User Manual for Femi models including: FM-1050-3D, 1050 3D, 1050 3D Telescopic Miter Saw, Telescopic Miter Saw, Miter Saw, Saw
FEMI FM-1050/3D - Scie à Onglet Télescopique 1800W - 305mm - Bois et Aluminium - 3 Fonctions de Coupe - Laser de Précision - Barres de Glissement Radial 30mm - Angle de Coupe 60°/50° : Amazon.fr: Bricolage
File Info : application/pdf, 144 Pages, 3.61MB
DocumentDocumentIT TRONCATRICE COMBINATA Serie EN COMBINED MITRE SAW Series DE KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE Serie FR TRONÇONNEUSE COMBINÉE Série ES TRONZADORA COMBINADA Serie PT SERROTE COMBINADO Série NL GECOMBINEERDE ZAAG Serie FI YHDISTELMÄKATKAISUSAHA, sarja DA KOMBINERET SKÆREMASKINE Serie SV KAP- OCH GERSÅG Serie NO KOMBINERT KAPPEMASKIN Serie PL PRZECINARKA KOMBINOWANA Serii RU BG HR KOMBINIRANA PREKLOPNA PILA Serija SR KOMBINOVANI REZAC Serije EL LV KOMBINTAIS LEZIS Srija LT KOMBINUOTOS PJOVIMO STAKLS Serija RO MAIN DE TIAT COMBINAT Seria SK KOMBINOVANÁ PÍLA Série HU KOMBINÁLT GÉRVÁGÓ Sorozat ET KOMBINEERITUD KALDNURKSAAG Seeria CS KOMBINOVANÁ PILA Série SL KOMBINIRANA KROZNA ZAGA serije TR KOMBNE KESC Ser 1050 3D 8.43.50.23 "3D" www.femi.it IT MANUALE D'USO EN USER MANUAL DE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FR MANUEL D'UTILISATION ES MANUAL DE USO PT MANUAL DE USO NL GEBRUIKSHANDLEIDING FI KÄYTTÖOPAS DA BRUGERVEJLEDNING SV BRUKSANVISNING NO BRUKSANVISNING PL INSTRUKCJA OBSLUGI RU BG HR PRIRUCNIK ZA UPORABU SR PRIRUCNIK ZA KORISENJE EL LV LIETOTJA ROKASGRMATA LT NAUDOTOJO VADOVAS RO MANUAL DE INSTRUCIUNI SK NÁVOD NA POUZÍVANIE HU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV ET KASUTUSJUHEND CS NÁVOD K POUZITÍ SL NAVODILA ZA UPORABO TR KULLANMA KILAVUZU IT Istruzioni originali (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions EN (please retain for future reference) Übersetzung der originalanleitung DE (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) FR Traduction des instructions originales (conserver pour tout usage futur) ES Traducción de las instrucciones originales (conservar para consultas futuras) PT Tradução das instruções originais (conservar para usos futuros) NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing (bewaren voor gebruik in de toekomst) FI Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös (säilytä myöhempää tarvetta varten) DA Oversættelse af de originale anvisninger (opbevar til senere brug) SV Översättning av bruksanvisning i original (förvara för framtida användning) Oversettelse av den originale bruksanvisningen NO (oppbevares for senere bruk) Tlumaczenie instrukcji oryginalnej PL (zachowa do przyszlego wykorzystania) RU ( ) BG ( ) HR Prijevod originalnih uputa (cuvajte za buduu uporabu) SR Prevod originalnih uputstava (sacuvajte za buduu upotrebu) EL ( ) LV Oriinls lietosanas instrukcijas tulkojums (saglabt turpmkai izmantosanai) LT Originali instrukcij vertimas (saglabt turpmkai izmantosanai) RO Traducerea instruciunilor originale (a se conserva pentru a fi utilizate în viitor) SK Preklad pôvodných pokynov (uchovajte pre budúce pouzitie) HU Eredeti utasítás fordítása (rizze meg egy késbbi felhasználáshoz) ET Originaaljuhendite tõlge (hoidke juhend alles) CS Peklad pvodních pokyn (uchovejte pro budoucí pouzití) SL Prevod izvirnih navodil (shranite jih za bodoco rabo) TR Or j nal tal matlarin tercümes (gelecekte kullanilmak üzere saklayiniz) 2 IT ...............pagine 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-15-24-28-44-78-89-102-103-103-105 EN ....................... pages 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-15-24-28-45-78-89-102-103-106 DE .......................Seiten 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-15-24-28-46-78-90-102-103-107 FR ....................... pages 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-15-24-28-47-78-90-102-103-108 ES .................... páginas 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-16-24-28-48-78-91-102-103-109 PT .................... páginas 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-16-24-28-49-79-91-102-103-110 NL .................... pagina's 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-16-24-28-50-79-92-102-103-111 FI ..........................sivut 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-16-24-28-51-79-92-102-103-112 DA ..........................side 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-17-24-28-52-79-93-102-103-113 SV ...........................sida 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-17-24-28-53-79-93-102-103-114 NO ......................... sider 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-17-24-28-54-80-94-102-103-115 PL ....................... strony 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-17-24-28-55-80-94-102-103-116 RU ................. 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-18-24-28-56-80-95-102-103-117 BG ................. 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-18-26-28-57-80-95-102-103-118 HR .................... stranice 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-18-26-28-58-80-96-102-103-119 SR .......................strane 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-18-26-28-59-81-96-102-103-120 EL ..................... 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-19-26-28-60-81-97-102-103-121 LV ........................... 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-19-26-28-61-81-97-102-103-122 lpp LT ...................puslapiai 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-19-26-28-62-81-98-102-103-123 RO ....................... pagini 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-19-26-28-63-81-98-102-103-124 SK ..................... strany 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-20-26-28-64-82-99-102-103-125 HU .................... 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-20-26-28-65-82-99-102-103-126 oldalak ET ............................ lk 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-20-26-28-66-82-100-102-103-127 CS ..................... strany 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-20-26-28-67-82-100-102-103-128 SL ...................... strani 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-21-26-28-68-82-101-102-103-129 TR .. 4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-21-26-28-69-82-101-102-103-130 numarali sayfalar 3 IT Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA fare riferimento al documento "NORME DI SICUREZZA GENERALI allegato. EN For all WARNING NOTES please refer to the attached "GENERAL SAFETY REGULATIONS" document DE Für alle WARNHINWEISE wird auf das beigefügte Dokument "ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN verwiesen. FR Pour toutes les NOTES D'AVERTISSEMENT se reporter au document « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » en annexe. ES Para más información sobre cualquier tipo de NOTA DE ADVERTENCIA, consultar el documento "NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD" adjunto. PT Para todas as NOTAS DE ADVERTÊNCIA, consulte o documento "NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS" anexo. NL Zie voor alle WAARSCHUWINGEN het bijgevoegde document ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN. FI YLEISISTÄ VAROVAISUUTTA KOSKEVISTA MÄÄRÄYKSISTÄ on tietoa liitteenä olevassa asiakirjassa "YLEISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET". DA Hvad angår ADVARSLER henvises der til det vedlagte dokument "GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. SV För alla VARNINGSMEDDELANDEN, se bifogat dokument "ALLMÄNNA SÄKERHETSBESTÄMMELSER . NO Når det gjelder alle SIKKERHETSANMERKNINGER, vennligst referer til det vedlagte dokumentet "GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER". PL Wszystkie w zalczonym OSTRZEENIA mona dokumencie ,,OGÓLNE znale NORMY BEZPIECZESTWA". RU «.», BG" ". HR Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog "OPE SIGURNOSNE ODREDBE". SR Za sva UPOZORENJA pogledajte prilozeni dokument "OPSTE BEZBEDNOSNE ODREDBE.. EL« . LV Attiecb uz vism BRDINJUMU PIEZMM skatiet pievienoto dokumentu " VISPRJIE DROSBAS NOTEIKUMI". LT Dl SPJAMJ PASTAB zr. pridt ,,BENDROSIOS dokument. SAUGOS TAISYKLS" RO Pentru toate NOTELE DE AVERTIZARE consultai documentul "NORME DE SIGURAN GENERALE anexat. SK Vsetky UPOZORNENIA nájdete v prilozenom dokumente ,,VSEOBECNÉ BEZPECNOSTNÉ PREDPISY". HU Minden FIGYELMEZTETÉS esetében hivatkozni kell a csatolt ,,ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FELTÉTELEK" cím dokumentumra. ET Kõigi HOIATUSTE kohta leiab lisainfot komplektis olevast dokumendist "ÜLDISED OHUTUSNÕUDED. CS Vsechna v pilozeném UPOZORNNÍ naleznete dokumentu ,,VSEOBECNÉ BEZPECNOSTNÍ PEDPISY". SL V zvezi z OPOZORILI si oglejte prilozeni dokument "TEMELJNI VARNOSTNI PREDPISI«. TR UYARI NOTLARI ç n ektek "GENEL GÜVENLK STANDARTLARINA bakiniz. 4 IT PERICOLO-ATTENZIONE! EN DANGER-WARNING! DE GEFAHR- ACHTUNG! FR DANGER-ATTENTION! ES PELIGRO-¡ATENCIÓN! PT PERIGO-ATENÇÃO! NL GEVAAR-LET OP! FI VAARA-VAROITUS! DA FARE-GIV AGT! SV FARA-VARNING! NO FARE-VÆR OPPMERKSOM! PL NIEBEZPIECZESTWO-UWAGA! RU -! BG -! HR OPASNOST-POZOR! SR OPASNOST-PAZNJA! EL -! LV BSTAMI-BRDINJUMS! LT PAVOJUS- DMESIO! RO PERICOL-ATENIE! SK NEBEZPECENSTVO-POZOR! HU FIGYELEM! VESZÉLY! ET OHTLIK-TÄHELEPANU! CS POZOR-NEBEZPECÍ! SL NEVARNOST-POZOR! TR TEHLKE-DKKAT! IT Nota EN Note DE Anmerkung FR Remarque ES Nota PT Nota NL Opmerking FI Huomio DA Obs SV Obs NO Anmerkning PL Uwaga RU BG HR Napomena SR Napomena EL LV Piezme LT Pastaba RO Not SK Poznámka HU Megjegyzés ET Märkus CS Poznámka SL Opomba TR Not IT DIVIETO EN PROHIBITION DE VERBOT FR INTERDICTION ES PROHIBICIÓN PT PROIBIÇÃO NL VERBOD FI KIELTO DA FORBUD SV FÖRBUD NO FORBUD PL ZAKAZ RU BG HR ZABRANA SR ZABRANA EL LV AIZLIEGUMS LT DRAUDZIAMA RO INTERZIS SK ZÁKAZ HU TILOS ET KEELATUD CS ZÁKAZ SL PREPOVED TR YASAKTIR IT Divieto di utilizzo guanti da lavoro EN Use of work gloves is prohibited DE Das Tragen von Arbeitshandschuhen ist verboten FR Interdiction d'utiliser des gants de travail ES Prohibido utilizar guantes de trabajo PT É proibido utilizar luvas de trabalho NL Verbod op gebruik van werkhandschoenen FI Työkäsineiden käyttökielto DA Forbud mod brug af arbejdshandsker SV Förbjudet att använda arbetshandskar NO Forbudt å bruke arbeidshansker PL Zakaz wykorzystania rkawic roboczych RU BG HR Zabrana uporabe radnih rukavica SR Zabrana korisenja radnih rukavica EL LV Aizliegts izmantot darba cimdus LT Draudziama naudoti darbines pirstines RO Interzicerea utilizrii mnuilor de munc SK Zákaz pouzíva pracovné rukavice HU Munkakeszty használata tilos ET Töökinnaste kasutamine keelatud CS Zákaz pouzití pracovních rukavic SL Prepoved uporabe delovnih rokavic TR eld ven kullanmak yasaktir IT Corretto EN Correct DE Richtig FR Correct ES Correcto PT Correto NL Correct FI Oikein DA Korrekt SV Rätt NO Riktig PL Prawidlowy RU BG HR Tocno SR Tacno EL LV Pareizs LT Teisinga RO Corect SK Správne HU Helyes ET Õige CS Správn SL Pravilno TR Doru IT NON corretto EN NOT correct DE NICHT richtig FR NON correct ES Incorrecto PT NÃO correto NL NIET correct FI Väärin DA IKKE korrekt SV FEL NO IKKE riktig PL NIEprawidlowy RU BG HR NE tocno SR NE tacno EL LV NAV pareizs LT Neteisinga RO INCORECT SK NESPRÁVNE HU NEM helyes ET Vale CS NESPRÁVN SL Napacno TR Doru DEL IT VERIFICHE EN CHECKS DE KONTROLLEN FR VÉRIFICATIONS ES CONTROLES PT VERIFICAÇÕES NL CONTROLES FI TARKISTUKSET DA EFTERSYN SV VERIFIERINGAR NO KONTROLLER PL KONTROLE RU BG HR PREGLED SR PROVERE EL LV PRBAUDES LT PATIKROS RO VERIFICRI SK PREVIERKY HU ELLENRZÉS ET KONTROLLID CS PROVRKY SL PREGLEDI TR KONTROLLER 5 IT Prima di procedere leggere il foglio "NORME DI SICUREZZA GENERALI" EN Before proceeding, please read the "GENERAL SAFETY REGULATIONS" sheet DE Vor dem Weiterarbeiten das Blatt "ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN" lesen FR Avant de procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » ES Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las "NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD" PT Antes de continuar, ler atentamente a folha "NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS" NL Lees alvorens verder te gaan eerst de "ALGEMENE VEILIGHEIDSNROMEN" FI Lue "YLEISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET" ennen kuin jatkat DA Læs først de "GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER" SV Innan du fortsätter, läs bladet "ALLMÄNNA SÄKERHETSBESTÄMMELSER" NO Les nøye gjennom arket "GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER" før du går videre PL Przed kontynuowaniem przeczyta arkusz "OGÓLNE NORMY BEZPIECZESTWA" RU , « » BG , " " HR Prije svega procitajte poglavlje "OPE SIGURNOSNE ODREDBE" SR Pre svega procitajte poglavlje "OPSTE BEZBEDNOSNE ODREDBE" EL « » LV Pirms turpint, izlasiet lapu "VISPRJIE DROSBAS NOTEIKUMI" LT Pries pradedant, reikia perskaityti perskaityti lapel ,,BENDROSIOS SAUGOS TAISYKLS" RO Înainte de a continua, citii fia ,,NORME DE SIGURAN GENERALE" SK Pred pokracovaním si precítajte hárok ,,VSEOBECNÉ BEZPECNOSTNÉ PREDPISY" HU Mieltt továbblépne, olvassa el az "ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FELTÉTELEK" cím dokumentumot ET Enne alustamist lugege ,,ÜLDISTE OHUTUSNÕUETE" lehte CS Pedevsím si pectte list ,,OBECNÉ BEZPECNOSTNÍ POKYNY" SL Pred pricetkom dela preberite list s "TEMELJNIMI VARNOSTNIMI PREDPISI" TR Devam etmeden önce "GENEL GÜVENLK STANDARTLARI" sayfasina bakiniz. IT Leggere la pagina identificata dal simbolo EN Read the page identified by the symbol DE Die mit folgendem Symbol gekennzeichnete Seite lesen FR Lire la page identifiée par le symbole ES Leer la página indicada con el símbolo PT Ler a página identificada pelo símbolo NL Lees de pagina aangeduid met het symbool FI Lue sivu, jossa on symboli DA Løs siden, som identificeres af symbolet SV Läs sidan som är märkt med symbolen NO Les siden som identifiseres av symbolet PL Przeczyta stron oznaczon symbolem RU , BG , HR Procitajte stranicu oznacenu simbolom SR Procitajte stranu oznacenu simbolom EL LV Izlasiet lapu, kas apzmta ar simbolu LT Skaityti simboliu pazymt puslap RO Citii pagina identificat cu simbolul SK Precítajte si stranu oznacenú symbolom HU Olvassa el a szimbólummal ellátott oldalt ET Lugege lehte, mis on tähistatud sümboliga CS Pectte si stranu oznacenou symbolem SL Preberite stran s simbolom TR le sembolü le tanimlanan sayfayi okuyunuz IT Componenti macchina EN Machine components DE Maschinen- komponenten FR Composants de la machine ES Componentes de la máquina PT Componentes da máquina NL Machineonderdelen FI Koneen osat DA Maskinkomponenter SV Maskinkomponenter NO Maskinens hovedkomponenter PL Czci skladowe maszyny RU BG HR Glavne komponente SR Glavne komponente EL LV Masnas sastvdaas LT Stakli sudedamos dalys RO Componentele utilajului SK Súcasti stroja HU A gép részei ET Masina osad CS Soucásti stroje SL Sestavni deli stroja TR Mak ne b leenler 6 0° 15° 30° 45° IT R E G O L A Z I O N I EN A D J U S T M E N T S DE E I N S T E L L U N G E N FR RÉGLAGES ES REGULACIONES PT REGULAÇÕES NL AFSTELLINGEN FI SÄÄDÖT DA JUSTERINGER SV JUSTERINGAR NO REGULERINGER PL REGULACJE RU BG HR NAMJESTANJA SR PODESAVANJA EL LV REGULSANA LT NUSTATYMAI RO REGLAJE SK NASTAVENIA HU BEÁLLÍTÁSOK ET REGULEERIMINE CS SEÍZENÍ SL NASTAVITVE TR AYARLAR IT MONTAGGIO EN ASSEMBLY DE MONTAGE FR ASSEMBLAGE ES MONTAJE PT MONTAGEM NL MONTAGE FI KOKOONPANO DA MONTERING SV MONTERING NO MONTERING PL MONTA RU BG HR MONTIRANJE SR MONTIRANJE EL LV M O N T Z A LT M O N TAV I M A S RO M O N TA J SK M O N T Á Z HU ÖSSZESZERELÉS ET PAIGALDUS CS MONTÁZ SL MONTAZA TR MONTAJ IT UTILIZZO EN USE DE VERWENDUNG FR UTILISATION ES USO PT UTILIZAÇÃO NL GEBRUIK FI KÄYTTÖ DA ANVENDELSE SV ANVÄNDNING NO BRUK PL UYTKOWANIE RU BG HR UPORABA SR UPOTREBA EL LV LIETOSANA LT NAUDOJIMAS RO UTILIZARE HU HASZNÁLAT ET KASUTAMINE CS POUZITÍ SL UPORABA TR KULLANIM IT MANUTENZIONE EN MAINTENANCE DE WARTUN FR ENTRETIEN ES MANTENIMIENTO PT MANUTENÇÃO NL ONDERHOUD FI HUOLTO DA V E D L I G E H O L D E L S E SV U N D E R H Å L L NO V E D L I K E H O L D PL KONSERWACJA RU BG HR ODRZAVANJE SR ODRZAVANJE EL LV TEHNISK APKOPE LT PRIEZIRA RO ÎNTREINERE SK ÚDRZBA HU KARBANTART ET HOOLDUS CS ÚDRZBA SL VZDRZEVANJE TR BAKIM IT Angolo di taglio/rotazione testa EN Cutting angle/head rotation DE Schnitt-/Drehwinkel des Sägekopfs FR Angle de coupe/rotation de la tête ES Ángulo de corte/rotación del cabezal PT Ângulo de corte/rotação da cabeça NL Zaag-/rotatiehoek kop FI Leikkuukulma/pään pyörintä DA Skærevinkel/ aggregatrotation SV Vinkel för kapning/rotation av huvud NO Hodets sage- og rotasjonsvinkel PL Kt cicia/rotacja glowicy RU / BG / HR Kut rezanja/okretanje glave SR Ugao secenja/obrtanja glave EL / LV Griesanas leis/galvas pagriesana LT Pjovimo kampas/galvuts rotacija RO Unghi de tiere/rotire a capului SK Uhol rezu / rotácia hlavy HU Vágásszög/fej elfordításának szöge ET Lõikenurk / pea pöörlemisulatus CS Úhel ezu / rotace hlavy SL Kot rezanja/vrtenje glave TR Kesme/kafa dönme açisi IT Misure e distanze da rispettare EN Measurements and distances to be observed DE Einzuhaltende Abmessungen und Abstände FR Mesures et distances à respecter ES Medidas y distancias que se han de respetar PT Medidas e distâncias a respeitar NL Te respecteren metingen en afstanden FI Noudatettavat mitat ja etäisyydet DA Mål og afstande, der skal overholdes SV Mått och avstånd som ska respekteras NO Mål og avstander som må overholdes PL Wymiary i odlegloci, których naley przestrzega RU BG , HR Mjere i razdaljine koje trebate postivati SR Mere i razdaljine koje moraju da se postuju EL LV Izmri un attlumi, kas jievro LT Matmenys ir atstumai, kuri reikia laikytis RO Msuri i distane ce trebuie respectate SK Miery a vzdialenosti, ktoré je nutné dodrziava HU Betartandó mértékek és távolságok ET Nõutavad vahemaad ja mõõdud CS Míry a vzdálenosti, které je teba dodrzovat SL Velikosti in razdalje, ki jih je treba upostevati TR D kkate alinacak boyut ve mesafeler 7 IT ACCENDERE la macchina EN SWITCH ON the machine MASCHINE einschalten FR DÉMARRER la machine ES ENCENDER la máquina PT LIGAR a máquina NL De machine INSCHAKELEN FI KÄYNNISTÄ kone DA TÆNDE maskinen SV STARTA maskinen NO SLÅ PÅ maskinen PL WLCZY maszyn RU BG HR UKLJUCITI stroj SR UKLJUCITE masinu EL LV IESLGT iekrtu. LT JUNGTI stakles RO PORNII maina SK ZAPNÚ stroj HU A GÉP bekapcsolása ET KÄIVITAGE masin CS ZAPNTE stroj SL VKLJUCITE stroj TR MAKNEY açiniz IT SPEGNERE la macchina EN SWITCH OFF the machine DE MASCHINE ausschalten FR METTRE LA MACHINE hors tension ES APAGAR la máquina PT DESLIGAR a máquina NL De machine UITSCHAKELEN FI SAMMUTA kone DA SLUKKE maskinen SV STÄNG AV maskinen NO SLÅ AV maskinen PL WYLCZY maszyn RU BG HR ISKLJUCITI stroj SR ISKLJUCITE masinu EL LV IZSLGT iekrtu LT ISJUNGTI stakles RO OPRII maina SK VYPNÚ stroj HU A GÉP kikapcsolása ET LÜLITAGE masin välja CS VYPNTE stroj SL IZKLJUCITE stroj TR MAKNEY kapatiniz IT Potenza EN Power DE Leistung FR Puissance ES Potencia PT Potência NL Vermogen FI Teho DA Styrke SV Effekt NO Effekt PL Moc RU BG HR Snaga SR Snaga EL LV Jauda LT Galia RO Putere SK Výkon HU Teljesítmény ET Võimsus CS Výkon SL Moc TR Güç IT Velocità EN Speed DE Geschwindigkeit FR Vitesse ES Velocidad PT Velocidade NL Snelheid FI Nopeus DA Hastighed SV Hastighet NO Hastighet PL Prdko RU BG HR Brzina SR Brzina EL LV trums LT Greitis RO Vitez SK Rýchlos HU Sebesség ET Kiirus CS Rychlost SL Hitrost TR Hiz IT Rumore EN Noise DE Schallpegel FR Bruit ES Ruido PT Ruído NL Geluid FI Melu DA Støj SV Buller NO Støy PL Halas RU BG HR Buka SR Buka EL LV Troksnis LT Triuksmas RO Zgomot SK Hluk HU Zaj ET Müra CS Hlucnost SL Hrup TR Gürültü IT Tensione/Frequenza EN Voltage/Frequency DE Spannung/Frequenz FR Tension/Fréquence ES Tensión /Frecuencia PT Tensão/Frequência NL Spanning/Frequentie FI Jännite/taajuus DA Spænding/Frekvens SV Spänning/ frekvens NO Spenning/Frekvens PL Napicie/Czstotliwo RU / BG / HR Napon/Frekvencija SR Napon/ Frekvencija EL T/ LV Spriegums/Frekvence LT tampa/Daznis RO Tensiune/Frecven SK Napätie/Frekvencia HU Feszültség/Frekvencia ET Pinge/Sagedus CS Naptí /Frekvence SL Napetost/frekvenca TR Ger l m/ Frekans IT Peso EN Weight DE Gewicht FR Poids ES Peso PT Peso NL Gewicht FI Paino DA Vægt SV Vikt NO Vekt PL Ciar RU BG HR Tezina SR Tezina EL LV Svars LT Svoris RO Greutate SK Hmotnos HU Súly ET Kaal CS Hmotnost SL Teza TR Airlik 8 IT P U L I Z I A EN C L E A N I N G DE R E I N I G U N G FR N E T TO YA G E ES LIMPIEZA PT LIMPEZA NL REINIGING FI PUHDISTUS DA RENGØRING SV RENGÖRING NO RENGJØRING PL CZYSZCZENIE RU BG HR CISENJE SR CISENJE EL LV TRSANA LT VALYMAS RO CURARE SK CISTENIE HU TISZTÍTÁS ET PUHASTAMINE CS CISTNÍ SL CISCENJE TR TEMZLK IT Operazione da eseguire con PRUDENZA EN Operation to be performed with CARE DE Arbeitsgang erfordert VORSICHT FR Opération à effectuer avec PRUDENCE ES Operación que se debe realizar con PRECAUCIÓN PT Operação que deve ser efetuada com CUIDADO NL Handelingen die VOORZICHTIG dienen te worden uitgevoerd FI Toimenpide on tehtävä VAROEN DA Handlinger, som skal udføres med LET HÅND SV Åtgärder som ska utföras med FÖRSIKTIGHET NO Inngrep som må utføres med FORSIKTIGHET PL Operacja, któr naley wykona z zachowaniem OSTRONOCI RU , BG , HR Vrsite izvedbu ove radnje POZORNO SR Radnje koje morate da obavljate PAZLJIVO EL LV Darbbas, kas jveic ar PIESARDZBU LT Operacija, kuri reikia atlikti ATSARGIAI RO Operaiune ce trebuie efectuat cu PRUDEN SK Operácia, ktorú je potrebné vykona vemi OPATRNE HU Körültekintéssel végzend MVELET ET Protseduur nõuab ETTEVAATLIKKUST CS Operace, které je teba provést OPATRN SL Postopek izvedite PREVIDNO TR D kkatle yapilacak LEM IT Operazione da eseguire con FORZA EN Operation to be performed with FORCE DE Arbeitsgang erfordert KRAFTAUFWAND FR Opération à effectuer avec FORCE ES Operación que se debe realizar con FUERZA PT Operação que deve ser efetuada com FORÇA NL Handelingen die KRACHT dienen te worden uitgevoerd FI Toimenpide on tehtävä VOIMALLA DA Handlinger, som skal udføres med STYRKE SV Åtgärder som ska utföras med KRAFT NO Inngrep som må utføres med KRAFT PL Operacja, któr naley wykona z wykorzystaniem SILY RU , BG , HR Vrsite izvedbu ove radnje NASILNO SR Radnje koje morate da obavljate NASILNO EL LV Darbbas, kas jveic ar SPKU LT Operacija, kuriai atlikti reikia JGOS RO Operaiune ce trebuie efectuat cu FOR SK Operácia, ktorú je potrebné vykona SILOU HU Ervel végzend MVELET ET Protseduur nõuab JÕUDU CS Operace, které je teba provést SILOU SL Postopek izvedite Z USTREZNO MOCJO TR Kuvvet le yapilacak LEM IT Oggetto da RICICLARE EN Object to be RECYCLED DE Gegenstand zum RECYCLING FR Objet à RECYCLER ES Objeto RECICLABLE PT Objeto a RECICLAR NL Te RECYCLEN object FI Kierrätettävä esine DA GENBRUGSMATERIALER SV Föremål som ska ÅTERVINNAS NO Gjenstand som må RESIRKULERES PL Obiekt do RECYKLINGU RU BG HR Predmet za RICIKLAZU SR Predmet koji morate da RECIKLIRATE EL LV PRSTRDES objekts LT Objektai, kuriuos reikia PERDIRBTI RO Obiect de RECICLAT SK Pouzitie na CISTENIE HU ÚJRAHASZNOSÍTANDÓ termék ET Ringlusse võetav toode CS Recyklovatelný výrobek SL Predmet za RECIKLIRANJE TR GER DÖNÜTÜRÜLECEK nesne 9 IT Modalità troncatrice EN Mitre saw mode DE Konfiguration Kapp- und Gehrungssäge FR Mode tronçonneuse ES Modalidad tronzadora PT Modo serrote NL Modus afkortzaag PT Modo serrote NL Etichetta - Istruzioni piano regolabile FI Katkaisusahatila DA Skæremaskinetilstand 1D SV Kapsågsläge NO Kappemaskinfunksjon PL Tryb przecinarki RU BG HR Nacin rada preklopne pile SR Rezim rezaca EL LV Leza rezms LT Pjovimo stakli rezimas RO Mod main de tiat SK Rezim pokosovej píly HU Gérvágó üzemmód ET Kaldnurksae reziim CS Rezim pokosové pily SL Nacin delovanja krozne zage TR Kes c modu 2D - SLIDING 3D IT Modalità sega da banco EN Bench saw mode DE Konfiguration Tischkreissäge FR Mode scie à banc ES Modalidad sierra de banco PT Modo serra de bancada NL Tafelcirkelzaag PT Modo serra de bancada NL Etichetta - Istruzioni piano regolabile FI Pöytäsahatila DA Bordsavtilstand SV Gersågsläge NO Bordsagfunksjon PL Tryb pily stolowej RU BG HR Nacin rada stolne pile SR Nacin rada stonog cirkulara EL LV Galda za rezms LT Stalinio pjklo rezimas RO Mod fierstru de banc SK Rezim stolnej píly HU Asztali körfrész üzemmód ET Lauasae reziim CS Rezim stolní pily SL Nacin delovanja namizne zage TR Tezgah testere modu IT Obbligo di leggere il manuale istruzioni EN Read the instruction manual DE Das Lesen der Betriebsanleitung ist vorgeschrieben FR Obligation de lire le manuel d'instructions ES Obligación de leer el manual de instrucciones PT Obrigação de ler o manual de instruções NL Verplichting om de instructiehandleiding te lezen FI Käyttöoppaan lukemisen pakko DA Pligt til at læse brugsanvisningerne SV Skyldighet att läsa bruksanvisningen NO Instruksjonshåndboken MÅ leses PL Obowizek przeczytania instrukcji obslugi RU BG HR Obaveza procitanja Prirucnika za uporabu SR Obaveza procitanja Prirucnika za upotrebu EL LV Pienkums izlast lietosanas instrukciju LT Btina perskaityti naudojimo instrukcij RO Obligaia de a citi manualul de instruciuni SK Povinnos precíta si návod na pouzívanie HU A használati utasítást kötelez elolvasni! ET Kohustus lugeda kasutusjuhendit CS Povinnost pecíst si návod k pouzití SL Obvezno preberite navodila za uporabo TR Kullanim kilavuzunu okuma zorunluluu 10 ATTENZIONE: RADIAZIONE LASER / CAUTION: LASER RADIATION / WARNUNG: LASERSTRAHLUNG / ATTENTION : RAYONNEMENT LASER / ATENCIÓN: RADIACIÓN LÁSER / ATENÇÃO: RADIAÇÃO LASER · NON FISSARE IL FASCIO DI LUCE / · DO NOT STARE INTO BEAM / · SCHAUEN SIE NIEMALS DIREKT IN DEN LASERSTRAHL / · NE PAS FIXER LE FAISCEAU DE LUMIÈRE / · NO FIJAR LA MIRADA EN EL HAZ DE LUZ / · NÃO OLHAR PARA O FEIXE DE LUZ · APPARECCHIO LASER DI CLASSE 2 / · CLASS II LASER APPLIANCE / · LASERGERÄT DER KLASSE 2 / · ÉQUIPEMENT LASER DE CLASSE 2 / · APARATO LÁSER DE CLASE 2 / · APARELHO LASER DE CLASSE 2 · LUNGHEZZA D'ONDA: 650 m / · WAVE LENGTH: 650 m / · WELLENLÄNGE: 650 m / · LONGUEUR D'ONDE : 650 m / · LONGITUD DE ONDA: 650 m / COMPRIMENTO DE ONDA: 650 m · POTENZA IN USCITA: < 1 mW / · OUTPUT POWER < 1 mW / · AUSGANGSLEISTUNG: < 1 mW / · PUISSANCE EN SORTIE : < 1 mW / · POTENCIA DE SALIDA: < 1 mW / · POTÊNCIA NA SAÍDA: < 1 mW EN 60825-1 - EN 61010-1 IT Etichetta Laser EN Label Laser Etikett Laser FR Étiquette Laser ES Etiqueta Láser PT Etiqueta Laser NL Etiket Laser FI EDEtiketti Laser DA Etiket Laser SV Etikett Laser NO Etikett Laser PL Etykieta Laser RU BG HR Naljepnica Laser SR Etiketa Laser EL Laser LV Etiete lzers LT Etiket lazeris RO Etichet Laser SK Etiketa Laser HU Címke Lézer ET Etikett Laser CS Stítek Laser SL Etiketa laser TR Et ket Lazer 11 IT ATTENZIONE! LASER e LED montati sulla macchina, devono essere sostituiti esclusivamente con tipologie avente le stesse caratteristiche di quelli forniti da FEMI EN CAUTION! LASERS and LEDS installed on the machine must be replaced solely and exclusively with ones which have the same characteristics as those supplied by FEMI DE WARNUNG! LASER und LEDs der Maschine dürfen ausschließlich durch Typen ersetzt werden, deren Eigenschaften denen der von FEMI gelieferten entsprechen FR ATTENTION ! Le LASER et les DEL montés sur la machine, doivent être remplacés exclusivement avec des éléments ayant les mêmes caractéristiques de ceux fournis par FEMI ES ¡ATENCIÓN! LÁSER y LED montados en la máquina, solo se deben sustituir por productos que tengan las mismas características garantizadas por FEMI PT ATENÇÃO! LASER e LEDs montados na máquina devem ser substituídos exclusivamente por peças com as mesmas características daquelas fornecidas pela FEMI NL LET OP! De op de machine gemonteerde LASERS en LED'S mogen uitsluitend worden vervangen door onderdelen met dezelfde kenmerken als de door FEMI geleverde onderdelen FI VAROITUS! Koneeseen asennetut LASER ja LED voidaan vaihtaa vain sen tyyppisiin osiin, joiden ominaisuuden vastaavat FEMI:n asetuksia DA GIV AGT! Maskinens monterede LASER OG LYSDIODER må udelukkende udskiftes med typer med samme egenskaber som dem leveret af FEMI SV VIKTIGT! LASERN och LYSDIODEN som är monterade på maskinen får endast bytas ut mot reservdelar som har samma egenskaper som de som levereras av FEMI NO FORSIKTIG! LASER og LED montert i maskinen må kun skiftes ut med produkter av samme type og med samme egenskaper som de som leveres av FEMI PL UWAGA! LASER i diody LED zainstalowane na maszynie naley wymienia wylcznie na odpowiednie komponenty o takich samych wlaciwociach dostarczone przez FEMI RU ! , , , , FEMI BG ! , FEMI HR UPOZORENJE! LASER i LED montirani na stroju moraju se zamijeniti iskljucivo takvim vrstama koje imaju iste karakteristike kao one koje isporucuje FEMI SR UPOZORENJE! LASER e LED montirani na masini mogu se zameniti samo tipovima sa istim karakteristikama kao one, koje isporucuje FEMI EL ! LASER LED , FEMI LV UZMANBU! LZERS un LED diodes, kas uzstdtas uz masnas, jnomaina tikai ar tdm, kam ir tdas pasas pasbas k FEMI piegdtajm LT DMESIO! masin montuotas LAZERIS ir SVIESOS DIODAI turi bti pakeisti tik tomis paciomis savybmis, kurias teikia ,,FEMI" RO ATENIE! LASERUL i LED-urile montate pe main trebuie s fie înlocuite doar cu tipuri cu aceleai caracteristici ca cele furnizate de FEMI SK UPOZORNENIE! LASERY a LED diódy namontované na stroji môzu by nahradené výhradne typom, s rovnakými vlastnosami ako tie, ktoré dodáva firma FEMI HU FIGYELEM! A gépre szerelt LÉZER-t és LED-et kizárólag olyan típusú termékre lézerlézerszabad cserélni, aminek a jellemzi megegyeznek a FEMI által szállított termék jellemzivel ET TÄHELEPANU! LASERSEADIST ja seadmele paigaldatud valgusdioodi võib asendada üksnes FEMI tarnitud detailidega samade omadustega detailidega CS UPOZORNNÍ! LASERY a LED diody namontované na stroji mohou být nahrazeny výhradn typy, které mají stejné vlastnosti jako ty, které dodává FEMI SL POZOR! LASER in LED, ki sta namescena na stroju, je treba nadomestiti samo z nadomestni deli, ki imajo enake znacilnosti kot tisti, ki jih dobavlja podjetje FEMI TR DKKAT! Mak neye monte ed len LAZER ve LED, münhasiran FEMI tarafindan tedar k ed len özell kler n aynilarina sah p türler le de t r lmel d r 12 IT ATTENZIONE: RADIAZIONE LASER · NON FISSARE IL FASCIO DI LUCE · APPARECCHIO LASER DI CLASSE 2 · LUNGHEZZAD'ONDA: 650 m · POTENZAIN USCITA: < 1 mW EN CAUTION: LASER RADIATION · DO NOT STARE INTO BEAM · CLASS II LASER APPLIANCE · WAVE LENGTH: 650 m · OUTPUT POWER < 1 mW DE WARNUNG: LASERSTRAHLUNG · SCHAUEN SIE NIEMALS DIREKT IN DEN LASERSTRAHL · LASERGERÄT DER KLASSE 2 · WELLENLÄNGE: 650 m · AUSGANGSLEISTUNG: < 1 mW FR ATTENTION : RAYONNEMENT LASER · NE PAS FIXER LE FAISCEAU DE LUMIÈRE · ÉQUIPEMENT LASER DE CLASSE 2 · LONGUEUR D'ONDE : 650 m · PUISSANCE EN SORTIE : < 1 mW ES ATENCIÓN: RADIACIÓN LÁSER · NO FIJAR LAMIRADAEN EL HAZ DE LUZ · APARATO LÁSER DE CLASE 2 · LONGITUD DE ONDA: 650 m · POTENCIA DE SALIDA: < 1 mW PT ATENÇÃO: RADIAÇÃO LASER · NÃO OLHAR PARA O FEIXE DE LUZ · APARELHO LASER DE CLASSE 2 · COMPRIMENTO DE ONDA: 650 m · POTÊNCIA NA SAÍDA: < 1 mW NL LET OP: LASERSTRALING · NIETIN DE LICHTBUNDEL KIJKEN · LASERAPPARAAT VAN KLASSE 2 · GOLFLENGTE: 650 m · UITGANGSVERMOGEN: < 1 mW FI HUOMAUTUS: LASER-SÄTEILY · ÄLÄ KIINNITÄ LASERVALOA · LUOKAN 2 LASERLAITE · AALLONPITUUS: 650 m · LÄHTÖTEHO: < 1 mW DA GIV AGT: LASERSTRÅLING · STIR IKKE IND I LYSSTRÅLEN · LASERAPPARAT AF KLASSE 2 · BØGLELÆNGDE: 650 m · UDGANGSEFFEKT: < 1 mW SV VIKTIGT! LASERSTRÅLE · TITTA INTE IN I LJUSSTRÅLEN · LASERAPPARAT I KLASS 2 · VÅGLÄNGD: 650 m · UTEFFEKT: < 1 mW NO FORSIKTIG! LASERSTRÅLING · SE IKKE DIREKTE PÅ LYSSTRÅLE · LASERAPPARAT I KLASSE 2 · BØLGELENGDE: 650 m · UTGANGSEFFEKT: < 1 mW PL UWAGA: PROMIENIOWANIE LASEROWE · NIE SPOGLDA W WIZK WIATLA · URZDZENIE LASEROWE KLASY 2 · DLUGO FALI: 650 m · MOC WYJCIOWA: < 1 mW RU : · · 2 · : 650 · : <1 BG : · · 2 · : 650 m · : < 1 mW HR UPOZORENJE: LASERSKO ZRACENJE · NE GLEDAJTE IZRAVNO U SNOP SVJETLOSTI · LASERSKI UREAJ KLASE 2. · DULJINA VALA: 650 m · IZLAZNA SNAGA: < 1 mW SR UPOZORENJE: LASERSKO ZRACENJE · NE GLEDAJTE DIREKTNO U SNOP SVETLOSTI · LASERSKI UREAJ KLASE 2. · TALASNA DUZINA: 650 m · IZLAZNA SNAGA: < 1 mW EL : LASER · · LASER 2 · : 650 m · : < 1 mW LV UZMANBU. LZERA RADICIJA · NESKATTIES TIESI GAISMAS STAR · 2. KLASES LZERA IERCE · VIA GARUMS: 650 m · IZEJAS JAUDA: < 1 mW LT DMESIO: LAZERIO SPINDULIUOT · NEZIRKITE SVIESOS SPINDUL · 2 KLASS LAZERINIS RENGINYS · BANGOS ILGIS: 650 m · ISVESTIES GALIA: < 1 mW RO ATENIE: RADIAIE LASER · NU FIXAI FASCICULUL DE LUMIN · APARAT LASER DIN CLASA 2 · LUNGIME DE UND: 650 m · PUTERE DE IEIRE: < 1 mW SK UPOZORNENIE: LASEROVÉ ZIARENIE · NEPOZERAJTE SA PRIAMO DO SVETELNÉHO LÚCA · LASEROVÝ PRÍSTROJ 2. TRIEDY · VLNOVÁ DZKA: 650 m · VÝSTUPNÝ VÝKON: < 1 mW HU FIGYELEM! LÉZERSUGÁRZÁS · NE NÉZZEN A FÉNYSUGÁRBA · 2. OSZTÁLYÚ LÉZERKÉSZÜLÉK · HULLÁMHOSSZ: 650 m · KIMENETI TELJESÍTMÉNY: <1 mW ET TÄHELEPANU: LASERIKIIRGUS · MITTE LASTA KIIRT SILMADESSE · 2. KLASSI LASERSEADIS · LAINEPIKKUS: 650 m · VÄLJUNDVÕIMSUS: < 1 mW CS UPOZORNNÍ: LASEROVÉ ZÁENÍ · NEDÍVEJTE SE PÍMO DO SVTELNÉHO PAPRSKU · LASEROVÝ PÍSTROJ 2. TÍDY · VLNOVÁ DÉLKA: 650 m · VÝSTUPNÍ VÝKON: < 1 mW SL POZOR: LASERSKO SEVANJE · NE ZRETI V LASERSKE ZARKE · NAPRAVA 2. RAZREDA · VALOVNA DOLZINA: 650 m · IZHODNA MOC: < 1 mW TR DKKAT: LAZER RADYASYONU · IIK DEMETNE BAKMAYIN · 2. SINIF LAZER CHAZI · DALGA BOYU: 650 m · ÇIKITAK GÜCÜ: < 1 mW 13 13 19 4 21 9 1 6 2 10 7 14 11 3 18 5 8 13 22 16 15 17 20 14 IT 1. Impugnatura di comando 2. Interruttore di marcia 3. Base 4. Snodo corpo/base 5. Supporto girevole 6. Motore 7. Lama 8. Leva sblocco graduazione 9. Pulsante di sblocco discesa corpo 10. Protezione fissa lama 11. Protezione mobile lama 12. Appoggia pezzo EN 1. Control handgrip 2. Start switch 3. Base 4. Body/base swivel joint 5. Swivel support 6. Motor 7. Blade 8. Lever to unblock graduation-scale 9. Button to unblock body descent 10. Fixed blade guard 11. Moveable blade guard 12. Workpiece fence DE 1. Führungsgriff 2. EIN-/AUS-Schalter 3. Basis 4. Gelenk Sägekopf/Basis 5. Drehhalterung 6. Motor 7. Messer 8. Feststellhebel Gradeinteilung 9. Entriegelungstaste zum Absenken des Sägekopfs 10. Feste Sägeblattschutzhaube 11. Bewegliche Sägeblattschutzhaube FR 1. Poignée de commande 2. Interrupteur de mise en marche 3. Base 4. Articulation corps/base 5. Support tournant 6. Moteur 7. Lame 8. Levier de déblocage graduation 9. Bouton-poussoir de déblocage descente corps 10. Protection fixe de la lame 11. Protection mobile de la lame 13. Collettore scarico polvere 14. Morsetto ferma pezzo 15. Piano di lavoro superiore 16. Protezione mobile superiore 17. Squadra di appoggio 18. Piedi di appoggio 19. Perno di blocco 20. Spintore 21. Appoggio scorrevole 22. Protezione inferiore 23. Manuale d'uso 24. Manuale "NORME DI SICUREZZA GENERALI" 13. Dust collection manifold 14. Workpiece holder clamp 15. Upper work surface 16. Upper moveable guard 17. Rest square 18. Support feet 19. Lock pin 20. Pusher 21. Sliding fence 22. Lower guard 23. User Manual 24. Manual "GENERAL SAFETY REGULATIONS" 12. Werkstückauflage 13. Anschluss für Staubabsaugung 14. Werkstückzwinge 15. Arbeitstisch 16. Bewegliche Schutzhaube 17. Parallelanschlag 18. Stützfüße 19. Verriegelungsbolzen 20. Schieber 21. Verstellbare Auflage 22. Unterer Schutz 23. Gebrauchs- und Wartungsanleitung 24. Anleitung ,,ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN" 12. Support de pièce 13. Collecteur d'évacuation de la poussière 14. Étau de blocage de la pièce 15. Plan de travail supérieur 16. Protection mobile supérieure 17. Équerre d'appui 18. Pieds d'appui 19. Goujon de blocage 20. Pousseur 21. Appui coulissant 22. Protection inférieure 23. Manuel d'utilisation 24. Manuel « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » 15 ES 1. Empuñadura de mando 2. Interruptor de start 3. Base 4. Articulación cuerpo/base 5. Soporte giratorio 6. Motor 7. Cuchilla 8. Palanca de desbloqueo gra duación 9. Pulsador de desbloqueo de bajada del cuerpo 10. Protección fija de la cuchilla 11. Protección móvil de la cuchilla PT 1. Punho de comando 2. Interruptor de funcionamento 3. Base 4. Articulação corpo/base 5. Suporte giratório 6. Motor 7. Lâmina 8. Alavanca de desbloqueio de graduação 9. Botão de desbloqueio da descida do corpo 10. Proteção fixa da lâmina 11. Proteção móvel da lâmina NL 1. Bedieningshandgreep 2. Startschakelaar 3. Onderstel 4. Scharnier romp/onderstel 5. Draaisteun 6. Motor 7. Zaagblad 8. Hendel ontgrendeling schaalverdeling 9. Knop voor ontgrendeling daalbeweging romp 10. Vaste zaagbladbescherming 11. Beweeglijke zaagbladbescherming FI 1. Ohjauskahva 2. Ajon katkaisin 3. Alusta 4. Rungon/alustan nivel 5. Pyörivä tuki 6. Moottori 7. Terä 8. Asteikon vapautusvipu 9. Rungon laskun vapautuspainike 10. Terän kiinteä suoja 11. Terän liikkuva suoja 12. Kappaleen tuki 12. Apoyo de pieza 13. Colector de descarga del polvo 14. Mordaza de sujeción de la pieza 15. Mesa de trabajo superior 16. Protección móvil superior 17. Escuadra de apoyo 18. Pies de apoyo 19. Perno de bloqueo 20. Empujador 21. Apoyo deslizante 22. Protección inferior 23. Manual de uso 24. Manual "NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD" 12. Apoio para peça 13. Coletor de descarga de pó 14. Prensa de bloqueio da peça 15. Mesa de trabalho superior 16. Proteção móvel superior 17. Esquadro de apoio 18. Pés de suporte 19. Pino de bloqueio 20. Empurrador 21. Apoio deslizante 22. Proteção inferior 23. Manual de uso 24. Manual "NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS" 12. Werkstuksteun 13. Verzamelleiding stofafvoer 14. Klem voor blokkering werkstuk 15. Bovenste werkblad 16. Beweeglijke bescherming bovenzijde 17. Haak 18. Steunpoten 19. Blokkeerpen 20. Duwer 21. Glijsteun 22. Bescherming onderzijde 23. Gebruikshandleiding 24. Handleiding "ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN" 13. Pölynpoistokerääjä 14. Kappaleen puristin 15. Ylätyötaso 16. Liikkuva yläsuoja 17. Tukikulma 18. Tukijalat 19. Lukitustappi 20. Työntökappale 21. Liukuva tuki 22. Alasuoja 23. Käyttöopas 24. "YLEISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET" -opas 16 DA 1. Betjeningsgreb 2. Stopkontakt 3. Underdel 4. Led mellem hoveddel/underdel 5. Drejelig understøtning 6. Motor 7. Klinge 8. Udløser til graduering 9. Udløserknap til sænkning af hoveddel 10. Ubevægelig klingeafskærmning 11. Bevægelig klingeafskærmning 12. Emneunderstøtning SV 1. Kontrollhandtag 2. Driftströmbrytare 3. Bottenplatta 4. Koppling kropp/bottenplatta 5. Vridfäste 6. Motor 7. Blad 8. Frigöringsspak gradering 9. Frigöringsknapp för kroppens sänkning 10. Fast bladskydd 11. Rörligt bladskydd 12. Stöd för arbetsstycke NO 1. Betjeningshåndtak 2. Startbryter 3. Underdel 4. Ledd mellom hoveddel og underdel 5. Dreibar støtte 6. Motor 7. Blad 8. Utløser gradering 9. Utløserknapp for senking av hoveddel 10. Fast bladbeskyttelse 11. Bevegelig bladbeskyttelse 12. Støtte for arbeidsstykket PL 1. Uchwyt sterujcy 2. Wylcznik pracy 3. Podstawa 4. Przegub korpusu/podstawy 5. Uchwyt wspornika obrotowego 6. Silnik 7. Tama tnca 8. Dwignia odblokowywania podzialki 9. Przycisk odblokowania obnienia korpusu 10. Stala oslona tamy tncej 11. Ruchoma oslona tamy tncej 13. Støvopsamler 14. Klemskrue til fastholdelse af emnet 15. Øvre arbejdsbord 16. Øvre bevægelige afskærmning 17. Støttevinkel 18. Støttefod 19. Låsestift 20. Pusher 21. Bevægelig støtte 22. Nedre beskyttelse 23. Brugervejledning 24. Vejledningen "GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER" 13. Dammuppsamlare 14. Hållarklämma för arbetsstycke 15. Övre arbetsyta 16. Övre möbelskydd 17. Anhåll 18. Stödben 19. Spärrstift 20. Påskjutare 21. Glidstöd 22. Nedre skydd 23. Bruksanvisning 24. Manual "ALLMÄNNA SÄKERHETSBESTÄMMELSER" 13. Støvoppsamler 14. Klemskrue for arbeidsstykket 15. Øvre arbeidsbord 16. Øvre bevegelige beskyttelse 17. Vinkelstøtte 18. Støtteben 19. Låsebolt 20. Skyver 21. Bevegelig støtte 22. Nedre beskyttelse 23. Bruksanvisning 24. Veiledning med "GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER" 12. Podpórka detalu 13. Kolektor odprowadzania pylu 14. Zacisk zatrzymywania detalu 15. Górna plyta robocza 16. Górna oslona ruchoma 17. Ktownik oparcia 18. Nóki podtrzymujce 19. Sworze blokujcy 20. Popychacz 21. Przesuwany wspornik 22. Dolna oslona 23. Instrukcja obslugi 24. Instrukcja obslugi ,,OGÓLNE NORMY BEZPIECZESTWA" 17 RU 1. 2. 3. 4. / 5. 6. 7. 8. 9. 10. BG 1. 2. 3. 4. / 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. HR 1. Upravljacka rucka 2. Prekidac za pokretanje 3. Baza 4. Zajednicko tijelo/baza 5. Okretni nosac 6. Motor 7. Sjecivo 8. Poluga za postupno deblokiranje 9. Gumb za deblokiranje spustanja tijela 10. Fiksna zastita sjeciva 11. Mobilna zastita sjeciva 12. Paralelna vodilica SR 1. Kontrolna rucka 2. Prekidac za pokretnje 3. Osnova 4. Zglob za telo/osnovu 5. Obrtno postolje 6. Motor 7. Secivo 8. Poluga za debokiranje deljenja na stepenove 9. Prekidac za deblokiranje spustanja tela 10. Fiksna zastita seciva 11. Mobilna zastita seciva 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. « » 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. ,, " 13. Kolektor ispusne prasine 14. Terminal za zaustavljanje komada 15. Visa radna ploca 16. Gornja mobilna zastita 17. Potporni kut 18. Potporne noge 19. Zaporni klin 20. Potiskivac 21. Klizna podrska 22. Donja zastita 23. Prirucnik za uporabu 24. Prirucnik ,,OPE SIGURNOSNE MJERE" 12. Poloziti komad 13. Izduvni kolektor prasine 14. Stezaljka za zaustavljanje komada 15. Gornja radna povrsina 16. Gornja mobilna zastita 17. Grupa za oslonac 18. Podupirajue noge 19. Osovina poluge za blokiranje 20. Gurac 21. Klizni oslonac 22. Donja zastita 23. Prirucnik za korisenje 24. Prirucnik "OPSTA SIGURNOSNA PRAVILA" 18 EL 1. 2. 3. 4. / 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. LV 1. Vadbas rokturis 2. Gaitas sldzis 3. Pamatne 4. Korpusa/pamatnes mezgls 5. Grozmais balsts 6. Dzinjs 7. Asmens 8. Gradcijas atbrvosanas svira 9. Korpusa nolaisanas atblosanas poga 10. Asmens fikstais aizsargs 11. Asmens mobilais aizsargs 12. Gabala atbalsts 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. `' '' 13. Izvades puteku savcjs 14. Gabala aptursanas skava 15. Virsj darba virsma 16. Virsjais mobilais aizsargs 17. Atbalsta grupa 18. Atbalsta kjas 19. Blosanas tapa 20. Sldza blosanas poga 21. Stmjs 22. Ritosais atbalsts 23. Puteku savksanas maissLietotja rokasgrmata 24. Rokasgrmata ,,VISPRJIE DROSBAS NOTEIKUMI" LT 1. Valdymo rankena 2. Veikimo jungiklis 3. Pagrindas 4. Korpuso / pagrindo jungtis 5. Sukama atrama 6. Variklis 7. Asmenys 8. Gradavimo atblokavimo svertas 9. Korpuso nuleidimo atblokavimo mygtukas 10. Fiksuota asmen apsauga 11. Kilnojama asmen apsauga 12. Ruosinio atrama RO 1. Mâner de comand 2. Întreruptor de pornire 3. Baz 4. Articulaie corp/baz 5. Suport rotativ 6. Motor 7. Lam 8. Manet deblocare treptat 9. Buton de deblocare coborâre corp 10. Protecie fix lam 11. Protecie mobil lam 12. Suprafa de sprijin a piesei 13. Dulki isleidimo kolektorius 14. Ruosinio sustabdymo gnybtas 15. Virsutin darbin plokstuma 16. Kilnojamas virsutinis apsaugas 17. Atramin plokst 18. Atramins kojels 19. Blokavimo kaistis 20. Stmiklis 21. Stumdoma atrama 22. Apatin apsauga 23. Naudotojo vadovas 24. Vadovas ,,BENDROSIOS SAUGOS TAISYKLS" 13. Colector evacuare praf 14. Terminal oprire pies 15. Plan de lucru superior 16. Plan mobil superior 17. Etrier de sprijin 18. Picioare de sprijin 19. Pivot de blocare 20. Dispozitiv de împingere a piesei 21. Suprafa de sprijin cu alunecare 22. Protecie inferioar 23. Manual de instruciuni 24. Manual ,,NORME DE SIGURAN GENERALE" 19 SK 1. Ovládacia páka 2. Spúsací spínac 3. Základa 4. Spojenie teleso/základa 5. Otocný stojan 6. Motor 7. Rezný kotúc 8. Páka pre uzamknutie stupov 9. Tlacidlo pre odaretovanie zostupu telesa 10. Pevná ochrana kotúca 11. Pohyblivá ochrana kotúca 12. Suport pre ulozenie obrobku 13. Výfukový zberac prachu 14. Zverák obrobku 15. Horná pracovná doska 16. Horná pohyblivá ochrana 17. Podporný uholník 18. Podperné pätky 19. Poistný kolík 20. Posunovac 21. Posuvný suport 22. Dolná ochrana 23. Návod na pouzívanie 24. Návod ,,VSEOBECNÉ BEZPECNOSTNÉ PREDPISY" HU 1. Vezérl fogantyú 2. Menetmegszakító 3. Bak 4. Bak/géptest csukló 5. Elfordítható tartó 6. Motor 7. Frészlap 8. Gérvágási szög kioldókar 9. Géptest leeresztése kioldógomb 10. Frészlap rögzített védburkolata 11. Frészlap mozgó védburkolata 12. Munkadarab-vezet ET 1. Juhtkäepide 2. Käigukang 3. Baas 4. Korpuse/baasi ühenduskoht 5. Pöördalus 6. Mootor 7. Lõiketera 8. Astmestamise vabastuskang 9. Korpuse laskumise vabastusnupp 10. Tera fikseeritud kaitse 11. Tera liigutatav kaitse 13. Porelvezet gyjtcs 14. Munkadarab-rögzít satu 15. Fels munkaasztal 16. Fels mozgó védburkolat 17. Derékszög vezet 18. Lábak 19. Rögzítcsap 20. Toló 21. Csúsztatható vezet 22. Alsó védburkolat 23. Felhasználói kézikönyv 24. ,,ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELÍRÁSOK" kézikönyv 12. Detaili hoidik 13. Väljuva tolmu koguja 14. Detaili kinnitusklamber 15. Ülemine töötasand 16. Ülemine liigutatav kaitse 17. Tugiruut 18. Tugijalad 19. Lukupolt 20. Tõukur 21. Liugtugi 22. Alumine kaitse 23. Kasutusjuhend 24. Juhend "ÜLDISED OHUTUSJUHISED" CS 1. Ovládací páka 2. Spoustcí spínac 3. Základna 4. Spojení tleso/základna 5. Otocný stojan 6. Motor 7. ezný kotouc 8. Páka zámku stup 9. Tlacítko odaretování sestupu tlesa 10. Pevná ochrana kotouce 11. Pohyblivá ochrana kotouce 12. Suport k ulození obrobku 13. Výfukový sbrac prachu 14. Svrák obrobku 15. Horní pracovní deska 16. Horní pohyblivá ochrana 17. Podprný úhelník 18. Podprné patky 19. Pojistný kolík 20. Posunovac 21. Posuvný suport 22. Dolní ochrana 23. Návod k pouzití 24. Návod ,,OBECNÉ BEZPECNOSTNÍ POKYNY" 20 SL 1. Rocaj z ukazi 2. Stikalo za zagon 3. Podnozje 4. Sticni element osrednjega dela stroja/ podnozja 5. Vrtljivi nosilec 6. Motor 7. Rezilo 8. Rocica za sprostitev stopnjevanja 9. Gumb za sprostitev spusta telesa stroja 10. Fiksna zascita rezila 11. Gibljiva zascita rezila TR 1. Kumanda kolu 2. Mar alter 3. Ka de 4. Gövde/ka de mafsali 5. Döner destek 6. Motor 7. Biçak azi 8. Derecelend rme açma kolu 9. Gövde n n açma dümes 10. Biçak azi sab t s per 11. Biçak azi hareketl s per 12. Parça deste 12. Opora za kos 13. Zbiralnik prahu 14. Sponka za zaustavitev kosa 15. Zgornja delovna miza 16. Vrhnja gibljiva zascita 17. Podporni kotnik 18. Podporne noge 19. Blokirni zatic 20. Potiskalo 21. Drsna opora 22. Spodnja zascita 23. Navodila za uporabo 24. Navodil »TEMELJNI VARNOSTNI PREDPISI« 13. Toz tahl ye kollektörü 14. Parça durdurucusu kelepçes 15. Üst çalima tezgahi 16. Üst hareketl s per 17. Destek gönyes 18. Destek ayaklari 19. K l t p m 20. t c 21. Kayar destek 22. Alt s per 23. Kullanma kilavuzu 24. "GENEL GÜVENLK STANDARTLARI" kilavuzu 21 20 24 12 14 23 6 mm (CEI6) A 22 + 20 Kg 23 Art. 1050 3D D D max 305 mm d D min 300 mm d 30 mm Combined mitre and bench saw Cod 8.43.50.23 W 1.800 Is.cl.F V 230 ~ Hz 50 A 7,8 no min-1 3.600 S4-20% 1 min/4min IP20 Kg 28 FEMI SpA 2 Via del Lavoro, 4 40023 Castel Guelfo (BO) Italy IT Indicazione caratteristiche e dati motore S4-20% 5 min = Servizio del motore intermittente periodico con avviamento, con un tempo di funzionamento a carico costante alla potenza indicata (1 min) e un tempo di riposo (4 min). EN Indication of motor characteristics and motor data S4-20% 5 min = Intermittent periodic duty-type with starting, time of operation at constant load at the power indicated (1 min) and a rest time (4 min). DE Angabe der Motoreigenschaften und -daten S4-20% 5 min = Intermittierender, periodischer Motorbetrieb mit Start, mit einer Betriebszeit bei konstanter Belastung und angegebener Leistung von (1 min) und einer Ruhezeit von (4 min). FR Indication des caractéristiques et des données du moteur S4-20% 5 min = Service intermittent périodique à démarrage du moteur, avec un temps de fonctionnement à charge constante, à la puissance indiquée à (1 min) et un temps de repos à (4 min). ES Características y datos del motor S4-20% 5 min = Funcionamiento del motor intermitente periódico con arranque, tiempo de funcionamiento con carga constante a la potencia indicada (1 min) y pausa de (4 min). PT Indicação das características e dados do motor S4-20% 5 min = Funcionamento do motor intermitente periódico com arranque, com um tempo de funcionamento com carga constante à potência indicada de (1 min.) e um tempo de repouso de (4 min.). NL Eigenschappen en gegevens S4-20% 5 min-motor Intermitterend periodiek motorbedrijf met start, met een werkingstijd bij constante belasting op het aangegeven vermogen van (1min) en een rusttijd van (4 min). FI S4-20% 5 min-moottorin tietoja ja ominaisuudet Jaksollinen käynnistyskäyttö, ilmoitetulla teholla tapahtuvan jatkuvan kuormituksen toiminta-aika on (1 min) ja lepoaika (4 min). DA Angivelse af S4-20% 5 min-motorens egenskaber og data Impulsmotorens periodiske ydelse med start, med et driftstidsrum ved konstant belastning ved den anførte effekt (1 min) og et hviletidsrum (4 min). SV Egenskaper och data för motor S4-20% 5 min = Periodiskt återkommande motordrift med start, med en drifttid med konstant belastning vid angiven effekt på (1 min) och en viloperiod på (4 min). NO Beskrivelse av S4-20% 5 min-motorens egenskaper og data Periodisk vekslende motordrift med oppstart, med en driftstid ved konstant belastning ved angitt motoreffekt på (1 min) og en pause på (4 min). PL Charakterystyka i dane techniczne silnika S4-20% 5 min = Praca okresowa przerywana z rozruchem; czas pracy ze stalym obcieniem przy wskazanej mocy: (1 min), czas postoju: (4 min). RU S4-20% 5 min = , (1 .) (4 .). 24 Art. 1050 3D D D max 305 mm d D min 300 mm d 30 mm Combined mitre and bench saw Cod 8.43.50.23 W 1.800 Is.cl.F V 230 ~ Hz 50 A 7,8 no min-1 3.600 S4-20% 1 min/4min IP20 Kg 28 FEMI SpA 2 Via del Lavoro, 4 40023 Castel Guelfo (BO) Italy 25 Art. 1050 3D D D max 305 mm d D min 300 mm d 30 mm Combined mitre and bench saw Cod 8.43.50.23 W 1.800 Is.cl.F V 230 ~ Hz 50 A 7,8 no min-1 3.600 S4-20% 1 min/4min IP20 Kg 28 FEMI SpA Via del Lavoro, 4 2 40023 Castel Guelfo (BO) Italy IT Indicazione caratteristiche e dati motore S4-20% 5 min = Servizio del motore intermittente periodico con avviamento, con un tempo di funzionamento a carico costante alla potenza indicata (1 min) e un tempo di riposo (4 min). BG S4-20% 5 min = , , (1 ) (4 ). HR Znacajke i podaci o motoru S4-20% 5 min = Povremeno i periodicno servisiranje motora s pokretanjem, vremenom rada pod stalnim optereenjem uz snagu od (1 min) i vremenom prekida rada od (4 min). SR Oznacavanje karakteristika i podaci o motoru S4-20% 5 min = Servis motora sa iprekidanim periodicnim nacinom rada sa pogonom, za vreme rada pod kostantnim optereenjem naznacene snage (1 min) i vreme odmora (4 min). EL S4-20% 5 min = , (1 min) (4 min). LV Dzinja raksturlielumi un dati S4-20% 5 min = Dzinja periodiska darbba ar prtraukumiem, ieskaitot iedarbinsanu, darbbu ar nemaingu slodzi ar nordto jaudu (1 min) un atptas laiku (4 min). LT Savybi isvardijimas ir variklio duomenys S4-20% 5 min = Variklio veikimas su pertraukomis ir reguliariai isjungiant, esant pastoviam krviui ir nurodytai galiai, veikimo laikas yra (1 min.), o prastovos laikas yra (4 min). RO Indicarea caracteristicilor i a datelor motorului S4-20% 5 min = Funcionare motorului intermitent, periodic, cu pornire, cu un timp de funcionare cu sarcin constant la puterea indicat de (1 min.) i un timp de repaus de (4 min.). SK Indikáciavlastností a údajov o motore S4-20% 5 min = Motor má prerusované periodické zaazovanie pri startovaní, pricom doba prevádzky s konstantným zaazením pri uvedenom výkone je (1 min) a doba odpocinku (4 min). HU S4-20% 5 min - motor jellemzi és adatai Szakaszosan mködtettethet motor indítással, a feltntetett állandó terhelési teljesítmény mellett (1 perc) mködési idvel és (4 perc) pihentetési idvel. ET Mootori omadused ja andmed S4-20% 5 min = Käivitusega vahelduvkäit-tüüpi mootor, tööaeg pideva koormusega on toitevõimsusel (5 min) ning puhkeaeg on toitevõimsusel (4 min). CS Indikacevlastností a údaj o motoru S4-20% 5 min = Motor má perusované periodické zatzování pi startu, picemz doba provozu s konstantním zatízením pi uvedeném výkonu je (1 min) a doba odpocinku (4 min). SL Znacilnosti in podatki motorja S4-20% 5 min = Prekinjevano periodicno obratovanje motorja z zagonom, s casom delovanja pri stalni obremenitvi z navedeno mocjo (1 min) in casom mirovanja (4 min). TR S4-20% 5 min - motorunun özell kler ve ver ler Çalitirmali periyodik fasilali motor ileyii, belirtilen güçte sabit yükle ile çalima süresi %20 (5 dak) ve dinlenme süresi %20 (4 dk). 26 Art. 1050 3D D D max 305 mm d D min 300 mm d 30 mm Combined mitre and bench saw Cod 8.43.50.23 W 1.800 Is.cl.F V 230 ~ Hz 50 A 7,8 no min-1 3.600 S4-20% 1 min/4min IP20 Kg 28 FEMI SpA 2 Via del Lavoro, 4 40023 Castel Guelfo (BO) Italy 27 IT Utilizzo dispositivi di protezione individuali EN Use personal protective equipment DE Benutzung persönlicher Schutzausrüstungen FR Utilisation de dispositifs de protection individuelle ES Uso de equipos de protección individual PT Utilização de equipamentos de proteção individual NL Gebruik persoonlijke bescherming FI Henkilösuojainten käyttö DA Brug af personlige værnemidler SV Användning av personlig skyddsutrustning NO Bruk av personlig verneutstyr PL Wykorzystanie rodków ochrony indywidualnej RU BG HR Uporaba osobne zastitne opreme SR Korisenje licnih zastitnih sredstava EL LV Individulo aizsardzbas ldzeku lietosana LT Asmenini apsaugos priemoni naudojimas RO Utilizarea echipamentelor de protecie individual SK Pouzitie osobných ochranných pracovných prostriedkov HU Egyéni biztonsági felszerelés használata ET Isikukaitsevahendite kasutamine CS Pouzití osobních ochranných pomcek SL Uporaba osebne varovalne opreme TR K sel koruyucu ek pman kullanimi IT Matricola/Anno di costruzione EN Serial number/Year of manufacture DE Seriennummer/Baujahr FR Matricule/ Année de construction ES Nº de serie/ Año de fabricación PT Número de série/Ano de fabrico NL Serienummer en bouwjaar FI Sarjanumero/valmistusvuosi DA Serienummer /Konstruktionsår SV Register och tillverkningsår NO Serienummer og byggeår PL Tabliczka znamionowa/Rok produkcji RU / BG HR Reg. br./godina proizvodnje SR Serijski broj/Godina proizvodnje EL . / LV Srijas numurs/Razosanas gads LT Serijos numeris/pagaminimo metai RO Nr. serie/Anul de fabricaie SK Výrobné císlo/Rok výroby HU Törzskönyvi szám/ Gyártási év ET Seerianumber ja tootmisaasta CS Výrobní císlo a rok výroby SL Serijska stevilka/leto izdelave TR Ser numarasi ve üret m yili 28 1 2 3 29 0° 15° 30° 45° 1 1 2 4 45° 30° 15° 0° 3 5 30 45° 0 ° 45° 1 2 3 4 31 0° - 45° 0° 45° 45° 0 ° 45° 1337 0° 5 45° max 45° 30° 15° 0° 6 32 1 2 3 33 1 3 3 4 2 6 5 A BC A < B A > C A > B A < C >3 < 8 mm 2 3 1 34 1 2 3 4 35 5 60 55 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 6 7 36 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 8 9 B B C 37 A 38 39 A A 80 mm 80 mm 80 mm 800 mm 900 ÷ 950 mm A 40 < 200 mm = > 200 mm 41 42 43 IT UTILIZZO USO CONSENTITO - La macchina è stata progettata e costruita per il taglio in modalità troncatrice e sega da banco. Modalità sega da banco: legno stagionato Modalità troncatrice: legno stagionato, materie plastiche, alluminio e sue leghe USO NON CONSENTITO - É vietato: · lavorare materiali a base ferrosa. · Lavorare materiali organici e/o alimentari. · Lavorare materiali che possono, per effetto del taglio, emettere sostanze nocive. · Lavorare in modalità sega a banco e tagliare legno umido. · Utilizzare la macchina senza le protezioni in posizione. · Utilizzare lame in acciaio rapido. · Utilizzare la macchina per effettuare tagli ciechi. · Utilizzare la modalità sega circolare per il taglio di materiali metallici. La macchina non è adatta all'uso in ambiente con atmosfera potenzialmente esplosiva. RISCHI RESIDUI Rischio di cesoiamento taglio e sezionamento - Tale rischio è identificato con il simbolo: Rischio di impigliamento trascinamento ed intrappolamento: tale rischio è identificato con il simbolo: Precauzioni da adottare · Nella fase di taglio non utilizzare guanti da lavoro. · Tenere lontano le mani dalla zona di lavoro. · Non asportare residui di taglio o spezzoni con la lama in rotazione. Rischio di schiacciamento: tale rischio è identificato con il simbolo: Precauzioni da adottare · Tenere lontano le mani dalla zona di rotazione della testa. · Non avvicinare il volto alla zona di taglio; · evitare assolutamente di avvicinare le mani alla zona di taglio prima che la testa sia alla massima altezza e la lama sia completamente ferma; · ridurre la pressione nel momento di contatto tra lama e pezzo, per evitare la rottura della lama; · alleggerire la pressione di taglio per salvaguardare la macchina. INFORMAZIONI RELATIVE A RUMOROSITÀ - I valori indicati per il rumore sono livelli di emissione e non necessariamente livelli di lavoro sicuro. Mentre vi è una correlazione tra livelli di emissione e livelli di esposizione, questa non può essere usata affidabilmente per determinare se siano richieste o no ulteriori precauzioni. I fattori che influenzano il reale livello di esposizione del lavoratore includono la durata dell'esposizione, le caratteristiche dell'ambiente, altre sorgenti di rumore, per esempio il numero di macchine e altre lavorazioni adiacenti. Inoltre i livelli di esposizione possono variare da un Paese a Paese. Queste informazioni mettono comunque in grado l'utilizzatore della macchina di fare la miglior valutazione dei pericoli e dei rischi. È opportuno l'uso dei mezzi personali di protezione dell'udito, come cuffie o inserti auricolari. INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITA' ELETTROMAGNETICA - Le emissioni elettromagnetiche della macchina non superano i limiti definiti dalle norme per le condizioni di impiego previste. Verificare che nell'impianto di alimentazione sia presente una protezione magnetotermica atta a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e dai sovraccarichi. Vibrazioni condizioni di Il valore medio quadratico ponderato taglio normale con lame correttamente ainffilfareteq,ureisnuzltaa, dell' accelerazione mano inferiore a 2,5 m/sec2. braccio, in Le rilevazioni sono state eseguite utilizzando la norma UNI EN ISO 5349-1 e 5349-2. Le vibrazioni durante l'uso reale della macchina possono essere diverse da quelle dichiarate, dal momento che il valore totale di vibrazione dipende dal modo in cui viene utilizzata la macchina. È necessario quindi identificare le misure di sicurezza più appropriate per proteggere l'operatore, basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni reali di uso. 44 EN USE PERMITTED USE - This machine has been designed and manufactured for cutting operations in mitre saw or bench saw mode. Bench saw mode: seasoned wood Mitre saw mode: seasoned wood, plastic materials, aluminium and its alloys UNINTENDED USE - IT is forbidden to: · operate on ferrous materials. · operate on organic materials and/or food stuffs. · operate on materials which may release toxic substances during the cutting process. · cut damp wood when using the machine in bench saw mode. · use the machine when the safety guards are not in position. · use high-speed steel blades. · use the machine to make blind cuts. · cut metal material when using the machine in circular saw mode. This machine is not suitable for use in potentially explosive environments. RESIDUAL RISKS Shearing, cutting and severing hazard - Risk indicated by this symbol: Entanglement, drawing-in and entrapment hazard: This risk is indicated by this symbol: Precautions to be taken · During the cutting phase do not wear work gloves. · Keep hands away from the work area. · Never remove cuttings or fragments from the machine when the blade is rotating. Crushing hazard: This risk is indicated by this symbol: Precautions to be taken · Keep hands away from the head rotation area. · Keep your face away from the cutting area; · Never bring hands anywhere near the cutting zone until the head has returned to its full height and the blade has come to a complete standstill; · To avoid breaking the blade, reduce pressure as soon as the blade comes into contact with the workpiece; · Lessen the cutting pressure to safeguard the machine. INFORMATION CONCERNING NOISE - The noise values indicated are emission levels and not necessarily safe operating levels. While there is a correlation between emission levels and exposure levels, this cannot reliably be used to determine whether or not further safety precautions are needed. Factors which influence the real level of a worker's exposure include the duration of exposure, the characteristics of the working environment, other sources of noise, for example the number of machines or operations being carried out in the near vicinity. Furthermore, levels of safe exposure may be fixed differently from one country to another. This information does however help the machine user to better assess the hazards and risks. It is advisable to use suitable hearing protection such as earmuffs or ear plugs. INFORMATION ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY - Electromagnetic emissions from the machine do not exceed the limits defined by the relative standards for the envisaged conditions of use. Check that the power supply system is equipped with a thermomegnetic circuit breaker to protect all conductors from short circuit and overloads. Vibrations - The mean frequency-weighted r.m.s. hand-arm acceleration value in normal cutting conditions using correctly sharpened blades, is less than 2.5 m/sec2. Test measurements were carried out in accordance with Standards EN ISO 5349-1 and EN ISO 5349-2. Vibrations during real machine use may differ from those declared as the total vibration value depends very much on how the machine is used. It is therefore necessary to identify the most appropriate safety measurements to safeguard the operator based on estimated exposure times and real conditions of use. 45 DE VERWENDUNG ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Die Maschine wurde zum Schneiden in der Konfiguration als Kapp- und Gehrungssäge und als Tischkreissäge konstruiert und gebaut. Konfiguration Tischkreissäge: abgelagertes Holz Konfiguration Kapp- und Gehrungssäge: abgelagertes Holz, Kunststoffe, Aluminium und seine Legierungen UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: · Werkstoffe auf Eisenbasis zu bearbeiten. · Organische Werkstoffe und Lebensmittel zu bearbeiten. · Werkstoffe zu bearbeiten, bei denen durch das Schneiden gesundheitsschädliche Stoffe freigesetzt werden könnten. · Feuchtes Holz in der Konfiguration als Tischkreissäge zu schneiden. · Die Maschine ohne eingesetzte Schutzeinrichtungen zu verwenden. · Sägeblätter aus Schnellarbeitsstahl zu verwenden. · Die Maschine zum Blindsägen zu verwenden. · Die Maschine in der Konfiguration als Kreissäge zum Schneiden von Metall zu verwenden. DgeieeiMgnaestc. hine ist nicht für die Verwendung in Umgebungen mit explosionsfähiger Atmosphäre RESTRISIKEN Gefährdung durch Schneiden und Abtrennen - Diese Gefährdung wird mit folgendem Symbol signalisiert: GZueftärehffrdeunndgedSuircchheErhrefaitsssveonrk/Eeihnrzuienhgeenn/Fangen: Diese Gefährdung wird mit folgendem Symbol signalisiert: · Während des Schneidens keine Arbeitshandschuhe tragen. · Die Hände vom Arbeitsbereich fernhalten. · Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile entfernen, während sich das Sägeband dreht. GZueftärehffrednudnegSdiuchrcehrhQeiutsevtosrckheehnru: nDgieesne Gefährdung wird mit folgendem Symbol signalisiert: · Die Hände vom Drehbereich des Sägekopfs fernhalten. · Das Gesicht nicht an den Schneidbereich heranführen; · Keinesfalls die Hände in den Schneidbereich bringen, bevor der Sägekopf nicht vollständig angehoben und das Sägeband vollkommen zum Stillstand gekommen ist; · Wenn das Sägeband das Werkstück berührt, den Druck verringern, um zu verhindern, dass das Sägeband bricht; · den Schneiddruck zum Schutz der Maschine senken. INFORMATIONEN ZUM GERÄUSCHPEGEL - Die angegebenen Emissionspegel sind nicht unbedingt als sichere Arbeitspegel zu betrachten. Es besteht zwar eine Korrelation zwischen Emissionspegeln und Expositionspegeln, doch kann diese nicht dazu herangezogen werden, um zuverlässig zu bestimmen, ob weitere Sicherheitsvorkehrungen erforderlich sind. Faktoren, welche die tatsächliche Exposition des Arbeitnehmers beeinflussen, sind die Dauer der Exposition, die Eigenschaften der Arbeitsumgebung und weitere Geräuschquellen (in der näheren Umgebung befindliche andere Maschinen oder ablaufende Arbeitsprozesse). Darüber hinaus können die zulässigen Expositionspegel von Land zu Land verschieden sein. Die vorliegenden Informationen versetzen den Betreiber der Maschine jedoch in jedem Fall in die Lage, die Gefahren und Risiken am besten zu beurteilen. Es ist ratsam, einen Gehörschutz wie Gehörschutzkapseln oder -Stöpsel zu tragen. INFORMATIONEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT - Die elektromagnetischen Emissionen der Maschine überschreiten nicht die für die vorgesehenen Einsatzbedingungen von den Normen festgelegten Grenzwerte. Sicherstellen, dass das Stromnetz über einen LS-Schalter zum Schutz aller Leiter gegen Kurzschluss und Überlast verfügt. Vibrationen - Der gewichtete quadratische Mittelwert der Beschleunigung des Hand-Arm-Systems bei normalen Schneidarbeiten mit ordnungsgemäß geschärften Sägeblättern beträgt weniger als 2,5 m/sec2. Die Messungen wurden gemäß Norm UNI EN ISO 5349-1 und 5349-2 vorgenommen. Die Vibrationen während der Verwendung der Maschine können von den angegebenen Werten abweichen, da der Gesamtwert der Vibrationen von der Einsatzweise der Maschine abhängt. Daher müssen die am besten geeigneten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners auf der Grundlage einer Schätzung der Exposition unter reellen Gebrauchsbedingungen festgelegt werden. 46 FR UTILISATION USAGE AUTORISÉ - La machine a été conçue et construite pour la coupe en mode tronçonneuse et scie à banc. Mode scie à banc : bois sec Mode tronçonneuse : bois sec, matières plastiques, aluminium et ses alliages USAGE NON AUTORISÉ - IL EST interdit de : · traiter des matériaux ferreux. · Traiter des matériaux organiques et/ou alimentaires. · Traiter des matériaux pouvant, par effet de la coupe, émettre des substances nocives. · Traiter en mode scie à banc et couper du bois humide. · Utiliser la machine sans les protections en position. · Utiliser des lames en acier rapide. · Utiliser la machine pour effectuer des coupes aveugles. · Utiliser le mode scie circulaire pour la coupe de matériaux métalliques. La machine n'est pas indiquée à être utilisée dans un milieu avec une atmosphère potentiellement explosive. RISQUES RÉSIDUELS Risque de cisaillement, coupure et sectionnement - Ce risque est identifié par le symbole suivant : Risque d'accrochage, entraînement et emprisonnement : ce risque est identifié par le symbole suivant : Précautions à adopter · Ne pas utiliser des gants de travail pendant la phase de coupe. · Maintenir les mains éloignées de la zone de travail. · Ne pas retirer des résidus ou des tronçons de coupe avec la lame en rotation. Risque d'écrasement : ce risque est identifié par le symbole suivant : Précautions à adopter · Maintenir les mains éloignées de la zone de rotation de la tête. · Ne pas approcher le visage à la zone de coupe ; · éviter absolument d'approcher les mains à la zone de coupe avant que la tête ait atteinte la hauteur maximum et la lame soit complètement arrêtée ; · réduire la pression au moment du contact entre la lame et la pièce à couper, afin d'éviter la rupture de la lame ; · réduire la pression de coupe afin de sauvegarder la machine. INFORMATIONS RELATIVES AU NIVEAU DE BRUIT - Les valeurs indiquées pour le bruit sont des niveaux d'émission et non pas nécessairement des niveaux de travail en sécurité. Il existe une corrélation entre les niveaux d'émission et les niveaux d'exposition, mais cette corrélation ne peut être utilisée de manière fiable pour déterminer si d'ultérieures précautions sont requises ou moins. Les facteurs qui influencent le niveau réel d'exposition du travailleur incluent la durée de l'exposition, les caractéristiques de l'environnement, la présence d'autres sources de bruit, par exemple le nombre de machine et d'autres usinages adjacents. En outre les niveaux d'exposition peuvent varier d'un Pays à l'autre. Ces informations permettent toutefois à l'utilisateur de la machine de faire la meilleure évaluation possible des dangers et des risques. Il est conseillé d'utiliser de dispositifs individuels de protection de l'ouïe, tels que casques ou tampons auriculaires. INFORMATIONS SUR LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE - Les émissions électromagnétiques de la machine ne dépassent pas les limites définies par les normes pour les conditions d'usage prévues. Vérifier que dans l'installation d'alimentation soit présente une protection magnétothermique en mesure de sauvegarder tous les conducteurs contre les courts-circuits et les surcharges. Vibrations - La valeur moyenne pondérée en fréquence, de l'accélération main bras, en conditions de coupe normale Les relevés on éatvéeecffdeecstulaéms ceosncfoorrrmeéctmemenetnatuaxignuoisrméeess, est inférieure à 2,5 m/sec2. UNI EN ISO 5349-1 et 5349-2. Les valeurs de vibration pendant l'usage réel de la machine peuvent être différentes de celles déclarée, car la valeur totale de vibration dépend de la manière dans laquelle la machine est utilisée. Il est donc nécessaire d'identifier les mesures de sécurité les plus appropriées afin de protéger l'opérateur, sur la base d'une évaluation de l'exposition dans les conditions réelles d'usage. 47 ES USO USO PERMITIDO - La máquina se ha diseñado y fabricado para ser utilizada como tronzadora y sierra de banco. Modalidad sierra de banco: madera curada Modalidad tronzadora: madera curada, materiales plásticos, aluminio y sus aleaciones USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: · trabajar materiales que contengan hierro. · Trabajar materiales orgánicos y/o alimentarios. · Trabajar materiales que puedan generar sustancias nocivas durante el corte. · Trabajar en modalidad sierra de banco y cortar madera húmeda. · Utilizar la máquina sin las protecciones montadas correctamente. · Utilizar las cuchillas de acero rápido. · Utilizar la máquina para efectuar cortes ciegos. · Utilizar la modalidad de sierra circular para cortar materiales metálicos. Máquina no apta para el uso en ambientes con atmósfera potencialmente explosiva. RIESGOS RESIDUALES Riesgo de corte y amputación - Se identifica con el símbolo: Riesgo de atrapamiento y arrastre: se identifica con el símbolo: Medidas de precaución · No utilice guantes de trabajo durante la fase de corte. · Mantenga las manos alejadas de la zona de trabajo. · No elimine los residuos de corte ni los recortes cuando la cuchilla está girando. Riesgo de aplastamiento: se identifica con el símbolo: Medidas de precaución · Mantenga alejadas las manos de la zona de rotación del cabezal. · No acerque el rostro a la zona de corte. · No acerque las manos a la zona de corte por ningún motivo antes de que el cabezal alcance el final de carrera superior y la cuchilla se haya parado por completo. · Reduzca la presión cuando la cuchilla toque la pieza para evitar que la cuchilla se rompa. · Reduzca la presión de corte para proteger la máquina. INFORMACIÓN SOBRE EL NIVEL DE RUIDO - Los valores indicados se refieren al nivel de emisión y no se corresponden necesariamente con los niveles de trabajo seguro. La eventual correlación entre los niveles de emisión y los niveles de exposición no debe utilizarse para determinar con precisión la necesidad de aplicar otras medidas de precaución. Entre los factores que influyen en el nivel real de exposición del trabajador se incluyen el tiempo de exposición, las características del ambiente y la presencia de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y ciclos de producción cercanos. Asimismo, los niveles de exposición pueden variar en función del país. Esta información permite al usuario de la máquina evaluar los peligros y los riesgos asociados a la exposición al ruido. Se recomienda utilizar equipos de protección individual para el oído, por ejemplo, auriculares o tapones antirruido. INFORMACIÓN SOBRE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA - Las emisiones electromagnéticas de la máquina no superan los límites impuestos por las normas en las condiciones de uso previstas. Asegúrese de que el sistema de alimentación disponga de una protección magnetotérmica adecuada para proteger todos los conductores contra los cortocircuitos y las sobrecargas. Vibraciones - El valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración al que se ven expuestos la mano y el bazo, en condiciones de corte normal y con las cuchillas afiladas correctamente, no supera los 2,5 m/s2. Las mediciones se han efectuado de acuerdo con las normas UNI EN ISO 5349-1 y 5349-2. Es posible que las vibraciones durante el uso real de la máquina no coincidan con las declaradas debido a que el valor total de vibraciones depende del modo en el que se utiliza la máquina. Por lo tanto, es necesario determinar las medidas de seguridad más apropiadas para proteger al operador en función de la evaluación de exposición en las condiciones reales de uso. 48 PT UTILIZAÇÃO USO PERMITIDO - A máquina foi concebida e construída para o corte no modo serrote e serra de bancada. Modo serra de bancada: madeira sazonada Modo serrote: madeira sazonada, materiais plásticos, alumínio e respetivas ligas USO NÃO PERMITIDO - É proibido: · submeter ao processo materiais ferrosos. · Submeter ao processo materiais orgânicos e/ou alimentares. · Submeter ao processo materiais que podem emitir substâncias nocivas pelo efeito do corte. · Trabalhar no modo serra de bancada e cortar madeira húmida. · Utilizar a máquina sem as proteções colocadas nas respetivas posições. · Utilizar lâminas de aço rápido. · Utilizar a máquina para executar cortes cegos. · Utilizar o modo serra circular para o corte de materiais metálicos. A máquina não é adequada ao uso em ambientes com atmosfera potencialmente explosiva. RISCOS RESIDUAIS Risco de amputação, corte e ferimento - Este risco está identificado com o símbolo: Risco de ficar preso e ser arrastado: este risco está identificado com o símbolo: Precauções a adotar · Durante o processo de corte, não utilize luvas de trabalho. · Mantenha as mãos afastadas da zona de trabalho. · Não remova resíduos de corte ou pedaços com a lâmina em rotação. Risco de esmagamento: este risco está identificado com o símbolo: Precauções a adotar · Mantenha as mãos afastadas da zona de rotação da cabeça. · Não aproxime o rosto da zona de corte; · evite severamente aproximar as mãos da zona de corte antes que a cabeça tenha atingido a altura máxima e a lâmina esteja totalmente imobilizada; · reduza a pressão ao obter o contacto entre a lâmina e a peça, para evitar a rotura da lâmina; · reduza a pressão de corte para salvaguardar a máquina. INFORMAÇÕES RELATIVAS AO RUÍDO - Os valores indicados para o ruído são níveis de emissão e não necessariamente níveis de trabalho seguro. Embora exista uma relação entre níveis de emissão e níveis de exposição, esta não pode ser usada de forma fiável para determinar se outras precauções são ou não são necessárias. Os fatores que afetam o nível de nível de exposição do trabalhador incluem a duração da exposição, as características do ambiente, outras fontes de ruído, tais como, por exemplo, o número de máquinas e outros processos adjacentes. Para além disso, os níveis de exposição podem variar nos vários países. De qualquer maneira, estas informações permitem ao utilizador da máquina fazer uma melhor avaliação dos perigos e dos riscos. É recomendável o uso de equipamentos de proteção individual do ouvido, tais como tampões ou protetores auriculares. INFORMAÇÕES SOBRE A COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA - As emissões eletromagnéticas da máquina não ultrapassam os limites definidos pelas normas para as condições de utilização previstas. Verifique se na instalação de alimentação está presente uma proteção magnetotérmica destinada a proteger todos os condutores de curtos-circuitos e sobrecargas. Vibrações - O valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração ao qual estão expostos os membros superiores, em condições de corte normal com lâminas corretamente afiadas, é inferior a 2,5 m/s2. As medições foram executadas segundo a norma UNI EN ISO 5349-1 e 5349-2. As vibrações durante o uso real da máquina podem ser diferentes das declaradas porque o valor total de vibração depende do modo de utilização da máquina. Portanto, é necessário identificar as medidas de segurança mais apropriadas para proteger o operador, baseadas numa estimativa da exposição nas condições efetivas de utilização. 49 NL GEBRUIK TOEGESTAAN GEBRUIK - De machine werd ontwerpen en gebouwd voor het zagen van materiaal in de modi afkortzaag en tafelcirkelzaag. Modus tafelcirkelzaag: droog hout Modus afkortzaag: droog hout, kunststof, aluminium en legeringen van aluminium NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET VOLGENDE IS verboden: · Het zagen van ijzerhoudend materiaal. · Het zagen van organische materialen en/of voedingsmiddelen. · Het zagen van materialen die als gevolg van de bewerking schadelijke stoffen kunnen afscheiden. · Het zagen van nat hout in de modus tafelcirkelzaag. · De machine gebruiken zonder dat de beschermingen op hun plaats zitten. · Het gebruik van zaagbladen van sneldraaistaal. · Het gebruik van de machine voor het uitvoeren van blinde zaagsneden. · Het gebruik van de modus tafelcirkelzaag voor het zagen van metalen materialen. De machine is niet geschikt voor gebruik in omgevingen met potentieel explosiegevaar. RESTRISICO'S Gevaar voor verwonding door snijden/afsnijden - Dit gevaar wordt aangegeven met het symbool: Gevaar voor verstrikking, meetrekken en beknelling: dit gevaar wordt aangegeven met het symbool: Voorzorgsmaatregelen · Gebruik tijdens het zagen geen werkhandschoenen. · Houd de handen ver uit de buurt van de werkzone. · Verwijder geen snijresten of stukjes materiaal terwijl het zaagblad draait. Gevaar voor verplettering: dit gevaar wordt aangegeven met het symbool: Voorzorgsmaatregelen · Houd de handen ver uit de buurt van de zone waar de kop draait. · Kom niet met uw gezicht in de buurt van de zone waar gezaagd wordt; · kom nooit met uw handen in de buurt van de zone waar gezaagd wordt voordat de kop in de hoogste stand staat en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen; · verminder de druk op het moment dat zaagblad en werkstuk met elkaar in contact komen, om breuk van het zaagblad te voorkomen; · verminder de zaagdruk om de machine niet te beschadigen. INFORMATIE MET BETREKKING TOT HET GELUIDSNIVEAU - De waarden die zijn aangegeven voor het geluidsniveau betreffen emissieniveaus en dit zijn niet noodzakelijkerwijs ook niveaus waarbij veilig wordt gewerkt. Er bestaat weliswaar een correlatie tussen emissieniveaus en blootstellingsniveaus, maar deze kan niet op betrouwbare wijze worden gebruikt om vast te stellen of er al dan niet verdere voorzorgsmaatregelen vereist zijn. De factoren die het werkelijke blootstellingsniveau van de gebruiker bepalen zijn onder meer de duur van de blootstelling, de kenmerken van de omgeving, andere geluidsbronnen, bijvoorbeeld het aantal machines en andere werkzaamheden die in de buurt plaatsvinden. Bovendien kunnen de blootstellingsniveaus van land tot land verschillen. Deze informatie stelt de gebruiker van de machine hoe dan ook in staat om de gevaren en risico's optimaal in te schatten. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen om het gehoor te beschermen, zoals oorkappen of oordoppen. INFORMATIE MET BETREKKING TOT DE ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT - De elektromagnetische emissies van de machine blijven onder de door de normen vastgelegde limieten voor de voorziene gebruiksomstandigheden. Controleer of er in de voedingsinstallatie een magnetothermische bescherming aanwezig is om alle geleiders te beschermen tegen kortsluiting en overbelasting Trillingen - De gemiddelde gewogen kwadratische waarde in frequentie, van de versnelling hand-arm, onder normale zaagomstandigheden met correct geslepen zaagbladen, is lager dan 2,5 m/sec2. De metingen zijn uitgevoerd aan de hand van de norm UNI EN ISO 5349-1 en 5349-2. De trillingen gedurende het daadwerkelijke gebruik van de machine kunnen afwijken van de verklaarde waarden, dit komt omdat de totale trillingswaarde afhankelijk is van de manier waarop de machine wordt gebruikt. De veiligheidsmaatregelen die moeten worden getroffen om de gebruiker te beschermen moeten daarom worden bepaald op basis van een schatting van de blootstelling in de daadwerkelijke gebruiksomstandigheden. 50 FI KÄYTTÖ SALLITTU KÄYTTÖ Kone on suunniteltu ja valmistettu katkaisusahana ja pöytäsahana käytettäväksi. Pöytäsahatila: ilmakuiva puutavara Katkaisusahatila: ilmakuiva puutavara, muovi-, alumiini- ja alumiiniseosmateriaalit EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: · rautapohjaisten materiaalien työstö. · Orgaanisten ja/tai elintarvikkeisiin liittyvien materiaalien työstö. · Sellaisten materiaalien työstö, jotka voivat päästää haitallisia ainesosia. · Kostean puutavaran leikkaaminen pöytäsahatilassa. · Koneen käyttö ilman, että suojat ovat paikoillaan. · Pikaterästerien käyttö. · Koneen käyttö sokeita leikkauksia varten (kun kappaleen taakse ei nähdä) · Pyörösahatilan käyttö metallimateriaalien leikkuuseen. Kone ei sovellu käytettäväksi mahdollisesti räjähdysalttiissa ympäristössä. JÄÄNNÖSRISKIT Leikkaus- ja hankautumisriski Kyseinen riski on merkitty symbolilla: Takertumisen ja kiinni jäämisen riski: kyseinen riski on merkitty symbolilla: Noudatettavat varotoimenpiteet · Älä käytä työkäsineitä leikkuuvaiheessa. · Pidä kädet etäällä työalueesta. · Älä irrota leikkausjäämiä tai paloja terän pyöriessä. Puristumisriski: kyseinen riski on merkitty symbolilla: Noudatettavat varotoimenpiteet · Pidä kädet etäällä pään pyörimisalueelta. · Älä laita kasvoja leikkuualueen lähelle; · Älä missään tapauksessa laita käsiä leikkuualueen lähelle ennen kuin työstöpää on täysin ylhäällä ja terä on kokonaan pysähtynyt; · Vähennä painetta terän ja kappaleen koskettaessa toisiaan, jotta terä ei rikkoontuisi; · kevennä leikkuupainetta koneen suojelemiseksi. MELUA KOSKEVAT TIEDOT - Melusta annetut arvot ovat päästötasoja, eivätkä välttämättä turvallisen työn tasoja. Päästö- ja altistumistasot korreloivat keskenään, mutta korrelaation perusteella ei kuitenkaan voida luotettavasti määrittää, tarvitaanko lisävarotoimenpiteitä. Työntekijän altistumisen todelliseen tasoon vaikuttaviin seikkoihin kuuluvat altistumisen kesto, ympäristön ominaisuudet, melulähteet, esimerkiksi koneiden lukumäärä ja muut vierellä olevat työstöt. Nämä altistumistasot voivat vaihdella maakohtaisesti. Näiden tietojen ansiosta koneen käyttäjä voi arvioida vaarat ja riskit paremmin. Kannattaa käyttää kuulosuojaimia, kuten kuulokkeita tai korvatulppia. SÄHKÖMAGNEETTISEN YHTEENSOPIVUUDEN TIEDOT - Koneen sähkömagneettiset päästöt eivät ylitä tarkoitetun käytön olosuhteita koskevissa standardeissa määritettyjä arvoja. Tarkista, että virtaverkossa on magneettinen vikavirtasuoja, joka suojelee kaikkia johtimia oikosuluilta ja ylikuormituksilta. Tärinä - Käden ja käsivarren tärinän tehollinen ja painotettu taajuuden arvo on normaaleissa leikkuuolosuhteissa ja kunnolla teroitettuja teriä käytettäessä alle 2,5 m/s2. Mittaukset on tehty standardin UNI EN ISO 5349-1 ja 5349-2 avulla Koneen todellisen käytön aikaiset tärinät voivat poiketa ilmoitetuista, sillä tärinän kokonaisarvo riippuu koneen käyttötavasta. On siis tarpeen tunnistaa soveltuvimmat turvatoimenpiteet työntekijän suojaamiseksi. Nämä perustuvat todellisissa käyttöolosuhteissa tapahtuvan altistumisen arvioon. 51 DA ANVENDELSE KORREKT BRUG - Maskinen er konstrueret og fremstillet til skæringer i tilstandene skæremaskine og bordsav. Tilstanden bordsav: tørret træværk Tilstanden skæremaskine: tørret træværk, plastikmaterialer, aluminium og aluminiumslegeringer IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: · At bearbejde jernholdige materialer. · At bearbejde organiske og/eller spiselige materialer. · At bearbejde materialer, der pga. skæringen kan afgive skadelige stoffer. · At arbejde i tilstanden bordsav og skære nyfældet træ. · At anvende maskinen uden korrekt placerede værn. · At anvende klinger af hurtigstål. · At anvende maskinen til blindskæring. · At anvende tilstanden rundsav til skæring af metalholdige materialer. Maskinen er ikke egnet til brug i omgivelser med eksplosionsfarlig atmosfære. RESTERENDE RISICI Risiko for overklipning, snitsår og opskæring - Denne risiko signaleres af symbolet: Risiko for indvikling, medrivning og klemning: Denne risiko angives med symbolet: Foranstaltninger, der skal iværksættes · Benyt ikke arbejdshandsker under skærefasen. · Hold hænderne på lang afstand af arbejdsområdet. · Fjern aldrig rester fra skæringen eller stykker af emner mens klingen er i rotation. Klemfare: Denne risiko angives med symbolet: Foranstaltninger, der skal iværksættes · Hold hænderne på lang afstand af aggregatets rotationsområde. · Anbring aldrig ansigtet i nærheden af skærezonen; · Det er strengt forbudt, at anbringe hænderne i nærheden af skærezonen, før aggregatet er løftet helt op og klingen står helt stille; · Reducér trykket i samme øjeblik, hvor klingen kommer i berøring med emnet, for at undgå at klingen tager skade; · Reducér skæretrykket, for at værne om maskinen. OPLYSNINGER OM STØJ - De anførte støjværdier svarer til emissionsniveauerne og ikke nødvendigvis til sikre arbejdsniveauer. Skønt der foreligger et forhold mellem emissionsniveauerne og eksponeringsniveauerne, kan dette ikke benyttes til at fastlægge med sikkerhed, om yderligere foranstaltninger er nødvendige eller ej. De faktorer, som påvirker de reelle eksponeringsniveau, omfatter eksponeringens varighed, omgivelsernes egenskaber, andre støjkilder, for eksempel antallet af maskiner og andre tilstødende bearbejdninger. Desuden kan eksponeringsniveauerne variere fra et land til et andet. Disse oplysninger giver dog maskinens bruger mulighed for at vurdere farerne og risiciene mere præcist. Der bør anvendes personlige værnemidler, for at værne om hørelsen, så som høretelefoner eller ørepropper. OPLYSNINGER OM ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET - Maskinens elektromagnetiske emissioner overstiger ikke de fastsatte begrænsninger for de forudsete brugsforhold. Kontrollér at forsyningsanlægget er udstyret med en termomagnetsikring, der er i stand til at beskytte alle lederne mod kortslutning og overbelastning. Vibrationer - Den vægtede kvadratiske middelværdi i frekvens, på accelerationen hånd arm, under normale skæreforhold med korrekt slebne klinger, er lavere end 2,5 m/sek2. Målingerne er blevet udført i henhold til standarden UNI EN ISO 5349-1 og 5349-2. Vibrationerne, under den reelle brug af maskinen, kan være anderledes end de erklærede, da den totale vibrationsværdi afhænger af den måde maskinen anvendes på. Det er derfor nødvendigt at finde frem til de bedst egnede sikkerhedsforanstaltninger til at sikre operatørens beskyttelse, baseret på en vurdering af eksponeringen under de reelle brugsforhold. 52 SV ANVÄNDNING TILLÅTEN ANVÄNDNING - Maskinen har utvecklats och konstruerats för kapning i kap- och gersågsläge. Gersågsläge: torkat trä Kapsågsläge: torkat trä, plastmaterial, aluminium och dess legeringar OTILLÅTEN ANVÄNDNING DET ÄR förbjudet att: · bearbeta järnbaserat material. · Bearbeta organiskt material och/eller livsmedel. · Bearbeta material som, på grund av bearbetningen, kan avge skadliga ämnen. · Arbeta i gersågsläge och skära fuktigt trä. · Använda maskinen utan monterade skydd. · Använda blad i snabbstål. · Använda maskinen för skärning av notspår. · Använda cirkelsågsläge för kapning av metall. Maskinen är inte lämpad för att användas i en miljö med explosionsrisk. Kvarvarande risker Risk för kapning och skärning Denna risk anges med symbolen: Risk för intrassling, medsläpning och insnärjning denna risk anges med symbolen: Försiktighetsåtgärder som ska vidtas · Använd inte arbetshandskar under kapning. · Håll händerna långt borta från arbetsområdet. · Avlägsna inte kapnings- eller klipprester medan verktyget roterar. Risk för krossning: denna risk anges med symbolen: Försiktighetsåtgärder som ska vidtas · Håll händerna långt borta från huvudets rotationsområde. · För inte ansiktet i närheten av kapningsområdet; · Undvik absolut att placera händerna i närheten av kapningsområdet innan huvudet är på max. höjd och bladet har stannat helt; · Minska trycket i kontaktögonblicket mellan bladet och arbetsstycket för att undvika att bladet går sönder; · Minska kapningstrycket för att skydda maskinen. INFORMATION OM BULLER - De värden som anges för buller är emissionsnivåer och är inte nödvändigtvis säkra arbetsnivåer. Medan det finns ett samband mellan utsläppsnivåer och exponeringsnivåer kan detta inte tillförlitligt användas för att fastställa om ytterligare försiktighetsåtgärder krävs eller inte. Faktorer som påverkar den verkliga nivån för arbetstagarens exponeringsnivå inkluderar exponeringens varaktighet, egenskaperna hos miljön, andra ljudkällor, till exempel antalet maskiner och andra angränsande arbeten. Dessutom kan exponeringsnivåerna variera från land till land. Denna maskin hjälper maskinanvändaren att göra dne bästa möjöiga värdering av faror och risker. Du bör använda personlig skyddsutrustning för att skydda hörseln, som hörselskydd eller öronproppar. INFORMATION OM ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET - Maskinens elektromagnetiska emissioner överstiger inte gränserna som är fastställda enligt standarderna för användningsvillkoren. Kontrollera att det finns ett termomagnetiskt skydd i matningssystemet som skyddar alla ledare mot kortslutningar och överbelastningar. Vibrationer - Det kvadratiska medelvärdet för den frekvensvägda accelerationen i hand-armsystemet vid normal kapning med korrekt slipade blad är mindre än 2,5 m/sek2. Testerna är utförda enligt standard UNI EN ISO 5349-1 och 5349-2. Vibrationerna under den faktiska användningen av maskinen kan skilja sig från de angivna eftersom det totala vibrationsvärdet beror på vilket sätt maskinen används. Det är därför nödvändigt att fastställa de lämpligaste säkerhetsåtgärderna för att skydda operatören baserat på en uppskattning av exponeringen vid faktiska användningsförhållanden. 53 NO BRUK TILLATT BRUK - Maskinen er utviklet og konstruert for kapping med kappemaskinfunksjon eller bordsagfunksjon. Bordsagfunksjon: tørket trevirke Kappemaskinfunksjon: tørket trevirke, plastmaterialer, aluminium og aluminiumslegeringer IKKE TILLATT BRUK- DET er forbudt å: · bearbeide jernholdige materialer · bearbeide organiske materialer og/eller næringsmidler · bearbeide materialer som kan slippe ut farlige stoffer når materialet kappes · kutte vått trevirke med bordsagen · bruke maskinen uten at beskyttelsene er på plass · bruke hurtigstålblad · bruke maskinen til å lage blindhull. · bruke sirkelsagfunksjonen til å kutte materialer av metall Maskinen er ikke egnet for bruk i miljø med potensielt eksplosiv atmosfære. GJENVÆRENDE RISIKOER Risiko for klippe-, kutt- og snittskader - Slik risiko vises av symbolet: Risiko for å bli hengende, sittende fast eller bli trukket inn i maskinen: Slik risiko vises av symbolet: Forholdsregler som må anvendes · Ikke bruk arbeidshansker under selve bearbeidelsen. · Hold hendene unna arbeidsområdet.. · Ikke fjern avkutt eller biter mens sagbladet roterer. Klemfare Slik risiko vises av symbolet: Forholdsregler som må anvendes · Hold hendene unna området hvor hodet roterer. · Hold ikke ansiktet over området hvor du arbeider; Det er strengt forbudt å holde hendene i nærheten av arbeidsområdet før hodet er blitt hevet helt opp og bladet har stanset helt. · For å unngå at bladet ødelegges, må trykket reduseres når bladet møter stykket. · Bruk mindre kraft når du kapper for å spare maskinen. INFORMASJON OM STØY - Angitte støyverdier er emisjonsnivå og ikke nødvendigvis sikre driftsnivåer. Selv om det er sammenheng mellom emisjonsnivåer og de nivåene man utsettes for, kan ikke disse dataene benyttes med sikkerhet for å avgjøre om det er nødvendig å ta ytterligere forholdsregler. Faktorer som påvirker det reelle eksponeringsnivået som operatøren utsettes for er eksponeringstid, omgivelsenes egenskaper, andre støykilder som f.eks. antall maskiner og andre bearbeidelser i nærheten. I tillegg kan eksponeringsnivå variere fra land til land. Denne informasjonen lar uansett brukeren vurdere farer og risiko bedre. Det anbefales å bruke personlig verneutstyr som øreklokker eller -propper. INFORMASJON OM ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET - Maskinens elektromagnetiske emisjoner overskrider ikke grensene som er fastsatt i forskriftene for den planlagte bruken. Kontroller at strømnettet er utstyrt med termobryter, som beskytter alle ledningene mot kortslutning og overbelastning. Vibrasjoner - Vektet kvadratisk gjennomsnittsverdi for akselerasjon i hånd/arm ved normal kapping, med korrekt slipt sagblad, ligger under 2,5 m/sek2. Målingene er utført i overensstemmelse med forskriften NS-EN ISO 5349-1 og 5349-2. Vibrasjonene som oppstår i en reell arbeidssituasjon, kan avvike fra de som er oppgitt, da den totale vibrasjonsverdien avhenger av hvordan maskinen brukes. Derfor må man finne ut hvilke sikkerhetstiltak som er best egnet til å beskytte operatøren, etter å ha vurdert de reelle bruksforholdene 54 PL UYTKOWANIE DOZWOLONE UYCIE - Maszyna zostala zaprojektowana i skonstruowana do cicia w trybie przecinarki lub pily stolowej. Tryb pily stolowej: sezonowane drewno Tryb przecinarki: sezonowane drewno, tworzywo sztuczne, aluminium i jego stopy UYCIE NIEDOZWOLONE - ZABRANIA si: · obróbki materialów elaznych. · Obróbki materialów organicznych i/lub spoywczych. · Obróbki materialów, które w wyniku cicia mog emitowa szkodliwe substancje. · Pracy w trybie pily stolowej i cicia wilgotnego drewna. · Uywania maszyny bez oslon. · Uywania tam tncych ze stali szybkotncej. · Uywania maszyny do wykonywania lepych ci. · Uywania trybu pily obrotowej do cicia materialów metalowych. Maszyna nie nadaje si do uycia w atmosferze potencjalne wybuchowej. RYZYKO RESZTKOWE Niebezpieczestwo zakleszczenia, skaleczenia lub obcicia czci ciala-Ryzyko to oznaczone jest symbolem: Rryozdykkioosztarcozenpoiecni,iak,tówrecinaglneiycwiadirouwyizienia: ryzyko to jest oznaczone symbolem: · W fazie cicia nie naley uywa rkawic roboczych. · Utrzymywa rce z dala od obszaru roboczego. · Nie usuwa pozostaloci po ciciu ani odlamków, kiedy tama tnca obraca si. Rryozdykkioosptrrzoygnnoiecci,ekntióar:erynzaylekoytowjdersotoyznaczone symbolem: · Trzyma rce z dala od strefy obrotu glowicy. · Nie zblia twarzy do strefy cicia; · bezwzgldnie unika zbliania rk do strefy cicia, dopóki glowica nie znajdzie si na maksymalnej wysokoci, a tama tnca nie zatrzyma si calkowicie; · w momencie kontaktu tamy tncej z materialem zmniejszy nacisk, aby nie dopuci do uszkodzenia tamy; · zmniejszy nacisk cicia w celu ochrony maszyny. INFORMACJE DOTYCZCE HALASU - Podane wartoci dotyczce halasu s poziomami emisji i niekoniecznie okrelaj bezpieczne poziomy robocze. Chocia istnieje korelacja pomidzy poziomami emisji i poziomami ekspozycji, nie moe ona by stosowana w wiarygodny sposób w celu ustalenia koniecznoci wdroenia dodatkowych rodków ostronoci. Czynniki, które wplywaj na rzeczywisty poziom ekspozycji pracownika obejmuj czas trwania naraenia, charakterystyk rodowiska oraz inne ródla halasu, na przyklad liczb maszyn i innych ssiednich procesów obróbki. Ponadto, poziom ekspozycji moe si róni dla poszczególnych krajów. Niniejsze informacje umoliwiaj jednak uytkownikowi maszyny jak najlepsz ocen zagroe i ryzyka. Zaleca si stosowanie indywidualnych rodków ochrony sluchu, takich jak nauszniki lub zatyczki do uszu. INFORMACJE DOTYCZCE KOMPATYBILNOCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ - Emisje elektromagnetyczne maszyny nie przekraczaj limitów okrelonych w normach dotyczcych przewidzianych warunków uytkowania. Sprawdzi, czy w instalacji zasilania jest obecne zabezpieczenie magnetotermiczne, majce na celu ochron wszystkich przewodów przed zwarciami i przecieniami. Wibracje normalnego Warto rednia kwadratowa waonego przypieszenia cicia przy prawidlowo naostrzonych tamach tncych, nie drga ramienia, w przekracza 2,5 m/s2. warunkach Pomiarów dokonano zgodnie z normami UNI EN ISO 5349-1 i 5349-2. Wibracje podczas rzeczywistego uytkowania maszyny mog róni si od deklarowanych, poniewa warto calkowita wibracji zaley od sposobu, w jaki wykorzystywana jest maszyna. W celu ochrony operatora, konieczne jest zatem okrelenie najbardziej odpowiednich rodków bezpieczestwa w oparciu o obliczenia wynikajce z ekspozycji operatora w normalnych warunkach uytkowania. 55 RU - . : : , , - : · , ; · / ; · , ; · ; · ; · ; · ; · . . - : , : : · . · . · . : : · . · ; · . · , ; · . - , , . , . , , , , , , , . , . . : . - , . , - . -UNIENISO5349-15349-2., 2,5/2. , . , . 56 BG - . : : , , - : · · / . · , . · . · . · . · . · . . , - : , : : · . · . · . : : · . · ; · , ; · , ; · , . - , , . , . , , , , . , . - . , . - , . , . -UN2I,E5N/ISO25.349-153,49-2. , , . , , . 57 HR UPORABA DOPUSTENA UPORABA - Stroj je dizajniran i konstruiran za rezanje na nacin preklopne i stolne pile. Nacin stolne pile: trosno drvo Nacin preklopne pile: trosno drvo, plastika, aluminij i njegove legure NEDOZVOLJENA UPORABA ZABRANJENO je: · rad s materijalima zeljezne baze. · Obraivati organske materijale i/ili materijale za prehrambene proizvode. · Obraivati materijale koji mogu tijekom rezanja ispustati stetne tvari. · Rezati mokro drvo u nacinu rada stolne pile. · Koristiti stroj bez namjestenih zastita. · Koristiti celicna sjeciva velike brzine. · Koristiti stroj za slijepe rezove. · Koristiti nacin rada kruzne pile za rezanje metalnih materijala. Stroj nije prilagoen uporabi u prostoriji s potencijalno eksplozivnom atmosferom. PREOSTALI RIZICI Rizik od sjecenja i rezanja Navedeni rizik oznacen je simbolom: Rizik od zaplitanja, zahvaanja i uklijestenja: Navedeni rizik oznacen je simbolom: Primjena mjera predostroznosti · Tijekom rezanja ne upotrebljavajte radne rukavice. · Drzite ruke dalje od radnog podrucja. · Ne uklanjajte ostatke rezanja ili dijelove dok se sjecivo okree. Rizik od drobljenja: Navedeni rizik oznacen je simbolom: Primjena mjera predostroznosti · Drzite ruke podalje od podrucja rotacije glave. · Ne priblizavajte lice podrucju u kojem se obavlja rezanje; · ni u kojem slucaju ne priblizavajte ruke podrucju u kojem se obavlja rezanje prije nego sto glava ne bude u najvisem polozaju, a sjecivo potpuno zaustavljeno; · smanjite pritisak u trenutku doticaja sjeciva i obraivanog dijela kako biste izbjegli pucanje sjeciva; · smanjite pritisak rezanja kako biste sacuvali stroj. INFORMACIJE O BUCI - Naznacene vrijednosti predstavljaju razine emitirane buke i nisu nuzno razine koje jamce siguran rad. Iako postoji uzrocna veza izmeu razina emitiranja i izlozenosti, ona se ne moze sa sigurnosu upotrebljavati radi utvrivanja potrebe za primjenom dodatnih mjera predostroznosti. Cimbenici, koji utjecu na stvarnu razinu izlozenosti radnika, ukljucuju trajanje izlozenosti, svojstva ambijenta, ostale izvore buke kao sto su broj strojeva i susjedne obrade. Takoer se razine izlozenosti se mogu razlikovati od drzave do drzave. U svakom slucaju ove informacije omoguavaju korisniku stroja obavljanje najbolje procjene opasnosti i rizika. Preporucuje se uporaba osobnih zastitnih sredstava za sluh poput slusalica i cepia za usi. INFOMRACIJE O ELEKTROMAGNETSKOJ KOMPATIBILNOSTI - Elektromagnetske emisije stroja ne prekoracuju ogranicenja propisana standardima za predviene uvjete uporabe. Provjerite je li se u sklop za napajanja nalazi magnetotermicka zastita koja stiti provodnike od kratkog spoja i preoptereenja. nVaiborsatrceijneim- Ssrjeecdinvjiamkaomrijeannsjakajevoridje2d,n5omst/sfreeck2v.encije i ubrzanja kraka tijekom normalnog rezanja s pravilno Ispitivanje je obavljeno primjenom standarda UNI EN ISO 5349-1 i 5349-2. Vibracije tijekom stvarne uporabe stroja mogu se razlikovati od navedenih vibracija budui da ukupna vrijednost vibracija ovisi o nacinu uporabe stroja. Stoga je vazno utvrditi najprikladnije mjere sigurnosti kako bi se zastitio rukovatelj na osnovi procjene u stvarnim uvjetima uporabe. 58 SR KORISENJE DOZVOLJENO KORISENJE - Masina je projektovana i izraena za secenje po sistemu rezaca i cirkulara. Rezim cirkulara: zrelo drvo Rezim cirkulara: zrelo drvo, plastika, aluminijum i njegove legure NEDOZVOLJENO KORISENJE - Zabranjeno je: · obrada materijala na bazi zeljeza. · Obraivanje organskih i/ili prehrambenih materijala . · Obraivanje materijala koji mogu prilikom secenja da ispustaju stetne supstance. · Obraivanje na cirkularu i secenje vlaznog drveta. · Korisenje masine bez zastita na mestu. · Korisenje seciva od brzog celika. · korisenje masine za rezanje na slepo. · Korisenje sistema kruzne testere za rezanje metalnih materijala. Masina nije prilagoena za upotrebu u okolini sa potencijalno eksplozivnom atmosferom. REZIDUALNI RIZICI Rizik od povreda nastalih od secenja i kidanja - Takav rizik je oznacen simbolom: Rizik od zaplitanja, povlacenja i zaglavljivanja: takav rizik je oznacen simbolom: Predostroznosti koje treba usvojiti · Prilikom faze rezanja ne koristite rukavice za rad. · Drzite daleko ruke od radne zone. · Nemojte uklanjati ostataka od rezanja ili isjecke sa ostricom u rotaciji. Rizik od gnecenja: takav rizik je oznacen simbolom: Predostroznosti koje treba usvojiti · Drzite podalje ruke od zone rotacije glave. · Ne priblizavajte lice zoni rezanja; · u potpunosti izbegavati priblizavanje ruku zoni rezanja pre nego sto glava bude na maksimalnoj visini i secivo bude potpuno zaustavljeno; · smanjiti pritisak u trenutku kontakta izmeu seciva i komada, da bi se izbeglo lomljenje seciva; · smanjiti pritisak rezanja kako bi se sacuvala masina. INFORMACIJE U VEZI SA BUKOM - Naznacene vrednosti za buku su nivoi emisije buke a ne nuzno nivoi bezbednog rada. Iako postoji korelacija izmeu nivoa emisija i nivoa izlozenosti, ona se ne moze pouzdano koristiti za odreivanje da li su ili ne potrebne dodatne mere predostroznosti. Faktori koji uticu na stvarni nivo izlozenosti radnika, obuhvataju trajanje izlozenosti, karakteristike zivotne sredine, ostale izvore buke, na primer broj masina i drugih susednih procesa obrade. Takoe, nivo izlozenosti moze da varira od zemlje do zemlje. Ove informacije daju svakako mogunost korisniku masine da uradi najbolju procenu opasnosti i rizika. Prikladna je upotreba licnih sredstava zastite sluha, kao sto su zastita ili cepii za usi. INFORMACIJE O ELEKTROMAGNETSKOJ KOMPATIBILNOSTI - Elektromagnetske emisije masine ne prelaze granice definisane standardima za predviene uslove korisenja. Proverite da li u ureaju za napajanje postoji magnetno termicka zastita prilagoena za cuva sve provodnike od kratkih spojeva i preoptereenja. uVsiblorvaicmijaen-orPmoanlndoegrisraenzaanjsaresdencjiavimkvaaisdpraratnvanovnreadonsotrsetnifmre,kjveemncainjeja, rucnog ubrzavanja za 2,5 m/sec2. mehanizma, u Merenja su izvrsena na osnovu standarda UNI EN ISO 5349-1 i 5349-2. Vibracije tokom stvarne upotrebe masine mogu da se razlikuju od onih koje su izjavljene, budui da ukupna vrednost vibracija zavisi od nacina na koji se koristi masina. Zbog toga je neophodno da se identifikuju najvise odgovarajue bezbednosne mere za zastitu operatera, na osnovu procene izlozenosti u stvarnim uslovima korisenja. 59 EL - . : : , , - : · . · / . · , . · . · . · . · . · . . - : , : : · , . · . · . : : · . · ; · · , · . - . , . , , , , . , . . , . - . . -UNIEN,ISO5349-15349-22.,5 - m/sec 2. , . , , . 60 LV LIETOSANA ATAUT LIETOSANA - Masna ir izstrdta un razota griesanai leza un galda za rezm. Galda za rezms: sausa koksne Leza rezms: sausa koksne, plastmasas materils, alumnijs un t sakausjumi NEATAUTA IZMANTOSANA - Ir aizliegts: · apstrdt metliskus materilus. · Apstrdt organiskos un/vai prtikas materilus. · Apstrdt materilus, kas griesanas rezultt izdala kaitgas vielas. · Strdjiet rokas za rezm un grieziet mitru koksni. · Lietojiet iekrtu bez viet esosiem aizsargiem. · Lietojiet trgaitas trauda asmeus. · Lietojiet iekrtu, lai veiktu iegriezumus. · Lietojiet ripza rezmu metla materilu griesanai. Masna nav piemrota izmantosanai sprdzienbstam vid. ATLIKUSIE RISKI Nogriesanas, sagriesanas un traumatiskas amputcijas risks - So risku apzm ar sdu simbolu: IPeieesrasradnzbsa,svpilakssaknuamsiun iesprostosanas risks: sis risks ir apzmts ar simbolu: · Griesanas laik neizmantojiet darba cimdus. · Turiet rokas prom no darba zonas. · Nenovciet griesanas atkritumus vai atgriezumus, kamr asmens griezas. PSaiesspairedszabnaasspraissksk:usmisi risks ir apzmts ar simbolu: · Turiet rokas prom no galvas griesanas zonas. · Netuviniet seju griesanas zonai; · ir kategoriski aizliegts tuvint rokas darba zonai, kamr galva nav pilnb pacelta un asmens nav pilnb apstjies; · samaziniet spiedienu brd, kad asmens pieskaras detaai, lai izvairtos no asmens bojjuma; · samaziniet griesanas spiedienu, lai pasargtu masnu no bojjumiem. INFORMCIJA PAR TROKSA LMENI - Nordtie troksa lmei attiecas uz emisijas lmeiem, un tie ne vienmr atbilst drosa darba lmenim. Neskatoties uz to, ka pastv korelcija starp emisijas un iedarbbas lmeiem, to nevar drosi izmantot, lai noteiktu, vai nav nepieciesami papildu drosbas paskumi. Faktori, kas ietekm faktisko troksa lmeni uz darbinieku, ietver iedarbbas ilgumu, vides apstkus, citus troksa avotus, piem., iekrtu skaitu, un citus blakus notiekosos apstrdes procesus. Turklt iedarbbas lmenis katr valst var bt atsirgs. S informcija iekrtas lietotjam var nodert, lai labk novrttu apdraudjumus un riskus. Ieteicams izmantot individulos dzirdes aizsardzbas ldzekus, piemram, austias vai ausu aizbzus. INFORMCIJA PAR ELEKTROMAGNTISKO SADERBU - Elektromagntisks emisijas iekrt neprsniedz ierobezojumus, ko nosaka standarti attiecb uz paredztajiem lietosanas apstkiem. Prliecinieties, vai strvas piegdes sistma ir aprkota ar termomagntiskajiem aizsargiem, kuri aizsarg visus vadus pret sslgumiem un prslodzi. VMgriiberrsjuacmniajiastsikaap- svPteliakkutoiksasttubanislsatuor nspiasrroteakinzaidsnaorptaiaesmintriUntiNejmuI mEaNasmIvSeiOdi5ej3m4v,9ir-r1tmbuaanz,5kk3aa4s9p-as2rv.2r,5tamp/s2c. frekvences, normlos Masnas faktisks izmantosanas laik vibrciju lmei var atsirties no nordtajiem lmeiem, jo kopjais vibrciju lielums ir atkargs no masnas izmantosanas veida. Tpc ir jnosaka vispiemrotkie drosbas paskumi, lai aizsargtu operatoru, balstoties uz ekspozcijas novrtjuma faktiskajos izmantosanas apstkos. 61 LT NAUDOJIMAS LEIDZIAMAS NAUDOJIMAS - Masina buvo suprojektuota ir pagaminta pjaustyti pjovimo stakli ir stalinio pjklo rezimu. Stalinio pjklo rezimas: pastovjusi mediena Pjovimo stakli rezimas: pastovjusi mediena, plastikins medziagos, aliuminis ir jo lydiniai NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudziama: · apdirbti metalines dalis. · Apdirbti organins kilms ir (ar) maisto produktus. · Apdirbti medziagas, kurios pjaunant gali isskirti kenksmingas medziagas. · Apdirbti stalinio pjklo rezimu ir pjaustyti drgn medien. · Naudoti masin be sumontuot apsaug. · Naudoti greitapjovio plieno asmenis. · Naudoti masin grazoms atlikti. · Naudoti diskinio pjklo rezim metaliniams produktams pjaustyti. Stakls nra pritaikytos naudoti galimai sprogioje aplinkoje. ISLIEKANTI RIZIKA Nukirtimo, nupjovimo ir nukirpimo pavojus - Sis pavojus zymimas simboliu: Astisvarlgimumo,otprariuemkimonosir, ksutrriigirmeiokiapaimvotisjus: sis pavojus zymimas simboliu: · Pjovimo metu nenaudoti darbini pirstini. · Laikyti rankas atokiai nuo darbins zonos. · Nesalinti pjovimo likuci ar metalo luit asmenims sukantis. ASutssaprgauumdiomporipemavoonjuss,:ksuisriparveoikjuiasizmytmisimas simboliu: · Laikyti rankas atokiai nuo galvuts sukimosi zonos. · Nelaikyti veido arti pjovimo zonos; · jokiu bdu nekisti rank pjovimo zon, kol galvut nebus paciame virsuje ir diskui visiskai nesustojus; · asmen ir dalies kontakto metu sumazinti slg, kad asmenys nelzt; · norint tausoti masin, sumazinti slg. SU TRIUKSMU SUSIJUSI INFORMACIJA Nurodytos triuksmo verts yra emisijos lygiai, nebtinai sutampantys su saugaus darbo lygiais. Kadangi yra santykis tarp triuksmo lygio ir laiko, praleidziamo triuksmingoje aplinkoje, sie parametrai negali bti beslygiskai naudojami nustatyti, ar reikia papildom apsaugini priemoni ar ne. Reali darbuotojo padt takojantys faktoriai apima triuksmo poveikio trukm, aplinkos slygas, kitus triuksmo saltinius, pavyzdziui, rengini skaici ir kitus salia atliekamus apdirbimo veiksmus. Be to, triuksmo poveikio lygiai gali skirtis priklausomai nuo salies. Si informacija leidzia stakli naudotojui geriau vertinti galimus pavojus bei rizik. Dert naudoti asmenines klausos apsaugos priemones, pvz. ausines ar aus kamstukus. SU ELEKTROMAGNETINIU SUDERINAMUMU SUSIJUSI INFORMACIJA Stakli elektromagnetin spinduliuot nevirsija naudojimo slygoms numatyt rib. Patikrinkite, ar elektros maitinimo renginys turi magnetotermin apsaug, kad visi trumpojo jungimo grandini laidininkai bt apsaugoti nuo perkrovos. Vibracija Peties svirties greitjimo daznumo svorin vidutin vert kvadratu prasto pjovimo sMalytagvoimmaiisbsuuvotinaktliakmti laaiiskapnatigsasltasntdaaisrtasUmNeInEimNiIsSyOra53m4a9z-1esirn53n4e9i-22.,5 m/s2. Vibracijos realaus stakli naudojimo metu gali skirtis nuo deklaruojam, kadangi bendra vibracijos vert priklauso nuo masinos naudojimo pobdzio. Todl reikia nustatyti tinkamiausias saugos priemones operatoriaus apsaugai, remiantis poveikio prognoze realiomis naudojimo slygomis. 62 RO UTILIZARE UTILIZARE PERMIS - Maina a fost proiectat i construit pentru tierea în modul main de tiat i fierstru de banc. Mod fierstru de banc: lemn uscat Mod main de tiat: lemn uscat, materiale plastice, aluminiul i aliajele sale UTILIZARE NEPERMIS - SE interzice: · prelucrarea materialelor baz feroas. · Prelucrarea materialelor organice i/sau alimentare. · Prelucrarea materialelor care pot, ca urmare a tierii, s emit substane nocive. · Prelucrarea în modul fierstru de banc i tierea lemnului umed. · Utilizai maina fr protecii în poziie. · Utilizai lame de oel de mare vitez. · Utilizai maina pentru a efectua tieri oarbe. · Utilizai modul fierstru circular pentru tierea materialelor metalice. Maina nu este potrivit pentru utilizarea într-un mediu cu atmosfer potenial exploziv. RISCURI REZIDUALE Risc de retezare, tiere i secionare - Acest risc este identificat cu simbolul: RMisscudriedaegpreacraeu, tireagceerterebiupierinaddoepreta:taecest risc este identificat cu simbolul: · În faza de tiere, nu utilizai mnui de lucru. · inei mâinile la distan de zona de lucru. · Nu îndeprtai reziduurile de tiere sau resturile cu lama care se rotete. RMisscudriedsetrpirveircea:uAiececset risc este identificat trebuie adoptate cu simbolul: · inei degetele departe de zona de rotaie a capului. · Nu apropiai faa de zona de tiere; · evitai sub orice form s apropiai mâinile de zona de tiere înainte ca lama s se fi oprit complet i capul s fie la înlimea maxim; · reducei presiunea în momentul contactului dintre lam i pies, pentru a evita ruperea lamei; · reducei presiunea de tiere pentru a proteja maina. INFORMAII REFERITOARE LA ZGOMOT - Valorile indicate pentru zgomot sunt niveluri de emisie de zgomot i nu sunt în mod necesar niveluri de lucru în condiii de siguran. Dei exist o corelaie între nivelurile de emisie i cele de expunere, acest lucru nu poate fi utilizat în mod fiabil pentru a determina dac sunt necesare sau nu msuri de precauie suplimentare. Factorii care influeneaz nivelul actual de expunere a operatorului includ durata de expunere, caracteristicile mediului, alte surse de zgomot, de ex. numrul de maini i alte procese adiacente. Mai mult decât atât, nivelurile de expunere pot varia de la o ar la alta. Aceste informaii permit, totui, utilizatorul aparatului s evalueze cât mai bine pericolele i riscurile. Se recomand utilizarea echipamentelor de protecie personal pentru auz, precum cti sau dopuri pentru urechi. INFORMAII PRIVIND COMPATIBILITATEA ELECTROMAGNETIC - Emisiile electromagnetice ale mainii nu depesc limitele definite de normele pentru condiiile de utilizare prevzute. Verificai ca în cadrul instalaiei de alimentare s fie prezent o protecie magnetotermic în msur s protejeze toi conductorii împotriva scurtcircuitelor i a supraîncrcrii. VnMoibrsmruaarilito-crVuilaelaloamaureefocasotmreeefcedtciaetuspcautetritafeot,ilcoessitnpedomnndaoeirrmmaaticUcNdueIfrE2eN,c5vIemSnO/sae5ca324.a9c-c1eleir5a3i4e9i -m2.ân-bra, în condiii de tiere Vibraiile în timpul utilizrii efective a mainii pot fi diferite de cele declarate, din moment ce valoarea total a vibraiilor depinde de modul în care este utilizat maina. Prin urmare, trebuie s se identifice msurile de siguran cele mai adecvate pentru protejarea operatorului, bazate pe o estimare a expunerii în condiii reale de utilizare. 63 SK POUZÍVANIE POVOLENÉ POUZÍVANIE - Stroj bol skonstruovaný a vyrobený pre prácu v rezime pokosovej a stolnej píly. Rezim stolnej píly: ulezané drevo Rezim pokosovej píly: ulezané drevo, plastické materiály, hliník a jeho zliatiny NEPOVOLENÉ POUZÍVANIE - JE zakázané: · Pracova s materiálom na báze zeleza. · Opracováva organické a /nebo potravinové materiály. · Opracováva materiály, ktoré môzu v dôsledku opracovania uvoova skodlivé látky. · Pracova v rezime stolnej píly a reza vlhké drevo. · Pouzíva stroj, pokia ochrana nie je v pracovnej polohe (spustená). · Pouzíva kotúce z rýchloreznej ocele. · Pouzíva stroj na rezanie naslepo. · Pouzíva v rezime cirkulárnej píly na rezanie kovových materiálov. Stroj nie je vhodný na pouzitie v prostredí s potenciálne výbusnou atmosférou. ZVYSKOVÉ RIZIKÁ Riziko strihu, porezania a posekania sa - Toto riziko je oznacené symbolom: Riziko zavlecenia, strhnutia Ochranné opatrenia, ktoré je paoztraecbhnyétepnriijaado stroja: toto riziko je oznacené symbolom: · Pri rezaní nepouzívajte pracovné rukavice. · Ruky drzte vzdialené od pracovného priestoru. · Neodstraujte zvysky z rezania alebo úlomky, ke nástroj rotuje. Riziko pomliazdenia: toto Ochranné opatrenia, ktoré rjeizipkootrjeebonzénapcreijané symbolom: · Ruky drzte vzdialené od pracovného priestoru. · Nepriblizujte tvár do blízkosti reznej zóny; · v ziadnom prípade nedávajte ruky do blízkosti priestoru opracovania skôr, ako hlava nepríde do najvyssieho bodu a kotúc sa úplne nezastaví; · v momente dotyku kotúca a obrábaného kusu, znízte tlak, aby nedoslo k polámaniu kotúca; · pre ochranu stroja znízte rezný tlak. INFORMÁCIE O HLUKU - Hodnoty uvedené pre hluk sú emisnými úrovami a nie nevyhnutne úrovami bezpecnej práce. Zatia co existuje vzah medzi hladinami emisií a hladinami expozície, nie je mozné aplikova tento vzah pre úcely posúdenia, ci je alebo nie je potrebné pouzíva iné opatrenia. Faktory, ktoré ovplyvujú reálnu úrove expozície pracovníka zahajú trvanie expozície, charakteristiky prostredia, iné zdroje hluku, napríklad pocet strojov a iné práce v blízkosti. Okrem toho sa úrovne expozície môzu v jednotlivých krajinách lísi. Kazdopádne tieto informácie umozujú uzívateovi stroja co najlepsie zhodnotenie nebezpecenstiev a rizík. Vhodné je pouzívanie osobných prostriedkov na ochranu sluchu, ako sú sluchátka alebo zátky do usí. INFORMÁCIE O ELEKTROMAGNETICKEJ KOMPATIBILITE - Elektromagnetické emisie stroja nepresahujú limity stanovené predpismi pre predpokladané podmienky pouzívania. Preverte, ci sa v elektrickej instalácii nachádza magnetotermická ochranná poistka schopná ochráni vsetky vodice pred skratom a preazením. zVMaiebnrraoánrcmiiaeáb-lnoPylircviheymkreoeznrnnaýáncévháppzooeddnamá niheoonrdomnkyostUoaNsspItrEreáNdvnnIeSejOnkav5ao3ds4trra9et-ni1cokeue5jch3eo4pd9en-2oo.utyjezrmýcehnlesinaiaakvoo frekvencii ruky 2,5 m/sec2. a paze, Vibrácie pri skutocnom pouzívaní stroja môzu by odlisné od deklarovaných, pretoze celková hodnota vibrácií závisí od spôsobu, akým je prístroj pouzívaný. V takom prípade je nutné urci, na základe odhadu expozície v skutocných podmienkach prevádzky, najvhodnejsie bezpecnostné opatrenia, pre ochranu obsluhy. 64 HU FELHASZNÁLÁS RENDELTETÉSSZER HASZNÁLAT - A gépet úgy terveztük és készítettük el, hogy gérvágó és asztali körfrész üzemmódban is lehessen vágásra használni. Asztali körfrész üzemmódban: szárított fa Gérvágó üzemmódban: szárított fa, manyagok, alumínium és ötvözetei vágására NEM RENDELTETÉSSZER HASZNÁLAT - tilos: · vastartalmú anyagok megmunkálására használni. · Szerves anyagokat és/vagy élelmiszereket megmunkálni. · Olyan anyagokat megmunkálni, amelyek a vágás során káros anyagokat bocsáthatnak ki. · Asztali körfrész üzemmódban dolgozni, és nedves fát vágni. · A gépet használni, ha a védburkolatok nincsenek a helyükön. · Gyorsacél frészlapokat használjon. · A gépet horonyvágásra használni. · Fémes anyagok vágásához körfrész üzemmódban használja a gépet. A gépet nem lehet robbanásveszélyes légkör helyiségben használni. FENNMARADÓ KOCKÁZATOK Elnyírás, vágás és darabolás kockázata - Erre a kockázatra a következ jel figyelmeztet: BEleavkigaydáázsa,teolshsúázgáisinétsézbkeesdzéosruelká,sakmoeclkyáezkaettab:eerkreelal kockázatra tartani a következ jel fi gyelmeztet: · Vágásnál ne használjon munkavédelmi kesztyt. · A kezét tartsa távol a munkaterülettl. · Ne távolítson el vágási maradékokat vagy nagyobb darabot miközben a frészlap forog. EZúlzvóigdyáászoastossésráügléi isntkéozckkeádzéasteak:,Earmreealykeokcektábzeaktreallatakrötavneitkez jel figyelmeztet: · A kezét tartsa távol a vágófej forgásának területétl. · Arcát sose helyezze a vágóterület közelébe; · soha ne közelítse kezét a munkaterülethez egészen addig, amíg a vágófej nincs a legmagasabb pozícióban és a frészlap nem állt meg teljesen; · csökkentse a nyomást, amikor a frészlap a munkadarabhoz ér, hogy el ne törjön a frészlap; · a gép megóvása érdekében csökkentse a vágás nyomását. ZAJKIBOCSÁTÁSSAL KAPCSOLATOS INFORMÁCIÓK - A feltüntetett zajértékek kibocsátási értékek, és nem feltétlenül felelnek meg a biztonságos munkavégzés feltételeinek. Bár összefüggés van a kibocsátási szint és az expozíció szintje között, ez az összefüggés nem használható megbízhatóan annak eldöntéséhez, hogy szükség van-e további óvintézkedések meghatározására. A dolgozóra vonatkozó tényleges expozíciós értéket meghatározó tényezk a következk: az expozíció idtartama, a környezet jellemzi, más zajforrások, például a gépek száma és egyéb közeli munkavégzések. Az expozíció határértékei különbözek lehetnek az egyes országokban. Ezen információk lehetvé teszik a gép használója részére, hogy a legpontosabban felmérje a veszélyeket és a kockázatokat. Javasoljuk hallásvéd egyéni védeszközök, mint pl. fülvéd vagy füldugó használatát. ELEKTROMÁGNESES ÖSSZEFÉRHETSÉGGEL KAPCSOLATOS INFORMÁCIÓK - A gép elektromágneses kibocsátása nem haladja meg a szabványokban a rendeltetésszer használathoz elírt szintet. Ellenrizze, hogy a táphálózaton van-e olyan automata biztosíték, amely megvédi a vezetékeket a rövidzárlattól és a túlterheléstl. Rköerzüglmésén-yAekkéész/mkaergrfeezlegléessnzéálmessfúrlyéoszzolattpogkyoersseutléáns négyzetes középértéke normális alacsonyabb 2,5 m/sec2-nél. vágási A mérések az MSZ EN ISO 5349-1 és az 5349-2 szabványok szerint lettek elvégezve. A gép használata közben fellép rezgések eltérhetnek a nyilatkozatban feltüntetett rezgésértékektl, mivel a rezgések összességének értéke függ attól, hogy milyen módon használja a gépet. Ezért a használat tényleges körülményei alapján becsült expozíció alapján kell meghatározni a kezel védelmét szolgáló legmegfelelbb biztonsági intézkedéseket. 65 ET KASUTAMINE SIHTOTSTARBELINE KASUTAMINE - Masin on projekteeritud ja ehitatud saagimiseks kaldnurksae ja lauasae reziimides. Lauasae reziim: vana puit Kaldnurksae reziim: vana puit, plastmaterjalid, alumiinium ja selle sulamid MITTESIHTOTSTARBELINE KASUTAMINE - KEELATUD on: · töödelda rauasisaldusega materjale. · Töödelda orgaanilisi materjale ja/või toitaineid. · Töödelda materjale, mis võivad lõike tulemusel väljutada kahjulikke aineid. · Töödelda lauasae reziimis märga puitu. · Kasutada masinat ilma selle kaitseseadisteta. · Kasutada kiirlõiketerasest lõiketeri. · Kasutada masinat pimelõigete tegemiseks. · Kasutada ketassae reziimi metallmaterjalide lõikamiseks. See seade ei ole sobilik kasutamiseks potentsiaalselt plahvatusohtlikes keskkondades. VÕIMALIKUD OHUD Lõikevigastuste oht - Ohtu sümboliseerib see märk: Takerdumise, kaasahaaramise ja kinnijäämise oht: ohtu sümboliseerib see märk: Ettevaatusabinõud · Lõikamisfaasis töökindaid mitte kanda. · Hoidke käed tööpiirkonnast eemal. · Ärge kunagi eemaldage lõikejääke või seadmest väljuvaid osakesi kui tööriist pöörleb. Muljumisoht: ohtu sümboliseerib see märk: Ettevaatusabinõud · Hoidke käed pöörlevast otsast eemal. · Hoidke nägu lõikepiirkonnast eemal; · Ärge kunagi pange käsi lõikepiirkonna lähedusse enne, kui lõikepea on täiskõrgusesse naasnud ja saelint on täielikult peatunud; · Saelindi purunemise vältimiseks vähendage survet kohe, kui saelint töödeldava materjaliga kokku puutub; · Seadme kaitsmiseks vähendage lõikesurvet. MÜRATASEME INFO - Mürataseme väärtused tähistavad emissioonitaset ning mitte tingimata ohutu töötegemise taset. Emissioonitasemete ja mõjutasemete vahel on seos, kuid seda seost ei saa võtta ettevaatusabinõude rakendamisvajaduse hindamise usaldusväärseks aluseks. Kasutajani jõudva tegeliku müra mõju oleneb müra avaldumise kestusest, keskkonnaoludest ja muudest müraallikatest, nt masinate ja muude lähedal asuvate seadmete hulgast. Lubatud müratasemed võivad ka riigiti erineda. See teave aitab masina kasutajal siiski ohte ja riske paremini hinnata. Soovituslik on kasutada sobivaid kuulmiskaitsevahendeid, nt. kõrvaklappe või kõrvatroppe. INFO ELEKTROMAGNETILISE ÜHILDUVUSE KOHTA - Seadmest vabanevate elektromagnetiliste emissioonide tasemed ei ületa asjakohaste standardite piirnorme ettenähtud kasutustingimuste korral. Veenduge, et elektritoite süsteem on varustatud termomagnetilise automaatkaitsmega, mis kaitseb kõiki elektrijuhte lühise ja ülekoormuse eest. Vibratsioon - Keskmine sagedusega kaalutud kiirendusväärtus tavapärastes lõiketingimustes korrektselt teritatud saelintidega on väiksem kui 2,5 m/s2. Testmõõtmised on teostatud vastavalt standarditele EN ISO 5349-1 ja EN ISO 5349-2. Seadme tegelikul kasutamisel tekkivad vibratsioonid võivad erineda esitatud väärtustest, sest vibratsiooni koguväärtus sõltub paljuski sellest kuidas seadet kasutatakse. Seega on vaja määratleda kõige asjakohasemad operaatori kaitsmiseks mõeldud ohutusmeetmed, mis põhinevad kokkupuute eeldataval kestusel ja tegelikel kasutustingimustel. 66 CS POUZITÍ POVOLENÉ POUZITÍ - Stroj byl navrzen a zkonstruován pro práci v rezimu pokosové a stolní pily. Rezim stolní pily: ulezelé devo Rezim pokosové pily: ulezelé devo, plastické materiály, hliník a jeho slitiny NEPOVOLENÉ POUZITÍ - JE zakázáno: · Pracovat s materiály na bázi zeleza. · Opracovat organické a /nebo potravinové materiály. · Opracovat materiály, které mohou v dsledku opracování uvolovat skodlivé látky. · Pracovat v rezimu stolní pily a ezat vlhké devo. · Pouzívat stroj bez ochrany v pracovní poloze (spustné). · Pouzívat kotouce z rychloezné oceli. · Pouzívat stroj k ezání naslepo. · Pouzívat v rezimu cirkulární pily k ezání kovových materiál. Stroj není vhodný k pouzití v prostedí s potenciáln výbusnou atmosférou. ZBYTKOVÁ RIZIKA Nebezpecí stihu, ezu a posekání - Toto nebezpecí je oznaceno symbolem: NOepbaetzepneí,ckítzearávljeecteenbí,asptrhijmnuotuíta zachycení: toto nebezpecí je oznaceno symbolem: · Pi opracování nepouzívejte pracovní rukavice. · Ruce udrzujte vzdálené od pracovního prostoru. · Neodstraujte zbytky z ezání nebo úlomky, pi otácejícím se kotouci. NOpeabteeznpí,ekctíepráojhemteobzadpnijmí: otoutto nebezpecí je oznaceno symbolem: · Ruce udrzujte vzdálené od otácející se hlavy. · Nepiblizujte tvá do blízkosti ezné zóny; · v zádném pípad nedávejte ruce do blízkosti prostoru opracování díve, nez hlava pijde do nejvyssího bodu a kotouc se zcela zastaví; · v moment dotyku kotouce a obrábného kusu, snizte tlak, aby nedoslo k polámání kotouce ; · pro ochranu stroje snizte ezný tlak. INFORMACE O HLUKU - Uvedené hodnoty pedstavují stupe emisí a nemusí vzdy znamenat bezpecnou úrove pi práci. Existuje vztah mezi hladinou emisí a hladinou hluku, které je mozné se vystavit, nedá se ale s jistotou usuzovat, zda jsou nebo nejsou nutná dalsí opatení. Faktory, které ovlivují skutecný stupe expozice pracovníka zahrnují délku trvání expozice, charakteristiku prostedí, jiné zdroje emisí, nap. pocet stroj a jiných okolních prací. Krom toho, hladiny expozice se mohou v jednotlivých zemích lisit. Uvedené informace dovolují uzivateli stroje co nejlépe zhodnotit nebezpecí a rizika. Je vhodné pouzívat osobních ochranných prostedk na ochranu sluchu, jako jsou sluchátka nebo zátky do usí. INFORMACE O ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPATIBILIT - Elektromagnetické emise stroje nepekracují limity stanovené pedpisy pro pedpokládané podmínky pouzívání. Ovte, zda se v napájecím systému nachází magnetotermická ochrana schopná ochránit vsechny vodice ped zkratem a petízením. VnMoibrmreaánclíenbíc-yhlPorpermzonvýercndháepnvooádzpmeonídnáleehknosodernmsopytarUásvNtnIeEdnnNaí IokSsvOtaed5nra3ýt4mic9k-1éezahno5ýd3mn4o9kto-y2toz. ruyccehmlenjeí ve frekvenci ruky a paze, mensí nez 2,5 m / sec2. za Vibrace pi skutecném pouzívání stroje mohou být odlisné od deklarovaných, protoze celková hodnota vibrací závisí na zpsobu, jakým je pístroj pouzíván. V takovém pípad je nutné urcit, na základ odhadu expozice v skutecných podmínkách provozu, nejvhodnjsí bezpecnostní opatení pro ochranu obsluhy. 67 SL UPORABA DOVOLJENA UPORABA Stroj je bil nacrtovan in izdelan za uporabo na nacin krozne ali namizne zage. Nacin delovanja namizne zage:staran les. Nacin delovanja krozne zage : staran les, plasticni materiali, aluminij in njegove zlitine. NEDOVOLJENA UPORABA prepovedano je: · obdelovati materiale na osnovi zeleza; · obdelovati organske materiale in/ali zivila; · obdelovati materiale, ki lahko zaradi obdelave oddajajo skodljive snovi; · uporabljati nacin delovanja namizne zage za obdelavo vlaznega lesa; · uporabljati stroj brez namescenih zascitnih pripomockov; · uporabljati rezila iz hitroreznih jekel; · uporabljati stroj za izvajanje zaprtih rezov; · uporabljati nacin delovanja krozne zage za obdelavo kovinskih materialov. Stroj ni primeren za uporabo v potencialno eksplozivnih atmosferah. OSTALE NEVARNOSTI Nevarnost strizenja, ureza in razkosanja Na to nevarnost opozarja simbol: Nevarnost zapletanja, vlecenja in zagozditve: Na to nevarnost opozarja simbol: Previdnostni ukrepi · Med rezanjem ne uporabljajte delovnih rokavic. · Ne priblizujte rok delovnemu obmocju. · Ne odstranjujte ostankov rezanja in delcev, medtem ko se rezilo vrti. Nevarnost zmeckanja: Na to nevarnost opozarja simbol: Previdnostni ukrepi · Ne priblizujte rok obmocju vrtenja glave. · Obraza ne priblizujte obmocju rezanja; · strogo prepovedano je seganje z rokami v obmocje rezanja, dokler glava ni v najvisjem polozaju in rezilo ni popolnoma zaustavljeno; · pri stiku rezila in obdelovanca sprostite pritisk, da preprecite zlom rezila; · za zascito stroja zmanjsajte pritisk pri rezanju. PODATKI O HRUPU - Navedene vrednosti hrupa so ravni emisij in niso nujno ravni, pri katerih je zagotovljeno varno delo. Med ravnmi misij in ravnmi izpostavljenosti sicer obstaja povezava, vendar se nanjo ne gre zanasati pri odlocanju, ali so potrebni morebitni dodatni zascitni ukrepi proti hrupu. Dejavniki, ki vplivajo na dejansko raven izpostavljenosti delavca hrupu, so med drugim cas izpostavljenosti, znacilnosti okolja, drugi viri hrupa, na primer stevilo drugih strojev in druge vrste obdelav v blizini. Poleg tega se lahko dovoljene ravni izpostavljenosti od drzave do drzave razlikujejo. Kljub temu navedene informacije uporabniku stroja omogocajo boljse zavedanje nevarnosti in tveganj. Priporocljiva je uporaba osebne varovalne opreme za zascito sluha, kot so nausniki ali usesni cepki. PODATKI O ELEKTROMAGNETNI ZDRUZLJIVOSTI - Elektromagnetna sevanja stroja ne presegajo mejnih vrednosti, ki jih dolocajo standardi za predvidene pogoje uporabe. Prepricajte se, da je na napajalnem sistemu vgrajeno zascitno stikalo, ki vse vodnike sciti pred kratkim stikom in preobremenitvijo. Tresljaji - Povprecna kvadratna vrednost, dolocena glede na frekvenco, je pri pospesevanju z roko pri normalnih pogojih rezanja s pravilno vstavljenimi rezili nizja od 2,5 m/s2. Vrednosti so bile izmerjene ob upostevanju standardov UNI EN ISO 5349-1 in 5349-2. Tresljaji med dejansko uporabo stroja se lahko razlikujejo od zgoraj navedenih, saj je skupna vrednost tresljajev odvisna od nacina uporabe stroja. Zato je treba opredeliti najprimernejse varnostne ukrepe za zascito upravljavca, ki so odvisne od ocene izpostavljenosti v dejanskih pogojih uporabe. 68 TR KULLANIM ZN VERLEN KULLANIM - Mak ne kes c ve tezgah testeres modunda kes m yapmak üzere tasarlanmi ve mal ed lm t r. Tezgah testere modu: kuru ahap Kes c modu: kuru ahap, plast k malzemeler, alüm nyum ve alaimlari ZN VERLMEYEN KULLANIM - Yasak olan hususlar: · dem r bazli malzemeler n lenmes . · Organ k malzemeler n ve/veya gida maddeler n lenmes . · Kes m sonucunda zararli maddeler çikarab lecek malzemeler n lenmes . · Tezgah testere modunda islak ahabin kes lmes . · S perler montel de lken mak nen n kullanilmasi. · Hava çel nden mamul biçaklarin kullanilmasi. · Mak nen n kör kes m yapilmasinda kullanilmasi. · Döner testere modunda metal çer kl malzemeler n kes lmes . Mak ne potans yel patlayici atmosfer çeren ortamda kullanima uygun de ld r. KALINTI RSKLER Kesme, kopma ve parçalanma r sk - Bu r sk tanimlayan sembol: Takilma, sürüklenme ve sikima r sk : Bu r sk tanimlayan sembol: Alinmasi gereken önlemler · Kes m sirasinda eld ven kullanmayiniz. · Eller n z çalima alanindan uzak tutunuz. · Biçak azi dönerken kes m artii ve talalari almayiniz. Ez lme r sk : Bu r sk tanimlayan sembol: Alinmasi gereken önlemler · Eller n z kafanin dönü alanindan uzak tutunuz. · Yüzünüzü kes m alanina yaklatirmayin; · kafa en yüksek noktasina ulamadan ve biçak azi tamamen durmadan eller n z kes m alanina yaklatirmaktan kaçinin; · biçak azinin kirilmasini önlemek amaci le biçak azi le parça arasindak temas aninda basinci düürün; · mak ney korumak ç n kes m basincini azaltin. GÜRÜLTÜ LE LGL BLGLER - Gürültü deerler em syon sev yeler d r ve lle de güvenl çalima sev yeler olmasi gerekmez. Em syon sev yeler le maruz kalma sev yeler arasinda b r l k olmakla b rl kte, bu baka önlemler n gerekl olup olmadiini bel rlemek amaciya güven l r b r ek lde kullanilamaz. Çalianin gerçek maruz yet sev yeler n etk leyen faktörlere maruz yet süres , ortam özell kler , d er gürültü kaynaklari, örne n mak neler n ve beraber ndek d er lemler n sayisi da dah l ed lmekted r. Ayrica maruz kalma sev yeler ülkeden ülkeye farklilik göstereb l r. Bu b lg ler mak ne kullanicisini tehl ke ve r skler n deerlend rmes n en y b r ek lde yapacak hale get rmel d r. Kulaklik veya kulak tikaci g b k sel tme koruma kullanmaniz gerekmekted r. ELEKTROMANYETK UYUMLULUK HAKKINDA BLGLER - Mak nen n elektromanyet k em syonlari öngörülen kullanim artlarina l k n standartlarla bel rlenen sinirlari amaz. Güç besleme s stem nde tüm letkenler kisa devre ve airi yüklemeden korumak ç n uygun b r koruma olup olmadiini denetley n. fTÖreltçkrüeamnslmeinrlieEnrNa-5Or3ill4aik9li-a1onrvtkaeela5sm3m4a9kd-o2esuetlalran,rdi2na,d5rtalmavr/iesneadcou2'ydrgeuunndeoüklalüdraketkübyr.laepyillemnientirb. içak aizlari le el kol hizlanmasi T tre m n toplam deer n mak nen n kullanim ekl ne bali olduundan, mak nen n reel kullanimi sirasinda t tre mler beyan ed lenlerden farkli olab lmekted r. Bu nedenle operatörü korumak ç n, reel kullanim koullarina maruz kalma tahm n ne dayali en uygun güvenl k tedb rler tanimlanmalidir. 69 Art. 1050 3D D D max 305 mm d D min 300 mm d 30 mm Combined mitre and bench saw Cod 8.43.50.23 W 1.800 Is.cl.F V 230 ~ Hz 50 A 7,8 no min-1 3.600 S4-20% 1 min/4min IP20 Kg 28 FEMI SpA Via del Lavoro, 4 2 40023 Castel Guelfo (BO) Italy 70 1D 1 1 2 3 4 5 71 6 8 1 7 9 72 10 < 2 sec. 2D 2 1 2 3 5 4 6 6 7 73 2 8 9 10 11 74 12 < 2 sec. 3D 3 1 2 3 4 75 5 3 5 6 7 8 76 77 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 60 55 IT MANUTENZIONE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. · Indossare i guanti di protezione. · Verificare la compatibilità della lama usata. · Verificare la compatibilità della lama nuova. · Verficare l'integrità e la funzionalità delle protezioni. EN MAINTENANCE BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE WORK, STOP THE MACHINE AND LET IT COOL DOWN. · Wear protective gloves. · Check the compatibility of the used blade. · Check the compatibility of the new blade. · Check that safeguards are in good condition and working order. DE WARTUNG VOR AUSFÜHRUNG IRGENDEINES WARTUNGSEINGRIFFS MUSS DIE MASCHINE ZUM AUSKÜHLEN GESTOPPT WERDEN. · Schutzhandschuhe tragen. · Die Kompatibilität des alten Sägeblatts kontrollieren. · Die Kompatibilität des neuen Sägeblatts kontrollieren. · Einwandfreien Zustand und Funktionstüchtigkeit der Schutzeinrichtungen überprüfen. FR ENTRETIEN AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION D'ENTRETIEN, IL EST NÉCESSAIRE D'ARRÊTER LA MACHINE ET DE LA LAISSER REFROIDIR. · Porter les gants de protection. · Vérifier que la lame utilisée soit compatible. · Vérifier que la nouvelle lame soit compatible. · Vérifier l'intégrité et la fonctionnalité des protections. ES MANTENIMIENTO ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, PARAR LA MÁQUINA Y DEJAR QUE SE ENFRÍE. · Utilice guantes de protección. · Compruebe la compatibilidad de la cuchilla usada. · Compruebe la compatibilidad de la cuchilla nueva. · Compruebe la integridad y el funcionamiento de las protecciones. 78 PT MANUTENÇÃO ANTES DE EXECUTAR QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO, DESLIGUE A MÁQUINA E DEIXE-A ARREFECER. · Use luvas de proteção. · Verifique a compatibilidade da lâmina usada. · Verifique a compatibilidade da lâmina nova. · Verifique a integridade e eficiência das proteções. NL ONDERHOUD ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. · Draag beschermende handschoenen. · Controleer of het gebruikte zaagblad compatibel is. · Controleer of het nieuwe zaagblad compatibel is. · Controleer of de beschermingen intact zijn en goed functioneren. FI HUOLTO PYSÄTÄ KONE JA ANNA SEN HUOLTOTOIMENPITEITÄ. · Käytä suojakäsineitä. · Tarkista käytetyn terän soveltuvuus. · Tarkista uuden terän soveltuvuus. · Tarkista suojien eheys ja toimivuus. JÄÄHTYÄ ENNEN MITÄÄN DA VEDLIGEHOLDELSE STANDS MASKINEN OG LAD DEN KØLE AF, FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE. · Bær beskyttelseshandsker. · Kontrollér den brugte klinges overensstemmelse. · Kontrollér den nye klinges overensstemmelse. · Kontrollér beskyttelsesanordningernes tilstand og virkedygtighed. SV UNDERHÅLL STOPPA MASKINEN OCH LÅT DEN SVALNA INNAN DU UTFÖR NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE. · Använd skyddshandskar. · Verifiera det använda bladets förenlighet. · Verifiera det nya bladets förenlighet. · Verifiera att skydden är hela och att de fungerar som de ska. 79 NO VEDLIKEHOLD MASKINEN MÅ STANSES OG AVKJØLES FØR MAN STARTER VEDLIKEHOLD. · Bruk vernehansker. · Kontroller at det brukte sagbladet er kompatibelt. · Kontroller at det nye sagbladet er kompatibelt. · Kontroller at beskyttelsene er intakte og fungerer som de skal. PL KONSERWACJA PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOCI KONSERWACYJNEJ ZATRZYMA MASZYN I POZOSTAWI DO SCHLODZENIA. · Stosowa rkawice ochronne. · Sprawdzi kompatybilno stosowanej tamy tncej. · Sprawdzi kompatybilno nowej tamy tncej. · Sprawdzi integralno i funkcjonalno oslon. RU . · . · · . · . BG , . · . · . · . · . HR ODRZAVANJE PRIJE IZVOENJA BILO KOJEG POSTUPKA ODRZAVANJA ZAUSTAVITE STROJ I PUSTITE GA DA SE OHLADI. · Nosite zastitne rukavice. · Provjerite kompatibilnost koristenog sjeciva. · Provjerite kompatibilnost novog sjeciva. · Provjerite cjelovitost i funkcionalnost zastita. 80 SR ODRZAVANJE PRE IZVRSAVANJA BILO KOJE INTERVENCIJE NA ODRZAVANJU, ZAUSTAVITI MASINU I PUSTITI JE DA SE OHLADI. · Nositi zasitne rukavice. · Proverite kompatibilnost korisenog seciva. · Proverite kompatibilnost novog seciva. · Proverite celovitost i funkcionalnost zastita. . EL , . · . · . · . · . LV TEHNISK APKOPE PIRMS JEBKDU TEHNISKS APKOPES DARBU VEIKSANAS, APTURIET MASNU UN AUJIET TAI ATDZIST. · Izmantojiet aizsargcimdus. · Prbaudiet izmantojam asmens saderbu. · Prbaudiet jaun asmens saderbu. · Prbaudiet aizsargu veselumu un funkcionalitti. LT PRIEZIRA PRIES PRADDAMI BET KOKIUS PRIEZIROS DARBUS, SUDTABDYKITE STAKLES IR LEISKITE JOMS ATVSTI. · Mvti apsaugines pirstines. · Patikrinti naudojam asmen tinkamum. · Patikrinti nauj asmen tinkamum. · Patikrinti apsaug sveikum ir veikim. RO ÎNTREINERE ÎNAINTE DE EFECTUAREA ORICREI INTERVENII DE ÎNTREINERE, OPRII MAINA I LSAI-O S SE RCEASC. · Purtai mnui de protecie. · Verificai compatibilitatea lamei utilizate. · Verificai compatibilitatea lamei noi. · Verificai integritatea i funcionalitatea proteciilor. 81 SK ÚDRZBA PRED VYKONANÍM AKEJKOVEK ÚDRZBY ZASTAVTE STROJ A NECHAJTE HO VYCHLADNÚ. · Pouzívajte ochranné pracovné rukavice. · Preverte vhodnos pouzívaného kotúca. · Preverte vhodnos nového kotúca. · Preverte celistvos a správnu funkciu ochrán. HU KARBANTARTÁS MIELTT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI MVELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET, ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIHLJÖN. · Viseljen védkesztyt. · Ellenrizze, hogy a használt frészlap megfelel-e. · Ellenrizze, hogy az új frészlap megfelel-e. · Ellenrizze, hogy a védburkolatok épek-e és mködésképesek-e. ET HOOLDUS ENNE HOOLDUSTÖÖDE TEOSTAMIST PEATAGE SEADE JA LASKE SELLEL MAHA JAHTUDA. · Kandke kaitsekindaid. · Veenduge kasutatava lõiketera sobivuses. · Veenduge uue lõiketera sobivuses. · Veenduge, et kaitsed on terved ja töökorras. CS ÚDRZBA PED PROVÁDNÍM JAKÉKOLIV ÚDRZBY ZASTAVTE STROJ A NECHTE HO VYCHLADNOUT. · Noste ochranné rukavice. · Provte vhodnost pouzívaného kotouce. · Provte vhodnost nového kotouce. · Provte celistvost a správnou funkci ochran. SL VZDRZEVANJE PRED KAKRSNIMI KOLI VZDRZEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. · Nadenite si zascitne rokavice. · Preverite zdruzljivost uporabljenega rezila. · Preverite zdruzljivost novega rezila. · Preverite brezhibnost in delovanje zascit. TR BAKIM HERHANG BR BAKIM LEM GERÇEKLETRMEDEN ÖNCE MAKNEY DURDURUN VE SOUMASINI SALAYIN. · Koruyucu eld ven g y n. · Esk yen biçak azinin uygunluunu kontrol ed n. · Yen biçak azinin uygunluunu kontrol ed n. · S perler n bütünlüünü ve levsell n kontrol ed n. 82 www.femi.it 83 0 EN 847-1 min-1 = / > n0 n0 min-1 www.femi.it Art. 1050 3D D D max 305 mm d D min 300 mm d 30 mm Combined mitre and bench saw Cod 8.43.50.23 W 1.800 Is.cl.F V 230 ~ Hz 50 A 7,8 no min-1 3.600 S4-20% 1 min/4min IP20 Kg 28 FEMI SpA 2 Via del Lavoro, 4 40023 Castel Guelfo (BO) Italy 84 1 1 2 3 4 5 5 85 2 5 6 7 86 1 1 2 2 87 1 3 4 5 88 IT PULIZIA PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. · Indossare i guanti di protezione. · Indossare la protezione idonee per le vie respiratorie. · Evitare di usare getti di aria compressa. Quando necessario: 1. rimuovere con un aspiratore o con un pennello i trucioli residui di lavorazione intervenendo nella zona di taglio e sui piani di appoggio. 2. Smontare e pulire il filtro dell' aspiratore battendolo. Ogni giorno: 1. rimuovere con un aspiratore o con un pennello i residui di lavorazione e le polveri dalla macchina, compreso il cavo di alimentazione. 2. Tenere sempre pulita la zona circostante la macchina, compresa la pavimentazione. Una volta alla settimana: scollegare il filtro o la condotta di scarico e pulire accuratamente l' aspiratore. IT VERIFICHE Ogni giorno: 1. Verificare l'integrità del cavo di alimentazione. 2. Verificare le integrità delle protezioni. 3. Verificare l' integrità e l'usura della lama. 4. Verificare che l'arresto della lama avvenga entro 10 secondi dal rilascio del pulsante. 5. Verificare che la molla del braccio permetta al braccio di risalire fino al fermo meccanico in un tempo massimo di 2 secondi. EN CLEANING BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE WORK, STOP THE MACHINE AND LET IT COOL DOWN. · Wear protective gloves. · Wear suitable airway protection PPE. · Avoid using jets of compressed air. When necessary: 1. Remove any shavings or work residues from around the cutting zone and the work surfaces using a small brush or vacuum cleaner. 2. Disassemble the dust extractor filter and clean it by tapping it. Every day: 1. Remove any work residues and dust from the machine, including the power cable, using a small brush or vacuum cleaner. 2. Always keep the work area around the machine, including the floor, clean and tidy. Once a week: Disconnect the exhaust filter or conduit and clean thoroughly with a vacuum cleaner. EN CHECKS Every day: 1. Check that the power cable is intact. 2. Check that all guards are intact. 3. Check that the blade is intact and shows no signs of wear. 4. Check that the blade stops within 10 seconds of the button being released. 5. Check that the arm spring allows the arm to go back up to the mechanical stopper within a maximum time of 2 seconds. 89 DE REINIGUNG VOR AUSFÜHRUNG IRGENDEINES WARTUNGSEINGRIFFS MUSS DIE MASCHINE ZUM AUSKÜHLEN GESTOPPT WERDEN. · Schutzhandschuhe tragen. · Geeigneten Atemschutz tragen. · Keine Druckluft verwenden. Bei Bedarf: 1. Den Schneidbereich und die Auflagefläche mit einem Staubsauger oder einem Pinsel von Sägespänen säubern. 2. Den Filter der Absaugvorrichtung ausbauen und durch Klopfen reinigen. Täglich: 1. Die Maschine einschließlich Stromkabel mit einem Staubsauger oder einem Pinsel von Bearbeitungsrückständen säubern. 2. Das Umfeld der Maschine einschließlich Boden stets sauber halten. Wöchentlich: Den Filter bzw. die Absaugleitung lösen und die Absaugvorrichtung gründlich reinigen. DE KONTROLLEN Täglich: 1. Sicherstellen, dass das Netzkabel intakt ist. 2. Sicherstellen, dass die Schutzeinrichtungen intakt sind. 3. Kontrollieren, ob das Sägeblatt beschädigt oder verschlissen ist. 4. Kontrollieren, ob das Sägeblatt wie vorgesehen innerhalb von 10 Sekunden nach dem Lösen des EIN-/AUS-Schalters zum Stillstand kommt. 5. Sicherstellen, dass die Feder des Arms die Aufwärtsbewegung des Arms innerhalb von maximal 2 Sekunden bis zum mechanischen Anschlag veranlasst. FR NETTOYAGE AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION D'ENTRETIEN, IL EST NÉCESSAIRE D'ARRÊTER LA MACHINE ET DE LA LAISSER REFROIDIR. · Porter les gants de protection. · Porter les dispositifs de protection appropriés pour les voies respiratoires. · Éviter d'utiliser des jets d'air comprimé. Au besoin : 1. éliminer, à l'aide d'un aspirateur ou d'un pinceau les copeaux d'usinage en intervenant dans la zone de coupe et sur les plans d'appui. 2. Déposer et nettoyer le filtre de l'aspirateur en le battant. Tous les jours : 1. éliminer les résidus d'usinage et les poussières de la machine, y compris le câble d'alimentation, à l'aide d'un aspirateur ou d'un pinceau. 2. Maintenir toujours propre la zone autour de la machine, y compris le revêtement du sol. Une fois par semaine : déconnecter le filtre ou la conduite d'évacuation et nettoyer soigneusement l'aspirateur. FR VÉRIFICATIONS Tous les jours : 1. Vérifier l'intégrité du câble d'alimentation. 2. Vérifier l'intégrité des protections. 3. Vérifier l'intégrité et l'état d'usure de la lame. 4. Vérifier l'effectif arrêt de la lame dans les 10 secondes après avoir relâché le bouton de marche. 5. Vérifier que le ressort du bras assure au bras de retourner en butée de l'arrêt mécanique dans un temps maximum de 2 secondes. 90 ES LIMPIEZA ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, PARAR LA MÁQUINA Y DEJAR QUE SE ENFRÍE. · Utilice guantes de protección. · Utilice los equipos adecuados de protección individual para las vías respiratorias. · Evite los chorros de aire comprimido. Cuando sea necesario: 1. Elimine las virutas y residuos de elaboración que se acumulan en la zona de corte y las mesas de apoyo con un aspirador o un pincel. 2. Desmonte y sacuda el filtro del aspirador para limpiarlo. Todos los días: 1. Elimine los residuos de elaboración y el polvo que se acumulan en la máquina y en el cable de alimentación con un aspirador o un pincel. 2. Mantenga siempre limpia la zona que rodea la máquina y el suelo. Una vez a la semana: Desconecte el filtro o el conducto de evacuación y limpie el aspirador a fondo. ES CONTROLES Todos los días: 1. Controle la integridad del cable de alimentación. 2. Controle la integridad de las protecciones. 3. Controle la integridad y el desgaste de la cuchilla. 4. Compruebe que la cuchilla se detenga a los diez segundos de haber soltado el pulsador. 5. Compruebe que el muelle eleve el brazo hasta el tope mecánico en un tiempo máximo de dos segundos. PT LIMPEZA ANTES DE EXECUTAR QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO, DESLIGUE A MÁQUINA E DEIXE-A ARREFECER. · Use luvas de proteção. · Use a proteção adequada para as vias respiratórias. · Evite usar jatos de ar comprimido. Quando necessário: 1. remova com um aspirador ou com um pincel as aparas de processo intervindo na zona de corte e nas superfícies de apoio. 2. Desmonte e limpe o filtro do aspirador batendo nele. Todos os dias: 1. remova com um aspirador ou com um pincel os resíduos de maquinagem e o pó de toda a máquina, incluindo o cabo de alimentação. 2. Mantenha sempre limpa a zona à volta da máquina, incluindo a pavimentação. Uma vez por semana: desligue o filtro ou a conduta de descarga e limpe bem o aspirador. PT VERIFICAÇÕES Todos os dias: 1. Verifique a integridade do cabo de alimentação. 2. Verifique a integridade das proteções. 3. Verifique a integridade e o desgaste da lâmina. 4. Verifique se a paragem da lâmina acontece em até 10 segundos da libertação do botão. 5. Verifique se a mola do braço permite a este último subir até ao batente mecânico num tempo máximo de 2 segundos. 91 NL REINIGING ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. · Draag beschermende handschoenen. · Gebruik een geschikte bescherming voor de ademhalingswegen. · Gebruik geen perslucht. Wanneer nodig: 1. verwijder met een stofzuiger of een kwast het zaagsel uit de zaagzone en van de steunvlakken. 2. Demonteer en reinig het filter van de afzuiger door het uit te kloppen. Iedere dag: 1. verwijder met een stofzuiger of een kwast het zaagsel en het stof van de machine en van de voedingskabel. 2. Houd de zone rond de machine en de vloer altijd schoon. Een keer per week: maak het filter of de afvoerleiding los en maak de afzuiger zorgvuldig schoon. NL CONTROLES Iedere dag: 1. Controleer of de voedingskabel intact is. 2. Controleer of de beschermingen intact zijn. 3. Controleer of het zaagblad intact is en of het niet versleten is. 4. Controleer of het zaagblad binnen 10 seconden na het loslaten van de drukknop tot stilstand komt. 5. Controleer of de veer van de arm het toelaat dat de arm in maximaal 2 seconden omhoog beweegt tot aan de mechanische stop. FI PUHDISTUS PYSÄTÄ KONE JA ANNA SEN JÄÄHTYÄ ENNEN MITÄÄN HUOLTOTOIMENPITEITÄ. · Käytä suojakäsineitä. · Käytä soveltuvia hengityssuojaimia. · Vältä paineilman käyttöä. Tarvittaessa tehtävät toimenpiteet 1. Poista imurilla tai sudilla työstön aikana syntyneet lastut leikkuualueelta ja tukitasoilta. 2. Irrota ja puhdista imurin suodatin hakkaamalla sitä. Joka päivä tehtävät toimenpiteet: 1. Poista imurilla tai sudilla työstöjäämät ja pölyt koneesta ja virtajohdosta. 2. Pidä konetta ympäröivä alue ja myös lattia aina puhtaana. Joka viikko tehtävät toimenpiteet: irrota suodatin tai poistokanava ja puhdista imuri huolella. FI TARKISTUKSET Joka päivä tehtävät toimenpiteet: 1. Tarkista virtajohdon eheys. 2. Tarkista suojien eheys. 3. Tarkista terän eheys ja kuluminen. 4. Tarkista, että terä pysähtyy 10 sekunnin kuluessa painikkeen vapauttamisesta. 5. Tarkista, että varren jousen ansiosta varsi nousee mekaaniseen pysäyttimeen asti enintään 2 sekunnissa. 92 DA RENGØRING STANDS MASKINEN OG LAD DEN KØLE AF, FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE. · Bær beskyttelseshandsker. · Bær egnede åndedrætsværn. · Brug ikke trykluftstråler. Efter behov: 1. Rengør arbejdszonen og støtteplan for rester fra bearbejdningen med en støvsuger eller en pensel. 2. Demontér og rengør udsugningens filter ved at banke det. Hver dag: 1. Rengør for rester fra bearbejdningen og støv fra maskinen med en støvsuger eller en pensel. Husk også at rengøre forsyningskablet. 2. Hold altid området og gulvet omkring maskinen rent. En gang om ugen: Frakobl filteret eller udstødningskanalen og rens udsugningen med omhu. DA EFTERSYN Hver dag: 1. Kontrollér forsyningskablets tilstand. 2. Kontrollér afskærmningernes tilstand. 3. Kontrollér klingens tilstand og slitage. 4. Kontrollér, at klingen standser inden for 10 sekunder, når knappen slippes. 5. Kontrollér at armens fjeder tillader armens stigning op til det mekaniske stop i løbet af højst 2 sekunder. SV RENGÖRING STOPPA MASKINEN OCH LÅT DEN SVALNA INNAN DU UTFÖR NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE. · Använd skyddshandskar. · Använd lämpligt skydd för andningsorganen. · Undvik användning av tryckluftsstrålar. Vid behov: 1. Avlägsna, med hjälp av en dammsugare eller en pensel, spånrester från bearbetningen i kapningsområdet och på stödytorna. 2. Montera ned och rengör dammsugarfiltret genom att skaka det. Varje dag: 1. Avlägsna, med hjälp av en dammsugare eller en pensel, bearbetningsrester och damm från maskinen, inklusive strömförsörjningskabeln. 2. Håll alltid området runt maskinen rent, inklusive golvet. En gång i veckan: koppla bort filtret eller utloppsröret och rengör noga dammsugaren. SV VERIFIERINGAR Varje dag: 1. Verifiera att strömförsörjningskabeln är hel. 2. Verifiera att skydden är hela. 3. Verifiera att bladet är helt och inte slitet. 4. Verifiera att bladet stoppas inom 10 sekunder efter att knappen släppts. 5. Verifiera att armens fjäder medger att armen höjs till det mekaniska anslaget inom max 2 sekunder. 93 NO RENGJØRING MASKINEN MÅ STANSES OG AVKJØLES FØR MAN STARTER VEDLIKEHOLD. · Bruk vernehansker. · Bruk egnet åndedrettsvern. · Unngå bruk av trykkluft. Når det er nødvendig: 1. Fjern sponrester fra arbeidsområdet og -bordet med et sugeapparat eller en pensel. 2. Fjern og rengjør filteret i sugeapparatet ved å banke det. Hver dag: 1. Fjern sponrester fra arbeidsområdet og -bordet, samt støv på maskinen og strømledningen, med et sugeapparat eller en pensel. 2. Hold alltid gulvet og området rundt maskinen rent. En gang i uken: Ta filteret eller støvoppsamlingsrøret ut og rengjør sugeapparatet omhyggelig NO KONTROLLER Hver dag: 1. Kontroller at strømledningen er intakt. 2. Kontroller at beskyttelsene er intakte. 3. Kontroller at bladet er intakt og ikke slitt. 4. Kontrollere at bladet stanser innen 10 sekunder fra du har sluppet knappen. 5. Kontroller at fjæren på armen lar armen heve seg til den mekaniske sperren innen maks. 2 sekunder. PL CZYSZCZENIE PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOCI ZATRZYMA MASZYN I POZOSTAWI DO SCHLODZENIA. KONSERWACYJNEJ · Stosowa rkawice ochronne. · Uywa odpowiedniego zabezpieczenia dróg oddechowych. · Unika stosowania strumieni spronego powietrza. Gdy konieczne: 1. za pomoc ssawy lub pdzelka usun resztki wiórów z obróbki, interweniujc w strefie cicia i na plytach. 2. Wymontowa i wyczyci filtr zasysania, lekko uderzajc nim. Codziennie: 1. za pomoc ssawy lub pdzelka usun resztki z obróbki i pyl z maszyny, lcznie z kablem zasilajcym. 2. Strefa wokól maszyny musi by zawsze czysta, lcznie z posadzk. Raz w tygodniu: odlczy filtr lub przewód spustowy i dokladnie wyczyci ssaw. PL KONTROLE Codziennie: 1. Sprawdzi integralno kabla zasilajcego. 2. Sprawdzi integralno oslon. 3. Sprawdzi integralno zuycia tamy tncej. 4. Sprawdzi, czy zatrzymanie tamy tncej nastpuje w cigu 10 sekund od puszczenia przycisku. 5. Sprawdzi, czy spryna ramienia umoliwia mu podnoszenie, a do mechanicznego ogranicznika w cigu maksymalnie 2 sekund. 94 RU . · . · . · . : 1. . 2. , . : 1. , . 2. , . . RU : 1. . 2. . 3. . 4. , 10 . 5. , 2 . BG , . · . · . · . : 1. . 2. . : 1. . 2. , . : BG : 1. . 2. . 3. . 4. 10 . 5. - 2 . 95 HR CISENJE PRIJE IZVOENJA BILO KOJEG POSTUPKA ODRZAVANJA ZAUSTAVITE STROJ I PUSTITE GA DA SE OHLADI. · Nosite zastitne rukavice. · Nosite odgovarajuu zastitu za disne puteve. · Izbjegavajte koristenje mlazova komprimiranog zraka. Po potrebi: 1. pomou usisavaca ili cetkom uklonite ostatke strugotina za obradu zahvaajui u podrucje rezanja te na osloncima. 2. Demontirajte i ocistite filter aspiratora. Svaki dan: 1. pomou usisavaca ili cetkom iz stroja uklonite radne ostatke i prasinu ukljucujui i kabel za napajanje. 2. Podrucje oko stroja mora uvijek cisto, ukljucujui i pod. Jednom tjedno: iskljucite filter ili odvodnu cijev i temeljito ocistite usisavac. HR PREGLED Svaki dan: 1. Provjerite cjelovitost kabela napajanja. 2. Provjerite cjelovitost zastita. 3. Provjerite cjelovitost i istrosenost sjeciva. 4. Provjerite pojavljuje li se blokada sjeciva u roku od 10 sekundi od pritiska na gumb. 5. Provjerite omoguuje li opruga pomicanje ruke do mehanickog zaustavljaca u maksimalnom vremenu od 2 sekunde. SR CISENJE PRE IZVRSAVANJA BILO KOJE INTERVENCIJE ODRZAVANJA, ZAUSTAVITI MASINU I PUSTITI JE DA SE OHLADI. · Nositi zastitne rukavice. · Nosite odgovarajuu zastitu za disajne puteve. · Izbegavajte mlazeve komprimovanog vazduha. U slucaju potrebe: 1. ukloniti aspiratorom ili cetkicom preostale strugotine od obrade, u zoni za rezanje i podupirajuim povrsinama. 2. Izvadite i ocistite filter aspiratora tako sto ga otresete. Svakog dana: 3. uklonite aspiratorom ili cetkicom ostatke od obrade i prasinu iz masine, ukljucujui kabl za napajanje. 4. Odzavajte uvek cistom zonu okolo masine, ukljucujui povrsinu poda. Jedanput sedmicno: odvojite filter i izduvnu cev i ocistite pazljivo aspirator. SR PROVERE Svakog dana: 1. Proverite ispravnost kabla za napajanje. 2. Proverite ispravnost zastita. 3. Proverite ispravnost i pohabanost seciva. 4. Proverite da li se zaustavljanje seciva javlja u roku od 10 sekundi od pustanja prekidaca. 5. Proverite da li opruga sipke omoguava mehanizmu da se vrati sve do mehanickog zaustavljanja za maksimlano vreme od 2 sekunde. 96 EL , . · . · . · . : 1. . 2. . : 1. . 2. , . : . EL : 1. . 2. . 3. . 4. 10 . 5. 2 . LV TRSANA PIRMS JEBKDU TEHNISKS APKOPES DARBU VEIKSANAS, APTURIET MASNU UN AUJIET TAI ATDZIST. · Izmantojiet aizsargcimdus. · Valkjiet piemrotus aizsardzbas ldzekus elpceiem. · Nelietojiet saspiesta gaisa strklas. Kad nepieciesams: 1. ar aspiratoru vai otu notriet pc apstrdes palikuss skaidas, trot griesanas zonu un atbalsta virsmas. 2. Noemiet un iztriet aspiratora filtru, pakratot to. Katru dienu: 1. ar aspiratoru vai otu notriet no iekrtas un strvas vada apstrdes prpalikumus un putekus. 2. Uzturiet tru iekrtai apkrt esoso zonu, tai skait grdu. Vienu reizi ned: atvienojiet filtru un novadcauruli un uzmangi iztriet aspiratoru. LV PRBAUDES Katru dienu: 1. Prbaudiet strvas vada veselumu. 2. Prbaudiet aizsargu veselumu. 3. Prbaudiet asmens veselumu un nodilumu. 4. Prbaudiet, ka asmens apstjas 10 sekunzu laik no pogas atlaisanas. 5. Prbaudiet, ka sviras atspere auj svirai atkrtoti pacelties ldz mehniskajai atdurei maksimlaj 2 sekunzu laik. 97 LT VALYMAS PRIES PRADDAMI BET KOKIUS PRIEZIROS DARBUS, SUDTABDYKITE STAKLES IR LEISKITE JOMS ATVSTI. · Mvti apsaugines pirstines. · Dvti kvpavimo takams tinkamas apsaugos priemones. · Nenaudoti suslgto oro srovi. Kai reikia: 1. siurbliu arba sepetliu pasalinkite likusias apdirbimo skiedras pjovimo zonoje ir ant atramini plokstum. 2. Ismontuokite ir nuvalykite siurblio filtr ji musdami. Kasdien: 1. siurbliu arba sepetliu pasalinkite likusias apdirbimo skiedras ir dulkes nuo masinos, skaitant maitinimo laid. 2. Visada laikykite masin supanci zon, skaitant grindis, svari. Kart per savait: atjunkite filtr arba isleidimo vamzd ir kruopsciai isvalykite siurbl. LT PATIKROS Kasdien: 1. Patikrinkite maitinimo laido sveikum. 2. Patikrinkite apsaug sveikum. 3. Patikrinkite asmen sveikum ir nusidvjim. 4. Patikrinkite, ar asmenys sustoja per 10 sekundzi po mygtuko atleidimo. 5. Patikrinkite, ar svirties spyruokl leidzia svirciai pakilti iki mechaninio stabdzio per daugiausiai 2 sekundes. RO CURARE ÎNAINTE DE EFECTUAREA ORICREI INTERVENII DE ÎNTREINERE, OPRII MAINA I LSAI-O S SE RCEASC. · Purtai mnui de protecie. · Purtai dispozitive de protecie corespunztoare pentru tractul respirator. · Evitai utilizarea jeturilor de aer comprimat. Când este necesar: 1. îndeprtai cu un aspirator sau cu o pensul resturile de achii de prelucrare, intervenind în zona de tiere i pe suprafeele de sprijin. 2. Demontai i curai filtrul aspiratorului prin batere. În fiecare zi: 1. îndeprtai cu un aspirator sau cu o pensul resturile de prelucrare i praful acumulat la main, inclusiv la cablul de alimentare. 2. Pstrai întotdeauna curat zona din jurul mainii, inclusiv pardoseala. Odat pe sptmân: deconectai filtrul sau furtunul de evacuare i curai bine aspiratorul. RO VERIFICRI În fiecare zi: 1. Verificai integritatea cablului de alimentare. 2. Verificai integritatea proteciilor. 3. Verificai integritatea i uzura lamei. 4. Verificai ca oprirea lamei s aib loc în termen de 10 secunde de la eliberarea butonului. 5. Verificai ca arcul braului s-i permit braului urcarea pân la oprirea mecanic într-un timp maxim de 2 secunde. 98 SK CISTENIE PRED VYKONÁVANÍM AKEJKOVEK ÚDRZBY ZASTAVTE STROJ A NECHAJTE HO VYCHLADNÚ. · Pouzívajte ochranné pracovné rukavice. · Noste vhodné ochranné prostriedky na ochranu dýchacích ciest. · Pokia je to mozné, nepouzívajte prúd stlaceného vzduchu. Pokia je to nutné: 1. z pracovnej zóny a suportov odstráte pomocou odsávaca alebo stetca, zvysky pilín z obrábania. 2. Vyberte filter a poklepaním ho ocistite. Kazdý de: 1. Zo stroja, aj zo sieového kábla odstráte pomocou odsávaca alebo stetca, zvysky pilín,a prachu z obrábania. 2. Udrzujte vzdy cistú oblas v okolí stroja, aj podlahu. Jedenkrát za týzde: odpojte filter, alebo výfukové vedenie a starostlivo ocistite odsávac. SK PREVIERKY Kazdý de: 1. Preverte celistvos sieového káblu. 2. Preverte celistvos ochrán. 3. Preverte celistvos a opotrebovanie kotúca. 4. Preverte, ci k zastaveniu kotúca dôjde do 10 sekúnd od pustenia tlacidla. 5. Preverte, ci pruzina umozuje vystúpenie ramena az k mechanickej zárazke do maximálne 2 sekúnd. HU TISZTÍTÁS MIELTT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI MVELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET, ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIHLJÖN. · Viseljen védkesztyt. · Viseljen megfelel légzésvédt. · Lehetség szerint ne használjon srített levegt. Szükség esetén: 1. elszívóberendezéssel vagy ecsettel távolítsa el a megmunkálás során keletkezett forgácsot a vágóterületrl és a támasztófelületrl. 2. Szerelje le, és ütögetve tisztítsa meg az elszívóberendezés szrjét. Naponta: 1. elszívóberendezéssel vagy ecsettel távolítsa el a megmunkálás során keletkezett maradékokat és a port a géprl és a tápvezetékrl. 2. A gép környezetét, beleértve a padlót is, mindig tartsa tisztán. Hetente egyszer: kösse le a szrt vagy az elvezet csövet, és gondosan tisztítsa meg az elszívóberendezést. HU ELLENRZÉS Naponta: 1. Ellenrizze, hogy sértetlen-e a tápvezeték. 2. Ellenrizze, hogy sértetlenek-e a védburkolatok. 3. Ellenrizze a frészlap sértetlenségét és kopását. 4. Ellenrizze, hogy a nyomógomb felengedése után 10 másodpercen belül leálljon a frészlap. 5. Ellenrizze, hogy a kar rugója lehetvé teszi-e, hogy a kar maximum 2 másodperc alatt visszatérjen a mechanikus ütközhöz. 99 ET PUHASTAMINE ENNE HOOLDUSTÖÖDE TEOSTAMIST PEATAGE SEADE JA LASKE SELLEL MAHA JAHTUDA. · Kandke kaitsekindaid. · Kandke hingamisteede kaitseks sobivaid kaitsevahendeid. · Vältige suruõhujoa kasutamist. Vajadusel: 1. eemaldage töötlemisel tekkinud puru lõikepiirkonnast ja tugipindadelt tõmbeventilaatori või pintsliga. 2. Eemaldage ja puhastage tõmbeventilaatori filter sellele koputades. Iga päev: 1. eemaldage töötlemisel tekkinud jäägid ja puru lõikepiirkonnast ja tugipindadelt, k.a. toitekaablilt tõmbeventilaatori või pintsliga. 2. Hoidke masinat ümbritsev ala, k.a. põrand alati puhas. Kord nädalas: eemaldage filter või väljutustoru ja puhastage tõmbeventilaatorit põhjalikult. ET KONTROLLID Iga päev: 1. Veenduge, et toitekaabel on terve. 2. Veenduge, et kaitsed on terved. 3. Veenduge, et lõiketera ei ole rikutud ega kulunud. 4. Veenduge, et lõiketera peatub 10 sekundi jooksul pärast nupu vabastamist. 5. Veenduge, et la käsivarre vedru laseb käsivarrel tõusta mehaanilise tõkkeni maksimaalselt 2 sekundiga. CZ CISTNÍ PED PROVÁDNÍM JAKÉKOLIV ÚDRZBY ZASTAVTE STROJ A NECHTE HO VYCHLADNOUT. · Noste ochranné rukavice. · Noste vhodné ochranné prostedky k ochran dýchacích cest. · Vyhnte se pouzívání proudu stlaceného vzduchu. Pokud je nutné: 1. odstrate ze zóny obrábní a ze suport, odsavacem nebo pomocí sttce, zbytky tísek, vzniklých obrábním. 2. Vyjmte filtr a poklepáním jej vycistte. Kazdý den: 1. odstrate ze stroje, a také z pívodního kabelu, odsavacem nebo pomocí sttce, zbytky tísek a prachu. 2. Oblast kolem stroje, i podlahu, udrzujte vzdy cistou. Jednou týdn: Odpojte filtr, nebo výfukové vedení a pecliv vycistte odsávac. CS PROVRKY Kazdý den: 1. Provte celistvost pívodního kabelu. 2. Provte celistvost ochran. 3. Provte celistvost a opotebovanost ezného kotouce. 4. Provte jestli k zastavení kotouce dojde do 10 vtein od pustní tlacítka. 5. Provte, jestli pruzina umozuje vystoupení ramena az k mechanické zarázce do maximáln 2 vtein. 100 SL CISCENJE PRED KAKRSNIMI KOLI VZDRZEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. · Nadenite si zascitne rokavice. · Uporabljajte primerno zascito za dihalne poti. · Izogibajte se uporabi stisnjenega zraka. Po potrebi: 1. S sesalnikom ali copicem s povrsine za rezanje in podporne povrsine odstranite ostruzke, ki so ostali po delu. 2. Odstranite in ocistite filter sesalnika, tako da ga dobro otresete. Vsak dan: 1. S sesalnikom ali copicem s stroja odstranite ostanke, ki so ostali po obdelavi, in prah. Pri tem ocistite tudi napajalni kabel. 2. Obmocje okoli stroja mora biti vedo cisto. To velja tudi za talno oblogo na tem delu. Enkrat tedensko: Odklopite filter in odvodni vod ter temeljito ocistite sesalnik. SL PREGLEDI Vsak dan: 1. Preverite, ce je napajalni kabel neposkodovan. 2. Preverite, ce so zascite brezhibne. 3. Preverite stopnjo obrabe in brezhibnost rezila. 4. Preverite, ce se se rezilo zaustavi 10 sekund po sprostitvi gumba za zaustavitev. 5. Preverite, ce vzmet roke tej omogoca, da se dvigne do mehanskega koncnika v najvec 2 sekundah. TR TEMZLK HERHANG BR BAKIM LEM GERÇEKLETRMEDEN ÖNCE MAKNEY DURDURUN VE SOUMASINI SALAYIN. · Koruyucu eld ven g y n. · Solunum yollari ç n uygun korumalar kullanin. · Basinçli hava jetler n n kullanilmasindan mt na ed n. Gerekt nde: 1. b r asp ratör ya da firça le, kes m alanina ve destek düzlemler ne müdahale ederek lem artii talalari tem zley n. 2. Asp ratörün f ltres sökün ve vurarak tem zley n. Her gün: 1. b r asp ratör ya da firça le, besleme kablosu dah l olmak üzere mak ne üzer nde bulunan tozlari ve lem artii talalari tem zley n. 2. Zem n dah l olmak üzere mak nen n etrafindak alani her zaman tem z tutun. Haftada b r: f ltrey ya da tahl ye kanalini sökün ve asp ratörü t na le tem zley n. TR KONTROLLER Her gün: 1. Besleme kablosunun bütünlüünü kontrol ed n. 2. S perler n bütünlüünü kontrol ed n. 3. Biçak azinin bütünlüünü ve ainmasini kontrol ed n. 4. Biçak azinin dümen n serbest birakilmasini tak p eden 10 san ye ç nde durduundan em n olun. 5. Kol yayinin, asgar 2 san ye ç nde kolun mekan k durdurucuya kadar çikmasini saladiindan em n olun. 101 IT DATI TECNICI EN SPECIFICATIONS DE TECHNISCHE DATEN FR DONNÉES TECHNIQUES ES DATOS TÉCNICOS PT DADOS TÉCNICOS NL TECHNISCHE GEGEVENS FI EKNISET TIEDOT DA TEKNISKE DATA SV TEKNISKA DATA NO TEKNISKE DATA PL DANE TECHNICZNE RU BG HR TEHNICKI PODACI SR TEHNICKI PODACI EL LV TEHNISKIE DATI LT TECHNINIAI DUOMENYS RO DATE TEHNICE SK TECHNICKÉ ÚDAJE HU MSZAKI ADATOK ET TEHNILISED ANDMED CS TECHNICKÁ DATA SL TEHNICNI PODATK TR TEKNK VERLER (W) (V/Hz) (n 1/min) (kg) 1800 230 / 50-60 3600 28 (A) 53 A A B B A 90° (mm) (A)305 x (B)90 45° DX - SX (mm) (A)215 x (B)90 Ø d D mm D305-d30 EN 847-1 ISO EN 3746 mm 40x40x2 KLLpwpA91360d,80B,0dBdB(A(A) ) A A BB 45° SX (mm) (A)305 x (B)60 45° SX (mm) (A)45 x (B)70 50° sx - 60° dx 45° A A = 1,6 ÷ 2,0 B = 2,5 ÷ 3,5 C = 1,6 ÷ 2,0 BC (mm) 102 IT SCHEMA ELETTRICO (vedi allegato) EN ELECTRICAL DIAGRAM (see annex) DE ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (siehe Anlage) FR SCHÉMA ÉLECTRIQUE (voir annexe) ES ESQUEMA ELÉCTRICO (véase el adjunto) PT ESQUEMA ELÉTRICO (ver anexo) NL SCHAKELSCHEMA (zie bijlage) FI SÄHKÖKAAVIO (ks. liite) DA EL-DIAGRAM (jfr. bilag) SV ELSCHEMA (se bilaga) NO KOPLINGSSKJEMA (se vedlegg) PL SCHEMAT ELEKTRYCZNY (patrz zalcznik) RU (. ) BG . (. ) HR PRIKAZ ELEKTRICNIH INSTALACIJA (pogledati dodatak) SR ELEKTRICNI DIJAGRAM (videti prilog) EL ( ) LV ELEKTRISK SHMA (sk. pielikumu) LT ELEKTROS SCHEMA (zr. pried) RO SCHEMA ELECTRIC (a se vedea anexa) SK ELEKTRICKÁ SCHÉMA (vi prílohu) HU ELEKTROMOS KAPCSOLÁSI RAJZ (lásd a mellékletet) ET ELEKTRIÜHENDUSTE SKEEM (vt. lisa) CS ELEKTRICKÉ SCHÉMA (viz píloha) SL ELEKTRICNA SHEMA (oglejte si prilogo) TR ELEKTRK EMASI (bkz. ek) IT TAVOLE RICAMBI - Posizione (P) - Codice (C) Note (N) - (vedi allegato) EN SPARE PARTS TABLE - Position (P) - Code (C) Notes (N) - (see annex) DE ERSATZTEILÜBERSICHTEN - Position (P) - Code (C) Anmerkungen (N) - (siehe Anlage) FR PLANCHES PIÈCES DÉTACHÉES - Position (P) - Code (C) Notes (N) - (voir annexe) ES TABLAS DE RECAMBIOS - Posición (P) - Código (C) Notas (N) - (véase el adjunto) PT QUADROS DE PEÇAS SOBRESSALENTES - Posição (P) - Código (C) Notas (N) - (ver anexo) NL TABELLEN VERVANGINGSONDERDELEN - Positie (P) - Code (C) Opmerkingen (N) - (zie bijlage) FI VARAOSATAULUKOT - Asento (P) Koodi (C) Huomiot (N) - (ks. liite) DA RESERVEDELSTAVLER - Position (P) - Kode (C) Notater (N) - (jfr. bilag) SV RESERVDELSTABELLER Position (P) Artikelnr (C) Anm. (N) (se bilaga) NO TEGNINGER RESERVEDELER - Plassering (P) - Kode (K) Anmerkninger (A) - (se vedlegg) PL TABLICE CZCI ZAMIENNYCH - Pozycja (P) - Kod (C) Uwagi (N) - (patrz zalcznik) RU - (P) - (C) (N) - (. ) BG - (P) - (C) (N) - (. ) HR TABLICA ZAMJENSKIH DIJELOVA Polozaj (P) Sifra (C) Napomena (N) (pogledati dodatak) SR TABELE REZERVNIH DELOVA - Polozaj (P) - Kôd (C) Napomena (N) - (videti prilog) EL - (P) - (C) (N) - ( ) LV REZERVES DAU TABULAS - Pozcija (P) - Kods (C) Piezmes (N) - (sk. pielikumu) LT KEICIAM DALI LENTELS - Pozicija (P) - Kodas (C) Pastabos (N) - (zr. pried) RO TABELE PIESE DE SCHIMB - Poziie (P) - Cod (C) Note (N) - (a se vedea anexa) SK VÝKRESY NÁHRADNÝCH DIELOV - Pozícia (P) - Kód (C) Poznámky (N) - (vi prílohu) HU PÓTALKATRÉSZEK TÁBLÁZATA - Rajzszám (P) - Cikkszám (C) Megjegyzés (N) - (lásd a mellékletet) ET VARUOSADE TABEL - Asukoht (P) - Kood (C) Märkused (N) - (vt. lisa) CS VÝKRESY NÁHRADNÍCH DÍL - Pozice (P) - Kód (C) Poznámky (N) - (viz píloha) SL Preglednice nadomestnih delov Polozaj (P); Koda (C); Opombe (N) (oglejte si priloge) TR YEDEK PARÇA TABLOLARI - Konum (P) - Kod (C) Notlar (N) - (bkz. ek) 103 VOLT - Hz J 100 - 50/60 UK - RL 110 - 50 BR - CO - RP 110 - 60 CR - GCA - USA 120 - 60 MA - VN 127 - 50 KSA - EC - MEX 127 - 60 RL AL - ANG - RA - BY - K - RCH - RC - UAE - HK - MA - RUS - SRB - ZA - T - ROU - VN - KZ - LV - LT - L 200 - 50 220 - 50 http://www.iec.ch/ worldplugs/map.htm KSA - BR - ROK - RP - PE DZ - A - B - BG - CI - HR - DK EST - FIN - F - D - HKJ - GR IND - RI - UK - IS - IL - IT - LAO - M - N - NL - PL - P - RO - SGP - SK - SLO - E - CZ - S - CH - TN TR - UA - H AUS - CY - EAK - KWT - MAL - Q 220 - 60 230 - 50 240 - 50 104 IT GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / GUASTO PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO Il motore non funziona 1. Motore, cavo rete o spina difettosi. 2. Fusibili bruciati. 3. Spazzole danneggiate (versione con motore a spazzole). 1. Fare controllare la macchina da personale specializzato; PERICOLO - ATTENZIONE EVITARE ASSOLUTAMENTE DI RIPARARE DA SOLI IL MOTORE: POTREBBE ESSERE PERICOLOSO. 2. Controllare i fusibili e sostituirli se necessario. 3. Fare sostituire le spazzole da personale specializzato. Il motore parte lentamente o non raggiunge la velocità di funzionamento 1. Bassa tensione di alimentazione 2. Avvolgimenti danneggiati. 1. Richiedere un controllo della tensione disponibile da parte dell'Ente erogatore. 2. Fare controllare il motore della macchina da personale specializzato. Eccessivo rumore 1. Motore difettoso. del motore Avvolgimenti danneggiati. 1. Fare controllare il motore della macchina da personale specializzato. Il motore non sviluppa la piena potenza Il motore tende a surriscaldarsi Riduzione della capacità di taglio La finitura del taglio risulta grezza o ondulata 1. Circuiti dell'impianto rete sovraccaricati da luci, servizi o altri motori. 1. Il motore è sovraccaricato 2. Raffreddamento del motore inadeguato. 1. La lama è stata affilata molte volte e si è ridotta di diametro. 1. La lama è consumata oppure ha la dentatura inadatta allo spessore del materiale che si sta tagliando. 1. Evitare di utilizzare servizi o altri motori sullo stesso circuito al quale collegate la macchina. 1. Evitare di sovraccaricare il motore durante l'operazione di taglio. 2. Rimuovere la polvere dal motore per ottenere il corretto flusso dell'aria di refrigerazione. 1. Intervenire sulla regolazione del fine corsa della discesa della testa. 1. Fare affilare la lama da un centro di affilatura specializzato. 2. Verificare se la dentatura che si sta usando è giusta. Scheggiatura del pezzo tagliato. 1. La dentatura della lama è inadatta al pezzo che si sta tagliando. 1. Verificare qual è la giusta dentatura da utilizzare. 105 PROBLEM / FAULT The motor is not working properly. The motor starts slowly or does not reach operating speed The motor is making too much noise The motor does not reach full power The motor tends to overheat Reduction in cutting capacity The cutting finish is rough or uneven EN TROUBLESHOOTING PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY 1. Faulty motor, power cable or plug. 2. Blown fuses. 3. Damaged brushes (for version with brushed motor). 1. Low power supply voltage 2. Damaged windings. 1. Faulty motor. Damaged windings. 1. Have the machine checked by expert personnel. DANGER - WARNING NEVER ATTEMPT TO REPAIR THE MOTOR YOURSELF: IT COULD BE DANGEROUS. 2. Check the fuses and replace them if necessary. 3. Have the brushes replaced by expert personnel. 1. Ask the power supply company to check how much voltage is available. 2. Have the machine motor checked by expert personnel. 1. Have the machine motor checked by expert personnel. 1. Mains system circuits overloaded by lights, utilities or other motors. 1. Motor overload 2. Insufficient motor cooling. 1. The blade has been sharpened many times thus reducing its diameter. 1. The blade is worn down or the teeth are not suitable for the thickness of the material being cut. 1. Avoid using utilities or other motors on the same circuit to which the machine is connected. 1. Avoid overloading the motor during cutting operations. 2. Remove the dust from the motor to achieve a correct flow of cooling air. 1. Adjust the limit switch for head lowering. 1. Have the blade sharpened by a specialized company. 2. Check the teeth on the blade are suitable. Splintering of the cut workpiece. 1. The blade's teeth are not suitable for the workpiece being cut. 1. Check the correct teeth to be used. 106 PROBLEM/ STÖRUNG Der Motor funktioniert nicht Der Motor läuft langsam an oder erreicht nicht die Betriebsdrehzahl Übermäßige Geräuschentwicklung des Motors Der Motor erreicht nicht die volle Leistung Der Motor neigt zur Überhitzung Die Sägeleistung nimmt ab Die Schnittkante ist rau oder gewellt. DE LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE 1. Motor, Netzkabel oder Steckdose defekt. 2. Sicherungen durchgebrannt. 3. Bürsten defekt (bei Version mit Bürstenmotor). 1. Versorgungsspannung zu niedrig 2. Wicklungen defekt. 1. Motor defekt. Wicklungen defekt. 1. Die Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. GEFAHR - ACHTUNG KEINESFALLS VERSUCHEN, DEN MOTOR SELBST ZU REPARIEREN: DIES KANN GEFÄHRLICH SEIN. 2. Die Sicherungen kontrollieren und ggf. auswechseln. 3. Die Bürsten vom Fachmann auswechseln lassen. 1. Die Netzspannung vom Elektrizitätswerk überprüfen lassen. 2. Den Motor der Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. 1. Den Motor der Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. 1. Stromnetz überlastet (durch Lampen, Anlagen, andere Motoren usw.). 1. Überlastung des Motors 2. Ungenügende Kühlung des Motors. 1. Das Sägeblatt wurde zu oft geschliffen und hat einen zu geringen Durchmesser. 1. Das Sägeblatt ist abgenutzt oder seine Verzahnung eignet sich nicht für die Dicke des Werkstücks. 1. Keine anderen Anlage oder Motoren auf demselben Stromkreis verwenden, an den die Maschine angeschlossen ist. 1. Den Motor beim Schneiden nicht überlasten. 2. Den Motor vom Staub reinigen, damit ein ordnungsgemäßer Kühlluftstrom gewährleistet ist. 1. Den Endanschlag des Abwärtshubs des Sägekopfs neu einstellen. 1. Das Sägeblatt von einer Spezialwerkstatt schleifen lassen. 2. Kontrollieren, ob die Verzahnung geeignet ist. Das Werkstück splittert. 1. Die Verzahnung des Sägeblatts eignet sich nicht für das Werkstück. 1. Kontrollieren, welche Verzahnung erforderlich ist. 107 FR GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME/ PANNE CAUSE PROBABLE REMÈDE SUGGÉRÉ Le moteur ne fonctionne pas. 1. Moteur, câble de réseau ou fiche défectueux. 2. Fusibles brûlés. 3. Balais endommagés (version avec moteur à balais). 1. Faire contrôler la machine par un personnel spécialisé. DANGER - ATTENTION ÉVITER ABSOLUMENT DE RÉPAR LE MOTEUR SANS AIDE : CETTE OPÉRATION POURRAIT ÊTRE DANGEREUSE. 2. Contrôler les fusibles et, le cas échéant, les remplacer. 3. Faire remplacer les balais par un personnel spécialisé. Le moteur démarre lentement ou n'atteint pas la vitesse de fonctionnement 1. Basse tension d'alimentation 2. Enroulements endommagés. 1. Demander un contrôle de la tension disponible de la part de l'Organisme de distribution. 2. Faire contrôler le moteur de la machine par un personnel spécialisé. Niveau de bruit excessif du moteur. 1. Moteur défectueux. 1. Faire contrôler le moteur de la Enroulements endommagés. machine par un personnel spécialisé. Le moteur ne développe pas la pleine puissance. 1. Circuits de l'installation de réseau surchargés par éclairages, services ou autres moteurs. 1. Éviter d'activer des services ou d'utiliser d'autres moteurs sur le même circuit auquel est reliée la machine. Le moteur a tendance à se surchauffer. 1. Le moteur est surchargé. 2. Refroidissement du moteur non approprié. 1. Éviter de surcharger le moteur pendant l'opération de coupe. 2. Éliminer la poussière du moteur afin d'assurer le correct flux d'air de réfrigération. Réduction de la 1. La lame a été aiguisée capacité de coupe plusieurs fois et le diamètre est donc réduit. 1. Intervenir sur le réglage du fin de course de la descente de la tête. Le finissage de la coupe est brute ou ondulé. 1. La lame est usée ou bien elle n'a pas la denture appropriée pour l'épaisseur du matériau à couper. 1. Faire aiguiser la lame par un centre d'affûtage spécialisé. 2. Vérifier que la denture utilisée soit appropriée à l'usage. Ébrèchement de la pièce coupée. 1. La denture de la lame n'est pas appropriée pour le matériau à couper. 1. Vérifier quelle est la denture appropriée à utiliser. 108 ES GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / AVERÍA PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA El motor no funciona. 1. Motor, cable de alimentación o clavija defectuosa. 2. Fusibles fundidos. 3. Escobillas dañadas (versión con motor de escobillas). 1. Contacte con el centro de asistencia autorizado para que controle la máquina. PELIGRO - ATENCIÓN SE PROHÍBE REPARAR EL MOTOR PERSONALMENTE: ES PELIGROSO. 2. Controle los fusibles y sustitúyalos si es necesario. 3. Contacte con el centro de asistencia autorizado para que sustituya las escobillas. El motor arranca lentamente o no alcanza la velocidad de funcionamiento. 1. Baja tensión de alimentación. 2. Bobinado dañado. 1. Contacte con el ente de suministro de energía para que controle la tensión de la red. 2. Contacte con el centro de asistencia autorizado para que controle el motor de la máquina. El ruido del motor 1. Motor defectuoso. es excesivo. Bobinado dañado. 1. Contacte con el centro de asistencia autorizado para que controle el motor de la máquina. El motor no desarrolla toda su potencia. El motor se recalienta. 1. Circuitos de la instalación de alimentación eléctrica sobrecargados por el uso de luces u otros servicios o motores. 1. Motor sobrecargado. 2. Refrigeración del motor inadecuada. La capacidad de corte es reducida. El acabado del corte es imperfecto u ondulado. 1. La cuchilla se ha afilado demasiadas veces y el diámetro es insuficiente. 1. La cuchilla está desgastada o bien los dientes no son adecuados para el espesor del material que se está cortando. 1. No conecte otros servicios ni motores al circuito de alimentación de la máquina. 1. No sobrecargue el motor durante la fase de corte. 2. Limpie el polvo que se acumula en el motor para garantizar una correcta ventilación y refrigeración. 1. Regule el final de carrera de bajada del cabezal. 1. Contacte con un centro especializado para afilar la cuchilla. 2. Compruebe que los dientes utilizados sean adecuados. La pieza cortada está astillada. 1. Los dientes de la cuchilla no son adecuados para la pieza que se está cortando. 1. Utilice los dientes adecuados para el tipo de trabajo que desea realizar. 109 PT GUIA PARA A LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA / AVARIA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO SUGERIDA O motor não funciona 1. Motor, cabo de rede ou ficha defeituosos. 2. Fusíveis queimados. 3. Escovas danificadas (versão provida de motor com escovas). 1. Mandar controlar a máquina por pessoal especializado; PERIGO - ATENÇÃO EVITAR SEVERAMENTE REPARAR O MOTOR AUTONOMAMENTE: PODERIA SER PERIGOSO. 2. Verificar os fusíveis e substituí-los se for necessário. 3. Mandar substituir as escovas por pessoal especializado. O motor arranca lentamente ou não atinge a velocidade de funcionamento. 1. Baixa tensão de alimentação. 2. Enrolamentos danificados. 1. Solicitar um controlo da tensão disponível à Companhia de fornecimento de energia. 2. Mandar controlar o motor da máquina por pessoal especializado. Ruído excessivo emitido pelo motor 1. Motor defeituoso. Enrolamentos danificados. 1. Mandar controlar o motor da máquina por pessoal especializado. O motor não 1. Circuitos da instalação de desenvolve toda a rede sobrecarregados por potência luzes, serviços ou outros motores. 1. Evitar utilizar serviços ou outros motores no mesmo circuito ao qual a máquina está ligada. O motor tende a sobreaquecer-se 1. O motor está sobrecarregado. 1. Evitar sobrecarregar o motor durante 2. Arrefecimento do motor a operação de corte. inadequado. 2. Remover o pó do motor para obter o fluxo correto de ar de refrigeração. Redução da capacidade de corte. 1. A lâmina foi afiada muitas vezes e o seu diâmetro foi reduzido. 1. Intervir na regulação do fim de curso de descida da cabeça. O acabamento do 1. A lâmina está gasta ou a série 1. Mandar afiar a lâmina por um centro corte resulta mal de dentes é inadequada à de afiação especializado. feito ou ondulado. espessura do material que está a ser cortado. 2. Verificar se a série de dentes em uso é correcta. A peça cortada fica lascada. 1. A série de dentes é inadequada à peça que está a ser cortada. 1. Verificar qual é a série de dentes correta a utilizar. 110 PROBLEEM / DEFECT De motor werkt niet De motor start langzaam of bereikt de bedrijfssnelheid niet De motor maakt teveel lawaai NL PROBLEEMOPSPORING WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK OPLOSSING 1. Motor, netsnoer of stekker defect. 2. Zekeringen doorgebrand. 3. Beschadigde borstels (uitvoering met motor met borstels). 1. Laat de machine nakijken door gespecialiseerd personeel. GEVAAR - LET OP U MAG DE MOTOR ABSOLUUT NIET ZELF REPAREREN: DIT KAN GEVAARLIJK ZIJN. 2. Controleer de zekeringen en vervang ze indien nodig. 3. Laat de borstels vervangen door gespecialiseerd personeel. 1. Lage voedingsspanning 2. Wikkelingen beschadigd. 1. Vraag het elektriciteitsbedrijf om de beschikbare spanning te controleren. 2. Laat de motor van de machine nakijken door gespecialiseerd personeel. 1. Motor defect. Wikkelingen beschadigd. 1. Laat de motor van de machine nakijken door gespecialiseerd personeel. De motor ontwikkelt het volle vermogen niet De motor neigt ertoe oververhit te raken Verminderd zaagvermogen De zaagsnede is grof of gegolfd 1. Circuits van stroomnet overbelast door lichten, apparaten of andere motoren. 1. De motor is overbelast 2. Koeling van de motor niet goed. 1. De zaagblad is vaak geslepen en de diameter ervan is kleiner geworden. 1. Het zaagblad is versleten of de tanden van het zaagblad zijn niet geschikt voor de dikte van het materiaal dat u aan het zagen bent. 1. Gebruik geen andere apparaten of motoren of het circuit waarop de machine is aangesloten. 1. De motor tijdens het snijden niet overbelasten. 2. Verwijder het stof van de motor om een correcte koelluchtstroom te verzekeren. 1. Stel de eindaanslag van de daalbeweging van de kop af. 1. Laat het zaagblad slijpen bij een gespecialiseerd centrum. 2. Controleer of de tanden van het zaagblad geschikt zijn voor het werk. Splinters op het gesneden werkstuk. 1. De tanden van het zaagblad zijn niet geschikt voor het werkstuk in kwestie. 1. Ga na welke tanden geschikt zijn. 111 ONGELMA/VIKA Moottori ei toimi Moottori käynnistyy hitaasti tai ei pääse toimintanopeuteen Moottori on liian meluisa FI VIANMÄÄRITYSOPAS MAHDOLLINEN SYY EHDOTETTU KORJAUSKEINO 1. Moottori, virtajohto tai pistoke ovat vialliset. 2. Sulakkeet ovat palaneet. 3. Harjat ovat vaurioituneet (harjamoottoriversiossa). 1. Pyydä erikoistunutta henkilökuntaa tarkistamaan koneen; VAARA - VAROITUS MOOTTORIN KORJAAMISTA ITSE TULEE EHDOTTOMASTI VÄLTTÄÄ: SE VOI OLLA VAARALLISTA. 2. Tarkista sulakkeet ja vaihda ne tarvittaessa. 3. Pyydä erikoistunutta henkilökuntaa vaihtamaan harjat. 1. Alhainen syöttöjännite 2. Käämitys vaurioitunut. 1. Pyydä jännitteen jakelutahoa tarkistamaan käytettävissä olevan jännitteen määrä. 2. Pyydä erikoistunutta henkilökuntaa tarkistamaan moottori. 1. Moottori on viallinen. Käämitys vaurioitunut. 1. Pyydä erikoistunutta henkilökuntaa tarkistamaan moottori. Moottori ei pääse täyteen tehoon. Moottori ylikuumenee helposti 1. Verkkolaitteiston piirit ovat ylikuormittuneet valojen, lisälaitteiden tai muiden moottoreiden vuoksi. 1. Moottori on ylikuormittunut 2. Riittämätön moottorin jäähdytys. Leikkuukapasiteetin väheneminen Leikkuutulos on karkea tai aaltoilee 1. Terä on teroitettu monta kertaa, ja sen halkaisija on pienentynyt. 1. Terä on kulunut tai sen hampaat eivät sovellu leikattavan kappaleen paksuuteen. 1. Vältä lisälaitteiden tai muiden moottoreiden käyttöä piirissä, johon kytket koneen. 1. Vältä moottorin ylikuormittamista leikkuun aikana. 2. Poista pöly moottorista, jotta jäähdytysilmanvirtaus olisi oikeanlainen. 1. Säädä pään laskun rajakytkintä. 1. Vie terä teroitettavaksi erikoistuneeseen terotuskeskukseen. 2. Tarkista, ovatko käytetyt hampaat sopivat. Leikattu kappale on 1. Terän hampaat eivät sovellu 1. Tarkista, mitkä hampaat sopivat lohkeillut. leikattavaan kappaleeseen. tarkoitukseen. 112 PROBLEM / FEJL Motoren fungerer ikke Motoren starter langsomt eller oparbejder ikke driftshastigheden Overdreven motorstøj DA FEJLFINDING MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING 1. Defekt motor, forsyningskabel eller stik. 2. Sprunget sikring. 3. Beskadigede børster (version med børstemotor). 1. Lav forsyningsspænding. 2. Beskadigede viklinger. 1. Defekt motor. Beskadigede viklinger. 1. Lad maskinen kontrollere af specialiseret personale; FARE - GIV AGT UDFØR ALDRIG SELV REPARATIONER PÅ MOTOREN DETTE KAN VÆRE FARLIGT. 2. Kontrollér sikringerne om udskift om nødvendigt. 3. Lad børsterne udskifte af specialiseret personale. 1. Anmod om at den leverende myndighed kontrollerer den disponible spænding. 2. Lad maskinens motor kontrollere af specialiseret personale. 1. Lad maskinens motor kontrollere af specialiseret personale. Motoren leverer ikke fuld effekt 1. Ledningsnettets kredsløb kan 1. Undgå at anvende andre aftagere være overbelastede af lys, aftagere eller andre motorer. eller motorer på det samme kredsløb som maskinens. Motoren har en tendens til overophedning 1. Motoren er overbelastet 2. Utilstrækkelig køling af motoren. 1. Undgå overbelastning af motoren under skærehandlingerne. 2. Eliminér støv på motoren, for at genetablere den korrekte gennemstrømning af køleluft. Reduktion af skæreevnen 1. Klingen er blevet slebet 1. Indvirk på justeringen af adskillige gang og diameteren aggregatsænkningens endestop. er formindsket. Skæringens finish 1. Klingen er nedslidt eller er for grov eller tandingen er ikke egnet til bølget tykkelsen på materialet under skæring. 1. Få klingen slebet af et specialiseret sliberi. 2. Kontrollér om den anvendte tanding er korrekt. Splintret skæring af emnet. 1. Klingens tanding er ikke velegnet til emnet, som er under skæring. 1. Kontrollér hvilken tanding, som er korrekt. 113 PROBLEM / FEL Motorn fungerar inte Motorn startar långsamt eller når inte drifthastighet. Överdrivet motorljud SV GUIDE TILL FELSÖKNING MÖJLIG ORSAK FÖRESLAGEN ÅTGÄRD 1. Motor, strömkabel eller kontakt är defekt. 2. Säkringar har löst ut. 3. Borstarna är skadade (version med borstmotor) 1. Låt specialiserad personal kontrollera maskinen; FARA - VARNING UNDVIK ABSOLUT ATT REPARERA MOTORN SJÄLV: DET KAN VARA FARLIGT. 2. Kontrollera säkringarna, och byt ut dem om nödvändigt. 3. Låt specialiserad personal byta ut borstarna. 1. Låg matarspänning 2. Skadade lindningar. 1. Begär en kontroll av den tillgängliga spänningen hos Energimyndigheten. 2. Låt specialiserad personal kontrollera maskinens motor. 1. Motor trasig. Skadade lindningar. 1. Låt specialiserad personal kontrollera maskinens motor. Motorn utvecklar inte full effekt Motorn tenderar att överhettas Minskning av kapningsförmågan Kapningsresultatet är grovt eller vågigt 1. Kretsar i systemet överbelastade med ljus, tjänster eller andra motorer. 1. Motorn är överbelastad 2. Otillräcklig kylning av motorn. 1. Bladet har slipats många gånger och diametern har minskat. 1. Bladet är slitet eller också har det en tandning, som inte lämpar sig för tjockleken på det material, som är under kapning. 1. Undvik att använda tjänster eller andra motorer på samma krets som maskinen är ansluten till. 1. Undvik att överbelasta motorn under kapningen. 2. Avlägsna damm från motorn för att uppnå ett korrekt kylluftsflöde. 1. Ingrip på justeringen av gränsläget för huvudets sänkning. 1. Låt slipa bladet av ett specialiserat slipningscentrum. 2. Verifiera att den tandning som används är korrekt. Flisning av det kapade arbetsstycket 1. Tandningen på bladet lämpar sig inte för det arbetstycke, som är under kapning. 1. Verifiera vilken tandning, som det är korrekt att använda. 114 PROBLEM / SKADE Motoren fungerer ikke Motoren starter sakte opp eller når ikke arbeidshastighet Overdrevent støy fra motoren NO FEILSØKING MULIG ÅRSAK FORESLÅTT LØSNING 1. Defekt motor, strømledning eller støpsel. 2. Sikringer har gått. 3. Børster er skadet (versjon med børstemotor). 1. Lav matespenning. 2. Spolinger er skadet. 1. Motoren er defekt. Spolinger er skadet. 1. Få maskinen kontrollert av faglært personell. FARE - VÆR FORSIKTIG IKKE PRØV Å REPARERE MOTOREN PÅ EGENHÅND: DETTE KAN VÆRE FARLIG. 2. Kontroller sikringene og bytt dem ut ved behov. 3. Få faglært personell til å skifte ut børstene. 1. Be om at strømleverandøren kontrollerer tilgjengelig spenning. 2. Få maskinens motor kontrollert av faglært personell. 1. Få maskinens motor kontrollert av faglært personell. Motoren utvikler ikke full effekt Motoren har en tendens til å bli overopphetet Redusert kappeevne Stykket blir kappet grovt og ujevnt 1. Anleggets nettkrets er overbelastet av lys, apparater eller andre motorer. 1. Motoren er overbelastet 2. Utilstrekkelig avkjøling av motoren. 1. Bladet er blitt slipt flere ganger slik at diameteren er blitt redusert. 1. Sagbladet er slitt eller tanningen er ikke egnet for arbeidsstykkets tykkelse. 1. Unngå å bruke apparater eller andre motorer på samme kretsen som maskinen er koblet til. 1. Ikke overbelaste motoren under kutting. 2. Fjern støv på motoren slik at du får tilstrekkelig luftgjennomstrømning. 1. Innstill grensebryteren for senking av hodet. 1. Få bladet slipt på et spesialisert slipeverksted. 2. Sjekk at du bruker riktig tanning. Avskalling av det 1. Bladets tenner er ikke egnet 1. Kontroller hvilken tanning som bør kappede stykket. for stykket som skal kuttes. brukes. 115 PROBLEM / USTERKA Silnik nie dziala Silnik uruchamia si powoli lub nie osiga prdkoci obrotowej funkcjonowania Nadmierny halas silnika PL PRZEWODNIK LOKALIZACJI USTEREK MOLIWA PRZYCZYNA SUGEROWANE ROZWIZANIE 1. Uszkodzony silnik, kabel zasilania lub wtyczka. 2. Przepalone bezpieczniki. 3. Uszkodzone szczotki (wersja z silnikiem szczotkowym). 1. Niskie napicie zasilania 2. Uszkodzone uzwojenia. 1. Zapewni kontrol maszyny przez wykwalifikowany personel; NIEBEZPIECZESTWO UWAGA BEZWZGLDNIE UNIKA SAMODZIELNYCH NAPRAW SILNIKA: MOE TO STANOWI NIEBEZPIECZESTWO. 2. Sprawdzi bezpieczniki i w przypadku potrzeby wymieni je. 3. Zleci wymian szczotek wykwalifikowanemu personelowi. 1. Zwróci si po kontrol dostarczanego napicia do zakladu energetycznego. 2. Zapewni kontrol silnika maszyny przez wykwalifikowany personel. 1. Uszkodzony silnik. Uszkodzone uzwojenia. 1. Zapewni kontrol silnika maszyny przez wykwalifikowany personel. Silnik nie rozwija pelnej mocy Silnik posiada tendencj do przegrzania Ograniczenie skutecznoci cicia Wykoczenie cicia jest szorstkie lub pofalowane Odpryskiwanie przecitego detalu. 1. Obwody instalacji sieciowej przecione przez wiatla, narzdzia lub inne silniki. 1. Unika uywania urzdze lub innych silników w obrbie tego samego obwodu, do którego jest podlczana maszyna. 1. Silnik jest przeciony 2. Chlodzenie silnika jest nieodpowiednie. 1. Unikn przecienia silnika podczas operacji cicia. 2. Usun pyl z silnika w celu zagwarantowania prawidlowego przeplywu powietrza chlodzcego. 1. Tama tnca zostala naostrzona wielokrotnie i jej rednica zmniejszyla si. 1. Dokona regulacji wylcznika kracowego obniania glowicy. 1. Tama tnca jest zuyta lub 1. Zleci naostrzenie w posiada nieodpowiednie zby wyspecjalizowanym centrum. do gruboci citego materialu. 2. Sprawdzi, czy stosowany rodzaj uzbienia jest prawidlowy. 1. Uzbienie tamy tncej jest nieodpowiednie do citego detalu. 1. Sprawdzi, jakie jest odpowiednie uzbienie. 116 RU / 1. , . 2. 3. ( ). 1. . - ! : . 2. . 3. . 1. 2. . 1. . 2. . 1. . . 1. . . 1. , . 1. . 2. . 1. , . 1. . 1. . 1. , . 1. . 2. . 1. . 1. . 2. . 1. , . 117 / BG 1. , . 2. . 3. ( ). 1. 2. . 1. . . 1. ; - ! : . 2. , . 3. ; 1. . 2. . 1. . 1. , . 1. 2. . 1. . 1. , . 1. . 2. . 1. . 1. 1. . , 2. . . . 1. , . 1. , . 118 PROBLEM / KVAR Motor ne radi Motor se pokree polako ili ne dostize radnu brzinu Prevelika buka motora HR VODIC ZA RJESAVANJE PROBLEMA MOGUI UZROK PREDLOZENO RJESENJE 1. Pokvaren motor, mrezni kabel ili utikac. 2. Osiguraci su pregorjeli. 3. Osteene cetke (verzija s motorem na cetke). 1. Nizak napon napajanja 2. Osteeni namoti. 1. Stroj mora provjeriti specijalizirano osoblje; OPASNOST - POZOR NI U KOJEM SLUCAJU NE SMIJETE SAMI POPRAVLJATI MOTOR: POPRAVAK MOZE BITI OPASAN. 2. Provjerite osigurace i zamijenite ih ako je potrebno. 3. Cetke mora provjeriti specijalizirano osoblje. 1. Zahtjev za kontrolom napetosti izvrsavaju komunalne institucije. 2. Motor mora biti provijeren od strane specijaliziranog osoblja. 1. Neispravan motor. Osteeni namoti. 1. Motor mora biti provijeren od strane specijaliziranog osoblja. Motor ne razvija punu snagu Motor se pregrijava Smanjivanje kapaciteta za rezanje Grub i valovit rez Cijepanje odrezanog komada. 1. Kola sustava mreze su preoptereeni svijetlima, servisima ili drugim motorima. 1. Motor je preoptereen 2. Neadekvatno hlaenje motora. 1. Sjecivo je izostreno mnogo puta i smanjeno u promjeru. 1. Izbjegavate koristiti servise ili druge motore na istom sustavu na koji je povezan stroj. 1. Izbjegavajte optereivati motor za vrijeme rezanja. 2. Uklonite prasinu iz motora kako biste postigli ispravan protok zraka za hlaenje. 1. Intervenirajui na reguliranje krajnjeg zaustavljanja spustanja glave. 1. Sjecivo je istroseno ili njegovi zupci nisu prilagoeni debljini materijala koji se reze. 1. Zupci sjeciva neprikladni su za komad koji se reze. 1. Sjecivo dajte na ostrenje u specijalizirani centar. 2. Provjerite ispravnost koristenih zubaca. 1. Provjerite ispravnu nazubljenost za koristenje. 119 PROBLEMA/ KVAR Motor ne funkcionise Motor se polako pokree i ne dostoze radnu brzinu Prevelika buka motora Motor ne razvija punu snagu Motor tezi pregrejavanju Smanjen kapacitet rezanja Zavrsna obrada rezanjem je gruba i talasasta SR VODIC ZA LOCIRANJE KVAROVA MOGUI UZROK PREDLOZENO RESENJE 1. Motor, mrezni kabl ili utikac u kvaru. 2. Izgoreli osiguraci. 3. Osteene cetkice (verzija motor sa cetkicama). 1. Niski napon napajanja 2. Osteeni namotaji. 1. Motor neispravan. Osteeni namotaji. 1. Kola mreznog ureaja su preoptereena od svetla, servisa ili drugih motora. 1. Motor je preoptereen 2. Neadekvatno hlaenje motora. 1. Secivo je naostreno veliki broj puta i smanjen mu je precnik.. 1. Secivo je istroseno ili ima ozupcanost neodgovarajuu za debljinu materijala koji se sece. 1. Dati specijalizovanom osoblju na proveru masinu; OPASNOST - PAZNJA, U POTPUNOSTI IZBEGAVAJTE DA SAMI POPRAVLJATE MOTOR: MOZE BITI OPASNO 2. Proverite osigurace i zamente ih ukoliko je neophodno. 3. Dati specijalizovanom osoblju da zamenni cetkice. 1. Traziti kontrolu napona koji je na raspolaganje od strane snadbevaca. 2. Proveriti motor masine od strane specijalizovanog osoblja. 1. Proveriti motor masine od strane specijalizovanog osoblja. 1. Izbegavajte korisenje usluga ili drugih motora na istom kolu na kojem je prikljucena masina. 1. Izbegavajte preoptereenje motora prilikom operacije rezanja. 2. Uklonite prasinu sa motora kako bi se dobio pravilan protok vazduha za rashlaivanje. 1. Uradite prilagoavanje na kraju hoda spustanja glave 1. Naostrite secivo kod specijalizovanog centra za ostrenje. 2. Proverite da li je ozupcavanje koje se koristi ono ispravno. Osteenje odrezanog komada. 1. Ozupcavanje seciva je 1. Proverite koje je ispravno neodgovarajue materijalu koji ozupcavanje koje treba da koristite. se sece. 120 EL / 1. , . 2. . 3. ( ) 1. - : . 2. . 3. . 1. 2. 1. . 2. . 1. . 1. . 1. , . 1. . 1. 2. . 1. . 2. . 1. . 1. . 1. . 1. . 2. . . 1. 1. . . 121 PROBLMA/ TRAUCJUMS Dzinjs nedarbojas Motors darbojas lni vai nesasniedz darbbas trumu Prmrgs motora troksnis LV PROBLMU NOVRSANAS CEVEDIS IESPJAMAIS CLONIS IETEICAMAIS RISINJUMS 1. Bojts dzinjs, strvas vads vai kontaktdaksa. 2. Izdegusi drosintji. 3. Bojtas birstes (versija ar motoru ar birstm). 1. Zems barosanas spriegums 2. Bojti tinumi. 1. Bojts motors. Bojti tinumi. 1. Lieciet iekrtu prbaudt kvalifictam personlam; BSTAMI - BRDINJUMS IR KATEGORISKI AIZLIEGTS PASAM VEIKT DZINJA REMONTU: TAS VAR BT BSTAMI. 2. Prbaudiet drosintjus un, ja nepieciesams, nomainiet tos. 3. Lieciet kvalifictam personlam nomaint birstes. 1. Pieprasiet elektroenerijas piegdtjam veikt pieejam sprieguma prbaudi. 2. Motors jprbauda kvalifictam personlam. 1. Motors jprbauda kvalifictam personlam. Motors neattsta pilnu jaudu Motors mdz prkarst Griesanas jaudas samazinsans Griezums ir raupjs vai neldzens Nogriezt gabala saselsans. 1. Tkla sistmas kontri prslogoti ar apgaismojuma iercm papildiercm vai citiem motoriem. 1. Motors ir prslogots 2. Nepiemrota motora dzessana. 1. Asmens tika asints daudzas reizes un tas ir samazinjies diametr. 1. Asmens ir nodilis vai t zobi ir nepiemroti zjam materila biezumam. 1. Asmens zobu skaits nav piemrots griezamajam gabalam. 1. Izvairieties lietot papildierces vai citus motorus taj pas kontr, kuram pieslgta iekrta. 1. Izvairties no motora prslodzes griesanas operciju laik. 2. Notriet putekus no motora, lai iegtu pareizu dzessanas gaisa plsmu. 1. Veiciet galvas nolaisanas gala sldza regulsanu. 1. Pieprasiet specializtajam asinsanas centram veikt asmens uzasinsanu. 2. Prbaudiet, vai lietotais zobu daudzums ir pareizs. 1. Prbaudiet, kds ir pareizais lietojamais zobu skaits. 122 PROBLEMA / GEDIMAS Variklis neveikia Variklis pajuda ltai arba nepasiekia darbinio greicio Pernelyg triuksmingas variklis Variklis neisvysto pilnos galios Variklis kaista Pjovimo galios sumazjimas Pjovimas yra grubus ar vingiuotas LT GEDIM NUSTATYMO VADOVAS GALIMA PRIEZASTIS REKOMENDUOJAMAS GEDIMO TAISYMO BDAS 1. Variklio, maitinimo tinklo laido ar kistuko gedimas. 2. Perdeg saugikliai. 3. Sugadinti sepeciai (versija su sepetiniu varikliu). 1. Stakles turi patikrinti kvalifikuotas personalas; PAVOJUS - DMESIO PATYS VARIKLIO NETAISYKITE - TAI GALI BTI PAVOJINGA. 2. Patikrinkite saugiklius ir juos pakeiskite, jei perdeg. 3. Sepecius turi pakeisti kvalifikuotas personalas. 1. Zema maitinimo tampa 2. Pazeistos apvijos. 1. Paprasykite esam tamp patikrinti energijos skirstymo bendrovs. 2. Stakli varikl turi patikrinti kvalifikuotas personalas. 1. Variklio gedimas. Pazeistos apvijos. 1. Stakli varikl turi patikrinti kvalifikuotas personalas. 1. Elektros sistemos tinklo grandins perkrautos dl prijungto apsvietimo, kit rengini ar varikli. 1. Variklis yra perkrautas 2. Variklis netinkamai ausinamas. 1. Asmenys buvo galandami daug kart ir j skersmuo sumazjo. 1. Asmenys yra susidvj arba j isdantijimas netinkamas produkt, kur pjaunate, storiui. 1. Nenaudokite kit rengini ar varikli, prijungt prie to paties maitinimo tinklo kaip ir stakls. 1. Neperkraukite variklio pjovimo operacijos metu. 2. Nuvalykite dulkes nuo variklio, kad uztikrintumte tinkam ausinimo oro sraut. 1. Sureguliuokite galvuts nuleidimo ribotuv. 1. Pagalskite asmenis kvalifikuotame galandimo centre. 2. Patikrinkite, ar naudojamas isdantijimas yra tinkamas. Nupjautas ruosinys skyla. 1. Asmen isdantijimas netinkama pjaunamam ruosiniui. 1. Patikrinkite, koks isdantijimas naudojamas. 123 RO GHID REFERITOR LA LOCALIZAREA DEFECIUNILOR PROBLEM / DEFECIUNE CAUZA PROBABIL REMEDIU SUGERAT Motorul nu funcioneaz 1. Motorul, cablul sau priza prezint defeciuni. 2. Sigurane arse. 3. Perii deteriorate (versiune cu motor cu perii). 1. Solicitai verificarea mainii de ctre personal specializat; PERICOL - ATENIE NU REPARAI SINGURI MOTORUL: AR PUTEA FI FOARTE PERICULOS. 2. Controlai siguranele i înlocuii-le dac este necesar. 3. Procedai la înlocuirea periilor de ctre personal calificat. Motorul pornete lent sau nu atinge viteza de funcionare 1. Tensiune de alimentare redus 2. Înfurri deteriorate. 1. Solicitai un control al tensiunii disponibile, din partea Instituiei furnizoare. 2. Solicitai verificarea motorului mainii de ctre personal specializat. Zgomot excesiv al 1. Motor defect. motorului. Înfurri deteriorate. 1. Solicitai verificarea motorului mainii de ctre personal specializat. Motorul nu funcioneaz cu putere deplin. Motorul tinde s se supraînclzeasc. 1. Circuitele reelei supraîncrcate cu lumini, servicii sau alte motoare. 1. Motorul este supraîncrcat 2. Rcire neadecvat a motorului. Reducerea capacitii de tiere Finisajul tieturii este grosier i ondulat 1. Lama a fost ascuit de multe ori i are diametrul redus. 1. Lama este uzat sau are dantura cu grosimea neadecvat pentru materialul care urmeaz a fi tiat. 1. Evitai utilizarea serviciilor sau a altor motoare pe acelai circuit la care este conectat aparatul. 1. Evitai supraîncrcarea motorului în timpul operaiei de tiere. 2. Îndeprtai praful de la motor pentru a obine fluxul corect al aerului de refrigerare. 1. Intervenii asupra reglrii limitatorului de curs a coborârii capului. 1. Procedai la ascuirea lamei de ctre o ascuitorie specializat. 2. Veficai dac dantura utilizat este cea corect. Ciobirea piesei tiate. 1. Dantura lamei nu este adecvat pentru piesa care urmeaz a fi tiat. 1. Verificai care este dantura corect de utilizat. 124 PROBLÉM / PORUCHA Motor nefunguje Motor sa rozbieha pomaly a nedosiahne prevádzkovú rýchlos Nadmerný hluk motora SK SPRIEVODCA URCOVANÍM PORÚCH PRAVDEPODOBNÁ PRÍCINA ODPORÚCANÉ RIESENIE 1. Chybný motor, sieový kábel alebo zásuvka. 2. Prepálené poistky. 3. Poskodené kefky (verzia motora s kefkami). 1. Dajte stroj skontrolova specializovanému pracovníkovi; NEBEZPECENSTVO - POZOR MOTOR V ZIADNOM PRÍPADE NEOPRAVUJTE SAMI: MÔZE TO BY NEBEZPECNÉ. 2. Skontrolujte poistky a v prípade potreby ich vymete. 3. Dajte stroj skontrolova specializovanému pracovníkovi. 1. Nízke napájacie napätie 2. Poskodené vinutie. 1. Poziadajte dodávatea elektrickej energie o kontrolu napätia. 2. Dajte stroj skontrolova specializovanému pracovníkovi; 1. Chybný motor. Poskodené vinutie. 1. Dajte stroj skontrolova specializovanému pracovníkovi; Motor nedosahuje plný výkon Motor má tendenciu prehrieva sa Znízenie reznej kapacity 1. Obvody sieovej instalácie sú preazené svetlami, spotrebicmi alebo inými motormi. 1. Motor je preazený 2. Chladenie motora je nedostatocné. 1. Rezný kotúc bol brúsený uz niekokokrát a jeho priemer sa zmensil 1. Nepouzívajte spotrebice alebo iné motory v rovnakom obvode ako ten, ku ktorému je stroj pripojený. 1. Pri rezaní motor nepreazujte. 2. Odstráte prach z motora, aby ste umoznili správne prúdenie chladiaceho vzduchu. 1. Nastavte znovu koncový spínac pre zostup hlavy. Povrch rezu je drsný a zvlnený Stiepenie rezaného kusu. 1. Kotúc je opotrebovaný alebo zuby ostria nie sú prispôsobené hrúbke rezaného kusu. 1. Zuby kotúca nie sú vhodné pre tento druh obrobku. 1. Dajte nabrúsi kotúc v specializovanom centre. 2. Skontrolujte, ci sú zuby pouzitého ostria správne. 1. Zistite aký druh zubov je správny. 125 HU ÚTMUTATÓ HIBAKERESÉSHEZ PROBLÉMA / MEGHIBÁSODÁS VALÓSZÍN KIVÁLTÓ OK JAVASOLT MEGOLDÁS A motor nem mködik 1. Meghibásodott a motor, a hálózati kábel vagy a csatlakozó. 2. Kiégett biztosítékok. 3. A szénkefék megsérültek (szénkefés motor esetén). 1. Ellenriztesse a gépet szakemberrel; FIGYELEM! VESZÉLY! SOHA NE JAVÍTSA SAJÁT MAGA A MOTORT: VESZÉLYES LEHET. 2. Ellenrizze az olvadóbiztosítókat és szükség esetén cserélje ki. 3. A szénkeféket szakemberrel cseréltesse ki. A motor lassan indul 1. A tápfeszültség alacsony. vagy nem éri el az 2. A tekercsek megsérültek. üzemi sebességet 1. Kérje az áramszolgáltatót, hogy ellenrizze a rendelkezésre álló feszültséget. 2. Ellenriztesse a gép motorját szakemberrel. A motor nagyon hangos 1. A motor meghibásodott. A tekercsek megsérültek. 1. Ellenriztesse a gép motorját szakemberrel. A motor nem mködik teljes hatásfokkal A motor túlmelegszik 1. A hálózati berendezés áramkörei túl vannak terhelve világítás, további szolgáltatások vagy más motorok által. 1. A motor túl van terhelve 2. A motor htése nem megfelel. Vágóképesség csökkenése A vágás sorjás vagy hullámos 1. A frészlap sokszor volt élezve, átmérje csökkent. 1. A frészlap kopott vagy a fogazása nem felel meg az elvágandó anyag vastagságának. 1. Ne használjon más szolgáltatásokat vagy motorokat ugyanarról az áramkörrl, amelyre a készüléket csatlakoztatja. 1. Ne terhelje túl a motort a vágási mvelet során. 2. Távolítsa el a port a motorról, hogy a htleveg megfelelen tudjon áramlani. 1. Állítson a vágófej lemeneti végálláskapcsolóján. 1. Éleztesse meg a frészlapot szakszervizben. 2. Ellenrizze, hogy a használt frészlap fogazata megfelel-e. A levágott darab töredezik. 1. A frészlap fogazata nem felel 1. Ellenrizze, hogy melyik a meg a munkadarabnak. megfelel fogazat. 126 PROBLEEM / VIGA Mootor ei tööta korralikult Masin käivitub aeglaselt või ei saavuta töötamiskiirust Mootor teeb suurt müra ET VEAOTSING TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS 1. Vigane mootor, toitekaabel või pistik. 2. Kaitsed läbi põlenud. 3. Harjad kahjustunud (harjadega mootori korral). 1. Madal voolupinge 2. Mähised kahjustatud. 1. Defektne mootor Mähised kahjustatud. 1. Laske seade vastava pädevusega isikutel üle kontrollida; OHT - HOIATUS ÄRGE KUNAGI PÜÜDKE ISE MOOTORIT REMONTIDA: SEE VÕIB OLLA OHTLIK. 2. Kontrollige automaatkaitsmeid ja vajadusel vahetage need välja. 3. Laske vastava pädevusega isikutel harjad välja vahetada. 1. Paluge teenusepakkujal pinget kontrollida. 2. Laske vastava väljaõppega isikul masina mootor üle vaadata. 1. Laske vastava väljaõppega isikul masina mootor üle vaadata. Mootor ei saavuta täisvõimsust Mootor kipub ülekuumenema Lõikevõime vähendamine Lõikepind on kare või ebatasane Lõigatud detaili killustumine. 1. Vooluvõrk on tulede, teenuste või teiste mootorite poolt üle koormatud. 1. Mootori ülekoormus 2. Mootori ebapiisav jahutus. 1. Tera on teritatud mitu korda ja selle läbimõõt on vähenenud. 1. Lõiketera on kulunud või selle hammastik ei sobi lõigatava materjali paksusega. 1. Lõiketera hammastik ei sobi lõigatava detailiga. 1. Vältige liigsete masinate ja mootorite kasutamist samas ahelas, kuhu olete ühendanud masina. 1. Vältige lõikamise ajal mootori üle koormamist. 2. Eemaldage õige jahutava õhuvoolu tagamiseks mootorist tolm. 1. Reguleerige otsa laskumispiiri. 1. Laske lõiketera teritamisele spetsialiseerunud teeninduskeskuses ära teritada. 2. Veenduge, et kasute õiget hammastikku. 1. Uurige välja, milline hammastik sobib. 127 PROBLÉM / PORUCHA Motor nefunguje Motor se spoustí pomalu a nedosáhne provozní rychlost Nadmrný hluk motoru CS POKYNY PRO URCENÍ ZÁVAD PRAVDPODOBNÉ PÍCINY DOPORUCENÉ ESENÍ 1. Vadný motor, pívodný kabel nebo zásuvka. 2. Spálené pojistky. 3. Poskozené kartácky (verze motoru s kartácky). 1. Nechte stroj zkontrolovat specializovanému pracovníkovi; POZOR-NEBEZPECÍ MOTOR V ZÁDNÉM PÍPAD NEOPRAVUJTE SAMI: MZE TO BÝT NEBEZPECNÉ. 2. Zkontrolujte pojistky a v pípad poteby je vymte. 3. Nechte vymnit kartácky na stroji specializovanému pracovníkovi. 1. Nízké napájecí naptí 2. Poskozená vinutí. 1. Pozádejte dodavatele elektrické energie o kontrolu naptí. 1. Vadný motor. Poskozená vinutí. 2. Nechte motor stroje zkontrolovat specializovanému pracovníkovi. 1. Nechte motor stroje zkontrolovat specializovanému pracovníkovi. Motor nedosahuje 1. Obvody síové instalace jsou plného výkonu petízené svtly, spotebici nebo jinými motory. 1. Nepouzívejte spotebice nebo jiné motory ve stejném obvodu jako ten, ke kterému je stroj pipojen. Motor má 1. Motor je petízený tendenci pehívat 2. Chlazení motoru je se nedostatecné. 1. Pi ezání motor zbytecn nepetzujte. 2. Odstrate prach z motoru, abyste umoznili správné proudní chladícího vzduchu. Snízení ezné kapacity 1. ezný kotouc byl nabrousen 1. Nastavte znovu koncový spínac pro uz nkolikrát a jeho prmr se sestup hlavy. zmensil. Povrch ezu je drsný a zvlnný 1. Kotouc je opotebován nebo zuby ostí nejsou pizpsobeny tlousce ezaného kusu. 1. Ve specializovaném centru dejte naostit ezný kotouc. 2. Zkontrolujte jsou-li pouzité zuby ostí správné. Stpkování ezaného kusu. 1. Zuby kotouce nejsou vhodné 1. Zjistte jaký druh zub je správný. pro tento druh obrobku. 128 TEZAVA/ NAPAKA Motor ne deluje Motor se zazene pocasi ali ne doseze delovne hitrosti Motor je prevec glasen SL ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK MOREBITNI VZROK PREDLAGANA RESITEV 1. Okvara motorja, napajalnega kabla ali vtica. 2. Pregorele varovalke. 3. Poskodovane krtacke (razlicica s krtacnim motorjem). 1. Nizka napajalna napetost 2. Poskodovana navitja. 1. Okvara motorja. Poskodovana navitja. 1. Stroj naj preverijo specializirani strokovnjaki; NEVARNOST - POZOR MOTORJA NE POSKUSAJTE POPRAVITI SAMI, SAJ JE TO LAHKO NEVARNO. 2. Preverite varovalke in jih po potrebi zamenjajte. 3. Krtacke naj zamenjajo specializirani strokovnjaki. 1. Zaprosite za pregled napetosti, ki ga mora opraviti ponudnik storitev. 2. Motor stroja naj preverijo specializirani strokovnjaki. 1. Motor stroja naj preverijo specializirani strokovnjaki. Motor ne razvije polne moci 1. Napajalni tokokrogi preobremenjeni z lucmi, opremo ali drugimi motorji. Motor se pregreva 1. Motor je preobremenjen 2. Neustrezno hlajenje motorja. Zmanjsana zmogljivost rezanja Koncna povrsina reza je nedovrsena in valovita Drobljenje obdelovanca 1. Rezilo je bilo velikokrat nabruseno, zato se je njegov premer zmanjsal. 1. Rezilo je izrabljeno ali nima ustreznih zobcev glede na debelino rezanega kosa. 1. Zobci rezila niso ustrezni glede na kos, ki ga obdelujete. 1. Opreme in drugih motorjev ne priklapljajte na isti tokokrog kot stroj. 1. Motorja med rezanjem ne preobremenjujte. 2. Z motorja odstranite prah in tako zagotovite ustrezen pretok hladilnega zraku. 1. Naravnajte konec hoda pri spustu glave. 1. Rezilo nabrusite pri specializiranemu ponudniku tovrstnih storitev. 2. Preverite, ce so zobci primerni. 1. Preverite, kaksni zobci bi bili ustrezni. 129 SORUN/HATA Motor çalimiyor Motor yava b r ek lde çaliiyor veya çalima hizina ulamiyor Motor airi gürültülü TR SORUN GDERME KILAVUZU MUHTEMEL NEDEN ÖNERLEN ÇÖZÜM 1. Motor, kablo veya soket arizali. 2. S gortalar yanmi. 3. Hasarli firçalar (firçali motor vers yon). 1. Mak ney uzman b r personele kontrol ett r n z; TEHLKE - DKKAT MOTORU ASLA KEND BAINIZA ONARMAYA ÇALIMAYINIZ: BU TEHLKEL OLABLR. 2. S gortalari kontrol ed n z ve gerek rse de t r n z. 3. Firçayi uzman b r personele de t rt n. 1. Düük besleme ger l m 2. Zarar gören sargilar. 1. Elektr k kurumunun tedar k ett ger l m kontrol ett r n. 2. Mak nen n motorunu uzman b r personele kontrol ett r n z. 1. Motor arizali. Zarar gören sargilar. 1. Mak nen n motorunu uzman b r personele kontrol ett r n z. Motor tam güçle çalimiyor Motor airi isinmaya e l ml 1. S stem devreler , iiklar, h zmetler ve d er motorlarla airi yüklenm 1. Motorda airi yükleme var 2. Motorun soumasi yeters z. Kesme kapas tes 1. Biçak b rçok defa b lend ve dümes çapi azaldi. Kes m yüzey ham 1. Biçak azi ainmi ya da ya da dalgali d yapisi kes len parçanin kalinliina uygun de l. Kes len parçada parçalanma. 1. Biçak azi d ler kes len malzemeye uygun de l. 1. H zmetler veya d er motorlari mak nen n bali olduu ayni devrede kullanmaktan kaçininiz. 1. Kesme lem sirasinda motoru airi yüklemekten kaçininiz. 2. Soutucu hava akiinin düzgün olmasi ç n motordak tozu tem zley n. 1. Kafanin n mesafes ne a t durdurucuyu ayarlayin. 1. Biçak azini uzman b r merkezce b lenmes n salayin. 2. Kullanilan d yapisinin doru olduundan em n olun. 1. Kullanilacak doru d yapisini tesp t ed n. 130 131 IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ "CE" (DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/CE ALLEGATO II, PARTE 1, SEZIONE A) FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel IL COSTRUTTORE Guelfo (BO) ITALIA - Tel. +39 0542 487611 DICHIARA CHE LA MACCHINA: MODELLO NUMERO DI SERIE ANNO DI COSTRUZIONE (Vedi etichetta riportata - pag. 142) DENOMINAZIONE GENERICA: Sega e troncatrice da banco combinata USO PREVISTO / FUNZIONE Taglio a secco di legno, e con adeguati adattamenti per il taglio di materie plastiche, alluminio e sue leghe. È COSTRUITA E TESTATA IN CONFORMITÀ CON LE DIRETTIVE COMUNITARIE 2006/42/CE DIRETTIVA MACCHINE 2014/30/UE DIRETTIVA SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA È STATA SOTTOPOSTA AD ESAME "CE DI TIPO", IN QUANTO INCLUSA NELL'ALLEGATO IV DELLA DIRETTIVA, PRESSO IL SEGUENTE ORGANISMO NOTIFICATO TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany Attestato esame CE del tipo n° (Vedi etichetta riportata - pag. 142) 2011/65/UE e successive modifiche e integrazioni DIRETTIVA RoHS RIFERIMENTO ALLE NORME ARMONIZZATE APPLICATE: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 IL FASCICOLO TECNICO È STATO REDATTO IN ACCORDO ALLA PARTE "A" DELL'ALLEGATO VII. Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico: Maurizio Casanova (presso FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Italia) Maurizio Casanova Amministratore delegato Castel Guelfo, il 07/05/2021 FEMI S.p.A. Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. EN "CE" DECLARATION OF CONFORMITY (MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC ANNEX II, PART 1, SECTION A) THE MANUFACTURER FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALY - Tel. +39 0542 487611 HEREBY DECLARES THAT THE MACHINE: MODEL SERIAL NUMBER YEAR OF MANUFACTURE (see the label shown on page 142) GENERIC NAME: Combination Table/Mitre saw INTENDED USE/FUNCTION The dry cutting of wood and, with appropriate adaptations, the cutting of plastics, aluminium and its alloys. HAS BEEN BUILT AND TESTED IN COMPLIANCE WITH EU DIRECTIVES 2006/42/EC MACHINERY DIRECTIVE 2014/30/EU ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) DIRECTIVE HAS BEEN SUBJECTED TO CE-TYPE TESTING, IN THAT IT IS INCLUDED IN ANNEX IV OF THE DIRECTIVE, BY THE FOLLOWING NOTIFIED BODY TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany EC-type examination certificate no. (see the label shown on - page 142) 2011/65/EU and subsequent amendments and integrations RoHS DIRECTIVE REFERENCE TO THE HARMONIZED STANDARDS APPLIED: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 THE TECHNICAL FILE WAS DRAWN UP IN COMPLIANCE WITH PART "A" OF ANNEX VII. The person authorized to draw up the technical file: Maurizio Casanova (c/o FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Italy) Maurizio Casanova Chief Executive Officer (CEO) Castel Guelfo, 07/05/2021 FEMI S.p.A. This document is confidential by law, reproduction or disclosure to third parties without explicit authorization is prohibited. DE "EG-"KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (MASCHINENRICHTLINIE 2006/42/EG ANHANG II, TEIL 1, ABSCHNITT A) DER HERSTELLER FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALY - Tel. +39 0542 487611 ERKLÄRT, DASS DIE MASCHINE: MODELL: SERIENNUMMER BAUJAHR (siehe Etikett Seite 142) ALLGEMEINE BEZEICHNUNG: Tischkreissäge und Kapp- und Gehrungssäge VORGESEHENE VERWENDUNG / FUNKTION Trockenschnitt von Holz und mit entsprechenden Einrichtungen auch der Schnitt von Kunststoffen, Aluminium und dessen Legierungen. IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN GEMEINSCHAFTLICHEN RICHTLINIEN GEBAUT UND GETESTET WURDE 2006/42/EG MASCHINENRICHTLINIE 2014/30/EU RICHTLINIE ÜBER DIE ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT DA IN ANHANG IV DER RICHTLINIE AUFGENOMMEN, EINER EGBAUMUSTERPRÜFUNG BEI FOLGENDER BENANNTER STELLE UNTERZOGEN WURDE TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany EG-Baumusterprüfbescheinigung Nr. (siehe Etikett - Seite 142) 2011/65/EU einschließlich nachfolgender Änderungen und Ergänzungen RoHS-RICHTLINIE BEZUG AUF DIE ANGEWANDTEN HARMONISIERTEN NORMEN: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 DIE TECHNISCHEN UNTERLAGEN WURDEN GEMÄSS TEIL "A" DES ANHANGS VII ABGEFASST. Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenstellen: Maurizio Casanova (bei FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Italia) Maurizio Casanova Geschäftsführer Castel Guelfo, den 07/05/2021 FEMI S.p.A. Diese Unterlagen sind lt. Gesetz vertraulich. Die Vervielfältigung oder Offenlegung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung ist verboten. 132 FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ « CE » (DIRECTIVE MACHINES 2006/42/CE ANNEXE II, PARTIE 1, SECTION A) LE CONSTRUCTEUR FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALY - Tel. +39 0542 487611 DÉCLARE QUE LA MACHINE : MODÈLE NUMÉRO DE SÉRIE ANNÉE DE CONSTRUCTION (Voir étiquette reportée page 142) DÉNOMINATION GÉNÉRIQUE : Scie et tronçonneuse à banc combinée USAGE PRÉVU / FONCTION Coupe à sec de bois et, avec des adaptations appropriées, pour la coupe de matières plastiques, aluminium et ses alliages. ELLE EST CONSTRUITE ET TESTÉE CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES COMMUNAUTAIRES 2006/42/CE DIRECTIVE MACHINES 2014/30/UE DIRECTIVE SUR LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE ELLE A ÉTÉ SOUMISE À EXAMEN CE DE TYPE, ÉTANT INCLUSE À L'ANNEXE IV DE LA DIRECTIVE, AUPRÈS DE L'ORGANISME CERTIFIÉ SUIVANT TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany Attestation d'examen CE du type n. (Voir étiquette reportée - page 142) 2011/65/UE et modifications successives et intégrations DIRECTIVE RoHS RÉFÉRENCE AUX NORMES HARMONISÉES APPLIQUÉES : EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 LE DOSSIER TECHNIQUE A ÉTÉ RÉDIGÉ CONFORMÉMENT À LA PARTIE « A » DE L'ANNEXE VII. Personne autorisée à constituer le dossier technique : Maurizio Casanova (auprès de FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Italie) Maurizio Casanova Président Directeur Général (PDG) Castel Guelfo, le 07/05/2021 FEMI S.p.A. Document confidentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l'autorisation expresse. ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD "CE" (DIRECTIVA DE MÁQUINAS 2006/42/CE ADJUNTO II, PARTE 1, SECCIÓN A) EL FABRICANTE FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALY - Tel. +39 0542 487611 DECLARA QUE LA MÁQUINA: MODELO NÚMERO DE SERIE AÑO DE FABRICACIÓN (Véase la etiqueta aplicada - pág. 142) NOMBRE GENÉRICO: Sierra y tronzadora de banco combinada USO PREVISTO / FUNCIÓN Corte en seco de madera y, aplicando las adaptaciones necesarias, corte de materiales plásticos, aluminio y sus aleaciones. SE HA FABRICADO Y PROBADO DE ACUERDO CON LAS DIRECTIVAS COMUNITARIAS 2006/42/CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS 2014/30/UE DIRECTIVA SOBRE LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA HA SIDO SOMETIDA A EXAMEN CE DE TIPO, POR ESTAR INCLUIDA EN EL ADJUNTO IV DE LA DIRECTIVA, POR EL SIGUIENTE ORGANISMO NOTIFICADO TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany Certificado de examen CE de tipo n° (Véase la etiqueta aplicada - pág. 142) 2011/65/UE y sucesivas modificaciones e integraciones DIRECTIVA RoHS REFERENCIA A LAS NORMAS ARMONIZADAS APLICABLES: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 EL FASCÍCULO TÉCNICO SE HA REDACTADO DE ACUERDO CON LA PARTE "A" DEL ADJUNTO VII. Persona autorizada a elaborar el documento técnico: Maurizio Casanova (en FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Italia) Maurizio Casanova Administrador delegado Castel Guelfo, el 07/05/2021 FEMI S.p.A. Documento reservado por ley. Se prohíbe su reproducción y divulgación a terceros sin autorización explícita. PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE "CE" (DIRETIVA MÁQUINAS 2006/42/CE ANEXO II, PARTE 1, SECÇÃO A) FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel O FABRICANTE Guelfo (BO) ITALY - Tel. +39 0542 487611 DECLARA QUE A MÁQUINA: MODELO NÚMERO DE SÉRIE ANO DE FABRICO (Ver etiqueta reproduzida pág. 142) DENOMINAÇÃO GENÉRICA: Serra e máquina de corte de bancada combinada UTILIZAÇÃO PREVISTA / FUNÇÃO Corte a seco de madeira e, com as adaptações adequadas, corte de material plástico, alumínio e respetivas ligas. É PRODUZIDA E TESTADA EM CONFORMIDADE COM AS DIRETIVAS COMUNITÁRIAS 2006/42/CE DIRETIVA MÁQUINAS 2014/30/UE DIRETIVA RELATIVA À COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA FOI SUBMETIDA A EXAME CE DE TIPO, PORQUE CONTEMPLADA NO ANEXO IV D TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany Certificado de exame CE de tipo n.º (Ver etiqueta reproduzida - pág. 142) 2011/65/UE e sucessivos aditamentos e alterações DIRETIVA RoHS REFERÊNCIA ÀS NORMAS HARMONIZADAS APLICADAS: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 O PROCESSO TÉCNICO FOI REDIGIDO SEGUNDO AS PRESCRIÇÕES REFERIDAS NA PARTE "A" DO ANEXO VII. Pessoa autorizada a compilar o processo técnico: Maurizio Casanova (junto da FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Itália) Maurizio Casanova Diretor Executivo Castel Guelfo, 07/05/2021 FEMI S.p.A. Document confidentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l'autorisation expresse. 133 IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ "CE" (DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/CE ALLEGATO II, PARTE 1, SEZIONE A) FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel IL COSTRUTTORE Guelfo (BO) ITALIA - Tel. +39 0542 487611 DICHIARA CHE LA MACCHINA: MODELLO NUMERO DI SERIE ANNO DI COSTRUZIONE (Vedi etichetta riportata - pag. 142) DENOMINAZIONE GENERICA: Sega e troncatrice da banco combinata USO PREVISTO / FUNZIONE Taglio a secco di legno, e con adeguati adattamenti per il taglio di materie plastiche, alluminio e sue leghe. È COSTRUITA E TESTATA IN CONFORMITÀ CON LE DIRETTIVE COMUNITARIE 2006/42/CE DIRETTIVA MACCHINE 2014/30/UE DIRETTIVA SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 2011/65/UE e successive modifiche e integrazioni DIRETTIVA RoHS È STATA SOTTOPOSTA AD ESAME "CE DI TIPO", IN QUANTO INCLUSA NELL'ALLEGATO IV DELLA DIRETTIVA, PRESSO IL SEGUENTE ORGANISMO NOTIFICATO TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany Attestato esame CE del tipo n° (Vedi etichetta riportata - pag. 142) RIFERIMENTO ALLE NORME ARMONIZZATE APPLICATE: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 IL FASCICOLO TECNICO È STATO REDATTO IN ACCORDO ALLA PARTE "A" DELL'ALLEGATO VII. Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico: Maurizio Casanova (presso FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Italia) Maurizio Casanova Amministratore delegato Castel Guelfo, il 07/05/2021 FEMI S.p.A. Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. NL "EG"-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING (MACHINERICHTLIJN 2006/42/CE BIJLAGE II, DEEL 1, SECTIE A) DE FABRIKANT FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALY - Tel. +39 0542 487611 VERKLAART DAT DE MACHINE: MODEL SERIENUMMER BOUWJAAR (Zie etiket pag. 142) ALGEMENE BENAMING: Gecombineerde tafelcirkel- en afkortzaag VOORZIEN GEBRUIK / FUNCTIE Droog snijden van hout en, met de vereiste aanpassingen, van kunststof, aluminium en legeringen hiervan. GEBOUWD EN GETEST IN OVEREENSTEMMING MET DE COMUNAUTAIRE RICHTLIJNEN 2006/42/EG MACHINERICHTLIJN 2014/30/EU RICHTLIJN ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT ONDERWORPEN AAN EEN EG-TYPE-ONDERZOEK, ZOALS OPGENOMEN IN BIJLAGE IV VAN DE RICHTLIJN, BIJ DE VOLGENDE AANGEMELDE INSTANTIE TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany Certificaat van EG-typeonderzoek nr. (Zie etiket - pag. 142) 2011/65/EU en latere wijzigingen en aanvullingen RoHS-RICHTLIJN VERWIJZING NAAR DE TOEGEPASTE GEHARMONISEERDE NORMEN: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 610003-3: 2013 DE TECHNISCHE DOCUMENTATIE WERD OPGESTELD IN OVEREENSTEMMING MET DEEL "A" VAN BIJLAGE VII. Persoon die geautoriseerd is voor het samenstellen van de technische documentatie: Maurizio Casanova (FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Italië) Maurizio Casanova Directeur Castel Guelfo, 07/05/2021 FEMI S.p.A. Dit document is volgens de weg vertrouwelijk, zonder uitdrukkelijke toestemming is het verboden om het te reproduceren of openbaar te maken aan derden. FI CE-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY LIITE II, OSA 1, OSIO A) VALMISTAJA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALIE - Tél. +39 0542 487611 VAKUUTTAA, ETTÄ KONE: MALLI SARJANUMERO VALMISTUSVUOSI (Ks. etikettiä sivu 142) YLEINEN NIMI: Yhdistetty pöytä- ja katkaisusaha KÄYTTÖTARKOITUS/TOIMINTA Puun ja sopivien muutosten mukaan muovisten, alumiinisten ja alumiiniseoksesta valmistettujen osien kuivaleikkuu. VALMISTETTU JA TESTATTU YHTEISÖN DIREKTIIVIEN MUKAISESTI 2006/42/EY KONEDIREKTIIVI 2014/30/EU SÄHKÖMAGNEETTISEN YHTEENSOPIVUUDEN DIREKTIIVI EY-TYYPPITARKASTUKSEN ALAINEN, SILLÄ SISÄLTYY DIREKTIIVIN LIITTEESEEN IV, SEURAAVASSA ILMOITETUSSA LAITOKSESSA: TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany EY-tyyppitarkastustodistuksen nro (Ks. etikettiä - sivu 142) 2011/65/EU ja myöhemmät muutokset ja täydennykset TIETTYJEN VAARALLISTEN AINEIDEN KÄYTÖN RAJOITTAMISESTA SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITTEISSA ANNETTU DIREKTIIVI VIITTAUS SOVELLETTUIHIN YHDENMUKAISTETTUIHIN STANDARDEIHIN: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 TEKNINEN ASIAKIRJA ON LAADITTU LIITTEEN VII OSAN "A" MUKAISESTI. Teknisen asiakirjan laatimista varten valtuutettu henkilö: Maurizio Casanova (osoite: FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Italia) Maurizio Casanova Toimitusjohtaja Castel Guelfo, il 07/05/2021 FEMI S.p.A. Tämä on lain mukaan luottamuksellinen asiakirja, jonka jäljentäminen ja kolmansille osapuolille jakaminen on kielletty ilman nimenomaista lupaa. 134 DA OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING "CE" (MASKINDIREKTIV 2006/42/EF BILAG II, DEL 1, AFSNIT A) FABRIKANTEN FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALIE - Tél. +39 0542 487611 ERKLÆRER AT MASKINEN: MODEL SERIENUMMER BYGGEÅR (se etiketten på side 142) GENERISK NAVN: Kombineret bordskæremaskine og -sav FORUDSET BRUG / FUNKTION Tørskæring af træ og, med passende tilpasninger, skæring af plastikmaterialer, aluminium og aluminiumslegeringer. ER BYGGET OG AFPRØVET I OVERENSSTEMMELSE FÆLLESSKABSDIREKTIVERNE 2006/42/EF MASKINDIREKTIV 2014/30/EF DIREKTIV OM ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET MED ER BLEVET EF-TYPEAFPRØVET, DA DEN INDGÅR I BILAG IV TIL DIREKTIVET, AF DET NEDENSTÅENDE BEMYNDIGEDE ORGAN TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany EF-typeafprøvningsattest n° (se etiketten på side 142) 2011/65/EU og senere ændringer og tilføjelser DIREKTIV RoHS HENVISNING TIL DE ANVENDTE HARMONISEREDE STANDARDER: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 DET TEKNISKE DOSSIER ER REDIGERET I HENHOLD TIL DEL "A" I BILAG VII. Person med tilladelse til at udforme det tekniske dossier: Maurizio Casanova (c/o FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) Italien Maurizio Casanova Administrerende direktør Castel Guelfo, d. 07/05/2021 FEMI S.p.A. Fortroligt dokument iht. til loven med forbud mod reproduktion eller mod offentliggørelse for tredjepart på anden vis uden udtrykkelig tilladelse hertil. SV EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (MASKINDIREKTIV 2006/42/EG BILAGA II DEL 1 AVSNITT A) TILLVERKAREN FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALIA - Tel. +39 0542 487611 FÖRSÄKRAR ATT MASKINEN: MODELL SERIENUMMER TILLVERKNINGSÅR (Se etikett sid. 142) ALLMÄN BENÄMNING: Kombinerad bänksåg och bänkkapmaskin AVSEDD ANVÄNDNING / FUNKTION Torrkapning av trä och, med lämpliga anpassningar, kapning av plastmaterial, aluminium och aluminiumlegeringar. HAR KONSTRUERATS OCH TESTATS I ÖVERENSSTÄMMELSE MED UNIONSDIREKTIVEN 2006/42/EG MASKINDIREKTIV 2014/30/EU DIREKTIV OM ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET OCH HAR GENOMGÅTT EG-TYPGODKÄNNANDEPROV, EFTERSOM DEN OMFATTAS AV BILAGA IV TILL DIREKTIVET, HOS FÖLJANDE ANMÄLT ORGAN TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany EG-typgodkännandeintyg nr (Se etikett sid. 142) 2011/65/EU jämte ändringar och tillägg RoHS-DIREKTIV HÄNVISNING TILL TILLÄMPADE HARMONISERADE STANDARDER: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 DEN TEKNISKA DOKUMENTATIONEN HAR SAMMANSTÄLLTS I ENLIGHET MED BILAGA VII DEL A. Person som är etablerad inom unionen och är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen: Maurizio Casanova (hos FEMI S.p.A. Via Del Lavoro 4 IT-40023 Castel Guelfo (BO) ITALIEN Maurizio Casanova Verkställande direktör (VD) Castel Guelfo, den 07/05/2021 FEMI S.p.A. Rättigheter till detta dokument förbehålls enligt lag. Det är förbjudet att utan uttryckligt godkännande mångfaldiga eller sprida det till tredje man. NO EC - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (MASKINDIREKTIV 2006/42/EF VEDLEGG II, DEL 1, AVSNITT A) FABRIKANTEN FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALIA - Tel. +39 0542 487611 ERKLÆRER AT MASKINEN: MODELL SERIENUMMER KONSTRUKSJONSÅR (se typeskilt på side 142) ALMINNELIG BETEGNELSE: Kombinert bordsag og kappemaskin BEREGNET BRUK / FUNKSJON Tørrsage treverk og, med egnede tilpassinger for kutting av plastmaterialer, aluminium og aluminiumslegeringer. KONSTRUERT OG TESTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVENE 2006/42/EF MASKINDIREKTIVET 2014/30/EF DIREKTIV OM ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET SIDEN PRODUKTET ER INKLUDERT I DIREKTIVETS VEDLEGG IV, HAR FØLGENDE TEKNISKE KONTROLLORGAN UTFØRT EU-TYPEPRØVING TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany Attest EU-typeprøving nr. (se typeskilt på side 142) 2011/65/EF og senere endringer og tillegg RoHS-DIREKTIVET REFERANSE TIL ANVENDTE HARMONISERTE STANDARDER: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 DEN TEKNISKE DOKUMENTASJONEN ER UTARBEIDET I OVERENSSTEMMELSE MED DEL "A" I VEDLEGG VII. Person som er autorisert til å utforme den tekniske informasjonen: Maurizio Casanova (ved FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Italia) Maurizio Casanova Administrerende direktør Castel Guelfo, 07/05/2021 FEMI S.p.A. - I henhold til loven er dette et fortrolig dokument som det er forbudt å gjengi eller gjøre kjent for tredjeparter uten uttrykkelig tillatelse. 135 IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ "CE" (DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/CE ALLEGATO II, PARTE 1, SEZIONE A) FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel IL COSTRUTTORE Guelfo (BO) ITALIA - Tel. +39 0542 487611 DICHIARA CHE LA MACCHINA: MODELLO NUMERO DI SERIE ANNO DI COSTRUZIONE (Vedi etichetta riportata - pag. 142) DENOMINAZIONE GENERICA: Sega e troncatrice da banco combinata USO PREVISTO / FUNZIONE Taglio a secco di legno, e con adeguati adattamenti per il taglio di materie plastiche, alluminio e sue leghe. È COSTRUITA E TESTATA IN CONFORMITÀ CON LE DIRETTIVE COMUNITARIE 2006/42/CE DIRETTIVA MACCHINE 2014/30/UE DIRETTIVA SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 2011/65/UE e successive modifiche e integrazioni DIRETTIVA RoHS È STATA SOTTOPOSTA AD ESAME "CE DI TIPO", IN QUANTO INCLUSA NELL'ALLEGATO IV DELLA DIRETTIVA, PRESSO IL SEGUENTE ORGANISMO NOTIFICATO TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany Attestato esame CE del tipo n° (Vedi etichetta riportata - pag. 142) RIFERIMENTO ALLE NORME ARMONIZZATE APPLICATE: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 IL FASCICOLO TECNICO È STATO REDATTO IN ACCORDO ALLA PARTE "A" DELL'ALLEGATO VII. Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico: Maurizio Casanova (presso FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Italia) Maurizio Casanova Amministratore delegato Castel Guelfo, il 07/05/2021 FEMI S.p.A. Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. PL DEKLARACJA ZGODNOCI WE (DYREKTYWA MASZYNOWA 2006/42/WE ZALCZNIK II, CZ 1, SEKCJA A) PRODUCENT FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALIA - Tel. +39 0542 487611 OWIADCZA, E MASZYNA: MODEL NUMER SERYJNY ROK PRODUKCJI (Patrz etykieta str. 142) OGÓLNA NAZWA: Kombinowana pila i przecinarka stolowa PRZEZNACZENIE / FUNKCJA Cicie na sucho drewna i, po odpowiednim dostosowaniu, tworzyw sztucznych oraz aluminium i jego stopów. ZOSTALA ZBUDOWANA I PRZETESTOWANA ZGODNIE Z DYREKTYWAMI UE 2006/42/WE DYREKTYWA MASZYNOWA 2014/30/UE DYREKTYWA KOMPATYBILNOCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ ZOSTALA PODDANA BADANIU TYPU WE, JAKO MASZYNA OBJTA ZALCZNIKIEM IV DYREKTYWY, PRZEZ NASTPUJC JEDNOSTK NOTYFIKOWAN TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany Certyfikat badania typu WE nr (Patrz etykieta str. 142) 2011/65/UE z póniejszymi zmianami i uzupelnieniami DYREKTYWA RoHS ODNIESIENIE DO ZASTOSOWANYCH NORM ZHARMONIZOWANYCH: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 DOKUMENTACJA TECHNICZNA ZOSTALA OPRACOWANA ZGODNIE Z CZCI ,,A" ZALCZNIKA VII. Osoba upowaniona do przygotowania dokumentacji technicznej: Maurizio Casanova (FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 40023 Castel Guelfo (BO) - Wlochy) Maurizio Casanova Dyrektor generalny Castel Guelfo, dnia 07.05.2021 r. FEMI S.p.A. Dokument poufny na mocy przepisów prawa, objty zakazem powielania i jakiegokolwiek udostpniania osobom trzecim bez wyranego upowanienia. RU ( 2006/42/CE - II, 1, ) FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALIA - Tel. +39 0542 487611 , : (. . 142) : / , . 2006/42/CE 2014/30/ , IV , TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany E (. - . 142) 2011/65/E (RoHS) : EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 "A" VII. , : (FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) Italia) Castel Guelfo, 07/05/2021 FEMI S.p.A. : . 136 BG ""( 2006/42/ , II, 1, ) FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALIA - Tel. +39 0542 487611 , : ( , . 142) : / , , 2006/42/ 2014/30/ " ", IV , : TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany ( , . 142) 2011/65/ RoHS : EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 VII, , : Maurizio Casanova (. FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Italia) Maurizio Casanova Castel Guelfo 07.05.2021 . FEMI S.p.A. . , ,. HR IZJAVA O SUKLADNOSTI "EZ" (DIREKTIVA O STROJEVIMA 2006/42/CE PRILOG II., DIO 1, ODJELJAK A) PROIZVOAC FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALIA - Tel. +39 0542 487611 IZJAVLJUJE DA JE STROJ: MODEL SERIJSKI BROJ GODINA PROIZVODNJE (vidi prikazanu naljepnicu - str. 142) OPA DENOMINACIJA: Kombinirana stolna testera i mitarska pila NAMJERAVANA UPORABA / FUNKCIJA Suho rezanje drva i s odgovarajuim prilagodbama i rezanje plastike, aluminija i njegovih legura. PROIZVEDENA JE I TESTIRANA SUKLADNO DIREKTIVAMA EUROPSKE ZAJEDNICE 2006/42/EZ DIREKTIVA O STROJEVIMA 2014/30/EZ DIREKTIVA O ELEKTROMAGNETNOJ KOMPATIBILNOSTI BILA JE PODVRGNUTA EZ POSTUPKU ISPITIVANJA TIPA, UKOLIKO JE UKLJUCENA U PRI OG IV. DIREKTIVE KOD SLJEDEEG PRIJAVLJENOG TIJELA TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany Potvrda o ispitivanju CE tipa br. (vidi prikazanu naljepnicu - str. 142) 2011/65/EZ te naknadne izmjene i dopune DIREKTIVA RoHS POZIV NA PRIMJENENE USKLAENE NORME: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 TEHNICKI DOSIJE SASTAVLJEN JE SUKLADNO DIJELU "A" PRILOGA VII. Osoba ovlastena za sastavljanje tehnickog dosijea: Maurizio Casanova (u FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Italia) Maurizio Casanova Izvrsni upravitelj Castel Guelfo, dana 07.05.2021 god. FEMI S.p.A. Zakonski rezerviran dokument, sa zabranom reprodukcije ili ustupanja istog treim osobama bez izricitog odobrenja SR IZJAVA O USKLAENOSTI "EZ" (DIREKTIVA MASINA 2006/42 / CE - PRILOG II, DEO 1., ODELJAK A) PROIZVOAC FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALIE - Tél. +39 0542 487611 IZJAVLJUJE DA JE MASINA: MODEL SERIJSKI BROJ GODINA PROIZVODNJE (vidi navedenu etiketu - str. 142): OPSTA DENOMINACIJA: Kombinovana stona testera i mitarska pila NAMERENA UPOTREBA / FUNKCIJE Suvo secenje drveta i uz odgovarajua podesavanja i rezanje plastike, aluminijuma i njegovih legura. PROIZVEDENO I TESTIRANO U SKLADU SA DIREKTIVAMA EUROPSKE UNIJE 2006.42. CE DIREKTIVA ZA MASINE 2014/30/EZ DIREKTIVA O ELEKTROMAGNETSKOJ KOMPATIBILNOSTI PODVRGNUTO EZ POSTUPKU ISPITIVANJA TIPA, UKOLIKO JE UKLJUCENO U PRILOG IV. DIREKTIVE, KOD SLEDEEG PRIJAVLJENOG TIJELA TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany Potvrda o ispitivanju CE tipa br. (vidi navedenu etiketu - str. 142): 2011/65/UE sa kasnijim izmenama i dopunama DIREKTIVA RoHS POZIV NA PRIMENENE HARMONIZOVANE NORME: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 TEHNICKI DOSIJE SASTAVLJEN JE U SKLADU SA DELOM "A" PRILOGA VII. Osoba ovlasena za izradu tehnickog dosijea: Maurizio Casanova (kod FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) Italija Maurizio Casanova Izvrsni direktor Castel Guelfo, il 07.05.2021 god. FEMI S.p.A. Zakonski rezervisan dokument, sa zabranom reprodukcije ili ustupanja istog treim licama bez izricitog odobrenja. 137 IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ "CE" (DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/CE ALLEGATO II, PARTE 1, SEZIONE A) FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel IL COSTRUTTORE Guelfo (BO) ITALIA - Tel. +39 0542 487611 DICHIARA CHE LA MACCHINA: MODELLO NUMERO DI SERIE ANNO DI COSTRUZIONE (Vedi etichetta riportata - pag. 142) DENOMINAZIONE GENERICA: Sega e troncatrice da banco combinata USO PREVISTO / FUNZIONE Taglio a secco di legno, e con adeguati adattamenti per il taglio di materie plastiche, alluminio e sue leghe. È COSTRUITA E TESTATA IN CONFORMITÀ CON LE DIRETTIVE COMUNITARIE 2006/42/CE DIRETTIVA MACCHINE 2014/30/UE DIRETTIVA SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 2011/65/UE e successive modifiche e integrazioni DIRETTIVA RoHS È STATA SOTTOPOSTA AD ESAME "CE DI TIPO", IN QUANTO INCLUSA NELL'ALLEGATO IV DELLA DIRETTIVA, PRESSO IL SEGUENTE ORGANISMO NOTIFICATO TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany Attestato esame CE del tipo n° (Vedi etichetta riportata - pag. 142) RIFERIMENTO ALLE NORME ARMONIZZATE APPLICATE: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 IL FASCICOLO TECNICO È STATO REDATTO IN ACCORDO ALLA PARTE "A" DELL'ALLEGATO VII. Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico: Maurizio Casanova (presso FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Italia) Maurizio Casanova Amministratore delegato Castel Guelfo, il 07/05/2021 FEMI S.p.A. Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. EL "CE" ( 2006/42/ II, 1, A) FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALIE - Tél. +39 0542 487611 : ( - . 142) : / , , . 2006/42/ 2014/30/ CE , IV , TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany CE . ( - . 142) 2011/65/ RoHS : EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 "A" VII. : Maurizio Casanova ( FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Italia) Maurizio Casanova Castel Guelfo, 07/05/2021 FEMI S.p.A. , . LV ATBILSTBAS DEKLARCIJA "CE" (DIREKTVA 2006/42/EK PAR MASNM - II PIELIKUMA, 1. DAAS, A APAKSPUNKTS) RAZOTJS FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALIE - Tél. +39 0542 487611 APLIECINA, KA IEKRTA: MODELIS SRIJAS NUMURS IZGATAVOSANAS GADS (skatt etieti 142. lpp.) VISPRGAIS NOSAUKUMS: Kombintais darbgalda zis un lezis PAREDZT IZMANTOSANA / FUNKCIJA Saus koka griesana ar piemrotu aprkojumu plastmasas, alumnija un t sakausjumu griesanai. IZGATAVOTS UN TESTTS, IEVROJOT KOPIENAS DIREKTVAS 2006/42/EK DIREKTVA PAR MASNM 2014/30/ES DIREKTVA PAR ELEKTROMAGNTISKO SAVIETOJAMBU TAM IR VEIKTA EK TIPA PRBAUDE, KAS IEKAUTA DIREKTVAS IV PIELIKUM, SEKOJOSAJ PAZIOTAJ INSTITCIJ TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany EK tipa prbaudes sertifikts Nr. (skatt etieti - 142. lpp.) 2011/65/ES un turpmkie grozjumi un papildinjumi RoHS DIREKTVA ATSAUCE UZ PIEMROTAJIEM SASKAOTAJIEM STANDARTIEM: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 TEHNISK DOKUMENTCIJA SAGATAVOTA SASKA AR VII PIELIKUMA "A" DAU. Persona, kas pilnvarota sagatavot tehnisko dokumentciju: Maurizio Casanova (FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Itlija) Maurizio Casanova Izpilddirektors Castel Guelfo, il 07.05.2021. FEMI S.p.A. Ar likumu aizsargts dokuments, ko aizliegts pavairot vai dart to zinmu tresajm personm bez skaidri izteiktas ataujas. 138 LT EB ATITIKTIES DEKLARACIJA (MASIN DIREKTYVA 2006/42/EB - II PRIEDO 1 DALIES A SKIRSNIS) GAMINTOJAS FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALIA - Tel. +39 0542 487611 PAREISKIA, KAD MASINA: MODELIS SERIJOS NUMERIS STATYBOS METAI (zr. pateikt etiket - 142 psl.) BENDRASIS PAVADINIMAS: Kombinuota pjaustykl su pjklu NUMATYTA PASKIRTIS / FUNKCIJA Sausas medienos pjovimas su tinkamomis pritaikymo galimybmis pjaustyti plastik, aliumin ir jo lydinius. SUKURTA IR TESTUOTA LAIKANTIS BENDRIJOS DIREKTYV 2006/42/EB MASIN DIREKTYVA 2014/30/ES ELEKTROMAGNETINIO SUDERINAMUMO DIREKTYVA SIOJE NOTIFIKUOTOJE STAIGOJE BUVO ATLIKTAS EB TIPO TYRIMAS, KADANGI YRA TRAUKTAS DIREKTYVOS IV PRIED TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany EB tipo tyrimo pazymjimas Nr. (zr. pateikt etiket - 142 psl.) 2011/65/ES ir vlesni pakeitimai bei papildymai RoHS DIREKTYVA NUORODA TAIKOMUS SUDERINTUS STANDARTUS: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 TECHNIN BYLA BUVO PARENGTA ATSIZVELGIANT VII PRIEDO A DAL. Asmuo, galiotas sudaryti technin byl: Maurizio Casanova (isFEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIJA Maurizio Casanova Generalinis direktorius Castel Guelfo 2021.05.07 ,,FEMI S.p.A." Dokument, saugom statym, draudziama atgaminti ar perduoti treciosioms salims be aiskaus leidimo. RO DECLARAIE DE CONFORMITATE ,,CE" (DIRECTIVA MAINI 2006/42/CE ANEXA II, PARTEA 1, SECIUNEA A) FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel PRODUCTORUL Guelfo (BO) ITALIA - Tel. +39 0542 487611 DECLAR C MAINA: MODELUL SERIA ANUL FABRICAIEI (a se vedea eticheta indicat - pag. 142) DENUMIRE GENERIC: Ferstru i main de tiat pentru banc combinat DESTINAIA DE UTILIZARE / FUNCIA Tierea fr lubrifiant a lemnului i cu adaptri adecvate pentru tierea de materiale plastice, aluminiu i aliaje de aluminiu. A FOST CONSTRUIT I TESTAT ÎN CONFORMITATE CU DIRECTIVELE COMUNITARE 2006/42/CE DIRECTIVA MAINI 2014/30/UE DIRECTIVA PRIVIND COMPATIBILITATEA ELECTROMAGNETIC A FOST SUPUS TESTRII TIP CE, DEOARECE ESTE INCLUS ÎN ANEXA IV A DIRECTIVEI, LA URMTORUL ORGANISM NOTIFICAT TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany Atestat test CE de tip nr. (a se vedea eticheta indicat - pag. 142) 2011/65/UE cu modificrile i completrile ulterioare DIRECTIVA RoHS REFERIN LA NORMELE ARMONIZATE APLICATE: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 DOSARUL TEHNIC A FOST REDACTAT ÎN CONFORMITATE CU PARTEA ,,A" DIN ANEXA VII. Persoana autorizat s elaboreze dosarul tehnic: Maurizio Casanova (de la FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Italia) Maurizio Casanova Director General Castel Guelfo, il 07/05/2021 FEMI S.p.A. Document rezervat conform legislaiei, cu interdicia de reproducere sau divulgare ctre teri fr autorizare explicit. SK VYHLÁSENIE ES O ZHODE (SMERNICA O STROJOCH 2006/42/CE - PRÍLOHA II., CAS A) VÝROBCA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALIE - Tél. +39 0542 487611 VYHLASUJE ZE STROJ: MODEL SÉRIOVÉ CÍSLO ROK VÝROBY (Pozri uvedenú etiketu - strana 142) VSEOBECNÝ NÁZOV: Kombinovaná stolová a pokosová píla URCENÉ POUZITIE / FUNKCIE Rezanie dreva za sucha a s vhodnými úpravami aj rezanie plastov, hliníka a jeho zliatin STROJ JE VYROBENÝ A VYSKÚSANÝ V SÚLADE SO SMERNICAMI EÚ 2006/42/CE SMERNICA O STROJOCH 2014/30/EU SMERNICA O ELEKTROMAGNETICKEJ KOMPATIBILITE BOL TESTOVANÝ PRE ZÍSKANIE TYPOVEJ SKÚSKY ES , KEZE JE ZAHRNUTÝ DO PRÍLOHY IV., SMERNICE, U TOHTO OZNAMOVACIEHO ORGÁNU TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany Osvedcenie o typovej skúske c. (Pozri uvedenú etiketu - strana 142) 2011/65/EU a následné zmeny a doplnky SMERNICA RoHS ODKAZ NA POUZITÉ HARMONIZOVANÉ NORMY: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 TECHNICKÁ DOKUMENTÁCIA BOLA ZOSTAVENÁ PODA CASTI "A" PRÍLOHY VII. Osoba oprávnená zostavi technickú dokumentáciu: Maurizio Casanova (u FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Taliansko) Maurizio Casanova Konatel Castel Guelfo, da 07/05/2021 FEMI S.p.A. Dokument vyhradený zákonom. Bez výslovného povolenia je zakázaná jeho reprodukcia alebo sírenie na tretie strany. 139 IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ "CE" (DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/CE ALLEGATO II, PARTE 1, SEZIONE A) FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel IL COSTRUTTORE Guelfo (BO) ITALIA - Tel. +39 0542 487611 DICHIARA CHE LA MACCHINA: MODELLO NUMERO DI SERIE ANNO DI COSTRUZIONE (Vedi etichetta riportata - pag. 142) DENOMINAZIONE GENERICA: Sega e troncatrice da banco combinata USO PREVISTO / FUNZIONE Taglio a secco di legno, e con adeguati adattamenti per il taglio di materie plastiche, alluminio e sue leghe. È COSTRUITA E TESTATA IN CONFORMITÀ CON LE DIRETTIVE COMUNITARIE 2006/42/CE DIRETTIVA MACCHINE 2014/30/UE DIRETTIVA SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 2011/65/UE e successive modifiche e integrazioni DIRETTIVA RoHS È STATA SOTTOPOSTA AD ESAME "CE DI TIPO", IN QUANTO INCLUSA NELL'ALLEGATO IV DELLA DIRETTIVA, PRESSO IL SEGUENTE ORGANISMO NOTIFICATO TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany Attestato esame CE del tipo n° (Vedi etichetta riportata - pag. 142) RIFERIMENTO ALLE NORME ARMONIZZATE APPLICATE: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 IL FASCICOLO TECNICO È STATO REDATTO IN ACCORDO ALLA PARTE "A" DELL'ALLEGATO VII. Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico: Maurizio Casanova (presso FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Italia) Maurizio Casanova Amministratore delegato Castel Guelfo, il 07/05/2021 FEMI S.p.A. Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. HU EK-MEGFELELSÉGI NYILATKOZAT (2006/42/EK GÉPEK IRÁNYELV - II. MELLÉKLET, 1. RÉSZ, A. SZAKASZ) A GYÁRTÓ FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALIE - Tél. +39 0542 487611 KIJELENTI, HOGY A MODELL SOROZAT SZÁMA GYÁRTÁS ÉVE (ld. a címkét 142. old.) ÁLTALÁNOS ELNEVEZÉS: Kombinált asztali frész és gérvágó RENDELTETÉSSZER FELHASZNÁLÁS / FUNKCIÓ Fa száraz vágása, és képlékeny anyagok vágásához szükséges megfelel módosításokkal, alumínium és ötvözetei vágása. A KÖZÖSSÉGI IRÁNYELVEKNEK MEGFELELEN ÉPÍTETTÜK MEG ÉS VIZSGÁLTUK BE 2006/42/EK GÉPEK IRÁNYELV 2014/30/EU ELEKTROMÁGNESES ÖSSZEFÉRHETSÉG IRÁNYELV AZ IRÁNYELV IV. MELLÉKLETE EMLÍTI, EZÉRT EK-TÍPUSVIZSGÁLAT KÉSZÜLT, AMIT A KÖVETKEZ AKKREDITÁLT TESTÜLET VÉGZETT EL TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany EK-típusvizsgálati tanúsítvány sz.: (ld. a címkét - 142. old.) többször módosított 2011/65/UE RoHS IRÁNYELV HIVATKOZÁS AZ ALKALMAZOTT HARMONIZÁLT SZABVÁNYOKRA: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 A MSZAKI DOKUMENTÁCIÓ A VII. MELLÉKLET A. RÉSZÉVEL ÖSSZHANGBAN KÉSZÜLT. A mszaki dokumentáció összeállításával meghatalmazott személy: Maurizio Casanova (a FEMI S.p.A-nál - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) Olaszország) Maurizio Casanova Megbízott ügyvezet Kelt: Castel Guelfo, 2021.05.07. FEMI S.p.A. A dokumentummal kapcsolatban a törvény által meghatározott minden jog fenntartva. Tilos sokszorosítani vagy más módon, kifejezett engedély nélkül harmadik fél számára ismertté tenni. ET ,,EÜ" vastavusdeklaratsioon (MASINADIREKTIIV 2006/42/EÜ - II LISA 1. OSA A-JAGU) TOOTJA EMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALIE - Tél. +39 0542 487611 KINNITAB, ET SEADE: MUDEL SEERIANUMBER VALMISTAMISAASTA (vt. järgnevat silti - ehekülg 142) ÜLDNIMETUS: Kombineeritud saag ja servamismasin ETTENÄHTUD KASUTUS / FUNKTSIOONID Kuiva puidu lõikamine, lisavahendid plastmaterjalide, alumiiniumi ja selle sulamite lõikamiseks. ON VALMISTATUD JA KATSETATUD JÄRGMISTE ÜHENDUSE DIREKTIIVIDE SÄTETE KOHASELT 2006/42/EÜ MASINADIREKTIIV 2014/30/EL ELEKTROMAGNETILISE ÜHILDUVUSE DIREKTIIV JA SELLELE ON TEHTUD DIREKTIIVI IV LISAS SÄTESTATUD TÜÜBIHINDAMINE JÄRGMISE SERTIFITSEERIMISASUTUSE POOLT TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany EÜ tüübikinnituse tunnistus nr (vt. järgnevat silti - lehekülg 142) 2011/65/EL ja selle hilisemad muudatused ja täiendused RoHS-i DIREKTIIV VIIDE KOHALDATAVALE ÜHTLUSTATUD STANDARDILE: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 TEHNILINE TOIMIK ON KOOSTATUD VASTAVALT VII LISA A-OSAS SÄTESTATUD NÕUETELE Tehnilise toimiku koostamiseks volitatud isik: Maurizio Casanova (FEMI S.p.A. juures Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Itaalia) Maurizio Casanova Tegevjuht Castel Guelfo, 07.05.2021 FEMI S.p.A. Document confidentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l'autorisation expresse. 140 CS ES PROHLÁSENÍ O SHOD (SMRNICE O STROJÍCH 2006/42 / ES - PÍLOHA II CÁST 1., ODDÍL A) VÝROBCE FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALIA - Tel. +39 0542 487611 PROHLASUJE, ZE STROJ: MODEL SÉRIOVÉ CÍSLO ROK VÝROBY (Viz zobrazený stítek - strana 142) OBECNÝ NÁZEV: Kombinovaná stolní a pokosová pila URCENÉ POUZITÍ / FUNKCE ezání deva za sucha a s vhodnými úpravami i ezání plast, hliníku a jeho slitin. STROJ JE VYROBEN A VYZKOUSEN V SOULADU SE SMRNICEMI SPOLECENSTVÍ 2006/42/CE SMRNICE O STROJÍCH 2014/30/EU SMRNICE O ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPATIBILIT BYL TESTOVÁN PRO ZÍSKÁNÍ TYPOVÉ ZKOUSKY ES, VZHLEDEM K TOMU, ZE JE ZAHRNUT DO PÍLOHY IV SMRNICE, U TOHOTO OZNAMOVACÍHO ORGÁNU TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany Osvdcení o typové zkousce c. (Viz zobrazený stítek - strana 142) 2011/65/EU a následné zmny a doplky SMRNICE RoHS ODKAZ NA POUZITÉ HARMONIZOVANÉ NORMY: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 TECHNICKÁ DOKUMENTACE BYLA SESTAVENA PODLE CÁSTI "A" PÍLOHY VII. Osoba oprávnná sestavit technickou dokumentaci: Maurizio Casanova (u FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Itálie) Maurizio Casanova Jednatel Castel Guelfo, dne 07.05.2021 FEMI S.p.A. Dokument vyhrazen zákonem. Bez výslovného povolení je zakázána jeho reprodukce nebo síení na tetí strany. SL DIZJAVA O SKLADNOSTI "CE" (Direktive o strojih 2006/42/ES PRILOGA II, DEL 1, RAZDELEK A) PROIZVAJALEC FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALIA - Tel. +39 0542 487611 IZJAVLJA, DA JE STROJ: MODEL SERIJSKA STEVILKA LETO IZDELAVE (oglejte si etiketo str. 142) SPLOSNO IME: Kombinirana Namizna In Krozna Zaga PREDVIDENA UPORABA/DELOVANJE Rezanje suhega lesa, s primernimi prilagoditvami tudi rezanje plasticnega materiala, aluminija in njegove zlitine IZDELANA IN PREIZKUSENA V SKLADU Z EVROPSKIM SMERNICAMI 2006/42/ES DIREKTIVA O STROJIH 2014/30/EU DIREKTIVA O ELEKTROMAGNETNI ZDRUZLJIVOSTI PRIDOBLJEN JE BIL O ES-PREGLEDU TIPA, SAJ JE VKLJUCENA NA SEZNAMU PRILOGE IV DIREKTIVE, PRI NASLEDNJEMU PRIGLASENEMU ORGANU TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany Certifikat o ES-pregledu tipa st (oglejte si etiketo str. 142) 2011/65/EU z naknadnimi spremembami in dopolnitvami DIREKTIVA O OMEJEVANJU NEVARNIH SNOVI V ELEKTRICNI IN ELEKTRONSKI OPREMI SKLICEVANJE NA HARMONIZIRANE STANDARDE: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 TEHNICNI DOKUMENTI SO SESTAVLJENI V SKLADU Z DELOM »A« PRILOGE VII. Pooblascena oseba za sestavo tehnicne dokumentacije: Maurizio Casanova (pri FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo (BO) - Italia) Maurizio Casanova Izvrsni direktor Castel Guelfo, dne 07/05/2021 FEMI S.p.A. V skladu z zakoni je razmnozevanje ali razdeljevanje dokumenta brez predhodnega dovoljenja prepovedano. TR "CE" UYGUNLUK BEYANI (MAKNELER DREKTF MACCHINE 2006/42/CE EK II, BÖLÜM 1, KISIM A) ÜRETC FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4- 40023 Castel Guelfo (BO) ITALIA - Tel. +39 0542 487611 AAIDA ZKREDLEN MAKNENN: MODEL SER NUMARASI ÜRETM TARH (et kete bakiniz - sayfa 142): GENEL ADI: Tezgah üstü komb testere ve kes c ÖNGÖRÜLEN KULLANIM / FONKSYON Ahabin kuru kes m ve, özel aksesuarlar le, plast k, alüm nyum ve alaimlari malzemeler n n kes m . AB DREKTFLERNE UYGUN OLARAK MAL VE TEST EDLMTR 2006/42/CE MAKNELER DREKTF 2014/30/UE ELEKTRO MANYETK UYUMLULUK DREKTF AAIDA BELRTLEN AKREDTE KURUM NEZDNDE, DREKTFN IV EKNDE BULUNMASI NEDEN LE CE TP NCELEMESNE TAB TUTULMUTUR TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany CE test belges t p no. (et kete bakiniz - sayfa 142) 2011/65/UE le mütesels l de kl k be entegrasyonu RoHS DREKTF UYGULANAN UYUMLATIRILMI REFERANS NORMLAR: EN 61029-2-11 : 2012/A11 : 2013 / EN 55014-1 : 2006/A2:2011 / EN 55014-2: 1997/ A2:2008 / EN 61000-3-2: 2006/A2:2009 / EN 61000-3-3: 2013 TEKNK FASKÜL EK VII'NN "A" KISMINA UYGUN OLARAK TANZM EDLMTR. Tekn k fas külü oluturulmaya yetk l personel: Maur z o Casanova (FEMI S.p.A. - V a Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) talya) Maur z o Casanova Murahhas Aza Castel Guelfo, 07/05/2021 FEMI S.p.A. Yasal amaçlara münhasir bu belgen n z ns z çoaltilmasi ya da üçüncü k ler le paylailmasi yasaktir. 141 NO.... TÜV SÜD Produci Service GmbH · Certitication Body · RidlerstraBe 65 · 80339 Munich · Germany FAC-SIMILE 142 IT N O TA EN N O T E DE A N M E R K U N G FR R E M A R Q U E ES N O TA PT N O TA NL OPMERKING FI HUOMIO DA OBS. SV OBS NO ANMERKNING PL UWAGA RU BG HR NAPOMENA SR NAPOMENA EL LV PIEZME LT PASTABA RO NOT SK POZNÁMKA HU MEGJEGYZÉS ET MÄRKUS CS POZNÁMKA SL OPOMBA TR NOT ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ 143 Via Del Lavoro, 4 40023 CASTEL GUELFO (BO) - Italy Tel: +39-0542/487611 Fax: +39-0542/488226 E-mail: infocom@femi.it www.femi.it 6.90.18.02 Rev. 2 - 2021-05-07