User Manual for AWELCO models including: AUTOMIG 130, Ampere AWELCO Mig Mag No Gas Welding Station, AUTOMIG 130 Ampere AWELCO Mig Mag No Gas Welding Station, AWELCO Mig Mag No Gas Welding Station, Gas Welding Station, Station
11 juil. 2022 — Verificare che ci sia un perfetto contatto tra la pinza e il pezzo da saldare. Pulire bene i contatti in modo che non ci siano grassi, ruggine o impurità.
MIG-sveiseapparat | To effektnivåer | AWELCO AUTOMIG 130
MIG-svets | Två effektlägen | AWELCO AUTOMIG 130 | Jula
File Info : application/pdf, 64 Pages, 10.76MB
DocumentDocumentPages: 3 Pages: 5 Pages: 7 Pages: 9 Pages: 11 Pages: 13 Pages: 15 Pages: 17 Pages: 19 Pages: 21 Pages: 23 Pages: 25 LV Pages: 27 EE Pages: 29 LT Pages: 31 Pages: 33 Pages: 36 Pages: 38 Pages: 40 Pages: 43 Pages: 46 Pages: 48 ITALIANO DESCRIZIONE GENERALE Saldatrice a filo continuo che salda filo animato senza gas. PER UNA RESA OTTIMALE DELLA SALDATURA SI CONSIGLIA DI UTILIZZARE, DURANTE LA STESSA, LO SPRAY PER SALDATURA PROMIG JET; IN TAL MODO SI ESALTERANNO LE CARATTERISTICHE DI TENUTA, OLTRE AD UNA AZIONE DI RIDUZIONE DEGLI SPRUZZI. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 1. Interruttore ON/OFF 2. Selettore Min-Max 3. Regolazione velocità del filo (Optional) 4. Check Firmware (Optional) 5. LED Accensione (Optional) 6. LED indicatore di protezione termica CONNESSIONE ELETTRICA Prima di collegare la saldatrice alla presa di corrente della rete elettrica, accertarsi che la tensione sia uguale a quello della macchina e che la potenza erogata sia sufficiente ad alimentare la macchina a pieno carico; accertarsi, inoltre, che l'impianto di alimentazione sia provvisto di un adeguato sistema di messa a terra. COLLEGAMENTO DELLA MASSA La macchina è fornita di un cavo di massa collegato ad una pinza. Verificare che ci sia un perfetto contatto tra la pinza e il pezzo da saldare. Pulire bene i contatti in modo che non ci siano grassi, ruggine o impurità. Un contatto non perfetto riduce la capacità di saldatura e può causare, di conseguenza, una saldatura non soddisfacente. INFORMAZIONI TECNICHE SULLA SALDATRICE La saldatrice è dotata di un interruttore di linea On - Off (1), con un LED luminoso che indica l'accensione della macchina (5). La saldatrice dispone di un deviatore (2) che garantisce 2 posizioni di corrente; selezionare in base alla potenza di cui si ha bisogno. Utilizzando la manopola (3) posta sul frontale potete regolare la velocità del filo. Tale manopola va usata insieme al deviatore che regola la corrente in modo da ottenere un arco scorrevole e perfetto. La saldatrice è dotata di un dispositivo di protezione termica che interrompe automaticamente l'erogazione della corrente di saldatura quando si raggiungono temperature elevate; in tal caso si accende una spia luminosa (6). Quando la temperatura si è sufficientemente abbassata e ha raggiunto il livello che permette un corretto funzionamento della saldatrice, la spia luminosa si spegne. La macchina è alimentata automaticamente e si possono riprendere le operazioni di saldatura. MONTAGGIO BOBINA Si possono adoperare bobine da Ø 100mm (0.1 Kg, 0,5 Kg). MOTORE TRAINAFILO Assicurarsi che il rullino d'avanzamento filo abbia la cava di diametro uguale a quella del filo. Le macchine sono predisposte con rullino Ø 0,9. Il rullino porta stampigliato sul fianco il Ø che si vuole adoperare. Le macchine sono equipaggiate con rullini zigrinati adatti per saldatura con filo animato senza gas di protezione. In ogni caso la macchina salda solo con filo di tipo FLUX. INSERIMENTO DEL FILO (FIG.1-B) Tagliare i primi 10 cm di filo assicurandosi che l'estremità presenti un taglio netto senza sporgenze, distorsioni o impurità. Rialzare la rotella collegata al braccio mobile svitando l'apposita vite. Inserire il filo nella guida di plastica facendolo passare sulla scanalatura appropriata del rullino e quindi reinserirlo nella guida. Assicurarsi che il filo non sia teso ma sia in posizione naturale. Abbassare il braccio e regolare la pressione mediante l'apposita vite. La pressione corretta è quella che consente l'avanzamento regolare del filo e, nello stesso tempo, qualora il filo si inceppi, la ruota motrice deve slittare senza fare aggrovigliare il filo stesso. E' possibile regolare anche la frizione dell'aspo. Se l'aspo gira a vuoto, aumentare la frizione in modo che la bobina sia sempre in tiro. Se invece la frizione crea troppo attrito e la ruota motrice tende a slittare, è necessario diminuirla fino ad ottenere un regolare avanzamento del filo. COLLEGAMENTO DELLA TORCIA La torcia è collegata direttamente e, quindi è già pronta per l'uso. Una eventuale sostituzione va fatta con molta cura. E' preferibile farla eseguire da un tecnico esperto. Per sostituire la punta guida gas è sufficiente svitare oppure tirare verso l'esterno. La punta guida gas va tolta ogni qual volta bisogna sostituire l'ugello guidafilo. Tale ugello deve essere sempre del diametro appropriato a quello del filo. Tenere sempre perfettamente pulita la punta guida gas. GUIDA ALLA SALDATURA Quando la saldatura è regolata al minimo è necessario che la lunghezza dell'arco sia piccola. Questo si ottiene tenendo la torcia il più vicino possibile al pezzo da lavorare e con una inclinazione di circa 45 gradi. La lunghezza dell'arco può essere aumentata man mano che si aumenta l'intensità di corrente, al massimo si può arrivare ad una distanza di circa 20 mm. CONSIGLI DI CARATTERE GENERALE Di tanto in tanto alcuni difetti si possono verificare nella saldatura. Questi difetti si possono eliminare prestando attenzione ad alcuni suggerimenti che qui di seguito Vi proponiamo: - Porosità Piccoli fori nella saldatura, non dissimili da quelli della superficie della 3 cioccolata, possono essere causati dall'inclusione di piccoli corpi estranei. Il rimedio usuale è molare la saldatura e rifare la saldatura. Prima, però, occorre pulire benissimo la zona di lavoro e poi inclinare correttamente la torcia mentre si salda. - Spruzzatura Piccole gocce di metallo fuso che provengono dall'arco di saldatura. In piccole quantità è inevitabile, ma si può ridurre al minimo regolando bene la corrente. - Saldatura stretta e arrotondata È causata dall'avanzamento veloce della torcia. - Saldatura spessa e larga Può essere causata da un avanzamento troppo lento della torcia. - Filo bruciato dietro Può essere causato da un avanzamento del filo lento, dalla punta guidafilo allentata o consumata, filo di bassa qualità, beccuccio guidagas troppo chiuso o corrente troppo elevata. - Scarsa penetrazione Può essere causata da un avanzamento troppo veloce della torcia, da corrente troppo bassa, da alimentazione del filo non corretta, da polarità invertita, smussi e distanza tra i lembi insufficiente. Curare la regolazione dei parametri operativi e migliorare la preparazione dei pezzi da saldare. - Foratura del pezzo Può essere causata dal movimento troppo lento della torcia, corrente troppo elevata o non corretta alimentazione del filo. - Forte spruzzatura e porosità. Può essere causato da una distanza eccessiva del beccuccio guidagas dal pezzo, da sporco sui pezzi, o da corrente bassa. Bisogna che la corrente di saldatura sia appropriata al diametro del filo che si sta utilizzando. - Instabilità d'arco Può essere causata da tensione insufficiente, avanzamento filo irregolare. 1 ~ U 0 ... (V) EN 60974 - 1 U 1 ... (V/Hz) I 2 ... (A) I 1 max ... (A) I 1 eff ... (A) X IP21S H SIGNIFICATO DELLE SCRITTE E DEI SIMBOLI Alimentazione monofase Valore nominale della tensione di uscita a vuoto Trasformatore Norma di riferimento Caratteristica piatta Saldatura a filo MIG-MAG Valore nominale della tensione di alimentazione e della frequenza Corrente di saldatura Corrente massima assorbita Corrente effettiva di alimentazione Duty cycle Grado di protezione della saldatrice Classe di isolamento del trasformatore Saldatrice adatta all'uso in un ambiente con rischio accresciuto di scosse elettriche Simboli riferiti a norme di sicurezza GUASTO Il filo non avanza quando la ruota motrice gira Alimentazione del filo a scatti o intermittente Arco spento La macchina cessa Improvvisamente di funzionare dopo un uso prolungato RICERCA DEL GUASTO RAGIONI 1) Sporco sulla punta dell'uggello guida filo 2) La frizione dell'aspo svolgitore è eccessiva 3) Torcia difettosa 1) Ugello di contatto difettoso 2) Bruciature nell'ugello di contatto 3) Sporco sul solco della ruota motrice 4) Solco sulla ruota motrice consumato 1) Cattivo contatto tra pinza di massa e pezzo 2) Corto circuito tra ugello di contatto e tubo guidagas RIMEDI 1) Soffiare con aria 2) Allentare 3) Controllare guaina guidafilo 1) Sostituire 2) Sostituire 3) Pulire 4) Sostituire 1) Stringere la pinza e controllare 2) Pulire oppure sostituire ugello di contatto e ugello guidagas La macchina si è surriscaldata per un uso eccessivo e la protezione termica è intervenuta Lasciare raffreddare la macchina per almeno 20 30 minuti Questa saldatrice è esclusivamente per uso professionale ed è riservata per l'industria. 4 ENGLISH GENERAL DESCRIPTION MIG welders which can weld flux cored gasless wire. When welding, use promig jet welding spray to obtain optimal welding. the use of this product will enhance the binding of the weld and reduce spattering. DESCRIPTION OF THE MACHINE 1. ON/OFF switch 2. Min-Max Switch 3. Wire speed regulator (Optional) 4. Check Firmware (Optional) 5. Power LED (Optional) 6. Thermal protection LED ELECTRICAL CONNECTION Before connecting the machine to the outlet, check that your supply voltage is like the machine's voltage and that the power supply is sufficient to feed the full load machine. Make sure that the electric plant is provided with a sufficient earth connection. EARTH CONNECTION A suitable earth cable connected to a clamp is supplied with the welding machine. The earth clamp should be attached to the workpiece itself. It must be a very good connection wherever made, as a poor or dirty connection will produce difficult welding conditions and could result in a bad weld. TECHNICAL INFORMATION The welding machine has an On-Off switch (1), with luminous led that indicates the operation of the machine (5). The welder has a switch (2) that provides 2-position power, to select based on the power required. Using the knob (3) placed on the frontal you can regulate the welding wire speed. The knob should be used in conjunction with the voltage switch to give a smooth and perfect arc. The machine is fitted with a thermal overload protection which will automatically interrupt the welding current on reaching excessive temperatures; in which instance a yellow pilot light (6) will switch on. Once the temperature has decreased to a level low enough to allow welding, the light will switch itself off and the machine is ready for use again. SPOOLS INSTALLATION You can use spools of Ø 100mm (0.1 Kg, 0,5 Kg). WIRE-FEEDER MOTOR Make sure that the size of the groove in the feed roll corresponds to the welding wire size being used. The machines are arranged with feed roll Ø 0.9mm. The feed roll has the wire diameter stamped on its side. The machines are equipped with proper K rolls suitable for welding with flux cored wire without gas protection. In any case, the machine uses only wire type FLUX. FEEDING WIRE INTO THE WELDING TORCH (FIG.1) Cut the first 10 cm of wire and then check that there are no burrs or distortions at the cut end. Release the small wheel which is connected to the pressure arm by unscrewing the pressure screw and pass the wire through the feed roll's groove and then re-insert the wire into the guide. At this point, make sure that the wire lies in the feed roll's groove in a natural line. Drop the pressure arm on the wire and swing it back under the pressure screw. Pressure on the welding wire is regulated by turning the pressure screw, the correct pressure being critically important to the smooth operation of the welding machine. The optimum pressure is the one which ensures that the wire runs smoothly though allows the feed roll to slip in the event of a blockage in the torch. It is possible to adjust the friction of the paddle hub. If the hub over-runs, then increase the friction pressure in order to always have the spool wire drawn. On the contrary, if the friction pressure is too much, some tension can be released to obtain a regular wire feeding. TORCH CONNECTION The torch is connected directly to the welding machine so it is ready for use. A probable replacement of the torch must be done with care and if possible by a technician. To replace contact tips, it is necessary to unscrew or to pull it. Replace tip, check that it corresponds with the wire size and replace the gas shroud. For good wire feeding during welding operations, it is essential that the correct size parts are used for each wire. Always Keep clean the contact tip. WELDING GUIDE When welding on the lowest output settings, it is necessary to keep the arc as short as possible. This should be achieved by holding welding torch as close as possible and at an angle of approximately 45 degrees to the workpiece. The arc length can be increased when welding on the highest settings, an arc length up to 20 mm can be enough when welding on maximum settings. GENERAL WELDING TIPS From time to time, some faults may be observed in the weld owing to external influences rather than due to welding machine's faults. Here are some that you may come across : - Porosity Small holes in the weld, caused by break-down in gas coverage of the weld or sometimes by foreign bodies inclusion. Remedy is, usually, to grind out the weld. Remember, clean well the working place and finally incline the torch while welding. · Spatter 5 Small balls of molten metal which come out of the arc. A little quantity is unavoidable, but it should be kept down to a minimum by selecting correct settings. · Narrow and rounded welding Can be caused by moving the torch too fast. · Very thick or wide welding Can be caused by moving the torch too slowly. · Wire burns back It can be caused by wire feed slipping, loose or damaged welding tip, poor wire, nozzle held too close to work or voltage too high. · Little penetration It can be caused by moving torch too fast, too low voltage setting or incorrect feed setting, reversed polarity, insufficient blunting and distance between strips. Take care of operational parameters adjustment and improve the preparation of the workpieces. · Workpiece's piercing It may be caused by moving the welding torch too slow, too high welding power or by an invalid wire feeding. · Heavy spatter and porosity It can be caused by nozzle too far from work, dirt on work. Remeber that the current of welding is appropriated to the wire you are using. · Welding arc instability It may be caused by an insufficient welding voltage, irregular wire feed. DESCRIPTION OF SIGNS AND SYMBOLS 1 ~ U 0 ... (V) EN 60974-1 Single phase alternating voltage Nominal open circuit voltage Transformer Norm of reference Flat characteristic MIG-MAG wire feed welding U 1 ... (V/Hz) I 2 ... (A) I 1 max ... (A) I 1 eff ... (A) X IP21S H Nominal values of mains voltage and frequency Welding current The welding unit's maximum absorbed current Effective current supplied Duty cycle The welding unit's protection class The transformer's insulation class. Welding machine suitable for use in environments with heightened risk of electric shock. Symbols referring to safety regulations FAULT Wire isn't conveyed when Feed roll is turning Wire feeding in jerk or erratic way No arc The machine suddenly stops welding operations after an extended and heavy duty use FAULT FINDING REASON 1) Dirt in liner and/or contact tip 2) The frition brake in the hub is too tightened 3) Faulty welding torch 1) Contact tip defect 2) Burns in contact tip 3) Dirt in feed roll groove 4) Feed roll's groove worn 1) Bad concat between earth clamp and workpiece 2) Short-circuit between contact tip & gas shroud Welding machine overheated due to an excessive use in stated duty cycle REMEDY 1) Blow with compressed air, replace contact tip 2) Loosen 3) Check torch liner 1) Replace 2) Replace 3) Clean 4) Replace 1) Tighten earth clamp and check connections 2) Clean, replace tip and/or shroud as necessary Don't switch off the machine, let it cool down for about 20/30 minutes This welding machine is for professional use only and is reserved for the industry. 6 PORTUGUÊSE DESCRIÇÃO GERAL Soldadoras de fio contínuo com possibilidade de soldar fio animado sem gás. PARA OBTENER UN RENDIMIENTO ÓPTIMO DE LA SOLDADURA, SE RECOMIENDA AL USAR EL MISMO PARA LA SOLDADURA SPAY PROMIG JET DE ESTA FORMA SE EXALTA LOS ELEMENTOS DE LOS DERECHOS ADEMÁS DE UNA ACCIÓN PARA LA REDUCCIÓN DE SALPICO. rolo de alimentação Ø 0,9 mm. O rolo de alimentação tem o diâmetro do arame estampado de lado. As máquinas são equipadas com rolos de proteção adequados para soldagem com fio fluxado sem proteção contra gases. Em qualquer caso, a máquina usa apenas o tipo de fio FLUX. FIO NA ALIMENTAÇÃO WELDING TORCH (FIG.1) Cortar os primeiros 10 cm de fio e, em seguida, verifique se não há DESCRIÇÃO DA MÁQUINA rebarbas ou distorções no corte final. Solte a roda pequena que é 1. Interruptor ON / OFF ligado à pressão do braço por desaparafusar o parafuso pressão e 2. Interruptor min-max 3. Regulador de velocidade do fio (Opcional) 4. Verifique o firmware (Opcional) 5. LED ON (Opcional) 6. LED de proteção térmica passar o fio através do feed implantação da ranhura e volte a inserir o fio na guia. Neste ponto, certifique-se que o fio está na alimentação do rolo na ranhura uma linha natural. Queda de pressão do braço sobre o cabo e balanç-la novamente sob a pressão parafuso. Pressão sobre a soldadura fio é regulado girando o parafuso pressão, a pressão correta a ser extremamente CONEXÃO ELÉTRICA Antes de ligar a máquina à tomada, verifique se a sua alimentação tensão é como a tensão da máquina e que a energia fornecida é suficiente para alimentar a máquina de carga total. Certifique-se de que o planta é fornecida com uma conexão de terra suficiente. importante para o bom funcionamento da máquina de solda. O óptimo é a uma pressão que garante que o fio é executado sem problemas mas permite que o rolo de alimentação deslizamento, no caso de um bloqueio na tocha. É possível ajustar a fricção do padle hub. Se o hub por execuções, e em seguida aumentar o atrito pressão, a fim de ter sempre o fio spool desenhado. Pelo contrário, CONEXÃO ELÉTRICA Antes de conetar a máquina à tomada, certific de sua tensão de fonte seja como a tensão da máquina e que o poder furneshed é suficiente para alimentar a máquina da carga máxima. Certifique-se de que a planta elétrica está fornecida com uma suficiente conexão de terra. INFORMAÇÕES TÉCNICAS DA MÁQUINA DE SOLDAR A máquina de solda tem uma potência linha On - Off (1), com luz LED que indica o poder da máquina (5). A máquina de solda tem um interruptor (2) garante que 2 posições de poder, escolha em função do poder que você precisa. Utilizando o botão (3) localizado na parte frontal você pode ajustar a velocidade do fio. Esse botão é utilizado com o desviadores, que regulamenta a amperagem, a fim de obter um bom e perfeito arco. A máquina está equipada com uma protecção térmica de sobrecarga, que irá interromper automaticamente a soldadura actual sobre atingindo temperaturas excessivas, em que instância uma luz piloto vai ligar (6). Uma vez que a temperatura tenha diminuído para um nível suficientemente baixo para permitir a soldagem, a luz irá alternar se o atrito pressão é muito, alguma tensão pode ser liberada para obter uma alimentação regular fio. TORCH CONEXÃO A tocha está ligado diretamente à máquina de solda por isso está pronto para uso. A provável substituição da tocha deve ser feito com cuidado e, se possível por um técnico. Para substituir o contacto dicas, é necessário desapertar ou para puxar-lo. Substituir dica, verifique se corresponde com o tamanho do fio e substituir o gás mortalha. Para uma boa alimentação durante a soldadura fio operações, é essencial que o tamanho correto peças são usadas para cada fio. Mantenha sempre limpo o contacto ponta. SOLDAGEM GUIA Quando soldagem sobre o menor def. saída, é necessário manter o arco tão breve quanto possível. Isto deverá ser alcançado através da exploração soldadura tocha, o mais próximo possível e em um ângulo de aproximadamente 60 graus para a peça. O comprimento do arco pode ser aumentada quando soldagem sobre as mais altas definições, um arco comprimento até 20 mm podem ser suficientes quando soldagem sobre máximo definições. própria desligado e novamente a máquina está pronta para uso. SPOOL FIO E TORCH INSTALAÇÃO Você pode usar carretéis de kg. 0,1, Kg 0,5 Kg SOLDAGEM DICAS GERAIS De vez em quando, algumas falhas podem ser observados na solda devido a influências externas, e não devido a falhas da máquina de MOTOR DE ALIMENTAÇÃO DE ARAME Certifique-se de que o tamanho da ranhura no rolo de alimentação corresponda ao tamanho do fio de soldadura utilizado. As máquinas são organizadas com solda. Aqui estão algumas que você pode encontrar-se com: - Porosidade Pequenos orifícios na solda, causados pela quebra na cobertura de gás da solda ou, às vezes, pela inclusão de corpos estranhos. Remédio é, geralmente, para moer a solda. Lembre-se, limpe bem o local de trabalho e finalmente incline a tocha durante a soldagem. · Borrifo 7 As pequenas bolas de metal líquido que sai do arco. Uma pequena baixa tensão fixa ou incorrecta alimentação configuração, polaridade quantidade é unavoid ¬ poder, mas deve ser mantido baixo até um invertida, insuficiente embotamento ea distância entre as faixas. mínimo, seleccionando as definições correctas e com um correto Cuide ajuste de parâmetros operacionais e melhorar a preparação fluxo de gases e por manter a soldadura tocha limpa. · Reduza Escombreira soldagem Pode ser causada pela passagem da tocha · Muito grande espessura ou soldagem Pode ser causada pela passagem da tocha demasiado lentamente. · Wire queimaduras de volta Ela pode ser causada por fio alimentos escorreguem, soltas ou danificadas solda ponta, pobre fio, bico detidos perto demais para das peças. · Peça de piercing Pode ser causada pela passagem da tocha soldagem demasiado lento, demasiado elevado poder soldadura ou por um fio inválido alimentação. · Heavy chuveiro e porosidade Ela pode ser causada por bico demasiado longe de trabalho, sujeira no trabalho ou por baixo fluxo de gases. trabalhar ou tensão demasiado elevada. · Pouca penetração · Soldagem arco instabilidade Pode ser causada por uma insuficiência soldagem tensão, fios Ela pode ser causada por tocha movendo rápido demais, demasiado irregulares alimentação LEGENDA DOS SÍMBOLOS 1 ~ U 0 ... (V) EN 60974-1 Tensão alternada monofásica Tensão máxima em vazio Transformador Norma da referência Flat característica MIG-MAG arame alimentação soldagem U 1 ... (V/Hz) I 2 ... (A) I 1 max ... (A) I 1 eff ... (A) X IP21S H Tensão alternada e freqüência de alimentação da máquina de solda Corrente de soldadura Corrente máxima absorvida pelo gerador Corrente efetiva fornecida Ciclo de trabalho A classe de proteção da unidade de soldagem A classe de isolamento do transformador. Máquina de solda adequada para uso em ambientes com alto risco de choque elétrico. Símbolos referentes aos regulamentos de segurança FALTA Wando não é transmitida quando Feed rolo está girando Fio de alimentação ou idiota maneira errática Não arco A máquina pára subitamente soldagem operações após uma utilização alargada e pesados FAULT LOCALIZANDO MOTIVO 1)Dirt no forro e / ou entre em contato com ponta. 2)O frition freio no cubo da roda é muito apertada 3)Má soldadura tocha 1)Contato ponta defeito 2)Queimaduras em contato ponta 3)Sujidade no sulco roda 4)Solco sobre rodas consumida 1)Mau contato de alicates massa e de unidade 2)Curto-circuito entre contacto ponta e gás mortalha REMÉDIO 1) Golpe com ar comprimido, substituir contacto ponta 2) Afrouxe 3) Verifique sheating de tochas fio guia 1) Substituir 2) Substituir 3) Limpar 4) Substitui 1) Tighten grampo terra e verificar conexões 2) Limpo, substituir ponta e / ou brandal como necessárias Máquina de solda sobreaquecidos devido a um Não desligue a máquina, deixe-o esfriar por uso excessivo na declarou ciclo cerca de 20/30 minutos Esta máquina de solda é apenas para uso profissional e é reservada para a indústria. 8 DEUTCH ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Schutzgasschweissanlage für das Verschweissen von Fülldraht ohne Gas. EINBAU DER DRAHTSPULE Auf der Maschine können Drahtspulen von Ø 100mm (0.1 Kg, 0,5 Kg) verwendet werden. AUF DER VORDESEITE BEFIDEN SICH: 1. ON/OFF Schalter 2. Schalter Min-Max 3. Einstellung der Drahtvorschubgeschwindigkeit (Optional) 4. Check Firmware (Optional) 5. Leistungs- LED (Optional) 6. LED Anzeige des thermischen Schutzes ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN Bevor die Schweißmaschine an eine Steckdose angeschlossen wird, muß überprüft werden, ob die Spannung, die der Schweißmaschine gleich ist, und ob die Leistungsabgabe ausreichend ist für eine Vollast des Gerätes. Außerdem ist es unbedingt nötig festzustellen, ob die Stromversorgung mit einem ausreichenden Erdungssystem ausgestattet ist. ERDVERBINDUNG Die Schweißmaschine wird schon mit einem geeigneten Erdungskabel, das mit einer Zange verbunden ist, geliefert. Achten Sie darauf, daß die Zange einen leistungsfähigen Kontakt mit dem zu schweißenden Teil hat. Die Kontakte müssen von Schmierfett, Rost und Verschmutzungen gereinigt und geschützt werden. Ein nicht leistungsfähiger Kontakt vermindert die Schweißkapazität und das Ergebnis der erfolgten Schweißung wird demzufolge nicht perfekt sein. TECHNISCHE INFORMATIONEN BEZÜGLICH DER SCHWEIßMASCHINE Die Schweißmaschine hat einen On - Off Schalter (1), mit einer LED-Leuchte, welche anzeigt, dass die Maschine eingeschalten ist (5). Die Schweißmachine hat einen Schalter (2) für die Einstellung der 2 Strompositionen, welche aufgrund der gebrauchten Leistung eingestellt werden. Mit dem Schalter (3) auf der Vorderseite, können Sie die Drahtgeschwindigkeit einstellen. Dieser Knopf wird zusammen mit dem Stromumstellungsknopf verwendet, um einen reibungslosen und perfekten Bogen zu erhalten. Das Schweißgerät ist mit einer Thermoschutzeinrichtung ausgerüstet, die den Schweißstromzufluß automatisch unterbricht, sobald eine höhere Temperatur erreicht wird (6). In diesem Fall leuchtet ein gelbes Warnlicht auf. Sobald die Temperatur wieder auf einen für den Betrieb geeigneten Wert absinkt, schaltet das Warnlicht aus. Der Stromzufluß wird automatisch wieder aufgenommen und das Schweißgerät ist wieder betriebsbereit. DRAHTVORSCHUBMOTOR Versichern Sie sich, daß die Furche der Drahtvorschubspule den gleichen Durchmesser des Drahtes hat. Die gelieferten Schweißgeräte sind mit einer Drahtspule Ø 0.9mm. Auf der Seitenfläche der Spule ist der zu gebrauchende Durchmesser aufgedruckt. Die Schweißgeräte sind mit gerändelten Rollen versehen, für das Fülldrahtschweissen ohne Schutzgas geeignet.. Die Maschine schweisst nur mit Fülldraht (FLUX) EINFÜHRUNG DES DRAHTES (FIG.1) Die ersten 10 cm des Drahtes müssen so abgeschnitten werden, daß ein gerader Schnitt, ohne Vorsprünge, Verziehungen und Verschmutzungen erhalten wird. Heben Sie die Rolle, die mit dem beweglichen Arm verbunden ist, indem Sie die entsprechende Schraube lösen. Setzen Sie den Draht in die Plastikführung ein, indem Sie ihn durch die entsprechende Furche ziehen und danach wieder in die Führung einlegen. Es ist zu beachten, daß der Draht nicht gespannt, sondern auf natürliche Weise eingelegt werden soll. Senken Sie den beweglichen Arm wieder und regeln Sie den Druck mit Hilfe der entsprechenden Schraube. Der richtige Druck bewirkt einen regelmäßigen Durchlauf des Drahtes und selbst wenn der Draht sich verklemmen sollte, sollte das Antriebsrad ohne Schwierigkeiten weitergleiten. Auch die Wicklerkupplung kann reguliert werden. Falls der Wickler leerlaufen sollte, muß die Kupplung erhöht werden, damit die Spule ständig gespannt ist. Sollte die Kupplung eine zu starke Reibung hervorrufen und sollte das Antriebsrad anfangen zu gleiten, ist es unbedingt erforderlich die Kupplung herunterzuschrauben bis es zu einer regelmäßigen Drahtführung kommt. VERBINDUNG DES SCHLAUCHPAKETS Das Schlauchpaket ist direkt verbunden und somit schon gebrauchsfähig. Ein eventueller Austausch muß mit extremer Vorsicht, oder besser direkt von einem Fachmann vorgenommen werden. Um die Gasausgangsspitze auszutauschen ist es ausreichend, diese abzuschrauben oder nach außen zu ziehen. Die Gasausgangsspitze ist jedesmal rauszunehmen, wenn die Drahtvorschubdüse ausgetauscht werden muß. Es ist zu beachten, daß der Durchmesser der Düse immer dem Durchmesser des Drahtes gleich ist. Die Gasausgangsspitze muß ständig saubergehalten werden. SCHWEIßANLEITUNG Bei einer Schweißung, die auf das Minimum gestellt ist, ist es wichtig darauf zu achten, daß die Länge des Lichtbogens kurz ist. Dieses 9 ergibt sich, sofern man den Schweißbrenner mit etwa 45 Grad · Drahtenende angebrannt Neigung so nah wie möglich an den zu schweissenden Teil hält. Die Kann durch ein zu langsamer Vorschub des Drahtes, durch Länge des Lichtbogens kann verringert werden, indem man nach gelockerte oder abgenutzte Kabelführungsspitze, geringe und nach die Stromstärke erhöht. Dabei kann es auch zu einem Kabelqualität, durch eine zu geschlossene Gasrohrspitze oder ein Abstand von ungefähr 20mm kommen. zu hoher Stromfluß verursacht werden. · Geringes Eindringen der Schweißnaht ALLGEMEINE RATSCHLÄGE Kann durch ein zu schnelles Führen des Schweißbrenners, eine zu Von Zeit zu Zeit ist es durchaus möglich Mängel bei der niedrige Stromspannung, ein nicht korrekt funktionierender Schweissung festzustellen. Diese Mängel können jedoch vermieden Drahtvorschub, durch umgekehrte Polarität, Abstumpfungen und werden, sofern die folgenden Ratschläge beachtet werden: unzureichender Abstand zwischen den Klappen verursacht werden. · Porosität Auf die Einstellung der operativen Parameter achten und die Kleine Löcher in der Schweißnaht, (ähnlich denen der Oberfläche der Vorbereitung der Werkstücke verbessern. Schokolade) verursacht durch das Eindringen von kleinen · Durchlöcherung des Werkstücks Fremdkörpern. Das gebräuchlichste Gegenmittel ist das Kann durch eine zu langsame Führung des Schweißbrenners, eine Wegschleifen und Wiederschweißen der Schweißarbeit. Vorher den zu hohe Stromspannung oder ein nicht funktionsgerechter Arbeitsbereich gründlich reinigen. Darauf achten, daß der Drahtvorschub verursacht werden. Schweißbrenner beim Schweißen richtig geneigt wird. · Starke Bespritzung und Porosität · Bespritzung Kann durch eine übermäßige Distanz des Gasbrenners vom Kleine, geschmolzene Metalltropfen , die vom Lichtbogen entstehen. Werkstück verursacht werden, Schmutz auf den Werkstücken oder In kleinen Mengen ist es unvermeidbar, aber es kann auf ein zu niedriger Strom. Der Schweißstrom muß dem benutzten Minimum reduziert werden, wenn der Stromfluss korrekt eingestellt Drahtdurchmesser entsprechen.. ist. · Unbeständiger Lichtbogen · Schmale und abgerundete Schweißnaht Die Ursachen sind eine unzureichende Stromspannung und Die Ursache ist eine zu schnelle Führung des Schweißbrenners. unregelmäßiger Drahtvorschub. · Dicke und breite Schweissnaht Die Ursache kann eine zu langsame Führung des Schweißbrenners sein. BESCHREIBUNG DER ZEICHEN UND DER SYMBOLE 1 ~ U 0 ... (V) EN 60974-1 Wechselspannung einphasig Maximale Leerlaufspannung Transformator Norm flache Eigenschaft Drahtschweißung MIG - MAG U 1 ... (V/Hz) I 2 ... (A) I 1 max ... (A) I 1 eff ... (A) X IP21S H Dieses Symbol bedeutet nominale Eingangsspannung und nominale Frequenz Schweißstrom Maximale Stromaufnahme der Leitung Tatsächliche Stromversorgung Einschaltdauer Schutzklasse des Schweißgerätes Isolationsklasse des Transformators Schweißmaschine geeignet zur Benutzung in Umgebungen mit erhöhter Stromschlaggefahr Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen 10 STÖRUNG Der Draht wird von der Drahtführungsrolle nicht weitergeführt Unregelmäßige Drahtführung Der Lichtbogen erlischt Das Gerät hört nach längerem Gebrauch plötzlich auf zu funktionieren STÖRUNGSSUCHE URSACHE 1) Gasführungsdüse verschmutzt 2) Drahtrollenhalterung zu stark gespannt 3) Schweißbrenner ist defekt 1) Kontaktdüse ist defekt 2) Brandspuren an der Kontaktdüse 3) Verschmutzung der Führungsrille der Drahtführungsrolle 4) Führungsrille auf der Drahtführungsrolle abgenutzt 1)Unzureichender Kontakt zwischen Werkstück und Massekabel 2) Kurzschluß zwischen Kontaktdüse und Gasführungsdüse Das Gerät wurde durch zu langen Gebrauch überhitzt und durch den Thermoschutz automatisch abgeschaltet LOSUNG 1) mit Druckluft reinigen 2) Befestigungsrädchen etwas lösen 3) Drahtführung kontrollieren 1) Auswechseln 2) Auswechseln 3) Reinigen 4) auswechseln 1) Kontakt zwischen Massekabel und Werkstück überprüfen und verbessern 2) Kontaktdüse und Gasführungsdüse reinigen oder austauschen Das Gerät etwa 20 30 min abkühlen lassen Dieses Schweißgerät ist nur für den professionellen Einsatz und für die Industrie vorgesehen. FRANÇAIS DESCRIPTION GENERALE Poste à souder à fil continue qui peut souder fil fourré sans gaz .Ce poste est très simple parce que il n'y a pas besoin du gaz pour protéger le cordon de soudure. Le fil fourré est auto-protégé. Pendant la soudure on a des étincelles et des éclaboussures. Les éclaboussures ont la tendance à se coller à la buse guide gaz. On peut le réduire en utilisant le Spray anti-collage sans silicone comment notre PROMIG JET. limite, dans ce cas le LED jaune est allumé (6). Le LED tourne à s'éteindre après que la température est diminuée à la valeur acceptable pour le correct fonctionnement du poste. Le poste tourne à débiter le courant de sortie. Montage de la bobine de fil On peut utiliser bobine Ø 100 mm jusqu'à 1 kg de poids. DESCRIPTION DU POSTE 1- Interrupteur du poste ON/OFF 2- Commutateur MIN-MAX 3- Réglage de la vitesse du fil (Optionnel) 4- Check Firmware (Optionnel) 5- LED mis en marche (Optionnel) 6- LED témoin de la protection thermique Connexion électrique Avant de connecter le poste à la prise du réseau, il faut s'assurer que le voltage soit le même du poste et que la puissance débité soit suffisante à-t-alimenter le poste au maximum de son puissance. Il est très important aussi s'assurer que l'équipement électrique soit équipé avec une efficace connexion à la terre. Information techniques sur le poste Le poste est équipé avec un interrupteur ON-OFF (1), avec un LED lumineux qui signale la mis en marche du poste (5). Le commutateur (2) donne 2 positions de courant Maxi-Mini ; sélectionner selon la puissance qu'on désire avoir. En utilisant le bouton (3) placé sur le panneau antérieur on peut régler la vitesse du fil. Ce bouton il faut l'utiliser ensemble au commutateur pour trouver la bonne combinaison puissance-vitesse et donc avoir un arc stable et bonne apparence. Le poste est équipé avec thermostat que coupe le courant le débit du courant de soudure quand la température a dépassée la valeur Moteur alimentation du fil S'assurer que le galet d'entrainement ait la gorge de diamètre du fil. Les postes sont préparés avec le galet de Ø 0,9 mm. Le galet a écrit sur le coté le Ø du fil que on veut utiliser. Les postes sont équipés avec galet moleté pour pouvoir utiliser au mieux le fil fourré sans gaz de protection. La soudure avec fil pleine n'est pas possible. Montage du fil (FIG.1) Il faut couper les premiers 10 mm et en vérifiant que la coupe soit net et sans saillies, distorsions et impuretés. Soulever le levier du bras mobile du moteur. Introduire le fil dans la guide en plastique et le faire passer dans la gorge du galet et en continuation dans la guide de la torche. S'assurer que le fil ne soit pas tendu mais en position naturelle. Baisser le bras du moteur et régler la pression avec la poignée graduée. La pression correcte est celle que permet l'entrainement du fil et quand le fil est bloqué dans la torche, le galet glisse sans le faire embrouiller. Il est possible régler la friction du dévidoir. Si le dévidoir tourne en vide, il faut augmenter la friction d'une façon que le fil soit toujours en position naturelle. Si au contraire la friction est excessive et le galet du moteur glisse, il faut réduire la friction pour permettre le régulier entrainement du fil. Connexion de la torche La torche est connectée au poste et donc prée pour l'utilisation. La substitution doit être faite par un professionnel. Pour substituer la buse gaz il suffit tirer vers l'extérieur. La buse guide fil est aussi facile 11 a changer, il suffit la dévisser. La buse guide fil doit être du même diamètre du fil. La buse guide gaz il faut soit toujours nettoyée et donc la substituer souvent. Guide à la soudure Quand le courant est réglé au minimum la longueur de l'arc doit être petite. On obtient ça en tenant la torche la plus proche possible à la pièce à souder et avec une inclinaison de 45°. La longueur de l'arc peut être augmentée avec l'augmentation du courant de soudure et au maximum il peut arriver à 20 mm. Aucunes suggestions pour la bonne soudure De temps en temps on peut avoir des défauts dans la soudure. Ces défauts on peut l'éliminer en suivant nos suggestions :· Porosité Des petits trous dans le cordon, similaires à ceux de la surface du chocolat, ils peuvent être causés de la présence de petites particules étrangères. Le remède le plus courant est meuler la soudure et la faire à nouveau. Avant il est nécessaire nettoyer très bien la zone de la soudure et bien incliner la torche pendant la soudure. · Eclaboussures Des petites gouttes de métal en provenant de l'arc. Il est impossible l'éliminer mais est possible les réduire avec un bon réglage du courant de soudure. · Soudure étroite et arrondie Ce problème est causé de l'entrainement trop rapide. · Soudure épaisse et large Il peut venir de l'entrainement trop lent. · Fil brulé arrière ( burn back) Il peut être causé de l'entrainement trop lent, de la buse guide fil dévissée ou usée, du fil de basse qualité, buse gaz obstruée ou courant trop haut. · Pénétration insuffisante Il peut être causée de l'entrainement trop rapide de la torche, courant trop bas, entrainement du fil trop vite, polarité inversée, pièces à souder loin ou avec impuretés. Mettre à point les paramètres du poste e vérifier les pièces à souder qui soient propres. · Percement de la pièce Il peut être causé de l'entrainement trop lent de la torche, courant trop haut ou alimentation du fil erronée. · Trop éclaboussures et porosité Ils peuvent être causés de l'excessive distance de la buse guide gaz de la pièce, des impuretés sr les pièces ou courant trop bas. Le courant de soudure doit être adapté au diamètre du fil qu'on est en train d'utiliser. · Instabilité de l'arc Il peut être causé du voltage du réseau insuffisant ou entrainement du fil irrégulier. 1 ~ U 0 ... (V) Description des symboles Alimentation monophasée Valeur nominale du voltage à vide EN 60974-1 Transformateur Norme de référence Caractéristique voltage sortie plate U 1 ... (V/Hz) I 2 ... (A) I 1 max ... (A) I 1 eff ... (A) X IP21S H Soudure MIG-MAG Valeur nominal du voltage d'alimentation et fréquence Courant de soudure Courant absorbé maximum Courant effective d'alimentation Factor de marche Degré de protection du poste Class d'isolement Poste à souder que peut travailler dans lieux avec risque plus élevé de choques électriques Symboles concernant les normes de sécurité PANNE Le fil ne bouge pas quand le galet d'entrainement tourne. Alimentation du fil à déclic ou à intermittence RECHERCHE DE LA PANNE RAISONS 1) impuretés sur la buse guide fil 2) friction on dévidoir trop haute 3) torche défectueuse 4) fil bloqué dan la gaine de la torche 1) buse de contact défectueux 2) Buse de contact brulée 3) Gorge du galet d'entrainement sale 4) Gorge du galet usée REMEDES 1) souffler avec aire comprimée 2) desserrer la friction 3) et 4- redresser la torche et contrôler la gaine 1) changer 2) changer 3) nettoyer 4) changer 12 Arc éteint Le poste s'arrête de fonctionner après une utilisation prolongée et le LED témoin est allumé 1) mauvais contact entre masse et pièce 2) court circuit entre buse contact et buse guide gaz la protection thermique est intervenue pour avoir dépassée la température limite. 1) serrer bien la pince de masse et nettoyer la zone de contact 2) nettoyer ou changer la buse guide gaz ou la buse guide fil (buse de contact) il faut laisser refroidir le poste jusqu'au moment quel le LED jaune est éteint Ce poste à soude est réservé uniquement pour l'usage professionnel et pour l'industrie. ESPAÑOL DESCRIPCION GENERAL Equipo de soldar con hilo tubolar sin gas de proteccion. Para haber una soldadura de mejor cualidad aconsejamos el uso del SPRAY PROMIG JET, eso limita las salpicaduras y mejora la resistencia de la soldadura. DESCRIPCION DEL EQUIPO 1. interruptor ON/OFF 2. interruptor MIN-MAX 3. regulacion velocidad del hilo (Opcional) 4. Check Firmware (Opcional) 5. LED corriente en el equpo (Opcional) 6. LED indicador proteccion termica CONEXION ELECTRICA Ante de poner en marcha el equipo , acertarse que el voltaje de la red electrica sea lo mismo del voltaje del equipo y tambien que la potencia de la toma de corriente sea suficiente para alimentarlo. Importante:- asegurarse que la toma de coriente sea conectada con un sistema adecuado de toma de tierra. CONEXION PINZA DE MASA El equipo es entregado con cable y pinza de masa. Verificar que el contacto de la pinza y la pieza de soldar sea perfecto. Limpiar la zona de contacto, eliminar oleos y grases, herrumbre y impurezas. Si el contacto no es perfecto se reduce la capacidad del equipo y la soldadura es insatisfactoria. INFORMACIONES TECNICAS Esto equipo es equipado con interruptor de corriente ON-OFF (1) , cuando el interruptor esta en posicion ON , el LED (5) se ilumina. Para arreglar la corriente de soldadura hay un desviador (2) que permite de arreglar dos niveles de corriente, seleccionar en funcion de la potencia que se necessita. El mango (3) permite de arreglar la velocidad del hilo . (2) y (3) hay que arreglarlos junto por un mejor resultado de la soldadura. El equipo esta protegido contra sovratemperatura , cuando pasa esto el LED (6) se ilumina. El LED se apaja cuando la temperatura a llegado al valor que permite al equipo de trabajar sin riesgo. La puesta en marcha es automatica. MONTAJE BOBINA Se pueden usar bobinas con maximo Ø 100mm (0.1 Kg, 0,5 Kg). MOTOR DE ARRASTRE Asegurarse qe el rodillo del motor de arrastre pueda llevar el hilo de la bobina. Esto equipo puede soldar solo con hilo animado sin gas y por lo tanto el hilo puede ser D 0,9mm. INSERTAMIENTO HILO (FIG.1) Cortar los primeros 10 cm asegurandose que el hilo tenga un corte neto sin prominencias , distorciones y impurezas. Levantar la pequeña rueda insertada en el brazo mobile del motor de arrastre destornillando el tornillo. Insertar el hilo en la guia y hacerlo pasar en la ranura del rodillo y de seguida en la guia de la antorcha. Asegurarse que el hilo no sea tenso pero sea en posicion natural. Bajar el brazo del motor de arrastre y reglar la presion sovra el hilo atornillando con el mando del tornillo. La pression correcta es aquella que permite el avance del hilo y al mismo tiempo , en caso el hilo es bloqueado , el rodillo patina sin hacer enmarañar el hilo. Ademas es posible arreglar el embrague del soporte bobina. El embrague tiene que sea arreglado de modo que el hilo permanece tenso. En caso la rueda motriz patina por exceso de embrague, hay de reducir el embrague en el soporte bobina. CONEXION ANTORCHA Antorcha es ya conectada al equipo y , por lo tanto , ella esta lista para soldar. La posible sustitucion es necessario sea hecha de persona experta. Para cambiar la boquilla guia gas es necessario destornillar y sacar la boquilla. Para cambiar la punta guia hilo hay que sacar antes la boquilla. La punta guia hilo debe ser adecuada al diametro del hilo. La boquilla debe ser limpia de escorias. GUIA A LA SOLDADURA Cuando la soldadura es arreglada al valor de corriente bajo la longitud del arco debe ser muy corta.Esto se realiza tenendo la antorcha muy cerca de la pieza de soldar y con una inclinacion de 45°. La longitud del arco puede ser aumentada cuando se aumenta la corrient, al maximo se puede llegar à cerca 20 mm. UNOS CONSEJOS A la vezes durante la soldadura pueden presentarse unos defectos. Ellos se pueden eliminar si se actua con las siguientes 13 sugerencias:Porosidad Pequeños huecos en la soldadura, no disímil a aquellos de la superficie del chocolate, causados alguna vez por lo inclusión de pequeños cuerpos extraños. El remedio usual es molar la soldadura y rehacer la soldadura. Pero antes hay que limpiar muy bien la zona de trabajo y entonces inclinar correctamente la antorcha mientras se solda. Salpicadura Pequeñas gotas de metal fundido que provienen del arco de la soldadura. En pequeñas cantidades son inevitable, pero se puede reducir al mínimo regulando bien la corriente. Soldadura estrecha y redondeada Es causada por el avance veloz de la antorcha. Soldadura espesa y ancha Puede ser causada por el avance muy lento de la antorcha. Hilo quemado detrás Puede ser causado por el avance lento del hilo, de la punta guia hilo aflojada y consumada, hilo de baja calidad, boqilla guia gas muy cerrado o corriente muy elevada. Escasa penetración Puede ser causada por el avance muy veloz de la antorcha, corriente muy baja o alimentación del hilo no correcta, polaridad invertida, biselos y distancia entre los bordes insuficiente. Curar la regulación de los parametros operativos y mejorar la preparación de las pieza de soldar. Perforacion de la pieza Puede ser causada por el movimiento demasiado lento de la antorcha, corriente demasiado elevada o no correcta alimentación del hilo. Fuerte salpicadura y porosidad Puede ser causada por una distancia excesiva de la boquilla guia gas de la pieza, suciedad sobre la pieza. Hay que verificar los dos parametros, recordando que la corriente de soldadura tiene que ser apropriada al diametro del hilo que se está utilizando. Inestabilidad del arco Puede ser causado por tensión insuficiente, avance del hilo en forma irregular, gas de protección insuficiente. SIGNIFICADO DE LOS ESCRITOS Y DE LOS SIMBOLOS 1 ~ U 0 ... (V) Tensión alterna monofásica Tensión máxima en vacío Transformador EN 60974-1 Norma de la referencia Característica constante Soldadura a hilo MIG - MAG U 1 ... (V/Hz) I 2 ... (A) I 1 max ... (A) I 1 eff ... (A) X IP21S H Tensión alterna y frecuencia de alimentación de la soldadora Corriente de soldadura Corriente máxima absorbida por la soldadora Corriente efectiva de alimentación Relación de intermitencia Sigla que define el grado de protección del aparato Clase de aislamiento del transformador. Soldadora adecuada para su uso en ambiente con riesgo aumentado de descargas eléctricas Símbolos referidos a normas de seguridad 14 DAÑO El hilo no avanza cuando la rueda motriz gira Alimentación del hilo disparado o intermitente Arco apagado El equipo cesa de repente de funcionar despues de un uso prolungado BUSQEDA DEL DECOMPUESTO RAZONES 1) Sucio sobre la punta guia hilo 2) El embrague del soporte bobina es excesivo 3) Antorcha defectuosa 1) Punta guia hilo defectuosa 2) Quemaduras en la punta de contacto 3) Sucio en el surco de la rueda motriz 4) Surco en la rueda motriz gastado. 1) Mal contacto entre pinza de masa y pieza 2) Corto circuito entre punta de contacto y boquilla guia gas El equipo està recalentado por un uso excessivo y la protección termica intervino REMEDIOS 1) Soplar con aire comprimido o cambiar la punta guia hilo 2) Reducir 3) Controlar vaina guia hilo 1) Sustituir 2) Sustituir 3) Limpiar 4) Sustituir 1) Apretar la pinza y controlar las conexiones 2) Limpiar o bien sustituir inyector de contacto y boquilla guia gas Dejar enfriar el equipo por almenos 20 30 minutos Esta soldadora es sólo para uso profesional y está reservada para la industria RUSSIAN MIG . PROMIG JET. . 1. On-Off 2. Min-Max 3. . () 4. Check Firmware () 5. () 6. , , , , . , . . . ON-OFF (1), (5), 2- (2). , (3), . . (6). . , , . 0,1 0,5 . , . 0,8 . 0,9 . , , . , . (FIG.1) (10 ) , . , , . , , . . , . . , . , , . 15 . . . , , . . , , . 45° . , 20 . , . : · . , . . . · , . , , . · . · . · , , , . · , , , . · , . · . . · , , . 1 ~ U 0 ... (V) EN 60974-1 U 1 ... (V/Hz) I 2 ... (A) I 1 max ... (A) I 1 eff ... (A) X IP21S H MIG-MAG , , 16 1) 2) 3) 1) 2) 3) 4) 1) 2) - 1) , 2) 3) 1) 2) 3) 4) 1) 2) , / . 20/30 , . POLISH OPIS OGÓLNY max (2), którym zmieniamy potrzebny prd zasilania. Za pomoc Spawarka MIG, która moe spawa tylko drutem proszkowym bez pokrtla ( 3 ) umieszczonego na przednim panelu mona regulowa oslony gazu. prdko spawania drutu. Pokrtlo powinno by stosowane w Podczas spawania, naley uywa sprayu Promig w celu uzyskania polczeniu z przelcznikiem napicia otrzymujc plynn i doskonal optymalnego spawania. Zastosowanie tego sprayu zwikszy jako luku . wizanie spoiny i zmniejszy rozpryskiwanie. Maszyna jest wyposaona w zabezpieczenie przed przecieniem Opis maszyny termicznym , który automatycznie przerywa prd spawania przy 1. Wlcznik ON / OFF osigniciu nadmiernej temperatury i ólta kontrolka ( 6 ) wlcza si. 2. Przelcznik MIN-MAX Gdy temperatura spada do poziomu wystarczajco niskiego, aby 3. Regulator prdkoci posuwu drutu (Opcjonalny) umoliwi spawanie, wiatlo wylczy si i urzdzenie jest gotowe do 4. Check Firmware (Opcjonalny) uytku. 5. Wskanik napicia LED (Opcjonalny) 6. LED zabezpieczenie termiczne INSTALACJA DRUTU Moesz uywa szpule Ø 100 mm (0,1 kg, 0,5 kg ) . PODLCZENIE ELEKTRYCZNE Przed podlczeniem urzdzenia do gniazdka, sprawd, czy napicie SILNIK PODAJNIKA DRUTU zasilania jest jak napicia urzdzenia i e zasilanie wystarcza do Upewnij si, e rolka podawania drutu ma otwór na rednic zasilania pelnego obcienia maszyny. Upewnij si, e instalacja równy temu wtku. Maszyny s wyposaone w walek Ø elektryczna jest wyposaona w wystarczajcym uziemieniem. 0.9. Rolka igly jest wybita po stronie Ø, której chcesz uy. Maszyny s wyposaone w rolki radelkowe odpowiednie dla UZIEMIENIE spawanie za pomoc animowanego drutu bez gazu ochronnego. W Odpowiedni kabel uziemienia podlczony do zacisku jest kadym przypadku dostarczany z urzdzeniem spawalniczym. Zacisk uziemienia spawarka tylko z drutem typu FLUX. powinien by przymocowany do obrabianego przedmiotu. To musi Urzdzenie przystosowane jest tylko do tego typu drutu . by bardzo dobra polczenie, czyste, brudna powierzchnia moe Wcignicie drutu do uchwytu spawalniczego (FIG.1) spowodowa trudnoci podczas spawania i moe spowodowa zle Odci pierwsze 10 cm drutu, a nastpnie sprawdzi czy nie ma spoiny . zadziorów lub zaklóce na kocu cicia. Zwolni male kolo, które jest polczone ze rub zaciskow odkrcajc zacisk i przeloy DANE TECHNICZNE przez przewód rowka rolk, a nastpnie ponownie wloy przewód Spawarka ma przelcznik on-off (1), wiecc diod LED , która w prowadnic. wskazuje na dzialanie spawarki(5). Spawarka ma przelcznik min- W tym miejscu naley upewni si, e przewód ley w rowku rolk w naturalnej linii . Rzu rami zaciskowe na przewód i odchyli go pod 17 rub dociskow Napicie drutu spawalniczego jest regulowane za pomoc ruby zaciskowej, prawidlowe napicie jest niezwykle wane dla sprawnego dzialania spawarki. Optymalne napicie jest takie, które zapewnia, e drut przechodzi plynnie przez rolk a do momentu blokady w uchwycie. Jeli rolka drutu bdzie si samoczynnie rozwijala naley zwikszy napicie drutu. POLCZENIE PALNIKA Palnik jest podlczony bezporednio do maszyny spawalniczej jest wic gotowy do uytku. Wymiana palnika musi by wykonane z naleyt starannoci jeli to moliwe przez wykwalifikowanego technika. W celu wymiany dysz, naley odkrci lub cign. Wymieniajc kocówk, naley sprawdzi, czy odpowiada rozmiarowi drutu wymieni oslon gazow. W celu uzyskania dobrej jakoci podawania drutu podczas operacji spawania jest niezbdne, aby wlaciwe elementy i rozmiary bd wykorzystywane dla kadego drutu. Zawsze zachowywa czyste dysze. PORADY DOTYCZCE SPAWANIA ZASADA GENERALNA Podczas spawania z najniszymi ustawieniami konieczne jest, aby utrzymywa luk tak krótko, jak to moliwe. W tym celu naley trzyma palnik tak blisko, jak to moliwe, pod ktem okolo 45 stopni do obrabianego elementu. Podczas spawania z ustawieniami najwyszymi dlugo luku mona zwikszy do 20 mm (0,8in).To najwiksza moliwa dlugo luku. OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZCE SPAWANIA Od czasu do czasu mona zauway usterki spawów, wynikajce raczej z wplywów zewntrznych, a nie z bldów maszynowych. Oto kilka przykladowych usterek, z którymi mona si zetkn: - Porowato Niewielkie otwory w spawie powstaj na skutek utraty gazowej oslony spawu lub na skutek inkluzji cial obcych. Pomóc moe zeszlifowanie spawu. Naley pamita o kontroli przeplywu gazu (ok. 8 l/min.), dokladnym oczyszczeniu powierzchni roboczej oraz prawidlowym kcie nachylenia palnika podczas spawania. - Rozprysk Niewielkie kulki stopionego metalu, które wydostaly si z luku. Niewielkiej iloci nie da si unikn, ale naley stara si, aby byla ona jak najmniejsza wybra prawidlowe ustawienia, utrzymywa prawidlowy przeplyw gazu i utrzymywa palnik w czystoci. - Za wski spaw Przyczyn moe by zbyt szybkie przesuwanie palnika lub nieprawidlowy przeplyw gazu. - Bardzo gruby lub szeroki spaw Przyczyn moe by zbyt wolne przesuwanie palnika. - Drut spala si w tyl Przyczyn moe by polizg podajnika drutu, obluzowany lub uszkodzony dziób palnika, trzymanie dyszy zbyt blisko do powierzchni roboczej lub zbyt wysokie napicie. - Slaba penetracja Przyczyn moe by zbyt szybkie przesuwanie palnika, zbyt niskie ustawienie napicia lub nieprawidlowe ustawienie podajnika, odwrócenie biegunów, niewystarczajce stpienie i odleglo pomidzy pasami. Naley zadba o regulacj parametrów roboczych i poprawi przygotowanie elementów do obróbki. - Przebicie obrabianego elementu Przyczyn moe by zbyt wolne przesuwanie palnika, zbyt dua sila podczas spawania lub nieprawidlowe podawanie drutu. - Mocny rozprysk i porowato Przyczyn moe by zbytnie oddalenie dyszy od powierzchni roboczej, zabrudzenia. · - Niestabilno luku spawalniczego Przyczyn moe by niewystarczajce napicie spawania, nieregularne podawanie drutu 1 ~ U 0 ... (V) EN 60974 - 1 U 1 ... (V/Hz) I 2 ... (A) I 1 max ... (A) I 1 eff ... (A) X IP21S H OPIS ZNAKÓW I SYMBOLI Napicie przemienne jednofazowe Nominalne napicie obwodu otwartego Transformator Norma odniesienia Charakterystyka prdu MIG-MAG drut spawalniczy Wartoci nominalne napicia i czstotliwoci Prd spawania Maksymalny prd spawania Efektywny pobór mocy Cykl pracy Klasa ochrony spawarki Klasa izolacji transformatora Maszyny spawalnicze nadajce si do stosowania w rodowiskach o podwyszonym ryzyku poraenia elektrycznego Symbole odnoszce si do przepisów bezpieczestwa 18 USTERKA Drut nie jest podawany, gdy rolka podajca si obraca Podawanie drutu jest przerywane. Brak luku Urzdzenie nagle przestaje spawa po dlugim lub intensywnym uywaniu WYKRYWANIE USTEREK PRZYCZYNA ROZWIZANIE 1. Zabrudzenie okladziny oraz/lub nakladki stykowej 2. Hamulec cierny w piacie jest za bardzo docinity 3. Uszkodzony palnik spawalniczy 1. Usterka nakladki stykowej 2. Przypalenie nakladki stykowej 3. Zabrudzenie w rowku rolki podajcej 4. Zuycie rowka rolki podajcej 1. Zly styk pomidzy zaciskiem uziemiajcym a obrabianym elementem 2. Zwarcie pomidzy nakladk stykow a oslon Przedmucha spronym powietrzem. Wymieni nakladk stykow. Poluzowa. Sprawdzi oslon prowadnicy drutu do palnika. Wymieni Wymieni Wyczyci Wymieni Dokrci zacisk uziemiajcym i sprawdzi zlcza Wyczyci, a w razie koniecznoci wymieni nakladk oraz/lub oslon. 1. Spawarka si przegrzala z powodu Nie wylcza urzdzenia. Pozostawi do ostygnicia na nadmiernego uywania w jednym cyklu roboczym okolo 20-30 minut Ta spawarka przeznaczona jest dla profesjonalistów i tylko do zastosowa przemyslowych SVENSKA ALLMÄN BESKRIVNING TRÅDMATNINGSMOTORN MIG svetsenheter som kan användas för rörtrådsvetsning utan gas (FCAW). Bästa resultat får man vid MIG spraybågsvetsning. Denna enhet ökar svetsens hållbarhet och reducerar svetsloppor. BESKRIVNING AV ENHETEN 1 Brytare TILL/FRÅN 2 Omkopplare Min./Max 3 Trådmatningshastighet (Valfri) 4 Check Firmware (Valfri) 5 Ström-LED (Valfri) 6 Överhettningsskydd-LED ELANSLUTNING Innan enheten ansluts till nätet, kontrollera att nätspänningen stämmer med den som gäller för enheten och att strömmen räcker för att driva enheten med full kraft. Se till att strömförsörjningen är jordad. JORDNING En lämplig jordningskabel och jordningsklämma medföljer svetsenheten. Jordningsklämman skall fästas vid arbetsstycket. Den måste vara i mycket gott skick, eftersom dålig eller förorenad anslutning ger besvärliga svetsförhållanden och kan resultera i en dålig svetsfog. TEKNISK INFORMATON Svetsenheten har en huvudströmbrytare TILL/FRÅN (1) med en lysdiod som visar att enheten får ström (5). Den har en omkopplare (2) för val mellan två effektlägen, beroende på hur mycket kraft som behövs. Med ratten (3) på framsidan kan man reglera trådens matningshastighet. Man använder ratten tillsammans med strömväljaren för att få en jämn och fin ljusbåge, Enheten är försedd med överhettningsskydd, som automatiskt bryter strömmen vid för hög temperatur. Då tänds en gul lysdiod (6). När temperaturen sedan gått ned till godtagbar nivå, slocknar lysdioden och enheten är åter klar för drift. Se till att spåret i matningsrullen har en storlek som motsvarar den svetstråd som används. Enheterna är försedda med matningsrulle för tråd med diam. 0,9 mm. Trådens diameter är präglad på sidan av rullen. Enheterna har räfflade rullar lämpliga för svetsning med rörtråd utan gasskydd. Denna enhet använder bara tråd av typen FLUX. TRÅDMATNING TILL SVETSLÅGAN (FIG.1) Klipp de första tio centimeterna av tråden och kontrollera att det inte finns något skägg eller andra ojämnheter på den kapade änden. Frigör det lilla hjul som är anslutet till tryckarmen genom att lossa skruven och dra tråden genom spåret i matningsrullen och sätt sedan tillbaka tråden i styrningen. Säkerställ nu att tråden ligger korrekt och naturligt i spåret . Sänk tryckarmen mot tråden och sväng tillbaka den under tryckskruven. Trycket mot svetstråden regleras genom vridning på tryckskruven. För jämn och pålitlig drift av svetsenheten är det ytterst viktigt att trycket är rätt. Optimalt är det tryck som säkerställer att tråden lugn löper ut fast matningsrullen kan glida om det blir blockering i svetspistolen. Man kan justera friktionen i spolen. Öka trycket om den matar ut för mycket, så att tråden alltid är sträckt. Och omvänt, minska friktionen om det går för trögt. ANSLUTNING AV SVETSPISTOLEN Anslut svetspistolen till enheten, så att den blir klar för användning. Byte av svetspistol måste göras försiktigt, helst av fackman. För byte av kontaktspets måste man skruva eller dra ur spetsen. Byt spets, kontrollera att den stämmer med tråddimensionen och byt ut skyddshöljet. För att svetsningen skall fungera bra måste alla detaljer ha rätt storlek, anpassad till tråden. Håll alltid spetsen ren. .SVETSINSTRUKTION Vid svetsning med lägsta effekt skall bågen hållas så kort som möjligt. Det uppnår man genom att hålla svetspistolen så nära srbetstycket som möjligt och i en vinkel på ungefär 45 grader gentemot detta. Man kan öka bågens längd för svetsning med högre effekt. Båglängden 20 mm kan räcka för svetsning med högsta effekt. ALLMÅNNA RÅD INSTALLATION AV SPOLEN Man kan använda spolar med diam. 100 mm (0,1 kg, 0,5 kg) Ibland kan man se brister i svetsfogen beroende på yttre påverkan, snarare än fel på svetsenheten. Sådana brister kan t.ex. vara: 19 Porositet: Små hål i svetsfogen, beroende på inträngning av främmande material. Kan ofta åtgärdas med nedslipning av fogen. Tänk på renligheten under arbetet och se till att hålla pistolen i rätt vinkel. Svetsloppor Små kulor av smält metall som hoppar ut ur bågen. En viss mängd kan inte undvikas. Men de bör vara så få som möjligt, genom korrekt inställning av utrustningen.. Smal eller avrundad svetsfog Beror på att man flyttat svetspistolen för snabbt Mycket tjock eller bred svetsfog Beror på att man flyttat svetspistolen för långsamt Tråden antänds bakåt Kan bero på att matningen saktat in, eller att spetsen sitter löst eller är skadad Dålig inträngning Kan bero på att pistolen flyttats för snabbt, att spänningen varit får låg eller matningen varit felinställd, omvänd polaritet, otillräckligt avstånd mellan elektroderna. Se till att alla parametrar är rätt inställda och förbättra förberedelsen av arbetsstyckena. . Hål i arbetsstycket Kan bero på att svetspistolen flyttats för långsamt, för stor svetseffekt eller bristfällig trådmatning. Kraftiga svetsloppor och porositet Kan bero på att munstycket hållits för långt från arbetsstycket eller smuts på detta. Kom ihåg att strömmen måste anpassas till den tråd som används. Instabil svetsbåge Kan bero på otillräcklig spänning eller oregelbunden trådmatning. 1 ~ U 0 ... (V) EN 60974 - 1 U 1 ... (V/Hz) I 2 ... (A) I 1 max ... (A) I 1 eff ... (A) X IP21S H BESKRIVNING AV TECKEN OCH SYMBOLER Enfasig växelström Max. tomgångsspänning Trasformatore Tillämplig standard Plan karakteristik MIG-MAG trådmatning Märkvärden för nätspänning och frekvens Svetsström Svetsenhetens max. erhållen ström Faktisk strömförbrukning Intermittensfaktor Svetsenhetens kapslingsklass Transformatorns isoleringsklass Svetsenhet lämplig för användning i miljöer med hög risk för strömstötar Symboler för säkerhetsbestämmelser FELSÖKNING FEL Tråden matas inte fram när spolen roterar Ryckig trådmatning Ingen båge Enheten stoppar plötsligt efter långvarigt tungt arbete ORSAK 1. Smuts i munstycket eller kontaktspetsen 2. Spolens friktionsbroms för hårt åtdragen 3. Fel på svetspistolen 1. Fel på kontaktspetsen 2. Kontaktspetsen bränd 3. Smuts i rullens matningsspår 4. Matningsspåret slitet 1. Dålig kontakt mllan jordningsklämman och arbetsstycket 2. Kortslutning mellan kontaktspetsen och skyddshöljet Svetsenheten är överhettad på grund av för hård användning med angiven intermittensfaktor ÅTGÄRD 1. Blås rent med tryckluft, byt spets 2. Lossa 3. Kolla höljet kring trådstyrningen 1. Byt ut 2. Byt ut 3. Rengör 4. Byt ut 1. Dra åt jordningsklämman och kolla anslutningarna 2. Rengör, byt ut spetsen och /eller höljet efter behov Stäng inte av enheten, låt den svalna i 20-30 minuter Denna svetsmaskin är endast avsedd för yrkesmässig användning och är reserverad för branschen. 20 NORSK GENERELL BESKRIVELSE Metall-inert-gassveiseanlegg til sveising av rørtråd uten gass. Når du sveiser, bruk da promig jetsveisingsspray for å oppnå et fullkomment sveiseresultat. Bruken av dette produktet vil forsterke bindingen i den sveisede flaten og redusere sprut. BESKRIVELSE AV MASKINEN 1. PÅ-/AV-bryter 2. MIN.-/MAKS.-bryter 3. Justeringsbryter til innstilling av trådens bevegelseshastighet framover (Valgfri) 4. Check Firmware (Valgfri) 5. Effekt-lysdiode (Valgfri) 6. Lysdiode for visning av termisk beskyttelse ELEKTRISK TILKOBLING Før sveiseutstyret kobles til en elektrisk kontakt, må det sjekkes hvorvidt tilførselsspenningen er den samme som sveiseutstyrets spenning, samt hvorvidt effekten som avgis er tilstrekkelig for å kunne bruke apparatet på full styrke. Dessuten er det helt nødvendig å få slått fast hvorvidt stedet (lokalene) som strømtilførselen kommer fra er utstyrt med et tilstrekkelig jordingssystem. JORDING Sveisemaskinen leveres ferdig med en egnet jordingsledning som er forbundet med en tang. Vær nøye med at du oppretter en kontakt som er i stand til å føre strøm mellom tangen og det stykket som skal sveises. Kontaktflatene må være rene for smørefett, rust og urenheter og de må beskyttes mot dette. En kontakt som ikke er i stand til å føre strøm senker sveisekapasiteten og vil som følge av dette kunne redusere resultatet av den påfølgende sveisingen. TEKNISK INFORMASJON Sveisemaskinen har en på-/av-bryter (1) med en lysdiode som viser at maskinen er slått på (5). Sveisemaskinen er utstyrt med en bryter (2) til innstilling av de to strømposisjonene som du kan velge mellom, alt etter hvilken effekt du trenger. Ved hjelp av bryteren (3) på framsiden kan du justere sveisetrådhastigheten. Denne bryteren bruker du sammen med spenningsbryteren til å oppnå en glatt og fullkommen bue. Sveiseapparatet er videre forsynt med en termobeskyttelsesinnretning som automatisk avbryter sveisestrømtilførselen så snart det nås en høyere temperatur (6). I så fall tennes et gult varsellys. Så snart temperaturen igjen har sunket til et nivå som egner seg for driften, slokner varsellyset. Strømtilførselen gjenopptas automatisk og sveiseapparatet er på nytt klart til drift. INSTALLERING AV SPOLE Du kan bruke trådspoler med en diameter på 100 mm (0,1 kg, 0,5 kg). MOTOR TIL FRAMFØRING AV TRÅD Forsikre deg om at furen i trådframføringsspolen har samme diameter som den sveisetråden som brukes. Sveiseapparatet leveres med en trådspole som har en diameter på 0,9 mm. På spolens sideflate er det et påtrykk som angir hvilken diameter som skal benyttes. Sveiseapparatet er utstyrt med ruller med riller på som er egnet til rørtrådsveising uten beskyttelsesgass. Maskinen sveiser kun med rørtråd (av typen FLUX). INNFØRING AV TRÅD (FIG.1) De første 10 cm av tråden må skjæres av på en slik måte at du oppnår et rett (jevnt) snitt uten framspring, fordreininger og urenheter på kuttflaten. Løsne på det lille hjulet som er festet til den bevegelige armen (trykkarmen), idet du løsner på trykkskruen. Sett tråden inn i plastføringen, idet du drar den gjennom den aktuelle furen (rillen) og deretter legger du tråden igjen inn I føringen. Pass på at tråden ikke er spent når den legges inn, men at den ligger i en "naturlig" linje. Senk den bevegelige armen (trykkarmen) ned mot tråden og sving armen tilbake under trykkskruen. Juster trykket på sveisetråden ved å vri på trykkskruen. Det riktige trykket sørger for en jevn gjennomstrømning i tråden og selv hvis spolen skulle gå på tomgang pga. blokkering, bør tråden kunne fortsette å gå uten vanskeligheter. Også spolens friksjon kan reguleres. Dersom spolen skulle gå på tomgang, må friksjonstrykket økes, slik at spoletråden hele tiden er spent. Skulle friksjonstrykket bli for sterkt, er det tvingende nødvendig å skru ned friksjonen (redusere spenningen) til trådføringen igjen blir jevn. SLANGEPAKNINGENS TILKOBLING Slangepakningen er direkte tilkoblet sveisemaskinen og dermed allerede klar til bruk. En eventuell utskiftning av pakningen må utføres med ekstrem forsiktighet. Optimalt sett bør en slik utskiftning gjennomføres av en fagperson. For å skifte ut kontaktspissene er det nok å skru av eller å dra dem utover. Spissene skal tas av hver gang trådframføringsdysen må skiftes ut. Du må være nøye med at dysens diameter er den samme som sveisetrådens diameter. Spissen må holdes konstant ren. SVEISEANVISNING Ved en sveising som er stilt inn på minimum er det viktig å passe på at lysbuen er kort. Det blir da også resultatet dersom du holder sveisebrenneren med en helning på omtrent 45 grader så nært arbeidsstykket som mulig. Lengden på lysbuen kan reduseres ved at du litt etter litt øker strømstyrken. En buelengde på omlag 20 mm kan være tilstrekkelig når du sveiser på maksimum. GENERELLE RÅD ANG. SVEISING Fra tid til annen kan du oppdage mangler og fullkommenheter som skyldes ytre påvirkning og ikke feil ved selve sveiseapparatet. Disse lytene kan unngås, så framt du tar hensyn til følgende råd: Porøshet Små hull i sveisetråden (som likner på overflaten av en sjokolade) forårsaket av avbrutt gassdekning eller ved at små fremmedlegemer har trengt inn. Det vanligste botemidlet mot slike hull er at arbeidsstykket slipes og sveises på nytt. Overflatene må rengjøres grundig på forhånd. Pass på at sveisebrenneren skråner riktig under sveisingen. Sprut Små dråper av smeltet metall som har oppstått pga. lysbuen. I små mengder er slike dråper uunngåelige, men de kan reduseres til et minimum, under forutsetning av at strømflyten er korrekt stilt inn. Smal og avrundet sveisetråd Årsaken er at sveisebrenneren beveges for raskt Tykk og bred sveisetråd Årsaken kan være at sveisebrenneren beveges for sakte Brent trådende Kan være forårsaket av for sakte bevegelse av tråden framover, av at kabelføringsspissen er løs eller slitt, dårlig kabelkvalitet, en for lukket gassrørspiss eller for høy strømflyt. Sveisetråden trenger lite (dårlig) inn Kan være forårsaket av at sveisebrenneren beveges for raskt, en for lav strømspenning, en trådframføring som ikke fungerer som den skal, omvendt polaritet, avstumpninger og en ikke tilstrekkelig avstand mellom klaffene. Vær nøye med innstillingen av de driftsmessige parametrene og klargjøringen av de delene som skal bearbeides (arbeidsstykkene). Gjennomhulling av den delen som bearbeides (arbeidsstykket) Kan skyldes at sveisebrenneren beveges for langsomt, en for høy strømspenning eller en trådframføring som ikke fungerer som den skal. Sterk sprut og porøsitet Kan være forårsaket av en for stor avstand mellom gassbrenneren og delen som bearbeides (arbeidsstykket), urenheter på delen som bearbeides eller for lav strøm. Sveisestrømmen må svare til diameteren på den tråden som benyttes. Ustabil lysbue Årsaken er en ikke tilstrekkelig strømspenning og ujevn framføring av tråd. 21 1 ~ U 0 ... (V) EN 60974 - 1 U 1 ... (V/Hz) I 2 ... (A) I 1 max ... (A) I 1 eff ... (A) X IP21S H BESKRIVELSE AV TEGN OG SYMBOLER 1-faset vekselspenning Maksimal spenning åpen krets Transformator Norm Flat karakteristikk Trådsveising MIG-MAG Nominal inngangsspenning og frekvens Sveisestrøm Sveiseapparatets maksimale strømopptak Effektiv strømtilførsel Innkoblingsvarighet Sveiseapparatets verneklasse Transformatorens isolasjonsklasse Sveiseapparat som er egnet til bruk i områder med forhøyet fare for elektrisk støt. Symboler som gjelder sikkerhetsnormer FEIL Tråden føres ikke videre fra trådføringsrullen Ujevn trådføring Lysbuen slokner FEILSØKING ÅRSAK 4) 1) Gassføringsdysen er tilsmusse 5) Trådrullholderen er spent for mye 6) Sveisebrenneren er defekt 5) Kontaktdysen er defekt 6) Spor etter brann på kontaktdysen 7) Trådføringsrullens føringsrille er tilsmusset 8) Føringsrillen er slitt på trådføringsrullen 3) Utilstrekkelig kontakt mellom det stykket du arbeider på og jordingskabelen 4) Kortslutning mellom kontaktdyse og gassføringsdyse Apparatet slutter etter lengre Apparatet er etter lengre tids bruk tids bruk plutselig å virke overopphetet og slås automatisk LØSNING 4) Rens ved hjelp av trykkluft 5) Løsne litt på festehjulet 6) Sjekk trådføringen 5) Skift den ut 6) Skift den ut 7) Gjør den ren 8) Skift den ut 3) Sjekk og forbedre kontakten mellom det stykket du arbeider på og jordingskabelen 4) Gjør ren eller skift ut kontaktdyse eller gassføringsdyse La apparatet få kjøles ned i en 20-30 min. Tid av via termobeskyttelsen Denne sveiseapparat er for profesjonelt bruk og er reservert for næringen. 22 SUOMI YLEISKUVAUS MIG-hitsauslaitteet, joissa voidaan käyttää kaasutonta täytelankaa. Kun hitsaat, käytä promig jet hitsaussprayta, jotta tulos on optimaalinen. Tämän tuotteen käyttö parantaa hitsin kestävyyttä ja vähentää hitsausroiskeita. KONEEN KUVAUS 1. ON/OFF (virtakytkin) 2. Min-Max -kytkin 3. Langan syöttönopeuden säädin (Valinnainen) 4. Check Firmware (Valinnainen) 5. TOIMINTAVALO (Valinnainen) 6. Lämpösuojauksen LED SÄHKÖLIITÄNTÄ Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, tarkasta, että verkon jännite on sama kuin laitteen käyttöjännite ja että teho riittää laitteen täydelle kuormalle. Tarkasta sähköliitännät riittävä suojamaadoitus. MAALIITÄNTÄ Laitteen mukana toimitetaan riittävä maakaapeli puristimineen. Kiinnitä maakaapeli itse työkappaleeseen. Kosketuksen on oltava mahdollisimman hyvä, sillä huono tai likainen liitäntä vaikeuttaa hitsaamista ja voi johtaa huonoon tulokseen. TEKNISET TIEDOT Hitsauslaitteessa on virtakytkin (On Off) (1). Kun sen valo palaa, laite on käyttövalmis (5).Virta säädetään 2-asentoisella kytkimellä (2). Hitsauslangan nopeutta voidaan säätää etulevyn säätimellä (3). Käytä säädintä yhdessä jännitteensäätimen kanssa niin, että kaari on tasainen ja täydellinen. Koneessa on ylikuumenemissuojaus, joka katkaisee hitsausvirran automaattisesti, kun lämpötila on liian suuri. Keltainen merkkivalo (6) syttyy suojauksen lauettua. Kun lämpötila on laskenut niin paljon, että hitsausta voidaan jatkaa, valo sammuu itsestään ja laite on jälleen käyttövalmis. KELAN ASENTAMINEN Laitteessa voidaan käyttää Ø 100 mm keloja (0,1 kg, 0,5 kg). LANGANSYÖTTÖMOOTTORI Varmista, että syöttörullan uran koko vastaa käytettävän hitsauslangan kokoa.Laitteissa on syöttörulla Ø 0,9 mm langalle. Langan läpimitta on stanssattu syöttörullan sivuun. Laitteessa käytetään oikeita nystyräpintaisia rullia, jotka soveltuvat täytelankahitsaukseen ilman suojakaasua. Koneissa käytetään vain lankatyyppiä FLUX. LANGAN SYÖTTÄMINEN HITSAUSPOLTTIMEEN (FIG.1) Katkaise 10 cm langan päästä ja tarkasta sitten, että katkaistussa päässä ei ole purseita tai muodonmuutoksia. Vapauta painevarteen yhdistetty pieni pyörä avaamalla puristusruuvia, syötä lanka syöttörullan uran läpi ja sitten takaisin ohjaimeen. Tarkasta tässä vaiheessa, että lanka on luonnollisessa linjassa syöttörullan urassa. Pudota puristusvarsin langalle ja käännä takaisin puristusruuvin alle. Hitsauslankaan kohdistuvaa painetta säädetään ruuvilla, ja oikea paine vaikuttaa ratkaisevasti hitsauslaitteen tasaiseen toimintaan. Paine on juuri oikea, kun lanka kulkee tasaisesti, mutta syöttörulla luistaa, jos polttimessa on tukos. Navan kitkaa voidaan säätää. Jos napa luistaa, lisää kitkaa, jotta rulla vetää lankaa jatkuvasti. Jos kitka on liian suuri, pienennä sitä, jotta lanka kulkee tasaisesti. POLTTIMEN LIITTÄMINEN Poltin liitetään suoraan hitsauslaitteeseen, jolloin se on valmis käytettäväksi. Poltin on tarvittaessa vaihdettava varovasti, mahdollisuuksien mukaan huollossa. Kärki on kierrettävä tai vedettävä irti vaihtoa varten. Vaihda kärki, tarkasta, että se vastaa langan kokoa, ja asenna kaasusuutin. Langan hyvä syöttö edellyttää oikean kokoisten osien käyttöä. Pidä kärki aina puhtaana. HITSAUSOPAS Pienimmällä säädöillä hitsattaessa kaari on pidettävä mahdollisimman lyhyenä. Pidä poltin tätä varten mahdollisimman lähellä työkappaletta noin 45 asteen kulmassa. Kaaren pituutta voidaan lisätä käytettäessä suurempaa virtaa; kaaren pituus voi olla enintään 20 mm käytettäessä maksimisäätöjä. YLEISIÄ HITSAUSVIHJEITÄ Hitsissä voidaan silloin tällöin havaita virheitä, joiden syynä ovat ulkoiset vaikutukset eikä laitteen viat. Tässä on joitakin esimerkkejä: - Huokoisuus Hitsin pienet reiät, joiden syynä on hitsiä peittävän kaasun katkos tai joskus vieraiden hiukkasten sulkeumat. Korjaus yleensä hiomalla sauma. Muista pitää työpaikka puhtaana ja kallistaa poltinta hitsattaessa. · Hitsausroiskeet 23 Kaaresta poistuvat sulaneesta metallista muodostuvat pienet pallot. Säädä parametrit huolellisesti ja valmistele työkappaleet paremmin. Vähäisiä roiskeita ei voida välttää, mutta määrä on minimoitava · Työkappale palaa puhki valitsemalla oikeat säädöt. Syynä voi olla polttimen liian hidas liike, liian suuri virta tai virheellinen · Kapea palko langan syöttö. Syynä voi olla polttimen liian nopea liike. · Runsaat hitsausroiskeet ja huokoisuus · Erittäin paksu tai leveä palko Suutin liian kaukana työkappaleesta, likaa työkappaleen pinnalla. Syynä voi olla polttimen liian hidas liike. Säädä virta käytettävälle langalle sopivaksi. · Lanka palaa takaisin · Epävakaa kaari Syynä voi olla syötön luistaminen, löysä tai vaurioitunut kärki, huono Syynä voi olla riittämätön jännite, epätasainen langan syöttö. lanka, suutin liian lähellä työkappaletta tai liian suuri jännite. · Pieni tunkeuma Syynä voi olla polttimen liian nopea liike, liian pieni jännite tai virheellisesti säädetty syöttö, napojen vaihtuminen, riittämätön kaltevuus ja vanteiden välinen etäisyys. KILVET JA SYMBOLIT 1 ~ U 0 ... (V) EN 60974-1 Yksivaiheinen vaihtovirta Nimellinen tyhjäkäyntijännite Muuntaja Sovellettava standardi Suora ominaiskäyrä MIG-MAG lankahitsaus U 1 ... (V/Hz) I 2 ... (A) I 1 max ... (A) I 1 eff ... (A) X IP21 H Sähköverkon nimellisjännite ja -taajuus Hitsausvirta Hitsauslaitteen suurin ottovirta Tehollinen hitsausvirta Käyntiaika Hitsauslaitteen suojausluokka Muuntajan eristysluokka Hitsauslaite soveltuu käytettäväksi ympäristöissä, joissa on suurempi sähköiskun vaara. Turvallisuusohjeisiin viittaavat symbolit VIKA Lanka ei kulje, kun syöttörulla pyörii Lanka liikkuu nykien tai epätasaisesti Ei kaarta Koneen toiminta keskeytyy yllättäen pitkän ja raskaan käytön jälkeen VIANETSINTÄ SYY 1) Suutin ja/tai kärki likainen 2) Navan kitkajarru on liian kireä 3) Viallinen hitsauspoltin 1) Kärki viallinen 2) Kärki palanut 3) Likaa syöttörullan urassa 4) Syöttörullan ura kulunut 1) Maadoitusliittimen ja työkappaleen välinen huono kosketus 2) Kärjen ja kaasusuuttimen välinen oikosulku Hitsauslaite on kuumentunut liikaa, kun sitä on käytetty liian pitkään KORJAUS 1) Puhalla paineilmalla, vaihda kärki 2) Löysää 3) Tarkasta polttimen langanohjaimen pinta 1) Vaihda 2) Vaihda 3) Puhdista 4) Vaihda 1) Kiristä maadoitusliitin ja tarkasta liitännät 2) Puhdista, vaihda kärki ja/tai suutin tarvittaessa Älä katkaise virtaa, anna laitteen jäähtyä 20/30 minuuttia. Tämä hitsauslaite on tarkoitettu vain ammattikäyttöön teollisuusympäristössä. 24 SLOVENSKO PREDSTAVITEV Varilni aparati MIG so primerni za varjenje s polnjeno zico brez plina. Za optimalno varjenje uporabljajte promig sprej za varjenje. Tako boste izboljsali moc zvara in zmanjsali pojav kapljic. OPIS NAPRAVE 1. Gumb za vklop/izklop 2. Stikalo Min-Max 3. Regulator hitrosti pomika zice (Neobvezno) 4. Check Firmware (Neobvezno) 5. LED indikator vklopa (Neobvezno) 6. Toplotna zascita LED ELEKTRICNA POVEZAVA Pred prikljucitvijo aparata zagotovite, da vasa napajalna napetost ustreza napetosti stroja in da moc napajanja ustreza polni obremenitvi aparata. Poskrbite, da je aparat zadostno ozemljen. Tlacno rocico spustite na zico in jo zavihtite nazaj pod tlacni vijak. Pritisk na varilno zico reguliramo z obracanjem tlacnega vijaka, pri cemer je pravilni pritisk kriticno pomemben za tekoce delovanje varilnega aparata. Optimalni pritisk zagotavlja, da zica gladko tece, vendar omogoca tudi, da podajalni valj zdrsne v primeru blokade v pistoli. Mozno je nastaviti trenje na vretenu. Ce vreteno zdrsuje, potem povecajte pritisk trenja, da se zagotovi stalno vrtenje koluta. Nasprotno pa, ce je trenje preveliko, lahko zmanjsate napetost, da boste zagotovili normalno podajanje zice. POVEZAVA PISTOLE Pistola je povezana direktno na varilni aparat, zato je takoj pripravljen na uporabo. Morebitno zamenjavo pistole opravite skrbno, po moznosti naj to izvede tehnik. Ce zelite zamenjati kontaktne konice, jih odvijte oziroma izvlecite. Zamenjajte konice, zagotovite, da ustrezajo velikosti zice, in zamenjajte varilno sobo. Za tekoce dovajanje zice med postopki varjenja je pomembno, da se za vsako zico uporabljajo deli pravilnih velikosti. Kontaktne konice naj bodo vedno ciste. OZEMLJITVENA POVEZAVA VODIC ZA VARJENJE Varilnemu aparatu je prilozen primeren ozemljitveni kabel. Pri varjenju z najnizjo mocjo mora oblok biti krajsi. To dosezemo tako, Ozemljitvena spojka mora biti prikljucena na sam obdelovanec. da varilno pistolo drzimo cim blizje obdelovancu ter pod kotom Vedno mora biti zagotovljen dober stik, saj slaba povezava ali priblizno 45 stopinj glede na obdelovanec. umazana povrsina povzrocata tezave pri varjenju in slab zvar. Dolzino obloka je mogoce povecati pri varjenju z najvisjo mocjo, dolzina obloka do 20 mm je mogoca pri varjenju z maksimalno mocjo. TEHNICNE INFORMACIJE Varilni aparat ima stikalo za vklop/izklop (1) s sijoco LED lucko, ki SPLOSNI NASVETI ZA VARJENJE oznacuje delovanje lucke pomika (5). Varilnik ima stikalo (2), Vcasih se lahko na zvaru pojavi nekaj napak zaradi zunanjih vplivov in ki omogoca izbiro dveh jakosti, glede na tisto, ki jo ne zaradi napak varilnega aparata. Tukaj je nekaj taksnih napak, na potrebujete. S pomocjo gumba (3) na sprednji strani lahko katere lahko naletite: uporabnik regulira hitrost varilne zice. Gumb je potrebno - Poroznost uporabljati v povezavi z napetostnim stikalom, da se Majhne luknjice v zvaru, ki jih povzroca prekinitev dovoda plina med zagotovi tekoc in odlicen oblok. Aparat je opremljen s varjenjem, vcasih pa tudi vdor tujkov. Tezavo obicajno lahko odpravimo toplotno prenapetostno zascito, ki avtomaticno prekine tako, da zvar zbrusimo. Dobro ocistite varilno mesto in pri varjenju varilni tok, ko pride do previsokih temperatur, pri cemer se pistolo nagnite. prizge rumena pilotna lucka (6). Ko se temperatura zmanjsa na zadosti nizek nivo, da je omogoceno varjenje, se bo lucka ugasnila in aparat bo ponovno pripravljeno za uporabo. - Kapljice Majhne kapljice staljene kovine, ki prsijo iz obloka. Majhna kolicina je neizogibna, vendar morate poskrbeti, da je tega cim manj in sicer z izbiro pravilnih nastavitev. · Ozek in kupckast zvar NAMESTITEV KOLUTA Uporabljate lahko kolute premera Ø 100mm (0,1 Kg, 0,5 Kg). Je lahko posledica prehitrega premikanja pistole. · Zelo debel ali sirok zvar Je lahko posledica prepocasnega premikanja pistole. · Ozgani koncki zice MOTOR ZA PODAJANJE ZICE Zagotovite, da velikost utora v podajalnem valju ustreza velikosti uporabljene varilne zice. Aparati so opremljeni s podajalnim valjem za zico premera Ø 0,9 mm. Premer zice za podajalni valj je vtisnjen ob strani valja. Aparati so opremljeni z ustreznimi valji, ki so primerni za valjanje s polnjeno zico brez plinske zascite. V vsakem primeru aparat uporablja samo zico tipa FLUX. NAPELJAVA ZICE V VARILNO PISTOLO (FIG.1) To je lahko posledica zdrsa koluta, zrahljana ali poskodovana varilna konica, slaba kakovost zice, soba je preblizu delovne povrsine ali pa je napetost previsoka. · Sibka penetracija Povzroci jo lahko prehitro premikanje pistole, prenizka nastavitev napetosti ali nepravilna nastavitev hitrosti dovajanja zice, obrnjena polariteta, nezadostna topost in razdalja med trakovi. Pazite na prilagoditev delovnih parametrov in izboljsajte pripravo obdelovancev. · Luknje v obdelovancu Luknje lahko povzroci prepocasno premikanje pistole, previsoka jakost Odrezite prvih 10 cm zice in nato preverite, da na odrezanem varjenja ali nepravilno dovajanje zice. koncu ni nobenih ozganin ali nepravilnosti. Sprostite majhen kolut, · Veliko kapljic in poroznost ki je povezan s pritisno rocico, tako da odvijete tlacni vijak in zico Do tega lahko pride, ce je soba predalec od varilnega mesta ali pa je speljete skozi utor podajalnega valja, nato pa zico vstavite v varilno mesto umazano. Ne pozabite, da mora tok varjenja biti vodilo. Na tem mestu zagotovite, da zica lezi v utoru podajalnega primeren za zico, ki jo uporabljate. valja v ravni liniji. · Nestabilen varilni oblok To je lahko posledica nezadostne varilne napetosti, nepravilnega dovajanja zice. 25 OPIS ZNAKOV IN SIMBOLOV Enofazna izmenicna napetost Nazivna napetost pri odprtih sponkah Transformator Referencna norma Ravna karakteristika MIG-MAG varjenje z dovajanjem zice Nominalna napetost in frekvenca napajanja Varilni tok Maksimalni vhodni tok varilne enote Napajalni efektivni tok Obratovalni cikel Zascitni razred varilne enote Izolacijski razred transformatorja Varilni aparat, primeren za uporabo v okoljih s povisanim tveganjem elektricnega udara Simboli, ki veljajo za varnostne predpise NAPAKA Zica se ne dovaja kljub obracanju dovajalnega valja. Neenakomerno dovajanje zice. Ni obloka. Varjenje z aparatom se nenadoma ustavi po dolgi uporabi pri visoki moci. ODPRAVLJANJE NAPAK VZROK 1) Umazanija v vodilu in/ali kontaktni konici. 2) Zavora v pestu je prevec zategnjena. 3) Pokvarjena varilna pistola. 1) Pokvarjena kontaktna konica. 2) Ozganine na kontaktni konici. 3) Umazanija v utoru podajalnega valja. 4) Obrabljen utor podajalnega valja. 1) Slab kontakt med ozemljitveno sponko in obdelovancem. 2) Kratki stik med kontaktno konico in varilno sobo. Varilni aparat je pregret zaradi predolge uporabe v navedenem obratovalnem ciklu. RESITEV 1) Izpihajte s stisnjenim zrakom, zamenjajte konico. 2) Zrahljajte. 3) Preverite vodilo zice do pistole. 1) Zamenjajte. 2) Zamenjajte. 3) Ocistite. 4) Zamenjajte. 1) Zategnite sponko in preverite povezave. 2) Po potrebi ocistite, zamenjajte konico in/ali sobo. Aparata ne izklapljajte, 20/30 minut pocakajte, da se ohladi. Ta varilni aparat je namenjen samo za profesionalno uporabo in je rezerviran za industrijo. 26 LATVIJAS VISPRJS APRAKSTS MIG suves spj strdt bez strvas nesaturosiem vadiem. Metinsanas laik optimlai metinsanai izmantojiet promig metinsanas sprauslu. s produkta izmantosana palielina suves un samazina izsmidzinsanu. MASINA KIRJELDUS 1. Sldzis On Off 2. Prslgs Min Max 3. Stieples padeves truma regultjs (Neobligti) 4. Drosintja prdegsanas indikators (Neobligti) 5. Barosanas padeves indikators (Neobligti) 6. Siltuma aizsardzbas darbbas indikators ELEKTRISKAIS SAVIENOJUMS Metinsanas aparts ir aprkots ar oriinlo kabeli. Uzstjgi rekomendjam neizmantot pagarintju. Ja tomr rodas nepieciesamba izmantot daudz garku kabeli, tad izmantojiet pagarintjus ar atbilstosu vada srsgriezumu. Prliecinieties, ka tkla spriegums atbilst aparta barosanas spriedumam, k ar tam ir dross zemjums. ZEMJUMS Jsu metinsanas aparts ir aprkots ar iezemtu vadu, kas savienots ar spaili. Prliecinieties, ka iezemt spaile atrodas ties kontakt ar metinmo detau. Nepietiekams kontakts var negatvi ietekmt metinsanas rezulttu. TEHNISK INFORMCIJA Metinsanas aparts ir aprkots ar sldzi ON OFF (1), darba stvoka gaismas diodi (5), k ar ar divu rezmu metinsanas strvas prslgu (2). Ar pogas paldzbu, kas izvietota uz aparta prieksj panea (3), js varat regult stieples padeves trumu. Lai izveidotu stabilu loku, s poga ir jizmanto kop ar sprieguma prslgu. No prkarsanas metinsanas aparti ir aizsargti ar termostata paldzbu (6). Par t nostrdsanu liecina dzeltenas krsas indikators. Kad temperatra noslds ldz lmenim, kad vars turpint metinsanu, indikators automtiski nodziss. Elektronisk plate, kas kontrol stieples padeves trumu, no sprieguma svrstbm ir aizsargta ar kstosa drosintja, kas izvietots uz plates, paldzbu (4). Drosintja prdegsanas gadjum iedegas gaismas diode, kas liecina par aparta bojjumu un kas ir izvietota uz prieksj panea. Lai nomaintu drosintju, atsldziet apartu no tkla, noemiet panea labo dau un izemiet drosintju. Drosintja uzstdsanai izmantojiet mazu skrvgriezi. Nepiesldziet apartu elektriskajam eneratoram. DAU UZSTDSANA Izmantojiet 0,1 0,5 kg stieples spoles. STIEPLES PADEVES PIEDZIAS MOTORS Prbaudiet, lai piedzias rulltis btu uzstdts uz atbilstosa diametra stieples. Sim metinsanas apartam var izmantot spoles ar 0,6 un 0,8 mm diametra stiepli. Aparts standarta komplektcij ir aprkots ar spoli ar 0,9 mm diametra stiepli. Nepieciesamais diametrs ir nordts uz piedzias rullsa. Aparts ir aprkots ar rullsiem, kas ir piemroti metinsanai ar pulvera elektrodu stiepli bez aizsarggzes izmantosanas. STIEPLES PADEVE UZ METINSANAS PISTOLI (1. attls) Nogrieziet stieples galu (10 cm) un prbaudiet, lai stieple nebtu salocta un ts gals nebtu sadaljies. Pagriezot piespiedjskrvi, attaisiet padeves mehnisma spaili un pc tam stiepli izveriet cauri piespiedjrullsa atverei vadkl. Prliecinieties, ka stieples vijumi neuztinas viens uz otra un netrauc izrullsanai. Atlaidiet spaili uz stieples un pieskrvjiet piespiedjskrvi. Ar piespiedjskrves paldzbu js varat noregult spiedienu, kas tiek izdarts uz stiepli. Optimls spiediens nodrosins labu stieples virzbu. Ja spole iztsies, nepieciesams noregult stieples spriegojumu. Ja spriegojums ir prk spcgs, atlaist spriegojumu, lai stieple virztos vienmrgi. METINSANAS PISTOLES UZSTDSANA Sim modelim metinsanas pistole jau ir uzstdta un ir gatava izmantosanai. Pistoles nomaiu drkst veikt tikai specializt servisa centr. Lai nomaintu metinsanas pistoles uzgali, pietiek ar t noskrvsanu. Nomainot uzgali, prliecinieties, ka tas atbilst izmantojams stieples tipam. Turiet kontaktus trb. METINSANAS VEIKSANAS INSTRUKCIJAS Veicot metinsanas darbus ar nelielas strvas izmantosanu, nepieciesams, lai loks btu pc iespjas sks. Saj sakar piespiediet metinsanas pistoles uzgali 600 le pc iespjas tuvk metinmajai detaai. Izmantojot lielu metinsanas strvu, loka garumu var palielint ldz 20 mm. VISPRJS REKOMENDCIJAS Biezi sastopams metinsanas suves defekta clonis ir nevis metinsanas aparta bojjums, bet gan rjs iedarbbas. Lai izvairtos no traucjumiem, pievrsiet uzmanbu zemk nordtajiem ieteikumiem: · Poraina metinsanas suve Iemesls var bt aizsarggzes padeves traucjumi vai svesermeu ieksana. Ss bojjuma novrsanai nepieciesams notrt metinsanas suvi. Pirms metinsanas darbu uzsksanas prbaudiet gzes plsmu (litri mint). Darbavietu turiet krtb. Metinsanas laik sasiebiet pistoli. · Sakatas Ts ir izkausta metla daias, kas atlec no metinsanas loka. Sakatu rasans ir neizbgama, bet to daudzumu ir iespjams samazint, pareizi iestatot metinsanas strvu un gzes plsmu. Metinsanas pistoli turiet trb. · Saura noapaota metinsanas suve Veidojas, ja metinsanas pistole tiek virzta prk strauji vai ir nepareiza gzes plsma · Plata metinsanas suve Veidojas, ja metinsanas pistole tiek virzta prk lni. · Stieples apdegsana Veidojas, ja nosld padodam stieple, ir bojts kontakts, ir slikta stieples kvalitte, sprausla ir prk tuvu piespiesta apstrdjamai detaa vai ir prk augsts spriegums. · Mazs sakusuma dziums Iemesls var bt prk strauja metinsanas pistoles virzsana, zems spriegums, nepareiza metinsanas strva, nepareiza polaritte. · Apstrdjam izstrdjuma sakusana Iemesls var bt prk lna metinsanas pistoles virzsana, prk augsta metinsanas strva vai nepareiza stieples padeve.Poraina metinsanas suve un prmrga sakatu veidosans Iemesls var bt nepietiekama gzes plsma, netrumi uz apstrdjams sagataves vai kad sprausla atrodas tlu no apstrdjams sagataves. Pievrsiet uzmanbu tam, ka gzes plsmai ir jbt vismaz 7 8 litri mint, bet metinsanas strvai ir jatbilst izmantojams stieples tipam. Rekomendjam izmantot reduktoru. Pc manometra js varat noteikt lielumu litros. · Nestabils metinsanas loks Iemesls var bt nepietiekama metinsanas strva, nepareiza stieples padeve, nepietiekams aizsarggzes daudzums. 27 1 ~ U 0 ... (V) EN 60974-1 U 1 ... (V/Hz) I 2 ... (A) I 1 max ... (A) I 1 eff ... (A) X IP21S H MÄRKIDE JA SÜMBOLITE KIRJELDUS Vienfzes maistrvas spriegums Atvrta des nominlais spriegums Transformators normatva Raksturojums MIG-MAG stieples padeves metinsana Nominlais sprieguma un frekvences vrtbas Metinsanas strva Metinsana Maksiml absorbt plsma Efektvs barosanas avots Cikla cikls Metinsanas iekrtas aizsardzbas klase Transformatoru izolcijas klase. Metinsana S ierce ir piemrota lietosanai vids, kur pastv lielks elektrisks strvas trieciena risks. Simboli, kas attiecas uz drosbas noteikumiem BOJJUMU NOVRSANA BOJJUMS Rullsa pagriesanas rezultt netiek padota stieple Neregulra stieples padeve Poraina metinsanas suve Metinsanas aparts pc ilgstosas izmantosanas pksi prtrauc darboties BOJJUMU NOVRSANA IEMESLS NOVRSANAS PAMIENS 1. 2. 3. Sprauslas vai kontakta aizsrjums. 1. Frikcijas bremze statv ir prk ciesi Metinsanas pistoles bojjums. ievilk 2. 3. Izptiet ar saspiestu gaisu un nomainiet kontaktu. Atlaidiet bremzi. Prbaudiet stieples padevi. 1. Metinsanas pistoles uzgaa bojjums. 2. Apdedzis metinsanas pistoles uzgalis. 3. Pievadrullsa gropes aizsrjums. 4. Rullsa nodilums. 1. Sakatu noksana sprausl. 2. Nepareizs attlums starp metinsanas pistoli un/vai nepareizs slpuma leis attiecb pret apstrdjamo detau. 3. Prk maza gzes plsma. 4. Mitra apstrdjam detaa. 5. Rsa uz apstrdjams detaas. 1. Nomainiet uzgali. 2. Nomainiet uzgali. 3. Iztriet gropi. 4. Nomainiet rullti. 1. Iztriet sprauslu. 2. Attlumam starp kontaktu un apstrdjamo detau ir jbt 5 10 mm. Slpuma leim ir jbt 600. 3. Palieliniet gzes plsmu. 4. Izzvjiet ar karsta gaisa paldzbu. 5. Attriet no rsas. Metinsanas aparta prkarsanas darba cikla Neizsldziet apartu. Pagaidiet 20/30 mintes, prsniegsanas rezultt. kamr tas atdziss. BRDINJUMS! S metinsanas iekrta paredzta tikai profesionlai lietosanai un ir paredzta rpniecbai. 28 EESTI ÜLDINE KIRJELDUS MIG keevitid, mis suudavad keevitada jooksva südamikuga gaasivaba juhet. Keevitades kasutage optimaalse keevitamise saavutamiseks promig-keevituspihustit. selle toote kasutamine suurendab keevisõmblust ja vähendab pritsimist. MASINA KIRJELDUS 1. Lüliti SEES/VÄLJAS 2. Min-Max lüliti 3. Traadi kiiruse regulaator (Valikuline) 4. Kontrollige püsivara (Valikuline) 5. Toite märgutuli (Valikuline) 6. Termokaitse märgutuli ELEKTRIÜHENDUS Enne masina pistikupesasse ühendamist kontrollige, kas toitepinge vastab masina pingele ja võimsus on piisav täiskoormusega masina toiteks. Veenduge, et elektriallikas on varustatud piisava maandusühendusega. MAANDUSÜHENDUS Keevitusseadmega kaasneb sobiv klemmiga ühendatud maandusjuhe. Maandusklamber tuleb kinnitada tooriku külge. Kui see on tehtud, peab ühendus olema väga hea, kuna halb või määrdunud ühendus raskendab keevitustingimusi ja võib vähendada keevituse kvaliteeti. TEHNILINE INFORMATSIOON Keevitusseadmel on märgutulega sisse- ja väljalülituslüliti (1), mis näitab kas auto töötab (5). Keevitajal on lüliti (2), mis tagab 2asendilise võimsuse, sobiva võimsuse määramise. Kasutades esiküljel olevat nuppu (3), saate reguleerida keevitustraadi kiirust. Nuppu tuleks kasutada koos pingelülitiga, et anda sujuv ja täiuslik kaar. Masin on varustatud termilise ülekoormuskaitsega, mis katkestab automaatselt keevitusvoolu ülemääraste temperatuuride saavutamisel; sel juhul lülitub sisse kollane märgutuli (6). Kui temperatuur on langenud tasemeni, mis on keevitamise võimaldamiseks piisavalt madal, lülitub valgus ise välja ja masin on taas kasutamiseks valmis. POOLIDE PAIGALDAMINE Võite kasutada poole Ø 100 mm (0,1 kg, 0,5 kg). TRAADISÖÖTURIGA MOOTOR Veenduge, et etteanderullis oleva soone suurus vastab kasutatava keevitustraadi suurusele. Masinad on varustatud etteanderulliga Ø 0.9mm. Sööturitel on selle küljele pressitud traadi läbimõõt. Masinad on varustatud nõuetekohaste sagräänrullidega, mis sobivad keevitamiseks gaasijuhiga ilma gaasikaitseta. Igal juhul kasutab masin ainult FLUX-tüüpi traati. KEEVITUSSEADME SÖÖTURI TRAAT (joonis 1) Lõigake esimesed 10 cm traati ja kontrollige seejärel, et lõigatud otsas ei oleks puru ega moonutusi. Vabastage väike ratas, mis on ühendatud survevaruga, keerates survekruvi lahti ja liigutage traat läbi etteanderulli soone ja seejärel asetage juhe uuesti juhikusse. Siinkohal veenduge, et traat paikneb etteanderulli soones ettenähtud joonel. Langetage survelaager traadile ja keerake see survekruvi alla. Keevitustraadi survet reguleeritakse surveruumi keeramisega, kusjuures õige rõhk on keevitusseadme tõrgeteta toimimiseks äärmiselt oluline. Optimaalne rõhk on see, mis tagab traadi tõrgeteta liikumise, kuid võimaldab süütepulga libisemist keevitusseadme blokeerumise korral. Laba hõõrdumist on võimalik reguleerida. Kui südamik ülejookseb, siis suurendage hõõrde rõhku, et poolitraat oleks alati pinge all. Vastupidi, kui hõõrde rõhk on liiga suur, võib regulaarse traadi etteande saavutamiseks vabastada mõningal määral pinget. PÕLETI ÜHENDUSED Põleti on ühendatud otse keevitusseadmega, nii et see on kasutusvalmis. Põleti asendamine peab toimuma hoolikalt ja võimaluse korral tehniku poolt. Kontaktotsikute asendamiseks on vaja neid keerata või tõmmata. Vahetage otsik, kontrollige, kas see vastab traadi suurusele ja asendage gaasikate. Selleks, et keevitamisel toimiks traatide hea etteanne, on oluline, et iga traadi puhul kasutataks õiget suurust. Hoidke alati kontakti otsa puhtana. KEEVITUSJUHISED Madalaima väljundseadistuse keevitamisel tuleb kaar hoida võimalikult lühikesena. See tuleb saavutada keevituspõleti hoidmisega võimalikult lähedal ja toorikutest umbes 45 kraadi nurga all. Kaare pikkust saab suurendada kõrgeimate seadistuste keevitamisel, maksimaalse seadistuse keevitamisel võib olla piisav kaare pikkus kuni 20 mm. ÜLDISED KEEVITUSJUHISED Aeg-ajalt võib keevituses esineda mõningaid vigu, mis on tingitud pigem välistest mõjudest kui keevitusseadme rikete tõttu. Mõned, millega võite kokku puutuda: - Poorsus Väikesed augud keevituses, mis on tingitud keevisõmbluse katkemisest või mõnikord võõrkehade kaasamisest. Lahenduseks on keevise väljalihvimine. Jälgige, et töökoht oleks hoolikalt puhastatud ja lõpetuseks kallutage keevitamisel põletit. · Pritsmed 29 Väikesed sulametalli pallid, mis kaarest väljuvad. Väike kogus on ebaõigest etteande seadistusest, vastupidisest polaarsusest, vältimatu, kuid õige seadistuste valimisel tuleb see hoida ebapiisavast nihkest ja ribade vahelisest kaugusest. Jälgige minimaalsena. tööparameetrite reguleerimist ja parandage töödeldavate detailide · Keevituse kitsas kuhjumine ettevalmistamist. Võib olla põhjustatud põleti liiga kiirest liigutamisest. · Töödeldava detaili läbistamine · Väga paks või lai keevitus See võib olla tingitud keevituspõleti liiga aeglasest liigutamisest, liiga Võib olla põhjustatud põleti liiga aeglasest liigutamisest. kõrgest keevitusvõimsusest või vigasest traadi etteandmisest. · Traat põleb tagasi · Rasked pritsmed ja poorsus See võib olla tingitud traadi etteandmisest, lahtisest või kahjustatud Selle põhjuseks võib olla töökohast liiga kaugel asuvad düüsid, mustus keevitusotsast, halvast juhtmest, pihustist, mis on tööle liiga lähedal tööl. Pidage meeles, et keevitusvool on mõeldud kasutatavale traadile. või liiga kõrgest pingest. · Keevituskaare ebastabiilsus · Väike läbikeevitus See võib olla tingitud ebapiisavast keevituspingest, ebakorrapärasest See võib olla põhjustatud põleti liiga kiirest liigutamisest, liiga traadi etteandmisest. madalast pingest või MÄRKIDE JA SÜMBOLITE KIRJELDUS 1 ~ U 0 ... (V) EN 60974-1 Ühefaasiline vahelduvpinge Avatud ahela nimipinge Trafo normatiiv Iseloomustus MIG-MAG traadi etteande keevitamine U 1 ... (V/Hz) I 2 ... (A) I 1 max ... (A) I 1 eff ... (A) X IP21S H Juhtmete pinge ja sageduse nominaalväärtused Keevitusvool Keevitusüksuse maksimaalne neeldunud vool Efektiivne vooluvarustus Töötsükkel Keevitusüksuse kaitseklass Transformaatori isolatsiooniklass. Keevitusseade sobib kasutamiseks keskkonnas, kus on suurem elektrilöögi oht. Ohutuseeskirjadele viitavad sümbolid VIGA Traati ei edastata, kui etteandepool pöörleb. Traadi etteanne vibreeriv või ebakorrapärane. Kaar puudub Masin peatab järsult töö pikemaajalise ja töömahukama keevitustöö käigus. VEAOTSING PÕHJUS 1) Mustus vooderdises ja/või kontaktotsas 2) Südamiku hõõrdpidur on liiga pingutatud. 3) Keevituspõleti rike 1) Kontaktotsiku defekt 2) Kontaktotsik põleb 3) Mustus etteanderullis 4) Etteanderulli sooned kulunud 1) Maandusklambri ja töödeldava detaili vahel on halb kontakt 2) Lühis kontaktotsiku ja gaasikatte vahel Keevitusseade on ülekuumenenud, kuna seda on ettenähtud töötsükli kohta ülemääraselt kasutatud LAHENDUS 1) Puhuge suruõhuga, vahetage kontaktotsik 2) Vabastage 3) Kontrollige põleti traadi juhi katet. 1) Asendage 2) Asendage 3) Puhastage 4) Asendage 1) Pingutage maandusklambrit ja kontrollige ühendusi 2) Puhastage, vahetage otsik ja/või ümbris vastavalt vajadusele Ärge lülitage masinat välja, laske sellel jahtuda umbes 20/30 minutit HOIATUS! See keevitusseade on mõeldud ainult professionaalseks kasutamiseks ja on mõeldud tööstustele. 30 LIETUVI K. BENDRAS APRASYMAS MIG suvirintojai, galintys suvirinti nedujines vielas su nuolat kintanciu branduoliu. Suvirindami naudokite vidutin purskiamojo suvirinimo srovs sraut, kad suvirinimas bt optimalus. Naudojant s gamin surisimas suvirinant tampa tvirtesnis ir sumazja taskymosi tikimyb. MASINOS APRASYMAS 1. JUNGIMO / ISJUNGIMO jungiklis 2. Maziausios / didziausios srovs jungiklis 3. Vielos greicio reguliatorius (Nebtina) 4. Patikrinta mikroprograma (Nebtina) 5. jungimo indikatorius (Nebtina) 6. Silumins apsaugos indikatorius ELEKTROS SUJUNGIMAS Pries masin prijungdami prie maitinimo lizdo, patikrinkite, ar maitinimo tampa atitinka masinos tamp ir ar tiekiama srov yra pakankama pilnai pakrautai masinai maitinti. sitikinkite, kad elektrin yra pakankamai gerai zeminta. ZEMINIMAS Su suvirinimo masina pateikiamas tinkamas zeminimo kabelis, prijungtas prie gnybto. zeminimo gnybtas turi bti tvirtinamas prie paties renginio. Sujungimas turi bti labai geras, nes esant prastam ar purvinam sujungimui sudaromos sudtingos slygos suvirinimui, tad sujungimas gali bti suvirintas prastai. TECHNIN INFORMACIJA Suvirinimo masinoje rengtas jungimo / isjungimo jungiklis (1), rodantis, kad automobilis (5) veikia. Suvirinimo renginyje yra jungiklis (2), tiekiantis 2 padci maitinim, pasirenkam pagal turim poreik. Naudodami priekyje esanci rankenl (3), galite reguliuoti suvirinimo greit. Rankenl reikt naudoti kartu su tampos jungikliu, kad susidaryt sklandus ir puikus elektros lankas. Masinoje rengta silumins perkrovos apsauga, kuri automatiskai nutrauks suvirinimo srov, pasiekus per aukst temperatr; tokiu atveju sijungs geltona spjamoji lemput (6). Temperatrai nukritus iki pakankamai zemos, kad bt galima atlikti suvirinimo darbus, lemput issijungs ir prietaisu vl galsite naudotis. RICI MONTAVIMAS Galite naudoti Ø 100 mm rites (0,1 kg, 0,5 kg). VIELOS TIEKTUVO VARIKLIS sitikinkite, kad tiektuvo ritinio griovelio dydis atitinka naudojamos suvirinimo vielos dyd. Prietaisuose yra taisytas Ø 0,9 mm tiekimo ritinys. Ant tiekimo ritinio sonins dalies yra spaustas vielos skersmuo. Masinose rengti ritiniai, tinkami suvirinimui naudojant viel su nuolat kintanciu branduoliu be dujins apsaugos. Bet kokiu atveju masinoje naudojama tik FLUX tipo viena. VIELOS TIEKIMAS SUVIRINIMO DEGIKL (1 PAV.) Nupjaukite pirmuosius 10 cm vielos, o tada patikrinkite, ar nupjautame gale nra atplais ar deformacij. Atleiskite nedidel ratuk, prijungt prie slgio svirties, atsukdami slgio varzt ir paspauskite viel, kad ji eit per tiekinio ritinio griovel, o tada vl viel kiskite kreiptuv. Sioje vietoje sitikinkite, kad viela natraliai guli tiekimo ritinio griovelyje. Slgio svirt nuleiskite ant vielos, patraukite atgal ir pakiskite po slgio varztu. Suvirinimo vielos slgis reguliuojamas pasukant slgio varzt. Teisingas slgis yra itin svarbus, kad suvirinimo masina sklandziai veikt. Optimalus slgis yra toks, kuris uztikrina, kad viela praeina sklandziai, taciau tiekimo rit praslysta, jei suvirinimo degiklis blokuojamas. Galima reguliuoti ments vors trint. Jei vor perkrauta, padidinkite trinties slg, kad rits viela visada bt traukiama. Priesingu atveju, jei trinties slgis per didelis, atleiskite tempim, kad viela bt tiekiama prastai. DEGIKLIO PRIJUNGIMAS Degiklis prijungiamas tiesiai prie suvirinimo masinos, kad j bt galima naudoti. Jei prireikt pakeisti degikl, tai reikia daryti atsargiai geriausia, jei tai atlikt specialistas. Norint pakeisti kontaktinius antgalius, btina j atsukti arba patraukti. Pakeiskite antgal ir patikrinkite, ar jis atitinka vielos dyd bei pakeiskite duj gaubt. Kad atliekant suvirinimo darbus viela bt tinkamai tiekiama, btina kiekvienai vielai naudoti teisingo dydzio dalis. Kontaktinis antgalis visada turi bti svarus. SUVIRINIMO VADOVAS Virinant nustacius zemiausius isvesties nustatymus, btina, kad elektros lankas bt kaip manoma trumpesnis. To pasiekiama suvirinimo degikl laikant kaip manoma arciau suvirinamos detals, pakreipus mazdaug 45 laipsni kampu. Elektros lank galima padidinti, kai suvirinimas atliekamas esant didziausiam nustatymui. Iki 20 mm elektros lanko ilgis gali bti pakankamas, kai suvirinimo darbai atliekami esant didziausiems nustatymams. BENDRI PATARIMAI DL SUVIRINIMO Retkarciais galima pastebti suvirinimo klaid, atsirandanci dl tam tikr isorini veiksni, o ne dl pacios suvirinimo masinos gedim. Sios klaidos gali bti tokios: - Poringumas Nedidels suvirinimo skyluts, atsirandancios dl duj aprpties klaidos arba kartais dl pakliuvusi svetimkni. Paprastai siai klaidai istaisyti pakanka nuslifuoti suvirinimo rengin. Nepamirskite isvalyti darbo vietos, o atlikdami suvirinimo darbus atremti degikl. · Tiskalai 31 Is elektros lanko tyksta nedideli islydyto metalo rutuliukai. Nedidelio j kiekio isvengti nemanoma, taciau j turt bti kaip manoma maziau, pasirinkus teisingus nustatymus. · Siaura suvirinimo sil Tokio suvirinimo priezastis gali bti per greitas degiklio judinimas. · Labai stora ar plati suvirinimo sil Tokio suvirinimo priezastis gali bti per ltas degiklio judinimas. · Viela dega atbuline kryptimi Taip gali nutikti dl nuslydusios vielos, laisvo ar sugadinto suvirinimo antgalio, prastos vielos, per arti laikomos suvirinamos detals ar per aukstos tampos. · Prastas siskverbimas Taip gali nutikti dl per greito degiklio judjimo, per mazos tampos arba neteisingo maitinimo nustatymo, atvirkstinio poliskumo, nepakankamo atsipimo ir atstumo tarp juosteli. Atkreipkite dmes pasirenkam parametr sureguliavim ir pagerinkite darbini detali siskverbimo savybes. · Darbins detals pradrimas Taip gali nutikti dl per lto suvirinimo degiklio judjimo, per didelio suvirinimo galingumo arba dl neteisingo vielos padavimo. · Stiprus taskymasis ir poringumas Taip gali nutikti, jei antgalis yra per toli nuo apdirbamos detals, ir jei ant darbins detals yra purvo. Atminkite, kad suvirinimo srov pritaikoma pagal naudojam viel. · Suvirinimo elektros lanko nestabilumas Taip gali nutikti dl nepakankamos suvirinimo tampos, dl nepastovaus vielos tiekimo. ZENKL IR SIMBOLI APRASYMAS 1 ~ U 0 ... (V) EN 60974-1 Vienfaz kintamoji tampa Nominali atvirosios grandins tampa Transformatorius Atskaitos norma Plokscia MIG-MAG suvirinimas tiekiamja viela U 1 ... (V/Hz) I 2 ... (A) I 1 max ... (A) I 1 eff ... (A) X IP21S H Nominaliosios tinklo tampos ir daznio reiksms Suvirinimo srov Suvirinimo renginio didziausia sugeriancioji srov Tiekiama efektyvi srov Darbinis ciklas Suvirinimo renginio apsaugos klas Transformatoriaus izoliacijos klas. Suvirinimo renginys, kur galima naudoti aplinkoje, pasizymincioje didele elektros smgio rizika. Simboliai, reiskiantys saugos reglamentus GEDIMAS Viela neriekiama, kai sukasi tiekimo ritinys Vielos padavimas su pertrkiais arba nepastoviai Nra elektros lanko Masina staiga sustabdo suvirinimo operacijas po ilgo ir sunkaus darbo GEDIM PAIESKA PRIEZASTIS 1) Purvinas dklas ir (arba) kontaktinis antgalis 2) Trinties stabdys vorje pernelyg priverztas 3) Netinkamas suvirinimo degiklis 1) Sugeds kontaktinis antgalis 2) Kontaktinio antgalio apdegimai 3) Purvas tiekimo ritinio griovelyje 4) Nusidvjs tiekimo ritinio griovelis 1) Prastas kontaktas tarp zeminimo apkabos ir darbins detals 2) Trumpasis jungimas tarp kontaktinio antgalio ir duj gaubto Suvirinimo masina perkaito dl pernelyg didelio naudojimo nurodytu darbiniu ciklu SPRENDIMAS 1) Pskite suspaust or, pakeiskite kontaktin antgal 2) Atlaisvinkite 3) Patikrinkite degikli vielos kreipiklio kaitinim 1) Pakeisti 2) Pakeisti 3) Isvalyti 4) Pakeisti 1) Priverzkite zeminimo gnybt ir patikrinkite sujungimus 2) Prireikus isvalykite, pakeiskite antgal ir (arba) gaubt Neisjunkite masinos, leiskite jai atvsti mazdaug 2030 minuci DMESIO! Si suvirinimo masina skirta tik profesionaliam naudojimui konkrecioje pramons srityje. 32 BOSANSKI PREDSTAVLJANJE Promjer zice za valjak za dodavanje utisnut je sa Aparati za zavarivanje MIG primjerni su za zavarivanje strane valjka. Aparati su opremljeni sa sa punjenom zicom bez plina. Za optimalno zavarivanje odgovarajuim valjcima koji su primjerni za valjanje koristite promig sprej za zavarivanje. Tako ete sa punjenom zicom bez plinske zastite. U svakom poboljsati snagu vara i smanjiti pojavu kapljica. slucaju aparat koristi samo zicu tipa FLUX. POSTAVLJANJE ZICE U PISTOLJ ZA ZAVARIVANJE OPIS UREAJA Odrezite prvih 10 cm zice i nakon toga provjerite da 1. Dugme za ukljucivanje/iskljucivanje na odrezanom kraju nema nikakvih spaljenih dijelova 2. Sklopka Min-Max ili nepravilnosti. Oslobodite mali kolut koji je 3. Regulator brzine pomaka zice (Neobavezno) povezan sa rucicom za pritiskanje na nacin da 4. LED osigurac (Neobavezno) odvijete vijka za pritisak i zicu provucete kroz utor 5. LED indikator ukljucenosti (Neobavezno) valjka za dodavanje i nakon toga zicu umetnete u 6. Toplotna zastita LED vodilicu. Na ovom mjestu osigurajte da zica lezi u valjku za dodavanje u ravnoj liniji. Rucicu za pritisak spustite na zicu i zabacite ju prema nazad ispod vijak ELEKTRICNO POVEZIVANJE za pritisak. Pritisak na zicu za zavarivanje reguliramo Prije povezivanja aparata osigurajte da vas napon zakretanjem vijak za pritisak , a pri tom je pravilan napajanja odgovara naponu masine i da snaga pritisak od kriticne vaznosti za tekue djelovanje napajanja odgovara punom optereenju aparataM. aparata za zavarivanje. Optimalni pritisak Pobrinite se da je aparat prikladno uzemljen. omoguava da zica tece glatko, ali omoguava i da POVEZIVANJE UZEMLJENJA valjak za dodavanje sklizne u slucaju blokade u pistolju. Mogue je podesiti trenje na osovini. Ako Uz aparat za zavarivanje prilozen je prikladan kabel za osovina klizi, u tom slucaju poveajte pritisak trenja uzemljenje. Konektor za uzemljenje mora biti da se osigura stalna vrtnja koluta. U suprotnom prikljucen na komad koji zavarujemo. Uvijek mora biti slucaju, ako je trenje preveliko, mozete smanjiti omoguen dobar kontakt jer lose povezivanje ili necista napetost kako biste osigurali normalno dodavanje povrsina prouzrokuju poteskoe kod zavarivanja i los zice. var. POVEZIVANJE PISTOLJA TEHNICKE INFORMACIJE Pistolj je povezan direktno na aparat za zavarivanje i Aparat za zavarivanje ima sklopku za zato je odmah spreman za upotrebu. Eventualnu ukljucivanje/iskljucivanje (1) sa svjetleom LED zamjenu pistolja obavite pazljivo, po mogunosti lampicom koja oznacava djelovanje lampice pomaka neka to izvede tehnicar. Ako zelite zamijeniti (5). Aparat ima sklopku (2) koja omoguava odabir kontaktne vrhove, odvijete ih, odnosno izvucite. dviju jacina s obzirom na ono sto vam je potrebno. Zamijenite vrhove, osigurajte da odgovaraju velicini Pomou dugmeta (3) na prednjoj strani korisnik moze zice i zamijenite mlaznicu za zavarivanje. Za tekue regulirati brzinu zice za zavarivanje. Dugme je dovoenje zice za zavarivanje tijekom postupaka potrebno koristiti povezano sa naponskom sklopkom zavarivanja bitno je da se za svaku zicu koriste da se osigura tekui i odlican luk. Aparat je opremljen dijelovi ispravnih velicina. Kontaktni vrhovi neka sa toplinskom zastitom koja automatski prekida luk uvijek budu cisti. zavarivanja kada doe do previsokih temperatura, a pri tom se upali zuta pilotska lampica (6). Kada se VODIC ZA ZAVARIVANJE temperatura smanji na dovoljno nisu razinu, Kod zavarivanja s najnizom snagom luk mora biti omogueno je zavarivanje, lampica se gasi i aparat je krai. To postizemo tako da pistolj za zavarivanje opet spreman za upotrebu. drzimo sto blize komadu te pod kutom priblizno 45 stupnjeva u odnosu na komad koji zavarujemo. Duzinu luka mogue je poveati kod zavarivanja sa POSTAVLJANJE KOLUTA najvisom snagom, a duzina luka do 20 mm mogua Mozete koristiti kolute promjera Ø 10 0mm (0,1 kg, je kod zavarivanja as najveom snagom. OPI SAVJETI ZA ZAVARIVANJE 33 0,5kg). MOTOR ZA DODAVANJE ZICE Osigurajte da velicina utora u valjku za dodavanje odgovara velicini upotrebljene zice za zavarivanje. Aparati su opremljeni sa valjkom za dodavanje za zicu promjera Ø 0,9 mm. Male kapljice rastopljenog metala koje se rasprsuju iz luka. Mala kolicina je neizbjezna, ali morate se pobrinuti da je ovoga sto manje i to odabirom pravilnih postavki . · Uski i var kao nakupina Moze biti posljedica prebrzog pomicanja pistolja. · Jako debeo i siroki var Moze biti posljedica presporog pomicanja pistolja. · Spaljeni vrhovi zice To moze biti posljedica skliznua koluta, olabavljeni ili osteeni vrh za zavarivanje, losa kvaliteta zice, mlaznica je preblizu radne povrsine ili je previsok napon. · Losa penetracija Moze ju uzrokovati prebrzo pomicanje pistolja, preniske postavke Ponekad se na varu moze pojaviti nekoliko pogresaka zbog vanjskih utjecaja, a ne zbog pogresaka aparata za zavarivanje. Ovdje je navedeno nekoliko takvih pogresaka na koje mozete naletjeti: - Poroznost Male rupice u varu koje uzrokuje prekid dovoda plina tijekom zavarivanja, a ponekad i prodor stranih tijela. Poteskou obicno mozemo otkloniti tako da var izbrusimo. Dobro ocistite mjesto zavarivanja i prilikom zavarivanja nagnite pistolj. - Kapljice napona ili nepravilno podesena brzina dovoenja zice, obrnuti polaritet, nedostatna tupost i udaljenost izmeu traka. Pazite na prilagoivanje radnih parametara i poboljsajte pripremu komada za zavarivanje. · Rupe u komadu za zavarivanje Rupe moze prouzrokovati presporo pomicanje pistolja, previsoka jacina zavarivanja ili nepravilno dovoenje zice. · Velik broj kapljica i poroznost Do toga moze doi ako je mlaznica predaleko od mjesta zavarivanja ili je mjesto zavarivanja necisto. Ne zaboravite da struja zavarivanja mora biti primjerna za zicu koju koristite. · Nestabilan luk zavarivanja To moze biti posljedica nedostatnog napona zavarivanja, nepravilnog dovoenja zice. OPIS ZNAKOVA I SIMBOLA Jednofazni izmjenicni napon Nazivni napon kod otvorenih konektora Transformator Referentna norma Ravna karakteristika MIG-MAG zavarivanje sa dovoenjem zice Nominalni napon i frekvencija napajanja Struja zavarivanja Maksimalna ulazna struja jedinice za zavarivanje Efektivna struja napajanja Ciklus rada 34 Zastitni razred jedinice za zavarivanje Izolacijski razred transformatora Aparat za zavarivanje primjeran za upotrebu u okolini s povisenim rizikom od elektricnog udara Simboli koji se odnose na sigurnosne propise POGRESKA Zica se ne dovodi unatoc okretanju valjka za dovoenje. Neravnomjerno dovoenje zice. Nema luka. Zavarivanje sa aparatom iznenada se zaustavi poslije duze upotrebe visoke snage. UKLANJANJE POGRESAKA UZROK 1) Necistoa na vodilici i/ili kontaktnom vrhu. 2) Kocnica u glavcini previse je zategnuta. 3) Pokvareni pistolj za zavarivanje. 1) Pokvareni kontaktni vrh. 2) Spaljeni dio na kontaktnom vrhu. 3) Necistoa u utoru valjka za dodavanje. 4) Istrosen utor valjka za dodavanje. 1) Los kontakt izmeu konektora za uzemljenje i komada koji se zavaruje. 2) Kratki spoj izmeu kontaktnog vrska i mlaznice za zavarivanje. Aparat za zavarivanje je pregrijan zbog preduge upotrebe u navedenom ciklusu djelovanja. RJESENJE 1) Ispusite komprimiranim zrakom, zamijenite vrsak. 2) Olabavite. 3) Provjerite vodilicu zice do pistolja. 1) Zamijenite. 2) Zamijenite. 3) Ocistite. 4) Zamijenite. 1) Zategnite konektor i provjerite veze. 2) Po potrebi ocistite, zamijenite vrh i/ili mlaznicu. Aparat ne iskljucujte, pricekajte 20/30 minuta da se ohladi. Ovaj aparat za zavarivanje namijenjen je samo za profesionalnu upotrebu i rezerviran je za industriju. 35 CESTINA OBECNÝ POPIS Sváecky MIG mohou svaovat dráty tavidla, které neprodukují pi svaování dalsí plyn. Pi svaování pouzijte pro optimální svaování svaovací sprej vhodný pro MIG. Pouzití tohoto výrobku zlepsí vazbu svaru a snízí rozstik. POPIS STROJE 1. Spínac ZAP / VYP 2. Pepínac Min-Max 3. Regulátor rychlosti drátu (Volitelný) 4. Zkontrolujte firmware (Volitelný) 5. Indikátor napájení (Volitelný) 6. Indikátor tepelné ochrany ELEKTRICKÉ PIPOJENÍ Ped pipojením zaízení k zásuvce zkontrolujte, zda napájecí naptí odpovídá naptí pístroje a zda je k dispozici dostatecný výkon pro napájení celého zaízení. Zkontrolujte, zda je zdroj vybaven dostatecným uzemnním. UZEMNNÍ K sváecímu stroji je dodáván vhodný zemnící kabel pipojený ke svorce. Uzemující svorka by mla být pipojena k samotnému stroji. Vzdy to musí být velmi dobré spojení, nebo spatné nebo vadné spojení zpsobí slozité podmínky svaování a mze zpsobit spatný svár. TECHNICKÉ INFORMACE Svaovací stroj má spínac Zap-Vyp (1) se svtelným indikátorem, který indikuje provoz zaízení(5). Sváec má spínac (2), který zajisuje 2-polohový výkon, který se vybírá na základ potebného výkonu. Pomocí knoflíku (3) umístného na celní stran mzete regulovat rychlost svaovacího drátu. Knoflík by ml být pouzit ve spojení s pepínacem naptí, aby byl zajistn hladký a dokonalý svaovací oblouk. Stroj je vybaven tepelnou ochranou proti petízení, která automaticky perusí svaovací proud pi dosazení nadmrných teplot; v takovém pípad se rozsvítí zluté kontrolní svtlo (6). Jakmile teplota klesne na úrove dostatecn nízkou pro pokracování svaování, svtlo se samo vypne a zaízení je opt pipraveno k pouzití. Elektronická karta pro ízení rychlosti drátu je chránna proti spickovému naptí pomocí jednoduché pojistky umístné na kart pro nastavení drátu (4). INSTALACE CÍVEK Mzete pouzít cívky Ø 100 mm (0,1 kg, 0,5 kg). MOTOR PODAVACE DRÁTU Ujistte se, ze velikost drázky v podávacím válci odpovídá velikosti pouzitého svaovacího drátu. Stroje jsou vybaveny podávacím válcem Ø 0,9 mm. Podávací válec má prmr drátu vyrazený na své bocní stran. Stroje jsou vybaveny krytými válci vhodnými pro svaování drát tavidla bez ochranné atmosféry. Stroj v kazdém pípad pouzívá pouze typ drátu FLUX. PODÁVÁNÍ DRÁTU DO SVAOVACÍHO HOÁKU (OBR.1) Odíznte prvních 10 cm drátu a zkontrolujte, zda na konci ezu nejsou zádné spáleniny ani pokivení. Uvolnte malé kolo, které je pipojeno k tlakovému ramenu, vysroubováním tlakového sroubu a zavete drát do drázky podávacího válce a poté znovu vlozte drát do vodící drázky. V tomto okamziku se ujistte, ze drát lezí v drázce podávacího válce v pirozené linii. Pitáhnte takové rameno na drát a opt pitáhnte pítlacný sroub. Tlak na svaovací drát je regulován otácením tlakového sroubu, picemz správný tlak je rozhodující pro hladký provoz svaovacího stroje. Optimální tlak je takový, který zajisuje plynulý prchod drátu a pesto umozuje prokluz podavace v pípad zablokování hoáku. Je mozné upravit tení podávací lopatky. Pokud podavac klouze po drát, pak zvyste tení tak, aby byl drát z cívky vzdy zachycen. Naopak, je-li tecí tlak pílis velký, mze být uvolnno urcité naptí, aby se dosáhlo pravidelného podávání drátu. PIPOJENÍ HOÁKU Hoák je pipojen pímo ke svaovacímu zaízení, takze je pipraven k pouzití. Eventuální výmna hoáku musí být provedena opatrn a pokud mozno technikem. Chcete-li vymnit hroty kontaktu, je nutné je odsroubovat nebo vytáhnout. Vymte hrot, zkontrolujte, zda odpovídá velikosti drátu a vymte ochranný kryt plynu. Pro správné podávání drátu bhem svaovacích operací je nezbytné, aby byly pro kazdý drát pouzity správné rozmry. Vzdy udrzujte hrot kontaktu cistý. PÍRUCKA SVAOVÁNÍ Pi svaování na nejnizsím výstupním nastavení je nutné udrzovat oblouk co nejkratsí. Toho by mlo být dosazeno drzením svaovacího hoáku co nejblíze a pod úhlem piblizn 45 stup k svaenci. Délka oblouku mze být zvýsena pi svaování na nejvyssích nastaveních, pi svaování na maximální nastavení mze stacit délka oblouku az 20 mm. VSEOBECNÉ SVAOVACÍ TIPY Cas od casu mohou být pozorovány závady ve svaru kvli vnjsím vlivm spíse nez vinou svaovacího stroje. Zde jsou nkteré, na které mzete narazit: - Pórovitost Malé otvory ve svaru, zpsobené porusením ochranné atmosféry svaru nebo nkdy i vniknutím cizích tles. Nápravou je obvykle brousení svaru. Nezapomete, ze pracovist je teba dobe vycistit a az poté sváet. · Stíkanec 36 Malé kulicky roztaveného kovu, které vycházejí z oblouku. Malé mnozství je nevyhnutelné, ale mlo by být omezeno na minimum výbrem správných nastavení. · Úzké svaování Mze být zpsobeno pílis rychlým pesunem hoáku. · Velmi silné nebo siroké svaování Mze být zpsobeno pílisným pomalým pemísováním hoáku. · Spálení drátu To mze být zpsobeno prokluzem podavace drátu, uvolnným nebo poskozeným svaovacím hrotem, spatným drátem, tryskou drzenou pílis blízko k práci nebo pílis vysokým naptím. · Malá penetrace Mze to být zpsobeno pílis rychlým pohybem hoáku, nastavením pílis nízkého naptí nebo nesprávným nastavením podavace, obrácenou polaritou, nedostatecným otupením a vzdáleností mezi prouzky. Dbejte na úpravu provozních parametr a zlepsení pípravy svaenc. · Drování na svaenci Mohlo by to být zpsobeno pemísováním svaovacího hoáku pílis pomalu, pílis vysokým svaovacím výkonem nebo nesprávným podáváním drátu. · Silný rozstik a pórovitost Mze to být zpsobeno tryskou pílis daleko od svaru, spínou na svaru. Nezapomete, ze proud svaování je pizpsoben drátu, který pouzíváte. · Nestabilita svaovacího oblouku To mze být zpsobeno nedostatecným svaovacím naptím, nepravidelným podáváním drátu. POPIS ZNAK A SYMBOL 1 ~ U 0 ... (V) EN 60974-1 Jednofázové stídavé naptí Nominální naptí v oteveném obvodu Transformátor Referencní norma Plochá charakteristika MIG-MAG svaování drátem U 1 ... (V/Hz) I 2 ... (A) I 1 max ... (A) I 1 eff ... (A) X IP21S H Nominální hodnoty síového naptí a frekvence Svaovací proud Maximální absorbovaný proud svaovací jednotky Dodávaný efektivní proud Pracovní cyklus Tída ochrany sváecí jednotky Tída izolace transformátoru. Svaovací stroj vhodný pro pouzití v prostedích se zvýseným rizikem úrazu elektrickým proudem. Symboly odkazující na bezpecnostní pedpisy PORUCHA Nedochází k podávání drátu i pesto, ze se podávací válec tocí Drát se pi dodávání skube nebo je dodáván nepravideln Zádný svaovací oblouk Stroj náhle zastaví svaovací operace po dlouhém a tzkém provozu ZJISTNÍ PORUCHY DVOD 1) Necistoty ve vlozce a / nebo hrotu kontaktu 2) Tecí brzda v náboji je pílis utazená 3) Chybný svaovací hoák 1) Porucha hrotu kontaktu 2) Spáleniny na hrotu kontaktu 3) Necistoty v drázce podávacího válce 4) Drázka podávacího válce je opotebená 1) Spatný kontakt mezi svorkou uzemnní a obrábným pedmtem 2) Zkrat mezi hrotem kontaktu a krytem plynu Svaovací stroj byl pehát v dsledku nadmrného pouzívání v uvedeném pracovním cyklu NÁPRAVA 1) Ochlate foukáním stlaceného vzduchu, vymte kontaktní hrot 2) Uvolnte 3) Zkontrolujte ochranu vodic vedoucích do svaovacího hoáku 1) Nahradit 2) Nahradit 3) Vycistit 4) Nahradit 1) Utáhnte zemnicí svorku a zkontrolujte pipojení 2) Vycistte, vymte spicku a / nebo ochranný plás podle poteby Stroj nevypínejte a nechejte jej vychladnout po dobu asi 20 az 30 minut Tento svaovací stroj je urcen pouze pro profesionální pouzití a je vyhrazen pro prmysl. 37 SLOVENCINA VSEOBECNÝ POPIS Zváracky MIG môzu zvára drôty taviva, ktoré neprodukujú pri zváraní alsí plyn. Pri zváraní pouzite pre optimálne zvarenie zvárací sprej vhodný pre MIG. Pouzitie tohto výrobku zlepsí väzbu zvaru a znízi rozstrek. POPIS STROJA 1. Spínac ZAP / VYP 2. Prepínac Min-Max 3. Regulátor rýchlosti drôtu (Neobvezno) 4. Skontrolujte firmware (Neobvezno) 5. Indikátor napájania (Neobvezno) 6. Indikátor tepelnej ochrany ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Pred pripojením zariadenia k zástrcke skontrolujte, ci napájacie napätie zodpovedá napätiu prístroja a ci je k dispozícii dostatocný výkon pre napájanie celého zariadenia. Skontrolujte, ci je zdroj vybavený dostatocným uzemnením. UZEMNENIE K zváraciemu stroju je dodávaný vhodný zemniaci kábel pripojený k svorke. Uzemujúca svorka by mala by pripojená k samotnému stroju. Vzdy musí by vytvorené vemi dobré spojenie, pretoze zlé alebo chybné spojenie spôsobí zlozité podmienky zvárania a môze spôsobi zlý zvar. TECHNICKÉ INFORMÁCIE Zvárací stroj má spínac Zap-Vyp (1) so svetelným indikátorom, ktorý indikuje prevádzku zariadenia(5). Zvárac má spínac (2), ktorý zaisuje 2-polohový výkon, ktorý sa vyberá na základe potrebného výkonu. Pomocou gombíku (3) umiestneného na celnej strane môzete regulova rýchlos zváracieho drôtu. Gombík by mal by pouzitý v spojení s prepínacom napätia, aby bol zaistený hladký a dokonalý zvárací oblúk. Stroj je vybavený tepelnou ochranou proti preazeniu, ktorá automaticky prerusí zvárací prúd pri dosiahnutí nadmerných teplôt; v takom prípade sa rozsvieti zlté kontrolné svetlo (6). Akonáhle teplota klesne na úrove dostatocne nízku pre pokracovanie zvárania, svetlo sa samo vypne a zariadenie je opä pripravené k pouzitiu. INSTALÁCIA CIEVOK Môzete pouzi cievky Ø 100 mm (0,1 kg, 0,5 kg). MOTOR PODÁVACA DRÔTU Uistite sa, ze vekos drázky v podávacom valci zodpovedá vekosti pouzitého zváracieho drôtu. Stroje sú vybavené podávacím valcom Ø 0,9 mm. Podávací valec má priemer drôtu vyrazený na svojej bocnej strane. Stroje sú vybavené krytými valcami vhodnými pre zváranie drôtov taviva bez ochrannej atmosféry. Stroj v kazdom prípade pouzíva len typ drôtu FLUX. PODÁVANIE DRÔTU DO ZVÁRACIEHO HORÁKU (OBR.1) Odrezte prvých 10 cm drôtu a skontrolujte, ci na konci rezu nie sú ziadne spáleniny ani pokrivenia. Uvonite malé koleso, ktoré je pripojené k tlakovému ramenu, odskrutkovaním tlakovej skrutky a zavete drôt do drázky podávacieho valca a potom znovu vlozte drôt do vodiacej drázky. V tomto momente sa uistite, ze drôt lezí v drázke podávacieho valca v prirodzenej línii. Pritiahnite rameno na drôt a opä pritiahnite prítlacnú skrutku. Tlak na zvárací drôt je regulovaný otácaním tlakovej skrutky, pricom správny tlak je rozhodujúci pre hladkú prevádzku zváracieho stroja. Optimálny tlak je taký, ktorý zaisuje plynulý priechod drôtu a napriek tomu umozuje preklz podávaca v prípade zablokovania horáku. Je mozné upravi trenie podávacej lopatky. Ak podávac kze po drôte, tak zvýste trenie tak, aby bol drôt z cievky vzdy zachytený. Naopak, ak je trecí tlak prílis veký, môze by uvonené urcité napätie, aby bolo dosiahnuté pravidelné podávanie drôtu. PRIPOJENIE HORÁKU Horák je pripojený priamo k zváraciemu zariadeniu, takze je pripravený k pouzitiu. Eventuálna výmena horáku musí by vykonaná opatrne a ak je to mozné technikom. Ak chcete vymeni hroty kontaktu, je nutné ich odskrutkova alebo vytiahnu. Vymete hrot, skontrolujte, ci zodpovedá vekosti drôtu a vymete ochranný kryt plynu. Pre správne podávanie drôtu pocas zváracích operácií je nevyhnutné, aby boli pre kazdý drôt pouzité správne rozmery. Vzdy udrzujte hrot kontaktu cistý. PRÍRUCKA ZVÁRANIA Pri zváraní na najnizsom výstupnom nastavení je nutné udrzova oblúk co najkratsí. Toho by malo by dosiahnuté drzaním zváracieho horáku co najblizsie a pod uhlom priblizne 45 stupov k obrobku. Dzka oblúku môze by zvýsená pri zváraní na najvyssích nastaveniach, pri zváraní na maximálnom nastavení môze staci dzka oblúku az 20 mm. VSEOBECNÉ ZVÁRACIE TIPY Obcas môzu by pozorované závady v zvare spôsobené vonkajsím vplyvom skôr nez vinou zváracieho stroja. Tu sú niektoré, na ktoré môzete narazi: - Pórovitos Malé otvory v zvare spôsobené porusením ochrannej atmosféry zvaru alebo niekedy aj vniknutím cudzích telies. Nápravou je obvykle brúsenie zvaru. Nezabudnite, ze pracovisko je potrebné dobre vycisti a az potom zvára. · Striekanec 38 Malé guôcky roztaveného kovu, ktoré vychádzajú z oblúku. Malé mnozstvo je neodvratné, ale malo by by obmedzené na minimum výberom správnych nastavení. · Úzke zváranie Môze by spôsobené prílis rýchlym presunom horáku. · Vemi silné alebo siroké zváranie Môze by spôsobené prílis pomalým premiestovaním horáku. · Spálenie drôtu To môze by spôsobené preklzom podávaca drôtu, uvoneným alebo poskodeným zváracím hrotom, zlým drôtom, tryskou drzanou prílis blízko k práci alebo prílis vysokým napätím. · Malá penetrácia Môze to by spôsobené prílis rýchlym pohybom horáku, nastavením prílis nízkeho napätia alebo nesprávnym nastavením podávaca, otocenou polaritou, nedostatocným otupením a vzdialenosou medzi prúzkami. Dbajte na úpravu prevádzkových parametrov a zlepsenie prípravy obrobkov. · Dierovanie na obrobku Mohlo by to by spôsobené premiestovaním zváracieho horáku prílis pomaly, prílis vysokým zváracím výkonom alebo nesprávnym podávaním drôtu. · Silný rozstrek a pórovitos Môze to by spôsobené tryskou prílis aleko od zvaru, spinou na zvare. Nezabudnite, ze prúd zvárania je prispôsobený drôtu, ktorý pouzívate. · Nestabilita zváracieho oblúku To môze by spôsobené nedostatocným zváracím napätím, nepravidelným podávaním drôtu. POPIS ZNAKOV A SYMBOLOV 1 ~ U 0 ... (V) EN 60974-1 Jednofázové striedavé napätie Nominálne napätie v otvorenom obvode Transformátor Referencná norma Plochá charakteristika MIG-MAG zváranie drôtom U 1 ... (V/Hz) I 2 ... (A) I 1 max ... (A) I 1 eff ... (A) X IP21S H Nominálne hodnoty sieového napätia a frekvencie Zvárací prúd Maximálny absorbovaný prúd zváracej jednotky Dodávaný efektívny prúd Pracovný cyklus Trieda ochrany zváracej jednotky Trieda izolácie transformátoru. Zvárací stroj vhodný pre pouzitie v prostrediach so zvýseným rizikom úrazu elektrickým prúdom. Symboly odkazujúce na bezpecnostné predpisy PORUCHA Nedochádza k podávaniu drôtu i napriek tomu, ze sa podávací valec tocí ZISTENIE PORUCHY DÔVOD 1) Necistoty vo vlozke a / alebo hrote kontaktu 2) Trecia brzda v náboji je prílis utiahnutá 3) Chybný zvárací horák Drôt sa pri dodávaní sklbe alebo je dodávaný nepravidelne Ziadny zvárací oblúk Stroj náhle zastaví zváracie operácie po dlhej a azkej prevádzke 1) Porucha hrotu kontaktu 2) Spáleniny na hrote kontaktu 3) Necistoty v drázke podávacieho valca 4) Drázka podávacieho valca je opotrebovaná 1) Zlý kontakt medzi svorkou uzemnenia a obrobkom 2) Skrat medzi hrotom kontaktu a krytom plynu Zvárací stroj bol prehriaty v dôsledku nadmerného pouzívania v uvedenom pracovnom cykle NÁPRAVA 1) Ochlate fúkaním stlaceného vzduchu, vymete kontaktný hrot 2) Uvonite 3) Skontrolujte ochranu vodicov vedúcich do zváracieho horáku 1) Nahradi 2) Nahradi 3) Vycisti 4) Nahradi 1) Utiahnite zemniacu svorku a skontrolujte pripojenie 2) Vycistite, vymete spicku a / alebo ochranný plás poda potreby Stroj nevypínajte a nechajte ho vychladnú asi 20 az 30 minút Tento zvárací stroj je urcený len pre profesionálne pouzitie a je vyhradený pre priemysel. 39 HRVATSKI PREDSTAVLJANJE Promjer zice za valjak za dodavanje utisnut je sa strane Aparati za zavarivanje MIG prikladni su za zavarivanje s valjka. Aparati su opremljeni s odgovarajuim valjcima punjenom zicom bez plina. Za optimalno zavarivanje koji su prikladni za valjanje s punjenom zicom bez plinske koristite promig sprej za zavarivanje. Tako ete poboljsati zastite. U svakom slucaju aparat koristi samo zicu tipa snagu zavara i smanjiti pojavu kapljica. FLUX. POSTAVLJANJE ZICE U PISTOLJ ZA ZAVARIVANJE (FIG.1) OPIS NAPRAVE Odrezite prvih 10 cm zice i nakon toga provjerite da 1. Gumb za ukljucivanje/iskljucivanje na odrezanom kraju nema nikakvih spaljenih dijelova 2. Sklopka Min-Max ili nepravilnosti. Oslobodite mali kolut koji je povezan 3. Regulator brzine pomaka zice (neobavezan) 4. Check firmware (neobavezan) 5. LED indikator ukljucenosti (neobavezan) 6. Toplotna zastita LED s rucicom za pritiskanje tako da odvijete tlacni vijak i zicu provucete kroz utor valjka za dodavanje i nakon toga zicu umetnete u vodilicu. Na ovom mjestu osigurajte da zica lezi u valjku za dodavanje u ravnoj liniji. Tlacnu rucicu spustite na zicu i zabacite ju prema nazad ispod ELEKTRICNO POVEZIVANJE tlacnog vijka. Pritisak na zicu za zavarivanje reguliramo Prije prikljucivanja aparata osigurajte da vas napon zakretanjem tlacnog vijka pri cemu je pravilan pritisak od napajanja odgovara naponu stroja i da snaga napajanja kriticne vaznosti za tekue djelovanje aparata za odgovara punom optereenju aparata. Pobrinite se da je zavarivanje. Optimalni pritisak omoguava da zica tece aparat prikladno uzemljen. glatko, ali omoguava i da valjak za dodavanje sklizne u slucaju blokade u pistolju. Mogue je podesiti trenje na POVEZIVANJE UZEMLJENJA vretenu. Ako vreteno klizi, u tom slucaju poveajte Uz aparat za zavarivanje prilozen je prikladan kabel za pritisak trenja da se osigura stalna vrtnja koluta. uzemljenje. Konektor za uzemljenje mora biti prikljucen na U suprotnom slucaju, ako je trenje preveliko, mozete komad koji zavarujemo. Uvijek mora biti omoguen dobar smanjiti napetost kako biste osigurali kontakt jer lose povezivanje ili necista povrsina uzrokuju normalno dodavanje zice. poteskoe kod zavarivanja i los zavar. POVEZIVANJE PISTOLJA TEHNICKE INFORMACIJE Pistolj je povezan direktno na aparat za zavarivanje i zato Aparat za zavarivanje ima sklopku za ukljucivanje/ iskljucivanje (1) sa svjetleom LED lampicom koja oznacava djelovanje lampice pomaka (5). Aparat ima je odmah pripravan za uporabu. Eventualnu zamjenu pistolja obavite brizno, po mogunosti to neka izvede tehnicar. Ako zelite zamijeniti kontaktne vrhove, odvijete sklopku (2) koja omoguava odabir dviju jacina s ih, odnosno izvucite. Zamijenite vrhove, osigurajte da obzirom na ono sto vam je potrebno. Pomou gumba (3) odgovaraju velicini zice i zamijenite mlaznicu za na prednjoj strani korisnik moze regulirati brzinu zice zavarivanje. Za tekue dovoenje zice za zavarivanje za zavarivanje. Gumb je potrebno koristiti povezano tijekom postupaka zavarivanja bitno je da se za svaku s naponskom sklopkom da se osigura tekui i odlican zicu koriste dijelovi ispravnih velicina. Kontaktni vrhovi luk. Aparat je opremljen s toplinskom zastitom koja neka uvijek budu cisti. automatski prekida luk zavarivanja kada doe do previsokih temperatura, pri cemu se upali zuta pilotska lampica (6). Kada se temperatura smanji na VODIC ZA ZAVARIVANJE Kod zavarivanje s najnizom snagom luk mora biti krai. dovoljno nisku razinu, omogueno je zavarivanje, To postizemo tako da pistolj za zavarivanje drzimo sto lampica se gasi i aparat je opet pripravan za uporabu. blize komadu te pod kutom priblizno 45 stupnjeva u odnosu na komad koji zavarujemo. POSTAVLJANJE KOLUTA Mozete koristiti kolute promjera Ø 10 0mm (0,1 kg, 0,5kg). Duzinu luka mogue je poveati kod zavarivanja s najvisom snagom, a duzina luka do 20 mm mogua je kod zavarivanja s najveom snagom. MOTOR ZA DODAVANJE ZICE Osigurajte da velicina utora u valjku za dodavanje odgovara velicini uporabljene zice za zavarivanje. Aparati su opremljeni s valjkom za dodavanje za zicu promjera Ø 0,9 mm. Male kapljice rastaljenog metala koje se rasprsuju iz luka. Mala kolicina je neizbjezna, ali morate se pobrinuti da je ovoga sto manje i to odabirom pravilnih postavki . OPI SAVJETI ZA ZAVARIVANJE Ponekad se na zavaru moze pojaviti nekoliko pogresaka zbog vanjskih utjecaja, a ne zbog pogresaka aparata za zavarivanje. Ovdje je navedeno nekoliko takvih pogresaka na koje mozete naletjeti: - Poroznost Male rupice u zavaru koje uzrokuje prekid dovoda plina tijekom zavarivanja, a ponekad i prodor stranih tijela. Poteskou obicno mozemo otkloniti tako da zavar izbrusimo. Dobro ocistite mjesto zavarivanja i prilikom zavarivanja nagnite pistolj. - Kapljice napona ili nepravilno podesena brzina dovoenja zice, obrnuti polaritet, nedostatna tupost i udaljenost izmeu traka. Pazite na prilagodbu radnih parametara i 40 · Uski i zavar kao nakupina Moze biti posljedica prebrzog pomicanja pistolja. · Jako debeo i siroki zavar Moze biti posljedica presporog pomicanja pistolja. · Spaljeni vrsci zice To moze biti posljedica skliznua koluta, olabavljeni ili osteeni vrsak za zavarivanje, losa kvaliteta zice, mlaznica je preblizu radne povrsine ili je previsok napon. · Losa penetracija Moze ju uzrokovati prebrzo pomicanje pistolja, preniske postavke poboljsajte pripremu komada za zavarivanje. · Rupe u komadu za zavarivanje Rupe moze uzrokovati presporo pomicanje pistolja, previsoka jacina zavarivanja ili nepravilno dovoenje zice. · Velik broj kapljica i poroznost Do ovoga moze doi ako je mlaznica predaleko od mjesta zavarivanja ili je mjesto zavarivanja necisto. Ne zaboravite da struja zavarivanja mora biti prikladna za zicu koju koristite. · Nestabilan luk zavarivanja To moze biti posljedica nedostatnog napona zavarivanja, nepravilnog dovoenja zice. OPIS ZNAKOVA I SIMBOLA Jednofazni izmjenicni napon Nazivni napon kod otvorenih konektora Transformator Referentna norma Ravna karakteristika MIG-MAG zavarivanje s dovoenjem zice Nominalni napon i frekvencija napajanja Struja zavarivanja Maksimalna ulazna struja jedinice za zavarivanje Efektivna struja napajanja Ciklus rada Zastitni razred jedinice za zavarivanje Izolacijski razred transformatora Aparat za zavarivanje prikladan za uporabu u okolini s povisenim rizikom od elektricnog udara Simboli koji se odnose na sigurnosne propise 41 POGRESKA Zica se ne dovodi unatoc okretanju valjka za dovoenje. Neravnomjerno dovoenje zice. Nema luka. Zavarivanje s aparatom iznenada se zaustavi poslije duze upotrebe visoke snage. OTKLANJANJE POGRESAKA UZROK 1) Necistoa na vodilici i/ili kontaktnom vrsku. 2) Kocnica u glavcini previse je zategnuta. 3) Pokvareni pistolj za zavarivanje. 1) Pokvareni kontaktni vrsak. 2) Spaljeni dio na kontaktnom vrsku. 3) Necistoa u utoru valjka za dodavanje. 4) Istrosen utor valjka za dodavanje. 1) Los kontakt izmeu konektora za uzemljenje i komada koji se zavaruje. 2) Kratki spoj izmeu kontaktnog vrska i mlaznice za zavarivanje. Aparat za zavarivanje je pregrijan zbog preduge uporabe u navedenom ciklusu djelovanja. RJESENJE 1) Ispusite komprimiranim zrakom, zamijenite vrsak. 2) Olabavite. 3) Provjerite vodilicu zice do pistolja. 1) Zamijenite. 2) Zamijenite. 3) Ocistite. 4) Zamijenite. 1) Zategnite konektor i provjerite veze. 2) Po potrebi ocistite, zamijenite vrsak i/ili mlaznicu. Aparat ne iskljucujte, pricekajte 20/30 minuta da se ohladi. Ovaj aparat za zavarivanje namijenjen je samo za profesionalnu uporabu i rezerviran je za industriju. 42 MIG . promig . . 1. / 2. Min-Max 3. () 4. Check Firmware () 5. LED () 6. LED , . . . . , . / (1) LED , (5). (2), , . (3) . . , , , (6). , , . , . Ø 0,9 mm. (FIG.1) 10 . , , , . , . . , . , . . , , . , , , . , . , . , . , , . , . . . , 45 . , Ø 100mm (0,1 Kg, 0,5 Kg). . , . FLUX . 43 20 . , , , . . : - () , , . . . - . - , , , . . - , . - - . - . - , . , . - , . MIG-MAG , 44 , . 1) / . 2) . 3) . 1) 2) 3) 4) 1) . 2) . . 1) . 2) . 3) . 1) 2) 3) 4) 1) . 2) , / . , 20/30 , . . 45 ROMÂN DESCRIERE GENERALA Este un aparat MIG, care poate suda cu flux tubulara de sârm, fara gaz de protectie. Când se sudeaz, utilizai spray promig pentru a obine o sudare optim. Utilizarea acestui produs va spori legarea sudurii i v-a reduce stropirea. DESCRIEREA MAINII 1. Comutator PORNIT / OPRIT 2. Comutator Min-Max 3. Regulator de vitez de avans a sarmei (facultativ) 4. Check Firmware (facultativ) 5. LED prezenta tensiune (facultativ) 6. LED indicator protecie termic CONEXIUNE ELECTRICA Înainte de a conecta aparatul la priz, verificai c tensiunea de alimentare este identica cu cea necesara aparatului si ca puterea instalata este suficienta de cea consumata de acesta la incarcare maxima. Verificati ca instalatia electrica a sursei sa fie prevazuta cu o conexiune adecvata la pamantare. CLESTELE DE MASA Aparatul este prevazut cu un cablu gros, echipat la capat cu un cleste de masa. Clestele de masa se conecteaza la piesa de lucru. Conexiunea dintre piesa de lucru si clestele de masa trebuie sa fie ferma si sa asigure un contact electric foarte bun, O legatura lsaba sau murdara va duce la o calitate redusa a cordonului de sudura rezultat. INFORMAII TEHNICE Aparatul de de sudur are un comutator On-Off (1), cu led luminos care indic funcionarea mainii (5), un comutator cu 2 poziii (2) cu care se selecteaza tensiunea de sudura(tensiunea de sudura determina si valoarea curentului de sudura). Cu ajutorul butonului (3), amplasat pe panolu frontal putei regla viteza de avans a sârmei de sudur. Butonul trebuie utilizat coroborat cu comutatorul de tensiune (2) pentru a da un arc neted i perfect. Mai este este dotat cu o protecie termic la suprasarcin, care va întrerupe automat curentul de sudura la atingerea unei temperaturi excesive, caz în care o lumin pilot galbena (6) se va aprinde. Odat ce temperatura a sczut la un nivel suficient de sczut pentru a permite sudura, lumina se va stinge, iar aparatul este gata pentru utilizare din nou. INSTALAREA ROLELOR DE SARMA Avei posibilitatea s utilizai role cu diametrul de Ø 100 mm (0,1 kg, 0,5 kg). DERULATORUL DE SARMA Asigurai-v c dimensiunea canalului din rola antrenoare corespunde cu dimensiunea firului de sarma utilizat. Aparatul este prevazut cu rola derulatopare pentru sarma cu diametrul de Ø 0.9mm. Rola are imprimat diametrul firului pe laterala sa si este prevazuta cu un canal randalinat potrivit pentru sârm de flux, tubulara ,fr protecie de gaz. În orice caz, aparatul utilizeaz numai tipul de sârm FLUX. ALIMENTAREA TOTEI DE SUDURA (FIG.1) Se taie primii 10 cm de sârm i apoi se verific dac nu exist bavuri sau deformari la captul tiat. Eliberai rola presoare care este conectata la braul mobil desfaceti urubul ce apasa bratul mobil. Asezati sarma pe canelura rolei de antrenare i apoi introduceti-l in tubul de ghidare al tortei. Asigurati-va ca firul este asezat in canalul rolei de antrenare si ca este drept. Coborati bratul mobil pana cand rola presoare apasa pe sarma. Strangeti surubul ce preseaza bratul mobil. Presiunea corecta asupra sarmei se regleaza cu ajutorul surubului ce preseaza bratul mobil si este aceea care permite firului sa alunece intre cele doua role in caz ca se blocheaza in tubul de ghidare al tortei. Daca presiunea exercitata de rola presoare este prea mica atunci exista posibilitatea ca sarma sa alunece intre cele doua role. Daca presiunea este prea mare atunci sarma tubulara se poate deforma. CONEXIUNEA TORTEI Tora este conectata direct la aparatul de sudur astfel încât este gata pentru utilizare. O înlocuire a tortei trebuie s fie fcut cu grij i, dac este posibil, de ctre un tehnician. Pentru a înlocui duza de contact, este necesar sa o desurubati si sa o trageti catre in afara. Verificati daca duza noua este potrivita diametrului de sarma utilizat. Inlocuiti si duza de gaz daca este cazul. Pentru o alimentare corecta cu sarma de sudura este foarte important sa folositi duse adecvate sarmei. Pastrati curat varful duzei de contact piese de dimensiuni sunt utilizate pentru fiecare fir. Pstrai întotdeauna curat vârful de contact. GHID DE SUDARE La sudarea cu treapta mica, este necesar s se pstreze un arc cât mai scurt posibil. Acest lucru ar trebui realizat prin inerea tortei de sudura cât mai aproape posibil i la un unghi de aproximativ 45 de grade fata de piesa de lucru. Lungimea arcului poate fi crescut la treapta mai mare, o lungime a arcului de pân la 20 mm poate fi suficienta cand sudati pe treapta maxima. SFATURI GENERALE PENTRU SUDARE Din când în când, unele defecte pot fi observate în sudur din cauza unor influene externe, mai degrab decât din cauza defectelor de sudare a aparatului. Aici sunt descrise unele care ar putea fi eliminate: - Porozitatea-guri mici în sudur, cauzate de ,,ruperea" mantalei de gaze sudur sau, uneori, prin includerea corpurilor strine. Remediul este, de obicei, polizarea sudurii. Amintii-v, curatati bine zona de lucru si inclinati torta in timp ce sudati. · Stropi-bile mici de metal topit care ies din arc. O cantitate miceste inevitabil, dar trebuie meninut la minimum prin selectarea setrile corecte. · Cordon de sudura ingust -poate fi cauzat de avansul prea rapid al tortei in timpul sudarii. · Cordon de sudare lat sau gros - poate fi cauzat de avansul prea lent al tortei in timpul sudarii. · Burn back( arde înapoi)- poate fi cauzata de sarma care aluneca in derulator, duza de contact slabita sau uzata, sarma de calitate slaba, duza tinuta prea aproape de piesa sau tensiunea de sudura este prea mare. · Penetrare mica- poate fi cauzata avansul prea rapid al tortei, tensiune de sudura prea mica, setari de alimentare incorecte, polaritate inversa i distana dintre piese. Reglati corect parametri de functionare si imbunatatiti pregatirea pieselor. · Gaurirea pieselor de sudat- poate fi cauzat de avansul prea lent al tortei in timpul sudarii, curent de sudura prea mare sau alimentare cu sarma incorecta. · Stropire puternica si porozitate - poate fi cauzata de distanta prea mare dintre duza si piesa de lucru, mizerie pe zona de sudura, si curent de sudura neportivit pentru sarma utilizata. · Arc instabil - poate fi cauzat de o tensiune de sudur insuficient, alimentare neregulat cu sârm. 46 DESCRIERE SIMBOLURI SI SEMNE DEFECT Sarma nu este impinsa cand derulatorul merge Alimentare neregulata cu sarma Lipsa arc Aparatul nu mai sudeaza dupa o perioada lunga de functionare CAUZA · Liner sau duza de contact murdare · Frana prin frecare a rolei este prea puternica · Torta defecta · Duza de contact defecta · Duza de contact defecta · Mizerie in canalul rolei · Rola cu canal uzat · Contact slab intre clestele de masa si piesa · Scurt circuit intre duza de contact si duza de gaz · Aparat supraincalzit REMEDIU · Suflati cu aer comprimat · Slabiti frana · Inlocuiti torta · Inlocuiti · Inlocuiti · Curatati · Inlocuiti · Strangeti clestele pe piesa · Curatati sau inlocuiti duza de gaz · Lasati aparatul sa functioneze 20-30 de minute in gol pentru a se raci. Nu-l opriti. Aceast main de sudur este numai pentru uz profesional i este destinata pentru utilizare in industrie. 47 . / . . . . . . / -1 MAX-MIN -2 () -3 () check fuse -4 () LED -5 LED - -6 . . (1) OFF/ ON- / 2 (5) (2) . . . (3) . . 1 Ø 100 9 0 Ø . . . Ø . . 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 .20 . : - :· . . . : · . . · . · . ( ) · . · . . · . · . . · . 48 1 ~ U 0 ... (V) EN 60974-1 U 1 ... (V/Hz) I 2 ... (A) I 1 max ... (A) I 1 eff ... (A) X IP21 H MIG-MAG PANNE . RAISONS ) 2) 3) 4) 1) 2) 3) 4) (1 (2 LED . REMEDES (2 (1 (3 (1 (2 (3 (4 (1 (2 ( ) LED . 49 Duty Cycle - Welding current 25°C I-I cavi di saldatura devono soddisfare i requisiti della IEC 60245-6 o rispettare le normative nazionali e locali. Ulteriori informazioni sulla capacità di trasporto corrente dei cavi di saldatura sono reperibili nella norma EN 50565-1: 2014 GB-Welding cables shall meet the requirements of IEC 60245-6 or meet national and local regulations. Additional information about the current carrying capability of welding cables can be found in EN 50565-1 :2014 F-Les câbles de soudage doivent satisfaire aux exigences de la norme CEI 60245-6 ou aux réglementations nationales et locales. Des informations supplémentaires sur la capacité de charge des câbles de soudage sont données dans l'EN 50565-1: 2014. E-Los cables de soldadura deben cumplir con los requisitos de IEC 60245-6 o cumplir con las regulaciones nacionales y locales. Se puede encontrar información adicional sobre la capacidad de transporte de la corrente actual de los cables de soldadura en EN 50565-1: 2014 PT-Os cabos de soldagem devem atender aos requisitos da IEC 60245-6 ou atender aos regulamentos nacionais e locais. Informações adicionais sobre a capacidade atual de transporte de corrente de cabos de soldagem podem ser encontradas em EN 50565-1: 2014 D-Die Schweißkabel müssen den Anforderungen der IEC 60245-6 oder den nationalen und lokalen Vorschriften entsprechen. Weitere Informationen zur Strombelastbarkeit von Schweißkabeln finden Sie in EN 50565-1: 2014 RU- 60245-6 . EN 50565-1: 2014 GR- IEC 60245-6 . EN 50565-1: 2014 SA- IEC 60245-6 . EN 50565-1: 2014 HR-Kabeli za zavarivanje moraju udovoljavati zahtjevima norme IEC 60245-6 ili ispunjavati nacionalne i lokalne propise. Dodatne informacije o mogunosti nosenja kabela za zavarivanje nalaze se u EN 50565-1: 2014 RO-Cablurile de sudur trebuie s îndeplineasc cerinele IEC 60245-6 sau s respecte reglementrile naionale i locale. Informaii suplimentare despre capacitatea de transport a cablurilor de sudur pot fi gsite în EN 50565-1: 2014 5' 5' 5' Cable area (mm2) 10 mm2 16 mm2 25 mm2 35 mm2 5'min WORK TIME MAX STOP TIME MIN WORK TIME MAX STOP TIME MIN WORK TIME MAX STOP TIME MIN Duty Cycle 100% Duty Cycle 85% 4' 15" 0' 45" 100A 101A 135A 138A 180A 186A 225A 235A Duty Cycle 80% Duty Cycle 60% Duty Cycle 35% Duty Cycle 20% 4' 00" 3' 00" 1' 45" 1' 00" 1' 00" 2' 00" 3' 15" 4' 00" 102A 106A 119A 143A 140A 148A 173A 212A 189A 204A 244A 305A 239A 260A 317A 400A Duty Cycle 8% 0' 24" 4' 36" 206A 314A 460A 608A Value based on table D.3 of CEI EN50565-1:2015-02 10' 10' 10' Cable area (mm2) 10 mm2 16 mm2 25 mm2 35 mm2 10'min WORK TIME MAX STOP TIME MIN WORK TIME MAX STOP TIME MIN WORK TIME MAX STOP TIME MIN Duty Cycle 100% Duty Cycle 85% 8' 30" 1' 30" 100A 100A 135A 136A 180A 189A 225A 229A Duty Cycle 80% Duty Cycle 60% Duty Cycle 35% Duty Cycle 20% 8' 00" 6' 00" 3' 30" 2' 00" 2' 00" 4' 00" 6' 30" 8' 00" 100A 101A 106A 118A 136A 139A 150A 174A 183A 190A 213A 254A 231A 243A 279A 338A Duty Cycle 8% 0' 48" 9' 12" 158A 243A 366A 497A Value based on table D.4 of CEI EN50565-1:2015-02 S03605_052019 - B www.awelco.com AUTOMIG 130 Ph 1~ 230V 50-60 Hz SK Technické údaje zvárania I2 max [A] -X% 95A - 6% 130MAX W x H x L [mm] 140 x 328 x 375 [Kg] 12,5 SK Elektrická schéma GR CZ Montáz drzadla SK Montáz drzadla FIG 1-B CZ Shromázdní SK zhromazdenie SK Zoznam náhradných dielov SK Zoznam náhradných dielov S03523SP S03647SP S03524SP S02746SP Calotta / Crown / couronne / Krone / Cubierta / / / Krone / Korona Ponte / Bridge / pont / Brücke / puente / / / bro / most S050100SP M781300SP M581001SP M01078SP S03512TRSP M447460SP M452025SP $ZHOFR,QF3URGXFWLRQ6SD ona ndustriale 83040 C C T ,62 GB- EU DECLARATION OF CONFORMITY This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. · Product model / Unique identification of the EEE (Electrical and electronic equipment) 1 · Name and address of the manufacturer 2 · Object of the declaration 3 · The object of the declaration described above is in conformity with Directive 4; where possible, compliance is determined by the EC declarations issued by the suppliers along the raw material supply chain · The object of the declaration described above is in conformity with the relevant harmonisation legislation 5 · Additional information 6 F- DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE Cette déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant. · Modèle de produit / identification unique de l'EEE (équipements électriques et électroniques) 1 · Nom et adresse du fabricant 2 · Objet de la déclaration 3 · L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à la directive 4; où possible la conformité est déterminée par les déclarations CE émises par les fournisseurs de la chaîne d'approvisionnement des matières premières · L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme avec la législation d'harmonisation pertinente 5 · Informations supplémentaires 6 IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante. · Modello di prodotto / Identificazione unica dell'AEE 1 · Nome e indirizzo del fabbricante 2 · Oggetto della dichiarazione 3 · L'oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla direttiva: 4; ove possibile la conformità è determinata dalle dichiarazioni CE rilasciate dai fornitori lungo la catena di approvvigionamento delle materie prime · L'oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla normativa di armonizzazione 5 · Informazioni supplementari 6 E - DECLARACION DE CONFORMIDAD UE Esta declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante. · Modelo de producto / identificación única del AEE 1 · Nombre y dirección del fabricante 2 · Objeto de la declaración 3 · El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme con la Directiva 4; cuando sea posible, el cumplimiento está determinado por las declaraciones CE emitidas por los proveedores a lo largo de la cadena de suministro de materia prima · El objeto de la declaración anterior es de acuerdo con la legislación de armonización 5 · Información adicional 6 PT - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Esta declaração de conformidade foi emitida e é da inteira responsabilidade do fabricante. · Modelo do produto / Identificação do EEE (Equipamento elétrico e eletrónico) 1 · Nome e endereço do fabricante 2 · Objeto da declaração 3 · O objeto da declaração acima descrito está em conformidade com a Diretiva 4; sempre que possível, a conformidade é determinada pelas declarações CE emitidas pelos fornecedores ao longo da cadeia de suprimentos de matérias-primas · O objeto da declaração acima descrito está em conformidade com a legislação harmonizada 5 Informação adicional 6 NL - EU CONFORMITEITSVERKLARING Deze conformiteitsverklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant. · Product model / unieke identificatie van de EEA (Elektrische en elektronische apparatuur) 1 · Naam en adres van de fabrikant 2 · Voorwerp van de verklaring 3 · Het hierboven beschreven voorwerp van verklaring is conform richtlijn 4; waar mogelijk wordt de naleving bepaald door de EG-verklaringen van de leveranciers in de toeleveringsketen van grondstoffen · Het hierboven beschreven voorwerp van verklaring is conform de desbetreffende harmonisatiewetgeving 5 · Extra informatie 6 D- EU Konformitätserklärung Diese Konformitätserklärung ist unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers ausgestellt. · Produktmodell / Eindeutige Identifikation des EEE (Elektro- und Elektronik-Geräte) 1 · Name und Adresse des Herstellers 2 · Gegenstand der Erklärung 3 - Gegenstand der Erklärung oben beschrieben, ist in Übereinstimmung mit der Richtlinie 4; wo möglich wird die Konformität von den CE Erklärungen der Lieferanten entlang der Rohstoffversorgungskette bestimmt · Gegenstand der Erklärung oben beschrieben, ist in Übereinstimmung mit den entsprechenden Harmonisierungsvorschriften 5 · Zusätzliche Informationen 6 NO - EU-SAMSVARSERKLÆRING Denne samsvarserklæringen er utstedt under fabrikantens ansvar. · Produktmodeull/unik identifikasjon til EEE (elektrisk og elektronisk utstyr) 1 · Navn og adresse til fabrikanten 2 · Gjenstand for erklæring 3 · Gjenstand for erklæring beskrevet ovenfor er i samsvar med Direktivet 4; der det er mulig, bestemmes overholdelsen av EF-erklæringer utstedt av leverandørene langs råvareforsyningskjeden · Gjenstand for erklæring beskrevet ovenfor er i samsvar med relevant lovgivning 5 - Ekstra informasjon 6 SE - EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi som producent garanterar på eget ansvar att denna produkt uppfyller och följer nämnda standarder och bestämmelser. · Produktmodell / unik identification under EEE (Elektrisk och elektronisk utrustning) 1 · Namn och address till producenten 2 · Produkt som omfattas av försäkran 3 · Produkten som omfattas av ovanstående försäkran är 4; om möjligt bestäms överensstämmelse av EG-deklarationer som utfärdats av leverantörerna längs råvaruförsörjningskedjan · Produkten som omfattas av ovanstående försäkran överensstämmer med berörd harmoniseringslagstiftning 5 Tilläggsinformation 6 DK - EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Denne overensstemmelseserklæring er udstedt under producentens eneansvar. · Produktmodel / unik identifikation iht. EEE (elektrisk og elektronisk udstyr) 1 · Navn og adresse på producenten 2 · Erklæringens genstand 3 · Formålet med ovennævnte erklæring er i overensstemmelse med direktiv 4; hvor det er muligt, bestemmes overholdelsen af de EF-erklæringer, der er udstedt af leverandørerne langs råvareforsyningskæden · Formålet med ovennævnte erklæring, er i overensstemmelse med den relevante harmoniseringslovgivning 5 · Yderligere information 6 FIN - EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus annetaan yksinomaan valmistajan vastuulla. · Tuotemalli / sähkö- ja elektroniikkalaitteen yksilöllinen tunniste 1 · Valmistajan nimi ja osoite 2 · Vakuutuksen kohde 3 · Yllä kuvattu vakuutuksen kohde on yhdenmukainen direktiivin kanssa 4; mahdollisuuksien mukaan vaatimustenmukaisuus määritetään raaka-aineiden toimitusketjun toimittajien antamilla EY-ilmoituksilla · Yllä kuvattu vakuutuksen kohde on yhdenmukainen asiaankuuluvan yhdenmukaistamislainsäädännön kanssa 5 Lisätietoja 6 RO - DECLARATIE DE CONFORMITATE Aceast declara ie de conformitate este emis pe r spunderea exclusiv a produc torului. · Modelul produsului / Identificarea unic EEE (echipamente electrice i electronice) 1 · Denumirea i adresa produc torului 2 · Obiectul declara iei 3 · Obiectul declara iei descris mai sus este în conformitate cu Directiva 4; atunci când este posibil, respectarea este determinat de declara iile CE emise de furnizori de-a lungul lan ului de furnizare de materii prime · Obiectul declara iei descris mai sus este în conformitate cu legisla ia armonizat 5 · Informa ii suplimentare 6 PL - DEKLARACJA ZGODNOSCI UE a aa a a a ta a a ta. · Model produktu/niepowtarzalny identifikator AEE 1 · nazwa i adres fabrykanta 2 · przedmiot deklaracji 3 · przedmiot deklaracji zgodny z dyrektywa Unii Europejskiej 4; tam, gdzie to mo liwe, zgodno jest okre lona w deklaracjach WE wydanych przez dostawców wzd u a cucha dostaw surowca · przedmiot deklaracji jest zgodny z harmonizacja prawodawstwa 5 - informacje dodatkowe 6 GR - UE . · / ( ) 1 · 2 · 3 · 4; , · 5 · 6 HU - EU MEGFELEL SÉGI NYILATKOZAT Ezt a megfelel ségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felel sségével adja ki. · Az EEK (Elektromos és elektronikus készülék) Termékszáma / Egyedi azonosítója 1 · A gyártó neve és címe 2 · A nyilatkozat tárgya 3 · A fenti nyilatkozat tárgya megfelel a vonatkozó EU irányelvnek 4; ahol lehetséges, a megfelelést a nyersanyag-ellátási lánc mentén a beszállítók által kiadott EK-nyilatkozatok határozzák meg · A fenti nyilatkozat tárgya megfelel a rá vonatkozó jogharmonizációnak 5 · További információk 6 CZ - EU-prohlásení Toto prohlásení je vystaveno zodpov dným výrobcem. · Typ výrobku / jednozna ná identifikace EEE (elektrické- a elektronické za ízení-stroje) 1· Název a adresa výrobce 2 · P edm t prohlásení 3 · P edm t prohlásení naho e uvedený je v souladu se sm rnicí 4; pokud je to mozné, je shoda ur ena prohláseními ES vydanými dodavateli v dodavatelském et zci surovin · P edm t prohlásení naho e uvedený je v souladu s odpovídající p edepsanou shodou (normou) 5 · Dodate né informace 6 SK - EU VYHLÁSENIE O ZHODE Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva na výhradnú zodpovednos výrobcu. · Model výrobku / Jedine ná identifikácia EEE (elektrického a elektronického vybavenia) 1 · Meno a adresa výrobcu 2 · Predmet vyhlásenia 3 · Predmet hore uvedeného vyhlásenia je v zhode so smernicou 4; pokia je to mozné, súlad sa ur uje vo vyhláseniach ES vydaných dodávate mi v dodávate skom re azci surovín · Predmet hore uvedeného vyhlásenia je v zhode s príslusnými harmoniza nými právnymi predpismi 5 · Dodato né informácie 6 LV - ES atbilst bas deklar cija S atbilst bas deklar cija ir izdota uz pilnu razot ja atbild bu. · Produkta kods / Unik ls identifik cijas numurs, kas ir elektroinstrumentiem un elektroiek rt m 1 · Nosaukums un razot ja adrese 2 · Deklar jamais prieksmets 3 · Augst k min tais deklar jamais prieksmets ir saska ar attiec gaj m direkt v m 4; ja iesp jams, atbilst bu nosaka ar EK deklar cij m, ko izejvielu pieg des d izsniedz pieg d t ji · Augst k min tais deklar jamais prieksmets ir saska ar attiec gajiem ties bu aktiem 5 · Papildinform cija 6 EE - EL VASTAVUSTUNNISTUS Käesolev vastavus tunnistus on välja antud tootja ainuvastutusel. · Tootemudel / EEE (elektri- ja elektroonikaseadmete) ainulaadne identifitseerimistunnus 1 · Tootja nimi ja aadress 2 · Tunnistuse objekt 3 · Ülalkirjeldatud tunnistuse objekt vastab Direktiivile 4; võimaluse korral määratakse vastavus kindlaks EÜ deklaratsioonidega, mille väljastavad tarnijad kogu tooraine tarneahelas · Ülalkirjeldatud tunnistuse objekt vastab vastavatele ühtlustatud õigusaktidele 5 · Lisateave 6 LT - ES ATITIKTIES DEKLARACIJA Si atitikties deklaracija yra parengta gamintojo, priiman io uz j piln atsakomyb . · Produkto modelis / Unikali EEE (Elektros ir elektronikos rangos) identifikacija 1 · Gamintojo pavadinimas ir adresas 2 · Atitikties deklaracijos objektas 3 · Deklaracijos objektas, aprasytas auks iau atitinka direktyv 4; jei manoma, atitiktis nustatoma pagal EB deklaracijas, kurias isduoda zaliav tiekimo grandin je esantys tiek jai · Deklaracijos objektas aprasytas auks iau atitinka darni j standart kriterijus 5 · Papildoma informacija 6 ( , RUS ( ) - EU . · / EEE ) 1 · 2 · 3 · , , 4; , · , , 5 · 6 BG ( ) - . · / ( ) 1 · 2 · 3 · , -, 4; , , · , -, 5 · 6 TK- UYGUNLUK AB BEYANI Bu uygunluk beyan sadece üreticinin sorumlulu u alt nda düzenlenir. · Ürün Modeli/Elektronic ve Elektronic Ekipmanin (EEE) Model Numarasi 1 · Üreticin ünvan ve adresi 2 · Beyan Edilen Ürün 3 · Yukarida tanimlanmis beyanin ürün, direktif ile uyunludur 4; mümkün oldu unda, tedarikçiler taraf ndan hammadde tedarik zinciri boyunca verilen EC beyannamelerine uygunluk belirlenir · Yukarida tanimlanmis beyanin ürün, ilgili mevzuat ile uyunludur 5 · Ek bilgi 6 HR - EU izjava o sukladnosti Ova izjava o sukladnosti izdana isklju ivom pod odgovornos u proizvo a a. · Model Proizvod / Jedinstveni identifikacijski broj od EEO (elektri ne i elektroni ke opreme) 1 · Naziv i adresa proizvo a a 2 · Predmet deklaracije 3 · Predmet deklaracije je prethodno opisan u skladu s Direktivom 4; tamo gdje je to mogu e, uskla enost je odre ena EC izjavama koje su dobavlja i dali u lancu opskrbe sirovinama · Predmet deklaracije prethodno je opisan u skladu s vaze im propisima za uskla ivanje 5 · Dodatne informacije 6 SI- UE Izjava o skladnosti Ta izjava o skladnosti je izdana na lastno odgovornost proizvajalca. · Model izdelka / Edinstvena identifikacija EEO (elektri ne in elektronska oprema) 1 · Naziv in naslov proizvajalca 2 · Predmet izjave 3 · Predmet izjave opisan zgoraj je v skladu z direktivo 4; kjer je to mogo e, skladnost dolo a izjava ES, ki jo izdajo dobavitelji v dobavni verigi surovin · Predmet izjave opisan zgoraj je v skladu z zakonodajo 5 · Dodatne informacije 6 - . · / ( ) 1 · 2 · 3 · 4; , · 5 · 6 BA - IZJAVA O USKLA ENOSTI Ova izjava o uskla enosti izdata je pod jedinstvenom odgovornos u proizvo a a. · Model proizvoda / Unikatna identifikacija od EEE (elektri na i elektronska oprema) 1 · Ime i adresa prozvo a a 2 · Predmet izjave 3 · Predmet izjave opisan iznad je u u skladu sa direktivom 4; gdje je to mogu e, uskla enost je odre ena EC izjavama koje su dobavlja i izdali duz lanca opskrbe sirovinama · Predmet izjave opisan iznad je u skladu sa zakonskim odredbama 5 · Dodatne informacije 6 1. AUTOMIG 130 / 10700 2. AWELCO Inc. Production S.p.A. - 83040 - Conza d. C. - Italy - email: info@awelco.com - phone: +39 0827 363601 - fax: +39 0827 36940 3. WELDING MACHINE 4. LVD 2014/35/EU Low Voltage Directive EMC 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive RoHS II 2011/65/EU Restriction of Hazardous Substances Directive : D at D t 2015/863 5. LVD IEC 60974-1:201 EMC IEC 60974-10:2014 6. ______________________________ M. Di Leva CEO Data: 24/06/2021