User Manual for beko models including: CEP 5464 DX Semi Automatic Espresso Machine, CEP 5464 DX, Semi Automatic Espresso Machine, Automatic Espresso Machine, Espresso Machine, Machine

Semi-Automatic Espresso Machine With Integrated Milk Cup

Sep 2, 2024 — Thank you for selecting this Beko product. We hope that you get the best results from your product, which has been manufactured to a high quality with ...


File Info : application/pdf, 221 Pages, 51.07MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

sr-RS-8916693200-202409021427597-User-Manual---File-Longen-GB
Semi-Automatic Espresso Machine With Integrated Milk Cup User Manual
CEP 5464 DX
EN - TR - DE - FR - ES - PL - RO - IT - CS - SK - SR - AR
01M-8916693200-3124-03 01M-8917721200-3124-03

CONTENTS
ENGLISH TÜRKÇE DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL POLISH ROMÂN ITALIANO CESKY SLOVENSKÝ 

3-20 21-40 41-60 61-79 80-98 99-117 118-138 139-157 158-173 174-190 191-207

2 / EN

Semi-Automatic Espresso Machine/ User Manual

Please read this user manual first!
Dear Customer, Thank you for selecting this Beko product. We hope that you get the best results from your product, which has been manufactured to a high quality with state-of-the-art technology. Please read this entire user manual and all other accompanying documents carefully before using the product and keep them as a reference for future use. If you pass on the product to someone else, please give them the user manual as well. Please take into consideration all warnings and information in the user manual.
Explanation of symbols
The following symbols are used in the various section of this manual:
Important information or useful hints about usage.
DANGER: This warning for dangerous situations with regard to life and property.
WARNING: This warning indicates potentially dangerous situations.
CAUTION: This warning indicates the potential for material damage.
Materials are suitable for food contact

1 Important instructions for safety and environment

This section includes the safety instructions that will help providing protection against personal injury and material loss risks. Failure to follow these instructions invalidates the granted warranty.
1.1 Danger of electric current
Danger to life by electric current! Contact with live wires or components could lead to serious injury or even death! Observe the following safety precautions to avoid electric shocks: · Do not use the coffee machine if the connecting
cable or mains plug are damaged.
· Before reusing the coffee machine, the mains cable must be renewed by a qualified electrician.
· Do not open the housing of the coffee machine. Danger of electric shock if live connections are touched and/or the electrical and mechanical configuration is changed.
1.2 Danger of burning or scalding
Parts of the coffee machine can become very hot during operation! Dispensed drinks and escaping steam are very hot! Observe the following safety precautions to avoid burning/scalding yourself and/or others: · Do not touch either of the metal sleeves on both
coffee spouts.
· Avoid direct contact of the skin with escaping steam or hot rinsing, cleaning and descaling water.
1.3 Fundamental safety precautions
Observe the following safety precautions to ensure safe handling of the coffee machine: · Never play with packaging material. Risk of
suffocation.
· Inspect the coffee machine for visible signs of damage before use. Do not use a damaged coffee machine.
· If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its agent or similarly qualified person in order to avoid hazard.

· Repairs to the coffee machine must only be carried out by an authorised specialist or by the works customer service. Unqualified repairs can lead to considerable danger for the user. They will also void the warranty.
· Repairs to the coffee machine during the warranty period may only be carried out by service centres authorised by the manufacturer, otherwise the warranty will become void in the event of subsequent damage.
· Defective parts may only be replaced with original spare parts. Only original spare parts guarantee that the safety requirements are met.
· Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
· This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
· Children shall not play with the appliance.
· This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
-staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; -farm houses; -by clients in hotels, motels and other residential environments; -bed and breakfast type environments. · Protect the coffee machine against the effects of weather such as rain, frost and direct sunlight. Do not use the coffee machine outdoors.
· The appliance must not be immersed.
· Do not clean the coffee machine or accessories in a dish washer.
· Do not pour any other liquids apart from water or place foodstuffs into the water tank.

4 / EN

Semi-Automatic Espresso Machine/ User Manual

1 Important instructions for safety and environment

· Do not fill the water tank beyond the maximum mark (lower edge of the filling hole) (1.1 litres).
· Only operate the machine when the waste container, drip tray and the cup grate are fitted.
· Do not pull the cable to remove the plug from the mains socket or touch with wet hands.
· Do not hold the coffee machine with the mains cable.
· Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
· Before removing the water tank to fill or empty it, always turn the machine off.
· Always place the unit on a flat, stable, heatresistant work surface.
· Before brewing, the portafilter must be turned to the right as tight as possible to prevent the portafilter from loosening due to high pressure.
· Serious injury may result from misuse. To protect against a fire, electric shock or personal injury, do not immerse cord, electric plugs, heating base in water or other liquids. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug, after the appliance malfunctions, or is dropped or damaged in any manner. Please contact the manufacturer or his customer service.
· Heating element surface is subject to residual heat after use, do not touch the hot surface, use the handle or the button. Always keep hands out of container and machine while in use and afterward to reduce the risk of injury to persons.
· Coffee-maker shall not be placed in a cabinet when in use.
· Cleaning: Do not place the appliance in water or other liquids. Clean the housing only with a sponge/cloth moistened in warm, soapy water. Do not use harsh, abrasive cleaners. See chapter 6 for detailed cleaning instructions.
· The heating element surface is subject to residual heat after use.

1.4 Intended use

The manual espresso machine Beko is intended for use in homes and similar applications, for instance in staff kitchens, shops, offices and similar areas or by customers in bed & breakfast, hotels, motels and other living accommodation. This coffee machine is not intended for commercial use. The machine is only intended for preparing coffee and heating milk and water. Any other use other than previously stated is considered as improper use.
Danger resulting from improper use! If not used for its intended purpose or used in any other way, the coffee machine may be or become a source of danger.

A

· Therefore, the coffee machine may only be used for its intended purpose.
· Observe the procedures described in this user manual.

No claims of any kind will be accepted for damage or injury resulting from use of the coffee machine for other than its intended purpose.
The risk has to be borne solely by the machine owner.

1.5 Limitation of liability
All technical information, data and instructions on installation, operation and maintenance of the coffee machine contained in these operating instructions represent the current status at the time of printing and are based on the best possible knowledge gained by experience and knowhow. No claims can be derived from the information, illustrations and descriptions in this user manual. The manufacturer assumes no liability for damage or injury resulting from failure to observe the user manual, use for other than the intended purpose, unprofessional repairs, unauthorised modifications or use of non-approved spare parts.

Semi-Automatic Espresso Machine / User Manual

5 / EN

1 Important instructions for safety and environment

1.6 Compliance with the WEEE Directive and Disposing of the Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive (2012/19/EU). This product bears a classification symbol for waste electrical and electronic equipment (WEEE).
This symbol indicates that this product shall not be disposed with other household waste at the end of its service life. The used device must be returned to an offical collection point for the recycling of electrical and electronic devices. To find these collection points, please contact your local authority or retailer where the product was purchased. Each household performs an important role in the restoring and recycling of old appliances. The appropriate disposal of used appliance helps prevent potential negative consequences for the environment and human health.
1.7 Compliance with RoHS Directive
The product you have purchased complies with EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain harmful and prohibited materials specified in the Directive.

1.9 Plug Wiring
The moulded plug on this appliance incorporates a 13 A fuse. Should the fuse need to be replaced an ASTA approved BS1362 fuse of the same rating must be used. Do not forget to refit the fuse cover. In the event of losing the fuse cover, the plug must not to be used until a replacement fuse cover has been fitted. Colour of the replacement fuse cover must be the same colour as that visible on the pin face of the plug Fuse covers are availabe from any good electrical store.
· Fiting a different plug
· As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals on your plug, proceed as follows:
· Brown cable = L (Live)
· Blue cable = N (Neutral)
· Green/yellow cable must be connected to ground (E) line
· With the alternative plugs a 13 A fuse must be fitted either in the plug or adaptore or in the main fuse box. If in doubt contact a qualified electrician.

1.8 Package information
Packaging materials of the product are manufactured from recyclable materials in accordance with our National Environment Regulations. Do not dispose of the packaging materials together with the domestic or other wastes. Take them to the packaging material collection points designated by the local authorities.

6 / EN

Semi-Automatic Espresso Machine/ User Manual

2 Overview & Control panel

1
2 3 4
5 6

7

8

12

9

13

14

10

11 15

17

16 18

1. Control panel 2. Portafilter 3. Cup holder 4. Drip tray grid 5. Floater 6. Drip tray 7. Water tank lid 8. Water tank 9. Milk tank cover 10. Milk foam adjustment knob 11. Milk tank 12. Single espresso basket 13. Double espresso basket 14. Coffee Scoop / Tamper 15. Capsule piercer 16. Capsule portafilter 17. Pod basket 18. Cleaning needle

2.1 Control Panel
1 4
2 5
3

1

Pre-heating indicator

2

On/off & cancel button

3

General error

4

Cleaning and descaling button

5

Milk button

All declared values on the product and on the printed leaflets are picked up after laboratory measurements performed according to related standarts. These values may differ upon usage and ambient conditions.

Semi-Automatic Espresso Machine / User Manual

7 / EN

3 Technical data
Power supply: 220-240 V~, 50-60 Hz Power: 1376 - 1628 W The right to make technical and design changes is reserved.
All declared values on the product and on the printed leaflets were obtained from laboratory measurements performed according to the relevant standards. These values may differ depending on usage and ambient conditions.
Product Dimensions: 20,5 cm (Width) x 30,8 cm (Height) x 42,3 cm (Depth) [Width w/out milk cup: 14,4 cm Depth w/out portafilter: 32,5 cm] Weight: 4.35kg Cable Length: >90 cm
Basket Capacities Single: 10g Double: 17g
Drip Tray Capacity: Up to 0.2 L Water Tank Capacity: 1.1±5%L
Machine Pre-heating time: <55s
Volume of coffee* (Default settings): Espresso: 30-55ml Double: 65-95ml Latte: 170-280 ml milk, 30-55 ml coffee Cappuccino: 114-190 ml milk, 30-55 ml coffee *Amounts may vary based on different capsule and pod usage.

This button " " will light up as orange when machine needs descaling.
If the NTC is not connected to the power board, the red light of the error indicator will be on at the time, and there will be no response if any button is pressed.

8 / EN

Semi-Automatic Espresso Machine/ User Manual

4 Preparation 4.1 First Time Use
Remove any protective films, stickers and any other packaging material from the appliance.

150mm

3

150mm

1

3

1

2

.
2

150mm

150mm

Choose a safe and stable surface with an easily reachable power supply and allow the minimum distance from the sides of the machines.

Fill the water tank with fresh, cold pure water at least up to the MIN marking and at most up to the MAX marking. (Do not add hot water) Then insert tank on to the machine and the other end of the power cord into a wall socket with the suitable power voltage.

The power on/off button " " on the control panel will light up. Press that button to turn on the machine. Put a cup right under the brewing head and press the
cleaning button " ". The ma-
chine will sound one beep and start cleaning. Once completed the machine will be ready to use.

Semi-Automatic Espresso Machine / User Manual

9 / EN

4 Preparation
4.2 Brewing Single / Double Espresso
Bip
2 1
.
3

Place the single or double espresso basket into the filter holder. Fill the freshly ground coffee powder into the filter with measuring spoon (approx. 8-15g) and use the spoon to flatten the excess powder. With the tamping end of the spoon, apply around 15 kg to push down the powder even and firmly.

Install the portafilter under the coffee outlet. Align it with the unlock symbol, slide it into the groove, and slowly rotate it to the right to the lock symbol. - Place a coffee cup right under the coffee outlet. - Press the single or double button and a beep will sound. - Selected coffee will start blinking and the beverage preparation will begin.

After brewing is completed, machine will sound one beep and enter idle mode. Remove the portafilter clockwise. Clean the portafilter and dry it after each use.

· Wait 5 seconds after brewing and then take out the filter. This will help remove the moving filter easily.
· Coffee powder cannot be used after brewing.
· Use the handle extension to knock the coffee residue out while keeping the basket in place.
· To ensure your espresso stays at optimum temperature, we recommend that you preheat your cups.
· To extract the fullest flavor from your coffee beans, we recommend using whole coffee beans that have been freshly ground each time espresso is prepared.
· In addition to the coffee used, using fresh cold water that is free of chlorine, odors and other impurities will help ensure the perfect espresso.
· Store your espresso grounds in an airtight container, and in a cool, dry place to retain the flavor. Grounds should not be kept for long periods of time as the flavor will be reduced.

10 / EN

Semi-Automatic Espresso Machine/ User Manual

4 Preparation

4.3 Brewing Cappuccino & Latte
Cappuccino or Latte are combinations of one shot of espresso with different amounts of hot milk and milk froth.

1
2 3

1 2

1
.

Holding the milk tank with one hand, press the button on the top of the milk tank lid to remove the milk tank rightwards. Remove the lid of the milk tank by pressing the release button on the right side of the lid body.

Add milk to the milk tank. The milk should always be below the max mark. The recommended temperature for milk is 4-8 ° C (~ 40-46 ° F). Put on the lid of the milk tank and attach the milk tank to the appliance, it must click audibly into place. Make sure that the milk tank fits correctly. Adjust the angle of the milk foam outlet over the cup. Adjust the milk foam density with the help of knob based on your preferences.

Insert the single basket into the portafilter. Fill the filter with finely ground espresso powder (approx. 8-15 g). Press the powder down with the flat side of the coffee spoon. Install the portafilter under the coffee outlet. Align it with the unlock symbol, slide it into the groove, and slowly rotate it to the right to the lock symbol.

This machine allows the user to set the foam ratio by turning the knob from Max to Min to enjoy the desired foam. Suggested setting for Latte is min-mid, Cappuccino is mid-max. Adjust the milk foam density based on your preferences.

Semi-Automatic Espresso Machine / User Manual

11 / EN

4 Preparation
Bip

Press the "cappuccino or latte" button, then one beep sounds. The selected beverages button will start blinky and brewing will start.

The pump will work intermittently as the milk froth first enters your cup. After the milk froth is ready, the device automatically starts to brew the coffee.

4.4 Brewing / Adding Milk Foam

When the unit beeps once, the beverages is ready enjoy! - The machine will revert to idle mode.

Fill in the milk tank and adjust the knob into position. Press the milk foam button " ". Machine will start milk dispensing automatically (90-140 ml). Once completed machine will revert back to idle stage.

Always make sure the milk tank is placed correctly. If not fitted well; the cappuccino, latte & milk foam buttons will light off and the functions will not be available. Buzzer will sound as 3 beeps to indicate this.

The removal of the milk tank has no impact on the coffee brewing, single/double espresso programs can be used.

12 / EN

Semi-Automatic Espresso Machine/ User Manual

4 Preparation 4.5 Adjusting Height for Different Cup Size

For smaller cups, the cup tray (3) can be used.

For average size cups, place cup over the drip tray (6) in normally inserted position.

If drip dray is removed for bigger cups, it should be placed back into the machine right after beverage preparation is completed. If drip tray is not placed back after beverage preparation, due to internal system release, water might come to the base and would need a manual cleaning with dry cloth.

Semi-Automatic Espresso Machine / User Manual

13 / EN

5 Operation and use
5.1 Capsule Usage
Capsule coffee can be used besides powder coffee by using the capsule accessories. Product is only suitable for original Nespresso type capsules.

2

Bip

1

.

Capsule should be placed inside the capsule portafilter. Then place the capsule piercer onto the capsule inside the portafilter. Make sure to insert all the way through.

After this, same as for powder coffee, place the portafilter onto the device and turn right to lock. Press the beverage of your choice to prepare your coffee. If you are going to choose a milk beverage make sure that milk tank is filled.

Once completed, take out the capsule piercer. Residual capsule will stay inside the portafilter. Without touching the capsule, you can throw it out by holding the portafilter handle.

Capsule cannot be used after brewing.

Do not wash the portafilter in the dishwasher.
Do not put your hand directly into the inside of the capsule holder to avoid puncture wounds.
Make sure all accessories and portafilter is cleaned before next use to ensure best performance.

14 / EN

Semi-Automatic Espresso Machine/ User Manual

5 Operation and use
5.2 E.S.E. Pod Usage
In addition to powder & capsule coffee options, Easy-Serve-Espresso pods can also be used to prepare your beverages.
Bip 2 1
.

Pod basket should be placed inside the main portafilter. Pod should be placed inside the pod basket.

Place the portafilter onto the device and turn right to lock. Press the beverage of your choice to prepare your coffee. If you are going to choose a milk beverage make sure that milk tank is filled.

Once completed, remove the portafilter to dispose the residual pod. You can use the small handle on the portafilter in place while knocking out the residual pod.

E.S.E pod cannot be used after brewing.

5.3 Adjusting the Volume of your Coffee / Milk
Setting amounts for Single & Double Espresso
1. Select the function that is to be reprogrammed. Press the appropriate button (single or double espresso) and keep it held down. You will hear one beep. [single/double espresso programmable amounts (min: 30/60ml, max: 50/100ml)]
2. Only let go of the button once the desired amount of coffee has passed through. You will hear two beeps. This amount is now saved under the corresponding function.
Setting amounts for Latte, Cappuccino & Milk Foam
1. Select the function that is to be reprogrammed. Press the appropriate button (cappuccino, latte or milk) and keep it held down. You will hear one beep. (The shortest time of brewing milk is 10s, the longest time is 45s.)
2. Only let go of the button once the time of brewing milk that you want has passed through. You will hear two beeps. This time is now saved under the corresponding function.
3. To change amount of black coffee; after milk dispensing is completed, press and hold down selected beverage icon until desired amount has passed through.

Semi-Automatic Espresso Machine / User Manual

15 / EN

5 Operation and use
The adjusted beverage settings will be saved to device memory for future use until resetted or changed again.
To reset single beverage to default/factory setting:
Press and hold down any beverage and power buttons together for more than 3 seconds to reset the selected beverage amount.
To reset all beverages to default/factory setting:
Press and hold down single and double espresso buttons together for more than 3 seconds to reset the all beverage amount.
Standby time: The machine will automatically shut down after 29 minutes without any operation (or after work).

16 / EN

Semi-Automatic Espresso Machine/ User Manual

6 Cleaning
6.1 Cleaning the Milk Tank
Pour water in the milk tank until MAX level and press the milk foam button " ". Once completed, take out the milk tank components (9) (11) and clean them under clean water.
Clean the milk tank after each use to avoid milk residue.
Use the cleaning needle (18) to clean inside the milk frother inlet.

6.2 Cleaning/Rinsing Function
For cleaning the brewing head, place a container under the brewing head and press the cleaning button " ". Cleaning will be completed within 16 seconds and the machine will be ready to use.
· If you do not use the machine for more than 5 consecutive days, rinse and drain the water tank. · All accessories and drip tray and its grid (6) (4) can be cleaned manually under clean water. · Do not put the portafilters into the dishwasher.
6.3 Descale Function
When descaling is required, descale icon " " will light up as orange. Place a container that can hold 1.5L under the brewing head. Pour water into the water tank until MAX level and mix with scale remover or citric acid. Press & hold descale button " " for more than 3 seconds and you will hear two beep sounds which indicates that the first cycle of descaling has begun. The first cycle will take around 15 minutes. Once completed, the descale icon will turn white " ".

Semi-Automatic Espresso Machine / User Manual

17 / EN

6 Cleaning
Empty and replace the container under the brewing head. Clean and fill water tank until MAX level with clean water. Press & hold descale button " " for more than 3 seconds and you will hear two beep sounds which indicates that the second cycle of descaling has begun. The second cycle will take around 6 minutes. Once all complete, the machine will go back to idle stage and will be ready to use.
To reset descale warning status:
Press and hold power and descale button together for more than 3 seconds.
· Descale is required after predefined brewing cycle. · Resetting descaling warning status is not suggested for maintaining the best condition of the appliance.

18 / EN

Semi-Automatic Espresso Machine/ User Manual

7 Troubleshooting

7.1 Problems, possible causes and remedies

Problem
Coffee runs down the side of the portafilter.

Cause
Portafilter (2) is not properly inserted.
Edge of sieve is not free of ground coffee
Screen inside brew head is dirty.

Remedy
Turn the handle of the portafilter (2) further to the right.
Turn off the machine, remove the portafilter (2) holder and clean the edges of the sieve.
Clean the brew head using a wet cloth and run the cleaning function without placing the portafilter.

No water in tank.

Fill the tank with water.

Very little or no coffee flows through the portafilter.

The screen inside the brew head is blocked.
The sieve is blocked.

Espresso brews out only as drops.

Coffee grounds are too fine or packed down too firmly.
Machine blocked by calcium deposits.

Brew water through the screen without the portafilter (2) inserted. If no water comes through, unscrew the screen, clean and replace.
Correction: Clean the sieve, insert into the portafilter (2) and pump water through without coffee. If no water comes through the sieve call Customer Service to order a replacement sieve.
Do not tamp coffee grounds so firmly. Use a coarser grind of coffee.
Descale the appliance. See page 15.

Espresso brews too quickly.

Ground coffee is too coarse. Use a finer grind. Not enough coffee in the sieve. Use more ground coffee.

No crema.
Not enough froth when frothing milk.

Coffee old or too dry.
Coffee not pushed down firmly enough. Water pushes through the coffee too fast.

Use fresh coffee. Tamp coffee grounds more firmly. Use a finer grind.

Coffee too coarse.

Use a conical burr grinder to obtain a finer and more consistent grind.

Coffee blend not suited to espresso coffee.

Change brand of espresso.

Milk not fresh.
Milk not suitable.
Milk was too warm from the start.

Use fresh milk. Check that the milk is suitable for frothing.
Use milk straight from the refrigerator (34°F).

Not enough milk to froth. Milk inlet hole is blocked.

Use more cold milk.
Use the cleaning needle (18) to clean inside the milk frother inlet.

Semi-Automatic Espresso Machine / User Manual

19 / EN

Product Guarantee
12 months breakdown and repair guarantee

Guarantor: Beko plc, 1 Greenhill Crescent, Watford, Hertfordshire. WD18 8UF The guarantee does not in any way diminish your statutory or legal rights.

Your appliance has the benefit of our manufacturer's guarantee which covers the product for 12 months from the date of original purchase.
This gives you reassurance that if within that time, your appliance is proven to be defective because of either workmanship or materials, we will at our discretion either repair or replace your appliance.
The appliance must be correctly installed, located and operated in accordance with the instructions contained in the user manual.!The guarantor disclaims any liability for accidental or consequential damage.

The Guarantee is subject to the following conditions:
Documentary proof of the original purchase date is provided. The appliance has been installed and operated correctly and in accordance with our operating and maintenance instructions. The appliance is used only on the electricity supply on the rating plate. The appliance has only been used for normal domestic purposes. The appliance has not been altered, serviced, dismantled or otherwise interfered with by any person. The appliance is used in the United Kingdom or Republic of Ireland. Any parts removed during repair work or any product that has been replaced becomes our property. The guarantee is not transferrable if the product is resold.
The Guarantee does not cover:
Transit, installation or delivery damage. Accidental damage. Misuse or abuse. Replacement of any consumable item or accessories. These include but are not limited to: plugs, cables, light bulbs, knobs, filters and flaps. Repairs or replacements required as a result of unauthorised repairs or inexpert installation that fails to meet the requirements contained in the user guide or instruction book. Repairs to products used in commercial or non-residential household premises.

How to obtain after sales service, help or general advice

Please keep your purchase receipt or other proof of purchase in a safe place as you will need to show us this document if your product requires attention within the guarantee period.

Please also record your product details below, which will allow you to access our services more quickly and help us identify your product. The model number is printed on the front of the user guide and the serial and model number is shown on your products rating plate.

Model number

Serial number

Purchased from

Date of purchase

Please call our UK based Customer Service department if you need help or advice from us:

United Kingdom and Northern Ireland: Republic of Ireland: You can also contact us through our website:

0333 207 9710 01 862 3411 www.beko.co.uk

Lütfen önce bu kullanma kilavuzunu okuyun!
Deerli Müterimiz, Bu Beko ürününü tercih ettiiniz için teekkür ederiz. En son teknoloji kullanilarak yüksek kalitede üretilen ürününüzden en iyi sonuçlari alacainizi umuyoruz. Lütfen ürünü kullanmadan önce bu kullanim talimatlarini ve beraberindeki dier tüm belgeleri dikkatlice okuyun ve ileride bavurmak üzere saklayin. Ürünü baka bir kiiye devrederseniz, lütfen kullanim talimatlarini ona da verin. Lütfen kullanim kilavuzundaki tüm uyarilari ve bilgileri dikkate alin.
Sembollerin açiklamasi
Bu kilavuzun çeitli bölümlerinde aaidaki semboller kullanilmitir:
Kullanimla ilgili önemli bilgiler veya faydali ipuçlari.
TEHLKE: Can ve mal güvenlii açisindan tehlikeli durumlar için uyari.
UYARI: Bu uyari potansiyel olarak tehlikeli durumlara iaret eder.
DKKAT: Bu uyari maddi hasar olasiliini gösterir.
Malzemeler gida ile temas için uygundur

AEEE Yönetmeliine Uygundur.

PCB içermez.

1 Önemli güvenlik ve çevre talimatlari

Bu bölüm, kiisel yaralanmalara ve maddi hasara kari korunmaya yardimci olan güvenlik talimatlarini içerir. Bu talimatlara uyulmamasi verilen garantiyi geçersiz kilar.
1.1 Elektrik akimi tehlikesi
Elektrik akimi nedeniyle hayati tehlike! Akim taiyan hatlara veya bileenlere temas ciddi yaralanmalara ve hatta ölüme yol açabilir! Elektrik çarpmalarini önlemek için aaidaki güvenlik önlemlerini dikkate alin: · Balanti kablosu veya elektrik fii hasar
görmüse kahve makinesini kullanmayiniz.
· Kahve makinesini tekrar kullanmadan önce ebeke kablosu kalifiye bir elektrikçi tarafindan deitirilmelidir.
· Kahve makinesinin gövdesini açmayin. Gerilim ileten balantilara dokunulmasi ve/ veya elektriksel ve mekanik konfigürasyonun deitirilmesi durumunda elektrik çarpmasi tehlikesi.
1.2 Yanma veya halanma tehlikesi
Kahve makinesinin parçalari çalima sirasinda çok sicak olabilir! Dökülen içecekler ve çikan buhar çok sicaktir! Kendinizin ve/veya bakalarinin yanmasini/ yaralanmasini önlemek için aaidaki güvenlik önlemlerine uyun: · ki kahve azi üzerinde bulunan metal kovanlara
dokunmayin.
· Çikan buhar veya sicak durulama, temizleme ve kireç çözme suyu ile dorudan cilt temasindan kaçinin.
1.3 Temel güvenlik önlemleri
Kahve makinesinin güvenli bir ekilde kullanilmasini salamak için aaidaki güvenlik önlemlerine uyun: · Ambalaj malzemesi ile asla oynamayin. Boulma
riski vardir.
· Kahve makinesini kullanmadan önce görünür hasar olup olmadiini gözle kontrol edin. Hasarli kahve makinesini kullanmayin.
· Elektrik kablosu hasar görürse, tehlikeyi önlemek için üretici veya temsilcisi ya da benzer niteliklere sahip bir kii tarafindan deitirilmelidir.

· Kahve makinesinin onarimi sadece yetkili bir uzman veya fabrikanin sati sonrasi servisi tarafindan yapilmalidir. Niteliksiz onarimlar kullanici için ciddi tehlikelere yol açabilir. Ayrica garantiyi de geçersiz kilar.
· Garanti süresi içinde kahve makinesindeki onarimlar sadece üretici tarafindan yetkilendirilmi servis merkezleri tarafindan yapilabilir, aksi takdirde hasar durumunda garanti geçersiz olur.
· Arizali parçalar sadece orijinal yedek parçalarla deitirilebilir. Sadece orijinal yedek parçalar güvenlik gereksinimlerinin karilanmasini garanti eder.
· Bu cihaz, gözetim altinda olduklari, cihazin güvenli bir ekilde kullanimina dair talimat verildikleri ve muhtemel tehlikeleri anladiklari takdirde sinirli fiziksel, duyusal ve zihinsel becerilere sahip veya deneyim ve bilgi eksiklii olan kiiler tarafindan kullanilabilir.
· Bu cihaz, gözetim altinda olduklari veya cihazin güvenli bir ekilde kullanimina dair talimat verildikleri ve ilgili tehlikeleri anladiklari takdirde, 8 yainda ve daha büyük çocuklar tarafindan kullanilabilir. 8 yaindan daha büyük olmadiklari ve gözetim altinda olmadiklari takdirde, cihazin temizlenmesi ve kullanici bakimi çocuklar tarafindan yapilmamalidir. Cihazi ve kablosunu 8 yaindan küçük çocuklarin eriemeyecei yerlerde saklayin.
· Çocuklar cihazla oynamamalidir.
· Bu cihaz, evlerde ve aaidaki alanlarda kullanilmak üzere tasarlanmitir:
­ Dükkanlarin, ofislerin ve dier çalima ortamlarinin personel mutfaklarinda; ­ Çiftlik evlerinde; ­ Otel, motel ve dier konaklama mekânlarinda müteriler tarafindan; ­ Pansiyon türü mekanlarda. ­Yatma yerleri ve kahvalti yapilan ortamlar · Kahve makinesini yamur, don ve dorudan güne iii gibi etkenlerden koruyun. Kahve makinesini açik havada kullanmayin.
· Cihazi suya daldirmayin.
· Kahve makinesini ve aksesuarlarini bulaik makinesinde temizlemeyin.

22 / TR

Yari Otomatik Espresso Makinesi / Kullanma Kilavuzu

1 Önemli güvenlik ve çevre talimatlari

· Su haznesine su diinda herhangi bir sivi dökmeyin ve içine yiyecek koymayin.
· Su haznesini maksimum iaretin (doldurma deliinin alt kenari) (1,1 litre) üzerinde doldurmayin.
· Atik kabi, damlama tepsisi ve bardak izgarasi takili olmadan makineyi çalitirmayin.
· Fii prizden çikarmak için kabloyu çekmeyin ve islak elle dokunmayin.
· Kahve makinesini elektrik kablosundan tutmayin.
· Cihazi ve kablosunu 8 yaindan küçük çocuklarin eriemeyecei yerlerde saklayin.
· Su haznesini doldurmak veya boaltmak için çikarmadan önce daima cihazi kapatin.
· Makineyi her zaman düz, sabit ve isiya dayanikli bir çalima yüzeyine yerletirin.
· Piirmeden önce, yüksek basinç nedeniyle gevemesini önlemek için portafiltreyi mümkün olduunca sikica saa çevirin.
· Yanli kullanim ciddi yaralanmalara neden olabilir. Yangin, elektrik çarpmasi veya yaralanmaya kari korunmak için kabloyu, fii veya isitma tabanini suya veya dier sivilara daldirmayin. Kablosu ya da fii arizalanmi olan, isitma mekanizmasi arizalanmi olan, düürülmü ya da baka bir ekilde zarar görmü olan bir isiticiyi kesinlikle çalitirmayin. Lütfen üretici veya müteri hizmetleri ile iletiime geçin.
· Isitma elemaninin yüzeyi kullanimdan sonra artik isiya maruz kalir, sicak yüzeye dokunmayin, tutamai veya dümeyi kullanmayin. Kiilerin yaralanma riskini azaltmak için kullanim sirasinda ve sonrasinda ellerinizi daima kaptan ve makineden uzak tutun.
· Kullanim sirasinda kahve makinesini dolaba koymayin.
1.4 Kullanim amaci
Beko yari otomatik espresso makinesi, evlerde ve benzer uygulamalarda, örnein personel mutfaklarinda, maazalarda, ofislerde ve benzer alanlarda veya bed & breakfast, otel, motel ve dier konaklama yerlerindeki müteriler tarafindan kullanilmak üzere tasarlanmitir. Bu kahve makinesi ticari kullanim için tasarlanmamitir. Cihaz sadece kahve hazirlamak ve süt ve su

isitmak için tasarlanmitir. Yukarida belirtilenler diindaki her türlü kullanim uygunsuz kullanim olarak kabul edilir.
Yanli kullanim durumunda tehlike!
Kahve makinesi amacina uygun kullanilmadiinda
veya standart olmayan bir ekilde kullanildiinda
bir tehlike kaynai haline gelebilir.

A

· Bu nedenle kahve makinesi sadece amacina uygun olarak kullanilmalidir.
· Bu kullanim kilavuzunda açiklanan prosedürlere uyun.

Kahve makinesinin kullanim amaci diinda kullanilmasindan kaynaklanan hasar veya yaralanmalarla ilgili olarak hiçbir tazminat talebi kabul edilmeyecektir. Risk yalnizca makinenin sahibi tarafindan üstlenilir.

1.5 Sorumluluk sinirlamasi
Bu kullanim kilavuzunda yer alan kahve makinesinin kurulumu, iletimi ve bakimi ile ilgili tüm teknik bilgiler, veriler ve notlar baski tarihindeki güncel teknik duruma uygundur ve mümkün olan en iyi deneyim ve bilgi düzeyine dayanmaktadir. Bu kullanim kilavuzundaki bilgilerden, resimlerden ve açiklamalardan yola çikilarak herhangi bir hak talep edilemez. Üretici, kullanim kilavuzuna uyulmamasi, hatali kullanim, hatali onarimlar, izinsiz deiiklikler veya onaylanmami yedek parçalarin kullanilmasi nedeniyle meydana gelen hasarlar için sorumluluk kabul etmez.

1.6 AEEE Yönetmeliine Uyum ve Atik Ürünün Elden Çikarilmasi
T.C. Çevre, ehircilik ve klim Deiiklii Bakanlii tarafindan yayimlanan Atik Elektrikli ve Elektronik Eyalarin Yönetimi Hakkinda Yönetmelik'e uygundur. Bu ürün, geri dönüümlü ve tekrar kullanilabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmitir. Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel veya dier atiklarla birlikte atmayin. Elektrikli ve elektronik cihazlarin geri dönüümü için bir toplama noktasina götürün. Bu toplama noktalarini

Yari Otomatik Espresso Makinesi / Kullanma Kilavuzu

23 / TR

1 Önemli güvenlik ve çevre talimatlari

bölgenizdeki yerel yönetime sorun. Kullanilmi ürünleri geri kazanima vererek çevrenin ve doal kaynaklarin korunmasina yardimci olun.

1.7 Kimyasal Mevzuat Bilgisi
Bu ürün 32055 sayili ve 26 Aralik 2022 tarihli Elektrikli ve Elektronik Eyalarda Bazi Zararli Maddelerin Kullaniminin Kisitlanmasina likin Yönetmelik'e uygundur.

1.8 Ambalaj bilgisi

Ürünün ambalaji, Ulusal Mevzuatimiz

gerei

geri

dönütürülebilir

malzemelerden üretilmitir. Ambalaj

atiini evsel veya dier atiklarla birlikte

atmayin, yerel otoritenin belirttii ambalaj toplama

noktalarina atin.

1.9 Enerji tasarrufu için yapilmasi gerekenler
Kullanimdan sonra cihazi kapatin ve fiini prizden çikarin.

24 / TR

Yari Otomatik Espresso Makinesi / Kullanma Kilavuzu

2 Genel baki & Kontrol paneli
7 8 1 9 10 2 11 3 4
5 6

12

13

14

15 17
16 18

1. Kontrol paneli 2. Portafiltre 3. Bardak tutucu 4. Damlama tepsisi izgarasi 5. Mekanik su seviye göstergesi 6. Damlama tepsisi 7. Su haznesi kapai 8. Su haznesi 9. Süt haznesi kapai 10. Süt köpüü ayar dümesi 11. Süt haznesi 12. Tek espresso sepeti 13. Çift espresso sepeti 14. Kahve kaii / Tamper 15. Kapsül delici 16. Kapsül portafiltresi 17. Pod sepeti 18. Temizlik inesi

2.1 Kontrol Paneli
1 4
2 5
3

1

Ön isitma göstergesi

2

Açma/kapama ve iptal dümesi

3

Genel hata

4

Temizleme ve kireç çözme dümesi

5

Süt dümesi

Ürün üzerinde ve basili broürlerde beyan edilen tüm deerler, ilgili standartlara göre yapilan laboratuvar ölçümleri sonucunda elde edilmitir. Bu deerler kullanim ve ortam koullarina göre farklilik gösterebilir.

Yari Otomatik Espresso Makinesi / Kullanma Kilavuzu

25 / TR

3 Teknik veriler
Güç kaynai: 220-240 V~, 50-60 Hz Güç: 1376 - 1628 W Teknik ve tasarim deiiklikleri yapma hakkimiz saklidir.
Ürün üzerinde ve basili broürlerde beyan edilen tüm deerler ilgili standartlara uygun olarak laboratuvar ölçümleri ile tespit edilmitir. Bu deerler kullanima ve çevre koullarina bali olarak deiiklik gösterebilir.
Ürün boyutlari: 20,5 cm (genilik) x 30,8 cm (yükseklik) x 42,3 cm (derinlik). [Süt kabi olmadan genilik: 14,4 cm Portafiltre olmadan derinlik: 32,5 cm] Airlik: 4,35 kg Kablo uzunluu: >90 cm'den fazla
Sepet kapasiteleri Tek: 10g Çift: 17g
Damlama tepsisi kapasitesi: 0,2 L'ye kadar Su haznesi kapasitesi: 1.1±5%L
Makine ön isitma süresi: <55s
Kahve miktari* (varsayilan ayarlar): Espresso: 30-55ml Double: 65-95ml Latte: 170-280ml süt, 30-55ml kahve Cappuccino: 114-190 ml süt, 30-55 ml kahve. *Miktarlar farkli kapsül ve E.S.E. pod kullanimina bali olarak deiebilir.
Makinenin kirecinin çözülmesi gerektiinde bu düme " " turuncu renkte yanar.
NTC güç kaynai kartina bali deilse, hata göstergesinin kirmizi iii bu sirada yanar ve bir dümeye basildiinda tepki vermez.

26 / TR

Yari Otomatik Espresso Makinesi / Kullanma Kilavuzu

4 Hazirlik 4.1 lk kez kullanim
Tüm koruyucu filmleri, etiketleri ve dier ambalaj malzemelerini makineden çikarin.

150mm

3

150mm

1

3

1 2

.
2

150mm

150mm

Kolay eriilebilir bir güç balantisi olan güvenli ve sabit bir yüzey seçin ve makinenin yanlarindan minimum mesafe birakin.

Su haznesini en az MIN iaretine kadar ve en fazla MAX iaretine kadar taze, souk, temiz su ile doldurun. (Sicak su eklemeyin) Ardindan hazneyi ünitenin üzerine yerletirin ve güç kablosunun dier ucunu uygun gerilime sahip bir prize takin.

Kontrol panelindeki açma/kapama dümesi " " yanar. Makineyi açmak için bu dümeye basin. Dorudan piirme baliinin altina bir fincan yerletirin
ve temizleme dümesine " "
basin. Makine bip sesi çikarir ve kendini temizlemeye balar. Temizlik bittiinde, makine tekrar kullanima hazirdir.

Yari Otomatik Espresso Makinesi / Kullanma Kilavuzu

27 / TR

4 Hazirlik 4.2 Tek / çift espresso piirme
2 1
3

Bip
.

Tek veya çift espresso sepetini filtre tutucunun içine yerletirin. Bir ölçü kaii kullanarak filtreyi taze çekilmi kahve tozu ile doldurun (yaklaik 8-15 g) ve fazla tozu düzeltmek için kaii kullanin. Tozu eit ve siki bir ekilde bastirmak için kaiin tokmak ucuyla yaklaik 15 kg uygulayin.

Portafiltreyi kahve çiki azinin altina yerletirin. Kilidi açma sembolü ile hizalayin, oluun içine kaydirin ve kilit sembolüne doru yavaça saa çevirin. - Bir kahve fincanini dorudan kahve çiki azinin altina yerletirin. - Tekli veya çiftli dümeye basin, bir bip sesi duyulur. - Seçilen kahve türü yanip sönmeye balar ve içecein hazirlanmasi balar.

Piirme ilemi tamamlandiinda bir bip sesi duyulur ve makine bekleme moduna geçer. Por-
tafiltreyi saat yönünde çevirerek çikarin. Her kullanimdan sonra portafiltreyi temizleyin ve ku-
rulayin.

· Piirme ileminden sonra 5 saniye bekleyin ve ardindan filtreyi çikarin. Bu, hareketli filtrenin çikarilmasini kolaylatirir.
· Kahve tozu piirildikten sonra kullanilamaz.
· Sepeti yerinde tutarken kahve kalintilarini çikarmak için tutamaç uzantisini kullanin.
· Espressonuzun optimum sicaklikta olmasini salamak için fincanlarinizi önceden isitmanizi öneririz.
· Kahve çekirdeklerinin aromasini tam olarak korumak için, her espresso yaptiinizda taze çekilmi bütün kahve çekirdekleri kullanmanizi öneririz.
· Kullandiiniz kahvenin yani sira, klor, koku ve dier yabanci maddelerden arindirilmi taze, souk su kullanmak da mükemmel bir espressoya katkida bulunur.
· Aromayi korumak için espresso telvenizi hava geçirmez bir kapta ve serin, kuru bir yerde saklayin. Kahve telvesi uzun süre saklanmamalidir, aksi takdirde aromasini kaybeder.

28 / TR

Yari Otomatik Espresso Makinesi / Kullanma Kilavuzu

4 Hazirlik
4.3 Cappuccino ve Latte hazirlanmasi
Cappuccino veya latte, deien miktarlarda sicak süt veya süt köpüüne sahip shot espresso kombinasyonlaridir.

1
2 3

1 2

1
.

Süt kabini bir elinizle tutun ve süt kabini saa doru çikarmak için süt kabi kapainin üstündeki dümeye basin. Kapak gövdesinin sa tarafindaki kilit açma dümesine basarak süt kabi kapaini çikarin.

Sütü süt kabina doldurun. Süt her zaman Maksimum iaretinin al-
tinda olmalidir. Süt için önerilen
sicaklik 4-8 °C'dir (~ 40-46 °F). Süt kabi kapaini takin ve süt kabini makineye takin, yerine oturmasi için duyulur ekilde tikla-
masi gerekir. Süt kabinin doru oturduundan emin olun. Süt kö-
püü çikiinin fincan üzerindeki açisini ayarlayin. Kontrol dümesini kullanarak süt köpüü youn-
luunu istediiniz gibi ayarlayin.

Tekli sepeti portafiltrenin içine yerletirin. Filtreyi ince öütülmü espresso tozu ile doldurun (yaklaik 8-15g). Kahve kaiinin düz tarafi ile tozu bastirin. Filtre tutucuyu kahve azinin altina yerletirin. Kilit açma sembolü ile hizalayin, oluun içine itin ve yavaça saa doru kilitleme sembolüne doru çevirin.

Bu makine, kullanicinin istedii köpüü elde etmesi için dümenin Maks'tan Min'e çevrilerek köpük oranini ayarlamasina olanak tanir. Latte için önerilen ayar min-mid, cappuccino için midmax'tir. Süt köpüü younluunu tercihinize göre ayarlayin.

Bip

'Cappuccino veya Latte' dümesine basin, ardindan bir bip sesi duyacaksiniz. Seçilen içecein dümesi yanip söner ve piirme ilemi balar.

Süt köpüü bardaa girerken pompa aralikli olarak çaliir. Süt köpüü hazir olduunda, makine otomatik olarak kahveyi piirmeye balar.

Yari Otomatik Espresso Makinesi / Kullanma Kilavuzu

Makine bir kez bip sesi çikardiinda içecek hazirdir - tadini çikarin! - Makine bekleme durumuna geri döner.
29 / TR

4 Hazirlik
4.4 Piirme / süt köpüü ekleme
Süt kabini doldurun ve döner dümeyi konumuna getirin. Süt köpüü dümesine basin " ". Makine süt daitimina otomatik olarak balayacaktir (90-140 ml). iniz bittiinde makine rölantiye döner.
Her zaman süt haznesinin doru yerletirildiinden emin olun. Doru takilmamisa, cappuccino, latte ve süt köpüü dümeleri yanmaz ve ilevler kullanilamaz. Bu, 3 bip sesi ile bir sesli uyari ile bildirilir.
Süt haznesinin çikarilmasi kahve hazirlamayi etkilemez, tek/çift espresso programlari kullanilmaya devam edilebilir.
4.5 Farkli fincan boyutlari için yüksekliin ayarlanmasi

Daha küçük fincanlar için fincan tepsisi (3) kullanilabilir.

Orta büyüklükteki fincanlar için, fincani normal konumda damlama tepsisinin (6) üzerine yerle-
tirin.

Daha büyük fincanlar için damlama tepsisi çikarilirsa, içecek hazirlandiktan hemen sonra makineye tekrar takilmalidir. çecek hazirlandiktan sonra damlama tepsisi tekrar takilmazsa, dahili sistemin tetiklenmesi nedeniyle tabana su girebilir ve bu durumda kuru bir bezle manuel olarak temizlenmesi gerekir.

30 / TR

Yari Otomatik Espresso Makinesi / Kullanma Kilavuzu

5 Çalitirma ve kullanim
5.1 Kapsül Kullanimi
Kapsül aksesuarlari kullanilarak toz kahvenin yani sira kapsül kahve kullanilabilir. Ürün sadece orijinal Nespresso tipi kapsüller için uygundur.

2

Bip

1

.

Kapsül, kapsül portafiltresinin içine yerletirilmelidir. Ardindan, kapsül deliciyi portafiltre-
nin içindeki kapsülün üzerine yerletirin. Tamamen soktuu-
nuzdan emin olun.

Bundan sonra, toz kahvede olduu gibi, cihazin üzerine portafiltreyi yerletirin ve kilitlemek için saa çevirin. Kahvenizi hazirlamak için tercih ettiiniz içecee basin. Sütlü bir içecek seçecekseniz, süt haznesinin dolu olduundan emin olun.

Tamamlandiinda, kapsül deliciyi çikarin. Artik kapsül portafiltrenin içinde kalacaktir. Kap-
süle dokunmadan, portafiltre sapini tutarak diari atabilirsi-
niz.

Kapsül, piirildikten sonra kullanilamaz.

Portafiltreyi bulaik makinesinde yikamayin.

Delinmekten kaynaklanan yaralanmalari önlemek için elinizi kapsül tutucunun içine dorudan koymayin.
En iyi performansi salamak için bir sonraki kullanimdan önce tüm aksesuarlarin ve portafiltrenin temizlendiinden emin olun.

Yari Otomatik Espresso Makinesi / Kullanma Kilavuzu

31 / TR

5 Çalitirma ve kullanim
5.2 E.S.E. Pod Kullanimi
Toz ve kapsül kahve seçeneklerine ek olarak, içeceklerinizi hazirlamak için Easy-Serve-Espresso podlari da kullanilabilir.
Bip 2 1
.

Pod sepeti, ana portafiltrenin içine yerletirilmelidir. Pod, pod sepetinin içine yerletirilmelidir.

Portafiltreyi cihazin üzerine yerletirin ve kilitlemek için saa çevirin. Kahvenizi hazirlamak için tercih ettiiniz içecee basin. Sütlü bir içecek seçecekseniz, süt haznesinin dolu olduundan emin olun.

Tamamlandiinda, artik podu atmak için portafiltreyi çikarin. Artik podu kullanim dii hale getirirken, yerindeki portafiltrenin küçük sapini kullanabilirsiniz.

E.S.E pod, piirildikten sonra kullanilamaz.

5.3 Kahve/süt miktarinin ayarlanmasi
Tek ve çift espresso için miktarlarin ayarlanmasi
1. Yeniden programlanacak ilevi seçin. lgili dümeye basin (Tek veya çift espresso) ve basili tutun. Bir bip sesi duyacaksiniz. [Tek/çift espresso için programlanabilir miktarlar (min: 30/60ml, maks: 50/100ml)]
2. stediiniz miktarda kahve pienekadar dümeyi birakmayin. ki bip sesi duyacaksiniz. Bu miktar artik ilgili fonksiyon altinda saklanir.
Latte, cappuccino ve süt köpüü için miktar ayari
1. Yeniden programlanacak fonksiyonu seçin. lgili dümeye (Cappuccino, Latte veya süt) basin ve basili tutun. Bir bip sesi duyacaksiniz. (En kisa süt demleme süresi 10 saniye, en uzun 45 saniyedir).
2. stediiniz demleme süresi dolana kadar dümeyi birakmayin. ki bip sesi duyacaksiniz. Bu süre artik ilgili ilev altinda saklanir.
3. Sade kahve miktarini deitirmek için, makine süt daitimini bitirdikten sonra, istediiniz miktar geçene kadar seçilen içecein sembolünü basili tutun.

32 / TR

Yari Otomatik Espresso Makinesi / Kullanma Kilavuzu

5 Çalitirma ve kullanim
Ayarlanan içecek ayarlari, sifirlanana veya tekrar deitirilene kadar ileride kullanilmak üzere cihaz hafizasinda saklanir.
Tek bir içecei varsayilan/çalima ayarina sifirlamak için: Seçilen içecek miktarini sifirlamak için içecek dümelerinden birini ve güç dümesini ayni anda 3 saniyeden uzun süre basili tutun.
Tüm içecekleri varsayilan/çalima ayarina sifirlamak için: Tüm içecek miktarini sifirlamak için tek ve çift espresso dümelerini ayni anda 3 saniyeden uzun süre basili tutun.
Bekleme süresi: Makine herhangi bir ilem yapmadan 29 dakika sonra (veya iten sonra) otomatik olarak kapanacaktir.

Yari Otomatik Espresso Makinesi / Kullanma Kilavuzu

33 / TR

6 Temizlik
6.1 Süt haznesinin temizlenmesi
Süt haznesine MAX seviyesine kadar su dökün ve süt köpüü dümesine " " basin. Ardindan süt haznesinin parçalarini (9) (11) çikarin ve temiz su altinda temizleyin.
Süt kalintilarini önlemek için her kullanimdan sonra süt haznesini temizleyin.
Süt köpürtücü giriinin içini temizlemek için temizlik inesini (18) kullanin.
6.2 Temizleme/durulama fonksiyonu
Piirme baliini temizlemek için, piirme baliinin altina bir kap yerletirin ve temizleme dümesine " " basin. Temizlik 16 saniye içinde tamamlanir ve makine tekrar kullanima hazir hale gelir. · Makineyi art arda be günden fazla kullanmazsaniz, su haznesini durulayin ve boaltin. · Tüm aksesuarlar ve damlama tepsisi ve izgarasi (6) (4) temiz su altinda elle temizlenebilir. · Portafiltreleri bulaik makinesine koymayin.
6.3 Kireç çözme fonksiyonu
Kireç çözme gerektiinde, kireç çözme sembolü " " turuncu renkte yanar. Piirme kafasinin altina 1,5 l kapasiteli bir kap yerletirin. Su haznesine MAX seviyesine kadar su dökün ve kireç çözücü veya sitrik asit ile karitirin. Kireç çözme dümesine " " 3 saniyeden fazla basili tuttuunuzda, ilk kireç çözme döngüsünün baladiini gösteren iki bip sesi duyacaksiniz. lk döngü yaklaik 15 dakika sürer. Tamamlandiinda, kireç çözme sembolü beyaza döner. " ".

34 / TR

Yari Otomatik Espresso Makinesi / Kullanma Kilavuzu

6 Temizlik
Piirme baliinin altindaki kabi boaltin ve yeniden yerletirin. Su haznesini temizleyin ve MAX seviyesine kadar temiz su ile doldurun. Kireç çözme dümesini " " 3 saniyeden fazla basili tuttuunuzda ikinci kireç çözme döngüsünün baladiini gösteren iki bip sesi duyacaksiniz. kinci döngü yaklaik 6 dakika sürer. Döngü tamamlandiinda, makine rölantiye döner ve tekrar kullanima hazir hale gelir.
Kireç çözme uyari durumunu sifirlamak için: Güç dümesini ve kireç çözme dümesini ayni anda 3 saniyeden uzun süre basili tutun.
· Önceden tanimlanmi piirme döngüsünden sonra kireç çözme gereklidir. · Kireç çözme uyari durumunun sifirlanmasi, cihazin en iyi durumda tutulmasi için önerilmez.

Yari Otomatik Espresso Makinesi / Kullanma Kilavuzu

35 / TR

7 Sorun Giderme

7.1 Sorunlar, olasi nedenler ve çözüm yollari

Sorun
Kahve portafiltrenin kenarindan aai akiyor.

Neden
Portafiltre (2) doru yerletirilmemitir.
Elein kenari öütülmü kahveden arindirilmami.
Piirme baliindaki elek kirli.

Çözüm
Portafiltrenin (2) sapini saa doru çevirin.
Makineyi kapatin, elein (2) tutucusunu çikarin ve elein kenarlarini temizleyin.
Piirme kafasini nemli bir bezle temizleyin ve temizleme ilevini portafiltreyi yerletirmeden gerçekletirin.

Haznede su yok.

Hazneyi su ile doldurun.

Portafiltreden çok az kahve akiyor veya hiç akmiyor.
Espresso sadece damla damla piiyor.
Espresso çok hizli piiyor.

Piirme baliindaki filtre tikali. Elek tikanmitir.
Kahve telvesi çok ince veya çok siki bastirilmi. Makine kireçle tikanmi. Kahve öütme çok kaba. Elekte çok az kahve var.

Portafiltreyi (2) takmadan filtreden su geçirin. Su gelmezse, filtreyi sökün, temizleyin ve yeniden takin.
Çözüm: Elei temizleyin, portafiltrenin (2) içine yerletirin ve suyun kahve olmadan geçmesine izin verin. Elekten su akmazsa, yeni bir elek sipari etmek için müteri hizmetleriyle iletiime geçin.
Kahve telvesini çok sert bastirmayin. Daha iri öütülmü bir kahve kullanin.
Makineyi kireçten arindirin. Sayfa 15'e bakin.
Daha ince bir öütme kullanin.
Daha fazla öütülmü kahve kullanin.

Kahve eski veya çok kuru. Taze kahve kullanin.

Krema yok.

Kahve yeterince sert bastirilmami. Su kahvenin içinden çok hizli geçiyor.
Kahve çok youn.
Kahve kariimi espresso kahve için uygun deil.

Kahve telvesini daha sert bastirin. Daha ince öütülmü kahve kullanin.
Daha ince ve daha eit bir öütme elde etmek için konik bir öütücü kullanin.
Espresso markasini deitirin.

Süt taze deil.

Taze süt kullanin.

Köpürtme sirasinda yeterli süt köpüü olumuyor.

Süt uygun deil.
Süt balangiçtan beri çok sicakti.
Köpürtmek için yeterli süt yok. Süt giri delii tikali.

Sütün köpürtme için uygun olup olmadiini kontrol edin.
Sütü dorudan buzdolabindan (34°F) alin. Daha fazla souk süt kullanin.
Süt köpürtücü giriinin içini temizlemek için temizlik inesini (18) kullanin.

36 / TR

Yari Otomatik Espresso Makinesi / Kullanma Kilavuzu

Müteri Hizmetleri

Müteri Memnuniyeti Politikasi

· Müterilerimizin istek ve önerilerini her kanaldan karilamaktan mutluluk duyariz.

Kanallarimiz:
* Çari Merkezimiz: 0850 210 0 888 (Sabit telefonlardan veya cep telefonlarindan alan kodu çevirmeden arayin*) * Dier Numaramiz: 0216 585 8 888 - Çari Merkezimiz haftanin 7 günü 24 saat hizmet vermektedir. - Çari Merkezimiz ile yaptiiniz görümeler iletiim hizmeti aldiiniz operatör firma tarafindan sizin için tanimlanan tarifeye göre ücretlendirilir. - Sabit veya cep telefonlarinizdan alan kodu tulamadan çari merkezi numaramizi arayarak ürününüz ile ilgili arzu ettiiniz hizmeti talep edebilirsiniz. * Whatsapp Numaramiz: 0544 444 0 888 * Faks Numaramiz: 0216-423-2353 * Web Adresimiz: - www.beko.com.tr
* e-posta Adresimiz: - musteri.hizmetleri@beko.com

* Sosyal Medya Hesaplarimiz: - https://www.instagram.com/bekoturkiye/
- https://twitter.com/beko_tr
- https://www.facebook.com/bekoturkiye/
- https://www.youtube.com/user/BekoChannel * Posta Adresimiz:
- Arçelik A.. Karaaaç Caddesi No:2-6, 34445, Sütlüce / STANBUL
* Bayilerimiz,
- https://www.beko.com.tr/yetkili-saticilar
* Yetkili Servislerimiz, - https://www.beko.com.tr/yetkili-servis - Online servis randevusu almak için,
- http://digital.arcelik.com.tr
- Tüm yetkili servis istasyonu bilgilerimiz, Ticaret Bakanlii tarafindan oluturulan "Servis Bilgi Sistemi"nde (www.servis.gov.tr) yer almaktadir. - Yedek parça malzemeleri yetkili servislerimizden temin edilebilir.

· Müterilerimizden iletilen istek ve önerilerin Beko'ya ulatii bilgisini, müteri profili ayrimi yapilmaksizin kendilerine 24 saat içinde veririz.
· Müteri Hizmetleri sürecimiz: Müterilerimizin istek ve önerilerini; * zlenebilir, raporlanabilir, effaf ve güvenli tek bir bilgi havuzunda toplariz. * Yasal düzenlemelere uygun, objektif, adil ve gizlilik içinde ele alir ve deerlendiririz. * Bu geri bildirimleri süreçlerimizin daha mükemmel hale getirilmesinde kullaniriz.
· Beko olarak, mükemmel müteri deneyimini yaatmayi ana ilke olarak kabul eder, müteri odakli bir yaklaim benimseriz.
· Bütün süreçlerimizi yönetim sistemi ile entegre ederek birbirini kontrol eden bir yapi gelitirilmesini salariz. Yönetim hedeflerini de bu sistem üzerinden besleriz.
Aaidaki önerilere uymanizi rica ederiz.
· Ürününüzü aldiinizda Garanti belgesini Yetkili Saticiniza onaylattiriniz. · Ürününüzü kullanma kilavuzu esaslarina göre kullaniniz. · Ürününüz ile ilgili hizmet talebiniz olduunda yukaridaki telefon numaralarindan
Çari Merkezimize bavurunuz. · Hizmet için gelen teknisyene "teknisyen kimlik karti"ni sorunuz. · iniz bittiinde Yetkili servis teknisyeninden "Hizmet Fii" istemeyi unutmayiniz.
alacainiz "Hizmet Fii" , ilerde ürününüzde meydana gelebilecek herhangi bir sorunda size yarar salayacaktir. · Ürünün kullanim ömrü: 7 yildir. (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi)

Hizmet talebinin deerlendirilmesi

1

Müteri Bavurusu

Web sitesi 0850 210 0 888 Yetkili Servis musteri.hizmetleri Yetkili Satici

Faks

Çari merkezi

@beko.com.tr

0216 423 2353

2

Bavuru kaydi

Bavuru Konusu Müteri Adi, Soyadi
Müteri Telefonu Müteri Adresi

3

Hizmet talebinin alinmasi

- Hizmet talebi analizi - Hizmet hakkinda müterinin bilgilendirilmesi (Keif,nakliye,montaj,bilgi,onarim,deiim vb.) - Hizmet hakkinda gerekli ilemin gerçekletirilmesi

4

4

Müteri memnuniyetinin alinmasi

Memnun

Memnun deil

5

Bavuru kaydinin kapatilip, bilgilerin saklanmasi

Bu kilavuzu okumadan ürününüzü çalitirmayiniz.
Ürününüz ile ilgili garanti artlari, kullanimi ve sorun giderme yöntemleri kilavuzda yer almaktadir.
Uygun Kullanim ve Garanti ile lgili Dikkat Edilmesi Gereken Hususlar;
Aaida belirtilen sorunlarin giderilmesi ücret kariliinda yapilir. Bu durumlar için garanti artlari uygulanmaz; 1. Kullanim hatalarindan kaynaklanan hasar ve arizalar, 2. Malin tüketiciye tesliminden sonraki yükleme, boaltma, taima vb. sirasinda oluan hasar ve arizalar, 3. Malin kullanildii yerin elektrik (priz, gerilim, topraklama vb.), su (su basinci, musluk vb.), doalgaz, telefon, internet vb. ebekesi ve/veya altyapisi (gider, zemin, ortam vb.) kaynakli meydana gelen hasar ve arizalar, 4. Doa olaylari ve yangin, su baskini vb. kaynakli meydana gelen hasar ve arizalar, 5. Malin tanitma ve kullanma kilavuzlarinda yer alan hususlara aykiri kullanilmasindan kaynaklanan hasar ve arizalar, 6. Malin, 6502 sayili Tüketicinin Korunmasi Hakkindaki Kanununda tarif edilen ekli ile ticari veya mesleki amaçlarla kullanimi durumunda ortaya çikan hasar ve arizalar, 7. Mala yetkisiz kiiler tarafindan bakim, onarim veya baka bir nedenle müdahale edilmesi Durumlarinda mala verilmi garanti sona erecektir.
Garanti uygulamasi sirasinda deitirilen malin garanti süresi, satin alinan malin kalan garanti süresi ile sinirlidir.
Ürününüz Arçelik A. adina Eternal (Guang Dong) Tech Electric Co. Ltd. B5 Long Zhou West Road, Shunde District, Fo Shan, Guang Dong, China Tel: +86 159 8999 2434 tarafindan üretilmitir.
Menei : P.R.C.

YARI OTOMATK ESPRESSO MAKNES GARANT BELGES

GARANT ARTLARI

1) Garanti süresi, malin teslim tarihinden itibaren balar ve 2 yildir.

2) Malin tanitma ve kullanma kilavuzunda gösterildii ekilde kullanilmasi ve Arçelik A..'nin yetkili kildii servis çalianlari diindaki

ahislar tarafindan bakim, onarim veya baka bir nedenle müdahale edilmemi olmasi artiyla, malin bütün parçalari dahil olmak

üzere tamamini; malzeme, içilik ve üretim hatalarina kari malin teslim tarihinden itibaren yukarida belirtilen süre kadar garanti

eder.

3) Malin ayipli olduunun anlailmasi durumunda tüketici, 6502 sayili Tüketicinin Korunmasi Hakkinda Kanunun 11 inci maddesinde

yer alan;

a- Sözlemeden dönme,

c- Ücretsiz onarilmasini isteme,

b- Sati bedelinden indirim isteme,

ç- Satilanin ayipsiz bir misli ile deitirilmesini isteme, haklarindan birini

kullanabilir.

4) Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarim hakkini seçmesi durumunda satici; içilik masrafi, deitirilen parça bedeli ya da baka

herhangi bir ad altinda hiçbir ücret talep etmeksizin malin onarimini yapmak veya yaptirmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz

onarim hakkini üretici veya ithalatçiya kari da kullanabilir. Satici, üretici ve ithalatçi tüketicinin bu hakkini kullanmasindan

müteselsilen sorumludur.

5) Tüketicinin, ücretsiz onarim hakkini kullanmasi halinde malin;

- Garanti süresi içinde tekrar arizalanmasi,

- Tamiri için gereken azami sürenin ailmasi,

- Tamirinin mümkün olmadiinin, yetkili servis istasyonu, satici, üretici yada ithalatçi tarafindan bir raporla belirlenmesi

durumlarinda;

tüketici malin bedel iadesini, ayip oraninda bedel indirimini veya imkân varsa malin ayipsiz misli ile deitirilmesini

saticidan talep edebilir.

Satici, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi durumunda satici, üretici ile ithalatçi müsteselsilen

sorumludur.

6) lgili mevzuatlarda belirlenen kullanim ömrü süresince malin azami tamir süresi 20 i gününü, geçemez. Bu süre, garanti süresi

içerisinde mala ilikin arizanin yetkili servis istasyonuna veya saticiya bildirimi tarihinde, garanti süresi diinda ise malin yetkili servis

istasyonuna teslim tarihinden itibaren balar. Garanti kapsami içerisindeki malin arizasinin 10 i günü içerisinde giderilememesi

halinde, üretici veya ithalatçi; malin tamiri tamamlanincaya kadar, benzer özelliklere sahip baka bir mali tüketicinin kullanimina

tahsis etmek zorundadir. Benzer özelliklere sahip baka bir malin tüketici tarafindan istenmemesi halinde üretici veya ithalatçilar

bu yükümlülükten kurtulur. Malin garanti süresi içerisinde arizalanmasi durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.

7) Malin kullanma kilavuzunda yer alan hususlara aykiri kullanilmasindan kaynaklanan hasar ve arizalar garanti kapsami diindadir.

8) Tüketici, garantiden doan haklarinin kullanilmasi ile ilgili olarak çikabilecek uyumazliklarda yerleim yerinin bulunduu veya

tüketici ileminin yapildii yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine bavurabilir.

9) Satici tarafindan bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Ticaret Bakanlii Tüketicinin Korunmasi ve Piyasa

Gözetimi Genel Müdürlüüne bavurabilir.

Üretici veya thalatçi Firmanin;

Ünvani:

Arçelik A..

Adresi:

Arçelik A.. Karaaaç Cad. No:2-6 34445 Sütlüce / STANBUL / TÜRKYE

Telefonu: Faks: web adresi:

(0-216) 585 8 888 (0-216) 423 23 53 www.beko.com.tr

Malin
Markasi:
Cinsi: Modeli: Bandrol ve Seri No: Garanti Süresi: Azami Tamir Süresi:

Beko Yari Otomatik Espresso Makinesi CEP 5464 DX
2 YIL 20  günü

Satici Firmanin: Ünvani: Adresi: Telefonu: Faks: e-posta:

Fatura Tarih ve Sayisi: Teslim Tarihi ve Yeri: Yetkilinin mzasi: Firmanin Kaesi:

Bu bölümü, ürünü aldiiniz Yetkili Satici imzalayacak ve kaeleyecektir.

Bitte lesen Sie zuerst dieses Handbuch!
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für dieses Beko-Produkt entschieden haben. Wir hoffen, dass Sie mit Ihrem Gerät, das mit hoher Qualität und modernster Technologie hergestellt wurde, die besten Ergebnisse erzielen. Lesen Sie bitte dieses Benutzerhandbuch und alle anderen mitgelieferten Dokumente sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie sie als Hinweis für den zukünftigen Gebrauch auf. Wenn Sie das Produkt an eine andere Person weitergeben, geben Sie ihr bitte auch das Benutzerhandbuch mit. Bitte beachten Sie alle Warnhinweise und Informationen in der Bedienungsanleitung.
Erläuterung der Symbole
Die folgenden Symbole werden in verschiedenen Abschnitten dieses Handbuchs verwendet:
Wichtige Informationen oder nützliche Hinweise zur Benutzung.
GEFAHR: Warnung vor gefährlichen Situationen in Bezug auf Leben und Eigentum.
WARNUNG: Diese Warnung weist auf potenziell gefährliche Situationen hin.
VORSICHT: Diese Warnung weist auf die Möglichkeit von Sachschäden hin.
Die Materialien sind für den Kontakt mit Lebensmitteln geeignet

1 Wichtige Hinweise zur Sicherheit und zum Umweltschutz

Dieser Abschnitt enthält die Sicherheitshinweise, die zum Schutz vor Personen- und Materialverlustrisiken beitragen. Nichtbeachtung dieser Anweisungen macht die gewährte Garantie ungültig.

1.1 Gefahr von elektrischem Strom

Lebensgefahr durch elektrischen Strom!

Kontakt mit stromführenden Drähten oder

Bauteilen kann zu schweren oder sogar tödlichen

Verletzungen führen!

Beachten

Sie

die

folgenden

Sicherheitsvorkehrungen, um Stromschläge zu

vermeiden:

· Verwenden Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn

das Verbindungskabel oder der Netzstecker

beschädigt sind.

· Vor der Wiederverwendung der Kaffeemaschine muss das Netzkabel von einem qualifizierten Elektriker erneuert werden.

· Öffnen Sie nicht das Gehäuse der Kaffeemaschine. Stromschlaggefahr bei Berührung unter Spannung stehender Verbindungen und/oder Änderung der elektrischen und mechanischen Konfiguration.

1.2 Verbrennungs- oder Verbrühungsgefahr

Teile der Kaffeemaschine können sich bei der

Benutzung stark erhitzen. Abgegebene Getränke

und austretender Dampf sind sehr heiß!

Beachten

Sie

die

folgenden

Sicherheitsvorkehrungen, um Verbrennungen/

Verbrühungen von sich selbst und/oder anderen

zu vermeiden:

· Berühren Sie keine der Metallhülsen an beiden

Kaffeeausläufen.

· Vermeiden Sie direkten Hautkontakt mit austretendem Dampf oder heißem Spül-, Reinigungs- und Entkalkungswasser.

1.3 Grundlegende Sicherheitsvorkehrungen

Beachten

Sie

die

folgenden

Sicherheitsvorkehrungen, um einen sicheren

Umgang mit der Kaffeemaschine zu gewährleis-

ten:

· Spielen Sie niemals mit Verpackungsmaterial.

Erstickungsgefahr.

· Überprüfen Sie die Kaffeemaschine vor dem Gebrauch auf sichtbare Anzeichen von Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigte Kaffeemaschine.

· Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es durch den Hersteller oder dessen Kundendienst oder eine Person mit gleicher technischer Qualifikation ausgetauscht werden.

· Reparaturen an der Kaffeemaschine dürfen nur von einem autorisierten Fachmann oder vom Kundendienst durchgeführt werden. Unqualifizierte Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen. Sie führen auch zum Erlöschen der Garantie.

· Reparaturen an der Kaffeemaschine während der Garantiezeit dürfen nur von vom Hersteller autorisierten Kundendiensten durchgeführt werden, andernfalls erlischt die Garantie bei späteren Schäden.

· Defekte Teile dürfen nur durch Originalersatzteile ersetzt werden. Nur Originalersatzteile garantieren, dass die Sicherheitsanforderungen erfüllt werden.

· Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, wenn sie in sicherer Weise beaufsichtigt oder unterwiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.

42 / DE

Halbautomatische Espressomaschine / Bedienungsanleitung

1 Wichtige Hinweise zur Sicherheit und zum Umweltschutz

· Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern sie unter Aufsicht eines für ihre Sicherheit verantwortlichen Erwachsenen gestellt sind oder Anweisungen zur sicheren Bedienung des Gerätes erhalten und sofern sie diese verstanden haben. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, sofern diese nicht älter als 8 und unbeaufsichtigt sind. Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
· Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
· Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung in einem Haushalt und vergleichbaren Einrichtungen gedacht, darunter:
­ Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen,
­ Bauernhöfen;
­ von Gästen in Hotels, Motels und anderen wohnungsähnlichen Umgebungen,
­ kleineren Pensionen oder vergleichbaren Einrichtungen
· Schützen Sie die Kaffeemaschine vor Witterungseinflüssen wie Regen, Frost und direkter Sonneneinstrahlung. Verwenden Sie die Kaffeemaschine nicht im Freien.
· Das Gerät darf nicht untergetaucht werden.
· Reinigen Sie die Kaffeemaschine oder das Zubehör nicht in einer Spülmaschine.
· Geben Sie keine anderen Flüssigkeiten als Wasser ein und geben Sie keine Lebensmittel in den Wassertank.
· Füllen Sie den Wassertank nicht über die maximale Markierung (Unterkante der Einfüllöffnung) (1,1 Liter) hinaus.
· Betreiben Sie die Maschine nur, wenn der Abfallbehälter, die Tropfschale und der Tassenrost montiert sind.
· Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, und berühren Sie ihn nicht mit nassen Händen.
· Halten Sie die Kaffeemaschine nicht mit dem Netzkabel fest.

· Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
· Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Wassertank abnehmen, um ihn zu füllen oder zu entleeren.
· Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, stabile und hitzebeständige Arbeitsfläche.
· Vor dem Brühen muss der Siebträger so fest wie möglich nach rechts gedreht werden, um zu verhindern, dass sich der Siebträger durch den hohen Druck lockert.
· Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es zu schweren Verletzungen kommen. Zum Schutz vor Feuer, elektrischem Schlag oder Verletzungen dürfen Kabel, Stecker und Heizsockel nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn das Gerät eine Fehlfunktion hat oder wenn es heruntergefallen oder in irgendeiner Weise beschädigt ist. Bitte wenden Sie sich an den Hersteller oder seinen Kundendienst.
· Die Oberfläche des Heizelements unterliegt nach dem Gebrauch einer Restwärme, berühren Sie nicht die heiße Oberfläche, verwenden Sie den Griff oder die Taste. Halten Sie die Hände während und nach dem Gebrauch immer vom Behälter und der Maschine fern, um die Verletzungsgefahr für Personen zu verringern.
· Die Kaffeemaschine darf während des Gebrauchs nicht in einen Schrank gestellt werden.
1.4 Verwendungszweck
Die manuelle Espressomaschine Beko ist für den Gebrauch in Haushalten und ähnlichen Anwendungen bestimmt, z. B. in Personalküchen, Geschäften, Büros und ähnlichen Bereichen oder durch Kunden in Bett & Frühstück Gasthöfe, Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen. Diese Kaffeemaschine ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Die Maschine ist nur zum Zubereiten von Kaffee und zum Erhitzen von Milch und Wasser vorgesehen. Jede andere als die zuvor angegebene Verwendung gilt als unsachgemäße Verwendung.

Halbautomatische Espressomaschine / Bedienungsanleitung

43 / DE

1 Wichtige Hinweise zur Sicherheit und zum Umweltschutz

Gefahr

bei

unsachgemäßer

Verwendung!

Wenn die Kaffeemaschine nicht für den vorgese-

henen Zweck oder auf andere Weise verwendet

wird, kann oder wird sie eine Gefahrenquelle.

A

· Deswegen sollte die Kaffeemaschine nur für den vorgesehenen Zweck verwendet werden.
· Beachten Sie die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Verfahren.

Es werden keine Ansprüche jeglicher Art für Schäden oder Verletzungen akzeptiert, die durch die Verwendung der Kaffeemaschine für einen anderen als den beabsichtigten Zweck entstehen. Das Risiko trägt allein der Maschinenbesitzer.

1.5 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Anweisungen zur Installation, zum Betrieb und zur Wartung der Kaffeemaschine geben den aktuellen Stand zum Zeitpunkt des Drucks wieder und basieren auf den bestmöglichen Kenntnissen aus Erfahrung und Know-how. Aus den Informationen, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Bedienungsanleitung können keine Ansprüche abgeleitet werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder Verletzungen, die durch Nichtbeachtung des Benutzerhandbuchs, Verwendung für andere als den vorgesehenen Zweck, unprofessionelle Reparaturen, nicht autorisierte Änderungen oder Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile entstehen.

Informationen zur Entsorgung
1.6 Ihre Pflichten als Endnutzer
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEE-Direktive (2012/19/ EU). Das Produkt wurde mit einem Klassifizierungssymbol für elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät ist mit einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern gekennzeichnet. Das Gerät darf deshalb nur getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall gesammelt und zurückgenommen werden. Es darf somit nicht in den Hausmüll gegeben werden. Das Gerät kann z.B. bei einer kommunalen Sammelstelle oder ggf. bei einem Vertreiber (siehe unten zu deren Rücknahmepflichten in Deutschland) abgegeben werden. Das gilt auch für alle Bauteile, Unterbaugruppen und Verbrauchsmaterialien des zu entsorgenden Altgeräts. Bevor das Altgerät entsorgt werden darf, müssen alle Altbatterien und Altakkumulatoren vom Altgerät getrennt werden, die nicht vom Altgerät umschlossen sind. Das gleiche gilt für Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können. Der Endnutzer ist zudem selbst dafür verantwortlich, personenbezogene Daten auf dem Altgerät zu löschen. Die ordnungsgemäße Entsorgung gebrauchter Geräte trägt dazu bei, mögliche negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.

44 / DE

Halbautomatische Espressomaschine / Bedienungsanleitung

1 Wichtige Hinweise zur Sicherheit und zum Umweltschutz

1.7 Hinweise zum Recycling

Helfen Sie mit, alle Materialien zu recy-

celn, die mit diesem Symbol gekenn-

zeichnet sind. Entsorgen Sie solche

Materialien,

insbesondere

Verpackungen, nicht im Hausmüll,

sondern über die bereitgestellten Recyclingbehälter

oder

die

entsprechenden

örtlichen

Sammelsysteme.

Recyceln Sie zum Umwelt - und Gesundheitsschutz

elektrische und elektronische Geräte.

1.8 Rücknahmepflichten der
Vertreiber
Wer auf mindestens 400 m² Verkaufsfläche Elektro- und Elektronikgeräte vertreibt oder diese gewerblich an Endnutzer abgibt, ist verpflichtet, bei Abgabe eines neuen Gerätes, ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe, unentgeltlich zurückzunehmen. Das gilt auch für Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektround Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Solche Vertreiber müssen zudem auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, (kleine Elektrogeräte) im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf in diesem Fall nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes verknüpft, kann aber auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt werden. Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, wenn das neue Elektro- oder Elektronikgerät dorthin geliefert wird; in diesem Fall ist die Abholung des Altgerätes für den Endnutzer kostenlos.

Die vorstehenden Pflichten gelten auch für den Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Vertreiber Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte bzw. Gesamtlager und Versandflächen für Lebensmittel beinhalten, die den oben genannten Verkaufsflächen entsprechen. Die unentgeltliche Abholung von Elektro- und Elektronikgeräten ist dann aber auf Wärmeüberträger (z.B. Kühlschrank), Bildschirme, Monitore und Geräte, die Bildschirme mit einer Oberfläche von mehr als 100 cm² enthalten und Geräte beschränkt, bei denen mindestens eine der äußeren Abmessungen mehr als 50 cm beträgt. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für kleine Elektrogeräte (s.o.), die der Endnutzer zurückgeben möchte, ohne ein neues Gerät zu erwerben.
1.9 Einhaltung von RoHSVorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU). Es enthält keine in der Direktive angegebenen gefährlichen und unzulässigen Materialien.

Halbautomatische Espressomaschine / Bedienungsanleitung

45 / DE

2 Übersicht & Bedienfeld

1
2 3 4
5 6

7

8

12

9

13

14

10

11 15

17

16 18

1. Bedienfeld 2. Portafilter 3. Tassenhalter 4. Gitter für Tropfschale 5. Schwimmer 6. Tropfschale 7. Wassertankdeckel : 8. Wassertank 9. Deckel des Milchtanks 10. Einstellknopf für den Milchschaum 11. Milchtank 12. Einzelner Espressokorb 13. Doppelter Espressokorb 14. Kaffeeschaufel/Stampfer 15. Kapselanstecher 16. Kapsel-Siebträger 17. Kapselkorb 18. Reinigungsnadel

2.1 Kontrollfeld

1 4
2
5 3

1

Vorwärmeanzeige

2

Ein-/Aus-Taste

3

Allgemeiner Fehler

4

Taste für Reinigung und Entkalkung

5

Taste für Milch

Alle auf dem Produkt und auf den gedruckten Packungsbeilagen angegebenen Werte werden nach Labormessungen gemäß den entsprechenden Standards erfasst. Diese Werte können je nach Einsatz und Umgebungsbedingungen abweichen.

46 / DE

Halbautomatische Espressomaschine / Bedienungsanleitung

3 Technische Daten
Stromversorgung: 220-240 V~, 50-60 Hz Leistung: 1376 - 1628 W Die Rechte zur Durchführung technischer und gestalterischer Änderungen bleiben vorbehalten.
Alle auf dem Produkt und den Beipackzetteln angegebenen Werte stammen aus Labormessungen, die gemäß den einschlägigen Normen durchgeführt wurden. Diese Werte können je nach Einsatz und Umgebungsbedingungen abweichen.
Produktabmessungen: 20,5 cm (Breite) x 30,8 cm (Höhe) x 42,3 cm (Tiefe) [Breite ohne Milchbecher: 14,4 cm Tiefe ohne Portafilter: 32,5 cm] Gewicht: 4,35kg Kabellänge >90 cm
Fassungsvermögen der Körbe Einzeln: 10g Doppelt: 17g
Fassungsvermögen der Auffangwanne: Bis zu 0,2 l Fassungsvermögen Wassertank: 1.1±5%L
Maschine Vorwärmzeit: <55s
Menge des Kaffees* (Standardeinstellungen): Espresso: 30- 55ml Doppelt: 65- 95ml Latte: 170-280 ml Milch, 30-55 ml Kaffee Cappuccino: 114-190 ml Milch, 30-55 ml Kaffee *Die Mengen können je nach Verwendung unterschiedlicher Kapseln und E.S.E.-Pads variieren.
Diese Taste " " leuchtet orange, wenn das Gerät entkalkt werden muss.
Wenn der NTC nicht an die Stromversorgungsplatine angeschlossen ist, leuchtet das rote Licht der Fehleranzeige zu diesem Zeitpunkt auf, und es erfolgt keine Reaktion auf das Drücken einer Taste.

Halbautomatische Espressomaschine / Bedienungsanleitung

47 / DE

4 Vorbereitung

4.1 Erstmalige Verwendung
Entfernen Sie alle Schutzfolien, Aufkleber und sonstigen Verpackungsmaterialien vom Gerät.

150mm

3

150mm

1

3

1 2

.
2

150mm

150mm

Wählen Sie eine sichere und stabile Oberfläche mit leicht erreichbarer Stromversorgung und lassen Sie einen Mindestabstand von den Seiten der Maschinen ein.

Füllen Sie den Wassertank mit frischem, kaltem, reinem Wasser mindestens bis zur MINMarkierung und höchstens bis zur MAX-Markierung. (Kein heißes Wasser einfüllen) Setzen Sie dann den Tank auf das Gerät und stecken Sie das andere Ende des Netzkabels in eine Steckdose mit geeigneter Spannung.

Die Ein-/Ausschalttaste " " auf dem Bedienfeld leuchtet auf. Drücken Sie diese Taste, um das Gerät einzuschalten. Stellen Sie eine Tasse direkt unter den Brühkopf und drücken Sie
die Reinigungstaste " ". Das
Gerät gibt einen Signalton ab und beginnt mit der Reinigung. Nach Abschluss der Reinigung ist die Maschine einsatzbereit.

48 / DE

Halbautomatische Espressomaschine / Bedienungsanleitung

4 Vorbereitung
4.2 Brühen von einfachem / doppeltem Espresso
Bip
2 1
.
3

Setzen Sie den einfachen oder doppelten Espressokorb in den Filterhalter. Füllen Sie das frisch gemahlene Kaffeepulver mit einem Messlöffel in den Filter ein (ca. 8-15 g) und drücken Sie das überschüssige Pulver mit dem Löffel flach. Mit dem Stopfende des Löffels etwa 15 kg aufbringen, um das Pulver gleichmäßig und fest nach unten zu drücken.

Setzen Sie den Siebträger unter dem Kaffeeauslauf ein. Richten Sie ihn am Entriegelungssymbol aus, schieben Sie ihn in die Rille und drehen Sie ihn langsam nach rechts zum Verriegelungssymbol. - Stellen Sie eine Kaffeetasse direkt unter den Kaffeeauslauf. - Drücken Sie die Einzel- oder Doppeltaste und ein Signalton ertönt. - Die gewählte Kaffeesorte beginnt zu blinken und die Zubereitung des Getränks beginnt.

Nach Abschluss des Brühvorgangs ertönt ein Signalton und das Gerät schaltet in den Ruhezustand. Nehmen Sie den Siebträger im Uhrzeigersinn heraus. Reinigen Sie den Siebträger und trocknen Sie ihn nach jedem Gebrauch.

· Warten Sie nach dem Aufbrühen 5 Sekunden und nehmen Sie dann den Filter heraus. So lässt sich der bewegliche Filter leicht entfernen.
· Kaffeepulver kann nach dem Aufbrühen nicht mehr verwendet werden.
· Verwenden Sie die Griffverlängerung, um die Kaffeereste herauszuklopfen, während Sie den Korb in Position halten.
· Um sicherzustellen, dass Ihr Espresso die optimale Temperatur hat, empfehlen wir Ihnen, Ihre Tassen vorzuwärmen.
· Um das volle Aroma Ihrer Kaffeebohnen zu erhalten, empfehlen wir, bei jeder Espressozubereitung ganze Kaffeebohnen zu verwenden, die frisch gemahlen wurden.
· Neben dem verwendeten Kaffee trägt auch die Verwendung von frischem, kaltem Wasser, das frei von Chlor, Gerüchen und anderen Verunreinigungen ist, zu einem perfekten Espresso bei.
· Bewahren Sie Ihr Espressomehl in einem luftdichten Behälter und an einem kühlen, trockenen Ort auf, um das Aroma zu erhalten. Das Kaffeemehl sollte nicht über einen längeren Zeitraum aufbewahrt werden, da es sonst an Geschmack verliert.

Halbautomatische Espressomaschine / Bedienungsanleitung

49 / DE

4 Vorbereitung

4.3 Cappuccino und Latte zubereiten
Cappuccino oder Latte sind Kombinationen aus einem Schuss Espresso mit unterschiedlichen Mengen an heißer Milch und Milchschaum.

1
2 3

1 2

1
.

Halten Sie den Milchbehälter mit einer Hand und drücken Sie die Taste oben am Deckel des Milchbehälters, um den Milchbehälter nach rechts zu entfernen. Nehmen Sie den Deckel des Milchtanks ab, indem Sie die Entriegelungstaste auf der rechten Seite des Deckels drücken.

Füllen Sie Milch in den Milchtank ein. Die Milch sollte immer unter der Max-Marke liegen. Die empfohlene Temperatur für Milch ist 4-8 °C (~ 40-46 °F). Setzen Sie den Deckel des Milchtanks auf und befestigen Sie den Milchtank am Gerät, er muss hörbar einrasten. Achten Sie darauf, dass der Milchtank richtig sitzt. Stellen Sie den Winkel des Milchschaumauslasses über der Tasse ein. Stellen Sie die Milchschaumdichte mit Hilfe des Drehknopfes nach Ihren Wünschen ein.

Setzen Sie den Einzelkorb in den Portafilter ein. Füllen Sie den Filter mit fein gemahlenem Espressopulver (ca. 8-15g). Drücken Sie das Pulver mit der flachen Seite des Kaffeelöffels an. Setzen Sie den Siebträger unter dem Kaffeeauslauf ein. Richten Sie ihn am Entriegelungssymbol aus, schieben Sie ihn in die Rille und drehen Sie ihn langsam nach rechts zum Verriegelungssymbol.

Bei dieser Maschine kann der Benutzer das Schaumverhältnis einstellen, indem er den Drehknopf von Max bis Min dreht, um den gewünschten Schaum zu erhalten. Die empfohlene Einstellung für Latte ist min-mid, für Cappuccino ist mid-max. Stellen Sie die Milchschaumdichte nach Ihren Vorlieben ein.

50 / DE

Halbautomatische Espressomaschine / Bedienungsanleitung

4 Vorbereitung
Bip

Drücken Sie die Taste "Cappuccino oder Latte", dann ertönt ein Piepton. Die Taste für das gewählte Getränk beginnt zu blinken und der Brühvorgang beginnt.

Die Pumpe arbeitet intermittierend, wenn der Milchschaum in die Tasse gelangt. Wenn der Milchschaum fertig ist, beginnt das Gerät automatisch mit dem Aufbrühen des Kaffees.

Wenn das Gerät einmal piept, ist das Getränk fertig - genießen Sie es! - Das Gerät kehrt in den Ruhezustand zurück.

4.4 Brühen / Hinzufügen von Milchschaum
Füllen Sie den Milchtank ein und stellen Sie den Drehknopf in die richtige Position. Drücken Sie die
Milchschaumtaste " ". Die Maschine beginnt automatisch mit der Milchausgabe(90-140 ml). Nach Beendigung des Vorgangs kehrt die Maschine in den Leerlauf zurück.

Achten Sie immer darauf, dass der Milchtank richtig eingesetzt ist. Wenn er nicht richtig eingesetzt ist, leuchten die Tasten für Cappuccino, Latte und Milchschaum nicht und die Funktionen sind nicht verfügbar. Dies wird durch einen Summer mit 3 Pieptönen angezeigt.

Das Entfernen des Milchbehälters hat keinen Einfluss auf die Kaffeezubereitung, die Programme für einfachen/doppelten Espresso können weiter verwendet werden.

Halbautomatische Espressomaschine / Bedienungsanleitung

51 / DE

4 Vorbereitung 4.5 Einstellen der Höhe für verschiedene Tassengrößen

Für kleinere Tassen kann die Tassenablage (3) verwendet werden.

Für mittelgroße Tassen stellen Sie die Tasse über die Tropfschale (6) in normaler Position.

Wenn die Abtropfschale für größere Tassen herausgenommen wird, sollte sie direkt nach der Zubereitung des Getränks wieder in das Gerät eingesetzt werden. Wird die Abtropfschale nach der Getränkezubereitung nicht wieder eingesetzt, kann aufgrund der internen Systemauslösung Wasser in den Boden gelangen, das dann manuell mit einem trockenen Tuch gereinigt werden muss.

52 / DE

Halbautomatische Espressomaschine / Bedienungsanleitung

5 Betrieb und Verwendung
5.1 Verwendung der Kapsel
Kapselkaffee kann mit Hilfe des Kapselzubehörs neben Pulverkaffee verwendet werden. Das Produkt ist nur für original Nespresso-Kapseln geeignet.

2

Bip

1

.

Legen Sie die Kapsel in den Kapselportfilter. Setzen Sie dann den Kapselaufsatz auf die Kapsel im Filter. Achten Sie darauf, dass Sie die Kapsel ganz einführen.

Danach setzen Sie, wie beim Pulverkaffee, den Siebträger auf das Gerät und drehen ihn zum Verriegeln nach rechts. Drücken Sie auf das Getränk Ihrer Wahl, um Ihren Kaffee zuzubereiten. Wenn Sie sich für ein Milchgetränk entscheiden, vergewissern Sie sich, dass der Milchbehälter gefüllt ist.

Sobald die Zubereitung abgeschlossen ist, nehmen Sie den Kapselstecher heraus. Die Kapselreste bleiben im Filter. Ohne die Kapsel zu berühren, können Sie sie herauswerfen, indem Sie den Griff des Siebträgers festhalten.

Die Kapsel kann nach dem Aufbrühen nicht mehr verwendet werden.

Waschen Sie den Portafilter nicht in der Spülmaschine.
Stecken Sie Ihre Hand nicht direkt in das Innere des Kapselhalters, um Einstichwunden zu vermeiden.
Vergewissern Sie sich, dass alle Zubehörteile und der Siebträger vor dem nächsten Gebrauch gereinigt werden, um eine optimale Leistung zu gewährleisten.

Halbautomatische Espressomaschine / Bedienungsanleitung

53 / DE

5 Betrieb und Verwendung
5.2 E.S.E. Hülsenverwendung
Neben Pulver- und Kapselkaffee können Sie auch Easy-Serve-Espresso-Pads für die Zubereitung Ihrer Getränke verwenden.
Bip 2 1
.

Der Kapselkorb sollte in den Hauptfilter eingesetzt werden. Die Kapsel sollte in den Kapselkorb gelegt werden.

Setzen Sie den Siebträger auf das Gerät und drehen Sie ihn zum Verriegeln nach rechts. Drücken Sie auf das Getränk Ihrer Wahl, um Ihren Kaffee zuzubereiten. Wenn Sie sich für ein Milchgetränk entscheiden, vergewissern Sie sich, dass der Milchbehälter gefüllt ist.

Nehmen Sie anschließend den Filter heraus, um den Rest der Kapsel zu entsorgen. Sie können den kleinen Griff am Filter benutzen, während Sie den Rest der Kapsel ausklopfen.

E.S.E.-Hülsen können nach dem Aufbrühen nicht mehr verwendet werden.

5.3 Einstellen der Kaffee-/Milchmenge
Einstellen der Mengen für einfachen und doppelten Espresso
1. Wählen Sie die Funktion, die umprogrammiert werden soll. Drücken Sie die entsprechende Taste (einfacher oder doppelter Espresso) und halten Sie sie gedrückt. Sie hören einen Piepton. [Die programmierbaren Mengen für einfachen/doppelten Espresso (min: 30/60ml, max: 50/100ml)]
2. Lassen Sie die Taste erst los, wenn die gewünschte Kaffeemenge durchgelaufen ist. Sie hören zwei Pieptöne. Diese Menge ist nun unter der entsprechenden Funktion gespeichert.

54 / DE

Halbautomatische Espressomaschine / Bedienungsanleitung

5 Betrieb und Verwendung
Mengeneinstellung für Latte, Cappuccino & Milchschaum
1. Wählen Sie die Funktion, die umprogrammiert werden soll. Drücken Sie die entsprechende Taste (Cappuccino, Latte oder Milch) und halten Sie sie gedrückt. Sie hören einen Piepton. (Die kürzeste Zeit für die Zubereitung von Milch beträgt 10s, die längste Zeit 45s).
2. Lassen Sie die Taste erst los, wenn die gewünschte Brühzeit der Milch abgelaufen ist. Sie hören zwei Pieptöne. Diese Zeit ist nun unter der entsprechenden Funktion gespeichert.
3. Um die Menge des schwarzen Kaffees zu ändern, drücken Sie nach Abschluss der Milchausgabe das Symbol für das ausgewählte Getränk und halten Sie es gedrückt, bis die gewünschte Menge durchgelaufen ist.
Die angepassten Getränkeeinstellungen werden im Gerätespeicher für die zukünftige Verwendung gespeichert, bis sie zurückgesetzt oder erneut geändert werden.
Um ein einzelnes Getränk auf die Standard-/ Werkseinstellung zurückzusetzen:
Halten Sie eine beliebige Getränketaste und die Einschalttaste gleichzeitig länger als 3 Sekunden gedrückt, um die ausgewählte Getränkemenge zurückzusetzen.
So setzen Sie alle Getränke auf die Standard-/ Werkseinstellung zurück:
Halten Sie die Tasten für einfachen und doppelten Espresso gleichzeitig für mehr als 3 Sekunden gedrückt, um die gesamte Getränkemenge zurückzusetzen.
Standby-Zeit: Das Gerät schaltet sich nach 29 Minuten ohne Bedienung (oder nach der Arbeit) automatisch ab.

Halbautomatische Espressomaschine / Bedienungsanleitung

55 / DE

6 Reinigung
6.1 Reinigen des Milchtanks
Gießen Sie Wasser in den Milchbehälter bis zum MAX-Füllstand und drücken Sie die Milchschaumtaste " ". Nehmen Sie anschließend die Teile des Milchtanks (9) (11) heraus und reinigen Sie sie unter klarem
Wasser. Reinigen Sie den Milchbehälter nach jedem Gebrauch, um Milchrückstände zu vermeiden.
Verwenden Sie die Reinigungsnadel (18), um das Innere des Milchaufschäumers zu reinigen.
6.2 Reinigungs-/Spülfunktion
Zur Reinigung des Brühkopfes einen Behälter unter den Brühkopf stellen und die Reinigungstaste " " drücken. Die Reinigung ist innerhalb von 16 Sekunden abgeschlossen und das Gerät ist wieder einsatzbereit.
· Wenn Sie die Maschine mehr als 5 Tage hintereinander nicht benutzen, spülen Sie den Wassertank aus und entleeren Sie ihn.
· Alle Zubehörteile sowie die Tropfschale und ihr Gitter (6) (4) können manuell unter klarem Wasser gereinigt werden.
· Geben Sie den Siebträger nicht in den Geschirrspüler.

56 / DE

Halbautomatische Espressomaschine / Bedienungsanleitung

6 Reinigung
6.3 Entkalkungsfunktion
Wenn eine Entkalkung erforderlich ist, leuchtet das Entkalkungssymbol " " orange auf. Stellen Sie einen Behälter mit einem Fassungsvermögen von 1,5 l unter den Brühkopf. Gießen Sie Wasser in den Wassertank bis zum MAX-Füllstand und mischen Sie es mit Entkalker oder Zitronensäure. Halten Sie die Entkalkungstaste " " länger als 3 Sekunden gedrückt und Sie hören zwei Pieptöne, die anzeigen, dass der erste Entkalkungszyklus begonnen hat. Der erste Zyklus dauert etwa 15 Minuten. Sobald er abgeschlossen ist, wird das Entkalkungssymbol weiß " ". Leeren Sie den Behälter unter dem Brühkopf und setzen Sie ihn wieder ein. Reinigen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn bis zum MAX-Füllstand mit sauberem Wasser. Halten Sie die Entkalkungstaste " " länger als 3 Sekunden gedrückt. Sie hören zwei Pieptöne, die anzeigen, dass der zweite Entkalkungszyklus begonnen hat. Der zweite Zyklus dauert etwa 6 Minuten. Sobald er abgeschlossen ist, schaltet das Gerät in den Leerlauf zurück und ist betriebsbereit.
So setzen Sie die Entkalkungswarnung zurück:
Halten Sie die Einschalt- und die Entkalkungstaste gleichzeitig für mehr als 3 Sekunden gedrückt.
· Die Entkalkung ist nach dem vordefinierten Brühzyklus erforderlich. · Das Zurücksetzen des Entkalkungswarnstatus wird nicht empfohlen, um den besten Zu-
stand des Geräts zu erhalten.

Halbautomatische Espressomaschine / Bedienungsanleitung

57 / DE

7 Problembehandlung

7.1 Probleme, mögliche Ursachen und Abhilfemaßnahmen

Problem

Ursache

Der Kaffee läuft an der Seite des Siebträgers herunter.

Der Siebträger (2) ist nicht richtig eingesetzt.
Der Rand des Siebs ist nicht frei von gemahlenem Kaffee
Das Sieb im Brühkopf ist verschmutzt.

Abhilfe
Drehen Sie den Griff des Siebträgers (2) weiter nach rechts.
Schalten Sie die Maschine aus, nehmen Sie den Siebträger (2) heraus und reinigen Sie die Ränder des Siebs.
Reinigen Sie den Brühkopf mit einem feuchten Tuch und führen Sie die Reinigungsfunktion aus, ohne den Siebträger einzusetzen.

Kein Wasser im Tank.
Es fließt nur sehr Das Sieb im Brühkopf ist wenig oder gar kein verstopft. Kaffee durch den Siebträger.
Das Sieb ist verstopft.

Der Espresso wird nur tropfenweise ausgegeben.

Der Kaffeesatz ist zu fein oder zu fest eingedrückt.
Maschine durch Kalkablagerungen verstopft.

Füllen Sie den Tank mit Wasser auf.
Lassen Sie Wasser durch das Sieb laufen, ohne den Siebträger (2) einzusetzen. Wenn kein Wasser durchkommt, schrauben Sie das Sieb ab, reinigen Sie es und setzen Sie es wieder ein.
Korrektur: Reinigen Sie das Sieb, setzen Sie es in den Siebträger (2) ein und lassen Sie Wasser ohne Kaffee durchlaufen. Wenn kein Wasser durch das Sieb läuft, wenden Sie sich an den Kundendienst, um ein Ersatzsieb zu bestellen.
Stampfen Sie den Kaffeesatz nicht so fest. Verwenden Sie einen gröberen Mahlgrad des Kaffees.
Entkalken Sie das Gerät. Siehe Seite 15.

Espresso brüht zu schnell.

Das Kaffeemehl ist zu grob. Zu wenig Kaffee im Sieb.

Verwenden Sie einen feineren Mahlgrad. Verwenden Sie mehr gemahlenen Kaffee.

Keine Crema.

Der Kaffee ist alt oder zu trocken.
Der Kaffee wird nicht fest genug nach unten gedrückt. Das Wasser drückt zu schnell durch den Kaffee.
Der Kaffee ist zu grob.

Frischen Kaffee verwenden.
Drücken Sie das Kaffeemehl fester an. Verwenden Sie einen feineren Mahlgrad.
Verwenden Sie ein Kegelmahlwerk, um einen feineren und gleichmäßigeren Mahlgrad zu erhalten.

Die Kaffeemischung eignet sich nicht für Espressokaffee.

Wechseln Sie die Espressomarke.

Die Milch ist nicht frisch.

Zu wenig Schaum Milch nicht geeignet.

beim Aufschäumen Die Milch war von Anfang an

von Milch.

zu warm.

Nicht genug Milch zum Aufschäumen.
Die Milcheinlassöffnung ist verstopft.

Frische Milch verwenden. Prüfen Sie, ob die Milch zum Aufschäumen geeignet ist.
Verwenden Sie Milch direkt aus dem Kühlschrank (34°F).
Verwenden Sie mehr kalte Milch. Verwenden Sie die Reinigungsnadel (18), um das Innere des Milchaufschäumers zu reinigen.

58 / DE

Halbautomatische Espressomaschine / Bedienungsanleitung

8 Informationen
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen. Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich bitte an das BEKO GERMANY Service-Center unter folgenden Kontaktdaten:
Telefon: 0911 / 590 597 29 (Montag bis Freitag von 08.00 bis 18.00 Uhr) E-Mail: service.de@beko.com Homepage: www.grundig.com/de-de/support (Elektrokleingeräte)
Unter den oben genannten Kontaktdaten erhalten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug möglicher Ersatz- und Zubehörteile.
BEKO GERMANY Kundenberatungszentrum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr Deutschland : 0911 / 590 597 30 Österreich : 0820 / 220 33 22 * * gebührenpflichtig (0,145 /Min. aus dem
Festnetz, Mobilfunk: max. 0,20 /Min.)
Haben Sie Fragen? Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen werktags stets von 8.00 ­ 18.00 Uhr zur Verfügung.

Halbautomatische Espressomaschine / Bedienungsanleitung

59 / DE

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
als Käufer eines Haushaltskleingerätes der Marke Beko stehen Ihnen die gesetzlichen Ge-
währleistungsrechte (Nachbesserung und Nacherfüllung) aus dem Kaufvertrag zu. Die Ge-
währleistung erfolgt für die Fehlerfreiheit bei Geräteübergabe entsprechend dem jeweiligen
Stand der Technik. Über die Gewährleistung hinaus räumt Ihnen der Hersteller eine Garan-
tie ein, diese schränkt die gesetzliche Gewährleistung ­ die für 24 Monate ab dem Kaufda-
tum gilt - nicht ein. Garantiert wird die Mängelbeseitigung durch Reparatur oder Austausch
nach Wahl des Herstellers.
Sollte eine Störung an Ihrem Gerät auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler
bzw. den Verkäufer. Dieser wird vor Ort das Gerät prüfen und den Kundenservice durch-
führen. Auch soweit Ansprüche aus der Herstellergarantie bestehen, werden diese nur
durch den Verkäufer abgewickelt.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum.
Bedingungen: 1. Ein maschinell erstellter Original-Kaufbeleg liegt vor. 2. Das Gerät ist nur mit Original-Zubehör und Original-Ersatzteilen betrieben worden. 3. Die in der Gebrauchsanweisung erwähnten Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind
entsprechend ausgeführt worden. 4. Das Gerät wurde nicht geöffnet/zerlegt. 5. Bauteile, die einem gebrauchsbedingtem Verschleiß unterliegen, fallen nicht unter die
Garantie 6. Ausgewechselte Teile werden Eigentum des Herstellers. 7. Ausgeschlossen von der Garantie sind die Mängel, die durch unsachgemäße Installa-
tion, z.B. Nichtbeachtung der VDE-Vorschriften; unsachgemäße Aufstellung, z.B. Nichtbeachtung der Einbau- oder Installationsvorschriften; äußere Einwirkung, z.B. Transportschäden, Beschädigung durch Stoß oder Schlag, Schäden durch Witterungseinflüsse, unsachgemäße Bedienung oder Beanspruchung, z.B. Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen verursacht wurden. 8. Eine gewerbliche oder gleichzustellende Nutzung, z.B. in Hotels, Pensionen, Gaststätten, Arztpraxen oder Gemeinschaftsanlagen, gilt als eine nicht bestimmungsgemäße Benutzung, die die Garantie ausschließt. 9. Die Mängelbeseitigung verlängert die ursprüngliche Garantiezeit nicht. 10. Schadenersatzansprüche, auch hinsichtlich Folgeschäden, sind, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruhen, ausgeschlossen. 11. Der Anspruch auf Garantieleistung steht nur dem Erstkäufer zu und erlischt bei Weiterverkauf des Produktes durch den Erstkunden. 12. Die Garantie gilt für neue Produkte und nicht für Produkte, die als Gebrauchtgeräte verkauft worden sind und nicht für B-Ware. 13. Die Garantie ist nicht übertragbar.
Diese Garantiezusage ist nur gültig innerhalb der Bundesrepublik Deutschland
Garantiebedingungen - Beko ­ Version Februar 2021

Veuillez d'abord lire ce manuel d'utilisation !
Cher/Chère client(e), Merci d'avoir choisi un produit Beko. Nous espérons que vous obtenez les meilleurs résultats de votre appareil qui est fabriqué avec une haute qualité et une technologie de pointe. Par conséquent, veuillez lire attentivement ce manuel d'utilisation et tous les autres documents d'accompagnement avant d'utiliser l'appareil et conservez-le comme référence pour une utilisation future. Si vous transmettez le produit à quelqu'un d'autre, veuillez lui remettre également le manuel d'utilisation. Veuillez tenir compte de tous les avertissements et informations figurant dans le manuel d'utilisation.
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans les différentes sections de ce manuel :
Informations importantes ou consignes utiles relatives à l'utilisation.
DANGER : Cet avertissement concerne les situations dangereuses pour la vie et les biens.
AVERTISSEMENT : Cet avertissement indique des situations potentiellement dangereuses.
ATTENTION : Cet avertissement indique le risque de dommages matériels.
Les matériaux sont adaptés au contact alimentaire

1

Consignes importantes sur la sécurité et l'environnement

Cette section comprend les instructions de sécurité qui permettront d'assurer une protection contre les risques de blessures corporelles et de pertes matérielles. Le non-respect de ces instructions annule la garantie accordée.
1.1 Danger du courant électrique
Danger pour la vie par le courant électrique ! Le contact avec des fils ou des composants sous tension peut entraîner des blessures graves, voire la mort ! Respectez les consignes de sécurité suivantes pour éviter les chocs électriques : · N'utilisez pas la machine à café si le câble
de raccordement ou la fiche secteur sont endommagés.
· Avant de réutiliser la machine à café, le câble d'alimentation doit être renouvelé par un électricien qualifié.
· N'ouvrez pas le boîtier de la machine à café. Risque de choc électrique en cas de contact avec des connexions sous tension et/ou de modification de la configuration électrique et mécanique.
1.2 Danger de brûlure ou d'échaudage
Certaines parties de la machine à café peuvent devenir très chaudes pendant le fonctionnement ! Les boissons distribuées et les vapeurs qui s'échappent sont très chaudes ! Respectez les consignes de sécurité suivantes pour éviter de vous brûler ou de vous ébouillanter vous-même et/ou les autres : · Ne touchez à aucun des manchons métalliques
des deux becs à café.
· Évitez le contact direct de la peau avec la vapeur qui s'échappe ou l'eau chaude de rinçage, de nettoyage et de détartrage.
1.3 Précautions de sécurité fondamentales
Respectez les consignes de sécurité suivantes pour garantir une manipulation sûre de la machine à café :

· Ne jouez jamais avec le matériel d'emballage. Risque de suffocation.
· Contrôlez la machine à café avant de l'utiliser pour détecter les signes visibles de dommages. N'utilisez pas une machine à café endommagée.
· Si le câble d'alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, son agent ou toute autre personne qualifiée pour éviter tout risque.
· Les réparations de la machine à café doivent être effectuées uniquement par un spécialiste agréé ou par le service clientèle de l'usine. Les réparations non qualifiées peuvent entraîner un danger considérable pour l'utilisateur. Elles annuleront également la garantie.
· Les réparations de la machine à café pendant la période de garantie ne peuvent être effectuées que par des centres de service agréés par le fabricant, faute de quoi la garantie sera annulée en cas de dommages ultérieurs.
· Les pièces défectueuses ne peuvent être remplacées que par des pièces de rechange d'origine. Seules les pièces de rechange d'origine garantissent que les exigences de sécurité soient respectées.
· Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et de connaissances s'ils ont reçu une supervision ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil de manière sûre et comprennent les dangers impliqués.
· Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans s'ils sont surveillés ou ont reçu des instructions relatives à l'utilisation sécurisée de l'appareil et comprennent les risques encourus. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants de moins de 8 ans, sauf s'ils sont surveillés. Tenez l'appareil ainsi que son cordon hors de la portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
· Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
· Cet appareil est conçu pour être utilisé dans les maisons et des endroits similaires tels que :

62 / FR

Machine à café expresso semi-automatique/Manuel d'utilisation

1

Consignes importantes sur la sécurité et l'environnement

-les espaces de cuisine dans les boutiques, bureaux et autres environnements de travail ; -maisons de campagne ; -les cuisines pour clients dans les hôtels, motels et autres lieux d'habitation ; -les gîtes touristiques. · Protégez la machine à café contre les effets du temps tels que la pluie, le gel et la lumière directe du soleil. N'utilisez pas la machine à café à l'extérieur.
· Cet appareil ne doit pas être immergé.
· Ne nettoyez pas la machine à café ou ses accessoires dans un lave-vaisselle.
· Ne versez aucun autre liquide que de l'eau et ne placez pas de denrées alimentaires dans le réservoir d'eau.
· Ne remplissez pas le réservoir d'eau au-delà de la marque maximale (1,1 litre).
· Ne faites fonctionner l'appareil que lorsque le bac à marc, le bac d'égouttage et la grille d'égouttage sont installés.
· Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise de courant et ne touchez pas avec les mains mouillées.
· Ne tenez pas la machine à café avec le câble d'alimentation..
· Avant de retirer le réservoir d'eau pour le remplir ou pour le vider, veillez toujours à mettre l'appareil hors tension.
· Placez toujours l'appareil sur une surface de travail plane, stable et résistante à la chaleur.
· Avant l'infusion, le porte-filtre ou le porte capsule doivent être tournés vers la droite aussi fermement que possible afin d'éviter qu'ils ne se desserrent sous l'effet de la haute pression.
· Une utilisation incorrecte peut entraîner des blessures graves. Afin d'éviter tout risque d'incendie, d'électrocution ou de blessures corporelles, n'immergez pas le cordon d'alimentation, ni la fiche, ni le socle de chauffage dans de l'eau ou d'autres liquides. N'utilisez pas un appareil dont le cordon ou la fiche sont endommagés, qui présente des dysfonctionnements, qui a été renversé ou qui est endommagé de quelque façon que ce soit. Veuillez contacter le fabricant ou son service clientèle.

· La surface de l'élément chauffant émet de la chaleur résiduelle après utilisation ; évitez de la toucher, utilisez plutôt la poignée ou le bouton. Tenez toujours vos mains loin du récipient et de la machine lorsque celle-ci est en fonctionnement et même après, afin de réduire le risque de blessures corporelles.
· La cafetière ne doit pas être placée dans une armoire lorsqu'elle est utilisée.

1.4 Utilisation prévue

La machine à café expresso manuelle Beko est destinée à être utilisée à domicile et dans des environnements similaires, par exemple dans les cuisines du personnel, les magasins, les bureaux et autres lieux similaires ou par les clients des chambres d'hôtes, des hôtels, des motels et autres lieux d'habitation. Cette machine à café n'est pas destinée à un usage commercial. La machine est uniquement destinée à la préparation du café et au chauffage du lait et de l'eau. Toute autre utilisation que celle indiquée précédemment est considérée comme une utilisation abusive. Danger résultant d'une utilisation incorrecte !
Si elle n'est pas utilisée conformément à sa
destination ou utilisée de toute autre manière, la
machine à café peut être ou devenir une source de
danger.

A

· Par conséquent, la machine à café ne peut être utilisée que pour l'usage auquel elle est destinée.
· Respectez les procédures décrites dans ce manuel d'utilisation.

Aucune réclamation de quelque nature que ce soit ne sera acceptée pour des dommages ou des blessures résultant de l'utilisation de la machine à café à des fins autres que celles auxquelles elle est destinée. Le risque doit être supporté uniquement par le propriétaire de la machine.

Machine à café expresso semi-automatique/Manuel d'utilisation

63 / FR

1

Consignes importantes sur la sécurité et l'environnement

1.5 Limitation de responsabilité
Toutes les informations techniques, données et instructions concernant l'installation, le fonctionnement et l'entretien de la machine à café contenues dans le présent mode d'emploi représentent l'état actuel au moment de l'impression et sont basées sur les meilleures connaissances possibles acquises par l'expérience et le savoir-faire. Les informations, illustrations et descriptions contenues dans ce manuel d'utilisation ne peuvent donner lieu à aucune réclamation. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages ou les blessures résultant du nonrespect du manuel d'utilisation, d'une utilisation autre que celle prévue, de réparations non professionnelles, de modifications non autorisées ou de l'utilisation de pièces de rechange non approuvées.

1.7 Conformité avec la Directive RoHS
Votre appareil est conforme à la directive RoHS de l'Union européenne (2011/65/UE). Il ne contient pas de matériaux nuisibles et interdits spécifiés dans la directive.
1.8 Informations relatives à l'emballage
Les matériaux d'emballage de cet appareil sont fabriqués à partir de matériaux recyclables, conformément à nos réglementations nationales en matière d'environnement. Ne mettez pas les matériaux d'emballage au rebut avec les ordures ménagères et d'autres déchets. Apportez-les aux points de collecte des matériaux d'emballage désignés par les autorités locales.

1.6 Conformité avec la directive WEEE et élimination des déchets :

Ce produit est conforme à la directive européenne WEEE (2012/19/EU). Ce produit porte un symbole de classification pour les déchets d'équipements électriques et électroniques (WEEE).
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers à la fin de sa vie utile. Les appareils usagés doivent être retournés au point de collecte officiel pour le recyclage des dispositifs électriques et électroniques. Pour trouver ces systèmes de collecte, veuillez contacter les autorités locales ou le détaillant où l'appareil a été acheté. Chaque ménage joue un rôle important dans la restauration et le recyclage des vieux appareils. La mise au rebut appropriée des appareils usagés permet de prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine.

64 / FR

Machine à café expresso semi-automatique/Manuel d'utilisation

1

Consignes importantes sur la sécurité et l'environnement

Machine à café expresso semi-automatique/Manuel d'utilisation

65 / FR

1

Consignes importantes sur la sécurité et l'environnement

66 / FR

Machine à café expresso semi-automatique/Manuel d'utilisation

2 Présentation du panneau de commande

1
2 3 4
5 6

7

8

12

9

13

14

10

11 15

17

16 18

1. Panneau de commande 2. Porte-filtre 3. Porte-tasse 4. Grille du plateau d'égouttage : 5. Flotteur 6. Plateau d'égouttage 7. Couvercle du réservoir d'eau : 8. Réservoir d'eau 9. Couvercle de la carafe à lait 10. Bouton de réglage de la mousse de lait 11. Carafe à lait 12. Filtre pour Expresso simple 13. Filtre pour Expresso double 14. Cuillère de mesure pour café moulu 15. Perce capsule 16. Porte capsule 17. Panier à dosettes E.S.E 18. Aiguille de nettoyage

2.1 Panneau de commande

1 4
2
5 3

1

Indicateur de préchauffage :

2

Bouton Marche/Arrêt

3

Erreur générale

4

Nettoyage et détartrage

5

Carafe à lait

Toutes les valeurs déclarées sur le produit et sur les brochures imprimées sont relevées après des mesures de laboratoire effectuées conformément aux normes correspondantes. Ces valeurs peuvent varier en fonction de l'utilisation et des conditions ambiantes.

Machine à café expresso semi-automatique/Manuel d'utilisation

67 / FR

3 Données techniques
Alimentation : 220 à 240 V~, 50 à 60 Hz Puissance : 1376 - 1628 W Les droits d'apporter des modifications techniques et de conception sont réservés.
Toutes les valeurs déclarées sur le produit et sur les dépliants imprimés ont été obtenues à partir de mesures de laboratoire effectuées conformément aux normes en vigueur. Ces valeurs peuvent varier en fonction de l'utilisation et des conditions ambiantes.
Dimension du produit 20,5 cm (largeur) x 30,8 cm (hauteur) x 42,3 cm (profondeur) Largeur sans carafe à lait : 14.4cm Profondeur sans porte-filtre : 32,5 cm Poids : 4,35 kg Longueur du câble : 90 cm
Capacité des filtres Simple : 10g Double : 17g
Capacité du plateau d'égouttage : 0,2 L Capacité du réservoir d'eau : 1.1±5%L
Temps de préchauffage de la machine : < 55 s
Volume de café* (paramètres par défaut) : Espresso : 30-55 ml Double : 65-95ml Café au lait : 170-280 ml de lait, 30-55 ml de café Cappuccino : 114-190 ml de lait, 30-55 ml de café *Les quantités peuvent varier en fonction de l'utilisation de différentes capsules et dosettes E.S.E.
Ce bouton « » s'allume en orange lorsque la machine doit être détartrée.
Lorsque le NTC n'est pas connecté à la carte d'alimentation, l'indicateur d'erreur rouge s'allume, et il n'y a aucune réponse lorsque vous appuyez sur n'importe quel bouton.

68 / FR

Machine à café expresso semi-automatique/Manuel d'utilisation

4 Préparation

4.1 Première utilisation
Retirez les films de protection, les autocollants et tout autre matériel d'emballage de l'appareil.

150mm

3

150mm

1

3

1 2

.
2

150mm

150mm

Choisissez une surface sûre et stable avec une alimentation électrique facilement accessible et prévoyez une distance minimale par rapport aux côtés des machines.

Remplissez le réservoir d'eau au moins jusqu'au niveau de la marque MIN, et au plus jusqu'au niveau de la marque MAX. N'utilisez pas d'eau chaude. Insérez ensuite le réservoir dans la machine et l'autre extrémité du cordon d'alimentation dans une prise murale aux spécifications de tension appropriées.

Le bouton Marche / Arrêt « » du panneau de commande s'allume. Appuyez sur ce bouton pour mettre en marche la machine. Mettez une tasse sous la ta tête d'infusion et appuyez sur le bouton de nettoy-
age « ». La machine émet
un bip et démarre le nettoyage. Une fois le nettoyage terminé, la machine est prête pour utilisation.

Machine à café expresso semi-automatique/Manuel d'utilisation

69 / FR

4 Préparation
4.2 Infusion d'un simple/double Expresso
Bip
2 1
.
3

Placez le filtre à simple ou double expresso dans le porte-filtre. Remplissez le filtre avec du café fraîchement moulu à l'aide de la cuillère (environ 8 à 15 g) et utilisez-la pour tasser la poudre. À l'aide de l'extrémité tassemouture de la cuillère, appliquez une pression d'environ 15 kg pour tasser la poudre de manière uniforme et ferme.

Installez le porte-filtre sous la sortie à café. Alignez-le avec le symbole de déverrouillage, glissez-le dans la rainure et tournez-le doucement vers la droite jusqu'au symbole de verrouillage. - Placez une tasse à café directement sous la sortie à café. - Appuyez sur le bouton expresso simple ou double et la machine émet un bip. - Le bouton expresso sélectionné commence à clignoter et la machine démarre la préparation du café.

Une fois l'infusion terminée, la machine émet un autre bip et passe en mode veille. Retirez le porte-filtre dans le sens horaire. Nettoyez le porte-filtre et séchez-le après chaque utilisation.

· Attendez 5 secondes après l'infusion avant de retirer le filtre. Vous pouvez alors retirer le filtre mobile facilement.
· La mouture de café est inutilisable après l'infusion.
· Videz le filtre à l'aide du petit loquel manuel situé sur le porte filtre.
· Pour garantir un expresso à température toujours optimale, il est recommandé de préchauffer les tasses.
· Pour un expresso plein de saveurs, il est recommandé d'utiliser des grains de café fraîchement moulus à chaque préparation.
· Outre le type de café utilisé, l'utilisation d'eau froide exempte de chlore, d'odeurs ou d'autres impuretés garantit un expresso parfait.
· Conservez vos graines d'expresso dans un récipient étanche à l'air, et dans un endroit frais et sec afin d'en conserver la saveur. La mouture ne doit pas être conservée trop longtemps, car cela réduit sa saveur.

70 / FR

Machine à café expresso semi-automatique/Manuel d'utilisation

4 Préparation

4.3 Infusion du Cappuccino et du café au lait
Le Cappuccino et le café au lait sont des combinaisons d'une dose d'expresso avec différentes quantités de lait chaud et de mousse au lait.

1
2 3

1 2

1
.

En tenant la carafe à lait d'une main, appuyez de l'autre main sur le bouton au dessus du couvercle de la carafe à lait et retirez la carafe vers la droite. Retirez le couvercle en appuyant sur le bouton de libération situé du côté sur la droite sur le couvercle.

Ajoutez du lait dans la carafe. Ne remplissez jamais la carafe à lait au-delà de la marque Max. La température recommandée pour le lait est de 4 à 8 °C (~ 40 à 46 °F). Remettez le couvercle sur la carafe à lait et replacez-la dans l'appareil ; assurez-vous d'entendre un clic qui indique qu'elle est bien en place. Assurez-vous que la carafe à lait est bien placée. Réglez l'angle de la buse de sortie de lait sur la tasse. Réglez la densité de la mousse de lait à l'aide du bouton de réglage à votre convenance.

Insérez le filtre de dosage simple dans le porte-filtre. Remplissez le filtre de café fraîchement moulue (environ 8-15 g). Tassez la poudre à l'aide du côté plat de la cuillère. Installez le porte-filtre sous la sortie de café. Alignez-le avec le symbole de déverrouillage, glissezle dans la rainure et tournezle doucement vers la droite jusqu'au symbole de verrouillage.

La machine permet à l'utilisateur de régler la densité de la mousse en tournant le bouton correspondant de Max à Min afin d'obtenir la dose de mousse souhaitée. Le réglage recommandé pour le Latte est compris entre Min et Moyen, celui du Cappuccino entre Moyen et Max. Réglez la densité de la mousse de lait à votre convenance.

Machine à café expresso semi-automatique/Manuel d'utilisation

71 / FR

4 Préparation
Bip

Appuyez sur le bouton « Cappuccino ou Latte », et la machine émet un bip. Le bouton du café sélectionné clignote et la préparation du café commence.

La pompe fonctionne de manière intermittente : le remplissage de la tasse commence par la mousse de lait. Après la mousse de lait, l'infusion du café commence automatiquement.

Lorsque vous entendez un bip de l'appareil, le café est prêt pour dégustation ! La machine repasse en veille.

4.4 Infusion/ajout de mousse de lait
Remplissez la carafe à lait et réglez le bouton à la position souhaitée. Appuyez sur le bouton de la carafe
à lait « ». La machine démarre automatiquement la distribution du lait (90-140 ml). Une fois celle-ci terminée, la machine repasse en mode veille.

Assurez-vous toujours de placer correctement la carafe à lait. Lorsqu'elle n'est pas bien placée, les boutons du cappuccino, du latte et de la carafe à lait s'éteignent et les fonctions correspondantes ne sont pas disponibles. Un signal sonore sous forme d'un triple bip est émis pour l'indiquer.

Le retrait de la carafe à lait n'affecte pas l'infusion du café, et les programmes de simple/ double expresso peuvent être utilisés.

72 / FR

Machine à café expresso semi-automatique/Manuel d'utilisation

4 Préparation 4.5 Réglage de la hauteur en fonction de la taille de la tasse

Pour les petites tasses, vous pouvez utiliser le plateau à tasses (3).

En revanche, placez les tasses moyennes sur le plateau d'égouttage (6) en position normale.

En cas de retrait du plateau d'égouttage pour les grandes tasses, vous devez le réinstaller dans la machine au terme de la préparation du café. Si vous ne le réinstallez pas à ce moment, l'eau relâchée dans le système interne pourrait se répandre sur le socle, et il faudrait alors la nettoyer à l'aide d'un chiffon sec.

Machine à café expresso semi-automatique/Manuel d'utilisation

73 / FR

5 Fonctionnement et utilisation
5.1 Utilisation de la capsule
Le café en capsule peut être utilisé à côté du café en poudre à l'aide des accessoires pour capsules. Le produit ne convient que pour les capsules Nespresso originales.

2

Bip

1

.

La capsule doit être placée dans le filtre du port de la capsule. Placez ensuite le poinçon à capsule sur la capsule dans le filtre à porta. Veillez à l'insérer jusqu'à la butée.

Ensuite, comme pour le café en poudre, placez le porte-filtre sur l'appareil et tournez-le vers la droite pour le verrouiller. Appuyez sur la boisson de votre choix pour préparer votre café. Si vous optez pour une boisson lactée, veillez à ce que le réservoir de lait soit rempli.

Lorsque vous avez terminé, retirez le gélulier. Le reste de la capsule reste dans le filtre à porta. Sans toucher la capsule, vous pouvez l'éjecter en tenant la poignée du filtre à porta.

La capsule ne peut pas être utilisée après l'infusion.

Ne lavez pas le filtre dans le lave-vaisselle.
N'insérez pas votre main directement à l'intérieur du porte-capsule afin d'éviter les blessures par piqûre.
Assurez-vous que tous les accessoires et le porte-filtre sont nettoyés avant la prochaine utilisation afin de garantir des performances optimales.

74 / FR

Machine à café expresso semi-automatique/Manuel d'utilisation

5 Fonctionnement et utilisation
5.2 E.S.E. Utilisation du dosette
Outre le café en poudre et en capsule, vous pouvez également utiliser des dosettes Easy-Serve-Espresso pour préparer vos boissons.
Bip 2 1
.

Le panier à dosette doit être placé dans le filtre principal. Les dosettes doivent être placées dans leurs paniers.

Placez le porte-filtre sur l'appareil et tournez-le vers la droite pour le verrouiller. Appuyez sur la boisson de votre choix pour préparer votre café. Si vous optez pour une boisson lactée, veillez à ce que le réservoir de lait soit rempli.

Retirez ensuite le filtre pour jeter le reste de la dosette. Vous pouvez utiliser la petite poignée du porte-filtre pendant que vous tapotez les dosettes restantes.

Ne pas utiliser la dosette E.S.E après infusion

5.3 Réglage du volume de café/de lait
Réglage des doses simple et double d'expresso
1. Sélectionnez la fonction à reprogrammer. Appuyez sur le bouton correspondant (simple ou double espresso) et maintenez-le enfoncé. Un bip est émis. [Quantités programmables de simple/double expresso (min : 30/60 ml, max : 50/100 ml)]
2. Ne relâchez le bouton que lorsque vous avez atteint la dose souhaitée de café. Un double bip est émis. Le dosage est maintenant enregistré dans la fonction correspondante.
Réglage des doses de lait pour le latte, le cappuccino et la mousse de lait
1. Sélectionnez la fonction à reprogrammer. Appuyez sur le bouton correspondant (cappuccino, latte ou carafe à lait) et maintenez-le enfoncé. Un bip est émis. La plus brève durée d'infusion est 10 s, la plus longue 45 s).
2. Ne relâchez le bouton que lorsque la durée d'infusion de lait souhaitée est atteinte. Un double bip est émis. La durée est maintenant enregistrée dans la fonction correspondante.
3. Pour modifier la dose de café noir, une fois la distribution de lait terminée, appuyez sur l'icône du type de café sélectionné et maintenez le bouton enfoncé jusqu'à ce que vous atteigniez la dose souhaitée.

Machine à café expresso semi-automatique/Manuel d'utilisation

75 / FR

5 Fonctionnement et utilisation
Les paramètres des types de cafés sont enregistrés dans la mémoire de l'appareil pour des utilisations ultérieures jusqu'à leur réinitialisation ou modification.
Pour réinitialiser un type de café aux paramètres par défaut/usine :
Appuyez sur un bouton de type de café simultanément avec le bouton Marche/Arrêt et maintenez-les enfoncés pendant plus de 3 secondes pour réinitialiser le type de café sélectionné.
Pour réinitialiser toutes les boissons aux paramètres par défaut/ usine : Appuyez sur les boutons de simple et double expresso simultanément et maintenez-les enfoncés pendant plus de 3 secondes pour réinitialiser tous les dosages.
Arrêt automatique : la machine s'éteint automatiquement au bout de 29 minutes d'inactivité (ou après l'avoir utilisée).

76 / FR

Machine à café expresso semi-automatique/Manuel d'utilisation

6 Nettoyage
6.1 Nettoyage du réservoir à lait
Versez de l'eau dans le réservoir à lait jusqu'à la marque MAX et appuyez sur le bouton de la carafe à lait « ». Une fois le nettoyage terminé, démontez les composants (9) (11) de la carafe à lait et lavez-les à de l'eau propre.
Nettoyez la carafe à lait après chaque utilisation afin d'éviter la présence de résidus de lait.
Utilisez l'aiguille de nettoyage (18) pour nettoyer l'intérieur de l'entrée du mousseur à lait.

6.2 Fonction de nettoyage/rinçage
Pour nettoyer la tête d'infusion, placez un récipient sous celle-ci et appuyez sur le bouton de nettoyage « 16 secondes et après ce délai, la machine est à nouveau prête pour utilisation.

». Le nettoyage s'effectue en

· Si vous n'utilisez pas la machine pendant 5 jours d'affilée, rincez et vidangez le réservoir d'eau.
· Tout les accessoires et sa grille (6) (4) peuvent être nettoyés manuellement à de l'eau propre.
· Le porte-filtre n'est pas lavable au lave-vaisselle.

6.3 Fonction de détartrage
Lorsqu'un détartrage est nécessaire, l'icône de détartrage « » s'allume en orange. Placez un récipient de 1,5 l de capacité sous la tête d'infusion. Versez de l'eau dans le réservoir d'eau jusqu'au niveau MAX et
ajoutez-y un détartrant ou de l'acide citrique. Appuyez sur le bouton de détartrage « » et maintenezle enfoncé pendant plus de 3 secondes, et vous entendez un bip qui indique le démarrage du premier cycle de détartrage. Le premier cycle de détartrage dure environ 15 minutes. Une fois qu'il est terminé,
l'icône de détartrage « » vire au blanc.

Machine à café expresso semi-automatique/Manuel d'utilisation

77 / FR

6 Nettoyage
Videz le réservoir et replacez-le sous la tête d'infusion. Nettoyez et remplissez d'eau propre le réservoir d'eau jusqu'au niveau MAX. Appuyez sur le bouton de détartrage « » et maintenez-le enfoncé pendant plus de 3 secondes, et vous entendez un bip qui indique le démarrage du second cycle de détartrage. Le second cycle de détartrage dure environ 6 minutes. Une fois qu'il est terminé, la machine repasse en mode veille est prête pour utilisation.
Pour réinitialiser l'état d'avertissement de détartrage :
Appuyez simultanément sur le bouton Marche/Arrêt et sur le bouton de détartrage et maintenez-les enfoncés pendant plus de 3 secondes.
· Un détartrage est nécessaire après un nombre d'utilisation prédéfini. · La réinitialisation de l'état d'avertissement de détartrage n'est pas suggérée pour maintenir
le meilleur état de l'appareil.

78 / FR

Machine à café expresso semi-automatique/Manuel d'utilisation

7 Dépannage

7.1 Problèmes, causes probables et actions correctives

Problème
Du café s'écoule sur le côté du porte-filtre.
Le café ne coule pas ou trop peu à travers le portefiltre.

Cause
Le porte-filtre (2) n'est pas bien placé.

Action corrective Tournez la poignée du porte-filtre (2) vers la droite.

Il y a du café moulu sur le bord du filtre.

Arrêtez la machine, retirez le socle du porte-filtre (2) et nettoyez les bords du filtre.

La tête d'infusion est sale.

Nettoyez la tête d'infusion à l'aide d'un chiffon imbibé d'eau et exécutez la fonction de nettoyage sans installer le porte-filtre.

Il n'y a pas d'eau dans le réservoir d'eau.

Remplissez le réservoir d'eau.

Le filtre à l'intérieur de la tête d'infusion est obstrué.

Faites couler un expresso sans installer le porte-filtre (2) pour voir si de l'eau s'écoule. Si l'eau ne s'écoule pas, dévissez le filtre, nettoyezle puis revissez-le.

Le filtre est obstrué.

Nettoyez le filtre, insérez-le dans le porte-filtre (2) et pompez de l'eau à l'intérieur sans café. Si de l'eau ne sort pas par le filtre, contactez le service clientèle pour commander un filtre de rechange.

L'expresso n'est infusé qu'en gouttes.

La mouture de café est trop fine ou a été tassée trop fermement.
La machine est obstruée par des dépôts de calcaire.

Ne tassez pas trop fermement la mouture de café. Utilisez une mouture plus grossière.
Procédez au détartrage de l'appareil. Reportez-vous à la page 15.

L'infusion d'expresso est trop rapide.

La mouture de café est trop grossière.
Il n'y a pas assez de café moulu dans le filtre.

Utilisez une mouture plus fine. Utilisez plus de café moulu.

Il n'y a pas de crema.

Café vieilli ou trop sec.

Utilisez du café frais.

Le café n'a pas été tassé assez fermement. L'eau pénètre trop rapidement dans le café.
La mouture de café est trop grosse.
Ce mélange de café n'est pas approprié pour l'expresso.

Tassez la mouture de café plus fermement. Utilisez une mouture plus fine.
Utilisez un broyeur à meules coniques pour obtenir une mouture plus fine et plus régulière.
Changez de type ou de marque de café.

Le lait n'est pas frais.

Utilisez du lait frais.

Il n'y a pas assez de mousse de lait.

Lait non approprié.

Vérifiez que le lait est adéquat pour réaliser une mousse de lait.

Le lait était trop chaud dès le départ.

Utilisez du lait très froid.

Il n'y a pas assez de lait pour la mousse de lait.

Mettez plus de lait froid dans la carafe à lait.

La buse de lait est obstruée.

Utilisez l'aiguille de nettoyage (18) pour nettoyer l'intérieur de l'entrée du mousseur à lait.

Machine à café expresso semi-automatique/Manuel d'utilisation

79 / FR

¡Lea el Manual del usuario antes del uso!
Estimado Cliente, Gracias por elegir un producto Beko. Esperamos que obtenga los mejores resultados con su producto, el cual ha sido fabricado con altas calidades y la última tecnología. Por lo tanto, le rogamos que lea detenidamente este manual de usuario y todos los demás documentos que lo acompañan antes de utilizar el producto y que lo conserve como referencia para un uso futuro. Si entrega el producto a otra persona, también entregue el manual de usuario. Siga todas las advertencias e información del manual de usuario.
Explicación del símbolos
Los siguientes símbolos se utilizan en las distintas secciones de este manual:
Información adicional o consejos útiles sobre el uso.
PELIGRO: Advertencia para situaciones de riesgo con respecto a la vida y la propiedad.
ADVERTENCIA: Esta advertencia indica situaciones potencialmente peligrosas.
PRECAUCIÓN: Esta advertencia indica la posibilidad de daños materiales.
Los materiales son aptos para el contacto con alimentos

1 Instrucciones importantes respecto a seguridad y medio ambiente

Esta sección comprende las instrucciones de seguridad que contribuirán a brindar protección contra los riesgos de lesiones personales y pérdidas materiales. El incumplimiento de estas instrucciones causará la pérdida de cualquier tipo de garantía.
1.1 Peligro de corriente eléctrica
¡Peligro mortal por la corriente eléctrica! ¡Entrar en contacto con cables o componentes en tensión podría provocar lesiones graves o incluso la muerte! A fin de evitar las descargas eléctricas, respete las siguientes precauciones de seguridad: · No utilice la cafetera en caso de que el cable de
conexión o el enchufe de la red estén dañados.
· Antes de reutilizar la cafetera, un electricista cualificado debe renovar el cable de la red eléctrica.
· No abra la carcasa de la cafetera. Corre el riesgo de sufrir una descarga eléctrica en caso de tocar conexiones con tensión y/o cambiar la configuración eléctrica y mecánica.
1.2 Peligro de quemaduras o escaldaduras
¡Es posible que algunas partes de la cafetera se calienten demasiado durante la operación! ¡Las bebidas que se dispensan y el vapor que se escapa estarán muy calientes! A fin de evitar quemaduras o escaldaduras en usted o en otros, respete las siguientes medidas de seguridad: · No toque ninguna de las fundas metálicas de las
dos salidas de café.
· Evite el contacto directo de la piel con el vapor que escapa o con el agua caliente de enjuague, limpieza y desincrustación.
1.3 Precauciones fundamentales de seguridad
A fin de garantizar un manejo seguro de la cafetera, respete las siguientes precauciones de seguridad: · Nunca juegues con el material de embalaje.
Riesgo de asfixia.

· Antes de utilizar la cafetera, revísela para ver si tiene algún daño visible. No utilice una cafetera dañada.
· En caso de que el cable de corriente esté dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su agente o por una persona cualificada similar para evitar riesgos.
· Sólo un especialista autorizado o el servicio de atención al cliente de la fábrica pueden realizar las reparaciones de la cafetera. En caso de reparaciones no cualificadas, existe un peligro considerable para el usuario. Asimismo, la garantía se anula.
· Cualquier reparación de la cafetera durante el período de garantía sólo puede ser realizada por centros de servicio autorizados por el fabricante, ya que de lo contrario la garantía quedará anulada en caso de daños consecuentes.
· Las piezas defectuosas deben ser sustituidas únicamente por piezas de recambio originales. El cumplimiento de los requisitos de seguridad sólo se garantiza con piezas de repuesto originales.
· El aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o hayan recibido instrucciones pertinentes sobre el uso del aparato de manera segura y comprendan los peligros que conlleva.
· Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años y mayores si están bajo supervisión o son instruidos acerca del uso del aparato en una forma segura y si entienden los riesgos involucrados. La limpieza y el mantenimiento por el usuario no deberá ser realizado por niños a menos que sean mayores de 8 y estén supervisados. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
· No deje que los niños jueguen con el aparato.
· Este aparato está destinado para usos domésticos y similares como en:
- zonas de cocina del personal en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo; -casas de campo;

Cafetera espresso semiautomática/ Manual del usuario

81 / ES

1 Instrucciones importantes respecto a seguridad y medio ambiente

-por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial; -entornos de tipo cama y desayuno. · Proteja la cafetera contra los efectos de las condiciones climáticas como la lluvia, las heladas y la luz solar directa. No utilice la cafetera al aire libre.
· No se debe sumergir el aparato.
· No limpie la cafetera o sus accesorios en un lavavajillas.
· No vierta líquidos distintos al agua ni ponga alimentos en el depósito de agua.
· No rellene el depósito de agua por encima de la marca máxima (borde inferior del orificio de llenado) (1,1 litros).
· Opere la cafetera únicamente cuando el contenedor de residuos, la bandeja de goteo y la rejilla de taza estén instalados.
· Para desconectar el enchufe de la toma no tire del cable ni lo toque con las manos húmedas.
· No sujete la cafetera por el cable de alimentación.
· Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
· Antes de extraer el depósito de agua para llenarlo o vaciarlo, apague siempre la máquina.
· Coloque siempre el aparato sobre una superficie de trabajo plana, estable y resistente al calor.
· Antes de colar, el portafiltro debe girarse hacia la derecha lo más apretado posible para evitar que se afloje debido a la alta presión.
· El uso incorrecto puede provocar lesiones graves. Para evitar incendios, descargas eléctricas o lesiones personales, no sumerja el cable, los enchufes eléctricos ni la base calefactora en agua u otros líquidos. No utilice ningún aparato con el cable o el enchufe dañados, después de que el aparato funcione mal o se haya caído o dañado de cualquier forma. Póngase en contacto con el fabricante o con el servicio al cliente.
· La superficie del elemento calefactor está sujeta a calor residual después del uso, no toque la superficie caliente, utilice el asa o el botón. Mantenga siempre las manos alejadas del recipiente y de la máquina durante el uso y después del mismo para reducir el riesgo de lesiones a las personas.

· La cafetera no se colocará en un armario cuando esté en uso.

1.4 Uso previsto

La cafetera espresso manual Beko está diseñada para su uso en hogares y aplicaciones similares, por ejemplo en cocinas de personal, tiendas, oficinas y áreas similares o por clientes en bed & breakfast, hoteles, moteles y otros alojamientos. Esta cafetera no está destinada al uso comercial. La cafetera sólo está destinada a preparar café y a calentar leche y agua. Todo uso distinto al indicado anteriormente se considera como uso indebido. Peligro por uso inadecuado.
La cafetera puede ser o llegar a ser una fuente de
peligro en caso de no utilizarla para el fin previsto o
utilizarla de cualquier otra manera.

A

· Por lo tanto, la cafetera se puede utilizar únicamente para su propósito previsto.
· Observe los procedimientos descritos en este manual de instrucciones.

No se aceptarán reclamaciones de ningún tipo por daños o lesiones derivadas del uso de la cafetera fuera de su finalidad. El riesgo será asumido exclusivamente por el propietario de la cafetera.

1.5 Limitación de responsabilidad
Toda la información técnica, los datos y las instrucciones de instalación, operación y mantenimiento de la cafetera que figuran en estas instrucciones representan la situación actual en el momento de la impresión y están basados en el mejor conocimiento posible adquirido por la experiencia y los conocimientos técnicos. No se puede hacer ninguna reclamación basada en la información, las ilustraciones y las descripciones que figuran en este manual de usuario. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños o lesiones derivados de la inobservancia de las instrucciones de uso, de un uso distinto al previsto, de reparaciones no profesionales, de modificaciones no autorizadas o del uso de piezas de repuesto no homologadas.

82 / ES

Cafetera espresso semiautomática/ Manual del usuario

1 Instrucciones importantes respecto a seguridad y medio ambiente
1.6 Cumplimiento de la Directiva WEEE y eliminación del producto
Este aparato cumple con la Directiva WEEE de la UE (2012/19/EU). El presente producto lleva el símbolo de clasificación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Este símbolo indica que este producto no debe desecharse junto con otros desechos domésticos al final de su vida útil. El dispositivo usado se debe entregar al punto de recogida oficial para el reciclaje de dispositivos eléctricos y electrónicos. Para encontrar estos sistemas de recogida, póngase en contacto con las autoridades locales o con el minorista donde compró el producto. Cada hogar juega un papel importante en la recuperación y el reciclaje de los electrodomésticos viejos. La eliminación adecuada de los electrodomésticos usados ayuda a prevenir posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana.
1.7 Cumplimiento de la Directiva RoHS
El producto que ha adquirido es conforme con la Directiva RoHS de UE sobre la restricción de sustancias peligrosas (2011/65/EU). No contiene materiales nocivos y prohibidos especificados en la Directiva.
1.8 Información sobre el paquete
Los materiales de embalaje del producto están fabricados con materiales reciclables de acuerdo con nuestras Regulaciones Nacionales del Medio Ambiente. No elimine los materiales de embalaje junto con los desechos domésticos o de otro tipo. Llévelos a los puntos de recogida de materiales de envasado designados por las autoridades locales.

Cafetera espresso semiautomática/ Manual del usuario

83 / ES

2 Vista general y panel de mandos

1
2 3 4
5 6

7

8

12

9

13

14

10

11 15

17

16 18

1. Panel de control 2. Portafiltro 3. Portavasos 4. Rejilla de la bandeja de goteo 5. Flotador 6. Bandeja recogegotas 7. Tapa del depósito de agua 8. Depósito de agua 9. Tapa del depósito de leche 10. Botón de ajuste de la espuma de leche 11. Depósito de leche 12. Cesta para café espresso individual 13. Cesto para café espresso doble 14. Cuchara de café / Tamper 15. Perforador de cápsulas 16. Portafiltro de cápsulas 17. Cesta de vainas 18. Aguja de limpieza

2.1 Panel de mandos

1 2 3
1 2 3 4 5

4
5
Indicador de precalentamiento Botón de encendido/apagado y cancelación Error general Botón de limpieza y descalcificación Botón de leche

Todos los valores declarados sobre el producto y en los folletos impresos fueron recopilados después de las mediciones de laboratorio realizadas conforme a los estándares relacionados. Estos valores pueden variar en función del uso y las condiciones ambientales.

84 / ES

Cafetera espresso semiautomática/ Manual del usuario

3 Datos técnicos
Corriente: 220-240 V~, 50-60 Hz Potencia: 1376 - 1628 W Se reservan los derechos para realizar cambios técnicos y de diseño.
Todos los valores declarados sobre el producto y en los folletos impresos fueron recopilados después de las mediciones de laboratorio realizadas conforme a los estándares relacionados. Estos valores pueden variar según el uso y las condiciones ambientales.
Dimensión del producto : 20,5 cm (Anchura) x 30,8 cm (Altura) x 42,3 cm (Profundidad) [Ancho sin leche taza: 14,4 cm Profundidad sin portafiltro: 32,5 cm] Peso: 4.35kg Longitud del cable >90 cm
Capacidades del cesto Individual 10g Doble: 17g
Capacidad de la bandeja recogegotas: Hasta 0,2 L Capacidad del tanque de agua: 1.1±5%L
Tiempo de precalentamiento de la máquina: <55s
Volumen de café* (ajustes por defecto): Espresso: 30-55ml Doble: 65-95ml Café con leche: 170-280 ml leche, 30-55 ml café Cappuccino: 114-190 ml leche, 30-55 ml café * Las cantidades pueden variar según el uso de diferentes cápsulas y vainas E.S.E.
Este botón « " se iluminará en color naranja cada vez que la máquina necesite descalcificarse.
Si el NTC no está conectado a la placa de alimentación, la luz roja del indicador de error estará encendida en ese momento y no habrá respuesta si se pulsa algún botón.

Cafetera espresso semiautomática/ Manual del usuario

85 / ES

4 Preparación

4.1 Primer uso
Retire las películas protectoras, las pegatinas y cualquier otro material de embalaje del aparato.

150mm

3

150mm

1

3

1

2

.
2

150mm

150mm

Elija una superficie segura y estable con una fuente de alimentación de fácil acceso y deje la mínima distancia posible de los lados de las máquinas.

Llene el depósito de agua con agua pura, fresca y fría, como mínimo hasta la marca MIN y como máximo hasta la marca MAX. (No añada agua caliente) A continuación, introduzca el depósito en la máquina y el otro extremo del cable de alimentación en una toma de corriente con la tensión adecuada.

Se encenderá el botón de encendido/apagado « " del panel de mandos. Pulse dicho botón para encender la máquina. Coloque una taza justo debajo del cabezal de infusión y pul-
se el botón de limpieza " ". La máquina emitirá un pitido e iniciará la limpieza. Una vez completado, la máquina estará lista para su uso.

86 / ES

Cafetera espresso semiautomática/ Manual del usuario

4 Preparación
4.2 Preparación de un espresso o un espresso doble
Bip
2 1
.
3

Coloque la cesta para café espresso individual o doble en el portafiltro. Rellene el filtro con café en polvo recién molido con una cuchara dosificadora (aprox. 8-15 g) y utilice la cuchara para aplastar el exceso de polvo. Con el extremo apisonador de la cuchara, aplique unos 15 kg para presionar el polvo de forma uniforme y firme.

Instale el portafiltro debajo de la salida de café. Alinéelo con el símbolo de desbloqueo, deslícelo en la ranura y gírelo lentamente hacia la derecha hasta el símbolo de bloqueo. - Coloque una taza de café justo debajo de la salida de café. - Pulse el botón simple o doble y sonará un pitido. - el café seleccionado empezará a parpadear y comenzará la preparación de la bebida.

Una vez finalizada la preparación, la máquina emitirá un pitido y entrará en modo de reposo. Retire el portafiltro en el sentido de las agujas del reloj. Limpie el portafiltro y séquelo después de cada uso.

· Espere 5 segundos después de colar y saque el filtro. Esto ayudará a retirar fácilmente el filtro móvil.
· El café en polvo no se puede utilizar después de la preparación.
· Utilice la extensión del asa para expulsar los restos de café mientras mantiene la cesta en su sitio.
· Para garantizar que su espresso se mantiene a la temperatura óptima, le recomendamos que precaliente sus tazas.
· Para extraer el máximo sabor de sus granos de café, le recomendamos que utilice granos de café enteros recién molidos cada vez que prepare un espresso.
· Además del café utilizado, el uso de agua fresca y fría libre de cloro, olores y otras impurezas ayudará a garantizar un espresso perfecto.
· Guarde los posos de espresso en un recipiente hermético y en un lugar fresco y seco para conservar el sabor. El café molido no debe conservarse durante mucho tiempo, ya que se reduce su sabor.

Cafetera espresso semiautomática/ Manual del usuario

87 / ES

4 Preparación
4.3 Preparación de Cappuccino & Latte
Cappuccino o Latte son combinaciones de un shot de espresso con diferentes cantidades de leche caliente y espuma de leche.

1
2 3

1 2

1
.

Sujetando el depósito de leche con una mano, pulse el botón situado en la parte superior de la tapa del depósito de leche para extraerlo hacia la derecha. Retire la tapa del depósito de leche pulsando el botón de desbloqueo situado en el lado derecho del cuerpo de la tapa.

Añada leche al depósito de leche. La leche debe estar siempre por debajo de la marca de máximo. La temperatura recomendada para la leche es de 4-8 ° C (~ 40-46 ° F). Coloque la tapa del depósito de leche y acople el depósito de leche al aparato, debe encajar de forma audible. Asegúrese de que el depósito de leche encaja correctamente. Ajuste el ángulo de salida de la espuma de leche sobre la taza. Ajuste la densidad de la espuma de leche con la ayuda del mando en función de sus preferencias.

Introduzca la cesta individual en el portafiltro. Llene el filtro con café espresso en polvo finamente molido (aprox. 8-15g). Presione el polvo hacia abajo con el lado plano de la cuchara de café. Instale el portafiltro debajo de la salida de café. Alinéelo con el símbolo de desbloqueo, deslícelo en la ranura y gírelo lentamente hacia la derecha hasta el símbolo de bloqueo.

Esta máquina permite al usuario ajustar la proporción de espuma girando el botón de Max a Min para disfrutar de la espuma deseada. El ajuste sugerido para Latte es min-mid, Cappuccino es mid-max. Ajuste la densidad de la espuma de leche según sus preferencias.

88 / ES

Cafetera espresso semiautomática/ Manual del usuario

4 Preparación
Bip

Pulse el botón "cappuccino o latte", después sonará un pitido. El botón de bebidas seleccionado comenzará a parpadear y se iniciará la preparación.

La bomba funcionará de forma intermitente cuando la espuma de leche entre por primera vez en la taza. Cuando la espuma de leche esté lista, el aparato comenzará automáticamente a preparar el café.

Cuando la unidad emita un pitido, las bebidas estarán listas, ¡disfrútelas! - la máquina volverá al modo de reposo.

4.4 Preparar / Añadir espuma de leche
Llene el depósito de leche y ajuste el mando en su posición. Pulse el botón de espuma de leche " ". La cafetera empezará de forma automática a dispensar leche (90-140 ml). Una vez completado, la máquina volverá a la fase de reposo.

Asegúrese siempre de que el depósito de leche está colocado correctamente. Si no está bien colocado, los botones de capuchino, café con leche y espuma de leche se apagarán y las funciones no estarán disponibles. El zumbador emitirá 3 pitidos para indicarlo.

La extracción del depósito de leche no afecta a la preparación del café, se pueden utilizar los programas de espresso simple/doble.

Cafetera espresso semiautomática/ Manual del usuario

89 / ES

4 Preparación 4.5 Ajuste de la altura para diferentes tamaños de taza

Para tazas más pequeñas, puede utilizarse la bandeja para tazas (3).

Para tazas de tamaño medio, coloque la taza sobre la bandeja de goteo (6) en posición normalmente insertada.

Si se extrae la bandeja recogegotas para preparar tazas más grandes, vuelva a colocarla en la máquina justo después de terminar la preparación de la bebida. Si la bandeja recogegotas no se vuelve a colocar después de la preparación de la bebida, debido a la liberación interna del sistema, el agua podría llegar a la base y necesitaría una limpieza manual con un paño seco.

90 / ES

Cafetera espresso semiautomática/ Manual del usuario

5 Funcionamiento y uso
5.1 Uso de Cápsulas
Se puede utilizar café en cápsulas además de café en polvo mediante el uso de los accesorios para cápsulas. El producto es adecuado únicamente para cápsulas originales tipo Nespresso.

2

Bip

1

.

La cápsula se debe colocar dentro del portafiltro de cápsulas. Luego coloque el perforador de cápsulas sobre la cápsula dentro del portafiltro. Asegúrese de introducirlo hasta el fondo.

A continuación, como en el caso del café en polvo, coloque el portafiltro en el aparato y gírelo a la derecha para bloquearlo. Pulse la bebida de su elección para preparar su café. Si elige una bebida láctea, asegúrese de que el depósito de leche esté lleno.

Una vez completado, saque el perforador de cápsulas. La cápsula residual permanecerá dentro del portafiltro. Sin tocar la cápsula, puede tirarla sujetándola por el mango del portafiltro.

Cápsula no se puede utilizar tras la colada.

No lave el portafiltro en el lavavajillas.
No ponga la mano directamente en el interior del portacápsulas para evitar heridas punzantes.
Asegúrese de limpiar todos los accesorios y el portafiltro antes del siguiente uso para garantizar el mejor rendimiento.

Cafetera espresso semiautomática/ Manual del usuario

91 / ES

5 Funcionamiento y uso
5.2 E.S.E. Uso de Vainas
Aparte de las opciones de café en polvo & en cápsulas, las vainas de Easy-Serve-Espresso también se pueden utilizar para preparar sus bebidas.
Bip 2 1
.

La cesta de las vainas se debe colocar dentro del portafiltro principal. La vainas se debe colocar dentro de la cesta de vainas.

Coloque el portafiltro en el aparato y gírelo a la derecha para bloquearlo. Pulse la bebida de su elección para preparar su café. Si elige una bebida láctea, asegúrese de que el depósito de leche esté lleno.

Una vez completado, retire el portafiltro para desechar la vaina residual. Puede utilizar el mango pequeño del portafiltro en su lugar mientras elimina la vaina residual.

Vaina E.S.E no se puede utilizar tras la colada.

5.3 Ajuste del volumen de café/leche
Ajuste de las cantidades de café espresso individual y doble
1. Seleccione la función que desea reprogramar. Pulse el botón apropiado (espresso simple o doble) y manténgalo pulsado. Oirá un pitido. [cantidades programables de espresso simple/doble (min: 30/60ml, máx: 50/100ml)]
2. Suelte el botón sólo cuando haya pasado la cantidad de café deseada. Oirá dos pitidos. Esta cantidad se guarda ahora en la función correspondiente.
Ajuste de las cantidades de Latte, Cappuccino y Espuma de Leche
1. Seleccione la función que desea reprogramar. Pulse el botón apropiado (cappuccino, latte o leche) y manténgalo pulsado. Oirá un pitido. (El tiempo más corto de preparación de leche es de 10s, el tiempo más largo es de 45s).
2. Suelte el botón sólo cuando haya pasado el tiempo de preparación de leche que desee. Oirá dos pitidos. Este tiempo se guarda ahora en la función correspondiente.

92 / ES

Cafetera espresso semiautomática/ Manual del usuario

5 Funcionamiento y uso
3. Para cambiar la cantidad de café solo; una vez finalizada la dispensación de leche, mantenga pulsado el icono de la bebida seleccionada hasta que haya pasado la cantidad deseada.
Los ajustes de bebida ajustados se guardarán en la memoria del aparato para su uso futuro hasta que se restablezcan o se cambien de nuevo.
Para restablecer una sola bebida al ajuste predeterminado/de fábrica: Mantenga pulsado cualquier botón de bebida y encendido a la vez durante más de 3 segundos para restablecer la cantidad de bebida seleccionada.
Para restablecer todas las bebidas al ajuste predeterminado/de fábrica: Mantenga pulsados los botones de espresso individual y doble a la vez durante más de 3 segundos para restablecer la cantidad de todas las bebidas.
Tiempo de espera: La máquina se apagará automáticamente después de 29 minutos sin ninguna operación (o después del trabajo).

Cafetera espresso semiautomática/ Manual del usuario

93 / ES

6 Limpieza
6.1 Limpieza del depósito de leche
Vierta agua en el depósito de leche hasta el nivel MAX y pulse el botón de espuma de leche « ". Una vez finalizado, extraiga los componentes del depósito de leche (9) (11) y límpielos con agua limpia.
Limpie el depósito de leche después de cada uso para evitar que queden restos de leche.
Use la aguja de limpieza (18) para limpiar el interior de la entrada del espumador de leche.
6.2 Función de limpieza/enjuague
Para limpiar el cabezal de infusión, coloque un recipiente debajo del cabezal de infusión y pulse el botón de limpieza « ". La limpieza se completará en 16 segundos y la máquina estará lista para su uso.
· Si no utiliza la máquina durante más de 5 días consecutivos, enjuague y vacíe el depósito de agua.
· Todos los accesorios y la bandeja recogegotas y su rejilla (6) (4) pueden limpiarse a mano con agua limpia.
· No introduzca el portafiltro en el lavavajillas.

94 / ES

Cafetera espresso semiautomática/ Manual del usuario

6 Limpieza
6.3 Función de descalcificación
Cuando sea necesario una descalcificación, el correspondiente icono « " se iluminará en color naranja. Coloque un recipiente con capacidad para 1,5 L debajo del cabezal de infusión. Vierta agua en el depósito de agua hasta el nivel MAX y mézclela con desincrustante o ácido cítrico. Mantenga pulsado el botón de descalcificación « " durante más de 3 segundos y oirá dos pitidos que indican que ha comenzado el primer ciclo de descalcificación. El primer ciclo durará unos 15 minutos. Una vez finalizado, el icono de descalcificación se volverá blanco « ". Vacíe y vuelva a colocar el recipiente debajo del cabezal de infusión. Limpie y llene el depósito de agua hasta el nivel MAX con agua limpia. Mantenga pulsado el botón de descalcificación « " durante más de 3 segundos y oirá dos pitidos que indican que ha comenzado el segundo ciclo de descalcificación. El segundo ciclo durará unos 6 minutos. Una vez completado todo, la máquina volverá a la fase de reposo y estará lista para su uso.
Para restablecer el estado de advertencia de descalcificación:
Mantenga pulsados a la vez los botones de encendido y descalcificación durante más de 3 segundos.
· La descalcificación es necesaria después del ciclo de colado predefinido. · No se sugiere reajustar el estado de advertencia de descalcificación para mantener el mejor
estado del aparato.

Cafetera espresso semiautomática/ Manual del usuario

95 / ES

7 Solución de problemas

7.1 Problemas, posibles causas y soluciones

Problema
El café se derrama por el lateral del portafiltro.

Causa

Solución

El portafiltro (2) no está bien colocado.

Gire el asa del portafiltro (2) hacia la derecha.

El borde del tamiz no está libre de café molido
La rejilla del interior del cabezal de infusión está sucia.

Apague la máquina, retire el soporte del portafiltro (2) y limpie el filtro. bordes del tamiz.
Limpie el cabezal de infusión con un paño húmedo y ejecute la función de limpieza sin colocar el portafiltro.

No hay agua en el depósito. Llene el depósito de agua.

Por el portafiltro no sale café o sale muy poco.

La rejilla del interior del cabezal de infusión está bloqueada.
El tamiz está bloqueado.

El espresso sólo sale en forma de gotas.

Granos de café demasiado finos o demasiado compactos.
Máquina bloqueada por depósitos de calcio.

Prepare agua a través de la rejilla sin el portafiltro (2) insertado. Si no sale agua, desenrosque el tamiz, límpielo y vuelva a colocarlo.
Corrección: Limpie el tamiz, introdúzcalo en el portafiltro (2) y bombee agua a través de él sin café. Si no sale agua por el tamiz, llame al Servicio de Atención al Cliente para pedir un tamiz de repuesto.
No apisone los posos del café con tanta firmeza. Utilice un molinillo de café más grueso.
Descalcifique el aparato. Consulte la página 15.

El espresso sale demasiado rápido.
No hay crema.

El café molido es demasiado Utilice un molido más fino. grueso.

No hay suficiente café en el tamiz.

Utilice más café molido.

Café viejo o demasiado seco.

Utilice café fresco.

El café no se ha compactado lo suficiente. El agua empuja el café demasiado rápido.

Apisone los posos de café con más firmeza. Utilice un molido más fino.

Café demasiado grueso.

Utilice un molinillo de fresas cónico para obtener un molido más fino y uniforme.

Mezcla de café no adecuada para café espresso.

Cambie la marca del café expreso.

Leche no fresca.

Utilice leche fresca.

No hay suficiente Leche no adecuada.

espuma al espumar

la leche.

La leche estaba demasiado caliente desde el principio.

Compruebe que la leche es apta para hacer espuma. Utilice leche directamente del frigorífico (34°F).

No hay suficiente leche para espumar.
Orificio de entrada de leche obstruido.

Utilice más leche fría.
Use la aguja de limpieza (18) para limpiar el interior de la entrada del espumador de leche.

96 / ES

Cafetera espresso semiautomática/ Manual del usuario

Contacto para asistencia técnica:
932 992 581

CONDICIONES DE GARANTIA - ESPAÑA

El presente certificado cubre la garantía de reparación de su electrodoméstico de gama blanca y PAE (*) durante el periodo de garantía legal previsto en la ley, a partir de la fecha de venta, contra todo defecto de funcionamiento proveniente de fabricación o materiales; o de sustitución del aparato, salvo que una de estas opciones resulte imposible o desproporcionada respecto de la otra. Cuando usted detecte un defecto o anomalía en el aparato contacte de forma inmediata con nosotros para informarnos de la falta de conformidad. Los pequeños electrodomésticos (PAE) deberán ser entregados en el taller del servicio oficial de la marca para su revisión.

La presente garantía sólo será válida si se presenta factura, ticket de compra o el albarán de entrega correspondiente a la adquisición del producto. La presente garantía es válida en el territorio español y portugués para los aparatos distribuidos por Beko Spain Electronics, S.L. La garantía sólo tendrá validez sobre el primer comprador o adquiriente del producto. La garantía será válida para aquellos aparatos cuya instalación sea correcta y estén ubicados en condiciones climáticas y medioambientales adecuadas para su correcto funcionamiento.

EXCLUSIONES DE LA GARANTIA El coste de la reparación será a cargo del usuario en los siguientes casos:

· Los aparatos utilizados para uso profesional o no exclusivamente doméstico. · Los aparatos desmontados o manipulados por personas ajenas a los servicios técnicos expresamente autorizados. · Las instalaciones, transporte, sustitución de aparatos, puestas en marcha, cambio de sentido de puertas. · Intervenciones de mantenimiento o de información sobre el uso de los aparatos. · Cambio de inyectores en aparatos de gas. · Las averías provocadas por falta de mantenimiento o limpieza o aquellas provocadas por un uso indebido, sobrecarga,
abandono o de manera no conforme a las instrucciones de uso o de instalación de los aparatos. · Las averías producidas por causas fortuitas, siniestros de fuerza mayor o derivados de instalación incorrecta y en
general, averías por causas ajenas al propio aparato. · Las averías provocadas por conexiones que puedan presentar fluctuaciones, irregularidades o falta de uniformidad
en el suministro, por ejemplo: suministro de agua impulsado por grupos de presión, energía solar, energía eólica, generadores eléctricos, u otro tipo de suministro no normalizado. · La sustitución de materiales rotos o deteriorados por desgaste o uso no normal del aparato, o materiales consumibles tales como: juntas, plásticos, gomas, correas, cristales, escobillas, bombillas, asas, tiradores, tapas de quemadores, filtros, rejillas, ánodos de sacrificio (magnesio o similares) de calentadores o calderas, etc. · Los aparatos que presenten oxidación, o daños por corrosión en esmaltes o pinturas, que puedan ser provocados por efectos químicos o electroquímicos del agua o cualquier otra sustancia, o aceleradas por circunstancias ambientales o climáticas no propicias. · Defectos estéticos en serigrafía o pintura. · Los daños de transporte o manipulación, golpes, etc. · Los aparatos deben instalarse de forma accesible para su reparación, debiendo asumir el usuario los costes necesarios para el acceso al aparato para su reparación y sustitución.

La presente garantía no afecta a los derechos de que dispone el consumidor conforme a lo previsto en la legislación vigente. El Servicio Oficial de Asistencia Técnica resolverá cualquier incidencia que pudiera precisar su electrodoméstico siempre que el aparato esté instalado de forma accesible. Para asegurarse que su electrodoméstico va a ser intervenido por un técnico oficial autorizado, rogamos solicite el carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) a nuestros técnicos.

Las marcas BEKO y GRUNDIG se distribuyen por Beko Spain Electronics, S.L.
DATOS APARATO (a rellenar por el Distribuidor): Titular:

Sello Establecimiento:

Modelo:

Núm. serie:

Establecimiento:

Fecha de compra:

El garante e importador de su electrodoméstico es: BEKO SPAIN ELECTRONICS, S.L. Calle Provenza nº 388 3º Barcelona 08025, España.
Conózcanos mejor en nuestra página: www.beko.com Conserve este documento, es importante para usted.

(*) Se consideran electrodomésticos de gama blanca, los aparatos de gran tamaño de cocina, limpieza, refrigeración y ventilación y el pequeño aparato electrodoméstico (PAE) aquellos aparatos de higiene personal, mantenimiento del hogar y preparación de alimentos.

V1_2024

2024_04

Contacte a assistência técnica:
215 557 319

CONDIÇÕES DE GARANTIA - PORTUGAL

Este certificado cobre a garantia de reparação do seu eletrodoméstico da linha branca e pequeno eletrodoméstico (*) durante o período de garantia legal determinado pela legislação em vigor, a contar da data de compra, contra defeitos de funcionamento provenientes do fabrico ou dos materiais; ou de substituição do aparelho, a menos que uma dessas opções seja impossível ou desproporcionada em relação à outra. Quando detetar um defeito ou anomalia no aparelho, entre imediatamente em contacto connosco para nos informar da não conformidade. Os pequenos eletrodomésticos devem ser entregues na oficina do serviço oficial da marca para a sua revisão.

Esta garantia só será válida se for apresentada a fatura, o recibo de compra, ou a nota de entrega correspondente à aquisição do produto. Esta garantia é válida em território espanhol e português para aparelhos distribuído pela Beko Portugal, Unipessoal, Lda. A garantia só é válida para o primeiro comprador ou adquirente do produto. A garantia será válida para os aparelhos cuja instalação esteja correta e que estejam localizados em condições climáticas e ambientais adequadas para o seu correto funcionamento.

EXCLUSÕES DA GARANTIA O custo da reparação será pago pelo utilizador nos seguintes casos:

· Aparelhos utilizados para uso profissional ou não exclusivamente doméstico. · Os equipamentos desmontados ou manuseados por outras pessoas que não os serviços técnicos expressamente
autorizados. · Instalações, transporte, substituição de equipamento, colocação em funcionamento, alteração do sentido das portas. · Intervenções de manutenção ou informações sobre a utilização dos aparelhos. · Alteração de injetores em aparelhos a gás. · As avarias causadas pela falta de manutenção ou limpeza, ou aquelas causadas por um uso inadequado, sobrecarga,
abandono ou de uma forma a não respeitar as instruções de uso ou instalação dos aparelhos. · As avarias provocadas por causas acidentais, sinistros de força maior ou resultantes de instalação inadequada e, em
geral, avarias por razões não relacionadas com o produto. · As avarias causadas por ligações que podem apresentar flutuações, irregularidades ou falta de uniformidade no
fornecimento, por exemplo: abastecimento de água impulsionado por grupos de pressão, energia solar, energia eólica, geradores de energia elétrica ou outro tipo de fornecimento não padrão. · A substituição de materiais partidos ou danificados por desgaste ou uso não normal do aparelho, ou consumíveis tais como: juntas, plásticos, borracha, correias, vidros, pincéis, lâmpadas, asas, puxadores, tampas de queimadores, filtros, grelhas, ânodos de sacrifício (magnésio ou similares) de aquecedores ou caldeiras, etc. · Os aparelhos que apresentem oxidação, ou danos por corrosão nos esmaltes ou na pintura, que possam ter sido causados por efeitos químicos ou eletroquímicos da água ou de qualquer outra substância, ou acelerados por circunstâncias ambientais ou climáticas desfavoráveis. · Defeitos estéticos em serigrafia ou pintura. · Os danos causados por transporte ou manuseio, colisões, etc. · Os aparelhos devem ser instalados de forma acessível em caso de reparação, devendo o utilizador assumir os custos necessários para aceder ao aparelho para reparação e substituição.

A presente garantia não afeta os direitos de que o consumidor dispõe conforme o previsto na legislação em vigor. O Serviço Oficial de Assistência Técnica resolverá qualquer incidente que o seu equipamento possa necessitar, desde que este seja instalado de forma acessível.

As marcas BEKO e GRUNDIG são distribuídas por Beko Portugal, Unipessoal, Lda.
DADOS DO EQUIPAMENTO (a ser preenchido pelo Distribuidor): Detentor:

Carimbo do estabelecimento:

Modelo:

Nº série:

Estabelecimento:

Data de compra:

O fiador e o importador do seu eletrodoméstico é: Beko Portugal, Unipessoal, Lda.; Espaço Amoreiras ­ Centro Empresarial Rua D. João V nº 24, 0.01 1250-091, Lisboa, Portugal.
Conheça-nos melhor na nossa página: www.beko.com Conserve este documento, é importante para si.

(*) São considerados eletrodomésticos da linha branca, os aparelhos de cozinha, limpeza, refrigeração e ventilação de tamanho grande e pequenos eletrodomésticos, os de higiene pessoal, manutenção do lar e preparação de alimentos.

V1_2024

2024_04

Prosz najpierw przeczyta t instrukcj obslugi!
Szanowny Kliencie, Dzikujemy za wybór tego urzdzenia firmy Beko. Mamy nadziej, e urzdzenie to, wyprodukowane z zapewnieniem wysokiej jakoci przy uyciu najnowszych technologii, okae si w pelni zadowalajce. Prosimy o dokladne zapoznanie si z cal niniejsz instrukcj obslugi oraz wszystkimi innymi dolczonymi dokumentami przed rozpoczciem uytkowania urzdzenia i zachowanie ich jako odniesienia do przyszlego uytku. Jeli przekazujesz urzdzenie innej osobie, przeka jej równie instrukcj obslugi. Naley wzi pod uwag wszystkie ostrzeenia i informacje zawarte w instrukcji obslugi.
Objanienie symboli
W poszczególnych rozdzialach niniejszej instrukcji stosowane s nastpujce symbole:
Wane informacje lub przydatne wskazówki dotyczce obslugi.
NIEBEZPIECZESTWO: Ostrzeenie to dotyczy sytuacji niebezpiecznych dla ycia i mienia.
OSTRZEENIE: Ostrzeenie to wskazuje na potencjalnie niebezpieczne sytuacje.
UWAGA: Ostrzeenie to wskazuje na moliwo wystpienia szkód materialnych.
Materialy nadaj si do kontaktu z ywnoci

1 Wane wskazówki dotyczce bezpieczestwa i rodowiska

Ta cz zawiera instrukcje bezpieczestwa, które pomog zapewni ochron przed obraeniami ciala i ryzykiem strat materialnych. Nieprzestrzeganie tych instrukcji spowoduje uniewanienie udzielonej gwarancji.
1.1 Zagroenie poraeniem elektrycznym
Zagroenie ycia przez prd elektryczny! Kontakt z przewodami pod lub komponentami pod napiciem moe prowadzi do powanych obrae, a nawet mierci! Przestrzegaj nastpujcych rodków ostronoci, aby unikn poraenia prdem elektrycznym: · Nie uywaj ekspresu do kawy, jeli kabel zasilania
lub wtyczka s uszkodzone.
· Przed ponownym uyciem ekspresu do kawy kabel sieciowy musi zosta wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka.
· Nie otwieraj obudowy ekspresu do kawy. Niebezpieczestwo poraenia prdem w przypadku dotknicia polcze pod napiciem i/lub zmiany konfiguracji elektrycznej i mechanicznej.
1.2 Niebezpieczestwo poparzenia lub oparzenia
Podczas pracy czci ekspresu do kawy mog si bardzo nagrzewa! Wydawane napoje i wydostajca si para s bardzo gorce! Przestrzegaj nastpujcych rodków ostronoci, aby unikn poparzenia siebie i/lub innych osób: · Nie dotykaj adnej z metalowych tulejek na obu
wylewkach kawy.
· Unikaj bezporedniego kontaktu skóry z wydobywajc si par lub gorc wod do plukania, czyszczenia i odkamieniania.
1.3 Podstawowe rodki ostronoci
Aby zapewni bezpieczn obslug ekspresu do kawy, naley przestrzega nastpujcych rodków ostronoci: · Nigdy nie baw si materialem opakowaniowym.
Ryzyko uduszenia.

· Przed uyciem sprawd ekspres do kawy pod ktem widocznych oznak uszkodze. Nie uywaj uszkodzonego ekspresu do kawy.
· W razie uszkodzenia przewodu zasilajcego naley go wymieni u producenta, jego przedstawiciela lub u osoby o równowanych kwalifikacjach, aby unikn niebezpieczestwa.
· Naprawy ekspresu do kawy mog by wykonywane wylcznie przez autoryzowanego specjalist lub zakladowy serwis obslugi klienta. Niewykwalifikowane naprawy mog spowodowa powane zagroenie dla uytkownika. Spowoduje to równie utrat gwarancji.
· Naprawy ekspresu do kawy w okresie gwarancyjnym mog by wykonywane wylcznie przez autoryzowane przez producenta centra serwisowe, w przeciwnym razie gwarancja traci wano w przypadku póniejszych uszkodze.
· Uszkodzone czci mona wymienia tylko na oryginalne czci zamienne. Tylko oryginalne czci zamienne gwarantuj spelnienie wymogów bezpieczestwa.
· Urzdzenia mog by uywane przez osoby o ograniczonych moliwociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych albo nieposiadajce dowiadczenia i wiedzy, jeeli otrzymaly one nadzór lub instrukcj dotyczc bezpiecznego uytkowania urzdzenia i rozumiej zwizane z tym zagroenia.
· Urzdzenie to moe by uywane przez dzieci w wieku lat 8 lub starsze, jeli s one nadzorowane lub gdy je poinstruowano jak korzysta z tego urzdzenia w bezpieczny sposób, i gdy zdaj sobie spraw z istniejcych niebezpieczestw. Czyszczenie i konserwacja nie powinny by wykonywane przez dzieci poniej 8 roku ycia i bez nadzoru. Nie pozwól dzieciom poniej 8. roku ycia zblia si do urzdzenia i przewodu.
· Dzieciom nie wolno bawi si tym urzdzeniem.
· Urzdzenie to jest przeznaczone do uytku w gospodarstwie domowym i podobnych miejscach, takich jak:
-kuchnie personelu sklepu, biura i inne rodowiska pracy; -gospodarstwa rolnych;

100 / PL

Pólautomatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obslugi

1 Wane wskazówki dotyczce bezpieczestwa i rodowiska

-przez klientów w hotelach, motelach i innych rodowiskach mieszkalnych; -pensjonaty; · Chro ekspres do kawy przed czynnikami atmosferycznymi, takimi jak deszcz, mróz i bezporednie dzialanie promieni slonecznych. Nie naley uywa ekspresu do kawy na zewntrz pomieszcze.
· Urzdzenie nie moe zosta zanurzone.
· Nie czy ekspresu do kawy ani akcesoriów w zmywarce do naczy.
· Nie wlewaj innych plynów poza wod ani nie wkladaj jedzenia do zbiornika wody.
· Nie napelniaj zbiornika wody powyej oznaczenia maksimum (dolna krawd otworu wlewowego) (1,1 litra).
· Obsluguj urzdzenie wylcznie z zamontowanym pojemnikiem na fusy, tac ociekow i kratk na filianki.
· Nie cignij za kabel w celu wyjcia wtyczki z gniazdka sieciowego ani nie dotykaj mokrymi rkami.
· Nie trzymaj ekspresu do kawy za kabel sieciowy.
· Nie pozwól dzieciom poniej 8. roku ycia zblia si do urzdzenia i przewodu.
· Przed wyjciem zbiornika na wod w celu jego napelnienia lub oprónienia zawsze wylczaj urzdzenie.
· Zawsze umieszczaj urzdzenie na plaskiej, stabilnej, odpornej na dzialanie wysokich temperatur powierzchni roboczej.
· Przed zaparzeniem naley obróci portafiltr moliwie jak najmocniej w prawo, aby nie poluzowal si pod wplywem wysokiego cinienia.
· W wyniku niewlaciwego uycia moe doj do powanych obrae. W celu ochrony przed poarem, poraeniem prdem lub obraeniami ciala nie zanurzaj przewodu, wtyczek elektrycznych, podstawy grzejnej w wodzie lub innych plynach. Nie uywaj urzdzenia z uszkodzonym przewodem lub wtyczk, po awarii urzdzenia, po jego upuszczeniu lub uszkodzeniu w jakikolwiek sposób. Skontaktuj si z producentem lub obslug klienta.

· Powierzchnia elementu grzejnego po uyciu podlega dzialaniu ciepla resztkowego, nie dotykaj gorcej powierzchni, nie uywaj uchwytu ani przycisku. Zawsze trzymaj rce z dala od pojemnika i maszyny podczas uytkowania i po zakoczeniu pracy, aby zmniejszy ryzyko obrae u osób.
· Podczas uywania ekspresu do kawy nie naley umieszcza w szafce.

1.4 Przeznaczenie

Rczny ekspres do kawy Beko jest przeznaczony do uytku w domach i podobnych zastosowaniach, na przyklad w kuchniach pracowniczych, sklepach, biurach i podobnych miejscach lub przez klientów w pensjonatach, hotelach, motelach i innych obiektach mieszkalnych. Ekspres do kawy nie jest przeznaczony do uytku komercyjnego. Urzdzenie jest przeznaczone wylcznie do przygotowywania kawy i podgrzewania mleka i wody. Kade inne uycie, inne ni podane powyej, jest uwaane za niewlaciwe.
Niebezpieczestwo wynikajce z nieprawidlowego uytkowania!
Ekspres do kawy, jeli nie jest uywany zgodnie z
przeznaczeniem lub w inny sposób, moe stanowi
lub sta si ródlem zagroenia.

A

· Dlatego te ekspres do kawy moe by uywany tylko zgodnie z jego przeznaczeniem.
· Przestrzegaj procedur opisanych w niniejszej instrukcji obslugi.

adne roszczenia z tytulu szkód lub obrae wynikajcych z uytkowania ekspresu do kawy niezgodnie z jego przeznaczeniem nie bd przyjmowane. Ryzyko ponosi wylcznie wlaciciel urzdzenia.

Pólautomatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obslugi

101 / PL

1 Wane wskazówki dotyczce bezpieczestwa i rodowiska

1.5 Ograniczenie odpowiedzialnoci
Wszystkie informacje techniczne, dane i instrukcje dotyczce instalacji, obslugi i konserwacji ekspresu do kawy zawarte w niniejszej instrukcji obslugi przedstawiaj stan aktualny w momencie druku i opieraj si na najlepszej moliwej wiedzy zdobytej dziki dowiadczeniu i wiedzy specjalistycznej. Z informacji, ilustracji i opisów zawartych w niniejszej instrukcji obslugi nie mona wywodzi adnych roszcze. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za szkody lub obraenia wynikajce z nieprzestrzegania instrukcji obslugi, uytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, nieprofesjonalnych napraw, nieautoryzowanych modyfikacji lub uycia niezatwierdzonych czci zamiennych.

1.8 Informacje o opakowaniu
Materialy opakowaniowe urzdzenia zostaly wyprodukowane z materialów nadajcych si do recyklingu zgodnie z naszymi krajowymi przepisami dotyczcymi ochrony rodowiska. Nie wyrzucaj materialów opakowaniowych razem z odpadami domowymi lub innymi odpadami. Zanie je do punktów zbiórki materialów opakowaniowych wyznaczonych przez wladze lokalne

1.6 Zgodno z dyrektyw WEEE i utylizacja zuytego urzdzenia:
Wyrób ten jest zgodny z dyrektyw WEEE Unii Europejskiej (2012/19/UE). Wyrób ten jest oznaczony symbolem klasyfikacyjnym dla zuytego sprzetu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Ten symbol wskazuje, e po zakoczeniu okresu uytkowania tego urzdzenia nie naley go wyrzuca razem z innymi odpadami domowymi. Zuyte urzdzenie naley odda do oficjalnego punktu zbiórki surowców wtórnych urzdze elektrycznych i elektronicznych. Aby znale te punkty zbiórki, naley skontaktowa si z wladzami lokalnymi lub sprzedawc, u którego zakupiono urzdzenie. Kade gospodarstwo domowe spelnia wan rol w recyklingu starych urzdze. Odpowiednia utylizacja zuytego urzdzenia pomaga zapobiec potencjalnym negatywnym skutkom dla rodowiska i zdrowia ludzi.

1.7 Zgodno z dyrektyw RoHS
Zakupione urzdzenie jest zgodne z dyrektyw UE RoHS (2011/65/UE). Nie zawiera szkodliwych i zakazanych materialów, podanych w tej dyrektywie .

102 / PL

Pólautomatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obslugi

2 Omówienie i panel sterowania

1
2 3 4
5 6

7

8

12

9

13

14

10

11 15

17

16 18

1. Panel sterowania 2. Portafiltr 3. Miejsce na filiank 4. Siatka tacki ociekowej 5. Plywak 6. Tacka ociekowa 7. Pokrywa zbiornika na wod 8. Zbiornik wody 9. Pokrywa zbiornika na mleko 10. Pokrtlo regulacji pianki mlecznej 11. Zbiornik na mleko 12. Sitko na pojedyncze espresso 13. Sitko na podwójne espresso 14. Miarka do kawy/Ubijak 15. Przekluwacz kapsulek 16. Portafilter do kapsulek 17. Koszyk na kapsulki 18. Igly do czyszczenia

2.1 Panel sterowania

1 2 3
1 2 3 4 5

4
5
Wskanik nagrzania wstpnego Przycisk wlczania/wylczania i anulowania Bld ogólny Przycisk czyszczenia i odkamieniania Przycisk mleka

Wszystkie deklarowane wartoci na produkcie i drukowanych ulotkach s pobierane po pomiarach laboratoryjnych wykonanych zgodnie z odpowiednimi normami. Wartoci te mog si róni w zalenoci od warunków uytkowania i otoczenia.

Pólautomatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obslugi

103 / PL

3 Dane techniczne
Zasilanie: 220-240 V~, 50-60 Hz Moc: 1376 - 1628 W Zastrzega si prawo do wprowadzania zmian technicznych i projektowych.
Wszystkie deklarowane wartoci na urzdzeniu i na drukowanych ulotkach uzyskano z pomiarów laboratoryjnych przeprowadzonych zgodnie z odpowiednimi normami. Wartoci te mog si róni w zalenoci od warunków uytkowania i otoczenia.
Wymiary urzdzenia: 20,5 cm (szeroko) x 30,8 cm (wysoko) x 42,3 cm (glboko) [Szeroko bez kubka na mleko: 14,4 cm Glboko bez portafiltra: 32,5 cm] Waga: 4,35 kg Dlugo kabla: >90 cm
Pojemno sitka Pojedyncze: 10 g Podwójne: 17 g
Pojemno tacy ociekowej: Do 0,2 l Pojemno zbiornika na wod: 1,1±5% l
Czas wstpnego nagrzewania maszyny: <55 sek.
Objto kawy* (Ustawienia domylne): Espresso: 30-55 ml Podwójne: 65-95 ml Latte: 170-280 ml mleka, 30-55 ml kawy Cappuccino: 114-190 ml mleka, 30-55 ml kawy *Iloci mog si róni w zalenoci od uywanych rónych kapsul i podkladek E.S.E.

Przycisk ,, kamienia.

" zawieci si na pomaraczowo, gdy urzdzenie bdzie wymagalo usunicia

Jeli NTC nie jest podlczony do tablicy zasilajcej, to w tym czasie bdzie si wieci czerwona lampka wskanika bldu, a po naciniciu jakiegokolwiek przycisku nie bdzie adnej reakcji.

104 / PL

Pólautomatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obslugi

4 Przygotowanie

4.1 Pierwsze uycie
Usu z urzdzenia folie ochronne, naklejki i wszelkie inne materialy opakowaniowe.

150mm

3

150mm

1

3

1 2

.
2

150mm

150mm

Wybierz bezpieczn i stabiln powierzchni z latwo dostpnym zasilaniem i pozostaw minimaln odleglo od boków maszyn.

Napelnij zbiornik wody wie, zimn, czyst wod co najmniej do oznaczenia MIN i co najwyej do oznaczenia MAX. (Nie naley dodawa gorcej wody) Nastpnie naley wloy zbiornik do urzdzenia, a drugi koniec przewodu zasilajcego do gniazdka elektrycznego o odpowiednim napiciu zasilania.

Przycisk wlczania/wylczania zasilania ,, " na panelu sterowania zawieci si. Nacinij ten przycisk, aby wlczy urzdzenie. Umie filiank tu pod glowic zaparzajc i naci-
nij przycisk czyszczenia ,, ". Urzdzenie wyemituje jeden sygnal dwikowy i rozpocznie czyszczenie. Po zakoczeniu pracy maszyna bdzie gotowa do uycia.

Pólautomatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obslugi

105 / PL

4 Przygotowanie
4.2 Zaparzanie pojedynczego/podwójnego espresso
Bip
2 1
.
3

Umie sitko na pojedyncze lub podwójne espresso w uchwycie filtra. Napelnij sitko wieo zmielon kaw za pomoc miarki (ok. 8-15 g) i uyj lyki, aby splaszczy nadmiar kawy. Kocówk do ubijania nacinij z sil ok. 15 kg, aby równomiernie i mocno docisn kaw.

Zamontuj portafiltr pod wylotem kawy. Wyrównaj go z symbolem odblokowania, wsu w rowek i powoli obró w prawo do symbolu blokady. - Umie filiank tu pod wylotem kawy. - Nacinij pojedynczy lub podwójny przycisk, a rozlegnie si sygnal dwikowy. - Wybrana kawa zacznie miga i rozpocznie si przygotowywanie napoju.

Po zakoczeniu parzenia, urzdzenie wyemituje jeden sygnal dwikowy i przejdzie w tryb bezczynnoci. Wyjmij portafiltr przekrcajc go w prawo. Po kadym uyciu wyczy portafiltr i wysusz go.

· Po zaparzeniu odczekaj 5 sekund, a nastpnie wyjmij filtr. Pomoe to w latwym usuniciu ruchomego filtra.
· Zmielona kawa nie moe by uywana po zaparzeniu.
· Uyj przedluenia uchwytu, aby wybi resztki kawy, jednoczenie utrzymujc sitko w miejscu.
· Aby zapewni optymaln temperatur espresso, zalecamy wstpne podgrzanie filianek.
· Aby wydoby najpelniejszy smak z ziaren kawy, zalecamy uywanie calych ziaren kawy, które zostaly wieo zmielone przy kadym przygotowywaniu espresso.
· Oprócz uytej kawy, uycie wieej, zimnej wody, która jest wolna od chloru, zapachów i innych zanieczyszcze pomoe zapewni idealne espresso.
· Zmielon kaw naley przechowywa w szczelnym pojemniku i w chlodnym, suchym miejscu, aby zachowa jej smak. Zmielona kawa nie powinna by przechowywana przez dlugi czas, poniewa jej smak si pogorszy.

106 / PL

Pólautomatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obslugi

4 Przygotowanie

4.3 Parzenie Cappuccino i Latte
Cappuccino lub Latte to kombinacje jednej porcji espresso z rón iloci gorcego mleka i mlecznej pianki.

1
2 3

1 2

1
.

Trzymajc pojemnik na mleko jedn rk, nacinij przycisk na górze pokrywy zbiornika na mleko, aby wyj go w prawo. Zdejmij pokrywk z pojemnika na mleko, naciskajc przycisk zwalniajcy znajdujcy si po prawej stronie korpusu pokrywki.

Dodaj mleko do pojemnika. Mleko powinno by zawsze poniej znaku max. Zalecana temperatura dla mleka to 4-8°C (~ 40-46°F). Naló pokrywk pojemnika na mleko i zamocuj pojemnik na mleko w urzdzeniu, musi on slyszalnie klikn. Upewnij si, e pojemnik na mleko jest prawidlowo zamocowany. Ustaw kt wylotu pianki mlecznej nad filiank. Reguluj gsto mlecznej pianki za pomoc pokrtla w oparciu o swoje preferencje.

Wló pojedyncze sitko do portafiltra. Napelnij drobno zmielon kaw do espresso (ok. 8-15g). Docinij kaw plask stron lyeczki do kawy. Zamontuj portafiltr pod wylotem kawy. Wyrównaj go z symbolem odblokowania, wsu w rowek i powoli obró w prawo do symbolu blokady.

Urzdzenie to pozwala uytkownikowi na ustawienie proporcji piany poprzez obracanie pokrtla od Max do Min, aby cieszy si dan iloci pian. Sugerowane ustawienie dla Latte to nisko-rednie, Cappuccino to rednio-wysokie. Wyreguluj gsto mlecznej pianki w oparciu o swoje preferencje.

Pólautomatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obslugi

107 / PL

4 Przygotowanie
Bip

Nacinij przycisk ,,cappuccino lub latte", rozlegnie si jeden sygnal dwikowy. Przycisk wybranych napojów zacznie mi-
ga i rozpocznie si parzenie.

Pompa bdzie pracowa z
przerwami, gdy mleczna pianka po raz pierwszy trafi do Two-
jej filianki. Po przygotowaniu mlecznej pianki, urzdzenie automatycznie rozpoczyna pa-
rzenie kawy.

Gdy urzdzenie wyda jeden sygnal dwikowy, napoje bd gotowe! - Urzdzenie powróci do trybu bezczynnoci.

4.4 Zaparzanie/Dodawanie mlecznej pianki

Napelnij zbiornik na mleko i ustaw pokrtlo w odpowiedniej pozycji. Nacinij przycisk spieniania mleka
" ". Urzdzenie rozpocznie automatycznie wydawanie mleka (90-140 ml). Po zakoczeniu pracy maszyna powróci do stanu spoczynku.

Zawsze upewnij si, e pojemnik na mleko jest umieszczony prawidlowo. Jeli nie jest dobrze zamocowany przyciski cappuccino, latte i pianki mlecznej nie bd si wieci, a funkcje nie bd dostpne. Rozlegn si 3 sygnaly dwikowe, aby to zasygnalizowa.

Wyjcie pojemnika na mleko nie ma wplywu na parzenie kawy, mona stosowa programy pojedyncze/podwójne espresso.

108 / PL

Pólautomatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obslugi

4 Przygotowanie
4.5 Regulacja wysokoci dla rónych rozmiarów filianek

W przypadku mniejszych filianek mona zastosowa tack (3).

W przypadku filianek redniej wielkoci naley umieci filiank nad tack ociekow (6) w po-
zycji normalnie wsunitej.

Jeli w przypadku wikszych filianek wyjmuje si tac ociekow, naley j umieci z powrotem w urzdzeniu zaraz po zakoczeniu przygotowywania napoju. Jeli po przygotowaniu napoju taca ociekowa nie zostanie odloona na miejsce, to ze wzgldu na wewntrzne zwolnienie systemu woda moe dosta si do podstawy i konieczne bdzie rczne czyszczenie such szmatk.

Pólautomatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obslugi

109 / PL

5 Dzialanie i uytkowanie
5.1 Uycie kapsulek
Dziki akcesoriom do kapsulek, oprócz kawy mielonej, mona skorzysta z kawy w kapsulkach. Produkt nadaje si wylcznie do oryginalnych kapsulek typu Nespresso.

2

Bip

1

.

Kapsulk naley umieci wewntrz portafiltra kapsulko-
wego. Nastpnie umieci przekluwacz kapsulek na kapsulce wewntrz portafiltra. Na-
ley wloy go do koca.

Nastpnie, tak samo jak w przypadku kawy mielonej, umie portafilter na urzdzeniu i przekr w prawo, aby go zablokowa. Nacinij wybrany napój, aby przygotowa kaw. Jeli zamierzasz wybra napój mleczny, upewnij si, e pojemnik na mleko jest pelny.

Po zakoczeniu wyjmij przekluwacz kapsulek. Resztki kapsulki pozostan wewntrz portafiltra. Moesz wyrzuci kapsulk, nawet jej nie dotykajc ­ wystarczy, e przytrzymasz uchwyt portafiltra.

Kapsulki nie mona uywa po zaparzeniu.

Nie naley my portafiltra w zmywarce.

Nie wkladaj dloni bezporednio do wntrza uchwytu kapsulki, aby unikn ran klutych.

Przed kolejnym uyciem upewnij si, e wszystkie akcesoria i portafilter s wyczyszczone, aby zapewni najlepsz wydajno.

110 / PL

Pólautomatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obslugi

5 Dzialanie i uytkowanie
5.2 E.S.E. Uycie kapsulki
Oprócz kawy mielonej i kapsulkach, do przygotowywania napojów moesz równie uywa kapsulek Easy-Serve-Espresso.
Bip 2 1
.

Koszyk na kapsulki naley umieci wewntrz glównego portafiltra. Kapsulk naley umieci w koszyku na kap-
sulki.

Umie portafiltr na urzdzeniu i przekr w prawo, aby go zablokowa. Nacinij wybrany napój, aby przygotowa kaw. Jeli zamierzasz wybra napój mleczny, upewnij si, e pojemnik na mleko jest pelny.

Po zakoczeniu wyjmij portafiltr, aby pozby si resztek kapsulki. Moesz uy malego uchwytu na portafiltrze podczas wybijania resztek kapsulki.

Kapsulek E.S.E nie mona uywa po zaparzeniu.

5.3 Regulacja objtoci kawy/mleka
Ustawianie iloci dla pojedynczego i podwójnego espresso
1. Wybierz funkcj, która ma by przeprogramowana. Nacinij odpowiedni przycisk (pojedyncze lub podwójne espresso) i przytrzymaj go. Uslyszysz jeden sygnal dwikowy. [iloci programowalne pojedynczego/dwukrotnego espresso (min.: 30/60 ml, maks.: 50/100 ml)]
2. Pu przycisk dopiero po zaparzeniu danej iloci kawy. Uslyszysz dwa sygnaly dwikowe. Ilo ta jest teraz zapisywana pod odpowiedni funkcj.
Ustawianie iloci dla Latte, Cappuccino i pianki mlecznej
1. Wybierz funkcj, która ma by przeprogramowana. Nacinij odpowiedni przycisk (cappuccino, latte lub mleko) i przytrzymaj go. Uslyszysz jeden sygnal dwikowy. (Najkrótszy czas parzenia mleka to 10 sek., najdluszy 45 sek.)
2. Pu przycisk dopiero wtedy, gdy minie dany czas parzenia mleka. Uslyszysz dwa sygnaly dwikowe. Ten czas jest teraz zapisywany pod odpowiedni funkcj.

Pólautomatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obslugi

111 / PL

5 Dzialanie i uytkowanie
3. Aby zmieni ilo czarnej kawy; po zakoczeniu wydawania mleka, nacinij i przytrzymaj ikon wybranego napoju, a do momentu, gdy przeplynie dana ilo. Dostosowane ustawienia napojów zostan zapisane w pamici urzdzenia do wykorzystania w przyszloci, a do momentu ich zresetowania lub ponownej zmiany.
Przywrócenie ustawie fabrycznych dla pojedynczego napoju:
Nacinij i przytrzymaj dowolny przycisk napoju i przycisk zasilania przez ponad 3 sekundy, aby wyzerowa wybran ilo napoju.
Aby przywróci wszystkie napoje do ustawie domylnych/fabrycznych:
Nacinij i przytrzymaj jednoczenie przyciski pojedynczego i podwójnego espresso przez ponad 3 sekundy, aby wyzerowa ilo wszystkich napojów.
Tryb czuwania: Maszyna wylczy si automatycznie po 29 minutach bez pracy (lub po pracy).

112 / PL

Pólautomatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obslugi

6 Czyszczenie
6.1 Czyszczenie zbiornika na mleko
Wlej wod do zbiornika na mleko do poziomu MAX i nacinij przycisk spieniania mleka ,, ". Po zakoczeniu pracy wyjmij elementy zbiornika na mleko (9) (11) i oczyci je pod czyst wod.
Wyczy zbiornik na mleko po kadym uyciu, aby unikn zepsucia si pozostaloci mleka.
Uyj igly do czyszczenia (18), aby wyczyci wntrze wejcia do spieniacza mleka.
6.2 Funkcja czyszczenia/plukania
W celu wyczyszczenia glowicy zaparzajcej naley umieci pod ni pojemnik i nacisn przycisk czyszczenia ,, ". Czyszczenie zostanie zakoczone w cigu 16 sekund i urzdzenie bdzie gotowe do uycia.
· Jeli nie uywasz urzdzenia przez wicej ni 5 kolejnych dni, przeplucz i oprónij zbiornik wody. · Wszystkie akcesoria, tacka ociekowa i jej kratka (6) (4) mog by czyszczone rcznie pod
czyst wod. · Nie naley wklada portafiltrów do zmywarki.

Pólautomatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obslugi

113 / PL

6 Czyszczenie
6.3 Funkcja odkamieniania
Gdy wymagane jest odkamienianie, ikona odkamieniania ,, " zawieci si na pomaraczowo. Pod glowic zaparzajc umie pojemnik o pojemnoci co najmniej 1,5 l. Wlej wod do zbiornika do poziomu MAX i wymieszaj ze rodkiem do usuwania kamienia lub kwaskiem cytrynowym. Nacinij i przytrzymaj przycisk odkamieniania ,, " przez ponad 3 sekundy, a uslyszysz dwa sygnaly dwikowe, co oznacza, e rozpoczl si pierwszy cykl odkamieniania. Pierwszy cykl bdzie trwal okolo 15 minut. Po zakoczeniu, ikona odkamieniania zmieni kolor na bialy ,, ".
Oprónij pojemnik pod glowic zaparzajc i umie go ponownie. Oczy i napelnij zbiornik wody do poziomu MAX czyst wod. Nacinij i przytrzymaj przycisk odkamieniania ,, " przez ponad 3 sekundy, a uslyszysz dwa sygnaly dwikowe, co oznacza, e rozpoczl si drugi cykl odkamieniania. Drugi cykl bdzie trwal okolo 6 minut. Gdy wszystko zostanie zakoczone, maszyna powróci do stanu spoczynku i bdzie gotowa do uycia.
Aby zresetowa status ostrzeenia o odkamienianiu:
Nacinij i przytrzymaj przycisk zasilania i odkamieniania razem przez ponad 3 sekundy.
· Po okrelonej liczbie cykli parzenia konieczne jest odkamienienie. · Resetowanie stanu ostrzeenia o odkamienianiu nie jest sugerowane dla utrzymania jak
najlepszego stanu urzdzenia.

114 / PL

Pólautomatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obslugi

7 Rozwizywanie problemów

7.1 Problemy, moliwe przyczyny i rodki zaradcze

Problem
Kawa splywa po bokach portafiltra.

Przyczyna
Portafiltr (2) nie jest prawidlowo wloony.
Na krawdzi sitka znalazla si zmielona kawa
Sitko wewntrz glowicy zaparzajcej jest zabrudzone.

Rozwizania
Przekr uchwyt portafiltra (2) dalej w prawo.
Wylczy ekspres, wyjmij portafiltr (2) i wyczyci krawdzie sitka.
Wyczy glowic zaparzajc za pomoc wilgotnej ciereczki i uruchom funkcj czyszczenia bez umieszczania portafiltra.

Brak wody w zbiorniku.

Napelnij zbiornik wod.

Przez portafiltr przeplywa bardzo malo kawy lub nie przeplywa wcale.

Siteczko wewntrz glowicy zaparzajcej jest zatkane.
Sitko jest zablokowane.

Zaparzaj wod przez siteczko bez wloonego portafiltra (2). Jeli woda nie przeplywa, odkr siteczko, wyczy i wymie.
Korekta: Oczy sitko, wló do portafiltra (2) i przepompuj przez nie wod bez kawy. Jeli woda nie przechodzi przez sitko zadzwo do Dzialu Obslugi Klienta, aby zamówi zapasowe sito.

Espresso zaparza si tylko w postaci kropli.

Zmielona kawa jest zbyt drobna lub zbyt mocno upakowana.

Nie naley tak mocno ubija kawy. Uyj grubiej zmielonej kawy.

Maszyna zablokowana przez Odkamie urzdzenie. Patrz: str. 15. osady wapnia.

Espresso zaparza si zbyt szybko.

Kawa jest zbyt grubo zmielona.
Za malo kawy w sitku.

Zmiel drobniej kaw. Uyj wicej zmielonej kawy.

Nie ma cremy.

Kawa stara lub zbyt sucha.
Kawa nie zostala wystarczajco mocno. Woda przedostaje si przez kaw zbyt szybko.
Kawa zbyt grubo mielona.
Mieszanka kawowa nie nadajca si do kawy espresso.
Mleko niewiee.

Uyj wieej kawy.
Mocniej ubij kaw. Zmiel drobniej kaw.
Uyj mlynka stokowego, aby uzyska drobniejsze i bardziej spójne mielenie. Zmie mark espresso. Uywaj wieego mleka.

Za malo pianki podczas spieniania mleka.

Nieodpowiednie mleko.
Mleko od pocztku bylo zbyt cieple.

Sprawd, czy mleko nadaje si do spieniania. Uywaj mleka prosto z lodówki (34°F/oC).

Za malo mleka do spienienia.
Otwór wlotowy mleka jest zatkany.

Uyj wicej zimnego mleka.
Uyj igly do czyszczenia (18), aby wyczyci wntrze wejcia do spieniacza mleka.

Pólautomatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obslugi

115 / PL

Drodzy Klienci,
Dzikujemy za zakup naszych produktów. Jestemy przekonani, e nasze urzdzenia bd sluy przez lata. Kady produkt firmy Beko jest objty 2-letniem okresem gwarancji.
Warunki gwarancji Beko S.A. (male urzdzenia AGD)
BEKO spólka akcyjna z siedzib w Warszawie (02-819), przy ulicy Pulawskiej 366, wpisana do rejestru przedsibiorców prowadzonego przez Sd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie, XIII Wydzial Gospodarczy Krajowego Rejestru Sdowego, pod numerem: 0000078147 (dalej: ,,BEKO") udziela gwarancji jakoci (dalej: ,,Gwarancja") na wprowadzone przez BEKO do obrotu na terenie Polski produkty marki BEKO (dalej: ,,Urzdzenia") osobom, które nabyly te produkty (,,Uytkownik") na nastpujcych warunkach:
I. ZAKRES OCHRONY.
BEKO gwarantuje, e Urzdzenie zakupione przez Uytkownika jest wolne od wad produkcyjnych lub materialowych, powstalych z przyczyn tkwicych w tym Urzdzeniu (dalej: ,,Wada"), które ujawni si w cigu terminu okrelonego w czci II. niniejszych Warunków Gwarancji (dalej: ,,Okres Gwarancyjny"). W razie ujawnienia si Wady Produktu w trakcie Okresu Gwarancyjnego, zostanie ona usunita na koszt BEKO w sposób uzaleniony od wlaciwoci wady, na zasadach i w zakresie okrelonym w niniejszych Warunkach Gwarancji. BEKO zobowizuje si do usunicia Wady poprzez dokonanie nieodplatnej naprawy lub wymiany Urzdzenia, bd te reklamacja zgloszona na podstawie niniejszych Warunków Gwarancji zostanie rozpatrzona w inny sposób uzgodniony przez BEKO i Uytkownika. Udzielona gwarancja jest wana na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
II. CZAS TRWANIA GWARANCJI.
Okres Gwarancyjny wynosi 24 miesice liczc od daty zakupu Urzdzenia przez pierwszego Uytkownika.
III. PROCEDURA ZGLOSZENIA REKLAMACYJNEGO.
Wady Urzdzenia ujawnione w Okresie Gwarancyjnym bd usuwane pod warunkiem przedstawienia przez Uytkownika dowodu zakupu tego Urzdzenia zawierajcego oznaczenia niezbdne do jego identyfikacji (model, dat zakupu). Uprawnienia wynikajce z niniejszych Warunków Gwarancji mog by zrealizowane przez Uytkownika wylcznie w Autoryzowanych Punktach Serwisowych BEKO (dalej: ,,Serwis") po uprzednim dokonaniu zgloszenia na Infolinii BEKO pod numerem telefonu: 22 250 14 14. Urzdzenie powinno by odpowiednio zapakowane i zabezpieczone przez Uytkownika na czas transportu do punktu serwisowego Beko. Wady Urzdzenia bd usunite w terminie 14 dni od daty zgloszenia Wady na Infolinii BEKO. Jeeli cz zamienna wymieniana w ramach uprawnie wynikajcych z niniejszych Warunków Gwarancji Urzdzenia jest sprowadzana z zagranicy, termin naprawy, o którym mowa w punkcie 5 powyej, moe ulec wydlueniu jednak, nie wicej ni do 30 dni liczc
Sensitivity: Public

odpowiednio od daty zgloszenia Wady na Infolinii BEKO. Informacje o spodziewanych terminach napraw dostpne s na Infolinii BEKO pod numerem 22 250 14 14. Po usuniciu Wady, Urzdzenie zostanie dostarczone Uytkownikowi na koszt BEKO.
IV. WYLCZENIA.
Warunkiem skorzystania z niniejszych Warunków Gwarancji jest: - uytkowanie Urzdzenia zgodnie z Instrukcj Obslugi dolczon do tego Urzdzenia i jego przeznaczeniem, jak równie odpowiednie czyszczenie i konserwacje Urzdzenia; - uytkowanie w warunkach indywidualnego gospodarstwa domowego. Urzdzenie nie jest uywane do celów prowadzenia dzialalnoci gospodarczej lub w zastosowaniach eksploatacji masowej, w szczególnoci w gastronomicznej dzialalnoci hoteli, restauracji i innych obiektów turystyczno-rekreacyjnych lub zbiorowego ywienia. Stosowanie osprztu zalecanego przez producenta; brak ingerencji w Urzdzenie przez osoby do tego nieupowanione; brak ingerencji w tabliczk znamionow z numerem seryjnym Urzdzenia.
Udzielona przez Beko Gwarancja nie obejmuje: - wad powstalych z przyczyn innych ni tkwice w Urzdzeniu; - normalnego zuycia elementów eksploatacyjnych tj. akumulatory, baterie, noe, filtry, arówki, szczotki, itp.; - czynnoci przewidzianych w Instrukcji Obslugi, do wykonania których zobowizany jest Uytkownik Urzdzenia we wlasnym zakresie i na swój koszt, w tym: instruktau dotyczcego obslugi Urzdzenia, instalacji oraz regulacji urzdzenia. - usterek powstalych w wyniku nieprawidlowego lub niewlaciwego uytkowania, niedbalstwa, przypadkowego uszkodzenia Urzdzenia, nieodpowiedniego napicia prdu lub dokonania jakichkolwiek zmian, które maj wplyw na niewlaciwe dzialanie Urzdzenia, i które naprawiane byly przez osoby nieupowanione, uywania instalacji niezgodnych z odpowiednimi Polskimi Normami i innych ni wymienione w Instrukcji Obslugi Urzdzenia; uszkodze mechanicznych, termicznych, chemicznych, korozji, innych uszkodze spowodowanych dzialaniem lub zaniedbaniem Uytkownika lub powstalych na skutek dzialania sil zewntrznych (do których zalicza si w szczególnoci wyladowania atmosferyczne, skoki napicia, wszystkiego rodzaju awarie domowej instalacji wodnokanalizacyjnej, itp.), a take powstalych na skutek przedostania si zanieczyszcze lub cial obcych do Urzdzenia, zakamienienia (proces odkamieniania musi by przeprowadzany zgodnie z instrukcj obslugi z uyciem odpowiednich rodków czyszczcych) elementów ze szkla, plastiku oraz porcelany; odbarwie Urzdzenia lub poszczególnych jego czci; - usterek powstalych na skutek przechowywania i uytkowania Urzdzenia w warunkach, które s niezgodne z normalnymi warunkami domowymi okrelonymi wymaganiami powszechnie obowizujcych przepisów prawa i odpowiednich Polskich Norm;
V. POZOSTALE POSTANOWIENIA.
Niniejsze warunki gwarancji maj zastosowanie do Urzdze zakupionych od dnia 01.03.2019 r. Gwarant owiadcza, e niniejsza Gwarancja jest udzielana Uytkownikowi dodatkowo i nie wylcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnie Uytkownika wynikajcych z przepisów o rkojmi za wady rzeczy sprzedanej na podstawie Kodeksu cywilnego.
Sensitivity: Public

V rugm s citii acest manual de utilizare înainte de folosirea aparatului!
Stimate client, V mulumim c ai ales acest produs Beko. Sperm c vei obine cele mai bune rezultate de la acest produs, care a fost fabricat la o calitate înalt cu tehnologie de ultim generaie. V rugm s citii cu atenie i în întregime acest manual de utilizare i toate celelalte documente însoitoare înainte de a utiliza produsul i pstrai-le pentru consultri ulterioare. Dac predai produsul unei alte persoane, v rugm s îi dai i manualul de utilizare. V rugm s inei cont de toate avertismentele i informaiile din manualul de utilizare.
Explicaii privind simbolurile
Urmtoarele simboluri sunt folosite în diferite seciuni ale acestui manual:
Informaii importante sau sugestii utile despre utilizare.
PERICOL: Acest avertisment se refer la situaii periculoase pentru via i bunuri.
AVERTIZARE: Acest avertisment indic situaii potenial periculoase.
ATENIE: Aceast avertizare indic potenialul de deteriorare a materialului.
Materialele sunt adecvate pentru contactul cu alimentele

1 Instruciuni importante privind sigurana i mediul

Aceast seciune include instruciunile de siguran care v vor ajuta s v protejai împotriva vtmrilor corporale i a riscurilor de pierderi materiale. Nerespectarea acestor instruciuni invalideaz garania furnizat
1.1 Pericol de curent electric
Pericol pentru via generat de curentul electric! Contactul cu cablurile sub tensiune sau componentele poate duce la vtmri corporale grave sau chiar la deces! Respectai urmtoarele msuri de siguran pentru a evita ocurile electrice:
· Nu utilizai maina de cafea dac cablul de
conectare sau techerul de alimentare sunt deteriorate.
· Înainte de a reutiliza maina de cafea, cablul de
alimentare trebuie înlocuit de ctre un electrician calificat.
· Nu deschidei carcasa mainii de cafea. Pericol
de electrocutare dac sunt atinse conexiunile sub tensiune i/sau configuraia electric i mecanic este schimbat.
1.2 Pericol de arsur sau oprire
Anumite pri ale mainii de cafea se pot încinge în timpul funcionrii! Buturile dozate i aburul eliminat sunt foarte fierbini! Respectai urmtoarele msuri de siguran pentru a evita arsura/oprirea dvs. i/sau a altor persoane:
· Nu atingei niciunul dintre manoanele metalice
de pe ambele guri de scurgere a cafelei.
· Evitai contactul direct al pielii cu aburul scurs sau
cu apa fierbinte de cltire, curare i detartrare.
1.3 Msuri de siguran eseniale
Respectai urmtoarele msuri de siguran pentru a asigura manevrarea în siguran a mainii de cafea:
· Nu v jucai niciodat cu materialele de ambalare.
Risc de sufocare.
· Verificai dac maina de cafea prezint semne
vizibile de deteriorare înainte de utilizare. Nu utilizai o main de cafea defect.

· În cazul în care cablul de alimentare electric este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de productor, reprezentantul su de service sau persoane cu calificri similare pentru evita orice pericol.
· Reparaiile mainii de cafea trebuie efectuate
numai de ctre un specialist autorizat sau de ctre lucrtori ai serviciului pentru clienii. Reparaiile necalificate pot duce la un pericol serios pentru utilizator. De asemenea, acestea
vor anula garania.
· Reparaiile mainii de cafea aflate în perioada
de garanie pot fi efectuate numai de centrele de service autorizate de productor, în caz contrar garania se va anula dac vor exista defecte ulterioare.
· Piesele defecte pot fi înlocuite numai cu piese
de schimb originale. Numai piesele de schimb
originale garanteaz îndeplinirea cerinelor de siguran.
· Aparatele pot fi utilizate de persoanele cu
capaciti fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fr experien i cunotine numai dac acetia sunt supravegheai sau au fost instruii cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur
i dac îneleg pericolele implicate.
· Acest aparat poate fi utilizat de ctre copii cu
vârsta de cel puin 8 ani dac acetia sunt supravegheai sau au fost instruii cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur i dac îneleg pericolele implicate. Curarea i întreinerea nu vor fi efectuate de ctre copii, cu excepia situaiilor în care acetia au vârste mai mari de 8 ani i sunt supravegheai de aduli. Nu lsai aparatul i cablul acestuia la îndemâna copiilor cu vârste mai mici de 8 ani.
· Copiii nu trebuie s se joace cu aparatul.
· Acest aparat este destinat pentru a fi folosit în
gospodrie sau aplicaii similare, precum:
- chicinete pentru angajai în magazine, birouri sau alte spaii de lucru, - ferme;
- de ctre clieni în hoteluri, moteluri i alte medii rezideniale, - uniti de tip pensiune.
· Protejai maina de cafea împotriva efectelor
meteorologice, cum ar fi ploaia, îngheul i lumina direct a soarelui. Nu folosii maina de cafea în aer liber.

Aparat espresso semiautomat/ Manual de utilizare

119 / RO

1 Instruciuni importante privind sigurana i mediul
· Aparatul nu trebuie s fie scufundat. · Nu curai cafetiera sau accesoriile în maina de
splat vase.
· Nu turnai alte lichide în afar de ap i nu
introducei alimente în rezervorul de ap.
· Nu umplei rezervorul de ap peste marcajul
maxim (marginea inferioar a orificiului de umplere; 1,1 litri).
· Operai maina de cafea numai când sunt
montate containerul de deeuri, tava de scurgere i grtarul pentru ceti.
· Nu tragei de cablu pentru a scoate techerul din
priz i nu-l atingei cu mâinile ude.
· Nu inei maina de cafea de cablul de alimentare. · Nu lsai aparatul i cablul acestuia la îndemâna
copiilor cu vârste mai mici de 8 ani.
· Înainte de a scoate rezervorul de ap pentru a-l
umple sau goli, oprii întotdeauna aparatul.
· Aezai întotdeauna aparatul pe o suprafa de
lucru plan, stabil i rezistent la cldur.
· Înainte de preparare, portafiltrul trebuie s fie
rsucit spre dreapta cât mai strâns posibil pentru a preveni slbirea acestuia din cauza presiunii ridicate.
· Utilizarea necorespunztoare poate duce la
accidentri grave. Pentru a v proteja împotriva incendiilor, a ocurilor electrice sau a vtmrilor corporale, nu scufundai în ap sau alte lichide cablul, techerii electrici, baza de înclzire. Nu folosii niciun aparat cu un cablu sau un techer deteriorat, dup ce aparatul funcioneaz defectuos, a czut sau a fost deteriorat în vreun fel. Contactai productorul sau serviciul acestuia de relaii cu clienii.
· Dup utilizare, suprafaa elementului de înclzire
este supus cldurii reziduale, nu atingei suprafaa fierbinte, folosii mânerul sau butonul. inei întotdeauna mâinile departe de container i de aparat în timpul utilizrii i dup aceea pentru a reduce riscul de accidentare a persoanelor.
· Aparatul de cafea nu trebuie s fie plasat într-un
dulap atunci când este utilizat.

120 / RO

Aparat espresso semiautomat/ Manual de utilizare

1 Instruciuni importante privind sigurana i mediul

1.4 Utilizarea destinat

Aparatul manual de cafea espresso Beko este
destinat utilizrii în locuine i locuri similare, de exemplu în buctriile personalului, magazine, birouri i zone similare sau de ctre clieni în pensiuni, hoteluri, moteluri i alte spaii de cazare. Aceast main de cafea nu este destinat utilizrii comerciale. Maina este destinat exclusiv pregtirii cafelei i înclzirii laptelui i a apei. Orice alt utilizare, alta decât cea menionat anterior, este considerat utilizare necorespunztoare.
Pericol care rezult din utilizarea necorespunztoare!
Dac nu este utilizat în scopul pentru care a fost
conceput sau este utilizat în alt mod, maina de
cafea poate fi sau poate deveni o surs de pericol.

A

· Prin urmare, maina de cafea poate fi utilizat numai în scopul pentru care a fost conceput.
· Respectai procedurile descrise în acest manual de utilizare.

Nu vor fi acceptate reclamaii de niciun fel pentru daune sau vtmri rezultate în urma utilizrii mainii de cafea în alt scop decât cel prevzut. Riscul trebuie s fie suportat exclusiv de proprietarul mainii de cafea.

1.5 Limitarea rspunderii
Toate informaiile tehnice, datele i instruciunile privind instalarea, operarea i întreinerea mainii de cafea cuprinse în aceste instruciuni de operare reprezint starea curent la momentul tipririi i se bazeaz pe cele mai bune cunotine posibile obinute prin experien i know-how. Nu se pot formula reclamaii din informaiile, ilustraiile i descrierile din acest manual de utilizare. Productorul nu îi asum nicio responsabilitate pentru daunele sau vtmrile cauzate de nerespectarea manualului de utilizare, utilizarea
în alte scopuri decât cele prevzute, reparaiile neprofesionale, modificrile neautorizate sau utilizarea pieselor de schimb neaprobate.

1.6 Conformitatea cu Directiva WEEE i eliminarea produsului uzat:
Acest produs este în conformitate cu Directiva UE privind DEEE (2012/19/UE). Acest produs este prevzut cu un simbol de clasificare pentru deeuri de echipamente electrice i electronice (WEEE).
Acest simbol arat c acest produs nu trebuie eliminat împreun cu deeurile menajere la sfâritul perioadei sale de utilizare. Aparatul uzat trebuie transportat la un punct de colectare pentru reciclarea echipamentelor electrice i electronice. Pentru a gsi aceste puncte de colectare, v rugm s contactai autoritatea local sau comerciantul de la care ai cumprat produsul. Fiecare gospodrie joac un rol important în restaurarea i reciclarea aparatelor vechi. Eliminarea corespunztoare a aparatelor utilizate ajut la prevenirea posibilelor consecine negative pentru mediu i sntatea uman.
1.7 Conformitatea cu Directiva RoHS
Produsul achiziionat de dumneavoastr este în conformitate cu Directiva UE RoHS (2011/65/ UE). Acesta nu conine materiale periculoase i interzise, specificate în aceast Directiv.
1.8 Informaii despre ambalaj
Materialele de ambalare ale produsului au fost fabricate din materiale reciclabile, în conformitate cu reglementrile naionale de mediu. Materialele de ambalare nu trebuie eliminate împreun cu deeurile menajere sau de alt tip. Transportai-le la punctele de colectare pentru ambalaje, amenajate de autoritile locale

Aparat espresso semiautomat/ Manual de utilizare

121 / RO

2 Prezentare general i Panoul de comand

1
2 3 4
5 6

7

8

12

9

13

14

10

11 15

17

16 18

1. Panoul de comand 2. Portafiltrul
3. Suport pentru ceti 4. Gril tav de picurare 5. Flotor
6. Tav de picurare 7. Capac rezervor de ap 8. Rezervorul de ap 9. Capacul rezervor de lapte
10. Buton de reglare a spumei de lapte
11. Rezervor de lapte
12. Co pentru un singur espresso 13. Co pentru un espresso dublu 14. Lingur / Compactor cafea 15. Perforator capsul 16. Portafiltru capsul 17. Co pod-uri 18. Acul de curare

2.1. Panoul de comand
1 4
2 5
3

1

Indicator de preînclzire

2

Buton de pornire/oprire i anulare

3

Eroare general

4

Buton de curare i decalcifiere

5

Buton lapte

Toate valorile declarate de pe produs i de pe pliantele tiprite sunt preluate dup msurtorile de laborator efectuate în conformitate cu standardele conexe. Aceste valori pot varia în funcie de condiiile de utilizare i de mediu.

122 / RO

Aparat espresso semiautomat/ Manual de utilizare

3 Date tehnice
Surs de alimentare: 220-240 V~, 50-60 Hz Putere: 1376 - 1628 W Ne rezervm dreptul de a opera modificri tehnice i de design.
Toate valorile declarate pe produs i pe pliantele tiprite au fost obinute din msurtori de laborator efectuate în conformitate cu standardele relevante. Aceste valori pot varia în funcie de condiiile de utilizare i de mediu.
Dimensiunile produsului: 20,5 cm (Lime) x 30,8 cm (Înlime) x 42,3 cm (Adâncime) Lime fr ceac de lapte: 14,4 cm Adâncime fr portafiltru: 32,5 cm] Greutate: 4,35kg Lungimea cablului: >90 cm
Capacitile coului Simplu: 10g Dublu: 17g
Capacitate tav de picurare: Pân la 0,2 Litri Capacitatea rezervorului de ap: 1.1±5%L
Timp de preînclzire al aparatului: <55s
Volum cafea* (Setri implicite): Espresso: 30-55ml Dublu: 65-95ml Latte: 170-280 ml lapte, 30-55 ml cafea Cappuccino: 114-190 ml lapte, 30-55 ml cafea
*Cantitile pot varia în funcie de utilizarea diferitelor capsule i poduri E.S.E.

Acest buton " " se va aprinde în portocaliu atunci când aparatul trebuie decalcificat.
În cazul în care NTC nu este conectat la placa de alimentare, indicatorul de eroare de culoare roie va fi aprins în acel moment i nu se va obine niciun rspuns dac se apas vreun buton.

Aparat espresso semiautomat/ Manual de utilizare

123 / RO

4 Pregtirea

4.1 Prima utilizare

Îndeprtai orice folie de protecie, autocolante i orice alt material de ambalare de pe aparat.

150mm

3

150mm

1

3

1 2

.
2

150mm

150mm

Alegei o suprafa sigur i stabil, cu o surs de alimentare uor accesibil i permitei o distan minim fa de prile laterale ale mainii de cafea.

Umplei rezervorul de ap cu ap proaspt, rece i curat, cel puin pân la marcajul MIN i cel mult pân la marcajul MAX. (Nu adugai ap cald) Apoi introducei rezervorul în aparat, iar cellalt capt al cablului de alimentare într-o priz de perete cu o tensiune cores-
punztoare.

Butonul de pornire/oprire " "
de pe panoul de comand se va aprinde. Apsai acel buton pentru a porni aparatul. Pu-
nei o ceac exact sub capul de preparare i apsai butonul
de curare " ". Aparatul va
emite un semnal sonor i va începe curarea. Odat finalizat, aparatul va fi gata de utilizare.

124 / RO

Aparat espresso semiautomat/ Manual de utilizare

4 Pregtirea
4.2 Prepararea unui espresso simplu / dublu
Bip
2 1
.
3

Aezai coul simplu sau dublu pentru espresso în supor-
tul pentru filtru. Umplei cafeaua proaspt mcinat în filtru cu lingura de msurat (aprox. 8-15 g) i folosii lingura pentru a netezi excesul de cafea.
Apsai cu o for de aproximativ 15 kg cu partea de tasare a
lingurii, pentru a împinge cafea-
ua uniform i ferm.

Instalai portafiltrul sub ieirea cafelei. Aliniai-l cu simbolul de deblocare, glisai-l în canelur i rsucii-l încet spre dreapta pân la simbolul de blocare. - Aezai o ceac de cafea chiar sub ieirea cafelei. - Apsai butonul pentru simplu sau dublu i se va auzi un semnal sonor.
- Cafeaua selectat va începe s clipeasc i prepararea cafelei se va iniia.

Dup ce prepararea este finalizat, aparatul va emite un semnal sonor i va intra în modul inactiv. Scoatei portafiltrul în sensul acelor de ceasornic. Cu-
rai i uscai portafiltrul dup fiecare utilizare.

· Ateptai 5 secunde dup preparare i apoi scoatei filtrul. Acest lucru va ajuta la îndeprtarea uoar a filtrului mobil.
· Cafeaua mcinat nu poate fi utilizat dup ce a fost preparat.
· Utilizai extensia mânerului pentru a scoate reziduurile de cafea, meninând în acelai timp coul în poziie.
· Pentru a v asigura c espresso se menine la temperatura optim, v recomandm s preînclzii cetile.
· Pentru a obine cea mai bun arom din boabele de cafea, v recomandm ca de fiecare dat când preparai un espressos folosii boabe de cafea întregi, proaspt mcinate.
· Pe lâng cafeaua folosit, utilizarea apei reci i proaspete, fr clor, mirosuri i alte impuriti, va contribui la obinerea unui espresso perfect.
· Pstrai cafeaua espresso într-un recipient ermetic i într-un loc rcoros i uscat pentru a le pstra aroma. Cafeaua nu trebuie pstrate pentru perioade lungi de timp, deoarece aroma acesteia se va diminua.

Aparat espresso semiautomat/ Manual de utilizare

125 / RO

4 Pregtirea

4.3 Preparare Cappuccino & Latte
Cappuccino sau Latte sunt combinaii de o doz de espresso cu diferite cantiti de lapte fierbinte i spum de lapte.

1
2 3

1 2

1
.

inei recipientul de lapte cu o mân, apsai butonul din partea superioar a capacului recipientului de lapte pentru a
scoate recipientul de lapte spre
dreapta. Scoatei capacul rezervorului de lapte prin apsarea butonului de eliberare din
partea dreapt a corpului capacului.

Adugai lapte în recipientul de lapte. Laptele va trebui s fie întotdeauna sub marcajul ma-
xim. Temperatura recomanda-
t pentru lapte este de 4-8 ° C (~ 40-46 ° F). Punei capacul recipientului de lapte i ataai recipientul de lapte la aparat,
acesta trebuie s se fixeze cu un clic sonor. Asigurai-v c recipientul de lapte se potrivete corect. Ajustai unghiul ieirii spumei de lapte deasupra cetii. Ajustai densitatea spumei de lapte cu ajutorul butonului,
în funcie de preferinele dumneavoastr.

Introducei coul simplu în portafiltru. Umplei filtrul cu cafea espresso fin mcinat (aproximativ 8-15g). Tasai cafeaua cu partea plat a lingurii de cafea. Instalai portafiltrul sub ieirea cafelei. Aliniai-l cu simbolul de deblocare, glisai-l în canelur i rsucii-l încet spre dreapta pân la simbolul de blocare.

Acest aparat permite utilizatorului s seteze raportul de spum prin rotirea butonului de la Max la Min pentru a obine spuma dorit. Recomandarea de setare pentru Latte este minmid, iar pentru Cappuccino este mid-max. Ajustai densitatea spumei de lapte în funcie de preferinele dumneavoastr.

126 / RO

Aparat espresso semiautomat/ Manual de utilizare

4 Pregtirea
Bip

Apsai butonul "cappuccino sau latte", apoi se va auzi un
semnal sonor. Butonul pentru
buturile selectate va începe s clipeasc i va începe prepararea.

Pompa va funciona intermitent pe msur ce spuma de lapte intr în ceac. Dup ce spuma de lapte este pregtit, aparatul începe automat s prepare cafeaua.

Când aparatul emite un singur semnal sonor, buturile sunt gata, savurai-le! - Aparatul va reveni la modul in-
activ.

4.4 Prepararea / Adugarea spumei de lapte

Umplei recipientul de lapte i ajustai butonul în poziie. Apsai butonul pentru spum de lapte " ". Aparatul va începe automat dozarea laptelui (90-140 ml). Odat finalizat, maina va reveni la modul inactiv.

Asigurai-v întotdeauna c recipientul de lapte este amplasat corect. Dac acesta nu este poziionat bine, butoanele pentru cappuccino, latte i spum de lapte se vor stinge i funciile nu vor fi disponibile. O avertizare sonor va emite 3 semnale sonore pentru a indica acest lucru.

Îndeprtarea recipientului de lapte nu are niciun impact asupra preparrii cafelei, programele de espresso simplu/dublu pot fi utilizate.

Aparat espresso semiautomat/ Manual de utilizare

127 / RO

4 Pregtirea 4.5 Ajustarea înlimii pentru diferite dimensiuni ale cetilor

Pentru ceti mai mici, se poate folosi tava pentru ceti (3).

Pentru cetile de dimensiuni medii, aezai ceaca deasupra tvii de picurare (6) în poziia normal de introducere.

În cazul în care se îndeprteaz dispozitivul de picurare pentru ceti mai mari, acesta trebuie s fie pus înapoi în aparat imediat dup ce se termin prepararea buturii. Dac tava de picurare nu este aezat la loc dup prepararea buturii, din cauza eliberrii sistemului intern, este posibil ca apa s ajung la baz i s fie necesar o curare manual cu o cârp uscat.

128 / RO

Aparat espresso semiautomat/ Manual de utilizare

5 Funcionare i utilizare
5.1 Utilizarea capsulelor
Cafeaua în capsule poate fi folosit pe lâng cafeaua mcinat cu ajutorul accesoriilor pentru capsule. Produsul este adecvat numai pentru capsulele originale de tip Nespresso.

2

Bip

1

.

Capsula trebuie s fie introdus în interiorul portafiltrului pentru capsule. Apoi poziionai perforatorul de capsule pe cap-
sula din interiorul portafiltrului.
Asigurai-v c este introdus pân la capt.

Dup aceasta, la fel ca i în cazul cafelei mcinate, aezai portafiltrul pe aparat i rotii-l spre dreapta pentru a-l bloca.
Apsai pe tipul de cafea dorit pentru a o prepara. Dac avei de gând s alegei o cafea cu lapte, asigurai-v c recipientul de lapte este plin.

Dup ce ai terminat, scoatei perforatorul de capsule. Cap-
sula rezidual va rmâne în interiorul portafiltrului. Fr s atingei capsula, o putei arunca inând mânerul portafiltrului.

Capsula nu poate fi utilizat dup preparare.

Nu splai portafiltrul în maina de splat vase.
Nu introducei mâna direct în interiorul suportului capsulei pentru a evita accidentarea prin înepare.
Pentru a asigura cea mai bun performan, asigurai-v c toate accesoriile i filtrul portabil sunt curate înainte de urmtoarea utilizare.

Aparat espresso semiautomat/ Manual de utilizare

129 / RO

5 Funcionare i utilizare
5.2 Utilizarea E.S.E. pod-urilor
Pe lâng opiunile de cafea mcinat i capsule, capsulele Easy-Serve-Espresso pot fi, de asemenea, folosite pentru a prepara cafea.
Bip 2 1
.

Coul pentru pod-uri trebuie plasat în interiorul portafiltrului principal. Pod-ul trebuie introdus în coul de pod-uri.

Aezai portafiltrul pe dispozitiv i rotii-l spre dreapta pentru a-l bloca.
Apsai pe tipul de cafea dorit pentru a o prepara. Dac avei de gând s alegei o cafea cu lapte, asigurai-v c recipientul de lapte este plin.

Dup ce ai terminat, scoatei portafiltrul pentru a elimina capsula rezidual. Putei folosi mânerul mic al portafiltrului în timp ce scoatei capsula rezidual.

Pod-ul E.S.E. nu poate fi utilizat dup ce cafeaua a fost preparat.

5.1 Ajustarea volumului de cafea / lapte
Setarea cantitilor pentru Espresso simplu i dublu
1. Selectai funcia care urmeaz s fie reprogramat. Apsai butonul corespunztor (espresso simplu sau dublu) i inei-l apsat. Vei auzi un semnal sonor. [cantiti programabile pentru espresso simplu/ dublu (min: 30/60ml, max: 50/100ml)]
2. Eliberai butonul numai dup ce cantitatea dorit de cafea este dozat. Vei auzi dou semnale sonore. Aceast cantitate este acum salvat în funcia corespunztoare.
Setarea cantitilor pentru Latte, Cappuccino i spum de lapte
1. Selectai funcia care urmeaz s fie reprogramat. Apsai butonul corespunztor (cappucino, latte sau lapte) i inei-l apsat. Vei auzi un semnal sonor. (Cel mai scurt timp de preparare a laptelui este de 10s, iar cel mai lung este de 45s.)
2. Eliberai butonul numai dup ce a trecut timpul pe care îl dorii pentru prepararea laptelui. Vei auzi dou semnale sonore. Acest timp este acum salvat în funcia corespunztoare.

130 / RO

Aparat espresso semiautomat/ Manual de utilizare

5 Funcionare i utilizare
3. Pentru a modifica cantitatea de cafea neagr; dup ce dozarea laptelui este finalizat, apsai i meninei apsat pictograma buturii selectate pân când cantitatea dorit este dozat.
Setrile ajustate ale buturii vor fi salvate în memoria dispozitivului pentru utilizarea viitoare, pân când vor fi resetate sau modificate din nou.
Pentru a reseta o butur simpl la setrile implicite/de fabric: Apsai i inei apsate simultan oricare dintre butoanele de butur i de alimentare timp de mai mult de 3 secunde pentru a reseta cantitatea de butur selectat.
Pentru a reseta toate buturile la setrile implicite/de fabric:
Apsai i inei apsate butoanele pentru espresso simplu i dublu timp de mai mult de 3 secunde pentru a reseta cantitatea tuturor buturilor.
Timp de repaus: Aparatul se va opri automat dup 29 de minute în care nu a funcionat deloc (sau dup funcionare).

Aparat espresso semiautomat/ Manual de utilizare

131 / RO

6 Curarea
6.1. Curarea recipientului de lapte
Turnai ap în recipientul de lapte pân la nivelul MAX i apsai butonul de spum de lapte " ". Dup ce ai terminat, scoatei componentele recipientului de lapte (9) (11) i curai-le sub jet de ap curat.
Curai recipientul de lapte dup fiecare utilizare pentru a evita reziduurile de lapte.
Utilizai acul de curare (18) pentru a cura interiorul intrrii spumantului de lapte.

6.2 Funcia de curare / cltire
Pentru a cura capul de preparare a cafelei, aezai un recipient sub capul de preparare i apsai butonul de curare " ". Curarea se va finaliza în 16 secunde, iar aparatul va fi gata de utilizare.
· Dac nu utilizai aparatul pentru mai mult de 5 zile consecutive, cltii i golii recipientul de ap.
· Toate accesoriile i tava de picurare i grtarul acesteia (6) (4) pot fi curate manual sub ap curat.
· Nu introducei portafiltrele în maina de splat vase.
6.3 Funcia de detartrare
Atunci când este necesar detartrare, pictograma de detartrare " " se va aprinde în portocaliu. Aezai sub capul de preparare un recipient care poate cuprinde 1,5 l. Turnai ap în recipientul de ap pân la nivelul MAX i amestecai-o cu detartrant sau acid citric. Apsai i inei apsat butonul de detartrare " " timp de mai mult de 3 secunde i vei auzi dou semnale sonore care indic faptul c a început primul ciclu de detartrare. Primul ciclu va dura în jur de 15 minute. Odat finalizat, pictograma de detartrare va deveni alb " ".

132 / RO

Aparat espresso semiautomat/ Manual de utilizare

6 Curarea
Golii i înlocuii recipientul de sub capul de preparare. Curai i umplei recipientul de ap pân la nivelul MAX cu ap curat.. Apsai i inei apsat butonul de detartrare " " timp de mai mult de 3 secunde i vei auzi dou semnale sonore, ceea ce indic faptul c a început al doilea ciclu de detartrare. Al doilea ciclu va dura în jur de 6 minute. Dup ce toate acestea sunt finalizate, maina va reveni la starea de inactiv i va fi gata de utilizare.
Pentru a reseta starea de avertizare de detartrare:
Apsai i inei apsat butonul de pornire i de detartrare împreun mai mult de 3 secunde.
· Dup un ciclu de preparare predefinit este necesar decalcifierea. · Pentru ca aparatul s fie în cea mai bun stare de funcionare, resetarea strii de
avertizare de decalcifiere nu este recomandat.

Aparat espresso semiautomat/ Manual de utilizare

133 / RO

7 Depanarea

7.1 Probleme, posibile cauze i remedii

Problema

Cauz
Portafiltrul (2) nu este introdus corect.

Soluie Rsucii mânerul portafiltrului (2) mai mult spre dreapta.

Cafeaua se scurge
pe partea lateral a portafiltrului.

Pe marginea sitei se afl cafea mcinat

Oprii aparatul, scoatei portafiltrul (2) i curai marginile sitei.

Ecranul din interiorul capului Curai capul de preparare folosind o cârp umed i rulai de preparare este murdar. funcia de curare fr a instala portafiltrul.

Nu exist ap în recipient. Umplei recipientul cu ap.

Prin portafiltru curge foarte puin cafea sau nu curge deloc.

Ecranul din interiorul capului Pregtii apa prin ecran fr ca portafiltrul (2) s fie introdus. de preparare este blocat. Dac nu iese ap, deurubai ecranul, curai-l i înlocuii-l.

Sita este blocat.

Corectare: Curai sita, introducei-o în portafiltrul (2) i pompai apa prin ea fr cafea. Dac prin sit nu intr ap, contactai Serviciul Clieni pentru a comanda o sit de schimb.

Espresso iese doar sub form de picturi.
Espresso se prepar prea repede.
Fr crem.

Cafeaua este prea fin sau Nu tasai atât de mult cafeaua mcinat. Utilizai o cafea cu o

prea compactat.

mcinare mai grosier.

Aparatul este blocat de depunerile de calciu.

Detartrai aparatul. Vezi pagina 15.

Cafeaua mcinat este prea groas.

Utilizai o mcinare mai fin.

Nu este suficient cafea în sit.

Utilizai mai mult cafea mcinat.

Cafeaua este veche sau prea uscat. Cafeaua nu a fost presat suficient de ferm. Apa ptrunde prea repede în cafea.
Cafeaua este prea grosier.
Amestec de cafea nepotrivit pentru cafea espresso.

Utilizai cafea proaspt.
Presai mai ferm cafeaua mcinat. Utilizai o mcinare mai fin.
Utilizai o main de mcinat cu burghiu conic pentru a obine o mcinare mai fin i mai consistent. Schimbai marca de cafea espresso.

Laptele nu este proaspt. Utilizai lapte proaspt.

Nu se obine suficient spum atunci când laptele
este spumat.

Laptele nu este bun pentru spumare.

Verificai dac laptele este potrivit pentru spumare.

Laptele a fost prea cald înc de la început.

Folosii lapte direct de la frigider (34°F).

Nu este suficient lapte pentru spumare.

Utilizai mai mult lapte rece.

Orificiul de admisie a laptelui este blocat.

Utilizai acul de curare (18) pentru a cura interiorul intrrii spumantului de lapte.

134 / RO

Aparat espresso semiautomat/ Manual de utilizare

TIP: Electrocasnice mici de buctrie

50-60 Hz
Cuptor cu microunde

Model / Serie:........................................................................................................................................................................
VÂNZTOR Nr. factur:................................................................................................Data: ..................................................................

CUMPRTOR Nume ......................................................................................................Localitatea .................................................................................. Str. .......................................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........

Garania legal de conformitate
Durata medie de utilizare a produsului este de 5 ani! Perioada de garanie a produsului este de 3 ani de la livrarea produsului*. Perioada de 3 ani garanie se compune din garania legal de conformitate de 2 (doi) ani la care se adaug garania comercial de durabilitate de 1 (un) an. Acordarea garaniei comerciale de durabilitate se acord în aceleai condiii în care se acord garania legal de conformitate.
Perioada de garanie legal de conformitate pentru coninutul digital sau serviciul digital în cazul bunurilor cu elemente digitale pentru care contractul de vânzare-cumprare prevede furnizarea continu de coninut digital sau a serviciului digital pe durat determinat este de: a) 2 ani de la livrare, respectiv de la livrarea bunului ­ pentru produse cu durata medie de utilizare de 5 ani (art. 9 (3) din OUG nr. 140/2021); b) 5 ani de la livrare, respectiv de la livrarea bunului ­ pentru produse cu durata medie de utilizare mai mare de 5 ani (art. 9 (3) din OUG nr. 140/2021); c) Pe tot parcursul perioadei de furnizare a coninutului / serviciului digital ­ pentru furnizare continu a coninutului / serviciului digital pe o perioad mai mare de 5 ani (art. 9 (4) din OUG nr. 140/2021).
Ordonan de urgen 140/2021 privind anumite aspecte referitoare la contractele de vânzare de bunuri
Service-ul acestui produs este asigurat de Beko Romania SA, cu sediul în Geti, Str. 13 Decembrie nr. 210, jud. Dâmbovia, · *9010 · www.beko.ro · e-mail: service.ro@beko.com · Program Call Center: L-V: 08:30-20:00; S: 08:30-17:00

Remedii incluse în garania legal de conformitate conform OUG nr. 140/2021
(v rugm s avei în vedere prevederile de mai jos)
Beko Romania S.A. garanteaz toate drepturile legale prevzute de OUG nr. 140/2021 în beneficiul consumatorilor cu privire la garania legal de conformitate. Dispoziiile prezentului certificat de garanie legal de conformitate se completeaz, în mod corespunztor, cu dispoziiile OUG nr. 140/2021. În caz de neconformitate, consumatorul are dreptul de a beneficia de aducerea în conformitate a bunurilor, de a beneficia de o reducere proporional a preului sau de a obine încetarea contractului, în condiiile legii - art. 11 (1). Consumatorii beneficiaz de înlocuirea bunurilor în cazul în care neconformitatea acestora este constatat la scurt timp dup livrare, fr a depi 30 de zile calendaristice. Art.11(7) Pentru ca bunurile s fie aduse în conformitate, consumatorul poate opta între reparaie i înlocuire, cu excepia cazului în care msura corectiv aleas ar fi imposibil sau, în comparaie cu cealalt msur corectiv disponibil, ar impune vânztorului costuri care ar fi disproporionate, luând în considerare toate circumstanele (ex. valoarea bunurilor în cazul în care nu ar fi existat neconformitatea, gravitatea neconformitii sau dac msura corectiv alternativ ar putea fi executat fr vreun inconvenient semnificativ pentru consumator) - art. 11 (2).
Instalarea incorect a bunurilor (art. 7). Orice neconformitate cauzat de instalarea incorect a bunurilor este considerat ca reprezentând o neconformitate a bunurilor, în oricare din urmtoarele situaii:
a) instalarea face parte din contractul de vânzare i a fost realizat de vânztor sau sub rspunderea vânztorului; b) instalarea, destinat s fie realizat de consumator, a fost realizat de acesta i instalarea incorect s-a datorat unor deficiene în instruciunile de instalare furnizate de vânztor sau, în cazul bunurilor cu elemente digitale, de ctre vânztorul sau furnizorul coninutului digital sau al serviciului digital.
Proba neconformitii. Orice neconformitate care este constatat în termen de un an de la data la care bunurile (inclusiv cele cu elemente digitale) au fost livrate este prezumat a fi existat deja în momentul livrrii bunurilor pân la proba contrarie sau cu excepia cazului în care aceast prezumie este incompatibil cu natura bunurilor sau cu natura neconformitii - art. 10 (1).
În cazul bunurilor cu elemente digitale pentru care contractul de vânzare prevede furnizarea continu de coninut digital sau de servicii digitale pentru o anumit perioad, sarcina probei cu privire la conformitatea coninutului digital sau a serviciului digital pe parcursul perioadelor de garanie legal îi revine vânztorului în cazul unei neconformiti care este constatat pe parcursul acestei perioade - art. 10 (3).
Remediere prin reparaie. În cazul în care neconformitatea este remediat prin reparaie, termenele de garanie legal se prelungesc cu timpul de nefuncionare a bunului, din momentul la care a fost adus la cunotina vânztorului lipsa de conformitate pân la predarea efectiv a bunului în stare de utilizare normal ctre consumator - art. 12 (6).

Remediere prin înlocuire. În cazul în care neconformitatea este remediat prin înlocuire, pentru bunurile care înlocuiesc bunurile neconforme, termenele legale de garanie pentru produsul înlocuit încep s curg de la data înlocuirii cu noul produs - art. 12 (7). Reducerea preului i Încetarea contractului. Consumatorul are dreptul fie s obin o reducere proporional a preului în conformitate cu legea, fie s obin încetarea contractului de vânzare în condiiile legii, în oricare dintre urmtoarele cazuri - art. 11(4): a) vânztorul nu a finalizat reparaia sau înlocuirea sau, dup caz, nu a finalizat reparaia sau înlocuirea potrivit prevederilor legii sau vânztorul a refuzat s aduc în conformitate bunurile potrivit prevederilor legii; b) se constat o neconformitate, în pofida eforturilor vânztorului de a o remedia; c) neconformitatea este de o asemenea gravitate încât justific o reducere de pre sau dreptul la încetarea imediat a contractului de vânzare; d) vânztorul a declarat c nu va aduce bunurile în conformitate într-un termen rezonabil sau fr inconveniente semnificative pentru consumator ori acest lucru reiese clar din circumstanele cazului. Consumatorul are dreptul de a suspenda plata unei pri restante din preul bunurilor sau a unei pri a acesteia pân în momentul în care vânztorul îi va fi îndeplinit obligaiile care îi revin în temeiul legii - art. 11(6). Reducerea de pre este proporional cu diminuarea valorii bunurilor primite de consumator în comparaie cu valoarea pe care bunurile ar avea-o dac ar fi în conformitate - art.13. Încetarea contractului: a) nu poate fi solicitat dac vânztorul dovedete c neconformitatea este minor; b) poate fi solicitat pentru totalitatea bunurilor achiziionate i livrate, dei motivul de încetare vizeaz doar anumite bunuri, în cazul în care consumatorului nu i se poate pretinde în mod rezonabil s accepte s pstreze numai bunurile conforme; c) determin obligaia consumatorului de a returna vânztorului bunurile, pe cheltuiala vânztorului; d) determin obligaia vânztorului de a rambursa consumatorului preul pltit pentru bunuri la primirea bunurilor sau a unei dovezi prezentate de consumator c bunurile au fost returnate; vânztorul va folosi aceleai modaliti de plat ca i cele folosite de consumator pentru tranzacia iniial, cu excepia cazului în care consumatorul a fost de acord cu o alt modalitate de plat i cu condiia de a nu cdea în sarcina consumatorului plata de comisioane în urma rambursrii. Garania legal pentru viciu ascuns este aplicabil în condiiile legii, conform OG nr. 21/1992 (revizia 2) privind protecia consumatorului, OUG nr. 140/2021 i Codului Civil. Viciul ascuns reprezint deficiena calitativ a unui produs livrat sau a unui serviciu prestat care nu a fost cunoscut i nici nu putea fi cunoscut de ctre consumator prin mijloacele obinuite de verificare.
Service-ul acestui produs este asigurat de Beko Romania SA, cu sediul în Geti, Str. 13 Decembrie nr. 210, jud. Dâmbovia, · *9010 · www.beko.ro · e-mail: service.ro@beko.com · Program Call Center: L-V: 08:30-20:00; S: 08:30-17:00

UNITILE SERVICE ALE BEKO ROMÂNIA S.A. EXECUT REPARAII ÎN TERMENUL DE GARANIE I ÎN AFARA ACESTUIA

Nr.

Data

crt.

Reclamaiei

Data primirii în reparaie

Programat

Reparat Data ridicrii
aparatului

Cauza întârzierii

Reparaia curent i/sau componenta înlocuit

Prelungirea termenului de garanie

Efectuarea verificrii SERVICE CLIENT

CONDIII SUPLIMENTARE DE GARANIE LEGAL DE CONFORMITATE:
Pentru orice defeciune aparut în perioada de garanie legal, apelai la vânztor (respectiv, prin magazinul de unde a fost achiziionat produsul sau direct prin Call Center. Prelungirea termenului de garanie se va înscrie în certificatul de garanie de ctre unitatea SERVICE care a efectuat reparaia. Garania acoper repararea i/sau înlocuirea pieselor constatate ca neconforme în sensul OUG nr. 140/2021 (necauzate de consumator) de ctre tehnicienii Service. Termenul de realizare a operaiilor de reparare, înlocuire sau întreinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumprtorul a sesizat lipsa de conformitate ctre vânztor (respectiv, prin magazinul de unde a achiziionat produsul sau direct prin Call Center). Reparaiile / înlocuirile se efectueaz cu respectarea urmtoarelor condiii - art. 12(1)-(5) din OUG nr. 140/2021: a) fr costuri i fr vreun inconvenient semnificativ pentru consumator, inând seama de natura bunurilor i de scopul pentru care consumatorul a solicitat bunurile în cauz; b) consumatorul pune bunurile la dispoziia vânztorului, iar vânztorul preia bunurile înlocuite pe propria cheltuial; c) obligaia de a repara sau înlocui bunurile include, dup caz, demontarea bunurilor neconforme i instalarea bunurilor de înlocuire sau a bunurilor reparate sau suportarea costurilor aferente demontrii i instalrii; d) consumatorul nu este obligat s plteasc pentru utilizarea normal a bunurilor înlocuite în perioada care a precedat înlocuirea acestora. Reclamaiile referitoare la aspectele prevzute mai jos, se rezolv numai contra cost : - piesele i accesoriile care prezint lovituri, zgârieturi, sprturi sau deformri din vina exclusiv a consumatorului. PRODUSUL NU BENEFICIAZ DE GARANIE LEGAL DE CONFORMITATE ÎN URMTOARELE CAZURI: 1. Nu au fost respectate instruciunile de transport, manipulare, instalare, utilizare i întreinere prescrise. 2. Subansamblurile i accesoriile casabile care se deterioreaz în timpul transportului vor fi înlocuite de vânztor (în cazul în care transportul e asigurat de vânztor sau
sub responsabilitatea acestuia). 3. Garania nu se acord subansamblelor i accesoriilor casabile ale produselor care sufer deteriorri din vina exclusiv a consumatorului. 4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadreaz în limitele prevzute de standarde (SR EN 50160). 5. Instalaia electric a utilizatorului prezint improvizaii sau neconformiti. 6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat. 7. Produsul a suportat intervenii (reparaii, modificri) din partea unor persoane neautorizate de productor. Drepturile consumatorului sunt cele prevzute în OUG nr. 140/2021 i OG 21/1992 (republicat).
În cadrul acestui proces, Beko România S.A. v prelucreaz date cu caracter personal, cu respectarea legilor aplicabile privind confidenialitatea i protecia datelor. Pentru informaii complete despre modul în care v prelucrm datele, precum i despre drepturile dumneavoastr, v rugm s consultai seciunea "Protecia datelor personale", accesând site-ul nostru la adresa https://www.beko.ro/.
2024_03_25_v05

Leggere questo manuale d'uso prima dell'utilizzo!
Gentile Cliente, Grazie per aver scelto un prodotto Beko. Ci auguriamo che ottenga i migliori risultati dal prodotto, che è stato fabbricato con standard di alta qualità e tecnologia all'avanguardia. La invitiamo a leggere attentamente questo manuale d'uso e tutti gli altri documenti forniti in dotazione prima di utilizzare il prodotto, e di conservarli come riferimento per uso futuro. Se si dovesse consegnare il prodotto a qualcun altro, fornisca anche il manuale d'uso. Osservare tutte le avvertenze e le informazioni contenute nel manuale d'uso.
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati in diverse sezioni di questo manuale:
Informazioni importanti. Suggerimenti utili relativamente all'uso.
PERICOLO: Avvertenza per situazioni di pericolo in relazione all'incolumità
ATTENZIONE: Questo avvertimento indica situazioni potenzialmente pericolose.
CAUTELA: Questo avvertimento indica potenziali danni alle cose.
I materiali sono idonei al contatto alimentare

1 Istruzioni importanti per la sicurezza e l'ambiente

Questa sezione include le istruzioni di sicurezza che aiuteranno a fornire protezione contro lesioni personali e rischi di perdite materiali. La mancata osservanza di queste istruzioni invalida la garanzia.
1.1 Pericolo per corrente elettrica
Pericolo di vita dovuto all'energia elettrica! Il contatto con cavi o componenti sotto tensione potrebbe causare lesioni gravi o addirittura la morte! Osservare le seguenti precauzioni di sicurezza per evitare scosse elettriche: · Non utilizzare la macchina da caffè se il cavo di
collegamento o la spina sono danneggiati.
· Prima di riutilizzare la macchina da caffè, il cavo di alimentazione deve essere sostituito da un elettricista qualificato.
· Non aprire il corpo della macchina da caffè. Vi è pericolo di shock elettrico se vengono toccati collegamenti sotto tensione e / o viene modificata la configurazione elettrica e meccanica.
1.2 Pericolo di scottature o ustioni
Alcune componenti della macchina da caffè si surriscaldano molto in fase di utilizzo! Le bevande erogate e il vapore che fuoriesce sono molto caldi! Attenersi alle seguenti precauzioni di sicurezza per evitare scottature / ustioni a se stessi e / o ad altri: · Non toccare nessuno dei manici metallici su en-
trambi i beccucci del caffè.
· Evitare il contatto diretto della pelle con la fuoriuscita di vapore o acqua calda di risciacquo, di pulizia e decalcificazione.
1.3 Precauzioni fondamentali di sicurezza
Osservare le seguenti precauzioni di sicurezza per garantire un utilizzo sicuro della macchina da caffè: · Non giocare mai con il materiale di imballaggio.
Rischio di soffocamento.
· Ispezionare la macchina da caffè per cercare segni visibili di danni prima dell'uso. Non utilizzare una macchina da caffè danneggiata.

· Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o da un suo agente o da una persona comunque qualificata per evitare pericoli.
· Le riparazioni della macchina da caffè devono essere eseguite solo da un tecnico autorizzato o dal servizio clienti dell'azienda. Riparazioni non qualificate possono comportare un notevole pericolo per l'utente. Inoltre annulleranno la garanzia.
· Le riparazioni della macchina da caffè durante il periodo di garanzia, possono essere eseguite solo da centri di assistenza autorizzati dal produttore, altrimenti in caso di danni successivi la garanzia decade .
· Le parti difettose possono essere sostituite solo con ricambi originali. Solo i ricambi originali garantiscono il rispetto dei requisiti di sicurezza.
· Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se sotto supervisione o se hanno ricevuto istruzioni sull'uso dell'apparecchio in modo sicuro e ne comprendono i pericoli.
· Questo apparecchio può essere usato da bambini a partire dagli 8 anni di età solamente se sotto supervisione o dopo aver ricevuto istruzioni relative all'uso sicuro dell'apparecchio stesso e se ne hanno compreso i rischi. Gli interventi di pulizia e manutenzione non vanno eseguiti da bambini a meno che non abbiano almeno 8 anni e siano supervisionati. Tenere l'apparecchio e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
· I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
· Questo elettrodomestico è destinato all'uso domestico e applicazioni simili, tra cui:
-aree cucina per il personale di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; -casolari e residenze rurali; -da clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale; -ambienti tipo bed and breakfast. · Proteggere la macchina da caffè dagli agenti atmosferici come pioggia, gelo e luce solare diretta. Non utilizzare la macchina da caffè all'aperto.

140 / IT

Macchina da caffè espresso semi-automatica / Manuale di istruzioni

1 Istruzioni importanti per la sicurezza e l'ambiente

· L'elettrodomestico non deve essere immerso.
· Non lavare la macchina da caffè o gli accessori in lavastoviglie.
· Non versare altri liquidi oltre all'acqua e non inserire alimenti nel serbatoio dell'acqua della macchina.
· Non riempire il serbatoio dell'acqua oltre la tacca di massimo (bordo inferiore del foro di riempimento) (1,1 litri).
· Azionare la macchina solo quando il contenitore dei fondi di caffè, la vaschetta raccogli gocce e la griglia delle tazze sono montati.
· Non tirare il cavo per rimuovere la spina dalla presa di rete né toccarlo con le mani bagnate.
· Non appendere la macchina da caffè per il cavo di alimentazione.
· Tenere l'apparecchio e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
· Prima di rimuovere il serbatoio dell'acqua per riempirlo o svuotarlo, spegnere sempre la macchina.
· Posizionare sempre l'unità su una superficie di lavoro piana, stabile e resistente al calore.
· Prima della preparazione del caffè, il portafiltro deve essere alloggiato completamente a destra per evitare che si allenti a causa dell'alta pressione.
· Un uso improprio può causare gravi lesioni. Per proteggersi da incendi, scosse elettriche o lesioni personali, non immergere il cavo, le spine elettriche, la base riscaldante in acqua o altri liquidi. Non utilizzare alcun apparecchio con un cavo o una spina danneggiati, dopo un malfunzionamento dell'elettrodomestico, quando è caduto o è stato danneggiato in qualsiasi modo. Contattare il produttore o il suo servizio clienti.
· La superficie dell'elemento riscaldante è soggetta a calore residuo dopo l'uso, non toccare la superficie calda, utilizzare la maniglia o il pulsante. Tenere sempre le mani lontane dal contenitore e dalla macchina durante l'uso e successivamente per ridurre il rischio di lesioni alle persone.
· La macchina per il caffè non deve essere riposta in un mobile quando è in uso.

1.4 Uso previsto

La macchina da caffè espresso manuale di Beko è destinata all'uso domestico e per applicazioni simili, ad esempio nelle cucine per il personale, in negozi, uffici e aree simili o da parte dei clienti di bed&breakfast, hotel, motel e altri alloggi. Questa macchina da caffè non è destinata ad un uso commerciale. La macchina è destinata esclusivamente alla preparazione del caffè e al riscaldamento di latte e acqua. Ogni altro uso diverso da quello precedentemente dichiarato è considerato improprio.
L'uso improprio può essere pericoloso!
Se non viene utilizzata per lo scopo previsto o è
usata in altro modo, la macchina da caffè può es-
sere o diventare una fonte di pericolo.

A

· Pertanto, la macchina da caffè può essere utilizzata solo per lo scopo previsto.
· Attenersi alle procedure descritte in questo manuale utente.

Non saranno accettati reclami di alcun tipo per danni o lesioni derivanti dall'utilizzo della macchina da caffè per scopi diversi da quelli previsti. Il rischio è a carico esclusivo del proprietario della macchina.

1.5 Limitazione di responsabilità
Tutte le informazioni tecniche, i dati e le istruzioni sull'installazione, il funzionamento e la manutenzione della macchina da caffè contenute in queste istruzioni per l'uso, rappresentano lo stato attuale al momento della stampa e si basano sulle migliori conoscenze possibili acquisite dall'esperienza e dal know-how. Nessun reclamo può essere derivato dalle informazioni, illustrazioni e descrizioni presenti in questo manuale utente. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni o lesioni derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni contenute nel manuale di istruzioni, per un uso diverso da quello previsto, per riparazioni eseguite da parte di personale non idoneo, per modifiche non autorizzate o per l'uso di pezzi di ricambio non originali.

Macchina da caffè espresso semi-automatica / Manuale di istruzioni

141 / IT

1 Istruzioni importanti per la sicurezza e l'ambiente
1.6 Conformità alla direttiva WEEE smaltimento dei rifiuti:
Questo prodotto è conforme alla direttiva WEEE dell'UE (2012/19/EU). Questo prodotto reca un simbolo che lo classifica tra i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Questo simbolo indica che, al termine della sua vita utile, questo prodotto non dovrà essere smaltito insieme ad altri rifiuti domestici. Il dispositivo usato deve essere riportato ad un punto di raccolta ufficiale per il riciclo dei dispositivi elettrici ed elettronici. Per trovare questi punti di raccolta, contattare le autorità locali o il rivenditore presso il quale il prodotto è stato acquistato. Ogni famiglia svolge un ruolo importante nel recupero e nel riciclo dei vecchi elettrodomestici. Uno smaltimento corretto degli apparecchi usati aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute umana.
1.7 Conformità con la direttiva RoHS
Il prodotto acquistato è conforme alla Direttiva UE RoHS (2011/65/EU). Non contiene i materiali dannosi e proibiti indicati nella Direttiva.
1.8 Informazioni sull'imballaggio
I materiali che compongono l'imballaggio del prodotto sono realizzati a partire da materiali riciclabili in conformità con le nostre Normative Ambientali Nazionali.. Non smaltire i materiali di imballaggio insieme ai rifiuti domestici o ad altri rifiuti. Portarli nei punti di raccolta per i materiali da imballaggio designati dalle autorità locali

142 / IT

Macchina da caffè espresso semi-automatica / Manuale di istruzioni

2 Panoramica e pannello di controllo

1
2 3 4
5 6

7

8

12

9

13

14

10

11 15

17

16 18

1. Pannello di controllo 2. Portafiltro 3. Porta tazza 4. Griglia vaschetta raccogligocce 5. Galleggiante 6. Vaschetta raccogligocce 7. Coperchio del serbatoio dell'acqua 8. Serbatoio dell'acqua 9. Coperchio del serbatoio del latte 10. Manicotto di montatura 11. Serbatoio del latte 12. Setaccio per espresso singolo 13. Setaccio per doppio espresso 14. Paletta/tampone da caffè 15. Foracapsule 16. Portafiltro capsule 17. Contenitore per cialde 18. Ago per la pulizia

2.1 Pannello di controllo

1 2 3
1 2 3 4 5

4
5
Indicatore di pre-riscaldamento Pulsante On/Off e annulla Errore generale Pulsante per pulizia e decalcificazione Pulsante latte

Tutti i valori dichiarati sul prodotto e sui foglietti stampati, vengono rilevati dopo le misurazioni di laboratorio eseguite secondo gli standard relativi. Questi valori possono differire dopo l'uso e a seconda delle condizioni ambientali.

Macchina da caffè espresso semi-automatica / Manuale di istruzioni

143 / IT

3 Dati tecnici
Alimentazione: 220-240 V~, 50-60 Hz Potenza: 1376 - 1628 W I diritti di apportare modifiche tecniche e di progettazione è riservato.
Tutti i valori dichiarati sul prodotto e sui foglietti stampati, vengono rilevati dopo le misurazioni di laboratorio eseguite in base ai relativi standard. Questi valori possono differire a seconda dell'uso e delle condizioni ambientali.
Dimensioni del prodotto: 20,5 cm (Larghezza) x 30,8 cm (Altezza) x 42,3 cm (Profondità) [Larghezza con/senza tazza da latte: 14,4 cm Profondità con/senza portafiltro: 32,5 cm] Peso: 4.35kg Lunghezza del cavo: >90 cm
Capacità setaccio Caffè singolo: 10g Caffè doppio: 17g
Capacità vaschetta raccogli gocce Fino a 0.2 L Capacità del serbatoio dell'acqua: 1.1±5%L
Tempo di pre-riscaldamento della macchina: <55s
Volume del caffè* (Impostazioni predefinite): Espresso: 30-55ml Doppio: 65-95ml Latte: 170-280 ml latte, 30-55 ml caffè Cappuccino: 114-190 ml latte, 30-55 ml caffè *Le quantità possono variare in base all'uso di diverse capsule e pod E.S.E.

Questo pulsante si illuminerà in arancione " decalcificazione della macchina.

" quando è necessario eseguire la

Se l'NTC non è collegato alla scheda di alimentazione, la luce rossa dell'indicatore di errore sarà accesa in quel momento e non ci sarà risposta se viene premuto un pulsante.

144 / IT

Macchina da caffè espresso semi-automatica / Manuale di istruzioni

4 Preparazione

4.1 Primo utilizzo
Rimuovere eventuali pellicole protettive, adesivi e qualsiasi altro materiale di imballaggio dall'elettrodomestico.

150mm

3

150mm

1

3

1

2

.
2

150mm

150mm

Scegliere una superficie sicura e stabile con un'alimentazione facilmente raggiungibile e lasciare uno spazio libero minimo ai lati della macchina.

Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fresca e pulita almeno fino alla tacca MIN e massimo fino alla tacca MAX. (Non aggiungere acqua calda) Quindi inserire il serbatoio sulla macchina e l'altra estremità del cavo di alimentazione in una presa a muro con la tensione di alimentazione adeguata.

Il pulsante di accensione/spegnimento " " sul pannello di controllo si illuminerà. Premere quel pulsante per accendere la macchina. Mettere una tazza sotto alla testa di erogazione e premere il pulsante per la puli-
zia " ". La macchina emetterà un segnale acustico e inizierà la pulizia. Una volta completata, la macchina sarà pronta per l'uso.

Macchina da caffè espresso semi-automatica / Manuale di istruzioni

145 / IT

4 Preparazione
4.2 Preparazione di un espresso singolo/doppio
Bip
2 1
.
3

Posizionare il setaccio per espresso singolo o doppio nel portafiltro. Versare la polvere di caffè appena macinata nel filtro con il misurino (circa 8-15 g) e utilizzare il cucchiaio per appiattire la polvere in eccesso. Con l'estremità a tampone del cucchiaio, applicare circa 15 kg per spingere la polvere in modo uniforme e deciso.

Installare il portafiltro sotto l'uscita del caffè. Allinealo con il simbolo di sblocco, farlo scorrere nella scanalatura e ruotarlo lentamente verso destra fino al simbolo di blocco. - Posizionare una tazza da caffè proprio sotto l'erogatore del caffè. - Premere il pulsante singolo o doppio: verrà emesso un segnale acustico. - La tipologia di caffè selezionato comincerà a lampeggiare e partirà la preparazione della bevanda.

Al termine della preparazione, la macchina emetterà un segnale acustico e entrerà in modalità inattiva. Rimuovere il portafiltro in senso orario. Pulire il portafiltro e asciugarlo dopo ogni utilizzo.

· Attendere 5 secondi dopo la preparazione e quindi estrarre il filtro. Ciò contribuirà a rimuovere facilmente il filtro mobile.
· La polvere di caffè non può essere utilizzata dopo la preparazione.
· Usa l'estensione del manico per eliminare i residui di caffè mantenendo il setaccio in posizione.
· Per garantire che il tuo espresso rimanga ad una temperatura ottimale, consigliamo di preriscaldare le tazze.
· Per estrarre il massimo aroma dai chicchi di caffè, si consiglia di utilizzare chicchi di caffè interi appena macinati ogni volta che si prepara l'espresso.
· Oltre al caffè utilizzato, l'utilizzo di acqua fresca e fredda, priva di cloro, odori e altre impurità, contribuirà a garantire la preparazione di un espresso perfetto.
· Conservare i fondi dell'espresso in un contenitore ermetico e in un luogo fresco e asciutto per conservare il sapore. I fondi non devono essere conservati per lunghi periodi di tempo poiché l'aroma perderà di intensità.

146 / IT

Macchina da caffè espresso semi-automatica / Manuale di istruzioni

4 Preparazione

4.3 Preparazione del Cappuccino e Latte
Cappuccino o Latte sono combinazioni di un caffè espresso con diverse quantità di latte caldo e schiuma di latte .

1
2 3

1 2

1
.

Tenendo il serbatoio del latte con una mano, premere il pulsante sulla parte superiore del coperchio del serbatoio del latte per rimuovere il serbatoio del latte spostandolo verso destra. Rimuovere il coperchio del serbatoio del latte premendo il pulsante di rilascio sul lato destro del corpo del coperchio.

Aggiungere il latte al serbatoio del latte. La quantità di latte dovrebbe essere sempre al di sotto del segno massimo. La temperatura consigliata per il latte è di 4-8 °C (~ 40-46 °F). Mettere il coperchio del serbatoio del latte e fissare il serbatoio del latte all'apparecchio, deve scattare in posizione emettendo un segnale udibile. Assicurarsi che il serbatoio del latte venga posizionato correttamente. Regolare l'angolazione dell'uscita della schiuma di latte sopra la tazza. Regolare la densità della schiuma di latte con l'aiuto della manopola in base alle proprie preferenze.

Inserire il setaccio per caffè singolo nel portafiltro. Riempire il filtro con polvere per espresso finemente macinata (circa 8-15g). Spingere la polvere verso il basso con il lato piatto di un cucchiaino da caffè. Installare il portafiltro sotto l'uscita del caffè. Allinealo con il simbolo di sblocco, farlo scorrere nella scanalatura e ruotarlo lentamente verso destra fino al simbolo di blocco.

Questa macchina consente all'utente di impostare il rapporto di schiuma ruotando la manopola da Max a Min per godere della schiuma desiderata. L'impostazione suggerita per Latte è minmid, Cappuccino è mid-max. Regolare la densità della schiuma di latte in base alle proprie preferenze.

Macchina da caffè espresso semi-automatica / Manuale di istruzioni

147 / IT

4 Preparazione
Bip

Premere il pulsante "cappuccino o latte", quindi verrà emesso un segnale acustico. Il pulsante delle bevande selezionate inizierà a lampeggiare e partirà l'erogazione.

La pompa funzionerà a intermittenza quando il latte montato entra per la prima volta nella tazza. Dopo che è pronto il latte montato, il dispositivo avvia automaticamente l'erogazione del caffè.

Quando l'unità emette un segnale acustico, le bevande sono pronte da gustare! - La macchina tornerà alla modalità inattiva.

4.4 Erogazione / Aggiunta di latte montato
Riempire il serbatoio del latte e regolare la manopola in posizione. Premere il pulsante per montare il
latte " ". La macchina inizierà automaticamente ad erogare il latte (90-140 ml). Una volta completata l'operazione, la macchina tornerà in modalità inattiva.

Assicurarsi sempre che il serbatoio del latte sia posizionato correttamente. Se non montato bene; i tasti cappuccino, latte e schiuma di latte si spegneranno e le funzioni non saranno disponibili. Il cicalino suonerà emettendo 3 segnali acustici per indicare questo.

La rimozione del serbatoio del latte non ha alcun impatto sull'erogazione del caffè, è possibile utilizzare programmi espresso singolo/doppio.

148 / IT

Macchina da caffè espresso semi-automatica / Manuale di istruzioni

4 Preparazione
4.5 Regolazione dell'altezza in base alle dimensioni della tazza

Per tazze più piccole è possibile utilizzare la vaschetta per tazze (3).

Per tazze di dimensioni medie, posizionare la tazza sopra la vaschetta raccogligocce (6) nella posizione normalmente inserita.

Se la vaschetta raccogligocce viene rimosso per tazze più grandi, deve essere riposto nella macchina subito dopo il completamento della preparazione della bevanda. Se la vaschetta raccogligocce non viene riposizionato dopo la preparazione della bevanda, a causa del rilascio interno del sistema, l'acqua potrebbe raggiungere la base ed è necessaria una pulizia manuale con un panno asciutto.

Macchina da caffè espresso semi-automatica / Manuale di istruzioni

149 / IT

5 Uso e funzionamento
5.1 Uso delle capsule
Il caffè in capsule può essere usato oltre al caffè in polvere utilizzando gli accessori per capsule. Il prodotto è adatto solo per le capsule originali Nespresso.

2

Bip

1

.

La capsula deve essere posizionata all'interno del portafiltro per capsule, quindi posizionare il foracapsule sulla capsula all'interno del portafiltro, accertandosi di inserirla fino in fondo.

Successivamente, come per il caffè in polvere, posizionare il portafiltro sull'apparecchio e ruotare verso destra per bloccarlo. Premere le bevanda scelta per preparare il caffè. Se si sceglie una bevanda a base di latte, accertarsi che il serbatoio del latte sia pieno.

Una volta terminato, estrarre il foracapsule. La capsula residua rimarrà all'interno del portafiltro. Senza toccare la capsula, è possibile gettarla via tenendo la maniglia del portafiltro.

La capsula non può essere utilizzata dopo l'erogazione.

Non lavare il portafiltro in lavastoviglie.

Non inserire la mano direttamente all'interno del portacapsule per evitare ferite da perforazione.
Accertarsi che tutti gli accessori e il portafiltro siano puliti prima dell'utilizzo successivo per garantire le migliori prestazioni.

150 / IT

Macchina da caffè espresso semi-automatica / Manuale di istruzioni

5 Uso e funzionamento
5.2 E.S.E. Uso delle cialde
Oltre alle opzioni di caffè in polvere e in capsule, è possibile utilizzare anche le cialde Easy-Serve-Espresso per preparare le bevande.
Bip 2 1
.

Il contenitore per cialde deve essere collocato all'interno del portafiltro principale. Le cialde devono essere collocate all'interno del contenitore per cialde.

Collocare il portafiltro sul dispositivo e ruotare verso destra per bloccarlo. Premere le bevanda scelta per preparare il caffè. Se si sceglie una bevanda a base di latte, accertarsi che il serbatoio del latte sia pieno.

Una volta completata la preparazione, rimuovere il portafiltro per eliminare la cialda residua. È possibile utilizzare la piccola maniglia sul portafiltro mentre si estrae la cialda residua.

La cialda E.S.E. non può essere utilizzata dopo l'erogazione.

5.3 Regolazione del volume del caffè / latte

Impostazione della quantità per un espresso singolo o doppio
1. Selezionare la funzione da riprogrammare. Premere l'apposito pulsante (espresso singolo o doppio ) e tenerlo premuto. Si udirà un segnale acustico. [quantità programmabili per espresso singolo/doppio (min: 30/60ml, max: 50/100ml)]
2. Rilasciare il pulsante solo quando è passata la quantità di caffè desiderata. Si udiranno due segnali acustici. Questa quantità viene ora salvata nella funzione corrispondente.

Impostare le quantità di Latte, Cappuccino e Schiuma di Latte
1. Selezionare la funzione da riprogrammare. Premere l'apposito pulsante (cappuccino, latte o latte) e
tenerlo premuto. Si udirà un segnale acustico. (Il tempo più breve per la preparazione del latte è di 10 secondi, il tempo più lungo è di 45 secondi.) 2. Rilasciare il pulsante solo una volta trascorso il tempo di erogazione del latte desiderato. Si udiranno due segnali acustici. Questo tempo viene ora salvato nella funzione corrispondente. 3. Per modificare la quantità di caffè nero; al termine dell'erogazione del latte, tenere premuta l'icona della bevanda selezionata fino al passaggio della quantità desiderata.

Macchina da caffè espresso semi-automatica / Manuale di istruzioni

151 / IT

5 Uso e funzionamento
Le impostazioni della bevanda regolate verranno salvate nella memoria del dispositivo per un utilizzo futuro fino a quando non verranno ripristinate o modificate nuovamente.
Per ripristinare le singole bevande alle impostazioni predefinite/di fabbrica: Premere e tenere premuti contemporaneamente i pulsanti di alimentazione e bevanda per più di 3 secondi così da reimpostare la quantità della bevanda selezionata.
Per ripristinare tutte le bevande alle impostazioni predefinite/di fabbrica:
Premere e tenere premuti contemporaneamente i pulsanti per espresso singolo e doppio per più di 3 secondi così da azzerare la quantità di tutte le bevande.
Tempo di standby: La macchina si spegnerà automaticamente dopo 29 minuti di inattività (o dopo il funzionamento).

152 / IT

Macchina da caffè espresso semi-automatica / Manuale di istruzioni

6 Pulizia
6.1 Pulizia del serbatoio del latte
Versare acqua nel serbatoio del latte fino al livello MAX e premere il tasto schiuma di latte " ". Al termine dell'operazione, estrarre i componenti del serbatoio latte (9) (11) e pulirli sotto acqua corrente.
Pulire il serbatoio del latte dopo ogni utilizzo per evitare residui di latte.
Usa l'ago per la pulizia (18) per pulire l'interno dell'ingresso del montalatte.

6.2 Funzione Pulizia/Risciacquo
Per pulire la testa di erogazione, posizionare un contenitore sotto la testa di erogazione e premere il pulsante per la pulizia " ". La pulizia sarà completata entro 16 secondi e la macchina pronta per l'uso.
· Se non si utilizza la macchina per più di 5 giorni consecutivi, sciacquare e svuotare il serbatoio dell'acqua.
· Tutti gli accessori e la vaschetta raccogligocce con la relativa griglia (6) (4) possono essere puliti manualmente sotto acqua pulita.
· Non mettere i portafiltri in lavastoviglie.
6.3 Funzione di decalcificazione
Quando è necessaria la decalcificazione, la luce dell'icona di decalcificazione " " si colorerà di arancione. Posizionare un contenitore che possa contenere 1,5 l sotto la testa di erogazione. Versare acqua nel serbatoio dell'acqua fino al livello MAX e mescolare con anticalcare o acido citrico. Tenere premuto il pulsante di decalcificazione " " per più di 3 secondi e si udiranno due segnali acustici ad indicare che il primo ciclo di decalcificazione è iniziato. Il primo ciclo durerà circa 15 minuti. Al termine, l'icona della decalcificazione si illuminerà in bianco " ".

Macchina da caffè espresso semi-automatica / Manuale di istruzioni

153 / IT

6 Pulizia
Svuotare e riposizionare il contenitore sotto la testa di erogazione. Pulire e riempire il serbatoio dell'acqua fino al livello MAX con acqua pulita. Tenere premuto il pulsante di decalcificazione " " per più di 3 secondi e si udiranno due segnali acustici ad indicare che il primo ciclo di decalcificazione è iniziato. Il secondo ciclo durerà circa 6 minuti. Una volta completato tutto il processo, la macchina tornerà alla fase di inattività e sarà pronta per l'uso.
Per reimpostare lo stato di avviso relativo alla decalcificazione:
Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti di accensione e decalcificazione per più di 3 secondi.
· La decalcificazione è necessaria dopo il ciclo di erogazione predefinito. · Il ripristino dello stato di avviso di decalcificazione non è consigliato per mantenere le
migliori condizioni dell'elettrodomestico.

154 / IT

Macchina da caffè espresso semi-automatica / Manuale di istruzioni

7 Risoluzione dei problemi

7.1 Problemi, possibili cause e rimedi

Problema
Il caffè scorre sul lato del portafiltro.

Causa

Rimedio

Il portafiltro (2) non è inserito correttamente.

Ruotare ulteriormente verso destra la maniglia del portafiltro (2).

L'orlo del setaccio non è privo di caffè macinato

Spegnere la macchina, togliere il portafiltro (2) e pulire i bordi del setaccio.

Il filtro all'interno della testa Pulire la testa di erogazione usando un panno umido ed eseguire

di infusione è sporco.

la funzione di pulizia senza inserire il portafiltro.

Poco o nessun caffè attraverso il portafiltro.
L'espresso viene erogato ma solo a gocce.
L'espresso viene preparato troppo rapidamente.
Niente crema.

Acqua mancante nel serbatoio.
Il filtro all'interno della testa di infusione è bloccato.

Riempire d'acqua il serbatoio.
Infondere acqua attraverso il filtro senza portafiltro (2) inserito. Se non esce acqua, svitare il filtro, pulire e sostituire.

Il setaccio è bloccato.

Soluzione: Pulire il setaccio, inserirlo nel portafiltro (2) e pompare acqua senza caffè. Se dal setaccio non esce acqua contattare il servizio Clienti per ordinare un setaccio di ricambio.

Il macinato di caffè è troppo fine o pressato con troppa forza.

Non premere il caffè macinato con troppa forza. Usare una macinatura più grossa per il caffè.

Macchina bloccata da depositi di calcio.

Disincrostare l'apparecchio. Vedere pagina 15.

Il caffè macinato è troppo grosso.
Caffè insufficiente nel setaccio.

Utilizzare una macina più fine. Utilizzare più caffè macinato.

Caffè vecchio o troppo asciutto.
Caffè non spinto sufficientemente in basso. L'acqua spinge il caffè troppo rapidamente.
Il caffè macinato è troppo grosso.

Utilizzare caffè fresco.
Premere il caffè macinato con più forza. Utilizzare una macina più fine.
Usare un macinacaffè conico per ottenere un caffè macinato più sottile e uniforme.

Miscela caffè non adatta al caffè espresso.

Cambiare marca dell'espresso.

Niente vapore dall'asta di montatura.

Latte non fresco.

Utilizzare latte fresco.

Latte non adatto.
Il latte era troppo caldo sin dall'inizio.
Latte da montare insufficiente.
Il foro di ingresso del latte è bloccato.

Verificare che il latte sia idoneo alla montatura. Utilizzare il latte direttamente dal frigorifero (34°F).
Usare latte più freddo. Usa l'ago per la pulizia (18) per pulire l'interno dell'ingresso del montalatte.

Macchina da caffè espresso semi-automatica / Manuale di istruzioni

155 / IT

CERTIFICATO DI GARANZIA
La presente garanzia convenzionale descrive le condizioni di garanzia offerte da BEKO Italy S.r.l.("Beko") con riferimento ai propri prodotti. La presente garanzia convenzionale si intende come aggiuntiva e non sostitutiva della garanzia legale, di cui è responsabile il venditore, e non pregiudica qualsiasi altro diritto di cui gode il consumatore ai sensi del D.lgs. 206/05 ("Codice del Consumo").
Per consumatore si intende esclusivamente colui che utilizza il prodotto per scopi estranei all'attività imprenditoriale o professionale eventualmente svolta e che quindi ne fa un uso domestico/privato
Questo certificato non deve essere spedito per la convalida. È valido e operante solo se conservato assieme allo scontrino fiscale o altro documento di acquisto fiscalmente obbligatorio.
Condizioni di Garanzia
1. BEKO garantisce il prodotto in relazione a difetti di fabbricazione per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto (in caso di acquisto da parte di consumatori) e di 12 mesi dalla data di acquisto (in caso di acquisto da parte di professionisti con fattura).
2. La garanzia è valida esclusivamente per prodotti venduti e installati sul territorio italiano, o sul territorio della Repubblica di San Marino e della Città del Vaticano, e deve essere comprovata da scontrino fiscale o fattura, che riporti il nominativo del venditore, la data di acquisto del prodotto nonché gli estremi identificativi dello stesso (tipo e modello).
3. Beko effettuerà a sua scelta la riparazione o sostituzione gratuita dei componenti difettosi o la sostituzione gratuita del prodotto con un prodotto uguale o con caratteristiche equivalenti o migliori. La gratuità degli interventi riguarda sia la manodopera sia i componenti di ricambio. La sostituzione del prodotto sarà effettuata solo in caso la riparazione risulti impossibile o eccessivamente onerosa.
4. L'intervento di riparazione sarà effettuato al domicilio dell'utente, fatto salvo i casi d'impossibilità oggettiva o di forza maggiore.
5. La riparazione o sostituzione dei componenti e la sostituzione del prodotto stesso non estendono la durata della garanzia, che rimane quindi di 24 o 12 mesi dalla data di acquisto del prodotto originale.
6. Non sono coperti dalla presente garanzia: manopole, lampade, parti in vetro e in plastica, tubazioni e accessori, tutte le parti asportarli, tutte le parti estetiche e tutti i materiali soggetti ad usura (quali, ad esempio, guarnizioni in gomma, cinghie, manicotti ecc.).
7. BEKO declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano derivare, direttamente od indirettamente, a persone e cose come conseguenza del mancato rispetto da parte dell'utente delle istruzioni incluse nell'apposito manuale allegato a ciascun prodotto ed in particolar modo delle istruzioni relative alla installazione, all'uso ed alla manutenzione del prodotto stesso.
8. La garanzia non è operativa e conseguentemente gli interventi di assistenza saranno effettuati a pagamento da parte dell'utente nei seguenti casi:
a. Danni al prodotto dovuti al trasporto o alla movimentazione del prodotto stesso.
b. Interventi di installazione e montaggio e tutte le eventuali regolazioni, come la registrazione delle porte nei frigoriferi e/o l'inversione dell'apertura, il livellamento dei prodotti, l'eliminazione delle staffe di fissaggio vasca, la sostituzione degli ugelli e la regolazione del minimo su cucine e piani cottura.
c. Malfunzionamenti derivanti da installazione errata, imperfetta o incompleta del prodotto, incluse l'errata connessione o errata erogazione dalle reti di alimentazione e la mancanza di allacciamento alla presa di terra.

d. Interventi da effettuarsi in spazi eccessivamente ristretti per poter operare sui prodotti, in luoghi con eccessiva o scarsa temperatura dell'ambiente, o su prodotti installati ad oltre mt. 2,50 da un piano di lavoro stabile, o in posizioni disagiate e pericolose, che non possano garantire l'incolumità dell'operatore come stabilito dalle norme di legge sulla sicurezza sul lavoro.
e. Danni al prodotto causati da agenti atmosferici (fulmini, terremoti, incendi, alluvioni, ecc.) o da circostanze esterne che non siano riconducibili a difetti di fabbricazione del prodotto.
f. Riparazioni, modifiche o manomissioni effettuate da persone non autorizzate dal produttore o comunque per cause non dipendenti dal prodotto.
g. Mancanza dei documenti fiscali di acquisto del prodotto, oppure se gli stessi risultano contraffatti o non inerenti al prodotto, o se il numero di matricola del prodotto risulta asportato, cancellato o manomesso.
h. Uso improprio del prodotto o uso diverso da quanto stabilito dal produttore.
i. Guasti e malfunzionamenti dovuti a uso improprio del prodotto e/o a mancanza di regolare manutenzione, incuria e negligenza (ad esempio, mancata pulizia batterie condensanti, fori di drenaggio, filtri di scarico e filtri di entrata acqua, mancata eliminazione corpi estranei, insufficiente pulizia dei piani di cottura, ecc.) e in generale tutte le circostanze esterne che non siano riconducibili a difetti di fabbricazione del prodotto.
Beko si riserva la facoltà di addebitare all'utente il costo dell'intervento di assistenza nei casi in cui non sia stato riscontrato il difetto lamentato dall'utente, o nei casi di generici problemi di funzionamento correlati a errata impressione dell'utente (problemi di asciugatura, rumorosità, difetti di lavaggio, eccessiva formazione di schiuma, nonché problemi di centrifuga, di raffreddamento, di riscaldamento, ecc.).
Nei casi sopra citati in cui la garanzia non è operativa, si intendono a pagamento anche tutti gli eventuali trasporti necessari per lo svolgimento degli interventi di assistenza.
Il Servizio Assistenza di BEKO è l'unico autorizzato a riparare i prodotti a marchio BEKO sulla base della presente garanzia convenzionale.
Durante e dopo il periodo di garanzia, vi consigliamo di rivolgervi sempre ai nostri centri di assistenza autorizzati. Per contattare il Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato operante nella vostra zona chiamate il numero unico per l'Italia:
02.03.03 per i prodotti a marchio
02.06.06 per i prodotti a marchio
Prima di contattare l'assistenza tecnica, al fine di agevolare la gestione della chiamata, è necessario avere a portata di mano il modello del prodotto e il documento fiscale di acquisto.

Nejprve si pectte tento návod, prosím!
Vázení zákazníci, Dkujeme Vám, ze jste si zvolili tento spotebic Beko. Doufáme, ze Vám výrobek, který byl vyroben kvalitn a moderními technologiemi, pinese to nejlepsí. Pectte si pecliv celý tento návod a veskerou doprovodnou dokumentaci jest pedtím, nez zacnete výrobek pouzívat, a uschovejte je pro pozdjsí nahlédnutí. Pokud výrobek pedáte nkomu jinému, pedejte mu také uzivatelskou pírucku. Vezmte prosím v úvahu vsechna varování a informace uvedené v návodu k pouzití.
Vysvtlení symbol
V rzných cástech tohoto návodu jsou pouzity tyto symboly.
Dlezité informace nebo uzitecné rady o pouzití.
NEBEZPECÍ: Toto upozornní upozoruje na nebezpecné situace vci zivotu a majetku.
UPOZORNNÍ: Toto upozornní oznacuje potenciáln nebezpecné situace.
VÝSTRAHA: Toto upozornní upozoruje na moznost vzniku materiálních skod.
Materiály jsou vhodné pro styk s potravinami

1 Dlezité pokyny pro bezpecnost a zivotní prostedí

Tato cást obsahuje bezpecnostní pokyny, které pomohou zajistit ochranu ped riziky zranní osob a ped materiálními skodami. Nedodrzením tchto pokyn ztrácíte platnost poskytnuté záruky.
1.1 Nebezpecí zásahu elektrickým proudem
Ohrození zivota elektrickým proudem! Kontakt s vodici nebo komponenty pod naptím mze zpsobit vázné zranní nebo dokonce smrt! Pro zabránní úrazu elektrickým proudem, dodrzujte následující bezpecnostní opatení: · Nepouzívejte kávovar, pokud je poskozený
pipojovací kabel nebo zástrcka.
· Ped optovným pouzitím kávovaru musí síový kabel vymnit kvalifikovaný elektriká.
· Neotvírejte kryt kávovaru. Nebezpecí úrazu elektrickým proudem pi dotecích pod naptím a/nebo pi zmn elektrické a mechanické konfigurace.
1.2 Nebezpecí popálení nebo opaení
Cásti kávovaru se mohou bhem provozu velmi zahát! Vydávané nápoje a unikající pára jsou velmi horké! Dodrzujte následující bezpecnostní opatení, abyste zabránili spálení/opaení sebe a/nebo ostatních: · Nedotýkejte se ani jednoho z kovových spicek na
obou výtocích kávy.
· Zabrate pímému kontaktu pokozky s unikající párou nebo s horkým oplachováním, cistním a odstraováním vodního kamene.
1.3 Základní bezpecnostní opatení
Pro bezpecné zacházení s kávovarem dodrzujte následující bezpecnostní opatení: · Nikdy se nehrajte s obalovým materiálem.
Nebezpecí udusení
· Ped pouzitím zkontrolujte kávovar, zda nemá viditelné známky poskození. Nepouzívejte poskozený kávovar.

· Pokud je pívodní kabel poskozen, musí jej vymnit výrobce nebo jeho zástupce nebo podobn kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo riziku.
· Opravy kávovaru smí provádt pouze autorizovaný odborník nebo zákaznický servis. Neodborné opravy mohou pro uzivatele pedstavovat znacné nebezpecí. Také zanikají záruky.
· Opravy kávovaru bhem zárucní doby mohou provádt pouze servisní stediska autorizované výrobcem, v opacném pípad zaniká záruka v pípad následného poskození.
· Poskozené díly se mohou vymnit pouze za originální náhradní díly. Pouze originální náhradní díly zarucují splnní bezpecnostních pozadavk.
· Spotebice mohou pouzívat osoby se snízenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkuseností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo dostali pokyny týkající se bezpecného pouzívání zaízení a chápou související rizika.
· Tento spotebic mohou pouzívat dti ve vku od 8 let, pokud jsou pod dohledem nebo jim byly dány instrukce týkající se pouzití pístroje osobou zodpovdnou za jejich bezpecnost. Cistní a údrzbu nesmjí provádt dti, pokud nejsou starsí 8 let a nejsou pod dohledem. Udrzujte pístroj a pívodní kabel mimo dosah dtí mladsích 8 let.
· S pístrojem si nesmí hrát dti.
· Toto zaízení je urceno pro pouzití v domácnosti a v podobných podmínkách, jako jsou napíklad:
-kuchyn pro zamstnance v obchodech, kanceláích a jiných pracovních prostedích -farmové domy; - pro poteby zákazník v hotelech, motelech a jiných typech bytových zaízení; - v ubytovacím prostedí. · Chrate kávovar ped povtrnostními vlivy, jako je dés, mráz a pímé slunecní záení. Nepouzívejte kávovar venku.
· Spotebic nesmí být ponoen do vody.
· Kávovar nebo píslusenství necistte v mycce nádobí.
· Do vody nenalévejte zádné jiné tekutiny, ani do ní nedávejte potraviny.

Poloautomatický Espresso kávovar / Uzivatelská pírucka

159 / CS

1 Dlezité pokyny pro bezpecnost a zivotní prostedí

· Nenaplujte nádrz na vodu za znacku maxima (dolní okraj plnícího otvoru) (1,1 litru).
· Stroj obsluhujte pouze tehdy, kdyz je namontována nádoba na odpad, odkapávací mísa a mízka na pohár.
· Netahejte za kabel, abyste vytáhli zástrcku ze zásuvky, ani se ho nedotýkejte mokrýma rukama.
· Kávovar nedrzte za síový kabel.
· Udrzujte pístroj a pívodní kabel mimo dosah dtí mladsích 8 let.
· Ped vyjmutím nádrzky na vodu, pro naplnní nebo vyprázdnní, zaízení vzdy vypnte.
· Pístroj vzdy umístte na rovnou, stabilní, tepeln odolnou pracovní plochu.
· Ped vaením se musí portafiltr co nejtsnji otocit doprava, aby se zabránilo uvolnní portafiltru v dsledku vysokého tlaku.
· Pi nesprávném pouzívání mze dojít k váznému poranní. K ochran ped pozárem, úrazem elektrickým proudem nebo poranním osob neponoujte kabel, elektrické zástrcky, topnou základnu do vody nebo jiných kapalin. Nepouzívejte zádný spotebic s poskozeným kabelem nebo zástrckou, nebo pokud spotebic nefunguje správn, spadl, nebo byl jakýmkoli zpsobem poskozen. Obrate se na výrobce nebo jeho zákaznický servis.
· Povrch topného tlesa je po pouzití vystaven zbytkovému teplu, nedotýkejte se horkého povrchu, pouzívejte rukoje nebo tlacítko. Bhem pouzívání a po nm vzdy drzte ruce mimo nádobu a stroj, abyste snízili riziko poranní osob.
· Kávovar nesmí být pi pouzívání umístn ve skíce.

1.4 Bzný úcel pouzití

Manuální espresso kávovar Beko je urcen pro pouzití v domácnostech a podobných aplikacích, napíklad v kuchyních pro zamstnance, obchodech, kanceláích a podobných oblastech nebo zákazníky v penzionech, hotelích, motelech a jiných obytných zaízeních. Tento kávovar není urcen pro komercní pouzití. Stroj je urcen pouze pro pípravu kávy a na ohev mléka a vody. Kazdé jiné pouzití, jak bylo uvedeno výse, se povazuje za nesprávné pouzití.
Nebezpecí zpsobené nesprávným pouzitím!
Pokud se kávovar nepouzívá k urcenému úcelu nebo se pouzívá jiným zpsobem, mze být zdrojem nebezpecí nebo se jím mze stát.

A

· Kávovar proto mze pouzívat pouze k urcenému úcelu.
· Dodrzujte postupy uvedené v této uzivatelské pírucce.

Zádné nároky jakéhokoliv druhu, které vzniknou v dsledku pouzívání kávovaru na jiný nez urcený úcel, nebudou akceptovány za skody nebo zranní. Riziko musí snáset výhradn vlastník stroje.

1.5 Omezení odpovdnosti
Veskeré technické informace, údaje a pokyny o instalaci, provozu a údrzb kávovaru uvedené v tomto návodu k obsluze pedstavují aktuální stav v dob tisku a vycházejí z nejlepsích mozných poznatk získaných zkusenostmi a know-how. Z informací, ilustrací a popis v této uzivatelské pírucce není mozné odvodit zádné nároky. Výrobce neodpovídá za skody nebo zranní v dsledku nedodrzení návodu k pouzití, pouzití na jiné nez urcené úcely, neodborných oprav, neoprávnných úprav nebo pouzití neschválených náhradních díl.

160 / CS

Poloautomatický Espresso kávovar / Uzivatelská pírucka

1 Dlezité pokyny pro bezpecnost a zivotní prostedí
1.6 Dodrzování smrnice WEEE a odstranní odpad výrobku
Tento výrobek spluje pozadavky smrnice WEEE EU (2012/19/EU). Na tomto produktu je zobrazen symbol klasifikace odpadu elektrických a elektronických zaízení (WEEE).
Tento symbol znamená, ze na konci své zivotnosti se tento výrobek nesmí likvidovat spolu s ostatním domovním odpadem. Pouzité zaízení se musí odnést na oficiální sbrné místo za úcelem recyklace elektrických a elektronických zaízení. Tato sbrná místa naleznete na místním úad nebo u prodejce, kde jste výrobek zakoupili. Kazdá domácnost plní dlezitou roli pi zhodnocování a recyklaci starých spotebic. Správná likvidace pouzitého spotebice pomáhá pedcházet mozným negativním následkm pro zivotní prostedí a lidské zdraví.
1.7 Soulad se smrnicí RoHS
Výrobek, který jste si zakoupili, vyhovuje smrnici EU RoHS (2011/65/EU). Neobsahuje skodlivé a zakázané látky uvedené ve smrnici.
1.8 Informace o balení
Obalové materiály výrobku jsou vyrobeny z recyklovatelných materiál v souladu s nasimi vnitrostátními pedpisy o zivotním prostedí. Nevyhazujte obalové materiály spolu s domácími nebo jinými odpady. Vezmte je do sbrných míst pro obalové materiály urcené místními orgány

Poloautomatický Espresso kávovar / Uzivatelská pírucka

161 / CS

2 Pehled a Ovládací panel

1
2 3 4
5 6

7

8

12

9

13

14

10

11 15

17

16 18

1. Ovládací panel 2. Portafilter 3. Drzák na sálku 4. Mízka odkapávací misky 5. Plovák 6. Odkapávací zásobník 7. Víko nádrzky na vodu 8. Nádrz na vodu 9. Kryt nádrze na mléko 10. Knoflík pro nastavení mlécné pny 11. Nádrz na mléko 12. Jednoduchý kos na espresso 13. Dvojitý kos na espresso 14. Nabracka na kávu / Tamper 15. Sítko na kapsle 16. Sítko na porcovanou kávu 17. Kosík na kapsle 18. Cisticí jehlu

2.1 Ovládací panel
1 4
2 5
3

1

Kontrolka pedehívání

2

Tlacítko zapnutí/vypnutí a zrusení

3

Generální porucha

4

Tlacítko pro cistní a odstraování vodního kamene

5

Tlacítko na mléko

Vsechny deklarované hodnoty na produktu a na vytistných letácích jsou zachycovány po laboratorních meních provedených podle souvisejících norem. Tyto hodnoty se mohou lisit v závislosti na pouzití a od okolních podmínek.

162 / CS

Poloautomatický Espresso kávovar / Uzivatelská pírucka

3 Technické údaje
Napájení: 220-240 V~, 50-60 Hz Výkon: 1376 - 1628 W Práva na technické a designové zmny jsou vyhrazena.
Vsechny deklarované hodnoty na výrobku a v tistných letácích byly získány z laboratorních mení provedených podle píslusných norem. Tyto hodnoty se mohou lisit v závislosti a pouzití a od okolních podmínek.
Rozmry výrobku: 20,5 cm (síka) x 30,8 cm (výska) x 42,3 cm (hloubka) [Síka bez sklenice na mléko: 14,4 cm Hloubka bez portafiltru: 32,5 cm] Hmotnost: 4,35 kg Délka kabelu: >90 cm
Kapacita kose Jednoduché: 10g Dvojité: 17g
Objem odkapávací misky: Do 0,2 l Kapacita nádrze na vodu: 1,1±5% l
Doba pedehevu stroje: <55s
Objem kávy* (výchozí nastavení): Espresso: 30-55ml Dvojité: 65-95ml Latte: 170-280 ml mléka, 30-55 ml kávy Cappuccino: 114-190 ml mléka, 30-55 ml kávy * Mnozství se mze lisit v závislosti na pouzití rzných kapslí a pod E.S.E.
Toto tlacítko " " se rozsvítí oranzov, kdyz stroj potebuje odstranní vodního kamene.
Pokud NTC není pipojen k napájecí desce, bude v té dob svítit cervená kontrolka indikátoru chyby a po stisknutí jakéhokoliv tlacítka nebude reagovat.

Poloautomatický Espresso kávovar / Uzivatelská pírucka

163 / CS

4 Píprava

4.1 První pouzití

Odstrate z pístroje veskeré ochranné fólie, nálepky a jakýkoli jiný obalový materiál.

150mm

3

150mm

1

3

1 2

.
2

150mm

150mm

Vyberte si bezpecný a stabilní povrch s lehce dostupným zdrojem energie a umoznte minimální vzdálenost od stran stroj.

Nádrzku na vodu naplte cerstvou, studenou cistou vodou minimáln po znacku MIN a maximáln po znacku MAX. (Nepidávejte horkou vodu) Potom vlozte nádrz do stroje a druhý konec napájecího kabelu do zásuvky s vhodným naptím.

Na ovládacím panelu se rozsvítí tlacítko zapnutí/vypnutí "
". Stisknutím tohoto tlacítka zapnte zaízení. Polozte sálek pímo pod varnou hlavu a stisk-
nte tlacítko cistní " ". Zaízení vydá jeden zvukový signál a zacne cistit. Po dokoncení bude zaízení pipraveno k pouzití.

164 / CS

Poloautomatický Espresso kávovar / Uzivatelská pírucka

4 Píprava
4.2 Vaení jednoduchého / dvojitého espressa
Bip
2 1
.
3

Do drzáku filtru vlozte jednoduchý nebo dvojitý kos na espresso. Cerstv umletou kávu na-
sypte do filtru pomocí odmrky (piblizn 8-15 g) a pomocí lzicky vyrovnejte pebytecný prásek. Ubíjecím koncem lzíce za-
tlacte piblizn 15 kg, abyste prásek rovnomrn a pevn za-
tlacili.

Nainstalujte portafiltr pod výpus kávy. Zarovnejte jej se symbolem odemcení, zasute jej do drázky a pomalu jej otocte doprava k symbolu uzamcení. - Umístte sálek kávy pímo pod výpust kávy. - Stisknte jednoduché nebo dvojité tlacítko a ozve se zvukový signál. - Vybraná káva zacne blikat a zacne se píprava nápoje.

Po dokoncení vaení kávovar vydá jeden zvukový signál a pejde do rezimu necinnosti. Vyjmte portafiltr ve smru hodinových rucicek. Po kazdém pouzití vycistte portafiltr a vysuste jej.

· Po vaení pockejte 5 sekund a poté vyjmte filtr. To pomze snadno odstranit pohyblivý filtr.
· Kávový prásek po vaení nelze pouzít.
· Pomocí prodlouzení rukojeti vyklopte zbytky kávy a zárove udrzujte kos na míst.
· Chcete-li zajistit optimální teplotu espressa, doporucujeme pedehívat sálky.
· Chcete-li z kávových zrn vytzit co nejplnjsí chu, doporucujeme pi kazdé píprav espressa pouzívat cerstv umletá celá kávová zrna.
· Krom pouzité kávy pomze k dokonalému espressu také pouzití cerstvé studené vody bez chlóru, zápachu a jiných necistot.
· Mleté espresso skladujte ve vzduchotsné nádob na chladném a suchém míst, aby si zachovalo svoji chu. Mletá káva by se nemla uchovávat delsí dobu, protoze se snízí její chu.

Poloautomatický Espresso kávovar / Uzivatelská pírucka

165 / CS

4 Píprava

4.3 Vaení cappuccina a latte
Cappuccino nebo Latte jsou kombinace jedné dávky espressa s rzným mnozstvím horkého mléka a mlécné pny.

1
2 3

1 2

1
.

Drzíte nádrzku na mléko jednou rukou, stisknte tlacítko na horní stran víka nádrzky na mléko, abyste nádrzku na mléko vybrali smrem doprava. Stisknutím uvolovacího tlacítka na pravé stran tlesa víka odstrate víko nádrzky na mléko.

Do nádrzky na mléko pidejte mléko. Mléko by mlo být vzdy pod maximální hranicí. Doporucená teplota mléka je 4-8 °C (~ 40-46 °F). Nasate víko nádrzky na mléko a pipojte nádrzku na mléko ke spotebici, musí slysiteln zacvaknout na místo. Ujistte se, ze nádrzka na mléko je správn nasazena. Nastavte úhel výstupu mlécné pny nad sálkem. Hustotu mlécné pny nastavte pomocí knoflíku podle svých preferencí.

Do portafiltru vlozte jeden kos. Naplte filtr jemn mletým espresso práskem (piblizn 8-15g). Prásek stisknte plochou stranou kávové lzicky. Nainstalujte portafiltr pod výpus kávy. Zarovnejte jej se symbolem odemcení, zasute jej do drázky a pomalu jej otocte doprava k symbolu uzamcení.

Tento pístroj umozuje uzivateli nastavit pomr pny otácením knoflíku od Max po Min, pro vychutnání pozadované pny. Doporucené nastavení pro Latte je min-sted, Cappuccino je sted-max. Hustotu mlécné pny upravte podle svých preferencí.

Bip

Stisknte tlacítko "cappuccino nebo latte", poté zazní jedno pípnutí. Vybrané tlacítko pro nápoje zacne blikat a spustí se vaení.

Cerpadlo bude pracovat s pestávkami, kdyz se mlécná pna poprvé dostane do sálku. Kdyz je mlécná pna pipravena, zaízení automaticky zacne vait kávu.

Kdyz pístroj jednou pípne, nápoje jsou pipraveny, vychutnejte si je! - Kávovar se vrátí do klidového rezimu.

166 / CS

Poloautomatický Espresso kávovar / Uzivatelská pírucka

4 Píprava
4.4 Vaení / Pidávání mlécné pny
Naplte nádrzku na mléko a nastavte knoflík do správné polohy. Stisknte tlacítko mlécné pny" ". Stroj zacne automaticky vydávat mléko (90-140 ml). Po dokoncení se stroj vrátí do fáze necinnosti.
Vzdy se ujistte, ze je nádrz na mléko správn umístna. Pokud není dobe nasazen; tlacítka cappuccina, latte a mlécné pny se vypnou a funkce nebudou k dispozici. Bzucák to signalizuje 3 pípnutími.
Odstranní nádrzky na mléko nemá zádný vliv na pípravu kávy, lze pouzívat programy pro jedno/dvojité espresso.
4.5 Nastavení výsky pro rzné velikosti sklenic

Pro mensí sálky lze pouzít zásobník na sálky (3).

V pípad sálk prmrné velikosti umístte sálek nad odkapávací misku (6) do normáln vlo-
zené polohy.

Pokud je odkapávací mísa odstranna pro vtsí sálky, mla by se do pístroje vrátit hned po dokoncení pípravy nápoje. Pokud se odkapávací miska po píprav nápoje nevlozí zpt, mze se stát, ze se voda dostane do základny a bude teba ji rucn vycistit suchým hadíkem.

Poloautomatický Espresso kávovar / Uzivatelská pírucka

167 / CS

5 Provoz a pouzívání
5.1 Pouzití kapslí
Káva v kapslích mze být pouzita krom mleté kávy pomocí píslusenství pro kapsle. Výrobek je vhodný pouze pro originální kapsle typu Nespresso.

2

Bip

1

.

Kapsle by mla být umístna uvnit portafiltru kapslí. Poté umístte propichovac kapsle na kapsli uvnit portafiltru. Ujistte se, ze jste ji vlozili celou az na doraz.

Poté, stejn jako u mleté kávy, umístte portafiltr na zaízení a otocte doprava, abyste jej uzamkli. Stisknutím pozadovaného nápoje pipravíte kávu. Pokud se chystáte vybrat mlécný nápoj, ujistte se, ze je nádrzka na mléko plná.

Po dokoncení vyjmte propichovac kapslí. Pouzitá kapsle zstane uvnit portafiltru. Aniz byste se dotkli kapsle, mzete ji vyhodit pidrzením rukojeti portafiltru.

Kapsle nelze po vaení kávy pouzít.

Portafiltr nemyjte v mycce nádobí.
Nevkládejte ruku pímo do vnitku drzáku kapslí, aby nedoslo ke zranní propíchnutím.
Ujistte se, ze veskeré píslusenství a portafiltr jsou ped dalsím pouzitím vycistny, aby byl zajistn nejlepsí výkon.

168 / CS

Poloautomatický Espresso kávovar / Uzivatelská pírucka

5 Provoz a pouzívání
5.2 E.S.E. Pouzití plochých kapslí
Krom moznosti pouzití mleté kávy a kapslí lze k píprav nápoj pouzít také ploché kapsle Easy-ServeEspresso.
Bip 2 1
.

Kosík na kapsle by ml být umístn uvnit hlavního portafiltru. Plochá kapsle by mla být umístna uvnit kosíku na kapsle.

Umístte portafiltr na zaízení a zamknte jej otocením doprava. Stisknutím pozadovaného nápoje pipravíte kávu. Pokud se chystáte vybrat mlécný nápoj, ujistte se, ze je nádrzka na mléko plná.

Po dokoncení vyjmte portafiltr, abyste zlikvidovali pouzitou plochou kapsli. Mzete pouzít malou rukoje na portafiltru na míst a plochou pouzitou kapsli jednoduse vyklepnout.

E.S.E plochá kapsle po uvaení kávy nelze pouzít.

5.3 Nastavení objemu kávy/mléka
Nastavení mnozství pro jednoduché a dvojité espresso
1. Vyberte funkci, která se má peprogramovat. Stisknte píslusné tlacítko (jednoduché nebo dvojité espresso) a podrzte jej stisknuté. Uslysíte jedno pípnutí. [programovatelné mnozství jednoho/dvojitého espressa (min: 30/60 ml, max.: 50/100ml)]
2. Tlacítko puste az po spustní pozadovaného mnozství kávy. Uslysíte dv pípnutí. Toto mnozství je nyní ulozeno v rámci píslusné funkce.
Nastavení mnozství pro Latte, Cappuccino a mlécnou pnu
1. Vyberte funkci, která se má peprogramovat. Stisknte píslusné tlacítko (cappuccino, latte nebo mléko) a podrzte jej stisknuté. Uslysíte jedno pípnutí. (Nejkratsí doba vaení mléka je 10 s, nejdelsí 45 s.)
2. Tlacítko puste az po uplynutí pozadované doby vaení mléka. Uslysíte dv pípnutí. Tento cas se nyní ulozí pod píslusnou funkci.
3. Chcete-li zmnit mnozství cerné kávy; po dokoncení vydávání mléka stisknte a podrzte ikonu vybraného nápoje, dokud se nepropustí pozadované mnozství.

Poloautomatický Espresso kávovar / Uzivatelská pírucka

169 / CS

5 Provoz a pouzívání
Upravená nastavení nápoje se ulozí do pamti zaízení pro dalsí pouzití, dokud se znovu nevynulují nebo nezmní.
Obnovení výchozích/továrních nastavení jednotlivých nápoj:
Stisknutím a podrzením libovolného tlacítka nápoje a tlacítka napájení soucasn na více nez 3 sekundy vynulujete zvolené mnozství nápoje.
Obnovení výchozích/výrobních nastavení vsech nápoj:
Stisknutím a podrzením tlacítek single a double espresso spolu na více nez 3 sekundy vynulujete mnozství vsech nápoj.
Pohotovostní doba: Stroj se automaticky vypne po 29 minutách bez jakéhokoli provozu (nebo po skoncení práce).

170 / CS

Poloautomatický Espresso kávovar / Uzivatelská pírucka

6 Cistní
6.1 Cistní nádrze na mléko
Nalijte vodu do nádrzky na mléko po úrove MAX a stisknte tlacítko pro napnní mléka " ". Po dokoncení vyjmte soucásti nádrze na mléko (9) (11) a ocistte je pod cistou vodou.
· Po kazdém pouzití nádrzku na mléko vycistte, abyste zabránili vzniku usazenin mléka.
Pouzijte cisticí jehlu (18) k vycistní uvnit vstupu mlécného pnice.

6.2 Funkce cistní/oplachování
K cistní varné hlavy umístte pod varnou hlavu nádobu a stisknte tlacítko cistní " dokoncí do 16 sekund a zaízení bude pipraveno k pouzití.

". Cistní se

· Pokud zaízení nepouzíváte déle nez 5 po sob následujících dní, vypláchnte a vypuste nádrz na vodu.
· Vsechna píslusenství a odkapávací misku a její mízku (6) (4) lze cistit rucn pod cistou vodou.
· Nevkládejte portafiltr do mycky nádobí.

6.3 Funkce odstraování vodního kamene
Kdyz je teba odstranit vodní kámen, ikona odstranní vodního kamene " " se rozsvítí oranzov. Pod varnou hlavu umístte nádobu o objemu 1,5l. Nalijte vodu do nádrze na vodu po úrove MAX a smíchejte ji s odstraovacem vodního kamene nebo kyselinou citrónovou. Stisknte a podrzte tlacítko pro odstraování vodního kamene " " déle nez 3 sekundy a uslysíte dva zvukové signály, které znamenají, ze byl zahájen první cyklus odstraování vodního kamene. První cyklus trvá piblizn 15 minut. Po dokoncení se ikona pro odstranní vodního kamene zmní na bílou " ".
Vyprázdnte a vymte nádobu pod varnou hlavou. Vycistte a naplte nádrz na vodu cistou vodou az
po úrove MAX. Stisknte a podrzte tlacítko pro odstraování vodního kamene " " déle nez 3 sekundy a uslysíte dva zvukové signály, které znamenají, ze byl zahájen Sekundy cyklus odstraování vodního kamene. Druhý cyklus trvá piblizn 6 minut. Po dokoncení se stroj vrátí do fáze volnobhu a bude pipraven k pouzití.

Poloautomatický Espresso kávovar / Uzivatelská pírucka

171 / CS

6 Cistní
Obnovení stavu upozornní na odstranní vodního kamene:
Stisknte a podrzte soucasn tlacítko napájení a tlacítko pro odstranní vodního kamene na více nez 3 sekundy.
· Odvápnní se vyzaduje po peddefinovaném cyklu vaení. · Obnovení stavu upozornní na odstranní vodního kamene se nedoporucuje k udrzení
nejlepsího stavu spotebice.

172 / CS

Poloautomatický Espresso kávovar / Uzivatelská pírucka

7 esení problém

7.1 Problémy, mozné píciny a nápravná opatení

Problém
Káva stéká po stran portafiltru.

Pícina
Portafiltr (2) není správn vlozen.

Odstranní Otocte rukojetí portafiltru (2) více doprava.

Okraj síta není bez mleté kávy

Vypnte kávovar, vyjmte drzák portafiltru (2) a vycistte okraje síta.

Síto uvnit varné hlavy je znecistno.

Vycistte varnou hlavu vlhkým hadíkem a spuste funkci cistní bez nasazení portafiltru.

V nádrzi není voda.

Naplte nádrzku vodou.

Pes portafiltr protéká velmi málo kávy nebo vbec zádná káva.

Síto uvnit varné hlavy je zablokováno.
Síto je zablokováno.

Vate vodu pes sítko bez vlozeného portafiltru (2). Pokud voda neproniká, odsroubujte sítko, vycistte jej a vymte.
Náprava: Vycistte sítko, vlozte jej do portafiltru (2) a pecerpejte vodu bez kávy. Pokud pes síto neprochází voda, zavolejte do zákaznického servisu a objednejte si náhradní síto.

Espresso se vaí jen po kapkách.

Kávový prásek je pílis jemný nebo pílis pevn zatlacený.

Kávový prásek netlucte tak siln. Pouzijte hrubsí mletou kávu.

Stroj je zablokován vápenatými usazeninami.

Odvápnte zaízení. Viz strana 15.

Espresso se vaí pílis rychle.

Mletá káva je pílis hrubá. V sítu není dostatek kávy.

Pouzijte jemnjsí mletí. Pouzívejte více mleté kávy.

Není pna.

Káva je stará nebo pílis suchá.

Pouzívejte cerstvou kávu.

Káva není dostatecn siln zatlacená. Voda se pes kávu protlacuje pílis rychle.
Pílis hrubá káva.

Pevnji utlacte kávový prásek. Pouzijte jemnjsí mletí.
K dosazení jemnjsího a konzistentnjsího mletí pouzijte kónický mlýnek.

Kávová sms nevhodná pro pípravu espresso kávy.

Zmte znacku espressa.

Mléko není cerstvé.

Pouzívejte cerstvé mléko.

Nedostatek pny pi napnní mléka.

Mléko není vhodné.
Mléko bylo od zacátku pílis teplé.
Nedostatek mléka k napnní.
Otvor pro pívod mléka je zablokován.

Zkontrolujte, zda je mléko vhodné k napnní.
Mléko pouzívejte pímo z chladnicky (34 °F).
Pouzijte více studeného mléka. Pouzijte cisticí jehlu (18) k vycistní uvnit vstupu mlécného pnice.

Poloautomatický Espresso kávovar / Uzivatelská pírucka

173 / CS

Najskôr si precítajte tento návod na pouzitie, prosím!
Vázení zákazník, akujeme Vám, ze ste si zvolili tento spotrebic Beko. Dúfame, ze z vásho produktu, ktorý bol vyrobený pomocou vysoko kvalitnej a najmodernejsej technológie, získate najlepsie výsledky. Pred pouzitím zariadenia si pozorne precítajte celú pouzívateskú prírucku a vsetky alsie sprievodné dokumenty a uschovajte ich ako referenciu pre budúce pouzitie. Ak produkt odovzdáte niekomu inému, odovzdajte mu tiez návod na pouzitie. Berte do úvahy vsetky upozornenia a informácie uvedené v pouzívateskej prírucke.
Vysvetlenie symbolov
V rôznych castiach tohto návodu sa pouzívajú nasledovné symboly:
Dôlezité informácie alebo uzitocné rady o pouzití.
NEBEZPECENSTVO: Toto upozornenie upozoruje na nebezpecné situácie voci zivotu a majetku.
VAROVANIE: Toto upozornenie oznacuje potenciálne nebezpecné situácie.
VÝSTRAHA: Toto upozornenie upozoruje na moznos vzniku materiálnych skôd.
Materiály sú vhodné na styk s potravinami

1 Dôlezité pokyny pre bezpecnos a zivotné prostredie

Táto cas obsahuje bezpecnostné pokyny, ktoré pomôzu zabezpeci ochranu pred rizikami zranenia osôb a pred materiálnymi skodami. Nedodrzaním týchto pokynov strácate platnos poskytnutej záruky.
1.1 Nebezpecenstvo zásahu elektrickým prúdom
Nebezpecenstvo ohrozenia zivota elektrickým prúdom! Kontakt s vodicmi alebo komponentmi pod napätím môze spôsobi vázne zranenie alebo dokonca smr! Pre zabránenie úrazu elektrickým prúdom, dodrzujte nasledujúce bezpecnostné opatrenia: · Nepouzívajte kávovar, ak je poskodený
pripojovací kábel alebo zástrcka.
· Pred opätovným pouzitím kávovaru musí sieový kábel vymeni kvalifikovaný elektrikár.
· Neotvárajte kryt kávovaru. Nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom pri dotykoch pod napätím a/alebo pri zmene elektrickej a mechanickej konfigurácie.
1.2 Nebezpecenstvo popálenia alebo obarenia
Casti kávovaru sa môzu pocas prevádzky vemi zahria! Vydávané nápoje a unikajúca para sú vemi horúce! Dodrziavajte nasledujúce bezpecnostné opatrenia, aby ste zabránili spáleniu / obareniu seba a / alebo ostatných: · Nedotýkajte sa ani jedného z kovových spiciek
na oboch výtokoch kávy.
· Zabráte priamemu kontaktu pokozky s unikajúcou parou alebo s horúcim oplachovaním, cistením a odstraovaním vodného kamea.
1.3 Základné bezpecnostné opatrenia
Pre bezpecné zaobchádzanie s kávovarom dodrziavajte nasledujúce bezpecnostné opatrenia: · Nikdy sa nehrajte s obalovým materiálom.
Nebezpecenstvo udusenia sa!
· Pred pouzitím skontrolujte kávovar, ci nemá viditené známky poskodenia. Nepouzívajte

poskodený kávovar.
· Ak je napájací kábel poskodený, musí by vymenený výrobcom, technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby nedoslo k úrazu.
· Opravy kávovaru smie vykonáva iba autorizovaný odborník alebo zákaznícky servis. Neodborné opravy môzu pre pouzívatea predstavova znacné nebezpecenstvo. Tiez zanikajú záruky.
· Opravy kávovaru pocas zárucnej doby môzu vykonáva iba servisné strediská autorizované výrobcom, v opacnom prípade zaniká záruka v prípade následného poskodenia.
· Poskodené diely sa môzu vymeni iba za originálne náhradné diely. Len originálne náhradné diely zarucujú splnenie bezpecnostných poziadaviek.
· Spotrebice môzu pouzíva osoby so znízenými fyzickými, zmyslovými alebo dusevnými schopnosami alebo s nedostatocnými skúsenosami a znalosami, ak boli pod dohadom alebo boli poucené o pouzívaní spotrebica bezpecným spôsobom a rozumejú príslusným nebezpecenstvám.
· Tento spotrebic môzu pouzíva deti vo veku od 8 rokov, pokia sú pod dohadom alebo im boli dané instrukcie týkajúce sa pouzitia prístroja osobou zodpovednou za ich bezpecnos. Cistenie a údrzbu nesmú vykonáva deti, ak nie sú starsie ako 8 rokov a nie sú pod dohadom. Udrzujte prístroj a prívodný kábel mimo dosahu detí mladsích ako 8 rokov.
· Deti sa so spotrebicom nesmú hra.
· Toto zariadenie je urcené pre pouzitie v domácnosti a v podobných podmienkach, ako sú napríklad:
Kuchynské miestnosti pre personál v obchodoch, kanceláriách a v iných pracovných prostrediach; - farmové domy; - pre potreby zákazníkov v hoteloch, moteloch a iných typoch bytových zariadení; - ubytovacie zariadenia typu bed and breakfast; · Chráte kávovar pred poveternostnými vplyvmi, ako je dáz, mráz a priame slnecné ziarenie. Nepouzívajte kávovar vonku.
· Spotrebic nesmie by ponorený.

Poloautomatický espresso stroj/ Pouzívateská prírucka

175 / SK

1 Dôlezité pokyny pre bezpecnos a zivotné prostredie

· Kávovar alebo príslusenstvo necistite v umývacke riadu.
· Do vody nenalievajte ziadne iné tekutiny, ani do nej nedávajte potraviny.
· Nenapajte nádrz na vodu za znacku maxima (dolný okraj plniaceho otvoru) (1,1 litra).
· Stroj obsluhujte iba vtedy, ke je namontovaná nádoba na odpad, odkvapkávacia misa a mriezka na pohár.
· Neahajte za kábel, aby ste vytiahli zástrcku zo zásuvky, ani sa ho nedotýkajte mokrými rukami.
· Kávovar nedrzte za sieový kábel.
· Udrzujte prístroj a prívodný kábel mimo dosahu detí mladsích ako 8 rokov.
· Pred vybratím nádrzky na vodu, aby ste ju naplnili alebo vyprázdnili, zariadenie vzdy vypnite.
· Prístroj vzdy umiestnite na rovnú, stabilnú, tepelne odolnú pracovnú plochu.
· Pred varením sa musí portafilter co najtesnejsie otoci doprava, aby sa zabránilo uvoneniu portafiltra v dôsledku vysokého tlaku.
· Pri nesprávnom pouzívaní môze dôjs k váznemu poraneniu. Na ochranu pred poziarom, úrazom elektrickým prúdom alebo poranením osôb neponárajte kábel, elektrické zástrcky, vykurovaciu základu do vody alebo iných kvapalín. Nepouzívajte ziadny spotrebic s poskodeným káblom alebo zástrckou, po poruche spotrebica alebo po jeho páde ci akomkovek poskodení. Obráte sa na výrobcu alebo jeho zákaznícky servis.
· Povrch vykurovacieho telesa je po pouzití vystavený zvyskovému teplu, nedotýkajte sa horúceho povrchu, nepouzívajte rukovä ani tlacidlo. Pocas pouzívania a po om vzdy drzte ruky mimo nádoby a stroja, aby ste znízili riziko poranenia osôb.
· Kávovar nesmie by pri pouzívaní umiestnený v skrinke.

1.4 Bezný úcel pouzitia

Rucný kávovar na espresso Beko je urcený na pouzitie v domácnostiach a podobných aplikáciách, napríklad v kuchyniach pre zamestnancov, obchodoch, kanceláriách a podobných oblastiach alebo zákazníkmi v penziónoch, hoteloch, moteloch a iných obytných zariadeniach. Tento kávovar nie je urcený na komercné pouzitie. Stroj je urcený iba na prípravu kávy a na ohrev mlieka a vody. Kazdé iné pouzitie, ako bolo uvedené vyssie, sa povazuje za nesprávne pouzitie.

Nebezpecenstvo

spôsobené

nesprávnym pouzitím!

Ak sa kávovar nepouzíva na urcený úcel alebo

sa pouzíva iným spôsobom, môze by zdrojom

nebezpecenstva alebo sa ním môze sta.

A

· Kávovar sa preto môze pouzíva iba na urcený úcel.
· Dodrziavajte postupy uvedené v tejto pouzívateskej prírucke.

Ziadne nároky akéhokovek druhu, ktoré vzniknú v dôsledku pouzívania kávovaru na iný ako urcený úcel, nebudú akceptované za skody alebo zranenia. Riziko musí znása výlucne vlastník stroja.

1.5 Obmedzenie zodpovednosti
Vsetky technické informácie, údaje a pokyny o instalácii, prevádzke a údrzbe kávovaru uvedené v tomto návode na obsluhu predstavujú aktuálny stav v case tlace a vychádzajú z najlepsích mozných poznatkov získaných skúsenosami a know-how. Z informácií, ilustrácií a popisov v tejto pouzívateskej prírucke nie je mozné odvodi ziadne nároky. Výrobca nezodpovedá za skody alebo zranenia v dôsledku nedodrzania návodu na pouzitie, pouzitia na iné ako urcené úcely, neodborných opráv, neoprávnených úprav alebo pouzitia neschválených náhradných dielov.

176 / SK

Poloautomatický espresso stroj/ Pouzívateská prírucka

1 Dôlezité pokyny pre bezpecnos a zivotné prostredie
1.6 Súlad so smernicou WEEE a Odstránenie odpadov výrobku:
Tento výrobok spa poziadavky smernice WEEE EU (2012/19/EU). Tento výrobok je oznacený klasifikacným symbolom pre odpad z elektrických a elektronických zariadení (WEEE).
Tento symbol znamená, ze na konci svojej zivotnosti sa tento výrobok nesmie likvidova spolu s ostatným domovým odpadom. Pouzité zariadenie sa musí odnies na oficiálne zberné miesto na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Tieto zberné miesta nájdete na miestnom úrade alebo u predajcu, kde ste výrobok zakúpili. Kazdá domácnos plní dôlezitú úlohu pri zhodnocovaní a recyklácii starých spotrebicov. Správna likvidácia pouzitého spotrebica pomáha predchádza mozným negatívnym následkom pre zivotné prostredie a udské zdravie.
1.7 Súlad so smernicou RoHS
Výrobok, ktorý ste si zakúpili, je v súlade so smernicou EU RoHS (2011/65/EU). Neobsahuje skodlivé a zakázané látky uvedené v smernici.
1.8 Informácie o balení.
Obalové materiály produktu sú vyrobené z recyklovatených materiálov v súlade s nasimi národnými predpismi o zivotnom prostredí. Nevyhadzujte obalové materiály spolu s domácim alebo iným odpadom. Vezmite ich do zberných miest pre obalové materiály urcené miestnymi orgánmi.

Poloautomatický espresso stroj/ Pouzívateská prírucka

177 / SK

2 Prehad a ovládací panel
1
2 3 4 5 6

7

8

12

9

13

14

10

11 15

17

16 18

1. Kontrolný panel 2. Portafilter 3. Drziak pohára 4. Mriezka odkvapkávacej misky 5. Plávajúce zariadenie 6. Odkvapkávacia miska 7. Veko nádrze na vodu 8. Nádrz na vodu 9. Kryt nádrze na mlieko 10. Gombík na nastavenie mliecnej peny 11. Nádrz na mlieko 12. Jeden kôs na espresso 13. Dvojitý kôs na espresso 14. Naberacka na kávu / tamper 15. Vlozka na kapsule 16. Kapsulový portafilter 17. Vlozka na pody 18. Cistiacu ihlu

2.1 Ovládací panel
1 4
2 5
3

1

Indikátor predhrievania

2

Tlacidlo zapnutia/vypnutia a zrusenia

3

Generálna porucha

4

Tlacidlo na cistenie a odstraovanie vodného kamea

5

Tlacidlo na mlieko

Vsetky deklarované hodnoty na produkte a na vytlacených letákoch sú zachytávané po laboratórnych meraniach vykonaných poda súvisiacich noriem. Tieto hodnoty sa môzu lísi v závislosti od pouzitia a od okolitých podmienok.

178 / SK

Poloautomatický espresso stroj/ Pouzívateská prírucka

3 Technické údaje
Napájanie: 220-240 V~, 50-60 Hz Napájanie: 1376 - 1628 W Práva na technické a dizajnové zmeny vyhradené.
Vsetky deklarované hodnoty na výrobku a v tlacených letákoch boli získané z laboratórnych meraní vykonaných poda príslusných noriem. Tieto hodnoty sa môzu lísi v závislosti pouzitia a od okolitých podmienok.
Rozmery produktu: 20,5 cm (sírka) x 30,8 cm (výska) x 42,3 cm (hbka) [Sírka bez pohára na mlieko: 14,4 cm Hbka bez portafiltra: 32,5 cm] Hmotnos: 4,35 kg Dzka kábla: > 90 cm
Kapacita kosa Jednolôzkový: 10g Dvojitá 17g
Objem odkvapkávacej misky: Do 0,2 l Kapacita nádrze na vodu: 1,1±5% l
Doba predohrevu stroja: < 55 s
Objem kávy* (predvolené nastavenie): Espresso: 30-55 ml Dvojitá 65-95 ml Latte: 170-280 ml mlieka, 30-55 ml kávy Cappuccino: 114-190 ml mlieka, 30-55 ml kávy *Mnozstvá sa môzu lísi v závislosti od pouzitia rôznych kapsúl a podov E.S.E.
Toto tlacidlo " " sa rozsvieti na oranzovo, ke stroj potrebuje odstráni vodný kame.
Ak NTC nie je pripojený k napájacej doske, bude v tom case svieti cervená kontrolka indikátora chyby a po stlacení akéhokovek tlacidla nebude reagova.

Poloautomatický espresso stroj/ Pouzívateská prírucka

179 / SK

4 Príprava

4.1 Prvé pouzitie
Zo spotrebica odstráte vsetky ochranné fólie, nálepky a iný obalový materiál.

150mm

3

150mm

1

3

1 2

.
2

150mm

150mm

Vyberte si bezpecný a stabilný povrch s ahko dostupným zdrojom energie a umoznite minimálnu vzdialenos od strán strojov.

Nádrzku na vodu naplte cerstvou, studenou cistou vodou minimálne po znacku MIN a maximálne po znacku MAX. (Nepridávajte horúcu vodu) Potom vlozte nádrz do stroja a druhý koniec napájacieho kábla do zásuvky s vhodným napätím.

Na ovládacom paneli sa rozsvieti tlacidlo zapnutia/vypnutia " ". Stlacením tohto tlacidla zariadenie zapnete. Polozte sálku priamo pod varnú hlavu a
stlacte tlacidlo cistenia " ".
Zariadenie vydá jeden zvukový signál a zacne cisti. Po dokoncení bude zariadenie pripravené na pouzitie.

180 / SK

Poloautomatický espresso stroj/ Pouzívateská prírucka

4 Príprava
4.2 Varenie jednoduchého / dvojitého espressa
Bip
2 1
.
3

Do drziaka filtra vlozte jednoduchý alebo dvojitý kôs na espresso. Cerstvo zomletú kávu nasypte do filtra pomocou odmerky (priblizne 8-15 g) a pomocou lyzicky vyrovnajte prebytocný prások. Ubíjacím koncom lyzice naneste priblizne 15 kg, aby ste prások rovnomerne a pevne zatlacili.

Nainstalujte portafilter pod výpust kávy. Zarovnajte ho so symbolom odomknutia, zasute ho do drázky a pomaly ho otocte doprava k symbolu uzamknutia. - Sálku na kávu umiestnite priamo pod výpust kávy. - Stlacte jednoduché alebo dvojité tlacidlo a ozve sa pípnutie. - Vybraná káva zacne blika a zacne sa príprava nápoja.

Po dokoncení varenia kávovar vydá jeden zvukový signál a prejde do rezimu necinnosti. Vyberte portafilter v smere hodinových ruciciek. Po kazdom pouzití vycistite portafilter a vysuste ho.

· Po zaváraní pockajte 5 sekúnd a potom vyberte filter. To pomôze ahko odstráni pohyblivý filter.
· Kávový prások sa nemôze pouzi po sparení.
· Pomocou predzenia rukoväte vyklopte zvysky kávy a zárove udrzujte kôs na mieste.
· Ak chcete zabezpeci optimálnu teplotu espressa, odporúcame predhrieva sálky.
· Ak chcete z kávových zn vyazi co najplnsiu chu, odporúcame pri kazdej príprave espressa pouzíva cerstvo zomleté celé kávové zrná.
· Okrem pouzitej kávy pomôze k dokonalému espressu aj pouzitie cerstvej studenej vody bez chlóru, zápachu a iných necistôt.
· Mleté espresso skladujte vo vzduchotesnej nádobe na chladnom a suchom mieste, aby si zachovalo svoju chu. Zemina by sa nemala uchováva dlhsí cas, pretoze sa znízi jej chu.

Poloautomatický espresso stroj/ Pouzívateská prírucka

181 / SK

4 Príprava

4.3 varenie cappuccina a latte
Cappuccino alebo Latte sú kombinácie jednej dávky espressa s rôznym mnozstvom horúceho mlieka a mliecnej peny.

1
2 3

1 2

1
.

Drziac nádrzku na mlieko jednou rukou, stlacte tlacidlo na hornej strane veka nádrzky na mlieko, aby ste nádrzku na mlieko vybrali smerom doprava. Stlacením uvoovacieho tlacidla na pravej strane telesa veka odstráte veko nádrzky na mlieko.

Do nádrzky na mlieko pridajte mlieko. Mlieko by malo by vzdy pod maximálnou hranicou. Odporúcaná teplota mlieka je 4-8 °C (~ 40-46 °F). Nasate veko nádrzky na mlieko a pripojte nádrzku na mlieko k spotrebicu, musí pocutene zacvaknú na miesto. Uistite sa, ze nádrzka na mlieko správne sedí. Nastavte uhol výstupu mliecnej peny nad sálkou. Hustotu mliecnej peny nastavte pomocou gombíka poda svojich preferencií.

Do portafiltra vlozte jeden kôs. Naplte filter jemne mletým espresso práskom (priblizne 8-15g). Prások stlacte plochou stranou kávovej lyzicky. Nainstalujte portafilter pod výpust kávy. Zarovnajte ho so symbolom odomknutia, zasute ho do drázky a pomaly ho otocte doprava k symbolu uzamknutia.

Tento prístroj umozuje pouzívateovi nastavi pomer peny otácaním gombíka od Max po Min, aby si vychutnal pozadovanú penu. Odporúcané nastavenie pre Latte je min-mid, Cappuccino je mid-max. Hustotu mliecnej peny upravte poda svojich preferencií.

182 / SK

Poloautomatický espresso stroj/ Pouzívateská prírucka

4 Príprava
Bip

Stlacte tlacidlo "cappuccino alebo latte", potom zaznie jedno pípnutie. Vybrané tlacidlo nápojov zacne blika a varenie sa spustí.

Cerpadlo bude pracova s prestávkami, ke sa mliecna pena prvýkrát dostane do sálky. Ke je mliecna pena pripravená, zariadenie automaticky zacne vari kávu.

4.4 Varenie / pridávanie mliecnej peny

Ke prístroj raz pípne, nápoje sú pripravené, vychutnajte si ich! - Zariadenie sa vráti do rezimu necinnosti.

Naplte nádrzku na mlieko a nastavte gombík do správnej polohy. Stlacte tlacidlo mliecnej peny " ". Stroj automaticky spustí dávkovanie mlieka (90-140 ml). Po dokoncení sa stroj vráti do fázy necinnosti.

Vzdy sa uistite, ze je nádrz na mlieko správne umiestnená. Ak nie je dobre nasadený; tlacidlá cappuccina, latte a mliecnej peny sa vypnú a funkcie nebudú k dispozícii. Bzuciak to signalizuje 3 pípnutiami.

Odstránenie nádrzky na mlieko nemá ziadny vplyv na prípravu kávy, je mozné pouzíva programy pre jedno/dvojité espresso.

Poloautomatický espresso stroj/ Pouzívateská prírucka

183 / SK

4 Príprava
4.5 Nastavenie výsky pre rôzne vekosti pohárov

Pre mensie sálky mozno pouzi zásobník na sálky (3).

V prípade sálok priemernej vekosti umiestnite sálku nad odkvapkávaciu misku (6) do normálne vlozenej polohy.

Ak je odkvapkávacia misa odstránená pre väcsie sálky, mala by sa do prístroja vráti hne po dokoncení prípravy nápoja. Ak sa odkvapkávacia miska po príprave nápoja nevlozí spä, môze sa sta, ze sa voda dostane do základne a bude potrebné ju rucne vycisti suchou handrickou.

184 / SK

Poloautomatický espresso stroj/ Pouzívateská prírucka

5 Prevádzka a pouzívanie
5.1 Pouzitie kapsúl
Kapsulovú kávu môzete pouzíva okrem práskovej kávy aj pouzitím kapsulového príslusenstva. Výrobok je vhodný len pre originálne kapsuly typu Nespresso.

2

Bip

1

.

Kapsulu umiestnite do portafiltra na kapsule. Potom nasate prepichovac kapsúl na kapsulu vo vnútri portafiltra. Dbajte na to, aby ste ho zasunuli az na doraz.

Potom, rovnako ako pri práskovej káve, nasate portafilter na prístroj a otocte doprava, aby sa zaistil. Stlacte tlacidlo na prípravu vybraného nápoja a pripravte si kávu. Ak si vyberiete mliecny nápoj, uistite sa, ze je nádrz na mlieko naplnená.

Po dokoncení vyberte prepichovac kapsúl. Zvysná kapsula zostane vo vnútri portafiltra. Bez toho, aby ste sa dotkli kapsuly, ju môzete vyhodi tak, ze podrzíte rukovä portafiltru.

Kapsula sa nemôze pouzi po sparení.

Portafilter neumývajte v umývacke riadu

Nevkladajte ruku priamo do vnútra drziaka kapsúl, aby ste sa vyhli bodným poraneniam.
Pre zabezpecenie najlepsieho výkonu sa pred alsím pouzitím uistite, ze sú vsetko príslusenstvo a portafilter vycistené.

Poloautomatický espresso stroj/ Pouzívateská prírucka

185 / SK

5 Prevádzka a pouzívanie
5.2 E.S.E. Pouzívanie podov
Okrem práskovej kávy a kávy v kapsuliach môzete na prípravu nápojov pouzi aj pody Easy-ServeEspresso.
Bip 2 1
.

Vlozku na pody umiestnite do klavného portafiltra. Pod umiestnite pod vlozku na pody.

Umiestnite portafilter na zariadenie a otocením doprava ho zaistite. Stlacte tlacidlo na prípravu vybraného nápoja a pripravte si kávu. Ak si vyberiete mliecny nápoj, uistite sa, ze je nádrz na mlieko naplnená.

Po dokoncení odstráte portafilter, aby ste zlikvidovali pouzitý pod. Malú rukovä na portafiltri môzete pouzi na mieste pri vybíjaní pouzitého podu.

E.S.E pod nie je mozné pouzi po sparení.

5.3 Nastavenie objemu kávy/mlieka
Nastavenie mnozstva pre jednoduché a dvojité espresso
1. Vyberte funkciu, ktorá sa má preprogramova. Stlacte príslusné tlacidlo (jednoduché alebo dvojité espresso) a podrzte ho stlacené. Budete pocu jedno pípnutie. [programovatené mnozstvo jedného/ dvojitého espressa (min: 30/60 ml, max: 50/100ml)]
2. Tlacidlo pustite az po preplnení pozadovaného mnozstva kávy. Budete pocu dve pípnutia. Táto suma je teraz ulozená v rámci príslusnej funkcie.
Nastavenie mnozstva pre Latte, Cappuccino a mliecnu penu
1. Vyberte funkciu, ktorá sa má preprogramova. Stlacte príslusné tlacidlo (cappuccino, latte alebo mlieko) a podrzte ho stlacené. Budete pocu jedno pípnutie. (Najkratsí cas varenia mlieka je 10 s, najdlhsí 45 s.)
2. Tlacidlo pustite az po uplynutí pozadovaného casu varenia mlieka. Budete pocu dve pípnutia. Tento cas sa teraz ulozí pod príslusnú funkciu.

186 / SK

Poloautomatický espresso stroj/ Pouzívateská prírucka

5 Prevádzka a pouzívanie
3. Ak chcete zmeni mnozstvo ciernej kávy; po dokoncení vydávania mlieka stlacte a podrzte ikonu vybraného nápoja, kým sa neprepustí pozadované mnozstvo.
Upravené nastavenia nápoja sa ulozia do pamäte zariadenia na alsie pouzitie, kým sa znova nevynulujú alebo nezmenia.
Obnovenie predvolených/továrenských nastavení jednotlivých nápojov:
Stlacením a podrzaním ubovoného tlacidla nápoja a tlacidla napájania súcasne na viac ako 3 sekundy vynulujete zvolené mnozstvo nápoja.
Obnovenie predvolených/výrobných nastavení vsetkých nápojov:
Stlacením a podrzaním tlacidiel single a double espresso spolu na viac ako 3 sekundy vynulujete mnozstvo vsetkých nápojov.
Pohotovostný cas: Stroj sa automaticky vypne po 29 minútach bez akejkovek prevádzky (alebo po skoncení práce).

Poloautomatický espresso stroj/ Pouzívateská prírucka

187 / SK

6 Cistenie
6.1 Cistenie nádrze na mlieko
Nalejte vodu do nádrzky na mlieko po úrove MAX a stlacte tlacidlo na napenenie mlieka " ". Po dokoncení vyberte súcasti nádrze na mlieko (9) (11) a ocistite ich pod cistou vodou.
· Po kazdom pouzití nádrzku na mlieko vycistite, aby ste zabránili vzniku zvyskov mlieka.
Na cistenie vnútra vstupu do metlicky na mlieko pouzite cistiacu ihlu (18).

6.2 Funkcia cistenia/oplachovania
Na cistenie varnej hlavy umiestnite pod varnú hlavu nádobu a stlacte tlacidlo cistenia " dokoncí do 16 sekúnd a zariadenie bude pripravené na pouzitie.

". Cistenie sa

· Ak zariadenie nepouzívate dlhsie ako 5 po sebe nasledujúcich dní, vypláchnite a vypustite nádrz na vodu.
· Vsetok príslusenstvo, odkvapkávaciu misku a jej mriezku (6) (4) mozno cisti rucne pod cistou vodou.
· Nevkladajte portafilter do umývacky riadu.

6.3 Funkcia odstraovania vodného kamea
Ke je potrebné odstráni vodný kame, ikona odstránenia vodného kamea " " sa rozsvieti na oranzovo. Pod varnú hlavu umiestnite nádobu s objemom 1,5 l. Nalejte vodu do nádrze na vodu po úrove MAX a zmiesajte ju s odstraovacom vodného kamea alebo kyselinou citrónovou. Stlacte a podrzte tlacidlo na odstraovanie vodného kamea " " na viac ako 3 sekundy a budete pocu dva zvukové signály, ktoré znamenajú, ze sa zacal prvý cyklus odstraovania vodného kamea. Prvý cyklus trvá priblizne 15 minút. Po dokoncení sa ikona odstránenia vodného kamea zmení na bielu " ". Vyprázdnite a vymete nádobu pod varnou hlavou. Vycistite a naplte nádrz na vodu cistou vodou az po
úrove MAX. Stlacte a podrzte tlacidlo na odstraovanie vodného kamea " " na viac ako 3 sekundy a budete pocu dva zvukové signály, co znamená, ze sa zacal druhý cyklus odstraovania vodného kamea. Druhý cyklus trvá priblizne 6 minút. Po dokoncení sa stroj vráti do fázy vonobehu a bude pripravený na pouzitie.

188 / SK

Poloautomatický espresso stroj/ Pouzívateská prírucka

6 Cistenie

Obnovenie stavu upozornenia na odstránenie vodného kamea:
Stlacte a podrzte súcasne tlacidlo napájania a tlacidlo na odstránenie vodného kamea na viac ako 3 sekundy.

· Odvápnenie sa vyzaduje po preddefinovanom cykle varenia.
· Obnovenie stavu upozornenia na odstránenie vodného kamea sa neodporúca na udrzanie najlepsieho stavu spotrebica.

Poloautomatický espresso stroj/ Pouzívateská prírucka

189 / SK

7 Riesenie problémov

7.1 Problémy, mozné príciny a nápravné opatrenia

Problém
Káva steká po strane portafiltru.

Prícina
Portafilter (2) nie je správne vlozený.

Náprava Otocte rukoväou portafiltru (2) viac doprava.

Okraj sita nie je bez mletej Vypnite kávovar, vyberte drziak portafiltra (2) a vycistite ho

kávy

okraje sita.

Sito vo vnútri varnej hlavy je Vycistite varnú hlavu vlhkou handrickou a spustite funkciu ciste-

znecistené.

nia bez nasadenia portafiltru.

V nádrzi nie je voda.

Naplte nádrz vodou.

Cez portafilter preteká vemi málo kávy alebo vôbec ziadna káva.

Sito vo vnútri varnej hlavy je zablokované.
Sito je zablokované.

Varte vodu cez sitko bez vlozeného portafiltru (2). Ak voda nepreniká, odskrutkujte sitko, vycistite ho a vymete.
Oprava: Vycistite sitko, vlozte ho do portafiltra (2) a precerpajte vodu bez kávy. Ak cez sito neprechádza voda, zavolajte do zákazníckeho servisu a objednajte si náhradné sito.

Espresso sa varí len po kvapkách.

Kávová usadenina je prílis jemná alebo prílis pevne zabalená.
Stroj je zablokovaný vápenatými usadeninami.

Kávovú usadeninu netlcte tak silno. Pouzite hrubsie mletie kávy. Odstráte vodný kame zo spotrebica. Pozri stranu 15.

Espresso sa varí prílis rýchlo.

Mletá káva je prílis hrubá. Pouzite jemnejsie mletie. V sitku nie je dostatok kávy. Pouzívajte viac mletej kávy.

Ziadna pena.

Káva je stará alebo prílis suchá.

Pouzívajte cerstvú kávu.

Káva nie je dostatocne silno zatlacená. Voda sa cez kávu Pevnejsie utlacte kávovú usadeninu. Pouzite jemnejsie mletie. pretláca prílis rýchlo.

Prílis hrubá káva.

Na dosiahnutie jemnejsieho a konzistentnejsieho mletia pouzite kónický mlyncek.

Kávová zmes nevhodná na prípravu kávy espresso.

Zmena znacky espressa.

Mlieko nie je cerstvé.

Pouzívajte cerstvé mlieko.

Nedostatok peny pri napenení mlieka.

Mlieko nie je vhodné.
Mlieko bolo od zaciatku prílis teplé.
Nedostatok mlieka na napenenie.
Otvor na prívod mlieka je zablokovaný.

Skontrolujte, ci je mlieko vhodné na napenenie.
Mlieko pouzívajte priamo z chladnicky (34 °C).
Pouzite viac studeného mlieka. Na cistenie vnútra vstupu do metlicky na mlieko pouzite cistiacu ihlu (18).

190 / SK

Poloautomatický espresso stroj/ Pouzívateská prírucka

Prvo procitajte ovo korisnicko uputstvo!
Postovani kupci, Zahvaljujemo vam na odabiru ovog proizvoda kompanije Beko. Nadamo se da ete dobiti najbolje rezultate od svog proizvoda koji je proizveden vrlo kvalitetnom i najmodernijom tehnologijom. Pazljivo procitajte ovaj kompletan korisnicki prirucnik i sve ostale propratne dokumente pre korisenja proizvoda i sacuvajte ga kao referencu za buduu upotrebu. Ako ovaj aparat predate treem licu, prilozite i ovo uputstvo za upotrebu. Sledite sva upozorenja i informacije u korisnickom prirucniku.
Objasnjenje simbola
Sledei simboli se koriste u razlicitim odeljcima ovog prirucnika:
Vazne informacije ili korisni saveti o korisenju.
OPASNOST: Ovo upozorenje na opasne situacije po zivot i imovinu.
UPOZORENJE: Ovo upozorenje ukazuje na potencijalno opasne situacije.
OPREZ: Ovo upozorenje ukazuje na mogunost materijalne stete.
Materijali su pogodni za kontakt sa hranom

1 Vazna uputstva za bezbednost i zastitu zivotne sredine

Ovaj odeljak sadrzi bezbednosna uputstva koja e pomoi u pruzanju zastite od licnih povreda i rizika od materijalnih gubitaka. Nepostovanje ovih uputstava ponistava odobrenu garanciju.
1.1 Opasnost od elektricne energije
Elektricna energija opasna po zivot! Kontakt sa ogoljenim zicama ili komponentama moze dovesti do ozbiljnih povreda pa cak i smrti! Pridrzavajte se sledeih mera predostroznosti kako biste izbegli strujne udare: · Ne koristite aparat za kafu ako su osteeni
prikljucni kabl ili utikac.
· Pre ponovne upotrebe aparata za kafu, kabl za napajanje elektricnom energijom mora biti zamenjen novim od strane strucnog elektricara.
· Ne otvarajte kuiste aparata za kafu. Opasnost od strujnog udara ako se direktno dodiruju prikljucci i/ili se promeni elektro i mehanicka konfiguracija.
1.2 Opasnost od opekotina ili opeklina
Delovi aparata za kafu mogu postati veoma vrui tokom rada! Izlivena pia i ispustena para su veoma vrui! Pridrzavajte se sledeih mera predostroznosti kako biste vi i/ili drugi izbegli opekotine ili opekline: · Ne dodirujte metalne levke ni na jednom od dva
izlaza za tocenje kafe.
· Izbegavajte direktan kontakt koze sa izlazeom parom ili vruom vodom za ispiranje, cisenje i uklanjanje kamenca.
1.3 Osnovne mere predostroznosti
Pridrzavajte se sledeih mera predostroznosti kako biste osigurali bezbedno rukovanje aparatom za kafu: · Nikada se ne igrajte sa ambalaznim materijalom.
Rizik od gusenja.
· Pre upotrebe pregledajte da li aparat za kafu ima vidljivih osteenja. Ne koristite osteeni aparat za kafu.

· Ako doe do osteenja kabla za napajanje, mora ga zameniti proizvoac ili njegov predstavnik ili slicna kvalifikovana osoba da bi se izbegla opasnost.
· Popravke aparata za kafu mora da vrsi samo ovlaseno strucno lice ili servisna sluzba za korisnike. Nekvalifikovane popravke mogu dovesti do znatne opasnosti po korisnika. Takve popravke e, takoe, ponistiti garanciju.
· Popravke aparata za kafu tokom garantnog perioda mogu obavljati samo servisni centri koje je ovlastio proizvoac, u suprotnom garancija e postati nevazea u slucaju naknadnih osteenja.
· Neispravni delovi se mogu zameniti samo originalnim rezervnim delovima. Samo originalni rezervni delovi garantuju da su bezbednosni uslovi ispunjeni.
· Ureaje mogu da koriste svi sa nepotpuno razvijenim telesnim, culnim ili mentalnim sposobnostima, kao i osobe koje nemaju dovoljno potrebnog iskustva i znanja sve dok su pod nadzorom ili im se daju uputstva u pogledu bezbedne upotrebe i dok shvataju rizike koji su obuhvaeni upotrebom proizvoda.
· Ovaj ureaj mogu koristiti deca starija od 8 godina i vise ako su pod nadzorom ili su im data uputstva o bezbednoj upotrebi ureaja i ako razumeju opasnosti koje su ukljucene. Cisenje i odrzavanje od strane korisnika ne bi trebalo da obavljaju deca osim ako su starija od 8 godina i ako su pod nadzorom. Drzite aparat i kabl van dohvata dece mlae od 8 godina.
· Deca ne smeju da se igraju ureajem.
· Ovaj ureaj je namenjen za upotrebu u domainstvima i slicnim objektima kao sto su:
-mala kuhinja za zaposlene u prodavnicama, kancelarijama i drugim radnim okruzenjima, -farme; -od strane klijenata u hotelima, motelima i drugim okruzenjima stambenog tipa; -ugostiteljski objekti. · Zastitite aparat za kafu od uticaja vremenskih prilika kao sto su kisa, mraz i direktna sunceva svetlost. Ne koristite aparat za kafu napolju.
· Aparat ne sme biti uronjen.
· Ne perite aparat za kafu ili pribor u masini za pranje sua.

192 / SR

Poluautomatski aparat za Espresso / Korisnicki prirucnik

1 Vazna uputstva za bezbednost i zastitu zivotne sredine

· Ne sipajte druge tecnosti osim vode i ne stavljajte prehrambene proizvode u posudu za vodu.
· Ne punite rezervoar za vodu preko maksimalne vrednosti (donja ivica otvora za punjenje) (1,1 litra).
· Aparat koristite iskljucivo kada su podeseni odeljak za otpad, posuda za kapanje i resetka na koju se postavljaju soljice.
· Ne povlacite kabl da biste izvadili utikac iz uticnice i ne dodirujte mokrim rukama.
· Ne drzite aparat za kafu povlacenjem za kabl za napajanje.
· Drzite aparat i kabl van dohvata dece mlae od 8 godina.
· Uvek iskljucite aparat pre uklanjanja rezervoara za vodu kako biste biste ga napunili ili ispraznili.
· Jedinicu uvek postavite na ravnu, stabilnu radnu povrsinu otpornu na toplotu.
· Pre kuvanja, drzac za filter (7) mora biti okrenut udesno sto je mogue vise da se spreci labavljenje drzaca za filter usled visokog pritiska.
· Pogresnom upotrebom moze doi do ozbiljnih povreda. Da biste se zastitili od pozara, strujnog udara ili povreda, ne uranjajte kabl, elektricne utikace, grejnu bazu u vodu ni druge tecnosti. Nemojte koristiti ureaj sa osteenim kablom ili utikacem, nakon sto se ureaj pokvari, padne ili osteti na bilo koji nacin. Kontaktirajte proizvoaca ili njegovu sluzbu za korisnike.
· Povrsina grejnog elementa je podlozna preostaloj toploti nakon upotrebe, ne dodirujte vruu povrsinu, ne koristite rucku ili dugme. Uvek drzite ruke dalje od posude i masine tokom upotrebe i nakon nje kako biste smanjili rizik od povreda.
· Aparat za kafu se ne sme stavljati u kuhinjski element tokom korisenja.

1.4 Predviena upotreba

Manuelni aparat za espresso kafu marke Beko namenjen je za upotrebu u domainstvima i slicnim prostorima, na primer, u kuhinjama za zaposlene, prodavnicama, kancelarijama i slicnim prostorijama ili od strane kupaca u objektima koji nude noenje i dorucak, hotelima, motelima i drugim vrstama smestaja. Ovaj aparat za kafu nije namenjen za komercijalnu upotrebu. Aparat je namenjen samo za pripremu kafe i grejanje mleka i vode. Bilo koja druga upotreba osim ranije navedene smatra se nepravilnom upotrebom.
Opasnost od nepravilne upotrebe!
Ako se ne koristi prema predvienoj nameni ili se
koristi na bilo koji drugi nacin, aparat za kafu moze
biti ili postati izvor opasnosti.

A

· Stoga se aparat za kafu sme koristiti samo prema predvienoj nameni.
· Pridrzavajte se postupaka opisanih u ovom uputstvu za korisenje.

Nikakvi zahtevi za bilo kakvu odstetu nee biti prihvaeni usled osteenja ili povreda nastalih upotrebom aparata za kafu drugacijom od predviene namene. Rizik e obavezno snositi iskljucivo vlasnik aparata.

1.5 Ogranicenje odgovornosti
Sve tehnicke informacije, podaci i uputstva o ugradnji, radu i odrzavanju aparata za kafu sadrzani u ovim uputstvima za upotrebu predstavljaju aktuelno stanje u trenutku stampanja i zasnovana su na na najboljem moguem znanju stecenom iskustvom i znanjem.
Nikakve zahteve za odstetu nije mogue podneti po osnovu informacija, ilustracija i opisa u ovom uputstvu za korisenje. Proizvoac ne preuzima nikakvu odgovornost za osteenja ili povrede nastale usled nepostupanja u skladu sa uputstvima za korisenje, upotrebe koja nije predviena, neprofesionalne popravke, neovlasene modifikacije ili korisenja rezervnih delova koji nisu odobreni.

Poluautomatski aparat za Espresso / Prirucnik za upotrebu

193 / SR

1 Vazna uputstva za bezbednost i zastitu zivotne sredine
1.6 Usaglasenost sa WEEE direktivom i odlaganje otpada:
Ovaj proizvod je usaglasen sa WEEE direktivom Evropske unije (2012/19/EU). Ovaj proizvod nosi simbol klasifikacije za odlaganje elektricne i elektronske opreme (WEEE).
Ovaj simbol oznacava da se ovaj proizvod ne sme odlagati zajedno sa ostalim kunim otpadom na kraju njegovog radnog veka. Koriseni aparat mora se vratiti na sluzbeno mesto za sakupljanje za recikliranje elektricnih i elektronskih ureaja. Da biste pronasli ova mesta za sakupljanje, obratite se lokalnom nadleznom telu ili prodavcu gde je proizvod kupljen. Svako domainstvo ima vaznu ulogu u vraanju i recikliranju starih ureaja. Odgovarajue odlaganje korisenog ureaja pomaze u sprecavanju potencijalnih negativnih posledica po zivotnu sredinu i zdravlje ljudi.
1.7 Usklaenost sa RoHS Direktivom
Proizvod koji ste kupili u saglasnosti je sa RoHS Direktivom Evropske unije (2011/65/EU). On ne sadrzi stetne i zabranjene materijale navedene u Direktivi.
1.8 Informacije o pakovanju
Ambalazni materijali ovog proizvoda su napravljeni od materijala koji mogu da se recikliraju u skladu sa nacionalnim propisima o zastiti zivotne sredine. Ne bacajte materijal pakovanja zajedno sa kunim ili drugim otpadom. Odnesite ih do sabirnih centara za ambalazu koji su odreeni od strane lokalnih vlasti.

194 / SR

Poluautomatski aparat za Espresso / Korisnicki prirucnik

2 Pregled komponenti i kontrolna ploca

1
2 3 4
5 6

7

8

12

9

13

14

10

11 15

17

16 18

1. Kontrolna tabla 2. Drzac filtera 3. Drzac solje 4. Mreza za posudu za kapanje 5. Plovak 6. Posuda za kapanje 7. Poklopac rezervoara za vodu 8. Rezervoar za vodu 9. Poklopac spremnika za mleko 10. Dugme za podesavanje mlecne pene 11. Spremnik za mleko 12. Pojedinacna korpa za espresso 13. Dupla korpa za espresso 14. Posuda za sakupljanje kafe / tamper 15. Probojnik za kapsule 16. Portafilter za kapsule 17. Drzac kesica kafe s jednom dozom (tzv. pod) 18. Igla za cisenje

2.1 Kontrolna tabla
1 4
2 5
3

1

Indikator predgrejanja

2

Dugme za ukljucivanje/ iskljucivanje i odustajanje

3

Opsta greska

4

Dugme za cisenje i uklanjanje kamenca

5

Dugme za mleko

Sve iskazane vrednosti na proizvodu i na odstampanim prospektima dobijene su nakon laboratorijskih merenja koja su izvrsena u skladu sa srodnim standardima. Ove vrednosti mogu se razlikovati u zavisnosti od korisenja i okolnih uslova.

Poluautomatski aparat za Espresso / Prirucnik za upotrebu

195 / SR

3 Tehnicki podaci
Napajanje: 220-240 V~, 50-60 Hz Snaga: 1376 - 1628 W Pravo na tehnicke i dizajnerske promene je zadrzano.
Sve iskazane vrednosti na proizvodu i na odstampanim prospektima dobijene su nakon laboratorijskih merenja koja su izvrsena u skladu sa srodnim standardima. Ove vrednosti mogu da se razlikuju u zavisnosti od korisenja i ambijentalnih uslova.
Dimenzije proizvoda: 20,5 cm (Sirina) x 30,8 cm (Visina) x 42,3 cm (Dubina) [Sirina bez solje za mleko: 14,4 cm Dubina bez drzaca filtera: 32,5 cm] Tezina: 4,35kg Duzina kabla: > 90 cm
Kapaciteti korpe Jednostruka: 10g Dupla: 17g
Zapremina posude za kapanje: Do 0,2 L Kapacitet posude za vodu: 1.1±5%L
Masina ­ vreme zagrevanja: < 55 s
Kolicina kafe* (zadate postavke): Espresso: 30-55 ml Dupla: 65-95 ml Latte: 170-280 ml mleka, 30-55 ml kafe Cappuccino: 114-190 ml mleka, 30-55 ml kafe *Kolicine mogu varirati u zavisnosti od upotrebe razlicitih kapsula i E.S.E. podova.

Ovo dugme " " e zasvetliti narandzasto kada treba ukloniti kamenac iz masine.
Ako NTC nije spojen na elektricnu plocu, crveno svetlo indikatora greske e svetliti u tom momentu i nee biti odgovora ako se pritisne bilo koje dugme.

196 / SR

Poluautomatski aparat za Espresso / Korisnicki prirucnik

4 Priprema

4.1 Prva upotreba
Uklonite sve zastitne folije, nalepnice i bilo koji drugi materijal za pakovanje sa aparata.

150mm

3

150mm

1

3

1

2

.
2

150mm

150mm

Izaberite bezbednu i stabilnu povrsinu sa lako dostupnim izvorom napajanja i obezbedite minimalnu udaljenost od
bocnih strana aparata.

Napunite spremnik za vodu
svezom, hladnom cistom vodom najmanje do oznake
MIN i najvise do oznake MAX. (Ne dodavati toplu vodu) Zatim umetnite spremnik na aparat, a drugi kraj kabla za
napajanje u zidnu uticnicu sa odgovarajuim naponom napajanja.

Dugme za ukljucivanje/ iskljucivanje " " na kontrolnoj ploci e zasvetliti. Pritisnite to dugme da ukljucite aparat. Stavite solju ispod glave za kuvanje i pritisnite dugme
za cisenje " ". Aparat e
se oglasiti jednim zvucnim signalom i zapoceti cisenje. Kada zavrsi, aparat e biti spreman za upotrebu.

Poluautomatski aparat za Espresso / Prirucnik za upotrebu

197 / SR

4 Priprema
4.2 Kuvanje pojedinacnog / dvostrukog espressa
Bip
2 1
.
3

Stavite jednu ili duplu korpu za espresso u drzac filtera. Sveze mlevenu kafu u prahu sipajte u filter kasikom za merenje (cca. 8-15 g) i kasikom poravnajte visak praha. Nabijajuim krajem kasike, nanesite oko 15 kg kako biste ravnomerno i cvrsto utisnuli prah.

Postavite drzac uza filter ispod izlaza za kafu. Poravnajte ga sa simbolom za otkljucavanje, gurnite ga u zleb i polako ga rotirajte na desno do simbola
zakljucavanja. - Postavite solju za kafu tacno ispod otvora za kafu. - Pritisnite jednostruko ili
dvostruko dugme i aktivirae se zvucni signal. - Odabrana kafa e poceti da treperi i pocinje priprema napitka.

Nakon dovrsetka kuvanja,
aparat e aktivirati jedan zvucni signal i prei na mod mirovanja. Uklonite drzac filtera u smeru kazaljke na satu. Ocistite drzac filtera i osusite ga nakon svake upotrebe.

· Sacekajte 5 sekunda nakon kuvanja, a zatim izvadite filter. To e vam pomoi da lako uklonite filter koji se kree.
· Kafa u prahu se ne moze koristiti nakon kuvanja.
· Koristite produzetak rucke da izbijete ostatke kafe dok drzite korpu na mestu.
· Da bi vasa espresso kafa zadrzala optimalnu temperaturu, preporucujemo vam da prethodno zagrejete soljice.
· Da biste iz svojih zrna kafe izvukli najfiniji ukus, preporucujemo upotrebu celih zrna kafe koja su sveze mlevena svaki put kada se priprema espresso.
· Pored kafe koju koristite, savrsenu espresso kafu ete dobiti upotrebom sveze hladne vode bez hlora, mirisa i drugih necistoa.
· Drzite mlevenu kafu za espresso u hermeticki zatvorenoj posudi i na hladnom i suvom mestu kako biste sacuvali njenu aromu. Mlevenu kafu ne treba drzati dugo vremena jer e se ukus promeniti.

198 / SR

Poluautomatski aparat za Espresso / Korisnicki prirucnik

4 Priprema

4.3 Kuvanje Cappuccina i Caffe Latte
Cappuccino ili Caffe Latte su kombinacije jedne casice espressa sa razlicitim kolicinama vrueg mleka i mlecne pene.

1
2 3

1 2

1
.

Drzei spremnik za mleko jednom rukom, pritisnite dugme na vrhu poklopca spremnika za mleko da uklonite rezervoar za mleko udesno. Skinite poklopac spremnika za mleko pritiskom na dugme za otpustanje na
desnoj strani kuista poklopca.

Dodajte mleko u spremnik za mleko. Mleko uvek treba biti ispod
maksimalne oznake. Preporucena temperatura za mleko je 4-8 °C (~ 4046 °F). Stavite poklopac spremnika za mleko i pricvrstite spremnik za mleko na ureaj, mora se cujno uglaviti na svoje mesto. Uverite se da spremnik za mleko pravilno stoji. Podesite
ugao izlaza mlecne pene preko solje. Podesite gustinu mlecne pene pomou dugmeta prema vasim zeljama.

Umetnite pojedinacnu korpu u drzac filtera. Napunite filter fino mlevenim espresso prahom
(cca. 8-15g). Pritisnite prasak ravnom stranom kasike za kafu. Postavite drzac uza filter ispod izlaza za kafu. Poravnajte ga sa simbolom za otkljucavanje, gurnite ga u zleb i polako ga rotirajte na desno do simbola
zakljucavanja.

Ovaj aparat omoguava korisniku da podesi odnos pene okretanjem dugmeta sa Max na Min kako biste dobili zeljenu penu. Predlozeno podesavanje za Latte je min-mid, a za Cappuccino mid-max. Podesite gustinu mlecne pene prema vasim zeljama.

Bip

Pritisnite dugme "cappuccino ili latte", a zatim se aktivira jedan zvucni signal. Odabrano dugme za napitke e poceti da trepe i priprema se pokree.

Pumpa e raditi isprekidano kada mlecna pena pocne ulazi u vasu solju. Nakon sto je
mlecna pena spremna, aparat automatski pocinje kuvati kafu.

Kada aparat jednom zapisti,
napitak je spreman. Uzivajte! - Aparat e se vratiti u mod mirovanja.

Poluautomatski aparat za Espresso / Prirucnik za upotrebu

199 / SR

5 Rad i upotreba
4.4 Kuvanje / Dodavanje mlecne pene
Napunite spremnik za mleko i podesite dugme u polozaj. Pritisnite dugme za mlecnu penu " ". Aparat e automatski pokrenuti tocenje mleka (90-140 ml). Kada zavrsi, aparat e se vratiti u mod mirovanja.
Uvek vodite racuna da je spremnik za mleko pravilno postavljen. Ako nije dobro postavljen, dugmad za Cappuccino, Latte i mlecnu penu e se ugasiti i funkcije nee biti dostupne. Zujalica e aktivirati 3 zvucna signala kako bi to oznacila.
Uklanjanje spremnika za mleko ne utice na kuvanje kafe, mogu se koristiti programi za jednokratni/dvostruki espresso.
4.5 Podesavanje visine za razlicite velicine solje

Za manje soljice moze se koristiti fioka za solje (3).

Za solje prosecne velicine, stavite solju preko posude za kapanje
(6) u normalno umetnuti polozaj.

Ako se odvod za kapanje ukloni za vee solje, treba ga vratiti u aparat odmah nakon pripreme napitka. Ako se posuda za kapanje ne vrati nazad nakon pripreme napitka, zbog unutrasnjeg otpustanja sistema, voda bi mogla doi do baze i bilo bi potrebno rucno cisenje suvom krpom.

200 / SR

Poluautomatski aparat za Espresso / Korisnicki prirucnik

5 Rad i upotreba
5.1. Upotreba kapsula
Pored mlevene kafe, kafa u kapsulama se moze koristiti pomou dodataka za kapsule. Proizvod je pogodan samo za originalne Nespresso kapsule.

2

Bip

1

.

Kapsulu treba staviti u
portafilter za kapsule. Zatim postavite probojnik za kapsulu
na kapsulu unutar portafiltera. Obavezno ubacite do kraja.

Nakon toga, kao i za mlevenu
kafu, postavite portafilter na aparat i okrenite desno do
fiksiranja. Pritiskom odaberite napitak po
svom izboru i pripremite kafu. Ako zelite da izaberete napitak od mleka, proverite da li je rezervoar za mleko napunjen.

Kada zavrsite, izvadite probojnik za kapsule. Prazna kapsula e ostati unutar portafiltera. Bez dodirivanja kapsule, mozete je izbaciti drzei rucicu portafiltera.

Kapsula se ne moze koristiti nakon kuvanja.

Ne perite portafilter u masini za pranje sua.
Ne stavljajte ruku direktno u unutrasnjost drzaca kapsule da biste izbegli ubodne rane.
Vodite racuna da su sav pribor i portafilter ociseni pre sledee upotrebe da biste obezbedili najbolje performanse.

5.2. Standardizovani nacin pakovanja kafe (E.S.E.) Upotreba kesica kafe s jednom dozom
Pored opcija s mlevenom kafom i s kapsulama, Easy-Serve-Espresso (E.S.E.) kesice kafe se takoe mogu koristiti za pripremu vasih napitaka.

Poluautomatski aparat za Espresso / Prirucnik za upotrebu

201 / SR

5 Rad i upotreba
2 1

Bip
.

Drzac kesica kafe treba postaviti unutar glavnog portafiltera. Kesicu kafe treba staviti u drzac kesica kafe.

Postavite portafilter na ureaj i okrenite desno do fiksiranja. Pritiskom odaberite napitak po
svom izboru i pripremite kafu. Ako zelite da izaberete napitak od mleka, proverite da li je rezervoar za mleko napunjen.

Kada zavrsite, uklonite portafilter da biste odlozili praznu kesicu kafe. Mozete koristiti malu rucku ugraenu na portafilter dok izbacujete praznu kesicu kafe.

E.S.E. se ne moze koristiti nakon kuvanja.

5.3 Podesavanje kolicine vase kafe/mleka
Podesavanje kolicine za jednostruki i dvostruki Espresso
1. Odaberite funkciju koju zelite reprogramirati. Pritisnite odgovarajue dugme (jednostruki ili dvostruki Espresso) i drzite ga pritisnutim. Cuje se jedan kratak zvucni signal. [jednostruke/dvostruke programirane kolicine espressa (min.: 30/60 ml, maks.: 50/100 ml)]
2. Pustite dugme tek kada proe zeljena kolicina kafe. Cuju se dva kratka zvucna signala. Ovaj iznos je sada spremljen pod odgovarajuom funkcijom.
Podesavanje kolicine za Latte, Cappuccino i mlecnu penu
1. Odaberite funkciju koju zelite reprogramirati. Pritisnite odgovarajue dugme (Cappuccino, Latte ili mleko) i drzite ga pritisnutim. Cuje se jedan kratak zvucni signal. (Najkrae vrijeme kuvanja mleka je 10 sekundi, a najduze 45 sekundi.)
2. Pustite dugme tek kada proe vreme kuvanja mleka koje zelite. Cuju se dva kratka zvucna signala. Ovo vreme je sada spremljeno pod odgovarajuom funkcijom.
3. Za promenu kolicine crne kafe; nakon tocenja mleka, pritisnite i drzite ikonu odabranog napitka dok ne proe zeljena kolicina.
Prilagoena podesavanja napitka e se sacuvati u memoriji ureaja za buduu upotrebu dok se ne resetuju ili ponovo ne promene.

202 / SR

Poluautomatski aparat za Espresso / Korisnicki prirucnik

5 Rad i upotreba
Za resetovanje pojedinacnog napitka na podrazumevano/fabricko podesavanje:
Pritisnite i drzite bilo koje dugme za napitak i napajanje zajedno duze od 3 sekunde da resetujete odabranu kolicinu pia.
Za resetovanje svih napitaka na podrazumevano/ fabricko podesavanje:
Pritisnite i drzite jednostruko i dvostruko dugme za espresso zajedno duze od 3 sekunde da resetujete svu kolicinu napitka.
Vreme pripravnosti: Masina e se automatski iskljuciti nakon 29 minuta bez ikakvih operacija (ili nakon rada).

Poluautomatski aparat za Espresso / Prirucnik za upotrebu

203 / SR

6 Cisenje

6.1 Cisenje spremnika za mleko
Sipajte vodu u spremnik za mleko do nivoa MAX i pritisnite dugme za mlecnu penu " izvadite komponente spremnika za mleko (9) (11) i ocistite ih pod cistom vodom.

". Kada zavrsite,

Ocistite spremnik za mleko nakon svake upotrebe da biste izbegli ostatke mleka.

Koristite igla za cisenje (18) da ocistite unutrasnjost ulaza za pravljenje pene od mleka.

6.2 Funkcija cisenja/ispiranja
Za cisenje glave za kuvanje, stavite posudu ispod glave za kuvanje i pritisnite dugme za cisenje " ". Cisenje e zavrsiti u roku od 16 sekundi i aparat e biti spreman za upotrebu.
· Ako aparat ne koristite duze od 5 uzastopnih dana, isperite i ispraznite rezervoar za vodu. · Sav pribor i posuda za kapanje i njena resetka (6) (4) se mogu cistiti rucno pod mlazom
ciste vode. · Ne stavljajte portafiltere u masinu za pranje sua.
6.3 Funkcija uklanjanja kamenca
Kada je potrebno uklanjanje kamenca, ikona za uklanjanje kamenca " " e zasvetliti narandzasto. Ispod glave za kuvanje stavite posudu od 1,5 l. Sipajte vodu u spremnik za vodu do nivoa MAX i pomesajte sa sredstvom za uklanjanje kamenca ili limunskom kiselinom. Pritisnite i drzite dugme za uklanjanje kamenca " " duze od 3 sekunde i aktivirae se dva zvucna signala koja oznacavaju da je zapoceo prvi ciklus uklanjanja kamenca. Prvi ciklus traje oko 15 minuta. Kada zavrsi, ikona za uklanjanje kamenca e postati bela " ".

204 / SR

Poluautomatski aparat za Espresso / Korisnicki prirucnik

6 Cisenje
Ispraznite i vratite posudu ispod glave za kuvanje. Ocistite i napunite spremnik za vodu do nivoa MAX cistom vodom. Pritisnite i drzite dugme za uklanjanje kamenca " " duze od 3 sekunde i aktivirae se dva zvucna signala koja oznacavaju da je zapoceo drugi ciklus uklanjanja kamenca. Drugi ciklus traje oko 6 minuta. Kada proces zavrsi, aparat e se vratiti u mod mirovanja i bie spreman za upotrebu.
Za resetovanje statusa upozorenja za uklanjanje kamenca:
Pritisnite i drzite dugme za napajanje i uklanjanje kamenca zajedno duze od 3 sekunde.
· Uklanjanje kamenca je potrebno nakon unapred definisanog ciklusa kuvanja. · Resetovanje statusa upozorenja o uklanjanju kamenca se ne preporucuje za odrzavanje
najboljeg stanja ureaja.

Poluautomatski aparat za Espresso / Prirucnik za upotrebu

205 / SR

7 Resavanje problema

7.1 Problemi, mogui uzroci i resenja

Problem
Kafa curi niz bocne strane drzaca za filter.

Uzrok

Resenje

Drzac za filter (2) nije propisno umetnut.

Okrenite rucku drzaca za filter (2) jos nadesno.

Na obodu filtera se nalazi mlevena kafa

Ugasite aparat, uklonite drzac za filter (2) i ocistite obode filtera.

Pregrada unutar dispenzera Ocistite glavu za kuvanje kafe mokrom krpom i pokrenite

za pripremu kafe je

funkciju cisenja bez postavljanja drzaca filtera.

zaprljana.

Nema vode u rezervoaru. Napunite rezervoar vodom.

Vrlo malo ili nimalo kafe tece kroz drzac za filter.

Pregrada unutar dispenzera za pripremu kafe je blokirana.
Filter je zacepljen.

Propustite vrelu vodu kroz pregradu bez umetnutog drzaca za filter (2). Ako voda ne protice, odsrafite pregradu, ocistite i vratite u njen polozaj.
Otklanjanje problema: Ocistite filter, umetnite drzac za filter (2) i ispumpajte vodu kroz njega bez prethodno umetnute kafe. Ako kroz filter ne prolazi voda, pozovite korisnicku sluzbu i porucite zamenski filter.

Pripremljena espresso kafa istice samo u vidu kapi.
Espresso istice previse brzo.

Mlevena kafa je presitna ili je previse nabijena. Aparat je blokiran naslagama kamenca. Mlevena kafa je prekrupna.
Nema dovoljno kafe u filteru.

Nemojte mlevenu kafu previse nabijati. Koristite krupniju mlevenu kafu. Uklonite kamenac iz aparata. Vidi stranu 15.
Koristite mlin za sitnije mlevenje.
Stavite vise mlevene kafe.

Kafa je stara ili previse suva. Koristite svezu kafu.

Kafa nije kremasta.
Ne stvara se dovoljno pene od mleka.

Kafa nije dovoljno cvrsto pritisnuta dole. Voda prebrzo protice kroz kafu.

Jace pritisnite mlevenu kafu. Koristite mlin za sitnije mlevenje.

Kafa je prekrupna.

Koristite mlin sa konusnim secivom da biste dobili sitnije i konzistentnije mlevenje.

Mesavina kafe nije pogodna za espresso kafu.

Promenite robnu marku espresso kafe.

Mleko nije sveze.

Koristite sveze mleko.

Mleko nije odgovarajue.
Mleko je od pocetka bilo previse toplo.
Nema dovoljno mleka za stvaranje pene.
Otvor za dovod mleka je blokiran.

Proverite da li je mleko pogodno za penusanje. Koristite mleko direktno iz frizidera (34°F). Koristite vise hladnog mleka. Koristite igla za cisenje (18) da ocistite unutrasnjost ulaza za pravljenje pene od mleka.

206 / SR

Poluautomatski aparat za Espresso / Korisnicki prirucnik

Arçelik A.. Karaaaç Cad. No: 2-6, 34445 Sütlüce, stanbul, Türkiye
www.beko.com

   7

    7.1







.   (2)    

 (2)      .

 (2)        . 
               .

      .    

   .  

.  

.    

       .(2)         .
   .      (2)       : .        

.             
.  .  

.    .      .15   .    

       .  
.   

    
. 

.    .    

.     .     

   
.

.  

.     

.    .     

  .     .    

.            .    .    

.   
     .
.  

.  

.      
.(  34)       .    
.      (18)   

.  
.      .      
.   

      . 

 / 14

  /    

 6

.      16     ."

 / 6.2
"             

.       5       · .     (4) (6)        ·
.         ·

   6.3
      .     1.5       .  " "                   3   " "        .       
." "          . 15     .    
3   " "        .         .               . 6     .             
.   
:     
.  3             

.         · .             ·

  /    

 / 13

  5
  :/ 
.       3            
:/ 
    3               .  
.(  )    29       : 
 6
   6.1
.   (11) (9)       ." "              
.          ·
.      (18)   

 / 12

  /    

  5
      5.2
.               
Bip 2 1
.

 .       .    

.         .                
. 

             . 
.      

.        

 /    5.3
        .    (     )     .      .1 [( 50/100 :   30/60 : )      /  ] .   
.        .   .         .2
      .     .    (    )     .      .1
.( 45      10     ) .       .   .          .2                     .3
.
.                 

  /    

 / 11

  5
  5.1
.      .         

2

Bip

1

.

  .        .     
.  

         .      
.                
. 

 .         .           
.

.     

.     

.         

.             

 / 10

  /    

 4
Bip

  "  "          . 
. 

               .   
.     

         ! 
.     -

   /  4.4

     .( 90-140)        ." "      .       . 

.                 .          .     3   

.                
      4.5

.(3)      

        .    (6) 

      .                  .                   

  /    

 / 9

 4

.       .       5  · .       ·
.              · .            ·                   ·
.
                · .      
     .               · .    

   4.3
.                  

1
2 3

1 2

1
.

        .                 .       

      .      .       )   4-8         .(  40-46                          .       .
. 

  .       .(   8-15)              .      .           
.    

     .                    .      .         

 / 8

  /    

 4

   4.1

.            

150mm

3

150mm

1

3

1

2

.
2

150mm

150mm

                    
.

             (MIN)     
(   ) .(MAX)           
.       

  " "   /    .      .         
    .." "  
   .   

.   

   /    4.2

Bip
2
1

.
3

            .    (   8-15)       .        15    
.    

   .               
.   .               -
.           -
.

           .         .    
.   

  /    

 / 7

  3
 50-60  ~  220-240 :   1628 - 1376 :
.      
                     
.        .
 :
   : 32,5 ] : 4.35 
 : >90 
   : 10   : 17 
  :  0.2    : 1.1±5% 
   : <55 
 * ( ): : 30-55 
 : 65-95  : 170-280   30-55   : 114-190   30-55   *        E.S.E. .

.        " "    .                 (NTC)       

 / 6

  /    

    2

1
2 3 4
5 6

7

8

12

9

13

14

10

11 15

17

16 18

  2.1
1 4
2 5
3

   

1

  / 

2

 

3

   

4

 

5

  .1   .2   .3    .4
 .5   .6    .7   .8    .9     .10   .11      .12      .13 /  .14   .15   .16   .17   .18

    .                    .   

  /    

 / 5

    1

  1.9
   . 13          .  BS1362          . .                  
.       
  
           ·         
:    )( L =   · )( N =   · )E(     /      ·
13           · .        
.        
   

       · .  
      · .

A

               .     
.      

   1.5
                       
.                  
.                             
.        

    1.6 :  











        .EU WEEE (2012/19/EU)

.(WEEE)  

            

    .     

       

        .

     .        

   .       

           

.

  

  

:     1.7
    .EU RoHS (2011/65/EU)      .      

  1.8
                    .            .
 

 / 4

  /    

    1

.    ·
:        ·
          .  -
        .      -
.            · .      
.    ·
.         ·
.               ·
.( 1.1) (   )         ·
.            ·
.             ·
.        ·
. 8          ·
.             ·
.            ·               ·
.   
     .        ·                      .        .               
.                     ·         .     
.     
.          ·
  1.4
                                       .       .         .    
.   
!    
              .     

             .         .  
   1.1
!      !             
:       .             ·
            · .
        .     · .     /  
  1.2
  !           !   
:  /         .           ·
.             ·
   1.3
:          .  .      ·
   .           · .    
                  · .     
               · .           .
.      
              ·            
. 
    .         · .   
              ·             
.         
        8      ·                     .          .   8   
. 8  

  /    

 / 3

!     
                 .                     .  .             .    
.       
 
:        
.      
.         :
.         : .        :     
     

   
 
CEP 5464 DX
AR
01M-8916693200-3124-03 01M-8917721200-3124-03


Adobe InDesign 19.4 (Macintosh) Adobe PDF Library 17.0