Instruction Manual for HARVIA models including: SS20 Sauna Steamer Vaporizer Heater, SS20, SS20A, Sauna Steamer Vaporizer Heater, Steamer Vaporizer Heater, Vaporizer Heater, Heater

Bedienungsanleitung Harvia Steamer

Saunaofen Harvia Steamer-Verdampfer manuelle Wasserbefüllung, 864,90

HARVIA SAUNA STEAMER SS20, SS20A


File Info : application/pdf, 32 Pages, 1.53MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

Bedienungsanleitung-Harvia-Steamer-SS20-SS20A
HARVIA SAUNA STEAMER SS20, SS20A

FI Käyttö- ja asennusohje

SV Installations- och bruksanvisningar

EN Instructions for use and installation

DE Bedienungs- und Installationsanleitung

RU

    

LV Ekspluatàcijas un montà¾as instrukcija

20072021/Y05-0326

!

< 0°C / < 32 °F

!

18-25°C / +64-77°F ~8h

EN: Overheat protector of the device can go off also at temperatures below -5°C / 23°F (storage, transport, environment). Before installation take the device to the warm environment. The overheat protector can be reset when the temperature of the device is approx 18°C / 64°F. The overheat protector must be reset before using the device. See the user manual > Resetting the Overheat Protector.
DE: Der Überhitzungsschutz des Geräts kann auch bei Temperaturen unter -5 °C / 23°F (Lagerung, Transport, Umgebung) auslösen. Bringen Sie das Gerät vor der Installation in eine warme Umgebung. Der Überhitzungsschutz kann bei einer Gerätetemperatur von ca. 18 °C / 64°F zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des Geräts muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt werden. Siehe Betriebsanleitung > Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes.
FI: Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös alle -5°C lämpötiloissa (varastointi, kuljetus, ympäristö). Ennen asentamista ota laite lämpimään. Ylikuumenemissuojan voi kuitata laitteen ollessa noin 18 asteinen. Kuittaa laitteen ylikuumenemissuoja ennen käyttöönottoa > Ks. ylikuumenemissuojan kuittaus laitteen käyttöohjeesta.

SV: Enhetens överhettningsskydd kan även lösa ut när temperaturen understiger -5°C / 23°F (lagring, transport, omgivningsmiljö). Innan du installerar enheten bör den få stå i en varm miljö en stund. Återställning är möjlig när enhetens temperatur ligger på ca 18 °C / 64°F. Överhettningsskyddet måste återställas innan enheten tas i bruk. Se användarhandboken > Återställning av överhettningsskyddet.
:          -5°C / 23°F (, ,  ).       .     ,     . 18°C / 64°F.        . .   >     .
LV: Ierces prkarsanas aizsardzba var tikt aktivizta ar temperatr, kas zemka par -5 °C / 23 °F (glabsana, transportsana, apkrtj vide). Pirms uzstdsanas nogdjiet ierci silt vid. Prkarsanas aizsardzbu var atiestatt, kad ierces temperatra ir aptuveni 18 °C / 64 °F. Prkarsanas aizsardzba ir jatiestata pirms ierces lietosanas. Skatiet lietotja rokasgrmatu > Prkarsanas aizsardzbas atiestatsana.

FI

FI

SISÄLLYSLUETTELO

1. TEKNISET TIEDOT .................................................... 4 2. KÄYTTÄJÄN OHJE ................................................... 4
2.1. Höyrystimen toiminta ........................................ 4 2.2. Käyttö............................................................. 5
2.2.1. Vesisäiliön täyttö, kylmä höyrystin ............ 5 2.2.2. Vesisäiliön täyttö, kuuma höyrystin ........... 5 2.2.3. Vesisäiliön tyhjentäminen......................... 5 2.3. Saunan lämmitys .............................................. 6 2.3.1. Hajusteiden käyttö .................................. 6 2.4. Saunahuoneen kuivatus..................................... 7 2.5. Höyrystimen puhdistus...................................... 7 2.6. Häiriötilanne .................................................... 7 3. SAUNAHUONE ......................................................... 7 3.1. Saunahuoneen ilmanvaihto ................................ 7 4. ASENTAJAN OHJE ................................................... 7 4.1. Ennen asentamista............................................ 7 4.2. Asennus.......................................................... 8 4.3. Sähkökytkennät ............................................... 8 4.3.1. Käyttökytkimen asennus .......................... 9 4.4. Höyrystimen eristysresistanssi............................ 9 4.5. Automaattinen vedentäyttö.............................. 10 5. VARAOSAT ........................................................... 10

SV

SV

INNEHÅLL

1. TEKNISKA DATA ...................................................... 4 2. BRUKSANVISNINGAR ............................................... 4
2.1. Funktion.......................................................... 4 2.2. Användning ..................................................... 5
2.2.1. Påfyllnad av vatten i kall ånggenerator....... 5 2.2.2. Påfyllnad av vatten i het ånggenerator ....... 5 2.2.3. Tömning av vattenbehållaren.................... 5 2.3. Uppvärmning av bastun..................................... 6 2.3.1. Användning av dofter .............................. 6 2.4. Torkning av basturummet .................................. 7 2.5. Rengöring av ånggeneratorn............................... 7 2.6. Felsökning ....................................................... 7 3. BASTURUM ............................................................. 7 3.1. Luftväxling i basturummet ................................. 7 4. INSTALLATIONSANVISNINGAR.................................. 7 4.1. Före installation................................................ 7 4.2. Fastmontering .................................................. 8 4.3. Elkopplingar ..................................................... 8 4.3.1. Installation av strömbrytaren .................... 9 4.4. Isolationsresistans ............................................ 9 4.5. Automatisk vattenpåfyllning............................. 10 5. RESERVDELAR ....................................................... 10

EN

CONTENTS

1. SPECIFICATIONS .................................................... 11 2. INSTRUCTIONS FOR USE ........................................ 11
2.1. Steamer operation .......................................... 11 2.2. Use............................................................... 12
2.2.1. Filling the water reservoir, cold steamer .... 12 2.2.2. Filling the water reservoir, hot steamer .... 12 2.2.3. Draining the water reservoir ................... 12 2.3. Heating the sauna........................................... 13 2.3.1.The use of fragrances............................. 14 2.4. Drying the sauna room .................................... 14 2.5. Cleaning the steamer ...................................... 14 2.6. Troubleshooting ............................................. 14 3. THE SAUNA ROOM................................................. 14 3.1. Sauna room ventilation.................................... 14 4. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION......................... 15 4.1. Prior to installation.......................................... 15 4.2. Installation..................................................... 15 4.3. Electrical connections...................................... 16 4.3.1. Installation of the operating switch ......... 16 4.4. Steamer insulation resistance ........................... 17 4.5. Automatic filling ............................................. 17 5. SPARE PARTS ........................................................ 18

DE

INHALT

1. TECHNISCHE DATEN .............................................. 11 2. BEDIENUNGSANLEITUNG ........................................ 11
2.1. Funktion des Verdampfers ............................... 11 2.2. Bedienung .................................................... 12
2.2.1. Füllen des Tanks bei kaltem Verdampfer..... 12 2.2.2. Füllen des Tanks bei heißem Verdampfer . 12 2.2.3. Leeren des Wassertanks ........................ 12 2.3. Heizen der Sauna............................................ 13 2.3.1 Verwendung von Duftmischungen............ 14 2.4. Trocknen der Saunakabine ............................... 14 2.5. Reinigung des Verdampfers.............................. 14 2.6. Störungen ..................................................... 14 3. SAUNAKABINE....................................................... 14 3.1. Ventilation in der Saunakabine ......................... 14 4. ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR ...................... 15 4.1. Vor der Installation ......................................... 15 4.2. Installation..................................................... 15 4.3. Elektroanschlüsse ........................................... 16 4.3.1. Installation des Netzschalters ................. 16 4.4. Isolationswiderstand des Verdampfers............... 17 4.5. Automatische Wasserbefüllung ........................ 17 5. ERSATZTEILE ......................................................... 18

3

RU 
1.   ............................. 19 2.    .......................... 19
2.1.    ........................... 19 2.2.  .................................................. 19
2.2.1.   ,   ..................................... 20 2.2.2.   ,   ........................................ 20 2.2.3.     ...... 20 2.3.   .................................................. 20 2.3.1.   ................. 20 2.4.    ................... 21 2.5.   ........................................ 21 2.6.    .................................. 21 2.7. ,   ................................... 21 2.7.1.  ................................................ 21 2.7.2.   ......................................... 21 3.   ............................................... 21 3.1.    ...................... 21 4.   ................................... 21 4.1.    ................................. 21 4.2. ........................................................ 22 4.3.    ................ 22 4.3.1.    ......... 22 4.4.    .............. 23 4.5   ................... 23 5.   .................................................... 24

LV SATURS
1. TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS ..........................................25 2. LIETOTÀJA INSTRUKCIJA ..................................................25
2.1. Tvaika »eneratora darbïbas princips.........................25 2.2. Ekspluatàcija ..............................................................25
2.2.1. Rezervuàra piepildï¹ana ar þdeni, aukstà tvaika »eneratorà......................................................25 2.2.2. Rezervuàra piepildï¹ana ar þdeni, karstà tvaika »eneratorà .....................................................25 2.2.3. Þdens rezervuàra iztuk¹o¹ana ........................25 2.3. Pirts uzkarsº¹ana........................................................26 2.3.1. Aromatizatoru pielieto¹ana............................26 3. PIRTS LIETO©ANA ................................................................26 3.1. Pirts ventilàcija ...........................................................26 4. UZSTÀDÏ©ANAS INSTRUKCIJA ............................................26 4.1. Pirms montà¾as uzsàk¹anas .......................................26 4.2. Uzstàdï¹ana ................................................................26 4.3. Pieslºg¹ana elektrotïklam..........................................26 4.3.1. Slºd¾a uzstàdï¹ana ..........................................27 4.4. Tvaika »eneratora izolàcijas pretestïbas pàrbaude..27 4.5. Automàtiska tvaika »eneratora piepildï¹ana ar þdeni .............................................................................27 5. REZERVES DA¦AS.................................................................28

FI
Harvia Sauna Steamer -höyrystimen käyttötarkoitus: Höyrystin on tarkoitettu saunan löylyhuoneen ilman kosteuttajaksi. Perhekäytössä oleville kiukaille ja ohjauslaitteille takuuaika on kaksi (2) vuotta. Talosaunojen kiukaille ja ohjauslaitteille takuuaika on yksi (1) vuosi. Laitoskäytössä oleville kiukaille ja ohjauslaitteille takuuaika on kolme (3) kuukautta. Lue käyttäjän ohjeet huolellisesti ennen käyttöönottoa. HUOM! Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu saunan omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle henkilölle sekä höyrystimen sähköasennuksesta vastaavalle sähköasentajalle. Kun höyrystin on asennettu, luovutetaan nämä asennus- ja käyttöohjeet saunan omistajalle tai sau-
nan hoidosta vastaavalle henkilölle.

SV
Harvia Sauna Steamer användningsändamål: Harvia Sauna Steamer är en ånggenerator som är avsedd som luftfuktare i basturum. Garantitiden för de bastuaggregat och den kontrollutrustning som används i familjebastur är två (2) år. Garantitiden för de bastuaggregat och den kontrolluturustning som används i bastur i flerfamiljshus är ett (1) år. Garantitiden för de bastuaggregat och den kontrollutrustning som används i bastur på institutioner är tre (3) månader. Läs bruksanvisningarna noggrant innan ånggeneratorn tas i bruk. OBS! Dessa installations- och bruksanvisningar är avsedda för bastuägaren eller den bastuansvariga och för den elektriker som svarar för den elektriska installationen av ånggeneratorn. Då generatorn har installerats skall dessa installations- och bruksanvisningar överlämnas till bastuägaren eller den bastuansvariga.

1. TEKNISET TIEDOT

Malli Paino Syöttöjännite Teho Höyrystysteho Vesisäiliön tilavuus Min. täyttömäärä Max. täyttömäärä Saunan tilavuus

SS20 / SS20A 6 kg 230 AC 1N~ 2000 W n. 2,5 l/h 6 l 2 l 5,5 l Mitoitus kiukaan tehon mukaan (katso kiukaan asennusohje)

1. TEKNISKA DATA

Modell

SS20 / SS20A

Vikt

6 kg

Matarspänning

230 AC 1N~

Effekt

2000 W

Förångningseffekt

ca 2,5 l/h

Vattenbehållarens volym 6 l

Min. fyllnadsgrad

2 l

Max. fyllnadsgrad

5,5 l

Bastuvolym

Dimensionering enligt bastuaggregatets effekt (se installationsanvisningarna för bastuaggregatet)

Täytä vesisäiliö aina ennen käyttöä! Fyll alltid vattenbehållaren innan användning!

2. KÄYTTÄJÄN OHJE
2.1. Höyrystimen toiminta Höyrystin kiehuttaa vettä säiliössä, jonka tilavuus on 6 l. Höyrystin kytketään toimintaan ON/OFF ­ kytkimellä, jonka merkkivalo palaa laitteen ollessa päällä. Höyryä alkaa muodostua n. 10 minuutin kuluttua höyrystimen päällekytkennästä. Täysi vesisäiliö tuottaa höyryä noin kaksi tuntia.
Höyrystimessä on saunahuoneen lämpötilaa tunnusteleva säädettävä termostaatti, joka tarvittaessa katkoo höyrystintä pois päältä, kun saunahuoneen lämpötila ylittää säädetyn arvon.

2. BRUKSANVISNINGAR
2.1. Funktion Ånggeneratorn kokar upp vatten i en behållare som rymmer 6 l. Ånggeneratorn kopplas på med en ON/ OFF-brytare som är försedd med en signallampa som lyser då apparaten är påkopplad. Anordningen börjar bilda ånga ca 10 minuter efter det att den kopplats på. En full vattenbehållare alstrar ånga i ca 2 timmar.
I ånggeneratorn finns en justerbar termostat som mäter temperaturen i basturummet och som vid behov kopplar bort ånggeneratorn då temperaturen i basturummet överstiger den inställda temperaturen.

5

FI

SV

340 95

Kivikuppi nestemäisellä hajusteella Stenskål för väldoftande vätskor
Höyryritilä yrttipusseille Ånggaller för örtpåsar
Tarkastusikkuna Kontrollfönster
Ylikuumenemissuojan kuittauspainike Kvitteringsknapp för överhettiningsskyddet
Tyhjennysventtiili Avtappningsventil
Sähkökytkennät Elkopplingar
Termostaatin säätö Tarmostatknapp

680

Kuva 1. Harvia Sauna Steamer ­höyrystin Bild 1. Harvia Sauna Steamer

max. täyttömäärä max. nivå för påfyllnad
Kuva 2. Vesisäiliön täyttö Bild 2. Påfyllnad av vattenbehållaren

2.2. Käyttö Höyrystimen käyttö on yksinkertaista. Vesisäiliö täytetään ja kytketään ON/OFF kytkimellä höyrystin päälle.
Höyrystimen pohjassa oleva termostaatin säätöpyörä kierretään max. asentoon. Katso kuva 1 ja kohta 2.3. Saunan lämmitys.
2.2.1. Vesisäiliön täyttö, kylmä höyrystin Irrota säiliön yläosan ritiläosa ja täytä vesisäiliö puhtaalla talousvedellä. Säiliön minimitäyttömäärä on noin 2 litraa ja maksimitäyttömäärä noin 5,5 litraa. (Kuva 2.)
2.2.2. Vesisäiliön täyttö, kuuma höyrystin Vesisäiliön täyttämistä tai veden lisäystä kuumana olevaan höyrystimeen tulisi välttää, koska kuuma höyry ja kuuma höyrystin saattaa aiheuttaa palovammoja. Jos kuitenkin joudut täyttämään vesisäiliön kuumana, toimi seuraavasti suurta varovaisuutta noudattaen:
1. Kytke höyrystin pois päältä 2. Kaada varovasti kylmää vettä vesisäiliön
ritiläosan päälle, josta vesi valuu säiliöön ja jäähdyttää säiliössä olevan kuuman veden. 3. Valuta säiliössä oleva jäähtynyt vesi astiaan ja kaada viemäriin. 4. Täytä vesisäiliö kohdan 2.2.1. mukaisesti
2.2.3. Vesisäiliön tyhjentäminen Häiriöttömän toiminnan varmistamiseksi tulee vesisäiliö tyhjentää aina käytön jälkeen. Tällä toimenpiteellä saadaan poistettua epäpuhtauksia, jotka rikastuvat säiliöön veden haihtumisen seurauksena.
Koska heti käytön jälkeen säiliössä oleva vesi on kuumaa, kannattaa säiliön tyhjennys tehdä veden jäähdyttyä vasta muutaman tunnin kuluttua höyrystimen sammuttami sesta. (Kuva 3.)
Katso myös kohdasta 2.2.2. alakohdat 1, 2 ja 3.

2.2. Användning Ånggeneratorn är lätt att använda. Fyll på vattenbehållaren och koppla på ånggeneratorn med ON/ OFF-brytaren.
Vrid termostatknappen undertill på ånggeneratorn till max. Se bild 1 och punkt 2.3. Uppvärmning av bastun.
2.2.1. Påfyllnad av vatten i kall ånggenerator Lyft bort gallret upptill på behållaren och fyll vattenbehållaren med rent hushållsvatten. Den minimala påfyllnadsmängden är ca 2 liter och den maximala påfyllnadsmängden ca 5,5 liter. (Bild 2.)
2.2.2. Påfyllnad av vatten i het ånggenerator Undvik att fylla vattenbehållaren eller fylla på mera vatten då ånggeneratorn är het; den heta ångan och ånggeneratorn kan orsaka brännskador. Om du dock måste fylla på vattenbehållaren då anordningen är het, gör så här och iaktta stor försiktighet:
1. Stäng av ånggeneratorn. 2. Häll försiktigt kallt vatten på vattenbehållarens
gallerdel, varifrån vattnet rinner ner i behållaren och kyler ner det heta vattnet i behållaren. 3. Tappa ut det nedkylda vattnet i ett kärl och häll därefter ut vattnet i avloppet. 4. Fyll vattenbehållaren enligt punkt 2.2.1.
2.2.3. Tömning av vattenbehållaren För att säkerställa störningsfri drift skall vattenbehållaren alltid tömmas efter användning. På så sätt avlägsnas orenheter som anrikas i behållaren till följd av avdunstningen.
Eftersom vattnet i behållaren är hett direkt efter användning lönar det sig att tömma behållaren några timmar efter det att ånggeneratorn stängts av och vattnet kallnat. (Bild 3.)
Se även underpunkterna 1, 2 och 3 i punkt 2.2.2.

6

FI

SV

Ylikuumenemissuojan palautus
Återställning av överhettningsskyddet

Kuva 3. Vesisäiliön tyhjentäminen Bild 3. Tömning av vattenbehållaren
2.3. Saunan lämmitys Höyrystimellä ja kiukaalla varustetun saunan lämmitys kylpykuntoon voidaan valita seuraavista neljästä lämmitystavasta:
I Normaali sauna, ei höyrystintä Sauna lämmitetään pelkästään kiukaan avulla haluttuun lämpötilaan (+40 °C ­ +100 °C). Normaalisti kylpemislämpötila on n. +65 °C ­ +85 °C.
II Normaali sauna ja höyrystin (Sauna + steam) Sauna lämmitetään kiukaalla korkeaan +65 °C ­ +85 °C lämpötilaan, minkä lisäksi höyrystin laitetaan kosteuttamaan saunan ilmaa. Höyrystin säätää automaattisesti kosteuden määrää saunan lämpötilan mukaan. Termostaatin säätöpyörä max. asennossa.
III Softsauna + steam Sauna lämmitetään kiukaalla matalaan max. +65 °C lämpötilaan, minkä lisäksi höyrystin laitetaan kosteuttamaan saunan ilmaa maksimitehollaan. Termostaatin säätöpyörä max. asennossa.
IV Höyrykylpy (steambath) Sauna lämmitetään pelkästään höyrystimen avulla. Termostaatin säätöpyörä max. asennossa. Yleensä sauna on kylpykunnossa n. 0,5­1 tunnin kuluttua kiukaan ja höyrystimen päälle kytkennästä. Höyrystimen termostaatin säätö kannattaa aluksi pitää max. asennossa.
2.3.1. Hajusteiden käyttö Höyrystimessä on mahdollisuus käyttää nestemäisiä ja pussitettuja hajusteita. Nestemäiset hajusteet kaadetaan höyrystimessä oleviin kivikuppeihin. Pussitetut hajusteet asetetaan höyryritilän päälle. Katso kuva 1.

2.3. Uppvärmning av bastun En bastu med ånggenerator och bastuaggregat kan värmas upp på fyra sätt:
I Normal bastu utan ånga Värm upp bastun till önskad temperatur (+40 °C ­ +100 °C) med endast bastuaggregatet. Normal bastutemperatur är ca +65 °C ­ +85 °C.
II Normal bastu med ånga Värm med bastuaggregatet upp bastun till +65 °C ­ +85 °C och koppla dessutom på ånggeneratorn, som automatiskt reglerar mängden ånga enligt temperaturen i bastun. Termostatknappen skall vara inställd på max.
III Softsauna med ånga Värm med bastuaggregatet upp bastun till max. +65 °C och ställ in ånggeneratorn på maximal fukteffekt. Termostatknappen skall vara inställd på max.
IV Ångbastu Värm upp bastun med endast ånggeneratorn. Termostatknappen skall vara inställd på max. Vanligen är bastun klar för användning inom ca 0,5­1 timme efter det att bastuaggregatet och ånggeneratorn har kopplats på. Det är skäl att i början ha termostaten inställd på max.
2.3.1. Användning av dofter I ånggeneratorn kan användas väldoftande vätskor eller påsar. Väldoftande vätskor hälls i stenskålarna på ånggeneratorn medan väldoftande påsar läggs på ånggallret. Se bild 1.

7

FI
Hajusteita käytettäessä on varottava höyrystimestä purkautuvaa kuumaa höyryä. Vältä veden lisäystä ja hajusteiden asettamista kuumana olevaan höyrystimeen.
Kivikupit tulee pestä juoksevalla vedellä riittävän usein.
2.4. Saunahuoneen kuivatus Saunahuone tulee kuivattaa huolellisesti aina höyrystimen käytön jälkeen. Kuivatuksen nopeuttamiseksi voi kiuasta pitää päällä ja samalla saunan tuuletuksen mahdollisimman suurella.
Jos kiuasta käytetään kuivatukseen on myös varmistettava, että kiuas on mennyt pois päältä säädetyn ajan jälkeen.
2.5. Höyrystimen puhdistus Höyrystimen vesisäiliön seinämiin kertyy vedessä olevia epäpuhtauksia kuten kalkkia. Kalkin poistoon voi käyttää kotitalouskoneisiin esimerkiksi kahvinja vedenkeittimiin tarkoitettuja kalkinpoistoaineita ohjeittensa mukaan. Ulkopuolinen puhdistus tehdään kostealla liinalla. Ulkopuolista puhdistusta tehtäessä tulee höytystimen käyttökytkimen olla OFF-tilassa.
2.6. Häiriötilanne Jos höyrystin ei toimi, tarkista seuraavat asiat: · vesisäiliössä on riittävästi vettä (ks. kohta 2.2.) · onko ylikuumenemissuoja lauennut
(höyrystimen pohjassa kuittauspainike >Kuva 3) · onko saunan lämpötila liian korkea (yli +65 °C) · onko termostaatin säätö max. asennossa
! Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös alle -5°C lämpötiloissa (varastointi, kuljetus, ympäristö). Ennen asentamista ota laite lämpimään. Ylikuumenemissuojan voi kuitata laitteen ollessa noin 18 asteinen. Kuittaa laitteen ylikuumenemissuoja ennen käyttöönottoa.

SV
Vid användning av dofter skall man akta sig för den heta ångan från ånggeneratorn. Undvik att fylla på vatten och tillsätta dofter i en het ånggenerator.
Tvätta stenskålarna med rinnande vatten tillräckligt ofta.
2.4. Torkning av basturummet Basturummet skall alltid torkas omsorgsfullt efter att ånggeneratorn har använts. För att påskynda torkningen kan bastuaggregatet hållas påkopplat samtidigt som man ser till att luftväxlingen är maximal.
Om bastuaggregatet används för torkning skall man också säkerställa att aggregatet stängs av efter den utsatta tiden.
2.5. Rengöring av ånggeneratorn Orenheter i vattnet, såsom kalk, samlas på väggarna i ånggeneratorns vattenbehållare. För avkalkning rekommenderas avkalkningsmedel för hushållsapparater, t.ex. kaffebryggare och vattenkokare. Följ bruksanvisningarna. Utvändigt skall anordningen rengöras med en fuktig duk. Se till att ånggeneratorns strömbrytare är i OFF-läge då du rengör utsidan.
2.6. Felsökning Om ånggeneratorn inte fungerar kontrollera följande: · finns det tillräckligt vatten i vattenbehållaren?
(Se punkt 2.2.) · har överhettningsskyddet utlösts?
(Återställningsknappen finns på ånggeneratorns undersida > Bild 3) · är bastutemperaturen för hög (över +65 °C) · är termostaten inställd på max
! Enhetens överhettningsskydd kan även lösa ut när temperaturen understiger -5°C / 23°F (lagring, transport, omgivningsmiljö). Innan du installerar enheten bör den få stå i en varm miljö en stund. Återställning är möjlig när enhetens temperatur ligger på ca 18 °C / 64°F. Överhettningsskyddet måste återställas innan enheten tas i bruk.

8

FI

SV

3. SAUNAHUONE
Saunahuonetta koskevat tiedot ovat kiukaan asennusohjeessa.
3.1. Saunahuoneen ilmanvaihto Saunahuoneen ilmanvaihdossa tulee noudattaa kiukaan asennusohjetta (ks. myös kohta 2.4.).

3. BASTURUM
Data som berör basturummet finns i installationsanvisningarna för bastuaggregatet.
3.1. Luftväxling i basturummet I fråga om luftväxlingen i basturummet skall installationsanvisningarna för bastuaggregatet följas (se även punkt 2.4.).

4. ASENTAJAN OHJE
4.1. Ennen asentamista Ennen kuin ryhdyt asentamaan höyrystintä, tutustu asennusohjeeseen huolellisesti.
Huom! Kiuas tulee asentaa kiukaan asennusohjeen mukaisesti.
Asennuksessa otettava huomioon höyrystimen turvallista käyttöä koskevat asiat: · vesisäiliön täyttäminen · tyhjennysventtiilin esteetön ja turvallinen
käyttö · höyrystintä ei saa asentaa saunaan
kulkureitille · kiukaan ja höyrystimen suojaetäisyydet
(ks. kiukaan asennusohjeesta kiukaan suojaetäisyydet) · kiukaan termostaatin anturi ei jää höyrystimestä purkautuvan höyryn vaikutusalueelle · höyrystimen min. etäisyys kiukaaseen on 50 mm 4.2. Asennus Höyrystin asennetaan saunan seinään kiukaan läheisyyteen. (Kuva 4.) Höyrystin kiinnitetään seinään ruuveilla (4 kpl). Kiinnitä aluksi ylemmät ruuvit seinään kuvassa (5a) olevien mittojen mukaan. Höyrystin ripustetaan edellä asennettuihin ruuveihin höyrystimen taka/ yläosan "avaimenrei'istä". Lopuksi kiinnitetään höyrystin ala-osastaan seinään kahdella ruuvilla (kuva 5b).

4. INSTALLATIONSANVISNINGAR
4.1. Före installation Läs installationsanvisningarna noggrant innan du börjar installera ånggeneratorn.
OBS! Bastuaggregatet skall installeras enligt installationsanvisningarna för bastuaggregatet.
Vid installationen skall följande faktorer för trygg användning av ånggeneratorn iakttas: · påfyllnad av vattenbehållaren · obehindrad och säker användning av
avtappningsventilen · ånggeneratorn får inte installeras på en plats
som måste passeras då man träder in i bastun · skyddsavstånd för bastuaggregatet och
ånggeneratorn (se skyddsavstånden för bastuaggregatet i installationsanvisningarna för detta) · bastuaggregatets termostatgivare får inte befinna sig innanför verkningsområdet för den ånga som strömmar ut ur ånggeneratorn · ånggeneratorns minimiavstånd till bastuaggregatet 50 mm 4.2. Fastmontering Ånggeneratorn monteras fast på bastuväggen i närheten av bastuaggregatet. (Bild 4.) Ånggeneratorn skruvas fast i väggen med skruvar (4 st.). Skruva först fast de övre skruvarna enligt måtten på bild 5a. Häng upp ånggeneratorn på ovannämnda skruvar med hjälp av de s.k. nyckelhålen upptill på ånggeneratorns baksida. Skruva slutligen fast ånggeneratorns nedre kant med 2 skruvar (bild 5b).

min. 50

min. 50

min. A
Kuva 4. Höyrystimen sijoitus eri kiuasmallien yhteydessä. Huom! Mitta min. A kiukaan asennusohjeesta Bild 4. Placering av ånggeneratorn i samband med olika typer av bastuaggregat.
Obs! Måttet min. A anges i installationsanvisningarna för bastuaggregatet. 9

FI

SV

Max. 2 mm

235 mm

Min. 80 mm

n. /ca. 1000 mm

5a
Kuva 5. Höyrystimen kiinnitys seinään Bild 5. Fastmontering av ånggenerator

5b

4.3. Sähkökytkennät Höyrystimen liitännän sähköverkkoon saa suorittaa vain siihen oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja voimassa olevien määräysten mukaan. Höyrystin liitetään puolikiinteästi saunan seinällä olevaan kytkentärasiaan. Liitäntäjohtona tulee käyttää kumikaapelityyppiä HO7RN-F tai vastaavaa. Höyrystimeltä merkkivalolle (lisävaruste, joka ilmaisee veden loppumisen) menevän johdon tulee poikkipinta-alaltaan vastata höyrystimen syöttökaapelia.
HUOM! PVC-eristeisen johdon käyttö höyrystimen liitäntäkaapelina on kielletty sen lämpöhaurauden takia. Kytkentärasian on oltava roisevedenpitävä ja sen korkeus lattiasta saa olla korkeintaan 50 cm.
Jos liitäntä- tai asennuskaapelit tulevat saunaan tai saunan seinien sisään yli 100 cm:n korkeudelle lattiasta, tulee niiden kestää kuormitettuina vähintään 170 °C lämpötilan (esim. SSJ). Yli 100 cm:n korkeudelle saunan lattiasta asennettavien sähkölaitteiden tulee olla hyväksyttyjä käytettäviksi 125 °C:n ympäristölämpötilassa (merkintä T125).
Tarkempia ohjeita poikkeaviin asennuksiin antavat paikalliset sähköviranomaiset.
4.3.1. Käyttökytkimen asennus Höyrystimen mukana tuleva käyttökytkin (ON/OFFkytkin) asennetaan saunahuoneen ulkopuolelle kuivaan tilaan n. 170 cm:n korkeuteen.

4.3. Elkopplingar Ånggeneratorn får med iakttagande av gällande bestämmelser anslutas till elnätet endast av en behörig, yrkeskunnig elektriker. Ånggeneratorn ansluts halvfast till kopplingsdosan på bastuväggen. Vid anslutningen skall användas gummikabel av typ H07RN-F eller motsvarande. Ledningen från ånggeneratorn till signallampan (extrautrustning som anger att vattnet håller på att ta slut) skall ha samma tvärsnittsyta som ånggeneratorns matarkabel.
OBS! Förbjudet att använda PVC-isolerad kabel som anslutningskabel för ånggeneratorn på grund av att den inte är tillräckligt värmebeständig. Kopplingsdosan skall vara stänkvattenskyddad och finnas på högst 50 cm höjd över golvytan.
Om anslutnings- eller installationskablarna i bastun eller i bastuväggen dras på över 100 cm höjd över golvytan skall de vid belastning tåla en temperatur på minst 170 °C (t.ex. SSJ). Elanordningar som monteras i en bastu på över 100 cm höjd över golvytan skall vara godkända för användning i en omgivande temperatur på 125 °C (beteckning T125).
Närmare anvisningar vid avvikande installationer ges av de lokala elmyndigheterna.
4.3.1. Installation av strömbrytaren Den strömbrytare (ON-/OFF-brytare) som följer med ånggeneratorn skall installeras i ett torrt utrymme utanför basturummet på en höjd av ca 170 cm.

10

FI

SV

Kuva 6. Höyrystimen sähkökytkennät Bild 6. Elkopplingar för ånggeneratorn

Kuva 7. Höyrystimen sähkökytkennät, automaattinen vedentäyttö Bild 7. Elkopplingar för ånggeneratorn, automatisk vattenpåfyllning

4.4. Höyrystimen eristysresistanssi Sähköasennusten lopputarkastuksessa saattaa kiukaan ja höyrystimen eristysresistanssimittauksessa esiintyä "vuotoa", mikä johtuu siitä, että lämmitysvastuksien eriste-aineeseen on päässyt imeytymään ilmassa olevaa kosteutta (varastointi/ kuljetus). Kosteus saadaan poistumaan vastuksista parin lämmityskerran jälkeen.
Älä kytke höyrystimen tehonsyöttöä vikavirtasuojakytkimen kautta!
4.5. Automaattinen vedentäyttö Höyrystin liitetään kylmävesiverkostoon joustavan liitäntäletkun avulla. Lisäksi vesiliittymässä tulee olla sulkuventtiili. Saunan ja/tai pesuhuoneen lattiassa tulee olla lattiakaivo letkurikkojen tai vuotojen varalta. Höyrystinsäiliön tyhjennysventtiili on suljettava ja vesisäiliön täytön sulkuventtiili on avattava. Saunomisen loputtua sulje vesisäiliön täytön sulkuventtiili.

4.4. Isolationsresistans I samband med slutgranskningen av elinstallationerna kan det då bastuaggregatets och ånggeneratorns isolationsresistans mäts förekomma "läckage". Detta beror på att isolationsmaterialet i värmemotstånden har sugit upp fukt ur luften (under lagring/transport). Fukten försvinner från motstånden efter att ånggeneratorn har värmts upp ett par gånger.
Koppla inte på strömmen till ånggeneratorn med jordfelsbrytaren!
4.5. Automatisk vattenpåfyllning Ånggeneratorn ansluts till kallvattensystemet med en flexibel anslutningsslang. Det bör dessutom finnas en avstängningsventil i anslutningen. Det måste finnas en golvbrunn i bastuns och/eller tvättutrymmets golv om ett eventuellt slangbrott eller läckage inträffar. Tömningsventilen i bastuugnens vattenbehållare måste stängas och avstängningsventilen för vattenbehållarens påfyllning öppnas. Stäng avstängningsventilen för vattenbehållarens påfyllning när bastubadet är avslutat.

Täytä vesisäiliö aina ennen käyttöä! Fyll alltid vattenbehållaren innan användning!

11

FI
5. VARAOSAT
9

SV
5. RESERVDELAR
8

1 2
3

4

7

6

5

SSTL/EGFF

1 Höyrykehittimen vastus Ånggenerators värme-element ZH-102 8266584

2 Vesisäiliö

Vattenbehållare

ZH-70S

3 Termostaatti 88 ºC

Termostat 88 ºC

ZSK-762

4 Termostaatti 112 ºC

Termostat 112 ºC

ZSN-250

5 Ylikuumenemissuoja

Överhettningsskydd

ZSK-764

6 Tyhjennysputki, koottu

Avtappningsslang, monterad

ZH-110

7 Hana 1/4

Kran 1/4

ZH-130

8 Höyryritilä

Ånggaller

ZH-65

9 Vuolukivikuppi

Täljstensskål

ZH-205

Suosittelemme käyttämään vain valmistajan varaosia. Använd endast tillverkarens reservdelar.

12

EN
The purpose of the Harvia Sauna Steamer: The steamer is designed to humidify the air in the sauna room. The guarantee period for heaters and control equipment used in saunas by families is two (2) years. The guarantee period for heaters and control eqipment used in saunas by building residents is one (1) year. The guarantee period for heaters and control equipment used in saunas by institutions is three (3) months. Please read the user's instructions carefully before using the steamer. NOTE! These instructions for use and installation are intended for the owner or the person in charge of the sauna, as well as for the electrician responsible for electrical installation of the steamer. When the installation is complete, the person in charge of the installation should give these instructions to the owner of the sauna or to the person in charge of its operation.

DE
Verwendungszweck des Verdampfers Harvia Sauna Steamer: Bei dem Verdampfer handelt es sich um einen Luftbefeuchter für die Saunakabine. Die Garantiezeit für in Familiensaunen verwendete Saunaöfen und Steuergeräte beträgt zwei (2) Jahre. Die Garantiezeit für Saunaöfen und Steuergeräte, die in Gemeinschaftsaunen in Privatgebäuden verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garantiezeit für in öffentlichen Saunen verwendete Saunaöfen und Steuergeräte beträgt drei (3) Monate. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Harvia Sauna Steamer in Gebrauch nehmen. ACHTUNG! Diese Anleitung richtet sich an die Eigentümer der Sauna bzw. an die mit Unterhalt und Pflege der Sauna beauftragten Personen, sowie an die für die Elektroinstallation des Sauna Steamers veranwortlichen Elektrofachleute. Nach der Installation wird die Anleitung dem Eigentümer der Sauna bzw. der mit Unterhalt und Pflege der Sauna beauftragten Person überreicht.

1. SPECIFICATIONS

1. TECHNISCHE DATEN

Model

SS20 / SS20A

Modell

SS20 / SS20A

Weight

6 kg

Gewicht

6 kg

Power supply voltage

230 AC 1N~

Spannungszufuhr

230 AC 1N~

Output

2000 W

Leistung

2000 W

Vaporisation efficiency ca. 2,5 l/h

Verdampfungsleistung ca. 2,5 l/h

Water reservoir capacity 6 l

Fassungsvermögen

6 l

des Wassertanks

Min. filling amount

2 l

Min. Füllmenge

2 l

Max. filling amount

5,5 l

Max. Füllmenge

5,5 l

Volume of the sauna

Sizing in accordance with the heater output (see instructions for heater installation).

Größe der Sauna

Dimensionierung entsprechend der Leistung des Saunaofens (s. Installationsanleitung des Ofens).

Always fill the water reservoir before use! Füllen Sie vor dem Gebrauch stets den Wassertank auf!

2. INSTRUCTIONS FOR USE
2.1. Steamer operation The steamer boils water in a reservoir with a capacity of 6 litres. The steamer is switched on with the ON/OFF switch, and is equipped with a signal light that is lit when the steamer is on. Steam generation begins approximately ten minutes after the steamer is switched on. A full water reservoir will produce steam for approximately two hours.
A thermostat measuring the sauna room temperature is located in the steamer. If necessary, the thermostat switches the steamer off when the temperature in the sauna room exceeds of the adjusted value.

2. BEDIENUNGSANLEITUNG
2.1. Funktion des Verdampfers Der Verdampfer erhitzt das Wasser, welches sich in dem 6 l fassenden Tank befindet, bis zum Siedepunkt. Das Gerät wird über den ON/OFF-Schalter eingeschaltet, welcher während des Betriebs rot leuchtet. Nach ca. 10 Minuten beginnt sich Dampf zu bilden. Eine komplette Tankfüllung reicht für ungefähr zwei Stunden Dampfproduktion.
In den Verdampfer ist ein regulierbarer Thermostat eingebaut, welcher die Raumtemperatur der Saunakabine überprüft und bei Bedarf den Verdampfer abschaltet, sobald die Temperatur den eingestellten Wert überschreitet.

13

EN

DE

340 95

Stonecup for liquid fragrances Specksteinschale für flüssige Aufgussmittel
Steam grating for herb bags Dampfgitter für Trockenduftmischungen
Sight glass Wasserstandanzeige Reset of overheating protector Rücksetzknopf des Überhitzungsschutzes Emptying valve Ablassventil
Electrical connections Elektrische Anschlüsse
Thermostat setting Thermostateinstellung

680

Figure 1. The Harvia Sauna Steamer Abb. 1. Verdampfer Harvia Sauna Steamer

max. level max. Füllhöhe
Figure 2. Filling the water reservoir Abb. 2. Füllen des Wassertanks

2.2. Use The steamer is easy to use. When the water reservoir is filled with water, the steamer can be switched on using the ON/OFF switch.
The thermostat adjusting wheel in the bottom of the steamer is turned to maximum setting. See figure 1, section 2.3. Heating the sauna.
2.2.1. Filling the water reservoir, cold steamer Remove the grille on top of the reservoir and fill the reservoir with clean household water. The minimum filling amount of the reservoir is approximately 2 litres and its maximum capacity is approx. 5.5 litres. (Figure 2.)
2.2.2. Filling the water reservoir, hot steamer When the steamer is hot, filling or adding water should be avoided, because the hot steam and hot steamer may cause burns. If, however, you have to fill the water tank while it is hot, proceed as follows, exercising extreme caution:
1. Switch the steamer off. 2. Pour cold water carefully onto the grille of the
water reservoir. The water runs into the reservoir cooling down the hot water inside. 3. Drain off the cool water from the reservoir into a can or bucket and pour it down the drain. 4. Fill the water reservoir as instructed in section 2.2.1.
2.2.3. Draining the water reservoir In order to ensure faultless operation of the steamer, the water reservoir must always be emptied after use. This procedure removes impurities condensed in the reservoir as result of evaporation.
Because the water in the reservoir is very hot immediately after use, it should be drained only after the water has cooled for a few hours after switching the steamer off. (Figure 3.)
Please also see subsections 1, 2, and 3 of section 2.2.2.
14

2.2. Bedienung Die Bedienung des Verdampfers ist einfach: Füllen Sie den Wassertank und schalten Sie das Gerät über den ON/OFF-Schalter ein.
Drehen Sie den an der Unterseite des Verdampfers befindlichen Thermostatregler in die Maximalposition. Siehe Abb. 1 und Abschnitt 2.3. Heizen der Sauna.
2.2.1. Füllen des Tanks bei kaltem Verdampfer Nehmen Sie das Gitter vom Oberteil des Verdampfers ab und füllen Sie den Tank mit klarem Leitungswasser. Die minimale Füllmenge beträgt ca. 2 l und die maximale Füllmenge beträgt ca. 5,5 l. (Abb. 2.)
2.2.2. Füllen des Tanks bei heißem Verdampfer Solange der Verdampfer erhitzt ist, sollte das Füllen oder Auffüllen des Tanks vermieden werden, da sowohl das heiße Gerät selbst als auch der entstehende Dampf Brandwunden verursachen können. Falls Sie dennoch Wasser in den heißen Tank füllen müssen, gehen Sie bitte äußerst vorsichtig und unter Beachtung der nachfolgenden Anweisungen vor:
1. Schalten Sie den Verdampfer aus. 2. Gießen Sie vorsichtig kaltes Wasser auf das
Gitter, von wo aus es in den Wassertank rinnt und das darin befindliche heiße Wasser ab kühlt. 3. Fangen Sie das aus dem Tank ab laufende, abgekühlte Wasser in einem Behälterauf und gießen Sie es in den Abfluß. 4. Füllen Sie den Tank gemäß 2.2.1.
2.2.3. Leeren des Wassertanks Um die störungsfreie Funktion zu gewährleisten, muß der Wassertank nach jeder Benutzung geleert werden. Dadurch werden Verunreinigungen entfernt, die sich als Folge der Wasserverdampfung im Tank ablagern.
Da das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch heiß ist, empfiehlt es sich, nach dem Ausschalten mit der Leerung des Tanks einige Stunden zu warten (Abb. 3.).
Siehe hierzu auch Abschnitt 2.2.2., Punkte 1­3.

EN

DE

Resetting the Overheat Protector
Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes

Figure 3. Draining the water reservoir Abb. 3. Leeren des Wassertanks
2.3. Heating the sauna There are four methods available for heating a sauna equipped with a steamer and heater to bathing temperature:
I Normal sauna, no steamer The sauna is heated to the desired temperature with the heater only (40 °C­100 °C). The normal bathing temperature is approximately 65 °C­ 85 °C.
II Sauna and steam The sauna is heated with the heater to a high temperature, 65 °C­85 °C, in addition to which the steamer is switched on to humidify the sauna air. The steamer automatically adjusts the amount of humidity according to the temperature of the sauna.
Thermostat adjusting wheel at maximum setting.
III Softsauna and steam The sauna is heated with the heater to a low temperature, max. 65 °C, in addition to which the steamer is switched on at maximum power to humidify the air in the sauna.
Thermostat adjusting wheel at maximum setting.
IV Steambath The sauna is heated with the steamer only.
Thermostat adjusting wheel at maximum setting. Usually the sauna is ready for bathing approximately 0.5­1 hour after the heater and steamer have been switched on. To start with, the steamer's thermostat should be kept at maximum setting.

2.3. Heizen der Sauna Eine mit Saunaofen und Verdampfer ausgestattete Sauna kann auf folgende vier Weisen erhitzt werden:
I Normale Sauna ohne Verdampfer Die Sauna wird nur über den Ofen auf die gewünschte Temperatur (40 °C­100 °C) gebracht. Die übliche Badetemperatur liegt bei ca. 65 °C­ 85 °C.
II Normale Sauna mit Verdampfer (Sauna + Steam) Die Sauna wird mittels des Ofens auf eine hohe Temperatur (65 °C­85 °C) gebracht. Zusätzlich wird der Verdampfer zur Luftbefeuchtung eingeschaltet. Das Gerät regelt die Feuchtigkeit automatisch entsprechend der Temperatur in der Saunakabine.
Thermostatregler in der Maximalposition.
III Softsauna + Steam Die Sauna wird über den Ofen auf eine niedrige Temperatur (höchstens 65 °C) gebracht. Der zusätzlich eingeschaltete Verdampfer läuft auf Höchstleistung.
Thermostatregler in der Maximalposition.
IV Dampfbad (Steam Bath) Hierbei wird die Sauna ausschließlich mit Hilfe des Verdampfers aufgeheizt.
Thermostatregler in der Maximalposition. Das Erhitzen bis zur Badetemperatur nimmt gewöhnlich ca. 30-60 Minuten ab dem Einschalten des Saunaofens und/oder des Verdampfers in Anspruch. Es wird empfohlen, den Thermostat zunächst auf die Maximalposition einzustellen.

15

EN
2.3.1.The use of fragrances Liquid fragrances and fragrance bags can be used in the steamer. Liquid fragrances are poured into the stone cups in the steamer. Fragrance bags are placed on top of the steam grating. See figure 1.
When using fragrances, mind the hot steam evaporating from the steamer as it may burn. Avoid adding of water and placing of fragrances to a hot steamer. The stone cups must be washed with running water as often as necessary.
2.4. Drying the sauna room The sauna room must always be allowed to dry thoroughly after the steamer has been used. In order to speed up the drying process, the heater can be left on with the sauna ventilation also on to the maximum.
If the heater is used to help dry out the sauna room, remember to switch it off after the given period of time.
2.5. Cleaning the steamer Impurities from water, e.g. lime, will accumulate on the walls of the steamer's water reservoir. For decalcification we recommend decalcifying agents intended for household appliances, e.g. coffeemakers and water kettles. These agents are to be used as instructed by the manufacturer. The outside of the steamer can be cleaned with the damp cloth. When cleaning the outside, ensure that the steamer's operating switch is OFF.
2.6. Troubleshooting If the steamer does not work, check the following: · is the water level in the reservoir sufficient?
(see section 2.2.) · has the overheat protector engaged?
(reset button on bottom of steamer >Figure 3) · is the temperature in the sauna too high
(over 65 °C)? · is the steamer thermostat set at maximum?
! Overheat protector of the device can go off also at temperatures below -5°C / 23°F (storage, transport, environment). Before installation take the device to the warm environment. The overheat protector can be reset when the temperature of the device is approx 18°C / 64°F. The overheat protector must be reset before using the device.
3. THE SAUNA ROOM
Information on the sauna room is given in the heater's installation instructions.
3.1. Sauna room ventilation The instructions to be followed as regards ventilation of the sauna room are given in the heater's installation instructions (see also section 2.4.).
16

DE
2.3.1. Verwendung von Duftmischungen In dem Verdampfer können Duftmischungen in flüssiger oder in trockener Form verwendet werden. Flüssige Aufgußduftessenzen werden in die Specksteinbecher des Verdampfers gegeben, Trokkenmischungen (Potpourris) auf dem Dampfgitter verteilt (s. Abb. 1).
Bei der Verwendung von Duftmischungen ist Vorsicht vor den aufsteigenden heißen Dämpfen geboten. Bei heißem Verdampfer sollte das Einfüllen von Wasser und von Duftmischungen vermieden werden.
Die Specksteinbecher bitte regelmäßig unter fließendem wasser reinigen.
2.4. Trocknen der Saunakabine Die Saunakabine sollte nach jeder Benutzung gründlich trocknen können. Um den Trocknungsprozeß zu beschleunigen, können Sie den Saunaofen bei gleichzeitig auf maximaler Leistung laufender Entlüftung eingeschaltet lassen.
Falls Sie nach dieser Methode verfahren, achten Sie bitte unbedingt darauf, daß der Saunaofen sich nach der eingestellten Zeit von selbst abschaltet.
2.5. Reinigung des Verdampfers Im Wassertank des Verdampfers lagern sich Verunreinigungen ab, die sich beim Verdampfen aus dem Wasser lösen, z.B. Kalk. Zur Entfernung von Kalkablagerungen verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungs-mittel für Kaffeemaschinen etc. (bitte Gebrauchsanweisungen befolgen!). Reinigen Sie die Außenflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch. Die äußere Reinigung bitte nur bei ausgeschaltetem Gerät durchführen.
2.6. Störungen Falls der Verdampfer nicht ordnungsgemäß funktioniert, überprüfen Sie bitte die folgenden Punkte: · Befindet sich genügend Wasser im Tank?
(s. Abschnitt 2.2.) · Wurde der Überhitzungsschutz ausgelöst?
(drücken Sie in diesem Fall den Bestätigungsschalter auf der Unterseite des Geräts > Abb. 3) · ist die Saunatemperatur zu hoch (über 65 °C)? · Befindet sich der Thermostatregler in der Maximalposition?
! Der Überhitzungsschutz des Geräts kann auch bei Temperaturen unter -5 °C / 23°F (Lagerung, Transport, Umgebung) auslösen. Bringen Sie das Gerät vor der Installation in eine warme Umgebung. Der Überhitzungsschutz kann bei einer Gerätetemperatur von ca. 18 °C / 64°F zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des Geräts muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt werden.
3. SAUNAKABINE
Informationen bezüglich der Saunakabine finden Sie in der Installationsanleitung für den Saunaofen.
3.1. Ventilation in der Saunakabine Bitte befolgen Sie die in der Installationsanleitung für den Saunaofen beschriebenen Anweisungen zur Be- und Entlüftung Ihrer Sauna (s. auch Abschnitt 2.4.).

EN
4. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
4.1. Prior to installation Prior to installing the steamer, please study the instructions for installation carefully.
Note! The heater must be installed according to the heater's installation instructions.
The following steamer safety factors must be considered when installing the steamer: · how to fill the water reservoir · unobstructed and safe use of the drain valve · the steamer must not be installed in a place
that people pass when entering the sauna · safety distances for the heater and steamer
(please see the heater's installation instructions for safety distances for the heater) · the heater thermostat sensor must not be within the scope of the steam coming from the steamer · the steamer's minimum distance from the heater is 50 mm
4.2. Installation The steamer is installed on the sauna room wall close to the heater. (Figure 4.)
The steamer is mounted on the wall with screws (4 pcs). First, drive the upper screws into the wall following the measures given in figure 5a. The steamer can then be mounted onto the screws on the wall with the help of the "keyholes" in the steamers rear/upper part. Finally, the steamer's lower part is fastened onto the wall with two screws (Figure 5b).

DE
4. ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR
4.1. Vor der Installation Bevor Sie mit der Installation beginnen, machen Sie sich bitte sorgfältig mit dieser Anleitung vertraut.
Achtung! Der Saunaofen muß anleitungsgemäß installiert werden.
Bei der Installation sind insbesondere folgende Punkte zu beachten, um die Betriebssicherheit zu gewährleisten: · problemlose Füllung des Wassertanks; · Uneingeschränkter und sicherer Gebrauch des
Entleerungsventils; · der Verdampfer darf nicht im Durchgang der
Saunakabine angebracht werden; · die für Saunaofen und Verdampfer
angegebenen Sicherheitsabstände sind einzuhalten (s. hierzu auch die Installationsanleitung des Ofens); · der Sensor des Ofenthermostats darf nicht unmittelbar im Bereich des aus dem Verdampfer aufsteigenden Dampfs angebracht sein; · der Mindestabstand zwischen Saunaofen und Verdampfer beträgt 50 mm.
4.2. Installation Der Verdampfer wird in Ofennähe an der Saunawand angebracht (Abb. 4.).
Der Verdampfer wird mit Schrauben (4 Stk) an der Wand befestigt. Bringen Sie zuerst die beiden oberen Schrauben gemäß der in Abb. 5a angegebenen Maße an. Das Gerät wird mit Hilfe der beiden auf der Rückseite oben befindlichen "Schlüssellöcher" an diesen Schrauben aufgehängt. Zum Schluß wird die Unterseite des Verdampfers mit den beiden übrigen Schrauben an der Wand befestigt (Abb. 5b).

ìèí. 50

ìèí. 50

ìèí. A

Figure 4. Abb. 4.

Placement of the steamer with various heater models. Note! measure min. A in the heater's installation instructions. Position des Verdampfers bei unterschiedlichen Ofenmodellen. Achtung! Der Mindestabstand A ist in der Installationsanleitung für den Saunaofen angegeben.

17

EN

DE

Max. 2 mm

235 mm

Min. 80 mm

n. /ca. 1000 mm

5a
Figure 5. Mounting the steamer onto the wall. Abb. 5. Anbringen des Verdampfers an der Wand

5b

4.3. Electrical connections The steamer may only be connected to the electrical network by an authorised professional electrician, in accordance with current regulations. The steamer is connected semi-solidly to the junction box on the sauna wall. The connection cable must be of rubber cable type H07RN-F or its equivalent. The cross section of the cable from the steamer to the signal light (an accessory that gives a signal when there is not enough water) must be equivalent to the supply cable of the steamer.
NOTE! Due to potential thermal damage, the use of PVC-insulated wire as the connection cable of the steamer is forbidden. The junction box must be splash-proof, and its maximum height from the floor must not exceed 50 centimetres.
If the connection and installation cables are higher than 100 centimetres from the floor in the sauna or inside the sauna room walls, they must be able to endure a minimum temperature of 170 °C when loaded (for example, SSJ). Electrical equipment installed higher than 100 centimetres from the sauna floor must be approved for use in temperatures reaching 125 °C (marking T125).
Further instructions concerning exceptional installations can be obtained from local electrical authorities.
4.3.1. Installation of the operating switch The operating switch, supplied with the heater (the ON/OFF switch) must be installed in a dry place outside the sauna room at the height of approximately 170 cm.

4.3. Elektroanschlüsse Der Anschluß des Verdampfers an das Stromnetz darf nur von einer dazu befugten, qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Der Verdampfer wird halbfest an die Klemmdose an der Saunawand angeschlossen. Als Anschlußkabel ist ein Gummikabel vom Typ HO7RN-F (oder entsprechend) zu verwenden. Das Kabel zwischen Verdampfer und Signalleuchte (Zusatzausstattung; leuchtet auf, wenn der Wasservorrat zu Ende geht) muß in seiner Querschnittsfläche dem Netzkabel des Verdampfers entsprechen.
ACHTUNG! PVC-isolierte Kabel dürfen wegen ihrer schlechten Hitzebeständigkeit nicht als Anschlußkabel des Verdampfers verwendet werden. Die Verteilerdose muß spritzwasserfest sein und darf höchstens 50 cm über dem Boden angebracht werden.
Falls Anschluß- oder Montagekabel oberhalb einer Höhe von 100 cm in die Sauna bzw. Saunawand geführt werden, müssen diese belastet einer Temperatur von mindestens 170 °C standhalten (z.B. SSJ). Elektrogeräte, die mehr als 100 cm über dem Saunaboden installiert werden, müssen für den Gebrauch bei einer Umgebungstemperatur von 125 °C zugelassen sein (Vermerk T125).
Genauere Anweisungen für abweichende Installationen erhalten Sie von den örtlichen, für Fragen der Elektroinstallation zuständigen Behörden.
4.3.1. Installation des Netzschalters Der zusammen mit dem Verdampfer gelieferte Netzschalter (ON/OFF) wird an einer trockenen Stelle außerhalb der Saunakabine in einer Höhe von ca. 170 cm angebracht.

18

EN

DE

Figure 6. Electrical connections of the steamer Abb. 6. Elektroanschlüsse des Verdampfers

Figure 7. Electrical connections of the steamer, automatic filling Abb. 7. Elektroanschlüsse des Verdampfers, automatische Wasserbefüllung

4.4. Steamer insulation resistance When the final inspection of the electrical installations is performed, a "leakage" may be detected when the steamer's insulation resistance is measured. The reason for this is that the insulating material of the heating elements has absorbed moisture from the air (during storage/ transport). Moisture will disappear from the heating elements after the steamer has been heated a few times.
Do not connect the power supply to the steamer through the RCD (residual current device)!
4.5. Automatic filling Connect the steamer to cold water mains using a flexible hose. Make sure that the connection has a shut-off valve. The sauna and/or washing facilities should have a floor drain in case of hose damage or leaks. Close the tank drainage valve and open the filling shut-off valve of the tank. Close the shut-off valve once you have ended bathing.

4.4. Isolationswiderstand des Verdampfers Bei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kann bei der Messung des Isolationswiderstandes ein "Leck" auftreten, was darauf zurückzuführen ist, daß während der Lagerung bzw. des Transports Feuchtigkeit aus der Luft in das Isolationsmaterial der Heizwider-stände eingedrungen ist. Die Feuchtigkeit entweicht nach ca. zwei Erwärmungen.
Schalten Sie den Netzstrom des Verdampfers bitte NICHT über den Fehlerstromschalter ein!
4.5. Automatische Wasserbefüllung Der Verdampfer wird mit einem elastischen Verbindungsschlauch an das Kaltwassersystem angeschlossen. Der Wasseranschluss muss außerdem mit einem Absperrventil versehen sein. Am Boden der Sauna und/oder des Waschraums muss sich ein Abfluss befinden, falls der Schlauch beschädigt wird oder undicht ist.Das Entleerungsventil des Wasserbehälters am Saunaofen muss geschlossen und das Absperrventil für die Befüllung des Wasserbehälters geöffnet werden. Nach dem Saunabad schließen Sie das Absperrventil für die Befüllung des Wasserbehälters.

Always fill the water reservoir before use! Füllen Sie vor dem Gebrauch stets den Wassertank auf!
19

EN
5. SPARE PARTS
9

DE
5. ERSATZTEILE
8

7

6

1 2
3
4
5

1 Steamer heating element Widerstand des Dampfentwicklers ZH-102

2 Water reservoir

Wassertank

ZH-70S

3 Thermostat 88 oC

Thermostat 88 oC

ZSK-762

4 Thermostat 112 oC

Thermostat 112 oC

ZSN-250

5 Overheating protector

Überhitzungsschutz

ZSK-764

6 Drain pipe, assembled

Entleerungsrohr, montiert

ZH-110

7 Tap 1/4

Kran 1/4

ZH-130

8 Steam grating

Dampfgitter

ZH-65

9 Soapstone cup

Specksteinbecher

ZH-205

We recommend to use only the manufacturer's spare parts. Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.

20

RU
  Harvia Sauna Steamer.
        .         .

!            ,    ,      ,       .  ,   ,             ,     .

1.  

 SS20 / SS20A



6 

  230 , 1N~



2000 

  2.5   / 

 

 

6 

 



2 

 



5.5 

  

       (.    )

2.   
2.1.        ,    6 .    ON/OFF,   ,     .   , ,  10    .           , ,  .
  ,    .
 ,       ,   .
2.2.    .    ,       ON/OFF.
  ,    ,    «.»   1   2.3. « ».

     !

340

Êàìåííàÿ ÷àøêà äëÿ æèäêèõ àðîìàòèçàòîðîâ
Ïàðîâàÿ ðåøåòêà äëÿ ïàêåòîâ ñ àðîìàòèçàòîðàìè
Ñìîòðîâîå îêíî

680

Êíîïêà çàùèòû îò ïåðåãðåâà Âåíòèëü äëÿ îïîðîæíåíèÿ

Ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèÿ
95
Ðåãóëÿòîð òåðìîñòàòà

 1.

 "Harvia Sauna Steamer"

21

RU
ìàêñ óðîâåíü

       


 2.

  .

2.2.1.   ,               .        2 ,     -  5.5 . ( 2.)

2.2.2.   ,            ,         .        , ,   ,   : 1.   2.      
  ,             . 3.        ,      . 4.   ,     2.2.1.
2.2.3.        ,        .    ,      .
         ,      ,       . ( 3.)
.   1, 2  3  2.2.2.

22

 3.

  ÿ 

2.3.    ,    ,      ,     ,  :

I  ,  

   



(+40°­+100°)    --

.  

    +65°­+85°.

II  ,   ( + )   -   (+65° ­ +85°) ,           .           .     «.»

III   +     ( +65°) ,              .     «.»

IV        .     «.» ,       0.5-1      .          «.»

2.3.1.             .         .       .   1.
    -

RU
     .         .
        .
2.4.            .           .
    ,    ,       .
2.5.            , ,  .               , ,    ,      .     .          OFF.
2.6.       ,   : ·     
(.  2.2.) ·      
(      ( 3.) ·         ( +65 C) ·       «.»
!          -5°C / 23°F (, ,  ).       .     ,     . 18°C / 64°F.        .
2.7.   
2.7.1.               1 () .
               3 () .
                 ,  ,          .        .

2.7.2.       SS20 ­ 10 .           .          .       ( , )         .          , .  "".
3.  
,   ,      .
3.1.                 (.   2.4.).
4.   
4.1.             .
!          .     ,     : ·     ·   
   ·    
 ·     
  (.          ) ·         ,   ·          50 

23

RU

ìèí. 50

ìèí. 50

ìèí. A

 4.

     . !   min A      .

ìàêñ. 2 ìì

235 ìì

ìèí. 80 ìì

Îê. 1000 ìì

5a

5á

 5.

   

4.2.        . ( 4.)
     (4 .).      ,  ,    (5).        ,      .          ( 5b).
4.3.                   .     ,    .          HO7RN-F,    .   ,       ( ,     ,   )     .
24

!                . C          ,  50   .
               100   ,      ,  , 170° (,  SSJ). ,     100    ,          125° ( 125).
           .
4.3.1.          ( ON/OFF)           170 .

RU

 6.

    

 7.

    ,   

4.4.          ,     ,   "",   ,           (/).       .
        .

4.5.                .  ,         .                 .             .          .

     !

25

RU
5.  

9 8

7

6

1 2
3
4
5

1  
2    3  88 oC 4  112 oC 5    6  ,   7  1/4 8   9     

ZH-102 ZH-70S ZSK-762 ZSN-250 ZSK-764 ZH-110 ZH-130 ZH-65 ZH-205

      .

26

LV Tvaika »eneratora STEAMER lieto¹ana: Tvaika »enerators ir domàts pºrtuves telpas mitrinà¹anai. Garantijas laiks pirts kràsnïm un pultïm, kas tiek lietotas »imenes pirtïs, ir divi (2) gadi. Garantijas laiks pirts kràsnïm un pultïm, kas tiek lietotas slºgtajàs pirtïs, privàtajàs vai organizàcijàs atrodo¹às, ir viens (1) gads. Garantijas laiks pirts kràsnïm un pultïm, kas tiek lietotas sabiedriskajàs pitïs, ir trïs (3) mºne¹i. Pirms pirts ekspluatàcijas uzmanïgi pàrlasiet lieto¹anas instrukciju. Uzmanïbu ! Dotie dati ir domàti pirts ïpa¹niekiem vai tàs uzturºtàjiem kàrtïbà, kà arï elektrióiem, kur¹ ir atbildïgs par pirts ekspluatàciju, kà arï tvaika »eneratora pieslºg¹anu elektrotïklam. Pºc tvaika »eneratora montà¾as, ekspluatàcijas instrukcija jànodod pirts ïpa¹niekiem vai uzturºtàjiem.

1. TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS

Modelis:

SS20 / SS20A

Svars:

6 kg

Spriegums:

230 V, maiñstràva 1N

Jauda:

2000 W

Tvaika »eneratora jauda:

Apmºram 2,5 l/h

Þdens rezervuàra apjoms:

6 l

Minimàlais uzpildï¹anas tilpums: 2 l

Maksimàlais uzpildï¹anas tilpums: 5,5 l

Pirts telpas apjoms:

apjoms atkarïgs no kràsns jaudas. (Skat. kràsns montà¾as instrukciju)

Vienmºr pirms lieto¹anas piepildiet þdens tilpni!

2. LIETOTÀJA INSTRUKCIJA
2.1. Tvaika »eneratora darbïbas princips Tvaika »enerators uzvàra þdeni 6 l lielà þdens rezervuàrà. To ieslºdz ar ON/OFF slºdzi, kurai ir indikatora lampiña, kas attiecïgi signalizº par ieslºg¹anas vai izslºg¹anas stàvokli. Ja tvaika »enerators ir ieslºgts, tvaiks sàk veidoties jau pºc 10 min. Ja rezervuàrs ir pilnïbà uzpildïts, tad tvaiks veidojas apmºram 2 stundas.
Tvaika »eneratora aug¹ºjà da¶à atrodas termostats, kur¹ seko pirts telpas temperatþrai. Pºc vajadzïbas tas atslºdz tvaika »eneratoru, ja temperatþra pirts telpà pàrsniedz Jþsu ieregulºto temperatþru. 2.2. Ekspluatàcija Veikt darbïbas ar tvaika »eneratoru nav sare¾»ïti. Þdens rezervuàrs jàpiepilda, tvaika »enerators jàieslºdz ar ON/ OFF slºd¾a palïdzïbu.
Regulºjo¹ais mehànisms atrodas tvaika »eneratora apak¹à, pagrie¾ot maksimuma re¾ïmà skat. 1 zïm. punktu 2.3. Pirts uzkarsº¹ana. 2.2.1. Rezervuàra piepildï¹ana ar þdeni, aukstà tvaika »eneratorà Piepildiet rezervuàru ar tïru sadzïves þdeni. Maksimàlais þdens daudzums, kuru var ieliet rezervuàrà ir apmºram 5.5 litri. Minimàlais þdens daudzums ir èetri litri. (Zïm. 2.) 2.2.2. Rezervuàra piepildï¹ana ar þdeni, karstà tvaika »eneratorà Ieteicams izvairïties no karsta »eneratora papildinà¹anas ar þdeni, jo karstais tvaiks un karstais tvaika »enerators var veicinàt apdegumu veido¹anos. Ja tomºr kàdu iemeslu dºï Jums ir nepiecie¹amïba uzpildït karstu tvaika »eneratoru ar þdeni, tad ievºrojot maksimàlo dro¹ïbu, jàrïkojas sekojo¹i: 1. Atslºdziet tvaika »eneratoru 2. Caur re¾»oto elementu uzmanïgi ielejiet auksto þdeni
rezervuàrà. ©àdà veidà þdens nok¶þst rezervuàrà un to atdzesº 3. Nolejiet no rezervuàra atdzesºto þdeni kàdà traukà, pºc tam izlejiet to kanalizàcijà. 4. Piepildiet rezervuàru ar þdeni kà tas ir aprakstïts punktà 2.2.1. 2.2.3. Þdens rezervuàra iztuk¹o¹ana Pºc katras lieto¹anas þdeni no rezervuàra ieteicams izliet. Tàdà veidà tiek izvadïti netïrumi, kuri veidojas no iztvaikojo¹à þdens un bojà rezervuàru. Tà kà uzreiz pºc tvaika »eneratora lieto¹anas rezervuàrà ir karsts þdens, tad ieteicams izliet karsto þdeni tikai da¾as stundas pºc tvaika »eneratora atslºg¹anas. 3. zïm. Skat. punktu 1, 2 un 3 punktà 2.2.2.

1. zïm. Tvaika »enerators "Harvia Sauna Steamer" 27

LV
Ierces pasargsanai no prkarssanas atiestatsana

2. zïm. Rezervuàra uzpildï¹ana ar þdeni
2.3. Pirts uzkarsº¹ana Pirti, kas ir aprïkota ar kràsni un tvaika »eneratoru, var uzkarsºt lïdz vajadzïgai karsº¹anas temperatþrai èetros veidos: 1. Parastà pirts bez tvaika »eneratora Pirts var tik uzkarsºta lïdz temperatþrai ( +40 oC - +100 oC) ar kràsns palïdzïbu. Ieteicamà pirts apmeklº¹anas temperatþra ir (+65 oC - +85 oC). 2. Parastà pirts ar tvaika »eneratoru (pirts + tvaiks) Pirti uzkarsº ar kràsns palïdzïbu (+65 oC - +85 oC) temperatþrà, kam papildus ieslºdz tvaika »enerators ar gaisa mitrinà¹anas funkcijàm. 3. Vieglà pirts Pirti uzkarsº lïdz nelielai, maksimums +65 oC temperatþrai, bet papildus ieslºdzas tvaika »enerators gaisa mitrinà¹anai ar maksimàlo jaudu. 4. Tvaika pirts Pirti uzkarsº tikai ar tvaika »eneratora palïdzïbu. Parasti pirts ir gatava lieto¹anai apmºram 0,5-1 stundas laikà pºc tvaika »eneratora ieslºg¹anas. 2.3.1. Aromatizatoru pielieto¹ana Tvaika »eneratorà ir trauciñi, kas paredzºti tam, lai tajos ielietu aromàtiskàs e¶¶as. Lejot trauciños aromàtiskàs e¶¶as ir jàuzmanàs no karstà tvaika. Uz restïtºm var izvietot arï sausos aromatizàtorus, kas ir fasºti paciñàs. Nav ieteicams pievienot aromatizàtorus un þdeni karstà tvaika »eneratorà. Aromàtu trauciñi ar laiku paliek netïri, tàpºc tie ir jàmazgà teko¹à þdenï. 2.4. Pirts telpu ¾àvº¹ana Pºc katras lieto¹anas pirts telpa ir kàrtïgi jàiz¾àvº. Lai paàtrinàtu ¹o procesu, var atstàt ieslºgtu kràsni kà arï maksimàlu pirts ventilàciju.
Ja esiet atstàjis ieslºgtu pirts kràsni telpu iz¾àvº¹anai, jums jàpàrliecinàs, vai tà ir atslºgusies pºc uzstàdïtà laika beigàm.

3. zïm. Rezervuàra iztuk¹o¹ana
2.5. Tvaika »eneratora tïrï¹ana Uz þdens rezervuàra sieniñàm veidojas nosºdumi, piemºram, ka¶óis. Lai izvairïtos no nosºdumu veido¹anàs, varat izmantot attïrï¹anas lïdzek¶us, kas domàti kafijas kannu un elektrisko tºjkannu atka¶óo¹anai. Protams ievºrojiet lieto¹anas instrukcijas. Tvaika »eneratoru no àrpuses tïra ar mitru salveti. Tïrï¹anas laikà slºdzim jàatrodas stàvoklï OFF. 2.6. Iespºjamie bojàjumi Ja tvaika »enerators nestràdà, jàpàrbauda:
· vai ir pietiekami daudz þdens rezervuàrà (skat. sada¶à
2.2.)
· vai nav izslºdzies pàrkar¹anas dro¹inàtàjs (tvaika
»eneratora apak¹à atrodas poga ar kuras palïdzïbu var ieslºgt dro¹inàtàju darba pozïcijà > 3. zïm.)
· vai pirtï nav pàrlieku augsta temperatþra (augstàka
par 65 oC)
· vai tvaika »eneratora slºdzis atrodas ieslºgtà stàvoklï.
! Ierces prkarsanas aizsardzba var tikt aktivizta ar temperatr, kas zemka par -5 °C / 23 °F (glabsana, transportsana, apkrtj vide). Pirms uzstdsanas nogdjiet ierci silt vid. Prkarsanas aizsardzbu var atiestatt, kad ierces temperatra ir aptuveni 18 °C / 64 °F. Prkarsanas aizsardzba ir jatiestata pirms ierces lietosanas.
3. PIRTS LIETO©ANA
Informàcija par pirts lieto¹anu ir atrodama pirts kràsns uzstàdï¹anas instrukcijà.
3.1. Pirts ventilàcija Pirms ventilàcijas izveido¹anas pirtï jàiepazïstas ar kràsns uzstàdï¹anas instrukciju.

28

4. UZSTÀDÏ©ANAS INSTRUKCIJA

4.1. Pirms montà¾as uzsàk¹anas

Pirms darbu uzsàk¹anas iepazïstieties ar montà¾as

instrukciju.

Uzmanïbu ! Aizliegts izmantot stràvas noplþdes

automàtu. Kràsns obligàti ir jàsazemº. Kràsns jàuzstàda

saskañà ar kràsns montà¾as instrukciju.

Pirms uzstàdï¹anas ievºrojiet faktorus, kas nodro¹ina

dro¹u tvaika »eneratora lieto¹anu:
· piepildiet rezervuàru ar þdeni, pàrliecinieties vai nav

noplþdes
· pàrliecinieties par pielie¹anas un pàrlie¹anas

¹ïþtenes dro¹u un bez¹óºr¹ïu pieejamïbu
· tvaika »eneratoru nedrïkst novietot pie ieejas pirtï · ievºrojiet dro¹ïbas attàlumus starp kràsni un tvaika

»eneratoru (skat. dro¹ïbas attàlumus, kas jàievºro

·

uzstàdot kràsni.) kràsns termoregulators nedrïkst atrasties tvaika

»eneratora izstràdàtà tvaika iedarbïbà
· attàlums starp kràsni un tvaika »eneratora nedrïkst

bþt mazàks par 50 mm.

4.2. Uzstàdï¹ana Tvaika »enerators tiek piemontºts pie sienas, pirts kràsns tuvumà. (4. zïm.)
Tvaika »enerators tiek piestiprinàts pie sienas ar èetru skrþvju palïdzïbu. Sàkumà tiek nofiksºtas aug¹ºjàs skrþves, ievºrojot zïmºjumà noteikto attàlumu (5a). Pºc tam tiek nostiprinàta ar divu skrþvju palïdzïbu tvaika »eneratora apak¹ºjà daïa (5b. zïm.).

4.3. Pieslºg¹ana elektrotïklam Tvaika »eneratora pieslºg¹anu elektrotïklam drïkst veikt tikai augsti kvalificºts elektrióis. Tvaika »enerators tiek pieslºgts elektriskai rozetei pie pirts sienas ar gumijas izolàcijas kabeli H07RN-F, vai arï lïdzïga tipa kabeli. Vada ¹óºrsgriezumam, kas iet no tvaika »eneratora uz indikatora lampiñu (papildus ierïce, kura raida signàlu, ja þdens ir beidzies), jàatbilst tvaika »eneratora baro¹anas kabelim.

Uzmanïbu! Aizliegts pirts kràsns pieslºg¹anai izmantot kabeli ar polivinilhlorïda izolàciju tà zemàs termiskàs izturïbas dºï. Pieslºg¹anas rozetei jàbþt ¹ïakatu dro¹ai un jàatrodas ne augstàk kà 50 cm no grïdas.
Ja pieslºg¹anas vai montà¾as kabeïi tiek ievadïti pirtï vai pievienoti sienai ne augstàk kà 100 cm no grïdas, tad tiem ir jàbþt vismaz 170 oC temperatþras izturïgiem. (Kà piemºram SSJ tipa kabelis ). Elektroaprïkojumam, kur¹ ir uzstàdïts 100 cm augstumà no pirts grïdas, ir jàbþt ekspluatºjamam 125 oC temperatþrà (T125 maróºjums).
Tuvàku informàciju Jums sniegs vietºjie elektrodienesti. 4.3.1. Slºd¾a uzstàdï¹ana Slºd¾a uzstàdï¹ana tiek veikta sausà telpà 170 cm augstumà, skat. 4. zïm. Tas nedrïkst atrasties tie¹à tvaika plþsmà, visºrtàk to novietot pie pirts durvïm. 4.4. Tvaika »eneratora izolàcijas pretestïbas pàrbaude Pàrbaudot kràsns un tvaika »eneratora izolàcijas pretestïbu, veicot elektromontà¾as noslºdzo¹o pàrbaudi, ir iespºjama noplþde. Tas ir izskaidrojams ar sildelementa izolàcijas materiàla noraso¹anu gaisa mitruma rezultàtà (uzglabà¹ana/transportº¹ana). Mitrums pazþd uzsàkot karsº¹anu.
Nepieslºdziet tvaika »eneratora baro¹anu bojàtam elektriskajam slºdzim. 4.5. Automàtiska tvaika »eneratora piepildï¹ana ar þdeni Tvaika »eneratoru pievieno pie aukstà þdens ventïïa ar lokanàs caurules palïdzïbu, pirms caurules ir jàbþt noslºdzo¹am aizbïdnim. Pirts grïdà ir jàbþt trapam, kur notecºt þdenim, avàrijas gadïjumà.

Vienmºr pirms lieto¹anas piepildiet þdens tilpni!

min. 50

min. 50

min. A 4. zïm. Tvaika »eneratora uzstàdï¹ana kopà ar da¾àdiem krà¹nu mode¶iem
Uzmanïbu. Min A attàlums atrodams kràsns uzstàdï¹anas instrukcijà.

LV
5. zïm. Tvaika »eneratora stiprinà¹ana pie sienas 6. zïm. Tvaika »eneratora elektropieslºgums 7. zïm. Tvaika »eneratora ar automàtisko uzpildï¹anu elektropieslºgums 30

LV
5. REZERVES DA¦AS

9 8

7

6

1 2
3
4
5

1 Sildelements 2 Þdens rezervuàrs 3 Termostats 88 oC 4 Termostats 112 oC 5 Pàrkar¹anas aizsargàtàjs 6 Caurule 7 Nolie¹anas caurule 8 Tvaika reste 9 Akmens trauciñ¹

ZH-102 ZH-70S ZSK-762 ZSN-250 ZSK-764 ZH-110 ZH-130 ZH-65 ZH-205

Rekomendjam izmantot viengi razotja rezerves daas.

31

P.O.Box 12 Teollisuustie 1-7 40951 Muurame FINLAND +358 207 464 000 harvia@harvia.fi www.harvia.fi

  :  « » 196006, .- , - , . 266, . 1, . 2.1-.50  1157847200818 : +78123258294 | spb@accountor.ru



References

Adobe PDF Library 15.0 Adobe InDesign 16.3 (Windows)