Instruction Manual for ORASCOPTIC models including: Spark Series, Cordless Headlight, Spark Series Cordless Headlight
User Manuals | Orascoptic
Spark Cordless Headlight | Dental, Hygiene, and Surgical Headlight | Orascoptic
File Info : application/pdf, 196 Pages, 2.09MB
DocumentDocumentSeries INSTRUCTIONS for Use and Care INTENTIONALLY BLANK INDEX English...................................................................... 4 (Bulgarian) ...............................................11 (Chinese) .......................................................19 Cestina (Czech) .........................................................27 Dansk (Danish)..........................................................35 Deutsch (German)......................................................43 Nederlands (Dutch) ...................................................51 Eesti (Estonian).........................................................59 Español (Spanish) .....................................................67 Français (French).......................................................75 (Greek)........................................................83 Italiano (Italian)........................................................91 (Japanese) .................................................99 G(Korean) .................................................107 Latvijas (Latvian).....................................................115 Lietuvos (Lithuanian)...............................................123 Magyar (Hungarian) .................................................131 Norsk (Norwegian)...................................................139 Polski (Polish) ........................................................147 Português (Portuguese) ...........................................155 Slovencina (Slovak) .................................................163 Slovenscina (Slovenian)............................................171 Suomi (Finnish).......................................................179 Svenska (Swedish) ..................................................187 INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE OrascopticTM SparkTM Series Getting Started With Your New Spark Series Headlight Spark series is designed to attach directly to a majority of through-the-lens (TTL) loupes as well as ophthalmic, dress, or safety eyeglasses. The Spark series system contains these primary components: (2) Lithium-ion Rechargeable Battery Packs Mounting Arms LED Headlight Mounting Clip Curing Filter Accessories included USB-to-Micro USB Cable, Power Adapter, Curing Filter, Optical Screwdriver Please take special attention during unpacking to verify all components listed above are present. Please call one of our Customer Care Specialists or your authorized Orascoptic distributor to order replacement parts. Contraindications None known. Adverse Reactions None known. Indications for Use Spark series is an illumination device attached to spectacles, worn as a visual aid, intended to illuminate oral structures and operating areas. This device is intended to be used by qualified medical and healthcare professionals including, but not limited to, dentists, dental hygienists, medical doctors and medical professionals. Warnings 1. The device must be used exclusively for the intended purpose described. 2. Do not use the device if any component is damaged, loose, detached, or missing. This includes battery packs, mounting clip, headlight, and electrical contacts/plugs. Parts that are broken, missing, distorted or worn should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, ORASCOPTIC OR AN AUTHORIZED SERVICE DEALER SHOULD PERFORM ALL REPAIRS TO THIS PRODUCT. 3. The use of power adapters and cables other than those provided for use with the device may result in increased emissions or decreased immunity and may cause the system to be non-compliant with the requirements of IEC 60601-1-2. Only the power adapter and cable that ships with the device should be used to power the Spark series. 4. This product maintains compliance with blue light testing standards for safety set by the International Electrotechnical Commission (IEC). As with all lighting products, there are risks to staring directly into the light. · IEC 62471 Risk Group 2 - CAUTION: Possibly hazardous optical radiation is emitted from this product. Do not stare at operating lamp. May be harmful to the eyes. 5. Misuse of the batteries may cause them to become hot, explode, or ignite and may cause serious injury. Be sure that the following safety warnings are expressly followed: · Never open or modify the battery pack, mounting clip or power adapter. · Do not use outside. · Protect from fluids or damp environments. · Maintain operational environment of 32° to 104°F (0° to 40°C). · Do not short circuit the electrical contacts. · Do not bring any part of the device into contact with fire or severe heat over 158°F (70°C) · If you determine that the battery is hot, emits an odor, or changes color or shape, disconnect power immediately. The battery must not be used again. 4 Technical Support/Customer Care: 1.800.369.3698 | Outside the U.S. or Canada Call Your Local Distributor INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE OrascopticTM SparkTM Series Precautions 1. Before use, ensure all screws and removable components are secured to the device. 2. To prolong the life of the batteries, do not store in a fully charged or discharged state. 3. DO NOT · Do not disassemble or modify the device · Do not remove the product serial number labeling · Do not touch exposed electrical contacts · Do not begin a procedure while the low-battery indicator light is illuminated or flashing · Do not hang or pull on exposed cables · Do not spray directly onto the device · Do not run any part of the device under water or submerge in any liquid or an ultrasonic cleaner · Do not use an autoclave or chemiclave, glutaraldehyde, iodophor, or any other sterilization method · Do not use a cleaner with alcohol concentration greater than 70% Disposal Instructions When you plan to dispose of the device, please return to Orascoptic for recycling. The European Union Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) directive forbids the disposal of electrical and electronic equipment as unsorted municipal waste, requiring that it be collected and recycled or disposed of separately. Hazardous substances are present in electrical and electronic equipment and present potential risk to human health and environment if disposed of in municipal landfills which are not designed to prevent migration of substances into the soil and groundwater. If you need assistance when disposing the device, please call one of our Customer Care Specialists or your authorized Orascoptic distributor. Cleaning and Disinfecting The Spark series is a precision optical-electrical instrument manufactured from high quality components. With proper care, it will provide a long and useful life. You must adhere to the following instructions for proper cleaning and disinfecting, or damage may result. DO NOT · Do not spray directly onto the device · Do not run any part of the device under water or submerge in any liquid or ultrasonic cleaner · Do not pull on the exposed cable during cleaning · Do not use an autoclave, chemiclave, glutaraldehyde, iodophor, or any other sterilization method · Do not use a cleaner with alcohol concentration greater than 70% Cleaning You may use soap and water to clean all parts of the device. Dampen or spray a soft cloth and then wipe the device. Squeeze excess fluid out of the cloth or wipe before using. If your eyewear is heavily soiled, first remove the headlight and then clean your eyewear. Dry your eyewear thoroughly before reinstalling the headlight. Disinfecting You may disinfect the device with a low-alcohol disinfectant. Apply the disinfectant to a soft cloth and then wipe the device. Squeeze excess fluid out of the cloth or wipe before using. Recommended Disinfectants CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM, or CaviWipes1TM This device contains lithium-ion cells. Recycle or dispose of the batteries accordingly to national, state, and local regulations. Transport and Storage -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Technical Support/Customer Care: 1.800.369.3698 | Outside the U.S. or Canada Call Your Local Distributor 5 Operating Your Spark Series INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE OrascopticTM SparkTM Series Locking Tab CAUTION Point the headlight away from your eyes because the light beam is strong. Capacitive Touch Control Power Adapter Electrical Outlet Battery Indicator Light Headlight Tilts USB-to-Micro USB Cable 6 Charging port Technical Support/Customer Care: 1.800.369.3698 | Outside the U.S. or Canada Call Your Local Distributor Filter Flips Orange Filter Bezel Black Ring Operating Your Spark Series INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE OrascopticTM SparkTM Series Operating the Headlight The Spark series uses capacitive touch controls, making the light simple to operate during clinical procedures. 1. Install a battery pack onto the mounting clip. 2. Touch anywhere on the front or side beveled areas of the battery pack to turn the headlight on and off. 3. Place your loupe and headlight on your head and adjust to a comfortable working position. Turn the headlight on and tilt it to the appropriate angle to illuminate your visual field while looking through the telescopes. Charging the Battery Pack Your Spark series comes with two battery packs so that one may be charging while the other is in use. Both battery packs are partially charged when shipped and should be fully charged prior to use. To charge a battery, plug the power adapter into an electrical outlet. Plug the USB-to-Micro USB cable into the power adapter and into the charging port on the back of the battery pack. · The battery indicator light will blink SCARLET when the battery pack is nearly depleted and needs to be charged. · The battery indicator light will illuminate AMBER while the battery pack is charging. · The battery indicator light will illuminate GREEN when the battery pack is fully charged. Installing and Removing the Battery Pack The battery pack is secured to the mounting clip with locking tabs on each side of the battery pack. Depress both locking tabs when installing or removing the battery pack. The locking tabs will `click' into place when the battery pack is secure. After installing a battery pack, allow three seconds for it to activate before attempting to turn the headlight on. Using the Curing Filter The curing filter should be used when working with light-cured composites. When applying these materials, unfiltered light from the headlight can cause premature curing of the composite. The curing filter is made up of two components; the black bezel ring that is secured to the end of the headlight and the orange filter that can be flipped up and down as needed during procedures. · If you don't require the curing filter for your practice, you can remove it from the headlight. To remove the curing filter, flip the orange filter to the UP-position and carefully pull the black bezel ring off the headlight. Do not pull on the orange curing filter itself. · To attach the curing filter, flip the orange filter to the UP-position and carefully push the black bezel ring onto the headlight, making sure the hinge is at the top. Do not push on the orange curing filter itself. Problem Headlight does not turn on. Battery indicator light is blinking scarlet. Battery indicator light does not illuminate amber while charging. Troubleshooting Solution Check that the battery pack is charged. Remove and reattach the battery pack, making sure both locking tabs are secure. Attach the other battery pack to determine if the problem is in the headlight or battery pack. Indicates the battery is low. Charge the battery. Check that the Micro-USB plug is secured in the charging port on the back of the battery pack. Check that the USB plug is secured in the power adapter. Check that the electrical outlet is producing power. Technical Support/Customer Care: 1.800.369.3698 | Outside the U.S. or Canada Call Your Local Distributor 7 INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE OrascopticTM SparkTM Series Mounting and Removing the Spark Series The Spark series is secured to a loupe frame by tightening the mounting screw which clamps your frame between the mounting clip and mounting arms of the device. Access to the mounting screw is located behind the LED headlight assembly. The headlight is designed to tilt down only enough to be parallel to the battery pack to access the mounting screw and no further. DO NOT force the headlight down further than shown, or damage may result. DO NOT attempt to remove your Spark series without first loosening the mounting screw, or damage may result. When mounting the Spark series to a loupe 1. Tilt the LED headlight down. Use an optical screwdriver to loosen the mounting screw and open the mounting arms. 2. Push the device over the top of your loupe frame with mounting clip in front of the carrier lenses and mounting arms behind the carrier lenses. 3. Center the device over the bridge of your loupe frame and tighten the mounting screw until the device is secure. When removing the Spark series 1. Tilt the LED headlight down. Use an optical screwdriver to loosen the mounting screw and open the mounting arms. 2. Pull the device straight up off your loupe frame. Mounting Screw Mounting Clip MMoouunnttininggAArrmmss 8 Technical Support/Customer Care: 1.800.369.3698 | Outside the U.S. or Canada Call Your Local Distributor Medical Device Reference Number / Part Number Serial Number Lot Number Unique Device Identification Consult Instructions for Use Waste Electrical and Electronic Equipment Address of Distributor Use Caution INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE OrascopticTM SparkTM Series Symbol Glossary Address of Manufacturer Prescription Device Country of Manufacturer EC REP Authorized Representative in the European Union Date of Manufacture CH REP Authorized Representative in Switzerland Phone number Email address Class II Equipment European Conformity UK Conformity Assessed UK RP Authorized Representative in United Kingdom -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) 104°F (+40°C) Temperature Limitations 85% Humidity Limitations 1.0 atm (1060 hPa) Pressure Limitations Canadian Standards Association Technical Support/Customer Care: 1.800.369.3698 | Outside the U.S. or Canada Call Your Local Distributor 9 INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE OrascopticTM SparkTM Series Weight of headlight with filter Weight of battery pack Diameter of headlight Dimensions of battery pack Electrical Battery type Charge time (each battery pack) Run time (each battery pack) Light Output LED Color Rendering Index (CRI) LED Correlated Color Temperature (CCT) Operation Mode EMC Standard Safety Standard Operating Environment Specifications 15.1 grams 16.7 grams .6 inches / 14 mm Length = 1.7 inches / 43 mm Width = 1.1 inches / 28 mm Height = 0.5 inches / 13 mm Class II and internally powered Lithium-ion / 3.7v / 425 mAh 3 Hours 3 Hours 32 Lumens Standard = 70+ TruColor = 90+ Standard = 6500K TruColor = 5700K Continuous IEC 60601-1-2, EN55011 IEC 60601-1, IEC 62471 32° to 104°F (0° to 40°C) 10% to 85% relative humidity (non-condensing) 0.5 atm to 1.0 atm (500 hPa to 1060 hPa) atmospheric pressure Electromagnetic Compatibility Test CISPR 11 - Emissions: Radiated RF Group 1, Class B IEC 61000-4-2 - Immunity: Electrostatic Discharge ±8kV contact ±15kV air IEC 61000-4-3 - Immunity: Radiated RF 3V/m, 80MHz 2.7GHz, 80% 1kHz AM IEC 61000-4-8 - Immunity: Power Frequency Magnetic Fields 30A/m, 50/60Hz IEC 61000-4-3 - Immunity: Proximity Fields from RF Wireless Communications Equipment IEC 60601-1-2:2014, section 8.10 10 Technical Support/Customer Care: 1.800.369.3698 | Outside the U.S. or Canada Call Your Local Distributor OrascopticTM SparkTM Spark Spark (TTL) , . Spark : (2) - USB micro USB, , , , , - . Orascoptic . . . Spark , , , . , , , , . 1. . 2. , , , . , , /. , , , , . , ORASCOPTIC . 3. , , IEC 60601-1-2. Spark , . 4. (IEC). . · 2 IEC 62471 : . . . 5. , . , : · , . · . · . · 32° 104°F ( 0° 40°C). · . · 158°F (70°C). · , , , . . 12 / : 18003693698 | , OrascopticTM SparkTM 1. , . 2. , . 3. · · · · , · · · , · , , · , - 70% , Orascoptic. () . , , . , Orascoptic. - . , . Spark - , . . , . · · , · · , , , · , - 70% . . , . , , . , . . . , . CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM, CaviWipes1TM -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) / : 18003693698 | , 13 Spark OrascopticTM SparkTM , . USB micro USB 14 / : 18003693698 | , Spark OrascopticTM SparkTM Spark , . 1. . 2. , . 3. . , , . Spark , , . . , . USB micro USB . · , . · , . · , . . , . ,,", . , , . , . , . , , , . · , . , . . · , , . . . . , . . , . , . , . . micro USB . USB . . / : 18003693698 | , 15 OrascopticTM SparkTM Spark Spark , , . . , , . , . Spark, , . Spark 1. . . 2. , . 3. , . Spark 1. . . 2. . MountingArms 16 / : 18003693698 | , / OrascopticTM SparkTM EC REP CH REP II UK -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) RP 104°F (+40°C) 85% 1.0 atm (1060 hPa) / : 18003693698 | , 17 OrascopticTM SparkTM 15,1 16,7 14 mm = 43 mm = 28 mm = 13 mm II - / 3,7 V / 425 mAh ( ) 3 ( ) 3 32 (CRI) = 70+ TruColor = 90+ (CTT) = 6500 K TruColor = 5700 K (EMC) IEC 60601-1-2, EN55011 IEC 60601-1, IEC 62471 0° 40°C 10% 85% ( ) 500 hPa 1060 hPa CISPR 11 : 1, B IEC 61000-4-2 : ±8 kV ±15 kV IEC 61000-4-3 : 3 V/m, 80 MHz 2,7 GHz, 80% 1 kHz AM IEC 61000-4-8 : 30 A/m, 50/60 Hz IEC 61000-4-3 : IEC 60601-1-2:2014, 8.10 18 / : 18003693698 | , Spark Orascoptic Spark Spark (Through The Lens, TTL) Spark (2) LED USB-to-Micro USB Orascoptic Spark 1. 2. / ORASCOPTIC 3. IEC 60601-1-2 Spark 4. (IEC) · IEC 62471 2 5. · · · · 32°F 104°F0°C 40°C · · 158°F (70°C) · 20 /1.800.369.3698 | Orascoptic Spark 1. 2. 3. · · · · · · · · · 70% Orascoptic (WEEE) Orascoptic Spark · · · · · 70% CaviCideCaviCide1CaviWipes CaviWipes1 -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) /1.800.369.3698 | 21 Spark Orascoptic Spark USB-Micro USB 22 /1.800.369.3698 | Spark Orascoptic Spark Spark 1. 2. 3. Spark USB-toMicro USB · · · · · Micro-USB USB /1.800.369.3698 | 23 Spark Orascoptic Spark Spark LED Spark Spark 1. LED 2. 3. Spark 1. LED 2. MountingArms 24 /1.800.369.3698 | / Orascoptic Spark ** EC REP CH REP UK RP -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) 104°F (+40°C) 85% 1.0 atm (1060 hPa) /1.800.369.3698 | 25 LED (CRI) LED (CCT) EMC 15.1 16.7 0.6 /14 = 1.7 /43 = 1.1 /28 = 0.5 /13 II /3.7 v/425 mAh 3 3 32 = 70+ TruColor = 90+ = 6500K TruColor = 5700K IEC 60601-1-2EN55011 IEC 60601-1IEC 62471 32°F 104°F0°C 40°C 10% 85% 0.5 atm 1.0 atm500 hPa 1060 hPa Orascoptic Spark CISPR 11 RF 1 B IEC 61000-4-2 : +/8 kV +/15 kV IEC 61000-4-3 : RF 3 V/m80 MHz 2.7 GHz80% 1 kHz AM IEC 61000-4-8 : 30A/m50/60Hz IEC 61000-4-3 : IEC 60601-1-2:2014 8.10 26 /1.800.369.3698 | ada NÁVOD k pouzití a péci NÁVOD K POUZITÍ A PÉCI ada OrascopticTM SparkTM Zacínáme s novou celovou lampou ady Spark Zaízení ady Spark jsou navrzena tak, aby je bylo mozné pímo pipojit k vtsin binokulárních lup (through-thelens, TTL) a také k dioptrickým, voln prodejným a ochranným brýlím. Zaízení ady Spark obsahuje tyto primární soucásti: (2) Lithium-iontové dobíjecí baterie Upevovací raménka Celová LED lampa Upevovací svorka Filtr zabraující vytvrzování Píslusenství, které je soucástí dodávky USB kabel typu USB-to-Micro, síový adaptér, filtr zabraující vytvrzování, optický sroubovák Rozbalování výrobku vnujte zvýsenou pozornost. Pekontrolujte, zda balení obsahuje veskeré výse uvedené soucásti. Chcete-li si objednat náhradní díly, zavolejte nkterému z nasich specialist na péci o zákazníky nebo svému autorizovanému distributorovi Orascoptic. Kontraindikace Zádné nejsou známy. Nezádoucí úcinky Zádné nejsou známy. Indikace k pouzití Zaízení ady Spark je osvtlovací zaízení pipevnné k brýlím, které se nosí jako vizuální pomcka k osvtlení struktur v dutin ústní a pracovních oblastí.Toto zaízení je urceno pro pouzití pouze kvalifikovanými zdravotníky vcetn, mimo jiné, stomatolog, dentálních hygienist a také léka a zdravotník. Varování 1. Toto zaízení se musí pouzívat výhradn k urcenému úcelu. 2. Nepouzívejte zaízení, pokud je nkterá jeho soucást poskozená, uvolnná, oddlená nebo chybí. Uvedené zahrnuje bateriové zdroje, upevovací svorku, celovou lampu a elektrické kontakty/zástrcky. Cásti, které jsou rozbité, chybí, jsou deformované nebo opotebované, musí být ihned vymnny. V pípad, ze je taková oprava nebo výmna nezbytná, ORASCOPTIC NEBO AUTORIZOVANÝ SERVISNÍ PRODEJCE MAJÍ PROVÉST VESKERÉ OPRAVY TOHOTO VÝROBKU. 3. Pouzití napájecích adaptér a kabel jiných nez urcených pro pouzití s tímto zaízením mze mít za následek zvýsení emisí nebo snízení odolnosti a mze zpsobit, ze systém nebude vyhovovat pozadavkm smrnice IEC 60601-1-2. K napájení zaízení ady Spark má být pouzíván pouze síový adaptér a kabel, které se dodávají se zaízením. 4. Tento výrobek vyhovuje bezpecnostním standardm stanoveným pro zkousky na modré svtlo Mezinárodní elektrotechnickou komisí (IEC). Stejn jako je tomu u jiných svtelných zdroj, pímý pohled do svtelného zdroje je spojen s riziky. · Riziková skupina 2 dle IEC 62471 UPOZORNNÍ: Tento produkt vyzauje potenciáln skodlivé svtlo. Nedívejte se pímo do operacního svtelného zdroje. Mze dojít k poskození zraku. 5. Nesprávné pouzití baterií mze zpsobit jejich zahátí na vysokou teplotu, explozi nebo vznícení, a tím i závazné poranní. Dbejte na pesné dodrzování následujících bezpecnostních opatení: · Nikdy neotevírejte ani neupravujte bateriový zdroj, upevovací svorku ani síový adaptér. · Nepouzívejte mimo budovy. · Chrate ped kapalinami a vlhkým prostedím. · Udrzujte teplotu provozního prostedí v rozmezí 0 az 40 °C (32 az 104 °F). · Nezkratujte elektrické kontakty. · Nedávejte zádnou cást zaízení do kontaktu s ohnm nebo zdrojem vysoké teploty pekracující 70 °C (158 °F). · Pokud zjistíte, ze je baterie horká, vydává zápach, mní barvu nebo tvar, ihned ji odpojte od pívodu elektrické energie. Taková baterie se jiz nesmí znovu pouzívat. 28 Oddlení technické podpory / sluzeb zákazníkm: 1.800.369.3698 | Mimo území USA nebo Kanady zavolejte svému místnímu distributorovi NÁVOD K POUZITÍ A PÉCI ada OrascopticTM SparkTM Bezpecnostní opatení 1. Ped pouzitím pekontrolujte, ze jsou vsechny srouby a odnímatelné soucásti zaízení bezpecn upevnny. 2. Pokud chcete prodlouzit zivotnost baterií, neskladujte je úpln nabité nebo úpln vybité. 3. NEDLEJTE NÁSLEDUJÍCÍ · Zaízení nerozebírejte ani neupravujte · Neodstraujte výrobní stítek se sériovým císlem výrobku · Nedotýkejte se nechránných elektrických kontakt · Nezahajujte zákrok, pokud indikátor vybité baterie svítí nebo bliká · Nezavsujte ani netahejte za odhalené kabely · Nestíkejte kapaliny pímo na zaízení · Nespoustjte zádnou cást zaízení pod vodu, ani jej neponoujte do jakékoli kapaliny nebo ultrazvukového cisticího prostedku · Nesterilizujte v autoklávu nebo chemickém autoklávu, glutaraldehydu, jodoforu, ani pomocí zádné jiné sterilizacní metody · Nepouzívejte cistic s obsahem alkoholu vyssím nez 70 % Pokyny pro likvidaci Pokud plánujete likvidaci zaízení, vrate jej spolecnosti Orascoptic k recyklaci. Smrnice EU o odpadních elektrických a elektronických zaízeních (OEEZ) zakazuje likvidaci odpadních elektrických a elektronických zaízení formou netídného komunálního odpadu a vyzaduje jejich oddlený sbr a recyklaci, pípadn likvidaci. Elektrická a elektronická zaízení obsahují nebezpecné látky, které pedstavují potenciální rizika pro lidské zdraví a zivotní prostedí, pokud by byly likvidovány na skládkách komunálních odpad bez zajistní proti úniku tchto látek do pdy a podzemních vod. Pokud potebujete pomoc pi likvidaci zaízení, zavolejte jednoho z nasich specialist péce o zákazníky nebo svého autorizovaného distributora Orascoptic. Toto zaízení obsahuje lithium-iontové clánky. Baterie recyklujte nebo likvidujte v souladu s národními, státními a místními pedpisy. Cistní a dezinfekce Zaízení ady Spark je pesným opticko-elektrickým pístrojem vyrobeným z nejkvalitnjsích soucástí. Dlouhou zivotnost mu zajistí ádná péce. Je teba, abyste dodrzovali následující pokyny ohledn cistní a dezinfekce, jinak mze dojít k poskození pístroje. NEDLEJTE NÁSLEDUJÍCÍ · Nestíkejte kapaliny pímo na zaízení · Nespoustjte zádnou cást zaízení pod vodu, ani jej neponoujte do jakékoli kapaliny nebo ultrazvukového cisticího prostedku · Bhem cistní netahejte za odkrytý kabel zaízení · Nesterilizujte v autoklávu, chemickém autoklávu, glutaraldehydu, jodoforu, ani pomocí zádné jiné sterilizacní metody · Nepouzívejte cistic s obsahem alkoholu vyssím nez 70 % Cistní K cistní vsech cástí pístroje mzete pouzít mýdlo a vodu. Navlhcete nebo nastíkejte vodu na mkkou utrku a poté pístroj otete. Ped pouzitím nejprve utrku zbavte nadmrného mnozství tekutiny. Pokud jsou vase brýle velmi zaspinné, nejprve sejmte celovou lampu a pak ocistte brýle. Ped optovným nasazením celové lampy nejprve brýle dkladn osuste. Dezinfekce Zaízení mzete dezinfikovat dezinfekcním prostedkem s nízkým obsahem alkoholu. Navlhcete nebo nastíkejte dezinfekcní prostedek na mkkou utrku a poté zaízení otete. Ped pouzitím nejprve utrku zbavte nadmrného mnozství tekutiny. Doporucené dezinfekcní prostedky CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM nebo CaviWipes1TM Peprava a skladování -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Oddlení technické podpory / sluzeb zákazníkm: 1.800.369.3698 | Mimo území USA nebo Kanady zavolejte svému místnímu distributorovi 29 Obsluha zaízení ady Spark NÁVOD K POUZITÍ A PÉCI ada OrascopticTM SparkTM Upevovací jazýcek UPOZORNNÍ Zamte celovou lampu mimo své oci, protoze svazek svtelných paprsk je silný. Kapacitní dotykový ovládací prvek Síový adaptér Elektrická zásuvka Indikátor baterie Náklony celové lampy Kabel USB typu USB-to-Micro Nabíjecí port 30 Oddlení technické podpory / sluzeb zákazníkm: 1.800.369.3698 | Mimo území USA nebo Kanady zavolejte svému místnímu distributorovi Sklápcí filtry Oranzový filtr Cerný krouzek celové lampy Obsluha zaízení ady Spark NÁVOD K POUZITÍ A PÉCI ada OrascopticTM SparkTM Práce s celovou lampou Zaízení ady Spark pouzívá kapacitní dotykové ovládací prvky, díky cemuz je ovládání lampy bhem klinických zákrok snadné. 1. Bateriový zdroj namontujte na upevovací svorku. 2. Chcete-li celovou lampu zapnout nebo vypnout, dotknte se kdekoli na pedních nebo bocních zkosených plochách bateriového zdroje. 3. Nasate lupové brýle a celovou lampu na hlavu a upravte si pohodlnou pracovní polohu. Zapnte celovou lampu a naklote ji do píslusného úhlu, abyste osvtlili své zorné pole pi pohledu teleskopy. Nabíjení baterií Zaízení ady Spark je dodáváno se dvma bateriovými zdroji, takze jeden se mze nabíjet, zatímco druhý je pouzíván. Oba bateriové zdroje jsou pi dodání cástecn nabité a mly by být ped pouzitím úpln nabité. Chcete-li nabít baterii, zapojte síový adaptér do elektrické zásuvky. Zapojte USB kabel typu USB-to-Micro do síového adaptéru a do nabíjecího portu na zadní stran bateriového zdroje. · Indikátor baterie bude blikat CERVEN, kdyz je bateriový zdroj tém vybitý a je teba ji nabít. · Indikátor baterie bude svítit ZLUT, kdyz se bateriový zdroj nabíjí. · Indikátor baterie bude svítit ZELEN, kdyz je bateriový zdroj úpln nabitý. Nasazení a vyjmutí bateriového zdroje Bateriový zdroj je zajistn k upevovací svorce pomocí jazýck, které jsou po obou stranách bateriového zdroje. Pi nasazování nebo vyjímání bateriového zdroje stisknte oba jazýcky. Jazýcky zacvaknou, kdyz je bateriový zdroj zajistn na míst. Po nasazení bateriového zdroje vyckejte ti sekundy, nez se pokusíte zapnout celovou lampu. Pouzití filtru zabraujícího vytvrzování Filtr zabraující vytvrzování má být pouzit pi práci s kompozity vytvrzovanými svtlem. Pi pouzívání tchto materiál mze neodfiltrované svtlo celové lampy zpsobit pedcasné vytvrzení kompozitu. Filtr zabraující vytvrzování se skládá ze dvou soucástí; cerného krouzku, který je pipevnn ke konci celové lampy, a oranzového filtru, který lze bhem zákrok sklopit dol nebo odklopit nahoru podle poteby. · Pokud pro svou praxi nepotebujete filtr zabraující vytvrzování, mzete jej z celové lampy odstranit. Chcete-li filtr zabraující vytvrzování odstranit, peklopte oranzový filtr do polohy UP (NAHORU) a opatrn vytáhnte cerný krouzek z celové lampy. Netahejte pímo za oranzový filtr zabraující vytvrzování. · Chcete-li filtr zabraující vytvrzování nasadit, peklopte oranzový filtr do polohy UP (NAHORU) a opatrn natlacte cerný krouzek na celovou lampu a ujistte se, ze je závs nahoe. Netlacte pímo na oranzový filtr zabraující vytvrzování. Problém Celová lampa se nerozsvítí. Indikátor baterie bliká cerven. Indikátor baterie nesvítí pi nabíjení zlut. Odstraování problém esení Zkontrolujte, zda je bateriový zdroj nabitý. Vyjmte a znovu nasate bateriový zdroj a dbejte pitom, aby oba jazýcky byly zajistny. Pipojte druhý bateriový zdroj a zjistte, zda je problém v celové lamp nebo v bateriovém zdroji. Oznacuje, ze je baterie tém vybitá. Nabijte baterii. Zkontrolujte, zda je zásuvný konektor Micro-USB pevn zasunut v nabíjecím portu na zadní stran bateriového zdroje. Zkontrolujte, zda je zásuvný konektor USB pevn zasunut v síovém adaptéru. Zkontrolujte, zda elektrická zásuvka dodává energii. Oddlení technické podpory / sluzeb zákazníkm: 1.800.369.3698 | Mimo území USA nebo Kanady zavolejte svému místnímu distributorovi 31 NÁVOD K POUZITÍ A PÉCI ada OrascopticTM SparkTM Nasazení a sejmutí zaízení ady Spark Zaízení ady Spark jsou pipevnna k rámecku lupových brýlí utazením upevovacího sroubu, který pipevuje rámecek mezi upevovací svorku a upevovací raménka zaízení. Pístup k upevovacímu sroubu je za sestavou celové LED lampy. Celová lampa je navrzena tak, aby bylo mozné ji naklonit dol pouze natolik, aby byla rovnobzná s bateriovým zdrojem pro pístup k upevovacímu sroubu, a nikoliv dále. NETLACTE celovou lampu silou dol dále, nez je uvedeno na obrázku, jinak by mohlo dojít k poskození. NEZKOUSEJTE sejmout zaízení ady Spark bez pedchozího uvolnní upevovacího sroubu, jinak by mohlo dojít k poskození. Pi instalaci zaízení ady Spark na lupové brýle 1. Naklote celovou LED lampu dol. Pouzijte optický sroubovák k uvolnní upevovacího sroubu a otevení upevovacích ramének. 2. Natlacte zaízení pes horní cást rámecku lupových brýlí s upevovací svorkou ped nosnými cockami a upevovacími raménky za nosnými cockami. 3. Vycentrujte zaízení pes mstek rámecku lupových brýlí a utahujte upevovací sroub, dokud nebude zaízení zajistno. Pi snímání zaízení ady Spark 1. Naklote celovou LED lampu dol. Pouzijte optický sroubovák k uvolnní upevovacího sroubu a otevení upevovacích ramének. 2. Vytáhnte zaízení pímo z rámecku lupových brýlí smrem nahoru. Upevovací sroub Upevovací svorka UpevMovuanctíinragmAérmnksa 32 Oddlení technické podpory / sluzeb zákazníkm: 1.800.369.3698 | Mimo území USA nebo Kanady zavolejte svému místnímu distributorovi Zdravotnický prostedek Referencní císlo / císlo dílu Sériové císlo Císlo sarze Jedinecný identifikacní kód zaízení Prostudujte si návod k pouzití Odpadní elektrická a elektronická zaízení Adresa distributora Pouzijte Pozor NÁVOD K POUZITÍ A PÉCI ada OrascopticTM SparkTM Glosá symbol Adresa výrobce Zem výrobce Datum výroby Telefonní císlo E-mailová adresa Zaízení tídy II s dvojitou izolací Evropská znacka shody Posouzení shody ve Velké Británii Kanadská asociace pro normalizaci Zaízení na lékaský pedpis EC REP Autorizovaný zástupce v Evropské unii CH REP Autorizovaný zástupce ve Svýcarsku UK RP Autorizovaný zástupce ve Spojeném království -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) 104°F (+40°C) Omezení teploty 85% Omezení vlhkosti 1.0 atm (1060 hPa) Omezení tlaku Oddlení technické podpory / sluzeb zákazníkm: 1.800.369.3698 | Mimo území USA nebo Kanady zavolejte svému místnímu distributorovi 33 NÁVOD K POUZITÍ A PÉCI ada OrascopticTM SparkTM Hmotnost celové lampy s filtrem Hmotnost bateriového zdroje Prmr celové lampy Rozmry bateriového zdroje Zdroj elektrické energie Typ baterie Doba dobíjení (kazdý bateriový zdroj) Doba provozu (kazdý bateriový zdroj) Svtelný výkon LED index podání barev (CRI) LED korelovaná teplota barev (CCT) Provozní rezim Norma EMC Bezpecnostní norma Provozní prostedí Technické údaje 15,1 gramu 16,7 gramu 14 mm / 0,6 palce Délka = 43 mm / 1,7 palce Síka = 28 mm / 1,1 palce Výska = 13 mm / 0,5 palce Tída II a vlastní napájení Lithium-iontová / 3,7 V / 425 mAh 3 hodiny 3 hodiny 32 lumen Standardní = 70+ TruColor = 90+ Standardní = 6500 K TruColor = 5700 K Nepetrzitý IEC 60601-1-2, EN 55011 IEC 60601-1, IEC 62471 040 °C (32104 °F) 10 % az 85 % relativní vlhkost (nekondenzující) Atmosférický tlak 5001 060 hPa (0,51,0 atm) Test elektromagnetické kompatibility CISPR 11 Emise: Vyzaovaná VF energie Skupina 1, tída B IEC 61000-4-2 Odolnost: Elektrostatický výboj ±8 kV kontakt ±15 kV vzduch IEC 61000-4-3 Odolnost: Vyzaovaná VF energie 3 V/m, 80 MHz 2,7 GHz, 80 % 1 kHz AM IEC 61000-4-8 Odolnost: Frekvence elektrické slozky magnetického pole 30 A/m, 50/60 Hz IEC 61000-4-3 Odolnost: Bezkontaktní pole od VF bezdrátových komunikacních zaízení IEC 60601-1-2:2014, kapitola 8.10 34 Oddlení technické podpory / sluzeb zákazníkm: 1.800.369.3698 | Mimo území USA nebo Kanady zavolejte svému místnímu distributorovi Serie BRUGS- og plejeanvisning BRUGS- OG PLEJEANVISNING OrascopticTM SparkTM-serien Kom godt i gang med din nye Spark-pandelampe Spark er designet, så den kan sættes direkte på de fleste TTL-lupsystemer (gennem linsen) samt almindelige briller og sikkerhedsbriller. Spark-systemet består af følgende hoveddele: (2) genopladelige litium-ion-batteripakker Brugsanvisning Spark er en lysenhed, som sættes på briller og benyttes som visuel hjælp med det formål at oplyse strukturer og operationsområder i munden. Enheden er beregnet til brug af kvalificeret lægeligt og sundhedsfagligt personale, inklusive, men ikke begrænset til, tandlæger og tandplejere, såvel som læger og sundhedspersonale. Monteringsarme LED-pandelampe Monteringsklemme Hærdningsfilter Omfattet tilbehør USB-til-Micro-USB-kabel, strømforsyning, hærdningsfilter, optisk skruetrækker Kontrollér under udpakningen, at alle komponenter angivet ovenfor er der. Ring til en af vores specialister fra kundeservice eller den lokale Orascoptic-distributør, hvis du vil bestille reservedele. Kontraindikationer Ingen kendte. Bivirkninger Ingen kendte. Advarsler 1. Enheden må kun benyttes til de beskrevne formål. 2. Brug ikke enheden, hvis en komponent er beskadiget, løs, har løsrevet sig eller mangler. Dette omfatter batteripakker, monteringsklemme, pandelampe og elektriske kontakter/stik. Dele, der er i stykker, forvrængede, slidte eller mangler, skal udskiftes med det samme. Hvis en sådan reparation eller udskiftning af dele af dette produkt bliver nødvendig, SKAL ORASCOPTIC ELLER EN AUTORISERET SERVICEFORHANDLER UDFØRE ALLE REPARATIONER. 3. Brug af andre strømadaptere og -kabler end de medfølgende sammen med enheden kan resultere i øget udledning og nedsat immunitet og kan føre til, at systemet ikke længere overholder kravene i IEC 60601-1-2. Kun strømforsyningen og opladeren, der følger med enheden, må anvendes til Spark. 4. Dette produkt er i overensstemmelse med sikkerhedsteststandarderne for blåt lys fastsat af International Electrotechnical Commission (IEC). Som ved alle lysprodukter, er der risici ved at stirre direkte ind i lyset. · IEC 62471 Risikogruppe 2 FORSIGTIG: Der udsendes eventuelt farlig optisk stråling fra dette produkt. Undlad at stirre ind i operationslampen. Kan være skadeligt for øjnene. 5. Forkert brug af batterierne kan medføre, at de bliver varme, eksploderer eller antændes og kan forårsage alvorlig personskade. Sørg for, at de følgende sikkerhedsadvarsler følges: · Batteripakken, monteringsklemmen og strømforsyningen må hverken åbnes eller modificeres. · Må ikke anvendes udenfor. · Beskyt mod væske og fugtige omgivelser. · Oprethold driftstemperaturer mellem 0 °C og 40 °C (32 °F og 104 °F). · De elektriske komponenter må ikke kortsluttes. · Enheden og dens dele må ikke komme i kontakt med ild eller kraftig varme over 70 °C (158 °F). · Hvis du bemærker, at batteriet er varmt, udskiller en lugt eller skifter farve eller form, skal du straks slå strømmen fra. Batteriet må ikke benyttes igen. 36 Teknisk support/kundeservice: 1.800.369.3698 | Uden for USA og Canada skal du ringe til den lokale distributør BRUGS- OG PLEJEANVISNING OrascopticTM SparkTM-serien Sikkerhedsforanstaltninger 1. Sørg for, at alle skruer og aftagelige komponenter sidder sikkert fast på enheden inden brug. 2. For at batterierne kan holde så længe som muligt, bør de ikke opbevares fuldt opladet eller fuldt afladet. 3. UNDGÅ · Enheden må ikke skilles ad eller ændres på · Fjern ikke produktets serienummermærkat · Rør ikke ved blotlagte elektriske kontakter · Begynd ikke en procedure, hvis batteriindikatoren på batteriet lyser og blinker · Hæng og træk ikke i blotlagte kabler · Spray ikke direkte på enheden · Hold ikke enheden og dens dele under rindende vand, eller nedsænk dem i væske eller ultralydsrens · Der må ikke anvendes autoklave, kemiklave, glutaraldehyd, iodophor eller anden form for steriliseringsmetode · Brug ikke et rengøringsmiddel med et alkoholindhold på mere end 70 % Bortskaffelsesinstruktioner Når du vil skaffe dig af med enheden, bedes du returnere den til Orascoptic for genanvendelse. Direktivet for affald fra elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) forbyder bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr som usorteret husholdningsaffald og kræver, at det skal indsamles og genbruges eller bortskaffes separat. Der er farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr, og de udgør mulige risici for sundhed og miljø, hvis de bortskaffes på kommunale lossepladser, der ikke er byggede til at forhindre nedsivning af stofferne i jord og grundvand. Hvis du har brug for hjælp med at bortskaffe enheden, kan du ringe til en af vores kundeservicespecialister eller til din autoriserede Orascoptic-distributør. Rengøring og desinficering Spark er et optisk-elektrisk præcisionsinstrument fremstillet af komponenter af høj kvalitet. Hvis den behandles korrekt, kan den bruges og holde i lang tid. Du skal overholde følgende instruktioner for korrekt rengøring og desinficering, enhver undladelse af dette kan medføre beskadigelse. UNDGÅ · Spray ikke direkte på enheden · Hold ikke enheden og dens dele under rindende vand, eller nedsænk dem i væske eller ultralydsrens · Træk ikke i den synlige ledning under rengøring · Der må ikke anvendes autoklave, kemiklave, glutaraldehyd, iodophor eller anden form for steriliseringsmetode · Brug ikke et rengøringsmiddel med et alkoholindhold på mere end 70 % Rengøring Du kan bruge sæbe og vand til at rengøre alle dele af enheden. Fugt eller spray på en blød klud, og aftør enheden. Vrid overskydende væske ud af kluden/servietten før brug. Hvis dine briller er meget beskidte, skal du først fjerne pandelampen og derefter rengøre dine briller. Tør dine briller grundigt, før pandelampen sættes på igen. Desinficering Du kan desinficere enheden med et desinfektionsmiddel med lavt alkoholindhold. Kom desinfektionsmidlet på en blød klud, og aftør enheden. Vrid overskydende væske ud af kluden/servietten før brug. Anbefalede desinfektionsmidler CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM eller CaviWipes1TM Denne enhed indeholder litium-ion-celler. Batterierne skal genbruges eller bortskaffes i overensstemmelse med nationale, statslige og lokale love og vedtægter. Transport og opbevaring -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Teknisk support/kundeservice: 1.800.369.3698 | Uden for USA og Canada skal du ringe til den lokale distributør 37 Betjening af Spark BRUGS- OG PLEJEANVISNING OrascopticTM SparkTM-serien Låsefane ADVARSEL Vend pandelampen væk fra øjnene, eftersom lysstrålen er meget kraftig. Kapacitiv berøringsbetjening Strømforsyning Stikkontakt Batteriindikatorlampe Pandelampens tiltemekanisme USB-til-Micro-USB-kabel Opladningsport 38 Teknisk support/kundeservice: 1.800.369.3698 | Uden for USA og Canada skal du ringe til den lokale distributør Filterskærme Orange filter Sort indfatning Betjening af Spark BRUGS- OG PLEJEANVISNING OrascopticTM SparkTM-serien Betjening af pandelampen Spark anvender kapacitiv berøringsbetjening, så lyset er let at betjene under kliniske procedurer. 1. Installer en batteripakke på monteringsklemmen. 2. Tryk et vilkårligt sted på batteripakkens affasede forside eller side for at tænde og slukke for pandelampen. 3. Placer din lup og pandelampe på hovedet, og tilpas den til en behagelig arbejdsstilling. Tænd for pandelampen, og vip den, så den har den rette vinkel til at belyse dit synsfelt, mens du kigger gennem lupbrillerne. Opladning af batteripakken Spark leveres med to batteripakker, så den ene kan oplade, mens den anden er i brug. Begge batteripakker er delvist opladet ved levering og skal oplades helt inden brug. For at oplade et batteri skal du slutte strømforsyningen til en stikkontakt. Tilslut USB-til-Micro-USB-kablet til strømforsyningen og opladningsporten bag på batteripakken. · Batteriindikatorlampen blinker RØDT, når batteripakken er næsten opbrugt og skal oplades. · Batteriindikatorlampen lyser GULT, imens batteripakken oplader. · Batteriindikatorlampen lyser GRØNT, når batteripakken er fuldt opladet. Montering og afmontering af batteripakken Batteripakken holdes på plads på monteringsklemmen ved hjælp af låsefligene på hver side af batteripakken. Tryk begge låseflige ind, når batteripakken monteres eller afmonteres. Låsefligene 'klikker' på plads, når batteripakken sidder korrekt. Når du har monteret et batteri, skal du vente tre sekunder på at det aktiveres, før du forsøger at tænde for pandelampen. Brug af polymeriseringsfilteret Hærdningsfilteret skal anvendes, når der arbejdes med lyshærdede kompositmaterialer. Når der arbejdes med disse materialer, kan ufiltreret lys fra pandelampen forårsage for tidlig polymerisering af kompositmaterialet. Hærdningsfilteret består af to dele, den sorte indfatning, der er fastgjort på enden af pandelampen, og det orange filter, der kan vippes op og ned efter behov under behandlinger. · Hvis du ikke har brug for hærdningsfilteret i din praksis, kan du fjerne det fra pandelampen. For at fjerne hærdningsfilteret skal du vippe det orange filter op og forsigtigt trække den sorte indfatning af pandelampen. Undlad at trække direkte i det orange hærdningsfilter. · For at montere hærdningsfilteret skal du vende det orange filter op og forsigtigt skubbe den sorte indfatning på pandelampen, imens du sørger for, at hængslet vender opad. Undlad at skubbe direkte på det orange hærdningsfilter. Problem Pandelampen vil ikke tænde. Batteriindikatorlampen blinker rødt. Batteriindikatorlampen lyser ikke gult, når den oplader. Fejlfinding Løsning Kontrollér, at batteripakken er opladet. Fjern batteripakken, og sæt den i igen, og sørg for, at begge låseflige holder fast. Isæt den anden batteripakke for at finde ud af, om problemet er pandelampen eller batteripakken. Angiver, at batteriet er ved at løbe tør for strøm. Oplad batteriet. Kontroller, at Micro-USB-stikket sidder korrekt i opladningsporten på bagsiden af batteripakken. Kontroller, at USB-stikket sidder korrekt i strømforsyningen. Kontroller, at stikkontakten forsyner strøm. Teknisk support/kundeservice: 1.800.369.3698 | Uden for USA og Canada skal du ringe til den lokale distributør 39 Montering og afmontering af Spark BRUGS- OG PLEJEANVISNING OrascopticTM SparkTM-serien Spark fastgøres til et lupstel ved at stramme monteringsskruen, som holder stellet mellem enhedens monteringsklemme og monteringsarme. Der er adgang til monteringsskruen bag ved selve LED-pandelampeenheden. Pandelampen er designet til at vippe nok ned til at være parallel med batteripakken, så der er adgang til monteringsskruen, men ikke længere. Tving IKKE pandelampen længere ned end vist, da det kan beskadige systemet. Forsøg IKKE at fjerne Spark-enheden uden først at løsne monteringsskruen, da det kan beskadige systemet. Når du monterer Spark på en lup 1. Vip LED-pandelampen ned. Brug en optisk skruetrækker til at løsne monteringsskruen og åbne monteringsarmene. 2. Skub enheden ned over lupstellet med monteringsklemmen foran brilleglassene og monteringsarmene bag brilleglassene. 3. Centrer enheden over broen på dit lupstel, og stram monteringsskruen, indtil anordningen sidder fast. Afmontering af Spark 1. Vip LED-pandelampen ned. Brug en optisk skruetrækker til at løsne monteringsskruen og åbne monteringsarmene. 2. Tag enheden af lupstellet ved at trække lige op. Monteringsskrue Monteringsklemme MMoonutnetring sAarrmmse 40 Teknisk support/kundeservice: 1.800.369.3698 | Uden for USA og Canada skal du ringe til den lokale distributør Medicinsk udstyr Produktnummer/delnummer Serienummer Lotnummer Unik enhedsidentifikation Se brugsanvisning Affald af elektrisk og elektronisk udstyr Distributørens adresse Vær forsigtig BRUGS- OG PLEJEANVISNING OrascopticTM SparkTM-serien Symbolordliste Producentens adresse Producentens land Fremstillingsdato EC REP CH REP Receptpligtig enhed Autoriseret repræsentant i Den Europæiske Union Autoriseret repræsentant i Schweiz Telefonnummer UK RP Autoriseret repræsentant i Storbritannien E-mailadresse Klasse II dobbeltisoleret enhed Europæisk overensstemmelse UK -overensstemmelsesvurdering -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) 104°F (+40°C) Temperaturgrænser 85% Fugtighedsgrænser 1.0 atm (1060 hPa) Trykgrænser Canadiske standardiseringssammenslutning (Canadian Standards Association) Teknisk support/kundeservice: 1.800.369.3698 | Uden for USA og Canada skal du ringe til den lokale distributør 41 BRUGS- OG PLEJEANVISNING OrascopticTM SparkTM-serien Vægt af pandelampe med filter Vægt af batteripakke Pandelampens diameter Batteripakkens mål Elektrisk Batteritype Opladningstid (pr. batteripakke) Driftstid (pr. batteripakke) Lysstrøm LED-farvegengivelsesindeks (CRI, Color Rendering Index) Koordineret LED-farvetemperatur (CCT, Color Temperature) Driftstilstand EMC-standard Sikkerhedsstandard Driftsmiljø Specifikationer 15,1 gram 16,7 gram 14 mm/0,6 tommer Længde = 43 mm/1,7 tommer Bredde = 28 mm/1,1 tommer Højde = 13 mm/0,5 tommer Klasse II og intern strømforsyning Litium-ion/3,7 V/425 mAh 3 timer 3 timer 32 Lumen Standard = 70+ TruColor = 90+ Standard = 6.500 K TruColor = 5.700 K Kontinuerlig IEC 60601-1-2, EN55011 IEC 60601-1, IEC 62471 0-40 °C (32-104 °F) 10 % til 85 % relativ fugtighed (ikke-kondenserende) 0,5 atm til 1,0 atm (500 hPa til 1060 hPa) atmosfærisk tryk Elektromagnetisk kompatibilitetstest CISPR 11 Emissioner: Udstrålet radiofrekvens Gruppe 1, klasse B IEC 61000-4-2 Immunitet: Elektrostatisk udladning ±8 kV kontakt ±15 kV luft IEC 61000-4-3 Immunitet: Udstrålet radiofrekvens 3 V/m, 80 MHz - 2,7 GHz, 80 % 1 kHz AM IEC 61000-4-8 Immunitet: Netgenererede magnetiske felter 30 A/m, 50/60 Hz IEC 61000-4-3 Immunitet: Nærhedsfelter fra trådløst RF-kommunikationsudstyr 42 IEC 60601-1-2:2014, afsnit 8.10 Teknisk support/kundeservice: 1.800.369.3698 | Uden for USA og Canada skal du ringe til den lokale distributør Serie ANWEISUNGEN für Gebrauch und Pflege ANWEISUNGEN FÜR GEBRAUCH UND PFLEGE OrascopticTM SparkTM-Serie Erste Schritte mit Ihrer neuen Stirnlampe der Spark-Serie Die Spark-Serie ist auf direkte Befestigung an den meisten TTL-Kopflupen (Through-the-lens) ebenso wie an augenärztlichen Brillen oder Schutzbrillen ausgelegt. Das Spark-Serien-System umfasst folgende Primärkomponenten: (2) wiederaufladbare Lithium-Ionen-Akkupacks Montagearme LED-Stirnlampe Montageclip Polymerisationsfilter Zubehör im Lieferumfang USB-zu-Micro-USB-Kabel, Stromadapter, Polymerisationsfilter, optischer Schraubenzieher Stellen Sie beim Auspacken sicher, dass alle oben aufgeführten Komponenten im Lieferumfang enthalten sind. Wenden Sie sich an einen unserer Kundenbetreuungsexperten oder Ihren autorisierten Orascoptic-Händler, um Ersatzteile zu bestellen. Kontraindikationen Keine bekannt. Nebenwirkungen Keine bekannt. Indikationen Bei der Spark-Serie handelt es sich um ein Beleuchtungsgerät, das an Brillen, die als Sehhilfe getragen werden, befestigt wird und dazu dient, Mundraumstrukturen und Eingriffsstellen zu beleuchten. Dieses Produkt ist ausschließlich für die Verwendung von qualifizierten Medizinern und medizinischen Anwendern, einschließlich Zahnärzten, Dentalhygienikern, sowie von Ärzten und Medizinprofis bestimmt. Warnhinweise 1. Das Gerät darf nur für den beschriebenen Zweck verwendet werden. 2. Das Gerät nicht verwenden, wenn eine Komponente beschädigt oder lose ist, sich gelöst hat oder fehlt. Dazu gehören Akkupacks, Montageclips, Stirnlampen und elektrische Kontakte/Stecker. Teile, die kaputt sind, fehlen, verformt oder verschlissen sind, sollten sofort ersetzt werden. Sollte eine solche Reparatur oder ein solcher Austausch notwendig werden, SOLLTE ORASCOPTIC ODER EIN AUTORISIERTER SERVICE-HÄNDLER ALLE REPARATUREN AN DIESEM PRODUKT DURCHFÜHREN. 3. Die Verwendung von anderen als den im Lieferumfang des Geräts enthaltenen Stromadaptern und -kabeln kann zu stärkeren Emissionen oder geringerer Immunität und damit zu einer Nichterfüllung der Anforderungen gemäß IEC 60601-1-2 führen. Für die Stromversorgung der Spark-Serie sollten nur die mitgelieferten Stromadapter und Kabel verwendet werden. 4. Dieses Produkt steht im Einklang mit den Sicherheitsprüfnormen für blaues Licht, die von der Internationalen Elektrotechnischen Kommission (IEC) festgelegt werden. Wie bei allen Beleuchtungsprodukten besteht das Risiko, direkt auf die Lichtquelle zu blicken. · IEC 62471 Risikogruppe 2 VORSICHT: Dieses Produkt strahlt möglicherweise eine gefährliche optische Strahlung aus. Blicken Sie nicht direkt in das Licht der Lampe. Dies könnte schädlich für die Augen sein. 5. Ein Missbrauch der Akkus kann dazu führen, dass diese überhitzen, explodieren oder Feuer fangen, und dies kann zu schweren Verletzungen führen. Sicherstellen, dass die folgenden Sicherheitswarnhinweise eingehalten werden: · Den Akkupack, den Montageclip oder den Stromadapter niemals öffnen oder modifizieren. · Das Gerät nicht im Freien verwenden. · Vor Flüssigkeiten oder feuchter Umgebung schützen. · Betriebstemperatur von 0 bis 40 °C (32 bis 104 °F) einhalten. · Die elektrischen Kontakte nicht kurzschließen. · Keine Teile des Geräts mit Feuer oder starker Hitze über 70 °C (158 °F) in Kontakt bringen. · Falls der Akku heiß wird, einen Geruch absondert oder sich in Form oder Farbe verändert, das Gerät sofort vom Strom trennen. Der Akku darf nicht mehr verwendet werden. 44 Technischer Kundendienst/Kundenbetreuung: 1.800.369.3698 | Wenden Sie sich außerhalb der USA oder Kanada an Ihren Vertriebshändler vor Ort ANWEISUNGEN FÜR GEBRAUCH UND PFLEGE OrascopticTM SparkTM Serie Vorsichtshinweise 1. Vor der Verwendung sicherstellen, dass alle Schrauben und abnehmbaren Komponenten am Gerät gesichert sind. 2. Um die Lebensdauer der Akkus zu verlängern, die Akkus nicht in vollständig aufgeladenem oder entladenem Zustand lagern. 3. VERBOTE · Das Produkt nicht auseinandernehmen oder manipulieren · Das Seriennummern-Etikett des Produkts nicht entfernen · Keine freiliegenden elektrischen Kontakte berühren · Nicht mit einem Verfahren beginnen, wenn die Akkuanzeige leuchtet oder blinkt · Freiliegende Kabel nicht aufhängen oder daran ziehen · Nicht direkt auf das Gerät sprühen · Keinen Teil des Geräts unter Wasser laufen lassen und es nicht in Flüssigkeiten oder Ultraschallreiniger eintauchen · Keinen Autoklaven oder Chemiklaven, Glutaraldehyd, Iodophor oder eine andere Sterilisationsmethode verwenden · Kein Reinigungsmittel mit einem Alkoholanteil von über 70 % verwenden Anweisungen für die Entsorgung Zur Entsorgung das Gerät bitte zur Wiederverwertung an Orascoptic zurücksenden. Die EU-Richtlinie über Elektro- und Elektronikaltgeräte (WEEE-Richtlinie) verbietet die Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten als unsortierten Hausmüll und verlangt, dass diese Altgeräte getrennt gesammelt, dem Recycling zugeführt oder entsorgt werden. Elektro- und Elektronikaltgeräte enthalten gefährliche Substanzen, die ein potenzielles Gesundheits- und Umweltrisiko darstellen, wenn sie in kommunale Mülldeponien entsorgt werden, die nicht darauf ausgerichtet sind, das Versickern der Substanzen in den Boden und ins Grundwasser zu verhindern. Wenn Sie Unterstützung bei der Entsorgung des Geräts benötigen, wenden Sie sich bitte an einen unserer Kundenbetreuungsexperten oder Ihren autorisierten Orascoptic-Händler. Reinigung und Desinfektion Bei der Spark-Serie handelt es sich um ein optisch-elektrisches Präzisionsinstrument, das aus hochwertigen Teilen gefertigt wurde. Bei sachgemäßer Pflege weist sie eine lange Nutzungsdauer auf. Sie müssen die folgenden Anweisungen zur korrekten Reinigung und Desinfektion befolgen; andernfalls kann es zu Schäden kommen. VERBOTE · Nicht direkt auf das Gerät sprühen · Keinen Teil des Geräts unter Wasser laufen lassen und es nicht in Flüssigkeiten oder Ultraschallreiniger eintauchen · Bei der Reinigung nicht am freiliegenden Kabel ziehen · Keinen Autoklaven, Chemiklaven, Glutaraldehyd, Iodophor oder eine andere Sterilisationsmethode verwenden · Kein Reinigungsmittel mit einem Alkoholanteil von über 70 % verwenden Reinigung Sie können alle Teile des Geräts mit Wasser und Seife reinigen. Befeuchten oder besprühen Sie ein weiches Reinigungstuch und wischen Sie daraufhin das Gerät ab. Wringen Sie überschüssige Flüssigkeit vor der Verwendung aus dem Wisch- oder Reinigungstuch. Ist die Brille stark verschmutzt, nehmen Sie zunächst die Stirnlampe ab, bevor Sie die Brille reinigen. Trocknen Sie die Brille gründlich, bevor Sie die Stirnlampe wieder aufsetzen. Desinfektion Sie können das Gerät mit einem alkoholarmen Desinfektionsmittel desinfizieren. Tragen Sie das Desinfektionsmittel auf ein weiches Reinigungstuch auf und wischen Sie daraufhin das Gerät ab. Wringen Sie überschüssige Flüssigkeit vor der Verwendung aus dem Wisch- oder Reinigungstuch. Empfohlene Desinfektionsmittel CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM, oder CaviWipes1TM Dieses Gerät enthält Lithium-Ionen-Zellen. Recyceln oder entsorgen Sie die Akkus gemäß bundesweiter, landesweiter und örtlicher Vorschriften. Transport und Lagerung -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Technischer Kundendienst/Kundenbetreuung: 1.800.369.3698 | Wenden Sie sich außerhalb der USA oder Kanada an Ihren Vertriebshändler vor Ort 45 Bedienung Ihrer Spark-Serie ANWEISUNGEN FÜR GEBRAUCH UND PFLEGE OrascopticTM SparkTM-Serie Verriegelungen VORSICHT Aufgrund der Stärke des Lichtstrahls darf die Stirnlampe nicht auf die Augen gerichtet werden. Kapazitive Touch-Steuerung Stromadapter Elektrische Steckdose Akkuanzeige Stirnlampenneigungen USB-zu-Micro-USB-Kabel 46 Ladeanschluss Technischer Kundendienst/Kundenbetreuung: 1.800.369.3698 | Wenden Sie sich außerhalb der USA oder Kanada an Ihren Vertriebshändler vor Ort Filter-Flips Oranger Filter Schwarzer Ring Bedienung Ihrer Spark-Serie ANWEISUNGEN FÜR GEBRAUCH UND PFLEGE OrascopticTM SparkTM Serie Bedienen der Stirnlampe Die Spark-Serie verwendet kapazitive Touch-Steuerungen, wodurch die Lampe bei klinischen Eingriffen einfach zu bedienen ist. 1. Installieren Sie einen Akkupack auf den Montageclip. 2. Berühren Sie eine beliebige Stelle an den vorderen oder seitlichen abgeschrägten Bereichen des Akkupacks, um die Stirnlampe ein- und auszuschalten. 3. Setzen Sie die Lupe und die Stirnlampe auf Ihren Kopf und stellen Sie sie auf eine bequeme Arbeitsposition ein. Schalten Sie die Stirnlampe ein und neigen Sie sie in einen geeigneten Winkel, um Ihr Sichtfeld beim Blick durch die Teleskope auszuleuchten. Au aden des Akkupacks Ihre Spark-Serie wird mit zwei Akkus geliefert, so dass der eine Akku geladen werden kann, während der andere in Betrieb ist. Beide Akkupacks werden bei der Auslieferung teilweise aufgeladen und sollten vor dem Gebrauch vollständig aufgeladen werden. Um einen Akku aufzuladen, schließen Sie den Stromadapter an eine Steckdose an. Stecken Sie das USB-zu-Micro-USB-Kabel in den Stromadapter und das Kabel in den Ladeanschluss auf der Rückseite des Akkus. · Die Batterieanzeigeleuchte leuchtet ROT, wenn der Akkupack fast leer ist und aufgeladen werden muss. · Die Batterieanzeigelampe des Ladegeräts leuchtet GELB, während der Akkupack aufgeladen wird. · Die Batterieanzeigelampe des Ladegeräts leuchtet GRÜN, wenn der Akkupack vollständig aufgeladen ist. Einsetzen und Entfernen des Akkupacks Der Akkupack wird durch Verriegelungen auf jeder Seite des Akkupacks auf dem Montageclip gesichert. Drücken Sie bei Einsetzen oder Entnahme des Akkupacks beide Verriegelungen nach unten. Die Verriegelungen rasten ein, wenn der Akkupack sicher sitzt. Warten Sie nach dem Einsetzen eines Akkupacks drei Sekunden, damit er sich aktivieren kann, bevor Sie versuchen, die Stirnlampe einzuschalten. Einsetzen des Polymerisationsfilters Der Polymerisationsfilter sollte bei der Arbeit mit lichtgehärteten Verbundstoffen verwendet werden. Wenn diese Materialien verwendet werden, kann ungefiltertes Licht zu einer vorzeitigen Polymerisation des Verbundstoffs führen. Der Polymerisationsfilter besteht aus zwei Komponenten: dem schwarzen Ring, der am Ende der Stirnlampe befestigt wird, und dem orangen Filter, der bei Bedarf während des Verfahrens nach oben und unten geklappt werden kann. · Wenn Sie den Polymerisationsfilter für Ihre Praxis nicht benötigen, können Sie ihn von der Stirnlampe entfernen. Um den Polymerisationsfilter zu entfernen, den orangen Filter in die UP-Position klappen und den schwarzen Ring vorsichtig von der Stirnlampe ziehen. Ziehen Sie nicht direkt am orangen Polymerisationsfilter. · Zum Anbringen des Polymerisationsfilters den orangen Filter in die UP-Position klappen und den schwarzen Ring vorsichtig auf die Stirnlampe schieben, wobei darauf zu achten ist, dass sich das Scharnier oben befindet. Drücken Sie nicht direkt auf den orangen Polymerisationsfilter. Problem Stirnlampe brennt nicht. Die Batterieanzeigeleuchte blinkt rot. Die Batterieanzeigeleuchte leuchtet während des Ladevorgangs nicht gelb. Fehlersuche und -behebung Lösung Prüfen Sie, ob der Akkupack aufgeladen ist. Entfernen Sie den Akkupack und bringen Sie ihn wieder an, wobei Sie darauf achten müssen, dass beide Verriegelungslaschen sicher sind. Bringen Sie den anderen Akkupack an, um festzustellen, ob das Problem in der Stirnlampe oder im Akkupack liegt. Zeigt an, dass die Batterie schwach ist. Laden Sie den Akku auf. Überprüfen Sie, ob der Micro-USB-Stecker im Ladeanschluss auf der Rückseite des Akkupacks gesichert ist. Überprüfen Sie, ob der USB-Stecker im Stromadapter gesichert ist. Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom produziert. Technischer Kundendienst/Kundenbetreuung: 1.800.369.3698 | Wenden Sie sich außerhalb der USA oder Kanada an Ihren Vertriebshändler vor Ort 47 ANWEISUNGEN FÜR GEBRAUCH UND PFLEGE OrascopticTM SparkTM-Serie Montage und Demontage der Spark-Serie Die Spark-Serie wird an einem Rahmen befestigt, indem die Montageschraube angezogen wird, die den Rahmen zwischen dem Montageclip und den Montagearmen des Geräts festklemmt. Der Zugang zu den Montageschrauben liegt hinter der LED-Stirnlampeneinheit. Die Stirnlampe ist so konstruiert, dass sie nur so weit nach unten geneigt werden kann, dass sie parallel zum Akkupack steht, um die Montageschraube zu erreichen, und nicht weiter. Drücken Sie die Stirnlampe NICHT weiter nach unten als abgebildet, da sonst Schäden entstehen können. Versuchen Sie NICHT, Ihre Spark-Serie zu entfernen, ohne vorher die Montageschraube zu lösen, da dies zu Schäden führen kann. Bei der Montage der Spark-Serie auf einer Lupe 1. Neigen Sie die LED-Stirnlampe nach unten. Lösen Sie die Montageschraube mit einem optischen Schraubenzieher und öffnen Sie die Montagearme. 2. Schieben Sie das Gerät über die Oberseite Ihres Lupenrahmens nach unten, wobei sich der Montageclip vor den Trägerlinsen und die Montagearme hinter den Trägerlinsen befinden. 3. Zentrieren Sie das Gerät über der Brücke auf dem Rahmen Ihrer Lupenbrille und ziehen Sie die Montageschraube an, bis das Gerät sicher sitzt. Beim Entfernen der Spark-Serie 1. Neigen Sie die LED-Stirnlampe nach unten. Lösen Sie die Montageschraube mit einem optischen Schraubenzieher und öffnen Sie die Montagearme. 2. Ziehen Sie das Gerät gerade nach oben vom Lupenrahmen ab. Montageschraube Montageclip MoMunotnintaggeAarmrmse 48 Technischer Kundendienst/Kundenbetreuung: 1.800.369.3698 | Wenden Sie sich außerhalb der USA oder Kanada an Ihren Vertriebshändler vor Ort Medizinprodukt Referenznummer / Artikelnummer Seriennummer Los-Nummer Eindeutige Geräteidentifikation Siehe Gebrauchsanweisung Elektronik- und Elektronikaltgeräte Adresse des Händlers VVorsicht walten lassen ANWEISUNGEN FÜR GEBRAUCH UND PFLEGE OrascopticTM SparkTM Serie Symbol-Glossar Adresse des Herstellers Land des Herstellers EC REP Herstellungsdatum CH REP Verschreibungspflichtiges Gerät Bevollmächtigter Vertreter in der Europäischen Union Bevollmächtigter Vertreter in der Schweiz Telefonnummer E-Mail-Adresse Doppelt isoliertes Gerät der Klasse II Europäische Konformität UK-Konformitätsbewertung UK RP Bevollmächtigter Vertreter in Großbritannien -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) 104°F (+40°C) Temperaturbegrenzungen 85% Luftfeuchtebegrenzungen 1.0 atm (1060 hPa) Druckbegrenzungen Canadian Standards Association Technischer Kundendienst/Kundenbetreuung: 1.800.369.3698 | Wenden Sie sich außerhalb der USA oder Kanada an Ihren Vertriebshändler vor Ort 49 ANWEISUNGEN FÜR GEBRAUCH UND PFLEGE OrascopticTM SparkTM-Serie Gewicht der Stirnlampe mit Filter Gewicht des Akkupacks Durchmesser der Stirnlampe: Abmessungen des Akkupacks Elektrik Akkutyp Ladezeit (pro Akkupack) Laufzeit (pro Akkupack) Licht-Abgabeleistung LED-Farbwiedergabeindex (CRI) Korrelierte Farbtemperatur (CCT) der LED Betriebsmodus EMV-Norm Sicherheitsnorm Betriebsbedingungen Technische Daten 15,1 Gramm 16,7 Gramm 14 mm (0,6 Zoll) Länge = 43 mm (1,7 Zoll) Breite = 28 mm (1,1 Zoll) Höhe = 13 mm (0,5 Zoll) Klasse II und interne Speisung Lithium-Ionen/3,7 V/425 mAh 3 Stunden 3 Stunden 32 Lumen Standard = 70+ TruColor = 90+ Standard = 6500 K TruColor = 5700 K Dauerbetrieb IEC 60601-1-2, EN55011 IEC 60601-1, IEC 62471 0 bis 40 °C (32 bis 104 °F) 10 % bis 85 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend) 0,5 atm bis 1,0 atm (500 hPa bis 1060 hPa) atmosphärischer Druck Prüfung der elektromagnetischen Verträglichkeit CISPR 11 Emissionen: Ausgestrahlte HF Gruppe 1, Klasse B IEC 61000-4-2 Immunität: Elektrostatische Entladung ±8 kV Kontakt ±15 kV Luft IEC 61000-4-3 Immunität: Ausgestrahlte HF 3 V/m, 80 MHz 2,7 GHz, 80 % 1 kHz AM IEC 61000-4-8 Immunität: Leistungsfrequenz-Magnetfelder 30 A/m, 50/60 Hz IEC 61000-4-3 Immunität: Näherungsfelder von drahtlosen HF-Kommunikationsgeräten IEC 60601-1-2:2014, Abschnitt 8.10 50 Technischer Kundendienst/Kundenbetreuung: 1.800.369.3698 | Wenden Sie sich außerhalb der USA oder Kanada an Ihren Vertriebshändler vor Ort Serie INSTRUCTIES voor gebruik en onderhoud INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD OrascopticTM SparkTM-serie Aan de slag met uw nieuwe hoofdlamp van de Spark-serie De Spark-serie is ontworpen om rechtstreeks op de meeste `through-the-lens' (TTL)-loepen, oftalmische brillen en standaard- of veiligheidsbrillen te worden bevestigd. Het systeem van de Spark-serie bevat deze hoofdonderdelen: (2) batterijpacks met oplaadbare lithium-ion-batterijen Bevestigingsarmen Led-hoofdlamp Bevestigingsklem Uithardingsfilter Inbegrepen accessoires: USB-naar-Micro-USB-kabel, stroomadapter, uithardingsfilter, optische schroevendraaier Let tijdens het uitpakken erop of alle bovenstaande onderdelen aanwezig zijn. Bel een van onze specialisten van de klantenservice of uw geautoriseerde distributeur van Orascoptic om vervangende onderdelen te bestellen. Contra-indicaties Geen bekend. Bijwerkingen Geen bekend. Gebruiksaanwijzing De Spark-serie is een verlichtingshulpmiddel dat als visueel hulpmiddel op een bril wordt gedragen en bestemd is om gebitsstructuren en werkgebieden in de mondholte te verlichten. Dit hulpmiddel is bestemd om uitsluitend door gekwalificeerde zorgverleners te worden gebruikt, met inbegrip van (maar niet beperkt tot) tandartsen, mondhygiënisten, artsen en/of medisch specialisten. Waarschuwingen 1. Het hulpmiddel mag uitsluitend voor het beschreven doeleinde worden gebruikt. 2. Gebruik het hulpmiddel niet als een onderdeel beschadigd is, loszit, loslaat of ontbreekt. Hieronder vallen batterijpacks, een bevestigingsklem, hoofdlamp en elektrische contactpunten/stekkers. Onderdelen die gebroken, vervormd of versleten zijn of ontbreken moeten onmiddellijk worden vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, DIENT ORASCOPTIC OF EEN GEAUTORISEERDE SERVICEDEALER ALLE REPARATIES AAN DIT PRODUCT UIT TE VOEREN. 3. Het gebruik van niet met het hulpmiddel meegeleverde stroomadapters en kabels kan een hogere emissie of een lagere immuniteit van het systeem tot gevolg hebben, waardoor het mogelijk niet aan de vereisten van IEC 60601-1-2 voldoet. Alleen de met het hulpmiddel meegeleverde stroomadapter en kabel mogen worden gebruikt om de Spark-serie van stroom te voorzien. 4. Dit product houdt de naleving van de veiligheidsnormen voor tests met blauw licht in stand, vastgesteld door de International Electrotechnical Commission (IEC). Rechtstreeks in het licht kijken brengt, net zoals bij andere verlichtingsproducten, risico's met zich mee. · IEC 62471 Risicogroep 2 LET OP: De door dit product uitgezonden optische straling is mogelijk gevaarlijk. Niet in de brandende lamp staren. Dit kan schadelijk zijn voor de ogen. 5. Foutief gebruik van de batterijen kan ertoe leiden dat deze oververhit raken, exploderen of ontbranden, wat ernstig letsel kan veroorzaken. Zorg ervoor dat de volgende veiligheidswaarschuwingen uitdrukkelijk worden gevolgd: · Nooit het batterijpack, de bevestigingsklem of de stroomadapter openen of aanpassen. · Niet buiten gebruiken. · Tegen vloeistoffen en een vochtige omgeving beschermen. · Zorg voor een constante bedrijfstemperatuur van 32 tot 104 °F (0 tot 40 °C). · Zorg ervoor dat de elektrische contactpunten geen kortsluiting maken. · Zorg ervoor dat geen enkel onderdeel van het hulpmiddel met vuur of extreme hitte boven 158 °F (70 °C) in contact komt. · Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als de batterij heet aanvoelt, een geur afgeeft of van kleur of vorm verandert. De batterij mag niet meer worden gebruikt. 52 Technische ondersteuning/klantenservice: 1.800.369.3698 | Buiten de VS of Canada Bel uw plaatselijke leverancier INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD OrascopticTM SparkTM-serie Voorzorgsmaatregelen 1. Controleer voorafgaand aan het gebruik of alle schroeven en verwisselbare onderdelen aan het hulpmiddel bevestigd zijn. 2. Bewaar batterijen niet in volledig opgeladen of ontladen toestand om de levensduur ervan te verlengen. 3. U MAG NIET: · het hulpmiddel demonteren of aanpassen · het etiket met het serienummer van het product verwijderen · blootgestelde elektrische contactpunten aanraken · met een ingreep beginnen wanneer het batterij-indicatorlampje brandt of knippert · aan blootliggende kabels hangen of trekken · middelen rechtstreeks op het hulpmiddel spuiten · enig onderdeel van het hulpmiddel onder water laten lopen of in een vloeistof of een ultrasoon reinigingsmiddel onderdompelen · een autoclaaf of chemiclaaf, glutaaraldehyde, jodofoor of een andere sterilisatiemethode gebruiken · een reinigingsmiddel met meer dan 70% alcohol gebruiken Aanwijzingen voor afvoer Als u van plan bent om het hulpmiddel weg te gooien, dient u het voor recycling naar Orascoptic terug te sturen. De richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) verbiedt het wegwerpen van elektrische en elektronische apparaten als ongesorteerd huishoudelijk afval en schrijft voor dat deze worden opgehaald en gerecycled of afzonderlijk worden afgevoerd. Elektrische en elektronische apparatuur bevat schadelijke stoffen die potentiële risico's voor de menselijke gezondheid en het milieu opleveren als deze naar stedelijke stortplaatsen worden afgevoerd die niet zijn uitgerust om de migratie van de stoffen in grond en grondwater te voorkomen. Bel een van onze specialisten van de klantenservice of uw geautoriseerde distributeur van Orascoptic als u bij het weggooien van het hulpmiddel hulp nodig hebt. Reinigen en desinfecteren De Spark-serie is een nauwkeurig optisch-elektrisch instrument dat van hoogwaardige onderdelen vervaardigd is. Met de juiste verzorging bent u verzekerd van een lange gebruiksduur. Reinig en ontsmet uw product op de juiste manier om beschadigingen te voorkomen. Volg hiervoor de volgende instructies. U MAG NIET: · middelen rechtstreeks op het hulpmiddel spuiten · enig onderdeel van het hulpmiddel onder water laten lopen of in een vloeistof of een ultrasoon reinigingsmiddel onderdompelen · tijdens het schoonmaken aan de blootliggende kabel trekken · een autoclaaf, chemiclaaf, glutaaraldehyde, jodofoor of een andere sterilisatiemethode gebruiken · een reinigingsmiddel met meer dan 70% alcohol gebruiken Reiniging U kunt alle onderdelen van het hulpmiddel met zeep en water reinigen. Bevochtig of besproei een zachte doek en veeg het hulpmiddel ermee af. Knijp de doek voorafgaand aan gebruik uit om overtollig vloeistof te verwijderen. Als uw bril zwaar bevuild is, dient u eerst de hoofdlamp te verwijderen en vervolgens uw bril te reinigen. Droog uw bril goed af alvorens de hoofdlamp te installeren. Desinfectie U mag het hulpmiddel met een desinfecterend middel met een laag alcoholgehalte desinfecteren. Breng het desinfecterende middel op een zachte doek aan en veeg het hulpmiddel ermee af. Knijp de doek voorafgaand aan gebruik uit om overtollig vloeistof te verwijderen. Aanbevolen desinfecterende middelen CaviCideTM, CaviCide1TMCaviWipesTMof CaviWipes1TM Dit hulpmiddel bevat lithium-ioncellen. Recycle de batterijen of werp deze in overeenstemming met de landelijke, regionale en plaatselijke voorschriften weg. Opslag en transport -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Technische ondersteuning/klantenservice: 1.800.369.3698 | Buiten de VS of Canada Bel uw plaatselijke leverancier 53 Uw Spark-serie bedienen INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD OrascopticTM SparkTM-serie Vergrendelingslipje LET OP Richt de hoofdlamp van uw ogen af: De lichtstraal is erg fel. Capacitieve aanraakbediening Stroomadapter Stopcontact Batterij-indicatorlampje Kantelknoppen van de hoofdlamp USB-naar-Micro-USB-kabel Oplaadpoort 54 Technische ondersteuning/klantenservice: 1.800.369.3698 | Buiten de VS of Canada Bel uw plaatselijke leverancier Filterkleppen Oranje filter Zwarte glasring Uw Spark-serie bedienen INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD OrascopticTM SparkTM-serie De hoofdlamp bedienen De Spark-serie maakt gebruik van capacitieve aanraakbediening, waardoor u de lamp tijdens klinische ingrepen eenvoudig kunt bedienen. 1. Bevestig een batterij op de bevestigingsklem. 2. Raak de batterijpack ergens op het afgeschuinde gedeelte aan de voor- of zijkant aan om de hoofdlamp in- en uit te schakelen. 3. Plaats uw loep en hoofdlamp op uw hoofd en stel deze op een comfortabele positie af. Zet de hoofdlamp aan en kantel deze in de juiste hoek zodat uw gezichtsveld verlicht is terwijl u door de telescopen kijkt. Het batterijpack opladen Uw Spark-serie wordt met twee batterijpacks geleverd, zodat één pack kan worden opgeladen terwijl het andere in gebruik is. Beide batterijpacks zijn bij verzending gedeeltelijk opgeladen en moet voorafgaand aan gebruik volledig worden opgeladen. Sluit de stroomadapter op een stopcontact aan om de batterij op te laden. Sluit de USB-naar-Micro-USB-kabel op de stroomadapter en op de oplaadpoort aan de achterkant van het batterijpack aan. · Het batterij-indicatorlampje knippert ROOD wanneer het batterijpack bijna leeg is en moet worden opgeladen. · Het batterij-indicatorlampje licht ORANJE op terwijl het batterijpack wordt opgeladen. · Het batterij-indicatorlampje licht GROEN op als het batterijpack volledig opgeladen is. Het batterijpak bevestigen en verwijderen Het batterijpack zit door middel van vergrendelingslipjes aan beide zijden van het batterijpack aan de bevestigingsklem vast. Druk beide vergrendelingslipjes in als u het batterijpack bevestigt of verwijdert. De vergrendelingslipjes `klikken' vast wanneer het batterijpack goed bevestigd is. Nadat u een batterijpack hebt bevestigd, moet u drie seconden wachten om de batterij te activeren alvorens te proberen de hoofdlamp in te schakelen. Het uithardingsfilter gebruiken Het uithardingsfilter moet worden gebruikt als u met lichtuithardende composieten werkt. Als u met deze materialen werkt, kan ongefilterd licht een voortijdige uitharding van de composiet tot gevolg hebben. Het uithardingsfilter bestaat uit twee onderdelen: de zwarte glasring die aan het uiteinde van de koplamp bevestigd is en het oranje filter dat tijdens de ingreep naar behoefte omhoog en omlaag kan worden geklapt. · Als u het uithardingsfilter niet nodig hebt, kunt u dit uit de hoofdlamp halen. Klap het oranje filter omhoog en trek de zwarte glasring voorzichtig van de hoofdlamp om het uithardingsfilter te verwijderen. Trek niet aan het oranje uithardingsfilter zelf. · Om het uithardingsfilter te bevestigen, klapt u het oranje filter omhoog en duwt u de zwarte glasring voorzichtig op de hoofdlamp, waarbij u ervoor zorgt dat het scharnier zich aan de bovenkant bevindt. Duw niet tegen het oranje uithardingsfilter zelf. Probleem De hoofdlamp schakelt niet in. Het batterij-indicatorlampje knippert rood. Het batterij-indicatorlampje licht niet oranje op tijdens het opladen. Problemen oplossen Oplossing Controleer of het batterijpack opgeladen is. Verwijder het batterijpack en bevestig het opnieuw. Zorg ervoor dat beide vergrendelingslipjes goed vastzitten. Bevestig het andere batterijpack om te bepalen of het probleem door de hoofdlamp of het batterijpack wordt veroorzaakt. Dit geeft aan dat de batterij bijna leeg is. Laad de batterij op. Controleer of de Micro-USB-stekker goed op de oplaadpoort aan de achterkant van het batterijpack aangesloten is. Controleer of de USB-stekker goed op de stroomadapter aangesloten is. Controleer of het stopcontact stroom levert. Technische ondersteuning/klantenservice: 1.800.369.3698 | Buiten de VS of Canada Bel uw plaatselijke leverancier 55 INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD OrascopticTM SparkTM-serie De Spark-serie bevestigen en verwijderen De Spark-serie wordt aan een loepmontuur bevestigd door de bevestigingsschroef vast te draaien. Deze klemt uw montuur tussen de bevestigingsklem en de bevestigingsarmen van het hulpmiddel. De toegang tot de bevestigingsschroef bevindt zich achter het led-hoofdlampsamenstel. De hoofdlamp is zodanig ontworpen dat deze slechts voldoende naar beneden kan worden gekanteld om de hoofdlamp parallel aan het batterijpack te plaatsen zodat de bevestigingsschroef toegankelijk is. Duw de hoofdlamp NIET verder naar beneden dan weergegeven, anders kan er schade ontstaan. Probeer uw Spark-serie NIET te verwijderen zonder eerst de bevestigingsschroef los te draaien, anders kan het hulpmiddel beschadigd raken. De Spark-serie op een loep monteren 1. Kantel de led-hoofdlamp naar beneden. Draai de bevestigingsschroef los met een optische schroevendraaier en open de bevestigingsarmen. 2. Duw het hulpmiddel op de bovenkant van uw loepmontuur zodat de bevestigingsklem zich aan de voorkant van de draagglazen bevindt en de bevestigingsarmen zich aan de achterkant van de draagglazen bevinden. 3. Houd het hulpmiddel op het midden van de brug van uw loepmontuur en draai de bevestigingsschroef vast tot het hulpmiddel goed vastzit. De Spark-serie verwijderen 1. Kantel de led-hoofdlamp naar beneden. Draai de bevestigingsschroef los met een optische schroevendraaier en open de bevestigingsarmen. 2. Verwijder het hulpmiddel door het recht omhoog van uw loepmontuur te trekken. Bevestigingsklem BeMveosutnigtiinnggsaArmmesn Bevestigingsschroef 56 Technische ondersteuning/klantenservice: 1.800.369.3698 | Buiten de VS of Canada Bel uw plaatselijke leverancier Medisch hulpmiddel Referentie-/onderdeelnummer Serienummer Partijnummer Unieke apparaatidentificatie Gebruiksaanwijzing raadplegen Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur Adres van de distributeur Wees voorzichtig INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD OrascopticTM SparkTM-serie Verklarende lijst van symbolen Adres van de fabrikant Apparaat op voorschrift Land van fabrikant EC REP Geautoriseerde vertegenwoordiger in de Europese Unie Fabricagedatum CH REP Geautoriseerde vertegenwoordiger in Zwitserland Telefoonnummer E-mailadres Klasse II dubbel geïsoleerd apparaat Europese conformiteit Britse conformiteit beoordeeld UK -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) RP 104°F (+40°C) Geautoriseerde vertegenwoordiger in het Verenigd Koninkrijk Temperatuurlimieten 85% Vochtigheidslimieten 1.0 atm (1060 hPa) Druklimieten Canadian Standards Association Technische ondersteuning/klantenservice: 1.800.369.3698 | Buiten de VS of Canada Bel uw plaatselijke leverancier 57 INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD OrascopticTM SparkTM-serie Gewicht van hoofdlamp met filter Gewicht van batterijpack Diameter van hoofdlamp Afmetingen van batterijpack Elektrisch Type batterij Oplaadtijd (elk batterijpack) Werkduur (elk batterijpack) Lichtrendement Led kleurweergave-index (CRI) Led gecorreleerde kleurtemperatuur (CCT) Bedrijfsmodus EMC-norm Veiligheidsnorm Bedrijfsomgeving Specificaties 15,1 gram 16,7 gram 14 mm Lengte = 43 mm Breedte = 28 mm Hoogte = 13 mm Klasse II en intern aangedreven Lithium-ion / 3,7 v / 425 mAh 3 uur 3 uur 32 lumen Standaard = 70+ TruColor = 90+ Standaard = 6500 K TruColor = 5700 K Continu IEC 60601-1-2, EN55011 IEC 60601-1, IEC 62471 0 tot 40 °C (32 tot 104 °F) 10% tot 85% relatieve vochtigheid (niet condenserend) 500 hPa tot 1060 hPa (0,5 atm tot 1,0 atm) atmosferische druk Elektromagnetische compatibiliteitstest CISPR 11 Emissies: Uitgestraalde RF Groep 1, klasse B IEC 61000-4-2 Immuniteit: Elektrostatische ontlading ±8 kV contact ±15 kV lucht IEC 61000-4-3 Immuniteit: Uitgestraalde RF 3 V/m, 80 MHz 2,7 GHz, 80% 1 kHz AM IEC 61000-4-8 Immuniteit: Door netfrequentie opgewekte magnetisch velden 30 A/m, 50/60 Hz IEC 61000-4-3 Immuniteit: Nabijheidsvelden van draadloze RF-communicatieapparatuur IEC 60601-1-2:2014, sectie 8.10 58 Technische ondersteuning/klantenservice: 1.800.369.3698 | Buiten de VS of Canada Bel uw plaatselijke leverancier Seeria Kasutus- ja hooldus- JUHEND KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND OrascopticuTM SparkiTM seeria Sparki seeria peavalgustiga alustamine Sparki seeria on loodud kinnitamiseks enamikule optikat läbivatele luupidele (TTL) ning ka kaitseprillidele, oftalmilistele ja 0-klaasiga prillidele. Sparki süsteem sisaldab järgmisi esmaseid komponente: 2 laetavat liitium-ioonakumoodulit Kasutusnäidustused Spark on prillidele kinnitatav valgustusseade, mida kantakse nägemist abistava vahendina ning mille otstarve on valgustada suuõõnt ja piirkondi, kus teostatakse protseduure. Seade on mõeldud kasutamiseks ainult vajaliku pädevusega meditsiini- ja tervishoiutöötajatele, sh, kuid mitte ainult, hambaarstidele ja hügienistidele, arstidele ja spetsialistidele. Kinnituskonsoolid LED-peavalgusti Kinnitusklamber Kõvastusfilter Kaasasolev lisavarustus USB-mikro-kaabel, toiteadapter, kõvastumisfilter, optiline kruvikeeraja Seadet lahti pakkides tehke kindlaks, et kõik mainitud komponendid oleksid olemas. Varuosade tellimiseks võtke ühendust meie klienditeeninduse spetsialisti või Orascopticu volitatud edasimüüjaga. Vastunäidustused Pole teada. Kõrvaltoimed Pole teada. Hoiatused 1. Seadet on lubatud kasutada ainult selleks ettenähtud ja siin kirjeldatud otstarbeks. 2. Ärge kasutage seadet, kui mõni komponent on kahjustatud, lahti, eemaldatud või puudub. See hõlmab ka akumooduleid, kinnitusklambrit, peavalgustit ja elektrilisi kontakte/pistikuid. Katkised, puuduvad, moonutatud või kulunud osad tuleb kohe välja vahetada. Kui selline remont või asendamine osutub vajalikuks, peab ORASCOPTIC VÕI VOLITATUD TEENINDUSETTEVÕTE TEGEMA SELLE TOOTE KÕIK PARANDUSED. 3. Muude adapterite või juhtmete kasutamine peale nende, mis seadmele mõeldud on, võib suurendada kiirgust või vähendada häirekindlust ja süsteem ei pruugi enam olla kooskõlas IEC 60601-1-2 nõuetega. Sparki seeria toiteks tuleb kasutada ainult seadmega kaasas olevat toiteadapterit ja kaablit. 4. See toode on vastavuses Rahvusvahelise Elektrotehnika Komisjoni (IEC) kindlaksmääratud sinise valguse ohutusstandarditega. Nagu kõigi valgustitoodete puhul, on otse valgusesse vaatamine ohtlik. · IEC 62471 riskigrupp 2 ETTEVAATUST! Tootest võib kiirguda potentsiaalselt ohtlikku valgust. Ärge vaadake töötava lambi valgusvihku. See võib olla silmadele kahjulik. 5. Akude väärkasutamine võib põhjustada aku kuumenemise, plahvatamise või süttimise ning võib põhjustada tõsiseid vigastusi. Veenduge, et alati järgitaks järgmisi ohutushoiatusi: · Ärge kunagi avage ega muutke akumoodulit, kinnitusklambrit ega toiteadapterit. · Ärge kasutage õues. · Kaitske seadet vedelike ja niiskete keskkondade eest. · Hoidke töökeskkonna temperatuur vahemikus 0 °C kuni 40 °C (32 °F kuni 104 °F). · Ärge lühistage elektrikontakte. · Ärge viige ühtegi seadme osa tule lähedale või tugeva kuumuse kätte temperatuuril üle 70 °C (158 °F). · Kui avastate, et aku on kuum, sellest eraldub lõhna või see oma värvust või kuju muudab, lülitage toide viivitamatult välja. Akut ei tohi rohkem kasutada. 60 Tehniline tugi / klienditeenindus: 1.800.369.3698 | Väljaspool USA-d või Kanadat helistage oma kohalikule edasimüüjale KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND OrascopticuTM SparkiTM seeria Ettevaatusabinõud 1. Enne kasutamist veenduge, et kõik kruvid ja eemaldatavad komponendid oleksid seadme küljes kinni. 2. Akude eluea pikendamiseks ärge hoidke neid täiesti laetuna ega täiesti tühjana. 3. ÄRGE TEHKE JÄRGMIST: · Ärge võtke seadet lahti ega ehitage seda ümber. · Ärge eemaldage toote seerianumbriga silti. · Ärge puudutage avatud elektrikontakte. · Ärge alustage seadmega tööd, kui madala akutaseme märgutuli põleb või vilgub. · Ärge kasutage nähtavalolevaid kaableid seadme riputamiseks ega haaramiseks. · Ärge pihustage desinfektanti otse seadmele. · Ärge pange seadme ühtegi osa vee ega muu vedeliku või ultrahelipuhasti alla. · Ärge kasutage autoklaavi, kemoklaavi, glutaaraldehüüdi, jodofoori või muid steriliseerimismeetodeid. · Ärge kasutage puhastusvahendit alkoholisisaldusega üle 70%. Kasutusest kõrvaldamine Kui on kavas seadme jäägid ärastada, tagastage palun Orascopticusse ringlussevõtuks. Euroopa Liidu elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete (WEEE) direktiiviga keelatakse elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete lõppladestamine sorteerimata olmejäätmetena ning nõutakse, et need tuleb koguda ning taaskäidelda või eraldi lõppladestada. Elektri- ja elektroonilistes seadmetes leidub ohtlikke aineid, mis kujutavad endast potentsiaalset ohtu inimtervisele ja keskkonnale ning munitsipaalprügilates puuduvad vastavad ohutusmeetmed, mis takistaks selliste ainete sattumist pinnasesse ja põhjavette. Kui vajate seadme utiliseerimisel abi, võtke ühendust meie klienditeeninduse spetsialisti või Orascopticu volitatud edasimüüjaga. See seade sisaldab liitiumioonelemente. Akud tuleb ümber töödelda või kasutuselt kõrvaldada vastavalt riiklikele või kohalikele eeskirjadele. Puhastamine ja desinfitseerimine Seeria Spark toode on optilis-elektriline täppisinstrument, mis on toodetud kõrgkvaliteetsetest komponentidest. Nõuetekohasel hooldamisel on tagatud seadme pikk eluiga. Täitke järgmisi puhastus- ja desinfektsioonijuhiseid, sest vastasel juhul võite seadet kahjustada. ÄRGE TEHKE JÄRGMIST: · Ärge pihustage desinfektanti otse seadmele. · Ärge pange seadme ühtegi osa vee alla ega muu vedeliku või ultrahelipuhasti sisse. · Ärge tõmmake puhastamise ajal katmata kaablist. · Ärge kasutage autoklaavi, kemoklaavi, glutaaraldehüüdi, jodofoori ega muid steriliseerimismeetodeid. · Ärge kasutage puhastusvahendit alkoholisisaldusega üle 70%. Puhastamine Seadme kõigi osade puhastamiseks võib kasutada seepi ja vett. Niisutage pehmet lappi või piserdage sellele puhastusvahendit ja seejärel pühkige seade. Pigistage enne kasutamist lapist välja üleliigne vedelik. Kui prillid on väga määrdunud, eemaldage esiteks peavalgusti ja seejärel puhastage prillid. Enne peavalgusti uuesti paigaldamist kuivatage kindlasti prillid. Desinfitseerimine Võite seadme desinfitseerida väikese alkoholisisaldusega desinfektsioonivahendiga. Kandke pehmele lapile puhastusvahendit ja seejärel pühkige seade. Pigistage enne kasutamist lapist välja üleliigne vedelik. Soovitatavad desinfektsioonivahendid CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM või CaviWipes1TM Transport- ja ladustamine -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Tehniline tugi / klienditeenindus: 1.800.369.3698 | Väljaspool USA-d või Kanadat helistage oma kohalikule edasimüüjale 61 Töötamine Sparki seeria tootega KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND OrascopticuTM SparkiTM seeria Lukustusklamber ETTEVAATUST! Ärge suunake valgust silma, kuna valguskiir on väga tugev. Mahtuvuslik puutetundlik juhtseadis Toiteadapter Pistikupesa Aku märgutuli Peavalgusti kallutamine Filtri klapid Oranz filter USB-mikro-kaabel 62 Laadimisport Tehniline tugi / klienditeenindus: 1.800.369.3698 | Väljaspool USA-d või Kanadat helistage oma kohalikule edasimüüjale Must äärisrõngas Töötamine Sparki seeria tootega KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND OrascopticuTM SparkiTM seeria Peavalgusti kasutamine Sparki seeria toodetes on kasutatud mahtuvuslikke puutejuhtseadiseid, mis muudavad valguse kliiniliste protseduuride ajal hõlpsalt juhitavaks. 1. Paigaldage akumoodul kinnitusklambri külge. 2. Peavalgusti sisse- ja väljalülitamiseks puudutage akumooduli eesmisi ja külgmisi kaldservaga piirkondi. 3. Pange oma luubid ja peavalgusti pähe ja reguleerige mugavasse tööasendisse. Lülitage peavalgusti sisse ja kallutage see vastava nurga alla, et valgustada teleskoopidest paistvat nägemisvälja. Akumooduli laadimine Teie Sparki seerias on kaks akumoodulit, nii et üks võib laadida, kui teine on kasutusel. Mõlemad akud on tarnimisel osaliselt laetud, aga enne kasutamist peaksid need täielikult laetud olema. Aku laadimiseks ühendage toiteadapter pistikupessa. Ühendage USB-mikro-kaabel toiteadapteri ja aku tagaküljel asuva laadimispordiga. · Kui aku on peaaegu tühi ja seda tuleb laadida, vilgub aku märgutuli PUNASELT. · Aku märgutuli süttib KOLLASELT, kui akut laetakse. · Aku märgutuli süttib ROHELISENA, kui aku on täielikult laetud. Akumooduli paigaldamine ja eemaldamine Akumoodulit hoiavad kinnitusklambri küljes akumooduli kummalgi küljel olevad lukustusklambrid. Akumooduli paigaldamisel või eemaldamisel vajutage mõlemat lukustusklambrid alla. Lukustusklambrid klõpsavad paika, kui akumoodul on fikseeritud. Pärast aku paigaldamist laske sellel kolm sekundit aktiveeruda, enne kui proovite peavalgusti sisse lülitada. Kõvastusfiltri kasutamine Valguskõvastuvate komposiitidega töötamisel tuleb kasutada kõvastusfiltrit. Filtreerimata valgus võib põhjustada komposiidi enneaegse kõvastumise. Kõvastusfilter koosneb kahest komponendist: mustast äärisrõngast, mis on kinnitatud peavalgusti külge, ja oranzist filtrist, mida saab protseduuride ajal vajadusel üles ja alla keerata. · Kui te ei vaja oma töö jaoks kõvastusfiltrit, võite selle peavalgustilt eemaldada. Kõvastusfiltri eemaldamiseks lükake oranz filter ülemisse asendisse ja tõmmake must äärisrõngas peavalgustilt ettevaatlikult ära. Ärge tõmmake oranzist kõvastusfiltrist. · Kõvastusfiltri kinnitamiseks keerake oranz filter ülemisse asendisse ja lükake must äärisrõngas ettevaatlikult peavalgustile, veendudes, et liigend oleks üleval. Ärge suruge oranzi kõvastusfiltrit. Probleem Peavalgusti ei lülitu sisse. Aku märgutuli vilgub punaselt. Aku märgutuli ei sütti laadimise ajal kollaselt. Veatuvastus Lahendus Kontrollige, kas akumoodul on laetud. Eemaldage akumoodul ja kinnitage see uuesti, veendudes, et mõlemad lukustusklambrid on kindlalt kinni. Kinnitage teine akumoodul, et teha kindlaks, kas probleem on peavalgustis või akus. Näitab, et aku on tühjenemas. Laadige akut. Kontrollige, kas mikro-USB-pistik on akumooduli tagaküljel asuvas laadimispordis. Kontrollige, kas USB-pistik on toiteadapteris kindlalt kinni. Kontrollige, kas pistikupesa edastab voolu. Tehniline tugi / klienditeenindus: 1.800.369.3698 | Väljaspool USA-d või Kanadat helistage oma kohalikule edasimüüjale 63 KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND OrascopticuTM SparkiTM seeria Sparki seeria toote paigaldamine ja eemaldamine Sparki seeria toode on kinnitatud luubiraami külge kinnituskruvi abil, mis kinnitab teie raami seadme kinnitusklambri ja kinnituskonsooli vahele. Kinnituskruvile pääseb ligi LED-peavalgustikoostu tagant. Peavalgusti on ette nähtud alla kallutamiseks ainult nii palju, et see oleks akumooduliga paralleelne, et pääseda juurde kinnituskruvile ja mitte enam. ÄRGE suruge peavalgustit näidatust allapoole, muidu võib see kahjustuda. ÄRGE proovige oma Sparki seeria toodet eemaldada ilma eelnevalt kinnituskruvi lahti keeramata, muidu võib see kahjustuda. Sparki seeria toote kinnitamine luubi külge 1. Kallutage LED-peavalgusti alla. Kinnituskruvi vabastamiseks ja kinnituskonsooli avamiseks kasutage optilist kruvikeerajat. 2. Lükake seade läätsede ees oleva kinnitusklambriga luubiraami ülaosale ja läätsede taha kinnituskonsoolile. 3. Viige seade prilliraami silla keskele ja keerake kinnituskruvi kinni, kuni seade on kindlalt paigas. Sparki seeria toote eemaldamine 1. Kallutage LED-peavalgusti alla. Kinnituskruvi vabastamiseks ja kinnituskonsooli avamiseks kasutage optilist kruvikeerajat. 2. Tõmmake seade luubiraamilt otse üles. Kinnituskruvid Kinnitusklamber KiMnnoiutunstiknognAsormolsid 64 Tehniline tugi / klienditeenindus: 1.800.369.3698 | Väljaspool USA-d või Kanadat helistage oma kohalikule edasimüüjale Meditsiiniline seade Viitenumber / osa number Seerianumber Partii number Seadme kordumatu identifikatsioon Vt kasutusjuhendit Elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmed Edasimüüja aadress Kasutage Ettevaatust KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND OrascopticuTM SparkiTM seeria Sümbol Sõnastik Tootja aadress Retseptiseade Tootja riik EC REP Volitatud esindaja Euroopa Liidus Tootmiskuupäev CH REP Volitatud esindaja Sveitsis Telefoninumber E-posti aadress II klassi topeltisolatsiooniga seade Euroopa vastavus Ühendkuningriigi vastavus hinnatud UK RP Volitatud esindaja Ühendkuningriigis -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) 104°F (+40°C) Temperatuuripiirangud 85% Niiskusepiirangud 1.0 atm (1060 hPa) Rõhupiirangud Kanada Standardiliit Tehniline tugi / klienditeenindus: 1.800.369.3698 | Väljaspool USA-d või Kanadat helistage oma kohalikule edasimüüjale 65 KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND OrascopticuTM SparkiTM seeria Filtriga peavalgusti kaal Akumooduli kaal Peavalgusti läbimõõt Akumooduli mõõtmed Elektriline Aku tüüp Laadimisaeg (iga akumoodul) Tööaeg (iga akumoodul) Valgusväljund LED-i värviedastusindeks (CRI) LED-ile vastav värvitemperatuur (CCT) Tööreziim EMC standard Ohutusstandard Kasutuskeskkond Tehnilised andmed 15,1 g 16,7 g 0,6 tolli / 14 mm Pikkus = 1,7 tolli / 43 mm Laius = 1,1 tolli / 28 mm Kõrgus = 0,5 tolli / 13 mm Klass II ja sisetoitega Liitium-ioon / 3,7 V / 425 mAh 3 tundi 3 tundi 32 luumenit Standard = 70+ TruColor = 90+ Standard = 6500 K TruColor = 5700 K Pidev IEC 60601-1-2, EN55011 IEC 60601-1, IEC 62471 0 °C kuni 40 °C (32 °F kuni 104 °F). 10% kuni 85% suhteline niiskus (mittekondenseeruv) 500 hPa kuni 1060 hPa (0,5 atm kuni 1,0 atm) atmosfäärirõhk Elektromagnetilise ühilduvuse test CISPR 11 - heitkogus: Kiirguslikud raadiosagedused 1. rühm, B klass IEC 61000-4-2 - häirekindlus: Elektrostaatiline lahendus ±8 kV kontaktis ±15 kV õhus IEC 61000-4-3 - häirekindlus: Kiirguslikud raadiosagedused 3 V/m, 80 MHz - 2,7 GHz, 80% 1 kHz AM IEC 61000-4-8 - häirekindlus: Voolusageduslikud magnetväljad 30 A/m, 50/60 Hz IEC 61000-4-3 - häirekindlus: Raadiosageduslikud juhtmevabade sideseadmete lähedusväljad IEC 60601-1-2: 2014, punkt 8.10 66 Tehniline tugi / klienditeenindus: 1.800.369.3698 | Väljaspool USA-d või Kanadat helistage oma kohalikule edasimüüjale Serie INSTRUCCIONES de uso y mantenimiento INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO Serie OrascopticTM SparkTM Primeros pasos con su nueva lámpara frontal de la serie Spark La serie Spark está diseñada para fijarse directamente a la mayoría de lentes de aumento a través de la lente (through-the-lens, TTL), así como a lentes oftálmicas, de uso cotidiano o de seguridad. El sistema de la serie Spark consta de los siguientes componentes principales: (2) baterías recargables de litio Indicaciones de uso La serie Spark es un dispositivo de iluminación que se fija a las lentes, y que se utiliza como ayuda visual para iluminar estructuras orales y zonas de operaciones. Este dispositivo está diseñado para su uso exclusivo por parte de profesionales médicos y de la salud (lo que incluye, entre otros, dentistas e higienistas dentales, médicos titulados y personal médico). Brazos de montaje Lámpara frontal LED Abrazadera de montaje Filtro de polimerización Accesorios incluidos Cable USB a Micro USB, adaptador de corriente, filtro de curado, destornillador óptico Preste una atención especial durante el desembalaje para comprobar que todos los componentes enumerados anteriormente estén presentes. Por favor, póngase en contacto con uno de nuestros especialistas del Servicio de atención al cliente o con su distribuidor autorizado de Orascoptic para solicitar piezas de repuesto. Contraindicaciones No se conocen. Reacciones adversas No se conocen. Advertencias 1. El dispositivo debe utilizarse exclusivamente para el uso previsto que se ha descrito. 2. No utilice el dispositivo si algún componente está dañado, suelto, se ha desprendido o falta. Aquí se incluyen las baterías, el clip de montaje, la lámpara frontal y los contactos/enchufes eléctricos. Las piezas que estén rotas, que falten, que estén dañadas o desgastadas deben sustituirse inmediatamente. En caso de que sea necesario realizar dicha reparación o sustitución, ORASCOPTIC O UN DISTRIBUIDOR DE SERVICIOS AUTORIZADO DEBERÁ REALIZAR TODAS LAS REPARACIONES DE ESTE PRODUCTO. 3. El uso de adaptadores de alimentación y cables que no sean los proporcionados para su uso con el dispositivo puede aumentar las emisiones o reducir la inmunidad, así como provocar que el sistema incumpla los requisitos de la norma IEC 60601-1-2. Solo deben utilizarse el adaptador de corriente y el cable que se envían con el dispositivo para la serie Spark. 4. Este producto cumple con las normas de prueba de luz azul sobre seguridad establecidas por la Comisión Electrotécnica Internacional (IEC). Como en todos los productos de iluminación, mirar fijamente la luz del producto entraña riesgos. · Grupo de riesgo 2 conforme a la norma IEC 62471. PRECAUCIÓN: Este producto emite una radiación óptica que podría ser peligrosa. No mire directamente la lámpara mientras se encuentre en funcionamiento, pues podría producir lesiones oculares. 5. El uso incorrecto de las baterías puede hacer que estas se calienten, exploten o se incendien, lo que podría causar lesiones graves. Asegúrese de seguir estrictamente las advertencias de seguridad siguientes: · No abra nunca ni modifique el paquete de baterías, el clip de montaje o el adaptador de corriente. · No lo utilice en exteriores. · Protéjalo de líquidos y entornos húmedos. · Mantenga una temperatura ambiente de funcionamiento de 0 a 40 °C (de 32 a 104 °F). · No cortocircuite los contactos eléctricos. · No permita que ninguna parte del dispositivo entre en contacto con el fuego o se caliente por encima de los 70 °C (158 °F). · Si detecta que la batería está caliente, desprende algún tipo de olor o cambia de color o forma, desconecte la alimentación inmediatamente y no vuelva a utilizar la batería. 68 Asistencia técnica/servicio de atención al cliente: 1.800.369.3698 | Fuera de los EE. UU. o Canadá, llame a su distribuidor local. INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO Serie OrascopticTM SparkTM Precauciones 1. Antes de su uso, asegúrese de que todos los tornillos y componentes extraíbles estén fijados al dispositivo. 2. Para prolongar la vida útil de las baterías, no las almacene cuando estén completamente cargadas o descargadas. 3. COSAS QUE NO DEBE HACER: · No desmonte ni modifique el dispositivo. · No retire la etiqueta con el número de serie del producto. · No toque los contactos eléctricos expuestos. · No comience un procedimiento si el indicador de batería baja está encendido o parpadea. · No cuelgue el dispositivo de cables expuestos ni tire de ellos. · No rocíe directamente líquidos sobre el dispositivo. · No ponga en marcha ninguna parte del dispositivo bajo el agua ni lo sumerja en ningún líquido o limpiador ultrasónico. · No utilice autoclaves, esterilizadores con vapores químicos a presión, glutaraldehído, yodóforos ni otros métodos de esterilización. · No utilice un limpiador con una concentración de alcohol superior al 70 %. Instrucciones de eliminación Cuando tenga la intención de desechar el dispositivo, devuélvalo a Orascoptic para que puedan reciclarlo. La directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) de la Unión Europea prohíbe desechar los equipos eléctricos y electrónicos como residuos municipales no clasificados y obliga a que estos se recojan y reciclen por separado. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen sustancias peligrosas, que representan un riesgo potencial para la salud humana y para el medio ambiente si se desechan en vertederos municipales que no se hayan diseñado para evitar la filtración de sustancias al suelo y a las capas freáticas. Si necesita ayuda para eliminar el dispositivo, llame a uno de nuestros especialistas del Servicio de atención al cliente o a su distribuidor de Orascoptic autorizado. Este dispositivo contiene células de ión de litio. Recicle o deseche las baterías según las normas nacionales, regionales y locales. Limpieza y desinfección La serie Spark es un instrumento óptico-eléctrico de precisión fabricado a partir de componentes de alta calidad. Con un mantenimiento adecuado, logrará una vida útil larga y eficaz. Debe respetar las instrucciones siguientes relacionadas con la limpieza y la desinfección adecuadas; de lo contrario, podría dañar el dispositivo. COSAS QUE NO DEBE HACER: · No rocíe directamente líquidos sobre el dispositivo. · No ponga en marcha ninguna parte del dispositivo bajo el agua ni lo sumerja en ningún líquido o limpiador ultrasónico. · No tire del cable expuesto durante la limpieza. · No utilice autoclaves, esterilizadores con vapores químicos a presión, glutaraldehído, yodóforos ni otros métodos de esterilización. · No utilice un limpiador con una concentración de alcohol superior al 70 %. Limpieza Puede usar agua y jabón para limpiar todas las partes del dispositivo. Humedezca o rocíe un paño suave y, a continuación, limpie el dispositivo. Retire el exceso de líquido del paño antes de utilizarlo. Si las lentes están muy sucias, retire primero la lámpara frontal y, a continuación, limpie las lentes. Seque las lentes a conciencia antes de volver a instalar la lámpara frontal. Desinfección Puede desinfectar el dispositivo con un desinfectante de bajo contenido en alcohol. Aplique el desinfectante a un paño suave y, a continuación, limpie el dispositivo. Retire el exceso de líquido del paño antes de utilizarlo. Desinfectantes recomendados CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM o CaviWipes1TM Transporte y almacenamiento -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Asistencia técnica/servicio de atención al cliente: 1.800.369.3698 | Fuera de los EE. UU. o Canadá, llame a su distribuidor local. 69 Funcionamiento de la serie Spark INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO Serie OrascopticTM SparkTM Pestaña de bloqueo PRECAUCIÓN Aleje la lámpara frontal de los ojos porque el haz de luz es fuerte. Control táctil capacitivo Toma de corriente Adaptador de alimentación Luz del indicador de la batería La lámpara se inclina Cable de USB a Micro USB Puerto de carga 70 Asistencia técnica/servicio de atención al cliente: 1.800.369.3698 | Fuera de los EE. UU. o Canadá, llame a su distribuidor local. El filtro se abre Filtro naranja Anillo negro biselado Funcionamiento de la serie Spark INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO Serie OrascopticTM SparkTM Uso de la lámpara frontal La serie Spark utiliza controles táctiles capacitivos, lo que hace que la luz sea fácil de utilizar durante los procedimientos clínicos. 1. Instale un paquete de baterías en el clip de montaje. 2. Toque en cualquier parte de las áreas biseladas frontales o laterales del paquete de baterías para encender y apagar la lámpara frontal. 3. Colóquese la lupa y la lámpara frontal en la cabeza y ajuste a una posición de trabajo cómoda. Encienda la lámpara frontal e inclínela hasta el ángulo apropiado para iluminar el campo visual mientras mira a través de los telescopios. Carga del paquete de la batería La serie Spark viene con dos paquetes de baterías para que uno pueda cargarse mientras el otro está en uso. Ambos paquetes de baterías están parcialmente cargados cuando se envían y se deben cargar completamente antes de su uso. Para cargar una batería, enchufe el adaptador de corriente a una toma de corriente. Enchufe el cable de USB a Micro USB al adaptador de corriente y al puerto de carga situado en la parte posterior del paquete de baterías. · La luz indicadora de la batería parpadeará en ROJO cuando el paquete de baterías esté casi agotado y deba cargarse. · La luz indicadora de la batería se iluminará en ÁMBAR mientras la batería se esté cargando. · La luz indicadora de la batería se iluminará en VERDE cuando el paquete de baterías esté completamente cargado. Instalación y extracción de la batería La batería se fija al clip de montaje mediante lengüetas de fijación situadas a ambos lados de la batería. Presione ambas lengüetas de fijación al instalar o retirar la batería. Las lengüetas de fijación emitirán un chasquido cuando la batería quede fijada en su posición. Después de instalar un paquete de baterías, deje que transcurran tres segundos para que se active antes de intentar encender la lámpara frontal. Uso del filtro de polimerización Se debe utilizar el filtro de polimerización cuando se trabaja con compuestos fotopolimerizados. Cuando se aplican estos materiales, la luz sin filtrar de la lámpara frontal puede causar la polimerización prematura del compuesto. El filtro de polimerización consta de dos componentes: el anillo biselado negro que se fija en el extremo de la lámpara frontal y el filtro naranja que se puede mover hacia arriba y hacia abajo según sea necesario durante los procedimientos. · Si no necesita el filtro de polimerización para su práctica, puede quitarlo de la lámpara frontal. Para quitar el filtro de polimerización, mueva el filtro naranja hasta la posición levantada y, con cuidado, tire del anillo biselado negro hasta sacarlo de la lámpara frontal. No tire del propio filtro de polimerización naranja. · Para colocar el filtro de polimerización, gire el filtro naranja a la posición levantada y empuje con cuidado el anillo biselado negro contra la lámpara frontal, asegurándose de que la bisagra esté en la parte superior. No empuje el propio filtro de polimerización naranja. Problema La lámpara frontal no se enciende. La luz indicadora de la batería parpadea en color rojo. La luz indicadora de la batería no se ilumina en ámbar mientras se carga la batería. Resolución de problemas Solución Compruebe que la batería está cargada. Extraiga y vuelva a colocar el paquete de baterías, asegurándose de que las dos lengüetas de cierre estén cerradas. Conecte el otro paquete de baterías para determinar si el problema está en la lámpara frontal o en el paquete de baterías. Indica que la batería está baja. Cargue la batería. Compruebe que el conector Micro USB esté insertado en el puerto de carga situado en la parte posterior del paquete de baterías. Compruebe que el conector USB esté insertado en el adaptador de corriente. Compruebe que la toma de corriente eléctrica proporcione energía. Asistencia técnica/servicio de atención al cliente: 1.800.369.3698 | Fuera de los EE. UU. o Canadá, llame a su distribuidor local. 71 INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO Serie OrascopticTM SparkTM Montaje y desmontaje de la serie Spark La serie Spark se fija a la montura de la lupa apretando el tornillo de montaje, que sujeta la montura entre el clip de montaje y los brazos de montaje del dispositivo. El acceso al tornillo de montaje se encuentra detrás del conjunto de la lámpara frontal LED. La lámpara frontal está diseñada para inclinarse hacia abajo solo lo suficiente como para ponerse en paralelo a la batería y poder acceder al tornillo de montaje, no más. NO fuerce la lámpara frontal hacia abajo más de lo que se muestra, ya que podría dañar el dispositivo. NO trate de quitar la serie Spark sin aflojar primero el tornillo de montaje, o podría dañar el dispositivo. Al montar la serie Spark en una lupa 1. Incline la lámpara frontal LED hacia abajo. Use un destornillador óptico para aflojar el tornillo de montaje y abrir los brazos de montaje. 2. Empuje el dispositivo contra la parte superior de la montura de la lupa con el clip de montaje delante de las lentes de la montura y coloque los brazos de montaje detrás de las lentes de la montura. 3. Centre el dispositivo sobre el puente de la montura y apriete el tornillo de montaje hasta que el dispositivo quede fijo. Al quitar la serie Spark 1. Incline la lámpara frontal LED hacia abajo. Use un destornillador óptico para aflojar el tornillo de montaje y abrir los brazos de montaje. 2. Tire del dispositivo directamente para quitarlo de la montura de la lupa. Abrazadera de montaje BMraozousntdiengmAornmtasje Tornillo de montaje 72 Asistencia técnica/servicio de atención al cliente: 1.800.369.3698 | Fuera de los EE. UU. o Canadá, llame a su distribuidor local. Dispositivo médico Número de referencia/número de pieza Número de serie Número de lote Identificación única del dispositivo Consulte las instrucciones de uso Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos Dirección del distribuidor Con precaución INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO Serie OrascopticTM SparkTM Glosario de símbolos Dirección del fabricante Dispositivo de prescripción País del fabricante EC REP Representante autorizado en la Unión Europea Fecha de fabricación CH REP Representante autorizado en Suiza Número de teléfono UK RP Representante autorizado en Reino Unido Dirección de correo electrónico -4°F (-20°C) Dispositivo de doble aislamiento clase II 10% Conformidad Europea 0.5 atm (500 hPa) Evaluación de la conformidad del Reino Unido 104°F (+40°C) Limitaciones de temperatura 85% Limitaciones de humedad 1.0 atm (1060 hPa) Limitaciones de la presión Asociación Canadiense de Estándares Asistencia técnica/servicio de atención al cliente: 1.800.369.3698 | Fuera de los EE. UU. o Canadá, llame a su distribuidor local. 73 INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO Serie OrascopticTM SparkTM Especificaciones Peso de la lámpara frontal con filtro 15,1 gramos Peso de la batería 16,7 gramos Diámetro de la lámpara frontal 14 mm (0,6 pulgadas) Dimensiones de la batería Longitud: 43 mm (1,7 pulgadas) Anchura: 28 mm (1,1 pulgadas) Altura: 13 mm (0,5 pulgadas) Características eléctricas Clase II con alimentación interna Tipo de batería Ión-litio / 3,7 V / 425 mAh Tiempo de carga (de cada batería) 3 horas Tiempo de funcionamiento (de cada batería) 3 horas Emisión de luz 32 lúmenes Índice de reproducción del color (IRC) de LED Estándar = 70+ TruColor = 90+ Temperatura de color correlacionada (TCC) de LED Estándar = 6500 K TruColor = 5700 K Modo de funcionamiento Continuo Estándar de CEM IEC 60601-1-2, EN55011 Estándar de seguridad IEC 60601-1, IEC 62471 Entorno de funcionamiento De 0 a 40 °C (de 32 a 104 °F) Del 10 % al 85 % de humedad relativa (sin condensación) De 0,5 a 1,0 atm (de 500 a 1060 hPa) de presión atmosférica Prueba de compatibilidad electromagnética CISPR 11 - Emisiones: RF emitida Grupo 1, Clase B IEC 61000-4-2 - Inmunidad: Descarga electrostática ± 8 kV por contacto ± 15 kV por aire IEC 61000-4-3 - Inmunidad: RF emitida 3 V/m, 80 MHz 2,7 GHz, 80 % 1 kHz AM IEC 61000-4-8 - Inmunidad: Campos magnéticos de frecuencia de red 30 A/m, 50/60 Hz IEC 61000-4-3 - Inmunidad: Campos de proximidad del equipo de comunicaciones inalámbricas de RF IEC 60601-1-2:2014, sección 8.10 74 Asistencia técnica/servicio de atención al cliente: 1.800.369.3698 | Fuera de los EE. UU. o Canadá, llame a su distribuidor local. Série INSTRUCTIONS relatives à l'utilisation et à l'entretien INSTRUCTIONS RELATIVES À L'UTILISATION ET À L'ENTRETIEN Série SparkTM OrascopticTM Comment utiliser votre lampe frontale de la nouvelle série Spark La série Spark est conçue pour être associée à la plupart des loupes à fixer sur des lunettes (TTL), ou à des lunettes de vue ou de sécurité. Le système de la série Spark se compose des principaux éléments suivants : (2) Blocs batterie rechargeables au lithium-ion Mode d'emploi La série Spark est un dispositif d'éclairage à fixer sur des lunettes, pour améliorer la visualisation ; il permet d'éclairer les structures buccales et les zones d'intervention. Cet appareil est destiné à être utilisé uniquement par des professionnels médicaux et de santé qualifiés, y compris, mais sans s'y limiter, les dentistes, les hygiénistes dentaires, les médecins et les professionnels de santé. Bras de montage Lampe frontale à DEL Clip de montage Filtre de polymérisation Accessoires inclus Câble USB à Micro-USB, adaptateur d'alimentation, filtre de polymérisation, tournevis optique Lors du déballage, vérifiez soigneusement la présence de chacun des composants ci-dessus. Veuillez appeler l'un de nos spécialistes du service client ou votre distributeur Orascoptic agréé pour commander des pièces de rechange. Contre-indications Aucune connue. Effets indésirables Aucun connu. Avertissements 1. L'appareil doit être utilisé exclusivement dans le cadre pour lequel il a été conçu. 2. N'utilisez pas l'appareil si l'un de ses composants est endommagé, desserré, détaché ou manquant. Il s'agit notamment des blocs batterie, du clip de montage, de la lampe frontale et des contacts/prises électriques. Les pièces qui sont cassées, manquantes, déformées ou usées doivent être remplacées immédiatement. Si une telle réparation ou un tel remplacement s'avérait nécessaire, ORASCOPTIC OU UN REVENDEUR DE SERVICES AGRÉÉ DEVRAIT EFFECTUER TOUTES LES RÉPARATIONS SUR CE PRODUIT. 3. L'utilisation d'adaptateurs d'alimentation et de câbles autres que ceux fournis avec l'appareil peut entraîner une augmentation des émissions, réduire l'immunité de l'appareil et le rendre non conforme aux dispositions de la norme CEI 60601-1-2. Seuls l'adaptateur d'alimentation et le câble livré avec l'appareil doivent être utilisés pour alimenter la série Spark. 4. Ce produit est conforme aux normes de sécurité relatives à la lumière bleue définies par la Commission électrotechnique internationale (CEI). Comme pour tous les systèmes d'éclairage, regarder directement la source lumineuse comporte des risques. · CEI 62471 Groupe de risque 2 -- ATTENTION : des radiations optiques potentiellement dangereuses sont émises par ce produit. Ne fixez pas la lampe d'intervention. Ceci peut être dangereux pour les yeux. 5. Mal utilisées, les batteries peuvent surchauffer, exploser ou prendre feu et entraîner des blessures graves. Veillez à ce que les avertissements de sécurité ci-après soient respectés à la lettre : · N'ouvrez jamais ou ne modifiez jamais le bloc batterie, le clip de montage ou l'adaptateur d'alimentation. · N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur. · Tenez l'appareil à l'écart des liquides et des milieux humides. · Maintenir l'environnement opérationnel de 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F). · Ne court-circuitez pas les contacts électriques. · Ne mettez aucune partie de l'appareil en contact avec le feu ou une chaleur intense supérieure à 70 °C (158 °F). · Si vous vous apercevez que la batterie est chaude, qu'elle dégage une odeur ou qu'elle change de couleur ou de forme, débranchez-la immédiatement. Ne l'utilisez plus. 76 Assistance technique/Service client : 1.800.369.3698 | En dehors des États-Unis ou du Canada, contactez votre distributeur local INSTRUCTIONS RELATIVES À L'UTILISATION ET À L'ENTRETIEN Série SparkTM OrascopticTM Précautions 1. Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous que l'ensemble des vis et éléments amovibles sont bien fixés. 2. Pour prolonger la durée de vie des batteries, ne les stockez pas complètement ou partiellement chargées. 3. ATTENTION · Ne démontez pas ou ne modifiez pas l'appareil · Ne retirez pas l'étiquette sur laquelle figure le numéro de série du produit. · Ne touchez pas les contacts électriques apparents · Ne commencez aucune intervention si le voyant de batterie faible est allumé ou clignote · N'accrochez pas ou ne tirez pas sur les câbles apparents · Ne vaporisez pas directement sur l'appareil · Ne passez aucune partie de l'appareil sous l'eau ou ne l'immergez pas dans un liquide ou un nettoyeur à ultrasons · N'utilisez pas d'autoclave ou de chemiclave, de glutaraldéhyde, d'iodophore ou toute autre méthode de stérilisation · N'utilisez aucun agent nettoyant doté d'une concentration en alcool supérieure à 70 % Instructions pour la mise au rebut Quand vous devrez vous débarrasser de l'appareil, veuillez le retourner à Orascoptic pour qu'il soit recyclé. La directive européenne concernant les Déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) interdit de jeter ces derniers avec les déchets municipaux non assujettis au tri sélectif, et exige qu'ils soient collectés et recyclés ou jetés séparément. Les équipements électriques et électroniques contiennent des matières dangereuses présentant des risques potentiels pour la santé et l'environnement si elles sont jetées dans des décharges municipales qui ne sont pas conçues pour empêcher leur infiltration dans le sol et les eaux souterraines. Si vous avez besoin d'aide pour la mise au rebut de l'appareil, veuillez appeler l'un de nos spécialistes du service clientèle ou votre distributeur Orascoptic agréé. Cet appareil contient des piles au lithium-ion. Recyclez-les ou jetez-les conformément aux réglementations nationales, régionales et locales. Nettoyage et désinfection La série Spark est un instrument d'optique de précision, à alimentation électrique, assemblé à partir de composants de haute qualité. Bien entretenue, elle vous sera utile très longtemps. Pour ne pas endommager l'appareil, respectez les instructions mentionnées ci-après lors du nettoyage et de la désinfection. ATTENTION · Ne vaporisez pas directement sur l'appareil · Ne passez aucune partie de l'appareil sous l'eau ou ne l'immergez pas dans un liquide ou un nettoyeur à ultrasons · Lors du nettoyage, ne tirez pas sur le câble apparent. · N'utilisez pas d'autoclave, de chemiclave, de glutaraldéhyde, d'iodophore ou toute autre méthode de stérilisation · N'utilisez aucun agent nettoyant doté d'une concentration en alcool supérieure à 70 % Nettoyage Vous pouvez utiliser de l'eau et du savon pour nettoyer toutes les parties de l'appareil. Humidifiez ou vaporisez un chiffon doux, puis essuyez l'appareil. Avant d'utiliser le chiffon ou la lingette, retirez tout excès de liquide. Si les verres de vos lunettes sont très sales, retirez d'abord la lampe frontale avant de les nettoyer. Séchez-les minutieusement avant de remettre la lampe frontale. Désinfection Vous pouvez désinfecter l'appareil avec un désinfectant à faible teneur en alcool. Appliquez le désinfectant sur un chiffon doux, puis essuyez l'appareil. Avant d'utiliser le chiffon ou la lingette, retirez tout excès de liquide. Désinfectants recommandés CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM, ou CaviWipes1TM Transport et stockage -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Assistance technique/Service client : 1.800.369.3698 | En dehors des États-Unis ou du Canada, contactez votre distributeur local 77 INSTRUCTIONS RELATIVES À L'UTILISATION ET À L'ENTRETIEN Série SparkTM OrascopticTM Fonctionnement de votre série Spark ATTENTION Ne dirigez pas la lampe frontale vers vos yeux, car le faisceau lumineux est puissant. Languette de verrouillage Commande tactile capacitive Adaptateur d'alimentation Prise électrique Voyant indicateur de l'état des batteries Inclinaisons de la lampe frontale Câble USB à Micro-USB 78 Port de chargement Assistance technique/Service client : 1.800.369.3698 | En dehors des États-Unis ou du Canada, contactez votre distributeur local Rabats du filtre Filtre orange Anneau d'encastrement noir INSTRUCTIONS RELATIVES À L'UTILISATION ET À L'ENTRETIEN Série SparkTM OrascopticTM Fonctionnement de votre série Spark Fonctionnement de la lampe frontale La série Spark utilise des commandes tactiles capacitives, rendant la lumière simple à utiliser pendant les procédures cliniques. 1. Installez un bloc batterie sur le clip de montage. 2. Touchez n'importe quelle zone biseautée à l'avant ou sur le côté du bloc batterie pour allumer et éteindre la lampe frontale. 3. Placez votre loupe et votre lampe frontale sur votre tête et effectuez l'ajustement adapté à une position de travail confortable. Allumez la lampe frontale et inclinez-la à l'angle approprié pour éclairer votre champ visuel tout en regardant à travers les oculaires. Chargement du bloc batterie Votre série Spark est livrée avec deux blocs batterie, de sorte que l'un peut se charger pendant que l'autre est utilisé. Les deux blocs batteries sont partiellement chargés au moment de l'expédition et doivent être complètement chargés avant utilisation. Pour charger une batterie, branchez l'adaptateur d'alimentation dans une prise électrique. Branchez le câble USB à Micro-USB dans l'adaptateur d'alimentation et dans le port de chargement situé à l'arrière du bloc batterie. · Le voyant lumineux de la batterie clignote en ROUGE lorsque le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé. · Le voyant lumineux de la batterie s'allume en ORANGE pendant que le bloc batterie est en charge. · Le voyant lumineux de la batterie s'allume en VERT lorsque le bloc batterie est complètement chargé. Installation et retrait du bloc batterie Le bloc batterie est fixé au clip de montage par des languettes de verrouillage de chaque côté du bloc batterie. Appuyez sur les deux languettes de verrouillage pour installer ou retirer le bloc batterie. Un petit « clic » se fait entendre lorsque les languettes se verrouillent, indiquant que le bloc batterie est bien en place. Après avoir installé un bloc batterie, attendez trois secondes pour qu'il s'active avant d'essayer d'allumer la lampe frontale. Utilisation du filtre de polymérisation Le filtre de polymérisation doit être utilisé en cas d'utilisation de composites photodurcissables. Lors de l'application de ces matériaux, la lumière non filtrée de la lampe frontale peut provoquer un durcissement prématuré du composite. Le filtre de polymérisation est composé de deux éléments ; l'anneau d'encastrement noir qui est fixé à l'extrémité de la lampe frontale et le filtre orange qui peut être rabattu de haut en bas selon les besoins pendant les procédures. · Si vous n'avez pas besoin du filtre de polymérisation pour votre pratique, vous pouvez le retirer de la lampe frontale. Pour retirer le filtre de polymérisation, basculez le filtre orange en position haute et retirez délicatement l'anneau d'encastrement noir de la lampe frontale. Ne tirez pas sur la partie orange du filtre de polymérisation. · Pour fixer le filtre de polymérisation, basculez le filtre orange en position haute et poussez délicatement l'anneau d'encastrement noir sur la lampe frontale, en vous assurant que la charnière est en haut. N'appuyez pas sur la partie orange du filtre de polymérisation. Problème La lampe frontale ne s'allume pas. Le voyant lumineux de la batterie clignote en rouge. Le voyant lumineux de la batterie ne s'allume pas en orange pendant la charge. Dépannage Solution Vérifiez que le bloc batterie est chargé. Retirez et refixez le bloc batterie, en vous assurant que les deux languettes de verrouillage sont bien fixées. Fixez l'autre bloc batterie pour déterminer si le problème se situe au niveau de la lampe frontale ou du bloc batterie. Indique que la batterie est faible. Chargez la batterie. Vérifiez que la prise Micro-USB est bien fixée dans le port de chargement à l'arrière du bloc batterie. Vérifiez que la prise USB est bien fixée dans l'adaptateur d'alimentation. Vérifiez que la prise électrique produit du courant. Assistance technique/Service client : 1.800.369.3698 | En dehors des États-Unis ou du Canada, contactez votre distributeur local 79 INSTRUCTIONS RELATIVES À L'UTILISATION ET À L'ENTRETIEN Série SparkTM OrascopticTM Montage et démontage de la série Spark La série Spark est fixée à une monture de loupe en serrant la vis de montage qui serre votre monture entre le clip de montage et les bras de montage de l'appareil. L'accès à la vis de montage se situe à l'arrière du module de la lampe frontale à DEL. La lampe frontale est conçue pour s'incliner suffisamment vers le bas pour être parallèle au bloc batterie, afin d'accéder à la vis de montage sans aller plus loin. NE forcez PAS la lampe frontale à s'abaisser au-delà de ce qui est indiqué, sinon vous risquez de l'endommager. N'essayez PAS de retirer votre série Spark sans desserrer d'abord la vis de montage, sinon vous risquez de l'endommager. Lors du montage de la série Spark sur une loupe, 1. inclinez la lampe frontale à DEL vers le bas. Utilisez un tournevis optique pour desserrer la vis de montage et ouvrir les bras de montage. 2. poussez l'appareil sur le haut de votre monture de loupe avec le clip de montage devant les lentilles de transport et les bras de montage derrière les lentilles de transport. 3. centrez l'appareil sur le pont de votre monture de loupe et serrez la vis de montage jusqu'à ce que l'appareil soit bien fixé. Lors du retrait de la série Spark, 1. inclinez la lampe frontale à DEL vers le bas. Utilisez un tournevis optique pour desserrer la vis de montage et ouvrir les bras de montage. 2. retirez l'appareil de la monture de votre loupe en le tirant vers le haut. Clip de montage MBroausndteinmg oAnrtmagse Vis de montage 80 Assistance technique/Service client : 1.800.369.3698 | En dehors des États-Unis ou du Canada, contactez votre distributeur local Dispositif médical Numéro de référence/Numéro de pièce Numéro de série Numéro de lot Identification de dispositif unique Consulter le mode d'emploi Déchets d'équipements électriques et électroniques Adresse du distributeur Faites attention INSTRUCTIONS RELATIVES À L'UTILISATION ET À L'ENTRETIEN Série SparkTM OrascopticTM Glossaire des symboles Adresse du fabricant Dispositif médical délivré sur ordonnance Pays du fabricant EC REP Représentant autorisé dans l'Union européenne Date de fabrication CH REP Représentant autorisé en Suisse Numéro de téléphone Adresse e-mail Appareil à double isolation de classe II Conformité européenne Conformité au Royaume-Uni évaluée UK RP Représentant autorisé au Royaume-Uni -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) 104°F (+40°C) Limites de température 85% Limites d'humidité 1.0 atm (1060 hPa) Limites de pression Association canadienne de normalisation Assistance technique/Service client : 1.800.369.3698 | En dehors des États-Unis ou du Canada, contactez votre distributeur local 81 INSTRUCTIONS RELATIVES À L'UTILISATION ET À L'ENTRETIEN Série SparkTM OrascopticTM Poids de la lampe frontale avec filtre Poids du bloc batterie Diamètre de la lampe frontale Dimensions du bloc batterie Protection électrique Type de batterie Durée de la charge (pour chaque bloc batterie) Durée de fonctionnement (pour chaque bloc batterie) Puissance d'éclairage Indice de rendu des couleurs (IRC) DEL Température de couleur corrélée (TCC) DEL Mode de fonctionnement Norme de CEM Norme de sécurité Environnement opérationnel Spécifications 15,1 grammes 16,7 grammes 14 mm/0,6 pouce Longueur = 43 mm/1,7 pouce Largeur = 28 mm/1,1 pouce Hauteur = 13 mm/0,5 pouce Classe II et à source d'énergie interne Lithium-ion/3,7 V/425 mAh 3 heures 3 heures 32 lumens Standard = 70+ TruColor = 90+ Standard = 6 500 K TruColor = 5 700 K Continu CEI 60601-1-2, EN 55011 CEI 60601-1, CEI 62471 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) Humidité relative (sans condensation) de 10 % à 85 % Pression atmosphérique de 500 hPa à 1 060 hPa (0,5 atm à 1,0 atm) Test de compatibilité électromagnétique CISPR 11 -- Émissions : RF par rayonnement Groupe 1, classe B CEI 61000-4-2 -- Immunité : décharge électrostatique ± 8 kV par contact ± 15 kV dans l'air CEI 61000-4-3 -- Immunité : RF par rayonnement 3 V/m, 80 MHz -- 2,7 GHz, 80 % AM à 1 kHz CEI 61000-4-8 -- Immunité : champs magnétiques de fréquence-puissance 30 A/m, 50/60 Hz CEI 61000-4-3 -- Immunité : champs des équipements de communication sans fil RF situés à proximité CEI 60601-1-2:2014, section 8.10 82 Assistance technique/Service client : 1.800.369.3698 | En dehors des États-Unis ou du Canada, contactez votre distributeur local OrascopticTM SparkTM Spark Spark (TTL), . Spark : (2) LED USB Micro-USB, , , . , Orascoptic. . . Spark , . , , , , , . 1. . 2. , , . , , / . , , . , ORASCOPTIC . 3. IEC 60601-1-2. Spark, . 4. (IEC). , . · IEC 62471 2 -- : . . . 5. , . : · , . · . · . · 0 °C 40 °C. · . · 70 °C. · , , . . 84 / : 1.800.369.3698 | , OrascopticTM SparkTM 1. , . 2. , . 3. · · · · · · · · , , , · 70% , Orascoptic . (), . . , Orascoptic. . , . Spark - . , . , . · · · · , , , · 70% . . . , . . . . . CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM CaviWipes1TM -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) / : 1.800.369.3698 | , 85 Spark OrascopticTM SparkTM . USB Micro-USB 86 / : 1.800.369.3698 | , Spark OrascopticTM SparkTM Spark , . 1. . 2. . 3. . . Spark , . . , . USB Micro-USB . · . · . · . . . . , . . , . , , , , , . · , . , UP () . . · , UP () , . . . . . . , . . . . Micro-USB . USB . . / : 1.800.369.3698 | , 87 OrascopticTM SparkTM Spark Spark , . LED. . , . Spark , . Spark 1. LED . . 2. . 3. . Spark 1. LED . . 2. . MountingArms 88 / : 1.800.369.3698 | , / OrascopticTM SparkTM ' EC REP CH REP E II UK -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) RP 104°F (+40°C) 85% 1.0 atm (1060 hPa) / : 1.800.369.3698 | , 89 OrascopticTM SparkTM ( ) ( ) (CRI) LED (CCT) LED EMC 15,1 16,7 14 mm = 43 mm = 28 mm = 13 mm II / 3,7 V / 425 mAh 3 3 32 Lumen = 70+ TruColor = 90+ = 6500K TruColor = 5700K IEC 60601-1-2, EN55011 IEC 60601-1, IEC 62471 0 °C 40 °C 10% 85% ( ) 0,5 atm 1,0 atm (500 hPa 1.060 hPa) CISPR 11 -- : 1, IEC 61000-4-2 -- : ± 8 kV ± 15 kV IEC 61000-4-3 -- : 3 V/m, 80 MHz2,7 GHz, 80% 1 kHz AM IEC 61000-4-8 -- : 30 A/m, 50/60 Hz IEC 61000-4-3 -- : IEC 60601-1-2: 2014, 8.10 90 / : 1.800.369.3698 | , Serie ISTRUZIONI per l'uso e la cura ISTRUZIONI PER L'USO E LA CURA OrascopticTM serie SparkTM Primi passi per l'uso della lampada frontale serie Spark È possibile collegare direttamente la lampada serie Spark a una vasta gamma di sistemi ingrandenti TTL (through-the-lens), occhiali di sicurezza o oftalmici. Il sistema serie Spark è costituito da questi componenti principali: (2) batterie ricaricabili agli ioni di litio Indicazioni per l'uso La lampada serie Spark è un dispositivo di illuminazione da montare sugli occhiali e indossare come ausilio visivo per l'illuminazione di strutture orali e aree di intervento. Il dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente da professionisti qualificati del settore odontoiatrico, come ad esempio dentisti e igienisti, oppure da medici e/o professionisti del settore sanitario. Bracci di montaggio Lampada frontale a LED Clip di montaggio Filtro di polimerizzazione Accessori inclusi Cavo da USB a micro-USB, adattatore di alimentazione, filtro di polimerizzazione, cacciavite ottico Prestare particolare attenzione durante l'apertura della confezione, per verificare che tutti i componenti menzionati siano presenti. Per ordinare componenti di ricambio, rivolgersi a uno degli specialisti del servizio clienti o al proprio distributore Orascoptic autorizzato. Controindicazioni: nessuna nota. Reazioni avverse: nessuna nota. Avvertenze 1. Utilizzare il dispositivo solo per la destinazione d'uso indicata. 2. Non utilizzare il dispositivo se un componente è danneggiato, allentato, staccato o mancante. Questa indicazione vale, tra l'altro, per batterie, clip di montaggio, lampada frontale e contatti/spine elettriche. Eventuali componenti rotti, mancanti, deformati o usurati devono essere sostituiti immediatamente. Qualora si rendesse necessaria una tale riparazione o sostituzione, ESSA DEVE ESSERE ESEGUITA DA ORASCOPTIC O DA UN RIVENDITORE AUTORIZZATO. 3. L'utilizzo di adattatori di alimentazione e cavi diversi da quelli in dotazione potrebbe causare un aumento delle emissioni o una riduzione dell'immunità elettromagnetica e determinare la mancata conformità del dispositivo ai requisiti della direttiva IEC 60601-1-2. Per alimentare il sistema serie Spark, utilizzare solo l'adattatore di alimentazione e il cavo forniti con il dispositivo. 4. Questo prodotto è conforme agli standard dei test di sicurezza per la luce blu stabiliti dalla Commissione Elettrotecnica Internazionale (IEC) Come per tutti i prodotti luminosi, esistono dei rischi se si fissa direttamente la luce. · IEC 62471 gruppo di rischio 2. ATTENZIONE: questo prodotto emette radiazioni ottiche potenzialmente pericolose. Non fissare la lampada accesa. Può essere dannosa per gli occhi. 5. Se utilizzate in modo improprio, le batterie potrebbero surriscaldarsi, esplodere o prendere fuoco. Questi fenomeni potrebbero causare gravi lesioni. Rispettare le seguenti avvertenze di sicurezza: · Non aprire o modificare mai le batterie, la clip di montaggio o l'adattatore di alimentazione. · Non usare all'aperto. · Tenere lontano da fluidi e ambienti umidi. · Mantenere una temperatura operativa compresa tra 0 e 40 °C (32-104 °F). · Non causare un cortocircuito dei contatti elettrici. · Non portare nessuna parte del dispositivo a contatto con il fuoco o con un forte calore oltre i 70 °C (158 °F). · Scollegare immediatamente il dispositivo dalla corrente nel caso in cui la batteria dovesse surriscaldarsi, emettere un odore particolare o cambiare colore o forma. In questi casi, non è possibile riutilizzare la batteria. 92 Assistenza tecnica/Servizio clienti: 1.800.369.3698 | Al di fuori di Stati Uniti e Canada, rivolgersi al distributore locale ISTRUZIONI PER L'USO E LA CURA OrascopticTM serie SparkTM Precauzioni 1. Prima dell'utilizzo, verificare il serraggio di tutte le viti e il fissaggio dei componenti removibili. 2. Per ottimizzare la durata delle batterie, non conservarle con un livello di carica massimo o nullo. 3. AZIONI VIETATE · Non smontare né modificare il dispositivo. · Non rimuovere l'etichetta riportante il numero di serie del prodotto. · Non toccare i contatti elettrici esposti. · Non iniziare un intervento se l'indicatore di batteria quasi scarica è acceso o lampeggiante. · Non appendere o tirare i cavi esposti. · Non spruzzare acqua o prodotti direttamente sul dispositivo. · Non mettere in funzione alcun componente del dispositivo sott'acqua e non immergerlo in alcun liquido né in un pulitore a ultrasuoni. · Non usare autoclave, chemiclave, glutaraldeide, iodoforo o altri metodi di sterilizzazione. · Non utilizzare un prodotto di pulizia con una concentrazione di alcol superiore al 70%. Istruzioni per lo smaltimento Quando se ne prevede lo smaltimento, restituire il dispositivo a Orascoptic per il riciclaggio. La direttiva RAEE (Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche) vieta lo smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche insieme ai rifiuti urbani indifferenziati e ne dispone la raccolta, il riciclaggio o lo smaltimento in sede separata. Queste apparecchiature contengono sostanze pericolose che rappresentano un potenziale rischio per la salute umana e per l'ambiente se smaltite in discariche urbane non predisposte per impedire l'infiltrazione di tali sostanze nel suolo e nelle falde acquifere. Per richiedere assistenza per lo smaltimento del dispositivo, rivolgersi a uno specialista del servizio clienti o al distributore Orascoptic autorizzato. Questo dispositivo contiene celle agli ioni di litio. Riciclare o smaltire le batterie nel rispetto delle direttive nazionali, regionali e locali. Pulizia e disinfezione La lampada serie Spark è uno strumento elettro-ottico di precisione costituito da componenti di alta qualità. Se manipolato e conservato con cura, funzionerà a lungo in maniera ottimale. Rispettare le seguenti istruzioni per una corretta pulizia e disinfezione così da evitare che il dispositivo si danneggi. AZIONI VIETATE · Non spruzzare acqua o prodotti direttamente sul dispositivo. · Non mettere in funzione alcun componente del dispositivo sott'acqua e non immergerlo in alcun liquido né in un pulitore a ultrasuoni. · Non tirare il cavo esterno al dispositivo durante la pulizia. · Non usare autoclave, chemiclave, glutaraldeide, iodoforo o altri metodi di sterilizzazione. · Non utilizzare un prodotto di pulizia con una concentrazione di alcol superiore al 70%. Pulizia È possibile utilizzare acqua e sapone per pulire tutti i componenti del dispositivo. Inumidire o spruzzare un panno morbido, quindi pulire il dispositivo. Strizzare il panno prima dell'utilizzo in modo da eliminare il liquido in eccesso. Se gli occhiali sono particolarmente sporchi, smontare la lampada frontale e pulirli. Asciugare accuratamente gli occhiali prima di reinstallare la lampada frontale. Disinfezione È possibile disinfettare il dispositivo con un disinfettante a basso contenuto alcolico. Usare il disinfettante per inumidire o spruzzare un panno morbido, quindi pulire il dispositivo. Strizzare il panno prima dell'utilizzo in modo da eliminare il liquido in eccesso. Disinfettanti consigliati CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM o CaviWipes1TM Trasporto e conservazione -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Assistenza tecnica/Servizio clienti: 1.800.369.3698 | Al di fuori di Stati Uniti e Canada, rivolgersi al distributore locale 93 Utilizzo del sistema serie Spark ISTRUZIONI PER L'USO E LA CURA OrascopticTM serie SparkTM Linguetta di bloccaggio ATTENZIONE Non puntare la lampada frontale verso gli occhi poiché il fascio luminoso è intenso. Controllo touch capacitivo Presa elettrica Adattatore di alimentazione Indicatore luminoso della batteria Lampada Il filtro si può sollevare frontale orientabile o abbassare Filtro arancione Cavo da USB a micro USB 94 Porta di ricarica Assistenza tecnica/Servizio clienti: 1.800.369.3698 | Al di fuori di Stati Uniti e Canada, rivolgersi al distributore locale Anello nero con ghiera Utilizzo del sistema serie Spark ISTRUZIONI PER L'USO E LA CURA OrascopticTM serie SparkTM Funzionamento della lampada frontale La lampada serie Spark utilizza controlli touch capacitivi, che semplificano l'uso della lampada durante le procedure cliniche. 1. Installare una batteria sulla clip di montaggio. 2. Toccare un punto qualsiasi della zona contraddistinta da una rientranza sui lati e sulla parte anteriore della batteria per accendere e spegnere la lampada frontale. 3. Indossare il sistema ingrandente con la lampada frontale e trovare una posizione di lavoro confortevole. Accendere la lampada frontale e inclinarla fino all'angolazione appropriata per illuminare il campo visivo guardando attraverso gli oculari. Caricamento della batteria La lampada serie Spark viene fornita con due batterie, in modo che una possa essere ricaricata mentre l'altra è in uso. Entrambe le batterie sono parzialmente cariche al momento della spedizione e devono essere caricate completamente prima dell'uso. Per caricare una batteria, inserire l'adattatore di alimentazione in una presa elettrica. Inserire il cavo da USB a micro-USB nell'adattatore di alimentazione e nella porta di ricarica sul retro della batteria. · L'indicatore luminoso della batteria lampeggerà in ROSSO quando la batteria è quasi scarica e deve essere ricaricata. · L'indicatore luminoso della batteria diventerà color AMBRA quando la batteria è in carica. · L'indicatore luminoso della batteria diventerà VERDE quando la batteria è completamente carica. Installazione e rimozione della batteria È possibile fissare la batteria alla clip di montaggio usando le linguette di blocco che si trovano su ciascun lato della batteria. Premere entrambe le linguette di blocco per installare o rimuovere la batteria. Una volta fissata la batteria, le linguette di blocco andranno in posizione con uno scatto. Dopo aver installato una batteria, attendere tre secondi che si attivi prima di provare ad accendere la lampada frontale. Utilizzo del filtro di polimerizzazione Il filtro di polimerizzazione deve essere utilizzato quando si lavora con compositi fotopolimerizzabili. Quando si applicano questi materiali, se la luce della lampada frontale non viene filtrata potrebbe causare la polimerizzazione prematura del composito. Il filtro di polimerizzazione è costituito da due componenti: anello nero con ghiera, fissato all'estremità della lampada frontale, e il filtro arancione, che può essere sollevato o abbassato all'occorrenza durante le procedure. · Se si ha necessità di utilizzare il filtro di polimerizzazione nell'ambito delle procedure svolte nello studio, è possibile smontarlo dalla lampada frontale. Per smontare il filtro di polimerizzazione, sollevare il filtro arancione posizionandolo verso l'alto e staccare con cautela dalla lampada frontale l'anello nero con ghiera. Non tirare il filtro di polimerizzazione arancione. · Per montare il filtro di polimerizzazione, sollevare il filtro arancione posizionandolo verso l'alto e premere con cautela l'anello nero con ghiera sulla lampada frontale, assicurandosi che la cerniera si trovi sul lato superiore. Non premere direttamente sul filtro di polimerizzazione arancione. Problema La lampada non si accende. L'indicatore luminoso della batteria è rosso lampeggiante. L'indicatore luminoso della batteria non diventa color ambra durante la ricarica. Risoluzione dei problemi Soluzione Controllare che la batteria sia carica. Rimuovere e reinstallare la batteria, accertandosi che entrambe le linguette di bloccaggio siano ben inserite. Installare l'altra batteria per determinare se il problema è relativo alla lampada frontale o alla batteria. Significa che la batteria è quasi scarica. Ricaricare la batteria. Controllare che il connettore micro-USB sia inserito saldamente nella porta di ricarica sul retro della batteria. Controllare che il connettore USB sia inserito saldamente nell'adattatore di alimentazione. Controllare che la presa elettrica fornisca effettivamente energia. Assistenza tecnica/Servizio clienti: 1.800.369.3698 | Al di fuori di Stati Uniti e Canada, rivolgersi al distributore locale 95 ISTRUZIONI PER L'USO E LA CURA OrascopticTM serie SparkTM Montaggio e rimozione della lampada serie Spark La lampada serie Spark si fissa alla montatura del sistema ingrandente stringendo la vite di montaggio, che blocca la montatura tra la clip di montaggio e i bracci di montaggio del dispositivo. La vite di montaggio si trova dietro il gruppo della lampada frontale a LED. La lampada frontale è progettata per poter essere inclinata verso il basso esclusivamente nella misura necessaria per posizionarla in direzione parallela alla batteria così da consentire l'accesso alla vite di montaggio. NON forzare la lampada frontale inclinandola verso il basso più di quanto mostrato, altrimenti si possono verificare danni. NON tentare di rimuovere la lampada serie Spark senza allentare prima la vite di montaggio o potrebbero verificarsi danni. Quando si monta la lampada serie Spark su un sistema ingrandente 1. Inclinare la lampada frontale a LED verso il basso. Usare un cacciavite ottico per allentare la vite di montaggio e aprire i bracci di montaggio. 2. Spingere il dispositivo sulla parte superiore della montatura del sistema ingrandente con la clip di montaggio davanti alle lenti di supporto e i bracci di montaggio dietro le lenti di supporto. 3. Centrare il dispositivo sul ponte della montatura del sistema ingrandente e stringere la vite di montaggio fino a quando il dispositivo non è ben fissato. Quando si rimuove la lampada serie Spark 1. Inclinare la lampada frontale a LED verso il basso. Usare un cacciavite ottico per allentare la vite di montaggio e aprire i bracci di montaggio. 2. Estrarre direttamente il dispositivo dalla montatura del sistema ingrandente. Vite di montaggio Clip di montaggio BraMccoiudnitminognAtarmggsio 96 Assistenza tecnica/Servizio clienti: 1.800.369.3698 | Al di fuori di Stati Uniti e Canada, rivolgersi al distributore locale Dispositivo medico Numero di riferimento/codice componente Numero di serie Numero di lotto Codice identificativo univoco (UDI) del dispositivo Consultare le istruzioni per l'uso Direttiva sullo smaltimento dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche Indirizzo del distributore Fai attenzione ISTRUZIONI PER L'USO E LA CURA OrascopticTM serie SparkTM Legenda dei simboli Indirizzo del produttore Dispositivo soggetto a prescrizione Paese del produttore EC REP Rappresentante autorizzato nell'Unione Europea Data di fabbricazione CH REP Rappresentante autorizzato in Svizzera Numero di telefono UK RP Rappresentante autorizzato nel Regno Unito Indirizzo e-mail Dispositivo a doppio isolamento di classe II Conformità europea Conformità del Regno Unito valutata -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) 104°F (+40°C) Limiti di temperatura 85% Limiti di umidità 1.0 atm (1060 hPa) Limiti di pressione Canadian Standards Association (Associazione canadese per gli standard) Assistenza tecnica/Servizio clienti: 1.800.369.3698 | Al di fuori di Stati Uniti e Canada, rivolgersi al distributore locale 97 ISTRUZIONI PER L'USO E LA CURA OrascopticTM serie SparkTM Peso della lampada frontale con filtro Peso della batteria Diametro della lampada frontale Dimensioni della batteria Valori elettrici Tipo di batteria Tempo di ricarica (ciascuna batteria) Tempo di utilizzo (ciascuna batteria) Intensità luminosa Indice di resa cromatica (CRI) dei LED Temperatura di colore (CCT) dei LED Modalità operativa Standard CEM Standard di sicurezza Ambiente operativo Specifiche 15,1 g 16,7 g 14 mm/0,6 pollici Lunghezza: 43 mm/1,7 pollici Larghezza: 28 mm/1,1 pollici Altezza: 13 mm/0,5 pollici Classe II con alimentazione interna Agli ioni di litio/3,7 V/425 mAh 3 ore 3 ore 32 lumen Standard = 70+ TruColor = 90+ Standard = 6.500 K TruColor = 5.700 K Continua IEC 60601-1-2, EN55011 IEC 60601-1, IEC 62471 Da 0 a 40 °C (32-104 °F) Umidità relativa dal 10% all'85% (senza condensa) Pressione atmosferica da 0,5 a 1,0 atm (da 500 a 1.060 hPa) Test di compatibilità elettromagnetica CISPR 11 Emissioni: RF irradiata Gruppo 1, classe B IEC 61000-4-2 Immunità: alle scariche elettrostatiche ±8 kV a contatto ±15 kV in aria IEC 61000-4-3 Immunità: RF irradiata 3 V/m, 80 MHz-2,7 GHz, 80% 1 kHz AM IEC 61000-4-8 Immunità: Campi magnetici frequenza di alimentazione 30 A/m, 50/60 Hz IEC 61000-4-3 Immunità: Campi generati nei dintorni di apparecchiature di comunicazione wireless a radiofrequenze 98 IEC 60601-1-2:2014, sezione 8.10 Assistenza tecnica/Servizio clienti: 1.800.369.3698 | Al di fuori di Stati Uniti e Canada, rivolgersi al distributore locale Orascoptic Spark Spark SparkTTL Spark 2 LED USB-USB Orascoptic Spark 1. 2. ORASCOPTIC 3. IEC 60601-1-2 Spark 4. IEC · IEC 624712 - 5. · · · · 32 °F104 °F0 °C40 °C · · 158°F70 °C · 100 1.800.369.3698 | Orascoptic Spark 1. 2. 3. · · · · · · · · · 70 % Orascoptic WEEE Orascoptic Spark · · · · · 70 % CaviCideCaviCide1CaviWipesCaviWipes1 -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) 1.800.369.3698 | 101 Spark Orascoptic Spark USB- USB 102 1.800.369.3698 | Spark Orascoptic Spark Spark 1. 2. 3. Spark2 USB- USB · · · 3 2 · · -USB USB 1.800.369.3698 | 103 Orascoptic Spark Spark Spark LED Spark Spark 1. LED 2. 3. Spark 1. LED 2. Mounting Arms 104 1.800.369.3698 | Orascoptic Spark EC REP CH REP ** CE UK RP -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) 104°F (+40°C) 85% 1.0 atm (1060 hPa) 1.800.369.3698 | 105 Orascoptic Spark LEDCRI LEDCCT EMC 15.1 16.7 0.614 mm = 1.743 mm = 1.128 mm = 0.513 mm II 3.7v425 mAh 3 3 32 70 TruColor = 90 6500K TruColor = 5700K IEC 60601-1-2EN55011 IEC 60601-1IEC 62471 32104 °F040 °C 10%85% 0.5 atm1.0 atm500 hPa1060 hPa CISPR 11 - 1B IEC 61000-4-2 - ±8 kV ±15 kV IEC 61000-4-3 - 3 V/m80 MHz2.7 GHz80 % 1 kHz AM IEC 61000-4-8 - 30 A/m50/60 Hz IEC 61000-4-3 - RF IEC 60601-1-2:20148.10 106 1.800.369.3698 | Orascoptic Spark Spark Spark (TTL) , . Spark . (2) Spark . , , / . 1. . 2. , , , . , / . LED , , . , ORASCOPTIC . 3. . , IEC 60601-1-2 . Spark . 4. (IEC) . . · IEC 62471 Risk Group 2 - : (optical radiation) . . . 5. USB Micro USB , , , . Orascoptic . . . · , . · . · . · 0°C~40°C(32°F~104°F) . · . . · 70°C(158°F) . . · , , . . 108 / : 1.800.369.3698 | Orascoptic Spark 1. . 2. . 3. · . · . · . · . · . · . · . · , , . · 70% . Orascoptic . WEEE(· ) / . . Orascoptic . . , / . Spark . . . . · . · . · . · , , , . · 70% . . . . . . . . . CaviCide, CaviCide1, CaviWipes CaviWipes1 -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) / : 1.800.369.3698 | 109 Spark Orascoptic Spark . USB Micro USB 110 / : 1.800.369.3698 | Spark Orascoptic Spark Spark . 1. . 2. . 3. . . Spark . . . USB Micro USB . · . · . · . . . . 3 . . . , . · . . . · . . . . . . . . . . Micro USB . USB . . / : 1.800.369.3698 | 111 Spark Orascoptic Spark Spark . LED . , . . . Spark . . Spark 1. LED . . 2. . 3. . Spark 1. LED . . 2. . Mounting Arms 112 / : 1.800.369.3698 | / Orascoptic Spark ** EC REP CH REP UK RP -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) 104°F (+40°C) 85% 1.0 atm (1060 hPa) / : 1.800.369.3698 | 113 Orascoptic Spark 15.1 16.7 14mm(0.6in) = 43mm(1.7in) = 28mm(1.1in) = 13mm(0.5in) II /3.7V/425mAh ( ) 3 ( ) LED (CRI) 3 32 = 70+ TruColor = 90+ LED (CCT) = 6500K TruColor = 5700K EMC IEC 60601-1-2, EN55011 IEC 60601-1, IEC 62471 0°C~40°C(32°F~104°F) 10%~85% () 0.5atm~1.0atm(500hPa~1060hPa) CISPR 11 - : RF 1, B IEC 61000-4-2 - : ±8kV ±15kV IEC 61000-4-3 - : RF 3V/m, 80MHz~2.7GHz, 80% 1kHz AM IEC 61000-4-8 - : 30A/m, 50/60Hz IEC 61000-4-3 - : RF IEC 60601-1-2:2014, 8.10 114 / : 1.800.369.3698 | Srija NORDJUMI par lietosanu un apkopi NORDJUMI PAR LIETOSANU UN APKOPI OrascopticTM SparkTM srija Darba sksana ar jsu jauno Spark srijas lukturi Spark srija ir paredzta piestiprinsanai pie vairuma lcm pievienoto (through-the-lens TTL) lupu, k ar oftalmoloijas aprba vai aizsargbrillm. Spark srijas sistma sastv no sdm galvenajm dam: (2) atkrtoti uzldjamas litija jonu akumulatoru baterijas Montzas kjias LED lukturis Montzas skava Cietinsanas filtrs Ietvertie piederumi USB ldz mikro USB kabelis, strvas adapteris, cietinsanas filtrs, optiskais skrvgriezis. Izpakosanas laik prbaudiet, vai komplekt ir iekautas visas ieprieks nordts sastvdaas. Lai pasttu rezerves daas, ldzu, zvaniet klientu apkalposanas specilistiem vai pilnvarotajam Orascoptic izplattjam. Kontrindikcijas Nav zinmas. Blakuspardbas Nav zinmas. Lietosanas indikcijas Spark srija ir apgaismosanas ierce, ko piestiprina pie brillm un lieto k vizulu palgldzekli, lai izgaismotu mutes dobuma struktras un opercijas apgabalus. So ierci drkst lietot tikai kvalificti medicnas un veselbas aprpes specilisti, tostarp, bet ne tikai, zobrsti, zobu higinisti, k ar rsti un medicnas specilisti. Brdinjumi 1. Ierci drkst izmantot tikai seit apraksttajam paredztajam nolkam. 2. Neizmantojiet ierci, ja kda sastvdaa ir bojta, vaga, atvienojusies vai ts trkst. Sis attiecas uz akumulatoru baterijm, montzas skavu, lukturi un elektriskajiem kontaktiem/kontaktdaksm. Daas, kas ir salzusas, trkstosas, izodzjuss vai nolietotas, ir nekavjoties jnomaina. Ja nepieciesams remonts vai nomaia, VISUS S IZSTRDJUMA REMONTDARBUS VAJADZTU VEIKT ORASCOPTIC VAI PILNVAROTAM PAKALPOJUMU SNIEDZJAM. 3. Ja izmantojat strvas adapterus un kabeus, kas nav piegdti lietosanai kop ar ierci, var palielinties ierces emisiju apjoms vai samazinties sistmas noturba, k rezultt sistma var vairs neatbilst standarta IEC 60601-1-2 prasbm. Spark srijas barosanai jizmanto tikai strvas adapteri un kabeli, kas piegdti kop ar ierci. 4. Sis produkts uztur atbilstbu zils gaismas testsanas drosbas standartam, atbilstosi Starptautisks Elektrotehnisks komisijas (IEC) nostdnm. Tpat k ar visiem apgaismes produktiem, ar seit pastv risks skatoties tiesi uz gaismu. · IEC 62471 2. riska grupa UZMANBU: Sis izstrdjums izstaro iespjami kaitgu optisko radiciju. Nelkojieties ciesi degos spuldzt. Tas var kaitt acm. 5. Lietojot nepareizi, akumulatori var sakarst, uzsprgt vai aizdegties un izraist nopietnas traumas. Prliecinieties, ka tlk mintie drosbas brdinjumi tiek stingri ievroti: · Nekad neatveriet vai neprveidojiet akumulatoru bateriju, montzas skavu vai strvas adapteri. · Nelietojiet ierci rpus telpm. · Aizsargjiet no sidrumiem vai mitruma. · Nodrosiniet ekspluatcijas temperatru 32104 °F (040 °C). · Nepieaujiet ssavienojumu elektriskajos kontaktos. · Nepieaujiet nevienas ierces daas saskari ar uguni vai stipru karstumu virs 158 °F (70 °C). · Ja konstatjat, ka akumulators ir sakarsis, ir jtama smaka vai tas maina krsu vai formu, nekavjoties atvienojiet strvas padevi. Akumulatoru vairs nedrkst izmantot. 116 Tehniskais atbalsts/klientu apkalposana: 1.800.369.3698 | rpus ASV vai Kandas zvaniet vietjam izplattjam NORDJUMI PAR LIETOSANU UN APKOPI OrascopticTM SparkTM srija Piesardzbas paskumi 1. Pirms lietosanas prliecinieties, ka pie ierces ir piestiprintas visas skrves un noemams daas. 2. Lai paildzintu akumulatoru darbmzu, neglabjiet tos pilnb uzldt vai izldt stvokl. 3. NEKAD · Neizjauciet un neprveidojiet ierci. · Nenoemiet izstrdjuma marjumu ar srijas numuru. · Nepieskarieties atkltiem elektriskajiem kontaktiem. · Nesciet procedru, ja akumulatora izsksanas indikators ir izgaismots vai mirgo. · Nekariet vai nevelciet rjos kabeus. · Nesmidziniet tiesi uz ierces. · Neturiet nevienu ierces dau zem tekosa dens un neiegremdjiet ts jebkd sidrum vai ultraskaas trtj. · Neizmantojiet autoklvu vai misks trsanas iekrtu, glutraldehdu, jodoformu vai citu sterilizsanas pamienu. · Neizmantojiet trsanas ldzekus, kuros spirta koncentrcija prsniedz 70 %. Atkritumu apsaimniekosanas noteikumi Ja plnojat utilizt ierci, nostiet to atpaka uzmumam Orascoptic otrreizjai prstrdei. Eiropas Savienbas Direktv par elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumiem (EEIA) ir aizliegts utilizt elektrisks un elektronisks iekrtas k nesirotus sadzves atkritumus, un taj ir noteikts, ka sie atkritumi ir jsavc un jprstrd vai jizncina atsevisi. Elektriskajs un elektroniskajs iekrts ir bstamas vielas, kas var apdraudt cilvku veselbu un vidi, ja ts tiek izmestas sadzves atkritumu poligonos, kas nav veidoti t, lai nepieautu misku vielu noksanu augsn un gruntsdeos. Ja jums ir nepieciesama paldzba, lai atbrvotos no ierces, ldzu, zvaniet kdam no msu klientu apkalposanas specilistiem vai pilnvarotajam Orascoptic izplattjam. Ierce satur litija jonu snas. Prstrdjiet akumulatorus vai atbrvojieties no tiem atbilstosi valsts, reionlajiem un vietjiem noteikumiem. Trsana un dezinficsana Spark srija ir preczs optiskais elektroinstruments, kas izgatavots no augstas kvalittes dam. Pareizi kopjot, iespjams nodrosint ilgu un nodergu darbmzu. Jums jievro tlk mints pareizas trsanas un dezinficsanas instrukcijas; pretj gadjum var rasties bojjumi. NEKAD · Nesmidziniet tiesi uz ierces. · Neturiet nevienu ierces dau zem tekosa dens un neiegremdjiet ts jebkd sidrum vai ultraskaas trtj. · Nevelciet rjo kabeli trsanas laik. · Neizmantojiet autoklvu, misks trsanas iekrtu, glutraldehdu, jodoformu vai citu sterilizsanas pamienu. · Neizmantojiet trsanas ldzekus, kuros spirta koncentrcija prsniedz 70 %. Trsana Visu ierces dau trsanai varat izmantot ziepes un deni. Samitriniet vai apsmidziniet mkstu drniu un tad noslaukiet ierci. Izspiediet lieko sidrumu no drnias vai salvetes pirms ts izmantosanas. Ja brilles ir oti netras, vispirms noemiet lukturi un pc tam notriet brilles. Pirms atkrtotas luktura uzstdsanas rpgi nozvjiet savas brilles. Dezinficsana Ierci varat dezinfict, izmantojot dezinfekcijas ldzekli ar nelielu spirta saturu. Uzkljiet dezinfekcijas ldzekli uz mkstas drnias un tad noslaukiet ierci. Izspiediet lieko sidrumu no drnias vai salvetes pirms ts izmantosanas. Ieteicamie dezinfekcijas ldzeki CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM vai CaviWipes1TM Transportsana un uzglabsana -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Tehniskais atbalsts/klientu apkalposana: 1.800.369.3698 | rpus ASV vai Kandas zvaniet vietjam izplattjam 117 Jsu Spark srijas lietosana NORDJUMI PAR LIETOSANU UN APKOPI OrascopticTM SparkTM srija Fikscijas cilne BRDINJUMS Vrsiet lukturi virzien prom no acm, jo gaismas stars ir oti spilgts. Kapacitatv skrienvadbas zona Elektrbas rozete Strvas adapteris Akumulatoru indikators Lukturis noliecas USB ldz mikro USB kabelis 118 Uzldes ports Tehniskais atbalsts/klientu apkalposana: 1.800.369.3698 | rpus ASV vai Kandas zvaniet vietjam izplattjam Filtrs atloks Oranzais filtrs Melnais gredzens Jsu Spark srijas lietosana NORDJUMI PAR LIETOSANU UN APKOPI OrascopticTM SparkTM srija Luktura lietosana Spark srija izmanto kapacitatvo skrienvadbas zonu, padarot gaismas avotu viegli lietojamu rstniecbas procedru laik. 1. Uzstdiet akumulatoru bateriju uz montzas skavas. 2. Pieskarieties jebkurai slpajai vietai akumulatoru baterijas priekspus vai snu mals, lai ieslgtu vai izslgtu lukturi. 3. Uzlieciet uz galvas lupu un lukturi un pielgojiet, ldz iegstat rtu darba pozciju. Iesldziet lukturi un nolokiet to atbilstos le, lai izgaismotu jsu redzes lauku, skatoties caur teleskopiem. Akumulatoru baterijas uzldsana Spark srija tiek piegdta ar divm akumulatoru baterijm, td vienas baterijas uzldes laik varat izmantot otru bateriju. Abas akumulatoru baterijas piegdes laik ir daji uzldtas un pirms lietosanas tm jbt pilnb uzldtm. Lai uzldtu akumulatoru, iespraudiet strvas adapteri elektrbas rozet. Iespraudiet USB ldz mikro USB kabeli strvas adapter un uzldes port, kas atrodas akumulatoru baterijas aizmugur. · Akumulatora izsksanas indikators mirgos SARKAN KRS, kad akumulatoru baterija bs gandrz tuksa un tai bs nepieciesama uzldsana. · Uzldes indikators izgaismosies ORANZ KRS, kamr notiks akumulatoru baterijas uzlde. · Uzldes indikators izgaismosies ZA KRS, kad akumulatoru baterija bs pilnb uzldjusies. Akumulatoru baterijas uzstdsana un noemsana Akumulatoru baterija ir piestiprinta montzas skavai ar fikscijas cilnm katr akumulatoru baterijas pus. Uzstdot vai noemot akumulatoru bateriju, nospiediet abas fikscijas cilnes. Kad akumulatoru baterija ir nostiprinta, fikscijas cilnes ar kliksi tiek nofikstas viet. Pc akumulatoru baterijas uzstdsanas atvliet trs sekundes ts aktivizsanai, pirms mint ieslgt lukturi. Cietinsanas filtra lietosana Cietinsanas filtrs jizmanto, strdjot ar gaism cietinmiem kompoztiem. Strdjot ar siem materiliem, luktura nefiltrt gaisma var izraist kompozta priekslaicgu sacietsanu. Cietinsanas filtrs sastv no divm sastvdam; meln gredzena, kas piestiprints luktura gal, un oranz filtra, ko procedras laik var atloct un noloct pc nepieciesambas. · Ja jsu praks nav nepieciesams cietinsanas filtrs, js varat to noemt no luktura. Lai noemtu cietinsanas filtru, uzlokiet oranzo filtru pozcij uz augsu (UP) un uzmangi novelciet melno gredzenu nost no luktura. Nevelciet aiz pasa oranz cietinsanas filtra. · Lai pievienotu cietinsanas filtru, uzlokiet oranzo filtru pozcij uz augsu (UP) un uzmangi uzspiediet melno gredzenu uz luktura, prliecinoties, ka vira atrodas augspus. Nespiediet uz pasa oranz cietinsanas filtra. Problma Lukturis neiesldzas. Uzldes indikators mirgo sarkan krs. Uzldes indikators uzldes laik neizgaismojas oranz krs. Traucjumnovrsana Risinjums Prbaudiet, vai akumulatoru baterija ir uzldta. Noemiet un atkrtoti pievienojiet akumulatoru bateriju, prliecinoties, vai abas fikscijas cilnes ir nostiprintas. Pievienojiet otru akumulatoru bateriju, lai noteiktu, vai problma ir luktur vai akumulatoru baterij. Norda, ka akumulatora uzldes lmenis ir zems. Uzldjiet akumulatoru. Prbaudiet, vai mikro USB spraudnis ir nostiprints uzldes port akumulatoru baterijas aizmugur. Prbaudiet, vai USB spraudnis ir nostiprints strvas adapter. Prbaudiet, vai elektrbas rozete razo strvu. Tehniskais atbalsts/klientu apkalposana: 1.800.369.3698 | rpus ASV vai Kandas zvaniet vietjam izplattjam 119 NORDJUMI PAR LIETOSANU UN APKOPI OrascopticTM SparkTM srija Spark srijas montza un noemsana Spark srija tiek piestiprinta pie lupas ietvara, pievelkot montzas skrvi, kas saspiez ietvaru starp montzas skavu un ierces montzas kjim. Piekstiet montzas skrvei, kas atrodas aiz LED luktura. Lukturi ir paredzts noliekt uz leju tikai tik daudz, lai tas btu paralls akumulatoru baterijai, lai piektu montzas skrvei, un ne tlk. NESPIEDIET lukturi zemk, nek pardts, pretj gadjum var rasties bojjumi. NEMINIET noemt Spark sriju, vispirms nepadarot montzas skrvi vagku, pretj gadjum var rasties bojjumi. Veicot Spark srijas uzstdsanu lupai 1. Nolieciet LED lukturi uz leju. Izmantojiet optisko skrvgriezi, lai padartu montzas skrvi vagku un atvrtu montzas kjias. 2. Prbdiet ierci virs jsu lupas ietvara augsdaas ar montzas skavu nesjlcu priekspus un montzas kjim aiz nesjlcm. 3. Centrjiet ierci virs lupas ietvara tiltia un pievelciet montzas skrvi, ldz ierce ir nostiprinta. Noemot Spark sriju 1. Nolieciet LED lukturi uz leju. Izmantojiet optisko skrvgriezi, lai padartu montzas skrvi vagku un atvrtu montzas kjias. 2. Velciet ierci taisni uz augsu, projm no lupas ietvara. Montzas skrve Montzas skava Mounnttzinags kArjmisas 120 Tehniskais atbalsts/klientu apkalposana: 1.800.369.3698 | rpus ASV vai Kandas zvaniet vietjam izplattjam Medicnas ierce Atsauces numurs/daas numurs Srijas numurs Partijas numurs Unikl ierces identifikcija Skatiet lietosanas instrukcijas Elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumi Izplattja adrese Izmantojiet piesardzbu NORDJUMI PAR LIETOSANU UN APKOPI OrascopticTM SparkTM srija Simbolu glosrijs Razotja adrese Recepsu ierce Razotja valsts EC REP Pilnvarotais prstvis Eiropas Savienb Izgatavosanas datums CH REP Pilnvarotais prstvis Sveic Tlrua numurs UK RP Pilnvarotais prstvis Apvienotaj Karalist E-pasta adrese -4°F (-20°C) II klases dubultizolta ierce 10% Atbilstba Eiropas Ekonomikas zonas nosacjumiem 0.5 atm (500 hPa) Apvienots Karalistes atbilstbas novrtjums 104°F (+40°C) Temperatras ierobezojumi 85% Mitruma ierobezojumi 1.0 atm (1060 hPa) Spiediena ierobezojumi Kandas Standartu asocicija Tehniskais atbalsts/klientu apkalposana: 1.800.369.3698 | rpus ASV vai Kandas zvaniet vietjam izplattjam 121 NORDJUMI PAR LIETOSANU UN APKOPI OrascopticTM SparkTM srija Luktura svars kop ar filtru Akumulatoru baterijas svars Luktura diametrs Akumulatoru baterijas izmri Elektropadeve Akumulatoru veids Uzldes laiks (katrai akumulatoru baterijai) Darbbas laiks (katrai akumulatoru baterijai) Gaismas plsma LED krsu rendersanas indekss (CRI) LED korelt krsu temperatra (CCT) Darba rezms EMS standarts Drosbas standarts Ekspluatcijas vide Specifikcijas 15,1 g 16,7 g 0,6 collas/14 mm Garums = 1,7 collas/43 mm Platums = 1,1 colla/28 mm Augstums = 0,5 collas/13 mm II klase un ieksjs strvas avots Litija jonu/3,7 V/425 mAh 3 stundas 3 stundas 32 lmeni Standarts = 70+ TruColor = 90+ Standarts = 6500 K TruColor = 5700 K Neprtraukts IEC 60601-1-2, EN55011 IEC 60601-1, IEC 62471 32104 °F (040 °C) 10 % ldz 85 % relatvais mitrums (bez kondenscijas) 0,51,0 atmosfras (5001060 hPa) atmosfras spiediens Elektromagntisks savietojambas prbaude CISPR 11 -- emisijas: Izstarot radiofrekvencu (RF) enerija 1. grupa, B klase IEC 61000-4-2 -- noturba: Elektrostatisk izlde +8 kV kontakts +15 kV gaiss IEC 61000-4-3 -- noturba: Izstarot radiofrekvencu (RF) enerija 3 V/m, 80 MHz2,7 GHz, 80 % 1 kHz AM IEC 61000-4-8 -- noturba: Tkla frekvences magntiskie lauki 30 A/m, 50/60 Hz IEC 61000-4-3 -- noturba: RF bezvadu sakaru iercu distances lauki IEC 60601-1-2:2014, sadaa 8.10 122 Tehniskais atbalsts/klientu apkalposana: 1.800.369.3698 | rpus ASV vai Kandas zvaniet vietjam izplattjam serija NAUDOJIMO ir prieziros instrukcija NAUDOJIMO IR PRIEZIROS INSTRUKCIJA ,,OrascopticTM SparkTM" serija Naujojo,,Spark" serijos ant galvos tvirtinamo zibintuvlio naudojimo pradzia ,,Spark" serija skirta tiesiogiai prijungti prie daugumos tiesioginio objektyvo (TTL) lup, taip pat prie oftalmologini, nereceptini arba apsaugini akini. ,,Spark" serijos sistema sudaryta is toliau parodyt pagrindini komponent. (2) licio jon akumuliatoriai Tvirtinimo svirtys Ant galvos tvirtinamas sviesos diod zibintuvlis Tvirtinimo spaustukas Kietinimo filtras Pateikiami priedai Kabelis su USB ir,,Micro-USB" jungtimis, maitinimo adapteris, kietinimo filtras, optini prietais atsuktuvas. Ispakuodami bkite atids ir patikrinkite, ar yra visos pirmiau isvardytos dalys. Nordami uzsakyti pakaitini dali kreipkits vien is ms klient aptarnavimo specialist arba galiot,,Orascoptic" platintoj. Kontraindikacijos Nezinomos. Nepageidaujamos reakcijos Nezinomos. Indikacijos ,,Spark" serijos prietaisas yra prie akini jungiamas apsvietimo prietaisas, naudojamas kaip vaizdin pagalbos priemon, skirta burnos struktroms ir darbo sritims apsviesti. Sis prietaisas skirtas naudoti tik kvalifikuotiems medicinos ir sveikatos prieziros specialistams, skaitant (bet neapsiribojant) odontologus, dant higienos specialistus, gydytojus ir medicinos specialistus. spjimai 1. Prietais reikia naudoti tik pagal paskirt. 2. Jeigu bet kuris komponentas sugadintas, atsileids, atsiskyrs arba pamestas, prietaiso nenaudokite. Tai taikoma akumuliatoriams, tvirtinimo spaustukui, ant galvos tvirtinamam zibintuvliui ir elektros kontaktams / kistukams. Sulzusias, pamestas, deformuotas arba nusidvjusias dalis reikia tuojau pat pakeisti. Prireikus atlikti tok remont ar keisti dalis, GAMINIO REMONT TURI ATLIKTI ,,ORASCOPTIC" ARBA GALIOTASIS TECHNIN PRIEZIR ATLIEKANTIS PARDAVJAS. 3. Naudojant ne siam renginiui skirtus maitinimo adapterius ir kabelius gali padidti spinduliavimas arba sumazti atsparumas ir sistema gali neatitikti IEC 60601-1-2 reikalavim.,,Spark" serijos prietaisui maitinti turi bti naudojamas tik su prietaisu pristatytas maitinimo adapteris ir kabeliai. 4. Sis gaminys atitinka mlynosios sviesos saugos bandym standartus, nustatytus Tarptautins elektrotechnikos komisijos (IEC). bet koki apsvietimo tais sviesos saltin tiesiogiai zirti pavojinga. · 2 rizikos grup pagal IEC 62471 DMESIO. Sis gaminys skleidzia galimai pavojing optin spinduliuot. Nezirkite darbin lemput. Ji gali pakenkti akims. 5. Netinkamai naudojant akumuliatorius, jie gali labai kaisti, sprogti arba uzsiliepsnoti ir rimtai suzaloti. Btinai paisykite toliau pateikt saugos spjim. · Jokiu bdu neatidarinkite ir nemodifikuokite akumuliatori, tvirtinimo spaustuko ir maitinimo adapterio. · Nenaudokite lauke. · Apsaugokite nuo skysci ir drgnos aplinkos. · Palaikykite darbins aplinkos temperatr nuo 32 °F iki 104 °F (nuo 0 °C iki 40 °C). · Nesukelkite elektros kontakt trumpojo jungimo. · Visas prietaiso dalis saugokite nuo ugnies ir temperatros, aukstesns kaip 158 °F (70 °C). · Jeigu akumuliatorius kaits, skleidzia kvap arba pakeicia spalv ar form, nedelsdami atjunkite maitinim. Daugiau nenaudokite akumuliatoriaus. 124 Technin pagalba / klient aptarnavimas: 1.800.369.3698 | Uz JAV ar Kanados rib skambinkite vietiniam platintojui NAUDOJIMO IR PRIEZIROS INSTRUKCIJA ,,OrascopticTM SparkTM" serija Atsargumo priemons 1. Pries naudodami sitikinkite, kad visi varztai ir keiciamosios dalys yra pritvirtinti prie prietaiso. 2. Nordami pailginti akumuliatori naudojimo trukm, nelaikykite akumuliatori, kai jie visiskai krauti arba issikrov. 3. KO NEDARYTI · Neardykite ir nemodifikuokite prietaiso. · Nenuimkite gaminio serijos numerio etikets. · Nelieskite atvir elektros kontakt. · Nepradkite procedros, kai sviecia arba blyksi issekusi akumuliatori indikatorius. · Netraukite ir netempkite atvir kabeli. · Nepurkskite skyscio tiesiai ant prietaiso. · Jokios prietaiso dalies nekiskite po tekanciu vandeniu ir nenardinkite jokiame skystyje arba ultragarsiniame valymo prietaise. · Nenaudokite autoklavo arba cheminio sterilizatoriaus, glutaraldehido, jodoforo ir jokio kito sterilizavimo bdo. · Nenaudokite valiklio, kuriame alkoholio koncentracija didesn nei 70 %. Ismetimo taisykls Kai norite ismesti prietais, grzinkite j perdirbti ,,Orascoptic". Europos Sjungos direktyva dl elektros ir elektronins rangos atliek (EEA) draudzia salinti elektros ir elektronins rangos atliekas kartu su nersiuotomis buitinmis atliekomis ir reikalauja, kad jos bt surinktos ir perdirbtos arba pasalintos atskirai. Elektros ir elektroninje rangoje yra pavojing medziag, kurios gali kelti pavojus zmoni sveikatai ir aplinkai, jei yra ismetamos buitini atliek svartynus, kurie nra rengti taip, kad neleist medziagoms patekti dirvozem ir gruntinius vandenis. Jeigu reikia pagalbos salinant prietais,kreipkits vien is ms klient aptarnavimo specialist arba galiotj,,Orascoptic" platintoj. Valymas ir dezinfekavimas ,,Spark" serijos prietaisas yra tikslus optinis elektros prietaisas, pagamintas is aukstos kokybs komponent. Tinkamai prizirint jis veiks ilgai ir tinkamai. Turite laikytis toliau pateikt nurodym, kaip tinkamai valyti ir dezinfekuoti prietais, nes antraip jis gali sugesti. KO NEDARYTI · Nepurkskite skyscio tiesiai ant prietaiso. · Jokios prietaiso dalies nekiskite po tekanciu vandeniu ir nenardinkite jokiame skystyje arba ultragarsiniame valymo prietaise. · Valydami patraukite atviro kabelio. · Nenaudokite autoklavo, cheminio sterilizatoriaus, glutaraldehido, jodoforo ir jokio kito sterilizavimo bdo. · Nenaudokite valiklio, kuriame alkoholio koncentracija didesn nei 70 %. Valymas Visas prietaiso dalis galima valyti muilu ir vandeniu. Skysciu sudrkinkite arba apipurkskite minkst sluost, tada nusluostykite prietais. Pries naudodami is servetls arba sluosts isspauskite skyscio pertekli. Jei akiniai yra labai nesvars, is pradzi nuimkite ant galvos tvirtinam zibintuvl, tada nuvalykite akinius. Pries vl uzddami ant galvos tvirtinam zibintuvl akinius kruopsciai nusausinkite. Dezinfekavimas Prietais galima dezinfekuoti mazos alkoholio koncentracijos dezinfekavimo priemone. Dezinfekavimo priemone sudrkinkite minkst sluost, tada nusluostykite prietais. Pries naudodami is servetls arba sluosts isspauskite skyscio pertekli. Rekomenduojamos dezinfekavimo priemons ,,CaviCideTM",,,CaviCide1TM",,,CaviWipesTM" arba,,CaviWipes1TM". Siame prietaise yra licio jon element. Akumuliatorius perdirbkite arba salinkite, laikydamiesi salies, valstybini ir vietos normini akt reikalavim. Gabenimas ir laikymas -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Technin pagalba / klient aptarnavimas: 1.800.369.3698 | Uz JAV ar Kanados rib skambinkite vietiniam platintojui 125 ,,Spark" serijos prietaiso naudojimas NAUDOJIMO IR PRIEZIROS INSTRUKCIJA ,,OrascopticTM SparkTM" serija Fiksatorius DMESIO Ant galvos tvirtinam zibintuvl nukreipkite nuo aki, nes sviesos spindulys yra stiprus. Talpinis jutiklinis valdymo taisas Elektros lizdas Maitinimo adapteris Kabelis su USB ir ,,Micro-USB" jungtimis 126 krovimo lizdas Akumuliatoriaus indikatoriaus lemput Pakreipiamas ant galvos tvirtinamas zibintuvlis Technin pagalba / klient aptarnavimas: 1.800.369.3698 | Uz JAV ar Kanados rib skambinkite vietiniam platintojui Uzlenkiamasis filtras Oranzinis filtras Juodas apvado ziedas ,,Spark" serijos prietaiso naudojimas NAUDOJIMO IR PRIEZIROS INSTRUKCIJA ,,OrascopticTM SparkTM" serija Ant galvos tvirtinamo zibintuvlio naudojimas ,,Spark" serijos prietaise naudojami talpiniai jutikliniai valdikliai, todl klinikini procedr metu zibintuvl galima lengvai valdyti. 1. Ant tvirtinimo spaustuko uzdkite akumuliatori. 2. Nordami jungti arba isjungti ant galvos tvirtinam zibintuvl, palieskite bet kuri akumuliatoriaus priekin arba sonin nuozulni viet. 3. Uzsidkite lup ir ant galvos tvirtinam zibintuvl ant galvos ir nustatykite patogi darbo padt. junkite ant galvos tvirtinam zibintuvl ir paverskite reikiamu kampu, kad zirint pro teleskopus bt apsviestas regjimo laukas. Akumuliatoriaus krovimas Su ,,Spark" serijos prietaisu pateikiamu du akumuliatoriai, kad vien kraunant bt galima naudoti kit. Abu akumuliatoriai pristatomi is dalies krauti ir pries naudojant turi bti visiskai krauti. Kad krautumte akumuliatori, junkite maitinimo adapter elektros tinklo lizd. Kabel su USB ir,,Micro-USB" jungtimis junkite maitinimo adapter ir akumuliatoriaus galinje pusje esant krovimo lizd. · Kai akumuliatorius beveik isseks ir j reikia krauti, akumuliatoriaus indikatorius blyksi RAUDONA spalva. · Kai akumuliatorius kraunamas, akumuliatoriaus indikatorius sviecia GELTONA spalva. · Kai akumuliatorius visiskai krautas, akumuliatoriaus indikatorius sviecia ZALIA spalva. Akumuliatoriaus uzdjimas ir numimas Akumuliatorius prie tvirtinimo spaustuko tvirtinamas kiekvienoje akumuliatoriaus pusje esanciais fiksatoriais. Uzddami arba nuimdami akumuliatori, nuspauskite abu fiksatorius. Kai akumuliatorius tinkamai uzdtas, fiksatoriai spragteldami uzsifiksuoja. Uzdj akumuliatori tris sekundes palaukite, kad jis bt suaktyvintas, ir tik tada mginkite jungti ant galvos tvirtinam zibintuvl. Kietinimo filtro naudojimas Kietinimo filtras turi bti naudojamas dirbant su sviesoje kietjanciomis kompozitinmis medziagomis. Dirbant su siomis medziagomis ant galvos tvirtinamo zibintuvlio skleidziama nefiltruota sviesa gali pirma laiko sukietinti kompozit. Kietinimo filtras sudarytas is dviej komponent: prie ant galvos tvirtinamo zibintuvlio galo pritvirtinto juodo apvado ziedo ir oranzinio filtro, kur procedr metu galima pagal poreik atlenkti ir uzlenkti. · Jeigu js darbui kietinimo filtro nereikia, galite j nuimti nuo ant galvos tvirtinamo zibintuvlio. Kad nuimtumte kietinimo filtr, pakelkite oranzin filtr ir nuo ant galvos tvirtinamo zibintuvlio atsargiai nutraukite juod apvado zied. Netraukite paties oranzinio kietinimo filtro. · Kad uzdtumte kietinimo filtr, pakelkite oranzin filtr ir ant zibintuvlio atsargiai uzmaukite juod apvado zied lankstu virs. Nestumkite paties oranzinio kietinimo filtro. Problema Nesijungia ant galvos tvirtinamas zibintuvlis. Blyksi raudonas akumuliatoriaus indikatorius. kraunant akumuliatori nesiziebia geltonas indikatorius. Trikci salinimas Sprendimas Patikrinkite, ar krautas akumuliatorius. Nuimkite ir vl uzdkite akumuliatori, pasirpindami, kad abu fiksatoriai bt gerai uzfiksuoti. Kad nustatytumte, ar problema susijusi su ant galvos tvirtinamu zibintuvliu, ar akumuliatoriumi, prijunkite kit akumuliatori. Tai reiskia, kad senka akumuliatorius. kraukite akumuliatori. Patikrinkite, ar,,Micro-USB" jungtis patikimai jungta akumuliatoriaus galinje pusje esant krovimo lizd. Patikrinkite, ar USB jungtis patikimai jungta maitinimo adapter. Patikrinkite, ar is elektros tinklo lizdo tiekiama tampa. Technin pagalba / klient aptarnavimas: 1.800.369.3698 | Uz JAV ar Kanados rib skambinkite vietiniam platintojui 127 NAUDOJIMO IR PRIEZIROS INSTRUKCIJA ,,OrascopticTM SparkTM" serija ,,Spark" serijos prietaiso uzdjimas ir numimas ,,Spark" serijos prietaisas prie lupos rmelio pritvirtinamas priverziant tvirtinimo varzt, kuris suverzia rmel tarp prietaiso tvirtinimo spaustuko ir tvirtinimo svirci. Tvirtinimo varztas pasiekiamas uz sviesos diod zibintuvlio srankos. Ant galvos tvirtinamas zibintuvlis suprojektuotas taip kad j bt galima palenkti zemyn tik lygiagreciai akumuliatoriui, kad bt galima pasiekti tvirtinimo varzt, bet ne daugiau. NEMGINKITE jga palenkti ant galvos tvirtinamo zibintuvlio daugiau nei parodyta, nes antraip galite j sugadinti. NEMGINKITE,,Spark" serijos prietaiso nuimti neatleid tvirtinimo varzto, nes antraip galite j sugadinti. ,,Spark" serijos prietaiso tvirtinimas prie lupos 1. Palenkite ant galvos tvirtinam sviesos diod zibintuvl zemyn. Optini prietais atsuktuvu atleiskite tvirtinimo varzt ir atidarykite tvirtinimo svirtis. 2. Prietais is virsaus spausdami uzdkite ant lupos rmelio, kad tvirtinimo spaustukas bt pries laikanciuosius lsius, o tvirtinimo svirtys uz j. 3. Sucentruokite prietais ant lupos rmelio lankelio ir priverzkite tvirtinimo varzt, kad prietaisas bt patikimai pritvirtintas. ,,Spark" serijos prietaiso numimas 1. Palenkite ant galvos tvirtinam sviesos diod zibintuvl zemyn. Optini prietais atsuktuvu atleiskite tvirtinimo varzt ir atidarykite tvirtinimo svirtis. 2. Traukdami tiesiai virs nuimkite prietais nuo lupos rmelio. Tvirtinimo varztas Tvirtinimo spaustukas TMviortuinitminog sAvrimrtsys 128 Technin pagalba / klient aptarnavimas: 1.800.369.3698 | Uz JAV ar Kanados rib skambinkite vietiniam platintojui Medicinos priemon Katalogo numeris / dalies numeris Serijos numeris Partijos numeris Unikalusis priemons identifikatorius Skaitykite naudojimo instrukcij Elektros ir elektronins rangos atliekos Platintojo adresas Naudokite Atsargiai NAUDOJIMO IR PRIEZIROS INSTRUKCIJA ,,OrascopticTM SparkTM" serija Simboli aiskinamasis zodynas Gamintojo adresas Receptin priemon Gamintojo salis EC REP galiotasis atstovas Europos Sjungoje Pagaminimo data CH REP galiotasis atstovas Sveicarijoje Telefono numeris El. pasto adresas II klass dvigubos izoliacijos renginys Atitiktis Europos reikalavimams vertintas JK atitiktis UK RP galiotasis atstovas Jungtinje Karalystje -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) 104°F (+40°C) Temperatros ribojimai 85% Drgnio ribojimai 1.0 atm (1060 hPa) Slgio ribojimai Kanados standart asociacija Technin pagalba / klient aptarnavimas: 1.800.369.3698 | Uz JAV ar Kanados rib skambinkite vietiniam platintojui 129 NAUDOJIMO IR PRIEZIROS INSTRUKCIJA ,,OrascopticTM SparkTM" serija Techniniai duomenys Zibintuvlio su filtru svoris 15,1 g Akumuliatoriaus svoris 16,7 g Ant galvos tvirtinamo zibintuvlio skersmuo 0,6 col. / 14 mm Akumuliatoriaus matmenys Ilgis = 1,7 col. / 43 mm Plotis = 1,1 col. / 28 mm Aukstis = 0,5 col. / 13 mm Maitinimas II klass ir su vidiniu maitinimu Akumuliatoriaus tipas Licio jon / 3,7 V / 425 mAh krovimo laikas (vieno akumuliatoriaus) 3 valandos Veikimo laikas (vieno akumuliatoriaus) 3 valandos Sviesos isvestis 32 liumenai Sviesos diod spalv atkrimo indeksas (CRI) Standartinis = 70+ ,,TruColor" = 90+ Sviesos diod koreliuota spalvin temperatra (CCT) Standartinis = 6500 K ,,TruColor" = 5700 K Veikimo rezimas Nepertraukiamas EMS standartas IEC 60601-1-2, EN55011 Saugos standartas IEC 60601-1, IEC 62471 Darbo aplinka Nuo 32 °F iki 104 °F (nuo 0 °C iki 40 °C) Santykinis drgnis (be kondensacijos) 1085 % Atmosferos slgis 5001060 hPa (0,51,0 atm) Elektromagnetinio suderinamumo bandymas CISPR 11 spinduliuot: spinduliuojamos radijo daznio (RD) bangos 1 grup, B klas IEC 61000-4-2 atsparumas: elektrostatinis islydis ±8 kV slytinis ±15 kV orinis IEC 61000-43 atsparumas: spinduliuojamos radijo daznio (RD) bangos 3 V/m 80 MHz2,7 GHz, 80 % 1 kHz AM IEC 61000-48 atsparumas: maitinimo tinklo daznio magnetiniai laukai 30 A/m, 50 / 60 Hz IEC 61000-43 atsparumas: RD belaidzio rysio rangos generuojami artimieji laukai IEC 60601-1-2:2014, 8.10 skyrius 130 Technin pagalba / klient aptarnavimas: 1.800.369.3698 | Uz JAV ar Kanados rib skambinkite vietiniam platintojui Sorozat HASZNÁLATI és karbantartási útmutató HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ OrascopticTM SparkTM sorozat Kezdeti lépések az új Spark sorozat fejlámpával A Spark sorozatot úgy tervezték, hogy a legtöbb TTL (through-the-lens) nagyítóhoz, orvosi javallatra vagy divatból hordott szemüveghez és védszemüveghez kapcsolódhasson. A Spark sorozat rendszer legfbb tartozékai: (2 db) újratölthet lítium-ion akkumulátor Használati javallatok A Spark sorozat egy szemüveghez kapcsolt világítóegység, amely segédeszközként a szájüregi képletek és a munkaterület megvilágítását teszi lehetvé. Használata kizárólag képzett gyógyászati és egészségügyi szakembereknek többek között fogorvosoknak, szájhigiéniával foglalkozó szakembereknek, orvosoknak és egészségügyi dolgozóknak javasolt. Rögzítkarok LED-es fejlámpa Rögzítkapocs Polimerizációs szr A készletben lév tartozékok USB-Micro-USB kábel, tápadapter, polimerizációs szr, optikai csavarhúzó Kérjük, hogy a kicsomagolás során gondosan járjon el és gyzdjön meg arról, hogy az összes felsorolt alkatrész megtalálható. Pótalkatrészek rendelése érdekében kérjük, hívja fel ügyfélszolgálati szakemberünket vagy az Orascoptic jogosult forgalmazóját. Ellenjavallatok Nem ismertek. Szövdmények Nem ismertek. Figyelmeztetések 1. Az eszközt kizárólag a megadott célokra lehet használni. 2. Ne használja az eszközt, ha bármelyik alkatrésze sérült, meglazult, levált vagy hiányzik. Ide tartoznak az akkumulátoregységek, a rögzítkapocs, a fejlámpa és az elektromos érintkezk/csatlakozók. A törött, hiányzó, deformálódott vagy kopott alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Ha ilyen cserére van szükség, A TERMÉK MINDEN JAVÍTÁSÁT AZ ORASCOPTIC VAGY EGY ARRA JOGOSULT SZERVIZKERESKED VÉGEZHETI EL. 3. A készülékhez tartozó hálózati adapteren és kábeleken kívül egyéb eszköz használata a készülék fokozott sugárzásához vagy csökkent védettségéhez vezet, amellyel a rendszer esetleg nem tesz eleget az IEC 60601-1-2 szabvány követelményeinek. Csak az eszközzel szállított tápadapter és -kábel használható a Spark sorozat áramellátásának biztosítására. 4. Ez a termék megfelel a Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság (International Electrotechnical Commission, IEC) kék fény tesztelésére vonatkozó biztonsági elírásainak. Mint minden világítási terméknél, a fénybe való közvetlen nézés kockázatokkal jár. · IEC 62471 2-es kockázati csoport - VIGYÁZAT: A termék potenciálisan veszélyes optikai sugárzást bocsát ki. Ne nézzen a mköd lámpába! Károsíthatja a szemet. 5. Az akkumulátorok nem rendeltetésszer használata miatt azok felmelegedhetnek, felrobbanhatnak, kigyulladhatnak és komoly sérülést okozhatnak. Fokozottan ügyeljen az alábbi figyelmeztetések betartására: · Soha ne nyissa ki vagy módosítsa az akkumulátoregységet, a rögzítkapcsot vagy a tápadaptert. · Ne használja kültéren. · Védje a készüléket a folyadékoktól és a nedves környezettl. · Tartsa fent a 040 °C-os (32104 °F-os) mködési környezetet. · Ne zárja rövidre az elektromos csatlakozókat. · Ügyeljen arra, hogy az eszköz semmilyen alkatrésze ne érintkezhessen tzzel vagy 70 °C (158 °F) feletti jelents hvel. · Amennyiben az akkumulátor felmelegszik, szokatlan szagot bocsát ki, megváltozik a színe vagy az alakja, azonnal válassza le az áramellátásról. Az akkumulátor további használata tilos. 132 Mszaki támogatás/ügyfélszolgálat: 1.800.369.3698 | Az Amerikai Egyesült Államokon vagy Kanadán kívül forduljon területi képviseljéhez HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ OrascopticTM SparkTM sorozat Óvintézkedések 1. Használat eltt ellenrizze a csavarok és az eltávolítható alkatrészek megfelel rögzítettségét. 2. Az akkumulátorok élettartama meghosszabbítható, ha nem tárolja ket teljesen feltöltött vagy lemerült állapotban. 3. TILOS · Ne szerelje szét és ne módosítsa a készüléket. · Ne távolítsa el a termék sorozatszámát jelz címkét. · Ne fogja meg a csupasz elektromos érintkezéseket. · Ne kezdje el használni, amíg az alacsony akkumulátor-töltöttségi jelzés villog vagy világít. · Ne lógassa és ne húzza meg a csupasz kábeleket. · Ne permetezzen semmit közvetlenül az eszközre. · Az eszköz semmilyen alkatrészét ne tegye víz alá, és ne merítse semmilyen folyadékba vagy ultrahangos tisztítóba. · Ne használjon autoklávot vagy kemiklávot, glutáraldehidet, jodofort vagy más sterilizáló módszert. · Ne használjon 70%-nál magasabb alkoholtartalmú tisztítószert. Hulladékkezelési utasítások Kérjük, hogy a leselejtezett eszközt az újrahasznosítás érdekében juttassa vissza az Orascoptic vállalatnak. Az Európai Unió elektromos és elektronikus berendezések hulladékaira (WEEE) vonatkozó irányelve tiltja az elektromos és elektronikus berendezések osztályozatlan lakossági hulladékba történ elhelyezését és megköveteli azoknak elkülönített gyjtését, újrahasznosítását vagy ártalmatlanítását. Az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes anyagokat tartalmaznak, amelyek potenciális kockázatot jelentenek az egészségre és a környezetre vonatkozóan, amennyiben azokat lakossági hulladéklerakó-helyen helyezik el, ahol az anyagok akadálytalanul kerülhetnek a talajba és talajvízbe. Ha segítségre van szüksége az eszköz ártalmatlanításakor, kérjük, hívja fel ügyfélszolgálati szakemberünket vagy az Orascoptic jogosult forgalmazóját. Az eszköz lítium-ion cellákat tartalmaz. Az akkumulátorok újrahasznosítását vagy hulladékkezelését az országos, állami és helyi szabályok szerint végezze. Tisztítás és ferttlenítés A Spark sorozat egy precíziós elektromos optikai eszköz, amelyet a legkiválóbb minség alkatrészek felhasználásával gyártottak. Megfelel odafigyeléssel hosszú ideig segítheti munkáját. A tisztítás és ferttlenítés során figyelembe kell venni a következ utasításokat, hogy elkerülje a károsodásokat. TILOS · Ne permetezzen semmit közvetlenül az eszközre. · Az eszköz semmilyen alkatrészét ne tegye víz alá, és ne merítse semmilyen folyadékba vagy ultrahangos tisztítóba. · Ne rántsa meg a kábelt tisztítás közben. · Ne használjon autoklávot, kemiklávot, glutáraldehidet, jodofort vagy más sterilizáló módszert. · Ne használjon 70%-nál magasabb alkoholtartalmú tisztítószert. Tisztítás Az eszköz alkatrészeinek tisztításához használjon szappant és vizet. Nedvesítsen meg vagy permetezzen be egy puha kendt, majd törölje át az eszközt. Használat eltt csavarja ki a felesleges folyadékot a kendbl vagy törlbl. Amennyiben szemüvege ersen szennyezett, tisztítás eltt távolítsa el a fejlámpát. Szárítsa meg szemüvegét, mieltt újra felszerelné a fejlámpát. Ferttlenítés Az eszközt alacsony alkoholtartalmú ferttlenítszerrel ferttlenítheti. Vigye fel a ferttlenítt egy puha kendre, majd törölje át az eszközt. Használat eltt csavarja ki a felesleges folyadékot a kendbl vagy törlbl. Ajánlott ferttlenítszerek CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM vagy CaviWipes1TM Szállítás és tárolás -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Mszaki támogatás/ügyfélszolgálat: 1.800.369.3698 | Az Amerikai Egyesült Államokon vagy Kanadán kívül forduljon területi képviseljéhez 133 A Spark sorozat mködtetése HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ OrascopticTM SparkTM sorozat Rögzítfül FIGYELEM! Ne irányítsa a fejlámpát a szeme irányába, mert a fénysugár ers. Kapacitív érintésérzékeny vezérl Tápadapter Elektromos kimenet Töltöttségjelz lámpa Fejlámpabillentk USB-Micro-USB kábel 134 Töltnyílás Mszaki támogatás/ügyfélszolgálat: 1.800.369.3698 | Az Amerikai Egyesült Államokon vagy Kanadán kívül forduljon területi képviseljéhez Szrfelhajtók Narancssárga szr Fekete foglalatgyr A Spark sorozat mködtetése HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ OrascopticTM SparkTM sorozat A fejlámpa mködtetése A Spark sorozat kapacitív érintésérzékeny vezérlt használ, amely egyszervé teszi a fény mködtetését klinikai eljárások során. 1. Helyezzen egy akkumulátoregységet a rögzítkapocsra. 2. A fejlámpa be- és kikapcsolásához érintse meg az akkumulátoregység ferde részének elejét vagy oldalát. 3. Tegye a fejére a nagyítót és a fejlámpát, és állítsa be kényelmes munkapozícióba. Kapcsolja be a fejlámpát, és billentse megfelel szögbe a látómezje megvilágításához, miközben a teleszkópba néz. Az akkumulátoregység töltése A Spark sorozathoz két akkumulátoregység jár, így az egyiket töltheti, amíg a másik használatban van. Szállításkor mindkét akkumulátoregység részlegesen fel van töltve, és használat eltt teljesen fel kell tölteni azokat. Az akkumulátor töltéséhez dugja a tápadaptert egy elektromos kimenetbe. Dugja az USB-Micro-USB kábelt a tápadapterbe és az akkumulátoregység hátulján lév töltnyílásba. · Az akkumulátor töltöttségjelz lámpája VÖRÖSEN villog, amikor az akkumulátoregység majdnem lemerült, és fel kell tölteni. · Az akkumulátor töltöttségjelz lámpája SÁRGÁN világít, miközben az akkumulátoregység töltdik. · Az akkumulátor töltöttségjelz lámpája ZÖLDEN világít, amikor az akkumulátoregység teljesen feltöltdött. Akkumulátoregység behelyezése és eltávolítása Az akkumulátoregységet a mindkét oldalon megtalálható rögzítfülek rögzítik a rögzítkapocshoz. Tartsa benyomva mindkét rögzítfület az akkumulátoregység behelyezésénél vagy kivételénél. Amikor az akkumulátoregység megfelelen áll, a rögzítfülek bepattannak a helyükre. Az akkumulátoregység behelyezése után várjon három másodpercet annak aktiválódásához, mieltt megpróbálná bekapcsolni a fejlámpát. A polimerizációs szr használata A polimerizációs szr akkor használandó, ha fénnyel polimerizált kompozitokkal dolgozik. Amikor ezeket az anyagokat használják, a fejlámpából jöv szretlen fény a kompozit id eltti kötését okozhatja. A polimerizációs szr két komponensbl áll: a fekete foglalatgyrbl, amely a fejlámpa végére rögzül és a narancssárga szrbl, amely szükség szerint fel és le hajtható az eljárások közben. · Ha nincs szüksége a polimerizációs szrre, eltávolíthatja azt a fejlámpáról. A polimerizáló szr eltávolításához hajtsa FEL állásba a narancssárga szrt, és óvatosan húzza le a fekete foglalatgyrt a fejlámpáról. Ne húzza közvetlenül a narancssárga polimerizációs szrt. · A polimerizáló szr csatlakoztatásához hajtsa FEL állásba a narancssárga szrt, és óvatosan nyomja a fekete foglalatgyrt a fejlámpára úgy, hogy a csuklópánt felül legyen. Ne nyomja közvetlenül a narancssárga polimerizációs szrt. Probléma Nem kapcsol be a fejlámpa. Az akkumulátor töltöttségjelz lámpája vörösen villog. Az akkumulátor töltöttségjelz lámpája nem világít sárgán töltés közben. Hibaelhárítás Megoldás Ellenrizze, hogy az akkumulátoregység fel van-e töltve. Távolítsa el és helyezze be újra az akkumulátoregységet úgy, hogy mindkét rögzítfül ersen rögzüljön. Csatlakoztassa a másik akkumulátoregységet annak eldöntésére, hogy a probléma a fejlámpában vagy az akkumulátoregységben van-e. Azt jelzi, hogy az akkumulátor töltöttsége alacsony. Töltse fel az akkumulátort. Ellenrizze, hogy a Micro-USB dugó megfelelen rögzül-e az akkumulátoregység hátulján lév töltnyílásba. Ellenrizze, hogy az USB dugó megfelelen rögzül-e a tápadapterbe. Ellenrizze, hogy az elektromos kimenet termel-e áramot. Mszaki támogatás/ügyfélszolgálat: 1.800.369.3698 | Az Amerikai Egyesült Államokon vagy Kanadán kívül forduljon területi képviseljéhez 135 HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ OrascopticTM SparkTM sorozat A Spark sorozat összeszerelése és eltávolítása A Spark sorozat a rögzítcsavar megszorításával van egy nagyítókerethez rögzítve, amely a keretet az eszköz rögzítkapcsa és rögzítkarjai közé szorítja. A rögzítcsavar a LED-es fejlámpa mögött érhet el. A fejlámpát úgy tervezték, hogy csak annyira lehessen lebillenteni, hogy párhuzamos legyen az akkumulátoregységgel a rögzítcsavar elérése érdekében, és ne tovább. NE erltesse a fejlámpát az ábrázoltnál lejjebb, különben megsérülhet. NE kísérelje meg eltávolítani a Spark sorozatot anélkül, hogy elször meglazítaná a rögzítcsavart, különben sérülés alakulhat ki. Amikor a Spark sorozatot egy nagyítóhoz rögzíti 1. Billentse lefelé a LED-es fejlámpát. Használjon optikai csavarhúzót a rögzítcsavar meglazításához és a rögzítkarok kinyitásához. 2. Nyomja az eszközt a nagyítókeret fölé úgy, hogy a rögzítkapocs a hordozólencsék eltt, a rögzítkarok pedig a hordozólencsék mögött vannak. 3. Helyezze középre az eszközt a nagyítókeret hídja fölött, és szorítsa meg a rögzítcsavart, ameddig az eszköz nem rögzül biztosan. Amikor eltávolítja a Spark sorozatot 1. Billentse lefelé a LED-es fejlámpát. Használjon optikai csavarhúzót a rögzítcsavar meglazításához és a rögzítkarok kinyitásához. 2. Húzza le az eszközt egyenesen a nagyítókeretrl. Rögzítcsavar Rögzítkapocs MouRnötignzgítAkrmarosk 136 Mszaki támogatás/ügyfélszolgálat: 1.800.369.3698 | Az Amerikai Egyesült Államokon vagy Kanadán kívül forduljon területi képviseljéhez Orvostechnikai eszköz Referenciaszám/cikkszám Sorozatszám Tételszám Egyedi eszközazonosító Tekintse meg a használati utasítást! Elektromos és elektronikus berendezések hulladékai Forgalmazó címe Vigyázz HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ OrascopticTM SparkTM sorozat Szimbólumok jegyzéke Gyártó címe Vényköteles eszköz Gyártó országa EC REP Meghatalmazott képvisel az Európai Unióban Gyártás dátuma Telefonszám E-mail-cím II. osztályú, ketts szigetelés készülék Európai megfelelség UK Conformity Assessed Canadian Standards Association (Kanadai Standardok Szövetsége) CH REP Meghatalmazott képvisel Svájcban UK -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) RP 104°F (+40°C) Meghatalmazott képvisel az Egyesült Királyságban Hmérsékleti korlátozások 85% Páratartalomra vonatkozó korlátozások 1.0 atm (1060 hPa) Nyomásra vonatkozó korlátozások Mszaki támogatás/ügyfélszolgálat: 1.800.369.3698 | Az Amerikai Egyesült Államokon vagy Kanadán kívül forduljon területi képviseljéhez 137 HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ OrascopticTM SparkTM sorozat A fejlámpa tömege szrvel Az akkumulátor tömege A fejlámpa átmérje Az akkumulátor méretei Elektromos ellátás Akkumulátor típusa Töltési id (akkumulátoronként) Mködési id (akkumulátoronként) Fénykibocsátás LED színvisszaadási indexe (CRI) LED korrelált színhmérséklet (CCT) Mködési mód EMC szabvány Biztonsági szabvány Mködési környezet Termékjellemzk 15,1 gramm 16,7 gramm 14 mm (0,6 hüvelyk) Hosszúság = 43 mm (1,7 hüvelyk) Szélesség = 28 mm (1,1 hüvelyk) Magasság = 13 mm (0,5 hüvelyk) II-es osztályú és bels tápforrású Lítium-ion / 3,7 V / 425 mAh 3 óra 3 óra 32 lumen Standard = 70+ TruColor = 90+ Standard = 6500 K TruColor = 5700 K Folyamatos IEC 60601-1-2, EN55011 IEC 60601-1, IEC 62471 040 °C (32104 °F) 1085% relatív páratartalom (nem lecsapódó) 0,5 atm és 1,0 atm (500 hPa és 1060 hPa) közötti légnyomás Elektromágneses kompatibilitási teszt CISPR 11 Kibocsátások: Sugárzott RF 1. csoport, B osztály IEC 61000-4-2 Zavartrés: Elektromos kisülés +8 kV érintési +15 kV leveg IEC 61000-4-3 Zavartrés: Sugárzott RF 3 V/m, 80 Mhz2,7 GHz, 80% 1 kHz AM IEC 61000-4-8 Zavartrés: Áramfrekvenciás mágneses mezk 30 A/m, 50/60 Hz IEC 61000-4-3 Zavartrés: Közelségi mezk az RF vezeték nélküli kommunikációs berendezéstl IEC 60601-1-2:2014, 8.10. rész 138 Mszaki támogatás/ügyfélszolgálat: 1.800.369.3698 | Az Amerikai Egyesült Államokon vagy Kanadán kívül forduljon területi képviseljéhez Serie RETNINGSLINJER for bruk og pleie RETNINGSLINJER FOR BRUK OG PLEIE OrascopticTM SparkTM-serien Slik kommer du i gang med det nye hodelyset fra Spark-serien Spark-serien er utformet til å festes direkte til de fleste gjennom-linsen-(TTL)-luper samt til vanlige oftalmologiske briller, ikke-reseptbelagte briller eller sikkerhetsbriller. Spark-systemserien inneholder disse hovedkomponentene: (2) pakker med oppladbare Indikasjoner for bruk Spark-serien er et belysningsutstyr som festes til brillene og bæres som et visuelt hjelpemiddel for å gi lys i orale strukturer og operasjonsområder. Denne enheten er kun ment for bruk av kvalifisert medisinsk personell og helsepersonell, inkludert, men ikke begrenset til, tannleger, tannpleiere og leger og medisinske fagpersoner. Monteringsstenger litium-ion-batterier LED-hodelys Monteringsklemme Herdefilter Tilbehør inkludert USB til mikro-USB-kabel, strømadapter, herdefilter, optisk skrutrekker Vennligst vær oppmerksom under utpakkingen for å verifisere at alle komponentene nevnt over er til stede. Ring en av våre spesialister på kundebehandling eller den autoriserte Orascoptic-forhandleren for å bestille reservedeler. Kontraindikasjoner Ingen kjente. Bivirkninger Ingen kjente. Advarsler 1. Enheten må bare brukes til det tiltenkte formålet som beskrevet. 2. Ikke bruk enheten hvis noen komponent er skadet, løs, løsnet eller mangler. Dette inkluderer batteripakker, monteringsklemme, hodelys og elektriske kontakter/plugger. Deler som mangler eller er ødelagte, forvridde eller slitte, bør byttes ut umiddelbart. Hvis slik reparasjon eller utskifting skulle bli nødvendig, BØR ORASCOPTIC ELLER EN AUTORISERT SERVICEFORHANDLER UTFØRE ALLE REPARASJONER PÅ DETTE PRODUKTET. 3. Bruk av andre strømadaptere og kabler enn de som leveres med enheten, kan forårsake økt stråling og redusert immunitet, og kan føre til at systemet ikke er i samsvar med kravene i IEC 60601-1-2. Bare strømadapteren og kabelen som følger med enheten, skal brukes til å drive Spark-serien. 4. Dette produktet oppfyller teststandarder for sikkerhet ved blått lys fastsatt av International Electrotechnical Commission (IEC). Som med alle lysprodukter er det forbundet risiko med å stirre rett inn i lyset. · IEC 62471 risikogruppe 2 FORSIKTIG: Mulig skadelig optisk stråling avgis fra dette produktet. Stirr ikke på operasjonslampen. Kan være skadelig for øynene. 5. Feilbruk av batteriene kan forårsake at de blir varme, eksploderer, eller antennes som videre kan føre til alvorlig personskade. Sørg for at følgende sikkerhetsadvarsler uttrykkelig følges: · Du må aldri åpne eller endre batteripakken, monteringsklemmen eller strømadapteren. · Må ikke brukes utendørs. · Beskytt mot væsker og fuktige miljøer. · Oppretthold driftsmiljø på 0 til 40 °C (32 til 104 °F). · Kortslutt ikke de elektriske kontaktene. · Unngå at noen del av enheten kommer i kontakt med ild eller sterk varme over 70 °C (158 °F). · Hvis du finner at batteriet er varmt, avgir lukt eller skifter farge eller form, koble fra strømmen umiddelbart. Batteriet må ikke brukes mer. 140 Teknisk støtte/kundebehandling: 1.800.369.3698 | Utenfor USA eller Canada kan du ringe den lokale distributøren RETNINGSLINJER FOR BRUK OG PLEIE OrascopticTM SparkTM-serien Forholdsregler 1. Før bruk må det sikres at alle skruer og avtakbare deler er godt festet til enheten. 2. For å forlenge varigheten på batteriene skal de ikke oppbevares i fullt oppladet eller uladet tilstand. 3. IKKE · Ikke ta fra hverandre eller modifiser enheten. · Fjern ikke produktets merke med serienummer. · Ikke berør eksponerte elektriske kontakter. · Start ikke opp en prosedyre mens indikatorlampen for svakt batteri lyser eller blinker. · Ikke heng opp eller trekk i eksponerte kabler. · Spray ikke direkte på enheten. · Ikke hold noen deler av enheten under vann eller senk den i væske eller ultralydvasker. · Ikke bruk autoklav eller kjemiklav, glutaraldehyd, jodofor eller andre steriliseringsmetoder. · Ikke bruk et rengjøringsmiddel med en alkoholkonsentrasjon som er større enn 70 %. Avhendingsanvisninger Når du planlegger å avhende enheten, vennligst send den tilbake til Orascoptic for gjenvinning. EU-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall (WEEE) forbyr avhending av elektrisk og elektronisk utstyr som usortert kommunalt avfall, og påbyr at det samles inn og gjenvinnes eller avhendes atskilt. Farlige stoffer kan forekomme i elektrisk og elektronisk utstyr og representerer en potensiell fare for menneskelig helse og miljøet hvis det avhendes i kommunale deponier som ikke er beregnet på å hindre migrasjon av stoffer til jord og grunnvann. Ring en av våre spesialister på kundebehandling eller en av våre autoriserte Orascoptic-forhandlere hvis du trenger hjelp til avhending av enheten. Denne enheten inneholder litium-ion-celler. Gjenvinn eller avhend disse batteriene iflg. nasjonale, delstatlige og lokale vedtekter. Rengjøring og desinfisering Spark-serien er optisk-elektriske presisjonsinstrumenter som er fremstilt av komponenter av høy kvalitet. Med riktig vedlikehold vil de ha lang varighet og være til nytte over lang tid. Du må følge instruksjoner for riktig rengjøring og desinfisering gitt nedenfor, ellers kan det føre til skade. IKKE · Spray ikke direkte på enheten. · Ikke hold noen deler av enheten under vann eller senk den i væske eller ultralydvasker. · Trekk ikke i den eksponerte kabelen under rengjøringen. · Ikke bruk autoklav, kjemiklav, glutaraldehyd, jodofor eller andre steriliseringsmetoder. · Ikke bruk et rengjøringsmiddel med en alkoholkonsentrasjon som er større enn 70 %. Rengjøring Du kan bruke såpe og vann til å rengjøre alle deler av enheten. Fukt eller spray en myk klut og tørk av enheten. Klem ut overflødig væske fra kluten eller servietten før bruk. Hvis brillene dine er svært tilsmusset, fjern først hodelyset og rengjør deretter brillene. Tørk brillene godt før hodelyset settes på igjen. Desinfisering Du kan desinfisere enheten med et desinfeksjonsmiddel med lavt alkoholinnhold. Påfør desinfeksjonsmiddelet på en myk klut og tørk av enheten. Klem ut overflødig væske fra kluten eller servietten før bruk. Anbefalte desinfeksjonsmidler CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM eller CaviWipes1TM Transport og lagring -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Teknisk støtte/kundebehandling: 1.800.369.3698 | Utenfor USA eller Canada kan du ringe den lokale distributøren 141 Drift av Spark-serien RETNINGSLINJER FOR BRUK OG PLEIE OrascopticTM SparkTM-serien Låseflik FORSIKTIG Vend hodelyset bort fra øynene, da lysstrålen er sterk. Kapasitiv berøringskontroll Strømadapter Elektrisk uttak USB til mikro-USB-kabel 142 Ladeport Indikatorlampe for batteri Vippemekanisme for hodelys Filtervender Oransje filter Teknisk støtte/kundebehandling: 1.800.369.3698 | Utenfor USA eller Canada kan du ringe den lokale distributøren Svart ringinnfatning Drift av Spark-serien RETNINGSLINJER FOR BRUK OG PLEIE OrascopticTM SparkTM-serien Bruke hodelyset Spark-serien bruker kapasitive berøringskontroller, noe som gjør lyset enkelt å betjene under kliniske prosedyrer. 1. Installer en batteripakke på monteringsklemmen. 2. Hodelyset slås av og på ved å trykke hvor som helst på det strukturerte området foran eller på siden av batteripakken. 3. Plasser lupen og hodelyset på hodet og juster til en behagelig arbeidsstilling. Slå på hodelyset og vipp det til riktig vinkel for å belyse synsfeltet du har mens du ser gjennom kikkertbrillene. Opplading av batteripakken Spark-serien leveres med to batteripakker, slik at én kan lades mens den andre er i bruk. Begge batteripakkene er delvis ladet når de sendes, og bør lades helt opp før bruk. Koble strømadapteren til en stikkontakt for å lade et batteri. Koble USB til mikro-USB-kabelen til strømadapteren og til ladeporten på baksiden av batteripakken. · Lyset for batteriindikatoren vil blinke SKARLAGENSRØDT når batteripakken nesten er utladet og må lades. · Lyset for batteriindikatoren vil lyse GULT mens batteripakken lades. · Lyset for batteriindikatoren vil lyse GRØNT når batteripakken er fulladet. Installere og fjerne batteripakken Batteripakken festes til på monteringsklemmen ved hjelp av låseflikene på hver side av batteripakken. Trykk ned begge låseflikene for å installere og fjerne batteripakken. Låseflikene vil «klikke» på plass når batteripakken er festet. Etter at en batteripakke er installert, må den aktiveres i tre sekunder før hodelyset slås på. Bruke herdefilteret Herdefilteret skal brukes under arbeid med lysherdende kompositter. Ved påføring av disse materialene kan ufiltrert lys fra hodelyset føre til for tidlig herding av kompositten. Herdefilteret består av to komponenter: den svarte ringinnfatningen som er festet til enden av hodelyset, og det oransje filteret som kan vippes opp og ned etter behov under prosedyrene. · Hvis du ikke trenger herdefilteret til øvelsen, kan du fjerne det fra hodelyset. Vend det oransje filteret til posisjon OPP og trekk forsiktig den svarte ringinnfatningen av hodelyset for å fjerne herdefilteret. Trekk ikke i selve det oransje filteret. · Vend det oransje filteret til posisjon OPP og trekk forsiktig den svarte ringinnfatningen på hodelyset mens du tilser at hengslet er øverst, for å feste herdefilteret. Skyv ikke selve det oransje filteret. Problem Hodelyset kan ikke slås på. Lyset for batteriindikatoren blinker skarlagensrødt. Lyset for batteriindikatoren lyser ikke gult under lading. Feilsøking Løsning Kontroller at batteripakken er ladet opp. Ta ut og sett inn batteripakken på nytt, og sørg for at begge låseflikene sitter godt fast. Sett inn den andre batteripakken for å avgjøre om problemet gjelder hodelyset eller batteripakken. Indikerer at batteriet er svakt. Lad batteriet. Kontroller at mikro-USB-pluggen sitter godt i ladeporten på baksiden av batteripakken. Kontroller at USB-pluggen sitter godt i strømadapteren. Kontroller at stikkontakten produserer strøm. Teknisk støtte/kundebehandling: 1.800.369.3698 | Utenfor USA eller Canada kan du ringe den lokale distributøren 143 RETNINGSLINJER FOR BRUK OG PLEIE OrascopticTM SparkTM-serien Montering og fjerning av Spark-serien Spark-serien festes til en luperamme ved å stramme monteringsskruen som klemmer rammen mellom monteringsklemmen og monteringsstengene til enheten. Tilgangen til monteringsskruene finnes bak på LED-hodelysenheten. Hodelyset er utformet for å vippes akkurat nok til å komme parallelt med batteripakken for å gi tilgang til monteringsskruen og ikke lenger. IKKE tving hodelyset ned lenger enn vist, da det kan føre til skade. IKKE forsøk å fjerne Spark-serien uten å løsne monteringsskruen, da det kan føre til skade. Ved montering av Spark-serien til en lupe 1. Vipp LED-hodelyset ned. Bruk en optisk skrutrekker til å løsne monteringsskruen og åpne monteringsstengene. 2. Skyv enheten over toppen av luperammen med monteringsklemmen foran bæreobjektivene og monteringsstengene bak bæreobjektivene. 3. Midtstill enheten over broen til luperammen og stram monteringsskruen til enheten er sikker. Ved fjerning av Spark-serien 1. Vipp LED-hodelyset ned. Bruk en optisk skrutrekker til å løsne monteringsskruen og åpne monteringsstengene. 2. Trekk enheten rett opp av luperammen. Monteringsskrue Monteringsklemme MoMntoeurnintginsgstAernmgser 144 Teknisk støtte/kundebehandling: 1.800.369.3698 | Utenfor USA eller Canada kan du ringe den lokale distributøren Medisinsk enhet Referansenummer / delenummer Serienummer Partinummer Unik enhetsidentifikasjon Se bruksanvisningen Elektrisk avfall og elektronisk utstyr Distributørens adresse Vær forsiktig RETNINGSLINJER FOR BRUK OG PLEIE OrascopticTM SparkTM-serien Symbolordliste Produsentens adresse Reseptbelagt enhet Produsentens land EC REP Autorisert representant i EU Produksjonsdato CH REP Autorisert representant i Sveits Telefonnummer E-postadresse Klasse II dobbeltisolert enhet EU-godkjent Samsvarsvurdering i Storbritannia Canadian Standards Association (standardiseringsorganisasjon) UK RP Autorisert representant i Storbritannia -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) 104°F (+40°C) Temperaturbegrensninger 85% Fuktighetsbegrensninger 1.0 atm (1060 hPa) Trykkbegrensninger Teknisk støtte/kundebehandling: 1.800.369.3698 | Utenfor USA eller Canada kan du ringe den lokale distributøren 145 RETNINGSLINJER FOR BRUK OG PLEIE OrascopticTM SparkTM-serien Hodelysets vekt med filter Batteripakkens vekt Hodelysets diameter Batteripakkens dimensjoner Elektrisk Batteritype Ladetid (hver batteripakke) Virketid (hver batteripakke) Lyseffekt Fargegjengivelsesindeks (CRI) for LED Korrelert fargetemperatur (CCT) for LED Driftsmodus EMC-standard Sikkerhetsstandard Driftsomgivelser Spesifikasjoner 15,1 gram 16,7 gram 0,6 tommer /14 mm Lengde = 1,7 tommer /43 mm Bredde = 1,1 tommer /28 mm Høyde = 0,5 tommer /13 mm Klasse II og internt drevet Litium-ion /3,7 v /425 mAh 3 timer 3 timer 32 lumen Standard = 70+ TruColor = 90+ Standard = 6500 K TruColor = 5700 K Kontinuerlig IEC 60601-1-2, EN55011 IEC 60601-1, IEC 62471 0 til 40 °C (32 til 104 °F) 10 % til 85 % relativ luftfuktighet (ikke-kondenserende) atmosfærisk trykk på 0,5 atm til 1,0 atm (500 hPa til 1060 hPa) Test av elektromagnetisk kompatibilitet CISPR 11 utslipp: Utstrålt RF Gruppe 1, klasse B IEC 61000-4-2 immunitet: Elektrostatisk utladning ± 8 kV kontakt ± 15 kV luft IEC 61000-4-3 immunitet: Utstrålt RF 3 V/m, 80 MHz 2,7 GHz, 80 % 1 kHz AM IEC 61000-4-8 immunitet: Strømfrekvens for magnetiske felt 30 A/m, 50/60 Hz IEC 61000-4-3 immunitet: Omliggende felter fra trådløst RF-kommunikasjonsutstyr IEC 60601-1-2:2014, kapittel 8.10 146 Teknisk støtte/kundebehandling: 1.800.369.3698 | Utenfor USA eller Canada kan du ringe den lokale distributøren Seria INSTRUKCJA uytkowania i obchodzenia si INSTRUKCJA UYTKOWANIA I OBCHODZENIA SI Seria OrascopticTM SparkTM Rozpoczcie korzystania z nowej lampki serii Spark Konstrukcja lampki serii Spark umoliwia zamocowanie jej bezporednio na wikszoci lup TTL (ang. Through-TheLens), jak równie na okularach na recept, ozdobnych i ochronnych. System serii Spark sklada si z nastpujcych podstawowych elementów: (2) litowo-jonowe pakiety akumulatorowe Wskazania do stosowania Urzdzenie serii Spark to lampka mocowana do okularów sluca do owietlania struktur jamy ustnej i pola zabiegu. Urzdzenie to jest przeznaczone do stosowania wylcznie przez wykwalifikowany personel medyczny, w tym przez lekarzy stomatologów, asystentki stomatologiczne/asystentów stomatologicznych oraz innych lekarzy i czlonków personelu medycznego. Ostrzeenia 1. Urzdzenie naley stosowa wylcznie zgodnie z jego opisanym przeznaczeniem. 2. Nie uywa urzdzenia, jeli jakikolwiek jego element jest uszkodzony, poluzowany, odlczony ani w przypadku braku jakiegokolwiek elementu. Dotyczy to pakietów akumulatorowych, zacisku mocujcego, lampki, oraz styków/ Lampka LED zlczy elektrycznych. Czci uszkodzone, brakujce, znieksztalcone i zuyte naley niezwlocznie wymienia. Jeli konieczne jest wykonanie takiej naprawy lub wymiany,WYKONANIEWSZYSTKICH NAPRAW NALEY POWIERZY Uchwyty mocujce PERSONELOWI SERWISOWEMU FIRMY ORASCOPTIC LUB AUTORYZOWANEGO ZAKLADU SERWISOWEGO. 3. Uywanie zasilaczy i kabli innych ni przeznaczone do uytku z urzdzeniem moe doprowadzi do zwikszenia emisji lub zmniejszenia odpornoci oraz moe doprowadzi do niezgodnoci systemu z wymaganiami normy IEC 60601-1-2. W celu zasilania urzdzenia serii Spark naley stosowa tylko zasilacz i kabel dostarczone razem z tym urzdzeniem. 4. Niniejszy produkt spelnia wymogi norm testowania bezpiecznego stosowania wiatla niebieskiego, które zostaly ustanowione przez Midzynarodow Komisj Elektrotechniczn (International Electrotechnical Commission, IEC). Bezporednie patrzenie na wiatlo wie si z pewnymi zagroeniami -- tak samo, jak w przypadku wszystkich Zacisk mocujcy Filtr utwardzania produktów owietleniowych. · IEC 62471, grupa ryzyka 2 -- PRZESTROGA: Produkt emituje promieniowanie optyczne, które moe by niebezpieczne dla zdrowia. Nie naley patrze bezporednio na lamp, kiedy jest wlczona. To moe by szkodliwe dla oczu. Dolczone akcesoria Kabel z przejciówk z USB na Micro USB, zasilacz, filtr utwardzania, rubokrt optyczny Podczas rozpakowywania naley sprawdzi, czy system zawiera wszystkie wymienione powyej elementy. W celu zamówienia czci zamiennych naley skontaktowa si z jednym z naszych specjalistów ds. obslugi klienta lub z autoryzowanym dystrybutorem produktów Orascoptic. Przeciwwskazania Brak znanych. Dzialania niepodane Brak znanych. 5. Nieprawidlowe uytkowanie akumulatorów moe doprowadzi do ich rozgrzania, eksplozji lub zaplonu oraz moe spowodowa powane obraenia. Naley bezwzgldnie stosowa si do poniszych ostrzee: · Nigdy nie otwiera i nie modyfikowa pakietu akumulatorowego, zacisku mocujcego ani zasilacza. · Nie uywa poza pomieszczeniami. · Chroni przed plynami i wilgoci. · W rodowisku pracy utrzymywa temperatur od 0°C do 40°C (od 32°F do 104°F). · Nie zwiera styków elektrycznych. · adnej czci urzdzenia nie dopuszcza do kontaktu z plomieniami ani wysok temperatur powyej 70°C (158°F). · Jeli akumulator jest gorcy, wydziela nieprzyjemny zapach albo zmienil kolor lub ksztalt, naley natychmiast odlczy go od zasilania. Baterii nie wolno uywa ponownie. 148 Pomoc techniczna/obsluga klienta: 1.800.369.3698 | Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady naley kontaktowa si z lokalnym dystrybutorem INSTRUKCJA UYTKOWANIA I OBCHODZENIA SI Seria OrascopticTM SparkTM rodki ostronoci 1. Przed uyciem upewni si, e wszystkie ruby i zdejmowane elementy zostaly odpowiednio zamocowane w urzdzeniu. 2. W celu wydluenia okresu eksploatacji akumulatorów nie przechowywa ich w stanie calkowitego naladowania lub rozladowania. 3. Czego NIE WOLNO robi: · Nie rozmontowywa ani nie modyfikowa urzdzenia. · Nie usuwa etykiety z numerem seryjnym urzdzenia. · Nie dotyka odslonitych styków elektrycznych. · Nie rozpoczyna zabiegu, jeli wskanik niskiego poziomu naladowania akumulatora wieci si lub miga. · Nie zawiesza niczego na odslonitych kablach i nie pociga za odslonite kable. · Nie rozpyla adnych plynów bezporednio na urzdzenie. · Nie uruchamia adnej czci urzdzenia pod wod i nie zanurza w adnym plynie ani w myjce ultradwikowej. · Nie poddawa produktu sterylizacji za pomoc autoklawu, chemiklawu, glutaraldehydu, jodoforu ani sterylizacji adn inn metod. · Nie stosowa rodków czyszczcych o zawartoci alkoholu przekraczajcej 70%. Instrukcje dotyczce utylizacji W razie koniecznoci utylizacji urzdzenia naley zwróci je do firmy Orascoptic w celu recyklingu. Dyrektywa Unii Europejskiej w sprawie zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) zabrania usuwania zuytego tego typu sprztu w taki sam sposób, w jaki usuwa si nieposortowane odpady miejskie. Wymaga ona, aby zuyte urzdzenia byly zbierane i poddawane recyklingowi lub usuwane oddzielnie. Substancje niebezpieczne obecne w urzdzeniach elektrycznych i elektronicznych stanowi potencjalne zagroenie dla zdrowia ludzi i dla rodowiska naturalnego, jeli s wyrzucane na wysypiska komunalne, które nie s przystosowane do zapobiegania migracji tych substancji do gleby i wód gruntowych. W celu uzyskania pomocy dotyczcej utylizacji urzdzenia naley skontaktowa si z jednym z naszych specjalistów ds. obslugi klienta lub z autoryzowanym dystrybutorem produktów Orascoptic. Akumulatory w urzdzeniu zawieraj ogniwa litowo-jonowe. Akumulatory naley poddawa recyklingowi lub utylizowa zgodnie z obowizujcymi krajowymi, stanowymi i lokalnymi przepisami. Czyszczenie i dezynfekcja Urzdzenie serii Spark jest precyzyjnym przyrzdem optyczno-elektrycznym wykonanym z wysokiej klasy elementów. Odpowiednia dbalo o urzdzenie zapewni dlugi czas jego uytkowania. Podczas czyszczenia i dezynfekcji urzdzenia naley cile przestrzega poniszych instrukcji. Ich zignorowanie moe spowodowa uszkodzenie urzdzenia. Czego NIE WOLNO robi: · Nie rozpyla adnych plynów bezporednio na urzdzenie. · Nie uruchamia adnej czci urzdzenia pod wod i nie zanurza w adnym plynie ani w myjce ultradwikowej. · Nie cign odslonitego kabla w trakcie czyszczenia. · Nie poddawa produktu sterylizacji za pomoc autoklawu, chemiklawu, glutaraldehydu, jodoforu ani sterylizacji adn inn metod. · Nie stosowa rodków czyszczcych o zawartoci alkoholu przekraczajcej 70%. Czyszczenie W celu czyszczenia wszystkich czci urzdzenia mona uywa mydla i wody. Naley zwily lub spryska mikk ciereczk, a nastpnie wytrze ni urzdzenie. Przed uyciem ciereczki lub chusteczki naley wycisn z niej nadmiar plynu. W przypadku silnego zabrudzenia okularów naley najpierw zdj lampk, a nastpnie przystpi do czyszczenia okularów. Przed ponownym zamocowaniem lampki naley dokladnie osuszy okulary. Dezynfekcja Do dezynfekcji tego urzdzenia mona stosowa rodek dezynfekcyjny o niskiej zawartoci alkoholu. Naley naloy rodek dezynfekcyjny na mikk ciereczk, a nastpnie wytrze ni urzdzenie. Przed uyciem ciereczki lub chusteczki naley wycisn z niej nadmiar plynu. Zalecane rodki dezynfekcyjne CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM lub CaviWipes1TM Transport i przechowywanie -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Pomoc techniczna/obsluga klienta: 1.800.369.3698 | Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady naley kontaktowa si z lokalnym dystrybutorem 149 Obsluga urzdzenia serii Spark INSTRUKCJA UYTKOWANIA I OBCHODZENIA SI Seria OrascopticTM SparkTM Zatrzask PRZESTROGA Skierowa wiatlo z dala od oczu, poniewa wizka wiatla jest silna. Dotykowy, pojemnociowy element sterujcy Zasilacz Gniazdo elektryczne Wskanik akumulatora Odchylana lampka Kabel z przejciówk USB na Micro USB Port ladowania 150 Pomoc techniczna/obsluga klienta: 1.800.369.3698 | Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady naley kontaktowa si z lokalnym dystrybutorem Filtr na klapce Pomaraczowy filtr Czarny piercie oprawki Obsluga urzdzenia serii Spark INSTRUKCJA UYTKOWANIA I OBCHODZENIA SI Seria OrascopticTM SparkTM Obsluga lampki Do sterowania urzdzeniem serii Spark slu dotykowe pojemnociowe elementy sterujce, dziki którym obsluga lampy podczas zabiegów jest bardzo prosta. 1. Zamontowa pakiet akumulatorowy na zacisku mocujcym. 2. Aby wlczy i wylczy lampk, naley dotkn dowolnego miejsca na powierzchni przedniej lub bocznej citej powierzchni pakietu akumulatorowego. 3. Umieci lup i lampk na glowie i odpowiednio dopasowa, aby zapewni wygodn pozycj robocz. Wlczy lampk i odchyli j pod odpowiednim ktem, aby owietla pole widzenia podczas spogldania przez teleskopy. Ladowanie pakietu akumulatorowego Urzdzenie serii Spark jest dostarczane z dwoma pakietami akumulatorowymi, dziki czemu jeden z nich moe by ladowany, gdy drugi z nich jest w uyciu. Oba pakiety akumulatorowe s dostarczane czciowo naladowane, a przed uyciem naley je naladowa do koca. W celu ladowania akumulatora naley podlczy zasilacz do gniazda elektrycznego. Nastpnie podlczy kabel z przejciówk USB na Micro USB do zasilacza i do portu ladowania, który znajduje si z tylu pakietu akumulatorowego. · Gdy pakiet akumulatorowy jest prawie rozladowany i wymaga naladowania, wówczas wskanik akumulatora miga na CZERWONO. · Podczas ladowania pakietu akumulatorowego wskanik akumulatora wieci na BURSZTYNOWO. · Gdy pakiet akumulatorowy jest calkowicie naladowany, wskanik akumulatora wieci na ZIELONO. Monta i demonta pakietu akumulatorowego Pakiet akumulatorowy jest blokowany w zacisku mocujcym za pomoc zatrzasków znajdujcych si po jego obu stronach. Podczas montau lub demontau pakietu akumulatorowego naley nacisn oba zatrzaski. O prawidlowym podlczeniu pakietu akumulatorowego informuje charakterystyczny odglos kliknicia zatrzasków. Po zamontowaniu pakietu akumulatorowego, a przed wlczeniem lampki, naley odczeka trzy sekundy -- w tym czasie nastpi aktywacja pakietu. Stosowanie filtra utwardzania Filtr utwardzania powinien by uywany w przypadku uywania kompozytów wiatloutwardzalnych. Gdy takie materialy s uywane, niefiltrowane wiatlo moe spowodowa przedwczesne utwardzenie kompozytu. Filtr utwardzajcy sklada si z dwóch elementów: czarnego piercienia oprawki zamocowanego na kocu lampki oraz pomaraczowego filtra na klapce, któr w razie potrzeby mona obraca w gór i opuszcza podczas zabiegu. · Jeli podczas konkretnego zabiegu filtr utwardzania nie bdzie uywany, mona go zdj z lampki. Aby zdj filtr utwardzania, naley obróci pomaraczowy filtr do poloenia GÓRNEGO i ostronie cign czarny piercie oprawki z lampki. Nie naley cign bezporednio za pomaraczowy filtr utwardzania. · Aby zamocowa filtr utwardzania, naley obróci pomaraczowy filtr do poloenia GÓRNEGO i ostronie wepchn czarny piercie oprawki na lampk, upewniajc si, e zawias znajduje si u góry. Nie naley naciska pomaraczowego filtra utwardzania bezporednio. Problem Lampka nie wlcza si. Wskanik akumulatora miga na czerwono. Wskanik akumulatora nie wieci na bursztynowo podczas ladowania. Rozwizywanie problemów Rozwizanie Sprawdzi, czy pakiet akumulatorowy jest naladowany. Wyj, a nastpnie ponownie podlczy pakiet akumulatorowy, upewniajc si, e oba zatrzaski s zamocowane. Zamocowa drugi pakiet akumulatorowy, aby ustali, czy problem dotyczy lampki, czy akumulatora. Wskazuje, e poziom naladowania akumulatora jest niski. Naladowa akumulator. Sprawdzi, czy wtyczka Micro USB jest poprawnie podlczona do portu, który znajduje si na tylnej ciance pakietu akumulatorowego. Sprawdzi, czy wtyczka USB jest poprawnie podlczona do zasilacza. Sprawdzi, czy w gniedzie elektrycznym jest napicie. Pomoc techniczna/obsluga klienta: 1.800.369.3698 | Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady naley kontaktowa si z lokalnym dystrybutorem 151 INSTRUKCJA UYTKOWANIA I OBCHODZENIA SI Seria OrascopticTM SparkTM Monta i demonta urzdzenia serii Spark Urzdzenie serii Spark jest mocowane do oprawki lupy poprzez dokrcenie ruby mocujcej, która chwyta oprawk midzy zaciskiem mocujcym a uchwytami mocujcymi. ruba mocujca znajduje si za zespolem lampki LED. Lampka moe zosta odchylona w dól tylko na tyle, aby ustawi j równolegle do pakietu akumulatorowego celem uzyskania dostpu do ruby mocujcej, ale nie dalej. NIE wolno odchyla lampki w dól z uyciem nadmiernej sily poza wskazany zakres, poniewa moe to spowodowa uszkodzenia. NIE podejmowa prób zdejmowania urzdzenia serii Spark bez wczeniejszego poluzowania ruby mocujcej, poniewa takie dzialanie moe spowodowa uszkodzenia. Monta urzdzenia serii Spark na lupie 1. Pochyli lampk LED w dól. rubokrtem optycznym poluzowa rub mocujc i otworzy uchwyty mocujce. 2. Wepchn urzdzenie od góry oprawki lupy, ustawiajc zacisk mocujcy przed soczewkami nonymi, a uchwyty mocujce za soczewkami nonymi. 3. Wyrodkowa urzdzenie nad mostkiem oprawki lupy, a nastpnie dokrca rub mocujc do momentu unieruchomienia urzdzenia. Zdejmowanie urzdzenia serii Spark 1. Pochyli lampk LED w dól. rubokrtem optycznym poluzowa rub mocujc i otworzy uchwyty mocujce. 2. Pocign urzdzenie do góry, zdejmujc je z oprawki lupy. Zacisk mocujcy UMchowunytiynmgoAcrumjsce ruba mocujca 152 Pomoc techniczna/obsluga klienta: 1.800.369.3698 | Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady naley kontaktowa si z lokalnym dystrybutorem Wyrób medyczny Numer referencyjny / Numer czci Numer seryjny Numer partii Identyfikator UID (ang. Unique Device Identification) Zapozna si z instrukcj uytkowania Zuyty sprzt elektryczny i elektroniczny Adres dystrybutora Uyj Uwaga! INSTRUKCJA UYTKOWANIA I OBCHODZENIA SI Seria OrascopticTM SparkTM Glosariusz symboli Adres producenta Urzdzenie wydawane z przepisu lekarza Kraj producenta EC REP Autoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej Data produkcji CH REP Autoryzowany przedstawiciel w Szwajcarii Numer telefonu Adres e-mail Urzdzenie podwójnie izolowane klasy II Znak zgodnoci CE Oceniono zgodno w Wielkiej Brytanii Stowarzyszenie CSA (ang. Canadian Standards Association) UK RP Autoryzowany przedstawiciel w Wielkiej Brytanii -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) 104°F (+40°C) Ograniczenia temperatury 85% Ograniczenie wilgotnoci 1.0 atm (1060 hPa) Wartoci graniczne cinienia Pomoc techniczna/obsluga klienta: 1.800.369.3698 | Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady naley kontaktowa si z lokalnym dystrybutorem 153 INSTRUKCJA UYTKOWANIA I OBCHODZENIA SI Seria OrascopticTM SparkTM Dane techniczne Waga lampki z filtrem 15,1 grama Waga pakietu akumulatorowego 16,7 grama rednica lampki 14 mm (0,6 cala) Wymiary pakietu akumulatorowego Dlugo = 43 mm (1,7 cala) Szeroko = 28 mm (1,1 cala) Wysoko = 13 mm (0,5 cala) Parametry elektryczne Urzdzenie klasy II z zasilaniem wewntrznym Typ akumulatora Litowo-jonowy, 3,7 V, 425 mAh Czas ladowania (jednego pakietu akumulatorowego) 3 godziny Czas dzialania (jednego pakietu akumulatorowego) 3 godziny Strumie wietlny 32 lumeny Wspólczynnik oddawania barw (CRI) (dotyczy diody LED) Standard = 70+ TruColor = 90+ Skorelowana temperatura barwowa (CTT) (dotyczy diody LED) Standard = 6500 K TruColor = 5700 K Tryb pracy Cigly Norma EMC IEC 60601-1-2, EN 55011 Norma bezpieczestwa IEC 60601-1, IEC 62471 rodowisko pracy Od 0°C do 40°C (od 32°F do 104°F) Wilgotno wzgldna od 10% do 85% (bez kondensacji pary wodnej) Cinienie atmosferyczne od 500 hPa do 1060 hPa (od 0,5 atm do 1,0 atm) Test zgodnoci elektromagnetycznej CISPR 11 -- emisje: zaburzenia promieniowane o czstotliwoci radiowej Grupa 1, klasa B IEC 61000-4-2 -- odporno: wyladowania elektrostatyczne ±8 kV przez styk ±15 kV przez powietrze IEC 61000-4-3 -- odporno: zaburzenia promieniowane o czstotliwoci radiowej 3 V/m, 80 MHz2,7 GHz, 80% 1 kHz AM IEC 61000-4-8 -- odporno: pole magnetyczne o czstotliwoci sieci elektroenergetycznej 30 A/m, 50/60 Hz IEC 61000-4-3 -- odporno: pola bliskie ze sprztu do bezprzewodowej komunikacji radiowej IEC 60601-1-2:2014, sekcja 8.10 154 Pomoc techniczna/obsluga klienta: 1.800.369.3698 | Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady naley kontaktowa si z lokalnym dystrybutorem Série INSTRUÇÕES de utilização e manutenção INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO Série OrascopticTM SparkTM Introdução ao seu novo dispositivo de iluminação da série Spark O dispositivo de iluminação da série Spark foi concebido para encaixar diretamente na maioria das lupas «através da lente» (TTL), assim como em óculos graduados, óculos não graduados ou óculos de segurança. O sistema do dispositivo de iluminação da série Spark contém os seguintes componentes principais: Baterias de iões de lítio recarregáveis (2) Braços de montagem Dispositivo de iluminação LED Clipe de montagem Filtro de polimerização Acessórios incluídos Cabo USB para micro-USB, transformador, filtro de polimerização, chave de fendas ótica Tenha especial cuidado durante a desembalagem para verificar se todos os componentes listados acima estão presentes. Contacte um dos nossos especialistas de apoio ao cliente ou o seu distribuidor Orascoptic autorizado para encomendar peças de substituição. Contraindicações Nenhuma conhecida. Reações adversas Nenhuma conhecida. Indicações de utilização O dispositivo de iluminação da série Spark é fixado em óculos e usado como auxiliar ótico e destina-se a iluminar estruturas orais e áreas de operação. Este dispositivo destina-se a ser utilizado apenas por médicos e profissionais de saúde qualificados, incluindo, entre outros, dentistas, higienistas orais e médicos e profissionais de saúde. Avisos 1. Este dispositivo deve ser utilizado exclusivamente para a finalidade descrita. 2. Não utilize o aparelho se qualquer componente estiver danificado, solto, desencaixado ou em falta. Tal inclui baterias, clipes de montagem, dispositivos de iluminação e contactos/fichas elétricas. As peças partidas, em falta, deformadas ou gastas devem ser substituídas imediatamente. Se tal reparação ou substituição for necessária, TODAS AS REPARAÇÕES DESTE PRODUTO DEVERÃO SER EFETUADAS PELA ORASCOPTIC OU POR UM REVENDEDOR DE SERVIÇO AUTORIZADO. 3. A utilização de transformadores e cabos para além dos fornecidos para utilização com o dispositivo pode resultar em emissões acrescidas ou na diminuição da imunidade e pode causar a não conformidade do sistema com os requisitos da norma IEC 60601-1-2. Apenas devem ser utilizados o transformador e o cabo enviados juntamente com o dispositivo para alimentar o dispositivo de iluminação da série Spark. 4. Este produto cumpre os padrões dos testes de segurança de luz azul definidos pela Comissão Eletrónica Internacional (IEC). Como acontece com qualquer produto de iluminação, existem riscos associados ao olhar diretamente para a luz. · Norma CEI 62471 Grupo de risco 2 ATENÇÃO: Este produto emite radiação ótica potencialmente perigosa. Não olhe diretamente para a lâmpada acesa. Tal poderá ser prejudicial para os olhos. 5. A utilização imprópria das baterias pode levar ao seu aquecimento, explosão ou inflamação, podendo causar lesões graves. Certifique-se de que as seguintes advertências de segurança são expressamente cumpridas: · Nunca abrir ou modificar a bateria, o clipe de montagem ou o transformador. · Não utilizar no exterior. · Proteger de líquidos ou ambientes húmidos. · Manter o ambiente de trabalho entre 0 °C a 40 °C (32 °F a 104 °F). · Não provocar qualquer curto-circuito nos contactos elétricos. · Evitar que qualquer peça do dispositivo entre em contacto com fogo ou calor extremo superior a 70 °C (158 °F). · Se verificar que a bateria está quente, que emite um odor ou muda de cor ou de forma, desligue a alimentação de imediato. A bateria não deve ser utilizada novamente. 156 Assistência técnica/apoio ao cliente: 1.800.369.3698 | Fora dos EUA ou Canadá, contacte o seu distribuidor local INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO Série OrascopticTM SparkTM Precauções 1. Antes de utilizar, certifique-se de que todos os parafusos e componentes amovíveis estão bem encaixados no dispositivo. 2. Para prolongar a vida útil das baterias, não guarde baterias no estado totalmente carregado ou totalmente descarregado. 3. NÃO FAZER · Não desmontar ou modificar o dispositivo · Não remover a etiqueta com o número de série do produto · Não tocar em contactos elétricos expostos · Não iniciar um procedimento quando a luz indicadora de bateria fraca estiver acesa ou intermitente · Não pendurar ou puxar cabos expostos · Não pulverizar spray diretamente no dispositivo · Não utilizar qualquer peça do dispositivo sob água ou submergir em quaisquer líquidos ou produto de limpeza ultrassónico · Não utilizar autoclave, quemiclave, glutaraldeído, iodóforo ou qualquer outro método de esterilização · Não utilizar um produto de limpeza com uma concentração de álcool superior a 70% Instruções sobre eliminação Quando planear eliminar o dispositivo, devolva-o à Orascoptic para reciclagem. A Diretiva sobre Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE) da União Europeia proíbe que os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos sejam eliminados com o lixo municipal comum, não separado, e exige que estes sejam recolhidos e reciclados ou eliminados separadamente. Existem substâncias perigosas nos equipamentos elétricos e eletrónicos que apresentam potenciais riscos para a saúde humana e para o ambiente quando os mesmos são eliminados em aterros municipais que não estão preparados para evitar a migração destas substâncias para o solo e águas subterrâneas. Se precisar de assistência para eliminar o dispositivo, ligue para um dos nossos especialistas de apoio ao cliente ou para o seu distribuidor Orascoptic autorizado. Limpeza e desinfeção O dispositivo de iluminação da série Spark é um instrumento ótico-elétrico de precisão fabricado a partir de componentes de elevada qualidade. Com os cuidados adequados, o mesmo proporcionará uma longa vida útil. Deve observar as instruções que se seguem para proceder à limpeza e desinfeção adequadas; caso contrário, podem ocorrer danos. NÃO FAZER · Não pulverizar spray diretamente no dispositivo · Não utilizar qualquer peça do dispositivo sob água ou submergir em quaisquer líquidos ou produto de limpeza ultrassónico · Não puxe pelo cabo exposto durante a limpeza · Não utilizar autoclave, quemiclave, glutaraldeído, iodóforo ou qualquer outro método de esterilização · Não utilizar um produto de limpeza com uma concentração de álcool superior a 70% Limpeza Pode utilizar sabão e água para limpar todas as peças do dispositivo. Humedeça ou pulverize um pano macio e, em seguida, limpe o dispositivo. Elimine o excesso de fluido do pano ou toalhete antes de utilizar. Se os seus óculos estiverem muito sujos, remova primeiro o dispositivo de iluminação e, em seguida, limpe os óculos. Seque os seus óculos antes de instalar novamente o dispositivo de iluminação. Desinfeção Pode desinfetar o dispositivo com um desinfetante com baixo teor de álcool. Aplique o desinfetante num pano macio e, em seguida, limpe o dispositivo. Elimine o excesso de fluido do pano ou toalhete antes de utilizar. Desinfetantes recomendados CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM ou CaviWipes1TM Este dispositivo contém células de iões de lítio. Recicle ou elimine as baterias de acordo com os regulamentos nacionais, regionais e locais. Transporte e armazenamento -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Assistência técnica/apoio ao cliente: 1.800.369.3698 | Fora dos EUA ou Canadá, contacte o seu distribuidor local 157 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO Série OrascopticTM SparkTM Funcionamento do seu dispositivo de iluminação da série Spark Patilha de bloqueio ATENÇÃO Aponte o dispositivo de iluminação para longe dos seus olhos, pois o feixe de luz é forte. Controlo tátil capacitivo Transformador Tomada elétrica Cabo USB para micro-USB 158 Porta de carregamento Luz indicadora do nível de bateria Inclinações do dispositivo de iluminação Assistência técnica/apoio ao cliente: 1.800.369.3698 | Fora dos EUA ou Canadá, contacte o seu distribuidor local Articulações do filtro Filtro laranja Anel biselado preto INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO Série OrascopticTM SparkTM Funcionamento do seu dispositivo de iluminação da série Spark Utilização do dispositivo de Iluminação O dispositivo de iluminação da série Spark utiliza controlos táteis capacitivos, que facilitam a sua utilização durante a realização de procedimentos clínicos. 1. Instale uma bateria no clipe de montagem. 2. Toque em qualquer ponto na parte frontal ou lateral das áreas biseladas da bateria para ligar e desligar o dispositivo de iluminação. 3. Coloque a lupa e o dispositivo de iluminação na cabeça e ajuste-os para uma posição de trabalho confortável. Ligue o dispositivo de iluminação e incline-o para o ângulo adequado para iluminar o seu campo visual enquanto olha através dos telescópios. Carregar a bateria O seu dispositivo de iluminação da série Spark vem equipado com duas baterias, para que possa carregar uma enquanto utiliza a outra. Ambas as baterias estão parcialmente carregadas no momento do seu envio e devem ser totalmente carregadas antes de utilizar. Para carregar uma bateria, ligue o transformador a uma tomada elétrica. Ligue o cabo USB para micro-USB ao transformador e à porta de carregamento, na parte traseira da bateria. · A luz indicadora de bateria fraca pisca a VERMELHO quando a bateria estiver quase descarregada e necessitar de ser carregada. · A luz indicadora do nível de bateria acende a ÂMBAR enquanto a bateria estiver a carregar. · A luz indicadora do nível de bateria acende a VERDE quando a bateria estiver totalmente carregada. Instalação e remoção da bateria A bateria encaixa no clipe de montagem com as patilhas de bloqueio de cada lado da bateria. Pressione ambas as patilhas de bloqueio ao instalar ou remover a bateria. As patilhas de bloqueio irão emitir um som de clique, indicando que a bateria está fixa. Após a instalação de uma bateria, aguarde três segundos até esta ser ativada antes de tentar ligar o dispositivo de iluminação. Utilização do filtro de polimerização O filtro de polimerização deve ser utilizando quando trabalha com compósitos fotopolimerizáveis. Ao aplicar estes materiais, a luz não filtrada do dispositivo de iluminação pode causar a polimerização prematura do compósito. O filtro de polimerização é constituído por dois componentes, o anel biselado preto encaixado na extremidade do dispositivo de iluminação e o filtro laranja que pode ser articulado para cima e para baixo, conforme necessário, durante os procedimentos. · Se não necessitar do filtro de polimerização durante a realização de um procedimento, pode removê-lo do dispositivo de iluminação. Para remover o filtro de polimerização, coloque o filtro laranja na posição UP (Para cima) e puxe cuidadosamente o anel biselado preto do dispositivo de iluminação. Não puxe pelo filtro de polimerização laranja. · Para fixar o filtro de polimerização, coloque o filtro laranja na posição UP (Para cima) e empurre cuidadosamente o anel biselado preto para o dispositivo de iluminação, certificando-se de que a dobradiça se encontra na parte superior. Não empurre o próprio filtro de polimerização laranja. Problema O dispositivo de iluminação não acende. A luz indicadora do nível de bateria pisca a vermelho. A luz indicadora do nível de bateria não acende a âmbar durante o carregamento. Resolução de problemas Solução Verifique se a bateria está carregada. Remova e volte a colocar a bateria, certificando-se de que ambas as patilhas de bloqueio estão encaixadas. Ligue a outra bateria para determinar se o problema reside no dispositivo de iluminação ou na bateria. Indica que a bateria está fraca. Carregue a bateria. Verifique se o cabo para micro-USB está encaixado na porta de carregamento, na parte traseira da bateria. Verifique se o cabo USB está encaixado no transformador. Verifique se a tomada elétrica transmite energia. Assistência técnica/apoio ao cliente: 1.800.369.3698 | Fora dos EUA ou Canadá, contacte o seu distribuidor local 159 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO Série OrascopticTM SparkTM Montagem e remoção do dispositivo de iluminação da série Spark O dispositivo de iluminação da série Spark é fixado a uma armação de lupa apertando o parafuso de montagem que prende a sua armação entre o clipe de montagem e os braços de montagem do dispositivo. É possível aceder ao parafuso de montagem a partir da parte traseira do conjunto do dispositivo de iluminação LED. O dispositivo de iluminação foi concebido para inclinar para baixo apenas o suficiente, de forma que fique paralelo à bateria para aceder ao parafuso de montagem. NÃO force o dispositivo de iluminação a baixar mais do que o indicado, caso contrário, podem ocorrer danos. NÃO tente remover o seu dispositivo de iluminação da série Spark sem ter primeiro desapertado o parafuso de montagem; caso contrário, podem ocorrer danos. Durante a montagem do dispositivo de iluminação da série Spark numa lupa 1. Incline o dispositivo de iluminação LED para baixo. Utilize uma chave de fendas ótica para desapertar o parafuso de montagem e abrir os braços de montagem. 2. Empurre o dispositivo sobre a parte superior da armação da sua lupa com o clipe de montagem à frente das lentes e os braços de montagem atrás das lentes. 3. Centre o dispositivo sobre a ponte da sua armação de lupa e aperte o parafuso de montagem até o dispositivo ficar encaixado. Durante a remoção do dispositivo de iluminação da série Spark 1. Incline o dispositivo de iluminação LED para baixo. Utilize uma chave de fendas ótica para desapertar o parafuso de montagem e abrir os braços de montagem. 2. Puxe o dispositivo diretamente para fora da armação de lupa. Parafuso de montagem Clipe de montagem BraMçoosudnetimngonAtramgesm 160 Assistência técnica/apoio ao cliente: 1.800.369.3698 | Fora dos EUA ou Canadá, contacte o seu distribuidor local Dispositivo médico Referência/número da peça Número de série Número do lote Identificação única do dispositivo Consultar as Instruções de utilização Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos Endereço do distribuidor Tenha cuidado INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO Série OrascopticTM SparkTM Glossário de símbolos Endereço do fabricante Dispositivo de prescrição País do fabricante EC REP Representante Autorizado na União Europeia Data de fabrico CH REP Representante Autorizado na Suíça Número de telefone Endereço de e-mail Dispositivo de duplo isolamento Classe II Conformidade europeia Conformidade do Reino Unido avaliada UK RP Representante Autorizado no Reino Unido -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) 104°F (+40°C) Limitações de temperatura 85% Limitações de humidade 1.0 atm (1060 hPa) Limites de pressão Associação canadiana de normalização Assistência técnica/apoio ao cliente: 1.800.369.3698 | Fora dos EUA ou Canadá, contacte o seu distribuidor local 161 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO Série OrascopticTM SparkTM Peso do dispositivo de iluminação com filtro Peso das baterias Diâmetro do dispositivo de iluminação Dimensões das baterias Dados elétricos Tipo de bateria Tempo de carregamento (cada bateria) Tempo de funcionamento (cada bateria) Saída de luz Índice de rendimento de cor para LED (CRI) Temperatura de cor correlacionada para LED (CCT) Modo de funcionamento Norma EMC Norma de segurança Ambiente de trabalho ESPECIFICAÇÕES 15,1 gramas 16,7 gramas 14 mm (0,6 polegadas) Comprimento = 43 mm (1,7 polegadas) Largura = 28 mm (1,1 polegadas) Altura = 13 mm (0,5 polegadas) Classe II e alimentação interna Iões de lítio/3,7 V/425 mAh 3 horas 3 horas 32 lúmenes Padrão = 70+ TruColor = 90+ Padrão = 6500 K TruColor = 5700 K Contínuo IEC 60601-1-2, EN 55011 IEC 60601-1, IEC 62471 0 °C a 40 °C (32 °F a 104 °F) Humidade relativa de 10% a 85% (sem condensação) Pressão atmosférica de 0,5 atm a 1,0 atm (500 hPa a 1060 hPa) Teste de compatibilidade eletromagnética CISPR 11 Emissões: RF irradiada Grupo 1, Classe B Norma IEC 61000-4-2 Imunidade: Descarga eletrostática ± 8 kV para contacto ± 15 kV para ar Norma IEC 61000-4-3 Imunidade: RF irradiada 3 V/m, 80 MHz 2,7 GHz, 80% 1 kHz AM Norma IEC 61000-4-8 Imunidade: Campos magnéticos da frequência de energia 30 A/m, 50/60 Hz Norma IEC 61000-4-3 Imunidade: Campos de proximidade de equipamentos de comunicações sem fios RF Norma IEC 60601-1-2:2014, secção 8.10 162 Assistência técnica/apoio ao cliente: 1.800.369.3698 | Fora dos EUA ou Canadá, contacte o seu distribuidor local Séria NÁVOD na pouzitie a starostlivos NÁVOD NA POUZITIE A STAROSTLIVOS OrascopticTM séria SparkTM Prvé kroky s vasím novým celným svetlom série Spark Séria Spark je navrhnutá tak, aby ju bolo mozné priamo pripevni na väcsinu lúp TTL (cez sosovku), ako aj na korekcné, obycajné ci ochranné okuliare. Systém série Spark obsahuje tieto základné komponenty: (2) lítiovo-iónové nabíjatené batérie Indikácie na pouzitie Zariadenie série Spark je osvetovacie zariadenie pripevnené k okuliarom, ktoré sa nosí ako optická pomôcka a slúzi na osvetlenie ústnych struktúr a operacného poa. Táto pomôcka je urcená na pouzitie výhradne kvalifikovanými odborníkmi z oblasti medicíny a zdravotnej starostlivosti vrátane, ale nie výlucne, stomatológov, dentálnych hygienikov, lekárov a zdravotníckych pracovníkov. Výstrahy 1. Pomôcka sa smie pouzíva výlucne na stanovený úcel. 2. Pomôcku nepouzívajte, ak je akýkovek komponent poskodený, uvonený, odpojený alebo chýba. Medzi komponenty patria batérie, montázna svorka, celné svetlo a elektrické kontakty/zástrcky. Zlomené, Celné svetlo LED chýbajúce, zdeformované alebo opotrebované casti je potrebné okamzite vymeni. Ak je potrebná takáto oprava alebo výmena, VSETKY OPRAVY TOHTO PRODUKTU PRENECHAJTE SPOLOCNOSTI ORASCOPTIC Montázne ramená ALEBO POSKYTOVATEOVI AUTORIZOVANÉHO SERVISU. 3. Pouzitie napájacích adaptérov a káblov iných ako tých, ktoré sú urcené pre toto zariadenie, môze ma za následok zvýsenie emisií alebo znízenie odolnosti a spôsobi to, ze systém nebude spa poziadavky normy IEC 60601-1-2. Na napájanie série Spark pouzívajte iba napájací adaptér a kábel, ktorý sa dodáva s pomôckou. 4. Tento výrobok je v súlade s bezpecnostnými skúsobnými normami pre modré svetlo stanovenými Medzinárodnou elektrotechnickou komisiou (IEC). Rovnako ako v prípade vsetkých osvetovacích zariadení hrozia pri pozeraní priamo do svetla riziká. · Riziková skupina 2 poda IEC 62471 UPOZORNENIE: Tento produkt vyzaruje potenciálne skodlivé Montázna svorka Polymerizacný filter optické ziarenie. Nedívajte sa priamo do operacného svetelného zdroja. Môze dôjs k poskodeniu ocí. 5. Nesprávne pouzitie batérií môze spôsobi ich zahriatie na vysokú teplotu, explóziu alebo vznietenie a môze Prilozené príslusenstvo Kábel USB Micro USB, napájací adaptér, polymerizacný filter, skrutkovac na okuliare Pri rozbaovaní mimoriadne pozorne skontrolujte, ci sú prítomné vsetky vyssie uvedené komponenty. Ak si chcete objedna náhradné diely, kontaktujte jedného z nasich specialistov na starostlivos o zákazníkov alebo autorizovaného distribútora Orascoptic. spôsobi závazné poranenie. Zabezpecte dôsledné dodrziavanie nasledujúcich bezpecnostných výstrah: · Nikdy neotvárajte ani neupravujte batérie, montáznu svorku ani napájací adaptér. · Nepouzívajte vonku. · Chráte pred tekutinami a vlhkým prostredím. · Udrzujte prevádzkové prostredie teploty 32 az 104 °F (0 az 40 °C). · Neskratujte elektrické kontakty. · Zabráte tomu, aby akákovek cas pomôcky prisla do styku s ohom alebo kritickou teplotou nad Kontraindikácie Nie sú známe. Neziaduce reakcie Nie sú známe. 158 °F (70 °C). · Ak zistíte, ze je batéria horúca, vychádza z nej zápach, mení farbu alebo tvar, okamzite ju odpojte od napájania. Takáto batéria sa nesmie znova pouzi. 164 Technická podpora/starostlivos o zákazníkov: 1.800.369.3698 | Mimo územia USA a Kanady kontaktujte miestneho distribútora NÁVOD NA POUZITIE A STAROSTLIVOS OrascopticTM séria SparkTM Bezpecnostné opatrenia 1. Pred pouzitím sa uistite, ze vsetky skrutky a odnímatené komponenty sú bezpecne pripevnené k zariadeniu. 2. Aby sa predzila zivotnos batérií, neskladujte ich úplne nabité ani úplne vybité. 3. CO NEROBI · Pomôcku nerozoberajte ani neupravujte. · Neodstraujte oznacenie so sériovým císlom produktu. · Nedotýkajte sa obnazených elektrických kontaktov. · Nezacínajte zákrok, ak svieti alebo bliká indikátor slabej batérie. · Nevesajte ani neahajte za obnazené káble. · Nestriekajte priamo na pomôcku. · Ziadnu cas pomôcky nedávajte pod tecúcu vodu ani neponárajte do ziadnej tekutiny ci ultrazvukovej cisticky. · Nepouzívajte autokláv ci chemický autokláv, glutaraldehyd, jódofor ani ziadnu inú sterilizacnú metódu. · Nepouzívajte cistiace prostriedky s koncentráciou alkoholu vyssou ako 70 %. Návod na likvidáciu Ak plánujete pomôcku zlikvidova, vráte ju spolocnosti Orascoptic na recykláciu. Smernica Európskej únie o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) zakazuje likvidáciu elektrických a elektronických zariadení v netriedenom komunálnom odpade a vyzaduje ich oddelený zber a recykláciu, prípadne likvidáciu. V elektrických a elektronických zariadeniach sú prítomné nebezpecné materiály, ktoré v prípade ich likvidácie na komunálne skládky odpadu bez ochrany pred únikom látok do pôdy a spodnej vody predstavujú potenciálne riziko pre udské zdravie a zivotné prostredie. Ak potrebujete pomoc pri likvidácii pomôcky, kontaktujte jedného z nasich specialistov na starostlivos o zákazníkov alebo autorizovaného distribútora Orascoptic. Táto pomôcka obsahuje lítiovo-iónové clánky. Batérie recyklujte alebo likvidujte v súlade s národnými, státnymi a miestnymi predpismi. Cistenie a dezinfekcia Zariadenie série Spark je precízny opticko-elektrický prístroj vyrobený z najkvalitnejsích komponentov. Pri správnej starostlivosti má prístroj dlhú zivotnos. Musíte dodrziava nasledujúce pokyny na správne cistenie a dezinfekciu, inak môze dôjs k poskodeniu. CO NEROBI · Nestriekajte priamo na pomôcku. · Ziadnu cas pomôcky nedávajte pod tecúcu vodu ani neponárajte do ziadnej tekutiny ci ultrazvukovej cisticky. · Pocas cistenia neahajte za obnazený kábel. · Nepouzívajte autokláv, chemický autokláv, glutaraldehyd, jódofor ani ziadnu inú sterilizacnú metódu. · Nepouzívajte cistiace prostriedky s koncentráciou alkoholu vyssou ako 70 %. Cistenie Vsetky casti pomôcky môzete cisti mydlom a vodou. Navlhcite alebo pokropte mäkkú handricku a utrite pomôcku. Pred utretím pomôcky vyzmýkajte z handricky alebo utierky nadbytocnú tekutinu. Ak sú vase okuliare vemi znecistené, najprv odstráte celné svetlo a potom ocistite okuliare. Pred opätovným nasadením celného svetla okuliare dôkladne osuste. Dezinfekcia Pomôcku môzete dezinfikova dezinfekcným prostriedkom s nízkym obsahom alkoholu. Naneste dezinfekcný prostriedok na mäkkú handricku a utrite pomôcku. Pred utretím pomôcky vyzmýkajte z handricky alebo utierky nadbytocnú tekutinu. Odporúcané dezinfekcné prostriedky CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM alebo CaviWipes1TM Preprava a skladovanie -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Technická podpora/starostlivos o zákazníkov: 1.800.369.3698 | Mimo územia USA a Kanady kontaktujte miestneho distribútora 165 Obsluha vásho zariadenia série Spark NÁVOD NA POUZITIE A STAROSTLIVOS OrascopticTM séria SparkTM Zaisovacia zarázka UPOZORNENIE Nasmerujte celné svetlo mimo svojich ocí, pretoze zväzok svetelných lúcov je silný. Kapacitné dotykové ovládanie Elektrická zásuvka Napájací adaptér Svetelný indikátor batérie Celné svetlo mozno skloni Filter mozno vyklopi Oranzový filter Kábel USB Micro USB 166 Nabíjací port Technická podpora/starostlivos o zákazníkov: 1.800.369.3698 | Mimo územia USA a Kanady kontaktujte miestneho distribútora Cierny obvodový krúzok Obsluha vásho zariadenia série Spark NÁVOD NA POUZITIE A STAROSTLIVOS OrascopticTM séria SparkTM Práca s celným svetlom Séria Spark vyuzíva kapacitné dotykové ovládacie prvky, vaka ktorým sa svetlo ahko ovláda pocas klinických zákrokov. 1. Osate batériu na montáznu svorku. 2. Dotykom na ubovonom mieste prednej alebo bocnej skosenej plochy batérie zapnete alebo vypnete celné svetlo. 3. Nasate si na hlavu lupu a celné svetlo a upravte ich do pohodlnej pracovnej polohy. Zapnite celné svetlo a naklote ho do vhodného uhla, aby ste pri pohade cez mikroskopy mali osvetlené zorné pole. Nabíjanie batérií Vase zariadenie série Spark sa dodáva s dvomi batériami, aby ste mohli jednu nabíja, kým sa druhá pouzíva. Obe batérie sa dodávajú v ciastocne nabitom stave a pred pouzitím je ich potrebné úplne nabi. Ak chcete nabi batériu, zapojte napájací adaptér do elektrickej zásuvky. Zapojte kábel USB Micro USB do napájacieho adaptéra a do nabíjacieho portu na zadnej strane batérie. · Svetelný indikátor batérie bliká na CERVENO, ke je batéria takmer vybitá a je potrebné ju nabi. · Svetelný indikátor batérie svieti na ORANZOVO, kým sa batéria nabíja. · Svetelný indikátor batérie svieti na ZELENO, ke je batéria úplne nabitá. Zapojenie a odpojenie batérie Batéria je na montáznu svorku uchytená zaisovacími zarázkami na bokoch batérie. Pri zapájaní a odpájaní batérie zatlacte zaisovacie zarázky. Ke je batéria bezpecne pripojená, zaisovacie zarázky ,,zaklapnú". Po zapojení batérie pockajte tri sekundy, kým sa aktivuje, a az potom sa pokúste zapnú celné svetlo. Pouzitie polymerizacného filtra Polymerizacný filter pouzívajte pri práci s kompozitmi vytvrdzovanými svetlom. Pri práci s týmito materiálmi môze nefiltrované svetlo z celného svetla spôsobi predcasné vytvrdenie kompozitu. Polymerizacný filter je zlozený z dvoch komponentov: cierneho obvodového krúzku pripevneného na konci celného svetla a oranzového filtra, ktorý pocas zákrokov mozno poda potreby vyklopi a sklopi. · Ak v praxi nepotrebujete polymerizacný filter, môzete ho sa z celného svetla. Ak chcete sa polymerizacný filter, vyklopte oranzový filter do polohy HORE a opatrne stiahnite cierny obvodový krúzok z celného svetla. Neahajte priamo za oranzový filter polymerizacného svetla. · Ak chcete polymerizacný filter pripevni, vyklopte oranzový filter do polohy HORE a opatrne zatlacte cierny obvodový krúzok na celné svetlo, pricom zabezpecte, aby bol záves umiestnený navrchu. Netlacte priamo na oranzový filter polymerizacného svetla. Problém Nesvieti celné svetlo. Svetelný indikátor batérie bliká na cerveno. Svetelný indikátor batérie pocas nabíjania nesvieti na oranzovo. Riesenie problémov Riesenie Skontrolujte, ci je batéria nabitá. Odpojte a znovu pripojte batériu a uistite sa, ze obidve zaisovacie zarázky sú bezpecne zaistené. Pripojte druhú batériu, aby ste zistili, ci je problém v celnom svetle alebo v batérii. Signalizuje slabú batériu. Nabite batériu. Skontrolujte, ci je zástrcka Micro-USB bezpecne pripojená do nabíjacieho portu na zadnej strane batérie. Skontrolujte, ci je zástrcka USB bezpecne pripojená k napájaciemu adaptéru. Skontrolujte, ci je v elektrickej zásuvke prívod elektriny. Technická podpora/starostlivos o zákazníkov: 1.800.369.3698 | Mimo územia USA a Kanady kontaktujte miestneho distribútora 167 NÁVOD NA POUZITIE A STAROSTLIVOS OrascopticTM séria SparkTM Montáz a demontáz zariadenia série Spark Zariadenie série Spark pripevníte k rámu lupy utiahnutím montáznej skrutky, ktorá rám zovrie medzi montáznou svorkou a montáznymi ramenami zariadenia. Prístup k montáznej skrutke je umiestnený za zostavou celného svetla LED. Celné svetlo je navrhnuté tak, aby sa dalo nakloni nadol maximálne do roviny rovnobeznej s batériou pre prístup k montáznej skrutke, a nie viac. NETLACTE celné svetlo silou nizsie, nez je znázornené na obrázku, inak môze dôjs k poskodeniu. NEPOKÚSAJTE sa demontova zariadenie série Spark bez toho, aby ste najprv uvonili montáznu skrutku, inak môze dôjs k poskodeniu. Montáz zariadenia série Spark na lupu 1. Naklote celné svetlo LED nadol. Pomocou skrutkovaca na okuliare uvonite montáznu skrutku a roztvorte montázne ramená. 2. Zatlacte pomôcku na hornú cas rámu lupy tak, aby bola montázna svorka pred nosnými sosovkami a montázne ramená za nosnými sosovkami. 3. Pomôcku vycentrujte na mostíku rámu vasej lupy a utiahnite montáznu skrutku, kým pomôcka nebude bezpecne upevnená. Demontáz zariadenia série Spark 1. Naklote celné svetlo LED nadol. Pomocou skrutkovaca na okuliare uvonite montáznu skrutku a roztvorte montázne ramená. 2. Odtiahnite zariadenie rovno nahor z rámu lupy. Montázna skrutka Montázna svorka MMoonutánztninegraAmrmensá 168 Technická podpora/starostlivos o zákazníkov: 1.800.369.3698 | Mimo územia USA a Kanady kontaktujte miestneho distribútora Zdravotnícka pomôcka Referencné císlo/císlo dielu Sériové císlo Císlo sarze Unikátny identifikátor pomôcky Precítajte si návod na pouzitie Odpad z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) Adresa distribútora Pouzite Opatrnos NÁVOD NA POUZITIE A STAROSTLIVOS OrascopticTM séria SparkTM Slovník symbolov Adresa výrobcu Pomôcka na predpis Krajina výrobcu EC REP Autorizovaný zástupca v Európskej únii Dátum výroby CH REP Splnomocnený zástupca vo Svajciarsku Telefónne císlo E-mailová adresa Zariadenie triedy II s dvojitou izoláciou Európske oznacenie zhody Posúdená zhoda so Spojeným kráovstvom UK RP Autorizovaný zástupca v Spojenom kráovstve -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) 104°F (+40°C) Hranice teploty 85% Hranice vlhkosti 1.0 atm (1060 hPa) Hranice tlaku Kanadská asociácia standardov Technická podpora/starostlivos o zákazníkov: 1.800.369.3698 | Mimo územia USA a Kanady kontaktujte miestneho distribútora 169 Hmotnos celného svetla s filtrom Hmotnos batérie Priemer celného svetla Rozmery batérie Elektrické zariadenie Typ batérie Doba nabíjania (jedna batéria) Doba prevádzky (kazdá batéria) Svetelný výkon LED index podania farieb (CRI) LED náhradná teplota chromatickosti (CCT) Prevádzkový rezim Norma EMC Bezpecnostná norma Prevádzkové prostredie Specifikácie 15,1 gramu 16,7 gramu 0,6 palca/14 mm Dzka = 1,7 palca/43 mm Sírka = 1,1 palca/28 mm Výska = 0,5 palca/13 mm Trieda II a interné napájanie Lítiovo-iónová/3,7 V/425 mAh 3 hodiny 3 hodiny 32 lúmenov Standard = 70+ TruColor = 90+ Standard = 6 500 K TruColor = 5 700 K Kontinuálny IEC 60601-1-2, EN 55011 IEC 60601-1, IEC 62471 32 az 104 °F (0 az 40 °C) Relatívna vlhkos (nekondenzujúca) 10 % az 85 % Atmosférický tlak 0,5 atm az 1,0 atm (500 hPa az 1 060 hPa) NÁVOD NA POUZITIE A STAROSTLIVOS OrascopticTM séria SparkTM Test elektromagnetickej kompatibility CISPR 11 Emisie: Vyzarované VF Skupina 1, trieda B IEC 61000-4-2 Odolnos: Elektrostatický výboj ±8 kV kontakt ±15 kV vzduch IEC 61000-4-3 Odolnos: Vyzarované VF 3 V/m, 80 MHz 2,7 GHz, 80 % 1 kHz AM IEC 61000-4-8 Odolnos: Magnetické polia pri sieovej frekvencii 30 A/m, 50/60 Hz IEC 61000-4-3 Odolnos: Polia v blízkosti VF bezdrôtových komunikacných zariadení IEC 60601-1-2:2014, oddiel 8.10 170 Technická podpora/starostlivos o zákazníkov: 1.800.369.3698 | Mimo územia USA a Kanady kontaktujte miestneho distribútora Serije NAVODILA za uporabo in nego NAVODILA ZA UPORABO IN NEGO Serija OrascopticTM SparkTM Prvi koraki z vasimi novimi naglavnimi svetilkami serije Spark Serija Spark je oblikovana tako, da se pritrdi na vecino lup s pogledom skozi lece (TTL) kot tudi oftalmoloskih, obicajnih ali zascitnih ocal. Sistem serije Spark vsebuje naslednje osnovne komponente: (2) litij-ionski polnilni bateriji Pritrdilne rocice LED-naglavna svetilka Pritrdilna sponka Filter za strjevanje Prilozena dodatna oprema Kabel USB na mikro-USB, napajalnik, filter za strjevanje, opticni izvijac Med jemanjem iz embalaze bodite posebej pozorni na to, ali so prilozeni vsi zgoraj navedeni predmeti. Za narocilo nadomestnih delov poklicite enega od nasih strokovnjakov za podporo strankam ali pooblascenega distributerja Orascoptic. Kontraindikacije Niso znane. Nezeleni ucinki Niso znani. Indikacije za uporabo Pripomocek serije Spark je svetilna naprava, ki se jo namesti na ocala kot pripomocek za vid, in je namenjena za osvetljevanje oralnih struktur in mest posegov. Pripomocek je namenjen izkljucno uporabi s strani usposobljenih zdravstvenih delavcev, med drugim tudi zobozdravnikov, zobnih higienikov, zdravnikov in zdravstvenih delavcev. Opozorila 1. Pripomocek je dovoljeno uporabljati izkljucno za predvideni namen. 2. Pripomocka ne uporabljajte, ce je katera koli komponenta poskodovana, zrahljana, locena ali manjka. To vkljucuje baterije, pritrdilno sponko, naglavno svetilko in elektricne kontakte/cepe. Polomljene, manjkajoce, deformirane ali obrabljene dele je treba takoj zamenjati. Ce je potrebno taksno popravilo ali zamenjava, mora DRUZBA ORASCOPTIC ALI POOBLASCENI SERVISER OPRAVITI VSA POPRAVILA TEGA IZDELKA. 3. Uporaba napajalnikov in kablov, ki niso doloceni za uporabo s pripomockom, lahko povzroci povecano sevanje ali zmanjsano odpornost pripomocka, zato sistem morda ni vec skladen z zahtevami standarda IEC 60601-1-2. Za napajanje pripomocka serije Spark uporabite samo napajalnik in kabel, ki sta prilozena pripomocku. 4. Ta izdelek je skladen z varnostnimi standardi za preskusanje modre svetlobe, ki jih je postavila organizacija IEC. Kot pri vseh izdelkih za razsvetljavo obstajajo tveganja, ce gledate naravnost v luc. · Skupinatveganja2poIEC62471POZOR:Taizdelekoddajapotencialnonevarnoopticnosevanje. Ne glejte v delujoco svetilko. Lahko je skodljivo za oci. 5. Zaradi nepravilne uporabe baterij lahko postanejo vroce, eksplodirajo ali se vnamejo in lahko povzrocijo resno poskodbo. Poskrbite, da se boste zlasti drzali naslednjih opozoril: · Nikoli ne odpirajte in spreminjajte baterij, pritrdilne sponke ali napajalnika. · Pripomocka ne uporabljajte na prostem. · Zascitite pred tekocinami in vlaznimi okolji. · Vzdrzujte delovno okolje s temperaturo 0 do 40 °C (32 do 104 °F). · Ne povzrocite kratkega stika na elektricnih kontaktih. · Noben del pripomocka ne sme priti v stik z ognjem ali temperaturo nad 70 °C (158 °F). · Ce ugotovite, da je baterija vroca, da iz nje izhaja smrad ali da je spremenila barvo ali obliko, pripomocek nemudoma izkljucite. Baterije ne smete vec uporabljati. 172 Tehnicna podpora/pomoc strankam: 1.800.369.3698 | Zunaj ZDA ali Kanade poklicite lokalnega distributerja NAVODILA ZA UPORABO IN NEGO Serija OrascopticTM SparkTM Previdnostni ukrepi 1. Pred uporabo preverite, ali so vsi vijaki in odstranljive komponente trdno namesceni na pripomocek. 2. Za podaljsanje zivljenjske dobe baterij jih ne shranjujte, ce so v celoti napolnjene ali izpraznjene. 3. NE · Ne razstavljajte ali spreminjajte pripomocka. · Nalepke s serijsko stevilko izdelka ne odstranite. · Ne dotikajte se izpostavljenih elektricnih kontaktov. · Posega ne zacnite, ce indikator baterije sveti ali utripa. · Ne obesajte in ne vlecite izpostavljenih kablov. · Ne prsite neposredno na pripomocek. · Nobenega dela pripomocka ne uporabljajte pod vodo ali potopite v tekocino ali ultrazvocni cistilnik. · Ne uporabljajte avtoklava, kemiklava, glutaraldehida, jodofora ali katerega koli drugega nacina steriliziranja. · Ne uporabljajte cistila s koncentracijo alkohola, visjo od 70 %. Navodila za odstranjevanje Ko nacrtujete odstranitev pripomocka, ga posljite druzbi Orascoptic v recikliranje. Evropska direktiva o odpadni elektricni in elektronski opremi (OEEO) prepoveduje odstranjevanje odpadne elektricne in elektronske opreme kot nerazvrscenih komunalnih odpadkov in predpisuje, da se ta oprema zbira, reciklira ali odstranjuje loceno. Elektricna in elektronska oprema vsebuje nevarne snovi in predstavlja potencialno tveganje za zdravje ljudi in okolje, ce se odstranjuje na komunalna odlagalisca odpadkov, ki niso zasnovana tako, da bi preprecevala prehajanje snovi v zemljo in podtalnico. Ce potrebujete pomoc pri odstranjevanju pripomocka, poklicite enega od nasih strokovnjakov za pomoc strankam ali pooblascenega distributerja Orascoptic. Ta pripomocek vsebuje litij-ionske baterije. Baterije reciklirajte ali zavrzite skladno z nacionalnimi, drzavnimi in lokalnimi predpisi. Ciscenje in razkuzevanje Pripomocek serije Spark je natancen opticno-elektricni instrument, izdelan iz visokokvalitetnih materialov. S pravilno nego vam zagotavlja dolgo in uporabno delovanje. Upostevati morate naslednja navodila za pravilno ciscenje in razkuzevanje, sicer lahko pride do poskodb. NE · Ne prsite neposredno na pripomocek. · Nobenega dela pripomocka ne uporabljajte pod vodo ali potopite v tekocino ali ultrazvocni cistilnik. · Ne vlecite za nezavarovani kabel med ciscenjem. · Ne uporabljajte avtoklava, kemiklava, glutaraldehida, jodofora ali katerega koli drugega nacina steriliziranja. · Ne uporabljajte cistila s koncentracijo alkohola, visjo od 70 %. Ciscenje Za ciscenje vseh delov pripomocka lahko uporabite milo in vodo. Navlazite ali naprsite mehko krpo in nato obrisite pripomocek. Pred uporabo iztisnite odvecno tekocino iz krpe. Ce so vasa ocala zelo umazana, najprej odstranite svetilko in sele nato ocistite ocala. Preverite, ali ste temeljito posusili ocala pred ponovno namestitvijo svetilke. Razkuzevanje Pripomocek lahko razkuzite z razkuzilom z nizko vsebnostjo alkohola. Razkuzilo nanesite na mehko krpo in nato obrisite pripomocek. Pred uporabo iztisnite odvecno tekocino iz krpe. Priporocena razkuzila CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM ali CaviWipes1TM Prevoz in shranjevanje -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Tehnicna podpora/pomoc strankam: 1.800.369.3698 | Zunaj ZDA ali Kanade poklicite lokalnega distributerja 173 Upravljanje pripomocka serije Spark NAVODILA ZA UPORABO IN NEGO Serija OrascopticTM SparkTM Zaporni jezicek POZOR Usmerite naglavno svetilko stran od oci, saj je zarek svetlobe zelo mocan. Kapacitivni nadzor na dotik Napajalnik Elektricna vticnica Kabel USB na mikro-USB 174 Polnilna odprtina Luc indikatorja baterije Nagib naglavne svetilke Obracanje filtra Oranzni filter Tehnicna podpora/pomoc strankam: 1.800.369.3698 | Zunaj ZDA ali Kanade poklicite lokalnega distributerja Crni obroc Upravljanje pripomocka serije Spark NAVODILA ZA UPORABO IN NEGO Serija OrascopticTM SparkTM Upravljanje naglavnih svetilk Pripomocek serije Spark uporablja kapacitivne gumbe na dotik, kar olajsa upravljanje svetlobe med klinicnimi posegi. 1. Na pritrdilno sponko namestite baterijo. 2. Kjer koli se dotaknite sprednjih ali stranskih prirezanih obmocij baterije, da vklopite in izklopite svetilko. 3. Lupo in svetilko polozite na glavo in prilagodite tako, da sta v udobnem delovnemu polozaju. Vklopite naglavno svetilko in jo nagnite na ustrezen kot, da osvetlite svoje vidno polje med gledanjem skozi teleskope. Polnjenje baterije Vas pripomocek serije Spark ima prilozeni dve bateriji, tako da se ena lahko polni, medtem ko je druga v uporabi. Obe bateriji sta ob dobavi delno napolnjeni, pred uporabo pa ju je treba popolnoma napolniti. Ce zelite napolniti baterijo, prikljucite napajalnik v elektricno vticnico. Prikljucite kabel USB na mikro-USB v napajalnik in v polnilno odprtino na zadnji strani baterije. · Lucka indikatorja baterije bo utripala SKRLATNO, ko se baterija skoraj izprazni in jo je treba napolniti. · Lucka indikatorja baterije bo med polnjenjem svetila ORANZNO. · Lucka indikatorja baterije zasveti ZELENO, ko je baterija polna. Namestitev in odstranjevanje baterije Baterija je namescena na pritrdilno sponko z zapornima jezickoma na obeh straneh baterije. Oba zaporna jezicka stisnite pri namescanju ali odstranjevanju baterije. Zaporna jezicka bosta kliknila, ko je baterija varno pritrjena. Po namestitvi baterije pocakajte tri sekunde, da se aktivira, preden poskusite vklopiti svetilko. Uporaba filtra za strjevanje Pri delu s kompoziti s svetlobnim strjevanjem je treba uporabiti filter za strjevanje. Pri uporabi teh materialov lahko nefiltrirana svetloba naglavne svetilke povzroci prezgodnje strjevanje kompozita. Filter za strjevanje je sestavljen iz dveh komponent; crnega obroca, pritrjenega na konec svetilke, in oranznega filtra, ki ga med posegi lahko po potrebi premikate navzgor in navzdol. · Ce za prakso ne potrebujete filtra za strjevanje, ga lahko odstranite z naglavne svetilke. Ce zelite odstraniti filter za strjevanje, obrnite oranzni filter v polozaj GOR in previdno povlecite crni obroc z naglavne svetilke. Ne vlecite oranznega filtra za strjevanje. · Ce zelite pritrditi filter za strjevanje, obrnite oranzni filter v polozaj GOR in previdno potisnite crni obrocek na naglavno svetilko, tako da je tecaj na vrhu. Ne potiskajte oranznega filtra za strjevanje. Tezava Naglavna svetilka se ne vkljuci. Lucka indikatorja baterije utripa skrlatno. Lucka indikatorja baterije med polnjenjem ne sveti oranzno. Odpravljanje tezav Resitev Preverite, ali je baterija napolnjena. Odstranite in znova pritrdite baterijo, tako da sta oba zaporna jezicka cvrsto aktivirana. Priklopite drugo baterijo, da ugotovite, ali je tezava v svetilkah ali baterijah. Oznacuje, da je baterija skoraj prazna. Napolnite baterijo. Preverite, ali je vtic mikro-USB pritrjen v polnilni odprtini na zadnji strani baterije. Preverite, ali je vtic USB pritrjen v napajalnik. Preverite, ali je v elektricni vticnici napetost. Tehnicna podpora/pomoc strankam: 1.800.369.3698 | Zunaj ZDA ali Kanade poklicite lokalnega distributerja 175 NAVODILA ZA UPORABO IN NEGO Serija OrascopticTM SparkTM Namestitev in odstranjevanje pripomocka serije Spark Pripomocek serije Spark se na okvir lupe pritrdi z zategovanjem pritrdilnega vijaka, ki pritrdi okvir med pritrdilno sponko in pritrdilnimi rocicami pripomocka. Dostop do pritrdilnega vijaka se nahaja za sklopom LED-svetilke. Naglavna svetilka je zasnovana tako, da se nagne navzdol le toliko, da je vzporedna z baterijo za dostop do pritrdilnega vijaka, ne vec. NE potisnite svetilke naprej dlje, kot je prikazano, saj lahko pride do poskodb. NE poskusajte odstraniti pripomocka serije Spark, ne da bi prej odvili pritrdilni vijak, saj lahko pride do poskodb. Namestitev pripomocka serije Spark na lupo 1. Nagnite LED-svetilko navzdol. Z opticnim izvijacem odvijte pritrdilni vijak in odprite pritrdilne rocice. 2. Pripomocek potisnite na vrh okvirja lupe z pritrdilno sponko pred nosilnimi lecami in pritrdilnimi rocicami za nosilnimi lecami. 3. Pripomocek centrirajte nad mostickom okvirja lupe in privijte pritrdilni vijak, dokler pripomocek ni varno pritrjen. Odstranjevanje pripomocka serije Spark 1. Nagnite LED-svetilko navzdol. Z opticnim izvijacem odvijte pritrdilni vijak in odprite pritrdilne rocice. 2. Pripomocek povlecite naravnost navzgor iz okvira lupe. Pritrdilni vijak Pritrdilna sponka MPoruitnrdtinlngeArormcisce 176 Tehnicna podpora/pomoc strankam: 1.800.369.3698 | Zunaj ZDA ali Kanade poklicite lokalnega distributerja Medicinski pripomocek Referencna stevilka/stevilka dela Serijska stevilka Stevilka serije Edinstvena identifikacija pripomocka Glejte navodila za uporabo Odpadna elektricna in elektronska oprema Naslov distributerja Uporabite previdnost NAVODILA ZA UPORABO IN NEGO Serija OrascopticTM SparkTM Slovarcek simbolov Naslov proizvajalca Pripomocek na recept Drzava proizvajalca EC REP Pooblasceni predstavnik v Evropski uniji Datum izdelave CH REP Pooblasceni zastopnik v Svici Telefonska stevilka E-postni naslov Naprava z dvojno izolacijo razreda II Evropska skladnost Ocenjena skladnost Zdruzenega kraljestva UK RP Pooblasceni zastopnik v Zdruzenem kraljestvu -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) 104°F (+40°C) Omejitve temperature 85% Omejitve vlaznosti 1.0 atm (1060 hPa) Omejitve tlaka Kanadsko zdruzenje za standarde Tehnicna podpora/pomoc strankam: 1.800.369.3698 | Zunaj ZDA ali Kanade poklicite lokalnega distributerja 177 NAVODILA ZA UPORABO IN NEGO Serija OrascopticTM SparkTM Masa svetilke s filtrom Masa baterijskega vlozka Premer svetilke Mere baterijskega vlozka Elektricni podatki Vrsta baterije Cas polnjenja (vsak baterijski vlozek) Cas delovanja (vsak baterijski vlozek) Izhodna svetloba Indeks barvnega upodabljanja LED (CRI) LED korelirana barvna temperatura (CCT) Nacin delovanja Standard EMZ Varnostni standard Delovno okolje Specifikacije 15,1 gramov 16,7 gramov 0,6 palca/14 mm Dolzina = 1,7 palca/43 mm Sirina = 1,1 palca/28 mm Visina = 0,5 palca/13 mm Razred II in z notranjim napajanjem Litij-ionska/3,7 V/425 mAh 3 uri 3 ure 32 lumnov Standardno = 70+ TruColor = 90+ Standardno = 6500 K TruColor = 5700 K Neprekinjeno IEC 60601-1-2, EN 55011 IEC 60601-1, IEC 62471 32 do 104 °F (0 do 40 °C) 10 % do 85 % relativne vlaznosti (brez kondenzacije), atmosferski tlak 0,5 atm do 1,0 atm (500 hPa do 1060 hPa). Preskus elektromagnetne zdruzljivosti CISPR 11 emisije: Izsevane RF Skupina 1, razred B Odpornost IEC 61000-4-2: Elektrostaticna razelektritev ± 8 kV stik ± 15 kV zrak Odpornost IEC 61000-4-3: Izsevane RF 3 V/m, 80 MHz2,7 GHz, 80 % 1 kHz AM Odpornost IEC 61000-4-8: Magnetna polja napajalne frekvence 30 A/m, 50/60 Hz Odpornost IEC 61000-4-3: Bliznja polja iz brezzicne RF-komunikacijske opreme IEC 60601-1-2:2014, oddelek 8.10 178 Tehnicna podpora/pomoc strankam: 1.800.369.3698 | Zunaj ZDA ali Kanade poklicite lokalnega distributerja -sarja Käyttö- ja hoito- OHJEET KÄYTTÖ- JA HOITO-OHJEET OrascopticTM SparkTM -sarja Uuden Spark-sarjan otsavalon käytön aloittaminen Spark-sarja on suunniteltu kiinnittymään suoraan useimpiin TTL-luuppeihin sekä silmänsuojuksiin, silmätai turvalaseihin. Spark-sarja koostuu seuraavista osista: 2 ladattavaa litiumioniakkua Käyttöindikaatiot Spark-sarja on silmälaseihin kiinnitettävä, näkemisen apuvälineenä käytettävä valaisinlaite, jonka tehtävä on valaista hammasrakenteita ja operoitavia alueita. Laite on tarkoitettu vain lääketieteen ja terveydenhuollon ammattilaisten, kuten hammaslääkäreiden, suuhygienistien sekä lääkäreiden ja muiden lääketieteen ammattilaisten, käyttöön. Kiinnityskannattimet LED-otsavalo Pidike Kovetussuodatin Lisävarusteet Micro USB -johto, virtalähde, kovetussuodatin, optinen ruuvimeisseli Kiinnitä purkamisen yhteydessä erityistä huomiota siihen, että kaikki edellä luetellut osat ovat mukana. Ota yhteyttä asiakaspalvelumme asiantuntijoihin tai valtuutettuun Orascoptic-jakelijaasi varaosien tilaamista varten. Vasta-aiheet Ei tunnettuja vasta-aiheita. Haittavaikutukset Ei tunnettuja haittavaikutuksia. Varoitukset 1. Laitetta saa käyttää ainoastaan kuvattuun tarkoitukseen. 2. Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vaurioitunut, löystynyt, irronnut tai puuttuu. Näihin sisältyvät akkuyksikkö, pidike, otsavalo ja sähköliitokset/-liittimet. Rikkoutuneet, puuttuvat, vääntyneet tai kuluneet osat on vaihdettava välittömästi. Jos tällainen korjaus tai vaihto on tarpeen, ORASCOPTICIN TAI VALTUUTETUN HUOLLON ON SUORITETTAVA KAIKKI TUOTEKORJAUKSET. 3. Muiden kuin laitteen mukana toimitettujen virtalähteiden ja -kaapeleiden käyttö voi aiheuttaa ylimääräisiä päästöjä tai heikentynyttä vastustuskykyä, jolloin järjestelmä ei enää välttämättä vastaa IEC 60601-1-2 -standardin vaatimuksia. Vain laitteen mukana toimitettua virtalähdettä ja kaapelia saa käyttää Spark-sarjan kanssa. 4. Tämä tuote täyttää IEC:n (International Electrotechnical Commission) sinistä valoa koskevat testaamiselle asettamat turvallisuusvaatimukset. Suoraan valoon katsominen on vaarallista. Tämä pätee kaikkiin valaistustuotteisiin. · IEC 62471 riskiryhmä 2 VAROITUS: Tuote kehittää mahdollisesti vaarallista optista säteilyä. Älä tuijota toiminnassa olevaan valoon. Valo saattaa vahingoittaa silmiä. 5. Akkujen käyttö väärään tarkoitukseen voi aiheuttaa niiden kuumenemisen, räjähtämisen tai syttymisen ja vakavan vamman. Varmista, että seuraavat varoitukset otetaan tarkasti huomioon: · Älä koskaan avaa tai muokkaa akkuyksikköä, pidikettä tai virtalähdettä. · Ei ulkokäyttöön. · Suojaa nesteiltä ja kostealta ympäristöltä. · Säilytä käyttöympäristön lämpötilana 040 °C (32104 °F). · Älä aseta sähköliitoksia oikosulkuun. · Älä tuo mitään laitteen osaa kosketuksiin tulen tai yli 70 °C:n (158 °F) lämpötilan kanssa. · Irrota välittömästi virtalähteestä, jos huomaat, että akku on kuuma, se haisee tai muuttaa väriään tai muotoaan. Akkua ei tämän jälkeen saa käyttää. 180 Tekninen tuki / asiakaspalvelu: 1 800 369 3698 | Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään Yhdysvaltojen tai Kanadan ulkopuolella KÄYTTÖ- JA HOITO-OHJEET OrascopticTM SparkTM -sarja Varotoimet 1. Varmista ennen käyttöä, että kaikki ruuvit ja irrotettavat osat on kiinnitetty laitteeseen. 2. Älä säilytä akkuja täyteen ladattuina tai täysin tyhjinä akkujen käyttöiän pidentämiseksi. 3. ÄLÄ · Älä pura tai muokkaa laitetta. · Älä irrota tuotteen sarjanumerotarraa. · Älä kosketa paljastuneita sähköliitoksia. · Älä aloita toimenpidettä, jos akun alhaisen varauksen merkkivalo palaa tai vilkkuu. · Älä ripusta tai vedä paljastuneita kaapeleita. · Älä suihkuta suoraan laitteelle. · Älä huuhtele mitään laitteen osaa veden alla tai upota sitä mihinkään nesteeseen tai ultraäänipuhdistusaineeseen. · Ei saa autoklaavata, klaavata kemikaaleilla, glutaraldehydilla, jodoforilla tai muilla sterilointimenetelmillä. · Älä käytä puhdistusainetta, jonka alkoholipitoisuus on yli 70 %. Hävitysohjeet Palauta laite Orascopticille kierrättämistä varten, kun haluat hävittää sen. Euroopan unionin sähkö- ja elektroniikkaromua (WEEE) koskeva direktiivi kieltää sähkö- ja elektroniikkalaitteiston hävittämisen lajittelemattoman kunnallisen jätehuollon mukana ja vaatii, että se kerätään kierrätykseen tai hävitetään erikseen. Sähkö- ja elektroniikkalaitteissa on vaarallisia aineita. Ne saattavat aiheuttaa riskejä ihmisen terveydelle ja ympäristölle, jos ne viedään kunnalliselle kaatopaikalle, jota ei ole suunniteltu siten, että aineet eivät pääse siirtymään maaperään ja pohjaveteen. Jos tarvitset apua laitteen hävittämisessä, ota yhteyttä asiakaspalvelun asiantuntijoihimme tai valtuutettuun Orascoptic-jakelijaasi. Tämä laite sisältää litiumionikennoja. Akkujen kierrätyksessä ja hävityksessä on noudatettava kansallisia ja paikallisia määräyksiä. Puhdistus ja desinfiointi Spark-sarja on tarkka optinen sähkölaite, joka on valmistettu korkealaatuisista osista. Oikeanlaisella huolenpidolla sillä on pitkä ja tehokas käyttöikä. Noudata seuraavia ohjeita laitteen puhdistamisessa ja desinfioinnissa, jotta laite ei vaurioidu. ÄLÄ · Älä suihkuta suoraan laitteelle. · Älä huuhtele mitään laitteen osaa veden alla tai upota sitä mihinkään nesteeseen tai ultraäänipuhdistusaineeseen. · Älä vedä näkyvillä olevasta johdosta puhdistamisen aikana. · Ei saa autoklaavata, klaavata kemikaaleilla, glutaraldehydilla, jodoforilla tai muilla sterilointimenetelmillä. · Älä käytä puhdistusainetta, jonka alkoholipitoisuus on yli 70 %. Puhdistus Voit puhdistaa laitteen kaikki osat saippuavedellä. Kostuta tai suihkuta pehmeä liina ja pyyhi laite. Ennen pyyhkimistä purista kankaasta/liinasta ylimääräinen neste pois. Jos silmälasisi ovat likaantuneet pahoin, irrota ensin otsavalo ja puhdista lasit vasta sen jälkeen. Kuivaa lasit huolellisesti ennen otsavalon laittamista takaisin paikoilleen. Desinfiointi Voit desinfioida laitteen matala-alkoholisella desinfiointiaineella. Kostuta pehmeä liina desinfiointiaineella ja pyyhi laite. Ennen pyyhkimistä purista kankaasta/liinasta ylimääräinen neste pois. Suositellut desinfiointiaineet CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM tai CaviWipes1TM Kuljetus ja varastointi -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Tekninen tuki / asiakaspalvelu: 1 800 369 3698 | Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään Yhdysvaltojen tai Kanadan ulkopuolella 181 Spark-sarjan käyttö KÄYTTÖ- JA HOITO-OHJEET OrascopticTM SparkTM -sarja Lukitussalpa VAROITUS Älä osoita valolla silmiin, sillä valo on voimakas. Kapasitiivinen kosketussäätö Virtasovitin Micro USB -johto 182 Pistorasia Akun ilmaisinvalo Otsavalon kallistukset Suodattimen läpät Oranssinvärinen suodatin Latausportti Tekninen tuki / asiakaspalvelu: 1 800 369 3698 | Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään Yhdysvaltojen tai Kanadan ulkopuolella Musta kehysrengas Spark-sarjan käyttö KÄYTTÖ- JA HOITO-OHJEET OrascopticTM SparkTM -sarja Otsalampun käyttö Spark-sarja hyödyntää kapasitiivisia kosketussäätimiä, minkä ansiosta valoa on helppo käyttää kliinisten toimenpiteiden aikana. 1. Asenna akkuyksikkö pidikkeeseen. 2. Kosketa minne tahansa etuosaan tai sivun akkuyksikön karkeapintaisiin alueisiin sytyttääksesi ja sammuttaaksesi otsavalon. 3. Aseta luuppi ja otsavalo päähäsi ja säädä mukavaan työskentelyasentoon. Sytytä otsavalo ja kallista se soveltuvaan kulmaan, jotta näkökenttäsi valaistuu, kun katsot teleskooppien läpi. Akun lataaminen Spark-sarja toimitetaan kahden akkuyksikön kanssa, jotta toista voi ladata toisen ollessa käytössä. Molemmat akkuyksiköt ovat osittain ladattuja toimitettaessa, ja ne on ladattava täysin ennen käyttöä. Lataa akku kytkemällä virtasovitin pistorasiaan. Kiinnitä micro USB -johto virtasovittimeen ja akkuyksikön takaosan latausporttiin. · Akun ilmaisinvalo vilkkuu PUNAISENA, kun akkuyksikön varaus on lähes tyhjentynyt ja se on ladattava. · Akun ilmaisinvalo palaa KELTAISENA, kun akkuyksikkö latautuu. · Akun ilmaisinvalo palaa VIHREÄNÄ, kun akkuyksikkö on täysin ladattu. Akkuyksikön asentaminen ja irrottaminen Akkuyksikkö pysyy kiinni pidikkeessä akkuyksikön kummallakin puolella olevien lukitussalpojen avulla. Paina molemmista lukitussalvoista, kun asetat akkuyksikköä paikoilleen tai irrotat sitä. Salvat loksahtavat paikoilleen, kun akkuyksikkö on oikein kiinni pidikkeessä. Odota akkuyksikön asentamisen jälkeen kolme sekuntia sen aktivoitumiseksi ennen otsavalon sytyttämistä. Kovetussuotimen käyttö Kovetussuodatinta on käytettävä valokovetteisten komposiittien kanssa työskennellessä. Näitä materiaaleja työstettäessä otsalampun suodattamaton valo voi aiheuttaa komposiitin ennenaikaisen kovettumisen. Kovetussuodatin koostuu kahdesta osasta: mustasta kehysrenkaasta, joka on kiinnitetty otsavalon päähän, ja oranssinvärisestä suodattimesta, jonka voi kääntää ylös ja alas tarpeen mukaan toimenpiteiden aikana. · Jos et tarvitse kovetussuodatinta, voit irrottaa sen otsavalosta. Irrota kovetussuodatin kääntämällä oranssinvärinen suodatin UP-asentoon ja vetämällä musta kehysrengas varovasti pois otsavalosta. Älä vedä itse oranssinvärisestä kovetussuodattimesta. · Kiinnitä kovetussuodatin kääntämällä oranssinvärinen suodatin UP-asentoon, työntämällä varovasti musta kehysrengas otsavaloon ja varmistamalla, että sarana on renkaan päällä. Älä työnnä itse oranssinväristä kovetussuodatinta. Ongelma Otsavalo ei syty. Akun ilmaisinvalo vilkkuu punaisena. Akun ilmaisinvalo ei pala keltaisena latauksen aikana. Vianetsintä Ratkaisu Tarkista, että akkuyksikkö on ladattu. Irrota ja aseta akkuyksikkö takaisin ja varmista, että molemmat lukitussalvat ovat kiinni. Kiinnitä toinen akkuyksikkö määrittääksesi, onko ongelma otsavalossa vai akkuyksikössä. Osoittaa, että akun varaus on alhainen. Lataa akku. Tarkista, että micro USB -johto on kiinni akkuyksikön takaosan latausportissa. Tarkista, että USB-johto on kiinni virtasovittimessa. Tarkista, että pistorasiasta tulee virtaa. Tekninen tuki / asiakaspalvelu: 1 800 369 3698 | Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään Yhdysvaltojen tai Kanadan ulkopuolella 183 KÄYTTÖ- JA HOITO-OHJEET OrascopticTM SparkTM -sarja Spark-sarjan kiinnittäminen ja irrottaminen Spark-series kiinnitetään luuppikehykseen kiristämällä kiinnitysruuvia, joka kiinnittää kehyksen laitteen pidikkeen ja kiinnityskannatinten väliin. Kiinnitysruuviin pääsee käsiksi LED-valoyksikön takaa. Otsavalo on suunniteltu kallistumaan vain siihen asti, että se on yhdensuuntainen akkuyksikön kanssa, jotta kiinnitysruuvi on käytettävissä. ÄLÄ kallista otsavaloa kuvan osoittamaa alemmas, sillä seurauksena voi olla vaurio. ÄLÄ yritä irrottaa Spark-sarjaa avaamatta kiinnitysruuvia ensin tai seurauksena voi olla vaurio. Spark-sarjan kiinnittäminen luuppiin 1. Kallista LED-otsavaloa alaspäin. Avaa kiinnitysruuvia optisella ruuvimeisselillä ja avaa kiinnityskannattimet. 2. Työnnä laite luuppikehyksen yli niin, että pidike on linssien edessä ja kiinnityskannattimet linssien takana. 3. Keskitä laite luuppikehyksen sillan ylle ja kiristä kiinnitysruuvia, kunnes laite on pitävästi paikoillaan. Spark-sarjan irrottaminen 1. Kallista LED-otsavaloa alaspäin. Avaa kiinnitysruuvia optisella ruuvimeisselillä ja avaa kiinnityskannattimet. 2. Vedä laite suoraan ylös irti luuppikehyksestä. Kiinnitysruuvi Pidike KiinnMityosuknatinnngatAtrimset 184 Tekninen tuki / asiakaspalvelu: 1 800 369 3698 | Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään Yhdysvaltojen tai Kanadan ulkopuolella Lääketieteellinen laite Viitenumero / osanumero Sarjanumero Eränumero Yksilöllinen laitetunniste Katso käyttöohjeet Sähkö- ja elektroniikkaromu Jakelijan osoite Ole varovainen KÄYTTÖ- JA HOITO-OHJEET OrascopticTM SparkTM -sarja Symbolisanasto Valmistajan osoite Valmistajan maa Valmistuspäivämäärä Puhelinnumero Sähköpostiosoite Luokka II Kaksoiseristetty laite Eurooppalainen vaatimustenmukaisuus UK Conformity Assessed Canadian Standards Association Reseptillä myytävä laite EC REP Valtuutettu edustaja Euroopan unionissa CH REP Valtuutettu edustaja Sveitsissä UK RP Valtuutettu edustaja Isossa-Britanniassa -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) 104°F (+40°C) Lämpötilarajoitukset 85% Kosteusrajoitukset 1.0 atm (1060 hPa) Painerajoitukset Tekninen tuki / asiakaspalvelu: 1 800 369 3698 | Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään Yhdysvaltojen tai Kanadan ulkopuolella 185 KÄYTTÖ- JA HOITO-OHJEET OrascopticTM SparkTM -sarja Otsavalon ja suodattimen paino Akkuyksikön paino Otsalampun halkaisija Akkuyksikön mitat Sähköinen Akun tyyppi Latausaika (kunkin akkuyksikön) Käyttöaika (kunkin akkuyksikön) Valon tuotto LED-värintoistoindeksi (CRI) Värilämpösäädettävä (CCT) LED Käyttötapa EMC-standardi Turvastandardi Käyttöolosuhteet Tekniset tiedot 15,1 g 16,7 g 14 mm / 0,6 tuumaa Pituus = 43 mm / 1,7 tuumaa Leveys = 28 mm / 1,1 tuumaa Korkeus = 13 mm / 0,5 tuumaa Luokka II sisäisellä virtalähteellä Litium-ioni / 3,7 V / 425 mAh 3 tuntia 3 tuntia 32 luumenia Vakio = 70+ TruColor = 90+ Vakio = 6 500 K TruColor = 5 700 K Jatkuva IEC 60601-1-2, EN55011 IEC 60601-1, IEC 62471 040 °C (32104 °F) 1085 % suhteellinen ilmankosteus (tiivistymätön) 0,51,0 atm (5001 060 hPa) ilmapaine Sähkömagneettinen yhteensopivuustesti CISPR 11 päästöt: Säteilevä radiotaajuus Ryhmä 1 luokka B IEC 61000-4-2 häiriönsieto: Sähköstaattinen purkaus ±8 kV kontakti ±15 kV ilma IEC 61000-4-3 häiriönsieto: Säteilevä radiotaajuus 3 V/m, 80 MHz 2,7 GHz, 80 % 1 kHz AM IEC 61000-4-8 häiriönsieto: Verkkotaajuiset magneettikentät 30 A/m, 50/60 Hz IEC 61000-4-3 häiriönsieto: Langattomien radiotaajuisten viestintälaitteiden lähellä olevat kentät IEC 60601-1-2:2014, osio 8.10 186 Tekninen tuki / asiakaspalvelu: 1 800 369 3698 | Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään Yhdysvaltojen tai Kanadan ulkopuolella -serien BRUKSANVISNING och instruktioner för underhåll BRUKSANVISNING OCH INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL OrascopticTM SparkTM-serien Kom igång med din nya pannlampa i Spark-serien Spark-serien är utformad för att kunna fästas direkt på de flesta TTL-luppar ("through-the-lens", genom linsen), oftalmiska glasögon, vanliga glasögon eller skyddsglasögon. Spark-seriens system består av följande huvudsakliga komponenter: (2) laddningsbara litiumjonbatteripaket Avsedd användning Spark-serien är ett belysningsinstrument som fästs på glasögonen och bärs som ett visuellt hjälpmedel för att belysa orala strukturer och ingreppsområden. Instrumentet är endast avsett att användas av kvalificerad sjukvårdspersonal, inklusive men inte begränsat till tandläkare, tandhygienister samt läkare och sjukvårdspersonal. Fästarmar LED-pannlampa Fästklämma härdningsfilter Följande tillbehör medföljer USB till micro USB-kabel, strömadapter, härdfilter, optisk skruvmejsel Vänligen kontrollera noga vid uppackningen att alla komponenter som listas ovan finns med. Ring en av våra kundtjänstspecialister eller din auktoriserade Orascoptic-återförsäljare för att beställa reservdelar. Kontraindikationer Inga kända. Biverkningar Inga kända. Varningar 1. Instrumentet får endast användas för det ändamål som beskrivs här. 2. Använd inte enheten om någon komponent är skadad, lös, har lossnat eller saknas. Det omfattar batteripaket, fästklämma, pannlampa och elektriska kontakter/pluggar. Delar som är trasiga, saknade, böjda eller slitna ska bytas ut omedelbart. Skulle en sådan reparation eller byte behövas SKA ORASCOPTIC ELLER EN AUKTORISERAD SERVICEÅTERFÖRSÄLJARE UTFÖRA ALLA REPARATIONER PÅ DENNA PRODUKT. 3. Användning av andra strömadaptrar eller kablar än dem som medföljer instrumentet kan leda till ökade emissioner eller minskad immunitet och innebära att systemet inte längre uppfyller kraven i IEC 60601-1-2. Endast den strömadapter och kabel som levereras med instrumentet ska användas med Spark-serien. 4. Produkten uppfyller International Electrotechnical Commissions (IEC) säkerhetsstandarder för provning av blått ljus. Liksom för alla belysningsprodukter finns det risker med att titta rakt in i ljuset. · IEC 62471 riskgrupp 2 VARNING: Möjlig farlig optisk strålning avges från denna produkt. Titta inte direkt på behandlingslampan. Kan vara farlig för ögonen. 5. Felaktig användning av batterierna kan leda till att de blir upphettade, exploderar eller antänds och orsakar allvarliga personskador. Se till att följande säkerhetsvarningar uttryckligen iakttas: · Öppna eller modifiera aldrig batteripaketet, fästklämman eller strömadaptern. · Får ej användas utomhus. · Låt inte instrumentet komma i kontakt med vätska eller fuktiga miljöer. · Drifttemperaturen ska vara mellan 040 °C (32104 °F). · Kortslut inte elkontakterna. · Ingen del av instrumentet får komma i kontakt med eld eller extrem värme över 70 °C (158 °F). · Om du upptäcker att batteriet är varmt, avger en doft eller ändrar färg eller form ska du genast koppla från strömförsörjningen. Batteriet får därefter inte användas igen. 188 Teknisk support/kundtjänst: 1.800.369.3698 | Ring din lokala återförsäljare om du inte bor i USA eller Kanada BRUKSANVISNING OCH INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL OrascopticTM SparkTM-serien Försiktighetsåtgärder 1. Se till att alla skruvar och löstagbara komponenter sitter ordentligt innan instrumentet används. 2. För att förlänga batteriernas livslängd bör de inte förvaras i fulladdat eller helt urladdat tillstånd. 3. FÖLJANDE PUNKTER MÅSTE UNDVIKAS: · Instrumentet får inte monteras isär eller modifieras. · Avlägsna inte produktens serienummeretikett. · Rör inte vid exponerade elektriska kontakter. · Påbörja inte ett ingrepp om lampan för låg batteriladdning lyser eller blinkar. · Häng inte och dra inte i exponerade kablar. · Spreja inte direkt på instrumentet. · Skölj inte någon del av instrumentet under rinnande vatten och sänk inte ned det i vätska eller ultraljudstvätt. · Använd inte autoklavering, kemiklavering, glutaraldehyd, jodofor eller några andra steriliseringsmetoder. · Använd inte ett rengöringsmedel med en högre alkoholkoncentration än 70 %. Instruktioner för avfallshantering När du vill kassera instrumentet ska du returnera det till Orascoptic för återvinning. EU:s direktiv om insamling och återvinning av elektriska och elektroniska produkter (WEEE) förbjuder kassering av avfall från elektrisk och elektronisk utrustning som osorterat kommunalt avfall och kräver att det samlas in för återvinning eller kasseras separat. I elektriska och elektroniska produkter finns ämnen som är farliga för människors hälsa och omgivande miljö om dessa kasseras på kommunala soptippar som inte är byggda för att stoppa spridning av ämnen i jord och grundvatten. Om du behöver hjälp med kassering av instrumentet kan du ringa en av våra kundtjänstspecialister eller din auktoriserade Orascoptic-återförsäljare. Det här instrumentet innehåller litiumjonceller. Batterierna ska återvinnas eller bortskaffas i enlighet med gällande statliga, regionala och lokala förordningar. Rengöring och desinfektion Spark-serien är ett optiskt-elektriskt precisionsinstrument som består av komponenter av hög kvalitet. Med rätt skötsel kan den användas under en lång period. Du måste följa nedanstående anvisningar för att rengöra och desinficera instrumentet på korrekt sätt, annars kan det skadas. FÖLJANDE PUNKTER MÅSTE UNDVIKAS: · Spreja inte direkt på instrumentet. · Skölj inte någon del av instrumentet under rinnande vatten och sänk inte ner det i vätska eller ultraljudstvätt. · Dra inte i den löshängande kabeln när du rengör instrumentet. · Använd inte autoklavering, kemiklavering, glutaraldehyd, jodofor eller några andra steriliseringsmetoder. · Använd inte ett rengöringsmedel med en högre alkoholkoncentration än 70 %. Rengöring Du kan använda tvål och vatten för att rengöra instrumentets alla delar. Fukta eller spreja en mjuk duk eller trasa och torka sedan av instrumentet. Krama ur överflödig vätska ur duken eller trasan före användning. Om dina glasögon är mycket smutsiga ska du först avlägsna pannlampan och sedan rengöra glasögonen. Var noga med att torka glasögonen ordentligt innan du sätter fast pannlampan igen. Desinficering: Du kan desinficera instrumentet med ett desinfektionsmedel med låg alkoholhalt. Applicera desinfektionsmedlet på en mjuk duk och torka sedan av instrumentet. Krama ur överflödig vätska ur duken eller trasan före användning. Rekommenderade desinfektionsmedel CaviCideTM, CaviCide1TM, CaviWipesTM eller CaviWipes1TM Transport och förvaring -4°F (-20°C) 104°F (+40°C) 10% 85% 0.5 atm (500 hPa) 1.0 atm (1060 hPa) Teknisk support/kundtjänst: 1.800.369.3698 | Ring din lokala återförsäljare om du inte bor i USA eller Kanada 189 Använda Spark-serien BRUKSANVISNING OCH INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL OrascopticTM SparkTM-serien Låshake VARNING Rikta pannlampan bort från ögonen eftersom ljusstrålen är stark. Kapacitiv touchkontroll Strömadapter Eluttag USB till micro USB-kabel Laddningsport 190 Batterilampa Inställning av pannlampans lutning Filteruppfällningar Orange filter Teknisk support/kundtjänst: 1.800.369.3698 | Ring din lokala återförsäljare om du inte bor i USA eller Kanada Svart infattningsring Använda Spark-serien BRUKSANVISNING OCH INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL OrascopticTM SparkTM-serien Använda pannlampan Spark-serien har kapacitiva touchkontroller, vilket gör lampan enkel att använda under kliniska ingrepp. 1. Sätt dit ett batteripaket på fästklämman. 2. Tryck var som helst på den texturerade framsidan eller sidan av batteripaketet för att sätta igång eller stänga av pannlampan. 3. Placera luppen och pannlampan på huvudet och justera så att du får en bekväm arbetsställning. Sätt igång pannlampan och ställ in en lämplig vinkel för att belysa ditt synfält när du tittar genom luppglasögonen. UPPLADDNING AV BATTERIENHETEN: Spark-serien levereras med två batteripaket så att det ena kan laddas medan det andra används. Båda batteripaketen är delvis laddade när de levereras och måste vara fulladdade före användning. Ladda ett batteri genom att koppla in strömadaptern i ett eluttag. Koppla in USB- till micro USB-kabeln i strömadaptern och i laddningsporten på baksidan av batteripaketet. · Batterilampan blinkar RÖTT när batteripaketet är nästan urladdat och behöver laddas. · Under tiden som batteripaketet laddas lyser batterilampan GULT. · När batteripaketet är fulladdat lyser batterilampan GRÖNT. Sätta dit och ta bort batteripaketet Batteripaketet sitter fast på fästklämman med låshakar på var sida om batteripaketet. Tryck ned båda låshakarna när du sätter fast eller avlägsnar batteripaketet. Låshakarna "klickar" på plats när batteripaketet sitter ordentligt. När du har satt dit batteripaketet ska du vänta tre sekunder på att det aktiveras innan du försöker sätta igång pannlampan. Använda härdfiltret Härdfiltret ska användas vid arbete med ljushärdade kompositer. När du applicerar dessa material kan ofiltrerat ljus från pannlampan orsaka för tidig härdning av kompositen. Härdfiltret består av två komponenter, den svarta infattningsringen som är säkrad till pannlampans ände och det orange filtret som kan fällas upp och ner efter behov under ingreppen. · Om du inte behöver härdfiltret i ditt arbete kan du ta bort det från pannlampan. För att ta bort härdfiltret fäller du det orange filtret till UP-läget och drar försiktigt bort den svarta infattningsringen från pannlampan. Dra inte i det orange filtret. · För att fästa härdfiltret fäller du det orange filtret till UP-läget och trycker försiktigt fast den svarta infattningsringen på pannlampan. Se till att gångjärnet är upptill. Tryck inte på det orange filtret. Problem Pannlampan tänds inte. Batterilampan blinkar rött. Batterilampan lyser inte gult vid laddning. Felsökning Lösning Se till att batteripaketet är laddat. Ta bort och sätt dit batteripaketet igen, se till att båda låshakarna sitter ordentligt. Sätt dit det andra batteripaketet för att fastställa om problemet finns i pannlampan eller batteripaketet. Visar på lågt batteri. Ladda batteriet. Kontrollera att micro USB-kontakten sitter ordentligt i laddningsporten på batteripaketets baksida. Kontrollera att USB-kontakten sitter ordentligt i strömadaptern. Kontrollera att eluttaget ger ström. Teknisk support/kundtjänst: 1.800.369.3698 | Ring din lokala återförsäljare om du inte bor i USA eller Kanada 191 BRUKSANVISNING OCH INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL OrascopticTM SparkTM-serien Montering och borttagning av Spark-serien Spark-serien säkras till ett par luppbågar genom att du drar åt fästskruven som håller dina bågar mellan fästklämman och instrumentets fästarmar. Monteringsskruven hittar du bakom LED-lampans fäste. Pannlampan är utformad så att den bara kan fällas ner tillräckligt för att vara parallell med batteripaketet, så att du kan komma åt fästskruven. Du kan inte fälla ner den längre. FÖRSÖK INTE tvinga ner pannlampan längre än som på bilden, annars kan den skadas. FÖRSÖK INTE ta bort Spark-serien utan att först lossa fästskruven, annars kan den skadas. Montera Spark-serien på en lupp 1. Vinkla LED-pannlampan nedåt. Använd en optisk skruvmejsel för att lossa fästskruven och öppna fästarmarna. 2. Tryck instrumentet över ovansidan av luppbågarna med fästklämman framför bärarlinserna och fästarmarna bakom bärarlinserna. 3. Centrera enheten över bryggan på luppbågarna och dra åt fästskruven tills utrustningen är säkrad. Ta bort Spark-serien 1. Vinkla LED-pannlampan nedåt. Använd en optisk skruvmejsel för att lossa fästskruven och öppna fästarmarna. 2. Dra enheten rakt upp från luppbågarna. Fästklämma MountFinägstAarmsar Fästskruv 192 Teknisk support/kundtjänst: 1.800.369.3698 | Ring din lokala återförsäljare om du inte bor i USA eller Kanada Medicinteknisk produkt Referensnummer/artikelnummer Serienummer Lotnummer Unik enhetsidentifiering Se bruksanvisningen Elektriskt och elektroniskt avfall Adress till återförsäljare Var försiktig BRUKSANVISNING OCH INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL OrascopticTM SparkTM-serien Symbolförklaringar Tillverkarens adress Tillverkningsland EC REP Tillverkningsdatum CH REP Receptbelagt instrument Auktoriserad representant i Europeiska unionen Auktoriserad representant i Schweiz Telefonnummer UK RP Auktoriserad representant i Storbritannien E-postadress Klass II dubbelisolerad enhet Europeisk överensstämmelse Bedömning av överensstämmelse i Storbritannien -4°F (-20°C) 10% 0.5 atm (500 hPa) 104°F (+40°C) Temperaturbegränsningar 85% Luftfuktighetsbegränsningar 1.0 atm (1060 hPa) Tryckbegränsningar Canadian Standards Association Teknisk support/kundtjänst: 1.800.369.3698 | Ring din lokala återförsäljare om du inte bor i USA eller Kanada 193 BRUKSANVISNING OCH INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL OrascopticTM SparkTM-serien Pannlampans vikt med filter Batteripaketets vikt Pannlampans diameter Batteripaketets mått Elektronik Batterityp Laddningstid (per batteripaket) Drifttid (per batteripaket) Ljuseffekt LED-färgåtergivningsindex (CRI) LED-korrelerad färgtemperatur (CCT) Driftläge EMC-standard Säkerhetsstandard Bruksförhållanden Specifikationer 15,1 gram 16,7 gram 14 mm/0,6 tum Längd = 43 mm/1,7 tum Bredd = 28 mm/1,1 tum Höjd = 13 mm/0,5 tum Klass II och intern strömförsörjning Litiumjon/3,7 V/425 mAh 3 timmar 3 timmar 32 lumen Standard = 70+ TruColor = 90+ Standard = 6 500K TruColor = 5 700K Kontinuerligt IEC 60601-1-2, EN55011 IEC 60601-1, IEC 62471 0 till 40 °C (32 till 104 °F) 1085 % relativ fuktighet (icke-kondenserande) 0,5 till 1,0 atm (500 hPa till 1 060 hPa) lufttryck Elektromagnetiskt kompatibilitetstest CISPR 11 Emissioner: Utstrålad radiofrekvent emission Grupp 1, Klass B IEC 61000-4-2 Immunitet: Elektrostatisk urladdning ± 8 kV kontakt ± 15 kV luft IEC 61000-4-3 Immunitet: Utstrålad radiofrekvent emission 3V/m, 80 MHz2,7 GHz, 80 % 1 kHz AM IEC 61000-4-8 Immunitet: Nätfrekvensens magnetiska fält 30 A/m, 50/60 Hz IEC 61000-4-3 Immunitet: Närhetsfält från trådlös RF-kommunikationsutrustning IEC 60601-1-2:2014, avsnitt 8.10 194 Teknisk support/kundtjänst: 1.800.369.3698 | Ring din lokala återförsäljare om du inte bor i USA eller Kanada INTENTIONALLY BLANK Technical Support/Customer Service: 1.800.369.3698 Outside the U.S. Call Your Local Distributor © 2020 Metrex Research, LLC dba Orascoptic Patent Pending The trademarks noted in these instructions are owned by Metrex Research LLC and/or Kerr Corporation, registered in the U.S. and other countries. Manufactured by: Metrex Research, LLC dba Orascoptic 6650 Ronald Reagan Ave. | Madison, WI 53704 USA 1.800.369.3698 | 608.831.2555 Orascoptic.com EC REP Kerr Italia S.r.l., Via Passanti, 332 Scafati (SA), 84018, Italy CH REP Nobel Biocare Services AG, Balz Zimmermann-Strasse 7 8302 Kloten, Switzerland UK RP Kerr UK Ltd. Orega Stockley Park, 4 Longwalk Road, Stockley Park, Uxbridge UB11 1FE United Kingdom 961148-2 Rev. H Apr2022