Instruction Manual for BOSCH models including: TWK86, Cordless Electric Kettle, Electric Kettle, Cordless Kettle, Kettle, TWK86
Bosch TWK8611P Styline - Waterkoker - Wit | bol.com
File Info : application/pdf, 100 Pages, 3.13MB
DocumentDocumentRegister your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome TWK86.. de Gebrauchsanleitung en Instruction manual fr Mode d'emploi it Istruzioni per luso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de serviço el tr Kullanim kilavuzu pl Instrukcja obslugi hu Használati utasítás bg ru ar de Deutsch 2 en English 7 fr Français 12 it Italiano 17 nl Nederlands 22 da Dansk 27 no Norsk 32 sv Svenska 37 fi Suomi 41 es Español 46 pt Português 51 el 56 tr Türkçe 62 pl Polski 69 hu Magyar 74 bg 79 ru Pycck 84 ar 92 2 3 8 1 10 456 7 9 1 2 3 4 5 6 7 8 de Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. W Stromschlaggefahr! Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Entkalkung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen. Gerät, Basis oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Die Kanne nur mit der beiliegenden Basis verwenden. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung ausschalten. 2 de W Brandgefahr! Basis oder Kanne nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststoff kann beschädigt werden. W Verbrühungsgefahr! Das Gerät heizt während des Gebrauchs auf. Deshalb nur am Griff anfassen und den Deckel nur im kalten Zustand öffnen. Gerät nur mit eingerastetem Deckel benutzen. Wenn das Gerät über die ,,max" Markierung befüllt wird, könnte eine Gefahr durch herausspritzendes kochendes Wasser entstehen. W Verbrennungsgefahr! Nach dem Gebrauch können die Oberflächen von Heizelement oder Wärmeplatte noch einige Zeit heiß sein. K WARNUNG: Dieses Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen benutzen, die Wasser enthalten. W Erstickungsgefahr! Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen. W Verletzungsgefahr! Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen. 3 de Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes aus unserem Hause Bosch. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird. Teile und Bedienelemente 1 Kanne (mit Wasserstandsanzeige) 2 Deckel 3 Deckel-Öffnungstaste 4 Schalter O Ein/Aus 5 Temperaturanzeige (beleuchtet) 6 Taste + (Temperatureinstellung) 7 Taste keep warm (Warmhalten) 8 Kalksieb (herausnehmbar) 9 Basis 10 Kabelaufwicklung Wichtig: Die Kanne nur mit der beiliegenden Basis verwenden. Wasserkocher ausschließlich mit Wasser befüllen. Milch oder InstantProdukte brennen an und beschädigen das Gerät. Kanne nicht ohne Wasser betreiben oder überfüllen, min und max Markierung beachten. Bei Überfüllung des Wasserkochers kocht das Wasser über! Vor dem ersten Gebrauch Vorhandene Aufkleber und Folien entfernen. Zuleitung aus der Kabelaufwicklung auf gewünschte Länge abwickeln und anschließen. Kanne zweimal mit klarem Wasser füllen und jeweils kochen lassen, um sie ganz zu säubern. Beim ersten Aufkochen einen Esslöffel Haushaltsessig dazugeben. Wasser kochen Durch die Schnaupe oder den geöffneten Deckel (Deckel-Öffnungstaste drücken) frisches Wasser einfüllen. Die Füllmenge an der Wasserstandsanzeige ablesen, min und max Markierungen beachten! Deckel zum Schließen einrasten lassen und Kanne auf die Basis aufsetzen. Schalter O Ein/Aus drücken, ein Signal ertönt und die werksseitig voreingestellte Temperatur 100 °C leuchtet auf. Das Wasser wird erhitzt. Durch Drücken der Taste + oder kann die Temperatur von ca. 70 °C, ca. 80 °C, ca. 90 °C oder ca. 100 °C eingestellt werden. Der Wasserkocher schaltet nach dem erreichen der eingestellten Temperatur automatisch ab, die Temperaturanzeige erlischt und ein Signal ertönt. Info: Die Temperaturen können während des Heizvorgangs jederzeit geändert werden. Während des Aufheizens leuchtet die aktuelle Wassertemperatur auf, die eingestellte Temperatur blinkt bis sie erreicht ist. Lässt sich die Temperatur nicht einstellen, ist das Wasser im Wasserkocher wärmer als die gewünschte Temperatur. Die aktuelle Temperatur leuchtet auf. Durch erneutes Drücken des Schalters O Ein/Aus kann das Gerät auch jederzeit ausgeschaltet werden. Achtung: Wird die Kanne vor Beendigung des Kochvorgangs abgehoben und wieder aufgesetzt, setzt sich der Kochvorgang nicht fort. Die getätigten Einstellungen gehen verloren (zurück auf Werkseinstellung). 4 de Hinweise: Nur mit geschlossenem Deckel und eingesetztem Kalksieb kochen. Aus physikalischen Gründen kann Kondenswasser an der Basis entstehen. Dies ist jedoch ein normaler Vorgang, die Kanne ist nicht undicht. Das Gerät schaltet nach Einstellung auf 100 °C erst nach Erreichen des Siedepunkts ab, d. h. das Wasser brodelt vorher kurz. Gerät nach jedem Kochvorgang 5 Minuten abkühlen lassen, bevor wieder Wasser eingefüllt wird. Gerät nicht einschalten, wenn die Kanne leer ist, sonst schaltet sich das Gerät durch den Überhitzungsschutz automatisch ab. Warmhalten Zusätzlich zu jeder Temperaturstufe kann jederzeit die Warmhaltung zugeschaltet werden. Dazu die Taste keep warm drücken, keep warm leuchtet auf, die Funktion ist aktiviert. Zum Ausschalten erneut die Taste keep warm drücken, keep warm erlischt. Entkalken Regelmäßiges Entkalken verlängert die Lebensdauer des Gerätes; gewährleistet eine einwandfreie Funktion; spart Energie. Die Kanne mit Essig oder einem handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalken. Kanne bis zur Markierung 1.5 mit Wasser befüllen und aufkochen lassen. Anschließend mit etwas Haushaltsessig auffüllen und mehrere Stunden einwirken lassen oder Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben anwenden. Anschließend Kanne und Kalksieb mit klarem Wasser spülen. Achtung: Kalkreste keinesfalls mit harten Gegenständen entfernen, sonst wird die Dichtung beschädigt. Tipp: Den Wasserkocher bei täglicher Benutzung öfters entkalken. Info: Die Warmhaltung schaltet automatisch nach 30 Minuten ab, ein Signal ertönt. Reinigung und Pflege W Stromschlaggefahr! Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben! Keinen Dampfreiniger benutzen. Kleine Störungen selbst beheben Das Gerät heizt nicht, die Temperaturanzeige leuchtet nicht auf. Der Überhitzungsschutz hat geschaltet. Die Kanne längere Zeit abkühlen lassen, damit das Gerät wieder eingeschaltet werden kann. Netzstecker ziehen. Kanne und Basis mit einem Tuch außen nur feucht abwischen. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Kalksieb entnehmen und in etwas Essig einlegen mit klarem Wasser ausspülen. Kanne und Kalksieb mit klarem Wasser nachspülen. Tipp: Die Edelstahloberfläche mit einem handelsüblichen Edelstahlpflegemittel reinigen. Das Gerät schaltet vor Beendigung des Kochvorgangs ab. Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anweisung entkalken. Technische Daten Elektrischer Anschluss (Spannung Frequenz) Leistung 220-240 V~ 50/60 Hz 2000-2400 W 5 de Entsorgung J Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren. Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. Änderungen vorbehalten. 6 en Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is intended for domestic use only. W Danger of electric shock! Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed. Connect and operate the appliance only according to the type plate specifications. To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised. Avoid spillage on the connector. Never immerse the appliance, base or mains cable in water. Use the kettle only with the included base. Use only if power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately. 7 en W Risk of fire! Do not place the base or kettle on or near hot surfaces, e.g. hobs. Avoid spatters of grease as the plastic may be damaged. W Risk of scalding! The appliance heats up during use. Make sure you only pick it up by the handle and do not open the lid until the appliance has cooled down. Only use the appliance when the lid is engaged. If the appliance is filled above the "max" marking, there could be a risk from splashes of boiling water. W Risk of burns! After the use the heating element surfaces and warming plate can be subjected to residual heat. K WARNING: Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water. W Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. W Risk of injury! A misuse of the appliance can potentially lead to injury. 8 en Congratulations on purchasing this Bosch appliance. You have acquired a high-quality product that will bring you a lot of enjoyment. Parts and operating controls 1 Kettle (with water level indicator) 2 Lid 3 Lid release button 4 O ON/OFF switch 5 Temperature indicator (illuminated) 6 + button (temperature setting) 7 keep warm button 8 Limescale filter (removable) 9 Base 10 Cable tidy Important: Use the kettle only with its included base. Only fill the kettle with water. Milk and instant beverages will burn and damage the appliance. Never operate the kettle without water and do not overfill it; observe the min and max markings. If the kettle is too full, the water will boil over! Before using for the first time Remove any stickers or film. Unroll the right amount of cable from the cable tidy and plug it in. Fill the kettle with water. Bring the water to a boil and discard it. Repeat the procedure. This will make sure that the kettle is clean for normal use. When the water comes to a boil for the first time, add a tablespoon of white vinegar. Boiling water Fill the kettle with fresh water through the spout or the open lid (press lid release button). Check the amount by reading the water level indicator markings min and max. Close the lid until it locks and place the kettle on the base. Press the O ON/OFF switch. The kettle emits a signal, and the factory-set temperature (100°C) lights up. The water is being heated. By pressing button + or you can set the temperature to ca. 70°C, ca. 80°C, ca. 90°C or ca. 100°C. When the water has reached the selected temperature, the kettle will switch off automatically, the temperature indicator goes off, and a signal sounds. Note: The selected temperature can be changed at any time while the kettle is heating up. While the kettle heats up, the current temperature lights up; the preset temperature flashes until it has been reached. If the temperature cannot be set, this indicates that the water in the kettle is hotter than the desired temperature. The current temperature will light up. You can turn off the kettle at any time by pressing the O ON/OFF switch again. Warning: If you remove the kettle from the base and replace it before the heating process is over, the kettle will not continue to heat the water. The selected settings will be lost (reset to factory setting). 9 en N.B.: Use the kettle only while the lid is closed and the limescale filter is in place. For physical reasons, the base may collect some condensation water. This is normal; it does not mean that the kettle leaks. When you set the temperature to 100°C, the kettle will turn off only after the water has reached the boiling point, i.e. it will bubble for a short period of time. After boiling, let the kettle cool down for 5 minutes before refilling it with water. Do not turn on the appliance if the kettle is empty, otherwise the overheat control will engage and the appliance will switch itself off automatically. Keep warm setting You can turn on the keep warm with any temperature setting. Press button keep warm. keep warm lights up, and the function is activated. To turn it off, press button keep warm again. The keep warm indicator goes off. Note: The keep warm feature switches off automatically after 30 minutes. The kettle emits a signal. Cleaning and maintenance W Risk of electric shock! Never immerse the device in water or place it in the dishwasher! Do not steam-clean the appliance. Before cleaning, unplug the appliance from the power outlet. Clean the outside of the kettle and base with a damp cloth. Do not use strong or abrasive cleaning agents. Remove the limescale filter, soak it in a little vinegar, then rinse clean with clear water. Rinse the kettle and the limescale filter with clear water. Descaling Regular descaling makes your kettle last longer; ensures proper function; saves energy. Descale the kettle with vinegar or a commercial descaling agent. Fill the kettle with water up to the 1.5 mark and bring to a boil. Next, add a small amount of white vinegar and let it sit for several hours. You can also use a commercial descaling product and follow the manufacturer's instructions. Rinse the kettle and the limescale filter with clear water. Warning: Never use hard objects to remove limescale residue as this will damage the seal. Tip: If you use the kettle daily, descale more frequently. Troubleshooting The kettle does not heat up; the temperature indicator does not light up. The overheat control has tripped. Let the kettle cool down for some time so that the appliance can be switched on again. The unit turns off before the water comes to a boil. The kettle contains too much scale. Descale the kettle as per the instructions. Technical data Electrical connection (voltage frequency) Power 220-240 V~ 50/60 Hz 2000-2400 W Tip: Clean the stainless steel surface with a commercial stainless steel care product. 10 en Disposal J Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities. Guarantee The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Changes reserved. 11 fr Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d'emploi, s'y conformer lors de l'utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d'emploi si vous passez l'appareil à quelqu'un d'autre. Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. W Risque de chocs électriques ! N'utilisez l'appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu'à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer. L'appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par l'intermédiaire d'une prise secteur installée de manière conforme et disposant d'une connexion à la terre. Assurezvous que le système à conducteur de protection de l'installation électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n'utiliser l'appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l'appareil telles que le remplacement d'un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afin d'éliminer tout danger. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances à condition d'être surveillés ou d'avoir été informés quant à la bonne utilisation de l'appareil et d'avoir compris les dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de l'appareil et du cordon d'alimentation et ne doivent pas utiliser l'appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et le détartrage ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés. 12 fr Empêchez que du liquide ne se renverse sur le connecteur. Ne jamais immerger l'appareil, le socle ni le cordon d'alimentation dans l'eau. Utiliser la bouilloire exclusivement avec le socle fourni. N'utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l'appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau. W Risque d'incendie ! Ne jamais poser le socle ou la bouilloire sur des surfaces chaudes (tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Empêcher les projections de graisse, le plastique risque d'être endommagé. W Risque de brûlures ! L'appareil chauffe pendant son utilisation. Ne le saisir que par la poignée et n'ouvrir le couvercle qu'une fois qu'il a refroidi. Utiliser l'appareil uniquement lorsque le couvercle est verrouillé. Le niveau d'eau ne doit jamais dépasser le repère « max » pour éviter que l'eau en ébullition ne jaillisse hors de l'appareil. W Risque de brûlure ! Après l'utilisation, les surfaces de l'élément chauffant ou de la plaque chauffante peuvent rester chaudes pendant une certaine durée. K ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos et autres récipients contenant de l'eau. W Risque d'étouffement ! Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages. W Risque de blessure ! L'utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des blessures. 13 fr Félicitation pour avoir choisi cet appareil Bosch. Vous avez fait l'acquisition d'un produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction. Eléments et commandes 1 Bouilloire (avec indication du niveau d'eau) 2 Couvercle 3 Bouton d'ouverture du couvercle 4 Bouton O Marche/Arrêt 5 Affichage de la température (éclairé) 6 Bouton + (réglage de la température) 7 Bouton keep warm (garder chaude) 8 Filtre à calcaire (amovible) 9 Socle 10 Enrouleur de câble Important : Utiliser la bouilloire exclusivement avec le socle fourni. Remplir la bouilloire exclusivement d'eau. Le lait ou les préparations instantanées brûlent et endommagent l'appareil. Ne jamais utiliser la bouilloire sans eau ou en la remplissant trop, respecter les repères min et max. Lorsque la bouilloire est trop remplie, l'eau déborde en bouillant ! Avant la première utilisation Retirer les autocollants et les films d'emballage. Dérouler la longueur de cordon électrique nécessaire de l'enrouleur et brancher l'appareil. Afin de bien nettoyer la bouilloire, la remplir d'eau fraîche et faire bouillir, répéter cette opération une deuxième fois. La première fois, ajouter une cuillère à soupe de vinaigre. Faire bouillir l'eau Remplir d'eau fraîche par le bec ou en ouvrant le couvercle (appuyer sur le bouton d'ouverture du couvercle). Vérifier le niveau d'eau sur le témoin de remplissage, respecter les repères min et max ! Fermer le couvercle en l'enclipsant, placer la bouilloire sur le socle. Appuyer sur le bouton O Marche/Arrêt, un signal sonore se fait entendre et la température 100 °C (réglage usine) s'allume. La bouilloire chauffe l'eau. Appuyer sur le bouton + ou pour régler la température sur env. 70 °C, env. 80 °C, env. 90 °C ou env. 100 °C. Une fois la température réglée atteinte, la bouilloire s'éteint automatiquement, l'affichage de la température s'éteint et un signal sonore se fait entendre. Informations : Il est possible de modifier la température réglée à tout moment lorsque la bouilloire est en train de chauffer. Durant le chauffage, la température actuelle s'affiche ; la température réglée clignote jusqu'à ce qu'elle soit atteinte. S'il est impossible de régler la température, cela signifie que l'eau contenue dans la bouilloire est plus chaude que la température réglée. La température actuelle s'allume. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton O Marche/Arrêt pour arrêter la bouilloire lorsque vous le souhaitez. Attention : Si vous retirez la bouilloire avant la fin du cycle de chauffage et que vous la reposez, le cycle de chauffage ne reprend pas. Les réglages effectués sont perdus (retour au réglage usine). 14 fr Remarques : Ne faire fonctionner la bouilloire que lorsque le couvercle est fermé et que le filtre à calcaire est placé. Pour des raisons physiques, de l'eau peut se condenser au niveau du socle. C'est un phénomène tout à fait normal et ne signifie pas que la bouilloire présente un défaut d'étanchéité. Avec le réglage à 100 °C, la bouilloire n'est coupée qu'une fois le point d'ébullition atteint, c.-à-d. que l'eau frémit auparavant. Après chaque utilisation, laisser refroidir la bouilloire 5 minutes avant de la remplir de nouveau d'eau. Ne pas mettre l'appareil en marche lorsque la bouilloire est vide. En effet, dans ce cas l'appareil se déconnecte automatiquement en raison de la surchauffe. Maintien en température En plus du niveau de température, il est également possible d'activer la fonction Maintien en température. Pour cela, appuyer sur le bouton keep warm. Le témoin keep warm s'allume, la fonction est activée. Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur le bouton keep warm, le témoin keep warm s'éteint. Informations : La fonction Maintien en température se désactive automatiquement au bout de 30 minutes, un signal sonore se fait entendre. Nettoyage et entretien W Risque de choc électrique ! Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau, ne pas le mettre en lave-vaisselle ! Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. Débrancher la prise réseau. Nettoyer l'extérieur de la bouilloire et du socle à l'aide d'un chiffon humide. Ne pas utiliser de produit nettoyant trop puissant ou abrasif. Retirer le filtre à calcaire et le tremper dans un peu de vinaigre. Rincer à l'eau courante. Ensuite rincer de nouveau la bouilloire et le filtre à calcaire à l'eau courante. Conseil pratique : Nettoyer la surface en acier inoxydable avec un produit d'entretien courant pour acier inoxydable. Détartrage Détartrer régulièrement la bouilloire afin de prolonger sa durée de vie, afin de garantir un fonctionnement optimal, et afin d'économiser l'énergie. Pour détartrer la bouilloire, utiliser du vinaigre ou un produit détartrant courant distribué dans le commerce. Remplir la bouilloire d'eau jusqu'au repère 1.5 et faire bouillir. Ajouter ensuite un peu de vinaigre et laisser agir plusieurs heures ; ou bien utiliser du produit détartrant et se conformer aux indications du fabricant. Rincer la bouilloire et le filtre à calcaire à l'eau courante. Attention : Ne jamais retirer les résidus de calcaire avec un objet dur, cela endommagerait l'étanchéité. Conseil pratique : Si vous utilisez la bouilloire quotidiennement, la détartrer plus fréquemment. 15 fr Régler soi-même les petites défaillances La bouilloire ne chauffe pas, l'affichage de la température ne s'allume pas. La protection contre la surchauffe ne s'active pas. Laisser suffisamment refroidir la bouilloire afin de pouvoir l'utiliser de nouveau. La bouilloire s'arrête avant que le cycle de chauffage ne soit terminé. Cela signifie qu'elle est entartrée. Détartrer la bouilloire conformément aux indications. Caractéristiques techniques Raccordement électrique 220-240 V~ (tension fréquence) 50/60 Hz Puissance 2000-2400 W Mise au rebut J Eliminez l'emballage en respectant l'environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S'informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage. Garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l'achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l'appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d'achat. Sous réserve de modifications. 16 it Avvertenze di sicurezza Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l'apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. W Rischio di scossa elettrica! Usare l'apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambientale e ad un'altitudine massima di 2000 m. L'apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell'impianto elettrico domestico sia installato a norma. Collegare e far funzionare l'apparecchio solo conformemente alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al fine di evitare rischi, le riparazioni sull'apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti. Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull'uso sicuro dell'apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all'uso dello stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti lontani dall'apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare l'apparecchio. Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini. I lavori di pulizia o decalcificazione non devono essere eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta. Evitare di schizzare il connettore. Non immergere mai l'apparecchio, la base e il cavo di rete in acqua. Utilizzare il bricco soltanto con la base in dotazione. Utilizzare solo se il cavo e l'apparecchio non presentano danni. In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di corrente o disinserire la tensione di rete. 17 it W Pericolo d'incendio! Non disporre la base o il bricco sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli spruzzi di grasso, la plastica può danneggiarsi. W Pericolo di ustioni! L'apparecchio si surriscalda durante l'uso. Afferrarlo pertanto soltanto per l'impugnatura e aprire il coperchio solo quando si è raffreddato. Utilizzare l'apparecchio solo con il coperchio inserito. Quando l'apparecchio viene riempito oltre il contrassegno "max" sussiste il pericolo di fuoriuscita di schizzi di acqua bollente. W Pericolo di ustione! Dopo l'uso le superfici dell'elemento riscaldante o della piastra scaldante possono restare calde per un certo periodo di tempo. K AVVISO: non usare l'apparecchio in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri contenitori che contengono acqua. W Pericolo di soffocamento! Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio. W Pericolo di lesioni! L'uso improprio dell'apparecchio può causare lesioni. 18 it Congratulazioni per l'acquisto di questo apparecchio del nostro marchio Bosch. Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti. Parti ed elementi di comando 1 Contenitore (con indicatore del livello dell'acqua) 2 Coperchio 3 Tasto di apertura del coperchio 4 Tasto O On/Off 5 Indicatore di temperatura (illuminato) 6 Tasto + (impostazione temperatura) 7 Tasto keep warm (mantenimento temperatura) 8 Filtro anticalcare (estraibile) 9 Base 10 Avvolgicavo Importante: utilizzare il contenitore solo l'apposita base fornita in dotazione. Riempire il bollitore solo con acqua. Latte o prodotti istantanei riscaldandosi si attaccano sulle superfici del contenitore e danneggiano l`apparecchio. Non utilizzare il contenitore senza acqua né riempirlo eccessivamente. Rispettare il contrassegno di min e di max. Se il bollitore è troppo pieno, l'acqua bollente fuoriesce! Al primo impiego Togliere le etichette e le pellicole che ricoprono l`apparecchio. Srotolare il cavo di alimentazione dall`avvolgicavo fino alla lunghezza necessaria e collegarlo. Riempire il contenitore due volte con acqua pulita e farla bollire per eseguire una pulizia completa. Alla prima bollitura aggiungere un cucchiaio di aceto. Bollitura Immettere l'acqua pulita attraverso il becco o il coperchio aperto (premere il tasto di apertura del coperchio). Leggere la quantità di acqua sull'apposito indicatore di livello. Non superare mai i contrassegni min e max! Per chiudere far incastrare il coperchio e posizionare il contenitore sulla base. Premere l'interruttore O On/Off. Viene emesso un segnale e si accende la temperatura di 100 °C, preimpostata. L'acqua si riscalda. Premendo il tasto + o è possibile impostare la temperatura di circa 70 °C, 80 °C, 90 °C o 100 °C. Al raggiungimento della temperatura impostata, il bollitore si spegne automaticamente, si spegne l'indicatore di temperatura e viene emesso un segnale. Informazione: durante il processo di riscaldamento è possibile modificare le temperature in qualsiasi momento. Durante il riscaldamento viene visualizzata l'attuale temperatura dell'acqua, mentre la temperatura impostata lampeggia fino a quando viene raggiunta. e non è possibile impostare la temperatura, significa che l'acqua nel bollitore ha una temperatura superiore a quella desiderata. Viene visualizzata la temperatura attuale. Premendo nuovamente l'interruttore O On/Off, è possibile disattivare l'apparecchio in qualsiasi momento. Attenzione: se il contenitore viene prelevato e reinserito prima del termine del processo di cottura, questo non prosegue. Le impostazioni eseguite andranno perse (ripristino delle impostazioni predefinite). 19 it Avvisi: eseguire la cottura solo coperchio chiuso e filtro anticalcare inserito. Per motivi fisici è possibile che si formi dell'acqua di condensa sulla base. Si tratta di un processo normale e non significa che il contenitore non sia a tenuta. Dopo l'impostazione su 100 °C l'apparecchio si spegne solo al raggiungimento del punto di bollitura, ovvero quando poco prima l'acqua bolle per breve tempo. Dopo ogni processo di cottura, lasciare raffreddare l'apparecchio per almeno 5 minuti prima di riempirlo nuovamente di acqua. Non accendere l'apparecchio quando il contenitore è vuoto, in quanto in questo caso l'apparecchio si spegnerebbe automaticamente grazie al dispositivo di anti-surriscaldamento. Mantenimento della temperatura Oltre ad ogni livello di temperatura, in qualsiasi momento è possibile attivare il mantenimento della temperatura. A tale scopo premere il tasto keep warm, si accende keep warm, la funzione è attivata. Per spegnere premere nuovamente il tasto keep warm. La scritta keep warm si spegne. Informazione: il mantenimento della temperatura si spegne automaticamente dopo 30 minuti e viene emesso un segnale. Pulizia e cura W Pericolo di scossa elettrica! Non immergere mai l'apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie! Non utilizzare pulitori a vapore. Estrarre il filtro anticalcare, inserirlo in un po' di aceto e sciacquare con acqua pulita. Sciacquare quindi il contenitore e il filtro anticalcare con acqua pulita. Suggerimento: pulire la superficie in acciaio inossidabile con un detergente per acciaio normalmente in commercio. Decalcificazione Una regolare decalcificazione prolunga la durata dell'apparecchio; garantisce un funzionamento perfetto; risparmia energia. Decalcificare il contenitore con oppure uno dei decalcificanti normalmente presenti in commercio. Riempire con acqua il contenitore fino al contrassegno 1.5 e farla bollire. Quindi versare un po` di aceto e lasciare agire per più ore, oppure utilizzare il decalcificante raccomandato dal produttore. Sciacquare quindi il contenitore e il filtro anticalcare con acqua pulita. Attenzione: non rimuovere mai i residui di calcare utilizzato oggetti duri, in quanto esiste il rischio di danneggiare la guarnizione. Suggerimento: in caso di utilizzo quotidiano decalcificare il bollitore con una maggiore frequenza. Estrarre la spina. Pulire l'esterno del contenitore e della base solo con un panno umido. Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi. 20 it Risoluzione autonoma di piccole anomalie L'apparecchio non si riscalda, l'indicatore di temperatura non si accende. Il dispositivo anti-surriscaldamento si è attivato. Lasciare raffreddare il contenitore per più tempo, in modo da poter nuovamente accendere l'apparecchio. L'apparecchio si spegne prima della fine del processo di cottura. L`apparecchio è incrostato. Decalcificare l'apparecchio come indicato dalle istruzioni. Dati tecnici Collegamento elettrico (tensione frequenza) Assorbimento 220-240 V~ 50/60 Hz 2000-2400 W Garanzia Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l'apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l'esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto. Con riserva di modifica. Smaltimento J Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell'ambiente. Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell'Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione. 21 nl Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. W Gevaar voor elektrische schokken! Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd. Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en ontkalking mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren. Geen vloeistoffen op de connector morsen. Het apparaat, de basis of het aansluitsnoer nooit onderdompelen in water. De kan uitsluitend in combinatie met de meegeleverde basis gebruiken. 22 nl Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit. W Gevaar voor brand! De basis of kan niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Vetspatten voorkomen om het kunststof niet te beschadigen. W Gevaar voor brandwonden! Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Het apparaat daarom alleen aan de handgreep vastpakken en het deksel alleen in koude toestand openen. Het apparaat alleen met een vergrendeld deksel gebruiken. Als het apparaat tot over de markering "max" wordt gevuld, kan er gevaar optreden door naar buiten spattend kokend water. W Verbrandingsgevaar! Na het gebruik kunnen de oppervlakken van het verwarmingselement of de warmhoudplaat nog enige tijd heet zijn. K WAARSCHUWING: dit apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wasbakken of andere recipiënten gebruiken die water bevatten. W Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. W Gevaar voor letsel! Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben. 23 nl Gefeliciteerd met uw nieuwe product van Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven. Onderdelen en bedieningsorganen 1 Waterkoker (met waterniveau-aanduiding) 2 Deksel 3 Dekselontgrendelingsknop 4 O AAN/UIT-schakelaar 5 Temperatuuraanduiding (verlicht) 6 + knop (temperatuurinstelling) 7 Knop keep warm (warm houden) 8 Kalkfilter (uitneembaar) 9 Sokkel 10 Kabelgeleider Belangrijk: Gebruik de waterkoker alleen met de meegeleverde sokkel. Gebruik de waterkoker uitsluitend voor water. Melk en oplosdranken branden aan en beschadigen het apparaat. Zet de waterkoker niet aan zonder water erin en vul hem niet te ver; let op de aanduidingen min en max. Als de waterkoker te vol is, kookt het water over! Voordat u de waterkoker in gebruik neemt Verwijder alle stickers en folie. Rol het netsnoer ver genoeg af van de kabelgeleider en steek de stekker in het stopcontact. Vul de waterkoker met water. Wacht tot het water kookt en gooi het dan weg. Herhaal deze procedure. Zo zorgt u dat de waterkoker klaar is voor normaal gebruik. Voeg de eerste keer dat het water kookt een eetlepel witte azijn toe. Water koken Vul de waterkoker via de tuit of het open deksel (druk op de dekselontgrendelingsknop) met water. Controleer de hoeveelheid water op de waterniveau-aanduiding (min en max). Sluit het deksel totdat het vastklikt en plaats de waterkoker op de sokkel. Druk op de O AAN/UIT-schakelaar. De waterkoker laat een geluid horen en de standaard ingestelde temperatuur (100 °C) gaat branden. Het water wordt opgewarmd. Door op de knop + of te drukken, kunt u de temperatuur instellen op ca. 70 °C, ca. 80 °C, ca. 90 °C of ca. 100 °C. Als het water de ingestelde temperatuur heeft bereikt, schakelt de waterkoker automatisch uit, gaat de temperatuuraanduiding uit en klinkt er een signaal. Opmerking: De temperatuur kan tijdens het opwarmen altijd worden gewijzigd. Tijdens het opwarmen gaat de huidige temperatuur branden; de ingestelde temperatuur knippert totdat deze is bereikt. Als de temperatuur niet kan worden ingesteld, is het water in de waterkoker heter dan de gewenste temperatuur. De huidige temperatuur gaat branden. U kunt de waterkoker op elk moment uitzetten door opnieuw op de O AAN/UITschakelaar te drukken. Waarschuwing: Als u de waterkoker voordat het verwarmen voltooid is van de sokkel afneemt en terugzet, gaat de waterkoker niet door met het verwarmen van het water. De gekozen instelling gaat verloren (terug naar fabrieksinstelling). 24 nl NB: Gebruik de waterkoker alleen met het deksel gesloten en het kalkfilter op zijn plaats. Er kan op de sokkel wat condenswater verschijnen. Dit is normaal; het betekent niet dat de waterkoker lekt. Als u de temperatuur instelt op 100 °C, schakelt de waterkoker pas uit wanneer het water het kookpunt heeft bereikt, dus nadat het korte tijd heeft geborreld. Laat de waterkoker nadat het water gekookt heeft, 5 minuten afkoelen voordat u de waterkoker opnieuw met water vult. Zet het apparaat niet aan als de waterkoker leeg is, want dan reageert de oververhittingsbeveiliging en schakelt het apparaat zichzelf automatisch uit. Warmhoudinstelling U kunt de warmhoudinstelling bij elke temperatuur inschakelen. Druk op knop keep warm. keep warm (warm houden) gaat branden en de functie wordt geactiveerd. Als u dit weer wilt uitschakelen, drukt u nogmaals op knop keep warm. De aanduiding keep warm gaat uit. Opmerking: De warmhoudfunctie schakelt na 30 minuten automatisch uit. De waterkoker laat een signaal horen. Reiniging en onderhoud W Gevaar van elektrische schokken! Dompel het apparaat niet onder in water en plaats het niet in de vaatwasser! Gebruik geen stoom om het apparaat te reinigen. Neem vóór het reinigen de stekker van het apparaat uit het stopcontact. Reinig de buitenzijde van de waterkoker en de sokkel met een vochtige doek. Gebruik geen sterke of schurende schoonmaakmiddelen. Verwijder het kalkfilter, laat het weken in wat azijn en spoel het af met schoon water. Spoel de waterkoker en het kalkfilter met schoon water. Tip: Maak het roestvrij stalen oppervlak schoon met een speciaal daarvoor bestemd schoonmaakproduct. Ontkalken Door regelmatig te ontkalken gaat de waterkoker langer mee; blijft de waterkoker goed werken; bespaart u energie. Ontkalk de waterkoker met azijn of een ontkalkingsmiddel. Vul de waterkoker met water tot aan het merkteken 1.5 en breng het aan de kook. Voeg vervolgens een kleine hoeveelheid witte azijn toe en laat alles enkele uren staan. U kunt ook een ontkalkingsmiddel gebruiken. Volg dan de instructies van de fabrikant. Spoel de waterkoker en het kalkfilter met schoon water. Waarschuwing: Gebruik geen harde voorwerpen om kalkafzettingen te verwijderen, want dan beschadigt u de afdichting. Tip: Als u de waterkoker dagelijks gebruikt, moet u vaker ontkalken. Problemen oplossen De waterkoker warmt niet op; de temperatuuraanduiding gaat niet branden. De oververhittingsbeveiliging is ingeschakeld. Laat de waterkoker enige tijd afkoelen zodat het apparaat weer kan worden aangezet. Het apparaat schakelt zichzelf uit voordat het water aan de kook komt. Er is te veel kalkafzetting in de waterkoker. Ontkalk de waterkoker volgens de aanwijzingen. 25 nl Technische specificaties Elektrische aansluiting (spanning frequentie) Vermogen 220-240 V~ 50/60 Hz 2000-2400 W Afval J Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering. Garantie Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. 26 da Sikkerhedsanvisninger Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. W Fare for elektriske stød! Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet for den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt. Tilslut og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 00623333). Reparationer på apparatet, f. eks. udskiftning af en beskadiget netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at undgå tilskadekomst. Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet. Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage rengøringen og afkalkningen, medmindre de er mindst 8 år gamle og under opsyn. Undgå at spilde på stikket. Apparat, basis eller netkabel må aldrig neddyppes i vand. Kanden må kun anvendes med den medfølgende basis. 27 da Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå netspændingen fra i tilfælde af fejl. W Brandfare! Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader, f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget. W Fare for skoldning! Apparatet opvarmes under brugen. Tag derfor kun fat om håndtaget og låget, når apparatet er koldt. Apparatet må kun bruges med helt lukket låg. Hvis apparatet fyldes til op over "max"-markeringen, er der fare for, at der sprøjter kogende vand ud. W Fare for forbrænding! Efter brug kan varmefladerne på varmeelementet eller varmepladen stadig være varme noget tid efter. K ADVARSEL: Benyt ikke dette apparat i nærheden af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre beholdere, der indeholder vand. W Kvælningsfare! Lad ikke børn lege med emballagen. W Fare for tilskadekomst! Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader. 28 da Tillykke med dit nye produkt fra Bosch! Du har købt et kvalitetsprodukt, som du vil få stor glæde af. Dele og betjeningselementer 1 El-kedel (med vandstandsviser) 2 Låg 3 Udløserknap til låg 4 O TÆND/SLUK-knap 5 Temperaturindikator (oplyst) 6 + knap (temperaturindstilling) 7 keep warm -knap (hold varmt) 8 Kalkfilter (aftageligt) 9 Sokkel 10 Kabeloprulning Vigtig: El-kedlen må kun anvendes sammen med den medfølgende sokkel. Der må kun fyldes vand på el-kedlen. Mælk og instant drikkevarer vil brænde på og beskadige apparatet. Brug aldrig el-kedlen uden vand og overfyld den ikke; overhold min og max-markeringerne. Hvis der er for meget vand i el-kedlen, koger vandet over! Inden første ibrugtagning Fjern alle mærkater og film. Rul en passende længde kabel af kabeloprulningen og tilslut det lysnettet. Fyld el-kedlen med vand. Bring vandet i kog og kasser det. Gentag proceduren. Dette sikrer, at el-kedlen er ren og klar til normal brug. Tilsæt en spiseske eddike, når vandet koger første gang. Kogning af vand Fyld el-kedlen med frisk vand gennem tuden eller det åbnede låg (tryk på udløserknappen til låget). Kontroller vandmængden ved at aflæse vandstandsviserens markeringer (min og max). Luk låget til det låser, og placer el-kedlen på soklen. Tryk på O TÆND/SLUK-knappen. El-kedlen udsender et lydsignal, og den fabriksindstillede temperatur (100 °C) lyser. Vandet opvarmes. Ved at trykke på knappen + eller kan du indstille temperaturen til ca. 70 °C, ca. 80 °C, ca. 90°C eller ca. 100 °C. Når vandet når den valgte temperatur, slukker el-kedlen automatisk, temperaturviseren slukkes, og der lyder et signal. Bemærk: Den valgte temperatur kan til enhver tid ændres mens kedlen varmer op. Mens el-kedlen varmer op, lyser den aktuelle temperatur; den forindstillede temperatur blinker indtil den er nået. Hvis temperaturen ikke kan indstilles, er vandet i el-kedlen varmere end den ønskede temperatur. Den aktuelle temperatur lyser. Du kan til enhver tid slukke for el-kedlen ved at trykke på O TÆND/SLUK-knappen igen. Advarsel: Hvis du fjerner kedlen fra soklen og genplacerer den inden opvarmningprocessen er afsluttet, fortsætter kedlen ikke opvarmningen af vandet. De valgte indstillinger går tabt (nulstilling til fabriksindstilling). N.B.: El-kedlen må kun anvendes mens låget er lukket og kalkfilteret er sat i. Af fysiske årsager kan soklen opsamle kondens. Dette er normalt; det betyder ikke at el-kedlen er utæt. Når du indstiller temperaturen til 100 °C, vil el-kedlen slukke lige efter at vandet har nået kogepunktet, dvs. det bobler kun et kort stykke tid. Lad el-kedlen køle af i 5 minutter efter vandet har kogt, før du påfylder vand igen. Tænd ikke for apparatet, hvis el-kedlen er tom, ellers aktiveres overophedningskontrollen og apparatet slukkes automatisk. 29 da Keep warm (hold varmt)-indstilling Du kan tænde for keep warm (hold varmt) ved enhver temperaturindstilling. Tryk på knappen keep warm. keep warm (hold varmt) lyser, og funktionen er aktiveret. Tryk på knappen keep warm igen, for at slukke for den. keep warm (hold varmt)indikatoren slukkes. Afkalk el-kedlen med eddike eller en gængs afkalker. Fyld el-kedlen med vand til 1.5-markeringen og bring det i kog. Tilsæt derefter en smule hvid eddike og lad det stå i nogle timer. Du kan også bruge en gængs afkalker og følge producentens instruktioner. Skyl el-kedlen og kalkfilteret med rent vand. Bemærk: keep warm (hold varmt)- funktionen slukkes automatisk efter 30 minutter. El-kedlen udsender et lydsignal. Rengøring og vedligeholdelse W Risiko for elektrisk stød! Nedsænk aldrig apparatet I vand. Sæt det aldrig i opvaskemaskinen! Apparatet må ikke damprenses. Frakobl apparatet lysnettet inden rengøring Rengør ydersiden af el-kedlen og soklen med en fugtig klud. Brug ikke stærke rengøringsmidler eller skuremidler. Tag kalkfilteret ud, sæt det i blød i en smule eddike, og skyl det derefter med rent vand. Skyl el-kedlen og kalkfilteret med rent vand. Tip: Gør overflader af rustfrit stål rent med et gængs rengøringsmiddel til rustfrit stål. Afkalkning Regelmæssig afkalkning forlænger el-kedlens levetid, sikrer problemfri funkton; sparer energi. Advarsel: Brug aldrig hårde genstande for at fjerne kalkrester, da dette vil beskadige forseglingen. Tip: Afkalk oftere, hvis du bruger el-kedlen hver dag. Fejlfinding Hvis el-kedlen ikke varmer vandet op; temperaturindikatoren lyser ikke. Overophedningskontollen er udløst. Lad el-kedlen køle af et stykke tid, så apparatet kan tændes igen. Enheden slukker før vandet koger. Der er for meget kalk i el-kedlen. Afkalk el-kedlen i henhold til instruktionerne. Tekniske data Elektrisk tilslutning (spænding frekvens) Effekt 220-240 V~ 50/60 Hz 2000-2400 W 30 da Bortskaffelse J Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen. Reklamationsret På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10. Ret til ændringer forbeholdes. 31 no Sikkerhetsanvisninger Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. W Fare for elektrisk støt! Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet. For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet strømkabel. Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har forstått de farer som utgår fra det. Barn under 8 år må holdes unna apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og avkalking må ikke utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er under oppsyn. Unngå å søle på kontakten. Apparat, basisdel og strømkabel må aldri dyppes i vann. Kannen skal kun brukes med den vedlagte basisdelen. Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet eller slå av nettspenningen. 32 no W Brannfare! Basisdelen og kannen må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater, f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten kan bli skadet. W Fare for skolding! Apparatet blir varmt under bruk. Hold derfor kun fast i grepet, og åpne bare lokket når apparatet er kaldt. Bruk apparat bare med fastlåst lokk. Hvis det fylles på apparatet til over "max"-merket, kan det oppstå fare på grunn av at det spruter ut kokende vann. W Fare for forbrenninger! Overflatene på varmeelement eller varmeplate kan være varme en viss tid etter bruk. K ADVARSEL: Dette apparatet må ikke brukes i nærheten av badekar, dusj vask eller andre beholdere som er fylt med vann. W Kvelningsfare! La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet. W Fare for skade! Feil bruk av apparatet kan føre til personskader. 33 no Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil få mye glede av. Deler og betjeningselementer 1 Kjele (med indikator for vannnivå) 2 Lokk 3 Utløser for lokket 4 O AV/PÅ-bryter 5 Temperaturindikator (med lys) 6 + knapp (temperaturinnstilling) 7 keep warm (hold varm)-knapp 8 Kalkfilter (kan fjernes) 9 Sokkel 10 Kabeloppkveiling Viktig: Bruk vannkjelen kun sammen med den tilhørende sokkelen. Vannkjelen er kun ment for (rent) vann. Melk og andre drikkevarer vil kunne brenne seg fast og ødelegge vannkokeren. Vannkokeren må aldri startes uten vann i kjelen, men den bør heller ikke fylles for full, ta hensyn til minog max (maks)-merkene. Dersom kjelen er for full vil vannet koke over! Før første gangs bruk Fjern eventuelle klistremerker eller plastfolie. Vikle ut strømkabelen fra kabeloppkveilingen til ønsket lengde og sett den i en kontakt. Fyll vannkjelen med vann. Kok opp vannet og hell det ut. Gjenta prosessen. På denne måten kan du være sikker på at kjelen er ren og klar til vanlig bruk. Når vannet koker første gang bør du tilsette en spiseskje med vanlig (klar) eddik. Koke vann Fyll opp kjelen med rent vann gjennom tuten eller det åpne lokket (trykk på knappen som åpner lokket). Kontroller hvor mye vann det er i kjelen ved å se på merkene som indikerer vannivået i kjelen (min og max (maks)). Lukk lokket helt og plasser vannkjelen på sokkelen. Trykk på O AV/PÅ-bryteren. Vannkokeren gir fra seg et lydsignal og den fabrikkinnstilte temperaturen (100 °C) lyser. Vannet varmes opp. Ved å trykke på knappene + eller kan du stille inn temperaturen til ca. 70 °C, ca. 80 °C, ca. 90 °C eller ca. 100 °C. Når vannet er varmet opp til den valgte temperaturen slår vannkokeren seg av automatisk, temperaturindikatoren slukkes og du hører et lydsignal. Merk: Temperaturen kan endres når som helst mens vannet varmes opp. Mens oppvarmingen pågår lyser den gjeldende temperaturen mens den innstilte temperaturen blinker helt til den er nådd. Hvis det ikke er mulig å stille inn temperaturen, betyr det at vannet i kjelen er varmere enn denne temperaturen. Indikatoren for den nåværende temperaturen lyser. Du kan når som helst slå av vannkokeren ved å trykke på O AV/PÅ-bryteren igjen. Advarsel: Hvis du fjerner vannkjelen fra sokkelen og så setter den tilbake på plass igjen før oppvarmingsprosessen er ferdig, vil oppvarmingen bli avbrutt. Den valgte innstillingen vil bli glemt (tilbakestilt til fabrikkinnstillingen). 34 no NB! Du må kun bruke vannkokeren når lokket er lukket og kalkfilteret er satt på plass. Av tekniske årsaker kan det forekomme at det danner seg noe kondens på sokkelen. Dette er normalt og betyr ikke at vannkjelen har fått en lekkasje. Når temperaturen er innstilt på 100 °C, slår vannkokeren seg av først etter at vannet har nådd kokepunktet, det vil si at det vil koke i en kort periode. Når du har kokt opp vann bør du la vannkokeren kjøle seg ned i 5 minutter før du koker opp en ny kjele med vann. Ikke slå på vannkokeren dersom kjelen er tom, da dette vil føre til at overopphetningsbeskyttelsen kobles inn og at vannkokeren dermed slår seg av automatisk. Innstilling for å holde vannet varmt Du kan stille inn vannkokeren slik at den holder vannet varmt uansett hvilken temperatur du har valgt. Trykk på knappen keep warm. keep warm (hold varmt) lyser og funksjonen aktiveres. Hvis du vil slå av denne funksjonen trykker du på knappen keep warm igjen. Teksten keep warm (hold varmt) slutter å lyse. Merk: Etter 30 minutter slår denne funksjonen seg av automatisk. Vannkokeren gir fra seg et lydsignal. Rengjøring og vedlikehold W Fare for elektrisk støt! Du må aldri senke vannkokeren ned i vann eller vaske den i oppvaskmaskin! Du må aldri damprense vannkokeren. Trekk ut kontakten før du rengjør vannkokeren. Kjelen og sokkelen kan rengjøres utvendig med en fuktig klut. Ikke bruk sterke eller etsende vaskemidler. Fjern kalkfilteret, legg det i bløtt i litt ren eddik og skyll det så med rent vann. Skyll kjelen og kalkfilteret med rent vann. Tips: Ståloverflatene bør vedlikeholdes med et godkjent produkt beregnet på stell og vedlikehold av stålflater. Avkalking Hyppig avkalking gjør at vannkokeren varer lenger; at den fungerer som den skal; sparer energi. Kjelen kan avkalkes med eddik eller med et kommersielt produkt for avkalking. Fyll opp kjelen med vann til merket 1.5 og kok det opp. Deretter heller du i en liten mengde ren (klar) eddik og lar vannkokeren stå i noen timer. Du kan også kjøpe et avkalkingsprodukt i butikken og følge anvisningene på pakken. Skyll kjelen og kalkfilteret med rent vann. Advarsel: Du må aldri bruke skarpe gjenstander for å fjerne eventuelle kalkbelegg, dette vil ødelegge det ordinære belegget i kjelen. Tips: Hvis du bruker vannkokeren daglig bør du utføre avkalkingen oftere. Løsninger på vanlige feil Vannkokeren varmer ikke vann, temperaturindikatoren lyser ikke. Overopphetningsbeskyttelsen er blitt utløst. La kjelen kjøle seg ned i noen minutter slik at den kan slås på igjen. Vannkokeren slår seg av før vannet koker. Det er for mye kalkbelegg i kjelen. Gjennomfør avkalkingsprosessen i følge veiledningen. 35 no Tekniske data Strømkilde (spenning frekvens) Effekt 220-240 V~ 50/60 Hz 2000-2400 W Avfallshåndtering J Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak. Garanti For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. Det tas forbehold om endringer. 36 sv Säkerhetsanvisningar Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. W Risk för elektrisk stöt! Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas till ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat, jordat eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och använd endast maskinen enligt uppgifternapå typskylten. Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, får endast utföras av vår kundservice för att undvika faror. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i användningen av maskinen och informerats om riskerna. Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och avkalkning får inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och står under överinseende av vuxen. Undvik att spilla något på kontaktdonet. Apparaten, basen eller nätkabeln får aldrig sänkas ner i vatten. Använd endast kannan med den bifogade basen. Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Vid fel skall nätstickkontakten omedelbart dras ut eller så skall nätspänningen slås ifrån. 37 sv W Brandrisk! Basen eller kannan får inte placeras på eller i närheten av heta ytor, som t.ex. kokplattor. Förhindra fettstänk, plasten kan skadas. W Risk för brännskador. Apparaten blir varm under användningen. Fatta därför endast tag i den i handtaget. Öppna endast locket när apparaten är kall. Apparaten får bara användas med fasthakat lock. Om apparaten fyllts över markeringen "max" kan det uppkomma fara på grund av utstänkande kokande vatten. W Brännskaderisk! Utsidor av värmeelement eller värmeplatta kan vara mycket heta en tid efter användningen. K VARNING: Använd inte apparaten i närheten av badkar, duschar, tvättställ eller andra kärl som innehåller vatten. W Kvävningsrisk! Barn får inte leka med förpackningsmaterial. W Risk för personskador! Fel användning av enheten kan medföra skador. Grattis till att ha köpt den här Boschprodukten. Du har köpt en produkt av hög kvalitet som du kommer ha mycket glädje av. Delar och funktionskontroller 1 Skala för vattennivå. 2 Lock 3 Locköppningsknapp 4 O PÅ/AV strömbrytare 5 Temperaturindikator (belyst) 6 + knapp (temperaturinställning) 7 keep warm (knapp (för varmhållning) 8 Kalkfilter (avtagbart) 9 Basstation 10 Kabelvinda 38 sv Viktigt: Vattenkokaren får endast användas tillsammans med den tillhörande basenheten. Vattenkokaren får endast fyllas med vatten. Mjölk och snabbdrycker kommer att bärnna fast och skada kannan. Använd aldrig vattenkokaren utan vatten och överfyll den inte. Respektera markeringarna min och max. Om vattenkokaren är för full kokar vattnet över! Före den första användningen Ta bort eventuella dekaler eller film. Dra ut den kabellängd som behövs från kabelvindan och sätt in kontakten i vägguttaget. Fyll vattenkokaren med vatten. Koka upp vattnet och häll ut det. Upprepa proceduren. Detta säkerställer att vattenkokaren är ren för användning. När vattnet börjar koka upp för första gången tillsätter du en matsked ättika. Kokande vatten Fyll vattenkokaren med vatten genom påfyllningsöppningen eller det öppna locket (tryck på locköppningsknappen). Kontrollera mängden genom att läsa av markeringarna på vattennivåindikatorn (min och max). Stäng locket tills det går i lås och placera vattenkokaren på basenheten. Tryck på O PÅ/AV-strömbrytare. Vattenkokaren skickar ut en signal och den fabriksinställda temperaturen (100 °C) tänds. Vattnet värms upp. Genom att trycka på knappen + eller kan du ställa in temperaturen på ca 70 °C, ca 80 °C, ca 90 °C eller ca 100 °C. När vattnet har nått den valda temperaturen stängs vattenkokaren av automatiskt, temperaturindikatorn slocknar och en signal hörs. Observera: Den valda temperaturen går att ändra när som helst medan vattenkokaren värmer upp. När vattenkokaren värms upp visas den aktuella temperaturen. Den förinställda temperaturen blinkar tills den har uppnåtts. Om det inte går att ställa in temperaturen är vattnet i vattenkokaren varmare än den önskade temperaturen. Den aktuella temperaturen tänds. Du kan stänga av vattenkokaren när som helst genom att trycka på O PÅ/AV-strömställaren igen. Varning: Om du tar bort vattenkokaren från basenheten och sätter tillbaka den igen innan uppvärmningen är över fortsätter vattenkokaren inte att värma vattnet. De valda inställningarna går förlorade (återställning till fabriksinställning). Observera: Använd vattenkokaren endast om locket är stängt och kalkfiltret är på plats. Av fysiska skäl kan basenheten samla upp en del kondensvatten. Detta är normalt. Det innebär inte att vattenkokaren läcker. Om du ställer in temperaturen till 100 °C stängs vattenkokaren inte direkt av när vattnet har nått kokpunkten, dvs. det bubblar en kort stund. Låt vattenkokaren svalna under ca 5 minuter innan du fyller på vatten igen. Slå inte på apparaten om vattenkokaren är tom. I annat fall reagerar överhettningskontrollen och apparaten stängs av automatiskt. Varmhållningsinställning Du kan slå på varmhållningen med valfri temperaturinställning. Tryck på knappen keep warm. keep warm (varmhållning) för att aktivera funktionen. För att stänga av den trycker du på knappen keep warm igen. keep warm (varmhållnings)-indikatorn stängs av. Observera: Varmhållningsfunktionen stängs av automatiskt efter 30 minuter. Vattenkokaren skickar ut en signal. 39 sv Rengöring och underhåll W Risk för elektriska stötar! Du får aldrig sänka ner enheten i vatten eller placera den i diskmaskinen! Du får inte ångrengöra enheten. Före rengöringen tar du ut stickkontakten från vägguttaget. Rengör utsidan av vattenkokaren och basenheten med en fuktig trasa. Använd inte starka eller slipande rengöringsmedel. Ta bort kalkfiltret, fukta det i lite ättika och skölj sedan av det med rent vatten. Skölj vattenkokaren och kalkfiltret med rent vatten. Tips: Rengör den rostfria stålytan med en vanlig produkt för skötsel av rostfritt stål. Avkalkning Regelbunden avkalkning gör att vattenkokaren håller längre. säkerställer korrekt funktion. sparar energi. Avkalka vattenkokaren med ättika eller avkalkningsmedel. Fyll vattenkokaren med vatten upp till 1.5 och koka upp det. Tillsätt sedan en liten mängd ättika och låt den vara kvar under flera timmar. Du kan även använda avkalkningsmedel och följa tillverkarens anvisningar. Skölj vattenkokaren och kalkfiltret med rent vatten. Varning: Använd aldrig hårda föremål för att ta bort kalkavlagringar eftersom detta skadar tätningen och innermaterialet. Felsökning Vattenkokaren värmer inte upp. Temperaturindikatorn tänds inte. Överhettningskontrollen har utlösts. Låt vattenkokaren svalna en stund så att enheten kan slås på igen. Enheten stängs av innan vattnet börjar koka. Vattenkokaren har för mycket avlagringar. Avkalka vatten enligt instruktionerna. Tekniska data Elektrisk anslutning (spänning frekvens) Effekt 220-240 V~ 50/60 Hz 2000-2400 W Avfallshantering J Kassera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information. Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot. Rätt till ändringar förbehålls. Tips: Om du använder vattenkokaren dagligen måste du avkalka den oftare. 40 fi Turvallisuusohjeet Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita. Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. W Sähköiskun vaara! Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti. Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta. Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Alle 8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja kalkinpoistoa, paitsi jos he ovat 8-vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan. Varo läikyttämästä mitään liittimen päälle. Älä milloinkaan upota laitetta, alustaa tai virtajohtoa veteen. Käytä kannua vain oheisen alustan kanssa. Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa. Vikatapauksissa vedä verkkopistoke heti ulos pistorasiasta tai katkaise verkkojännite. 41 fi W Palovaara! Älä aseta alustaa tai kannua kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua. W Polttamisvaara! Laite kuumenee käytön aikana. Tartu vain kahvaan kiinni ja avaa kansi vain, kun se on kylmä. Käytä laitetta vain, kun sen kansi on lukittunut. Vaaratilanne saattaa syntyä roiskuvan kiehuvan veden vuoksi, jos laite on täytetty "max"-merkinnän yli. W Palovamman vaara! Lämpöelementin tai lämpölevyn pinnat voivat olla kuumia vielä jonkin aikaa käytön päätyttyä. K VAROITUS: Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien astioiden läheisyydessä. W Tukehtumisvaara! Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla. W Loukkaantumisvaara! Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin. 42 fi Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen. Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, josta on sinulle paljon iloa. Laitteen osat 1 Keitin (varustettuna vesimäärän näytöllä) 2 Kansi 3 Kannen avauspainike 4 PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ O -painike 5 Lämpötilan näyttö (valaistu) 6 + painike (lämpötilan säätö) 7 keep warm -painike (lämpimänäpito) 8 Kalkkisuodatin (irrotettava) 9 Jalusta 10 Liitosjohdon pidike Tärkeää: Käytä keitintä ainoastaan sen omalla jalustalla. Täytä keitin ainoastaan vedellä. Maito ja pikajuomat voivat palaa laitteeseen kiinni ja vahingoittaa sitä. Älä koskaan käytä keitintä ilman vettä. Älä täytä keitintä yli, noudata min- ja max -merkintöjä. Jos keitin on liian täynnä, vesi kiehuu yli! Ennen ensimmäistä käyttöä Poista mahdolliset tarrat ja kelmut. Vedä johtoa tarvittavan määrän verran ulos liitosjohdon pidikkeestä ja kytke johto pistorasiaan. Täytä keitin vedellä. Anna veden kiehahtaa ja kaada vesi sen jälkeen pois. Toista toimenpide. Tämä varmistaa keittimen tarvittavan puhtauden. Kun vesi kiehuu ensimmäisen kerran, lisää siihen ruokalusikallinen valkoviinietikkaa. Veden keittäminen Täytä keitin raikkaalla vedellä nokan tai avatun kannen kautta (paina kannen avauspainiketta). Tarkista vesimäärä vesimäärän näytöstä (min ja max). Sulje kansi niin, että se lukkiutuu ja aseta keitin jalustalle. Paina O PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -painiketta. Kuulet merkkiäänen ja tehdasasetuksena olevaan lämpötilaan (100 °C) syttyy merkkivalo. Vesi kuumentuu. Painikkeella + tai voit asettaa lämpötilan n. 70 °C:een, n. 80 °C:een, n. 90 °C:een tai n. 100 °C:een. Kun vesi on kuumentunut valittuun lämpötilaan, keitin ja lämpötilan näyttö kytkeytyvät automaattisesti pois päältä ja kuulet merkkiäänen. Huomaa: Lämpötiloja voidaan muuttaa milloin tahansa kuumennuksen aikana. Veden kuumentuessa valittuun lämpötilaan syttyy valo ja asetettu lämpötila vilkkuu, kunnes se on saavutettu. Jos et pysty valitsemaan jotakin lämpötiloista, keittimen vesi on haluttua lämpötilaa kuumempi. Nykyiseen lämpötilaan syttyy valo. Voit kytkeä keittimen pois päältä milloin tahansa painamalla O PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -painiketta uudelleen. Varoitus: Jos otat keittimen jalustalta ennen kuin kuumennusprosessi on valmis, keitin lopettaa veden kuumentamisen. Valitut asetukset katoavat (palautus tehdasasetuksiin). 43 fi Huomaa: Käytä keitintä ainoastaan kannen ollessa suljettuna ja kalkkisuodattimen ollessa paikoillaan. Jalusta saattaa kerätä kondensaatiovettä. Se on normaalia eikä tarkoita, että keitin vuotaa. Kun asetat lämpötilan 100 °C:een, keitin kytkeytyy automaattisesti pois päältä vasta saavutettuaan kiehumispisteen, joten vesi kuplii hetken. Veden kiehuttua anna keittimen jäähtyä viisi minuuttia, ennen kuin täytät sen uudelleen vedellä. Älä kytke laitetta päälle, jos keitin on tyhjä, sillä muutoin ylikuumenemissuoja aktivoituu ja laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Lämpimänäpitotoiminto Voit kytkeä lämpimänäpitotoiminnon missä tahansa lämpötila-asetuksessa. Paina painiketta keep warm. keep warm -näyttöön (lämpimänäpito) syttyy valo. Toiminto aktivoituu. Toiminto kytketään pois päältä painamalla painiketta keep warm uudelleen. keep warm -näytön (lämpimänäpito) merkkivalo sammuu. Huomaa: Lämpimänäpitotoiminto kytkeytyy automaattisesti pois päältä 30 minuutin kuluttua. Keitin antaa merkkiäänen. Puhdistus ja ylläpito W Sähköiskun vaara! Älä koskaan upota sähkölaitetta veteen tai laita sitä astianpesukoneeseen! Älä käytä höyrypesuria. Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista. Pyyhi keittimen runko ja jalusta kostealla rätillä. Älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita. Poista kalkkisuodatin, upota se pieneen määrään viinietikkaa ja huuhtele se sitten puhtaalla vedellä. Huuhtele keitin ja kalkkisuodatin puhtaalla vedellä. Vinkki: Puhdista ruostumaton teräspinta sille tarkoitetuilla puhdistustuotteella. Kalkinpoisto Säännöllinen kalkinpoisto auttaa keitintä toimimaan pidempään, takaa laitteen kunnollisen toiminnan ja säästää energiaa. Suorita keittimen kalkinpoisto viinietikalla tai kalkinpoistoaineella. Täytä keitin vedellä 1.5-merkkiin asti ja kiehauta vesi. Lisää keittimeen sitten hieman valkoviinietikkaa ja anna sen vaikuttaa useita tunteja. Voit käyttää myös erillistä kalkinpoistoainetta ja noudattaa valmistajan ohjeita. Huuhtele keitin ja kalkkisuodatin puhtaalla vedellä. Varoitus: Älä koskaan käytä teräviä esineitä kalkkisuodattimen jäämien poistamiseen, sillä ne vahingoittavat suodatinta. Vinkki: Jos käytät keitintä päivittäin, suorita kalkinpoisto useammin. 44 fi Vianetsintä Keitin ei kuumene, lämpötilan näyttöön ei syty merkkivaloa. Ylikuumenemistoiminto on aktivoitunut. Anna keittimen viilentyä jonkin aikaa, jotta laite voidaan kytkeä jälleen päälle. Laite kytkeytyy pois päältä, ennen kuin vesi kiehuu. Keittimessä on liikaa kalkkia. Suorita ohjeistuksen mukainen kalkinpoisto. Tekniset tiedot Verkkoliitäntä (jännite taajuus) Teho 220-240 V~ 50/60 Hz 2000-2400 W Jätehuolto J Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta. Takuu Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti. Oikeus muutoksiin pidätetään. 45 es Indicaciones de seguridad ¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. W ¡Peligro de descargas eléctricas! Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector de la instalación doméstica está instalado de acuerdo con las normas vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos de la placa de características. Las reparaciones en el aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para evitar peligros. Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el aparato. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y la descalcificación no deben ser realizadas por niños, a menos que sean mayores de 8 años y la realicen bajo supervisión. Evitar que se derramen líquidos sobre el conector. Nunca introducir el aparato, la base o el cable de red dentro del agua. Utilice la jarra sólo con la base suministrada. Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el aparato no presenten daños. En caso de errores, desenchufar inmediatamente o desconectar la tensión de alimentación. 46 es W ¡Peligro de incendio! No coloque la base ni la jarra sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya que podrían dañar el plástico. W ¡Peligro de quemaduras! El aparato se calienta durante el uso. Por tanto, toque sólo el asa y abra la tapa sólo cuando se haya enfriado. Utilizar el aparato con la tapa encajada. Si el aparato se llena por encima de la marca "max.", podría generarse una situación de peligro por salpicaduras de agua hirviendo. W ¡Peligro de quemaduras! Las superficies de los elementos o placas calefactores pueden permanecer calientes durante algún tiempo después del uso. K ADVERTENCIA: No usar el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua. W ¡Peligro de asfixia! No deje que los niños jueguen con el embalaje. W ¡Peligro de lesiones! Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. 47 es Enhorabuena por haber comprado este aparato de la casa Bosch. Ha adquirido un producto de gran calidad que le satisfará enormemente. Piezas y elementos de manejo 1 Jarra (con indicador de nivel de agua) 2 Tapa 3 Botón para abrir la tapa 4 Interruptor O On/off 5 Indicador de temperatura (luminoso) 6 Tecla + (ajuste de la temperatura) 7 Tecla keep warm (mantener caliente) 8 Filtro antical (extraíble) 9 Base 10 Recogecables Importante: Utilice la jarra sólo con la base adjunta. Llene el hervidor de agua únicamente con agua. La leche o los productos instantáneos se queman y dañan el aparato. No utilice la jarra sin agua ni la llene demasiado, respete la marca min y max. Si el hervidor de agua está demasiado lleno, el agua se derramará cuando hierva. Preparación del aparato antes de usarlo por primera vez Retire las pegatinas y las láminas existentes. Desenrolle del recogecables la cantidad de cable que desee y conéctelo. Llene la jarra con agua limpia y hiérvala para limpiarla bien. Repita esta operación 2 veces. Añada la primera vez una cucharada de vinagre. Hervir agua Llene con agua limpia la jarra por la boca o por la tapa abierta (pulse la tecla). Consulte el nivel de llenado en el indicador de nivel de agua y respete las marcas min y max. Cierre la tapa hasta que encaje y coloque la jarra en la base. Pulse el interruptor O On/off; se escucha una señal y se ilumina la temperatura de 100 °C preajustada de fábrica. El agua se calienta. Pulsando la tecla + o puede ajustarse una temperatura de aprox. 70 °C, aprox. 80 °C, aprox. 90 °C o aprox. 100 °C. El hervidor de agua se desconecta automáticamente cuando se alcanza la temperatura ajustada. El indicador de temperatura se apaga y se escucha una señal. Nota: la temperatura se puede modificar en todo momento durante el proceso de calentamiento. Mientras se calienta, la temperatura actual del agua se ilumina y la temperatura ajustada parpadea hasta que se llega a ella. Si no se puede ajustar la temperatura, significa que el agua dentro del hervidor está más caliente que la temperatura deseada. La temperatura actual se ilumina. El aparato también puede desconectarse siempre que se desee volviendo a pulsar el interruptor O On/off . Atención: si la jarra se retira de la base antes de que el agua hierva y se vuelve a colocar sobre ella, el proceso de ebullición no continuará. Los ajustes realizados se perderán (se repondrán los ajustes de fábrica). 48 es Notas: hierva agua sólo con la tapa cerrada y el filtro antical colocado. Por razones físicas, puede formarse agua de condensación en la base, pero se trata de un proceso normal, la jarr no tiene ninguna fuga. Con un ajuste de temperatura de 100 ºC, el aparato se desconecta tras alcanzar el punto de ebullición, es decir, el agua hierve a borbotones brevemente antes. Deje enfriar el aparato durante 5 minutos cada vez que lo utilice antes de volver a llenarlo de agua. No conecte el aparato con la jarra vacía, ya que de lo contrario se desconectará automáticamente mediante la protección contra sobrecalentamiento. Mantener caliente Además de cada nivel de temperatura, se puede activar en todo momento la conservación del calor. Pulse para ello la tecla keep warm; la tecla keep warm se ilumina y la función está activada. Para desactivarla vuelva a pulsar la tecla keep warm; la tecla keep warm se apaga. Descalcificación Una descalcificación regular prolonga la vida útil del aparato; garantiza un funcionamiento correcto; ahorra energía. Descalcifique la jarra con vinagre o con un descalcificador de venta en establecimientos comerciales. Llene la jarra de agua hasta la marca 1.5 y deje que hierva. A continuación, ponga un poco de vinagre y déjelo actuar durante varias horas o utilice un descalcificador siguiendo las indicaciones del fabricante de éste. Limpie después la jarra y el filtro antical con agua limpia. Atención: no retire en ningún caso los restos de cal con objetos duros, ya que podría dañarse la impermeabilización. Sugerencia: si lo utiliza a diario, descalcifique a menudo el hervidor de agua. Nota: la conservación del calor se desactiva automáticamente pasados 30 minutos. Se escuchará una señal. Cuidado y limpieza W ¡Peligro de descargas eléctricas! No sumerja nunca el aparato en el agua ni lo meta en el lavavajillas y no utilice limpiadores a vapor. Desenchufe el aparato. Limpie la jarra y la base sólo con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza corrosivos ni abrasivos. Retire el filtro antical, métalo en un poco de vinagre y enjuáguelo con agua limpia. Vuelva a limpiar la jarra y el filtro antical con agua limpia. Sugerencia: limpie la superficie de acero inoxidable con un producto para acero de venta en establecimientos comerciales. Resolución de problemas El aparato no se calienta, el indicador de temperatura no se ilumina. La protección contra sobrecalentamiento se ha activado. Deje enfriar la jarra durante más tiempo para poder volver a conectar el aparato. El aparato se desconecta antes de finalizar el proceso de ebullición. El aparato está calcificado. Descalcifique el aparato siguiendo las indicaciones dadas. Características técnicas Conexión eléctrica (tensión frecuencia) Potencia 220-240 V~ 50/60 Hz 2000 - 2400 W 49 es Eliminación J Elimine el embalaje respetando el medio ambiente. Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre las vías de eliminación actuales en su distribuidor. Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por Bosch. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías produ- cidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por cau- sas no imputables al aparato (manejo inade- cuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usua- rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usua- rio acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que lle- var al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Bosch, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de Bosch. Reservado el derecho a cambios y modificaciones sin previo aviso. 50 pt Avisos de segurança Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. W Perigo de choque eléctrico! Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve ser ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas através de uma tomada corretamente instalada. Certifique-se de que o sistema fio terra da alimentação elétrica doméstica foi instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade com as indicações da chapa de características. Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., substituição de um cabo eléctrico danificado, apenas podem ser realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não podem operar o aparelho. As crianças não podem brincar com o aparelho. Limpeza e descalcificação não podem ser efectuadas por crianças, a menos que estas tenham idade igual ou superior a 8 anos e sob supervisão de adultos. Evitar derramar líquido sobre o conetor. Nunca mergulhar dentro de água o aparelho, a base e o cabo de alimentação. Utilizar a cafeteira apenas com a base fornecida. Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente a ficha da tomada ou desligue a tensão de rede. 51 pt W Perigo de incêndio! Não colocar a base ou a cafeteira sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Evitar salpicos de gordura, o plástico pode ficar danificado. W Perigo de queimaduras! O aparelho aquece durante a utilização. Por isso, agarrar apenas na pega e abrir a tampa somente quando estiver fria. Utilizar o aparelho apenas com a tampa fechada. Se o aparelho for enchido por cima da marca ,,max.", poderá surgir uma situação perigosa por respingos de água a ferver. W Perigo de queimadura! Após utilização, as superfícies do elemento térmico ou da placa de aquecimento ainda podem permanecer quentes durante algum tempo. K AVISO: Não utilizar este aparelho na proximidade de banheiras, duches, lavatórios ou outros recipientes que contenham água. W Risco de sufoco! Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem. W Perigo de ferimentos! Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos. 52 pt Parabéns pela compra deste aparelho da casa Bosch. Acabou de adquirir um produto de elevada qualidade e lhe vai dar muito prazer. Peças e elementos de comando 1 Fervedor (com indicador de nível de água) 2 Tampa 3 Botão para abrir a tampa 4 Botão O ON/OFF 5 Indicador de temperatura (iluminado) 6 Botão + (regulador de temperatura) 7 Botão de keep warm (manutenção de temperatura) 8 Filtro anti-calcário (amovível) 9 Base 10 Enrolador de cabo Importante: Utilizar o fervedor apenas com a base fornecida junto. Encher o fervedor somente com água. Leite e bebidas instantâneas ficam queimadas e danificarão o aparelho. Nunca utilizar o fervedor sem água nem enchê-lo para além das marcas min e max. Se o fervedor estiver cheio demais, a água irá verter para fora! Antes da primeira utilização Tirar quaisquer autocolantes ou películas. Desenrolar o cabo de alimentação até ao comprimento desejado e ligar a ficha. Encher o fervedor com água. Levar a água a ferver e esvaziá-la. Repetir o procedimento. Desta forma se assegura que o fervedor esteja limpo para utilização normal. Quando a água ferver pela primeira vez, adicionar uma colher de sopa de vinagre branco. Ferver a água Encher o fervedor com água limpa através do bico ou através da tampa aberta (premir o botão de abrir a tampa). Verificar o volume de água através das marcas do indicador de nível de água (min e max). Fechar a tampa até que engate e colocar o fervedor sobre a base. Premir o botão O ON/OFF. O fervedor emite um sinal acústico e o indicador de temperatura ilumina-se (regulado na fábrica para 100 °C). A água é fervida. Através do botão + ou é possível regular a temperatura para aproximadamente 70 °C, aproximadamente 80 °C, aproximadamente 90 °C ou aproximadamente 100 °C. Quando a água atingir a temperatura regulada, o fervedor desligará automaticamente, o indicador de temperatura apaga-se e é emitido um sinal acústico. Nota: A temperatura seleccionada pode ser alterada em qualquer altura durante o ciclo de aquecimento. Enquanto o fervedor está a aquecer a água, ilumina-se o indicador de temperatura respectivo, ficando a piscar até que a temperatura predefinida seja atingida. Se não for possível regular a temperatura, a água no fervedor está mais quente do que a temperatura desejada. O indicador relativo à temperatura actual ilumina-se. É possível desligar o fervedor em qualquer altura premindo de novo o botão O ON/OFF. Aviso: Se tirar o fervedor da base e voltar a colocá-lo antes que o processo de aquecimento esteja concluído, o fervedor deixará de aquecer a água. A regulação de temperatura feita é cancelada (a configuração de fábrica é reposta). 53 pt Nota: O fervedor só deve ser utilizado com a tampa fechada e o filtro anti-calcário colocado. Por razões de física, a base poderá acumular alguma água de condensação. Isto é normal; não significa que o fervedor tenha uma fuga de água. Se a temperatura estiver regulada para 100 °C, o fervedor apenas desligará depois da água ter atingido o ponto de ebulição, ou seja, a água borbulhará durante um curto período de tempo. Após a fervura, deixar o fervedor arrefecer durante 5 minutos antes de voltar a enchê-lo de água. Nunca ligar o fervedor sem água. Neste caso, a protecção contra sobreaquecimento dispara e o aparelho desligar-se-á automaticamente. Keep warm (Manutenção da temperatura) A função de keep warm (manutenção de temperatura) pode ser activada qualquer que seja a temperatura regulada. Premir o botão keep warm, o indicador de keep warm ilumina-se e a função é activada. Para desactivar a função, premir de novo o botão keep warm. O indicador keep warm apaga-se. Nota: A função de keep warm desliga automaticamente após 30 minutos. O fervedor emite um sinal acústico. Limpeza e manutenção W Perigo de choque eléctrico! Nunca mergulhar o aparelho em água ou lavar na máquina de lavar loiça! Não utilizar jacto de vapor para limpar o aparelho. Antes de limpar o aparelho tirar a ficha da tomada de alimentação. Limpar o exterior do fervedor e da base com um pano húmido; Não utilizar produtos de limpeza fortes ou abrasivos. Tirar o filtro anti-calcário, deixá-lo de molho em pouco de vinagre e em seguida enxaguar com água limpa. Enxaguar o fervedor e o filtro anti-calcário com água limpa. Dica: Limpar a superfície de aço inox utilizando um produto comercial próprio para aço inox. Descalcificar Uma descalcificação regular aumentará a vida útil do seu fervedor, garantirá o seu funcionamento correcto e poupa energia. Descalcificar o fervedor com vinagre ou com um produto de descalcificação comercial próprio. Encher o fervedor com água até à marca de 1.5 e levar a água até ao ponto de ebulição. Em seguida, adicionar um pouco de vinagre branco e deixar de molho durante algumas horas. Também se pode utilizar um produto de descalcificação comercial próprio e seguir as instruções respectivas do fabricante. Enxaguar o fervedor e o filtro anti-calcário com água limpa. Aviso: Nunca utilizar objectos duros para remover o calcário, uma vez que pode danificar a junta. 54 pt Dica: Se utilizar o fervedor diariamente, convêm descalcificá-lo com mais frequência. Pesquisa de avarias O fervedor não aquece; o indicador de temperatura não se ilumina. A protecção contra sobreaquecimento disparou. Deixar o fervedor arrefecer durante algum tempo antes de voltar a ligar o aparelho. O aparelho desligar antes da água começar a ferver. O fervedor tem muito calcário. Descalcificar o fervedor de acordo com as instruções acima. Garantia Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for adquirido. O representante onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço dentro da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho. Salvo alterações técnicas. Dados técnicos Ligação elétrica (tensão frequência) Potência 220-240 VCA 50/60 Hz 2000-2400 W Eliminação do aparelho J Eliminar a embalagem de forma ecológica. Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais informações. 55 el , ' ! . . W ! , 2000 m . , . , () . . , .. , , . 8 , / , . 8 . . , 8 . . , . . , . . 56 el W ! , .. . , . W ! . ' , . . »max.«, . W ! . K : , , . W ! . W ! . 57 el Bosch. . 1 ( ) 2 3 4 O ON/OFF 5 () 6 + ( ) 7 keep warm ( ) 8 () 9 10 : . . . . min max. , ! . . . . . . , . ( ). (min max). . O ON/OFF. (100 °C). . + 70 °C, 80 °C, 90 °C 100 °C. , , . : , . , . . , . . O ON/OFF. : , . ( ). 58 el .: . , . . . 100 °C, , . . , 5 . , . . keep warm. keep warm ( ) . , keep warm. keep warm ( ) . : 30 . . W ! ! . , . . . , . . : . , . . 1.5 . , . . . : . 59 el : , . , . . . . . . ( ) 220-240 V~ 50/60 Hz 2000-2400 W J . 2012 / 19 / E (waste electrical and electronic equipment WEEE). ' . , . . 60 1. (24) . . 2. , , ( , , .). , , , BSH ... . 3. , ( ) BSH ... , . 4. ( ) BSH ... BSH ... ' . 5. ( ) BSH ... 6. (.. ). 7. , . 8. : , BSH ... , , / , , . . , , , , , , . 9. ( ) BSH ... 10. . 11. . BSH ... 17° - & 20,145 64 , ..............................17° & 20,145 64 / ........................... , , 570 , .. 60017 .............................. 57. 262 24 ........ . 23 & , 713 06 ............................ . 39. 2407 , 18182 ............................... 24 / 7 , 01/17 tr Güvenlik uyarilari Kullanim kilavuzunu lütfen itinali olarak okuyun, kilavuzdaki bilgilere göre hareket edin ve kilavuzu saklayin! Cihazi bakasina verecek olursaniz i bu kilavuzu da ekleyin. Bu cihaz sadece evde ve ev ortaminda kullanilmak için tasarlanmitir. W Elektrik çarpma tehlikesi! Cihazi sadece normal oda sicakliinda ve deniz seviyesinin en çok 2000 m üstünde bir rakimda kullanin. Cihaz sadece kurallara uygun ekilde monte edilmi olan topraklamali bir priz üzerinden alternatif akimli bir akim ebekesine balanabilir. Evinizin koruyucu hat kurulumunun uzmanca yapilmi olmasini salayiniz. Cihazi sadece tip plaketindeki bilgilere göre balayin ve iletin. Cihazda, hasar görmü bir elektrik kablosunun deitirilmesi gibi onarimlar, tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafindan yapilmalidir. Bu cihaz 8 ya ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kiiler tarafindan sadece, sorumlu bir kiinin nezareti altinda veya cihazin güvenli kullanimi konusunda bilgilendirilmi olmalari ve kullanimdan kaynaklanan tehlikeleri anlami olmalari halinde kullanilabilir. 8 ya alti çocuklar cihazdan ve balanti kablosundan uzak tutulmalidir ve cihazi kullanmalari yasaktir. Çocuklarin cihazla oynamasi yasaktir. Temizlik ve kireç çözme ileminin çocuklar tarafindan, 8 ya ve üstü ve gözetim altinda olmalari haricinde, yapilmasi yasaktir. Konnektörün üzerine sivi dökülmesinden kaçininiz. Cihazi, tabanlii veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya batirmayin. Demlii sadece birlikte verilen tabanlikla kullanin. Cihazi sadece elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanin. Ariza durumunda derhal elektrik fiini çekin veya elektrii kapatin. 62 tr W Yangin tehlikesi! Tabanlii ve demlii, ocak gibi sicak yüzeylerin üzerine veya yakinina koymayin. Yalarin siçramasini önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir. W Halanma tehlikesi var! Cihaz kullanim sirasinda isinir. Bu nedenle sadece tutamaini kavrayin ve kapai sadece souk durumdayken açin. Cihazi sadece kapai tam oturmusa kullanin. Cihaz "max" iaretinden fazla doldurulucak olursa diari taan kaynar su nedeniyle tehlike ortaya çikabilir. W Yanma tehlikesi! Kullanim sonrasinda isitma elemaninin veya isi plakasinin yüzeyi bir süre daha sicak olabilir. K UYARI: Bu cihazi küvet, du, lavabo veya su içeren dier haznelerin yakininda kullanmayiniz. W Boulma riski! Çocuklarin ambalaj malzemesiyle oynamasina izin vermeyin. W Yaralanma tehlikesi! Cihazin hatali kullanilmasi yaralanmalara yol açabilir. EEE yönetmeliine uygundur. 63 tr Bosch firmasinin bu cihazini satin aldiiniz için tebrik ederiz. Çok memnun kalacainiz yüksek deerli bir ürünün sahibi oldunuz. Parçalar ve kumanda dümeleri 1 Sürahi (su seviyesi göstergeli) 2 Kapak 3 Kapak birakma dümesi 4 O AÇMA/KAPATMA alteri 5 Sicaklik göstergesi (iikli) 6 + dümesi (sicaklik ayari) 7 keep warm (sicak tut) dümesi 8 Kireç filtresi (çikartilabilir) 9 Altlik 10 Kablo sarma mekanizmasi Önemli: Sürahiyi sadece ürünle birlikte gelen altlikla birlikte kullaniniz. Sürahiye sadece su doldurunuz. Süt ve hazir ürünlerin dibi tutar ve bu ürünler cihaza zarar verir. Sürahiyi asla susuz çalitirmayiniz ve airi doldurmayiniz; min (en az) ve max (en çok) iaretlerine uyunuz. Eer sürahi çok doldurulmusa, su kaynadiinda diari taar! lk kullanimdan önce Etiketleri veya koruyucu film tabakasini çikartiniz. Kablo sarma mekanizmasindan yeterli uzunlukta kablo çekiniz ve prize takiniz. Sürahiye su doldurunuz. Suyu kaynatiniz ve boaltiniz. lemi tekrarlayiniz. Böylece su kaynatma cihazi normal kullanim için temizlenmi olacaktir. lk su kaynatiinizda, suya bir çorba kaii beyaz sirke ekleyiniz. Su kaynatma Sürahiye azindan veya kapaini tamamen açarak (kapak birakma dümesine basiniz) temiz su doldurunuz. Su seviyesi gösterge iaretlerine (min ve max) bakarak su miktarini kontrol ediniz. 64 Kapai kilitlenene kadar bastirarak kapatiniz ve sürahiyi altliinin üzerine yerletiriniz. O AÇMA/KAPATMA dümesine basiniz. Su kaynatma cihazi bir sinyal verir ve fabrika ayarli sicaklik (100 °C) aydinlanir. Bu sirada su kaynatilmaktadir. + veya dümesine basarak suyun isitilacai sicaklii 70 °C derece 80 °C derece 90 °C derece veya 100 °C'ye ayarlayabilirsiniz. Su seçilen sicaklia eritiinde, su kaynatma cihazi otomatik olarak kapanir, sicaklik göstergesi söner ve bir sinyal sesi duyulur. Not: Kettle isinirken seçilen sicaklik dilediiniz bir anda deitirilebilir. Su kaynatma cihazi isinirken, o anki sicaklik aydinlanir; önceden ayarlanan sicaklik ise bu sicaklia ulailana kadar yanip söner. Eer sicaklik ayarlanamiyorsa, bu sürahinin içindeki suyun istenen sicakliin üzerinde olduu anlamina gelir. O anki sicaklik aydinlanir. O AÇMA/KAPATMA alterine tekrar basarak su kaynatma cihazini istediiniz zaman kapatabilirsiniz. Uyari: Eer sürahiyi isitma ilemi sona ermeden altliindan kaldirir ve geri koyarsaniz, su kaynatma cihazi isitmaya devam etmez. Seçilen ayarlar kaybolur (fabrika ayarlarina geri dönülür). Dikkat: Sürahiyi sadece kapai kapali ve kireç filtresi yerindeyken kullaniniz. Fiziksel sebeplerden ötürü, altlikta buharlamadan kaynaklanan bir su birikmesi olabilir. Bu normaldir; sürahide sizinti olduu anlamina gelmez. Sicaklii 100 °C'ye ayarladiinizda, su ancak kaynama noktasina eritiinde kaynatma cihazi kapanir, yani su kisa bir süre kabarciklar çikarabilir. Kaynatma ileminden sonra, cihaza tekrar su doldurmadan önce, 5 dakika soumasini bekleyiniz. Eer sürahi bosa cihazi açik duruma getirmeyiniz, aksi takdirde airi isinma kontrolü devreye girer ve cihaz otomatik olarak kapanir. tr Keep warm (sicak tutma) ayari Sicak tutma ilevini istediiniz sicaklia ayarlayabilirsiniz. Dümeye keep warm bastiinizda, keep warm (sicak tut) iii yanar ve ilev etkinletirilir. levi kapatmak için dümeye keep warm yeniden basiniz. keep warm (sicak tut) göstergesi söner. Not: keep warm (sicak tut) özellii 30 dakika içinde otomatik olarak kapanir. Su kaynatma cihazindan bir sinyal duyulur. Temizlik ve bakim W Elektrik çarpmasi riski! Cihazi asla suya batirmayiniz veya bulaik makinesine koymayiniz! Cihazi buharla temizlemeyiniz. Temizlemeden önce cihazin fiini prizden çekiniz. Sürahiyi ve altlii ditan sadece nemli bir bez ile siliniz. Güçlü veya aindirici temizlik maddeleri kullanmayiniz. Kireç filtresini çikartiniz, biraz sirkeye bastiriniz ve sonra temiz suyla durulayiniz. Sürahiyi ve kireç filtresini temiz suyla durulayiniz. pucu: Paslanmaz çelik yüzeyi piyasada bulunabilen paslanmaz çelik bakim ürünleriyle temizleyiniz. Kireç giderme Düzenli kireçten arindirma su kaynatma cihazinizin ömrünü uzatir; düzgün çalimasini salar; enerji tasarrufu salar. Sürahiyi sirkeyle veya piyasa bulunabilen kireç çözücülerle kireçten arindiriniz. Sürahiye, seviye göstergesindeki 1.5 iaretine kadar su doldurunuz ve suyu kaynatiniz. Ardindan suya az miktarda beyaz sirke ekleyiniz ve dibe çökmesi için birkaç saat bekleyiniz. Ayrica piyasada bulunabilen kireç çözücüleri de, üreticilerinin talimatlari dorultusunda kullanabilirsiniz. Sürahiyi ve kireç filtresini temiz suyla durulayiniz. Uyari: Kireci kalintilarini çikartmak için asla sert cisimler kullanmayiniz; bu sizdirmazlik mekanizmasina zarar verebilir. pucu: Eer su kaynatma cihazini her gün kullaniyorsaniz, kireç giderme ilemini daha sik yapiniz. Sorun Giderme Su kaynatma cihazi isinmiyor; sicaklik göstergesi yanmiyorsa. Airi isinma kontrolü devreye girmitir. Cihazi yeniden açabilmek için birkaç dakika sürahinin soumasini bekleyin. Ünite su kaynama noktasina gelmeden kapaniyorsa. Cihazda çok fazla kireç birikmitir. Sürahiyi talimatlar dorultusunda kireçten arindiriniz. Teknik Veriler Elektrik Balantisi (Gerilim Frekans) Çektii güç 220-240 V~ 50/60 Hz 2000-2400 W 65 tr Elden çikartilmasi J AEEE Yönetmeliine Uyum ve Atik Ürünün Elden Çikarilmasi Ambalaj malzemesini çevre kurallarina uygun ekilde imha ediniz. Bu ürün T.C. Çevre ve ehircilik Bakanlii tarafindan yayimlanan "Atik Elektrikli ve Elektronik Eyalarin Kontrolü Yönetmelii"nde belirtilen zararli ve yasakli maddeleri içermez. AEEE yönetmeliine uygundur. Bu ürün, geri dönüümlü ve tekrar kullanilabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmitir. Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel veya dier atiklarla birlikte atmayin. Elektrikli ve elektronik cihazlarin geri dönüümü için bir toplama noktasina götürün. Bu toplama noktalarini bölgenizdeki yerel yönetime sorun. Kullanilmi ürünleri geri kazanima vererek çevrenin ve doal kaynaklarin korunmasina yardimci olun. Ürünü atmadan önce çocuklarin güvenlii için elektrik fiini kesin ve kilit mekanizmasini kirarak çalimaz duruma getirin. Garanti Bu cihaz için, yurt diindaki temsilciliklerimizin vermi olduu garanti artlari geçerlidir. Bu hususta daha detayli bilgi almak için, cihazi satin aldiiniz saticiya ba vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazi satin aldiinizi gösteren fii veya faturayi göstermeniz arttir. Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için: Bu cihazlar ev tipi kullanima uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanima uygun deildir. Cihazi sadece tip levhasindaki bilgilere uygun bir ekilde elektrik prizine balayip çalitiriniz. Cihazinizi kullanmayacaksaniz, dümesinden kapatip kaldiriniz. Deiiklik haklari mahfuzdur. 66 pl Zasady bezpieczestwa Naley dokladnie przeczyta instrukcj obslugi, przestrzega jej i zachowa j! Przekazujc urzdzenie innej osobie naley dolczy niniejsz instrukcj. Urzdzenie jest przeznaczone wylcznie do uytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. W Niebezpieczestwo poraenia prdem! Urzdzenia wolno uywa tylko w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokoci nie wikszej ni 2000 m n.p.m. Urzdzenie musi by podlczone do sieci elektrycznej prdu zmiennego poprzez prawidlowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Prosz si upewni, e uklad przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami. Urzdzenie naley zawsze podlcza do sieci elektrycznej i stosowa zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze wzgldów bezpieczestwa wszelkie naprawy urzdzenia, takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, moe przeprowadza wylcznie nasz serwis. Dzieciom powyej 8 lat oraz osobom o zredukowanych zdolnociach fizycznych, sensorycznych i umyslowych lub nieposiadajcym odpowiedniego dowiadczenia i/lub wiedzy wolno uywa urzdzenia tylko pod warunkiem, e znajduj si pod opiek innych osób lub zostaly poinstruowane w zakresie bezpiecznej obslugi urzdzenia i rozumiej zagroenia z niej wynikajce. Dzieci poniej 8 lat nie mog obslugiwa urzdzenia. Naley uniemoliwi im dostp do urzdzenia i przewodu podlczeniowego. Dzieciom nie wolno bawi si urzdzeniem. Czynnoci z zakresu czyszczenia i odwapniania urzdzenia nie mog by wykonywane przez dzieci, chyba e s one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem. Nie dopuszcza do kontaktu zlcza z wod. Nigdy nie zanurza urzdzenia, podstawy ani kabla sieciowego w wodzie. Uywa dzbanka tylko z dostarczon podstaw. Uytkowa tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urzdzenie s sprawne. W razie bldu natychmiast odlczy wtyczk od gniazda i wylczy napicie sieciowe. 69 pl W Niebezpieczestwo poaru! Nie stawia podstawy ani dzbanka na gorcych powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliu. Unika rozpryskiwania tluszczu, moe on uszkodzi tworzywo sztuczne. W Niebezpieczestwo oparzenia! Urzdzenie rozgrzewa si w czasie uytkowania. Chwyta urzdzenie tylko za uchwyt; pokryw otwiera tylko wtedy, gdy urzdzenie jest zimne. Uywa urzdzenia wylcznie z zablokowan pokryw. Jeeli urzdzenie zostanie napelnione powyej poziomu znacznika ,,max", moe doj do wytrynicia wrzcej wody. W Niebezpieczestwo poparzenia! Powierzchnie elementu grzejnego lub plyty grzewczej mog by gorce jeszcze przez jaki czas po uyciu. K OSTRZEENIE: urzdzenia tego nie uywa w pobliu wanien, pryszniców, umywalek lub innych zbiorników zawierajcych wod. W Ryzyko uduszenia! Nie wolno pozwala dzieciom bawi si opakowaniem. W Niebezpieczestwo odniesienia obrae! Nieodpowiednie uywanie urzdzenia moe prowadzi do powstania obrae. 70 pl Gratulujemy zakupu urzdzenia firmy Bosch. To wysokiej jakoci urzdzenie zapewni Pastwu zadowolenie z jego uytkowania. Czci i przyciski sterujce 1 Czajnik (ze wskanikiem poziomu wody) 2 Pokrywa 3 Przycisk otwierania pokrywy 4 Przycisk O ON/OFF 5 Wskanik temperatury (podwietlany) 6 Przyciski + (regulacja temperatury) 7 Przycisk keep warm (utrzymywanie temperatury) 8 Filtr kamienia (wyjmowalny) 9 Podstawa 10 Zaczep na kabel Wane: Czajnik moe by uywany wylcznie z zalczon podstaw. Do czajnika mona wlewa wylcznie wod. Mleko i napoje rozpuszczalne podgrzewane w czajniku przypal si, powodujc uszkodzenie urzdzenia. Nie wolno wlcza czajnika bez wody ani go przepelnia. Naley stosowa si do oznacze poziomu wody min i max. Jeli w czajniku jest za duo wody, woda wykipi! Przed pierwszym uyciem Usun naklejki i folie. Rozwin kabel z zaczepu na kabel na odpowiedni odleglo i podlczy go do gniazda zasilania. Napelni czajnik wod. Zagotowa wod, a nastpnie j wyla. Procedur naley powtórzy. W ten sposób mamy pewno, e czajnik jest czysty i nadaje si do codziennego uytku. Podczas pierwszego gotowania do wody naley dola lyeczk bialego octu. Gotowanie wody Napelni czajnik wie wod przez dziobek lub otwart pokryw (po naciniciu przycisku otwierania pokrywy). Sprawdzi ilo wody, odczytujc wskanik poziomu (oznaczenia min i max). Po dokladnym zamkniciu pokrywy, umieci czajnik na podstawie. Nacisn przycisk O ON/OFF. Czajnik wyemituje dwik i zawieci si ustawiony fabrycznie wskanik temperatury (100 °C). Rozpocznie si podgrzewanie wody. Naciskajc przycisk + lub mona ustawi temperatur na okolo: 70 °C, 80 °C, 90 °C lub 100 °C. Jeli temperatura wody osignie wybran warto, czajnik zostanie wylczony automatycznie, wskanik temperatury przestanie wieci i zostanie wyemitowany sygnal dwikowy. Uwaga: Ustawion temperatur mona zmieni w dowolnym momencie podczas nagrzewania czajnika. W trakcie dzialania czajnika, zapala si wskanik aktualnej temperatury. Wskanik ustawionej wczeniej temperatury mruga do momentu jej osignicia. Jeli nie mona ustawi temperatury, oznacza to, e woda w czajniku ma temperatur wysz ni dana. wieci si wskanik aktualnej temperatury. Czajnik mona wylczy w dowolnym momencie, naciskajc ponownie przycisk O ON/OFF. Ostrzeenie: Jeli czajnik zostanie zdjty z podstawy przed zakoczeniem grzania, a nastpnie ponownie na niej umieszczony, gotowanie wody nie bdzie kontynuowane. Wybrane ustawienia zostan utracone nastpi przywrócenie ustawie fabrycznych. 71 pl Uwaga: Czajnika naley uywa wylcznie wtedy, gdy pokrywa jest zamknita, a filtr kamienia zaloony. Na podstawie moe skrapla si woda w naturalny sposób. Jest to normalne i nie oznacza przeciekania czajnika. W przypadku ustawienia temperatury na 100 °C czajnik wylczy si wylcznie wtedy, jeli woda osignie punkt wrzenia, tj. na powierzchni wody pojawi si bbelki powietrza. Po zagotowaniu wody naley zostawi czajnik przez 5 minut, aby ostygl przed ponownym wlaniem wody. Nie naley wlcza pustego czajnika. W takim przypadku wlczy si zabezpieczenie przed przegrzaniem, a urzdzenie zostanie wylczone automatycznie. Ustawienia funkcji keep warm (utrzymywanie temperatury) Funkcj keep warm (utrzymywanie temperatury) mona ustawi na dowolnie wybran temperatur. W tym celu naley nacisn przycisk keep warm (utrzymywanie temperatury). Zapali si wiatelko, a funkcja zostanie uaktywniona. Aby j wylczy, naley ponownie nacisn przycisk keep warm. Wskanik keep warm (utrzymywanie temperatury) zganie. Uwaga: Funkcja keep warm (utrzymywanie temperatury) wylcza si automatycznie po 30 minutach. Wówczas czajnik wyemituje sygnal dwikowy. Czyszczenie i konserwacja W Ryzyko poraenia prdem Nie wolno zanurza urzdzenia w wodzie lub umieszcza w zmywarce do naczy! Nie naley czyci urzdzenia par. Przed czyszczeniem urzdzenie naley odlczy od gniazda zasilania. Obudow czajnika i podstaw czyci wilgotn szmatk. Nie stosowa silnych ani ciernych rodków czyszczcych. Filtr kamienia, naley wycign, zamoczy w niewielkiej iloci octu, a nastpnie opluka czyst wod. Nastpnie czajnik i filtr kamienia opluka czyst wod. Wskazówka: Powierzchni urzdzenia ze stali nierdzewnej naley czyci za pomoc rodków do tego przeznaczonych. Odkamienianie Regularne odkamienianie zapewnia dlusz ywotno czajnika, gwarantuje prawidlowe dzialanie, zwiksza energooszczdno. Czajnik naley odkamienia, uywajc octu lub dostpnych w sprzeday rodków do odkamieniania. Napelni czajnik wod do poziomu symbolu 1.5 i j zagotowa. Nastpnie doda niewielk ilo bialego octu i pozostawi na kilka godzin. Mona równie uy dostpnych w sprzeday rodków do odkamieniania i postpowa zgodnie z instrukcjami producenta. Po odkamienieniu czajnik i filtr kamienia wypluka czyst wod. Ostrzeenie: Do usuwania osadu z kamienia nie wolno uywa ostrych przedmiotów, poniewa w wyniku uszkodzenia urzdzenie moe utraci szczelno. Wskazówka: W przypadku codziennego uytkowania czajnik naley odkamienia czciej. 72 Rozwizywanie problemów Woda nie jest podgrzewana, a wskanik temperatury si nie wieci. Oznacza to, e zostalo wlczone zabezpieczenie przed przegrzaniem. Aby ponownie wlczy czajnik, naley poczeka, a ostygnie. Czajnik wylcza si, zanim woda zacznie wrze. Oznacza to, e w czajniku jest za duo kamienia. Naley usun kamie z czajnika, postpujc zgodnie z instrukcj. Dane techniczne Zlcze elektryczne 220-240 V~ (napicie czstotliwo) 50/60 Hz Moc 2000-2400 W pl Ekologiczna utylizacja J To urzdzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw Europejsk 2012/19/UE oraz polsk Ustaw z dnia 11 wrzesnia 2015 r. ,,O zuytym sprzcie elektrycznym i elektronicznym" (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekrelonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, e sprzt ten, po okresie jego uytkowania nie moe by umieszczany lcznie z innymi odpadami pochodzcymi z gospodarstwa domowego. Uytkownik jest zobowizany do oddania go prowadzcym zbieranie zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzcy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworz odpowiedni system umoliwiajcy oddanie tego sprztu. Wlaciwe postpowanie ze zuytym sprztem elektrycznym i elektronicznym przyczynia si do uniknicia szkodliwych dla zdrowia ludzi i rodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajcych z obecnoci skladników niebezpiecznych oraz niewlaciwego skladowania i przetwarzania takiego sprztu. Gwarancja Dla urzdzenia obowizuj warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokladne informacje otrzymacie Pastwo w kadej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urzdzenia. W celu skorzystania z uslug gwarancyinych konieczne jest przedloenie dowodu kupna urzdzenia. Warunki gwarancji regulowane s odpowiednimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporzdzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku ,,W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udzialem konsumentów". Zmiany zastrzeone. 73 hu Biztonsági elírások Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és eszerint cselekedjen. Az útmutatót rizze meg! Ha a készüléket továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót. Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra készült. W Áramütés veszélye! A készüléket csak bels helyiségekben, szobahmérsékleten, legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja. A készüléket csak szabályszeren felszerelt, földelt csatlakozóaljzaton át szabad a váltakozó áramú hálózatra csatlakoztatni. Gondoskodjon arról, hogy a házi villamoshálózat védvezet-rendszere szabályszeren legyen szerelve. A készüléket csak a típustábla adatainak megfelelen csatlakoztassa és üzemeltesse. A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó vezeték cseréjét, csak a Vevszolgálatunk végezhet, az Ön biztonsága érdekében. Ezt a készüléket 8 évesnél idsebb gyermekek és csökkent fizikai, érzékel vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkez személyek akkor használhatják, ha valaki felügyeli ket, vagy ha valaki megtanította ket a készülék helyes használatára, és megértették az abból ered veszélyeket. Nyolc éven aluli gyermekeket távol kell tartani a készüléktl és a csatlakozó vezetéktl, és ilyen korú gyermekek nem kezelhetik a készüléket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a vízkmentesítést gyermekek nem végezhetik, kivéve, ha idsebbek nyolc évesnél, és felügyelik ket. Kerülje el, hogy folyadék kerüljön a csatlakozóba. A készüléket, talapzatot vagy hálózati kábelt soha ne merítse vízbe. A kannát csak a mellékelt talapzattal használja. Csak akkor használja, ha a vezeték és a készülék nem sérült. Hiba esetén azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugót, vagy pedig kapcsolja ki a hálózati feszültséget. 74 hu W Tzveszély! A talapzatot vagy kannát ne állítsa forró felületekre, pl. fzlapokra, vagy azok közelébe. Ügyeljen rá, hogy ne fröccsenjen ki zsír, a manyag megsérülhet. W Forrázásveszély! Használat közben a készülék felforrósodik. Ezért csak a fogantyút fogja meg, a fedelet pedig csak hideg állapotban nyissa ki. A készüléket csak a helyére bepattant fedéllel használja. Ha a készüléket a ,,max." jelzést meghaladóan tölti meg, a kifröccsen forróvíz veszélyhelyzetet okozhat. W Megégetés veszélye! Használat után a ftelem vagy a melegítlap felülete még egy ideig forró lehet. K FIGYELMEZTETÉS: Vízzel teli fürdkád, zuhanytálca, mosdókagyló vagy egyéb edény közelében ne használja a készüléket. W Fulladásveszély! Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal játszanak. W Sérülés veszélye! A készülék helytelen használata sérülésekhez vezethet. 75 hu Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Bosch készüléket. Ez a minségi termék sok örömet szerez majd Önnek. A készülék részei és kezelelemei 1 Kanna (vízszintjelzvel) 2 Fedél 3 Fedélnyitó gomb 4 O BE-KI gomb 5 Hmérsékletjelz (világító) 6 + gomb (hmérséklet-beállító) 7 keep warm (melegen tartás) gomb 8 Vízkszr (kivehet) 9 Alapzat 10 Kábelfelcsévél Fontos tudnivalók: Az kannát csak a hozzá tartozó alapzattal használja. A kannába kizárólag vizet töltsön. A tej és az instant italok megégnek, és kárt tesznek a készülékben. Soha ne üzemeltesse az kannát víz nélkül, és soha ne töltse túl; vegye figyelembe a min és a max jelzéseket. A túltöltött kannából kibugyog a víz! Az els használat eltti teendk Távolítson el minden címkét és fóliát. Tekerje le a megfelel hosszúságú kábelt a kábelcsévélrl, és szúrja be a konnektorba. Töltse meg vízzel az kannát. Forralja fel a vizet, és öntse ki. Ismételje meg az eljárást. Ezzel biztosíthatja a kanna tisztaságát a normál használathoz. Amikor az els alkalommal felforr a víz, adjon hozzá egy evkanál fehér ecetet. Vízforralás Töltsön friss vizet a kannába a csrén keresztül, vagy nyissa fel ehhez a fedelet (a fedélnyitó gombbal). Ellenrizze a víz mennyiségét a vízszintjelz min és max jelzése alapján. Hajtsa le és kattintsa a helyére a fedelet, és helyezze az kannát a alapzatra. Nyomja meg a O BE-KI kapcsolót. A kanna hangjelzést ad, és kigyullad a gyárilag beállított hmérséklet értéke (100 °C). A készülék melegíti a vizet. A + vagy - gomb megnyomásával a hfokot megközelítleg 70 °C, 80 °C, 90 °C vagy 100 °C értékre állíthatja. Miután a víz hmérséklete elérte a beállított értéket, a kanna automatikusan kikapcsol, kialszik az hmérsékletjelz, és jelzhang szólal meg. Megjegyzés: A beállított hmérséklet a melegítés közben bármikor módosítható. Amíg a víz melegszik, az aktuális hmérséklet jelzése világít; a beállított hmérséklet a melegítés végéig villog. Ha a kívánt hmérsékletet nem lehet beállítani, ez azt jelenti, hogy a kannában lév víz melegebb annál. Az aktuális hmérséklet jelzése világít. A kanna a O BE-KI kapcsoló újbóli megnyomásával bármikor kikapcsolható. Figyelmeztetés: Ha a melegítés befejezdése eltt leveszi az kannát az alapzatról, visszahelyezésekor a víz melegítése nem folytatódik. A kiválasztott beállítások helyett visszaáll a gyári beállítás. 76 hu Fontos: A kannát csak lezárt fedéllel, behelyezett vízkszrvel használja. A alapzaton fizikai okokból lecsapódott víz gylhet össze. Ez normális jelenség, nem annak a jele, hogy az kannából szivárog a víz. Ha 100 °C-os hmérsékletet állít be, a kanna csak a forráspont elérése után kapcsol ki, vagyis a víz rövid ideig forrni fog. Forralás után hagyja a kannát 5 percig hlni, mieltt ismét vizet töltene bele. Ha az kanna üres, ne kapcsolja be a vízforralót, különben aktiválódik a túlmelegedés-védelem, és a készülék automatikusan kikapcsol. Melegen tartás A melegen tartás funkció bármelyik hmérséklet-beállításhoz bekapcsolható. Nyomja meg a keep warm gombot. A funkció bekapcsol, és kigyullad a keep warm (melegen tartás) felirat. A funkció kikapcsolásához nyomja meg újból a keep warm gombot. A keep warm felirat kialszik. Vízkmentesítés A rendszeres vízkmentesítéssel meghosszabbítható a kanna élettartama; biztosítható a készülék megfelel mködése; energia takarítható meg. Az kanna vízkmentesítése ecettel vagy a szaküzletekben kapható vízkmentesít szerrel történhet. Töltse fel vízzel az kannát az 1.5 jelzésig, és forralja fel a vizet. Ezután adjon hozzá kevés fehér ecetet, és hagyja állni néhány órán át. A szaküzletekben kapható vízkmentesítket is használhatja, a gyártó útmutatásának betartásával. Tiszta vízzel öblítse ki az kannát és öblítse le a vízkszrt. Figyelmeztetés: Soha ne próbálja kemény tárgy segítségével eltávolítani a vízklerakódást, mert így kárt tehet a tömítésben. Megjegyzés: A melegen tartás funkció 30 perc elteltével automatikusan kikapcsol. A készülék ekkor hangjelzést ad. Tisztítás és karbantartás W Áramütés veszélye Soha ne merítse a készüléket vízbe, és ne helyezze a mosogatóba! Ne tisztítsa a készüléket gzsugárral. Tisztítás eltt húzza ki a készülék dugaszát a konnektorból. Az kanna és a alapzat küls felületét nedves törlkendvel tisztítsa. Ne használjon ers vagy súroló hatású tisztítószert. Vegye ki a vízkszrt, áztassa be kevés ecetbe, majd tiszta vízzel mossa tisztára. Tiszta vízzel öblítse ki az kannát és öblítse le a vízkszrt. Tipp: A rozsdamentesacél felületet szaküzletekben beszerezhet rozsdamentesacél-ápoló készítménnyel tisztítsa. Tipp: Ha napi rendszerességgel használja a kannát, gyakrabban van szükség vízkmentesítésre. Hibaelhárítás A kanna nem melegít; az hmérsékletjelz nem gyullad ki. Aktiválódott a túlmelegedés-védelem. Hagyja egy ideig hlni az kannát, hogy ismét be lehessen kapcsolni a készüléket. A készülék még a víz felforralása eltt kikapcsol. Túl sok a vízk a kannában. Vízkmentesítse a kannát az útmutatás szerint. Mszaki adatok Elektromos csatlakozás (feszültség frekvencia) Teljesítmény 220-240 V~ 50/60 Hz 2000-2400 W 77 hu Ártalmatlanítás J A csomagolást környezetbarát módon ártalmatlanítsa. Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekrl szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelel jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek viszszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg használatos ártalmatlanítási módokról érdekldjön a szakkereskedésben. Garanciális feltételek A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) számú kormányrendelet szabályozza. 3 munkanapon belüli meghibásodás esetén a készüléket a keresked kicseréli. Ezután vevszolgálatunk gondoskodik a lehet legrövidebb idn belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. Minségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. A változtatások jogát fenntartjuk. 78 bg , ! . . W ! 2000 m . . epee ce, e cceaa o a poo a eepecaa cpaa caa e capaa coece c caa. . , . , , . 8 , / , , . 8 . . . , 8 . . , . . . . 79 bg W ! , . , . W ! . . . ,,max", . W ! . K : , , , . W ! . W ! . 80 bg Bosch. , . 1 ( ) 2 3 4 O 5 () 6 + ( ) 7 keep warm ( ) 8 () 9 10 : . . . ; min () max () . , ! . . . . . . , . ( ). (min max). , . O . (100 °C). . + 70 °C, 80 °C, 90 °C 100 °C. , , . : , . , ; , . , - . . , O. : , , . ( ). 81 bg : . . , . 100 °C, , .. . 5 , . , , . keep warm ( ) . keep warm. keep warm ( ) . keep warm. keep warm ( ) . : keep warm ( ) 30 . . W ! . 82 , . . . , , . . : , , . ; ; . , . 1.5 . . . . : , . : , -. bg ; . . , . , . . . 220-240 V~ ( ) 50/60 Hz 2000-2400 W J . 2012 / 19 / (waste electrical and electronic equipment WEEE). . . , . , , . . . 83 ru , ! , . . W ! 2000 . . , . , . (., ) . 8 , , , . 8 , . . , , 8 . 84 ru . , . . . . W ! , , , . , . W ! . . . »max«, . W ! . K . , , , . W ! . W ! . 85 ru Bosch. , . 1 ( ) 2 3 4 O ./. 5 ( ) 6 + ( ) 7 keep warm ( ) 8 () 9 10 : , . . . ; min max. , ! . , . . . . . . ). , (min max). . O ./. , (100 °C). . + , 70 °C, 80 °C, 90 °C 100 °C. , , , . : . ; , . , , . . , O ./.. : , , , . . 86 ru ! , . , , . , , . 100 °C, , . . 5 , . , , . , »keep warm« ( ) . keep warm. keep warm, . , keep warm . keep warm . : 30 . . W ! ! . . . . , . . : , . ; ; . . 1.5 . . , . . 87 ru : , . : . ; . C . . , . . , . ( ) 220-240 ~ 50/60 2000-2400 J . 2012/19/EU (waste electrical and electronic equipment WEEE). . , . , » «, . . 88 4 ar . . . . . . ~ 220-240 50/60 2000-2400 () J . /19/2012 (waste electrical and electronic equipment WEEE). . . . . . ! W ! . . . . . . : . . . . 1.5 . . . : . . : . 89 ar 3 : . . . . . / O . . . .( ) max ( ) min ! : ) . .( : . . . 100 . . 5 . Keep warm ( ) ( ) . ) keep warm . ( keep warm . .( ) keep warm keep warm : . 30 ( ) . . . . . . . . .( ) » « min) .(» « max . ./ O . .( 100) 70 90 80 . 100 . 90 2 ar ! W . . ! W . . . . »max« ! W . K : . ! W . ! W . 1 ( ) 2 3 / O 4 ( ) 5 ( ) + 6 ( ) keep warm 7 ( ) 8 9 10 .Bosch . 91 ar 1 ! . . ! W . 2000 . . . . 8 / . 8 . . . 8 . . . . . 92 Kundendienst Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.: 0911 70 440 040 mailto:cp-servicecenter@bshg.com Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar. AE United Arab Emirates, BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A Jebel Ali Free Zone Dubai Tel.: 04 881 4401 mailto:service.uae@bshg.com www.bosch-home.com/ae AL Republika e Shqiperise, Albania ELEKTRO-SERVIS sh.p.k Rr. Shkelqim Fusha, Selite, Pallati "Matrix Konstruksion", Kati 0 dhe +1 1023 Tirane Tel.: 4 2278 130, -131 Fax: 4 2278 130 mailto:info@elektro-servis.com EXPERT SERVIS Rruga e Kavajes, Kulla B Nr 223/1 Kati I 1023 Tirane Tel.: 4 480 6061 Tel.: 4 227 4941 Fax: 4 227 0448 Cel: +355 069 60 45555 mailto:info@expert-servis.al AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2a 1100 Wien Online Reparaturannahme, Ersatzteile und Zubehör und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.at Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produktinformationen Tel.: 0810 550 511 mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für Sie erreichbar. AU Australia BSH Home Appliances Pty. Ltd. Gate 1, 1555 Centre Road Clayton, Victoria 3168 Tel.: 1300 369 744* Fax: 1300 306 818 mailto:aftersales.au@bshg.com www.bosch-home.com.au *Mo-Fr: 24 hours 01/17 BA Bosna i Hercegovina, Bosnia-Herzegovina "HIGH" d.o.o. Gradacacka 29b 71000 Sarajevo Tel.: 061 10 09 05 Fax: 033 21 35 13 mailto:bosch_siemens_sarajevo@ yahoo.com BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S.A. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles Brussel Tel.: 070 222 141 Fax: 024 757 291 mailto:bru-repairs@bshg.com www.bosch-home.be BG Bulgaria BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD 115 Tsarigradsko Chausse Blvd. European Trade Center Building, 5th floor 1784 Sofia Tel.: 0700 208 17 Fax: 02 878 79 72 mailto:informacia.servis-bg@bshg.com www.bosch.home.bg BH Bahrain, Khalaifat Est. P.O. Box 5111 Manama Tel.: 01 7400 553 mailto:service@khalaifat.com BY Belarus, OOO " " .: 495 737 2961 mailto:mok-kdhl@bshg.com CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:ch-reparatur@bshg.com Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:ch-ersatzteil@bshg.com www.bosch-home.com CY Cyprus, BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 7777 8007 Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy CZ Ceská Republika, Czech Republic BSH domácí spotebice s.r.o. Firemní servis domácích spotebic Pekaská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com/cz DK Danmark, Denmark BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com www.bosch-home.dk EE Eesti, Estonia SIMSON OÜ Türi tn.5 11313 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:servicenet@servicenet.ee www.simson.ee Renerki Kaubanduse OÜ Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses) 12918 Tallinn Tel.: 0651 2222 Fax: 0516 7171 mailto:klienditeenindus@renerk.ee www.renerk.ee Eliser OÜ Mustamäe tee 24 10621 Tallinn Tel.: 0665 0090 mailto:hooldus@eliser.ee www.kodumasinate-remont.ee ES España, Spain BSH Electrodomésticos España S. A. Servicio Oficial del Fabricante Parque Empresarial PLAZA, C/ Manfredonia, 6 50197 Zaragoza Tel.: 902 245 255 o 976 305 713 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Bosch@bshg.com www.bosch-home.es FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com www.bosch-home.fi Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%) FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin CS 50037 93406 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0 892 698 010 0,40 / min mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 0,40 / min www.bosch-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call Tel.: 0344 892 8979* *Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges GR Greece, BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Service 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 14564 Kifisia : 181 82 ( ) mailto:nkf-CustomerService@bshg.com www.bosch-home.gr HK Hong Kong, BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor, North Block, Skyway House, 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6681 mailto:bosch.hk.service@bshg.com www.bosch-home.cn HR Hrvatska, Croatia BSH kuni ureaji d.o.o. Kneza Branimira 22 10000 Zagreb Tel.: 01 552 08 88 Fax: 01 640 36 03 mailto:informacije.servis-hr@bshg.com www.bosch-home.com/hr HU Magyarország, Hungary BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9. 1126 Budapest Hibabejelentés Tel.: +361 489 5461 Fax: +361 201 8786 mailto:hibabejelentes@bsh.hu Alkatrészrendelés Tel.: +361 489 5463 Fax: +361 201 8786 mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu www.bosch-home.com/hu IE Republic of Ireland BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 Service Requests, Spares and Accessories Tel.: 01450 2655* Fax: 01450 2520 www.bosch-home.co.uk *0.03 per minute at peak. Off peak 0.0088 per minute. IL Israel, C/S/B/ Home Appliance Ltd. 1, Hamasger St. North Industrial Park Lod, 7129801 Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il www.bosch-home.co.il IN India, Bhrat, BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg, 2nd Floor, Plot No. 103, Road No. 12, MIDC, Andheri East Mumbai 400 093 Toll Free 1800 266 1880* www.bosch-home.com/in * Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm (exclude public holidays) IS Iceland Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is IT Italia, Italy BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 829 120 mailto:info.it@bosch-home.com www.bosch-home.com/it KZ Kazakhstan, IP Turebekov Yerzhan Nurmanovich Jangeldina str. 15 Shimkent 160018 Tel.: 0252 31 00 06 mailto:evrika_kz@mail.ru LB Lebanon, Teheni, Hana & Co. Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh, 1202 2040 Tel.: 01 255 211 mailto:Info@Teheni-Hana.com LT Lietuva, Lithuania Senuku prekybos centras UAB Jonavos g. 62 44192 Kaunas Tel.: 0372 12146 Fax: 0372 12165 www.senukai.lt UAB "AG Service" R. Kalantos g. 32 52494 Kaunas Tel.: 0700 556 55 Fax: 037 331 363 mailto:servisas@agservice.lt www.agservice.lt Baltic Continent Ltd. Luksio g. 23 09132 Vilnius Tel.: 05 274 1788 Fax: 05 274 1722 mailto:info@balticcontinent.lt www.balticcontinent.lt 01/17 LU Luxembourg BSH électroménagers S.A. 13-15, ZI Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 Reparaturen: lux-repair@bshg.com Ersatzteile: lux-spare@bshg.com www.bosch-home.com/lu LV Latvija, Latvia SIA "General Serviss" Buu iela 70c 1067 Riga Tel.: 06742 52 32 mailto:info@serviscentrs.lv www.serviscentrs.lv Elkor Serviss Brivibas gatve 201 1039 Riga Tel.: 067 070 520; -36 Fax: 067 070 524 mailto:info@elkorserviss.lv www.elkorserviss.lv Sia Elektronika-Serviss Tadaiu iela 4 1004 Riga Tel.: 067 717 060 Fax: 067 601 235 mailto:serviss@elektronika.lv www.elektronika.lv MD Moldova S.R.L. "Rialto-Studio" . 98 2012 ./ : 022 23 81 80 mailto:bosch-md@mail.ru ME Crna Gora, Montenegro Elektronika komerc Ul. Slobode 17 84000 Bijelo Polje Tel./Fax: 050 432 575 Mobil: 069 324 812 mailto:ekobosch.servis@t-com.me MK Macedonia, Makeo GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 022 454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4801 mailto:bosch-onderdelen@bshg.com www.bosch-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com www.bosch-home.no NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd. Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi Bay Auckland 0632 Tel.: 0800 245 700* Fax: 0800 256 535 mailto:aftersales.nz@bshg.com www.bosch-home.co.nz * Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm (exclude public holidays) PL Polska, Poland BSH Sprzt Gospodarstwa Domowego sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Centrala Serwisu Tel.: 801 191 534 Fax: 022 572 7709 mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com www.bosch-home.pl PT Portugal BSHP Electrodomésticos, Sociedade Unipessoal, Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 214 250 730 Fax: 214 250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 021 203 9748 Fax: 021 203 9733 mailto:service.romania@bshg.com www.bosch-home.ro RU Russia, OOO " " Cep y 19/1 119071 .: 495 737 2961 mailto:mok-kdhl@bshg.com www.bosch-home.com SA Kingdom Saudi Arabia, Abdul Latif Jameel Electronics and Airconditioning Co. Ltd. BOSCH Service centre, Kilo 5 Old Makkah Road (Next to Toyota), Jamiah Dist. P.O.Box 7997 Jeddah 21472 Tel.: 800 244 0043 mailto:kunnumalsp@alj.com www.aljelectronics.com.sa SE Sverige, Sweden BSH Home Appliances AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77 local rate mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com www.bosch-home.se SG Singapore, BSH Home Appliances Pte. Ltd. Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10 #01-01 Techplace 1 Singapore 569628 Tel.: 6751 5000* Fax: 6751 5005 mailto:bshsgp.service@bshg.com www.bosch-home.com.sg * Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm (exclude public holidays) SI Slovenija, Slovenia BSH Hisni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 07 00 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@bshg.com www.bosch-home.com/si SK Slovensko, Slovakia BSH domáci spotebice s.r.o. Organizacná zlozka Bratislava Galvaniho 17/C 821 04 Bratislava Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:opravy@bshg.com www.bosch-home.com/sk TR Türkiye, Turkey BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S. Fatih Sultan Mehmet Mahallesi Balkan Caddesi No: 51 34771 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333* Fax: 0 216 528 9188* mailto:careline.turkey@bshg.com www.bosch-home.com/tr * Çari merkezini sabit hatlardan aramanin bedeli ehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarindan ise kullanilan tarifeye gore deikenlik göstermektedir TW Taiwan, BSH Home Appliances Private Limited 8011 11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist. Taipei City 11493 Tel.: 0800 368 888 Fax: 02 2627 9788 mailto:bshtzn-service@bshg.com www.bosch-home.com.tw UA Ukraine, TOB " " .: 044 490 2095 mailto:bsh-service.ua@bshg.com www.bosch-home.com.ua XK Kosovo Service-General SH.P.K. Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 0290 321 434 Tel.: 0290 330 723 mailto:a_service@ gama-electronics.com XS Srbija, Serbia BSH Kuni aparati d.o.o. Milutina Milankovia br. 9z 11070 Novi Beograd Tel.: 011 353 70 08 Fax: 011 205 23 89 mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com www.bosch-home.rs ZA South Africa BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15th Road Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 086 617 1780 mailto:applianceserviceza@bshg.com www.bosch-home.com/za 01/17 Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter bosch-infoteam@bshg.com Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Nur für Deutschland gültig! 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14 Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 AT 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *9001320849* 9001320849 970602