Installation Guide for STOVAX models including: 726-175, 726-181, Studio Air 2 Freestanding Wood Burning Stove, Studio Air 2, Freestanding Wood Burning Stove, Burning Stove, Stove
Stovax Studio Air 2 Freestanding Wood Burning Stove - The Fireplace Company
Stovax Studio Air 1 Freestanding Wood Burning Stove - The Fireplace Company
File Info : application/pdf, 56 Pages, 5.26MB
DocumentDocumentInstallation Instructions Instructions d'installation Istruzioni per l'Installazione Installatie Instructies PM1637.6.10.2024 CONTENTS/ CONTENU GB: Freestanding Stove Range FR: Gamme de Poêle GB: Covering the following models: FR: Couvrant les modèles suivants: Studio Air 1 Studio Air 2 726-175 726-181 GB Appliance Commissioning Sheet.. ........................... 4 Essential Information................................................................8 General Information ........................ ...........................9 Information Requirement - Solid Fuel ....................................10 Parts Identifier .......................................................................20 Dimensions ................................................... .........................21 Distance to Combustibles......................................................23 Pre-Installation.............................................. .........................25 Installing the Appliance..........................................................28 Commissioning ......................................................................39 Maintenance & Servicing................ ........................43 Spare Parts List....................................................................51 Service Records ...................................................................53 FR Liste Des Vérifications De Mise En Service ........................................ .......................... 5 Informations essentielles........................................................11 Informations Générales .................. ..........................12 Fiche produit - Informations à fournir pour un appareil de chauffage localisé à combustible solide..................................................................13 Identification Des Pieces ........................................................20 Dimensions ................................................... ..........................21 Distance Des Matériaux Combustible ....................................23 Instructions Avant L'installation ..............................................25 Installation D'appareil .............................................................29 Mise En Service .....................................................................40 Maintenance Et Révision ................ ..........................44 Liste Des Principales Pièces De Rechange .........................................................................51 Fiches De Maintenance..........................................................53 2 CONTENUTO/ INHOUD IT: Caminetti da libero appoggio NL: Vrijstaande Haarden/Kachels IT: Per i seguenti modelli: NL: Voor de modellen: Studio Air 1 Studio Air 2 726-175 726-181 IT Elenco Di Controllo Per La Messa A Punto Dell'apparecchio............... ...........................6 Informazioni Importanti ............................... ...........................14 Informazioni Generali...................... ...........................15 Scheda del prodotto: richiesta di informazioni per riscaldatore combustibile solido per ambienti ................. ............................16 Numero Identificativo Delle Parti................ ........................... 20 Dimensioni .................................................... ...........................21 Distanze Da Materiali Combustibili .........................................23 Pre-Installazione.......................................... ...........................25 Installazione................................................. ...........................30 Messa A Punto ............................................ ...........................41 Manutenzione E Interventi Di Assistenza ................................... ...........................45 Elenco Delle Parti Di Ricambio ................... .......................... 51 Registri Degli Interventi Di Assistenza ........ .......................... 53 NL Controlelijst Ingebruikname Apparaat.....................7 Essentiële Informatie...................................................................17 Algemene Informatie....................... ..........................18 Informatievereiste Hout stookl..................................................19 Onderdelen ................................................... ...............................20 Afmetingen ..................................................................................21 Afstand tot brandbare materialen................................................23 Voorbereiding op de installatie ...................................................25 Installatie van de haard/kachel...................................................31 Inbedrijfstelling.............................................. ..............................42 Service en Onderhoud ................... .........................46 Onderdelenlijst.............................................. ..............................51 Service registratie.......................................................................53 3 GB APPLIANCE COMMISSIONING SHEET To assist us in any guarantee claim please complete the following information:Dealer appliance was purchased from: Name: Address: Telephone number: Essential information - MUST be completed: Date Installed: Model Description: Serial Number: Installation Engineer: Company Name: Address: Telephone number: Commissioning Checks - to be completed and signed: Is flue system correct for the appliance: Flue swept and soundness test complete: Smoke test completed on installed appliance Spillage test completed Use of appliance and operation of controls explained Clearance to combustible materials checked Instruction book handed to customer CO Alarm Fitted Flue draught Reading (Pa) YES YES YES YES YES YES YES YES HOT NO NO NO NO NO NO NO NO COLD Signature: ............................................................................ Print Name: .......................................................................... 4 FR LISTE DES VÉRIFICATIONS DE MISE EN SERVICE Pour faciliter les démarches de dédommagement sous garantie, veuillez fournir les informations suivantes:Distributeur où l'appareil a été acheté Nom : Adresse : Numéro de téléphone : Informations essentielles Cette section DOIT être remplie: Date d'installation : Description du modèle : Numéro de série : Technicien installateur: Nom de la société : Adresse : Numéro de téléphone : Vérifications de mise en service - à remplir et signer: Le conduit de fumée est approprié à cet appareil Le conduit a été ramoné et le test de vacuité a été effectué. Le test de fumée de l'appareil installé a été effectué Le test d'étanchéité du corps de chauffe a été effectué L'utilisation de l'appareil et le fonctionnement des commandes ont été expliqués Les distances aux matériaux combustibles ont été vérifiées Le manuel d'instructions a été remis au client Le détecteur-avertisseur de CO a été installé (recommandé) Lecture du tirage du conduit (Pa) OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI CHAUD NO NO NO NO NO NO NO NO FROID Signature: ............................................................................ Nom en majuscules: ..................................................... 5 IT ELENCO DI CONTROLLO PER LA MESSA A PUNTO DELL'APPARECCHIO La compilazione del modulo seguente sarà utile in caso di interventi in garanzia. L'apparecchio è stato acquistato presso: Nome: Indirizzo: Numero di telefono: Dati obbligatori DEVONO essere inseriti: Data di installazione: Descrizione del modello: Numero di serie: Tecnico installatore: Nome azienda: Indirizzo: Numero di telefono: Controlli di messa a punto (da compilare e firmare): Il sistema della canna fumaria è adatto all'apparecchio: Controllo della pulizia e dello stato della canna fumaria completato: Controllo fumi sull'apparecchio installato completato: Controllo versamenti completato: Utilizzo dell'apparecchio e svolgimento dei controlli spiegato: Spazio libero dai materiali combustibili controllato: Manuale di istruzioni consegnato al cliente Allarme di monossido di carbonio installato Lettura del tiraggio del canale da fumo (Pa) SÌ SÌ SÌ SÌ SÌ SÌ SÌ SÌ CALDO NO NO NO NO NO NO NO NO FREDDO Nome in stampatello: ................................................................ Firma:........................................................................... 6 NL CONTROLELIJST INGEBRUIKNAME APPARAAT Vul de volgende informatie in om ons te helpen bij het afhandelen van garantieclaims: Dealer waar het apparaat is gekocht: Naam: Adres: Telefoonnummer: Essentiële informatie MOET ingevuld worden: Datum geïnstalleerd: Beschrijving model: Serienummer: Installateur: Bedrijfsnaam: Adres: Telefoonnummer: Controles ingebruikname (invullen en ondertekenen): Is het rookkanaalsysteem juist voor het apparaat: Rookkanaal geveegd en betrouwbaarheidstest uitgevoerd: Rooktest uitgevoerd op geïnstalleerd apparaat Lekkagetest uitgevoerd Gebruik en bediening apparaat uitgelegd Opruiming brandbare gecontroleerd Handleiding aan klant gegeven CO-melder geplaatst Aflezing van de schoorsteentrek (Pa) JA JA JA JA JA JA JA JA HEET NEE NEE NEE NEE NEE NEE NEE NEE KOUDE Handtekening: ................................................................. Naam ondergetekende: ....................................................... 7 GB Model: ESSENTIAL INFORMATION Studio Air 1 Studio Air 2 GENERAL FLUES Nominal Heat Output Efficiency CO @ 13% O2 Weight Wood Wood Wood kW 5.0 8.2 % 79.6 78.5 % 0.12 0.08 Kg 123 165 Recommended Fuels Wood Seasoned Wood (less than 20% moisture content) As tested to the requirements of EN 13229 for intermittent operation With Liner of Factory made system mm 153 153 Flue/Chimney Size (diameter) installed in accordance with manufacturers instructions inch 6 6 Flue/Chimney minimum height Flue Draught Flue Gas Mass Flow Average Flue Gas Temperature Flue Outlet Size (Top Option) m 4.5 4.5 All products feet 15 15 Min 10 10 Nominal Pa 12 12 Max 20 20 Wood g/s 4.7 6.5 Wood oC 261 304 mm 153 153 inch 6 6 European Min Spec for Solid Fuel Chimney Flue - T400 N2 D 3 G50 A) Traditionally Built Homes · Where leakage is greater than 5m3/hour/m2. · Ventilation normally required = 550mm2 per kW output over 5kW A Additional Ventilation B Additional Ventilation B) Modern Construction Homes · Where leakage is less than 5m3/hour/m2. · Ventilation normally required = 550mm2 per kW mm2 None cm2 None in2 None mm2 2750 cm2 27.5 in2 4.44 1760 17.6 2.84 4510 45.10 7.28 VENTILATION 8 GB GENERAL INFORMATION Installing the Appliance Combustion Air Supply Each installation is unique to the property so it is not possible to give details to suit every setting. The installation must comply with Building Regulations and be made using "best practice" construction methods. Take care when installing the appliance. Careless handling and use of tools can damage the finish and/or area. Appliance Location Many fireplace openings have a supporting lintel. Do not remove without supporting the remaining structure of the building. Do not support the structure with the appliance or the flue system. If installing with a Dedicated External Air Kit, please consult manual PM1690 prior to installation Registered Professional: Before installation and/or use of this appliance please read these instructions fully and carefully to ensure that you have fully understood their requirements. The appliance must be fitted by a registered installer, or approved by your local building control officer. Structural Support: If installing on a wooden floor check that the floor joists are strong enough to bear the weight of the insert, chimney and construction parts. Hearth When the appliance is installed, it is essential to ensure adequate air is supplied to the room. Air can be provided indirectly via a vent in the outer wall or via a duct from the outside that connects to the sleeve on the underside of the insert. The required volume of combustion air is about 20 m3/hour. The outer diameter of the combustion air connection sleeve is 100mm. If a pipe is longer than 1 m, its diameter must be increased to 120mm and a larger wall vent will be required. In heated spaces, the flue must be insulated to prevent condensation using 30mm mineral wool covered with a vapour barrier. The hole in the wall (or floor) at the exit point must be properly sealed with flue jointing compound. A flexible pipe to provide external directly into the appliance is available and must be fitted at the time of installation. CO Alarms Building regulations require that whenever a new or replacement fixed solid fuel or wood/biomass appliance is installed in a dwelling a carbon monoxide alarm, complying with BS EN50291, must be fitted in the same room as the appliance. HETAS recommend the unit is permanently fixed in accordance with the manufacturer's installation instructions or with the guidance contained in Approved Document J where no other information is available. Provision of an alarm must not be considered a substitute for either installing the appliance correctly or ensuring regular servicing and maintenance of the appliance and chimney system. These products require a consturctional hearth. See page 19 for hearth dimensions. Flue and Chimney The flue or chimney system must be able to withstanding flue temperatures of up to 4000C. The external diameter of the connection sleeve is 155mm. In normal operating mode, draft in the chimney should be 20-25 Pa close to the connection sleeve. The draft is affected primarily by the length and area of the chimney and also by how well sealed it is. The minimum recommended chimney length is 3.5m and a suitable cross-section area is 150-200cm² (140-160 mm in diameter). Sharp bends and horizontal lengths in a flue pipe reduce the draft in the chimney. It must be possible to sweep the full length of the flue, and the soot doors must be easily accessible. Carefully check that the chimney is sealed and that there is no leakage of smoke from the connections. 9 GB PRODUCT FICHE INFORMATION REQUIREMENT FOR SOLID FUEL LOCAL SPACE HEATER Model Studio Air 1 Studio Air 2 Direct Efficiency Class Direct Heat Output (kW) Indirect Output (kW) Energy Efficiency Index (EEI) Useful Energy Efficiency at Nominal Heat Output Safety Precautions A A 5.0 8.2 - - 106 105 79.6% 78.5% Appliance must be installed, Used and Maintained in accordance with the manufacturers instructions supplied PRODUCT MATERIAL INFORMATION The following substances, preparations or components should be disposed of or recovered separately from other WEEE in compliance with Article 4 of EU Council Directive 75/442/EEC. Metal Glass Steel Cast iron Vermiculite linings Rope seals Electrical components (Fan kits etc if applicable) Can be taken to a local recycling centre for reuse to reduce waste going to landfill. Can be taken to a local recycling centre for reuse to reduce waste going to landfill. Non hazardous material. Vermiculite can be crushed up and used for plant bedding and ash used for composting or disposed of at a local recycling centre for reuse to reduce waste going to landfill. Rope seals are made from Refractory Ceramic Fibre (RCF), a material which is commonly used for this application. Protective clothing is not required when handling these articles, but it is recommended to follow normal hygiene rules of not smoking, eating or drinking in the work area and always wash hands before eating or drinking. When servicing the appliance it is recommended that the replaced items are not broken up, but are sealed within heavy duty polythene bags and labelled as RCF waste. RCF waste is classed as stable, non-reactive hazardous waste and may be disposed of at a licensed landfill site. Dispose of at a local recycling centre in accordance with the WEEE directive. 10 GÉNÉRALITÉS FR Modèle: INFORMATIONS ESSENTIELLES Studio Air 1 Studio Air 2 Puissance nominale Rendement CO @ 13% O2 Poids Bois kW 6.2 Bois % 81.4 Bois % 0.10 Kg 123 Combustibles recommandés Bois Bois sec (taux d'humidité inférieur à 20%) Testés aux normes EN 13240 pour utilisation intermittente Avec conduit interne ou Taille interne de la buse de raccordement dispositif fabriqué en usine (diamètre) mm 153 installé en conformité avec les instructions du fabricant Conduit de fumée/cheminée Tous les produits m 4.5 (hauteur minimum) Min 10 Tirage dans le conduit Nominal Pa 12 Max 20 Débit de masse de gaz dans le conduit Bois g/s 4.9 Température des gaz dans le conduit au niveau de la Bois buse de départ oC 261 Diamètre du conduit mm 153 Spéc. européenne min. pour les conduits de fumée - T400 N2 D 3 G50 Habitations de construction traditionnelle · Ventilation Min de 50cm2 Ventilation mm2 cm2 5000 50 8.2 78.5 0.08 165 153 4.5 10 12 20 6.5 304 153 5000 50 CONDUIT DE FUMÉE VENTILATION 11 FR INFORMATIONS GÉNÉRALES Installation D'appareil Chaque installation est unique au bâtiment, il n'est donc pas possible de donner des détails appropriés à chaque site. L'installation doit être conforme à la réglementation sur la construction des bâtiments et doit utiliser les bonnes pratiques de construction. Prendre soin lors de l'installation du poêle. La manutention inappropriée ou une mauvaise utilisation des outils peut endommager la finition et/ou la surface adjacente. Emplacement de l'appareil Un grand nombre de cheminées comportent un linteau. Ne jamais enlever le linteau sans supporter le reste de la structure du bâtiment. Ne pas faire supporter la structure ou le conduit de fumée par l'appareil. Si vous faites l'installation avec un kit d'air extérieur et, veuillez svp consulter les manuel PM1690FR avant l'installation. Professionnel immatriculé Avant de procéder à l'installation ou d'utiliser cet appareil, veuillez lire l'ensemble de ces instructions avec attention de manière à bien comprendre leurs exigences. Cet appareil doit être installé par un installateur agréé, ou approuvé par le bureau de contrôle de construction le plus proche. Support structurel pour une installation sur un sol en bois, vérifiez que les solives soient suffisamment robustes pour supporter le poids de l'insert, de la cheminée et des éléments de construction. Foyer Ces produits nécessitent un foyer de construction. Voir les dimensions du foyer à la page 19. Inspection finale de l'installation Une fois installé, l'appareil doit être mis en service conformément aux normes et pratiques pour être en bon état de marche et effectuer une passation correcte au client. Conduit et cheminée Le système du conduit ou de la cheminée doit pouvoir résister à des températures de conduit allant jusqu'à 400°C. Le diamètre extérieur du manchon de raccordement est de 155 mm. En mode de fonctionnement normal, le tirage de la cheminée doit être de 20 à 25 Pa près du manchon de raccordement. Le tirage dépend surtout de la longueur et de la surface de la cheminée, mais également de son étanchéité. La longueur minimale conseillée de cheminée est de 3,5 m et la surface de section appropriée de 150-200 cm² (140-160 mm de diamètre). Les coudes à angle aigu et les longueurs horizontales du tuyau réduisent le tirage de la cheminée. Le ramonage de toute la longueur du conduit doit être possible et les portes de ramonage aisément accessibles. Contrôler soigneusement l'étanchéité de la cheminée et l'absence de fuite de fumée au niveau des raccords. Alimentation en air de combustion Une fois l'appareil installé, il est indispensable de veiller à une alimentation adéquate en air de la pièce. L'air peut être fourni indirectement par un évent sur le mur extérieur ou via une conduite venant de l'extérieur et raccordée au manchon sous l'insert. Le volume requis d'air de combustion est d'environ 20 m3/h. Le diamètre extérieur du manchon de raccordement de l'air de combustion est de 100 mm. Si le tuyau fait plus d'un mètre, son diamètre doit être augmenté à 120 mm et un évent mural plus grand est nécessaire. Dans les espaces chauffés, le conduit doit être isolé pour éviter toute condensation grâce à une laine de roche de 30 mm couverte d'un écran à la vapeur d'eau. Le trou dans le mur (ou le sol) au niveau du point de sortie doit être convenablement scellé avec un composé pour joint de conduit. Un tuyau flexible, reliant directement l'appareil à l'extérieur, est disponible et doit être fixé au moment de l'installation. Détecteurs-avertisseurs de CO Tous les appareils ouverts peuvent être affectés par des conditions atmosphériques temporaires capables de repousser la fumée dans la maison. Nous recommandons, lors de l'installation dans une habitation d'un nouvel appareil ou d'un appareil de chauffage de remplacement à bois ou multi-combustible qu'un détecteuravertisseur de CO soit installé dans la même pièce que l'appareil. La présence d'une alarme ne doit pas être considérée comme un substitut pour une bonne installation et un entretien et une maintenance régulière de l'appareil et de la cheminée. 12 FR FICHE PRODUIT - INFORMATIONS À FOURNIR POUR UN APPAREIL DE CHAUFFAGE À COMBUSTIBLE SOLIDE Modèle Studio Air 1 Studio Air 2 Classe Energie Puissance calorifique directe (kW) Puissance indirecte (kW) Indice d'efficacité énergétique (IEE) Rendement à la puissance calorifique nominale Précautions de sécurité A+ A 6.2 8.2 - - 109 105 81.4% 78.5% L'appareil doit être installé, utilisé et entretenu conformément aux instructions du fabricant fournies INFORMATIONS MATÉRIELLES DU PRODUIT Les substances, préparations ou composants suivants doivent être éliminés ou revalorisés séparément des autres DEEE, conformément à l'article 4 de la Directive 75/442/CEE du Conseil de l'Union européenne. Métal Verre Acier Fonte Revêtement en vermiculite Tresses d'étanchéité Composants électriques (Kits de ventilateur, etc., le cas échéant) Vous pouvez remettre ces éléments à votre centre de recyclage local pour les réutiliser et réduire le volume de déchets envoyés dans les sites d'enfouissement. Vous pouvez remettre ces éléments à votre centre de recyclage local pour les réutiliser et réduire le volume de déchets envoyés dans les sites d'enfouissement. Matériau non dangereux. La vermiculite peut être broyée et utilisée comme substrat pour vos plantes tandis que les cendres peuvent être utilisées comme compost ou remises à votre centre de recyclage local pour les réutiliser et réduire le volume de déchets envoyés dans les sites d'enfouissement. Les joints d'étanchéité sont fabriqués en fibres céramiques réfractaires (FCR), un matériau couramment utilisé dans ce type d'application. Nul besoin d'utiliser des vêtements de protection lorsque vous manipulez ces articles, toutefois il est recommandé de suivre les règles d'hygiène habituelles, c'est-à-dire ne pas fumer, ni manger ni boire sur le lieu de travail et toujours se laver les mains avant de manger ou de boire. Lorsque vous réalisez l'entretien de l'appareil, nous vous recommandons de ne pas briser les pièces remplacées mais plutôt de les mettre dans un sac en polythène ultrarésistant, scellé et portant l'étiquette « déchets FCR ». Les déchets FCR sont catégorisés comme des déchets dangereux stables et non réactifs, et peuvent être mis au rebut dans un site d'enfouissement agréé. Mettez-les au rebut dans votre centre de recyclage local, conformément à la directive DEEE. 13 IT Modello:: INFORMAZIONI IMPORTANTI Studio Air 1 Studio Air 2 GENERALI CANNA FUMARIA Rendimento calorico nominale Efficienza CO @ 13% O2 Peso Legno Legno Legno kW 5.0 8.2 % 79.6 78.5 % 0.12 0.08 Kg 123 165 Combustibili Consigliati Legno Legno stagionato (umidità inferiore al 20%) Sottoposto a collaudo in base alla normativa EN 13240 per combustione con funzionamento intermittente. Dimensione della canna fumaria/del camino Con rivestimento o sistema prodotto in fabbrica (diametro) mm 153 153 installato in conformità alle istruzioni del produttore Canna fumaria/camino Tutti i prodotti m 4.5 4.5 (altezza minima) Minimo 10 10 Tiraggio canna fumaria Nominale Pa 12 12 Massimo 20 20 Flusso di massa del gas della canna fumaria Legno g/s 4.7 6.5 Temperatura gas canna fumaria al raccordo/presa Legno oC 261 304 Diametro uscita canna fumaria (opzione parte superiore) mm 153 153 Specifiche minime europee per le canne fumarie - T400 N2 D 3 G50 A) Case di vecchia costruzione · Se la ventilazione è superiore a 5 m3/ora/m2. · Ventilazione normalmente richiesta = 550 mm2 per una potenza kW superiore a 5 kW A Ventilazione Aggiuntiva B Ventilazione Aggiuntiva B) Case di nuova costruzione · Se la ventilazione è inferiore a 5 m3/ora/m2. · Ventilazione normalmente richiesta = 550 mm2 per kW mm2 cm2 mm2 cm2 Nessuna Nessuna 2750 27.5 1760 17.6 4510 45.10 VENTILAZIONE 14 IT INFORMAZIONI GENERALI Installazione Dell'apparecchio Ogni installazione è unica per la struttura, quindi non è possibile fornire dettagli adatti ad ogni caso. L'installazione deve soddisfare le normative edilizie e deve essere effettuata utilizzando i metodi di costruzione stabiliti nelle "migliori procedure". Prestare attenzione durante l'installazione dell'apparecchio. Una manipolazione non accurata e l'utilizzo di strumenti possono danneggiare la rifinitura e/o l'area. Posizionamento dell'apparecchio Molte aperture per i caminetti hanno un architrave di sostegno. Non rimuovere senza sostenere la struttura restante dell'edificio. Non sostenere la struttura con apparecchio o il sistema della canna fumaria. Nel caso venisse montato un kit per la presa d'aria esterna vanno consultati manual PM1690 prima dell'installazione. Professionista registrato Prima dell'installazione e/o dell'utilizzo dell'apparecchio leggere attentamente le presenti istruzioni nella loro integrità per assicurarsi di comprendere tutte le indicazioni in esse contenute. L'apparecchio deve essere montato da un installatore certificato o approvato dal funzionario locale addetto al controllo degli edifici. Supporto strutturale: In caso di installazione su un pavimento in legno verificare che i travetti del pavimento siano abbastanza resistenti da sostenere il peso dell'inserto, della canna fumaria e delle parti costruttive. Focolare Questi prodotti richiedono un focolare di costruzione. Per le dimensioni del focolare, vedere pagina 19. Ispezione finale dell'installazione Una volta installato, l'apparecchio deve essere messo in funzione in conformità agli standard e alle pratiche per assicurare un perfetto funzionamento e una consegna corretta al cliente. Canale da fumo e canna fumaria Il canale da fumo o la canna fumaria devono essere in grado di sopportare temperature interne fino a 400°C. Il diametro esterno del manicotto di collegamento è 155 mm. In modalità di funzionamento normale, il tiraggio dovrebbe essere di 20-25 Pa in prossimità del manicotto di collegamento. Sul tiraggio influiscono principalmente la lunghezza e l'area della canna fumaria oltre al suo grado di tenuta. La lunghezza minima consigliata della canna fumaria è 3,5 m e la sua sezione trasversale ideale è di 150-200 cm² (diametro di 140160 mm). Curve strette e tratti orizzontali nel canale da fumo riducono il tiraggio nella canna fumaria. Deve essere possibile pulire il canale da fumo per tutta la sua lunghezza e gli sportelli di ispezione della fuliggine devono essere facilmente accessibili. Verificare che la canna fumaria sia sigillata e che il fumo non fuoriesca dai collegamenti. Erogazione dell'aria di combustione Una volta installato l'apparecchio, è fondamentale garantire un'adeguata erogazione d'aria nell'ambiente. L'aria può essere immessa indirettamente tramite una presa d'aria nella parete esterna o un condotto esterno collegato al manicotto sul lato inferiore dell'inserto. È necessario un volume di aria di combustione di circa 20 m3/ora. Il diametro esterno del manicotto di collegamento dell'aria di combustione è 100 mm. Se il condotto è lungo più di 1 m, il suo diametro deve essere portato a 120 mm e occorrerà una presa d'aria più grande sulla parete. Negli ambienti riscaldati, il canale da fumo deve essere isolato per evitare la condensa utilizzando lana di roccia da 30 mm rivestita da una barriera vapore. Il foro nella parete (o nel pavimento) nel punto di uscita deve essere correttamente sigillato con un sigillante per canali da fumo. È disponibile un tubo flessibile per fornire aria esterna direttamente nell'apparecchio che deve essere montato durante l'installazione. Allarmi di monossido di carbonio Tutte le stufe dotate di canna fumaria aperta risentono delle condizioni atmosferiche temporanee, che possono determinare l'ingresso dei fumi all'interno della stanza. Ulteriori indicazioni sull'installazione del rilevatore di monossido di carbonio sono disponibili nella versione più recente della disciplina BS EN50292 e nelle istruzioni del produttore del sistema. La presenza di un allarme non deve essere considerata una soluzione in grado di sostituire un'installazione corretta della stufa o la manutenzione e la riparazione periodiche della stufa e del sistema della canna fumaria. 15 IT SCHEDA DEL PRODOTTO: RICHIESTA DI INFORMAZIONI PER RISCALDATORE A COMBUSTIBILE SOLIDO PER AMBIENTI Modello Studio Air 1 Studio Air 2 Classe di efficienza diretta Emissione di calore diretta (kW) Emissione indiretta (kW) Indice di efficienza energetica (EEI) Efficienza energetica utile a emissione di calore nominale Precauzioni di sicurezza A+ A 6.2 8.2 - - 109 105 81.4% 78.5% Installare, utilizzare ed effettuare la manutenzione dell'apparecchio seguendo le istruzioni dei produttori INFORMAZIONI SUL MATERIALE DEL PRODOTTO Le sostanze, i preparati o i componenti seguenti devono essere smaltiti o recuperati separatamente rispetto ad altri RAEE in conformità all'articolo 4 della direttiva del Consiglio dell'UE 75/442/CEE. Metallo Acciaio Ghisa Possono essere conferiti a un centro di riciclaggio locale per il loro recupero al fine di ridurre la quantità di rifiuti portati in discarica. Vetro Rivestimenti in vermiculite Guarnizioni Componenti elettrici (kit di ventole ecc. se applicabile) Possono essere conferiti a un centro di riciclaggio locale per il loro recupero al fine di ridurre la quantità di rifiuti portati in discarica. Materiale non pericoloso. La vermiculite può essere frantumata e utilizzata per il substrato delle aiuole e la cenere destinata al compostaggio o portata presso un centro di riciclaggio locale per il suo recupero al fine di ridurre la quantità di rifiuti conferiti in discarica. Le guarnizioni sono realizzate in fibra ceramica refrattaria (FCR), un materiale spesso utilizzato per questa applicazione. Non è necessario indossare indumenti di protezione quando si manipolano questi articoli ma è consigliato attenersi alle normali norme igieniche che prevedono il divieto di fumare, mangiare o bere nell'area di lavoro e di lavarsi sempre le mani prima di mangiare o bere. Durante gli interventi di assistenza sull'apparecchio si consiglia di non smontare i componenti sostituiti ma di sigillarli all'interno di sacchetti di polietilene resistenti e di contrassegnarli come rifiuti FCR. I rifiuti FCR sono classificati come rifiuti pericolosi non reattivi e stabili e possono essere smaltiti in una discarica autorizzata. Smaltire presso un centro di riciclaggio locale in conformità alla direttiva RAEE. 16 ALGEMEEN NL Modellen: ESSENTIËLE INFORMATIE Studio Air 1 Studio Air 2 Nominale warmteafgifte Efficiëntie CO @ 13% O2 Gewicht Hout Hout Hout kW 5.0 8.2 % 79.6 78.5 % 0.12 0.08 Kg 123 165 Aanbevolen brandstoffen Hout Gedroogd hout (minder dan 20% vocht) Zoals getest volgens de vereisten van EN 13229 voor periodiek gebruik. Afmeting rookkanaal/ Met voering of fabrieksmatig systeem mm (diameter) 153 153 schoorsteen Geïnstalleerd volgens de instructies van de fabrikant inch 6 6 Rookkanaal/schoorsteen (Minimale hoogte) Alle producten m 4.5 feet 15 4.5 15 Schoorsteentrek Min Nominal Max 10 10 Pa 12 12 20 20 Rookgasstroom Gemiddelde temperatuur van het rookgas Maat van de rookgasafvoer (Optie bovenkant) Hout Hout g/s 4.7 6.5 oC 261 304 mm 153 153 inch 6 6 Europese minimum specificatie voor schoorsteenkanalen - T400 N2 D 3 G50 A) Traditioneel gebouwde huizen · Wanneer lekkage groter is dan 5m3/uur/m2. · Normaal benodigde ventilatie = 550mm2per kW output groter dan 5 kW A Additionele Ventilatie B Additionele Ventilatie B) Modern gebouwde huizen · Wanneer lekkage minder is dan 5m3/uur/m2. · Normaal benodigde ventilatie = 550mm2per kW mm2 None 1760 cm2 None 17.6 in2 None 2.84 mm2 2750 4510 cm2 27.5 45.10 in2 4.44 7.28 Voor volledige technische details over ventilatie, zie de technische bijlage ROOKKANAAL VENTILATIE 17 NL ALGEMENE INFORMATIE Installatie van de haard/kachel Verbrandingsluchttoevoer Elke installatie is uniek en telkens anders, dus is het niet mogelijk om details te geven die bij elke installatie van toepassing zijn. De installatie moet voldoen aan de bouwvoorschriften en worden gemaakt met behulp van "best practice" constructiemethoden. Wees voorzichtig bij het installeren van de haard/kachel. Onzorgvuldige omgang met en gebruik van gereedschap kan de afwerking en/of de haard/kachel of omgeving beschadigen. Wanneer de haard/kachel wordt geïnstalleerd, is het essentieel om ervoor te zorgen dat er voldoende lucht in de kamer wordt aangevoerd. Indirect kan lucht worden toegevoerd via een ventilatieopening in de buitenmuur of via een kanaal van buitenaf dat aansluit op de extern luchttoevoer aan de onderzijde van de inzethaard. De benodigde hoeveelheid verbrandingslucht is circa 20 m3/uur. Locatie van de haard/kachel Veel schoorsteenopeningen hebben een ondersteunende latei. Deze niet verwijderen alvorens de resterende structuur van het gebouw te ondersteunen. Ondersteun deze niet met de haard/ kachel of het rookkanaal. Raadpleeg voor installatie handleiding PM1690 voor het installeren van de externe luchttoevoer. Geregistreerde Installateur De buitendiameter van de extern luchttoevoer aansluiting is 80 mm. Als een leiding langer is dan 1 m, moet de diameter worden vergroot tot 100 mm en is een grotere muurdoorvoer vereist. In verwarmde ruimtes moet het rookkanaal worden geïsoleerd om condensatie te voorkomen met 30 mm minerale wol bedekt met een dampscherm. Het gat in de muur (of vloer) bij de uitgang moet goed worden afgedicht. Er is een flexibele pijp beschikbaar die direct van buitenaf in de haard/kachel kan worden gestoken. Deze moet worden aangebracht op het moment van installatie. Lees deze instructies volledig en zorgvuldig door voordat u deze haard/kachel installeert en/of gebruikt, zodat u de vereisten volledig begrijpt. Het apparaat moet worden geplaatst door een geregistreerde installateur of goedgekeurd worden door uw plaatselijke bouwtoezichthouder. Structurele ondersteuning Controleer bij installatie op een houten vloer of de vloerbalken sterk genoeg zijn om het gewicht te dragen van de inbouw, schoorsteen en constructiedelen. Haard Koolmonoxide Alarmen Bouwvoorschriften vereisen dat telkens wanneer een nieuw of vervangende hout haard/kachel in een woning wordt geïnstalleerd, er een koolmonoxidemelder, die voldoet aan BS EN50291, wordt geïnstalleerd in dezelfde ruimte als de haard/kachel. HETAS raadt aan dat de unit permanent wordt bevestigd in overeenstemming met de installatie-instructies van de fabrikant of met de richtlijnen in goedgekeurd document J waar geen andere informatie beschikbaar is. Het aanbrengen van een alarm mag niet worden beschouwd als een vervanging voor het correct installeren van het apparaat of het zorgen voor regelmatig onderhoud van de haard/kachel en het rookkanaal. Deze haard vereist een constructieve bouw. Zie pagina 10 voor de afmetingen van de haard. Eindinspectie van de installatie: Wanneer de haard/kachel is geïnstalleerd, moet deze in gebruik worden genomen om de volledige werking te kunnen controleren en zo een correcte overdracht aan de klant te kunnen garanderen. Rookkanaal en Schoorsteen Het rookkanaal of de schoorsteen moet bestand zijn tegen rookgastemperaturen tot 400°C. De buitendiameter van de aansluitmof is 155 mm. In de normale bedrijfsmodus moet de trek in de schoorsteen 20-25 Pa zijn in de buurt van de aansluitmof. De trek wordt voornamelijk beïnvloed door de lengte en de uitmonding van de schoorsteen en hoe goed deze is afgedicht. De minimaal aanbevolen schoorsteenlengte is 3,5 m en een geschikte dwarsdoorsnede is 150-200 cm² (140-160 mm in diameter). Scherpe bochten en horizontale lengtes in een rookkanaal verminderen de trek in de schoorsteen. Het rookkanaal moet over de volle lengte kunnen worden geveegd en de roetluiken moeten goed toegankelijk zijn. Controleer zorgvuldig of de schoorsteen is afgedicht en dat er geen rook uit de aansluitingen lekt. 18 NL PRODUCT INFORMATIE EISEN VOOR LOKALE HOUT GESTOOKTE VERWARMING Modellen Studio Air 1 Studio Air 2 Directe efficiëntieklasse Directe warmteafgifte (kW) Indirect vermogen (kW) Energie-efficiëntie-index (EEI) Nuttige energie-efficiëntie bij nominale warmteafgifte Veiligheidsmaatregelen A A 5.0 8.2 - - 106 105 79.6% 78.5% De haard/kachel moet worden geïnstalleerd, gebruikt en onderhouden in overeenstemming met de bijgeleverde instructies van de fabrikant MATERIAALINFORMATIE OVER HET PRODUCT De volgende stoffen, preparaten of onderdelen moeten gescheiden van andere AEEA worden verwijderd of afzonderlijk worden verwerkt in overeenstemming met artikel 4 van Richtlijn 75/442/EEG van de Raad van de EU. Metal Glas Staal Gietijzer Vermiculieten stroken Koordafdichting Elektrische componenten (Ventilatorkits, etc, indien van toepassing) Kan naar de milieustraat in uw plaats worden gebracht voor hergebruik om afval dat naar de stortplaats gaat te verminderen. Kan naar de milieustraat in uw plaats worden gebracht voor hergebruik om afval dat naar de stortplaats gaat te verminderen. Niet gevaarlijk materiaal. Vermiculiet kan worden vermalen en gebruikt als plantenstrooisel en as kan men composteren of afvoeren naar de milieustraat in uw plaats voor hergebruik om afval dat naar de stortplaats gaat te verminderen. Koordafdichtingen worden gemaakt van vuurvaste keramische vezels, een materiaal dat veel gebruikt wordt voor deze toepassing. Beschermende kleding is niet nodig bij het hanteren van deze artikelen, maar het wordt aanbevolen om de normale hygiënevoorschriften, zoals niet roken, eten of drinken op de werkplek te volgen en altijd de handen te wassen voor het eten of drinken. Bij onderhoud van het apparaat wordt aanbevolen om de vervangen onderdelen niet klein te maken, maar goed te verpakken in stevige polyethyleen zakken en te etiketteren als `vuurvaste keramische vezels'. Dit afval wordt geclassificeerd als stabiel, niet-reactief gevaarlijk afval en mag worden gestort op een erkende stortplaats. Afvoeren naar de milieustraat in uw plaats in overeenstemming met de AEEA-richtlijn. 19 PARTS IDENTIFIER/ IDENTIFICATION DES PIECES/ NUMERO IDENTIFICATIVO DELLE PARTI/ ONDERDELEN 2 1 3 6 5 4 GB ALL MODELS 1. Inner Flue Collar 2. Top Flue Collar 3. Brick Liners and Baffle Set 4. Base Bricks 5. Dataplate 6. Log Guard FR IT NL TOUS LES PRODUITS 1. Buse de raccordement du conduit 2. Buse d'étanchéité 3. Assemblage de briques et Briques Coupe-Feu Inférieures 4. Briques de Base 5. Plaque du Constructeur 6. Garde-bûches TUTTI I PRODOTTI 1. Flangia di scarico interna 2. Flangia di scarico superiore 3. Assemblaggio di mattoni e Mattoncini Refrattari Del Pannello Inferiore 4. Mattoni di Base 5. Piastra dei dat 6. Ferma-ciocchi ALLE MODELLEN 1. Binnenste rookkanaalkraag 2. Buitenste rookkanaalkraag 3. Stenen begeleiders en keerschot set 4. Basisstenen 5. Typeplaatje 6. Houtblokkenvanger 20 DIMENSIONS/ DIMENSIONI/ AFMETINGEN GB: I External Diameter Ø FR: I Diamètre extérieur Ø A IT: I diametro esterna Ø NL: I Buiten Diameter Ø D B G C F Studio Air 1 A B C D E F G 809 481 382 234 152 590 259 Studio Air 2 1009 506 382 234 152 790 284 GB: All dimensions in mm FR: Toutes les dimensions sont en mm IT: Tutte le dimensioni in mm NL: Alle afmetingen in mm EXTERNAL AIR / /D'AIR EXTÉRIEUR / VENTILAZIONE ESTERNA/ EXTERNE LUCHTTOEVOER 100mm Ø A1 Studio Air 1 Studio Air 2 B A1 404.5 504.5 A2 A2 404.5 504.5 B 174.5 174.5 21 CLEARANCE TO NON-COMBUSTIBLE MATERIAL/ DÉGAGEMENT PAR RAPPORT AUX MATÉRIAUX NON COMBUSTIBLES/ DISTANZA RISPETTO AL MATERIALE NON INFIAMMABILE/ AFSTAND TOT BRANDBAAR MATERIAAL DISTANCE TO NON-COMBUSTIBLE MATERIALS/ DISTANCE PAR RAPPORT AUX MATÉRIAUX NON COMBUSTIBLES/ DISTANZA DA MATERIALI NON COMBUSTIBILI/ AFSTAND TOT NIET-BRANDBARE MATERIALEN GB: Distance of Appliance to Wall (A) FR: Distance entre l'appareil et le mur (A) IT: Distanza dell'apparecchio alla parete (A) NL: Afstand van apparaten tot de muur (A) GB: Minimum Thickness of wall (B) FR: Épaisseur minimale du mur (B) IT: Spessore minimo della parete (B) NL: Minimum dikte van muur (B) GB: Minimum Height of Wall (C) FR: Hauteur minimale du mur (C) IT: Altezza minima della parete (C) NL Minimum hoogte van muur (C) 0mm - 50mm 51mm - 300mm 200mm 75mm GB: Height of appliance + 300mm OR 1200mm from the hearth (take largest dimension) FR: Hauteur de l'appareil + 300mm OU 1200mm à partir de la sole foyère (choisir la dimension la plus grande) IT: Altezza dell'apparecchio + 300mm O 1200mm dal focolare (scegliere la dimensione maggiore) NL: Hoogte van apparaat + 300 mm OF 1200 mm van de haard (gebruik de grootste afmeting) 300mm+ No requirement/ Aucune exigence/ Nessun requisito/ Geen vereiste No requirement/ Aucune exigence/ Nessun requisito/ Geen vereiste PARALLEL POSITION CLEARANCES/ DÉGAGEMENTS POUR INSTALLATION EN PARALLÈLE/ DISTANZE DI SICUREZZA DELLA POSIZIONE PARALLELA/ AFSTANDEN BIJ EVENWIJDIGE PLAATSING CORNER POSITION CLEARANCES/ DÉGAGEMENTS POUR INSTALLATION EN ANGLE/ DISTANZE DI SICUREZZA DELLA POSIZIONE AD ANGOLO/ AFSTANDEN BIJ HOEKPLAATSING Rear Wall/ Paroi arrière/ Parete posteriore/ Achterwand B A A A Side Wall/ Paroi latéral/ Parete laterale/ Zijwand A B GB: No combustible wall in front of the appliance. FR: Pas de paroi combustible devant l'appareil. IT: Nessun muro infiammabile di fronte all'apparecchio. NL: Geen brandbare wand aan de voorzijde van het toestel. HEIGHT ABOVE APPLIANCE/ HAUTEUR AU-DESSUS DE L'APPAREIL/ ALTEZZA SOPRA L'APPARECCHIO/ HOOGTE BOVEN TOESTEL C (Wall Height/ Hauteur du mur/ Altezza della paretet/ Wandhoogte|) 22 CLEARANCE TO COMBUSTIBLE MATERIAL/ DISTANCE DES MATÉRIAUX COMBUSTIBLE/ DISTANZA MINIMA DAL MATERIALE FIAMMABILE/ AFSTAND TOT BRANDBARE ENCLOSED SETTING/ INSTALLATION FERMÉE/ CONFIGURAZIONE CHIUSA/ INGESLOTEN OPSTELLING D GB: Decorative hearth FR: Âtre décoratif IT: Focolare decorativo NL: Decoratieve Vloerplaat 125mm 12mm E B GB: 12mm thick Decorative hearth FR: Âtre décoratif 12 mm d'épaisseur IT: Focolare decorativo spesso 12 mm NL: 12mm dike hitte bestendige decoratieve vloerplaat C GB: 125mm hearth thickness (Constructional and Decorative combined) A FR: Épaisseur de l'âtre 125 mm (Parties construite et décorative combinées) IT: Spessore del focolare 125 mm (focolare di costruzione più focolare decorativo) NL: 125mm dike onder construsctie (Constructie in combinatie met decoratieve vloerplaat) DIMENSIONS/ DIMENSIONI/ AFMETINGEN (MM) A B C D E Studio Air 1 Studio Air 2 1309 500 150 50 125 1609 700 150 50 125 GB: *Stovax recommends that the depth of the Decorative Hearth is equal to or greater than the height of the appliance from the floor, OR, the length of the door from the wall when in the open position. USE WHICHEVER FIGURE IS GREATER. FR: *Stovax recommande une profondeur d'âtre décoratif égale ou supérieure à la hauteur de l'appareil à partir du sol OU à la longueur de la porte en position ouverte. UTILISER LA TAILLE MA PLUS GRANDE. IT: *Stovax consiglia che la profondità del Focolare Decorativo sia uguale o maggiore dell'altezza dell'apparecchio dal pavimento, OPPURE, della lunghezza dello sportello dalla parete quando è in posizione aperta. SCEGLIERE IL NUMERO MAGGIORE TRA I DUE. NL: *Stovax raadt aan dat de diepte van de haard gelijk is aan of groter is dan de hoogte van de haard/kachel vanaf de vloer OF de lengte van de deur vanaf de muur in de open positie. GEBRUIK DIE VAN WELKE DE UITKOMST GROTER IS. GB: If this appliance is installed on a Stovax Bench, the bench may stand on a 12mm thick non-combustible hearth and it is recommended that the 225mm hearth depth should be increased to safely contain any falling logs or embers. FR: Si cet appareil est installé sur un banc de Stovax, le banc peut se tenir sur un foyer non combustible de 12 mm d'épaisseur et il est recommandé que la profondeur de foyer de 225 mm soit augmentée pour contenir en toute sécurité les grumes de chute ou les braises. IT: Se questo apparecchio è installato su una panchina STOVAX, il banco può rappresentare su un focolare non combustibile di 12 mm di spessore e si consiglia di aumentare la profondità del focolare da 225 mm per contenere in sicurezza i registri o le braci cadenti. NL: Als deze haard/kachel op een Stovax bank wordt geïnstalleerd, kan de bank op een 12 mm dikke niet brandbare vloerplaat staan. Het wordt aanbevolen om de diepte van de haard van 225 mm te vergroten om vallende houtblokken of smeulend as veilig op te vangen. 23 CLEARANCE TO COMBUSTIBLE MATERIAL/ DISTANCE DES MATÉRIAUX COMBUSTIBLE/ DISTANZA MINIMA DAL MATERIALE FIAMMABILE/ AFSTAND TOT BRANDBARE OPEN SETTING/ INSTALLATION OUVERTE/ CONFIGURAZIONE APERTA/ OPEN OPSTELLING D C B DIMENSIONS/ A DIMENSIONI/ AFMETINGEN A B C D (MM) Studio Air 1 Studio Air 2 1309 500 125 150 1609 700 125 180 HEIGHT TO MANTLE/ HAUTEUR SOUS LE MANTEAU/ ALTEZZA FINO ALLA CAPPA/ HOOGTE TOT SCHOUW HEARTH THICKNESS/ ÉPAISSEUR DE L'ÂTRE/ SPESSORE DEL FOCOLARE/ HAARD DIKTE GB: 12mm thick Decorative hearth FR: Âtre décoratif 12 mm d'épaisseur IT: Focolare decorativo spesso 12 mm NL: 12mm dike hitte bestendige decoratieve vloerplaat DIMENSIONS/ DIMENSIONI/ AFMETINGEN (MM) Studio Air 1 Studio Air 2 HEIGHT/ HAUTEUR/ ALTEZZA/ HOOGTE 500 800 24 GB: 125mm hearth thickness (Constructional and Decorative combined) FR: Épaisseur de l'âtre 125 mm (Parties construite et décorative combinées) IT: Spessore del focolare 125 mm (focolare di costruzione più focolare decorativo) NL: 125mm dike onder construsctie (Constructie in combinatie met decoratieve vloerplaat) PRE-INSTALLATION/ INSTRUCTIONS AVANT L'INSTALLATION/ PRE-INSTALLAZIONE/ VOORBEREIDING OP DE INSTALATIE GB: To make the installation of the appliance easier it is best to remove the internal components before fitting into the builders opening/ studwork. FR: Pour faciliter l'installation de l'appareil, il est préférable d'enlever les composants internes avant de l'installer dans l'ouverture/ossature. IT: Per semplificare l'installazione della stufa, rimuovere i componenti interni prima di integrarli nella bocca del camino/nell'intelaiatura di sostegno. NL: Om de installatie van de haard/kachel te vergemakkelijken, is het beter om de interne componenten te verwijderen voordat u de haard/ kachel gaat plaatsen of inbouwen. DOOR/ PORTE/ SPORTELLO/ DEUR 2 1 2 3 LOG GUARDS/ GARDE-BÛCHES/ PROTEZIONE PER CEPPI/ HOUTBLOK VANGERS GB: Do not use appliance without the log guards in position. FR: Ne pas utiliser l'appareil sans garde-bûches. IT: Non utilizzare l'apparecchio senza le protezioni per ceppi. NL: Gebruik de haard niet zonder dat de houtblokvangers op hun plaats zitten. 1 2 GB: The left and right log guards are handed. The cutouts must be positioned to the side of the firebox facing forward. FR: Les garde-bûches gauche et droit ne sont pas interchangeables. Les découpes doivent être placées sur le côté extérieur du corps de chauffe face vers l'avant. IT: Sono in dotazione le protezioni per ceppi sinistra e destra. Le fessure devono essere posizionate sul lato della scatola di combustione rivolte in avanti. NL: De linker en rechter houtblokvanger plaatsen. De uitsparingen moeten in de brander kamer naar voren gericht worden geplaatst. 1 25 FIREBRICKS & BAFFLE/ BRIQUES RÉFRACTAIRES ET DÉFLECTEUR/ MATTONI REFRATTARI E DEFLETTORE/ STENEN EN KEERSCHOT 1 5 2 1 2 1 GB: Support Baffle Bar 6 FR: Support de la barre du déflecteur IT: Barra della lamiera di supporto NL: Ondersteuning keerschot 2 1 GB: Baffle Bar FR: Barre du déflecteur IT: Barra della lamiera NL: Keerschot balk 2 7 3 1 2 3 8 2 3 1 4 26 INNER COLLAR/ BUSE D'ETANCHÉITÉ/ ANELLO INTERNO/ BINNENKRAAG 1 REMOVAL OF OUTER COLLAR/ RETRAIT DE LA BUSE/ RIMOZIONE DEL COLLARE ESTERNO DERACCORDEMENT/ VERWIJDEREN VAN DE BUITENKRAAG GB: Outer Collar 2 FR: Buse de raccordement IT: Collare Esterno NL: Buitenste kraag 1 3 2 GB: Removable Shim Plate FR: Plaque de réglage amovible IT: Piastra di spessore rimovibile NL: Verwijderbare pakking GB: The bolts locate in a bracket in top of the outer box. This remains in place when installing the flue system. FR: Les boulons sont situés dans les 4 cavités sur la buse de raccordement. La buse de raccordement reste en place pour l'installation du conduit. IT: I bulloni vanno inseriti in una staffa sulla sommità della scatola esterna. Tutto ciò resta montato quando si installa il sistema del canale da fumo. NL: De bouten bevinden zich in een beugel boven in de buitenste box. Deze blijft zitten bij het plaatsen van het rookgasafvoersysteem. 27 GB INSTALLATION INSTALLING THE APPLIANCE Each installation is unique to the property so it is not possible to give details to suit every setting. The installation must comply with Building Regulations and be made using "best practice" construction methods. Many fireplace openings have a supporting lintel. Do not remove without supporting the remaining structure of the building. Do not support the structure with the appliance or the flue system. Take care when installing the appliance. Careless handling and use of tools can damage the finish and/or area. BOLTING THE APPLIANCE TO THE HEARTH 1 NOTE: If installing with a Dedicated External Air Kit, please consult manual PM1690 prior to installation. OPTIONAL EXTRAS The following optional extras can improve the performance of the appliance and need to be fitted at the time of installation. DECORATIVE FLUE COVER This appliance can be fitted with an optional decorative flue cover. For installation procedures please refer to the instructions supplied with the kit. DEDICATED EXTERNAL AIR KIT This appliance can be fitted with an optional kit to help bring air directly into the appliance from outside. For installation and operating procedures, refer to the instructions supplied with the Outside Air kit. BENCH This appliance can be mounted on Stovax Bench. For installation refer to the instructions supplied with the Bench. INSTALLATION Take care when installing the appliance. Careless handling and use of tools can damage the finish and/or area. 2 Ø10mm 3 Fixing holes Side runners The outer box can only be refitted with the Air Slider in the central position. 28 FR INSTALLATION INSTALLATION D'APPAREIL Chaque installation est unique au bâtiment, il n'est donc pas possible de donner des détails appropriés à chaque site. L'installation doit être conforme à la réglementation sur la construction des bâtiments et doit utiliser les bonnes pratiques de construction. Un grand nombre de cheminées comportent un linteau. Ne jamais enlever le linteau sans supporter le reste de la structure du bâtiment. Ne pas faire supporter la structure ou le conduit de fumée par l'appareil. NOTE: Si vous faites l'installation avec un kit d'air extérieur et, veuillez svp consulter les manuel PM1690FR avant l'installation. EXTRAS EN OPTION Les options suivantes peuvent améliorer les performances de l'appareil et doivent être fixées au moment de l'installation. PLATE DÉCORATIVE DE CONDUIT DE FUMÉE Cet appareil peut être installé sur un banc. Plusieurs tailles disponibles. L'installation de cet élément doit être effectuée au moment de l'installation. Veuillez vous reporter aux instructions. KIT ÉTANCHE D'AIR EXTÉRIEUR. Cet appareil peut être installé avec un kit étanche d'air extérieur pour amener l'air dans le corps de chauffe directement depuis l'extérieur. Pour l'installation et l'utilisation, se référé aux instructions du kit d'air extérieur. BANC Cet appareil peut être installé sur un banc. Plusieurs tailles disponibles. L'installation de cet élément doit être effectuée au moment de l'installation. Veuillez vous reporter aux instructions. INSTALLATION Prendre soin lors de l'installation du poêle. La manutention inappropriée ou une mauvaise utilisation des outils peut endommager la finition et/ou la surface adjacente. FIXATION DE L'APPAREIL À L'ÂTRE 1 2 Ø10mm 3 Trous de fixation Glissières latérales Le boîtier extérieur ne peut être remonté qu'avec la commande d'air en position centrale. 29 IT INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIO Ogni installazione è unica per la struttura, quindi non è possibile fornire dettagli adatti ad ogni caso. L'installazione deve soddisfare le normative edilizie e deve essere effettuata utilizzando i metodi di costruzione stabiliti nelle "procedure migliori". Molte aperture per i caminetti hanno un architrave di sostegno. Non rimuovere senza sostenere la struttura restante dell'edificio. Non sostenere la struttura con apparecchio o il sistema della canna fumaria. Prestare attenzione durante l'apparecchiatura. Una manipolazione non accurata e l'utilizzo di strumenti possono danneggiare la rifinitura e / o l'area. NOTA: Nel caso venisse montato un kit per la presa d'aria esterna vanno consultati manual PM1690 prima dell'installazione. ACCESSORI OPZIONALI I seguenti optional possono migliorare le prestazioni dell'apparecchio e devono essere montati al momento dell'installazione. COPERCHIO CANNA FUMARIA DECORATIVO Questo prodotto può essere installato con una copertura della canna fumaria decorativa. Per le procedure di installazione, fare riferimento alle istruzioni fornite con il kit. KIT DI CONDOTTI DI CONVEZIONE DELL'ARIA Questo apparecchio può essere dotato di un kit opzionale di condotti di convezione dell'aria per favorire la circolazione dell'aria calda ad altri ambienti della casa. Questa funzionalità potrebbe richiedere un'ulteriore ventilazione in conformità alle normative edilizie. Prima dell'applicazione è necessario rivolgersi ad un installatore qualificato. PANCA Questo prodotto può essere dotato di un banco. Il montaggio deve essere effettuato al momento dell'installazione. Fare riferimento alle istruzioni. INSTALLAZIONE Prestare attenzione durante l'installazione dell'apparecchio. Una manipolazione non accurata e l'utilizzo di strumenti possono danneggiare la rifinitura e/o l'area. FISSARE L'APPARECCHIO AL FOCOLARE CON BULLONI 1 2 Ø10mm 3 Fori di fissaggio Binari laterali La scatola esterna può essere rimontata solo con il cursore dell'aria in posizione centrale. 30 NL INSTALLEREN INSTALLEREN VAN DE HAARD Elke installatie is uniek en telkens anders, dus is het niet mogelijk om details te geven die bij elke installatie van toepassing zijn. De installatie moet voldoen aan de bouwvoorschriften en worden gemaakt met behulp van "best practice" constructiemethoden. Veel schoorsteenopeningen hebben een ondersteunende latei. Deze niet verwijderen alvorens de resterende structuur van het gebouw te ondersteunen. Ondersteun deze niet met de haard/ kachel of het rookkanaal. Wees voorzichtig bij het installeren van de haard/kachel. Onzorgvuldige omgang met en gebruik van gereedschap kan de afwerking en/of de haard/kachel of omgeving beschadigen. DE HAARD MET DE BOUTEN VAST ZETTEN 1 OPMERKING: Raadpleeg bij de installatie van Externe luchttoevoer de handleiding PM1690 voordat u met de 2 installatie begint. EXTRA OPTIES De volgende optionele extra's kunnen de prestaties van de haard/kachel verbeteren en moeten tijdens de installatie worden aangebracht. DECORATIEVE SIERKRAAG Dit toestel kan optioneel worden uitgerust met een decoratieve schoorsteen om kokering. Raadpleeg voor installatie de instructies die zijn bijgeleverd bij dit onderdeel. EXTERNE LUCHTTOEVOER Dit apparaat kan worden uitgerust met een optionele externe luchttoevoer om rechtstreeks van buitenaf in de haard/ kachel lucht binnen te brengen. Raadpleeg voor installatie en bedieningsprocedures de instructies die bij de Externe luchttoevoer set zijn bijgesloten. BANK Deze haard/kachel kan op Stovax Bank worden gemonteerd. Raadpleeg voor installatie de instructies die bij de bank zijn bijgesloten. INSTALATIE Wees voorzichtig bij het installeren van de haard/kachel. Onzorgvuldige omgang met en gebruik van gereedschap kan de afwerking en/of de haard/kachel of omgeving beschadigen. Ø10mm 3 Bevestigings gaten Zijgeleiders De convectiebox kan alleen worden teruggeplaatst met de lucht regelaar in de centrale positie. 31 REFITTING THE FLUE COLLARS/ REMISE EN PLACE DES BUSES/ RIMONTAGGIO DELLE FLANGE DI SCARICO/ MONTEREN VAN DE ROOKKANALEN 1 4 GB: Loosely fit short bolts (1) then fit longer bolts (2). FR: Insérer sans serrer les boulons courts (1) et insérer ensuite les boulons plus longs (2). IT: Montare in maniera allentata i bulloni corti (1) poi montare i bulloni più lunghi (2). NL: Monteer de korte bouten (1) losjes en monteer vervolgens de langere bouten (2). 2 2 1 2 2 2 1 1 2 2 GB: Tighten short bolts. FR: Serrer les boulons courts. IT: Serrare i bulloni corti. NL: Draai korte bouten vast. 3 GB: Removable Shim Plate: Place on top in position. FR: Plaque de réglage amovible : Placer au-dessus. IT: Piastra di spessore rimovibile: Da collocare sulla sommità. NL: Verwijderbare pakking: bovenop in positie plaatsen. 5 GB: Inner Flue Collar FR: Buse d'Etanchéité IT: Collare interno della canna fumaria NL: Binnenste Schoorsteenkraag GB: 10mm Bead Fire Cement FR: 10mm Ciment réfractaire IT: 10mm Cemento refrattario NL: 10mm vuurvaste cement 6 GB: Inner box removed for clarity FR: Boîtier interne ôté pour plus de clarté IT: Scatola interna rimossa per una maggiore chiarezza visiva NL: Binnenste box verwijderen GB: Remove longer bolts. FR: Retirer les boulons plus longs. IT: Rimuovere i bulloni più lunghi. NL: Verwijder de lange bouten 32 REFITTING FIREBRICKS/ REMISE EN PLACE DES BRIQUES RÉFRACTAIRES/ MATTONCINI REFRATTARI DELLACAMERA DI COMBUSTIONE/ TERUG PLAATSEN STENEN 1 4 2 GB: Studio Air 2 shown FR: Studio Air 2 5 illustré IT: Illustrazione di Studio Air 2 NL: Studio Air 2 afgebeeld GB: Rear of Appliance FR: Arrière de l'appareil IT: Parte posteriore dell'apparecchio NL: Achterwand haard GB: Rear Firebricks only shown FR: Seules les briques réfractaires à l'arrière sont montrées IT: L'illustrazione mostra solo i mattoni refrattari posteriori NL: Alleen achterste vuurvaste stenen afgebeeld 3 6 3 2 1 33 FITTING THE INNER DECORATIVE FRAME/ FIXATION DE LA FINITION DÉCORATIVE/ MONTAGGIO DELLA CORNICE DECORATIVA INTERNA/ MONTEREN BINNENSTE DECORATIEVE FRAME 1 2 34 REVERSING THE DOOR/ VERSION DE LA PORTE/ INVERSIONE DELLO SPORTELLO/ DRAAI DE DEUR GB: Note: In order to change the door orientation the existing door latch will need to be replaced with a Reversible Door Handle Latch: Stovax Part No. 326-929. Retain original Latch to return the door to its original state. FR: Pour changer l'orientation de la porte, un loquet réversible de poignée de porte doit être acheté préalablement auprès de Stovax. Référence produit :326-929. Conserver le loquet d'origine pour ramener la porte à son ouverture initiale. IT: Per modificare l'orientamento dello sportello, prima di iniziare la procedura occorre acquistare da Stovax un gancio per maniglia di sportello reversibile N° di serie 326-929. Conservare il gancio originale per riportare lo sportello nella sua posizione iniziale. NL: Opmerking: om de richting van de deur te wijzigen, moet de bestaande deurvergrendeling worden vervangen door een omkeerbare deurklinkvergrendeling: Stovax-onderdeelnr. 326-929. Bewaar de originele grendel om de deur in de oorspronkelijke staat terug te brengen. 1 90° 2 GB: After reversing the door it may be necessary to adjust the door hinges and catches to ensure the safe, correct closing of the door. The door must be horizontal/level with the top of the inner box and the door catch engages correctly. See Maintenance & Servicing. FR: Après inversion de la porte, il peut s'avérer nécessaire d'ajuster les charnières et les crochets pour une bonne fermeture de la porte en toute sécurité. La porte doit être à niveau du haut du boîtier interne et les crochets bien enclenchés. Voir Maintenance et Révision. IT: Dopo aver invertito lo sportello potrebbe essere necessario regolare le cerniere e i fermi dello sportello per garantire che si chiuda in maniera corretta e sicura. Lo sportello deve essere orizzontale/livellato con la parte superiore della scatola interna e il fermo dello sportello deve inserirsi correttamente. Vedere Manutenzione e assistenza. NL: Na het omdraaien van de deur kan het nodig zijn om de scharnieren en sluitingen van de deur aan te passen om een veilige, correcte sluiting van de deur te garanderen. De deur moet horizontaal/gelijklopend zijn met de bovenkant van de binnen box en de deurvanger moet correct vastklikken. Zie Onderhoud & Service. Hinge Assembly/ Assemblage des charnières/ Sistema di cardini dello sportello/ Scharnier Montage 1 Screws/ Vis/ Viti/ Schroeven 35 2 5 3 2 1 Screws/ Vis/ Viti/ Schroeven 3 4 2 1 Screws/ Vis/ Viti/ Schroeven 4 1 2 Screws/ Vis/ Viti/ Schroeven 1 2 Screws/ Vis/ Viti/ Schroeven 6 GB: Lie the door face down on a soft flat surface to protect the paint work and glass. FR: Poser la porte avec la face vers le bas sur une surface plane molle pour protéger la peinture et la vitre. IT: Collocare lo sportello rivolto verso il basso su una superficie piana e morbida per proteggere le parti verniciate e il vetro. NL: Leg de deur met de voorkant naar beneden op een zachte, vlakke ondergrond om de lak en het glas te beschermen. 36 7 8 Top/ Haut/ Superiore/ Bovenste Bottom/ Bas/ Inferiore/ Onderkant GB: Note: In order to change the door orientation the existing door latch will need to be replaced with a Reversible Door Handle Latch: Stovax Part No. 326-929. Retain original Latch to return the door to its original state. FR: Pour changer l'orientation de la porte, un loquet réversible de poignée de porte doit être acheté auprès de Stovax avant deSccoremwsm/ Veins/cer : Référence 326-929. Viti/ Schroeven Conserver le loquet d'origine pour ramener la porte à son état initial. IT: Per modificare l'orientamento dello sportello, prima di iniziare la procedura occorre acquistare da Stovax un gancio per maniglia di sportello reversibile N° di serie 326-929. Conservare il gancio originale per riportare lo sportello nella sua posizione iniziale. NL: Opmerking: om de draaikant van de deur te wijzigen, moet de bestaande deurvergrendeling worden vervangen door een omkeerbare deurklinkvergrendeling: Stovax-onderdeelnr. 326-929. Bewaar de originele grendel om de deur in de oorspronkelijke staat terug te brengen. 11 9 2 1 3 4 5 1. Top Latch/ Crochet supérieur/ Fermo superiore/ Bovenste vergrendeling 2. Washer/ Rondelle/ Rondella/ Sluitring 3. Large Screw/ Grande Vis/ Vite Grande/ Lange schroef 4. Small Screw/ Petite Vis/ Vite Piccola/ Kleine schroef 5. 2x Springs/ 2x Ressorts/ 2x Molle/ 2x veren 10 Screws/ Vis/ Viti/ Schroeven 12 1 2 5 3 4 1. 2x Springs/ 2x Ressorts/ 2x Molle/ 2x veren 2. Small Screw/ Petite Vis/ Vite Piccola/ Kleine schroef 3. Large Screw/ Grande Vis/ Vite Grande/ Grote schroef 4. Washer/ Rondelle/ Rondella/ Sluitring 5. Bottom Latch/ Crochet inférieur/ Fermo inferiore/ Onderste vergrendeling 37 Door Catches/ Taquets de la porte/ Fermi dello sportello/ Deurvanger 1 Bottom Catch/ Taquet Inférieur/ Fermo inferiore/ Onderste Sluiting 4 Location/ Positionnement/ Posizione/ Locatie 5 Screws/ Vis/ Viti/ Schroeven 2 Screws/ Vis/ Viti/ Schroeven 3 GB: Blank off the holes on the opposite side of the box with the screws previously removed. FR: Obturer les trous du côté opposé du boîtier à l'aide des vis ôtées auparavant. IT: Chiudere i fori sul lato opposto della scatola con le viti precedentemente rimosse. NL: Maak de gaten aan de andere kant van de doos dicht met de eerder verwijderde schroeven. Screws/ Vis/ Viti/ Schroeven GB: Blank off the holes on the opposite side of the box with the screws previously removed. FR: Obturer les trous du côté opposé du boîtier à l'aide des vis ôtées auparavant. IT: Chiudere i fori sul lato opposto della scatola con le viti precedentemente rimosse. NL: Maak de gaten aan de andere kant van de box dicht met de eerder verwijderde schroeven. Refit door/ Remonter la porte/ Rimontare lo sportello/ Deur Terugplaatsen GB: After reversing the door it may be necessary to adjust the door hinges and catches to ensure the safe, correct closing of the door. The door must be horizontal/level with the top of the inner box and the door catch engages correctly. See Maintenance & Servicing. FR: Après inversion de la porte, il peut s'avérer nécessaire d'ajuster les charnières et les crochets pour une bonne fermeture de la porte en toute sécurité. La porte doit être à niveau du haut du boîtier interne et les crochets bien enclenchés. Voir Maintenance et Révision. IT: Dopo aver invertito lo sportello potrebbe essere necessario regolare le cerniere e i fermi dello sportello per garantire che si chiuda in maniera corretta e sicura. Lo sportello deve essere orizzontale/livellato con la parte superiore della scatola interna e il fermo dello sportello deve inserirsi correttamente. Vedere Manutenzione e assistenza. NL: Na het omdraaien van de deur kan het nodig zijn om de scharnieren en sluitingen van de deur aan te passen om een veilige, correcte sluiting van de deur te garanderen. De deur moet horizontaal/gelijklopend zijn met de bovenkant van de binnendoos en de deurvanger moet correct vastklikken. Zie Onderhoud & Service. 38 GB COMMISSIONING To commission: -- Replace the internal components. -- Check the door alignment and catch operation and adjust if required. -- Check the soundness of door seals, castings and joints. -- Check the operation of the air controls. Now carry out a final smoke draw test: -- Warm the flue with a blowlamp, or similar, for about 10 minutes. -- Place a smoke pellet on the centre of the grate, with the air controls open. -- Close the door. Smoke should now be drawn up the flue and be seen to exit from the flue terminal. -- Complete test with all doors and windows closed in the room where the appliance is fitted. -- If there are any extractor fans in adjacent rooms the test must be repeated with the fans running on maximum and with interconnecting doors open. -- Check the effect of ceiling fans during the test. If excessive spillage occurs allow the appliance to cool and re-check the flue system and ventilation. Finally: -- Explain to the user the correct operation of the appliance, use of the controls and the importance of only using suitable fuels in order to reduce smoke emissions particularly if they live in a Smoke Control Area. -- Ensure that a CO alarm has been fitted and make the user aware of its operation and importance, referring them to the Warning section on page 5 of the User Instructions. -- Explain the cleaning and routine maintenance requirements. -- Explain the requirement to use a suitable fireguard when children, elderly or infirm persons are near the appliance. -- Record retailer/supplier and installer details in Appliance Commissioning Checklist. -- Record serial number in Appliance Commissioning Checklist. The serial number is found on the appliance data plate. Data Plate This number is required when ordering spare parts and making warranty claims. -- Give this instruction manual to the customer for future reference. 39 FR MISE EN SERVICE Pour mettre l'insert en service : -- Remplacer tous les composants internes. -- Vérifier l'alignement de la porte et le bon fonctionnement du loquet, effectuer un réglage le cas échéant. -- Vérifier l'état des joints de porte, du corps de chauffe et des joints de l'appareil. Effectuer maintenant le dernier essai de tirage : -- Préchauffer d'abord le conduit de fumée avec un chalumeau ou un autre instrument pendant environ 10 minutes. -- Placer un fumigène au centre de la grille et ouvrir les commandes d'air en grand. -- Fermer la porte. La fumée doit maintenant être aspirée dans le conduit et on doit la voir sortir par la cheminée. -- Compléter les essais avec toutes les portes et les fenêtres de la pièce où se trouve l'insert bien fermées. -- S'il y a des ventilateurs extracteurs dans les pièces adjacentes, les essais doivent être répétés alors que tous les ventilateurs marchent à la vitesse maximale et que les portes de communications sont ouvertes. -- Vérifier l'effet des ventilateurs de plafond pendant les essais. En cas d'excès de fumée dans la pièce laisser l'insert refroidir complètement et inspecter à nouveau le conduit et la ventilation. Finalement : -- Expliquer le fonctionnement sécurisé du poêle et l'utilisation des commandes d'air à l'utilisateur ainsi que l'importance de n'utiliser que des combustibles appropriés. -- Vérifier que le détecteur-avertisseur de CO a bien été installé et informer l'utilisateur de son fonctionnement et de son importance, en se reportant à la section Avertissement à la page 5 des Instructions d'utilisation. -- Expliquer la routine de nettoyage et de maintenance. -- Expliquer la nécessité d'utiliser un garde-feu pour la sécurité des enfants, des personnes âgées ou handicapées à proximité du poêle. -- Enregistrer les coordonnées du revendeur/ fournisseur et de l'installateur dans la liste des vérifications de la mise en service de l'appareil . -- Enregistrer le numéro de série dans la liste des vérifications de la mise en service de l'appareil. Plaque du Constructeur Ce numéro est requis lors de la commande de pièces de rechange ou de déclaration de sinistre aux termes de la garantie. -- Remettre l'exemplaire des Instructions au client. 40 IT MESSA A PUNTO Per la messa a punto: -- Sostituire i componenti interni. -- Controllare l'allineamento dello sportello e il funzionamento del fermo, regolare se necessario, consultare la sezione di Manutenzione E Interventi Di Assistenza. -- Controllare l'integrità delle guarnizioni, dei pezzi di fusione e delle giunture. -- Controllare il funzionamento dei comandi dell'aria. Ora eseguire il test finale di tiraggio del fumo: -- Per prima cosa, riscaldare la canna fumaria con la fiamma ossidrica o simile per circa 10 minuti. -- Posizionare un pellet al centro dei mattoni di base, con i comandi dell'aria aperti. -- Chiudere lo sportello. Adesso il fumo dovrebbe essere aspirato nella canna fumaria e lo si dovrebbe vedere uscire dal comignolo. -- Completare il test con tutte le porte e le finestre chiuse nell'ambiente in cui si trova l'apparecchio. -- Se nei vani adiacenti esistono ventole di estrazione, il test deve essere ripetuto con le ventole operanti al massimo e con le porte di collegamento aperte. -- Controllare l'effetto dei ventilatori a soffitto durante il test. Se si verificano perdite eccessive permettere all'apparecchio di raffreddarsi e ricontrollare il sistema della canna fumaria e la ventilazione. Infine: -- Spiegare all'utente il funzionamento sicuro dell'apparecchio, l'utilizzo dei comandi e l'importanza di utilizzare solamente i combustibili adatti. -- Verificare l'installazione dell'allarme di monossido di carbonio e spiegarne all'utente l'importanza e il funzionamento facendo riferimento alla sezione Attenzione delle Istruzioni dell'utente. -- Spiegare le necessità di pulizia e manutenzione di routine. -- Spiegare la necessità di utilizzare un parafuoco adatto quando bambini, anziani o invalidi sono vicini all'apparecchio. -- Registrare le informazioni sul rivenditore/fornitore e sull'installatore nelle istruzioni. -- Registrare il numero di serie alla pagina 3 delle istruzioni. Piastra dei dati Questo numero è necessario per l'ordinazione delle parti di ricambio e per le richieste di intervento in garanzia. -- Consegnare una copia delle istruzioni al cliente. 41 NL INBEDRIJFSTELLING In bedrijf stellen: Laatste punten: -- Vervang de interne componenten. -- Controleer de uitlijning van de deur en de werking van de vergrendeling en pas deze indien nodig aan. -- Controleer de degelijkheid van deurafdichtingen, buitenkant en verbindingen. -- Controleer de werking van de luchtregelaars. Voer nu een laatste rooktrektest uit: -- Verwarm het rookkanaal ongeveer 10 minuten met een gloeilamp of iets dergelijks. -- Plaats een rookpellet in het midden van het rooster, met de luchtregelaars open. -- Doe de deur dicht. Rook moet nu omhoog worden gezogen door het rookkanaal en moet buiten zichtbaar uit het rookkanaal komen. -- Volledige test met alle deuren en ramen gesloten in de ruimte waar de haard/kachel geplaatst. --Leg de gebruiker de juiste werking van de haard/kachel en het gebruik van de bedieningselementen uit. Vertel hen het belang waarom alleen geschikte hout te gebruiken om de rookemissie te verminderen belangrijk als ze in een rookbeheersingsgebied wonen. -- Zorg ervoor dat er een koolmonoxidemelder is gemonteerd en wijs de gebruiker op de werking en het belang ervan, en verwijs naar het hoofdstuk Waarschuwing op pagina 5 van de gebruiksaanwijzing. -- Leg de vereisten voor reiniging en routine onderhoud uit. -- Verklaar de noodzaak om een geschikt haardscherm te gebruiken wanneer jonge kinderen, ouderen of mindervalide personen aanwezig zijn. -- Noteer de gegevens van de leverancier en de installateur in de checklist voor inbedrijfstelling van de haard/kachel. -- Noteer het serienummer in de checklist voor inbedrijfstelling van de haard/kachel. Het serienummer vindt u op het gegevens plaatje van de haard/kachel. -- Als er afzuigventilatoren in aangrenzende kamers zijn, moet de test worden herhaald met de ventilatoren maximaal draaiend en met geopende tussendeuren. -- Controleer het effect van plafond ventilatoren tijdens de test. Als er te veel gemorst is, laat het apparaat dan afkoelen en controleer het rookkanaalsysteem en de ventilatie opnieuw. Gegevens Plaatje Dit nummer is nodig bij het bestellen van reserveonderdelen of het maken van garantieclaims. -- Geef deze handleiding aan de klant voor toekomstig gebruik. 42 GB SERVICING For a complete list of spare parts and accessories contact your Stovax Retailer or visit www.stovaxspares.co.uk Before the start of the heating season strip, inspect and clean the appliance as detailed: -- Allow appliance to cool. -- Remove all internal parts: baffle, log guard, cast bases and firebricks. Take care handling firebricks as they can become fragile after a period of use. -- Sweep the appliance at this point if necessary. -- Vacuum clean any remaining ash and debris from the inside of the appliance. Stovax offer a filter/collection attachment for vacuum cleaners to protect them from fire ash: Ash Clean (Stovax Part No. 2091). -- Check the parts for any damage. Replace any damaged parts using genuine Stovax replacements parts. -- Check and clean the firebricks with a soft brush. Some surface damage will occur during use. The life of the bricks will depend on the type of fuels burnt and the level of use. Replace damaged bricks as soon as possible. -- Re-fit cleaned internal parts. -- Use Stovax Glass Cleaner (Stovax No.4103) which is better formulated for this application. Do not use abrasive cleaners to remove tar or soot deposits from the glass. -- Fit new door rope seal. -- Lightly oil the door catch mechanism and hinge pins. Avoid getting oil onto the door seals and glass. -- To refresh painted finishes a touch up spray is available. Contact your Stovax retailer quoting the serial number found on the appliance data badge. Use genuine Stovax replacement parts to keep the appliance in safe, efficient working order. This is a list of the maintenance products that may need be required: Products to assist in the cleaning and maintenance of your Studio Air are available online at www.stovax.com or from your local Stovax dealer which, along with regular maintenance and use of correct fuels, will keep the appliance in the best possible condition. For more information about the Stovax Group products please visit our web site at www.stovax.com Burn at a low temperature for the first day of use after any maintenance. This allows the seals, fixing glues and paint to fully cure. During this time the appliance may give off some unpleasant odours. Keep the room well ventilated to avoid a build-up of fumes. Your Stovax dealer can carry out service and maintenance. TASK PRODUCT NAME Preventing Protector (15 sachets) build-up of creosote in flue Protector (1kg tub) NO. 7002 7025 IMPORTANT: Stovax provide gauntlet style gloves for the users protection from heat and any sharp edges when using the appliance. For your safety ensure that gloves are always worn when opening, operating, refuelling or handling internal metalwork. Sealing flue pipe joints Fire Cement (500g tub) 2024 Fire Cement (600g cartridge) 2021 Re-painting Touch Up Paint (150ml aerosol) Protecting your hands Heat resistant leather gloves Thermic seal glue (50ml bottle) 2056 4008 4027 - Long 5037 Cleaning Glass Stovax Glass Cleaner 4103 Ash Clean Vacuum Cleaner Attachment 2091M 43 FR ENTRETIEN Pour obtenir une liste complète des pièces de rechange et des accessoires, contacter votre distributeur Stovax. Avant le début de la saison de chauffage, démonter, inspecter et nettoyer l'appareil comme suit : -- Laisser l'appareil refroidir. -- Enlever tous les éléments internes : déflecteur, garde-bûches et briques réfractaires. Faire attention lors de la manutention des briques car elles deviennent fragiles après une certaine période d'utilisation. -- Ramoner l'appareil à ce point le cas échéant. -- Utiliser un aspirateur pour enlever les cendres restantes et les débris de l'intérieur du poêle. Stovax propose un accessoire avec filtre pour enlever les cendres tout en protégeant l'aspirateur des braises éventuelles. (N° de pièce Stovax 2091). -- Vérifier que les éléments ne sont pas endommagés. Remplacer les éléments endommagés par des pièces de remplacement d'origine Stovax. -- Inspecter et nettoyer les briques réfractaires avec une brosse souple. La surface peut être endommagée en cours d'utilisation. La durée de vie des briques dépend du type de combustible utilisé et de l'intensité d'utilisation. Remplacer les briques endommagées dès que possible. -- Remettre les pièces internes nettoyées en place. -- Utiliser le nettoyant vitres Stovax (Stovax n° 4103). Sa formule est mieux adaptée à cette opération. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs pour retirer les dépôts de goudron ou de suie de la vitre. -- Installer de nouveaux joints si besoin. -- Huiler légèrement le mécanisme du loquet de la porte et les gonds des charnières. Éviter de laisser tomber de l'huile sur les joints de porte et la vitre. -- Pour faire des retouches de peinture, une peinture pour retouches en aérosol est disponible. Contactez votre détaillant Stovax en mentionnant le numéro de série qui se trouve sur la fiche signalétique de l'appareil. Utiliser des pièces de rechange Stovax authentiques pour garantir le bon rendement du poêle en toute sécurité. Voici une liste des produits de maintenance dont vous pouvez avoir besoin. Les produits de nettoyage et d'entretien de votre Studio Air sont disponibles en ligne sur www.stovax.fr ou auprès de votre détaillant Stovax et, outre l'entretien régulier et l'usage des bons combustibles, garderont l'appareil dans la meilleure condition possible. Pour de plus amples informations sur les produits du groupe Stovax, consulter notre site Internet http://www.stovax.fr. Faire fonctionner l'appareil à basse température pour le premier jour d'utilisation après toute maintenance. Ceci permet aux joints, aux adhésifs et à la peinture de bien sécher. Pendant cette période, la surface de l'appareil émet des odeurs déplaisantes. S'assurer que la pièce est bien ventilée pour éviter l'accumulation de vapeurs. Le distributeur Stovax peut effectuer les révisions et la maintenance. IMPORTANT: Stovax fourni des gants avec manchette pour que l'utilisateur soit protéger de la chaleur et des côtés saillants de l'appareil. Pour votre sécurité assurez-vous de toujours utiliser les gants lors de l'ouverture, l'utilisation, le rechargement ou la manipulation des composants de l'appareil. TÂCHE CODE PRODUIT NO. Prévention de l'accumulation de Protecteur (15 sachets) créosote dans le conduit Protecteur (Tube 1 kg) 7002 7025 Scellement des joints de conduit Ciment réfractaire (Tube 500 g) Ciment réfractaire (Cartouche 600g) 2024 2021 Retouches de peinture Retouchez aérosol (150ml aérosol) 2056 Protection des mains Gant en cuir résistant à la 4008 chaleur 4027 - Long Adhésif de joint thermique (50ml bottle) 5037 Nettoyage De La Vitre Accessoire d'aspirateur Stovax nettoyeur de vitre 4103 Accessoire d'aspirateur 2091M 44 IT MANUTENZIONE E INTERVENTI DI ASSISTENZA Per l'elenco completo delle parti di ricambio e degli accessori contattare il proprio rivenditore Stovax o visitare: www.stovaxspares.co.uk. Prima dell'inizio della stagione fredda, ispezionare e pulire l'apparecchio come segue: -- Far raffreddare l'apparecchio. -- Rimuovere tutte le seguenti parti interne; deflettori e mattoni refrattari. Maneggiare con cura i mattoni refrattari, in quanto possono diventare fragili con l'uso. -- Se necessario, a questo punto spazzare l'apparecchio. -- Rimuovere con l'aspirapolvere le ceneri e i detriti rimanenti dall'interno dell'apparecchio. Stovax offre un filtro/accessorio di raccolta per l'aspirapolvere, per proteggerlo dalle ceneri calde. -- Controllare che i componenti non siano danneggiati. Sostituire i componenti danneggiati utilizzando ricambi originali Stovax. -- Controllare e pulire i mattoni refrattari con una spazzola morbida. L'utilizzo può comportare danni alle superfici. La durata dei mattoni dipende dal tipo di combustibile bruciato e dal livello di utilizzo. I mattoni danneggiati devono essere sostituiti quanto prima possibile. -- Reinserire le parti interne ripulite. -- Utilizzare Stovax Glass Cleaner (Stovax N. 4103) la cui formulazione è ideale per questa applicazione. Non utilizzare detergenti abrasivi per rimuovere il catrame o i depositi di fuliggine dal vetro. -- Installare una nuova guarnizione dello sportello. -- Oliare leggermente il meccanismo della presa dello sportello e i perni dei cardini. Evitare che l'olio entri nelle guarnizioni e sul vetro dello sportello. -- Per aggiornare dipinto finisce un ritocco spray è disponibile. Contattate il vostro rivenditore Stovax citando il numero di serie riportato sul distintivo dati dell'apparecchio. Utilizzare le parti di ricambio Stovax originali per mantenere l'apparecchio in uno stato di funzionamento sicuro ed efficiente. Questo è un elenco dei prodotti di manutenzione che potrebbe essere necessario utilizzare: I prodotti utili per la pulizia e la manutenzione di Studio Air sono disponibili online sul sito www.stovax.com o presso il proprio rivenditore Stovax locale. Insieme a una manutenzione regolare e all'uso di combustibili corretti, questi prodotti manterranno l'apparecchio nelle migliori condizioni possibili. Per ulteriori informazioni sui prodotti del gruppo Stovax, visitare il nostro sito Web all'indirizzo www.stovax.com Primo utilizzo dell'apparecchiatura bruciare a bassa potenza durante il primo giorno di utilizzo. Questo permette alle guarnizioni, alle colle di fissaggio e alla vernice di indurirsi completamente. Durante questo periodo potrebbe emettere cattivi odori. Aerare bene l'ambiente per evitare che i fumi si accumulino. Il rivenditore Stovax può eseguire interventi di assistenza e manutenzione. IMPORTANTE: Stovax fornisce dei guanti speciali per proteggere gli utilizzatori da calore e bordi taglienti quando si utilizza l'apparecchio. Per ragioni di sicurezza è bene indossare sempre i guanti quando si aprono, azionano, alimentano o manipolano parti metalliche. ATTIVITÀ NOME PRODOTTO NO. Prevenzione dell'accumulo di creosoto nella canna fumaria Protezione (15 bustine) Protezione (vaschetta da 1 kg) 7002 7025 Cemento refrattario Impermeabilizzazione (vaschetta da 500 g) delle giunture della canna fumaria Cemento refrattario (cartuccia da 600 g) 2024 2021 Riverniciatura Vernice per ritocco (aerosol da 150 ml) Protezione delle mani Guanti in pelle resistenti al calore 2056 4008 4027 - Lungo Colla termosaldante (bottiglia da 50 ml) 5037 Pulizia del vetro Stovax Vetro Pulito 4103 Cenere Pulita Accessorio per l'aspirapolvere 2091M 45 NL SERVICE Neem voor een volledige lijst met reserveonderdelen en accessoires contact op met uw Stovax dealer. Inspecteer en reinig de haard/kachels voor het begin van het stookseizoen zoals beschreven: -- Toestel laten afkoelen. -- Verwijder alle interne onderdelen: keerschot, houtblokkenvanger, stookrooster en vuurvaste stenen. Wees voorzichtig met vuurvaste stenen, deze kunnen na een tijdje breekbaar worden. -- Veeg het apparaat op dit punt indien nodig schoon. -- Stofzuig achtergebleven as en vuil uit de binnenkant van de haard/kachel. Stovax heeft een speciale stofzuiger om de as veilig te verwijderen: Ash Clean (Stovax onderdeelnr. 2091). -- Controleer de onderdelen op eventuele beschadigingen. Vervang alle beschadigde onderdelen met originele Stovax vervangingsonderdelen. -- Controleer en maak de vuurvaste stenen schoon met een zachte borstel. Tijdens gebruik zal er wat oppervlakteschade optreden. De levensduur van de stenen hangt af van het type brandstof dat wordt verbrand en het gebruiksniveau. Vervang beschadigde stenen zo snel mogelijk. -- Plaats gereinigde interne onderdelen terug. -- Gebruik Stovax Ruitenreiniger (Stovax nr. 4103) die beter is geformuleerd voor deze toepassing. Gebruik geen schuurmiddelen om teer of roetaanslag van het glas te verwijderen. -- Monteer een nieuwe deurkoord. -- Smeer het deurklinkmechanisme en de scharnierpennen lichtjes in met olie. Voorkom dat er olie op het deurkoord en het glas komt. -- Om geverfde onderdelen op te frissen of beschadigingen te herstellen is er een lak spuitbus beschikbaar. Neem contact op met uw Stovax dealer en vermeld het serienummer dat u op het gegevensplaatje van het apparaat vindt. Gebruik originele Stovax vervangingsonderdelen om de haard/kachel veilig en efficiënt te laten werken. Dit is een lijst met de onderhoudsproducten die mogelijk nodig zijn: Producten die helpen bij het reinigen en onderhouden van uw Studio Air zijn verkrijgbaar bij uw lokale Stovax dealer. Deze zullen samen met regelmatig onderhoud en het gebruik van het juiste hout, de haard/kachel in de best mogelijke staat houden. Bezoek onze website op www.stovax.nl of www.stovax.be voor meer informatie over de producten van de Stovax Group Verbrand op een lage temperatuur gedurende de eerste dag van gebruik na eventueel onderhoud. Hierdoor kunnen de afdichtingen, bevestigingslijmen en verf volledig uitharden. Gedurende deze tijd kan de haard/kachel een onaangename geur afgeven. Uw Stovax dealer kan service en onderhoud uitvoeren. BELANGRIJK: Stovax levert speciale hitte bestendige handschoenen om de gebruiker te beschermen tegen hitte en scherpe randen bij het gebruik van de haard/kachel. Zorg voor uw veiligheid en draag altijd handschoenen bij het openen, bedienen, vullen of aanraken het metaalwerk. TAAK Creosoot vorming in het rookkanaal voorkomen PRODUCT NAAM Beschermer (15 zakjes) Beschermer (1kg pot) NUMMER 7002 7025 Afdichten van rookgasafvoer verbindingen Vuur vaste cement (500g pot) 2024 Vuur vaste cement (600g patroon) 2021 Lak herstellen Lak (150ml spuitbus) 2056 Bescherming handen Thermische koord afdichtingslijm Hitte bestendige leren handschoenen (50ml flesje) 4008 4027 - Lang 5037 Glas reiniger Stovax glas reiniger 4103 As stofzuiger Stofzuiger 2091M 46 FITTING A NEW DOOR SEAL/ REMPLACEMENT DU JOINT DE PORTE/ INSTALLAZIONE DI UNA NUOVA GUARNIZIONE DELLO SPORTELLO/ VERVANGEN DEUR KOORD FR: Pour s'assurer du fonctionnement continuel du poêle en toute 1 sécurité, il faut remplacer les joints de porte endommagés ou usés. Pour terminer cette opération, retirez la porte. Voir Retrait de la porte de la section concernant la pré-installation. Retirer le joint et racler la colle pour la retirer de la goulotte. Nettoyer la goulotte à l'aide d'un chiffon propre et sec pour retirer la poussière et les débris. Étaler un bourrelet généreux de colle de joint thermique Stovax dans la goulotte. Enfoncer le nouveau joint Stovax dans la goulotte, en plaçant 90° le joint au milieu du bord supérieur de la porte. Utiliser le ruban adhésif fourrni aux extrémités. Remettre la porte en place et la fermer pour appliquer une pression sur le nouveau joint. 2 Laisser la porte fermée pendant au moins 12 h avant d'allumer le poêle et de le laisser brûler à une puissance modérée pendant environ une journée. L'utilisation de l'insert alors que le joint de porte est endommagé peut laisser des gaz de combustion dangereux se répandre dans la pièce ou causer une combustion excessive et des dommages dus à la surchauffe de l'insert. IT: Per mantenere l'utilizzo sicuro dell'apparecchio, è possibile dover sostituire un cavo di chiusura dello sportello danneggiato o consumato. Per completare questa operazione, rimuovere lo sportello. Rimuovere il vecchio cavo e grattare la colla vecchia dalla scanalatura di posizionamento. Pulire la scanalatura di posizionamento con un panno asciutto pulito per rimuovere tutta la polvere vecchia e i detriti. Spremere una noce abbondante di colla Stovax Thermic Seal fresca nella scanalatura di posizionamento del cavo. Rope pack/ Kit de joint/ Pratica confezione della corda/ Koord pak Joint at Bottom/ Joint en bas/ Giunzione sul fondo/ Las aan de onderkant GB: To maintain the safe use of your appliance you need to replace damaged or worn door sealing rope. To complete this operation remove the door before starting. Remove the old rope and scrape old glue from the locating groove. Clean the locating groove with a clean dry cloth to remove all old dust and debris. Squeeze a generous bead of fresh Stovax Thermic Seal glue into the rope locating groove. Press the new Stovax rope into the locating groove, placing the joint in the middle of the bottom edge of the door using tape supplied for the ends. Refit the door and close the door to apply pressure to the new rope. Leave the appliance closed for at least 12 hours before lighting the appliance and using at a low output for approximately one day. Using the appliance with a damaged door seal can cause dangerous fumes to enter the room, or the appliance to over fire, resulting in damage. Premere il nuovo cavo Stovax nella scanalatura di posizionamento, collocando la giuntura a metà del bordo superiore dello sportello utilizzando l'adesivo fornito per le estremità. Reinserire lo sportello e chiuderlo per applicare pressione sul nuovo cavo: Lasciare l'apparecchio chiuso per almeno 12 ore prima di accendere l'apparecchio e utilizzare a bassa potenza per circa un giorno. L'utilizzo dell'apparecchio con una guarnizione dello sportello danneggiata può causare la fuoriuscita di esalazioni pericolose nella camera, oppure portare ad un surriscaldamento dell'apparecchio, con conseguenti danni. NL: Om het veilige gebruik van uw haard/kachel te behouden, moet u een beschadigd of versleten deurafdichtingskoord vervangen. Om deze bewerking te voltooien, verwijdert u de deur voordat u begint. Verwijder het oude koord en schraap oude lijm uit de groef. Reinig de groef met een schone droge doek om al het oude stof en vuil te verwijderen. Knijp een royale hoeveelheid Stovax Thermische koord afdichtingslijm in de schone groef. Druk het nieuwe Stovax koord in de groef en plaats de las verbinding in het midden aan de onderrand van de deur met behulp van de meegeleverde tape voor de uiteinden. Plaats de deur terug en sluit de deur om druk uit te oefenen op het nieuwe koord. Laat de haard/kachel minimaal 12 uur gesloten voordat u de haard/ kachel weer gaat gebruiken. En stook gedurende ongeveer een dag op een laag vermogen. Het gebruik van de haard/kachel met een beschadigde deurafdichting (koord) kan ertoe leiden dat gevaarlijke gassen de kamer binnendringen of dat de haard/kachel oververhit raakt, wat kan leiden tot schade. 47 ADJUSTING DOOR HINGES/ RÉGLAGE DES CHARNIÈRES DE PORTE/ REGOLAZIONE DEI CARDINI DELLO SPORTELLO/ AFSTELLEN DEUR SCHANIEREN IT: Per conservare l'utilizzo sicuro dell'apparecchio, può essere necessario regolare i cardini dello sportello per garantire la chiusura corretta e sicura dello sportello. Lo sportello deve essere orizzontale/allineato con la parte superiore della confezione interna e il fermo dello sportello si deve inserire correttamente. Screws/ Vis/ Viti/ Schroeven La regolazione è possibile agendo sulle cerniere nella scatola interna. Aprile lo sportello per accedere. Blocco cardini sulla confezione interna Utilizzando una chiave da 10 mm A/F allentare leggermente i dadi di fissaggio nella stufa. Ciò assicurerà una regolazione orizzontale e potrà richiedere un approccio a tentativi per trovare la posizione corretta. Lo sportello deve essere in piano. GB: To maintain the safe use of your appliance, you may need to adjust the door hinges to ensure the safe, correct closing of the door. The door must be horizontal/level with the top of the inner box and the door catch engages correctly. Adjustment is possible by adjusting the hinges on Inner Box. Open the door to give access. NL: Voor een veilig gebruik van de haard/kachel kan het nodig zijn de deurscharnieren af te moeten stellen. Dit om een veilige en correcte sluiting van de deur te garanderen. De deur moet horizontaal/ gelijklopen met de bovenkant van de binnen box en de deursluiting moet correct vastklikken. Aanpassing is mogelijk door de scharnieren van de binnen box aan te passen. Hinges on Inner Box Loosen the screws inside the appliance as shown. This will give horizontal adjustment which may need a trial and error approach to find the correct position. The door must be horizontally level. FR: Afin de maintenir une utilisation sécurisée de votre appareil, il se peut que vous ayez à régler les charnières de la porte de manière à assurer la fermeture correcte et sécurisée de la porte. La porte doit être horizontale / de niveau avec le haut du corps de chauffe et le loquet de la porte engagé correctement. Open de deur om toegang te krijgen tot de scharnieren die gemonteerd zijn op binnen box. Scharnieren Op Binnendoos Draai de schroeven in het apparaat los zoals afgebeeld. Dit zorgt voor een horizontale aanpassing die mogelijk een benadering vereist om de juiste positie te vinden. De deur moet horizontaal waterpas zijn. Il est possible d'ajuster à l'aide des charnières du boîtier interne. Ouvrir la porte pour accéder. Charnières sur le boîtier interne Desserrer les vis dans l'appareil comme sur la figure. C'est destiné à l'ajustement horizontal. Il est parfois nécessaire d'effectuer cette démarche plusieurs fois pour arriver à la bonne position. La porte doit être à niveau. 48 ADJUSTING THE DOOR CATCH/ RÉGLAGE DU LOQUET DE LA PORTE/ REGOLAZIONE DELLA PRESA DELLO SPORTELLO/ AFSTELLEN VAN DE DEURSLUITING GB: To maintain the safe use of your appliance you may need to adjust the door catch to ensure the safe, correct closing of the door. If the door has been reversed or the door hinges have been adjusted the door catch may need adjustment. The diagrams show adjustment for a door with hinges on the left. If the door has been reversed the method is the same. The catches are located at the top and the bottom of the open side of the door. The top and bottom catches will need to be adjusted separately and in the same manner. The catch block can move in and out. FR: Pour maintenir une utilisation sécurisée de votre appareil, il se peut que vous ayez à régler le loquet de la porte de manière à obtenir une bonne fermeture de la porte. Si les charnières de la porte ont été réglées, le loquet de la porte demande à être ajusté. Les schémas montrent le réglage d'une porte avec des charnières à gauche. Si la porte a été inversée, la méthode reste identique. Les crochets sont situés en haut et en bas du côté ouvert de la porte. IT: Per conservare l'utilizzo sicuro dell'apparecchio, può essere necessario regolare la presa dello sportello per garantire la chiusura corretta e sicura dello sportello. Se i cardini dello sportello sono stati regolati, la presa dello sportello può necessitare di regolazione. Gli schemi mostrano la regolazione di uno sportello con cerniere a sinistra. Il metodo è lo stesso anche in caso di inversione dello sportello. I fermi sono posizionati nella parte superiore e inferiore del lato aperto dello sportello. NL: Voor een veilig gebruik van uw haard/kachel kan het nodig zijn om de deurvergrendeling aan te passen om een veilige, correcte sluiting van de deur te garanderen. Als de deur is omgedraaid of de deurscharnieren zijn aangepast, moet de deursluiting mogelijk worden aangepast.. De diagrammen tonen de aanpassing voor een deur met scharnieren aan de linkerkant. Als de deur is omgekeerd, is de methode hetzelfde. De sluitingen bevinden zich aan de boven en onderkant van de open zijde van de deur. De bovenste en onderste sluitingen moeten afzonderlijk en op dezelfde manier worden afgesteld. De sluiting kan in en uit bewegen. Location/ Accroches/ Posizione/ Locatie Top Catch Block/ Bloc d'accroches supérieures/ Fermo dello sportello superiore/ Bovenste Sluiting Bottom Catch Block/ Bloc d'accroches inférieures/ Fermo dello sportello inferiore/ Onderste Sluiting GB: Loosening or tightening the M6 screw on the catch block will cause the catch to move in or out from the door and allow the hook to gain better purchase on the door rollers. Do not remove screw completely. FR: Le serrage ou desserrage de la vis M6 et des écrous sur le bloc des accroches permet d'ajuster le loquet vers l'intérieur ou l'extérieur à partir de la porte et permet aux crochets de mieux agripper les accroches du carter. Ne pas retirer la vis ou les écrous complètement. IT: Allentando o serrando la vite M6 e i dadi sul fermo-presa, è possibile muovere la presa verso l'interno o l'esterno dello sportello, consentendo un miglior appiglio del gancio sui rulli dello sportello. Non rimuovere completamente la vite o i dadi. NL: Door de M6 bout op de sluiting los te draaien of vast te draaien, zal de sluiting in of uit de deur bewegen en kan de haak beter om de deurrollen heen klemmen. Verwijder de bouten niet volledig. 49 DO A PAPER TEST/ EFFECTUER UN TEST PAPIER/ ESEGUIRE UN TEST DELLA CARTA/ DOE EEN PAPIER TEST GB: To do a paper test shut a piece of paper in the door at the edges to test how well the rope seal stops the air from entering the appliance. If the paper can be pulled out easily then the seal is not sufficient and the rope must be replaced. Repeat this around all the edges of the appliance. FR: Pour effectuer un test papier, coincer une feuille de papier dans la porte au niveau des cotés de manière à vérifier que le joint de porte empêche bien l'air d'entrer dans l'appareil. Si le papier peut être tiré facilement, l'étanchéité est alors insuffisante et le joint doit être remplacé. Répéter cette opération sur tous les cotés de l'appareil. IT: Per eseguire un test con la carta, chiudere un pezzo di carta nei bordi dello sportello per vedere come la tenuta della corda riesce ad impedire all'aria di entrare nell'apparecchio. Se è facile tirare via la carta, la guarnizione non è sufficiente e la corda deve essere sostituita. Ripetere questo passo su tutti i bordi della stufa. NL: Om een papier test uit te voeren, plaatst u een stuk papier tussen de deur en de haard aan de randen om te testen hoe goed de koordafdichting voorkomt dat er lucht het apparaat binnendringt. Als het papier er gemakkelijk kan tussen worden uitgetrokken, is de verzegeling niet voldoende en moet het koord opnieuw worden vervangen. Herhaal dit langs alle randen van het apparaat. 50 SPARE PARTS/ LISTE DES PIÈCES SAV RECHANGE/ ELENCO DELLE PARTI DI RICAMBIO/ ONDERDELEN 1 2 3 4 5 6 7 8 REF. GB DESCRIPTION FR DESCRIPTION IT DESCRIZIONE NL MSCHRIJVING 1 Base Brick - Left Plaque sol foyère gauche Mattone per la base - Sinistra Basissteen - links 2 Base Brick - Center Plaque sol foyère central Mattone per la base - Centro Basissteen - midden 3 Base Brick - Right Plaque sol foyère droite 4 Upper Brick Set Ensemble de briques vermiculite Mattone per la base - Destra Basissteen - rechts Set di mattoni per la parte superiore Bovenste stenen set 5 Handle Poignée Maniglia Hendel CODE/ CODICE STUDIO AIR 1 STUDIO AIR 2 CA7898 CA7897 CA7898 CA7897 CA7897 CA7897 MEC11430 MEC11407 CA7919 CA7919 6 Ashlip - Left Par bûche gauche Guarnizione paracenere - Sinistra Houtblokvanger - links MEC11915 MEC11932 7 Ashlip - Center 8 Ashlip - Right Par bûche centre Par bûche §droit Guarnizione paracenere - Centro Guarnizione paracenere - Destra Houtblokvanger - midden Houtblokvanger - rechts MEC11914 MEC11914 MEC11916 MEC11933 51 SPARE PARTS/ LISTE DES PIÈCES SAV RECHANGE/ ELENCO DELLE PARTI DI RICAMBIO/ ONDERDELEN 1 2 6 3 4 5 REF. GB DESCRIPTION FR DESCRIPTION IT DESCRIZIONE NL OMSCHRIJVING 1 Complete Door Assembly Assemblage de porte Gruppo sportello completo Complete deur 2 Door Glass Joint de porte Vetro dello sportello Deur ruit 3 RopeSeal Tresse d'étanchéité Guarnizione Koord 4 Door Handle Latch Loquet de porte 5 Reversible Door Handle Latch 6 Top Catch Loquet de porte inversée Crochet supérieur Fermo per la maniglia dello sportello Deur vergrendeling Fermo per la maniglia dello Omkeerbare sportell invertibile deurvergrendeling Fermo superiore Deur haak CODE/ CODICE STUDIO AIR 1 STUDIO AIR 2 MEC11976 CE8384 CE8383 MEC11978 CE8375 CE8381 ME602440 ME602328 ME602439 52 SERVICE RECORDS/ FICHES DE MAINTENANCE/ REGISTRI DEGLI INTERVENTI DI ASSISTENZA/ GEGEVENS ONDERHOUDSBEURTEN SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data/Datum:........................................................... Next/ Prochain /Prossimo/ Volgende:.............................. Signed:............................................................................ Dealer's Stamp/ Distributeur /Rivenditor/ Stempel (HETAS Registration Number) SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data/Datum:........................................................... Next/ Prochain /Prossimo/ Volgende:.............................. Signed:............................................................................ Dealer's Stamp/ Distributeur /Rivenditor/ Stempel (HETAS Registration Number) SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data/Datum:........................................................... Next/ Prochain /Prossimo/ Volgende:.............................. Signed:............................................................................ Dealer's Stamp/ Distributeur /Rivenditor/ Stempel (HETAS Registration Number) SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data/Datum:........................................................... Next/ Prochain /Prossimo/ Volgende:.............................. Signed:............................................................................ Dealer's Stamp/ Distributeur /Rivenditor/ Stempel (HETAS Registration Number) SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data/Datum:........................................................... Next/ Prochain /Prossimo/ Volgende:.............................. Signed:............................................................................ Dealer's Stamp/ Distributeur /Rivenditor/ Stempel (HETAS Registration Number) SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data/Datum:........................................................... Next/ Prochain /Prossimo/ Volgende:.............................. Signed:............................................................................ Dealer's Stamp/ Distributeur /Rivenditor/ Stempel (HETAS Registration Number) SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data/Datum:........................................................... Next/ Prochain /Prossimo/ Volgende:.............................. Signed:............................................................................ Dealer's Stamp/ Distributeur /Rivenditor/ Stempel (HETAS Registration Number) SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data/Datum:........................................................... Next/ Prochain /Prossimo/ Volgende:.............................. Signed:............................................................................ Dealer's Stamp/ Distributeur /Rivenditor/ Stempel (HETAS Registration Number) SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data/Datum:........................................................... Next/ Prochain /Prossimo/ Volgende:.............................. Signed:............................................................................ Dealer's Stamp/ Distributeur /Rivenditor/ Stempel (HETAS Registration Number) SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data/Datum:........................................................... Next/ Prochain /Prossimo/ Volgende:.............................. Signed:............................................................................ Dealer's Stamp/ Distributeur /Rivenditor/ Stempel (HETAS Registration Number) 53 FOR ENQUIRIES IN THE U.K (EXCLUDING NI): Stovax Gazco Limited, Spitfire Avenue, Skypark, Clyst Honiton, Exeter, Devon, England EX5 2FR Tel: (01392) 474011 E-mail: info@stovax.com FOR ENQUIRIES IN EUROPE (INCLUDING NI): Stovax Heating Group (NI) Ltd (Comp reg NI675194), 40 Linenhall Street, Belfast, BT2 8BA DX 400 NR Belfast Tel: +44 (0)1392 261990 E-mail: northernireland@stovax.com E & O E *PRPM1637* PM1637