Instruction Manual for SEVERIN models including: KA 4820, KA 4821, KA 4825, KA 4820 KA 4821 KA 4825 Filter Coffee Maker, KA 4820 Filter Coffee Maker, KA 4821 Filter Coffee Maker, KA 4825 Filter Coffee Maker, Filter Coffee Maker, Coffee Maker

4825

Kaffeemaschine TypeSwitch KA 4825 - SEVERIN (Official)

4825-1

Cafetière filtre "TypeSwitch" KA 4825 - SEVERIN (Official)

4825-4

Macchina per caffè TypeSwitch KA 4825 - SEVERIN (Official)


File Info : application/pdf, 92 Pages, 1.26MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

4825-4
ART.-NO. KA 4820 / KA 4821 / KA 4825

DE Gebrauchsanleitung

Filterkaffeemaschine

4

GB Instructions for use

Filter coffee maker

11

FR Mode d'emploi

Cafetière filtre

18

NL Gebruiksaanwijzing

Filter koffiezetapparaat

25

ES Instrucciones de uso

Cafetera de filtro

32

IT Manuale d'uso

Macchina per caffè filtro

40

DK Brugsanvisning

Filterkaffemaskine

48

SE Bruksanvisning

Filterkaffebryggare

55

FI Käyttöohje

Suodatinkahvinkeitin

62

PL Instrukcja obslugi

Ekspres do kawy z filtrem

69

GR O 

  

76

RU   

 

84

Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt. In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt! Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin. de oder www.severin.com. Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2

1
10 2 3

2

4

9

8 5

6

7

3

DE

Filterkaffeemaschine
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den nachstehenden Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch  Das Gerät dient ausschließlich zur
Zubereitung von Kaffeegetränken aus gerösteten und gemahlenen Kaffeebohnen.  Eine andere, in der Anleitung nicht genannte Verwendung (Fehlanwendung), gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu schweren Verletzungen oder zu Schäden am Gerät führen.  Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B. - in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen, - in landwirtschaftlichen Betrieben, - von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen, - in Frühstückspensionen.  Das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.

Gefahren für bestimmte Personen Für Kinder und Personen mit eingeschränkten Fähigkeiten besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko:  Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.  Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.  Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.  Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.  Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!

4

Gefahren durch Stromschlag
Da das Gerät mit elektrischem Strom betrieben wird, müssen die nachstehenden Hinweise beachtet werden, um einen Stromschlag zu vermeiden:  Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.  Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.  Den Netzstecker ziehen - nach jedem Gebrauch, - bei Störungen während des Betriebes, - vor jeder Reinigung.  Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.  Den Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen.  Das Gerät niemals in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser reinigen.

Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr Das Gerät erhitzt Wasser und hält es warm. Die Gehäuseoberflächen, die Kaffeekanne und die Warmhalteplatte sind bei Betrieb heiß und verfügen nach dem Betrieb noch über Restwärme. Dadurch entsteht die Gefahr der Verbrennung oder Verbrühung.  Diese Flächen beim Betrieb nicht
und nach dem Betrieb erst nach ausreichender Abkühlung berühren.  Den Schwenkfilter nicht während des Betriebs öffnen.  Nach dem Betrieb das Gerät erst ca. 5 Minuten abkühlen lassen, bevor der Schwenkfilter geöffnet oder bevor frisches Wasser eingefüllt wird.
Gefahren durch mangelnde Hygiene Durch mangelnde Hygiene können sich Keime im Gerät bilden:  Das Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich reinigen.  Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.  Den Filtereinsatz und die Kaffeekanne täglich reinigen.  Kein Wasser im Wasserbehälter belassen.  Das Gerät regelmäßig entkalken.  Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt Reinigung und Pflege entnehmen.

5

Gefahren für das Gerät Durch unsachgemäßen Gebrauch können Schäden am Gerät entstehen:  Das Gerät nur auf einer ebenen,
trockenen, wasser- und hitzebeständigen Oberfläche benutzen, die nicht mit den Gummifüßen reagiert.  Das Gerät darf während der Inbetriebnahme nicht unter Hängeschränken stehen, da der Dampf sich darunter stauen kann.  Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen.  Die Anschlussleitung darf nicht geknickt oder eingeklemmt werden. Weder die Anschlussleitung noch das Gerät dürfen äußerer Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden.  Nur frisches, kaltes Leitungswasser in den Wasserbehälter füllen.
Bei defektem Gerät Der Gebrauch eines defekten Gerätes kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen:  Das Gerät vor jeder Benutzung auf
Schäden untersuchen. Ein defektes Gerät darf nicht benutzt werden.  Im Falle eines Defekts unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).  Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung dürfen nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden.

Technische Daten

Geräteart, Art.Nr.

Filterkaffeemaschine KA 4820 / KA 4821 KA 4825

Spannung

220-240 V~, 50/60 Hz

Leistung

850 - 1000 Watt

Abmessungen 235 x 340 x 290 mm (B x H x T)

Gewicht

ca. 2,1 kg

Kennzeichnung

Nicht im Hausmüll entsorgen

Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind.

Ein-/Aus-Schalter

Bei Geräten mit Aromawahlschalter:

Kaffeestärke `mild'

Kaffeestärke `normal'

Aufbau und Lieferumfang
1. Wasserbehälterdeckel 2. Wasserstandsanzeige 3. Schwenkfilter mit herausnehmbarem
Filtereinsatz 4. Kaffeekanne mit Aromaschutzdeckel 5. Warmhalteplatte 6. Ein/Aus-Taster mit Kontrollleuchte 7. Typenschild (Geräteunterseite) 8. Anschlussleitung mit Netzstecker 9. Kabelfach für Anschlussleitung
(Geräterückseite) Geräteausführung mit Aromawahlschalter: 10. Aromawahlschalter

6

Vor der ersten Inbetriebnahme
 Das Gerät auspacken und alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber vom Gerät entfernen.
 Die Kaffeekanne und den Filtereinsatz reinigen wie unter Reinigung und Pflege beschrieben.
 Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3 Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl kaltem Wasser ohne Kaffeemehl durchführen.
 Dieses gilt auch, wenn der Automat einmal über längere Zeit nicht benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.
Automatische Abschaltung
Um unnötigen Stromverbrauch zu vermeiden, schaltet sich das Gerät und damit die Beheizung der Warmhalteplatte ca. 35 Minuten nach dem Ende des Kaffeedurchlaufs automatisch ab.
Kabelfach
Das Kabelfach an der Rückseite des Kaffeeautomaten dient zur Aufbewahrung der Anschlussleitung. Zur Begrenzung der Kabellänge kann der untere Einschnitt verwendet werden.
Kaffeezubereitung Allgemein
 Am Wasserbehälter und an der Glaskanne befinden sich beidseitig je zwei Skalierungen zur Dosierung der Frischwassermenge. Die jeweils linke Skalierung gilt für normalgroße Tassen mit einem Inhalt von ca. 125 ml, die jeweils rechte für kleine Tassen.
 Die angegebene maximale Tassenzahl darf nicht überschritten werden.

 Sind mehrere Brühvorgänge hintereinander erforderlich, so ist nach jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat auszuschalten und eine Abkühlpause (ca. 5 Min.) einzulegen.
 Vorsicht! Beim Einfüllen von Frischwasser kurz nach dem Brühvorgang kann heißer Dampf aus dem Wasserauslauf austreten (Verbrühungsgefahr).
Kaffeezubereitung
1. Wasser einfüllen: Den Wasserbehälter öffnen und die gewünschte Menge kaltes Wasser einfüllen. Den Deckel schließen. 2. Kanne vorbereiten: Die Kanne mit dem Deckel verschließen und in das Gerät stellen. Durch den Deckel wird der Tropfverschluss im Schwenkfilter geöffnet. 3. Papierfilter einlegen: Den Schwenkfilter aufschwenken und in den Filtereinsatz einen Papierfilter Größe 4 einlegen. Vorher die perforierten Seiten umknicken. 4. Kaffeemehl einfüllen: Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse (125 ml) ca. 6 g = 1½ - 2 Teelöffel mittelfein gemahlenes Kaffeemehl zu verwenden. Anschließend Schwenkfilter zuschwenken. 5. Gerät anschließen: Den Netzstecker einstecken. 6. Brühvorgang starten: Die Taste drücken, um den Brühvorgang zu starten. Der Wasserdurchlauf beginnt. 7. Kaffee entnehmen: Das Ende des Wasserdurchlaufs abwarten und die Kanne entnehmen.

7

8. Kaffee warmhalten: Der Kaffee kann zur Warmhaltung mit der Kaffeekanne auf die Warmhalteplatte gestellt werden. Die Warmhalteplatte wird noch ca. 35 Minuten nach dem Ende des Brühvorgangs beheizt. 9. Abbrechen des Brüh-/
Warmhaltevorgangs: Soll der Brühvorgang vorzeitig abgebrochen werden oder wird keine Warmhaltefunktion gewünscht, kann das Gerät ausgeschaltet werden, indem die Taste gedrückt wird. 10. Netzstecker ziehen: Nach dem Ende des Brüh-/ Warmhaltevorgangs den Netzstecker ziehen.
Bei Geräten mit Aromawahlschalter: Dieses Gerät ist mit einer Aromafunktion ausgestattet. Sie erlaubt die Zubereitung eines Kaffees mit normalem Aroma oder eines besonders milden Kaffees. Vor dem Start des Brühvorgangs den Aromawahlschalter auf die gewünschte Kaffeestärke drehen:
für milden Kaffee oder
für normalen Kaffee

Rezepte Lust auf Ideen für köstliche Kaffeespezialitäten?
oder unter www.severin.de/Service/ Rezepte
Reinigung und Pflege
Entkalken  Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkgehalt des Wassers und der Benutzungshäufigkeit entkalkt werden, damit das einwandfreie Funktionieren des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.  Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.  Wenn sich die Brühzeit verlängert, eine vermehrte Geräuschbildung beobachtet wird oder Restwasser im Wasserbehälter verbleibt, ist dies ein sicheres Anzeichen dafür, dass der Kaffeeautomat entkalkt werden muss.  Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten bereits zu weit fortgeschritten, haben Entkalkungsmittel kaum eine Chance das Brühsystem zu entkalken. Daher rechtzeitig nach ca. dreißig bis vierzig Brühvorgängen entkalken.  Zum Entkalken eignet sich Essig.  Dazu ca. 80 ml Essigessenz mit max. Tassenzahl kaltem Wasser mischen.

8

 Diese Mischung in den Wasserbehälter

füllen und mit eingelegtem Papierfilter,

jedoch ohne Kaffeemehl, wie

im Abschnitt Kaffeezubereitung

beschrieben, durchlaufen lassen.

Bei Geräten mit Aromawahlschalter:

Den Schalter auf die Position

für

normalen Kaffee stellen.

 Den Entkalkungsvorgang falls

erforderlich wiederholen.

 Während der Entkalkung für eine

ausreichende Lüftung sorgen und den

Essigdampf nicht einatmen.

 Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem

Frischwasser (ohne Kaffeemehl)

nachkochen.

 Entkalkungsmittel nicht in emaillierte

Abflussbecken gießen.

Tägliche Reinigung
 Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
 Das Gerät aus Gründen der elektrischen Sicherheit niemals in Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter fließendem Wasser reinigen. Das Gerät mit einem
angefeuchteten Tuch, dem etwas
Spülmittel beigegeben wurde, abwischen
und trockenreiben.
 Keine Scheuermittel oder aggressiven Reiniger verwenden.
 Zur Entnahme des verbrauchten Kaffeemehls den Schwenkfilter aufschwenken und den Papierfilter mit verbrauchtem Kaffeemehl entnehmen
und entsorgen. Das Kaffeemehl kann
kompostiert werden. Den Schwenkfilter feucht auswischen, abtrocknen und
wieder zuschwenken.
 Die Kaffeekanne mit Deckel und den Filtereinsatz nach dem Gebrauch in
der Spülmaschine oder im Spülwasser
reinigen.

 Zur leichteren Reinigung den Deckel der Kaffeekanne öffnen und nach oben abziehen. Nach der Reinigung mit leichtem Druck wieder einsetzen.
Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Website http://www. severin.de unter dem Unterpunkt ,,Service Center / Ersatzteil-Shop" bestellt werden. Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
9

Hilfe bei Problemen Problem Das Gerät hat keine Funktion.
Die Maschine schaltet sich vor Ende des Brühvorgangs ab. Es verbleibt Wasser im Wasserbehälter. Aus dem Schwenkfilter kommt kein Kaffee.
Der Kaffee läuft im Schwenkfilter über. Der Kaffee ist zu dünn.

Ursache Netzstecker nicht eingesteckt. Steckdose defekt.
Das Gerät ist verkalkt.
Die Kaffeekanne steht nicht korrekt unter dem Auslauf.
Kein Wasser eingefüllt. Kaffeemehl zu fein gemahlen. Zu wenig Kaffeemehl eingefüllt. Filterpapier nicht richtig eingelegt und ist zusammengeklappt. Bei Geräten mit Aromawahlschalter: Aromawahlschalter auf Position .

Abhilfe Netzstecker in Steckdose stecken.
Funktion der Steckdose mit anderem Gerät überprüfen. Gerät entkalken (siehe Reinigung und Pflege).
Kontrollieren, ob die Kaffeekanne korrekt auf der Warmhalteplatte steht und das Ventil des Auslaufs nach oben drückt. Wasser in Wasserbehälter füllen. Gröbere Mahlung verwenden.
Mehr Kaffeemehl einfüllen.
Papierfilter vor dem Einsetzen an den perforierten Seiten umknicken.
Aromawahlschalter auf Position stellen.

Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst kontaktieren. Die Kontaktdaten befinden sich im Anhang der Anleitung.

10

GB

Filter coffee maker
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by those familiar with the instructions below.
Important safety instructions
Intended use  The appliance must only be used
for making coffee from roasted and ground coffee beans.  Any use other than that described in these instructions (misuse) must be considered improper and may lead to personal injury or material damage.  This appliance is intended for domestic or similar applications, such as - in staff kitchens in shops, offices and other similar working environments, - in agricultural working environments, - by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation, - in bed-and breakfast type environments.  Do not leave the appliance unattended while connected.

Danger to certain categories of persons There is an increased risk of injury for children and for people with reduced capabilities:  This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.  Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.  The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times.  Children must not be permitted to play with the appliance.  Caution: Keep any packaging materials well away from children ­ these materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.

11

Risk of electric shock The device is powered by electricity, and so there is always a risk of electric shock. The following precautions are therefore to be taken:  Every time the appliance is used,
the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.  The appliance should only be connected to a socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.  Always remove the plug from the wall socket - after use, - in case of any malfunction, - before cleaning the appliance.  When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.  Do not touch the plug with wet hands.  Do not clean the appliance with liquids or immerse it; do not clean under running tap water.

Danger of burns and scalding The appliance heats up water and keeps it hot. The exterior surfaces, jug and hotplate become hot during use, and will retain some heat even afterwards. There is thus a danger of burns or scalding.  Do not touch those components
during use: after use, allow them to cool down first.  Do not open the swing-out filter during use.  Always allow the appliance to cool down for about 5 minutes after use and before opening the swing-out filter or filling with fresh water.
Lack of hygiene Lack of hygiene may result in germs forming inside the appliance:  Clean the appliance thoroughly before
using it for the first time.  Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.  The filter insert and jug should be cleaned on a daily basis.  Do not leave any residual water in the container.  The appliance must be descaled at regular intervals.  Detailed information on cleaning the appliance can be found in the section Cleaning and care.

12

Danger of damage to the unit Incorrect handling of the appliance can cause damage:  Always place the unit on a dry, level
surface that is water- and heatresistant, and unaffected by contact with the rubber feet.  Do not operate the appliance below a hanging cupboard or similar object; there is a risk that escaping steam may be trapped underneath.  Do not let the power cord hang free.  Do not kink or pinch the power cord. Keep both the cord and the appliance itself well away from heat sources (eg hot-plates, gas flames).  Use only cold tap water to fill the container.
In case of a defective appliance A defective appliance can cause material damage and injury:  Check the appliance for damage
before every use. Do not operate if the appliance shows any sign of damage.  In the event that you detect damage, please contact our customer service department by phone or email (see appendix).  Repairs to this appliance or its power cord must only be carried out by our customer service.

Technical specifications

Device category, Art. no.

Filter coffee maker KA 4820 / KA 4821 KA 4825

Voltage

220-240 V~, 50/60 Hz

Output

850 - 1000 W

Dimensions (W x H x D)

235 x 340 x 290 mm

Weight

approx. 2,1 kg

Special markings

Do not dispose of in domestic garbage

This product complies with all binding CE labelling directives.

On/Off button

For models with aroma selection switch

Coffee `mild'

Coffee `strong'

Overview and parts included
1. Lid for water container 2. Water level indicator 3. Swing-out filter with removable filter
insert 4. Jug with aroma protection lid 5. Hot-plate 6. On/Off switch with indicator light 7. Rating label (on underside) 8. Power cord with plug 9. Cable storage space (at the rear) Models with aroma selection switch 10. Aroma selection switch

13

Before using for the first time
 Unpack the appliance completely and remove all packaging materials and stickers.
 Clean the jug and filter insert as described in the section Cleaning and care.
 Before making coffee for the first time, let the appliance go through two or three filtration cycles using the indicated maximum amount of cold water, but without using ground coffee.
 This should also be done if the appliance has not been used for an extended period of time, and after descaling.
Automatic switch-off
To save energy, the appliance (including the hot-plate) will switch itself off automatically about 35 minutes after the brewing cycle is complete.
Power-cord storage compartment
The integrated power-cord storage compartment at the rear is used for storing the power cord. The recess at the bottom facilitates limiting the length of the power cord.
Making coffee - general information
 The measuring scales on the water container and glass jug help measuring the correct amount of clean water. The left scales are used for standard-sized cups of approx.125ml, the right scales for smaller cups.
 Make sure that the indicated maximum amount of water or number of cups is not exceeded.

 If several consecutive brewing cycles are required, switch off the coffee maker after each cycle and let the appliance cool down for approx. 5 minutes.
 Caution: When filling the appliance with fresh water shortly after a brewing cycle is completed, there is a danger of scalding from hot water or steam escaping through the water outlet.
Making coffee
1. Filling with water: Open the water container and fill it with the desired quantity of water, then close the lid. 2. Preparing the jug: Replace the lid on the jug, and then place it in the appliance. If correctly inserted, the lid will disable the drip-stop mechanism in the filter holder during the brewing cycle. 3. Inserting the paper filter: Open the swing-out filter sideways and insert a size-4 paper filter into the filter holder, first folding down the perforated sides of the filter. 4. Filling with ground coffee: For each regular-sized cup (125ml), a measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons) of medium or finely ground coffee will be required. Close the swing-out filter afterwards. 5. Connecting the appliance: Insert the power plug. 6. Starting the brewing cycle: Use the button to switch the coffee maker on. The filtration cycle starts and the water passes through the filter. 7. Removing the jug: Wait until all the water has passed through; the jug can now be removed.

14

8. Keeping the coffee warm: The coffee may be kept warm in the jug by leaving it standing on the hot-plate, which remains hot for about 35 minutes after brewing is complete. 9. Interrupting the brewing/keeping-
warm cycle: To interrupt the brewing cycle, or if the keeping-warm function is not needed, use the button to turn the appliance off. 10. Switching off the coffee maker: Once keeping-warm is complete, remove the plug from the wall socket.
Models with aroma selection switch: This appliance features a special aroma function, allowing the user to choose coffee with a normal strong flavour, or alternatively a very mild coffee. Turn the aroma selection switch to the desired setting before the brewing cycle is started:
for mild coffee or
for normal coffee
Recipes Are you in the mood for some delicious coffee specialities?
or under www.severin.de/Service/Rezepte

Cleaning and care

Descaling

 Depending on the water quality (lime

content) in your area as well as the

frequency of use, all thermal household

appliances using hot water need

descaling (i.e. removal of lime deposits)

on a regular basis to warrant proper

functioning.

 Any warranty claim will be null and

void if the appliance malfunctions

because of insufficient descaling.

 A lengthening of the brewing time,

increased noise during brewing or

residual water remaining in the container

indicate that descaling has become

necessary.

 An excessive build-up of lime deposits

is very difficult to remove, even when

strong descaling agents are used. It

may also cause the brewing system to

leak. We therefore strongly recommend

descaling the appliance after each thirty

to forty brewing cycles.

 For descaling, a vinegar solution may be

used as follows:

 Mix 80 ml of vinegar essence with the

indicated maximum amount of cold

water.

 Pour the descaling solution into the

water container, insert a paper filter

without adding any ground coffee, as

described in section Making coffee,

and let the appliance run through one

filtration cycle.

Models with aroma selection switch:

Turn the switch to the position

for

normal coffee.

 Repeat the procedure if necessary.

15

 During descaling, ensure sufficient ventilation and do not inhale any vinegar vapours.
 To clean the appliance after descaling, let it run through 2-3 filtration cycles using clean water only.
 Do not pour descalers down enamel sinks.
Daily cleaning  Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply and has cooled down completely.  To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it; do not clean under running tap water. The appliance may be cleaned with a slightly damp cloth, using a mild detergent. Wipe dry afterwards.  Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.  To remove the used coffee grounds, open the swing-out filter, lift out the paper filter and dispose of the grounds (as a natural substance they may be composted). Wipe the inside of the swing-out filter with a damp cloth, dry it and close it again.  The jug with lid and the filter insert may be cleaned with warm water or in a dishwasher after use.  For easy cleaning, open the jug lid and remove it by pulling it up. Replace it after cleaning, applying light pressure.

Disposal Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they
contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.

16

Trouble shooting
Problem Functions cannot be activated.

Cause
Appliance is not plugged in.
Socket is defective.

The appliance switches off before brewing is complete; residual water remains inside the container. No coffee comes out of the swing-out filter.
Water overflow in swing-out filter. The coffee is too thin.

Descaling required.
The glass jug is not properly placed underneath the outlet. Not enough water. Grind level too fine.
Too little ground coffee was used. Paper filter inserted incorrectly, or collapsed. Models with aroma selection switch: Wrong switch position
.

Remedy Connect appliance to mains.
Check the socket with a different appliance. Descale the appliance (see Cleaning and care).

Check that the jug is properly positioned on the hot-plate, pushing the outlet valve up. Replenish water. Select coarser grind level.
Increase the amount.
Fold down the perforated sides first before insertion.

Set switch to position

.

Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer Service. The contact data can be found in the appendix to this manual.

17

FR

Cafetière filtre

 Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché.

Chère cliente, Cher client,
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L'appareil doit être utilisé uniquement par les personnes ayant pris connaissance des conditions d'utilisation ci-dessous.
Consignes de sécurité importantes
Utilisation correcte  L'appareil doit être utilisé uniquement
pour faire du café à partir de grains de café torréfiés moulus.  L'usage de tout aliment autre que ceux donnés dans ce mode d'emploi (mauvaise utilisation) doit être considéré comme inadéquat et peut occasionner des blessures corporelles ou des dommages matériels.  Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; - l'utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements de type chambres d'hôtes.

Mesures de précaution pour certaines catégories de personne Il existe un risque accru de blessure pour les enfants et les personnes aux capacités réduites :  Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d'expérience ou de connaissances, s'ils ont été formés à l'utilisation de l'appareil et ont été supervisés, et s'ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.  Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l'appareil à moins d'être supervisés et d'avoir plus de 8 ans.  Conserver l'appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8ans.  Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.  Attention : Tenez les enfants à l'écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.

18

Risque de choc électrique L'appareil est alimenté par l'électricité, et le risque de choc électrique existe en permanence. Les précautions suivantes doivent donc être prises :  Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l'appareil, son cordon d'alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l'appareil. Au cas où l'appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d'alimentation, il ne doit plus être utilisé.  Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de courant installée selon les normes en vigueur. Assurezvous que la tension d'alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.  Débranchez toujours la fiche de la prise murale - après l'emploi, - en cas de fonctionnement défectueux, - avant de nettoyer l'appareil.  Ne pas débrancher l'appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.  Ne touchez pas la fiche avec des mains mouillées.  Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide. Ne le nettoyez pas sous l'eau courante.

Risque de brûlure ou d'ébouillantage L'appareil chauffe l'eau et la maintient au chaud. Les surfaces extérieures, la verseuse et la plaque chauffante deviennent chaudes pendant l'utilisation et le restent même après l'utilisation. Il existe donc un risque de brûlure ou d'ébouillantage.  Ne pas toucher ces parties pendant
l'utilisation. Après l'utilisation, laissezles d'abord refroidir.  Ne pas faire basculer le porte-filtre pivotant pendant l'utilisation.  Laissez toujours l'appareil suffisamment refroidir pendant environ 5 minutes après l'utilisation, avant d'ouvrir le porte-filtre pivotant ou de remplir le réservoir d'eau fraîche.
Manque d'hygiène Le manque d'hygiène peut entraîner la formation de bactéries à l'intérieur de l'appareil :  Nettoyez soigneusement l'appareil
avant de l'utiliser pour la première fois.  Débranchez toujours la fiche de
la prise murale et laissez refroidir l'appareil avant de le nettoyer.  Le filtre plastique amovible et la verseuse doivent être nettoyés tous les jours.  Ne laissez aucune eau dans le réservoir.  L'appareil doit être détartré régulièrement.  Des informations détaillées concernant le nettoyage de l'appareil se trouvent dans le paragraphe Nettoyage et entretien.
19

Risque de dommage matériel La mauvaise utilisation de l'appareil peut entraîner des dommages :  Posez toujours l'appareil sur une
surface plane et sèche, qui résiste à la chaleur et qui ne craint pas le contact avec les pieds en caoutchouc.  Ne pas utiliser l'appareil sous un placard mural ou autre objet similaire, au risque de bloquer le bon échappement de la vapeur.  Ne pas laisser pendre le cordon.  Ne pas entortiller ou pincer le cordon d'alimentation. Tenez le cordon d'alimentation et l'appareil à l'écart des sources de chaleur (par exemple plaques de cuisson et flammes de gaz).  Utilisez uniquement l'eau froide du robinet pour remplir le réservoir.
En cas d'appareil défectueux Un appareil défectueux peut entraîner des dommages matériels ou des blessures :  Vérifiez l'appareil afin de détecter tout
signe de dommage avant chaque utilisation. Ne pas faire fonctionner si l'appareil montre des signes de dommage.  En cas de dommage, veuillez contacter notre service clientèle par téléphone ou par email (voir appendice).  Les réparations sur l'appareil ou son cordon d'alimentation doivent être effectuées uniquement par notre service clientèle.
20

Caractéristiques techniques

Catégorie d'appareil, Art. No.

Cafetière filtre KA 4820 / KA 4821
KA 4825

Tension de 220-240 V~, 50/60 Hz service

Puissance 850 - 1000 W

Dimensions 235 x 340 x 290 mm (L x H x P)

Poids

environ 2,1 kg

Marquages particuliers

Ne pas jeter avec les ordures ménagères

Ce produit est en conformité avec toutes les directives relatives au marquage "CE".

Touche marche/arrêt (on/off)

Modèles avec sélecteur d'arôme

Café `doux'

Café `normal' (fort)

Aperçu et pièces incluses
1. Couvercle du réservoir d'eau 2. Indicateur du niveau d'eau 3. Porte-filtre pivotant avec filtre plastique
amovible 4. Verseuse avec couvercle conservateur
d'arôme 5. Plaque chauffante 6. Interrupteur avec témoin lumineux 7. Plaque signalétique (sous la base) 8. Cordon d'alimentation avec fiche 9. Logement de cordon (dans le support) Modèles avec sélecteur d'arôme 10. Sélecteur d'arôme
Avant la première utilisation
 Sortez entièrement l'appareil de son emballage et retirez tous les matériaux d'emballage et es autocollants.
 Nettoyez la verseuse et le filtre plastique amovible - voir Nettoyage et entretien.
 Avant de préparer du café pour la première fois, laissez l'appareil compléter deux ou trois cycles de filtration en utilisant la quantité d'eau froide maximale indiquée, mais sans utiliser de café moulu.
 Cette opération doit également être effectuée si l'appareil n'a pas été utilisé pendant longtemps, et suite au détartrage.

Compartiment range cordon
Le compartiment range cordon intégré à l'arrière de l'appareil est utilisé pour ranger le cordon d'alimentation. Le renfoncement à la base permet de ranger la longueur de cordon non nécessaire lors de l'utilisation de l'appareil.
Préparation du café - Informations générales
 Les graduations de niveau d'eau sur le réservoir d'eau et la verseuse aident à mesurer la quantité correcte d'eau fraîche. Les graduations à gauche sont utilisées pour des tasses de taille standard d'environ 125 ml, celles de droite pour des tasses plus petites.
 Prenez soin de ne pas dépasser le niveau maximum d'eau ou nombre de tasses.
 Pour plusieurs cycles de filtration de suite, éteignez l'appareil entre les cycles et laissez-le refroidir pendant 5 minutes environ.
 Attention : Lors du remplissage en eau froide immédiatement après un cycle de filtration, il existe un risque de brûlure dû à l'évacuation d'eau chaude ou de vapeur par le bec de sortie de l'eau.

Arrêt automatique
Pour conserver l'énergie, l'appareil (y compris la plaque chauffante) s'arrête automatiquement environ 35 minutes après la fin du cycle de percolation.

21

Préparation du café
1. Remplissage en eau : Ouvrez le réservoir à eau, remplissez-le
de la quantité d'eau désirée et refermez le
couvercle.
2. Préparation de la verseuse : Placez le couvercle sur la verseuse, puis
placez la verseuse sur l'appareil. Lorsque
le couvercle est correctement positionné, il
ouvre le système anti-goutte du porte-filtre pendant la filtration. 3. Insertion du filtre en papier : Faites basculer le porte-filtre pivotant sur le côté, puis insérez un filtre N°4 dedans, en prenant soin auparavant de plier les bords
perforés du filtre. 4. Remplissage en café moulu : Pour chaque tasse normale (125ml),
prévoyez une mesure d'environ 6 g
(= 1 ½ - 2 cuil. à café) de café moulu.
Refermez ensuite le porte-filtre. 5. Branchement de l'appareil :
Branchez la fiche sur une prise murale. 6. Lancement du cycle percolation : Allumez la cafetière à l'aide de l'interrupteur ; le cycle de filtration démarre et l'eau passe à travers du filtre. 7. Retrait de la verseuse : Attendez que toute l'eau soit passée ;
vous pouvez maintenant retirer la verseuse
de l'appareil.
8. Conservation du café au chaud Le café peut être maintenu au chaud
en laissant la verseuse sur la plaque
chauffante. La plaque reste chaude
environ 35 minutes après la fin du cycle de percolation.
9. Interruption du cycle de percolation et du maintien au chaud :
Pour interrompre le cycle de percolation,
ou si la fonction maintien au chaud n'est
pas nécessaire, servez-vous de la touche
pour éteindre l'appareil.
22

10. Arrêt de la cafetière: Une fois que le cycle de la fonction maintien au chaud est terminé, débranchez la fiche de la prise murale.
Modèles équipés d'un sélecteur d'arôme : Cet appareil est équipé d'une fonction « sélecteur d'arôme », permettant l'utilisateur de choisir entre un café à l'arôme normal ou un café très doux. Placez le sélecteur d'arôme sur le réglage désiré avant de démarrer le cycle de percolation :
pour café doux ou
pour café normal
Recettes Et pourquoi pas essayer une de nos délicieuses spécialités de café ?
ou rendez-vous sur www.severin.de/ Service/Rezepte
Nettoyage et entretien
Détartrage  En fonction de la teneur en calcaire de
l'eau locale ainsi que de leur fréquence d'utilisation, tous les appareils ménagers thermiques utilisant de l'eau chaude nécessitent un détartrage (élimination des dépôts calcaires) périodique destiné à en garantir le bon fonctionnement.

 Aucune réclamation en matière

de garantie ne sera prise en

compte si l'appareil ne fonctionne

pas correctement en raison d'un

détartrage insuffisant.

 Une prolongation du cycle de

percolation, une amplification du niveau

sonore pendant la percolation ou la

présence d'eau résiduelle dans le

réservoir indiquent la nécessité d'un

détartrage.

 Une accumulation excessive de dépôts

calcaires sera très difficile à éliminer,

même à l'aide de puissants détartrants.

Elle peut également provoquer des fuites

dans le système de filtration. Il est donc

fortement conseillé de détartrer l'appareil

à intervalles de trente à quarante cycles

de filtration.

 Une solution vinaigrée peut être utilisée

pour le détartrage comme suit.

 Mélangez 80 ml d'essence de vinaigre à

la quantité maximale d'eau froide.

 Versez cette solution de détartrage dans

le réservoir, insérez un filtre en papier

dans le porte-filtre sans ajouter de café,

puis laissez l'appareil fonctionner sur un

cycle de filtration comme indiqué à la

rubrique Préparation du café.

Modèles équipés d'un sélecteur

d'arôme : Remettez le sélecteur d'arôme

sur la position

pour un café

normal.

 Répétez la procédure si nécessaire.

 Pendant le détartrage, assurez une

ventilation suffisante et évitez d'inhaler

les vapeurs de vinaigre.

 Pour nettoyer l'appareil après le

détartrage, laissez-le accomplir 2-3

cycles de filtration en utilisant de l'eau

pure, sans ajouter de café.

 Ne versez aucun détartrant dans un

évier émaillé.

Nettoyage quotidien  Avant de nettoyer l'appareil, débranchez
toujours la fiche de la prise de courant et laissez l'appareil refroidir suffisamment.  Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l'appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide; ne pas nettoyer à l'eau courante. L'appareil peut être nettoyé avec un chiffon légèrement humide et un détergent doux. Essuyez ensuite l'appareil.  N'utilisez aucun produit abrasif ni détergent très puissant.  Pour retirer les résidus de mouture de café, faites basculer le porte-filtre, retirez le filtre papier et jetez la mouture (en tant que matière organique, celle-ci peut être ajoutée au compost). Essuyez l'intérieur du porte-filtre avec un chiffon humide, séchez-le et refermez-le.  La verseuse, le couvercle et le filtre peuvent être nettoyés à l'eau chaude ou passés au lave-vaisselle après l'utilisation.  Pour un nettoyage facile, ouvrez le couvercle de la verseuse et retirez-le en tirant. Replacez-le après le nettoyage en exerçant une légère pression.
Mise au rebut Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l'appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
23

Résolutions des problèmes

Problème Les fonctions ne peuvent pas être activées.
L'appareil s'éteint avant la fin du cycle de percolation ; de l'eau reste à l'intérieur du réservoir. Le café ne s'écoule pas du porte-filtre.
L'eau déborde du portefiltre pivotant. Le café est trop limpide.

Cause L'appareil n'est pas branché.
La prise de courante est défaillante.
Détartrage nécessaire.

Solution
Branchez l'appareil sur le secteur.
Vérifiez que la prise de courant fonctionne en branchant en appareil différent.
Détartrez l'appareil (voir Nettoyage et entretien).

La verseuse en verre est mal Vérifiez que la verseuse est placée sous l'écoulement. bien placée sur la plaque
chauffante, et s'appuie bien
sur le système anti-goutte.

Eau en quantité insuffisante. Remplissez d'eau.

Le degré de mouture est trop fin.

Sélectionnez un degré de mouture plus grossier.

Une quantité insuffisante de Augmentez la quantité de

mouture a été utilisée.

mouture de café.

Le filtre papier est installé incorrectement ou s'est
affaissé.

Repliez d'abord les côtés perforés avant d'installer le filtre.

Modèles avec sélecteur d'arôme : Le sélecteur a été placé sur la position

Placez le sélecteur sur la

position

.

Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème à l'aide de ce tableau, veuillez contacter notre Service Clientèle. Les coordonnées se trouvent dans l'appendice de ce mode d'emploi.

24

NL

Filter koffiezetapparaat
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Het apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de onderstaande instructies.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Correct gebruik  Het apparaat mag alleen gebruikt
worden voor het bereiden van koffie uit geroosterde en gemalen koffiebonen.  Elk ander gebruik dan datgene wat in deze instructies beschreven is (verkeert gebruik), moet als onjuist beschouwd worden en kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade.  Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals - in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes, - in agrarische instellingen, - door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties, - in bed and breakfast gasthuizen.  Laat het apparaat nooit onbeheerd wanneer het is aangesloten op het stroomnet.

Gevaar voor bepaalde categorieën van personen Er is een verhoogd risico voor letsel aan kinderen en personen met verminderde capaciteiten:  Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaanheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.  Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.  Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.  Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.  Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn bijv. door verstikking.

25

Gevaar voor elektrische schokken Het apparaat werkt op elektriciteit, dus is er altijd het risico van een elektrische schok. De volgende voorzorgsmaatregelen moeten daarvoor getroffen worden:  Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer als gelijk welk hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.  Dit apparaat mag alleen aangesloten worden op een stopcontact wat volgens de voorschriften geïnstalleerd is. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.  Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact: - na gebruik, - wanneer het apparaat niet werkt, - wanneer men het apparaat schoonmaakt.  Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf.  De stekker niet aanraken met natte handen.  Het apparaat niet in water of een
26

andere vloeistof onderdompelen en niet schoonmaken onder de kraan.
Gevaar voor brandwonden Het apparaat verwarmt het water en houdt het warm. De uitwendige oppervlakken, de karaf en warmhoudplaat worden heet tijdens het gebruik en blijven nog even heet zelfs na gebruik. Er bestaat dus gevaar voor verbranding of brandwonden.  Raak deze delen niet aan tijdens
gebruik: na gebruik deze eerst af laten koelen.  De zwenkfilter niet openen tijdens gebruik.  Het apparaat altijd eerst gedurende circa 5 minuten laten afkoelen na gebruik voordat het zwenkfilter geopend wordt of hij met kraanwater gevuld wordt.
Slechte hygiëne Slechte hygiëne kan resulteren in het ontstaan van bacteriën in het apparaat:  Maak het apparaat helemaal schoon
voordat het voor de eerste keer wordt gebruikt.  Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt.  De inlegfilter en karaf moeten dagelijks schoongemaakt worden.  Laat nooit water in de container.  Het apparaat moet regelmatig ontkalkt worden.  Gedetailleerde informatie over het

schoonmaken van het apparaat vindt u in de paragraaf: Onderhoud en schoonmaken.
Gevaar voor beschadiging van het apparaat Onjuist gebruik van het apparaat kan schade veroorzaken:  Plaats het apparaat altijd op een
droog, vlak, waterafstotend, non-slip en hittebestendig oppervlak, wat ongevoelig is voor het contact met de rubber voetjes.  Gebruik dit apparaat niet onder overhangende kastjes of gelijkwaardige voorwerpen; er bestaat gevaar dat de stoom welke ontsnapt hieronder gevangen kan blijven.  Laat het snoer nooit los hangen.  Het netsnoer niet knikken of afklemmen. Houdt het snoer en het apparaat zelf goed uit de buurt van hittebronnen (bijv. kookplaten, gasvlammen).  Gebruik alleen kraanwater om de watercontainer te vullen.
Bij een defect aan het apparaat Een defect apparaat kan materiële schade en letsel veroorzaken:  Controleer vóór elk gebruik het
apparaat op beschadiging. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is.  Als er een beschadiging gevonden wordt, graag telefonisch of per email contact opnemen met onze afdeling klantenservice (zie bijlage).  Reparaties aan dit apparaat of aan

het netsnoer mogen alleen verricht worden door onze klantenservice.

Technische gegevens

Categorie apparaat, Art. Nr.

Filter koffiezetapparaat KA 4820 / KA 4821
KA 4825

Voltage

220-240 V~, 50/60 Hz

Vermogen 850 - 1000 W

Afmeting 235 x 340 x 290 mm (B x H x D)

Gewicht

ca. 2,1 kg

Speciale markeringen

Niet weggooien bij het huisvuil

Dit product komt overeen met de bindende CE etikettering voorschriften.

Aan/Uit knop

Modellen met aroma keuzeschakelaar

`Milde' koffie

`Sterke' koffie (normal)

Overzicht en inbegrepen onderdelen
1. Deksel voor watercontainer 2. Waterpeilindicator 3. Zwenkfilter met verwijderbare inlegfilter 4. Karaf met aroma beschermingsdeksel 5. Warmhoudplaat 6. Aan/uit knop met controlelampje 7. Typeplaatje (aan onderzijde) 8. Stekker met snoer 9. Kabelvak met snoer (achterkant) Modellen met aroma keuzeschakelaar 10. Aroma keuzeschakelaar
27

Voor de eerste keer gebruiken
 Pak het apparaat geheel uit en verwijder al het inpakmateriaal en stickers.
 De karaf en inlegfilter schoonmaken - zie Onderhoud en schoonmaken.
 Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt moet men eerst twee of drie keer het filtersysteem laten draaien met de maximale hoeveelheid water maar zonder het gebruik van koffiepoeder.
 Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt heeft, en na het ontkalken.
Automatische uitschakeling
Om energie te besparen zal het apparaat (inclusief de warmhoudplaat) ongeveer 35 minuten, nadat de brouw cyclus is voltooid, zichzelf automatisch uitschakelen.
Power snoer opbergruimte
De opbergruimte aan de achterkant van de unit maakt opbergen van het powersnoer gemakkelijk. De inkeping aan de onderkant helpt met het beperken van de lengte van het power snoer.
Koffiezetten - Algemene informatie
 De waterpeilindicatoren op de watercontainer en glazen karaf zijn een hulpmiddel voor het vullen van de juiste hoeveelheid kraanwater. De linker indicatoren worden gebruikt voor standaardformaat kopjes van circa 125 ml, de rechter indicatoren voor kleinere kopjes.
 Zorg ervoor dat de maximale hoeveelheid water of koppen niet overschreden wordt.

 Wanneer meerdere brouwcycly nodig zijn moet men het koffiezetapparaat na iedere cyclus uitschakelen en het apparaat voor ongeveer 5 minuten laten afkoelen.
 Waarschuwing: Wanneer men het apparaat vult met vers water kort nadat men een brouwcyclus volbracht heeft is er gevaar van verbranding van heet water of stoom wat ontsnapt van de wateruitgang.
Koffiezetten
1. Vullen met water: Open de watercontainer, vul deze met de gewenste hoeveelheid water en sluit de deksel. 2. Voorbereiden van de karaf: Plaats de deksel op de karaf, en plaats dan de karaf in het apparaat. Wanneer het correct geplaatst is zal de deksel het dripstopmechanisme in de filterhouder afzetten tijdens de brouwcycle. 3. Inzetten van de papieren filter: Open de zwenkfilter zijwaarts en plaats een maat-4 papieren filter in de filterhouder, men moet eerst de geperforeerde kanten van de filter omvouwen. 4. Vullen met gemalen koffie: Voor een normale maat koffiekop (125ml), een maat van ongeveer 6 g (= 1 ½ - 2 theelepels) fijngemalen koffie moet afgemeten worden. Sluit hierna de zwenkfilter. 5. Aansluiten van het apparaat: Steek de stekker in het stopcontact. 6. Beginnen met de brouwcyclus: Gebruik de knop om het koffiezet apparaat aan te zetten. De filtercycle start en het water passeert door de filter.

28

7. Verwijderen van de karaf: Wacht totdat al het water doorgedrukt is; de karaf kan nu van het apparaat verwijderd worden. 8. De koffie warm houden: De koffie kan warm gehouden worden in de karaf door deze op de hete plaat te laten staan. De plaat wordt ongeveer 35 minuten warm gehouden nadat de brouwcyclus is voltooid. 9. Onderbreken van de brouw/
warmhoud cyclus: Om de brouwcyclus te onderbreken, of als de warmhoudfunctie niet gebruikt wordt, gebruik dan de knop om het apparaat uit te zetten. 10. Uitschakelen van het
koffiezetapparaat: Zodra het warmhouden voltooid is, de stekker uit het stopcontact halen.
Uitvoeringen met de aroma keuzeschakelaar: Dit apparaat heeft een speciale aroma functie, waardoor de gebruiker kan kiezen tussen koffie met een normale sterke smaak of als alternatief een zeer milde koffiesmaak. Draai de aroma keuzeschakelaar naar de gewenste instelling voordat de brouwcyclus is begonnen:
voor milde koffie or
voor normale koffie

Recepten Bent u in de stemming voor heerlijke koffiespecialiteiten?
of op www.severin.de/Service/Rezepte
Onderhoud en schoonmaken
Ontkalken  Afhangend van de waterkwaliteit
(kalkgehalte) in uw woonplaats en de hoeveelheid van gebruik, alle apparaten die heet water gebruiken moeten regelmatig ontkalkt worden (verwijderen van kalkaanslag).  Ledere garantie claim zal ongeldig zijn wanneer de apparaat niet werkt vanwege onvoldoende ontkalken.  Een langere bereidingstijd, meer lawaai tijdens het koffiezetten of restwater in de container geeft aan dat ontkalken nodig is.  Een grote hoeveelheid kalkaanslag is zeer moeilijk te verwijderen zelfs wanneer men sterke ontkalkingsmiddelen gebruikt. Dit kan ook lekken van het brouwsysteem veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk aan dat men het apparaat ontkalkt nadat men het dertig tot veertig keer gebruikt heeft.  Voor het ontkalken moet men de volgende azijnoplossing gebruiken:  Meng 80 ml schoonmaakazijn met de maximale aangegeven hoeveelheid koud water.
29

 Giet de ontkalkingsoplossing in de

watercontainer. Plaats de papieren

filter in de filterhouder zonder dat men

gemalen koffie toevoegt zoals wordt

beschreven in de sectie Koffiezetten,

en laat het apparaat door de complete

filtercyclus lopen.

Uitvoeringen met een aroma

keuzeschakelaar: Draai de schakelaar

naar de stand

voor normale

koffie.

 Herhaal dit proces wanneer nodig.

 Tijdens het ontkalken moet men zorgen

dat men genoeg ventilatie heeft zodat

men niet de azijngassen inhaleert.

 Om het apparaat schoon te maken na

het ontkalken laat men het apparaat 3

keer met schoon water (zonder gemalen

koffie) doorspoelen.

 Giet geen ontkalker in geëmailleerde

gootstenen.

Dagelijkse reiniging  Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt.  Om elektrische schokken te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen; niet onder de kraan schoonmaken. Het apparaat mag schoongemaakt worden met een vochtige doek en een zachte zeep. Veeg het goed droog.  Gebruik geen schuurmiddel of bijtende schoonmaakproducten.  Om het koffiedik te verwijderen, het zwenkfilter openen, het papieren filter eruit lichten en het koffiedik weggooien (dat als natuurlijke substantie gecomposteerd mag worden). Veeg de binnenkant van het zwenkfilter schoon met een vochtige doek, droog hem af en sluit hem dan weer.
30

 De karaf met deksel en het filterelement kunnen na gebruik in warm water of in een vaatwasser schoongemaakt worden.
 Voor het eenvoudig schoonmaken, eerst de deksel van de karaf afnemen door deze omhoog te lichten. Na het schoonmaken deze licht aandrukken bij het terugplaatsen.
Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het huishoudelijke afval,
daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.

Probleemopsporing

Probleem

Oorzaak

Oplossing

De functies kunnen niet Het apparaat is niet geactiveerd worden. aangesloten op lichtnet.

Sluit het apparaat aan op het lichtnet.

Stopcontact defect.

Controleer het stopcontact met behulp van een ander apparaat.

Het apparaat schakelt uit Het apparaat heeft
voordat het koffiezetten kalkaanslag. klaar is, er blijft rest
water in de container.

Het apparaat moet ontkalkt worden (zie Onderhoud en schoonmaken).

Er komt geen koffie uit het zwenkfilter.

De glazen karaf is niet correct Controleer of de onder de uitgang geplaatst. karaf correct op de
warmhoudplaat, gepositioneerd is waarbij de uitlaatklep omhoog geduwd wordt

Te weinig water.

Water bijvullen.

Wateroverloop in het zwenkfilter.

Te fijn gemalen.

Selecteer niveau grof gemalen.

De koffie is te slap.

Te weinig gemalen koffie gebruikt.

Verhoog de hoeveelheid.

Papieren filter niet goed

Eerst de geperforeerde

geplaatst of in elkaar gezakt. kanten omvouwen voordat

het filter geplaatst wordt.

Uitvoeringen met een aroma

keuzeschakelaar:

Verkeerde stand, schakelaar

op

.

Zet de schakelaar op stand .

Mocht het niet mogelijk zijn met behulp van de tabel het probleem op te lossen, neem dan contact op met onze klantenservice. De contactinformatie kan gevonden worden in de bijlage van deze handleiding.

31

ES

Cafetera de filtro
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato solo debe ser utilizado por quienes se hayan familiarizado con estas instrucciones.
Instrucciones importantes de seguridad
Utilización correcta  El aparato se debe utilizar solo para
elaborar café a partir de café tostado molido.  Cualquier otra utilización distinta a las indicadas en estas instrucciones (uso incorrecto) debe ser considerada inapropiada y puede provocar lesiones personales o daños materiales.  Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo - en cocinas de personal, en oficinas y otros puntos comerciales, - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares, - en casas rurales.  No deje el aparato desatendido mientras está conectado.

Peligro para ciertas categorías de personas Existe un riesgo incrementado de lesiones para niños y para personas con capacidades reducidas:  Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad.  No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años.  El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.  Los niños no deben jugar con el aparato.  Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia.

32

Peligro de descarga eléctrica El aparato funciona con electricidad, por lo que siempre existe el riesgo de descarga eléctrica. Deben observarse las siguientes precauciones:  Antes de utilizar el aparato,
siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato haya caído sobre una superficie dura, o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.  Debe conectar este aparato solamente a una toma de corriente instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.  Desenchufe siempre el aparato - después del uso, - si hay una avería, - antes de limpiarlo.  Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de alimentación; sino asir siempre la clavija misma.  No toque el enchufe con las manos húmedas.  No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido, no la limpie debajo del grifo.

Riesgo de quemaduras El aparato calienta el agua y la mantiene caliente. La superficie exterior, la jarra y la placa térmica alcanzan temperaturas elevadas durante su uso, y se mantendrán calientes incluso después de utilizarlo. Por este motivo existe el riesgo de sufrir quemaduras. Por este motivo existe el riesgo de sufrir quemaduras.  No toque esos componentes durante
el uso del aparato: después de utilizarlo, espere hasta que se hayan enfriado.  No abra el filtro extraíble durante el uso.  Antes de abrir el filtro extraíble o añadir agua, espere hasta que el aparato se haya enfriado durante 5 minutos después de utilizarlo.
Falta de higiene La falta de higiene puede provocar la formación de gérmenes dentro del aparato:  Limpie el aparato minuciosamente
antes de utilizarlo por primera vez.  Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo.  El filtro desmontable y la jarra se deben limpiar a diario.  No deje restos de agua en el recipiente.  El aparato se debe descalcificar con regularidad.  Se incluye información detallada sobre

33

la limpieza del aparato en la sección Limpieza y mantenimiento.
El aparato puede resultar dañado La manipulación incorrecta del aparato puede causar daños:  Coloque siempre el aparato sobre
una superficie resistente al calor, antideslizante, nivelada y seca y resistente al agua, que no sea dañada por el contacto con los pies de caucho del aparato.  No ponga el aparato en funcionamiento debajo de un armario empotrado u objeto similar; el vapor emitido podría quedar atrapado debajo del armario.  No permita que el cable cuelgue suelto.  No retuerza ni apriete el cable de alimentación eléctrica. Mantenga ambos, el cable y el aparato lejos de fuentes de calor (por ejemplo, platos calientes, llamas de gas).  Utilice solo agua fría del grifo para llenar el recipiente.
En caso de que el aparato esté defectuoso El uso de un aparato defectuoso puede causar daños materiales y lesiones:  Examine el aparato antes de utilizarlo
para detectar posibles daños. No ponga el aparato en funcionamiento si presenta cualquier daño visible.  Si observa cualquier daño, póngase en contacto con nuestro departamento de atención al cliente por teléfono o

por correo electrónico (consulte el apéndice).  Las reparaciones de este aparato o de su cable de alimentación eléctrica solo deben ser realizadas por nuestro servicio de atención al cliente.

Datos técnicos

Categoría de Cafetera de filtro aparato, Núm. KA 4820 / KA 4821
de Artículo KA 4825

Voltaje

220-240 V~, 50/60 Hz

Potencia de 850 - 1000 W salida

Dimensiones 235 x 340 x 290 mm (An x Al x Pr)

Peso

aprox. 2.1 kg

Indicaciones especiales

No lo elimine con la basura doméstica

Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.

Interruptor de Encendido/Apagado

Modelos con interruptor selección de aroma

Café `suave'

Café `fuerte'

34

Descripción general y componentes incluidos
1. Tapa del depósito de agua 2. Indicador del nivel de agua 3. Filtro extraíble con pieza del filtro
desmontable 4 Jarra con tapa salvaroma 5. Placa térmica 6. Botón de Encendido/Apagado con
piloto 7. Placa de características (en la parte
inferior) 8. Cable de corriente con enchufe macho 9. Espacio recoge-cable (parte posterior) Modelos con interruptor selección de aroma 10. Interruptor selección de aroma
Antes de emplearlo por primera vez
 Desembale el aparato por completo y retire todo el material de embalaje y etiquetas.
 Limpie la jarra y el filtro desmontable ­ consulte la sección Limpieza y mantenimiento.
 Antes de hacer café la primera vez, haga funcionar el aparato durante dos o tres ciclos de filtración utilizando la cantidad máxima indicada de agua, pero sin utilizar café molido.
 Esto también debería realizarse cuando no se ha utilizado el aparato durante un largo periodo de tiempo, y después de eliminar los depósitos de cal.

Desconexión automática
Para ahorrar energía, el aparato (incluida la placa térmica) se apagará automáticamente cuando hayan transcurrido aproximadamente 35 minutos desde que finalizó el ciclo de elaboración de café.
Compartimento recoge-cable
El compartimento situado en la parte posterior del aparato permite guardar fácilmente el cable de alimentación. El hueco de la base permite limitar la longitud del cable eléctrico.
Preparar café - Información general
 La escala graduada del recipiente del agua y la jarra de cristal ayudan a calcular la cantidad correcta de agua limpia. La escala graduada de la izquierda se utiliza para tazas de tamaño estándar de aprox. 125ml, la escala graduada de la derecha es para tazas más pequeñas.
 Asegúrese de no exceder la cantidad máxima indicada de agua o número de tazas.
 Si necesita varios ciclos consecutivos de elaboración de café, apague la cafetera después de cada ciclo y permita que el aparato se enfríe durante aprox. 5 minutos.
 Precaución: Al llenar el aparato con agua fresca poco después de concluir un ciclo de elaboración de café, existe peligro de quemaduras debido al agua caliente o vapor procedente de la salida del agua.

35

Preparar café
1. Llenar con agua: Abra el recipiente de agua, llénelo con la
cantidad deseada de agua y cierre la tapa. 2. Preparar la jarra: Coloque la tapa del recipiente de agua
en la jarra, y después sitúe la jarra
en el aparato. Si se ha introducido
correctamente, la tapa conseguirá
desactivar el mecanismo anti-goteo en el soporte del filtro durante el ciclo de elaboración del café. 3. Introducir el filtro de papel: Abra el filtro extraíble hacia el lado e introduzca un filtro de papel de tamaño-4 en el soporte para el filtro, primero debe doblar los lados perforados del filtro. 4. Llenar con café molido:
Para cada taza de tamaño normal
(125ml), se necesita una medida
de aproximadamente 6 g (= 1 ½ - 2 cucharadas de postre) de café finamente molido. Después cierre el filtro extraíble. 5. Conectar del aparato:
Enchufe el cable eléctrico. 6. Iniciar el ciclo de elaboración del
café:
Use el interruptor para encender la cafetera. El ciclo de filtración se inicia y el agua pasa por el filtro. 7. Extraer la jarra: Espere hasta que toda el agua haya pasado por el filtro; ahora podrá retirar la jarra del aparato. 8. Mantener el café caliente:
El café se puede conservar caliente dentro
de la jarra si se mantiene sobre la placa-
térmica. La placa se mantiene caliente
aproximadamente durante 35 minutos
después de la elaboración del café.

9. Interrumpir el ciclo de elaboración/ mantenimiento caliente del café:
Para interrumpir el ciclo de elaboración del café, o si no se precisa la función de mantener caliente, utilice el botón para apagar el aparato. 10. Apagar la cafetera: Cuando finalice el proceso de mantenimiento caliente, desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
Modelos con interruptor de selección de aroma: Este aparato incluye una función especial de aroma que permite al usuario seleccionar café con un sabor fuerte, o alternativamente un café muy suave. Antes de iniciar el ciclo de elaboración de café, gire el interruptor de selección de aroma hasta el ajuste deseado:
para café suave o
para café normal
Recetas ¿Te apetece disfrutar de algunas deliciosas elaboraciones de café?
o en www.severin.de/Service/Rezepte

36

Limpieza y mantenimiento
Descalcificación  Dependiendo de la calidad del agua
(contenido de cal) en su zona así como de la frecuencia con que la use, y para garantizar un funcionamiento adecuado, es necesario eliminar la cal con frecuencia de todos los aparatos domésticos termales que usan agua caliente (es decir, eliminar los residuos calizos).  La garantía quedará anulada cuando el aparato no funcione correctamente debido a la no eliminación de los depósitos de cal.  Si observa que aumenta el tiempo de elaboración, incrementa el ruido de la cafetera durante la elaboración del café o queda agua en el recipiente, esto indica que es necesario descalcificar la cafetera.  Es muy difícil eliminar la acumulación excesiva de depósitos de cal, aun cuando se usan productos descalcificadores muy fuertes. También podrían producirse fugas en el equipo de elaboración del café. Por ello recomendamos que la cafetera se descalcifique cada treinta o cuarenta ciclos de elaboración de café.  Para la descalcificación se podrá usar una mezcla de vinagre de la forma siguiente:  Mezcle 80 ml de vinagre concentrado con la cantidad máxima indicada de agua fría.  Vierta la solución descalcificadora en el recipiente para el agua, introduzca un filtro de papel en el soporte del filtro sin añadir café molido según se describe en la sección Preparar café, y permita que el aparato complete un ciclo de filtración.

Modelos con interruptor de selección de aroma: Gire el interruptor a la posición
para café normal.  Repita el proceso si fuera necesario.  Durante la descalcificación, asegúrese
de que existe suficiente ventilación y no inhale el vapor del vinagre.  Para limpiar la cafetera después de la descalcificación, déjela que opere durante 2 o 3 filtraciones con agua limpia (sin café molido).  No tire el descalcificador en un fregadero revestido de esmalte.
Limpieza diaria  Antes de limpiar el aparato, asegúrese
de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo.  Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja; no se debe limpiar bajo el grifo del agua. La cafetera se podrá limpiar con un paño ligeramente húmedo y un detergente suave. Séquela a continuación.  No emplee productos de limpieza abrasivos o muy fuertes.  Para extraer el café molido usado, abra el filtro extraíble, extraiga el filtro de papel y tire el café molido (esta es una sustancia natural y se puede utilizar como abono). Limpie el interior del filtro extraíble con un paño húmedo, séquelo y ciérrelo de nuevo.  La jarra con tapa y el filtro desmontable se pueden limpiar con agua templada o en el lavavajillas después de utilizarlos.  Para facilitar su limpieza, abra la tapa de la jarra y extráigala tirando de ella hacia arriba. Vuelva a colocarla después de limpiarla, ejerciendo una ligera presión.
37

Eliminación Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura
doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
38

Resolución de problemas

Problema No se activa ninguna función.
El aparato se apaga antes de finalizar el proceso de elaboración de café; queda agua en el recipiente. No sale café por el filtro extraíble.
Sale agua por el filtro extraíble. El café no es suficientemente espeso.

Causa El aparato no está conectado. Toma eléctrica defectuosa.
Es necesario descalcificar el aparato.
La jarra de cristal no está correctamente colocada debajo de la salida.
No hay suficiente agua. El café está demasiado finamente molido. Se ha utilizado muy poco café molido. El filtro de papel se ha colocado incorrectamente o se ha caído. Modelos con interruptor de selección de aroma: Interruptor mal ajustado
.

Remedio Conecte el aparato a la toma de corriente. Compruebe que la toma funciona con otro aparato. Descalcifique el aparato (consulte Limpieza y mantenimiento).
Compruebe que la jarra está correctamente colocada en la placa térmica, empujando la válvula de salida hacia arriba. Añada agua. Seleccione un nivel de molienda más grueso. Incremente la cantidad.
Antes de colocarlo, doble los lados punteados.

Ajuste el interruptor a la

posición

.

Si no consigue resolver el problema con este cuadro, póngase en contacto con nuestro Servicio de Atención al Cliente. Los datos de contacto se encuentran en el apéndice de este manual.

39

IT

Macchina per caffè filtro
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L'apparecchio deve essere utilizzato solo da chi ha acquisito familiarità con le istruzioni seguenti.
Importanti norme di sicurezza
Uso corretto  Questo apparecchio va utilizzato
per la preparazione di caffè solo da chicchi tostati macinati.  Ogni altro utilizzo diverso da quello descritto in questo manuale (cattivo uso) è da considerarsi improprio e può portare a lesioni personali o a danni materiali.  Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio - in cucine per il personale, negozi, uffici e altri ambienti simili di lavoro, - in aziende agricole, - da clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili, - da clienti di pensioni "bed-andbreakfast" (letto & colazione).  Non lasciate mai l'apparecchio incustodito quando è collegato all'alimentazione elettrica.

Categorie a rischio Esiste un maggiore rischio di infortuni per i bambini e per le persone con ridotte capacità psico-fisiche:  Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o da persone senza particolari esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull'uso dell'apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l'apparecchio comporta.  Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull'apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età.  L'apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.  Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l'apparecchio.  Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.

40

Rischio di scossa elettrica L'apparecchio è alimentato dalla corrente elettrica, per cui esiste sempre il rischio di subire scosse elettriche. È necessario quindi rispettare sempre le seguenti precauzioni:  Prima di ogni utilizzo dell'apparecchio,
controllate attentamente che l'apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento. Se per esempio fosse caduto battendo su una superficie dura, o se è stata usata una forza eccessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l'apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell'apparecchio.  L'apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati.  Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a muro - dopo l'uso, - in caso di cattivo funzionamento, - prima di pulire l'apparecchio.  Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione, ma afferrate direttamente la spina.  Non toccate la spina elettrica con le mani bagnate.  Non immergete l'apparecchio in acqua

o in altri liquidi e non pulitelo sotto l'acqua corrente.
Pericolo di bruciature e di scottature Questo apparecchio riscalda e mantiene calda l'acqua. Le superfici esterne, la caraffa e la piastra diventano molto calde durante il funzionamento e potrebbero conservare del calore residuo anche dopo l'uso. Per questo esiste il pericolo di riportare bruciature o scottature.  Non toccate questi elementi
durante l'uso e dopo l'uso lasciateli raffreddare.  Non aprite il filtro rotante durante il funzionamento.  Aspettate sempre che l'apparecchio si raffreddi per almeno 5 minuti dopo l'uso prima di aprire il filtro rotante o di rabboccare con acqua fresca.
Norme igieniche Non rispettare le norme igieniche può portare alla formazione di germi all'interno dell'apparecchio:  Pulite bene l'apparecchio al suo primo
utilizzo.  Assicuratevi che l'apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente e si sia raffreddato completamente prima di pulirlo.  Il filtro estraibile e la caraffa devono essere lavati quotidianamente.  Non lasciate residui di acqua nel serbatoio.  È necessario eliminare regolarmente i residui calcarei dall'apparecchio.

41

 Informazioni dettagliate su come pulire l'apparecchio sono riportate nella sezione Manutenzione e pulizia.
Rischi di danneggiamento per l'apparecchio L'impiego errato dell'apparecchio può causare danni:  Tenete l'apparecchio sempre su una
superficie asciutta, piana, antiscivolo, resistente all'acqua e calore, e resistente al contatto con i piedini di gomma.  Non mettete in funzione l'apparecchio sotto armadietti pensili o oggetti simili: esiste il rischio che il vapore emesso formi condensa sotto il pensile.  Non lasciate pendere liberamente il cavo di alimentazione.  Non attorcigliate e non schiacciate il cavo di alimentazione. Tenete lontano da qualsiasi fonte di calore (ad es. piastre elettriche o fiamme libere) sia il cavo di alimentazione sia l'apparecchio.  Usate solo acqua fredda di rubinetto per riempire il serbatoio.
In caso di apparecchio difettoso Un apparecchio difettoso può provocare danni materiali e infortuni:  Controllate che l'apparecchio non
presenti danni prima di ogni utilizzo. Non mettete in funzione l'apparecchio se rinvenite segni di danneggiamento.  Se notate danni, vi raccomandiamo di contattare il nostro servizio di assistenza clienti per telefono o per email (ved. in appendice).
42

 Le riparazioni su questo apparecchio o sul suo cavo di alimentazione devono essere effettuate solo dal nostro servizio di assistenza clienti.

Dati tecnici

Categoria di apparecchio, N° di Art.

Macchina per caffè
filtro KA 4820 / KA 4821
KA 4825

Voltaggio

220-240 V~, 50/60 Hz

Potenza di energia

850 - 1000 W

Dimensioni di 235 x 340 x 290 mm ingombro

Peso

ca. 2,1 kg

Simboli speciali

Non smaltire insieme ai rifiuti domestici

Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l'etichettatura CE.

Tasto Acceso/Spento (On/Off)

Modelli con selettore per caffè normale/ leggero

Caffè "leggero"

Caffè "normale"

Visione d'insieme e lista dei componenti
1. Coperchio del serbatoio dell'acqua 2. Indicatore del livello dell'acqua 3. Filtro rotante con innesto del filtro
estraibile 4. Caraffa con coperchio salvagoccia 5. Piastra riscaldante 6. Interruttore accensione/spegnimento
con spia luminosa 7. Targhetta portadati (al disotto
dell'apparecchio) 8. Cavo d'alimentazione con spina 9. Vano avvolgicavo (sul retro) Modelli con selettore per caffè normale/ leggero 10. Selettore per caffè normale/leggero
Per il primo utilizzo
 Togliete l'apparecchio dalla scatola e eliminate tutto il materiale di imballaggio e gli adesivi.
 Lavate la caraffa e il filtro estraibile ­ consultate la sezione Manutenzione e pulizia.
 Per preparare il caffè la prima volta, fate compiere all'apparecchio due o tre cicli di infusione utilizzando la quantità d'acqua massima indicata, senza però aggiungerci caffè macinato.
 Ripetete la stessa operazione anche dopo dei periodi prolungati di non utilizzo e dopo aver disincrostato dal calcare l'apparecchio.

Vano avvolgicavo
Lo scomparto sul retro dell'apparecchio aiuta a riporre in modo facile il cavo di alimentazione. Il vano presente sul fondo aiuta a limitare la lunghezza del cavo di alimentazione.
Preparazione del caffè - Informazioni generali
 Le tacche di misurazione sul serbatoio dell'acqua e sulla caraffa di vetro facilitano l'aggiunta della quantità corretta di acqua fresca. Le tacche di sinistra indicano il numero di tazze di misura standard di circa 125 ml, le tacche di destra indicano le tazzine più piccole.
 Accertatevi sempre di non superare il livello massimo di quantità d'acqua o numero di tazze.
 Se dovete eseguire diversi cicli di infusione consecutivi, vi raccomandiamo di spegnere la caffettiera dopo ogni ciclo e di lasciare raffreddare l'apparecchio per almeno 5 minuti.
 Avvertenza: Se riempite l'apparecchio con acqua fresca subito dopo un precedente ciclo di infusione, c'è il pericolo di procurarsi scottature a causa dell'acqua calda o del vapore che fuoriesce.

Spegnimento automatico
Per risparmiare energia, l'apparecchio (compresa la piastra elettrica) si spegnerà automaticamente dopo circa 35 minuti dopo il completamento del ciclo di infusione.
43

Preparazione del caffè
1. Riempimento del serbatoio dell'acqua:
Aprite il serbatoio dell'acqua, riempitelo con la quantità di acqua desiderata e chiudete il coperchio. 2. Preparazione della caraffa:
Inserite il coperchio sulla caraffa e poi sistemate la caraffa nell'apparecchio. Se il coperchio è inserito correttamente, durante il ciclo di infusione si disattiverà il meccanismo anti-goccia posto sul supporto del filtro. 3. Inserimento del filtro di carta: Aprite il filtro rotante lateralmente e inserite sull'apposito supporto un filtro in carta 1 x 4, ripiegandolo prima sui lati perforati del filtro. 4. Riempimento con caffè macinato:
Per ogni tazza regolare (da 125 ml.), aggiungete un misurino di circa 6 g. (= 1 ½ - 2 cucchiaini) di caffè macinato finemente e poi chiudete il filtro rotante. 5. Collegamento dell'apparecchio: Collegate la spina elettrica. 6. Inizio del ciclo di infusione: Accendete la caffettiera per mezzo dell'interruttore . Ha inizio il ciclo di filtrazione e l'acqua passa attraverso il filtro. 7. Rimozione della caraffa:
Aspettate che l'acqua sia fuoriuscita tutta; ora potete rimuovere la caraffa dall'apparecchio. 8. Mantenimento in caldo del caffè:
Potete tenere in caldo il caffè rimasto nella caraffa, lasciando la caraffa sulla piastra. La piastra rimane calda per circa 35 minuti dopo il completamento del ciclo di infusione.

9. Interruzione del ciclo di infusione/ mantenimento in caldo del caffè:
Per interrompere il ciclo di infusione, o se la funzione per mantenere in caldo non è necessaria, agite sul tasto per spegnere l'apparecchio. 10. Spegnimento della caffettiera: Al completamento del ciclo della funzione per mantenere in caldo, disinserite la spina dalla presa di corrente elettrica a muro.
Modelli con interruttore di selezione dell'aroma: Questo apparecchio è dotato di una funzione speciale per l'aroma, che consente di scegliere un caffè dall'aroma normalmente forte o in alternativa un caffè molto leggero. Ruotate l'interruttore di selezione dell'aroma sull'impostazione desiderata prima di avviare il ciclo di infusione:
per caffè leggero o
per caffè normale
Ricette Hai voglia di provare alcune deliziose specialità di caffè?
o all'indirizzo www.severin.de/Service/ Rezepte

44

Manutenzione e pulizia
Disincrostazione dal calcare  Secondo la qualità dell'acqua (tenore
calcareo) della vostra zona nonché la loro frequenza d'utilizzazione, tutti gli apparecchi elettrodomestici termici che utilizzano acqua calda, esigono una periodica disincrostazione (eliminazione dei sedimenti calcarei) destinata a garantirne il buon funzionamento.  Ogni copertura della garanzia sarà annullata e invalidata se i problemi di malfunzionamento dell'apparecchio sono dovuti alla mancata eliminazione dei residui calcarei.  Dei tempi di infusione più lunghi, l'aumento della rumorosità durante l'infusione o la presenza di residui di acqua nel serbatoio, indicano la necessità di procedere all'eliminazione delle incrostazioni calcaree.  Un eccessivo accumulo di sedimenti calcarei sarà molto difficile da eliminare, anche per mezzo di potenti decalcificanti, potrebbe essere la causa di perdite di acqua del sistema di infusione. Viene perciò altamente raccomandato di procedere alla disincrostazione dell'apparecchio ad intervalli di trenta, quaranta cicli di infusione.  Per la disincrostazione potete utilizzare una soluzione di acqua e aceto, procedendo nel modo seguente:  Mescolate 80 ml di aceto concentrato con la quantità massima indicata di acqua fredda.  Versate la soluzione disincrostante nel serbatoio dell'acqua, inserite un filtro di carta sull'apposito supporto senza aggiungere caffè e, seguendo

le istruzioni riportate nella sezione

Preparazione del caffè, mettete in

funzione l'apparecchio come se doveste

eseguire un normale ciclo di infusione.

Modelli con interruttore di selezione

dell'aroma. Ruotate l'interruttore sulla

posizione

per caffè normale.

 Se necessario, ripetete l'operazione.

 Durante la disincrostazione, assicuratevi

che il locale sia ben aerato per non

inalare i vapori dell'aceto.

 Per pulire l'apparecchio dopo la

disincrostazione, eseguite 2-3 cicli

di infusione con acqua pulita (senza

aggiunta di caffè e togliendo il filtro

permanente).

 Non versate mai le soluzioni

disincrostanti nei lavelli smaltati.

Pulizia giornaliera  Prima di pulire l'apparecchio,
assicuratevi che il cavo di alimentazione
sia disinserito dalla presa di corrente
e che l'apparecchio si sia raffreddato
completamente.  Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l'apparecchio con
liquidi e non immergetelo in sostanze
liquide; non mettete l'apparecchio
sotto l'acqua corrente. L'apparecchio
va pulito con un panno leggermente
umido e un detersivo leggero. Asciugate
l'apparecchio.  Non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati.  Per eliminare la posa di caffè usata,
aprite il filtro rotante, togliete il filtro di carta e eliminate la posa (che in
quanto sostanza naturale può essere
compostata). Pulite con un panno umido l'interno del filtro rotante, asciugatelo e poi chiudetelo di nuovo.

45

 La caraffa con il coperchio e l'inserto del filtro possono essere lavati, dopo l'uso, con acqua calda o in lavastoviglie.
 Per maggiore facilità di pulizia, aprite il coperchio della caraffa e toglietela tirandola verso l'alto. Rimettetela in sede dopo averla lavata, applicando una leggera pressione.
Smaltimento Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali
rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l'ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.
46

Risoluzione di problemi

Problema Le funzioni non si attivano.
L'apparecchio si spegne prima del completamento del ciclo di infusione; residui di acqua rimangono nel serbatoio. Non fuoriesce caffè dal filtro rotante.
Versamento di acqua nel filtro rotante. Il caffè è troppo acquoso.

Causa L'apparecchio non è collegato alla rete elettrica. La presa di corrente elettrica è difettosa.
Bisogna disincrostare dal calcare.
La caraffa di vetro non è sistemata correttamente sotto l'apertura di fuoriuscita.
Non c'è acqua sufficiente. Livello di macinatura troppo sottile. È stata inserita una scarsa quantità di caffè macinato. Il filtro di carta non è inserito correttamente, o è caduto. Modelli con interruttore di selezione dell'aroma: Impostazione errata dell'interruttore su .

Rimedio
Collegate l'apparecchio alla rete di alimentazione elettrica.
Controllate il collegamento della presa di corrente collegando un altro apparecchio.
Procedete all'eliminazione delle incrostazioni di calcare (vd. Manutenzione e pulizia).

Controllate che la caraffa sia sistemata correttamente sulla piastra riscaldante, spingendo verso l'alto la valvola di fuoriuscita.
Rabboccate l'acqua.
Selezionate una macinatura più grossolana.
Aumentate la quantità di caffè.
Piegate i lati perforati prima di inserire il filtro.

Impostate l'interruttore sulla

posizione

.

Se non riuscite a risolvere il problema con i suggerimenti di questa tabella, vi preghiamo di contattare il nostro Servizio di Assistenza Clienti. I recapiti di contatto sono riportati in appendice a questo manuale.

47

DK

Filterkaffemaskine
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet må kun benyttes af dem der er bekendt med den følgende brugsanvisning.
Vigtige sikkerhedsregler
Korrekt anvendelse  Apparatet må kun bruges til
fremstilling af kaffe af ristede, malede kaffebønner.  Enhver anden anvendelse, end den beskrevet i disse instruktioner (misbrug), må anses for ukorrekt og kan medføre personskader eller materielle skader.  Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom - i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, - landbrugsvirksomheder, - af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater.  Efterlad aldrig apparatet uden opsyn når det er tilsluttet til strømforsyningen.

Fare for visse kategorier af personer Der er en øget risiko for skader for børn og for personer med nedsat kapacitet:  Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.  Børn må aldrig få lov til at udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle.  Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år.  Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet.  Advarsel: Hold altid børn væk fra emballagen eftersom den udgør en potentiel fare. Der er f.eks. risiko for kvælning.

48

Risiko for elektrisk stød Enheden er drevet af elektricitet, og som sådan er der altid en risiko for elektrisk stød. Følgende forholdsregler skal derfor tages:  Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overflade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet.  Apparatet bør kun tilsluttes til et stik, der er installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.  Tag altid stikket ud af stikkontakten - efter brug, - i tilfælde af fejlfunktion, - inden rengøring af apparatet.  Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.  Rør ikke ved stikket med våde hænder.  Nedsænk ikke apparatet i vand eller anden væske, og rens det ikke under rindende vand.

Fare for forbrændinger og skoldning Apparatet varmer vand og holder det varmt. De ydre flader, glaskanden og varmepladen bliver varme under brug og vil holde på en del resterende varme selv efter brug. Der er derfor fare for at blive brændt eller skoldet.  Rør ikke ved disse komponenter under
brug: efter brug, lad dem køle af først.  Åbn ikke den svingbare tragt under
brug.  Lad altid apparatet køle ned i
omkring 5 minutter efter brug, inden den svingbare tragt åbnes eller der påfyldes frisk vand.
Manglende hygiejne Manglende hygiejne kan medføre bakteriedannelser inden i apparatet:  Rengør apparatet omhyggeligt inden
første brug.  Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring.  Filterindsats en og kanden bør rengøres dagligt.  Lad aldrig noget vand stå tilovers i vandbeholderen.  Apparatet må afkalkes med jævne mellemrum.  Detaljeret information om rengøring af apparatet kan findes i afsnittet Rengøring og vedligeholdelse.

49

Fare for skade på enheden Forkert håndtering af apparatet kan forårsage skader:  Placer altid enheden på en tør, plan,
skridsikker og varmefast overflade, der er modstandsdygtig over for vand og som ikke påvirkes af kontakt med gummifødderne.  Benyt aldrig apparatet under et overskab eller en tilsvarende genstand; der er risiko for at dampudslip kan samle sig under sådanne.  Lad aldrig ledningen hænge løst ud over bordkanten.  Knæk eller klem ikke ledningen. Hold både ledningen og selve apparatet på god afstand af varmekilder (kogeplader, gasflammer el.lign.).  Brug kun koldt vand til at fylde beholderen.
I tilfælde af fejl på apparat Et defekt apparat kan forårsage materielle skader og tilskadekomst:  Kontroller apparatet for beskadigelse
før hvert brug. Brug ikke apparatet, hvis det viser tegn på skader.  Hvis der er skader på apparatet, skal du kontakte vores kundeservice afdeling via telefon eller e-mail (se tillæg).  Reparationer af dette apparat eller dets ledningen må kun udføres af vores kundeservice.

Tekniske data

Enhedens kategori, Art. nr.

Filterkaffemaskine KA 4820 / KA 4821 KA 4825

Netspænding 220-240 V~, 50/60 Hz

Effekt

850 - 1000 W

Dimensioner 235 x 340 x 290 mm (B x H x D)

Vægt

ca. 2.1 kg

Specielle markeringer

Smid ikke i husholdningsaffaldet

Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CEmærkning.

Tænd/sluk-knap

Modeller med aromavælger

`Kaffe `mild'

Kaffe `stærk' (normal)

Oversigt og medfølgende dele
1. Låg til vandbeholderen 2. Vandstandsindikator 3. Svingbar tragt med aftagelig
filterindsats 4. Kande med aromalåg 5. Varmeplade 6. Tænd/sluk-knap med indikatorlys 7. Typeskilt (på undersiden) 8. Ledning med stik 9. Ledningsrum (på bagsiden). Modeller med aromavælger 10. Aromavælger

50

Før brug
 Pak apparatet ud og fjern al emballeringen og mærkater.
 Rengør kanden og filterindsatsen - se Rengøring og vedligeholdelse.
 Inden der første gang brygges kaffe på maskinen, bør den skylles igennem med to til tre hold vand fyldt op til det anviste maksimum, men uden brug af kaffe.
 Dette bør ligeledes gentages hvis maskinen ikke har været brugt igennem længere tid, og efter afkalkning.
Automatisk slukke-funktion
For at spare energi, vil apparatet (inklusiv varmepladen) automatisk slukke af sig selv ca. 35 minutter, efter kaffen er færdigbrygget.
Ledningsopbevaring
Opbevar ledningen oprullet i det indbyggede rum til dette formål. Rillen i bunden gør det lettere at tilpasse ledningslængden.
Kaffebrygning - Generel information
 Måleangivelserne på vandbeholderen og glaskanden hjælper til med at afmåle den korrekte mængde rent vand. Inddelingen til venstre benyttes til almindelige kopper der rummer ca. 125 ml, mens den højre inddeling er for mindre kopper.
 Sørg for at den anviste maksimum markering aldrig bliver overskredet.
 Hvis der er brug for at brygge flere kander kaffe efter hinanden, bør apparatet slukkes mellem hver omgang og få lov til at køle af i ca. 5 minutter.

 Advarsel: Når kaffemaskinen fyldes med rent vand umiddelbart efter at en kande kaffe netop er færdigbrygget, er der risiko for skoldning fra varmt vand og damp der sprøjter ud af vandafløbet.
Kaffebrygning
1. Påfyldning af vand: Åbn vandbeholderen, fyld beholderen med den ønskede mængde vand og luk låget igen. 2. Klargøring af kanden: Sæt låget på glaskanden, og placer derefter kanden i kaffemaskinen. Hvis låget er placeret korrekt, vil det forhindre at dråbestopperen i filterholderen fungerer under kaffebrygningen. 3. Indsætning af kaffefilteret: Sving tragten ud og sæt et kaffefilter i størrelse 4ind i filterholderen, idet filterets perforerede sider først foldes ned. 4. Påfyldning af kaffe: For hver kop (125ml), beregnes et mål på ca. 6 g (= 1 ½- 2 teskeer) af fintmalet kaffe. Luk tragten bagefter. 5. Tilslutning af apparatet: Sæt ledningen i stikkontakten. 6. Start bryggecyklussen: Brug tænd/sluk-knappen til at tænde for kaffemaskinen. Bryggeperioden starter og vandet løber gennem filteret. 7. Udtagning af kanden: Vent indtil al vandet er passeret igennem; kanden kan nu tages ud. 8. Kaffen holdes varm: Kaffen kan holdes varm i kanden ved lade den blive stående på den varme plade. Pladen forbliver varm i ca. 35 minutter efter kaffen er færdigbrygget.

51

9. Afbrydelse af brygning/ varmholdningscyklussen:
For at afbryde bryggecyklussen, eller hvis varmholdningsfunktionen ikke er nødvendig, brug knappen for at slukke apparatet. 10. Slukke kaffemaskinen: Når varmholdning er helt færdig, tag stikket ud af stikkontakten.
Modeller med aromavælger: Dette apparat har en speciel aromafunktion, der giver brugeren mulighed for at vælge kaffe med en normal stærk smag eller alternativt en meget mild kaffe. Drej aromavalgsknappen til den ønskede indstilling, før bryggecyklussen startes:
for mild kaffe eller
for normal kaffe
Opskrifter Er du I humør til nogle lækre kaffespecialiteter?
eller på www.severin.de/Service/Rezepte
Rengøring og vedligeholdelse
Afkalkning  Alle husholdningsartikler med
varmelegemer der opvarmer vand har, afhængigt af vandkvaliteten (kalkindholdet) i området samt hvor
52

hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug

for at blive afkalkede (dvs. få fjernet

kalkaflejringerne) regelmæssigt for at

fungere optimalt.

 Garantien dækker ikke hvis

apparatet ikke fungerer som følge af

utilstrækkelig afkalkning.

 En forlængelse af bryggetiden, øget lyd

under brygningen eller overskydende

vand i beholderen er tegn på at det er

nødvendigt at afkalke kaffemaskinen.

 Større aflejringer af kalk er meget

vanskelige at fjerne, selv med stærke

afkalkningsmidler. De kan også

forårsage lækage i bryggesystemet. Vi

anbefaler derfor kraftigt at maskinen

kalkes af efter tredive til fyrre ganges

kaffebrygning.

 Følgende eddikeopløsning kan benyttes

til afkalkningen:

 Bland 80 ml eddikesyre med den

markerede maksimale mængde koldt

rent vand.

 Hæld afkalkningsopløsningen op i

vandbeholderen, sæt et papirfilter

i filterholderen dog uden kaffe som

beskrevet under afsnittet Kaffebrygning,

og lad kaffemaskinen gå gennem en

bryggeperiode.

Modeller med aromavalgsknap: Drej

knappen til positionen

for normal

kaffe.

 Gentag om nødvendigt proceduren.

 Sørg for tilstrækkelig ventilation under

afkalkningen og undgå at indånde

eddikedampene.

 For at skylle kaffemaskinen igennem

efter afkalkningen, må den køre 2-3

gange udelukkende med rent, vand uden

kaffe.

 Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud

i emaljerede vaske.

Daglig rengøring  Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at kaffemaskinen er kølet fuldstændigt af inden rengøring.  For at undgå risiko for elektrisk stød må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske; rens ikke under rindende vand. Apparatet kan rengøres med en letfugtig klud tilsat et mildt opvaskemiddel. Tør den grundigt af bagefter.  Benyt ikke skuremidler eller skrappe rengøringsmidler.  For at fjerne det brugte kaffegrums, åbnes den svingbare tragt, løft papir filter ud og smid kaffegrumset væk (da det er et naturligt produkt kan det også komposteres). Tør indersiden af den svingbare tragt af med en fugtig klud, tør den og luk den igen.  Kanden med låg og filterindsatsen kan rengøres med varmt vand eller i opvaskemaskine efter brug.  For nem rengøring skal du åbne låget og fjerne det ved at trække det op. Sæt det på igen det efter rengøring, ved at anvende et let tryk.
Bortskaffelse Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
53

Fejlfinding

Problem Ingen funktioner kan aktiveres.
Apparatet slukker, før brygningen er færdig; Resterende vand forbliver inde i beholderen. Der kommer ingen kaffe ud af det svingbare filter
Vandet løber over i filtertragten Kaffen er for tynd.

Årsag Apparatet er ikke tilsluttet.
Stikkontakten er defekt.
Afkalkning er nødvendig.
Glaskanden står ikke rigtigt placeret under udløbet.
Ikke nok vand For fint malet kaffe
For lidt malet kaffe er blevet brugt. Papirfilter indsat forkert eller foldet sammen. Modeller med aromavalgsknap. Forkert valg af position
.

Afhjælpning Tilslut apparatet til lysnettet.
Afprøv stikkontakten med et andet apparat. Afkalk apparatet (se Rengøring og vedligeholdelse).
Kontroller at kanden er rigtigt placeret på varmepladen og skubber udløbsventilen op. Genopfyld vand. Vælg et grovere malningsniveau Øg mængden af kaffe.
Fold først de perforerede sider ned, før det sættes i.
Sæt knappen på position .

Skulle du være ude af stand til at løse problemet ved hjælp af tabellen, skal du kontakte vores kundeservice. Kontaktoplysningerne kan findes i tillægget til dette manual.

54

SE

Filterkaffebryggare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med nedanstående instruktioner.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Korrekt användning  Apparaten bör bara användas för
att göra kaffe från rostade malda kaffebönor.  Annan användning än den som beskrivs i denna bruksanvisning (missbruk) anses som felaktig och kan leda till personskador eller materiella skador.  Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning, såsom - i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer, - i företag inom jordbrukssektorn, - för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen, - för gäster i bed-and-breakfast hus.  Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till eluttaget.

Risker för vissa personkategorier Det finns en ökad risk för skador hos barn och för personer med reducerad handlingsförmåga:  Denna apparat kan användas av
barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinneseller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar.  Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla.  Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år.  Barn bör inte tillåtas leka med apparaten.  Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning.

55

Risk för elstöt Produkten drivs med elektricitet vilket gör att det alltid finns en risk för elstöt. Därför bör följande försiktighetsåtgärder tas:  Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.  Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt.  Dra alltid stickproppen ur vägguttaget - efter användning, - ifall apparaten skulle krångla, - innan apparaten rengörs.  Ta stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden.  Rör inte stickproppen med våta händer.  Sänk inte ner apparaten i vatten eller annan vätska, och rengör den inte under rinnande vatten.

Risk för brännskador och skållning Apparaten hettar upp vatten och håller det varmt. Apparatens yttre hölje, kannan och värmeplattan blir heta under användningen och kommer att förbli heta en tid efter det att apparaten stängs av. Det finns således risk för brännskador eller skållning.  Rör inte ovannämnda komponenter
när apparaten är i gång: Efter bryggningen bör du låta dem svalna först.  Öppna inte den svängbara filterhållaren när apparaten är i gång.  Vänta ca 5 minuter tills apparaten har svalnat efter användningen och innan du öppnar den svängbara filterhållaren eller fyller på med färskt vatten.
Brist på hygien Brist på hygien kan resultera i att bakterier växer i apparaten:  Rengör apparaten noga innan du
använder den för första gången.  Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas.  Filterinsatsen och kannan bör diskas dagligen.  Lämna inte vatten i behållaren.  Apparaten bör avkalkas med jämna mellanrum.  Se avsnittet Rengöring och skötsel för detaljerad information om hur apparaten bör rengöras.

56

Risk för skador på apparaten Felaktig hantering av apparaten kan leda till skador:  Placera alltid enheten på en torr, slät,
halkfri och vatten- och värmebeständig yta som tål kontakt med gummifötter.  Använd inte apparaten under ett hängande väggskåp eller dylikt föremål, eftersom det finns risk för att ånga som avges blir instängd därunder.  Låt inte sladden hänga fritt.  Slå inte öglor på elsladden eller kläm åt den. Håll både elsladden och apparaten på avstånd från heta källor (t.ex. värmeplattor, gaslågor).  Använd bara kallt kranvatten då du fyller behållaren.
Om apparaten fått något fel En apparat som inte fungerar kan åstadkomma sak- och personskador:  Kontrollera alltid innan du startar
varje användningsomgång om apparaten har blivit skadad. Starta inte processen om apparaten uppvisar tecken på skada.  Ifall du upptäcker en skada, vänligen kontakta vår kundserviceavdelning per telefon eller e-post (se bilagan).  Reparationer på denna apparat eller dess elsladd bör endast göras av vår kundservice.

Tekniska data

Produktkategori, Filterkaffebryggare

Art. nr.

KA 4820 / KA 4821

KA 4825

Spänning

220-240 V~, 50/60 Hz

Effekt

850 - 1000 W

Dimensioner (B x H x D)

235 x 340 x 290 mm

Vikt

ca. 2.1 kg

Speciella markeringar

Släng inte med hushållsavfallet

Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.

På/Av-knapp

Modeller med aromväljare

`Milt' kaffe

`Starkt' kaffe (normal)

Översikt och medföljande delar
1. Vattenbehållarens lock 2. Vattennivåvisare 3. Filterhållare med löstagbar filterinsats 4. Kanna med aromskyddslock 5. Värmeplatta 6. På/Av-knapp med signallampa 7. Märkskylt (på undersidan) 8. Elsladd med stickpropp 9. Sladdfack(på baksidan) Modeller med aromväljare 10. Aromväljare

57

Innan första användningen
 Packa upp apparaten fullständigt och avlägsna förpackningsmaterial och klistermärken.
 Diska kannan och filterinsatsen­ se Rengöring och skötsel.
 Innan kaffekokaren används för första gången bör du låta apparaten göra två eller tre filtreringsomgångar med maximal mängd vatten men utan kaffepulver.
 Detta bör också göras om apparaten inte varit i användning under en längre tid, samt efter avkalkning.
Automatisk avstängning
För att spara energi stänger apparaten (och värmeplattan) av sig själv automatiskt ungefär 35 minuter efter att bryggningen är klar.
Elsladdens förvaringsutrymme
Det inbyggda förvaringsutrymmet för elsladden är ämnat för förvaring av elsladden. Inbuktningen på undersidan gör det möjligt att begränsa elsladdens längd.
Brygga kaffe - Allmän information
 Måttskalan på vattenbehållaren och glaskannan gör det lättare för dig att fylla behållaren med korrekt mängd rent vatten. Den vänstra skalan är avsedd för 125 ml koppar av standardstorlek, medan den högra skalan är avsedd för mindre koppar.
 Se till att den maximala vattenmängden eller antalet koppar inte överskrids.
 Om flera bryggningsomgångar krävs efter varandra bör du stänga av

kaffekokaren efter varje omgång och låta apparaten svalna i ungefär 5 minuter.  Varning: När du fyller apparaten med färskt vatten strax efter en bryggning slutförts finns det en risk för skållning då hett vatten utlöses genom vattenavloppet.
Så brygger du kaffe
1. Fyll med vatten: Öppna vattenbehållaren, fyll behållaren med önskad mängd vatten och stäng locket. 2. Tillred kaffe i kannan: Sätt locket på kannan och placera kannan i apparaten. Om locket monterats korrekt kommer det att förhindra att "droppstopp"mekanismen i filterhållaren fungerar under bryggningsprocessen. 3. Sätt i pappersfilter: Öppna filterinsatsen åt sidan och sätt i ett pappersfilter av storlek 4 i filterhållaren, då du först vikit ner den perforerade sidan av filtret. 4. Fyll med malet kaffe: För varje 125 ml kopp krävs cirka 6 g (= 1 ½- 2 teskedar) fint malet kaffe. Stäng filterhållaren när du fyllt kaffe i filtret. 5. Anslut apparaten: Sätt stickproppen i ett uttag. 6. Starta bryggningsomgången: Använd på/av-knappen för att koppla på kaffekokaren. Filtreringsomgången startar och vattnet rinner genom filtret. 7. Ta bort kannan: Vänta tills allt vatten har runnit igenom innan du ta bort kannan från apparaten. 8. Hålla kaffet varmt: Kaffet kan hållas varmt i kannan om du lämnar kannan på den varma plattan. Plattan hålls varm ca 35 min efter det att bryggningsprocessen avslutats.

58

9. Avbryt bryggnings-/ varmhållningsprocessen:
Du kan avbryta bryggningsprocessen, eller varmhållningsfunktionen ifall den inte behövs, genom att använda knappen för att stänga av apparaten. 10. Stäng av kaffekokaren: Dra stickproppen ur vägguttaget när varmhållningsprocessen är avslutad.
Modeller med aromväljare: Denna apparat är utrustad med en speciell aromfunktion som låter dig välja kaffe med normalt stark smak eller en mycket mild smak. Vrid aromväljaren till önskad inställning innan du startar bryggningsomgången:
för milt kaffe eller
för normalt kaffe
Recept Vill du pröva på några utsökta kaffespecialiteter?
eller under www.severin.de/Service/ Rezepte
Rengöring och skötsel
Avkalkning  Beroende på vattenkvaliteten
(kalkinnehållet) på din hemort samt på apparatens användningstäthet, behöver alla apparater som används med varmt

vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar

avlägsnas) regelbundet för att fungera

ordentligt.

 Garantikrav godkänns inte om

apparaten slutar fungera på grund av

otillräcklig avkalkning.

 En förlängd bryggningstid, högre oljud

vid bryggningen eller kvarblivet vatten

i behållaren indikerar att avkalkning av

kaffekokaren är nödvändig.

 En alltför stor kalkavlagring är

mycket svår att avlägsna, trots

att avkalkningsmedel används.

Den kan också orsaka läckage i

bryggningssystemet. Vi rekommenderar

därför att apparaten avkalkas

efter var trettionde eller fyrtionde

bryggningsomgång.

 För avkalkning kan följande

ättiksblandning användas:

 Blanda 80 ml ättiksyra med den

indikerade maximala mängden kallt

vatten.

 Häll avkalkningslösningen i

vattenbehållaren, sätt ett pappersfilter

i filterhållaren utan att tillsätta malet

kaffe enligt avsnittet Så brygger du

kaffe, och låt apparaten genomföra en

filtreringsomgång.

Modeller med aromväljare: Vrid knappen

till position

för normalt kaffe.

 Upprepa proceduren vid behov.

 Under avkalkningen bör du vädra

tillräckligt och inte andas in

ättiksångorna.

 För att rengöra apparaten efter

avkalkningen bör du låta den göra 2-3

filtreringsomgångar (utan att tillsätta

malet kaffe) med rent vatten.

 Häll inte ut avkalkningsmedlet i

emaljerade tvättställen.

59

Daglig rengöring  Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas.  Undvik risken för elektrisk stöt genom att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor; rengör den inte under rinnande kranvatten. Kaffekokaren kan avtorkas med en lätt fuktad trasa och ett milt diskmedel kan användas. Torka torrt efteråt.  Använd inte slipmedel eller starka rengöringslösningar.  För den svängbara filterhållaren åt sidan, lyft ut pappersfiltret och kasta det malda kaffet (denna naturprodukt kan sättas i komposten). Torka insidan av filterhållaren med en fuktad duk, torka den och stäng.  Glaskannan, kannans lock och filterinsatsen kan diskas i varmt vatten eller i diskmaskin efter användningen.  Diskningen underlättas av att du kan öppna kannans lock och ta loss det genom att dra det uppåt. Sätt det tillbaka på plats efter rengöringen med ett lätt tryck.
Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
60

Problemlösning

Problem

Orsak

Åtgärd

Funktionerna kan inte Apparaten är inte ansluten Anslut apparaten till eluttaget.

aktiveras.

till eluttaget.

Söndrigt eluttag.

Kontrollera uttaget genom att ansluta en annan apparat.

Apparaten stängs av innan bryggningen är klar; kvarblivet vatten inuti behållaren.

Apparaten bör avkalkas.

Avkalka apparaten (se Rengöring och skötsel).

Inget kaffe kommer ur den svängbara filterhållaren.

Glaskannan är inte ordentligt på plats under utloppet.

Kontrollera att kannan är ordentligt placerad på värmeplattan, för upp utloppsventilen.

Inte tillräckligt med vatten. Fyll på med mera vatten.

Vattnet flödar över det För fint malet kaffe. svängbara filtret.

Välj grövre kaffe.

Kaffet är för svagt.

För litet malet kaffe har använts.

Öka mängden malet kaffe.

Pappersfiltret sätts in fel Vik ner de perforerade sidorna

eller har tryckts ihop.

innan du sätter filtret på plats.

Modeller med

aromväljare:

Fel inställning

.

Ställ in knappen på position

.

Om du inte kan lösa ditt problem med hjälp av tabellen, vänligen kontakta vår kundservice. Kontaktuppgifterna finns i bilagan till denna bruksanvisning.

61

FI

Suodatinkahvinkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet alla oleviin ohjeisiin.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Asianmukainen käyttö  Laitetta saa käyttää vain kahvin
valmistukseen paahdetuista jauhetuista kahvipavuista.  Kaikki muu kuin näissä ohjeissa kuvailtu käyttö (väärinkäytöstä) on määräysten vastaista ja voi aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia vahinkoja.  Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten - ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt, - maatalousyritykset, - hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat, - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.  Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa kytkettynä pistorasiaan.

Tiettyihin henkilöihin kohdistuva vaara Lapsilla sekä henkilöillä, joilla on rajoittunut toimintakyky, on suurempi tapaturmavaara:  Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet.  Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.  Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.  Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.  Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.

62

Sähköiskun vaara Laite on sähköllä toimiva, joten aina on olemassa sähköiskun vaara. Sen vuoksi on ryhdyttävä seuraaviin varotoimiin:  Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita.  Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä.  Irrota pistotulppa pistorasiasta aina - käytön jälkeen, - jos laitteessa on käyttöhäiriö, - ennen laitteen puhdistamista.  Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistokkeeseen.  Älä kosketa pistoketta märin käsin.  Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään pese sitä juoksevassa vedessä.

Palovammojen vaara Laite lämmittää vettä ja pitää sen kuumana. Ulkopinnat, pannu ja lämpölevy kuumenevat käytön aikana ja pysyvät kuumina jonkin aikaa käytön jälkeen. Se aiheuttaa palovammojen vaaran.  Älä kosketa komponentteja käytön
aikana: anna niiden jäähtyä ensin käytön jälkeen.  Älä avaa kääntyvää suodatinta käytön aikana.  Anna laitteen jäähtyä aina noin 5 minuutin ajan käytön jälkeen ennen kääntyvän suodattimen avaamista tai raikkaan veden lisäämistä.
Hygienian puute Hygienian puute voi aiheuttaa bakteerien muodostumista laitteen sisälle:  Puhdista laite perusteellisesti ennen
sen ensimmäistä käyttökertaa.  Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä täysin ennen puhdistamista.  Irrotettava suodatinosa ja pannu on
puhdistettava päivittäin.  Älä jätä yhtään vettä kannuun.  Laitteelle täytyy suorittaa kalkinpoisto
säännöllisin välein.  Yksityiskohtaista tietoa laitteen
puhdistuksesta on osassa Puhdistus ja hoito.

63

Laitteen vaurioitumisen vaara Laitteen virheellinen käsittely voi aiheuttaa vaurioita:  Sijoita laite aina kuivalle, tasaiselle,
veden- ja kuumuudenkestävälle pinnalle, joka kestää kumijalkojen kosketuksen.  Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn kaapin tai vastaavan esineen alla: on olemassa vaara, että poistuva höyry jämähtää sen alapuolelle.  Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan vapaana.  Virtajohtoa ei saa taittaa eikä puristaa. Pidä sekä johto että itse laite etäällä lämmönlähteistä (esim. keittolevyistä, kaasuliekeistä).  Lisää säiliöön vain kylmää hanavettä.
Jos laitteeseen tulee vika Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja vammoja:  Tarkasta laite vaurioiden varalta
ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä laitetta, jos siinä näkyy vaurioiden merkkejä.  Jos vaurioita löytyy, ota yhteyttä asiakaspalveluosastoomme puhelimitse tai sähköpostitse (katso liite).  Ainoastaan valmistajan asiakaspalvelu saa korjata tämän laitteen tai sen virtajohdon.

Tekniset tiedot

Laiteluokka, Tuotenro

Suodatinkahvinkeitin KA 4820 / KA 4821 KA 4825

Verkkojännite 220-240 V~, 50/60 Hz

Teho

850 - 1000 W

Mitat (L x K x S) 235 x 340 x 290 mm

Paino

noin 2,1 kg

Erikoismerkinnät

Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana

Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien mukainen.

Virtapainike

Mallit, joissa on arominsäätökytkin

Kahvi "mieto"

Kahvi "vahva"

Yleiskuva ja laitteen osat
1. Vesisäiliön kansi 2. Vesimäärän osoitin 3. Kääntyvä suodatin ja irrotettava
suodatinosa 4. Pannu sis. aromisuojakansi 5. Lämpölevy 6. Virran kytkentä/katkaisu merkkivalolla 7. Arvokilpi (alapuolella) 8. Liitäntäjohto ja pistoke 9. Johdon säilytystila (laitteen takana) Mallit, joissa on arominsäätökytkin 10. Arominsäätökytkin

64

Ennen käyttöä
 Poista laite kokonaan pakkauksesta ja poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarrat.
 Puhdista pannu ja irrotettava suodatinosa osiossa Puhdistus ja hoito olevan kuvauksen mukaisesti.
 Ennen kuin valmistat kahvia ensimmäisen kerran, käytä keitintä kahdesta kolmeen kertaan täydellä vesimäärällä ilman kahvia.
 Tee samoin jos laite on ollut pitkään käyttämättä ja kalkinpoiston jälkeen.
Automaattinen katkaisu
Energian säästämiseksi laitteesta (mukaan lukien kuumalevystä) katkeaa virta automaattisesti noin 35 minuutin kuluttua valmistusjakson jälkeen.
Liitäntäjohdon säilytyskotelo
Laitteessa olevaa liitäntäjohdon säilytyskoteloa käytetään liitäntäjohdon säilytykseen. Pohjassa oleva aukko helpottaa liitäntäjohdon pituuden säätelyä.
Kahvin valmistus - Yleistä
 Vesisäiliössä ja lasipannussa on täyttömerkinnät, joiden avulla säiliöön on helppo mitata oikea määrä puhdasta vettä. Vasemmanpuoleinen merkintä on tarkoitettu normaalinkokoisille noin 125 ml kupeille ja oikeanpuoleinen pienemmille kupeille.
 Varmista, ettet ylitä veden enimmäismäärän merkkiä.
 Jos keität kahvia useita kertoja peräkkäin, katkaise jokaisen keittokerran jälkeen keittimestä virta ja anna sen jäähtyä noin 5 minuuttia.

 Varoitus: Jos laiteeseen kaadetaan vettä pian edellisen keittokerran jälkeen, vesiaukosta purkautuva kuuma vesi tai höyry voi aiheuttaa palovammavaaran.
Kahvin valmistus
1. Veden lisääminen: Avaa vesisäiliö, lisää säiliöön haluamasi määrä vettä ja sulje kansi. 2. Pannun valmistelu: Kiinnitä pannun kansi ja laita pannu sitten keittimeen. Kun pannu on oikein paikoillaan, kansi estää suodatinpitimen tippalukkomekanismin toiminnan kahvin valmistuksen aikana. 3. Paperisuodattimen asetus: Avaa kääntyvä suodatinosa sivuttain ja aseta suodatinpitimeen kokoa 4 oleva paperisuodatin. Taivuta ensin suodattimen rei'itetyt sivut. 4. Kahvijauheen lisääminen: Jokaista normaalin kokoista kuppia (125 ml) varten tarvitaan noin 6 g (=1 ½­2 tl) hienoksi jauhettua kahvia. Sulje kääntyvä suodatin. 5. Laitteen liittäminen: Kytke pistotulppa. 6. Kahvin valmistuksen aloitus: Käännä virta päälle laitteen virrankatkaisimesta . Suodatusjakso alkaa ja vesi virtaa suodattimen läpi. 7. Pannun poistaminen: Odota, kunnes kaikki vesi on valunut läpi ennen pannun poistamista. 8. Kahvin pitäminen lämpimänä: Kahvin voi pitää lämpimänä pannussa jättämällä pannun keittimen levylle. Levy pysyy lämpimänä noin 35 minuuttia kahvin valmistuksen jälkeen.

65

9. Kahvin valmistus-/ lämpimänäpitojakson keskeyttäminen:
Voit keskeyttää kahvin valmistuksen tai tarpeettoman lämpimänäpidon katkaisemalla laitteesta virta painikkeesta
. 10. Kahvinkeittimen kytkeminen pois
toiminnasta: Kun kahvin lämpimänäpito on päättynyt, irrota pistotulppa pistorasiasta.
Mallit, joissa arominsäätökytkin: Tässä laitteessa on erityinen aromitoiminto, jonka avulla käyttäjät voivat valita normaalin vahvan tai vaihtoehtoisesti erittäin miedon kahvin. Käännä arominsäätökytkin haluamaasi asetukseen ennen valmistuksen aloittamista:
mieto kahvi tai
normaali kahvi
Reseptit Tekeekö sinun mieli jotain herkullisia kahvierikoisuuksia?
tai osoitteessa www.severin.de/Service/ Rezepte
66

Puhdistus ja hoito

Kalkin poisto

 Kaikista kuumaa vettä käyttävistä

kodinkoneista on aika ajoin poistettava

kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta

ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys riippuu

veden laadusta (kalkkipitoisuus), sekä

siitä, kuinka usein laitetta käytetään.

 Kaikki takuuvaatimukset

mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu

riittämättömästä kalkinpoistosta.

 Jos suodatusjakso pitenee, kahvinkeitin

alkaa toimia äänekkäästi tai säiliöön jää

vettä, täytyy suorittaa kalkinpoisto.

 Kovin paksuja kalkkisakkautumia on

erittäin vaikea poistaa voimakkaillakin

aineilla. Kalkki voi aiheuttaa myös

keittimen vuotamista. Valmistaja

suosittelee, että kattilakiven poisto

suoritetaan aina 30-40 suodatusjakson

välein.

 Toimenpiteen voi suorittaa

etikkaliuoksella:

 Sekoita 80 ml etikkaesanssia annettuun

maksimimäärään kylmää vettä.

 Kaada seos keittimen vesisäiliöön,

laita paperisuodatin suodatinpitimeen

ilman kahvia Kahvin valmistus osassa

kuvatulla tavalla ja anna keittimen käydä

läpi yksi suodatusjakso.

Mallit, joissa arominsäätökytkin: Käännä

kytkin asentoon

normaalia kahvia

varten.

 Toista toimenpide tarpeen vaatiessa.

 Älä hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä

etikkahöyryjä ja varmista riittävä tuuletus.

 Puhdista kahvinkeitin kattilakiven poiston

jälkeen käymällä suodatusjakso lävitse

2­3 kertaa puhtaalla vedellä.

 Älä kaada kalkinpoistoainetta

emaloituihin astianpesualtaisiin.

Päivittäinen puhdistus  Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista.  Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin, älä pese juoksevan hanaveden alla. Laite puhdistetaan kosteahkolla rievulla ja miedolla pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin.  Älä käytä hankaavia tai karkeita puhdistusaineita.  Käytetty kahvijauhe poistetaan avaamalla kääntyvä suodatin, poistamalla siitä paperisuodatin ja kaatamalla kahviporot roskiin (luonnonaineena kahviporot soveltuvat kompostoitavaksi). Pyyhi kääntyvän suodattimen sisäpuoli kostealla liinalla, kuivaa se ja sulje suodatin jälleen.  Pannu ja kansi sekä irrotettava suodatinosa voidaan pestä lämpimällä vedellä tai astianpesukoneessa käytön jälkeen.  Avaa pannun kansi ja irrota se ylöspäin vetämällä, niin se on helppo puhdistaa. Asenna se takaisin puhdistuksen jälkeen kevyesti painamalla.
Jätehuolto Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita
kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
67

Vianetsintä

Ongelma

Syy

Toimintoja ei voi aktivoida. Laite ei ole liitettynä sähköverkkoon.

Pistorasia viallinen.

Laite kytkeytyy pois päältä Tarvitaan kalkinpoisto. ennen suodatusjakson päättymistä, säiliöön jää vettä.

Kääntyvästä

Lasipannu ei ole kunnolla

suodattimesta ei tule ulos paikallaan ulostulon alla.

kahvia.

Vesi virtaa yli käännettävästä suodattimesta.
Kahvi on liian laihaa.

Liian vähän vettä. Jauhatustaso liian hieno.
On käytetty liian vähän jauhettua kahvia. Paperisuodatin on asetettu väärin paikalleen tai se on romahtanut. Mallit, joissa arominsäätökytkin: Väärä kytkinasento .

Ratkaisu Liitä laite sähköverkkoon.
Tarkasta pistorasia eri laitteella. Poista laitteesta kalkki (katso Puhdistus ja hoito).

Tarkista, onko lasipannu sijoitettu oikein lämpölevylle työntämällä ulostuloventtiiliä ylöspäin. Lisää vettä. Valitse karkeampi jauhatustaso
Lisää määrää.
Taita paperisuodattimen reiälliset sivut ennen sen asettamista paikalleen.

Aseta kytkin asentoon

.

Ellei ongelma ratkea taulukon avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Yhteystiedot löytyvät tämän oppaan liitteestä.

68

PL

Ekspres do kawy z filtrem
Szanowni Klienci! Przed uyciem urzdzenia prosz dokladnie zapozna si z ponisz instrukcj, któr naley zachowa do póniejszego wgldu. Z urzdzenia mog korzysta wylcznie osoby, które zapoznaly si z ponisz instrukcj.
Instrukcja bezpieczestwa Prawidlowe uytkowanie  Urzdzenie przeznaczone jest
wylcznie do parzenia kawy z palonych zmielonych ziaren.  Kady inne uycie (nieprawidlowe uytkowanie) urzdzenia ni opisane w niniejszej instrukcji jest nieprawidlowe i moe doprowadzi do obrae ciala lub szkód materialnych.  Urzdzenie przeznaczone jest do zastosowa domowych lub podobnych, jak np. w - kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy; - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); - pensjonatach.  Nie zostawia urzdzenia podlczonego do zasilania bez nadzoru.

Zagroenie dla niektórych osób W przypadku dzieci i osób niepelnosprawnych obsluga urzdzenia wie si z podwyszonym ryzykiem obraenia ciala:  Osoby o ograniczonych zdolnociach
fizycznych, czuciowych lub psychicznych albo nieposiadajce stosownego dowiadczenia lub wiedzy, a take dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mog korzysta z urzdzenia, pod warunkiem e znajduj si pod nadzorem lub zostaly poinstruowane, jak uywa urzdzenia i s w pelni wiadome wszelkich zagroe i wymaganych rodków ostronoci.  Nie wolno pozwala dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac zwizanych bezporednio z konserwacj lub czyszczeniem urzdzenia, a jeeli ju, to dziecko musi mie co najmniej 8 lat i by nadzorowane przez osob dorosl.  Nie dopuszcza do urzdzenia i jego przewodu zasilajcego dzieci poniej 8 lat.  Nie dopuszcza do uywania urzdzenia jako zabawki przez dzieci.  Ostrzeenie: Nie pozwala, aby dzieci mialy dostp do elementów opakowania, poniewa moe to doprowadzi do niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia.

69

Niebezpieczestwo poraenia prdem Urzdzenie jest zasilane prdem elektrycznym, zatem zawsze stwarza zagroenie poraenia prdem. W zwizku z powyszym naley zachowywa nastpujce rodki ostronoci:  Przed uyciem naley dokladnie
sprawdzi, czy glówny korpus urzdzenia i wszystkie elementy czynnociowe s sprawne i nie nosz ladów uszkodzenia. Jeeli urzdzenie np. spadlo na tward powierzchni albo przewód zasilajcy zostal naraony na zbyt silne szarpnicie, nie nadaje si ono do dalszego uytku: nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstala z tego powodu, moe mie ujemny wplyw na dzialanie urzdzenia i bezpieczestwo uytkownika.  Urzdzenie naley podlczy do sieci elektrycznej wylcznie do gniazdka zainstalowanego zgodnie z przepisami. Naley sprawdzi, czy napicie sieciowe zgadza si z napiciem podanym na tabliczce znamionowej urzdzenia.  Wtyczk naley wyj z gniazda elektrycznego - po zakoczeniu pracy; - w przypadku awarii urzdzenia; - przed przystpieniem do czyszczenia urzdzenia.  Wyjmujc wtyczk z gniazdka nigdy nie naley szarpa za przewód.  Nie chwyta wtyczki mokrymi dlomi.  Nie zanurza urzdzenia w wodzie ani innej cieczy, nie my go pod biec
70

wod.
Niebezpieczestwo oparzenia Urzdzenie podgrzewa wod i utrzymuje jej wysok temperatur. Zewntrzne powierzchnie, dzbanek i plyta grzewcza rozgrzewaj si do wysokiej temperatury podczas pracy urzdzenia i pozostaj gorce jeszcze przez jaki czas po zakoczeniu pracy. Istnieje zatem niebezpieczestwo oparzenia.  Nie naley zatem dotyka tych
elementów w trakcie pracy urzdzenia i po jej zakoczeniu naley najpierw odczeka, a ostygn.  Nie otwiera ani nie odchyla pojemnika z wyjmowanym filtrem podczas pracy urzdzenia.  Po zakoczeniu pracy urzdzenia i przed otwarciem odchylanego pojemnika na filtr lub dolaniem wieej wody, zawsze odczeka przez okolo 5 minut, a urzdzenie ostygnie.
Higiena Brak odpowiedniej higieny moe doprowadzi do pojawienia si w urzdzeniu drobnoustrojów:  Urzdzenie naley dokladnie umy
przed pierwszym uyciem.  Przed przystpieniem do czyszczenia,
naley sprawdzi, czy urzdzenie zupelnie ostyglo i jest wylczone z sieci elektrycznej.  Wyjmowany filtr i dzbanek naley my codziennie.  Nie naley zostawia wody w pojemniku.  Urzdzenie naley regularnie

odkamienia.  Szczególowe informacje nt.
czyszczenia urzdzenia znajduj si w punkcie Czyszczenie i konserwacja.
Niebezpieczestwo uszkodzenia urzdzenia Nieprawidlowa obsluga urzdzenia moe spowodowa jego uszkodzenie:  Urzdzenie naley zawsze stawia na
suchej, równej powierzchni, odpornej na wod i wysokie temperatury oraz niewraliwej na kontakt z gumowymi nókami.  Nie wlcza urzdzenia, kiedy znajduje si ono pod wiszc szafk, pólk lub innym podobnym przedmiotem; istnieje ryzyko gromadzenia si nadmiernej iloci pary.  Nie naley pozostawia przewodu zasilajcego swobodnie zwisajcego bez nadzoru.  Nie lama ani nie ciska przewodu zasilajcego. Trzyma przewód zasilajcy oraz samo urzdzenie z dala od ródel ciepla (np. plyta grzewcza kuchenki, plomie gazowy).  Zbiornik mona napelnia wylcznie zimn wod z kranu.
Niesprawne urzdzenie Niesprawne urzdzenie moe spowodowa obraenia ciala i straty materialne:  Przed kadym uyciem sprawdzi, czy
urzdzenie nie jest uszkodzone. Nie uywa urzdzenia, jeeli widoczne s jakiekolwiek oznaki uszkodzenia.

 W przypadku stwierdzenia uszkodzenia, naley skontaktowa si telefonicznie lub elektronicznie (zob. zalcznik) z dzialem obslugi klienta.
 Wszelkie naprawy urzdzenia lub przewodu zasilania mog by wykonywane wylcznie przez autoryzowany serwis.

Dane techniczne

Kategoria
urzdzenia, Nr art.

Ekspres do kawy z
filtrem KA 4820 / KA 4821
KA 4825

Napicie zasilania

220-240 V~, 50/60 Hz

Moc wyjciowa 850 - 1000 W

Wymiary (Sz x W x G)

235 x 340 x 290 mm

Waga

ok. 2,1 kg

Oznaczania specjalne

Nie wyrzuca wraz z domowymi odpadami

Niniejszy wyrób
zgodny jest z
obowizujcymi w UE przepisami
dotyczcymi oznakowania produktu.

Wlcznik On/Off

Modele z przelcznik wyboru aromatu

Slaba kawa

Mocna kawa

71

Opis i elementy urzdzenia
1. Pokrywka pojemnika na wod 2. Wskanik wietlny poziomu wody 3. Odchylany pojemnik z wyjmowanym
filtrem 4. Dzbanek z pokrywk zatrzymujc
aromat 5. Plyta grzewcza 6. Wlcznik z lampk kontroln 7. Tabliczka znamionowa (pod spodem) 8. Przewód zasilajcy z wtyczk 9. Schowek przewodu przylczeniowego. Modele z przelcznik wyboru aromatu 10. Przelcznik wyboru aromatu
Przed uyciem ekspresu po raz pierwszy
 Rozpakowa urzdzenie i zdj z niego wszystkie elementy opakowania i naklejki.
 Umy dzbanek i wyjmowany filtr w sposób opisany w czci Czyszczenie i konserwacja.
 Przed pierwszym uyciem ekspresu, naley uruchomi urzdzenie na dwa lub trzy cykle bez kawy. W tym celu uy maksymalnej iloci wody nie dodajc mielonej kawy.
 W ten sam sposób naley postpowa po dluszym okresie nieuywania ekspresu oraz po usuwaniu kamienia.

Komora na przechowywanie przewodu zasilajcego
Wbudowana komora przeznaczona jest na chowanie przewodu zasilajcego. Wnka w dnie pozwala ustawi dlugo wycignitego przewodu zasilajcego.
Parzenie kawy - Informacje ogólne
 Skala na pojemniku na wod oraz na dzbanku pomaga odmierzy odpowiedni ilo czystej wody. Skala po lewej odpowiada standardowym filiankom o pojemnoci ok. 125 ml, a skala po prawej ­ mniejszym filiankom.
 Naley uwaa, aby poziom wody nie przekroczyl symbolu maksymalnego wypelnienia.
 Chcc przeprowadzi proces parzenia kilka razy z rzdu, ekspres naley wylczy po kadym cyklu i odczeka ok. 5 minut na ochlodzenie si urzdzenia.
 Ostrzeenie: Przy napelnianiu ekspresu wie wod, krótko po zakoczeniu cyklu parzenia, istnieje niebezpieczestwo poparzenia si gorc wod lub ulatniajc si par.

Automatyczny wylcznik
Aby nie marnotrawi energii, urzdzenie (wraz z plyt grzewcz) wylcza si automatycznie po okolo 35 minutach od zakoczenia cyklu parzenia.

72

Parzenie kawy
1. Napelnianie wod: Otworzy zbiornik na wod, napelni go dan iloci wody i zamkn pokrywk. 2. Uywanie dzbanka: Naloy pokrywk na szklany dzbanek i umieci go w ekspresie. Jeli dzbanek jest prawidlowo wloony, pokrywka zwolni na czas parzenia zawór zapobiegajcy kapaniu, znajdujcy si w pojemniku na filtr. 3. Zakladanie papierowego filtra: Naley odchyli pojemnik na filtr w poziomie i wloy filtr nr 4 do komory na filtr, wkladajc najpierw perforowane brzegi filtra. 4. Wsypywanie mielonej kawy : Na kad regularn filiank (125 ml) wymagane jest ok. 6 gramów (= 1 ½ - 2
lyeczki do herbaty) drobno zmielonej kawy. Nastpnie naley zamkn odchylany pojemnik.
5. Podlczanie urzdzenia: Wloy wtyczk do kontaktu. 6. Uruchamianie cyklu parzenia: cianie i wlczamy ekspres przyciskiem On/Off . Cykl filtracji rozpoczyna si i woda przechodzi przez filtr. 7. Wyjmowanie dzbanka: Przed wyjciem dzbanka, upewni si, czy przelana zostala wszystka woda. 8. Utrzymywanie ciepla kawy: Kawa w dzbanku utrzyma cieplo jeli dzbanek pozostanie na gorcej plycie grzewczej. Plyta utrzymuje wysok temperatur przez okolo 35 minut od zakoczenia cyklu parzenia. 9. Przerywanie cyklu parzenia/
utrzymywania ciepla: Aby przerwa cykl parzenia lub wylczy funkcj utrzymywania temperatury, wylczy urzdzenie uywajc przycisku
.

10. Wylczanie ekspresu: Po zakoczeniu utrzymywania ciepla, wyj wtyczk przewodu zasilajcego z gniazda.
Modele z przelcznikiem wyboru aromatu: Urzdzenie wyposaone jest w specjaln funkcj wyboru aromatu, umoliwiajc ustawienie normalnego, mocnego smaku kawy albo bardzo delikatnego. Przed rozpoczciem procesu parzenia kawy, ustawi przelcznik wyboru aromatu w danej pozycji:
slaba kawa albo
normalna kawa
Przepisy Masz ochot na pyszny kawowy specjal?
albo na www.severin.de/Service/Rezepte
Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie osadów kamienia  Kade urzdzenie gospodarstwa
domowego, które uywa gorcej wody, wymaga usuwania osadów kamienia. Czstotliwo tej operacji podyktowana jest zwykle rodzajem wody (mikka, twarda) w danej okolicy. Regularne czyszczenie gwarantuje prawidlowe dzialanie urzdzenia.  Wszelkie awarie urzdzenia
73

wynikajce z nieodpowiedniego usuwania osadów kamienia nie s objte gwarancj.  Jeeli proces parzenia wydlua si, podczas parzenia pojawia si silniejszy halas albo w zbiorniku pozostaje woda, oznacza to, e konieczne jest usunicie osadów kamienia.
 Grube osady kamienia s niezwykle trudne do usunicia, nawet przy zastosowaniu silnych rodków do odkamieniania, które z kolei mog spowodowa powstanie przecieków w instalacji urzdzenia. Zaleca si wic regularne usuwanie kamienia, co trzydzieci lub czterdzieci cykli.
 Prostym sposobem odkamieniania jest zastosowanie roztworu octu w
nastpujcy sposób:  Wymiesza 80 ml esencji octowej z
maksymaln iloci zimnej wody wg oznaczenia maksimum.
 Wla roztwór do zbiornika na wod, wloy papierowy filtr bez zmielonej kawy (patrz opis w punkcie Parzenie
kawy) i uruchomi ekspres na jeden cykl parzenia.
Modele z przelcznikiem wyboru aromatu: Ustawi przelcznik w pozycji
czyli na parzenie normalnej kawy.
 W razie potrzeby proces mona powtórzy.
 Podczas procesu odkamieniania naley zapewni odpowiedni wentylacj pomieszczenia i nie wdycha oparów octu.
 W celu wyplukania pozostaloci po procesie odkamieniania, uruchomi ekspres na 2-3 cykle wlewajc wylcznie czyst wod (bez kawy i bez filtra).
 Roztworu octowego nie naley wylewa do zlewów pokrytych emali.
74

Codzienne czyszczenie
 Przed przystpieniem do czyszczenia, naley sprawdzi, czy urzdzenie zupelnie ostyglo i jest wylczone z sieci elektrycznej.
 Aby nie dopuci do poraenia prdem, nie czyci urzdzenia cieczami ani nie zanurza go; nie my pod biec wod. Ekspres mona przetrze gladk ciereczk zamoczon w wodzie z dodatkiem lagodnego detergentu. Po umyciu wytrze urzdzenie do sucha.
 Do czyszczenia nie naley stosowa rcych roztworów, ani rodków cierajcych.
 W celu usunicia fusów otworzy odchylany pojemnik filtra, wyj papierowy filtr i wyrzuci fusy (poniewa s substancj naturaln, mona je kompostowa). Wytrze wntrze pojemnika filtra wilgotn ciereczk, wysuszy i zamkn pojemnik.
 Pokrywk dzbanka oraz wyjmowany filtr mona my w cieplej wodzie albo w zmywarce.
 Aby ulatwi sobie mycie, otworzy pokrywk dzbanka i wyj j, cignc w gór. Po umyciu zamontowa j z powrotem, lekko dociskajc.
Utylizacja
Urzdzenia oznaczone powyszym symbolem naley utylizowa osobno, a nie wraz ze zwyklymi odpadkami z gospodarstwa domowego.
Urzdzenia takie zawieraj bowiem cenne materialy, które mona podda recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich
urzdze pomaga w ochronie rodowiska i zdrowia czlowieka. Szczególowych informacji na ten temat udzielaj lokalne wladze lub sklepy prowadzce sprzeda detaliczn.

Rozwizywanie problemów

Problem Nie mona wlczy funkcji
Urzdzenie wylcza si przed zakoczeniem cyklu; w pojemniku zostaje woda. Z wysuwanego pojemnika filtra nie wyplywa kawa.
Z filtra przelewa si woda. Kawa jest zbyt slaba.

Przyczyna
Urzdzenie nie jest podlczone do zasilania.
Usterka gniazdka elektrycznego.
Wymagane odkamienienie.

Dzbanek nie zostal prawidlowo ustawiony pod wylotem.

Za malo wody.

Zbyt drobno zmielona kawa.

Wsypano zbyt malo zmielonej kawy.

Papierowy filtr jest nieprawidlowo wsunity albo zagity.

Modele z przelcznikiem

wyboru aromatu:

Nieprawidlowa pozycja

przelcznika

.

Rozwizanie Podlczy urzdzenie do zasilania. Sprawdzi gniazdko elektryczne za pomoc innego urzdzenia. Odkamieni urzdzenie (zob. Czyszczenie i konserwacja).
Sprawdzi, czy dzbanek jest prawidlowo ustawiony na plycie grzewczej, wypychajc w gór zaworek wylotu. Dola wody. Ustawi grubsze mielenie.
Zwikszy jej ilo.
Przed wsuniciem filtra, zagi perforowane brzegi.
Ustawi przelcznik na pozycj .

W przypadku pojawienia si problemów, które nie s opisane w tabeli, naley skontaktowa si z naszym Dzialem Obslugi Klienta. Odpowiednie dane kontaktowe znajduj si w zalczniku do niniejszej instrukcji.

75

GR

  
     ,              .               .           
         .             ( )               .           ,   : -   ,      , -   , -    ,  .   , -     .      ,   .

                :      
   ( 8 )      ,         ,                            .                       8 .                8 .            .  !          ,    , ..  .

76

     ,  '      . ,      :      
,        ,   ,       .   ,  ,                      ,                 .                .                .           -   , -    , -     .        ,      .        .            ,  

     .
            .   ,                        . ,   .       
    :   ,    .         .           5    ,          .
               :      
     .     ,             .              .      .        .
77

            «  ».
              :       
 ,                   .              .            .      .        .         .              (..  ,  ).            .              :           .  

        .      ,          email ( ).                     .

 

 ,  

   KA 4820 / KA 4821
KA 4825



220-240 V~, 50/60 Hz



850 - 1000 W

 235 x 340 x 290 mm ( x  x )



 2,1 .

 

      

             .

 

    

 `'

 `'

78

  
1.     2.    3.    
  4.     
  5.  6.  / 
  7.    (
 ) 8.     9.    (
 )      10.   
      
                .
             «  ».
      ,                ,      .
 ,                  ,       .

  
   ,   (  )    35       .
  
        ,       .             .
  -  
                   .          125ml,       .
          (      ).
     ,               5  .
 !              ,                 .

79

 
1.   :    ,           . 2.   :        ,  ,       .   ,        ,      ,    . 3.   :               4,          . 4.    :     (125ml),   6  (= 1 ½  2  )  .  ,    . 5.   :        . 6.    :           .            . 7.   :            . 8.   :                  .       35      .
80

9.    /  :
      ,       ,        . 10.  :     ,         .
    :        ,                .             :
   
  
        ;
  www.severin.de/Service/Rezepte

  
        
( )                  ,               .                 .          ,            ,  .          ,        .        .    ,             .          ,  :   80 ml         .        ,          ,     « »,         .    

:    



  .

    

.

   ,  

     

    .

      

  ,  

   2  3 

    (

     ).

      

.

      , 
            .        ,            .       .            . ,     .        .        ,    ,           (  ,    ).          ,      .    ,                   .
81

   ,            .      ,   .
              , 
      .          .                .
82

 







     .

       .

      .

 .

      .

     .   .      .

   (. «  »).

       

 .

  

  

 .

        ,       .

   .  .

     

 .

  .

    .

    .

    .   .

      

 ,      

  .

.

    :    .

     .

         ,      .          .

83

RU

 
 !     , ,        ,        .      ,   ,  .         
         .    ,       ( ),            .           , , : -    ,   ,       ; -    ; -   ,      

; -        .         .   ,                :       (  8- )     ,              ,            ,    ,     ,       .                 8 .              8 .       .

84

 !        ,      .
      ,      .        :    
         ,    ,     ,   .               ,      :          .       ,      .      ,    .      :

-  ; -   ; -   .            ,     .        .           ;      .       ,                     .  ,      .          :      .         .         5   ,          .

85

            :     
 .       
,         .          .        .       .          «   ».            :      , , -   ,            .           :          .       .

  ,       .            (,       ).
       .
          :     
   .   ,      .     , ,            (. ).               .

86

 

 ,  

  KA 4820 / KA 4821
KA 4825

 220-240  ~, 50/60  

 

850 - 1000 

 ( x  x )

235 x 340 x 290 0 



. 2,1 

 

     

    ,        .

 ./.

    

`' 

`' 

  
1.     2.    3.   
   4.     
 5.    6.  ./. 
  7.   ( 
 ) 8.     9.    .      10.   
  
          .
     ,     «   ».
          ,     ,    .
     ,             .

87

 
    (  )     35     .
    
         .          .
  -  
             .         125 ,        .
   ,        (   ,     ).
      ,             5 .
 !            ,      ,      .
88

 
1.       ,         . 2.           .    ,          . 3.               4-    . 4.   
 :      (125 )    6     (= 1 ½ - 2  ).   ,   . 5.        . 6.          ./. .   ,      . 7.     ,       . 8.          ,      .       35    .

9.       
            ,  ,   . 10.          ,      .

   



   

 , 

   

   

      .

  

    

  :

 

  ;

o 

 

.

   
       
(    )   ,      ,    (   )      ( ,   )     .        ,     

    .     ,                  .       ,         .        .              30 - 40  .        ,   :   80         .          ,     ,     « »,     ,     .      :        .   ,    .            .       ,  2 -3      (    ).
89

          .
        
,         .                ;       .           .     .        .      ,   ,           (     ,      ).       ,      .                    .    ,      ,  .      ,    .

 ,   ,    
 ,      ,      .         .              .

90

   



 

 

  .

       . .

 .

 ,   

      ; .      .

  (. «   »).

       .

     .

       ,    .

    . .

    .

  .

   .

  .

 

  .

 

  .

 

  

      

.

 .

  

 

:

 



.

  



.

          , , ,     .         .

91

Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 10455.0000 02/23

SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de
www.severin.com



References

Adobe PDF Library 15.0 Adobe InDesign 15.1 (Macintosh)