Instruction Manual for metabo models including: MFE 40, Wall Chaser, MFE 40 Wall Chaser, Chaser

17027520 0122 MFE 40 NLO.book

owolfer

17027520 0122 MFE 40 NLO.book

Návod

Frézka drážkovací MFE 40 - Nářadí Veselý Brno


File Info : application/pdf, 112 Pages, 5.19MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

MFE40.N(2)
MFE 40

de Originalbetriebsanleitung 5 en Original operating instructions 12 fr Instructions d'utilisation originales 18 nl Originele gebruikaanwijzing 25 it Manuale d'uso originale 32 es Traducción del manual de instrucciones 39 pt Manual de instruções original 46 sv Original bruksanvisning 53 fi Alkuperäiskäyttöohje 59

no Original instruksjonsbok 65 da Original brugsvejledning 71 pl Oryginalna instrukcja obslugi 77 el    84 hu Eredeti használati utasítás 91 ru   
 97 uk   
 105

www.metabo.com

Made in Germany

A

1

(4)

2

1.

2.

3

4

5

6

(5)(6) 7 8 9

10

11 12 13 14

2

A
35 mm
B
28,5 mm
C
22 mm

D

15,5 mm

E 9 mm

F

(7) 15 16
17 18 19 20

G Dia FS2 UP
Dia FS3 UP

(19)
4x (20) (17) (19)
2x (20) (17) 3

14.

D

mm (in)

B

mm (in)

T
P1 P2 n m ah/Kh LpA/KpA LWA/KWA

mm (in)
W W /min kg (lbs) m/s2 dB(A) dB(A)

MFE 40
*1) Serial-Number: 04040..
125 (5) 9,0 / 15,5 / 22 ,0 / 28,5 / 35,0
( 3/8, 5/8, 7/8, 1 1/8, 1 3/8) 10 - 40
(3/8 - 1 5/8) 1900 1120 5000
4,6 (10.1) 5,5 / 1,5 100,3 / 3 111,3 / 3

*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011+A11:2013, EN IEC 63000:2018
2021-06-25, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4

Originalbetriebsanleitung

DEUTSCH de

1. Konformitätserklärung

befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf. Die

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Mauernutfräsen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 4.

Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschließlich diamantbesetzte Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können,

2. Bestimmungsgemäße

garantiert das keine sichere Verwendung. c) Die zulässige Drehzahl des

Verwendung

Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug

Die Mauernutfräse ist bestimmt zum Trennen oder Schlitzen von überwiegend mineralischen Werkstoffen, wie z.B. Stahlbeton, Mauerwerk und Straßenbelägen, bei fester Auflage auf dem Untergrund, ohne Verwendung von Wasser.
Keine gebundenen Trennschleifscheiben oder Schruppscheiben verwenden. Verwenden Sie ausschließlich Diamant-Trennscheiben.
Materialien, die während der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden.

angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. z.B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte

Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f) Außendurchmesser und Dicke des

3. Allgemeine Sicherheitshinweise

Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht

ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.

Beachten Sie die mit diesem Symbol

g) Schleifscheiben und Flansche müssen

gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem genau auf die Schleifspindel Ihres

eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge,

Elektrowerkzeugs!

die nicht genau auf die Schleifspindel des

WARNUNG ­ Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.

h) Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und

ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte

Anweisungen für die Zukunft auf.

Schleifscheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe

Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie

diesen Dokumenten weiter.

und in der Nähe befindliche Personen sich

außerhalb der Ebene der rotierenden

4. Spezielle Sicherheitshinweise

Schleifscheibe auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.

4.1 Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutzhaube muss sicher angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe

Beschädigte Schleifscheiben brechen meist in dieser Testzeit.
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen

5

de DEUTSCH
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
j) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
k) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
l) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und lhre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
m) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
n) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. lhre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
o) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
p) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
q) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, 6 verfangen und dadurch die Schleifscheibe

ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen, Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegen gesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.

i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. j) Seien Sie besonders vorsichtig bei ,,Taschenschnitten" in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. 4.3 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG ­ Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske.
Verwenden sie ausschließlich DiamantTrennscheiben.
Verwenden sie keine gebundenen Scheiben.
WARNUNG ­ Verwenden Sie das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen.

DEUTSCH de
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B. den Anwender oder andere Personen treffen oder entflammbare Substanzen entzünden. Gefährdete Bereiche sind mit schwer entflammbaren Decken zu schützen. Halten Sie in feuergefährdeten Bereichen ein geeignetes Löschmittel bereit.
Die Diamant-Trennscheiben laufen nach, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Atemschutzmaske, Arbeitshandschuhe, Gehörschutz und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik) vermeiden.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht betreiben.
Maschine nicht einschalten, wenn Geräteteile oder Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind.

Die Maschine immer in der

vorgeschriebenen Richtung

durch das zu bearbeitende

Staubbelastung reduzieren:

Material schieben! Siehe Pfeil (11) auf der Schutzhaube. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.

Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus

Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur

bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),

Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines

einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),

Metallsuchgerätes).

Metalle, Asbest.

Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.
Die Diamant-Trennscheiben müssen ohne Spiel zum Stützflansch passen. Keine Adapter oder Reduzierstücke verwenden.

Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die

Diamant-Trennscheiben müssen sorgsam nach

mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.

Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und

Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,

gehandhabt werden.

Anwendungsfall und Einsatzort geltenden

Vergewissern Sie sich, dass die DiamantTrennscheiben nach den Anweisungen des

Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).

Herstellers angebracht sind.

Erfassen Sie die entstehenden Partikel am

Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden

Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.

und wenn sie gefordert werden.

Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes

Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel

unkontrolliert in die Umgebung.

7

de DEUTSCH
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2-3. 1 Sperre 2 Schalterdrücker 3 Skala für Schnitttiefe 4 Klemmhebel zur Schnitttiefeneinstellung 5 Elektronik-Signal-Anzeige 6 Markierung (dient als Schnittanzeiger der ersten Diamantscheibe) 7 Spindelarretierknopf 8 Absaugstutzen für die Staubabsaugung 9 Auflageräder
10 Markierungen zeigen die Schnittkanten der Diamant-Trennscheiben bei maximaler Schnittiefe
11 Pfeil zeigt die vorgeschriebene Schubrichtung. In dieser Richtung muss die Maschine durch das zu berarbeitende Material geschoben werden.
12 erster Handgriff 13 zweiter Handgriff 14 Zweilochschlüssel 15 Schutzhaube 16 Pfeile zeigen die Drehrichtung der Diamant-
Trennscheiben 17 Spannmutter 18 Diamant-Trennscheibe 19 Spannflansch 20 Distanzringe
6. Inbetriebnahme
6.1 Netzanschluß
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor.
Achten Sie auf eine möglichst kurze Zuleitungslänge und auf einen großen Leitungsquerschnitt des Netzkabels.
6.2 Diamant-Trennscheiben einsetzen / wechseln, Nutbreite einstellen
Maschine ausschalten. Netzstecker ziehen!
8

Achtung! Spindelarretierknopf (7) niemals bei laufender (und auch nicht bei auslaufender) Maschine eindrücken!
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.(Siehe Kapitel 11.)
Siehe Abb., Seite 3.
- Maximale Schnittiefe einstellen (siehe Kapitel 6.3).
- Spindelarretierknopf (7) eindrücken, (mit der anderen Hand) die vordere DiamantTrennscheibe (18) langsam drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet und
- bei eingedrücktem Spindelarretierknopf (7) die Spannmutter (17) mit dem mitgelieferten Zweilochschlüssel (entgegen dem Uhrzeigersinn) abschrauben.
Der Spannflansch (19) muss immer mit seinem Bund nach außen (wie in den Bildern (A) ­ (F) auf die Spindel aufgesetzt sein. Darauf achten, dass sich der Spannflansch (19), relativ zur Spindel, nicht verdrehen lässt.
Diamant-Trennscheiben auflegen, dabei auf die richtige Drehrichtung achten. Die Drehrichtung ist durch Pfeile auf den DiamantTrennscheiben und durch Pfeile (16) auf der Schutzhaube (15) angegeben.
Anordnung der Distanzringe (20) und der DiamantTrennscheiben (je nach gewünschter Nutbreite) wie in den Bildern (A) ­ (E).
Hinweis: Verwendung der Maschine mit nur einer Diamant-Trennscheibe: Wenn man die vordere Diamant-Trennscheibe herausnimmt und nur die hintere Scheibe auf der Maschine lässt, ist die Mauernutfräse auch zum Durchtrennen (z.B. von Fliesen) geeignet. (Siehe Seite 3, Abb. F).
Hinweis: (Siehe Seite 3, Abb. G.) Verwendung der Maschine mit einer Diamantfrässcheibe (siehe Kapitel 11. Zubehör): Um die Diamantfrässcheibe anbringen zu können, müssen Sie den Spannflansch (19) von der Spindel abnehmen und aus der Schutzhaube (15) entnehmen. Nun die Diamantfrässcheibe auf den Spannflansch (19) aufstecken, von unten in die Schutzhaube einführen und auf die Spindel aufsetzen. Darauf achten, dass sich der Spannflansch (19), relativ zur Spindel, nicht verdrehen lässt. Distanzringe (20) wie in Bild (G) aufstecken.
Die Spindel durch Eindrücken des Spindelarretierknopfs (7) arretieren und die Spannmutter (17) mit dem Zweilochschlüssel (14) (im Uhrzeigersinn) festziehen.
Probelauf durchführen: Minimale Schnittiefe einstellen (siehe Kapitel 6.3). Halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleifscheiben brechen meist in

dieser Testzeit. Sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine um die Ursache zu ermitteln.
6.3 Schnitttiefe einstellen
Nach Lösen des Klemmhebels (4) können Sie die gewünschte Schnitttiefe, nach Skala (3), einstellen.
Den Klemmhebel (4) wieder festziehen.
Hinweis: Ggf. muss die Position / die Spannkraft des Klemmhebels (4) verändert werden. Dazu den Hebel etwas herausziehen, dann den Hebel verdrehen und wieder absenken (Siehe Abb. A, Seite 2).
6.4 Staubabsaugung anbringen
Achtung! Niemals ohne Staubabsaugung arbeiten. Stäube können gesundheitsschädlich sein!
Niemals ohne Staubabsaugung arbeiten. Der Motor setzt sich sonst schnell mit Steinstaub zu.
Verwenden Sie einen geeigneten Metabo-Sauger.
Verwenden Sie nur antistatic Saugschläuche.
Zum Absaugen des beim Arbeiten mit der Mauernutfräse entstehenden Steinstaubs den Saugschlauch 631370000 (4 m) auf den Absaugstutzen (8) stecken.
7. Benutzung
7.1 Ein- und Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Momenteinschaltung:
Einschalten: Sperre (1) in Pfeilrichtung schieben und dann Schalterdrücker (2) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (2) loslassen. Dauereinschaltung:
Einschalten: Sperre (1) in Pfeilrichtung schieben und dann Schalterdrücker (2) drücken und gedrückt halten. Maschine ist nun eingeschaltet. Jetzt Sperre (1) ein weiteres Mal in Pfeilrichtung schieben um Schalterdrücker (2) zu arretieren (Dauereinschaltung).

DEUTSCH de
Ausschalten: Schalterdrücker (2) drücken und loslassen.
7.2 Das Arbeiten mit der Mauernutfräse Die Maschine immer mit beiden Händen an den Handgriffen (12) und (13) führen.
An der Schutzhaube befinden sich Markierungen (6) Die Markierungen liegen in der Verlängerung der hinteren Diamant-Trennscheibe und dienen ­ beim Einschneiden von Nuten ­ als Schnittanzeiger.
Die Mauernutfräse (mit eingeschaltetem Motor) mit den vorderen Auflagerädern (9) auf die Fläche, in die die Nut eingeschnitten werden soll, aufsetzen und langsam nach unten schwenken, bis die eingestellte Schnitttiefe erreicht ist.
Dann die Maschine in Schnittrichtung schieben
Die Maschine immer in der vorgeschriebenen Richtung durch das zu berarbeitende Material schieben! Siehe Pfeil (11) auf der Schutzhaube. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
Ist die Nut fertig gestellt, das Gerät ausschalten und ruhig halten, bis die DiamantTrennscheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende DiamantTrennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Die Maschine aus dem Schnitt entnehmen. Die Maschine seitlich ablegen.
Der zwischen den beiden Schnitten stehenbleibende Steg kann mit dem mitgelieferten Ausbrechwerkzeug entfernt werden.
Nuten von größerer Tiefe in hartem Material (z.B. Beton) können nicht in einem Durchgang geschnitten werden.
8. Wartung, Reinigung
Merklich nachlassender Arbeitsvortschritt und erhöhte Vorschubkraft sind Anzeichen von stumpf gewordenen Diamant-Trennscheiben. Schärfen Sie stumpf gewordene Diamant-Trennscheiben, indem Sie kurze Schnitte in abrasiven Werkstoffen wie z.B. Kalksandstein ausführen.
Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt die Kühlung des Elektrowerkzeugs.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze aussaugen. Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der Energieversorgung und tragen Sie dabei Schutzbrille und Staubmaske.
9

de DEUTSCH

9. Überlastungsschutz

9.1 Sicherheitskupplung
In das Getriebe der Mauernutfräse ist eine automatische Sicherheitskupplung eingebaut. Diese schützt den Bedienenden vor dem hohen Drehmoment, das z.B. durch Verkanten der Diamant-Trennscheiben beim Arbeiten auftreten kann. Die Sicherheitskupplung schützt und entlastet dabei gleichzeitig den Motor und das Getriebe der Maschine. Beim Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort den Motor ausschalten (die Kupplung nicht schleifen lassen!)
9.2 Elektronische Überlastanzeige
Die Elektronik-Signal-Anzeige (5) leuchtet Belastung der Maschine ist zu hoch! Den Vorschubdruck verringern, bis die ElektronikSignal-Anzeige erlischt.

10. Störungsbeseitigung

Die Maschine läuft nicht. Die ElektronikSignal-Anzeige (5) blinkt. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.

11. Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.

Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.

Metabo Diamant-Trennscheiben:

Ø 125 mm, lasergeschweißt, für Trockenschnitt

geeignet, Bohrung = 22,2 mm, für die

Mauernutfräse MFE 40

Anwendungsbereich

Bestell-Nr.

für hartes und mittelhartes

Material (z.B. Beton, auch armiert)

6.24541

für abrasives Material

(z.B. abrasiver Beton, Sandstein,

Kalksandstein, Gasbeton und dgl.)

6.24641

Metabo Fräsräder:

Diamantfrässcheibe Dia FS2 UP

6.28298

Diamantfrässcheibe Dia FS3 UP

6.28299

Zubehör-Komplettprogramm siehe

www.metabo.com oder Katalog.

12. Reparatur

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von Metabo ersetzt werden, die über den Metabo Service erhältlich ist.
10

Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

13. Umweltschutz

Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

14. Technische Daten

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4.

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts

vorbehalten.

D

= Durchmesser der Diamant-

Trennscheiben

B

= Mögliche Nutbreiten

T

= Schnitttiefe einstellbar

P1

= Nennaufnahmeleistung

P2

= Abgabeleistung

n

= Leerlaufdrehzahl

m

= Gewicht ohne Netzkabel

Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.

Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier

Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:

ah

= Schwingungsemissionswert

Kh

=Unsicherheit (Schwingung)

Typische A-bewertete Schallpegel:

LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel

KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!

DEUTSCH de

11

en ENGLISH
Original operating instructions

1. Declaration of Conformity
We hereby declare that these wall chasers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
For UK only: We as manufacturer and authorized person to compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these wall chasers, identified by type and serial number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/ 1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-222:2011+A11:2013, EN IEC 63000:2018.

amount of wheel is exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
b) Use only bonded reinforced or diamond cutoff wheels for your power tool. Just because an accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
d) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.

2. Specified Conditions of Use
The wall chaser is designed for cutting or slitting channels (chasing) in primarily mineral based materials such as reinforced concrete, masonry and paving, while firmly supported on the level surface, without water. Do not use bonded abrasive cut-off wheels or grinding discs. Use only diamond cut-off wheels. Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health must not be processed. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING ­ Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
4.1 Cut-off machine safety warnings a) The guard provided with the tool must be securely attached to the power tool and 12 positioned for maximum safety, so the least

e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.
f) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
g) The arbour size of wheels and flanges must properly fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
h) Do not use damaged wheels. Before each use, inspect the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will normally break apart during this test time.
i) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken wheel may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.

k) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
l) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning wheel.
m) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning wheel may grab the surface and pull the power tool out of your control.
n) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
o) Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
p) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
q) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel's rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in line with the rotating wheel. Kickback will propel the tool in

ENGLISH en
direction opposite to the wheel's movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain, woodcarving blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. f) Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. g) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. h) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. i) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. j) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
4.3 Additional Safety Instructions: WARNING ­ Always wear protective goggles.
Wear a suitable dust protection mask.
Use only diamond cut-off wheels.
Do not use bonded discs.
WARNING ­ Always operate with two hands.
13

en ENGLISH

Always push the machine in the stipulated direction through the material to be processed! See arrow (11) on the guard. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.

Ensure that the place where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. check using a metal detector).
The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.
The diamond cut-off wheels must fit without play in relation to the support flange. Do not use adapters or reducers.
Diamond cut-off wheels must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions.
Ensure that the diamond cut-off wheels are installed in accordance with the manufacturer's instructions.
Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the grinding media and if required.
Ensure the sparks emitted during use do not pose any risk, for example, to the user or other personnel and are not able to ignite inflammable substances. Areas at risk must be protected with flame-resistant covers. Always keep a fire extinguisher on hand when working in areas prone to fire risk.
The diamond cut-off wheels continue running after the machine has been switched off.
Always wear protective goggles, dust mask, gloves, ear protectors and sturdy shoes when working with this tool.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical cables and load-bearing walls (static).
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked side handle must be replaced. Never operate the machine with a defective side handle.
A damaged or cracked safety guard must be replaced. Never operate a machine with a defective safety guard.
Do not switch on the tool if parts or guard devices are missing or defective.

Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool may contain chemicals known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some of these substances include: lead (in paint containing lead), mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives 14 used for wood treatment (chromate, wood

preservatives), some wood types (such as oak or beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long you or people nearby are exposed to them. Do not let particles enter the body. Do the following to reduce exposure to these substances: ensure good ventilation of the workplace and wear appropriate protective equipment, such as respirators able to filter microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits. - use an extraction unit and/or air purifiers. - ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.
5. Overview
See page 2-3. 1 Lock 2 Trigger 3 Scale for depth of cut 4 Clamping lever for setting cutting depth 5 Electronic signal indicator 6 Marking (serves as cutting indicator of the first diamond disc) 7 Spindle locking button 8 Extraction nozzle for dust extraction 9 Support wheels
10 Markings show the cutting edges of the diamond cutting discs with maximum cutting depth
11 Arrow shows the specified thrust direction. The machine must be pushed through the material to be processed in this direction.
12 first handle 13 second handle 14 2-hole spanner 15 Safety cover 16 Arrows show the direction of rotation of the
diamond cutting discs 17 Clamping nut 18 Diamond cutting disc 19 Clamping flange 20 Spacer rings

ENGLISH en

6. Initial Operation
6.1 Mains connection
Before commissioning, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream.
Pay attention to a possibly short feed line and a large line cross-section of the mains cable.
6.2 Use / change diamond cut-off wheels, set groove width
Switch off the machine. Disconnect the mains plug!
Caution! Never press the locking button (7) when the machine is running (nor when it is slowing down)!
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. (See chapter 11.)
See fig. , page 3.
- Set max. cutting depth (see chapter6.3). - Press the spindle locking button (7), (with the
other hand) rotate the front diamond cut-off wheel (18) slowly until the spindle locking button engages perceptibly and - with the pressed spindle locking button (7) unscrew the clamping nut (17) with the supplied 2hole spanner (anti-clockwise). The clamping flange (19) must always be fitted onto the spindle with the sheath facing out (as shown in the pictures (A) ­ (F). Pay attention that the clamping flange (19), in relation to the spindle, cannot be turned.
Fit the diamond cut-off wheels and pay attention to the correct direction of rotation. The direction of rotation is specified by arrows (16) on the diamond cut-off wheels and on the guard (15).
Arrangement of the spacer rings (20) and the diamond cut-off wheels (according to desired groove width) as in the pictures (A) ­ (E).
Note: Using the machine with only one diamond cut-off wheel: If you remove the front diamond cut-off wheel and leave only the rear wheel on the machine, the wall chaser is then suited for cutting through materials (e.g. tiles). (See page 3, fig. F.).
Note: (see page 3, fig. G.) Use of the machine with a diamond cutting disc (see chapter 11. accessories): To be able to attach the diamond cutting disc, you must remove the clamping flange (19) from the spindle and remove from the guard (15). Now put the diamond cutting disc on the clamping flange (19), insert from below into the guard and put onto the spindle. Pay attention that the clamping flange

(19), in relation to the spindle, cannot be turned. Put on spacer rings (20) as shown in image (G).
Lock the spindle by pressing the spindle locking button (7) and tighten the clamping nut (17) with the two-hole wrench (14) (clock-wise direction).
Carry out a test run: Set min. cutting depth (see chapter6.3). Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged wheels will normally break apart during this test time. Stop immediately if significant vibrations occur or if other defects are noted. If such a situation occurs, check the machine to determine the cause.
6.3 Setting cutting depth After undoing the clamping lever (4) you can set the desired cutting depth using the scale (3).
Retighten the clamping lever (4).
Note: If required, the position / the clamping force of the clamping lever (4) must be changed. To do this, pull out the lever a bit, turn the lever and lower again (see fig. A, page 2).
6.4 Attaching the dust extraction
Caution! Never work without a dust extraction device. Dusts can be harmful to health!
Never work without a dust extraction device. The motor can quickly choke on stone dust.
Use a suitable Metabo vacuum cleaner.
Use only anti-static suction hoses.
To extract the stone dust generated when working with the wall chaser, put the suction hose 631370000 (4 m) onto the extraction nozzle (8).
7. Use
7.1 Switching on and off Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece.
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Avoid the machine swirling up or taking in dust and chips. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
Torque activation:
Switching on: Slide the lock (1) in the direction of the arrow and press the trigger switch (2).
Switching off: release the trigger switch (2).

15

en ENGLISH
Continuous operation:
Switching on: Slide the lock (1) in the direction of the arrow, press the trigger switch (2) and keep it pressed. The machine is now switched on. Now slide the lock (1) in the direction of the arrow once more to lock the trigger switch (2) (continuous operation).
Switching off: Press the trigger switch (2) and release.
7.2 Working With the Wall Chaser
Always guide the machine with both hands on the handles (12) and (13).
On the guard there are markings (6). The markings are in the extension of the rear diamond cutting disc and serve - when cutting grooves - as cutting indicator.
Place the wall chaser (with the motor switched on) with the support wheels (9) on the surface into which a groove is to be cut, and slowly guide down until the set cutting depth has been reached.
Then push the machine in cutting direction
Always push the machine in the stipulated direction through the material to be processed! See arrow (11) on the guard. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.

9. Overload protection
9.1 Safety clutch There is an automatic safety coupling built-in to the gears of the wall chaser. This protects the operator from the high torque that may, for example, occur if the diamond cut-off wheel is canted during work. The safety coupling protects and at the same time takes the strain off the motor and the gears of the machine. When the safety coupling engages, immediately switch the motor off (do not allow the coupling to drag!),
9.2 Electronic overload indicator The electronic signal indicator (5) is on Load of the machine is too high! Reduce the feed pressure until the electronic signal
indicator goes off.
10. Troubleshooting
The machine does not start. The electronic signal indicator (5) flashes. The restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on or if the power supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and back on again.
11. Accessories

Once the groove is complete, switch off the tool and hold it steady until the diamond cut-off wheel comes to a stop. Never attempt to remove the cutting disc from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Remove the machine from the cut. Put the machine down on its side.
You can remove the remaining strip between the two chases with the chase extraction chisel provided.
Grooves of greater depth cannot be cut into hard material (e.g. cement) in one movement.

Use only genuine Metabo accessories.

Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.

Metabo diamond cut-off wheels:

Ø 125 mm , laser-welded, suitable for dry cutting, bore = 22.2 mm, for wall chaser MFE 40

Area of use

Order number

for hard and medium-hard

materials (e.g. concrete, including reinforced

concrete)

6.24541

8. Maintenance, Cleaning
Significantly reduced work progress and increased feed force are signs for blunt diamond cut-off wheels. Sharpen blunt diamond cut-off wheels by carrying out short cuts into abrasive materials such as sand-lime brick. It is possible that particles deposit inside the power tool during operation. This impairs the cooling of the power tool. The power tool should be cleaned regularly, often and thoroughly through all front and rear air vents using a vacuum cleaner. Prior to this operation, separate the power tool from the power source and wear protective goggles and a dust mask.
16

for abrasive materials (e.g. abrasive cement, sandstone, sand-lime brick, aerated concrete and similar) 6.24641

Metabo cutting wheels:

Diamond cutting wheel Dia FS2 UP

6.28298

Diamond cutting wheel Dia FS3 UP

6.28299

See www.metabo.com or the catalogue for a complete range of accessories.

12. Repairs

Repairs to power tools must only be carried out by qualified electricians!
A defective mains cable must be replaced only with a special, original mains cable from Metabo available from the Metabo service.

Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.

ENGLISH en
The noise level can exceed 80 dB(A) during operation.
Wear ear protectors!

13. Environmental Protection

The generated grinding dust may contain harmful substances. Do not dispose with household trash; dispose of properly at a collection point for hazardous waste.
Observe the national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused tools, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner.

14. Technical Specifications

Explanatory notes on the specifications on page 4.

Subject to change in accordance with technical

progress.

D

= Diameter of the diamond cut-off wheels

B

= Groove width options

T

= Adjustable depth of cut

P1

= Rated input power

P2

= Power output

n

= No-load speed

m

= Weight without mains cable

Measured values determined in conformity with

EN 60745.

Machine in protection class II
~ AC power

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).

Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted estimates.

Vibration total value (vector sum of three directions)

determined in accordance with EN 60745:

ah

= vibration emission value

Kh

= uncertainty (vibration)

Typical A-effective perceived sound levels:

Lpa = Sound-pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Uncertainty

17

fr FRANÇAIS
Instructions d'utilisation originales

1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces rainureuses à béton, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 4.
2. Utilisation conforme à l'usage
Cette rainureuse à béton est conçue pour le tronçonnage ou le rainurage notamment de matériaux minéraux comme le béton armé, la maçonnerie et les revêtements routiers, avec un appui fixe sur le support, sans utilisation d'eau.
Ne pas utiliser des meubles de tronçonnage ou d'ébarbage en composite. Utiliser exclusivement des meules de tronçonnage diamantées.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou des vapeurs nocives au moment de la découpe est proscrit.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT ­ Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT ­ Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'une électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure. Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
4.1 Consignes de sécurité pour les outils de tronçonnage
a) Le carter fourni avec l'outil doit être solidement fixé sur l'outil électrique et positionné pour assurer une sécurité maximale, la partie de la meule exposée à 18 l'opérateur étant la plus faible possible. Se

placer soi-même et faire placer les personnes présentes hors du plan de la meule rotative. Le carter aide à protéger l'opérateur des fragments cassés de meule et d'un contact accidentel avec la meule.
b) Utiliser uniquement des meules pour tronçonnage plates agglomérées renforcées ou diamantées avec votre outil électrique. Le fait qu'un accessoire puisse être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à assurer un fonctionnement en toute sécurité
c) La vitesse assignée de l'accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale marquée sur l'outil électrique. Des accessoires fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse assignée peuvent se casser et se détacher de l'outil.
d) Les meules doivent uniquement être utilisées pour les applications recommandées. Par exemple : ne jamais meuler avec la surface latérale d'une meule de tronçonnage. Les meules de tronçonnage abrasives sont prévues pour un meulage périphérique, les forces transversales appliquées à ces meules peuvent les briser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie. Les flasques adaptés supportent les meules et réduisent ainsi le risque de rupture de celles-ci.
f) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'accessoire doivent se situer dans les limites des caractéristiques assignées de l'outil électrique utilisé. Les accessoires n'ayant pas les dimensions correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés de manière adaptée.
g) L'alésage des meules et des flasques doit être adapté à l'axe de l'outil électrique. Les meules et les flasques dont les trous d'alésage ne sont pas adaptés au matériel de montage de l'outil vont se déséquilibrer, vibrer de manière excessive et peuvent être à l'origine d'une perte de contrôle
h) Ne pas utiliser de meules endommagées. Avant chaque utilisation, vérifier l'absence de fragments et de fissures sur les meules. En cas de chute de l'outil ou de la meule, vérifier l'absence de dommages ou installer une meule en bon état. Après examen et installation de la meule, se placer soi-même et faire placer les personnes présentes hors du plan de la meule rotative et faire fonctionner l'outil pendant une minute à vide à la vitesse maximale. Les meules endommagées vont normalement se casser au cours de cette période d'essai.
i) Porter un équipement de sécurité individuelle. En fonction de l'application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection Si nécessaire, porter un masque anti-poussière, une protection auditive, des gants et un tablier capable d'arrêter les petits fragments abrasifs ou les fragments provenant de l'ouvrage. Les

FRANÇAIS fr

lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des différentes opérations. Le masque antipoussière ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées lors des applications. Une exposition prolongée à des bruits de forte intensité peut être à l'origine d'une perte d'acuité auditive.
j) Maintenir les personnes présentes à une distance de la zone de travail garantissant leur sécurité. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments provenant de l'ouvrage ou d'une meule endommagée peuvent être expulsés et causer des blessures au-delà de la zone immédiate d'utilisation de l'outil.
k) Tenir l'outil électrique uniquement par les surfaces de prise isolées pendant toute opération où l'accessoire de coupe pourrait venir en contact avec des conducteurs dissimulés ou avec son propre cordon. Le contact d'un accessoire de coupe avec un conducteur sous tension peut mettre les parties métalliques accessibles de l'outil sous tension et pourrait infliger un choc électrique à l'opérateur.
l) Positionner le cordon à l'écart de l'accessoire rotatif. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché, entraînant votre main ou votre bras dans l'accessoire rotatif.
m) Ne jamais reposer l'outil électrique avant l'arrêt complet de l'accessoire. En tournant, la meule peut agripper la surface et rendre l'outil incontrôlable.
n) Ne pas faire fonctionner l'outil en le transportant. Un contact accidentel avec l'accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et entraîner l'accessoire sur votre corps.
o) Nettoyer régulièrement les fentes d'aération de l'outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera les poussières à l'intérieur du boîtier et une accumulation excessive de métal fritté peut provoquer des dangers électriques.
p) Ne pas faire fonctionner l'outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles pourraient enflammer ces matériaux.

Dans de telles conditions, les meules abrasives peuvent aussi se casser
Le phénomène de rebond est le résultat d'une utilisation inadéquate de l'outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir solidement l'outil et positionner le corps et le bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser la poignée latérale, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou les réactions de couple au moment du démarrage. L'opérateur est en mesure de contrôler les réactions de couple ou les forces de rebond, si des précautions appropriées ont été prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de l'accessoire en rotation. L'accessoire peut être projeté en arrière sur la main
c) Ne pas positionner le corps dans l'alignement de la meule en rotation. Un rebond propulsera l'outil dans la direction opposée à celle du mouvement de la meule au point où s'est produit l'accrochage
d) Être particulièrement prudent lors d'opérations sur des coins, des arêtes vives etc. Éviter que l'accessoire ne rebondisse et ne s'accroche. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l'accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas monter de chaîne coupante, de lame à ciseler, de meule diamantée segmentée avec un espace périphérique supérieur à 10 mm ou de lame de scie dentée. De telles lames sont souvent à l'origine de rebonds ou de pertes de contrôle.
f) Ne pas bloquer la meule ou lui appliquer une pression excessive. Ne pas tenter de réaliser une découpe trop profonde Une surcharge de la meule augmente la charge et la susceptibilité de torsion ou de blocage de la meule à l'intérieur de la coupe et la possibilité de rebond ou de cassure de la meule.

q) Ne pas utiliser d'accessoires nécessitant

g) Lorsque la meule se coince ou si on

des réfrigérants fluides. L'utilisation d'eau ou

interrompt la coupe pour une raison

d'autres réfrigérants fluides peut entraîner une

quelconque, couper l'alimentation de l'outil et

électrocution ou un choc électrique.

tenir l'outil sans bouger jusqu'à l'arrêt complet

de la meule. Ne jamais essayer de sortir la

4.2 Rebonds et avertissements

meule de la coupe tant que celle-ci est en

Le rebond est une réaction soudaine d'une meule en rotation lorsque celle-ci est pincée ou accrochée. Le pincement ou l'accrochage provoque un décrochage rapide de la meule en

mouvement, sinon il peut se produire un phénomène de rebond. Examiner la situation et corriger de manière à éliminer la cause du blocage de la meule.

rotation qui force l'outil électrique qui n'est plus

h) Ne pas redémarrer le découpage dans

contrôlé dans la direction opposée à celle du sens l'ouvrage. Laisser la meule atteindre sa pleine

de rotation de la meule au point du coincement

vitesse et la replacer avec précaution dans la

Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par l'ouvrage, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut entrer dans la

coupe La meule peut se coincer, se rapprocher ou provoquer un rebond si l'outil est redémarré lorsqu'elle se trouve dans l'ouvrage.

surface du matériau et amener la meule à sortir de i) Utiliser des panneaux ou tout ouvrage

la pièce ou à rebondir. La meule peut s'éjecter en surdimensionné pour réduire le risque de

direction de l'opérateur ou au loin en fonction du pincement et de rebond de la meule. Les

sens de rotation de la meule au point de pincement. ouvrages de grande dimension ont tendance à

19

fr FRANÇAIS
fléchir sous l'effet de leur propre poids. Des supports doivent être placés sous l'ouvrage près de la ligne de coupe et du bord de l'ouvrage des deux côtés de la meule. j) Faire très attention lors de la réalisation d'ouvertures dans des cloisons existantes ou dans d'autres zones dont la partie arrière n'est pas visible. La meule peut couper des conduites de gaz ou d'eau, des fils électriques ou des objets et entraîner un rebond.
4.3 Autres consignes de sécurité : AVERTISSEMENT ­ Toujours porter des lunettes de protection.
Porter un masque antipoussière approprié.
Utiliser exclusivement des meules de tronçonnage diamantées.
Ne pas utiliser de meules liées.
AVERTISSEMENT ­ Utilisez toujours l'outil électrique avec les deux mains.
Toujours pousser la machine à travers le matériau dans le sens indiqué ! Voir flèche (11) sur le capot de protection. La meule peut se coincer, se rapprocher ou provoquer un rebond si l'outil est redémarré lorsqu'elle se trouve dans l'ouvrage.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Les meules de tronçonnage diamantées doivent totalement adhérer à la flasque d'appui. Ne jamais utiliser d'adaptateur ni de raccord de réduction.
Les meules de tronçonnage diamantées doivent être conservées et manipulées avec soin, conformément aux instructions du fabricant.
Veillez à ce que les meules de tronçonnage diamantées soient montées conformément aux instructions du fabricant.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation s'impose.
Veillez à ce que les étincelles provoquées par l'utilisation de l'outil ne présentent pas de danger, par ex. celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autres personnes ou d'incendier des substances inflammables. Toute zone à risque doit être protégée par des couvertures ignifugées. Tenir un
20

moyen d'extinction adéquat à votre disposition si vous travaillez dans une zone à risque d'incendie.
Les meules de tronçonnage diamantées continuent leur rotation pendant quelques instants après l'arrêt de la machine.
Portez toujours des lunettes de protection, un masque anti-poussière, des gants de travail, des protections auditives et des chaussures de sécurité lors du travail avec l'outil électrique !
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant des faux-ronds ou des vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs (statiques).
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le capot de protection est défectueux.
Ne pas mettre l'outil en route si des éléments d'outil ou de l'équipement de protection manquent ou s'ils sont défectueux.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d'autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : veillez à une bonne aération du lieu de travail et portez un équipement de protection adapté comme des masques antipoussières capables de filtrer les particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.

Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l'émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2-3. 1 Sécurité anti-démarrage 2 Gâchette 3 Échelle graduée pour profondeur de coupe 4 Levier de serrage pour le réglage de la profondeur de coupe 5 Témoin électronique 6 Repère (sert d'indicateur de coupe pour la première meule diamantée) 7 Bouton de blocage de la broche 8 Tubulure d'aspiration pour l'aspiration de la poussière 9 Roues d'appui
10 Les repères indiquent les arêtes de coupe de la meule de tronçonnage diamantée avec la profondeur de coupe maximale
11 La flèche indique le sens dans lequel la machine doit être poussée. La machine doit être poussée à travers le matériau dans cette direction.
12 Première poignée 13 Deuxième poignée 14 Clé à ergots 15 Capot de protection 16 Les flèches indiquent le sens de rotation des
meules de tronçonnage diamantées 17 Écrou de serrage 18 Meule de tronçonnage diamantée 19 Flasque de serrage 20 Rondelles d'espacement
6. Mise en service
6.1 Raccordement au secteur
Avant la mise en service, comparer si la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
Toujours monter un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.

FRANÇAIS fr
Veillez à ce que le câble d'alimentation soit le plus court possible et à ce que son diamètre soit grand.

6.2 Insérer / remplacer les meules de tronçonnage diamantées, régler la largeur de la rainure Arrêter l'outil. Débrancher la fiche secteur !

Attention ! Ne jamais actionner le bouton de blocage de la broche (7) lorsque la machine est en marche (ou tourne encore) !

Ne pas utiliser d'accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d'outils. Le simple fait que l'accessoire puisse être fixé à l'outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité. (Voir chapitre
11.)

Voir fig., page 3.

- Régler la profondeur de coupe maximale (voir chapitre 6.3).
- Actionner le bouton de blocage de la broche (7) (avec l'autre main) tourner lentement la meule de tronçonnage diamantée (18) jusqu'à ce que le bouton d'arrêt émettent un clic perceptible et,
- en maintenant le bouton de blocage de la broche (7) enfoncé, dévisser l'écrou de serrage (17) à l'aide de la clé à ergots fournie (dans le sens antihoraire).
La flasque de serrage (19) doit toujours être placée sur la broche avec le collet orienté vers l'extérieur (comme sur les figures (A) ­ (F)). Veiller à ce que la flasque de serrage (19) ne puisse pas être tournée par rapport à la broche.

Placer les meules de tronçonnage diamantées en veillant à respecter le sens de rotation. Le sens de rotation est indiqué par des flèches sur les meules de tronçonnage diamantées (16) et sur le capot de protection (15).

Positionnement des rondelles d'espacement (20) et des meules de tronçonnage diamantées (en fonction de la largeur de rainure souhaitée) comme sur les figures (A) ­ (E).

Remarque : Utilisation de la machine avec une seule meule de tronçonnage diamantée : lorsque la meule de tronçonnage diamantée avant est retirée et que seule la meule arrière est laissée dans la machine, la rainureuse à béton peut également être utilisée pour le tronçonnage (par exemple de carrelages). (Voir page 3, fig. F).

Remarque : (voir page 3, fig. G.) Utilisation de la

machine avec une meule de fraisage diamantée

(voir chapitre 11. Accessoires) :

Pour pouvoir installer la meule de fraisage

diamantée, vous devez retirer la flasque de serrage

(19) de la broche et la sortir du capot de protection

(15). Placer ensuite la meule de serrage diamantée

sur la flasque de serrage (19), l'insérer par le bas

dans le capot de protection et l'installer sur la

broche. Veiller à ce que la flasque de serrage (19)

ne puisse pas être tournée par rapport à la broche.

Placer les rondelles d'espacement (20) comme sur

la figure (G).

21

fr FRANÇAIS
Bloquer la broche en actionnant le bouton de blocage de la broche (7) et serrer l'écrou de serrage (17) à l'aide de la clé à ergots (14) (dans le sens horaire).
Effectuer une marche d'essai : Régler la profondeur de coupe minimale (voir chapitre 6.3). Vous et toutes les personnes présentes devez vous placer à distance du plan de la meule en rotation. Faire tourner l'appareil à vitesse maximale durant une minute. Les meules endommagées vont normalement se casser au cours de cette période d'essai. Arrêter immédiatement l'outil en cas de fortes vibrations ou d'autres défauts. Si cet incident se produit, contrôlez la machine afin d'en déterminer la cause.
6.3 Réglage de la profondeur de coupe Une fois le levier de serrage desserré (4), vous pouvez régler la profondeur de coupe souhaitée à l'aide de l'échelle graduée (3).
Resserrer le levier de serrage (4).
Remarque : Le cas échéant, la position / force de serrage du levier de serrage (4) doit être modifiée. Pour cela, sortir légèrement le levier, le tourner et le rabaisser (voir fig. A, page 2).
6.4 Pose du système d'aspiration des poussières
Attention ! Ne jamais travailler sans dispositif d'aspiration de la poussière. Les poussières peuvent être nocives !
Ne jamais travailler sans dispositif d'aspiration de la poussière. La poussière de pierre peut rapidement colmater le moteur.
Utilisez un aspirateur Metabo adapté.
Utilisez uniquement des flexibles d'aspiration antistatiques.
Pour aspirer la poussière fine générée lors du travail avec la rainureuse à béton, raccorder le flexible d'aspiration 631370000 (4 m) à la tubulure d'aspiration (8).
7. Utilisation
7.1 Mise en marche et arrêt Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner.
Éviter les démarrages intempestifs : toujours éteindre l'outil avant de retirer la fiche de la prise ou en cas de coupure de courant.
Lorsque la machine est en position de fonctionnement en continu, elle continuera de tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Éviter que la machine ne fasse tourbillonner ou n'aspire de la poussière et des sciures. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une 22 fois que le moteur a cessé de tourner.

Fonctionnement momentané :
Mise en marche : Pousser la sécurité antidémarrage (1) dans le sens de la flèche et appuyer ensuite sur la gâchette (2).
Arrêt : relâcher la gâchette (2).
Fonctionnement en continu :
Mise en marche : Pousser la sécurité antidémarrage (1) dans le sens de la flèche, appuyer sur la gâchette (2) et la maintenir enfoncée. La machine est activée. Pousser la sécurité (1) une nouvelle fois dans le sens de la flèche pour bloquer la gâchette (2) (fonctionnement en continu).
Arrêt : Appuyer sur la gâchette (2) puis la relâcher.
7.2 Travailler avec la rainureuse à béton
Toujours guider la machine des deux mains à l'aide des poignées (12) et (13).
Le capot de protection est pourvu de repères (6) Ces repères sont dans le prolongement de la meule de tronçonnage diamantée arrière et servent d'indicateur de coupe lors de l'amorce du rainurage.
Placer la rainureuse à béton (avec le moteur en marche) avec les roues d'appui (9) sur la surface dans laquelle la rainure doit être réalisée et l'incliner lentement vers le bas, jusqu'à ce que la profondeur de coupe réglée soit atteinte.
Pousser ensuite la machine dans la direction de coupe
Toujours pousser la machine à travers le matériau dans le sens indiqué ! Voir flèche (11) sur le capot de protection. La meule peut se coincer, se rapprocher ou provoquer un rebond si l'outil est redémarré lorsqu'elle se trouve dans l'ouvrage.
Une fois la rainure réalisée, éteindre l'outil et le maintenir immobile jusqu'à ce que la meule de tronçonnage diamantée se soit immobilisée. Ne jamais tenter de sortir la meule de tronçonnage diamantée de la coupe lorsqu'elle est en mouvement afin d'éviter tout rebond.
Retirer la machine de la coupe. Poser la machine sur le côté.
L'étançon qui reste entre les deux coupes peut être retiré à l'aide du burin fourni.
Les rainures profondes dans des matériaux durs (par ex. le béton), ne peuvent pas être coupées en un seul passage.
8. Entretien, nettoyage
La diminution notable de la progression du travail et l'augmentation de la force d'avance sont des signes que les meules de tronçonnage diamantées sont émoussées. Affûtez les meules de tronçonnage diamantées émoussés en effectuant des petites coupes dans des matériaux abrasifs tels que les briques silico-calcaires.

Lors du travail, des particules peuvent se déposer à l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le refroidissement de l'outil électrique.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement l'outil électrique à travers toutes les fentes d'aération avant et arrière. Débrancher au préalable l'outil électrique du courant et porter des lunettes de protection et un masque antipoussière.

9. Protection contre la surcharge

9.1 Débrayage de sécurité
Le réducteur de la rainureuse à béton est équipé d'un débrayage de sécurité. Celui-ci protège l'opérateur des couples de rotation élevés qui peuvent par exemple apparaître lors du blocage des meules de tronçonnage diamantées. Le débrayage de sécurité protège et décharge le moteur et le réducteur de la machine. Lorsque le débrayage de sécurité est activé, arrêtez immédiatement le moteur (ne pas laisser traîner le débrayage !)

9.2 Affichage électronique de la surcharge
Le témoin électronique (5) s'allume lorsque la machine est en surcharge ! Réduire la pression exercée pour faire avancer la machine jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.

10. Dépannage

La machine ne fonctionne pas. Le témoin électronique (5) clignote. La protection contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le
cordon d'alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine
ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.

11. Accessoires

Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo.

Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.

Meules de tronçonnage diamantées Metabo :

Ø 125 mm, soudées au laser, conçues pour les coupes à sec, alésage = 22,2 mm, pour la rainureuse à béton MFE 40

Domaine d'application

Référence

pour les matériaux durs à moyennement durs

(par ex. le béton, même armé)

6.24541

pour les matériaux abrasifs (par ex. le béton abrasif, le grès, la brique silicocalcaire, le béton expansé etc.) 6.24641
Meules de fraisage Metabo :

FRANÇAIS fr
Meule de fraisage diamantée Dia FS2 UP6.28298 Meule de fraisage diamantée Dia FS3 UP6.28299 Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue.

12. Réparations

Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par un électricien !
Un câble d'alimentation défectueux peut uniquement être remplacé par un câble d'alimentation spécial de la marque Metabo disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

13. Protection de l'environnement

La poussière émise lors du meulage peut contenir des substances dangereuses : ne pas jeter dans les ordures ménagères, mais dans un point de collecte pour déchets spéciaux.
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage.

14. Caractéristiques techniques

Commentaires sur les indications de la page 4.

Sous réserve de modifications résultant de progrès

techniques.

D

= Diamètre des meules diamantées

B

= Largeurs de rainure possibles

T

= Profondeur de coupe réglable

P1

= puissance absorbée

P2

= puissance débitée

n

= vitesse de rotation à vide

m

= poids sans câble d'alimentation

Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.

Machine de classe de protection II
~ courant alternatif

Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou 23

fr FRANÇAIS

les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.

Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des

trois directions) définie selon la norme EN 60745 :

ah

= valeur d'émission des vibrations

Kh

= incertitude (vibration)

Niveaux sonores types A évalués :

LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA= incertitude

Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau

sonore dépasse les 80 dB(A).

Porter des protège-oreilles !

24

Originele gebruikaanwijzing

NEDERLANDS nl

1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze muurgroeffrezen, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 4.
2. Doelmatig gebruik

slijpelement open naar de bediener wijst. Zorg dat u en eventuele andere personen in uw nabijheid buiten het gebied van de roterende doorslijpschijf blijven. De beschermkap moet de bediener beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het slijpmiddel.
b) Gebruik uitsluitend met diamant bezette doorslijpschijven voor uw elektrisch gereedschap. Wanneer u het toebehoor aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, is dat nog geen garantie voor veilig gebruik.

De muurgroeffrees is bestemd voor het doorslijpen van of het maken van sleuven in overwegend mineraal materiaal, zoals staalbeton, metselwerk en wegbedekking bij een vaste steun op de ondergrond, zonder gebruik van water.
Geen gebonden doorslijpschijven of grofslijpschijven gebruiken. Gebruik uitsluitend diamant-doorslijpschijven
Er mogen geen materialen bewerkt worden, waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.

c) Het toegestane toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap is aangegeven. Toebehoor dat sneller draait dan toegestaan, kan breken en in het rond vliegen.
d) De slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt voor de aanbevolen gebruiksmogelijkheden, zoals bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor de materiaalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen kan de schijf breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen doorslijpschijf. Geschikte flenzen steunen de doorslijpschijf en gaan zo het risico tegen dat deze breekt.

3. Algemene veiligheidsinstructies

f) De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrisch

Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!

gereedschap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
g) Slijpschijven en flenzen dienen exact op de

WAARSCHUWING ­ Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.

slijpas van uw elektrisch gereedschap te passen. Inzetgereedschap dat niet precies op de slijpas van uw elektrisch gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden

WAARSCHUWING Lees alle

tot verlies van controle.

veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

h) Gebruik geen beschadigde slijpschijven. Controleer de slijpschijven voor ieder gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren. Wanneer het elektrisch gereedschap of de

Bewaar alle veiligheidsinstructies en

doorslijpschijf valt, ga dan na of het

aanwijzingen goed met het oog op toekomstig beschadigd is of gebruik een onbeschadigde

gebruik.

doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf

Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan

documenten aan anderen door.

voor dat u en eventuele andere personen in de

buurt buiten het bereik van de roterende

4. Speciale veiligheidsinstructies

doorslijpschijf blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental.

4.1 Veiligheidsinstructies voor slijpmachines

In deze testperiode breken beschadigde doorslijpschijven meestal.

a) De beschermkap van het elektrisch gereedschap dient veilig te worden aangebracht en zo ingesteld te zijn dat er sprake is van maximale veiligheid. Dit houdt in dat het kleinst mogelijke deel van het

i) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciale

25

nl NEDERLANDS
schort, die u bescherming biedt tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschillende toepassingen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of adembeschermingsmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
j) Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient persoonlijke beschermingsmiddelen te dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken.
k) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als gevolg.
l) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over het apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
m) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met de ondergrond waardoor u mogelijk de controle over het elektrisch gereedschap kunt verliezen.
n) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u het draagt. Door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
o) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrisch gereedschap. De motorventilator trekt stof in de behuizing en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
p) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Door vonken kunnen deze materialen vlam vatten.
q) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibare koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op terugslag
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een draaiende doorslijpschijf die blijft hangen of blokkeert. Indien het roterende inzetgereedschap blokkeert of blijft hangen, komt het onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap in op de plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een doorslijpschijf in het werkstuk 26 blijft haken of blokkeert, kan de rand van de

doorslijpschijf die invalt in het werkstuk vastraken, met het uitbreken van de doorslijpschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De doorslijpschijf beweegt zich dan naar de gebruiker toe of van hem weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of onjuist gebruik van het elektrisch gereedschap. Deze kan worden verhinderd door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een dergelijke positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien aanwezig, altijd de extra greep om tijdens de startfase een zo groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben. De bediener kan door geschikte veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.
c) Vermijd het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf. Door de terugslag wordt het elektrisch gereedschap op de plaats van de blokkering tegen de bewegingsrichting van de doorslijpschijf in gedreven.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken, scherpe randen enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en klem raakt. Het roterende inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of in het geval dat het terugspringt klem te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad of gesegmenteerde diamantschijf met inkepingen van meer dan 10 mm breed. Dit inzetgereedschap veroorzaakt vaak een terugslag of verlies van controle over het elektrisch gereedschap.
f) Voorkom een blokkering van de doorslijpschijf of een te hoge aandrukkracht. Voer geen overmatig diepe sneden uit. Bij een overbelasting van de doorslijpschijf worden ook de belasting en de neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren verhoogd, en daarmee de kans op een terugslag of breuk van het slijpmiddel.
g) Wanneer de doorslijpschijf klem raakt of u het werk onderbreekt, schakel het apparaat dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel de oorzaak van het klem raken vast en verhelp deze.
h) Schakel het elektrisch gereedschap zolang het zich in het werkstuk bevindt niet opnieuw in. Laat de doorslijpschijf eerst het volle toerental bereiken voordat u voorzichtig verder

gaat met de snede. Anders kan de schijf blijven hangen, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
i) Zorg voor een ondersteuning van platen of grote werkstukken om het risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van de schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aan de rand, ondersteund te worden.
j) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij "invalsnedes" in bestaande wanden of andere plaatsen waar u geen zicht op heeft. De invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gasof waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
4.3 Overige veiligheidsinstructies: WAARSCHUWING ­ Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag een geschikt stofmasker.
Gebruik uitsluitend diamantdoorslijpschijven.
Gebruik geen gebonden schijven.
WAARSCHUWING ­ Het elektrisch gereedschap altijd met beide handen gebruiken.
De machine altijd in de voorgeschreven richting door het te bewerken materiaal schuiven! Zie pijl (11) op de beschermkap. Anders kan de schijf blijven hangen, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.
De diamant-doorslijpschijven dienen zonder speling om de steunflens te passen. Geen adapters of reduceerkoppen gebruiken.
Diamant-doorslijpschijven moeten zorgvuldig volgens de voorschriften van de fabrikant bewaard en gehanteerd worden.
Verzeker u ervan dat de diamant-doorslijpschijven volgens de aanwijzingen van de fabrikant zijn aangebracht.
Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer deze bij het schuurmateriaal ter beschikking gesteld worden en vereist zijn.

NEDERLANDS nl
Zorg ervoor dat vonken die bij het gebruik ontstaan, geen gevaar veroorzaken, bijv. de gebruiker of andere personen raken of ontvlambare substanties doen vlam vatten. Gevaarlijke gebieden moeten met moeilijk ontvlambare dekens afgedekt worden. Houd in brandgevaarlijke bereiken een geschikt blusmiddel bij de hand.
Wanneer de machine uitgeschakeld is, lopen de diamant-doorslijpschijven na.
Draag altijd een veiligheidsbril, stofmasker, werkhandschoenen, gehoorbescherming en stevig schoeisel bij het werken met uw elektrisch gereedschap!
Beschadigde, onronde resp. trillende gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische leidingen en dragende wanden (statica) voorkomen.
De stekker uit het stopcontact halen voordat er instellings-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is, de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient te worden vervangen. Indien de beschermkap defect is de machine niet gebruiken.
Schakel de machine niet in wanneer veiligheidsvoorzieningen of onderdelen van het gereedschap ontbreken of defect zijn.
De stofbelasting verminderen:
Deeltjes die tijdens het werken met deze machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de belasting worden blootgesteld. Deze deeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
27

nl NEDERLANDS
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2-3. 1 Blokkering 2 Drukschakelaar 3 Schaal voor freesdiepte 4 Spanhefboom voor de instelling van de snedediepte 5 Elektronische signaalweergave 6 Markering (is bestemd als snedeweergave van de eerste diamantschijf) 7 Spindelvastzetknop 8 Afzuigaansluitstuk voor de stofafzuiging 9 Steunwielen
10 Markeringen tonen de snijranden van de diamant-doorslijpschijf bij maximale snijdiepte
11 Pijl toont de voorgeschreven schuifrichting. In deze richting moet de machine door het te bewerken materiaal worden geschoven.
12 eerste handgreep 13 tweede handgreep 14 Pensleutel 15 Beschermkap 16 Pijlen tonen de draairichting van de diamant-
doorslijpschijven 17 Spanmoer 18 Diamant-doorslijpschijf 19 Spanflens 20 Afstandsringen
6. Ingebruikname
6.1 Aansluiting aan de stroom
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de netspanning overeenkomt.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. inschakelstroom van 30 mA voor de machine.
Let op een zo kort mogelijke kabellengte en op en grote kabeldoorsnede van de stroomkabel.
28

6.2 Diamant-doorslijpschijven plaatsen / vervangen, sleufbreedte instellen
Machine uitschakelen. Stekker uit stopcontact trekken!
Opgelet! Spindelvastzetknop (7) nooit bij een draaiende (en ook niet uitlopende) machine drukken!
Gebruik geen accessoires die door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrische gereedschap bestemd en aanbevolen zijn. Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik. (Zie hoofdstuk 11.)
Zie afb., pagina 3.
- Maximale snijdiepte instellen (zie hoofdstuk 6.3). - Spindelvastzetknop (7) indrukken, (met de andere
hand) de voorste diamant-doorslijpschijf (18) langzaam draaien totdat de spindelvastzetknop voelbaar vast klikt en - bij ingedrukte spindelvastzetknop (7) de spanmoer (17) met behulp van de meegeleverde pensleutel (tegen de klok in) eraf draaien.
De spanflens (19) moet altijd met zijn rol naar buiten (zoals op de afbeeldingen (A) ­ (F) op de spindel worden geplaatst. Let erop, dat de spanflens (19) ,relatief ten opzichte van de spindel, niet kan worden gedraaid.
Diamant-doorslijpschijf erop plaatsen, hierbij op de juiste draairichting letten. De draairichting wordt aangegeven met behulp van een pijl op de diamant-doorslijpschijf en door pijlen (16) op de beschermkap (15).
Rangschikking van de afstandsringen (20) en de diamant-doorslijpschijven (afhankelijk van de gewenste groefbreedte) zoals weergegeven op de afbeeldingen (A) ­ (E).
Aanwijzing: Gebruik van de machine met maar een diamant-slijpschijf: Wanneer de voorste diamant-slijpschijf wordt afgenomen en alleen de achterste schijf op de machine blijft, is de muurgroeffrees ook geschikt voor het doorslijpen (van bijv. tegels). (Zie pagina 3, afb. F).
Opmerking: (zie pagina 3, afb. G.) Gebruik de machine met een diamant-freesschijf (zie hoofdstuk 11. Toebehoor): Om de diamant-freesschijf te kunnen aanbrengen, moet u de spanflens (19) van de spindel halen en uit de beschermkap (15) halen. Plaats vervolgens de diamant-freesschijf op de spanflens (19), van beneden in de beschermkap steken en op de spindel plaatsen. Let erop dat de spanflens (19), ten opzichte van de spindel, niet kan worden gedraaid. Afstandsringen (20) zoals weergegeven op de afbeelding (G) erop plaatsen.
De spindel door het indrukken van de spindelvastzetknop (7) vergrendelen en de spanmoer (17) met de pensleutel (14) (met de klok mee) vast draaien.
Testloop uitvoeren: Mimimale snijdiepte instellen (zie hoofdstuk 6.3). Zorg ervoor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten het bereik van de roterende slijpschijf blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het

NEDERLANDS nl

hoogste toerental. In deze testperiode breken

pijl schuiven om de drukschakelaar (2) te

beschadigde doorslijpschijven meestal. Direct

vergrendelen (continue inschakeling).

stoppen wanneer aanzienlijke trillingen optreden of Uitschakelen: Drukschakelaar (2) indrukken en

wanneer andere gebreken vastgesteld worden.

loslaten.

Wanneer deze toestand zich voordoet, controleert u de machine om de oorzaak vast te stellen.
6.3 Snijdiepte instellen

7.2 Het werken met de muurgroeffrees
De machine altijd met beide handen aan de handgrepen (12) en (13) geleiden.

Na het losdraaien van de spanhefboom (4) kunt u de gewenste snijdiepte, volgens de schaal (3), instellen.

Op de beschermkap bevinden zich markeringen (6) De markeringen liggen in het verlengde van de achterste diamant-doorslijpschijf en zijn bedoeld

De spanhefboom (4) weer vast maken.

als - tijdens het insnijden van groeven - als

Aanwijzing: Indien nodig moet de positie/de

snijwijzer.

spankracht van de spanhefboom (4) worden

De muurgroeffrees (met ingeschakelde motor) met

veranderd. Hierdoor de hefboom een beetje eruit de voorste steunwielen (9) op het vlak, waarin de

trekken, de hefboom vervolgens draaien en weer groef gesneden dient te worden, aanzetten en

naar beneden laten (zie afb. A, pagina 2).

langzaam naar beneden brengen, totdat de

6.4 Stofafzuiging aanbrengen

ingestelde snijdiepte is bereikt.

Opgelet! Werk nooit zonder stofafzuiging. Stof Vervolgens de machine in de snijrichting schuiven

kan gevaarlijk voor de gezondheid zijn!

De machine altijd in de

Werk nooit zonder stofafzuiging. De motor loopt anders snel met steenstof dicht.
Gebruik een geschikte Metabo-stofafzuiger.

voorgeschreven richting door het te bewerken materiaal schuiven! Zie pijl (11) op de beschermkap. Anders kan de

Gebruik alleen anitstatische zuigslangen.

schijf blijven hangen, uit het

Voor het afzuigen tijdens het werken met de muurgroeffrees onstane fijne stof de zuigslang

werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.

631370000 (4 m) op het afzuigaansluitstuk (8)

plaatsen.

Is de groef klaar, dan het apparaat

7. Gebruik

uitschakelen en op zijn plaats houden tot de diamant-doorslijpschijf tot stilstand is gekomen.

Probeer nooit om de nog draaiende diamant-

7.1

In- en uitschakelen De machine altijd met beide handen geleiden.

doorslijpschijf uit de snede te trekken; dit kan een terugslag veroorzaken.

De machine uit de snede halen. De machine

Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap zijdelings weg leggen.

naar het werkstuk bewegen.

Het tussenstuk dat tussen de beide snedes

Voorkom onverhoeds starten: de machine altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het

achterblijft kan met het meegeleverde uitbreekgereedschap worden verwijderd.

stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is Groeven met een grotere diepte in hard

geweest van een stroomonderbreking.

materiaal (bijv. beton) kunnen niet in één keer

Bij continue inschakeling draait de machine worden gefreesd.

verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Houd de machine daarom altijd met

8. Onderhoud, reiniging

beide handen aan de hiervoor bestemde

handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en Duidelijk merkbare afname van de vooruitgang en

werk geconcentreerd.

verhoogde aanzetkracht zijn tekenen van een bot

Voorkom dat de machine stof en spaanders opjaagt of naar binnen zuigt. De machine na het uitschakelen pas wegleggen wanneer de motor tot stilstand is gekomen.

geworden diamant-doorslijpschijf. Slijp bot geworden diamant-doorslijpschijven, door korte sneden in ruw materiaal zoals bijvoorbeeld kalkzandsteen uit te voeren.

Momentinschakeling:
Inschakelen: Blokkering (1) in de richting van de pijl schuiven en de drukschakelaar (2) indrukken.
Uitschakelen: Drukschakelaar (2) loslaten.

Tijdens de bewerking kunnen deeltjes in het binnenste van het elektrisch gereedschap terecht komen. Dit heeft invloed op de koeling van het elektrisch gereedschap.
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en grondig door alle voorste en achterste luchtsleuven

Continue inschakeling:

uitzuigen. Trek eerst de stekker van het elektrisch gereedschap uit het stopcontact en draag hierbij

Inschakelen: Blokkering (1) in de richting van de pijl een veiligheidsbril en stofmasker.

schuiven en vervolgens de drukschakelaar

(2) drukken en ingedrukt houden. De

machine is nu ingeschakeld. Nu de

blokkering (1) nogmaals in de richting van de

29

nl NEDERLANDS

9. Overbelastingsbeveiliging

9.1 Veiligheidskoppeling
In de aandrijving van de muurgroeffrees is een automatische veiligheidskoppeling ingebouwd. Deze beschermt de bediener tegen een te hoog toerental, dat bijv. door het vast komen te zitten van de diamant-doorslijpschijf tijdens de werkzaamheden kan ontstaan. De veiligheidskoppeling beschermt en ontziet gelijktijdig de motor en de aandrijving van de machine. Bij het activeren van de veiligheidskoppeling dient u de motor direct uit te schakelen (de koppeling niet laten slepen!).
9.2 Elektronische overbelastingsweergave
De elektronische signaalindicatie (5) brandt Belasting van de machine is te hoog! De druk van de voorwaartse beweging verminderen totdat de elektronische signaalindicatie uitgaat.

10. Storingen verhelpen

De machine loopt niet. De elektronische signaalindicatie (5) knippert. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de stekker in het stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is of is de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.

11. Toebehoren

Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.

Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.

Metabo diamant-doorslijpschijven:

Ø 125 mm, lasergelast, geschikt voor droogslijpen,

boorgat = 22,2 mm, voor de muurgroeffrees

MFE 40

Toepassingsgebied

Bestelnr.

voor hard en middelhard

materiaal (bijv. beton, ook gewapend) 6.24541

voor abrasief materiaal

(bijv. abrasief beton, zandsteen,

kalkzandsteen, gasbeton en dergelijke) 6.24641

Metabo freeswielen:

Diamant-doorslijpschijf Dia FS2 UP

6.28298

Diamant-doorslijpschijf Dia FS3 UP

6.28299

Compleet toebehorenprogramma, zie

www.metabo.com of de catalogus.

12. Reparatie

Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden vervangen door een speciale, originele beschermde stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de Metabo Service.
30

Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.

13. Milieubescherming

Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen bevatten: Niet via het huisvuil, maar op een vakkundige manier via het KCA verwijderen.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.

14. Technische gegevens

Toelichting op de gegevens van pagina 4.

Wijzigingen in het kader van technische

verbeteringen voorbehouden.

D

= diameter van de diamant-

doorslijpschijven

B

= mogelijke groefbreedtes

T

= freesdiepte instelbaar

P1

= nominaal vermogen

P2

= afgegeven vermogen

n

= toerental bij onbelast draaien

m

= gewicht zonder stroomkabel

Meetgegevens vastgesteld volgens de norm

EN 60745.

Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom

De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).

Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.

Totale trillingswaarde (vectorsom van drie

richtingen) vastgesteld conform EN 60745:

ah

= trillingsemissiewaarde

Kh

= onzekerheid (trilling)

Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:

LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA=onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!

NEDERLANDS nl

31

it ITALIANO
Manuale d'uso originale

1. Dichiarazione di conformità

deve proteggere l'utilizzatore da eventuali frammenti e dal contatto accidentale con l'abrasivo.

Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste fresatrici per muratura, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 4.
2. Utilizzo conforme
La fresatrice per muratura è destinata al taglio o alla solcatura soprattutto di materiali minerali, come cemento armato, muratura e manti stradali, con un appoggio sicuro sul fondo, senza l'utilizzo di acqua.
Non utilizzare dischi di taglio o dischi di sgrossatura legati. Utilizzare esclusivamente dischi di taglio diamantati.
I materiali che durante la lavorazione producono polveri o vapori nocivi per la salute non devono essere lavorati.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA ­ Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.

b) Utilizzare esclusivamente dischi di taglio diamantati per il proprio elettroutensile. Il semplice fatto che gli accessori possano essere fissati all'elettroutensile non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
c) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli accessori che girano a una velocità superiore a quella ammessa possono spezzarsi ed essere proiettati in giro.
d) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusivamente per le applicazioni raccomandate, ad es.: non levigare mai con la superficie laterale di un disco di taglio. I dischi di taglio sono concepiti per l'asportazione di materiale tramite il bordo del disco. Le forze che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivi possono provocare la rottura del disco stesso.
e) Utilizzare sempre flange di serraggio non danneggiate, di forme e dimensioni adeguate per il disco di smerigliatura scelto. Le flange adatte sorreggono il disco di smerigliatura e riducono così al minimo il rischio di una rottura del disco stesso.
f) Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile devono corrispondere ai dati tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
g) I dischi di smerigliatura e le flange devono adattarsi con precisione al mandrino portamola dell'elettroutensile. Gli utensili che non si adattano perfettamente al mandrino portamola dell'elettroutensile ruotano in modo irregolare, producono forti vibrazioni e possono causare la perdita di controllo dell'apparecchio.

AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze h) Non utilizzare dischi di smerigliatura

di sicurezza e le relative istruzioni.

danneggiati. Prima di ogni utilizzo, controllare

Eventuali omissioni nell'adempimento delle

che i dischi di smerigliatura non presentino

avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono scheggiature e cricche. Se l'elettroutensile o il

causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. disco di smerigliatura cade a terra, verificare

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento.

che non si sia danneggiato, oppure utilizzare un disco di smerigliatura perfettamente integro. Una volta che il disco di smerigliatura è stato controllato e montato, non soffermarsi, né lasciar soffermare eventuali persone

4. Avvertenze specifiche di sicurezza

presenti nelle vicinanze, in prossimità del livello di funzionamento del disco di smerigliatura rotante e tenere l'utensile in

funzione al massimo dei giri per un minuto. Di

4.1 Avvertenze di sicurezza per troncatrici solito i dischi di smerigliatura danneggiati si

a) Il carter di protezione in dotazione con

rompono durante questo test.

l'elettroutensile deve essere applicato in modo i) Indossare l'equipaggiamento di protezione

sicuro e deve essere regolato così da garantire personale. In base all'applicazione, indossare

la massima sicurezza, cioè in modo tale da

una protezione integrale per il viso, una

ridurre al minimo l'esposizione dell'utilizzatore protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se

all'abrasivo. Non soffermarsi né far sostare

necessario, indossare una mascherina

altre persone nei pressi del disco di

antipolvere, protezioni acustiche, guanti da

32 smerigliatura rotante. Il carter di protezione

lavoro o un grembiule protettivo che impedisca

alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo. Gli occhi devono essere protetti da eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere e/o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego del dispositivo. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito.
j) Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dall'area di lavoro. Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale. Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
k) Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri a contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'attrezzo e provocare così una scossa elettrica.
l) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili rotanti. Se si perde il controllo dell'attrezzo, il cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore possono entrare a contatto con l'utensile rotante.
m) Non posare mai l'elettroutensile prima dell'arresto completo. L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, facendo perdere all'utilizzatore il controllo dell'elettroutensile.
n) Non mettere mai in funzione l'elettroutensile durante il trasporto. Gli indumenti dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni all'utilizzatore.
o) Pulire regolarmente le fenditure di ventilazione dell'elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo di polvere di metallo può causare pericoli di natura elettrica.
p) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare questi materiali.
q) Non utilizzare alcun utensile che richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando il disco di smerigliatura si inceppa o si blocca. Quando l'utensile rimane inceppato o bloccato nel materiale in lavorazione, ciò causa un brusco arresto della rotazione. In questo modo, nel punto di bloccaggio, un elettroutensile privo di controllo subisce un'accelerazione contraria al senso di rotazione dell'utensile accessorio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta bloccato o inceppato nel pezzo in lavorazione, è possibile che il bordo del disco stesso, che affonda

ITALIANO it
nel materiale, resti impigliato e quindi che il disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di smerigliatura, in questo caso, si sposta in direzione dell'utilizzatore o in direzione opposta, a seconda della direzione di rotazione del disco nel punto di blocco. In questo contesto è anche possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato o non conforme dell'elettroutensile. Può essere evitato adottando le misure precauzionali descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'elettroutensile e assumere una postura del corpo e delle braccia che permetta di attutire le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se disponibile, per avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle forze di reazione all'avviamento. L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo e di reazione adottando misure precauzionali idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili accessori in rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile accessorio può entrare in contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Evitare l'area antistante e retrostante il disco di taglio in rotazione. Il contraccolpo spinge l'elettroutensile nella direzione opposta al senso di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che si blocchi. In presenza di angoli o spigoli affilati o quando viene sbalzato via, l'utensile accessorio tende ad incepparsi. Questo provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentate, né dischi diamantati a segmenti con fenditure maggiori di 10 mm. Gli utensili di questo tipo causano spesso un contraccolpo o la perdita di controllo dell'elettroutensile.
f) Evitare che il disco di taglio si blocchi ed evitare di esercitare una pressione di appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco di taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si blocchi, di conseguenza aumenta il rischio di contraccolpo o di una rottura del disco.
g) Se il disco di taglio si blocca o se l'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare l'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco non si è arrestato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco dal taglio mentre è ancora in movimento. Ciò può causare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa del blocco.
h) Non riattivare l'elettroutensile finché si trova all'interno del pezzo in lavorazione. Prima di proseguire con cautela l'incisione, aspettare che il disco di taglio raggiunga il massimo numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe incepparsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o causare un contraccolpo.
33

it ITALIANO

i) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere fissati saldamente, in modo da evitare il rischio di un contraccolpo in caso di blocco del disco di taglio. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni possono flettere sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve essere sorretto su entrambi i lati del disco, sia in prossimità del taglio, sia sui bordi. j) Prestare particolare attenzione in caso di "tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zone di cui non si conosce la struttura interna. Il disco di taglio immerso nel materiale può causare un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
4.3 Ulteriori avvertenze per la sicurezza: AVVERTENZA ­ Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Indossare una mascherina antipolvere adeguata.
Utilizzare esclusivamente dischi di taglio diamantati.
Non utilizzare dischi legati.

I dischi diamantati continuano a girare anche dopo lo spegnimento della macchina.
Quando si lavora con il proprio elettroutensile, indossare sempre occhiali protettivi, mascherina, guanti da lavoro, cuffie e calzature antinfortunistiche rigide!
Gli utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o manutenzione del dispositivo.
Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o crepata dev'essere sostituita. Non mettere in funzione l'utensile se l'impugnatura supplementare è difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o crepato dev'essere sostituito. Non mettere in funzione la macchina se il carter di protezione è difettoso.
Non attivare l'utensile se mancano dei componenti o i dispositivi di protezione, o se questi sono guasti.

AVVERTENZA ­ Utilizzare l'utensile elettrico sempre con entrambe le mani.
Spingere il dispositivo sempre nella direzione prevista attraverso il materiale da lavorare! Vedi freccia (11) sul carter di protezione. In caso contrario il disco potrebbe incepparsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o causare un contraccolpo.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente appoggiato e fissato in modo da non scivolare, ad es. mediante appositi dispositivi di fissaggio. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere fissati adeguatamente.
I dischi diamantati devono adattarsi alla flangia di supporto senza gioco. Non utilizzare adattatori o riduttori.
I dischi diamantati devono essere conservati e maneggiati con cura secondo le prescrizioni della casa costruttrice.
Accertarsi che i dischi diamantati vengano utilizzati secondo le indicazioni del produttore.
Accertarsi che le scintille sprigionate durante l'utilizzo non rappresentino un pericolo, ad esempio che non colpiscano l'utilizzatore o altre persone o che non incendino sostanze infiammabili. I luoghi a rischio devono essere protetti con coperture ignifughe. Nelle zone a rischio d'incendio, tenere sempre pronto un estintore adeguato.
34

Riduzione della formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questo dispositivo possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come ad es. mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.

- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere pagina 2-3. 1 Blocco 2 Pulsante interruttore 3 Scala per la profondità di taglio 4 Leva di bloccaggio per regolazione profondità di taglio 5 Sistema elettronico di segnalazione 6 Tacca (serve come indicatore di taglio del primo disco diamantato) 7 Pulsante di arresto del mandrino 8 Bocchetta di aspirazione per l'aspirapolvere 9 Ruote di appoggio
10 Le tacche indicano i bordi di taglio dei dischi diamantati alla massima profondità di taglio
11 La freccia indica la direzione di avanzamento prevista. Il dispositivo deve essere spinto in questa direzione attraverso il materiale da lavorare.
12 Prima impugnatura 13 Seconda impugnatura 14 Chiave a due perni 15 Carter di protezione 16 Le frecce indicano la direzione di rotazione dei
dischi di taglio diamantati 17 Dado di serraggio 18 Disco di taglio diamantato 19 Flangia di serraggio 20 Anelli distanziatori
6. Messa in funzione
6.1 Allacciamento alla rete
Prima della messa in funzione, verificare che la frequenza e la tensione di alimentazione corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto massima di 30 mA.
Accertarsi che la lunghezza del cavo di alimentazione sia quanto più ridotta possibile e che la sezione sia grande.
6.2 Inserimento / sostituzione dei dischi di taglio diamantati, regolazione della larghezza di scanalatura
Spegnere l'utensile. Estrarre la spina di alimentazione dalla presa!
Attenzione! Non premere mai il pulsante di arresto del mandrino (7) mentre la macchina è in funzione (e neppure durante lo spegnimento)!

ITALIANO it
Non utilizzare alcun accessorio che non sia stato specificamente previsto per questo utensile elettrico e non sia raccomandato dalla casa costruttrice. Il semplice fatto che gli accessori possano essere fissati all'utensile elettrico non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso. (Vedi capitolo 11.)
Vedere fig. a pagina 3.
- Impostare la profondità di taglio massima (vedi capitolo 6.3).
- Premere il pulsante di arresto del mandrino (7) e (con l'altra mano) far girare lentamente il disco di taglio diamantato anteriore (18), finché il pulsante di arresto del mandrino non scatta in posizione in modo udibile.
- Con il pulsante di arresto del mandrino (7) premuto, svitare il dado di serraggio (17) (in senso antiorario) con la chiave a due perni fornita in dotazione.
La flangia di serraggio (19) deve essere sempre applicata sul mandrino con il collare rivolto all'esterno (come illustrato nelle figure (A) ­ (F)). Accertarsi che la flangia di serraggio (19) non possa ruotare rispetto al mandrino.
Applicare i dischi di taglio diamantati osservando il corretto senso di rotazione. Il senso di rotazione è indicato tramite frecce sui dischi di taglio diamantati e ugualmente tramite frecce (16) sul carter di protezione (15).
Disposizione degli anelli distanziatori (20) e dei dischi di taglio diamantati (secondo la larghezza della scanalatura desiderata) come nelle figure (A) - (E).
Nota: utilizzo della macchina con un solo disco di taglio diamantato: Se si estrae il disco di taglio diamantato anteriore e si lascia solo il disco posteriore sulla macchina, è possibile utilizzare la fresatrice per muratura anche per la troncatura (ad es. di piastrelle). (Vedere pagina 3, fig. F).
Nota: (vedere pagina 3, fig. G.) utilizzo della macchina con un disco di fresatura diamantato (vedere capitolo 11. Accessori): Per poter applicare il disco di fresatura diamantato, occorre staccare la flangia di serraggio (19) dal mandrino e rimuoverla dal carter di protezione (15). Quindi, applicare il disco di fresatura diamantato sulla flangia di serraggio (19), introdurlo dal basso nel carter di protezione e applicarlo sul mandrino. Accertarsi che la flangia di serraggio (19) non possa ruotare rispetto al mandrino. Applicare gli anelli distanziatori (20) come illustrato in figura (G).
Bloccare il mandrino inserendo il relativo pulsante di arresto (7) e il dado di serraggio (17) (in senso orario) con la chiave a due perni (14).
Eseguire un test di funzionamento: impostare la profondità di taglio minima (vedi capitolo 6.3). Non soffermarsi, né far sostare persone eventualmente presenti nelle vicinanze, in prossimità del campo di funzionamento del disco di smerigliatura rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto. Di solito i dischi di smerigliatura danneggiati si rompono durante questo test. Arrestare subito la macchina in caso di
35

it ITALIANO
forti vibrazioni oppure se vengono individuati altri difetti. Se si presenta questa situazione, controllare la macchina per poterne determinare la causa.
6.3 Regolazione della profondità di taglio Dopo aver allentato la leva di bloccaggio (4), è possibile impostare la profondità di taglio desiderata secondo la scala (3).
Stringere di nuovo la leva di bloccaggio (4).
Nota: eventualmente occorre modificare la posizione / la forza di serraggio della leva di bloccaggio (4). A tale scopo estrarre la leva leggermente, quindi ruotarla e riabbassarla (vedi fig. A, pagina 2).
6.4 Applicazione del sistema di aspirazione della polvere
Attenzione! Non lavorare mai senza aspirazione della polvere. Le polveri possono risultare nocive per la salute!
Non lavorare mai senza aspirazione della polvere. In caso contrario il motore si intasa facilmente.
Utilizzare un aspiratore Metabo adatto.
Utilizzare soltanto tubi flessibili di aspirazione antistatici.
Per aspirare la polvere di pietra che si forma durante l'utilizzo della fresatrice per muratura, collegare il tubo flessibile di aspirazione 631370000 (4 m) alla bocchetta di aspirazione (8).
7. Utilizzo

7.1 Accensione e spegnimento
Tenere sempre il dispositivo con entrambe le mani.

Mettere prima in funzione il dispositivo, quindi avvicinare l'utensile accessorio al pezzo in lavorazione.

Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre il dispositivo quando la spina viene staccata dalla presa oppure se si verifica un'interruzione di corrente.

In caso di funzionamento continuo, il dispositivo continua a funzionare anche se si lascia la presa. Pertanto, tenere sempre saldamente il dispositivo con entrambe le mani afferrandolo per le apposite impugnature, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.

Evitare che il dispositivo aspiri polvere e trucioli o ne provochi movimenti vorticosi. Dopo lo spegnimento, riporre il dispositivo soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.
Accensione temporanea: Accensione: spingere il blocco (1) in direzione della
freccia e poi premere il pulsante interruttore (2). Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (2).

Funzionamento continuo:

Accensione: spingere il blocco (1) in direzione della

freccia, quindi premere e tenere premuto il

36

pulsante interruttore (2). Adesso il

dispositivo è acceso. A questo punto, spingere il blocco (1) ancora una volta nel senso della freccia, in modo da bloccare il pulsante interruttore (2) (funzionamento continuo). Spegnimento: premere e rilasciare il pulsante interruttore (2).
7.2 Lavorare con la fresatrice per muratura
Guidare l'utensile sempre con entrambe le mani tenendo le apposite impugnature (12) e (13).
Sul carter di protezione si trovano delle tacche (6). Le tacche sono disposte nel prolungamento del disco di taglio diamantato posteriore e servono come indicatore di taglio per l'incisione di scanalature.
Posizionare la fresatrice per muratura (con il motore acceso) con le ruote di appoggio anteriori (9) sulla superficie destinata alla scanalatura e abbassarla lentamente, fino a raggiungere la profondità di taglio impostata.
Quindi spingere il dispositivo nella direzione di taglio.
Spingere il dispositivo sempre nella direzione prevista attraverso il materiale da lavorare! Vedi freccia (11) sul carter di protezione. In caso contrario il disco potrebbe incepparsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o causare un contraccolpo.
Una volta eseguita la scanalatura, spegnere l'utensile e attendere l'arresto completo del disco di taglio diamantato. Non tentare mai di estrarre il disco dal taglio mentre è ancora in movimento. Ciò può causare un contraccolpo.
Rimuovere il dispositivo dal taglio. Appoggiare il dispositivo lateralmente.
Il margine rimasto tra i due tagli può essere rimosso mediante lo scalpello fornito in dotazione.
Le scanalature profonde nei materiali duri (come il calcestruzzo) non possono essere praticate in una sola fase.
8. Manutenzione, pulizia
Se la velocità di esecuzione del lavora rallenta visibilmente e la forza di avanzamento aumenta, questo è il sintomo che i dischi di taglio diamantati sono consumati. Affilare i dischi consumati effettuando tagli brevi in materiali abrasivi, come ad es. pietra arenaria calcarea.
Durante la lavorazione possono depositarsi delle particelle all'interno dell'elettroutensile. Questo compromette il raffreddamento dell'elettroutensile.
Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente, spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e posteriori. Staccare prima l'utensile dall'alimentazione elettrica e indossare occhiali protettivi e mascherina antipolvere.

ITALIANO it

9. Protezione contro i sovraccarichi
9.1 Dispositivo di sicurezza Nella trasmissione della fresatrice per muratura è installato un giunto di sicurezza automatico. Questo protegge l'utilizzatore dalla coppia elevata che si può generare, ad esempio, se i dischi di taglio diamantati si inceppano durante il lavoro. Il dispositivo di sicurezza protegge e alleggerisce il motore e la trasmissione della macchina. Se interviene il dispositivo di sicurezza, spegnere subito il motore (evitare il trascinamento del giunto!).
9.2 Indicatore di sovraccarico elettronico Il sistema elettronico di segnalazione (5) si illuminaIl carico del dispositivo è troppo elevato! Ridurre la pressione di avanzamento
fino a quando la spia non si spegne.
10. Eliminazione dei guasti
Il dispositivo non entra in funzione. Il sistema elettronico di segnalazione (5) lampeggia. La protezione contro il riavvio è scattata. Se la spina viene inserita con il dispositivo acceso o viene ripristinata la corrente dopo un'interruzione, il dispositivo non si riavvia. Spegnere e riaccendere il dispositivo.
11. Accessori

Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.

13. Rispetto dell'ambiente

La polvere di levigatura formatasi può contenere sostanze nocive! Non gettare il dispositivo tra i rifiuti domestici, ma smaltirlo secondo le norme, presso un centro di raccolta per rifiuti speciali.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.

14. Dati tecnici

Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Ci

riserviamo il diritto di apportare modifiche

nell'ambito dello sviluppo tecnologico.

D

= diametro dei dischi di taglio diamantati

B

= larghezze di scanalatura possibili

T

= profondità di taglio regolabile

Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.

P1

= potenza nominale assorbita

P2

= potenza resa

n

= numero di giri a vuoto

m

= peso senza cavo di alimentazione

Valori misurati a norma EN 60745.

Dischi di taglio diamantati Metabo:

Macchina appartenente alla classe di

Ø 125 mm, saldati al laser, adatti al taglio a secco,

protezione II

foro = 22,2 mm, per fresatrice per muratura MFE 40 ~ Corrente alternata

Campo di applicazione

N. d'ordine

per materiale duro e medio (ad es. calcestruzzo, anche cemento armato) 6.24541

per materiale abrasivo (ad es. calcestruzzo

abrasivo, arenaria, arenaria calcarea, calcestruzzo

poroso e sim.)

6.24641

Ruote di fresatura Metabo: Disco di fresatura diamantato Dia FS2 UP6.28298 Disco di fresatura diamantato Dia FS3 UP6.28299

La gamma completa degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.

12. Riparazione

I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione Questi valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.

Valore complessivo delle vibrazioni (somma

Le eventuali riparazioni degli elettroutensili

vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la

devono essere eseguite esclusivamente da norma EN 60745:

elettricisti specializzati.
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere sostituito solo da uno speciale cavo di alimentazione originale Metabo disponibile tramite l'assistenza Metabo.

ah

= valore di emissione vibrazione

Kh,= incertezza (vibrazioni)

Livello sonoro classe A tipico:

LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA=incertezza

37

it ITALIANO
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
38

ESPAÑOL es
Traducción del manual de instrucciones

1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad Estas fresas de ranurado de paredes, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) - véase página 4.
2. Uso según su finalidad
La fresa ranuradora de paredes ha sido desarrollada para cortar o ranurar principalmente materiales minerales, p. ej. hormigón armado, revoques y pavimentos, con un asiento seguro sobre el suelo, sin uso de agua.
No emplear discos de tronzado o discos de desbastado. Use tan solo discos de amolado con diamantes.
No deben trabajarse materiales que durante el trabajo produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Recomendaciones generales de seguridad
Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo. El incumplimiento de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Indicaciones especiales de seguridad
4.1 Indicaciones de seguridad para amoladoras de corte
a) La cubierta protectora debe sujetarse firmemente a la herramienta eléctrica y ajustarse con la mayor seguridad posible, es

decir, la mínima parte posible de la muela abrasiva debe permanecer abierta hacia el usuario. Mantenga, tanto usted como las personas que se encuentren cerca, una distancia fuera del área de acción del disco en rotación. Lacubierta protectora debe proteger al usuario de fragmentos y del contacto involuntario con la muela abrasiva.
b) Utilice para su herramienta eléctrica únicamente discos de amolado con diamantes. El hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura.
c) El número de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida, podrían romperse y salir despedidos.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. p.ej: no utilice nunca la superficie lateral de un disco de amolado para esmerilar. Los discos de amolado son apropiados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas muelas abrasivas puede romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar del tamaño y de la forma correctas para el disco de amolar seleccionado. Una brida adecuada soporta el disco de amolar y reduce así el riesgo de la rotura del disco.
f) El diámetro exterior y el grosor de la herramienta de inserción deben corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica. Las herramientas de inserción de tamaño incorrecto no pueden protegerse convenientemente ni controlarse de forma apropiada.
g) Los discos de amolar y las bridas deben calzar perfectamente en el husillo de amolar de la herramienta eléctrica. Las herramientas de inserción que no se adaptan con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control.
h) No utilice discos de amolar dañados. Antes de cada utilización controle si las herramientas de inserción como los discos de amolar están astillados o agrietados. En caso de que la herramienta eléctrica o el disco de amolar caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice un disco de amolar sin dañar. Una vez haya comprobado el estado del disco de amolar y lo haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel del disco de amolar rotatorio en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. Las herramientas dañadas se rompen con esta prueba.
i) Utilice el equipamiento personal de protección. En función de la aplicación, utilice 39

es ESPAÑOL
mascarilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial para repeler las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada.
j) Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Cualquier persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar el equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o las herramientas de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
k) Sujete la herramienta sólo por las superficies de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
j) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse y su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento.
m) Nunca deposite la herramienta eléctrica antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
n) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. La ropa podría engancharse involuntariamente en la herramienta en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo.
o) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos.
p) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar dichos materiales.
q) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.
40

4.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad correspondientes
El contragolpe es la reacción súbita dada por un disco de amolar rotatorio bloqueado o enganchado. El enganchamiento o bloqueo conlleva una parada abrupta de la herramienta en rotación. A su vez se genera una aceleración incontrolada de la herramienta eléctrica en sentido contrario al del giro de la herramienta de inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej., se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. En ese caso, dependiendo de la dirección de giro del disco en el lugar de bloqueo, el disco de amolar vuela en dirección del operador o se aleja de él. Esto también puede ocasionar la rotura de los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha. El usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apropiadas.
b) No coloque nunca la mano cerca de la herramienta en movimiento. En caso de contragolpe, la herramienta de inserción podría desplazarse sobre su mano.
c) Evite el área situada delante y detrás del disco de amolado en movimiento. El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice una hoja de sierra de cadena o dentada ni un disco de diamante segmentado con ranuras mayores a 10 mm. Con frecuencia, dichas herramientas de inserción provocan contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
f) Evite el bloqueo del disco de amolado o una presión excesiva. No realice cortes demasiado profundos. La sobrecarga del disco de amolado aumenta la carga y la probabilidad de atascos o bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de contragolpe o rotura de una muela abrasiva.
g) En el caso de que el disco de amolado se atasque o usted decida interrumpir el trabajo,

desconecte la herramienta y sujétela hasta que el disco se haya detenido. Nunca trate de extraer el disco de amolado aún en movimiento de la hendidura de corte, ya que puede producirse un contragolpe. Determine la causa del atasco y soluciónela.
h) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje que el disco de amolado alcance el número total de revoluciones antes de continuar el corte con cuidado. De otro modo puede atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe.
i) Apoye los tableros o las piezas de trabajo grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de amolado. Las piezas de trabajo grandes pueden doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por ambos lados del disco, cerca del corte y también en el borde.
j) Preste especial atención a los "cortes sobre conductos" en las paredes existentes u otras zonas que no puedan verse. El disco de amolado que se introduce puede provocar un contragolpe al realizar cortes en los conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros objetos.
4.3 Otras indicaciones de seguridad: ADVERTENCIA ­ Utilice siempre gafas protectoras.
Utilice una mascarilla de protección de polvo apropiada.
Utilice tan solo discos de amolado con diamantes.
No utilice discos unidos.
ADVERTENCIA ­ Emplee la herramienta eléctrica con ambas manos.
¡Desplazar la máquina siempre en la dirección especificada a través del material a ser mecanizado! Véase flecha (11) sobre la cubierta de protección. De otro modo puede atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben estar debidamente sujetas.

ESPAÑOL es
Los discos de amolado con diamantes deben encajar sin juego en la brida de protección. No utilice adaptadores ni piezas reductoras.
Los discos de amolado con diamantes deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.
Asegúrese de que los discos de amolado con diamantes se monten de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Cuide que las chispas generadas al utilizar la pistola no provoquen ningún peligro, p. ej., que no alcancen al usuario, otras personas o sustancias inflamables. (Para trabajos con placa de apoyo y hoja lijadora así como con disco de pulir de piel de cordero con cordón) Tenga un extintor adecuado al alcance cuando trabaje cerca de zonas peligrosas.
Los discos de amolado con diamantes continúan girando después de haberse desconectado la herramienta.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, mascarilla antipolvo, guantes de trabajo, protección auricular y calzado firme cuando trabaje con su herramienta eléctrica.
No deben utilizarse herramientas dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté defectuosa.
No conecte la herramienta si alguna pieza o dispositivo de protección falta o está defectuosa.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias:
41

es ESPAÑOL
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2-3. 1 Bloqueo 2 Interruptor 3 Escala para la profundidad de corte 4 Palanca de apriete para el ajuste de la profundidad de corte 5 Indicación de señal del sistema electrónico 6 Marcación (sirve como indicador de corte del primer disco de diamante) 7 Botón de bloqueo del husillo 8 Tubuladura para aspiración de polvo 9 Ruedas de apoyo
10 Las marcaciones indican los bordes de corte de los discos de amolado con diamantes con la profundidad de corte máxima.
11 La flecha indica la dirección de empuje especificada. En esta dirección tiene que ser empujada la máquina a través del material que va a ser mecanizado.
12 Primera empuñadura 13 Segunda empuñadura 14 Llave de dos agujeros 15 Cubierta protectora 16 Las flechas indican el sentido de rotación de los
discos de amolado con diamantes 17 Tuerca de sujeción 18 Disco de amolado con diamantes 19 Brida de sujeción 20 Anillos distanciadores
42

6. Puesta en servicio
6.1 Conexión a la red
Antes de la puesta en marcha, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación corresponden a las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Observe en lo posible longitudes de acometida cortos y a una gran sección de conductor del cable de red.
6.2 Empleo/cambio de los discos de amolado con diamantes, ajuste del ancho de rosca
Desconectar la máquina. ¡Desenchufar el equipo!
¡Atención! ¡No presionar nunca el botón de inmovilización (7) con la máquina en funcionamiento (ni durante el proceso de parada)!
No utilice accesorios que no estén especialmente diseñados y recomendados por el fabricante para esta herramienta eléctrica en particular. El hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura. (Véase capítulo 11.)
Véase fig., página 3.
- Ajustar la profundidad de corte máxima (véase capítulo 6.3).
- Presionar el botón de inmovilización (7) (con la otra mano), girar lentamente el disco frontal de amolado con diamante (18) hasta que el botón de bloqueo encaje de forma audible y
- con el botón de inmovilización presionado (7) desenroscar la tuerca de sujeción (17) con la llave de dos agujeros (en sentido contrario al de las agujas del reloj).
La brida de sujeción (19) debe estar colocada sobre el husillo siempre con el collar hacia fuera (como en las imágenes (A) ­ (F)). Observar que la brida de sujeción (19) , no permita ser girada relativamente al husillo.
Apoyar los discos de amolado con diamantes teniendo en cuenta el sentido de rotación correcto. El sentido de rotación está indicado por flechas en el disco de amolado con diamantes y (16) sobre la cubierta protectora (15) .
Disposición de los anillos distanciadores (20) y de los discos de amolado con diamantes (según el ancho de ranura deseado) tal y como se muestra en las imágenes (A) ­ (E).
Nota: Uso de la herramienta con sólo un disco de amolado con diamantes: Si se retira el disco frontal de amolado con diamantes y se deja el disco posterior en la máquina, es posible utilizar la fresa ranuradora de muros también para cortar (p. ej. baldosas). (Véase página 3, fig. F).

Nota: (véase la página 3, fig. G.) Empleo de la máquina con una fresa diamantada (véase el capítulo 11. Accesorios): Para poder colocar la fresa diamantada, se debe retirar la brida tensora (19) del husillo y sacarla de la cubierta protectora (15). Introducir ahora la fresa diamantada en la brida tensora (19) y guiarla desde abajo en la cubierta protectora e introducirla en el husillo. Observar que la brida de sujeción (19) no se pueda girar en relación al husillo. Introducir el anillo distanciador (20) como se muestra en la figura (G).
Bloquear el husillo accionando el botón de inmovilización (7) y apretar el manguito de unión (17) utilizando la llave para tuerca de dos agujeros (14) (en el sentido de las agujas del reloj).
Realizar una marcha de prueba: Ajustar la profundidad de corte mínima (véase capítulo 6.3). Tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel del disco de amolar rotativo en movimiento; ponga el dispositivo en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. Las herramientas dañadas se rompen con esta prueba. En caso de que surjan vibraciones mayores o si surge algún otro problema, pare inmediatamente la máquina. Si esto ocurriera, examine la máquina para determinar la causa.
6.3 Ajuste de la profundidad de corte
Tras soltar la palanca de fijación (4) puede ajustar la profundidad de corte deseada según la escala (3).
Volver a apretar la palanca de sujeción (4) .
Nota: En caso necesario se debe modificar la posición / la fuerza de sujeción de la palanca de fijación (4) . Para ello extraer un poco la palanca, a continuación girar la palanca y volver a descenderla (véase fig. A, página 2).
6.4 Montaje de la aspiración de polvo
¡Atención! No utilice nunca la herramienta sin dispositivo de aspiración de polvo. Los polvos pueden ser nocivos para la salud.
No utilice nunca la herramienta sin dispositivo de aspiración de polvo. De lo contrario, el motor se llenará pronto con polvo de piedra.
Utilice una aspiradora Metabo adecuada.
Emplee únicamente mangueras de aspiración antiestáticas.
Para aspirar el polvo de piedra generado durante el trabajo con la fresa ranuradora de muros, insertar la manguera de aspiración 631370000 (4 m) sobre la tubuladura de aspiración (8) .
7. Manejo
7.1 Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de inserción, y a continuación acérquela a la pieza de trabajo.

ESPAÑOL es
Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado, la herramienta seguirá funcionando aunque haya sido arrebatada de la mano por un tirón accidental. Por este motivo deben sujetarse las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
Evite que la herramienta aspire o levante polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla.
Conexión instantánea:
Conexión: Desplace el interruptor (1) en el sentido de la flecha y después pulse el interruptor (2).
Desconexión: suelte el interruptor (2).
Funcionamiento continuado:
Conexión: Presione el bloqueo (1) en dirección de la flecha, presionar y mantener presionado el interruptor (2) . Ahora la máquina está conectada. Empuje nuevamente el bloqueo (1) en dirección de la flecha para bloquear el interruptor (2) (funcionamiento continuo).
Desconexión: Presionar el interruptor (2) y soltarlo.
7.2 Trabajar con la fresa ranuradora de muros
Guíe la máquina siempre con ambas manos por los mangos (12) y (13) .
En la cubierta protectora se encuentran marcaciones (6) Las marcaciones se encuentran en la prolongación del disco de amolado con diamantes y sirven; al cortar ranuras; como indicación de corte.
Posicionar la fresa ranuradora de muros (con el motor conectado) con el patín guía (9) sobre la superficie en la que se va a realizar la ranura y deslizarla lentamente hacia abajo hasta alcanzar la profundidad de corte ajustada.
A continuación empujar la máquina en dirección de corte
¡Desplazar la máquina siempre en la dirección especificada a través del material que va a ser mecanizado! Véase flecha (11) sobre la cubierta de protección. De otro modo puede atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe.
Una vez que la ranura esté lista, desconecte el aparato y manténgalo fijo hasta que el disco de amolado con diamantes se haya detenido. Nunca trate de extraer el disco de amolado con diamantes aún en movimiento de la hendidura
43

es ESPAÑOL
de corte, ya que puede producirse un contragolpe.
Extraer la máquina del corte. Depositar la máquina a un lado.
Se puede retirar la pieza cortada que todavía se encuentra entre los dos cortes con una herramienta de corte.
Las ranuras de mayor profundidad en materiales duros (p. ej. el hormigón) no pueden realizarse de una sola pasada.
8. Mantenimiento, Limpieza
Un progreso del trabajo claramente inferior y el aumento de la fuerza de avance son indicios claros de que los discos de amolado con diamantes están romos. Afile los discos de amolado con diamantes romos realizando cortes cortos en materiales abrasivos como, por ejemplo, calizas.
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas en el interior de la herramienta eléctrica. Esto interfiere en el enfriamiento de la herramienta eléctrica.
Por ello, es importante aspirar regularmente y con esmero todas las ranuras de ventilación delanteras y traseras. Desconectar antes la herramienta eléctrica de la corriente y protegerse con gafas de protección y mascarilla antipolvo.
9. Protección contra sobrecarga
9.1 Acoplamiento de seguridad El embrague de la fresa ranuradora de muros integra un acoplamiento automático de seguridad. Su función es proteger al usuario de pares de apriete demasiado altos que pueden producirse, p. ej. por la rotura del disco de amolar de diamante durante el trabajo. El acoplamiento de seguridad protege y al mismo tiempo descarga el motor y el embrague de la máquina. Cuando se activa el acoplamiento de seguridad, el motor se desconecta automáticamente (¡no dejar que el acoplamiento se descuelgue!).

11. Accesorios

Utilice únicamente accesorios Metabo originales.

Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.

Discos de amolado con diamantes Metabo:

Ø 125 mm, soldados por láser, adecuados para el corte en seco, perforación = 22,2 mm, para la fresa ranuradora de muros MFE 40

Campo de aplicación

Artículo n.º

para material duro y semiduro (p. ej. hormigón, también hormigón armado)
6.24541

para material abrasivo (p. ej. hormigón abrasivo, arenisca, arenisca calcárea, hormigón celular y similares)
6.24641
Discos de fresado Metabo
Disco de fresado de diamante Dia FS2 UP6.28298
Disco de fresado de diamante Dia FS3 UP6.28299
Para consultar el programa completo de accesorios, ver www.metabo.com o el catálogo.

12. Reparaciones

Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo se puede sustituir por otro cable de alimentación especial y original de Metabo que puede solicitarse al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener herramientas eléctricas que se deban reparar, diríjase a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargarse las listas de repuestos.

9.2 Indicación electrónica de sobrecarga La indicación de señal electrónica (5) se enciende ¡La carga de la máquina es demasiado elevada!
Reducir la presión de avance, hasta que la indicación de señal electrónica se apague.
10. Localización de averías
La máquina no funciona. El indicador de señal del sistema electrónico (5) parpadea. La protección contra el rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
44

13. Protección del medio ambiente
El polvo abrasivo resultante puede contener sustancias tóxicas: No tirarlo a la basura doméstica, entréguelo en un punto de recogida de residuos peligrosos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de aparatos, embalaje y accesorios usados.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente.

14. Datos técnicos

Notas explicativas sobre la información de la

página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar

modificaciones en función de las innovaciones

tecnológicas.

D

= Diámetro de los discos de amolar de

diamante

B

= Posibles anchuras de ranuras

T

= Profundidad de corte ajustable

P1

= Potencia de entrada nominal

P2

= Potencia suministrada

n

= Número de revoluciones en ralentí

m

= Peso sin cable de red

Valores de medición establecidos de acuerdo con

EN 60745.

Aparato con categoría de protección II
~ Corriente alterna

Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).

Valores de emisiones Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operario, p. ej. medidas organizativas.

Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres

direcciones) determinado según EN 60745:

ah

= Valor de emisión de vibraciones

Kh

= Inseguridad (vibración)

Niveles acústicos típicos compensados A:

LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA=Inseguridad

Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los

80 dB(A).

¡Usar protección auditiva!

ESPAÑOL es

45

pt PORTUGUÊS
Manual de instruções original

1. Declaração de conformidade

voltada para o operador. Mantenha-se a si, bem como a todas as pessoas nas

Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas fresadoras de abrir roços, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 4.

proximidades, fora da área do disco abrasivo em rotação. O resguardo de proteção deverá proteger o operador de fragmentos e de um contacto acidental com o corpo abrasivo.
b) Utilize exclusivamente discos de corte diamantados para a sua ferramenta elétrica. Apenas o facto de conseguir montar os acessórios

2. Utilização correta

na sua ferramenta elétrica, não garante uma utilização segura.

c) As rotações admissíveis da ferramenta

A fresadora de abrir roços destina-se ao corte e

acoplável devem corresponder no mínimo às

entalhe de materiais predominantemente minerais, rotações máximas indicadas na ferramenta

como por ex. betão armado, alvenaria e pisos de elétrica. Os acessórios que rodem com mais

estradas, com apoio firme na base e sem utilização velocidade do que a admissível, podem quebrar e

de água.

ser projetados.

Não utilizar discos abrasivos de corte ou discos de rebarbar combinados. Utilize exclusivamente discos de corte diamantados.
Não trabalhar em materiais que durante o processamento produzam pós ou vapores nocivos para a saúde.

d) Os corpos abrasivos apenas devem ser utilizados para as possibilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo: nunca lixe com a parte lateral de um disco de corte. Os discos de corte destinam-se à remoção de material com a
aresta do disco. Se exercer força lateral sobre este corpo abrasivo poderá quebrá-lo.

O utilizador é inteiramente responsável por danos e) Utilize sempre flanges tensoras sem defeitos

que advenham de uma utilização indevida.

e com a dimensão e forma corretas para o

Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.

disco abrasivo que escolheu. As flanges apropriadas apoiam o disco abrasivo, reduzindo assim o perigo de quebra do disco abrasivo.
f) O diâmetro exterior e a espessura da

3. Indicações gerais de segurança

ferramenta acoplável devem corresponder às medidas da sua ferramenta elétrica. As ferramentas acopláveis com dimensões erradas

Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica respeite as partes do texto marcadas com este símbolo!

não podem ser suficientemente protegidas ou controladas.
g) Os discos abrasivos e as flanges devem assentar precisamente no veio retificador da sua ferramenta elétrica. As ferramentas

AVISO ­ Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.

acopláveis que não assentem com precisão sobre o veio retificador da ferramenta elétrica, rodam de forma irregular, vibram com muita força e podem

AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. Em caso de não cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem ocorrer choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.

causar a perda de controlo. h) Não utilize discos abrasivos danificados. Antes de utilizar os discos abrasivos, controleos sempre quanto a fragmentações e fissuras. Caso a ferramenta elétrica ou o disco abrasivo caiam, verifique se estão danificados ou utilize um disco abrasivo que não esteja danificado. Depois de controlar e montar o disco abrasivo, mantenha-se a si, bem como às pessoas nas proximidades, afastadas da área do disco abrasivo em rotação e deixe o aparelho a

funcionar durante um minuto, com rotações

4. Indicações especiais de segurança

máximas. Por norma, os discos abrasivos danificados quebram durante este período de teste.
i) Use equipamento de proteção pessoal.

46

4.1 Indicações de segurança para as ferramentas com disco abrasivo de corte
a) O resguardo de proteção da ferramenta elétrica tem de ser montado de forma segura e ajustado de modo a obter um grau de segurança máximo, isto é, a parte menos descoberta do corpo abrasivo deverá ficar

Consoante a utilização use máscara integral de proteção, proteção para os olhos ou óculos de proteção. Sempre que necessário, use máscara antipoeiras, proteção auditiva, luvas de proteção ou aventais especiais para manter afastadas pequenas partículas de lixação e de material. Proteger os olhos de objetos estranhos projetados, resultantes de diversas aplicações. As

máscaras antipoeiras ou de proteção respiratória devem filtrar o pó que se forma durante a utilização. Se estiver exposto a ruídos fortes durante longos períodos de tempo poderá perder capacidade auditiva.
j) Certifique-se de que as outras pessoas mantêm uma distância de segurança em relação à sua área de trabalho. Todos os que acedem à área de trabalho devem usar equipamento de proteção pessoal. Fragmentos da peça de trabalho ou ferramentas acopláveis quebradas podem ser projetados e causar ferimentos mesmo fora da própria área de trabalho.
k) Quando executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede, segure a ferramenta apenas nas superfícies do punho isoladas. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico.
l) Mantenha o cabo de rede afastado de ferramentas acopláveis em rotação. Caso perca o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou agarrado e a sua mão ou o seu braço podem atingir a ferramenta acoplável em rotação.
m) Nunca pouse a ferramenta elétrica, antes da imobilização completa da ferramenta acoplável. A ferramenta acoplável em rotação, pode entrar em contacto com a superfície de alojamento, provocando a perda de controlo sobre a ferramenta elétrica.
n) Nunca deixe a ferramenta elétrica a funcionar enquanto a está a transportar. Em caso de contacto acidental com a ferramenta acoplável em rotação, a sua roupa poderá ficar presa e a ferramenta acoplável poderá furar o seu corpo.
o) Limpe regularmente as aberturas de ventilação da sua ferramenta elétrica. A ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa, e uma forte acumulação de pó de metal pode provocar riscos a nível elétrico.
p) Não utilize a ferramenta elétrica nas proximidades de materiais inflamáveis. As faíscas podem incendiar estes materiais.
q) Não utilize ferramentas acopláveis, que necessitem de agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques elétricos.
4.2 Contragolpes e respetivas indicações de segurança
O contragolpe é a reação repentina provocada pelo encravamento ou bloqueio de um disco abrasivo em rotação. O encravamento ou o bloqueio provocam a paragem repentina da ferramenta acoplável em rotação. Através disso, a ferramenta elétrica descontrolada é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de rotação contrário ao da ferramenta acoplável.
Se por ex. um disco abrasivo ficar encravado ou bloquear na peça de trabalho, o canto do disco abrasivo que imerge na peça de trabalho pode prender e consequentemente, quebrar o disco abrasivo ou gerar um contragolpe. O disco abrasivo

PORTUGUÊS pt

desloca-se depois na direção do operador ou afasta-se dele, consoante o sentido de rotação do disco no local de bloqueio. Desta forma os discos abrasivos também podem quebrar.

O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da ferramenta elétrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito em seguida.

a) Segure bem a ferramenta elétrica e

posicione o seu corpo e braços numa posição,

na qual poderá amortecer as forças de

contragolpe. Utilize sempre o punho

suplementar, caso disponível, para obter o

maior controlo possível sobre as forças de

contragolpe ou momentos de reação na

aceleração. O operador pode dominar as forças

de contragolpe e de reação, usando medidas de

precaução adequadas.

b) Nunca coloque a sua mão próxima de

ferramentas acopláveis em rotação. Durante um

contragolpe, a ferramenta acoplável pode

deslocar-se para cima da sua mão.

c) Evite a zona anterior e posterior ao disco de

corte em rotação. No local de bloqueio, o

contragolpe impulsiona a ferramenta elétrica na

direção contrária à de deslocação do disco

abrasivo.

d) Trabalhe com atenção redobrada em zonas

de cantos, arestas vivas, etc. Evite que as

ferramentas acopláveis façam ricochete na

peça de trabalho e encravem. A ferramenta

acoplável em rotação tende a encravar no caso de

cantos, arestas vivas ou quando rebate. Isto

provoca a perda de controlo ou contragolpes.

e) Não utilize lâminas de corrente ou dentadas,

nem discos diamantados segmentados com

fendas superiores a 10 mm de largura. Estas

ferramentas acopláveis provocam frequentemente

contragolpes ou a perda de controlo sobre a

ferramenta elétrica.

f) Evite o bloqueio do disco de corte ou pressão

demasiado elevada. Não efetue cortes

demasiado profundos. A sobrecarga do disco de

corte aumenta o seu desgaste e a tendência para

enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de

um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.

g) Caso o disco de corte encrave ou tenha de

interromper o trabalho, desligue o aparelho e

mantenha-o seguro até o disco parar. Nunca

tente retirar um disco de corte ainda em

rotação da zona de corte, caso contrário

poderá ocorrer um contragolpe. Verifique e

elimine a causa do encravamento.

h) Não volte a ligar a ferramenta elétrica

enquanto a mesma ainda se encontrar dentro

da peça de trabalho. Deixe o disco de corte

atingir as suas rotações máximas antes de

prosseguir cuidadosamente com o corte. Caso

contrário, o disco pode prender, saltar para fora da

peça de trabalho ou provocar um contragolpe.

i) Apoie placas e peças de trabalho grandes

para minimizar o risco de um contragolpe

devido a um disco de corte encravado. As

peças de trabalho grandes podem dobrar-se sob o

seu próprio peso. A peça de trabalho deve ser

47

pt PORTUGUÊS
apoiada em ambos os lados do disco, quer na proximidade do corte, como também na proximidade da aresta. j) Proceda com especial cuidado no caso de "cortes de bolsa" em paredes montadas ou outras áreas não percetíveis. Ao imergir, o disco de corte pode provocar um contragolpe ao cortar tubagens de gás ou água, linhas elétricas ou outros objetos.
4.3 Indicações de segurança adicionais: AVISO ­ Use sempre óculos de proteção.
Use uma máscara de proteção contra poeiras apropriada.
Utilize exclusivamente discos de corte diamantados.
Não utilize discos abrasivos combinados.
AVISO ­ Utilize a ferramenta elétrica sempre com ambas as mãos.
Deslizar a máquina sempre no sentido prescrito através do material a trabalhar! Ver seta (11) no resguardo de proteção. Caso contrário, o disco pode prender, saltar para fora da peça de trabalho ou provocar um contragolpe.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de metais).
A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, por ex. através de dispositivos de fixação. Peças de trabalho grandes tem de ser apoiadas suficientemente.
Os discos de corte diamantados devem adaptar-se ao flange de apoio sem folgas. Não utilizar adaptadores ou peças redutoras.
Armazenar e manusear os discos de corte diamantados cuidadosamente e conforme as instruções do fabricante.
Certifique-se de que os discos de corte diamantados foram montados de acordo com as instruções do fabricante.
Usar bases de amortecimento elásticas, sempre que sejam disponibilizadas juntamente com o abrasivo e sempre que necessário.
Certifique-se de que as faíscas criadas durante a utilização não causam qualquer perigo, atingindo por ex. o operador ou outras pessoas ou incendiando substâncias inflamáveis. As áreas expostas ao perigo de incêndio devem ser protegidas com coberturas ignífugas. Tenha sempre um extintor adequado pronto a ser utilizado nas áreas expostas ao perigo de incêndio.

Depois de desligar a máquina, os discos de corte diamantados ainda continuam a funcionar na marcha por inércia.
Ao trabalhar com a sua ferramenta elétrica use sempre óculos de proteção, proteção respiratória, luvas de trabalho, proteção auditiva e calçado resistente!
Não utilizar ferramentas danificadas, não circulares ou que vibrem.
Evitar danos em tubagens de gás e de água, condutores elétricos e paredes portadoras (estática).
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, conversão ou manutenção.
Se o punho suplementar estiver danificado ou rachado deverá ser substituído. Não operar a máquina com o punho suplementar danificado.
Substituir o resguardo de proteção caso esteja danificado ou rachado. Não operar a máquina com o resguardo de proteção danificado.
Não ligar a máquina, caso faltem peças no aparelho ou equipamentos de proteção ou em caso de danos.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com esta máquina podem conter substâncias cancerígenas e provocar reações alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de proteção adequado, como por ex. máscaras de proteção respiratória que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das

48

pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver página 2-3. 1 Bloqueio 2 Gatilho 3 Escala para profundidade de corte 4 Alavanca de aperto para o ajuste da profundidade de corte 5 Indicador de sinal eletrónico 6 Marcação (serve de indicador de corte do primeiro disco diamantado) 7 Botão de bloqueio do veio 8 Casquilho de aspiração para o aspirador de pó 9 Rodas de suporte
10 As marcações indicam as arestas de corte dos discos de corte diamantados no caso de profundidade máxima de corte
11 A seta indica no sentido de deslizamento prescrito. A máquina deverá ser deslizada neste sentido através do material a trabalhar.
12 Primeiro punho 13 Segundo punho 14 Chave de pinos 15 Resguardo de proteção 16 As setas mostram o sentido de rotação dos
discos de corte diamantados 17 Porca de aperto 18 Disco de corte diamantado 19 Flange tensor 20 Anéis distanciadores
6. Colocação em funcionamento
6.1 Ligação à rede
Antes de colocar em funcionamento, confirme se os dados da sua rede elétrica coincidem com a tensão de rede e a frequência de rede indicadas na placa de caraterísticas.
Ligar sempre previamente um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA.
Assegure um comprimento de alimentação o mais curto possível e um corte transversal grande do cabo de rede.
6.2 Colocar / substituir discos de corte diamantados, ajustar a largura da ranhura
Desligar a máquina. Puxar a ficha de rede!
Atenção! Nunca pressionar o botão de bloqueio do veio (7) para dentro com a

PORTUGUÊS pt
máquina a funcionar (nem com a máquina a funcionar por inércia)!
Nunca utilize acessórios não previstos e não recomendados pelo fabricante em particular para esta ferramenta eléctrica. Apenas o facto de conseguir montar os acessórios na sua ferramenta eléctrica, não garante uma utilização segura. (Ver capítulo 11.)
Ver fig., página 3.
- Ajustar a profundidade máxima de corte (ver capítulo 6.3).
- Pressionar o botão de bloqueio do veio (7) para dentro, (com a outra mão) rodar lentamente o disco de corte diamantado (18) dianteiro até o botão de bloqueio do veio engatar de forma percetível e
- com o botão de bloqueio do veio (7) pressionado para dento, desaparafusar (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) a porca de aperto (17) com a chave de pinos juntamente fornecida.
O flange tensor (19)deverá ser sempre colocado no veio com o colar para fora (conforme ilustrado nas imagens (A) ­ (F). Certifique-se de que não é possível rodar o flange tensor (19) em relação ao veio.
Colocar os discos de corte diamantados e respeitar o sentido de rotação correto. O sentido de rotação é indicado através de setas nos discos de corte diamantados e através de setas (16) no resguardo de proteção (15).
Disposição dos anéis distanciadores (20) e dos discos de corte diamantados (consoante a largura da ranhura pretendida) conforme ilustrado nas imagens (A) ­ (E).
Nota: Utilização da máquina com apenas um disco de corte diamantado: se retirar o disco de corte diamantado dianteiro e mantiver apenas o disco traseiro na máquina, a fresadora de abrir roços também poderá ser utilizada para cortes (por ex. de azulejos). (ver página 3, fig. F).
Nota: (ver página 3, fig. G.) utilização da máquina com um disco de fresar diamantado (ver capítulo 11. Acessórios): Para conseguir montar o disco de fresar diamantado é necessário remover o flange tensor (19) do veio e retirá-lo para fora do resguardo de proteção (15). Agora deverá encaixar o disco de fresar diamantado sobre o flange tensor (19), introduzir a partir de baixo no resguardo de proteção e colocar sobre o veio. Certifique-se de que não é possível rodar o flange tensor (19) em relação ao veio. Encaixar os anéis distanciadores (20) conforme ilustrado na figura (G).
Bloquear o veio pressionando o botão de bloqueio do veio (7) para dentro e apertar firmemente a porca de aperto (17) com a chave de pinos (14) (no sentido dos ponteiros do relógio).
Efetuar um teste de funcionamento: ajustar a profundidade mínima de corte (ver capítulo 6.3). Mantenha-se a si, bem como a todas as pessoas que se encontrem nas proximidades, fora da área do disco abrasivo em rotação e deixe o aparelho ligado durante um minuto com rotações 49

pt PORTUGUÊS
máximas. Por norma, os discos abrasivos danificados quebram durante este período de teste. Parar imediatamente quando surgirem vibrações fortes ou quando constatar outras falhas. Se esta situação ocorrer, verifique a máquina para determinar a causa.
6.3 Ajustar a profundidade de corte
Após soltar a alavanca de aperto (4) poderá ajustar a profundidade de corte pretendida, consoante a escala (3).
Voltar a apertar firmemente a alavanca de aperto (4).
Nota: se necessário deverá alterar a posição / a força de aperto da alavanca de aperto (4). Para isso, puxar ligeiramente a alavanca para fora, em seguida rodar a alavanca e voltar a baixar (ver fig. A, página 2).
6.4 Montar o aspirador de pó
Atenção! Nunca deverá trabalhar sem aspirador de pó. Os pós podem ser nocivos para a saúde!
Nunca deverá trabalhar sem aspirador de pó. Caso contrário, o motor bloqueará devido ao pó acumulado.
Utilize um aspirador Metabo adequado.
Utilize apenas mangueiras de aspiração antiestáticas.
Para aspirar o pó fino gerado ao trabalhar com a fresadora de abrir roços, encaixar a mangueira de aspiração 631370000 (4 m) sobre o casquilho de aspiração (8).
7. Utilização

7.1 Ligar e desligar

Guiar a máquina sempre com ambas as mãos.

Primeiro ligar e em seguida colocar a ferramenta acoplável na peça de trabalho.

Evite o arranque involuntário: desligue sempre a máquina quando a ficha for retirada da tomada ou no caso de interrupção de energia elétrica.

No funcionamento contínuo, a máquina continua a trabalhar mesmo se for arrancada da mão. Por este motivo, deverá segurar a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho.

Evite que a máquina forme remoinhos ou aspire pó e aparas. Depois de desligada, pousar a máquina apenas quando o motor estiver parado.

Ligação momentânea:

Ligar: deslocar o bloqueio (1) no sentido da seta e em seguida pressionar o gatilho (2).
Desligar: soltar o gatilho (2).

Funcionamento contínuo:

Ligar: deslocar o bloqueio (1) no sentido da seta e

em seguida pressionar o gatilho (2) e mantê-

50

lo pressionado. A máquina está agora

ligada. Agora, deslocar uma vez mais o bloqueio (1) no sentido da seta para bloquear o gatilho (2) ( funcionamento contínuo). Desligar: pressionar o gatilho (2) e soltá-lo.
7.2 Trabalhar com a fresadora de abrir roços
Guiar sempre a máquina com ambas as mãos nos punhos (12) e (13).
No resguardo de proteção existem marcações (6) As marcações encontram-se no prolongamento do disco de corte diamantado traseiro e servem como indicador de corte ao abrir ranhuras.
Colocar a fresadora de abrir roços (com o motor ligado) com as rodas de suporte (9) dianteiras sobre a superfície na qual a ranhura será cortada e oscilar lentamente para baixo até atingir a profundidade de corte ajustada.
Em seguida deslizar a máquina no sentido de corte
Deslizar a máquina sempre no sentido prescrito através do material a trabalhar! Ver seta (11) no resguardo de proteção. Caso contrário, o disco pode prender, saltar para fora da peça de trabalho ou provocar um contragolpe.
Depois de concluir o corte da ranhura deverá desligar o aparelho e segurá-lo até à imobilização do disco de corte diamantado. Nunca tente retirar um disco de corte diamantado ainda em rotação da zona de corte, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe.
Retirar a máquina do corte. Pousar a máquina lateralmente.
O cordão restante entre ambos os cortes pode ser removido com a ajuda da punção juntamente fornecida.
As ranhuras de maior profundidade em material duro (por ex. betão) não podem ser executadas numa só passagem.
8. Manutenção, limpeza
Um progresso de trabalho notavelmente mais lento e a necessidade de exercer maior força ao empurrar são indícios de que os discos de corte diamantados estão a ficar rombos. Afie os discos de corte diamantados que foram ficando rombos efetuando cortes curtos em materiais abrasivos como por ex. arenito calcário.
Durante o trabalho podem acumular-se partículas no interior da ferramenta elétrica. Isto influencia a refrigeração da ferramenta elétrica.
Aspirar a ferramenta elétrica regularmente, frequentemente e minuciosamente em todas as ranhuras de ar dianteiras e traseiras. Antes disso, desligue a ferramenta elétrica da alimentação de corrente usando óculos de proteção e máscara antipoeiras.

9. Proteção contra sobrecarga

9.1 Embraiagem de segurança
Na engrenagem da fresadora de abrir roços está montada uma embraiagem de segurança automática. Esta protege o operador de binários elevados que podem ocorrer por ex. devido à inclinação dos discos de corte diamantados ao trabalhar. A embraiagem de segurança protege e alivia simultaneamente a carga do motor e da embraiagem da máquina. Assim que a embraiagem de segurança entrar em funcionamento desligar imediatamente o motor (não deixar o acoplamento raspar!)
9.2 Indicação eletrónica de sobrecarga
O indicador de sinal eletrónico (5) está acesa significa que a máquina está demasiado sobrecarregada! Reduzir a pressão de deslizamento até o indicador de sinal eletrónico apagar.

10. Eliminação de avarias

A máquina não funciona. O indicador de sinal eletrónico (5) está a piscar. A proteção contra rearranque involuntário reagiu. Caso a ficha de rede seja inserida com a máquina ligada ou caso a corrente elétrica seja restabelecida após uma interrupção, a máquina não liga. Desligar e voltar a ligar a máquina.

11. Acessórios

Utilize apenas acessórios Metabo originais.

Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados presentes neste manual de instruções.

Discos de corte diamantados da Metabo:

Ø 125 mm, soldado a laser, adequado para cortes

a seco, furo = 22,2 mm, para a fresadora de abrir

roços MFE 40

Área de utilização

N.º de pedido

para material duro e de dureza média

(por ex. betão, também armado)

6.24541

para material abrasivo

(por ex. betão abrasivo, arenito,

arenito calcário, betão poroso e semelhantes)

6.24641

Rodas de fresar Metabo:

Disco de fresar diamantado Dia FS2 UP 6.28298

Disco de fresar diamantado Dia FS3 UP 6.28299

Poderá consultar o programa completo de

acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.

12. Reparações

As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode ser substituído por um cabo especial de ligação à rede original da Metabo, que pode ser adquirido a partir do serviço de assistência técnica da Metabo.

PORTUGUÊS pt
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com

13. Proteção do ambiente

O pó de lixar produzido pode conter substâncias poluentes: não eliminar através do lixo doméstico, elimine corretamente através de um ponto de recolha para resíduos especiais.
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.

14. Dados técnicos

Explicações sobre os dados na página 4.

Reservamo-nos o direito de proceder a alterações

relacionadas com o progresso tecnológico.

D

= Diâmetro dos discos de corte

diamantados

B

= Larguras possíveis da ranhura

T

= Profundidade de corte ajustável

P1

= Potência nominal

P2

= Potência de saída

n

= Rotações em vazio

m

= Peso sem cabo de rede

Valores medidos determinados de acordo com a

EN 60745.

Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada

Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).

Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.

Valor total de vibrações (soma vetorial de três

direções) determinado de acordo com a EN 60745:

ah

= Valor da emissão de vibrações

Kh

=Insegurança (vibração)

Valores típicos e ponderados pela escala A para o

ruído:
51

pt PORTUGUÊS
LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
52

Original bruksanvisning

SVENSKA sv

1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att: dessa installationsfräsar, som identifieras med typ och serienummer *1) uppfyller alla gällande krav i direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) ­ se sidan 4.
2. Föreskriven användning

elverktyget är ingen garanti för att verktyget fungerar säkert.
c) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika högt som det max. varvtal som anges på maskinen. Tillbehör som roterar med för högt varvtal kan gå sönder och delar kan flyga omkring.
d) Slipskivorna är bara gjorda för avsedd användning, till exempel slipa aldrig sidoytor med en kapskiva. Kapskivor är avsedda för materialavverkning med skivkanten. Sidokrafter på en sån slipskiva kan ge skivbrott.

Installationsfräsen används för att kapa eller slitsa framför allt mineralmaterial, t.ex. armerad betong, murverk eller gatubeläggningar med fast stöd mot underlaget, utan vatten.
Använd inga limmade kapskivor eller navrondeller. Använd bara diamantkapskivor.
Du får inte arbeta med material som avger hälsofarligt damm eller ångor vid bearbetning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.

e) Använd alltid oskadade flänsar med rätt dimension och form för den skiva som du ska använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och minskar risken för skivbrott.
f) Verktygets ytterdiameter och grovlek måste motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg med fel dimensioner går inte att skydda eller kontrollera tillräckligt.
g) Slipskiva och fläns ska passa exakt på elverktygets slipspindel. Delar som inte passar exakt på elverktygets slipspindel ger obalans, kraftiga vibrationer och kan få dig att tappa kontrollen.

3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget!
VARNING ­ Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.

h) Använd aldrig skadade slipskivor. Kontrollera att slipskivorna inte är uppfläkta eller spräckta före varje användning. Tappar du maskin eller slipskiva, kontrollera om något är skadat och sätt i så fall på en hel slipskiva. När du kontrollerat slipskivan och satt i den, ser du till att du själv och andra runtomkring är utom räckhåll för den roterande slipskivan och att maskinen körs på max. varvtal under en minut. Skadade slipskivor går oftast sönder vid testet.
i) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot grader och avverkat material. Skydda ögonen mot kringflygande skräp som uppstår vid användningsområdena. Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller, kan du få hörselskador.

4. Särskilda säkerhetsanvisningar

j) Se till att andra i närheten är på säkert avstånd från arbetsområdet. Den som är inom arbetsområdet ska bära personlig

4.1 Säkerhetsanvisningar för kapmaskiner

skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka

a) Elverktygets sprängskydd ska sitta på

personskador utanför det aktuella arbetsområdet.

ordentligt och vara inställt så att du får maximal säkerhet, dvs. så att användaren är exponerad för så liten del som möjligt av skivan. Se till så att du själv och andra runtomkring är utom räckhåll för den roterande slipskivan. Med sprängskyddet skyddas användaren mot lösa delar och kontakt med slipskivan.
b) Använd bara diamantbelagda kapskivor till elverktyget. Att tillbehöret kan fästas på

k) Maskinen får bara fattas tag i med hjälp av de isolerade handtagen när du arbetar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
l) Se till så att sladden inte kommer nära roterande delar. Tappar du kontrollen över maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så

att din hand eller arm dras in i roterande delar.

53

sv SVENSKA
m) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän roterande delar stannat helt. Roterande delar kan komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget.
m) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär det. Kommer roterande delar i kontakt med klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i kroppen.
o) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar.
p) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet.
q) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar.
4.2 Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att slipskivan hakar fast eller nyper. Ihakningen eller nypet gör att den roterande delen får ett abrupt stopp. Det slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av försiktighetsåtgärderna nedan.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Använd alltid stödhandtaget när det är på, så att du får så bra kontroll som möjligt över kast och reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som användare få kontroll över kastrekyler och motriktade krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar. Verktyget kan röra sig över handen om du får ett kast.
c) Undvik området framför och bakom den roterande kapskivan. Kastet slungar elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge kast.
e) Använd aldrig sågkedjor, tandade sågklingor eller segmenterade diamantskivor vars slitsar är mer än 10 mm breda. Sådana verktyg ger ofta kast eller får dig att tappa kontrollen över elverktyget.
f) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap. 54 Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och

risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan ge kast eller skivbrott. g) Om skivan nyper eller om du avbryter arbetet, slår du av maskinen och håller den stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan nöp. h) Slå inte på elverktyget när det sitter i arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till max. varvtal innan du försiktigt fortsätter kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur arbetsstycket eller ge ett kast. i) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken, så minskar risken för kast på grund av att kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda sidor, både vid kapstället och kanten. j) Var extra försiktig när du "instickskapar" i befintliga väggar eller andra ställen utan insyn. Kapskivan kan vid insticket orsaka kast vid kapning genom gas-, vatten- eller elledningar eller andra föremål.
4.3 Övriga säkerhetsanvisningar: VARNING! ­ Använd alltid skyddsglasögon.
Använd lämpligt andningsskydd.
Använd bara diamantkapskivor.
Använd aldrig bundna skivor.
VARNING ­ Elverktyget ska alltid användas med båda händerna.
Maskinen ska alltid skjutas i den föreskrivna riktningen genom det material som ska bearbetas! Se pil (11) på sprängskyddet. Annars kan skivan haka i, hoppa ur arbetsstycket eller ge ett kast.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor). Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbetsstycken ordentligt. Diamantkapskivorna ska passa stödflänsen utan spel. Adaptrar eller reduceringshylsor får inte användas. Förvara och hantera diamantkapskivorna helt enligt tillverkarens anvisningar. Se till så att diamantkapskivorna blir monterade enligt tillverkarens anvisningar.

Använd elastiska mellanlägg om de följer med som en nödvändig del av slipmediet.
Se till att eventuella gnistor som uppstår under användning inte utgör någon fara, t.ex. för användaren eller andra personer, eller att lättantändliga ämnen börjar brinna. Täck över riskutsatta områden med svårantändliga skydd. Lämpligt släckningsmedel ska finnas i områden som kan utsättas för brandrisk.
Diamantkapskivorna fortsätter att rotera efter att du slagit av maskinen.
Använd alltid skyddsglasögon, andningsskydd, arbetshandskar, hörselskydd och skyddsskor när du arbetar med elverktyg!
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej användas.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar samt bärande väggar.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning eller underhåll.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
Slå aldrig på maskinen om maskindelar eller skyddsanordningar saknas eller är trasiga.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna maskin kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande), tillsatser för träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur längre användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm,

SVENSKA sv
- använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.

5. Översikt

Se sida 2-3. 1 Spärr 2 Strömbrytare 3 Fräsdjupsskala 4 Låsspak för fräsdjupsinställning 5 Elektrisk signalindikering 6 Markering (används som snittindikering för den första diamantskivan) 7 Spindellåsknapp 8 Utsugsstos för dammutsugning 9 Stödhjul
10 Markeringar visar snittkanterna för diamantkapskivorna vid maximalt fräsdjup
11 Pilen visar den föreskrivna skjutriktningen. Maskinen måste skjutas genom det material som ska bearbetas i denna riktning.
12 Första handtag 13 Andra handtag 14 Spännyckel 15 Sprängskydd 16 Pilarna visar rotationsriktningen för
diamantkapskivorna 17 Spännmutter 18 Diamantkapskiva 19 Spännfläns 20 Distansringar

6. Driftstart

6.1 Nätanslutning Kontrollera först att den spänning och frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du ska använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA.
Matarledningens längd ska vara så kort som möjligt och nätkabelns ledningstvärsnitt så stort som möjligt.
6.2 Använda/byta diamantkapskivor, ställa in spårbredd Stäng av maskinen. Dra ur kontakten!

Varning! Spindellåsknappen (7) får aldrig tryckas in när maskinen arbetar (eller är på väg att stängas av)!

Använd bara tillbehör som är avsedda för

elverktyget och rekommenderas av

tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas på

elverktyget är ingen garanti för att verktyget

fungerar säkert. (Se kapitel 11.)

55

sv SVENSKA
Se bild , sida 3.
- Ställ in det maximala fräsdjupet (se kapitel 6.3). - Tryck in spindellåsknappen (7) och vrid långsamt
på den främre diamantkapskivan (18) tills du märker att spindellåsknappen hamnar i rätt läge och - skruva av (7) spännmuttrarna (17) med medföljande tappnyckel (moturs) samtidigt som spindellåsknappen hålls intryckt.
Spännflänsen (19) måste alltid placeras på spindeln med flänsen utåt (som på bild (A)­(F). Se till att spännflänsen (19) inte kan förvridas i förhållande till spindeln.
Lägg på diamantkapskivorna och ta samtidigt hänsyn till rotationsriktningen. Rätt rotationsriktning visas med pilar på diamantkapskivorna och (16) på sprängskyddet (15).
Se till att distansringarna (20) och diamantkapskivorna placeras rätt (enligt önskad spårbredd) som visas på bild (A)­(E).
Observera: Använda maskinen med bara en diamantkapskiva Tar du ur den främre diamantkapskivan och lämnar den bakre i maskinen, så kan du även använda installationsfräsen för att kapa (t.ex. kakel). (Se sid. 3, fig. F).
Obs: (Se sid. 3, fig. G.) Användning av maskinen med en diamantfrässkiva (se kapitel 11. Tillbehör): För att kunna sätta fast diamantfrässkivan måste du ta av spännflänsen (19) från spindeln och ta ut den ur skyddskåpan (15). Sätt nu fast diamantfrässkivan på spännflänsen (19), för in den i skyddskåpan underifrån och placera den på spindeln. Se till att spännflänsen (19) inte kan förvridas i förhållande till spindeln. Sätt fast distansringarna (20) så som visas på bilden (G).
Lås spindeln genom att trycka på spindellåsknappen (7) och dra åt spännmuttern (medurs) (17) med hjälp av tappnyckeln (14).
Genomföra manuell provkörning: Ställ in det maximala fräsdjupet (se kapitel 6.3). Se till att du själv och andra runtomkring är utom räckhåll för den roterande slipskivan och kör maskinen på maxvarvtal i en minut. Skadade slipskivor går oftast sönder vid testet. Stanna direkt om de börjar vibrera mycket eller om du upptäcker andra brister. Kontrollera maskinen och se om du kan hitta orsaken till felet.

6.3 Inställning av snittdjup
När du har lossat på klämspaken (4) är det möjligt att ställa in önskat fräsdjup enligt skala (3).
Dra åt klämspaken (4) igen.
Observera: Klämspakens position/spännkraft (4) kan behöva anpassas. Dra ut spaken något, vrid den något och sänk den igen (se bild. A, s. 2).

6.4 Montera dammutsug

Varning! Arbeta aldrig utan dammutsug! Dammet kan påverka din hälsa!

Arbeta aldrig utan dammutsug! Motor blir

56

annars snabbt tilltäppt av stendamm.

Använd passande Metabo-dammsugare.
Använd endast antistatiska sugslangar.
Använd sugslang 631370000 (4 m) på utsugsstosen (8) för att suga upp det stendamm som uppstår i samband med arbete med installationsfräsen.
7. Användning
7.1 Start och stopp Hantera alltid maskinen med två händer.
Slå på maskinen först, lägg sedan an verktyget mot arbetsstycket.
Undvik oavsiktlig start: Slå alltid av strömbrytaren när du drar ut kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in damm eller spån. När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Starta maskinen:
Start: Skjut spärren (1) i pilens riktning och tryck på strömbrytaren (2).
Stopp: Lossa strömbrytaren (2).
Kontinuerlig användning:
Start: Skjut spärren (1) i pilens riktning och tryck sedan på strömbrytaren (2) och håll den intryckt. Maskinen är påslagen. Skjut spärren (1) ytterligare en gång i pilens riktning tills strömbrytaren (2) låser (kontinuerlig användning).
Stopp: Tryck på strömbrytaren (2) och släpp.
7.2 Arbeta med installationsfräsen Håll alltid med båda händerna i maskinens båda handtag (12) och (13) styr.
På sprängskyddet finns markeringar (6) Markeringarna befinner sig i förlängningen av den bakre diamantkapskivan och används som snittindikator vid fräsning av spår.
Placera installationsfräsen (motorn ska vara på) tillsammans med de främre stödhjulen (9) på ytan där spåret ska fräsas in och sväng långsamt nedåt tills inställt fräsdjup uppnåtts.
Skjut sedan maskinen i fräsriktningen.
Maskinen ska alltid skjutas i den föreskrivna riktningen genom det material som ska bearbetas! Se pil (11) på sprängskyddet. Annars kan skivan haka i, hoppa ur arbetsstycket eller ge ett kast.
När spåret är klart slår du av maskinen och håller den stadigt tills diamantkapskivan

stannat. Försök aldrig dra loss diamantkapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan ge ett kast.
Ta ut maskinen ur snittet. Lägg maskinen åt sidan.
Skägget mellan frässpåren kan du ta bort med det medföljande bilningsverktyget. Djupare spår som tillverkas i hårt material (t.ex. betong) kan inte fräsas med bara en körning.
8. Underhåll, rengöring
Märkbart långsammare arbetsresultat och ökad frammatningskraft är tecken på att diamankapskivan blivit slö. En diamantkapskiva som blivit slö kan skärpas genom att utför korta snitt i abrasiva material som kalksandsten.
Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan av elverktyget. Detta påverkar kylningen av verktyget negativt.
Sug ut ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av verktyget grundligt och med jämna mellanrum. Koppla först elverktyget från strömmen och bär skyddsglasögon och andningsmask.
9. Överlastskydd
9.1 Säkerhetskoppling Det finns en inbyggd säkerhetskoppling i installlationsfräsens växel. Med hjälp av säkerhetskopplingen skyddas användaren mot höga vridmoment som kan uppstå på grund av att diamantkapskivorna fastnar under arbetet. Med hjälp av säkerhetskopplingen skyddas och avlastas samtidigt motorn och maskinens växel. När säkerhetskopplingen aktiveras måste motorn omedelbart slås av (se till att kopplingen inte slirar!)
9.2 Elektronisk överlastindikering Den elektroniska signal (5)indikeringen lyser Maskinens belastning är för hög! Minska frammatningstrycket tills den
elektroniska signalindikeringen slocknar.
10. Felåtgärder
Maskinen arbetar inte. Den elektriska signalindikeringen (5) blinkar. Återstartspärren har löst ut. Om stickkontakten ansluts när maskinen är tillkopplad eller om strömförsörjningen återställs efter ett avbrott startar inte maskinen. Slå av och på maskinen igen.
11. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Metabo diamantkapskivor: Ø 125 , lasersvetsade, avsedda för torrkapning, skivhål = 22,2 mm, till installlationsfräs MFE 40

Användningsområde

SVENSKA sv
Order-nr

för hårt till halvhårt material (t.ex. betong, även armerad) 6.24541

för slipmaterial (t.ex. slipbetong, sandsten, kalksandsten, lättbetong och dylikt)

6.24641

Metabo fräshjul:

Diamantfrässkiva Dia FS2 UP

6.28298

Diamantfrässkiva Dia FS3 UP

6.28299

Det fullständiga tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.

12. Reparation

Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas med en av Metabos särskilda originalnätanslutningskablar, som kan beställas från Metabo-service.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.

13. Miljöskydd

Slipdammet som uppstår kan innehålla skadliga ämnen: Kassera inte bland hushållssoporna utan på vederbörligt sätt på en uppsamlingsplats för särskilt avfall.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt.

14. Tekniska data

Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4.

Förbehåll för tekniska ändringar.

D

= Diamantkapskivans diameter

B

= Möjliga spårbredder

T

= Inställbart fräsdjup

P1

= Nominell effektförbrukning

P2

= Utgångseffekt

n

= Varvtal vid tomgång

m

= Vikt utan sladd

Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.

Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström

57

sv SVENSKA

I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder).

Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.

Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)

beräknas enligt EN 60745:

ah

= vibrationsemissionsvärde

Kh=Onoggrannhet (vibrationer)

Typisk A-värderad bullernivå:

LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA= Onoggrannhet

Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).

Använd hörselskydd!

58

Alkuperäiskäyttöohje

SUOMI fi

1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä muurijyrsimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) ­ katso sivu 4.
2. Määräystenmukainen käyttö
Muurijyrsin on tarkoitettu etenkin kiviainesmateriaalin leikkaamiseen tai urittamiseen vettä käyttämättä, esimerkiksi teräsbetonille, muuraukselle ja katuainekselle, joka on tiukasti kiinni alusmateriaalissaan. Älä käytä sidottuja katkaisulaikkoja tai rouhintalaikkoja. Käytä ainoastaan timanttikatkaisulaikkaa. Materiaaleja, joita työstettäessä syntyy terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä, ei saa työstää. Tarkoituksen vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS ­ Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Katkaisulaikkakoneiden turvallisuusohjeet
a) Sähkötyökaluun kuuluvan suojuksen pitää olla kunnolla kiinni ja säädetty siten, että se antaa mahdollisimman hyvän suojan, ts. mahdollisimman pieni osa hiomatarvikkeesta saa osoittaa avoimena koneen käyttäjän suuntaan. Varmista, että lähistöllä olevat henkilöt ovat riittävän kaukana pyörivästä hiomalaikasta. Suojuksen tarkoitus on suojata

käyttäjää irtoavilta paloilta ja tahattomalta hiomatarvikkeen koskettamiselta.
b) Käytä ainoastaan sähkötyökalullesi tarkoitettuja timanttikatkaisulaikkoja. Vain se, että pystyt kiinnittämään lisävarusteen sähkötyökaluun, ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
c) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalun ilmoitettu huippukierrosluku. Lisävarusteet, jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
d) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain suositeltuihin tarkoituksiin, esim. älä missään tapauksessa hio katkaisulaikan sivupinnalla. Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin hiontaan laikan reunalla. Hiomatarvikkeeseen sivulta kohdistuva voima voi rikkoa sen.
e) Käytä aina kunnossa olevaa, oikean kokoista ja muotoista kiristyslaippaa valitsemasi hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan rikkoutumisvaaraa.
f) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja. Väärän kokoisia käyttövarusteita ei voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
g) Hiomalaikan ja laipan pitää tarkasti sopia sähkötyökalusi karaan. Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
h) Älä käytä vaurioituneita hiomalaikkoja. Tarkasta aina ennen käyttämistä, ettei hiomalaikasta ole irronnut palasia ja ettei laikassa ole murtumia. Jos sähkötyökalu tai hiomalaikka on päässyt putoamaan, tarkasta mahdolliset vauriot ja käytä vauriotonta hiomalaikkaa. Kun olet tarkastanut hiomalaikan ja kiinnittänyt sen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna koneen pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla. Vaurioitunut hiomalaikka ei yleensä kestä tätä testausaikaa ehjänä.
i) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta. Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta, silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaisesti hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa hienojakoiselta hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava ympärille sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri käyttötavoissa. Pöly- tai hengityssuojaimien on suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaassa melussa.

59

fi SUOMI
j) Varmista, että sivulliset pysyvät turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita. Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
k) Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttövaruste voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai koneen omaan verkkokaapeliin. Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
l) Pidä koneen verkkokaapeli etäällä pyörivästä käyttötarvikkeesta. Jos menetät koneen hallinnan, verkkokaapeli voi leikkautua poikki tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen kanssa.
m) Älä missään tapauksessa laske sähkötyökalua sivuun ennen kuin käyttötarvike on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä käyttövaruste voi koskettaa säilytysalustaa, jolloin olet vaarassa menettää sähkötyökalun hallinnan.
n) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttövarusteeseen, jolloin käyttövaruste voi vahingoittaa kehoasi.
o) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
p) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
q) Älä käytä sellaisia käyttövarusteita, jotka vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takaisku on pyörivän hiomalaikan takertelun tai kiinni juuttumisen aiheuttama iskunomainen liikereaktio. Takertelu tai jumittuminen johtaa käyttötarvikkeen äkilliseen pysähtymiseen. Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttövarusteen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen, hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappaleseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun. Hiomalaikka liikkuu tällöin laikan pyörimissuunnasta riippuen iskunomaisesti kohti koneen käyttäjää tai hänestä poispäin. Tällöin hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku aiheutuu sähkötyökalun epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla 60 varotoimenpiteillä.

a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaiskuja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle. Käyttötarvike voi takaiskun aikana koskettaa kättäsi.
c) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella. Takaisku pakottaa sähkötyökalun tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien, terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötarvikkeen hallitsematon kimpoaminen työstettävästä kappaleesta ja sen jumiutuminen siihen. Pyörivä käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa ja terävissä reunoissa tai kun se kimpoaa. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takaiskun.
e) Älä käytä ketjusahanterää tai hammastettua sahanterää äläkä segmenttitimanttilaikkaa, jossa on yli 10 mm leveät urat. Tällaiset käyttövarusteet aiheuttavat herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
f) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä. Katkaisulaikan ylikuormittaminen lisää sen rasittumista ja saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin lisäten siten takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa.
g) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät työn, kytke kone pois päältä ja pidä se rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka pysähtyy kokonaan. Älä missään tapauksessa yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa katkaisuurasta, koska se voi aiheuttaa takaiskun. Selvitä ja korjaa jumiutumisen syy.
h) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle, jos se on vielä työkappaleessa. Anna katkaisulaikan saavuttaa ensin maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt varovasti jatkamaan leikkuuta. Muuten laikka voi kiilautua, kimmota työstettävästä kappaleesta tai aiheuttaa takaiskun.
i) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa. Suuret työstettävät kappaleet voivat taipua oman painonsa vaikutuksesta. Työstettävä kappale on tuettava laikan molemmilta puolilta siten, että tuenta on tehty sekä katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.
j) Ole erityisen varovainen leikatessasi "onkaloita" valmiisiin seiniin tai muihin sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun

osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin. 4.3 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS ­ Käytä aina suojalaseja.
Käytä sopivaa pölynsuojanaamaria.

SUOMI fi
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutos- tai huoltotöiden suorittamista.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Älä kytke konetta päälle, jos koneen osia tai suojalaitteita puuttuu tai ne ovat viallisia.

Käytä ainoastaan timanttikatkaisulaikkaa.

Pölyrasituksen vähentäminen:

Älä käytä yhdistettyjä laikkoja.

Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka

aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,

hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita

VAROITUS ­ Käännä sähkötyökalua aina perimävaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista

molemmin käsin.

aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly

(tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet

Työnnä konetta aina määrättyyn suuntaan käsiteltävällä materiaalilla! Katso nuoli (11) suojakuvussa. Muuten laikka voi kiilautua, kimmota työstettävästä kappaleesta tai aiheuttaa takaiskun.

(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneina rasitukselle. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia

Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla).
Työstettävän kappaleen on oltava tukevasti paikallaan ja varmistettu poisluiskahtamiselta, esim. puristimilla. Isot työstettävät kappaleet on tuettava riittävän hyvin.
Timanttikatkaisulaikan pitää sopia tukilaippaan välyksettä. Älä käytä adapteria tai supistuskappaleita.
Timanttikatkaisulaikkoja pitää säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Varmista, että timanttikatkaisulaikat on kiinnitetty valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.

suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää muodostuvat hiukkaset niiden muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.

Huolehdi siitä, että käytössä syntyvät kipinät eivät pääse aiheuttamaan vaaraa, esim. osumalla käyttäjään tai muihin henkilöihin tai
sytyttämällä tulenarkoja aineita. Suojaa vaaralle alttiit alueet vaikeasti syttyvillä peitteillä. Pidä

- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää
pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.

sopivat sammutusvälineet valmiina

palovaarallisissa paikoissa.

5. Yleiskuva

Timanttikatkaisulaikat pyörivät vielä hetken koneen

pois päältä kytkemisen jälkeen.

Katso sivu 2-3.

Käytä aina suojalaseja, hengityssuojainta, työkäsineitä, kuulosuojaimia ja tukevia jalkineita,

1 Salpa 2 Painokytkin

kun teet työtä sähkötyökalulla!

3 Leikkuusyvyyden asteikko

Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä 4 Kiinnitysvipu sahaussyvyyden säätöön

pölyä ja lastuja.

5 Elektroniikan merkkivalo

Varo aiheuttamasta vaurioita kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).

6 Merkintä (tarkoitettu ensimmäisen timanttilaikan katkaisun osoittajaksi)

61

fi SUOMI
7 Karan lukitusnuppi 8 Imusuuttimet pölynimuun 9 Alustapyörät 10 Merkinnät näyttävät timanttikatkaisulaikan
leikkausreunat maks. leikkaussyvyydessä 11 Nuoli näyttää määrättyyn työntösuuntaan.
Konetta on työnnettävä tähän suuntaan käsiteltävän materiaalin läpi. 12 Ensimmäinen kahva 13 Toinen kahva 14 Tappiavain 15 Suojus 16 Nuolet näyttävät timanttikatkaisulaikan pyörimissuunnan 17 Kiristysmutteri 18 Timanttikatkaisulaikka 19 Kiristyslaippa 20 Välirengas
6. Käyttöönotto
6.1 Verkkoliitäntä Vertaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Huomioi, että verkkojohdot ovat mahdollisimman lyhyitä ja paksuja.
6.2 Timanttikatkaisulaikan asettaminen paikalleen / vaihtaminen, uraleveyden säätäminen Kytke kone pois päältä. Irrota verkkopistoke!
Huomio! Älä koskaan paina karan lukitusnappia (7) koneen käydessä (ei myöskään koneen käydessä sammutettaessa)!
Älä käytä sellaisia lisävarusteita, joita valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että pystyt kiinnittämään lisävarusteen sähkötyökaluun ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää. (Katso luku 11.)
Katso kuva, sivu 3.
- Säädä maks. leikkaussyvyys (katso luku 6.3). - Paina karan lukitusnappi (7) sisään, käännä
(toisella kädellä) etumaista timanttikatkaisulaikkaa (18) hitaasti, kunnes karan lukitusnappi lukittuu tuntuvasti ja - ruuvaa sisään painetulla karan lukitustapilla (7) kiristysmutteri (17) irti mukana toimitetun tappiavaimen kanssa (vastapäivään). Kiristyslaipan (19) on aina oltava asetettu tappiin reuna ulospäin (kuten kuvissa (A) ­ (F). Varmista, että karaa vastaan olevaa kiristyslaippaa (19) ei voi kääntää.
Aseta timanttikatkaisulaippa paikoilleen, huomioi oikea pyörimissuunta. Pyörimissuunta on merkitty nuolilla
62

timanttikatkaisulaikkaan ja nuolilla (16) suojukseen (15).
Välirenkaiden (20) ja timanttikatkaisulaikan järjestys (halutun uraleveyden mukaan) kuten kuvissa (A) ­ (E).
Ohje: Koneen käyttö vain yhtä timanttikatkaisulaikkaa käyttäen Kun irrotat koneesta etumaisen timanttikatkaisulaikan ja annat vain taaemman laikan olla kiinni koneessa, muurijyrsin soveltuu myös katkaisemiseen (esimerkiksi laattojen katkaisuun). (Katso sivu 3, kuva F).
Huomautus: (Katso sivu 3, kuva G.) Koneen käyttö timanttijyrsinlaikalla (katso luku 11. Lisätarvikkeet): Timanttijyrsinlaikan kiinnittämiseksi sinun on otettava kiinnityslaippa (19) irti karasta ja poistettava suojuksesta (15). Kiinnitä sen jälkeen timanttijyrsinlaikka kiinnityslaippaan (19), pujota alakautta suojukseen ja aseta karalle. Varmista, että karaa vastaan olevaa kiristyslaippaa (19) ei voi kääntää. Kiinnitä välikerenkaat (20) kuvan (G) mukaan.
Lukitse tappi painamalla karan lukitusnappi (7) alas ja kiristä kiristysmutteri (17) kaksireikäavaimella (14) (myötäpäivään).
Testikäyttö: Säädä min. leikkaussyvyys (katso luku 6.3). Mene yhdessä muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä hiomalaikasta ja anna koneen pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla. Vaurioitunut hiomalaikka ei yleensä kestä tätä testausaikaa ehjänä. Pysäytä kone välittömästi, jos se alkaa täristä voimakkaasti tai jos havaitset muita vikoja. Jos näin käy, tarkasta kone syyn selvittämiseksi.
6.3 Leikkaussyvyyden säätö
Voit säätää halutun leikkuusyvyyden asteikon (3) mukaan kiinnitysvivun (4) irrottamisen jälkeen.
Kiristä kiinnitysvipu (4) jälleen.
Ohje: Tarvittaessa kiinnitysvivun (4) asentoa tai kiristysvoimaa on muutettava. Tätä varten vedä vipua hieman ulos, käännä vipua ja laske se uudelleen (katso kuva A, sivu 2).
6.4 Pölypoiston kiinnitys
Huomio! Älä koskaan työskentele ilman pölyn imurointia. Pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia!
Älä koskaan työskentele ilman pölyn imurointia. Kivipöly voi muutoin nopeasti tukkia moottorin.
Käytä soveltuvaa Metabo-imuria.
Käytä vain antistaattisia imuletkuja.
Muurijyrsimen käytössä muodostuneen kivipölyn imemiseen kytke imuletku 631370000 (4 m) kiinni imusuuttimeen (8).
7. Käyttö

SUOMI fi

7.1 Päälle-/poiskytkentä Ohjaa konetta aina molemmin käsin.

Syvempiä urien leikkauksia kovissa materiaaleissa (esim. betonissa) ei voida suorittaa yhdellä kerralla.

Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työstettävään kappaleeseen.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos sähkönsyötössä on katkoksia.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni, otettava tukeva asento ja työskenneltävä keskittyneesti.
Huolehdi siitä, että kone ei levitä pölyä ja lastuja tai ime niitä. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Hetkellinen päällekytkentä:
Päällekytkentä: Työnnä lukitus (1) nuolen suuntaan ja paina painokytkintä (2).
Poiskytkentä: Vapauta liipaisin (2).
Jatkuvan käytön päällekytkentä:
Päällekytkentä: Työnnä salpa (1) nuolen suuntaan ja paina sitten painokytkintä (2) ja pidä sitä painettuna. Sitten kone on kytketty toimintaan. Työnnä sitten salpa (1) toisen kerran nuolen suuntaan, jolloin painokytkin (2) lukittuu (jatkuva kytkentä).
Poiskytkentä: Paina painokytkintä (2) ja vapauta se.

8. Huolto, puhdistus
Työtehon huomattava heikkeneminen ja syöttövoiman kasvaminen ovat merkkejä tylsistyneestä timanttikatkaisulaikasta. Teroita tylsistynyt timanttikatkaisulaikka suorittamalla kaksi lyhyttä katkaisua hioviin työmateriaaleihin, kuten kalkkihiekkakiveen.
Työskenneltäessä hiukkasia voi kertyä sähkötyökalun sisälle. Se heikentää sähkötyökalun jäähdytystä.
Imuroi sähkötyökalun etu- ja takapuolella olevat tuuletusraot säännöllisesti, usein ja huolellisesti. Irrota sähkötyökalu ensin virtalähteestä ja käytä suojalaseja ja hengityksensuojainta.
9. Ylikuormitussuoja
9.1 Turvakytkin
Muurijyrsimen vaihteistoon on asennettu automaattinen turvakytkin. Se suojaa käyttäjää korkeammilta vääntömomenteilta, kuten esim. timanttikatkaisulaikan jumiutumiselta työskentelyn aikana. Turvakytkin suojaa ja keventää samalla moottorin ja koneen vaihteiston kuormitusta. Sammuta moottori välittömästi turvakytkimen laukaistessa (älä anna kytkimen hankautua!)

7.2 Muurijyrsimen käyttö

9.2 Elektroninen ylikuormitusnäyttö

Ohjaa konetta aina pitäen kiinni kahvoista (12) ja (13) molemmin käsin.
Suojakuvussa on merkit (6). Merkit ovat takimmaisen timanttikatkaisulaikan pidennyksessä ja ne on tarkoitettu ­ uria leikattaessa ­ leikkauksen merkitsijöiksi.

Elektroninen signaalimerkki (5) palaa Koneen kuormitus on liian iso! Pienennä työntöpainetta, kunnes elektroninen signaalimerkki sammuu.
10. Häiriöiden korjaus

Aseta muurijyrsin (käynnistetyllä moottorilla) etumaisilla alustapyörillä (9) paikkaan, johon ura leikataan ja ohjaa sitä hitaasti alas, kunnes säädetty leikkuusyvyys saavutetaan.
Työnnä konetta tämän jälkeen leikkaussuuntaan.
Työnnä konetta aina määrättyyn suuntaan käsiteltävällä materiaalilla! Katso nuoli (11) suojakuvussa. Muuten laikka voi kiilautua, kimmota työstettävästä kappaleesta tai aiheuttaa takaiskun.
Kun ura on valmis, kytke kone pois päältä ja odota rauhallisesti kunnes timanttikatkaisulaikka on pysähtynyt. Älä missään tapauksessa yritä vetää pyörivää timanttikatkaisulaikkaa leikkausurasta, koska siitä voi aiheutua takaisku.
Ota kone leikkausurasta. Aseta kone sivuun.

Kone ei toimi. Elektroniikan merkkivalo (5) vilkkuu. Uudelleenkäynnistyksen esto on lauennut. Kun päällekytketyn koneen verkkopistoke liitetään pistorasiaan tai virta on palannut sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.

11. Lisätarvikkeet

Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisätarvikkeita.

Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.

Metabo-timanttikatkaisulaika:

Ø 125 , laserhitsattu, soveltuu kuivaleikkaukseen, reikä = 22,2 mm, muurijyrsimelle MFE 40

Käyttöalue

Tilausnro

Leikkuukohtien väliin jäävän pykälän voit poistaa mukana toimitetulla murtamistyökalulla.

kovalle ja keskikovalle

materiaalille (esimerkiksi betoni, myös raudoitettu)

6.24541

63

fi SUOMI

kuluvalle materiaalille (esim. kuluvalle betonille, hiekkakivelle, kalkkihiekkakivelle, kaasubetonille ym.) 6.24641

Metabo jyrsinpyörät:

Timanttijyrsinlaikka Dia FS2 UP

6.28298

Timanttijyrsinlaikka Dia FS3 UP

6.28298

Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo.

12. Korjaus

Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkoliitäntäjohdon saa vaihtaa ainoastaan erityiseen, alkuperäiseen Metabon verkkoliitäntäjohtoon, joka on saatavilla Metabon huollosta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.

Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.

Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien

summa), määritetty EN 60745 mukaan:

ah

= värähtelyn päästöarvo

Kh

= epävarmuus (värähtely)

Tyypillinen A-painotettu äänitaso:

LpA = äänen painetaso LWA = äänen tehotaso KpA, KWA=epävarmuus

Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).

Käytä kuulosuojaimia!

13. Ympäristönsuojelu

Muodostuva pöly voi sisältää haitallisia aineita: Älä hävitä kotitalousjätteen mukana, vaan asianmukaisesti erikoisjätteen keräyspisteen kautta.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.

14. Tekniset tiedot

Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille. Pidätämme

oikeuden teknisen kehityksen vaatimien

muutoksien tekemiseen.

D

= timanttikatkaisulaikan halkaisija

B

= mahdolliset uraleveydet

T

= leikkuusyvyys säädettävissä

P1

= nimellisottoteho

P2

= antoteho

n

= kierrosluku kuormittamattomana

m

= paino ilman verkkojohtoa

Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.

Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta

Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat asianomaisia voimassa olevia standardeja).

Päästöarvot

64

Original instruksjonsbok

NORSK no

1. Samsvarserklæring

maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke.

Vi erklærer på eget ansvar at: Disse murnotfresene, identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) ­ se side 4.

c) Tillat hastighet på verktøyet må være minst like høy som den maksimal hastigheten (turtallet) som angis på elektroverktøyet. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring.
d) Slipeskivene skal bare brukes på de oppgitte

2. Forskriftsmessig bruk

bruksområdene dvs. f.eks: Slip aldri med sideflaten på en kappeskive. Kappeskiver er

laget for å fjerne materiale med kanten av skiven.

Murnotfresen skal brukes til kapping eller spalting Krefter som virker fra siden på slike slipelegemer,

av hovedsakelig mineralske materialer, som for

kan ødelegge dem.

eksempel armert betong, mur og gatebelegg, med e) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse

fast underlag uten bruk av vann.

og form til slipeskivene du benytter. Flenser

Ikke bruk bundne kappe- eller slipeskiver. Bruk bare diamantkappeskiver.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper skal ikke bearbeides.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.

støtter slipeskiven og motvirker skivebrudd.
f) Ytre diameter og tykkelse på verktøyet må stemme med målene på elektroverktøyet. Verktøy med feil størrelse kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
g) Slipeskiver og flenser må passe nøyaktig til slipespindelen på elektroverktøyet. Verktøy

Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.

som ikke passer nøyaktig på slipespindelen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterk og kan føre til at du mister kontrollen over maskinen.

3. Generelle sikkerhetsanvisninger

h) Ikke bruk skadde slipeskiver. Kontroller alltid om slipeskivene har sprekker eller andre skader før bruk. Dersom elektroverktøyet eller

For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.

slipeskiven faller ned, må du kontrollere om det har tatt skade.Bruk en slipeskive som ikke er skadet. Etter at du har kontrollert slipeskiven og satt den tilbake på plass, skal maskinen gå

et minutt på høyeste hastighet. Pass på at du

ADVARSEL ­ Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.

og alle andre holder seg borte fra fareområdet rundt maskinen. Slipeskiver med skader vil normalt brekke i denne testtiden.

ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.

i) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vernebriller. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan slynges ut ved
forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er

utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.

4. Spesiell

j) Se til at andre personer holder trygg avstand

sikkerhetsinformasjon

til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig

4.1 Sikkerhetsinformasjon for kappemaskiner
a) Beskyttelsesdekselet må være sikkert festet på elektroverktøyet. Det må være innstilt slik at det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at minst mulig av slipelegemet er åpent mot brukeren. Pass på at du selv og andre personer i nærheten ikke oppholder dere i området rundt skiven. Beskyttelsesdekselet skal beskytte operatøren mot partikler som slynges ut og mot tilfeldig kontakt med slipeskiven. b) Bruk bare kappeskiver med diamanter til ditt elektroverktøy. Det at du kan feste tilbehør på

verneutstyr. Deler av emnet eller verktøyet kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte arbeidsområdet.
k) Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller maskinens egen nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
l) Hold nettkabelen borte fra verktøy som roterer. Dersom du mister kontrollen over apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende innsatsverktøy.

65

no NORSK
m) Legg aldri fra deg maskinen før verktøyet har stanset helt opp. Et verktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over maskinen.
n) n) La ikke maskinen gå mens du bærer den. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et verktøy som roterer, kan de sette seg fast og verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
o) Sørg for regelmessig rengjøring av luftåpningene på maskinen. Motorviften trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
p) Bruk ikke maskinen nær materialer som kan ta fyr. Slike materialer kan antennes av gnister.
q) Bruk ikke verktøy som krever flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at den roterende slipeskiven henger fast eller blir blokkert. Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av det roterende verktøyet. Maskinen vil raskt og ukontrollert gå mot verktøyets dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eller blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede tiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a) Hold maskinen godt fast og still kroppen og armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtaket dersom det fins. Da har du best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høy hastighet. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reaksjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av verktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege seg over hånden ved rekyl.
c) Hold avstand fra området foran og bak den roterende kappeskiven. Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av slipeskivens dreie retning på blokkeringsstedet.
d) Arbeid særlig forsiktig rundt hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at verktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller setter seg fast. Det roterende innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner, og ikke segmentert diamantskive med mer enn 10 mm brede åpninger. Slikt verktøy kan ofte gi rekyl eller tap av kontrollen over maskinen.
f) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk ikke for mye kraft. Ikke lag for dype kutt. Overbelastning av kappeskiven gjør at den har lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed 66 økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.

g) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til fastklemmingen. Fjern årsaken til feilen. h) Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har nådd full hastighet før du forsiktig fortsetter med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl. i) Fest plater eller større emner, slik at risikoen for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av kappesnittet og på kanten. j) Vær særlig forsiktig når du lager "lommesnitt" i vegg eller andre steder uten innsyn. Kappeskiven kan gi rekyl hvis den skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre gjenstander. 4.3 Andre sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL ­ Bruk alltid vernebriller.
Bruk en egnet støvmaske.
Bruk kun diamantkappeskiver.
Bruk ikke bundne skiver.
ADVARSEL ­ Hold alltid med to hender i elektroverktøyet.
Skyv alltid maskinen i foreskrevet retning gjennom materialet som skal bearbeides! Se pilen (11) på beskyttelseshetten. Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Store emner må støttes tilstrekkelig opp. Diamantkappeskiven må passe til støtteflensen uten klaring. Ikke bruk adapter eller reduksjonsstykker. Diamantkappeskiven må oppbevares og håndteres nøyaktig etter produsentens anvisninger. Kontroller at diamantkappeskiven er plassert iht. produsentens anvisninger. Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen med slipemidlene når det er påkrevet.

Sørg for at gnister som oppstår under bruk ikke forårsaker noen fare, f.eks. ved at bruker eller andre personer blir truffet eller at brennbare gjenstander antennes. Farlige områder må beskyttes med tungt antennelige tepper. I brannfarlige områder må det finnes egnede slukningsmidler i nærheten.
Diamantkappeskiven fortsetter å rotere etter at maskinen er blitt slått av.
Bruk alltid vernebriller, støvmaske, arbeidshansker, hørselvern og vernesko når du arbeider med elektroverktøyet.
Skadde, urunde eller vibrerende verktøy må ikke brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe slag.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Beskyttelsesdeksler med skader eller sprekker må skiftes ut. Ikke bruk maskiner med defekt beskyttelsesdeksel.
Slå ikke på apparatet hvis det mangler deler eller verneutstyr, eller hvis disse er defekte.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o .lign.), tre-impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet.

NORSK no
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2-3. 1 Sperre 2 Bryterknapp 3 Skala for skjæredybde 4 Løsespak for innstilling av snittdybde 5 Elektronisk signal 6 Spindelåsknapp 7 Spindelstopp 8 Avsugstuss for støvavsug 9 Styrehjul
10 Markeringer angir snittkanten på diamantkappeskivene ved maksimal snittdybde.
11 Pilen angir foreskrevet arbeidsretning. Dette er retningen maskinen skal skyves gjennom materialet som skal bearbeides.
12 Første håndtak 13 Andre håndtak 14 Tapphullsnøkkel 15 Beskyttelsesdeksel 16 Piler angir dreieretningen på diamant-
kappeskivene 17 Spennmutter 18 Diamantskive 19 Spennflens 20 Distanseringer
6. Ta i bruk
6.1 Strømtilkobling Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA.
Pass på at strømkabelen er så kort som mulig og at den har stort tverrsnitt.
6.2 Feste / bytte diamantkappeskiver, justering av sporbredde Slå av maskinen. Trekk ut kontakten!
Forsiktig! Trykk aldri inn spindellåsknappen (7) mens maskinen går (eller den holder på å løpe ut)!
Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produsenten eller spesielt anbefalt for denne maskinen . Det at du kan feste tilbehør på maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke. (Se kapittel 11.)
Se bilde., side 3. - Stille inn snittdybde (se kapittel 6.3). - Trykk inn spindellåsknappen (7) og drei langsomt
på den fremre diamantskiven (18) (med den andre hånden) til spindellåsknappen tydelig går i inngrep og
67

no NORSK
- skru av spennmuttere (17) med tappullsnøkkelen som følger med (moturs) mens spindellåsknappen (7) holdes inne.
Spennflensen (19) må alltid settes på spindelen med kragen utover (se bilde (A) - (F)). Pass på at spennflensen (19) ikke forskyves i forhold til spindelen.
Sett på diamantskivene; pass på dreieretningen! Rotasjonsretningen er angitt med piler på diamantskiven og med piler (16) på beskyttelsesdekselet (15).
Plasser distanseringene (20) og diamantskivene slik det fremgår av bildene (A) - (E) (avh. av ønsket sporbredde).
Merk: Bruke maskinen med bare en diamantkappeskive: Hvis du tar ut den fremre diamantkappeskiven, slik at bare den bakre skiven er på maskinen, egner murnotfresen seg også til kapping (f.eks av fliser). (Se side 3, bilde F).
Merk: (se side 3, bilde G) Bruke maskinen med diamantfreseskive (se kapittel 11. Tilbehør): For å kunne sette på diamantfreseskiven, må du ta spennflensen (19) av spindelen og ut av beskyttelsesdekselet (15). Så stikker du diamantfreseskiven inn på spennflensen (19), skyver den nedenfra inn i beskyttelsesdekselet og setter den på spindelen. Pass på at spennflensen (19) ikke forskyves i forhold til spindelen. Skyv på distanseringer (20) slik det vises på bildet (G).
Stans spindelen med låseknappen (7) og trekk til spennmutteren (17) med tapphullsnøkkelen (14) (medurs).
Gjør en prøve: Stille inn minimal snittdybde (se kapittel 6.3). La maskinen gå i ett minutt med maksimalt turtall. Sørg for at du og andre personer i nærheten er utenfor rekkevidden til den roterende slipeskiven. Slipeskiver med skader vil normalt brekke i denne testtiden. Stopp umiddelbart dersom det oppstår betydelige svingninger eller hvis du oppdager andre mangler. Dersom denne feilen skulle oppstå, må du kontrollere maskinen og finne ut av årsaken.
6.3 Innstilling av snittdybden
Etter å ha løsnet løsespaken (4) kan du stille inn snittdybden på skalaen (3).
Trekk til løsespaken (4) igjen.
Henvisning: Evt. må posisjonen / spennkraften på løsespaken (4) forandres. Da trekker du spaken litt ut, dreier den og senker den igjen. (se bilde A, side 2).
6.4 Montering av avsug
Forsiktig! Arbeid aldri uten støvavsug. Støv kan være helsefarlig.
Arbeid aldri uten støvavsug. Motoren blir ellers raskt tett av steinstøv.
Bruk et egnet Metabo-avsug.
Bruk bare antistatiske avsugslanger.
For å suge opp steinstøvet som oppstår når det arbeides med murnotfresen, settes avsugslange 631370000 (4 m) på avsugstussen (8).
68

7. Bruk
7.1 Start og stopp Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på arbeidsstykket.
Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut av kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Momentinnkobling:
Start: Skyv sperren (1) i pilens retning og trykk deretter bryterknappen (2).
Slå av: Slipp bryteren (2) .
Kontinuerlig drift:
Start: Skyv sperren (1) i pilens retning, trykk deretter på bryterknappen (2) og hold den inne. Maskinen er nå slått på. Skyv sperren (1) på nytt i pilens retning for å låse bryteren (2) (permanentkobling) .
Slå av: Trykk på bryterknappen (2) og slipp den.
7.2 Arbeide med murnotfresen Før alltid maskinen med begge hender på håndtakene (12) og (13).
På beskyttelsesdekselet er det merker (6) i forlengelsen av den bakre diamantskiven og fungerer som snittindikator når det skjæres spor.
Sett murnotfresen (med løpende motor) med de fremre styrehjulene (9) på flaten der sporet skal gå, og før den langsomt nedover til snittdybden er nådd.
Så skyves maskinen i snittretningen
Skyv alltid maskinen i foreskrevet retning gjennom materialet som skal bearbeides! Se pilen (11) på beskyttelseshetten. Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl.
Når sporet er ferdig, slås maskinen av og holdes rolig til diamantskiven står helt stille. Forsøk ikke å trekke skiven ut av sporet - det kan gi kraftig rekyl.
Løft maskinen ut av sporet. Legg maskinen til side.
Kanten som blir igjen mellom de to snittene kan fjernes med utbrekkingsverktøyet som følger med.
Dype spor i hardt materiale (betong el.lign.) kan ikke skjæres i en omgang.

NORSK no

8. Vedlikehold, rengjøring

12. Reparasjon

Tydelig synkende effektivitet og økt kraftbruk er tegn på en sløv diamantkappeskive. Sløve diamantkappeskiver skjerpes ved å gjøre korte snitt i et abrasivt materiale som f.eks. kalkstein.
Når den er i bruk kan det løsne partikler som trenger inn i maskinen. Det kan påvirke kjølingen av maskinen.
Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges gjennom alle luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal strømmen kuttes til maskinen. Bruk vernebriller og støvmaske.
9. Overbelastningsvern
9.1 Sikkerhetskobling
I girhuset på murnotfresen finnes en automatisk sikkerhetskobling. Den beskytter brukeren mot høye dreiemomenter som f.eks. kan oppstå hvis skiven treffer skjevt. Sikkerhetskoblingen beskytter og avlaster både motoren og giret på maskinen. Hvis sikkerhetskoblingen aktiveres skal maskinen straks skrus av (ikke la koblingen slepe!).
9.2 Elektronisk overbelastningsindikator
Elektronikk-signalet (5) lyser Belastningen på maskinen er for høy! Senk fremføringstrykket, til elektronikk-signalet slukker.

Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
13. Miljøvern
Slipestøvet som oppstår kan inneholde skadelige stoffer: Må ikke deponeres over husholdningsavfallet, men over et samlested for spesialavfall.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.

10. Utbedring av feil

Maskinen går ikke. Elektronikk signalvisning (5) blinker. Startsperren har slått inn. Hvis støpselet settes inn mens maskinen er på, eller hvis strømforsyningen
gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.

11. Tilbehør

Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.

Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.

Metabo diamant kappeskiver:

Ø 125, lasersveiset, egnet for tørrkapping, hull =

22,2 mm, for murnotfres MFE 40

Bruksområde

Bestillingsnr.

for harde og middels harde

materialer (f.eks. betong, også armert) 6.24541

for abrasive materialer

(f.eks. abrasiv betong, sandstein,

kalksandstein, gassbetong o.lign.)

6.24641

Metabo freseskiver:

Diamantfreseskive Dia FS2 UP

6.28298

Diamantfreseskive Dia FS3 UP

6.28299

Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på

www.metabo.com eller i katalogen.

14. Tekniske data

Forklaringer til opplysningene på side 4. Vi

forbeholder oss retten til å gjøre endringer som

følge av teknisk utvikling.

D

= Diameter på diamantskivene

B

= Mulige sporbredder

T

= Regulerbar skjæredybde

P1

= Nominelt effektopptak

P2

= Utgangseffekt

n

= Hastighet

m

= Vekt uten ledning

Måleverdier iht. EN 60745.

Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm

Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer).

Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.

Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)

formidlet tilsvarende EN 60745:

ah

= Emisjonsverdi svingning

Kh

=Usikkerhet (vibrasjon)

Typiske A-veide lydnivåer:

69

no NORSK
LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
70

Original brugsvejledning

DANSK da

1. Overensstemmelseserklæring

mod brudstykker og tilfældig kontakt med slibemidlet.

Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse murrillefræsere, som identificeres ved type og serienummer *1), opfylder alle gældende bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4.
2. Apparatets formål
Murrillefræseren er beregnet til fjernelse eller udskæring af især mineralske materialer, f.eks. stålbeton, murværk og vejbelægninger, hvor undergrunden er fast og uden anvendelse af vand.
Der må ikke anvendes bundne skæreskiver eller skrubskiver. Brug udelukkende diamantskæreskiver.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.

b) Brug udelukkende diamantbelagte skæreskiver til el-værktøjet. At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garanterer ikke for en sikker anvendelse.
c) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve rundt.
d) Slibemidler må kun anvendes til de anbefalede formål, f.eks.: Slib aldrig med en skæreskives sideflade. Skæreskiver er beregnet til materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra siden, kan de gå i stykker.
e) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i den rigtige størrelse og form, der passer til den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud på slibeskiven.

Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.

f) Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse skal stemme overens med målene på el-værktøjet. Forkert dimensioneret

indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller

3. Generelle

kontrolleres tilstrækkeligt.

sikkerhedsanvisninger

g) Slibeskiver og flanger skal passe nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel. Indsatsværktøj, som

Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!

ikke passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel, roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at du mister kontrollen.

h) Brug aldrig beskadigede slibeskiver.

ADVARSEL ­ læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.

Kontroller før brug altid slibeskiverne for splintrer og revner. Hvis el-værktøjet eller slibeskiven tabes, skal det kontrolleres, om

ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. Hvis sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.

værktøjet er beskadiget eller anvende en ubeskadiget slibeskive. Når slibeskiven er kontrolleret og sat på, skal du sørge for, at du selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor slibeskiven roterer, og lad maskinen køre i et

Alle sikkerhedsanvisninger og andre

minut med maksimal hastighed. Beskadigede

anvisninger skal opbevares til fremtidig brug. slibeskiver brækker for det meste i dette

Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse

testtidsrum.

papirer.

i) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug

4. Særlige

helmaske til ansigtet, øjeværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det arbejde,

sikkerhedsanvisninger

der skal udføres. Brug afhængigt af det arbejde, der skal udføres, støvmaske,

4.1 Sikkerhedsanvisninger for skæremaskiner

høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal

a) El-værktøjets beskyttelsesskærm skal være beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften,

monteret sikkert og være indstillet, således at og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. en maksimal sikkerhed opnås, dvs. den mindst Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv,

mulige del af slibemidlet skal pege hen mod der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for

brugeren. Sørg for, at du selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor slibeskiven roterer. Beskyttelsesskærmen skal beskytte brugeren

kraftig støj i længere tid, kan du få et høretab. j) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand mellem arbejdsområdet og andre personer. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal

71

da DANSK
bruge personlige værnemidler. Brudstykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og medføre personskader også uden for det direkte arbejdsområde.
k) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget netkabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
l) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj.
m) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over el-værktøjet.
n) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
o) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i maskinens hus og ved store mængder metalstøv kan der opstå elektriske farer.
p) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brandbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
q) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt eller blokeret slibeskive. Fastklemning eller blokering medfører et abrupt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig så i brugerens retning eller væk fra brugeren, alt efter skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for, at din krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det ekstra håndgreb, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i
72

hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslagsog reaktionskræfterne med egnede sikkerhedsforanstaltninger.
b) Sørg for at din hånd aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd ved et tilbageslag.
c) Undgå området foran og bag den roterende skæreskive. Tilbageslaget får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag, eller at man mister kontrollen.
e) Anvend ikke kædesavklinger eller fortandede savklinger og heller ikke segmenterede diamantskiver med mere end 10 mm i tandafstand. Sådanne indsatsværktøjer fører hyppigt til tilbageslag, eller at man mister kontrollen over el-værktøjet.
f) Undgå at skæreskiven blokerer, og undgå et for højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag eller brud på slibemidlet.
g) Hvis skæreskiven sidder fast, eller arbejdet afbrydes, skal maskinen slukkes og holdes roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
h) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på dens fulde hastighed, før du forsigtigt fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast, springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
i) Understøt plader eller store emner for at nedsætte risikoen for tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider af skiven, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
j) Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i bestående vægge eller andre områder, hvor der ikke er direkte indblik. Den neddykkende skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande.
4.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger: ADVARSEL ­ brug altid beskyttelsesbriller.
Brug en egnet støvbeskyttelsesmaske.

Brug udelukkende diamantskæreskiver.

DANSK da

Brug ikke bundne skiver.
ADVARSEL ­ Anvend altid elværktøjet med begge hænder.
Skub altid maskinen i den foreskrevne retning gennem det materiale, der skal bearbejdes! Se pilen (11) på beskyttelsesskærmen. Ellers kan skiven sætte sig fast, springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Emnet skal ligge fast og være sikret mod skridning, fx ved hjælp af spændeanordninger. Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang. Der må ikke være noget spillerum mellem diamantskæreskiverne og støtteflangen. Brug hverken adaptere eller reduktionsstykker.

Reducering af støvgener:
Partikler, der dannes ved arbejde med denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.

Diamantskæreskiver skal opbevares og behandles Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger. færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.

Kontroller, om diamantskæreskiverne er monteret i henhold til producentens anvisninger.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibemidlet, og hvis det kræves.
Sørg for, at gnister, som opstår under arbejdet, ikke fremkalder nogen fare, f.eks. at de rammer brugeren eller andre personer eller antænder brændbare stoffer. Truede områder skal beskyttes af svært antændelige afdækninger. Hold altid en ildslukker i beredskab i områder, der udsættes for brandfare.
Diamantskæreskiverne roterer et stykke tid efter, at maskinen er slukket.

Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.

Brug altid beskyttelsesbriller, åndedrætsmaske, arbejdshandsker, høreværn og kraftige sko under

5. Oversigt

arbejdet med el-værktøjet!

Se side 2.

Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj 1 Spærre

må ikke anvendes.

2 Afbryder

Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør,

3 Skala for skæredybde

elektriske ledninger og bærende vægge (statik).

4 Spændearm til indstilling af skæredybden

Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra håndgreb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter eller beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte.

5 Elektronisk signallampe
6 Markering (bruges som snitindikator på den første diamantskive)
7 Spindellåseknap
8 Indsugningsstuds til støvudsugningen
9 Påsætningshjul
10 Markeringer viser snitkanterne på diamantskæreskiverne ved maksimal skæredybde
11 Pilen viser den forskrevne fremdriftsretning. Maskinen skal skubbes i denne retning gennem

det materiale, der skal bearbejdes.
73

da DANSK
12 første håndgreb 13 andet håndgreb 14 Tapnøgle 15 Beskyttelsesskærm 16 Pilene viser omdrejningsretningen for
diamantskæreskiverne 17 Spændemøtrik 18 Diamantskæreskive 19 Spændeflange 20 Afstandsringe
6. Idriftsættelse
6.1 Nettilslutning
Før du tager maskinen i brug, skal du kontrollere, at den angivne netspænding og frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med data for din strømforsyning.
Man skal altid sikre med et FI-relæ (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Sørg for en tilledningslængde, der er så kort som mulig, og for et stort ledningstværsnit på netkablet.
6.2 Indsættelse/skift af diamantskæreskiver, indstilling af notbredde
Sluk for maskinen. Træk stikket ud!
NB! Spindellåseknappen (7) må aldrig trykkes ind, mens maskinen kører (og heller ikke når den er ved at stoppe)!
Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette el-værktøj og anbefalet af producenten. At tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, garanterer ikke for en sikker anvendelse. (Se kapitel 11.)
Se ill., side 3
- Indstil den maksimale skæredybde (se kapitel 6.3).
- Tryk spindellåseknappen (7) ind og drej (med den anden hånd) den forreste diamantskæreskive (18) langsomt, indtil det kan mærkes, at spindellåseknappen går i indgreb og
- skru, mens spindellåseknappen (7) er trykket ind, spændemøtrikken (17) af med den medfølgende tapnøgle (mod urets retning).
Spændeflangen (19) skal altid være sat på spindlen med kraven krave vendt udad (som på illustrationerne (A) - (F). Sørg for at spændeflangen (19) ikke kan drejes i forhold til spindlen.
Montér diamantskæreskiverne, og vær herved opmærksom på den rigtige omdrejningsretning. Omdrejningsretningen angives af pile på diamantskæreskiverne og af pile (16) på beskyttelsesskærmen (15).
Placering af afstandsringene (20) og diamantskæreskiverne (alt efter ønsket notbredde) som på illustrationerne (A) - (E).
OBS: Anvendelse af maskinen med kun en diamantskæreskive: Hvis man fjerner den forreste diamantskæreskive 74 og lader den bagerste skive blive på maskinen, er

murrillefræseren også egnet til gennemskæring (f.eks. af fliser). (Se side 3, ill. F).
Bemærk: (Se side 3, ill. G.) Brug af maskinen med en diamantfræseskive (se kapitel 11. Tilbehør): Tag spændeflangen (19) af spindlen og fjern den fra beskyttelsesskærmen (15) for at kunne montere diamantfræseskiven. Sæt nu diamantfræseskiven på spændeflangen (19), før den nedefra ind i beskyttelsesskærmen og sæt den på spindlen. Sørg for, at spændeflangen (19) ikke kan drejes i forhold til spindlen. Sæt afstandsringe (20) på som vist på billedet (G).
Fastlås spindlen ved at trykke spindellåseknappen (7) ind og spænde kravebøsningen (17) med tapnøglen (14) (mod urets retning).
Gennemfør en testkørsel: Indstil den minimale skæredybde (se kapitel 6.3). Sørg for, at du selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor slibeskiven roterer, og lad maskinen køre med maksimal hastighed i et minut. Beskadigede slibeskiver brækker for det meste i dette testtidsrum. Stop maskinen omgående, hvis der opstår væsentlige vibrationer, eller der konstateres andre mangler. Hvis denne tilstand opstår, skal maskinen undersøges for at finde årsagen til fejlen.
6.3 Indstilling af skæredybde
Efter løsning af klemmegrebet (4) kan du indstille den ønskede skæredybde ifølge skalaen (3).
Stram klemmegrebet (4) igen.
OBS: I givet fald skal positionen/spændekraften på klemmegrebet (4) ændres. Derved skal du trække grebet en smule ud, derefter dreje det og sænke det igen (se ill. A, side 2).
6.4 Montering af støvudsugning
NB! Arbejd aldrig uden støvudsugning. Støv kan være sundhedsfarligt!
Arbejd aldrig uden støvudsugning. Motoren tilstoppes ellers hurtigt med stenstøv.
Brug en egnet Metabo-støvsuger.
Anvend kun en antistatisk sugeslange.
Til udsugning af det stenstøv, der opstår ved arbejder med murrillefræseren, skal du sætte sugeslangen 631370000 (4 m) på udsugningsstudsen (8).
7. Anvendelse
7.1 Til- og frakobling
Maskinen skal altid betjenes med begge hænder.
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet på emnet.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, hvis den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de

dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret.
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op eller suger dem ind. Læg først den slukkede maskine til side, når motoren står stille.
Midlertidig tilkobling:
Tilkobling: Skub spærren (1) i pilens retning, og tryk derefter på afbrydergrebet (2).
Frakobling: Slip afbrydergrebet (2).
Fast tilkobling:
Tilkobling: Tryk spærren (1) i pilens retning, tryk på afbrydergrebet (2) og hold det inde. Maskinen er nu tilkoblet. Skub nu igen spærren (1) i pilens retning for at fastlåse afbryderen (2) (fast tilkobling).
Frakobling: Tryk på afbrydergrebet (2) og slip det.

DANSK da
Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og bagpå. Afbryd el-værktøjet forinden fra energiforsyningen og brug herved beskyttelsesbriller og støvmaske.
9. Overbelastningsbeskyttelse
9.1 Sikkerhedskobling I murrillefræserens gear er der indbygget en automatisk sikkerhedskobling. Denne beskytter brugeren mod det høje drejemoment, som kan forekomme f.eks. hvis diamantskæreskiverne sætter sig fast under arbejdet. Sikkerhedskoblingen beskytter og aflaster derved samtidigt maskinens motor og gear. Sluk omgående motoren ved aktivering af sikkerhedskoblingen (koblingen må ikke "slæbe")!

7.2 Arbejde med murrillefræseren
Maskinen skal altid betjenes med begge hænder på håndgrebene (12) og (13).
På beskyttelsesskærmen findes markeringer (6) Markeringerne ligger i forlængelse af den bagerste diamantskæreskive og bruges ­ ved indskæring af noter ­ som skæreindikator.

9.2 Elektronisk overbelastningsindikator Den elektroniske signalindikator (5) lyser Belastningen af maskinen er for høj! Reducér fremføringshastigheden, indtil den
elektroniske signalindikator slukker.
10. Afhjælpning af fejl

Sæt murrillefræseren (med tændt motor) med de forreste påsætningshjul (9) på den flade, som noten skal skæres ind i, og før den langsomt nedad, indtil den indstillede skæredybde er nået.
Skub derefter maskinen i skæreretningen
Skub altid maskinen i den foreskrevne retning gennem det materiale, der skal bearbejdes! Se pilen (11) på beskyttelsesskærmen. Ellers kan skiven sætte sig fast, springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
Når rillen er lavet, skal maskinen slukkes og holdes i ro, indtil diamantskæreskiven står helt stille. Forsøg aldrig at trække diamantskæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag.
Fjern maskinen fra skæringen. Læg maskinen væk på siden.
Stykket, der bliver tilbage, mellem de to snit kan fjernes med det medleverede udmejslingsværktøj.
Riller med større dybde i hårdt materiale (f.eks. beton) kan ikke skæres i en arbejdsgang.

Maskinen kører ikke. Signalindikatoren for elektronik (5) blinker. Den elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er tændt, eller når strømforsyningen etableres igen efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.

11. Tilbehør

Brug kun originalt Metabo-tilbehør.

Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.

Metabo diamantskæreskiver:

Ø 125 , lasersvejset, egnet til tørskæring, centerhul = 22,2 mm, til murrillefræser MFE 40

Anvendelsesområde

Best.nr.

til hårdt og mellemhårdt materiale (f.eks. beton, også armeret) 6.24541

til slibende materiale (f.eks. slibende beton, sandsten, kalksandsten, gasbeton og lign.)

6.24641

8. Vedligeholdelse, rengøring
Mærkbart aftagende arbejdsfremskridt og øget fremføringskraft er tegn på at diamantskæreskiverne er blevet sløve. Skærp de diamantskæreskiver, der er blevet sløve, ved at udføre korte snit i slibende materialer, som f.eks. kalksandsten.

Metabo fræsehjul:

Diamantfræseskive Dia FS2 UP

6.28298

Diamantfræseskive Dia FS3 UP

6.28299

Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.

12. Reparation

Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i elværktøjets indre. Det hindrer kølingen af elværktøjet.

Reparationer på el-værktøjer må kun udføres

af en elektriker!

75

da DANSK
Et defekt netkabel må kun udskiftes med et specielt, originalt netkabel fra Metabo, der er tilgængeligt hos Metabo service.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.

13. Miljøbeskyttelse

Slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer: Det skal ikke bortskaffes via husholdningsaffaldet, men derimod fagligt korrekt via et indsamlingssted for giftigt affald.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.

14. Tekniske data

Forklaringer til oplysningerne på side 4. Forbeholdt

ændringer som følge af tekniske fremskridt.

D

= diamantskæreskivernes diameter

B

= mulige notbredder

T

= indstillelig skæredybde

P1

= nominel optagen effekt

P2

= afgiven effekt

n

= tomgangshastighed

m

= vægt uden netkabel

Måleværdier beregnet iht. EN 60745.

Klasse II maskine
~ Vekselstrøm

De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder).

Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.

Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)

beregnet iht. EN 60745:

ah

= vibrationsemission

Kh

= usikkerhed (vibration)

Typiske A-vægtede lydniveauer:

LpA = lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau KpA, KWA= usikkerhed

Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).

76

Brug høreværn!

Oryginalna instrukcja obslugi

POLSKI pl

1. Deklaracja zgodnoci
Owiadczamy z peln odpowiedzialnoci, e Bruzdownice oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spelniaj wszystkie obowizujce przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) ­ patrz strona 4.
2. Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Bruzdownica jest przeznaczona do cicia i wykonywania lobie w materialach glównie mineralnych, jak np. elazobeton, elementy murowane oraz nawierzchnie drogowe, mocno przylegajce do podloa, bez stosowania wody. Nie uywa kompozytowych ciernic tncych ani ciernic do obróbki zgrubnej. Stosowa wylcznie diamentowe tarcze tnce.

zapewniajcy najwyszy stopie bezpieczestwa, tzn. aby w stron uytkownika skierowana byla moliwie najmniejsza odslonita cz ciernicy. Uytkownik i osoby znajdujce si w pobliu powinny sta poza plaszczyzn obrotow wirujcej tarczy szlifierskiej.Zadaniem oslony jest ochrona uytkownika elektronarzdzia przed odlamkami i przypadkowym dotkniciem ciernicy.
b) Stosowa wylcznie diamentowe tarcze tnce przeznaczone dla danego elektronarzdzia. Sama moliwo zamocowania osprztu do elektronarzdzia nie zapewnia jego bezpiecznego uytkowania.
c) Dopuszczalna prdko obrotowa narzdzia roboczego musi by co najmniej tak dua, jak maksymalna prdko obrotowa podana na elektronarzdziu. Osprzt wirujcy z prdkoci wiksz od dopuszczalnej moe pkn i zosta odrzucony.

Zabrania si uywania materialów, których obróbka powoduje powstawanie niebezpiecznych dla zdrowia pylów lub oparów. Odpowiedzialno za szkody powstale w wyniku uytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi wylcznie uytkownik. Przestrzega ogólnie obowizujcych przepisów BHP oraz dolczonych uwag dotyczcych bezpieczestwa.
3. Ogólne uwagi dotyczce bezpieczestwa
Dla bezpieczestwa uytkownika oraz w celu ochrony elektronarzdzia szczególn uwag zwróci na miejsca w tekcie oznaczone tym symbolem!

d) ciernic wolno uywa tylko do zalecanych zastosowa. np.: nigdy nie szlifowa powierzchni boczn tarczy tncej. Tarcze tnce s przeznaczone do usuwania materialu za pomoc krawdzi tarczy. Boczny nacisk na ciernic moe spowodowa jej pknicie.
e) Stosowa wylcznie nieuszkodzone kolnierze mocujce o wielkoci i ksztalcie odpowiednim dla wybranej tarczy szlifierskiej. Prawidlowo dobrany kolnierz stanowi oparcie dla tarczy szlifierskiej, a tym samym zmniejsza ryzyko jej pknicia.
f) rednica zewntrzna i grubo narzdzia roboczego musz odpowiada wymiarom podanym dla danego elektronarzdzia. Narzdzia robocze o nieprawidlowych wymiarach mog by niewystarczajco zabezpieczone lub kontrolowane.

OSTRZEENIE ­ W celu zminimalizowania g) Tarcze szlifierskie i kolnierze musz

ryzyka obrae zapozna si z treci

dokladnie pasowa do wrzeciona

instrukcji obslugi.

elektronarzdzia. Narzdzia robocze, które nie s

OSTRZEENIE Przeczyta wszystkie uwagi dotyczce bezpieczestwa i zalecenia.Nieprzestrzeganie uwag dotyczcych bezpieczestwa i zalece moe by przyczyn

dokladnie dopasowane do wrzeciona elektronarzdzia, obracaj si nierównomiernie, bardzo mocno wibruj i mog spowodowa utrat kontroli nad narzdziem.

poraenia prdem elektrycznym, poaru i/lub

h) Nie uywa uszkodzonych tarcz

powanych obrae.

szlifierskich. Przed kadym uyciem sprawdzi

Starannie przechowywa wszystkie uwagi dotyczce bezpieczestwa i zalecenia, aby móc z nich skorzysta w przyszloci. Przekazujc elektronarzdzie innym osobom, przekaza równie niniejsz instrukcj.

tarcz szlifiersk pod ktem odprysków i pkni. Jeli elektronarzdzie lub tarcza szlifierska spadnie na podlog, naley sprawdzi, czy nie jest uszkodzona lub uy nieuszkodzonej tarczy szlifierskiej. Po sprawdzeniu i zamocowaniu tarczy szlifierskiej

4. Specjalne uwagi dotyczce bezpieczestwa

stan poza plaszczyzn obrotow wirujcej tarczy szlifierskiej i nakaza to samo innym osobom znajdujcym si w pobliu, a

nastpnie uruchomi zamocowane narzdzie z

4.1 Zasady bezpieczestwa dotyczce

maksymaln prdkoci obrotow na jedn

szlifierek-przecinarek

minut.Uszkodzone tarcze szlifierskie pkaj

a) Oslona przynalena do danego

najczciej w czasie przeprowadzania tego testu.

elektronarzdzia musi by bezpiecznie

i) Stosowa rodki ochrony indywidualnej.

zamocowana i ustawiona w sposób

Zalenie od rodzaju wykonywanych prac

77

pl POLSKI
stosowa peln ochron twarzy, ochron oczu lub okulary ochronne. O ile zachodzi taka potrzeba, stosowa mask przeciwpylow, ochronniki sluchu, rkawice ochronne lub specjalny fartuch chronicy przed drobnymi czstkami ciernicy i szlifowanego materialu. Chroni oczy przed cialami obcymi odrzucanymi podczas wykonywania rónych prac. Maska przeciwpylowa i ochrona dróg oddechowych musz by w stanie odfiltrowa pyl powstajcy podczas pracy. Dlugotrwale naraenie na duy halas moe spowodowa utrat sluchu. j) Zwraca uwag, aby inne osoby zachowaly bezpieczn odleglo od strefy roboczej. Kada osoba, która wchodzi do strefy roboczej musi nosi rodki ochrony indywidualnej.Odlamki obrabianego elementu lub pknite narzdzia robocze mog zosta wyrzucone i spowodowa obraenia równie poza bezporedni stref robocz. k) Podczas wykonywania prac, w trakcie których narzdzie robocze moe natrafi na ukryte przewody elektryczne lub na wlasny kabel sieciowy, elektronarzdzie trzyma wylcznie za izolowane powierzchnie chwytne. Kontakt z przewodem znajdujcym si pod napiciem moe spowodowa przeplyw prdu równie przez metalowe elementy urzdzenia i w efekcie doprowadzi do poraenia prdem. l) Kabel sieciowy utrzymywa z dala od wirujcych narzdzi roboczych. W przypadku utraty kontroli nad urzdzeniem moe nastpi przecicie albo pochwycenie kabla sieciowego oraz przedostanie si rk w zasig wirujcego narzdzia roboczego. m) W adnym wypadku nie odklada elektronarzdzia, zanim narzdzie robocze calkowicie si nie zatrzyma. Obracajce si narzdzie robocze moe zetkn si z powierzchni, na któr zostanie odloone, i w konsekwencji spowodowa utrat kontroli nad elektronarzdziem. n) Nie przenosi pracujcego elektronarzdzia. Na skutek przypadkowego dotknicia ubranie uytkownika moe zosta pochwycone przez narzdzie robocze, które moe wwierci si w cialo. o) W regularnych odstpach czasu czyci szczeliny wentylacyjne elektronarzdzia. Wentylator silnika wciga pyl do obudowy, a due nagromadzenie pylu metalowego moe spowodowa zagroenia zwizane z prdem elektrycznym. p) Nie uywa elektronarzdzia w pobliu materialów palnych. Iskry mog spowodowa zaplon tych materialów. q) Nie uywa narzdzi roboczych wymagajcych stosowania cieklych chlodziw. Stosowanie wody lub innych cieklych chlodziw moe spowodowa poraenie prdem elektrycznym.
78

4.2 Odrzut i odpowiednie uwagi dotyczce bezpieczestwa
Odrzut jest gwaltown reakcj spowodowan zahaczeniem lub zablokowaniem wirujcej tarczy szlifierskiej. Zahaczenie lub zablokowanie powoduje nagle zatrzymanie si wirujcego narzdzia roboczego. Wskutek tego niekontrolowane elektronarzdzie uzyskuje przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów zablokowanego narzdzia roboczego.
Jeli np. tarcza szlifierska ulegnie zakleszczeniu lub zablokowaniu w obrabianym materiale, to zablokowana krawd tarczy zaglbiona w przedmiocie moe spowodowa wylamanie tarczy lub odrzut. Tarcza szlifierska przemieszcza si wtedy w kierunku operatora albo przeciwnym, zalenie od kierunku obrotów zablokowanej tarczy. W takim przypadku tarcze szlifierskie mog równie pka.
Odrzut jest konsekwencj niewlaciwego lub niezgodnego z przeznaczeniem uytkowania elektronarzdzia. Podjcie odpowiednich, opisanych poniej rodków ostronoci pozwala zapobiec temu zjawisku.
a) Mocno trzyma elektronarzdzie oraz utrzymywa cialo i ramiona w pozycji, która pozwoli zamortyzowa sil odrzutu. Zawsze uywa rkojeci pomocniczej, aby mie jak najlepsz kontrol nad silami odrzutu lub momentami reakcyjnymi podczas rozruchu.Stosujc odpowiednie rodki ostronoci operator moe zapanowa nad sil odrzutu i cofnicia.
b) W adnym wypadku nie zblia rk do wirujcych narzdzi roboczych. W przypadku odrzutu narzdzie robocze moe osun si po rce.
c) Unika strefy przed i za obracajc si tarcz tnc. Odrzut kieruje elektronarzdzie w stron przeciwn do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d) Szczególn ostrono zachowa podczas pracy w strefie naroników, ostrych krawdzi itp. Unika sytuacji, w których narzdzia robocze odskakuj od elementu obrabianego lub ulegaj zakleszczeniu. W naronikach, na ostrych krawdziach lub w przypadku uderzenia wirujce narzdzie robocze latwo zakleszcza si w obrabianym przedmiocie. Powoduje to utrat kontroli lub odrzut.
e) Nie stosowa lacuchowych ani zbatych pil tarczowych, jak równie segmentowej tarczy diamentowej ze szczelinami o szerokoci wikszej ni 10 mm. Takie narzdzia robocze czsto powoduj odrzut lub utrat kontroli nad elektronarzdziem.
f) Unika zablokowania tarczy tncej i zbyt silnego docisku. Nie wykonywa nadmiernie glbokich ci. Przecienie tarczy tncej zwiksza jej naprenia i podatno na zakleszczenie lub zablokowanie, a tym samym moliwo odrzutu lub pknicia ciernicy.
g) W przypadku zakleszczenia tarczy tncej lub przerwania pracy wylczy urzdzenie i

spokojnie odczeka, a tarcza calkowicie si zatrzyma. Nigdy nie wyciga obracajcej si jeszcze tarczy tncej z nacicia, gdy moe to spowodowa odrzut. Zlokalizowa i usun przyczyn zakleszczenia. h) Nie wlcza elektronarzdzia, dopóki znajduje si ono w obrabianym elemencie. Cicie mona ostronie kontynuowa dopiero wtedy, gdy tarcza tnca osignie maksymaln prdko obrotow.W innym przypadku tarcza moe si zakleszczy, wyskoczy z obrabianego elementu lub spowodowa odrzut. i) Plyty lub wiksze obrabiane elementy naley podeprze, aby unikn ryzyka odrzutu spowodowanego zakleszczeniem tarczy tncej. Due elementy poddawane obróbce mog si wygina pod wlasnym ciarem. Element obrabiany musi by podparty po obu stronach tarczy, zarówno w pobliu linii cicia, jak i przy krawdzi. j) Szczególn ostrono zachowa przy ,,wciciach" w istniejce ciany lub inne niewidoczne miejsca. Zaglbiajc si w cianie tarcza tnca moe natrafi na przewody gazowe, wodne, elektryczne lub inne obiekty i spowodowa odrzut.
4.3 Dalsze uwagi dotyczce bezpieczestwa: OSTRZEENIE ­ Zawsze nosi okulary ochronne.
Nosi odpowiedni mask przeciwpylow.
Stosowa wylcznie diamentowe tarcze tnce.
Nie uywa lczonych tarcz.

POLSKI pl
Diamentowe tarcze tnce przechowywa i stosowa zgodnie z zaleceniami producenta.
Upewni si, e diamentowe tarcze tnce s zamocowane zgodnie z instrukcj producenta.
Naley uywa elastycznych podkladek, jeeli s one dostarczone w komplecie z materialami szlifierskimi i s one wymagane.
Zadba o to, aby iskry powstajce w trakcie pracy nie wywolywaly zagroe, np. nie stanowily bezporedniego zagroenia dla operatora i innych osób, a take nie spowodowaly zaplonu latwopalnych substancji. Zagroone obszary chroni trudnopalnymi oslonami. W strefach zagroonych poarem przechowywa odpowiednie rodki ganicze.
Diamentowe tarcze tnce poruszaj si po wylczeniu maszyny pod wplywem bezwladnoci.
Podczas pracy elektronarzdziem zawsze nosi okulary ochronne, mask ochronn, rkawice robocze, ochronniki sluchu oraz obuwie robocze!
Nie wolno uywa uszkodzonych, nieokrglych ani wibrujcych narzdzi.
Unika uszkodzenia przewodów gazowych, wodocigowych, elektrycznych i cian nonych (statyka).
Przed przystpieniem do regulacji ustawie, przezbrajania lub konserwacji wycign wtyczk z gniazda sieciowego.
Uszkodzon lub pknit rkoje pomocnicz naley wymieni. Nie uywa maszyny z uszkodzon rkojeci pomocnicz.
Uszkodzon lub pknit oslon trzeba wymieni. Nie uywa maszyny z uszkodzon oslon.
Nie wlcza maszyny, jeli brakuje w niej elementów lub zabezpiecze albo s one uszkodzone.

OSTRZEENIE ­ Elektronarzdzie obslugiwa zawsze obiema rkami.

Redukcja zapylenia:

Czstki uwalniane podczas uywania

Zawsze posuwa maszyn przez obrabiany material zgodnie z podanym
kierunkiem! Patrz strzalka (11) na oslonie. W innym przypadku tarcza moe si zakleszczy, wyskoczy z obrabianego elementu lub
spowodowa odrzut.

maszyny mog zawiera substancje rakotwórcze, wywolywa reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub
zaburza zdolno rozrodcz. Sporód tych substancji mona wymieni: olów (farby zawierajce olów), pyl mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki
drewna (chromiany, rodki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (pyl z obróbki drewna dbowego lub bukowego), metale, azbest.

Sprawdzi, czy w miejscu wykonywania prac nie Poziom ryzyka zaley od tego, przez jak dlugi czas

znajduj si przewody elektryczne, wodocigowe uytkownik lub znajdujce si w pobliu osoby bd

lub gazowe (np. za pomoc detektora metali).

naraone na dzialanie pylu.

Obrabiany element musi by mocno oparty i

Wyeliminowa moliwo przedostawania si

zabezpieczony przed przesuniciem, np. za

czstek pylu do organizmu.

pomoc urzdze mocujcych. Due elementy

W celu zredukowania zagroenia ze strony

poddawane obróbce musz by odpowiednio

wymienionych substancji: zapewni dobr

podparte.

wentylacj w miejscu pracy i nosi odpowiednie

Diamentowe tarcze tnce musz pasowa bez luzu do kolnierza podporowego. Nie stosowa adapterów ani elementów redukcyjnych.

rodki ochrony, na przyklad maski przeciwpylowe, które s w stanie filtrowa mikroskopijnie male czstki.

79

pl POLSKI
Przestrzega wytycznych dotyczcych obrabianego materialu, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania (np. przepisów BHP, utylizacji).
Szkodliwe czstki eliminowa z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiega ich odkladaniu si w otoczeniu.
Do prac specjalnych uywa odpowiedniego osprztu. Pozwoli to ograniczy ilo czstek przenikajcych w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Uywa odpowiedniej instalacji do odsysania pylu.
W celu zminimalizowania zagroenia pylem: - Nie kierowa uwalnianych czstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stron samego siebie, w kierunku innych osób znajdujcych si w pobliu ani na osiadly pyl. - Uywa systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza. - Zapewni dobr wentylacj miejsca pracy oraz jego czysto dziki stosowaniu wycigu powietrza. Zamiatanie i nadmuch powoduj wzbijanie pylu. - Odzie ochronn odkurza lub pra. Nie przedmuchiwa, nie trzepa, nie czyci szczotk.
5. Elementy urzdzenia
Patrz strona 2-3. 1 Blokada 2 Przycisk wlcznika 3 Skala glbokoci cicia 4 Dwignia zaciskowa do ustawiania glbokoci cicia 5 Sygnalizator elektroniczny 6 Oznaczenie (sluy jako wskanik cicia pierwszej tarczy diamentowej) 7 Przycisk blokady wrzeciona 8 Króciec odsysajcy do odsysania pylu 9 Rolki dociskowe
10 Oznaczenia wskazuj krawdzie cicia diamentowych tarcz tncych przy maksymalnej glbokoci cicia
11 Strzalka wskazuje kierunek posuwu. W tym kierunku naley posuwa maszyn w obrabianym materiale.
12 Pierwsza rkoje 13 Druga rkoje 14 Klucz dwutrzpieniowy 15 Oslona 16 Strzalki wskazuj kierunek obracania
diamentowych tarcz tncych 17 Nakrtka mocujca 18 Diamentowa tarcza tnca 19 Kolnierz mocujcy 20 Piercienie dystansowe

6. Uruchomienie
6.1 Podlczenie do sieci Przed uruchomieniem urzdzenia sprawdzi, czy napicie i czstotliwo sieci podane na
tabliczce znamionowej s zgodne z parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalowa wylcznik rónicowoprdowy (RCD) o maks. prdzie wyzwalajcym 30 mA.
Zwróci uwag na moliwie niewielk dlugo i duy przekrój kabla sieciowego.
6.2 Stosowanie/wymiana diamentowych tarcz tncych, ustawianie szerokoci bruzdy Wylczy maszyn. Odlczy wtyczk!
Uwaga! Nigdy nie wciska przycisku blokady wrzeciona (7) podczas pracy maszyny (równie w czasie zmniejszania obrotów)!
Nie wolno stosowa adnych akcesoriów, które przez producenta nie zostaly przewidziane i nie s polecane specjalnie do opisywanego elektronarzdzia. Sama moliwo zamocowania elementu wyposaenia do elektronarzdzia nie zapewnia jego bezpiecznego uytkowania. (Patrz rozdzial 11.).
Patrz rys., strona 3.
- Ustawi maksymaln glboko cicia (patrz rozdzial 6.3).
- Nacisn przycisk blokady wrzeciona (7) i (drug rk) powoli obraca przedni diamentow tarcz tnc (18) do momentu wyczuwalnego zazbienia si przycisku blokady wrzeciona.
- Przy wcinitym przycisku blokady wrzeciona (7) odkrci nakrtk mocujc (17) za pomoc dostarczonego w komplecie klucza dwutrzpieniowego (w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara).
Kolnierz mocujcy (19) zawsze musi by osadzony na wrzecionie piercieniem oporowym na zewntrz (jak na rysunkach (A) ­ (F). Zwróci uwag, aby kolnierz mocujcy (19) nie obracal si wzgldem wrzeciona.
Zamontowa diamentowe tarcze tnce zwracajc przy tym uwag na prawidlowy kierunek obrotów. Kierunek obrotów wskazuj strzalki na diamentowych tarczach tncych i strzalki (16) na oslonie (15).
Umiejscowienie piercieni dystansowych (20) i diamentowych tarcz tncych (zalenie od wymaganej szerokoci bruzdy) jak na rysunkach (A) ­ (E).
Wskazówka:uytkowanie maszyny z tylko jedn diamentow tarcz tnc: Jeli z maszyny zostanie wyjta przednia diamentowa tarcza tnca i pozostanie tylko tylna tarcza, wówczas bruzdownica nadaje si równie do przecinania (np. glazury). (Patrz strona 3, rys. F).

80

Wskazówka: (patrz strona 3, Rys. G.). Uywanie maszyny w polczeniu z diamentowym frezem tarczowym (patrz rozdzial 11. Osprzt): Przed zamontowaniem diamentowego frezu tarczowego trzeba zdj kolnierz mocujcy (19) z wrzeciona i wyj go z oslony (15). Nastpnie naley osadzi diamentowy frez tarczowy na kolnierzu mocujcym (19), wprowadzi go od dolu do oslony i osadzi na wrzecionie. Zwróci uwag, aby kolnierz mocujcy (19) nie obracal si wzgldem wrzeciona. Zaloy piercienie dystansowe (20) zgodnie z rysunkiem (G). Zablokowa wrzeciono wciskajc przycisk blokady wrzeciona (7) i dokrci (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) nakrtk mocujc (17) za pomoc klucza dwutrzpieniowego (14).
Przeprowadzi prób robocz: ustawi minimaln glboko cicia (patrz rozdzial 6.3). Stan poza plaszczyzn obrotow wirujcej tarczy szlifierskiej i nakaza to samo innym osobom znajdujcym si w pobliu, a nastpnie uruchomi urzdzenie z maksymaln prdkoci obrotow na jedn minut. Uszkodzone tarcze szlifierskie pkaj najczciej w czasie przeprowadzania tego testu. W razie wystpienia znacznych drga lub stwierdzenia innych wad natychmiast zatrzyma urzdzenie. Jeli wystpi taki stan, skontrolowa maszyn w celu ustalenia przyczyny.
6.3 Ustawianie glbokoci cicia Po zwolnieniu dwigni zaciskowej (4) mona ustawi wymagan glboko cicia w oparciu o skal (3). Ponownie dokrci dwigni zaciskow (4). Wskazówka: w razie potrzeby zmieni pozycj / sil mocowania dwigni zaciskowej (4).W tym celu wysun nieco dwigni, nastpnie obróci dwigni i z powrotem wsun (patrz rys. A, strona 2).
6.4 Podlczanie ukladu odsysania pylu Uwaga! Nie wolno pracowa bez ukladu odsysania pylu. Pyly mog by szkodliwe dla
zdrowia! Nie wolno pracowa bez ukladu odsysania pylu. W przeciwnym razie moe szybko doj
do zapchania silnika pylem. Stosowa odpowiednie urzdzenie Metabo do odsysania pylu. Uywa wylcznie antystatycznych wy sscych. W celu odsysania pylu kamiennego powstajcego podczas prac z uyciem bruzdownicy zaloy w sscy 631370000 (4 m) na króciec odsysajcy (8).
7. Uytkowanie
7.1 Wlczanie i wylczanie Maszyn zawsze prowadzi obiema rkami.
Najpierw wlczy urzdzenie, a dopiero potem przyloy narzdzie robocze do obrabianego elementu.

POLSKI pl
Unika niezamierzonego uruchomienia: zawsze wylcza maszyn po wycigniciu wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w doplywie prdu. Po wlczeniu trybu pracy ciglej maszyna bdzie pracowa nadal, nawet jeeli wypadnie z rki. Z tego wzgldu maszyn zawsze trzyma oburcz za przewidziane do tego celu rkojeci, przyj bezpieczn postaw i skoncentrowa uwag na wykonywanej pracy. Nie dopuszcza do wzbijania bd zasysania pylu i wiórów przez maszyn. Po wylczeniu maszyn odloy dopiero po calkowitym zatrzymaniu silnika. Wlczanie chwilowe: Wlczanie: przesun blokad (1) w kierunku
strzalki i nacisn przycisk wlcznika (2). Wylczanie: zwolni przycisk wlcznika (2).
Wlczanie pracy ciglej: Wlczanie: przesun blokad (1) w kierunku
strzalki, nacisn przycisk wlcznika (2) i przytrzyma w pozycji wcinitej. Maszyna jest wlczona.Nastpnie przesun blokad (1) ponownie w kierunku strzalki, aby zablokowa przycisk wlcznika (2) (tryb cigly). Wylczanie:nacisn i zwolni przycisk wlcznika (2).
7.2 Praca z bruzdownic Zawsze prowadzi maszyn trzymajc obiema rkami za rkojeci (12) i (13).
Na oslonie znajduj si oznaczenia (6). Le one w linii przedluenia tylnej diamentowej tarczy tncej i slu ­ podczas nacinania bruzdy ­ jako wskaniki cicia. Przyloy bruzdownic (z pracujcym silnikiem) przednimi rolkami dociskowymi (9) do powierzchni, w której bdzie nacinane lobienie, i powoli pochyla tyln cz urzdzenia ku dolowi do osignicia ustawionej glbokoci cicia. Nastpnie przesuwa maszyn w kierunku wycinania bruzdy.
Zawsze posuwa maszyn przez obrabiany material zgodnie z podanym kierunkiem! Patrz strzalka (11) na oslonie. W innym przypadku tarcza moe si zakleszczy, wyskoczy z obrabianego elementu lub spowodowa odrzut. Po wykonaniu wylobienia wylczy urzdzenie i zaczeka, a diamentowa tarcza tnca si zatrzyma. Nie wyciga obracajcej si jeszcze tarczy tncej z nacicia, gdy moe to spowodowa odrzut. Wyj maszyn z wykonanego nacicia. Odloy maszyn w bezpieczne miejsce.
81

pl POLSKI
Material pozostaly pomidzy obiema liniami cicia mona usun za pomoc dostarczonego w zestawie narzdzia do wylamywania. lobie o wikszej glbokoci, wykonywanych w twardym materiale (np. betonie) nie mona nacina w jednym kroku roboczym.
8. Konserwacja, czyszczenie

Diamentowe tarcze tnce Metabo:

Ø 125 mm, zgrzewane laserowo, przeznaczone do
cicia na sucho, otwór = 22,2 mm, do bruzdownicy MFE 40

Zastosowanie

Nr kat.

do materialów twardych i rednio twardych

(np. beton, równie zbrojony)

6.24541

Wyranie zmniejszajca si szybko postpu pracy oraz zwikszona sila posuwu s oznakami stpienia diamentowych tarcz tncych. Diamentowe tarcze tnce ostrzy si, wykonujc krótkie cicia materialów ciernych, np. w piaskowcu wapnistym.
Podczas obróbki drobiny zanieczyszcze mog si osadza wewntrz elektronarzdzia. Ma to negatywny wplyw na chlodzenie elektronarzdzia.

do materialów abrazyjnych (np. beton abrazyjny, piaskowiec, piaskowiec wapienny, gazobeton itp.)

6.24641

Kola frezujce Metabo:

Diamentowa tarcza frezujca Dia FS2 UP6.28298

Diamentowa tarcza frezujca Dia FS3 UP6.28299

Kompletny program osprztu mona znale na stronie www.metabo.com lub w katalogu.

Regularnie, czsto i dokladnie odsysa zanieczyszczenia przez wszystkie otwory
wentylacyjne z przodu i z tylu elektronarzdzia. Wczeniej odlczy elektronarzdzie od zasilania i nosi okulary ochronne oraz mask przeciwpylow.

12. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzdzi wolno wykonywa wylcznie elektrykom!

9. Zabezpieczenie przeciw przecieniowe

Uszkodzony przewód zasilajcy wolno wymieni wylcznie na specjalny, oryginalny przewód zasilajcy Metabo, dostpny w serwisie Metabo.

9.1 Sprzglo przecieniowe W przekladni bruzdownicy jest zintegrowane automatyczne sprzglo przecieniowe. Chroni ono operatora przed skutkami wysokiego momentu obrotowego, które mog wystpowa np. na skutek zakleszczenia diamentowych tarcz tncych podczas pracy. Sprzglo przecieniowe chroni i odcia silnik i przekladni maszyny. W przypadku reakcji sprzgla przecieniowego natychmiast wylczy silnik (sprzgla nie wolno szlifowa!)
9.2 Elektroniczny wskanik przecienia wieci si sygnalizator elektroniczny (5) Zbyt due obcienie maszyny!!

W sprawie naprawy elektronarzdzia naley si zwróci do przedstawiciela Metabo. Adresy s dostpne na stronie www.metabo.com. Wykazy czci zamiennych mona pobra pod adresem www.metabo.com.
13. Ochrona rodowiska
Pyl powstajcy podczas szlifowania moe zawiera substancje szkodliwe: Nie usuwa z odpadami komunalnymi, przekaza do punktu odbioru odpadów specjalnych. Przestrzega lokalnych przepisów dotyczcych utylizacji i recyklingu zuytych maszyn, opakowa i osprztu.

Zmniejsza nacisk podczas posuwu, a zganie sygnalizator elektroniczny.
10. Usuwanie usterek
Maszyna nie pracuje. Elektroniczny wskanik sygnalowy (5) miga. Zadzialalo zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. Po wloeniu wtyczki przewodu zasilajcego do gniazda przy wlczonej maszynie lub po przywróceniu zasilania po wczeniejszym zaniku napicia maszyna nie uruchamia si.Wylczy i ponownie wlczy maszyn.
11. Osprzt
Uywa wylcznie oryginalnego osprztu Metabo. Stosowa wylcznie osprzt, który spelnia wymagania i parametry okrelone w niniejszej instrukcji obslugi.
82

Dotyczy tylko pastw UE: nie wyrzuca elektronarzdzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektyw europejsk 2012/19/UE o zuytych urzdzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacj w prawodawstwie krajowym zuyte elektronarzdzia trzeba segregowa i poddawa odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie rodowiska.

14. Dane techniczne

Wyjanienia do informacji podanych na stronie 4.

Prawo do zmian zwizanych z postpem

technicznym zastrzeone.

D

= rednica diamentowych tarcz tncych

B

= moliwe szerokoci wylobie

T

= regulowana glboko cicia

P1

= moc znamionowa

P2

= moc oddawana

n

= prdko obrotowa na biegu jalowym

m

= ciar bez kabla sieciowego

Wartoci pomiarów ustalone zgodnie z norm EN 60745.

Maszyna w klasie ochronnoci II
~ prd przemienny

Zamieszczone dane techniczne podlegaj tolerancji (odpowiednio do obowizujcych standardów).

Wartoci emisji Wartoci te umoliwiaj oszacowanie emisji elektronarzdzia i porównanie rónych elektronarzdzi. W zalenoci od warunków uytkowania, stanu elektronarzdzia lub narzdzi roboczych rzeczywiste obcienie moe by wiksze lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny uwzgldni przerwy w pracy i fazy mniejszego obcienia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartoci szacunkowych okreli rodki ochrony dla uytkownika, np. dzialania organizacyjne.

Lczna warto drga (suma wektorowa dla trzech

kierunków) ustalona wg normy EN 60745:

ah

= warto emisji drga

Kh

=niepewno wyznaczenia (wibracje)

Typowe poziomy halasu w ocenie akustycznej:

LpA = poziom cinienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewno wyznaczenia

Podczas pracy poziom halasu moe przekracza

warto 80 dB(A).

Nosi ochronniki sluchu!

POLSKI pl

83

el 
  

1.  
   :    ,        *1),         *2)    *3).    *4) -   4.
2.  
                ,  ..  ,   ,       ,   .
       .    .      ,               .                .               .
3.   
                   ,      !  -          .          .             ,  /  .           .             .
4.   
4.1      
84 )      

           ,       , .             .                 .               .
)         .             ,     .
)                      .  ,      ,      .
)            . ..:          .              .           .
)                  .           .
)                   .            .
)                .            ,  ,           .
)    .            .          , ,           .                  

,             .          .
)     . ,       ,      .     ,      , ,     ,          .          ,     .                     .          ,      .
)               .       ,      .                       .
)   ,                ,         .   '                   .
)           .      ,                         .
)      ,     .                      .
)         .              ,        .
)         .                    .
)          .        .

 el
)        .             .
4.2     
            .             .               .
 ..         ,           ,              .            ,          .            .
          .        ,    .
)                ,        .     ,  ,                  .               .
)          .             .
)           .                 .
)       ,   . ,           .          ,      .         .
)                10 mm  .             .
85

el 
)            .     .                         . )           ,       ,     .            ,      .        . )      ,      .           ,     .        ,            . )        ,             .              .            ,          . )    " "         .              ,          .
4.3   :  ­    .
       .
   .
    .
 ­         .

          ! .  (11)   .        ,            .
,       ,    ,     (..      ).
          , ..    .        .
          .      .
         ,      .
,            .
   ,          .
,             , .                .        .           .
           .
            ,    ,  ,    !
    ,     .
          ,        ().
    ,          .
        .       .

86

        .        .
   ,            .
   :
,         ,    ,      ,  ,    ,       .        :  (  ),   (  ,    ),       (,   ),    (    ), , .      ,         ,   .         .         :                 ,        .
       ,  ,        (..   ,  ).
         ,      .
      .       .
     .
         : -      
                  , -     /     , -            .        . -      .  ,     .

 el
5. 
   2-3. 1   2  3      4         5    6  (      ) 7     8       9  
10             
11       .             .
12   13   14  15   16      
   17  18   19   20  
6.   
6.1                  
         .
      FI (RCD)  .   30 mA.
                        .
6.2  /   ,      .         !
!         (7)      (     )!
   ,                .             ,  87

el 
   . (.  11.).
. .,  3.
-      (.  6.3).
-       (7), (   )       (18),       
-        (7)    (17)       ().
   (19)           (   () ­ (F)   .      (19)         .
          .               (16)    (15).
    (20)      (     )    () ­ (E).
:                        ,            (.. ). (.  3, . F).
: (  3, . G.)         (  11. ):         ,       (19)            (15).          (19),             .      (19)         .    (20)    (G).
         (7)     (17)      (14) ().
  :      (.  6.3).                            .        
88

 .  ,         .     ,   ,     .
6.3           (4)       ,     (3).
     (4).
:       /     (4).           ,            (. . A,  2).
6.4   
!       .         !
      .         .
    Metabo.
     .
                    631370000 (4 m)    (8).
7. 
7.1           .
           .
   :    ,               .
        ,      . '               ,       .
           .      ,      .  :
:    (1)           (2).

 el

:    (2).
 :
:    (1)     ,    (2)    .     .     (1)        ,      (2) ( ).
:    (2)    .
7.2                  (12)  (13).
     (6).            ­     ­   .
    (  )      (9)   ,                    .
       
          ! .  (11)   .        ,            .
   ,       ,     .                      .
     .    .
              .
        (.. )         .
8. , 

    .     ,       , ..  .
           .        .
      ,             .                .
9.  
9.1               .                         .               .          (   !)
9.2        (5)     !   
       .
10.  
   .     (5) .       .    ()                 ,    .         .
11.  
     Metabo.
  ,                .   Metabo:

    

     

89

el 

Ø 125 mm,   ,    ,  = 22,2 mm,      MFE 40

 

. 

     (.. ,  ) 6.24541

  

(..  , ,

 ,  

 )

6.24641

  Metabo:

  Dia FS2 UP 6.28298

  Dia FS3 UP 6.28299

  ,  www.metabo.com   .

12. 

          !
         ,           Metabo,           Metabo.
   Metabo          Metabo.   www.metabo.com.
         www.metabo.com.

13.  

         :         ,   ,      .
                    ,    .
    :         !  µ    2012/19/E        µ    ,             µ     .

14.  

       4.

     

  .

D

=    

B

=   

T

=   

P1

=   

P2

=  

n

=    

m

=     



      

EN 60745.

     II
~  

       (      ).

       
           .     ,
                 .
            .      
      , ..  .

   (

  )   

EN 60745:

ah

=   

Kh

=  ()

 -  

:

LpA =    LWA =    KpA, KWA=

      

    80 dB(A).

 !

90

Eredeti használati utasítás

MAGYAR hu

1. Megfelelségi nyilatkozat
Kizárólagos felelsségünk tudatában kijelentjük: A jelen falhoronymarók, típus- és sorozatszámmal *1) azonosítva, megfelelnek az irányelvek *2) és normák *3) minden erre vonatkozó elírásainak. A Mszaki dokumentációt *4) - lásd a 4. oldalon.
2. Rendeltetésszer használat

forgó csiszolótárcsa síkjától. A védbura feladata, hogy védje a kezelt a szilánkoktól és attól, hogy véletlenül érintkezésbe kerüljön a csiszolószerszámmal.
b) Az elektromos kéziszerszámhoz kizárólag gyémántbetétes darabolótárcsákat használjon. Önmagában az, hogy egy adott tartozék az elektromos kéziszerszámra felszerelhet, még nem garantálja annak biztonságos használhatóságát.

A falhoronymarót túlnyomórészt ásványi anyagok, pl. vasbeton, falazat és útburkolatok darabolására vagy réselésére tervezték a talajra történ biztos felfekvés mellett, víz használata nélkül.

c) A betétszerszám megengedett fordulatszámának el kell érnie legalább az elektromos kéziszerszámon megadott maximális fordulatszám értékét. A megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet

Ne használjon kötött daraboló csiszolótárcsát vagy és darabjai szétrepülhetnek.

nagyoló tárcsát. Kizárólag gyémánt darabolótárcsákat alkalmazzon.

d) A csiszolószerszámok csak a javasolt alkalmazási területükön használhatóak. Pl.:

Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor

Soha ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa

egészségkárosító porok vagy gzök keletkeznek, a oldalfelületével. A darabolótárcsa

készülékkel nem szabad megmunkálni.

rendeltetésszer használatakor a tárcsa peremét

A nem rendeltetésszer használat során keletkezett károkért a felhasználó felel.

használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható oldalirányú er következtében eltörhet.

Az általános balesetmegelzési elírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.

e) Mindig sértetlen, megfelel méret és alakú szorítókarimát használjon a kiválasztott csiszolótárcsához. A megfelel karima megtámasztja a csiszolótárcsát, így csökkenti

3. Általános biztonsági utasítások

annak veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. f) A betétszerszám küls átmérjének és vastagságának meg kell felelnie az elektromos

Saját testi épsége és az elektromos szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS ­ A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa el a kezelési utasítást.

kéziszerszámhoz elírt méretadatoknak. A helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet kellen árnyékolni vagy ellenrizni.
g) A csiszolótárcsáknak és szorítókarimáknak pontosan kell illeszkedniük az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére. Ha a szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz

FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes a forgása, erteljesen megnövekedhet a rezgése,

biztonsági utasítást és elírást. A

és a kezel elveszítheti uralmát a gép fölött.

biztonsági utasítások és elírások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tzhöz és/ vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.

h) Ne használjon sérült csiszolótárcsát. A csiszolótárcsa minden használatba vétele eltt ellenrizze, hogy nem pattogtak-e le róla

Kérjük, gondosan rizzen meg minden

szilánkok, és nincsenek-e rajta repedések. Ha

biztonsági utasítást és elírást a jövbeni

az elektromos kéziszerszám vagy a

használat érdekében.

csiszolótárcsa leesik, ellenrizze, hogy nem

Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja

sérült-e meg, vagy használjon sértetlen

tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.

csiszolótárcsát. Ha ellenrizte és felszerelte a

csiszolótárcsát, gyzdjön meg arról, hogy

4. Különleges biztonsági utasítások

sem Ön, sem a közelben lev más személy nincs a forgó csiszolótárcsa síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális

4.1 Daraboló-csiszoló gépekre vonatkozó biztonsági tudnivalók

fordulatszámra a készüléket. A sérült csiszolótárcsa általában már ezalatt a tesztid alatt eltörik.

a) Az elektromos kéziszerszámhoz tartozó védburát biztonságosan kell felszerelni és úgy kell beállítani, hogy a lehet legnagyobb biztonságot nyújtsa, azaz a csiszoló testnek a lehet legkisebb része legyen szabadon és veszélyeztesse ily módon a kezelt. Maradjon Ön és a közelben lev személyek is távol a

i) Viseljen személyi védfelszerelést. Az

alkalmazástól függen használjon teljes

arcvéd maszkot, szemvéd maszkot vagy

védszemüveget. Amennyiben szükséges,

viseljen porvéd maszkot, hallásvéd eszközt,

védkesztyt vagy speciális védkötényt,

melyek védenek a munkadarabról vagy a

91

hu MAGYAR
csiszolóeszközrl lepattanó kis részecskéktl. A szemet védeni kell a különböz alkalmazások során keletkez szétrepül idegen testektl. A porvagy légzésvéd maszknak ki kell szrnie az alkalmazás során keletkez port. Ha hosszú idn keresztül ers zajhatásnak van kitéve, halláskárosodást szenvedhet.
j) Ügyeljen arra, hogy kívülálló személyek kell távolságra legyenek a munkaterülettl. Minden, a munkaterületre belép személy köteles személyi védfelszerelést viselni. A munkadarabról vagy a törött betétszerszámról lepattogzó szilánkok elrepülhetnek és a munkaterület közvetlen környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
k) A készüléket csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha fennáll a veszélye annak, hogy a betétszerszám munka közben rejtett villamos vezetékbe vagy a készülék saját elektromos vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
l) Tartsa távol a hálózati csatlakozó kábelt a forgó alkatrészektl. Ha elveszíti az ellenrzést a készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó alkatrészek.
m) Soha ne tegye le az elektromos kéziszerszámot, mieltt a betétszerszám teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, így elveszítheti az ellenrzést az elektromos kéziszerszám fölött.
n) Ne mködtesse az elektromos kéziszerszámot szállítás közben. A ruhája véletlenül beakadhat a forgó betétszerszámba, amely befúródhat a testébe.
o) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos kéziszerszám szellznyílásait. A motor szellzése beszívhatja a port a házba, és a nagy mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos veszélyeket okozhat.
p) Ne használja az elektromos kéziszerszámot éghet anyagok közelében. A kipattanó szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak.
q) Ne használjon olyan betétszerszámot, melynek a htéséhez folyadékra van szükség. Víz vagy más folyékony htanyag használata esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és megfelel biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a beakadó vagy blokkolt forgó csiszolótárcsa miatt bekövetkez hirtelen reakció. A beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen megállását okozza. Ilyenkor az ellenrizetlen elektromos kéziszerszám a betétszerszám forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás helye felé csapódik.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba vagy leblokkol, a munkadarabba merül pereme elakadhat, aminek következtében kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást 92 okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a blokkolás helyén

érvényesül forgásiránynak megfelelen a kezel felé vagy vele ellentétes irányba mozdul el. Ennek hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem megfelel ill. hibás használatából adódik. A következkben leírt biztonsági elírások betartásával elfordulása elkerülhet.
a) Fogja szorosan az elektromos kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapódásból ered erket. Mindig használja a kiegészít markolatot, ha az rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehet legnagyobb ellenrzést gyakorolhassa a visszacsapódásból ered erk vagy a reakciónyomatékok fölött. A kezel megfelel óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja a visszacsapódásból ered és a reakcióerket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a kezébe vágódhat.
c) Kerülje el a forgó darabolótárcsa eltti és utáni területet. A visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot a sarkokban, éles peremek környékén, stb. Akadályozza meg, hogy a betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, és beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban, éles peremek közelében vagy visszapattanáskor hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenrzés elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon lánc- vagy fogazott frészlapokat, illetve 10 mm-nél nagyobb bemetszésekkel ellátott szegmentált gyémánttárcsákat. Az ilyen betétszerszámok gyakran vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a kezel elveszíti ellenrzését az elektromos kéziszerszám fölött.
f) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását vagy a túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa túlterhelése növeli annak igénybevételét és hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra, és ezzel növeli a visszacsapódás vagy a csiszolótest törésének veszélyét.
g) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a készüléket, és tartsa nyugodtan a tárcsa teljes megállásáig. Soha ne próbálja a még forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert annak azonnali visszacsapódás lehet a következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát, majd hárítsa el azt.
h) Ne kapcsolja be újra az elektromos kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a munkadarabban van. Várja meg, míg a darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát, mieltt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkez esetben a tárcsa megakadhat, kiugorhat a munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat.

i) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat támassza alá, mert ezzel csökkenthet a visszacsapódás kockázata, ha beszorul a darabolótárcsa. A nagyobb munkadarabok a saját súlyuk hatására behajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani, mégpedig a vágás közelében és a pereménél is. j) Legyen különösen óvatos a meglev falakban vagy más, be nem látható területeken készített ,,merülvágások" esetén. A bemerül darabolótárcsa gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy más objektumba történ bevágás esetén visszacsapódást okozhat.
4.3 További biztonsági tudnivalók: FIGYELMEZTETÉS ­ Mindig viseljen védszemüveget.
Viseljen megfelel porvéd maszkot.
Kizárólag gyémánt darabolótárcsákat alkalmazzon.
Ne használjon kötött tárcsát.

MAGYAR hu
takaróval kell védeni. Tartson készenlétben a tzveszélyes területen megfelel oltóanyagot.
A gyémánt darabolótárcsák a gép kikapcsolása után tovább forognak.
Mindig viseljen védszemüveget, légzésvéd maszkot, munkakesztyt, hallásvédt és ers lábbelit, ha az elektromos kéziszerszámmal dolgozik!
Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló szerszámokat tilos használni.
Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy vízcsövek, elektromos vezetékek és a ffalak (statika).
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mieltt bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást végezne.
A sérült vagy megrepedt kiegészít markolatot ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott kiegészít markolattal.
A sérült vagy repedt védburát ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott védburával.
A gépet tilos bekapcsolni, ha egyes részei vagy biztonsági felszerelései hiányoznak vagy hibásak.

FIGYELEM ­ Az elektromos szerszámot

A porterhelés csökkentése:

mindig két kézzel tartva kell használni.

A géppel való munkavégzés során keletkez

részecskék rákkelt, allergiás reakciót kiváltó,

A gépet mindig az elírt

légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy

irányban kell tolni a

egyéb reprodukciós károsodásokat okozó

megmunkálandó anyagban! anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen

Lásd a védburán látható

anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por

nyilat (11). Ellenkez esetben (falazatból, betonból stb.), a fakezelés kiegészít

a tárcsa megakadhat,

anyagai (kromát, favéd anyagok), egyes fafajták

kiugorhat a munkadarabból, (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.

vagy visszacsapódást

A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a

okozhat.

közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak

Gyzdjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
A munkadarabnak szorosan kell feküdnie és azt csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelen alá kell támasztani.

ezen terhelésnek alatt.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: Gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellzésérl és viseljen megfelel védfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkopikus részecskék kiszrésére.

A gyémánt darabolótárcsának holtjáték nélkül kell illeszkednie a tartókarimára. Ne használjon adaptert vagy szkít idomot.

Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi

A gyémánt darabolótárcsákat a gyártó útmutatásai elírásokat, hulladékeltávolítást).

szerint gondosan kell tárolni és kezelni.

Fogja fel a keletkez részecskéket, kerülje a

Gyzdjön meg arról, hogy a gyémánt

környezetbe való lerakódást.

darabolótárcsákat a gyártó utasításai szerint szerelték fel.

Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut

Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat ellenrizetlenül a környezetbe.

a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata elírás.

Használjon megfelel porelszívó berendezést.

Ügyeljen arra, hogy a használat közben keletkez szikrák ne okozzanak veszélyt,
pl. ne találják el a kezelt vagy más személyeket, vagy ne gyújtsanak meg gyúlékony anyagokat. A
veszélyeztetett területeket nehezen gyulladó

Csökkentse a porleterhelést a következk szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépbl kiáramló levegt, - használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,

93

hu MAGYAR
- szellztesse megfelelen a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
5. Áttekintés
Lásd a 2-3. oldalon. 1 retesz 2 nyomókapcsoló 3 vágásmélységet jelz skála 4 szorítókar a vágásmélység beállításához 5 elektronikus figyelmeztet kijelz 6 jelzés (az els gyémánt tárcsa vágáskijelzjeként szolgál) 7 tengelyrögzít gomb 8 elszívócsonk a porelszíváshoz 9 felfekv kerekek
10 A jelzések mutatják a gyémánt darabolótárcsák vágóperemét maximális vágásmélység esetén
11 A nyíl jelzi az elírt tolásirányt. Ebben az irányban kell a gépet a megmunkálandó anyagban tolni.
12 els markolat 13 második markolat 14 körmöskulcs 15 védbura 16 A nyilak jelzik a gyémánt darabolótárcsa
forgásirányát 17 szorítóanya 18 gyémánt darabolótárcsa 19 szorító karima 20 távtartó gyrk
6. Üzembe helyezés
6.1 Hálózati csatlakozás Az üzembe helyezés eltt ellenrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védkapcsolót (RCD).
Figyeljen arra, hogy a hálózati vezetékek lehetleg rövidek legyenek és nagy teljesítmény-keresztmetszettel rendelkezzenek.
6.2 A gyémánt darabolótárcsa behelyezése / cseréje, a horonyszélesség beállítása Kapcsolja ki a gépet. Húzza ki a csatlakozódugót!
Figyelem! A tengelyrögzít gombot (7) soha ne nyomja be mköd (vagy akár éppen leálló) gépnél!
Ne használjon olyan tartozékot, melyet a gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a használatát nem ajánlja kifejezetten. Önmagában az, hogy egy adott tartozék az elektromos kéziszerszámra 94 felszerelhet, még nem garantálja annak

biztonságos használhatóságát. (Lásd a 11. fejezetet).
Lásd az ábrát a 3. oldalon.
- A maximális vágásmélység beállítása (lásd a 6.3 fejezetet).
- Nyomja be a tengelyrögzít gombot (7), (a másik kezével) forgassa el lassan az els gyémánt darabolótárcsát (18), míg a tengelyrögzít gomb érezheten be nem kattan és
- csavarja le benyomott tengelyreteszel gomb (7) mellett a szorítóanyát (17) a csomagolásban megtalálható körmöskulccsal (az óramutató járásával ellentétes irányban).
A szorító karimát (19) kötésével mindig kifelé (lásd az (A) ­ (F) képeket) kell felhelyezni az orsóra. Figyeljen arra, hogy a szorító karima (19) az orsóhoz képest ne legyen elforgatható.
Helyezze fel a gyémánt darabolótárcsát, közben figyeljen a megfelel forgásirányra. A forgásirányt a gyémánt darabolótárcsán és a védburán (15) feltüntetett nyilak (16) jelzik.
A távtartó gyrk (20) és a gyémánt darabolótárcsák sorrendjét (a mindenkori kívánt horonyszélességtl függen) lásd az (A) ­ (E) képeken.
Megjegyzés: A gépet csak egy gyémánt darabolótárcsával használja: Amennyiben az els gyémánt darabolótárcsát kiveszik és csak a hátsó tárcsát a gépen hagyják, a falhoronymaró vágásra (pl. csempék vágására) is alkalmas. (Lásd az F-jel ábrát a 3. oldalon).
Megjegyzés: (lásd a G-jel ábrát a 3. oldalon) A gép gyémánt marótárcsával való használata (lásd a 11. Tartozékok c. fejezetet): A gyémánt marótárcsa felhelyezéséhez a szorító karimát (19) le kell venni az orsóról és ki kell venni a védburából (15). Ezután helyezze fel a gyémánt marótárcsát a szorító karimára (19), vezesse be alulról a védburába és helyezze fel az orsóra. Figyeljen arra, hogy a szorító karima (19) az orsóhoz képest ne legyen elforgatható. Helyezze fel a távtartó gyrket (20) a (G) ábrának megfelelen.
Az orsót a tengelyrögzít gomb (7) benyomásával reteszelni és a szorítóanyát (17) a körmöskulccsal (14) (az óramutató járásával megegyez irányban meghúzni).
Próbamenetet végezni: A minimális vágásmélységet beállítani (lásd a 6.3 fejezetet). Gondoskodjon arról, hogy sem Ön, sem a közelben lev más személy ne legyen a forgó csiszolótárcsa síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket. A sérült csiszolótárcsa általában már ezalatt a tesztid alatt eltörik. Jelents rezgések vagy más hiányosságok fellépésekor azonnal állítsa le a gépet. Ha ilyen állapot lép fel, ellenrizze a gépet a hiba okának megállapítása érdekében.
6.3 A vágásmélység beállítása
A szorítókar (4) meglazítása után be lehet állítani a kívánt vágásmélységet, a skála (3) alapján.
Húzza meg újra a szorítókart (4).

Megjegyzés: Adott esetben meg kell változtatni a szorítókar (4) helyzetét / szorítóerejét. Ehhez a kart egy kicsit ki kell húzni, majd újra el kell forgatni és újra le kell engedni a kart (lásd az A-jel ábrát a 2. oldalon).
6.4 A porelszívás felhelyezése
Figyelem! Soha ne dolgozzon porelszívás nélkül. A porok károsak lehetnek az egészségre!
Soha ne dolgozzon porelszívás nélkül. Ellenkez esetben a kpor gyorsan eltömíti a motort.
Használjon megfelel Metabo porelszívót.
Csak antisztatikus szívótömlket használjon.
A falhoronymaróval való munkavégzés közben keletkez kporok felszívásához csatlakoztassa a 631370000 sz. szívótömlt (4 m) a szívócsonkra (8).
7. Használat
7.1 Be- és kikapcsolás A gépet mindig két kézzel fogja.
Elször kapcsolja be, majd helyezze a betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el a véletlenszer beindítást: mindig kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
Folyamatos bekapcsolásnál a gép akkor is tovább forog, ha az a kezébl már kicsavarodott. Ezért a gépre felszerelt markolatokat mindkét kézzel ersen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt.
Pillanatkapcsolás:
Bekapcsolás: Tolja a reteszt (1) a nyíl irányába, majd nyomja meg a nyomókapcsolót (2).
Kikapcsolás: Engedje fel a nyomókapcsolót (2).
Tartós bekapcsolás:
Bekapcsolás: Tolja a reteszt (1) a nyíl irányába, majd nyomja megy a nyomókapcsolót (2) és tartsa azt lenyomva. A gépet bekapcsolta. Ezután ismét tolja a reteszt (1) a nyíl irányába a nyomókapcsoló (2) reteszelése érdekében (bekapcsolás tartós üzemre).
Kikapcsolás: Nyomja meg a nyomókapcsolót (2) és engedje fel.
7.2 Munkavégzés a falhoronymaróval A gépet mindig mindkét kezével kell vezetni a (12) és (13) markolatoknál fogva.
A védburán jelzések (6) láthatóak. A jelzések a hátsó gyémánt darabolótárcsa

MAGYAR hu
meghosszabbításában találhatóak és a ­ hornyok bevágásakor ­ vágásjelzésként szolgálnak.
Helyezze a falhoronymarót (bekapcsolt motor mellett) az els felfekvési kerekekkel (9) arra a felületre, amelybe a hornyot be kell vágni, és lassan vezesse lassan lefelé, míg el nem éri a beállított vágásmélységet.
Ezután tolja a gépet a vágásirányba
A gépet mindig az elírt irányban kell tolni a megmunkálandó anyagban! Lásd a védburán látható nyilat (11). Ellenkez esetben a tárcsa megakadhat, kiugorhat a munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat.
Ha a horony kész, kapcsolja ki a készüléket és tartsa nyugodtan, amíg a gyémánt darabolótárcsa leáll. Soha ne próbálja a még forgó gyémánt darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert annak visszacsapódás lehet a következménye.
Vegye ki a gépet a vágásból. Helyezze le oldalra a gépet.
A két vágat között bennmaradó borda a géphez mellékelt kitörszerszámmal távolítható el.
Kemény anyagba (pl. márványba) készítend mélyebb hornyokat nem lehet egy munkalépésben elkészíteni.
8. Karbantartás, tisztítás
Az érezheten csökken elrelépés a munkavégzés során és a megnövekedett tolóer jelzik a gyémánt darabolótárcsa eltompulását. Élezze meg az eltompult gyémánt darabolótárcsát úgy, hogy rövid vágásokat végez abrazív anyagokba, mint pl. mészkbe.
A megmunkálás során részecskék juthatnak az elektromos szerszám belsejébe. Ez befolyásolja az elektromos szerszám htését.
Az elektromos szerszám minden els és hátsó légrését rendszeresen, gyakran és alaposan le kell szívni. Ezt megelzen húzza ki az elektromos szerszámot az energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen védszemüveget és porálarcot.
9. Túlterhelésvédelem
9.1 Biztonsági kapcsoló A falhoronymaró hajtómvébe beszereltek egy automatikus biztonsági kapcsolót. Ez védi a kezelt a túl nagy forgatónyomatéktól, amely pl. a gyémánt darabolótárcsa munkavégzés során való elferdülésekor léphet fel. A biztonsági kapcsoló védi és ezzel egyidben tehermentesíti a motort és a gép hajtómvét. A biztonsági kapcsoló bekapcsolásakor a motort azonnal ki kell kapcsolni (ne hagyja súrlódni a kapcsolót!)
95

hu MAGYAR
9.2 Elektromos túlterhelésjelz Az elektronikus figyelmeztet kijelz (5) világít a gép terhelése túl nagy! Csökkentse az elre nyomást, míg az elektronikus
figyelmeztet kijelz ki nem alszik.
10. Hibaelhárítás
A gép nem mködik. Az elektronikus figyelmeztet kijelz (5) villog. Mködésbe lépett a véletlen bekapcsolás elleni védelem. Amennyiben a hálózati csatlakozót bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás elzetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket.
11. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek a jelen használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. Metabo gyémánt darabolótárcsák: Ø 125 mm , lézerhegesztett, száraz vágásra alkalmas, furat = 22,2 mm, az MFE 40 típusú falhoronymaróhoz

Alkalmazási terület

Rendelési szám

kemény és közepesen kemény anyagokhoz (pl. betonhoz, vasbetonhoz is)
6.24541

abrazív anyagokhoz
(pl. abrazív betonhoz, homokkhöz, mészkhöz, gázbetonhoz és hasonlókhoz)
6.24641

Metabo marókerekek:

Gyémánt marótárcsa Dia FS2 UP

6.28298

Gyémánt marótárcsa Dia FS3 UP

6.28299

A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.

12. Javítás

Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti!
Egy meghibásodott hálózati csatlakozó vezetéket csak speciális, eredeti Metabo hálózati csatlakozó vezetékre lehet kicserélni, amely a Metabo Service -nél szerezhet be.
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthet a www.metabo.com honlapról.

96

13. Környezetvédelem

A keletkez finom por káros anyagokat tartalmazhat: Ne dobja a háztartási hulladékba, azt szakszeren, veszélyes hulladékok gyjthelyén kell leadni.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi elírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi elektromos és elektronikus berendezésekrl és annak nemzeti jogba való átvételérl szóló Európai Irányelvnek megfelelen a használt elektromos szerszámokat külön kell gyjteni és környezetbarát újrahasznosításba kell helyezni.

14. Mszaki adatok

Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A

mszaki változtatás joga a továbbfejlesztés

érdekében fenntartva.

D

= a gyémánt darabolótárcsa átmérje

B

= lehetséges horonyszélességek

T

= beállítható vágásmélység

P1

= névleges felvett teljesítmény

P2

= leadott teljesítmény

n

= üresjárati fordulatszám

m

= súly hálózati csatlakozó kábel nélkül

A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány

szerint határoztuk meg.

II védelmi osztályú gép
~ váltóáram

A megadott mszaki adatokra trés vonatkozik (a mindenkor érvényben lev szabványoknak megfelelen).

Emissziós értékek Ezek az értékek lehetvé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböz elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektl, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függen a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelen alkalmazott becsült értékek alapján írjon el védintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.

rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg)

EN 60745 szerint meghatározva:

ah

= rezgéskibocsátási érték

Kh

= bizonytalanság (rezgés)

Jellemz A-osztályú zajszint:

LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA=bizonytalanság

Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)

értéket.

Viseljen fülvédt!

 ru
   

1.  

 -  a)    

     :   
      *1)      *2)   *3).    *4) -- .  . 4.

      ,                --       .   

2.  

       



 .        

        

      .

 , ,  ,     ,     ,   .

b)        .   
  

       

 .  

  .

  .

c)    

   ,       .
 ,       ,    .
      ,      ,    .

       ,   . ,      ,      .
d)       . :        .  

3.    

     .    



    .

e)   

     ,    

   

  

  ,  .  

  !

    

!       

       .

  .

f)     

!  
     .             ,

     .         
 .

  /  

g)     

 .

  

           .
        .

.  ,       , 
,        .

h)   

4.     

 .            .

4.1    

    

   

97

ru 
;     .       ,                        .         .
i)    .            ,       .           ,  ,     .          .       ,    .         .
j)   ,           .  ,    ,     .               .
k)                 .                    .
l)        .             ,            .
m)         .      ,        .
n)       .        ,       .
o)     .      ,        98    .

p)      .      .
q)    ,     .            .
4.2       
            .          .        ,        .
, ,     ,   ,          .           ,         .      .
       .         .
a)         ,      .      ,            .           .
b)        .        .
c)          .            .
d)      ,    . .         .           ,     .      .
e)       ,  

 ru

       10 .           .
f)         .     .           ,        .
g)                      .         ,      .     . h)   ,      .        ,      .      ,      .
i)                    .         .        ,      .
j)              .         -  ,     .
4.3     : !    .
  .
    .
     .
.     .

        ! .  (11)   .      ,      .
  ,         -, -   (,   ).
       , ,    .      .
         .     .
             .
,          .
    ,      .
  ,         , ,     ,    .      .          .
         .
       , ,  ,     !
 ,     .
   -  ,      ().
  - ,          .
      .       .
      .       .

99

ru 
           .
  :
,     ,   ,    ,   ,   ,  ,   ,     .    :  (   ),   (  ,   . .),    (  ,   ),    (,     ), , .              .        .      :          ,  ,    .
 ,    ,       , ,       (,       ).
   .       .
     .     ,     .
    .
   : -    
      ,       ; -    / ; -            .        . -      .    ,        .
100

5. 
. . 2-3. 1  2   3    4       5    6  (       ) 7    8      9  
10           
11     .         
12   13   14     15   16    
   17   18    19   20  
6.   
6.1        ,     
        .
         ()  .   30 .
       ,       .
6.2 /   ,     .     !
!       (7)   (     ) !
  ,            .      

     . (.  11.)
. ., . 3.
-     (.  6.3).
-     (7), ( )       (18),          
-      (7)    (17)           (  ).
  (19)        (   (A)­(F).   ,    (19)    .
   ,       .            (16)    (15).
   (20)     (     )    (A)­(E).
:        :             ,      (,  ). (. . 3, . F.).
: (. . 3, . G.)       (.  11. ):          (19)         (15).          (19),          .    ,    (19)    .    (20),    . (G).
      (7)     (17)       (14) (  ).
  :     (.  6.3). ,   ,           ,         .         .      

 ru
    .          .
6.3        (4)        (3).     (4). :         (4)  .     ,      (. . A, . 2).
6.4     !       .  
   !       .    
   .    Metabo.     .    ,     ,     (8)   631370000 (4 ).
7. 
7.1         .        
.    :   ,
            .
      ,      .         ,         .         .       .  : :   (1) 
 ,       (2). :    (2).
101

ru 
 :
:   (1)       (2).  .    (1)     ,     (2) (  ).
:      (2).
7.2      ,       (12)  (13).
     (6).                 .
 (  )    (9)  ,     ,     ,       .
     .
        ! .  (11)   .      ,      .
     ,    ,      .          ,      .
   .    .
         ,    .
      (, )       .
8.  , 
         --     .    ,           .
       
102

.    .
,             .               .

9.   

9.1  
      .       ,   , , -       .              .         (   !)

9.2   
   (5)      !      ,      .

10.  

  .
   (5) .     .   
           ,   .     .

11. 

     Metabo.

   ,
    ,      .

   Metabo:

Ø 125 ,   ,    ,  = 22,2 ,   MFE 40

 

  

   

 (, ,  . .

)

6.24541

   (,  , ,  ,   . .) 6.24641

  Metabo:    Dia FS2 UP 6.28298    Dia FS3 UP 6.28299    .   www.metabo.com   .

12. 

      -!
       ,    Metabo,       Metabo.
   Metabo     Metabo.  .   www.metabo.com.
       www.metabo.com.

13.   

      .      ,         .
         ,   .
   :       !    2012/19/EU                     .

14.  

  ,   . 4.

     

.

D

=    

B

=   

T

=   

P1

=   

P2

=  

n

=    

m

=    

   

   EN 60745.

   II
~  

      (

 ru

 ).
            .     ,             .                .   , ,  ,           .

   (  

 ),  

EN 60745:

ah

=  

Kh =   ()

 - 

 :

LpA =    LWA =    KpA, KWA= 

     

 80 (A).

   

!

EAC-Text   :
 :
  RU C-DE.08..01108,    17.01.2018  16.01.2023 .,      «»  «  »; (.  .): 153032,  ,  ., . , . , . 1; . (4932)77-34-67;  (4932)77-34-67; E-mail: ivfs@mail.ru;    RA.RU.1108  24.03.16 .,     
 : 
: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, 
  :  " " , 127273,  .  ,  5 ,  7,  106 .: +7 495 980 78 41
    10-   ,    . 1    ,  «4» ,     2014 . 2   3        ,  «05» - 
    7 .       5      
103

ru 
  (  .  ).
104

 uk
   

1.   

4.    

   :          *1)      *2)   *3).    *4) - .  . 4.
2.   
          ,  .  , '    ,     ,   .
       '   .       .
   ,     '   .
 ,     ,    .
      ,     ,    .
3.    
         ,   !
 --            .  --         .             ,  /   .
         .        .

4.1      - 

)  ,           ,    ,          .
             .   
           .

b)         .  ,     ,    .

c)   
           . ,     ,      .

d)        , .:        .     
  . ,       ,     .

e)    

        .      

       .

f)       
   .   ,     ,      .

g)            .  ,       
,  ,        .

h)   

 .  

   

      

.    

   ,

  ,  

105

uk 
  .              ,              .          . i)    .         ,      .  ,  ,    ,     ,         .      ,       .          ,     .       ,    . j)   ,           . ,     ,    .               .
k)         ,             .                    .
l)       ,  .      ,      ,            .
m)    ,      .    ,  ,  ,        .
n)       .           ,  .
o)      .      ,           .
p)      .      .
106

q)    ,     .             .
4.2     
 -         ,  .         ,  .          ,     .
, ,       ,   ,    ,     .         ,        .       .
       .  '    ,   .
a)   ,        ,     .    ,   ,           .             .
b)      ,  .         .
c)       ,  ,   .      ,        . d)     ,   .          .  ,  ,    ,     .      . e)                      10 .           .
f)         . 

   .             ,    -    . )            ,    .      ,  ,   -  .     . h)    ,        .    ,      .    ,        . i)     ,         .       .       :        . j)            ,   .          -  ,     ',   . 4.3     :
 ­    .
  .
      .
     '.
!        .
       ,  ! .  (11)   .    ,        . ,         -, -   (,   ).           ,

 uk
,    .       .
           .     .
             .
,          .
  ,             .
,  ,     ,    , .            .      .         .
           .
       , ,  ,       !
  ,     .
     ,      ().
    ,       .
      .      .
      .       .
  ,         .

  :

,      

,   , 

 ,  ,

  , 

    

.   :  (

   ),   (

 ,   .),  

  (  ,

  ),   

(    ), , .

    ,  

107

uk 
      .     .     :          ,   ,     .
      , ,     (,    ,  ).
     ,      .
     .     ,     .
    .
   : -    ,   
,  , ,   ,    ; -    /  ; -          .       . -         .    ,    .
5. 
. . 2-3. 1  2   3    4      5    6  (         ) 7    8    9  
10             
11      .        ,  .
12   13   14     15   16     
     108 17  

18      19   20  
6.   
6.1       ,      
         .
     ()     30 .
            .
6.2  /      ,     .     !
!       (7)     (      )!
  ,          .  ,      ,     .(.  11.)
. .  . 3.
-  .   (.  6.3).
-     (7), ( )         (18),        
-      (7)    (17)          (  ).
  (19)        (.  (A) ­ (F). ,    (19)    .
     ,      .             (16)    (15).
   (20)       (    )    (A) ­ (E).
:         

:               ,        (. ). (. . 3, . F).
(. . 3, . G.)          (.  11. ):       ,     (19)        (15).        (19),         . ,    (19)    .    (20)     (G).
       (7)     (17)     (14) (  ).
  :     (.  6.3).        ,            ,   .          .           .    ,     .
6.3   
    (4)     ,   (3).
    (4).
:     /     (4).      ,       (. . , . 2).
6.4  
!    .      '.
   .     ' .
    Metabo.
    .
  ' ,          631370000 (4 )    (8).

 uk
7. 
7.1         .

     .

   :   ,           
 .

      ,   
  .         ,      
  .

        .        .

  :

:   (1)        (2).
:    (2).

 :

:   (1)   ,   (2)    .  .   (1)     ,     (2) ( ).
:   (2)   .

7.2   

       (12)  (13).

     (6)             ­    ­    .

 (  )      (9)  ,     , 
  ,       .

      

 

  

  ,

 ! .

 (11)  

.  

 , 

 

  

 .

109

uk 
  ,           .         ,  ,   -  .
   .    . ,           .
      (. )     .
8. , 
           ,       .       ,  ,        , .  .
        .    .
            .   '          .
9.   
9.1         .       ,   , .          .          .         (   !) 9.2  
    (5)  -    !         .
10.  
  .   (5) .     . 110     

    ,      ,   .
    .

11. 

    Metabo.

   ,         .

    

Metabo:

Ø 125 ,  ,   

,  = 22,2 ,   MFE 40

 

  

    

  (. ,   

)

6.24541

  

(.   , ,

 ,   ..)

6.24641

  Metabo:

     Dia

FS2 UP

6.28298

     Dia

FS3 UP

6.28299

   .  

www.metabo.com   .

12. 

      -!
       ,    Metabo,       Metabo.
   Metabo     Metabo.  .   www.metabo.com.
       www.metabo.com.

13.  

,    ,    ,          ,     .
        ,    .
   :       !     2012/ 19/         

           .

14.  

  ,   . 4.

      .

D

=     



B

=   

T

=   

P1

=   

P2

=  

n

=    

m

=   

    

 EN 60745.

   
~  

     ,   .

  
         .    ,            .  
            () .  
            .

   (  

)    

 EN 60745:

ah

=  

Kh

=   ()

     :

LpA =    LWA =    KpA, KWA=  

      

80  (A).

  !

 uk

111

170 27 5200 - 0122

Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen Germany www.metabo.com



References

Acrobat Distiller 21.0 (Windows)