatus- och felindikering vid alla störningar. Se kapitel Indikeringar för litiumjonbatteri.
Kontakta Hilti-service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas åtgärda på egen hand.

Fel Sågklingan lossnar.
Det går inte att sätta in sågklingan. Det går inte att ställa in pendelslaget. Pendelslaget fungerar inte.
Batteriet laddar ur fortare än vanligt. Batteriet hakar inte i med ett hörbart klick.

Möjlig orsak Sågbladet sitter inte fast ordentligt.
Fastspänningsanordningen är smutsig. Fastspänningsanordningen är smutsig. Pendelspakens spår är smutsigt. Pendelmekanismen är smutsig.
Pendelslagsspaken står i läget "0". Mycket låg omgivningstemperatur. Batteriets låsmekanism är smutsig.

Lösning  Upprepa fastsättningsproces-
sen.  Se till att chucken är helt öppen
och att sågbladet trycks in mot motståndet.  Rengör chucken.
 Rengör chucken.
 Ta bort smuts ur spåret i pendelspaken.
 Kontrollera om det finns smuts i området kring pendeln och rengör vid behov.
 Ställ in önskat värde.  Värm långsamt upp batteriet till
rumstemperatur.  Rengör låsmekanismen och sätt
i batteriet igen.

*2264217* 2264217

Svenska 123

Fel
Kraftig värmeutveckling i produkten eller batteriet.

Möjlig orsak Elektriskt fel

Batteriets lysdioder indikerar Batteriet är defekt ingenting

Lösning
 Stäng av produkten omedelbart, ta ut batteriet och syna det, låt det svalna och kontakta Hiltiservice.
 Vänd dig till Hilti-service.

11 Avfallshantering
VARNING Risk för personskada på grund av felaktig avfallshantering! Hälsorisk på grund av läckande gaser eller syror.  Skicka aldrig iväg skadade batterier!  Täck anslutningarna med ett icke ledande material för att förhindra kortslutningar.  Kassera batterier så att de inte kan hamna i händerna på barn.  Kassera batteriet hos din Hilti Store eller vänd dig till närmaste återvinningscentral.
Hilti-produkter är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är att materialen separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti tillbaka din gamla enhet för återvinning. Fråga Hilti kundservice eller din säljare.
 Kasta inte elverktyg, elektronisk apparatur och batterier i hushållssoporna.

12 Tillverkargaranti  Vänd dig till din lokala Hilti-representant om du har frågor om garantivillkoren.
13 Ytterligare information Ytterligare information om drift, teknik, miljö och återvinning hittar du via följande länk: qr.hilti.com/manual/?id=2264217&id=2264218 Länken finns också som en QR-kod i slutet av dokumentationen.

Original bruksanvisning

1

Informasjon om dokumentasjonen

1.1 Om denne dokumentasjonen
· Les denne dokumentasjonen før du tar produktet i bruk. Dette er en forutsetning for sikkerhet under arbeidet og problemfri bruk.
· Følg sikkerhetshenvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på produktet. · Oppbevar alltid bruksanvisningen på produktet, og lever bruksanvisningen fra deg sammen med
produktet hvis det overtas av andre personer.

1.2 Symbolforklaring 1.2.1 Farehenvisninger Farehenvisninger advarer mot farer under håndtering av produktet. Følgende signalord brukes:

FARE FARE !  For en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.

124 Norsk

2264217 *2264217*

ADVARSEL ADVARSEL !  Varsler en mulig fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
FORSIKTIG FORSIKTIG !  Varsler om en mulig farlig situasjon som kan føre til personskade eller materiell skade.
1.2.2 Symboler i bruksanvisningen Følgende symboler benyttes i denne bruksanvisningen:
Følg bruksanvisningen
Bruksanvisninger og andre nyttige opplysninger
Håndtering av resirkulerbare materialer
Ikke kast elektriske apparater eller batterier i husholdningsavfallet
Hilti liIon-batteri Hilti Lader
1.2.3 Symboler i illustrasjoner Følgende symboler brukes i illustrasjonene:
Disse tallene viser til illustrasjonen i begynnelsen av denne bruksanvisningen. Nummereringen angir rekkefølgen for arbeidstrinnene på bildet og kan avvike fra arbeidstrinnene i teksten. Posisjonsnumrene brukes i illustrasjonen Oversikt og henviser til numrene på teksten i avsnittet Produktoversikt. Dette symbolet betyr at håndtering av produktet krever stor grad av oppmerksomhet.

1.3 Produktavhengige symboler 1.3.1 Ytterligere symboler I tillegg kan følgende symboler bli benyttet i denne dokumentasjonen eller på produktet:
Tomgangsslagtall
Likestrøm
Liion-batteri

Produktet støtter NFC-teknologi som er kompatibel med iOS- og Android-plattformer.

Bruk aldri batteriet som slagverktøy.
Ikke mist ned batteriet. Ikke bruk et batteri som har vært utsatt for støt eller er skadet på annen måte.

1.4 Produktinformasjon
-produkter er laget for profesjonell bruk og må kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig personale. Dette personalet må informeres om eventuelle farer som kan oppstå. Det beskrevne produktet og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personell eller det benyttes feil.

*2264217* 2264217

Norsk 125

Typebetegnelse og serienummer står på typeskiltet.

 Skriv inn serienummeret i tabellen nedenfor. Oppgi alltid disse opplysningene når du henvender deg med spørsmål til vår representant eller et serviceverksted.
Produktspesifikasjoner

Pendelstikksag

SJT 6-22

Generasjon

02

Serienummer

1.5 Samsvarserklæring
Vi erklærer herved at produktet som er beskrevet her, er i samsvar med gjeldende normer og direktiver. Du finner et bilde av samsvarserklæringen på slutten av denne dokumentasjonen. Den tekniske dokumentasjonen er lagret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Sikkerhet

2.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som elektroverktøyet er utstyrt med. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Overhold alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner i hele bruksperioden.
Begrepet "elektroverktøy" som er brukt i sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne elektroverktøy (med nettkabel) eller til batteridrevne elektroverktøy (uten nettkabel).
Sikkerhet på arbeidsplassen  Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
 Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det befinner seg brennbare flytende stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damp.
 Hold barn og andre personer på sikker avstand mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over verktøyet.
Elektrisk sikkerhet  Elektroverktøyets støpsel må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som
helst måte. Bruk ikke adapterkontakt på jordete elektroverktøy. Uendrede støpsler og egnede stikkontakter minsker risikoen for elektrisk støt.
 Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Risikoen for elektriske støt er høyere når kroppen er jordet.
 Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet. Risikoen for elektrisk støt øker ved inntrenging av vann i et elektroverktøy.
 Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller til å dra støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og deler som beveger seg. Skadde eller sammenviklede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
 Bruk kun skjøteledninger som også er godkjent for utendørs bruk når du arbeider med et elektroverktøy utendørs. Bruk av skjøteledning som er egnet til utendørs bruk, minsker risikoen for elektrisk støt.
 Må elektroverktøyet brukes i fuktige omgivelser, er det nødvendig å bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
Personsikkerhet  Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå fornuftig fram under arbeidet med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller påvirket narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan være nok til å forårsake alvorlige personskader.
 Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern ­ avhengig av type og bruk av elektroverktøyet ­ reduserer risikoen for skader.
 Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av før du setter i stikkontakten eller batteriet og før du løfter eller flytter elektroverktøyet. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet, eller kobler elektroverktøyet til strøm i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.

126 Norsk

2264217 *2264217*

 Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
 Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
 Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
 Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlingsinnretninger, må det kontrolleres at disse er koblet til og blir brukt på riktig måte. Bruk av støvavsug kan redusere faremomentene i forbindelse med støv.
 Ikke føl deg for trygg og ikke bryt sikkerhetsreglene for elektroverktøy, heller ikke når du etter lang tids bruk er blitt fortrolig med elektroverktøyet. Et øyeblikks uaktsomhet kan føre til alvorlige personskader.
Bruk og behandling av elektroverktøyet
 Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
 Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
 Dra ut støpselet fra stikkontakten og/eller ta ut et uttakbart batteri før du foretar maskininnstillinger, bytter tilleggsutstyr eller legger bort verktøyet. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet start av elektroverktøyet.
 Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes, utenfor barns rekkevidde. La ikke personer som ikke er fortrolige med verktøyet eller ikke har lest disse instruksjonene, bruke verktøyet. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
 Sørg for grundig stell og vedlikehold av elektroverktøyet med tilbehør. Kontroller at bevegelige deler på elektroverktøyet fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og at ingen deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La skadde deler repareres før elektroverktøyet brukes. Mange ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte elektroverktøy.
 Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter blir sjeldnere fastklemt og er lettere å styre.
 Bruk elektroverktøy, tilbehør, arbeidsverktøy osv. i overensstemmelse med denne anvisningen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
 Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater gir ikke sikker betjening og kontroll av elektroverktøyet i uforutsette situasjoner.
Bruk og behandling av det batteridrevne elektroverktøyet
 Bruk kun ladere som er anbefalt av produsenten når du skal lade batteriene. Det oppstår brannfare når det brukes andre batterier i en lader enn dem laderen er egnet for.
 Bruk bare batterier som er beregnet for de forskjellige elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
 Unngå å oppbevare ubrukte batterier i nærheten av binders, mynter, nøkler, nagler, skruer eller andre små metallgjenstander som kan forårsake kortslutning av kontakten. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
 Ved feil bruk kan væske lekke fra batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
 Ikke bruk batterier som er skadde eller modifiserte. Skadde eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart og forårsake brann, eksplosjon eller personskade.
 Ikke utsett batteriet for åpen ild eller høye temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C (265 °F) kan forårsake eksplosjon.
 Følg alle anvisningene for lading, og lad aldri batteriet eller det batteridrevne verktøyet utenfor temperaturområdet som er angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller lading utenfor det tillatte temperaturområdet kan ødelegge batteriet og øke brannfaren.
Service
 Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
 Vedlikehold ikke skadde batterier. Alt vedlikehold på batterier skal utføres av produsenten eller et godkjent serviceverksted.

*2264217* 2264217

Norsk 127

2.2 Sikkerhetsanvisninger for saging med sagblad med frem- og tilbakebevegelse
 Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme i kontakt med elektriske ledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning kan også sette maskinens metalldeler under spenning og føre til elektrisk støt.
 Bruk skrutvinge eller annet egnet hjelpemiddel til å feste og sikre verktøyet på et stabilt underlag. Når du holder arbeidsemnet fast bare med hendene eller mot kroppen, er det ustabilt, og dette kan føre til tap av kontrollen.
2.3 Ekstra sikkerhetsanvisninger
 Bruk produktet og tilbehøret bare i teknisk feilfri stand.  Ikke foreta manipulering eller endring av produktet eller tilbehør.  Kontroller før arbeidet påbegynnes at det ikke finnes skjulte strømledninger, gass- eller vannrør i
arbeidsområdet. Utvendige metalldeler på produktet kan forårsake elektrisk støt eller en eksplosjon dersom du skader en strømledning, et gass- eller vannrør.  Hold alltid ventilasjonsåpningene rene. Fare for forbrenning hvis ventilasjonsåpningene er blokkert!  Benytt øyevern, hørselsvern og vernehansker ved bruk av produktet.  Bruk øyevern. Splintret materiale kan skade kroppen og øynene.  Støv som oppstår ved sliping, smergling, kapping og boring kan inneholde farlige kjemikalier. Noen eksempler er: bly eller blybasert maling; tegl, betong og andre murverksprodukter, naturstein og andre silikatholdige produkter; bestemt tresorter, slik som eik, bøk og kjemisk behandlet trevirke; asbest eller asbestholdige materialer. Kartlegg hvor eksponert brukeren og personer i nærheten er ved hjelp av fareklassen til materialene som det arbeides med. Treff nødvendige tiltak for å holde eksponeringen på et trygt på nivå, f.eks. ved å bruke et støvoppsamlingssystem eller egnet åndedrettsvern. Til de generelle tiltakene for å redusere eksponeringen hører:  arbeid i et godt ventilert område,  unngå langvarig kontakt med støv,  led bort støv fra ansikt og kropp,  bruk verneutstyr og vask eksponerte områder med vann og såpe.  Fare for personskade på grunn av verktøy og/eller tilbehør som faller ned. Kontroller før arbeidet påbegynnes at batteri og montert tilbehør er godt festet.  Vent med å slå på produktet til du har plassert det i arbeidsposisjon.  Hold alltid produktet fast i håndtakene. Hold håndtakene tørre og rene.  Ta hyppige pauser og gjør øvelser for å øke blodgjennomstrømningen i fingrene. Ved langvarig arbeid kan kraftige vibrasjoner føre til forstyrrelser i blodkar eller nervesystemet i fingre, hender eller håndledd.  Ikke se rett inn i belysningen (LED), og ikke lys inn i ansiktet til andre personer. Du kan bli blendet!  Vent til produktet har stanset helt før du legger det fra deg.  Bruk vernehansker når du skifter innsatsverktøy. Berøring av innsatsverktøyet kan føre til kuttskader og forbrenninger!
Spesielle sikkerhetsanvisninger for stikksager  Før alltid produktet bort fra kroppen når du sager.  Hold aldri hendene foran eller på sagbladet.  Ikke sag i ukjent underlag og hold saglinjen fri for hindringer oppe og nede.  Ikke grip under arbeidsemnet mens du sager.
2.4 Aktsom håndtering og bruk av batterier
 Ta hensyn til følgende sikkerhetsanvisninger for sikker håndtering og bruk av li-ion-batterier. Manglende overholdelse kan føre til hudirritasjoner, alvorlige korrosive skader, kjemiske forbrenninger, brann og/eller eksplosjoner.
 Bruk kun batterier i teknisk feilfri stand.  Behandle batterier med omhu for å unngå skader og forhindre at svært helseskadelige væsker lekker ut!  Batterier må under ingen omstendigheter modifiseres eller manipuleres!  Batteriene må ikke tas fra hverandre, klemmes, varmes opp over 80 °C (176 °F) eller brennes.  Ikke bruk eller lad opp batterier som har vært utsatt for et støt eller er skadd på annen måte. Kontroller
batteriene regelmessig for å se etter tegn på skader.  Bruk aldri resirkulerte eller reparerte batterier.  Ikke bruk batteriet eller et batteridrevet elektroverktøy som slagverktøy.

128 Norsk

2264217 *2264217*

 Utsett aldri batterier for direkte sollys, høy temperatur, gnistdannelse eller åpen flamme. Dette kan føre til eksplosjoner.
 Ikke berør batteripolene med fingrene, verktøy, smykker eller andre elektrisk ledende gjenstander. Dette kan skade batteriet samt forårsake materielle skader og personskader.
 Hold batteriene unna regn, fuktighet og væsker. Hvis fuktighet trenger inn, kan dette føre til kortslutning, elektrisk støt, forbrenninger, brann og eksplosjoner.
 Bruk kun ladere og elektroverktøy som er beregnet på denne batteritypen. Følg i den forbindelse opplysningene i de tilhørende bruksanvisningene.
 Ikke bruk eller oppbevar batteriet i eksplosjonsfarlige omgivelser.  Hvis batteriet er for varmt til at du kan ta på det, kan det være defekt. Plasser batteriet på et synlig,
ikke brennbart sted med tilstrekkelig avstand til brennbare materialer. La batteriet kjølne. Hvis batteriet fremdeles er for varmt til at du kan ta på det etter en time, er det defekt. Kontakt Hilti service eller les dokumentet "Informasjon om sikkerhet og bruk av Hilti li-ion-batterier".
Ta hensyn til spesielle retningslinjer som gjelder for transport, lagring og bruk av litium-ion-batterier.  Side 136
Les informasjonen om sikkerhet og bruk av Hilti li-ion-batterier, som du finner ved å skanne QRkoden bakerst i denne bruksanvisningen.

3

Beskrivelse

3.1 Produktoversikt 1

@ Av/på-bryter ; Håndtak = Stillhjul for slagtallinnstilling % Batteri & Ventilasjonsåpninger ( Monteringsåpning for tilbehør ) Spak for opplåsing av sagbladet + Chuck § Deksel / Berøringsbeskyttelse : Sagblad  Sponbeskyttelse $ Spak til pendelinnstillinger £ Grunnplate | Skalering for snittvinkelinnstilling ¡ Sikkerhetslås Q Avsugsadapter W Låseknapp for batteri E Statusindikator batteri

3.2 Forskriftsmessig bruk
Det beskrevne produktet er en håndført, batteridrevet pendelstikksag. Den er beregnet for saging i plast, tre- og metallmaterialer, samt gips- og fiberplater. Produktet har en avtakbar monteringsstuss for støvsuger (ekstrautstyr), og stussen passer til vanlige sugeslanger. Det kan være nødvendig med en adapter for å forbinde sugeslangen med produktet.
· Til dette produktet må det bare benyttes Hilti Nuron LiIon-batterier i serien B 22. For optimal ytelse anbefaler Hilti å bruke batteriene som er angitt i tabellen på slutten av denne bruksanvisningen til produktet.
· Til disse batteriene må det bare brukes Hilti-ladere i seriene som er står oppført i tabellen bakerst i denne bruksanvisningen.
· Til dette produktet må det bare brukes sagblad med T-tange.

*2264217* 2264217

Norsk 129

3.3 Mulig feilbruk
· Produktet må ikke brukes til saging av greiner eller trestammer. · Produktet må ikke brukes til bearbeiding av helsefarlige materialer. · Produktet må ikke brukes til arbeid i fuktige omgivelser.

3.4 Indikatorer for li-ion-batteriet Hilti Nuron Li-ion-batterier kan indikere ladetilstand, feilmeldinger og batteriets tilstand.
3.4.1 Indikatorer for ladetilstand og feilmeldinger
ADVARSEL Fare for personskader på grunn av batteri som faller ned!  Når du har satt i batteriet og trykt på låseknappen, må du kontrollere at batteriet igjen klikker på plass i
produktet som brukes.

For å få frem en av følgende indikatorer trykker du kort på batteriets utløserknapp. Ladetilstanden samt eventuelle feil indikeres også hele tiden så lenge det tilkoblede produktet er slått på.

Tilstand Fire (4) lysdioder (LED) lyser konstant grønt Tre (3) lysdioder (LED) lyser konstant grønt To (2) lysdioder (LED) lyser konstant grønt Én (1) lysdiode (LED) lyser konstant grønt Én (1) lysdiode (LED) blinker langsomt grønt Én (1) lysdiode (LED) blinker raskt grønt
Én (1) lysdiode (LED) blinker raskt gult
Én (1) lysdiode (LED) lyser gult Én (1) lysdiode (LED) blinker raskt rødt

Betydning
Ladetilstand: 100 % til 71 %
Ladetilstand: 70 % til 51 %
Ladetilstand: 50 % til 26 %
Ladetilstand: 25 % til 10 %
Ladetilstand: < 10 %
Li-ion-batteriet er helt utladet. Lad batteriet. Hvis lysdioden fortsatt blinker raskt etter at batteriet er ladet, kontakter du Hilti service.
Li-ion-batteriet eller det tilkoblede produktet er overbelastet, for varmt eller for kaldt eller det foreligger en annen feil. Bring produktet og batteriet til anbefalt arbeidstemperatur, og ikke overbelast produktet når du bruker det. Hvis meldingen vedvarer, kontakter du Hilti service.
Li-ion-batteriet og det tilkoblede produktet er ikke kompatible. Kontakt Hilti service.
Li-ion-batteriet er sperret og kan ikke brukes lenger. Kontakt Hilti service.

3.4.2 Indikering av batteriets tilstand
For å sjekke tilstanden til batteriet holder du utløserknappen inne i over tre sekunder. Systemet registrerer ikke mulige funksjonsfeil på batteriet som følge av skjødesløs bruk, som f.eks. at det er mistet ned, er påført hull eller skader forårsaket av eksterne varmekilder osv.

Tilstand Alle LED-ene lyser som løpelys og deretter lyser én (1) LED konstant grønt. Alle LED-ene lyser som løpelys og deretter blinker én (1) LED raskt gult.
Alle LED-ene lyser som løpelys og deretter lyser én (1) LED konstant rødt.

Betydning Batteriet kan brukes videre.
Kartlegging av batteriets tilstand kunne ikke fullføres. Gjenta prosedyren eller kontakt Hilti service. Hvis et tilkoblet produkt fortsatt kan brukes, er den gjenværende batterikapasiteten under 50 %. Hvis et tilkoblet produkt ikke lenger kan brukes, er batteriets levetid over og batteriet må skiftes ut. Kontakt Hilti service.

130 Norsk

2264217 *2264217*

3.5 Sponblåseinnretning Sponblåseinnretningen fører en luftstrøm til sagbladet for å holde saglinjen fri for spon.

3.6 Slagtall
Slagtallet kan stilles inn på stillhjulet. Posisjon 1 tilsvarer 800 slag per minutt, og posisjon 6 tilsvarer 3000 slag per minutt.

3.7 4-trinns pendelbevegelse

Gjennom 4-trinns pendling kan sageytelsen og snittbildet tilpasses materialet som skal bearbeides. Med spaken for pendelinnstilling kan du veksle mellom 4 trinn.
Jo renere og finere snittkantene skal være, jo lavere pendeltrinn velges. Gjennom prøving og feiling finner du etter hvert den optimale innstillingen.

Tilstand Trinn 0 Trinn 1 Trinn 2 Trinn 3

Betydning Ingen pendling Liten pendling Middels pendling Stor pendling

3.8 Sponbeskyttelse Produktet kan utstyres med sponbeskyttelse. Ved hjelp av sponbeskyttelsen unngås avskaving av spon fra overflaten ved saging i trematerialer.
3.9 Automatisk utkobling av produktet Hvis av/på-bryteren holdes inntrykt i over 15 minutter (f.eks. ved transport eller lagring), blir produktet automatisk slått av. På den måten hindres at batteriet utlades fullstendig.
3.10 Dette følger med: pendelstikksag med sagblad, deksel, avsugsadapter, sponbeskyttelse, bruksanvisning, unbrakonøkkel. I tillegg finner du tillatte systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti Store eller på nettet under: www.hilti.group

4

Tekniske data

4.1 Pendelstikksag

Merkespenning Vekt i henhold til EPTA Procedure 01 uten batteri Løftehøyde Tomgangsslagtall (n0)
Maksimal sageytelse i tre Maksimal sageytelse i aluminium Maksimal sageytelse i ulegert stål Snittvinkel (venstre/høyre) Utvendig diameter avsugsadapter Lagringstemperatur Omgivelsestemperatur under drift

SJT 6-22 21,6 V 2,1 kg 28 mm 800 o/min ... 3 000 o/min 150 mm 25 mm 10 mm 0° ... 45° 27,5 mm -20  ... 70  -17  ... 60 

*2264217* 2264217

Norsk 131

4.2 Støyinformasjon og vibrasjonsverdier iht. EN 62841

Lydtrykk- og vibrasjonsverdiene som er angitt i denne bruksanvisningen, er målt i samsvar med en normert målemetode og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. De egner seg også til en foreløpig vurdering av eksponeringene.
De angitte dataene representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med avvikende innsatsverktøy eller med utilstrekkelig vedlikehold, kan dataene avvike. Dette kan øke eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden.
For å få en nøyaktig vurdering av eksponeringene må man også ta hensyn til tidsrommene da maskinen er slått av eller er i gang, men ikke i drift. Dette kan redusere eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden.
Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot effekten av støy og/eller vibrasjoner, for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisering av arbeidsprosesser.

Støyutslippsverdier

SJT 6-22

Lydeffektnivå (LWA) Usikkerhet lydeffektnivå (KWA) Lydtrykknivå (LpA) Usikkerhet lydtrykknivå (KpA)

99 dB(A) 5 dB(A) 88 dB(A) 5 dB(A)

Totale vibrasjonsverdier

Vibrasjonsutslippsverdi ved saging av sponplater (ah, B) Vibrasjonsutslippsverdi ved saging av metallplater (ah,M) Usikkerhet (K)

B 2255 B 22255 B 2255 B 22255

SJT 6-22 5,2 m/s² 5,3 m/s² 8,5 m/s² 7,2 m/s² 1,5 m/s²

4.3 Batteri
Batteriets driftsspenning Vekt batteri
Omgivelsestemperatur under drift Lagringstemperatur Batteritemperatur ved ladestart

21,6 V Se på slutten av denne bruksanvisningen -17  ... 60  -20  ... 40  -10  ... 45 

5

Klargjøring til arbeidet

ADVARSEL
Fare for personskader på grunn av utilsiktet start!  Før batteriet settes i, må det kontrolleres at det tilhørende produktet er slått av.  Fjern batteriet før du foretar maskininnstillinger eller skifter tilbehørsdeler.

Følg sikkerhetshenvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på produktet.

5.1 Lade batteriet
1. Les bruksanvisningen for laderen før lading. 2. Kontaktene på batteriet og laderen må være rene og tørre. 3. Lad opp batteriet i en godkjent lader.  Side 129

132 Norsk

2264217 *2264217*

5.2 Sette i batteri
ADVARSEL Fare for personskader på grunn av kortslutning eller ved at batteriet faller ned!  Forsikre deg om at det ikke er fremmedlegemer ved kontaktene på batteriet og kontaktene på produktet
før du setter batteriet inn i maskinen.  Kontroller at batteriet alltid går riktig i inngrep. 1. Lad batteriet helt opp før første gangs bruk. 2. Skyv batteriet inn i produktet til det klikker hørbart på plass. 3. Kontroller at batteriet sitter godt fast.
5.3 Ta ut batteri 1. Trykk på batteriets opplåsingsknapp. 2. Trekk batteriet ut av produktet.
5.4 Sette i sagbladet 2 1. Trykk sagbladet inn i chucken inntil det går i lås (tennene i sageretningen). 2. Kontroller at sagbladet sitter helt fast ved å trekke i det.
5.5 Sette på dekselet 3  Skyv dekselet på produktet forfra til det går i lås.
Dekselet kan bare settes på når grunnplaten er i normalstilling (snittvinkel på 0°).  Side 134

5.6 Montere avsugsadapteren 4 1. Skyv avsugsadapteren horisontalt inn på grunnplaten bakfra til begge de to sikkerhetslåsene går i inngrep
på siden. 2. Koble støvsugerslangen til avsugsadapteren.
5.7 Montere sponbeskyttelsen 5  Trykk sponbeskyttelsen inn i grunnplaten nedenfra.
Sponbeskyttelsen kan bare brukes til sagblad som er beregnet for dette. Sponbeskyttelsen kan bare brukes når grunnplaten er i normalstilling (snittvinkel på 0°).  Side 134
5.8 Fallsikring
ADVARSEL Fare for personskade som følge av at verktøy og/eller tilbehør faller ned!  Bruk bare den anbefalte Hilti verktøysnoren til produktet.  Kontroller festepunktet for verktøysnoren med henblikk på eventuelle skader før hver bruk.  Ikke fest verktøysnoren i beltekroken. Ikke bruk en beltekrok til å løfte opp produktet.
Følg nasjonale retningslinjer for arbeid i høyden.

Som fallsikring av dette produktet skal du kun bruke en kombinasjon av Hilti fallsikring og Hilti verktøysnor #2261970.  Fest fallsikringen i monteringsåpningene for tilbehør. Kontroller at den sitter forsvarlig fast.  Fest den ene karabinkroken på verktøysnoren til fallsikringen og den andre karabinkroken til en bærende
konstruksjon. Kontroller at begge karabinkrokene sitter forsvarlig fast.
Følg bruksanvisningene for Hilti fallsikring samt Hilti verktøysnor.

*2264217* 2264217

Norsk 133

6

Betjening

Følg sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på produktet.

6.1 Bruke støvavsug
Støvavsuget reduserer støvbelastningen, øker arbeidssikkerheten gjennom bedre sikt over snittet og hindrer store arbeidsplassbelastninger på grunn av støv og spon.

1. Sett på dekselet.  Side 133 2. Bruk alltid støvavsug ved langvarig bearbeiding av tre eller materialer som kan generere større
støvkonsentrasjoner.
6.2 Stille inn snittvinkel 6
1. Demonter avsugsadapteren.  Side 134 2. Løsne skruen på grunnplaten. 3. Still inn ønsket snittvinkel (fra 0° til 45° i begge retninger).
 Ved snittvinkel på 0° befinner grunnplaten seg i dreiesikker posisjon. For å kunne stille inn snittvinkelen må du først trekke grunnplaten bakover.
 Hvis du setter grunnplaten tilbake til snittvinkel på 0°, må du deretter skyve grunnplaten fremover igjen for å låse den i dreiesikker posisjon.
4. Trekk til skruen igjen.  Grunnplaten er skrudd fast.
6.3 Slå på
En sikkerhetsfunksjon sørger for at produktet ikke starter hvis du først slår på produktet og deretter setter i batteriet. Skyv av/på-bryteren tilbake og deretter fremover igjen.

 Skyv av/på-bryteren forover.
6.4 Bruke nedsenkingskutt 1. Sett spaken for pendelinnstillingen i posisjonen 0. 2. Plasser produktet med fremre kant av grunnplaten på arbeidsemnet. 3. Hold produktet fast og trykk på av/på-bryteren. 4. Trykk produktet hardt mot arbeidsemnet, og dykk ned ved å redusere innstillingsvinkelen. 5. Når du har saget gjennom arbeidsemnet, plasserer du produktet i den normale arbeidsstillingen.
 Hele grunnplaten ligger an. 6. Sag videre langs saglinjen.
6.5 Slå av  Skyv av/på-bryteren bakover.

7

Demontering

7.1 Demontere avsugsadapteren 7
1. Trykk de to sikkerhetslåsene innover. 2. Trekk avsugsadapteren av grunnplaten bakover. 3. Trekk støvsugerslangen ut av avsugsadapteren.

7.2 Ta av dekselet 8  Vipp dekselet litt, og trekk det av fremover.

134 Norsk

2264217 *2264217*

7.3 Løse ut sagbladet 9
ADVARSEL Fare for personskader! Ukontrollert utkasting av sagbladet kan føre til personskader.  Hold produktet slik ved utkasting av sagbladet at ingen personer eller dyr kan bli skadet gjennom
utkastingen av sagbladet.
 Sving spaken for opplåsing av sagbladet helt til siden.  Sagbladet løsner og kastes ut.

8

Service og vedlikehold

ADVARSEL Fare for personskader på grunn av isatt batteri !  Ta alltid ut batteriet før stell og vedlikeholdsarbeid!

Pleie av produktet · Fjern forsiktig gjenstridig smuss. · Rengjør ventilasjonsåpningene, der slike finnes, forsiktig med en tørr og myk børste. · Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemidler, ettersom dette kan
angripe plastdelene. · Bruk en ren og tørr klut for å rengjøre kontaktene på produktet.
Vedlikehold av li-ion-batterier · Bruk aldri et batteri med tilstoppede ventilasjonsåpninger. Rengjør ventilasjonsåpningene forsiktig med
en tørr og myk børste. · Unngå at batteriet unødig utsettes for støv eller smuss. Utsett aldri batteriet for høy fuktighet (f.eks. ved
å senke det ned i vann eller la det stå i regn). Hvis et batteri blir gjennomvått, skal du behandle det som et skadd batteri. Isoler det i en ikke-brennbar beholder og kontakt Hilti service. · Hold batteriet fritt for fremmed olje og fett. Ikke la unødig støv eller smuss samle seg på batteriet. Rengjør batteriet med en tørr og myk børste eller en ren og tørr klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemidler, ettersom dette kan angripe plastdelene. Ikke berør kontaktene på batteriet, og ikke fjern fettet som er smurt på kontaktene fra fabrikken. · Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemidler, ettersom dette kan angripe plastdelene.
Vedlikehold · Kontroller alle synlige deler regelmessig mht. skade og alle betjeningselementer mht. feilfri funksjon. · Ved skader og/eller funksjonsfeil må produktet ikke brukes. Få produktet omgående reparert av Hilti
service. · Monter alle beskyttelsesinnretninger etter pleie- og vedlikeholdsarbeid, og kontroller at de fungerer
feilfritt.
Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmateriell. Reservedeler, forbruksmaterialer og tilbehør som er godkjent av Hilti, finner du hos Hilti Store eller på: www.hilti.group

8.1 Rengjøre avsugsadapteren 1. Demonter avsugsadapteren.  Side 134 2. Rengjør avsugsadapteren. 3. Kontroller at sikkerhetslåsene er uskadde. 4. Monter avsugsadapteren.  Side 133
8.2 Rengjøre sagbladene 1. Fjern harpiks fra sagbladene med jevne mellomrom. 2. Legg sagbladene 24 timer i petroleum eller et harpiksfjerningsmiddel som er vanlig i handelen.

*2264217* 2264217

Norsk 135

9

Transport og lagring av batteriverktøy og batterier

Transport

FORSIKTIG Utilsiktet start under transport !  Transporter alltid produktene dine uten batterier!

 Ta ut batteri(er).  Batterier må aldri transporteres løst. Under transport må batteriene beskyttes mot kraftige støt og
vibrasjoner og isoleres fra ledende materialer og andre batterier, slik at de ikke kan komme i berøring med andre batteripoler og dermed forårsake kortslutning. Følg lokale transportforskrifter for batterier.
 Batterier må ikke sendes i posten. Kontakt et transportfirma hvis du vil sende uskadde batterier.  Kontroller produkt og batterier med henblikk på skader før hver bruk samt før og etter lengre transport.
Lagring

ADVARSEL Utilsiktet skade på grunn av defekte batterier eller lekkasje fra batterier !  Oppbevar alltid produktene dine uten batterier!

 Oppbevar produkt og batterier kjølig og tørt. Ta hensyn til temperaturgrensene som er angitt under tekniske data.
 Ikke oppbevar batterier på laderen. Ta alltid batteriet ut av laderen etter ferdig lading.  Batterier må aldri oppbevares i solen, på varmekilder eller bak glass.  Oppbevar produktet og batterier utenfor barns og uvedkommendes rekkevidde.  Kontroller produkt og batterier med henblikk på skader før hver bruk samt før og etter lengre tids lagring.

10 Feilsøking

Ved alle feil må du sjekke batteriets indikator for ladetilstand og feil. Se kapittelet Indikatorer for li-ionbatteriet.
Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan utbedre, må du kontakte Hilti service.

Feil Sagbladet faller ut.

Mulig årsak
Sagbladet er ikke låst ordentlig fast.

Det går ikke an å sette i sagbladet. Pendelen kan ikke justeres.
Pendelen fungerer ikke.

Tilsmusset strammesystem. Tilsmusset strammesystem.
Sporet i pendelspaken er tilsmusset. Pendelmekanismen er tilsmusset.

Batteriet lades ut raskere enn vanlig.
Batteriet festes ikke med et hørbart klikk.
Kraftig varmeutvikling i produktet eller på batteriet.

Pendelspaken er i posisjon "0".
Svært lave omgivelsestemperaturer.
Anslagsstiften på batteriet er tilsmusset.
Elektrisk defekt

LED-ene på batteriet viser ingenting

Defekt batteri

Løsning
 Gjenta strammeprosedyren.  Pass på at chucken er helt åpen
og at sagbladet trykkes inn mot motstanden.
 Rengjør chucken.  Rengjør chucken.
 Fjern forurensning fra sporet i pendelspaken.
 Kontroller om det finnes smuss i området rundt pendelgaffelen, fjern eventuelt smuss.
 Still inn ønsket verdi.  La batteriet varmes langsomt
opp til romtemperatur.
 Rengjør festetappen og sett batteriet inn igjen.
 Slå produktet av umiddelbart, ta ut batteriet, undersøk det, la det avkjøles og kontakt Hilti service.
 Kontakt Hilti service.

136 Norsk

2264217 *2264217*

11 Kassering
ADVARSEL Fare for personskade ved ikke-forskriftsmessig kassering! Gasser eller væsker som lekker ut, utgjør en helsefare.  Ikke send skadde batterier i posten eller på annen måte!  Dekk til kontaktene med et ikke-ledende materiale for å unngå kortslutning.  Kasser batterier slik at de er utilgjengelige for barn.  Lever inn batteriet i nærmeste Hilti Store, eller kontakt et lokalt renovasjonsfirma.
Hilti produkter er i stor grad laget av gjenvinnbare materialer. Riktig materialsortering er en forutsetning for gjenvinning. I mange land tar Hilti imot ditt gamle apparat for gjenvinning. Spør Hilti kundeservice eller forhandleren.
 Kast aldri elektroverktøy, elektronisk utstyr eller batterier i husholdningsavfallet!
12 Produsentgaranti  Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale Hilti-partner.
13 Ytterligere informasjon Du finner mer informasjon om betjening, teknologi, miljø og resirkulering under følgende lenke: qr.hilti.com/manual/?id=2264217&id=2264218 Denne lenken finner du også som QR-kode bakerst i dokumentasjonen.

Alkuperäiset ohjeet

1

Dokumentaation tiedot

1.1 Tästä dokumentaatiosta
· Lue ehdottomasti tämä dokumentaatio ennen tuotteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työnteon ja tuotteen ongelmattoman käsittelyn perusedellytys.
· Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia. · Säilytä käyttöohje aina tuotteen yhteydessä ja varmista, että käyttöohje on mukana, kun luovutat tuotteen
toiselle henkilölle.

1.2 Merkkien selitykset
1.2.1 Varoitushuomautukset Varoitushuomautukset varoittavat tuotteen käyttöön liittyvistä vaaroista. Seuraavia varoitustekstejä käytetään:

VAKAVA VAARA
VAKAVA VAARA !  Varoittaa uhkaavasta vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.

VAARA VAARA !  Varoittaa mahdollisesta vaarasta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.

VAROITUS HUOMIO !  Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, josta voi seurata loukkaantuminen tai aineellinen vahinko.

*2264217* 2264217

Suomi 137

1.2.2 Symbolit käyttöohjeessa Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleita:
Noudata käyttöohjetta
Toimintaohjeita ja muuta hyödyllistä tietoa
Kierrätyskelpoisten materiaalien käsittely
Älä hävitä sähkölaitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana
Hilti Litiumioniakku Hilti Laturi
1.2.3 Symbolit kuvissa Kuvissa käytetään seuraavia symboleita:
Nämä numerot viittaavat vastaavaan kuvaan tämän käyttöohjeen alussa. Numerointi kertoo työvaiheiden järjestyksen kuvissa ja saattaa poiketa numeroinnista tekstissä. Kohtanumeroita käytetään kuvassa Yleiskuva, ja ne viittaavat kuvatekstien numerointiin kappaleessa Tuoteyhteenveto. Tämän merkin tarkoitus on kiinnittää erityinen huomiosi tuotteen käyttöön ja käsittelyyn.

1.3 Tuotekohtaiset symbolit 1.3.1 Lisäsymbolit Tässä dokumentaatiossa tai tuotteessa voidaan lisäksi käyttää seuraavia symboleita:
Joutokäynti-iskuluku
Tasavirta
Litiumioniakku

Tämä tuote tukee iOS- ja Android-alustojen kanssa yhteensopivaa NFC-teknologiaa.

Älä koskaan käytä akkua lyöntityökaluna.
Älä päästä akkua putoamaan. Älä käytä akkua, johon on kohdistunut isku tai joka on muutoin vaurioitunut.

1.4 Tuotetiedot

-tuotteet on tarkoitettu ammattikäyttöön, ja niitä saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Kuvattu tuote ja sen varusteet saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kouluttamattomat tai kokemattomat henkilöt käyttävät tuotetta ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiattomasti.
Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät tyyppikilvestä.

 Kirjoita sarjanumero oheiseen taulukkoon. Kerro nämä tiedot aina, jos esität tuotteeseen liittyviä kysymyksiä myyjälle tai huollolle.
Tuotetiedot

Heiluripistosaha

SJT 6-22

Sukupolvi

02

Sarjanumero

138 Suomi

2264217 *2264217*

1.5 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien vaatimukset. Kuva vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa. Tekniset dokumentaatiot löytyvät tästä: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Turvallisuus

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet
VAKAVA VAARA Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet, selostukset ja tekniset tiedot, jotka liittyvät tähän sähkötyökaluun. Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti vastaisen varalle.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa verkkojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
 Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
 Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
 Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää koneen hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
 Sähkötyökalun pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä pistorasia-adaptereita suojamaadotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
 Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi maadottuu.
 Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
 Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojohdostaan äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
 Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
 Jos sähkötyökalua on välttämätöntä käyttää kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
 Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
 Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilökohtaiset suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät oikein käytettyinä loukkaantumisriskiä sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen.
 Varo tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen verkkovirtaan ja/tai liität siihen akun, otat sen käteesi tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai liität pistokkeen pistorasiaan käyttökytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
 Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee koneen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
 Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina tukeva seisoma-asento ja tasapaino. Siten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
 Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
 Jos pölynpoisto- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, sinun on tarkastettava, että ne on liitetty oikein ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistovarustuksen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.

*2264217* 2264217

Suomi 139

 Älä tuudittaudu virheelliseen turvallisuuden tunteeseen äläkä laiminlyö sähkötyökaluja koskevia turvallisuusohjeita silloinkaan, kun mielestäsi jo olet kokenut sähkötyökalun käyttäjä. Harkitsematon ja huolimaton toiminta voi sekunnin murto-osissa johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
 Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
 Älä käytä sähkötyökalua, jonka käyttökytkin ei toimi. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käyttökytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
 Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku ennen kuin muutat säätöjä, vaihdat terää tai lisävarusteita ja kun lopetat koneen käyttämisen. Tämä turvatoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
 Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna toisten henkilöiden käyttää konetta, elleivät he ole perehtyneet sen käyttöön ja lukeneet käyttöohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
 Hoida sähkötyökaluja ja niiden varusteita huolella. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole puristuksissa, ja tarkasta myös, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka saattaisivat haitata sen toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen koneen käyttämistä. Usein loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on sähkötyökalujen laiminlyöty huolto.
 Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää.
 Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita, teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä huomioon. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
 Pidä käsikahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Jos käsikahvat tai tartuntapinnat ovat liukkaat, sähkötyökalun turvallinen käyttö ja hallinta voi yllättävissä tilanteissa olla mahdotonta.
Akkukäyttöisen sähkötyökalun käyttö ja käsittely
 Lataa akku vain valmistajan suosittamalla laturilla. Jos laturi on tarkoitettu vain tietyn akkumallin lataamiseen, palovaara on olemassa, jos laturia käytetään muiden akkujen lataamiseen.
 Käytä ainoastaan juuri kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
 Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun liittimet. Akun liittimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
 Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei saa koskettaa. Vältä kosketusta sen kanssa. Tarvittaessa huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
 Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai johon on tehty muutoksia. Vaurioitunut akku tai akku, jota on muutettu, saattaa käyttäytyä yllättävästi ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen ja vammoja.
 Varjele akkua avotulelta ja korkeilta lämpötiloilta. Avotuli tai yli 130 °C:n (265 °F) lämpötila voi aiheuttaa räjähdyksen.
 Noudata kaikkia akun lataamisesta annettuja ohjeita, ja lataa akku tai akun sisältävä sähkötyökalu aina käyttöohjeessa mainittuja lämpötilarajoja noudattaen. Akun virheellinen lataaminen tai lataaminen sallitun lämpötila-alueen lämpötiloja noudattamatta saattaa johtaa akun tuhoutumiseen ja aiheuttaa tulipalovaaran.
Huolto
 Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat koneen turvallisuuden säilymisen.
 Älä koskaan yritä huoltaa vaurioitunutta akkua. Akkujen kaikki huoltotyöt saa suorittaa vain valmistaja tai sen valtuuttama huoltopiste.

2.2 Turvallisuusohjeet koskien edestakaisin liikkuvalla sahanterällä tehtäviä sahauksia
 Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, jos teet työtä, jossa sähkötyökalun terä saattaa osua rakenteen sisällä olevaan virtajohtoon. Jos terä osuu virtajohtoon, koneen metalliosiin saattaa johtua virta, jolloin voit saada sähköiskun.
 Kiinnitä työkappale puristimilla tai muulla vastaavalla tavalla tukevaan alustaan. Työkappaleen pitäminen paikallaan käsin tai keholla painaen ei ole riittävän tukevaa, joten saatat menettää koneen ja työkappaleen hallinnan.

140 Suomi

2264217 *2264217*

2.3 Muut turvallisuusohjeet
 Käytä vain tuotetta ja lisävarusteita, jotka ovat teknisesti moitteettomassa kunnossa.  Älä koskaan tee tuotteeseen tai lisävarusteisiin minkäänlaisia muutoksia.  Tarkasta ennen työn aloittamista, onko työskentelyalueella rakenteiden sisälle asennettuja sähköjohtoja
tai kaasu- ja vesiputkia. Tuotteen ulkopinnan metalliosista saatat saada sähköiskun tai aiheuttaa räjähdyksen, jos vahingossa osut sähköjohtoon, kaasuputkeen tai vesiputkeen.
 Pidä jäähdytysilmaraot aina puhtaina. Jäähdytysilmarakojen peittyminen tai tukkeutuminen aiheuttaa palovaaran!
 Tuotetta käyttäessäsi käytä silmäsuojaimia, kuulosuojaimia ja suojakäsineitä.  Käytä suojalaseja. Sirpaleet saattavat aiheuttaa vammoja ja vahingoittaa silmiä.  Hiottaessa, kiillotettaessa, leikattaessa ja porattaessa syntyvä pöly saattaa sisältää vaarallisia kemikaaleja.
Niistä esimerkkejä ovat: lyijy tai lyijypitoiset maalit; tiili, betoni ja muut muuraustuotteet, luonnonkivi ja muut silikaatteja sisältävät tuotteet; tietyt puulajit kuten tammi, pyökki ja kemiallisesti käsitellyt puut; asbesti tai asbestia sisältävät materiaalit. Määritä työstettävien materiaalien vaaraluokituksen perusteella käyttäjän ja lähellä olevien henkilöiden altistumisvaara. Ryhdy tarvittaviin toimenpiteisiin altistumisen pitämiseksi turvallisella tasolla, esimerkiksi käytettävä pölynkeräysjärjestelmää tai soveltuvaa hengityssuojainta. Altistumisen määrää pienentäviä yleisluonteisia toimenpiteitä ovat:
 työn tekeminen hyvin tuulettuvassa tilassa,  pitkään kestävän pölyaltistuksen välttäminen,  pölyn ohjaaminen pois kasvoilta ja keholta,  suojavaatetuksen käyttö ja kehon altistuneiden kohtien pesu vedellä ja saippualla.  Putoamaan pääsevät työkalut ja/tai lisävarusteet aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ennen työn aloittamista tarkasta, että akku ja asennettu lisävaruste ovat kunnolla kiinni.
 Kytke tuote päälle vasta, kun olet asettanut sen työn aloittamiskohtaan.  Pidä tuotteesta aina kiinni käsikahvoista. Pidä käsikahvat kuivina ja puhtaina.  Pidä työssäsi usein taukoja, joiden aikana tee sormien verenkiertoa parantavia sormivoimisteluliikkeitä.
Pitempään jatkuva työnteko saattaa tärinän vuoksi aiheuttaa verenkiertohäiriöitä tai sormien, käsien ja ranteiden hermokipuja.
 Älä katso suoraan valoon (LED) äläkä suuntaa valoa muiden henkilöiden kasvoihin. Sokaistumisvaara on olemassa!
 Odota, että tuote on täysin pysähtynyt, ennen kuin lasket sen kädestäsi.  Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat työkaluterää. Työkaluterän koskettaminen saattaa aiheuttaa haavoja ja
palovammoja!
Pistosahoja koskevat erityiset turvallisuusohjeet  Sahatessasi ohjaa tuotetta aina itsestäsi poispäin.  Älä koskaan laita kättäsi sahanterän etupuolelle tai viereen.  Älä sahaa materiaaleja, joista et tiedä mitä niiden sisällä on, ja pidä sahauskohdan ylä- ja alapinta
vapaana.
 Sahatessasi älä tartu työkappaleeseen alhaaltapäin.
2.4 Akkujen käyttö ja hoito
 Noudata seuraavia turvallisuusohjeita, jotka varmistavat litiumioniakkujen turvallisen käsittelyn ja käytön. Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa ihoärsytystä, vakavia syöpymisvammoja, kemiallisia palovammoja, tulipalon ja/tai räjähdyksen.
 Käytä vain akkua, joka on teknisesti moitteettomassa kunnossa.  Käsittele akkuja huolellisesti, jotta vältät vauriot ja terveydelle vakavasti vaarallisten nesteiden vuotamisen
ulos!
 Akkuja ei saa mitenkään muuttaa tai manipuloida!  Akkuja ei saa avata, puristaa, kuumentaa lämpötilaan yli 80 °C (176 °F) tai polttaa.  Älä käytä tai lataa akkua, johon on kohdistunut isku tai joka muutoin on vaurioitunut. Tarkasta akustasi
vaurioiden merkit säännöllisin välein.
 Älä koskaan käytä kierrätettyä tai korjattua akkua.  Älä käytä akkua tai akkukäyttöistä sähkötyökalua koskaan lyöntityökaluna.  Älä koskaan altista akkua suoralle auringonpaisteelle, korkealle lämpötilalle, kipinöille tai avotulelle. Siitä
voi aiheutua räjähdys.
 Älä kosketa akun napoja sormilla, työkaluilla, koruilla tai muilla metallisilla esineillä. Seurauksena akku voi vaurioitua ja aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai vammoja.

*2264217* 2264217

Suomi 141

 Älä altista akkua sateelle, kosteudelle tai nesteille. Sisään tunkeutunut kosteus voi aiheuttaa oikosulun, sähköiskun, palovammoja tai räjähdyksen.
 Käytä aina vain tälle akkutyypille tarkoitettuja latureita ja sähkötyökaluja. Noudata niiden käyttöohjeissa annettuja ohjeita.
 Älä käytä tai varastoi akkua räjähdysvaarallisessa ympäristössä.  Jos akku on liian kuuma koskea, se saattaa olla vaurioitunut. Laita akku palovaarattomaan paikkaan ja
riittävän etäälle syttyvistä materiaaleista. Anna akun jäähtyä. Jos akku vielä tunnin kuluttuakin on liian kuuma koskea, akku on vaurioitunut. Ota yhteys Hilti-huoltoon tai lue dokumentti "Hilti-litiumioniakkujen turvallisuuteen ja käyttöön liittyviä ohjeita".
Noudata erityisiä ohjeita ja direktiivejä, jotka koskevat litiumioniakkujen kuljettamista, varastointia ja käyttöä.  Sivu 149 Lue Hilti-litiumioniakkujen turvallisuuteen ja käyttöön liittyvät ohjeet, jotka saat skannaamalla tämän käyttöohjeen lopussa olevan QR-koodin.

3

Kuvaus

3.1 Tuoteyhteenveto 1

@ Käyttökytkin ; Käsikahva = Iskuluvun säätöpyörä % Akku & Jäähdytysilmaraot ( Lisävarusteiden kiinnitysaukko ) Sahanterän lukituksen vapautusvipu + Istukka § Suojus / Kosketussuoja : Sahanterä  Murtosuoja $ Heiluriliikeluvun säätövipu £ Jalusta | Sahauskulman säätöasteikko ¡ Lukituskoukku Q Imuadapteri W Akun lukituksen vapautuspainike E Akun tilanäyttö

3.2 Tarkoituksenmukainen käyttö
Kuvattu tuote on käsiohjattava akkukäyttöinen heiluripistosaha. Se on tarkoitettu muovi, puu- ja metallimateriaalien sekä kipsi- ja kuitulevyjen sahaamiseen. Tuotteessa on lisävarusteista imuria varten irrotettava liitin, johon sopii yleismallinen imuriletku. Imuriletkun liittäminen tuotteeseen saattaa vaatia sopivan adapterin. · Käytä tässä tuotteessa vain tyyppisarjan B 22 Hilti Nuron -litiumioniakkuja. Parhaan tehon saavut-
tamiseksi Hilti suosittaa, että tässä tuotteessa käytetään vain tämän käyttöohjeen lopussa olevassa taulukossa mainittuja akkuja. · Käytä näiden akkujen lataamiseen vain tämän käyttöohjeen lopussa olevassa taulukossa mainittujen tyyppisarjojen Hilti-latureita. · Käytä tässä tuotteessa vain sahanteriä, joissa on T-varsi (yksinokkavarsi).
3.3 Mahdollinen väärä käyttö
· Tuotetta ei saa käyttää puiden oksien tai runkojen katkaisemiseen. · Tuotetta ei saa käyttää terveydelle vaarallisten materiaalien työstöön. · Tuotetta ei saa käyttää kosteassa ympäristössä.

142 Suomi

2264217 *2264217*

3.4 Litiumioniakun näyttö Hilti Nuron -litiumioniakuissa on lataustilan, vikailmoitusten ja akun kunnon näyttö.
3.4.1 Lataustilan ja vikailmoitusten näyttö
VAARA Loukkaantumisvaara akun putoamisesta aiheutuva!  Varmista, että akku on kunnolla lukittunut tuotteeseen, jos akun paikalleen laittamisen jälkeen olet
painanut lukituksen vapautuspainiketta.

Jotta jokin seuraavista näytöistä voi tulla näyttöön, paina akun lukituksen vapautuspainiketta lyhyesti. Lataustila ja mahdolliset häiriöt pysyvät näytössä niin kauan, kuin liitetty tuote on päälle kytkettynä.

Tila Neljä (4) LED-merkkivaloa palaa jatkuvasti vihreänä Kolme (3) LED-merkkivaloa palaa jatkuvasti vihreänä Kaksi (2) LED-merkkivaloa palaa jatkuvasti vihreänä Yksi (1) LED palaa jatkuvasti vihreänä Yksi (1) LED-merkkivalo vilkkuu hitaasti vihreänä Yksi (1) LED-merkkivalo vilkkuu nopeasti vihreänä
Yksi (1) LED-merkkivalo vilkkuu nopeasti keltaisena
Yksi (1) LED-merkkivalo palaa keltaisena Yksi (1) LED-merkkivalo vilkkuu nopeasti punaisena

Merkitys Lataustila: 100...71 % Lataustila: 70...51 %
Lataustila: 50...26 % Lataustila: 25...10 % Lataustila: < 10 % Litiumioniakku on täysin tyhjentynyt. Lataa akku. Jos LED-merkkivalo akun lataamisen jälkeenkin vielä vilkkuu nopeasti, ota yhteys Hilti-huoltoon. Litiumioniakku tai siihen liitetty tuote on ylikuormittunut, liian kuuma tai liian kylmä tai jokin muu vika on olemassa. Saata tuote ja akku suositeltuun käyttölämpötilaan ja älä ylikuormita tuotetta sitä käyttäessäsi. Jos viesti edelleen on näytössä, ota yhteys Hiltihuoltoon. Litiumioniakku ja siihen liitetty tuote eivät ole yhteensopivat. Ota yhteys Hilti-huoltoon. Litiumioniakku on estetty eikä sitä voida käyttää. Ota yhteys Hilti-huoltoon.

3.4.2 Akun kunnon näyttö
Litiumioniakun kunnon voit hakea näyttöön painamalla akun lukituksen vapautuspainiketta yli kolmen sekunnin ajan. Järjestelmä tunnistaa akun mahdollisen virheellisen toiminnan väärin käyttämisen seurauksena, esimerkiksi akku päässyt putoamaan, akussa reikä, akussa ulkoisen lämmön aiheuttama vaurio jne.

Tila
Kaikki LED-merkkivalot syttyvät juoksevasti ja sitten yksi (1) LED-merkkivalo jää palamaan vihreänä.
Kaikki LED-merkkivalot syttyvät juoksevasti ja sitten yksi (1) LED-merkkivalo vilkkuu nopeasti keltaisena.
Kaikki LED-merkkivalot syttyvät juoksevasti ja sitten yksi (1) LED-merkkivalo jää palamaan punaisena.

Merkitys Akun käyttämistä voidaan jatkaa.
Kyselyä akun kunnosta ei saatu tehtyä loppuun saakka. Toista tämä vaihe tai ota yhteys Hilti-huoltoon. Jos liitettyä tuotetta voi edelleen käyttää, jäljellä oleva akkukapasiteetti on alle 50 %. Jos liitettyä tuotetta ei enää voi käyttää, akku on tullut käyttöikänsä päähän ja vaihdettava. Ota yhteys Hilti-huoltoon.

3.5 Lastunpoistopuhallus Sahanterälle suunnattu lastunpoistopuhallus ohjaa ilmavirran avulla lastut ja pölyn pois sahauslinjalta.

*2264217* 2264217

Suomi 143

3.6 Iskuluku
Iskulukua voi säätää säätöpyörällä. Asento 1 vastaa 800 iskua minuutissa ja asento 6 vastaa 3000 iskua minuutissa.

3.7 4-asentoinen heiluripistoliikesäätö

Heiluripistoliikkeen 4-asentoisen säädön ansiosta voit sovittaa sahaustehon ja sahausjäljen työstettävälle materiaalille parhaiten sopivaksi. Heiluripistoliikkeen säätövivulla voit valita heiluripistoliikkeen neljästä vaihtoehdosta.
Mitä siistimmän ja hienomman sahausreunan haluat, sitä pienempi heiluripistoliike sinun on valittava. Sopivimman säädön löydät parhaiten kokeilemalla.

Tila Asento 0 Asento 1 Asento 2 Asento 3

Merkitys Ei heiluripistoliikettä Pieni heiluripistoliike Keskisuuri heiluripistoliike Suuri heiluripistoliike

3.8 Murtosuoja Tuotteeseen voidaan kiinnittää murtosuoja. Murtosuoja estää sahausreunaa murtumasta puumateriaaleja sahattaessa.
3.9 Tuotteen automaattinen kytkeytyminen pois päältä Jos käyttökytkin on painettuna pitempään kuin 15 minuuttia (esimerkiksi tuotteen kuljettamisen tai varastoimisen yhteydessä), tuote kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Näin estetään akun syväpurkautuminen.
3.10 Toimituksen sisältö Heiluripistosaha ja sahanterä, teräsuojus, imuriadapteri, murtosuoja, käyttöohje, kuusiokoloavain. Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai nettiosoitteesta: www.hilti.group

4

Tekniset tiedot

4.1 Heiluripistosaha

Nimellisjännite Paino EPTA Procedure 01 mukaan ilman akkua Iskuliikkeen pituus Joutokäynti-iskuluku (n0) Max. sahausteho puuhun Max. sahausteho alumiiniin Max. sahausteho seostamattomaan teräkseen Sahauskulma (vasen/oikea) Imuadapterin ulkohalkaisija Varastointilämpötila Ympäristön lämpötila käytettäessä

SJT 6-22 21,6 V 2,1 kg 28 mm 800/min ... 3 000/min 150 mm 25 mm 10 mm 0° ... 45° 27,5 mm -20  ... 70  -17  ... 60 

4.2 Melutiedot ja tärinäarvot EN 62841 mukaan
Tässä käyttöohjeessa annetut äänenpaine- ja tärinäarvot on mitattu standardoitujen mittausmenetelmien mukaisesti, ja näitä arvoja voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Ne soveltuvat myös altistumisten tilapäiseen arviointiin.

144 Suomi

2264217 *2264217*

Annetut arvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, arvot voivat poiketa tässä ilmoitetuista. Tämä saattaa merkittävästi lisätä altistumista koko työskentelyajan aikana.
Altistumisia tarkasti arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois päältä tai jolloin kone on päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää altistumista koko työskentelyajan aikana.
Käyttäjän suojaamiseksi melun ja/tai tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.

Melupäästöarvot

SJT 6-22

Äänitehotaso (LWA) Äänitehotason epävarmuus (KWA) Äänenpainetaso (LpA) Äänenpainetason epävarmuus (KpA)

99 dB(A) 5 dB(A) 88 dB(A) 5 dB(A)

Tärinän kokonaisarvot Tärinäarvo sahattaessa lastulevyä (ah,B) Tärinäarvo metallilevyn sahauksessa (ah,M) Epävarmuus (K)

B 2255 B 22255 B 2255 B 22255

SJT 6-22 5,2 m/s² 5,3 m/s² 8,5 m/s² 7,2 m/s² 1,5 m/s²

4.3 Akku
Akkutoimintajännite Akun paino
Ympäristön lämpötila käytettäessä Varastointilämpötila Akun lämpötila lataamisen alkaessa

21,6 V Ks. tämän käyttöohjeen lopusta -17  ... 60  -20  ... 40  -10  ... 45 

5

Työkohteen valmistelu

VAARA
Loukkaantumisvaara vahingossa käynnistymisen seurauksena!  Varmista ennen akun kiinnittämistä, että tuote on kytketty pois päältä.  Irrota akku, ennen kuin muutat koneen säätöjä tai vaihdat lisävarusteosia.

Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia.

5.1 Akun lataus
1. Ennen lataamista lue laturin käyttöohje. 2. Varmista, että liittimet akussa ja laturissa ovat puhtaat ja kuivat. 3. Lataa akku hyväksytyllä laturilla.  Sivu 142

5.2 Akun kiinnitys
VAARA Loukkaantumisvaara akun oikosulun tai putoamisen seurauksena!  Ennen akun paikalleen laittamista varmista, ettei akun liittimissä akussa ja tuotteessa ole vieraita esineitä.  Varmista, että akku aina lukittuu kunnolla paikalleen.
1. Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa. 2. Työnnä akku tuotteeseen siten, että akku kuultavasti lukittuu paikalleen.

*2264217* 2264217

Suomi 145

3. Tarkasta, että akku on kunnolla kiinni.
5.3 Akun irrotus 1. Paina akun lukituksen vapautuspainiketta. 2. Vedä akku irti tuotteesta.
5.4 Sahanterän kiinnitys 2 1. Paina sahanterä (hampaat sahaussuuntaan päin) koneen istukkaan, kunnes terä lukittuu paikalleen. 2. Varmista sahanterästä vetämällä, että terä on kunnolla lukittunut paikalleen.
5.5 Suojuksen kiinnitys 3  Työnnä suojus edestäpäin tuotteeseen siten, että suojus lukittuu paikalleen.
Suojuksen voi asettaa paikalleen vain, kun pohjalevy on normaaliasennossa (sahauskulma 0°).  Sivu 147
5.6 Imuadapterin kiinnitys 4 1. Työnnä imuadapteri takaapäin vaakasuunnassa pohjalevyyn siten, että kummatkin sivulla olevat lukitus-
koukut lukittuvat. 2. Liitä imurin letku imuadapteriin.
5.7 Murtosuojan kiinnitys 5  Paina murtosuoja alhaaltapäin pohjalevyyn.
Murtosuojaa voi käyttää vain sen käyttämiseen tarkoitettujen sahanterien yhteydessä. Murtosuojan voi asettaa paikalleen vain, kun pohjalevy on normaaliasennossa (sahauskulma 0°).  Sivu 147
5.8 Putoamissuoja
VAARA Loukkaantumisvaara työkalun ja/tai lisävarusteen putoamisvaaran vuoksi!  Käytä vain tuotteellesi suositeltua Hilti-työkaluliinaa.  Aina ennen käyttöä tarkasta työkaluliinan kiinnityspisteen mahdolliset vauriot.  Älä kiinnitä työkaluliinaa vyökoukkuun. Älä käytä vyökoukkua tuotteen nostamiseen.
Noudata maassasi voimassa olevia korkealla tehtävien töiden määräyksiä ja ohjeita.
Käytä tämän tuotteen putoamissuojana ainoastaan Hilti-putoamisvarmistimen ja Hilti-työkaluliinan #2261970 yhdistelmää.  Kiinnitä putoamisvarmistin lisävarusteelle tarkoitettuihin kiinnitysaukkoihin. Tarkasta kunnollinen kiinnitys.  Kiinnitä toinen karbiinikoukku putoamisvarmistuksen työkaluliinaan ja toinen karbiinikoukku kantavaan
rakenteeseen. Tarkasta kummankin karbiinikoukun kunnollinen kiinnitys. Noudata Hilti-putoamisvarmistimen ja Hilti-työkaluliinan käyttöohjeita.

6

Käyttö

Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia.

146 Suomi

2264217 *2264217*

6.1 Pölynpoistolaitteen käyttö
Pölynpoistolaite vähentää pölyhaittoja ja edistää työturvallisuutta, koska näkyvyys sahattavaan kohtaan on parempi, ja vähentää työpaikan pöly- ja lastukuormitusta.

1. Kiinnitä suojus paikalleen.  Sivu 146 2. Käytä aina pölynpoistovarustusta, jos sahaat pitemmän aikaa puuta tai muita materiaaleja, joiden
työstössä voi syntyä suuria määriä pölyä.
6.2 Sahauskulman säätö 6
1. Irrota imuadapteri.  Sivu 147 2. Löystytä pohjalevyssä oleva ruuvi. 3. Säädä sahauskulma haluamaksesi (välille 0° ja 45° kumpaankin suuntaan).
 Sahauskulmaa 0° käytettäessä pohjalevy on asennossa, jossa se ei pääse kääntymään. Jotta voit säätää sahauskulmaa, vedä pohjalevyä ensin taaksepäin.
 Kun haluat asettaa pohjalevyn takaisin sahauskulman 0° asentoon, työnnä pohjalevyä taas eteenpäin, jotta se lukittuu asennossa, jossa se ei pääse kääntymään.
4. Kiristä ruuvi takaisin kiinni.  Pohjalevy on kiristetty kiinni.
6.3 Kytkeminen päälle
Turvatoiminto varmistaa, että tuote ei käynnisty, jos tuote on ensin kytketty päälle ja akku vasta sitten laitetaan paikalleen. Työnnä käyttökytkin taaksepäin ja vasta sitten uudelleen eteenpäin.

 Työnnä käyttökytkintä eteenpäin.
6.4 Upotussahaus 1. Kytke heiluripistoliikkeen säätövipu asentoon 0. 2. Aseta tuotteen pohjalevyn etureuna vasten työkappaletta. 3. Pidä tuotteesta kunnolla kiinni ja paina käyttökytkintä. 4. Paina tuotetta lujasti työkappaletta vasten ja upota terä asentokulmaa pienentäen. 5. Kun terä läpäisee materiaalin, käännä tuote normaaliin työasentoon.
 Pohjalevy kokonaan materiaalia vasten. 6. Jatka sahaamista sahauslinjaa pitkin.
6.5 Kytkeminen pois päältä  Työnnä käyttökytkin taaksepäin.

7

Irrotus

7.1 Imuadapterin irrotus 7
1. Paina kumpaakin lukituskoukkua sisäänpäin. 2. Vedä imuadapteri taaksepäin irti pohjalevystä. 3. Vedä imurin letku irti poistoimuadapterista.

7.2 Suojuksen irrotus 8  Käännä kiinnitettyä suojusta hiukan ja vedä se eteenpäin irti koneesta.

*2264217* 2264217

Suomi 147

7.3 Sahanterän irrotus 9
VAARA Loukkaantumisvaara. Sahanterän hallitsematon irtoaminen voi aiheuttaa vammoja.  Kun irrotat sahanterää, pidä konetta siten, ettei se ole suunnattuna kohti ihmisiä tai eläimiä, joita irtoava
sahanterä saattaisi vahingoittaa.
 Käännä sahaterän lukituksen vapautusvipu vasteeseen saakka sivullepäin.  Sahanterä irtoaa ja ponnahtaa pois koneesta.

8

Huolto, hoito ja kunnossapito

VAARA Loukkaantumisvaara jos akku paikallaan !  Irrota akku aina ennen hoito- ja kunnostustöitä!

Tuotteen hoito · Puhdista pinttynyt lika varovasti. · Jos tuotteessa on jäähdytysilmaraot, puhdista ne varovasti kuivalla ja pehmeällä harjalla. · Puhdista kotelon pinnat vain kevyesti kostutetulla kankaalla. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita,
sillä ne saattavat vaurioittaa muoviosia. · Käytä tuotteen liittimien puhdistamiseen vain puhdasta ja kuivaa kangaspalaa.
Litiumioniakkujen hoito · Älä koskaan käytä akkua, jos sen jäähdytysilmaraot ovat tukkeutuneet. Puhdista jäähdytysilmaraot
varovasti kuivalla, pehmeällä harjalla. · Vältä altistamasta akkua tarpeettomasti pölylle tai lialle. Älä koskaan altista akkua suurelle kosteudelle
(esimerkiksi upota veteen tai jätä sateeseen). Jos akku on pahoin kastunut, käsittele sitä kuin vaurioitunutta akkua. Eristä akku palamattomasta materiaalista valmistettuun astiaan ja ota yhteys Hilti-huoltoon. · Pidä akku öljyttömänä ja rasvattomana. Älä anna pölyn ja lian kertyä akun pintaan. Puhdista akku kuivalla, pehmeällä harjalla tai puhtaalla, kuivalla kankaalla. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita, sillä ne saattavat vaurioittaa muoviosia. Älä kosketa akun liittimiä äläkä poista akun liittimiin tehtaalla laitettua rasvaa. · Puhdista kotelon pinnat vain kevyesti kostutetulla kankaalla. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita, sillä ne saattavat vaurioittaa muoviosia.
Kunnossapito · Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton
toiminta. · Jos havaitset vaurioita ja/tai toimintahäiriöitä, älä käytä tuotetta. Korjauta tuote viipymättä Hilti-huollossa. · Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet takaisin ja tarkasta niiden moitteeton
toiminta.
Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja käyttömateriaaleja. Hiltin tälle tuotteelle hyväksymiä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai osoitteesta: www.hilti.group

8.1 Imuadapterin puhdistus 1. Irrota imuadapteri.  Sivu 147 2. Puhdista imuadapteri. 3. Tarkasta, ettei lukituskoukuissa ole vaurioita. 4. Kiinnitä imuadapteri.  Sivu 146
8.2 Sahanterien puhdistus 1. Poista käyttämistäsi sahanteristä pihka ja hartsi säännöllisin välein. 2. Laita sahanterät 24 tunniksi petroliin tai pihkan-/hartsinpoistoaineeseen.

148 Suomi

2264217 *2264217*

9

Akkukäyttöisten työkalujen ja akkujen kuljetus ja varastointi

Kuljettaminen

VAROITUS Käynnistyminen vahingossa kuljetuksen aikana !  Kuljeta tuotteesi aina akku irrotettuna!

 Irrota akku/akut.  Älä koskaan kuljeta akkuja irrallaan muiden tavaroiden joukossa. Akut on suojattava kuljetuksen ajaksi
kovilta iskuilta ja tärinältä, ja ne on eristettävä kaikenlaisista sähköä johtavista materiaaleista ja muista akuista, jotta niiden navat eivät pääse kosketuksiin muiden akkujen napojen kanssa. Seurauksena saattaisi olla oikosulku. Noudata maakohtaisia akkujen kuljetusmääräyksiä.
 Akkuja ei saa koskaan lähettää postitse. Käänny kuljetusyrityksen puoleen, kun haluat lähettää vauriottomia akkuja.
 Tarkasta tuotteen ja akun mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä sekä ennen pitkää kuljetusta ja sen jälkeen.
Varastointi

VAARA Viallinen tai vuotava akku voi aiheuttaa vaurioita !  Varastoi tuotteesi aina akku irrotettuna!

 Varastoi tuote ja akut viileässä ja kuivassa paikassa. Ota teknisissä tiedoissa annetut lämpötilarajat huomioon.
 Akkuja ei saa säilyttää laturissa. Irrota akku laturista aina latauksen päätyttyä.  Älä koskaan varastoi akkuja auringonpaisteessa, lämmönlähteen päällä tai ikkunan vieressä.  Varastoi tuote ja akut lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa.  Tarkasta tuotteen ja akun mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä sekä ennen pitkää varastointia ja sen
jälkeen.

10 Apua häiriötilanteisiin

Kaikissa häiriötilanteissa tarkkaile lataustilan ja vikojen näytön merkkivaloja. Ks. kappale Litiumioniakun merkkivalot.
Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon.

Häiriö Sahanterä irtoaa.
Sahanterää ei saa laitettua paikalleen. Heiluripistoliikettä ei saa säädettyä. Heiluripistoliike ei toimi.
Akku tyhjenee tavallista nopeammin. Akku ei lukitu paikalleen selvästi naksahtaen.

Mahdollinen syy Sahanterä ei ole lukittunut kunnolla.
Lastunpoisto likaantunut. Lastunpoisto likaantunut.

Ratkaisu
 Toista kiinnittäminen.  Varmista, että istukka on
kunnolla auki ja että painat sahanterän paikalleen tuntuvaa vastusta vasten.
 Puhdista istukka.
 Puhdista istukka.

Heilurivivun ura likaantunut.

 Puhdista heilurivivun ura liasta.

Heiluripistoliikemekanismi likaantu-  Tarkasta, onko heiluripistoliik-

nut.

keen haarukan alueella likaa, ja

tarvittaessa poista lika.

Heiluripistoliikkeen säätövipu on asennossa "0".

 Säädä haluamasi arvoon.

Erittäin alhainen ympäristön lämpö-  Anna akun hitaasti lämmitä

tila.

huoneenlämpötilaan.

Akun salpanokka likaantunut.

 Puhdista salpanokka ja kiinnitä akku uudelleen paikalleen.

*2264217* 2264217

Suomi 149

Häiriö
Tuote tai akku kuumenee voimakkaasti.

Mahdollinen syy Sähköinen vika

Akun LED-merkkivalot eivät näytä mitään

Akku rikki

Ratkaisu
 Kytke tuote heti pois päältä, irrota akku, valvo akkua, anna sen jäähtyä ja ota yhteys Hiltihuoltoon.
 Ota yhteys Hilti-huoltoon.

11 Hävittäminen
VAARA Määräystenvastaisten hävittäminen aiheuttaa loukkaantumisvaaran! Ulos vuotavat kaasut tai nesteet vaarantavat terveyden.  Älä lähetä vaurioituneita akkuja!  Peitä liitännät sähköä johtamattomalla materiaalilla oikosulkujen välttämiseksi.  Hävitä akut siten, etteivät ne voi joutua lasten käsiin.  Hävitä akku viemällä se Hilti Store -liikkeeseen tai käänny vastuullisen jätteenkäsittely-yrityksen puoleen.
Hilti-tuotteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta.
 Älä hävitä sähkötyökaluja, elektronisia laitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana!

12 Valmistajan myöntämä takuu  Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan.
13 Lisätietoja Lisätietoa käytöstä, tekniikasta, ympäristöstä ja kierrätyksestä saat seuraavasta linkistä: qr.hilti.com/manual/?id=2264217&id=2264218 Sama linkki on myös QR-koodina dokumentaation lopussa.

Oryginalna instrukcja obslugi

1

Dane dotyczce dokumentacji

1.1 O niniejszej dokumentacji
· Przed uruchomieniem urzdzenia naley zapozna si z niniejsz dokumentacj. Jest to warunek konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obslugi.
· Naley stosowa si do uwag dotyczcych bezpieczestwa oraz ostrzee zawartych w niniejszej dokumentacji i podanych na wyrobie.
· Instrukcj obslugi zawsze przechowywa z produktem; urzdzenie przekazywa innym uytkownikom wylcznie z instrukcj obslugi.

1.2 Objanienie symboli
1.2.1 Ostrzeenia Wskazówki ostrzegawcze ostrzegaj przed niebezpieczestwem w obchodzeniu si z produktem. Zastosowano nastpujce hasla ostrzegawcze:

ZAGROENIE ZAGROENIE !  Wskazuje na bezporednie zagroenie, które moe prowadzi do cikich obrae ciala lub mierci.

150 Polski

2264217 *2264217*

OSTRZEENIE OSTRZEENIE !  Wskazuje na ewentualne zagroenie, które moe prowadzi do cikich obrae ciala lub mierci.
OSTRONIE OSTRONIE !  Wskazuje na potencjalnie niebezpieczn sytuacj, która moe prowadzi do obrae ciala lub szkód
materialnych.
1.2.2 Symbole w instrukcji obslugi W niniejszej instrukcji obslugi zastosowano nastpujce symbole:
Przestrzega instrukcji obslugi
Wskazówki dotyczce uytkowania i inne przydatne informacje
Obchodzenie si z surowcami wtórnymi
Nie wyrzuca elektronarzdzi ani akumulatorów do odpadów komunalnych
Hilti Akumulator LiIon Hilti Ladowarka
1.2.3 Symbole na rysunkach Na rysunkach zastosowano nastpujce symbole:
Te liczby odnosz si do rysunków zamieszczonych na pocztku niniejszej instrukcji obslugi. Liczby te oznaczaj kolejno kroków roboczych na rysunku i mog odbiega od kroków roboczych opisanych w tekcie. Numery pozycji zastosowane na rysunku Budowa urzdzenia odnosz si do numerów legendy w rozdziale Ogólna budowa urzdzenia. Na ten znak uytkownik powinien zwróci szczególn uwag podczas obslugiwania produktu.

1.3 Symbole zalene od produktu 1.3.1 Dodatkowe symbole W dokumentacji lub na produkcie mog by dodatkowo umieszczone nastpujce symbole:
Jalowa prdko skokowa
Prd staly
Akumulator LiIon

Produkt wspomaga technologi NFC, która jest kompatybilna z platformami iOS i Android.

Nigdy nie uywa akumulatora w charakterze mlotka.
Uwaa, aby akumulator nie upadl. Nie uywa akumulatora, który byl naraony na uderzenie lub jest uszkodzony w inny sposób.

1.4 Informacje o produkcie

Produkty

przeznaczone s do uytku profesjonalnego i mog by eksploatowane, konserwowane

i utrzymywane we wlaciwym stanie technicznym wylcznie przez autoryzowany, przeszkolony personel.

*2264217* 2264217

Polski 151

Personel ten musi by przede wszystkim poinformowany o moliwych zagroeniach. Opisany produkt i jego wyposaenie mog stanowi zagroenie w przypadku uycia przez niewykwalifikowany personel w sposób niewlaciwy lub niezgodny z przeznaczeniem.
Oznaczenie typu i numer seryjny umieszczone s na tabliczce znamionowej.

 Numer seryjny naley przepisa do poniszej tabeli. W razie pyta do naszego przedstawicielstwa lub serwisu dotyczcych produktu naley zawsze podawa te dane.
Dane produktu

Wyrzynarka

SJT 6-22

Generacja

02

Nr seryjny

1.5 Deklaracja zgodnoci
Deklarujemy z peln odpowiedzialnoci, e opisany tutaj produkt jest zgodny z obowizujcymi wytycznymi i normami. Kopia deklaracji zgodnoci znajduje si na kocu niniejszej dokumentacji. Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Bezpieczestwo

2.1 Ogólne wskazówki dotyczce bezpiecznej eksploatacji elektronarzdzi
OSTRZEENIE Naley przeczyta wszystkie wskazówki dotyczce bezpieczestwa, zalecenia, jak równie zapozna si z ilustracjami i danymi technicznymi dolczonymi do elektronarzdzia. Nieprzestrzeganie poniszych zalece oraz instrukcji moe prowadzi do poraenia prdem, poaru i/lub cikich obrae ciala.
Naley zachowa do wgldu wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczce bezpieczestwa.
Uywane w przepisach bezpieczestwa pojcie "elektronarzdzie" odnosi si do elektronarzdzi zasilanych prdem sieciowym (z przewodem zasilajcym) lub elektronarzdzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilajcego).
Bezpieczestwo w miejscu pracy  Naley dba o czysto i dobre owietlenie stanowiska pracy. Balagan lub brak owietlenia w miejscu
pracy mog prowadzi do wypadków.
 Uywajc tego elektronarzdzia nie wolno pracowa w otoczeniu zagroonym wybuchem, w którym znajduj si np. latwopalne ciecze, gazy lub pyly. Elektronarzdzia wytwarzaj iskry, które mog prowadzi do zaplonu pylów lub oparów.
 Podczas pracy przy uyciu elektronarzdzia nie naley zezwala na zblianie si dzieci i innych osób. W wyniku odwrócenia uwagi mona straci kontrol nad urzdzeniem.
Bezpieczestwo elektryczne  Wtyczka elektronarzdzia musi pasowa do gniazda. W adnym wypadku nie wolno modyfikowa
wtyczki. Nie naley uywa trójników w polczeniu z uziemionymi elektronarzdziami. Niemodyfikowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszaj ryzyko poraenia prdem.
 Naley unika kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki. W przypadku kontaktu z uziemieniem istnieje zwikszone ryzyko poraenia prdem.
 Elektronarzdzie chroni przed deszczem i wilgoci. Wniknicie wody do elektronarzdzia powoduje zwikszenie ryzyka poraenia prdem.
 Nigdy nie uywa przewodu zasilajcego niezgodnie z jego przeznaczeniem, np. do przenoszenia lub zawieszania elektronarzdzia, ani do wycigania wtyczki z gniazda. Przewód zasilajcy chroni przed dzialaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawdzi lub ruchomych czci. Uszkodzone lub skrcone przewody zasilajce zwikszaj ryzyko poraenia.
 W przypadku wykonywania elektronarzdziem prac na wieym powietrzu naley uywa wylcznie przedluaczy przystosowanych do uywania na zewntrz. Uycie przedluacza przystosowanego do eksploatacji w warunkach zewntrznych zmniejsza ryzyko poraenia prdem.
 Jeli uycie elektronarzdzia w wilgotnym rodowisku jest nieuniknione, naley stosowa wylcznik rónicowo-prdowy. Stosowanie wylcznika rónicowo-prdowego zmniejsza ryzyko poraenia prdem.
Bezpieczestwo osób  Przystpujc do pracy przy uyciu elektronarzdzi naley zachowa ostrono i rozwag. Nie
uywa elektronarzdzia bdc zmczonym lub znajdujc si pod wplywem narkotyków, alkoholu

152 Polski

2264217 *2264217*

lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji elektronarzdzia moe prowadzi do powanych obrae ciala.
 Zawsze nosi osobiste wyposaenie ochronne i zaklada okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposaenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpylowa, antypolizgowe obuwie robocze, kask ochronny lub ochraniacze sluchu, w zalenoci od rodzaju i uytkowania elektronarzdzia, zmniejsza ryzyko obrae ciala.
 Unika niezamierzonego uruchomienia elektronarzdzia. Przed podlczeniem elektronarzdzia do sieci elektrycznej i/lub zaloeniem akumulatora na urzdzenie oraz wziciem urzdzenia do rki lub przenoszeniem go, naley upewni si, e jest wylczone. Jeli podczas przenoszenia elektronarzdzia naciskany jest przelcznik lub podczas podlczania do sieci przelcznik jest wcinity, mona spowodowa wypadek.
 Przed wlczeniem elektronarzdzia usun narzdzia nastawcze oraz klucze. Narzdzia lub klucze, które znajduj si w ruchomych czciach urzdzenia, mog prowadzi do obrae ciala.
 Unika niewygodnej pozycji ciala. Naley przyj bezpieczn pozycj i zawsze utrzymywa równowag. Dziki temu moliwa jest lepsza kontrola elektronarzdzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
 Naley nosi odpowiedni odzie. Nie nosi obszernej odziey ani biuterii. Nie zblia wlosów, odziey ani rkawic do ruchomych czci urzdzenia. Obszerna odzie, biuteria lub dlugie wlosy mog zosta wcignite przez ruchome czci urzdzenia.
 Jeli moliwe jest zamontowanie urzdze odsysajcych lub wylapujcych, upewni si, czy s one wlaciwie podlczone i prawidlowo uytkowane. Stosowanie urzdze odsysajcych zmniejsza zagroenie spowodowane rozprzestrzenianiem si pylów.
 Nie naley lekceway potencjalnego zagroenia ani wskazówek dot. bezpiecznej eksploatacji elektronarzdzi, nawet w przypadku duego dowiadczenia w zakresie obslugi elektronarzdzia. Nieuwane obchodzenie si z urzdzeniem moe w ulamku sekundy doprowadzi do powanych obrae.
Zastosowanie i obchodzenie si z elektronarzdziem
 Nie przecia urzdzenia. Elektronarzdzia naley uywa do prac, do których jest przeznaczone. Odpowiednim elektronarzdziem pracuje si lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
 Nie uywa elektronarzdzia, którego przelcznik jest uszkodzony. Elektronarzdzie, którego nie mona wlczy lub wylczy, stanowi zagroenie i bezwzgldnie naley je naprawi.
 Przed przystpieniem do nastawy urzdzenia, wymiany osprztu lub odloeniem urzdzenia naley wycign wtyczk z gniazda i/lub wyj akumulator z urzdzenia. Ten rodek ostronoci zapobiega niezamierzonemu wlczeniu elektronarzdzia.
 Nieuywane elektronarzdzia naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci. Nie pozwala na uytkowanie urzdzenia osobom, które nie zapoznaly si z jego obslug i dzialaniem lub nie przeczytaly tych wskazówek. Elektronarzdzia stanowi zagroenie, jeli uywane s przez osoby niedowiadczone.
 Naley starannie konserwowa elektronarzdzia i osprzt. Kontrolowa, czy ruchome czci funkcjonuj bez zarzutu i nie s zablokowane, czy czci nie s popkane ani uszkodzone w takim stopniu, e mogloby to mie negatywny wplyw na prawidlowe funkcjonowanie elektronarzdzia. Przed przystpieniem do eksploatacji urzdzenia naley zleci napraw uszkodzonych czci. Przyczyn wielu wypadków jest niewlaciwa konserwacja elektronarzdzi.
 Naley zadba o to, aby narzdzia tnce byly ostre i czyste. Utrzymywane w dobrym stanie narzdzia tnce z ostrymi krawdziami tncymi rzadziej zakleszczaj si i latwiej si je prowadzi.
 Elektronarzdzia, osprztu, narzdzi roboczych itp. naley uywa zgodnie z niniejszymi wskazówkami. Przy tym naley uwzgldni warunki pracy i rodzaj wykonywanych czynnoci. Uywanie elektronarzdzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, moe prowadzi do niebezpiecznych sytuacji.
 Dopilnowa, aby uchwyty oraz ich powierzchnie byly zawsze suche i czyste. Nie mog one by zanieczyszczone smarem lub olejem. liskie uchwyty i powierzchnie uniemoliwiaj bezpieczn obslug i kontrol elektronarzdzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Zastosowanie oraz obchodzenie si z narzdziami akumulatorowymi
 Akumulatory naley ladowa tylko za pomoc prostowników zalecanych przez producenta. Jeli prostownik, przeznaczony do ladowania okrelonego typu akumulatorów, zostanie zastosowany do ladowania innych akumulatorów, moe doj do poaru.
 Naley uywa wylcznie akumulatorów przeznaczonych do danego elektronarzdzia. Uywanie innych akumulatorów moe doprowadzi do obrae ciala i zagroenia poarowego.
 Nieuywany akumulator przechowywa z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwodzi, rub i innych drobnych przedmiotów metalowych, które moglyby spowodowa zwarcie styków. Zwarcie pomidzy stykami akumulatora moe prowadzi do poparze oraz poaru.

*2264217* 2264217

Polski 153

 W przypadku niewlaciwego uytkowania moliwy jest wyciek elektrolitu z akumulatora. Naley unika kontaktu z nim. W razie przypadkowego kontaktu obmy naraone czci ciala wod. Jeli elektrolit dostal si do oczu, naley dodatkowo skonsultowa si z lekarzem. Wyciekajcy z akumulatora elektrolit moe prowadzi do podranienia skóry lub oparze.
 Nie stosowa uszkodzonego ani modyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mog dziala w nieprzewidywalny sposób i tym samym stwarza zagroenie poarem, wybuchem lub obraeniami ciala.
 Nie naraa akumulatora na kontakt z ogniem lub dzialanie wysokich temperatur. Ogie lub temperatury powyej 130 °C (265 °F) mog by przyczyn wybuchu.
 Postpowa zgodnie z zaleceniami dotyczcymi ladowania i nigdy nie ladowa akumulatora ani narzdzia akumulatorowego w temperaturze spoza zakresu podanego w niniejszej instrukcji obslugi. Nieprawidlowe ladowanie, jak równie ladowanie w temperaturze spoza dopuszczalnego zakresu moe by przyczyn uszkodzenia akumulatora i zwikszy zagroenie poarowe.
Serwis  Napraw urzdzenia zleca wylcznie wykwalifikowanemu personelowi, stosujcemu tylko orygi-
nalne czci zamienne. Gwarantuje to zachowanie bezpieczestwa urzdzenia.  Nigdy nie konserwowa uszkodzonych akumulatorów. Wszystkie czynnoci zwizane z konserwacj
akumulatorów mog by wykonywane wylcznie przez producenta lub upowanione punkty serwisowe.
2.2 Wskazówki bezpieczestwa dotyczce pilarek z brzeszczotem poruszajcym si w obie strony
 Podczas wykonywania prac, w trakcie których elektronarzdzie moe natrafi na ukryte przewody elektryczne, trzyma elektronarzdzie wylcznie za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem elektrycznym moe doprowadzi do przeniesienia napicia na metalowe elementy urzdzenia i spowodowa poraenie prdem.
 Zamocowa i zabezpieczy narzdzie za pomoc zacisków lub w inny sposób na stabilnym podlou. Nie trzyma obrabianego przedmiotu jedynie dloni ani nie dociska do wlasnego ciala, poniewa pozostanie niestabilny, co moe prowadzi do utraty kontroli.
2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczce bezpieczestwa
 Uywa wylcznie produktu i akcesoriów, które s w dobrym stanie technicznym.  Nie dokonywa adnych modyfikacji ani zmian w produkcie lub akcesoriach.  Przed rozpoczciem pracy naley skontrolowa stanowisko i obszar roboczy pod wzgldem wystpo-
wania ukrytych przewodów elektrycznych, gazowych i rur wodocigowych. Zewntrzne metalowe czci urzdzenia mog spowodowa poraenie prdem lub eksplozj, jeli dojdzie do uszkodzenia przewodu elektrycznego albo rury gazocigowej lub wodocigowej.  Szczeliny wentylacyjne musz by zawsze odslonite. Niebezpieczestwo poparzenia przez szczeliny wentylacyjne!  Podczas pracy przy uyciu tego produktu naley nosi okulary ochronne, ochraniacze sluchu oraz rkawice ochronne.  Nosi okulary ochronne. Odlamki odlupanego materialu mog spowodowa obraenia ciala lub oczu.  Pyl, tworzcy si podczas szlifowania, wygladzania, cicia i wiercenia, moe zawiera szkodliwe zwizki chemiczne. Przykladowo: olów lub farby na bazie olowiu; cegla, beton i pozostale produkty do stawiania murów, kamie naturalny i pozostale produkty krzemionkowe; wybrane gatunki drewna, takie jak db, buk i drewno poddane obróbce chemicznej; azbest lub materialy zawierajce azbest. Naley okreli stopie naraenia operatora i osób postronnych wedlug klasy zagroenia zwizanego z obrabianym materialem. Naley podj niezbdne rodki, aby utrzyma naraenie na bezpiecznym poziomie, np. stosowa system odpylania lub odpowiedni ochron dróg oddechowych. Ogólne rodki majce na celu zmniejszenie naraenia obejmuj:  praca w dobrze wentylowanym obszarze,  unikanie dluszego czasu przebywania w pyle,  odprowadzanie pylu z dala o twarzy i ciala,  Noszenie odziey ochronnej i mycie naraonych miejsc wod z mydlem.  Niebezpieczestwo odniesienia obrae na skutek upadku narzdzia i/lub wyposaenia. Przed rozpoczciem pracy sprawdzi, czy akumulator i zamontowane akcesoria s dobrze zamocowane.  Wlczy produkt dopiero wtedy, gdy znajdzie si on w pozycji roboczej.  Zawsze trzyma produkt za przewidziane do tego celu uchwyty. Uchwyty musz by zawsze suche i czyste.

154 Polski

2264217 *2264217*

 Robi przerwy oraz wykonywa wiczenia poprawiajce ukrwienie palców. Dlusza praca i wystpujce w jej trakcie silne wibracje mog by przyczyn zaburze w naczyniach krwiononych lub systemie nerwowym palców, dloni lub nadgarstków.
 Nie patrze bezporednio w wiatlo (diody LED) ani nie wieci innym osobom w twarz. Istnieje niebezpieczestwo olepienia.
 Przed odloeniem produktu, zaczeka, a si zatrzyma.  Nosi rkawice ochronne podczas wymiany narzdzia roboczego. Dotknicie narzdzia roboczego moe
spowodowa zranienia i poparzenia!
Istotne wskazówki dotyczce bezpiecznej eksploatacji wyrzynarek  Podczas cicia prowadzi urzdzenie zawsze w kierunku od siebie.  Nigdy nie trzyma dloni przed lub na brzeszczocie.  Nigdy nie zaglbia pily w podlou, jeli nie wiadomo, co si pod nim znajduje. Tor cicia, na górze i
dole, musi by wolny od przeszkód.  Podczas cicia nie wklada rk pod obrabiany przedmiot.
2.4 Prawidlowe obchodzenie si z akumulatorami
 Przestrzega poniszych wskazówek bezpiecznego uywania akumulatorów litowo-jonowych. Nieprzestrzeganie ich moe spowodowa podranienia skóry, powane uszkodzenia korozyjne, poparzenia chemiczne, poar i / lub eksplozje.
 Akumulatorów uywa wylcznie, gdy s w dobrym stanie technicznym.  Z akumulatorami naley obchodzi si ostronie, aby unikn uszkodze lub wycieku szkodliwego dla
zdrowia elektrolitu!  W adnym wypadku nie wolno modyfikowa akumulatorów!  Akumulatorów nie wolno rozklada na pojedyncze elementy, zgniata, podgrzewa do temperatury
powyej 80°C (176°F) oraz spala.  Nie uywa akumulatorów, które byly naraone na uderzenie lub ulegly uszkodzeniu w inny sposób.
Regularnie sprawdza akumulatory pod ktem oznak uszkodzenia.  Nigdy nie uywa akumulatorów z odzysku bd naprawianych.  Nigdy nie uywa akumulatora lub elektronarzdzia zasilanego akumulatorem jako mlotka.  Nigdy nie naraa akumulatorów na bezporednie dzialanie promieni slonecznych, wysokiej temperatury,
iskier czy otwartych plomieni. Moe to prowadzi do eksplozji.  Nie dotyka biegunów akumulatorów palcami, narzdziami, biuteri ani innymi metalowymi przedmio-
tami. Moe to spowodowa uszkodzenie akumulatora oraz szkody materialne i obraenia ciala.  Akumulatory chroni przed deszczem, wilgoci i cieczami. Wnikajca wilgo moe spowodowa zwarcia,
poraenia prdem, poparzenia, poary lub eksplozje.  Naley korzysta wylcznie z prostowników i elektronarzdzi przeznaczonych dla danego typu akumu-
latora. Przestrzega przy tym informacji zawartych we wlaciwych instrukcjach obslugi.  Nie uywa ani przechowywa akumulatorów w rodowisku zagroonym wybuchem.  Jeeli wysoka temperatura akumulatora uniemoliwia jego dotknicie, akumulator moe by uszkodzony.
Umieci akumulator w widocznym, niepalnym miejscu w odpowiedniej odlegloci od latwopalnych materialów. Pozostawi akumulator do ostygnicia. Jeli akumulator po jednej godzinie nadal jest zbyt gorcy, aby dalo si go dotkn, oznacza to, e jest uszkodzony. Naley zwróci si do serwisu Hilti lub zapozna si z dokumentem ,,Wskazówki dotyczce bezpieczestwa i uytkowania Hilti akumulatorów litowo-jonowych".
Naley przestrzega specjalnych wytycznych dotyczcych transportu, przechowywania i uytkowania akumulatorów litowo-jonowych.  Strona 163 Naley zapozna si z instrukcjami dotyczcymi bezpieczestwa i uytkowania akumulatorów litowo-jonowych Hilti, które mona znale po zeskanowaniu kodu QR znajdujcego si na kocu niniejszej instrukcji.

*2264217* 2264217

Polski 155

3

Opis

3.1 Ogólna budowa urzdzenia 1

@ Wlcznik/wylcznik ; Uchwyt = Pokrtlo regulacji prdkoci skokowej % Akumulator & Szczeliny wentylacyjne ( Otwór do montau wyposaenia ) Dwignia do odblokowania brzeszczotu + Uchwyt narzdziowy § Pokrywa / Oslona przed dotykiem : Brzeszczot  Zabezpieczenie przed wyrywaniem materialu $ Dwignia do ustawiania skoku brzeszczotu £ Podstawa | Skala regulacji kta cicia ¡ Hak blokujcy Q Adapter do odsysania W Przycisk odblokowujcy akumulatora E Wskanik stanu akumulatora

3.2 Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany produkt to rczna wyrzynarka akumulatorowa. Przeznaczona jest do cicia materialów z tworzywa sztucznego, drewna i metalu oraz plyt wykonanych z gipsu i wlókien. Produkt wyposaony jest w zdejmowany króciec przylczeniowy do opcjonalnego odkurzacza/odpylacza, przystosowany do powszechnie stosowanych przewodów sscych. Do podlczenia wa sscego do produktu moe by potrzebny odpowiedni adapter.
· Z tym produktem stosowa wylcznie akumulatory litowo-jonowe Hilti Nuron serii B 22. W celu uzyskania optymalnej wydajnoci Hilti zaleca akumulatory podane dla tego produktu w tabeli na kocu niniejszej instrukcji obslugi.
· Do ladowania tych akumulatorów uywa tylko typów ladowarek Hilti wymienionych w tabeli na kocu tej instrukcji obslugi.
· Do tego produktu stosowa wylcznie brzeszczoty z uchwytem typu T (uchwyt jednokrzywkowy).

3.3 Moliwe nieprawidlowoci w eksploatacji
· Nie wolno stosowa produktu do obcinania galzi i pni drzew. · Nie wolno stosowa produktu do obróbki materialów szkodliwych dla zdrowia. · Nie wolno stosowa produktu do pracy w wilgotnym otoczeniu.

3.4 Wskazania akumulatora litowo-jonowego
Akumulatory litowo-jonowe Hilti Nuron mog wywietla stan naladowania, komunikaty o bldach oraz stan pracy.
3.4.1 Wskazania stanu naladowania i komunikatów bldów
OSTRZEENIE Niebezpieczestwo obrae ciala spowodowane ewentualnym upadkiem akumulatora!  Gdy akumulator jest wloony, po naciniciu na przycisk odblokowujcy naley upewni si, e
akumulator zostal z powrotem prawidlowo zablokowany w stosowanym produkcie.

Aby uzyska jedno z poniszych wskaza, naley nacisn krótko przycisk odblokowujcy akumulator.
Poziom naladowania oraz ewentualne usterki wywietlane s równie w trybie ciglym, dopóki podlczony produkt jest wlczony.

156 Polski

2264217 *2264217*

Stan Cztery (4) diody LED wiec si stale na zielono Trzy (3) diody LED wiec si stale na zielono Dwie (2) diody LED wiec si stale na zielono Jedna (1) dioda LED wieci si stale na zielono Jedna (1) dioda LED powoli miga na zielono Jedna (1) dioda LED szybko miga na zielono
Jedna (1) dioda LED szybko miga na ólto
Jedna (1) dioda LED wieci si stale na ólto
Jedna (1) dioda LED szybko miga na czerwono

Znaczenie
Stan naladowania: 100% do 71%
Stan naladowania: 70% do 51%
Stan naladowania: 50% do 26%
Stan naladowania: 25% do 10%
Stan naladowania: < 10%
Akumulator litowo-jonowy jest calkowicie rozladowany. Naladowa akumulator. Jeli po naladowaniu akumulatora dioda LED nadal szybko miga, skontaktowa si z serwisem Hilti.
Akumulator litowo-jonowy lub zwizany z nim produkt jest przeciony, zbyt gorcy, zbyt zimny lub wystpila inna usterka. Utrzymywa temperatur robocz produktu i akumulatora w zalecanym zakresie i nie przecia produktu podczas jego uytkowania. Jeli komunikat nie zniknie, zwróci si do serwisu Hilti.
Akumulator litowo-jonowy i produkt z nim polczony nie s kompatybilne. Prosimy zwróci do serwisu Hilti.
Akumulator litowo-jonowy jest zablokowany i nie moe by dalej wykorzystywany. Prosimy zwróci do serwisu Hilti.

3.4.2 Wskazania stanu akumulatora
Aby sprawdzi stan akumulatora, naley przytrzyma przycisk odblokowujcy na ponad trzy sekundy. System nie wykrywa potencjalnego nieprawidlowego dzialania akumulatora spowodowanego niewlaciwym uytkowaniem, takim jak upuszczenie, przebicie, zewntrzne uszkodzenie termiczne itp.

Stan
Wszystkie diody wiec w formie wiatla ruchomego, a nastpnie jedna (1) dioda wieci cigle w kolorze zielonym.
Wszystkie diody wiec w formie wiatla ruchomego, a nastpnie jedna (1) dioda miga szybko na ólto.
Wszystkie diody wiec w formie wiatla ruchomego, a nastpnie jedna (1) dioda wieci cigle w kolorze czerwonym.

Znaczenie Akumulator nadaje si do dalszego uytkowania.
Nie mona zakoczy weryfikacji stanu akumulatora. Powtórzy czynno lub skontaktowa si z serwisem Hilti. Jeli podlczony produkt moe by nadal uywany, poziom naladowania akumulatora wynosi mniej ni 50%. Jeli podlczony produkt nie moe by dluej uywany, poziom naladowania akumulatora jest zbyt niski i naley go wymieni. Prosimy zwróci do serwisu Hilti.

3.5 Urzdzenie do zdmuchiwania opilków Urzdzenie do zdmuchiwania opilków kieruje strumie powietrza na brzeszczot, aby oczyci lini cicia z opilków.
3.6 Prdko skokowa Prdko skokow mona ustawi za pomoc pokrtla. Pozycja 1 odpowiada 800 skokom na minut a pozycja 6 odpowiada 3000 skokom na minut.

*2264217* 2264217

Polski 157

3.7 4-stopniowa oscylacja

Dziki 4-stopniowemu posuwowi wahadlowemu mona dostosowa wydajno cicia i struktur krawdzi cicia do rodzaju obrabianego materialu. Wyboru jednego z 4 stopni oscylacji dokonuje si za pomoc dwigni do ustawiania oscylacji.
Im czystsza i równiejsza ma by krawd cicia, tym mniejszy stopie oscylacji naley wybra. Optymalne ustawienie mona ustali na podstawie dowiadcze praktycznych.

Stan Stopie 0 Stopie 1 Stopie 2 Stopie 3

Znaczenie brak oscylacji niski stopie oscylacji redni stopie oscylacji duy stopie oscylacji

3.8 Zabezpieczenie przed wyrywaniem materialu Produkt moe by wyposaony w zabezpieczenie przed wyrywaniem materialu. Dziki zabezpieczeniu przed wyrywaniem materialu zapobiega si wyrywaniu materialu przy ciciu materialów drewnianych.
3.9 Automatyczne wylczanie produktu W przypadku gdy wylcznik jest naciskany dluej, ni 15 sekund (np. podczas transportu lub przechowywania), produkt wylcza si automatycznie. Pozwala to unikn sytuacji, e akumulator zupelnie si rozladuje.
3.10 Zakres dostawy Wyrzynarka z brzeszczotem, pokrywa, adapter do odsysania, zabezpieczenie przed wyrywaniem materialu, instrukcja obslugi, klucz imbusowy. Wicej dopuszczonych dla urzdzenia produktów systemowych znajduje si w centrum Hilti Store lub online pod adresem: www.hilti.group

4

Dane techniczne

4.1 Wyrzynarka

Napicie znamionowe Ciar bez akumulatora zgodnie z EPTA Procedure 01 Wysoko skoku Jalowa prdko skokowa (n0)
Maksymalna wydajno cicia materialów drewnianych Maksymalna wydajno cicia materialów aluminiowych Maksymalna wydajno cicia stali niestopowej Kt cicia (lewy/prawy) Zewntrzna rednica adaptera do odsysania Temperatura przechowywania Temperatura otoczenia podczas pracy

SJT 6-22 21,6 V 2,1 kg 28 mm 800 obr./min ... 3 000 obr./min 150 mm 25 mm 10 mm 0° ... 45° 27,5 mm -20  ... 70  -17  ... 60 

4.2 Informacje o halasie i wartoci drga wedlug EN 62841
Podane w niniejszej instrukcji wartoci cinienia akustycznego oraz drga zostaly zmierzone zgodnie z normatywn metod pomiarow i mog by stosowane do porównywania elektronarzdzi. Mona je równie stosowa do tymczasowego oszacowania ekspozycji. Podane dane dotycz glównych zastosowa elektronarzdzia. Jeli elektronarzdzie zostanie zastosowane do innych prac, z innymi narzdziami roboczymi lub nie bdzie odpowiednio konserwowane, wówczas dane mog odbiega od podanych. Moe to prowadzi do znacznego zwikszenia ekspozycji przez caly czas eksploatacji.

158 Polski

2264217 *2264217*

Aby dokladnie oszacowa ekspozycje, naley uwzgldni czas, w którym urzdzenie jest wylczone lub wlczone, ale nieuywane. Moe to prowadzi do znacznego zmniejszenia ekspozycji przez caly czas eksploatacji.
W celu ochrony uytkownika przed dzialaniem halasu oraz/lub drga naley zastosowa dodatkowe rodki bezpieczestwa, np.: konserwacja elektronarzdzi i narzdzi roboczych, rozgrzanie dloni, wlaciwa organizacja pracy.

Wartoci emisji halasu

SJT 6-22

Poziom mocy akustycznej (LWA) Nieoznaczono poziomu mocy akustycznej (KWA) Poziom cinienia akustycznego (LpA) Nieoznaczono poziomu cinienia akustycznego (KpA)

99 dB(A) 5 dB(A) 88 dB(A) 5 dB(A)

Lczna warto drga

Warto emisji wibracji podczas cicia plyt wiórowych (ah,B)
Warto emisji wibracji podczas cicia blachy metalowej (ah,M)
Nieoznaczono (K)

B 2255 B 22255 B 2255 B 22255

SJT 6-22 5,2 m/s² 5,3 m/s² 8,5 m/s² 7,2 m/s² 1,5 m/s²

4.3 Akumulator
Napicie robocze akumulatora Masa akumulatora
Temperatura otoczenia podczas eksploatacji Temperatura przechowywania Temperatura akumulatora na pocztku procesu ladowania

21,6 V Patrz koniec niniejszej instrukcji obslugi -17  ... 60  -20  ... 40  -10  ... 45 

5

Przygotowanie do pracy

OSTRZEENIE
Niebezpieczestwo obrae ciala przez niezamierzone uruchomienie!  Przed wloeniem akumulatora upewni si, e przynalene urzdzenie jest wylczone.  Przed rozpoczciem nastawy urzdzenia lub wymian osprztu wyj akumulator z urzdzenia.

Naley przestrzega wskazówek dotyczcych bezpieczestwa oraz ostrzee zawartych w niniejszej dokumentacji i podanych na produkcie.

5.1 Ladowanie akumulatora
1. Przed rozpoczciem ladowania naley przeczyta instrukcj obslugi prostownika. 2. Naley zwróci uwag, aby styki akumulatora i prostownik byly czyste i suche. 3. Ladowa akumulator za pomoc odpowiedniego prostownika.  Strona 156

5.2 Zakladanie akumulatora
OSTRZEENIE Niebezpieczestwo obrae ciala przez zwarcie lub spadajcy akumulator!  Przed wloeniem akumulatora w urzdzenie upewni si, czy styki akumulatora i urzdzenia s czyste i
wolne od cial obcych.  Upewni si, e akumulator zawsze jest poprawnie wloony.
1. Przed pierwszym uruchomieniem naley calkowicie naladowa akumulator. 2. Wsun akumulator w produkt do slyszalnego zatrzanicia.

*2264217* 2264217

Polski 159

3. Skontrolowa prawidlowe zamocowanie akumulatora.
5.3 Zdejmowanie akumulatora 1. Nacisn przycisk odblokowujcy akumulatora. 2. Wyj akumulator z produktu.
5.4 Monta brzeszczotu 2 1. Wsun brzeszczot (zbami w kierunku cicia) w uchwyt narzdziowy, tak aby wskoczyl w mocowanie. 2. Sprawdzi, czy brzeszczot zostal wlaciwie zablokowany, cignc za niego.
5.5 Zakladanie pokrywy 3  Zaloy pokryw od przodu na produkt tak, aby wskoczyla w zatrzaski.
Pokryw mona zaloy tylko wtedy, gdy podstawa znajduje si w pozycji normalnej (kat cicia 0°).  Strona 161
5.6 Monta adaptera do odsysania 4 1. Wsun adapter do odsysania poziomo w podstaw od tylu tak, aby oba haki blokujce z boku
zablokowaly si. 2. Podlczy w odsysacza pylu do adaptera do odsysania.
5.7 Monta zabezpieczenia przed wyrywaniem materialu 5  Wcisn zabezpieczenie przed wyrywaniem materialu od dolu w podstaw.
Zabezpieczenie przed wyrywaniem materialu moe by stosowane tylko z przewidzianymi dla niego brzeszczotami. Zabezpieczenie przed wyrywaniem materialu mona zaloy tylko wtedy, gdy podstawa znajduje si w pozycji normalnej (kat cicia 0°).  Strona 161
5.8 Zabezpieczenie przed upadkiem
OSTRZEENIE Niebezpieczestwo obrae ciala na skutek upadku narzdzia i/lub wyposaenia!  Uywa jedynie linki asekuracyjnej zalecanej do tego narzdzia Hilti.  Skontrolowa punkt mocowania linki asekuracyjnej narzdzia przed kadym uyciem pod ktem
potencjalnych uszkodze.  Nie mocowa linki asekuracyjnej narzdzia na zaczepie do paska. Nie uywa zaczepu do paska do
podnoszenia produktu.
Przestrzega krajowych wytycznych dla prac na wysokoci.

Do tego produktu uywa wylcznie zabezpieczenia przed upadkiem Hilti i linki asekuracyjnej Hilti, jako zestawu zabezpieczajcego przed upadkiem narzdzia #2261970.  Przymocowa zabezpieczenie przed upadkiem za otwory montaowe do akcesoriów. Sprawdzi
stabilno zamocowania.  Przymocowa jeden karabiczyk linki asekuracyjnej narzdzia do zabezpieczenia przed upadkiem, a
drugi karabiczyk do czci nonej. Sprawdzi stabilno zamocowania obu karabiczyków.
Przestrzega instrukcji obslugi zabezpieczenia przed upadkiem Hilti i linki asekuracyjnej do narzdzi Hilti.

6

Obsluga

Naley przestrzega wskazówek dotyczcych bezpieczestwa oraz ostrzee zawartych w niniejszej dokumentacji i podanych na produkcie.

160 Polski

2264217 *2264217*

6.1 Korzysta z urzdzenia do odsysania pylu
Odsysanie pylu zmniejsza zapylenie, zwiksza bezpieczestwo pracy poprawiajc widoczno w miejscu cicia oraz zapobiega wikszym skupiskom pylu i opilków w miejscu pracy.

1. Zaloy pokryw.  Strona 160 2. Podczas dluszej obróbki drewna lub metalu naley zawsze korzysta z urzdzenia do odsysania pylu,
gdy jego stenie moe wzrasta.
6.2 Ustawianie kta cicia 6
1. Zdemontowa adapter do odsysania.  Strona 161 2. Odkrci rub podstawy. 3. Ustawi dany kt cicia (od 0°do 45° w obu kierunkach).
 Przy kcie cicia 0° podstawa znajduje w pozycji zabezpieczonej przed obracaniem. Aby móc ustawi kt cicia, naley najpierw pocign podstaw do tylu.
 Jeeli podstawa zostanie ustawiona ponownie na kt cicia 0, przesun nastpnie podstaw ponownie do przodu, aby zatrzasn j w pozycji zabezpieczajcej przed obróceniem.
4. Z powrotem docign rub.  Podstawa jest zablokowana.
6.3 Wlczanie
Funkcja bezpieczestwa sprawia, e produkt nie uruchomi si w przypadku gdy najpierw zostanie wlczony produkt a dopiero nastpnie zostanie wloony akumulator. Przesun wlcznik/wylcznik do tylu a nastpnie ponownie do przodu.

 Przesun wlcznik/wylcznik do przodu.
6.4 Wyrzynanie 1. Ustawi dwigni do ustawiania oscylacji w poloenie 0. 2. Przyloy urzdzenie przedni krawdzi podstawy do obrabianego przedmiotu. 3. Przytrzyma produkt mocno i nacisn na wlcznik/wylcznik. 4. Docisn produkt mocno do obrabianego przedmiotu i zaglbia w nim brzeszczot, zmniejszajc kt
natarcia. 5. Gdy uda si przebi przez obrabiany przedmiot, ustawi urzdzenie w normalnej pozycji roboczej.
 Podstawa powinna plasko przylega cal powierzchni. 6. Ci dalej wzdlu wybranej linii.
6.5 Wylczanie
 Przesun wlcznik/wylcznik w tyl.

7

Demonta

7.1 Demonta adaptera do odsysania 7
1. Wcisn oba haki blokujce do wewntrz. 2. Zdj adapter do odsysania z podstawy w tyl. 3. Odlczy w odsysacza pylu od adaptera odsysajcego.

7.2 Zdejmowanie pokrywy 8  Skrci lekko pokryw i wycign j ku przodowi.

*2264217* 2264217

Polski 161

7.3 Wysuwanie brzeszczotu 9
OSTRZEENIE Niebezpieczestwo obrae ciala. Niekontrolowane wysunicie brzeszczotu moe spowodowa obraenia.  Przy wysuwaniu brzeszczotu trzyma produkt w taki sposób, aby adne osoby ani zwierzta nie mogly
zosta zranione w wyniku wysunicia brzeszczotu.
 Obróci dwigni do odblokowywania brzeszczotu do oporu w bok.  Brzeszczot zostanie zwolniony i wysunity.

8

Konserwacja i utrzymanie urzdzenia we wlaciwym stanie technicznym

OSTRZEENIE Niebezpieczestwo odniesienia obrae jeli akumulator jest wloony !  Przed przystpieniem do wszelkich czynnoci konserwacyjnych naley zawsze wyjmowa akumulator!

Konserwacja produktu · Ostronie usun przywierajce zanieczyszczenia. · Ostronie wyczyci szczeliny wentylacyjne such, mikk szczotk, jeeli s. · Obudow czycic tylko lekko zwilon ciereczk. Nie stosowa rodków pielgnacyjnych zawierajcych
silikon, poniewa mog one uszkodzi elementy z tworzyw sztucznych. · Aby oczyci styki produktu, uywa czystej i suchej szmatki.
Konserwacja akumulatorów litowo-jonowych · Nigdy nie uywa akumulatora z niedronymi szczelinami wentylacyjnymi. Ostronie wyczyci szczeliny
wentylacyjne such, mikk szczotk. · Unika naraania akumulatora na niepotrzebne zapylenie lub zabrudzenie. Nigdy nie naraa akumulatora
na dzialanie wysokiej wilgotnoci (np. nie zanurzy w wodzie ani nie pozostawia na deszczu). Jeli akumulator zostal zamoczony, naley traktowa go jak akumulator uszkodzony. Odizolowa go w niepalnym pojemniku lub zwróci si do serwisu Hilti. · Akumulator musi by czysty oraz wolny od innego oleju i smaru. Nie wolno dopuci do niepotrzebnego gromadzenia si kurzu lub brudu na akumulatorze. Czyci akumulator such, mikk szczotk lub czyst, such szmatk. Nie stosowa rodków pielgnacyjnych zawierajcych silikon, poniewa mog one uszkodzi elementy z tworzyw sztucznych. Nie dotyka styków akumulatora i usun z nich smar, który nie zostal naloony fabrycznie. · Obudow czyci tylko lekko zwilon ciereczk. Nie stosowa rodków pielgnacyjnych zawierajcych silikon, poniewa mog one uszkodzi elementy z tworzyw sztucznych.
Utrzymanie urzdzenia we wlaciwym stanie technicznym · Regularnie kontrolowa wszystkie widoczne elementy pod wzgldem uszkodze a elementy obslugi pod
wzgldem prawidlowego dzialania. · W razie uszkodze i/lub zaklóce w funkcjonowaniu, nie uywa produktu. Niezwlocznie odda produkt
do naprawy w serwisie Hilti. · Po zakoczeniu prac konserwacyjnych zaloy wszystkie mechanizmy zabezpieczajce i skontrolowa
ich prawidlowe dzialanie.
W celu bezpiecznej pracy stosowa wylcznie oryginalne czci zamienne i materialy eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti czci zamienne, materialy eksploatacyjne i wyposaenie produktu s dostpne w lokalnym centrum Hilti Store oraz na: www.hilti.group

8.1 Czyszczenie adaptera do odsysania 1. Zdemontowa adapter do odsysania.  Strona 161 2. Wyczyci adapter do odsysania. 3. Skontrolowa, czy haki blokujce nie s uszkodzone. 4. Zamontowa adapter do odsysania.  Strona 160
8.2 Czyszczenie brzeszczotów 1. Regularnie usuwa ywic z uywanych brzeszczotów.
162 Polski

2264217 *2264217*

2. Zanurzy brzeszczoty na 24 godziny w nafcie lub dostpnym w handlu rozpuszczalniku do ywicy.

9

Transport i przechowywanie narzdzi akumulatorowych i akumulatorów

Transport

OSTRONIE Niezamierzone wlczenie podczas transportu !  Zawsze transportowa produkty z wyjtymi akumulatorami!

 Wyj akumulator/akumulatory.  Nigdy nie przechowywa ani nie transportowa akumulatorów luzem. Podczas transportu akumulatory
powinny by zabezpieczone przed uderzeniami i wibracjami oraz odizolowane od jakichkolwiek materialów przewodzcych prd lub innych akumulatorów, aby nie moglo styka si z innymi biegunami akumulatorów i spowodowa zwarcia. Przestrzega lokalnych przepisów transportowych dotyczcych akumulatorów.
 Nie wysyla akumulatorów poczt. Jeli wyslane maj zosta sprawne akumulatory, zwróci si do odpowiedniej firmy kurierskiej.
 Przed kadym uyciem oraz przed i po dlugim okresie transportu sprawdzi, czy produkt i akumulatory nie ulegly uszkodzeniu.
Przechowywanie

OSTRZEENIE
Niezamierzone uszkodzenie spowodowane uszkodzonymi akumulatorami lub akumulatorami, z których wycieka plyn !  Zawsze przechowywa produkty z wyjtymi akumulatorami.

 Produkt i akumulatory przechowywa w miejscu chlodnym i suchym. Przestrzega wartoci granicznych temperatury podanych w danych technicznych.
 Nie naley przechowywa akumulatorów na ladowarce. Po zakoczeniu procesu ladowania zawsze wyjmowa akumulator z prostownika.
 Nigdy nie przechowywa akumulatorów na slocu, na ródlach ciepla ani za szyb.  Produkt i akumulatory przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci i osób nieupowanionych.  Przed kadym uyciem oraz przed i po dlugim okresie przechowywania sprawdzi, czy produkt i
akumulatory nie ulegly uszkodzeniu.

10 Pomoc w przypadku awarii

W przypadku wszelkich zaklóce zwraca uwag na wskaniki stanu naladowania i bldów akumulatora. Patrz rozdzial Wskazania akumulatora litowo-jonowego.
W przypadku awarii, które nie zostaly uwzgldnione w tej tabeli lub których uytkownik nie jest w stanie sam usun, naley skontaktowa si z serwisem Hilti.

Awaria Brzeszczot wypada.
Brzeszczot nie daje si wloy. Nie da si ustawi skoku oscylacyjnego. Skok oscylacyjny nie dziala

Moliwa przyczyna Brzeszczot niewlaciwe zablokowany.
System mocowania zanieczyszczony. System mocowania zanieczyszczony. Rowek dwigni oscylacji zanieczyszczony. Mechanizm oscylacyjny zanieczyszczony.
Dwignia oscylacji ustawiona w poloeniu "0"

Rozwizanie  Powtórzy proces mocowania.  Uwaa na to, aby uchwyt
narzdziowy byl calkowicie otwarty oraz aby dociska brzeszczot w kierunku oporu.  Wyczy uchwyt narzdziowy.
 Wyczy uchwyt narzdziowy.
 Usun zanieczyszczenia z rowka dwigni oscylacji.
 Sprawdzi, czy w pobliu widelek oscylacyjnych nie ma zanieczyszcze i usun je.
 Ustawi dan warto.

*2264217* 2264217

Polski 163

Awaria
Akumulator rozladowuje si szybciej ni zwykle.
Akumulator nie zatrzaskuje si ze slyszalnym klikniciem.

Moliwa przyczyna
Bardzo niska temperatura otoczenia.
Zatrzask na akumulatorze jest zanieczyszczony.

Silne nagrzewanie si produktu lub akumulatora.

Usterka elektryczna

Diody LED akumulatora nic nie pokazuj

Akumulator uszkodzony

Rozwizanie
 Powoli ogrza akumulator do temperatury pokojowej.
 Oczyci noski zatrzaskowe i ponownie zamontowa akumulator.
 Natychmiast wylczy produkt, wyj akumulator, obserwowa, co si z nim dzieje, pozostawi do ostygnicia i skontaktowa si z serwisem Hilti.
 Zwróci si do serwisu Hilti.

11 Utylizacja
OSTRZEENIE Niebezpieczestwo obrae ciala w wyniku nieprawidlowej utylizacji! Wydobywajce si gazy lub plyny mog stwarza zagroenie dla zdrowia.  Nie wysyla uszkodzonych akumulatorów!  Zakry zlcza za pomoc materialu nieprzewodzcego prdu, aby unikn zwar.  Akumulatory naley utylizowa tak, by nie trafily w rce dzieci.  Zutylizowa akumulator w swoim Hilti Store lub zwró si do odpowiedniego zakladu utylizacji odpadów.
Produkty Hilti wykonane zostaly w znacznej mierze z materialów nadajcych si do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidlowa segregacja materialów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zuyte urzdzenia w celu ponownego wykorzystania. Informacje na ten temat mona uzyska w punkcie serwisowym Hilti lub u doradcy handlowego.
 Nie wyrzuca elektronarzdzi, urzdze elektronicznych i akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi!

12 Gwarancja producenta na urzdzenia  W razie pyta dotyczcych warunków gwarancji naley skontaktowa si z lokalnym przedstawicielem
Hilti.
13 Dalsze informacje Dalsze informacje dotyczce obslugi, technologii, rodowiska i recyklingu znajduj si pod poniszym linkiem: qr.hilti.com/manual/?id=2264217&id=2264218 Ten link znajduje si równie na kocu dokumentacji w formie kodu QR.

Originální návod k obsluze

1

Údaje k dokumentaci

1.1 O této dokumentaci
· Ped uvedením do provozu si pectte tuto dokumentaci. Je to pedpoklad pro bezpecnou práci a bezproblémové zacházení.
· Dodrzujte bezpecnostní a varovné pokyny uvedené v této dokumentaci a na výrobku. · Návod k obsluze mjte ulozený vzdy u výrobku a dalsím osobám pedávejte výrobek jen s tímto návodem.

164 Cesky

2264217 *2264217*

1.2 Vysvtlení znacek 1.2.1 Varovná upozornní Varovná upozornní varují ped nebezpecím pi zacházení s výrobkem. Byla pouzita následující signální slova:
NEBEZPECÍ NEBEZPECÍ !  Pouzívá se k upozornní na bezprostední nebezpecí, které by mohlo vést k tzkému poranní nebo
k smrti.
VÝSTRAHA VÝSTRAHA !  Pouzívá se k upozornní na potenciální nebezpecí, které mze vést k tzkým poranním nebo k smrti.
POZOR POZOR !  Pouzívá se k upozornní na potenciáln nebezpecnou situaci, která by mohla vést k poranním nebo
k vcným skodám.
1.2.2 Symboly v návodu k obsluze V tomto návodu k obsluze jsou pouzité následující symboly:
ite se návodem k obsluze
Pokyny k pouzívání a ostatní uzitecné informace
Zacházení s recyklovatelnými materiály
Elektrická zaízení a akumulátory nevyhazujte do smsného odpadu
Hilti Lithium-iontový akumulátor Nabíjecka Hilti
1.2.3 Symboly na obrázcích Na obrázcích jsou pouzity následující symboly:
Tato císla odkazují na píslusný obrázek na zacátku tohoto návodu k obsluze. Císlování udává poadí pracovních krok na obrázku a mze se lisit od pracovních krok v textu. Císla pozic jsou uvedená na obrázku Pehled a odkazují na císla z legendy v cásti Pehled výrobku. Tato znacka znamená, ze byste mli manipulaci s výrobkem vnovat zvlástní pozornost.
1.3 Symboly v závislosti na výrobku 1.3.1 Doplující symboly V této dokumentaci nebo na výrobku mohou být navíc pouzity následující symboly:
Pocet zdvih na volnobh
Stejnosmrný proud
Lithium-iontový akumulátor

*2264217* 2264217

Cesky 165

Výrobek podporuje NFC technologii, která je kompatibilní se systémy iOS a Android.

Akumulátor nikdy nepouzívejte jako úderové náadí.
Dbejte na to, aby akumulátor nespadl. Nepouzívejte akumulátor, který byl vystavený nárazu nebo je jinak poskozený.

1.4 Informace o výrobku

Výrobky

jsou urcené pro profesionální uzivatele a smí je obsluhovat, osetovat a provádt

jejich údrzbu pouze autorizovaný a instruovaný personál. Tento personál musí být speciáln informován

o vyskytujících se nebezpecích, s nimiz by se mohl setkat. Popsaný výrobek a jeho pomcky mohou být

nebezpecné, pokud s nimi nesprávn zachází nevyskolený personál nebo pokud se nepouzívají v souladu s urceným úcelem.

Typové oznacení a sériové císlo jsou uvedeny na typovém stítku.

 Poznamenejte si sériové císlo do následující tabulky. V pípad otázek k výrobku smovaných na nase zastoupení nebo servis vzdy uvete tyto informace.
Údaje o výrobku

Pímocará pila Generace Sériové císlo

SJT 6-22 02

1.5 Prohlásení o shod
Prohlasujeme na výhradní zodpovdnost, ze zde popsaný výrobek je ve shod s platnými smrnicemi a normami. Kopii prohlásení o shod najdete na konci této dokumentace. Technické dokumentace jsou ulozené zde: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Bezpecnost

2.1 Vseobecné bezpecnostní pokyny pro elektrické náadí
VAROVÁNÍ Pectte si vsechny bezpecnostní pokyny, instrukce, vyobrazení a technické údaje, které patí k tomuto elektrickému náadí. Nedbalost pi dodrzování následujících instrukcí mze mít za následek úraz elektrickým proudem, pozár a/nebo tzká poranní. Vsechny bezpecnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potebu. Pojem ,,elektrické náadí", pouzívaný v bezpecnostních pokynech, se vztahuje na elektrické náadí napájené ze sít (se síovým kabelem) nebo na elektrické náadí napájené z akumulátoru (bez síového kabelu).
Bezpecnost pracovist  Pracovist musí být cisté a dobe osvtlené. Nepoádek nebo neosvtlená místa mohou vést k úrazm.  S elektrickým náadím nepracujte v prostedí s nebezpecím výbuchu, kde se nacházejí holavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické náadí jiskí; od tchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.  Pi práci s elektrickým náadím zabrate pístupu dtem a jiným osobám na pracovist. Rozptylo-
vání pozornosti by mohlo zpsobit ztrátu kontroly nad náadím.
Elektrická bezpecnost  Síová zástrcka elektrického náadí musí odpovídat zásuvce. Zástrcka nesmí být zádným
zpsobem upravována. U elektrického náadí s ochranným uzemnním nepouzívejte zádné adaptéry. Neupravované zástrcky a odpovídající zásuvky snizují riziko úrazu elektrickým proudem.  Nedotýkejte se uzemnných povrch, nap. trubek, topení, sporák a chladnicek. Pi tlesném kontaktu s uzemnním hrozí zvýsené riziko úrazu elektrickým proudem.  Elektrické náadí chrate ped destm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického náadí zvysuje nebezpecí úrazu elektrickým proudem.  Síový kabel pouzívejte jen k tomu úcelu, pro který je urcený. Nepouzívejte ho zejména k nosení ci zavsování elektrického náadí ani k vytahování zástrcky ze zásuvky. Síový kabel chrate ped horkem, olejem, ostrými hranami a pohyblivými díly. Poskozené nebo zamotané síové kabely zvysují riziko úrazu elektrickým proudem.

166 Cesky

2264217 *2264217*

 Pokud pracujete s elektrickým náadím venku, pouzívejte pouze takové prodluzovací kabely, které jsou vhodné i pro venkovní pouzití. Pouzití prodluzovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní pouzití, snizuje riziko úrazu elektrickým proudem.
 Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického náadí ve vlhkém prostedí, pouzijte proudový chránic. Pouzití proudového chránice snizuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Bezpecnost osob
 Bute pozorní, dávejte pozor na to, co dláte, a pistupujte k práci s elektrickým náadím rozumn. Elektrické náadí nepouzívejte, kdyz jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu ci lék. Okamzik nepozornosti pi práci s elektrickým náadím mze mít za následek vázná poranní.
 Pouzívejte osobní ochranné pomcky a vzdy noste ochranné brýle. Pouzívání osobních ochranných pomcek, jako jsou dýchací maska proti prachu, bezpecnostní obuv s protiskluzovou podrázkou, ochranná helma nebo chránice sluchu (podle druhu pouzití elektrického náadí), snizuje riziko úrazu.
 Zabrate neúmyslnému uvedení do provozu. Ped zapojením elektrického náadí do sít a/nebo vlozením akumulátoru, ped uchopením elektrického náadí nebo jeho penásením se ujistte, ze je vypnuté. Drzíte-li pi penásení elektrického náadí prst na spínaci nebo pipojujete-li ho k síti zapnuté, mze dojít k úrazu.
 Díve nez elektrické náadí zapnete, odstrate seizovací nástroje nebo klíc. Nástroj nebo klíc ponechaný v otácivém dílu náadí mze zpsobit úraz.
 Udrzujte pirozené drzení tla. Zaujmte bezpecný postoj a udrzujte rovnováhu. Tak si v necekaných situacích zachováte lepsí kontrolu nad výrobkem.
 Noste vhodné oblecení. Nenoste volný odv ani sperky. Vlasy, odv a rukavice mjte v bezpecné vzdálenosti od pohybujících se díl. Volný odv, sperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.
 Pokud lze namontovat odsávání prachu nebo zaízení na zachycení prachu, zkontrolujte, zda jsou pipojené a pouzívají se správn. Pouzitím odsávání prachu mzete snízit ohrození vlivem prachu.
 Nenechte se ukolébat falesným pocitem bezpecí a nepekracujte bezpecnostní pravidla pro elektrické náadí, i kdyz jste po mnohonásobném pouzití s elektrickým náadím dobe seznámeni. Nepozorné jednání mze ve zlomcích sekundy zpsobit tzká zranní.
Pouzití elektrického náadí a péce o nj
 Náadí nepetzujte. Pro danou práci pouzijte elektrické náadí, které je pro ni urcené. S vhodným elektrickým náadím budete v dané výkonové oblasti pracovat lépe a bezpecnji.
 Nepouzívejte elektrické náadí s vadným spínacem. Elektrické náadí, které nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpecné a musí se opravit.
 Díve nez budete náadí seizovat, mnit jeho píslusenství nebo nez ho odlozíte, vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky a/nebo vyjmte odnímatelný akumulátor. Toto preventivní opatení zabrání neúmyslnému zapnutí elektrického náadí.
 Nepouzívané elektrické náadí uchovávejte mimo dosah dtí. Nedovolte, aby náadí pouzívaly osoby, které s ním nejsou seznámené nebo si nepecetly tyto pokyny. Elektrické náadí je nebezpecné, kdyz ho pouzívají nezkusené osoby.
 O elektrické náadí a píslusenství se pecliv starejte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadn fungují a neváznou, zda díly nejsou prasklé nebo poskozené tak, ze by byla narusena funkce elektrického náadí. Poskozené díly nechte ped pouzitím náadí opravit. Mnoho úraz má na svdomí nedostatecná údrzba elektrického náadí.
 ezné nástroje udrzujte ostré a cisté. Pecliv osetované ezné nástroje s ostrými eznými hranami mén váznou a dají se lehceji vést.
 Elektrické náadí, píslusenství, nástroje atd. pouzívejte v souladu s tmito instrukcemi. Respektujte pitom pracovní podmínky a provádnou cinnost. Pouzití elektrického náadí k jinému úcelu, nez ke kterému je urceno, mze být nebezpecné.
 Rukojeti a plochy rukojetí udrzujte suché, cisté a beze stop oleje a tuku. Kluzké rukojeti a plochy rukojetí nedovolují bezpecné ovládání a kontrolu elektrického náadí v nepedvídaných situacích.
Pouzití akumulátorového pístroje a péce o nj
 Akumulátory nabíjejte pouze v nabíjeckách, které jsou doporucené výrobcem. Pi pouzití jiných akumulátor, nez pro které je nabíjecka urcená, hrozí nebezpecí pozáru.
 Elektrické náadí pouzívejte pouze s akumulátory, které jsou pro n urcené. Pouzití jiných akumulátor mze zpsobit úraz nebo pozár.
 Nepouzívaný akumulátor neukládejte pohromad s kanceláskými sponkami, mincemi, klíci, hebíky, srouby nebo s jinými drobnými kovovými pedmty, které by mohly zpsobit pemostní kontakt. Zkrat mezi kontakty akumulátoru mze zpsobit popáleniny nebo pozár.
 Pi nesprávném pouzití mze z akumulátoru vytéci kapalina. Zabrate kontaktu s touto kapalinou. Pi náhodném kontaktu opláchnte postizené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do ocí,

*2264217* 2264217

Cesky 167

vyhledejte také i lékae. Vytékající akumulátorová kapalina mze zpsobit podrázdní pokozky nebo popáleniny.
 Nepouzívejte poskozené nebo upravené akumulátory. Poskozené nebo upravené akumulátory se mohou chovat nepedvídateln a zpsobit pozár, výbuch nebo poranní.
 Akumulátor nevystavujte ohni nebo vysokým teplotám. Ohe nebo teploty pes 130 °C (265 °F) mohou zpsobit explozi.
 Dodrzujte vsechny instrukce pro nabíjení a nenabíjejte akumulátor nebo akumulátorové náadí nikdy mimo rozsah teplot uvedený v návodu na obsluhu. Spatné nabíjení nebo nabíjení mimo pípustný rozsah teplot mze znicit akumulátor a zvýsit nebezpecí pozáru.
Servis
 Elektrické náadí svujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkm, kteí mají k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte, ze náadí bude i po oprav bezpecné.
 Nikdy neprovádjte údrzbu poskozených akumulátor. Veskerou údrzbu akumulátor by ml provádt jen výrobce nebo autorizovaný zákaznický servis.

2.2 Bezpecnostní pokyny pro pily s pilovým listem pohybujícím se tam a zpt
 Pi práci, pi které mze nástroj zasáhnout skryté elektrické rozvody, drzte elektrické náadí jen za izolované rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem mze uvést pod naptí i kovové díly náadí, coz by mohlo zpsobit úraz elektrickým proudem.
 Upevnte a zajistte obrobek pomocí svrek nebo jiným zpsobem k stabilnímu podkladu. Kdyz obrobek drzíte pouze rukou nebo proti tlu, je nestabilní, coz mze zpsobit ztrátu kontroly.

2.3 Dodatecné bezpecnostní pokyny
 Výrobek a píslusenství pouzívejte jen v technicky bezvadném stavu.  Nikdy neprovádjte na výrobku nebo na píslusenství úpravy ci zmny.  Ped zahájením práce zkontrolujte pracovní oblast, zda se v ní nenacházejí skryté elektrické kabely,
plynové a vodovodní trubky. Vnjsí kovové cásti výrobku mohou zpsobit úraz elektrickým proudem nebo výbuch, pokud byste poskodili elektrický kabel, plynovou ci vodovodní trubku.
 Vtrací otvory musí být stále volné. Nebezpecí popálení o zakryté vtrací otvory!  Pi pouzívání výrobku noste ochranu ocí, chránice sluchu a ochranné rukavice.  Pouzívejte ochranu ocí. Odstípnutý materiál mze zpsobit poranní tla a ocí.  Prach, který vzniká pi brousení, brousení smirkovým papírem, ezání a vrtání, mze obsahovat
nebezpecné chemické látky. Nkteré píklady jsou: olovo nebo barvy na bázi zeleza; cihly, beton a dalsí zdivo, pírodní kámen a dalsí výrobky s obsahem silikát; urcité druhy deva, jako dub, buk, a chemicky osetené devo; azbest nebo materiály obsahující azbest. Stanovte psobení na pracovníka a osoby v okolí podle tídy nebezpecí materiál, se kterými se pracuje. Provete potebná opatení, abyste psobení udrzeli na bezpecné úrovni, jako nap. pouzití systému pro zachycení prachu nebo nosení vhodného respirátoru. K vseobecným opatením pro omezení psobení patí:
 práce v dobe vtraném prostoru,  zabránní delsímu kontaktu s prachem,  zabránní pronikání prachu k obliceji a tlu,  nosení ochranného odvu a umytí exponovaných míst vodou a mýdlem.  Nebezpecí poranní padajícím náadím a/nebo píslusenstvím. Ped zahájením práce zkontrolujte, zda jsou akumulátor a namontované píslusenství bezpecn upevnné.
 Výrobek zapnte az v pracovní poloze.  Výrobek drzte vzdy pevn za píslusné rukojeti. Rukojeti udrzujte suché a cisté.  Dlejte casto pestávky a provádjte cvicení pro lepsí prokrvení prst. Pi delsí práci mze vlivem silných
vibrací dojít k cévním poruchám nebo k poruchám nervového systému v prstech, rukách nebo zápstích.
 Nedívejte se pímo do osvtlení (LED) a nesvite do obliceje jiným osobám. Hrozí nebezpecí oslnní!  Nez výrobek odlozíte, pockejte, dokud se nezastaví.  Pi výmn nástroje noste ochranné rukavice. Pi dotknutí nástroje mze dojít k eznému poranní
a popálení!
Speciální bezpecnostní pokyny pro pímocaré pily
 Pi ezání vete výrobek vzdy smrem od tla.  Nikdy nesahejte ped pilový plátek nebo na nj.  Neezte do neznámých podklad a zajistte, aby byla dráha ezu shora i zdola vzdy bez pekázek.  Pi ezání nesahejte pod obrobek.

168 Cesky

2264217 *2264217*

2.4 Peclivé zacházení s akumulátorem a jeho pouzívání
 Dodrzujte následující bezpecnostní pokyny pro bezpecnou manipulaci s lithium-iontovými akumulátory a jejich bezpecné pouzití. Nedodrzování mze zpsobit podrázdní pokozky, tzká poranní poleptáním, chemické popáleniny, pozár a/nebo výbuch.
 Akumulátory pouzívejte jen v technicky bezvadném stavu.  S akumulátory zacházejte opatrn, aby nedoslo k poskození a úniku kapalin, které jsou siln zdraví
skodlivé!
 Akumulátory se nesmí v zádném pípad pizpsobovat nebo upravovat!  Akumulátory se nesmjí rozebírat, lisovat, zahívat nad 80 °C (176 °F) ani pálit.  Nepouzívejte nebo nenabíjejte akumulátory, které utrply náraz nebo jsou jiným zpsobem poskozené.
Akumulátory pravideln kontrolujte, zda nevykazují známky poskození.
 Nikdy nepouzívejte recyklované nebo opravené akumulátory.  Akumulátory a akumulátorové elektrické náadí nikdy nepouzívejte jako úderové náadí.  Akumulátory vzdy chrate ped pímým slunecním záením, vyssími teplotami, jiskením a oteveným
plamenem. Mze by dojít k výbuchu.
 Nedotýkejte se pól akumulátoru prsty, nástroji, sperky nebo jinými elektricky vodivými pedmty. Mze dojít k poskození akumulátoru, vcným skodám a poranní.
 Akumulátory chrate ped destm, vlhkostí a kapalinami. V pípad proniknutí vlhkosti mze dojít ke zkratu, zásahu elektrickým proudem, popáleninám, pozáru a výbuchu.
 Pouzívejte pouze nabíjecky a elektrické náadí urcené pro tento typ akumulátoru. ite se údaji v píslusných návodech k obsluze.
 Akumulátor nepouzívejte a neskladujte v prostedí s nebezpecím výbuchu.  Pokud je akumulátor pílis horký na dotek, mze být vadný. Akumulátor polozte na neholavé místo, na
které je vidt, v dostatecné vzdálenosti od holavých materiál. Nechte akumulátor vychladnout. Kdyz je akumulátor i za hodinu stále pílis horký na dotek, je vadný. Obrate se na servis Hilti nebo si pectte dokument ,,Pokyny k bezpecnosti a pouzívání lithium-iontových akumulátor Hilti".
Dodrzujte zvlástní smrnice, které platí pro pepravu, skladování a pouzívání lithium-iontových akumulátor.  Strana 176
Pectte si Pokyny k bezpecnosti a pouzívání lithium-iontových akumulátor Hilti, které získáte nactením QR kódu na konci tohoto návodu k obsluze.

3

Popis

3.1 Pehled výrobku 1

@ Vypínac ; Rukoje = Kolecko pro nastavení poctu zdvih % Akumulátor & Ventilacní strbiny ( Montázní otvor pro píslusenství ) Pácka pro odjistní pilového plátku + Upínání nástroje § Kryt / Ochrana proti dotyku : Pilový plátek  Chránic proti otepm $ Pácka pro nastavení pedkyvu £ Základní deska | Stupnice pro nastavení úhlu ezu ¡ Aretacní hácek Q Odsávací adaptér W Odjisovací tlacítko akumulátoru E Stavová kontrolka akumulátoru

*2264217* 2264217

Cesky 169

3.2 Pouzití v souladu s urceným úcelem
Popsaný výrobek je rucní akumulátorová pímocará pila. Je urcená pro ezání plastových, devných a kovových materiál a dále sádrokartonových a vláknitých desek. Výrobek je vybavený odnímatelným pipojovacím hrdlem pro volitelný vysavac, které je dimenzované na bzné hadice vysavac. Pro spojení sací hadice s výrobkem mze být nutný vhodný adaptér.
· Pro tento výrobek pouzívejte pouze lithium-iontové akumulátory Hilti Nuron typové ady B 22. Pro optimální výkon doporucuje firma Hilti pro tento výrobek akumulátory uvedené v tabulce na konci tohoto návodu k obsluze.
· Pro tyto akumulátory pouzívejte pouze nabíjecky Hilti typových ad uvedených v tabulce na konci tohoto návodu k obsluze.
· Pro tento výrobek pouzívejte pouze pilové plátky s T stopkou (stopkou s jedním výstupkem).

3.3 Mozné nesprávné pouzití
· Výrobek se nesmí pouzívat pro ezání vtví a kmen. · Výrobek se nesmí pouzívat pro ezání zdraví skodlivých materiál. · Výrobek se nesmí pouzívat pro práce ve vlhkém prostedí.

3.4 Ukazatele lithium-iontového akumulátoru Lithium-iontové akumulátory Hilti Nuron mohou zobrazovat stav nabití, chybová hlásení a stav akumulátoru.
3.4.1 Ukazatele stavu nabití a chybová hlásení
VÝSTRAHA Nebezpecí poranní zpsobené padajícím akumulátorem!  Pi zasunutém akumulátoru po stisknutí odjisovacího tlacítka zkontrolujte, zda akumulátor znovu správn
zaskocil v pouzitém výrobku.

Pro zobrazení jednoho z následujících ukazatel krátce stisknte odjisovací tlacítko akumulátoru. Stav nabití a mozné poruchy se zobrazují také trvale, dokud je pipojený výrobek zapnutý.

Stav Ctyi (4) LED svítí trvale zelen Ti (3) LED svítí trvale zelen Dv (2) LED svítí trvale zelen Jedna (1) LED svítí trvale zelen Jedna (1) LED bliká pomalu zelen Jedna (1) LED bliká rychle zelen
Jedna (1) LED bliká rychle zlut
Jedna (1) LED svítí zlut Jedna (1) LED bliká rychle cerven

Význam
Stav nabití: 100 % az 71 %
Stav nabití: 70 % az 51 %
Stav nabití: 50 % az 26 %
Stav nabití: 25 % az 10 %
Stav nabití: < 10 %
Lithium-iontový akumulátor je úpln vybitý. Nabijte akumulátor. Pokud LED po nabití akumulátoru stále jest rychle bliká, obrate se na servis Hilti.
Lithium-iontový akumulátor a výrobek, který je s ním spojený, jsou petízené, pílis horké, pílis studené nebo se vyskytla jiná chyba. Zajistte, aby ml výrobek a akumulátor doporucenou pracovní teplotu, a výrobek pi pouzití nepetzujte. Pokud se hlásení zobrazuje i nadále, obrate se na servis Hilti.
Lithium-iontový akumulátor a s ním spojený výrobek nejsou kompatibilní. Obrate se na servis Hilti.
Lithium-iontový akumulátor je zablokovaný a nelze dále pouzívat. Obrate se na servis Hilti.

170 Cesky

2264217 *2264217*

3.4.2 Ukazatele ke stavu akumulátoru
Pro zjistní stavu akumulátoru podrzte déle nez ti sekundy stisknuté odjisovací tlacítko. Systém nerozpozná potenciální nesprávné funkce akumulátoru kvli nesprávnému zacházení, nap. pi pádu, propíchnutí, vnjsímu tepelnému poskození atd.

Stav
Vsechny LED svítí jako bzící svtlo a poté se jedna (1) LED rozsvítí zelen.
Vsechny LED svítí jako bzící svtlo a poté jedna (1) LED bliká rychle zlut.
Vsechny LED svítí jako bzící svtlo a poté se jedna (1) LED rozsvítí cerven.

Význam Akumulátor lze nadále pouzívat.
Zjistní stavu akumulátoru se nepodailo dokoncit. Zopakujte postup nebo se obrate na servis Hilti. Pokud lze pipojený výrobek nadále pouzívat, ciní bývající kapacita akumulátoru mén nez 50 %. Pokud pipojený výrobek uz nelze pouzívat, skoncila zivotnost akumulátoru a akumulátor se musí vymnit. Obrate se na servis Hilti.

3.5 Zaízení pro ofukování tísek Zaízení pro ofukování tísek pivádí k pilovému plátku proud vzduchu, kterým se z linie ezu odstraují tísky.

3.6 Pocet zdvih
Pocet zdvih lze nastavit pomocí kolecka. Poloha 1 odpovídá 800 zdvihm za minutu a poloha 6 odpovídá 3 000 zdvihm za minutu.

3.7 Ctystupový pedkyv

Prostednictvím ctystupového pedkyvu je mozné pizpsobit ezný výkon a vzhled ezu podle ezaného materiálu. Páckou pro nastavení pedkyvu se pepíná mezi 4 stupni.
Cím cistsí a jemnjsí má být ezná hrana, tím mensí stupe pedkyvu je teba zvolit. Vhodné nastavení lze zjistit praktickou zkouskou.

Stav Stupe 0 Stupe 1 Stupe 2 Stupe 3

Význam Bez pedkyvu Malý pedkyv Stední pedkyv Velký pedkyv

3.8 Chránic proti otepm Výrobek lze vybavit chránicem proti otepm. Pomocí chránice proti otepm se pi ezání devných materiál zabrauje tepení povrchu.
3.9 Automatické vypnutí výrobku Pokud je vypínac nepetrzit stisknutý déle nez 15 minut (nap. pi peprav nebo skladování), výrobek se automaticky vypne. Tím se zabrání hlubokému vybití akumulátoru.
3.10 Obsah dodávky Pímocará pila s pilovým plátkem, kryt, odsávací adaptér, chránic proti otepm, návod k obsluze, klíc na vnitní sestihran Dalsí systémové produkty schválené pro vás výrobek najdete v Hilti Store nebo on-line na: www.hilti.group

4

Technické údaje

4.1 Pímocará pila

Jmenovité naptí Hmotnost podle EPTA Procedure 01 bez akumulátoru
*2264217* 2264217

SJT 6-22 21,6 V 2,1 kg
Cesky 171

Výska zdvihu Pocet zdvih na volnobh (n0)
Maximální ezný výkon ve dev Maximální ezný výkon v hliníku Maximální ezný výkon v nelegované oceli Úhel ezu (vlevo/vpravo) Vnjsí prmr odsávacího adaptéru Skladovací teplota Okolní teplota pi provozu

SJT 6-22 28 mm 800 ot/min ... 3 000 ot/min 150 mm 25 mm 10 mm 0° ... 45° 27,5 mm -20  ... 70  -17  ... 60 

4.2 Informace o hlucnosti a hodnoty vibrací podle EN 62841

Hodnoty akustického tlaku a vibrací uvedené v tchto pokynech byly zmené normovanou micí metodou a lze je pouzít k vzájemnému srovnání elektrického náadí. Jsou vhodné také pro pedbzný odhad psobení.
Uvedené údaje reprezentují hlavní pouzití elektrického náadí. Pi jiném zpsobu pouzití, pi pouzití s jinými nástroji nebo nedostatecné údrzb se údaje mohou lisit. Psobení bhem celé pracovní doby se tím mze výrazn zvýsit.
Pro pesný odhad psobení je poteba brát v úvahu také dobu, kdy je náadí vypnuté nebo sice bzí, ale nepouzívá se. Psobení bhem celé pracovní doby se tím mze výrazn snízit.
Stanovte doplující bezpecnostní opatení na ochranu pracovníka ped psobením hluku a/nebo vibrací, napíklad: údrzbu elektrického náadí a nástroj, udrzování rukou v teple, organizace pracovních postup.

Hodnoty emitovaného hluku

SJT 6-22

Hladina akustického výkonu (LWA) Nejistota pro hladinu akustického výkonu (KWA) Hladina akustického tlaku (LpA) Nejistota pro hladinu akustického tlaku (KpA)

99 dB(A) 5 dB(A) 88 dB(A) 5 dB(A)

Celkové hodnoty vibrací

Hodnota emitovaných vibrací pi ezání devotískových desek (ah,B)
Hodnota emitovaných vibrací pi ezání kovových plech (ah,M)
Nejistota (K)

B 2255 B 22255 B 2255 B 22255

SJT 6-22 5,2 m/s² 5,3 m/s² 8,5 m/s² 7,2 m/s² 1,5 m/s²

4.3 Akumulátor
Provozní naptí akumulátoru Hmotnost akumulátoru
Okolní teplota pi provozu Skladovací teplota Teplota akumulátoru na zacátku nabíjení

21,6 V Viz na konci tohoto návodu k obsluze -17  ... 60  -20  ... 40  -10  ... 45 

5

Píprava práce

VÝSTRAHA
Nebezpecí poranní pi neúmyslném spustní!  Ped nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda je píslusný výrobek vypnutý.  Ped nastavováním náadí nebo výmnou píslusenství vyjmte akumulátor.

172 Cesky

2264217 *2264217*

Dodrzujte bezpecnostní pokyny a varovná upozornní v této dokumentaci a na výrobku.
5.1 Nabíjení akumulátoru 1. Ped nabíjením si pectte návod k obsluze nabíjecky. 2. Dbejte na to, aby byly kontakty akumulátoru a nabíjecky suché a cisté. 3. Akumulátor nabíjejte pomocí schválené nabíjecky.  Strana 170
5.2 Nasazení akumulátoru
VÝSTRAHA Nebezpecí poranní pi zkratu nebo padajícím akumulátorem!  Ped nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda nejsou na kontaktech akumulátoru a výrobku cizí tlesa.  Zajistte, aby akumulátor vzdy správn zaskocil. 1. Ped prvním uvedením do provozu akumulátor úpln nabijte. 2. Zasute akumulátor do výrobku tak, aby slysiteln zaskocil. 3. Zkontrolujte, zda je akumulátor bezpecn usazený.
5.3 Vyjmutí akumulátoru 1. Stisknte odjisovací tlacítko akumulátoru. 2. Vytáhnte akumulátor z výrobku.
5.4 Nasazení pilového plátku 2 1. Zasute pilový plátek (zuby ve smru ezu) do upínání nástroje tak, aby zaskocil. 2. Zatazením za pilový plátek zkontrolujte, zda je spolehliv zajistný.
5.5 Nasazení krytu 3  Nasute kryt zepedu na výrobek tak, aby zaskocil.
Kryt lze nasadit pouze tehdy, kdyz se základní deska nachází v normální poloze (úhel ezu 0°).  Strana 174
5.6 Montáz odsávacího adaptéru 4 1. Zasute odsávací adaptér zezadu vodorovn do základní desky tak, aby oba aretacní hácky na stranách
zaskocily. 2. Pipojte hadici vysavace k odsávacímu adaptéru.
5.7 Montáz chránice proti otepm 5  Zatlacte chránic proti otepm zdola do základní desky.
Chránic proti otepm lze pouzívat pouze s pilovými plátky, které jsou k tomu urcené. Chránic proti otepm lze pouzívat pouze tehdy, kdyz se základní deska nachází v normální poloze (úhel ezu 0°).  Strana 174
5.8 Pojistka proti pádu
VÝSTRAHA Nebezpecí poranní padajícím náadím a/nebo píslusenstvím!  Pouzívejte pouze záchytné lano náadí Hilti doporucené pro vás výrobek.  Ped kazdým pouzitím zkontrolujte upevovací bod záchytného lana náadí, zda není poskozený.  Záchytné lano náadí neupevujte za hák na pásek. Hák na pásek nepouzívejte pro zvedání výrobku.
Dodrzujte národní pedpisy pro práce ve výsce.

*2264217* 2264217

Cesky 173

Jako pojistku proti pádu pouzívejte pro tento výrobek výhradn kombinaci pojistného pásku Hilti a záchytného lana náadí Hilti #2261970.  Upevnte pojistný pásek do montázních otvor pro píslusenství. Zkontrolujte, zda bezpecn drzí.  Upevnte jednu karabinu záchytného lana náadí k pojistnému pásku a duhou karabinu k nosné
konstrukci. Zkontrolujte, zda ob karabiny bezpecn drzí.
ite se návody k obsluze pojistného pásku Hilti a záchytného lana náadí Hilti.

6

Obsluha

Dodrzujte bezpecnostní pokyny a varovná upozornní v této dokumentaci a na výrobku.

6.1 Pouzívejte odsávání prachu
Odsávání prachu snizuje prasnost, zvysuje bezpecnost práce díky lepsímu výhledu na ez a zabrauje vtsímu znecistní pracovist prachem a tískami.

1. Nasate kryt.  Strana 173 2. Odsávání prachu pouzívejte vzdy, kdyz delsí dobru ezete devo nebo materiály, u kterých by mohly
vznikat vyssí koncentrace prachu.
6.2 Nastavení úhlu ezu 6
1. Demontujte odsávací adaptér.  Strana 175 2. Povolte sroub na základní desce. 3. Nastavte pozadovaný úhel ezu (od 0° do 45° v obou smrech).
 Pi úhlu ezu 0° je základní deska v poloze, kde je zajistná proti otocení. Abyste mohli nastavit úhel ezu, musíte základní desku nejprve zatáhnout dozadu.
 Kdyz jste základní desku nastavili opt na úhel ezu 0°, posute ji znovu dopedu, aby byla v poloze, kde je zajistná proti otocení.
4. Sroub znovu utáhnte.  Základní deska je pevn upnutá.
6.3 Zapnutí
Bezpecnostní funkce zajisuje, ze se výrobek nespustí, pokud nejprve zapnete výrobek a poté nasadíte akumulátor. Posute vypínac dozadu a pak znovu dopedu.

 Posute vypínac dopedu.
6.4 ezání zanoením 1. Pácku pro nastavení náklonu pepnte do polohy 0. 2. Výrobek pilozte pední hranou základní desky na obrobek. 3. Výrobek pevn drzte a stisknte vypínac. 4. Pitlacte výrobek k obrobku a zmensením ezného úhlu provete zanoení. 5. Po zaíznutí do obrobku uvete výrobek do normální pracovní polohy.
 Základní deska dosedá celou plochou. 6. Pokracujte v ezání podél cáry ezu.
6.5 Vypnutí  Posute vypínac dozadu.

174 Cesky

2264217 *2264217*

7

Demontáz

7.1 Demontáz odsávacího adaptéru 7
1. Oba aretacní hácky stisknte dovnit. 2. Vytáhnte odsávací adaptér ze základní desky smrem dozadu. 3. Odpojte hadici odsavace od odsávacího adaptéru.

7.2 Odstranní krytu 8  Kryt lehce pootocte a stáhnte ho smrem dopedu.
7.3 Vyjmutí pilového plátku 9
VÝSTRAHA Nebezpecí poranní. Pi nekontrolovaném vyskocení pilového plátku mze dojít k poranní.  Pi vyjímání pilového plátku drzte výrobek tak, aby vyskakující pilový plátek nemohl zranit zádné osoby
ci zvíata.  Pácku pro odjistní pilového plátku otocte az nadoraz na stranu.
 Pilový plátek se uvolní a vyskocí.

8

Péce a údrzba

VÝSTRAHA Nebezpecí poranní pi zasunutém akumulátoru !  Ped veskerým osetováním a údrzbou vzdy vyjmte akumulátor!

Péce o výrobek · Opatrn odstrate ulpívající necistoty. · Pokud má náadí vtrací otvory, opatrn je vycistte suchým, mkkým kartácem. · Kryt cistte jen mírn navlhceným hadrem. Nepouzívejte osetovací prostedky s obsahem silikonu, aby
nedoslo k poskození plastových cástí. · K cistní kontakt výrobku pouzívejte cistý, suchý hadr.
Péce o lithium-iontové akumulátory · Nikdy nepouzívejte akumulátor s ucpanými vtracími otvory. Vtrací otvory vycistte opatrn suchým,
mkkým kartácem. · Zajistte, aby nebyl akumulátor zbytecn vystavený prachu nebo necistotám. Chrate akumulátor ped
vysokou vlhkostí (nap. ho neponoujte do vody nebo ho nenechávejte na desti). Pokud se akumulátor namocí, zacházejte s ním jako s poskozeným akumulátorem. Izolujte ho v neholavé nádob a obrate se na servis Hilti. · Z akumulátoru odstrate olej a tuk, který na nj nepatí. Nedovolte, aby se na akumulátoru hromadily zbytecný prach nebo necistoty. Akumulátor cistte suchým, mkkým kartácem nebo cistým, suchým hadrem. Nepouzívejte osetovací prostedky s obsahem silikonu, aby nedoslo k poskození plastových cástí. Nedotýkejte se kontakt akumulátoru a neodstraujte z kontakt tuk, který je na nich nanesený z výroby. · Kryt cistte jen mírn navlhceným hadrem. Nepouzívejte osetovací prostedky s obsahem silikonu, aby nedoslo k poskození plastových cástí.
Údrzba · Pravideln kontrolujte vsechny viditelné díly, zda nejsou poskozené, a ovládací prvky, zda správn
fungují. · V pípad poskození a/nebo poruchy funkce výrobek nepouzívejte. Nechte výrobek neprodlen opravit
v servisu Hilti. · Po osetování a údrzb nasate vsechna ochranná zaízení a zkontrolujte, zda bezvadn fungují.
Pro bezpecný provoz pouzívejte pouze originální náhradní díly a spotební materiál. Náhradní díly, spotební materiál a píslusenství schválené Hilti pro vás výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group

*2264217* 2264217

Cesky 175

8.1 Cistní odsávacího adaptéru
1. Demontujte odsávací adaptér.  Strana 175 2. Vycistte odsávací adaptér. 3. Zkontrolujte, zda nejsou aretacní hácky poskozené. 4. Namontujte odsávací adaptér.  Strana 173
8.2 Cistní pilových plátk
1. Z pouzitých pilových plátk pravideln odstraujte pryskyici. 2. Pilové plátky vlozte na 24 hodin do petroleje nebo bzn prodávaného prostedku pro odstraování
pryskyice.

9

Peprava a skladování akumulátorového náadí a akumulátor

Peprava

POZOR Neúmyslné spustní pi peprav !  Výrobky pepravujte vzdy bez nasazených akumulátor!

 Vyjmte akumulátor/akumulátory.  Akumulátory nikdy nepepravujte voln. Akumulátory by mly být pi peprav chránné proti nadmrným
nárazm a vibracím a izolované od jakýchkoli vodivých materiál nebo jiných akumulátor, aby se nemohly dostat do kontaktu s póly jiných akumulátor a zpsobit tak zkrat. Dodrzujte místní pepravní pedpisy pro akumulátory.
 Akumulátory se nesmí posílat postou. Pokud chcete posílat neposkozené akumulátory, obrate se na zásilkovou firmu.
 Ped pouzitím, ped delsí pepravou a po delsí peprav zkontrolujte výrobek a akumulátory, zda nejsou poskozené.
Skladování

VÝSTRAHA Neúmyslné poskození vadnými nebo vyteklými akumulátory. !  Výrobky skladujte vzdy bez nasazených akumulátor!

 Výrobek a akumulátory skladujte v chladu a v suchu. Dodrzujte limitní hodnoty teploty, které jsou uvedené v technických údajích.
 Akumulátory nenechávejte v nabíjecce. Po nabíjení akumulátor vzdy z nabíjecky vyndejte.  Akumulátory nikdy neskladujte na slunci, na zdrojích tepla nebo za sklem.  Výrobek a akumulátory skladujte mimo dosah dtí a nepovolaných osob.  Ped pouzitím, ped delsím skladováním a po delsím skladování zkontrolujte výrobek a akumulátory, zda
nejsou poskozené.

10 Pomoc pi poruchách

U vsech poruch se ite ukazatelem stavu nabití a poruch akumulátoru. Viz kapitolu Ukazatele lithiumiontového akumulátoru.
V pípad poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemzete odstranit sami, se obrate na nás servis Hilti.

Porucha Pilový plátek vypadává.
Pilový plátek nelze nasadit. Nelze zmnit nastavení pedkyvu.

Mozná pícina Pilový plátek není správn zaaretovaný.
Upínací systém je znecistný. Upínací systém je znecistný. Znecistná drázka pácky pedkyvu.

esení
 Zopakujte proces upnutí.  Dbejte na to, aby se upínání
nástroje úpln otevelo a zatlacili jste pilový plátek proti odporu.
 Vycistte upínání nástroje.
 Vycistte upínání nástroje.
 Odstrate z drázky pácky pedkyvu necistoty.

176 Cesky

2264217 *2264217*

Porucha Pedkyv nefunguje.
Akumulátor se vybíjí rychleji nez obvykle. Akumulátor nezaskocí se slysitelným cvaknutím. Výrobek nebo akumulátor se siln zahívá.
LED akumulátoru nic neindikují.

Mozná pícina Znecistný mechanismus pedkyvu.
Pácka pedkyvu je v poloze ,,0".
Velmi nízká teplota prostedí.
Aretacní výstupek na akumulátoru je znecistný. Elektrická závada.
Vadný akumulátor.

esení
 Zkontrolujte, zda se v oblasti vidlice pedkyvu nenachází necistoty, a odstrate je.
 Nastavte pozadovanou hodnotu.
 Nechte akumulátor pomalu zahát na pokojovou teplotu.
 Vycistte aretacní výstupek a znovu nasate akumulátor.
 Výrobek okamzit vypnte, vyjmte akumulátor, sledujte ho, nechte ho vychladnout a kontaktujte servis Hilti.
 Kontaktujte servisní oddlení spolecnosti Hilti.

11 Likvidace
VÝSTRAHA Nebezpecí poranní pi nesprávné likvidaci! Nebezpecí poskození zdraví unikajícími plyny nebo kapalinami.  Poskozené akumulátory zádným zpsobem neposílejte!  Pípojky zakryjte nevodivým materiálem, abyste zabránili zkratu.  Akumulátory zlikvidujte tak, aby se nemohly dostat do rukou dtem.  Akumulátor odevzdejte k likvidaci v Hilti Store nebo se obrate na píslusnou sbrnu odpadu.
Výrobky Hilti jsou vyrobené pevázn z recyklovatelných materiál. Pedpokladem pro recyklaci materiál je jejich ádné tídní. V mnoha zemích odebírá Hilti staré pístroje k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo u prodejního poradce.
 Nevyhazujte elektrické náadí, elektronická zaízení a akumulátory do smíseného odpadu!

12 Záruka výrobce  V pípad otázek ohledn zárucních podmínek se obrate na místního partnera Hilti.
13 Dalsí informace Podrobnjsí informace o obsluze, technice, zivotním prostedí a recyklaci najdete pod následujícím odkazem: qr.hilti.com/manual/?id=2264217&id=2264218 Tento odkaz najdete také na konci dokumentace jako QR kód.

Preklad pôvodného návodu na obsluhu

1

Údaje k dokumentácii

1.1 O tejto dokumentácii
· Pred uvedením do prevádzky si precítajte túto dokumentáciu. Je to predpoklad na bezpecnú prácu a bezproblémovú manipuláciu.
· Dodrzujte bezpecnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte. · Tento návod na obsluhu uchovávajte vzdy s výrobkom a alsím osobám odovzdávajte výrobok iba
s týmto návodom.

*2264217* 2264217

Slovencina 177

1.2 Vysvetlenie symbolov 1.2.1 Varovné upozornenia Varovné upozornenia varujú pred rizikami pri zaobchádzaní s výrobkom. Pouzívajú sa nasledujúce signálne slová:
NEBEZPECENSTVO NEBEZPECENSTVO !  Na oznacenie bezprostredne hroziaceho nebezpecenstva, ktoré môze spôsobi azký úraz alebo smr.
VAROVANIE VAROVANIE !  Oznacenie mozného hroziaceho nebezpecenstva, ktoré môze vies k azkým poraneniam alebo usmrte-
niu.
POZOR POZOR !  Oznacenie moznej nebezpecnej situácie, ktorá môze vies k telesným poraneniam alebo k vecným
skodám.
1.2.2 Symboly v návode na obsluhu V tomto návode na obsluhu sa pouzívajú nasledujúce symboly:
Dodrziavajte návod na obsluhu
Upozornenia týkajúce sa pouzívania a iné uzitocné informácie
Zaobchádzanie s recyklovatenými materiálmi
Elektrické zariadenia a akumulátory nevyhadzujte do komunálneho odpadu
Hilti Lítiovo-iónový akumulátor Hilti Nabíjacka
1.2.3 Symboly na obrázkoch Na vyobrazeniach sa pouzívajú nasledujúce symboly:
Tieto císla odkazujú na príslusné vyobrazenie na zaciatku tohto návodu na obsluhu. Císlovanie udáva poradie pracovných úkonov na obrázku a môze sa odlisova od císlovania pracovných úkonov v texte. Císla pozícií sa pouzívajú v obrázku Prehad a odkazujú na císla legendy v odseku Prehad výrobkov. Tento symbol by mal u vás vzbudi mimoriadnu pozornos pri zaobchádzaní s výrobkom.
1.3 Symboly na produktoch 1.3.1 Doplujúce symboly V tejto dokumentácii alebo na výrobku môzu by pouzité aj nasledujúce symboly:
Vonobezné otácky
Jednosmerný prúd
Lítiovo-iónový akumulátor

178 Slovencina

2264217 *2264217*

Výrobok podporuje NFC technológiu, ktorá je kompatibilná so systémami iOS a Android.

Akumulátor nikdy nepouzívajte ako nástroj na udieranie alebo zatkanie.
Nenechajte akumulátor spadnú. Nepouzívajte akumulátor, ktorý bol vystavený nárazu alebo je inak poskodený.

1.4 Informácie o výrobku

Výrobky

sú urcené pre profesionálneho pouzívatea a smie ich obsluhova, vykonáva údrzbu

a opravova iba autorizovaný, vyskolený personál. Tento personál musí by speciálne poucený o rizikách

a nebezpecenstvách, ktoré sa môzu vyskytnú. Opísaný výrobok a jeho pomocné prostriedky sa môzu

sta zdrojom nebezpecenstva v prípade, ze s nimi bude manipulova personál bez vzdelania, neodborným spôsobom alebo ak sa nebudú pouzíva v súlade s urcením.

Typové oznacenie a sériové císlo sú uvedené na typovom stítku.

 Poznamenajte si sériové císlo do nasledujúcej tabuky. Zadajte tieto informácie vzdy, ke sa s otázkami ohadom produktu obrátite na nase zastúpenie alebo servisné stredisko.
Údaje o výrobku

Priamociara píla Generácia Sériové císlo

SJT 6-22 02

1.5 Vyhlásenie o zhode
Na vlastnú zodpovednos vyhlasujeme, ze tu opísaný výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi smernicami a normami. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode nájdete na konci tejto dokumentácie. Technická dokumentácia je ulozená tu: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Bezpecnos

2.1 Vseobecné bezpecnostné pokyny a upozornenia pre elektrické náradie
VÝSTRAHA Precítajte si vsetky bezpecnostné upozornenia, pokyny, obrázky a technické údaje týkajúce sa toto elektrického náradia. Nedbalos pri dodrziavaní uvedených pokynov a pokynov môze ma za následok úraz elektrickým prúdom, poziar a/alebo závazné poranenia. Vsetky bezpecnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre budúcu potrebu. Pojem "elektrické náradie" uvedený v bezpecnostných upozorneniach sa vzahuje na sieové elektrické náradie (náradie so sieovým káblom) alebo na akumulátorové elektrické náradie (bez sieového kábla).
Bezpecnos na pracovisku  Na pracovisku udrzujte cistotu a dbajte na dostatocné osvetlenie. Neporiadok na pracovisku
a neosvetlené casti pracoviska môzu vies k úrazom.  Nepracujte s elektrickým náradím vo výbusnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horavé
kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môzu spôsobi vznietenie prachu alebo výparov.  Pri pouzívaní elektrického náradia dbajte na bezpecnú vzdialenos detí a iných osôb. Pri odpútaní pozornosti od práce môzete strati kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpecnos  Pripájacia zástrcka elektrického náradia musí by vhodná do danej zásuvky. Zástrcka sa nesmie
ziadnym spôsobom meni ci upravova. Spolu s uzemneným elektrickým náradím nepouzívajte ziadne zástrckové adaptéry. Nezmenené zástrcky a vhodné zásuvky znizujú riziko úrazu elektrickým prúdom.  Zabráte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi ako sú rúry, radiátory alebo vykurovacie telesá, sporáky a chladnicky. Pri uzemnení vásho tela hrozí zvýsené riziko úrazu elektrickým prúdom.  Chráte elektrické náradie pred dazom ci vlhkosou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvysuje riziko úrazu elektrickým prúdom.  Pripojovací kábel nepouzívajte na úcely, na ktoré nie je urcený, napr. na prenásanie, zavesenie elektrického náradia ci na vyahovanie zástrcky zo zásuvky. Pripojovací kábel drzte v bezpecnej

*2264217* 2264217

Slovencina 179

vzdialenosti od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých castí. Poskodené alebo spletené pripojovacie káble zvysujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
 Pri práci s elektrickým náradím vo vonkajsom prostredí pouzívajte iba predlzovacie káble vhodné aj do vonkajsieho prostredia. Pouzívanie predlzovacieho kábla vhodného do vonkajsieho prostredia znizuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
 Pokia sa nemozno vyhnú prevádzkovaniu elektrického náradia vo vlhkom prostredí, pouzite prúdový chránic. Pouzitie prúdového chránica znizuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Bezpecnos osôb
 Pri práci bute pozorní, dávajte pozor na to, co robíte a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Elektrické náradie nepouzívajte vtedy, ke ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj moment nepozornosti pri pouzívaní elektrického náradia môze vies k závazným poraneniam.
 Noste prostriedky osobnej ochrannej výbavy a vzdy pouzívajte ochranné okuliare. Nosenie osobnej ochrannej výbavy, ako je maska proti prachu, bezpecnostná obuv s protismykovou podrázkou, ochranná prilba alebo chránice sluchu (poda druhu a pouzitia elektrického náradia), znizuje riziko poranení.
 Zabráte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred pripojením na elektrické napájanie a/alebo pripojením akumulátora, pred uchopením alebo prenásaním sa uistite, ze elektrické náradie je vypnuté. Ak máte pri prenásaní elektrického náradia prst na spínaci alebo ak pripojíte zapnuté náradie na elektrické napájanie, môze to vies k vzniku úrazov a nehôd.
 Pred zapnutím elektrického náradia odstráte z náradia nastavovacie nástroje alebo kúce na skrutky. Nástroj alebo kúc v otácajúcej sa casti náradia môze spôsobi úrazy.
 Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe a drzaniu tela. Pri práci zabezpecte stabilný postoj a neustále udrziavajte rovnováhu. Budete tak môc elektrické náradie v neocakávaných situáciách lepsie kontrolova.
 Noste vhodný odev. Nenoste voný odev alebo sperky. Vlasy, odev a rukavice udrziavajte mimo pohybujúcich sa dielov. Voný odev, sperky alebo dlhé vlasy sa môzu zachyti o pohybujúce sa diely.
 Ak je mozné namontova zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, presvedcite sa, ze tieto zariadenia sú pripojené a pouzívajú sa správne. Pouzívanie zariadenia na odsávanie prachu môze znízi ohrozenia spôsobené prachom.
 Neuspokojte sa pocitom falosnej bezpecnosti a nekonajte v rozpore s bezpecnostnými pravidlami pre elektrické náradie, aj ke máte dostatok skúseností s pouzívaním elektrického náradia. Nedbalé konanie sa môze v zlomkoch sekundy zmeni na azký úraz.
Pouzívanie a starostlivos o elektrické náradie
 Náradie/zariadenie/prístroj nepreazujte. Pouzívajte vhodné elektrické náradie urcené na prácu, ktorú vykonávate. Vhodné elektrické náradie umozuje lepsiu a bezpecnejsiu prácu v uvedenom rozsahu výkonu.
 Elektrické náradie s poskodeným vypínacom nepouzívajte. Náradie, ktoré sa nedá zapnú alebo vypnú je nebezpecné a treba ho da opravi.
 Skôr nez budete náradie nastavova, meni casti jeho príslusenstva alebo nez ho odlozíte, vytiahnite sieovú zástrcku zo zásuvky a/alebo vyberte odnímatený akumulátor. Toto bezpecnostné opatrenie zabrauje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
 Nepouzívané elektrické náradie odlozte na miesto chránené pred prístupom detí. Nedovote pouzíva náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprecítali tieto instrukcie. Elektrické náradie je pre neskúsených pouzívateov nebezpecné.
 Elektrické náradie a príslusenstvo starostlivo udrziavajte. Skontrolujte, ci pohyblivé casti náradia bezchybne fungujú a nezasekávajú sa, ci nie sú niektoré casti zlomené alebo poskodené v takom rozsahu, ze to ovplyvuje fungovanie elektrického náradia. Poskodené casti dajte pred pouzitím náradia opravi. Mnohé úrazy sú zaprícinené nesprávne a nedostatocne udrziavaným elektrickým náradím.
 Rezacie nástroje udrzujte ostré a cisté. Starostlivo osetrované rezacie nástroje s ostrými reznými hranami sa zasekávajú menej a ahsie sa vedú.
 Elektrické náradie, príslusenstvo, vkladacie nástroje at. pouzívajte v súlade s týmito pokynmi. Zohadnite pri tom pracovné podmienky a vykonávanú cinnos. Pouzívanie elektrického náradia na iné nez urcené pouzitie môze vies k nebezpecným situáciám.
 Rukoväti a plochy udrziavajte suché, cisté a bez oleja alebo tuku. Klzké rukoväti a plochy neumozujú bezpecnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídatených situáciách.
Pouzitie a starostlivos o akumulátorové náradie
 Akumulátory nabíjajte len v nabíjackách odporúcaných výrobcom. Ak sa nabíjacka vhodná pre urcitý druh akumulátorov pouzíva s inými akumulátormi, hrozí riziko vzniku poziaru.

180 Slovencina

2264217 *2264217*

 V elektrickom náradí pouzívajte iba akumulátory, ktoré sú pre náradie urcené. Pouzívanie iných akumulátorov môze vies k úrazom a nebezpecenstvu poziaru.
 Nepouzívaný akumulátor udrziavajte mimo dosahu kancelárskych sponiek, mincí, kúcov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli zaprícini premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môze ma za následok vznik popálenín alebo poziaru.
 Pri nesprávnom pouzívaní môze z akumulátora unika kvapalina. Zabráte kontaktu s ou. Pri náhodnom kontakte vykonajte opláchnutie vodou. Pri vniknutí kvapaliny do ocí dodatocne vyhadajte lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca z akumulátora môze spôsobi podrázdenia pokozky alebo popáleniny.
 Nepouzívajte poskodené alebo upravované akumulátory. Poskodené alebo upravované akumulátory sa môzu správa nepredvídatene a spôsobi poziar, výbuch alebo zvýsi riziko úrazu.
 Akumulátor nevhadzujte do oha alebo ho nevystavujte vysokým teplotám. Ohe alebo teploty nad 130 °C (265 °F) môzu spôsobi výbuch.
 Dodrzujte vsetky pokyny týkajúce sa nabíjania a akumulátor alebo akumulátorové náradie nenabíjajte mimo teplotného rozsahu uvedeného v prevádzkovom návode. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo dovoleného teplotného rozsahu môze znici akumulátor alebo zvýsi riziko poziaru.
Servis  Elektrické náradie nechajte opravova iba kvalifikovaným odborným personálom a iba s pouzitím
originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpecí, ze zostane zachovaná bezpecnos náradia.  Nikdy nevykonávajte údrzbu poskodených akumulátorov. Akúkovek údrzbu môze vykonáva len
výrobca alebo autorizované servisné stredisko.
2.2 Bezpecnostné upozornenia týkajúce sa pílenia s pílovým listom s priamociarym vratným pohybom
 Náradie drzte iba za izolované úchopové casti, najmä ak s náradím pracujete na miestach, v ktorých môze nástroj prís do styku so skrytým elektrickým vedením. Kontakt s elektrickým vedením pod napätím môze spôsobi, ze aj kovové casti náradia budú pod napätím a tým môzu vies k úrazu elektrickým prúdom.
 Upevnite a zaistite nástroj pomocou zverákov alebo iným spôsobom na stabilnom podklade. Ke drzíte obrobok len rukou alebo ho pridrziavate telom, zostane labilný, co môze vies k strate kontroly.
2.3 alsie bezpecnostné upozornenia
 Výrobok a príslusenstvo pouzívajte len v technicky bezchybnom stave.  Nikdy nevykonávajte úpravy alebo zmeny na výrobku alebo príslusenstve.  Pred zacatím prác skontrolujte pracovisko so zreteom na výskyt skrytých vedení elektrického prúdu,
plynu a vodovodných potrubí. Vonkajsie kovové casti výrobku môzu spôsobi úraz elektrickým prúdom alebo výbuch v prípade poskodenia elektrického vedenia, plynového vedenia alebo vodovodného potrubia.  Vetracie strbiny udrziavajte vzdy voné. Nebezpecenstvo popálenia o zakryté vetracie strbiny!  Pocas pouzívania výrobku noste ochranu ocí, ochranu sluchu a ochranné rukavice.  Pouzívajte ochranu ocí. Odlamujúci sa materiál môze porani telo a oci.  Prach vznikajúci pri brúsení, smirgovaní, rezaní a vtaní môze obsahova nebezpecné chemikálie. Niekoko príkladov: olovo alebo farby na báze olova; tehly, betón alebo iné murivom, prírodný kame a iné výrobky s obsahom silikátov; urcité druhy dreva, ako je dub, buk a chemicky osetrované drevo; azbest alebo materiály s obsahom azbestu. Stanovte expozíciu pouzívatea a osôb v blízkosti na základe tried nebezpecnosti materiálov, s ktorými sa pracuje. Vykonajte potrebné opatrenia na udrzanie expozície na bezpecnej úrovni, napríklad: pouzitím systému na zachytávanie prachu alebo nosením vhodnej ochrany dýchacích ciest. K vseobecným opatreniam na znízenie expozície patrí:  práca v dobre vetranom prostredí,  vyvarovanie sa dlhsieho kontaktu s prachom,  odvádzanie prachu od tváre a tela,  nosenie ochranného odevu a umývanie exponovaných oblastí vodou a mydlom.  Nebezpecenstvo poranenia padajúcimi nástrojmi a/alebo príslusenstvom. Pred zacatím práce skontrolujte, ci je akumulátor a namontované príslusenstvo bezpecne upevnené.  Výrobok zapnite az vtedy, ke je v pracovnej polohe.  Výrobok drzte vzdy za rukoväti, ktoré sú na to urcené. Rukoväti udrzujte suché a cisté.  Robte si casté prestávky a cvicenia na lepsie prekrvenie prstov. Pri dlhsej práci sa môzu v dôsledku vibrácií vyskytnú poruchy ciev alebo nervového systému na prstoch, rukách alebo zápästiach.

*2264217* 2264217

Slovencina 181

 Nepozerajte priamo do osvetlenia (LED) a nesviete iným osobám do tváre. Hrozí nebezpecenstvo oslepenia!
 Skôr, nez výrobok odlozíte, pockajte, kým sa celkom zastaví.  Pri výmene pracovného nástroja noste ochranné rukavice. Dotknutie sa pracovného nástroja môze vies
k rezným poraneniam a k vzniku popálenín!
Speciálne bezpecnostné upozornenia týkajúce sa pouzívania priamociarych píl  Výrobok pri pílení vete vzdy smerom od tela.  Nikdy nedrzte ruky pred alebo pri pílovom liste.  Nepíte neznáme podklady a dráhu rezu udrziavajte zhora a zdola bez prekázok.  Pocas pílenia nesiahajte pod obrobok.
2.4 Starostlivé zaobchádzanie s akumulátormi a ich pouzívanie
 Dodrziavajte nasledujúce bezpecnostné opatrenia na bezpecné zaobchádzanie s lítiovo-iónovými batériami a ich bezpecné pouzívanie. Nedodrzanie uvedeného môze vies k podrázdeniu koze, azkým korozívnym poraneniam, popáleninám, poziaru a/alebo výbuchu.
 Akumulátory pouzívajte len v technicky bezchybnom stave.  Zaobchádzajte s akumulátormi starostlivo, aby nedoslo k ich poskodeniu alebo aby z nich nezacala
vyteka tekutina, ktorá môze vázne poskodi zdravie!  Akumulátory sa v ziadnom prípade nesmú meni, ani sa nesmie inak s nimi manipulova!  Akumulátory sa nesmú rozobera, stláca, zahrieva nad 80 °C (176 °F) alebo spaova.  Nepouzívajte alebo nenabíjajte akumulátory, ktoré boli vystavené nárazu alebo sú inak poskodené.
Akumulátory pravidelne kontrolujte, ci nemajú známky poskodenia.  Nikdy nepouzívajte recyklované alebo opravované akumulátory.  Akumulátor alebo akumulátorové elektrické náradie nikdy nepouzívajte ako kladivo.  Akumulátory nikdy nevystavujte priamemu slnecnému ziareniu, vyssím teplotám, iskreniu alebo otvore-
nému ohu. Môze to vies k výbuchom.  Nedotýkajte sa pólov akumulátora prstami, nástrojmi, ozdobami alebo inými elektricky vodivými pred-
metmi. Môze to vies k poskodeniu akumulátora, ako aj vecným skodám a poranenia.  Chráte akumulátory pred dazom, vlhkom a kvapalinami. Vniknutá vlhkos môze spôsobi skraty, úraz
elektrickým prúdom, popáleniny, poziar a výbuch.  Pouzívajte len nabíjacky a elektrické náradie urcené na tento typ akumulátora. Respektujte pritom údaje
v príslusných návodoch na obsluhu.  Akumulátor neskladujte alebo nepouzívajte v prostredí s nebezpecenstvom výbuchu.  Pokia je akumulátor prílis horúci na dotyk, môze by poskodený. Akumulátor umiestnite na viditené,
nehoravé miesto s dostatocnou vzdialenosou od horavých materiálov. Nechajte akumulátor vychladnú. Pokia je akumulátor po hodine stále prílis horúci na dotyk, potom je chybný. Obráte sa na servis firmy Hilti alebo si precítajte dokument ,,Pokyny na bezpecné zaobchádzanie s lítiovo-iónovými batériami Hilti a ich bezpecné pouzívanie".
Dodrziavajte speciálne smernice platné pre prepravu, skladovanie a pouzívanie lítiovo-iónových akumulátorov.  strana 189 Precítajte si pokyny týkajúce sa bezpecnosti a pouzívania lítiovo-iónových akumulátorov Hilti, ktoré nájdete naskenovaním QR kódu na konci tohto návodu na obsluhu.

182 Slovencina

2264217 *2264217*

3

Opis

3.1 Prehad výrobku 1

@ Vypínac ; Rukovä = Koliesko na nastavenie poctu zdvihov % Akumulátor & Strbiny na odvetrávanie ( Montázny otvor pre príslusenstvo ) Pácka na odblokovanie pílového listu + Upínanie nástrojov § Kryt / Ochrana proti dotyku : Pílový list  Triesková ochrana $ Pácka nastavovania orbitálneho výkyvu £ Základná doska | Stupnica na nastavenie uhla rezu ¡ Západka Q Adaptér odsávania W Odisovacie tlacidlo akumulátora E Indikácia stavu akumulátora

3.2 Pouzívanie v súlade s urcením
Opísaný výrobok je rucne vedená akumulátorová priamociara píla. Urcená je na pílenie plastových, drevených a kovových materiálov, ako aj na sadrokartónové a drevovláknité dosky. Výrobok je vybavený odoberateným pripájacím hrdlom pre vysávac, ktoré je dimenzované pre bezné hadice vysávaca. Na spojenie sacej hadice s výrobkom môze by potrebný vhodný adaptér.
· Pre tento výrobok pouzívajte len lítiovo-iónové akumulátory Hilti Nuron typového radu B 22. Pre optimálny výkon odporúca Hilti pre tento výrobok akumulátory uvedené v tabuke na konci tohto návodu na obsluhu.
· Pre tieto akumulátory pouzívajte iba akumulátory Hilti typových radov uvedených na konci tohto návodu na obsluhu.
· Pre tento výrobok pouzívajte len pílové listy s T-stopkou (jednovacková stopka).

3.3 Mozné chybné pouzívanie
· Výrobok sa nesmie pouzíva na pílenie konárov a kmeov stromov. · Výrobok sa nesmie pouzíva na opracovávanie zdraviu skodlivých materiálov. · Výrobok sa nesmie pouzíva na prácu vo vlhkom prostredí.

3.4 Indikácie lítiovo-iónového akumulátora Lítiovo-iónové akumulátory Hilti Nuron môzu zobrazova stav nabitia, hlásenia chýb a stav akumulátora.
3.4.1 Zobrazenia stavu nabitia a hlásení chýb
VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia pádom akumulátora!  Po vlození akumulátora sa po stlacení odisovacieho tlacidla uistite, ci akumulátor opä správne zapadol
do pouzívaného výrobku.

Na zobrazenie jedného z nasledujúcich indikátorov krátko stlacte odisovacie tlacidlo akumulátora. Stav nabitia a mozné poruchy sa zobrazujú aj nepretrzite, pokia je pripojený výrobok zapnutý.

Stav Styri (4) LED svietia nepretrzite nazeleno

Význam Stav nabitia: 100 % az 71 %

*2264217* 2264217

Slovencina 183

Stav Tri (3) LED svietia nepretrzite nazeleno Dve (2) LED svietia nepretrzite nazeleno Jedna (1) LED svieti nepretrzite nazeleno Jedna (1) LED pomaly bliká nazeleno Jedna (1) LED rýchlo bliká nazeleno
Jedna (1) LED rýchlo bliká nazlto
Jedna (1) LED svieti nazlto Jedna (1) LED rýchlo bliká nacerveno

Význam
Stav nabitia: 70 % az 51 %
Stav nabitia: 50 % az 26 %
Stav nabitia: 25 % az 10 %
Stav nabitia: < 10 %
Lítiovo-iónový akumulátor je úplne vybitý. Nabite akumulátor. Ak LED po skoncení akumulátora akumulátor este stále rýchlo bliká, obráte sa na servis Hilti.
Lítiovo-iónový akumulátor a súvisiaci výrobok sú preazené, prílis horúce, prílis studené alebo majú inú chybu. Uvete výrobok a akumulátor na odporúcanú pracovnú teplotu a nepreazujte výrobok pri jeho pouzívaní. Ak hlásenie pretrváva, obráte sa na servis Hilti.
Lítiovo-iónový akumulátor a súvisiaci výrobok nie sú kompatibilné. Obráte sa na servis Hilti.
Lítiovo-iónový akumulátor je zablokovaný a nedá sa alej pouzíva. Obráte sa na servis Hilti.

3.4.2 Zobrazenia stavu akumulátora
Na preverenie stavu akumulátora stlacte a podrzte odisovacie tlacidlo dlhsie ako tri sekundy. Systém nerozpozná prípadnú poruchu akumulátora na základe nesprávneho zaobchádzania, ako napr. pád, vpichy, externé poskodenie teplom a pod.

Stav
Vsetky LED svietia ako beziace svetlo a potom jedna (1) LED svieti nepretrzite nazeleno.
Vsetky LED svietia ako beziace svetlo a potom jedna (1) LED svieti nepretrzite nazlto.
Vsetky LED svietia ako beziace svetlo a potom jedna (1) LED svieti nepretrzite nacerveno.

Význam Akumulátor sa môze naalej pouzíva.
Zisovanie stavu akumulátora sa nedalo dokonci. Postup zopakujte alebo sa obráte na servis Hilti. Ke sa pripojený výrobok naalej dá pouzíva, zostávajúca kapacita je menej ako 50 %. Ke sa pripojený výrobok uz nedá pouzíva, akumulátoru sa koncí zivotnos a mal by sa vymeni za nový. Obráte sa na servis Hilti.

3.5 Zariadenie na odfukovanie pilín Zariadenie na odfukovanie pilín privádza prúd vzduchu k pílovému listu, aby sa línia rezu udrziavala bez pilín.

3.6 Pocet zdvihov
Pocet zdvihov sa môze nastavi nastavovacím kolieskom. Poloha 1 zodpovedá 800 zdvihom za minútu a poloha 6 zodpovedá 3 000 zdvihom za minútu.

3.7 Stvorstupový orbitálny výkyv

Stvorstupový orbitálny výkyv pílového listu umozuje prispôsobenie rezného výkonu náradia a vzhadu rezu povahe opracúvaného materiálu. Pácka nastavovania orbitálneho výkyvu umozuje vobu medzi 4 stupami orbitálneho výkyvu.
Cím cistejsia a jemnejsia má by rezná hrana, tým mensí stupe orbitálneho výkyvu zvote. Optimálne nastavenie sa zisuje praktickou skúskou.

Stav Stupe 0 Stupe 1 Stupe 2

Význam Bez orbitálneho výkyvu Malý orbitálny výkyv Stredný orbitálny výkyv

184 Slovencina

2264217 *2264217*

Stav Stupe 3

Význam Veký orbitálny výkyv

3.8 Triesková ochrana Výrobok sa môze dodatocne vybavi trieskovou ochranou. Trieskovou ochranou sa minimalizuje vytrhávanie povrchu pri pílení drevených materiálov.
3.9 Automatické vypnutie výrobku Ke sa vypínac stlací bez prerusenia na dlhsí cas ako 15 minút (napr. pred prepravou alebo skladovaním), výrobok sa automaticky vypne. Zabráni sa tým hlbokému vybitiu akumulátora.
3.10 Rozsah dodávky Priamociara píla s pílovým listom, kryt, odsávací adaptér, triesková ochrana, návod na obsluhu, kúc s vnútorným seshranom. alsie systémové výrobky, ktoré sú schválené pre vás výrobok, nájdete vo vasom Hilti Store alebo on-line na stránke: www.hilti.group

4

Technické údaje

4.1 Priamociara píla

Menovité napätie Hmotnos poda EPTA Procedure 01 bez akumulátora Výska zdvihu Vonobezné otácky (n0)
Maximálny rezný výkon do dreva Maximálny rezný výkon do hliníka Maximálny rezný výkon do nelegovanej ocele Uhol rezu (vavo/vpravo) Vonkajsí priemer odsávacieho adaptéra Teplota pri skladovaní Teplota okolia pocas prevádzky

SJT 6-22 21,6 V 2,1 kg 28 mm 800 ot/min ... 3 000 ot/min 150 mm 25 mm 10 mm 0° ... 45° 27,5 mm -20  ... 70  -17  ... 60 

4.2 Hodnoty hluku a vibrácií poda EN 62841

Hodnoty akustického tlaku a vibrácií uvedené v tomto návode boli namerané poda normovanej metódy merania a dajú sa vyuzi na vzájomné porovnávanie elektrického náradia. Sú vhodné aj na predbezný odhad pôsobení.
Uvedené údaje reprezentujú hlavné spôsoby pouzitia elektrického náradia. Ak sa vsak elektrické náradie pouzíva na iné úcely, s odlisnými vkladacími nástrojmi alebo nemá zabezpecenú dostatocnú údrzbu, údaje sa môzu odlisova. Tým sa môze podstatne zvýsi miera pôsobenia v priebehu celého pracovného casu.
Pri presnom odhadovaní pôsobení by sa mal zohadni aj cas, v priebehu ktorého bolo náradie bu vypnuté, alebo síce spustené, ale v skutocnosti sa nepouzívalo. Tým sa môze podstatne znízi miera pôsobenia v priebehu celého pracovného casu.
Prijmite dodatocné bezpecnostné opatrenia na ochranu obsluhujúcej osoby pred pôsobením hluku a/alebo vibrácií, ako sú napríklad: údrzba elektrického náradia a vkladacích nástrojov, udrziavanie správnej teploty rúk, organizácia pracovných procesov.

Hodnoty emisií hluku

SJT 6-22

Hladina akustického výkonu (LWA) Neistota pri úrovni akustického výkonu (KWA)

99 dB(A) 5 dB(A)

*2264217* 2264217

Slovencina 185

Hladina akustického tlaku (LpA) Neistota pri hladine akustického tlaku (KpA)
Celkové hodnoty vibrácií

Hodnota emisií rezania drevotriesky (ah,B)
Hodnota emitovaných vibrácií pre rezanie kovového plechu (ah,M) Neistota (K)

B 2255 B 22255 B 2255 B 22255

4.3 Akumulátor
Prevádzkové napätie akumulátora Hmotnos akumulátora
Teplota okolia pocas prevádzky Teplota pri skladovaní Teplota akumulátora na zaciatku nabíjania

SJT 6-22 88 dB(A) 5 dB(A)
SJT 6-22 5,2 m/s² 5,3 m/s² 8,5 m/s² 7,2 m/s² 1,5 m/s²
21,6 V Pozri koniec toho návodu na obsluhu -17  ... 60  -20  ... 40  -10  ... 45 

5

Príprava práce

VAROVANIE
Nebezpecenstvo poranenia neúmyselným rozbehom!  Pred vlozením akumulátora sa uistite, ze je príslusný výrobok vypnutý.  Skôr nez budete náradie nastavova alebo meni casti jeho príslusenstva, odstráte akumulátor.

Dodrzujte bezpecnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte.

5.1 Nabíjanie akumulátora
1. Pred zacatím nabíjania si precítajte návod na pouzívanie nabíjacky. 2. Dbajte, aby kontakty akumulátora a nabíjacky boli cisté a suché. 3. Akumulátor nabíjajte schválenou nabíjackou.  strana 183

5.2 Vlozenie akumulátora
VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia skratom alebo pádom akumulátora!  Pred vlozením akumulátora zabezpecte, aby sa na kontaktoch akumulátora a na kontaktoch na výrobku
nenachádzali cudzie telesá.  Zabezpecte, aby akumulátor vzdy správne zapadol.
1. Pred prvým uvedením do prevádzky akumulátor úplne nabite. 2. Zasute akumulátor do výrobku tak, aby pocutene zaskocil. 3. Skontrolujte, ci je akumulátor bezpecne vlozený.

5.3 Odstránenie akumulátora
1. Stlacte odblokovacie tlacidlo akumulátora. 2. Vytiahnite akumulátor z výrobku.

5.4 Vlozenie pílového listu 2
1. Pílový list zatlacte (zubami v smere rezu) do upínacieho mechanizmu tak, aby zaskocil. 2. Bezpecné zaistenie pílového listu skontrolujte potiahnutím za pílový list.

186 Slovencina

2264217 *2264217*

5.5 Nasadenie krytu 3  Posute kryt spredu na výrobok tak, aby zaskocil.
Kryt sa môze nasadi len vtedy, ke je základná doska v normálnej polohe (uhol rezu 0°).  strana 187
5.6 Montáz adaptéra odsávania 4 1. Posute adaptér odsávania zozadu horizontálne do základnej dosky tak, aby obidve západky zboku
zaskocili. 2. Hadicu vysávaca pripojte k adaptéru odsávania.
5.7 Montáz trieskovej ochrany 5  Potlacte trieskovú ochranu zdola do základnej dosky.
Triesková ochrana sa môze pouzíva len na urcené pílové listy. Triesková ochrana sa môze pouzíva len vtedy, ke je základná doska v normálnej polohe (uhol rezu 0°).  strana 187
5.8 Ochrana proti pádu
VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia padajúcimi nástrojmi a/alebo príslusenstvom!  Pouzívajte na vás výrobok iba lanko na náradie, ktoré odporúca Hilti.  Pred kazdým pouzitím skontrolujte upevovací bod lanka na náradie, ci nie je poskodený.  Lanko na náradie neupevujte na hák na opasok. Hák na opasok nepouzívajte na dvíhanie výrobku.
Dodrziavajte národné smernice pre práce vo výske.
Ako ochranu proti pádu pouzívajte pre tento výrobok výlucne kombináciu poistky proti pádu Hilti a prídrzného lanka na náradie Hilti #2261970.  Upevnite poistku proti pádu do montáznych otvorov pre príslusenstvo. Skontrolujte, ci bezpecne drzí.  Upevnite karabínu prídrzného lanka na náradie k poistke proti pádu a druhú karabínu k nosnej konstrukcii.
Skontrolujte bezpecné upevnenie obidvoch karabín. Dodrziavajte príslusný návod na obsluhu poistky proti pádu Hilti a prídrzného lanka na náradie Hilti.

6

Obsluha

Dodrzujte bezpecnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte.

6.1 Pouzívajte odsávanie prachu

Odsávanie prachu znizuje zaazenie prachom, zvysuje bezpecnos pri práce zlepsením výhadu na rez a zabrauje väcsiemu zaazeniu pracoviska prachom a pilinami.

1. Nasate kryt.  strana 187 2. Odsávanie prachu pouzívajte vzdy, ke dlhsí cas rezete drevo nebo materiály, pri ktorých by mohli
vznika vyssie koncentrácie prachu.
6.2 Nastavenie uhla rezu 6 1. Demontujte adaptér odsávania.  strana 188 2. Povote skrutku na základnej doske.

*2264217* 2264217

Slovencina 187

3. Nastavte pozadovaný uhol rezu (0° az 45° v obidvoch smeroch).  Pri uhle rezu 0° je základná doska v polohe zaistenej proti otoceniu. Aby sa dal nastavi uhol rezu, musíte najprv musíte základnú dosku potiahnu dozadu.  Ke sa základná doska nastaví naspä na uhol rezu 0°, základnú dosku posute dopredu, aby zapadla do polohy zaistenej proti otoceniu.
4. Skrutku znova utiahnite.  Základná doska je pevne upnutá.
6.3 Zapnutie
Bezpecnostná funkcia zaistí, ze výrobok sa nespustí, ke sa najprv zapne výrobok a potom sa vlozí akumulátor. Vypínac posute smerom dozadu a potom znova dopredu.

 Vypínac posute dopredu.
6.4 Pílenie so zanorením 1. Pácku nastavovania orbitálneho výkyvu pílového listu nastavte do polohy 0. 2. Výrobok prednou hranou základnej dosky oprite o obrobok. 3. Pevne drzte výrobok a stlacte vypínac. 4. Pritlacte výrobok pevne proti obrobku a zanorte ho zmensením uhla nábehu. 5. Ke ste prepichli obrobok, dajte výrobok do normálnej polohy.
 Základná doska dosadá úplne naplocho. 6. V reze pokracujte pozdz vyznacenej línie rezu.
6.5 Vypnutie  Vypínac posute dozadu.

7

Demontáz

7.1 Demontáz adaptéra odsávania 7
1. Stlacte obidve západky dovnútra. 2. Adaptér odsávania vytiahnite zo základnej dosky dozadu. 3. Hadicu vysávaca vytiahnite z adaptéra odsávania.

7.2 Odobratie krytu 8  Odsávací kryt zahka spriecte a smerom dopredu ho z náradia stiahnite.

7.3 Vyhodenie pílového listu 9
VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia. Nekontrolované vyhodenie pílového listu môze vies k poraneniam.  Pri vyhodení pílového list drzte výrobok tak, aby sa tým neporanili osoby a zvieratá nachádzajúce sa
v blízkosti.
 Otocte pácku na odblokovanie pílového listu nabok az na doraz.  Pílový list sa uvoní a vyhodí.

8

Starostlivos a údrzba/oprava

VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia pri vlozenom akumulátore !  Pred akoukovek údrzbou a opravami vzdy vyberte akumulátor!

Starostlivos o výrobok · Opatrne odstráte pevne usadené necistoty.

188 Slovencina

2264217 *2264217*

· Ak sú k dispozícii, vetracie strbiny opatrne vycistite suchou, mäkkou kefkou. · Kryt vycistite len mierne navlhcenou handrou. Nepouzívajte prostriedky na osetrovanie obsahujúce
silikón, pretoze môzu poskodi plastové casti. · Na cistenie kontaktov na výrobku pouzite cistú, suchú handru.
Starostlivos o lítiovo-iónové akumulátory · Akumulátor nikdy nepouzívajte s upchatými vetracími strbinami. Vetracie strbiny opatrne vycistite suchou,
mäkkou kefkou. · Vyvarujte sa zbytocného vystavovania akumulátora prachu alebo necistotám. Akumulátor nikdy nevysta-
vujte vysokej vlhkosti (napr. neponorte do vody alebo nenechajte stá v dazdi). Ak sa akumulátor premocil, postupujte ako pri poskodenom akumulátore. Dajte ho do nehoravej nádoby a obráte sa na servis Hilti. · Akumulátor udrziavajte cistý a zbavený cudzieho oleja a tuku. Nedovote, aby sa na akumulátore zbytocne nahromadil prach a spina. Akumulátor vycistite suchou, mäkkou kefkou alebo cistou, suchou handrou. Nepouzívajte prostriedky na osetrovanie obsahujúce silikón, pretoze môzu poskodi plastové casti. Nedotýkajte sa kontaktov akumulátora a neodstraujte z nich tuk aplikovaný z výroby. · Kryt vycistite len mierne navlhcenou handrou. Nepouzívajte prostriedky na osetrovanie obsahujúce silikón, pretoze môzu poskodi plastové casti.
Údrzba a oprava · Pravidelne kontrolujte vsetky viditené casti, ci nie sú poskodené a ovládacie prvky, ci správne fungujú. · V prípade poskodenia a/alebo poruchy funkcie výrobok nepouzívajte. Výrobok nechajte neodkladne
opravi v servisnom stredisku Hilti. · Po prácach spojených so starostlivosou a udrziavaním výrobku pripevnite vsetky ochranné zariadenia
a skontrolujte ich bezchybné fungovanie.
Aby bola zaistená bezpecná prevádzka, pouzívajte len originálne náhradné súciastky a spotrebné materiály. Firmou Hilti schválené náhradné súciastky, spotrebné materiály a príslusenstvo pre vás výrobok nájdete vo vasom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group

8.1 Cistenie adaptéra odsávania
1. Demontujte adaptér odsávania.  strana 188 2. Vycistite adaptér odsávania. 3. Skontrolujte, ci sú západky neposkodené. 4. Namontujte adaptér odsávania.  strana 187

8.2 Cistenie pílových listov
1. Pouzívané pílové listy vzdy zbavte zivice. 2. Vlozte pílové listy na 24 hodín do petroleja alebo bezného prostriedku na rozpúsanie zivice.

9

Preprava a skladovanie akumulátorového náradia a akumulátorov

Preprava

POZOR Neúmyselné spustenie pri preprave !  Produkty vzdy prepravujte bez vlozených akumulátorov!

 Vyberte akumulátor/akumulátory.  Akumulátory nikdy neprepravujte vone polozené. Pocas prepravy by sa mali akumulátory chráni
nadmerným nárazom a vibráciám a izolova od vodivých materiálov alebo iných akumulátorov, aby neprisli do styku s opacným pólom batérie a nedoslo ku skratu. Dodrziavajte miestne prepravné predpisy pre akumulátory.
 Akumulátory sa nesmú posiela postou. Ak chcete zasla neposkodené akumulátory, obráte sa na kuriérsku sluzbu.
 Výrobok a akumulátory skontrolujte pred kazdým pouzitím, ako aj pred a po dlhsej preprave, ci nie sú poskodené.

*2264217* 2264217

Slovencina 189

Skladovanie
VAROVANIE Náhodné poskodenie spôsobené chybnými alebo vytekajúcimi akumulátormi !  Produkty vzdy skladujte bez vlozených akumulátorov!
 Výrobok skladujte v chlade a suchu. Dodrziavajte medzné hodnoty teploty, ktoré sú uvedené v technických údajoch.
 Neuschovávajte akumulátory na nabíjacke. Po nabíjaní akumulátor vzdy vyberte z nabíjacky.  Akumulátory nikdy neskladujte na slnku, na vykurovacom telese alebo za oknami.  Výrobok a akumulátory skladujte mimo dosahu detí a nepovolaných osôb.  Výrobok a akumulátory skontrolujte pred kazdým pouzitím, ako aj pred a po dlhsom skladovaní, ci nie sú
poskodené.

10 Pomoc v prípade porúch

Pri vsetkých poruchách si vsimnite ukazovate stavu nabitia a indikácie porúch. Pozri kapitolu Indikátory lítiovo-iónového akumulátora.
Pri výskyte takých porúch, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuke, alebo ktoré nedokázete odstráni sami, sa obráte na nás servis Hilti.

Porucha Pílový list vypadne.
Pílový list sa nedá zavies. Orbitálny výkyv sa nedá prestavi. Orbitálny výkyv nefunguje.
Akumulátor sa vybíja rýchlejsie ako zvycajne. Akumulátor nezaskocí s pocuteným cvaknutím. Vznik intenzívneho tepla vo výrobku alebo akumulátore.
LED akumulátora nic nesignalizujú

Mozná prícina Pílový list nie je správne zaaretovaný.
Upínací systém znecistený. Upínací systém znecistený. Drázka pácky výkyvu je znecistená.
Výkyvný mechanizmus je znecistený.
Pácka orbitálneho výkyvu je v polohe 0. Vemi nízka teplota okolitého prostredia. Zaskakovací výcnelok na akumulátore je znecistený. Elektrická porucha
Akumulátor je poskodený

Riesenie
 Zopakujte proces upnutia.  Dbajte na to, aby upínanie
nástroja bolo úplne otvorené a aby sa pílový list zatlacil proti odporu.
 Vycistite upínanie nástroja.  Vycistite upínanie nástroja.  Odstráte znecistenia z drázky
pácky výkyvu.
 Skontrolujte, ci sa v oblasti výkyvnej vidlice nenachádza spina, odstráte ju.
 Nastavte pozadovanú hodnotu.
 Nechajte akumulátor pomaly zahria na izbovú teplotu.
 Ocistite zaskakovacie výcnelky a znovu vlozte akumulátor.
 Ihne vypnite výrobok, vyberte akumulátor, prezrite ho, nechajte ho vychladnú a kontaktujte servis spolocnosti Hilti.
 Obráte sa na servis firmy Hilti.

11 Likvidácia
VAROVANIE Nebezpecenstvo poranenia pri nesprávnej likvidácii! Ohrozenie zdravia spôsobené unikajúcimi plynmi alebo kvapalinami.  Poskodené akumulátory neposielajte!  Prípojky zakryte nevodivým materiálom, aby ste zabránili skratom.  Akumulátory likvidujte tak, aby sa nedostali do rúk detí.  Akumulátor odovzdajte vo vasom Hilti Store alebo sa obráte na príslusnú prevádzku na likvidáciu
odpadu.

190 Slovencina

2264217 *2264217*

Výrobky znacky Hilti sú z vekej casti vyrobené z recyklovatených materiálov. Predpokladom na opakované vyuzitie recyklovatených materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti odoberie vase staré zariadenie na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise Hilti alebo u svojho obchodného poradcu.
 Elektrické prístroje, elektronické zariadenia a akumulátory nedávajte do domáceho odpadu!
12 Záruka výrobcu  Ak máte akékovek otázky týkajúce sa zárucných podmienok, obráte sa, prosím, na vásho lokálneho
partnera spolocnosti Hilti.
13 alsie informácie alsie informácie o obsluhe, technológii, zivotnom prostredí a recyklácii nájdete na nasledujúcom odkaze: qr.hilti.com/manual/?id=2264217&id=2264218 Tento odkaz nájdete aj na konci dokumentácie ako QR kód.

Eredeti használati utasítás

1

A dokumentáció adatai

1.1 A dokumentumról
· Üzembe helyezés eltt olvassa el ezt a dokumentumot. Ez a biztonságos munkavégzés és a hibamentes kezelés elfeltétele.
· Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket.
· Ezt a használati utasítást mindig tárolja a termék közelében, és a gépet csak ezzel az utasítással együtt adja tovább harmadik személynek.

1.2 Jelmagyarázat
1.2.1 Figyelmeztetések A figyelmeztetések a termék használata során elforduló veszélyekre hívják fel a figyelmet. A következ figyelmeztetéseket használjuk:

VESZÉLY VESZÉLY !  Súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet közvetlen veszély esetén.

FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS !  Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy olyan lehetséges veszélyre, amely súlyos személyi sérüléshez
vagy halálhoz vezethet.

VIGYÁZAT VIGYÁZAT !  Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely személyi sérüléshez vagy
anyagi kárhoz vezethet.
1.2.2 Szimbólumok a használati utasításban A jelen használati utasítás a következ szimbólumokat használja:
Tartsa be a használati utasítást

*2264217* 2264217

Magyar 191

Alkalmazási útmutatók és más hasznos információk Újrahasznosítható anyagokkal való bánásmód

Az elektromos gépeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe
Hilti lítiumion akku Hilti töltkészülék
1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok Az ábrákon a következ szimbólumokat használjuk:
Ezek a számok a jelen használati utasítás elején található ábrákra vonatkoznak. A számozás a munkalépések sorrendjét mutatja képekben, és eltérhet a szövegben található munkalépések számozásától. Az áttekint ábrában használt pozíciószámok a termék áttekintésére szolgáló szakasz jelmagyarázatában lév számokra utalnak. Ez a jel hívja fel a figyelmét arra, hogy a termék használata során különös odafigyeléssel kell eljárnia.

1.3 Termékhez kötd szimbólumok 1.3.1 Kiegészít szimbólumok A következ kiegészít szimbólumokat használhatjuk a jelen dokumentációban vagy a termékben:
Üresjárati löketszám
Egyenáram
lítiumion akku
A termék NFC technológiás, iOS és Android platformokkal kompatibilis adatátvitelhez használható.
Az akkut soha ne használja ütszerszámként. Ügyeljen arra, hogy ne ejtse le az akkut. Ne használjon olyan akkut, amelyet ütés ért vagy egyéb módon sérült.

1.4 Termékinformációk

A

termékeket kizárólag szakember általi használatra szánták és a gépet csak engedéllyel

rendelkez, szakképzett személy használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati

tényezrl tájékoztatni kell. Az ismertetett termék és tartozékai könnyen veszélyes helyzetet okozhatnak, ha

nem képzett személy dolgozik velük, vagy nem rendeltetésszeren használják ket.

A típusjelölés és a sorozatszám a típustáblán található.

 Jegyezze fel a sorozatszámot a következ táblázatba. Mindig ezt az információt adja meg, ha a termékkel kapcsolatban képviseletünket vagy a szervizt felkeresi.
Termékadatok

Szúrófrész

SJT 6-22

Generáció

02

Sorozatszám

1.5 Megfelelségi nyilatkozat
Kizárólagos felelsségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az érvényben lév irányelveknek és szabványoknak. A megfelelségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja.

192 Magyar

2264217 *2264217*

A mszaki dokumentáció helye: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Biztonság

2.1 Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást, illusztrált anyagot és mszaki adatot, amelyet ehhez az elektromos kéziszerszámhoz mellékeltek. Az alábbi biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tzhöz és/vagy súlyos testi sérüléshez vezethet.
rizzen meg minden biztonsági tudnivalót és utasítást a jövbeni használathoz.
A biztonsági utasításokban használt ,,elektromos kéziszerszám" fogalom hálózatról üzemel elektromos kéziszerszámokra (tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül) vonatkozik.
Munkahelyi biztonság
 Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg. Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
 Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghet folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gzöket.
 Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytl, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkáról, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
Elektromos biztonsági elírások
 Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzatba. A csatlakozódugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védföldeléssel ellátott elektromos kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóadaptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá illeszked csatlakozóaljzat csökkenti az áramütés kockázatát.
 Ne érjen hozzá földelt felületekhez, például csövekhez, fttestekhez, tzhelyekhez és htszekrényekhez. Az áramütés veszélye megnövekszik, ha a teste le van földelve.
 Tartsa távol az elektromos kéziszerszámokat az estl és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be az elektromos kéziszerszámba, az növeli az áramütés kockázatát.
 Ne használja a csatlakozókábelt a rendeltetésétl eltér célokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és soha ne húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a csatlakozókábelt hforrásoktól, olajtól, éles élektl és sarkaktól, mozgó alkatrészektl. A sérült vagy összetekert csatlakozókábel növeli az áramütés kockázatát.
 Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítókábelt használjon. A kültérre is alkalmas hosszabbítókábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
 Használjon hibaáram-védkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben történ üzemeltetése nem kerülhet el. A hibaáram-védkapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonsági elírások
 Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszámmal végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
 Viseljen személyi védfelszerelést, és mindig viseljen védszemüveget. Az elektromos kéziszerszám alkalmazásának megfelel személyi védfelszerelések, úgymint porvéd álarc, csúszásbiztos védcip, védsapka és fülvéd használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
 Kerülje az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Mieltt az elektromos kéziszerszámot az elektromos hálózatra és/vagy az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi, ill. szállítja, gyzdjön meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a gépet bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, az balesethez vezethet.
 Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása eltt feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.

*2264217* 2264217

Magyar 193

 Kerülje el a normálistól eltér testtartást. Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa az egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
 Viseljen megfelel munkaruhát. Ne viseljen b ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyjét a mozgó részektl. A b ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
 Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenrizze, hogy azok megfelel módon hozzá vannak kapcsolva a szerszámhoz, és rendeltetésüknek megfelelen mködnek. Porelszívó egység használata csökkenti a munka során keletkez por veszélyes hatását.
 Ne ringassa magát hamis biztonságérzetbe, és ne hagyja figyelmen kívül az elektromos kéziszerszám biztonsági elírásait, akkor sem, ha az elektromos kéziszerszámot hosszú ideje használja, és ezáltal jól ismeri. A figyelmetlen kezelés a másodperc tört része alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése
 Ne terhelje túl a gépet. Munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. A megfelel elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
 Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be, sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni.
 A gép beállítása, a tartozékok cseréje vagy a gép lehelyezése eltt húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból és/vagy vegye ki a kivehet akkut a gépbl. Ez az elvigyázatossági intézkedés meggátolja a gép szándékolatlan üzembe helyezését.
 A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
 Mindig gondosan tartsa karban az elektromos kéziszerszámot és a tartozékokat. Ellenrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul mködnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektromos kéziszerszám mködését. Használat eltt javíttassa meg a gép megrongálódott alkatrészeit. Sok balesetnek a rosszul karbantartott elektromos kéziszerszám az oka.
 Tartsa tisztán és élesen a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkez és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékeldnek be, és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
 Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. a jelen utasítások figyelembevételével használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezend munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétl eltér célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
 A markolatot és fogófelületeket tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. A csúszós markolatok és fogófelületek nem teszik lehetvé az elektromos kéziszerszám biztonságos üzemeltetését és ellenrzését az elre nem látható helyzetekben.
Akkumulátoros szerszám használata és kezelése
 Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltberendezésben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltberendezésben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tz keletkezhet.
 Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
 Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktl, kulcsoktól, szögektl, csavaroktól és más kisméret fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezket. Az akkumulátor érintkezi közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
 Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel egy orvost. A kilép akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses brsérüléseket okozhat.
 Ne használjon sérült vagy módosított akkut. A sérült vagy módosított akkuk elre nem látható módon viselkedhetnek és tüzet, robbanást vagy sérülésveszélyt okozhatnak.
 Az akkut ne tegye ki tz és magas hmérséklet hatásának. A tz és a 130 °C (265 °F) feletti hmérséklet robbanást okozhat.
 Kövesse a töltésre vonatkozó összes utasítást, és az akkut vagy akkus szerszámot soha ne töltse a használati utasításban megadott hmérséklet-tartományon kívül. A nem megfelel vagy a megengedett hmérséklet-tartományon kívül történ töltés az akku meghibásodásához és tzveszélyhez vezethet.

194 Magyar

2264217 *2264217*

Szerviz  Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet javíthatja, kizárólag eredeti pótalkat-
részek felhasználásával. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos marad.  Soha ne javítsa a sérült akkut. Az akkuk javítását csak a gyártó által felhatalmazott ügyfélszolgálatok
végezhetik.
2.2 Biztonsági tudnivalók oda-vissza mozgó frészlappal felszerelt frészekhez
 A gépet mindig a fogantyú szigetelt felületénél fogja meg, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám rejtett elektromos vezetéket találhat el. Ha a gép elektromos feszültséget vezet vezetékhez ér, akkor a gép fémrészei feszültség alá kerülhetnek és ez elektromos áramütéshez vezethet.
 Rögzítse és biztosítsa a szerszámot szorítók segítségével vagy más módon egy stabil aljzathoz. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a testével tartja, akkor az labilis marad, ami a szerszám feletti kontroll elvesztéséhez vezethet.
2.3 Kiegészít biztonsági tudnivalók
 A terméket és a tartozékokat csak kifogástalan mszaki állapotban használja.  Soha ne végezzen módosításokat vagy változtatásokat a terméken vagy a tartozékokon.  A munka megkezdése eltt ellenrizze a munkaterületet, hogy nincsenek-e rejtett elektromos vezetékek,
ill. gáz- és vízcsövek. A termék küls részén található fém alkatrészek áramütést vagy robbanást okozhatnak, ha a termék használata közben megsért egy elektromos vezetéket, illetve gáz- vagy vízcsövet.  Mindig tartsa szabadon a szellznyílásokat. Égési sérülés veszélye az eltakart szellznyílások miatt!  A termék használata közben viseljen védszemüveget, hallásvédt és védkesztyt.  Viseljen védszemüveget. A szilánkok a szem és egyéb testrészek sérüléseit okozhatják.  A csiszolás, smirglizés, vágás és fúrás során keletkez por ártalmas vegyi anyagokat tartalmazhat. Néhány példa: ólom vagy ólombázisú festékek; tégla, beton és egyéb falazati termékek, termésk és egyéb szilikáttartalmú termékek; Bizonyos fafajták, például tölgy, bükk és vegyszerrel kezelt fa; Azbeszt vagy azbeszttartalmú anyagok. Határozza meg a gépkezel és a környezetében tartózkodó személyek kitettségét azon anyagok veszélyességi osztálya révén, amelyeken munkát végeznek. Tegye meg a szükséges óvintézkedéseket az expozíció biztonságos szinten tartása érdekében, például: porgyjt rendszer használata vagy megfelel légzésvéd viselése. A kitettség a következ általános intézkedésekkel csökkenthet:  Munkavégzés jól szellz területen  Porral való hosszabb érintkezés elkerülése,  Vezesse el a port a testtl és a fejtl,  Viseljen védruhát és a szennyezdésnek kitett területeket tisztítsa meg vízzel és szappannal.  Sérülésveszély a lees szerszámok és/vagy tartozékok miatt. A munkavégzés megkezdése eltt ellenrizze, hogy az akkumulátor és a tartozék biztonságosan rögzítve vannak-e.  A terméket csak akkor kapcsolja be, ha azt munkapozícióba állította.  A terméket mindig az erre a célra szolgáló markolatnál fogja meg. A markolatot tartsa mindig szárazon és tisztán.  Tartson gyakran szünetet és végezzen gyakorlatokat ujjainak jobb vérellátása érdekében. Hosszabb idej munkavégzés esetén az ers rezgések zavart okozhatnak az ujjak, a kéz és a csukló véredényeiben vagy idegrendszerében.  Ne nézzen közvetlenül a világításba (LED), és ne is világítson vele más személyek arcába. Megvakulás veszélye áll fenn!  Lehelyezés eltt várjon, míg a termék leáll.  A betétszerszám cseréjekor viseljen védkesztyt. A betétszerszám érintése vágási és égési sérüléseket okozhat.
Speciális biztonsági utasítások szúrófrészhez  Frészelés során a terméket mindig testétl távolodó irányba vezesse.  Soha ne tartsa a kezét a frészlaphoz vagy a lap elé.  Ne vágjon a géppel ismeretlen felületbe, és ügyeljen arra, hogy a vágás fels és alsó útja akadályoktól
mentes legyen.  Vágás közben ne nyúljon a munkadarab alá.

*2264217* 2264217

Magyar 195

2.4 Akkumulátoros készülékek gondos használata és kezelése
 A Li-ion akkuk biztonságos kezelésére és használatára vegye figyelembe a következ biztonsági tudnivalókat. Ezek figyelmen kívül hagyása brirritációt, súlyos korrozív sérülést, kémiai égési sérülést, tüzet és/vagy robbanást okozhat.
 Az akkut csak kifogástalan mszaki állapotban használja.  A sérülések elkerülése és ez egészségre ersen ártalmas folyadékok kifolyásának megakadályozására
odafigyeléssel használja az akkut!
 Az akkuk semmi esetre sem módosíthatók vagy manipulálhatók!  Az akkut tilos szétszedni, összepréselni, 80 °C (176 °F) fölé hevíteni vagy elégetni.  Ne használjon vagy töltsön olyan akkut, amelyet ütés ért, vagy egyéb más módon sérült. Rendszeresen
ellenrizze az akkukat sérülés szempontjából.
 Soha ne használjon újrafelhasznált vagy javított akkukat.  Az akkut vagy akkumulátoros elektromos kéziszerszámot soha ne használja ütszerszámként.  Az akkukat soha ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak, magas hmérsékletnek, szikraképzdésnek
vagy nyílt lángnak. Ezek robbanást okozhatnak.
 Ne érintse ujjal, szerszámmal, ékszerrel vagy egyéb elektromosan vezet tárgyakkal az akkumulátor pólusait. Ez az akku sérülését okozhatja, valamint anyagi károkhoz és sérülésekhez vezethet.
 Tartsa távol az akkumulátort estl, nedvességtl és folyadékoktól. A behatoló folyadék rövidzárlatot, áramütést, égési sérülést, tüzet és robbanást okozhat.
 Csak az ehhez az akkumulátortípushoz tervezett töltkészülékeket és elektromos kéziszerszámokat használja. Ehhez vegye figyelembe a megfelel használati utasítás adatait.
 Ne használjon és ne tárolja az akkut robbanásveszélyes környezetben.  Ha érintésre túl forró az akku, akkor lehet, hogy meghibásodott. Állítsa az akkut egy látható, nem
gyúlékony helyre, éghet anyagoktól elegend távolságra. Hagyja lehlni az akkut. Amennyiben egy óra elteltével még mindig túl forró az akku érintésre, akkor meghibásodott. Forduljon a Hilti Szervizhez vagy olvassa el a ,,Tudnivalók a Hilti Li-ion akkuk biztonságával és alkalmazásával kapcsolatban" c. dokumentumot.
Vegye figyelembe a lítium-ion akkuk szállítására, tárolására és alkalmazására vonatkozó speciális irányelveket.  Oldal 203
Olvassa el a Hilti Li-ion akkuk biztonságával és alkalmazásával kapcsolatos tudnivalókat, amelyeket a jelen használati utasítás végén található QR-kód beolvasásával érhet el.

3

Leírás

3.1 Termékáttekintés 1

@ Be-/kikapcsoló gomb ; Markolat = Löketszám-beállító tárcsa % Akku & Szellznyílások ( Szerelnyílás a tartozék számára ) Kar a frészlap kireteszeléséhez + Tokmány § Fedburkolat / Érintésvédelem : Frészlap  Forgácskiszakadás elleni védelem $ Kar az eltolás (ingamozgás) beállításához £ Alaplemez | Skála a vágószög beállításához ¡ Reteszelhorog Q Elszívóadapter W Akku kioldógombja E Akku állapotjelzje

196 Magyar

2264217 *2264217*

3.2 Rendeltetésszer használat
Az ismertetett termék egy kézzel vezetett akkus szúrófrész. A termék manyag, fa, fém, valamint gipszkarton és gipszkötés farostlemezek frészelésére szolgál. A termék a porelszívó csatlakoztatásához levehet csatlakozócsonkkal rendelkezik, amely az általánosan elterjedt porszívótömlkhöz illeszkedik. A porelszívó töml termékhez való csatlakoztatásához szükség lehet egy megfelel adapterre.
· Ehhez a termékhez csak B 22-es típussorozatú Hilti Nuron Liion akkumulátorokat használjon. A termék optimális teljesítménye érdekében a Hilti a jelen használati utasítás végén található táblázatban megadott akkumulátorok használatát javasolja.
· Ezekhez az akkumulátorokhoz csak a jelen használati utasítás végén található táblázatban megadott típusú Hilti töltkészülékeket használja.
· Ehhez a termékhez csak T-szárú frészlapot használjon (egybütykös szár).

3.3 Lehetséges hibás használat
· Ne használja a terméket ágak és fatörzsek frészelésére. · A terméket tilos egészségre káros anyagok megmunkálására használni. · A terméket tilos nedves környezetben végzett munkákhoz használni.

3.4 Li-ion akku megjelenítése A Hilti Nuron Li-ion akkuk megjelenítik a töltöttségi állapotot, a hibaüzeneteket és az akku állapotát.
3.4.1 A töltési állapot és hibaüzenetek megjelenítése
FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély lees akku miatt!  Behelyezett akku esetén a kioldógomb megnyomása után gyzdjön meg arról, hogy az akkumulátort
elírásszeren helyezte vissza a termékbe, és az bepattant a helyére.

A következ kijelzések egyikének megjelenítéséhez nyomja meg röviden az akku kioldógombját.
A töltöttségi állapot és a lehetséges üzemzavarok folyamatosan megjelennek, amíg a csatlakoztatott termék be van kapcsolva.

Állapot Négy (4) LED folyamatos zöld fénnyel világít Három (3) LED folyamatos zöld fénnyel világít Két (2) LED folyamatos zöld fénnyel világít Egy (1) LED folyamatos zöld fénnyel világít Egy (1) LED lassú zöld fénnyel villog Egy (1) LED gyors zöld fénnyel villog
Egy (1) LED gyors sárga fénnyel villog
Egy (1) LED sárga fénnyel világít Egy (1) LED gyors piros fénnyel villog

Jelentés
Töltöttségi állapot: 100% és 71% között
Töltöttségi állapot: 70% és 51% között
Töltöttségi állapot: 50% és 26% között
Töltöttségi állapot: 25% és 10% között
Töltöttségi állapot: < 10%
A Li-ion akku teljesen lemerült. Töltse fel az akkut. Ha a LED az akkumulátor feltöltését követen is még mindig gyorsan villog, akkor forduljon a Hilti Szervizhez.
A Li-ion akku vagy az azzal összekapcsolt termék túlterhelt, túl hideg, túl forró vagy egyéb mködési zavar áll fenn. Hozza a terméket és az akkut az ajánlott munkahmérsékletre és ügyeljen arra, hogy ne terhelje túl használat közben. Ha az üzenet továbbra is fennáll, forduljon a Hilti Szervizhez.
A Li-ion akku és az azzal összekötött termék nem kompatibilisek. Kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez.
A Li-ion akku zárolva van, és nem használható tovább. Kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez.

*2264217* 2264217

Magyar 197

3.4.2 Az akku állapotkijelzései
Az akkumulátor állapotának lekérdezéséhez tartsa három másodpercnél hosszabb ideig lenyomva a kioldógombot. A rendszer nem ismeri fel az akkumulátor hibás mködését olyan helytelen használat miatt, mint például a leejtés, átszúrás, küls h okozta sérülés stb.

Állapot Minden LED bekapcsolt állapotot jelz fénnyel világít, majd az egyik (1) LED folyamatosan zölden világít. Minden LED bekapcsolt állapotot jelz fénnyel világít, majd az egyik (1) LED sárga fénnyel villog.
Minden LED bekapcsolt állapotot jelz fénnyel világít, majd az egyik (1) LED folyamatosan pirosan világít.

Jelentés Az akku továbbra is használható.
Az akku állapotának lekérdezése nem zárható le. Ismételje meg a mveletet vagy forduljon a Hilti Szervizhez. Ha a csatlakoztatott termék továbbra is használható, akkor a fennmaradó akkukapacitás 50% alatt van. Ha egy csatlakoztatott termék nem használható tovább, akkor az akkut annak élettartama végén ki kell cserélni. Kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez.

3.5 Forgácslefúvó A forgácslefúvó légáramot vezet a pengéhez, hogy a vágás vonalát forgácsmentesen tartsa.

3.6 Löketszám
A löketszám a beállítótárcsa segítségével állítható be. Az 1. pozíció percenként 800 löketnek felel meg, a 6. pozíció percenként 3000 löketnek.

3.7 4 eltolási (ingamozgási) fokozat
A 4 fokozatban állítható ingamozgás segítségével a vágóteljesítmény és a vágási kép a megmunkált anyaghoz igazítható. Az eltolást (ingamozgást) beállító karral állítható be a 4 fokozat egyike. Minél finomabb és tisztább él vágást szeretne, annál kisebb eltolási (ingamozgási) fokozatot válasszon. Gyakorlati próbákkal határozható meg az optimális beállítás.

Állapot 0. fokozat: 1. fokozat: 2. fokozat: 3. fokozat:

Jelentés nincs ingamozgás kis ingamozgás közepes ingamozgás nagy ingamozgás

3.8 Forgácskiszakadás elleni védelem A termék felszerelhet forgácskiszakadás elleni védelemmel. A forgácskiszakadás elleni védelem fa frészelésekor megakadályozza a felületbl a szálak kiszakadását.
3.9 A termék automatikus kikapcsolása A be-/kikapcsoló gomb 15 percet meghaladó nyomva tartásakor (pl. szállítás vagy tárolás esetén) a termék automatikusan kikapcsol. Ez megakadályozza az akku lemerülését.
3.10 Szállítási terjedelem Szúrófrész frészlappal, fedburkolattal, elszívóadapterrel, forgácskiszakadás elleni védelemmel, használati utasítással, imbuszkulccsal. A termékéhez jóváhagyott további rendszertartozékokat a Hilti Store helyeken vagy a következ oldalon talál: www.hilti.group

198 Magyar

2264217 *2264217*

4

Mszaki adatok

4.1 Szúrófrész

Névleges feszültség Az EPTA Procedure 01 szerinti tömeg akku nélkül Löketmagasság Üresjárati löketszám (n0)
Maximális vágóteljesítmény fában Maximális vágóteljesítmény alumíniumban Maximális vágóteljesítmény nem ötvözött acélban Vágási szög (bal/jobb) Elszívóadapter küls átmérje Tárolási hmérséklet Környezeti hmérséklet mködés közben

SJT 6-22 21,6 V 2,1 kg 28 mm 800 ford./perc ... 3 000 ford./perc 150 mm 25 mm 10 mm 0° ... 45° 27,5 mm -20  ... 70  -17  ... 60 

4.2 Zajinformációk és rezgési értékek az EN 62841 szabvány szerint

A jelen útmutatókban megadott hangnyomás- és rezgésértékeket egy szabványosított mérési eljárás keretében mértük meg, és alkalmasak elektromos kéziszerszámok egymással történ összehasonlítására. Az értékek emellett alkalmasak az expozíció elzetes megbecsülésére.
A megadott adatok az elektromos szerszám f alkalmazási területeire vonatkoznak. Ha az elektromos kéziszerszámot más célra, eltér betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelen tartják karban, akkor az adatok eltérek lehetnek. Ez jelentsen megnövelheti az expozíciókat a munkaid teljes idtartama alatt.
Az expozíció pontos megbecsüléséhez azokat az idszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet lekapcsolták, vagy a gép ugyan mködik, de ténylegesen nincs használatban. Ez jelentsen csökkentheti az expozíciókat a munkaid teljes idtartama alatt.
Hozzon kiegészít intézkedéseket a kezel védelme érdekében a hang és/vagy a rezgés hatásai ellen, mint például: Elektromos kéziszerszámok és betétszerszámok karbantartása, a gépkezel kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése.

Zajkibocsátási értékek
Hangteljesítményszint (LWA) Hangteljesítményszint bizonytalanság (KWA) Hangnyomásszint (LpA) Hangnyomásszint bizonytalanság (KpA)

SJT 6-22 99 dB(A) 5 dB(A) 88 dB(A) 5 dB(A)

Rezgési összértékek

Rezgéskibocsátási érték forgácslapok frészelése esetén (ah,B)
Rezgéskibocsátási érték fémlemezek frészelésekor (ah,M)
Bizonytalanság (K)

B 2255 B 22255 B 2255 B 22255

SJT 6-22 5,2 m/s² 5,3 m/s² 8,5 m/s² 7,2 m/s² 1,5 m/s²

4.3 Akku Akku üzemi feszültsége Akku tömege
Környezeti hmérséklet mködés közben

21,6 V
Lásd a jelen kezelési útmutató végén
-17  ... 60 

*2264217* 2264217

Magyar 199

Tárolási hmérséklet Akkuhmérséklet a töltés kezdetekor

-20  ... 40  -10  ... 45 

5

A munkahely elkészítése

FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély szándékolatlan elindulás miatt!  Az akku behelyezése eltt gyzdjön meg arról, hogy a vonatkozó termék ki van kapcsolva.  A gép beállítása vagy az alkatrészek cseréje eltt vegye ki az akkut.

Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket.

5.1 Az akku töltése
1. A töltés eltt olvassa el a töltkészülék használati utasítását. 2. Ügyeljen arra, hogy az akku és a töltkészülék érintkezi tiszták és szárazak. 3. Az akkut a megengedett töltberendezésben töltse fel.  Oldal 197

5.2 Az akku behelyezése
FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély rövidzárlat vagy lees akku miatt!  Az akku behelyezése eltt gyzdjön meg arról, hogy az akkuhoz és a termék érintkezihez nem ér hozzá
idegen tárgy.  Gyzdjön meg arról, hogy az akku mindig megfelelen rögzül.
1. Az els üzembe helyezés eltt töltse fel teljesen az akkut. 2. Tolja be az akkut a termékbe, amíg az hallhatóan be nem kattan. 3. Ellenrizze az akku biztos illeszkedését.

5.3 Az akku eltávolítása
1. Nyomja meg az akku kioldógombját. 2. Húzza ki az akkut a termékbl.

5.4 Frészlap behelyezése 2
1. Bepattanásig nyomja a pengét a tokmányba (a fogak a vágás irányában álljanak). 2. A penge meghúzásával ellenrizze, hogy az biztonságosan reteszelve van-e.

5.5 A fedburkolat felhelyezése 3  Elölrl, bepattanásig tolja a fedburkolatot a termékre, míg az bereteszel.
A fedburkolat csak akkor helyezhet fel, ha az alaplemez normál helyzetben áll (0°-vágásszög).  Oldal 201

5.6 Elszívóadapter felszerelése 4 1. Tolja be hátulról az elszívóadaptert vízszintesen az alaplemezbe, míg mindkét rögzítkampó oldalt
bereteszel. 2. Csatlakoztassa a porszívó tömljét az elszívóadapterhez.
5.7 A forgácskiszakadás elleni védelem felszerelése 5  Alulról nyomja a forgácskiszakadás elleni védelmet az alaplemezbe.
A forgácskiszakadás elleni védelem csak az erre alkalmas frészlapokkal használható. A forgácskiszakadás elleni védelem csak akkor használható, ha az alaplemez normál helyzetben áll (0°-os vágásszög).  Oldal 201

200 Magyar

2264217 *2264217*

5.8 Leesés elleni biztosítás
FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély a lees szerszám és/vagy tartozék miatt!  Csak az Ön termékéhez ajánlott Hilti szerszámtartó hevedert használja.  Minden használat eltt ellenrizze a szerszámtartó heveder rögzítési pontjának sértetlenségét.  Ne rögzítse a szerszámtartó hevedert az övkampóra. Az övkampót ne használja a termék megemelésére.
Vegye figyelembe a vonatkozó országos irányelveket a magasban végzett munkákhoz.

A termék leesés elleni biztosításaként kizárólag a Hilti biztonsági leesésgátló és a Hilti szerszámtartó heveder #2261970 kombinációját használja.  Rögzítse a leesés elleni biztosítót a tartozékok szerelési nyílásaiba. Ellenrizze az akku stabil rögzítését.  Rögzítse a szerszámtartó heveder egyik karabinerhorgát a biztonsági leesésgátlóra, a másik horgot pedig
egy teherhordó szerkezetre. Ellenrizze a karabinerhorog stabil rögzítést.
Vegye figyelembe a Hilti biztonsági leesésgátló, valamint a Hilti szerszámtartó heveder használati utasítását.

6

Üzemeltetés

Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket.

6.1 Porelszívó egység használata
A porelszívó egység csökkenti a porterhelést és növeli a munka biztonságát, mivel jobb rálátást biztosít a vágásra, továbbá megakadályozza a munkahely nagyobb mérték, porral és forgáccsal történ beszennyezését.

1. Helyezze fel a fedburkolatot.  Oldal 200 2. Mindig használjon porelszívó egységet, ha hosszabb ideig fát vagy olyan anyagot munkál meg, amelynél
nagyobb porkoncentráció keletkezik.
6.2 Vágószög beállítása 6
1. Szerelje le az elszívóadaptert.  Oldal 202 2. Lazítsa meg a csavart az alaplemezen. 3. Állítsa be a kívánt vágószöget (0° és 45° között mindkét irányban).
 0°-os vágásszög esetén az alaplemez elfordulásbiztos pozícióban található. A vágószög beállításához elször hátra kell húzni az alaplemezt.
 Ha az alaplemezt visszaállítja 0°-os vágásszögre, akkor ezt követen állítsa vissza az alaplemezt elre, hogy az bepattanjon az elfordulásbiztos pozícióba.
4. Húzza meg ismét a csavart.  Az alaplemez be van fogva.
6.3 Bekapcsolás
Egy biztonsági funkciónak köszönheten a termék nem indul el, ha az akkumulátort csak a termék bekapcsolását követen helyezik be. Tolja vissza, majd ismét elre a be-/kikapcsoló gombot.

 Nyomja elre a be-/kikapcsoló gombot.
6.4 Merülvágás 1. Kapcsolja az eltolás-beállító kart 0 pozícióba. 2. Illessze a gépet az alaplemez els élével a munkadarabra.

*2264217* 2264217

Magyar 201

3. Tartsa a terméket szilárdan és nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot. 4. Ersen nyomja a terméket a munkadarabnak, és az állásszög csökkentésével hajtsa végre a besüllyesz-
tést. 5. Ha átszúrta a munkadarabot, állítsa a terméket a szokásos munkapozícióba.
 Az alaplemez teljes felületével felfekszik. 6. Frészeljen tovább a vonal mentén.

6.5 Kikapcsolás  Nyomja hátra a be-/kikapcsoló gombot.

7

Leszerelés

7.1 Az elszívóadapter leszerelése 7
1. Nyomja meg befelé a két reteszelkampót. 2. Húzza le az elszívóadaptert az alaplemezrl hátrafelé. 3. Húzza le a porszívó tömljét az elszívóadapterrl.

7.2 A fedburkolat levétele 8  Enyhén billentse meg a fedburkolatot és elrefelé húzza le.

7.3 A frészlap kidobatása 9
FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély. A frészlap ellenrizetlen kidobása sérülést okozhat.  A frészlap kidobásakor tartsa a gépet úgy, hogy sem ember, sem állat ne sérülhessen meg a penge
kidobása miatt.
 Ütközésig tolja oldalra a frészlapkioldó kart.  Ezzel a frészlap kioldódik és kidobódik.

8

Ápolás és karbantartás

FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély behelyezett akku esetén !  Minden ápolási és karbantartási munka eltt vegye ki az akkut!

A termék ápolása · Óvatosan távolítsa el a makacs szennyezdést. · Ha van, óvatosan tisztítsa meg a szellznyílásokat száraz, puha kefével. · Csak nedves törlkendvel tisztítsa a burkolatot. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az
károsíthatja a manyag alkatrészeket. · A termék érintkezinek tisztításához tiszta, száraz törlkendt használjon.
A Liion akkuk ápolása · Soha ne használja az akkut eltömdött szellznyílásokkal. Óvatosan tisztítsa meg a szellznyílásokat
száraz, puha kefével. · Ne tegye ki az akkut szükségtelenül pornak és szennyezdésnek. Soha ne tegye ki az akkumulátort ers
nedvességnek (pl. ne merítse vízbe és ne hagyja kint az esn). Ha egy akku átnedvesedett, akkor úgy kezelje, mintha megsérült volna. Különítse el egy nem gyúlékony tartóba, és forduljon a Hilti Szervizhez. · Az akkut tartsa idegen olajoktól és zsíroktól mentes állapotban. Ne hagyja, hogy az akkun felesleges por és szennyezdés gyljön össze. Tisztítsa meg az akkut száraz, puha kefével vagy száraz, tiszta törlkendvel. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az károsíthatja a manyag alkatrészeket. Ne érintse meg az akku érintkezit, és ne távolítsa el az érintkezre gyárilag felvitt zsírt. · Csak nedves törlkendvel tisztítsa a burkolatot. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az károsíthatja a manyag alkatrészeket.

202 Magyar

2264217 *2264217*

Karbantartás · Rendszeresen ellenrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelelemeket kifogástalan mködés
szempontjából. · Sérülések és/vagy funkciózavar esetén ne mködtesse a terméket. Haladéktalanul javíttassa meg a
terméket egy Hilti Szervizben. · Ápolási és karbantartási munkák után állítson vissza minden védfelszerelést, és ellenrizze azok
kifogástalan mködését.
A biztonságos üzemelés érdekében csak eredeti pótalkatrészeket és fogyóanyagokat használjon. A Hilti által engedélyezett pótalkatrészeket, fogyóanyagokat és tartozékokat termékéhez megtalálja a Hilti Store helyeken vagy az alábbi címen: www.hilti.group

8.1 Az elszívóadapter tisztítása
1. Szerelje le az elszívóadaptert.  Oldal 202 2. Tisztítsa meg az elszívóadaptert. 3. Ellenrizze a reteszelkampók sértetlenségét. 4. Szerelje fel az elszívóadaptert.  Oldal 200
8.2 A frészlapok tisztítása
1. A használt frészlapokat rendszeresen gyantátlanítsa. 2. Helyezze a frészlapokat 24 órára petróleumba vagy a kereskedelemben kapható más gyantátlanító
anyagba.

9

Az akkus szerszámok és az akkuk szállítása és tárolása

Szállítás

VIGYÁZAT Nem szándékos indítás szállításkor !  A terméket mindig behelyezett akku nélkül szállítsa.

 Vegye ki az akkukat.  Az akkukat soha ne szállítsa ömlesztve. A szállítás során az akkukat a túl nagy ütdéstl és
rezgéstl védeni kell, minden vezetképes anyagtól és a többi akkumulátortól el kell választani, hogy más akkumulátorpólussal ne kerülhessenek érintkezésbe, és ne okozhassanak rövidzárlatot. Vegye figyelembe az akkukra vonatkozó helyi szállítási elírásokat.
 Az akkukat tilos postával küldeni. Forduljon szállítmányozóhoz, ha sértetlen akkukat szeretne küldeni.  Minden használat eltt, illetve hosszabb szállítás eltt és után ellenrizze az akkumulátor és a termék
sértetlenségét.
Tárolás

FIGYELMEZTETÉS Véletlen károsodás hibás vagy kifolyó akkuk miatt. !  A terméket mindig behelyezett akku nélkül tárolja.

 A terméket és az akkukat száraz, hvös helyen tárolja. Vegye figyelembe a mszaki adatok alatt megadott hmérsékleti határértékeket.
 Az akkukat ne a töltkészüléken tárolja. A töltési folyamatot követen az akkumulátort mindig vegye le a töltkészülékrl.
 Soha ne tárolja az akkut tz napon, hforráson vagy üveglap mögött.  A terméket és az akkut úgy tárolja, hogy azokhoz gyermekek, valamint illetéktelen személyek ne
férhessenek hozzá.
 Minden használat eltt, illetve hosszabb idej tárolás eltt és után ellenrizze az akkumulátor és a termék sértetlenségét.

10 Segítség zavarok esetén
Üzemzavar esetén vegye figyelembe az akkumulátor töltésállapot- és hibakijelzését. Lásd a Li-ion akkuk kijelzései cím fejezetet.

*2264217* 2264217

Magyar 203

A táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok esetén, amelyeket saját maga nem tud elhárítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez.

Üzemzavar A frészlap kiesik.
A frészlap nem helyezhet be. Az eltolás (ingalöket) nem állítható. Az eltolás (ingalöket) nem mködik.
Az akku a szokásosnál gyorsabban lemerül. Az akku nem rögzül hallható kattanással. Ers hfejldés a termékben vagy az akkuban.
Az akku LED-jei nem jeleznek ki semmit

Lehetséges ok A frészlap nincs megfelelen reteszelve.
A befogórendszer elszennyezdött. A befogórendszer elszennyezdött. Az eltolás-beállító kar vájata elszennyezdött. Az eltoló (ingamozgást végz) mechanizmus elszennyezdött.
Az eltolás-beállító kar ,,0" pozícióban áll. Nagyon alacsony környezeti hmérséklet. Az akku retesze elszennyezdött. Elektromos hiba
Az akku meghibásodott

Megoldás
 Ismételje meg a befogási mveletet.
 Ügyeljen arra, hogy a szerszámbefogó egészen nyitva legyen, és hogy a frészlapot megfelelen benyomja az ellenállással szemben.
 Tisztítsa meg a szerszámbefogót.
 Tisztítsa meg a szerszámbefogót.
 Tisztítsa meg az eltolásbeállító kar vájatát a szennyezdésektl.
 Ellenrizze, hogy nincs-e szennyezdés a lengvillánál, adott esetben távolítsa el a szennyezdést
 Állítsa be a kívánt értéket.
 Hagyja az akkut lassan szobahmérsékletre felmelegedni.
 Tisztítsa meg a reteszét, majd helyezze vissza az akkut.
 Kapcsolja ki azonnal a terméket, vegye ki az akkut, figyelje meg, hagyja lehlni, majd lépjen kapcsolatba a Hilti Szervizzel.
 Forduljon a Hilti Szervizhez.

11 Ártalmatlanítás
FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély a szakszertlen ártalmatlanítás miatt! Egészségkárosodás veszélye a kilép gázok és folyadékok miatt.  Sérült akkut ne küldjön csomagküld szolgálattal!  A csatlakozókat nem vezet anyaggal fedje le a rövidzárlat elkerülése érdekében.  Az akkukat úgy ártalmatlanítsa, hogy azok ne kerülhessenek gyermekek kezébe.  Az akkut Hilti Store-ban ártalmatlanítsa, vagy forduljon az illetékes hulladéklerakóhoz.
A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás eltt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt gépét újrahasznosítás céljára. Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját.
 Az elektromos kéziszerszámokat, elektromos készülékeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe!

12 Gyártói garancia  A jótállás feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon a helyi Hilti partneréhez.

204 Magyar

2264217 *2264217*

13 További információk
A kezeléssel, technikával, környezettel és újrahasznosítással kapcsolatos további információkat a következ linken találja: qr.hilti.com/manual/?id=2264217&id=2264218 Ugyanez a link a dokumentáció végén QR-kód formájában is elérhet.

*2264217* 2264217

Magyar 205

206 Magyar

2264217 *2264217*

*2264217*
2264217
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan

Pos. 4 | 20220228



References

GRIPS Viewer V2022.1 (Build 10 Rev #590)