User Manual for Tognana models including: D2DFI02IRRO, D2DFI02IRRA, D2DFI02IRVE, D2DFI02IRVA, D2DFI02IRRO D2DFI02IRRA Immersion Blender Apple Red, D2DFI02IRRO D2DFI02IRRA, Immersion Blender Apple Red, Blender Apple Red, Apple Red

Marika De Pollo

DOWNLOAD

Frullatore a immersione 3in1 Verde Salvia - Tognana

Immersion blender Apple Red - Tognana


File Info : application/pdf, 120 Pages, 1.53MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

00 Manuale d uso Frullatore a immersione D2DFI02IRRO IRRA D2DFI02IRVE IRVA rev. 03 IT-EN-FR-ES-DE-HR-SL-BOS-SRB-HU
Cod. D2DFI02IRRO - D2DFI02IRRA
Cod. D2DFI02IRVE - D2DFI02IRVA Manuale d'uso - User manual - Manuel de l'Utilisateur - Manual de usuario
Benutzerhandbuch - Korisnicki prirucnik - Uporabniski prirocnik Uputstvo za upotrebu - Uputstvo za koriscenje - Használati útmutató

B

Bosanski

86

D

Deutsch

51

E

English

16

Español

39

F

Français

27

H

Hrvatski

64

I

Italiano

4

M

Magyar

108

S

Srpski

97

Slovenscina

75

Gentile Cliente, grazie per aver scelto il nostro frullatore a immersione destinato esclusivamente alla lavorazione di cibi per il consumo domestico. Tognana Porcellane S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente o indirettamente derivare a persone, cose ed animali domestici in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell'apposito "Manuale d'uso" in tema di installazione, uso e manutenzione dell'apparecchio.
SIMBOLI PRESENTI NEL MANUALE/PRODOTTO E LORO SIGNIFICATO
Questo simbolo indica che è necessario leggere attentamente questo manuale prima dell'utilizzo. Porre particolare attenzione alle indicazioni sulla sicurezza. Conservare con cura il presente manuale in quanto parte integrante del prodotto. PERICOLO: la parola indica un potenziale pericolo imminente con un elevato livello di rischio che, se non evitato, ha l'alta probabilità di provocare lesioni gravi o morte AVVERTIMENTO: la parola indica un potenziale pericolo con un livello di rischio medio che, se non evitato, ha l'alta probabilità di provocare lesioni gravi o morte ATTENZIONE: la parola indica un potenziale pericolo con un livello di rischio basso che, se non evitato, potrebbe portare a lesioni minori o moderate. CIasse II: questo simbolo indica che l'apparecchio è a doppio isolamento elettrico, quindi, non necessita di spina con messa a terra. NOTA IMPORTANTE: le parole indicano informazioni utili al corretto utilizzo del prodotto. Questo simbolo riportato sul prodotto o sulla confezione indica che l'apparecchio alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti per permetterne un adeguato trattamento e riciclo.
4

Questo simbolo indica che l'apparecchio è conforme ai requisiti di sicurezza previsti da regolamenti/direttive comunitarie europee. Questo simbolo indica che i MOCA (materiali e oggetti a contatto con gli alimenti) sono idonei al contatto alimentare.
SICUREZZA DEL PRODOTTO
NOTE IMPORTANTI SULL'UTILIZZO CORRETTO
1. Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla lavorazione di cibi per il consumo domestico.
2. Questo apparecchio è destinato all'uso domestico e ad applicazioni analoghe, quali: *aree di cucina del personale di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; *agriturismi; *clienti di alberghi, pensioni e altri ambienti di tipo residenziale; *ambienti tipo bed and breakfast.
3. Questo prodotto non è un giocattolo. 4. Non lasciare parti dell'imballo (buste di plastica, polistirolo
espanso, ecc) a portata di mano di bambini o persone non autosufficienti, poiché questi oggetti sono potenziali fonti di pericolo (es: rischio di soffocamento). 5. Utilizzare il prodotto per il solo scopo per cui è stato progettato. Il produttore non è responsabile per danni o ferite causati da un utilizzo scorretto. 6. Riparazioni o modifiche non autorizzate invalideranno la garanzia. 7. Non utilizzare all'aperto. 8. Non lasciare mai l'apparecchio acceso incustodito. 9. Non collocare sopra o vicino a fornelli a gas o elettrici caldi o in un forno caldo. 10. Prima dell'utilizzo, collocare il contenitore con il cibo, il frullatore
5

o il bicchiere su una superficie solida, piana e orizzontale. 11. Per disconnettere l'apparecchio, staccare la spina dalla presa
di corrente. 12. Non mettere mai il corpo motore dell'apparecchio in
lavastoviglie. 13. Utilizzare solo accessori e parti di ricambio originali o
raccomandati dal costruttore. 14. Non mescolare mai impasti densi o pesanti per più di 30
secondi. Interrompere l'operazione, mescolare gli ingredienti con un utensile da cucina e lasciare riposare il motore per 1 minuto tra un'operazione e l'altra. 15. Quando si miscelano liquidi, in particolare liquidi caldi, utilizzare un contenitore alto o prepararne piccole quantità alla volta per ridurre le fuoriuscite. 16. Prestare attenzione quando si versa un liquido caldo perché l'improvvisa presenza di vapore potrebbe provocare fuoriuscite.
PERICOLO
PRODOTTO
1. Prima di collegare il frullatore all'alimentazione, verificare che la tensione indicata sull'apparecchio corrisponda alla tensione della propria abitazione.
2. L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all'uso sicuro dell'apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall'utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
6

3. Sorvegliare i bambini affinché non giochino con l'apparecchio 4. Evitare il contatto con le parti in movimento. Tenere mani,
capelli, indumenti, spatole e altri utensili lontani dagli accessori durante il funzionamento per ridurre il rischio di lesioni alle persone e/o danni all'apparecchio. 5. Scollegare l'apparecchio dalla presa quando si sposta e quando non è in uso. 6. Non inserire nell'apparecchio alimenti di dimensioni eccessive o utensili metallici in quanto potrebbero provocare incendi o rischio di scosse elettriche. 7. Le lame sono molto affilate. Maneggiare il frullatore con estrema cura e cautela. 8. Prima di accendere il frullatore, assicurarsi che gli accessori siano stati assemblati correttamente. 9. Fare attenzione quando si maneggiano le lame taglienti affilate, si svuota la ciotola e durante la pulizia. 10. Non tritare cibi estremamente duri, come cubetti di ghiaccio noce moscata, chicchi di caffè e cereali. 11. Lasciare raffreddare i liquidi caldi ad una temperatura non superiore a 60°C prima di lavorarli. 12. L'utilizzo scorretto del prodotto può causare danni o ferite. 13. Al fine di evitare scosse elettriche, non immergere il corpo del prodotto in acqua o altri liquidi. 14. Questo apparecchio non contiene parti riparabili. Non cercare di ripararlo da solo. Far eseguire la manutenzione da un centro assistenza qualificato utilizzando solo parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza del prodotto. 15. Non utilizzare l'apparecchio in ambienti ad alta temperatura, molto umidi, bagnati o nelle vicinanze di materiale infiammabile. 16. Non utilizzare se l'apparecchio è caduto o è stato in qualche modo danneggiato. Non tentare la riparazione da soli. Contattare il rivenditore per la riparazione/sostituzione, se in
7

garanzia, oppure l'assistenza clienti. 17. Non inserire carta, cartone, plastica e simili all'interno
dell'apparecchio. 18. Non utilizzare l'apparecchio per più di 1 minuto continuato. Dopo 1
minuto di uso continuo, lasciare riposare l'unità per 5 minuti prima di riprendere l'uso. Per evitare il surriscaldamento, attendere che l'apparecchio si raffreddi completamente.
CAVO E SPINA
1. Il cavo di alimentazione deve essere collegato a una presa elettrica AC (corrente domestica standard). Non utilizzare altre prese elettriche.
2. In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell'apparecchio, fare sostituire la presa con altra di tipo adeguato da personale qualificato. É sconsigliabile l'uso di adattatori, prese multiple, e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse necessario, utilizzare esclusivamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo attenzione a non superare il limite di potenza marcato sull'adattatore e/o prolunga.
3. Non utilizzare il cavo di alimentazione se danneggiato. 4. Al fine di evitare scosse elettriche, non immergere il cavo di
alimentazione completo di base in acqua o altri liquidi. 5. Il cavo di alimentazione deve essere utilizzato in un luogo
asciutto e pulito. L'impiego in ambienti umidi o sporchi può dar luogo a rischi di incendi, scosse elettriche o folgorazione. 6. Non toccare il cavo o la spina di alimentazione con le mani bagnate o a piedi nudi. 7. Non far penzolare il cavo dal piano di lavoro. 8. Attenzione a non tirare o inciampare nel cavo di alimentazione. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oggetti caldi o fiamme libere. 9. Scollegare il cavo dalla rete elettrica prima della pulizia e quando non è utilizzato. Per scollegare, spegnere
8

l'apparecchio, quindi rimuovere la spina dalla presa a muro. Non tirare il cavo ma afferrare la spina. 10. Accertarsi che il cavo sia completamente esteso prima di collegarlo alla presa di corrente. 11. Il cavo non deve essere attorcigliato o avvolto attorno all'apparecchio. 12. Non utilizzare l'apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato. Non tentare la riparazione da soli. Contattare il rivenditore per la riparazione/sostituzione, se in garanzia, oppure l'assistenza clienti. 13. Non utilizzare cordoni prolungatori, ciabatte elettriche o dispositivi timer.
CONFORMITÀ DEL PRODOTTO
Il produttore Tognana Porcellane S.p.A. dichiara che il prodotto Frullatore a immersione 3in1 Mod Iridea è conforme alla Direttiva 2014/30/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio, del 26 febbrai 2014, concernente l'armonizzazione delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibili elettromagnetica. Il produttore Tognana Porcellane S.p.A. dichiara che il prodotto Frullatore a immersione 3in1 Mod Iridea è conforme alla Direttiva 2014/35/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio, del 26 febbrai 2014, concernente l'armonizzazione delle legislazioni degli Stati membri relative alla messa a disposizione sul mercato del materiale elettrico destinato a essere adoperato entro taluni limiti d tensione. Il produttore Tognana Porcellane S.p.A. dichiara che il prodotto Frullatore a immersione 3in1 Mod Iridea è conforme alla Direttiva 2009/125/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio, del 21 ottobre 2009, relativa all'istituzione di un quadro per l'elaborazione di specifiche per la progettazione ecocompatibile dei prodotti connessi all'energia Il produttore Tognana Porcellane S.p.A. dichiara che il prodotto Frullatore a immersione 3in1 Mod Iridea è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio, del 8 giugno 2011 e successiva Direttiva Delegata 2015/863 della Commissione, sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
DATI TECNICI
· Potenza: 600W · Capacità bicchiere: 600 ml · Capacità tritatutto: 500ml · Tensione di ingresso: 220-240V~, 50-60Hz · Dimensioni: 65x65x370 mm (solo frullatore a immersione) · Peso netto: 500 g (solo frullatore a immersione)
9

COMPONENTI

1. Pulsante velocità I (bassa) 2. Pulsante velocità II (alta) 3. Asta in acciaio inox 4. Bicchiere graduato 5. Coperchio del tritatutto 6. Frusta a filo 7. Contenitore del tritatutto 8. Corpo motore

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

1. Estrarre dall'imballo i diversi componenti, assicurarsi della loro integrità e completezza, rimuovere con delicatezza eventuali protezioni ed etichette. La confezione contiene:

·

N.1 Corpo motore

·

N.1 Asta con lame

·

N.1 Frusta a filo

·

N.1 Bicchiere graduato

·

N.1 Tritatutto con coperchio

·

N.1 Manuale d'uso

2. Assicurarsi che tutte le parti siano assemblate correttamente e in posizione prima dell'uso.

3. Prima dell'utilizzo dell'apparecchio si consiglia di lavare tutte le parti removibili che andranno a contatto con alimenti, seguendo le indicazioni del paragrafo "PULIZIA E MANUTENZIONE".

FUNZIONAMENTO

L'apparecchio è destinato ai seguenti utilizzi:

Accessorio Frullatore a immersione
Tritatutto Sbattitore (frusta a filo)
Bicchiere graduato

Utilizzo Preparazione di zuppe, salse, frullati e frappè Tritare verdure, carne e formaggi Albumi, frittate, maionese, creme, mousse
Per frullare, mescolare e sbattere i tuoi ingredienti. Coperchio per conservare i cibi preparati in frigorifero

Movimento durante l'uso Movimento verticale su e giù

Movimento in inclinando l'apparecchio

senso orario leggermente

A) FRULLATORE A IMMERSIONE 1. Allineare il corpo motore con la parte dell'asta e far scorrere i due pezzi insieme con un movimento in senso orario fino a quando non si sente un click.
Collegare l'apparecchio ad una presa di corrente.

PERICOLO! Le lame sono molto affilate. Maneggiare il frullatore con estrema cura e cautela.

10

2. Mettere il cibo nel bicchiere o in una ciotola. Assicurarsi che il cibo sia tagliato in piccoli pezzi (circa 15 mm), e che la ciotola sia riempita non oltre i 2/3 della sua capacità.
3. Immergere il piede nella ciotola, premere e tenere premuto il pulsante I o II. Il frullatore inizierà immediatamente a mescolare. Per evitare schizzi, immergere completamente le lame nel composto (capacità massima del bicchiere 600 ml).
4. Togliendo le dita dal pulsante, l'apparecchio smetterà di funzionare. 5. Non utilizzare continuativamente per più di 1 minuto. Lasciare riposare l'apparecchio per
almeno 5 minuti prima di riprendere l'uso. 6. Se il cibo si deposita intorno alla lama del frullatore o nel coprilama:
a. Rilasciare il pulsante della velocità e attendere che le lame si fermino. b. Usare una spatola per rimuovere con cura il cibo. c. Dopo aver rimosso il cibo e pulito le lame, continuare a frullare. 7. Al termine dell'utilizzo, staccare la presa dall'alimentazione di rete, smontare l'asta dal corpo motore con un movimento antiorario e procedere alla pulizia come indicato nel paragrafo "PULIZIA E MANUTENZIONE". Note e suggerimenti utili: · Non lasciare che i liquidi o gli ingredienti superino l'asta di miscelazione. · Se si utilizza l'apparecchio per frullare cibi caldi all'interno di una casseruola, rimuovere quest'ultima dalla fonte di calore e accertarsi di non portare il liquido ad ebollizione. · Lasciare raffreddare lentamente i cibi caldi per evitare il rischio di scottature. · Non lasciare il frullatore a immersione in una pentola calda quando non in uso. · Non grattare con l'asta sul fondo di casseruole antiaderenti, in quanto l'acciaio inox può graffiare o lasciare segni sui rivestimenti antiaderenti. · Posizionare l'asta in un contenitore prima di accendere l'apparecchio. B) TRITATUTTO
PERICOLO! Non tritare cibi estremamente duri come cubetti di ghiaccio, noce moscata, chicchi di caffè e cereali. Le lame sono molto affilate! Prestare molta attenzione quando si maneggia l'unità lama.
1. Posizionare l'unità lame nella ciotola del tritatutto, e premerla verso il basso per fissarla. 2. Introdurre gli ingredienti nella ciotola, facendo attenzione che gli ingredienti solidi non siano
più grandi di 2 cm.
11

3. Inserire il coperchio sulla ciotola e fissarlo.
4. Fissare l'unità motore sulla ciotola del tritatutto con un movimento in senso orario fino a quando si blocca. Collegare l'apparecchio ad una presa di corrente.
5. Accendere l'apparecchio premendo il pulsante I o II.
6. Al termine dell'utilizzo, scollegare l'apparecchio dall'alimentazione e rimuovere il corpo motore con un movimento antiorario. Rimuovere il coperchio, il gruppo lame e il cibo, procedere alla pulizia come indicato nel paragrafo "PULIZIA E MANUTENZIONE".
Note e suggerimenti utili: · Dopo aver lavorato continuamente per 3 cicli, far riposare l'apparecchio 30 minuti per il raffreddamento del motore. · Si consiglia di utilizzare il pulsante a bassa velocità quando si tagliano alimenti come carote, zenzero, aglio e pepe. · Quando si lavora la carne, la capacità massima della ciotola non deve superare i 300 gr e il tempo di lavoro consigliato è di massimo 10 secondi, quindi far riposare l'apparecchio per 2 minuti. · Il pulsante ad alta velocità deve essere utilizzato quando si lavora la carne, poiché bastano solo circa 10 secondi per avere un ottimo tritato. Una lavorazione eccessiva rompe le fibre della carne alterandone il sapore. · I tagli di carne migliori da lavorare sono i seguenti: manzo magro senza tendine, maiale magro senza cotenna e osso. La proporzione di carne grassa non deve superare un quinto dell'intero pezzo di carne da tagliare, altrimenti influirà sul risultato del tritato.
C) SBATTITORE 1. Inserire la frusta nella sua unità di aggancio facendo una leggera pressione. 2. Collegare la frusta a filo all'unità motore, e far scorrere i due pezzi insieme con un movimento in senso orario fino a quando non si sente un click.
3.Premere il pulsante a bassa velocità per attivare il frullatore, e passare alla velocità più alta dopo circa 30 secondi per evitare schizzi.
12

4. Al termine dell'utilizzo, scollegare l'apparecchio dall'alimentazione e smontare la frusta dal corpo motore con un movimento antiorario. Procedere alla pulizia come indicato nel paragrafo "PULIZIA E MANUTENZIONE".
Note e suggerimenti utili: · Non lasciare che i liquidi o gli ingredienti superino l'asta di miscelazione. · Lasciare raffreddare lentamente i cibi caldi per evitare il rischio di scottature. · Non grattare con la frusta sul fondo di casseruole antiaderenti, in quanto l'acciaio inox può graffiare o lasciare segni sui rivestimenti antiaderenti. · Per evitare schizzi, iniziare lentamente e utilizzare la frusta in contenitori profondi. · Muovere la frusta in senso orario tenendola leggermente inclinata. · Posizionare la frusta in un contenitore prima di accendere l'apparecchio.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere con la pulizia, scollegare sempre il frullatore dalla presa di corrente e lasciarlo raffreddare completamente.
PULIZIA 1. CORPO MOTORE
Pulire il corpo motore con un panno morbido o una spugna leggermente inumiditi e asciugare con un panno.
PERICOLO! NON LAVARE IN LAVASTOVIGLIE O IMMERGERE IN LIQUIDI!
2. COPERCHIO DEL TRITATUTTO E SUPPORTO DELLA FRUSTA Pulire il coperchio del tritatutto e il supporto della frusta con acqua calda e detersivo per piatti. NON LAVARE IN LAVASTOVIGLIE!
3. ASTA, LAME, FRUSTA, BICCHIERE E CONTENITORE Sono lavabili in lavastoviglie ad una temperatura non superiore a 55°C, oppure con acqua calda e detersivo per piatti. Si consiglia il lavaggio a mano per mantenere inalterate le caratteristiche dei materiali.
ATTENZIONE! Prestare attenzione quando si maneggia la lama di taglio. NOTA IMPORTANTE : Non usare detergenti chimici, lana d'acciaio o detergenti abrasivi per la pulizia.
CONSERVAZIONE
Lasciar raffreddare completamente l'apparecchio prima di riporlo o di avvolgere il cavo di alimentazione. Assicurarsi che tutte le parti siano pulite e asciutte prima di riporle. Non riporre mai l'apparecchio quando è ancora bagnato. Si consiglia di conservare l'apparecchio in un luogo asciutto, pulito e lontano da umidità e polvere.
13

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Problema Il frullatore a immersione non si accende. Il frullatore a immersione si arresta durante l'utilizzo.
Le lame del frullatore a immersione provocano schizzI Il problema non si risolve.

Soluzione Verificare che la spina sia inserita correttamente nella presa. In caso di sovraccarico o inceppamento, il frullatore si spegne automaticamente per evitare danni al motore. Suddividere la lavorazione in quantità più piccole. Per alcune ricette, aggiungere liquidi nella caraffa può ridurre lo sforzo del motore.
Immergere maggiormente l'asta negli ingredienti da frullare.
Rivolgersi al rivenditore o all'assistenza clienti.

INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO
PRODOTTO
Ai sensi dell'art. 26 del Decreto Legislativo 14 marzo 2014, n. 49 "Attuazione della Direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)", la presenza del simbolo del bidone barrato indica che questo apparecchio non è da considerarsi rifiuto urbano: il suo smaltimento deve pertanto essere effettuato mediante raccolta separata. Lo smaltimento effettuato in maniera non separata può costituire un potenziale danno per l'ambiente e per la salute. Tale prodotto può essere restituito al distributore all' atto dell'acquisto di un nuovo apparecchio. Lo smaltimento improprio dell'apparecchio costituisce condotta fraudolenta ed è soggetto a sanzioni da parte dell'Autorità di Pubblica Sicurezza. Per ulteriori informazioni è possibile rivolgersi all' amministrazione locale competente in materia ambientale.
IMBALLO
Per informazioni su come smaltire correttamente gli imballi che proteggono questo prodotto e le sue parti e/o accessori, seguire le indicazioni riportate nel packaging.

CONDIZIONI DI GARANZIA
La Società Tognana Porcellane S.p.A. vi ringrazia per la scelta e vi garantisce che i propri apparecchi sono frutto delle ultime tecnologie e ricerche. L'apparecchio è coperto dalla garanzia convenzionale per il periodo di DUE ANNI dalla data di acquisto da parte del primo utente. La presente garanzia lascia impregiudicata la validità della normativa in vigore riguardante i beni di consumo (D.L. 6 Settembre 2005 n. 206 art. 130). Per poter presentare un reclamo ai sensi della Garanzia, il consumatore deve presentare la ricevuta o la fattura attestante l'acquisto del prodotto. Se il consumatore desidera presentare un reclamo ai sensi della Garanzia, deve rivolgersi al rivenditore oppure contattare direttamente Tognana Porcellane S.p.A. all'indirizzo e-mail: support@tognana.com, o al numero di telefono +39 0422 ­ 6721. I componenti o le parti che risulteranno difettosi per accertate cause di fabbricazione saranno riparati o sostituiti gratuitamente presso la nostra rete d'assistenza autorizzata, durante il periodo di garanzia di cui sopra. I costi di riparazione, inclusi i costi dei componenti di ricambio, e i costi di spedizione per la consegna di un prodotto o un componente privo di difetti saranno sostenuti da Tognana Porcellane S.p.A. Tognana Porcellane S.p.A. dovrà inoltre sostenere i costi di spedizione per la restituzione del prodotto o del componente difettoso, qualora Tognana Porcellane S.p.A. o il centro di assistenza richieda la restituzione del prodotto o del componente difettoso. Tuttavia, il consumatore dovrà sostenere i costi di un imballaggio idoneo alla restituzione del prodotto o del componente difettoso. Tognana Porcellane S.p.A. si riserva il diritto di effettuare la sostituzione integrale dell'apparecchio, qualora la
14

riparabilità risultasse impossibile o troppo onerosa, con un altro apparecchio uguale (o simile) nel corso del periodo di garanzia. In questo caso la decorrenza della garanzia rimane quella del primo acquisto: la prestazione eseguita in garanzia non prolunga il periodo della garanzia stessa. Questo apparecchio non verrà mai considerato difettoso per materiali o fabbricazione qualora dovesse essere adattato, cambiato o regolato, per conformarsi a norme di sicurezza e/o tecniche nazionali o locali, in vigore in un Paese diverso da quello per il quale è stato originariamente progettato e fabbricato. Questo apparecchio è stato progettato e costruito per un impiego esclusivamente domestico: qualunque altro utilizzo fa decadere la garanzia. La garanzia non copre: · le parti soggette ad usura o logorio, né quelle parti che necessitano di una sostituzione e/o manutenzione periodica; · l'uso professionale del prodotto; · i mal funzionamenti o qualsiasi difetto dovuti ad errata installazione, configurazione, aggiornamento di software / BIOS / firmware non eseguita da personale autorizzato Tognana Porcellane S.p.A; · riparazioni o interventi eseguiti da persone non autorizzate da Tognana Porcellane S.p.A; · manipolazioni di componenti dell'assemblaggio o, ove applicabile, del software. Ulteriori rivendicazioni, in particolare le richieste di indennizzo, sono escluse, a meno che la responsabilità non sia obbligatoria per legge. Al termine del periodo di validità della Garanzia, o per i prodotti che non sono coperti dalla stessa, Tognana Porcellane S.p.A. resta a disposizione del cliente finale per qualsiasi domanda o informazione. Ulteriori informazioni sono altresì disponibili sul nostro sito Web: www.tognana.com Tognana si riserva la facoltà di apportare tutte le modifiche necessarie al miglioramento estetico e qualitativo del prodotto, in qualsiasi momento e senza preavviso.
15

Dear Customer, Thank you for choosing our immersion blender designed exclusively to process food for domestic consumption. Tognana Porcellane S.p.A. shall not be held liable for any damage that may be caused directly or indirectly to persons, property or pets as a result of failure to observe all the instructions set out in the operating Manual regarding installation, operation and maintenance of the appliance.
SYMBOLS USED THE MANUAL/ITEM AND THEIR MEANINGS
This symbol indicates that the manual must be read carefully before use. Pay special attention to the safety precautions. Keep this manual in a safe place as it is an integral part of the product itself. HAZARD: this indicates a potential imminent hazard with a high level of risk which, if not prevented, is highly likely to result in severe injury or even loss of life WARNING: this indicates a potential hazard with a medium level of risk which, if not prevented, is highly likely to result in severe injury or loss of life CAUTION: this indicates a potential hazard with a low level of risk which, if not prevented, may result in minor or moderate injury. Class II: this symbol indicates that the appliance is double insulated and therefore does not require a grounded plug. IMPORTANT NOTE: this indicates useful information for the correct use of the item. This symbol on the item or on the packaging indicates that the appliance must be disposed of separately from other waste at the end of its life for proper treatment and recycling purposes. This symbol indicates that the device complies with the essential safety requirements of European Community regulations/directives. This symbol indicates that the MOCA (materials and objects intended for contact with food) are suitable for contact with food.
16

PRODUCT SAFETY
IMPORTANT NOTES ON CORRECT USE
1. This appliance is intended exclusively to process food for domestic consumption.
2. This appliance is intended for domestic use and similar applications, such as: *staff kitchens of shops, offices, and other work environments; *agritourisms; *guests of hotels, pensions, and other residential type environments; *bed and breakfast type environments.
3. This product is not a toy. 4. Do not leave parts of the packaging (plastic bags, polystyrene
foam, etc.) within reach of children or non-self-sufficient persons, as these objects are potential sources of danger (e.g. risk of suffocation). 5. Use the product for the sole purpose for which it has been designed. The manufacturer is not liable for damage or injury caused by improper use. 6. Unauthorised repairs or changes shall void the warranty. 7. Do not use outdoors. 8. Never leave the appliance on unattended. 9. Do not position it above or near hot gas or electric burners, or in a heated oven. 10. Before use, place the container with the food, the blender or the glass on a solid, flat and horizontal surface. 11. To disconnect the appliance, disconnect the plug from the power socket. 12. Never place the motor body of the appliance in the dishwasher. 13. Use only original accessories and spare parts, or those recommended by the manufacturer. 14. Never blend dense or heavy mixtures for more than 30 seconds. Stop the appliance, stir the ingredients with a kitchen
17

utensil and let the motor cool for 1 minute between operations. 15. When mixing liquids, in particular hot liquids, use a tall
container or prepare it in small quantities at a time to reduce spillage. 16. Exercise caution when pouring hot liquids as the sudden formation of steam may cause spillages.
HAZARD
ITEM
1. Before connecting the blender to the power, check that the voltage shown on the appliance corresponds to your household voltage.
2. The appliance can be used by children at least 8 years of age and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience or the necessary knowledge, provided they are supervised or have received instructions on how to safely use the appliance and understand the inherent dangers. Children must not play with the appliance. Cleaning and maintenance tasks intended to be carried out by the user must not be carried out by unsupervised children.
3. Supervise children in order that they do not play with the appliance
4. Avoid contact with the moving parts. Keep hands, hair, clothing, spatulas and other tools far from the accessories during operation to reduce the risk of injury to persons and/or damage to the appliance.
5. Disconnect the appliance from the power socket when it is moved and not in use.
6. Do not insert excessively large-sized foods or metal utensils in the appliance as they may cause a fire hazard or the risk of electric shock.
7. The blades are very sharp. Handle the blender with extreme care and caution.
18

8. Before turning the blender on, check that the accessories have been properly assembled.
9. Exercise caution when handling the sharp blades, emptying the bowl and during cleaning.
10. Do not blend particularly hard foods such as ice cubes nutmeg, coffee beans and cereals.
11. Leave hot liquids to cool to a maximum temperature of 60°C before processing them.
12. Improper use of the product may cause damage or injury. 13. To avoid electric shocks, do not submerge the body of the
product in water or other liquids. 14. This appliance does not contain repairable parts. Do not try to
repair it by yourself. Arrange for maintenance to be performed by a qualified service centre using only identical spare parts. This will ensure the continued safety of the product. 15. Do not use the appliance in very hot, humid or wet environments, or near flammable materials. 16. Do not use if the appliance has been dropped or damaged in any way. Do not attempt to repair it yourself. Contact the retailer for repair/replacement, if under warranty, or call customer support. 17. Do not insert paper, cardboard, plastic or similar in the appliance. 18. Do not use the appliance for more than 1 minute continuously. After 1 minute of continuous use, leave the unit to rest for 5 minutes before using it again. To avoid overheating, wait for the appliance to fully cool.
PLUG AND CORD
1. The power cord must be connected to an AC power outlet (standard household current). Do not use other power outlets.
2. In case of incompatibility between the socket and plug of the appliance, have the socket replaced with a suitable type by qualified personnel. The use of adapters, power strips and/or
19

extension cords is not recommended. Should their use become necessary, use only simple or multiple adaptors and extension cords that comply with current safety standards, taking care not to exceed the power limit marked on the adapter and/or extension cord. 3. Do not use the power cord if damaged. 4. To avoid electric shocks, do not submerge the power cord complete with the base in water or other liquids. 5. The power cord must be used in a dry and clean place. Use of the appliance in wet or dirty environments may give rise to the risk of fire, electric shocks or electrocution. 6. Do not touch the power cord or plug with wet hands or bare feet. 7. Do not let the cord hang over the counter. 8. Be careful not to pull or trip on the power cord. Keep the cord far from sources of heat, hot objects and open flames. 9. Disconnect the cord from the mains before cleaning and when it is not in use. To disconnect the appliance, turn it off and then remove the plug from the wall socket. Do not pull on the cord, but rather grab the plug. 10. Check that the power cord is fully unwound before connecting it to the power socket. 11. The cord must not be twisted or wrapped around the appliance. 12. Do not use the appliance if the power cord is damaged. Do not attempt to repair it yourself. Contact the retailer for repair/replacement, if under warranty, or call customer support. 13. Do not use extension cords, power strips or timer devices.
TECHNICAL DATA
· Power: 600W · Glass capacity: 600 ml · Food blender capacity: 500 ml · Input voltage: 220-240V~, 50-60Hz · Dimensions: 65x65x370 mm (immersion blender only) · Net weight: 500 g (immersion blender only)
20

PRODUCT CONFORMITY
The manufacturer Tognana Porcellane S.p.A. declares that the product 3in1 Immersion Blender Mod. Iridea complies with Directive 2014/30/EU of the European Parliament and of the Council, of 26th February 2014, on the harmonisation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility. The manufacturer Tognana Porcellane S.p.A. declares that the product 3in1 Immersion Blender Mod. Iridea complies with Directive 2014/35/EU of the European Parliament and of the Council, of 26th February 2014, on the harmonisation of the laws of the Member States relating to the making available on the market of electrical equipment designed for use within certain voltage limits. The manufacturer Tognana Porcellane S.p.A. declares that the product 3in1 Immersion Blender Mod. Iridea Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council, of 21st October 2009, on establishing a framework for the setting of ecodesign requirements for energy-related products The manufacturer Tognana Porcellane S.p.A. declares that the product 3in1 Immersion Blender Mod. Iridea complies with Directive 2011/65/EU of the Parliament and of the Council, of 8th June 2011 and subsequent Commission Delegated Directive 2015/863, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.

COMPONENTS

1. Speed button (low) 2. Speed button (high) 3. Stainless steel shaft 4. Graduated glass 5. Food blender lid 6. Wire whisk 7. Food blender container 8. Motor body

BEFORE FIRST USE
1. Extract the various components from the packaging, check that they are intact and complete, gently remove any protections and labels. The packaging includes: · No.1 Motor body · No.1 Shaft with blades · No.1 Wire whisk · No.1 Graduated glass · No.1 Food blender with lid · No.1 User Manual
2. Check that all the parts are properly assembled and in position before use. 3. Before using the appliance, it is recommended to wash all removable parts that will come into
contact with foodstuffs, following the instructions in the section, "CLEANING AND MAINTENANCE".
OPERATING PRINCIPLE
The appliance is intended for the following uses:

Accessory Immersion blender

Use Preparation of soups, sauces, smoothies

Movement during use Vertical up and down movement

21

Food blender Mixer (wire whisk)
Graduated glass

and shakes
Blend vegetables, meat and cheese Egg whites, omelettes, mayonnaise, creams, mousse For blending, mixing and whipping your ingredients. Lid to store the prepared foods in the fridge

Clockwise movement, slightly tilting the appliance

A) IMMERSION BLENDER 1. Align the motor body with the shaft and slide the two pieces together with a clockwise motion until you hear a click. Connect the appliance to a power socket.
HAZARD! The blades are very sharp. Handle the blender with extreme care and caution.

2. Place the food in the glass or in a bowl. Make sure the food is chopped into small pieces (about 15 mm) and that the bowl is not more than 2/3 full.

3. Immerse the food in the bowl, press and hold button I or II. The blender will immediately start to blend. To avoid splashing, fully immerse the blades in the mixture (maximum glass capacity 600 ml).
4. Taking your finger off the button will stop the appliance from working. 5. Do not use for more than 1 minute continuously. Leave the appliance to rest for at least 5
minutes before using it again. 6. If food builds up around the blade of the blender or in the blade cover:
a. Release the speed button and wait for the blades to stop. b. Use a spatula to carefully remove the food. c. Once the food has been removed and the blades cleaned, continue blending. 7. After use, disconnect the plug from the mains, detach the shaft from the motor body with a counter-clockwise motion and clean as described in the section, "CLEANING AND MAINTENANCE". Notes and tips: · The liquids or ingredients must not be higher than the mixer shaft. · If the appliance is used to blend hot foods in a saucepan, remove the latter from the heat source and make sure the liquid is not brought to a boil. · Leave hot foods to cool to avoid the risk of burns. · Do not leave the immersion blender in a hot pan when not in use. · Do not scrape the bottom of non-stick saucepans with the shaft, as the stainless steel may scratch or leave marks on the non-stick coatings. · Position the shaft in a container before turning on the appliance.

22

B) FOOD BLENDER
HAZARD! Do not blend particularly hard foods such as ice cubes, nutmeg, coffee beans and cereals. The blades are very sharp! Exercise extra caution when handling the blade assembly.
1. Position the blade assembly in the food blender bowl and press it down to secure it. 2. Place the ingredients in the bowl, making sure the solid ingredients are not larger than 2 cm. 3. Place the lid on the bowl and secure it.
4. Attach the motor unit to the food blender bowl with a clockwise motion until it clicks in. Connect the appliance to a power socket.
5. Turn the appliance on by pressing button I or II.
6. After use, disconnect the appliance from the power supply and remove the motor body with a counter-clockwise motion. Remove the lid, the blade assembly and food, then clean as described in the section, "CLEANING AND MAINTENANCE". Notes and tips:
· After 3 cycles of continuous processing, do not use the appliance for 30 minutes in order to cool the motor.
· It is recommended to use the low speed button when blending foods such as carrots, ginger, garlic and pepper.
· When processing meat, the maximum bowl capacity is 300 g and the recommended processing time is maximum 10 seconds, after which the appliance must be left to cool for 2 minutes.
· The high speed button must be used when processing meat, since about 10 seconds is all it takes to obtain a good mince. Excessive processing breaks down the meat fibres, altering its flavour.
· The best meat cuts to process are: lean beef without tendons, lean pork without rind and bone. The proportion of fatty meat must not exceed one fifth of the entire piece of meat to be processed, in order not to compromise the quality of the mince.
C) MIXER 1. Insert the whisk into its coupling unit by pressing slightly.
23

2. Connect the wire whisk to the motor unit and slide the two pieces together with a clockwise motion until you hear a click.
3. Press the low speed button to activate the blender and switch to high speed after about 30 seconds to avoid splashing.
4. After use, disconnect the appliance from the power supply and detach the whisk from the motor body with a counter-clockwise motion. Clean as described in the section, "CLEANING AND MAINTENANCE". Notes and tips:
· The liquids or ingredients must not be higher than the mixer shaft. · Leave hot foods to cool to avoid the risk of burns. · Do not scrape the bottom of non-stick saucepans with the whisk, as the stainless steel may
scratch or leave marks on the non-stick coatings. · To avoid splashing, start slowly and use the whisk in deep containers. · Move the whisk in a clockwise direction, keeping it slightly tilted. · Position the whisk in a container before turning on the appliance.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning, always disconnect the blender from the power socket and leave it to completely cool.
CLEANING 1. MOTOR BODY
Clean the motor body with a soft cloth or slightly dampened sponge and dry with a cloth.
HAZARD!: DO NOT WASH IN THE DISHWASHER OR IMMERSE IN LIQUIDS!
2. FOOD BLENDER LID AND WHISK SUPPORT Clean the food blender lid and whisk support with hot water and dishwashing detergent. DO NOT WASH IN THE DISHWASHER!
3. SHAFT, BLADES, WHISK, GLASS AND CONTAINER These can be washed in the dishwasher at a maximum temperature of 55°C, or with hot water and dishwashing detergent. Hand washing is recommended so as not to alter the characteristics of the materials.
24

CAUTION! Exercise caution when handling the chopping blade. IMPORTANT NOTE : Do not use chemical detergents, steel wool or abrasive detergents for cleaning.

STORAGE Leave the appliance to fully cool before stowing it or winding the power cord. Check that all the parts are clean and dry before putting them away. Never stow the appliance while it is still wet. It is recommended to store the appliance in a dry, clean place far from moisture and dust.

TROUBLESHOOTING
Problem The immersion blender does not turn on. The immersion blender stops during use.
The immersion blender blades cause splashing The problem is not solved.
INFORMATION ON DISPOSAL

Solution Check that the plug is properly inserted in the socket. In case of an overload or jam, the blender automatically turns off to avoid damage to the motor. Split processing into smaller quantities. For certain recipes, adding liquids into the carafe can reduce motor strain. Immerse the shaft deeper into the ingredients to be blended. Contact your retailer or customer support.

ITEM
Pursuant to Art. 26 of Legislative Decree No. 49 of 14 March 2014 "Implementation of Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE)", the crossed-out bin symbol indicates that this appliance is not to be considered municipal waste. Disposing of it must therefore be carried out by separate waste collection. Failure to dispose of the appliance as separate waste may constitute a potential hazard to the environment and human health. Said product can be returned to the distributor upon purchase of a new appliance. Improper disposal of the appliance constitutes fraudulent conduct and is subject to sanctions by the Police Authority. For further information, contact the local administration responsible for environmental management.
PACKAGING
For information on how to correctly dispose of the packaging used to protect this product and its parts and/or accessories, follow the instructions in the packaging.

WARRANTY TERMS
Tognana Porcellane S.p.A. thanks you for your choice and guarantees that its appliances are a product of the latest technologies and research. The appliance is covered by the standard TWO-YEAR warranty from the date of purchase by the first user. This warranty is without prejudice to the validity of the legislation in force concerning consumer goods (L.D. no. 206 of 6th September 2005, art. 130). In order to make a claim under the Warranty, the consumer must submit the receipt or invoice certifying the purchase of the product.

25

If the consumer wishes to submit a claim under the Warranty, they must contact their retailer or Tognana Porcellane S.p.A. directly at the following email address: support@tognana.com, or phone number +39 0422 ­ 6721. The components or parts found to have ascertained manufacturing defects shall be repaired or replaced free of charge by our authorised service network, during the aforementioned warranty period. The repair costs, including the cost of the spare parts, the shipping costs for the delivery of a defect-free product or component, shall be borne by Tognana Porcellane S.p.A. Tognana Porcellane S.p.A. shall also bear the shipping costs for the return of the defective product or component, in the event Tognana Porcellane S.p.A. or the service centre requests the return of the defective product or component. In any case, the consumer shall bear the cost of suitable packaging for the return of the defective product or component. Tognana Porcellane S.p.A. reserves the right to fully replace the appliance in the event its repair is found to be impossible or disproportionately expensive, with another equivalent (or similar) appliance within the warranty period. In this case, the warranty period shall remain that of the first purchase: any servicing carried out during the warranty period shall not extend the warranty period itself. This appliance shall never be considered defective in terms of its materials or manufacture in the event it is adapted, changed, or adjusted to comply with national or local safety and/or technical standards in force in a country other than that for which it was originally designed and manufactured. This appliance has been designed and built for domestic use only: any other use shall void the warranty. The warranty does not cover: · parts subject to wear and tear, or parts requiring periodic replacement and/or maintenance; · professional use of the product; · malfunctions or any defects resulting from incorrect installation, configuration, software / BIOS / firmware updates not carried out by Tognana Porcellane S.p.A. authorised personnel; · repairs or servicing carried out by persons not authorised by Tognana Porcellane S.p.A.; · tampering with the assembly components, or where applicable, with the software. Additional claims, in particular requests for compensation, shall be excluded unless liability is established by law. At the end of the Warranty period, or for products not covered by said Warranty, Tognana Porcellane S.p.A. shall remain available to assist with any questions or requests for information by the end Client. Further information can also be found on our Website: www.tognana.com Tognana reserves the right to make any changes necessary to improve the look and quality of the product, at any time and without prior notice.
26

Cher Client, merci d'avoir choisi notre mixeur plongeant destiné exclusivement au hachage des aliments pour la consommation domestique. Tognana Porcellane S.p.A. décline toute responsabilité pour tout dommage pouvant survenir directement ou indirectement aux personnes, aux biens et aux animaux domestiques en raison du non-respect de toutes les prescriptions indiquées dans le « Manuel d'utilisation » approprié en matière d'installation, d'utilisation et d'entretien de l'appareil.
SYMBOLES PRÉSENTS DANS LE MANUEL/PRODUIT ET LEUR SIGNIFICATION
Ce symbole indique qu'il faut lire attentivement ce manuel avant de l'utiliser. Prêter une attention particulière aux instructions de sécurité. Conserver ce manuel avec précaution car il fait partie intégrante du produit. DANGER : le mot indique un danger potentiel imminent avec un niveau de risque élevé qui, s'il n'est pas évité, est susceptible de causer des blessures graves ou la mort AVERTISSEMENT : le mot indique un danger potentiel avec un niveau de risque moyen qui, s'il n'est pas évité, est susceptible de causer des blessures graves ou la mort ATTENTION : indique un danger présentant un faible niveau de risque qui peut entraîner des blessures mineures ou modérées s'il n'est pas évité. CIasse II : ce symbole indique que l'appareil est à double isolation électrique et ne nécessite donc pas de mise à la terre. REMARQUE IMPORTANTE : les mots indiquent des informations utiles pour une utilisation correcte du produit. Ce symbole sur le produit ou l'emballage indique que l'appareil doit être collecté séparément des autres déchets en fin de vie afin de permettre un traitement et un recyclage adéquats.
27

Ce symbole indique que l'appareil est conforme aux exigences de sécurité prévues par les règlements/directives communautaires européens. Ce symbole indique que les MOCA (matériaux et objets en contact avec les aliments) sont aptes au contact alimentaire.
SÉCURITÉ DU PRODUIT
REMARQUES IMPORTANTES SUR L'UTILISATION CORRECTE
1. Cet appareil est destiné exclusivement au hachage des aliments pour la consommation domestique.
2. Cet appareil est destiné à un usage domestique et à des applications similaires, telles que : * les cuisines du personnel des magasins, bureaux et autres lieux de travail ; * les gîtes de vacances ; * les clients des hôtels, des pensions de famille et d'autres environnements de type résidentiel ; * les environnements de type « chambre d'hôtes ».
3. Ce produit n'est pas un jouet. 4. Ne laisser pas des pièces d'emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, etc.) à la portée des enfants ou des personnes non autonomes, car ces objets sont des sources potentielles de danger (ex. : risque d'étouffement). 5. N'utilisez le produit que pour l'usage pour lequel il a été conçu. Le fabricant n'est pas responsable des dommages ou des blessures causés par une utilisation incorrecte. 6. Les réparations ou modifications non autorisées annuleront la garantie. 7. N'utilisez pas le produit à l'extérieur. 8. Ne laissez jamais l'appareil allumé sans surveillance. 9. Ne pas placer sur ou près de cuisinières à gaz ou électriques
28

chaudes ou dans un four chaud. 10. Avant l'utilisation, placez le récipient avec les aliments, le
mixeur ou le verre sur une surface solide, plate et horizontale. 11. Pour déconnecter l'appareil, débranchez la fiche de la prise de
courant. 12. Ne mettez jamais le corps moteur de l'appareil au lave-
vaisselle. 13. N'utiliser que des accessoires et des pièces de rechange
d'origine ou recommandés par le fabricant. 14. Ne mélangez jamais des préparations denses ou lourdes
pendant plus de 30 secondes. Interrompez l'opération, mélangez les ingrédients avec un ustensile de cuisine et laissez reposer le moteur pendant 1 minute entre deux opérations. 15. Lorsque vous mixez des liquides, en particulier des liquides chauds, utilisez un récipient haut ou préparez de petites quantités à la fois pour réduire le risques de débordement. 16. Faites attention lors du versement d'un liquide chaud car la présence soudaine de vapeur pourrait provoquer des débordements.
DANGER
PRODUIT
1. Avant de brancher le blender à l'alimentation, vérifiez que la tension indiquée sur l'appareil correspond à la tension de l'habitation.
2. L'appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou sans expérience ou sans les connaissances nécessaires, à condition qu'ils soient surveillés ou après que ces personnes ont reçu des instructions relatives à l'utilisation sure de l'appareil et à la compréhension des dangers afférents. Les enfants ne doivent pas jouer avec
29

l'appareil. Le nettoyage et la maintenance, destinés à être effectués par l'utilisateur, ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. 3. Surveillez les enfants pour qu'ils ne jouent pas avec l'appareil 4. Évitez le contact avec les parties en mouvement. Gardez les mains, les cheveux, les vêtements, les spatules et autres outils à l'écart des accessoires pendant le fonctionnement afin de réduire le risque de blessures aux personnes et/ou de dommages à l'appareil. 5. Débranchez l'appareil de la prise en cas de déplacement ou d'inutilisation. 6. Ne pas ajoutez dans l'appareil des aliments trop grands ou d'outils métalliques car ils pourraient provoquer des incendies ou un risque de décharges électriques. 7. Les lames sont extrêmement tranchantes. Manipulez le blender avec beaucoup de précaution et de soin. 8. Avant d'allumer le blender, assurez-vous que les accessoires ont été assemblés correctement. 9. Faites attention lors de la manipulation des lames coupantes pour vider le récipient et durant le nettoyage.
10. Ne hachez pas d'aliments extrêmement durs comme des glaçons des noix de muscade, des grains de café et des céréales.
11. Laissez refroidir les liquides chauds à une température non supérieure à 60°C avant de les mixer.
12. Une utilisation incorrecte du produit peut entraîner des dommages ou des blessures.
13. Afin d'éviter les chocs électriques, ne pas plonger le corps du produit dans de l'eau ou d'autres liquides.
14. Cet appareil ne contient aucune pièce réparable. N'essayez pas de le réparer vous-même. Faites-le réviser par un centre de service qualifié en utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permettra de conserver la sécurité du produit.
30

15. N'utilisez pas l'appareil dans des environnements à haute température, très humides ou mouillés ou à proximité de matériaux inflammables.
16. Ne pas utiliser si l'appareil est tombé ou a été endommagé d'une manière ou d'une autre. N'essayez pas de le réparer vous-même. Contacter le revendeur pour la réparation/remplacement, si sous garantie, ou le service à la clientèle.
17. N'introduisez pas de papier, de carton, de plastique et autres matériaux similaires à l'intérieur de l'appareil.
18. N'utilisez pas l'appareil pendant plus d'1 minute d'affilée. Après 1 minute d'utilisation continue, laissez l'appareil se reposer pendant 5 minutes avant de reprendre l'utilisation. Pour éviter la surchauffe, attendez que l'appareil refroidisse complètement.
CÂBLE ET FICHE
1. Le câble d'alimentation doit être connecté à une prise électrique AC (courant domestique standard). Ne pas utiliser d'autres prises électriques.
2. En cas d'incompatibilité entre la prise et la fiche de l'appareil, faites remplacer la prise par un autre type plus adéquat, par un personnel qualifié. L'utilisation d'adaptateurs, de prises multiples et/ou de rallonges est déconseillée. Si leur utilisation devient nécessaire, utilisez exclusivement des adaptateurs simples ou multiples et des rallonges conformes aux normes de sécurité en vigueur, en faisant attention à ne pas dépasser la limite de puissance marquée sur l'adaptateur et/ou la rallonge.
3. Ne pas utiliser le câble d'alimentation si celui-ci est endommagé.
4. Afin d'éviter les chocs électriques, ne pas plonger le câble d'alimentation complet de base dans de l'eau ou d'autres liquides.
5. Le câble d'alimentation doit être utilisé dans un endroit sec et propre. L'utilisation dans des environnements humides ou
31

sales peut entraîner des risques d'incendie, de choc électrique ou d'électrocution. 6. Ne touchez pas le cordon ou la fiche d'alimentation avec les mains mouillés ou pieds nus. 7. Ne faites pas pendre le câble du plan de travail. 8. Veillez à ne pas tirer ou trébucher sur le cordon d'alimentation. Tenez le câble à l'écart des sources de chaleur, des objets chauds ou des flammes nues. 9. Débranchez le câble du secteur avant de nettoyer l'appareil et lorsqu'il n'est pas utilisé. Pour déconnecter, éteignez l'appareil, puis retirez la fiche de la prise murale. Ne tirez pas sur le câble mais saisissez la fiche. 10. Assurez-vous que le cordon est complètement déroulé avant de le brancher à la prise de courant. 11. Le câble ne doit pas être tordu ou enroulé autour de l'appareil. 12. N'utilisez pas l'appareil si le câble d'alimentation est endommagé. N'essayez pas de le réparer vous-même. Contacter le revendeur pour la réparation/remplacement, si sous garantie, ou le service à la clientèle. 13. N'utilisez pas de rallonges, de prises multiples ou de temporisateurs.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
· Puissance : 600W · Capacité du verre : 600 ml · Capacité du hachoir : 500ml · Tension d'entrée : 220-240V~, 50-60Hz · Dimensions : 65x65x370 mm (mixeur plongeant seul) · Poids net : 500 g (mixeur plongeant seul)
32

CONFORMITÉ DU PRODUIT
Le fabricant Tognana Porcellane S.p.A. déclare que le produit Mixeur plongeant 3 en 1 Mod. Iridea est conforme à la Directive 2014/30/UE du Parlement européen et du Conseil du 26 février 2014 concernant l'harmonisation des législations des États membres relatives la compatibilité électromagnétique.
Le fabricant Tognana Porcellane S.p.A. déclare que le produit Mixeur plongeant 3 en 1 Mod. Iridea est conforme à la directive 2014/35/UE du Parlement Européen et du Conseil du 26 février 2014 concernant l'harmonisation des législations des États membres relatives à la mise à disposition sur le marché du matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension.
Le fabricant Tognana Porcellane S.p.A. déclare que le produit Mixeur plongeant 3 en 1 Mod. Iridea est conforme à la directive 2009/125/CE du Parlement Européen et du Conseil du 21 octobre 2009 établissant un cadre pour la fixation d'exigences en matière d'écoconception applicables aux produits liés à l'énergie
Le fabricant Tognana Porcellane S.p.A. déclare que le produit Mixeur plongeant 3 en 1 Mod. Iridea est conforme à la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 et à la Directive Déléguée ultérieure 2015/863 de la Commission relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
COMPOSANTS
1. Bouton vitesse I (basse) 2. Bouton vitesse II (haute) 3. Tige en acier inox 4. Verre gradué 5. Couvercle du hachoir 6. Fouet à fil 7. Récipient du hachoir 8. Corps moteur
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Déballez les différents composants, assurez-vous de leur intégrité, et retirez délicatement les protections et les étiquettes. L'emballage contient :
· 1 Corps moteur · 1 Tige avec lames · 1 Fouet à fil · 1 Verre gradué · 1 Hachoir avec couvercle · 1 Mode d'emploi 2. Assurez-vous que toutes les pièces sont correctement assemblées et en place avant d'utiliser
l'appareil. 3. Avant l'utilisation de l'appareil, il est conseillé de laver toutes les pièces amovibles qui seront en
contact avec des denrées alimentaires, en suivant les indications du paragraphe « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
33

FONCTIONNEMENT

L'appareil est destiné aux utilisations suivantes :

Accessoire Mixeur plongeant
Hachoir
Batteur (fouet à fil)

Utilisation Préparation de soupes, sauces, smoothies et milkshakes

Hacher les légumes, la viande et les fromages

Blancs

d'oeufs,

omelettes,

mayonnaise, crèmes, mousses

Verre gradué

Pour mixer, mélanger et fouetter vos ingrédients. Couvercle pour conserver les aliments préparés au réfrigérateur

Mouvement pendant l'emploi Mouvement vertical de haut en bas
Mouvement dans le sens des aiguilles d'une montre en inclinant légèrement l'appareil

A) MIXEUR PLONGEANT
1. Alignez le corps moteur et la partie de la tige et faites glisser les deux pièces ensemble avec un mouvement dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à entendre un clic. Branchez l'appareil à une prise de courant.
DANGER ! Les lames sont extrêmement tranchantes. Manipulez le blender avec beaucoup de précaution et de soin.
2. Placez les aliments dans le verre ou dans un bol. Assurez-vous que les aliments sont coupés en petits morceaux (environ 15 mm) et que le bol est rempli au maximum à 2/3 de sa capacité.

3. Plongez le pied dans le bol, appuyez et maintenez enfoncé le bouton I ou II. Le mixeur commence immédiatement à mixer. Pour éviter les éclaboussures, plongez complètement les lames dans le mélange (capacité maximale du verre 600 ml).

4. Si vous retirez vos doigts du bouton, l'appareil s'arrête. 5. N'utilisez pas l'appareil pendant plus d'1 minute d'affilée. Laissez l'appareil se reposer
pendant au moins 5 minutes avant de reprendre l'utilisation. 6. Si des aliments se déposent autour de la lame du mixeur ou dans le couvre-lame :
a. Relâchez le bouton de vitesse et attendez que les lames s'arrêtent. b. Utilisez une spatule pour retirer les aliments. c. Après avoir retiré les aliments et nettoyé les lames, continuez à mixer. 7. À la fin de l'utilisation, débranchez la prise de l'alimentation, démontez la tige du corps moteur avec un mouvement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et procédez au nettoyage de la façon indiquée dans le paragraphe "NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
34

Remarques et conseils utiles :
· Ne laissez pas de liquides ou d'ingrédients dépasser la tige à malaxer. · Si l'appareil est utilisé pour mixer des aliments chauds à l'intérieur d'une casserole, retirez
cette dernière de la source de chaleur et assurez-vous de ne pas porter le liquide à ébullition. · Laissez refroidir lentement les aliments chauds pour éviter les risques de brûlure. · Ne laissez pas le mixeur plongeant dans une casserole chaude lorsqu'il n'est pas utilisé. · Ne frottez pas la tige sur le fond des casseroles antiadhésives car l'acier inox peut rayer ou
laisser des marques ce type de revêtement. · Placez la tige dans un récipient avant d'allumer l'appareil. B) HACHOIR
DANGER ! Ne hachez pas d'aliments extrêmement durs comme des glaçons, des noix de muscade, des grains de café et des céréales. Les lames sont très tranchantes ! Faites très attention lors de la manipulation du bloc de lames.
1. Placez le bloc de lames dans le bol du hachoir, et enfoncez-le vers le bas pour la fixer. 2. Introduisez les ingrédients dans le bol, en faisant attention que les ingrédients solides ne soient
pas plus grands que 2 cm. 3. Insérez le couvercle sur le bol et fixez-le.
4. Fixez le bloc moteur sur le bol du hachoir avec un mouvement dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à son verrouillage. Branchez l'appareil à une prise de courant.
5. Allumez l'appareil en appuyant sur I ou II.
6. À la fin de l'utilisation, débranchez l'appareil de l'alimentation et retirez le corps moteur en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Retirez le couvercle, le groupe de lames et les aliments hachés, procéder au nettoyage comme indiqué dans le paragraphe « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ». Remarques et conseils utiles :
· Après avoir mixé continuellement pendant 3 cycles, faites reposer l'appareil 30 minutes pour le refroidissement du moteur.
· Il est conseillé d'utiliser le bouton à basse vitesse pour couper des aliments comme des carottes, du gingembre, de l'ail et du poivre.
35

· Pour la viande, la capacité maximale du bol ne doit pas dépasser les 300 g et le temps de fonctionnement conseillé est de maximum 10 secondes, après lesquelles il faut laisser reposer l'appareil pendant 2 minutes.
· Le bouton à haute vitesse doit être utilisé pour la viande car il suffit d'environ 10 secondes pour avoir un produit bien mixé. Un mixage plus long casse les fibres de la viande et altère son goût.
· Les meilleurs morceaux de viande à mixer sont les suivants : boeuf maigre sans tendon, porc maigre sans couenne et sans os. La proportion de viande grasse ne doit pas dépasser un cinquième de tout le morceau de viande à couper, sinon le résultat ne sera pas optimal.
C) BATTEUR 1. Insérez le fouet dans son bloc de fixation en faisant une légère pression.
2. Reliez le fouet à fil au bloc moteur, et faites glisser les deux pièces ensemble avec un mouvement dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à entendre un clic.
3. Appuyez sur le bouton à basse vitesse pour activer le mixeur, et passez à la vitesse la plus haute après environ 30 secondes pour éviter les éclaboussures.
4. À la fin de l'utilisation, débranchez l'appareil de l'alimentation et démontez le fouet du corps moteur avec un mouvement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Procédez au nettoyage comme indiqué dans le paragraphe « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
Remarques et conseils utiles :
· Ne laissez pas de liquides ou d'ingrédients dépasser la tige à malaxer. · Laissez refroidir lentement les aliments chauds pour éviter les risques de brûlure. · Ne frottez pas le fouet sur le fond des casseroles antiadhésives car l'acier inox peut rayer ou
laisser des marques ce type de revêtement. · Pour éviter les éclaboussures, commencez lentement et utilisez le fouet dans des récipients
profonds. · Déplacez le fouet dans le sens des aiguilles d'une montre en le tenant légèrement incliné. · Placez le fouet dans un récipient avant d'allumer l'appareil.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de procéder au nettoyage, débranchez toujours le blender de la prise de courant et laissez-le refroidir complètement.
NETTOYAGE 1. CORPS MOTEUR
Nettoyez le corps moteur avec un chiffon humide ou avec une éponge légèrement humidifiée et séchez avec un chiffon.
DANGER ! : NE LE LAVEZ PAS AU LAVE-VAISSELLE ET NE LE PLONGEZ PAS DANS DES LIQUIDES !
36

2. COUVERCLE DU HACHOIR ET SUPPORT DU FOUET Nettoyez le couvercle du hachoir et le support du fouet avec de l'eau chaude et du liquide vaisselle. NE LAVEZ PAS AU LAVE-VAISSELLE !
3. TIGE, LAMES, FOUET, VERRES ET RÉCIPIENT Ils sont lavables au lave-vaisselle à une température non supérieure à 55°C, ou avec de l'eau chaude et du liquide vaisselle. Il est conseillé de les laver à la main pour conserver les caractéristiques des matériaux.

ATTENTION ! Faites attention lors de la manipulation de la lame de coupe.

REMARQUE IMPORTANTE : N'utilisez pas de détergents chimiques, de la laine d'acier ou des détergents abrasifs pour le nettoyage.

CONSERVATION

Laissez refroidir complètement l'appareil avant de le ranger ou d'enrouler le cordon d'alimentation. Assurez-vous que toutes les pièces sont propres et sèches avant de les ranger.
Ne rangez jamais l'appareil quand il est encore mouillé. Il est conseillé de conserver l'appareil dans un endroit sec, propre et loin de l'humidité et de la poussière.

RÉSOLUTION DES PROBLÈMES

Problème Le mixeur plongeant ne s'allume pas. Le mixeur plongeant s'arrête en cours d'utilisation.
Les lames du mixeur plongeant provoquent des éclaboussures Le problème n'est pas résolu.

Solution Vérifiez que la fiche est correctement insérée dans la prise. En cas de surcharge ou de blocage, le mixeur s'arrête automatiquement pour éviter d'endommager le moteur. Divisez la préparation en plus petites quantités. Pour certaines recettes, ajoutez des liquides dans le bol haut peut réduire l'effort du moteur. Plongez plus la tige dans les ingrédients à mixer.
Contactez votre détaillant ou votre service clientèle.

INFORMATIONS RELATIVES À L'ÉLIMINATION
PRODUIT
Aux termes de l'art. 26 du Décret Législatif n° 49 du 14 mars 2014 « Mise en oeuvre de la Directive 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) », la présence du symbole de la poubelle barrée indique que cet appareil ne doit pas être considéré comme un déchet domestique : son élimination doit donc être effectuée par collecte séparée. Une élimination effectuée de manière non sélective peut constituer un dommage potentiel pour l'environnement et la santé. Ce produit peut être retourné au distributeur lors de l'achat d'un nouvel appareil. L'élimination inappropriée de l'appareil constitue un comportement frauduleux et est passible de sanctions de la part de l'Autorité de sécurité publique. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre
administration locale compétente en matière d'environnement.
37

EMBALLAGE
Pour plus d'informations sur la façon d'éliminer correctement les emballages qui protègent ce produit et ses parties et/ou accessoires, suivre les indications figurant sur l'emballage.
CONDITIONS DE GARANTIE
La Société Tognana Porcellane S.p.A. vous remercie pour votre choix et vous garantit que ses appareils sont le fruit des dernières technologies et recherches. L'appareil est couvert par la garantie conventionnelle pour une période de DEUX ANS à compter de la date d'achat par le premier utilisateur. Cette garantie est sans préjudice de la validité de la législation en vigueur concernant les biens de consommation (D.L. 6 septembre 2005 n° 206 art. 130). Pour pouvoir présenter une réclamation au titre de la garantie, le consommateur doit présenter le reçu ou la facture prouvant l'achat du produit. Si le consommateur souhaite déposer une réclamation au titre de la Garantie, il doit s'adresser au revendeur ou contacter directement Tognana Porcellane S.p.A. à l'adresse électronique suivante : support@tognana.com, o au numéro de téléphone +39 0422 ­ 6721. Les composants ou pièces qui s'avèrent défectueux en raison de causes de fabrication avérées seront réparés ou remplacés gratuitement par notre réseau de service après-vente agréé, pendant la période de garantie susmentionnée. Les frais de réparation, y compris le coût des pièces de rechange, et les frais d'expédition pour la livraison d'un produit ou d'un composant exempt de défauts sont à la charge de Tognana Porcellane S.p.A. Tognana Porcellane S.p.A. prendra également en charge les frais d'expédition pour le retour du produit ou du composant défectueux, si Tognana Porcellane S.p.A. ou le centre de service demande la restitution du produit ou du composant défectueux. Toutefois, le consommateur doit supporter les coûts d'un emballage approprié pour le renvoi du produit ou du composant défectueux. Tognana Porcellane S.p.A. se réserve le droit de remplacer complètement l'appareil, si la réparation est impossible ou trop coûteuse, par un autre appareil identique (ou similaire) pendant la période de garantie. Dans ce cas, le début de la période de garantie reste celui du premier achat : les services effectués sous garantie ne prolongent pas la période de garantie. Cet appareil ne pourra jamais être considéré comme défectueux dans ces matériaux ou dans sa fabrication s'il devait être adapté, modifié ou réglé afin de le rendre conforme aux réglementations techniques et/ou de sécurité nationales ou locales en vigueur dans un pays autre que celui pour lequel il a été initialement conçu et fabriqué. Cet appareil a été conçu et fabriqué pour un usage exclusivement domestique : toute autre utilisation annule la garantie. La garantie ne couvre pas : · les pièces sujettes à l'usure ou à la détérioration, ni les pièces nécessitant un remplacement et/ou une maintenance périodique ; · l'utilisation professionnelle du produit ; · les dysfonctionnements ou tout défaut dû à une installation, configuration, mise à jour incorrecte du logiciel / BIOS / firmware non effectuée par le personnel autorisé de Tognana Porcellane S.p.A. ; · les réparations ou interventions effectuées par des personnes non autorisées par Tognana Porcellane S.p.A ; · la manipulation de composants de l'ensemble ou, le cas échéant, du logiciel. Toute autre prétention, en particulier les demandes d'indemnisation, est exclue, à moins que la loi n'impose une responsabilité. À la fin de la période de Garantie, ou pour les produits qui ne sont pas couverts par celle-ci, Tognana Porcellane S.p.A. reste à la disposition du client final pour toute question ou information. De plus amples informations sont également disponibles sur notre site web : www.tognana.com Tognana se réserve la faculté d'apporter toutes les modifications nécessaires à l'amélioration esthétique du produit, à tout moment et sans préavis.
38

Estimado Cliente: gracias por elegir nuestro batidor de inmersión destinado exclusivamente al procesamiento de alimentos para el consumo doméstico. Tognana Porcellane S.p.A. declina toda responsabilidad por cualquier daño que pueda derivarse directa o indirectamente a personas, cosas y animales domésticos como consecuencia de la inobservancia de todas las prescripciones indicadas en el "Manual del usuario" relativas a la instalación, uso y mantenimiento del aparato.
SÍMBOLOS EN EL MANUAL/PRODUCTO Y SU SIGNIFICADO
Este símbolo indica que se debe leer atentamente este manual antes de utilizar el aparato. Prestar especial atención a las instrucciones de seguridad. Conservar este manual con cuidado, ya que forma parte integrante del producto. PELIGRO: la palabra indica un peligro potencial inminente con un alto nivel de riesgo que, si no se evita, tiene una alta probabilidad de causar lesiones graves o la muerte ADVERTENCIA: la palabra indica un peligro potencial con un nivel de riesgo medio que, si no se evita, tiene una alta probabilidad de causar lesiones graves o la muerte PRECAUCIÓN: la palabra indica un peligro potencial con un nivel de riesgo bajo que, si no se evita, tiene la probabilidad de provocar lesiones leves o moderadas. CIase II: este símbolo indica que el aparato tiene doble aislamiento y, por tanto, no necesita un enchufe con toma de tierra. NOTA IMPORTANTE: las palabras indican información útil para el uso correcto del producto. Este símbolo en el producto o en el embalaje indica que el aparato, al final de su vida útil, debe recogerse por separado de otros residuos para su correcto tratamiento y reciclado. Este símbolo indica que el aparato cumple los requisitos de seguridad de los reglamentos/directivas
39

de la Comunidad Europea. Este símbolo indica que los MOCA (materiales y artículos en contacto con alimentos) son aptos para el contacto con alimentos.
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
NOTAS IMPORTANTES SOBRE EL USO CORRECTO 1. Este aparato está destinado exclusivamente al procesamiento
de alimentos para el consumo doméstico. 2. Este aparato está destinado al uso doméstico y a aplicaciones
similares, como: *zonas de cocina del personal de tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo; *agroturismos; *clientes de hoteles, pensiones y otros entornos de tipo residencial; *ambientes tipo bed and breakfast. 3. Este producto no es un juguete. 4. No dejar ninguna parte del embalaje (bolsas de plástico, espuma de poliestireno, etc) al alcance de niños o personas incapacitadas, ya que estos objetos son fuentes potenciales de peligro (por ejemplo, riesgo de asfixia). 5. Utilizar el producto solo para el fin para el que fue diseñado. El fabricante no se hace responsable de los daños y heridas causados por un uso incorrecto. 6. Las reparaciones o modificaciones no autorizadas invalidarán la garantía. 7. No utilizar al abierto. 8. No dejar nunca el aparato encendido sin vigilancia. 9. No colocar sobre o cerca de una cocina de gas o eléctrica caliente o en un horno caliente. 10. Antes de usar, colocar el recipiente con el alimento, el batidor o el vaso sobre una superficie sólida, plana y horizontal.
40

11. Para desconectar el aparato, quitar el enchufe de la toma de corriente.
12. No meter nunca el cuerpo del motor en el lavavajillas. 13. Utilizar únicamente accesorios y piezas de repuesto originales
o recomendados por el fabricante. 14. Nunca mezclar masas densas o pesadas durante más de 30
segundos. Interrumpir la operación, mezclar los ingredientes con un utensilio de cocina y dejar reposar el motor durante 1 minuto entre operaciones. 15. Al mezclar líquidos, especialmente los calientes, utilizar un recipiente alto o preparar pequeñas cantidades a la vez para reducir los derrames. 16. Tener cuidado al verter un líquido caliente, ya que la presencia repentina de vapor podría provocar derrames.
PELIGRO
PRODUCTO
1. Antes de conectar el batidor de inmersión a la red eléctrica, comprobar que la tensión indicada en el aparato se corresponde con el de su vivienda.
2. El aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia o de los conocimientos necesarios, siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro del aparato y comprendan los peligros que conlleva. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no deben ser realizados por niños sin vigilancia.
3. Vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato 4. Evitar el contacto con las partes en movimiento. Mantener las
manos, el cabello, la ropa, las espátulas y otros utensilios alejados de los accesorios durante el funcionamiento para
41

reducir el riesgo de lesiones a las personas y/o daños al aparato. 5. Desconectar el aparato de la toma al moverlo y cuando no se utilice. 6. No introducir en el aparato alimentos demasiado grandes ni utensilios metálicos, ya que podrían provocar un incendio o riesgo de descarga eléctrica. 7. Las cuchillas están muy afiladas. Manipular el batidor con extremo cuidado y precaución. 8. Antes de encender el batidor, asegurarse de que los accesorios se han montado correctamente. 9. Prestar atención al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el cuenco y durante la limpieza. 10. No triturar alimentos demasiado duros, como cubos de hielo nuez moscada, granos de café y cereales. 11. Dejar enfriar los líquidos calientes a una temperatura no superior a 60°C antes de procesarlos. 12. El uso incorrecto del producto puede causar daños o heridas. 13. Para evitar descargas eléctricas, no sumergir el cuerpo del producto en agua u otros líquidos. 14. Este aparato no contiene piezas reparables. No intente repararlo usted mismo. Haga que el mantenimiento sea llevado a cabo por un centro de servicio cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad del producto. 15. No utilizar el aparato en ambientes con temperatura alta, muy húmedos, mojados o cerca de material inflamable. 16. No utilizarlo si el aparato se ha caído o ha sufrido algún tipo de daño. No intente repararlo usted mismo. Ponerse en contacto con el distribuidor para la reparación/sustitución, si está en garantía, o con el servicio de atención al cliente. 17. No introducir papel, cartón, plástico y similares dentro del aparato. 18. No utilizar el aparato durante más de 1 minuto continuo. Después
42

de 1 minuto de uso continuo, dejar que la unidad descanse durante 5 minutos antes de reanudar su uso. Para evitar el recalentamiento, esperar a que el aparato se enfríe completamente.
CABLE Y ENCHUFE 1. El cable de alimentación debe enchufarse a una toma de
corriente de CA (corriente doméstica estándar). No utilizar otras tomas eléctricas. 2. En caso de incompatibilidad entre el enchufe y la clavija del aparato, haga sustituir el enchufe por otro de tipo adecuado por personal cualificado. No se recomienda el uso de adaptadores, tomas múltiples, y/o alargadores. En caso de que sea necesario utilizarlos, utilizar únicamente adaptadores y cables alargadores simples o múltiples que cumplan las normas de seguridad vigentes, procurando no superar el límite de potencia marcado en el adaptador y/o el cable alargador. 3. No utilizar el cable de alimentación si está dañado. 4. Para evitar descargas eléctricas, no sumergir el cable de alimentación junto con la base en agua u otros líquidos. 5. El cable de alimentación debe utilizarse en un lugar seco y limpio. El uso en entornos húmedos o sucios puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución. 6. No tocar el cable o el enchufe de corriente con las manos mojadas o con los pies descalzos. 7. No colgar el cable de la superficie de trabajo. 8. Atención a no tirar o tropezar con el cable de alimentación. Mantener el cable alejado de fuentes de calor, objetos calientes o llamas abiertas. 9. Desconectar el cable de la red eléctrica antes de limpiarlo y cuando no se utilice. Para desconectar el aparato, apagarlo y desenchufarlo de la toma de corriente. Non tirar el cable, sujetar el enchufe. 10. Asegurarse de que el cable esté completamente extendido
43

antes de conectarlo a la toda de corriente. 11. El cable no debe retorcerse ni enrollarse alrededor del aparato. 12. Non utilizar el aparato si el cable de alimentación está dañado.
No intente repararlo usted mismo. Ponerse en contacto con el distribuidor para la reparación/sustitución, si está en garantía, o con el servicio de atención al cliente. 13. No utilizar alargadores, regletas o dispositivos con temporizador.
DATOS TÉCNICOS
· Potencia: 600W · Capacidad del vaso: 600 ml · Capacidad triturador: 500 ml · Tensión de entrada: 220-240V~, 50-60Hz · Tamaños: 65x65x370 mm (solo batidor de inmersión) · Peso neto: 500 g (solo batidor de inmersión)
CONFORMIDAD DEL PRODUCTO
El fabricante Tognana Porcellane S.p.A. declara que el producto Batidor de inmersión 3en1 Mod. Iridea cumple con la Directiva 2014/30/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, del 26 de febrero de 2014, relativa a la armonización de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética. El fabricante Tognana Porcellane S.p.A. declara que el producto Batidor de inmersión 3en1 Mod. Iridea cumple con la Directiva 2014/35/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre la comercialización de material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión. El fabricante Tognana Porcellane S.p.A. declara que el producto Batidor de inmersión 3en1 Mod. Iridea cumple con la Directiva 2009/125/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, del 21 de octubre de 2009, por la que se instaura un marco para el establecimiento de requisitos de diseño ecológico aplicables a los productos relacionados con la energía El fabricante Tognana Porcellane S.p.A. declara que el producto Batidor de inmersión 3en1 Mod. Iridea cumple con la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de junio de 2011, y a la posterior Directiva Delegada 2015/863 de la Comisión sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
44

COMPONENTES

1. Botón velocidad I (baja) 2. Botón velocidad II (alta) 3. Varilla en acero inox 4. Vaso graduado 5. Tapa del triturador 6. Batidora de alambre 7. Recipiente del triturador 8. Cuerpo del motor

ANTES DEL PRIMER USO

1. Desembalar los distintos componentes, asegurarse de su integridad y de que estén completos, y retirar con cuidado las eventuales protecciones y etiquetas. El paquete contiene:
· 1 Cuerpo del motor
· 1 Varilla con cuchillas · 1 Batidora de alambre
· 1 Vaso graduado
· 1 Triturador con tapa · 1 Manual de usuario 2. Asegurarse de que todas las piezas estén correctamente ensambladas y en su sitio antes de usarlas. 3. Antes de usar el aparato se recomienda lavar todas las partes removibles que estarán en contacto con los alimentos siguiendo las indicaciones del párrafo "LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO".

FUNCIONAMIENTO

El aparato está destinado a los siguientes usos:

Accesorio Batidor de inmersión
Triturador Batidor (batidora de alambre)
Vaso graduado

Uso

Movimiento durante el uso

Preparación de sopas, salsas, Movimiento vertical hacia arriba y

batidos y licuados

hacia abajo

Triturar verduras, carne y quesos

Claras de huevo, tortillas, Movimiento en sentido horario

mayonesa, cremas, mousses

inclinando ligeramente el aparato

Para licuar, mezclar y batir tus

ingredientes. Tapa para conservar

los alimentos preparados en la

nevera

45

A) BATIDOR DE INMERSIÓN 1. Alinear el cuerpo del motor con la parte de la varilla y deslizar las dos piezas juntas en el sentido de las agujas del reloj hasta escuchar clic. Conectar el aparato toma de corriente.
¡PELIGRO! Las cuchillas están muy afiladas. Manipular el batidor con extremo cuidado y precaución.
2. Colocar el alimento en el vaso o en un cuenco. Asegurarse de que el alimento esté contado en trozos pequeños (unos 15 mm), y que el cuenco no esté lleno más de 2/3 de su capacidad.
3. Introducir el pie en el cuenco, pulsar y mantener pulsado el botón I o II. El batidor comenzará inmediatamente a mezclar. Para evitar salpicaduras, sumergir completamente las cuchillas en la mezcla (capacidad máxima del vaso: 600 ml).
4. Al quitar el dedo del botón, el aparato deja de funcionar. 5. No utilizar durante más de 1 minuto de forma continuada. Dejar que el aparato descanse
durante al menos 5 minutos antes de reanudar su uso. 6. Si el alimento se deposita alrededor de la cuchilla de la batidora o en la cubierta de la cuchilla:
a. Liberar el botón de velocidad y esperar a que las cuchillas se detengan. b. Usar una espátula para retirar con cuidado el alimento. c. Después de retirar los alimentos y limpiar las cuchillas, seguir batiendo. 7. Al final del uso, desconectar el enchufe de la red eléctrica, retirar la varilla del cuerpo del motor con un movimiento en sentido contrario a las agujas del reloj y limpiar como está indicado en el párrafo "LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO". Notas y sugerencias útiles: · No dejar que los líquidos o los ingredientes sobrepasen la varilla mezcladora. · Si se utiliza el aparato para mezclar alimentos calientes dentro de un cazo, retirar el cazo de la fuente de calor y asegurarse de no llevar el líquido a ebullición. · Dejar enfriar lentamente los alimentos calientes para evitar el riesgo de quemaduras. · No dejar la batidora de inmersión en una sartén caliente cuando no la utilice. · No rayar el fondo de los cazos antiadherentes con la varilla, ya que el acero inoxidable puede rayar o dejar marcas en los revestimientos antiadherentes. · Colocar la varilla en un recipiente antes de encender el aparato. B) TRITURADOR
¡PELIGRO! No triturar alimentos demasiado duros como cubos de hielo, nuez moscada, granos de café y cereales.
46

¡Las cuchillas están muy afiladas! Prestar mucha atención al manipular la unidad de cuchillas.
1. Colocar la unidad de cuchillas en el cuenco del triturador, y presionarla hacia abajo para fijarla. 2. Colocar los ingredientes en el cuenco, procurando que los ingredientes sólidos no midan más
de 2 cm. 3. Colocar la tapa en el cuenco y fijarla.
4. Fijar la unidad del motor en el cuenco del triturador en el sentido de las agujas del reloj hasta que se bloquee. Conectar el aparato toma de corriente.
5. Encender el aparato pulsando el botón I o II.
6. Después del uso, desconectar el aparato de la fuente de alimentación y retirar el cuerpo del motor con un movimiento en sentido contrario a las agujas del reloj. Quitar la tapa, el grupo de cuchillas y el alimento, proceder a la limpieza como está indicado en el párrafo "LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO". Notas y sugerencias útiles:
· Después de trabajar de forma continua durante 3 ciclos, dejar reposar el aparato durante 30 minutos para que el motor se enfríe.
· Se recomienda utilizar el botón a baja velocidad para cortar alimentos como zanahorias, jengibre, ajo y pimienta.
· Al procesar carne, la capacidad máxima del cuenco no debe superar los 300 g y el tiempo de trabajo recomendado es de un máximo de 10 segundos, dejando reposar el aparato durante 2 minutos.
· El botón de alta velocidad debe utilizarse cuando se procesa carne, ya que sólo se necesitan unos 10 segundos para obtener una carne picada muy buena. Un procesado excesivo rompe las fibras de la carne, alterando su sabor.
· Los mejores cortes de carne para procesar son: carne magra de vacuno sin tendón, carne magra de cerdo sin corteza ni hueso. La proporción de carne grasa no debe superar una quinta parte de toda la pieza de carne que se vaya a cortar, ya que de lo contrario afectará al resultado de la carne picada.
C) BATIDOR 1. Introducir la batidora en su unidad de acoplamiento ejerciendo una ligera presión.
47

2. Conectar la batidora de alambre a la unidad del motor, y deslizar las dos piezas juntas en el sentido de las agujas del reloj hasta escuchar un clic.
3. Pulsar el botón a baja velocidad para activar el batidor, y pasar a la velocidad más alta después de unos 30 segundos para evitar salpicaduras.
4. Después del uso, desconectar el aparato de la fuente de alimentación y desmontar la batidora del cuerpo del motor en sentido contrario a las agujas del reloj. Proceder a la limpieza como está indicado en el párrafo "LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO". Notas y sugerencias útiles:
· No dejar que los líquidos o los ingredientes sobrepasen la varilla mezcladora. · Dejar enfriar lentamente los alimentos calientes para evitar el riesgo de quemaduras. · No rayar la fondo de los cazos antiadherentes con la batidora, ya que el acero inoxidable
puede rayar o dejar marcas en los revestimientos antiadherentes. · Para evitar salpicaduras, comenzar lentamente y utilizar la batidora en recipientes profundos. · Mover la batidora en sentido horario teniéndola ligeramente inclinada. · Colocar la batidora en un recipiente antes de encender el aparato.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de la limpieza, desenchufar siempre el batidor de la toma de corriente y dejar que se enfríe completamente. LIMPIEZA 1. CUERPO DEL MOTOR Limpiar el cuerpo del motor con un paño suave ligeramente humedecido o una esponja y secarlo con un paño.
¡PELIGRO!: ¡NO LAVAR EN EL LAVAVAJILLAS NI SUMERGIR EN LÍQUIDOS!
2. TAPA DEL TRITURADOR Y TAPA DE LA BATIDORA Limpiar la tapa del triturador y el soporte de la batidora con agua caliente y detergente para platos. ¡NO LAVAR EN EL LAVAVAJILLAS!
3. VARILLA, CUCHILLAS, BATIDORA, VASO Y RECIPIENTE Se pueden lavar en el lavavajillas a una temperatura no superior a 55°C, o con agua caliente y detergente para platos. Se recomienda el lavado a mano para mantener inalteradas las características de los materiales.
48

¡ATENCIÓN! Prestar atención al manipular la cuchilla de corte. NOTA IMPORTANTE : No usar detergentes químicos, lana de acero o detergentes abrasivos para la limpieza.

ALMACENAMIENTO Dejar que el aparato se enfríe completamente antes de guardarlo o de enrollar el cable de alimentación. Asegurarse de que todas las piezas estén limpias y secas antes de guardarlas. No guardar nunca el aparato cuando aún esté húmedo. Se recomienda conservar el aparato en un lugar seco, limpio y lejos de humedad y polvo.

SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS

Problema El batidor de inmersión no enciende. El batidor de inmersión se detiene el uso.
Las cuchillas del batidor de inmersión provocan salpicaduras El problema no se resuelve.

Solución Comprobar que el enchufe está correctamente insertado en la toma de corriente. En caso de sobrecarga o atasco, el batidor se apaga automáticamente para evitar daños en el motor. Dividir el procesamiento en cantidades más pequeñas. Para algunas recetas, añadir líquidos a la jarra puede reducir el esfuerzo del motor. Sumergir la varilla más profundamente en los ingredientes que se van a mezclar. Consultar con el vendedor o el servicio al cliente.

INFORMACIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN
PRODUCTO
De conformidad con el Art. 26 del Decreto Legislativo 14 de marzo de 2014, N.º 49 "Aplicación de la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)", la presencia del símbolo del contenedor con ruedas tachado indica que este aparato no debe considerarse como residuo urbano: por lo tanto, su eliminación debe realizarse mediante recogida selectiva. La eliminación llevada a cabo de forma no diferenciada puede ser potencialmente perjudicial para el medio ambiente y la salud. Este producto puede ser devuelto al distribuidor al comprar un nuevo aparato. La eliminación inadecuada del equipo constituye una conducta fraudulenta y está sujeta a sanciones por parte de la Autoridad de Seguridad Pública. Para más información es posible dirigirse a la administración local competente en materia ambiental.
EMBALAJE
Para obtener información sobre cómo desechar correctamente el embalaje que protege este producto y sus piezas y/o accesorios, siga las instrucciones del embalaje.

49

CONDICIONES DE GARANTÍA
La empresa Tognana Porcellane S.p.A. le agradece su elección y le garantiza que sus aparatos son el resultado de las últimas tecnologías e investigaciones. El aparato está cubierto por la garantía convencional durante un periodo de DOS AÑOS a partir de la fecha de compra por parte del primer usuario. Esta garantía no afecta a la validez de la normativa vigente en materia de bienes de consumo (D.L. 6 de septiembre de 2005 N.º 206 Art. 130). Para poder presentar una reclamación en virtud de la Garantía, el consumidor debe presentar el recibo o la factura que acredite la compra del producto. Si el consumidor desea presentar una reclamación en virtud de la Garantía, deberá ponerse en contacto con el distribuidor o contactar directamente con Tognana Porcellane S.p.A. en la dirección de correo electrónico: support@tognana.com, o al número de teléfono +39 0422 ­ 6721. Los componentes o piezas que resulten defectuosos por causas de fabricación establecidas serán reparados o sustituidos gratuitamente por nuestra red de asistencia autorizada durante el periodo de garantía mencionado. Los costes de reparación, incluidos los costes de las piezas de recambio, y los costes de envío para la entrega de un producto o componente sin defectos correrán a cargo de Tognana Porcellane S.p.A. Tognana Porcellane S.p.A. también correrá con los gastos de envío para la devolución del producto o componente defectuoso si Tognana Porcellane S.p.A. o el centro de asistencia solicitan la devolución del producto o componente defectuoso. No obstante, el consumidor deberá correr con los gastos de un embalaje adecuado para la devolución del producto o componente defectuoso. Tognana Porcellane S.p.A. se reserva el derecho de sustituir el aparato en su totalidad por otro idéntico (o similar) durante el periodo de garantía si la reparación es imposible o demasiado costosa. En este caso, el periodo de garantía sigue siendo el de la primera compra: el rendimiento en garantía no amplía el periodo de garantía. Este aparato no se considerará nunca defectuoso en cuanto a materiales o mano de obra si tiene que ser adaptado, modificado o ajustado para cumplir con las normas nacionales o locales de seguridad y/o técnicas vigentes en un país distinto de aquel para el que fue originalmente diseñado y fabricado. Este aparato ha sido diseñado y fabricado únicamente para uso doméstico: cualquier otro uso anulará la garantía. La garantía no cubre: · las piezas sujetas a desgaste o rotura, ni las piezas que requieren una sustitución y/o mantenimiento periódico; · el uso profesional del producto; · el mal funcionamiento o los defectos debidos a una incorrecta instalación, configuración, actualización de software / BIOS / firmware no realizados por el personal autorizado de Tognana Porcellane S.p.A; · reparaciones o intervenciones realizadas por personas no autorizadas por Tognana Porcellane S.p.A; · manipulación de los componentes del montaje o, en su caso, del software. Quedan excluidas otras reclamaciones, en particular las de indemnización, a menos que la responsabilidad sea obligatoria por ley. Al final del período de validez de la Garantía, o para los productos que no están cubiertos por ella, Tognana Porcellane S.p.A. queda a disposición del cliente para cualquier pregunta o información. También puede encontrar más información en nuestro sitio web: www.tognana.com Tognana se reserva el derecho a realizar los cambios necesarios para la mejora estética y cualitativa del producto, en cualquier momento y sin previo aviso.
50

Lieber Kunde, Vielen Dank, dass Sie sich für unseren Pürierstab entschieden haben, der ausschließlich für die Verarbeitung von Speisen für den häuslichen Verzehr bestimmt ist. Tognana Porcellane S.p.A. lehnt Haftung für direkte oder indirekte Personen-, Sach- und Haustierschäden ab, die auf die Nichtbeachtung aller in der entsprechenden ,,Bedienungsanleitung" angegebenen Anweisungen zur Installation, Verwendung und Wartung des Geräts zurückzuführen sind.
IM HANDBUCH/AM PRODUKT VORHANDENE SYMBOLE UND IHRE BEDEUTUNG
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Handbuch vor Gebrauch sorgfältig gelesen werden muss. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf, da es ein wesentlicher Bestandteil des Produkts ist. GEFAHR: Das Wort weist auf eine unmittelbar bevorstehende potenzielle Gefahr mit einem hohen Risikograd hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, mit hoher Wahrscheinlichkeit zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann WARNUNG: Das Wort weist auf eine potenzielle Gefahr mit mittlerem Risikograd hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, mit hoher Wahrscheinlichkeit zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann VORSICHT: Dieses Wort weist auf eine potenzielle Gefahr mit geringem Risikograd hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. KIasse II: Dieses Symbol zeigt an, dass das Gerät doppelt isoliert ist und daher keinen geerdeten Stecker benötigt. WICHTIGER HINWEIS: Diese Wörter weisen auf nützliche Informationen für den korrekten Gebrauch des Produkts hin.
51

Dieses Symbol auf dem Produkt oder der

Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät am

Ende seiner Nutzungsdauer getrennt von anderen

Abfällen gesammelt werden muss, um eine

ordnungsgemäße

Behandlung

und

Wiederverwertung zu ermöglichen.

Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Gerät den

Sicherheitsanforderungen entspricht, die von den

Vorschriften/Richtlinien

der

Europäischen

Gemeinschaft festgelegt wurden.

Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Materialien

und Gegenstände für den Kontakt mit Materialien

geeignet sind.

SICHERHEIT DES PRODUKTS

WICHTIGE HINWEISE FÜR EINEN KORREKTEN GEBRAUCH
1. Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verarbeitung von Speisen für den häuslichen Verzehr bestimmt.
2. Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch und ähnliche Anwendungen wie z.B.: *Küchenbereiche für Mitarbeiter in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsplätzen; *Ferienhöfe; *Kunden von Hotels, Pensionen und anderen Wohnumgebungen; *Bed & Breakfast-ähnliche Umgebungen.
3. Dieses Produkt ist kein Spielzeug. 4. Lassen Sie Teile der Verpackung (Plastiktüten,
Polystyrolschaum usw.) nicht in der Reichweite von Kindern oder nicht selbstständigen Personen liegen, da diese Gegenstände potenzielle Gefahrenquellen (z. B. Erstickungsgefahr) darstellen. 5. Verwenden Sie das Produkt nur für den Zweck, für den es

52

entwickelt wurde. Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen. 6. Unerlaubte Reparaturen oder Änderungen führen zum Erlöschen der Garantie. 7. Nicht im Freien verwenden. 8. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt angeschaltet. 9. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe von heißen Gas- oder Elektrobrennern oder in einen heißen Ofen. 10. Stellen Sie den Behälter mit der Speise, dem Mixer oder dem Glas vor dem Gebrauch auf eine feste, ebene und horizontale Fläche. 11. Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, den Stecker aus der Stromsteckdose ziehen. 12. Geben Sie den Motorkörper des Geräts niemals in die Spülmaschine. 13. Verwenden Sie nur Original-Zubehör und -Ersatzteile oder die vom Hersteller empfohlenen. 14. Mischen Sie niemals dicke oder schwere Teige länger als 30 Sekunden. Unterbrechen Sie den Vorgang, vermischen Sie die Zutaten mit einer Küchenutensilie und lassen Sie den Motor zwischen den einzelnen Vorgängen 1 Minute lang ruhen. 15. Verwenden Sie beim Mischen von Flüssigkeiten, insbesondere von heißen Flüssigkeiten, einen hohen Behälter oder bereiten Sie kleine Mengen auf einmal zu, um ein Verschütten zu vermeiden. 16. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heiße Flüssigkeiten hineingeben, da das plötzliche Vorhandensein von Dampf deren Austritt verursachen könnte.
GEFAHR
PRODUKT 1. Bevor Sie den Pürierstab an das Stromnetz anschließen,
prüfen Sie, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit
53

der Spannung in Ihrem Zuhause übereinstimmt. 2. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen
mit beeinträchtigten körperlichen, geistigen Fähigkeiten bzw. eingeschränkter Wahrnehmung oder von Personen ohne Erfahrung oder erforderlicher Kenntnis verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt oder bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die vom Benutzer auszuführende Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. 3. Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie nicht mit dem Gerät spielen 4. Vermeiden Sie den Kontakt mit beweglichen Teilen. Halten Sie während des Betriebs Hände, Haare, Kleidung, Spachtel und andere Werkzeuge vom Zubehör fern, um die Gefahr von Verletzungen und/oder Schäden am Gerät zu verringern. 5. Trennen Sie das Gerät von der Steckdose, wenn man es verstellt und wenn es nicht verwendet wird. 6. Legen Sie keine übermäßig großen Lebensmittel oder Metallutensilien in das Gerät ein, da dies zu Brand oder Gefahr von Stromschlag führen könnte. 7. Die Klingen sind sehr scharf. Behandeln Sie den Pürierstab mit äußerster Sorgfalt und Vorsicht. 8. Stellen Sie vor dem Einschalten des Pürierstabs sicher, dass das Zubehör korrekt montiert wurde. 9. Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit den scharfen Schneidmessern, beim Entleeren der Schale und während der Reinigung. 10. Zerkleinern Sie keine extrem harten Speisen wie Eiswürfel Muskatnuss, Kaffeebohnen und Getreide. 11. Lassen Sie heiße Flüssigkeiten vor der Verarbeitung auf eine Temperatur von maximal 60°C abkühlen. 12. Die unsachgemäße Verwendung des Produkts kann zu
54

Schäden oder Verletzungen führen. 13. Um einen Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das
Produktgehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. 14. Dieses Gerät enthält keine reparaturfähigen Teile. Versuchen
Sie nicht, ihn selbst zu reparieren. Lassen Sie das Gerät von einem qualifizierten Kundendienstzentrum warten und verwenden Sie nur identische Ersatzteile. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Produkts erhalten bleibt. 15. Verwenden Sie das Gerät nicht bei hohen Temperaturen, in sehr feuchter oder nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbarem Material. 16. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen oder in irgendeiner Weise beschädigt wurde. Versuchen Sie nicht, ihn selbst zu reparieren. Wenden Sie sich zwecks Reparatur/Austausch im Garantiefall an den Händler oder an den Kundendienst. 17. Legen Sie kein Papier, Pappe, Plastik oder ähnliches in das Gerät ein. 18. Benutzen Sie das Gerät nicht länger als 1 Minute ununterbrochen. Lassen Sie das Gerät nach 1 Minute ununterbrochener Benutzung 5 Minuten lang ruhen, bevor Sie es wieder benutzen. Um eine Überhitzung zu vermeiden, warten, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.

KABEL UND STECKER

1. Das Versorgungskabel muss an eine WS-Steckdose

(Standard-Haushaltsstrom)

angeschlossen

werden.

Verwenden Sie keine andere Steckdose.

2. Im Falle von Inkompatibilität zwischen der Steckdose und dem

Stecker des Geräts lassen Sie die Steckdose von qualifiziertem

Personal durch eine andere geeigneten Typs ersetzen. Von

der Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und/oder

Verlängerungskabeln wird abgeraten. Wenn deren Einsatz

erforderlich ist, verwenden Sie nur einfache oder mehrere

55

Adapter und Verlängerungen, die den aktuellen Sicherheitsstandards entsprechen, und achten Sie darauf, die auf dem Adapter und/oder der Verlängerung angegebene Leistungsgrenze nicht zu überschreiten. 3. Verwenden Sie das Versorgungskabel nicht, wenn es beschädigt ist. 4. Um einen Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das Versorgungskabel nicht komplett mit Basis in Wasser oder andere Flüssigkeiten. 5. Das Versorgungskabel muss an einem trockenen und sauberen Ort verwendet werden. Die Verwendung in feuchten oder schmutzigen Umgebungen kann zu Brand- oder Stromschlaggefahr führen. 6. Berühren Sie das Kabel oder den Netzstecker nicht mit nassen Händen oder nackten Füßen. 7. Lassen Sie das Kabel nicht über der Arbeitsfläche pendeln. 8. Achten Sie darauf, dass Sie nicht am Netzkabel ziehen oder darüber stolpern. Halten Sie das Kabel von Wärmequellen, heißen Gegenständen oder offenen Flammen fern. 9. Trennen Sie das Kabel vor der Reinigung und bei Nichtgebrauch vom Stromnetz. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie nicht am Kabel, sondern direkte am Stecker. 10. Stellen Sie sicher, dass das Kabel vollkommen ausgerollt ist, bevor Sie es an die Stromsteckdose anschließen. 11. Das Kabel darf nicht verdreht oder um das Gerät gewickelt werden. 12. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Versorgungskabel beschädigt ist. Versuchen Sie nicht, ihn selbst zu reparieren. Wenden Sie sich zwecks Reparatur/Austausch im Garantiefall an den Händler oder an den Kundendienst. 13. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, Steckdosenleisten oder Zeitschaltuhren.
56

PRODUKTKONFORMITÄT
Der Hersteller Tognana Porcellane S.p.A. erklärt, dass das Produkt Pürierstab 3in1 Mod. Iridea der Richtlinie 2014/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Februar 2014 zur Harmonisierung der Gesetze der Mitgliedstaaten bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit entspricht.
Der Hersteller Tognana Porcellane S.p.A. erklärt, dass das Produkt Pürierstab 3in1 Mod. Iridea der Richtlinie 2014/35/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Februar 2014 zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten in Bezug auf die Bereitstellung elektrischer Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen auf dem Markt entspricht.
Der Hersteller Tognana Porcellane S.p.A. erklärt, dass das Produkt Pürierstab 3in1 Mod. Iridea der Richtlinie 2009/125/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. Oktober 2009 zur Schaffung eines Rahmens für die Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung energieverbrauchsrelevanter Produkte entspricht
Der Hersteller Tognana Porcellane S.p.A. erklärt, dass das Produkt Pürierstab 3in1 Mod. Iridea der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 und der nachfolgenden Delegierten Richtlinie 2015/863 der Kommission zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten entspricht.
TECHNISCHE DATEN
· Leistung: 600W · Fassungsvermögen Glas: 600 ml · Fassungsvermögen Mixstab: 500ml · Eingangsspannung: 220-240V~, 50-60Hz · Abmessungen: 65x65x370 mm (nur Pürierstab) · Nettogewicht: 500 g (nur Pürierstab)
KOMPONENTEN
1. Taste Geschwindigkeit I (niedrig) 2. Taste Geschwindigkeit II (hoch) 3. Stab aus Edelstahl 4. Messglas 5. Deckel des Mixstabs 6. Drahtbese 7. Behälter des Mixstabs 8. Motorkörper
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
1. Packen Sie die verschiedenen Komponenten aus, vergewissern Sie sich, dass sie unversehrt und vollständig sind, und entfernen Sie vorsichtig alle Schutzhüllen und Etiketten. Das Paket enthält:
57

· Nr.1 Motorkörper · Nr.1 Stab mit Klingen · Nr.1 Drahtbesen · Nr.1 Messglas · Nr.1 Mixstab mit Deckel · Nr.1 Betriebsanleitung 2. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass alle Teile korrekt zusammengebaut und an ihrem Platz sind. 3. Vor der Verwendung des Geräts wird empfohlen, alle entfernbaren Teile, die in Kontakt mit Lebensmitteln kommen unter Befolgung der Anweisungen des Absatzes "REINIGUNG UND WARTUNG" zu waschen.

BETRIEB

Das Gerät ist für folgende Verwendungen bestimmt:

Zubehör Pürierstab Mixstab Mixer (Drahtbesen) Messglas

Verwendung
Zubereiten von Suppen, Soßen, Smoothies und Milchshakes Zerkleinern von Gemüse, Fleisch und Käse Eiklar, Omeletts, Mayonnaise, Cremes, Mousses Zum Pürieren, Mixen und Verquirlen Ihrer Zutaten. Deckel für die Aufbewahrung von zubereiteten Speisen im Kühlschrank

Bewegung während

Verwendung

Vertikale

Auf-

Abwärtsbewegung

der und

Bewegung im Uhrzeigersinn durch leichtes Kippen des Geräts

A) PÜRIERSTAB 1. Den Motorkörper mit dem Teil des Stabs ausrichten und die beiden Teile mit
einer Bewegung im Uhrzeigersinn zusammendrehen, bis man einen Klick hört. Das Gerät an eine Stromsteckdose anschließen.
GEFAHR! Die Klingen sind sehr scharf. Behandeln Sie den Pürierstab mit äußerster Sorgfalt und Vorsicht.
2. Geben Sie die Speisen in das Glas oder die Schale. Stellen Sie sicher, dass die Speise in kleine Stücke geschnitten ist (ungefähr 15 mm), und dass die Schale nicht mehr als 2/3 ihres Fassungsvermögens gefüllt ist.

3. Den Fuß in die Schale einsetzen, die Taste I oder II drücken und gedrückt halten. Der Mixer beginnt sofort mit dem Mischen. Um Spritzer zu vermeiden, die Klingen vollkommen in das Gemisch eintauchen (maximales Fassungsvermögen des Glases 600 ml).

4. Wenn Sie Ihre Finger von der Taste nehmen, wird das Gerät ausgeschaltet. 58

5. Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 1 Minute ununterbrochen. Lassen Sie das Gerät mindestens 5 Minuten lang ruhen, bevor Sie es wieder benutzen.
6. Wenn Speisen um die Klinge des Mixers oder in der Klingenabdeckung stecken bleiben: a. Lassen Sie die Geschwindigkeitstaste los und warten Sie, bis die Klingen zum Stillstand kommen. b. Verwenden Sie einen Spatel, um die Speisen vorsichtig zu entfernen. c. Nachdem Sie die Speise entfernt und die Klingen gereinigt haben, weiterhin mixen.
7. Nach der Verwendung den Stecker vom Stromnetz entfernen, den Stab vom Motorkörper mit einer Bewegung gegen den Uhrzeigersinn abmontieren und gemäß den Anweisungen im Absatz "REINIGUNG UND WARTUNG" reinigen. Anmerkungen und nützliche Ratschläge:
· Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten oder Zutaten an den Mischstab gelangen. · Wenn man das Gerät verwendet, um heiße Speisen im Inneren einer Kasserolle zu mixen,
letztere von der Wärmequelle nehmen und sicherstellen, dass die Flüssigkeit nicht kocht. · Lassen Sie heiße Speisen langsam abkühlen, um die Gefahr des Verbrühens zu vermeiden. · Lassen Sie den Pürierstab nicht in einer heißen Pfanne stehen, wenn Sie ihn nicht benutzen. · Kratzen Sie nicht mit dem Stab am Boden von antihaftbeschichteten Töpfen, da Edelstahl die
Antihaftbeschichtung zerkratzen oder Spuren hinterlassen kann. · Legen Sie den Stab in einen Behälter, bevor Sie das Gerät einschalten.
B) MIXSTAB
GEFAHR! Zerkleinern Sie keine extrem harten Speisen wie Eiswürfel, Muskatnuss, Kaffeebohnen und Getreide. Die Klingen sind sehr scharf! Seien Sie beim Umgang mit der Klingeneinheit vorsichtig.
1. Positionieren Sie die Klingeneinheit in die Schale des Mixstabs und drücken Sie sie nach unten, um sie zu befestigen.
2. Geben Sie die Zutaten in die Schale und achten Sie dabei darauf, dass die festen Zutaten nicht größer als 2 cm sind.
3. Setzen Sie den Deckel auf die Schale und befestigen Sie ihn.
4. Befestigen Sie die Motoreinheit an der Schale des Mixstabs mit einer Bewegung im Uhrzeigersinn, bis sie blockiert ist. Das Gerät an eine Stromsteckdose anschließen.
59

5. Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste I oder II ein.
6. Nach der Verwendung das Gerät von der Stromversorgung trennen und den Motorkörper mit einer Bewegung gegen den Uhrzeigersinn entfernen. Den Deckel, die Baugruppe der Klingen und die Speise entfernen, die Reinigung gemäß den Anweisungen im Absatz "REINIGUNG UND WARTUNG" ausführen. Anmerkungen und nützliche Ratschläge:
· Lassen Sie das Gerät nach 3 Zyklen ununterbrochenem Betrieb 30 Minuten ruhen, um den Motor abzukühlen.
· Es wird empfohlen, beim Schneiden von Lebensmitteln wie Karotten, Ingwer, Knoblauch und Paprika die Taste für niedrige Geschwindigkeit zu verwenden.
· Bei der Verarbeitung von Fleisch sollte das maximale Fassungsvermögen der Schale 300 g nicht überschreiten und die empfohlene Arbeitszeit beträgt maximal 10 Sekunden. Lassen Sie das Gerät anschließend 2 Minuten ruhen.
· Bei der Verarbeitung von Fleisch muss die Taste der Hohen Geschwindigkeit verwendet werden, da für ein ausgezeichnetes Hackfleisch nur ungefähr 10 Sekunden erforderlich sind. Übermäßige Verarbeitung bricht die Fasern des Fleisches und verändert seinen Geschmack.
· Die besten Fleischstücke sind: mageres Rindfleisch ohne Sehnen, mageres Schweinefleisch ohne Schwarte und Knochen. Der Anteil an fettem Fleisch sollte ein Fünftel des gesamten zu schneidenden Fleischstücks nicht überschreiten, da es sonst das Ergebnis des gehackten Fleisches beeinflusst.
C) MIXER
1. Setzen Sie den Schneebesen mit leichtem Druck in seine Kupplungseinheit ein.
2. Verbinden Sie den Drahtbesen an die Motoreinheit und drehen Sie die beiden Teile im Uhrzeigersinn zusammen, bis Sie einen Klick hören.
3. Drücken Sie die Taste für niedrige Geschwindigkeit, um den Pürierstab zu aktivieren und nach ungefähr 30 Sekunden auf die höhere Geschwindigkeit überzugehen, um Spritzer zu vermeiden.
4. Trennen Sie das Gerät am Ende des Gebrauchs vom Stromnetz und entfernen Sie den Schneebesen mit einer Bewegung gegen den Uhrzeigersinn vom Motorkörper. Führen Sie die Reinigung wie in Absatz "REINIGUNG UND WARTUNG" angegeben aus. Anmerkungen und nützliche Ratschläge:
· Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten oder Zutaten an den Mischstab gelangen. · Lassen Sie heiße Speisen langsam abkühlen, um die Gefahr des Verbrühens zu vermeiden.
60

· Kratzen Sie nicht mit dem Schneebesen am Boden von antihaftbeschichteten Töpfen, da Edelstahl die Antihaftbeschichtung zerkratzen oder Spuren hinterlassen kann.
· Beginnen Sie langsam und verwenden Sie den Schneebesen in tiefen Behältern, um Spritzer zu vermeiden.
· Bewegen Sie den Schneebesen im Uhrzeigersinn, indem Sie ihn leicht geneigt halten. · Stellen Sie den Schneebesen in einen Behälter, bevor Sie ihn einschalten.
REINIGUNG UND WARTUNG
Trennen Sie den Pürierstab vor der Reinigung immer von der Stromsteckdose und lassen Sie ihn vollständig abkühlen. REINIGUNG
1. MOTORKÖRPER Reinigen Sie den Motorkörper mit einem weichen Tuch oder leicht angefeuchteten Schwamm und trocknen Sie ihn mit einem Tuch ab.
GEFAHR!: NICHT IM GESCHIRRSPÜLER WASCHEN ODER IN FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN!
2. DECKEL DES MIXSTABS UND HALTERUNG DES SCHNEEBESENS Reinigen Sie den Deckel des Mixstabs und die Halterung des Schneebesens mit warmem Wasser und Spülmittel. NICHT IM GESCHIRRSPÜLER WASCHEN! 3. STAB, KLINGEN, SCHNEEBESEN, GLAS UND BEHÄLTER Sie können im Geschirrspüler bei einer Temperatur bis zu 55°C oder mit warmem Wasser und Spülmittel gewaschen werden. Es wird die Handwäsche empfohlen, um die Eigenschaften der Materialien zu bewahren.
ACHTUNG! Seien Sie beim Umgang mit den Schneideklingen vorsichtig.
WICHTIGE ANMERKUNG : Verwenden Sie keine Stahlwolle, chemischen oder scheuernden Reinigungsmittel für die Reinigung.
AUFBEWAHRUNG Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es wegstellen oder das Netzkabel aufwickeln.
61

Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind, bevor Sie sie aufbewahren. Stellen Sie das Gerät niemals weg, wenn es noch nass ist. Es wird empfohlen, das Gerät an einem trockenen, sauberen Ort fern von Feuchtigkeit und Staub aufzubewahren.

FEHLERBEHEBUNG

Problem Der Pürierstab lässt sich nicht einschalten. Der Pürierstab stoppt während des Gebrauchs.
Die Klingen des Pürierstabs verursachen Spritzer Das Problem ist nicht gelöst.

Lösung Prüfen, dass der Stecker korrekt in der Steckdose eingesetzt ist. Bei Überlastung oder Verklemmung schaltet sich der Pürierstab automatisch ab, um Schäden am Motor zu vermeiden. Die Verarbeitung in kleinere Mengen unterteilen. Die Zugabe von Flüssigkeiten in die Karaffe kann bei einigen Rezepten die Beanspruchung des Motors reduzieren. Den Stab tiefer in die zu verquirlenden Zutaten tauchen.
Wenden Sie sich an Ihren Händler oder Ihren Kundensupport.

INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG
PRODUKT
Gemäß Art. 26 des italienischen gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 49 vom 14. März 2014 ,,Umsetzung der Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)" weist das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne darauf hin, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll zu betrachten ist: Seine Entsorgung muss daher über die getrennte Abfallentsorgung erfolgen. Eine ungetrennte Entsorgung kann die Umwelt und die Gesundheit schädigen. Dieses Produkt kann beim Kauf eines neuen Geräts an den Händler zurückgegeben werden. Die unsachgemäße Entsorgung des Geräts stellt ein betrügerisches Verhalten dar und wird von der Behörde für öffentliche Sicherheit geahndet. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Umweltbehörde.
VERPACKUNG
Befolgen Sie für Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung der Verpackung, die dieses Produkt und seine Teile und/oder Zubehörteile schützt, die Anweisungen auf der Verpackung.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Das Unternehmen Tognana Porcellane S.p.A. dankt Ihnen für Ihre Wahl und garantiert, dass seine Geräte das Ergebnis der neuesten Technologien und Forschung sind. Das Gerät unterliegt der herkömmlichen Garantie für einen Zeitraum von ZWEI JAHREN ab dem Kaufdatum durch den Erstnutzer. Diese Garantie beeinträchtigt nicht die Gültigkeit der geltenden Rechtsvorschriften über Konsumgüter (GvD. 6. September 2005 Nr. 206 Art. 130). Um einen Anspruch aus der Garantie geltend zu machen, muss der Verbraucher den Kaufbeleg oder die Rechnung vorlegen, die den Kauf des Produkts belegen.
Wenn der Verbraucher einen Garantieanspruch geltend machen möchte, muss er sich an den Einzelhändler oder direkt an Tognana Porcellane S.p.A. unter der E-Mail-Adresse: support@tognana.com oder unter der Telefonnummer +39 0422 ­ 6721 wenden. Komponenten oder Teile, die sich aufgrund von festgestellten Herstellungsursachen als defekt erweisen, werden von unserem autorisierten Kundendienstnetz während der oben genannten Garantiezeit kostenlos repariert oder ersetzt. Die Reparaturkosten, einschließlich der Kosten für Ersatzteile, und die Versandkosten für die Lieferung eines fehlerfreien Produkts oder Bauteils werden von Tognana Porcellane S.p.A. getragen.
62

Tognana Porcellane S.p.A. trägt auch die Versandkosten für die Rücksendung des mangelhaften Produkts oder Bauteils, wenn Tognana Porcellane S.p.A. oder die Servicestelle die Rücksendung des mangelhaften Produkts oder Bauteils verlangt. Der Verbraucher trägt jedoch die Kosten für eine geeignete Verpackung für die Rücksendung des fehlerhaften Produkts oder Bauteils. Tognana Porcellane S.p.A. behält sich das Recht vor, das Gerät während der Garantiezeit vollständig durch ein anderes identisches (oder ähnliches) Gerät zu ersetzen, wenn eine Reparatur unmöglich oder zu kostspielig ist. In diesem Fall bleibt der Beginn der Garantiezeit der des Erstkaufs: Leistungen im Rahmen der Garantie verlängern die Garantiezeit nicht. Dieses Gerät wird niemals als Material- oder Verarbeitungsfehler betrachtet, wenn es angepasst, verändert oder eingestellt wird, um den nationalen oder lokalen Sicherheits- und/oder technischen Normen zu entsprechen, die in einem anderen Land als dem Land gelten, für das es ursprünglich entwickelt und hergestellt wurde. Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt und gebaut: Jede andere Verwendung führt zum Erlöschen der Garantie. Die Garantie deckt folgendes nicht ab: · Teile, die einer Abnutzung oder einem Verschleiß unterliegen, sowie Teile, die regelmäßig ausgetauscht und/oder gewartet werden müssen; · die professionelle Verwendung des Produkts; · Fehlfunktionen oder Defekte, die auf eine fehlerhafte Installation, Konfiguration, Aktualisierung von Software / BIOS / Firmware zurückzuführen sind, die nicht von autorisiertem Personal von Tognana Porcellane S.p.A. durchgeführt wurde; · Reparaturen oder Eingriffe, die von nicht von Tognana Porcellane S.p.A. autorisierten Personen durchgeführt werden; · Manipulation von Komponenten der Baugruppe oder ggf. der Software. Weitergehende Ansprüche, insbesondere Schadensersatzansprüche, sind ausgeschlossen, es sei denn, die Haftung ist gesetzlich zwingend vorgeschrieben. Nach Ablauf der Garantiezeit oder bei Produkten, die nicht unter die Garantie fallen, steht Tognana Porcellane S.p.A. dem Kunden für alle Fragen und Informationen zur Verfügung. Weitere Informationen finden Sie auch auf unserer Website: www.tognana.com Tognana behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung alle Änderungen vorzunehmen, die zur ästhetischen und qualitativen Verbesserung des Produkts erforderlich sind.
63

Postovani/a, zahvaljujemo sto ste odabrali nas stapni mikser namijenjen samo za obradu hrane za kucnu upotrebu. Tognana Porcellane S.p.A. odbija svaku odgovornost za sve stete koje mogu izravno ili neizravno nastati na osobama, stvarima i domacim zivotinjama nastale ukoliko niste pratili odredbe navedene u ,,Prirucnik za uporabu" kada se radi o postavljanju, uporabi i odrzavanju ureaja.
SIMBOLI NAZOCNI U PRIRUCNIKU/ NA UREAJU I NJIHOVO ZNACENJE
Ovaj simbol oznacava da je potrebno pozorno procitati ovaj prirucnik prije uporabe. Obratite posebnu pozornost na sigurnosne informacije. Pozorno sacuvajte ovaj prirucnik kao sastavni dio proizvoda. OPASNOST: rijec oznacava potencijalnu neizbjeznu opasnost s visokom razinom rizika koja, ako se ne izbjegne, ima veliku mogunost da izazove teske ozljede ili smrt OBAVIJEST: rijec oznacava potencijalnu opasnost sa srednjom razinom rizika koja, ako se ne izbjegne, ima visoku mogunost izazivanja teskih ozljeda ili smrti POZORNOST: rijec oznacava potencijalnu opasnost s niskom razinom rizika koja, ako se ne izbjegne, mogla bi dovesti do manjih ili srednjih rizika. Klasa II: ovaj simbol oznacava da ureaj ima dvostruku elektricnu izolaciju, stoga ne zahtijeva uzemljeni utikac. VAZNA ZABILJESKA: ove rijeci oznacavaju korisne informacije za uporabu proizvoda. Ovaj simbol koji se nalazi na proizvodu ili na njegovom pakiranju oznacava da se ureaj, na kraju svog roka trajanja, mora baciti odvojeno od drugog otpada kako bi se omoguio njegov ispravan tretman i recikliranje.
64

Ovaj simbol pokazuje da je ureaj sukladan sigurnosnim zahtjevima kojeg predviaju uredbe/ direktive europske zajednice. Ovaj simbol pokazuje da MOCA (materijali i predmeti u kontaktu s hranom) odgovara kontaktu s hranom.
SIGURNOST PROIZVODA
VAZNE OBAVJESTI O ISPRAVNOJ UPORABI
1. Ovaj ureaj je namijenjen iskljucivo za obradu hrane za kunu upotrebu.
2. Ovaj ureaj je namijenjen za kunu upotrebu i slicne primjene, kao sto su: * kuhinjski prostori za osoblje u trgovinama, uredima i drugim radnim mjestima; *u agroturizmu; * korisnici hotela, pansiona i drugih stambenih okruzenja; * u okruzenjima "noenje i dorucak".
3. Ovaj proizvod nije igracka. 4. Ne ostavljajte dijelove ambalaze (plasticne vreice,
ekspandirani polistiren i sl.) u dohvatu djece ili nesamostalnih osoba jer su ti predmeti potencijalni izvori opasnosti (npr. opasnost od gusenja). 5. Koristite proizvod samo u svrhu za koju je dizajniran. Proizvoac nije odgovoran za stetu ili ozljede uzrokovane nepravilnom uporabom. 6. Neovlasteni popravci ili modifikacije ponistit e jamstvo. 7. Nemojte koristiti na otvorenom. 8. Nikada ne ostavljajte ukljucen ureaj bez nadzora. 9. Nemojte spajati iznad ili u blizini plinskih pei ili vruih elektricnih pei ili u vruoj pei. 10. Prije upotrebe stavite posudu s hranom, mikser ili casu na cvrstu, ravnu i vodoravnu povrsinu. 11. Za iskljucivanje ureaja izvucite utikac iz uticnice.
65

12. Nikada ne stavljajte tijelo motora ureaja u perilicu posua. 13. Koristite samo izvorne pribor i zamjenske dijelove ili one koje
preporuca proizvoac. 14. Nikada ne mijesajte gusta ili teska tijesta duze od 30 sekundi.
Zaustavite rad, pomijesajte sastojke kuhinjskim priborom i ostavite motor da miruje 1 minutu izmeu jednog postupka i drugog. 15. Prilikom mijesanja tekuina, osobito vruih, koristite visoki spremnik ili pripremajte male kolicine odjednom kako biste smanjili prolijevanje. 16. Budite oprezni pri ulijevanju vrue tekuine jer iznenadna prisutnost pare moze uzrokovati prolijevanje.
OPASNOST
PROIZVOD 1. Prije spajanja miksera na elektricnu mrezu provjerite odgovara
li napon naveden na aparatu naponu u vasem domu. 2. Ureaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina, osobe sa
smanjenim fizickim, slusnim, mentalnim sposobnostima, ili osobe bez potrebnog znanja ili iskustva, pod uvjetom da su pod nadzorom ili nakon sto dobiju upute koje se odnose na sigurnosnu uporabu ureaja i nakon sto shvate opasnosti koje su s njim povezane. Djeca se ne smiju igrati s ureajem. Cisenje i odrzavanje koje treba obaviti korisnik ne smiju obavljati djeca bez nadzora odraslih. 3. Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s ureajem 4. Izbjegavajte kontakt s pokretnim dijelovima. Drzite ruke, kosu, odjeu, lopatice i drugi pribor podalje od ureaja tijekom rada kako biste smanjili rizik od osobnih ozljeda i/ili osteenja ureaja. 5. Odspojite utikac iz uticnice kada se kreete i kada se ureaj ne
66

koristi. 6. Ne stavljajte prevelike komade hrana ili metalno posue u
ureaj jer mogu izazvati pozar ili opasnost od strujnog udara. 7. Ostrice su vrlo ostre. Rukujte mikserom krajnje pazljivo i
oprezno. 8. Prije nego sto ukljucite mikser, provjerite jesu li dodaci pravilno
sastavljeni. 9. Budite oprezni pri rukovanju ostrim ostricama, praznjenju
posude i cisenju. 10. Nemojte sjeckati izuzetno tvrdu hranu, poput kockica leda,
muskatnog orascia, zrna kave i zitarica. 11. Pustite vrue tekuine da se ohlade na temperaturu koja ne
prelazi 60 °C prije obrade. 12. Nepravilna uporaba proizvoda moze uzrokovati stete ili ozljede. 13. Kako biste izbjegli strujni udar nemojte tijelo proizvoda
namakati u vodu niti druge tekuine. 14. Ovaj ureaj ne sadrzi dijelove koji se mogu servisirati. Ne
pokusavajte ga sami popraviti. Neka odrzavanje obavlja kvalificirani servisni centar koristei samo identicne rezervne dijelove. Ovo e jamciti odrzavanje sigurnosti proizvoda. 15. Nemojte koristiti ureaj na visokoj temperaturi, vrlo vlaznom, mokrom okruzenju ili u blizini zapaljivih materijala. 16. Nemojte koristiti ako je ureaj pao ili je osteen na neki drugi nacin. Ne pokusavajte sami popraviti. Kontaktirajte prodavaca za popravku/ zamjenu ako je u tijeku jamstveni rok ili pomo za klijente. 17. Ne stavljajte papir, karton, plastiku i slicno u ureaj. 18. Nemojte koristiti ureaj dulje od 1 minute neprekidno. Nakon 1 minute neprekidne uporabe, ostavite jedinicu da se odmori 5 minuta prije nastavka uporabe. Kako biste izbjegli pregrijavanje, pricekajte da se ureaj potpuno ohladi.
KABEL I UTIKAC 1. Kabel za napajanje mora biti spojen na AC uticnicu (standardna
67

kuna struja). Nemojte koristiti druge elektricne uticnice. 2. U slucaju nekompatibilnosti izmeu uticnice i utikaca na
aparatu, kvalificirani strucnjak mora zamijeniti uticnicu drugom odgovarajuega tipa. Ne preporucuje se uporaba adaptera, visestrukih uticnica i/ili produznih kabela. Ako je njihova uporaba nuzna, koristite samo jednostavne ili visestruke adaptere i produzetke koji su u skladu s trenutnim sigurnosnim standardima, pazei da ne prekoracite ogranicenje snage oznaceno na adapteru i/ili produzetku. 3. Nemojte koristiti kabel za napajanje ako je osteen. 4. Kako biste izbjegli strujne udare, nemojte kabel za napajanje uranjati zajedno s bazom u vodu ili druge tekuine. 5. Kabel za napajanje mora se koristiti na suhom i cistom mjestu. Uporaba u vlaznom ili prljavom okolisu moze dovesti do nesrea, strujnih udara ili eksplozija. 6. Ne dirajte kabel za napajanje ili utikac mokrim rukama ili bosim nogama. 7. Ne dopustite da kabel visi preko radnog stola. 8. Pazite da ne povucete kabel za napajanje ili se ne spotaknete o njega. Drzite kabel dalje od izvora topline, vruih predmeta ili otvorenog plamena. 9. Iskljucite kabel iz elektricne mreze prije cisenja i kada se ne koristi. Za odspajanje ugasite ureaj a zatim izvadite utikac iz uticnice. Nemojte povlaciti za kabel ve uzmite utikac u ruku. 10. Provjerite je li kabel potpuno izvucen prije nego sto ga ukljucite u uticnicu. 11. Kabel ne smije biti uvrnut ili omotan oko ureaja. 12. Nemojte koristiti ureaj ako je kabel za napajanje osteen. Ne pokusavajte sami popraviti. Kontaktirajte prodavaca za popravku/ zamjenu ako je u tijeku jamstveni rok ili pomo za klijente. 13. Nemojte koristiti produzne kabele, razdjelnike ili ureaje mjerace vremena.
68

SUKLADNOST PROIZVODA
Proizvoac Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod 3u1 stapni mikser Mod. Iridea u skladu s Direktivom 2014/30/EU Europskog parlamenta i Vijeca od 26. veljace 2014. o usklaivanju zakona drzava clanica koji se odnose na elektromagnetsku kompatibilnost.
Proizvoac Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod 3u1 stapni mikser Mod. Iridea u skladu s Direktivom 2014/35/EU Europskog parlamenta i Vijeca od 26. veljace 2014. o usklaivanju zakona drzava clanica koji se odnose na stavljanje na raspolaganje na trzistu elektricne opreme namijenjene uporabi unutar odreenog napona granice.
Proizvoac Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod 3u1 stapni mikser Mod. Iridea u skladu s Direktivom 2009/125/EZ Europskog parlamenta i Vijeca od 21. listopada 2009., koja se odnosi na uspostavu okvira za razvoj specifikacija za eko-dizajn proizvoda povezanih s energijom
Proizvoac Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod 3u1 stapni mikser Mod. Iridea u skladu s Direktivom 2011/65/EU Europskog parlamenta i Vijeca od 8. lipnja 2011. i naknadnom Delegiranom Direktivom Komisije 2015/863 o ogranicenju uporabe odreenih opasnih tvari u elektricnoj i elektronickoj opremi.

TEHNICKI PODACI
· Snaga: 600 W · Kapacitet case: 600 ml · Kapacitet sjeckalice: 500 ml · Ulazni napon: 220-240V~, 50-60Hz · Dimenzije: 65x65x370 mm (samo stapni mikser) · Neto tezina: 500 g (samo stapni mikser)
KOMPONENTE
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Tipka za brzinu I (niska) Tipka za brzinu II (visoka) Sipka od nehrajueg celika Graduirana casa Poklopac sjeckalice Zicana mijesalica Spremnik sjeckalice Tijelo motora

PRIJE PRVE UPORABE

1. Izvadite razlicite komponente iz pakiranja, provjerite njihovu cjelovitost i cjelovitost, pazljivo uklonite sve

zastite i naljepnice. Paket sadrzi:

·

N.1 Tijelo motora

·

1 stap s ostricama

69

·

1 zicana mijesalica

·

1 graduirana casa

·

1 sjeckalica s poklopcem

·

1 prirucnik za upotrebu

2. Provjerite jesu li svi dijelovi ispravno sastavljeni i na mjestu prije upotrebe.

3. Prije uporabe ureaja, preporucljivo je oprati sve uklonjive dijelove koji e doi u

dodir s hranom, slijedei upute u odjeljku "CISENJE I ODRZAVANJE".

RAD

Ureaj je namijenjen za sljedee namjene:

Dopunski pribor Stapni mikser
Sjeckalica Mikser (zicana mijesalica)
Graduirana casa

Uporaba Priprema juha, umaka, smoothieja i milkshakeova
Usitnjavanje povra, mesa i sireva Bjelanjci, omleti, majoneze, kreme, pjene
Za blendanje, mijesanje i muenje vasih sastojaka. Poklopac za spremanje pripremljene hrane u hladnjaku

Kretanje tijekom uporabe Okomito kretanje gore-dolje
Pokret u smjeru kazaljke na satu s laganim naginjanjem aparata

A) STAPNI MIKSER 1. Poravnajte tijelo motora s dijelom osovine i kliznite dva dijela zajedno smjeru kazaljke na satu dok ne cujete klik. Prikljucite ureaj na strujnu uticnicu.
OPASNOST! Ostrice su vrlo ostre. Rukujte mikserom krajnje pazljivo i oprezno.
2. Stavite namirnice u casu ili posudu. Vodite racuna da je hrana izrezana na male komadie (oko 15 mm) i da je zdjela napunjena do 2/3 kapaciteta.

3. Uronite stap u posudu, pritisnite i drzite tipku I ili II. Stapni mikser e odmah poceti mijesati. Kako biste izbjegli prskanje, potpuno uronite ostrice u smjesu (maksimalni kapacitet case 600 ml).

4. Uklanjanjem prstiju s tipke, ureaj e prestati raditi. 5. Nemojte koristiti kontinuirano dulje od 1 minute. Ostavite ureaj da miruje najmanje 5 minuta
prije nastavka uporabe. 6. Ako se namirnice taloze oko ostrice miksera ili u poklopcu ostrice:
a. Otpustite tipku za brzinu i pricekajte da se ostrice zaustave. b. Lopaticom pazljivo uklonite hranu. c. Nakon izvadite hranu i ocistili ostrice, nastavite s blendanjem. 7. Na kraju uporabe, odspojite utikac iz mreznog napajanja, rastavite osovinu od kuista motora pokretom suprotno od kazaljke na satu i nastavite s cisenjem kao sto je navedeno u odjeljku "CISENJE I ODRZAVANJE".
70

Korisne napomene i savjeti: · Ne dopustite da tekuine ili sastojci preu stap za mijesanje. · Ako koristite ureaj za mijesanje vrue hrane u loncu, maknite lonac od izvora topline i pazite
da tekuina ne zavrije. · Ostavite vruu hranu da se polako ohladi kako biste izbjegli rizik od opeklina. · Ne ostavljajte stapni mikser u vruoj posudi kada nije u upotrebi. · Nemojte grebati sipkom dno neprianjajuih posuda za umake jer nehrajui celik moze
ogrebati ili ostaviti tragove na neprianjajuim premazima. · Stavite sipku u posudu prije nego sto ukljucite ureaj.
B) SJECKALICA
OPASNOST! Nemojte sjeckati izuzetno tvrdu hranu, poput kockica leda, muskatnog orascia, zrna kave i zitarica. Ostrice su vrlo ostre! Budite vrlo oprezni pri rukovanju sa sjecivom.
1. Stavite sjecivo u posudu sjeckalice i pritisnite je prema dolje kako biste je ucvrstili. 2. Stavite sastojke u posudu, pazei da cvrsti sastojci nisu vei od 2 cm. 3. Stavite poklopac na posudu i ucvrstite ga.
4. Pricvrstite motornu jedinicu na posudu sjeckalice u smjeru kazaljke na satu dok ne blokira. Prikljucite ureaj na strujnu uticnicu.
5. Ukljucite aparat pritiskom na gumb I ili II.
6. Na kraju uporabe iskljucite ureaj iz napajanja i uklonite kuiste motora pokretom suprotnom od kazaljke na satu. Uklonite poklopac, jedinicu s ostricama i hranu, nastavite s cisenjem kako je navedeno u odjeljku "CISENJE I ODRZAVANJE". Korisne napomene i savjeti:
· Nakon kontinuiranog rada od 3 ciklusa, ostavite ureaj da se odmori 30 minuta da ohladi motor. · Preporucljivo je koristiti gumb za malu brzinu kada rezete hranu kao sto su mrkva, umbir,
cesnjak i paprika. · Prilikom obrade mesa, maksimalni kapacitet posude ne smije biti vei od 300 g, a preporuceno
vrijeme rada je maksimalno 10 sekundi, a zatim ostavite aparat da odstoji 2 minute. · Gumb za veliku brzinu treba koristiti kada obraujete meso jer je potrebno samo oko 10
sekundi da se dobije izvrsno mljeveno meso. Pretjerana obrada razgrauje vlakna mesa i 71

mijenja njegov okus. · Najbolji komadi mesa za rad su: nemasna govedina bez tetiva, nemasna svinjetina bez koze i
kostiju. Udio masnog mesa ne smije prelaziti jednu petinu cijelog komada mesa koji se reze, inace e to utjecati na rezultat mljevenja. C) MIKSER
1. Umetnite mijesalicu na jedinicu za spajanje laganim pritiskom.
2. Pricvrstite zicanu mijesalicu na jedinicu motora i kliznite dva dijela zajedno u smjeru kazaljke na satu dok ne cujete klik.
3. Pritisnite gumb za nisku brzinu kako biste aktivirali mikser i prebacite na najveu brzinu nakon otprilike 30 sekundi kako biste izbjegli prskanje.
4. Na kraju uporabe iskljucite ureaj iz struje i uklonite mijesalicu s tijela motora pokretom suprotnom od kazaljke na satu. Nastavite s cisenjem kako je navedeno u odjeljku "CISENJE I ODRZAVANJE".
Korisne napomene i savjeti: · Ne dopustite da tekuine ili sastojci preu stap za mijesanje. · Ostavite vruu hranu da se polako ohladi kako biste izbjegli rizik od opeklina. · Nemojte mijesalicom grebati dno neprianjajuih posuda za umake jer nehrajui celik moze
ogrebati ili ostaviti tragove na neprianjajuim premazima. · Kako biste izbjegli prskanje, pocnite polako i koristite mijesalicu u dubokim posudama. · Mijesalicu pomicite u smjeru kazaljke na satu drzei je lagano nagnutom. · Stavite mijesalicu u posudu prije nego sto ukljucite ureaj.
CISENJE I ODRZAVANJE
Prije pristupanja cisenju, uvijek odspojite mikser iz uticnice i pustite ga da se do kraja ohladi.
CISENJE 1. TIJELO MOTORA
Ocistite kuiste motora mekom, lagano vlaznom krpom ili spuzvom i osusite krpom.
OPASNOST!: NEMOJTE PRATI U PERILICI POSUA NITI URANJATI U TEKUINU!
2. POKLOPAC SJECKALICE I DRZAC MIJESALICE Ocistite poklopac sjeckalice i drzac mijesalice toplom vodom i sredstvom za pranje posua. NEMOJTE PRATI U PERILICI POSUA!
72

3. SIPKA, SJECIVA, SIPKA, CASA I POSUDA Mogu se prati u perilici posua na temperaturi ne visoj od 55 °C ili vruom vodom i sredstvom za pranje posua. Preporucuje se rucno pranje kako bi karakteristike materijala ostale nepromijenjene.

OPREZ! Budite oprezni pri rukovanju sjecivom za rezanje. VAZNA NAPOMENA : Nemojte koristiti kemijska sredstva za cisenje, celicnu vunu ili abrazivna sredstva za cisenje.
POHRANA Ostavite ureaj da se potpuno ohladi prije nego sto ga spremite ili omotate kabel za napajanje. Provjerite jesu li svi dijelovi cisti i suhi prije nego sto ih spremite. Nikada nemojte spremati ureaj dok je jos mokar. Preporuca se cuvanje ureaja na suhom, cistom mjestu zastienom od vlage i prasine.

RJESAVANJE PROBLEMA

Problem
Stapni mikser se ne ukljucuje. Stapni mikser se zaustavlja upotrebe.

tijekom

Ostrice stapnog miksera uzrokuju prskanje Problem nije rijesen.

Rjesenje Provjerite je li utikac ispravno umetnut u uticnicu.
U slucaju preoptereenja ili zastoja, stapni mikser e se automatski iskljuciti kako bi se sprijecilo osteenje motora. Pripremu podijelite na manje kolicine. Za neke recepte dodavanje tekuine u vrc moze smanjiti motoricki napor.
Uronite sipku dalje u sastojke koje zelite pomijesati. Kontaktirajte svoj servisni centar ili korisnicku podrsku.

INFORMACIJE O BACANJU
PROIZVOD
Sukladno cl. 26 Zakonodavnog dekreta 14. ozujka 2014. br. 49 ,,Aktualiziranje Direktive 2012/19/EU o bacanju elektricne i elektronicke opreme (RAEE)", nazocnost simbola kante koja je prekrizena oznacava da se ovaj ureaj ne smije smatrati gradskim otpadom: njegovo se bacanje mora obaviti odvojenim sakupljanjem. Zbrinjavanje na neodvojen nacin moze predstavljati potencijalnu stetu za okolis i zdravlje. Ovaj proizvod se moze vratiti distributeru nakon kupnje novog ureaja. Nepropisno odlaganje ureaja predstavlja prijevaru i podlozno je sankcijama Uprave za javnu sigurnost. Za vise informacija mozete se obratiti lokalnoj upravi nadleznoj za pitanja okolisa.
PAKIRANJE
Za informacije kako ispravno baciti pakiranja koja stite ovaj proizvod i njegove dijelove i/ili pribor, pratite indikacije navedene na pakovanju.
UVJETI JAMSTVA
Tvrtka Tognana Porcellane S.p.A. cestita Vam na odabiru i jamci da su njeni proizvodi plod najnovijih tehnologija i istrazivanja. Ureaj je pokriven konvencionalnim jamstvom u trajanju od DVIJE GODINE od datuma kupnje od strane prvog korisnika. Ovo jamstvo ne utjece na valjanost vazeih zakona koji se odnose na robu siroke potrosnje (D.L. 6. rujna
73

2005. br. 206, cl. 130). Za reklamaciju iz jamstva potrosac mora predociti racun ili racun koji potvruje kupnju proizvoda. Ako potrosac zeli nesto reklamirati u smislu jamstva, mora se obratiti prodavacu ili izravno kontaktirati Tognana Porcellane S.p.A. na adresu e-poste: support@tognana.com, ili na broj telefona +39 0422 ­ 6721. Komponente ili dijelovi za koje se utvrdi da su neispravni zbog utvrenih proizvodnih uzroka bit e besplatno popravljeni ili zamijenjeni od strane nase ovlastene servisne mreze, tijekom gore navedenog jamstvenog roka. Troskove popravka, ukljucujui troskove rezervnih dijelova i troskove dostave za isporuku proizvoda ili komponente bez kvarova snosit e Tognana Porcellane S.p.A. Tognana Porcellane S.p.A. takoer mora snositi troskove dostave za povrat neispravnog proizvoda ili komponente, ako Tognana Porcellane S.p.A. ili servisni centar zahtijeva povrat neispravnog proizvoda ili komponente. Meutim, potrosac e morati snositi troskove odgovarajue ambalaze za povrat neispravnog proizvoda ili komponente. Tognana Porcellane S.p.A. zadrzava pravo potpune zamjene ureaja, ako je popravljivost nemogua ili preskupa, drugim jednakim (ili slicnim) ureajem tijekom jamstvenog roka. U tom slucaju, valjanost jamstva ostaje kao kod prve kupnje: usluga obavljena pod jamstvom ne produljuje jamstveni rok. Ovaj se ureaj nikada nee smatrati neispravnim u materijalima ili proizvodnji ako ga je potrebno prilagoditi, promijeniti ili prilagoditi kako bi bio u skladu s nacionalnim ili lokalnim sigurnosnim i/ili tehnickim standardima koji su na snazi u zemlji koja nije ona za koju je izvorno dizajniran i proizveden. Ovaj ureaj je dizajniran i napravljen samo za kunu uporabu: svaka druga uporaba ponistit e jamstvo. Jamstvo ne pokriva: · dijelove podlozni habanju, niti one dijelove koji zahtijevaju periodicnu zamjenu i/ili odrzavanje; · profesionalnu uporabu proizvoda; · kvarove ili bilo kakve nedostake uzrokovane neispravnom instalacijom, konfiguracijom, azuriranjem softvera / BIOS-a / firmvera koje nije izvrsilo ovlasteno osoblje Tognana Porcellane S.p.A; · popravke ili intervencije koje provode osobe koje nisu ovlastene od strane Tognana Porcellane S.p.A; · manipulaciju komponentama sklopa ili, gdje je primjenjivo, softverom. Daljnji zahtjevi, posebno zahtjevi za naknadu, su iskljuceni, osim ako je odgovornost propisana zakonom. Na kraju jamstvenog razdoblja ili za proizvode koji nisu obuhvaeni jamstvom, Tognana Porcellane S.p.A. ostaje na raspolaganju krajnjem kupcu za sva pitanja ili informacije. Dodatne informacije dostupne su i na nasoj web stranici: www.tognana.com Tognana zadrzava mogunost svih potrebnih izmjena za estetsko i kvalitativno poboljsanje proizvoda u svakom trenutku i bez prethodne obavijesti.
74

Spostovani, hvala, ker ste izbrali nas palicni mesalnik, namenjen samo za predelavo zivil za domaco uporabo. Tognana Porcellane S.p.A. zavraca vso odgovornost za kakrsno koli skodo, ki bi lahko neposredno ali posredno nastala osebam, na stvareh in domacih zivalih, ce pri namestitvi, uporabi in vzdrzevanju naprave niste upostevali dolocb iz "Uporabniskega prirocnika".
SIMBOLI, KI SO PRISOTNI V PRIROCNIKU ALI NA NAPRAVI, IN NJIHOV POMEN
Ta simbol oznacuje, da je treba pred uporabo natancno prebrati ta prirocnik. Posebno pozornost posvetite varnostnim informacijam. Ta prirocnik skrbno shranjujte kot sestavni del izdelka. NEVARNOST: beseda pomeni potencialno neposredno nevarnost z visoko stopnjo tveganja, ki lahko, ce se ji ne izognete, povzroci resne poskodbe ali smrt OBVESTILO: beseda oznacuje potencialno nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki lahko, ce se ji ne izognete, povzroci resne poskodbe ali smrt POZOR: beseda oznacuje potencialno nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki bi lahko, ce se ji ne izognete, povzrocila manjsa ali srednja tveganja. Razred II: ta simbol oznacuje, da ima naprava dvojno elektricno izolacijo, zato ne potrebuje ozemljenega vtica. POMEMBNA OPOMBA: te besede oznacujejo koristne informacije za uporabo izdelka. Ta simbol, ki se nahaja na izdelku ali na njegovi embalazi, pomeni, da je treba napravo ob izteku roka uporabnosti odstraniti loceno od drugih odpadkov, da se omogoci njena pravilna obdelava in recikliranje. Ta simbol pomeni, da je naprava skladna z varnostnimi zahtevami, ki jih dolocajo uredbe/direktive Evropske skupnosti.
75

Ta simbol pomeni, da MOCA (materiali in predmeti s tiku s hrano) ustreza stiku z zivili.
VARNOST IZDELKA
POMEMBNA OBVESTILA ZA PRAVILNO UPORABO
1. Ta naprava je namenjena izkljucno za obdelavo zivil za domaco uporabo.
2. Ta naprava je namenjena za domaco uporabo in podobne namene, kot so: * kuhinjski prostori za osebje v trgovinah, pisarnah in na drugih delovnih mestih; * v agroturizmu; * uporabniki hotelov, penzionov in drugih stanovanjskih okolij; * v okoljih "bed and breakfast".
3. Ta izdelek ni igraca. 4. Ne puscajte delov embalaze (plasticnih vreck,
ekspandiranega polistirena ipd.) na dosegu otrok ali nesamostojnih oseb, saj so ti predmeti potencialni viri nevarnosti (npr. nevarnost zadusitve). 5. Izdelek uporabljajte samo za namen, za katerega je bil zasnovan. Proizvajalec ne odgovarja za skodo ali poskodbe, ki jih povzroci nepravilna uporaba. 6. Nepooblascena popravila ali modifikacije bodo razveljavile garancijo. 7. Ne uporabljajte na prostem. 8. Naprave nikoli ne puscajte brez nadzora. 9. Ne prikljucujte nad ali v blizini plinskih peci ali vrocih elektricnih peci ali v vroci peci. 10. Posodo s hrano, mesalnik ali kozarec pred uporabo postavite na trdno, ravno in vodoravno povrsino. 11. Ce zelite napravo odklopiti, izvlecite vtic iz vticnice. 12. Ohisja motorja naprave nikoli ne postavljajte v pomivalni stroj. 13. Uporabljajte samo originalni pribor in nadomestne dele ali tiste,
76

ki jih priporoca proizvajalec. 14. Nikoli ne mesajte gostega ali tezkega testa vec kot 30 sekund.
Ustavite delovanje, zmesajte sestavine s kuhinjskim priborom in pustite, da motor pociva 1 minuto med enim in drugim postopkom. 15. Pri mesanju tekocin, zlasti vrocih, uporabite visok vsebnik ali pripravite majhne kolicine naenkrat, da zmanjsate moznost razlivanja. 16. Pri vlivanju vroce tekocine bodite previdni, saj lahko nenadna prisotnost pare povzroci razlitje.
NEVARNOST:
IZDELEK 1. Pred prikljucitvijo mesalnika na omrezje se prepricajte, da
napetost, navedena na napravi, ustreza napetosti v vasem domu. 2. Napravo lahko uporabljajo otroci, starejsi od 8 let, osebe z zmanjsanimi fizicnimi, slusnimi ali dusevnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkusenj ali znanja, ce so pod nadzorom ali so prejeli navodila glede varne uporabe naprave in razumejo nevarnosti, ki so z njo povezane. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo izvajati ciscenja in vzdrzevanja, ki ju sicer mora izvajati uporabnik, brez nadzora odrasle osebe. 3. Otroke je treba nadzorovati, da se zagotovi, da se ne igrajo z napravo 4. Izogibajte se stiku z gibljivimi deli. Med delovanjem naprave pazite, da roke, lasje, oblacila, rezila in drugi dodatki niso blizu naprave, da zmanjsate tveganje za telesne poskodbe in/ali poskodbe naprave. 5. Izklopite vtic iz vticnice, ko zelite napravo premakniti in ko naprava ni v uporabi.
77

6. V napravo ne postavljajte pretirano velikih kosov hrane ali kovinskih posod, saj lahko povzrocijo pozar ali nevarnost elektricnega udara.
7. Rezila so zelo ostra. Z mesalnikom ravnajte zelo previdno. 8. Pred vklopom mesalnika se prepricajte, da je dodatna oprema
pravilno sestavljena. 9. Bodite previdni pri rokovanju z ostrimi rezili, praznjenju posode
in ciscenju. 10. Ne sekljajte izjemno trdih zivil, kot so ledene kocke, muskatni
orescek, kavna zrna in zitarice. 11. Pred obdelavo pustite, da se vroce tekocine ohladijo na
temperaturo, ki ne presega 60 °C. 12. Nepravilna uporaba izdelka lahko povzroci skodo ali poskodbe. 13. Da bi se izognili elektricnemu udaru, ohisja naprave ne
namakajte v vodi ali drugih tekocinah. 14. Ta naprava ne vsebuje delov, ki jih je mogoce servisirati. Ne
poskusajte je popraviti sami. Vzdrzevanje naj opravi usposobljen servisni center z uporabo samo enakih rezervnih delov. To bo zagotovilo vzdrzevanje varnosti izdelka. 15. Naprave ne uporabljajte na visoki temperaturi, v zelo vlaznem, mokrem okolju ali v blizini vnetljivih materialov. 16. Naprave ne uporabljajte, ce je padla ali je kako drugace poskodovana. Ne poskusajte je popraviti sami. Za popravilo/zamenjavo se obrnite na prodajalca, ce je garancijski rok se v veljavi, ali pa se obrnite na pomoc za stranke. 17. V napravo ne vstavljajte papirja, kartona, plastike itd. 18. Naprave ne uporabljajte neprekinjeno vec kot 1 minuto. Po 1 minuti neprekinjene uporabe, pocakajte 5 minut, preden nadaljujete z uporabo. Da bi se izognili pregrevanju, pustite, da se naprava popolnoma ohladi.
KABEL IN VTIC 1. Napajalni kabel mora biti prikljucen na vticnico za izmenicni tok
(standardna gospodinjska elektricna napeljava). Ne
78

uporabljajte drugih elektricnih vticnic. 2. V primeru nezdruzljivosti med vticnico in vticem na napravi
mora usposobljeni strokovnjak zamenjati vticnico z drugo ustreznega tipa. Uporaba adapterjev, vec vticnic in/ali podaljskov ni priporocljiva. Ce se njihovi uporabi ni mogoce izogniti, uporabite samo preproste vticnice ali adapterje in podaljske, ki so v skladu z veljavnimi varnostnimi standardi, pri cemer pazite, da ne presezete omejitve moci, navedene na adapterju in/ali podaljsku. 3. Napajalnega kabla ne uporabljajte, ce je poskodovan. 4. Da bi se izognili elektricnim udarom, napajalnega kabla skupaj s podnozjem ne potapljajte v vodo ali druge tekocine. 5. Napajalni kabel je treba uporabljati na suhem in cistem mestu. Uporaba v vlaznem ali umazanem okolju lahko povzroci nesrece, elektricne udare ali eksplozije. 6. Napajalnega kabla ali vtica se ne dotikajte z mokrimi rokami ali golimi nogami. 7. Ne pustite, da kabel visi preko delovne mize. 8. Pazite, da napajalnega kabla ne povlecete ali se spotaknete ob njega. Kabel naj ne bo v blizini virov toplote, vrocih predmetov ali odprtega ognja. 9. Pred ciscenjem naprave ali ko ta ni v uporabi, izklopite kabel iz omrezja. Ce zelite napravo odklopiti, jo najprej izkljucite in nato izvlecite vtic iz vticnice. Ne vlecite za kabel, ampak primite za vtic. 10. Prepricajte se, da je kabel popolnoma izvlecen, preden ga prikljucite v vticnico. 11. Kabel ne sme biti zvit ali ovit okoli naprave. 12. Naprave ne uporabljajte, ce je napajalni kabel poskodovan. Ne poskusajte je popraviti sami. Za popravilo/zamenjavo se obrnite na prodajalca, ce je garancijski rok se v veljavi, ali pa se obrnite na pomoc za stranke. 13. Ne uporabljajte podaljskov, razdelilnikov ali casovnih naprav.
79

SKLADNOST IZDELKA
Proizvajalec Tognana Porcellane S.p.A. izjavlja, da je izdelek palicni mesalnik 3v1 Mod. Idol v skladu z Direktivo 2014/30/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o harmonizaciji zakonodaj drzav clanic v zvezi z elektromagnetno zdruzljivostjo.
Proizvajalec Tognana Porcellane S.p.A. izjavlja, da je izdelek palicni mesalnik 3v1 Mod. Idol v skladu z Direktivo 2014/35/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. februarja 2014 o harmonizaciji zakonodaj drzav clanic v zvezi z omogocanjem dostopnosti na trgu elektricne opreme, ki je nacrtovana za uporabo znotraj dolocenih napetostnih mej.
Proizvajalec Tognana Porcellane S.p.A. izjavlja, da je izdelek palicni mesalnik 3v1 Mod. Idol v skladu z Direktivo 2009/125/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o vzpostavitvi okvira za dolocanje zahtev za okoljsko primerno zasnovo izdelkov, povezanih z energijo.
Proizvajalec Tognana Porcellane S.p.A. izjavlja, da je izdelek palicni mesalnik 3v1 Mod. Idol je v skladu z Direktivo 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 in poznejso Delegirano direktivo Komisije 2015/863 o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v elektricni in elektronski opremi.
TEHNICNI PODATKI
· Moc: 600 W · Kapaciteta skodelice: 600 ml · Zmogljivost sekljalnika: 500 ml · Vhodna napetost: 220­240V~, 50-60Hz · Dimenzije: 65 x 65 x 370 mm (samo palicni mesalnik) · Neto teza: 500 g (samo palicni mesalnik)
KOMPONENTE
1. Tipka za hitrost I (nizka) 2. Tipka za hitrost II (visoka) 3. Sipka iz nerjavecega jekla 4. Graduirana skodelica 5. Pokrovcek sekljalnika 6. Zicni mesalnik 7. Posoda sekljalnika 8. Ohisje motorja
PRED PRVO UPORABO
1. Odstranite razlicne komponente iz embalaze, preverite njihovo celovitost ter previdno odstranite vse zascite in nalepke. Paket vsebuje: · N.1 Ohisje motorja · 1 palica z rezili · 1 zicni mesalnik
80

· 1 graduirana skodelica · 1 sekljalnik s pokrovom · 1 prirocnik za uporabo 2. Pred uporabo preverite, ali so vsi deli pravilno sestavljeni in namesceni. 3. Pred uporabo naprave je priporocljivo pomiti vse odstranljive dele, ki bodo stiku z zivili, tako da se sledite navodilom v razdelku "CISCENJE IN VZDRZEVANJE".

DELOVANJE

Naprava je namenjena za naslednje namene:

Dodatni pribor Palicni mesalnik
Sekljalnik Mesalnik (zicni mesalnik)
Graduirana skodelica

Uporaba Priprava juh, omak, smoothiejev in mlecnih napitkov Drobljenje zelenjave, mesa in sirov
Jajcni beljak, omleta, majoneza, kreme, pene
Za blendanje, mesanje in stepanje sestavin. Pokrov za shranjevanje pripravljene hrane v hladilniku

Premikanje med uporabo Navpicno premikanje gor-dol
Premikanje v smeri urinega kazalca z rahlim nagibanjem naprave

A) PALICNI MESALNIK 1. Poravnajte telo motorja z delom gredi in potisnite oba dela skupaj v smeri
urinega kazalca, dokler ne zaslisite klika. Napravo prikljucite v elektricno vticnico.

NEVARNOST! Rezila so zelo ostra. Z mesalnikom ravnajte zelo previdno.

2. Hrano postavite v skodelico ali posodo. Prepricajte se, da je hrana narezana na majhne koscke (priblizno 15 mm) in da je posoda napolnjena do 2/3 celotne prostornine.

3. Palico vstavite v posodo, pritisnite in drzite tipko I ali II. Palicni mesalnik bo takoj zacel z mesanjem. Da bi se izognili skropljenju, rezila popolnoma potopite v mesanico (najvecja prostornina skodelice 600 ml).
4. Ce umaknete prste z gumba, bo naprava prenehala delovati. 5. Naprave ne uporabljajte neprekinjeno vec kot 1 minuto. Preden nadaljujete z uporabo,
pocakajte vsaj 5 minut. 6. Ce se zivila nabirajo okoli rezila mesalnika ali v pokrovu rezila:
a. Sprostite gumb za delovanje in pocakajte, da se rezila ustavijo. b. Hrano previdno odstranite z lopatico. c. Po odstranitvi hrane in ciscenju rezil nadaljujte z mesanjem. 7. Ob koncu uporabe odklopite vtic iz elektricnega omrezja, odklopite gred iz ohisja motorja s premikom v nasprotni smeri urinega kazalca in nadaljujte s ciscenjem, kot je navedeno v razdelku "CISCENJE IN VZDRZEVANJE".
81

Koristni namigi in nasveti: · Ne dovolite, da tekocine ali sestavine pridejo visje od mesalne palice. · Ce napravo uporabljate za mesanje vroce hrane v loncu, odstranite lonec iz vira toplote in se
prepricajte, da tekocina ne zavre. · Pustite, da se vroca hrana pocasi ohladi, da preprecite nevarnost opeklin. · Ko rocnega mesalnika ne uporabljate, ga ne puscajte v vroci posodi. · Pazite, da z mesalno palico ne opraskate dna posod za omake s premazom proti sprijemanju,
saj lahko nerjavece jeklo opraska ali pusti sledi na premazih proti sprijemanju. · Pred vklopom naprave vstavite mesalno palico v posodo. B) SEKLJALNIK
NEVARNOST: Ne sekljajte izjemno trdih zivil, kot so ledene kocke, muskatni orescek, kavna zrna in zitarice. Rezila so zelo ostra! Pri rokovanju z rezilom bodite zelo previdni.
1. Rezilo vstavite v posodo za sekljanje in ga pritisnite navzdol, da ga ucvrstite. 2. Sestavine postavite v posodo in se prepricajte, da trdne sestavine niso vecje od 2 cm. 3. Postavite pokrov na posodo in jo pritrdite.
4. Pritrdite motorno enoto na posodo sekljalnika v smeri urinega kazalca, dokler se ne zaklene. Napravo prikljucite v elektricno vticnico.
5. Napravo vklopite s pritiskom na gumb I ali II.
6. Ob koncu uporabe odklopite napravo iz napajanja in odstranite ohisje motorja s premikom v nasprotni smeri urinega kazalca. Odstranite pokrov, rezilo in hrano, nadaljujte s ciscenjem, kot je doloceno v razdelku "CISCENJE IN VZDRZEVANJE". Koristni namigi in nasveti:
· Po neprekinjenem delovanju 3 ciklov pocakajte 30 minut, da se motor ohladi. · Pri rezanju hrane, kot so korenje, ingver, cesen in paprika, je priporocljivo uporabiti gumb za
nizko hitrost. · Pri obdelavi mesa najvecja prostornina jedi ne sme presegati 300 g, priporoceni cas delovanja
pa je najvec 10 sekund, nato pustite stroj stati 2 minuti. · Gumb za visoke hitrosti je treba uporabiti pri obdelavi mesa, saj traja le priblizno 10 sekund,
da dobite odlicno mleto meso. Prekomerna obdelava razgradi vlakna mesa in spremeni njegov okus. · Najboljsi kosi mesa za delo so: pusto goveje meso brez vezivnih tkiv, pusto svinjsko meso brez
82

koze in kosti. Vsebnost mastnega mesa ne sme presegati ene petine celotnega kosa mesa, ki ga rezete, sicer bo to vplivalo na rezultat mletja.
C) MESALNIK
1. Z rahlim pritiskom vstavite mesalnik na prikljucno enoto.
2. Pritrdite zicni mesalnik na motorno enoto in oba dela potisnite skupaj v smeri urinega kazalca, dokler ne zaslisite klika.
3.Pritisnite gumb za nizko hitrost, da aktivirate mesalnik in na najvecjo hitrost preklopite po priblizno 30 sekundah, da preprecite skropljenje naokoli.
4. Ob koncu uporabe odklopite napravo in odstranite mesalnik iz ohisja motorja s premikom v nasprotni smeri urinega kazalca. Nadaljujte s ciscenjem, kot je doloceno v razdelku "CISCENJE IN VZDRZEVANJE".
Koristni namigi in nasveti: · Ne dovolite, da tekocine ali sestavine pridejo visje od mesalne palice. · Pustite, da se vroca hrana pocasi ohladi, da preprecite nevarnost opeklin. · Pazite, da z mesalnikom ne opraskate dna posod za omake s premazom proti sprijemanju, saj
lahko nerjavece jeklo opraska ali pusti sledi na premazih proti sprijemanju. · Da bi preprecili skropljenje naokoli, zacnite pocasi in mesalnik uporabljajte z globokimi
posodami. · Mesalnik pomikajte v smeri urinega kazalca in ga drzite rahlo nagnjenega. · Pred vklopom naprave vstavite mesalnik v posodo.
CISCENJE IN VZDRZEVANJE
Preden nadaljujete s ciscenjem, vedno izvlecite mesalnik iz vticnice in pustite, da se popolnoma ohladi.
CISCENJE 1. OHISJE MOTORJA
Ohisje motorja ocistite z mehko, rahlo vlazno krpo ali gobico in posusite s krpo.
NEVARNOST! NE POMIVAJTE V POMIVALNEM STROJU IN NE POTAPLJAJTE V TEKOCINO!
2. POKROV SEKLJALNIKA IN DRZALO MESALNIKA Pokrov sekljalnika in drzalo mesalnika ocistite s toplo vodo in sredstvom za pomivanje
83

posode. NE POMIVAJTE V POMIVALNEM STROJU!
3. PALICO, REZILA, STEPALNIK, SKODELICO IN POSODO lahko pomivate v pomivalnem stroju pri temperaturi, ki ni visja od 55 °C, ali z vroco vodo in detergentom za pomivanje posode. Priporocljivo je rocno pomivanje, da ostanejo lastnosti materiala nespremenjene.

POZOR! Pri rokovanju z rezilom bodite previdni. POMEMBNA OPOMBA : ne uporabljajte kemicnih cistil, jeklene volne ali abrazivnih cistil.

SHRANJEVANJE
Pred shranjevanjem ali preden ovijete napajalni kabel pocakajte, da se naprava popolnoma ohladi.
Prepricajte se, da so vsi deli cisti in suhi. Naprave nikoli ne shranjujte, ko je se mokra. Napravo je priporocljivo shranjevati na suhem in cistem mestu, zascitenem pred vlago in prahom.

ODPRAVLJANJE TEZAV

Tezava Palicni mesalnik se ne vklopi. Palicni mesalnik se med uporabo ustavi.
Rezila palicnega mesalnika povzrocajo skropljenje. Tezava ni bila resena.

Resitev Preverite, ali je vtic pravilno vstavljen v vticnico. V primeru preobremenitve ali izpadov se rocni mesalnik samodejno izklopi, da prepreci poskodbe motorja. Pripravo razdelite na manjse kolicine. Pri nekaterih receptih lahko dodajanje tekocine v vrc zmanjsa napor motorja. Palico se bolj potopite v sestavine, ki jih zelite mesati.
Obrnite se na servisni center ali podporo za stranke.

INFORMACIJE O ODLAGANJU V ODPAD
IZDELEK
V skladu s cl. 26 zakonodajne odlocbe 14. marca 2014 st. 49 "posodobitev Direktive 2012/19/EU o odpadni elektricni in elektronski opremi (OEEO)", prisotnost simbola zabojnika, ki je precrtan, pomeni, da se ta naprava ne sme steti za obicajne odpadke: njeno odlaganje je treba opraviti z locenim zbiranjem. Odlaganje brez locevanja lahko predstavlja potencialno skodo za okolje in zdravje. Ta izdelek lahko vrnete distributerju po nakupu nove naprave. Nepravilno odstranjevanje naprave predstavlja prevaro in je predmet sankcij Uprave za javno varnost. Za vec informacij se lahko obrnete na lokalni organ za okolje.
PAKIRANJE
Za informacije o tem, kako pravilno zavreci embalazo, ki sciti ta izdelek in njegove dele in/ali pribor, sledite navodilom na embalazi.

84

GARANCIJSKI POGOJI
Druzba Tognana Porcellane S.p.A. vam cestita za izbor in zagotavlja, da so njeni izdelki rezultat najnovejsih tehnologij in raziskav. Za napravo velja obicajna garancija za obdobje DVEH LET od datuma nakupa s strani prvega uporabnika. Ta garancija ne vpliva na veljavnost veljavne zakonodaje v zvezi s potrosniskim blagom (D.L. 6.9.2005 st. 206, cl. 130). Za garancijski zahtevek mora potrosnik predloziti racun ali potrdilo o nakupu izdelka. Ce zeli potrosnik vloziti garancijski zahtevek, se mora obrniti neposredno na prodajalca ali druzbo Tognana Porcellane S.p.A. na support@tognana.com ali po telefonu na +39 0422 ­ 6721. Komponente ali dele, za katere je bilo ugotovljeno, da so okvarjeni zaradi ugotovljenih proizvodnih vzrokov, bo v zgoraj navedenem garancijskem obdobju brezplacno popravila ali zamenjala nasa pooblascena servisna mreza. Stroske popravil, vkljucno s stroski nadomestnih delov in stroski dobave za dostavo izdelka ali komponente brez napak, bo krila druzba Tognana Porcellane S.p.A. Druzba Tognana Porcellane S.p.A. mora nositi tudi stroske posiljanja za vracilo okvarjenega izdelka ali komponente, ce druzba Tognana Porcellane S.p.A. ali servisni center zahteva vracilo okvarjenega izdelka ali komponente. Vendar pa bo moral potrosnik nositi stroske ustrezne embalaze za vracilo okvarjenega izdelka ali komponente. Druzba Tognana Porcellane S.p.A. si pridrzuje pravico do popolne zamenjave naprave, ce je popravilo nemogoce ali predrago, z drugo enako (ali podobno) napravo v garancijskem obdobju. V tem primeru veljavnost garancije ostane enaka kot pri prvem nakupu: storitev, opravljena v okviru garancije, ne podaljsa garancijskega roka. Ta naprava se nikoli ne bo stela za pomanjkljivo v materialih ali proizvodnji, ce jo je treba modificirati, spremeniti ali prilagoditi tako, da bo skladna z nacionalnimi ali lokalnimi varnostnimi in/ali tehnicnimi standardi, ki veljajo v drzavi, za katero ni bila prvotno zasnovana in izdelana. Ta naprava je zasnovana in izdelana samo za domaco uporabo: vsaka druga uporaba bo razveljavila garancijo. Garancija ne zajema: · dele, ki so podvrzeni obrabi, ali tiste dele, ki zahtevajo redno zamenjavo in/ali vzdrzevanje; · profesionalne uporabe izdelka; · okvar ali kakrsnih koli napak, ki so posledica napacne namestitve, konfiguracije, posodobitve programske opreme / BIOS-a / vdelane programske opreme, ki jih ni izvedlo pooblasceno osebje druzbe Tognana Porcellana S.p.A; · popravil ali posegov, ki jih izvajajo osebe, ki jih ni pooblastila druzba Tognana Porcellana S.p.A; · manipulacije sestavnih delov ali, kjer je to primerno, programske opreme. Nadaljnji zahtevki, zlasti odskodninski zahtevki, so izkljuceni, razen ce to zahteva zakon. Ob koncu garancijskega obdobja ali za izdelke, ki niso zajeti v garanciji, je druzba Tognana Porcellane S.p.A. na voljo koncnemu kupcu za vsa vprasanja ali informacije. Dodatne informacije so na voljo tudi na nasi spletni strani: www.tognana.com Tognana si pridrzuje pravico, da kadar koli in brez predhodnega obvestila spremeni estetske in kvalitativne izboljsave izdelka.
85

Postovani/a, zahvaljujemo sto ste izabrali nas stapni mikser namijenjen za obradu hrane za kucnu upotrebu. Tognana Porcellane S.p.A. odbacuje bilo kakvu odgovornost za bilo kakvu stetu koja moze direktno ili indirektno nastati ljudima, stvarima i domacim zivotinjama, a koja je uzrokovana zbog nepridrzavanja odredbi navedenih u ,,Uputstvu za upotrebu" kada je u pitanju montaza, upotreba i odrzavanje ureaja.
SIMBOLI NAVEDENI U UPUTSTVIMA/ NA UREAJU I NJIHOVO ZNACENJE
Ovaj simbol oznacava da je potrebno pozorno procitati ova uputstva prije upotrebe. Obratite posebnu pozornost na sigurnosne informacije. Cuvajte ova uputstva na sigurnom mjestu jer su ona sastavni dio samog proizvoda. OPASNOST: rijec oznacava potencijalnu neizbjeznu opasnost s visokim nivoom rizika koja, ako se ne izbjegne, ima veliku mogunost da izazove ozbiljne ozljede ili smrt UPOZORENJE: rijec oznacava potencijalnu neizbjeznu opasnost sa srednjim nivoom rizika koja, ako se ne izbjegne, ima veliku mogunost da izazove ozbiljne ozljede ili smrt OPREZ: rijec oznacava potencijalnu opasnost s niskim nivoom rizika koja, ako se ne izbjegne, mogla bi da dovede do manjih ili srednjih rizika. Klasa II: ovaj simbol oznacava da ureaj ima dvostruku elektricnu izolaciju, stoga ne zahtijeva uzemljeni utikac. VAZNA NAPOMENA: ove rijeci oznacavaju korisne informacije za upotrebu proizvoda. Ovaj simbol koji se nalazi na proizvodu ili na njegovoj ambalazi oznacava da se ureaj, na kraju svog zivotnog vijeka, mora odloziti odvojeno od drugog otpada da bi se omoguio njegov ispravan tretman i recikliranje.
86

Ovaj simbol pokazuje da je ureaj usklaen sa sigurnosnim zahtjevima kojeg predviaju uredbe/direktive Evropske zajednice. Ovaj simbol oznacava da su proizvodi MOCA (materijali i predmeti namijenjeni za kontakt s hranom) prikladni za kontakt s hranom.
SIGURNOST PROIZVODA
VAZNE NAPOMENE O ISPRAVNOJ UPOTREBI
1. Ovaj ureaj je namijenjen iskljucivo za obradu hrane za kunu upotrebu.
2. Ovaj ureaj je namijenjen za kunu upotrebu i slicne primjene, kao sto su: * kuhinjski prostori za osoblje u prodavnicama, kancelarijama i drugim radnim mjestima; *u agroturizmu; * korisnicima hotela, pansiona i drugih stambenih sredina; * u sredinama "noenje s doruckom".
3. Ovaj proizvod nije igracka. 4. Ne ostavljajte dijelove ambalaze (plasticne kesice,
ekspandirani polistiren i sl.) u dohvatu djece ili nesamostalnih osoba jer su ti predmeti potencijalni izvori opasnosti (npr. opasnost od gusenja). 5. Upotrebljavajte proizvod samo u svrhu za koju je osmisljen. Proizvoac nije odgovoran za stetu ili ozljede uzrokovane nepravilnom upotrebom. 6. Neovlastene popravke ili modifikacije ponistavaju garanciju. 7. Ne upotrebljavajte na otvorenom. 8. Nikada ne ostavljajte ureaj ukljucen bez nadzora. 9. Ureaj nemojte spajati iznad ili u blizini plinskih pei ili vruih elektricnih pei ili u vruoj pei. 10. Prije upotrebe stavite posudu za hranu, mikser ili staklo na cvrstu, ravnu i horizontalnu povrsinu. 11. Da biste iskljucili ureaj, izvucite utikac iz uticnice.
87

12. Nikada ne stavljajte kuiste motora ureaja u masinu za pranje sudova.
13. Upotrebljavajte samo originalne dodatke i rezervne dijelove ili one koje preporucuje proizvoac.
14. Nikada ne mijesajte gusta ili teska tijesta duze od 30 sekundi. Zaustavite rad, pomijesajte sastojke kuhinjskim priborom i ostavite motor da miruje 1 minut izmeu jednog i drugog procesa.
15. Tokom mijesanja tecnosti, posebno vruih, upotrebljavajte visoku posudu ili pripremite male kolicine odjednom kako biste smanjili prolivanje.
16. Budite oprezni kada sipate vrue tecnosti jer iznenadno prisustvo pare moze izazvati prolivanje.
OPASNOST PROIZVOD 1. Prije spajanja miksera na elektricnu mrezu provjerite odgovara li napon naveden na ureaju naponu u vasem domu. 2. Ureaj smiju upotrebljavati djeca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim fizickim, slusnim, mentalnim sposobnostima, ili osobe bez potrebnog znanja ili iskustva, pod uslovom da su pod nadzorom ili nakon sto dobiju uputstva koja se odnose na bezbjednu upotrebu ureaja i nakon sto shvate opasnosti koje su s njim povezane. Djeca se ne smiju igrati s ureajem. Cisenje i odrzavanje koje obavlja korisnik ne smiju obavljati djeca bez nadzora odrasle osobe. 3. Djeca trebaju biti pod nadzorom da bi se osiguralo da se ne igraju s ureajem 4. Izbjegavajte kontakt s pokretnim dijelovima. Drzite ruke, kosu, odjeu, lopatice i drugi pribor podalje od ureaja tokom rada da biste smanjili rizik od osobnih ozljeda i/ili osteenja ureaja. 5. Izvucite utikac iz uticnice kada se kreete i kada se ureaj ne upotrebljava.
88

6. Ne stavljajte prevelike komade hrane ili metalne sudove u ureaj jer mogu izazvati pozar ili mogu dovesti do strujnog udara.
7. Ostrice su veoma ostre. Rukujte mikserom izuzetno pazljivo i oprezno.
8. Prije nego sto ukljucite mikser, provjerite da su dodaci pravilno sastavljeni.
9. Budite oprezni prilikom rukovanja ostrim ostricama, praznjenja posude i cisenja.
10. Nemojte sjeckati izuzetno tvrdu hranu, kao sto su kockice leda, muskatni orasci, zrna kafe i zitarice.
11. Ostavite vrue tecnosti da se ohlade na temperaturu koja ne prelazi 60 °C prije njihove obrade.
12. Nepravilna upotreba proizvoda moze uzrokovati osteenje ili ozljede.
13. Da biste izbjegli strujni udar, nemojte namakati kuiste proizvoda u vodi ili drugim tecnostima.
14. Ovaj ureaj ne sadrzi dijelove koji se mogu servisirati. Ne pokusavajte sami da ga popravite. Odrzavanje neka obavlja kvalifikovani servisni centar upotrebljavajui samo identicne rezervne dijelove. Ovo e garantovati odrzavanje sigurnosti proizvoda.
15. Nemojte upotrebljavati ureaj na visokoj temperaturi, veoma vlaznom, mokrom okruzenju ili u blizini zapaljivih materijala.
16. Ureaj nemojte upotrebljavati ako je pao ili je osteen na neki drugi nacin. Ne pokusavajte sami da ga popravite. Kontaktirajte prodavca za popravku/zamjenu ako je u toku garantni rok ili kontaktirajte korisnicku podrsku.
17. Ne stavljajte papir, karton, plastiku i slicno u ureaj. 18. Nemojte upotrebljavati ureaj dulje od 1 minuta neprekidno.
Nakon 1 minuta neprekidne upotrebe, ostavite jedinicu da se odmori 5 minuta prije nastavka upotrebe. Da biste izbjegli pregrijavanje, pricekajte da se ureaj potpuno ohladi.
89

KABL I UTIKAC 1. Kabl za napajanje mora biti prikljucen na AC uticnicu
(standardna struja u domainstvu). Nemojte upotrebljavati druge elektricne uticnice. 2. U slucaju nekompatibilnosti izmeu uticnice i utikaca na ureaju, kvalifikovani strucnjak mora zamijeniti uticnicu drugom odgovarajueg tipa. Ne preporucuje se upotreba adaptera, visestrukih uticnica i/ili produznih kablova. Ako je njihova upotreba neophodna, upotrebljavajte samo jedan ili vise adaptera i produznih kablova koji su u skladu sa trenutnim sigurnosnim standardima, vodei racuna da ne prekoracite ogranicenje snage oznaceno na adapteru i/ili produznom kablu.
3. Nemojte upotrebljavati kabl za napajanje ako je osteen. 4. Da biste izbjegli strujni udar, nemojte uranjati kabel za
napajanje zajedno sa bazom u vodu ili druge tecnosti. 5. Kabl za napajanje mora se upotrebljavati na suvom i cistom
mjestu. Upotreba u vlaznom ili prljavom okruzenju moze da dovede do nesrea, strujnih udara ili eksplozija. 6. Ne dirajte kabl za napajanje ili utikac mokrim rukama ili bosim nogama. 7. Ne dopustite da kabl visi preko radnog stola.
8. Pazite da ne povucete kabl za napajanje ili se ne spotaknete o njega. Drzite kabl dalje od izvora toplote, vruih predmeta ili otvorenog plamena.
9. Iskljucite kabl iz elektricne mreze prije cisenja i kada se ne upotrebljava. Za odspajanje iskljucite ureaj, a zatim izvadite utikac iz uticnice. Nemojte povlaciti za kabl ve uzmite utikac u ruku.
10. Provjerite da li je kabl potpuno izvucen prije nego sto ga ukljucite u uticnicu.
11. Kabl ne smije biti uvrnut ili omotan oko ureaja. 12. Nemojte upotrebljavati ureaj ako je kabl za napajanje osteen.
Ne pokusavajte sami da ga popravite. Kontaktirajte prodavca
90

za popravku/zamjenu ako je u toku garantni rok ili kontaktirajte korisnicku podrsku. 13. Nemojte upotrebljavati produzne kablove, razdjelnike ili ureaje s tajmerom.
USKLAENOST PROIZVODA
Proizvoac Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod 3u1 stapni mikser Mod. Idol u skladu s Direktivom 2014/30/EU Evropskog parlamenta i Vijeca od 26. februara 2014. o usklaivanju zakona drzava clanica, koja se odnosi na elektromagnetnu kompatibilnost.
Proizvoac Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod 3u1 stapni mikser Mod. Idol u skladu s Direktivom 2014/35/EU Evropskog parlamenta i Vijeca od 26. februara 2014. o usklaivanju zakona drzava clanica, koja se odnosi na stavljanje na trziste elektricne opreme namijenjene upotrebi unutar odreenog ogranicenja napona.
Proizvoac Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod 3u1 stapni mikser Mod. Idol u skladu s Direktivom 2009/125/EZ Evropskog parlamenta i Vijeca od 21. oktobra 2009., koja se odnosi na uspostavljanje okvira za utvrivanje zahtjeva za ekoloski dizajn proizvoda koji upotrebljavaju energiju
Proizvoac Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod 3u1 stapni mikser Mod. Idol u skladu s Direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Vijeca od 8. juna 2011. i naknadnom Delegiranom Direktivom Komisije 2015/863 o ogranicavanju upotrebe odreenih opasnih supsatnci u elektricnoj i elektronskoj opremi.

TEHNICKI PODACI
· Snaga: 600 W · Kapacitet posude: 600 ml · Kapacitet sjeckalice: 500 ml · Ulazni napon: 220-240V~, 50-60Hz · Dimenzije: 65x65x370 mm (samo stapni mikser) · Neto tezina: 500 g (samo stapni mikser)
KOMPONENTE
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Tipka za brzinu I (niska) Tipka za brzinu II (visoka)
Sipka od nerajueg celika Posuda s mjernim oznakama Poklopac sjeckalice
Zicana mijesalica Spremnik sjeckalice
Kuiste motora

91

PRIJE PRVE UPOTREBE

1. Izvadite sve komponente iz ambalaze, provjerite da su netaknuti i cjeloviti, pazljivo uklonite sve zastite

i naljepnice. Paket sadrzi:

·

1 kuiste motora

·

1 stap s ostricama

·

1 zicanu mijesalicu

·

1 posudu s mjernim oznakama

·

1 sjeckalicu s poklopcem

·

1 uputstva za upotrebu

2. Provjerite jesu li svi dijelovi ispravno sastavljeni i na mjestu prije upotrebe.

3. Prije upotrebe ureaja, preporucljivo je oprati sve uklonjive dijelove koji e doi u

dodir s hranom, slijedei upute u odjeljku "CISENJE I ODRZAVANJE".

RAD

Ureaj je namijenjen za sljedee namjene:

Dodatni pribor Stapni mikser
Sjeckalica Mikser (zicana mijesalica)
Posuda s mjernim oznakama

Upotreba Priprema supa, umaka, smoothieja i milkshakeova
Usitnjavanje povra, mesa i sireva Bjelanjci, omleti, majonez, kreme, pjene
Za blendanje, mijesanje i muenje vasih sastojaka. Poklopac za cuvanje pripremljene hrane u frizideru

Pokreti tokom upotrebe Okomiti pokreti gore-dole
Pokret u smjeru kazaljke na satu uz lagano naginjanje ureaja

A) STAPNI MIKSER 1. Poravnajte kuiste motora s dijelom osovine i kliznite dva dijela zajedno u smjeru
kazaljke na satu dok ne cujete klik. Prikljucite ureaj na strujnu uticnicu.

OPASNOST! Ostrice su veoma ostre. Rukujte mikserom izuzetno pazljivo i oprezno.

2. Stavite namirnice u casu ili posudu. Vodite racuna da je hrana izrezana na male komadie (oko 15 mm) i da je zdjela napunjena do 2/3 svog kapaciteta.

3. Uronite stap u posudu, pritisnite i drzite dugme I ili II. Stapni mikser e odmah poceti da mijesa. Da biste izbjegli prskanje, potpuno uronite ostrice u smjesu (maksimalni kapacitet posude 600 ml).

4. Uklanjanjem prstiju s dugmeta, ureaj e prestati da radi. 5. Nemojte upotrebljavati ureaj dulje od 1 minuta neprekidno. Ostavite ureaj da miruje najmanje
92

5 minuta prije nastavka upotrebe. 6. Ako se hrana nakuplja oko ostrice miksera ili u poklopcu ostrice:
a. Otpustite dugme za brzinu i pricekajte da se ostrice zaustave. b. Lopaticom pazljivo uklonite hranu. c. Nakon sto izvadite hranu i ocistite ostrice, nastavite s blendanjem. 7. Na kraju upotrebe, odspojite utikac iz mreznog napajanja, rastavite osovinu od kuista motora pokretom suprotno od kazaljke na satu i nastavite s cisenjem kao sto je navedeno u odjeljku "CISENJE I ODRZAVANJE".
Korisne napomene i savjeti: · Nemojte dozvoliti da tecnost ili sastojci prelaze preko stapa za mijesanje. · Ako upotrebljavate ureaj za mijesanje vrue hrane u loncu, maknite lonac od izvora toplote i
pazite da tecnost ne prokljuca. · Ostavite vruu hranu da se polako ohladi da biste izbjegli rizik od opekotina. · Ne ostavljajte stapni mikser u vruoj posudi kada nije u upotrebi. · Nemojte grebati sipkom dno neprianjajuih posuda za umake jer nerajui celik moze ogrebati
ili ostaviti tragove na neprianjajuim premazima. · Stavite sipku u posudu prije nego sto ukljucite ureaj. B) SJECKALICA
OPASNOST! Nemojte sjeckati izuzetno tvrdu hranu, kao sto su kockice leda, muskatni orasci, zrna kafe i zitarice. Ostrice su veoma ostre! Budite vrlo oprezni pri rukovanju sa ostricom.
1. Stavite ostricu u posudu sjeckalice i pritisnite je prema dolje da biste je ucvrstili. 2. Stavite sastojke u posudu, pazei da cvrsti sastojci nisu vei od 2 cm.
3. Stavite poklopac na posudu i ucvrstite ga.
4. Pricvrstite motornu jedinicu na posudu sjeckalice u smjeru kazaljke na satu dok ne zakljuca. Prikljucite ureaj na strujnu uticnicu.
5. Ukljucite aparat pritiskom na dugme I ili II.
6. Na kraju upotrebe iskljucite ureaj iz napajanja i uklonite kuiste motora pokretom suprotnom od kazaljke na satu. Uklonite poklopac, jedinicu s ostricama i hranu, nastavite s cisenjem kako je navedeno u odjeljku "CISENJE I ODRZAVANJE". 93

Korisne napomene i savjeti: · Nakon kontinuiranog rada od 3 ciklusa, ne upotrebljavajte ureaj 30 minuta da se motor ohladi. · Preporucljivo je upotrebljavati dugme za malu brzinu kada rezete hranu kao sto su sargarepa,
umbir, cesnjak i paprika. · Prilikom obrade mesa, maksimalni kapacitet posude ne smije biti vei od 300 g, a preporuceno
vrijeme rada je maksimalno 10 sekundi, a zatim ostavite ureaj da odstoji 2 minute. · Dugme za veliku brzinu treba upotrebljavati kada obraujete meso jer je potrebno samo oko
10 sekundi da se dobije izvrsno mljeveno meso. Pretjerana obrada razgrauje vlakna mesa i mijenja njegov ukus. · Najbolji komadi mesa za rad su: nemasna govedina bez tetiva, nemasna svinjetina bez koze i kostiju. Udio masnog mesa ne smije prelaziti jednu petinu cijelog komada mesa koji se reze, inace e to utjecati na rezultat mljevenja.
C) MIKSER
1. Umetnite mijesalicu na jedinicu za spajanje laganim pritiskom.
2. Poravnajte kuiste motora s dijelom osovine i kliznite dva dijela zajedno u smjeru kazaljke na satu dok ne cujete klik.
3.Pritisnite dugme za nisku brzinu da biste aktivirali mikser i prebacite na najveu brzinu nakon otprilike 30 sekundi da biste izbjegli prskanje.
4. Na kraju upotrebe iskljucite ureaj iz napajanja i uklonite mijesalicu s kuiste motora pokretom suprotnom od kazaljke na satu. Nastavite s cisenjem kako je navedeno u odjeljku "CISENJE I ODRZAVANJE".
Korisne napomene i savjeti: · Nemojte dozvoliti da tecnost ili sastojci prelaze preko stapa za mijesanje. · Ostavite vruu hranu da se polako ohladi da biste izbjegli rizik od opekotina. · Nemojte mijesalicom grebati dno neprianjajuih posuda za umake jer nerajui celik moze
ogrebati ili ostaviti tragove na neprianjajuim premazima. · Da biste izbjegli prskanje, pocnite polako i upotrebljavajte mijesalicu u dubokim posudama. · Mijesalicu pomicite u smjeru kazaljke na satu drzei je lagano nagnutom. · Stavite mijesalicu u posudu prije nego sto ukljucite ureaj.
CISENJE I ODRZAVANJE
Prije pristupanja cisenju, uvijek odspojite mikser iz uticnice i pustite ga da se do kraja ohladi.
CISENJE
1. KUISTE MOTORA Ocistite kuiste motora mekom, lagano vlaznom krpom ili sunerom i osusite krpom.
94

OPASNOST!: NEMOJTE PRATI U MASINI ZA PRANJE SUDOVA NITI URANJATI U TECNOST!
2. POKLOPAC SJECKALICE I DRZAC MIJESALICE Ocistite poklopac sjeckalice i drzac mijesalice toplom vodom i sredstvom za pranje sudova. NEMOJTE PRATI U MASINI ZA PRANJE SUDOVA!
3. OSOVINA, OSTRICE, SIPKA, CASA I POSUDA Mogu se prati u masini za pranje sudova na temperaturi ne visoj od 55 °C ili vruom vodom i sredstvom za pranje sudova. Preporucuje se rucno pranje da bi karakteristike materijala ostale nepromijenjene.

OPREZ! Budite oprezni pri rukovanju ostricom za rezanje. VAZNA NAPOMENA : Nemojte upotrebljavati hemijska sredstva za cisenje, celicnu vunu ili abrazivna sredstva za cisenje.
POHRANA Ostavite ureaj da se potpuno ohladi prije pohrane ili umotavanja kabela za napajanje. Provjerite da li su svi dijelovi cisti i suvi prije nego sto ih pohranite. Nikada nemojte spremati ureaj dok je jos mokar. Preporucljivo je cuvati ureaj na suvom, cistom mjestu zastienom od vlage i prasine.

RJESAVANJE PROBLEMA

Problem Stapni mikser se ne ukljucuje. Stapni mikser se zaustavlja upotrebe.

tokom

Ostrice stapnog miksera uzrokuju prskanje Problem nije rijesen.

Rjesenje Provjerite je li utikac ispravno umetnut u uticnicu. U slucaju preoptereenja ili zastoja, stapni mikser e se automatski iskljuciti da bi se sprijecilo osteenje motora. Pripremu podijelite na manje kolicine. Za neke recepte dodavanje tecnosti u posudu moze smanjiti naprezanje motora.
Uronite sipku dublje u sastojke koje zelite pomijesati. Obratite se svom servisnom centru ili korisnickoj podrsci.

INFORMACIJE O ODLAGANJU
PROIZVOD
Shodno cl. 26. Zakonske uredbe br 49. od 14. marta 2014. ,,Implementacija Direktive 2012/19/EU o otpadnoj elektricnoj i elektronskoj opremi (WEEE)", simbol precrtane kante oznacava da se ovaj ureaj ne smatra komunalnim otpadom. Stoga se odlaganje mora vrsiti odvojenim prikupljanjem otpada. Neodlaganje ureaja kao odvojeni otpad moze predstavljati potencijalnu opasnost po zivotnu sredinu i zdravlje ljudi. Navedeni proizvod se moze vratiti distributeru nakon kupovine novog ureaja. Nepropisno odlaganje ureaja predstavlja prijevaru i podlozno je sankcijama Uprave za javnu sigurnost. Za dalje informacije obratite se lokalnoj upravi odgovornoj za upravljanje okolisem.
95

AMBALAZA
Za informacije o tome kako pravilno odloziti ambalazu koja se upotrebljava za zastitu ovog proizvoda i njegovih dijelova i/ili pribora, slijedite uputstva na ambalazi.
USLOVI GARANCIJE
Kompanija Tognana Porcellane S.p.A. zahvaljuje vam na izboru i garantuje da su njezini ureaji proizvod najnovijih tehnologija i istrazivanja. Ureaj je pokriven standardnom garancijom od DVIJE GODINE od datuma kupovine od strane prvog korisnika. Ova garancija ne dovodi u pitanje valjanost vazeeg zakonodavstva u vezi sa robom siroke potrosnje (L.D. br. 206 od 6. septembra 2005., br. 206, cl. 130). Za reklamaciju po garanciji potrosac mora predociti racun ili fakturu kojom se potvruje kupovina proizvoda.
Ako potrosac zeli podnijeti zahtjev u skladu s garancijom, mora direktno kontaktirati svog prodavca ili kompaniju Tognana Porcellane S.p.A. na e-mail adresu: support@tognana.com, ili na broj telefona +39 0422 ­
6721. Komponente ili dijelovi za koje se utvrdi da su neispravni zbog utvrenih proizvodnih uzroka bit e besplatno popravljeni ili zamijenjeni od strane nase ovlastene servisne mreze, tokom gore navedenog garantnog roka. Troskove popravke, ukljucujui troskove rezervnih dijelova i troskove dostave za isporuku proizvoda ili komponente bez kvarova snosit e kompanija Tognana Porcellane S.p.A. Kompanija Tognana Porcellane S.p.A. takoer mora snositi troskove dostave za povrat neispravnog proizvoda ili komponente, ako kompanija Tognana Porcellane S.p.A. ili servisni centar zahtijeva povrat neispravnog proizvoda ili komponente. U svakom slucaju, potrosac snosi troskove odgovarajue ambalaze za vraanje neispravnog proizvoda ili komponente. Kompanija Tognana Porcellane S.p.A. zadrzava pravo potpune zamjene ureaja, ako je popravka nemogua ili nesrazmjerno skupa, s drugim ekvivalentnim (ili slicnim) ureajem u garantnom roku. U ovom slucaju, garantni rok ostaje isti kao i kod prve kupovine: bilo kakvo servisiranje obavljeno tokom garantnog roka nee produziti sam garantni rok. Ovaj se ureaj nikada nee smatrati neispravnim u pogledu materijala ili proizvodnje ako ga je potrebno prilagoditi, promijeniti ili modificirati da bi bio u skladu s nacionalnim ili lokalnim sigurnosnim i/ili tehnickim standardima koji su na snazi u zemlji koja nije ona za koju je prvobitno dizajniran i proizveden. Ovaj ureaj je dizajniran i napravljen samo za kunu upoterbu: svaka druga upotreba ponistava garanciju. Garancija ne pokriva: · dijelove koji su podlozni habanju ili dijelove koji zahtijevaju periodicnu zamjenu i/ili odrzavanje; · profesionalnu upotrebu proizvoda; · kvarove ili bilo kakve nedostake uzrokovane neispravnom instalacijom, konfiguracijom, azuriranjem softvera / BIOS-a / firmvera koje nije izvrsilo ovlasteno osoblje kompanije Tognana Porcellane S.p.A; · popravke ili intervencije koje vrse osobe koje nisu ovlastene od strane kompanije Tognana Porcellane S.p.A; · neovlasteno mijenjanje komponenti sklopa ili, gdje je primjenjivo, softvera. Dodatni zahtjevi, posebno zahtjevi za naknadu stete, su iskljuceni, osim ako je odgovornost propisana zakonom. Na kraju perioda garancije ili za proizvode koji nisu obuhvaeni garancijom, kompanija Tognana Porcellane S.p.A. ostaje na raspolaganju krajnjem kupcu za sva pitanja ili informacije. Dodatne informacije dostupne su i na nasoj web stranici: www.tognana.com
Kompanija Tognana zadrzava pravo da izvrsi bilo kakve promjene potrebne za poboljsanje izgleda i kvalitete proizvoda, u bilo koje vrijeme i bez prethodne najave.
96

Postovani/a, zahvaljujemo sto ste odabrali nas stapni mikser namenjen samo za obradu hrane za kucnu upotrebu. Tognana Porcellane S.p.A. odbija svaku odgovornost za sve stete koje mogu direktno ili indirektno nastati kod osoba, stvari i domacih zivotinja ukoliko ne pratite odredbe navedene u prirucniku za upotrebu koje se odnose na postavljanje, upotrebu i odrzavanje ureaja.

SIMBOLI U PRIRUCNIKU/ NA UREAJU I NJIHOVO ZNACENJE
Ovaj simbol oznacava da je potrebno pazljivo procitati ovaj prirucnik pre upotrebe. Obratite posebnu paznju na sigurnosne informacije. Sacuvajte ovaj prirucnik na bezbednom mestu kao sastavni deo proizvoda. OPASNOST: rec oznacava potencijalnu neizbeznu opasnost s visokim nivoom rizika koja, ako se ne

izbegne, ima veliku mogunost da izazove teske povrede ili smrt

OBAVESTENJE: rec oznacava potencijalnu opasnost sa srednjim nivoom rizika koja, ako se ne izbegne, ima veliku mogunost da izazove teske povrede ili smrt
PAZNJA: rec oznacava potencijalnu opasnost s niskim nivoom rizika koja, ako se ne izbegne, moze dovesti do manjih ili srednjih rizika.

Klasa II: ovaj simbol oznacava da ureaj ima dvostruku elektricnu izolaciju i zato ne zahteva uzemljeni utikac.

VAZNA NAPOMENA: ove reci oznacavaju korisne informacije za upotrebu proizvoda. Ovaj simbol koji se nalazi na proizvodu ili na njegovom

pakovanju oznacava da se ureaj na kraju roka trajanja mora baciti odvojeno od drugog otpada kako bi se

omoguio njegov ispravan tretman i recikliranje.

Ovaj simbol pokazuje da je ureaj u skladu sa

bezbednosnim zahtevima koje uredbe/direktive Evropske unije.

predviaju

Ovaj simbol pokazuje da MOCA (materijali i predmeti u

kontaktu s hranom) odgovara kontaktu s hranom.

97

SIGURNOST PROIZVODA
VAZNA OBAVESTENJA O ISPRAVNOJ UPOTREBI
1. Ovaj ureaj je namenjen iskljucivo za obradu hrane za kunu upotrebu.
2. Ovaj ureaj je namenjen za kunu upotrebu i slicne primene, kao sto su: * kuhinjski prostori za osoblje u prodavnicama, kancelarijama i drugim radnim mestima; *u seoskom turizmu; * korisnici hotela, pansiona i drugih stambenih okruzenja; * u okruzenjima ,,noenje i dorucak".
3. Ovaj proizvod nije igracka. 4. Ne ostavljajte delove ambalaze (plasticne kese, ekspandirani
polistiren i sl.) u dometu dece ili nesamostalnih osoba jer su ti predmeti potencijalni izvori opasnosti (npr. opasnost od gusenja). 5. Koristite proizvod samo u svrhu za koju je dizajniran. Proizvoac nije odgovoran za stetu ili povrede nastale nepravilnom upotrebom. 6. Neovlasene popravke ili izmene ponistavaju garanciju. 7. Nemojte koristiti na otvorenom. 8. Nikada ne ostavljajte ukljucen ureaj bez nadzora. 9. Nemojte spajati iznad ili u blizini plinskih pei ili vruih elektricnih pei ili u vruoj pei. 10. Pre upotrebe stavite posudu s hranom, mikser ili casu na cvrstu, ravnu i vodoravnu povrsinu. 11. Za iskljucivanje ureaja izvucite utikac iz uticnice. 12. Nikada ne stavljajte kuiste motora ureaja u masinu za sudove. 13. Koristite samo originalni pribor i rezervne delove ili one koje preporucuje proizvoac. 14. Nikada ne mesajte gusta ili teska testa duze od 30 sekundi. Zaustavite rad, pomesajte sastojke kuhinjskim priborom i
98

ostavite motor da miruje 1 minut izmeu jednog postupka i drugog. 15. Prilikom mesanja tecnosti, posebno vruih, koristite visoku posudu ili pripremajte male kolicine odjednom kako biste smanjili prosipanje. 16. Budite oprezni pri sipanju vrue tecnosti jer iznenadno prisustvo pare moze dovesti do prosipanja.
OPASNOST
PROIZVOD 1. Pre spajanja miksera na elektricnu mrezu proverite da li napon
naveden na aparatu odgovara naponu u vasem domu. 2. Ureaj smeju da koriste deca starija od 8 godina, osobe sa
smanjenim fizickim, culnim, mentalnim sposobnostima ili osobe bez potrebnog znanja ili iskustva, pod uslovom da su pod nadzorom ili nakon sto dobiju uputstva koja se odnose na bezbednu upotrebu ureaja i nakon sto shvate opasnosti koje su s njim povezane. Deca se ne smeju igrati s ureajem. Cisenje i odrzavanje koje treba da obavi korisnik ne smeju obavljati deca bez nadzora odraslih. 3. Decu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s ureajem 4. Izbegavajte kontakt s pokretnim delovima. Drzite ruke, kosu, odeu, lopatice i drugi pribor dalje od ureaja tokom rada kako biste smanjili rizik od licnih povreda i/ili osteenja ureaja. 5. Izvadite utikac iz uticnice kada se kreete i kada se ureaj ne koristi. 6. Ne stavljajte prevelike komade hrane ili metalno posue u ureaj jer mogu izazvati pozar ili opasnost od strujnog udara. 7. Ostrice su veoma ostre. Rukujte mikserom krajnje pazljivo i oprezno. 8. Pre nego sto ukljucite mikser, proverite da li su dodaci pravilno sastavljeni.
99

9. Budite oprezni pri rukovanju ostrim ostricama, praznjenju posude i cisenju.
10. Nemojte seckati izuzetno tvrdu hranu, poput kockica leda, muskatnog orascia, zrna kafe i zitarica.
11. Pustite vrue tecnosti da se ohlade na temperaturu koja ne prelazi 60 °C pre obrade.
12. Nepravilna upotreba proizvoda moze dovesti do osteenja ili povrede.
13. Da biste izbegli strujni udar, nemojte kuiste proizvoda potapati u vodu niti druge tecnosti.
14. Ovaj ureaj ne sadrzi delove koji se mogu servisirati. Ne pokusavajte sami da ga popravite. Odrzavanje treba da obavlja kvalifikovani servisni centar koristei samo identicne rezervne delove. Ovo e garantovati odrzavanje bezbednosti proizvoda.
15. Nemojte koristiti ureaj na visokoj temperaturi, vrlo vlaznom, mokrom okruzenju ili u blizini zapaljivih materijala.
16. Nemojte koristiti ako je ureaj pao ili je osteen na neki drugi nacin. Ne pokusavajte sami da popravite. Kontaktirajte prodavca za popravku/ zamenu ako je u toku garantni rok ili pomo za klijente.
17. Ne stavljajte papir, karton, plastiku i slicno u ureaj. 18. Nemojte koristiti ureaj duze od 1 minuta neprekidno. Nakon 1
minuta neprekidne upotrebe, ostavite jedinicu da se odmori 5 minuta pre nastavka upotrebe. Da biste izbegli pregrevanje, sacekajte da se ureaj potpuno ohladi.
KABL I UTIKAC 1. Kabl za napajanje mora biti spojen na AC uticnicu (standardna
kuna struja). Nemojte koristiti druge elektricne uticnice. 2. U slucaju nekompatibilnosti izmeu uticnice i utikaca na
aparatu, kvalifikovani strucnjak mora da zameni uticnicu drugom odgovarajueg tipa. Ne preporucuje se upotreba adaptera, visestrukih uticnica i/ili produznih kablova. Ako je njihova upotreba nuzna, koristite samo jednostavne ili
100

visestruke adaptere i produzetke koji su u skladu s trenutnim bezbednosnim standardima, pazei da ne prekoracite ogranicenje snage oznaceno na adapteru i/ili produzetku. 3. Nemojte koristiti kabl za napajanje ako je osteen. 4. Da biste izbegli strujne udare, nemojte kabl za napajanje uranjati zajedno s bazom u vodu ili druge tecnosti. 5. Kabl za napajanje mora se koristiti na suvom i cistom mestu. Upotreba u vlaznom ili prljavom okruzenju moze dovesti do nesrea, strujnih udara ili eksplozija. 6. Ne dirajte kabl za napajanje ili utikac mokrim rukama ili bosim nogama. 7. Ne dopustite da kabl visi preko radnog stola. 8. Pazite da ne povucete kabl za napajanje ili da se ne spotaknete o njega. Drzite kabl dalje od izvora toplote, vruih predmeta ili otvorenog plamena. 9. Iskljucite kabl iz elektricne mreze pre cisenja i kada se ne koristi. Za odvajanje iskljucite ureaj, a zatim izvadite utikac iz uticnice. Nemojte povlaciti za kabl, ve uzmite utikac u ruku. 10. Proverite da li je kabl potpuno izvucen pre nego sto ga ukljucite u uticnicu. 11. Kabl ne sme da bude uvrnut ili omotan oko ureaja. 12. Nemojte koristiti ureaj ako je kabl za napajanje osteen. Ne pokusavajte sami da popravite. Kontaktirajte prodavca za popravku/ zamenu ako je u toku garantni rok ili pomo za klijente. 13. Nemojte koristiti produzne kablove, razdelnike ili ureaje za merenje vremena.
TEHNICKI PODACI
· Snaga: 600 W · Kapacitet case: 600 ml · Kapacitet blendera: 500 ml · Ulazni napon: 220-240 V~, 50-60 Hz · Dimenzije: 65x65x370 mm (samo stapni mikser) · Neto tezina: 500 g (samo stapni mikser)
101

USKLAENOST PROIZVODA
Proizvoac Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod 3u1 stapni mikser Mod. Idol u skladu s Direktivom 2014/30/EU Evropskog parlamenta i saveta od 26. februara 2014. o usklaivanju zakona drzava clanica koji se odnose na elektromagnetnu kompatibilnost.
Proizvoac Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod 3u1 stapni mikser Mod. Idol u skladu s Direktivom 2014/35/EU Evropskog parlamenta i saveta od 26. februara 2014. o usklaivanju zakona drzava clanica koji se odnose na stavljanje na raspolaganje na trzistu elektricne opreme namenjene upotrebi unutar odreenog ogranicenja napona.
Proizvoac Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod 3u1 stapni mikser Mod. Idol u skladu s Direktivom 2009/125/EZ Evropskog parlamenta i saveta od 21. oktobra 2009, koja se odnosi na uspostavljanje okvira za razvoj specifikacija za eko-dizajn proizvoda povezanih s energijom.
Proizvoac Tognana Porcellane S.p.A. izjavljuje da je proizvod 3u1 stapni mikser Mod. Idol u skladu s Direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i saveta od 8. juna 2011. i naknadnom delegiranom direktivom Komisije 2015/863 o ogranicenju upotrebe odreenih opasnih materija u elektricnoj i elektronskoj opremi.

KOMPONENTE

1. Taster za brzinu I (niska) 2. Taster za brzinu II (visoka) 3. Sipka od nerajueg celika 4. Graduisana casa 5. Poklopac blendera 6. Zica za muenje 7. Posuda za seckanje 8. Kuiste motora

PRE PRVE UPOTREBE
1. Izvadite razlicite komponente iz pakovanja, proverite da li su neosteene i kompletne, pazljivo uklonite sve zastite i nalepnice. Paket sadrzi:
· N.1 Kuiste motora · 1 stap s ostricama · 1 zica za muenje · 1 graduisana casa · 1 blender s poklopcem · 1 prirucnik za upotrebu 2. Proverite da li su svi delovi ispravno sastavljeni i na mestu pre upotrebe. 3. Pre upotrebe ureaja, preporucuje se da operete sve uklonjive delove koji e doi u dodir s hranom,
pratei uputstva u odeljku ,,CISENJE I ODRZAVANJE".
102

RAD

Ureaj je predvien za sledee namene:

Dopunski pribor Stapni mikser
Blender Mikser (zica za muenje)
Graduisana casa

Upotreba Priprema supa, umaka, smutija i milksejkova Usitnjavanje povra, mesa i sireva Belanci, omleti, majonez, kreme, pene
Za blendiranje, mesanje i muenje sastojaka. Poklopac za cuvanje pripremljene hrane u frizideru

Kretanje tokom upotrebe Vertikalno kretanje gore-dole
Pokret u smeru kazaljke na satu s laganim naginjanjem aparata

A) STAPNI MIKSER

1. Poravnajte kuiste motora s delom osovine i kliznite dva dela zajedno u smeru kazaljke na satu dok ne cujete klik. Prikljucite ureaj na strujnu uticnicu.

OPASNOST! Ostrice su veoma ostre. Rukujte mikserom krajnje pazljivo i oprezno.

2. Stavite namirnice u casu ili posudu. Vodite racuna da je hrana izrezana na male komade (oko 15 mm) i da je posuda napunjena do 2/3 kapaciteta.

3. Uronite stap u posudu, pritisnite i drzite taster I ili II. Stapni mikser e odmah poceti da mesa. Kako biste izbegli prskanje, potpuno uronite ostrice u smesu (maksimalni kapacitet case 600 ml).
4. Uklanjanjem prstiju s tastera, ureaj e prestati da radi. 5. Nemojte koristiti kontinuirano duze od 1 minuta. Ostavite ureaj da miruje najmanje 5 minuta
pre nastavka upotrebe. 6. Ako se namirnice taloze oko ostrice miksera ili u poklopcu ostrice:
a. Otpustite taster za brzinu i sacekajte da se ostrice zaustave. b. Lopaticom pazljivo uklonite hranu. c. Kada izvadite hranu i ocistite ostrice, nastavite s blendanjem. 7. Na kraju upotrebe, izvadite utikac iz mreznog napajanja, rastavite osovinu od kuista motora pokretom suprotno od kazaljke na satu i nastavite s cisenjem kao sto je navedeno u odeljku ,,CISENJE I ODRZAVANJE".
Korisne napomene i saveti: · Ne dopustite da tecnosti ili sastojci preu stap za mesanje. · Ako koristite ureaj za mesanje vrue hrane u serpi, maknite serpu od izvora toplote i pazite
da tecnost ne vri. · Ostavite vruu hranu da se polako ohladi kako biste izbegli rizik od opekotina. · Ne ostavljajte stapni mikser u vruoj posudi kada nije u upotrebi. · Nemojte grebati sipkom dno neprianjajuih posuda za umake jer nerajui celik moze ogrebati
ili ostaviti tragove na neprianjajuim premazima.
103

· Stavite sipku u posudu pre nego sto ukljucite ureaj. B) BLENDER
OPASNOST! Nemojte seckati izuzetno tvrdu hranu, poput kockica leda, muskatnog orascia, zrna kafe i zitarica. Ostrice su veoma ostre! Budite veoma oprezni pri rukovanju secivom.
1. Stavite secivo u posudu blendera i pritisnite je nadole kako biste je ucvrstili. 2. Stavite sastojke u posudu, pazei da cvrsti sastojci nisu vei od 2 cm. 3. Stavite poklopac na posudu i ucvrstite ga.
4. Pricvrstite motornu jedinicu na posudu blendera u smeru kazaljke na satu dok ne blokira. Prikljucite ureaj na strujnu uticnicu.
5. Ukljucite aparat pritiskom na taster I ili II.
6. Na kraju upotrebe iskljucite ureaj iz napajanja i uklonite kuiste motora pokretom suprotnim od kazaljke na satu. Uklonite poklopac, jedinicu s ostricama i hranu, nastavite s cisenjem kako je navedeno u odeljku ,,CISENJE I ODRZAVANJE". Korisne napomene i saveti:
· Nakon kontinuiranog rada od 3 ciklusa, ostavite ureaj da se odmori 30 minuta kako bi se motor ohladio.
· Preporucuje se da koristite taster za malu brzinu kada secete hranu kao sto su sargarepa, umbir, beli luk i paprika.
· Prilikom obrade mesa, maksimalni kapacitet posude ne sme biti vei od 300 g, a preporuceno vreme rada je maksimalno 10 sekundi, a zatim ostavite aparat da odstoji 2 minuta.
· Taster za veliku brzinu treba koristiti kada obraujete meso jer je potrebno samo oko 10 sekundi da se dobije odlicno mleveno meso. Preterana obrada razgrauje vlakna mesa i menja njegov okus.
· Najbolji komadi mesa za rad su: nemasna govedina bez tetiva, nemasna svinjetina bez koze i kostiju. Udeo masnog mesa ne sme prelaziti jednu petinu celog komada mesa koji se sece, inace e to uticati na rezultat mlevenja.
C) MIKSER 1. Stavite zicu za muenje na jedinicu za spajanje laganim pritiskom.
104

2. Pricvrstite zicu za muenje na jedinicu motora i okreite dva dela zajedno u smeru kazaljke na satu dok ne cujete klik.
3.Pritisnite taster za nisku brzinu kako biste aktivirali mikser i prebacite na najveu brzinu nakon otprilike 30 sekundi kako biste izbegli prskanje.
4. Na kraju upotrebe iskljucite ureaj iz struje i uklonite zicu za muenje sa kuista motora pokretom suprotnim od kazaljke na satu. Nastavite s cisenjem kako je navedeno u odeljku ,,CISENJE I ODRZAVANJE".
Korisne napomene i saveti: · Ne dopustite da tecnosti ili sastojci preu stap za mesanje. · Ostavite vruu hranu da se polako ohladi kako biste izbegli rizik od opekotina. · Nemojte zicom za muenje grebati dno neprianjajuih posuda za umake jer nerajui celik
moze ogrebati ili ostaviti tragove na neprianjajuim premazima. · Kako biste izbegli prskanje, pocnite polako i koristite zicu za muenje u dubokim posudama. · Zicu za muenje pomerajte u smeru kazaljke na satu drzei je lagano nagnutom. · Stavite zicu za muenje u posudu pre nego sto ukljucite ureaj.
CISENJE I ODRZAVANJE
Pre cisenja, uvek izvadite utikac mikseta iz uticnice i pustite ga da se do kraja ohladi.
CISENJE
1. KUISTE MOTORA Ocistite kuiste motora mekom, blago vlaznom krpom ili sunerom i osusite krpom.
OPASNOST! NEMOJTE PRATI U MASINI ZA SUDOVE NITI URANJATI U TECNOST!
2. POKLOPAC BLENDERA I DRZAC ZICE ZA MUENJE Ocistite poklopac blendera i drzac zice za muenje toplom vodom i sredstvom za pranje posua. NEMOJTE PRATI U MASINI ZA SUDOVE!
3. SIPKA, SECIVA, ZICA ZA MUENJE, CASA I POSUDA Mogu se prati u masini za sudove na temperaturi ne visoj od 55 °C ili vruom vodom i sredstvom za pranje posua. Preporucuje se rucno pranje kako bi karakteristike materijala ostale nepromenjene.
OPREZ! Budite oprezni pri rukovanju secivom za rezanje.
105

VAZNA NAPOMENA : Nemojte koristiti hemijska sredstva za cisenje, celicnu vunu ili abrazivna sredstva za cisenje.

SKLADISTENJE Ostavite ureaj da se potpuno ohladi pre nego sto ga odlozite ili obmotate kabl za napajanje. Proverite da li su svi delovi cisti i suvi pre nego sto ih odlozite. Nikada nemojte odlagati ureaj dok je jos mokar. Preporucuje se cuvanje ureaja na suvom, cistom mestu zastienom od vlage i prasine.

RESAVANJE PROBLEMA

Problem Stapni mikser se ne ukljucuje.

Resenje Proverite da li je utikac ispravno ubacen u uticnicu.

Stapni mikser se zaustavlja tokomU slucaju preoptereenja ili zastoja, stapni mikser e se

upotrebe.

automatski iskljuciti kako bi se sprecilo osteenje motora.

Pripremu podelite na manje kolicine. Za neke recepte

dodavanje tecnosti u posudu moze smanjiti napor motora.

Ostrice stapnog miksera izazivaju prskanjeUronite sipku dalje u sastojke koje zelite da pomesate.

Problem nije resen.

Obratite se servisnom centru ili korisnickoj podrsci.

INFORMACIJE O ODLAGANJU
PROIZVOD
U skladu sa cl. 26 Zakonodavne uredbe 14. marta 2014. br. 49 ,,Implementacija Direktive 2012/19/EU o otpadnoj elektricnoj i elektronskoj opremi (WEEE)", simbol precrtane kante ukazuje da se ovaj ureaj ne sme smatrati komunalnim otpadom: njegovo odlaganje se mora vrsiti odvojenim prikupljanjem otpada. Ako se ureaj ne odlaze kao odvojeni otpad, to moze predstavljati potencijalnu opasnost po zivotnu sredinu i zdravlje ljudi. Ovaj proizvod se moze vratiti distributeru nakon kupovine novog ureaja. Nepropisno odlaganje ureaja predstavlja prevaru i podleze sankcijama od strane policijske uprave. Za vise informacija mozete se obratiti lokalnoj upravi nadleznoj za pitanja okoline.
PAKOVANJE
Za informacije kako ispravno baciti pakovanaj koja stite ovaj proizvod i njegove delove i/ili pribor, pratite indikacije navedene na pakovanju.
USLOVI GARANCIJE
Kompanija Tognana Porcellane S.p.A. cestita vam na izboru i jamci da su njeni proizvodi plod najnovijih tehnologija i istrazivanja. Ureaj je pokriven konvencionalnom garancijom u trajanju od DVE GODINE od datuma kupovine od strane prvog korisnika. Ova garancija ne utice na primenu vazeih zakona koji se odnose na robu siroke potrosnje (D.L. 6. septembra 2005. br. 206, cl. 130). Za reklamaciju iz garancije potrosac mora priloziti racun ili racun koji potvruje kupovinu proizvoda.
Ako potrosac zeli nesto da reklamira u smislu garancije, mora se obratiti prodavcu ili direktno kontaktirati Tognana Porcellane S.p.A. na adresu e-poste: support@tognana.com ili na broj telefona +39 0422 - 6721.
Komponente ili delovi za koje se utvrdi da su neispravni zbog utvrenih proizvodnih uzroka bie besplatno popravljeni ili zamenjeni od strane nase ovlasene servisne mreze, tokom gore navedenog garantnog roka. Troskove popravke, ukljucujui troskove rezervnih delova i troskove dostave za isporuku proizvoda ili komponente bez kvarova snosie Tognana Porcellane S.p.A.
106

Tognana Porcellane S.p.A. takoe mora da snosi troskove dostave za povraaj neispravnog proizvoda ili komponente, ako Tognana Porcellane S.p.A. ili servisni centar zahteva povraaj neispravnog proizvoda ili komponente. Meutim, potrosac e morati da snosi troskove odgovarajue ambalaze za povraaj neispravnog proizvoda ili komponente. Tognana Porcellane S.p.A. zadrzava pravo potpune zamene ureaja, ako je popravka nemogua ili preskupa, drugim jednakim (ili slicnim) ureajem tokom garantnog roka. U tom slucaju, vazenje garancije ostaje kao kod prve kupovine: usluga obavljena pod garancijom ne produzava garantni rok. Ovaj ureaj se nikada nee smatrati neispravnim u materijalima ili proizvodnji ako ga je potrebno prilagoditi, promeniti ili prilagoditi kako bi bio u skladu s nacionalnim ili lokalnim bezbednosnim i/ili tehnickim standardima koji su na snazi u zemlji koja nije ona za koju je izvorno dizajniran i proizveden. Ovaj ureaj je dizajniran i napravljen samo za kunu upotrebu: svaka druga upotreba ponistava garanciju. Garancija ne pokriva: · delove podlozne habanju, niti one delove koji zahtevaju periodicnu zamenu i/ili odrzavanje; · profesionalnu upotrebu proizvoda; · kvarove ili bilo kakve nedostake uzrokovane neispravnom instalacijom, konfiguracijom, azuriranjem softvera / BIOS-a / firmvera koje nije izvrsilo ovlaseno osoblje Tognana Porcellane S.p.A; · popravke ili intervencije koje obavljaju osobe koje nisu ovlasene od strane Tognana Porcellane S.p.A; · manipulaciju komponentama sklopa ili, gde je primenjivo, softverom. Dalji zahtevi, posebno zahtevi za naknadu, iskljuceni su, osim ako je odgovornost propisana zakonom. Na kraju garantnog perioda ili za proizvode koji nisu obuhvaeni garancijom, Tognana Porcellane S.p.A. ostaje na raspolaganju krajnjem kupcu za sva pitanja ili informacije. Dodatne informacije dostupne su i na nasoj vebstranici: www.tognana.com Tognana zadrzava mogunost svih potrebnih izmena za estetsko i kvalitativno poboljsanje proizvoda u svakom trenutku i bez prethodnog obavestenja
107

Tisztelt Ügyfelünk! köszönjük, hogy kizárólag háztartási fogyasztásra szánt élelmiszerek feldolgozására szánt merül turmixgépünket választotta. A Tognana Porcellane S.p.A nem vállalja a felelsséget az olyan károkért, amelyek közvetlenül vagy közvetve embereket, tárgyakat vagy háziállatokat érintenek, és amelyek a jelen ,,Használati utasításban" szerepl, a készülék beszerelésével, használatával és karbantartásával kapcsolatos elírások be nem tartása miatt következnek be.
A KÉZIKÖNYVBEN/TERMÉKEN TALÁLHATÓ SZIMBÓLUMOK ÉS AZOK JELENTÉSE
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy használat eltt figyelmesen el kell olvasni ezt a kézikönyvet. Fordítson különös figyelmet a biztonsági
útmutatásokra. Gondosan rizze meg ezt a kézikönyvet, mivel a termék szerves részét képezi. VESZÉLY: a szó azonnali, potenciális veszélyt jelöl, magas kockázati szinttel, mely, ha nem kerüli el, súlyos sérüléseket vagy halált okozhat FIGYELMEZTETÉS: a szó potenciális veszélyt jelöl, közepes kockázati szinttel, mely, ha nem kerüli el, súlyos sérüléseket vagy halált okozhat FIGYELEM: a szó potenciális veszélyt jelöl alacsony
kockázati szinttel, mely, ha nem kerüli el, könny vagy mérsékelt sérüléseket okozhat. II. osztály: ez a szimbólum azt jelzi, hogy a készülék
ketts szigetelés, azaz nem igényel földelt villásdugót. FONTOS MEGJEGYZÉS: a szavak hasznos információkat jelölnek a termék helyes használatához. Ez, a terméken vagy a csomagoláson feltüntetett szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket a hasznos élettartamának végén a többi hulladéktól külön kell gyjteni a megfelel kezelés és újrahasznosítás érdekében. Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a készülék megfelel az európai közösségi szabályozások/irányelvek által
108

elírt biztonsági követelményeknek. Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az FCM-ek (élelmiszerekkel rendeltetésszeren érintkezésbe kerül anyagok és tárgyak) alkalmasak az élelmiszerekkel való érintkezésre.
TERMÉKBIZTONSÁG
FONTOS MEGJEGYZÉSEK A HELYES HASZNÁLATTAL KAPCSOLATBAN
1. Ez a készülék kizárólag háztartási élelmiszerek feldolgozására szolgál.
2. Ezt a készüléket háztartási és ehhez hasonló célokra szánták, mint például: *üzletek, irodák és egyéb munkahelyek személyzeti konyhai helyiségei; *tanyasi turizmus; *szállodák, panziók vendégei és egyéb lakóhely jelleg környezet; *reggelit nyújtó magánszálláshelyek.
3. Ez a termék nem játékszer. 4. Ne hagyja a csomagolás egyes részeit (manyag zacskók,
expandált polisztirol stb.) gyermekek vagy nem önellátó személyek számára elérhet helyen, mivel ezek a tárgyak potenciális veszélyforrást jelentenek (pl. fulladásveszély). 5. A terméket kizárólag arra a célra használja, amelyikre tervezték. A gyártó nem vállal felelsséget a nem rendeltetésszer használatból ered károkért vagy sérülésekért. 6. Az engedély nélküli javítások a garancia elvesztését eredményezik. 7. Ne használja a szabadban. 8. Soha ne hagyja a készüléket rizetlenül, ha be van kapcsolva. 9. Ne helyezze forró gáz- vagy elektromos tzhelyekre vagy ezek
109

közelébe és ne tegye forró sütbe. 10. Használat eltt helyezze az élelmiszertartályt, turmixgépet
vagy üveget szilárd, sima, vízszintes felületre. 11. A készülék leválasztásához húzza ki a csatlakozódugót a
hálózati aljzatból. 12. Soha ne tegye a készülék motortestét a mosogatógépbe. 13. Csak eredeti vagy a gyártó által ajánlott pótalkatrészeket és
tartozékokat használjon. 14. Soha ne keverjen sr vagy nehéz tésztát 30 másodpercnél
tovább. Szakítsa meg a mveletet, keverje össze a hozzávalókat egy konyhai eszközzel, és a mveletek között hagyja a motort 1 percig pihenni. 15. Ha folyadékokat kever, különösen ha a folyadék forró, használjon egy magas edényt, vagy egyszerre kis mennyiségeket dolgozzon fel, hogy csökkentse a kifolyást. 16. Ügyeljen, amikor forró folyadékot tölt, mivel a hirtelen megjelen gz kifolyást okozhat.
VESZÉLY
TERMÉK
1. Mieltt a turmixgépet az elektromos hálózathoz csatlakoztatná, ellenrizze, hogy a készüléken feltüntetett feszültség megfelele az otthoni feszültségnek.
2. A készüléket legalább 8 éves gyermekek használhatják és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkez, illetve tapasztalattal vagy tudással nem rendelkez személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy csak akkor, ha tájékoztatást kaptak a készülék biztonságos használatáról és a benne rejl veszélyek megértésérl. A gyerekek ne játszanak a készülékkel. A felhasználó által elvégzend tisztítást és karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
3. Felügyelje a gyermekeket, hogy ne játsszanak a készülékkel
110

4. Kerülje a mozgó alkatrészekkel való érintkezést. A személyi sérülések és/vagy a készülékben keletkez károk kockázatának csökkentése érdekében mködés közben tartsa távol a kezét, a haját, a ruházatát, a keverlapátot és más eszközöket a tartozékoktól.
5. Mozgatáskor és használaton kívül húzza ki a készüléket az aljzatból.
6. Ne helyezzen túl nagy méret élelmiszert vagy fémszerszámokat a készülékbe, mivel ezek tüzet vagy áramütést okozhatnak.
7. A pengék rendkívül élesek. A turmixgépet rendkívül óvatosan és körültekinten kezelje.
8. A turmixgép bekapcsolása eltt ellenrizze, hogy a tartozékok megfelelen vannak-e összeszerelve.
9. Legyen óvatos az éles vágókések kezelésekor, a tál kiürítésekor és tisztításakor.
10. Ne vágjon fel rendkívül kemény ételeket, például jégkockákat, szerecsendiót, kávébabot és gabonaféléket.
11. Feldolgozás eltt hagyja a forró folyadékokat 60°C-ot meg nem haladó hmérsékletre hlni.
12. A termék nem megfelel használata károkat vagy sérüléseket okozhat.
13. Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a termék testét vízbe vagy egyéb folyadékba.
14. Ez a készülék nem tartalmaz javítható alkatrészeket. Ne próbálkozzon az önálló javítással. Kizárólag azonos alkatrészek felhasználásával, szakszervizben végeztesse el a karbantartást. Ez biztosítja a termék biztonságosságának megrzését.
15. Ne használja a készüléket magas hmérséklet, nagyon párás, nedves környezetben vagy gyúlékony anyagok közelében.
16. Ne használja a készüléket, ha az leesett vagy más módon sérült. Ne próbálkozzon a javítással. Forduljon a
111

viszonteladóhoz a javításért/cseréért, ha garanciás, vagy az ügyfélszolgálathoz. 17. Ne helyezzen papírt, kartont, manyagot és hasonlókat a készülékbe. 18. Ne használja a készüléket 1 percnél hosszabb ideig folyamatosan. Egy perces folyamatos használat után hagyja az egységet öt percig pihenni, mieltt folytatja a használatot. A túlmelegedés elkerülése érdekében várja meg, amíg a készülék teljesen lehl.

KÁBEL ÉS VILLÁSDUGÓ
1. A tápkábelt AC elektromos csatlakozóhoz kell csatlakoztatni (standard háztartási áram). Ne használjon más elektromos

csatlakozót.

2. Abban az esetben, ha a konnektor és a készülék csatlakozója nem kompatibilis, szakképzett személy cserélje ki a konnektort

egy másik, megfelel típusú konnektorra. Adapterek, több aljzat és/vagy hosszabbítók használata nem javasolt. Ha

használatuk szükséges, csak olyan egyszer vagy többszörös adaptert és hosszabbítót használjon, amelyek megfelelnek az

aktuális biztonsági elírásoknak, ügyelve arra, hogy ne lépje túl

az adapteren és/vagy teljesítménykorlátot.

bvítményen

feltüntetett

3. Ne használja a tápkábelt, ha sérült.

4. Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a tápkábelt a talppal együtt vízbe vagy egyéb folyadékba.

5. A tápkábelt tiszta és száraz helyen kell használni. Ha nedves vagy szennyezett környezetben használja, tüzet vagy

áramütést okozhat.

6. Ne érintse meg a tápkábelt vagy a csatlakozódugót nedves kézzel vagy csupasz lábbal.

7. Ne lógassa le a tápkábelt a munkafelületrl. 8. Ügyeljen arra, hogy ne húzza vagy ne botoljon meg a

tápkábelben. Tartsa a kábelt hforrásoktól, forró tárgyaktól vagy nyílt lángtól távol.

112

9. Tisztítás eltt és amikor nem használja, húzza ki a kábelt a hálózati csatlakozóból. A készülék áramtalanításához kapcsolja le a készüléket, majd húzza ki a hálózati csatlakozót a fali aljzatból. Ne a kábelt húzza, hanem fogja meg a dugót.
10. Gyzdjön meg róla, hogy a kábel teljesen egyenes, mieltt csatlakoztatná a hálózati aljzathoz.
11. A kábelt nem szabad a készülék köré csavarni vagy tekerni. 12. Ne használja a készüléket, ha a tápkábel sérült. Ne
próbálkozzon a javítással. Forduljon a viszonteladóhoz a javításért/cseréért, ha garanciás, vagy az ügyfélszolgálathoz. 13. Ne használjon hosszabbítót, hálózati elosztót vagy idzítket.
A TERMÉK MEGFELELSÉGE
A gyártó Tognana Porcellane S.p.A. kijelenti, hogy a termék merül turmixgép 3in1 Mod. Iridea megfelel az Európai Parlament és a Tanács 2014/30/EU irányelvének (2014. február 26.) a elektromágneses összeférhetségre vonatkozó tagállami jogszabályok harmonizálásáról. A gyártó Tognana Porcellane S.p.A. kijelenti, hogy a termék merül turmixgép 3in1 Mod. Iridea megfelel a meghatározott feszültséghatáron belüli használatra tervezett elektromos berendezése forgalmazására vonatkozó tagállami jogszabályok harmonizációjáról szóló, 2014. február 26 2014/35/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvnek. A gyártó Tognana Porcellane S.p.A. kijelenti, hogy a termék merül turmixgép 3in1 Mod. Iride megfelel az energiával kapcsolatos termékek környezetbarát tervezésére vonatkozó követelménye megállapításának kereteirl szóló, 2009. október 21-i 2009/125/EK európai parlamenti és tanác irányelvnek A gyártó Tognana Porcellane S.p.A. kijelenti, hogy a termék merül turmixgép 3in1 Mod. Iridea megfelel az Európai Parlament és a Tanács 2011. június 8-i 2011/65/EU irányelvének és az azt követ, az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásána korlátozásáról szóló 2015/863 felhatalmazáson alapuló bizottsági irányelvnek.
MSZAKI ADATOK
· Teljesítmény: 600W · Pohár rtartalom: 600 ml · Aprító rtartalom: 500ml · Bemeneti feszültség: 220-240 V~, 50-60 Hz · Méretek: 65x65x370 mm (csak merül turmixgép) · Nettó súly: 500 g (csak merül turmixgép)
113

ALKATRÉSZEK

1. Sebesség I gomb (alacsony) 2. Sebesség II gomb (magas) 3. Rozsdamentes acél rúd 4. Turmixpohár 5. Aprító fedél 6. Ballon alakú habver 7. Aprító tartály 8. Motor törzs

AZ ELS HASZNÁLAT ELTT

1. Vegye ki a csomagolásból a különböz alkatrészeket, gyzdjön meg az épségükrl és teljességükrl,

óvatosan távolítsa el az esetleges védburkolatokat és címkéket. A csomagolás tartalma a következ:

·

1 db Motor törzs

·

1 db Szár pengékkel

·

1 db Szálas habver

·

1 db fokbeosztásos pohár

·

1 db Aprító fedéllel

·

1 db Felhasználói kézikönyv

2. Használat eltt gyzdjön meg arról, hogy az összes alkatrész megfelelen lett összeszerelve és a

helyén van.

3. A készülék használata eltt javasoljuk, hogy mossa le az összes kivehet alkatrészt, amely

érintkezésbe kerül az élelmiszerrel, követve a "TISZTÍTÁS és KARBANTARTÁS" bekezdésben

szerepl utasításokat.

MKÖDÉS

A készüléket az alábbi használatra tervezték:

Tartozék

Használat

Botmixer

Levesek, szószok, turmixok és frappék

készítése

Aprító

Zöldségek, húsok és sajtok aprítása

Habver (szálas habver) Tojásfehérje, rántotta, majonéz, krémek, habok

Turmixpohár

Az összetevk turmixolásához, keveréséhez és felveréséhez. Fedél az
elkészített ételek htszekrényben történ tárolásához

Használat közbeni mozgás Fel- és lefelé irányuló függleges mozgás

Az

óramutató

járásával

megegyez irányú mozgás a készülék enyhe megdöntésével

114

D) MERÜL TURMIXGÉP 1. Igazítsa a motortestet a rúdrészhez, és csúsztassa össze a két darabot az óramutató járásával megegyez irányban, amíg egy kattanást nem hall. Csatlakoztassa a készüléket egy hálózati aljzathoz.
VESZÉLY! A pengék rendkívül élesek. A turmixgépet rendkívül óvatosan és körültekinten kezelje.
2. Tegye az ételt a pohárba vagy egy tálba. Ügyeljen arra, hogy az ételt apró darabokra vágja (kb. 15 mm), és hogy a tálat legfeljebb a rtartalmának 2/3-áig töltse fel.
3. Mártsa be a lábát a tálba, nyomja meg és tartsa lenyomva az I vagy II gombot. A turmixgép azonnal megkezdi a turmixolást. A fröccsenés elkerülése érdekében teljesen merítse a pengéket a keverékbe (maximális pohár kapacitás 600 ml).
4. Ha leveszi ujjait a gombról, a készülék mködése megszakad. 5. Ne használja folyamatosan egy percnél tovább. Mieltt ismét használni kezdi a készüléket,
hagyja legalább öt (5) percig pihenni. 6. Ha az étel lerakódik a turmixgép pengéje körül vagy a pengeburkolaton:
d. Engedje el a sebesség kapcsológombot és várjon, amíg a pengék megállnak. e. Az étel alapos eltávolításához használjon egy konyhai spatulát. f. Miután eltávolította az ételt és megtisztította a pengéket, folytassa a turmixolást. 7. A használat végén húzza ki az aljzatot a hálózati tápegységbl, az óramutató járásával ellentétes mozgással szerelje le a rudat a motortestrl, és végezze el a tisztítást a ,,TISZTÍTÁS és KARBANTARTÁS" bekezdésben leírtak szerint. Hasznos megjegyzések és javaslatok: · Ne hagyja, hogy a folyadékok vagy az összetevk szintje meghaladja a keverszár magasságát. · Ha a készüléket forró étel keverésére használja egy serpenyben, távolítsa el a serpenyt a hforrásból, és ügyeljen arra, hogy ne forralja fel a folyadékot. · Hagyja, hogy a forró étel lassan kihljön, hogy elkerülje a leforrázás veszélyét. · Ne hagyja a merülmixert forró serpenyben, amikor nem használja. · Ne karcolja meg a rúddal a nem tapadó tálak alját, mivel a rozsdamentes acél megkarcolhatja vagy nyomokat hagyhat a nem tapadó bevonatokon. · Helyezze a rudat egy tartályba a készülék bekapcsolása eltt.
115

E) UNIVERZÁLIS APRÍTÓ
VESZÉLY! Ne vágjon fel rendkívül kemény ételeket, például jégkockákat, szerecsendiót, kávébabot és gabonaféléket. A pengék nagyon élesek! A pengeegység kezelésekor fokozott figyelmet kell fordítani.
1. Helyezze a pengeegységet az aprítóedénybe, és nyomja le a rögzítéshez. 2. Helyezze az összetevket a tálba, ügyelve arra, hogy a szilárd összetevk ne legyenek 2 cm-
nél nagyobbak.
3. Helyezze a fedelet az edényre, és rögzítse.
4. Csatlakoztassa a motoregységet az aprítóedényhez az óramutató járásával megegyez irányba elforgatva, amíg leblokkol. Csatlakoztassa a készüléket egy hálózati aljzathoz.
5. Kapcsolja be a készüléket az I vagy II gomb megnyomásával.
6. A használat végén húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból, és az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva távolítsa el a motortestet. Távolítsa el a fedelet, a pengeegységet és az ételt, végezze el a tisztítást a ,,TISZTÍTÁS és KARBANTARTÁS" bekezdésben leírtak szerint.
Hasznos megjegyzések és javaslatok: · Folyamatos 3 ciklus után pihentesse a készüléket 30 percig, hogy lehtse a motort. · Javasoljuk, hogy az alacsony sebesség gombot használja olyan ételek vágásakor, mint a sárgarépa, a gyömbér, a fokhagyma és a bors. · A hús feldolgozása során a tál maximális kapacitása nem haladhatja meg a 300 g-ot, és az ajánlott munkaid legfeljebb 10 másodperc, ezután hagyja a készüléket 2 percig pihenni. · A nagy sebesség gombot a hús feldolgozása során kell használni, mivel csak körülbelül 10 másodpercet vesz igénybe egy nagyszer apróra vágott étel elkészítése. A túlfeldolgozás lebontja a hús rostjait, megváltoztatva az ízét. · A legjobb húsdarabok a feldolgozáshoz a következk: sovány ín nélküli marhahús, sovány szalonna és csont. A zsíros hús aránya nem haladhatja meg a teljes darabolt hús egyötödét, ellenkez esetben befolyásolja a darabolás eredményét.
116

F) HABVER
1. Helyezze be a habvert a csatlakozóegységbe enyhe nyomással.
2. Csatlakoztassa a szálas habvert a motor egységhez, és csúsztassa össze a két darabot az óramutató járásával megegyez irányba forgatva, amíg egy kattanást nem hall.
3. Nyomja meg az alacsony sebesség gombot a turmixgép aktiválásához, és váltson a nagyobb sebességre kb. 30 másodperc után a fröccsenés elkerülése érdekében.
4. A használat végén húzza ki a készüléket a tápegységbl, és az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva szerelje le a habvert a motortestrl. Folytassa A tisztítást a "TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS" bekezdésben leírtak szerint.
Hasznos megjegyzések és javaslatok: · Ne hagyja, hogy a folyadékok vagy az összetevk szintje meghaladja a keverszár magasságát. · Hagyja, hogy a forró étel lassan kihljön, hogy elkerülje a leforrázás veszélyét. · Ne karcolja meg a habvervel a nem tapadó tálak alját, mivel a rozsdamentes acél megkarcolhatja vagy nyomokat hagyhat a nem tapadó bevonatokon. · A fröccsenés elkerülése érdekében lassan kezdje a turmixolást, és mély edényekben használja a habvert. · A ballon alakú habvert az óramutató járásával megegyez irányban mozgassa, enyhén megdöntve. · A készülék bekapcsolása eltt helyezze a ballon alakú habvert egy edénybe.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A tisztítás eltt mindig válassza le a habvert a konnektorból és hagyja teljesen lehlni. TISZTÍTÁS
1. MOTORTEST Tisztítsa meg a motortestet puha ruhával vagy enyhén megnedvesített szivaccsal, és szárítsa meg egy ruhával.
VESZÉLY! NE MOSSA MOSOGATÓGÉPBEN, ÉS NE MERÍTSE FOLYADÉKBA!
2. APRÍTÓFEDÉL ÉS HABVERTARTÓ Tisztítsa meg az aprító fedelét és a habvertartót forró vízzel és mosogatószerrel. NE MOSSA MOSOGATÓGÉPBEN!
3. RÚD, PENGÉK, HABVER, POHÁR ÉS TARTÁLY Mosogatógépben 55°C-ot meg nem haladó hmérsékleten, vagy forró vízzel és mosogatószerrel
117

moshatók. Javasoljuk a kézi mosást, hogy az anyagok jellemzi változatlanok maradjanak.

FIGYELEM! Ügyeljen a vágókés kezelésére. FONTOS MEGJEGYZÉS : Ne használjon vegyi tisztítószereket, acélgyapotot vagy súrolószereket a tisztításhoz.

TÁROLÁS
Hagyja a készüléket teljesen lehlni, mieltt eltenné vagy feltekerné a tápkábelt. Tárolás eltt gyzdjön meg arról, hogy minden alkatrész tiszta és száraz. Soha ne tárolja a készüléket, ha még nedves. Javasoljuk, hogy a készüléket száraz, tiszta helyen tárolja, nedvességtl és portól távol.

PROBLÉMAMEGOLDÁS

Probléma A kézi turmixgép nem kapcsol be. A kézi turmixgép használat közben leáll.
A merül turmixgép pengéi fröccsenést okoznak A probléma nem oldódik meg.

Megoldás Ellenrizze, hogy a dugó megfelelen van-e behelyezve az aljzatba. Túlterhelés vagy elakadás esetén a turmixgép automatikusan leáll, hogy megakadályozza a motor károsodását. Egyszerre csak kisebb mennyiségeket dolgozzon fel. Egyes receptek esetében a folyadékoknak a kancsóba történ hozzáadása csökkentheti a motor megerltetését. Merítse a rudat jobban a keverni kívánt összetevkbe.
Vegye fel a kapcsolatot a viszonteladójával vagy az ügyfélszolgálatával.

INFORMÁCIÓK AZ ÁRTALMATLANÍTÁSSAL KAPCSOLATBAN
TERMÉK
,,Az elektromos és elektronikus berendezések (WEEE) hulladékairól szóló 2012/19/EK irányelv végrehajtásáról" szóló 2014. március 14-i 49. sz. törvény 26. cikkének értelmében az áthúzott szemétgyjt szimbóluma azt jelzi, hogy ez a készülék nem háztartási hulladék: ártalmatlanítását szelektív módon kell végrehajtani. A nem elkülönített módon történ ártalmatlanítás potenciálisan károsíthatja a környezetet és az egészséget. Ez a termék új készülék vásárlása esetén visszaküldhet a forgalmazónak. A készülék nem megfelel elhelyezése csalárd magatartásnak minsül, és a Közbiztonsági Hatóság (Autorità di Pubblica Sicurezza) szankciókkal sújtja. További információért forduljon a helyi környezetvédelmi hatósághoz.
CSOMAGOLÁS
A terméket és alkatrészeit és/vagy tartozékait véd csomagolás megfelel ártalmatlanítására vonatkozó információkért kövesse a csomagoláson található utasításokat.

118

GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
A Tognana Porcellane S.p.A. köszöni választását és garantáljuk, hogy készülékeink a legújabb technológiák és kutatások eredményei. A készülékre a hagyományos garancia az els felhasználó általi vásárlástól számított KÉT ÉVIG érvényes. Ez a jótállás nem érinti a fogyasztási cikkekre vonatkozó hatályos jogszabályok érvényességét (2005. szeptember 6i, 206. sz. törvényerej rendelet , 130. cikk). Ahhoz, hogy a fogyasztó panaszt tehessen, be kell mutatnia a termék megvásárlását igazoló blokkot vagy számlát. Ha a fogyasztó a jótállás alapján igényt kíván érvényesíteni, a viszonteladóhoz kell fordulnia vagy közvetlenül a Tognana Porcellane S.p.A. vállalathoz az alábbi e-mail címen: support@tognana.com, vagy telefonszámon: +39 0422 ­ 6721. A megállapított gyártási okok miatt hibásnak bizonyuló alkatrészeket vagy részegységeket a fenti garanciaidszak alatt a hivatalos szervizhálózatunk ingyenesen javítja vagy kicseréli. A javítási költségeket, beleértve a pótalkatrészek költségeit, valamint a hibátlan termék vagy alkatrész szállításának szállítási költségeit a Tognana Porcellane S.p.A. viseli. A Tognana Porcellane S.p.A. viseli a hibás termék vagy alkatrész visszaküldésének szállítási költségeit is, amennyiben a Tognana Porcellane S.p.A. vagy a szervizközpont kéri a hibás termék vagy alkatrész visszaküldését. A hibás termék vagy alkatrész visszaküldéséhez szükséges megfelel csomagolás költségei azonban a fogyasztót terhelik. A Tognana Porcellane S.p.A. fenntartja a jogot, hogy a készüléket a garancia ideje alatt egy másik, azonos (vagy hasonló) készülékre cserélje, ha a javítás lehetetlen vagy túl költséges. Ebben az esetben a jótállási idszak megegyezik az els vásárláséval: a jótállás alatti teljesítés nem hosszabbítja meg a jótállási idszakot. Ez a készülék soha nem minsül anyag- vagy gyártási hibásnak, ha a tervezett rendeltetési országtól eltér országban érvényes nemzeti vagy helyi biztonsági és/vagy mszaki elírásoknak való megfelelés érdekében át kell alakítani, módosítani vagy beállítani kell. Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték és gyártották: minden más használat esetén a garancia érvényét veszti. A garancia nem terjed ki: · az elhasználódásnak vagy kopásnak kitett, illetve az idszakos cserét és/vagy karbantartást igényl alkatrészekre; · a termék professzionális használatára; · a Tognana Porcellane S.p.A. által nem felhatalmazott személyzet által végzett helytelen telepítés, konfiguráció, szoftver / BIOS / firmware frissítés miatti meghibásodásokra vagy hibákra; · a Tognana Porcellane S.p.A. által nem engedélyezett személyek által végzett javításokra vagy beavatkozásokra; · az összeszerelési alkatrészeken vagy adott esetben a szoftvereken végzett módosításokra. További követelések, különösen kártérítési igények kizárásra kerülnek, kivéve, ha a felelsségvállalásra jogszabály kötelez. A garancia érvényességi idejének lejártakor, illetve a garancia hatálya alá nem tartozó termékek esetében a Tognana Porcellane S.p.A. továbbra is a vásárló rendelkezésére áll bármilyen kérdéssel vagy információval kapcsolatban. További információ a következ weboldalon is elérhet: www.tognana.com A Tognana fenntartja magának a jogot arra, hogy elzetes értesítés nélkül, bármikor, bármilyen szükséges módosítást elvégezzen a termék esztétikai és minségbeli javítása érdekében.
119

MADE IN CHINA

TOGNANA PORCELLANE SPA ­ Via Capitello, 22 31030 Casier (TV) ­ Italy

rev. 03

120



References

Microsoft Word 2016