Instruction Manual for MEDIASHOP models including: M31154, M31154 Livington Clean Water Spin Mop, Livington Clean Water Spin Mop, Clean Water Spin Mop, Water Spin Mop, Spin Mop, Mop

M31154 Livington CleanWaterSpinMop Manual A5 20230921 DR LOW (002)

m.peschik

MediaShop - Das Original aus dem TV ✓ online bestellen

Kendox EZ Ryder 2in1 Crosstrainer & Heimtrainer | MediaShop

Livington Clean Water Spin Mop schoonwater-dweilsysteem


File Info : application/pdf, 12 Pages, 198.06KB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

c6403353c0d6cac144dbc04df9d3771a6f264de8 M31154 Livington CleanWaterSpinMop Manual A5 20230921 DR LOW 002 compressed
Gebrauchsanleitung ........................ 04 Instructions for Use........................... 04 Mode d'emploi.................................... 05 Manuale di utilizzazione .................. 06 Gebruiksaanwijzing........................... 06 Használati utasítás ........................... 07 Návod k pouzití ................................. 08 Návod na pouzitie .............................. 08 Instruciuni de utilizare ..................... 09 Instrukcja obslugi.............................. 10 Kullanim kilavuzu .............................. 10 Instrucciones de uso ........................ 11

#1
9

10

11

8

#2

#3

#4

#5

#6

Frischwasser Fresh water Eau propre Acqua fresca Schoon water
Friss víz Cerstvá voda
Cistá voda Ap curat wiea woda
Temiz su
Agua limpia

Schmutzwasser Dirty water eau sale
acqua sporca vuil water senny víz
znecistná voda spinavá voda Ap folosit brudna woda Kirli su
agua sucia

2

DE | Lieferumfang: Teile & Bezeichnungen 1. Mopp-Platte 2. Gelenk 3. Unteres Stielstück mit Entriegelungshebel 4. Mittleres Stielstück 5. Oberes Stielstück 6. Mikrofaserpad 7. Frischwasserkammer-Abdeckung 8. Reinigungsbürste 9. Eimer mit Doppelkammersystem 10. Reinigungsmittel Laminat & Fliesen 11. Reinigungsmittel Parkett
EN | Delivery contents: Parts and descriptions 1. Mop plate 2. Joint 3. Lower handle piece with release lever 4. Central handle piece 5. Upper handle piece 6. Microfibre pad 7. Fresh water chamber cover 8. Cleaning brush 9. Bucket with double-chamber system 10. Laminate & tile detergents 11. Parquet detergent
FR | Contenu de la livraison : désignation des pièces 1. Base du balai 2. Articulation 3. Partie inférieure du manche avec levier de dégagement 4. Partie intermédiaire du manche 5. Partie supérieure du manche 6. Serpillère microfibre 7. Couvercle du bac d`eau propre 8. Brosse de nettoyage 9. Seau avec double bac 10. Détergent pour sols stratifiés et carrelages 11. Détergent pour parquets
IT | Contenuto della confezione: parti e descrizioni 1. Piastra del mocio 2. Giunto 3. Manico inferiore con leva di rilascio 4. Pezzo di manico centrale 5. Pezzo di manico superiore 6. Panno in microfibra 7. Coperchio della camera dell`acqua fresca 8. Spazzola per la pulizia 9. Secchio con sistema a doppia camera 10. Detergenti per laminati e piastrelle 11. Detergente per parquet

NL | Inhoud van de verpakking: onderdelen en beschrijvingen
1. Dweilplaat 2. Scharnier 3. Onderstuk steel met ontgrendelingshendel 4. Middenstuk steel 5. Bovenstuk steel 6. Microvezelpad 7. Deksel van compartiment voor schoon water 8. Reinigingsborstel 9. Emmer met dubbelcompartimentsysteem 10. Reinigingsmiddel voor laminaat en tegels 11. Reinigingsmiddel voor parket
HU | A csomag tartalma: Az alkatrészek megnevezése 1. Felmosó lap 2. Csukló 3. Alsó szárrész kioldókarral 4. Középs szárrész 5. Fels szárrész 6. Mikroszálas párna 7. Frissvíz kamra fedele 8. Tisztítókefe 9. Vödör dupla kamrás rendszerrel 10. Laminát és csempe tisztítószer 11. Parketta tisztítószer
CZ | Obsah balení: Díly a oznacení 1. Deska na mop 2. Kloub 3. Spodní díl násady s odblokovací pákou 4. Stední díl násady 5. Horní díl násady 6. Návlek z mikrovlákna 7. Kryt komory na cerstvou vodu 8. Cisticí kartác 9. Kbelík s dvojitým komorovým systémem 10. Mycí prostedek na laminát a dlazbu 11. Mycí prostedek na parkety
SK | Obsah balenia: súcasti a názvy 1. Doska mopu 2. Kb 3. Spodný diel rukoväte s odisovacou páckou 4. Stredný diel rukoväte 5. Horný diel rukoväte 6. Mikrovláknová utierka 7. Kryt komory na cistú vodu 8. Cistiaca kefka 9. Vedro s dvojkomorovým systémom 10. Cistiaci prostriedok na laminátové podlahy a dlazdice 11. Cistiaci prostriedok na parkety

RO | Coninutul livrrii: elemente i descrieri 1. Placa-mop 2. Articulaie 3. Partea inferioar a cozii cu manet de deblocare 4. Bucata intermediar a cozii 5. Partea superioar a cozii 6. Lavet din microfibr 7. Capac-recipientul pentru ap curat 8. Perie de curat 9. Gleat cu sistem de camere duble 10. Detergent pentru parchet laminat & gresie 11. Detergent pentru parchet
PL | Zakres dostawy: czci i oznaczenia czci 1. Plyta mopa 2. Przegub 3. Dolna cz trzonka z dwigni odblokowujc 4. rodkowa cz trzonka 5. Górna cz trzonka 6. Nakladka z mikrofazy 7. Pokrywa komory na czyst wod 8. Szczotka do czyszczenia 9. Wiadro z dwiema komorami 10. rodek do czyszczenia laminatów i plytek 11. rodek do czyszczenia parkietów
TR | Teslimat kapsami: Parçalar ve tanimlamar 1. Paspas plakasi 2. Eklem 3. Kilit açma kollu alt sap kismi 4. Orta sap kismi 5. Üst sap kismi 6. Mikro elyaf ped 7. Temiz su haznesinin kapai 8. Temizleme firçasi 9. Çift hazne sistemli kova 10. Laminat ve fayans temizleme maddesi 11. Parke temizleme maddesi
ES | Volumen de suministro: piezas y descripciones 1. Placa de mopa 2. Articulación 3. Pieza inferior del mango con palanca de desbloqueo 4. Pieza central del mango 5. Pieza superior del mango 6. Almohadilla de microfibra 7. Cubierta de la cámara de agua limpia 8. Cepillo de limpieza 9. Cubo con sistema de doble cámara 10. Producto de limpieza para laminado y baldosa 11. Producto de limpieza para parquet

3

DE
SICHERHEITSHINWEISE · Das Produkt nicht benutzen, wenn es in
einem schlechten Zustand oder defekt ist. · Das Produkt von Kindern fernhalten. · Mopp nur im Haushalt verwenden.
Zusammenbau 1. Drücken Sie das Mikrofaser-Pad auf die Mopp-Platte. Achten Sie
darauf, dass das Pad richtig mit der Mopp-Platte abschließt (Ecke an Ecke). Das Pad hält mittels einer Art Klettverschluss. 2. Schrauben Sie nun das untere Stielstück auf den Wischkopf auf. Drehen Sie anschießend den mittleren und danach das obere Stielstück fest. Achten Sie darauf, dass die Teile des Stiels fest miteinander verschraubt sind.
VERWENDUNG Frischwasserkammer befüllen (#2-3) 1. Nehmen Sie die Frischwasserkammer-Abdeckung ab und füllen Sie
ca. 3 L frisches Wasser und etwas Reinigungsmittel in die Kammer. 2. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf, bis diese hörbar einrastet.
Achten Sie dabei darauf, dass die Reinigungsbürste mit der Aussparung in der Frischwasserkammer übereinstimmt. Hinweis: Nicht zu viel Wasser einfüllen. Der Wasserstand darf die Abdeckung nicht berühren.
Pad anbringen: Das Pad mit der glatten weißen Seite an die Unterseite des Wischkopfes drücken. Pad auswringen & befeuchten (#4-6): 1. Entriegelungshebel öffnen: Lösen Sie den Entriegelungshebel
am Stiel, indem Sie diesen nach vorne kippen. 2. Setzen Sie den Wischkopf auf die Frischwasserkammer-
Abdeckung. Das Loch im Wischkopf soll dabei auf die weiße Erhöhung der Abdeckung aufgesetzt werden. 3. Drücken Sie nun den Stiel nach unten und ziehen Sie den Stiel wieder nach oben. Greifen Sie den Stiel am besten am oberen Griff an. Der Wischkopf dreht sich nun auf der Abdeckung, Schmutzwasser wird an den Rand geschleudert und dort aufgefangen. Das Pad wird durch die Reinigungsbürste von groben Schmutz befreit. Gleichzeitig wird Frischwasser auf das Pad gesprüht. 4. Wiederholen Sie den Vorgang, bis Sie mit dem Feuchtegrad des Pads zufrieden sind. Je öfter Sie das Pad schleudern, desto mehr Wasser wird hochgepumpt und das Pad wird feuchter. Hinweis: bei der ersten Anwendung können einige Pumpstöße notwendig sein, damit das Pad feucht wird. 5. Um zu wischen, den Wischkopf vom Eimer lösen und den Stiel auf die gewünschte Höhe hochfahren und den Entriegelungshebel wieder nach oben drücken, bis dieser fest einschnappt.
Teleskopstange einstellen: Sie können den unteren Teil des Stiels beliebig einstellen. Dazu den Entriegelungshebel lösen, dann die gewünschte Länge fixieren, indem Sie den Hebel wieder schließen. Hinweis: der Stiel dreht sich, wenn der Hebel geöffnet ist. Pad entfernen: Ziehen Sie das Pad einfach mit der Hand ab, um es zu

abzunehmen.
Eimer entleeren Schmutzwasser-Kammer: Entleeren Sie zuerst die Schmutzwasserkammer, indem Sie das Ventil auf der Seite des Eimers öffnen. Alternativ können Sie den Eimer auch auskippen. Um ein Herausfallen der Frischwasser-Kammer-Abdeckung zu vermeiden, diese zuvor abnehmen. Optimal kippen Sie den Eimer aus, indem das Schmutzwasser durch das Schmutzsieb abfließt. Frischwasser-Kammer: Nehmen Sie die Abdeckung ab und entleeren Sie das Wasser. Reinigungshinweis: Der Mopp kann mit einem Tuch gesäubert und getrocknet werden.
PFLEGEHINWEISE MIKROFASERPADS Die Pads sind waschmaschinengeeignet.
WASHINGSYMBOLE PAD Material: 55 % Polyester, 25 % Polyurethane, 20 % Nylon
EN
SAFETY NOTICES · Do not use the product if it is in poor
condition or defective. · Keep the product out of reach of children. · The mop is only intended for domestic use.
Assembly 1. Press the microfibre pad onto the mop plate. Make sure that the pad
lies flush against the mop plate (corner to corner). The pad is held in place by means of a Velcro-like fastener. 2. Now screw the lower handle piece onto the mop head. Then tighten the middle and then the upper part of the handle. Make sure that the parts of the stem are screwed tightly together.
USE Filling the fresh water chamber (#2-3) 3. Remove the fresh water chamber cover and fill the chamber with
approx. 3 litres of fresh water and a small amount of detergent. 4. Put the cover back on until it clicks into place. Make sure that the
cleaning brush aligns with the recess in the fresh water chamber. Note: Do not overfill with water. The water level must not touch the cover.
Attaching the pad: Press the smooth white side of the pad against the underside of the mop head. Wringing out & moistening the pad (#4-6): 1. Opening the release lever: Release the release lever on the
handle by tilting it forwards. 2. Place the mop head on the fresh water chamber cover. The hole
in the mop head should be placed on the raised white part of the cover. 3. Now push the handle down and pull it up again. The easiest way to do this is to grasp the handle by the upper handle part. The mop head now rotates on the cover, and dirty water is thrown to the

4

edge and caught there. Coarse dirt is removed from the pad by the cleaning brush. At the same time, fresh water is sprayed onto the pad. 4. Repeat the process until you are satisfied with the level of moisture in the pad. The more you spin the pad, the more water is pumped up and the wetter the pad gets. Note: On first use, it may take a few pumps to moisten the pad. 5. To change, detach the mop head from the bucket, raise the handle to the desired height, and push the release lever back up until it snaps into place.
Adjusting the telescopic rod: You can adjust the lower part of the handle to the length that suits you best. To do this, loosen the release lever, then set the desired length by closing the lever again. Note: The handle rotates when the lever is open. Removing the pad: Simply pull the pad off with your hand to remove it.
Emptying the bucket Dirty water chamber: First empty the dirty water chamber by opening the valve on the side of the bucket. Alternatively, you can also pour out the bucket. To prevent the fresh water chamber cover from falling off, remove it beforehand. The best way to pour out the bucket is by allowing the dirty water to drain through the strainer. Fresh water chamber: Remove the cover and pour out the water. Cleaning note: The mop can be cleaned and dried with a cloth.
MICROFIBRE PAD CARE INSTRUCTIONS The pads are machine washable.
PAD WASHING SYMBOLS Material: 55% polyester, 25% polyurethane, 20% nylon
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ · N`utilisez pas le produit s`il est en mauvais
état ou défectueux. · Tenir le produit hors de portée des enfants. · Le balai serpillère est uniquement destiné à
une utilisation domestique.
Assemblage 1. Posez la serpillère microfibre sur la base du balai. Assurez-vous
que la serpillère couvre bien la base du balai (d`un coin à l`autre). La base est munie de bandes velcros pour maintenir la serpillère en place. 2. Vissez maintenant la partie inférieure du manche sur la tête nettoyante. Vissez ensuite la partie intermédiaire, puis la partie supérieure du manche. Assurez-vous que les parties du manche sont bien vissées ensemble. UTILISATION Remplissage du bac d`eau propre (#2-3) 1. Retirez le couvercle du bac d`eau propre et remplissez le bac avec environ 3 litres d`eau propre et un peu de détergent. 2. Remettez le couvercle en place jusqu`à ce qu`il s`enclenche. Assurez-vous que la brosse de nettoyage s`aligne avec le renfoncement dans le bac d`eau propre.

Remarque : Ne remplissez pas trop d`eau. Le niveau d`eau ne doit pas toucher le couvercle.
Mise en place de la serpillère : Mettez le côté blanc lisse de la serpillère contre le dessous de la tête nettoyante. Essorer et mouiller la serpillère (#4-6) : 1. Ouvrir le levier de dégagement: Libérez le levier de dégagement
sur le manche en l`inclinant vers l`avant. 2. Placez la tête nettoyante sur le couvercle du bac d`eau propre. Le
trou dans la tête nettoyante doit être placé sur l`élévation blanche du couvercle. 3. Poussez ensuite le manche vers le bas et tirez-le à nouveau vers le haut. Il est préférable de saisir le manche par la poignée supérieure. La tête nettoyante tourne maintenant sur le couvercle, l`eau sale est projetée vers le bord et y est retenue. La saleté grossière est éliminée de la serpillère au moyen de la brosse nettoyante. En même temps, de l`eau propre est vaporisée sur la serpillère. 4. Répétez le processus jusqu`à ce que le niveau d`humidité de la serpillère vous convienne. Plus vous faites tourner la serpillère, plus l`eau est pompée et plus la serpillère devient humide. Remarque : lors de la première utilisation, plusieurs pompages peuvent être nécessaires pour humidifier la serpillère. 5. Pour essuyer, détachez la tête nettoyante du seau, soulevez le manche à la hauteur désirée et poussez le levier de dégagement vers le haut jusqu`à ce qu`il s`enclenche.
Ajustement du manche télescopique : Vous pouvez ajuster la partie inférieure du manche à votre convenance. Pour ce faire, ouvrez le levier de dégagement, puis ajustez la longueur souhaitée en refermant le levier. Remarque : le manche tourne lorsque le levier est ouvert. Enlèvement de la serpillère : Pour retirer la serpillère, il suffit de la tirer avec la main.
Vider le seau Bac d`eau sale : Videz d`abord le bac d`eau sale en ouvrant le bouchon sur le côté du seau. Vous pouvez également vider le seau en le renversant. Pour éviter que le couvercle du bac d`eau propre ne tombe, retirez-le au préalable. La meilleure façon de vider le seau est de laisser l`eau sale s`écouler à travers le tamis. Bac d`eau propre : Retirez le couvercle et videz l`eau. Conseil de nettoyage : Le balai peut être lavé et séché avec un torchon.
INSTRUCTIONS D`ENTRETIEN DES SERPILLÈRES MICROFIBRES Les serpillères sont lavables en machine.
SYMBOLES DE LAVAGE DE LA SERPILLÈRE Matière : 55 % polyester, 25 % polyuréthane, 20 % nylon

5

IT
INDICAZIONI DI SICUREZZA · Non utilizzare il prodotto se è in cattive
condizioni o difettoso. · Tenere il prodotto lontano dalla portata dei
bambini. · Utilizzare il mocio solo in casa.
Montaggio 1. Premere il panno in microfibra sulla piastra del mocio. Assicurati
che il panno sia a filo con la piastra del mocio (da un angolo all`altro). Il panno tiene per mezzo di una specie di chiusura in velcro. 2. Avvitare ora il pezzo inferiore del manico sulla testa del mocio. Quindi stringere la parte centrale e poi la parte superiore del manico. Assicurarsi che le parti del manico siano avvitate saldamente insieme.
UTILIZZO Riempire la camera di acqua dolce (# 2-3) 1. Rimuovere il coperchio della camera dell`acqua dolce e riempire la
camera con circa 3 litri di acqua dolce e un po` di detergente. 2. Riposizionare il coperchio finché non scatta in posizione. Assicurarsi
che la spazzola per la pulizia sia allineata con la rientranza nella camera dell`acqua dolce. Nota: non versare troppa acqua. Il livello dell`acqua non deve toccare il coperchio.
Applicare il panno: premere il panno con il lato bianco liscio contro la parte inferiore della testa del mocio. Strizzare e inumidire il panno (# 4-6): 1. Aprire la leva di rilascio: rilasciare la leva di rilascio sul manico
inclinandola in avanti. 2. Posizionare la testa del mocio sul coperchio della camera dell`acqua
dolce. Il foro nella testa del mocio deve essere posizionato sull`elevazione bianca del coperchio. 3. Ora spingere il manico verso il basso e tirare nuovamente la maniglia verso l`alto. È meglio afferrare l`impugnatura per la maniglia superiore. La testa del mocio ora ruota sul coperchio, l`acqua sporca viene gettata sul bordo e catturata lì. Lo sporco grossolano viene rimosso dal panno tramite la spazzola per la pulizia. Allo stesso tempo, viene spruzzata acqua fresca sul panno. 4. Ripetere il processo finché non sei soddisfatto del livello di umidità nel panno. Più giri il panno, più acqua viene pompata e il panno diventa più umido. Nota: la prima volta che viene utilizzato, potrebbero essere necessarie alcune pompe per inumidire il panno. 5. Per pulire, staccare la testa del mocio dal secchio e sollevare il manico all`altezza desiderata e spingere di nuovo la leva di rilascio finché non scatta in posizione. Regolare l`asta telescopica: puoi regolare la parte inferiore del manico come preferisci. Per fare ciò, allentare la leva di rilascio, quindi fissare la lunghezza desiderata richiudendo la leva. Nota: il manico ruota quando la leva è aperta.

Rimuovere il panno: basta estrarre il panno con la mano per rimuoverlo.
Svuota il secchio Camera dell`acqua sporca: per prima cosa svuotare la camera dell`acqua sporca aprendo la valvola sul lato del secchio. In alternativa, puoi anche svuotare il secchio. Per evitare che il coperchio della camera dell`acqua dolce cada, rimuoverlo prima. Il modo migliore per rovesciare il secchio è far defluire l`acqua sporca attraverso il filtro. Camera dell`acqua dolce: rimuovere il coperchio e scaricare l`acqua. Consigli per la pulizia: il mocio può essere pulito e asciugato con un panno.
ISTRUZIONI PER LA CURA DEI PANNI IN MICROFIBRA I panni sono lavabili in lavatrice.
PANNO SIMBOLI DI LAVAGGIO Materiale: 55% poliestere, 25% poliuretano, 20% nylon
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES · Gebruik het product niet als het in slechte
staat is of defecten vertoont. · Houd het product buiten het bereik van
kinderen. · Dweil alleen voor huishoudelijk gebruik.
Montage 1. Druk de microvezelpad op de dweilplaat. Zorg ervoor dat de pad
evenwijdig ligt aan de dweilplaat (van hoek tot hoek). De pad hecht door middel van een soort klittenband. 2. Schroef nu het onderstuk van de steel op de dweilkop. Draai vervolgens het middenstuk en daarna het bovenstuk van de steel vast. Zorg ervoor dat de delen van de steel stevig op elkaar zijn geschroefd.
GEBRUIK Vul het compartiment voor schoon water (#2-3) 1. Verwijder de deksel van het compartiment voor schoon water en vul
deze met ca. 3 liter schoon water en een beetje reinigingsmiddel. 2. Plaats de deksel terug totdat deze op zijn plaats klikt. Zorg ervoor
dat de reinigingsborstel is uitgelijnd met de uitsparing in het compartiment voor schoon water. Aanwijzing: Vul niet te veel water bij. Het waterniveau mag de deksel niet raken.
Pad bevestigen: Druk de pad met de gladde witte kant tegen de onderkant van de dweilkop.
Pad uitwringen en bevochtigen (#4-6): 1. Open de ontgrendelingshendel: Ontgrendel de
ontgrendelingshendel op de steel door deze naar voren te kantelen. 2. Plaats de dweilkop op de deksel van het compartiment voor schoon
water. Het gat in de dweilkop moet op de witte verhoging van de deksel worden geplaatst.

6

3. Duw nu de steel naar beneden en trek hem weer naar boven. Het beste is om de steel bij het bovenstuk vast te pakken. De dweilkop draait nu op de deksel, vuil water wordt naar de rand verplaatst en daar opgevangen. Grof vuil wordt door de reinigingsborstel van de pad verwijderd. Tegelijkertijd wordt er schoon water op de pad gesproeid.
4. Herhaal het proces totdat de pad het gewenste vochtgehalte heeft. Hoe meer u aan de pad draait, hoe meer water er wordt opgepompt en hoe natter de pad wordt. Aanwijzing: de eerste keer dat het product wordt gebruikt, moet mogelijk een paar keer gepompt worden om de pad te bevochtigen.
5. Om te dweilen neemt u de dweilkop van de emmer, tilt u de steel op tot de gewenste hoogte en duwt u de ontgrendelingshendel weer omhoog totdat deze op zijn plaats klikt.
Telescopische stang instellen: U kunt het onderstuk van de steel naar wens verstellen. Hiervoor maakt u de ontgrendelingshendel los en zet u de gewenste lengte vast door de hendel weer te sluiten. Aanwijzing: de steel draait als de hendel open is. Pad verwijderen: Trek eenvoudig met uw hand aan de pad om deze te verwijderen.
Emmer legen Vuilwatercompartiment: Leeg eerst het vuilwatercompartiment door de klep aan de zijkant van de emmer te openen. U kunt de emmer ook leeggieten. Om te voorkomen dat de deksel van het compartiment met schoon water valt, moet u dit vooraf verwijderen. De beste manier om de emmer leeg te gieten is door het vuile water door de zeef te laten weglopen. Compartiment voor schoon water: Verwijder de deksel en laat het water weglopen. Schoonmaaktip: De dweil kan worden gereinigd en gedroogd met een doek.
ONDERHOUDSINSTRUCTIES VOOR MICROVEZELPADS De pads zijn wasbaar in de machine.
WASSYMBOLEN PAD Materiaal: 55% polyester, 25% polyurethaan, 20% nylon

HU
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK · Ne használja a terméket, ha az rossz
állapotban van vagy hibás. · Tartsa távol a gyerekeket a terméktl. · A felmosót csak a háztartásban használja.
Összeszerelés 1. Nyomja rá a mikroszálas párnát a felmosólapra. Gyzdjön meg
arról, hogy a párna egy szintben van a felmosólappal (saroktól sarokig). A párna egy tépzárral rögzíthet. 2. Most csavarja fel az alsó fogantyúdarabot a felmosófejre. Ezután húzza meg a fogantyú középs, majd fels részét. Gyzdjön meg arról, hogy a szár részei szorosan össze vannak csavarozva.
HASZNÁLAT Töltse fel a frissvíz-kamrát (#2-3) 1. Távolítsa el a frissvíz-kamra fedelét, és töltse fel a kamrát kb. 3 liter
friss vízzel és kevés tisztítószerrel. 2. Tegye vissza a fedelet, amíg a helyére nem kattan. Gyzdjön meg
arról, hogy a tisztítókefe illeszkedik a frissvíz-kamra mélyedéséhez. Utasítás: Ne töltsön be túl sok vizet. A vízszint nem érintheti a fedelet.
A párna rögzítése: Nyomja a párnát sima fehér oldalával a felmosófej alsó oldalához. Húzza ki a párnát és nedvesítse be (#4-6): 1. A kioldó kar kinyitása: Engedje el a fogantyún lév kioldó kart
elre billentve. 2. Helyezze a felmosófejet a frissvíz-kamra fedelére. A felmosófejben
lév furatot a burkolat fehér homlokzatára kell helyezni. 3. Ekkor nyomja le a fogantyút, és húzza fel újra. A legjobb, ha a
fogantyút a fels fogantyúnál fogja meg. A felmosófej most forog a fedélen, a szennyvizet a szélre sodródik, és ott fogják el. A durva szennyezdést a tisztítókefe eltávolítja a párnáról. Ugyanakkor friss vizet permeteznek a párnára. 4. Ismételje meg az eljárást, amíg nem lesz elégedett a párna nedvességtartalmával. Minél többet forgatja a párnát, annál több vizet pumpál fel, és a párna annál nedvesebb lesz. Utasítás: az els használatkor néhány szivattyúlöket szükséges a párna nedvesítéséhez. 5. A törléshez vegye le a felmosófejet a vödörrl, és emelje fel a fogantyút a kívánt magasságba, és tolja vissza a kioldókart, amíg a helyére nem pattan.
A teleszkópos rúd beállítása: A fogantyú alsó részét tetszés szerint beállíthatja. Ehhez lazítsa meg a kioldó kart, majd rögzítse a kívánt hosszúságot a kar ismételt bezárásával. Utasítás: a fogantyú forog, ha a kar nyitva van. A párna eltávolítása: Egyszeren húzza le a párnát a kezével, hogy eltávolítsa.
Vödör kiürítése Szennyvíz-kamra: Elször ürítse ki a piszkos vízkamrát a vödör oldalán található szelep kinyitásával. Alternatív megoldásként ki is

7

dobhatja a vödröt. Annak érdekében, hogy a frissvíz-kamra burkolata ne essen ki, eltte távolítsa el. A vödör kibillentésének legjobb módja, ha hagyja, hogy a szennyvíz a szrn keresztül lefolyjon. Frissvíz -kamra: távolítsa el a fedelet és ürítse ki a vizet. Tisztítási tanácsok: A felmosórongyot egy ruhával lehet tisztítani és szárítani.
A mikroszálas betétek ápolási utasításai A párnák mosógépben moshatók. WASHINGSYMBOLE PÁRNA Anyag: 55 % Poliészter, 25 % Poliuretán, 20 % Nylon
CZ
BEZPECNOSTNÍ POKYNY · Produkt nepouzívejte, kdyz je ve spatném
stavu nebo vadný. · Produkt nenechávejte v dosahu dtí. · Mop pouzívejte pouze v domácnosti.
Montáz 1. Pitisknte návlek z mikrovlákna na desku na mop. Dbejte pitom na
to, aby návlek správn obepínal desku na mop (roh na rohu). Návlek drzí pomocí suchého zipu. 2. Nasroubujte nyní spodní díl násady na mycí hlavici. Nasroubujte stední a potom horní díl násady. Dbejte pitom na to, aby díly násady byly navzájem sesroubovány.
POUZITÍ Naplnní komory na cerstvou vodu (#2-3) 1. Sejmte kryt komory na cerstvou vodu a naplte do komory asi 3
litry cerstvé vody a trochu mycího prostedku.. 2. Nasate opt kryt, dokud slysiteln nezacvakne. Dbejte pitom na
to, aby cisticí kartác zapadal do vybrání komory na cerstvou vodu. Upozornní: Nenaplujte pílis mnoho vody. Hladina vody se nesmí dotýkat krytu
Upevnní návleku: Návlek pitisknte hladkou bílou stranou na spodní stranu mycí hlavice. Vyzdímání a navlhcení návleku (#4-6): 1. Otevení odblokovací páky: Uvolnte odblokovací páku na násad
tak, ze ji nakloníte dopedu. 2. Nasate mycí hlavici na kryt komory na cerstvou vodu. Otvor v mycí
hlavici musíte pitom nasadit na bílý výstupek krytu. 3. Stisknte nyní násadu smrem dol a vytáhnte ji opt nahoru.
Násadu drzte nejlépe na horní rukojeti. Mycí hlavice se nyní otácí na krytu, znecistná voda se odstedí na okraji a zachytí se tam. Návlek je nyní cisticím kartácem ocistn od hrubých necistit.. Soucasn na návlek stíká cerstvá voda. 4. Opakujte postup, dokud nejste spokojeni s úrovní navlhcení návleku. Cím castji návlek odsteujete, tím více vody se nacerpá a návlek je více vlhký. Upozornní: Pi prvním pouzití je mozná poteba nkolikrát zapumpovat, aby se návlek navlhcil. 5. Pi mytí uvolnte mycí hlavici z kbelíku a vytáhnte násadu do

pozadované výsky a odblokovací páku opt stisknte nahoru, dokud nezaskocí.
Nastavení teleskopické tyce: Spodní díl násady mzete libovoln nastavit. K tomu uvolnte odblokovací páku, potom nastavte pozadovanou délku tak, ze páku opt zavete. Upozornní: Násada se otácí, kdyz páka je otevena. Odstranní návleku: Pro sejmuti návleku jej jednoduse rukou stáhnte. Vyprázdnní kbelíku Komora na znecistnou vodu: Vyprázdnte nejprve komoru na znecistnou vodu tak, ze otevete ventil na boku kbelíku. Alternativn mzete kbelík také vylít. Aby nedoslo k vypadnutí krytu komory na cerstvou vodu, musíte jej nejprve sejmout. Optimáln kbelík vyklopíte tak, aby znecistná voda vytekla pes sítko znecistné vody. Komora na cerstvou vodu: Sejmte kryt a vylijte vodu. Pokyn k cistní: Mop mzete vycistit utrkou a vysusit.
POKYNY K PÉCI O NÁVLEK Z MIKROVLÁKNA Oba návleky jsou vhodné k praní v pracce.
SYMBOLY PRANÍ NÁVLEKU Materiál: 55 % polyester, 25 % polyuretan, 20 % nylon
Záruka: Na tento výrobek se vztahuje neomezená dvouletá záruka na vsechny vady z výroby a na vady materiálu. Tato záruka nijak neovlivuje vase zákonná práva.
SK
BEZPECNOSTNÉ POKYNY · Nepouzívajte výrobok, ak je v zlom stave
alebo je chybný. · Výrobok uchovávajte mimo dosahu detí. · Mop pouzívajte iba v domácnosti.
Zostavenie 1. Pritlacte mikrovláknovú utierku na dosku mopu. Dbajte pritom na to,
aby utierka správne dosadala na dosku mopu (roh na roh). Utierka sa prichytí pomocou suchého zipsu. 2. Teraz naskrutkujte spodný diel rukoväte na umývaciu hlavicu. Potom otácaním naskrutkujte stredný a následne aj horný diel rukoväte. Dbajte pritom na to, aby boli jednotlivé diely rukoväte navzájom pevne zoskrutkované.
POUZITIE Naplnenie komory na cistú vodu (c. 2 ­ 3) 1. Z komory na cistú vodu zlozte kryt a do komory nalejte cca 3 l cistej
vody zmiesanej s trochou cistiaceho prostriedku. 2. Nasate spä kryt, az kým sa pocutene nezaistí. Dbajte pritom na
to, aby cistiaca kefka presne zapadala do výrezu v komore na cistú vodu. Upozornenie: Nenalievajte prílis vea vody. Hladina vody sa nesmie dotýka krytu.
Nasadenie utierky: Utierku pritlacte hladkou bielou stranou na spodok umývacej hlavice.

8

Vyzmýkanie a navlhcenie utierky (c. 4 ­ 6): 1. Otvorenie odisovacej pácky: Uvonite odisovaciu pácku na
rukoväti jej sklopením smerom vpred. 2. Umývaciu hlavicu nasate na kryt komory na cistú vodu. Otvor v
umývacej hlavici musí by pritom nasadený na bielu vyvýsenú cas krytu. 3. Teraz zatlacte rukovä smerom nadol a potiahnite rukovä znova nahor. Najlepsie je, ke rukovä uchopíte za horné drzadlo. Umývacia hlavica sa teraz otáca na kryte, spinavá voda sa pritom odstredivou silou odvedie k okraju, kde sa zachytí. Z utierky sa pomocou cistiacej kefky odstránia hrubé necistoty. Zárove sa pritom na utierku nastrieka cistá voda. 4. Postup opakujte dovtedy, kým utierka nebude poda vás dostatocne cistá. Cím castejsie budete utierku odstreova, tým viac vody sa bude pumpova nahor a utierka bude coraz vlhkejsia. Upozornenie: pri prvom pouzití môze by potrebné niekokokrát pouzi pumpu, aby sa utierka navlhcila. 5. Na zmývanie uvonite umývaciu hlavicu z vedra a vysute rukovä na pozadovanú výsku, potom znova zatlacte odisovaciu pácku nahor, pokým sa pevne nezaistí.
Nastavenie teleskopickej tyce: spodnú cas rukoväte môzete ubovone prispôsobi. Na tento úcel uvonite odisovaciu pácku, potom nastavte tyc na pozadovanú dzku a zaistite ju opätovným zatvorením pácky. Upozornenie: ke je pácka otvorená, tyc rukoväte sa otáca. Odstránenie utierky: ak chcete utierku odstráni, stací ju jednoducho stiahnu rukou.
Vyprázdnenie vedra Komora na spinavú vodu: Najskôr vyprázdnite komoru na spinavú vodu otvorením ventilu na bocnej strane vedra. Vedro môzete prípadne aj normálne vylia. Predtým vsak najskôr zlozte kryt komory na cistú vodu, aby ste predisli jeho vypadnutiu. Najvhodnejsie je vylieva obsah vedra tak, aby spinavá voda pretekala cez sitko na zachytávanie necistôt. Komora na cistú vodu: Zlozte kryt a vylejte vodu. Pokyn na cistenie: Mop je mozné vycisti a utrie dosucha pomocou handry.
POKYNY NA ÚDRZBU MIKROVLÁKNOVÝCH UTIEROK Utierky sú vhodné na pranie v prácke.
SYMBOLY PRANIA UTIERKY Materiál: 55 % polyester, 25 % polyuretán, 20 % nylon
Záruka: Na tento výrobok sa vzahuje neobmedzená dvojrocná záruka na vsetky vady výroby a materiálu. Táto záruka nijako neovplyvuje vase zákonné právo.

RO
INDICAII DE SIGURAN · Nu utilizai produsul dac este într-o stare
proast sau este defect. · Meninei produsul departe de copii. · Mopul se va utiliza numai în gospodrie.
Asamblare 1. Apsai laveta din microfibr pe placa mop-ului. Avei grij, ca pad-
ul s se închid corect cu placa mop-ului (col pe col). Laveta ine datorit unui fel de dispozitiv de fixare cu velcro. 2. Acum înurubai partea inferioar a cozii pe capul de tergere. Apoi rotii fix cel intermediar i apoi cel superior. Avei grij, ca elementele cozii s fie înurubate fix unul într-altul
UTILIZARE Se umple rezervorul de ap curat (#2-3) 1. Luai capacul rezervorului de ap curat i umplei-l cu circa 3 L ap
curat i puin detergent. 2. Aezai la loc capacul, pîn acesta se fixeaz sonor. Avei grij, ca
peria de curare s corespund cu adâncitura în rezervorul de ap curat. Indicaie: Nu umplei cu prea mult ap. Nivelul apei nu are voie s ating capacul.
Ataai laveta: Laveta se apas cu partea neted alb la partea inferioar a cpului de tergere. Laveta se stoarce & umezete (#4-6): 1. Se deschide mânerul de deblocare: Slbii mânerul de deblocare
de pe coad, în timp ce-l aplecai în fa. 2. Aezai capul de tergere pe capacul-recipientului pentru ap
curat. Orificiul din capul de tergere trebuie s fie pe ridictura alb a capacului. 3. Apsai apoi coada ctre în jos i tragei coada din nou ctre în sus. Cel mai bine este s prindei mânerul de mânerul superior. Capul de tergere se rotete acum pe capac, apa murdar va fi aruncat la margine i acolo va fi captat. Laveta se elibereaz de murdria grosier cu ajutorul periei de curare. Concomitent se stropete ap curat pe lavet. 4. Repetai procedura, pîn ce suntei mulumit cu nivelul de umezire al lavetei. Cu cât rotii mai des laveta, cu atât de pompeazmai mult ap i laveta va fi umed. Indicaie: la prima utilizare pot fi necesar câteva micri de pompare, pentru ca laveta s se umezeasc. 5. Pentru a terge, se slbete capul de tergere din gleat i coada se ridic la înlimea dorit i mânerul de deblocare se apas din nou în sus, pîn se fixeaz stabil.

Se regleaz mânerul telescopic: Putei regla dup cum dorii partea inferioar a cozii. Pentru aceasta se slbete mânerul de deblocare, apoi se fixez lungimea dorit, în timp ce închidei la loc mânerul. Indicaie: coada se rotete, atunci când mânerul este deschis. Se îndeprteaz laveta: Tragei laveta simplu cu mâna, pentru a o scoate.

SE GOLETE GLEATA compartimentul-ap murdar: Golii mai întâi compartimentul

9

de ap murdar, în timp ce deschidei ventilul de pe partea gleii. Alternativ putei s golii i gleata. Pentru a evita cderea capacului compartimentului de ap curat, se scoate acesta în prealabil. Optim golii gleata, trecând apa murdar prin sita pentru murdrie. Compartimentul de ap curat: Luai capacul i golii apa. Indicaie de curare: Mop-ul poate fi curat i uscat cu o lavet.
INDICAII DE ÎNGRIJIRE PENTRU LAVETA DIN MICRO-FIBRE Lavetele sunt potrivite pentru maina de splat.
SIMBOLURI DE AVERTIZARE PENTRU LAVET Material: 55 % PolIester, 25 % PolIuretan, 20 % NIlon
PL
WSKAZÓWKI BEZPIECZESTWA · Nie korzysta z produktu, jeeli jest
uszkodzony lub niesprawny. · Trzyma produkt z dala od dzieci. · Mop tylko do uytku domowego..
Monta 1. Wcisn nakladk z mikrofazy na plytk mopa. Dopilnowa, by
nakladka poprawnie zamknla si w plytce mopa (krawd do krawdzi). Nakladka trzyma si na czym w rodzaju rzepa. 2. Teraz wkrci doln cz trzonka w glowic czyszczc. Nastpnie wkrci rodkow i górn cz trzonka. Dopilnowa, by wszystkie czci trzonka byly mocno ze sob skrcone.
ZASTOSOWANIE Napelni komor na czyst wod (#2-3) 1. Zdj pokryw komory wieej wody i wla do komory ok. 3 l wieej
wody i troch detergentu. 2. Zaloy pokryw a do uslyszenia kliknicia. Upewni si, e
szczotka czyszczca jest ustawiona w jednej linii z wglbieniem w komorze wieej wody. Wskazówka: nie wlewa za duo wody. Poziom wody nie moe dotyka pokrywy
Zaloy nakladk: nakladk docisn bial gladk stron do dolnej czci glowicy myjcej. Wycisn i zwily nakladk (#4-6): 1. Otworzy dwigni zwalniajc: zwolni dwigni zwalniajc na
uchwycie, odchylajc j do przodu. 2. Umieci glowic mopa na pokrywie komory wieej wody. Otwór
w glowicy myjcej powinien znajdowa si na bialym podwyszeniu pokrywy. 3. Teraz nacisn trzonek w dól i ponownie pocign trzonek do góry. Najlepiej chwyci trzonek za górny uchwyt. Glowica mopa obraca si teraz na pokrywie, brudna woda jest wyrzucana na krawd i tam zbierana. Nakladka jest oczyszczana z grubych zanieczyszcze przez szczotk czyszczc. W tym samym czasie wiea woda jest rozpylana na nakladk. 4. Powtarza proces, a do uzyskania odpowiedniego poziomu nawilenia nakladki. Im bardziej obracasz pad, tym wicej wody jest pompowane i pad staje si bardziej mokry.

Uwaga: przy pierwszym uyciu moe by konieczne kilka pocigni pompk, aby zwily nakladk. 5. Aby czyci mopem, odlcz glowic mopa od wiadra, unie uchwyt na dan wysoko i przesu dwigni zwalniajc z powrotem do góry, a zaskoczy na swoje miejsce.
Regulacja drka teleskopowego: doln cz trzonka mona regulowa wedlug wlasnego uznania. W tym celu naley zwolni dwigni zwalniajc, a nastpnie ustali dan dlugo poprzez ponowne zamknicie dwigni. Uwaga: trzonek obraca si, gdy dwignia jest otwarta. Zdejmowanie nakladki: aby zdj nakladk, wystarczy pocign j rcznie. Oprónianie wiadra Komora brudnej wody: najpierw naley opróni komor brudnej wody, otwierajc zawór z boku wiadra. Alternatywnie mona równie wyla wiadro. Aby zapobiec wypadniciu pokrywy komory wieej wody, naley j najpierw zdj. Najlepszym sposobem na oprónienie wiadra jest spuszczenie brudnej wody przez sitko. Komora wieej wody: zdj pokryw i wyla wod. Instrukcja czyszczenia: mop mona czyci i suszy szmatk.
WSKAZÓWKI PIELGNACYJNE NAKLADKI Z MIKROFAZY. Nakladki mopa mog by prane w pralce.
SYMBOLE PRANIA NAKLADEK Material: 70% nylon, 27% poliester, 3% elastan
TR
GÜVENLK UYARILARI · Ürünü kötü bir durumdaysa veya arizaliysa
kullanmayin. · Ürünü çocuklardan uzak tutun. · Paspas sadece evde kullanim için uygundur.
Toplanmasi 1. Mikro elyaf pedi paspas plakasina bastirin. Pedin paspas plakasina
doru oturmasina dikkat edin (köe köede). Ped bir tür cirt kilitle tutunur. 2. Alt sap kismini silme baliina vidalayin. Ardindan orta ve daha sonra üst sap kismini sikica çevirin. Sap parçalarinin birbirleriyle sikica vidalandiindan emin olun.
KULLANIM Temiz su haznesinin doldurulmasi (#2-3) 1. Temiz su haznesinin kapaini çikarin ve hazneye yakl. 3 litre temiz su
ve bir miktar temizleme maddesi doldurun. 2. Yerine duyulur ekilde oturacak biçimde kapai takin. Bu esnada
temizleme firçasinin temiz su haznesindeki girintiyle örtümesine dikkat edin. Uyari: Çok fazla su doldurmayin. Su seviyesi kapaa temas etmemelidir.
Pedin takilmasi: Pedi düz beyaz tarafiyla silme baliinin alt tarafina bastirin.

10

Pedin sikilmasi ve nemlendirilmesi (4-6): 1. Kilit açma kolunun açilmasi: Saptaki kilit açma kolunu, öne doru
devirerek çözün. 2. Silme baliini temiz su haznesinin kapaina yerletirin. Bu
sirada silme baliindaki delik kapain beyaz yükseltisine yerletirilmelidir. 3. imdi çubuu aaiya doru bastirin ve çubuu tekrar yukari çekin. Çubuu en iyisi üst tutamaktan tutun. Silme balii kapak üzerinde döner, kirli su kenara firlatilir ve burada toplanir. Ped üzerindeki kaba kir temizleme firçasiyla temizlenir. Ayni zamanda pede temiz su püskürtülür. 4. lemi pedin nemlenme derecesiyle memnun olana kadar tekrarlayin. Pedi ne kadar sik savurursaniz daha fazla su yukari pompalanir ve pedin nemi artar. Uyari: ilk uygulamada ped nemlenene kadar birkaç kez pompalanmasi gerekebilir. 5. Silmek için silme baliini kovadan çözün ve çubuu istenilen yükseklie getirin ve yerine oturana kadar kilit açma kolunu tekrar yukari bastirin.
Teleskopik çubuun ayarlanmasi: Çubuun alt kismini istee göre ayarlayabilirsiniz. Bunun için kilit açma kolunu çözün, ardindan kolu tekrar kapatarak istenilen uzunlukta sabitleyin. Uyari: kol açikken sap döner. Pedin çikarilmasi: Pedi çikarmak için kolayca elinizle çekin.
KOVANIN BOALTILMASI Kirli su haznesi: Kovanin kenarindaki valfi açarak önce kirli su haznesini boaltin. Alternatif olarak kovayi devirebilirsiniz de. Temiz su haznesi kapainin dümesini önlemek için öncesinde bunu çikarin. Kirli su kir süzgecinden akacak ekilde kovayi devirin. Temiz su haznesi: Kapai çikarin ve suyu boaltin. Temizleme uyarisi: Paspas bir bezle temizlenip kurutulabilir.
MIKRO ELYAF PEDLER BAKIM UYARILARI Pedler çamair makinesinde yikanabilir.
PED YIKAMA SEMBOLLER Malzeme: %55 Polyester, %25 Poliüretan, %20 Naylon
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD · No utilice el producto si está en mal estado o
defectuoso. · Mantenga el producto fuera del alcance de
los niños. · Utilice la mopa solo en el hogar.
MONTAJE 1. Presione la almohadilla de microfibra sobre la placa de la mopa.
Asegúrese de que la almohadilla quede bien nivelada con la placa de la mopa (de esquina a esquina). La almohadilla se sujeta mediante un tipo de cierre de velcro. 2. Enrosque ahora la pieza inferior del mango en el cabezal de limpieza. A continuación, apriete la pieza central del mango y después la pieza superior. Asegúrese de que las piezas del mango

estén firmemente enroscadas.
USO | Llenar la cámara de agua limpia (#2-3) 1. Retire la cubierta de la cámara de agua limpia y vierta
aproximadamente 3 L de agua limpia y un poco de producto de limpieza en la cámara. 2. Vuelva a colocar la cubierta hasta que oiga que encaja en su sitio. Asegúrese de que el cepillo de limpieza esté alineado con el hueco de la cámara de agua limpia. Aviso: no añadir demasiada agua. El nivel de agua no debe tocar la cubierta.
Colocar la almohadilla: presione la almohadilla con el lado blanco liso contra la parte inferior del cabezal de limpieza. Humedecer y escurrir la almohadilla (#4-6): 1. Abrir la palanca de desbloqueo: suelte la palanca de desbloqueo
del mango inclinándola hacia delante. 2. Coloque el cabezal de limpieza en la cubierta de la cámara de agua
limpia. El orificio del cabezal de limpieza debe colocarse sobre la elevación blanca de la cubierta. 3. Empuje ahora el mango hacia abajo y vuelva a tirar de él hacia arriba. Lo mejor es agarrar el mango por la parte superior. El cabezal de limpieza gira ahora sobre la cubierta, el agua sucia se lanza hacia el borde y se recoge allí. La suciedad gruesa de la almohadilla se limpia con el cepillo de limpieza. Al mismo tiempo, se rocía agua limpia sobre la almohadilla. 4. Repita el proceso hasta que esté satisfecho con el nivel de humedad de la almohadilla. Cuanto más gire la almohadilla, más agua se bombeará y la almohadilla se mojará más. Aviso: durante la primera aplicación, puede ser necesario dar unas cuantas pasadas para humedecer la almohadilla. 5. Para fregar, separe el cabezal de limpieza del cubo y eleve el mango hasta la altura deseada; a continuación, empuje la palanca de desbloqueo hacia arriba hasta que encaje firmemente en su sitio.
Ajustar la barra telescópica: puede ajustar la parte inferior del mango de la forma que desee. Para ello, suelte la palanca de desbloqueo y, a continuación, fije la longitud deseada cerrando de nuevo la palanca. Aviso: el mango gira cuando la palanca está abierta. Retirar la almohadilla: para retirar la almohadilla, basta con tirar de ella con la mano.
VACIAR EL CUBO Cámara de agua sucia: en primer lugar, vacíe la cámara de agua sucia abriendo la válvula situada en el lateral del cubo. Como alternativa, también puede volcar el cubo. Para evitar que la tapa de la cámara de agua limpia se caiga, retírela primero. La mejor manera de vaciar el cubo es escurrir el agua sucia a través del tamiz. Cámara de agua limpia: retire la cubierta y vacíe el agua. Indicación de limpieza: la mopa se puede limpiar y secar con un paño.
INDICACIONES DE CUIDADO DE LA ALMOHADILLA DE MICROFIBRA Las dos almohadillas son lavables a máquina.
SÍMBOLOS DE LAVADO DE LA ALMOHADILLA Material: 55 % poliéster, 25 % poliuretano y 20 % nylon

11

DE: Haftungsansprüche gegen die Firma MediaShop, welche sich auf Schäden (außer im Falle der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit einer Person, sogenannten Personenschäden), materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen seitens Dritter verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen, sofern seitens MediaShop kein nachweislich vorsätzliches oder grob fahrlässiges Verschulden vorliegt. EN: Liability claims against the company MediaShop, which relate to damage (except in the case of injury to life, body or health of a person, so-called personal injuries), material or immaterial in nature, caused by the use or non-use of the information provided or through the use of incorrect and incomplete information provided by third parties is fundamentally excluded, unless it can be proven that MediaShop acted with wilful intent or gross negligence. FR: Les prétentions en responsabilité à l`encontre de l`entreprise MediaShop concernant des dommages (sauf en cas d`atteinte à la vie, au corps ou a la santé d`une personne, dits dommages corporels), de nature matérielle ou idéelle résultant de l`utilisation ou de la non-utilisation des informations fournies, respectivement d`une utilisation d`informations incorrectes et incomplètes de la part de tiers, sont en principe exclues, à moins que l`on ne puisse apporter la preuve d`une faute intentionnelle ou d`une négligence grave de la part de MediaShop. IT: Le pretese di responsabilità nei confronti della società MediaShop, che si riferiscono a danni (salvo il caso di lesioni alla vita, al corpo o alla salute di una persona, c.d. lesioni personali), di natura materiale o immateriale, causati dall`uso o non uso del informazioni fornite o dall`Utilizzo di informazioni errate e incomplete da parte di terzi è fondamentalmente escluso, a meno che non possa essere dimostrato che MediaShop ha agito con dolo o colpa grave. NL: Aansprakelijkheidsclaims tegen het bedrijf MediaShop, die betrekking hebben op schade (behalve in het geval van dodelijk, lichamelijk of gezondheidsletsel van een persoon, zogenaamd persoonlijk letsel), van materiële of immateriële aard, veroorzaakt door het gebruik of niet-gebruik van de verstrekte of door het gebruik van onjuiste en onvolledige informatie door derden is principieel uitgesloten, tenzij kan worden aangetoond dat MediaShop met opzet of grove schuld heeft gehandeld. HU: A MediaShop cég ellen anyagi vagy szellemi természet, a rendelkezésre bocsátott információk felhasználása vagy fel nem használása nyomán, ill. harmadik fél részérl nem megfelel és nem teljes információk miatt keletkez károkra vonatkozó felelsségi kárigény érvényesítése (az emberi élet, test vagy egészség sérülésének esetét kivéve) alapveten kizárt, amennyiben a MediaShop részérl nem áll fenn bizonyíthatóan szándékos vagy durva gondatlanságból ered vétség. CZ: Nároky na rucení vci firm MediaShop vztahující se na skody (s výjimkou v pípad usmrcení, zranní nebo poskození zdraví osob, takzvaná poskození zdraví), materiální nebo nemateriální povahy, které byly zpsobeny vyuzitím nebo nevyuzitím poskytnutých informací, resp. vyuzitím chybných a neúplných informací ze strany tetích subjekt, jsou zásadn vylouceny, pokud ze strany firmy MediaShop nedoslo k prkazn úmyslnému zavinní nebo k zavinní z hrubé nedbalosti. SK: Nároky na zodpovednos voci spolocnosti MediaShop, ktoré sa týkajú skôd (okrem prípadu poranenia zivota, tela alebo ujmy na zdraví osoby, takzvaných osobných skôd), materiálnej alebo nehmotnej povahy, spôsobených pouzívaním alebo nepouzívaním informácie poskytnuté alebo Pouzitím nesprávnych a neúplných informácií tretími stranami sú zásadne vylúcené, pokia sa nedá dokáza, ze spolocnos MediaShop konala úmyselne alebo z hrubej nedbanlivosti. RO: Reclamaiile de rspundere fa de societatea MediaShop, care se refer la daune (cu excepia cazului de vtmare a vieii, integritii corporale sau sntii unei persoane, aa numitele vtmri ale persoanei), materiale sau de tip ideal, care au fost cauzate de folosirea sau nefolosirea informaiilor prezentate respectiv prin folosirea informaiilor defectuoase i incomplete din partea terilor, sunt excluse din principiu, în msura în care din partea MediaShop nu este prezentat o vin legal dovedit sau vin din neglijen. PL: Roszczenia z tytulu odpowiedzialnoci cywilnej wobec firmy MediaShop, odnoszce si do szkód (z wyjtkiem szkód na yciu, ciele lub zdrowiu czlowieka, tzw. szkód osobowych) natury materialnej lub niematerialnej, powstalych w wyniku wykorzystania lub niewykorzystania udostpnionych informacji lub w wyniku wykorzystania bldnych i niekompletnych informacji przez osoby trzecie, s zasadniczo wykluczone, o ile nie mona udowodni winy umylnej lub racego niedbalstwa po stronie MediaShop. TR: MediaShop irketine kari, maddi veya manevi nitelikteki hasarlarla (kiisel yaralanma olarak adlandirilan bir kiinin hayatina, vücuduna veya saliina zarar vermek hariç) ilgili sorumluluk talepleri, sunulan bilgilerin kullanilmasindan veya kullanilmamasindan veya üçüncü ahislar tarafindan yanli ve eksik bilgilerin kullanilmasindan kaynaklanan herhangi bir hata, MediaShop tarafindan kasitli veya air ihmalkar bir hata olmadii sürece genel olarak hariç tutulur. ES: Las reclamaciones de responsabilidad contra la empresa MediaShop que se refieren a los daños de naturaleza material o inmaterial (excepto en el caso de lesiones a la vida, la integridad física o la salud de una persona, los llamados daños personales), causados por el uso o no uso de la información proporcionada o por el uso de información incorrecta e incompleta por parte de terceros, quedan esencialmente excluidas, en la medida en que no se demuestre la existencia de una culpa intencionada o gravemente negligente por parte de MediaShop.

Hergestellt in China | Made in China | Fabriqué en Chine | Prodotto in Cina | Made in China |Szarmazasi hely: Kina | Vyrobeno v Cín | Vyrobené v Cíne | Tara de provenienta: China| Wyprodukowana w Chinach | Çin'de üretilmitir | Fabricado en China

Stand: 09/2023 | M31154

CH: MediaShop Schweiz AG | Leuholz 14 | 8855 Wangen | Switzerland | EU: MediaShop GmbH | Schneiderstraße 1, Top 1 | 2620 Neunkirchen | Austria Forgalmazó: Telemarketing International Kft. | 9028 Gyr | Fehérvári út 75. | Hungary | TR: MediaShop Dayanikli Tüketim Mallari Pazarlama A.S. | Bayer Cd. Gülbahar Sk. | Perdemsac Plaza No:17/43 | Kozyatai | stanbul | info.tr@MediaShop-group.com DE | AT | CH: 0800 376 36 06 ­ Kostenlose Servicehotline | ROW: +43 1 267 69 67 | CZ: + 420 234 261 900 | SK: + 421 220 990 800 | RO: + 40 318 114 000 | HU: + 36 96 961 000 | office@MediaShop-group.com | www.MediaShop.tv



References

PDF24 Creator Adobe PDF Library 17.0