Instruction Manual for makita models including: HS009G Cordless Circular Saw, HS009G, Cordless Circular Saw, Circular Saw, Saw

HR009GM202

Notices d'utilisation


File Info : application/pdf, 158 Pages, 5.37MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

HS009G Manual
EN Cordless Circular Saw

INSTRUCTION MANUAL

10

FR Scie Circulaire sans Fil

MANUEL D'INSTRUCTIONS 23

DE Akku-Handkreissäge

BETRIEBSANLEITUNG

37

IT Sega circolare a batteria

ISTRUZIONI PER L'USO

53

NL Accucirkelzaag

GEBRUIKSAANWIJZING

68

ES

Sierra Circular Inalámbrica

MANUAL DE INSTRUCCIONES

83

PT Serra Circular a Bateria

MANUAL DE INSTRUÇÕES

98

DA Ledningsfri rundsav

BRUGSANVISNING

113

EL  

 

126

TR Akülü Sunta Kesme

KULLANMA KILAVUZU

141

HS009G

Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4

Fig.5
Fig.6 2
3
1
Fig.7 2

1 2

Fig.8 2

Fig.12 1

1 1

Fig.9

Fig.13

1

1

2

Fig.10
1 Fig.11

Fig.14 1
3

1 Fig.15

1 2
5
3 4
6

Fig.16

Fig.19 1 1

1
2 6

3 4

5

7

Fig.17 Fig.18

2 Fig.20
1
1 Fig.21
4

2 3
4

1

2

5 1

Fig.22

1

2

Fig.23

1

2

4 3

Fig.26

5

5

1

1

6

4 3

3

2

32

4 Fig.27

6

5

Fig.24

4 3

Fig.28

1

2

3

Fig.25

1 Fig.29

5

1
2 Fig.30
1

1 Fig.33
Fig.34

Fig.31 Fig.32

2 1

Fig.35 2

Fig.36 1

1 1
3 4

6

3 1 2
Fig.37

1

2

1 2
Fig.39 1

Fig.38

Fig.40 1

Fig.41 7

1 2 Fig.42 1 Fig.43
Fig.44

1

2

1 2
Fig.45

1

1

1

2 Fig.46

8

1

1

Fig.47 1

1 Fig.50

1 A B
2

Fig.48 Fig.49

2 1

9

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model:

HS009G

Blade diameter

235 mm

Max. Cutting depth

at 0°

85 mm

at 45° bevel

61 mm

No load speed

at 60° bevel

44 mm 4,000 min-1

Overall length

413 mm

Rated voltage

D.C. 36 V - 40 V max

Net weight

5.1 - 5.7 kg

· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
· The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge Charger

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* * : Recommended battery
DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

Intended use
The tool is intended for performing lengthways and crossways straight cuts and miter cuts with angles in wood while in firm contact with the workpiece. With appropriate Makita genuine saw blades, other materials can also be sawed.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-5: Sound pressure level (LpA) : 94 dB(A) Sound power level (LWA) : 105 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-5: Work mode: cutting wood Vibration emission (ah,W) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 Work mode: cutting metal Vibration emission (ah,M) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

10 ENGLISH

NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

SAFETY WARNINGS

General power tool safety warnings

WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Cordless circular saw safety warnings

Cutting procedures

1.

DANGER: Keep hands away from cutting

area and the blade. Keep your second hand

on auxiliary handle, or motor housing. If both

hands are holding the saw, they cannot be cut by

the blade.

2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.

3. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.

4. Never hold the workpiece in your hands or across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimise body exposure, blade binding, or loss of control.

 Fig.1
5. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
-- kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
-- when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
-- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
2. When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
3. When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
 Fig.2
 Fig.3

11 ENGLISH

5. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
8. ALWAYS hold the tool firmly with both hands. NEVER place your hand, leg or any part of your body under the tool base or behind the saw, especially when making cross-cuts. If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, leading to serious personal injury.
 Fig.4
9. Never force the saw. Push the saw forward at a speed so that the blade cuts without slowing. Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of accuracy, and possible kickback.
Lower guard function
1. Check the lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
2. Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
3. The lower guard may be retracted manually only for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts". Raise the lower guard by the retracting handle and as soon as the blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
4. Always observe that the lower guard is covering the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
5. To check lower guard, open lower guard by hand, then release and watch guard closure. Also check to see that retracting handle does not touch tool housing. Leaving blade exposed is VERY DANGEROUS and can lead to serious personal injury.
Additional safety warnings
1. Use extra caution when cutting damp wood, pressure treated lumber, or wood containing knots. Maintain smooth advancement of tool without decrease in blade speed to avoid overheating the blade tips.

2. Do not attempt to remove cut material when blade is moving. Wait until blade stops before grasping cut material. Blades coast after turn off.
3. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from lumber before cutting.
4. Place the wider portion of the saw base on that part of the workpiece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. If the workpiece is short or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND!
 Fig.5
5. Before setting the tool down after completing a cut, be sure that the guard has closed and the blade has come to a complete stop.
6. Never attempt to saw with the circular saw held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents.
 Fig.6
7. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
8. Do not stop the blades by lateral pressure on the saw blade.
9. Do not use any abrasive wheels. 10. Only use the saw blade with the diameter that
is marked on the tool or specified in the manual. Use of an incorrectly sized blade may affect the proper guarding of the blade or guard operation which could result in serious personal injury. 11. Keep blade sharp and clean. Gum and wood pitch hardened on blades slows saw and increases potential for kickback. Keep blade clean by first removing it from tool, then cleaning it with gum and pitch remover, hot water or kerosene. Never use gasoline.
12. Wear a dust mask and hearing protection when use the tool.
13. Always use the saw blade intended for cutting the material that you are going to cut.
14. Only use the saw blades that are marked with a speed equal or higher than the speed marked on the tool.
15. (For European countries only) Always use the blade which conforms to EN847-1.
16. Place the tool and the parts on a flat and stable surface. Otherwise the tool or the parts may fall and cause an injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

12 ENGLISH

Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery. 10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.

14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near a high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wireless unit.
2. Keep the wireless unit away from young children. If accidentally swallowed, seek medical attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where the temperature exceeds 50 °C (122 °F).
6. Do not operate the wireless unit in places where medical instruments, such as heart pace makers are nearby.
7. Do not operate the wireless unit in places where automated devices are nearby. If operated, automated devices may develop malfunction or error.

13 ENGLISH

8. Do not operate the wireless unit in places under high temperature or places where static electricity or electrical noise could be generated.
9. The wireless unit can produce electromagnetic fields (EMF) but they are not harmful to the user.
10. The wireless unit is an accurate instrument. Be careful not to drop or strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless unit with bare hands or metallic materials.
12. Always remove the battery on the product when installing the wireless unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the place where dust and water may come into the slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct direction.
15. Do not press the wireless activation button on the wireless unit too hard and/or press the button with an object with a sharp edge.
16. Always close the lid of the slot when operating.
17. Do not remove the wireless unit from the slot while the power is being supplied to the tool. Doing so may cause a malfunction of the wireless unit.
18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit. 20. Do not leave the wireless unit in a place where
static electricity or electrical noise could be generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place subject to high heat, such as a car sitting in the sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or powdery place or in a place corrosive gas could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew the wireless unit. Do not use the wireless unit until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe with a dry soft cloth. Do not use benzine, thinner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.
26. Do not insert any devices other than Makita wireless unit into the slot on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot damaged. Water, dust, and dirt come into the slot may cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more than necessary. Restore the lid if it comes off from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
 Fig.7: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops automatically. In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again.
NOTE: When the tool is overheated, the lamp blinks.

14 ENGLISH

Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that could damage the tool and allows the tool to stop automatically. Take all the following steps to clear the causes, when the tool has been brought to a temporary halt or stop in operation. 1. Turn the tool off, and then turn it on again to
restart. 2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies). 3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center.
Indicating the remaining battery capacity

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
 Fig.8: 1. Indicator lamps 2. Check button

Indicator lamps

Remaining capacity

Lighted

Off

Blinking

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%

Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.

Switch action
WARNING: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
WARNING: NEVER defeat the lock-off button by taping down or some other means. A switch with a negated lock-off button may result in unintentional operation and serious personal injury.
WARNING: NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off button. A switch in need of repair may result in unintentional operation and serious personal injury. Return tool to a Makita service center for proper repairs BEFORE further usage.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.  Fig.9: 1. Switch trigger 2. Lock-off button
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage.
CAUTION: The tool starts to brake the circular saw blade rotation immediately after you release the switch trigger. Hold the tool firmly to respond the reaction of the brake when releasing the switch trigger. Sudden reaction can drop the tool off your hand and can cause a personal injury.
Adjusting depth of cut
CAUTION: After adjusting the depth of cut, always tighten the lever securely.
Loosen the lever on the depth guide and move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the lever. For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than one blade tooth projects below workpiece. Using proper cut depth helps to reduce potential for dangerous KICKBACKS which can cause personal injury.  Fig.10: 1. Lever
NOTICE: If the base doesn't slide up or down smoothly, the depth guide may have been tilted. In this case, adjust the depth guide (refer the section about adjusting the depth guide).
Bevel cutting
CAUTION: After adjusting the bevel angle, always tighten the clamping screws securely.
Loosen the clamping screws. Set for the desired angle by tilting accordingly, then tighten the clamping screws securely.  Fig.11: 1. Clamping screw

15 ENGLISH

Positive stopper
The positive stopper is useful for setting the designated angle quickly. Turn the positive stopper so that the arrow on it points your desired bevel angle (around 22.5°/45°/60°). Loosen the lever and then tilt the tool base until it stops. The position where the tool base stops is the angle you set with the positive stopper. Tighten the lever with the tool base at this position.  Fig.12: 1. Positive stopper
-1°-bevel cutting
To perform -1°-bevel cutting, loosen the clamping screws and press the levers toward the direction of the arrow in the figure. Then set the bevel angle to -1° and tighten the clamping screws.  Fig.13: 1. Lever
Sighting
For straight cuts, align the 0° position on the front of the base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the 45° position with it.  Fig.14: 1. Cutting line (0° position) 2. Cutting line
(45° position)
Lighting the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the lamp without running the tool, pull the switch trigger without pressing the lock-off button. To turn on the lamp with the tool running, press and hold the lock-off button and pull the switch trigger. The lamp goes out 10 seconds after releasing the switch trigger.  Fig.15: 1. Lamp
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Electric brake
This tool is equipped with an electric blade brake. If the tool consistently fails to quickly stop the circular saw blade after switch lever release, have tool serviced at a Makita service center.
CAUTION: The blade brake system is not a substitute for blade guard. NEVER USE TOOL WITHOUT A FUNCTIONING BLADE GUARD. SERIOUS PERSONAL INJURY CAN RESULT.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following feature(s). Soft start feature Soft start because of suppressed starting shock.
Constant speed control Electronic speed control for obtaining constant speed. Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under load condition.

ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.  Fig.16: 1. Hex wrench
Installing sub base
Install the sub base and tighten the clamping screws securely as shown in the figure. Always use the tool with the sub base unless when using the guide rail.  Fig.17: 1. Clamping screw 2. Sub base
Installing or removing circular saw blade
CAUTION: Be sure the circular saw blade is installed with teeth pointing up at the front of the tool.
CAUTION: Use only the Makita wrench to install or remove the circular saw blade.
1. Loosen the lever on the depth guide and move the base down.  Fig.18: 1. Lever
2. Install the inner flange, ring (country specific), circular saw blade, outer flange and hex bolt. At this time, align the direction of the arrow on the blade with the arrow on the tool.
For tool without the ring  Fig.19: 1. Hex bolt 2. Outer flange 3. Circular saw
blade 4. Inner flange 5. Arrow on the circular saw blade 6. Arrow on the tool
For tool with the ring  Fig.20: 1. Hex bolt 2. Outer flange 3. Circular saw
blade 4. Ring 5. Inner flange 6. Arrow on the circular saw blade 7. Arrow on the tool
3. Press the shaft lock fully so that the circular saw blade cannot revolve and use the hex wrench to tighten the hex bolt.  Fig.21: 1. Shaft lock 2. Hex wrench 3. Loosen
4. Tighten
To remove the circular saw blade, follow the installation procedure in reverse.

16 ENGLISH

For tool with the inner flange for other than 15.88 mm hole-diameter saw blade
The inner flange has a certain diameter protrusion on one side of it and a different diameter protrusion on the other side. Choose a correct side on which protrusion fits into the saw blade hole perfectly. Mount the inner flange onto the mounting shaft so that the correct side of protrusion on the inner flange faces outward and then place saw blade and outer flange.  Fig.22: 1. Mounting shaft 2. Inner flange 3. Circular
saw blade 4. Outer flange 5. Hex bolt
WARNING: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE SECURELY. Also be careful not to tighten the bolt forcibly. Slipping your hand from the hex wrench can cause a personal injury.
WARNING: Make sure that the protrusion "a" on the inner flange that is positioned outside fits into the saw blade hole "a" perfectly. Mounting the blade on the wrong side can result in the dangerous vibration.
For tool with the inner flange for a 15.88 mm hole-diameter saw blade (country specific)
Mount the inner flange with its recessed side facing outward onto the mounting shaft and then place circular saw blade (with the ring attached if needed), outer flange and hex bolt.
For tool without the ring  Fig.23: 1. Mounting shaft 2. Inner flange 3. Circular
saw blade 4. Outer flange 5. Hex bolt
For tool with the ring  Fig.24: 1. Mounting shaft 2. Inner flange 3. Circular
saw blade 4. Outer flange 5. Hex bolt 6. Ring
WARNING: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE SECURELY. Also be careful not to tighten the bolt forcibly. Slipping your hand from the hex wrench can cause a personal injury.
WARNING: If the ring is needed to mount the blade onto the spindle, always be sure that the correct ring for the blade's arbor hole you intend to use is installed between the inner and the outer flanges. Use of the incorrect arbor hole ring may result in the improper mounting of the blade causing blade movement and severe vibration resulting in possible loss of control during operation and in serious personal injury.
Blade guard cleaning
When changing the circular saw blade, make sure to also clean the upper and lower blade guards of accumulated sawdust as discussed in the Maintenance section. Such efforts do not replace the need to check lower guard operation before each use.

Connecting a vacuum cleaner
Optional accessory
When you wish to perform clean cutting operation, connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of the vacuum cleaner to the dust nozzle using the front cuff 24.  Fig.25: 1. Hose of the vacuum cleaner 2. Front cuff
24 3. Dust nozzle
Adjusting angle of dust nozzle
The angle of the dust nozzle can be adjusted by rotating the dust nozzle. When operating the tool without connecting a vacuum cleaner, bring the dust nozzle downward to prevent the operator from being exposed to sawdust. When operating the tool with connecting a vacuum cleaner, bring the dust nozzle upward to keep the hose of the vacuum cleaner from getting caught in the workpiece or the guide rail.  Fig.26: 1. Dust nozzle
OPERATION
This tool is intended to cut wood products. With appropriate Makita genuine circular saw blades, following materials can also be sawed: · Aluminum products · Mineral contained plastic Refer to our website or contact your local Makita dealer for the correct circular saw blades to be used for the material to be cut.
Do not use the tool without the sub base unless when using the guide rail.
CAUTION: When cutting plastic materials, avoid melting it by overheating of the blade tip.
Checking blade guard function
Remove the battery cartridge. Set the bevel angle to 0°, and then retract the lower guard manually to the end and release it. The lower guard is properly functioning if; -- it is retracted above the base without any hin-
drance and; -- it automatically returns and contacts with the
stopper.  Fig.27: 1. Upper guard 2. Lower guard 3. Base
4. Stopper 5. Open 6. Close
If the lower guard is not functioning properly, check if saw dust is accumulated inside of the upper and lower guards. If the lower guard is not functioning properly even after removing dust, have your tool serviced at a Makita service center.

17 ENGLISH

Cutting operation
CAUTION: Wear dust mask when performing cutting operation.
CAUTION: Be sure to move the tool forward in a straight line gently. Forcing or twisting the tool will result in overheating the motor and dangerous kickback, possibly causing severe injury.
NOTE: When the battery cartridge temperature is low, the tool may not work to its full capacity. At this time, for example, use the tool for a light-duty cut for a while until the battery cartridge warms up as high as room temperature. Then, the tool can work to its full capacity.
 Fig.28
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If both hands are holding saw, they cannot be cut by the circular saw blade. Set the base on the workpiece to be cut without the circular saw blade making any contact. Then turn the tool on and wait until the circular saw blade attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing line straight and your speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow your intended cut line, do not attempt to turn or force the tool back to the cut line. Doing so may bind the circular saw blade and lead to dangerous kickback and possible serious injury. Release switch, wait for circular saw blade to stop and then withdraw tool. Realign tool on new cut line, and start cut again. Attempt to avoid positioning which exposes operator to chips and wood dust being ejected from saw. Use eye protection to help avoid injury.
NOTE: When making a miter cuts etc., sometimes the lower guard does not move easily. At that time, use the retracting lever to raise the lower guard for starting cut and as soon as blade enters the material, release the retracting lever.
 Fig.29: 1. Retracting lever
Sub base (Guide rule)
CAUTION: Make sure that the sub base (guide rule) is securely installed in the correct position before use. Improper attachment may cause dangerous kickback.
By using the sub base as a guide rule, you can perform extra-accurate straight cuts. Loosen the clamping screws and slide the sub base out from the tool then insert it upside down.  Fig.30: 1. Clamping screw 2. Sub base
Simply slide the fence of the sub base snugly against the side of the workpiece and secure it in position with the clamping screws. It also makes repeated cuts of uniform width possible.  Fig.31: 1. Clamping screw 2. Sub base

Guide rail
Optional accessory
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before loosening the adjusting screws on the tool base.
NOTICE: Remove the sub base when using the guide rail.
Place the tool on the rear end of guide rail. Turn two adjusting screws on the tool base so that the tool slides smoothly without a clatter. Hold both the front grip and rear handle of the tool firmly. Install the battery cartridge. Turn on the tool and cut the splinter-guard along the full length with a stroke. Now the edge of the splinter-guard corresponds to the cutting edge.  Fig.32: 1. Adjusting screws
When bevel cutting with the guide rail, use the slide lever to prevent the tool from falling over. Move the slide lever on the tool base in the direction of arrow so that it engages the undercut groove in the guide rail.  Fig.33: 1. Slide lever
WIRELESS ACTIVATION FUNCTION
What you can do with the wireless activation function
The wireless activation function enables clean and comfortable operation. By connecting a supported vacuum cleaner to the tool, you can run the vacuum cleaner automatically along with the switch operation of the tool.  Fig.34
To use the wireless activation function, prepare following items: · A wireless unit (optional accessory) · A vacuum cleaner which supports the wireless
activation function The overview of the wireless activation function setting is as follows. Refer to each section for detail procedures. 1. Installing the wireless unit 2. Tool registration for the vacuum cleaner 3. Starting the wireless activation function

18 ENGLISH

Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: Place the tool on a flat and stable surface when installing the wireless unit.
NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool before installing the wireless unit. Dust or dirt may cause malfunction if it comes into the slot of the wireless unit.
NOTICE: To prevent the malfunction caused by static, touch a static discharging material, such as a metal part of the tool, before picking up the wireless unit.
NOTICE: When installing the wireless unit, always be sure that the wireless unit is inserted in the correct direction and the lid is completely closed.
1. Open the lid on the tool as shown in the figure.  Fig.35: 1. Lid
2. Insert the wireless unit to the slot and then close the lid.
When inserting the wireless unit, align the projections with the recessed portions on the slot.  Fig.36: 1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid
4. Recessed portion
When removing the wireless unit, open the lid slowly. The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit as you pull up the lid.  Fig.37: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid After removing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of the lid when removing the wireless unit. If the hooks do not catch the wireless unit, close the lid completely and open it slowly again.
Tool registration for the vacuum cleaner
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the wireless activation function is required for the tool registration.
NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool before starting the tool registration.
NOTE: During the tool registration, do not pull the switch trigger or turn on the power switch on the vacuum cleaner.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too.
If you wish to activate the vacuum cleaner along with the switch operation of the tool, finish the tool registration beforehand.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool.
2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".  Fig.38: 1. Stand-by switch

3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 3 seconds until the wireless activation lamp blinks in green. And then press the wireless activation button on the tool in the same way.  Fig.39: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked successfully, the wireless activation lamps will light up in green for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in green, push the wireless activation button briefly and hold it down again.
NOTE: When performing two or more tool registrations for one vacuum cleaner, finish the tool registration one by one.
Starting the wireless activation function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum cleaner prior to the wireless activation.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too.
After registering a tool to the vacuum cleaner, the vacuum cleaner will automatically runs along with the switch operation of the tool.
1. Install the wireless unit to the tool.
2. Connect the hose of the vacuum cleaner with the tool.  Fig.40
3. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".  Fig.41: 1. Stand-by switch
4. Push the wireless activation button on the tool briefly. The wireless activation lamp will blink in blue.  Fig.42: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
5. Pull the switch trigger of the tool. Check if the vacuum cleaner runs while the switch trigger is being pulled.
To stop the wireless activation of the vacuum cleaner, push the wireless activation button on the tool.
NOTE: The wireless activation lamp on the tool will stop blinking in blue when there is no operation for 2 hours. In this case, set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless activation button on the tool again.
NOTE: The vacuum cleaner starts/stops with a delay. There is a time lag when the vacuum cleaner detects a switch operation of the tool.
NOTE: The transmission distance of the wireless unit may vary depending on the location and surrounding circumstances.
NOTE: When two or more tools are registered to one vacuum cleaner, the vacuum cleaner may start running even if you do not pull the switch trigger because another user is using the wireless activation function.

19 ENGLISH

Description of the wireless activation lamp status

 Fig.43: 1. Wireless activation lamp
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the meaning of the lamp status.

Status
Standby
Tool registration
Cancelling tool
registration Others

Color Blue
Green Red Red Off

Wireless activation lamp

Description

Duration

On

Blinking

2 hours

The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The
lamp will automatically turn off when no operation is performed for 2 hours.

When The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the the tool is tool is running.
running.

20 seconds Ready for the tool registration. Waiting for the registration by the vacuum cleaner.

2 seconds The tool registration has been finished. The wireless activation lamp will start blinking in blue.

20 seconds Ready for the cancellation of the tool registration. Waiting for the cancellation by the vacuum cleaner.

2 seconds The cancellation of the tool registration has been finished. The wireless activation lamp will start blinking in blue.

3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activation function is starting up.

-

-

The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.

Cancelling tool registration for the vacuum cleaner

Perform the following procedure when cancelling the tool registration for the vacuum cleaner.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool.
2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".  Fig.44: 1. Stand-by switch
3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 6 seconds. The wireless activation lamp blinks in green and then become red. After that, press the wireless activation button on the tool in the same way.  Fig.45: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the cancellation is performed successfully, the wireless activation lamps will light up in red for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in red after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in red, push the wireless activation button briefly and hold it down again.

20 ENGLISH

Troubleshooting for wireless activation function

Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.

State of abnormality The wireless activation lamp does not light/blink.
Cannot finish tool registration / cancelling tool registration successfully.
The vacuum cleaner does not run along with the switch operation of the tool.
The vacuum cleaner runs while the tool's switch trigger is not pulled.

Probable cause (malfunction)

Remedy

The wireless unit is not installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The wireless unit is improperly installed into the tool.

The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the

the slot is dirty.

wireless unit and clean the slot.

The wireless activation button on the tool has not been pushed.

Push the wireless activation button on the tool briefly.

The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO".

Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".

No power supply

Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.

The wireless unit is not installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The wireless unit is improperly installed into the tool.

The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the

the slot is dirty.

wireless unit and clean the slot.

The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO".

Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".

No power supply

Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.

Incorrect operation

Push the wireless activation button briefly and perform the tool registration/cancellation procedures again.

The tool and vacuum cleaner are away Get the tool and vacuum cleaner closer to each other.

from each other (out of the transmission The maximum transmission distance is approximately 10

range).

m however it may vary according to the circumstances.

Before finishing the tool registration/cancellation; - the switch trigger on the tool is pulled or; - the power button on the vacuum cleaner is turned on.

Push the wireless activation button briefly and perform the tool registration/cancellation procedures
again.

The tool registration procedures for the Perform the tool registration procedures for both the tool or vacuum cleaner have not finished. tool and the vacuum cleaner at the same timing.

Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves.

Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.

The wireless unit is not installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The wireless unit is improperly installed into the tool.

The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the

the slot is dirty.

wireless unit and clean the slot.

The wireless activation button on the tool has not been pushed.

Push the wireless activation button briefly and make sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.

The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO".

Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".

More than 10 tools are registered to the vacuum cleaner.

Perform the tool registration again. If more than 10 tools are registered to the vacuum cleaner, the tool registered earliest will be cancelled automatically.

The vacuum cleaner erased all tool registrations.

Perform the tool registration again.

No power supply

Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.

The tool and vacuum cleaner are away Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The

from each other (out of the transmission maximum transmission distance is approximately 10 m

range).

however it may vary according to the circumstances.

Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves.

Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.

Other users are using the wireless activation of the vacuum cleaner with their tools.

Turn off the wireless activation button of the other tools or cancel the tool registration of the other
tools.

21 ENGLISH

MAINTENANCE

Adjusting the parallelism

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
CAUTION: Clean out the upper and lower guards to ensure there is no accumulated sawdust which may impede the operation of the lower guarding system. A dirty guarding system may limit the proper operation which could result in serious personal injury. The most effective way to accomplish this cleaning is with compressed air. If the dust is being blown out of the guards, be sure the proper eye and breathing protection is used.
CAUTION: After each use, wipe off the saw dust on the tool. Fine saw dust may come inside the tool and cause malfunction or a fire.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Adjusting 0°-cut or 45°-cut accuracy
NOTICE: Do not engage the levers for -1° bevel angle when adjusting 0°-cut accuracy.
NOTICE: Do not engage the positive stopper for 22.5° or 60° bevel angle when adjusting 45°-cut accuracy.
This adjustment has been made at the factory. But if it is off, you can adjust it as the following procedure.
1. Loosen the clamping screws on the front and rear of the tool so that the bevel angle can be changed. Set the positive stopper to 45° bevel angle position if you are going to adjust 45°-cut accuracy.  Fig.46: 1. Clamping screw 2. Positive stopper
2. Make the base perpendicular or 45° to the circular saw blade using a triangular rule by turning the adjusting screw with a hex wrench. You can also use a square rule to adjust 0° angle.  Fig.47: 1. Triangular rule
 Fig.48: 1. Adjusting screw for 0° angle 2. Adjusting screw for 45° angle
3. Tighten the clamping screws and then make a test cut to check if desired angle is obtained.
Adjusting the depth guide

CAUTION: Keep the parallelism accurate. Otherwise the circular saw blade may bite into the guide rail and the damaged guide rail may cause an injury.
This adjustment has been made at the factory. But if it is off, you can adjust it as the following procedure. 1. Set the tool to the maximum cutting depth.
2. Make sure all levers and screws are tightened.
3. Loosen the screws shown in the figure. 4. While opening the lower guard, move the rear of the base so that the distance A and B becomes equal.  Fig.50: 1. Screw 2. Base
5. Tighten the screws and make a test cut to check the parallelism.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Circular saw blade · Sub base · Guide rail · Bevel guide · Clamp · Sheet · Rubber sheet · Position sheet · Hex wrench · Front cuff 24 · Wireless unit · Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

If the base does not slide up or down smoothly, the depth guide may have been tilted. You can adjust the depth guide as follows:
1. Make the base perpendicular, and set the depth of cut to the deepest.
2. Loosen the adjusting screws for the depth guide. The depth guide automatically adjusts its position.
3. Tighten the adjusting screws for the depth guide. 4. Adjust the parallelism by referring to the section
for parallelism.  Fig.49: 1. Adjusting screws for the depth guide
22 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle :

HS009G

Diamètre de lame

235 mm

Profondeur de coupe max.

à 0°

85 mm

en biseau à 45°

61 mm

Vitesse à vide

en biseau à 60°

44 mm 4 000 min-1

Longueur totale

413 mm

Tension nominale

36 V - 40 V c.c. max.

Poids net

5,1 - 5,7 kg

· Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
· Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
· Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.

Batterie et chargeur applicables

Batterie

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* * : Batterie recommandée

Chargeur

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Utilisations
L'outil est conçu pour effectuer des coupes rectilignes en longueur ou en biais, ainsi que pour des coupes d'onglet avec angle dans le bois tout en restant fermement en contact avec la pièce à travailler. Si vous utilisez des lames de scie de marque Makita, vous pouvez également scier d'autres matériaux.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-5 : Niveau de pression sonore (LpA) : 94 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA ) : 105 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-5 : Mode de travail : coupe de bois Émission de vibrations (ah, W) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Mode de travail : découpe de métal Émission de vibrations (ah, M) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

23 FRANÇAIS

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d'emploi.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
Consignes de sécurité pour scie circulaire sans fil

Procédures de coupe

1.

DANGER : Gardez vos mains à l'écart de

la zone de coupe et de la lame. Laissez votre

deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le

carter du moteur. La lame ne risquera pas de

vous couper les mains si vous les utilisez toutes

les deux pour tenir la scie.

2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la pièce à travailler. Le carter de protection ne peut pas protéger l'utilisateur de la lame sous la pièce.

3. Réglez la profondeur de coupe suivant l'épaisseur de la pièce à travailler. La partie de la lame visible sous la pièce à travailler doit être moindre qu'une dent de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre la jambe pendant la coupe. Fixez la pièce sur une plateforme stable. Il est important que la pièce soit soutenue convenablement, afin de minimiser l'exposition du corps, le grippage de la lame ou la perte de contrôle.
 Fig.1
5. Tenez l'outil électrique par une surface de prise isolée, lorsque vous effectuez une tâche où l'outil de coupe pourrait toucher un câblage caché. Le contact avec un fil sous tension mettra également les parties métalliques exposées de l'outil électrique sous tension et pourrait électrocuter l'utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un guide longitudinal ou un guide de chant. La coupe sera plus précise et cela réduira les risques de pincement de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l'orifice central est de taille et de forme (diamantée ou circulaire) appropriée. Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de montage de la scie fonctionneront de manière décentrée, provoquant une perte de contrôle.
8. N'utilisez jamais de rondelles ou boulons de la lame endommagés ou inadéquats. Les rondelles et le boulon de la lame ont été conçus exclusivement pour votre scie, afin d'assurer une performance optimale et une utilisation sûre.
Causes des chocs en retour et avertissements concernant ces derniers
-- le choc en retour est une réaction soudaine de l'outil lorsque la lame de scie est coincée, pincée ou désalignée, et la scie, hors de contrôle, se soulève alors et quitte la pièce en se dirigeant vers l'utilisateur ;
-- lorsque la lame se coince ou est pincée fermement par le trait de scie qui se referme sur elle, la lame se bloque et la réaction du moteur entraîne la projection de l'outil à grande vitesse vers l'utilisateur ;
-- si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne de coupe, les dents arrière risquent de s'enfoncer dans la surface du bois et la lame de quitter le trait de scie en reculant brusquement vers l'utilisateur.
Le choc en retour est le résultat d'une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures ou conditions d'utilisation incorrectes. On peut l'éviter en prenant des précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous :
1. Maintenez une poigne ferme à deux mains sur la scie, et placez vos bras de sorte qu'ils puissent résister à la force du choc en retour. Placez-vous d'un côté ou de l'autre de la lame, jamais dans sa ligne de coupe. Le choc en retour peut faire bondir la scie vers l'arrière, mais la force du choc en retour peut être maîtrisée par l'utilisateur en prenant les précautions adéquates.
2. Si la lame se pince ou si vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, libérez la gâchette et maintenez la scie immobile dans le matériau jusqu'à l'arrêt complet de la lame. N'essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou de la faire reculer alors que la lame tourne encore, sous peine de provoquer un choc en retour. Identifiez la cause du pincement de la lame et prenez les mesures correctives pour y remédier.

24 FRANÇAIS

3. Avant de redémarrer la scie dans la pièce, centrez la lame de scie dans le trait de scie de sorte que les dents ne pénètrent pas dans le matériau. Si une lame de scie coince, elle risque de remonter ou de reculer brutalement au moment du redémarrage de la scie.
4. Placez un dispositif de soutien sous les grands panneaux pour réduire les risques de pincement de la lame et de choc en retour. Les panneaux de grande dimension ont tendance à s'affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
 Fig.2
 Fig.3
5. N'utilisez pas des lames émoussées ou endommagées. Les lames mal affûtées ou mal posées produisent un trait de scie étroit, entraînant une friction excessive, le pincement de la lame et un choc en retour.
6. Les leviers de verrouillage de la profondeur de coupe et du réglage de coupe en biseau doivent être serrés de manière ferme et sûre avant de procéder à la coupe. Il y a risque de pincement et de choc en retour si les réglages de la lame changent pendant la coupe.
7. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous sciez dans un mur ou autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets non visibles. La lame peut causer un choc en retour en entrant en contact avec ces objets.
8. Tenez TOUJOURS l'outil fermement à deux mains. Ne placez JAMAIS la main, la jambe ou toute autre partie du corps sous la base de l'outil ou derrière la scie, particulièrement lors de coupes transversales. En cas de choc en retour, la scie pourrait facilement bondir vers l'arrière et passer sur votre main, vous infligeant une blessure grave.
 Fig.4
9. Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie à une vitesse permettant à la lame de tourner sans perte de vitesse. Le fait de forcer la scie peut résulter en des coupes inégales, une perte de précision et un choc en retour.
Fonctionnement du carter de protection
1. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le carter de protection inférieur ferme bien. N'utilisez pas la scie si le carter de protection inférieur ne se déplace pas librement et ne se referme pas immédiatement. Évitez d'immobiliser ou fixer le carter de protection inférieur en position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le carter de protection inférieur peut se tordre. Soulevez le carter de protection inférieur à l'aide de la poignée rétractable et assurez-vous qu'il se déplace librement sans entrer en contact avec la lame ou toute autre partie de la scie, et ce quel que soit l'angle ou la profondeur de coupe.
2. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter de protection inférieur. Le carter de protection et le ressort doivent être réparés avant l'utilisation s'ils ne fonctionnent pas correctement. Le fonctionnement du carter de protection inférieur peut être ralenti par des pièces endommagées, des dépôts gluants ou l'accumulation de débris.

3. Le carter de protection inférieur ne doit être rétracté manuellement que lors des coupes spéciales, comme les « coupes en plongée » et les « coupes mixtes ». Soulevez le carter de protection inférieur à l'aide de la poignée rétractable et libérez-le dès que la lame entre en contact avec le matériau. Pour tout autre type de coupe, il faut laisser le carter de protection inférieur fonctionner automatiquement.
4. Assurez-vous toujours que le carter de protection inférieur recouvre la lame avant de poser la scie sur l'établi ou le plancher. Une lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie en arrière coupant tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. N'oubliez pas qu'il faut un certain temps avant que la lame ne s'arrête une fois la gâchette libérée.
5. Pour vérifier que le carter de protection inférieur se referme bien, ouvrez-le manuellement et relâchez-le. Assurez-vous également que la poignée rétractable ne touche pas le carter de l'outil. Une lame exposée est TRÈS DANGEREUSE et peut causer de graves blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Soyez encore plus prudent pour couper du bois mouillé, du bois traité sous pression ou du bois qui contient des noeuds. Pour éviter que le tranchant de la lame ne surchauffe, faites avancer l'outil à une vitesse régulière sans ralentissement de la vitesse de rotation de la lame.
2. N'essayez pas de retirer le matériau coupé pendant que la lame tourne. Attendez l'arrêt total de la lame avant de saisir le bout de matériau coupé. La lame continue de tourner même une fois le contact coupé.
3. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant de couper dans le bois de construction, inspectez-le et retirez-en tous les clous.
4. Placez la partie la plus grande du socle de la scie sur la partie de la pièce qui est solidement soutenue, non sur celle qui tombera une fois la coupe terminée. Si la pièce est courte ou petite, placez-la dans un dispositif de serrage. N'ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN !
 Fig.5
5. Avant de déposer l'outil une fois la coupe terminée, assurez-vous que le carter de protection est fermé et que la lame est parfaitement immobile.
6. N'essayez jamais de scier en plaçant la scie circulaire à l'envers dans un étau. Cela est très dangereux et peut entraîner un accident grave.
 Fig.6
7. Certains matériaux contiennent des substances chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu'ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Respectez les données de sécurité du fabricant du matériau.
8. N'appliquez jamais de pression latérale sur la lame de scie pour l'arrêter.
9. N'utilisez pas de disques abrasifs.

25 FRANÇAIS

10. Utilisez uniquement une lame de scie ayant le diamètre indiqué sur l'outil ou spécifié dans le mode d'emploi. L'utilisation d'une taille incorrecte de lame peut affecter la protection de la lame ou le fonctionnement du carter de protection, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
11. Maintenez la lame bien affûtée et propre. Les dépôts de colle et les copeaux de bois qui durcissent contre la lame ralentissent la scie et entraînent une augmentation des risques de choc en retour. Pour nettoyer la lame, retirez-la d'abord de l'outil, puis nettoyez-la avec un décapant, de l'eau chaude ou du kérosène. N'utilisez jamais d'essence.
12. Portez un masque antipoussières et des protections d'oreilles lorsque vous utilisez l'outil.
13. Utilisez toujours la lame de scie conçue pour la coupe du matériau de travail.
14. Utilisez uniquement des lames de scie sur lesquelles est indiquée une vitesse égale ou supérieure à la vitesse figurant sur l'outil.
15. (Pour les pays européens uniquement) Utilisez toujours une lame conforme à la norme EN847-1.
16. Posez l'outil et les pièces sur une surface plane et stable. Autrement, l'outil ou les pièces pourraient tomber et provoquer des blessures.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte.
13. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil.
14. Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l'outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie.

26 FRANÇAIS

18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
Consignes de sécurité importantes pour le connecteur sans fil
1. Ne démontez ni ne modifiez le connecteur sans fil.
2. Conservez le connecteur sans fil hors de portée des jeunes enfants. En cas d'ingestion accidentelle, consultez immédiatement un médecin.
3. Utilisez le connecteur sans fil uniquement avec des outils Makita.
4. N'exposez pas le connecteur sans fil à la pluie ou à l'humidité.
5. N'utilisez pas le connecteur sans fil dans un endroit où la température dépasse 50 °C.
6. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans fil dans un endroit où des appareils médicaux comme des simulateurs cardiaques sont utilisés.
7. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans fil dans un endroit où des appareils automatiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pourraient présenter un dysfonctionnement ou une erreur.
8. N'utilisez pas le connecteur sans fil dans un endroit à température élevée ou dans un endroit susceptible de générer de l'électricité statique ou du bruit électrique.
9. Le connecteur sans fil peut produire des champs électromagnétiques (CEM), mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour l'utilisateur.

10. Le connecteur sans fil est un instrument de précision. Évitez de laisser tomber ou de cogner le connecteur sans fil.
11. Évitez de toucher la borne du connecteur sans fil avec les mains nues ou avec des objets métalliques.
12. Retirez toujours la batterie du produit avant d'y installer le connecteur sans fil.
13. Évitez d'ouvrir le couvercle de la fente dans un endroit où de la poussière ou de l'eau pourrait pénétrer dans la fente. Maintenez toujours propre l'entrée de la fente.
14. Insérez toujours le connecteur sans fil dans le bon sens.
15. N'appuyez pas trop fort sur le bouton d'activation sans fil du connecteur sans fil, ni n'appuyez dessus avec un objet pointu.
16. Fermez toujours le couvercle de la fente pendant le fonctionnement.
17. Ne retirez pas le connecteur sans fil de la fente alors que l'outil est sous tension. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du connecteur sans fil.
18. Ne retirez pas l'autocollant du connecteur sans fil.
19. Ne placez pas d'autocollant sur le connecteur sans fil.
20. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit susceptible de générer de l'électricité statique ou du bruit électrique.
21. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit soumis à une forte chaleur, comme une voiture en plein soleil.
22. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans un endroit susceptible de générer des gaz corrosifs.
23. De la condensation peut se former sur le connecteur sans fil en cas de brusque changement de température. N'utilisez pas le connecteur sans fil tant que la condensation n'a pas complètement séché.
24. Pour nettoyer le connecteur sans fil, essuyez-le délicatement avec un chiffon doux et sec. N'utilisez pas de benzine, diluant, graisse conductrice ou autre.
25. Rangez le connecteur sans fil en le conservant dans l'étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
26. N'insérez pas d'autres dispositifs que le connecteur sans fil Makita dans la fente sur l'outil.
27. N'utilisez pas l'outil si le couvercle de la fente est endommagé. L'eau, la poussière ou la saleté pourraient pénétrer dans la fente provoquant un dysfonctionnement.
28. Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le couvercle de la fente. Remettez le couvercle en place s'il se détache de l'outil.
29. Remplacez le couvercle de la fente si vous le perdez ou l'endommagez.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.

27 FRANÇAIS

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser.
 Fig.7: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie.
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu'à entendre un léger déclic indiquant qu'elle est bien en place. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge comme illustré sur la figure, c'est qu'elle n'est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement.
Système de protection de l'outil/la batterie

Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible, l'outil s'arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez les batteries de l'outil et chargez-les.
Protections contre d'autres causes
Le système de protection est également conçu pour d'autres causes qui pourraient endommager l'outil et lui permet de s'arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l'outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner. 1. Éteignez l'outil, puis rallumez-le pour le
redémarrer. 2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées. 3. Laissez l'outil et la ou les batteries refroidir.
En l'absence d'amélioration après avoir rétabli le système de protection, contactez votre centre de service Makita local.
Indication de la charge restante de la batterie

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes.  Fig.8: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

Témoins

Charge restante

Allumé

Éteint

Clignotant

75 % à 100 %

50 % à 75 %

25 % à 50 %

L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner. Dans certaines situations, les témoins s'allument.

0 % à 25 %
Chargez la batterie.
Anomalie possible de la batterie.

Protection contre la surcharge

Lorsque l'outil ou la batterie est utilisé(e) d'une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l'outil s'arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis rallumez l'outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l'outil ou de la batterie, l'outil s'arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l'outil refroidir avant de le rallumer.
NOTE : Si l'outil surchauffe, la lampe clignote.

NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.

28 FRANÇAIS

Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque vous la relâchez.
AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le bouton de sécurité avec du ruban ou de toute autre manière. Une gâchette dont le bouton de sécurité est bloqué comporte un risque d'activation accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : N'utilisez JAMAIS l'outil s'il se met en marche lorsque vous enclenchez simplement la gâchette sans avoir enfoncé le bouton de sécurité. Une gâchette devant être réparée comporte un risque d'activation accidentelle pouvant entraîner de graves blessures. Confiez l'outil à un centre d'entretien Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l'utilisation.
Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l'activation accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l'outil, enfoncez le bouton de sécurité puis enclenchez la gâchette. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette.  Fig.9: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité
REMARQUE : Évitez d'appuyer sur la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n'est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
ATTENTION : L'outil démarre pour freiner la rotation de la lame de scie circulaire immédiatement après que vous relâchez la gâchette. Tenez fermement l'outil pour réagir à la réaction du frein lorsque vous relâchez la gâchette. Une réaction soudaine peut vous faire lâcher l'outil et vous blesser.
Réglage de la profondeur de coupe
ATTENTION : Après avoir réglé la profondeur de coupe, serrez toujours solidement le levier.
Desserrez le levier sur le guide de profondeur et déplacez la base en haut ou en bas. À la profondeur de coupe souhaitée, fixez la base en serrant le levier. Pour obtenir des coupes plus propres et plus sûres, réglez la profondeur de coupe de sorte que pas plus d'une dent de lame ne dépasse sous la pièce. L'utilisation d'une profondeur de coupe adéquate aide à réduire les risques de dangereux CHOCS EN RETOUR et de blessures.  Fig.10: 1. Levier
REMARQUE : Si la base ne glisse pas en douceur vers le haut ou le bas, peut-être que le guide de profondeur a été incliné. Dans ce cas, réglez le guide de profondeur (voir la section sur le réglage du guide de profondeur).

Coupe en biseau
ATTENTION : Après avoir ajusté l'angle de coupe en biseau, serrez toujours fermement les vis de serrage.
Desserrez les vis de serrage. Faites le réglage en inclinant selon l'angle souhaité, puis serrez fermement les vis de serrage.  Fig.11: 1. Vis de serrage
Butée positive
La butée positive est pratique pour régler rapidement l'angle souhaité. Tournez la butée positive de sorte que la flèche dessus soit dirigée vers l'angle de coupe en biseau souhaité (autour de 22,5°/45°/60°). Desserrez le levier puis inclinez la base de l'outil jusqu'à ce qu'elle s'arrête. La position à laquelle s'arrête la base de l'outil correspond à l'angle que vous avez réglé avec la butée positive. Serrez le levier avec la base de l'outil sur cette position.  Fig.12: 1. Butée positive
Coupe en biseau de -1°
Pour effectuer une coupe en biseau de -1°, desserrez les vis de serrage et poussez les leviers dans le sens de la flèche sur la figure. Puis réglez l'angle de biseau à -1° et serrez les vis de serrage.  Fig.13: 1. Levier
Visée
Pour les coupes rectilignes, alignez la position 0° à l'avant de la base sur la ligne de coupe. Pour les coupes en biseau de 45°, alignez la position 45° sur cette même ligne.  Fig.14: 1. Ligne de coupe (position 0°) 2. Ligne de
coupe (position 45°)
Allumage de la lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe sans faire fonctionner l'outil, enclenchez la gâchette sans enfoncer le bouton de sécurité. Pour allumer la lampe en faisant fonctionner l'outil, maintenez enfoncé le bouton de sécurité et enclenchez la gâchette. La lampe s'éteint 10 secondes après avoir relâché la gâchette.  Fig.15: 1. Lampe
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.

29 FRANÇAIS

Frein électrique
Cet outil est équipé d'un frein de lame électrique. Si systématiquement l'outil n'arrive pas à arrêter la lame de scie circulaire après le relâchement du levier d'interrupteur, faites réparer l'outil dans un centre de service Makita.
ATTENTION : Le système de frein de lame n'est pas destiné à remplacer le carter de protection. N'UTILISEZ JAMAIS UN OUTIL DONT LE CARTER DE PROTECTION EST DÉFECTUEUX. CELA PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE.
Fonction électronique
La ou les caractéristiques suivantes facilitent l'utilisation des outils munis de fonctions électroniques. Fonction de démarrage en douceur La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur. Commande de vitesse constante Commande électronique de la vitesse pour obtenir une vitesse constante. Permet d'obtenir une finition précise puisque la vitesse de rotation est maintenue constante même en condition de charge.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer toute tâche dessus.
Rangement de la clé hexagonale
Lorsque vous n'utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la tel qu'indiqué sur l'illustration pour éviter de la perdre.  Fig.16: 1. Clé hexagonale

2. Installez le flasque intérieur, l'anneau (propre au pays), la lame de scie circulaire, le flasque extérieur et le boulon hexagonal. À ce moment, alignez le sens de la flèche sur la lame avec celle sur l'outil.
Pour les outils sans anneau  Fig.19: 1. Boulon hexagonal 2. Flasque extérieure
3. Lame de scie circulaire 4. Flasque intérieur 5. Flèche sur la lame de scie circulaire 6. Flèche sur l'outil
Pour les outils avec anneau  Fig.20: 1. Boulon hexagonal 2. Flasque extérieure
3. Lame de scie circulaire 4. Anneau 5. Flasque intérieur 6. Flèche sur la lame de scie circulaire 7. Flèche sur l'outil
3. Enfoncez complètement le blocage de l'arbre de sorte que la lame de scie circulaire ne puisse pas tourner et utilisez la clé hexagonale pour serrer le boulon hexagonal.  Fig.21: 1. Blocage de l'arbre 2. Clé hexagonale
3. Desserrer 4. Serrer
Pour retirer la lame de scie circulaire, suivez la procédure d'installation dans le sens inverse.
Pour les outils avec une flasque intérieure pour une autre lame que la lame de scie avec un diamètre de l'orifice de 15,88 mm
La flasque intérieure présente une partie saillante d'un diamètre donné d'un côté et une partie saillante d'un diamètre différent de l'autre côté. Choisissez le bon côté sur lequel la partie saillante s'engage parfaitement dans l'orifice de la lame de scie. Montez la flasque intérieure sur l'arbre de montage de sorte que le bon côté de la partie saillante sur la flasque intérieure soit tourné vers l'extérieur, puis placez la lame de scie et la flasque extérieure.  Fig.22: 1. Arbre de montage 2. Flasque intérieure
3. Lame de scie circulaire 4. Flasque extérieure 5. Boulon hexagonal

Installation du socle secondaire
Installez le socle secondaire et serrez solidement les vis de serrage comme illustré sur la figure. Utilisez toujours l'outil avec le socle secondaire sauf si vous utilisez le rail de guidage.  Fig.17: 1. Vis de serrage 2. Socle secondaire
Pose et dépose de la lame de scie circulaire
ATTENTION : Assurez-vous que la lame de scie circulaire est installée avec les dents orientées vers le haut à l'avant de l'outil.
ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé Makita pour poser ou retirer la lame de scie circulaire.

AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS D'AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL, DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE. Prenez également soin de ne pas trop serrer le boulon. Vous risquez de vous blesser si votre main s'échappe de la clé hexagonale.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la partie saillante « a » sur la flasque intérieure positionnée à l'extérieur s'engage parfaitement dans l'orifice de la lame de scie « a ». La fixation de la lame du mauvais côté peut provoquer des vibrations dangereuses.

1. Desserrez le levier sur le guide de profondeur et déplacez la base en bas.  Fig.18: 1. Levier
30 FRANÇAIS

Pour les outils avec une flasque intérieure pour lame de scie (propre au pays) avec un diamètre de l'orifice de 15,88 mm
Montez la flasque intérieure avec son côté encastré tourné vers l'extérieur sur l'arbre de montage, puis placez la lame de scie (avec l'anneau fixé, au besoin), la flasque extérieure et le boulon hexagonal.
Pour les outils sans anneau  Fig.23: 1. Arbre de montage 2. Flasque intérieure
3. Lame de scie circulaire 4. Flasque extérieure 5. Boulon hexagonal
Pour les outils avec anneau  Fig.24: 1. Arbre de montage 2. Flasque intérieure
3. Lame de scie circulaire 4. Flasque extérieure 5. Boulon hexagonal 6. Anneau
AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS D'AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL, DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE. Prenez également soin de ne pas trop serrer le boulon. Vous risquez de vous blesser si votre main s'échappe de la clé hexagonale.
AVERTISSEMENT : Si l'anneau est nécessaire pour monter la lame sur la broche, assurez-vous toujours que le bon anneau pour l'orifice central de lame que vous avez l'intention d'utiliser est installé entre les flasques intérieure et extérieure. L'utilisation d'un anneau avec orifice central incorrect peut provoquer une mauvaise fixation de la lame, entraînant un mouvement de la lame et de fortes vibrations susceptibles de produire une perte de contrôle pendant l'utilisation et de graves blessures.
Nettoyage du carter de protection
Lorsque vous changez la lame de scie circulaire, n'oubliez pas d'enlever également la sciure de bois accumulée sur les carters de lame supérieur et inférieur comme indiqué dans la section Entretien. Même après ce nettoyage, il est toujours nécessaire de vérifier le bon fonctionnement du carter de protection inférieur avant chaque utilisation.
Raccordement à un aspirateur

UTILISATION
Cet outil est conçu pour couper des produits en bois. Si vous utilisez des lames de scie circulaire Makita appropriées, vous pouvez également scier les matériaux suivants : · Produits en aluminium · Plastique d'origine minérale Consultez notre site Web ou contactez votre revendeur Makita local pour connaître les bonnes lames de scie circulaire à utiliser selon le matériau à couper.
N'utilisez pas l'outil sans le socle secondaire sauf si vous utilisez le rail de guidage.
ATTENTION : Lors de la coupe de matériau en plastique, évitez de le fondre en surchauffant la pointe de la lame.
Vérification du fonctionnement du carter de protection de lame
Retirez la batterie. Réglez l'angle de coupe en biseau sur 0°, puis rétractez manuellement le carter de protection inférieur jusqu'au bout et relâchez-le. Le carter de protection inférieur fonctionne correctement si : -- il se rétracte au-dessus de la base sans entrave
et ; -- il revient automatiquement et entre en contact
avec la butée.  Fig.27: 1. Carter de protection supérieur 2. Carter
de protection inférieur 3. Base 4. Butée 5. Ouvrir 6. Fermer
Si le carter de protection inférieur ne fonctionne pas correctement, vérifiez si de la sciure fine s'est accumulée à l'intérieur des carter de protection supérieur et inférieur. Si le carter de protection inférieur ne fonctionne pas correctement même après avoir retiré la sciure, confiez l'outil à un centre de service après-vente Makita.
Coupe

Accessoire en option
Pour effectuer une opération de coupe propre, raccordez un aspirateur Makita à l'outil. Raccordez le tuyau de l'aspirateur au raccord à poussière au moyen des manchons avant 24.  Fig.25: 1. Tuyau de l'aspirateur 2. Manchons avant
24 3. Raccord à poussière
Angle de réglage du raccord à poussière
Vous pouvez ajuster l'angle du raccord à poussière en le tournant. Si vous utilisez l'outil sans raccorder un aspirateur, abaissez le raccord à poussière pour empêcher d'être exposé à de la sciure de bois. Si vous utilisez l'outil en raccordant un aspirateur, soulevez le raccord à poussière pour empêcher le tuyau de l'aspirateur de se coincer dans la pièce ou le rail de guidage.  Fig.26: 1. Raccord à poussière

ATTENTION : Portez un masque antipoussière lorsque vous effectuez une coupe.
ATTENTION : Assurez-vous de déplacer l'outil doucement vers l'avant, en ligne droite. Le fait de forcer ou de tordre l'outil entraînera une surchauffe du moteur et un dangereux choc en retour, risquant de provoquer une blessure grave.
NOTE : Si la température de la batterie est basse, il se peut que l'outil ne fonctionne pas à son plein potentiel. Pour l'instant, par exemple, utilisez l'outil pour une coupe légère pendant un moment jusqu'à ce que la batterie soit à température ambiante. Ensuite, l'outil peut fonctionner à son plein potentiel.

31 FRANÇAIS

 Fig.28
Tenez l'outil fermement. L'outil comporte une poignée avant et une poignée arrière. Utilisez les deux poignées pour mieux tenir l'outil. De plus, lorsque la scie est saisie à deux mains, celles-ci ne risquent pas d'être coupées par la lame de scie circulaire. Placez la base de l'outil sur la pièce à couper de sorte que la lame de scie circulaire n'entre pas en contact avec quoi que ce soit. Mettez ensuite l'outil sous tension et attendez que la lame de scie circulaire atteigne sa pleine vitesse. Déplacez ensuite simplement l'outil vers l'avant sur la surface de la pièce, en le maintenant à plat et en le faisant avancer doucement jusqu'à ce que la coupe soit terminée. Pour obtenir des coupes propres, maintenez la ligne de coupe bien droite et la vitesse de progression constante. Si la lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de modifier la course de l'outil pour le forcer à revenir sur la ligne de coupe. Vous risqueriez de plier la lame de scie circulaire et de provoquer un dangereux choc en retour pouvant causer une blessure grave. Relâchez la gâchette, attendez jusqu'à l'arrêt complet de la lame de scie circulaire, puis retirez l'outil. Réalignez l'outil sur une nouvelle ligne de coupe, puis poursuivez la coupe. Évitez toute position vous exposant aux copeaux et poussières de bois éjectés par la scie. Portez un protecteur pour la vue afin d'éviter les blessures.
NOTE : Lors des coupes d'onglets ou autres, parfois le carter de protection inférieur ne se déplace pas facilement. Dans ce cas, servez-vous du levier de rétraction pour soulever le carter de protection inférieur pour démarrer la coupe et dès que la lame pénètre dans le matériau, libérez le levier de rétraction.
 Fig.29: 1. Levier de rétractation
Socle secondaire (règle de guidage)
ATTENTION : Assurez-vous que le socle secondaire (règle de guidage) est bien installé dans la bonne position avant de l'utiliser. Une pose incorrecte peut entraîner un recul dangereux.
En vous servant du socle secondaire comme d'une règle de guidage, vous pouvez effectuer des coupes rectilignes encore plus précises. Desserrez les vis de serrage et faites glisser le socle secondaire hors de l'outil, puis insérez-le à l'envers.  Fig.30: 1. Vis de serrage 2. Socle secondaire
Faites simplement glisser le guide du socle secondaire le long du côté de la pièce en le maintenant en position à l'aide des vis de serrage. Cela permet également d'effectuer plusieurs coupes d'une largeur uniforme.  Fig.31: 1. Vis de serrage 2. Socle secondaire
Rail de guidage
Accessoire en option
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer toute tâche dessus.
REMARQUE : Retirez le socle secondaire si vous utilisez le rail de guidage.

Placez l'outil sur l'extrémité arrière du rail de guidage. Tournez deux vis de réglage sur la base de l'outil de sorte que celui-ci glisse en douceur sans cliquetis. Tenez à la fois la poignée avant et la poignée arrière de l'outil fermement. Mettez la batterie en place. Mettez l'outil sous tension et coupez le long du pare-éclats, en une seule passe, sur toute la longueur. À présent, le bord du pare-éclats correspond à la position du tranchant.  Fig.32: 1. Vis de réglage
Lors de la coupe en biseau avec le rail de guidage, utilisez le levier coulissant pour empêcher l'outil de basculer. Déplacez le levier coulissant sur le socle de l'outil dans le sens de la flèche de sorte qu'il s'engage dans la rainure de dégagement sur le rail de guidage.  Fig.33: 1. Levier coulissant
FONCTION D'ACTIVATION SANS FIL
À quoi sert la fonction d'activation sans fil
La fonction d'activation sans fil offre un fonctionnement propre et confortable. En raccordant un aspirateur compatible à l'outil, vous pouvez déclencher automatiquement l'aspirateur en utilisant l'interrupteur de l'outil.  Fig.34
Pour utiliser la fonction d'activation sans fil, préparez les éléments suivants : · Un connecteur sans fil (accessoire en option) · Un aspirateur compatible avec la fonction d'activa-
tion sans fil Vous trouverez ci-après une vue d'ensemble de la fonction d'activation sans fil. Consultez chaque section pour en savoir plus sur la marche à suivre.
1. Installation du connecteur sans fil 2. Enregistrement de l'outil pour l'aspirateur
3. Démarrage de la fonction d'activation sans fil
Installation du connecteur sans fil
Accessoire en option
ATTENTION : Placez l'outil sur une surface plane et stable pour y installer le connecteur sans fil.
REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté sur l'outil avant d'installer le connecteur sans fil. La poussière ou la saleté peuvent provoquer des dysfonctionnements si elles pénètrent dans la fente sur le connecteur sans fil.
REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionnement provoqué par l'électricité statique, touchez un matériau conducteur comme la partie métallique de l'outil, avant de prendre dans vos mains le connecteur sans fil. REMARQUE : Lorsque vous installez le connecteur sans fil, veillez toujours à l'insérer dans le bon sens et assurez-vous que le couvercle est complètement fermé.

32 FRANÇAIS

1. Ouvrez le couvercle sur l'outil comme illustré sur la figure.  Fig.35: 1. Couvercle
2. Insérez le connecteur sans fil dans la fente, puis refermez le couvercle.
Lors de l'insertion du connecteur sans fil, alignez les parties saillantes avec les parties creuses sur la fente.  Fig.36: 1. Connecteur sans fil 2. Partie saillante
3. Couvercle 4. Partie creuse
Pour retirer le connecteur sans fil, ouvrez lentement le couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulèveront le connecteur sans fil à mesure que vous tirez le couvercle vers le haut.  Fig.37: 1. Connecteur sans fil 2. Crochet
3. Couvercle
Après avoir retiré le connecteur sans fil, gardez-le dans l'étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au dos du couvercle lorsque vous retirez le connecteur sans fil. Si les crochets ne s'attachent pas au connecteur sans fil, fermez complètement le couvercle, puis rouvrez-le lentement.
Enregistrement de l'outil pour l'aspirateur
NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la fonction d'activation sans fil est nécessaire pour l'enregistrement de l'outil.
NOTE : Terminez la mise en place du connecteur sans fil sur l'outil avant de commencer l'enregistrement de l'outil.
NOTE : Pendant l'enregistrement de l'outil, n'enclenchez pas la gâchette, ni ne mettez sous tension l'aspirateur.
NOTE : Consultez aussi le mode d'emploi de l'aspirateur.
Si vous souhaitez activer l'aspirateur en utilisant l'interrupteur de l'outil, terminez d'abord l'enregistrement de l'outil.
1. Insérez les batteries dans l'aspirateur et l'outil.
2. Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO ».  Fig.38: 1. Bouton de veille
3. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'aspirateur pendant 3 secondes jusqu'à ce que le témoin d'activation sans fil clignote en vert. Puis appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil de la même façon.  Fig.39: 1. Bouton d'activation sans fil 2. Témoin
d'activation sans fil
Si la liaison entre l'aspirateur et l'outil est réussie, les témoins d'activation sans fil s'allumeront en vert pendant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.

NOTE : Les témoins d'activation sans fil cessent de clignoter en vert au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil pendant que le témoin d'activation sans fil de l'aspirateur clignote. Si le témoin d'activation sans fil ne clignote pas en vert, appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et maintenez-le à nouveau enfoncé.
NOTE : Si vous effectuez plus de deux enregistrements d'outils pour un seul aspirateur, terminez-les l'un après l'autre.
Démarrage de la fonction d'activation sans fil
NOTE : Terminez l'enregistrement de l'outil pour l'aspirateur avant l'activation sans fil.
NOTE : Consultez aussi le mode d'emploi de l'aspirateur.
Après avoir enregistré un outil sur l'aspirateur, ce dernier se déclenchera automatiquement en utilisant l'interrupteur de l'outil.
1. Installez le connecteur sans fil sur l'outil.
2. Raccordez le tuyau de l'aspirateur à l'outil.  Fig.40
3. Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO ».  Fig.41: 1. Bouton de veille
4. Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil sur l'outil. Le témoin d'activation sans fil clignote en bleu.  Fig.42: 1. Bouton d'activation sans fil 2. Témoin
d'activation sans fil
5. Enclenchez la gâchette de l'outil. Vérifiez que l'aspirateur fonctionne alors que la gâchette est enclenchée.
Pour arrêter l'activation sans fil de l'aspirateur, appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil.
NOTE : Le témoin d'activation sans fil de l'outil cessera de clignoter en bleu en l'absence d'opérations pendant 2 heures. Dans ce cas, placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO » et appuyez à nouveau sur le bouton d'activation sans fil de l'outil.
NOTE : L'aspirateur démarre/s'arrête avec un léger retard. Il y a un décalage lorsque l'aspirateur détecte l'utilisation de l'interrupteur de l'outil.
NOTE : La distance de transmission du connecteur sans fil peut varier selon l'emplacement et les conditions environnantes.
NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans que vous enclenchiez la gâchette, car un autre utilisateur emploie la fonction d'activation sans fil.

33 FRANÇAIS

Description du statut du témoin d'activation sans fil

 Fig.43: 1. Témoin d'activation sans fil

Le témoin d'activation sans fil indique le statut de la fonction d'activation sans fil. Consultez le tableau ci-dessous pour la signification du statut du témoin.

Statut
Veille
Enregistrement de
l'outil
Annulation de l'enregistrement de l'outil
Autres

Témoin d'activation sans fil

Description

Couleur

Allumé Clignotant

Durée

Bleu

2 heures

L'activation sans fil de l'aspirateur est disponible. Le témoin s'éteint automatiquement en l'absence d'opérations pendant 2
heures.

Pendant le fonctionnement de
l'outil.

L'activation sans fil de l'aspirateur est disponible et l'outil fonctionne.

Vert

20

Prêt pour l'enregistrement de l'outil. En attente d'enregistrement

secondes par l'aspirateur.

2 secondes L'enregistrement de l'outil est terminé. Le témoin d'activation sans fil se met à clignoter en bleu.

Rouge

20

Prêt pour l'annulation de l'enregistrement de l'outil. En attente

secondes d'annulation par l'aspirateur.

2 secondes L'annulation de l'enregistrement de l'outil est terminée. Le témoin d'activation sans fil se met à clignoter en bleu.

Rouge

3 secondes Le connecteur sans fil est alimenté en électricité et la fonction d'activation sans fil démarre.

Éteint

-

-

L'activation sans fil de l'aspirateur est arrêtée.

Annulation de l'enregistrement de l'outil pour l'aspirateur

Procédez comme indiqué ci-après pour annuler l'enregistrement de l'outil pour l'aspirateur.
1. Insérez les batteries dans l'aspirateur et l'outil.
2. Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO ».  Fig.44: 1. Bouton de veille
3. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'aspirateur pendant 6 secondes. Le témoin d'activation sans fil clignote en vert, puis devient rouge. Après cela, appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil de la même façon.  Fig.45: 1. Bouton d'activation sans fil 2. Témoin
d'activation sans fil
Si l'annulation est réussie, les témoins d'activation sans fil s'allumeront en rouge pendant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.
NOTE : Les témoins d'activation sans fil arrêtent de clignoter en rouge au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil pendant que le témoin d'activation sans fil de l'aspirateur clignote. Si le témoin d'activation sans fil ne clignote pas en rouge, appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et maintenez-le à nouveau enfoncé.

34 FRANÇAIS

Guide de dépannage de la fonction d'activation sans fil

Avant de faire une demande de réparation, effectuez d'abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d'emploi, n'essayez pas de démonter l'outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d'effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.

État d'anomalie

Cause probable (dysfonctionnement) Solution

Le témoin d'activation sans fil ne s'allume pas ou ne clignote pas.

Le connecteur sans fil n'est pas installé sur l'outil. Installez correctement le connecteur sans fil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l'outil.

La borne du connecteur sans fil et/ou la Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur

fente sont sales.

la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente.

Le bouton d'activation sans fil de l'outil Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans

n'a pas été enfoncé.

fil sur l'outil.

Le bouton de veille de l'aspirateur n'est Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur «

pas placé sur « AUTO ».

AUTO ».

Pas d'alimentation électrique

Mettez sous tension l'outil électrique et l'aspirateur.

Impossible de terminer correctement l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil.

Le connecteur sans fil n'est pas installé sur l'outil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l'outil.
La borne du connecteur sans fil et/ou la fente sont sales.

Installez correctement le connecteur sans fil.
Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente.

Le bouton de veille de l'aspirateur n'est Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur «

pas placé sur « AUTO ».

AUTO ».

Pas d'alimentation électrique

Mettez sous tension l'outil électrique et l'aspirateur.

Fonctionnement incorrect

Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et recommencez l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil.

L'outil et l'aspirateur sont éloignés
l'un de l'autre (hors de la portée de transmission).

Rapprochez l'outil de l'aspirateur. La distance de transmission maximum est d'environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.

Avant de finir l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil : - la gâchette de l'outil est enclenchée ou ; - le bouton d'alimentation de l'aspirateur est placé sur Marche.

Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et recommencez l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil.

Les procédures d'enregistrement de l'outil pour l'outil ou l'aspirateur ne sont pas terminées.

Procédez à l'enregistrement de l'outil à la fois pour l'outil et l'aspirateur en même temps.

Interférence radio d'autres appareils qui Maintenez l'outil et l'aspirateur à l'écart des appagénèrent des ondes radio puissantes. reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à
micro-ondes.

L'aspirateur ne se met pas en marche avec l'utilisation de l'interrupteur de l'outil.

Le connecteur sans fil n'est pas installé sur l'outil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l'outil.
La borne du connecteur sans fil et/ou la fente sont sales.

Installez correctement le connecteur sans fil.
Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente.

Le bouton d'activation sans fil de l'outil n'a pas été enfoncé.

Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et assurez-vous que le témoin d'activation sans fil clignote en bleu.

Le bouton de veille de l'aspirateur n'est Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur «

pas placé sur « AUTO ».

AUTO ».

Plus de 10 outils sont enregistrés sur l'aspirateur.

Recommencez l'enregistrement de l'outil. Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l'aspirateur, l'outil
enregistré le plus tôt sera automatiquement annulé.

L'aspirateur a effacé tous les enregistrements d'outils.

Recommencez l'enregistrement de l'outil.

Pas d'alimentation électrique

Mettez sous tension l'outil électrique et l'aspirateur.

L'outil et l'aspirateur sont éloignés
l'un de l'autre (hors de la portée de transmission).

Rapprochez l'outil de l'aspirateur. La distance de transmission maximum est d'environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.

Interférence radio d'autres appareils qui Maintenez l'outil et l'aspirateur à l'écart des appagénèrent des ondes radio puissantes. reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à
micro-ondes.

L'aspirateur fonctionne alors que la gâchette de l'outil n'est pas enclenchée.

D'autres utilisateurs emploient la fonc-
tion d'activation sans fil de l'aspirateur avec leurs outils.

Placez le bouton d'activation sans fil des autres outils sur Arrêt ou annulez l'enregistrement de l'outil des autres outils.

35 FRANÇAIS

ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
ATTENTION : Nettoyez les carters de protection inférieur et supérieur pour garantir l'absence de sciure de bois accumulée susceptible d'empêcher le bon fonctionnement du système de protection inférieur. Un système de protection encrassé peut empêcher le bon fonctionnement et entraîner de graves blessures. L'air comprimé est le moyen le plus efficace pour procéder au nettoyage. Si vous éliminez la poussière des carters de protection en la soufflant, veillez à utiliser une protection oculaire et respiratoire adéquate.
ATTENTION : Après chaque utilisation, essuyez la sciure sur l'outil. La sciure fine pourrait pénétrer à l'intérieur de l'outil et déclencher un dysfonctionnement ou un incendie.
REMARQUE : N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Réglage de la précision de la coupe à 0° ou 45°

Réglage du guide de profondeur
Si la base ne glisse pas en douceur vers le haut ou le bas, peut-être que le guide de profondeur a été incliné. Vous pouvez régler le guide de profondeur comme suit : 1. Placez la base perpendiculairement et réglez la
profondeur de coupe la plus profonde. 2. Desserrez les vis de réglage du guide de profondeur.
Le guide de profondeur règle automatiquement sa position. 3. Serrez les vis de réglage du guide de profondeur. 4. Réglez le parallélisme en vous reportant à la
section sur le parallélisme.  Fig.49: 1. Les vis de réglage du guide de profondeur
Réglage du parallélisme
ATTENTION : Maintenez un parallélisme précis. Autrement, la lame de scie circulaire pourrait mordre dans le rail de guidage, et le rail de guidage endommagé pourrait provoquer des blessures.
Ce réglage a été fait en usine. Mais s'il est incorrect, vous pouvez l'ajuster en procédant comme suit. 1. Réglez l'outil sur la profondeur de coupe maximum. 2. Assurez-vous que tous les leviers et vis sont serrés. 3. Desserrez les vis illustrées sur la figure. 4. Tout en ouvrant le carter de protection inférieur, déplacez l'arrière de la base de sorte que la distance A et B devienne égale.  Fig.50: 1. Vis 2. Base
5. Serrez les vis et faites une coupe d'essai pour vérifier le parallélisme.

REMARQUE : N'engagez pas les leviers pour un angle de biseau à -1° lorsque vous réglez la précision de la coupe à 0°.
REMARQUE : N'engagez pas la butée positive pour un angle de biseau à 22,5° ou 60° lorsque vous réglez la précision de la coupe à 45°.
Ce réglage a été fait en usine. Mais s'il est incorrect, vous pouvez l'ajuster en procédant comme suit.
1. Desserrez les vis de serrage à l'avant et à l'arrière de l'outil de sorte à pouvoir modifier l'angle de coupe en biseau. Réglez la butée positive sur la position de l'angle de coupe en biseau à 45° si vous ajustez la précision de la coupe à 45°.  Fig.46: 1. Vis de serrage 2. Butée positive
2. Placez la base perpendiculairement ou à 45° par rapport à la lame de scie circulaire au moyen d'une règle triangulaire en tournant la vis de réglage avec une clé hexagonale. Vous pouvez également utiliser une équerre pour ajuster l'angle à 0°.  Fig.47: 1. Règle triangulaire
 Fig.48: 1. Vis de réglage pour angle à 0° 2. Vis de réglage pour angle à 45°
3. Serrez les vis de serrage, puis faites une coupe d'essai pour vérifier si l'angle souhaité est obtenu.

ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita. · Lame de scie circulaire · Socle secondaire · Rail de guidage · Guide pour biseau · Pince · Feuille · Feuille de caoutchouc · Feuille de position · Clé hexagonale · Manchon avant 24 · Connecteur sans fil · Batterie et chargeur Makita d'origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.

36 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN

Modell:

HS009G

Sägeblattdurchmesser

235 mm

Max. Schnitttiefe

bei 0°

85 mm

bei 45° Neigungswinkel

61 mm

Leerlaufdrehzahl Gesamtlänge

bei 60° Neigungswinkel

44 mm 4.000 min-1
413 mm

Nennspannung

36 V - max. 40 V Gleichstrom

Nettogewicht

5,1 - 5,7 kg

· Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
· Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
· Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

Zutreffende Akkus und Ladegeräte

Akku

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* * : Empfohlener Akku

Ladegerät

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.

Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Geradschnitte in Längs- und Querrichtung sowie für schräge Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen, wobei es in festem Kontakt mit dem Werkstück bleibt. Mit geeigneten Original-MakitaSägeblättern können auch andere Materialien gesägt werden.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-5: Schalldruckpegel (LpA): 94 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 105 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-5: Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Schwingungsemission (ah, W): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 Arbeitsmodus: Schneiden von Metall Schwingungsemission (ah, M): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2

37 DEUTSCH

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
38

Sicherheitswarnungen für Akku-Handkreissäge

Schneidverfahren

1.

GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom

Schnittbereich und vom Sägeblatt fern. Halten
Sie mit der zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können sie nicht durch das Sägeblatt verletzt werden.

2. Fassen Sie nicht unter das Werkstück. Die

Schutzhaube bietet keinen Schutz auf der Unterseite des Werkstücks.

3. Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke

des Werkstücks ein. Das Sägeblatt darf nicht

mehr als eine Zahnlänge auf der Unterseite des Werkstücks überstehen.

4. Halten Sie das Werkstück beim Schneiden

niemals in Ihren Händen oder auf den Beinen.

Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen

Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück sachgemäß abzustützen, um Körperaussetzung, Klemmen des Sägeblatts oder Verlust der Kontrolle auf ein Minimum zu reduzieren.  Abb.1

5. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
6. Verwenden Sie beim Längssägen stets einen Parallelanschlag oder ein Richtlineal. Dadurch wird die Schnittgenauigkeit verbessert und die Gefahr von Sägeblatt-Klemmen reduziert.
7. Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren Spindelbohrung die korrekte Größe und Form (rautenförmig oder rund) hat. Sägeblätter, die nicht genau auf den Montageflansch der Säge passen, rotieren exzentrisch und verursachen den Verlust der Kontrolle.
8. Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblattscheiben oder -schrauben. Die Sägeblattscheiben und -schrauben sind speziell für Ihre Säge vorgesehen, um optimale Leistung und Betriebssicherheit zu gewährleisten.
Rückschlagursachen und damit zusammenhängende Warnungen
-- Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt, der ein unkontrolliertes Anheben und Herausspringen der Säge aus dem Werkstück in Richtung der Bedienungsperson verursacht.
-- Wenn das Sägeblatt durch den sich schließenden Sägeschlitz eingeklemmt oder blockiert wird, bleibt das Sägeblatt stehen, und die Motorreaktion drückt die Säge plötzlich in Richtung der Bedienungsperson zurück.
-- Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder versetzt wird, können sich die Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzstücks bohren, so dass sich das Sägeblatt aus dem Sägeschlitz heraushebt und in Richtung der Bedienungsperson zurückspringt.
DEUTSCH

Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung der Säge und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
1. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie die Rückschlagkräfte auffangen. Stellen Sie sich so, dass sich Ihr Körper seitlich vom Sägeblatt befindet, nicht auf gleicher Linie mit dem Sägeblatt. Rückschlag kann Zurückspringen der Säge verursachen; doch wenn geeignete Vorkehrungen getroffen werden, können die Rückschlagkräfte von der Bedienungsperson unter Kontrolle gehalten werden.
2. Falls das Sägeblatt klemmt oder der Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los, und halten Sie die Säge bewegungslos im Werkstück, bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals, die Säge bei noch rotierendem Sägeblatt vom Werkstück abzunehmen oder zurückzuziehen, weil es sonst zu einem Rückschlag kommen kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache von Sägeblatt-Klemmen zu beseitigen.
3. Wenn Sie die Säge bei im Werkstück befindlichem Sägeblatt wieder einschalten, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägeschlitz, und vergewissern Sie sich, dass die Sägezähne nicht mit dem Werkstück im Eingriff sind. Falls ein Sägeblatt klemmt, kann es beim Wiedereinschalten der Säge aus dem Werkstück herausschnellen oder zurückspringen.
4. Stützen Sie große Platten ab, um die Gefahr von Klemmen und Rückschlagen des Sägeblatts auf ein Minimum zu reduzieren. Große Platten neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitig der Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante unter der Platte platziert werden.
 Abb.2
 Abb.3
5. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Unscharfe oder falsch angebrachte Sägeblätter erzeugen einen schmalen Sägeschlitz, der übermäßige Reibung, SägeblattKlemmen und Rückschlag verursacht.
6. Die Sägeblatttiefen- und NeigungseinstellungsArretierhebel müssen fest angezogen und gesichert sein, bevor der Schnitt ausgeführt wird. Falls sich die Sägeblatteinstellung während des Sägens verstellt, kann es zu Klemmen und Rückschlag kommen.
7. Lassen Sie beim Sägen in vorhandene Wände oder andere tote Winkel besondere Vorsicht walten. Das vorstehende Sägeblatt kann Objekte durchschneiden, die Rückschlag verursachen können.
8. Halten Sie das Werkzeug IMMER mit beiden Händen fest. Halten Sie NIEMALS Ihre Hand, Ihr Bein oder irgendeinen Körperteil unter die Werkzeugbasis oder hinter die Säge, insbesondere bei der Ausführung von Querschnitten. Falls Rückschlag auftritt, besteht die Gefahr, dass die Säge über Ihre Hand zurückspringt und schwere Personenschäden verursacht.

 Abb.4
9. Wenden Sie keine Gewalt auf die Säge an. Schieben Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit vor, dass das Sägeblatt nicht abgebremst wird. Gewaltanwendung kann ungleichmäßige Schnitte, Verlust der Genauigkeit und möglichen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
1. Überprüfen Sie die untere Schutzhaube vor jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und sofort schließt. Die untere Schutzhaube darf auf keinen Fall in der geöffneten Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden. Wird die Säge versehentlich fallen gelassen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Heben Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückzuggriff an, und vergewissern Sie sich, dass sie sich ungehindert bewegt und bei allen Winkel- und Schnitttiefen-Einstellungen nicht mit dem Sägeblatt oder irgendeinem anderen Teil in Berührung kommt.
2. Überprüfen Sie die Funktion der Feder der unteren Schutzhaube. Falls Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei funktionieren, müssen die Teile vor der Benutzung gewartet werden. Falls beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Schmutzansammlung vorhanden sind, kann die untere Schutzhaube schwergängig werden.
3. Die untere Schutzhaube sollte nur für spezielle Schnitte, wie ,,Tauchschnitte" und ,,Doppelwinkelschnitte", manuell zurückgezogen werden. Heben Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückzuggriff an, und sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, muss die untere Schutzhaube losgelassen werden. Für alle anderen Sägearbeiten sollte die untere Schutzhaube automatisch betätigt werden.
4. Vergewissern Sie sich stets, dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt verdeckt, bevor Sie die Säge auf der Werkbank oder dem Boden ablegen. Ein ungeschützt auslaufendes Sägeblatt bewirkt Rückwärtskriechen der Säge und schneidet alles, was sich in seinem Weg befindet. Berücksichtigen Sie die Auslaufzeit des Sägeblatts bis zum Stillstand nach dem Loslassen des Schalters.
5. Öffnen Sie die untere Schutzhaube probeweise von Hand, und achten Sie beim Loslassen darauf, dass sie sich einwandfrei schließt. Vergewissern Sie sich auch, dass der Rückzuggriff nicht mit dem Werkzeuggehäuse in Berührung kommt. Die Bloßstellung des Sägeblatts ist SEHR GEFÄHRLICH und kann zu schweren Verletzungen führen.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen
1. Lassen Sie beim Schneiden von feuchtem Holz, druckbehandeltem Bauholz oder Astholz besondere Vorsicht walten. Behalten Sie einen gleichmäßigen Vorschub des Werkzeugs bei, ohne dass sich die Sägeblattdrehzahl verringert, um Überhitzen der Sägeblattzähne zu vermeiden.

39 DEUTSCH

2. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material bei rotierendem Sägeblatt zu entfernen. Warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, bevor Sie abgeschnittenes Material wegnehmen. Das Sägeblatt läuft nach dem Ausschalten noch nach.
3. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Überprüfen Sie Bauholz vor dem Schneiden auf Nägel, und entfernen Sie etwaige Nägel.
4. Setzen Sie den breiteren Teil der Grundplatte auf den fest abgestützten Teil des Werkstücks, nicht auf den Teil, der nach dem Schnitt herunterfällt. Kurze oder kleine Werkstücke müssen eingespannt werden. VERSUCHEN SIE NICHT, KURZE WERKSTÜCKE MIT DER HAND ZU HALTEN!
 Abb.5
5. Bevor Sie das Werkzeug nach Ausführung eines Schnitts absetzen, vergewissern Sie sich, dass sich die Schutzhaube geschlossen hat und das Sägeblatt zu vollständigem Stillstand gekommen ist.
6. Versuchen Sie niemals, die Kreissäge zum Sägen verkehrt herum in einen Schraubstock einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und kann zu schweren Unfällen führen.
 Abb.6
7. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materiallieferanten.
8. Bremsen Sie die Säge nicht durch seitlichen Druck auf das Sägeblatt ab.
9. Verwenden Sie keine Schleifscheiben. 10. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem
Durchmesser, der am Werkzeug markiert oder im Handbuch angegeben ist. Die Verwendung eines Sägeblatts mit falscher Größe kann den einwandfreien Schutz des Sägeblatts oder den Schutzbetrieb beeinträchtigen, was ernsthaften Personenschaden zur Folge haben kann. 11. Halten Sie das Sägeblatt scharf und sauber. An den Sägeblättern haftendes und verhärtetes Gummi und Harz verlangsamen die Säge und erhöhen die Rückschlaggefahr. Halten Sie das Sägeblatt sauber, indem Sie es vom Werkzeug abmontieren und dann mit Gummi- und Harzentferner, heißem Wasser oder Petroleum reinigen. Verwenden Sie niemals Benzin. 12. Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs eine Staubmaske und einen Gehörschutz.
13. Verwenden Sie immer das zum Schneiden des jeweiligen Arbeitsmaterials vorgesehene Sägeblatt.
14. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer Drehzahl markiert sind, die der am Werkzeug angegebenen Drehzahl entspricht oder diese übertrifft.
15. (Nur für europäische Länder) Verwenden Sie immer ein Sägeblatt, das EN847-1 entspricht.

16. Legen Sie das Werkzeug und die Teile auf einer ebenen und stabilen Oberfläche ab. Anderenfalls können das Werkzeug oder die Teile herunterfallen und eine Verletzung verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen.

40 DEUTSCH

9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu Verbrennungen oder Personenschäden führen kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 ­ 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Funk-Adapter
1. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Funk-Adapters.
2. Halten Sie den Funk-Adapter von kleinen Kindern fern. Suchen Sie bei versehentlichem Verschlucken sofort ärztliche Behandlung auf.
3. Benutzen Sie den Funk-Adapter nur mit Makita-Werkzeugen.
4. Setzen Sie den Funk-Adapter keinem Regen oder Nässe aus.
5. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht an Orten, wo die Temperatur 50 °C überschreitet.
6. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten, in deren Nähe sich medizinische Geräte, wie z. B. Herzschrittmacher, befinden.
7. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten, in deren Nähe sich automatisierte Geräte befinden. Bei Betrieb kann in den automatisierten Geräten eine Funktionsstörung oder ein Fehler entstehen.
8. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten unter hohen Temperaturen oder an Orten, wo statische Elektrizität oder elektrisches Rauschen erzeugt werden könnte.
9. Der Funk-Adapter kann elektromagnetische Felder (EMF) erzeugen, die aber für den Benutzer nicht gesundheitsschädlich sind.
10. Der Funk-Adapter ist ein Präzisionsinstrument. Achten Sie darauf, dass der Funk-Adapter nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
11. Vermeiden Sie Berühren der Kontakte des Funk-Adapters mit bloßen Händen oder Metallgegenständen.
12. Entfernen Sie stets den Akku vom Produkt, bevor Sie den Funk-Adapter installieren.
13. Öffnen Sie den Deckel des Steckplatzes nicht an Orten, wo Staub und Wasser in den Steckplatz eindringen können. Halten Sie den Einlass des Steckplatzes stets sauber.

41 DEUTSCH

14. Führen Sie den Funk-Adapter stets in der korrekten Richtung ein.
15. Drücken Sie nicht zu fest und/oder mit einem scharfkantigen Gegenstand auf die FunkAktivierungstaste des Funk-Adapters.
16. Halten Sie den Deckel des Steckplatzes beim Betrieb immer geschlossen.
17. Entfernen Sie den Funk-Adapter nicht aus dem Steckplatz, während das Werkzeug mit Strom versorgt wird. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung des Funk-Adapters verursacht werden.
18. Entfernen Sie nicht den Aufkleber vom Funk-Adapter.
19. Kleben Sie keinen anderen Aufkleber auf den Funk-Adapter.
20. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort liegen, wo statische Elektrizität oder elektrisches Rauschen erzeugt werden könnte.
21. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort liegen, der starker Hitze ausgesetzt ist, wie z. B. in einem in praller Sonne geparkten Auto.
22. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort liegen, der Staub oder Puder aufweist, oder an dem ein korrosives Gas erzeugt werden könnte.
23. Plötzliche Temperaturschwankungen können den Funk-Adapter betauen. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht eher, bis der Tau vollständig getrocknet ist.
24. Wischen Sie den Funk-Adapter zum Reinigen sachte mit einem trockenen, weichen Tuch ab. Verwenden Sie kein Waschbenzin, kein leitfähiges Fett, keinen Verdünner oder dergleichen.
25. Bewahren Sie den Funk-Adapter zur Lagerung in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien Behälter auf.
26. Führen Sie keine anderen Geräte außer dem Makita-Funk-Adapter in den Steckplatz des Werkzeugs ein.
27. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn der Deckel des Steckplatzes beschädigt ist. Wasser, Staub und Schmutz, die in den Steckplatz eindringen, können eine Funktionsstörung verursachen.
28. Ziehen und/oder verdrehen Sie den Deckel des Steckplatzes nicht mehr als nötig. Bringen Sie den Deckel wieder an, falls er sich vom Werkzeug löst.
29. Ersetzen Sie den Deckel des Steckplatzes, falls er verloren geht oder beschädigt wird.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
 Abb.7: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen Bedingungen leuchten die Anzeigen auf.

Überlastschutz
Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.

42 DEUTSCH

Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das Werkzeug in dieser Situation abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
HINWEIS: Bei Überhitzung des Werkzeugs blinkt die Lampe.

Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf.
Schutz gegen andere Ursachen
Das Schutzsystem ist auch für andere Ursachen ausgelegt, die eine Beschädigung des Werkzeugs bewirken könnten, und lässt das Werkzeug automatisch anhalten. Ergreifen Sie alle folgenden Maßnahmen, um die Ursachen zu beseitigen, wenn das Werkzeug vorübergehend zum Stillstand gekommen ist oder im Betrieb stehen geblieben ist.
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und dann wieder ein, um es neu zu starten.
2. Laden Sie den/die Akku(s) auf oder tauschen Sie ihn/sie durch einen aufgeladenen Akku/aufgeladene Akkus aus.
3. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) abkühlen.
Falls durch die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung eintritt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle.
Anzeigen der Akku-Restkapazität

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.  Abb.8: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste

Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet

Aus

Blinkend

75% bis 100%
50% bis 75%

25% bis 50%

0% bis 25%

Den Akku aufladen.
Möglicherweise liegt eine
Funktionsstörung im Akku vor.

HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.

Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
WARNUNG: Versuchen Sie NIEMALS, den Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen Mitteln unwirksam zu machen. Ein Schalter mit unwirksamem Einschaltsperrknopf kann zu ungewolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren Personenschäden führen.
WARNUNG: Betreiben Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken. Ein reparaturbedürftiger Schalter kann zu ungewolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren Personenschäden führen. Lassen Sie das Werkzeug von einer Makita-Kundendienststelle ordnungsgemäß reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet. Zum Starten des Werkzeugs den Ein-AusSchalter bei gedrücktem Einschaltsperrknopf betätigen. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.  Abb.9: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrknopf
ANMERKUNG: Betätigen Sie den EinAus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen.
VORSICHT: Das Werkzeug beginnt unmittelbar nach dem Loslassen des Auslöseschalters mit dem Abbremsen der Kreissägeblattdrehung. Halten Sie das Werkzeug gut fest, um der Bremsreaktion beim Loslassen des Auslöseschalters entgegenzuwirken. Eine plötzliche Reaktion kann das Werkzeug aus Ihrer Hand reißen und einen Personenschaden verursachen.
Einstellen der Schnitttiefe
VORSICHT: Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnitttiefe stets fest an.
Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und ziehen Sie die Grundplatte nach oben oder unten. Arretieren Sie die Grundplatte an der gewünschten Schnitttiefe durch Festziehen des Hebels. Um sauberere, sicherere Schnitte auszuführen, stellen Sie die Schnitttiefe so ein, dass nicht mehr als ein Sägeblattzahn unter das Werkstück übersteht. Die Einstellung der korrekten Schnitttiefe trägt zu einer Reduzierung gefährlicher RÜCKSCHLÄGE bei, die Personenschäden verursachen können.  Abb.10: 1. Hebel
ANMERKUNG: Falls die Grundplatte nicht reibungslos auf oder ab gleitet, ist möglicherweise die Tiefenführung geneigt worden. Stellen Sie in diesem Fall die Tiefenführung ein (nehmen Sie auf den Abschnitt zum Einstellen der Tiefenführung Bezug).

43 DEUTSCH

Neigungsschnitt
VORSICHT: Ziehen Sie die Klemmschrauben nach der Einstellung des Neigungswinkels stets fest an.
Lösen Sie die Klemmschrauben. Stellen Sie den gewünschten Winkel durch entsprechendes Neigen ein, und ziehen Sie dann die Klemmschrauben sicher fest.  Abb.11: 1. Klemmschraube
Zwangsanschlag
Der Zwangsanschlag ist praktisch, um den festgelegten Winkel schnell einzustellen. Drehen Sie den Zwangsanschlag so, dass der aufgedruckte Pfeil auf Ihren gewünschten Neigungswinkel zeigt (ca. 22,5°/45°/60°). Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie dann die Grundplatte, bis sie stoppt. Die Position, an der die Grundplatte stoppt, ist der Winkel, den Sie mit dem Zwangsanschlag eingestellt haben. Ziehen Sie den Hebel fest, während sich die Grundplatte in dieser Position befindet.  Abb.12: 1. Zwangsanschlag
-1°-Neigungsschnitt
Um -1°-Neigungsschnitte durchzuführen, lösen Sie die Klemmschrauben, und drücken Sie die Hebel in Richtung des Pfeils in der Abbildung. Stellen Sie dann den Neigungswinkel auf -1° ein, und ziehen Sie die Klemmschrauben fest.  Abb.13: 1. Hebel
Schnittmarkierung
Richten Sie für Geradschnitte die 0°-Position auf der Vorderseite der Grundplatte auf die Schnittlinie aus. Richten Sie für 45°-Neigungsschnitte die 45°-Position auf die Linie aus.  Abb.14: 1. Schnittlinie (0°-Position) 2. Schnittlinie
(45°-Position)
Einschalten der Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
Um die Lampe einzuschalten, ohne das Werkzeug zu betreiben, betätigen Sie den Auslöseschalter, ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken. Um die Lampe bei laufendem Werkzeug einzuschalten, halten Sie den Einschaltsperrknopf gedrückt, und betätigen Sie den Auslöseschalter. Die Lampe erlischt 10 Sekunden nach dem Loslassen des Auslöseschalters.  Abb.15: 1. Lampe
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.

Elektrische Bremse
Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen Sägeblattbremse ausgestattet. Falls das Werkzeug das Kreissägeblatt nach dem Loslassen des Schalthebels nicht sofort anhält, lassen Sie es von einer MakitaKundendienststelle warten.
VORSICHT: Das Sägeblatt-Bremssystem ist kein Ersatz für die Sägeblattschutzhaube. VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG NIEMALS OHNE FUNKTIONIERENDE SÄGEBLATTSCHUTZHAUBE. ES KANN SONST ZU SCHWEREN PERSONENSCHÄDEN KOMMEN.
Elektronikfunktion
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Werkzeuge weisen das (die) folgende(n) Merkmal(e) zur Bedienungserleichterung auf. Sanftanlauf-Funktion Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung. Konstantdrehzahlregelung Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung einer konstanten Drehzahl. Feine Oberflächengüte wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren geht.  Abb.16: 1. Inbusschlüssel
Montieren der Zusatzauflage
Montieren Sie die Zusatzauflage, und ziehen Sie die Klemmschrauben sicher fest, wie in der Abbildung gezeigt. Benutzen Sie das Werkzeug immer mit der Zusatzauflage, es sei denn, Sie verwenden die Führungsschiene.  Abb.17: 1. Klemmschraube 2. Zusatzgrundplatte

44 DEUTSCH

Montieren und Demontieren des Kreissägeblatts
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass das Kreissägeblatt so montiert ist, dass die Zähne auf der Vorderseite des Werkzeugs nach oben zeigen.
VORSICHT: Verwenden Sie nur den MakitaSchraubenschlüssel zum Montieren und Demontieren von Kreissägeblättern.
1. Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und ziehen Sie die Grundplatte nach unten.  Abb.18: 1. Hebel
2. Montieren Sie den Innenflansch, den Ring (länderspezifisch), das Kreissägeblatt, den Außenflansch und die Innensechskantschraube. Richten Sie dabei den Pfeil auf dem Sägeblatt auf den Pfeil am Werkzeug aus.
Für Werkzeug ohne den Ring  Abb.19: 1. Innensechskantschraube
2. Außenflansch 3. Kreissägeblatt 4. Innenflansch 5. Pfeil auf dem Kreissägeblatt 6. Pfeil auf dem Werkzeug
Für Werkzeug mit dem Ring  Abb.20: 1. Innensechskantschraube
2. Außenflansch 3. Kreissägeblatt 4. Ring 5. Innenflansch 6. Pfeil auf dem Kreissägeblatt 7. Pfeil auf dem Werkzeug
3. Drücken Sie die Spindelarretierung vollständig hinein, um das Kreissägeblatt zu blockieren, und ziehen Sie die Innensechskantschraube mit dem Inbusschlüssel fest.  Abb.21: 1. Spindelarretierung 2. Inbusschlüssel
3. Lösen 4. Anziehen
Zum Demontieren des Kreissägeblatts ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Für Werkzeug mit Innenflansch für anderen SägeblattBohrungsdurchmesser als 15,88 mm
Der Innenflansch besitzt auf jeder Seite einen Vorsprung mit unterschiedlichen Durchmessern. Wählen Sie die korrekte Seite, deren Vorsprung genau in die Sägeblattbohrung passt. Montieren Sie anschließend den Innenflansch an der Montageachse, so dass die korrekte Seite des Vorsprungs am Innenflansch außen liegt, und bringen Sie dann Sägeblatt und Außenflansch an.  Abb.22: 1. Montageachse 2. Innenflansch
3. Kreissägeblatt 4. Außenflansch 5. Innensechskantschraube
WARNUNG: DIE INNENSECHSKANTSCHRAUBE IM UHRZEIGERSINN FESTZIEHEN. Achten Sie auch darauf, die Schraube nicht gewaltsam anzuziehen. Abrutschen Ihrer Hand vom Inbusschlüssel kann einen Personenschaden verursachen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der außen liegende Vorsprung ,,a" am Innenflansch genau in die Sägeblattbohrung ,,a" passt. Die Montage des Sägeblatts auf der falschen Seite kann zu gefährlichen Vibrationen führen.

Für Werkzeug mit Innenflansch für Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser von 15,88 mm (länderspezifisch)
Montieren Sie den Innenflansch mit der Vertiefung nach außen auf die Montageachse, und bringen Sie dann Sägeblatt (Ring bei Bedarf angebracht), Außenflansch und Innensechskantschraube an.
Für Werkzeug ohne den Ring  Abb.23: 1. Montageachse 2. Innenflansch
3. Kreissägeblatt 4. Außenflansch 5. Innensechskantschraube
Für Werkzeug mit dem Ring  Abb.24: 1. Montageachse 2. Innenflansch
3. Kreissägeblatt 4. Außenflansch 5. Innensechskantschraube 6. Ring
WARNUNG: DIE INNENSECHSKANTSCHRAUBE IM UHRZEIGERSINN FESTZIEHEN. Achten Sie auch darauf, die Schraube nicht gewaltsam anzuziehen. Abrutschen Ihrer Hand vom Inbusschlüssel kann einen Personenschaden verursachen.
WARNUNG: Falls der Ring benötigt wird, um das Sägeblatt an der Spindel zu montieren, sollten Sie sich stets vergewissern, dass der korrekte Ring für die Spindelbohrung des zu benutzenden Sägeblatts zwischen Innen- und Außenflansch installiert ist. Die Verwendung eines falschen Spindelbohrungsrings kann zu unzulässiger Montage des Sägeblatts führen, so dass es zu Sägeblattbewegung und starker Vibration kommt, die möglichen Verlust der Kontrolle während des Betriebs und schwere Personenschäden zur Folge haben kann.
Reinigung der Sägeblattschutzhaube
Wenn Sie das Kreissägeblatt auswechseln, reinigen Sie auch unbedingt die obere und untere Schutzhaube von angesammeltem Sägemehl, wie im Abschnitt ,,Wartung" beschrieben. Solche Arbeiten erübrigen jedoch nicht die Notwendigkeit, die Funktion der unteren Schutzhaube vor jedem Gebrauch zu überprüfen.
Anschließen eines Sauggeräts
Sonderzubehör
Um saubere Schneidarbeiten durchzuführen, schließen Sie ein Makita-Sauggerät an Ihr Werkzeug an. Schließen Sie den Schlauch des Sauggeräts unter Verwendung der Frontmanschetten 24 an den Absaugstutzen an.  Abb.25: 1. Schlauch des Sauggeräts
2. Frontmanschette 24 3. Absaugstutzen

45 DEUTSCH

Einstellen des Winkels des Absaugstutzens
Der Winkel des Absaugstutzens kann durch Drehen des Absaugstutzens eingestellt werden. Wenn Sie das Werkzeug betreiben, ohne ein Sauggerät anzuschließen, drehen Sie den Absaugstutzen nach unten, um zu verhindern, dass der Bediener Sägemehl ausgesetzt wird. Wenn Sie das Werkzeug mit angeschlossenem Sauggerät betreiben, drehen Sie den Absaugstutzen nach oben, um zu verhindern, dass der Schlauch des Sauggerätes am Werkstück oder der Führungsschiene hängen bleibt.  Abb.26: 1. Absaugstutzen
BETRIEB
Dieses Werkzeug ist zum Schneiden von Holzprodukten vorgesehen. Mit geeigneten OriginalMakita-Kreissägeblättern können auch die folgenden Materialien gesägt werden: · Aluminiumprodukte · Mineralhaltiger Kunststoff Besuchen Sie unsere Website, oder wenden Sie sich an Ihren Makita-Händler vor Ort, um zu erfahren, welche Kreissägeblätter für das zu schneidende Material korrekt sind.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht ohne die Zusatzauflage, es sei denn, Sie verwenden die Führungsschiene.
VORSICHT: Wenn Sie Kunststoffmaterial schneiden, vermeiden Sie Schmelzen des Materials durch Überhitzen der Sägeblattspitze.
Überprüfen der Funktion der Sägeblattschutzhaube
Nehmen Sie den Akku ab. Stellen Sie den Neigungswinkel auf 0° ein, ziehen Sie dann die untere Schutzhaube von Hand bis zum Anschlag ein, und lassen Sie sie los. Die untere Schutzhaube funktioniert ordnungsgemäß, wenn: -- sie sich ohne jegliche Behinderung über die
Grundplatte einziehen lässt und; -- sie automatisch zurückkehrt und den Stopper
berührt.  Abb.27: 1. Obere Schutzhaube 2. Untere
Schutzhaube 3. Grundplatte 4. Stopper 5. Öffnen 6. Schließen
Falls die untere Schutzhaube nicht ordnungsgemäß funktioniert, prüfen Sie, ob sich Sägemehl in der oberen und unteren Schutzhaube angesammelt hat. Falls die untere Schutzhaube selbst nach dem Entfernen von Sägemehl nicht ordnungsgemäß funktioniert, lassen Sie Ihr Werkzeug bei einer Makita-Kundendienststelle warten.

Schneidbetrieb
VORSICHT: Tragen Sie eine Staubmaske bei der Durchführung von Schneidarbeiten.
VORSICHT: Schieben Sie das Werkzeug unbedingt in einer geraden Linie sachte vor. Zu starkes Drücken oder Verdrehen des Werkzeugs führt zu Überhitzen des Motors und gefährlichem Rückschlag, der möglicherweise schwere Verletzungen verursachen kann.
HINWEIS: Bei kaltem Akku entfaltet das Werkzeug eventuell nicht seine volle Kapazität. Benutzen Sie das Werkzeug während dieser Phase eine Zeitlang nur für leichte Schnitte, bis sich der Akku auf Raumtemperatur erwärmt hat. Dann kann das Werkzeug seine volle Kapazität entfalten.
 Abb.28
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Das Werkzeug ist mit einem vorderen und hinteren Griff ausgestattet. Benutzen Sie beide Griffe, um das Werkzeug optimal zu halten. Wenn beide Hände die Säge halten, können sie nicht durch das Kreissägeblatt verletzt werden. Setzen Sie die Grundplatte auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne dass das Kreissägeblatt mit dem Werkstück in Berührung kommt. Schalten Sie dann das Werkzeug ein und warten Sie, bis das Kreissägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie das Werkzeug nun flach und gleichmäßig über die Werkstückoberfläche vorwärts, bis der Schnitt vollendet ist. Um saubere Schnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade Schnittlinie und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein. Falls der Schnitt sich nicht genau mit Ihrer beabsichtigten Schnittlinie deckt, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu drehen oder zur Schnittlinie zurückzudrücken. Dies könnte zu Klemmen des Kreissägeblatts und gefährlichem Rückschlag führen, was schwere Verletzungen verursachen kann. Lassen Sie den Schalter los, und warten Sie, bis das Kreissägeblatt zum Stillstand kommt, bevor Sie das Werkzeug zurückziehen. Richten Sie das Werkzeug auf eine neue Schnittlinie aus, und beginnen Sie einen neuen Schnitt. Vermeiden Sie eine Positionierung, bei der Sie den von der Säge herausgeschleuderten Spänen und dem Holzstaub ausgesetzt sind. Tragen Sie einen Augenschutz, um Augenverletzungen zu verhüten.
HINWEIS: Bei Gehrungsschnitten usw. bewegt sich manchmal die bewegliche Schutzhaube nicht leicht genug. Ziehen Sie dann beim ersten Schnitt zum Anheben der beweglichen Schutzhaube den Rückziehhebel, und lassen ihn los, sobald das Sägeblatt in das Material eindringt.
 Abb.29: 1. Rückziehhebel

46 DEUTSCH

Zusatzgrundplatte (Richtlineal)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass die Zusatzauflage (Richtlineal) in der korrekten Position sicher montiert ist. Falsche Anbringung kann gefährlichen Rückschlag verursachen.
Durch Verwendung der Zusatzgrundplatte als Richtlineal können Sie besonders genaue Geradschnitte ausführen. Lösen Sie die Klemmschrauben, schieben Sie die Zusatzgrundplatte aus dem Werkzeug heraus, und führen Sie sie umgekehrt wieder ein.  Abb.30: 1. Klemmschraube 2. Zusatzgrundplatte
Schieben Sie einfach den Gehrungsanschlag der Zusatzgrundplatte fest gegen die Seite des Werkstücks, und sichern Sie ihn mit den Klemmschrauben. Außerdem ermöglicht er wiederholte Schnitte von gleichförmiger Breite.  Abb.31: 1. Klemmschraube 2. Zusatzgrundplatte
Führungsschiene
Sonderzubehör
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Entfernen Sie die Zusatzauflage, wenn Sie die Führungsschiene verwenden.
Setzen Sie das Werkzeug auf das hintere Ende der Führungsschiene. Drehen Sie zwei Einstellschrauben an der Grundplatte, so dass das Werkzeug ohne Klappern reibungslos gleitet. Halten Sie den vorderen und hinteren Griff des Werkzeugs sicher fest. Setzen Sie den Akku ein. Schalten Sie das Werkzeug ein, und schneiden Sie den Splitterschutz entlang der vollen Länge mit einem Hub. Nun entspricht die Kante des Splitterschutzes der Schneidkante.  Abb.32: 1. Einstellschrauben
Verwenden Sie für Neigungsschnitte mit der Führungsschiene den Schiebehebel, um Umkippen des Werkzeugs zu verhindern. Schieben Sie den Schiebehebel an der Grundplatte in Pfeilrichtung, so dass er in die Unterschnittnut in der Führungsschiene eingreift.  Abb.33: 1. Schiebehebel

FUNKAKTIVIERUNGSFUNKTION
Mit der Funk-Aktivierungsfunktion verfügbare Möglichkeiten
Die Funk-Aktivierungsfunktion ermöglicht sauberen und komfortablen Betrieb. Wenn Sie ein unterstütztes Sauggerät an das Werkzeug anschließen, können Sie das Sauggerät automatisch mit der Schalterbetätigung des Werkzeugs betreiben.  Abb.34
Um die Funk-Aktivierungsfunktion zu benutzen, benötigen Sie die folgenden Gegenstände: · Einen Funk-Adapter (Sonderzubehör) · Ein Sauggerät, das die Funk-Aktivierungsfunktion
unterstützt Die Übersicht über die Einstellung der FunkAktivierungsfunktion ist wie folgt. Ausführliche Verfahren entnehmen Sie bitte dem jeweiligen Abschnitt. 1. Installieren des Funk-Adapters
2. Werkzeugregistrierung für das Sauggerät 3. Starten der Funk-Aktivierungsfunktion
Installieren des Funk-Adapters
Sonderzubehör
VORSICHT: Legen Sie das Werkzeug zum Installieren des Funk-Adapters auf eine ebene und stabile Oberfläche.
ANMERKUNG: Entfernen Sie Staub und Schmutz vom Werkzeug, bevor Sie den FunkAdapter installieren. Staub oder Schmutz können eine Funktionsstörung verursachen, falls sie in den Steckplatz des Funk-Adapters gelangen.
ANMERKUNG: Um eine durch statische Entladung verursachte Funktionsstörung zu verhindern, berühren Sie ein Statikentladungsmaterial, wie z. B. ein Metallteil des Werkzeugs, bevor Sie den Funk-Adapter anfassen.
ANMERKUNG: Achten Sie beim Installieren des Funk-Adapters immer darauf, dass der FunkAdapter in der korrekten Richtung eingeführt wird und der Deckel vollständig geschlossen ist.
1. Öffnen Sie den Deckel am Werkzeug, wie in der Abbildung gezeigt.  Abb.35: 1. Deckel
2. Führen Sie den Funk-Adapter in den Steckplatz ein, und schließen Sie dann den Deckel. Wenn Sie den Funk-Adapter einführen, richten Sie die Vorsprünge auf die Vertiefungen des Steckplatzes aus.  Abb.36: 1. Funk-Adapter 2. Vorsprung 3. Deckel
4. Vertiefung

47 DEUTSCH

Zum Entfernen des Funk-Adapters öffnen Sie den Deckel langsam. Die Haken an der Rückseite des Deckels heben den Funk-Adapter an, wenn Sie den Deckel hochziehen.  Abb.37: 1. Funk-Adapter 2. Haken 3. Deckel
Bewahren Sie den Funk-Adapter nach der Entnahme in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien Behälter auf.
ANMERKUNG: Verwenden Sie immer die Haken an der Rückseite des Deckels zum Entfernen des Funk-Adapters. Falls die Haken den Funk-Adapter nicht greifen, schließen Sie den Deckel vollständig, und öffnen Sie ihn dann wieder langsam.
Werkzeugregistrierung für das Sauggerät
HINWEIS: Ein Makita-Sauggerät, das die FunkAktivierungsfunktion unterstützt, ist für die Werkzeugregistrierung erforderlich.
HINWEIS: Die Installation des Funk-Adapters im Werkzeug muss vollendet sein, bevor mit der Werkzeugregistrierung begonnen wird.
HINWEIS: Unterlassen Sie während der Werkzeugregistrierung die Betätigung des Auslöseschalters oder das Einschalten des Ein-AusSchalters am Sauggerät.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die Betriebsanleitung des Sauggerätes Bezug.
Wenn Sie das Sauggerät zusammen mit der Schalterbetätigung des Werkzeugs aktivieren möchten, müssen Sie zuvor die Werkzeugregistrierung beenden.
1. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das Werkzeug ein.
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO".  Abb.38: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Sauggerät für 3 Sekunden, bis die FunkAktivierungslampe in Grün blinkt. Drücken Sie dann die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen Weise.  Abb.39: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
Wenn Sauggerät und Werkzeug erfolgreich verbunden werden, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Grün auf und beginnen dann in Blau zu blinken.
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören die Funk-Aktivierungslampen auf, in Grün zu blinken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe nicht in Grün blinkt, drücken Sie die FunkAktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut gedrückt.
HINWEIS: Wenn Sie zwei oder mehr Werkzeugregistrierungen für ein Sauggerät durchführen, beenden Sie die Werkzeugregistrierungen nacheinander.

Starten der Funk-Aktivierungsfunktion
HINWEIS: Beenden Sie die Werkzeugregistrierung für das Sauggerät vor der Funk-Aktivierung.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die Betriebsanleitung des Sauggerätes Bezug.
Nachdem Sie ein Werkzeug im Sauggerät registriert haben, läuft das Sauggerät automatisch mit der Schalterbetätigung am Werkzeug an.
1. Installieren Sie den Funk-Adapter im Werkzeug.
2. Schließen Sie den Schlauch des Sauggerätes am Werkzeug an.  Abb.40
3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO".  Abb.41: 1. Bereitschaftsschalter
4. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug kurz. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in Blau.  Abb.42: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
5. Betätigen Sie den Auslöseschalter des Werkzeugs. Prüfen Sie, ob das Sauggerät läuft, während der Auslöseschalter betätigt wird.
Um die Funk-Aktivierung des Sauggerätes zu stoppen, drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug.
HINWEIS: Die Funk-Aktivierungslampe am Werkzeug hört auf, in Blau zu blinken, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt. Stellen Sie in diesem Fall den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO", und drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug erneut.
HINWEIS: Das Sauggerät startet/stoppt mit einer Verzögerung. Es tritt eine Zeitverzögerung auf, wenn das Sauggerät eine Schalterbetätigung des Werkzeugs erkennt.
HINWEIS: Die Übertragungsreichweite des Funk-Adapters kann abhängig vom Ort und den Umgebungsbedingungen schwanken.
HINWEIS: Wenn zwei oder mehr Werkzeuge in einem Sauggerät registriert sind, kann das Sauggerät anlaufen, selbst wenn Sie den Auslöseschalter nicht betätigen, weil ein anderer Benutzer die FunkAktivierungsfunktion benutzt.

48 DEUTSCH

Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe

 Abb.43: 1. Funk-Aktivierungslampe

Die Funk-Aktivierungslampe zeigt den Zustand der Funk-Aktivierungsfunktion an. Die Bedeutung des Lampenzustands ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.

Zustand
Bereitschaft
Werkzeugregistrie-
rung
Aufheben der Werkzeugregist-
rierung Sonstiges

Farbe Blau
Grün Rot Rot Aus

Funk-Aktivierungslampe

Beschreibung

Dauer

Ein

Blinkend

2 Stunden Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar. Die Lampe erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt.

Wenn das Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar, und das Werkzeug Werkzeug läuft.
läuft.

20

Bereit für die Werkzeugregistrierung. Warten auf die

Sekunden Registrierung durch das Sauggerät.

2

Die Werkzeugregistrierung ist beendet worden. Die Funk-

Sekunden Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken.

20

Bereit für die Aufhebung der Werkzeugregistrierung. Warten auf

Sekunden die Aufhebung durch das Sauggerät.

2

Die Aufhebung der Werkzeugregistrierung ist beendet worden.

Sekunden Die Funk-Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken.

3

Der Funk-Adapter wird mit Strom versorgt, und die Funk-

Sekunden Aktivierungsfunktion wird gestartet.

-

-

Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist gestoppt.

Aufheben der Werkzeugregistrierung für das Sauggerät

Führen Sie das folgende Verfahren durch, um die Werkzeugregistrierung für das Sauggerät aufzuheben.
1. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das Werkzeug ein.
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO".  Abb.44: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Sauggerät für 6 Sekunden. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in Grün und wird dann rot. Drücken Sie danach die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen Weise.  Abb.45: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
Wenn die Aufhebung erfolgreich war, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Rot auf und beginnen dann in Blau zu blinken.
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören die Funk-Aktivierungslampen auf, in Rot zu blinken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe nicht in Rot blinkt, drücken Sie die FunkAktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut gedrückt.

49 DEUTSCH

Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion

Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.

Zustand der Unregelmäßigkeit Die Funk-Aktivierungslampe leuchtet/blinkt nicht.
Die Werkzeugregistrierung/ Aufhebung der Werkzeugregistrierung kann nicht erfolgreich beendet werden.

Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung)

Abhilfemaßnahme

Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert.

Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.

Die Kontakte des Funk-Adapters und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt.

Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Steckplatz.

Die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug ist nicht gedrückt worden.

Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug kurz.

Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät

ist nicht auf ,,AUTO" eingestellt.

auf ,,AUTO".

Keine Stromversorgung

Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom.

Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert.

Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.

Die Kontakte des Funk-Adapters und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt.

Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Steckplatz.

Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät

ist nicht auf ,,AUTO" eingestellt.

auf ,,AUTO".

Keine Stromversorgung

Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom.

Falsche Bedienung

Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
kurz, und führen Sie das Verfahren der Werkzeugregistrierung/Aufhebung der Werkzeugregistrierung erneut durch.

Der Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät ist zu groß (außerhalb der Übertragungsreichweite).

Verkleinern Sie den Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät. Die maximale Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie
kann aber je nach den Umständen schwanken.

Vor Beendung der
Werkzeugregistrierung/Aufhebung der Werkzeugregistrierung: - der Auslöseschalter am Werkzeug wird betätigt, oder
- die Ein-Aus-Taste am Sauggerät wird
eingeschaltet.

Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
kurz, und führen Sie das Verfahren der Werkzeugregistrierung/Aufhebung der Werkzeugregistrierung erneut durch.

Die Verfahren der
Werkzeugregistrierung für das Werkzeug oder das Sauggerät sind nicht beendet.

Führen Sie die Verfahren der Werkzeugregistrierung sowohl für das Werkzeug als auch das Sauggerät zum selben Zeitpunkt durch.

Funkstörungen durch andere Geräte, die starke Funkwellen erzeugen.

Halten Sie das Werkzeug und das Sauggerät von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und Mikrowellenöfen fern.

50 DEUTSCH

Zustand der Unregelmäßigkeit Das Sauggerät läuft bei der Schalterbetätigung des Werkzeugs nicht an.
Das Sauggerät läuft an, obwohl der Auslöseschalter des Werkzeugs nicht betätigt wurde.

Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung)

Abhilfemaßnahme

Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Der Funk-Adapter ist falsch im
Werkzeug installiert.

Die Kontakte des Funk-Adapters und/ Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des oder des Steckplatzes sind verschmutzt. Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz.

Die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug ist nicht gedrückt worden.

Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und vergewissern Sie sich, dass die Funk-
Aktivierungslampe in Blau blinkt.

Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät

ist nicht auf ,,AUTO" eingestellt.

auf ,,AUTO".

Es sind mehr als 10 Werkzeuge im Sauggerät registriert.

Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch. Wenn mehr als 10 Werkzeuge im Sauggerät registriert werden, wird die Registrierung des ersten
Werkzeugs automatisch gelöscht.

Das Sauggerät hat alle Werkzeugregistrierungen gelöscht.

Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch.

Keine Stromversorgung

Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom.

Der Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät ist zu groß (außerhalb der Übertragungsreichweite).

Verkleinern Sie den Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät. Die maximale Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie
kann aber je nach den Umständen schwanken.

Funkstörungen durch andere Geräte, die starke Funkwellen erzeugen.

Halten Sie das Werkzeug und das Sauggerät von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und Mikrowellenöfen fern.

Andere Benutzer nutzen die FunkAktivierung des Sauggerätes mit ihren
Werkzeugen.

Schalten Sie die Funk-Aktivierungstaste der
anderen Werkzeuge aus, oder heben Sie die Werkzeugregistrierung der anderen Werkzeuge auf.

WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Säubern Sie die obere und untere Schutzhaube, um sicherzugehen, dass kein angesammeltes Sägemehl vorhanden ist, das die Funktion des unteren Schutzsystems beeinträchtigen kann. Ein verschmutztes Schutzsystem kann die ordnungsgemäße Funktion einschränken, was zu schweren Personenschäden führen kann. Am effektivsten kann diese Reinigung mit Druckluft durchgeführt werden. Verwenden Sie unbedingt einen geeigneten Augenschutz und eine Atemmaske, um sich vor dem aus den Schutzhauben herausgeblasenen Staub zu schützen.
VORSICHT: Wischen Sie das Sägemehl nach jedem Gebrauch vom Werkzeug ab. Anderenfalls kann feines Sägemehl in das Werkzeug gelangen und eine Funktionsstörung oder einen Brand verursachen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.

Einstellen der 0°- oder 45°-Schnittgenauigkeit
ANMERKUNG: Rücken Sie nicht die Hebel für -1°-Neigungswinkel ein, wenn Sie eine 0°-Schnittgenauigkeit einstellen.
ANMERKUNG: Rücken Sie nicht den Zwangsanschlag für einen Neigungswinkel von 22,5° oder 60° ein, wenn Sie die 45°-Schnittgenauigkeit einstellen.
Diese Einstellung ist werksseitig durchgeführt worden. Falls sie jedoch verstellt ist, können Sie sie nach dem folgenden Verfahren korrigieren.
1. Lösen Sie die Klemmschrauben auf der Vorder- und Rückseite des Werkzeugs, damit der Neigungswinkel geändert werden kann. Stellen Sie den Zwangsanschlag auf die 45°-Neigungswinkelposition, wenn Sie die 45°-Schnittgenauigkeit einstellen wollen.  Abb.46: 1. Klemmschraube 2. Zwangsanschlag
2. Richten Sie die Grundplatte mithilfe eines Einstelldreiecks senkrecht oder 45° zum Kreissägeblatt aus, indem Sie die Einstellschraube mit einem Inbusschlüssel drehen. Zum Einstellen des 0°-Winkels können Sie auch ein Richtlineal verwenden.  Abb.47: 1. Einstelldreieck
 Abb.48: 1. Einstellschraube für 0°-Winkel 2. Einstellschraube für 45°-Winkel
3. Ziehen Sie die Klemmschrauben fest, und führen Sie dann einen Probeschnitt durch, um zu prüfen, ob der gewünschte Winkel erhalten wird.

51 DEUTSCH

Einstellen der Tiefenführung
Falls die Grundplatte nicht reibungslos auf oder ab gleitet, ist möglicherweise die Tiefenführung geneigt worden. Sie können die Tiefenführung wie folgt einstellen: 1. Stellen Sie die Grundplatte senkrecht, und stellen
Sie die Schnitttiefe auf die größte Tiefe ein. 2. Lösen Sie die Einstellschrauben für die
Tiefenführung. Die Tiefenführung stellt automatisch ihre Position ein. 3. Ziehen Sie die Einstellschrauben für die Tiefenführung fest. 4. Stellen Sie die Parallelität unter Bezugnahme auf den Abschnitt für die Parallelität ein.  Abb.49: 1. Einstellschrauben für die Tiefenführung
Einstellen der Parallelität

· Gummiplatte · Positionsplatte · Inbusschlüssel · Frontmanschette 24 · Funk-Adapter · Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.

VORSICHT: Halten Sie die Parallelität genau. Anderenfalls kann das Kreissägeblatt in die Führungsschiene einschneiden, und die beschädigte Führungsschiene kann eine Verletzung verursachen.
Diese Einstellung ist werksseitig durchgeführt worden. Falls sie jedoch verstellt ist, können Sie sie nach dem folgenden Verfahren korrigieren.
1. Stellen Sie das Werkzeug auf die maximale Schnitttiefe ein.
2. Vergewissern Sie sich, dass alle Hebel und Schrauben fest angezogen sind.
3. Lösen Sie die in der Abbildung gezeigten Schrauben.
4. Während Sie die untere Schutzhaube öffnen, verschieben Sie die Hinterkante der Grundplatte, so dass die Abstände A und B gleich groß werden.  Abb.50: 1. Schraube 2. Grundplatte
5. Ziehen Sie die Schrauben fest, und führen Sie einen Probeschnitt durch, um die Parallelität zu überprüfen.

SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. · Kreissägeblatt · Zusatzauflage · Führungsschiene · Winkelführung · Klemme · Platte
52 DEUTSCH

ITALIANO (Istruzioni originali)

DATI TECNICI

Modello:

HS009G

Diametro lama

235 mm

Profondità di taglio max.

a 0°

85 mm

a un angolo di taglio a unghia di 45°

61 mm

Velocità a vuoto

a un angolo di taglio a unghia di 60°

44 mm 4.000 min-1

Lunghezza complessiva Tensione nominale

413 mm 36 V - 40 V CC max

Peso netto

Da 5,1 a 5,7 kg

· A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
· I dati tecnici e la cartuccia della batteria potrebbero differire da nazione a nazione. · Il peso può variare a seconda dell'accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.

Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili

Cartuccia della batteria

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* * : Batteria consigliata

Caricabatterie

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza.

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L'utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.

Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per eseguire tagli diritti in direzione della lunghezza o in direzione trasversale e tagli obliqui ad angolo nel legno, mantenendo un saldo contatto con il pezzo in lavorazione. Utilizzando lame appropriate Makita originali, è possibile segare anche altri materiali.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-2-5: Livello di pressione sonora (LpA) : 94 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA) : 105 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.

AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.
AVVERTIMENTO: L'emissione di rumori durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-2-5: Modalità di lavoro: taglio del legno Emissione di vibrazioni (ah,W) : 2,5 m/s2 o inferiore Incertezza (K): 1,5 m/s2 Modalità di lavoro: taglio del metallo Emissione di vibrazioni (ah,M) : 2,5 m/s2 o inferiore Incertezza (K): 1,5 m/s2

53 ITALIANO

NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.
AVVERTIMENTO: L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell'Allegato A al presente manuale di istruzioni.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Avvertenze generali relative alla sicurezza dell'utensile elettrico

AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.

Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce sia all'utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all'utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza per la sega circolare a batteria

Procedure di taglio

1.

PERICOLO: Tenere le mani lontane dall'area

di taglio e dalla lama. Tenere la mano che non impugna l'utensile sul manico ausiliario o

sull'alloggiamento del motore. Se si mantiene

la sega con entrambe le mani, queste ultime non

possono venire tagliate dalla lama.

2. Non mettere le mani sotto il pezzo. La prote-

zione non può proteggere l'operatore dalla lama al di sotto del pezzo.

3. Regolare la profondità di taglio in base allo spessore del pezzo. Sotto il pezzo i denti della lama dovrebbero essere visibili per una lunghezza inferiore a un intero dente.
4. Non mantenere mai tra le mani o appoggiato di traverso sulla gamba il pezzo in lavorazione durante il taglio. Fissare il pezzo in lavorazione su una piattaforma stabile. È importante sostenere correttamente il pezzo in lavorazione per ridurre al minimo l'esposizione del corpo, gli inceppamenti della lama o la perdita di controllo.
 Fig.1
5. Mantenere l'utensile elettrico per le superfici di impugnatura isolate quando si esegue un'operazione in cui l'utensile da taglio potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti. Il contatto con un filo elettrico sotto tensione mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte dell'utensile elettrico, e potrebbe causare una scossa elettrica all'operatore.
6. Quando si intende eseguire tagli longitudinali, utilizzare sempre una guida di taglio o una guida per bordi diritti. In tal modo si migliora la precisione del taglio e si riduce il rischio che la lama si blocchi.
7. Utilizzare sempre lame con dimensione e forma corretta (a diamante rispetto a quella circolare) dei fori per l'albero. Le lame che non corrispondono all'attacco di montaggio della sega girano decentrate, causando la perdita di controllo.
8. Non utilizzare mai rondelle o bulloni per la lama danneggiati o errati. Le rondelle e i bulloni per la lama sono stati progettati appositamente per le prestazioni ottimali e per la sicurezza d'uso della sega.
Cause dei contraccolpi e avvertenze correlate
-- il contraccolpo è una reazione improvvisa dovuta a una lama incastrata, inceppata o disallineata, che causa il sollevamento fuori dal pezzo in lavorazione e verso l'operatore di una sega fuori controllo;
-- quando la lama è incastrata o inceppata con forza dal taglio che si chiude, la lama entra in stallo e la reazione del motore spinge rapidamente all'indietro l'unità verso l'operatore;
-- qualora la lama si deformi o si disallinei nel taglio, i denti sul bordo posteriore della lama possono scavare nella superficie superiore del legno facendola fuoriuscire dal taglio e rimbalzare all'indietro verso l'operatore.
Il contraccolpo è il risultato dell'uso improprio della sega e/o di procedure o condizioni operative errate, e può essere evitato adottando le precauzioni appropriate indicate di seguito.
1. Mantenere una presa solida con entrambe le mani sulla sega, e posizionare le braccia in modo da resistere alle forze del contraccolpo. Posizionare il corpo da un lato o dall'altro della lama, e non allineato con quest'ultima. Un contraccolpo potrebbe far saltare all'indietro la sega, ma le sue forze possono essere controllate dall'operatore, se vengono adottate le precauzioni appropriate.

54 ITALIANO

2. Quando la lama si sta bloccando, oppure se per un qualsiasi motivo si intende interrompere il taglio, rilasciare l'interruttore e tenere la sega immobile nel materiale fino al suo arresto completo. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo o di tirarla all'indietro mentre la lama è in movimento, oppure si potrebbe verificare un contraccolpo. Indagare e adottare delle misure correttive per eliminare la causa del blocco della lama.
3. Quando si riavvia una sega all'interno di un pezzo in lavorazione, centrare la lama nel taglio in modo che i denti della sega non siano in contatto con il materiale. Qualora la lama si inceppi, potrebbe risalire o produrre un contraccolpo dal pezzo in lavorazione quando la sega viene riavviata.
4. Supportare i pannelli di grandi dimensioni per ridurre al minimo il rischio che la lama resti incastrata e i contraccolpi. I pannelli di grandi dimensioni tendono a flettersi sotto il loro stesso peso. È necessario sistemare dei sostegni sotto il pannello su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e in prossimità dei bordi del pannello.
 Fig.2
 Fig.3
5. Non utilizzare lame smussate o danneggiate. Le lame non affilate o non applicate correttamente producono un taglio stretto che può causare frizione eccessiva, blocchi della lama e contraccolpi.
6. Le leve di blocco della profondità della lama e di regolazione del taglio a unghia devono essere fissate saldamente prima del taglio. Qualora la regolazione della lama si sposti durante il taglio, potrebbe causare un blocco o un contraccolpo della lama.
7. Fare particolarmente attenzione quando si intende segare in pareti esistenti o altre aree cieche. La lama che sporge potrebbe tagliare oggetti che possono causare contraccolpi.
8. Tenere SEMPRE saldamente l'utensile con entrambe le mani. Non posizionare MAI una mano, una gamba o qualsiasi altra parte del corpo sotto la base dell'utensile o dietro la sega, specialmente quando si intende eseguire tagli di testa. Qualora si verifichi un contraccolpo, la sega potrebbe facilmente saltare all'indietro sulla mano, causando gravi lesioni personali.
 Fig.4
9. Non forzare mai la sega. Spingere in avanti la sega a una velocità tale che la lama tagli senza rallentare. Qualora si forzi la sega, si potrebbero causare tagli irregolari, perdita di precisione e possibili contraccolpi.
Funzione della protezione
1. Controllare sempre che la protezione inferiore si chiuda correttamente prima dell'uso. Non utilizzare la sega qualora la protezione inferiore non si muova liberamente e non si chiuda istantaneamente. Non bloccare o legare mai la protezione inferiore in posizione di apertura. Qualora la sega venga fatta cadere accidentalmente, la protezione inferiore potrebbe deformarsi. Sollevare la protezione inferiore con il manico retrattile e accertarsi che si muova liberamente e che non tocchi la lama o alcuna altra parte, a tutti gli angoli e a tutte le profondità di taglio.

2. Controllare il funzionamento della molla della protezione inferiore. Qualora la protezione e la molla non funzionino correttamente, è necessario sottoporle a interventi di assistenza prima dell'uso. La protezione inferiore potrebbe funzionare lentamente a causa di parti danneggiate, depositi gommosi o accumulazione di detriti.
3. La protezione inferiore può essere fatta rientrare manualmente solo per tagli speciali quali i "tagli a immersione" e i "tagli compositi". Sollevare la protezione inferiore facendo rientrare il manico retrattile e rilasciarla non appena la lama penetra nel materiale. Per tutti gli altri tagli, la protezione inferiore dovrebbe funzionare automaticamente.
4. Accertarsi sempre che la protezione inferiore copra la lama prima di posare la sega sul banco di lavoro o sul pavimento. Una lama non protetta in rotazione inerziale fa muovere all'indietro la sega, tagliando tutto ciò che incontra sul suo percorso. Tenere presente il tempo necessario alla lama per arrestarsi dopo il rilascio dell'interruttore.
5. Per controllare la protezione inferiore, aprirla manualmente, quindi rilasciarla e osservarla mentre si chiude. Controllare anche che il manico retrattile non tocchi il corpo dell'utensile. Lasciare la lama esposta È MOLTO PERICOLOSO e può causare gravi lesioni personali.
Avvertenze aggiuntive per la sicurezza
1. Fare particolarmente attenzione quando si intende tagliare legno umido, legname trattato a pressione o legno contenente nodi. Mantenere un avanzamento uniforme dell'utensile senza ridurre la velocità della lama, per evitare il surriscaldamento delle punte della lama.
2. Non cercare di rimuovere il materiale tagliato quando la lama è in movimento. Attendere che la lama si sia arrestata prima di afferrare il materiale tagliato. Le lame continuano a girare per inerzia dopo lo spegnimento.
3. Evitare di tagliare i chiodi. Ispezionare il legname e rimuovere tutti i chiodi prima di eseguire tagli.
4. Collocare la porzione più ampia della base della sega sulla parte del pezzo supportata saldamente, e non sulla sezione destinata a cadere una volta eseguito il taglio. Qualora il pezzo sia corto o piccolo, bloccarlo con una morsa. NON TENTARE DI TENERE IN MANO I PEZZI CORTI!
 Fig.5
5. Prima di posare l'utensile dopo aver completato un taglio, accertarsi che la protezione si sia chiusa e che la lama si sia arrestata completamente.
6. Non tentare mai di segare con la sega circolare tenuta capovolta in una morsa. Ciò è estremamente pericoloso e può causare incidenti gravi.
 Fig.6
7. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che possono essere tossiche. Fare attenzione per evitare l'inalazione della polvere e il contatto con la pelle. Attenersi ai dati sulla sicurezza del fornitore del materiale.

55 ITALIANO

8. Non arrestare la lama esercitando una pressione laterale sulla lama stessa.
9. Non utilizzare alcun tipo di dischi abrasivi. 10. Utilizzare esclusivamente una lama che abbia
il diametro indicato sull'utensile o specificato nel manuale. L'uso di una lama di dimensioni errate potrebbe influire sulla corretta protezione della lama o sul funzionamento della protezione, il che potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
11. Mantenere la lama affilata e pulita. Collanti e pece di legno induriti sulle lame rallentano la sega e aumentano la possibilità dei contraccolpi. Mantenere pulita la lama, innanzitutto rimuovendola dall'utensile e quindi pulendola con un solvente per collanti e pece di legno, quali acqua calda o cherosene. Non utilizzare mai benzina.
12. Quando si utilizza l'utensile, indossare una mascherina antipolvere e protezioni acustiche.
13. Utilizzare sempre una lama destinata al taglio del materiale che si intende tagliare.
14. Utilizzare solo lame che siano contrassegnate con una velocità pari o superiore a quella contrassegnata sull'utensile.
15. (Solo per le nazioni europee) Utilizzare sempre una lama conforme allo standard EN847-1.
16. Posizionare l'utensile e i pezzi su una superficie piana e stabile. In caso contrario, l'utensile e i pezzi potrebbero cadere e causare lesioni personali.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d'utilizzo con il prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il prodotto in questione. L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate nel presente manuale di istruzioni potrebbero causare gravi lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un'esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un'esplosione.
4. Qualora l'elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.

5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l'utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50 °C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un'esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta. Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l'utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall'utensile.
14. Durante e dopo l'uso, la cartuccia della batteria potrebbe assorbire calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell'utensile subito dopo l'uso, in quanto potrebbero diventare estremamente caldi al punto da causare ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria. In caso contrario, l'utensile o la cartuccia della batteria potrebbero riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi, causando ustioni o lesioni personali.

56 ITALIANO

17. A meno che l'utensile supporti l'uso in prossimità di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzare la cartuccia della batteria in prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura dell'utensile o della cartuccia della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l'utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell'utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile o dal caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).
Istruzioni importanti per la sicurezza dell'unità senza fili
1. Non smontare né manomettere l'unità senza fili. 2. Tenere l'unità senza fili lontana dai bambini
piccoli. Qualora venga inghiottita accidentalmente, richiedere immediatamente assistenza medica.
3. Utilizzare l'unità senza fili esclusivamente con utensili Makita.
4. Non esporre l'unità senza fili alla pioggia o a condizioni di bagnato.
5. Non utilizzare l'unità senza fili in luoghi in cui la temperatura superi i 50 °C.
6. Non utilizzare l'unità senza fili in luoghi in cui siano presenti strumenti medici, ad esempio pacemaker, nelle vicinanze.
7. Non utilizzare l'unità senza fili in luoghi in cui siano presenti dispositivi automatizzati nelle vicinanze. In caso contrario, i dispositivi automatizzati potrebbero sviluppare un malfunzionamento o un errore.
8. Non far funzionare l'unità senza fili in ubicazioni con temperatura ambiente elevata o in ubicazioni in cui potrebbero venire generati elettricità statica o disturbi elettrici.

9. L'unità senza fili può produrre campi elettromagnetici (EMF) ma questi ultimi non sono dannosi per l'utente.
10. L'unità senza fili è uno strumento preciso. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire l'unità senza fili.
11. Evitare di toccare il terminale dell'unità senza fili a mani nude o con materiali metallici.
12. Rimuovere sempre la batteria sul prodotto quando si intende installare su quest'ultimo l'unità senza fili.
13. Quando si intende aprire il coperchio dell'alloggiamento, evitare ubicazioni in cui polvere e acqua potrebbero penetrare nell'alloggiamento. Mantenere sempre l'apertura di entrata dell'alloggiamento pulita.
14. Inserire sempre l'unità senza fili nella direzione corretta. 15. Non premere con forza eccessiva il pulsante
di attivazione della comunicazione senza fili sull'unità senza fili, né premere il pulsante con un oggetto dal bordo affilato. 16. Chiudere sempre il coperchio dell'alloggiamento durante il funzionamento.
17. Non rimuovere l'unità senza fili dall'alloggiamento mentre viene fornita l'alimentazione all'utensile. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento dell'unità senza fili.
18. Non rimuovere l'adesivo sull'unità senza fili. 19. Non applicare alcun adesivo sull'unità senza fili. 20. Non lasciare l'unità senza fili in un'ubicazione
in cui potrebbero venire generati elettricità statica o disturbi elettrici.
21. Non lasciare l'unità senza fili in ubicazioni soggette a calore elevato, ad esempio in un'auto parcheggiata al sole.
22. Non lasciare l'unità senza fili in ubicazioni polverose o in ubicazioni in cui potrebbero venire generati gas corrosivi.
23. Una variazione improvvisa di temperatura potrebbe far bagnare di condensa l'unità senza fili. Non utilizzare l'unità senza fili fino alla completa asciugatura della condensa.
24. Quando si intende pulire l'unità senza fili, passarvi sopra delicatamente un panno morbido asciutto. Non utilizzare benzina per pulizia, diluenti, grasso conduttivo o simili.
25. Quando si intende riporre l'unità senza fili, conservarla nella custodia in dotazione o in un contenitore antistatico.
26. Non inserire alcun dispositivo diverso dall'unità senza fili Makita nell'alloggiamento presente sull'utensile.
27. Non utilizzare l'utensile con il coperchio dell'alloggiamento danneggiato. Qualora nell'alloggiamento penetrino acqua, polvere e sporco, potrebbero causare un malfunzionamento.
28. Non tirare né attorcigliare il coperchio dell'alloggiamento oltre il necessario. Qualora il coperchio si stacchi dall'utensile, riapplicarlo.
29. Qualora il coperchio dell'alloggiamento vada perso o venga danneggiato, sostituirlo.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.

57 ITALIANO

DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell'utensile.
Installazione o rimozione della cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l'utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale.
 Fig.7: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall'utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l'indicatore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall'utensile, causando lesioni personali all'operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Sistema di protezione strumento/batteria
Lo strumento è dotato di un sistema di protezione strumento/batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l'alimentazione al motore, per prolungare la vita utile dello strumento e della batteria. L'utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l'utensile stesso o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti: In alcune condizioni, gli indicatori si illuminano.

Protezione dal surriscaldamento
Quando l'utensile o la batteria sono surriscaldati, l'utensile si arresta automaticamente. In questa situazione, lasciar raffreddare l'utensile prima di riaccenderlo.
NOTA: Quando l'utensile è surriscaldato, l'indicatore luminoso lampeggia.

Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria diventa bassa, l'utensile si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non funzioni anche quando si attivano gli interruttori, rimuovere le batterie dall'utensile e caricarle.
Protezione da altre cause
Il sistema di protezione è progettato anche per altre cause che potrebbero danneggiare l'utensile, e consente a quest'ultimo di arrestarsi automaticamente. Quando l'utensile è stato portato a un'interruzione temporanea o a un arresto del funzionamento, adottare tutte le misure seguenti per rimuovere le cause. 1. Spegnere l'utensile, quindi riaccenderlo per ricominciare. 2. Caricare la batteria o le batterie, oppure sostituirla/
sostituirle con una batteria o delle batterie ricaricate. 3. Lasciar raffreddare l'utensile e la batteria o le batterie.
Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristinando il sistema di protezione, contattare il proprio centro di assistenza Makita locale.
Indicazione della carica residua della batteria

Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.  Fig.8: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo

Indicatori luminosi

Carica residua

Illuminato

Spento

Lampeggiante

Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dallo 0% al 25%
Caricare la batteria.
La batteria potrebbe essersi guastata.

Protezione dal sovraccarico
Quando l'utensile o la batteria vengono utilizzati in un modo che causi un assorbimento di energia elevato in modo anomalo, l'utensile si arresta automaticamente. In questa circostanza, spegnere l'utensile e interrompere l'applicazione che ha causato il sovraccarico dell'utensile. Quindi, accendere l'utensile per ricominciare.

NOTA: A seconda delle condizioni d'uso e della temperatura ambiente, l'indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva.
NOTA: Il primo indicatore luminoso (all'estremità sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione della batteria è in funzione.

58 ITALIANO

Funzionamento dell'interruttore

Tagli a unghia

AVVERTIMENTO: Prima di inserire la cartuccia della batteria nell'utensile, controllare sempre che l'interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione "OFF" quando viene rilasciato.
AVVERTIMENTO: Non rendere MAI inefficace il pulsante di sblocco tenendolo premuto con nastro adesivo o in altri modi. Un interruttore con un pulsante di sblocco che sia stato reso inefficace potrebbe risultare in un funzionamento accidentale e in gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l'utensile qualora si avvii semplicemente premendo l'interruttore a grilletto senza tenere premuto il pulsante di sblocco. Un interruttore che necessiti di riparazione potrebbe risultare in un funzionamento accidentale e in gravi lesioni personali. Riportare l'utensile a un centro di assistenza Makita per le riparazioni necessarie PRIMA di un ulteriore utilizzo.
L'utensile è dotato di un pulsante di sblocco, per evitare di premere accidentalmente l'interruttore a grilletto. Per avviare l'utensile, premere il pulsante di sblocco e premere l'interruttore a grilletto. Rilasciare l'interruttore a grilletto per arrestarlo.  Fig.9: 1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di sblocco
AVVISO: Non premere con forza l'interruttore a grilletto senza aver fatto rientrare il pulsante di sblocco premendolo. In caso contrario, si potrebbe causare la rottura dell'interruttore.
ATTENZIONE: L'utensile inizia a frenare la rotazione della lama per sega circolare subito dopo il rilascio dell'interruttore a grilletto. Mantenere saldamente l'utensile per rispondere alla reazione del freno, quando si intende rilasciare l'interruttore a grilletto. Una reazione improvvisa può far cadere l'utensile dalle mani e può causare lesioni personali.
Regolazione della profondità di taglio
ATTENZIONE: Dopo aver regolato la profondità di taglio, serrare sempre saldamente la leva.
Allentare la leva sulla guida di profondità e spostare verso l'alto o verso il basso la base. Alla profondità di taglio desiderata, fissare la base serrando la leva. Per dei tagli più puliti e più sicuri, regolare la profondità di taglio in modo che al di sotto del pezzo in lavorazione non sporga più di un dente della lama. L'utilizzo della profondità di taglio corretta contribuisce a ridurre il rischio potenziale di pericolosi CONTRACCOLPI che possono causare lesioni personali.  Fig.10: 1. Leva
AVVISO: Qualora la base non scorra verso l'alto o verso il basso in modo fluido, è possibile che la guida di profondità sia stata inclinata. In questo caso, regolare la guida di profondità (fare riferimento alla sezione relativa alla regolazione della guida di profondità).

ATTENZIONE: Dopo aver regolato l'angolo di taglio a unghia, serrare sempre saldamente le viti di fissaggio.
Allentare le viti di fissaggio. Impostare l'angolo desiderato inclinando l'utensile di conseguenza, quindi serrare saldamente le viti di fissaggio.  Fig.11: 1. Vite di fissaggio
Fermo positivo
Il fermo positivo è utile per impostare rapidamente l'angolo stabilito. Ruotare il fermo positivo in modo che la freccia su quest'ultimo punti sull'angolo di taglio a unghia desiderato (22,5°/45°/60° circa). Allentare la leva, quindi inclinare la base dell'utensile fino a quando si arresta. La posizione in cui la base dell'utensile si arresta è l'angolo impostato con il fermo positivo. Serrare la leva con la base dell'utensile in questa posizione.  Fig.12: 1. Fermo positivo
Taglio a unghia a -1°
Per effettuare tagli a unghia a -1°, allentare le viti di fissaggio e premere le leve verso la direzione della freccia nella figura. Quindi, impostare l'angolo di taglio a unghia su -1° e serrare le viti di fissaggio.  Fig.13: 1. Leva
Allineamento
Per i tagli diritti, allineare la posizione a 0° sulla parte anteriore della base con la linea di taglio desiderata. Per i tagli a unghia a 45°, allineare la posizione a 45° con la linea di taglio.  Fig.14: 1. Linea di taglio (posizione a 0°) 2. Linea di
taglio (posizione a 45°)
Accensione della lampada
ATTENZIONE: Non osservare né guardare direttamente la fonte di luce.
Per accendere la lampada senza far funzionare l'utensile, premere l'interruttore a grilletto senza premere il pulsante di sblocco. Per accendere la lampada e far funzionare l'utensile, tenere premuto il pulsante di sblocco e premere l'interruttore a grilletto. La lampada si spegne 10 secondi dopo il rilascio dell'interruttore a grilletto.  Fig.15: 1. Lampada
NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lampadina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, altrimenti si potrebbe ridurre l'illuminazione.
Freno elettrico
Questo utensile è dotato di un freno lama elettrico. Qualora l'utensile non riesca ripetutamente ad arrestare la lama per sega circolare rapidamente dopo il rilascio della leva dell'interruttore, far sottoporre a riparazione l'utensile presso un centro di assistenza Makita.

59 ITALIANO

ATTENZIONE: Il sistema del freno lama non rappresenta un sostituto della protezione lama. NON UTILIZZARE MAI L'UTENSILE SENZA UNA PROTEZIONE LAMA FUNZIONANTE. IN CASO CONTRARIO, SI POTREBBERO CAUSARE GRAVI LESIONI PERSONALI.
Funzione elettronica
Gli utensili dotati di funzione elettronica sono di semplice utilizzo, grazie alla caratteristica o alle caratteristiche seguenti. Funzione di avvio morbido Avvio morbido, grazie alla soppressione dell'impatto di avvio. Controllo della velocità costante Controllo elettronico della velocità per ottenere una velocità costante. È possibile ottenere una finitura precisa, poiché la velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in condizioni di carico.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull'utensile.
Conservazione della chiave esagonale
Quando non si utilizza la chiave esagonale, riporla come mostrato nella figura per evitare di perderla.  Fig.16: 1. Chiave esagonale
Installazione della base secondaria
Installare la base secondaria e serrare saldamente le viti di fissaggio, come indicato nella figura. Utilizzare sempre l'utensile con la base secondaria, tranne quando si utilizza il binario guida.  Fig.17: 1. Vite di fissaggio 2. Base secondaria
Installazione o rimozione della lama per sega circolare
ATTENZIONE: Accertarsi di installare la lama per sega circolare con i denti rivolti verso l'alto nella parte anteriore dell'utensile.
ATTENZIONE: Utilizzare solo la chiave Makita per installare o rimuovere la lama per sega circolare.
1. Allentare la leva sulla guida di profondità e spostare la base verso il basso.  Fig.18: 1. Leva
2. Installare la flangia interna, l'anello (specifico in base alla nazione), la lama per sega circolare, la flangia esterna e il bullone esagonale. A questo punto, allineare la direzione della freccia sulla lama con la freccia sull'utensile.
Per utensili privi di anello  Fig.19: 1. Bullone esagonale 2. Flangia esterna
3. Lama per sega circolare 4. Flangia interna 5. Freccia sulla lama per sega circolare 6. Freccia sull'utensile

Per utensili dotati di anello  Fig.20: 1. Bullone esagonale 2. Flangia esterna
3. Lama per sega circolare 4. Anello 5. Flangia interna 6. Freccia sulla lama per sega circolare 7. Freccia sull'utensile
3. Premere a fondo il blocco albero in modo che la lama per sega circolare non possa girare, quindi utilizzare la chiave esagonale per serrare il bullone esagonale.  Fig.21: 1. Blocco albero 2. Chiave esagonale 3. Per
allentare 4. Per serrare
Per rimuovere la lama per sega circolare, eseguire la procedura di installazione al contrario.
Per utensili con flangia interna per una lama con foro di diametro diverso da 15,88 mm
La flangia interna presenta una sporgenza di un determinato diametro da un lato e una sporgenza con un diametro diverso dall'altro lato. Scegliere il lato corretto sul quale la sporgenza entri perfettamente nel foro della lama. Montare la flangia interna sull'albero di montaggio in modo che il lato corretto della sporgenza sulla flangia interna sia rivolto verso l'esterno, quindi applicare la lama e la flangia esterna.  Fig.22: 1. Albero di montaggio 2. Flangia interna
3. Lama per sega circolare 4. Flangia esterna 5. Bullone esagonale
AVVERTIMENTO: ACCERTARSI DI SERRARE SALDAMENTE IN SENSO ORARIO IL BULLONE ESAGONALE. Inoltre, fare attenzione a non serrare il bullone applicando forza eccessiva. Qualora la mano scivoli dalla chiave esagonale, si potrebbero causare lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che la sporgenza "a" sulla flangia interna che è posizionata all'esterno entri perfettamente nel foro della lama "a". Il montaggio della lama sul lato sbagliato potrebbe risultare in vibrazioni pericolose.
Per utensili con flangia interna per una lama con foro di diametro da 15,88 mm (specifico in base alla nazione)
Montare sull'albero di montaggio la flangia interna con il lato incavato rivolto verso l'esterno, quindi applicare la lama (con l'anello montato, se necessario), la flangia esterna e il bullone esagonale.
Per utensili privi di anello  Fig.23: 1. Albero di montaggio 2. Flangia interna
3. Lama per sega circolare 4. Flangia esterna 5. Bullone esagonale
Per utensili dotati di anello  Fig.24: 1. Albero di montaggio 2. Flangia interna
3. Lama per sega circolare 4. Flangia esterna 5. Bullone esagonale 6. Anello

60 ITALIANO

AVVERTIMENTO: ACCERTARSI DI SERRARE SALDAMENTE IN SENSO ORARIO IL BULLONE ESAGONALE. Inoltre, fare attenzione a non serrare il bullone applicando forza eccessiva. Qualora la mano scivoli dalla chiave esagonale, si potrebbero causare lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Qualora sia necessario l'anello per montare la lama sul mandrino, accertarsi sempre che l'anello appropriato per il foro per l'albero della lama che si intende utilizzare sia installato tra la flangia interna e quella esterna. L'utilizzo di un anello errato per il foro per l'albero potrebbe risultare nel montaggio errato della lama, causando lo spostamento di quest'ultima e forti vibrazioni che potrebbero portare alla possibilità di perdita di controllo durante il funzionamento e gravi lesioni personali.
Pulizia della protezione lama
Quando si intende sostituire la lama per sega circolare, accertarsi di pulire anche le protezioni superiore e inferiore della lama dalla segatura accumulata, come descritto nella sezione Manutenzione. Tali operazioni non sostituiscono l'esigenza di controllare il funzionamento della protezione inferiore prima di ciascun utilizzo.
Collegamento di un aspiratore

ATTENZIONE: Quando si intende tagliare materiali plastici, evitare di fonderli facendo surriscaldare la punta della lama.
Controllo della funzione della protezione lama
Rimuovere la cartuccia della batteria. Impostare l'angolo di taglio a unghia su 0°, quindi ritirare manualmente la protezione inferiore fino a fine corsa e rilasciarla. La protezione inferiore funziona correttamente se:
-- viene ritirata al di sopra della base senza alcun impedimento, e;
-- torna automaticamente in posizione ed entra in contatto con il fermo.
 Fig.27: 1. Protezione superiore 2. Protezione inferiore 3. Base 4. Fermo 5. Per aprire 6. Per chiudere
Qualora la protezione inferiore non funzioni correttamente, controllare se della segatura si sia accumulata all'interno della protezione superiore e di quella inferiore. Qualora la protezione inferiore non funzioni correttamente anche dopo aver rimosso la segatura, far sottoporre ad assistenza l'utensile presso un centro di assistenza Makita.

Accessorio opzionale
Se si desidera eseguire operazioni di taglio senza produrre polveri, collegare un aspirapolvere Makita all'utensile. Collegare un tubo flessibile dell'aspirapolvere alla bocchetta per le polveri utilizzando il manicotto anteriore 24.  Fig.25: 1. Tubo flessibile dell'aspirapolvere 2. Manicotto
anteriore 24 3. Bocchetta per le polveri
Regolazione dell'angolazione della bocchetta per le polveri
È possibile regolare l'angolazione della bocchetta per le polveri ruotando quest'ultima. Quando si utilizza l'utensile senza collegarlo a un aspirapolvere, orientare la bocchetta per le polveri verso il basso, per evitare che l'operatore venga esposto alla segatura. Quando si utilizza l'utensile collegandolo a un aspirapolvere, orientare la bocchetta per le polveri verso l'alto, per evitare che il tubo flessibile dell'aspirapolvere resti impigliato nel pezzo in lavorazione o nel binario guida.  Fig.26: 1. Bocchetta per le polveri

Operazione di taglio
ATTENZIONE: Quando si intende eseguire un'operazione di taglio, indossare una maschera antipolvere.
ATTENZIONE: Accertarsi di spostare l'utensile in avanti procedendo delicatamente in linea retta. La forzatura o la torsione dell'utensile possono causare il surriscaldamento del motore e pericolosi contraccolpi, con la possibilità di causare gravi lesioni personali.
NOTA: Quando la temperatura della cartuccia della batteria è bassa, l'utensile potrebbe non operare alla massima capacità. In questa eventualità utilizzare l'utensile, ad esempio, per un taglio a carico leggero per un breve periodo di tempo, fino a quando la cartuccia della batteria si riscalda e raggiunge la temperatura ambiente. A questo punto l'utensile può lavorare alla massima capacità.
 Fig.28

FUNZIONAMENTO
Questo utensile è destinato al taglio di prodotti in legno. Utilizzando lame per seghe circolari Makita originali appropriate, è possibile segare anche i materiali seguenti: · Prodotti in alluminio · Plastica contenente minerali Per informazioni sulle lame per seghe circolari corrette da utilizzare per il materiale da tagliare, consultare il nostro sito web o contattare il proprio rivenditore locale Makita.
Non utilizzare l'utensile senza la base secondaria, a meno che si utilizzi il binario guida.
61

Tenere l'utensile saldamente. L'utensile è dotato sia di un'impugnatura anteriore che di un manico posteriore. Utilizzarli entrambi per afferrare l'utensile. Se entrambe le mani mantengono la sega, non possono venire tagliate dalla lama per sega circolare. Collocare la base sul pezzo in lavorazione da tagliare senza fare entrare in contatto con quest'ultimo la lama per sega circolare. Quindi, accendere l'utensile e attendere che la lama per sega circolare abbia raggiunto la velocità massima. Ora, far avanzare semplicemente l'utensile sulla superficie del pezzo in lavorazione, procedendo in piano e in modo uniforme fino al completamento del taglio.
ITALIANO

Per ottenere dei tagli puliti, mantenere diritta la linea di taglio e avanzare a velocità costante. Qualora il taglio non segua correttamente la linea di taglio desiderata, non tentare di ruotare o forzare l'utensile per riportarlo sulla linea di taglio. In caso contrario, si potrebbe far bloccare la lama per sega circolare e causare pericolosi contraccolpi, con la possibilità di gravi lesioni personali. Rilasciare l'interruttore, attendere che la lama per sega circolare si arresti, quindi rimuovere l'utensile. Riallineare l'utensile sulla nuova linea di taglio e iniziare di nuovo a tagliare. Cercare di evitare posizioni che espongano l'operatore ai trucioli e alla segatura espulsi dalla sega. Come aiuto per evitare lesioni personali, indossare occhiali di protezione.
NOTA: Quando si realizzano tagli obliqui, e così via, a volte la protezione inferiore non si sposta facilmente. In questa circostanza, utilizzare la leva retrattile per sollevare la protezione inferiore per iniziare il taglio, e rilasciare la leva retrattile non appena la lama penetra nel materiale.
 Fig.29: 1. Leva retrattile
Base secondaria (righello guida)
ATTENZIONE: Accertarsi che la base secondaria (righello guida) sia installata saldamente nella posizione corretta, prima dell'uso. Un montaggio errato potrebbe causare un pericoloso contraccolpo.
Utilizzando la base secondaria come righello guida, è possibile effettuare tagli diritti estremamente accurati. Allentare le viti di fissaggio e far scorrere la base secondaria fuori dall'utensile, quindi inserirla capovolta.  Fig.30: 1. Vite di fissaggio 2. Base secondaria
È sufficiente far scorrere la barriera della base secondaria mantenendola aderente al fianco del pezzo in lavorazione e fissarla in posizione con le viti di fissaggio. La guida consente anche di realizzare tagli ripetuti di larghezza uniforme.  Fig.31: 1. Vite di fissaggio 2. Base secondaria
Binario guida
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull'utensile.
AVVISO: Rimuovere la base secondaria quando si intende utilizzare il binario guida.
Posizionare l'utensile sull'estremità posteriore del binario guida. Ruotare due viti di regolazione sulla base dell'utensile in modo che quest'ultimo scorra agevolmente senza produrre rumori metallici. Mantenere saldamente sia l'impugnatura anteriore che la maniglia posteriore dell'utensile. Installare la cartuccia della batteria. Accendere l'utensile e tagliare il paraschegge per l'intera lunghezza con un singolo colpo. Ora il bordo del paraschegge corrisponde al bordo di taglio.  Fig.32: 1. Viti di regolazione
Quando si intende effettuare tagli a unghia con il binario guida, utilizzare la leva scorrevole per evitare che l'utensile si rovesci. Spostare la leva scorrevole sulla base dell'utensile nella direzione della freccia, in modo che si innesti nella scanalatura intagliata lateralmente nel binario guida.  Fig.33: 1. Leva scorrevole
62

FUNZIONE DI ATTIVAZIONE DELLA COMUNICAZIONE SENZA FILI
Cosa si può fare con la funzione di attivazione della comunicazione senza fili
La funzione di attivazione della comunicazione senza fili consente un funzionamento pulito e comodo. Collegando un aspirapolvere supportato all'utensile, è possibile far funzionare automaticamente l'aspirapolvere insieme all'attivazione dell'interruttore dell'utensile.  Fig.34
Per utilizzare la funzione di attivazione della comunicazione senza fili, preparare gli elementi seguenti: · Un'unità senza fili (accessorio opzionale) · Un aspirapolvere che supporti la funzione di atti-
vazione della comunicazione senza fili
L'impostazione della funzione di attivazione della comunicazione senza fili è riepilogata di seguito. Per le procedure dettagliate, consultare ciascuna sezione.
1. Installazione dell'unità senza fili
2. Registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere
3. Avvio della funzione di attivazione della comunicazione senza fili
Installazione dell'unità senza fili
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Posizionare l'utensile su una superficie piana e stabile, quando si intende installare l'unità senza fili.
AVVISO: Pulire la polvere e lo sporco sull'utensile prima di installare l'unità senza fili. La polvere o lo sporco potrebbero causare un malfunzionamento, qualora penetrino nell'alloggiamento dell'unità senza fili.
AVVISO: Per evitare il malfunzionamento causato dall'elettricità statica, toccare un materiale per scaricarla, ad esempio una parte metallica dell'utensile, prima di prendere in mano l'unità senza fili.
AVVISO: Quando si installa l'unità senza fili, accertarsi sempre che quest'ultima sia inserita nella direzione corretta e che il coperchio sia completamente chiuso.
1. Aprire il coperchio sull'utensile come indicato nella figura.  Fig.35: 1. Coperchio
2. Inserire l'unità senza fili nell'alloggiamento, quindi chiudere il coperchio.
Quando si inserisce l'unità senza fili, allineare le sporgenze con le rientranze presenti nell'alloggiamento.  Fig.36: 1. Unità senza fili 2. Sporgenza
3. Coperchio 4. Rientranza
ITALIANO

Quando si intende rimuovere l'unità senza fili, aprire lentamente il coperchio. I ganci sul retro del coperchio sollevano l'unità senza fili mentre si tira su il coperchio.  Fig.37: 1. Unità senza fili 2. Gancio 3. Coperchio
Dopo aver rimosso l'unità senza fili, conservarla nella custodia in dotazione o in un contenitore antistatico.
AVVISO: Utilizzare sempre i ganci sul retro del coperchio quando si intende rimuovere l'unità senza fili. Qualora i ganci non si inseriscano nell'unità senza fili, chiudere completamente il coperchio e riaprirlo lentamente.
Registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere
NOTA: È richiesto un aspirapolvere Makita che supporti la funzione di attivazione della comunicazione senza fili per la registrazione dell'utensile.
NOTA: Completare l'installazione dell'unità senza fili nello strumento prima di avviare la registrazione dell'utensile.
NOTA: Durante la registrazione dell'utensile, non premere l'interruttore a grilletto né attivare l'interruttore di accensione sull'aspirapolvere.
NOTA: Fare riferimento anche al manuale d'uso dell'aspirapolvere.
Se si desidera attivare l'aspirapolvere insieme all'attivazione dell'interruttore dell'utensile, completare anticipatamente la registrazione dell'utensile.
1. Installare le batterie nell'aspirapolvere e nell'utensile.
2. Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO".  Fig.38: 1. Commutatore di standby
3. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspirapolvere per 3 secondi, fino a quando l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili lampeggia in verde. Quindi, premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile in modo analogo.  Fig.39: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
zione senza fili 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili
Se l'aspirapolvere e l'utensile sono collegati con esito positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili si illuminano in verde per 2 secondi, quindi iniziano a lampeggiare in blu.
NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili smettono di lampeggiare in verde dopo 20 secondi. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile mentre l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspiratore sta lampeggiando. Qualora l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili non lampeggi in verde, premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili.
NOTA: Quando si intende effettuare due o più registrazioni di utensili per un unico aspirapolvere, completare la registrazione degli utensili uno alla volta.

Avvio della funzione di attivazione della comunicazione senza fili
NOTA: Completare la registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere prima dell'attivazione della comunicazione senza fili.
NOTA: Fare riferimento anche al manuale d'uso dell'aspirapolvere.
Dopo aver registrato un utensile sull'aspirapolvere, quest'ultimo entra in funzione automaticamente insieme all'attivazione dell'interruttore dell'utensile.
1. Installare l'unità senza fili sull'utensile.
2. Collegare il tubo flessibile dell'aspirapolvere all'utensile.  Fig.40
3. Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO".  Fig.41: 1. Commutatore di standby
4. Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili lampeggia in blu.  Fig.42: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
zione senza fili 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili
5. Premere l'interruttore a grilletto dell'utensile. Controllare se l'aspirapolvere entri in funzione mentre si preme l'interruttore a grilletto.
Per interrompere l'attivazione della comunicazione senza fili dell'aspirapolvere, premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile.
NOTA: L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile smette di lampeggiare in blu quando non viene effettuata alcuna operazione per 2 ore. In questo caso, impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO" e premere di nuovo il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile.
NOTA: L'aspirapolvere si avvia o si arresta con un ritardo. Si verifica un ritardo temporale quando l'aspirapolvere rileva un'attivazione dell'interruttore sull'utensile.
NOTA: La distanza di trasmissione dell'unità senza fili può variare a seconda dell'ubicazione e della situazione circostante.
NOTA: Quando due o più utensili sono registrati su un unico aspirapolvere, quest'ultimo potrebbe iniziare a funzionare anche se non si preme l'interruttore a grilletto, a causa di un altro utente che sta utilizzando la funzione di attivazione della comunicazione senza fili.

63 ITALIANO

Descrizione dello stato dell'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili
 Fig.43: 1. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili
L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili mostra lo stato della funzione di attivazione della comunicazione senza fili. Per informazioni sul significato dello stato dell'indicatore luminoso, fare riferimento alla tabella seguente.

Stato
Standby
Registrazione
dell'utensile
Annullamento della registrazione dell'utensile
Altro

Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili

Descrizione

Colore

Acceso

Lampeggiante

Durata

Blu

2 ore È disponibile l'attivazione della funzione di comunicazione senza

fili dell'aspirapolvere. L'indicatore luminoso si spegne automatica-

mente quando non viene eseguita alcuna operazione per 2 ore.

Quando l'utensile è in funzione.

È disponibile l'attivazione della funzione di comunicazione senza fili dell'aspirapolvere e l'utensile è in funzione.

Verde

20 secondi Pronto alla registrazione dell'utensile. In attesa della registrazione da parte dell'aspirapolvere.

2 secondi La registrazione dell'utensile è stata completata. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili inizia a lampeggiare in blu.

Rosso

20 secondi Pronto alla cancellazione della registrazione dell'utensile. In attesa della cancellazione da parte dell'aspirapolvere.

2 secondi

La cancellazione della registrazione dell'utensile è stata completata. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili inizia a lampeggiare in blu.

Rosso

3 secondi L'alimentazione è fornita all'unità senza fili e la funzione di attivazione della comunicazione senza fili si sta avviando.

Spento

-

-

L'attivazione della funzione di comunicazione senza fili dell'aspi-

rapolvere è stata arrestata.

Annullamento della registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere
Quando si intende annullare la registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere, attenersi alla procedura seguente.
1. Installare le batterie nell'aspirapolvere e nell'utensile.
2. Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO".  Fig.44: 1. Commutatore di standby
3. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspirapolvere per 6 secondi. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili lampeggia in verde, quindi diventa rosso. Dopodiché, premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile in modo analogo.  Fig.45: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
zione senza fili 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili
Se l'annullamento è stato eseguito con esito positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili si illuminano in rosso per 2 secondi, quindi iniziano a lampeggiare in blu.

NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili smettono di lampeggiare in rosso dopo 20 secondi. Premere il pulsante di
attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile mentre l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspiratore sta lampeggiando. Qualora l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili non lampeggi in rosso, premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-
sante di attivazione della comunicazione senza fili.

64 ITALIANO

Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione senza fili

Prima di richiedere riparazioni, eseguire un'ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l'utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.

Stato di anomalia L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili non si illumina o non lampeggia.
Impossibile completare con esito positivo la registrazione dell'utensile o l'annullamento della registrazione dell'utensile.

Causa probabile (guasto)

Azione correttiva

L'unità senza fili non è installata nell'utensile.
L'unità senza fili è installata in modo errato nell'utensile.

Installare l'unità senza fili correttamente.

Il terminale dell'unità senza fili e/o l'alloggiamento sono sporchi.

Asportare delicatamente polvere e sporco pre-
senti sul terminale dell'unità senza fili e pulire l'alloggiamento.

Il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile non è stato premuto.

Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile.

Il commutatore di standby sull'aspirapolvere non è impostato su "AUTO".

Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO".

Alimentazione assente

Fornire l'alimentazione all'utensile e all'aspirapolvere.

L'unità senza fili non è installata nell'utensile.
L'unità senza fili è installata in modo errato nell'utensile.

Installare l'unità senza fili correttamente.

Il terminale dell'unità senza fili e/o l'alloggiamento sono sporchi.

Asportare delicatamente polvere e sporco pre-
senti sul terminale dell'unità senza fili e pulire l'alloggiamento.

Il commutatore di standby sull'aspirapolvere non è impostato su "AUTO".

Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO".

Alimentazione assente

Fornire l'alimentazione all'utensile e all'aspirapolvere.

Funzionamento errato

Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili ed eseguire di nuovo la procedura di registrazione o di annullamento dell'utensile.

L'utensile e l'aspirapolvere sono lontani Avvicinare l'utensile e l'aspirapolvere tra di loro. La

l'uno dall'altro (fuori dalla portata di

distanza massima di trasmissione è di circa 10 m,

trasmissione).

ma può variare in base alle circostanze.

Prima di completare la registrazione o l'annullamento dell'utensile: - l'interruttore a grilletto sull'utensile è premuto, oppure; - il pulsante di accensione sull'aspirapolvere è attivato.

Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili ed eseguire di nuovo la procedura di registrazione o di annullamento dell'utensile.

Le procedure di registrazione per

Eseguire le procedure di registrazione dell'utensile

l'utensile o per l'aspirapolvere non sono sia per l'utensile che per l'aspirapolvere allo stesso

state completate.

tempo.

Sono presenti disturbi radio dovuti ad altri apparecchi che generano onde radio ad alta intensità.

Tenere l'utensile e l'aspirapolvere lontani da apparecchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.

65 ITALIANO

Stato di anomalia

Causa probabile (guasto)

Azione correttiva

L'aspirapolvere non entra in funzione L'unità senza fili non è installata nell'utensile.

insieme all'attivazione dell'interrut- L'unità senza fili è installata in modo

tore dell'utensile.

errato nell'utensile.

Installare l'unità senza fili correttamente.

Il terminale dell'unità senza fili e/o l'alloggiamento sono sporchi.

Asportare delicatamente polvere e sporco pre-
senti sul terminale dell'unità senza fili e pulire l'alloggiamento.

Il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile non è stato premuto.

Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili e accertarsi che l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili stia lampeggiando in blu.

Il commutatore di standby sull'aspirapolvere non è impostato su "AUTO".

Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO".

Sull'aspirapolvere sono registrati più di 10 utensili.

Effettuare di nuovo la registrazione dell'utensile. Qualora sull'aspirapolvere siano registrati più di 10 utensili, l'utensile registrato per primo viene annul-
lato automaticamente.

L'aspirapolvere ha cancellato tutte le registrazioni degli utensili.

Effettuare di nuovo la registrazione dell'utensile.

Alimentazione assente

Fornire l'alimentazione all'utensile e all'aspirapolvere.

L'utensile e l'aspirapolvere sono lontani Avvicinare l'utensile e l'aspirapolvere tra di loro. La

l'uno dall'altro (fuori dalla portata di

distanza massima di trasmissione è di circa 10 m,

trasmissione).

ma può variare in base alle circostanze.

Sono presenti disturbi radio dovuti ad altri apparecchi che generano onde radio ad alta intensità.

Tenere l'utensile e l'aspirapolvere lontani da apparecchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.

L'aspirapolvere entra in funzione mentre l'interruttore a grilletto dell'u-
tensile non è premuto.

Altri utenti stanno utilizzando l'attivazione della comunicazione senza fili dell'aspirapolvere con i loro utensili.

Disattivare il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili degli altri utensili oppure annullare la registrazione degli altri utensili.

MANUTENZIONE

Regolazione della precisione di taglio a 0° o a 45°

ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione.
ATTENZIONE: Pulire le protezioni superiore e inferiore per assicurare che non sia presente segatura accumulata che potrebbe impedire il funzionamento del sistema di protezione inferiore. Un sistema di protezione sporco potrebbe limitare il funzionamento corretto, il che potrebbe risultare in gravi lesioni personali. Il modo più efficace per ottenere tale pulizia è l'uso di aria compressa. Qualora la polvere venga soffiata al di fuori dalle protezioni, accertarsi di utilizzare protezioni appropriate per occhi e respirazione.
ATTENZIONE: Dopo l'uso, pulire la segatura presente sull'utensile. Le polveri sottili di segatura potrebbero penetrare all'interno dell'utensile e causare un malfunzionamento o un incendio.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
66

AVVISO: Non innestare le leve per l'angolo di taglio a unghia di -1° quando si intende regolare la precisione del taglio a 0°.
AVVISO: Non innestare il fermo positivo per l'angolo di taglio a unghia di 22,5° o 60° quando si intende regolare la precisione del taglio a 45°.
Questa regolazione è stata effettuata in fabbrica. Tuttavia, qualora non sia corretta, è possibile regolarla attenendosi alla procedura seguente.
1. Allentare le viti di fissaggio sulla parte anteriore e su quella posteriore dell'utensile, in modo che sia possibile modificare l'angolo di taglio a unghia. Impostare il fermo positivo sulla posizione di taglio a unghia con angolazione di 45°, se si intende regolare la precisione del taglio a 45°.  Fig.46: 1. Vite di fissaggio 2. Fermo positivo
2. Rendere la base perpendicolare o a 45° rispetto alla lama per sega circolare utilizzando un righello triangolare, ruotando la vite di regolazione con una chiave esagonale. È anche possibile utilizzare una squadra per falegname, per regolare l'angolo a 0°.  Fig.47: 1. Righello triangolare
 Fig.48: 1. Vite di regolazione per l'angolo a 0° 2. Vite di regolazione per l'angolo a 45°
3. Serrare le viti di fissaggio, quindi eseguire un taglio di prova per controllare se l'angolazione desiderata sia stata ottenuta.
ITALIANO

Regolazione della guida di profondità
Qualora la base non scorra verso l'alto o verso il basso in modo fluido, è possibile che la guida di profondità sia stata inclinata. È possibile regolare la guida di profondità nel modo seguente: 1. Posizionare la base perpendicolarmente, quindi
impostare la massima profondità di taglio. 2. Allentare le viti di regolazione per la guida di
profondità. La guida di profondità regola automaticamente la sua posizione. 3. Serrare le viti di regolazione per la guida di profondità. 4. Regolare il parallelismo facendo riferimento alla relativa sezione.  Fig.49: 1. Viti di regolazione per la guida di
profondità
Regolazione del parallelismo

· Foglio · Foglio di gomma · Foglio di posizionamento · Chiave esagonale · Manicotto anteriore 24 · Unità senza fili · Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell'elenco potrebbero essere inclusi nell'imballaggio dell'utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.

ATTENZIONE: Mantenere accurato il parallelismo. In caso contrario, la lama per sega circolare potrebbe "addentare" il binario guida, e il binario guida danneggiato potrebbe causare lesioni personali.
Questa regolazione è stata effettuata in fabbrica. Tuttavia, qualora non sia corretta, è possibile regolarla attenendosi alla procedura seguente.
1. Impostare l'utensile sulla profondità massima di taglio.
2. Accertarsi che tutte le leve e le viti siano serrate.
3. Allentare le viti indicate nella figura.
4. Tenendo aperta la protezione inferiore, spostare il retro della base in modo che le distanze A e B diventino uguali.  Fig.50: 1. Vite 2. Base
5. Serrare le viti ed effettuare un taglio di prova per controllare il parallelismo.

ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l'uso con l'utensile Makita specificato nel presente manuale. L'impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. · Lama per sega circolare · Base secondaria · Binario guida · Guida di taglio a unghia · Morsa
67 ITALIANO

NEDERLANDS (Originele instructies)

TECHNISCHE GEGEVENS

Model:

HS009G

Zaagbladdiameter Max. zaagdiepte
Nullasttoerental

bij 0° bij 45° verstek bij 60° verstek

235 mm 85 mm 61 mm 44 mm 4.000 min-1

Totale lengte

413 mm

Nominale spanning Nettogewicht

Max. 36 V - 40 V gelijkspanning 5,1 - 5,7 kg

· In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
· De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
· Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste combinatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.

Toepasselijke accu's en laders

Accu

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* * : Aanbevolen accu

Lader

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Sommige van de hierboven vermelde accu's en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.

WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu's en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.

Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het rechtzagen in lengterichting en in dwarsrichting en voor het verstekzagen van hoeken in hout terwijl het gereedschap stevig tegen het werkstuk wordt gehouden. Met geschikte, originele Makita-zaagbladen kunnen ook andere materialen worden gezaagd.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-2-5: Geluidsdrukniveau (LpA): 94 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 105 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.

WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-5: Gebruikstoepassing: zagen van hout Trillingsemissie (ah,W): 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Gebruikstoepassing: zagen van metaal Trillingsemissie (ah,M): 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s2

68 NEDERLANDS

OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor een accucirkelzaag

Werkwijze bij het zagen

1.

GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van

het zaaggebied en het zaagblad. Houd met uw

andere hand de voorhandgreep of de behui-

zing van het gereedschap vast. Als u de zaag

met beide handen vasthoudt, kunt u nooit in uw

handen zagen.

2. Reik nooit met uw handen onder het werkstuk. De beschermkap kan u niet beschermen tegen het zaagblad onder het werkstuk.
3. Stel de zaagdiepte in overeenkomstig de dikte van het werkstuk. Minder dan een volledige tandhoogte dient onder het werkstuk uit te komen.
4. Houd tijdens het zagen het werkstuk nooit vast met uw handen of benen. Zorg dat het werkstuk stabiel is ten opzichte van de ondergrond. Het is belangrijk het werkstuk goed te ondersteunen om de kans te minimaliseren dat uw lichaam eraan blootgesteld wordt, het zaagblad vastloopt of u de controle over het gereedschap verliest.
 Fig.1
5. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het snijgarnituur met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Door contact met onder spanning staande draden, zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
6. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegeleider of de langsgeleider. Hierdoor wordt de nauwkeurigheid van het zagen vergroot en de kans op vastlopen van het zaagblad verkleind.
7. Gebruik altijd zaagbladen met een middengat van de juiste afmetingen en vorm (diamant versus rond). Zaagbladen die niet goed passen op de bevestigingsmiddelen van de zaag, zullen uit-het-midden draaien waardoor u de controle over het gereedschap verliest.
8. Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde bouten en ringen om het zaagblad te bevestigen. De bouten en ringen voor de bevestiging van het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor gebruik met uw zaag voor optimale prestaties en veilig gebruik.
Oorzaken van terugslag en aanverwante waarschuwingen
-- Terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld, vastgelopen of niet-uitgelijnd zaagblad, waardoor de oncontroleerbare zaag omhoog, uit het werkstuk en in de richting van de gebruiker gaat.
-- Wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt doordat de zaagsnede naar beneden toe smaller wordt, komt het zaagblad tot stilstand en komt als reactie de motor snel omhoog in de richting van de gebruiker.
-- Als het zaagblad gebogen of niet-uitgelijnd raakt in de zaagsnede, kunnen de tanden aan de achterrand van het zaagblad zich in het bovenoppervlak van het hout vreten, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede klimt en omhoog springt in de richting van de gebruiker.
Terugslag is het gevolg van misgebruik van de zaag en/ of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld.
1. Houd de zaag stevig vast met beide handen en houd uw armen zodanig dat een terugslag wordt opgevangen. Plaats uw lichaam zijwaarts versprongen van het zaagblad en niet in een rechte lijn erachter. Door terugslag kan de zaag achterwaarts springen, maar de kracht van de terugslag kan met de juiste voorzorgsmaatregelen door de gebruiker worden opgevangen.

69 NEDERLANDS

2. Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer u om een of andere reden het zagen onderbreekt, laat u de aan-uitschakelaar los en houdt u de zaag stil in het materiaal totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te halen of de zaag naar achteren te trekken, terwijl het zaagblad nog draait omdat hierdoor een terugslag kan optreden. Onderzoek waarom het zaagblad is vastgelopen en tref afdoende maatregelen om de oorzaak ervan op te heffen.
3. Wanneer u de zaag weer inschakelt terwijl het zaagblad in het werkstuk zit, plaatst u het zaagblad in het midden van de zaagsnede zodat de tanden niet in het materiaal grijpen. Als het zaagblad is vastgelopen, kan wanneer de zaag wordt ingeschakeld het zaagblad uit het werkstuk lopen of terugslaan.
4. Ondersteun grote platen om de kans te minimaliseren dat het zaagblad bekneld raakt of terugslaat. Grote platen neigen door te zakken onder hun eigen gewicht. U moet de plaat ondersteunen aan beide zijden, vlakbij de zaaglijn en vlakbij de rand van de plaat.
 Fig.2
 Fig.3
5. Gebruik een bot of beschadigd zaagblad niet meer. Niet-geslepen of verkeerd gezette tanden maken een smalle zaagsnede wat leidt tot grote wrijving, vastlopen en terugslag.
6. De vergrendelhendels voor het instellen van de zaagbladdiepte en verstekhoek moeten vastgezet zijn alvorens te beginnen met zagen. Als de afstellingen van het zaagblad tijdens het zagen verlopen, kan dit leiden tot vastlopen of terugslag.
7. Wees extra voorzichtig wanneer u een invalzaagsnede maakt in een bestaande wand of een andere plaats waarvan u de onderkant niet kunt zien. Het zaagblad zou een hard voorwerp kunnen raken, met als gevolg een gevaarlijke terugslag.
8. Houd het gereedschap ALTIJD met beide handen stevig vast. Plaats NOOIT een hand, been of een ander lichaamsdeel onder zoolplaat of achter de zaag, speciaal bij het afkorten. Als een terugslag optreedt, kan de zaag gemakkelijk achteruit en over uw hand springen waardoor ernstig persoonlijk letsel ontstaat.
 Fig.4
9. Dwing de zaag nooit. Duw de zaag vooruit met een snelheid waarbij het zaagblad niet vertraagt. Als u de zaag dwingt, kan dat leiden tot een ongelijkmatige zaagsnede, verminderde nauwkeurigheid en mogelijke terugslag.
Functie van de beschermkap
1. Controleer voor ieder gebruik of de onderste beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en onmiddellijk sluit. Zet de onderste beschermkap nooit vast in de geopende stand. Als u de zaag per ongeluk laat vallen, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Til de onderste beschermkap op aan de terugtrekhendel en controleer dat deze vrij kan bewegen en niet het zaagblad of enig ander onderdeel raakt, onder alle verstekhoeken en op alle zaagdiepten.

2. Controleer de werking van de veer van de onderste beschermkap. Als de beschermkap en de veer niet goed werken, dienen deze vóór gebruik te worden gerepareerd. De onderste beschermkap kan traag werken als gevolg van beschadigde onderdelen, gom- of harsafzetting, of opeenhoping van vuil.
3. De onderste beschermkap mag alleen met de hand worden geopend voor het maken van speciale zaagsneden, zoals een invalzaagsnede en gecombineerde zaagsnede. Til de onderste beschermkap op aan de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het materiaal zaagt. Bij alle andere typen zaagsneden, dient de onderste beschermkap automatisch te werken.
4. Let er altijd op dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt voordat u de zaag op een werkbank of vloer neerlegt. Een onbeschermd zaagblad dat nog nadraait, zal de zaag achteruit doen lopen waarbij alles op zijn weg wordt gezaagd. Denk aan de tijd die het duurt nadat de schakelaar is losgelaten voordat het zaagblad stilstaat.
5. U kunt de onderste beschermkap controleren, door deze met de hand te openen, los te laten en te kijken of hij goed sluit. Controleer tevens of de terugtrekhendel de behuizing van het gereedschap niet raakt. Het zaagblad onbeschermd laten is UITERST GEVAARLIJK en kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1. Wees extra voorzichtig bij het zagen in nat hout, druk-behandeld timmerhout en hout met knoesten. Zorg dat het gereedschap steeds soepel vooruit beweegt zonder dat de snelheid van het zaagblad lager wordt, om oververhitting van de zaagtanden te voorkomen.
2. Probeer niet afgezaagd materiaal te verwijderen terwijl het zaagblad nog draait. Wacht totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u het afgezaagde materiaal vastpakt. Het zaagblad draait nog na nadat het gereedschap is uitgeschakeld.
3. Voorkom dat u in spijkers zaagt. Inspecteer het hout op spijkers en verwijder deze zo nodig voordat u begint te zagen.
4. Plaats het bredere deel van de zool van de zaag op het deel van het werkstuk dat goed is ondersteund, en niet op het deel dat omlaag valt nadat de zaagsnede gemaakt is. Als het werkstuk kort of smal is, klemt u het vast. PROBEER NOOIT EEN KORT WERKSTUK IN UW HANDEN VAST TE HOUDEN!
 Fig.5
5. Voordat u het gereedschap neerlegt na het voltooien van een zaagsnede, controleert u dat de beschermkap gesloten is en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
6. Probeer nooit te zagen waarbij de zaag ondersteboven in een bankschroef is geklemd. Dit is uiterst gevaarlijk en kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
 Fig.6

70 NEDERLANDS

7. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.
8. Breng het zaagblad niet tot stilstand door zijdelings op het zaagblad te drukken.
9. Gebruik geen slijpschijven. 10. Gebruik uitsluitend een zaagblad met een
diameter die is aangegeven op het gereedschap of vermeld in de gebruiksaanwijzing. Het gebruik van een zaagblad met een verkeerde afmeting kan de goede bescherming van het zaagblad of de werking van de beschermkap negatief beïnvloeden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. 11. Houd het zaagblad scherp en schoon. Gom of hars dat op het zaagblad is opgedroogd vertraagt het zaagblad en verhoogt de kans op terugslag. Houd het zaagblad schoon door dit eerst van het gereedschap te demonteren en het vervolgens schoon te maken met een reinigingsmiddel voor gom en hars, heet water of kerosine. Gebruik nooit benzine. 12. Draag een stofmasker en gehoorbescherming tijdens gebruik van het gereedschap.
13. Gebruik altijd het zaagblad dat is bedoeld voor zagen in het materiaal waarin u gaat zagen.
14. Gebruik altijd een zaagblad dat is gemarkeerd met een toerental dat gelijk is aan of hoger is dan het toerental dat is aangegeven op het gereedschap.
15. (Alleen voor Europese landen) Gebruik altijd een zaagblad dat voldoet aan EN847-1.
16. Plaats het gereedschap en de onderdelen op een vlakke en stabiele ondergrond. Anders kan het gereedschap of kunnen de onderdelen eraf vallen en letsel veroorzaken.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.

4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften.
12. Gebruik de accu's uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu's worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden waardoor brandwonden of koude brandwonden kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te veroorzaken.

71 NEDERLANDS

16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, openingen en groeven van de accu. Hierdoor kan oververhitting, brand, een barst en een storing in het gereedschap of de accu ontstaan waardoor brandwonden of persoonlijk letsel kunnen ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap is toegestaan in de buurt van hoogspanningsleidingen, mag u de accu niet gebruiken in de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot een storing of een defect van het gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu's. Het gebruik van niet-originele accu's, of accu's die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor de draadloos-eenheid
1. Haal de draadloos-eenheid niet uit elkaar en knoei er niet aan.
2. Houd de draadloos-eenheid uit de buurt van kinderen. Indien per ongeluk ingeslikt, raadpleegt u onmiddellijk een arts.
3. Gebruik de draadloos-eenheid uitsluitend met Makita-gereedschap.
4. Stel de draadloos-eenheid niet bloot aan regen of natte omstandigheden.
5. Gebruik de draadloos-eenheid niet op plaatsen waar de temperatuur hoger is dan 50 °C.
6. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen in de buurt van medische instrumenten, zoals een pacemaker.
7. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen in de buurt van geautomatiseerde apparaten. Bij bediening ervan kan in de geautomatiseerde apparaten een storing of fout optreden.
8. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen met een hoge temperatuur of op plaatsen waar statische elektriciteit of elektrische ruis kan worden gegenereerd.

9. De draadloos-eenheid kan elektromagnetische velden genereren, maar deze zijn niet schadelijk voor de gebruiker.
10. De draadloos-eenheid is een nauwkeurig instrument. Wees voorzichtig dat u de draadloos-eenheid niet laat vallen of ergens tegenaan stoot.
11. Raak de aansluitpunten van de draadloos-eenheid niet aan met blote handen of metaalachtige materialen.
12. Verwijder altijd de accu uit het apparaat wanneer u de draadloos-eenheid erin aanbrengt.
13. Open de afdekking van de gleuf niet op plaatsen waar stof of vocht in de gleuf kan binnendringen. Houd de ingang van de gleuf altijd schoon.
14. Breng de draadloos-eenheid altijd in de juiste richting aan.
15. Druk niet te hard op de knop voor draadloos inschakelen op de draadloos-eenheid en/of druk niet op de knop met een scherp voorwerp.
16. Sluit altijd de afdekking van de gleuf tijdens gebruik.
17. Verwijder de draadloos-eenheid niet uit de gleuf terwijl voeding wordt geleverd aan het gereedschap. Als u dit doet, kan een storing optreden in de draadloos-eenheid.
18. Verwijder de sticker op de draadloos-eenheid niet.
19. Plak geen stickers op de draadloos-eenheid. 20. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats waar statische elektriciteit of elektrische ruis kan worden gegenereerd.
21. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een plaats die is blootgesteld aan hoge temperaturen, zoals in een auto die in de zon staat geparkeerd.
22. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een plaats met veel stof of poeder, of op een plaats waar corrosief gas kan worden gegenereerd.
23. Door een plotselinge verandering in temperatuur kan condens op de draadloos-eenheid worden gevormd. Gebruik de draadloos-eenheid niet voordat de condens volledig is verdampt.
24. Veeg de draadloos-eenheid voorzichtig schoon met een droge, zachte doek. Gebruik geen wasbenzine, thinner, geleidend vet en dergelijke.
25. Bewaar de draadloos-eenheid in de bijgeleverde doos of een antistatische container.
26. Breng geen andere apparaten dan een draadloos-eenheid van Makita aan in de gleuf van het gereedschap.
27. Gebruik het gereedschap niet als de afdekking van de gleuf beschadigd is. Water, stof en vuil die in de gleuf binnendringen, kunnen een storing veroorzaken.
28. Trek en draai niet meer dan nodig is aan de afdekking van de gleuf. Plaats de afdekking terug als deze los komt van het gereedschap.
29. Vervang de afdekking van de gleuf als deze verloren of beschadigd is.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.

72 NEDERLANDS

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
 Fig.7: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de accu niet geheel vergrendeld.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
Gereedschap-/ accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem kan automatisch de stroomtoevoer naar de motor afsluiten om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen wanneer het gereedschap of de accu zich in een van de volgende omstandigheden bevindt: Onder bepaalde omstandigheden gaan de indicatorlampjes branden.
Overbelastingsbeveiliging
Als het gereedschap/de accu wordt bediend op een manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch. Schakel in die situatie het gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte. Schakel vervolgens het gereedschap in om het weer te starten.

Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap/de accu oververhit is, stopt het gereedschap automatisch. In die situatie laat u het gereedschap eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit is, knippert de lamp.

Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag is, stopt het gereedschap automatisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wanneer de schakelaars worden bediend, verwijdert u de accu's vanaf het gereedschap en laadt u de accu's op.
Beveiliging tegen andere oorzaken
Het beveiligingssysteem is ook ontworpen voor andere oorzaken die het gereedschap kunnen beschadigen, en zorgt ervoor dat het gereedschap automatisch stopt. Voer alle volgende stappen uit om de oorzaken op te heffen, wanneer het gereedschap tijdelijk is onderbroken of tijdens het gebruik is gestopt. 1. Schakel het gereedschap uit en schakel het
daarna weer in om het opnieuw te starten. 2. Laad de accu('s) op of vervang hem/ze door (een)
opgeladen accu('s). 3. Laat het gereedschap en de accu('s) afkoelen.
Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligingssysteem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum.
De resterende acculading controleren

Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te
zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.  Fig.8: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop

Indicatorlampjes

Resterende acculading

Brandt

Uit

Knippert

75% tot 100%

50% tot 75%

25% tot 50%

0% tot 25%

Laad de accu op.
Er kan een storing zijn opgetreden in
de accu.

OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading.
OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicatorlampje knippert wanneer het accubeveiligingssysteem in werking is getreden.

73 NEDERLANDS

De trekkerschakelaar gebruiken

Schuine zaagsnede

WAARSCHUWING: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten terugkeert naar de stand "OFF".
WAARSCHUWING: U mag NOOIT de uit-vergrendelknop buiten werking stellen door hem met tape vast te zetten of iets dergelijks. Een schakelaar met een buiten werking gestelde uit-vergrendelknop, kan leiden tot onbedoeld inschakelen en ernstig persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap NOOIT als het start door alleen maar de trekkerschakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop in te drukken. Een schakelaar die moet worden gerepareerd, kan leiden tot onbedoeld inschakelen en ernstig persoonlijk letsel. Stuur het gereedschap op naar een Makita-servicecentrum voor reparatie ZONDER het verder te gebruiken.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt ingeknepen, is een uit-vergrendelknop aangebracht. Om het gereedschap te starten, drukt u de uit-vergrendelknop in en knijpt u de trekkerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen.  Fig.9: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
KENNISGEVING: Druk de trekschakelaar niet hard in zonder dat de uit-vergrendelknop is ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
LET OP: Onmiddellijk nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten, begint het gereedschap de snelheid van het cirkelzaagblad af te remmen. Houd het gereedschap stevig vast om de reactiekracht van het afremmen te kunnen opvangen nadat de trekkerschakelaar is losgelaten. Door de plotselinge reactiekracht kan het gereedschap uit uw handen vallen en persoonlijk letsel veroorzaken.
De zaagdiepte instellen
LET OP: Nadat u de zaagdiepte hebt ingesteld, zet u de hendel altijd stevig vast.
Draai de hendel op de dieptegeleider los en verstel de zool omhoog of omlaag. Zet de zool vast op de gewenste zaagdiepte door de hendel vast te draaien. Voor een schonere, veiligere zaagsnede, stelt u de zaagdiepte zodanig in dat niet meer dan een tandhoogte door het werkstuk heen steekt. Door de zaagdiepte goed in te stellen, verkleint u de kans op een potentieel gevaarlijke TERUGSLAG, en daarmee op persoonlijk letsel.  Fig.10: 1. Hendel
KENNISGEVING: Als de zool niet soepel omhoog en omlaag schuift, kan de dieptegeleider zijn gekanteld. Stel in dat geval de dieptegeleider af (raadpleeg het tekstdeel over het afstellen van de dieptegeleider).

LET OP: Nadat u de verstekhoek hebt ingesteld, draait u de klembouten altijd stevig vast.
Draai de klembouten los. Kantel om de gewenste hoek in te stellen en draai dan de klembouten weer stevig vast.  Fig.11: 1. Klembout
Positieve stop
De positieve stop is nuttig om de vaste hoek snel in te stellen. Draai de positieve stop zodat de pijl daarop de gewenste verstekhoek aanwijst (ongeveer 22,5°/45°/60°). Draai de hendel los en kantel daarna de zool van het gereedschap totdat deze stopt. De stand waarin de zool van het gereedschap stopt is de hoek die u hebt ingesteld met de positieve stop. Zet de hendel vast terwijl de zool van het gereedschap in deze stand staat.  Fig.12: 1. Positieve stop
Schuine zaagsnede van -1°
Om een schuine zaagsnede van -1° te zagen, draait u de klembouten los en duwt u de hendels in de richting van de pijl in de afbeelding. Stel daarna de schuine hoek in op -1° en draai de klembouten weer vast.  Fig.13: 1. Hendel
Zichtlijn
Voor recht zagen lijnt u de positie 0° op de voorkant van de zool uit met de zaaglijn. Voor een schuine zaagsnede onder een hoek van 45°, gebruikt u hiervoor de 45°-stand.  Fig.14: 1. Zaaglijn (0°-stand) 2. Zaaglijn (45°-stand)
De lamp inschakelen
LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in de lichtbron.
Om de lamp in te schakelen zonder het gereedschap in te schakelen, knijpt u de trekkerschakelaar in zonder de uit-vergrendelknop in te drukken. Om de lamp in te schakelen en het gereedschap in te schakelen, drukt u de uit-vergrendelknop in en knijpt u trekkerschakelaar in. De lamp gaat 10 seconden nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten uit.  Fig.15: 1. Lamp
OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de verlichting minder wordt.
Elektrische rem
Dit gereedschap is voorzien van een elektrische zaagbladrem. Als het gereedschap continu het cirkelzaagblad niet snel stil zet na het loslaten van de schakelaar, laat u het gereedschap onderhouden door een Makita-servicecentrum.
LET OP: Het zaagbladremsysteem is geen vervanging van de beschermkap. GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NOOIT ZONDER EEN WERKENDE BESCHERMKAP. DIT KAN LEIDEN TOT ERNSTIG PERSOONLIJK LETSEL.

74 NEDERLANDS

Elektronische functie
Gereedschappen met elektronische functie zijn dankzij de volgende eigenschap(pen) gemakkelijk te bedienen. Zachte-startfunctie Maakt een zachte start mogelijk door onderdrukking van de startschok. Constant-toerentalregeling Elektronische toerentalregeling voor het aanhouden van een constant toerental. Maakt een onberispelijke afwerking mogelijk omdat het toerental zelfs onder belasting constant blijft.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Opbergen van de inbussleutel
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te voorkomen dat deze wordt verloren.  Fig.16: 1. Inbussleutel
De subzool aanbrengen
Breng de subzool aan en draai de klembouten stevig vast, zoals aangegeven in de afbeelding. Gebruik het gereedschap altijd met de subzool, behalve bij gebruik van de geleiderail.  Fig.17: 1. Klembout 2. Subzool
Het cirkelzaagblad aanbrengen en verwijderen
LET OP: Verzeker u ervan dat het cirkelzaagblad zodanig wordt aangebracht dat de tanden aan de voorkant van het gereedschap omhoog wijzen.
LET OP: Gebruik uitsluitend de Makitainbussleutel voor het aanbrengen en verwijderen van het cirkelzaagblad.
1. Draai de hendel op de dieptegeleider los en verstel de zool omlaag.  Fig.18: 1. Hendel
2. Breng de binnenflens, de ring (afhankelijk van het land), het cirkelzaagblad, de buitenflens en de inbusbout aan. Lijn nu de richting van de pijl op het zaagblad uit met de pijl op het gereedschap.
Voor gereedschap zonder de ring  Fig.19: 1. Inbusbout 2. Buitenflens
3. Cirkelzaagblad 4. Binnenflens 5. Pijl op het cirkelzaagblad 6. Pijl op het gereedschap

Voor gereedschap met de ring  Fig.20: 1. Inbusbout 2. Buitenflens
3. Cirkelzaagblad 4. Ring 5. Binnenflens 6. Pijl op het cirkelzaagblad 7. Pijl op het gereedschap
3. Druk de asvergrendeling volledig in zodat het cirkelzaagblad niet kan draaien en draai de inbusbout met de inbussleutel vast.  Fig.21: 1. Asvergrendeling 2. Inbussleutel
3. Losdraaien 4. Vastdraaien
Om het cirkelzaagblad te verwijderen, volgt u de procedure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde.
Voor gereedschap met een binnenflens voor een zaagblad met een middengatdiameter anders dan 15,88 mm
De binnenflens heeft een uitsteeksel met een bepaalde diameter aan één zijde en een uitsteeksel met een andere diameter aan de andere zijde. Kies de correcte zijde waarvan het uitsteeksel perfect past in het middengat van het zaagblad. Plaats de binnenflens op de montageas zodat de zijde met het juiste uitsteeksel op de binnenflens naar buiten wijst, en breng daarna het zaagblad en de buitenflens aan.  Fig.22: 1. Montageas 2. Binnenflens
3. Cirkelzaagblad 4. Buitenflens 5. Inbusbout
WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT U DE INBUSBOUT RECHTSOM STEVIG VASTDRAAIT. Wees ook voorzichtig de bout niet te strak aan de draaien. Als u met uw hand van de inbussleutel af glijdt, kan persoonlijk letsel ontstaan.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het uitsteeksel "a" op de binnenflens dat aan de buitenzijde zit, perfect past in het middengat "a" van het zaagblad. Als u het zaagblad op de verkeerde kant van de binnenflens aanbrengt, kunnen gevaarlijke trillingen het gevolg zijn.
Voor gereedschap met een binnenflens voor een zaagblad met een middengatdiameter van 15,88 mm (afhankelijk van het land)
Breng de binnenflens op de montageas aan met zijn verzonken zijde naar buiten gericht, en breng daarna het zaagblad (zo nodig met de ring bevestigd), de buitenflens en de inbusbout aan.
Voor gereedschap zonder de ring  Fig.23: 1. Montageas 2. Binnenflens
3. Cirkelzaagblad 4. Buitenflens 5. Inbusbout
Voor gereedschap met de ring  Fig.24: 1. Montageas 2. Binnenflens
3. Cirkelzaagblad 4. Buitenflens 5. Inbusbout 6. Ring

75 NEDERLANDS

WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT U DE INBUSBOUT RECHTSOM STEVIG VASTDRAAIT. Wees ook voorzichtig de bout niet te strak aan de draaien. Als u met uw hand van de inbussleutel af glijdt, kan persoonlijk letsel ontstaan.
WAARSCHUWING: Als de ring nodig is om het zaagblad op de montageas aan te kunnen brengen, zorgt u er altijd voor dat de correcte ring voor het middengat van het te gebruiken zaagblad wordt aangebracht tussen de binnenflens en de buitenflens. Als de verkeerde middengatring wordt gebruikt, wordt het zaagblad mogelijk niet goed aangebracht, waardoor het zaagblad kan bewegen en sterke trillingen worden veroorzaakt met als gevolg dat u tijdens het gebruik de controle over het gereedschap kunt verliezen en ernstig persoonlijk letsel wordt veroorzaakt.
De beschermkap reinigen
Vergeet niet om tijdens het verwisselen van het cirkelzaagblad tevens de bovenste en onderste beschermkappen te ontdoen van opgehoopt zaagsel, zoals beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. Ondanks dergelijk onderhoud blijft het noodzakelijk de werking van de onderste beschermkap voor ieder gebruik te controleren.
Een stofzuiger aansluiten

LET OP: Bij het zagen in kunststofmateriaal voorkomt u dat dit smelt als gevolg van oververhitting van de zaagbladpunten.
De werking van de beschermkap controleren
Verwijder de accu. Stel de verstekhoek in op 0° en trek daarna de onderste beschermkap met de hand terug tot aan het einde en laat hem los. De onderste beschermkap werkt correct als: -- deze kan worden teruggetrokken boven de zool
zonder enig weerstand, en -- deze automatisch terugkeert tot tegen de aanslag.  Fig.27: 1. Bovenste beschermkap 2. Onderste bescherm-
kap 3. Zool 4. Aanslag 5. Openen 6. Sluiten
Als de onderste beschermkap niet correct werkt, controleert u of zaagsel zich heeft opgehoopt binnenin de onderste en bovenste beschermkappen. Als de onderste beschermkap niet correct werkt, zelfs niet na het verwijderen van zaagsel, laat u het gereedschap onderhouden door een Makita-servicecentrum.
Zagen

Optioneel accessoire
Om de zaagomgeving schoon te houden, kunt u een Makitastofzuiger op dit gereedschap aansluiten. Sluit de stofzuigerslang aan op de stofafzuigaansluitmond met behulp van aansluitmond 24.  Fig.25: 1. Stofzuigerslang 2. Aansluitmond 24
3. Stofafzuigaansluitmond
De hoek van de stofafzuigaansluitmond aanpassen
De hoek van de stofafzuigaansluitmond kan worden ingesteld door de stofafzuigaansluitmond te draaien. Wanneer het gereedschap wordt gebruikt zonder dat een stofzuiger is aangesloten, richt u de stofafzuigaansluitmond omlaag om te voorkomen dat de gebruiker wordt blootgesteld aan het zaagsel. Wanneer het gereedschap wordt gebruikt terwijl een stofzuiger is aangesloten, richt u de stofafzuigaansluitmond omhoog om te voorkomen dat de slang van de stofzuiger klem komt te zitten in het werkstuk of de geleiderail.  Fig.26: 1. Stofafzuigaansluitmond
BEDIENING
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van houtproducten. Met geschikte, originele Makitacirkelzaagbladen kunnen ook de volgende materialen worden gezaagd: · Aluminiumproducten · Mineraalhoudend kunststof Raadpleeg onze website of neem contact op met uw plaatselijke Makita-dealer voor de correcte cirkelzaagbladen die moeten worden gebruikt voor het te zagen materiaal.
Gebruik het gereedschap niet zonder de subzool, behalve bij gebruik van de geleiderail.
76

LET OP: Draag een stofmasker wanneer u zaagt.
LET OP: Duw het gereedschap voorzichtig in een rechte lijn naar voren. Als u het gereedschap dwingt of verdraait, zal de motor oververhit raken en het gereedschap gevaarlijk terugslaan waardoor ernstig letsel kan worden veroorzaakt.
OPMERKING: Wanneer de temperatuur van de accu laag is, werkt het gereedschap mogelijk niet op volle capaciteit. Gebruik in dat geval het gereedschap enige tijd voor licht zaagwerk totdat de accu is opgewarmd tot kamertemperatuur. Daarna kan het gereedschap op volle capaciteit werken.
 Fig.28
Houd het gereedschap stevig vast. Het gereedschap is voorzien van zowel een voorhandgreep als een achterhandgreep. Gebruik beide om het gereedschap zo goed mogelijk vast te houden. Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kan het cirkelzaagblad nooit in uw handen zagen. Plaats eerst de zool op het werkstuk dat u wilt zagen, zonder dat het cirkelzaagblad het werkstuk raakt. Schakel vervolgens het gereedschap in en wacht totdat het cirkelzaagblad op maximaal toerental draait. Duw het gereedschap nu gewoon naar voren over het oppervlak van het werkstuk, houd het daarbij vlak, en duw gelijkmatig totdat het zagen klaar is. Zorg voor een schone zaagsnede door een rechte zaaglijn en een constante voortgaande snelheid. Als de zaagsnede niet verloopt volgens de voorgenomen zaaglijn, mag u niet proberen het gereedschap iets te draaien of te dwingen terug te keren naar de zaaglijn. Als u dit doet, kan het cirkelzaagblad vastlopen en een gevaarlijke terugslag optreden met mogelijk ernstig persoonlijk letsel tot gevolg. Laat de schakelaar los, wacht tot het cirkelzaagblad tot stilstand is gekomen en trek vervolgens het gereedschap terug. Lijn het gereedschap uit met een nieuwe zaaglijn en begin weer te zagen. Probeer te vermijden dat door de positie van het gereedschap de gebruiker wordt blootgesteld aan zaagsel en spaanders die door de zaag worden uitgeworpen. Gebruik oogbescherming om verwonding te voorkomen.
NEDERLANDS

OPMERKING: Bij het zagen van een versteksnede, enz., beweegt de onderste beschermkap soms niet gemakkelijk. Gebruik in dat geval de terugtrekhendel om de onderste beschermkap omlaag te duwen aan het begin van de zaagsnede, en weer los te laten zodra het zaagblad in het materiaal zaagt.
 Fig.29: 1. Terugtrekhendel
Subzool (liniaal)

FUNCTIE VOOR DRAADLOOS INSCHAKELEN
Mogelijkheden van de functie voor draadloos inschakelen

LET OP: Verzeker u ervan dat de subzool (liniaal) vóór gebruik stevig is aangebracht in de juiste positie. Een verkeerde bevestiging kan gevaarlijke terugslag veroorzaken.
Door de subzool als een liniaal te gebruiken, kunt u uiterst nauwkeurige rechte sneden zagen. Draai de klembouten los en schuif de subzool uit het gereedschap, en steek hem daarna ondersteboven erin.  Fig.30: 1. Klembout 2. Subzool
Schuif gewoon de geleider van de subzool strak tegen de zijkant van het werkstuk en zet deze op zijn plaats vast met behulp van de klembouten. Op deze manier is het tevens mogelijk een zaagbeweging te herhalen met identieke breedte.  Fig.31: 1. Klembout 2. Subzool
Geleiderail
Optioneel accessoire
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
KENNISGEVING: Verwijder de subzool bij gebruik van de geleiderail.
Plaats het gereedschap op het einde van de geleiderail. Draai aan de twee stelschroeven op de gereedschapzool zodat het gereedschap soepel en zonder gerammel kan glijden. Houd zowel de voorhandgreep als de achterhandgreep van het gereedschap stevig vast. Breng de accu aan. Schakel het gereedschap in en zaag de splinterbescherming in één keer over de volle lengte af. De rand van de splinterbescherming komt nu overeen met de zaagrand.  Fig.32: 1. Stelschroeven
Bij het zagen van een schuine zaagsnede met de geleiderail, moet u de schuifhendel gebruiken om te voorkomen dat het gereedschap omvalt. Beweeg de schuifhendel op de gereedschapzool in de richting van de pijl zodat hij in de ondersnijdingsgroef in de geleiderail valt.  Fig.33: 1. Schuifhendel

Met de functie voor draadloos inschakelen kunt u schoon en comfortabel werken. Door een ondersteunde stofzuiger aan te sluiten op het gereedschap, kunt u de stofzuiger automatisch laten in- en uitschakelen bij bediening van de schakelaar van het gereedschap.  Fig.34
Om de functie voor draadloos inschakelen te gebruiken, dient u de volgende zaken voor te bereiden: · Een draadloos-eenheid (optioneel accessoire) · Een stofzuiger die de functie voor draadloos
inschakelen ondersteunt
In het kort bestaat het instellen van de functie voor draadloos inschakelen uit de volgende punten. Raadpleeg elke paragraaf voor informatie over de procedure.
1. De draadloos-eenheid aanbrengen
2. Registratie van het gereedschap op de stofzuiger
3. De functie voor draadloos inschakelen starten
De draadloos-eenheid aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP: Plaats het gereedschap op een vlakke en stabiele ondergrond wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt.
KENNISGEVING: Verwijder het stof en vuil vanaf het gereedschap voordat u de draadloos-eenheid aanbrengt. Stof en vuil kunnen een storing veroorzaken wanneer ze binnendringen in de gleuf voor de draadloos-eenheid.
KENNISGEVING: Om een storing als gevolg van statische elektriciteit te voorkomen, raakt u een materiaal aan dat statische elektriciteit ontlaadt, zoals een metalen onderdeel van het gereedschap, voordat u de draadloos-eenheid oppakt.
KENNISGEVING: Let er bij het aanbrengen van de draadloos-eenheid altijd op dat de draadloos-eenheid in de correcte richting wordt aangebracht en dat de afdekking volledig wordt gesloten.
1. Open de afdekking op het gereedschap, zoals aangegeven in de afbeelding.  Fig.35: 1. Afdekking
2. Breng de draadloos-eenheid aan in de gleuf en sluit vervolgens de afdekking.
Wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt, lijnt u de uitsteeksels uit met de uitsparingen in de gleuf.  Fig.36: 1. Draadloos-eenheid 2. Uitsteeksel
3. Afdekking 4. Uitsparing

77 NEDERLANDS

Wanneer u de draadloos-eenheid verwijdert, opent u langzaam de afdekking. De haken op de achterkant van de afdekking, tillen de draadloos-eenheid op terwijl u de afdekking omhoog trekt.  Fig.37: 1. Draadloos-eenheid 2. Haak 3. Afdekking
Nadat de draadloos-eenheid is verwijderd, bewaart u hem in de bijgeleverde doos of een antistatische container.
KENNISGEVING: Gebruik altijd de haken op de achterkant van de afdekking wanneer u de draadloos-eenheid verwijdert. Als de haken niet aangrijpen op de draadloos-eenheid, sluit u de afdekking volledig en opent u hem weer langzaam.
Registratie van het gereedschap op de stofzuiger
OPMERKING: Een stofzuiger van Makita die de functie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist voor registratie van het gereedschap.
OPMERKING: Voltooi het aanbrengen van de draadloos-eenheid in het gereedschap voordat u de registratie van het gereedschap start.
OPMERKING: Gedurende de registratie van het gereedschap mag u de trekkerschakelaar van het gereedschap niet inknijpen en de aan-uitknop van de stofzuiger niet bedienen.
OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwijzing van de stofzuiger.
Als u wilt dat de stofzuiger wordt ingeschakeld tegelijk met de bediening van de schakelaar van het gereedschap, moet u van tevoren de registratie van het gereedschap voltooien.
1. Breng de accu's aan in de stofzuiger en het gereedschap.
2. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op "AUTO".  Fig.38: 1. Standbyschakelaar
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de stofzuiger gedurende 3 seconden ingedrukt totdat de lamp van draadloos inschakelen groen knippert. En houd daarna op dezelfde manier de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap ingedrukt.  Fig.39: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Nadat de stofzuiger en het gereedschap met succes aan elkaar zijn gekoppeld, zullen de lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 seconden groen branden, waarna ze blauw gaan knipperen.
OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen stoppen na 20 seconden met groen knipperen. Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap terwijl de lamp van draadloos inschakelen op de stofzuiger knippert. Als de lamp van draadloos inschakelen niet groen knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze weer ingedrukt.
OPMERKING: Als u twee of meer gereedschappen registreert op één stofzuiger, voltooit u de registratie van de gereedschappen één voor één.

De functie voor draadloos inschakelen starten
OPMERKING: Voltooi de registratie van het gereedschap op de stofzuiger voordat u de functie draadloos inschakelen gebruikt.
OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwijzing van de stofzuiger.
Nadat een gereedschap in de stofzuiger is geregistreerd, wordt de stofzuiger automatisch in- en uitgeschakeld door de bediening van de schakelaar van het gereedschap.
1. Breng de draadloos-eenheid aan in het gereedschap.
2. Sluit de slang van de stofzuiger aan op het gereedschap.  Fig.40
3. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op "AUTO".  Fig.41: 1. Standbyschakelaar
4. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap. De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw.  Fig.42: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
5. Knijp de trekschakelaar van het gereedschap in. Controleer of de stofzuiger wordt ingeschakeld wanneer de trekkerschakelaar wordt ingeknepen.
Om het draadloos inschakelen van de stofzuiger te stoppen, drukt u op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap.
OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen op het gereedschap stopt met blauw knipperen wanneer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. In dat geval zet u de standbyschakelaar van de stofzuiger op "AUTO" en drukt u nogmaals op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap.
OPMERKING: De stofzuiger wordt met een vertraging in- en uitgeschakeld. Er treedt een tijdsvertraging op wanneer de stofzuiger de bediening van de schakelaar van het gereedschap detecteert.
OPMERKING: Het zendbereik van de draadloos-eenheid kan variëren afhankelijk van de locatie en omgevingsomstandigheden.
OPMERKING: Als twee of meer gereedschappen zijn geregistreerd in één stofzuiger, kan de stofzuiger worden ingeschakeld ondanks dat u niet de trekkerschakelaar inknijpt omdat een andere gebruiker de functie voor draadloos inschakelen gebruikt.

78 NEDERLANDS

Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen

 Fig.43: 1. Lamp van draadloos inschakelen
De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de betekenis van de status van de lamp.

Status
Standby
Registratie van het gereedschap
Registratie van het gereedschap
annuleren Overig

Lamp van draadloos inschakelen

Kleur

Brandt Knippert

Duur

Blauw

2 uur

Groen Rood

Bij ingeschakeld gereed-
schap.
20 seconden
2 seconden
20 seconden
2 seconden

Beschrijving
Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar. De lamp wordt automatisch uitgeschakeld wanneer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar en het gereedschap is ingeschakeld.
Klaar voor registratie van het gereedschap. Wachten op registratie door de stofzuiger. De registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw. Klaar om de registratie van het gereedschap te annuleren. Wachten op annuleren door de stofzuiger. Het annuleren van de registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw.

Rood Uit

3

De draadloos-eenheid wordt van stroom voorzien en de functie

seconden voor draadloos inschakelen start nu op.

-

-

Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is gestopt.

Registratie van het gereedschap op de stofzuiger annuleren

Voer de volgende procedure uit om de registratie van het gereedschap in de stofzuiger te annuleren.
1. Breng de accu's aan in de stofzuiger en het gereedschap.
2. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op "AUTO".  Fig.44: 1. Standbyschakelaar
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de stofzuiger gedurende 6 seconden ingedrukt. De lamp van draadloos inschakelen knippert groen en brandt daarna rood. Houd daarna op dezelfde manier de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap ingedrukt.  Fig.45: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Als het annuleren met succes is uitgevoerd, zullen de lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 seconden rood branden, waarna ze blauw gaan knipperen.
OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen stoppen na 20 seconden met rood knipperen. Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap terwijl de lamp van draadloos inschakelen op de stofzuiger knippert. Als de lamp van draadloos inschakelen niet rood knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze weer ingedrukt.

79 NEDERLANDS

Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen

Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.

Probleemomschrijving

Waarschijnlijke oorzaak (storing)

Oplossing

De lamp van draadloos inschakelen brandt/knippert niet.

De draadloos-eenheid is niet aangebracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap.

Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan.

De aansluitingen van de draadloos-een- Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de

heid en/of de gleuf zijn vuil.

draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf.

Er is niet op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap gedrukt.

Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap.

De standbyschakelaar op de stofzuiger Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op

is niet op "AUTO" gezet.

"AUTO".

Geen voeding.

Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van voeding.

De registratie van het gereedschap/ het annuleren van de registratie van het gereedschap kan niet met succes worden voltooid.

De draadloos-eenheid is niet aangebracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap.

Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan.

De aansluitingen van de draadloos-een- Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de

heid en/of de gleuf zijn vuil.

draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf.

De standbyschakelaar op de stofzuiger Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op

is niet op "AUTO" gezet.

"AUTO".

Geen voeding.

Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van voeding.

Onjuiste bediening

Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en voer de procedures voor de registratie/het annuleren van de registratie opnieuw uit.

Het gereedschap en de stofzuiger staan te ver uit elkaar (buiten het zendbereik).

Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10 meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de omstandigheden.

Alvorens de registratie/het annuleren van de registratie te voltooien: - is de trekschakelaar van het gereedschap ingeknepen, of - is de aan-uitknop van de stofzuiger bediend.

Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en voer de procedures voor de registratie/het annuleren van de registratie opnieuw uit.

De procedure voor de registratie van Voer de procedure voor de registratie van het

het gereedschap op het gereedschap of gereedschap tegelijkertijd uit op het gereedschap

de stofzuiger is niet voltooid.

en de stofzuiger.

Radiostoring door andere apparaten die Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de

sterke radiogolven genereren.

buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en

magnetrons.

80 NEDERLANDS

Probleemomschrijving De stofzuiger wordt niet in- en uitgeschakeld tegelijk met de bediening van de schakelaar van het gereedschap.
De stofzuiger wordt ingeschakeld terwijl de trekkerschakelaar van het gereedschap niet wordt ingeknepen.

Waarschijnlijke oorzaak (storing)

Oplossing

De draadloos-eenheid is niet aangebracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap.

Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan.

De aansluitingen van de draadloos-een- Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de

heid en/of de gleuf zijn vuil.

draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf.

Er is niet op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap gedrukt.

Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en controleer of de lamp van draadloos inschakelen blauw knippert.

De standbyschakelaar op de stofzuiger Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op

is niet op "AUTO" gezet.

"AUTO".

Meer dan 10 gereedschappen zijn geregistreerd in de stofzuiger.

Voer de registratie van het gereedschap opnieuw
uit.
Als meer dan 10 gereedschappen zijn geregistreerd in de stofzuiger, wordt de eerste registratie van een gereedschap automatisch gewist.

De stofzuiger heeft alle registraties van Voer de registratie van het gereedschap opnieuw

de gereedschappen gewist.

uit.

Geen voeding.

Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van voeding.

Het gereedschap en de stofzuiger staan te ver uit elkaar (buiten het zendbereik).

Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10 meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de omstandigheden.

Radiostoring door andere apparaten die Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de

sterke radiogolven genereren.

buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en

magnetrons.

Andere gebruikers gebruiken op hun gereedschap de functie voor draadloos inschakelen van de stofzuiger.

Schakel de knop voor draadloos inschakelen van de andere gereedschappen uit of annuleer de registratie van de andere gereedschappen.

ONDERHOUD

De nauwkeurigheid van de zaaghoek van 0° of 45° afstellen

LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP: Reinig de bovenste en onderste beschermkappen om er zeker van te zijn dat er geen opgehoopt zaagsel is dat de werking van de onderste beschermkap kan hinderen. Een vuile beschermkap kan de goede werking hinderen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. De meest effectieve manier om dit reinigen uit te voeren is met perslucht. Wanneer het stof uit de beschermkappen wordt geblazen, dient u de geschikte oog- en ademhalingsbescherming te gebruiken.
LET OP: Veeg na elk gebruik het zaagsel van het gereedschap af. Fijn zaagsel kan binnendringen in het gereedschap en een storing of brand veroorzaken.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.

KENNISGEVING: Gebruik de hendels voor een schuine hoek van -1° niet wanneer u de nauwkeurigheid van de 0°-zaagsnede afstelt.
KENNISGEVING: Gebruik de positieve stop voor een schuine hoek van 22,5° of 60° niet wanneer u de nauwkeurigheid van de 45°-zaagsnede afstelt.
Deze afstelling is al in de fabriek uitgevoerd. Maar als deze verlopen is, kunt u het afstellen aan de hand van de volgende procedure.
1. Draai de klembouten los aan de voorkant en achterkant van het gereedschap zodat de verstekhoek kan worden veranderd. Zet de positieve stop in de stand voor een verstekhoek van 45° als u de nauwkeurigheid van de 45°-zaagsnede wilt afstellen.  Fig.46: 1. Klembout 2. Positieve stop
2. Zet de zool haaks op, of onder een hoek van 45° met, het cirkelzaagblad met behulp van een geodriehoek door de stelbout te draaien met behulp van een inbussleutel. U kunt ook een winkelhaak gebruiken om de zaaghoek van 0° af te stellen.  Fig.47: 1. Geodriehoek
 Fig.48: 1. Stelbout voor zaaghoek van 0° 2. Stelbout voor zaaghoek van 45°
3. Draai de klembouten vast, en zaag daarna een testsnede om te controleren of de gewenste hoek wordt verkregen.

81 NEDERLANDS

De dieptegeleider afstellen
Als de zool niet soepel omhoog en omlaag schuift, kan de dieptegeleider zijn gekanteld. U kunt de dieptegeleider als volgt afstellen: 1. Stel de zool loodrecht en stel de zaagdiepte zo
diep mogelijk in. 2. Draai de stelbouten van de dieptegeleider los.
De dieptegeleider stelt zijn stand automatisch af. 3. Draai de stelbouten van de dieptegeleider vast. 4. Stel het parallellisme af aan de hand van het tekst-
deel over parallellisme.  Fig.49: 1. Stelbouten van de dieptegeleider
Het parallellisme afstellen
LET OP: Houd het parallellisme nauwkeurig. Anders kan het cirkelzaagblad in de geleiderail zagen en kan de beschadigde geleiderail letsel veroorzaken.
Deze afstelling is al in de fabriek uitgevoerd. Maar als deze verlopen is, kunt u het afstellen aan de hand van de volgende procedure. 1. Stel het gereedschap in op de maximale zaagdiepte. 2. Zorg ervoor dat alle hendels en bouten vastgedraaid zijn. 3. Draai de bouten, aangegeven in de afbeelding, los. 4. Open de onderste beschermkap en verplaats de achterkant van de zool zodat de afstanden A en B gelijk worden.  Fig.50: 1. Bout 2. Zool
5. Draai de bouten vast en zaag een testsnede om het parallellisme te controleren.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. · Cirkelzaagblad · Subzool · Geleiderail · Verstekschaalverdeling · Klem · Vel · Rubber vel · Positievel · Inbussleutel · Slangkoppeling 24 · Draadloos-eenheid · Originele Makita accu's en acculaders
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.
82 NEDERLANDS

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

ESPECIFICACIONES

Modelo:

HS009G

Diámetro del disco

235 mm

Profundidad de corte máx.

a 0°

85 mm

a 45° en bisel

61 mm

Velocidad sin carga

a 60° en bisel

44 mm 4.000 min-1

Longitud total

413 mm

Tensión nominal

CC 36 V - 40 V máx.

Peso neto

5,1 - 5,7 kg

· Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
· Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.
· El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.

Cartucho de batería y cargador aplicables

Cartucho de batería Cargador

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* * : Batería recomendada
DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia.

ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.

Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para realizar cortes rectos longitudinales y transversales y cortes en inglete con ángulos en madera mientras es mantenida en firme contacto con la pieza de trabajo. Con discos genuinos de Makita apropiados, también se pueden serrar otros materiales.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-5: Nivel de presión sonora (LpA) : 94 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA) : 105 dB (A) Error (K) : 3 dB (A)
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.

ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-5: Modo de trabajo: corte de madera Emisión de vibración (ah,W): 2,5 m/s2 o menos Error (K) : 1,5 m/s2 Modo de trabajo: corte de metal Emisión de vibración (ah,M): 2,5 m/s2 o menos Error (K) : 1,5 m/s2

83 ESPAÑOL

NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general

ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad para la sierra circular inalámbrica

Procedimientos de corte

1.

PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del

área de corte y del disco. Mantenga su segunda

mano en el mango auxiliar, o en el alojamiento

del motor. Si ambas manos están sujetando la

sierra, no podrán ser cortadas por el disco.

2. No se ponga debajo de pieza de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo el protector no le puede proteger del disco.

3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo deberá verse menos de un diente entero de los dientes del disco.
4. No sujete nunca con las manos o sobre su pierna la pieza de trabajo durante el corte. Sujete la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es importante apoyar la pieza de trabajo debidamente para minimizar la exposición del cuerpo, el estancamiento del disco, o la pérdida de control.
 Fig.1
5. Cuando realice una operación en la que el implemento de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas solamente. El contacto con un cable con corriente también hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
6. Cuando haga cortes al hilo, utilice siempre una guía lateral o guía de borde recto. Esto mejora la precisión del corte y reduce la posibilidad de que el disco se estanque.
7. Utilice siempre discos con agujero para eje del tamaño y forma correctos (diamante en oposición a redondo). Los discos que no correspondan con el mecanismo de montaje de la sierra se descentrarán, ocasionando la pérdida de control.
8. No utilice nunca arandelas o perno de disco dañados o incorrectos. Las arandelas y el perno de disco han sido diseñados especialmente para su sierra, y con ellos se logran un rendimiento y seguridad de operación óptimos.
Causas de los retrocesos bruscos y advertencias relacionadas
-- el retroceso brusco es una reacción repentina al estancamiento, atasco o desalineación del disco, que ocasiona que la sierra descontrolada se levante y salga de la pieza de trabajo hacia el operario;
-- cuando el disco queda aprisionado o atascado firmemente debido al cierre de la hendidura, el disco se inmoviliza y la reacción del motor empuja la sierra bruscamente hacia atrás contra el operario;
-- si el disco se retuerce o desalinea en el corte, los dientes del borde trasero del disco pueden morder la superficie superior de la madera haciendo que el disco se salga de la hendidura y salte hacia atrás contra el operario.
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la sierra y/o a procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando las precauciones indicadas abajo.
1. Sujete la sierra firmemente con ambas manos y posicione los brazos de forma que pueda resistir las fuerzas de un retroceso brusco. Posicione su cuerpo a uno de los costados del disco, pero no en línea con el disco. Los retrocesos bruscos pueden hacer que la sierra salte hacia atrás, pero las fuerzas de los retrocesos bruscos las puede controlar el operario, si toma las precauciones apropiadas.

84 ESPAÑOL

2. Cuando note que el disco se estanca, o cuando quiera interrumpir un corte por cualquier razón, suelte el gatillo y mantenga la sierra inmóvil en el material hasta que el disco se pare completamente. No intente nunca extraer el disco de la pieza de trabajo o tirar de la sierra hacia atrás mientras el disco está moviéndose porque podrá ocasionar un retroceso brusco. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del estancamiento del disco.
3. Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la pieza de trabajo, centre el disco en la hendidura de forma que los dientes del mismo no estén enganchados en el material. Si un disco se estanca, podrá saltar o retroceder bruscamente desde la pieza de trabajo al volver a poner en marcha la sierra.
4. Apoye los paneles grandes para minimizar el riesgo de que el disco se estanque y retroceda bruscamente. Los paneles grandes tienden a combarse con su propio peso. Deberá poner apoyos debajo del panel a ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel.
 Fig.2
 Fig.3
5. No utilice discos mellados o dañados. Los discos desafilados o mal ajustados producen una hendidura estrecha que ocasiona excesiva fricción, estancamiento del disco y retrocesos bruscos.
6. Las palancas de bloqueo de los ajustes de profundidad y de bisel del disco deben estar apretadas y sujetadas antes de realizar el corte. Si el ajuste del disco cambia durante el corte, podrá ocasionar un estancamiento y retroceso brusco.
7. Extreme las precauciones cuando sierre en paredes existentes u otras áreas ciegas. La parte sobresaliente del disco podrá cortar objetos que pueden ocasionar un retroceso brusco.
8. Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con ambas manos. No ponga NUNCA sus manos, piernas o cualquier otra parte de su cuerpo debajo de la base de la herramienta o detrás de la sierra, especialmente cuando haga cortes transversales. Si se produce un retroceso brusco, la sierra podrá saltar fácilmente hacia atrás sobre su mano, causándole graves heridas personales.
 Fig.4
9. No fuerce nunca la sierra. Empuje la sierra hacia delante a una velocidad a la que el disco corte sin frenarse. Si fuerza la sierra podrá ocasionar cortes irregulares, pérdida de precisión, y posibles retrocesos bruscos.
Función del protector
1. Compruebe el protector inferior para confirmar que se cierra debidamente antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector inferior no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. No sujete ni ate nunca el protector inferior en la posición abierta. Si deja caer accidentalmente la sierra, el protector inferior podrá doblarse. Levante el protector inferior con la manivela retráctil y asegúrese de que se mueve libremente y que no toca el disco o cualquier otra parte, en todos los ángulos y profundidades de corte.

2. Compruebe la operación del resorte del protector inferior. Si el protector y el resorte no funcionan debidamente, deberán ser servidos antes de la utilización. El protector inferior podrá funcionar lentamente debido a partes dañadas, sedimentos pegajosos, o una acumulación de residuos.
3. El protector inferior puede retraerse manualmente sólo para cortes especiales, como "cortes por hundimiento" y "cortes compuestos". Levante el protector inferior con la manivela retráctil y tan pronto como el disco entre en el material, deberá liberar el protector inferior. Para todos los demás cortes, el protector inferior deberá funcionar automáticamente.
4. Antes de dejar la sierra en el banco o en el suelo, observe siempre que el protector inferior está cubriendo el disco. Un disco desprotegido, girando por inercia, hará que la sierra se desplace hacia atrás, cortando todo lo que encuentre a su paso. Tenga presente el tiempo que el disco tarda en pararse después de soltar el interruptor.
5. Para comprobar el protector inferior, abra el protector inferior con la mano, después suéltelo y observe que se cierra. Compruebe también para asegurarse de que la manivela retráctil no toca la carcasa de la herramienta. Dejar el disco expuesto es MUY PELIGROSO y puede acarrear heridas personales graves.
Advertencias de seguridad adicionales
1. Preste precaución especial cuando corte madera húmeda, madera tratada a presión, o madera que tenga nudos. Mantenga uniforme el avance de la herramienta sin que disminuya la velocidad del disco para evitar recalentar los dientes del disco.
2. No intente retirar material cortado cuando el disco esté moviéndose. Espere hasta que el disco se pare antes de agarrar el material cortado. Los discos siguen girando por inercia después de apagar la herramienta.
3. Evite cortar clavos. Inspeccione la madera y quite todos los clavos antes de cortar.
4. Ponga la porción más ancha de la base de la sierra en la parte de la pieza de trabajo que esté sólidamente apoyada, no en la sección que caerá cuando se haga el corte. Si la pieza de trabajo es corta o pequeña, amordácela. ¡NO INTENTE SUJETAR PIEZAS PEQUEÑAS CON LA MANO!
 Fig.5
5. Antes de dejar la herramienta después de completar un corte, asegúrese de que el protector se ha cerrado y que el disco se ha parado completamente.
6. No intente nunca serrar con la sierra circular sujetada al revés en un tornillo de banco. Es sumamente peligroso y puede ocasionar graves accidentes.
 Fig.6
7. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.

85 ESPAÑOL

8. No pare los discos haciendo presión lateral en el disco.
9. No utilice ningún disco abrasivo. 10. Utilice solamente el disco con el diámetro que
hay marcado en la herramienta o especificado en el manual. La utilización de un disco dimensionado incorrectamente puede afectar a la protección del disco o a la operación del protector lo que puede resultar en heridas personales graves.
11. Mantenga el disco afilado y limpio. La cola y la resina de madera endurecidas en los discos frenan la sierra y aumentan la posibilidad de que se produzcan retrocesos bruscos. Mantenga el disco limpio desmontándolo primero de la herramienta, y limpiándolo después con un producto para quitar colas y resina, agua caliente o queroseno. No utilice nunca gasolina.
12. Póngase máscara y protección para los oídos cuando utilice la herramienta.
13. Utilice siempre el disco que ha sido previsto para cortar el material que usted va a cortar.
14. Utilice solamente discos que tengan marcada una velocidad igual o mayor que la velocidad marcada en la herramienta.
15. (Para países europeos solamente) Utilice siempre el disco que cumpla con EN847-1.
16. Coloque la herramienta y las partes sobre una superficie plana y estable. De lo contrario, la herramienta o las partes podrán caerse y ocasionar heridas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de batería. Podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.

5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartucho de batería, ni golpee contra un objeto duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartucho de batería podrá acumular calor, lo cual puede ocasionar quemaduras o quemaduras de baja temperatura. Preste atención al manejo de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inmediatamente después de utilizar, dado que puede calentarse lo suficiente como para ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se adhieran dentro de los terminales, orificios, y ranuras del cartucho de batería. Esto podría ocasionar calentamiento, que coja fuego, reviente y un mal funcionamiento de la herramienta o el cartucho de batería, resultando en quemaduras o heridas personales.

86 ESPAÑOL

17. A menos que la herramienta pueda utilizarse cerca de cables eléctricos de alta tensión, no utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de batería, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses).
Instrucciones de seguridad importantes para la unidad inalámbrica
1. No desmonte o manipule la unidad inalámbrica.
2. Mantenga la unidad inalámbrica alejada de niños pequeños. Si se ingiere accidentalmente, solicite atención médica inmediatamente.
3. Utilice la unidad inalámbrica solamente con herramientas Makita.
4. No exponga la unidad inalámbrica a la lluvia o a condiciones que se pueda mojar.
5. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde la temperatura exceda los 50 °C.
6. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde se encuentren cerca instrumentos médicos, tales como marcapasos cardiacos.
7. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde se encuentren cerca dispositivos automatizados. Si la utiliza, los dispositivos automatizados podrán desarrollar un mal funcionamiento o error.
8. No utilice la unidad inalámbrica en lugares de temperatura alta o lugares donde se pueda generar electricidad estática o ruido eléctrico.

9. La unidad inalámbrica puede producir campos electromagnéticos (CEM), pero no son perjudiciales para el usuario.
10. La unidad inalámbrica es un instrumento de precisión. Tenga cuidado de no dejar caer o golpear la unidad inalámbrica.
11. Evite tocar el terminal de la unidad inalámbrica con las manos desnudas o materiales metálicos.
12. Retire siempre la batería del producto cuando vaya a instalar la unidad inalámbrica en él.
13. Cuando abra la tapa de la ranura, evite los lugares donde polvo y agua puedan entrar en la ranura. Mantenga siempre limpia la abertura de la ranura.
14. Inserte siempre la unidad inalámbrica en la dirección correcta.
15. No presione el botón de activación inalámbrica en la unidad inalámbrica con fuerza ni presione el botón con un objeto de borde cortante.
16. Cierre siempre la tapa de la ranura cuando esté realizando operaciones.
17. No retire la unidad inalámbrica de la ranura mientras se esté suministrando alimentación a la herramienta. Si lo hace podrá ocasionar un mal funcionamiento de la unidad inalámbrica.
18. No retire la etiqueta adhesiva de la unidad inalámbrica.
19. No ponga ninguna etiqueta adhesiva en la unidad inalámbrica.
20. No deje la unidad inalámbrica en un lugar donde se pueda generar electricidad estática o ruido eléctrico.
21. No deje la unidad inalámbrica en un lugar expuesto a mucho calor, tal como dentro de un automóvil aparcado al sol.
22. No deje la unidad inalámbrica en un lugar polvoriento o polvoroso o en un lugar donde se pueda generar gas corrosivo.
23. Un cambio repentino de la temperatura puede cubrir de rocío la unidad inalámbrica. No utilice la unidad inalámbrica hasta que el rocío se haya secado completamente.
24. Cuando limpie la unidad inalámbrica, frote con cuidado con un paño suave y seco. No utilice benzina, disolvente, grasa conductora o algo similar.
25. Cuando almacene la unidad inalámbrica, manténgala en la funda suministrada o en un contenedor libre de electricidad estática.
26. No inserte ningún dispositivo excepto la unidad inalámbrica de Makita en la ranura de la herramienta.
27. No utilice la herramienta con la tapa de la ranura dañada. Si entra en la ranura agua, polvo o suciedad puede ocasionar un mal funcionamiento.
28. No tire de la tapa de la ranura ni la retuerza más de lo necesario. Vuelva a colocar la tapa si se desprende de la herramienta.
29. Reemplace la tapa de la ranura si se pierde o se daña.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

87 ESPAÑOL

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales.
 Fig.7: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo por completo hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo como se muestra en la figura, no estará bloqueado completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.

Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente. En esta situación, deje que la herramienta se enfríe antes de encenderla otra vez.
NOTA: Cuando la herramienta está recalentada, la lámpara parpadea.

Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de la batería sea baja, la herramienta se detendrá automáticamente. Si el producto no funciona aun cuando los interruptores sean accionados, retire las baterías de la herramienta y cárguelas.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también ha sido diseñado para otras causas que pueden dañar la herramienta y permite a la herramienta detenerse automáticamente. Realice todos los pasos siguientes para despejar las causas, cuando la herramienta haya sido llevada a una pausa temporal o a una parada en la operación. 1. Apague la herramienta, y después vuelva a
encenderla para volver a comenzar. 2. Cargue la batería(s) o reemplácela(s) con una
batería(s) regargada(s). 3. Deje que la herramienta y la batería(s) se enfríen.
Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de protección, póngase en contacto con el centro de servicio Makita local.
Modo de indicar la capacidad de batería restante

Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.  Fig.8: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación

Lámparas indicadoras

Capacidad restante

Iluminada

Apagada

Parpadeando 75% a 100%

Sistema de protección de la herramienta / batería

50% a 75% 25% a 50%

La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación del motor para alargar la vida útil de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes. En algunas condiciones, los indicadores se iluminan.
Protección contra sobrecarga

0% a 25%
Cargue la batería.
Puede que la batería no esté funcionando bien.

Cuando la herramienta/batería sea operada de una manera que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente. En esta situación, apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar.

NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protección de la batería esté funcionando.

88 ESPAÑOL

Accionamiento del interruptor

Corte en bisel

ADVERTENCIA: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF" cuando lo suelta.
ADVERTENCIA: No anule NUNCA la función del botón de desbloqueo sujetándolo con cinta adhesiva o alguna otra manera. Un interruptor con un botón de desbloqueo anulado puede resultar en una puesta en marcha involuntaria y a heridas personales graves.
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted simplemente aprieta el gatillo interruptor sin presionar el botón de desbloqueo. Un interruptor con necesidad de reparación puede resultar en una puesta en marcha involuntaria y a heridas personales graves. Lleve la herramienta a un centro de servicio Makita para que le hagan las reparaciones apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.  Fig.9: 1. Gatillo interruptor 2. Botón de desbloqueo
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin presionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor.
PRECAUCIÓN: La herramienta comenzará a frenar el giro del disco de sierra circular inmediatamente después de que libere el gatillo interruptor. Sujete la herramienta firmemente para responder a la reacción del freno cuando libere el gatillo interruptor. La reacción repentina puede hacer caer la herramienta de su mano y ocasionar heridas personales.
Ajuste de la profundidad de corte
PRECAUCIÓN: Después de ajustar la profundidad de corte, apriete siempre la palanca firmemente.
Afloje la palanca de la guía de profundidad y mueva la base hacia arriba o abajo. En la profundidad de corte deseada, fije la base apretando la palanca. Para obtener cortes más limpios y seguros, ajuste la profundidad de corte de forma que no sobresalga más de un diente del disco por debajo de la pieza de trabajo. La utilización de una profundidad de corte apropiada ayuda a reducir la posibilidad de que se produzcan peligrosos RETROCESOS BRUSCOS que pueden ocasionar heridas personales.  Fig.10: 1. Palanca
AVISO: Si la base no se desliza hacia arriba o hacia abajo suavemente, la guía de profundidad puede que se haya inclinado. En este caso, ajuste la guía de profundidad (consulte la sección sobre el ajuste de la guía de profundidad).

PRECAUCIÓN: Después de ajustar el ángulo de bisel, apriete siempre los tornillos de fijación firmemente.
Afloje los tornillos de fijación. Ajuste el ángulo deseado inclinando según corresponda, después apriete los tornillos de fijación firmemente.  Fig.11: 1. Tornillo de fijación
Retenedor positivo
El retenedor positivo resulta útil para ajustar rápidamente el ángulo designado. Gire el retenedor positivo de forma que la flecha en él apunte al ángulo de bisel que desea (alrededor de 22,5°/45°/60°). Afloje la palanca y después incline la base de la herramienta hasta que se detenga. La posición donde la base de la herramienta se detiene es el ángulo que usted ha ajustado con el retenedor positivo. Apriete la palanca con la base de la herramienta en esta posición.  Fig.12: 1. Retenedor positivo
Corte en bisel de -1°
Para realizar un corte en bisel de -1°, afloje los tornillos de fijación y presione las palancas hacia la dirección de la flecha mostrada en la figura. Después ajuste el ángulo de bisel a -1° y apriete los tornillos de fijación.  Fig.13: 1. Palanca
Guía visual
Para cortes rectos, alinee la posición 0° de la parte delantera de la base con la línea de corte. Para cortes en bisel a 45°, alinee la posición 45° con la misma.  Fig.14: 1. Línea de corte (posición 0°) 2. Línea de
corte (posición 45°)
Encendido de la lámpara
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara sin poner en marcha la herramienta, apriete el gatillo interruptor sin presionar el botón de desbloqueo. Para encender la lámpara con la herramienta en marcha, mantenga presionado el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. La lámpara se apagará 10 segundos después de soltar el gatillo interruptor.  Fig.15: 1. Lámpara
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.

89 ESPAÑOL

Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno de disco eléctrico. Si la herramienta consistentemente deja de parar rápidamente el disco de sierra circular después de soltar la palanca interruptor, haga que la herramienta sea servida en un centro de servicio Makita.
PRECAUCIÓN: El sistema de freno de disco no es un sustituto para el protector de disco. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN UN PROTECTOR DE DISCO QUE FUNCIONE BIEN. PODRÁ RESULTAR EN HERIDAS PERSONALES GRAVES.
Función electrónica
Las herramientas equipadas con función electrónica son fáciles de utilizar gracias a la(s) característica(s) siguiente(s). Característica de inicio suave Inicio suave gracias a la supresión del golpe de arranque. Control para velocidad constante Control de velocidad electrónico para obtener una velocidad constante. Se puede obtener un acabado fino, porque la velocidad de giro se mantiene constante incluso en condición de carga.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para guardar la lleve hexagonal
Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexagonal como se muestra en la figura para evitar perderla.  Fig.16: 1. Llave hexagonal
Instalación de la base secundaria
Instale la base secundaria y apriete los tornillos de fijación firmemente como se muestra en la figura. Utilice siempre la herramienta con la base secundaria salvo cuando utilice el riel guía.  Fig.17: 1. Tornillo de fijación 2. Base secundaria

Instalación o desmontaje del disco de sierra circular
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el disco de sierra circular está instalado con los dientes orientados hacia arriba en la parte delantera de la herramienta.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente la llave Makita para instalar o retirar el disco de sierra circular.
1. Afloje la palanca de la guía de profundidad y mueva la base hacia abajo.  Fig.18: 1. Palanca
2. Instale la brida interior, el anillo (específico para cada país), el disco de sierra circular, la brida exterior y el perno hexagonal. Ahora, alinee la dirección de la flecha del disco con la flecha de la herramienta.
Para herramienta sin el anillo  Fig.19: 1. Perno hexagonal 2. Brida exterior
3. Disco de sierra circular 4. Brida interior 5. Flecha del disco de sierra circular 6. Flecha de la herramienta
Para herramienta con el anillo  Fig.20: 1. Perno hexagonal 2. Brida exterior
3. Disco de sierra circular 4. Anillo 5. Brida interior 6. Flecha del disco de sierra circular 7. Flecha de la herramienta
3. Presione el bloqueo del eje completamente de forma que el disco de sierra circular no pueda girar y utilice la llave hexagonal para apretar el perno hexagonal.  Fig.21: 1. Bloqueo del eje 2. Llave hexagonal
3. Aflojar 4. Apretar
Para retirar el disco de sierra circular, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
Para herramienta con la brida interior para disco con diámetro de agujero distinto de 15,88 mm
La brida interior tiene un saliente de cierto diámetro en una cara y un saliente de diámetro diferente en la otra cara. Elija la cara correcta cuyo saliente encaje perfectamente en el agujero del disco. Monte la brida interior en el eje de montaje de forma que la cara correcta del saliente de la brida interior quede orientada hacia afuera y después coloque el disco y la brida exterior.  Fig.22: 1. Eje de montaje 2. Brida interior 3. Disco de
sierra circular 4. Brida exterior 5. Perno hexagonal
ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE APRETAR EL PERNO HEXAGONAL HACIA LA DERECHA FIRMEMENTE. Tenga cuidado de no apretar el perno empleando fuerza. Si su mano de desliza de la llave hexagonal puede ocasionar heridas personales.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el saliente "a" de la brida interior que está posicionado hacia afuera encaja en el agujero del disco "a" perfectamente. Montar el disco en la cara incorrecta puede resultar en una vibración peligrosa.

90 ESPAÑOL

Para herramienta con la brida interior para disco con diámetro de agujero de 15,88 mm (específico para cada país)
Monte la brida interior con su cara hundida orientada hacia afuera en el eje de montaje y después coloque el disco (con el anillo colocado si es necesario), la brida exterior y el perno hexagonal.
Para herramienta sin el anillo  Fig.23: 1. Eje de montaje 2. Brida interior 3. Disco
de sierra circular 4. Brida exterior 5. Perno hexagonal

OPERACIÓN
Esta herramienta ha sido prevista para cortar productos de madera. Con discos de sierra circular genuinos de Makita apropiados, también se pueden serrar los materiales siguientes: · Productos de aluminio · Plástico que contenga mineral Consulte nuestro sitio web o póngase en contacto con el distribuidor Makita local para ver los discos de sierra circular correctos que hay que utilizar para el material que se va a cortar.

Para herramienta con el anillo  Fig.24: 1. Eje de montaje 2. Brida interior 3. Disco
de sierra circular 4. Brida exterior 5. Perno hexagonal 6. Anillo
ADVERTENCIA: ASEGÚRESE DE APRETAR EL PERNO HEXAGONAL HACIA LA DERECHA FIRMEMENTE. Tenga cuidado de no apretar el perno empleando fuerza. Si su mano de desliza de la llave hexagonal puede ocasionar heridas personales.
ADVERTENCIA: Si se necesita el anillo para montar el disco en el eje, asegúrese siempre de que el anillo correcto para el agujero de eje del disco que piensa utilizar está instalado entre las bridas interior y exterior. La utilización de un anillo para agujero de eje incorrecto puede resultar en un montaje incorrecto del disco ocasionando un movimiento del disco y vibración fuerte resultando en una posible pérdida de control durante la operación y en heridas personales graves.
Limpieza del protector de disco
Cuando vaya a cambiar el disco de sierra circular, asegúrese también de limpiar el serrín acumulado en los protectores superior e inferior como se indica en la sección de mantenimiento. Esta tarea no exime de la necesidad de comprobar la operación del protector inferior antes de cada uso.
Conexión de un aspirador
Accesorios opcionales
Cuando quiera realizar una operación de corte limpia, conecte un aspirador Makita a su herramienta. Conecte una manguera del aspirador a la boquilla de polvo utilizando el manguito delantero de 24.  Fig.25: 1. Manguera del aspirador 2. Manguito
delantero de 24 3. Boquilla de polvo
Ajuste del ángulo de la boquilla de polvo
El ángulo de la boquilla de polvo se puede ajustar girando la boquilla de polvo. Cuando utilice la herramienta sin conectar un aspirador, oriente la boquilla de polvo hacia abajo para evitar que el operario sea expuesto al serrín. Cuando utilice la herramienta conectando un aspirador, oriente la boquilla de polvo hacia arriba para evitar que la manguera del aspirador se enganche en la pieza de trabajo o el riel guía.  Fig.26: 1. Boquilla de polvo

No utilice la herramienta sin la base secundaria salvo cuando utilice el riel guía.
PRECAUCIÓN: Cuando corte materiales de plástico, evite que el recalentamiento de los dientes del disco los derrita.
Comprobación de la función del protector de disco
Retire el cartucho de batería. Ajuste el ángulo de bisel a 0°, y después retraiga el protector inferior manualmente hasta el final y después libérelo. El protector inferior estará funcionando debidamente si; -- se retrae por encima de la base sin ningún impedi-
mento y; -- retorna automáticamente y hace contacto con el
tope.  Fig.27: 1. Protector superior 2. Protector inferior
3. Base 4. Tope 5. Abrir 6. Cerrar
Si el protector inferior no está funcionando debidamente, compruebe si se ha acumulado serrín polvo dentro de los protectores superior e inferior. Si el protector inferior no está funcionando debidamente después de retirar el polvo, haga que la herramienta sea servida en un centro de servicio Makita.
Operación de corte
PRECAUCIÓN: Póngase máscara contra el polvo cuando realice una operación de corte.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de mover la herramienta hacia delante en línea recta y suavemente. Forzar o torcer la herramienta resultará en recalentamiento del motor y un peligroso retroceso brusco, causando posiblemente graves heridas.
NOTA: Cuando la temperatura del cartucho de batería sea baja, es posible que la herramienta no funcione a su plena capacidad. En este momento, por ejemplo, utilice la herramienta para un corte ligero durante un rato hasta que el cartucho de batería se caliente a una temperatura tan alta como la temperatura ambiente. Después, la herramienta funcionará a su plena capacidad.

91 ESPAÑOL

 Fig.28
Sujete la herramienta firmemente. La herramienta está provista de empuñadura delantera y mango trasero. Utilice ambos para sujetar mejor la herramienta. Si ambas manos están sujetando la sierra, no habrá peligro de que el disco de sierra circular las corte. Coloque la base sobre la pieza de trabajo a cortar sin el disco de sierra circular haciendo contacto alguno. Después encienda la herramienta y espere hasta que el disco de sierra circular adquiera plena velocidad. Ahora simplemente mueva la herramienta hacia delante sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniéndola plana y avanzando suavemente hasta completar el corte. Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de corte recta y la velocidad de avance uniforme. Si se desvía de la línea de corte prevista, no intente girar o forzar la herramienta de vuelta a la línea de corte. Esta acción podrá inmovilizar el disco de sierra circular y ocasionar un peligroso retroceso brusco y posibles heridas graves. Suelte el interruptor, espere hasta que el disco de sierra circular se pare y después retire la herramienta. Realinee la herramienta en una nueva línea de corte, y comience el corte de nuevo. Intente evitar posturas que expongan el operario a las virutas y el serrín que sale expulsado de la sierra. Utilice protección para los ojos para ayudar a evitar heridas.
NOTA: Cuando haga cortes en inglete, etc., algunas veces el protector inferior no se moverá fácilmente. En ese caso, utilice la palanca retráctil para levantar el protector inferior para comenzar a cortar y, tan pronto como el disco comience a penetrar el material, libere la palanca retráctil.
 Fig.29: 1. Palanca retráctil
Base secundaria (Regla guía)
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la base secundaria (regla guía) está instalada firmemente en la posición correcta antes de utilizar. Una colocación incorrecta puede ocasionar un retroceso brusco peligroso.
Utilizando la base secundaria como regla guía, puede realizar cortes rectos extra precisos. Afloje los tornillos de fijación y deslice la base secundaria hacia fuera de la herramienta y después insértela al revés.  Fig.30: 1. Tornillo de fijación 2. Base secundaria
Simplemente deslice la guía de la base secundaria ajustándola bien contra el costado de la pieza de trabajo y sujétela en posición con los tornillos de fijación. Con ella también se pueden hacer cortes repetidos de anchura uniforme.  Fig.31: 1. Tornillo de fijación 2. Base secundaria
Riel guía
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
AVISO: Retire la base secundaria cuando utilice el riel guía.

Coloque la herramienta en el extremo trasero del riel guía. Gire dos tornillos de ajuste de la base de la herramienta de forma que la herramienta se deslice suavemente sin traqueteo. Sujete firmemente la empuñadura delantera y el mango trasero de la herramienta. Instale el cartucho de batería. Encienda la herramienta y corte el protector anti-astillas en toda su longitud de una sola pasada. Ahora el borde del protector anti-astillas corresponde con el borde de corte.  Fig.32: 1. Tornillos de ajuste
Cuando haga un corte en bisel con el riel guía, utilice la palanca deslizable para evitar que la herramienta se caiga. Mueva la palanca deslizable de la base de la herramienta en la dirección de la flecha de forma que se acople en la ranura rebajada en el riel guía.  Fig.33: 1. Palanca deslizable
FUNCIÓN DE ACTIVACIÓN INALÁMBRICA
Lo que puede hacer con la función de activación inalámbrica
La función de activación inalámbrica permite realizar una operación limpia y cómoda. Conectando un aspirador compatible a la herramienta, puede poner en marcha automáticamente el aspirador junto con la operación del interruptor de la herramienta.  Fig.34
Para utilizar la función de activación inalámbrica, prepare los elementos siguientes: · Una unidad inalámbrica (accesorio opcional) · Un aspirador compatible con la función de activa-
ción inalámbrica
El resumen del ajuste de la función de activación inalámbrica es como sigue. Consulte cada sección pera ver los procedimientos en detalle.
1. Instalación de la unidad inalámbrica
2. Registro de herramienta para el aspirador
3. Inicio de la función de activación inalámbrica
Instalación de la unidad inalámbrica
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Ponga la herramienta sobre una superficie plana y estable cuando instale la unidad inalámbrica.
AVISO: Limpie el polvo y la suciedad de la herramienta antes de instalar la unidad inalámbrica. El polvo o la suciedad puede ocasionar un mal funcionamiento si entra en la ranura de la unidad inalámbrica.
AVISO: Para evitar el mal funcionamiento causado por la electricidad estática, toque un material en el que descarga la electricidad estática, tal como una parte metálica de la herramienta, antes de coger la unidad inalámbrica.
AVISO: Cuando instale la unidad inalámbrica, asegúrese siempre de que la unidad inalámbrica está insertada en la dirección correcta y que la tapa está completamente cerrada.

92 ESPAÑOL

1. Abra la tapa de la herramienta como se muestra en la figura.  Fig.35: 1. Tapa
2. Inserte la unidad inalámbrica en la ranura y después cierre la tapa.
Cuando inserte la unidad inalámbrica, alinee los salientes con las porciones embutidas de la ranura.  Fig.36: 1. Unidad inalámbrica 2. Saliente 3. Tapa
4. Porción embutida
Cuando retire la unidad inalámbrica, abra la tapa despacio. Los ganchos de la parte trasera de la tapa alzarán la unidad inalámbrica a medida que usted levanta la tapa.  Fig.37: 1. Unidad inalámbrica 2. Gancho 3. Tapa
Después de retirar la unidad inalámbrica, manténgala dentro de la funda suministrada o en un contenedor libre de electricidad estática.
AVISO: Utilice siempre los ganchos de la parte trasera de la tapa cuando retire la unidad inalámbrica. Si los ganchos no agarran la unidad inalámbrica, cierre la tapa completamente y ábrala despacio otra vez.
Registro de herramienta para el aspirador
NOTA: Para el registro de herramienta se requiere un aspirador Makita compatible con la función de activación inalámbrica.
NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica en la herramienta antes de comenzar el registro de herramienta.
NOTA: Durante el registro de herramienta, no apriete el gatillo interruptor o active el interruptor de alimentación del aspirador.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones del aspirador, también.
Si desea activar el aspirador junto con la operación del interruptor de la herramienta, termine el registro de herramienta de antemano.
1. Instale las baterías en el aspirador y la herramienta.
2. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO".  Fig.38: 1. Interruptor de espera
3. Presione el botón de activación inalámbrica en el aspirador durante 3 segundos hasta que la lámpara de activación inalámbrica parpadee en verde. Y después presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta de la misma manera.  Fig.39: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
Si el aspirador y la herramienta están vinculados correctamente, las lámparas de activación inalámbrica se iluminarán en verde durante 2 segundos y comenzarán a parpadear en azul.

NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica dejarán de parpadear en verde después de transcurrir 20 segundos. Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta mientras la lámpara de activación inalámbrica en la aspiradora está parpadeando. Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea en verde, presione el botón de activación inalámbrica brevemente y manténgalo presionado otra vez.
NOTA: Cuando realice dos o más registros de herramienta para un aspirador, termine el registro de herramienta de uno en uno.
Inicio de la función de activación inalámbrica
NOTA: Termine el registro de herramienta para el aspirador antes de la activación inalámbrica.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones del aspirador, también.
Después de registrar una herramienta en el aspirador, el aspirador se pondrá en marcha automáticamente junto con la operación del interruptor de la herramienta.
1. Instale la unidad inalámbrica en la herramienta.
2. Conecte la manguera del aspirador a la herramienta.  Fig.40
3. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO".  Fig.41: 1. Interruptor de espera
4. Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta brevemente. La lámpara de activación inalámbrica parpadeará en azul.  Fig.42: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
5. Apriete el gatillo interruptor de la herramienta. Compruebe si el aspirador se pone en marcha mientras el gatillo interruptor está siendo apretado.
Para detener la activación inalámbrica del aspirador, presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta.
NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la herramienta dejará de parpadear en azul cuando no se realice ninguna operación durante 2 horas. En este caso, ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO" y presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta otra vez.
NOTA: El aspirador se pone en marcha/se detiene con una demora. Hay un lapso de tiempo cuando el aspirador detecta una operación del interruptor de la herramienta.
NOTA: La distancia de transmisión de la unidad inalámbrica puede variar dependiendo de la ubicación y las circunstancias circundantes.
NOTA: Cuando haya registradas dos o más herramientas en un aspirador, el aspirador podrá ponerse en marcha aunque usted no apriete el gatillo interruptor porque otro usuario está utilizando la función de activación inalámbrica.

93 ESPAÑOL

Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica

 Fig.43: 1. Lámpara de activación inalámbrica

La lámpara de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la tabla de abajo para ver el significado del estado de la lámpara.

Estado
En espera
Registro de herramienta
Cancelación del registro de
herramienta Otros

Lámpara de activación inalámbrica

Color

Duración Encendida Parpadeando

Azul

2 horas

Cuando la herramienta está en marcha.

Verde

20 segundos

2 segundos

Rojo

20 segundos

2 segundos

Rojo

3 segundos

Apagada

-

-

Descripción
La activación inalámbrica del aspirador está disponible. La lámpara se apagará automáticamente cuando no se realice ninguna operación durante 2 horas. La activación inalámbrica del aspirador está disponible y la herramienta está en marcha.
Preparada para el registro de herramienta. Esperando para el registro en el aspirador. El registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul. Preparada para la cancelación del registro de herramienta. Esperando para la cancelación en el aspirador. La cancelación del registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul. La alimentación se suministra a la unidad inalámbrica y la función de activación inalámbrica se está poniendo en marcha. La activación inalámbrica del aspirador está detenida.

Cancelación del registro de herramienta para el aspirador

Realice el procedimiento siguiente cuando vaya a cancelar el registro de herramienta para el aspirador.
1. Instale las baterías en el aspirador y la herramienta.
2. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO".  Fig.44: 1. Interruptor de espera
3. Presione el botón de activación inalámbrica en el aspirador durante 6 segundos. La lámpara de activación inalámbrica parpadea en verde y después se vuelve roja. Después de esto, presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta de la misma manera.  Fig.45: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
Si la cancelación se realiza correctamente, las lámparas de activación inalámbrica se iluminarán en rojo durante 2 segundos y comenzarán a parpadear en azul.
NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica dejarán de parpadear en rojo después de transcurrir 20 segundos. Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta mientras la lámpara de activación inalámbrica en la aspiradora está parpadeando. Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea en rojo, presione el botón de activación inalámbrica brevemente y manténgalo presionado otra vez.

94 ESPAÑOL

Solución de problemas para la función de activación inalámbrica

Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autorizados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.

Estado de anormalidad

Causa probable (mal funcionamiento) Remedio

La lámpara de activación inalámbrica no se ilumina/parpadea.

La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta.

Instale la unidad inalámbrica correctamente.

El terminal de la unidad inalámbrica y/o Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi-

la ranura están sucios.

nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura.

El botón de activación inalámbrica en la Presione el botón de activación inalámbrica en la

herramienta no ha sido presionado.

herramienta brevemente.

El interruptor de espera del aspirador no está ajustado a "AUTO".

Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO".

No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y al aspirador.

No se puede terminar el registro de herramienta / cancelación del registro de herramienta correctamente.

La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta.

Instale la unidad inalámbrica correctamente.

El terminal de la unidad inalámbrica y/o Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi-

la ranura están sucios.

nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura.

El interruptor de espera del aspirador no está ajustado a "AUTO".

Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO".

No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y al aspirador.

Operación incorrecta

Presione el botón de activación inalámbrica bre-
vemente y realice los procedimientos de registro/ cancelación de herramienta otra vez.

La herramienta y el aspirador están alejados uno del otro (fuera del rango de transmisión).

Ponga la herramienta y el aspirador más cerca uno del otro. La distancia de transmisión es de aproximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de acuerdo con las circunstancias.

Antes de terminar el registro/cancelación de herramienta; - el gatillo interruptor de la herramienta está apretado o; - el botón de alimentación del aspirador está activado.

Presione el botón de activación inalámbrica bre-
vemente y realice los procedimientos de registro/ cancelación de herramienta otra vez.

Los procedimientos de registro de herramienta para la herramienta o el aspirador no han terminado.

Realice los procedimientos de registro de herra-
mienta para la herramienta y el aspirador en el mismo momento.

Interferencia de radio de otros aparatos Mantenga la herramienta y el aspirador alejados de

que generan ondas de radio de alta

aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos de

intensidad.

microondas.

95 ESPAÑOL

Estado de anormalidad El aspirador no se pone en marcha junto con la operación del interruptor de la herramienta.
El aspirador se pone en marcha mientras el gatillo interruptor de la herramienta no está apretado.

Causa probable (mal funcionamiento) Remedio

La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta.

Instale la unidad inalámbrica correctamente.

El terminal de la unidad inalámbrica y/o Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi-

la ranura están sucios.

nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura.

El botón de activación inalámbrica en la Presione el botón de activación inalámbrica breve-

herramienta no ha sido presionado.

mente y asegúrese de que la lámpara de activación

inalámbrica está parpadeando en azul.

El interruptor de espera del aspirador no está ajustado a "AUTO".

Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO".

Hay más de 10 herramientas registradas en el aspirador.

Realice el registro de herramienta otra vez. Si hay más de 10 herramientas registradas en el aspirador, la herramienta que más tiempo lleve
registrada se cancelará automáticamente.

El aspirador borró todos los registros de Realice el registro de herramienta otra vez. herramienta.

No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y al aspirador.

La herramienta y el aspirador están alejados uno del otro (fuera del rango de transmisión).

Ponga la herramienta y el aspirador más cerca uno del otro. La distancia de transmisión es de aproximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de acuerdo con las circunstancias.

Interferencia de radio de otros aparatos Mantenga la herramienta y el aspirador alejados de

que generan ondas de radio de alta

aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos de

intensidad.

microondas.

Otros usuarios están utilizando la activación inalámbrica del aspirador
con sus herramientas.

Desactive el botón de activación inalámbrica de las otras herramientas o cancele el registro de herramienta de las otras herramientas.

MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Limpie los protectores superior e inferior para asegurarse de que no hay serrín acumulado que pueda impedir la operación del sistema de protección inferior. Un sistema de protección sucio puede limitar la protección apropiada lo que puede resultar en heridas personales graves. La forma más eficaz de lograr esta limpieza es con aire comprimido. Si el polvo está siendo soplado hacia fuera de los protectores asegúrese de utilizar la protección de ojos y respiratoria apropiada.
PRECAUCIÓN: Después de cada utilización, retire el serrín de la herramienta con un paño. El serrín fino puede entrar en la herramienta y ocasionar un mal funcionamiento o un incendio.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.

Ajuste de la precisión de corte a 0° o 45°
AVISO: No accione las palancas para ángulo de bisel de -1° cuando ajuste la precisión de corte de 0°.
AVISO: No accione el retenedor positivo para corte en bisel de 22,5° o 60° cuando ajuste la precisión de corte de 45°.
Este ajuste ha sido hecho en fábrica. Pero si está desalineado, usted puede ajustarlo utilizando el procedimiento siguiente.
1. Afloje los tornillos de fijación de las partes delantera y trasera de la herramienta de forma que el ángulo de bisel se pueda cambiar. Ajuste el retenedor positivo en la posición de ángulo de bisel de 45° si va a ajustar la precisión de corte a 45°.  Fig.46: 1. Tornillo de fijación 2. Retenedor positivo
2. Ponga la base perpendicular o a 45° con respecto al disco de sierra circular utilizando una escuadra girando el tornillo de ajuste con una llave hexagonal. También puede utilizar un cartabón para ajustar el ángulo a 0°.  Fig.47: 1. Escuadra
 Fig.48: 1. Tornillo de ajuste para ángulo a 0° 2. Tornillo de ajuste para ángulo a 45°
3. Apriete los tornillos de fijación y después haga un corte de prueba para comprobar si se ha obtenido el ángulo deseado.

96 ESPAÑOL

Ajuste de la guía de profundidad
Si la base no se desliza hacia arriba o hacia abajo suavemente, la guía de profundidad puede que se haya inclinado. Puede ajustar la guía de profundidad de la forma siguiente: 1. Ponga perpendicular la base, y ajuste la profundi-
dad de corte a la más profunda. 2. Afloje los tornillos de ajuste para la guía de profundidad.
La guía de profundidad ajusta su posición automáticamente. 3. Apriete los tornillos de ajuste para la guía de profundidad. 4. Ajuste el paralelismo refiriéndose a la sección
para paralelismo.  Fig.49: 1. Tornillos de ajuste para la guía de profundidad
Ajuste del paralelismo
PRECAUCIÓN: Mantenga preciso el paralelismo. De lo contrario el disco de sierra circular podrá hincarse en el riel guía y el riel guía dañado podrá ocasionar heridas.
Este ajuste ha sido hecho en fábrica. Pero si está desalineado, usted puede ajustarlo utilizando el procedimiento siguiente. 1. Ajuste la herramienta a la profundidad de corte máxima. 2. Asegúrese de que todas la palancas y tornillos están apretados. 3. Afloje los tornillos mostrados en la figura. 4. Mientras abre el protector inferior, mueva la parte trasera de la base de forma que las distancias A y B se vuelvan iguales.  Fig.50: 1. Tornillo 2. Base
5. Apriete los tornillos y haga un corte de prueba para comprobar el paralelismo.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. · Disco de sierra circular · Base secundaria · Riel guía · Guía de bisel · Mordaza · Lámina · Lámina de goma · Lámina de posición · Llave hexagonal · Manguito delantero de 24 · Unidad inalámbrica · Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
97 ESPAÑOL

PORTUGUÊS (Instruções originais)

ESPECIFICAÇÕES

Modelo:

HS009G

Diâmetro da lâmina

235 mm

Profundidade máx. de corte

a 0°

85 mm

a 45° de bisel

61 mm

Velocidade sem carga

a 60° de bisel

44 mm 4.000 min-1

Comprimento total

413 mm

Tensão nominal

C.C. 36 V - 40 V máx.

Peso líquido

5,1 - 5,7 kg

· Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
· As especificações e a bateria podem variar de país para país.
· O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.

Bateria e carregador aplicável

Bateria

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* *: Bateria recomendada

Carregador

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.

AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras baterias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.

Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para executar cortes longitudinais e cruzados retos e de esquadria com ângulos em madeira enquanto se mantém em contacto firme com a peça de trabalho. Se possuir lâminas da serra genuínas apropriadas da Makita, também poderá serrar outros materiais.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN62841-2-5: Nível de pressão acústica (LpA) : 94 dB (A) Nível de potência acústica (LWA) : 105 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A)
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN62841-2-5: Modo de trabalho: cortar madeira Emissão de vibração (ah,W): 2,5 m/s2 ou menos Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Modo de trabalho: cortar metal Emissão de vibração (ah,M): 2,5 m/s2 ou menos Variabilidade (K): 1,5 m/s2

98 PORTUGUÊS

NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções.

AVISOS DE SEGURANÇA

Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas

AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança da serra circular a bateria

Procedimentos de corte

1.

PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da

área de corte e da lâmina. Mantenha a outra

mão na pega auxiliar ou na caixa do motor. Se

as duas mãos estiverem a pegar na serra, não

podem ser cortadas pela lâmina.

2. Não toque na superfície inferior da peça de trabalho. O resguardo não o protege da lâmina debaixo da peça de trabalho.

3. Regule a profundidade do corte em relação à espessura da peça de trabalho. Só deve ser possível ver menos de um dente completo da lâmina sob a peça de trabalho.
4. Nunca segure a peça de trabalho nas mãos ou apoiada em sua perna enquanto efetua o corte. Fixe a peça de trabalho numa plataforma estável. É importante apoiar a peça de trabalho de forma apropriada para minimizar a exposição do corpo, a dobragem da lâmina ou a perda de controlo.
 Fig.1
5. Agarre na ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas preparadas para esse fim quando executar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cablagem escondida. O contacto com um fio "sob tensão" também fará com que as partes de metal expostas da ferramenta elétrica fiquem "sob tensão", provocando um choque elétrico ao operador.
6. Em escarificação use sempre uma guia paralela ou uma guia reta. Melhora a precisão do corte e reduz a possibilidade de a lâmina encravar.
7. Use sempre lâminas com o tamanho e forma (diamante versus redonda) corretos de orifícios do eixo. As lâminas que não correspondem ao equipamento de montagem da serra desviar-se-ão do centro, causando perda de controlo.
8. Nunca utilize arruelas ou pernos de lâmina estragados ou incorretos. As arruelas e pernos da lâmina foram concebidos para a sua serra, para maior rendimento e segurança na operação.
Causas e avisos sobre recuos
-- o recuo é uma reação súbita a uma lâmina de serra apertada, encravada ou desalinhada, fazendo com que uma serra descontrolada se eleve e saia da peça de trabalho em direção ao operador;
-- quando a lâmina é apertada ou encravada pelo fecho do corte, a lâmina para e a reação do motor aciona a unidade rapidamente para trás em direção ao operador;
-- se a lâmina ficar torta ou mal alinhada no corte, os dentes na extremidade traseira da lâmina podem perfurar a superfície superior da madeira fazendo com que a lâmina suba no corte e salte em direção ao operador.
O recuo é o resultado de má utilização da serra e/ou de procedimentos ou condições de funcionamento incorretos e pode ser evitado tomando as precauções adequadas como indicado abaixo.
1. Mantenha a serra bem agarrada com as duas mãos e posicione os braços para resistir às forças de recuo. Posicione o seu corpo num dos lados da lâmina, mas nunca alinhado com a lâmina. O recuo pode fazer com que a serra salte para trás, mas as forças de recuo podem ser controladas pelo operador se forem tomadas as precauções apropriadas.
2. Se a lâmina está presa ou se, por qualquer razão, interromper o corte, solte o gatilho e agarre na serra parada no material até que a lâmina pare completamente. Nunca tente retirar a serra da peça de trabalho nem puxar a serra para trás enquanto a lâmina está em movimento, pois pode ocorrer recuo. Investigue e execute as ações corretivas para eliminar as causas de a lâmina encravar.

99 PORTUGUÊS

3. Quando efetuar o rearranque de uma serra na peça de trabalho, centre a lâmina da serra no corte, de modo a que os dentes da serra não fiquem engatados no material. Se uma lâmina de serra dobrar, poderá levantar ou recuar da peça de trabalho à medida que é efetuado o rearranque da serra.
4. Suporte os painéis grandes para minimizar o risco de a lâmina prender e recuar. Os painéis grandes tendem a ceder sob o próprio peso. Os suportes devem ser colocados sob o painel, nos dois lados, perto da linha de corte e perto da extremidade do painel.
 Fig.2
 Fig.3
5. Não utilize lâminas rombas ou estragadas. As lâminas não afiadas ou mal colocadas produzem um corte estreito causando fricção excessiva, encravamento da lâmina e recuo.
6. As alavancas de bloqueio de regulação de profundidade e ângulo de corte devem estar apertadas e presas antes de fazer o corte. Se a regulação da lâmina se alterar durante o corte, pode causar encravamento e recuo.
7. Tenha cuidado especialmente ao serrar em paredes existentes ou outras áreas ocultas. A lâmina saliente pode cortar objetos que podem originar recuo.
8. Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com as duas mãos. NUNCA coloque as mãos, pernas ou outra parte do corpo por baixo da base da ferramenta ou por trás da serra, especialmente quando executar cortes cruzados. Se ocorrer recuo, a serra pode facilmente saltar para trás sobre a sua mão, ocasionando ferimentos pessoais graves.
 Fig.4
9. Nunca force a serra. Empurre a serra para a frente a uma velocidade tal em que a lâmina corte sem perder velocidade. Forçar a serra pode causar cortes desiguais, perda de precisão e possível recuo.
Função do resguardo
1. Verifique se o resguardo inferior fecha bem antes de cada utilização. Não utilize a serra se o resguardo inferior não se movimentar livremente e fechar instantaneamente. Nunca fixe nem prenda o resguardo inferior na posição de aberto. Se deixar cair a serra acidentalmente, o resguardo inferior pode ficar dobrado. Levante o resguardo inferior com a pega retratora e certifique-se de que se movimenta livremente e não toca na lâmina ou em qualquer outra parte, em todos os ângulos e profundidades de corte.
2. Verifique o funcionamento da mola do resguardo inferior. Se o resguardo e a mola não estiverem a funcionar corretamente, devem ser reparados antes da utilização. O resguardo inferior pode funcionar mal devido a peças danificadas, depósitos pegajosos ou acumulação de resíduos.

3. O resguardo inferior pode ser retraído manualmente só para cortes especiais como "cortes penetrantes" e "cortes compostos". Levante o resguardo inferior pela pega retratora e assim que a lâmina entrar no material, deve libertar o resguardo inferior. Para todos os restantes tipos de corte, o resguardo inferior deve funcionar automaticamente.
4. Certifique-se sempre de que o resguardo inferior está a cobrir a lâmina antes de colocar a serra sobre a bancada ou no chão. Uma lâmina sem proteção, a rodar por inércia, fará com que a serra recue cortando tudo o que estiver no seu caminho. Preste atenção ao tempo que a lâmina leva a parar depois de soltar o gatilho.
5. Para verificar o resguardo inferior, abra-o à mão, depois solte-o e observe se o resguardo se fecha. Certifique-se também de que a pega retratora não toca na caixa da ferramenta. Deixar a lâmina exposta é MUITO PERIGOSO e pode originar ferimentos pessoais graves.
Avisos adicionais de segurança
1. Tenha extremo cuidado quando cortar madeira húmida, madeira prensada ou madeira que contenha nós. Mantenha o avanço suave da ferramenta sem diminuir a velocidade da lâmina para evitar o superaquecimento das pontas da lâmina.
2. Não tente retirar material cortado quando a lâmina está em movimento. Espere até que a lâmina esteja completamente parada antes de pegar no material cortado. A lâmina continua a rodar depois de desligar a ferramenta.
3. Evite cortar pregos. Inspecione e retire todos os pregos da madeira antes de cortar.
4. Coloque a parte mais larga da base da serra na parte da peça de trabalho que está firmemente suportada e não na secção que cairá quando faz o corte. Se a peça de trabalho for curta ou pequena, prenda-a com grampos de fixação. NÃO TENTE AGARRAR PEÇAS PEQUENAS COM A MÃO!
 Fig.5
5. Antes de colocar a ferramenta de lado depois de terminar um corte, certifique-se de que o resguardo fechou e que a lâmina está completamente parada.
6. Nunca tente serrar com a serra circular presa ao contrário num torno. É extremamente perigoso e pode originar acidentes graves.
 Fig.6
7. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação de pó e o contacto com a pele. Siga os dados de segurança do fornecedor.
8. Não pare as lâminas por meio de pressão lateral na lâmina de serra.
9. Não utilize discos abrasivos.
10. Utilize apenas uma lâmina de serra que tenha o diâmetro marcado na ferramenta ou especificado no manual. A utilização de uma lâmina de tamanho incorreto pode afetar a proteção adequada da lâmina ou a operação de resguardo, o que pode resultar em ferimentos pessoais graves.

100 PORTUGUÊS

11. Mantenha a lâmina afiada e limpa. Os resíduos acumulados e pastosos tornam a serra mais lenta e aumentam a possibilidade de recuo. Mantenha a lâmina limpa retirando-a primeiro da ferramenta e limpando-a com um produto para remoção de resíduos pastosos, água quente ou querosene. Nunca utilize gasolina.
12. Use uma mascara contra o pó e proteção auricular quando utilizar a ferramenta.
13. Use sempre a lâmina de serra prevista para cortar o material que vai cortar.
14. Apenas use lâminas de serra marcadas com uma velocidade igual ou superior à velocidade marcada na ferramenta.
15. (Apenas para países europeus) Use sempre a lâmina que possui conformidade com a EN847-1.
16. Coloque a ferramenta e as peças numa superfície plana e estável. Caso contrário, a ferramenta ou as peças podem cair e causar ferimentos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua o cumprimento estrito das regras de segurança da ferramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode provocar ferimentos pessoais graves.
Instruções de segurança importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50 °C.

7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair a bateria, nem bata a bateria contra um objeto rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão.
9. Não utilize uma bateria danificada. 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode aquecer, o que pode provocar queimaduras ou queimaduras a baixa temperatura. Preste atenção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta imediatamente após a utilização, pois pode ficar suficientemente quente para provocar queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou sujidade nos terminais, nos orifícios e nas ranhuras da bateria. Poderá fazer com que a ferramenta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos corporais.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização perto de linhas elétricas de alta tensão, não utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita.

101 PORTUGUÊS

Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10 °C ­ 40 °C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses).
Instruções de segurança importantes para a unidade sem fios
1. Não desmonte ou manipule a unidade sem fios.
2. Mantenha a unidade sem fios afastada das crianças. Se ocorrer a ingestão acidental, procure imediatamente cuidados médicos.
3. Utilize a unidade sem fios apenas com ferramentas Makita.
4. Não exponha a unidade sem fios à chuva ou a condições húmidas.
5. Não utilize a unidade sem fios em locais onde a temperatura excede 50 °C.
6. Não utilize a unidade sem fios em locais próximos de instrumentos médicos, tais como estimuladores cardíacos.
7. Não utilize a unidade sem fios em locais próximos de dispositivos automatizados. Se utilizada, os dispositivos automatizados podem desenvolver anomalias ou erros.
8. Não utilize a unidade sem fios em locais sob temperaturas altas ou locais nos quais possa ser gerada eletricidade estática ou ruído elétrico.
9. A unidade sem fios pode produzir campos eletromagnéticos (CEM) mas estes não são nocivos para o utilizador.
10. A unidade sem fios é um instrumento preciso. Tenha cuidado para não deixar cair a unidade sem fios nem bater nesta.
11. Evite tocar no terminal da unidade sem fios com as mãos desprotegidas ou com materiais metálicos.
12. Retire sempre a bateria do produto quando instalar a unidade sem fios.
13. Quando abrir a tampa da ranhura, evite o local no qual a poeira e a água podem entrar para a ranhura. Mantenha sempre a entrada da ranhura limpa.

14. Insira sempre a unidade sem fios na direção correta.
15. Não pressione o botão de ativação sem fios na unidade sem fios com demasiada força e/ou pressione o botão com um objeto com aresta afiada.
16. Feche sempre a tampa da ranhura quando utilizar a ferramenta.
17. Não remova a unidade sem fios da ranhura enquanto estiver a ser fornecida alimentação elétrica à ferramenta. Fazê-lo pode causar a anomalia da unidade sem fios.
18. Não remova o adesivo da unidade sem fios. 19. Não coloque qualquer adesivo na unidade sem
fios. 20. Não deixe a unidade sem fios num local em
que possa ser gerada eletricidade estática ou ruído elétrico.
21. Não deixe a unidade sem fios num local sujeito a calor intenso, tal como um veículo exposto ao sol.
22. Não deixe a unidade sem fios num local poeirento ou pulverulento ou num local onde possa ser gerado gás corrosivo.
23. A mudança súbita da temperatura pode molhar a unidade sem fios com condensação. Não utilize a unidade sem fios até que a condensação esteja completamente seca.
24. Quando limpar a unidade sem fios, limpe-a suavemente com um pano macio e seco. Não utilize benzina, diluente, massa lubrificante condutora ou similar.
25. Quando armazenar a unidade sem fios, guarde-a na caixa fornecida ou num recipiente anti-estática.
26. Não insira quaisquer dispositivos diferentes da unidade sem fios Makita na ranhura na ferramenta.
27. Não utilize a ferramenta com a tampa da ranhura danificada. A entrada de água, poeira e sujidade na ranhura pode causar o mau funcionamento.
28. Não puxe e/ou torça a tampa da ranhura além do necessário. Recoloque a tampa se esta sair da ferramenta.
29. Substitua a tampa da ranhura se a perder ou danificar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

102 PORTUGUÊS

DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais.
 Fig.7: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria. Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a por completo até bloquear na posição correta com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador vermelho conforme apresentado na figura, não está completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente.

Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria é baixa, a ferramenta para automaticamente. Se o produto não funcionar mesmo quando os interruptores são acionados, retire as baterias da ferramenta e carregue-as.
Proteções contra outras causas
O sistema de proteção também foi concebido para outras causas que possam danificar a ferramenta e permite que a ferramenta pare automaticamente. Tome todas as medidas que se seguem para eliminar as causas quando a ferramenta tiver parado ou interrompido temporariamente a operação. 1. Desligue a ferramenta e, em seguida, volte a
ligá-la para reiniciar. 2. Carregue a(s) bateria(s) ou substitua-a(s) por
bateria(s) recarregada(s). 3. Deixe a ferramenta e a(s) bateria(s) arrefecerem.
Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro de assistência Makita local.
Indicação da capacidade restante da bateria

Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos.
 Fig.8: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação

Luzes indicadoras

Capacidade restante

Aceso

Apagado

A piscar

75% a 100%

Sistema de proteção da ferramenta/ bateria

50% a 75% 25% a 50%

A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente ao motor para prolongar a vida útil da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou a bateria se encontrarem numa das seguintes condições. Nalgumas condições, a luz indicadora acende.
Proteção contra sobrecarga

0% a 25%
Carregar a bateria.
A bateria pode estar avariada.

Quando a ferramenta/bateria é operada de uma forma que causa a absorção de uma corrente anormalmente alta, a ferramenta para automaticamente. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga da ferramenta. De seguida, ligue a ferramenta para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento

NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona.

Quando a ferramenta/bateria está sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente. Nesta situação, deixe a ferramenta arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta.
NOTA: Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a lâmpada fica intermitente.

103 PORTUGUÊS

Ação do interruptor

Corte de bisel

AVISO: Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona corretamente e volta para a posição "OFF" quando libertado.
AVISO: NUNCA tente anular o botão de desbloqueio dando-lhe pancadas para baixo nem por qualquer outro meio. Um interruptor com um botão de desbloqueio anulado pode resultar em operação não intencional e em ferimentos pessoais graves.
AVISO: NUNCA utilize a ferramenta se ela funcionar premindo apenas o gatilho, sem ter de carregar no botão de desbloqueio. Um interruptor que necessita de reparação pode resultar em operação não intencional e em ferimentos pessoais graves. Envie a ferramenta para um centro de assistência da Makita para receber uma reparação adequada ANTES de voltar a utilizá-la.
Para evitar que o gatilho seja acionado acidentalmente, existe um botão de desbloqueio. Para arrancar a ferramenta, prima o botão de desbloqueio e puxe o gatilho. Liberte o gatilho para parar.  Fig.9: 1. Gatilho do interruptor 2. Botão de
desbloqueio
OBSERVAÇÃO: Não carregue a fundo o gatilho sem pressionar o botão de segurança. Esta ação pode estragar o interruptor.
PRECAUÇÃO: A ferramenta começa a travar a rotação da lâmina de serra circular imediatamente após soltar o gatilho do interruptor. Segure a ferramenta firmemente para responder à reação do travão quando soltar o gatilho do interruptor. A reação súbita pode causar a queda da ferramenta da sua mão e provocar ferimentos pessoais.
Regulação da profundidade do corte
PRECAUÇÃO: Depois de regular a profundidade do corte, aperte sempre a alavanca com segurança.
Afrouxe a alavanca na guia de profundidade e desloque a base para cima ou para baixo. Na profundidade de corte desejada, prenda a base apertando a alavanca. Para cortes limpos e seguros, regule a profundidade de corte de forma que apenas um dente da serra fique saliente na parte de baixo da peça de trabalho. Utilizar a profundidade de corte correta ajuda a reduzir o risco de RECUOS perigosos, que podem causar ferimentos pessoais.  Fig.10: 1. Alavanca
OBSERVAÇÃO: Se a base não deslizar suavemente para cima ou para baixo, a guia de profundidade pode ter sido inclinada. Neste caso, ajuste a guia de profundidade (consulte a secção relativa ao ajuste da guia de profundidade).

PRECAUÇÃO: Depois de regular o ângulo de bisel, aperte sempre os parafusos de fixação com segurança.
Solte os parafusos de fixação. Defina para o ângulo pretendido ao inclinar em conformidade e, em seguida, aperte firmemente os parafusos de fixação.  Fig.11: 1. Parafuso de fixação
Batente positivo
O batente positivo é útil para definir rapidamente o ângulo designado. Rode o batente positivo de modo que a seta neste aponte o ângulo de bisel pretendido (cerca de 22,5°/45°/60°). Solte a alavanca e, em seguida, incline a base da ferramenta até parar. A posição na qual a base da ferramenta para é o ângulo que define com o batente positivo. Aperte a alavanca com a base da ferramenta nesta posição.  Fig.12: 1. Batente positivo
Corte de bisel de -1°
Para realizar o corte de bisel de -1°, afrouxe os parafusos de fixação e pressione a alavanca no sentido da seta na figura. Depois regule o ângulo de bisel de -1° e aperte os parafusos de fixação.  Fig.13: 1. Alavanca
Mira
Para cortes retos, alinhe a posição dos 0° na frente da base com a linha de corte. Para cortes de bisel de 45°, alinhe a posição dos 45° com a mesma.  Fig.14: 1. Linha de corte (posição dos 0°) 2. Linha
de corte (posição dos 45°)
Acender a lâmpada
PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação diretamente.
Para ligar a lâmpada sem ligar a ferramenta, prima o gatilho do interruptor sem pressionar no botão de desbloqueio. Para ligar a lâmpada com a ferramenta ligada, prima e mantenha o botão de desbloqueio premido e puxe o gatilho do interruptor. A lâmpada apaga 10 segundos após soltar o gatilho do interruptor.  Fig.15: 1. Lâmpada
NOTA: Utilize um pano seco para limpar a sujidade da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada ou a iluminação pode ficar enfraquecida.
Travão elétrico
Esta ferramenta está equipada com um travão elétrico da lâmina. Se a ferramenta consistentemente não parar rapidamente a lâmina de serra circular após a libertação da alavanca do interruptor, solicite a reparação da ferramenta num centro de assistência da Makita.
PRECAUÇÃO: O sistema de travão da lâmina não substitui o resguardo da lâmina. NUNCA UTILIZE A FERRAMENTA SEM UM RESGUARDO DA LÂMINA FUNCIONAL. PODEM OCORRER FERIMENTOS CORPORAIS GRAVES.

104 PORTUGUÊS

Função eletrónica
As ferramentas equipadas com função eletrónica são fáceis de usar devido à(s) seguinte(s) característica(s). Característica de arranque suave Arranque suave devido a choque de arranque suprimido. Controlo de velocidade constante Controlo de velocidade eletrónico para obtenção da velocidade constante. É possível obter um acabamento fino porque a velocidade de rotação é mantida constante mesmo sob a condição de carga.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
Armazenamento da chave hexagonal
Quando não a estiver a utilizar, guarde a chave hexagonal como indicado na figura para não a perder.  Fig.16: 1. Chave hexagonal
Instalar a sub-base
Instale a sub-base e aperte firmemente os parafusos de fixação conforme apresentado na figura. Utilize sempre a ferramenta com a sub-base a não ser quando utilizar a calha-guia.  Fig.17: 1. Parafuso de fixação 2. Sub-base
Instalar ou remover a lâmina de serra circular
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a lâmina de serra circular está instalada com os dentes virados para cima na frente da ferramenta.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas a chave Makita para instalar ou remover a lâmina de serra circular.
1. Solte a alavanca na guia de profundidade e desloque a base para baixo.  Fig.18: 1. Alavanca
2. Instale a flange interior, o anel (específico do país), a lâmina de serra circular, a flange exterior e o perno hexagonal. Nesta altura, alinhe o sentido da seta na lâmina com a seta na ferramenta.
Para uma ferramenta sem o anel  Fig.19: 1. Perno hexagonal 2. Flange exterior
3. Lâmina de serra circular 4. Flange interior 5. Seta na lâmina de serra circular 6. Seta na ferramenta

3. Pressione o travão do eixo até ao fim de modo que a lâmina de serra circular não possa rodar e utilize a chave hexagonal para apertar o perno hexagonal.  Fig.21: 1. Travão do eixo 2. Chave hexagonal
3. Soltar 4. Apertar
Para remover a lâmina de serra circular, siga o procedimento de instalação pela ordem inversa.
Para uma ferramenta com a flange interior para uma lâmina da serra com um orifício de diâmetro diferente de 15,88 mm
A flange interior tem uma saliência de um determinado diâmetro num dos seus lados e uma saliência diferente no outro lado. Escolha um lado correto no qual a saliência encaixe perfeitamente no orifício da lâmina de serra. Monte a flange interior sobre o eixo de montagem de forma a que o lado correto da saliência na flange interior fique virado para fora e, depois, coloque a lâmina da serra e a flange exterior.  Fig.22: 1. Eixo de montagem 2. Flange interior
3. Lâmina de serra circular 4. Flange exterior 5. Perno hexagonal
AVISO: CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA FIRMEMENTE O PERNO HEXAGONAL PARA A DIREITA. Tenha igualmente cuidado para não apertar o perno forçando-o. Se a sua mão escorregar da chave hexagonal, pode provocar ferimentos pessoais.
AVISO: Certifique-se de que a saliência "a" na flange interior, que está posicionada na parte exterior, encaixa perfeitamente no orifício "a" da lâmina da serra. Montar a lâmina no lado errado pode resultar em vibração perigosa.
Para uma ferramenta com a flange interior para uma lâmina da serra com um orifício de diâmetro de 15,88 mm (específico para o país)
Monte a flange interior com o lado do recesso virado para fora, sobre o eixo de montagem e, depois, instale a lâmina da serra (junto com o anel, se necessário), a flange exterior e o perno hexagonal.
Para uma ferramenta sem o anel  Fig.23: 1. Eixo de montagem 2. Flange interior
3. Lâmina de serra circular 4. Flange exterior 5. Perno hexagonal
Para uma ferramenta com o anel  Fig.24: 1. Eixo de montagem 2. Flange interior
3. Lâmina de serra circular 4. Flange exterior 5. Perno hexagonal 6. Anel

Para uma ferramenta com o anel  Fig.20: 1. Perno hexagonal 2. Flange exterior
3. Lâmina de serra circular 4. Anel 5. Flange interior 6. Seta na lâmina de serra circular 7. Seta na ferramenta

105 PORTUGUÊS

AVISO: CERTIFIQUE-SE DE QUE APERTA FIRMEMENTE O PERNO HEXAGONAL PARA A DIREITA. Tenha igualmente cuidado para não apertar o perno forçando-o. Se a sua mão escorregar da chave hexagonal, pode provocar ferimentos pessoais.
AVISO: Se o anel for necessário para montar a lâmina sobre o fuso, certifique-se sempre de que tem instalado o anel correto para o orifício do eixo da lâmina que pretende utilizar entre as flanges interior e exterior. A utilização de um anel do orifício do eixo incorreto pode resultar em montagem incorreta da lâmina provocando o movimento e vibrações graves da mesma, resultando em possível perda de controlo durante a operação e em ferimentos pessoais graves.
Limpeza do resguardo da lâmina
Quando mudar a lâmina de serra circular, certifiquese de que também limpa a serradura acumulada nos resguardos superior e inferior da lâmina, como indicado na secção Manutenção. Essas providências não invalidam a necessidade de verificar o funcionamento do resguardo inferior antes de cada utilização.
Ligar um aspirador
Acessório opcional
Quando desejar executar uma operação de corte limpa, ligue um aspirador Makita à ferramenta. Ligue a mangueira do aspirador ao bocal de poeira, utilizando as bainhas frontais 24.  Fig.25: 1. Mangueira do aspirador 2. Bainhas fron-
tais 24 3. Bocal de poeira
Ajustar o ângulo do bocal de poeira
O ângulo do bocal de poeira pode ser ajustado rodando o bocal de poeira. Quando utilizar a ferramenta sem ligar um aspirador, conduza o bocal de poeira para baixo para impedir que o operador seja exposto a serradura. Quando utilizar a ferramenta ao ligar um aspirador, conduza o bocal de poeira para cima para impedir que a mangueira do aspirador fique presa na peça de trabalho ou na calha-guia.  Fig.26: 1. Bocal de poeira
OPERAÇÃO
Esta ferramenta destina-se a cortar produtos de madeira. Se possuir lâminas de serra circular genuínas apropriadas da Makita, também pode serrar os seguintes materiais: · Produtos de alumínio · Plástico que contém mineral Consulte o nosso website ou contacte o seu distribuidor Makita local para obter as lâminas de serra circular corretas a utilizar para o material a cortar. Não utilize a ferramenta sem a sub-base a não ser quando utilizar a calha-guia.
PRECAUÇÃO: Quando cortar materiais de plástico, evite derretê-lo por sobreaquecimento da ponta da lâmina.

Verificação do funcionamento do resguardo da lâmina
Remova a bateria. Regule o ângulo de bisel para 0° e, em seguida, retraia completamente o resguardo inferior manualmente e solte-o. O resguardo inferior está a funcionar adequadamente se:
-- estiver retraído acima da base sem qualquer obstáculo e;
-- retornar automaticamente e tocar no batente.  Fig.27: 1. Resguardo superior 2. Resguardo inferior
3. Base 4. Batente 5. Abrir 6. Fechar
Se o resguardo inferior não estiver a funcionar corretamente, verifique se poeira de serração se acumula no interior dos resguardos superior e inferior. Se o resguardo inferior não estiver a funcionar corretamente mesmo após a remoção da poeira, solicite a reparação da ferramenta por um centro de assistência Makita.
Operação de corte
PRECAUÇÃO: Use máscara antipoeira quando realizar a operação de corte.
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que desloca a ferramenta para a frente, suavemente numa linha direita. Forçar ou torcer a ferramenta resultará no sobreaquecimento do motor e em recuo perigoso, podendo causar ferimentos graves.
NOTA: Quando a temperatura do cartucho da bateria está baixa, a ferramenta pode não funcionar na sua capacidade total. Nesta altura, por exemplo, utilize a ferramenta para um corte leve, durante algum tempo, até o cartucho da bateria aquecer e atingir a temperatura ambiente. Depois, a ferramenta pode funcionar à sua capacidade total.
 Fig.28
Agarre a ferramenta firmemente. A ferramenta é fornecida com um punho frontal e uma pega traseira. Utilize os dois para agarrar melhor a ferramenta. Se as duas mãos estiverem a agarrar a serra, não poderão ser cortadas pela lâmina da serra circular. Coloque a base na peça de trabalho a cortar sem que a lâmina da serra circular faça qualquer contacto. Em seguida, ligue a ferramenta e espere até que a lâmina da serra circular atinja a velocidade máxima. Agora, desloque a ferramenta para a frente sobre a superfície da peça de trabalho, mantendo-a plana e avançando suavemente até que o corte esteja terminado. Para obter cortes limpos, mantenha a linha de corte direita e a velocidade de avanço uniforme. Se o corte não seguir corretamente a linha de corte pretendida, não tente rodar nem forçar a ferramenta a voltar atrás na linha de corte. Pode dobrar a lâmina da serra circular e originar recuo perigoso e possíveis ferimentos graves. Liberte o gatilho, espere que a lâmina da serra circular pare e, em seguida, retire a ferramenta. Volte a alinhar a ferramenta numa nova linha de corte, e inicie o corte outra vez. Tente evitar uma posição que exponha o operador às aparas e à serradura ejetadas pela serra. Use protetores oculares para ajudar a evitar ferimentos.

106 PORTUGUÊS

NOTA: Quando realizar cortes de esquadria, etc., o resguardo inferior por vezes não se desloca facilmente. Nessa altura, utilize a alavanca de retração para levantar o resguardo inferior para iniciar o corte e assim que a lâmina entrar no material, solte a alavanca de retração.
 Fig.29: 1. Alavanca de retração
Sub-base (régua guia)
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a sub-base (régua guia) está instalada firmemente na posição correta antes da utilização. A fixação inadequada pode causar o recuo perigoso.
Ao utilizar a sub-base como régua guia, pode realizar cortes retos com precisão extra. Afrouxe os parafusos de fixação e deslize a sub-base para fora da ferramenta e, de seguida, insira-a virada de cabeça para baixo.  Fig.30: 1. Parafuso de fixação 2. Sub-base
Basta deslizar a guia da sub-base compactamente para o lado da peça de trabalho e prendê-la na posição com os parafusos de fixação. Também torna possível cortes repetidos de espessura uniforme.  Fig.31: 1. Parafuso de fixação 2. Sub-base
Calha-guia
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Remova a sub-base quando utilizar a calha-guia.
Coloque a ferramenta na extremidade traseira da calha-guia. Rode os dois parafusos de ajuste na base da ferramenta de modo que a ferramenta deslize suavemente sem ruído. Segure firmemente o punho frontal e a pega traseira da ferramenta. Instale a bateria. Ligue a ferramenta e corte o resguardo de cavacos ao longo do comprimento total com um curso. Agora, o bordo do resguardo de cavacos corresponde ao bordo de corte.  Fig.32: 1. Parafusos de ajuste
Quando realizar o corte de bisel com a calha-guia, utilize a alavanca deslizante para evitar que a ferramenta caia. Mova a alavanca deslizante na base da ferramenta no sentido da seta, de modo a engatar na ranhura de corte inferior na calha-guia.  Fig.33: 1. Alavanca deslizante

FUNÇÃO DE ATIVAÇÃO SEM FIOS
O que pode fazer com a função de ativação sem fios
A função de ativação sem fios possibilita um funcionamento limpo e confortável. Ao ligar um aspirador suportado à ferramenta, pode utilizar o aspirador automaticamente juntamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta.  Fig.34
Para utilizar a função de ativação sem fios, prepare os seguintes itens: · Uma unidade sem fios (acessório opcional) · Um aspirador que suporta a função de ativação
sem fios A vista geral da definição da função de ativação sem fios é a seguinte. Consulte cada secção para obter os procedimentos detalhados.
1. Instalar a unidade sem fios 2. Registo da ferramenta para o aspirador
3. Iniciar a função de ativação sem fios
Instalar a unidade sem fios
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Coloque a ferramenta num superfície plana e estável quando instalar a unidade sem fios.
OBSERVAÇÃO: Limpe a poeira e a sujidade da ferramenta antes de instalar a unidade sem fios. A poeira ou a sujidade podem causar o mau funcionamento caso entrem na ranhura da unidade sem fios.
OBSERVAÇÃO: Para evitar o mau funcionamento causado pela estática, toque num material de descarga estática, tal como uma peça metálica da ferramenta, antes de pegar na unidade sem fios.
OBSERVAÇÃO: Quando instalar a unidade sem fios, certifique-se sempre de que a unidade sem fios é inserida na direção correta e que a tampa está completamente fechada.
1. Abra a tampa da ferramenta conforme ilustrado na figura.  Fig.35: 1. Tampa
2. Insira a unidade sem fios na ranhura e feche a tampa, em seguida.
Quando inserir a unidade sem fios, alinhe as projeções com as partes encaixadas na ranhura.  Fig.36: 1. Unidade sem fios 2. Projeção 3. Tampa
4. Parte encaixada

107 PORTUGUÊS

Quando remover a unidade sem fios, abra a tampa lentamente. Os ganchos na parte traseira da tampa elevam a unidade sem fios à medida que puxa a tampa para cima.  Fig.37: 1. Unidade sem fios 2. Gancho 3. Tampa
Após remover a unidade sem fios, guarde-a na caixa fornecida ou num recipiente anti-estática.
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre os ganchos da parte traseira da tampa quando remover a unidade sem fios. Se os ganchos não agarrarem a unidade sem fios, feche a tampa completamente e volte a abri-la lentamente.
Registo da ferramenta para o aspirador
NOTA: O aspirador Makita que suporta a função de ativação sem fios é necessário para o registo da ferramenta.
NOTA: Conclua a instalação da unidade sem fios na ferramenta antes de iniciar o registo da ferramenta.
NOTA: Durante o registo da ferramenta, não puxe o gatilho do interruptor ou ligue o interruptor de alimentação do aspirador.
NOTA: Consulte também o manual de instruções do aspirador.
Se pretender ativar o aspirador juntamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta, conclua primeiramente o registo da ferramenta.
1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta.
2. Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO".  Fig.38: 1. Interruptor do modo de espera
3. Pressione o botão de ativação sem fios do aspirador durante 3 segundos até a lâmpada de ativação sem fios piscar a verde. Em seguida, pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta da mesma forma.  Fig.39: 1. Botão de ativação sem fios 2. Lâmpada
de ativação sem fios
Se o aspirador e a ferramenta forem ligados com sucesso, as lâmpadas de ativação sem fios acendem a verde durante 2 segundos e começam a piscar a azul.
NOTA: As lâmpadas de ativação sem fios acabam de piscar a verde após decorridos 20 segundos. Pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta enquanto a lâmpada de ativação sem fios do aspirador estiver a piscar. Se a lâmpada de ativação sem fios não piscar a verde, pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e mantenha-o pressionado novamente.
NOTA: Quando realizar dois ou mais registos da ferramenta para um aspirador, conclua o registo da ferramenta um por um.

Iniciar a função de ativação sem fios
NOTA: Conclua o registo da ferramenta para o aspirador antes de realizar a ativação sem fios.
NOTA: Consulte também o manual de instruções do aspirador.
Após registar uma ferramenta para o aspirador, o aspirador funciona automaticamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta.
1. Instale a unidade sem fios na ferramenta.
2. Ligue a mangueira do aspirador à ferramenta.  Fig.40
3. Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO".  Fig.41: 1. Interruptor do modo de espera
4. Pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta por breves instantes. A lâmpada de ativação sem fios pisca a azul.  Fig.42: 1. Botão de ativação sem fios 2. Lâmpada
de ativação sem fios
5. Puxe o gatilho do interruptor da ferramenta. Verifique se o aspirador funciona enquanto o gatilho do interruptor estiver puxado.
Para parar a ativação sem fios do aspirador, pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta.
NOTA: A lâmpada de ativação sem fios da ferramenta para de piscar a azul quando não ocorre qualquer utilização durante 2 horas. Neste caso, regule o interruptor do modo de espera do aspirador para "AUTO" e pressione novamente o botão de ativação sem fios da ferramenta.
NOTA: O aspirador inicia/para com um atraso. Ocorre um atraso temporal quando o aspirador deteta o funcionamento por interruptor da ferramenta.
NOTA: A distância de transmissão da unidade sem fios poderá variar em função do local e das circunstâncias envolventes.
NOTA: Quando duas ou mais ferramentas forem registadas para um aspirador, o aspirador poderá iniciar o seu funcionamento mesmo que não puxe o gatilho do interruptor devido ao facto de outro utilizador estar a utilizar a função de ativação sem fios.

108 PORTUGUÊS

Descrição do estado da lâmpada de ativação sem fios

 Fig.43: 1. Lâmpada de ativação sem fios

A lâmpada de ativação sem fios exibe o estado da função de ativação sem fios. Consulte a tabela seguinte para obter o significado do estado da lâmpada.

Estado
Modo de espera
Registo da ferramenta
Cancelar o registo da ferramenta
Outros

Lâmpada de ativação sem fios

Descrição

Cor

Duração

Ligada A piscar

Azul

2 horas A ativação sem fios do aspirador está disponível. A lâmpada

desliga automaticamente quando o aspirador não é utilizado

durante 2 horas.

Quando a ferramenta
estiver a funcionar.

A ativação sem fios do aspirador está disponível e a ferramenta está a funcionar.

Verde

20

Preparado para o registo da ferramenta. A aguardar o registo

segundos pelo aspirador.

2

O registo da ferramenta foi concluído. A lâmpada de ativação sem

segundos fios começa a piscar a azul.

Vermelho

20

Preparado para o cancelamento do registo da ferramenta. A

segundos aguardar o cancelamento pelo aspirador.

2

O cancelamento do registo da ferramenta foi concluído. A lâm-

segundos pada de ativação sem fios começa a piscar a azul.

Vermelho

3

A alimentação elétrica é fornecida à unidade sem fios e a função

segundos de ativação sem fios é iniciada.

Desligada

-

-

A ativação sem fios do aspirador é interrompida.

Cancelar o registo da ferramenta para o aspirador

Realize o procedimento seguinte quando cancelar o registo da ferramenta para o aspirador.
1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta.
2. Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO".  Fig.44: 1. Interruptor do modo de espera
3. Pressione o botão de ativação sem fios do aspirador durante 6 segundos. A lâmpada de ativação sem fios pisca a verde e fica vermelha, em seguida. Seguidamente, pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta da mesma forma.  Fig.45: 1. Botão de ativação sem fios 2. Lâmpada
de ativação sem fios
Se o cancelamento for realizado com sucesso, as lâmpadas de ativação sem fios acendem a vermelho durante 2 segundos e começam a piscar a azul.
NOTA: As lâmpadas de ativação sem fios acabam de piscar a vermelho após decorridos 20 segundos. Pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta enquanto a lâmpada de ativação sem fios do aspirador estiver a piscar. Se a lâmpada de ativação sem fios não piscar a vermelho, pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e mantenha-o pressionado novamente.

109 PORTUGUÊS

Resolução de problemas para a função de ativação sem fios

Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.

Estado da anomalia A lâmpada de ativação sem fios não acende/pisca.
Não foi possível concluir o registo da ferramenta / o cancelamento do registo da ferramenta com sucesso.

Causa provável (avaria)

Correção

A unidade sem fios não está instalada na ferramenta.
A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta.

Instale a unidade sem fios corretamente.

O terminal da unidade sem fios e/ou a Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do

ranhura estão sujos.

terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura.

O botão de ativação sem fios da ferra- Pressione o botão de ativação sem fios da ferra-

menta não foi pressionado.

menta por breves instantes.

O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para "AUTO".

Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO".

Sem fornecimento de alimentação elétrica

Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao aspirador.

A unidade sem fios não está instalada na ferramenta.
A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta.

Instale a unidade sem fios corretamente.

O terminal da unidade sem fios e/ou a Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do

ranhura estão sujos.

terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura.

O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para "AUTO".

Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO".

Sem fornecimento de alimentação elétrica

Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao aspirador.

Funcionamento incorreto

Pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e volte a realizar os procedimentos de registo da ferramenta/cancelamento.

A ferramenta e o aspirador estão
afastados um do outro (fora do alcance da transmissão).

Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância máxima de transmissão é aproximadamente 10 m, contudo, poderá variar de acordo com as circunstâncias.

Antes de concluir o registo da ferramenta/cancelamento: - o gatilho do interruptor da ferramenta está puxado ou; - o botão de alimentação do aspirador está ligado.

Pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e volte a realizar os procedimentos de registo da ferramenta/cancelamento.

Os procedimentos de registo da ferramenta para a ferramenta ou aspirador não foram concluídos.

Realize os procedimentos de registo da ferramenta para a ferramenta e para o aspirador ao mesmo
tempo.

Interferência radioelétrica por outros

Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados

aparelhos que geram ondas de rádio de de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos

alta intensidade.

microondas.

110 PORTUGUÊS

Estado da anomalia

Causa provável (avaria)

Correção

O aspirador não funciona juntamente com o funcionamento por interruptor
da ferramenta.

A unidade sem fios não está instalada na ferramenta.
A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta.

Instale a unidade sem fios corretamente.

O terminal da unidade sem fios e/ou a Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do

ranhura estão sujos.

terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura.

O botão de ativação sem fios da ferramenta não foi pressionado.

Pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e certifique-se de que a lâmpada de ativação sem fios está a piscar a azul.

O interruptor do modo de espera do aspi- Regule o interruptor do modo de espera no aspirarador não está regulado para "AUTO". dor para "AUTO".

Estão registadas mais de 10 ferramentas para o aspirador.

Realize o registo da ferramenta novamente. Se estiverem registadas mais de 10 ferramentas para o aspirador, a ferramenta registada mais cedo será cancelada automaticamente.

O aspirador apagou todos os registos da ferramenta.

Realize o registo da ferramenta novamente.

Sem fornecimento de alimentação elétrica

Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao aspirador.

A ferramenta e o aspirador estão
afastados um do outro (fora do alcance da transmissão).

Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância máxima de transmissão é aproximadamente 10 m, contudo, poderá variar de acordo com as circunstâncias.

Interferência radioelétrica por outros

Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados

aparelhos que geram ondas de rádio de de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos

alta intensidade.

microondas.

O aspirador funciona enquanto o

Outros utilizadores estão a utilizar a

gatilho do interruptor não for puxado. ativação sem fios do aspirador com as

respetivas ferramentas.

Desligue o botão de ativação sem fios das outras ferramentas ou cancele o registo da ferramenta das
outras ferramentas.

MANUTENÇÃO

Ajustar a precisão do corte de 0° ou do corte de 45°

PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção.
PRECAUÇÃO: Limpe os resguardos superior e inferior para garantir que não há serradura acumulada que possa impedir a operação do sistema de resguardo inferior. Um sistema de resguardo sujo pode limitar o funcionamento adequado, o que pode resultar em ferimentos pessoais graves. A forma mais eficaz de conseguir esta limpeza é com ar comprimido. Quando estiver a soprar a poeira dos resguardos, certifique-se de que utiliza proteções ocular e respiratória adequadas.
PRECAUÇÃO: Após cada utilização, limpe a serragem da ferramenta. A poeira fina pode entrar na ferramenta e causar uma anomalia ou um incêndio.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.

OBSERVAÇÃO: Não engate as alavancas para o ângulo de bisel de -1° quando ajustar a precisão de corte de 0°.
OBSERVAÇÃO: Não engate o batente positivo para um ângulo de bisel de 22,5° ou 60° quando ajustar a precisão de corte de 45°.
Este ajuste foi feito na fábrica. Mas se estiver desalinhada, pode ajustar mediante o seguinte procedimento.
1. Solte os parafusos de fixação na parte da frente e de trás da ferramenta, de modo a poder alterar o ângulo de bisel. Coloque o batente positivo na posição de ângulo de bisel de 45° se pretender ajustar a precisão de corte de 45°.  Fig.46: 1. Parafuso de fixação 2. Batente positivo
2. Coloque a base perpendicular ou a 45° em relação à lâmina de serra circular utilizando uma régua triangular, rodando o parafuso de ajuste com uma chave hexagonal. Também pode utilizar uma régua quadrada para ajustar o ângulo de 0°.  Fig.47: 1. Régua triangular
 Fig.48: 1. Parafuso de ajuste para ângulo de 0° 2. Parafuso de ajuste para ângulo de 45°
3. Aperte os parafusos de fixação e realize em seguida um corte de teste para verificar se obteve o ângulo pretendido.

111 PORTUGUÊS

Ajustar a guia de profundidade
Se a base não deslizar suavemente para cima ou para baixo, a guia de profundidade pode ter sido inclinada. Pode ajustar a guia de profundidade do seguinte modo: 1. Coloque a base perpendicular e ajuste a profundi-
dade do corte até ao mais profundo. 2. Solte os parafusos de ajuste para a guia de
profundidade. A guia de profundidade ajusta automaticamente a respetiva posição. 3. Aperte os parafusos de ajuste para a guia de profundidade. 4. Ajuste o paralelismo consultando a secção relativa ao paralelismo.  Fig.49: 1. Parafusos de ajuste para a guia de
profundidade
Ajustar o paralelismo

· Folha de posição · Chave sextavada · Bainha frontal 24 · Unidade sem fios · Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.

PRECAUÇÃO: Mantenha o paralelismo preciso. Caso contrário, a lâmina de serra circular pode morder a calha-guia e a calha-guia danificada pode causar uma lesão.
Este ajuste foi feito na fábrica. Mas se estiver desalinhada, pode ajustar mediante o seguinte procedimento.
1. Instale a ferramenta de acordo com a profundidade máxima de corte.
2. Certifique-se de que todas as alavancas e parafusos estão apertados.
3. Solte os parafusos indicados na figura.
4. Enquanto abre o resguardo inferior, mova a parte de trás da base de modo a que as distâncias A e B sejam iguais.  Fig.50: 1. Parafuso 2. Base
5. Aperte os parafusos e realize um corte de teste para verificar o paralelismo.

ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. · Lâmina de serra circular · Sub-base · Calha-guia · Guia de bisel · Grampo · Folha · Folha de borracha
112 PORTUGUÊS

DANSK (Oprindelige instruktioner)

SPECIFIKATIONER

Model:

HS009G

Klingediameter Maks. Skæredybde

ved 0°

235 mm 85 mm

ved 45° skråsnit

61 mm

Hastighed uden belastning

ved 60° skråsnit

44 mm 4.000 min-1

Samlet længde

413 mm

Nominel spænding

D.C. 36 V - 40 V maks.

Nettovægt

5,1 - 5,7 kg

· På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
· Specifikationer og akku kan variere fra land til land. · Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.

Anvendelig akku og oplader

Akku

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* * : Anbefalet batteri

Oplader

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.

ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere kan medføre personskade og/eller brand.

Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til at lave lige snit i længden og bredden og geringssnit med vinkler i træ med maskinen i tæt berøring med arbejdsstykket. Der kan også saves i andre materialer med de rette originale Makita-savklinger.
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-5: Lydtryksniveau (LpA) : 94 dB (A) Lydeffektniveau (LWA) : 105 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A)
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.

ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-5: Arbejdstilstand: skæring i træ Vibrationsemission (ah,W): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Arbejdstilstand: skæring i metal Vibrationsemission (ah,M): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.

113 DANSK

ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som Bilag A i denne brugsanvisning.

SIKKERHEDSADVARSLER

Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj

ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Forsømmelse af at over-
holde alle nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj.
Sikkerhedsadvarsler for ledningsfri rundsav

Fremgangsmåder for skæring

1.

FARE: Hold hænderne på god afstand af

skæreområdet og klingen. Hold den anden

hånd på hjælpehåndtaget eller motorhuset.

Hvis De holder saven med begge hænder, kan

klingen ikke komme til at skære i dem.

2. Ræk ikke ned under arbejdsemnet. Beskyttelsesskærmen kan ikke beskytte Dem mod klingen neden under arbejdsemnet.
3. Justér skæredybden efter tykkelsen af arbejdsemnet. Mindre end en hel tand i klingetænderne bør være synlig under arbejdsemnet.

4. Hold aldrig arbejdsemnet i hænderne eller hen over benet, mens der skæres. Fastgør arbejdsemnet til en stabil platform. Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet korrekt for at minimere risikoen for udsættelse af kroppen, binding af klingen eller tab af kontrollen.
 Fig.1

5. Hold maskinen i dens isolerede gribeflader, når du udfører et stykke arbejde, hvor skæreværktø-
jet kan komme i berøring med skjulte ledninger.
Kontakt med en strømførende ledning vil bevirke, at blottede metaldele på maskinen også bliver strømfø-
rende, hvorved operatøren kan få stød.

6. Ved kløvning skal der altid anvendes et parallelanslag eller en lige styreskinne. Dette vil forbedre nøjagtigheden af snittet og mindske risikoen for, at klingen binder.
7. Brug altid klinger med akselhuller af den korrekte størrelse og form (kantede eller runde). Klinger, der ikke svarer til savens monteringsdele, vil rotere skævt, så du mister kontrollen.
8. Anvend aldrig beskadigede eller forkerte spændeskiver og bolte til klingen. Klingens spændeskiver og bolte er specielt fremstillede til Deres sav og til optimal ydelse og sikker anvendelse.
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
-- Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt, fastsiddende eller forkert justeret savklinge, som kan medføre, at en ukontrolleret sav løftes opad og ud af arbejdsemnet i retning mod operatøren.
-- Når klingen kommer i klemme eller sidder fast, fordi savsnittet lukkes sammen, stopper klingen, og motorreaktionen skubber apparatet hurtigt tilbage mod operatøren.
-- hvis klingen bliver bøjet eller fejljusteret i snittet, kan tænderne på bagkanten af klingen grave sig ind i træets øverste overflade, hvorved klingen kan smutte ud af savsnittet og springe tilbage i retning mod operatøren.
Tilbageslag skyldes forkert anvendelse af saven og/ eller forkert fremgangsmåde for anvendelse eller forkerte forhold og kan undgås ved, at der træffes de rigtige forholdsregler som vist herunder.
1. Oprethold et fast greb med begge hænder på saven, og hold armene således, at tilbageslagskraften modvirkes. Stil Dem på siden af klingen, men ikke på linje med den. Tilbageslag kan bevirke, at saven springer bagud, men tilbageslagskraften kan kontrolleres af operatøren, hvis denne træffer de fornødne forholdsregler.
2. Hvis klingen binder, eller hvis skæringen af en eller anden årsag afbrydes, skal De slippe afbryderknappen og holde saven stille i materialet, indtil klingen er standset helt. Forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdsemnet eller at trække saven bagud, mens klingen er i bevægelse, da dette kan medføre tilbageslag. Undersøg situationen, og træf afhjælpningsforanstaltninger for at eliminere årsagen til, at klingen binder.
3. Når saven startes igen i arbejdsemnet, skal du centrere savklingen i savsnittet, så savtænderne ikke sidder fast i emnet. Hvis savklingen binder, kan den bevæge sig opad eller slå tilbage fra arbejdsemnet, når saven startes igen.
4. Anvend store støtteplader til at minimere risikoen for fastklemning af klingen og tilbageslag. Store plader har tendens til at synke under deres egen vægt. Der skal anbringes støtter under pladerne i begge sider, i nærheden af skærelinjen og nær kanten af pladen.
 Fig.2
 Fig.3
5. Anvend ikke sløve eller beskadigede klinger. Uskarpe eller forkert monterede klinger frembringer et snævert savsnit, som medfører kraftig friktion, binding af klingen og tilbageslag.

114 DANSK

6. Låsegrebene til klingedybde og skråsnitindstilling skal være stramme og sikre, inden skæringen påbegyndes. Hvis klingeindstillingen ændrer sig under skæringen, kan der opstå binding og tilbageslag.
7. Vær særlig forsigtig, når der saves ind i eksisterende vægge eller andre skjulte områder. Savklingen, som stikker frem, kan komme til at skære i genstande, der kan medføre tilbageslag.
8. Hold ALTID fast i maskinen med begge hænder. Placér ALDRIG Deres hånd, ben eller nogen del af kroppen under maskinens grundplade eller bag ved saven, især når De foretager krydssnit. Hvis der opstår tilbageslag, kan saven nemt springe bagud over Deres hånd, hvorved der kan ske alvorlig personskade.
 Fig.4
9. Pres aldrig saven. Tryk saven fremad med en hastighed, så klingen skærer, uden at hastigheden sænkes. Hvis De presser saven, kan der opstå uensartede skæringer, tab af præcision og muligt tilbageslag.
Beskyttelsesskærmens funktion
1. Kontroller, at den nederste beskyttelsesskærm lukker korrekt inden hver brug. Anvend ikke saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke bevæger sig frit og lukker med det samme. Den nederste beskyttelsesskærm må aldrig fastspændes eller fastbindes i den åbne stilling. Hvis saven ved et uheld tabes, kan den nederste beskyttelsesskærm blive bøjet. Hæv den nederste beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget og kontroller, at den bevæger sig frit og ikke kommer i berøring med klingen eller andre dele i alle vinkler og skæredybder.
2. Kontroller den nederste beskyttelsesskærmfjeders funktion. Hvis beskyttelsesskærmen og fjederen ikke fungerer korrekt, skal de serviceres inden brugen. Den nederste beskyttelsesskærm kan fungere trægt på grund af beskadigede dele, gummiaflejringer eller ansamling af affaldsstoffer.
3. Den nederste beskyttelsesskærm må kun trækkes tilbage manuelt i tilfælde af specielle snit som for eksempel "stikssnit" eller "kombinerede snit". Hæv den nederste beskyttelsesskærm ved at trække håndtaget tilbage, og så snart klingen går ind i materialet, bør den nederste beskyttelsesskærm slippes. Ved alle andre former for savning skal den nederste beskyttelsesskærm have lov at bevæge sig automatisk.
4. Sørg altid for, at den nederste beskyttelsesskærm dækker klingen, inden saven anbringes på bænk eller gulv. En ubeskyttet, roterende klinge vil bevirke, at saven bevæger sig bagud og skærer i alt, hvad der er i dens bane. Vær opmærksom på den tid, det tager for klingen at stoppe, efter at afbryderen er sluppet.
5. For at kontrollere den nederste beskyttelsesskærm, skal man åbne den med hånden og derefter slippe den og bekræfte lukningen af skærmen. Kontroller ligeledes, at tilbagetrækningshåndtaget ikke kommer i berøring med maskinhuset. At efterlade klingen synlig er MEGET FARLIGT og kan føre til alvorlig personskade.

Supplerende sikkerhedsforskrifter
1. Vær ekstra forsigtig, hvis De skærer i fugtigt træ, trykbehandlet tømmer eller træ, som har knaster. Før maskinen jævnt frem uden at mindske klingens hastighed, således at overophedning af klingens takker undgås.
2. Forsøg ikke at fjerne afskåret materiale, mens klingen roterer. Vent, indtil klingen er standset, inden De fjerner afskåret materiale. Klingen fortsætter med at rotere, efter at der er slukket for maskinen.
3. Undgå at skære i søm. Se efter, om der er søm i tømmeret, og fjern alle søm, inden skæringen påbegyndes.
4. Anbring den bredeste del af savgrundpladen på den del af arbejdsemnet, som er solidt understøttet, ikke på den del, som vil falde af, når skæringen er fuldført. Hvis arbejdsemnet er kort eller lille, skal det spændes fast. FORSØG IKKE AT HOLDE KORTE ARBEJDSEMNER FAST MED HÅNDEN!
 Fig.5
5. Inden De lægger maskinen fra Dem efter at have fuldført en skæring, skal De sikre Dem, at beskyttelsesskærmen er lukket, og at klingen er standset fuldstændigt.
6. Forsøg aldrig at save med rundsaven holdt på hovedet i en skruetvinge. Dette er yderst farligt og kan føre til alvorlige ulykker.
 Fig.6
7. Noget materiale indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med ikke at indånde støv, og undgå hudkontakt. Følg fabrikantens sikkerhedsdata.
8. Stop ikke klingerne ved hjælp af lateralt tryk på savklingen.
9. Anvend ikke slibeskiver. 10. Anvend kun savklinger med den diameter, der
er markeret på maskinen eller specificeret i manualen. Brug af en klinge med en forkert størrelse kan hindre korrekt afskærmning af klingen eller beskyttelsesskærmens funktion, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
11. Hold altid klingen skarp og ren. Gummi og træbeg, som er størknet på klingen, gør saven langsommere og øger risikoen for tilbageslag. Hold altid klingen ren ved først at tage den af maskinen og derefter rengøre den med en gummi- og begfjerner, varmt vand eller petroleum. Anvend aldrig benzin.
12. Bær altid støvmaske og høreværn, når De anvender maskinen.
13. Brug altid en savklinge, der er beregnet til at skære i det materiale, du skal skære i.
14. Brug kun savklinger, der er mærket med en hastighed svarende til eller større end den hastighed, der er angivet på maskinen.
15. (Kun for lande i Europa) Brug altid en klinge, der overholder EN847-1.
16. Placer maskinen og delene på en flad og stabil overflade. Ellers kan maskinen eller delene muligvis falde ned og forårsage personskade.
GEM DISSE FORSKRIFTER.

115 DANSK

ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig personskade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke akkuen og stød ikke akkuen mod en hård genstand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku. 10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods. Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen. 11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. 12. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt.

13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være varm, hvilket kan forårsage forbrændinger eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpasselig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter brug, da den bliver varm nok til at forårsage forbrændinger.
16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter sig fast i akkuens terminaler, huller og riller. Det kan forårsage opvarmning, antændelse, sprængning og funktionsfejl i maskinen eller akkuen, hvilket kan medføre forbrændinger eller personskade.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i nærheden af elektriske højspændingsledninger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden af elektriske højspændingsledninger. Det kan muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder).
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for trådløs enhed
1. Undlad at adskille eller ændre den trådløse enhed.
2. Opbevar den trådløse enhed utilgængeligt for små børn. Søg øjeblikkeligt læge, hvis den sluges ved et uheld.
3. Brug kun den trådløse enhed sammen med maskiner fra Makita.
4. Udsæt ikke den trådløse enhed for regn eller våde omgivelser.
5. Brug ikke den trådløse enhed på steder, hvor temperaturen overskrider 50 °C.
6. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden af medicinske instrumenter som f.eks. pacemakere.

116 DANSK

7. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden af automatiske enheder. Hvis den bruges, kan automatiske enheder udvikle fejlfunktion eller fejl.
8. Undlad at betjene den trådløse enhed på steder med høje temperaturer eller steder, hvor der kan genereres statisk elektricitet eller elektrisk støj.
9. Den trådløse enhed kan frembringe elektromagnetiske felter (EMF), men de er ikke skadelige for brugeren.
10. Den trådløse enhed er et præcisionsinstrument. Undgå at tabe eller slå på den trådløse enhed.
11. Undgå at berøre terminalen på den trådløse enhed med de bare hænder eller metalliske materialer.
12. Tag altid batteriet ud af produktet, når den trådløse enhed monteres på det.
13. Når låget på åbningen åbnes, skal du undgå steder, hvor der kan komme støv eller vand ind i åbningen. Hold altid indgangen til åbningen ren.
14. Indsæt altid den trådløse enhed i den rigtige retning.
15. Undgå at trykke for hårdt på den trådløse aktiveringsknap på den trådløse enhed og/eller at trykke på knappen med en genstand med en skarp kant.
16. Luk altid låget på åbningen under brug.
17. Undlad at fjerne den trådløse enhed fra åbningen, når der er sluttet strøm til maskinen. Hvis du gør dette, kan det medføre funktionsfejl i den trådløse enhed.
18. Undlad at fjerne etiketten på den trådløse enhed.
19. Undlad at sætte nogen etiket på den trådløse enhed. 20. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder,
hvor der kan genereres statisk elektricitet eller elektrisk støj.
21. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder, der er udsat for høj varme, for eksempel en bil, der står i solen.
22. Lad ikke den trådløse enhed ligge på et sted med støv eller pulver eller på et sted, hvor der kan udvikles ætsende gas.
23. En pludselig temperaturændring kan forårsage dug på den trådløse enhed. Brug ikke den trådløse enhed, før duggen er tørret helt bort.
24. Ved rengøring af den trådløse enhed skal den aftørres forsigtigt med en tør, blød klud. Brug ikke rensebenzin, fortynder, ledende fedtstof eller lignende.
25. Ved opbevaring af den trådløse enhed skal den opbevares i den medfølgende æske eller i en beholder, der er fri for statisk elektricitet.
26. Indsæt ikke andre enheder end den trådløse enhed fra Makita i åbningen på maskinen.
27. Undlad at bruge maskinen, hvis låget til åbningen er beskadiget. Vand, støv og snavs, der kommer ind i åbningen, kan forårsage fejlfunktion.
28. Undlad at trække og/eller vride låget til åbningen mere end nødvendigt. Sæt låget på igen, hvis det falder af maskinen.
29. Udskift låget til åbningen, hvis det bliver væk eller ødelægges.
GEM DISSE FORSKRIFTER.

FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af værktøjet og akkuen eller personskade.
 Fig.7: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling. For at montere akkuen skal du justere tungen på akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads. Indsæt den hele vejen, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i figuren, er den ikke helt låst.
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis.
Beskyttelsessystem til værktøj/ batteri
Værktøjet er forsynet med et beskyttelsessystem til værktøj/batteri. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge levetiden for værktøjet og batteriet. Værktøjet stopper automatisk under driften, hvis det eller batteriet kommer i en af følgende situationer. I nogle tilfælde lyser indikatorerne.
Overbelastningsbeskyttelse
Når maskinen/batteriet betjenes på en måde, der får den/det til at trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen automatisk. I denne situation skal du slukke for maskinen og stoppe den anvendelse, der fik maskinen til at blive overbelastet. Tænd derefter maskinen for at starte igen.
Beskyttelse mod overophedning
Når maskinen/batteriet er overophedet, stopper maskinen automatisk. Lad i så fald maskinen køle ned, før der tændes for maskinen igen.
BEMÆRK: Når maskinen er overophedet, blinker lampen.

117 DANSK

Beskyttelse mod afladning
Når batteriladningen bliver for lav, stopper værktøjet automatisk. Hvis produktet ikke fungerer, selvom kontakterne betjenes, skal De tage batterierne ud af værktøjet og lade batterierne op.
Beskyttelse mod andre årsager
Beskyttelsessystemet er også designet til andre årsager, der kan beskadige maskinen og giver maskinen mulighed for at stoppe automatisk. Benyt alle nedenstående trin for at fjerne årsagerne, når maskinen midlertidigt er blevet bragt til standsning eller sat ud af drift. 1. Sluk for maskinen, og tænd den derefter igen for
at genstarte. 2. Genoplad batteriet/batterierne, eller udskift
det/dem med genopladet batteri/genopladede batterier. 3. Lad maskinen og batteriet/batterierne køle ned.
Hvis der ikke sker nogen forbedring ved at gendanne beskyttelsessystemet, kontaktes det lokale Makita-servicecenter.
Indikation af den resterende batteriladning

Afbryderbetjening
ADVARSEL: Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt, og returnerer til "OFF"-positionen, når den slippes.
ADVARSEL: Omgå ALDRIG lås fra-knappens funktion ved at tape den fast eller på andre måder. En afbryder med en blokeret lås fra-knap kan medføre utilsigtet funktion og alvorlig personskade.
ADVARSEL: Brug ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du blot trykker på afbryderknappen uden at trykke på lås fra-knappen. En afbryder, der skal repareres, kan medføre utilsigtet funktion og alvorlig personskade. Returner maskinen til et Makita-servicecenter for nødvendige reparationer INDEN yderligere brug.
For at forhindre utilsigtet indtrykning af afbryderknappen er maskinen udstyret med en lås fra-knap. For at starte maskinen skal man trykke lås fra-knappen ind og trykke på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.  Fig.9: 1. Afbryderknap 2. Lås fra-knap
BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på afbryderkontakten uden først at trykke aflåseknappen ind. Dette kan ødelægge afbryderkontakten.

Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.
 Fig.8: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap

Indikatorlamper

Resterende ladning

FORSIGTIG: Maskinen begynder med det samme at bremse rundsavsklingens bevægelse, når du slipper afbryderknappen. Hold godt fast i maskinen for at reagere på bremsereaktionen, når du slipper afbryderknappen. Pludselig reaktion kan kaste maskinen ud af hånden på dig og medføre personskade.

Tændt

Slukket

Blinker

75% til 100% 50% til 75%

Justering af skæredybde
FORSIGTIG: Spænd altid håndtaget forsvarligt til efter justering af skæredybden.

25% til 50%
0% til 25%
Genoplad batteriet.
Der er muligvis fejl i
batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet aktiveres.

Løsn håndtaget på dybdeguiden og flyt grundpladen op og ned. Ved den ønskede skæredybde gøres grundpladen fast ved at spænde håndtaget til. Renere og sikrere snit kan opnås, hvis man indstiller skæredybden således, at ikke flere end en enkelt savtand stikker ud under arbejdsstykket. Anvendelse af en rigtig skæredybde bidrager til at reducere risikoen for farlige TILBAGESLAG, som kan medføre personskade.  Fig.10: 1. Håndtag
BEMÆRKNING: Hvis grundpladen ikke glider jævnt op eller ned, er dybdeguiden muligvis blevet vippet. I dette tilfælde skal du justere dybdeguiden (se afsnittet om justering af dybdeguiden).
Skråsnit
FORSIGTIG: Spænd altid spændeskruerne forsvarligt til efter justering af skråsnitsvinklen.

Løsn spændeskruerne. Indstil til den ønskede vinkel ved at udføre den rigtige hældning, og stram derefter spændeskruerne godt til.  Fig.11: 1. Spændeskrue

118 DANSK

Positiv stopper
Den positive stopper er nyttig til hurtig indstilling af den designerede vinkel. Drej den positive stopper, så pilen på den peger på den ønskede skråsnitsvinkel (ca. 22,5°/45°/60°). Løsn håndtaget, og vip derefter maskinens grundplade, indtil den stopper. Den position, hvor maskinens grundplade stopper, er den vinkel, du har indstillet med den positive stopper. Tilspænd håndtaget med maskinens grundplade i denne position.  Fig.12: 1. Positiv stopper
-1° skråsnit
Hvis du vil foretage et -1° skråsnit, skal du løsne spændeskruerne og trykke håndtagene i pilens retning på figuren. Indstil derefter skråsnitsvinklen til -1°, og stram spændeskruerne.  Fig.13: 1. Håndtag
Indstilling
Ved lige snit rettes 0°-positionen på forkanten af grundpladen ind efter skærelinjen. Ved 45° skråsnit rettes 45°-positionen ind efter den.  Fig.14: 1. Skærelinje (0°-position) 2. Skærelinje
(45°-position)

SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Opbevaring af unbrakonøgle
Når unbrakonøglen ikke anvendes, skal den opbevares som vist på illustrationen, så den ikke bortkommer.  Fig.16: 1. Unbrakonøgle
Montering af undergrundplade
Monter undergrundpladen og spænd spændeskruerne fast som vist på figuren. Brug altid maskinen med undergrundpladen medmindre du anvender styreskinnen.  Fig.17: 1. Spændeskrue 2. Undergrundplade
Montering eller afmontering af rundsavsklinge

Tænding af lampen
FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i Deres øjne.
Hvis du vil tænde lampen uden at starte maskinen, skal du trykke på afbryderknappen uden at trykke på lås fra-knappen. Hvis du vil tænde lampen, mens maskinen kører, skal du trykke på og holde lås fra-knappen og trykke på afbryderknappen. Lampen slukkes, 10 sekunder efter at afbryderknappen slippes.  Fig.15: 1. Lampe
BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da dette muligvis kan dæmpe belysningen.
Elektrisk bremse
Maskinen har en elektrisk klingebremse. Hvis maskinen konsekvent ikke stopper rundsavsklingen hurtigt, når kontakthåndtaget slippes, skal der udføres service på maskinen på et Makita servicecenter.
FORSIGTIG: Klingebremsesystemet er ikke en erstatning for en beskyttelsesskærm. ANVEND ALDRIG MASKINEN UDEN EN FUNGERENDE BESKYTTELSESSKÆRM. DETTE KAN MEDFØRE ALVORLIG PERSONSKADE.

FORSIGTIG: Sørg for at montere rundsavsklingen med dens tænder vendende opad på den forreste del af maskinen.
FORSIGTIG: Anvend kun Makita-nøglen til montering og afmontering af rundsavsklingen.
1. Løsn håndtaget på dybdestyret, og flyt grundpladen ned.  Fig.18: 1. Håndtag
2. Monter den indre flange, ring (landespecifik), rundsavsklinge, ydre flange og sekskantbolt. På dette tidspunkt skal du justere pilens retning på klingen med pilen på maskinen.
Til maskiner uden ring  Fig.19: 1. Sekskantbolt 2. Ydre flange
3. Rundsavsklinge 4. Indre flange 5. Pil på rundsavsklingen 6. Pil på maskinen
Til maskiner med ring  Fig.20: 1. Sekskantbolt 2. Ydre flange
3. Rundsavsklinge 4. Ring 5. Indre flange 6. Pil på rundsavsklingen 7. Pil på maskinen
3. Tryk skaftlåsen helt ind, så rundsavsklingen ikke kan dreje, og brug unbrakonøglen til at tilspænde sekskantbolten.  Fig.21: 1. Skaftlås 2. Unbrakonøgle 3. Løsn 4. Tilspænd
Følg monteringsvejledningen i omvendt rækkefølge for at afmontere rundsavsklingen.

Elektronisk funktion
Maskiner, der er udstyret med elektronisk funktion, er nemme at betjene på grund af følgende funktion(er).
Funktion til blød start Blød start, fordi ryk ved start dæmpes.
Konstant hastighedskontrol Elektronisk hastighedskontrol til opnåelse af konstant hastighed. Det er muligt at få en pæn finish, fordi rotationshastigheden holdes konstant, selv under belastningsforhold.

Til maskiner med den indre flange til savklinger med en anden
huldiameter end 15,88 mm
Den indre flange har et fremspring med en bestemt diameter på den ene side og et fremspring med en anden diameter på den anden side. Vælg den rigtige side, hvor fremspringet passer perfekt ind i hullet på savklingen. Monter den indre flange på monteringsskaftet, så den rigtige side af fremspringet på den indre flange vender udad, og placer derefter savklingen og den ydre flange.  Fig.22: 1. Monteringsskaft 2. Indre flange
3. Rundsavsklinge 4. Ydre flange 5. Sekskantbolt

119 DANSK

ADVARSEL: SØRG FOR AT STRAMME SEKSKANTBOLTEN FAST I RETNINGEN MED URET. Pas også på ikke at tilspænde bolten for kraftigt. Hvis din hånd glider af unbrakonøglen, kan det medføre personskade.
ADVARSEL: Sørg for, at fremspringet "a" på den indre flange, der er placeret på ydersiden, passer perfekt ind i hullet "a" på savklingen. Hvis klingen monteres på den forkerte side, kan det medføre farlig vibration.
Til maskiner med den indre flange til savklinger med en huldiameter på 15,88 mm (landespecifik)
Monter den indre flange med siden med fordybningen udad på monteringsskaftet, og placer derefter savklingen (med ringen monteret, hvis det er nødvendigt), den ydre flange og sekskantbolten.
Til maskiner uden ring  Fig.23: 1. Monteringsskaft 2. Indre flange
3. Rundsavsklinge 4. Ydre flange 5. Sekskantbolt
Til maskiner med ring  Fig.24: 1. Monteringsskaft 2. Indre flange
3. Rundsavsklinge 4. Ydre flange 5. Sekskantbolt 6. Ring
ADVARSEL: SØRG FOR AT STRAMME SEKSKANTBOLTEN FAST I RETNINGEN MED URET. Pas også på ikke at tilspænde bolten for kraftigt. Hvis din hånd glider af unbrakonøglen, kan det medføre personskade.
ADVARSEL: Hvis ringen er nødvendig for at montere klingen på spindelen, skal du altid sikre dig, at den korrekte ring til klingens dornhul, som du vil anvende, er installeret mellem de indre og ydre flanger. Brug af en ring med et forkert dornhul kan medføre forkert montering af klingen, så klingen bevæger sig og forårsager kraftig vibration, hvilket kan medføre, at du mister herredømmet under anvendelsen, og forårsage alvorlig personskade.
Rengøring af beskyttelsesskærmen
Når rundsavsklingen udskiftes, skal du også sørge for at rengøre den øverste og nederste beskyttelsesskærm for ophobet savsmuld, som omtalt i afsnittet Vedligeholdelse. Sådanne tiltag erstatter ikke nødvendigheden af at den nederste beskyttelsesskærms funktionsgang kontrolleres inden hver brug.
Tilslutning af en støvsuger
Ekstraudstyr
Når du ønsker at udføre savning, uden at det snavser så meget, kan du tilslutte en Makita-støvsuger til maskinen. Slut støvsugerens slange til støvmundstykket ved hjælp af den forreste manchet 24.  Fig.25: 1. Støvsugerens slange 2. Forreste man-
chet 24 3. Støvmundstykke

Justering af vinkel af støvmundstykke
Vinklen på støvmundstykket kan blive justeret ved hjælp af rotation af støvmundstykket. Når maskinen betjenes uden tilslutning til en støvsuger, skal støvmundstykket vendes nedad for at forhindre, at operatøren udsættes for savsmuld. Når maskinen betjenes uden tilslutning til en støvsuger, skal støvmundstykket vendes opad, så støvsugerens slange ikke sætter sig fast i arbejdsemnet eller styreskinnen.  Fig.26: 1. Støvmundstykke
ANVENDELSE
Denne maskine er beregnet til at skære i træprodukter. Der kan også saves i følgende materialer med de rette originale Makita-rundsavklinger: · Aluminiumprodukter · Plastik, som indeholder mineraler Se vores websted eller kontakt den lokale Makitaforhandler for at få oplyst de korrekte rundsavsklinger til brug for materialet, der skal skæres.
Brug ikke maskinen uden undergrundpladen undtagen når du anvender styreskinnen.
FORSIGTIG: Når der skæres i plastikmaterialer, skal du undgå at smelte den pga. overophedning af klingespidsen.
Kontrol af beskyttelsesskærmens funktion
Afmonter akkuen. Indstil skråsnitsvinklen til 0°, og træk derefter den nederste beskyttelsesskærm manuelt til enden og slip den. Den nederste beskyttelsesskærm fungerer korrekt, hvis: -- den trækkes over grundpladen uden nogen hin-
dring og, -- den automatisk vender tilbage og får kontakt med
stopperen.  Fig.27: 1. Øverste beskyttelsesskærm 2. Nederste
beskyttelsesskærm 3. Grundplade 4. Stopper 5. Åbn 6. Luk
Hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke fungerer ordentligt, skal du kontrollere, om savstøv er akkumuleret inde i de øverste og nederste beskyttelsesskærme. Hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke fungerer ordentligt, selv efter at have fjernet støvet, skal der udføres service på maskinen på et Makita servicecenter.

120 DANSK

Skærearbejde

Styreskinne

FORSIGTIG: Bær støvmaske under udførelse af skærearbejdet.
FORSIGTIG: Sørg for at føre maskinen forsigtigt frem i en lige linje. Hvis maskinen tvinges eller drejes, vil resultatet blive overophedning af motoren og farligt tilbageslag med risiko for alvorlig personskade.
BEMÆRK: Når akkuens temperatur er lav, arbejder maskinen muligvis ikke med fuld kapacitet. På dette tidspunkt kan du for eksempel anvende maskinen til et lettere snit i et stykke tid, indtil akkuen bliver lige så varm som rumtemperaturen. Derefter kan maskinen arbejde med dens fulde kapacitet.
 Fig.28
Hold godt fast i maskinen. Maskinen er udstyret med både et fronthåndtag og et baghåndtag. Anvend begge, så det bedste greb om maskinen opnås. Hvis du holder i maskinen med begge hænder, kan du ikke skære hænderne på rundsavsklingen. Indstil grundpladen på arbejdsemnet til skæring uden at rundsavsklingen kommer i kontakt. Tænd derefter for maskinen og vent indtil rundsavsklingen er kommet op på fuld hastighed. Bevæg nu ganske enkelt maskinen fremad og hen over arbejdsemnets overflade, idet du holder den fladt og fremfører den jævnt, indtil savningen er fuldført. For at opnå rene snit, skal du holde savelinjen lige og fremføringshastigheden jævn. Hvis snittet ikke følger din planlagte skærelinje på korrekt vis, må du ikke forsøge at dreje eller tvinge maskinen tilbage til skærelinjen. Dette kan låse rundsavsklingen og føre til farlige tilbageslag og eventuel alvorlig personskade. Slip afbryderen og vent til rundsavsklingen er stoppet, og træk derefter maskinen tilbage. Sæt maskinen ud for en ny skærelinje og begynd at save igen. Prøv at undgå en placering, som udsætter operatøren for spåner og savsmuld, som frembringes af saven. Anvend øjenbeskyttelse, så tilskadekomst undgås.
BEMÆRK: Når der foretages geringssnit osv., bevæger den nederste beskyttelsesskærm sig ikke nemt. På dette tidspunkt skal du anvende tilbagetrækningshåndtaget til at hæve den nederste beskyttelsesskærm for at starte snittet, og så snart klingen går ind materialet, skal du slippe tilbagetrækningshåndtaget.
 Fig.29: 1. Tilbagetrækningshåndtag
Undergrundplade (styrepind)
FORSIGTIG: Kontroller før brugen, at undergrundpladen (styrepinden) er forsvarligt monteret i den korrekte position. Forkert montering kan medføre farligt tilbageslag.

Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
BEMÆRKNING: Fjern undergrundpladen når du anvender styreskinnen.
Placer maskinen på styreskinnens bagende. Drej to justeringsskruer på maskinens grundplade, så maskinen glider jævnt uden at klapre. Hold godt fast i både fronthåndtaget og baghåndtaget på maskinen. Monter akkuen. Tænd for maskinen, og skær overfladebeskytteren i hele længden i én arbejdsgang. Nu svarer kanten af overfladebeskytteren til skærekanten.  Fig.32: 1. Justeringsskruer
Når du foretager skråsnit med styreskinnen, skal du bruge glidehåndtaget til at forhindre, at maskinen vælter. Flyt glidehåndtaget på maskinens grundplade i pilens retning, så det griber fat i den underskårne rille på styreskinnen.  Fig.33: 1. Glidehåndtag
TRÅDLØS AKTIVERINGSFUNKTION
Hvad kan du foretage dig med den trådløse aktiveringsfunktion
Den trådløse aktiveringsfunktion muliggør ren og behagelig anvendelse. Hvis der sluttes en understøttet støvsuger til maskinen, kan du lade støvsugeren køre automatisk, når kontakten på maskinen betjenes.  Fig.34
Hvis du vil bruge den trådløse aktiveringsfunktion, skal du forberede følgende genstande: · En trådløs enhed (ekstraudstyr) · En støvsuger, der understøtter den trådløse
aktiveringsfunktion
Følgende er et overblik over indstilling af den trådløse aktiveringsfunktion. Se de enkelte afsnit for detaljerede procedurer.
1. Montering af en trådløs enhed
2. Maskinregistrering til støvsugeren
3. Start af den trådløse aktiveringsfunktion

Hvis du bruger undergrundpladen som styrepind, kan du foretage ekstra præcise lige snit. Løsn spændeskru-
erne, og skub undergrundpladen ud fra maskinen, og
indsæt den derefter med bunden i vejret.  Fig.30: 1. Spændeskrue 2. Undergrundplade

Skub helt enkelt anslaget på undergrundpladen op mod siden af arbejdsemnet, og fastgør det på stedet med spændeskruerne. Det muliggør også gentagne snit med ens bredde.  Fig.31: 1. Spændeskrue 2. Undergrundplade
121

DANSK

Montering af en trådløs enhed
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Placer maskinen på en flad og stabil overflade, når den trådløse enhed monteres.
BEMÆRKNING: Fjern støv og snavs fra maskinen, før den trådløse enhed monteres. Støv eller snavs kan forårsage funktionsfejl, hvis det kommer ind i åbningen til den trådløse enhed.
BEMÆRKNING: For at forhindre fejlfunktion forårsaget af statisk elektricitet skal du berøre et statisk afledende materiale som f.eks. en metaldel på maskinen, før du tager den trådløse enhed op.
BEMÆRKNING: Ved montering af den trådløse enhed skal du altid sikre dig, at den trådløse enhed er indsat i den korrekte retning, og at låget er lukket helt.
1. Åbn låget på maskinen som vist på figuren.  Fig.35: 1. Låg
2. Indsæt den trådløse enhed i åbningen, og luk derefter låget.
Ved indsættelse af den trådløse enhed skal fremspringene justeres i forhold til de forsænkede dele på åbningen.  Fig.36: 1. Trådløs enhed 2. Fremspring 3. Låg
4. Forsænket del
Ved fjernelse af den trådløse enhed åbnes låget langsomt. Krogene bag på låget løfter den trådløse enhed, når du trækker låget op.  Fig.37: 1. Trådløs enhed 2. Krog 3. Låg Når den trådløse enhed er fjernet, skal den opbevares i den medfølgende æske eller i en beholder, der er fri for statisk elektricitet.
BEMÆRKNING: Brug altid krogene bag på låget ved fjernelse af den trådløse enhed. Hvis krogene ikke griber fat i den trådløse enhed, skal du lukke låget helt og åbne det langsomt igen.
Maskinregistrering til støvsugeren
BEMÆRK: Du skal bruge en Makita-støvsuger, der understøtter den trådløse aktiveringsfunktion, til maskinregistreringen.
BEMÆRK: Afslut monteringen af den trådløse enhed på maskinen, før maskinregistreringen startes.
BEMÆRK: Under maskinregistreringen må du ikke trykke på afbryderknappen eller tænde for hovedafbryderen på støvsugeren. BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til støvsugeren.
Hvis du vil aktivere støvsugeren, når kontakten på maskinen betjenes, skal du først afslutte maskinregistreringen.
1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen.
2. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO".  Fig.38: 1. Standby-kontakt
122

3. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på støvsugeren i 3 sekunder, indtil den trådløse aktiveringslampe blinker grønt. Tryk derefter på den trådløse aktiveringsknap på maskinen på samme måde.  Fig.39: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
Hvis støvsugeren og maskinen sammenkædes korrekt, lyser de trådløse aktiveringslamper grønt i 2 sekunder og begynder at blinke blåt.
BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op med at blinke grønt efter 20 sekunder. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den trådløse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis den trådløse aktiveringslampe ikke blinker grønt, skal du trykke kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap og holde den nede igen.
BEMÆRK: Når der udføres to eller flere maskinregistreringer for én støvsuger, skal maskinregistreringerne udføres en for en.
Start af den trådløse aktiveringsfunktion
BEMÆRK: Afslut maskinregistreringen for støvsugeren før den trådløse aktivering.
BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til støvsugeren.
Når en maskine er registreret til støvsugeren, kører støvsugeren automatisk, når kontakten på maskinen betjenes.
1. Monter den trådløse enhed på maskinen.
2. Slut støvsugerens slange til maskinen.  Fig.40
3. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO".  Fig.41: 1. Standby-kontakt
4. Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap på maskinen. Den trådløse aktiveringslampe blinker blåt.  Fig.42: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
5. Tryk på maskinens afbryderknap. Kontroller, om støvsugeren kører, når der trykkes på afbryderknappen.
Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen for at stoppe den trådløse aktivering af støvsugeren.
BEMÆRK: Den trådløse aktiveringslampe på maskinen holder op med at blinke blåt, hvis der ikke sker nogen betjening i 2 timer. Indstil i så fald standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO", og tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen igen.
BEMÆRK: Støvsugeren starter/stopper med en forsinkelse. Der er en forsinkelse, når støvsugeren registrerer en betjening af kontakten på maskinen.
BEMÆRK: Den trådløse enheds transmissionsafstand kan variere afhængigt af placeringen og de omgivende forhold.
BEMÆRK: Når to eller flere maskiner er registreret til én støvsuger, begynder støvsugeren muligvis at køre, selvom du ikke trykker på afbryderknappen, fordi en anden bruger anvender den trådløse aktiveringsfunktion.
DANSK

Beskrivelse af den trådløse aktiveringslampes status

 Fig.43: 1. Trådløs aktiveringslampe

Den trådløse aktiveringslampe viser status for den trådløse aktiveringsfunktion. Se i tabellen nedenfor vedrørende betydningen af lampens status.

Status
Standby
Maskinregistrering
Annullerer maskinregistrering
Andre

Farve Blå
Grøn
Rød
Rød Slukket

Trådløs aktiveringslampe

Beskrivelse

Tændt

Blinker

Varighed

2 timer

Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig. Lampen slukkes automatisk, hvis der ikke sker nogen betjening i 2 timer.

Når maski- Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig, og maskinen kører. nen kører.

20

Klar til maskinregistrering. Venter på registrering fra støvsugeren.

sekunder

2 sekunder Maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse aktiveringslampe begynder at blinke blåt.

20

Klar til annullering af maskinregistrering. Venter på annullering fra

sekunder støvsugeren.

2 sekunder Annulleringen af maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse aktiveringslampe begynder at blinke blåt.

3 sekunder Der er strøm til den trådløse enhed, og den trådløse aktiveringsfunktion starter.

-

-

Den trådløse aktivering af støvsugeren er stoppet.

Annullerer maskinregistrering for støvsugeren

Benyt følgende fremgangsmåde ved annullering af maskinregistreringen for støvsugeren.
1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen.
2. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO".  Fig.44: 1. Standby-kontakt
3. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på støvsugeren i 6 sekunder. Den trådløse aktiveringslampe blinker grønt og bliver derefter rød. Tryk derefter på den trådløse aktiveringsknap på maskinen på samme måde.  Fig.45: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
Hvis annulleringen gennemføres korrekt, lyser de trådløse aktiveringslamper rødt i 2 sekunder og begynder at blinke blåt.
BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op med at blinke rødt efter 20 sekunder. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den trådløse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis den trådløse aktiveringslampe ikke blinker rødt, skal du trykke kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap og holde den nede igen.

123 DANSK

Fejlfinding i forbindelse med den trådløse aktiveringsfunktion

Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.

Unormal tilstand Den trådløse aktiveringslampe tændes/blinker ikke.
Kan ikke afslutte maskinregistrering/ annullering af maskinregistrering korrekt.
Støvsugeren kører ikke, når kontakten på maskinen betjenes.
Støvsugeren kører, mens der ikke trykkes på maskinens afbryderknap.

Sandsynlig årsag (fejl)

Afhjælpning

Den trådløse enhed er ikke monteret på maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen.

Monter den trådløse enhed korrekt.

Terminalen på den trådløse enhed og/ Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den

eller åbningen er snavset.

trådløse enhed, og rengør åbningen.

Der er ikke trykket på den trådløse aktiveringsknap på maskinen.

Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap på maskinen.

Standby-kontakten på støvsugeren er Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". ikke indstillet til "AUTO".

Ingen strømforsyning

Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.

Den trådløse enhed er ikke monteret på maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen.

Monter den trådløse enhed korrekt.

Terminalen på den trådløse enhed og/ Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den

eller åbningen er snavset.

trådløse enhed, og rengør åbningen.

Standby-kontakten på støvsugeren er Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". ikke indstillet til "AUTO".

Ingen strømforsyning

Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.

Forkert betjening

Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og udfør procedurerne for maskinregistrering/annullering igen.

Maskinen og støvsugeren er ikke
i nærheden af hinanden (uden for transmissionsafstand).

Flyt maskinen og støvsugeren tættere på hinanden. Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m,
men kan variere afhængigt af forholdene.

Før du fuldfører maskinregistrering/annullering,
- der trykkes på afbryderknappen på maskinen, eller
- der tændes på hovedafbryderen på støvsugeren.

Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og udfør procedurerne for maskinregistrering/annul-
lering igen.

Maskinregistreringsprocedurerne på

Gennemfør maskinregistreringsprocedurerne både

maskinen eller støvsugeren er ikke fuldført. på maskinen og støvsugeren på samme tid.

Radiointerferens fra andre apparater, der udsender højintense radiobølger.

Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne.

Den trådløse enhed er ikke monteret på maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen.

Monter den trådløse enhed korrekt.

Terminalen på den trådløse enhed og/ Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den

eller åbningen er snavset.

trådløse enhed, og rengør åbningen.

Der er ikke trykket på den trådløse aktiveringsknap på maskinen.

Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og kontroller, at den trådløse aktiveringslampe blinker blåt.

Standby-kontakten på støvsugeren er Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". ikke indstillet til "AUTO".

Der er registreret mere end 10 maskiner til støvsugeren.

Udfør maskinregistreringen igen. Hvis der er registreret mere end 10 maskiner til støvsugeren, bliver den maskine, der blev registreret tidligst, automatisk annulleret.

Støvsugeren har slettet alle maskinregistreringer. Udfør maskinregistreringen igen.

Ingen strømforsyning

Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.

Maskinen og støvsugeren er ikke
i nærheden af hinanden (uden for transmissionsafstand).

Flyt maskinen og støvsugeren tættere på hinanden. Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m,
men kan variere afhængigt af forholdene.

Radiointerferens fra andre apparater, der udsender højintense radiobølger.

Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne.

Andre brugere anvender den trådløse akti- Deaktiver den trådløse aktiveringsknap på de andre maskivering af støvsugeren med deres maskiner. ner, eller annuller maskinregistreringen af de andre maskiner.

124 DANSK

VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
FORSIGTIG: Rengør den øverste og nederste beskyttelsesskærm for at sikre, at der ikke er ophobet noget savsmuld, som muligvis kan hindre funktionen af det nederste afskærmningssystem. Et beskidt afskærmningssystem kan begrænse den korrekte funktion, hvilket kan resultere i alvorlig personskade. Den mest effektive måde at gøre dette på er at rengøre med trykluft. Hvis støvet blæses ud af beskyttelsesskærmene, skal du sørge for at anvende korrekt øjen- og åndedrætsbeskyttelse.
FORSIGTIG: Aftør savsmuldet fra maskinen efter hver brug. Fint savsmuld kan komme ind i maskinen og medføre fejlfunktion eller brand.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
Justering af nøjagtigheden af 0°-snit eller 45°-snit

Justering af dybdeguiden
Hvis grundpladen ikke glider jævnt op eller ned, er dybdeguiden muligvis blevet vippet. Du kan justere dybdeguiden på følgende måde: 1. Placer grundpladen i en ret vinkel og indstil skæ-
redybden til den største dybde. 2. Løsn justeringsskruerne til dybdestyret.
Dybdeguiden justerer automatisk dens position. 3. Stram justeringsskruerne til dybdeguiden. 4. Juster paralleliteten ved at se afsnittet for parallelitet.  Fig.49: 1. Justeringsskruer til dybdeguiden
Justering af parallelitet
FORSIGTIG: Hold parallelføringen nøjagtig. Ellers kan rundsavsklingen skære sig ned i styreskinnen, og den beskadigede styreskinne kan forårsage personskade.
Denne justering er foretaget fra fabrikken. Men hvis justeringen er forkert, kan du justere den ved at benytte følgende fremgangsmåde.
1. Indstil maskinen til den maksimale skæredybde. 2. Kontroller, at alle håndtag og skruer er strammet. 3. Løsn skruerne vist på figuren. 4. Åbn den nederste beskyttelsesskærm, og flyt samtidig bagsiden af grundpladen, så afstandene A og B bliver de samme.  Fig.50: 1. Skrue 2. Grundplade
5. Stram skruerne, og foretag et testsnit for at kontrollere paralleliteten.

BEMÆRKNING: Undlad at aktivere håndtagene til -1° skråsnitsvinkel ved justering af nøjagtigheden af 0° snit.
BEMÆRKNING: Undlad at aktivere den positive stopper til 22,5° eller 60° skråsnitsvinkel ved justering af nøjagtigheden af 45° snit.
Denne justering er foretaget fra fabrikken. Men hvis justeringen er forkert, kan du justere den ved at benytte følgende fremgangsmåde.
1. Løsn spændeskruerne foran og bag på maskinen, så skråsnitsvinklen kan ændres. Indstil den positive stopper til positionen for 45° skråsnitsvinkel, hvis du vil justere nøjagtigheden af 45°-snit.  Fig.46: 1. Spændeskrue 2. Positiv stopper
2. Placer grundpladen i en ret vinkel eller 45° med rundsavsklingen ved hjælp af en trekantlineal ved at dreje justeringsskruen med en unbrakonøgle. Du kan også bruge en firkantlineal til at justere 0°-vinklen.  Fig.47: 1. Trekantlineal
 Fig.48: 1. Justeringsskrue til 0°-vinkel 2. Justeringsskrue til 45°-vinkel
3. Stram spændeskruerne, og foretag derefter et testsnit for at kontrollere, om den ønskede vinkel er indstillet.

EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. · Rundsavsklinge · Undergrundplade · Styreskinne · Skråstyr · Spænde · Ark · Gummiark · Positionsark · Unbrakonøgle · Forreste manchet 24 · Trådløs enhed · Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.

125 DANSK

 ( )



:

HS009G

 

235 mm

  

 0°

85 mm

  45°

61 mm

  

  60°

44 mm 4.000 min-1

 

413 mm

 

D.C. 36 V - 40 V .

 

5,1 - 5,7 kg

·       ,        .
·             .
·         ,    .      ,     EPTA 01/2014,   .

    

 

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* * :  



DC40RA / DC40RB / DC40RC

·                ,      .

:            .             / .

 
    ,    ,                 .       Makita,      .

          EN62841-2-5:    (LpA): 94 dB (A)    (LWA): 105 dB (A)  (): 3 dB (A)
:   ()                      .
:   ()           .

:   .
:                   ()       ,         .
:                   (                          ).

    ( - )     EN62841-2-5:  :     (ah,W): 2,5 m/s2    (): 1,5 m/s2  :     (ah,M): 2,5 m/s2    (): 1,5 m/s2

126 

:   ()                      .
:   ()           .
:                   ()        ,         .
:                   (                          ).
  
    
       A    .

 

      

:     , ,          .             
,  /  .

         .
 ,   « »             (  )         (  ).
      

 

1.

:     

      . 

       , 

  .     

   ,      

 .

127

2.          .              .
3.           .                  .
4.                 .        .                ,        .
 .1
5.                           .       ,                   .
6.  ,           .             .
7.             (    )  .              ,   .
8.              .            ,      .
    
--            ,    ,                  .
--           ,                 .
--          ,                                 .
        /         .           .
1.                         .        ,        .            ,             .


2.              ,                .                      ,    .             .
3.        ,                    .     ,                  .
4.               ,    .          .        ,    ,          .
 .2
 .3
5.       .            ,     .
6.                    .        ,      .
7.            .    ,        .
8.         .     ,                   ,     .   ,              ,     .
 .4
9.     .                  .         ,      .
 
1.           .                 .            .     ,      .                        ,       .

2.        .         ,       .           ,     .
3.             " "  " ".              ,      .     ,       .
4.                   .        ,       ,      .                  .
5.      ,        ,  ,       . ,             .                .
  
1.       ,         .            ,         .
2.          .          .       .
3.    .             .
4.                  ,             .        ,  .         !
 .5
5.          ,          .
6.              .           .
 .6
7.         .             .          .
8.          .

128 

9.    .
10.                  .                   ,          .
11.      .                    .                     ,    .    .
12.            .
13.                .
14.                      .
15. (   )          EN847-1.
16.            . ,            .
   .
:            (    )           .                       .
     
1.     ,        (1)   , (2)    (3)      .
2.       .      ,   .
3.        ,    . ,       ,      .
4.      ,          . ,         .
129

5.     :
(1)        .
(2)                 , , .
(3)          .
        , ,      .
6.                        50 °C.
7.               .        .
8.  , , ,       ,          .        ,   .
9.       .
10.              .   ,     ,     ,        .      ,         . ,   ,    .                        .
11.     ,            .           .
12.           Makita.              ,  ,    .
13.         ,        .
14.       ,      ,           .       .
15.                    .
16.   ,       ,        .    , ,         ,       .


17.             ,           .              .
18.      .
   .
:       Makita.      Makita,     ,         ,  ,    . ,      Makita      Makita.
       
1.          .                  .
2.        .        .
3.        ,   10 °C  40 °C.          .
4.      ,        .
5.              (   ).
      
1.       .
2.        .    ,    .
3.          Makita.
4.           .
5.             50 °C.
6.             ,   .
7.             .    ,         .
8.                        .

9.         ()       .
10.       .           .
11.              .
12.              .
13.      ,            .        .
14.          .
15.            /          .
16.   ,       .
17.             .    ,       .
18.       .
19.       .
20.                 .
21.             ,     .
22.                       .
23.           .            .
24.     ,       .   , ,     .
25.     ,              .
26.          Makita     .
27.           .   ,      ,    .
28.   /          .         .
29.          .
   .

130 

 
:              ,         .
     
:            .
:                .                              .
 .7: 1.   2.  3.  
     ,              .
     ,                 .          ,       .           ,    .
:              .   ,       ,          .
:       .       ,     .
  / 
       /.                     .                     .   ,   .

 
  / ,    .    ,            .
:    ,   .

  
    ,    .              ,         .
    
                      .          ,              . 1.    ,  ,
    . 2.        -
    . 3.        .
         ,         Makita.
   

             .       .  .8: 1.   2.  

 

 







75%  100%

50%  75%

25%  50%

0%  25%

 

  /            ,    .    ,             . ,     .
131



  .
     .

:         ,          .
:   ( )          .
 

 
:    ,        .
   .                .  .11: 1.  

:        ,                «OFF»  .
:               .               .
:                 ,       .              .        Makita         .
        ,    .       ,         .       .  .9: 1.   2.  
:             .       .
:                .                .                  .
   
:     ,     .
            .    ,      .   ,  ,              ,     .                 .  .10: 1. 

 
          .                   ( 22,5°/45°/60°).            .                .           .  .12: 1.  
  -1°
      -1°,               . ,      -1°     .  .13: 1. 

  ,    0°         .    45°,    45°  .  .14: 1.   ( 0°) 2. 
 ( 45°)
  
:          .
           ,          .           ,          .    10      .  .15: 1. 
:              .        ,        .
 

:         ,        .    ,     (        ).

        .               -,          Makita.

132 

:         .         .      .
 
             () () ().          .          .                    .

:                    .
  
     ,    ,     .  .16: 1.  
  
             .               .  .17: 1.   2.  
    
:                   .
:     Makita         .
1.             .  .18: 1. 
2.    ,   (  ),   ,       .   ,            .
     .19: 1.   2.   3. 
 4.   5.     6.   

     .20: 1.   2.  -
 3.   4.  5.   6.     7.   
3.                          .  .21: 1.   2.  
3.  4. 
     ,       .
               15,88 mm
                  .               .                                .  .22: 1.   2.  
3.   4.   5.  
:         . ,         .         ,     .
:     «a»             «a»   .             .
           15,88 mm (  )
                          (     ),       .
     .23: 1.   2.  
3.   4.   5.  
     .24: 1.   2.  
3.   4.   5.   6. 

133 

:         . ,         .         ,     .
:           ,                   ,      .                                     .
  
    ,                   "".                 .
   
 
     ,      Makita    .               24.  .25: 1.     
2.   24 3.  
    
            .           ,               .           ,                        .  .26: 1.  

        .       Makita,       : ·   ·                 Makita            .
             .
:    ,          .

    
   .      0°             .     :
--        
--         .  .27: 1.   2.  
3.  4.  5.  6. 
      ,            .       ,       ,          Makita.
 
:         .
:             .      ,           ,      .
:        ,           .   ,  ,       ,          . ,         .
 .28
   .          .         .         ,         .                  .              . ,             ,            .     ,          .          ,             .    ,               .   ,           .             .                  .       .

134 

:    , .,        .   ,                      ,    .
 .29: 1.  
  ( )
:      ( )           .        .
       ,       .                 .  .30: 1.   2.  
                       .          .  .31: 1.   2.  
 
 
:                    .

  
        
         .        ,              .  .34
      ,    : ·    ( ) ·      
 
         .       .
1.    
2.      
3.     
   
 
:              .

:         .
        .                .           .    .               .          .  .32: 1.  
       ,           .                     .  .33: 1.  

:             .                   .
:          ,     ,      ,     .
:     ,                   .
1.         .  .35: 1. 
2.           .
    ,         .  .36: 1.   2.  3. 
4.  

135 

    ,    .                   .  .37: 1.   2.  3. 
    ,              .
:               .        ,         .
     
:    ,    Makita      .
:             .
:    ,              .
:        .
             ,       .
1.         .
2.          «AUTO».  .38: 1.  
3.          3          .             .  .39: 1.   
2.   
         ,           2         .
:              20 .               .          ,            .
:           ,       .

    
:             .
:        .
       ,             .
1.      .
2.          .  .40
3.          «AUTO».  .41: 1.  
4.        .         .  .42: 1.   
2.   
5.      .           .
        ,       .
:                   2 .    ,          «AUTO»         .
:    /  .             .
:                 .
:          ,                         .

136 

      

 .43: 1.   

          .          .



 
  


  



  



2 

 
 

   .
20 
2 
20 
2 

3 

-

-


       .            2 .            .
   .        .     .           .      .        .       .           .            .        .

      

            .
1.         .
2.          «AUTO».  .44: 1.  
3.          6 .            .   ,           .  .45: 1.   
2.   
     ,           2         .
:              20 .               .          ,            .

137 

      

  ,      .        ,      . ' ,        Makita        Makita.

 

  ()



     /.

       .        .

    .

     /    .

                .

        .

       .

           «AUTO».

         «AUTO».

   

       .

        /     .

       .        .

    .

     /    .

                .

           «AUTO».

         «AUTO».

   

       .

 

           / .

            (   ).

        .       10 , ,       .

   /  , -      ,  -       .

           / .

             .

            .

         .

          ,   Wi-Fi   .

138 

             .
           .

  ()



       .        .

    .

              -

/    .

       .

        .

                 .

                 «AUTO».    «AUTO».

  10       .

    .    10      ,          .

       .

    .

   

       .

     

        .

           10 ,

 (   ).

,       .

         .

          ,   Wi-Fi   .

   

     

         

    .

   .



   0°   45°

:       ,             .
:              ,           .          ,          .              .       ,            .
:    ,      .               .
:    ,  , ,    .    ,   .
        ,                    Makita,     Makita.

:        -1°     0°.
:         22,5°  60°     45°.
      .     ,        .
1.                   .         45°       45°.  .46: 1.   2.  
2.      45°                 .            0°.  .47: 1.  
 .48: 1.     0° 2.     45°
3.                 .

139 

   
        ,        .        : 1.        
   . 2.        .
       . 3.        . 4.     
   .  .49: 1.      
 

·   ·   24 ·   ·      Makita
:             .       .

:    . ,                  .
      .     ,        .
1.       .
2.          .
3.       .
4.     ,          A  B   .  .50: 1.  2. 
5.            .

 
:            Makita     .              .            .
            ,       Makita. ·   ·   ·   ·   ·  ·  ·   ·  
140 

TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)

TEKNK ÖZELLKLER

Model:

HS009G

Biçak çapi

235 mm

Maks. kesim derinlii

0°'de

85 mm

45° eimde

61 mm

Yüksüz hiz

60° eimde

44 mm 4.000 min-1

Toplam uzunluk

413 mm

Nominal voltaj

D.C. 36 V - 40 V maks.

Net airlik

5,1 - 5,7 kg

· Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir.
· Özellikler ve batarya kartuu ülkeden ülkeye deiebilir.
· Airlik, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuuna bali olarak farklilik gösterebilir. EPTA-Prosedürü 01/2014'e göre en hafif ve en air kombinasyonlar tabloda verilmitir.

Geçerli batarya kartuu ve arj aleti

Batarya kartuu

BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* * : Önerilen batarya

arj aleti

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Yukarida listelenen batarya kartularinin ve arj aletlerinin bazilari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir.

UYARI: Sadece yukarida listelenen batarya kartularini ve arj aletlerini kullanin. Baka batarya kartularinin ve arj aletlerinin kullanilmasi yaralanma ve/veya yangina neden olabilir.

Kullanim amaci
Bu alet, i parçasina siki bir ekilde temas ederek tahta üzerinde boylamasina ve çaprazlamasina düz kesimler ve gönye kesme yapmak için tasarlanmitir. Uygun orijinal Makita sunta kesme biçaklariyla dier malzemelerde kesilebilir.
Gürültü
Tipik A-airlikli gürültü düzeyi (EN62841-2-5 standardina göre belirlenen): Ses basinç seviyesi (LpA): 94 dB (A) Ses gücü düzeyi (LWA): 105 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A)
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir.
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler) i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir.

UYARI: Kulak koruyuculari takin.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki gürültü emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir.
UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
Titreim
Titreim toplam deeri (üç eksenli vektör toplami) (EN62841-2-5 standardina göre hesaplanan): Çalima modu: ahap kesme Titreim emisyonu (ah,W): 2,5 m/s2'den az Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2 Çalima modu: metal kesme Titreim emisyonu (ah,M): 2,5 m/s2'den az Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2
NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir.
NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir.

141 TÜRKÇE

UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki titreim emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir.
UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
EC Uygunluk Beyani
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC uygunluk beyani bu kullanim kilavuzuna Ek A olarak eklenmitir.

GÜVENLK UYARILARI

Genel elektrikli alet güvenlii uyarilari

UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aaida verilen talimatlara uyulmamasi elektrik oku, yangin ve/veya ciddi yaralan-
malar ile sonuçlanabilir.

Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak için saklayin.
Uyarilardaki "elektrikli alet" terimi ile ya prizden çalian (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalian (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Akülü sunta kesme güvenlik uyarilari

Kesim prosedürleri

1.

TEHLKE: Ellerinizi kesme alanindan ve

biçaktan uzak tutun. Dier elinizi yardimci

tutamak veya motor mahfazasi üstünde tutun.

Her iki el de testereyi tutarsa, biçaklar tarafindan

kesilemez.

2.  parçasinin altina uzanmayin. Siper i parçasinin altinda sizi biçaktan koruyamaz.

3. Kesme derinliini i parçasinin kalinliina göre ayarlayin.  parçasinin altinda biçak dilerinin bir tam diinden daha azi görülmelidir.

4. Kesim sirasinda i parçasini asla elinizle ya da bacaklarinizla tutmayin.  parçasini sabit bir platforma oturtun. Bedensel zarar gelmesini, biçain i parçasina saplanip kalmasini ya da
kontrolün kaybedilmesini önlemek için yapilan ii
uygun ekilde desteklemek oldukça önemlidir.
 ek.1

5. Kesici parçanin görünmeyen kablolara temas etme olasilii bulunan yerlerde çaliirken elektrikli aleti yalitimli kavrama yüzeylerinden tutun. "Akimli" bir telle temas, elektrikli aletin yali-
timsiz metal kisimlarini da "akimli" hale getirir ve
kullaniciyi elektrik çarpmasina maruz birakabilir.

142

6. Biçme yaparken daima bir biçki kenarlii veya düz kenar kilavuzu kullanin. Bu daha hassas bir kesim salar ve biçain sikimasi riskini azaltir.
7. Her zaman doru mil delik ekline (elmas ya da yuvarlak) ve boyutuna sahip biçaklar kullanin. Testerenin montaj donanimina uymayan biçaklar eksenden çikar ve kontrolün kaybedilmesine neden olur.
8. Asla hasarli ya da yanli biçak rondelalarini veya civatasini kullanmayin. Biçak rondelalari ve civatasi testereniz için, optimum performans ve çalima güvenlii salamak amaciyla özel olarak tasarlanmitir.
Geri tepme nedenleri ve ilgili uyarilar
-- geri tepme, sikian, takilan ya da yanli hizalanan testere biçaina kari gösterilen ani bir tepkidir ve kontrol edilemeyen testerenin i parçasindan çikip operatöre doru yukari kalkmasina neden olur;
-- kesik kapanarak biçain takilmasina ya da sikimasina neden olduunda biçak durur ve motorun tepkisi sonucu ünite hizli bir ekilde kullaniciya doru geri teper;
-- Eer biçak kesik içinde bükülür veya yanli hizalanirsa, biçain arka kenarindaki diler ahabin üst yüzeyine batarak, kertik diina tirmanip, operatöre doru geri ziplamasina neden olabilir.
Geri tepme testerenin yanli kullanilmasinin ve/veya yanli kullanim usulleri veya koullarinin bir sonucudur ve aaida verildii gibi doru önlemlerle önlenebilir.
1. Testereyi iki elinizle sikica kavramayi sürdürün ve kollarinizi geri tepme kuvvetlerine kari koyacak bir konumda tutun. Vücudunuzu biçak ile ayni hatta deil, biçain herhangi bir yaninda tutun. Geri tepme testerenin geriye siçramasina neden olabilir ama geri tepme kuvvetleri, eer uygun önlemler alinirsa, operatör tarafindan kontrol edilebilir.
2. Biçak takildii veya herhangi bir nedenle kesmeyi durdurduu zaman, tetii serbest birakin ve testereyi biçak tamamen duruncaya kadar malzeme içinde hareketsiz olarak tutun. Biçak hareket halindeyken asla testereyi iten çikarmaya veya geriye çekmeye çalimayin, aksi taktirde geri tepme meydana gelebilir. Biçain takilma nedenini aratirip, ortadan kaldirmak için düzeltici ilemleri yapin.
3. Testereyi i parçasinin içinde yeniden balatirken, testere biçaini kesie ortalayarak testere dilerinin malzemenin içine girmemi olduundan emin olun. Testere biçai takilirsa, testere yeniden balatildiinda yukari kalkabilir ya da geri tepebilir.
4. Biçain sikimasi ve geri tepmesi riskini en aza indirmek için büyük panelleri destekleyin. Büyük paneller kendi airliklari altinda bel vermeye meyillidirler. Destekler, kesme hattina ve panelin kenarina yakin olarak, panelin her iki tarafinin altina yerletirilmelidirler.
 ek.2
 ek.3
5. Kör veya hasarli biçaklari kullanmayin. Keskin olmayan veya yanli ayarlanmi biçaklar dar kertikler açarak, airi sürtünmeye, biçak takilmasina ve geri tepmeye neden olurlar.
TÜRKÇE

6. Kesme yapmadan önce biçak derinlii ve ev ayari kilitleme levyeleri sikili ve sabitlenmi olmalidir. Eer biçak ayari kesme sirasinda kayarsa, takilmaya ve geri tepmeye neden olabilir.
7. Mevcut duvarlarin veya dier kör alanlarin içine biçme yaparken daha fazla dikkat gösterin. Çikinti yapan biçak geri tepmeye neden olabilecek cisimleri kesebilir.
8. Aleti DAMA her iki elinizle sikica tutun. Özellikle enine kesim yaparken elinizi, bacainizi ve vücudunuzun hiçbir kismini ASLA alet tabaninin altina ya da testerenin arkasina koymayin. Geri tepme olursa, testere kolayca geriye elinizin üstüne siçrayarak ciddi yaralanmalara neden olabilir.
 ek.4
9. Testereyi asla zorlamayin. Testereyi biçain yavalamadan kesecei bir hizda ileri doru itin. Testereyi zorlamak düzgün olmayan kesmelere, hassaslik kaybina ve olasi geri tepmeye neden olabilir.
Siper ilevi
1. Her kullanimdan önce alt koruma parçasinin doru bir ekilde kapatilip kapatilmadiini kontrol edin. Alt koruma parçasi serbest bir ekilde hareket etmiyor ve aninda kapanmiyorsa sunta kesme aletini kullanmayin. Alt koruma parçasini asla açik konumda kalacak ekilde sikitirmayin ve balamayin. Sunta kesme aleti kazayla düerse, alt koruma parçasi bükülebilir. Alt koruma parçasini geri çekme kolu ile kaldirin ve tüm açilarda ve tüm kesme derinliklerinde serbest bir ekilde hareket ettiinden, biçaa ya da dier parçalara temas etmediinden emin olun.
2. Alt koruma parçasina ait yayin ileyiini kontrol edin. Koruma parçasi ve yay düzgün ilemiyorsa, kullanmadan önce tamir edilmelidir. Hasarli parçalar, yapikan nitelikli artiklar ya da tala birikmesi alt koruma parçasinin yava çalimasina neden olabilir.
3. Sadece "dalmali tip kesme" ya da "birleik kesme" gibi özel kesimlerde alt koruma parçasi elle geri çekilebilir. Alt koruma parçasini geri çekme kolu ile kaldirin, biçak malzemeye girer girmez alt koruma parçasi serbest kalmalidir. Dier tüm kesme ilemlerinde alt koruma parçasi otomatik olarak çalimalidir.
4. Sunta kesme aletini tezgahin ya da zeminin üstüne yerletirmeden önce alt koruma parçasinin biçai örttüünden emin olun. Korumasiz, bota kalan bir biçak, sunta kesme aletinin geri hareket ederek önünde ne varsa kesmesine neden olur. Anahtar birakildiktan sonra biçain durmasi için gereken zamana dikkat edin.
5. Alt koruma parçasini kontrol etmek için, alt koruma parçasini elle açin ve ardindan koruma parçasini serbest birakin ve kapanmasini izleyin. Ayrica geri çekme kolunun alet muhafazasina temas edip etmediini kontrol edin. Biçai açikta birakmak ÇOK TEHLKELDR ve ciddi kiisel yaralanmalara neden olabilir.
Ek güvenlik uyarilari
1. Islak tahtalari, basinçla ilenmi keresteleri veya budakli aaçlari keserken daha fazla dikkat gösterin. Biçak uçlarinin airi isinmasini önlemek için, aletin biçak hizi dümeden düzgün ilerlemesini salayin.
143

2. Biçak hareket halindeyken kesilen malzemeyi çikarmaya çalimayin. Kesilen materyale ellemeden önce biçain durmasini bekleyin. Kapatildiktan sonra biçaklar bir müddet bota hareket edebilir.
3. Çivileri kesmekten kaçinin. Kesmeden önce tahtadaki tüm çivileri bulun ve çikarin.
4. Kesme yaparken, testere tabaninin daha geni bölümünü i parçasinin düecek kisminin deil alti salam ekilde desteklenen kisminin üstüne yerletirin.  parçasi kisa ya da küçükse, mengeneyle sikitirin. KISA PARÇALARI ELLE TUTMAYA ÇALIMAYIN!
 ek.5
5. Bir kesimi gerçekletirdikten sonra aleti birakirken, siperin kapali olduundan ve biçain tam olarak durduundan emin olun.
6. Daire testereyi mengeneyle ba aai tutarak kesme yapmaya asla çalimayin. Bu son derecede tehlikelidir ve ciddi kazalara yol açabilir.
 ek.6
7. Bazi malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. Toz yutmayi ve cilt temasini önlemek için tedbir alin. Malzeme salayicisinin güvenlik bilgilerine uyun.
8. Biçaklari testere biçaina yanal basinç uygulayarak durdurmayin.
9. Aindirici diskleri kullanmayin.
10. Sadece alet üzerine basilmi olan ya da kilavuzda belirtilmi olan çapta bir testere biçai kullanin. Yanli boyuttaki bir biçain kullanilmasi biçaa kari doru bir ekilde siperle koruma yapilmasini veya siperin ileyiini etkileyebilir, bu da ciddi kiisel yaralanmalara neden olabilir.
11. Biçai keskin ve temiz tutun. Biçaklarin üzerinde sertleen sakiz veya zamk, testereyi yavalatir ve geri tepme riskini artirir. Biçai önce aletten çikarip ardindan sakiz ve zamk çözücü bir madde, sicak su veya gaz yai ile temizleyin. Asla benzin kullanmayin.
12. Bu aleti kullanirken bir toz maskesi ve kulak korumasi takin.
13. Her zaman keseceiniz malzeme için tasarlanmi testere biçaini kullanin.
14. Sadece hizi alet üzerinde iaretli olan hiza eit ya da ondan daha yüksek olan testere biçaklarini kullanin.
15. (Yalnizca Avrupa ülkeleri için) Her zaman EN847-1 standartina uygun bir biçak kullanin.
16. Aleti ve parçalari düz ve dengeli bir yüzeye yerletirin. Aksi takdirde alet veya parçalar düerek yaralanmaya neden olabilir.
BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ.
UYARI: Ürünü kullanirken (defalarca kullaninca kazanilan) rahatlik ve tanidiklik duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanin yerine geçmesine ZN VERMEYN. YANLI KULLANIM veya bu kullanma kilavuzunda belirtilen emniyet kurallarina uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.
TÜRKÇE

Batarya kartuu hakkinda önemli güvenlik talimatlari
1. Batarya kartuunu kullanmadan önce, tüm talimatlari ve (1) batarya kartuu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyari iaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuunu parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin. Yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir.
3. Çalima süresi airi derecede kisalmisa kullanmayi derhal birakin. Airi isinma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayin ve hemen tibbi yardim alin. Görme kaybina yol açabilir.
5. Batarya kartuuna kisa devre yaptirmayin:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde dedirmeyin.
(2) Batarya kartuunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi baka metal nesnelerle ayni kaba koymaktan kaçinin.
(3) Batarya kartuunu yamura ya da suya maruz birakmayin.
Kisa devre, büyük bir akim akiina, airi isinmaya, olasi yaniklara hatta bataryanin bozulmasina yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuunu sicakliin 50 °C ya da daha yüksee ulatii yerlerde saklamayin ve kullanmayin.
7. Airi derecede hasar görmü ya da tamamen kullanilamaz durumda olsa bile batarya kartuunu yakmayin. Batarya kartuu atee atilirsa patlayabilir.
8. Batarya kartuunu çivilemeyin, kesmeyin, ezmeyin, firlatmayin, düürmeyin ya da batarya kartuuna sert bir nesne ile vurmayin. Bu eylemler yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir.
9. Hasarli bataryayi kullanmayin.
10. Aletin içerdii lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eyalar Yönetmeliinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye ilemleri için, örnein üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafindan yapilan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalidir. Nakliyesi yapilacak ürünün hazirlanmasi için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kiiye daniin. Lütfen muhtemelen daha ayrintili olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açik kontaklari bantlayin ya da maskeleyin ve bataryayi paketin içinde hareket etmeyecek ekilde paketleyin.
11. Batarya kartuunu bertaraf ederken aletten çikarin ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanin bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryalari sadece Makita tarafindan belirtilen ürünlerle kullanin. Bataryalarin uyumsuz ürünlere takilmasi; yangin, airi isinma, patlama ya da elektrolit sizintisina neden olabilir.
13. Alet uzun süre kullanilmayacaksa batarya aletten çikarilmalidir.

14. Kullanma sirasinda ve sonrasinda batarya kartuu isinarak yaniklara veya düük sicaklik yaniklarina yol açabilir. Sicak batarya kartulari ile ilem yaparken dikkat edin.
15. Yaniklara neden olabilecek kadar sicak olabileceinden kullandiktan hemen sonra aletin terminaline dokunmayin.
16. Batarya kartuunun terminallerine, deliklerine ve kanallarina micir, toz veya toprak girmesine izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuunun isinmasina, alev almasina, patlamasina ve arizalanmasina neden olarak yaniklara veya yaralanmaya yol açabilir.
17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatlari yakininda kullanimi desteklemedii sürece batarya kartuunu yüksek gerilim elektrik güç hatlarinin yakininda kullanmayin. Aletin veya batarya kartuunun arizalanmasina veya bozulmasina neden olabilir.
18. Bataryayi çocuklardan uzak tutun.
BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ.
DKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarini kullanin. Orijinal olmayan Makita bataryalari ya da üzerine deiiklik yapilmi bataryalarin kullanimi bataryanin patlamasina ve sonuç olarak yangin, kiisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrica Makita aleti ve arj aletinin Makita tarafindan sunulan garantisi de geçersiz olur.
Maksimum batarya ömrü için ipuçlari
1. Batarya kartuunu tamamen boalmadan önce arj edin. Aletin gücünün zayiflamaya baladiini fark ettiinizde aleti durdurun ve batarya kartuunu arj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuunu asla yeniden arj etmeyin. Airi arj etme bataryanin hizmet ömrünü kisaltir.
3. Batarya kartuunu 10 °C - 40 °C oda sicakliinda arj edin. Sicak bir batarya kartuunu arj etmeden önce soumasini bekleyin.
4. Batarya kartuunu kullanmiyorken aletten veya arj aletinden çikarin.
5. Uzun bir süre (alti aydan daha fazla) kullanmadiiniz durumlarda batarya kartuunu arj edin.
Kablosuz ünitesi için önemli güvenlik talimatlari
1. Kablosuz ünitesini parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin.
2. Kablosuz ünitesini küçük çocuklardan uzak tutun. Kazara yutulursa derhal tibbi yardim alin.
3. Kablosuz ünitesini sadece Makita aletlerle kullanin.
4. Kablosuz ünitesini yamura veya islak koullara maruz birakmayin.
5. Kablosuz ünitesini sicakliin 50 °C'yi atii yerlerde kullanmayin.

144 TÜRKÇE

6. Kablosuz ünitesini, kalp pilleri gibi tibbi cihazlarin yakininda bulunan yerlerde kullanmayin.
7. Kablosuz ünitesini, otomatik cihazlarin yakininda bulunan yerlerde kullanmayin. Kullanilirsa otomatik cihazlar arizalanabilir veya hata verebilir.
8. Kablosuz ünitesini, yüksek sicaklik altindaki yerlerde veya statik elektrik veya elektrik gürültüsü üretilebilecek yerlerde kullanmayin.
9. Kablosuz ünitesi elektromanyetik alanlar üretebilir ancak onlar kullaniciya zararli deildir.
10. Kablosuz ünitesi hassas bir cihazdir. Kablosuz ünitesini düürmemeye veya çarpmamaya dikkat edin.
11. Kablosuz ünitesinin terminaline çiplak ellerle veya metalik malzemelerle dokunmaktan kaçinin.
12. Kablosuz ünitesini ürüne takarken ürünün üzerindeki bataryayi mutlaka çikarin.
13. Yuva kapaini açarken yuvaya toz ve suyun girebilecei yerlerden kaçinin. Yuva giriini daima temiz tutun.
14. Kablosuz ünitesi her zaman doru yönde takin.
15. Kablosuz ünitesinin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine çok sert basmayin ve/veya dümeye keskin uçlu bir cisim ile basmayin.
16. Kullanirken yuva kapaini mutlaka kapatin.
17. Alete güç beslenirken kablosuz ünitesini yuvadan çikarmayin. Aksi takdirde kablosuz ünitesi arizalanabilir.
18. Kablosuz ünitesinin üzerindeki etiketi çikarmayin.
19. Kablosuz ünitesinin üzerine hiçbir etiket koymayin.
20. Kablosuz ünitesini, statik elektrik veya elektrik gürültüsü üretilebilecek yerlerde birakmayin.
21. Kablosuz ünitesini, günein altinda duran bir araba gibi yüksek isiya maruz yerlerde birakmayin.
22. Kablosuz ünitesini, tozlu veya aindirici gaz üretilebilecek yerlerde birakmayin.
23. Ani sicaklik deiimleri kablosuz ünitesini nemlendirebilir. Nem tamamen kuruyana dek kablosuz ünitesini kullanmayin.
24. Kablosuz ünitesini temizlerken kuru yumuak bir bezle nazikçe silin. Benzin, tiner, iletken gres veya benzeri maddeler kullanmayin.
25. Kablosuz ünitesini saklarken ürünle verilen kutusunda veya anti-statik bir kapta saklayin.
26. Alet üzerindeki yuvaya Makita kablosuz ünitesi diinda baka hiçbir aygit sokmayin.
27. Aleti, yuvanin kapai hasarli iken kullanmayin. Yuvaya giren su, toz ve pislik arizaya neden olabilir.
28. Yuvanin kapaini gerekenden fazla çekmeyin ve/veya bükmeyin. Aletten çikmasi durumunda kapai yeniden takin.
29. Kaybolur veya hasar görürse kapai deitirin.
BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ.

LEVSEL NTELKLER
DKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya ileyi kontrolü yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun.
Batarya kartuunun takilmasi ve çikarilmasi
DKKAT: Batarya kartuunu takmadan ya da çikarmadan önce aleti daima kapatin.
DKKAT: Batarya kartuunu takarken veya çikarirken aleti ve batarya kartuunu sikica tutun. Aletin ve batarya kartuunun sikica tutulmamasi bunlarin düürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasina yol açabilir.
 ek.7: 1. Kirmizi gösterge 2. Düme 3. Batarya kartuu
Batarya kartuunu çikarmak için, kartuun ön tarafindaki dümeyi kaydirarak kartuu aletten çikarin.
Batarya kartuunu takmak için, batarya kartuu üzerindeki dili yuvanin oluu ile hizalayin ve kartuu yerine oturtun. Kartuu, küçük bir tik sesi ile yerine sabitlenene dek sonuna kadar ittirin. ekilde gösterildii gibi kirmizi göstergeyi görebiliyorsaniz tam olarak kilitlenmemi demektir.
DKKAT: Batarya kartuunu daima kirmizi gösterge görünmeyecek ekilde tam olarak takin. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlilikla düebilir, sizin ya da çevrenizdeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir.
DKKAT: Batarya kartuunu zorlayarak takmayin. Kartu kolay bir ekilde kaymiyorsa doru yerletirilmemi demektir.
Alet/batarya koruma sistemi
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatilmitir. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü salar. Alet veya batarya için aaidaki durumlardan biri söz konusu olduunda aletin ileyii otomatik olarak durur. Bazi durumlarda göstergeler yanar.
Airi yük korumasi
Alet/batarya, anormal derecede yüksek akim çekmesine neden olacak ekilde kullanildiinda, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, aleti kapatin ve aletin airi yüklenmesine neden olan uygulamayi durdurun. Daha sonra aleti yeniden çalitirmak için açin.
Airi isinma korumasi
Alet/batarya airi isindiinda, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, yeniden çalitirmadan önce aletin soumasini bekleyin.
NOT: Alet airi isindiinda lamba yanip söner.

145 TÜRKÇE

Airi dearj korumasi
Batarya kapasitesi dütüünde, alet otomatik olarak durur. Anahtarlar devredeyken bile ürün çalimiyorsa, bataryalari aletten çikarip arj edin.
Dier nedenlere kari korumalar
Koruma sistemi, alete zarar verebilecek dier nedenler için de tasarlanmitir ve aletin otomatik olarak durmasini salar. Alet çaliirken geçici duraklama ve durma yaparsa nedenleri ortadan kaldirmak için aaidaki tüm adimlari uygulayin. 1. Aleti kapatin ve ardindan tekrar açarak yeniden
çalitirin. 2. Bataryalari arj edin veya arjli bataryalarla
deitirin. 3. Cihazin ve bataryalarin soumasini bekleyin.
Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedilemezse yerel Makita Servis Merkezinize bavurun.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi

Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuu üzerindeki kontrol dümesine basin. Gösterge lambalari birkaç saniye yanar.  ek.8: 1. Gösterge lambalari 2. Kontrol dümesi

Gösterge lambalari

Kalan kapasite

Yaniyor

Kapali

Yanip sönüyor

%75 ila %100

%50 ila %75

%25 ila %50

%0 ila %25

Bataryayi arj edin.
Batarya arizalanmi
olabilir.

NOT: Kullanim koullarina ve ortam sicakliina bali olarak, gösterilen deer gerçek kapasiteden biraz farklilik gösterebilir.
NOT: lk (en soldaki) gösterge lambasi, batarya koruma sistemi çalitiinda yanip söner.

Anahtar ilemi
UYARI: Batarya kartuunu alete takmadan önce anahtar tetiin doru çalitiindan ve birakildiinda "OFF" (kapali) konumuna döndüünden emin olun.
UYARI: Güvenlik kilidi dümesini ASLA bantlayarak ya da baka bir yöntemle devre dii birakmaya çalimayin. Güvenlik kilidi dümesi devre dii birakilmi bir anahtar, istem dii çalimaya ve ciddi kiisel yaralanmalara neden olabilir.
UYARI: Güvenlik kilidi dümesine basmadan sadece anahtar tetik çekildiinde çalian bir aleti ASLA kullanmayin. Tamir edilmesi gereken bir anahtar, istem dii çalimaya ve ciddi kiisel yaralanmalara neden olabilir. Daha fazla kullanmadan ÖNCE doru bir ekilde tamir ettirmek için aleti bir Makita servisine götürün.
Anahtar tetiin yanlilikla çekilmesini önlemek için bir güvenlik kilidi dümesi salanmitir. Aleti balatmak için, güvenlik kilidi dümesine bastirin ve anahtar tetii çekin. Durdurmak için anahtar tetii birakin.  ek.9: 1. Anahtar tetik 2. Güvenlik kilidi dümesi
ÖNEML NOT: Güvenlik kilidi dümesine basmadan anahtar tetii sikica çekmeyin. Bu, anahtarin kirilmasina neden olabilir.
DKKAT: Anahtar tetii biraktiinizda alet, sunta kesme biçainin dönüünü hemen kesmeye balar. Anahtar tetii birakirken dönüün kesilmesine kari oluacak tepkiyi önlemek için aleti sikica tutun. Ani tepki, aleti elinizden düürmenize ve kiisel yaralanmaya neden olabilir.
Kesimin derinliini ayarlamak
DKKAT: Kesim derinliini ayarladiktan sonra kolu daima iyice sikilayin.
Derinlik kilavuzunun üzerindeki kolu gevetin ve kaideyi yukari veya aaiya doru hareket ettirin. stenilen kesim derinliinde kolu sikilayarak kaideyi sabitleyin. Daha temiz ve güvenli kesimler için, kesim derinliini biçain bir diinden fazlasi i parçasinin altindan çikmayacak ekilde ayarlayin. Doru kesim derinliinin kullanilmasi ciddi yaralanmalara neden olabilecek olasi GER TEPMELERN önlenmesini salar.  ek.10: 1. Kol
ÖNEML NOT: Kaide yukari veya aai rahatlikla kaymazsa derinlik kilavuzu yatirilmi olabilir. Bu durumda derinlik kilavuzunu ayarlayin (derinlik kilavuzunun ayarlanmasi kismina bakin).
Eimli kesim

DKKAT: Eim açisini ayarladiktan sonra daima sikitirma vidalarini iyice sikin.
Sikitirma vidalarini gevetin. Uygun ekilde eerek istenen açiya ayarlayin, ardindan sikitirma vidalarini iyice sikin.  ek.11: 1. Sikitirma vidasi
146 TÜRKÇE

Pozitif durdurucu
Pozitif durdurucu, belirtilen açiyi çabucak ayarlamak için kullanilidir. Pozitif durdurucuyu döndürerek üzerindeki ok iaretini istediiniz eim açisina getirin (yaklaik 22,5°/45°/60°). Kolu gevetin ve ardindan alet kaidesini durduu noktaya kadar ein. Alet kaidesinin durduu nokta, pozitif durdurucu ile ayarladiiniz açidir. Alet kaidesi bu konumdayken kolu sikin.  ek.12: 1. Pozitif durdurucu
-1° eimli kesim
-1° eimli kesim yapmak için sikitirma vidalarini gevetin ve kollara, ekildeki ok yönüne doru bastirin. Ardindan eim açisini -1°'ye ayarlayin ve sikitirma vidalarini sikin.  ek.13: 1. Kol
Nianlama
Düz kesimler için kaidenin önündeki 0° konumunu kesim çizginizle hizalayin. 45° eimli kesimler için 45° konumunu kesim çizginizle hizalayin.  ek.14: 1. Kesim çizgisi (0° konumu) 2. Kesim
çizgisi (45° konumu)
Lambanin yakilmasi
DKKAT: Iia bakmayin ya da iik kaynaini dorudan görmeyin.
Aleti çalitirmadan lambayi yakmak için güvenlik kilidi dümesine basmadan sadece anahtar tetii çekin. Alet çaliirken lambayi yakmak için güvenlik kilidi dümesine bastirin ve dümeyi basili tutarken anahtar tetii çekin. Lamba, anahtar tetik serbest birakildiktan 10 saniye sonra söner.  ek.15: 1. Lamba
NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez kullanin. Aydinlatmayi azaltacai için lamba lensinin çizilmemesine dikkat edin.
Elektrikli fren
Bu alet bir elektrikli biçak freni ile donatilmitir. Anahtar kol birakildiktan sonra alet devamli bir ekilde, daire testere biçaini çabucak durduramiyorsa alete Makita servis merkezinde bakim yaptirin.
DKKAT: Biçak fren sistemi, biçak siperinin yerine geçmez. ÇALIAN BR BIÇAK SPER OLMADAN ALET ASLA KULLANMAYIN. CDD YARALANMAYA YOL AÇABLR.
Elektronik fonksiyon
Elektronik fonksiyonlu aletlerin kullanimi aaida belirtilen özellik(ler) nedeniyle daha kolaydir.
Yumuak kalki özellii Bastirilan balama oku nedeniyle yumuak kalki.
Sabit hiz kontrolü Sabit hiz elde etmek için elektronik hiz kontrolü. Yük artlari altinda bile devir hizi sabit tutulduundan ince bir yüzey elde etmek mümkündür.

MONTAJ
DKKAT: Alet üzerinde herhangi bir i yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun.
Altigen anahtarin saklanmasi
Kullanilmadii zamanlarda, altigen anahtarin kaybolmasini önlemek için anahtari ekilde gösterildii gibi saklayin.  ek.16: 1. Altigen anahtar
Alt kaidenin takilmasi
ekilde gösterildii gibi alt kaideyi takin ve sikitirma vidalarini sikin. Kilavuz rayini kullanirken hariç olmak üzere aleti daima alt kaide ile kullanin.  ek.17: 1. Sikitirma vidasi 2. Alt kaide
Sunta kesme biçainin takilmasi veya çikarilmasi
DKKAT: Sunta kesme biçainin, aletin ön kisminda diler yukari bakacak ekilde takildiindan emin olun.
DKKAT: Sunta kesme biçaini takmak ve çikarmak için sadece Makita marka anahtar kullanin.
1. Derinlik kilavuzunun üzerindeki kolu gevetin ve kaideyi aai alin.  ek.18: 1. Kol
2. ç flani, bilezii (ülkeye özgü), sunta kesme biçaini, di flani ve altigen civatayi takin. Bu esnada biçak üzerindeki ok yönünün aletin üzerindeki okla ayni yönü göstermesini salayin.
Bileziksiz aletler için  ek.19: 1. Altigen civata 2. Di flan 3. Sunta
kesme biçai 4. ç flan 5. Sunta kesme biçai üzerindeki ok 6. Aletin üzerindeki ok
Bilezikli aletler için  ek.20: 1. Altigen civata 2. Di flan 3. Sunta
kesme biçai 4. Bilezik 5. ç flan 6. Sunta kesme biçai üzerindeki ok 7. Aletin üzerindeki ok
3. aft kilidine tamamen bastirarak sunta kesme biçainin dönmesini engelleyin ve altigen anahtari kullanarak altigen civatayi sikin.  ek.21: 1. aft kilidi 2. Altigen anahtar 3. Gevet
4. Sik
Sunta kesme biçaini çikarmak için, takma ilemini tersinden uygulayin.

147 TÜRKÇE

15,88 mm delik çapli diindaki sunta kesme biçaklari için iç flanli aletler
ç flanin bir tarafinda belli bir çapta çikinti, dier tarafinda farkli bir çapta çikinti mevcuttur. Sunta kesme biçai deliine tam oturacak çikintiya sahip olan doru tarafi seçin. ç flan üzerindeki çikintinin doru tarafi diari gelecek ekilde iç flani montaj aftina monte edin ve ardindan sunta kesme biçaini ve di flani yerletirin.  ek.22: 1. Montaj afti 2. ç flan 3. Sunta kesme
biçai 4. Di flan 5. Altigen civata
UYARI: ALTIGEN CIVATAYI SAAT YÖNÜNDE DÖNDÜREREK YCE SIKILADIINIZDAN EMN OLUN. Ayrica, civatayi zorlamadan sikilamaya dikkat edin. Altigen anahtari elinizden kaydirmak kiisel yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: ç flan üzerindeki diari bakan "a" çikintisinin sunta kesme biçainin "a" deliine tam olarak uyduundan emin olun. Biçain yanli tarafa monte edilmesi tehlikeli titreimlere neden olabilir.

Bir elektrikli süpürgenin balanmasi
stee bali aksesuar
Temiz bir kesme ilemi gerçekletirmek isterseniz, aletinize Makita marka bir elektrikli süpürge balayin. Elektrikli süpürgenin hortumunu ön rakor 24 ile toz toplama baliina balayin.  ek.25: 1. Elektrikli süpürge hortumu 2. Ön rakor
24 3. Toz toplama balii
Toz toplama balii açisinin ayarlanmasi
Toz toplama balii açisi, toz toplama balii çevrilerek ayarlanabilir. Aleti bir elektrikli süpürge balamadan kullanirken operatörün talaa maruz kalmasini önlemek için toz toplama baliini aai doru getirin. Aleti bir elektrikli süpürge balayarak kullanirken elektrikli süpürge hortumunun i parçasina veya kilavuz rayina takilmamasini salamak için toz toplama baliini yukari doru getirin.  ek.26: 1. Toz toplama balii

15,88 mm delik çapli bir sunta kesme biçai için iç flanli aletler (ülkeye özgü)

KULLANIM

ç flani girintili tarafi montaj aftina doru bakacak ekilde monte edin ve ardindan sunta kesme biçaini (gerekirse bilezik takili olarak), di flani ve altigen civatayi takin.
Bileziksiz aletler için  ek.23: 1. Montaj afti 2. ç flan 3. Sunta kesme
biçai 4. Di flan 5. Altigen civata
Bilezikli aletler için  ek.24: 1. Montaj afti 2. ç flan 3. Sunta kesme
biçai 4. Di flan 5. Altigen civata 6. Bilezik
UYARI: ALTIGEN CIVATAYI SAAT YÖNÜNDE DÖNDÜREREK YCE SIKILADIINIZDAN EMN OLUN. Ayrica, civatayi zorlamadan sikilamaya dikkat edin. Altigen anahtari elinizden kaydirmak kiisel yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Biçai mile monte etmek için bilezik gerekirse, kullanmak istediiniz biçain mil delii için doru bileziin iç ve di flanlar arasina takildiindan daima emin olun. Mil delii için doru olmayan bileziin kullanilmasi biçain hatali montajina neden olarak biçain hareket etmesine ve ciddi titreim yapmasina yol açar, bu da çalima sirasinda muhtemel bir kontrol kaybina ve ciddi kiisel yaralanmalara sebep olabilir.
Biçak koruma parçasinin temizlenmesi

Bu alet, ahap ürünlerini kesmek için tasarlanmitir. Uygun Makita orijinal sunta kesme biçaklariyla aaidaki malzemeler de kesilebilir: · Alüminyum ürünleri · Mineral içerikli plastik Kesilecek materyalde kullanilacak doru sunta kesme biçaklari için web sitemize bakin veya yerel Makita saticiniza bavurun.
Kilavuz rayini kullanirken hariç olmak üzere aleti alt kaidesiz kullanmayin.
DKKAT: Plastik materyalleri keserken biçak ucunun airi isinmasi sonucu malzemenin erimesinden kaçinin.
Biçak koruma parçasinin çalimasinin kontrol edilmesi
Batarya kartuunu çikarin. Eim açisini 0°'ye ayarlayin ve ardindan alt koruma parçasini elle sonuna kadar geri çekerek birakin. unlari görürseniz alt koruma parçasi düzgün çaliiyordur; -- hiçbir engelleme olmadan kaidenin üzerine geri
çekilebiliyor ve; -- otomatik olarak geri dönüp durdurucuya temas
ediyor.  ek.27: 1. Üst koruma parçasi 2. Alt koruma
parçasi 3. Kaide 4. Durdurucu 5. Açma 6. Kapama

Sunta kesme biçaini deitirirken, Bakim bölümünde açiklandii ekilde, üst ve alt biçak koruma parçalarinda birikmi olan talai temizlediinizden emin olun. Bunu yapmaniz, her kullanimdan önce alt koruma parçasinin ileyiini kontrol etme gereinin yerine geçmez.
148

Alt koruma parçasi düzgün çalimiyorsa üst ve alt koruma parçalarinin içinde tala birikip birikmediini kontrol edin. Talalar temizlendikten sonra bile alt koruma parçasi düzgün çalimiyorsa aletinize bir Makita servis merkezinde bakim yaptirin.
TÜRKÇE

Kesme ilemi

Kilavuz rayi

DKKAT: Kesme ilemi yaparken toz maskesi takin.
DKKAT: Aleti düz bir çizgi boyunca hafifçe ilerlettiinizden emin olun. Aleti zorlamak veya bükmek motorun airi isinmasina ve tehlikeli geri tepmelere neden olarak ciddi yaralanmalara yol açabilir.
NOT: Batarya kartuunun sicaklii düük olduunda, alet tam kapasitede çalimayabilir. Bu durumda, batarya kartuu isinip oda sicakliina ulaincaya kadar, aleti bir müddet boyunca, örnek vermek gerekirse, hafif güç gerektiren bir ite kullanin. Böylece, alet tam kapasitede çaliabilir.
 ek.28
Aleti sikica tutun. Alet üzerinde hem önde bir kavrama kolu hem de arkada bir tutamak mevcuttur. Aleti en iyi ekilde kavramak için ikisini de kullanin. ki eliniz sunta kesme aletini tutarsa, ellerinizin sunta kesme biçai tarafindan kesilme riski olmaz. Kaideyi sunta kesme biçaina temas etmeyecek ekilde kesilecek i parçasinin üzerine yerletirin. Ardindan aleti çalitirin ve sunta kesme biçai tam hiza ulaana kadar bekleyin. imdi aleti i parçasinin yüzeyi üzerinde ileri doru ittirip kesim ilemi tamamlanana kadar düz tutarak yumuak bir ekilde ilerletin. Temiz bir kesim için, kesim çizginizi düz, ilerletme hizinizi sabit tutmaya özen gösterin. Kesim, istediiniz kesim çizgisini düzgün bir ekilde takip etmezse geri dönmeye ya da aleti kesim çizgisine zorlamaya çalimayin. Bunu yapmak, sunta kesme biçainin takilmasina yol açabilir, tehlikeli geri tepmelere ve olasi ciddi yaralanmalara neden olabilir. Anahtari birakin, sunta kesme biçainin durmasini bekleyin ve aleti çekin. Aleti yeni kesim çizgisine hizalayin ve kesimi yeniden balatin. Kullaniciyi sunta kesme aletinden çikan kiymik ve çapaklara maruz birakacak konumlardan kaçinin. Yaralanmayi önlemeye yardimci olmasi için koruyucu gözlük kullanin.
NOT: Gönye kesimleri, vb. yaparken alt koruma parçasi bazen kolayca hareket etmeyebilir. Bu durumda kesimi balatmak üzere alt koruma parçasini kaldirmak için geri çekme kolunu kullanin ve biçak malzemeye girer girmez geri çekme kolunu serbest birakin.
 ek.29: 1. Geri çekme kolu
Alt kaide (Kilavuz çubuu)
DKKAT: Kullanmadan önce alt kaidenin (kilavuz çubuu) doru konumda sikica monte edildiinden emin olun. Hatali montaj tehlikeli geri tepmeye neden olabilir.

stee bali aksesuar
DKKAT: Alet üzerinde herhangi bir i yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun.
ÖNEML NOT: Kilavuz rayini kullanirken alt kaideyi çikarin.
Aleti kilavuz rayinin arka ucuna yerletirin. Alet takirdamadan akici bir ekilde kayacak ekilde aletin kaidesi üzerindeki iki ayar vidasini çevirin. Aletin hem ön kavrama kolunu hem de arka tutamaini sikica tutun. Batarya kartuunu takin. Aleti açin ve tüm uzunluk boyunca tek hareketle yarilma koruyucuyu kesin. imdi, yarilma koruyucunun kenari kesim kenarina karilik gelir.  ek.32: 1. Ayar vidalari
Kilavuz rayi ile eimli kesim yaparken aletin devrilmesini engellemek için kaydirma kolunu kullanin. Aletin kaidesi üzerindeki kaydirma kolunu ok yönünde kaydirarak kilavuz rayindaki alti kesik kanala geçmesini salayin.  ek.33: 1. Kaydirma kolu
KABLOSUZ ÇALITIRMA LEV
Kablosuz çalitirma ilevi ile yapabilecekleriniz
Kablosuz çalitirma ilevi temiz ve rahat kullanim salar. Alete desteklenen bir elektrikli süpürge balayarak elektrikli süpürgeyi aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte çalitirabilirsiniz.  ek.34
Kablosuz çalitirma ilevini kullanmak için aaidaki unsurlari hazirlayin: · Bir kablosuz ünitesi (istee bali aksesuar) · Kablosuz çalitirma ilevini destekleyen bir elekt-
rikli süpürge Kablosuz çalitirma ilevi ayarina genel baki aaida verilmitir. Ayrintili ilemler için her bir kisma bakin. 1. Kablosuz ünitesinin takilmasi 2. Elektrikli süpürge için alet kaydi 3. Kablosuz çalitirma ilevinin balatilmasi

Alt kaideyi bir kilavuz çubuu gibi kullanarak ekstra hassas düz kesimler yapabilirsiniz. Sikitirma vidalarini gevetin ve alt kaideyi diari doru çekerek aletten çikarin ve üstü alta gelecek ekilde takin.  ek.30: 1. Sikitirma vidasi 2. Alt kaide

Alt kaide perdesini i parçasinin kenarina dayanacak ekilde kaydirin ve sikitirma vidalari ile yerine sabitleyin. Ayni genilikte ardil kesimler yapmayi da mümkün kilar.  ek.31: 1. Sikitirma vidasi 2. Alt kaide
149

TÜRKÇE

Kablosuz ünitesinin takilmasi
stee bali aksesuar
DKKAT: Kablosuz ünitesini takarken aleti düz ve dengeli bir zemine yerletirin.
ÖNEML NOT: Kablosuz ünitesini takmadan önce aletin üzerindeki toz ve kiri temizleyin. Toz veya kir, kablosuz ünitesinin yuvasina girerse arizaya neden olabilir. ÖNEML NOT: Statik elektrik kaynakli arizalari engellemek için kablosuz ünitesini almadan önce aletin metal kismi gibi statik dearj özellikli bir materyale dokunun. ÖNEML NOT: Kablosuz ünitesini takarken kablosuz ünitesinin doru yönde sokulduundan ve kapain tamamen kapatildiindan mutlaka emin olun.

Elektrikli süpürge ve alet baariyla birbirlerine balanirsa kablosuz çalitirma lambalari 2 saniye süreyle yeil yanar ve mavi yanip sönmeye balar.
NOT: Kablosuz çalitirma lambalari 20 saniye geçtikten sonra yeil yanip sönmeyi keser. Süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma lambasi yanip sönerken aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basin. Kablosuz çalitirma lambasi yeil yanip sönmezse kablosuz çalitirma dümesine kisa süreli basin ve tekrar basili tutun.
NOT: Tek bir elektrikli süpürge için iki veya daha fazla alet kaydi yaparken alet kaydini birer birer tamamlayin.
Kablosuz çalitirma ilevinin balatilmasi

1. Aletin üzerindeki kapai ekilde gösterildii gibi açin.  ek.35: 1. Kapak
2. Kablosuz ünitesini yuvaya sokun ve daha sonra kapai kapatin.
Kablosuz ünitesini sokarken çikintilari yuva üzerindeki girintili kisimlarla hizalayin.  ek.36: 1. Kablosuz ünitesi 2. Çikinti 3. Kapak
4. Girintili kisim
Kablosuz ünitesini çikarirken kapai yavaça açin. Kapain arka kismindaki kancalar, kapai yukari çektikçe kablosuz ünitesini kaldiracaktir.  ek.37: 1. Kablosuz ünitesi 2. Kanca 3. Kapak
Kablosuz ünitesini çikardiktan sonra ürünle verilen kutusunda veya anti-statik bir kapta saklayin.
ÖNEML NOT: Kablosuz ünitesini çikarirken daima kapain arka kismindaki kancalari kullanin. Kancalar kablosuz ünitesini yakalamazsa kapai tamamen kapatin ve yavaça tekrar açin.

NOT: Kablosuz çalitirma öncesinde elektrikli süpürge için alet kaydini tamamlayin.
NOT: Elektrikli süpürge kullanma kilavuzuna da bakin.
Elektrikli süpürgeye bir aleti kaydettikten sonra elektrikli süpürge, aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte otomatik olarak çaliir.
1. Kablosuz ünitesini alete takin.
2. Elektrikli süpürgenin hortumunu alete balayin.  ek.40
3. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin.  ek.41: 1. Bekleme dümesi
4. Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin. Kablosuz çalitirma lambasi mavi yanip söner.  ek.42: 1. Kablosuz çalitirma dümesi
2. Kablosuz çalitirma lambasi

Elektrikli süpürge için alet kaydi
NOT: Alet kaydi için kablosuz çalitirma ilevini destekleyen bir Makita elektrikli süpürge gerekir.
NOT: Alet kaydina balamadan önce kablosuz ünitesini alete takmayi bitirin.
NOT: Alet kaydi sirasinda anahtar tetii çekmeyin veya elektrikli süpürge üzerindeki güç dümesini açmayin.
NOT: Elektrikli süpürge kullanma kilavuzuna da bakin.
Elektrikli süpürgeyi aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte çalitirmak isterseniz önceden alet kaydini tamamlayin.
1. Elektrikli süpürge ve alete bataryalari takin.
2. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin.  ek.38: 1. Bekleme dümesi
3. Kablosuz çalitirma lambasi yeil yanip sönene kadar elektrikli süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine 3 saniye süreyle basin. Daha sonra aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine ayni ekilde basin.  ek.39: 1. Kablosuz çalitirma dümesi
2. Kablosuz çalitirma lambasi

5. Aletin anahtar tetiini çekin. Anahtar tetik çekilirken elektrikli süpürgenin çalitiini kontrol edin.
Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasini durdurmak için alet üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basin.
NOT: Alet üzerindeki kablosuz çalitirma lambasi, 2 saat süreyle ilem yapilmazsa mavi yanip sönmeyi keser. Bu durumda elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin ve alet üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine tekrar basin.
NOT: Elektrikli süpürge bir gecikmeyle balar/durur. Elektrikli süpürge, aletin anahtarla çalitirildiini algiladiinda bir gecikme söz konusu olur.
NOT: Kablosuz ünitesinin iletim mesafesi konum ve çevre artlarina bali olarak deiebilir.
NOT: Tek bir elektrikli süpürgeye iki veya daha fazla alet kaydedildiinde baka bir kullanici kablosuz çalitirma ilevini kullandiindan anahtar tetii çekmeseniz bile elektrikli süpürge çalimaya balayabilir.

150 TÜRKÇE

Kablosuz çalitirma lambasi durumunun açiklanmasi

 ek.43: 1. Kablosuz çalitirma lambasi

Kablosuz çalitirma lambasi kablosuz çalitirma ilevinin durumunu gösterir. Lamba durumunun anlami için aaidaki tabloya bakin.

Durum
Beklemede
Alet kaydi
Alet kaydinin iptal edilmesi
Dier

Kablosuz çalitirma lambasi

Açiklama

Renk

Kapali

Yanip sönüyor

Süre

Mavi

2 saat

Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasi kullanilabilir. 2 saat süreyle ilem yapilmazsa lamba otomatik olarak söner.

Alet

Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasi kullanilabilir ve alet

çaliirken. çaliiyor.

Yeil

20 saniye Alet kaydi için hazir. Elektrikli süpürge tarafindan alet kaydi bekleniyor.

2 saniye Alet kaydi tamamlandi. Kablosuz çalitirma lambasi mavi yanip sönmeye balar.

Kirmizi

20 saniye Alet kaydinin iptali için hazir. Elektrikli süpürge tarafindan iptal bekleniyor.

2 saniye Alet kaydi iptali tamamlandi. Kablosuz çalitirma lambasi mavi yanip sönmeye balar.

Kirmizi

3 saniye Kablosuz ünitesine güç besleniyor ve kablosuz çalitirma ilevi baliyor.

Kapali

-

-

Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasi durduruldu.

Elektrikli süpürge için alet kaydinin iptal edilmesi

Elektrikli süpürge için alet kaydini iptal ederken aaidaki prosedürü uygulayin.
1. Elektrikli süpürge ve alete bataryalari takin.
2. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin.  ek.44: 1. Bekleme dümesi
3. Elektrikli süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine 6 saniye süreyle basin. Kablosuz çalitirma lambasi yeil yanip söner ve daha sonra kirmizi olur. Ondan sonra aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine ayni ekilde basin.  ek.45: 1. Kablosuz çalitirma dümesi
2. Kablosuz çalitirma lambasi
ptal baariyla yapilirsa kablosuz çalitirma lambalari 2 saniye süreyle kirmizi yanar ve mavi yanip sönmeye balar.
NOT: Kablosuz çalitirma lambalari 20 saniye geçtikten sonra kirmizi yanip sönmeyi keser. Süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma lambasi yanip sönerken aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basin. Kablosuz çalitirma lambasi kirmizi yanip sönmezse kablosuz çalitirma dümesine kisa süreli basin ve tekrar basili tutun.

151 TÜRKÇE

Kablosuz çalitirma ilevi için sorun giderme

Onarim için servise gitmeden önce kontrolleri yapin. Kilavuzda açiklanmayan bir problemle karilairsaniz aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine bavurun ve daima orijinal Makita yedek parçalari kullanin.

Anormal durum Kablosuz çalitirma lambasi yanmiyor/yanip sönmüyor.
Alet kaydi / alet kaydi iptali baariyla tamamlanamiyor.
Elektrikli süpürge, aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte çalimiyor.
Elektrikli süpürge, aletin anahtar tetii çekilmeden çaliiyor.

Olasi nedeni (ariza)

Çözümü

Kablosuz ünitesi alete takilmami. Kablosuz ünitesi alete hatali takilmi.

Kablosuz ünitesini doru takin.

Kablosuz ünitesinin terminali ve/veya yuva kirli.

Kablosuz ünitesinin terminalindeki tozu ve kiri hafifçe silin ve yuvayi temizleyin.

Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basilmami.

Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin.

Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini dümesi "AUTO" konumuna alinmami. "AUTO" konumuna alin.

Güç beslemesi yok

Alete ve elektrikli süpürgeye güç besleyin.

Kablosuz ünitesi alete takilmami. Kablosuz ünitesi alete hatali takilmi.

Kablosuz ünitesini doru takin.

Kablosuz ünitesinin terminali ve/veya yuva kirli.

Kablosuz ünitesinin terminalindeki tozu ve kiri hafifçe silin ve yuvayi temizleyin.

Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini dümesi "AUTO" konumuna alinmami. "AUTO" konumuna alin.

Güç beslemesi yok

Alete ve elektrikli süpürgeye güç besleyin.

Hatali çalima

Kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin ve alet kaydi/iptal prosedürlerini yeniden uygulayin.

Alet ve elektrikli süpürge birbirlerinden uzakta (iletim araliinin diinda).

Aleti ve elektrikli süpürgeyi birbirlerine yaklatirin. Maksimum iletim mesafesi yaklaik 10 m'dir, ancak artlara bali olarak deiebilir.

Alet kaydini/iptalini tamamlamadan önce;
- Alet üzerindeki anahtar tetik çekilmi veya; - Elektrikli süpürge üzerindeki güç dümesine basilmi.

Kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin ve alet kaydi/iptal prosedürlerini yeniden uygulayin.

Alet veya elektrikli süpürge için alet kaydi prosedürleri tamamlanmami.

Alet ve elektrikli süpürge için alet kaydi prosedürlerini ayni zamanda uygulayin.

Yüksek güçte radyo dalgalari üreten dier cihazlardan radyo paraziti.

Aleti ve elektrikli süpürgeyi, Wi-Fi cihazlari ve mikrodalga firinlar gibi cihazlardan uzak tutun.

Kablosuz ünitesi alete takilmami. Kablosuz ünitesi alete hatali takilmi.

Kablosuz ünitesini doru takin.

Kablosuz ünitesinin terminali ve/veya yuva kirli.

Kablosuz ünitesinin terminalindeki tozu ve kiri hafifçe silin ve yuvayi temizleyin.

Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basilmami.

Kablosuz çalitirma dümesine kisa süreli basin ve kablosuz çalitirma lambasinin mavi yanip söndüünü kontrol edin.

Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini dümesi "AUTO" konumuna alinmami. "AUTO" konumuna alin.

Elektrikli süpürgeye 10'dan fazla alet kayitli.

Alet kaydini yeniden yapin. Elektrikli süpürgeye 10'dan fazla alet kayitli ise ilk önce kaydedilen alet otomatik olarak iptal edilir.

Elektrikli süpürge tüm alet kayitlarini silmi.

Alet kaydini yeniden yapin.

Güç beslemesi yok

Alete ve elektrikli süpürgeye güç besleyin.

Alet ve elektrikli süpürge birbirlerinden uzakta (iletim araliinin diinda).

Aleti ve elektrikli süpürgeyi birbirlerine yaklatirin. Maksimum iletim mesafesi yaklaik 10 m'dir, ancak artlara bali olarak deiebilir.

Yüksek güçte radyo dalgalari üreten dier cihazlardan radyo paraziti.

Aleti ve elektrikli süpürgeyi, Wi-Fi cihazlari ve mikrodalga firinlar gibi cihazlardan uzak tutun.

Dier kullanicilar, elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasini kendi aletleriyle kullaniyor.

Dier aletlerin kablosuz çalitirma dümesini kapatin veya dier aletlerin alet kaydini iptal edin.

152 TÜRKÇE

BAKIM
DKKAT: Muayene ya da bakim yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun.
DKKAT: Alt koruma sisteminin ileyiine engel olabilecek birikmi tala olmadiindan emin olmak için üst ve alt koruma parçalarini temizleyin. Kirli bir koruma sistemi doru ileyii sinirlandirabilir, bu da ciddi kiisel yaralanmalara neden olabilir. Bu temizlii gerçekletirmenin en etkili yolu basinçli hava kullanmaktir. Koruma parçalarindan diariya toz üfürülüyorsa, uygun göz koruyucu ve solunum korumasini kullandiinizdan emin olun.
DKKAT: Her kullanimdan sonra aletin üzerindeki testere tozunu silerek temizleyin. nce testere tozu aletin içine girerek ariza veya yangina neden olabilir.
ÖNEML NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayin. Renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir.
Aleti EMNYETL ve ÇALIMAYA HAZIR durumda tutmak için onarimlar, baka her türlü bakim ve ayarlamalar daima Makita yedek parçalari kullanilarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanin Servis Merkezleri tarafindan yapilmalidir.
0°-kesim veya 45°-kesim hassasiyetinin ayarlanmasi
ÖNEML NOT: 0° kesim hassasiyetini ayarlarken -1° eim açisi kollarini devreye almayin.
ÖNEML NOT: 45° kesim hassasiyetini ayarlarken 22,5° veya 60° eim açisi pozitif durdurucuyu devreye almayin.
Bu ayarlama fabrikada yapilmitir. Fakat bozuksa, aaidaki prosedüre göre ayarlama yapabilirsiniz.
1. Aletin önündeki ve arkasindaki sikitirma vidalarini eim açisi deitirilebilecek ekilde gevetin. 45° kesim hassasiyetini ayarlayacaksaniz pozitif durdurucuyu 45° eim açisi konumuna ayarlayin.  ek.46: 1. Sikitirma vidasi 2. Pozitif durdurucu
2. Bir üçgen cetvel kullanarak, ayar vidasini altigen anahtarla döndürüp kaidenin sunta kesme biçaina dik olmasini ya da 45° eim yapmasini salayin. Ayrica 0° açisini ayarlamak için kare cetvel kullanabilirsiniz.  ek.47: 1. Üçgen cetvel
 ek.48: 1. 0° açisi için ayar vidasi 2. 45° açisi için ayar vidasi
3. Sikitirma vidalarini sikin ve istenen açinin elde edilip edilmediini kontrol etmek için bir deneme kesimi yapin.

Derinlik kilavuzunun ayarlanmasi
Kaide yukari veya aai rahatlikla kaymazsa derinlik kilavuzu yatirilmi olabilir. Derinlik kilavuzunu u ekilde ayarlayabilirsiniz: 1. Kaideyi dik duruma getirin ve kesme derinliini en
derine ayarlayin. 2. Derinlik kilavuzu ayar vidalarini gevetin.
Derinlik kilavuzu konumunu otomatik olarak ayarlar. 3. Derinlik kilavuzu ayar vidalarini sikin. 4. Paralellik kismina bakarak paralellii ayarlayin.  ek.49: 1. Derinlik kilavuzu ayar vidalari
Paralelliin ayarlanmasi
DKKAT: Paralellii doru tutun. Aksi takdirde sunta kesme biçai kilavuz rayina geçebilir ve hasarli kilavuz rayi yaralanmaya neden olabilir.
Bu ayarlama fabrikada yapilmitir. Fakat bozuksa, aaidaki prosedüre göre ayarlama yapabilirsiniz. 1. Aleti maksimum kesim derinliine ayarlayin. 2. Tüm kollarin ve vidalarin siki olduundan emin olun. 3. ekilde gösterilen vidalari gevetin. 4. Alt koruma parçasini açarken, kaidenin arkasini hareket ettirerek A ve B mesafelerinin eit olmasini salayin.  ek.50: 1. Vida 2. Kaide
5. Vidalari sikilayin ve paralellii kontrol etmek için bir deneme kesimi yapin.
STEE BALI AKSESUARLAR
DKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabinda belirtilen Makita aletiniz ile kullanilmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi baka bir aksesuar ya da ek parça kullanilmasi insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarlari ya da ek parçalari yalnizca belirtilmi olan kullanim amaçlarina uygun olarak kullanin.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsaniz bulunduunuz yerdeki yetkili Makita servisine bavurun. · Sunta kesme biçai · Alt kaide · Kilavuz rayi · Eim kilavuzu · Klemp · Plaka · Kauçuk plaka · Konum plakasi · Altigen anahtar · Ön manet 24 · Kablosuz ünitesi · Orijinal Makita batarya ve arj aleti
NOT: Listedeki parçalarin bazilari alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmi olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir.

153 TÜRKÇE

154

155

Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com

885933-995 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20210821

ENGLISH
Annex A: EC Declaration of Conformity We as the manufact urers: Makita Europe N.V., Business address: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, BELGIUM. Authorize Hiroshi Tsujimura for the co mpilation of the technical file and declare under our sole responsibility that the product (s); Designation: Cordless Circular Saw. Designation of Type(s): HS009G. Fulfills all the relevant provisions of 2006/42/EC and also fulfills all the relevant provisions of the following EC/EU Directives: 2014/30/EU, 2011/65/EU and are manufactured in accordance with the following Harmonised Standards: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 550142:2021, EN IEC 63000:2018. Place of declaration: Kortenberg, Belgium. Responsible person: Hiroshi Tsujimura, Director - Makita Europe N.V. (date and signature on the last page)
FRANÇAIS
Annexe A : Déclaration de conformité CE Nous, Makita Europe N.V., en tant que fabricant, ayant pour adresse co mmerci ale : Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgique, autorisons Hiroshi Tsujimura à compiler le fichier technique et déclarons sous notre entière responsabilité que le produit ; désignation : Scie Circulaire sans Fil, désignation du (des) type(s) : HS009G. Respect e(nt) toutes les dispositions pertinentes de la directive 2006/42/EC ainsi que celles des directives CE/UE suivantes : 2014/30/EU, 2011/65/EU, et est (sont) fabriqué(s) conformément aux normes harmonisées suivantes : EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 63000:2018. Lieu de la déclaration : Kortenberg, Belgique. Responsable : Hiroshi Tsujimura, Directeur ­ Makita Europe N.V. (date et signature sur la dernière page)
DEUTSCH
Anhang A: EG-Konformitätserklärung Wir als die Hersteller: Makita Europe N.V., Gesch äftsadresse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgien. beauftragen Hiroshi Tsujimura mit der Zusammenstellung der tech nishc en Dokumentation und erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass das (die) Produkt(e); Beze ich nung: Akku-Handkreissäge. Bezeichnung des (der) Typs (Typen): HS009G. Erfüllt alle relevanten Vorschriften von 2006/42/EC sowie alle relevanten Vorschriften der folgenden EG/EU-Richtlinien: 2014/30/EU, 2011/65/EU und werden gemäß den folgenden harmonisierten Normen gefertigt: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 550142:2021, EN IEC 63000:2018. Ort der Erklärung: Kortenberg, Belgien. Verantwortliche Person: Hiroshi Tsujimura, Direktor ­ Makita Europe N.V. (Datum und Unterschrift auf der letzten Seite)

ITALIANO
Allegato A: Dichiarazione di conformità CE In qualità di fabbricante, Makita Europe N.V., co n indirizo azi endale Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgio, autoriza Hiroshi Tsujimura alla co mpilazi one della docu mentazi one tecn ica e dich iara, sotto la propria ed esclusiva responsabilità, che il prodotto o i prodotti con designazi one Sega circolare a batteria, e co n designazi one del tipo o dei tipi: HS009G, è co nforme a tutte le disposizi oni rilevanti della normativa 2006/42/EC, e ch e è, inoltre, conforme a tutte le disposizioni rilevanti delle Direttive CE/ UE seguenti, 2014/30/EU, 2011/65/EU, ed è fabbricato in conformità agli Standard Armonizzati seguenti, EN 628411:2015, EN 62841-2-5:2014, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 63000:2018. Sede della dichiarazione: Kortenberg, Belgio. Persona responsabile: Hiroshi Tsujimura, Direttore ­ Makita Europe N.V. (data e firma sull'ultima pagina)
NEDERLANDS
Aanhangsel A: EG-verklaring van conformiteit Wij als de fabrikant: Makita Europe N.V., vestigingsadres: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, België, volmachtigen Hiroshi Tsujimura tot samenstelling van het technisch dossier en verklaren als enige verantwoordelijke dat het product(en), omschrijving: Accucirkelzaag; typenummer(s): HS009G; voldoet aan alle relevante voorschriften van richtlijn 2006/42/EC en voldoet tevens aan de relevante voorschriften van de volgende EG/EUrich tlijnen: 2014/30/EU, 2011/65/EU en is vervaardigd in overeenstemming met de volgende geharmoniseerde normen: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 63000:2018. Plaats van verklaring: Kortenberg, België. Verantwoordelijke persoon: Hiroshi Tsujimura, Directeur ­ Makita Europe N.V. (datum en handtekening op de laatste pagina)
ESPAÑOL
Anexo A: Declaración CE de conformidad Nosotros como los fabricantes: Makita Europe N.V., Direci ón co merci al: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Bélgica. Autoriza mos a Hiroshi Tsujimura para la compilación del archivo técnico y declaramos ante nuestra sola responsabilidad que el(los) producto(s); Designaci ón: Sierra Circular Inalámbrica. Designaci ón de tipo(s): HS009G. Cumple todas las provisiones pertinentes de 2006/42/EC y también cumple con todas las provisiones pertinentes de las Directivas CE/UE siguientes: 2014/30/EU, 2011/65/EU y está fabricado de acuerdo con los estándares unificados siguientes: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 63000:2018. Lugar de la decl araci ón: Kortenberg, Bélgica. Persona responsable: Hiroshi Tsujimura, Director ­ Makita Europe N.V. (fecha y firma en la última página)

1

7. 7. 2021
Makita Europe N.V.
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
IDE 885933-503



References