Installation Guide for Westfalia Automotive models including: Westfalia, VW Multivan T7, T7, STM, STN, 322 101 600 001, 322 101 691 102-001, E11 55R01/07 12108, A 50-X, Tow Hitch, Trailer Hitch, Installation, Operating Instructions, Automotive Accessory, VW912

rhubrich

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

322101600001 ?v=1697625696
D Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung CZ Závsné zaízení Montázní a provozní návod DK Anhængertræk Montage- og driftsvejledning E Enganche Instrucciones de montaje y de servicio F Attelage Notice de montage et d'utilisation FIN Perävaunun vetolaite Asennus- ja käyttöohjeet GB Tow bar Installation and Operating Instructions GR      

H Vonóhorog Beszerelési utasítás I Gancio di traino Istruzioni di montaggio e per l'uso N Tilhengerfeste Monterings- og bruksanvisning NL Trekhaak Montage- en gebruikshandleiding PL Hak holowniczy Instrukcja montau i eksploatacji RUS apo      S Dragkrok Monterings- och bruksanvisning

322 101 600 001 VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -

E11 55R01/07 12108
Part No: 322101600001 Alt Part No: 322101600002 A 50-X D = 11.5 kN S = 140 kg

APPROVAL NO: E11 55R01/07 12108

COUPLING CLASS = A 50-X

D-VALUE

= D 11.5kN (max)

NOSE WEIGHT = S 140 kg (max)

WEIGHT

= 18.74 kg

322 101 691 102 - 001

1

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -
M10 x 40mm (10.9)
2

2 x M10 x 40 x 1.50 (10.9)

2 x M10 x 30mm

M10 x 40mm (10.9)

1 x
Neck Guide

VW M10

907 329 601 090

921 628 630 121

907 292 608 001

VW M10

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -

Torque range 0-220Nm

10 - 24 mm

8.8

M Grade Nm

+

M6

8.8

10Nm

M8

8.8

24Nm

M10

8.8

48Nm

M12

8.8

83Nm

M14

8.8

132Nm

M16

8.8

200Nm

M8

10.9

34Nm

10.9

M10 M12

10.9

67Nm

10.9 117Nm

VW

x

18.74kg x + 18.74kg

SB ??kg - ??kg =

B

S kg

S kg

= max. kg

kg

kg

3

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -

D

Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis.

Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung

entfernen.

Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern und zum Betrieb von Lastenträgern. Artfremde Benutzung ist verboten.

Bei Fahrzeugen mit Einparkhilfe können nach Montage der Anhängevorrichtung Fehlfunktionen auftreten, da Teile

(Kugelstange, Kupplungskugel) im Erfassungsbereich der Sensoren liegen könnten. In diesem Fall sollte der Erfassungsbereich

angepasst oder die Einparkhilfe deaktiviert werden. Bei Verwendung von Anhängevorrichtungen mit abnehmbaren bzw.

schwenkbaren Kugelstangen ist eine Fehlfunktion der Einparkhilfe nicht zu erwarten, wenn die Kugelstange aus der

Betriebsposition genommen wird.

Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachunternehmen montiert werden. Bei falscher Montage besteht

schwere Unfallgefahr! Der deutsche Text dieser Anleitung ist bindend.

Änderungen vorbehalten.

CZ

Je nutné dodrzovat místní smrnice o demontázi nástaveb. Veskeré zmny píp. pestavby tazného zaízení jsou zakázány. Mají za následek zánik platnosti povolení k provozu.

Izolacní hmotu pop. ochranu spodku podlahy vozidla - pokud existují - je nutné v oblasti dosedacích ploch tazného zaízení

odstranit.

Tazné zaízení je urceno k tazení pívs a k provozu nosic nákladu. Pouzití k jinému úcelu je zakázáno.

U vozidel s pomocným parkovacím zaízením se mohou po montázi závsného zaízení vyskytnout chybné funkce, protoze

soucásti (tyc s koulí, kulová hlavice spojky) mohou lezet v oblasti detekování snímac. V tom pípad by ml být upraven rozsah

snímání nebo by mlo být deaktivováno pomocné parkovací zaízení. Pi pouzití tazných zaízení s odnímatelnou píp. výkyvnou

tycí s koulí nebude docházet k chybné funkci pomocného parkovacího zaízení, pokud bude tyc s koulí demontována z provozní

polohy.

Tazné zaízení je bezpecnostní soucást, kterou smí montovat pouze odborné podniky. Pi chybné montázi hrozí vázné nebezpecí

nehody! Nmecký text tohoto návodu je závazný.

Zmny vyhrazeny.

DK

De nationale direktiver for afmontering af påmonterede dele skal overholdes. Enhver ændring eller ombygning på anhængertrækket er forbudt. Dette medfører, at typegodkendelsen udløber.

Fjern isoleringsmassen hhv. undergulvsbeskyttelsen på personbilen. - hvis monteret - i området for anhængertrækkets

anlægsflade.

Anhængertrækket anvendes til trækning af anhængere og brug af ladvogne. Ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse er forbudt.

Ved køretøjer med parkeringshjælp kan der opstå fejlfunktioner efter montering af anhængertrækket, da der kan ligge dele

(kuglestang, koblingskugle) i følernes dækningsområde. I dette tilfælde skal dækningsområdet tilpasses eller parkeringshjælpen

deaktiveres. Ved anvendelse af anhængertræk med aftagelige eller svingbare kuglestænger bør der ikke opstå fejlfunktioner i

parkeringshjælpen, når kuglestangen stilles ud af driftsposition.

Anhængertrækket er en sikkerhedsdel og må kun monteres af autoriserede firmaer. Ved forkert montering er der fare for alvorlige

uheld! Den tyske tekst i denne vejledning er bindende.

Ret til ændringer forbeholdes.

E

Deben respetarse las directivas nacionales referentes a controles de enganches. Está prohibido modificar o remodelar el dispositivo de remolque. La consecuencia sería la invalidación del permiso de circulación.

Quitar la masa aislante o la protección de los bajos del vehículo - si existen - en el área donde se haya de acoplar del

enganche.

El dispositivo de remolque está previsto para el arrastre de remolques y para la operación de portadores de carga. Está prohibido

su uso para fines de otra índole.

En vehículos con ayuda al estacionamiento puede surgir fallos de funcionamiento tras el montaje del dispositivo de

remolque, ya que las piezas (barra de bola, acople de bola) pueden estar en la zona de alcance de los sensores. En este caso se

debe regular el área de registro o desactivar el auxiliar de estacionamiento. Si se emplean dispositivos de remolque a bola

extraíble u orientable, es improbable que ocurra un error en el auxiliar de estacionamiento cuando se ha quitado la barra de bola.

La bola de enganche es un elemento de seguridad y sólo se debe permitir su montaje a personal cualificado. ¡En caso de

montaje erróneo existe peligro de accidentes graves! Es vinculante el texto alemán de estas instrucciones.

Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones.

F

Les dispositions nationales concernant la réception à titre isolé doivent être respectées. Toute modification ou transformation du dispositif d'attelage est interdite. Elle entraînerait l'annulation de la réception.

Le cas échéant, enlever l'insonorisant ou la protection sous caisse du véhicule dans la zone des surfaces d'appui.

Le dispositif d'attelage est destiné à tirer des remorques ou à utiliser des porte-charges. Toute utilisation à des fins autres que

celles prévues est interdite.

Lorsque les véhicules sont équipés de radars de recul, des dysfonctionnements peuvent survenir une fois le dispositif d'attelage

monté, car des pièces (attelage, rotule) peuvent se trouver dans la zone de détection des capteurs. Il est alors nécessaire

d'adapter la zone de détection en conséquence ou de désactiver le radar de recul. Avec des dispositifs d'attelage équipés de

rotules démontables ou escamotables, un dysfonctionnement du détecteur d'obstacles est improbable si vous ne mettez pas la

boule d'attelage en position de service.

Le dispositif d'attelage est un équipement de sécurité et doit être mis en place exclusivement par un atelier spécialisé. Un

montage incorrect représente un risque élevé d'accident ! Le texte allemand de cette notice fait foi.

Sous réserve de modifications.

4

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -

FIN GB GR H
I

Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava.

Kaikki vetolaitteeseen tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. Nämä johtavat käyttöluvan raukeamiseen.

Mahdollinen eristysmassa tai pohjan suojaus tulee poistaa ajoneuvosta vetolaitteen kiinnityspintojen alueelta.

Vetolaite on tarkoitettu perävaunujen vetämistä ja kuormatelineiden käyttöä varten. Muut käyttötavat on kielletty.

Pysäköintitutkalla varustetuissa ajoneuvoissa voi esiintyä vetolaitteen asennuksen jälkeen toimintahäiriöitä, sillä osat

(kuulatanko, vetokuula) saattavat olla tunnistinten mittausalueella. Tällaisessa tapauksessa mittausaluetta tulee muuttaa tai

pysäköintitutka kytkeä pois päältä. Irrotettavilla tai käännettävillä kuulatangoilla varustettua vetolaitetta käytettäessä

pysäköintitutkan toimintahäiriöt eivät ole todennäköisiä, mikäli kuulatanko siirretään pois käyttöasennosta.

Vetolaite on turvallisuuteen vaikuttava osa, jonka saa asentaa vain alan erikoisliike. Virheellinen asennus voi aiheuttaa vakavan

onnettomuuden! Tämän ohjeen saksankielinen teksti on sitova.

Oikeudet muutoksiin pidätetään.

National guidelines concerning official approval of auxiliaries must be observed.

Any alteration or modification of the towing hitch is prohibited and voids the operating licence.

Remove the insulating compound and underbody coating - if there is any - from the area around the contact surface of the

trailer hitch.

The trailer hitch is intended for towing trailers and for attaching devices for carrying loads. Any other use is prohibited.

In the case of vehicles equipped with an acoustic parking system, malfunctions may occur after mounting the trailer hitch due

to parts (e.g. the bar or the ball) may be in the sensor range. In this case, adjust the sensing range or disable the acoustic parking

system. If using trailer hitches with removable or pivoting ball tow bars, the acoustic parking system should function normally

when the ball tow bar is not in the operating position.

A trailer hitch is a safety-critical part and may be fitted only by qualified companies. Improper assembly may result in a serious

accident hazard! The German text of this instruction is binding.

Subject to change.

            .

        .      .

            -   -   

   .

              .   

.

              

,    (, )        

.               

.          ,  

    ,         .

                . 

      !       

.

   .

Figyelembe kell venni a mszaki átvételre vonatkozó nemzeti irányelveket.

A vonószerkezeten tilos bármiféle átalakítást végezni. A szerkezet megváltoztatása vagy átalakítása a forgalmi engedély

megsznését vonja maga után.

Távolítsa el a szigetel anyagot ill. az alvázvédt - amennyiben van - a gépjármrl a vonószerkezet illesztési felületeinek

tartományában.

A vonószerkezet utánfutók vontatására szolgál és teherhordó jármvek alkalmazására. Ettl eltéren tilos használni a

vontatószerkezetet.

Tolatóradarrall ellátott gépjármveknél a vonószerkezet felszerelése hibás mködést okozhat, mivel egyes részek (vonóhorog-

rúd, vonóhorog-gömb) az érzékel látószögébe érhetnek. Ebben az esetben be kell állítani újból a látószöget vagy kiiktatni a

tolatóradart. Levehet gömbfej vonóhoroggal ellátott vonószerkezet alkalmazásánál, ha a vonóhorgot eltávolítja az üzemeltetési

pozícióból, akkor a szerkezet nem zavarhatja a tolatóradart.

A vonószerkezet egy biztonsági felszerelés, amelyet csak szaküzem szerelhet fel. Helytelen szerelés súlyos balesethez vezethet!

A német szerelési utasítás betartása kötelez.

Változtatások jogát fenntartjuk.

Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi.
È vietato modificare o montare diversamente il gancio di traino. Ciò comporta l'annullamento del permesso di circolazione.
Rimuovere la massa isolante e la protezione della sottoscocca del veicolo (se presente) nella zona della superficie di contatto con il gancio di traino.
Il gancio di traino è destinato alla trazione di rimorchi e all'esercizio di portacarichi. Un'utilizzazione per scopi diversi da quelli previsti non è consentita.
Sui veicoli con dispositivo ausiliario di parcheggio, in seguito al montaggio del gancio di traino possono verificarsi anomalie di funzionamento, poiché i componenti (barra di traino, sfera di aggancio) possono interferire con i sensori. In questo caso è necessario regolare l'area di rilevamento o disattivare il dispositivo ausiliario di parcheggio. Se si utilizzano dispositivi di traino con gancio di traino a sfera removibile o orientabile, è improbabile che si verifichino anomalie di funzionamento dell'ausilio di parcheggio quando il gancio di traino a sfera è smontato.
Il gancio di traino è un componente di sicurezza e deve essere montato esclusivamente da personale specializzato. In caso di montaggio errato sussiste il pericolo di incidenti gravi! È vincolante il testo tedesco di queste istruzioni.
Con riserva di modifiche.

5

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -

N

Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen.

Fjern isolasjonsmasse hhv. understellsbeskyttelse fra kjøretøyet, fra området ved tilhengerfestet - hvis dette finnes.

Tilhengerfestet brukes til trekke tilhengere og som lastfeste. Det er forbudt å bruke anordninger av annen art.

På kjøretøyer med parkeringshjelp kan man etter at tilhengerfestet er montert oppleve feilfunksjon fordi deler (kulestang,

koblingskule) kommer inn i registreringsområdet til sensorene. Hvis dette skjer må registreringsområdet tilpasses eller så må

parkeringshjelpen deaktiveres. Ved bruk av tilhengerfester med avtakbar hhv. svingbar kulestang, vil man ikke få feil på

parkeringshjelpen når kulestangen tas ut av bruksstilling.

Tilhengerfestet er en sikkerhetskomponent og skal monteres av fagbedrift. Det er stor fare for at det kan oppstå ulykker ved feil

montering! Den tyske teksten i denne veiledningen er bindende.

Med forbehold om endringer.

NL

Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen. Elke wijziging van de aanhanger is verboden. Wijziging leidt tot verval van de gebruikstoestemming.

Isolatiemassa of de beschermende laag van het voertuig - indien aanwezig - van de contactvlakken van de trekinrichting

verwijderen.

De aanhanger is bedoeld voor het trekken van aanhangers en het gebruiken van lastdragers. Ander gebruik is verboden.

Bij voertuigen met parkeerhulp kunnen zich na montage van de aanhanger defecte functies voordoen omdat onderdelen

(kogelstangen, koppelingskogels) zich in het waarnemingsbereik van de sensors kunnen bevinden. In dit geval moet het

waarnemingsbereik worden aangepast of de parkeerhulp worden gedeactiveerd. Bij gebruik van aanhangers met verwijderbare

resp. zwenkbare kogelstangen is een defecte werking van de parkeerhulp onwaarschijnlijk als de kogelstang uit gebruikspositie

wordt gezet.

De aanhanger is veiligheidsonderdeel en mag alleen door vakkundig personeel worden gemonteerd. Bij verkeerde montage

bestaat ernstig gevaar voor ongevallen! De Duitse tekst van deze handleiding is bindend.

Wijzigingen voorbehouden.

PL

Prosz przestrzega krajowych wytycznych dotyczcych odbioru technicznego. Wszelkie zmiany lub przebudowy haka holowniczego s zabronione. Spowoduj one utrat wanoci wiadectwa homologacji.

Prosz usun mas izolacyjn lub zabezpieczenie podwozia pojazdu (jeli s) w obszarze styku haka holowniczego.

Hak holowniczy montowany jest w transporterach i sluy do cignicia przyczep. Niezgodne z przeznaczeniem zastosowanie jest

zabronione.

Po zamontowaniu haka holowniczego w pojazdach z systemem wspomagania parkowania mog wystpi usterki, jeli drek

lub kula haka holowniczego znajduj si w zakresie wykrywalnoci czujników. W tym przypadku naley dostosowa zakres

wykrywalnoci lub dezaktywowa system wspomagania parkowania. W przypadku zastosowania haka holowniczego ze

zdejmowanym lub odchylanym drkiem kulkowym mona unikn wadliwego dzialania systemu wspomagania parkowania

poprzez wyjcie drka lub jego wysunicie z pozycji roboczej.

Hak holowniczy stanowi element bezpieczestwa i moe zosta zamontowany wylcznie przez firm specjalistyczn. W

przypadku nieprawidlowego montau istnieje powane ryzyko wypadku! Tekst niniejszej instrukcji w jzyku niemieckim jest

wicy.

Zmiany zastrzeone.

RUS

       / .

-    apoa .      .

      -   -    apoa .

apo        .    

.

          , 

   ( ,  )      .   

         . 

    /      

 ,       .

  -  ,   ,       .

      !     

.

    .

S

Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas. All form av ändring respektive ombyggnad på dragkroken är förbjuden. Förändringar resulterar i att typgodkännandet upphör att

gälla.

Eventuell isolermassa resp. undergolvets skydd, i området för dragkroksfästets anliggningsytor, ska avlägsnas.

Dragkroken används för dragning av släpvagnar och för användning av lastbärare. Annan typ av användning är förbjuden.

På fordon med parkeringshjälp kan felfunktioner uppträda efter att dragkroken monterats, då komponenter (dragkula,

kopplingskula) kan ligga inom sensorernas räckvidd. I detta fall ska räckvidden anpassas eller parkeringshjälpen inaktiveras. Vid

användning av dragkrokar med avtagbara resp. infällbara dragkulor, är det osannolikt att felfunktioner inträffar när dragkulan tas

ur driftposition.

Dragkroken är en säkerhetskomponent och bör endast monteras av kvalificerade tekniker. Vid felaktig montering föreligger risk

för allvarliga olyckor! Den tyska texten i denna anvisning är bindande.

Ändringar förbehålls.

6

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -
1.
7

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -
1a.

2.
VW
VW 6 x

VW
8

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -

3.

VW 6 x

VW

VW

M10 x 40 (10.9)

M10 x 40 (10.9)

9

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -
4.

5.

6.

1

2

1 M10 - 67 Nm

2 M10 - 67 Nm

1 M10 - 67 Nm
10

7.
Neck Guide

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -

11

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -
8.
12

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -
8a.
13

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -
14

Dispositivo di traino tipo: VW912

Per autoveicolo:

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -

Tipo funzionale:

STM,STN

Classe e tipo di attacco: Omologazione: Valore D: Carico verticale max. S: Massa rimorchiabile:

A50-X E11 55R01/07 12108 11.5 kN 140 kg vedi carta di circolazione dell'autoveicolo

In base alla Direttiva europea ECE-R 55, la massa massima rimorc

hiabile del dispositivo di traino è determinata dal valore di p rova "D" così de nito:

D = (T x C) / (T + C) x 0,00981 = ...kN

dove: T = Massa complessiva max. della motrice (in kg)

e C = Massa rimorchiabile max. della motrice (in kg)

DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO: la sottoscritta Ditta dichiara che il dispositivo di traino ti po...............................è stato installato a regola d'arte, nel rispetto dei fornite dalla Casa costruttrice

punti d'attacco e delle prescrizioni

sul veicolo............................................................................. targato .................................

timbro e rma

..............................................lì................................

.................................................................

Si dichiara inoltre di aver informato l'utente del veicolo sull'USO e MANUTENZIONE del dispositivo stesso.

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -

D CZ DK E F FIN GB
GR
H I N NL PL RUS S

Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b der Richtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten.
Volný prostor ve smyslu Pílohy 7, obr. 25a a 25b smrnice ECE-R 55 musí být zarucen.
Det skal sikres, at der er spillerum i overensstemmelse med bilag 7, 25a og 25b i henhold til direktiv ECE-R 55.
Hay que garantizar el espacio libre conforme al anexo 7, . 25a y 25b de la directiva ECE-R 55.
La zone de dégagement, selon l'annexe 7, re 25a et 25b de la directive ECE-R 55, doit être assurée.
Välyksen tulee täyttää ohjeen ECE-R 55 liitteen 7 kuvissa 25a ja 25b ilmoitetut vaatimukset.
Make sure to provide clearance according to appendix 7, gures 25a and 25b of the ECE-R 55 regulations.
          7,  25a  25b    ECE-R 55.
Biztosítani kell az ECE-R 55 irányelv szerinti, 7. számú függelék, 25a. és 25b ábrákban jelölt szabad teret.
Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato 7, 25a e 25b della normativa europea ECE-R 55.
Det må sørges for fritt rom i samsvar med tillegg 7, gur 25a og 25b i direktiv ECE-R 55.
De vrije ruimte volgens supplement 7, afbeelding 25a en 25b van richtlijn ECE-R 55 moet gewaarborgd zijn.
Naley zapewni woln przestrze zgodnie z zalcznikiem 7, rys. 25a i 25b, dyrektywy ECE-R 55.
     7, . 25a  25b  ECE-R 55.
Spelrummet enligt bilaga 7, bild 25a och 25b i riktlinje ECE-R 55, måste garanteras.

D CZ DK E F FIN GB GR H I N NL PL RUS S

* bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges * pi celkové pípustné hmotnosti vozidla * ved tilladt totalvægt for køretøjet * con peso total autorizado del vehículo * pour poids total en charge autorisé du véhicule * Ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla * at gross vehicle weight rating *        * A járm megengedett összsúlya esetén * per il peso complessivo ammesso del veicolo * ved kjøretøyets tillatte totalvekt * bij toegestaan totaal gewicht van het voertuig * przy dopuszczalnym cizarze calkowitym pojazdu *      * vid fordonets tillåtna totalvikt

15

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -
16

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -
17

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -
18

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -
19

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -
20

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -
21

VW Multivan T7 (STM,STN) 08/2021 -
22


Adobe PDF library 15.00

Related Documents

Preview Westfalia Tow Bar Installation Guide for Skoda Enyaq IV and VW ID.4
Comprehensive installation instructions for Westfalia tow bars (Part No. 317 184 600 001) on Skoda Enyaq IV (5AC, 5AZ) and VW ID.4 (E21) models. Includes technical specifications, torque values, and safety guidelines for proper mounting.
Preview Westfalia Tow Bar Installation and Operating Instructions for Audi E-Tron (GEN)
Comprehensive guide for installing and operating a Westfalia Automotive tow bar system on an Audi E-Tron (GEN) from 09/2018 onwards. Includes part numbers, technical specifications, safety warnings, and step-by-step installation procedures.
Preview Westfalia Tow Bar Installation and Operating Manual for Ford C-Max (2010-)
This comprehensive guide provides detailed instructions for the installation and operation of Westfalia Automotive tow bars, specifically for the Ford C-Max model manufactured from November 2010 onwards. It covers assembly, usage, safety precautions, and maintenance.
Preview Westfalia Automotive Tow Hitch Installation and Operating Manual for BMW iX3 (G08)
Comprehensive installation guide and operating instructions for the Westfalia Automotive tow hitch (Part No: 303 513 600 001) designed for the BMW iX3 (G08) model, manufactured from 09/2020 onwards. Includes safety warnings, technical specifications, step-by-step assembly instructions, and maintenance advice.
Preview Westfalia Tow Bar Installation Guide for Nissan X-TRAIL (2001 onwards)
This guide provides detailed instructions for installing a Westfalia tow bar on a Nissan X-TRAIL (2001 onwards). It includes a parts list, safety warnings, step-by-step fitting procedures, and technical specifications, ensuring proper and safe mounting.
Preview Westfalia Tow Bar Installation Guide for Hyundai Ioniq 5 (2021-)
This guide provides detailed installation and operating instructions for the Westfalia tow bar (Part No. 346 175 600 001) designed for the Hyundai Ioniq 5 (NE) model manufactured from May 2021 onwards. It includes technical specifications, safety warnings, and step-by-step assembly procedures.
Preview Westfalia Automotive Tow Bar Installation Guide for Peugeot 208 II & Vauxhall/Opel Corsa
Comprehensive installation and operating instructions for Westfalia Automotive tow bars, specifically designed for the Peugeot 208 II (from June 2019) and Vauxhall/Opel Corsa (from July 2019). Includes multilingual support and detailed steps for safe and correct fitting.
Preview Westfalia Tow Bar Installation and Operating Instructions for Kia Sportage V (NQ5e)
Comprehensive guide for installing and operating a Westfalia Automotive tow bar on the Kia Sportage V (NQ5e) model from 11/2021 onwards. Includes parts list, torque specifications, safety guidelines, and step-by-step assembly instructions.