User Manual for OPERA models including: DFO80A120 Fonda 800 Induction Hob With Extractor, DFO80A120, Fonda 800 Induction Hob With Extractor, Hob With Extractor
DFO80A120 Fonda 800 Opera inductie kookplaat met afzuiging
4 mar 2023 — Warnings in these operating instructions are placed in front of an instruction that may ... toegankelijk is om, in geval van nood of bij service- resp.
File Info : application/pdf, 124 Pages, 1.63MB
DocumentDocumentFONDA 800-830-900 User's manual - Hood DE Bedienungsanleitung Absaughaube NL Gebruikershandleiding Zuigkap EN User's manual - Hood IT Manuale d'uso - Cappa di aspirazione ES Manual de usuario Campana de succión FR Manuel d'utilisation Hotte aspirante '( Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, YLHOHQ'DQNIU,KUH(QWVFKHLGXQJ]XP.DXIHLQHU23(5$'XQVWDE]XJVKDXEH %LWWH OHVHQ 6LH QDFKIROJHQGH ,QIRUPDWLRQHQ XQG (UOlXWHUXQJHQ ]XP VDFKJHPlHQ *HEUDXFK,KUHUQHXHQ23(5$+DXEHYRUGHUHUVWHQ,QEHWULHEQDKPHVRUJIlOWLJGXUFK %LWWH EHDFKWHQ 6LH JOHLFKIDOOV XQVHUH %HGLHQXQJV XQG 0RQWDJHDQOHLWXQJ VRZLH GLH GDULQ HQWKDOWHQHQ 5HLQLJXQJVHPSIHKOXQJHQ VR GDVV 6LH ODQJH )UHXGH DQ ,KUHP *HUlWKDEHQ 'LHDQJHJHEHQHQ'DWHQLQGLHVHU%HGLHQXQJVDQOHLWXQJGLHQHQDOOHLQHGHU3URGXNWEHVFKUHLEXQJ(LQH$XVVDJH EHU HLQH EHVWLPPWH %HVFKDIIHQKHLW RGHU (LJQXQJ IU HLQHQ EHVWLPPWHQ (LQVDW]]ZHFN NDQQ DXV XQVHUHQ $QJDEHQQLFKWDEJHOHLWHWZHUGHQ'LH$QJDEHQHQWELQGHQGHQ9HUZHQGHUQLFKWYRQHLJHQHQ%HXUWHLOXQJHQXQG 3UIXQJHQ (V LVW QDWUOLFK ]X EHDFKWHQ GDVV XQVHUH 3URGXNWH HLQHP QDWUOLFKHQ 9HUVFKOHL XQG $OWHUXQJVSUR]HVVXQWHUOLHJHQ $OOH5HFKWHOLHJHQEHLGHU.RVPRVUODXFKIUGHQ)DOOYRQ6FKXW]UHFKWVDQPHOGXQJHQ-HGH 9HUIJXQJVEHIXJQLVZLH.RSLHXQG:HLWHUJDEHUHFKWOLHJWEHLXQV $XIGHU7LWHOVHLWHLVWHLQH%HLVSLHONRQ¿JXUDWLRQDEJHELOGHW'DVDXVJHOLHIHUWH3URGXNWNDQQGDKHUYRQGHU $EELOGXQJDEZHLFKHQ 'LH2ULJLQDOEHGLHQXQJVDQOHLWXQJZXUGHLQHQJOLVFKHU6SUDFKHHUVWHOOW INHALTSVERZEICHNIS WARNHINWEISE UND SYMBOLE : VORBEMERKUNGEN : - Sicherheitshinweise : ALLGEMEINE FUNKTIONSBESCHREIBUNG : - Allgemeine Funktionsweise : - Produktbeschreibung : BEDIENUNGSANLEITUNG : - Bedienung / Lüftung : - Filter wechseln : - Filter reinigen : ANWENDERHINWEISE : - optimale Absaugung : - Verbrennungsgefahr nichts auf das heisse Kochfeld legen : REINIGUNG und PFLEGE : - Reinigung : - 3HJHKLQZHLVH - Störungen / Wartung : UMWELTHINWEISE : - Entsorgung : - Umwelthinweise : - technische Daten : '( SEITE 4 5 5-7 8 9-10 11 12-16 12-13 17 18 19 19 20 21 21 21 '( WARNHINWEISE UND SYMBOLE In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden. WARNZEICHEN BEDEUTUNG Warnung vor einer Gefahrenstelle ! Bezeichnet mögliche gefährliche Situationen. Das Nichtbeachten der Warnhinweise kann zu Personen und / oder Sachschäden führen. Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung ! Bezeichnet mögliche Gefahren durch Elektrizität. Das Nichtbeachten der Warnhinweise kann zu Tod, Verletzungen und / oder Sachschäden führen. Warnung vor heißer Oberfläche ! Bezeichnet mögliche Gefahren durch hohe Oberflächentemperaturen. Das Nichtbeachten der Warnhinweise kann zu Personen und / oder Sachschäden führen. Warnung vor Handverletzungen ! Bezeichnet mögliche Gefahren durch bewegliche und rotierende Teile. Das Nichtbeachten der Warnhinweise kann zu Personenschäden führen. Warnung vor giftigen Stoffen ! Bezeichnet mögliche Gefahren durch einatmen von giftigen Gasen. Das Nichtbeachten der Warnhinweise kann zum Tode oder schweren Vergiftungen führen.. Warnung vor feuergefährlichen Stoffen ! Bezeichnet mögliche Gefahren durch Brandgefahr. Das Nichtbeachten der Warnhinweise kann zu Tod, Verletzungen und Sachschäden führen. Warnung vor Schnittverletzungen durch Glasbruch ! Bezeichnet mögliche Gefahren durch scharfe Kanten. Das Nichtbeachten der Warnhinweise kann zu Schnittverletzungen und Personenschäden führen. '( VORBEMERKUNGEN Sicherheitshinweise Die Bedienungs.- und Montageanleitung enthält wichtige Hinweise, welche beachtet werden müssen, damit die Fonda Muldenlüftung ohne Gefahr und störungsfrei betrieben werden kann. Bitte bewahren Sie diese für ein späteres Nachschlagen auf. Die Ihnen vorliegende Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, welche nicht auf Ihr Modell zutreffen. Die Fonda Muldenlüftung darf nicht von Personen (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen oder psychischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen. Die Fonda Muldenlüftung darf ausschließlich zum Beseitigen des Küchendunstes von Kochgeräten für den privaten Hausgebrauch verwendet werden. Jede andere Verwendung gilt als sachwidrig. Durch sachwidrige Verwendung der Haube können Gefahren für Personen und Gegenstände entstehen. Installation Das Gerät darf nur von einem autorisierten Fachmann unter Beachtung aller einschlägigen Vorschriften der Stromversorgungsunternehmen sowie der Bauverordnungsvorschriften der Länder angeschlossen werden. Beachten Sie bei der Montage die entsprechende Anleitung! Beschädigte Geräte dürfen nicht in Betrieb genommen werden. Defekte Teile müssen durch 23(5$ Originalteile ersetzt werden. Reparaturen dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden. Vergiftungsgefahr! Wenn die Fonda Muldenlüftung im Abluftbetrieb gleichzeitig mit anderen raumluftabhängigen Feuerstätten (z. B. holz-, gas-, öl- oder kohlebefeuerte Geräte) in einem Raum betrieben wird, können tödliche Verbrennungsgase durch einen entstehenden Unterdruck im Raum zurückgeführt werden. Bitte sorgen Sie daher immer für ausreichend Zuluft! Der Unterdruck im Raum darf nicht größer als 4 Pa (0,04 mbar) sein. Achten Sie bitte darauf, dass ihr Dunstabzug bei Abluftbetrieb mit einem ordnungsgemäß installierten Fensterkontakt ausgestattet ist. Brandgefahr / Verbrennungsgefahr! 'LH )RQGD 0XOGHQO¾IWXQJ GDUI QLH RKQH )HWWOWHU XQG PXVV LPPHU XQWHU $XIVLFKW betrieben werden. Überfettete Filter bedeuten Brandgefahr! Frittieren Sie mit der Muldenlüftung nur unter ständiger Aufsicht! Achten Sie auf eine regelmäßige Filterreinigung. Gaskochstellen und Flammbieren sind bei der Muldenlüftung verboten! Vorbereitung Inbetriebnahme Das Haubenmodell entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen für Kücheneinrichtungen in Privathaushalten. Die Anforderungen, welche der Aufstellungsort erfüllen muss, sind in der zum Gerät gehörenden Benutzerdokumentation beschrieben. Falls Sie über '( die Zulässigkeit der Aufstellung in der vorgesehenen Umgebung Zweifel haben, wenden Sie sich bitte an unseren Service. Transport, Auspacken, Aufstellen Wenn das Gerät aus kalter Umgebung in den Betriebsraum gebracht wird, kann Betauung auftreten. Bitte warten Sie bis das Gerät temperaturangeglichen und absolut trocken ist, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Die Akklimatisationszeit ist abhängig von Temperaturdifferenz und Gerät sowie dessen Aufbau. Sie sollte aber mindestens 12 Stunden betragen. Anschluss Stromnetz Überprüfen Sie, ob die angegebene Nennspannung des Gerätes mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Eine falsche Einstellung führt zur Beschädigung bzw. Zerstörung der Geräts. Die Installation des Gerätes an das Elektronetz darf nur von einer ausgebildeten Elektro -Fachperson durchgeführt werden, die die landesüblichen Vorschriften und die Zusatzvorschriften der örtlichen Elektroversorgungsunternehmen genau kennt und sorgfältig beachtet. Der Berührungsschutz betriebsisolierter Teile muss nach der Montage sichergestellt sein. Das Gerät muss durch Trenneinrichtungen allpolig vom Netz abgeschaltet werden können. Im abgeschalteten Zustand muss ein Kontaktabstand von 3 mm vorhanden sein. Als geeignete Trennvorrichtungen gelten LS-Schalter, Sicherungen und Schütze. Achtung ! Stellen Sie sicher, dass die Adern korrekt eingesteckt sind und die Schrauben fest angezogen sind. Wir sind nicht verantwortlich für Zwischenfälle die durch falschen Anschluss, oder nicht vorhandenen bzw. unrichtigem Erdungsanschluss entstehen. Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob alle Kabel und Leitungen einwandfrei und unbeschädigt sind. Achten Sie insbesondere darauf, dass die Kabel keine Knickstellen aufweisen, um Ecken herum nicht zu kurz verlegt worden sind und keine Gegenstände auf den Kabeln stehen. Achten Sie weiterhin darauf, dass alle Steckverbindungen fest sitzen. Eine fehlerhafte Schirmung oder Verkabelung gefährdet Ihre Gesundheit (elektrischer Schlag) und kann andere Geräte zerstören. Geräte mit Netzstecker werden mit einer sicherheitsgeprüften Netzleitung des Einsatzlandes ausgerüstet und dürfen nur an eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen werden, andernfalls droht elektrischer Schlag. Stellen Sie sicher, dass die Steckdose am Gerät oder die Schutzkontakt-Steckdose der Hausinstallation frei zugänglich ist, damit im Notfall oder bei Service bzw. Wartungsarbeiten das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden kann. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ¦KQOLFK TXDOL]LHUWH 3HUVRQ HUVHW]W werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem externen Fernwirksystem betrieben werden. Der zuverlässige und sichere Betrieb des Kochfeldes ist nur dann gewährleistet, wenn es an das öffentliche Stromnetz angeschlossen ist. Das Kochfeld darf nicht an Inselwechselrichter angeschlossen werden, die bei '( einer autonomen Stromversorgung, z. B. 6RODUVWURPYHUVRUJXQJ, eingesetzt werden. Beim Einschalten des Kochfeldes kann es sonst durch Spannungsspitzen zu einer Sicherheitsausschaltung kommen. Die Elektronik kann beschädigt werden. Die elektrische Sicherheit des Kochfeldes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Diese grundlegende Sicherheitsvoraussetzung muss vorhanden sein. Reinigen Sie die Fonda Muldenlüftung nicht mit einem Dampfreiniger oder mit Wasserdruck. Beim Reinigen der Haube muss diese vorher vom Stromnetz getrennt werden. Kinder unter acht Jahren müssen vom Kochfeld ferngehalten werden, es sei denn, sie werden ständig beaufsichtigt. Kinder ab acht Jahren dürfen das Kochfeld nur ohne Aufsicht bedienen, wenn ihnen das Kochfeld so erklärt wurde, dass sie es sicher bedienen können. Kinder müssen mögliche Gefahren einer falschen Bedienung erkennen und verstehen können. Kinder dürfen das Kochfeld nicht ohne Aufsicht reinigen. Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich in der Nähe des Kochfelds aufhalten. Lassen Sie Kinder niemals mit dem Kochfeld spielen. Das Kochfeld wird bei Betrieb heiß und bleibt es noch einige Zeit nach dem Ausschalten. Halten Sie Kinder vom Kochfeld fern, bis es so weit abgekühlt ist, dass jegliche Verbrennungsgefahr ausgeschlossen ist. Bewahren Sie keine Gegenstände, die für Kinder von Interesse sein könnten, in Stauräumen über oder hinter dem Kochfeld auf. Die Kinder werden sonst dazu verleitet, auf das Gerät zu klettern. Drehen Sie Topf- und Pfannengriffe zur Seite ¾EHU GLH $UEHLWV¦FKH GDPLW .LQGHU VLH nicht herunterziehen und sich verbrennen können. Erstickungsgefahr! Kinder können sich beim Spielen in Verpackungsmaterial (z. B. Folien) einwickeln oder es sich über den Kopf ziehen und ersticken. Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern. Ausführung Die Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite her anders sein als die Zeichnungen die in dieser Bedienungsanleitung sind. Die Bedienungsanleitung, die Wartung, die ReinigunJ XQG GLH ,QVWDOODWLRQ VLQG DEHU JOHLFK %HL .XQGHQVSH]LVFKHQ Anfertigungen sind die Zeichnungen und Pläne hinzuzuziehen. '( ALLGEMEINE FUNKTIONSBESCHREIBUNG Funktionsweise Die Fonda Muldenlüftung von 23(5$ besitzt 2 Kochdampf-Eintrittsöffnungen, wobei die Rechte oder Linke manuell der jeweiligen Kochsituation angepasst werden kann. Die Kochdampf-Eintrittsöffnungen sind zentral zwischen zwei Kochstellen ange-ordnet ist. Die Kochdampf-Eintrittsöffnung besteht aus einer Sicherheitsglasscheibe mit zwei Absaugöffnungen welche sich zum reinigen einfach und ohne Werkzeug herausnehmen lässt. Die Fonda hat ein neuartiges ausgeklügeltes 3-fach Filtersystem welches Unterhalb der Kochdampf-Eintrittsöffnungen, angeordnet ist. Dies besteht im einzelnen aus dem .RQGHQVDWLRQVOWHU HLQHP (GHOVWDKOIHWWOWHU sowie optional einem Feinstaub / *HUXFKVOWHU 'LH YHUVFKLHGHQHQ )LOWHU ODVVHQ VLFK YRQ REHQ EHTXHP XQG ZHUN]HXJORV entnehmen. Die Kochwrasen werden durch diese Filtrierung größtenteils von Kondensat, Schmutzpartikel, Fettpartikel sowie Feinstaub und Geruchspartikel gereinigt. Die gereinigte Luft wird mittel eines leistungsstarken Lüftermotors welcher im Kochblocksockel angeordnet wird abgesaugt. Die Ansteuerung der einzelnen Leistungsstufen erfolgt über ein Touchbedienteil welches zentral angeordnet ist. Die Verbindung von Fonda Muldenlüftung zu dem Lüftermotor wird mittels strömungsgünstigen Abluftkanalen erzeugt, welche als Passlänge geliefert werden. Das Modell bietet bei einer einfacher Handhabung eine effektive Absaugung und wird in den Gebläsevarianten ,,interner Motor Abluft", ,,interner Motor Umluft" und ,,externer Motor" erhältlich sein. 1 FONDA einschl. Kochfelder und Absaugeeinheit 2 Lüftungskanal Naber 3 Gebläsemotor 4 Anschlußkabel Kochfelder (~1,3m lang) 5 elektrische Zuleitung mit Stecker (~1,5m lang) 6 Steuerungsbox 7 Bedienteil Lüftung 8 Bedienteil Kochfelder (siehe sep. Anleitung) 9 Ausblasstutzen Abluf 10 Steuerkabel Bedienteil - Gebläsemotor 11 Sicherheitsglas, variabel einstellbar 16 Ansaugschalldämpfer ( Umluft C-Version ) 17 Ausblasschalldämpfer ( Umluft C-Version ) '( PRODUKTBESCHREIBUNG '( PRODUKTBESCHREIBUNG )LOWHUDXVEDX 11 Sicherheitsglas , variabel einstellbar 12 .RQGHQVDWLRQVOWHUPLW:DQQH 13 (GHOVWDKOIHWWOWHU 14 )HLQVWDXE*HUXFKVOWHU 15 Eingriff für Filterentnahme '( BEDIENUNGSANLEITUNG Bedienung / Lüftung 'LH)XQNWLRQHQGHU)21'$0XOGHQOIWXQJZHUGHQEHUHLQ7RXFK%HGLHQWHLOJHVWHX HUW'DV%HGLHQWHLOYHUIJWEHU/IWHUOHLVWXQJVVWXIHQXQGHLQHU,QWHQVLYVWXIHVRZLH HLQHU5DXPOIWXQJV,QWHUYDOO5HLQLJXQJVIXQNWLRQ E A B C D Bedienung / Lüftung Die Funktionen der FONDA-Muldenlüftung werden über eine Touch Bedienteil gesteuert. Das Bedienteil verfügt über 3 Lüfterleistungsstufen und einer Intensivstufe, sowie einer RaumlüftungsInterwall Reinigungsfunktion. A Durch anwählen des EIN / AUS Symbols wird das Gerät EIN geschaltet. Lüfterstufen 1-2-3-Int. sind betriebsbereit. Gerät EIN = Symbol hinterleuchtet, nochmaliges drücken Gerät AUS B Lüfter Leistungsstufen 1-2-3 durch Drücken der jeweiligen Leistungsstufe wird diese aktiv und läuft etwas zeitverzögert an. Nochmaliges drücken Leistungsstufe aus. Die aktive Leistungsstufe ist hinterleuchtet. C Intensivstufe Durch Drücken des Symbols Int wird die Intensivstufe aktiviert (max. Lüfterleistung). Der Motor schaltet automatisch nach ca. 3 min. auf die zuvor aktive Stufe zurück. Die aktive Leistungsstufe ist hinterleuchtet. D Luftreinigungsintervall Durch Drücken des Symbols wird der Lüfter in der kleinsten Lüfterstufe für ~15min. / Std. aktiv und dient dazu das Raumklima zu verbessern. Die Funktion kann auch angesteuert werden wenn der Dunstabzug AUS ist. Der aktive Luftreinigungsintervall ist hinterleuchtet, nochmaliges Drücken deaktiviert diese Funktion. E )HWWOWHUUHLQLJXQJ :HQQGLH)HWWOWHUDQ]HLJHE EOLQNWPXVVGHU(GHOVWDKOIHWWOWHUJHUHLQLJWZHUGHQ1DFKGHP 5HLQLJHQGHV)LOWHUVGHQ)LOWHUZLHGHUHLQVHW]HQXQGGXUFK5HVHWGLH)HWWOWHUDQ]HLJH]XU¾FN setzen. Hierzu Symbol ,,A" für min. 3 sec, ge drückt halten, Symbol ,,1" blinkt nicht mehr. )¾UGDV5HVHWWHQGHU)HWWOWHUDQ]HLJHPXVVGLH+DXEHLPìRQê0RGXVEHQGHQ'LH)HWWOWHU anzeige wird nach max. 15 Betriebsstunden aktiviert. Bedienung Kochfelder Lesen Sie hierzu die separate Anleitung Kochfelder '( FILTER WECHSELN )LOWHUHQWQHKPHQ,,Kondensationsfilter" Funktion: Aus dem Kochwrasen wird an den Lamellen des KondenVDWLRQVOWHU :DVVHU XQG HLQ 7HLO GHU 6FKPXW]SDUWLNHO mittels Zykloneffekt und Kondensation abgeschieden. Achtung: GHU .RQGHQVDWLRQVOWHU NDQQ VLFK QDFK O¦QJH rem Koch erwärmen ! Reinigung: nach Abschluss des Kochvorgangs bzw. nach Bedarf während der Kochvorgangs, abgeschiedene Menge an Wasser muss beachtet werden. Hierzu den KondensaWLRQVOWHUWHLOHQ.RQGHQVDWLP6S¾OEHFNHQDXVNLSSHQXQGDXVZLVFKHQ Unbedingt beachten ! Lamellenpaket und Filterwanne können ,, nicht " in der Spül- maschine gereinigt werden. Für eventuelle Verfärbungen und Ablösungen der Beschichtung durch Verwendung aggressiver Spülmittel übernimmt der Hersteller keine Garantie. Achtung: Den Filter nicht in einer gewerblichen Spülmaschine reinigen. Eine Reinigung mit aggressiven Reinigern wie Benzin, Aceton, Trichlorethylen etc. kann zur Beschädigung führen! '( FILTER WECHSELN )LOWHUHQWQHKPHQÄEdelstahlfettfilter" (GHOVWDKOIHWWOWHU Dieser Filter scheidet bedingt durch sein engmaschiges Filtergestrick Fettpartikel von den Kochwrasen ab. Brandgefahr! Durch fetthaltige Rückstände wird die Leistung der Dunstabzugshaube beeinträchtigt und die Brandgefahr erhöht sich. Um einer Brandgefahr vorzubeugen, GHQ 0DJQHWEDQGOWHU XQEHGLQJW UHJHOP¦¡LJ UHLQLJHQ 'HU (GHOVWDKOIHWWOWHU PXVV VS¦ testens alle zwei Wochen gereinigt werden. PD[& 5HLQLJXQJ(GHOVWDKOIHWWOWHU 'HQ0HWDOOOWHUUHLQLJWPDQDP%HVWHQLQGHUSpülmaschine oder unter Verwendung eines schonenden Geschirrspülmittels welches für Aluminium geeignet ist. Für eventuelle Verfärbungen durch Verwendung aggressiver Spülmittel übernimmt der Hersteller keine Garantie. Temperaturen über 55 Grad sind in jedem Fall zu vermeiden. Achtung: Keine Mehr-Phasen-Reiniger verwenden. Den Filter nicht in einer gewerblichen Spülmaschine reinigen. Eine Reinigung mit aggressiven Reinigern wie Benzin, AceWRQ7ULFKORUHWK\OHQHWFI¾KUW]XU=HUVW¸UXQJGHU0HWDOOOWHU Bitte beachten: Aufgrund einer beim Spülvorgang entstehenden galvanischen Reaktion dürfen 0DJQHWEDQGOWHUnicht gleichzeitig mit Silberbesteck oder Silbergeschirr gewaschen werden. Leider besteht kein Reklamationsanspruch, wenn dieser Sachverhalt nicht berücksichtigt wird. Der Einbau erfolgt nach der Reinigung in umgekehrter Reihenfolge. Wie empfehlen hierbei den Lüfter auf Stufe 3 einzuschalten ! '( FILTER WECHSELN )LOWHUHQWQHKPHQ,,Feinstaub / Geruchsfilter" (optional) )HLQVWDXE*HUXFKVOWHU .HLQH 5HLQLJXQJ Q¸WLJ GD HV KLHUEHL XP (LQZHJOWHU KDQGHOW 'LH )LOWHU VROOWHQ DEHU VS¦ testens alle 4 Monate ersetzt werden. Oder bei Bedarf wenn die Reinigungsleistung des Filters nachlässt (bemerkbar dadurch dass die Haube nicht mehr die volle Leistung hat, oder die Raumluftqualität nachlässt). Der Austauschintervall ist abhängig von der Nutzung der Absaugung, bei intensiverer Nutzung muss der Filter öfters gewechselt werden. Funktion: 'HU)HLQVWDXE*HUXFKVOWHUNRPELQLHUWGLH)HLQVWDXEOWHUWHFKQLNPLWGHP$NWLYNRKOH *HUXFKVOWHU 'DGXUFK ZHUGHQ )HLQVWDXESDUWLNHO +DXVVW¦XEH 7LHUKDDUH DEHU DXFK 3DQ]HQSROOHQ RGHU 6SRUHQ DXV GHQ .RFKZUDVHQ XQG GHU 5DXPOXIW JHOWHUW 'XUFK GLH .RPELQDWLRQPLWGHP$NWLYNRKOHOWHUZHUGHQ]XV¦W]OLFKDXFKGLH.RFKJHU¾FKHJU¸¡WHQ teils neutralisiert. Filter herausnehmen: +LHU]X LQ GLH $EVDXJPXOGH JUHLIHQ XQG GHQ )HLQVWDXE *HUXFKVOWHU DP (GHOVWDKOUDK men greifen und vorne herausziehen. Darauf achten das der Lüfter ausgeschaltet ist. Den (GHOVWDKOUDKPHQYRP)HLQVWDXE*HUXFKVOWHUVHLWOLFKHQWQHKPHQDOWHU)LOWHUHQWVRUJHQ 1HXHU)HLQVWDXE*HUXFKVOWHULQGHQ(GHOVWDKOUDKPHQHLQVFKLHEHQ )HLQVWDXE*HUXFKVOWHUVLQG (LQ ZHJOWHU XQG N¸QQHQ QLFKW JHUHL nigt oder regeneriert werden! Entsorgen Sie volle Feinstaub / GeUXFKVOWHUVS¦WHVWHQVDOOH0RQD te oder beim nachlassen der Raumluftqualität. Verstopfte Filterporen reduzieren die Saugleistung des Feinstaub / *HUXFKVOWHUV '( FILTER WECHSELN )LOWHUHLQEDX,,Feinstaub / Geruchsfilter" (optional) )LOWHUHLQEDX$NWLYNRKOHOWHUYRUEHUHLWHQ a 1HXHU)HLQVWDXE*HUXFKVOWHULQGHQ(GHOVWDKOUDKPHQHLQVFKLHEHQVLHKH%LOG b 1XQGHQ)HLQVWDXE*HUXFKVOWHUIDOWHQVLHKH%LOG c Beim Falten mit den Fingern die Nähte nach innen Drücken damit nix übersteht! X = größte Einschuböffnung '( FILTER WECHSELN )LOWHUHLQEDX,,Feinstaub / Geruchsfilter" (optional) Filtereinbau: Hierzu zuerst Lüfter auf Stufe 3 HLQVFKDOWHQ GDPLW VLFK GHU )HLQVWDXE*HUXFKVOWHU EHLP(LQEDXHQWIDOWHQNDQQ1XQGHQ)HLQVWDXE*HUXFKVOWHUIDOWHQVLHKH%LOGXQG in die Absaugmulde legen. Diesen nun langsam nach hinten schieben bis dieser in den $EVDXJHVFKDFKW UDJW XQG DQJHVDXJW ZLUG 'HU )HLQVWDXE *HUXFKVOWHU VLW]W ULFKWLJ ZHQQHULQGHU)LOWHUDXIQDKPH¦FKHQE¾QGLJDXLHJW '( ANWENDERHINWEIS $QZHQGHUKLQZHLV,,optimale Absaugung" Tipp: /HJHQ6LHIUHLQHHIIHNWLYH 'DPSIDEIKUXQJEHL7|SIHQEHUFP +|KHHLQHQ.RFKO|IIHO]ZLVFKHQ'HFNHO XQG7RSI 'DV*ODVEHL9HUVFKPXW]XQJQXU PLW HLQHP PLOGHQ *ODVUHLQLJHU XQG HLQHP VHKU ZHLFKHQ 7XFK UHLQLJHQ /LQNH6HLWH.RFKHQ *ODVQDFK5HFKWVVFKLHEHQ 5HFKWH6HLWH.RFKHQ *ODVQDFK/LQNVVFKLHEHQ %HLGH6HLWHQ.RFKHQ *ODVLQGLH0LWWHVFKLHEHQ $FKWXQJ YHUVHKHQWOLFK EHUNRFKHQGH RGHU YHUVFKWWHWH )OVVLJNHLW GLH LQ GLH 0XOGHQOIWXQJJHODQJWELWWHXPJHKHQGDXV]XZLVFKHQGDPLWGHU/IWHUPRWRUNHL QHQ6FKDGHQQLPPW '( ANWENDERHINWEIS *HIDKUYRQ9HUEUHQQXQJHQ Achtung: Filter nicht auf eingeschaltetes Kochfeld legen ! Gefahr von Verbrennungen ! Achtung: Keine fremden Gegenstände auf das Kochfeld legen ! Gefahr von Verbrennungen ! '( REINIGUNG UND PFLEGE Reinigung YRQ2EHU¦FKen Gefahr durch Stromschlag! Kochfelddunstabzug durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos machen. Beim Reinigen ist darauf zu achten, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. )U¾K]HLWLJHV5HLQLJHQGHU2EHU¦FKHHUVSDUWVS¦WHU ein mühevolles Entfernen von hartnäckigen Verschmutzungen. Beim Reinigen nur handelsübliche Spülmittel oder Allzweckreiniger verwenden, die für Edelstahl / Aluminium geeignet sind. Niemals scheuernde Reiniger oder Stahlwolle verwenden. Nach dem ReiniJHQGHU+DXEHGLH(GHOVWDKO¦FKHQPit einem (GHOVWDKOSHJHPLWWHl SHJHQ /DFNLHUWH 2EHU¦FKHQ QXr mit leichter Spülmittellauge und einem sehr weichen Tuch reinigen. Das Bedienteil nur mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Bei Muldenlüftungen mit Glasplatte (Randabsaugung) kommt es zu Fettablagerungen an der Glasplatte. Diese Ablagerungen sind physikalisch begründet und keine Fehlfunktion der Haube. Bitte die Glasplatte regelmäßig reinigen, um hartnäckigen Verschmutzungen vorzubeugen. Reinigungs.- und 3HJHKLQZHLVH Beim 5HLQLJHQGHU0HWDOOOWHUVind die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett zu befreien. Dadurch wird einer Brandgefahr vorgebeugt und die Funktionalität bleibt erhalten. Zum Reinigen der Dunstabzugshaube eine heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden. Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzungen nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf. Bitte verwenden Sie keine scheuernden Mittel oder kratzende Schwämme. Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht DXI.XQVWVWRII¦FKHQDQZHQGHQ, da matte Stellen entstehen könnten. Vorsicht: Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme. (GHOVWDKOREHU¦FKHQ Verwenden Sie einen milden Edelstahlreiniger. (GHOVWDKOREHU¦Fhen nicht mit kratzenden Schwämmen und nicht mit Sand-, Soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen! Reinigen Sie nur in Schliffrichtung. Aluminium-, Lack-XQG.XQVWVWRIIREHU¦FKHQ Verwenden Sie ein weiches Mikrofasertuch. Keine trockenen Tücher verwenden. Verwenden Sie ein mildes Fensterreinigungsmittel und keine aggressiven, säure- oder laugenhaltigen Reiniger! Keine Scheuermittel verwenden! *ODVREHU¦FKHQ Die an dem.RFKIHOGGXQVWDE]XJ installierten Glasfront dürfen bei der Reinigung nur mit einem milden Glasreiniger und einem sehr weichen Tuch erfolgen. Bitte reinigen Sie die mittlere Glasplatte auf keinen Fall in der Spülmachschine - Vermattungsgefahr! '( STÖRUNG / WARTUNG 6W|UXQJHQ Wenden Sie sich bitte sofort an unseren Kundendienst, wenn: ÎGLH'XQVWDE]XJVKDXEHXQGHQLHUEDUH*HU¦XVFKHYHUXUVDFKWXQG6LHQDFK3U¾IXQJ der Abluftleitung keine Mängel feststellen können. ÎSie feststellen, z.B. durch Hören seltsamer Geräusche, dass der Motor fehlerhaft oder der defekt ist. ÎDie Schaltung / Steuerung nicht ordnungsgemäß funktioniert. ÎDer Motor trotz vorhandener elektrischer Spannung nicht läuft. ÎBedienteil nicht ordnungsgemäß funktioniert. ÎDer Motor im Betrieb starke Vibration oder eine Unwucht erzeugt. ÎDie elektrische Zuleitung ungewöhnlich heiß wird. ÎEs tritt Brandgeruch aus dem Gerät aus. Die Haube darf beim Eintreten von einer der vorgenannten Fälle nicht weiter betrieben werden! Versuchen Sie nicht das Gerät selbst zu reparieren. Bitte beachten Sie das Filter Verschleißteile sind und gewissen Wartungsinterwallen unterliegen. ACHTUNG: Vor allen Arbeiten zur Störungsbehebung Haube vom Stromnetz trennen! .XQGHQGLHQVW 1LHGHUODQGH%HOJLHQ/X[HPEXUJUXIHQ6LHGLH1XPPHUDQ RGHUVFKLFNHQ6LHHLQHHPDLODQVHUYLFH#DOOXDQFHQO Bitte geben Sie unbedingt die Bezeichnung des Typs Ihrer Dunstabzugshaube und die dazugehörige AB-1XPPHUDQ6LHQGHQGLHVH$QJDEHQDXIGHP7\SHQVFKLOG :$5181* Wenn eine Anormalität (wie etwa Brandgeruch) auftritt, stoppen Sie sofort den Betrieb und trennen Sie die Muldenlüftung vom Stromnetz! · Fortgesetzter Betrieb unter solchen Umständen kann zu Störungen, Strom schlag oder Brand führen. '( UMWELTHINWEISE Entsorgung Verpackung Die Verpackung der Dunstabzugshaube ist recycelbar. Als Verpackungsmaterialien werden Karton und Polyethylenfolie (PE) verwendet. Diese Materialien sind umweltgerecht und nach den jeweiligen vor Ort geltenden Vorschriften zu entsorgen. Dunstabzugshaube Über eine umweltgerechte Beseitigung veralteter Haushaltsgeräte berät Sie auch gerne Ihre Gemeinde. Umwelthinweise $OOH 0RGHOOH DXV GHP +DXVH .RVPR sind entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikgeräte (waste electrical and electronic equipment WEEE) gekennzeich-net. Diese Richtlinie gibt die Rahmenbedingungen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung von Altgeräten vor. Bitte informieren Sie sich über aktuelle Entsor-gungswege bei Ihrem Fachhändler. Technische Änderungen vorbehalten. Technische Daten Anschluss ans Netz: 19$&+]PD[:DWW/HLVWXQJVDQJDEHQEH]RJHQQXUDXI /IWXQJ EN Dear customer, Thank you for choosing a 23(5$ extractor hood. Please carefully read the following information and explanations on the proper use of your new 23(5$ KRRG EHIRUH XVLQJ WKH DSSOLDQFH IRU WKH UVW WLPH 3OHDVH DOVR UHDG our operating and installation instructions as well as the cleaning recommenda-tions to ensure that you enjoy many years of service from your appliance. The data contained in these operating instructions is used for descriptive purposes only. No statement regarding a SDUWLFXODUTXDOLW\RUVXLWDELOLW\IRUDVSHFLFDSSOLFDWLRQFDQEHLPSOLHGIURPWKHLQIRUPDWLRQSURYLGHG7KHLQIRUPDWLRQ provided does not relieve the user of the responsibility to carry out their own assessments and checks. It should be noted that our products are subject to a natural process of ageing and wear. All rights are reserved by .RVPRVUO, also in the case of applications for industrial property rights. All rights of disposal, such as the right to create copies or circulation rights rest with us. 7KHWLWOHSDJHVKRZVDVDPSOHFRQJXUDWLRQ7KHSURGXFWVXSSOLHGPD\WKHUHIRUHGLIIHUIURPWKHLOOXVWUDWLRQ The operating instructions were originally drafted in (QJOLVK. TABLE OF CONTENTS WARNING NOTICE AND SYMBOLS : PRELIMINARY REMARKS : - Safety instructions : GENERAL FUNCTIONAL DESCRIPTION : - Operating mode : - Product description : OPERATING INSTRUCTIONS : - Operation / ventilation : - 5HSODFLQJWKHOWHU &OHDQLQJWKHOWHU USER INFORMATION : - Optimum extraction : - Risk of burning: do not place anything on the hot hob : CLEANING AND CARE : - Cleaning : - Care instructions : - Faults / maintenance : ENVIRONMENTAL INFORMATION : - Disposal : - Environmental information : - Technical data : EN PAGE 24 25 25-27 28 29-30 31 32-36 32-33 37 38 39 39 40 41 41 41 EN WARNING NOTICE AND SYMBOLS :DUQLQJV LQ WKHVH RSHUDWLQJ LQVWUXFWLRQV DUH SODFHG LQ IURQW RI DQ LQVWUXFWLRQ WKDW PD\ UHVXOW LQ SHUVRQDO LQMXU\ RU SURSHUW\ GDPDJH 0HDVXUHV WR DYHUW D KD]DUG PXVW EH REVHUYHG SYMBOL IMPORTANCE Warning of a danger spot ! Indicates potentially dangerous situations. Failure to observe the warning notices may result in personal injury and/or damage to property. Warning of dangerous electric voltage! Indicates possible hazards due to electricity. Failure to observe the warnings may result in death, injury and/or property damage. Warning of hot surface ! Indicates possible hazards due to high surface temperatures. to the other side. Failure to observe the warnings may result in personal injury and/or damage to property. Warning of hand injuries ! Indicates possible hazards due to moving and rotating parts. Nonobservance of the warnings can result in personal injury. Warning of toxic substances ! Indicates possible dangers due to inhalation of toxic gases. Failure to observe the warnings may result in death or serious poisoning. :DUQLQJRIDPPDEOHVXEVWDQFHV ,QGLFDWHVSRVVLEOHGDQJHUVGXHWRUHKD]DUG)DLOXUHWRREVHUYHWKHZDU nings may result in death, personal injury or property damage. Warning of cuts due to glass breakage ! Indicates possible hazards due to sharp edges. Failure to observe the warnings may result in cutting injuries and personal injury. EN PRELIMINARY REMARKS Safety information These operating and installation instructions contain important information that must be observed to ensure safe and reliable operation of the extractor hood. Please store them in a safe place for future reference. These operating instructions refer to several versions of the appliance. They may contain descriptions of certain features not found on your model. The extractor hood must not be used by persons (incl. children) with impaired physical or mental capabilities or persons who lack experience and/or knowledge of how to use it. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Intended use The extractor hood may only be used to extract kitchen vapours above the cooking appliances in private households. Any other use will be deemed to be improper. Improper use of the hood may pose a danger to persons and objects. The extractor hood must not be used as a shelf to store objects such as bottles, spice jars or other loose objects. Installation The appliance may only be installed and connected by an authorised technician observing all relevant regulations of the electric utility companies and the applicable building regulations. During installation, observe the relevant instructions! Damaged appliances may not be put into operation. Defective parts must be replaced with genuine parts. Repairs should only be carried out by authorised technical staff. Danger of intoxication! If the extractor hood is operated in extraction mode at the same time as other room-airGHSHQGHQWUHDSSOLDQFHVHJZRRGJDVRLORUFRDO-UHGDSSOLDQFHVLQWKHVDPHURRP lethal combustion gases may be directed back into the room due to the resulting negatiYH SUHVVXUH )RU WKLV UHDVRQ \RX PXVW HQVXUH D VXIFLHQW DLU VXSSO\ DW DOO WLPHV 7KH negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (0.04mbar). 3OHDVHPDNHVXUHWKDW\RXUH[WUDFWRUIDQLVWWHGZLWKDQSURSHUO\LQVWDOOHGZLQGRZ contact (applies to exhaust air operation). Fire hazard! 7KH H[WUDFWRU KRRG PXVW QHYHU EH RSHUDWHG ZLWKRXW WKH JUHDVH OWHU DQG PXVW DOZD\V EHXVHGXQGHUVXSHUYLVLRQ)LOWHUVWKDWDUHVDWXUDWHGZLWKJUHDVHFDQSRVHDUHKD]DUG Keep the extractor hood under constant supervision when deep-frying! Remember to FOHDQ RXW WKH OWHUV UHJXODUO\ )ODPE«LQJ XQGHU WKH H[WUDFWRU KRRG LV QRW DOORZHG *DV appliances may only be used under the extractor hood with saucepans placed over them! If you are using more than three gas rings at the same time, operate the extractor hood at power level "2" or higher. This prevents the build-up of heat in the appliance. Preparing for use The extractor hood model complies with the relevant safety regulations for kitchen appliances in private households. The requirements regarding the installation location are described in the user documentation supplied with the appliance. If you have any doubts as to whether your intended installation location meets the requirements, please contact our service department. Damaged appliances may not be put into operation. Defective parts must be replaced with genuine VSDUHSDUWVRUSDUWVVSHFLHGE\.RVPR. Repairs should only be carried out by authorised technical staff. EN $FWLYDWHGFDUERQOWHU )RUDFWLYDWHGFDUERQOWHUVWWHGLQ23(5$ extractor hoods (C Version), please read the separate operating instructions provided! Transport, unpacking, installation Condensation may occur if the appliance is brought into the installation site from a cold environment. Please wait until the appliance has adjusted to the temperature and is completely dry before operating it. The acclimatization period depends on the temperature difference and the type and design of the appliance. However, it should be at least 12 hours. Connecting the power supply Check that the rated voltage of the device corresponds to the local mains voltage. Incorrect setting will damage or destroy the device.The device may only be installed on the electrical mains by a trained electrician who is familiar with and carefully observes the local regulations and additional regulations of the local electrical supply companies. The protection against accidental contact of operationally insulated parts must be ensured after assembly. It must be possible to disconnect the device from the mains at all poles by means of disconnecting devices. When switched off, there must be a contact distance of 3 mm between the contacts. Suitable isolating devices are LS switches, fuses and contactors. Attention! Make sure that the wires are inserted correctly and that the screws are tightened tightly.We are not responsible for incidents caused by incorrect connection, or missing or incorrect earth connection.Check before operation whether all cables and wires are faultless and undamaged. In particular, make sure that the cables have no kinks, have not been laid too short around corners and that there are no objects on the cables. Furthermore, make sure that all plug connections are tight. Faulty shielding or wiring endangers your health (electric shock) and can destroy other equipment. Devices with a mains plug are equipped with a safety-tested mains cable from the country of use and must only be connected to a properly earthed earth contact socket, otherwise there is a risk of electric shock. Make sure that the socket at the device or the earth contact socket of the house installation is freely accessible so that the mains cable can be disconnected from the socket in an emergency or during service or maintenance work. If the power supply cable of this appliance is damaged, it must be replaced by the manuIDFWXUHULWVFXVWRPHUVHUYLFHVRUDVLPLODUO\TXDOLHGSHUVRQLQRUGHUWRDYRLGKD]DUGV The appliance must not be operated with an external timer or an external telecontrol system. The reliable and safe operation of the hob is only guaranteed if it is connected to the public electricity network. The hob must not be connected to a stand-alone inverter that is used with an autonomous power supply, such as solar power. Otherwise a safety switch-off may occur when switching on the hob due to voltage spikes. The electronics may be damaged. The electrical safety of the hob is only guaranteed when it is connected to an earth conductor system installed according to the regulations. This basic safety requirement must exist. EN Danger of electric shock! Do not clean the hood with a steam cleaner or water pressure cleaner. The hood must be disconnected from the power supply prior to cleaning. Children in the household Children under eight years of age must be kept away from the hob, unless they are continuously supervised. Children over eight years of age must only operate the hob without supervision if they have been shown how to operate it safely. Children must be able to recognise and understand the possible hazards caused through incorrect operation. Children must not clean the hob without supervision. Supervise children who are close to the hob. Never allow children to play with the hob. The hob becomes hot during operation and remains hot for some time after it is switched off. Keep children away from the hob until it has cooled down to avoid any risk of burning. Risk of burning! Do not store objects that may be of interest to children in storage areas above or behind the hob. Otherwise the children will be enticed to climb onto the appliance. Risk of burning and scalding! Turn pot and pan handles sideways over the working surface so that children cannot pull them off and burn themselves. Risk of suffocation! Children can wrap themselves in packaging material ( e.g. foils) when playing or pull it over their head and suffocate. Keep packaging material away from children. Design From an aesthetic perspective, the extractor hood may differ from the drawings in these operating instructions. However, the operating instructions, maintenance, cleaning and installation procedures are always the same. The drawings and plans must be consulted in the case of customer-VSHFLFSURGXFWV EN GENERAL FUNCTIONAL DESCRIPTION Operating mode The Fonda recess ventilator from 23(5$ has 2 vapour openings, whereby the right or left one can be adapted manually to the respective cooking situation. The vapour openings are arranged centrally between two hot plates. The vapour opening consists of a safety glass panel with two extraction openings that can be removed easily for cleaning without a tool. The Fonda has an innovative and sophisticated 3-VWDJH OWHr system that is arranged under the vapour openings. This consists of a condensation OWHU, a stainless steel grease OWHr DQGRSWLRQDOO\DQHGXVt / odour OWHU7KHGLIIHUHQt OWHUVFDQEHHDVLO\UHPRYHG from the top without a tool. 7KLV OWUDWLRQ PDLQO\ UHPRYHV FRQGHQVDWLRQ, dirt particles, grease particles as well as QHGXVt and odour particles from the cooking vapours. The cleaned air is extracted by means of a powerful fan motor arranged in the base of the cooking unit. The individual power levels are controlled via a touch panel that is arranged centrally. The connection of the Fonda recess ventilator to the fan motor is generated by means of streamlined exhaust air ducts that are delivered in WWHd lengths. The model offers effective extraction with simple handling and is available in the "internal motor exhaust air", "internal motor recirculating air" and "external motor" fan versions. 1 FONDA incl. hot plates and extraction unit 2 Naber ventilation duct 3 Fan motor 4 Connection cable for hot plates (~1.3 m long) 5 Power supply cable with plug (~1.5 m long) 6 Control box 7 Ventilation control panel 8 Hob control panel (see separate instructions) 9 Exhaust air vent 10 Control panel cable - fan motor 11 Safety glass, variably adjustable 16 Intake silencer ( Circulating air C-Version ) 17 Exhaust silencer ( Circulating air C-Version ) EN PRODUCT DESCRIPTION EN PRODUCT DESCRIPTION 5HPRYLQJ WKHILOWHU 11 Safety glass, variably adjustable 12 &RQGHQVDWLRQOWHUZLWKWUD\ 13 6WDLQOHVVVWHHOJUHDVHOWHU 14 )LQHGXVWRGRXUOWHU 15 6ORWIRUUHPRYDORIWKHOWHU EN OPERATING INSTRUCTIONS Operation / ventilation 7KHIXQFWLRQVRIWKH)21'$UHFHVVYHQWLODWRUDUHFRQWUROOHGYLDDWRXFKSDQHO 7KHFRQWUROSDQHOKDVIDQSRZHUOHYHOVDQGDQLQWHQVHOHYHODVZHOODVDURRP YHQWLODWLRQLQWHUYDOFOHDQLQJIXQFWLRQ E A B C D A Select the ON / OFF symbol to switch the appliance ON. Fan levels 1-2-3-Int. are ready for operation. Appliance ON = symbol background lights up, press once again appliance OFF B Press the respective power level to activate fan power levels 1-2-3 that run at a slight time delay. Press once again switches the power level off. The active power level background is lit up. C Intense level Press the Int symbol to activate the intense level (max. fan speed). The motor automatically switches back to the previously active level after approx. 3 min. The active power level background is lit up. D Air cleaning interval Press the symbol to activate the lowest fan level for approx. 15 min / hour to help improve the room climate. The function can also be controlled when the extractor hood is OFF. The active air cleaning interval background is lit up, press once again to deactivate this function. E *UHDVHOWHUFOHDQLQJ :KHQWKHJUHDVHOWHUGLVSOD\( E ) DVKHVWKHVWDLQOHVVVWHHOJUHDVHOWHUPXVWEHFOHDQHG $IWHUFOHDQLQJWKHOWHULQVHUWLWDJDLQDQGUHVHWWKHJUHDVHOWHUGLVSOD\E\SHUIRUPLQJDUH set. To do this, press and hold symbol "A" IRUDWOHDVWVHFRQGVV\PEROêëVWRSVDVKLQJ7KH hood must be in "ON" PRGHLQRUGHUWRUHVHWWKHJUHDVHOWHUGLVSOD\7KHJUHDVHOWHUGLVSOD\ is activated after a maximum of 40 operating hours. Hob operation Please read the separate hob instructions. EN REPLACING THE FILTER 5HPRYHILOWHU"Condensation filter". Function: Water and some of the dirt particles are separated from WKH FRRNLQJ IXPHV DW WKH QV RI WKH FRQGHQVDWLRQ OWHU by means of the cyclone effect and condensation. $WWHQWLRQ WKH FRQGHQVDWLRQ OWHU PD\ KHDW XS DIWHU D long cooking! &OHDQLQJFRQGHQVDWLRQOWHU After completion of the cooking process or if necessary during the cooking process, the VHSDUDWHGDPRXQWRIZDWHUPXVWEHREVHUYHG7RGRWKLVGLYLGHWKHFRQGHQVDWLRQOWHU dump the condensate in the sink and wipe it out. Be sure to note ! 7KH ODPHOODU SDFN DQG OWHU SDQ " cannot " be cleaned in the dishwasher. The manufacturer does not guarantee any discoloration or peeling of the coating due to the use of aggressive detergents . Attention: 'R QRW FOHDQ WKH OWHU LQ D FRPPHUFLDO GLVKZDVKHU Cleaning with aggressive cleaning agents such as petrol, acetone, trichloroethylene, etc. can cause damage ! EN REPLACING THE FILTER 5HPRYHILOWHUStainless steel grease filter". 6WDLQOHVVVWHHOJUHDVHOWHU 7KLVOWHUVHSDUDWHVJUHDVHSDUWLFOHVIURPWKHFRRNLQJYDSRXUVEHFDXVHRILWVFORVH-knit OWHUPHVK 5LVNRIUH*UHDVHUHVLGXHVGHFUHDVHWKHH[WUDFWRUèVSHUIRUPDQFHDQGLQFUHDVHWKHULVN RI UH 5HJXODUO\ FOHDQ WKH PDJQHWLF WDSH OWHU WR SUHYHQW D ULVN RI UH 7KH VWDLQOHVV VWHHOPHVKOWHUPXVWEHFOHDQHGDWOHDVWRQFHDIRUWQLJKW PD[& &OHDQLQJVWDLQOHVVVWHHOJUDVHOWHU 7KHPHWDOOWHULVEHVWFOHDQHGLQWKHGLVKZDVKHURUXVLQJDJHQWOHGLVKZDVKHUGHWHUJHQW which is suitable for aluminium. The manufacturer does not assume any guarantee for possible discolorations caused by the use of aggressive detergents. Temperatures above 55 degrees should be avoided in any case. Attention: Do not use multi-SKDVH FOHDQHUV 'R QRW FOHDQ WKH OWHU LQ D FRPPHUFLDO dishwasher. Cleaning with aggressive cleaning agents such as petrol, acetone, trichloroHWK\OHQHHWFZLOOGHVWUR\WKHPHWDOOWHUV Please note: Due to a galvanic reaction occurring during the rinsing process, magnetic WDSH OWHUV PXVW QRW EH ZDVKHG VLPXOWDQHRXVO\ ZLWK VLOYHU FXWOHU\ RU VLOYHU GLVKHV 8Q fortunately, there is no right to complain if this fact is not taken into account. After cleaning, the installation is carried out in reverse order. We recommend switching on the fan at level 3 ! EN REPLACING THE FILTER 5HPRYHWKHOWHUêQHGXVWRGRXUOWHUëRSWLRQDO )LQHGXVWRGRXUOWHU 1RFOHDQLQJLVQHFHVVDU\EHFDXVHWKHVHDUHGLVSRVDEOHOWHUV+RZHYHUWKHOWHUVVKRXOG be replaced at least every 4 months. Or if necessary, if the cleaning performance of the OWHU GHWHULRUDWHV QRWLFHDEOH E\ WKH IDFW WKDW WKH KRRG QR ORQJHU RSHUDWHV DW IXOO SRZHU or the room air quality deteriorates). The replacement interval depends on the use of the H[WUDFWRUWKHOWHUPXVWEHUHSODFHGPRUHRIWHQZKHQLWLVXVHGLQWHQVLYHO\ Function: 7KH QH GXVW RGRXU OWHU FRPELQHV QH GXVW OWHU WHFKQRORJ\ ZLWK WKH DFWLYDWHG FDU ERQ RGRXU OWHU 7KLV OWHUV QH GXVW SDUWLFOHV KRXVH GXVW DQLPDO KDLU EXW DOVR SODQW pollen or spores out of the cooking vapours and room air. In addition, the cooking odours DUHDOVRODUJHO\QHXWUDOLVHGWKURXJKWKHFRPELQDWLRQZLWKWKHDFWLYDWHGFDUERQOWHU 5HPRYLQJWKHOWHU 7RGRWKLV UHDFKLQWRWKH UHFHVVH[WUDFWRUDQG JULSWKHVWDLQOHVVVWHHO IUDPHRIWKHQH GXVWRGRXUOWHUDQGSXOOLWIRUZDUG0DNHVXUHWKDWWKHIDQLVVZLWFKHGRII 5HPRYH WKH VWDLQOHVV VWHHO IUDPH RI WKH QH GXVW RGRXU OWHU VLGHZD\V GLVSRVH RI WKH ROGOWHUDQGSXVKDQHZQHGXVWRGRXUOWHULQWRWKHVWDLQOHVVVWHHOIUDPH )LQH GXVW RGRXU OWHUV DUH GLVSR VDEOHOWHUVDQGFDQQRWEHFOHDQHG or regenerated! Dispose of the full QH GXVW RGRXU OWHU DW OHDVW every 4 months or when the room air quality deteriorates. &ORJJHG OWHU SRUHV UHGXFH WKH VXFWLRQ SRZHU RI WKH QH GXVW RGRXUOWHU EN REPLACING THE FILTER )LOWHULQVWDOODWLRQ"fine dust / odour filter" (optional) ,QVWDOOLQJWKHOWHUSUHSDULQJWKHDFWLYDWHGFDUERQOWHU a 3XVKWKHQHZQHGXVWRGRXUOWHULQWRWKHVWDLQOHVVVWHHOIUDPHVHHJXUH b 1RZIROGWKHQHGXVWRGRXUOWHUVHHJXUH c :KHQIROGLQJWKHVHDPVZLWK\RXUQJHUVSUHVVWKHPLQZDUGVVRWKDWQRWKLQJ protrudes! X = largest slide-in opening EN REPLACING THE FILTER ,QVWDOOLQJWKHILOWHU"fine dust / odour filter" (optional) ,QVWDOOLQJWKHOWHU 7RGRWKLVUVWVZLWFKRQWKHIDQWROHYHOVRWKDWWKHQHGXVWRGRXUOWHUFDQXQ IROGGXULQJLQVWDOODWLRQ1RZIROGWKHQHGXVWRGRXUOWHUVHHLPDJHDQGSODFHLWLQ the recess extractor. Now push this slowly backwards until it protrudes into the extracWRU VKDIW DQG LV VXFNHG LQ 7KH QH GXVW RGRXU OWHU LV LQ WKH FRUUHFW SRVLWLRQ ZKHQ LW VLWVXVKLQWKHOWHUKROGHU EN USER INFORMATION 8VHULQIRUPDWLRQ³Optimum extraction" 7LS3ODFHDFRRNLQJVSRRQEHWZHHQWKH OLG DQG VDXFHSDQ ZKHQ XVLQJ SDQV ZLWK D KHLJKW RI PRUH WKDQ FP WR HQVXUH WKH HIIHFWLYH UHPRYDO RI VWHDP ,I WKH JODVV LV GLUW\ FOHDQ LW RQO\ ZLWK D PLOG JODVV FOHDQHU DQG D YHU\VRIWFORWK &RRNLQJRQWKHOHIWVLGH SXVKWKHJODVVWRWKHULJKW &RRNLQJRQWKHULJKWVLGH SXVKWKHJODVVWRWKHOHIW &RRNLQJRQERWKVLGHV SXVKWKHJODVVWRWKHPLGGOH &DXWLRQ3OHDVHZLSHRXWDQ\OLTXLGWKDWERLOVRYHURUVSLOOVLQWRWKHUHFHVVYHQWL ODWRULPPHGLDWHO\VRWKDWWKHIDQPRWRULVQRWGDPDJHG EN USER INFORMATION Risk of burns ! Caution: Do not place the filter on the hob if it is switched on ! Risk of burns ! Caution: Do not place any foreign objects on the hob ! Risk of burns ! EN CLEANING AND CARE Cleaning the surfaces Danger due to electric shock! Disconnect the extractor hood from the power supply by pulling the plug out of the socket or by switching off the fuse. When cleaning, make sure that no water penetrates the device. Regular cleaning of the surface saves laborious removal of stubborn contamination. Only use conventional detergents or universal cleaning agents suitable for cleaning stainless steel/aluminium. Never use abrasive cleaning agents or steel wool. After cleaning the hood, treat the stainless steel surfaces with a stainless steel care product. Painted surfaces should only be cleaned using a mild detergent solution and a very soft cloth. Only use a soft damp cloth to clean the operating panel. 2QKRRGVWWHd with a panel EHORZWKHOWHr (edge extraction), grease deposits occur at the edge of the panel. These deposits occur for physical reasons and are not due to a malfunction of the hood. Please clean the panel underneath the OWHUUHJXODUO\to prevent the formation of stubborn residues. Cleaning and care instructions :KHQ FOHDQLQJ WKH JUHDVH OWHUV, also remove any grease deposits from the accessible housing components. This will prevent a UH KD]DUd and maintain an optimum range of functions. Use hot soapy water or a mild window cleaning agent to clean the hood. Do not scratch off baked-on deposits. Soften them using a damp cloth. Do not use abrasive agents or scouring pads. Note: Do not use alcohol (spirits) on plastic surfaces, as dull spots may result. Caution: Ventilate the kitchen VXIFLHQWO\, QRRSHQDPH Only clean the operating panel with a soft damp cloth (mild detergent solution). Do not use stainless steel cleaners for the sliding switch/pressure switch. Stainless steel surfaces Use a mild and non-abrasive stainless steel cleaning agent. Do not clean stainless steel surfaces with abrasive scouring pads or with cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride! Clean in direction of polish only. Aluminium, varnished and plastic surfaces 8VHDVRIWPLFUREUHFORWK'RQRWXVHGU\FORWKV8VHDPLOGZLQGRZ-cleaning agent. Do not use aggressive cleaning agents or agents containing acid or lye! Do not use scouring agents. Glass surfaces: The glass front installed on the extractor hood must only be cleaned with a mild glass cleaner and a very soft cloth. Please do not under any circumstances clean the middle glass plate in the dishwasher - risk of matting! EN FAULTS / MAINTENANCE Faults: Please contact our customer services immediately in the following cases: Î If the extractor hood generates unusual noises and you are unable to detect any faults after checking the exhaust air line. Î If you discover, for example, by hearing strange noises, that the motor is faulty or defective. Î If the switches / controller are not working properly. ÎThe motor is not running despite there being electric voltage. ÎControl panel is not working properly. ÎThe motor generates strong vibrations or an imbalance in operation. ÎThe power supply cable gets unusually hot. ÎA smell of burning is coming from the appliance. The hood must not be used any longer if any of the above-mentioned issues occur! Do not attempt to repair the appliance yourself. 3OHDVHQRWHWKDWOWHUVDUHZHDUSDUWVDQGDUHVXEMHFWWRFHUWDLQPDLQWHQDQFHLQWHU vals. CAUTION: Always disconnect the extractor from the power supply before working on it! &XVWRPHU6HUYLFH 1HWKHUODQGV%HOJLXP/X[HPERXUJFDOOWKHQXPEHURUVHQG DQHPDLOWRVHUYLFH#DOOXDQFHQO 3OHDVHEHVXUHWRLQGLFDWHWKHW\SHRI\RXUFRRNHUKRRGDQGLWV$%QXPEHU<RXZLOO ¿QGWKLVLQIRUPDWLRQRQWKHQDPHSODWH :$51,1* If an abnormality occurs (such as a smell of burning), switch off the recess ventilator immediately and disconnect it from the power supply! · Continued operation under such circumstances may result in faults, an electric shock or a fire. EN ENVIRONMENTAL INFORMATION Disposal Packaging 7KH SDFNDJLQJ IRU WKH H[WUDFWRU KRRG LV UHF\FODEOH &DUGERDUG DQG SRO\HWK\OHQH OP (PE) are used as packaging materials. These materials must be disposed of in an environmentally compatible manner in accordance with local regulations. Extractor hood Your local authority will also be happy to advise you on the environmentally sound disposal of old household appliances. Environmental information All models manufactured by .RVPR VUO DUH LGHQWLHG LQ DFFRUGDQFH ZLWK (XURSHDQ Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE). This direcWLYH VSHFLHV WKH IUDPHZRUN IRU WKH (8-wide return and disposal of used appliances. Please ask your dealer for information about current disposal methods. We reserve the right to make technical changes. Technical Data Connection to mains: 19$&+], max. Watt (performance data related to ventilation only!) NL Geachte klanten, geachte dames en heren, hDUWHOLMNGDQNYRRUXZEHVOXLWRPHHQ23(5$GDPSNDSWHNRSHQ Lees de volgende informatie en uitleg voor een vakkundig gebruik van uw nieuw 23(5$ dampkapmodel voor de eerste inbedrijfstelling aandachtig. Volg eveneens onze bedienings en onderhoudshandleiding evenals de daarin vervatte reinigingsaanbevelingen, zodat u lang plezier aan uw toestel heeft. De gegevens in deze gebruiksaanwijzing zijn alleen bedoeld als beschrijving van het product. Een uitspraak over een bepaalde eigenschap of over de geschiktheid voor een bepaalde toepassing kan niet uit onze gegevens afgeleid worden. De gegevens ontbinden de gebruiker niet van eigen beoordelingen en controles. U dient er natuurlijk rekening me te houden dat onze producten onderhevig zijn aan een natuurlijk slijtage- en verouderingsproces. $OOHUHFKWHQOLJJHQELMGHUPD.RVPRVUO, ook in geval van meldingen van eigendomsrechten. Alle gebruiksrechten, waaronder reproductie- en distributierechten, verblijven bij ons. 2SGHWLWHOSDJLQDLVHHQFRQJXUDWLHELMZLM]HYDQYRRUEHHOGDIJHEHHOG+HWJHOHYHUGHSURGXFWNDQGDDURPYDQGH afbeelding afwijken. De originele gebruiksaanwijzing is opgesteld in het (QJHOs. INHOUD WAARSCHUWINGEN EN SYMBOLEN : OPMERKINGEN VOORAF : - Veiligheidsinstructies : ALGEMENE FUNCTIONELE BESCHRIJVING : - Werking : > Productomschrijving : GEBRUIKSAANWIJZING : - Bediening/ventilatie : - Filter vervangen : - Filter reiniging : AANWIJZINGEN VOOR DE GEBRUIKER : - Optimale afzuiging : - Verbrandingsgevaar, plaats niets op de hete kookplaat : REINIGING EN ONDERHOUD : - Schoonmaken : - Zorgadvies : - Storingen/onderhoud : OPMERKINGEN OVER HET MILIEU : - Afvalverwijdering : - Opmerkingen over het milieu : - Technische gegevens : NL PAGINA NL WAARSCHUWINGEN EN SYMBOLEN ,Q GH]H KDQGOHLGLQJ VWDDQ ZDDUVFKXZLQJHQ YRRU LQVWUXFWLHV ZDDUELM JHYDDU YRRU SHUVRRQOLMN OHWVHO RI VFKDGH DDQ YRRUZHUSHQ EHVWDDW +RXG X DDQ GH PDDWUHJHOHQ RPKHWJHYDDUWHYRRUNRPHQ WAARSCHUWING STEKEN BETEKENIS Waarschuwing voor een gevaarlijke plek ! *HHIWHHQPRJHOLMNJHYDDUOLMNHVLWXDWLHDDQ 1LHWQDOHYHQYDQGHZDDUVFKXZLQJNDQOHLGHQWRWSHUVRRQOLMNH OHWVHOHQRIVFKDGHDDQYRRUZHUSHQ Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning ! *HHIWPRJHOLMNHJHYDUHQGRRUHOHNWULFLWHLWDDQ 1LHWQDOHYHQYDQGHZDDUVFKXZLQJNDQOHLGHQWRWGHGRRG SHUVRRQOLMNHOHWVHOHQRIVFKDGHDDQYRRUZHUSHQ Waarschuwing voor hete oppervlakken ! *HHIWPRJHOLMNHJHYDUHQDDQGRRUKRJHRSSHUYODNWHWHPSHUDWXUHQ 1LHWQDOHYHQYDQGHZDDUVFKXZLQJNDQOHLGHQWRWSHUVRRQOLMNH OHWVHOHQRIVFKDGHDDQYRRUZHUSHQ Waarschuwing voor letsel aan de handen ! *HHIWPRJHOLMNHJHYDUHQDDQGRRUEHZHJHQGHHQGUDDLHQGH RQGHUGHOHQ1LHWQDOHYHQYDQGHZDDUVFKXZLQJNDQOHLGHQWRW SHUVRRQOLMNHOHWVHO Waarschuwing voor giftige stoffen ! *HHIWPRJHOLMNHJHYDUHQDDQGRRULQDGHPHQYDQJLIWLJHJDVVHQ 1LHWQDOHYHQYDQGHZDDUVFKXZLQJNDQOHLGHQWRWGHGRRGRI HUQVWLJHYHUJLIWLJLQJ Waarschuwing voor brandgevaarlijke stoffen ! *HHIWPRJHOLMNHJHYDUHQGRRUEUDQGDDQ 1LHWQDOHYHQYDQGHZDDUVFKXZLQJNDQOHLGHQWRWGHGRRG SHUVRRQOLMNHOHWVHOHQVFKDGHDDQYRRUZHUSHQ Waarschuwing voor letsel door snijden aan gebroken glas ! *HHIWPRJHOLMNHJHYDUHQDDQGRRUVFKHUSHUDQGHQ 1LHWQDOHYHQYDQGHZDDUVFKXZLQJNDQOHLGHQWRWVQLMZRQGHQ HQSHUVRRQOLMNHOHWVHO NL OPMERKINGEN VOORAF Veiligheidsinstructies De bedieningshandleiding bevat belangrijke informatie die nageleefd moet worden om de dampkap zonder gevaar en storingen te kunnen bedrijven. Bewaar deze handleiding voor latere raadpleging. Deze gebruikshandleiding geldt voor meerdere uitvoeringen. Het is mogelijk dat bepaalde eigenschappen beschreven zijn die niet van toepassing zijn op uw model. De dampkap mag niet door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke of fysische capaciteiten of ontbrekende ervaring en/of kennis gebruikt worden. Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat zij niet met het toestel spelen. Doelmatig gebruik De dampkap mag uitsluitend gebruikt worden om keukendamp boven keukengerei voor SULY« KXLVKRXGHOLMN JHEUXLN WH YHUZLMGHUHQ ,HGHUH DQGHUH WRHSDVVLQJ LV RQGRHOPDWLJ Door een ondoelmatig gebruik van de kap kunnen gevaren voor personen en voorwerSHQ RQWVWDDQ 'H GDPSNDS PDJ QLHW DOV EHUJSODDWV YRRU YHUZHUSHQ ]RDOV HVVHQ RI kruidendoosjes of andere losse voorwerpen gebruikt worden. Installatie Het toestel mag alleen door een bevoegde vakman met inachtneming van de geldende voorschriften van de stroomverzorgingsonderneming evenals de bouwvoorschriften van de deelstaten aangesloten worden. Bij de montage op de montagehandleiding letten! Defecte toestellen mogen niet in gebruik worden genomen. Defecte delen moeten door originele delen vervangen worden. Reparaties mogen alleen maar door bevoegd vakpersoneel worden uitgevoerd. Gevaar voor vergiftiging! Wanneer de dampkap in het afvoerluchtbedrijf gelijktijdig met andere kamerluchtafhankelijke kookplaatsen (bijvoorbeeld met hout, gas, olie of kolen aangestoken toestelOHQ LQ ««Q NDPHU EHGUHYHQ ZRUGW GDQ NXQQHQ GRGHOLMNH YHUEUDQGLQJVJDVVHQ GRRU HHQ zich vormende onderdruk terug naar de kamer gevoerd worden. Daarom altijd voor voldoende toegevoerde lucht zorgen! De onderdruk in de kamer mag niet groter zijn dan 4 Pa (0,04 mbar) Zorg ervoor dat uw afzuigventilator is uitgerust met een het correct geïnstalleerde raamcontact is uitgerust met het volgende ( geldig voor de werking van de afvoerlucht ) Brandgevaar! 'HGDPSNDSPDJQRRLW]RQGHUYHWOWHUHQPRHWDOWLMGRQGHUWRH]LFKWEHGUHYHQZRUGHQ 7HYHWWHOWHUVEHWHNHQHQEUDQGJHYDDU)ULWHHURQGHUGHGDPSNDSDOOHHQRQGHUFRQWLQX WRH]LFKW /HW RS GH UHJHOPDWLJH UHLQLJLQJ YDQ GH OWHU )ODPEHUHQ RQGHU GH GDPSNDS LV verboden! Gastoestellen mogen onder de dampkap alleen met aangebrachte deksels gebruikt worden! Indien u meer dan 3 met gas bedreven kookplaatsen gelijktijdig gebruikt dan moet de dampkap in het niveau "2" of hoger bedreven worden. Zo wordt een warmteophoping in het toestel vermeden. NL Voorbereiding inbedrijfstelling Het kapmodel komt overeen met de geldende veiligheidsbepalingen voor keukeninULFKWLQJHQLQSULY«KXLVKRXGHQV'HHLVHQGLHGHRSVWHOOLQJVSODDWVPRHWYHUYXOOHQ]LMQLQ de bij het toestel horende gebruikersdocumentatie beschreven. Indien u twijfel heeft over de toelaatbaarheid van de opstelling in de voorziene omgeving neem dan contact op met onze service. Defecte toestellen mogen niet in gebruik worden genomen. Defecte toestellen moeten door originele reserveonderdelen of door .RVPR goedgekeurde delen vervangen worden. Reparaties mogen alleen maar door bevoegd vakpersoneel worden uitgevoerd. $FWLHYHNRROOWHU Bij in 23(5$GDPSNDSSHQJHEUXLNWHDFWLHYHNRROOWHUV&-versies) de separate bedieningshandleiding naleven! Transport, uitpakken, opstellen Wanneer het toestel vanuit een koude omgeving in de bedrijfsruimte gebracht wordt kan wasem optreden. Wacht tot het toestel zich aan de temperatuur aangepast heeft en volledig droog is vooraleer het in bedrijf te nemen. De aanpassingstijd is afhankelijk van het temperatuurverschil en van het toestel, evenals diens opbouw. Deze periode moet echter minstens 12 uur bedragen. Aansluiting op het stroomnet Controleer of de aangegeven nominale spanning van het toestel met de plaatselijke spanning overeenstemt. Een foutieve instelling leidt tot beschadiging resp. vernietiging van het toestel. Controleer voor het bedrijf of alle kabels en leidingen perfect en onbeschadigd zijn. Verzeker vooral dat de kabels niet gebogen zijn, niet te kort rond hoeken gelegd zijn en dat er geen voorwerpen op de kabels staan. Verzeker eveneens dat alle steekverbindingen vast zitten. Een foutieve afscherming of bekabeling brengt uw gezondheid in gevaar (elektrische stroom) en kan andere toestellen vernietigen. Toestellen met netstekkers worden met een veiligheidsgekeurde netleiding van het land van gebruik uitgerust en mogen uitsluitend op een volgens de voorschriften geaarde veiligheidscontactdoos aangesloten worden. Gebeurt dit niet dan dreigt een elektrische schok. Verzeker dat de contactdoos aan het toestel of de veiligheidscontactdoos van de huisinstallatie vrij toegankelijk is om, in geval van nood of bij service- resp. onderhoudswerken, de netkabel uit de contactdoos te kunnen trekken. Wanneer het netsnoer van dit apparaat is beschadigd, moet dit door de fabrikant of GLHQV NODQWHQVHUYLFH RI HHQ YHUJHOLMNEDDU JHNZDOLFHHUGH SHUVRRQ ZRUGHQ YHUYDQJHQ dit om gevaar te voorkomen. Het apparaat mag niet met een externe tijdklok of een extern bedieningssysteem worden gebruikt. Betrouwbaar en veilig gebruik van de kookplaat is alleen dan gegarandeerd wanneer zij is aangesloten op het openbare stroomnet. De kookplaat mag niet worden aangesloten op een autonome omvormer zoals die worden gebruikt bij autonome stroomvoorzieningen, zoals zonne-energie. Bij inschakelen van de kookplaat kunnen er anders spanningspieken optreden waardoor de zekering zal schakelen. De elektronica kan beschadigd raken.De elektrische veiligheid van de kookplaat is alleen dan gegarandeerd wanneer zij wordt aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd aardleidingsysteem. Aan deze basisveiligheidsvoorwaarde moet zijn voldaan. NL Gevaar door elektrisch schok! Reinig de kap niet met een stoomreinigingstoestel of met waterdruk. Tijdens de reiniging van de kamp moet deze op voorhand van het stroomnet ontkoppeld worden. Kinderen in huis Kinderen onder acht jaar oud moeten uit de buurt van de kookplaat worden gehouden, tenzij onder voortdurend toezicht. Kinderen vanaf acht jaar oud mogen de kookplaat alleen zonder toezicht gebruiken als zij uitleg hebben gekregen hoe zij de plaat veilig kunnen gebruiken. Kinderen moeten mogelijke gevaren door onjuist gebruik kunnen herkennen en begrijpen. Kinderen mogen de kookplaat niet zonder toezicht schoonmaken. Houd toezicht op kinderen in de buurt van de kookplaat. Laat kinderen nooit met de kookplaat spelen. De kookplaat wordt bij gebruik zeer heet en blijft dat nog enige tijd na uitschakelen. Houd kinderen uit de buurt van de kookplaat tot deze zo ver is afgekoeld dat verbrandingsgevaar uitgesloten is. Gevaar voor verbranding! Bewaar geen voorwerpen waarin kinderen kunnen zijn geïnteresseerd in bergruimten boven of onder de kookplaat. Anders kunnen kinderen in de verleiding komen om op het apparaat te klimmen. Gevaar voor brandwonden! Draai de handvatten van pannen naar opzij van het werkvlak zodat kinderen deze niet omlaag kunnen trekken en zich kunnen branden. Verstikkingsgevaar! Kinderen kunnen zich bij het spelen in verpakkingsmateriaal (bijv. folie) inwikkelen of deze over het hoofd trekken en zo stikken. Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen. Uitvoering De afzuigkap kan esthetisch gezien afwijken van de tekeningen in deze gebruiksaanwijzing. De gebruiksaanwijzing, het onderhoud, de reiniging en de installatie ]LMQ HFKWHU KHW]HOIGH +RXG ELM NODQWVSHFLHNH YHUVLHV GH WHNHQLQJHQ HQ VFKHPD V ELM GH hand. NL ALGEMENE FUNCTIONELE BESCHRIJVING Werking De Fonda-bakventilator van 23(5$ heeft 2 toevoeropeningen voor kooklucht waarbij de linker of rechter handmatig kan worden aangepast aan de kooksituatie. De toevoeropeningen voor kooklucht zijn centraal tussen twee kookplaatsen geplaatst. De toevoeropening voor kooklucht bestaat uit een veiligheidsglasplaat met twee afzuigopeningen die gemakkelijk en zonder gereedschap kan worden uitgenomen voor reiniging. De Fonda heeft een nieuw ingenieus 3-YRXGLJOWHUV\VWHHPGat onder de kookstoominlaatopeningen is geplaatst. Deze bestaat XLWHHQ FRQGHQVDWLHOWHr, een roestvaststalen YHWOWHU HQ RSWLRQHHO HHQ MQVWRIJHXUOWHU 'H YHUVFKLOOHQGH OWHUV NXQQHQ HHQYRXGLJ en zonder gereedschap van bovenaf worden verwijderd. De kookdampen worden door dit OWHUJURWHQGHHOVJHUHLQLJGYDQFRQGHQVaat, vuildeeltjes, YHWGHHOWMHVHQMQVWRIHQJHXUGHHOWMHV. De gereinigde lucht wordt afgezogen met een krachtige ventilatormotor die in de kookbloksokkel is geplaatst. De verschillende vermogensfasen worden geregeld met een aanraakscherm dat centraal is geplaatst. De koppeling van de Fonda-bakventilator naar de ventilatormotor wordt verzorgd door goed stromende ventilatiekanalen die op passende lengte worden geleverd. Het model biedt een effectieve afzuiging terwijl de bediening eenvoudig is. Het zal verkrijgbaar zijn in GHYHQWLODWRUYDULDQWHQ ,QWHUQHPRWRr afvoerluchW HQ ([WHUQHPRWRU 1 FONDA incl. kookplaten en afzuigeenheid 2 Ventilatiekanaal Naber 3 Ventilatormotor 4 Aansluitkabel voor kookplaten (~1,3 m lang) 5 Netsnoer met stekker (~1,5 m lang) 6 Regeldoos 7 Bedieningsonderdeel ventilatie 8 Bedieningsonderdeel kookplaten (zie afz. handleiding) 9 Uitvoerstompen afvoerlucht 10 Regelkabel bedieningsonderdeel - ventilatormotor 11 Veiligheidsglas, variabel instelbaar 16 Aanzuiggeluiddemper (C-uitvoering voor circulerende lucht) 17 Uitlaatdemper (C-uitvoering voor circulerende lucht) NL PRODUCTBESCHRIJVING NL PRODUCTBESCHRIJVING )LOWHUGHPRQWHUHQ 11 Veiligheidsglas, variabel instelbaar 12 &RQGHQVDWLHOWHUPHWRSYDQJEDN 13 5RHVWYDVWVWDOHQYHWOWHU 14 Fijnstof-JHXUOWHU 15 +DQGJUHHSYRRUOWHUYHUZLMGHUHQ NL GEBRUIKSAANWIJZING Bediening/ventilatie 'H )21'$EDNYHQWLODWRU ZRUGW EHGLHQG PHW HHQ DDQUDDNVFKHUP +HW EHGLHQLQJVRQ GHUGHHO KHHIW YHQWLODWLHQLYHDXV HQ HHQ LQWHQVLHI QLYHDX QDDVW HHQ UHLQLJLQJVIXQFWLH YRRULQWHUYDOUXLPWHYHQWLODWLH E A B C D A Door het pictogram AAN-UIT te selecteren, schakelt u het apparaat in. De ventilatieniveaus 1-2-3-Int. zijn bedrijfsklaar. Apparaat AAN = pictogram heeft achtergrondverlichting, nog een keer drukken schakelt het apparaat uit. B Ventilator-vermogensniveaus 1-2-3, door te drukken op het gewenste vermogensniveau wordt dit actief en loopt met een korte vertraging aan. Nog een keer drukken schakelt het vermogensniveau uit. Het actieve vermogensniveau heeft achtergrondverlichting. C Intensief niveau Door te drukken op het pictogram Int schakelt u het intensieve niveau in (max. ventilatorvermogen). De motor schakelt na ong. 3 min. automatisch terug naar het eerder actieve niveau. Het actieve vermogensniveau heeft achtergrondverlichting. D Luchtreinigingsinterval Door op het pictogram te drukken, schakelt u de ventilator gedurende ong. 15 min./uur op het laagste niveau in; hierdoor verbetert het ruimteklimaat. De functie kan ook worden gebruikt als de afvoer UIT staat. Het actieve luchtreinigingsinterval heeft achtergrondverlichting, door nog een keer drukken schakelt u de functie uit. E 9HWOWHUUHLQLJLQJ :DQQHHUGHYHWOWHUPHOGHU(NQLSSHUWPRHWKHWUYV-YHWOWHUZRUGHQVFKRRQJHPDDNW1D UHLQLJHQYDQKHWOWHUSODDWVWXKHWOWHUZHHUWHUXJHQVWHOWXGHYHWOWHUPHOGHUZHHUWHUXJ 'DDUWRHKRXGWXKHWSLFWRJUDP $ VHFRQGHQODQJLQJHGUXNWWRWKHWSLFWRJUDP QLHWPHHU NQLSSHUW2PGHYHWOWHUPHOGHUWHNXQQHQWHUXJVWHOOHQPRHWGHNDSLQGHVWDQG DDQ VWDDQ 'HYHWOWHUPHOGHUVFKDNHOWQDPD[ bedrijfsuren in. Bediening van de kookplaten Lees hiervoor de aparte handleiding bij de kookplaten NL FILTER VERVANGEN 9HUZLMGHUKHWILOWHU,, Condensatiefilter ". Functie: Water en een deel van de vuildeeltjes worden gescheiden van de kookdampen aan de vinnen YDQKHWFRQGHQVDWLHOWHUGRRUPLGGHOYDQKHW cyclooneffect en condensatie. Let op: KHWFRQGHQVDWLHOWHUNDQQDODQJNRNHQ opwarmen! 5HLQLJLQJFRQGHQVDWLHOWHU QDDRRSYDQKHWNRRNSURFHVRI]RQRGLJWLMGHQVKHWNRRNSURFHVPRHWGHDIJHVFKHLGHQ hoeveelheid water in acht worden genomen. Om dit te doen, verdeel het condensatie OWHUGXPSKHWFRQGHQVDDWLQGHJRRWVWHHQHQYHHJKHWXLW Let op ! +HWODPHOOHQSDNNHWHQGHOWHUSDQNXQQHQ" niet " in de vaatwasmachine worden gereinigd. De fabrikant garandeert geen verkleuring of afschilfering van de coating door het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen. /HW RS 5HLQLJ KHW OWHU QLHW LQ HHQ LQ GH KDQGHO YHUNULMJEDUH YDDWZDV ser. Reinigen met agressieve reinigingsmiddelen zoals benzine, aceton, trichloorethyleen, etc. kan schade veroorzaken! NL FILTER VERVANGEN 9HUZLMGHUKHWILOWHU,, Roestvaststalen vetfilter ". 5RHVWYDVWVWDOHQYHWOWHU 'LW OWHU VFKHLGW GRRU KHW MQPD]LJH OWHUZHHIVHO YHWGHHOWMHV XLW GH NRRNGDPSHQ Brandgevaar! Door vethoudende aankoeksels vermindert het vermogen van de afzuigkap en neemt het brandgevaar toe. Om brandgevaar te voorkomen moet het magneetEDQGOWHU DEVROXXW UHJHOPDWLJ ZRUGHQ JHUHLQLJG +HW UYV-PDDVOWHU PRHW PLQVWHQV RP de twee weken worden schoongemaakt. PD[& 5HLQLJHQURHVWYDVWVWDOHQYHWOWHU +HW PHWDOHQ OWHU NDQ KHW EHVWH ZRUGHQ JHUHLQLJG LQ GH YDDWZDVVHU RI PHW HHQ ]DFKW vaatwasmiddel dat geschikt is voor aluminium. De fabrikant aanvaardt geen enkele garantie voor mogelijke verkleuringen veroorzaakt door het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen . Temperaturen boven 55 graden moeten in ieder geval worden vermeden. Let op: *HEUXLNJHHQPHHUIDVLJHUHLQLJHUV5HLQLJKHWOWHUQLHWLQHHQLQGHKDQGHOYHU krijgbare vaatwasser. Reinigen met agressieve reinigingsmiddelen zoals benzine, aceWRQWULFKORRUHWK\OHHQHWFYHUQLHWLJWGHPHWDOHQOWHUV Let op: 'RRUHHQJDOYDQLVFKHUHDFWLHWLMGHQVKHWVSRHOSURFHVPRJHQPDJQHHWEDQGOWHUV niet gelijktijdig met zilveren bestek of zilveren schalen worden gewassen. Helaas is er geen recht om te klagen als hiermee geen rekening wordt gehouden. Na het reinigen wordt de installatie in omgekeerde volgorde uitgevoerd. Wij raden aan om de ventilator op niveau 3 in te schakelen ! NL FILTER VERVANGEN +HW,, fijnstof-/geurfilter " (optioneel) XLWQHPHQ Fijnstof-JHXUOWHU 6FKRRQPDNHQLVQLHWQRGLJRPGDWGLWHHQZHJZHUSOWHULV'HOWHUVPRHWHQHFKWHUPLQL maal om de 4 maanden worden vervangen. Of zo nodig wanneer het schoonmaakverPRJHQ YDQ KHW OWHU DIQHHPW GDW PHUNW X GRRUGDW GH NDS QLHW PHHU RS YRO YHUPRJHQ werkt of doordat de luchtkwaliteit in de omgeving afneemt). De vervangingstermijn is DIKDQNHOLMN YDQ KHW JHEUXLN YDQ GH DI]XLJLQJ ELM LQWHQVLHI JHEUXLN PRHW KHW OWHU YDNHU worden vervangen. Werking: +HW MQVWRI-JHXUOWHU FRPELQHHUW MQVWRIOWHUWHFKQLHN PHW HHQ DFWLHYHNRRO-JHXUOWHU 'DDUGRRUZRUGHQGHHOWMHVMQVWRIKXLVVWRIGLHUHQKDUHQHQSODQWHQSROOHQHQ-sporen uit GHNRRNGDPSHQGHRPJHYLQJVOXFKWJHOWHUG'RRUGHFRPELQDWLHPHWKHWDFWLHYHNRROO ter worden bovendien kookgeuren grotendeels geneutraliseerd. +HWOWHUXLWQHPHQ *ULMSKLHUWRHLQ GHDI]XLJNDS SDNKHW MQVWRI-JHXUOWHU YDVW DDQKHW UYV-frame en trek het naar voren naar buiten. Let erop dat de ventilator uit moet staan. Neem het rvs-IUDPHQDDUGH]LMNDQWYDQKHWMQVWRI-JHXUOWHUDIYRHUKHWRXGHOWHUDI HQVFKXLIHHQQLHXZMQVWRI-JHXUOWHULQKHWUYV-frame. Fijnstof-JHXUOWHUV]LMQZHJZHUSOWHUV en kunnen niet worden schoongemaakt RI JHUHJHQHUHHUG 9RHU YROOH MQVWRI-/ JHXUOWHUV PLQVWHQV RP GH maanden af of wanneer de luchtkwaliteit in de omgeving afneemt. 9HUVWRSWH OWHUSRULHQ YHUPLQGHUHQ KHW ]XLJYHUPRJHQ YDQ KHW MQVWRI-/ JHXUOWHU NL FILTER VERVANGEN +HW,, fijnstof-/geurfilter "(optioneel) PRQWHUHQ +HWOWHUPRQWHUHQKHWDFWLHYHNRROOWHUYRRUEHUHLGHQ a 6FKXLIHHQQLHXZMQVWRI-JHXUOWHULQKHWUYV-frame (zie afbeelding). b 9RXZDOOHHQKHWMQVWRI-JHXUOWHU]LHDIEHHOGLQJ c Druk bij het vouwen de naden naar binnen zodat er niets uitsteekt! X = grootste inschuifopening NL FILTER VERVANGEN +HW,, fijnstof-/geurfilter " (optioneel) PRQWHUHQ +HWOWHUPRQWHUHQ Schakel hiertoe eerst de ventilator op niveau LQ]RGDWKHWMQVWRI-JHXUOWHU]LFKELM GH PRQWDJH NDQ RQWYRXZHQ 9RXZ DOOHHQ KHW MQVWRI-JHXUOWHU ]LH DIEHHOGLQJ HQ plaats het in de afzuigkap. Schuif dit nu langzaam naar achter totdat het in het afzuigNDQDDOLQVWHHNWHQDDQJH]RJHQZRUGW+HWMQVWRI-JHXUOWHU]LWJRHGZDQQHHUKHWYODN LQGHOWHUKROWHOLJW NL AANWIJZING VOOR DE GEBRUIKER $DQZLM]LQJYRRUGHJHEUXLNHU,, Optimale afzuiging " 7LS /HJ YRRU HHQ HIIHFWLHYHDIYRHU YDQ GH GDPSHQ ELM SDQQHQ GLH KRJHU ]LMQ GDQ FP HHQ SROOHSHO WXVVHQ GHNVHO HQSDQ $OVKHWJODVYXLOLVPDDNKHWGDQ DOOHHQ VFKRRQ PHW HHQ PLOGH JODVUHLQLJHU HQ HHQ ]HHU ]DFKWH GRHN .RNHQDDQGHOLQNHUNDQW VFKXLIKHWJODVQDDU UHFKWV .RNHQ DDQ GH UHFKWHUNDQW VFKXLI KHW JODV QDDUOLQNV .RNHQDDQEHLGHNDQWHQ VFKXLIKHWJODVQDDU KHWPLGGHQ 3DV RS DOV X SHU RQJHOXN YORHLVWRI PRUVW RI ODDW RYHUNRNHQ HQ GH]H LQ GH EDN YHQWLODWRUWHUHFKWNRPWQHHPGH]HGDQRQPLGGHOOLMNRS]RGDWGHYHQWLODWRUPRWRU QLHWEHVFKDGLJGUDDNW NL AANWIJZING VOOR DE GEBRUIKER *HYDDUYRRUYHUEUDQGLQJ Pas op: Let een filter niet op een ingeschakelde kookplaat! Gevaar voor verbranding! Pas op: Leg geen vreemde voorwerpen op de kookplaat! Gevaar voor verbranding! NL REINIGING EN ONDERHOUD Reinigen van oppervlakken Gevaar door elektrische schokken! Ontkoppel de kookplaat van het stroomnet door de stekker uit te trekken of de zekering uit te schakelen. Let er bij het schoonmaken op dat er geen water in het apparaat mag binnendringen. Tijdig schoonmaken van het oppervlak bespaart later een moeizaam verwijderen van hardnekkig vuil. Gebruik voor het schoonmaken alleen normaal in de handel verkrijgbaar afwasmiddel of allesreiniger dat geschikt is voor roestvrij staal en aluminium. Gebruik nooit schurende schoonmaakmiddelen of staalwol. Na het schoonmaken van de kap verzorgt u de roestvrijstalen delen met een hiervoor bedoeld rvsonderhoudsproduct. Maak gelakte oppervlakken alleen schoon met een mild sop met spoelmiddel en een zeer zachte doek. Maak het bedieningsonderdeel alleen schoon met een zachte, vochtige doek. Bij bakventilatoren met glasplaat (randafzuiging) kan vet zich afzetten op de glasplaat. Deze afzettingen hebben een natuurlijke oorzaak en ontstaan niet door een slechte werking van de kap. Maak de glasplaat regelmatig schoon om hardnekkig vuil te voorkomen. Reinigings- en zorgadvies Bij het reinigen van de YHWOWHUVRQWGRHWXGe toegankelijke behuizingdelen van afgezet vet. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking behouden. Gebruik voor het schoonmaken van de afzuigkap heet sop of een mild schoonmaakmiddel voor ramen. Kras opgedroogd vuil niet weg, maar maak het zacht met een vochtige doek. Gebruik geen schurende middelen of krassende sponsen. Opmerking: Gebruik geen alcohol (spiritus) op kunststof oppervlakken, dit kan doffe plekken veroorzaken. Voorzichtig: Zorg voor voldoende ventilatie in de keuken, geen open vuur. Roestvrij stalen oppervlakken Gebruik een mild schoonmaakmiddel voor roestvrij staal. Maak roestvrijstalen oppervlakken niet schoon met krassende sponsen en niet met zand-, soda-, zuur- of chloorhoudende schoonmaakmiddelen! Maak alleen schoon in de slijprichting. Aluminium, lak en kunststof oppervlakken Gebruik een zachte microvezeldoek. Gebruik geen droge doeken. Gebruik een mild schoon-maakmiddel voor vensters en geen agressieve, zuur- of looghoudende schoonmaakmiddelen! Gebruik geen schuurmiddelen! Glazen oppervlakken: Het op de kookplaat-afzuiging geïnstalleerde glazen front mag alleen worden schoongemaakt met een mild glasreinigingsmiddel en een zeer zachte doek. Maak de middelste glasplaat in de vaatwasser onder geen beding schoon - kans op vervilting! NL STORINGEN/ONDERHOUD Storingen: Neem onmiddellijk contact op met onze klantenservice als: ÎGHDI]XLJNDSRQGHQLHHUEDUHJHOXLGHQYHURRU]DDNWHQXQDFRQWUROHYDQGHDIYRHU luchtleiding geen defecten kunt vaststellen; Îu vaststelt, bijvoorbeeld door vreemde geluiden, dat de motor beschadigd of de fect is; Îde schakeling/bediening niet correct werkt; Îde motor niet loopt, ondanks dat er stroom is; Îhet bedieningsonderdeel niet correct functioneert; Îde motor in bedrijf sterke trillingen of onbalans veroorzaakt; Îde elektrische kabels ongewoon heet worden; Îer brandlucht uit het apparaat komt. De kap mag niet verder worden gebruikt als een van de bovengenoemde gevallen zich voordoet! Probeer niet het apparaat zelf te repareren. +RXGHU UHNHQLQJPHHGDWOWHUVVOLMWHQHQ QDEHSDDOGHWLMGPRHWHQZRUGHQ YHUYDQ gen. PAS OP: Koppel vóór alle werkzaamheden bij het verhelpen van storingen de kap los van het stroomnet! .ODQWHQVHUYLFH 1HGHUODQG%HOJLs/X[HPEXUJEHOKHWQXPPHURIGRRUHHQ HPDLOWHVWXUHQQDDUVHUYLFH#DOOXDQFHQO Geef daarbij altijd de typebenaming van de afzuigkap en het bijbehorende AB-nummer door. U vindt deze gegevens op het typeplaatje. :$$56&+8:,1* Als er zich iets abnormaals voordoet (zoals bijvoorbeeld brandgeur), staak dan onmiddellijk het gebruik en ontkoppel de bakventilator van het stroomnet! Voortgezet gebruik in dergelijke omstandigheden kan leiden tot storingen, elektrische schokken of brand. NL OPMERKINGEN OVER HET MILIEU Afvalverwijdering 9HUSDNNLQJ De verpakking van het toestel kan gerecycleerd worden. Als verpakkingsmateriaal worden karton en polyetheenfolie (PE) gebruikt. Deze materialen moeten op milieuvriendelijke en conform de plaatselijk geldende voorschriften verwijderd worden. Afzuigkap Informatie over een milieuvriendelijke verwijdering van verouderde huishoudtoestellen krijgt u bij uw gemeente. Milieuvoorschriften $OOH PRGHOOHQ YDQ KHW KXLV .RVPR zijn gemarkeerd in overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische DSSDUDWXXU$(($'H]HULFKWOLMQGHQLHHUWGHNDGHUYRRUZDDUGHQYRRUGHWHUXJQDPHHQ recycling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur in de hele EU. Neem contact op met uw vakhandelaar voor informatie over de actuele afvalverwijderingsmethoden. Wij behouden ons het recht voor om technische wijzigingen aan te brengen. Technische gegevens Aansluiting op het lichtnet: 19$&+], max. Watt (vermogensgegevens alleen voor ventilatie!) IT Gentile Cliente, la ringraziamo per avere scelto di acquistare un sistema aspirante 23(5$! Prima di mettere in funzione il suo nuovo sistema 23(5$, la preghiamo di leggere attentamente le seguenti informazioni e spiegazioni per il corretto utilizzo. La invitiamo a osservare anche le nostre istruzioni SHUOèXVRHLl montaggio, oltre ai Consigli per la pulizia che vi sono riportati per garantire il perfetto funzionamento I dati riportati nelle presenti istruzioni per l'uso fungono unicamente da descrizione del prodotto. Un'affermazione in merito alla composizione o all'idoneità per un determinato campo di applicazione non può essere avanzata in relazione DOOHQRVWUHLQIRUPD]LRQL,GDWLQRQHVLPRQRO XWLOL]]DWRUHGDOODUHVSRQVDELOLW¢GLVYROJHUHYDOXWD]LRQLHYHULFKHSURSULH Notare ovviamente che i nostri prodotti sono esposti a un naturale processo di usura e di invecchiamento. Tutti i diritti sono riservati da .RVPRVUO anche nel caso di diritti di proprietà intellettuale. Qualsiasi diritto di disposizione quali diritto di copia e distribuzione spetta alla nostra ditta. /DFRSHUWLQDPRVWUDXQHVHPSLRGLFRQJXUD]LRQH,OSURGRWWRFRQVHJQDWRSRWUHEEHGLIIHULUHGDOOèLOOXVWUD]LRQH Le istruzioni originali sono state redatte in lingua LQJOHVH. INDICE $99(57(1=((6,0%2/, 266(59$=,21,35(/,0,1$5, ,QGLFD]LRQLGLVLFXUH]]D '(6&5,=,21(*(1(5$/('(/)81=,21$0(172 )XQ]LRQDPHQWR 'HVFUL]LRQHGHOSURGRWWR ,6758=,21,3(5/¶862 &RPDQGR9HQWLOD]LRQH &DPELRGHLILOWUL 3XOL]LDGHOILOWUR ,6758=,21,3(5/¶87(17( $VSLUD]LRQHRWWLPDOH 3HULFRORGLXVWLRQLQRQSRJJLDUHQXOODVXOSLDQRGLFRWWXUDEROOHQWH 38/,=,$(&85$ 3XOL]LD $YYHUWHQ]DSHUODFXUD *XDVWL0DQXWHQ]LRQH ,1)250$=,21,$0%,(17$/, 6PDOWLPHQWR 1RWDDPELHQWDOH 'DWLWHFQLFL IT PAGINA IT AVVERTENZE E SIMBOLI ,OSUHVHQWHPDQXDOHULSRUWDDYYHUWHQ]HUHODWLYHDOOHSURFHGXUHRSHUDWLYHLQFXLVXVVLVWHLO ULVFKLRGLOHVLRQLSHUVRQDOLRGDQQLPDWHULDOL /HPLVXUHSHUSURWHJJHUVLGDOSHULFRORGHYRQRHVVHUHULVSHWWDWH SEGNALE DI PERICOLO SIGNIFICATO Avviso di pericolo - punto pericoloso ! ,QGLFDXQDSRVVLELOHVLWXD]LRQHGLSHULFROR/¶LQRVVHUYDQ]DGHOOH DYYHUWHQ]HSXzFDXVDUHOHVLRQLILVLFKHHRGDQQLPDWHULDOL Avviso di pericolo - tensione elettrica pericolosa ! ,QGLFDSRVVLELOLSHULFROLGRYXWLDOO¶HOHWWULFLWj/¶LQRVVHUYDQ]DGHOOH DYYHUWHQ]HSXzFDXVDUHPRUWHOHVLRQLILVLFKHHRGDQQLPDWHULDOL Avviso di pericolo - superficie molto calda ! /¶LQRVVHUYDQ]DGHOOHDYYHUWHQ]HSXzFDXVDUHOHVLRQLILVLFKHHR GDQQLPDWHULDOL Avviso di pericolo - lesioni alle mani ! ,QGLFDSRVVLELOLSHULFROLGRYXWLDLFRPSRQHQWLPRELOLHURWDQWL /¶LQRVVHUYDQ]DGHOOHDYYHUWHQ]HSXzFDXVDUHOHVLRQLILVLFKH Avviso di pericolo - sostanze nocive ! ,QGLFDSRVVLELOLSHULFROLGRYXWLDOO¶LQDOD]LRQHGLJDVQRFLYL /¶LQRVVHUYDQ]DGHOOHDYYHUWHQ]HSXzFDXVDUHODPRUWHRJUDYL OHVLRQLILVLFKH Avviso di pericolo - sostanze combustibili ! ,QGLFDSRVVLELOLSHULFROLGRYXWLDOULVFKLRG¶LQFHQGLR/¶LQRVVHUYDQ]D GHOOHDYYHUWHQ]HSXzFDXVDUHPRUWHOHVLRQLILVLFKHHGDQQLPDWHULDOL Avviso di pericolo - lesioni da taglio dovuto alla rottura del vetro ! ,QGLFDSRVVLELOLSHULFROLGRYXWLDJOLVSLJROLYLYL/¶LQRVVHUYDQ]DGHOOH DYYHUWHQ]HSXzFDXVDUHOHVLRQLGDWDJOLRHOHVLRQLILVLFKH IT OSSERVAZIONI PRELIMINARI Indicazioni di sicurezza Le istruzioni SHUOèXVRHLl montaggio riportano indicazioni importanti che devono essere rispettate per mettere in funzione il sistema downdraft Fonda senza SHULFROLQ«QRPDOLH È necessario conservarle per poterle consultare in futuro. Le presenti istruzioni per OèXVR sono valide per più versioni GHOOèDSSDUHFFKLDWXUDTXindi possibile che siano descritte singole caratteristiche non pertinenti al modello acquistato. Il sistema downdraft Fonda non può essere utilizzato da persone (compresi LEDPELQLFRQULGRWWHFDSDFLW¢VLFKHR psichiche, o che non dispongono di esperienza HR FRQRVFHQ]H VXIFLHQti. I bambini devono essere tenuti sotto sorveglianza per assicurarsi che non giochino con OèDSSDUHFFKLDWXUD Utilizzo conforme alla destinazione La Il sistema downdraft Fonda può essere utilizzato esclusivamente per aspirare il vapore prodotto da apparecchi di cottura ad uso domestico. Qualsiasi altro utilizzo è considerato improprio. /èXWLOL]]R LPSURSULR GHl sistema può determinare rischi per persone e oggetti. Installazione /èDSSDUHFFKLDWXUD SX´ HVVHUH LQVWDOOata esclusivamente da uno specialista autorizzato, nel rispetto di tutte le norme del VHWWRUH SUHYLVWH GDOOèD]LHQda elettrica e dalla regolamentazione edilizia die rispettivi paesi. Per il montaggio osservare le istruzioni VSHFLFKH1RQªFRQVHQWLWRPHWWHUHLQIXQ]LRQHDSSDUHFFKLDWXUHGDQQHJJLDWH, componenti difettosi devono essere sostituiti con ricambi originali 23(5$. $IGDUHOHULSDUD]LRQLHVFOXVLYDPHQWHDSHUVRQDOHWHFQLFRDXWRUL]]DWR Pericolo di intossicazione! Se il sistema downdraft Fonda in modalità di aspirazione con scarico GHOOèDULa DOOèHVWHUQR viene messo in funzione contemporaneamente ad altri focolari/impianti di riscaldaPHQWR FKH FRQVXPDQR OèDULD GHOOèDPELHQWH (p.es. apparecchiature alimentate a legna, gas, combustibile liquido o carbone), è possibile che gas di combustione potenzialmente letali siano riconvogliati nel locale per effetto della depressione che si va a creare. 3HUWDQWRDVVLFXUDUHVHPSUHXQVXIFLHQWHDSSRrto di aria! La depressione nei locali non deve superare i 4 Pa (0,04 mbar). Assicuratevi che il vostro aspiratore sia dotato di un Il FRQWDWWR QHVWUD correttamente installato è dotato di quanto segue. ( valido per il funzionamento dell'aria di scarico ) Pericolo di incendio!/ di combustione! Il sistema downdraft Fonda non può essere mai azionato senza OWUR DQWLJUDVVR H necessita sempre di sorveglianza. Depositi eccessivi di grasso sul OWUo comportano il SHULFROR GèLQFHQGLR 6i consiglia di friggere con il sistema downdraft solo sotto sorveglianza costante! Accertarsi di SXOLUH UHJRODUPHQWH LO OWUR. I fuochi a gas e lecotture alla DPPa non sono consentiti con il sistema downdraft! Preparazione alla messa in funzione Il modello del sistema aspirante è conforme alle disposizioni di sicurezza in materia di attrezzature da cucina per uso domestico. I requisiti che deve soddisfare il luogo scelto SHU OèLQVWDOOD]LRQH VRQR GHVFULWWL QHOOD GRFXPHQWD]LRQH SHU OèXWHQWH LQ GRWD]LRQHDOOèDSSDUHFFKLDWXUD. In caso di dubbi VXOOèHIIHWWLYD SRVVLELOLtà di installare il sistema QHOOèDPELHQWHSUHYLVWR, rivolgersi al nostro servizio clienti. IT Filtro a carbone attivo 3HULOWULDFDUERQHDWWLYRYHUVLRQH&XWLOL]]DWLQHOOHFDSSHDVSLUDQWL23(5$, RVVHUYDUHOHLVWUX]LRQLSHUO XVRFRUULVSRQGHQWL Trasporto, disimballo, installazione 6H OèDSSDUHFFKLDWXUD YLHQH SRUWDWD GD XQ DPELHQWH IUHGGR DOOèLQWHUQR GHO ORFDOH GL esercizio, può svilupparsi della condensa. Prima di procedere con la messa in funzione, assicurarsi che abbia raggiunto la stessa temperatura del locale e che sia completamete asciutta. I tempi di acclimatamento dipendono da OèHVFXUVLRQHWHUPLFD H GDOOèDSSDUHFFKLDWXUD PD DQFKH dalla sua struttura. In ogni caso nonpossono mai essere inferiori alle 12 ore. Collegamento alla rete elettrica 9HULFDUH FKH OD WHQVLRQH QRPLQDOH VSHFLFDWD SHU OèDSSDUHFFKLDWXUD FRUULVSRQGD D TXHOOD GHOOD UHWH ORFDOH 8QèLPSRVWD]LRQH HUUDWD SURYRFD LO GDQQHJJLDPHQWR R OD distruzione del sistema di aspirazione. ,O FROOHJDPHQWR GHOOèDSSDUHFFKLDWXUD DOOD UHWH HOHWWULFD SX´ HVVHUH HVHJXLWR VROR GDXQ elettricista specializzato debitamente istruito, che conosca esattamente e segua scrupolosamente le norme nazionali e le prescrizioni aggiuntive dei fornitori locali di energia elettrica. Dopo il montaggio assicurare la protezione dal contatto delle parti già SURYYLVWHGLLVRODPHQWRSULQFLSDOH/èLPSLDQWRHOHWWULFRGHYHHVVHUHGRWDWRGLGLVSRVLWLYL GL LVRODPHQWR FKH FRQVHQWDQR GL VFROOHJDUH OèDSSDUHFFKLDWXUD GD WXWWL L SROL GHOOD UHWH Quando il sistema è scollegato i contatti devono essere separati da una distanza di 3 mm. Gli interruttori automatici, i fusibili e i contattori sono considerati dispositivi adeguati a tale scopo. Attenzione! Accertarsi che i conduttori siano inseriti correttamente e che le viti siano ben serrate. Non ci assumiamo responsabilità per LQFLGHQWLFKHVLYHULFDQRLQVHJXLWRDFROOHJDPHQWLHUUDWLPHVVDDWHUUDPDQFDQWHRQRQ eseguita correttamente. 3ULPDGHOIXQ]LRQDPHQWRYHULFDUHFKHWXWWLLFDYLHOHOLQHHVLDQRLQSHUIHWWHFRQGL]LRQL e privi di danneggiamenti. In particolare accertarsi che i cavi non presentino pieghe, non YHQJDQR SRVDWL WURSSR WLUDWL LQWRUQR DJOL DQJROL Q« FKH YL VLDQR DSSRJJLDWL VRSUD GHJOL oggetti. Accertarsi anche che tutti i collegamenti a spina siano ben saldi. Una schermatura o un cablaggio errato costituisce un rischio per la salute (scossa elettrica) e può provocare la distruzione di altre apparecchiature. Le apparecchiature con spine di UHWH VRQR FRUUHGDWH GD XQ FDYR GL UHWH VSHFLFR SHU LO SDHVH GèLPSLHJR GL FXL è stata YHULFDWDODVLFXUH]]D HSRVVRQRHVVHUHFROOHJDWHVROR DXQ SUHVD6FKXNRFRQPHVVDD terra conforme alle prescrizioni, onde evitare il rischio di scossa elettrica. Accertarsi che OD SUHVD GHOOèDSSDUHFFKLDWXUD R OD SUHVD 6FKXNR GHOOèLQVWDOOD]LRQH GRPHVWLFD VLD liberamente accessibile per consentire il distacco del cavo di rete in caso di emergenza o lavori di manutenzione e assistenza. Se danneggiato, il cavo di allacciamento alla rete di TXHVWèDSSDUHFFKLDWXUD GRYU¢ HVVHUH VRVWLWXLWR GDO SURGXWWRUH R GDO VXR VHUYL]LR DVVLVWHQ]D FOLHQWL RSSXUH GD XQD SHUVRQD DQDORJDPHQWH TXDOLFDWD SHU HYLWDUH SHULFROL /èDSSDUHFFKLDWXUD QRQ SX´ HVVHUH D]LRQDWD FRQ XQ WHPSRUL]]DWRUH HVWHUQR Q« FRQ XQ WHOHFRPDQGR VHSDUDWR ,O SLDQR FRWWXUD IXQ]LRQD LQ PRGR DIGDELOH H VLFXUR VROR VH è collegato alla rete elettrica pubblica. Il piano cottura non può essere collegato a inverter per impianti a isola che forniscono alimentazione elettrica inautonomia, p.es. tramite energia solare. ,QFDVRFRQWUDULR DOOèDFFHQVLRQHGHO SLDQRFRWWXUD SRVVRQRYHULFDUVL SLFFKL IT GLWHQVLRQHFKHQHGHWHUPLQHUHEEHURORVSHJQLPHQWRDVFRSRGLVLFXUH]]D/èHOHWWURQLFD potrebbe essernedanneggiata. Il piano cottura è sicuro dal punto di vista elettrico solo se è collegato a un sistema con conduttore di terra installato in conformità alle norme. Questa condizione di sicurezza fondamentale è imprescindibile. Pericolo di ustioni! Non conservare oggetti che potrebbero essere di interesse per i bambini negli spazi di stoccaggio sopra o dietro il piano di cottura. I bambini sono altrimenti WHQWDWLGLVDOLUHVXOOèDSSDUHFFKLR Pericolo di ustione e scottatura! *LUDUH ODWHUDOPHQWH OH PDQLJOLH GL SHQWROH H SDGHOOH VXOOD VXSHUFLH GL ODYRUR LQ PRGR che i bambini non possano tirarsele addosso e rimanere ustionati. Pericolo di soffocamento! I bambini possono avvolgersi nel materiale di imballaggio (ad es. pellicole) mentre giocano o potrebbero tirarselo sopra la testa, restando soffocati. THQHUHLOPDWHULDOHG LPEDOODJJLRIXRULGDOODSRUWDWDGHLEDPELQL Versione La cappa aspirante esteticamente può essere diversa dai disegni riportati nelle presenti LVWUX]LRQL SHU O XVR /H LVWUX]LRQL SHU O XVR OD PDQXWHQ]LRQH OD SXOL]LD H O LQVWDOOD]LRQH VRQR SHU´ XJXDOL 3HU L SURGRWWL VX PLVXUD VSHFLFL GHO FOLHQWH L GLVHJQL H L SLDQL GHYRQR essere consultati. IT DESCRIZIONE GENERALE DEL FUNZIONAMENTO Funzionamento La cappa a ventilazione concava Fonda di 23(5$ KD DSHUWXUH G LQJUHVVR SHU LO vapore di cottura, per cui la versione sinistrorsa o destrorsa può adeguarsi alla rispettiva situazione di cottura. /H DSHUWXUH G LQJUHVVR SHU LO YDSRUH di cottura sono disposte centralmente tra due zone di cottura. /èDSHrtura G LQJUHVVR SHr il vapore di cottura è costituito da un vetro di sicurezza con due aperture di aspirazione che può essere facilmente rimosso per la pulizia senza attrezzi. La Fonda è dotata di un nuovo ingegnoso sistema di OWUi a 3 pieghe che si trova sotto le aperture per O LQJUHVVRGHl vapore di cottura. È composto da XQOWURdi condensazione, XQOWURSHUJUDVVi in acciaio inox e, DVFHOWDXQOWURSHUSROYHULQi HRGRUL,YDULOWUL possono essere facilmente rimossi GDOO DOWRVHQ]a attrezzi. I vapori di cottura vengono in gran parte puliti mediante TXHVWROWUDJJio di condensa, particelle di sporco, particelle di grasso e polveri sottili e particelle di odore. / DULDGHSX rata viene aspirata per mezzo di un potente motore del ventilatore che è disposto nello zoccolo del blocco di cottura. Il controllo dei singoli livelli di potenza avviene tramite un dispositivo di comando con schermo a VRUDPHQWRGLVSRVWRFHQWUDOPHQWH. Il collegamento della cappa a ventilazione concava Fonda al motore del ventilatore viene generato mediante condotti SHUOèDULDdi scarico idrodinamici, che vengono forniti con lunghezza di accoppiamento. Il modello, consente un utilizzo semplice ed RIIUHXQèHIFDFHDVSLUD]LRQHHVDU¢GLVSRQL bile nelle varianti con ventola di "scarico aria a motore interno", "ricircolo aria a motore interno" e "motore esterno". 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 16 17 FONDA incl. piani cottura e aspiratore Canale di ventilazione Naber Motore ventola Cavo di collegamento piani cottura (~1,3m di lunghezza) Cavo elettrico con spina (~1,5m di lunghezza) Scatola di comando Dispositivo di comando ventilazione Dispositivo di comando piani cottura (vedi istruzioni separate) %RFFKHWWRQHGHOOèDULDGLVFDULFR Cavo di comando dispositivo di comando - motore ventola Vetro di sicurezza, a regolazione variabile Silenziatore di aspirazione (versione C ILOWUDQWH) Silenziatore di scarico (versione C ILOWUDQWH) IT DESCRIZIONE DEL PRODOTTO IT DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 6PRQWDJJLR GHOILOWUR 11 Vetro di sicurezza, a regolazione variabile 12 Filtro di condensazione con vasca 13 Filtro a grassi in acciaio inox 14 Filtro antiparticolato / antiodore 15 Intervento per ODULPR]LRQHGHOOWUR IT ISTRUZIONI PER L'USO &RPDQGR9HQWLOD]LRQH /H IXQ]LRQL GHOOD FDSSD D YHQWLOD]LRQH FRQFDYD )21'$ YHQJRQR FRQWUROODWH WUDPLWH XQGLVSRVLWLYRGLFRPDQGRFRQVFKHUPRDVILRUDPHQWR,OGLVSRVLWLYRGLFRPDQGRKD OLYHOOL GL SRWHQ]D H XQ OLYHOOR LQWHQVLYR QRQFKp XQD IXQ]LRQH GL SXOL]LD LQWHUYDOOR YHQ WLOD]LRQHFRPIRUW E A B C D A Selezionando il simbolo ON / OFF OèDSSDUHFFKLRVLDFFHQGHON. I livelli del ventilatore 1-2-3-Int. sono pronti ad entrare in funzione. Apparecchio ON = simbolo retroilluminato, nuova pressione apparecchio OFF B Livelli di potenza della ventola 1-2-3 premendo il rispettivo livello di potenza. 4XHVWRGLYHQWDDWWLYRHLQL]LDXQSRèLQULWDUGR3UHPHUHQXRYDPHQWHSHUGLVDWWLYD re il livello di potenza. Il livello di potenza attiva è retroilluminato. C Livello intensivo Premere il simbolo Int per attivare il livello intensivo (potenza massima del ventilatore).Il motore torna automaticamente al livello precedentemente attivo dopo circa 3 minuti. Il livello di potenza attiva è retroilluminato. D Intervallo della depurazione dell'aria Premendo sul simbolo, il ventilatore alla minima intensità per ~15min. / ora diventa attivo e serve a migliorare il comfort ambientale. La funzione può essere controllata anche quando la cappa è OFF. / LQWHUYDOORGLGHSXUD]LRQHGHOO DULDDWWLYRªUHWURLOOXPLQDWRSUHPHUORQXRYDPHQWH per disattivare questa funzione. E 3XOL]LDGHOOWURDQWLJUDVVR 6HODVSLDOWURDQWLJUDVVR( E ) ODPSHJJLDLOOWURDJUDVVLLQDFFLDLRLQR[GHYHHVVHUH SXOLWR'RSRDYHUSXOLWRLOOWURULPRQWDUORHUHVHWWDUHODVSLDOWURDQWLJUDVVR Quindi tenere premuto il simbolo "A" per min. 3 secondi, il simbolo "1" smette di ODPSHJJLDUH3HUUHVHWWDUHODVSLDOWURDQWLJUDVVRODFDSSDGHYHWURYDUVLLQPRGD lità "on". /DVSLDOWURDQWLJUDVVRYLHQHDWWLYDWDGRSRPD[RUHGLIXQ]LRQDPHQWR &RPDQGRSLDQLFRWWXUD Leggere le apposite istruzioni dei piani cottura IT CAMBIO DEI FILTRI 5LPXRYHUHLO,, Filtro di condensazione " Funzione: /HODPHOOHGLTXHVWROWURVHSDUDQROèDFTXDHXQD partedelle impurità presenti nei vapori di cottura VIUXWWDQGROèHIIHWWRFLFORQHHODFRQGHQVD]LRQH Attenzione: LO OWUR GL FRQGHQVD]LRQH SX´ ULV caldarsidopo una cottura prolungata! 3XOL]LDOWURGLFRQGHQVD]LRQH una volta terminata la cottura, o se necessario mentre è ancora in corso, occorre SUHVWDUH DWWHQ]LRQH DOOD TXDQWLW¢ GèDFTXD UDFFROWD 4XLQGL VWDFFDUH LO OWUR GL FRQ densazione, rovesciarlo nel lavello per far fuoriuscire la condensa e sciacquarlo. AWWHQ]LRQH! Il pacco lamellare e la bacinella " non " possono essere lavati in lavastoviglie. Il produttore non garantisce lo scolorimento o il distacco del ULYHVWLPHQWRGRYXWRDOO XVRdi detergenti aggressivi. $WWHQ]LRQH 1RQ SXOLUH LO OWUR LQ XQD ODYDVWRYLJOLH SURIHVVLRQDOH /D pulizia con detergenti aggressivi come benzina, acetone, tricloroetilene ecc. può determinarne il danneggiamento ! IT CAMBIO DEI FILTRI 5LPXRYHUHLOILOWUR,, Filtro a grassi in acciaio inox " Filtro a grassi in acciaio inox : &RQ OD VXD VWUXWWXUD D OWUDQWH D PDJOLH VWUHWWH TXHVWR OWUR VHSDUD OH SDUWLFHOOH GL grasso dai vapori di cottura. Pericolo di incendio! Eventuali depositi di grasso possono compromettere le prestazioQLGHOODFDSSDDVSLUDQWHDXPHQWDQGRLOULVFKLRGLLQFHQGL$OQHGLSUHYHQLUHLOULVFKLRGL LQFHQGLRªLQGLVSHQVDELOHSXOLUHLOOWURDQDVWURPDJQHWLFRDLQWHUYDOOLUHJRODUL,OOWURD maglia in acciaio inox deve essere pulito almeno ogni due settimane. PD[& 3XOL]LDGHOOWURLQJUDVVLGLDFFLDLRLQR[ 3HURWWHQHUHLOPDVVLPRULVXOWDWRSXOLUHLOOWURPHWDOOLFRLQODYDVWRYLJOLHRSSXUHFRQXQ GHWHUVLYR SHU SHU VWRYLJOLH GHOLFDWR H LQGLFDWR SHU OèDOOXPLQLR ,O SURGXWWRUH QRQ JDUDQ WLVFHSHUHYHQWXDOLVFRORULPHQWLGRYXWLDOOèXWLOL]]RGLGHWHUVLYLDJJUHVVLYL1RQODYDUHPDL con temperature superiori a 55 gradi. $WWHQ]LRQH QRQ XWLOL]]DUH GHWHUJHQWL PXOWLIDVH 1RQ SXOLUH LO OWUR LQ XQD ODYDVWRYLJOLH professionale. La pulizia con detergenti aggressivi come benzina, acetone, tricloroetileQHHFFGDQQHJJLDLOOWURPHWDOOLFR Attenzione D FDXVD GHOOD UHD]LRQH JDOYDQLFD FKH KD OXRJR GXUDQWH LO ODYDJJLR L OWUL FRQ EDQGH PDJQHWLFKH QRQ SRVVRQR HVVHUH ODYDWL DVVLHPH D SRVDWH R VWRYLJOLH GèDUJHQWR Nonsussisteranno diritti al reclamo nel caso in cui questa condizione non sia osservata. 'RSRODSXOL]LDULPRQWDUHLOOWURHVHJXHQGROHRSHUD]LRQLGLVPRQWDJJLRLQRUGLQHLQYHU so. Raccomandiamo di attivare il livello di potenza 3! IT CAMBIO DEI FILTRI 5LPXRYHUHLOILOWUR,, Filtro antiparticolato / antiodore " (optional) Filtro antiparticolato / antiodore 1HVVXQDSXOL]LDQHFHVVDULDLQTXDQWRVLWUDWWDGLXQOWURPRQRXVR,OWULGRYUHEEHURHV sere sostituiti al massimo ogni 4 mesi. Oppure, se necessario, se la capacità pulente del OWUR VL ULGXFH HYLGHQWH SHUFK« OD FDSSD QRQ KD SL» SLHQD SRWHQ]D R OD TXDOLW¢ GHOO DULD DPELHQWH VL ULGXFH / LQWHUYDOOR GL VRVWLWX]LRQH GLSHQGH GDOO XWLOL]]R GHOO DVSLUD]LRQH FRQ XQXVRSL»LQWHQVRGHOOWURTXHVWèXOWLPRGRYU¢HVVHUHFDPELDWRFRQPDJJLRUHIUHTXHQ]D Funzione: ,O OWUR DQWLSDUWLFRODWR DQWLRGRUH UDFFKLXGH OD WHFQRORJLD GL OWUDJJLR GHOOH SROYHUL QL H GHOOWURDFDUERQHDWWLYRDQWLRGRUH'LFRQVHJXHQ]DOHSDUWLFHOOHGLSROYHUHQHOHSRO veri domestiche, i peli di animali domestici, così come i pollini o le spore derivanti dai vaSRULGLFRWWXUDHGDOO DULDDPELHQWHYHQJRQROWUDWL*UD]LHDOODFRPELQD]LRQHFRQLOOWURD carbone attivo, anche gli odori di cottura vengono ampiamente neutralizzati. (VWUD]LRQHGHLOWUL $FFHGHUH GXQTXH DOOD FRQFD GL DVSLUD]LRQH DIIHUUDUH LO OWUR DQWLSDUWLFRODWR DQWLRGRUH sul telaio in acciaio inox ed estrarlo dalla parte anteriore. Accertarsi che il ventilatore sia spento. 5LPXRYHUHLOWHODLRLQDFFLDLRLQR[GDOOWURDQWLSDUWLFRODWRDQWLRGRUHODWHUDOPHQWHVPDO WLUHLOYHFFKLROWURLQVHULUHLOQXRYROWURDQWLSDUWLFRODWRDQWLRGRUHQHOWHODLRLQDFFLDLR inox. ,OWULDQWLSDUWLFRODWRDQWLRGRUH VRQROWULPRQRXVRHQRQSRVVRQR essere puliti o rigenerati! Smaltire FRPSOHWDPHQWHLOOWUR antiparticolato / antiodore almeno ogni 4 mesi o quando la qualità GHOO DUia interna diminuisce. I pori intasati del OWUo riducono la potenza aspirante del OWUo antiparticolato /antiodore. IT CAMBIO DEI FILTRI 0RQWDJJLRGHOILOWUR,, Filtro antiparticolato / antiodore " (optional) 0RQWDJJLRGHLOWULSUHGLVSRUUHLOOWURDFDUERQHDWWLYR a ,QVHULUHLOQXRYROWURDQWLSDUWLFRODWRDQWLRGRUHQHOWHODLRLQDFFLDLRLQR[ YHGLJXUD b $GHVVRSLHJDUHLOOWURDQWLSDUWLFRODWRDQWLRGRUHYHGLJXUD c 3LHJDUORHVSLQJHUHYHUVROèLQWHUQROHFXFLWXUHFRQOHGLWDLQPRGRFKHQLHQWHVSRUJD X = massima apertura di inserimento IT CAMBIO DEI FILTRI 0RQWDJJLRGHOILOWURÄFiltro antiparticolato / antiodore " (optional) 0RQWDJJLRGHOOWUR 3HU IDUH FL´ DFFHQGHUH LO YHQWLODWRUH DO OLYHOOR LQ PRGR FKH LO OWUR DQWLSDUWLFRODWR DQWLRGRUHSRVVDGLVSLHJDUVLGXUDQWHO LQVWDOOD]LRQH2UDSLHJDUHLOOWURDQWLSDUWLFRODWR DQWLRGRUH YHGL JXUD H SRVL]LRQDUOR QHOOD FRQFD GL DVSLUD]LRQH 2UD VSLQJHUOR OHQWD PHQWHDOOèLQGLHWURQRDTXDQGRQRQVSRUJDQHOSR]]HWWRGLDVSLUD]LRQHHYHQJDDVSLUDWR ,O OWUR DQWLSDUWLFRODWR DQWLRGRUH YLHQH DOORJJLDWR FRUUHWWDPHQWH VH SRJJLD D OR QHO SRUWDOWUR IT ISTRUZIONI PER L'UTENTE ,VWUX]LRQLSHUO¶XWHQWH,, Aspirazione ottimale " Suggerimento: mettere un mestolo di OHJQR WUD FRSHUFKLRH SHQWROD SHU XQèHI cace rimozione del vapore in caso di pentole di oltre i 15 cm. Se il vetro è sporco, pulirlo solo con un detergente per vetri delicato e un panno molto morbido. Cottura lato sinistro = spingere il vetro &RWWXUDODWRGHVWUR VSLQJHUHLOYHWUR &RWWXUDVXHQWUDPELLODWL VSLQJHUHLO $WWHQ]LRQH VL SUHJD GL ULPXRYHUH SURQWDPHQWH LO OLTXLGR IXRULXVFLWR R YHUVDWR DFFLGHQWDOPHQWH FKH q ILQLWR QHOOD FDSSD D YHQWLOD]LRQH FRQFDYD LQ PRGR FKH LO YHQWLODWRUHQRQYHQJDGDQQHJJLDWR IT ISTRUZIONI PER L'UTENTE 3HULFRORGLXVWLRQL Attenzione: non mettere il filtro sul piano di cottura acceso ! Pericolo di ustioni ! Attenzione: non mettere oggetti estranei sul piano di cottura ! Pericolo di ustioni ! IT PULIZIA E CURA Pulizia GHOOHVXSHUFL Pericolo di scossa! Disinserire la cappa aspirante estraendo la VSLQDRVFROOHJDQGRO LQWHUUXWWRre di VLFXUH]]D'XUDQWHO RSHUD]LRQHGi pulizia fare attenzione che non Otri acqua nel dispositivo. Una pulizia tempestiva della VXSHUFLe risparmierà la faticosa rimozione di sporco ostinato. Per la pulizia utilizzare solamente detersivi o pulitori universali disponibili in commercio adatti DOO DFFLDLR LQRVVLGDELOe DOO DOOXPLQLR. Non usare mai pulitori abrasivi o lana di acciaio. In seguito alla pulizia della cappa, trattare OHVXSHUFLLQDFFLDLRLQRVVLGDELOe con un prodotto apposito per questo materiale. Pulire OHVXSHUFLODFFDWe esclusivamente con una soluzione detergente delicata e un panno morbido. Pulire il dispositivo di comando solo con un panno morbido umido. È possibile che nelle cappe dotate di una piastra sotto al OWURDVSLUD]LRQe periferica) si depositi del grasso sui bordi della piastra. Questo effetto ha una motivazione sica e non è pertanto da considerarsi un malfunzionamento della cappa. Pulire la piastra posta VRWWRLOOWUR FRQUHJRODULW¢DOQHdi prevenire lo sporco ostinato. Avvertenze per la pulizia e la cura: Durante la pulizia GHL OWUi in metallo, rimuovere i depositi di grasso dalle parti accessibili GHOO DOORJJLDPHQWR. Si preverrà così il rischio di incendi, salvaguardando il funzionamento ottimale della cappa. Per la pulizia della cappa aspirante utilizzare soluzioni detergenti calde o prodotti delicati per la pulizia di vetri. Non grattare lo sporco incrostato, ma rimuoverlo delicatamente ammorbidendolo con un panno umido. Non utilizzare prodotti abrasivi o spugne che JUDIDQR Avvertenza: Non impiegare alcol (spirito) sulle VXSHUFL SODVWLFKH si potrebbero produrre macchie opache. Attenzione: Aerare bene la cucina, QRQODVFLDUHDPPHDSHUWH Pulire il pannello di comando solo con un panno morbido umido (soluzione detergente delicata). Non utilizzare pulitori per acciaio inossidabile per gli interruttori a scorrimento / i pulsanti. 6XSHUFLLQDFFLDLRLQRVVLGDELOH Utilizzare un pulitore per acciaio inossidabile delicato e non abrasivo. Non pulire OHVXSHUFLLQ DFFLDLRLQRVVLGDELOHFRQVSXJQHFKHJUDIDQRRFRQGHWHUVLYLFRQWHQHQWLVDEELDVRGDDFLGLR cloruri! Pulire solo nel senso della molatura. 6XSHUFLODFFDWHLQDOOXPLQLRHLQSODVWLFD 8WLOL]]DUHXQSDQQRLQPLFUREUDPRUELGR1RQXVDUHSDQ ni asciutti. Utilizzare un pulitore per vetri delicato; mai utilizzare pulitori aggressivi o contenenti acidi o alcali! Non utilizzare prodotti abrasivi. 6XSHUFLGLYHWUR Il YHWURIURQWDOHLQVWDOODWRVXOO HVWUDWWRUHGHOSLDQRFRWWXUD deve essere pulito solo con un detergente per vetri delicati e un panno molto morbido. Si prega di non pulire in nessun caso il piatto di vetro centrale nella lavastoviglie - rischio di opacizzazione! IT GUASTI / MANUTENZIONE *XDVWL Rivolgersi subito al nostro servizio clienti quando: Î ODFDSSDDVSLUDQWHHPHWWHUXPRULLQGHQLELOLHQRQVLVLDQRFRQVWDWDWHLUUHJRODULW¢ QHOFRUVRGHOFRQWUROORGHOFRQGRWWRGHOO DULDGLVFDULFR ΪSRVVLELOHFRQVWDWDUHDGHVSHUYLDGHOO LQVRUJHUHGLVWUDQLUXPRULFKHLOPRWRUHª difettoso o guasto, Î LOFLUFXLWROèXQLW¢GLFRPDQGRQRQIXQ]LRQDFRUUHWWDPHQWH Î il motore non funziona nonostante la tensione elettrica esistente, Îil dispositivo di comando non funziona correttamente, Îil motore genera forti vibrazioni o squilibri durante il funzionamento, ÎO DOLPHQWD]LRQHHOHWWULFDVLVXUULVFDOGDLQPRGRLQVROLWR Î(VVLDYYHUWHRGRUHGLEUXFLDWRGDOO DSSDUHFFKLR $OYHULFDUVLGLXQRGHLFDVLVRSUDHVSRVWLQRQªFRQVHQWLWRODVFLDUHODFDSSDLQIXQ]LR namento! Non tentare di riparare l'apparecchio da sé. 1RWDUHFKHLOWULVRQRSDUWLVRJJHWWHDGXVXUDHVRQRVRJJHWWLDGHWHUPLQDWLLQWHUYDOOL di manutenzione. ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento per la risoluzione dei problemi, scollegare la cappa dalla rete di corrente! 6HUYL]LRFOLHQWL 3DHVL%DVVL%HOJLR/XVVHPEXUJRFKLDPDUHLOQXPHURR LQYLDUHXQDHPDLODVHUYLFH#DOOXDQFHQO È imprescindibile indicare il modello completo della cappa aspirante e il numero di serie corrispondente. Troverete queste informazioni sulla targhetta segnaletica. AVVISO! Se dovesse verificarsi una situazione anomala (come ad esempio l'odore di bruciato), arrestare immediatamente la cappa a ventilazione concava e scollegarla dalla rete elettrica! Lasciare funzionare la cappa in condizioni simili può provocare guasti, scosse elettriche o incendi. IT INFORMAZIONI AMBIENTALI Smaltimento ,PEDOODJJLR / LPEDOODJJLRGHOODFDSSDDVSLUDQWHqULFLFODELOH&RPHPDWHULDOHGLLPEDOODJJLRYHQJR QR LPSLHJDWL FDUWRQH H SHOOLFROD GL SROLHWLOHQH 3( 4XHVWL PDWHULDOL YDQQR VPDOWLWL LQ PRGR ULVSHWWRVR GHOO DPELHQWH H LQ FRQIRUPLWj DOOH QRUPH UHODWLYH YLJHQWL &DSSDDVSLUDQWH La sua amministrazione comunale le fornirà assistenza circa il corretto smaltimento delle apparecchiature domestiche usate. Nota ambientale 7XWWLLPRGHOOLGLSURGX]LRQH.RVPRVRQRFRQWUDVVHJQDWLLQEDVHDOOD'LUHWWLYDHXURSHD &( VXOOH DSSDUHFFKLDWXUH HOHWWULFKH HG HOHWWURQLFKH ZDVWH HOHFWULFDO DQG HOHFWURQLF HTXLSPHQW ± : ((( OD TXDOH VDQFLVFH L FULWHUL EDVH SHU LO ULWLUR H LO ULFXSHUR GL DSSDUHFFKLDWXUH XVDWH YDOLGL VX WXWWR LO WHUULWRULR 8( /D SUHJKLDPR GL ULYROJHUVL DO 6XR ULYHQGLWRUH VSHFLDOL]]DWR SHU LQIRUPD]LRQL VXOOH GLYHUVH PRGDOLWj GL VPDOWLPHQWR DWWXDOL Modifiche tecniche riservate. Dati tecnici Allacciamento alla rete: 19$&+], max. Watt (i dati sulla potenza si riferiscono solo alla ventilazione!) ES Estimada clienta, estimado cliente: Muchas gracias por decidirse a comprar una campana extractora de humos 23(5$. Antes de la primera puesta en servicio, lea detalladamente la información y las explicaciones siguientes sobre el uso adecuado de su nueva campana 23(5$5HVSHWHWDPEL«Q nuestras instrucciones de uso y montaje, así como las recomendacio-nes de limpieza incluidas en las mismas, para que pueda disfrutar de su aparato durante mucho tiempo. Los datos indicados en estas instrucciones de uso sirven solamente como descripción del producto. De nuestros datos no SXHGHGHULYDUVHQLQJXQDDUPDFLµQVREUHXQDGHWHUPLQDGDQDWXUDOH]DRDSWLWXGSDUDXQDGHWHUPLQDGDQDOLGDG/RV datos no eximen al usuario de valoraciones y comprobaciones propias. Obviamente, se ha de tener en cuenta que nuestros productos están sujetos a un proceso de desgaste y envejecimiento natural. Se reservan todos los derechos para .RVPRVUO, incluso para el caso de solicitudes de patentes. Nos reservamos cualquier facultad de disposición, como derecho de copia y transmisión. (QODS£JLQDGHOW¯WXORVHLOXVWUDXQHMHPSORGHFRQJXUDFLµQ3RUHVWDUD]µQHOSURGXFWRVXPLQLVWUDGRSXHGHGLIHULUGHOD ilustración. Las instrucciones de uso originales se han elaborado en idioma LQJOpV. ÍNDICE INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y SÍMBOLOS : PRÓLOGOS : - Indicaciones de seguridad : DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO GENERAL : - Funcionamiento : - Descripción del producto : INSTRUCCIONES DE USO: - Manejo / ventilación : - &DPELRGHOWURV - /LPSLH]DGHOWURV ,1',&$&,21(63$5$(/868$5,2 - Aspiración óptima : - Peligro de quemadura: no poner nada sobre la placa de cocina caliente : LIMPIEZA Y CUIDADO: - Limpieza : - Indicaciones para el cuidado : - Averías / mantenimiento : INFORMACIÓN MEDIOAMBIENTAL: - Eliminación : - Indicaciones medioambientales : - 'DWRVW«FQLFRV ES PAGE - - - - ES INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y SÍMBOLOS (QHVWDVLQVWUXFFLRQHVKD\LQGLFDFLRQHVGHDGYHUWHQFLDDQWHVGHODVLQVWUXFFLRQHVRSH UDWLYDV FRQ ODV TXH H[LVWD ULHVJR GH GDxRV SHUVRQDOHV R PDWHULDOHV +D\ TXH FXPSOLU ODVPHGLGDVSDUDHYLWDUULHVJRV SEÑALES DE ADVERTENCIA SIGNIFICADO Advertencia de un punto peligroso ! 0DUFDSRVLEOHVVLWXDFLRQHVSHOLJURVDV/DLQREVHUYDQFLDGHHVWD LQGLFDFLyQGHDGYHUWHQFLDSXHGHOOHYDUDGDxRVSHUVRQDOHV\R PDWHULDOHV Advertencia de tensión eléctrica peligrosa ! 0DUFDSRVLEOHVSHOLJURVSRUHOHFWULFLGDG/DLQREVHUYDQFLDGHHVWD LQGLFDFLyQGHDGYHUWHQFLDSXHGHSURYRFDUODPXHUWHOHVLRQHV\R GDxRVPDWHULDOHV Advertencia de superficie caliente ! 0DUFDSRVLEOHVSHOLJURVSRUHOHYDGDVWHPSHUDWXUDVVXSHUILFLDOHV /DLQREVHUYDQFLDGHHVWDLQGLFDFLyQGHDGYHUWHQFLDSXHGHOOHYDUD GDxRVSHUVRQDOHV\RPDWHULDOHV Advertencia de lesiones en las manos ! 0DUFDSRVLEOHVSHOLJURVSRUSLH]DVPyYLOHVRJLUDWRULDV/DLQREVHU YDQFLDGHHVWDLQGLFDFLyQGHDGYHUWHQFLDSXHGHOOHYDUDGDxRVSHUVR QDOHV Advertencia de sustancias tóxicas ! 0DUFDSRVLEOHVSHOLJURVSRULQKDODFLyQGHJDVHVWy[LFRV/DLQREVHU YDQFLDGHHVWDLQGLFDFLyQGHDGYHUWHQFLDSXHGHSURYRFDUODPXHUWHR LQWR[LFDFLRQHVJUDYHV Advertencia de sustancias inflamables ! 0DUFDSRVLEOHVSHOLJURVSRUULHVJRGHLQFHQGLR/DLQREVHUYDQFLDGH HVWDLQGLFDFLyQGHDGYHUWHQFLDSXHGHSURYRFDUODPXHUWHOHVLRQHV\ GDxRVPDWHULDOHV Advertencia de lesiones por cortes por rotura de cristales ! 0DUFDSRVLEOHVSHOLJURVSRUFDQWRVDILODGRV/DLQREVHUYDQFLDGHHVWD LQGLFDFLyQGHDGYHUWHQFLDSXHGHOOHYDUDOHVLRQHVSRUFRUWHV\GDxRV SHUVRQDOHV ES PRÓLOGOS Indicaciones de seguridad Las instrucciones de uso y montaje contienen indicaciones importantes que han de respetarse para que la campana extractora de humos pueda funcionar sin riesgo ni averías. Conserve las instrucciones para consultas posteriores. Estas instrucciones de uso son válidas para aparatos de varias versiones. Es posible que se describan diferentes características de equipamiento que no se apliquen a su modelo. La campana extractora no debe utilizarse por personas (incluidos niños) con facultades físicas o psíquicas restringidas, o con falta de experiencia y/o conocimiento. Los niños tienen que vigilarse para garantizar que no jueguen con el aparato. Uso conforme a lo previsto La campana H[WUDFWRUD GH KXPRV GHEH XWLOL]DUVH H[FOXVLYDPHQWH SDUD XVR GRP«VWLFR para eliminar el humo acumulado encima de aparatos de cocina. Cualquier otro uso se considera inadecuado. El uso inadecuado de la campana puede provocar riesgos en personas y objetos. La campana extractora no debe utilizarse como depósito de objetos, como p. ej. botellas, botes de especias u otros objetos sueltos. Instalación El aparato sólo debe conectarse por XQW«FQLFRDXWRUL]DGR, respetando todas las normas relevantes de las empresas de suministro HO«FWULFRDV¯FRPRODVQRUPDVGHODRUGHQDQ]D de construcción de los lander. En el montaje han de respetarse las instrucciones correspondientes. Los aparatos dañados no deben ponerse en funcionamiento. Las piezas defectuosas tienen que sustituirse por piezas originales. Las reparaciones sólo deben efectuarse por SHUVRQDOW«FQLFRDXWRUL]DGR. Riesgo de intoxicación! Si la campana extractora de humos funciona en una habitación en modo de aire de salida al mismo tiempo que otros dispositivos de combustión dependientes del aire ambiental (p. ej. aparatos de combustión de madera, gas, aceite o carbón), es posible un retorno de gases de combustión letales debido a la depresión producida en la habitación. Por esta razón, procure que exista siempre un aire de entrada adecuado. La depresión en la habitación no debe superar 4 Pa (0,04 mbar). Por favor, asegúrese de que su extractor de humos esté equipado con un el. contacto de la ventana correctamente instalado está equipado con lo siguiente(válido para funcionamiento con aire de escape) .Riesgo de incendio! La campana extractora de humos no debe funcionar nunca sin OWURGHJUDVa y sin supervisión. /RVOWURVFRQJUDVa excesiva constituyen un riesgo de incendio! Sólo debe freírse debajo de la campana H[WUDFWRUDFRQVXSHUYLVLµQFRQWLQXD/RVOWURVWLHQHQTXHOLPSL DUVHUHJXODUPHQWH6HSURK¯EHDPEHDUGHEDMRGHODFDPSDQa extractora! Los aparatos de gas sólo deben usarse debajo de la campana extractora con ollas superpuestas! Si se usan más de tres fuegos de combustión de gas, rogamos utilice el nivel de potencia "2" o superior de la campana extractora; así se evita la acumulación de calor en el aparato. Filtro de carbón activo 6LVHXWLOL]DQOWURVGHFDUEµQDFWLYRYHUVLµQ&HQFDPSDQDVH[WUDFWRUDVGHKXPRV 23(5$, coteje las instrucciones de uso independientes. ES Preparación para la puesta en servicio El modelo de campana satisface las normas de seguridad relevantes para dispositivos de cocina en hogares privados. En la documentación de usuario del aparato se describen los requisitos que ha de cumplir el lugar de instalación. Si tuviera dudas sobre la admisibilidad de la instalación en el entorno previsto, rogamos contacte con nuestro servicio W«FQLFR/RVDSDUDWRVGD³DGRVQRGHEHQSRQHUVHHQIXQFLRQDPLHQWR/DVSLH]DVGHIHFWX osas han de sustituirse por piezas de repuesto originales o por las piezas indicadas por .RVPR /DV UHSDUDFLRQHV GHEHQ HIHFWXDUVH H[FOXVLYDPHQWH SRU SHUVRQDO W«FQLFR autorizado. Transporte, desembalaje e instalación Si el aparato se traslada desde un entorno frío hasta la habitación donde vaya a utilizarse, se puede producir condensación. Antes de poner el aparato HQ IXQFLRQDPLHQWR HVSHUH KDVWD TXH KD\D DOFDQ]DGR OD WHPSHUDWXUD DGHFXDGD \ HVW« totalmente seco. El tiempo de aclimatación depende de la diferencia de temperatura y del aparato, y de la estructura del mismo, y debería ascender a 12 horas como mínimo. Conexión a la red eléctrica Compruebe si la tensión nominal indicada en el aparato coincide con la tensión nominal local. Si el ajuste es erróneo, ello puede provocar daños o desperfectos en el aparato. Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe si todos los cables y conductores están en perfecto estado. Asegúrese especialmente de que los cables no presenten dobleces ni se hayan tendido sin la longitud adecuada en las curvas o existan objetos TXH ORV REVWDFXOLFHQ &RPSUXHEH WDPEL«Q TXH WRGDV ODV FRQH[LRQHV HQFKXIDEOHV VH DVLHQWDQUPHPHQWH8QDSDQWDOODRFDEOHDGRHUUµQHRSXHGHSRQHUHQSHOLJURVXVDOXG GHVFDUJDHO«FWULFD\GD³DURWURVDSDUDWRV/RVDSDUDWRVFRQFRQHFWRUHVW£QHTXLSDGRV con un conductor de red adaptado al país donde vaya a utilizarse el aparato y comprobaGR HQ W«UPLQRV GH VHJXULGDG \ VµOR GHEHQ FRQHFWDUVH D XQD WRPD GH FRUULHQWH FRQ contacto de protección y puesta a tierra normativa; en otro caso existe riesgo de GHVFDUJD HO«FWULFD $VHJ¼UHVH GH TXH OD WRPD GH FRUULHQWH GHO DSDUDWR R OD WRPD GH FRUULHQWH FRQ FRQWDFWR GH SURWHFFLµQ GH OD LQVWDODFLµQ GRP«VWLFD HVW« SHUIHFWDPHQWH accesible para que el cable de red pueda sacarse de dicha toma en caso de emergencia o trabajos de servicio o mantenimiento.Si el cable de alimentación de este dispositivo está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o su servicio de atención al cliente o por XQDSHUVRQDFXDOLFDGDVLPLODUSDUD HYLWDU ULHVJRV(OGLVSRVLWLYRQRGHEHVHURSHUDGR con un temporizador externo o un sistema de telecontrol externo. El funcionamiento DEOH \ VHJXUR GH OD SODFD GH FRFFLµQ VµOR HVW£ JDUDQWL]DGR VL HVW£ FRQHFWDGD D OD UHG HO«FWULFDS¼EOLFD Si el cable de conexión a la red de este aparato está dañado, para evitar riesgos tiene que ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia al cliente o una persona FRQFXDOLFDFLµQVLPLODU1RVHSXHGHXVDUHODSDUDWRFRQXQUHORMSURJUDPDGRUH[WHUQR R XQVLVWHPDGHWHOHFRQWUROH[WHUQR6RORVHJDUDQWL]DHOXVRDEOH\VHJXURGHODSODFD GHFRFLQDVLHVW£FRQHFWDGDDODUHGHO«FWULFDS¼EOLFD La placa de cocina no se puede conectar a inversores aislados que se utilicen en un suministro de corriente autónomo, p. ej. sistemas solares. En caso contrario, al conectar la placa de cocina se puede producir una desconexión de seguridad por picos de tensión. ES El sistema electrónico puede resultar dañado. Por tanto, solo se garantiza la seguULGDGHO«FWULFDGHODSODFDGHFRFLQDVLVHFRQHFWDDXQFLUFXLWRSURWHFWRUGHELGD mente instalado. Tiene que darse esta condición básica de seguridad. Riesgo de descarga eléctrica! No limpie la campana con un aparato de limpieza a vapor o con presión de agua. Al limpiar la campana, la misma tiene que desconectarse previamente de la red HO«FWULFD Niños en la casa Hay que mantener a los niños menores de ocho años alejados de la placa de cocina, a no ser que sean continuamente vigilados. Los niños a partir de ocho años pueden usar la placa de cocina sin supervisión solo si se les ha explicado la placa de cocina de manera que puedan usarla de modo seguro. Los niños tienen que poder reconocer y entender posibles riesgos de un uso incorrecto. Los niños no pueden limpiar la placa de cocina sin supervisión. Vigile a los niños que se encuentren cerca de la placa de cocina. Nunca deje a los niños jugar con la placa de cocina. Durante el funcionamiento la placa de cocina se calienta y permanece así aún un WLHPSR GHVSX«V GH VX GHVFRQH[LµQ 0DQWHQJD D ORV QL³RV DOHMDGRV GH OD SODFD GH FRFLQD KDVWD TXH VH KD\D HQIULDGR OR VXFLHQWH FRPR SDUD GHVFDUWDU FXDOTXLHU riesgo de quemaduras. Riesgo de quemadura! 1RJXDUGHQLQJ¼QREMHWRTXHSXGLHUDVHUGHLQWHU«VSDUDORVQL³RVHQHVSDFLRV encima o detrás de la placa de cocina. De lo contrario, incitará a los niños a subirse encima del aparato. Peligro de quemadura y escaldadura! *LUHODVDVDVGHFD]XHODV\VDUWHQHVKDFLDHOODWHUDOVREUHODVXSHUFLHGHODFRFLQDSDUD TXH ORV QL³RV QR ODV SXHGDQ WLUDU \ VH TXHPHQ 3HOLJUR GH DV[LD -XJDQGR ORV QL³RV SXHGHQ HQYROYHUVH HQ PDWHULDO GH HPEDODMH S HM O£PLQDV R SRQ«UVHOR SRU OD FDEH]D\DV[LDUVH0DQWHQJDHOPDWHULDOGHHPEDODMHDOHMDGRGHORVQL³RV Modelo En cuanto a su apariencia, la campana extractora de humos puede variar con respecto a las ilustraciones incluidas en estas instrucciones de uso. Sin embargo, las instrucciones de uso, el mantenimiento, la limpieza y la instalación no varían. En el caso GHPRGHORVHVSHF¯FRVSDUDHOFOLHQWHKD\TXHFRQVXOWDUORVGLEXMRV\SODQRV ES DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO GENERAL Funcionamiento La ventilación de hueco Fonda de 23(5$SRVHHRULFLRVGHHQWUDGDSDUDYDSRUGH cocción, donde el derecho o el izquierdo se pueden adaptar manualmente a la corresSRQGLHQWHVLWXDFLµQGHFRFFLµQ/RVRULFLRVGHHQWUDGDSDUDYDSRUGHFRFFLµQHVW£Q FRORFDGRVHQHOFHQWURHQWUHGRVTXHPDGRUHV(ORULFLRGHHQWUDGDSDUDYDSRUGHFRF ción se compone de un panel de vidrio de seguridad con dos aberturas de aspiración, que se pueden extraer para su limpieza de modo sencillo y sin herramienta. a Fonda tiene un nuevo e ingenioso sistema GHOWURWULSOHTXHVHHQFXHQWUDGHEDMRGH las aberturas de entrada de vapor de cocción. &RQVLVWHHQXQOWURGHFRQGHQVDFLµQ, un OWUo de grasa de acero inoxidable y, opcionalmente, XQ OWUo Qo de polvo/olor. Los GLIHUHQWHVOWURVVHSXHGHQGHVPRQWDUI£FLOPHQWHGHVGHDUULba sin necesidad de herramientas. Mediante esta OWUDFLµQORVYDSRUHVGHFRFFLµQVHOLPSLDQHQJUDQPHGLGDGHFRQGHQVD do, partículas de suciedad y de grasa, así FRPRGHSROYRQR\GHSDUW¯FXODVRORURVDV. El aire limpio se aspira mediante un potente motor de ventilador, que está situado en el zócalo del bloque de cocción. El control de los diferentes niveles de potencia se realiza a WUDY«VGHXQSDQHOGHFRQtrol táctil, que está en posición central. La conexión de la ventilación de hueco Fonda con el motor del ventilador se produce mediante canales de salida de aire que permiten una descarga HFD], y que se suministran en la longitud de ajuste. Este modelo ofrece una H[WUDFFLµQHFLHQWHFRQXQPDQHjo sencillo y estará disponible en las variantes de soplantes de "motor interno de aire de salida", "motor interno de aire circulante" y "motor externo". 1 FONDA incluidas placas de cocción y unidad de aspiración 2 Canal de ventilación Naber 3 Motor de ventilador 4 Cable de conexión de placas de cocción (~1,3 m de longitud) 5 &RQGXFWRUGHDOLPHQWDFLµQHO«FWULFDFRQFRQHFWRUaPGHORQJLWXG 6 Caja de control 7 Elemento de mando de ventilación 8 (OHPHQWRGHPDQGRGHSODFDVGHFRFFLµQYHULQVWUXFFLRQHVHVSHF¯FDV 9 Manguito de evacuación de aire de salida 10 Cable de mando de elemento de mando de motor de ventilador 11 Vidrio de seguridad, ajustable de modo variable 16 Silenciador de aspiración ("9HUVLyQ&FRQUHFLUFXODFLyQ") 17 Silenciador de salida ("9HUVLyQ&FRQUHFLUFXODFLyQ") ES DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ES DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 'HVPRQWDMHGHILOWURV 11 Vidrio de seguridad, ajustable de modo variable 12 Filtro de condensación con bandeja 13 Filtro de grasa de acero inoxidable 14 Filtro GHSROYRQR/ anti olores 15 2SHUDFLµQSDUDH[WUDFFLµQGHOWURV ES INSTRUCCIONES DE USO Manejo / ventilación /DVIXQFLRQHVGHODYHQWLODFLyQGHKXHFR)21'$VHFRQWURODQDWUDYpVGHXQSDQHO GHFRQWUROWiFWLO(OSDQHOGHFRQWUROGLVSRQHGHQLYHOHVGHSRWHQFLDGHOYHQWLODGRU\ GHXQQLYHOLQWHQVLYRDVtFRPRGHXQDIXQFLyQGHOLPSLH]DGHLQWHUYDORGHYHQWLODFLyQ DPELHQWDO E A B C D A Seleccionando el símbolo ON / OFF se conecta el aparato. Están disponibles los niveles del ventilador 1-2-3-Int. Aparato ON = símbolo iluminado; si se vuelve a pulsar, aparato OFF B Niveles de potencia del ventilador 1-2-3: pulsando el correspondiente nivel de potencia se activa el mismo y arranca algo retardado. Volviendo a pulsar, se desactiva el nivel de potencia. El nivel de potencia activo está iluminado. C Nivel intensivo Pulsando el símbolo Int se activa el nivel intensivo (máx. potencia del ventilador). Tras aprox. 3 min. el motor se vuelve a conectar automáticamente al nivel anteriormente activado. El nivel de potencia activo está iluminado. D ,QWHUYDORGHSXULFDFLµQGHODLUH Pulsando este símbolo se activa el ventilador en el nivel mínimo durante ~15 min. / K\VLUYHSDUDPHMRUDUHOFOLPDDPELHQWDO(VWDIXQFLµQVHSXHGHDFWLYDUWDPEL«Q cuando la extracción de humos está desconectada. 6LHOLQWHUYDORGHSXULFDFLµQGHODLUHHVW£DFWLYRHVW£LOXPLQDGRYROYLHQGRDSXOVDU se desactiva esta función. E /LPSLH]DGHOWURGHJUDVD 6LHOLQGLFDGRUGHOOWURGHJUDVDESDUSDGHDKD\TXHOLPSLDUHOOWURGHJUDVDGH DFHURLQR[LGDEOH7UDVODOLPSLH]DGHOOWURYROYHUDLQVHUWDUOR\UHLQLFLDUHOLQGLFD GRUGHOOWURGHJUDVDFRQUHVHW3DUDHOORPDQWHQHUSXOVDGRHOV¯PERORA" durante mín. 3 s., el símbolo "1\DQRSDUSDGHDU£3DUDUHVHWHDUHOLQGLFDGRUGHOOWURGH JUDVDODFDPSDQDWLHQHTXHHVWDUHQHOPRGR21(OLQGLFDGRUGHOOWURGHJUDVDVH Manejo de placas de cocción /HDDOUHVSHFWRODVLQVWUXFFLRQHVHVSHF¯FDVGHODVSODFDVGHFRFFLµQ ES CAMBIO DE FILTROS 4XLWDUHOILOWUR,, Filtro de condensación " Función: El agua y algunas de las partículas de suciedad se separan de los humos de cocción en las aletas del OWURGHFRQGHQVDFLµQPHGLDQWHHOHIHFWRFLFOµQ\ ODFRQGHQVDFLµQ$WHQFLµQcHOOWURGHFRQGHQVDFLµQ SXHGHFDOHQWDUVHGHVSX«VGHXQDFRFFLµQSURORQJD da! /LPSLH]DOWURGHFRQGHQVDFLµQ 8QD YH] QDOL]DGR HO SURFHVR GH FRFFLµQ R VL HV QHFHVDULR GXUDQWH HO SURFHVR GH FRF FLµQGHEHREVHUYDUVHODFDQWLGDGGHDJXDVHSDUDGD3DUDHOORGLYLGDHOOWURGHFRQGHQ sación, vierta el condensado en el fregadero y límpielo. ¡ Asegúrate de notarlo ! (OSDTXHWHGHO£PLQDV\ODIXHQWHGHOOWUR" no se pueden " limpiar en el lavavajillas. El fabricante no garantiza ninguna decoloración o descamación del revestimiento debido al uso de detergentes agresivos. $WHQFLµQ1ROLPSLHHOOWURHQXQODYDYDMLOODVFRPHUFLDO/DOLPSLH]D con productos de limpieza agresivos como gasolina, acetona, tricloroetileno, etc. puede causar daños. ES CAMBIO DE FILTROS 4XLWDUHOILOWUR,, Filtro de grasa de acero inoxidable" Filtro de grasa de acero inoxidable (VWH OWUR GHVSUHQGH SDUW¯FXODV GH JUDVD GH ORV YDSRUHV GH FRFFLµQ GHELGR D VX WHMLGR OWUDQWHDSUHWDGR Peligro de incendio! Los residuos de contenido graso afectan negativamente al rendimiHQWRGHODFDPSDQD\DXPHQWDQHOSHOLJURGHLQFHQGLR(VLPSUHVFLQGLEOHOLPSLDUHOOWUR GH FLQWD PDJQ«WLFD UHJXODUPHQWH SDUD SUHYHQLU HO ULHVJR GH LQFHQGLR (O OWUR GH WHMLGR de acero inoxidable se debe limpiar cada dos semanas como mínimo. PD[& Limpieza del Filtro de grasa de acero inoxidable (O OWUR PHW£OLFR VH OLPSLD PHMRU HQ HO ODYDYDMLOODV R FRQ XQ GHWHUJHQWH VXDYH TXH VHD adecuado para el aluminio. El fabricante no asume ninguna garantía por posibles decoloraciones causadas por el uso de detergentes agresivos. Las temperaturas superiores a 55 grados deben evitarse en cualquier caso. $WHQFLµQ 1R XWLOLFH OLPSLDGRUHV PXOWLI£VLFRV 1R OLPSLH HO OWUR HQ XQ ODYDYDMLOODV comercial. La limpieza con productos de limpieza agresivos como gasolina, acetona, tricORURHWLOHQRHWFGHVWUXLU£ORVOWURVPHW£OLFRV Por favor, tenga en cuenta: Debido a una reacción galvánica que se produce durante el SURFHVRGHHQMXDJXH ORVOWURVGHFLQWDPDJQ«WLFDQRGHEHQODYDUVHVLPXOW£QHDPHQWH con cubiertos de plata o platos de plata. Lamentablemente, no hay derecho a quejarse si no se tiene en cuenta este hecho. 'HVSX«V GH OD OLPSLH]D OD LQVWDODFLµQ VH UHDOL]D HQ RUGHQ LQYHUVR 5HFRPHQGDPRV conectar el ventilador en el nivel 3! ES CAMBIO DE FILTROS 4XLWDUILOWUR,, Filtro de polvo fino / anti olores " (opcional) )LOWURGHSROYRQRDQWLRORUHV 1R HV QHFHVDULD QLQJXQD OLPSLH]D \D TXH VH WUDWD GH OWURV GHVHFKDEOHV /RV OWURV VH tienen que sustituir como máximo cada 4 meses, o en caso necesario, cuando disminuya HOUHQGLPLHQWRGHOLPSLH]DGHOOWURVHQRWDHQTXHODFDPSDQD\DQRWLHQHSOHQDSRWHQ cia o disminuye la calidad del aire ambiental). El intervalo de cambio depende del uso del GLVSRVLWLYR GH DVSLUDFLµQ HQ FDVR GH XQ XVR LQWHQVLYR KDEU£ TXH FDPELDU HO OWUR FRQ mayor frecuencia. Funcionamiento: (OOWURGHSROYRQRDQWLRORUHVFRPELQDODWHFQRORJ¯DGHOWUDFLµQGHSROYRQRFRQHO OWUR GH FDUEµQ DFWLYR DQWL RORU 'H HVWH PRGR VH OWUDQ ODV SDUW¯FXODV GH SROYR QR SROYRV GRP«VWLFRV SHORV GH DQLPDOHV \ WDPEL«Q SROHQ GH SODQWDV \ HVSRUDV GH ORV YD SRUHV GH FRFFLµQ \ GHO DLUH DPELHQWDO 0HGLDQWH OD FRPELQDFLµQ FRQ HO OWUR GH FDUEµQ DFWLYRDGHP£VVHQHXWUDOL]DQWDPEL«QHQJUDQPHGLGDORVRORUHVGHFRFFLµQ ([WUDHUOWURV 3DUDHOOR LQWURGXFLUODVPDQRVHQODFDMDGHDVSLUDFLµQ DJDUUDUHOOWURGHSROYRQR anti olores por el marco de acero inoxidable y sacarlo hacia delante. Tener cuidado de TXHHOYHQWLODGRUHVW«GHVFRQHFWDGR6DFDUODWHUDOPHQWHHOPDUFRGHDFHURLQR[LGDEOHGHO OWUR GH SROYR QR DQWL RORUHV UHWLUDU HO OWUR DQWLJXR H LQWURGXFLU HO QXHYR OWUR HQ HO marco. /RV ILOWURV GH SROYR ILQR DQWL ROR UHV VRQ GHVHFKDEOHV \ QR VH SX HGHQ OLPSLDU R UHJHQHUDU (OLPLQH ORV ILOWURV GH SROYR ILQR DQWL ROR UHV OOHQRV FRPR PtQLPR FDGD PHVHV R FXDQGR GLVPLQX\D OD FDOLGDGGHODLUHDPELHQWDO /RV SRURV GHO ILOWUR REVWUXLGRV UHGXFHQODSRWHQFLDGHDVSLUDFLyQ GHOILOWURGHSROYRILQRDQWLRORUHV ES CAMBIO DE FILTROS ,QVWDODFLyQGHILOWURV,, Filtro de polvo fino / anti olores " (opcional) 0RQWDMHGHOOWURSUHSDUDUOWURGHFDUEµQDFWLYR a ,QWURGXFLUXQQXHYROWURGHSROYRQRDQWLRORUHVHQHOPDUFRGHDFHURLQR[LGDEOH (ver ilustración). b 3OHJDUHOOWURGHSROYRQRDQWLRORUHVYHULOXVWUDFLµQ c Al plegarlo, presionar con los dedos las costuras hacia dentro para que no sobresalga nada! X = Abertura mayor de entrada ES CAMBIO DE FILTROS 0RQWDMHGHOILOWUR,, Filtro de polvo fino / anti olores " (opcional) 0RQWDMHGHOOWUR Para ello, poner primero el ventilador al nivel 3 SDUDTXH HOOWURGH SROYRQR DQWL RORUHVVHSXHGDGHVSOHJDUDOPRQWDUOR(QWRQFHVSOHJDUHOOWURGHSROYRQRDQWLROR UHVYHULOXVWUDFLµQ\SRQHUORGHQWURGHODFDMDGHDVSLUDFLµQ'HVSX«VGHVSOD]DUORGHV SDFLRKDFLDDWU£VKDVWDTXHOOHJXHDODF£PDUDGHDVSLUDFLµQ\VHDVSLUH(OOWURGHSROYR QR DQWL RORUHV HVW£ FRUUHFWDPHQWH DVHQWDGR FXDQGR HVW£ FRORFDGR DO UDV HQ HO DOR MDPLHQWRGHOOWUR ES INDICACIÓN PARA EL USUARIO ,QGLFDFLyQSDUDHOXVXDULRÄaspiración óptima " 5HFRPHQGDFLµQ 3DUDXQDHFLHQWHHYD cuación del vapor, coloque en las ollas de más de 15 cm de altura un cuchara de cocina entre la tapa y la olla Si el vidrio está sucio, límpielo sólo con un limpiador de vidrios suave y un paño muy suave. Cocción al lado izquierdo = desplazar vidrio a la derecha. Cocción al lado derecho = desplazar vidrio a la izquierda. Cocción a ambos lados = desplazar vidrio al centro. $WHQFLµQ ORV XLGRV GHUUDPDGRV R TXH HVFDSHQ DO KHUYLU SRU GHVFXLGR TXH OOH guen a la ventilación de hueco, limpiarlos inmediatamente para que no se dañe el motor del ventilador! ES INDICACIÓN PARA EL USUARIO 3HOLJURGHTXHPDGXUDV Atención: No poner filtros sobre la placa de cocina encendida! Peligro de quemaduras! Atención: No poner objetos extrañossobre la placa de cocina! Peligro de quemaduras! ES LIMPIEZA Y CUIDADO /LPSLH]DGHVXSHUFLHV Peligro de electrocución! Desconecte la extracción de humos de la placa de cocina sacando el conector de red o desconectando el fusible. Al limpiar asegúrese de que no penetre agua en el aparato. La limpieza SUHPDWXUDGHODVXSHUFLHHYLWa posteriormente una eliminación engorrosa de suciedad persistente. Al limpiar, utilice solamente detergentes comerciales o limpiadores multiuso que sean adecuados para acero inoxidable / aluminio. Nunca utilice limpiadores abrasivos o estopa de acero. Tras la limpieza de la campana, FXLGHODVVXSHUFLHVGHDFHro con un agente de limpieza para acero inoxidable. /LPSLH ODV VXSHUFLHV ODFDGDV VRlo con un detergente líquido diluido en agua y un paño muy suave. El panel de control solo ha de limpiarse con un paño suave y húmedo. En el caso de ventilaciones de hueco con placa de cristal (extracción perimetral) se acumula grasa en dicha placa. Estos depósitos tienen una causa física y no son indicativos de un mal funcionamiento de la campana. Por favor, limpie la placa de cristal regularmente para evitar suciedad persistente. Indicaciones de limpieza y cuidado: Al OLPSLDU ORV OWURV PHW£OLFRV, las piezas accesibles de la carcasa se deberán limpiar de depósitos de grasa. Con ello se previene el riesgo de incendio y se mantiene la funcionalidad. Para la limpieza de la campana extractora de humos, utilice una solución caliente de lavavajillas diluido en agua o un limpiacristales suave. No rasque la suciedad reseca. En su lugar, ablándela con un paño húmedo. No utilice productos abrasivos o esponjas rascadoras. Nota: No aplique alcohol VREUH ODV VXSHUFLHV GH SO£Vtico, ya que ello podría producir zonas deslustradas. Cuidado: 9HQWLOHVXFLHQWHPHQWHODFRFLQa y no deje llamas libres. 6XSHUFLHVGHDFHURLQR[LGDEOH Utilice un limpiador suave para acero inoxidable. 1ROLPSLHODVVXSHUFLHVGHDFHro inoxidable con esponjas ásperas ni con limpiadores que contengan arena, soda, ácido o cloro. /LPSLHVµORHQGLUHFFLµQDODVXSHUFLHSXOLGD 6XSHUFLHVGHDOXPLQLRODFDGDV\GHSO£VWLFR 8WLOLFHXQSD³RVXDYHGHPLFUREUD1RXVHSD³RVVHFRVc8WLOLFHXQSURGXFWRGHOLPSLH]D suave para ventanas y no limpiadores agresivos o que contengan ácido o lejía! ¡No utilice productos abrasivos! 6XSHUFLHVGHFULVWDO El frontal de vidrio instalado en la extracción de humos de la placa de cocina se debe limpiar únicamente con un producto suave limpiacristales y un paño muy suave. Por favor, no limpie la placa de vidrio del medio en el lavavajillas bajo ninguna circunstancia - riesgo de estera! ES AVERÍA / MANTENIMIENTO Averías: Contacte inmediatamente con nuestro servicio de asistencia al cliente si: Î/DFDPSDQDH[WUDFWRUDGHKXPRVJHQHUDUXLGRVLQGHQLEOHV\QRSXHGH detectarse ningún defecto tras comprobar el conducto de aire de salida. ÎDescubre p. ej. que el motor tiene un fallo o defecto en base a ruidos extraños. ÎLa conexión o el control no funcionan adecuadamente. Î(OPRWRUQRIXQFLRQDDSHVDUGHWHQHUWHQVLµQHO«FWULFD ÎEl elemento de mando no funciona correctamente. ÎDurante el funcionamiento, el motor genera fuertes vibraciones o un desequilibrio. Î(OFRQGXFWRUGHDOLPHQWDFLµQHO«FWULFDVHUHFDOLHQWDGHPRGRLQXVXDO ÎSale olor a quemado del aparato. En cualquiera de los casos mencionados anteriormente, no se puede continuar usando la campana! No intente reparar el aparato usted mismo. 3RUIDYRUWHQJDHQFXHQWDTXHORVOWURVVRQSLH]DVGHGHVJDVWH\HVW£QVXMHWRVDGH terminados intervalos de mantenimiento. ATENCIÓN: Desconecte la campana de la red eléctrica antes de realizar todos los traEDMRVSDUDODVXEVDQDFLµQGHDYHU¯DV 6HUYLFLRGHDVLVWHQFLDDOFOLHQWH 3DtVHV%DMRV%pOJLFD/X[HPEXUJROODPDUDOQ~PHURRHQYLDU XQDHPDLOHQVHUYLFH#DOOXDQFHQO 3RU IDYRU LQGLTXH OD GHQRPLQDFLyQ GHO WLSR GH VX FDPSDQD H[WUDFWRUD GH KXPRV \ HO Q~PHURGHFRQ¿UPDFLyQGHSHGLGRFRUUHVSRQGLHQWH(VWRVGDWRVORVHQFRQWUDUiHQOD SODFDGHFDUDFWHUtVWLFDV $'9(57(1&,$ Si aparece alguna anomalía (como p. ej. olor a quemado), detenga inmediatamente el funcionamiento y desconecte la ventilación de hueco de la red eléctrica! Continuar con el funcionamiento en tales circunstancias puede provocar averías, descarga eléctrica o fuego. ES INFORMACIÓN MEDIOAMBIENTAL Eliminación Embalaje El embalaje de la campana extractora de humos puede reciclarse. Como material de embalaje se utiliza cartón y láminas de polietileno (PE). Estos materiales han de eliminarse respetando el medio ambiente y de acuerdo con las normas vigentes en el lugar correspondiente. Campana extractora de humos 3DUDODHOLPLQDFLµQHFROµJLFDGHHOHFWURGRP«VWLFRVYLHMRVSLGDDVHVRUDPLHQWRHQVX ayuntamiento, donde le ayudarán con gusto. Indicaciones medioambientales Todos los modelos de la empresa .RVPRHVW£QLGHQWLFDGRVFRQIRUPHDODGLUHFWLYD HXURSHD&(GHHTXLSRVHO«FWULFRV\HOHFWUµQLFRVZDVWHHOHFWULFDODQG electronic equipment - WEEE). Dicha directiva preestablece las condiciones marco para una recogida y reutilización de aparatos usados en el ámbito de la UE. Pida información a su distribuidor especializado sobre las vías actuales de eliminación. 6HUHVHUYDHOGHUHFKRGHUHDOL]DUPRGLFDFLRQHVW«FQLFDV Datos técnicos Conexión a la red: 19$&+], máx. W (¡datos de potencia referidos solo a la ventilación!) FR Chère cliente, Cher client, Nous vous remercions pour OèDFKDWde votre hotte aspirante 23(5$. Avant la première utilisation, nous vous conseillons de bien lire les informations et explications ci-dessous pour une utilisation conforme de votre nouvelle hotte 23(5$. Merci Gè«JDOHPHQWGHUHVSHFWHUQRWUHPRGHGèHPSORLHWQRVLQVWUXFWLRQVGHPRQWDJHDLQVLTXH QRVFRQVHLOVGHQHWWR\DJHDQGHSRXYRLUSURWHUORQJXHPHQWGHYRWUHKRWWH Les données fournies dans le présent mode d'emploi servent uniquement à la description du produit. Aucune assertion quant ¢XQHFRQVWLWXWLRQSDUWLFXOLªUHRXXQHDGDSWDWLRQSRXUXQHXWLOLVDWLRQVS«FLTXHQHVDXUDLW¬WUHLQWHUSU«W«H¢SDUWLU de nos indications. Les indications n'exonèrent pas l'utilisateur de son propre jugement ni de son propre contrôle. Il est bien entendu que nos produits sont soumis à des phénomènes d'usure et de vieillissement naturels. .RVPRVUO se réserve tous les droits, y compris pour les cas de dépôts de droits de protection. Nous nous réservons tout pouvoir de disposition, tout droit de copie et de transmission. /DSDJHGHWLWUHUHSU«VHQWHXQH[HPSOHGHFRQJXUDWLRQ/HSURGXLWOLYU«SHXWDLQVLGLII«UHUGHOèLOOXVWUDWLRQ /HPRGHG¶HPSORLG¶RULJLQHHVWUpGLJpHQDQJODLV SOMMAIRE 0,6(6(1*$5'((76<0%2/(6 5(0$548(635e/,0,1$,5(6 &RQVLJQHVGHVpFXULWp '(6&5,37,21*e1e5$/('(6)21&7,216 )RQFWLRQQHPHQW 'HVFULSWLRQGXSURGXLW 02'(' (03/2, &RPPDQGH9HQWLODWLRQ 5HPSODFHUOHILOWUH 1HWWR\HUOHILOWUH *8,'(' 87,/,6$7,21 $VSLUDWLRQRSWLPDOH 5LVTXHGHEUOXUHQHULHQSRVHUVXUODWDEOHGHFXLVVRQFKDXGH 1(772<$*((7(175(7,(1 1HWWR\DJH &RQVHLOVG HQWUHWLHQ 3DQQHV0DLQWHQDQFH ,1)250$7,21(19,5211(0(17$/( eOLPLQDWLRQ ,QGLFDWLRQVHQYLURQQHPHQWDOHV &DUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV FR PAGE FR MISES EN GARDE ET SYMBOLES &H PRGH G¶HPSORL FRQWLHQW GHV PLVHV HQ JDUGH FRQWUH OHV PDQLSXODWLRQV SRXU OHVTXHO OHVLOH[LVWHXQULVTXHGHEOHVVXUHVRXGHGpJkWVPDWpULHOV /HVPHVXUHVUHODWLYHVjODSUpYHQWLRQGHVULVTXHVGRLYHQWrWUHUHVSHFWpHV SIGNAL D'AVERTIS- SIGNIFICATION SEMENT Mise en garde contre un endroit dangereux ! 'pVLJQHGHVVLWXDWLRQVSRWHQWLHOOHPHQWGDQJHUHXVHV /HQRQUHVSHFWGHFHWWHPLVHHQJDUGHSHXWHQWUDvQHUGHVEOHVVXUHV HWRXGHVGpJkWVPDWpULHOV Mise en garde contre une tension électrique dangereuse ! 6LJQDOHXQpYHQWXHOGDQJHUGjO pOHFWULFLWp /HQRQUHVSHFWGHFHWWHPLVHHQJDUGHSHXWHQWUDvQHUGHVEOHVVXUHV JUDYHVYRLUHPRUWHOOHVHWRXGHVGpJkWVPDWpULHOV Mise en garde contre une surface chaude ! 6LJQDOHXQpYHQWXHOGDQJHUGjXQHVXUIDFHFKDXGH /HQRQUHVSHFWGHFHWWHPLVHHQJDUGHSHXWHQWUDvQHUGHVEOHVVXUHV HWRXGHVGpJkWVPDWpULHOV Avertissement relatif au risque de blessures aux mains ! 6LJQDOHXQpYHQWXHOGDQJHUGjGHVSLqFHVPRELOHVRXHQURWDWLRQ /HQRQUHVSHFWGHFHVPLVHVHQJDUGHSHXWHQWUDvQHUGHVGRPPDJHV FRUSRUHOV Mise en garde contre les substances toxiques ! 6LJQDOHXQpYHQWXHOGDQJHUGjO¶LQKDODWLRQGHJD]WR[LTXHV /HQRQUHVSHFWGHFHWWHPLVHHQJDUGHSHXWHQWUDvQHUGHJUDYHVFDV G HPSRLVRQQHPHQWYRLUHODPRUW Mise en garde contre les substances inflammables ! 6LJQDOHXQpYHQWXHOGDQJHUGjXQULVTXHG¶LQFHQGLH /HQRQUHVSHFWGHFHWWHPLVHHQJDUGHSHXWHQWUDvQHUGHVEOHVVXUHV JUDYHVYRLUHPRUWHOOHVDLQVLTXHGHVGpJkWVPDWpULHOV Mise en garde contre les coupures dues à des bris de glace ! 6LJQDOHXQpYHQWXHOGDQJHUGjGHVERUGVWUDQFKDQWV /HQRQUHVSHFWGHFHVPLVHVHQJDUGHSHXWHQWUDvQHUGHVGRPPDJHV FRUSRUHOVHWGHVFRXSXUHV FR REMARQUES PRÉLIMINAIRES Consignes de sécurité /HSU«VHQW PRGHGèHPSORL HW QRVLQVWUXFWLRQVGHPRQWDJHFRQWLHQQHQW GHVLQGLFDWLRQV importantes ¢UHVSHFWHUSRXUTXHODKRWWHDVSLUDQWHSXLVVH¬WUHXWLOLV«HVDQVGDQJHUQL GRPPDJH&RQVHUYHUFHFLSRXUWRXWHFRQVXOWDWLRQXOW«ULHXUH/HSU«VHQWPRGHGèHPSORL FRQFHUQHSOXVLHXUVPRGªOHVGHKRWWH,OHVWGRQFSRVVLEOHTXHFHUWDLQHVFDUDFW«ULVWLTXHV ne se trouvent pas sur le modèle acquis. La hotte aspirante ne doit pas ¬WUH XWLOLV«H SDU GHV SHUVRQQHV HQIDQWV FRPSULV SU«VHQWDQW GHV FDSDFLW«V SK\VLTXHV RX SV\FKLTXHV OLPLW«HV RX SU«VHQWDQW GHV FRQQDLVVDQFHV HWRX XQ H[S«ULHQFH LQVXIVDQWHV ,O HVW Q«FHVVDLUH GH VXUYHLOOHU OHV HQIDQWVDQGHVèDVVXUHUTXèLOVQHMRXHQWSDVDYHFOèDSSDUHLO Utilisation conforme La hotte aspirante sert exclusivement ¢Oè«OLPLQDWLRQGHVYDSHXUVGHFXLVVRQDX-dessus GHVDSSDUHLOVGHFXLVVRQGDQVOHFDGUHGèXQXVDJHGRPHVWLTXH7RXWHDXWUHXWLOLVDWLRQHVW FRQVLG«U«H FRPPH QRQ FRQIRUPH 7RXWH XWLOLVDWLRQ QRQ FRQIRUPH GH OD KRWWH SHXW entraîner des risques pour les personnes et les biens. La hotte aspirante ne doit pas VHUYLUGè«WDJªUHSRXUHQWUHSRVHUSH[GHVERXWHLOOHVGHV «SLFHVRXWRXWHDXWUHREMHW Installation /èDSSDUHLO QH SHXW ¬WUH UDFFRUG« TXH SDU XQ VS«FLDOLVWH DXWRULV« WUDYDLOODQW GDQV OH UHVSHFW GH WRXWHV OHV SUHVFULSWLRQV FRUUHVSRQGDQWHV GX IRXUQLVVHXU Gè«OHFWULFLW« HW GHV prescriptions nationales pour les chantiers. Lors du montage, suivre les instructions de montage correspondantes 'HVDSSDUHLOVHQGRPPDJ«VQHSHXYHQW être mis en VHUYLFH7RXWHVOHVSLªFHVG«IHFWXHXVHVGRLYHQW ¬WUHUHPSODF«HVSDUGHV SLªFHVGèRULJLQH/HVU«SDUDWLRQVQHSHXYHQW ¬WUHH[«FXW«VTXHSDUGHV SHUVRQQHVVS«FLDOLV«HVHWDXWRULV«HV à cet effet. Risque d'empoisonnement ! Si la hotte aspirante fonctionne en mode aspiration en même temps et dans le même ORFDO TXH GHV IR\HUV G«SHQGDQW GH OèDLU DPELDQW S H[ SR¬OHV à bois ou à charbon, U«FKDXGV ¢JD]RX¢KXLOHGHVJD]GHFRPEXVWLRQPRUWHOVSHXYHQW\¬WUHUHIRXO«VSDU G«SUHVVLRQ7RXMRXUVVèDVVXUHUGèXQDSSRUWG DLUVXIVDQW/DG«SUHVVLRQGDQVOHORFDOQH GRLWSDVG«SDVVHU3DPEDU Veuillez vous assurer que votre ventilateur d'extraction est équipé d'un contact de IHQ¬WUHFRUUHFWHPHQWLQVWDOO«V DSSOLTXHDXIRQFWLRQQHPHQWGHO DLU évacué). Risque d'incendie ! /D KRWWH DVSLUDQWH QH GRLW MDPDLV IRQFWLRQQHU VDQV OWUH à graisse et toujours être XWLOLV«H VRXV OD VXUYHLOODQFH GèXQH SHUVRQQH 'HV OWUHV DYHF XQ H[FªV GH JUDLVVH SU«VHQWHQW XQ ULVTXH GèLQFHQGLH ! N'effectuer de friture sous la hotte que sous une surveillance constante. Veiller ¢FHTXHOHVOWUHVVRLHQWU«JXOLªUHPHQWQHWWR\«V1HSDV DPEHU VRXV OD KRWWH 1èXWLOLVHU GH EU½OHXU ¢ JD] TXèDYHF XQ XVWHQVLOH GH FXLVLQH SRV« GHVVXV /RUVTXH EU½OHXUV ¢ JD] VRQW XWLOLV«V RX SOXV PHWWUH OD KRWWH DVSLUDQWH DX QLYHDXGHSXLVVDQFHRXSOXV&HFLSHUPHWGè«YLWHUWRXWHDFFXPXODWLRQGHFKDOHXUGDQV OèDSSDUHLO FR Préparation à la mise en service Le SU«VHnt modèle de hotte aspirante U«SRQd aux prescriptions des directives de V«FXULW« pour les cuisines domestiques. Les exigences que doit remplir le lieu GèLQVWDOOation sont PHQWLRQQ«Hs dans la documentation de OèDSSDUHLO. En cas de doute quant àla DELOLW«de OèLQVWDOOation dans OèHQYLURQQHPHQt SU«YX, ne pas K«VLWHr ànous contacter. Des appareils HQGRPPDJ«s ne peuvent être mis en service. Toute SLªFHG«IDLOODQWHdoit être UHPSODF«Hpar une pièce GèRULJLQH ou une pièce LQGLTX«H par .RVPR. Les U«SDUDWLRQV ne peuvent être H[«FXW«HVque par des personnes VS«FLDOLV«HVet DXWRULV«HVàcet effet. Filtre à charbon actif 5HVSHFWHUOHPRGHGèHPSORLV«SDU«VXUOHVOWUHV¢FKDUERQDFWLIXWLOLV«VGDQVOHVKRWWHV aspirantes 23(5$ (version C). Transport, déballage, installation Si OèDSSDUHLl a «W« entrepos« dans un lieu froid, de la EX«e peut se former dessus. Attendre que OèDSSDUHil soit parfaitement àWHPS«UDWXUe et sec avant de le mettre en service. La GXU«e de mise en WHPS«UDWXre G«SHQd de la GLII«UHQce de WHPS«UDWXre et de la constitution de OèDSSDUHLO. Un minimum de 12 heures est toutefois FRQVHLOO« Raccordement électrique 9«ULHr que la tension GèDOLPHQtation locale correspond aux exigences de OèDSSDUHLO Toute erreur de dimensionnement peut entraîner un endommagement ou une GHVWUXFWLRQGHOèDSSDUHLO Avant la mise en service, Y«ULHr que les câbles sont dans un parfait «tat. 9«ULHr en particulier que les câbles ne sont pas SOL«V, ne sont pas tendus sur des arêtes ou FRLQF«V par des objets. 9«ULHr par ailleurs la bonne tenue des branchements. Tout G«IDXW GèLVRODtion ou de câblage peut SU«VHQWHr un risque pour la V«FXULW« «OHFWURFXWLRQ) et peut endommager GèDXWUHs appareils. Les appareils avec une prise «OHFWUique doivent être «TXLS«s GèXn câbleGèDOLPHQtation «OHFWUique homologu«dans le pays GèLQVWDOODWLRQ et ne peuvent être EUDQFK«s TXèàdes prises SURW«J«Hs mises àle terre de manière conforme. Il y a autrement un risque Gè«OHFWURFXWLRQ. 6èDVVXUHr de la bonne DFFHVVLELOLW« de la prise «OHFWUique de OèDSSDUHLO, DQ quèHQ cas GèXUJHQce ou pour des interventions GèHQWUHWLHn ou de maintenance, OèDSSDUHil puisse DLV«PHQt être LVRO« Si le cordon G DOLPHQtation de cet appareil est HQGRPPDJ«, il doit être remplaF«par le fabricant ou son service après-vente ou par une personne TXDOL«e DQ G «YLWHr tout GDQJHU/ DSSDUHil ne doit pas être utilis« avec une minuterie externe ou une W«O«FRPPDQGH/e fonctionnement able et V½r de la table de cuisson Q HVt garanti que si elle est UDFFRUG«e àO DOLPHQWDWLRn «OHFWUique publique. La table de cuisson ne doit pas être UDFFRUG«e àdes onduleurs autonomes XWLOLV«s pour O DOLPHQtation autonome, par ex. pour O DOLPHQtation solaire. Lorsque la table de cuisson est DOOXP«H, des pics de tension peuvent entraînerun arrêt de V«FXULW«. / «OHFWURQique peut être HQGRPPDJ«H /DV«FXULW« «OHFWULTXHGHODWDEOHGHFXLVVRQQ HVWJDUDQWLHTXHVLHOOHHVWUDFFRUG«H¢XQ V\VWªPH GH FRQGXFWHXUV GH SURWHFWLRQ FRUUHFWHPHQW LQVWDOO« &HWWH H[LJHQFH IRQGDPHQWDOH GH V«FXULW« GRLW ¬WUH UHVSHFW«H (Q FDV G HQGRPPDJHPHQW GX F¤EOH GèDOLPHQWDWLRQ VHFWHXU FHOXL-ci doit ¬WUH UHPSODF« SDU OH IDEULFDQW VRQ VHUYLFH DSUªVYHQWHRXXQHSHUVRQQHD\DQWXQHTXDOLFDWLRQDQDORJXHDQG «YLWHUWRXWHVRXUFH de danger.Cet appareil ne doit pas ¬WUHXWLOLV«DYHFXQHPLQXWHULHH[WHUQH ou un système FR GHW«O«FRPPDQGHV«SDU« /HIRQFWLRQQHPHQWDEOHHWV½UGHODWDEOHGHFXLVVRQQHSHXW être garanti que si elle est UDFFRUG«HDXU«VHDX «OHFWULTXHSXEOLF La table de cuisson ne doit pas ¬WUHUDFFRUG«H¢GHVLQYHUVHXUVLVRO«VTXLVRQWXWLOLV«VHQ FDV GèDOLPHQWDWLRQ «OHFWULTXH DXWRQRPH SDU H[ GDQV OH FDV GèXQH DOLPHQWDWLRQ SDU «QHUJLH VRODLUH 6LQRQ GHV SLFV GH WHQVLRQ ORUV GH OD PLVH HQ PDUFKH GH OD WDEOH GH FXLVVRQ SRXUUDLHQW SURYRTXHU XQ G«FOHQFKHPHQW GX GLVMRQFWHXU GH V«FXULW« /è«OHFWURQLTXHSHXWVèHQWURXYHUHQGRPPDJ«H /DV«FXULW« «OHFWULTXHGHODWDEOHGHFXLVVRQHVWDVVXU«HXQLTXHPHQWVLHOOHHVWUDFFRUG«H à un dispositif de mise ¢ODWHUUHLQVWDOO«FRQIRUP«PHQWDX[LQVWUXFWLRQV&HWWHFRQGLWLRQ GHV«FXULW« «O«PHQWDLUHGRLWLPS«UDWLYHPHQW¬WUHVDWLVIDLWH Ne pas nettoyer la hotte avec un appareil à vapeur ou à eau sous pression. Lors du nettoyage de la hotte, celle-ci doit toujours ¬WUH LVRO«H GX VHFWHXU DX SU«DODEOH Présence d'enfants sur le lieu d'utilisation Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à distance de la table de cuisson, sauf VèLOVVRQWVXUYHLOO«VHQSHUPDQHQFH Les enfants à partir de 8 DQVVRQWDXWRULV«V à utiliser la table de cuisson sans surveillance XQLTXHPHQW VL YRXV OHXU DYH] H[SOLTX« FRPPHQW OD PDQLSXOHU VDQV GDQJHU ,OV GRLYHQW être conscients des risques encourus en cas de mauvaise manipulation. Les enfants ne doivent pas nettoyer la table de cuisson sans surveillance. Surveillez les enfants se tenant ¢ SUR[LPLW« GH OD WDEOH GH FXLVVRQ Ne laissez jamais des enfants jouer avec la WDEOH GH FXLVVRQ (Q FRXUV GèXWLOLVDWLRQ OD WDEOH GH FXLVVRQ Vè«FKDXIIH HW UHVWH FKDXGH pendant un certain temps une fois «WHLQWH0DLQWHQH]OHVenfants ¢Oè«FDUWGHOD table de cuisson jusqu ¢FHTX HOOHVRLWVXIVDPPHQWUHIURLGLHDQGè«YLWHUWRXW ULVTXHGHEU½OXUH Risque de brûlures et d'échaudures ! 6XU OH SODQ GH WUDYDLO WRXUQH] OHV SRLJQ«HV GHV FDVVHUROHV HW GHV SR¬OHV VXU OH F¶W« DQ TXHOHVHQIDQWVQHSXLVVHQWSDVOHVWLUHUYHUVOHEDVDQGè«YLWHUWRXWULVTXHGHEU½OXUH 5LVTXH GèDVSK\[LH (Q MRXDQW DYHF GHV PDW«ULHOV GèHPEDOODJH SDU H[ GHV OPV SODVWLTXHV OHV HQIDQWV SHXYHQW VèHQYHORSSHU GHGDQV RX \ LQWURGXLUH OD W¬WH HW VèDVSK\[LHU 1H ODLVVH] DXFXQ PDW«ULHO G HPEDOODJH ¢ OD SRUW«H GHV enfants. (xécution La KRWWHDVSLUDQWHSHXWGLII«UHr GHVVFK«PDVFRQWHQXVGDQVOHSU«VHQt PRGHGèHPSORL GèXQ SRint GH YXH HVWK«tique. /H PRGH GèHPSloi, la maintenance, le nettoyage et OèLQVWDOODWLRQVRQt FHSHQGDQWVLPLODLUHV¢FHTXèLQGLTXHODQRWLFH. Sur GHPDQGHVS«FLTXHGX FOLHQt, les dessins et les plans doivent être mis à contribution. FR DESCRIPTION GÉNÉRALE DES FONCTIONS Fonctionnement La ventilation cuvette Fonda de 23(5$SRVVªGHGHX[RXYHUWXUHVGèHQWU«HSRXUOD YDSHXUGHFXLVVRQR»OèRXYHUWXUHJDXFKHRXGURLWHSHXW¬WUHDGDSW«HPDQXHOOHPHQW¢OD VLWXDWLRQGHFXLVVRQUHVSHFWLYH/HVRXYHUWXUHVGèHQWU«HSRXUYDSHXUGHFXLVVRQVHWURX YHQWDXFHQWUHHQWUHGHX[SODQVGHFXLVVRQ/èRXYHUWXUHGèHQWU«HSRXUYDSHXUGHFXLV VRQVHFRPSRVHGèXQHYLWUHGHV«FXULW«DYHFGHX[RXYHUWXUHVG DVSLUDWLRQOHVTXHOOHV SHXYHQW¬WUHIDFLOHPHQWUHWLU«HVVDQVXWLOLVHUDXFXQRXWLODQGHOHVQHWWR\HU La ventilation cuvette Fonda GLVSRVH GèXQ WRXt QRXYHDX V\VWªPH LQJ«QLHXx de triple OWUDWLRQqui VHWURXYHVRXVOHVRXYHUWXUHVGèHQWU«HSRXUYDSHur de cuisson. Ce système VHFRPSRVHGXOWUHGHFRQGHQVDWLRQ, GèXQOWUHà graisse en acier inoxydable ainsi que GèXQOWUHà SDUWLFXOHVQHV/à odeurs en option. /HVGLII«UHQWVOWUHVSHXYHQt être facilement HQOHY«VSDUOHKDXt sans outils. &HWWH OWUDWLRQ SHUPHt Gè«OLPLQHr une grande partie du condensat, des particules de VDOHW«, des particules de graisse ainsi TXHGHVSDUWLFXOHVQHVHt odorantes des vapeurs de cuisson. /èDLUSXUL«HVWDVSLU«DXPR\HQGèXQPRWHXr de ventilateur puissant GLVSRV« dans le socle du bloc de cuisson. La FRPPDQGHGHV GLII«UHQWV QLYHDXx de puissance se fait YLDXQ«O«PHQt de commande tactile sLWX«dans la partie centrale. Le raccordement de la ventilation cuvette Fonda au moteur de ventilateur est U«DOLV«DX PR\HQ GH FRQGXLWV G «YDFXDWLRQ G DLr à Xx RSWLPLV« TXi sont fournis en tant que longueurs de passage. Ce modèle, IDFLOHG XWLOLVDWLRQ, offre une aspiration performante et sera disponible dans OHVYDULDQWHVGHVRXIHULHm Évacuation moteur interne }m Circulation moteur interne » m Moteur externe ». 1 )21'$DYHFWDEOHVGHFXLVVRQVHWXQLW«GèDVSLUDWLRQ 2 &RQGXLWGèD«UDWLRQ1DEHU 3 Moteur de ventilateur 4 Câble de raccordement de table de cuisson (~1,3 m) 5 &¤EOHGèDOLPHQWDWLRQ«OHFWULTXHDYHFFRQQHFWHXUa m) 6 Boîtier de commande 7 O«PHQWGHFRPPDQGHSRXUYHQWLODWLRQ 8 O«PHQWGHFRPPDQGHSRXUWDEOHGHFXLVVRQYRLUPRGHGèHPSORLV«SDU« 9 7X\DXGè«MHFWLRQGHOèDLUGè«YDFXDWLRQ 10 &¤EOHGHFRPPDQGHGHOè«O«PHQWGHFRPPDQGH- Moteur de ventilateur 11 9HUUHGHV«FXULW«U«JODJHYDULDEOH 16 Silencieux G DVSLUDWLRQYHUVLRQ&¢DLr SXOV« 17 Silencieux de sortie (version C à air SXOV« FR DESCRIPTION DU PRODUIT FR DESCRIPTION DU PRODUIT 'pPRQWDJH GXILOWUH 11 9HUUHGHV«FXULW«U«JODJHYDULDEOH 12 Filtre à condensation avec cuve 13 Filtre à graisse en acier inoxydable 14 )LOWUH¢SDUWLFXOHVQHV¢RGHXUV 15 3RLJQ«HSRXUOHUHWUDLWGXOWUH FR MODE D'EMPLOI Commande/ventilation /HV IRQFWLRQV GH OD YHQWLODWLRQ FXYHWWH )21'$ VRQW FRPPDQG«HV YLD XQ «O«PHQW GH FRPPDQGHWDFWLOH/è«O«PHQWGHFRPPDQGHGLVSRVHGH niveaux de puissance de ventiODWLRQHWGèXQQLYHDXLQWHQVLIDLQVLTXHGèXQHIRQFWLRQGHQHWWR\DJH¢LQWHUYDOOHSRXUOD ventilation ambiante. E A B C D A (QV«OHFWLRQQDQWOHV\PEROHMARCHE/ARRÊTOèDSSDUHLOHVWPLVHQMARCHE. Les niveaux de ventilation 1-2-3-Int. VRQWSU¬WV¢OèHPSORL Appareil en MARCHE V\PEROHU«WUR-«FODLU«XQHQRXYHOOHSUHVVLRQÉTEINT OèDSSDUHLO B Niveaux de puissance 1-2-3 du ventilateur : en appuyant sur le niveau de puissance respectif, celui-FLGHYLHQWDFWLIHWG«PDUUHXQSHXHQGLII«U«8QHQRXYHOOHSUHVVLRQG«VDFWLYHOHQLYHDX de puissance. /HQLYHDXGHSXLVVDQFHDFWLIHVWU«WUR-«FODLU« C Niveau intensif En appuyant sur le symbole INTOHQLYHDXLQWHQVLIHVWDFWLY«SXLVVDQFHPD[GXYHQWLODWHXU $SUªVHQYPLQXWHVOHPRWHXUUHYLHQWDXWRPDWLTXHPHQWDXQLYHDXDFWLISU«F«GHQW /HQLYHDXGHSXLVVDQFHDFWLIHVWU«WUR-«FODLU« D ,QWHUYDOOHGHODSXULFDWLRQGHOèDLU (QDSSX\DQWVXUOHV\PEROHOHYHQWLODWHXUHVWDFWLY«VHORQOHSOXVSHWLWQLYHDXGHYHQWLODWLRQ SHQGDQWHQYPLQXWHVKHXUHHWVHUW¢DP«OLRUHUOHFOLPDWDPELDQW/DIRQFWLRQSHXWDXVVL ¬WUHFRPPDQG«HORUVTXHODKRWWHDVSLUDQWHHVWÉTEINTE. /èLQWHUYDOOHGHSXULFDWLRQGHOèDLU DFWLIHVWU«WUR-«FODLU«8QHQRXYHOOHSUHVVLRQG«VDFWLYH cette fonction. E 1HWWR\DJHGXOWUH¢JUDLVVH 4XDQGOèDIFKDJHGXOWUH¢JUDLVVH (E) FOLJQRWHOHOWUH¢JUHDVHHQDFLHULQR[\GDEOHGRLW¬WUH QHWWR\«$SUªVOHQHWWR\DJHGXOWUHU«LQV«UH]OHOWUHHWU«DFWLYH]OèDIFKDJHGXOWUH¢JUDLV se en appuyant sur Reset. Pour ce faire, appuyez sur le symbole « A » pendant au moins 3 VHFRQGHVOHV\PEROHm}QHFOLJQRWHSOXV3RXUODUHPLVH¢]«URGHOèDIFKDJHGXOWUH¢ JUDLVVHODKRWWHGRLWVHWURXYHUHQPRGHmRQ}/èDIFKDJHGXOWUH¢JUDLVVHHVWDFWLY«DSUªV max. 40 heures de service. Commande de la table de cuisson 9RLUPRGHG¶HPSORLVpSDUp FR REMPLACER LE FILTRE 5HWLUHUOHILOWUH"Filtre à condensat" Fonction : / HDXHWXQHSDUWLHGHVSDUWLFXOHVGHVDOHW«VRQWV«SDU«HV GHVIXP«HVGHFXLVVRQDXQLYHDXGHVDLOHWWHVGXOWUHGH FRQGHQVDWLRQ DX PR\HQ GH O HIIHW F\FORQH HW GH OD FRQ densation. Attention : OHOWUHGHFRQGHQVDWLRQSHXWFKDXIIHUDSUªV une longue cuisson ! 1HWWR\DJHOWUH¢FRQGHQVDW DSUªVODQGHODFXLVVRQRXVLQ«FHVVDLUHSHQGDQWODFXLVVRQODTXDQWLW«G HDXV«SDU«H GRLW¬WUHUHVSHFW«H3RXUFHIDLUH GLYLVH]OHOWUHGHFRQGHQVDWLRQ YLGH]OHFRQGHQVDW GDQVO «YLHUHWHVVX\H]-le. Soyez sûr de noter ! /HSDFNODPHOODLUHHWOHEDFGXOWUH« ne peuvent » SDV¬WUHQHWWR\«V au lave-YDLVVHOOH /H IDEULFDQW QH JDUDQWLW DXFXQH G«FRORUDWLRQ RX G«FROOHPHQWGXUHY¬WHPHQWG½¢O XWLOLVDWLRQGHG«WHUJHQWVDJUHVVLIV Attention : 1HQHWWR\H]SDVOHOWUHGDQVXQODYH-vaisselle commercial. Le nettoyage avec des produits de nettoyage agressifs tels que O HVVHQFH O DF«WRQH OH WULFKORU«WK\OªQH HWF SHXW FDXVHU GHV GRP mages ! FR REMPLACER LE FILTRE 5HWLUHUOHILOWUHFiltre à graisse en acier inoxydable" Filtre à graisse en acier inoxydable *U¤FH¢VRQ«O«PHQWOWUDQWWUªVGHQVHFHOWUHV«SDUHOHVSDUWLFXOHVGHJUDLVVHGHVYD peurs de cuisson. Risque d'incendie ! /HVG«S¶WVJUDVDIIHFWHQWOHVSHUIRUPDQFHVGHODKRWWHDVSLUDQWHLOV DXJPHQWHQW «JDOHPHQW OH ULVTXH GèLQFHQGLH 1HWWR\H] LPS«UDWLYHPHQW OH OWUH ¢ EDQGH PDJQ«WLTXH SRXU SU«YHQLU WRXW ULVTXH GèLQFHQGLH /H OWUH ¢ PDLOOHV HQ DFLHU LQR[\GDEOH GRLW¬WUHQHWWR\«WRXVOHVTXLQ]HMRXUVDXSOXVWDUG PD[& 1HWWR\DJHGXOWUHJUDLVVHHQDFLHULQR[\GDEOH ,O HVW SU«I«UDEOH GH QHWWR\HU OH OWUH P«WDOOLTXH DX ODYH-YDLVVHOOH RX DYHF XQ G«WHUJHQW doux pour lave-YDLVVHOOH DGDSW« ¢ O DOXPLQLXP /H IDEULFDQW Q DVVXPH DXFXQH JDUDQWLH SRXU OHV «YHQWXHOOHV G«FRORUDWLRQV GXHV ¢ O XWLOLVDWLRQ GH G«WHUJHQWV DJUHVVLIV /HV WHPS«UDWXUHVVXS«ULHXUHV¢GHJU«VGRLYHQW¬WUH«YLW«HVGDQVWRXVOHVFDV $WWHQWLRQ 1H SDV XWLOLVHU GH QHWWR\DQWV PXOWLSKDVLTXHV 1H QHWWR\H] SDV OH OWUH GDQV un lave-vaisselle commercial. Le nettoyage avec des produits de nettoyage agressifs tels TXHO HVVHQFHO DF«WRQHOHWULFKORU«WK\OªQHHWFG«WUXLWOHVOWUHVP«WDOOLTXHV Veuillez noter que : (Q UDLVRQ G XQH U«DFWLRQ JDOYDQLTXH SHQGDQW OH ULQ©DJH OHV OWUHV ¢ EDQGH PDJQ«WLTXH QH GRLYHQW SDV ¬WUH ODY«V HQ P¬PH WHPSV TXH OHV FRXYHUWV HQ DUJHQW RX OD YDLVVHOOH HQ argent. MalheureusementLOQ \DSDVOLHXGHVHSODLQGUHVLFHIDLWQ HVWSDVSULVHQFRPSWH $SUªV OH QHWWR\DJH O LQVWDOODWLRQ V HIIHFWXH GDQV O RUGUH LQYHUVH 1RXV UHFRPPDQGRQV G DOOXPHUOHYHQWLODWHXUDXQLYHDX FR REMPLACER LE FILTRE 5HWLUHOHILOWUH ,, Filtre à particules fines/à odeurs " (en option) )LOWUH¢SDUWLFXOHVQHV¢RGHXUV $XFXQ QHWWR\DJH QèHVW Q«FHVVDLUH FDU LO VèDJLW G XQ OWUH MHWDEOH 7RXWHIRLV OHV OWUHV GRLYHQW¬WUHUHPSODF«VDXSOXVWDUGWRXVOHV PRLV,OVSHXYHQW¬WUHUHPSODF«VDYDQWVL Q«FHVVDLUH VL OD SHUIRUPDQFH GH QHWWR\DJH GX OWUH GLPLQXH &HFL VH PDQLIHVWH SDU XQH EDLVVHGHSXLVVDQFHGHODKRWWHDVSLUDQWHRXGHODTXDOLW«GHOèDLUDPELDQW/èLQWHUYDOOHGH UHPSODFHPHQWG«SHQGGHOèXWLOLVDWLRQGHOèDVSLUDWLRQ(QFDVGèXWLOLVDWLRQSOXVLQWHQVLYHOH OWUHGRLW¬WUHUHPSODF«SOXVVRXYHQW Fonction: /HOWUH¢SDUWLFXOHVQHV¢RGHXUVFRPELQHODWHFKQRORJLHGXOWUH¢SDUWLFXOHVQHVDYHF OHOWUH¢FKDUERQDFWLIOWUH¢RGHXUV/HVSDUWLFXOHVQHVOHVSRXVVLªUHVGHODPDLVRQOHV SRLOV GèDQLPDX[ PDLV DXVVL OH SROOHQ RX OHV VSRUHV FRQWHQXHV GDQV OHV YDSHXUV GH FXLVVRQ HWOèDLUDPELDQWVRQWOWU«V*U¤FH¢ODFRPELQDLVRQREWHQXHDYHFOHOWUH¢FKDUERQDFWLI OHVRGHXUVGHFXLVLQHVRQWHOOHVDXVVLODUJHPHQWQHXWUDOLV«HV 5HWLUHUOHOWUH : 0HWWH]ODPDLQGDQVOHSXLWVGèD«UDWLRQHWVDLVLVVH]OHFDGUHHQLQR[GXOWUH¢SDUWLFXOHV QHV¢RGHXUVHWOHWLUHUYHUVOèDYDQW9HLOOH]¢FHTXHOHYHQWLODWHXUVRLW«WHLQW 0HWWH]OHFDGUHHQLQR[ GXOWUH¢ SDUWLFXOHVQHV¢RGHXUV GHF¶W«HWPHWWH]DX UHEXW OèDQFLHQOWUH,QV«UH]OHQRXYHDXOWUH¢SDUWLFXOHVQHV¢RGHXUVGDQVOHFDGUHHQLQR[ /HV ILOWUHV j SDUWLFXOHV ILQHVj RGHXUV VRQW GHV ILOWUHV MHWDEOHV HW QHSHXYHQW SDV rWUH QHWWR\pV QL UpJpQpUpV eOL PLQH] OH ILOWUH j SDUWLFXOHV ILQHVj RGHXUV FRPSOHW DX SOXV WDUG WRXV OHV PRLV RX HQ FDV GH GLPLQXWLRQ GH OD TXDOLWpGHO¶DLUDPELDQW /HV SRUHV GH ILOWUH ERXFKpV UpGXLVHQW OD SXLVVDQFH G¶DVSLUDWLRQ GX ILOWUH j SRXVVLqUHVILQHjRGHXUV FR REMPLACER LE FILTRE 0RQWDJHGXILOWUH,, Filtre à particules fines/à odeurs " (en option) 0RQWHUOHOWUHSU«SDUHUOHOWUH¢FKDUERQDFWLI : a QV«UH]OHQRXYHDXOWUH¢SDUWLFXOHVQHV¢RGHXUVGDQVOHFDGUHHQLQR[YRLUimage). b 0DLQWHQDQWSOLH]OHOWUH¢SDUWLFXOHVQHV¢RGHXUVYRLULPDJH c /RUVTXHYRXVSOLH]DYHFOHVGRLJWVDSSX\H]VXUOHVVRXGXUHVYHUVOèLQW«ULHXUDQ TXHULHQQHG«SDVVH ! X RXYHUWXUHGèLQWURGXFWLRQODSOXVJUDQGH FR REMPLACER LE FILTRE 0RQWDJHGXILOWUH,, Filtre à particules fines/à odeurs " (en option) 0RQWDJHGXOWUH : 0HWWH] WRXW G DERUG OH YHQWLODWHXU VXU OH QLYHDX DQ TXH OH OWUH ¢ SDUWLFXOHV QHV¢ RGHXUVSXLVVHVHG«SOR\HUORUVGXPRQWDJH0DLQWHQDQWSOLH]OHOWUH¢SDUWLFXOHVQHV à odeurs (voir image) et mettez-OHGDQVOH SXLWVGèD«UDWLRQ 3RXVVH]OHQWHPHQW OHOWUH YHUVOèDUULªUHMXVTXè¢FHTXèLOVHGUHVVHGDQVOHSXLWVGèD«UDWLRQHWTXèLOVRLWDVSLU«/HOWUH ¢SDUWLFXOHVQHV¢RGHXUVHVWFRUUHFWHPHQWLQVWDOO«ORUVTXèLOUHSRVH¢HXUGDQVOHORJH PHQWGXOWUH FR GUIDE D'UTILISATION &RQVHLOG¶XWLOLVDWLRQ,, aspiration optimale " Astuce : 3RXU XQH «YDFXDWLRQ HIFDFH de la vapeur pour une casserole de plus de 15 FPGHKDXWLQV«UH]XQHFXLOOªUHHQ bois entre le couvercle et la casserole. Si le verre est sale, nettoyez-le uniquement avec un nettoyant pour verre doux et un chiffon très doux. &XLVVRQF{WpJDXFKH SRXVVHUOHYHUUHYHUVODGURLWH &XLVVRQF{WpGURLW SRXVVHUOHYHUUHYHUVODJDXFKH &XLVVRQGHVGHX[F{WpV SRXVVHUOHYHUUHDXPLOLHX $WWHQWLRQ HVVX\H] LPPpGLDWHPHQW OHV OLTXLGHV HQ pEXOOLWLRQ RX UHQYHUVpV SDU LQDGYHUWDQFH HW TXL WHUPLQHQW GDQV OD YHQWLODWLRQ FXYHWWH DILQ G¶pYLWHU G¶HQGRP PDJHUOHPRWHXUGHYHQWLODWHXU FR GUIDE D'UTILISATION 5LVTXHGHEUOXUHV Attention : Ne pas poser le filtre sur la table de cuisson allumée ! Risque de brûlures ! Attention : Ne poser aucun objet étranger surla table de cuisson! Risque de brûlures ! FR NETTOYAGE ET ENTRETIEN Nettoyage de surfaces : Risque G «OHFWURFXWLRQ '«EUDQFKez la hotte de O DOLPHQWDWLRQ «OHFWULTXe HQ G«EUDQFKDQW OD FKe secteur ou en coupant le fusible. Lors du nettoyage, veillez ¢FHTX DXFXQe eau ne S«QªWUH dans O DSSDUHLO8Q QHWWR\DJe SU«FRFH Ge la surface vous «YLWera G DYRir à enlever OHV VDOHW«V tenaces par la VXLWH3RXUOHQHWWR\DJHQ XWLOLsez que des G«WHUJHQWs disponibles dans le commerce ou des nettoyants universels adapt«V ¢ O DFLer inoxydable et à O DOXPLQLXP. 1 XWLOLVH] jamais de nettoyants abrasifs ou de la laine G DFLer. Après avoir nettoy«le capot, nettoyer les surfaces en acier inoxydable avec un produit nettoyant pour acier inoxydable. Ne nettoyer les surfaces peintes TX DYHF XQe VROXWLRQ G«WHUJHQWe O«Jère et un chiffon très doux. Nettoyez le panneau de commande uniquement avec un chiffon doux et humide. Dans le cas G XQe ventilation par auge avec plaque de verre (aspiration des ERUGVGHVG«S¶Ws de graisse se forment sur la plaque de verre. Ces G«S¶Ws VRQW G RULJLQe physique et aucun dysfonctionnement de la hotte. Veuillez nettoyer U«JXOLªUHPHQWla plaque de verre SRXU«YLWer les salissures tenaces. Instructions de nettoyage et d'entretien : Lors du nettoyage des OWUes P«WDOOLTXes, les parties accessibles du boîtier doivent être G«EDU UDVV«HVGes G«S¶Ws de graisse. Cela SHUPHWG «YLWer tout risque G LQFHQGLHHWG HQSU«VHUYer le bon fonctionnement. Pour nettoyer la hotte, utilisez de la lessive de ULQ©DJe chaude ou du nettoyant doux pour vitres. Ne grattez pas la salet« V«FK«H, mais ramollissez-la avec un chiffon KXPLGH1 XWLOisez pas de produits DEUDVLIVRXG «SRQJes à gratter. Remarque : Ne pas appliquer G DOFRRl (spiritus) sur les surfaces en plastique, car des zones mates peuvent se former. Attention : Ventilez VXIVDPPHQWODFXLVLQHpas GHDPPHQXH Surfaces en acier inoxydable : Utilisez un nettoyant doux pour acier inoxydable. Ne pas nettoyer les surfaces en acier inoxyGDEOHDYHFGHV«SRQJHV¢JUDWWHURXGHVSURGXLWVGHQHWWR\DJHFRQWHQDQWGXVDEOHGHOD soude, GHO DFLGHRXGXFKORUXUH1HWWR\HUXQLTXHPHQWGDQVOHVHQVGHODUHFWLFDWLRQ Surfaces en aluminium, laque et plastique : 8WLOLVH]XQFKLIIRQGRX[HQPLFUREUH1HSDVXWLOLVHUGHFKLIIRQVVHFV8WLOLVH]XQQHWWR yant à vitres doux et pas de nettoyants agressifs, acides ou alcalins ! Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ! Surfaces en verre : /HVID©DGHVHQYHUUHLQVWDOO«HVVXUODKRWWHDVSLUDQWHGH ODWDEOHGHFXLVVRQSHXYHQW¬WUHQHWWR\«HVXQLTXHPHQW avec un produit pour vitres doux et un chiffon très doux. Veuillez ne pas nettoyer la plaque de verre du milieu dans le lave-vaisselle en aucune circonstance - risque de matage ! FR PANNES/MAINTENANCE Pannes : Adressez-YRXVLPP«GLDWHPHQW¢QRWUHVHUYLFHDSUªV-vente lorsque : Î/DKRWWHDVSLUDQWHSU«VHQWHGHVEUXLWVVXVSHFWVHWTXHOHFRQWU¶OHGHODFRQGXLWH Gè«YDFXDWLRQQHPRQWUHSDVGHG«IDXW Î'HVEUXLWVVXVSHFWVLQGLTXHQWTXHOHPRWHXUIRQFWLRQQHGHPDQLªUHG«IDLOODQWH Î/HWDEOHDXGHFRPPDQGHQHIRQFWLRQQHSDVGHID©RQVDWLVIDLVDQWH ÎL HPRWHXUQHG«PDUUHSDVELHQTXèLO\DLWXQHWHQVLRQ«OHFWULTXH Î/è«O«PHQWGHFRPPDQGHQHIRQFWLRQQHSDVFRUUHFWHPHQW Î/HPRWHXUHQPDUFKHSURGXLWGHIRUWHVYLEUDWLRQVRXXQG«V«TXLOLEUH Î/HF¤EOHGèDOLPHQWDWLRQ«OHFWULTXHHVWLQKDELWXHOOHPHQWFKDXG Î8QHRGHXUGHEU½O««PDQHGHOèDSSDUHLO 1HFRQWLQXH]SDV¢XWLOLVHUODKRWWHORUVTXèXQHGHVVLWXDWLRQVFLW«HVFL-dessus se produit ! N'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. 9HXLOOH] REVHUYHU TXH OHV OWUHV VRQW GHV SLªFHV GèXVXUH HW VRQW VRXPLV ¢ FHUWDLQV LQ tervalles de maintenance. ATTENTION : avant toute opération de dépannage, isoler la hotte du secteur ! 6HUYLFHDSUqVYHQWH 3D\V%DV%HOJLTXH/X[HPERXUJDSSHOHUOHRXHQYR\HUXQ HPDLOjVHUYLFH#DOOXDQFHQO ,QGLTXHULPSpUDWLYHPHQWOHPRGqOHGHYRWUHKRWWHDVSLUDQWHHWOHQXPpURGH FRQ¿UPDWLRQGHFRPPDQGH&HVLQGLFDWLRQVVHWURXYHQWVXUODSODTXHVLJQDOpWLTXH $9(57,66(0(17 Si une anomalie (par exemple une odeur de brûlé) est constatée, arrêtez immédiatement la ventilation cuvette et débranchez-la du réseau électrique ! La poursuite du fonctionnement dans de telles conditions peut entraîner des pannes, une décharge électrique ou un incendie. FR INFORMATION ENVIRONNEMENTALE Élimination Conditionnement /HFRQGLWLRQQHPHQWGHODKRWWHDVSLUDQWHHVWUHF\FODEOH&HFRQGLWLRQQHPHQWHVWU«DOLV« ¢SDUWLUGHFDUWRQHWGHOPSRO\«WK\OªQH3(&HVPDW«ULDX[VRQW¢«OLPLQHUGHPDQLªUH UHVSHFWXHXVH GH OèHQYLURQQHPHQW HW VXLYDQW OHV SUHVFULSWLRQV HQ YLJXHXU VXU OHV GLII« UHQWVVLWHVGè«OLPLQDWLRQ Hotte aspirante /HVLQIRUPDWLRQVQ«FHVVDLUHVUHODWLYHV¢Oè«OLPLQDWLRQGHVDQFLHQVDSSDUHLOV «OHFWURP«QDJHUVVRQWGLVSRQLEOHVHQPDLULH Indications environnementales Tous les modèles 23(5$ VRQW LGHQWL«V VXLYDQW OD GLUHFWLYH HXURS«HQQH &( VXU OHV DSSDUHLOV «OHFWULTXHV HW «OHFWURQLTXHV '«FKHWV G «TXLSHPHQWV «OHFWULTXHV HW «OHFWURQLTXHV- DEE). Cette directive fournit un cadre pour une reprise et une valorisatiRQ GHV DQFLHQV DSSDUHLOV DX QLYHDX HXURS«HQ 0HUFL GH YRXV LQIRUPHU VXU OHV FLUFXLWV Gè«OLPLQDWLRQDXSUªVGHYRWUHUHYHQGHXUVS«FLDOLV« 7RXWHVPRGLFDWLRQVWHFKQLTXHVU«VHUY«HV Caractéristiques techniques Raccordement au secteur : 19$&+], max. Watts (les indications de puissance ne se U«IªUHQW TXè¢la ventilation !) 7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQGLHGHP)RUWVFKULWWGLHQHQJHULQJIJLJH0DXQG)DUEDEZHLFKXQJHQKHUVWHOOXQJVEHGLQJWH $EZHLFKXQJHQEHL 6FKOLIIELOGHUQ 'UXFNIHKOHU VRZLH ,UUWPHU EOHLEHQ YRUEHKDOWHQ (YHQWXHOOH )DUEGLIIHUHQ]HQ GHU $EELOGXQJHQ YRQ GHQ RULJLQDO*HUlWHIDUEHQVLQGGUXFNWHFKQLVFKEHGLQJW 'LH 5HSURGXNWLRQbQGHUXQJ9HUZHQGXQJ RGHU :HLWHUYHUEUHLWXQJ GHU KLHU YHU|IIHQWOLFKWHQ ,QIRUPDWLRQHQ RKQH VFKULIWOLFKH *HQHKPLJXQJ GHU.RVPRVUOLVWXQWHUVDJW :HDFFHSWQROLDELOLW\IRUFKDQJHVUHVXOWLQJIURPWHFKQLFDOYDULDWLRQVSHUIRUPHGWRWKHSXUSRVHRIGHYHORSPHQWVRULPSURYHPHQWV WRRXU SURGXFWV RU RZLQJ WR VOLJKW GHYLDWLRQV LQ GLPHQVLRQV DQGRU LQ FRORXU VKDGHV WR SRVVLEOH GLIIHUHQFHV LQ JULQGLQJ SDWWHUQV DQGRUPLFURJUDSKV GXH WR WKH IDEULFDWLRQ SURFHVVHV DV ZHOO DV WR DQ\ SRVVLEOH PLVSULQWV DQGRU W\SRJUDSKLFDO HUURUV $Q\ SRVVLEOH FRORXUGLIIHUHQFHVEHWZHHQWKHLPDJHVDQGWKHRULJLQDOSURGXFWVKDGHVDUHDWWULEXWDEOHWRWKHSULQWLQJSURFHVVHV 7KHUHSURGXFWLRQPRGL¿FDWLRQXWLOLVDWLRQDQGRUGLVVHPLQDWLRQRIWKHLQIRUPDWLRQSXEOLVKHGKHUHLQZLWKRXWSULRUZULWWHQ DXWKRULVDWLRQKDYLQJEHHQSURYLGHGWRWKLVHIIHFWE\.RVPRVUOLVSURKLELWHG :LMEHKRXGHQRQVKHWUHFKWYRRURPWHFKQLVFKHZLM]LJLQJHQDDQWHEUHQJHQLQKHWEHODQJYDQGHYRRUXLWJDQJNOHLQHDIZLMNLQJHQLQ DIPHWLQJHQHQNOHXUSURGXFWLHJHUHODWHHUGHDIZLMNLQJHQLQPLFURJUD¿HNHQGUXNIRXWHQHQIRXWHQ0RJHOLMNHNOHXUYHUVFKLOOHQWXVVHQ GHDIEHHOGLQJHQHQGHRULJLQHOHNOHXUHQYDQKHWDSSDUDDW]LMQWHZLMWHQDDQGHGUXNWHFKQLHN 5HSURGXFWLHZLM]LJLQJJHEUXLNRI YHUVSUHLGLQJ YDQ GH KLHU JHSXEOLFHHUGH LQIRUPDWLH ]RQGHU VFKULIWHOLMNH WRHVWHPPLQJ YDQ .RVPRVUO LVYHUERGHQ &LULVHUYLDPRLOGLULWWRGLDSSRUWDUHPRGL¿FKHWHFQLFKHQHOO LQWHUHVVHGHOSURJUHVVRSLFFROHGHYLD]LRQLQHOOHGLPHQVLRQLHQHLFRORUL GHYLD]LRQLQHOODSURGX]LRQHGLPLFURJUD¿HHUURULGLVWDPSDHGHUURUL(YHQWXDOLGLIIHUHQ]HFURPDWLFKHWUDOHLOOXVWUD]LRQLHLFRORUL RULJLQDOLGHOO DSSDUHFFKLRVRQRGRYXWHDOODWHFQRORJLDGLVWDPSD /DULSURGX]LRQHODPRGL¿FDO XWLOL]]RRODGLIIXVLRQHGHOOHLQIRUPD]LRQLTXLSXEEOLFDWHVHQ]DO DXWRUL]]D]LRQHVFULWWDGL.RVPRVUOq YLHWDWD 1RV UHVHUYDPRV HO GHUHFKR GH UHDOL]DU FDPELRV WpFQLFRV HQ LQWHUpV GHOSURJUHVR GHVYLDFLRQHV PHQRUHV HQ ODV GLPHQVLRQHV \ HO FRORUGHVYLDFLRQHVGHSURGXFFLyQHQODVPLFURJUDItDVHUURUHVGHLPSUHVLyQ\HUURUHV/DVSRVLEOHVGLIHUHQFLDVGHFRORUHQWUHODV LOXVWUDFLRQHV\ORVFRORUHVRULJLQDOHVGHOGLVSRVLWLYRVHGHEHQDODWHFQRORJtDGHLPSUHVLyQ 4XHGDSURKLELGDODUHSURGXFFLyQPRGL¿FDFLyQXWLOL]DFLyQRGLIXVLyQGHODLQIRUPDFLyQDTXtSXEOLFDGDVLQODDXWRUL]DFLyQHVFULWDGH .RVPRVUO 1RXVQRXVUpVHUYRQVOHGURLWG DSSRUWHUGHVPRGL¿FDWLRQVWHFKQLTXHVGDQVO LQWpUrWGXSURJUqVGHVpFDUWVPLQHXUVGHGLPHQVLRQV HWGHFRXOHXUGHVpFDUWVOLpVjODSURGXFWLRQGDQVOHVPLFURJUDSKLHVGHVHUUHXUVG LPSUHVVLRQHWGHVHUUHXUV/HVGLIIpUHQFHVGH FRXOHXUSRVVLEOHVHQWUHOHVLOOXVWUDWLRQVHWOHVFRXOHXUVRULJLQDOHVGHO DSSDUHLOVRQWGXHVjODWHFKQRORJLHG LPSUHVVLRQ /DUHSURGXFWLRQODPRGL¿FDWLRQO XWLOLVDWLRQRXODGLIIXVLRQGHVLQIRUPDWLRQVSXEOLpHVLFLVRQWLQWHUGLWHVVDQVO DXWRULVDWLRQpFULWHGH .RVPRVUO LABEL HERE Product codes DFO80A120 DFO80A121 DFO80A140 DFO80A141 DFO80B120 DFO80B121 DFO80B140 DFO80B141 DFO80C120 DFO80C121 DFO80C140 DFO80C141 DFO83A120 DFO83A121 DFO83A140 DFO83A141 DFO83B120 DFO830B121 DFO83B140 DFO83B141 DFO83C120 DFO83C121 DFO83C140 DFO83C141 DFO90A120 DFO90A121 DFO90A140 DFO90A141 DFO90B120 DFO900B121 DFO90B140 DFO90B141 DFO90C120 DFO90C121 DFO90C140 DFO90C141 LIB30930 REV. 02 - 09/22 OPERA Hausgeräte GmbH Unterm Wolfsberg 9/9a 75177, Pforzheim - Germany +49 (0)7231-1677265 info@operahsg.de operahsg.com