Instruction Manual for BOSCH models including: MESM500W, 150-Watt Cold Press Slow Juice, Press Slow Juice, 150-Watt Cold Slow Juice, Slow Juice

Bekijk de handleiding

Bosch MESM500W VitaExctract - Slowjuicer - Zwart Wit | bol.com


File Info : application/pdf, 155 Pages, 5.91MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

original
bMogsyenRBctwehfeowre-sgehlceidcoshobemtnevmeeinorce.ewcyefioootaumsnnr:/d

VitaExtract Slow juicer

MESM5...

MESM7...

[de]

Gebrauchsanleitung

Slow Juicer

3

[en]

Instruction manual

Slow juicer

11

[fr]

Mode d'emploi

Extracteur de jus

19

[it]

Istruzioni per l'uso

Estrattore di succo

27

[nl]

Gebruiksaanwijzing

Slowjuicer

35

[da]

Brugsanvisning

Slowjuicer

43

[no]

Bruksanvisning

Slow juicer

51

[sv]

Bruksanvisning

Slow juicer

59

[fi]

Käyttöohje

Mehustin

67

[es]

Instrucciones de uso

Extractor de jugos lento

75

[pt]

Instruções de serviço

Máquina de sumos de extração lenta

84

[el]

 

  

92

[tr]

Kullanim kilavuzu

Meyve Sikacai

102

[pl]

Instrukcja obslugi

Wyciskarka wolnoobrotwa

112

[uk]

  

 

121

[ru]

  

 

130

[ar]

 

 

149

Bestimmungsgemäßer Gebrauch de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Das Gerät ist zum Pressen von frischem Saft aus Obst oder Gemüse geeignet. Das Gerät ist mit dem Sorbet-Einsatz zum Herstellen von Sorbet aus gefrorenem Obst oder Gemüse geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!  Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.  Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!  Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
3

de Wichtige Sicherheitshinweise
 Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
 Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!  Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nach dem unmittelbaren Einsatz des Gerätes den Stillstand des Antriebes abwarten.  Betreiben Sie das Gerät nur in zusammengebautem Zustand. Nie ohne aufgesetzten und eingerasteten Deckel betreiben!  Während des Betriebes nie mit Händen in den Füllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in den Füllschacht einführen. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer verwenden!  Niemals in rotierende Teile greifen. Das Gerät nur mit Originalteilen und -zubehör benutzen. W Erstickungsgefahr! Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen. W Achtung! Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht im Leerlauf betreiben. W Wichtig! Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X ,,Reinigung" siehe Seite 8

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.

Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3 Wichtige Sicherheitshinweise .....................3 Auf einen Blick............................................5 Vor dem ersten Gebrauch ..........................5 Symbole und Markierungen........................5 Einstellhebel / Dichtung für Fruchtfleisch ...6 Vorbereitung ...............................................6 Verwendung................................................ 7 Reinigung ...................................................8 Entsorgung .................................................9 Garantiebedingungen .................................9 Hilfe bei Störungen ...................................10

4

Auf einen Blick de

Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. X Bild A 1 Grundgerät / Motoreinheit
a Antriebsachse b Markierung G c Schalter (3-stufig)
ON = Ein y = Aus { = Umkehrlauf-Funktion
d Netzkabel e LED-Ring* f Markierung ö 2 Saft-Trommel a Dichtung für Antriebsachse b Öffnung für Saft c Verschlussklappe für Saft
(Tropf-Stopp) d Öffnung für Fruchtfleisch e Einstellhebel mit Dichtung
für Fruchtfleisch und Markierungen È É Ê * f Dichtung für Fruchtfleisch * g Markierung F h Skala 3 Rotationsbürste mit Silikonabstreifer 4 Sieb-Einsätze a fein (schwarz) b grob (grau) c Markierung H 5 Sorbet-Einsatz * a Markierung H 6 Entsafterschnecke 7 Stopfer 8 Deckel a Füllschacht b Markierung K 9 Behälter für Saft 10 Behälter für Fruchtfleisch 11 Reinigungsbürste 12 Rezeptbuch
* Je nach Modell

Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden kann, muss dieses vollständig entpackt, gereinigt und geprüft werden.
Achtung! Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb nehmen!  Grundgerät und alle Zubehörteile
aus der Verpackung nehmen und vorhandenes Verpackungsmaterial entfernen.  Alle Teile auf Vollständigkeit und sichtbare Schäden prüfen. X Bild A  Vor dem ersten Gebrauch alle Teile gründlich reinigen und trocknen. X ,,Reinigung" siehe Seite 8

Symbole und Markierungen

Symbol Bedeutung

K

Deckel aufsetzen (,) und festdrehen (;).

Markierung am Grundgerät

G

zum Aufsetzen des Deckels

und für die Einsätze.

H

Markierung auf den Einsätzen.

F

Saft-Trommel aufsetzen (.).

Markierung am Grundgerät

ö

zum Aufsetzen der

Saft-Trommel.

Maximale Füllmenge. Wenn

der Saft die Markierung 350 ml erreicht, die

Verarbeitung beenden und

die Saft-Trommel leeren.

Markierungen auf der

È É Ê *

Saft-Trommel für den Einstellhebel *: Reinigen,

wenig Fruchtfleisch, viel

Fruchtfleisch

5

de Einstellhebel / Dichtung für Fruchtfleisch

Einstellhebel / Dichtung für Fruchtfleisch
X Bild F ­ Modelle mit Einstellhebel für die Dichtung Mit dem Einstellhebel für Fruchtfleisch wird die Konsistenz des Saftes gesteuert.  Für Saft mit viel Fruchtfleisch den Hebel
nach rechts schieben (Ê).  Für Saft mit weniger Fruchtfleisch den
Hebel in die Mitte schieben (É).  Zur Reinigung / zum Ausspülen die Saft-
Trommel abnehmen, umdrehen und den Hebel wie abgebildet bis zum Anschlag schieben (È). X Bild G ­ Modelle mit Dichtung Die Dichtung für Fruchtfleisch sorgt für eine gleichbleibende Konsistenz des Saftes.  Zur Herstellung von Saft oder Sorbet muss die Dichtung korrekt in der Öffnung für Fruchtfleisch sitzen.  Zur Reinigung / zum Ausspülen die SaftTrommel abnehmen, umdrehen und die Dichtung herausziehen.
Vorbereitung
W Verletzungsgefahr Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind, alle Einzelteile korrekt zusammengebaut und mit dem Grundgerät verbunden sind.
Achtung! Saft-Trommel nie ohne Dichtung für die Antriebsachse auf das Grundgerät setzen. Darauf achten, dass die Dichtung auch nach dem Aufsetzen korrekt sitzt.
Wichtig: Vor dem Zusammenbau sicherstellen, dass die Dichtung für Fruchtfleisch die Öffnung vollständig verschließt. X ,,Einstellhebel / Dichtung für Fruchtfleisch" siehe Seite 6

Vorbereitung zum Pressen
von Saft
X Bildfolge B 1. Das Grundgerät auf eine stabile,
waagrechte Arbeitsfläche stellen. 2. Die Saft-Trommel auf das Grundgerät
setzen. Dabei die Aussparungen am Boden der Saft-Trommel auf das Gegenstück am Grundgerät ausrichten (Markierungen . beachten). Die SaftTrommel muss bündig und fest auf dem Grundgerät sitzen. 3. Die Rotationsbürste in die Saft-Trommel setzen. 4. Den gewünschten Siebeinsatz (grob oder fein) in die Rotationsbürste setzen (Markierungen . beachten). Wichtig: Darauf achten, dass die Öffnung und die Einkerbungen am Boden fest auf dem Gegenstück der Saft-Trommel sitzen. Der Sieb-Einsatz darf sich nicht mehr drehen. 5. Die Entsafterschnecke in das Sieb setzen und nach unten drücken, bis sie auf der Antriebsachse sitzt. 6. Den Deckel aufsetzen (,) und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen (;).
Vorbereitung zum Herstellen von Sorbet
X Bildfolge C 1. Das Grundgerät auf eine stabile,
waagrechte Arbeitsfläche stellen. 2. Die Saft-Trommel auf das Grundgerät
setzen. Dabei die Aussparungen am Boden der Saft-Trommel auf das Gegenstück am Grundgerät ausrichten (Markierungen . beachten). Die SaftTrommel muss bündig und fest auf dem Grundgerät sitzen. 3. Den Sorbet-Einsatz in die Saft-Trommel setzen (Markierungen . beachten). Wichtig: Darauf achten, dass die Öffnung und die Einkerbungen am Boden fest auf dem Gegenstück der Saft-Trommel sitzen. Der Sorbet-Einsatz darf sich nicht mehr drehen.

6

Verwendung de

4. Die Entsafterschnecke in den SorbetEinsatz setzen und nach unten drücken, bis sie auf der Antriebsachse sitzt.
5. Den Deckel aufsetzen (,) und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen (;).
Lebensmittel vorbereiten
Wichtig: Nur ausgereiftes Obst und Gemüse verarbeiten. Nicht ausgereiftes oder überreifes Obst verstopft die Pressschnecke und deren Sieb sehr schnell.  Steine bzw. Kerne entfernen (z. B. bei
Pflaumen, Pfirsichen, Kirschen usw.)  Harte Schalen (z. B. bei Melonen,
Ananas, Gurken, Kartoffeln usw.) entfernen.  Früchte und Gemüse mit dünnen Schalen (z. B. Äpfel, Birnen, Karotten, Rettiche, Salat, Kohl, Petersilie, Spinat, Trauben, Erdbeeren, Sellerie usw.) brauchen nur gewaschen werden.  Zitrusfrüchte schälen und die weiße Haut entfernen, da der Saft sonst bitter schmecken könnte.  Große Früchte und Gemüse zerkleinern, damit sie ohne zu Drücken in den Füllschacht passen.
Verwendung
W Verletzungsgefahr ­ Gerät nur in zusammengebautem
Zustand betreiben. ­ Nie ohne aufgesetzten und
eingerasteten Deckel betreiben. ­ Nicht mit den Fingern in den
Füllschacht greifen. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer benutzen!
Achtung! Zur Verarbeitung von gefrorenen Früchten unbedingt den Sorbet-Einsatz verwenden. Keine Früchte verarbeiten, die durch Einfrieren sehr hart werden (z. B. Erdbeeren).
Wichtig: Wenn der Saft die Markierung 350 ml erreicht, die Verarbeitung beenden und die Saft-Trommel leeren.

Pressen von Saft
X Bildfolge D  Das Gerät wie beschrieben vorbereiten.
X ,,Vorbereitung zum Pressen von Saft" siehe Seite 6 1. Je einen Behälter unter die Öffnungen für Saft und Fruchtfleisch stellen. 2. Die Verschlussklappe für den Saft öffnen. 3. Den Einstellhebel für Fruchtfleisch (je nach Modell) nach Belieben in die Mitte (É) oder ganz nach rechts schieben (Ê). 4. Netzstecker einstecken. Den Schalter auf ON stellen. Das Gerät läuft an. Der LED-Ring leuchtet (je nach Modell). Die Rotationsbürste dreht sich. 5. Die vorbereiteten Lebensmittel in den Füllschacht geben. 6. Die Lebensmittel ausschließlich mit dem mitgelieferten Stopfer nachschieben. Der Saft fließt in den rechten Behälter. Das ausgepresste Fruchtfleisch sammelt sich im linken Behälter. 7. Wenn die Verarbeitung beendet oder der Saftbehälter voll ist, den Schalter auf O stellen und den Stillstand des Gerätes abwarten. 8. Die Verschlussklappe für den Saft schließen und die Behälter entleeren.
Hinweise: ­ Um die Saftausbeute zu verbessern,
am Anfang und Ende der Verarbeitung bevorzugt Zutaten mit hohem Flüssigkeitsanteil verarbeiten (z. B. Orangen, Tomaten, Wassermelone, etc.). Harte und faserige Zutaten dazwischen verarbeiten. ­ Lebensmittel portionsweise in den Füllschacht füllen. ­ Übermäßiges Stopfen beschleunigt nicht die Verarbeitung und führt zum Überlaufen der Trommel.

7

de Reinigung

Herstellen von Sorbet
X Bildfolge E 1. Das Gerät wie beschrieben mit
dem Sorbet-Einsatz vorbereiten. X ,,Vorbereitung zum Herstellen von Sorbet" siehe Seite 6 Einen Behälter unter die Öffnung für Saft stellen. Die Verschlussklappe für den Saft öffnen. 2. Netzstecker einstecken. Den Schalter auf ON stellen. Das Gerät läuft an. Der LED-Ring leuchtet (je nach Modell). 3. Die gefrorenen Lebensmittel in den Füllschacht geben. 4. Die Lebensmittel ausschließlich mit dem mitgelieferten Stopfer nachschieben. Das fertige Sorbet sammelt sich im Behälter.
Umkehrlauf-Funktion
Die Umkehrlauf-Funktion dient dazu, festsitzende Lebensmittel durch kurzzeitiges Rückwärtslaufen der Schnecke wieder zu lösen.  Den Schalter auf O stellen und Stillstand
des Antriebs abwarten.  Den Schalter auf { stellen und gedrückt
halten.  Nach ca. 3-5 Sekunden den Schalter
loslassen und Stillstand des Antriebs abwarten.  Den Schalter auf ON stellen und weiterarbeiten.
Hinweis: Wenn sich die festsitzenden Lebensmittel nach kurzem Umkehrlauf nicht gelöst haben, Gerät ausschalten, Netzstecker ausstecken und das Gerät reinigen. X ,,Reinigung" siehe Seite 8
Achtung! Unbedingt die Umkehrlauf-Funktion für einige Sekunden verwenden, sonst kann das Gerät nicht mehr eingeschaltet werden.
Nach der Arbeit
 Die beiden Behälter entleeren und wieder unter die Öffnungen für Saft und Fruchtfleisch stellen.

 Verschlussklappe schließen und den Einstellhebel für Fruchtfleisch ganz nach rechts schieben.
 Etwas Wasser (ca. 150 ml) in den Füllschacht geben und den Schalter auf ON stellen.
 Nach kurzer Zeit die Verschlussklappe öffnen und den Einstellhebel für Fruchtfleisch ganz nach links schieben.
 Gerät vor dem Ausschalten komplett leerlaufen lassen.
 Schalter auf O stellen und den Stillstand des Gerätes abwarten.
 Netzstecker ausstecken.  Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen.
Reinigung
Das Gerät und die verwendeten Einzelteile müssen nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden.
W Stromschlaggefahr! ­ Vor dem Reinigen den Netzstecker
ausstecken. ­ Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen. ­ Keinen Dampfreiniger benutzen.
Achtung! ­ Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden. ­ Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen. ­ Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden. ­ Die Einzelteile nicht in der
Spülmaschine reinigen.
Hinweise: ­ Bei der Verarbeitung von z. B.
Karotten können Verfärbungen an den Kunststoffteilen entstehen. Diese können mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden. ­ Die Dichtung für Fruchtfleisch ganz öffnen. X ,,Einstellhebel / Dichtung für Fruchtfleisch" siehe Seite 6
Im Bild H finden Sie eine Übersicht, wie die Einzelteile zu reinigen sind.

8

Entsorgung de

Gerät auseinandernehmen  Den Deckel bis zu Markierung drehen
(,) und abnehmen.  Die zusammengebaute Saft-Trommel
abnehmen.  Nacheinander Entsafter-Schnecke,
Sieb- oder Sorbet-Einsatz und Rotationsbürste entnehmen. Hinweis: Wenn die Einzelteile in der Saft-Trommel verklemmt sind (z. B. durch Fruchtreste), wie folgt vorgehen. X Bildfolge I 1. Saft-Trommel umdrehen und ein Tuch unterlegen. 2. Auf der Unterseite vorsichtig gegen die Antriebsachse der Entsafter-Schnecke drücken, bis diese sich löst. 3. Alle Einzelteile entnehmen.
Grundgerät reinigen  Das Grundgerät mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
Weitere Teile reinigen  Saft-Trommel, Rotationsbürste,
Sieb-Einsätze, Sorbet-Einsatz, Entsafterschnecke und Stopfer mit Spüllauge, einem weichen Tuch / Schwamm und der mitgelieferten Bürste reinigen oder in die Spülmaschine geben.  Die mitgelieferte Bürste ist besonders für eine gründliche Reinigung der Öffnungen für Saft und Fruchtfleisch geeignet.  Deckel mit Spüllauge und einem weichen Tuch / Schwamm oder mit einer weichen Bürste reinigen und unter fließendem Wasser abspülen.  Alle Teile trocknen lassen oder mit einem Tuch abtrocknen.

Entsorgung
J Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.

9

de Hilfe bei Störungen

Hilfe bei Störungen

Problem

Ursache

Abhilfe

Das Gerät läuft beim Das Gerät hat keinen Strom. Einschalten nicht an.

Den Netzstecker in die Steckdose stecken.

Der Deckel sitzt nicht korrekt auf Deckel korrekt auf die

der Saft-Trommel.

Saft-Trommel aufsetzen.

Markierungen beachten.

Läßt sich der Deckel nicht

schließen, Teile nochmals

auseinandernehmen und erneut

zusammensetzen. Auf korrekten

Sitz aller Einzelteile achten.

Das Gerät wurde während der Unbedingt die Umkehrlauf-

Verwendung gestoppt.

Funktion für einige Sekunden

verwenden, sonst kann das

Gerät nicht mehr eingeschaltet

werden.

Das Gerät stoppt Zu viel Pressgut oder harte

Unbedingt die Umkehrlauf-

während der

Kerne/Stiele im Gerät.

Funktion für einige Sekunden

Verwendung.

verwenden, sonst kann das

Gerät nicht mehr eingeschaltet werden. X ,,Umkehrlauf-

Funktion" siehe Seite 8

Der Deckel sitzt nicht korrekt auf Deckel korrekt auf die Saft-

der Saft-Trommel.

Trommel aufsetzen.

Die Saft-Trommel lässt sich nicht korrekt auf das Grundgerät setzen.

Der Einstellhebel für Fruchtfleisch ist falsch eingestellt oder die Dichtung nicht korrekt eingesetzt.

Einstellung / Dichtung überprüfen. X ,,Einstellhebel / Dichtung für Fruchtfleisch" siehe Seite 6

Der Saft ist zu dünn oder dickflüssig.

Der Einstellhebel für Fruchtfleisch ist falsch eingestellt oder die Dichtung nicht korrekt eingesetzt.

Einstellung / Dichtung überprüfen. X ,,Einstellhebel / Dichtung für Fruchtfleisch" siehe Seite 6

Zu große Mengen im Gerät.

Nicht zu große Mengen gleichzeitig verarbeiten.

Das Gerät läuft

Das Gerät ist nicht korrekt

Das Gerät wie beschrieben

mit lautem

zusammengesetzt.

auseinandernehmen und

Motorgeräusch.

wieder zusammensetzen. X ,,Vorbereitung" siehe Seite 6

Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!

Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.

10

Intended use en
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. The appliance is suitable for squeezing fresh juice from fruit or vegetables. The appliance is suitable for making sorbet from frozen fruit or vegetables when using the sorbet insert piece. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the accessory parts for other appliances. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer's liability for any resulting damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be made by children. W Risk of electric shock and fire!  Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord, in order to avoid hazards.  Never connect the appliance to timer switches or remotecontrollable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on!  Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges.  Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands.
11

en Important safety information
 After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains.
W Risk of injury!  Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and disconnected from the power supply. Immediately after using the appliance, wait for it to stop.  Only operate the appliance in its fully assembled state. Never operate it without a correctly placed and locked lid!  Never reach into the feed chute with your hands during operation. Do not insert any objects (e.g. wooden spoons) into the feed chute. Only use the pusher provided!  Keep hands clear of rotating parts. Use the appliance only with genuine parts and accessories. W Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. W Caution! We recommend that the appliance is never switched on for longer than is necessary to process the ingredients. Do not operate at no-load. W Important! It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X "Cleaning" see page 16

Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products on our website.

Contents
Intended use............................................. 11 Important safety information ..................... 11 Overview...................................................13 Before using for the first time....................13 Symbols and markings .............................13 Adjusting lever / seal for fruit pulp ............14 Preparation ...............................................14 Use ...........................................................15 Cleaning ...................................................16 Disposal....................................................17 Guarantee.................................................17 Troubleshooting ........................................ 18

12

Overview en

Overview
Please fold out the illustrated pages. X Fig. A 1 Base unit/motor unit
a Drive shaft b Marking G c Switch (3-level)
ON = On y = Off { = Reversing function
d Mains cable e LED-Ring* f Marking ö 2 Juice drum a Seal for drive shaft b Aperture for juice c Sealing cap for juice (drip-stop) d Aperture for fruit pulp e Adjusting lever with seal for fruit pulp
and markings È É Ê * f Seal for fruit pulp* g Marking F h Scale 3 Rotating brush with silicon scraper 4 Strainer insert pieces a Fine (black) b Coarse (grey) c Marking Å 5 Sorbet insert piece* a Marking Å 6 Juicer screw 7 Pusher 8 Lid a Feed chute b Marking K 9 Container for juice 10 Container for fruit pulp 11 Cleaning brush 12 Recipe book
* Depending on the model

Before using for the first time
Before the new appliance can be used, it must be fully unpacked, cleaned and checked.
Caution! Never operate a damaged appliance!  Remove the base unit and all accesso-
ries from the packaging and dispose of all packing materials.  Check that all the parts are present and examine them for obvious damage. X Fig. A  Thoroughly clean and dry all parts before using for the first time. X "Cleaning" see page 16

Symbols and markings

Symbol Meaning

K

Fit the lid (,) and screw on securely (;).

Marking on the base unit for

G

fitting the lid and for the insert

pieces.

H

Marking on the insert pieces.

F Fit juice drum (.).

E

Marking on the base unit for fitting the juice drum.

Max. capacity. If the juice reaches the 350 ml marking, finish processing and empty the juice drum.

Markings on the juice drum

È É Ê *

for the adjusting lever *: cleaning, little fruit pulp, lot of

fruit pulp.

13

en Adjusting lever / seal for fruit pulp

Adjusting lever / seal for fruit pulp
X Fig. F ­ Models with adjusting lever for seal The consistency of the juice can be controlled using the adjusting lever for fruit pulp.  For juice with a lot of fruit pulp, slide the
lever to the right (Ê).  For juice with less fruit pulp, slide the
lever towards the centre (É).  To clean/rinse out, remove the juice
drum, turn over and slide the lever to the stop as shown (È). X Fig. G ­ Models with seal The seal for fruit pulp ensures that the juice has a constant consistency.  When making juice or sorbet, the seal must sit correctly in the aperture for fruit pulp.  To clean/rinse out, remove the juice drum, turn over and pull out the seal.
Preparation
W Risk of injury Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete and all individual parts are assembled correctly and connected to the base unit.
Caution! Never place the juice drum onto the base unit without the seal for the drive shaft. Ensure that the seal also sits correctly after placing it onto the base unit.
Important: Before re-assembling, check that the aperture is completely closed by the seal for fruit pulp. X "Adjusting lever / seal for fruit pulp" see page 14
Preparing to squeeze juice
X Image sequence B 1. Place the base unit onto a stable and
level work surface.

2. Place the juice drum onto the base unit. When doing so, align the recesses on the base of the juice drum with the counterparts on the base unit (observe . markings). The juice drum must sit flush and firmly on top of the base unit.
3. Place the rotating brush into the juice drum.
4. Place the desired strainer insert piece (coarse or fine) into the rotating brush (observe markings .).
Important: Ensure that the aperture and the notches on the base sit firmly on top of their counterparts on the juice drum. The strainer insert piece must not be able to turn any further. 5. Place the juicer screw into the strainer
and press down until it sits on top of the drive shaft. 6. Place the lid on top (,) and turn it as far as possible in a clockwise direction (;).
Preparing to make sorbet
X Image sequence C 1. Place the base unit onto a stable and
level work surface. 2. Place the juice drum onto the base
unit. When doing so, align the recesses on the base of the juice drum with the counterparts on the base unit (observe . markings). The juice drum must sit flush and firmly on top of the base unit. 3. Place the sorbet insert piece in the juice drum (observe markings . ). Important: Ensure that the aperture and the notches on the base sit firmly on top of their counterparts on the juice drum. The sorbet insert piece must not be able to turn any further. 4. Place the juicer screw into the sorbet insert piece and press down until it sits on top of the drive shaft. 5. Place the lid on top (,) and turn it as far as possible in a clockwise direction (;).

14

Use en

Preparing food
Important: Only process ripe fruit and vegetables. Unripe or over-ripe fruit will very quickly clog the juicer screw and its strainer.  Remove stones or seeds (e.g. for
plums, peaches, cherries etc.).  Remove hard peel/skin (e.g. for melons,
pineapples, cucumbers, potatoes etc.).  Fruits and vegetables with thin peel/skin
(e.g. apples, pears, carrots, radishes, salad, cabbages, parsley, spinach, grapes, strawberries, celery etc.) only need to be washed.  Peel citrus fruits and remove the white pith, as the juice may taste bitter otherwise.  Chop up large fruits and vegetables beforehand so they fit into the feed chute without having to force them in.
Use
W Risk of injury ­ Only operate the appliance in its fully
assembled state. ­ Never operate it without a correctly
placed and locked lid. ­ Do not reach into the feed chute with your
fingers. Use the supplied pusher only!
Caution! Always use the sorbet insert piece to process frozen fruits. Do not process fruit that gets very hard by freezing (eg. strawberries).
Important: If the juice reaches the 350 ml marking, finish processing and empty the juice drum.
Squeezing juice
X Image sequence D  Prepare the appliance as described.
X "Preparing to squeeze juice" see page 14 1. Place one container under each of the apertures for juice and fruit pulp. 2. Open the sealing cap for the juice.

3. Slide the adjusting lever for fruit pulp (depending on the model) as wished either towards the centre (É) or all the way to the right (Ê).
4. Plug the mains plug into the mains. Move the switch to ON. The appliance starts. The LED ring lights up (depending on the model). The rotating brush rotates.
5. Add the prepared food to the feed chute. 6. Only use the pusher provided to push
the food further. The juice flows into the right-hand container. The squeezed fruit pulp will be collected in the left-hand container. 7. Once the processing is complete or the juice container is full, move the switch to O and wait for the appliance to come to a stop. 8. Close the sealing cap for the juice and empty the container.
Notes: ­ To improve the amount of juice pro-
duced, preferably process ingredients containing lots of juice at the beginning and end of processing (e.g. oranges, tomatoes, watermelon, etc.). Process hard or fibrous Ingredients in-between. ­ Fill the food into the feed chute one portion at a time. ­ Stuffing it in excessively does not accelerate the processing and leads to the drum overflowing.
Making sorbet
X Image sequence E 1. Prepare the appliance as described with
the sorbet insert piece. X "Preparing to make sorbet" see page 14 Place a container under the aperture for the juice. Open the sealing cap for the juice. 2. Plug the mains plug into the mains. Move the switch to ON. The appliance starts. The LED ring lights up (depending on the model). 3. Add the frozen food to the feed chute.

15

en Cleaning

4. Only use the pusher provided to push the food further. The sorbet produced will be collected in the container.
Reversing function
The reversing function is designed to release food that has got stuck by briefly running the worm gear in reverse.  Move the switch to O and wait for the
appliance to come to a stop.  Move the switch to { and keep it
pressed.  After approx. 3-5 seconds, release the
switch and wait for the appliance to come to a stop.  Move the switch to ON and continue with the juicing.
Note: If food that has got stuck is not released by briefly putting the appliance into reverse, switch the appliance off, unplug it and clean it. X "Cleaning" see page 16
Warning! The reversing function must be used for several seconds or it will no longer be possible to switch on the appliance.
After using the appliance
 Empty both containers and then place them under the apertures for juice and fruit pulp again.
 Close the sealing cap and slide the adjusting lever for the fruit pulp all the way to the right.
 Pour a little water (approx. 150 ml) into the feed chute and move the switch to ON.
 After a short time, open the sealing cap and slide the adjusting lever for fruit pulp all the way to the left.
 Let the appliance slow down and stop completely before switching it off.
 Move the switch to O and wait for the appliance to come to a stop.
 Disconnect the mains plug.  Clean all parts immediately after use.

Cleaning
The appliance and the individual parts used must be thoroughly cleaned after each use.
W Risk of electric shock! ­ Unplug the appliance before cleaning it. ­ Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher. ­ Do not steam-clean the appliance.
Caution! ­ Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits. ­ Do not use any sharp, pointed or metal
objects. ­ Do not use abrasive cloths or cleaning
agents. ­ Do not clean the individual parts in the
dishwasher.
Notes: ­ When processing food such as carrots,
plastic parts may become discoloured. This can be removed with a few drops of cooking oil. ­ Completely open the seal for fruit pulp. X "Adjusting lever / seal for fruit pulp" see page 14
In Fig. H you will find a summary of how to clean the individual parts.
Dismantling the appliance  Rotate the lid to the marking (,) and
remove.  Remove the assembled juice drum.  Then dismantle the juicer screw, strainer
or sorbet insert piece and the rotating brush one by one. Note: If the individual parts in the juice drum are jammed (e.g. due to remnants of fruit), proceed as follows. X Image sequence I 1. Turn the juice drum over, putting a cloth underneath. 2. On the underside carefully press on the drive shaft of the juicer screw until it releases. 3. Remove all individual parts.

16

Cleaning the base unit  Wipe the outside of the base unit with a
soft, damp cloth and dry off.
Cleaning additional parts  Clean the juice drum, rotating brush,
strainer insert pieces, sorbet insert piece, juicer screw and pusher with detergent solution, a soft cloth/sponge and the brush provided or place them in the dishwasher.  The brush provided is particularly suitable for thorough cleaning of the apertures for juice and for fruit pulp.  Clean the lid with detergent solution and a soft cloth/sponge or a soft brush and then rinse under running water.  Leave all parts to dry or dry them off with a cloth.
Disposal
J Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.

Disposal en 17

en Troubleshooting

Troubleshooting

Problem

Reason

Remedy

The appliance does not start when switched on.

Appliance has no power supply.
The lid is not sitting correctly on the juice drum.

Insert the mains plug into the socket.
Place the lid onto the juice drum correctly. Observe the markings. If the lid cannot be closed, disassemble and reassemble the parts again. Ensure that all individual parts sit correctly.

The appliance stopped during The reversing function must

use.

be used for several seconds or

it will no longer be possible to

switch on the appliance.

The appliance stops Too much food to be squeezed The reversing function must

during use.

or hard seeds/stalks in the

be used for several seconds

appliance.

or it will no longer be possible

to switch on the appliance. X "Reversing function" see page 16

The lid is not sitting correctly on Place the lid onto the juice drum

the juice drum.

correctly.

The juice drum

The adjusting lever for fruit

cannot be positioned pulp is incorrectly adjusted or

Check the setting/seal. X "Adjusting lever / seal for fruit

on the base unit

the seal is not in the correct

pulp" see page 14

correctly.

position.

The juice is too

The adjusting lever for fruit

runny or too viscous. pulp is incorrectly adjusted or

the seal is not in the correct

position.

Check the setting/seal. X "Adjusting lever / seal for fruit
pulp" see page 14

Quantity in the appliance is too Do not process excessive

large.

quantities simultaneously.

The appliance motor The appliance is incorrectly

Disassemble and reassemble

is running loudly.

assembled.

the appliance as described. X "Preparation" see page 14

If you are unable to solve the problem, always call the hotline!

You will find the telephone numbers at the back of these instructions.

18

Conformité d'utilisation fr
Conformité d'utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Cet appareil est destiné à produire du jus frais à partir de fruits et de légumes. L'appareil est équipé d'un accessoire sorbetière permettant de réaliser des sorbets avec des fruits et légumes surgelés. L'appareil ne doit pas servir à transformer d'autres substances ou objets. D'autres applications sont possibles à condition d'utiliser d'autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l'appareil uniquement avec des pièces et accessoires d'origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d'autres appareils. N'utiliser l'appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu'à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d'utilisation. Respecter les instructions qu'elle contient et la ranger soigneusement ! Si l'appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect des instructions permettant d'utiliser correctement l'appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient été informées de l'utilisation sûre de l'appareil et qu'elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l'écart de l'appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d'utiliser l'appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien incombant à l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants. W Risque de chocs électriques et d'incendie !  Ne brancher et n'utiliser l'appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N'utiliser l'appareil que si son cordon d'alimentation et l'appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Afin d'écarter tout danger, seul notre service après-vente est habilité à réparer l'appareil, comme par exemple, procéder au remplacement d'un cordon d'alimentation endommagé.  Ne jamais raccorder l'appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l'appareil pendant son fonctionnement !
19

fr Consignes de sécurité importantes
 Ne jamais poser l'appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le cordon d'alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
 Ne jamais plonger l'appareil de base dans l'eau ou le mettre dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l'appareil avec les mains humides.
 L'appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu'il n'est pas sous surveillance, lorsqu'il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !  L'appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d'accessoires ou de pièces complémentaires mobiles en fonctionnement. Une fois l'appareil utilisé, attendre l'arrêt de l'entraînement.  N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est entièrement assemblé. Ne pas utiliser l'appareil sans que le couvercle soit mis et enclenché !  Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans l'orifice de remplissage. Ne pas insérer d'objets (p. ex. cuillère en bois) dans l'orifice de remplissage. Utiliser exclusivement le pilon poussoir fourni !  Ne pas toucher les pièces en rotation. Utiliser l'appareil avec les pièces et accessoires d'origine uniquement. W Risque d'asphyxie ! Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages. W Attention ! Ne jamais laisser l'appareil allumé plus longtemps que nécessaire au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner l'appareil à vide. W Important ! Nettoyer soigneusement l'appareil après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage » voir page 24
20

Sommaire fr

Vous venez d'acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons cordialement. Sur notre site web, vous trouverez plus informations sur nos produits.
Sommaire
Conformité d'utilisation .............................19 Consignes de sécurité importantes ..........19 Vue d'ensemble........................................21 Avant la première utilisation .....................21 Symboles et repères.................................22 Préparatifs ................................................22 Utilisation ..................................................23 Nettoyage .................................................24 Mise au rebut............................................25 Garantie....................................................25 Dérangements et solutions.......................26
Vue d'ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés. X Figure A 1 Appareil de base / bloc moteur
a Axe d'entraînement b Repère G c Interrupteur (3 niveau)
ON = Marche y = Arrêt { = Marche inversée d Cordon d'alimentation e Anneau LED* f Repère ö 2 Tambour à jus a Joint pour l'axe d'entraînement b Orifice pour le jus c Clapet de fermeture pour le jus (stop-goutte) d Orifice pour la pulpe e Levier de réglage avec joint pour la pulpe et repères È É Ê * f Joint pour la pulpe* g Repère F h Échelle 3 Brosse rotative avec racleur en silicone

4 Tamis a fin (noir) b grossier (gris) c Repère H
5 Sorbetière* a Repère H
6 Extracteur de jus 7 Pilon poussoir 8 Couvercle
a Orifice de remplissage b Repère K 9 Récipient pour le jus 10 Récipient pour la pulpe 11 Brosse de nettoyage 12 Livre de recettes
* Selon le modèle
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil, le déballer complètement, le nettoyer et le contrôler.
Attention ! Ne jamais mettre en service un appareil endommagé !  Sortir l'appareil de base ainsi que tous
les accessoires de l'emballage et retirer les éventuels restes d'emballage.  Contrôler l'intégrité des pièces et vérifier qu'elles ne présentent pas de dommages visibles. X Figure A  Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyer et sécher soigneusement toutes les pièces. X « Nettoyage » voir page 24

21

fr Symboles et repères

Symboles et repères

Symbole Signification

K

Poser le couvercle (,) puis le visser à fond (;).

Repère sur l'appareil de base

G

pour la mise en place du cou-

vercle et des accessoires.

H

Repère pour les accessoires.

F

Mettre en place le tambour à jus (.).

Repère sur l'appareil de base

E

pour la mise en place du

tambour à jus.

Quantité maximale. Quand le

jus atteint le repère 350 ml,

interrompre le traitement et

vider le tambour à jus.

Repères sur le tambour à jus

È É Ê *

pour le levier de réglage * : nettoyage, peu de pulpe,

beaucoup de pulpe.

Levier de réglage / joint
pour la pulpe
X Figure F ­ Modèle avec levier de réglage pour le joint Le levier de réglage pour la pulpe permet d'influencer la consistance du jus.  Pour un jus contenant beaucoup pulpe,
pousser le levier vers la droite (Ê).  Pour un jus contenant moins de pulpe,
placer le levier au milieu (É).  Pour le nettoyage ou le rinçage, retirer
le tambour à jus, le retourner et pousser le levier jusqu'en butée, comme représenté sur la figure (È). X Figure G ­ Modèle avec joint Le joint pour la pulpe assure la consistance constante du jus.  Pour la préparation de jus ou de sorbet, le joint doit être inséré correctement dans l'orifice pour la pulpe.  Pour le nettoyage ou le rinçage, retirer le tambour à jus, le retourner et retirer le joint.

Préparatifs
W Risques de blessures Ne brancher la fiche secteur qu'une fois tous les préparatifs sur l'appareil achevés, les composants assemblés correctement et montés sur l'appareil de base.
Attention ! Ne jamais placer le tambour à jus sur l'appareil de base sans monter le joint pour l'axe d'entraînement. Veiller à ce que le joint soit monté correctement même après la mise en place du tambour.
Important : il convient de s'assurer, avant l'assemblage, que le joint pour la pulpe ferme entièrement l'ouverture. X « Levier de réglage / joint pour la pulpe » voir page 22
Préparatifs pour l'extraction de jus
X Suite de la figure B 1. Poser l'appareil de base sur un plan de
travail stable et horizontal. 2. Placer le tambour à jus sur l'appareil
de base. Pour ce faire, aligner les évidements situés sur le fond du tambour à jus avec les taquets de l'appareil de base (tenir compte des repères .). Le tambour à jus doit être à fleur et fermement monté sur l'appareil de base. 3. Placer la brosse de rotation dans le tambour à jus. 4. Insérer le tamis souhaité (fin ou grossier) dans la brosse de rotation (respecter le repère .). Important : veiller à ce que l'orifice et les évidements au fond coïncident avec les taquets du tambour à jus. Le tamis ne doit plus pouvoir être tourné. 5. Placer l'extracteur de jus dans le tamis et pousser vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche sur l'axe d'entraînement. 6. Poser le couvercle (,) et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée (;).

22

Utilisation fr

Préparatifs pour la fabrication de sorbet
X Suite de la figure C 1. Poser l'appareil de base sur un plan de
travail stable et horizontal. 2. Placer le tambour à jus sur l'appareil
de base. Pour ce faire, aligner les évidements situés sur le fond du tambour à jus avec les taquets de l'appareil de base (tenir compte des repères .). Le tambour à jus doit être à fleur et fermement monté sur l'appareil de base. 3. Placer la sorbetière dans le tambour à jus (respecter le repère .). Important : veiller à ce que l'orifice et les évidements au fond coïncident avec les taquets du tambour à jus. La sorbetière ne doit plus pouvoir être tournée. 4. Placer l'extracteur de jus dans la sorbetière et pousser vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche sur l'axe d'entraînement. 5. Poser le couvercle (,) et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée (;).
Préparer les aliments
Important : ne traiter que des fruits et légumes mûrs. Les fruits pas mûrs ou trop mûrs obstrue rapidement l'extracteur de jus et son tamis.  Retirer les noyaux (p. ex. des prunes,
pêches, cerises, etc.).  Retirer les écorces dures (p. ex. des
melons, ananas, concombres, pommes de terre, etc.).  Les fruits et légumes possédant une peau fine (comme les pommes, poires, carottes, radis, salades, choux, persil, épinards, raisins, fraises, selleries, etc.) doivent être uniquement lavés.  Éplucher les agrumes et retirer la peau blanche qui risque de rendre le jus amère.  Couper les fruits et légumes en gros morceaux afin qu'ils passent dans l'orifice de remplissage sans devoir les enfoncer.

Utilisation
W Risques de blessures ­ N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est
entièrement assemblé. ­ Ne pas utiliser l'appareil sans que le
couvercle soit mis et enclenché. ­ Ne jamais mettre les doigts dans l'orifice
de remplissage. Pour cela, utiliser uniquement le pilon poussoir fourni !
Attention ! Pour le traitement des fruits surgelés, utiliser uniquement la sorbetière. Ne pas traiter de fruits qui deviennent très durs suite à la congélation (p. ex.les fraises).
Important : quand le jus atteint le repère 350 ml, interrompre le traitement et vider le tambour à jus.
Extraction de jus
X Suite de la figures D  Préparer l'appareil comme décrit.
X « Préparatifs pour l'extraction de jus » voir page 22 1. Placer un récipient en dessous de l'ouverture pour le jus et un sous celui pour la pulpe. 2. Ouvrir le capuchon pour le jus. 3. Pousser le levier de réglage pour la pulpe (selon le modèle) soit au milieu (É) soit entièrement vers la droite (Ê). 4. Brancher la fiche dans la prise de courant. Placer l'interrupteur sur ON. L'appareil démarre. L'anneau LED s'allume (selon le modèle). La brosse de rotation tourne. 5. Introduire les aliments préparés dans l'orifice de remplissage. 6. Pousser les aliments uniquement avec le pilon poussoir fourni. Le jus coule dans le récipient de droite. La pulpe pressée est collectée dans le récipient de gauche. 7. À la fin de l'opération ou lorsque le récipient de jus est plein, placer l'interrupteur sur O et attendre que l'appareil s'arrête. 8. Fermer le clapet de fermeture pour le jus et vider le récipient.
23

fr Nettoyage

Remarques : ­ Pour améliorer la quantité de jus, traiter
au début et à la fin les composants contenant une part importante de liquide (p. ex. oranges, tomates, pastèque) et les composants durs et fibreux au milieu. ­ Introduire les ingrédients à traiter par portions par l'orifice de remplissage. ­ Un bourrage excessif n'accélère pas le traitement, mais entraîne le débordement du tambour.
Préparation de sorbet
X Suite de la figure E 1. Monter la sorbetière sur l'appareil
comme décrit. X « Préparatifs pour la fabrication de sorbet » voir page 23 Placer un récipient sous l'orifice pour le jus. Ouvrir le capuchon pour le jus. 2. Brancher la fiche dans la prise de courant. Placer l'interrupteur sur ON. L'appareil démarre. L'anneau LED s'allume (selon le modèle). 3. Introduire les ingrédients surgelés à traiter par l'orifice de remplissage. 4. Pousser les aliments uniquement avec le pilon poussoir fourni. Le sorbet prêt à déguster est collecté dans le récipient.
Fonction marche inversée
La fonction marche inversée sert à retirer les aliments bloqués par un fonctionnement en sens inverse de l'extracteur.  Commuter l'interrupteur sur O et
attendre que l'appareil s'arrête.  Commuter l'interrupteur sur { et le
maintenir dans cette position.  Relâcher l'interrupteur au bout de 3 à
5 secondes et attendre que l'entraînement s'immobilise.  Commuter ensuite l'interrupteur sur ON et poursuivre le traitement.
Remarque : si les aliments ne se sont pas détachés après une marche inversée brève, éteindre l'appareil, débrancher la fiche secteur et nettoyer l'appareil.

Attention ! Il est impératif d'utiliser la fonction de marche inversée pendant quelques secondes, sinon l'appareil ne peut plus être mis en marche.
Après utilisation
 Vider les deux récipients et les placer de nouveau sous les ouvertures pour le jus et la pulpe.
 Fermer le clapet de fermeture et pousser le levier de réglage pour la pulpe vers la droite.
 Ajouter un peu d'eau (env. 150 ml) dans l'orifice de remplissage et commuter l'interrupteur sur ON.
 Après un bref instant, ouvrir le clapet de fermeture et pousser le levier de réglage pour la pulpe vers la gauche.
 Avant de l'éteindre, laisser l'appareil se vider.
 Commuter l'interrupteur sur O et attendre que l'appareil s'arrête.
 Débrancher la fiche de la prise de courant.
 Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation.
Nettoyage
L'appareil et les composants utilisés doivent être soigneusement nettoyés après chaque utilisation. W Risque d'électrocution ! ­ Avant le nettoyage, débrancher la fiche
mâle de la prise de courant. ­ Ne jamais plonger l'appareil de base
dans des liquides et ne pas le laver au lave-vaisselle. ­ Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Attention ! ­ Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l'alcool ou de l'alcool à brûler. ­ Ne pas utiliser d'objets acérés, pointus ou métalliques. ­ Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produits nettoyants. ­ Ne pas mettre les différents composants au lave-vaisselle.

24

Mise au rebut fr

Remarques : ­ Dans le cas du mixage de carottes, des
colorations peuvent apparaître sur les parties en plastique. Celles-ci peuvent être éliminées avec quelques gouttes d'huile alimentaire. ­ Ouvrir entièrement le joint pour la pulpe. X « Levier de réglage / joint pour la pulpe » voir page 22
La figure H montre en bref comment nettoyer les pièces détachées.
Démonter l'appareil  Tourner le couvercle jusqu'au repère
(,) et le retirer.  Retirer le tambour à jus assemblé.  Retirer l'un après l'autre la vis sans fin
d'extraction de jus, l'insert passoire ou sorbet et la brosse rotative. Remarque : Si les pièces sont coincées dans le tambour à jus (par ex. par des restes de fruits), procéder de la manière suivante .
X Suite de la figures I 1. Retourner le tambour à jus et le poser
sur un chiffon. 2. Sur le dessous, pousser prudemment
sur l'axe d'entraînement de la vis sans fin d'extraction de jus jusqu'à ce que celle-ci se détache. 3. Retirer toutes les pièces.
Nettoyer l'appareil de base  Démonter l'appareil assemblé. Pour
cela, procéder dans l'ordre inverse de la description figurant dans X « Préparatifs » voir page 22.  Essuyer et sécher l'appareil de base avec un chiffon doux humidifié.
Nettoyer les autres pièces  Nettoyer le tambour à jus, la brosse de
rotation, le tamis, la sorbetière et le pilon poussoir avec de l'eau savonneuse, un chiffon doux ou une éponge et la brosse fournie ou les mettre dans le lave-vaisselle.  La brosse fournie convient notamment pour un nettoyage minutieux des orifices pour le jus et la pulpe.

 Nettoyer le couvercle avec de l'eau savonneuse et une éponge ou un chiffon doux ou avec une brosse douce. Le rincer à l'eau claire.
 Laisser sécher toutes les pièces ou les sécher avec un torchon.
Mise au rebut
J Eliminez l'emballage en respectant l'environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S'informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l'achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l'appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d'achat.
Sous réserve de modifications.

25

fr Dérangements et solutions

Dérangements et solutions

Problème

Cause

Solution

L'appareil ne

L'appareil n'est pas sous

démarre pas lorsqu'il tension.

est mis en marche. Le couvercle n'est pas

enclenché correctement sur le

tambour à jus.

Insérer la fiche secteur dans la prise de courant.
Mettre le couvercle correctement en place. Tenir compte des repères. Si le couvercle ne peut pas être fermé, démonter une nouvelle fois les pièces, puis les réassembler. Vérifier le bon positionnement. de toutes les pièces.

L'appareil a été arrêté pendant Il est impératif d'utiliser la fonc-

l'utilisation.

tion de marche inversée pendant

quelques secondes, sinon

l'appareil ne peut plus être mis

en marche.

L'appareil s'arrête Trop d'aliments à traiter ou

Il est impératif d'utiliser la fonction

pendant l'utilisation. noyaux/tiges dans l'appareil. de marche inversée pendant

quelques secondes, sinon

l'appareil ne peut plus être mis en marche. X « Fonction marche

inversée » voir page 24

Le couvercle n'est pas

Mettre le couvercle correctement

enclenché correctement sur le en place.

tambour à jus.

Le tambour à jus ne Le levier de réglage pour la

Vérifier le réglage / le joint.

peut pas être monté pulpe est mal réglé ou le joint X « Levier de réglage / joint pour

correctement sur n'est pas correctement inséré. la pulpe » voir page 22

l'appareil de base.

Le jus est trop mince Le levier de réglage pour la

ou épais.

pulpe est mal réglé ou le joint

n'est pas correctement inséré.

Vérifier le réglage / le joint. X « Levier de réglage / joint pour
la pulpe » voir page 22

Trop d'aliments à traiter dans Ne pas traiter trop d'aliments à

l'appareil.

la fois.

Des bruits de

L'appareil n'est pas assemblé Démonter l'appareil et le

moteur forts sont correctement. perceptibles lorsque

réassemblé comme décrit. X « Préparatifs » voir page 22

l'appareil fonctionne.

Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !

Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

26

Uso corretto it
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. L'apparecchio è adatto per spremere succo fresco da frutta o verdura. L'apparecchio è idoneo per l'uso con l'inserto per sorbetto per preparare sorbetti da frutta o verdura surgelata. L'apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l'apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai gli accessori con altri apparecchi. Usare l'apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e ad un'altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso, osservarle e conservarle! Se l'apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L'inosservanza delle istruzioni per l'uso corretto dell'apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all'uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall'apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare l'apparecchio. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d'incendio!  Collegare e usare l'apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d'identificazione. Usare l'apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l'apparecchio stesso non presentano danni. Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell'apparecchio, come ad es. la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.  Non collegare mai l'apparecchio a timer o a prese telecomandate. Sorvegliare sempre l'apparecchio durante il funzionamento!  Non disporre l'apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d'alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
27

it Importanti avvertenze di sicurezza
 Non immergere mai l'apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l'apparecchio con le mani bagnate.
 L'apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!  Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l'apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente. Dopo aver utilizzato l'apparecchio, attendere che l'ingranaggio si sia fermato.  Utilizzare l'apparecchio soltanto quando è assemblato. Non metterlo in funzione senza il coperchio o se il coperchio non è ben fissato!  Durante il funzionamento non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento. Non infilare oggetti (ad es. cucchiai da cucina) nel pozzetto di riempimento. Utilizzare solo il pestello fornito in dotazione!  Non toccare mai le parti in rotazione. Usare l'apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali. W Pericolo di soffocamento! Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio. W Attenzione! Si consiglia di non lasciare mai l'apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la lavorazione dell'alimento. Non fare girare a vuoto l'apparecchio. W Importante! Lavare sempre a fondo l'apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività. X "Lavaggio" ved. pagina 32

Congratulazioni per l'acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.
28

Indice
Uso corretto ..............................................27 Importanti avvertenze di sicurezza ...........27 Panoramica ..............................................29 Prima del primo utilizzo ............................29 Simboli e marcature..................................29 Leva di regolazione / guarnizione per polpa di frutta......................................30 Preparazione ............................................30 Utilizzo ......................................................31 Lavaggio ...................................................32 Smaltimento..............................................33 Garanzia ...................................................33 Rimedi in caso di guasti............................34

Panoramica
Aprire le pagine con le figure. X Figura A 1 Apparecchio base / motore
a Asse motore b Marcatura G c Interruttore (3 posizioni)
ON = acceso y = spento { = funzione inversione
d Cavo di alimentazione e Anello LED* f Marcatura ö 2 Cestello per il succo a Guarnizione dell'asse motore b Apertura per il succo c Tappo di chiusura del succo
(antigoccia) d Apertura per la polpa di frutta e Leva di regolazione con
guarnizione per polpa di frutta e marcature È É Ê * f Guarnizione per polpa di frutta* g Marcatura F h Scala graduata 3 Gabbia rotante con raschiatore di silicone 4 Inserti filtro a fine (nero) b grosso (grigio) c Marcatura H 5 Inserto per sorbetto* a Marcatura H 6 Coclea 7 Pestello 8 Coperchio a Pozzetto di riempimento b Marcatura K 9 Contenitore per il succo 10 Contenitore per la polpa di frutta 11 Spazzola per pulizia 12 Ricettario
* a seconda del modello

Panoramica it

Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, va completamente rimosso dal suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione! Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato!  Estrarre dalla confezione l'apparecchio
base e tutti gli accessori e rimuovere l'imballo.  Controllare che vi siano tutti i componenti e che non presentino danni visibili. X Figura A  Prima del primo utilizzo lavare accuratamente tutte le parti e asciugarle. X "Lavaggio" ved. pagina 32

Simboli e marcature

Simbolo Significato

K

Applicare il coperchio (,) e chiuderlo (;).

Marcatura sull'apparecchio

G

base per l'inserimento del

coperchio e per gli inserti.

H

Marcatura sugli inserti.

F

Inserire il cestello per il succo (.).

Marcatura sull'apparecchio

E

base per l'inserimento del

cestello per il succo.

Capacità massima. Quando il succo raggiunge la marcatura 350 ml, terminare la lavorazione e svuotare il cestello per il succo.

Marcature sul cestello per il

È É Ê *

succo per la leva di regolazione *: pulizia, poca polpa,

tanta polpa.

29

it Leva di regolazione / guarnizione per polpa di frutta

Leva di regolazione / guarnizione per polpa di frutta
X Figura F ­ Modelli con leva di regolazione per la guarnizione Con la leva di regolazione per polpa di frutta si regola la consistenza del succo.  Per un succo con molta polpa, spostare
la leva verso destra (Ê).  Per un succo con meno polpa, spostare
la leva al centro (É).  Per la pulizia/il lavaggio togliere il
cestello per il succo, capovolgerlo e spostare la leva fino in fondo come indicato (È). X Figura G ­ Modelli con guarnizione La guarnizione per polpa di frutta assicura una consistenza del succo sempre costante.  Per preparare succo o sorbetto è necessario che la guarnizione sia inserita correttamente nell'apertura per la polpa di frutta.  Per la pulizia/il lavaggio togliere il cestello per il succo, capovolgerlo ed estrarre la guarnizione.
Preparazione
W Pericolo di lesioni Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l'apparecchio sono stati conclusi e le singole parti sono state montate e connesse correttamente all'apparecchio base.
Attenzione! Non mettere mai il cestello per il succo senza la guarnizione dell'asse motore sull'apparecchio base. Prestare attenzione che la guarnizione sia alloggiata correttamente anche dopo l'inserimento.
Importante: prima del montaggio verificare che la guarnizione per polpa di frutta chiuda completamente l'apertura. X "Leva di regolazione / guarnizione per polpa di frutta" ved. pagina 30
30

Preparativi per spremere il succo
X Sequenza immagini B 1. Collocare l'apparecchio base su un
piano di lavoro stabile e orizzontale. 2. Mettere il cestello per il succo sull'appa-
recchio base facendo corrispondere gli incavi sul fondo del cestello per il succo al contropezzo sull'apparecchio base (osservare le marcature .). Il cestello per il succo deve essere a filo ed essere ben fissato all'apparecchio base. 3. Inserire la gabbia rotante nel cestello per il succo. 4. Inserire l'inserto filtro desiderato (grosso o fine) nella gabbia rotante (osservare le marcature .). Importante: verificare che l'apertura e gli intagli sul fondo siano ben inseriti nel contropezzo del cestello per il succo. L'inserto filtro non deve più girare. 5. Inserire la coclea nel filtro e spingerla verso il basso finché non è inserita nell'asse motore. 6. Applicare il coperchio (,) e ruotarlo in senso orario fino all'arresto (;).
Preparativi per fare il sorbetto
X Sequenza immagini C 1. Collocare l'apparecchio base su un
piano di lavoro stabile e orizzontale. 2. Mettere il cestello per il succo
sull'apparecchio base facendo corrispondere gli incavi sul fondo del cestello per il succo al contropezzo sull'apparecchio base (osservare le marcature .). Il cestello per il succo deve essere a filo ed essere ben fissato all'apparecchio base. 3. Inserire l'inserto per sorbetto nel cestello per il succo (osservare le marcature .). Importante: verificare che l'apertura e gli intagli sul fondo siano ben inseriti nel contropezzo del cestello per il succo. L'inserto per sorbetto non deve più girare. 4. Inserire la coclea nell'inserto per sorbetto e spingerla verso il basso finché non è inserita nell'asse motore. 5. Applicare il coperchio (,) e ruotarlo in senso orario fino all'arresto (;).

Utilizzo it

Preparazione degli alimenti
Importante: lavorare solo verdura e frutta matura. La frutta non matura o troppo matura intasa molto rapidamente la coclea e il filtro.  Rimuovere i noccioli (per es. di susine,
pesche, ciliegie ecc.).  Rimuovere le bucce dure (per es. di
melone, ananas, cetrioli, patate ecc.).  Frutta e verdura con buccia sottile
(per es. mele, pere, carote, rafano, insalata, cavolo, prezzemolo, spinaci, uva, fragole, sedano ecc.) necessitano soltanto di essere lavate.  Sbucciare gli agrumi e rimuovere la parte bianca per evitare che il succo risulti amaro.  Sminuzzare la frutta e la verdura più grande affinché possano passare nel pozzetto di riempimento senza doverle schiacciare.
Utilizzo
W Pericolo di lesioni ­ Utilizzare l'apparecchio soltanto quando
è assemblato. ­ Non metterlo in funzione senza il coper-
chio o se il coperchio non è ben fissato. ­ Non introdurre le dita nel pozzetto di
riempimento. Utilizzare solo il pestello fornito in dotazione!
Attenzione! Per lavorare frutta surgelata utilizzare tassativamente l'inserto sorbetto. Non lavorare frutta che diventa molto dura quando viene surgelata (per es. fragole).
Importante: quando il succo raggiunge la marcatura 350 ml, terminare la lavorazione e svuotare il cestello per il succo.

Spremitura del succo
X Sequenza immagini D  Preparare l'apparecchio come descritto.
X "Preparativi per spremere il succo" ved. pagina 30 1. Mettere un contenitore sotto ciascuna apertura per il succo e la polpa. 2. Aprire il tappo di chiusura del succo. 3. Spostare la leva di regolazione per la polpa di frutta (a seconda del modello) a piacere al centro (É) o tutta verso destra (Ê). 4. Inserire la spina di alimentazione. Posizionare l'interruttore su ON. L'apparecchio si avvia. L'anello LED si accende (a seconda del modello). La gabbia rotante ruota. 5. Mettere gli alimenti preparati nel pozzetto di riempimento. 6. Spingere gli alimenti esclusivamente con il pestello fornito in dotazione. Il succo fluisce nel contenitore di destra. La polpa spremuta viene raccolta nel contenitore a sinistra. 7. Al termine della lavorazione oppure se il contenitore del succo è pieno, posizionare l'interruttore su O e attendere l'arresto dell'apparecchio. 8. Chiudere il tappo di chiusura del succo e svuotare il contenitore.
Note: ­ Per migliorare l'estrazione del succo,
all'inizio e alla fine della lavorazione utilizzare preferibilmente ingredienti con un'elevata percentuale di liquido (ad es. arance, pomodori, anguria ecc.). In mezzo lavorare gli ingredienti duri e fibrosi. ­ Mettere gli alimenti nel pozzetto di riempimento poco per volta. ­ Un riempimento eccessivo non accelera la lavorazione e provoca il traboccamento del cestello.

31

it Lavaggio

Preparazione del sorbetto
X Sequenza immagini E 1. Preparare l'apparecchio con l'inserto per
sorbetto come descritto. X "Preparativi per fare il sorbetto" ved. pagina 30 Mettere un contenitore sotto l'apertura per il succo. Aprire il tappo di chiusura del succo. 2. Inserire la spina di alimentazione. Posizionare l'interruttore su ON. L'apparecchio si avvia. L'anello LED si accende (a seconda del modello). 3. Mettere gli alimenti surgelati nel pozzetto di riempimento. 4. Spingere gli alimenti esclusivamente con il pestello fornito in dotazione. Il sorbetto pronto viene raccolto nel contenitore.
Funzione inversione
La funzione inversione serve a smuovere alimenti incastrati facendo ruotare brevemente la coclea in senso inverso.  Posizionare l'interruttore su O e
attendere che l'ingranaggio sia fermo.  Posizionare l'interruttore su { e tenerlo
premuto.  Dopo ca. 3-5 secondi rilasciare
l'interruttore e attendere che l'ingranaggio sia fermo.  Posizionare l'interruttore su ON e continuare la lavorazione.
Nota: se gli alimenti rimasti bloccati non si smuovono neanche dopo avere attivato brevemente la funzione inversione, spegnere l'apparecchio, staccare la spina e pulire l'apparecchio. X "Lavaggio" ved. pagina 32
Attenzione! Utilizzare tassativamente la funzione di inversione per alcuni secondi, altrimenti non è più possibile accendere l'apparecchio.
Dopo la lavorazione
 Svuotare i contenitori e rimetterli sotto le aperture per il succo e la polpa.
 Chiudere il tappo di chiusura e spingere la leva di regolazione per polpa di frutta tutta verso destra.

 Mettere un po' d'acqua (ca. 150 ml) nel pozzetto di riempimento e posizionare l'interruttore su ON.
 Dopo qualche istante aprire il tappo di chiusura e spingere la leva di regolazione per polpa di frutta tutta verso sinistra.
 Prima di spegnere l'apparecchio lasciare che finisca di girare.
 Posizionare l'interruttore su O e attendere l'arresto dell'apparecchio.
 Staccare la spina di alimentazione.  Pulire tutte le parti subito dopo l'uso.
Lavaggio
L'apparecchio e le singole parti utilizzate devono essere puliti accuratamente dopo ogni utilizzo. W Pericolo di scossa elettrica! ­ Prima della pulizia estrarre la spina di
alimentazione. ­ Non immergere mai l'apparecchio base
in liquidi né lavarlo in lavastoviglie. ­ Non pulire con il vapore.
Attenzione! ­ Non impiegare detergenti a base di alcol. ­ Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici. ­ Non usare panni o detergenti abrasivi. ­ Non lavare le singole parti in
lavastoviglie.
Note: ­ Durante la lavorazione ad esempio di
carote, sulle parti di plastica possono formarsi macchie colorate. Queste possono essere eliminate con alcune gocce di olio da cucina. ­ Aprire completamente la guarnizione per polpa di frutta. X "Leva di regolazione / guarnizione per polpa di frutta" ved. pagina 30
La Figura H mostra una panoramica per il lavaggio delle singole parti.
Smontaggio dell'apparecchio  Ruotare il coperchio fino alla marcatura
(,) e rimuoverlo.  Togliere il cestello per il succo montato.

32

Smaltimento it

 Togliere in successione la coclea, l'inserto filtro o l'inserto per sorbetto e la gabbia rotante.
Nota: se le singole parti sono bloccate nel cestello per il succo (ad es. a causa di residui di frutta), procedere come indicato di seguito.
X Sequenza immagini I 1. Capovolgere il cestello per il succo e
mettere sotto un panno. 2. Sulla parte inferiore, premere con
cautela contro l'asse motore della coclea finché non si stacca. 3. Togliere tutte le parti singole.
Pulizia dell'apparecchio base  Pulire l'apparecchio base con un panno
morbido umido e asciugarlo.
Pulizia delle altre parti  Lavare il cestello per il succo, la gabbia
rotante, gli inserti filtro, l'inserto per sorbetto, la coclea e il pestello con detersivo, un panno morbido o una spugna e con la spazzola fornita, oppure metterli in lavastoviglie.  La spazzola fornita è particolarmente adatta per pulire a fondo le aperture per il succo e la polpa di frutta.  Pulire il coperchio con detersivo e un panno morbido o spugna oppure con una spazzola morbida e risciacquare sotto acqua corrente.  Lasciare asciugare tutte le parti oppure asciugarle con un panno.

Smaltimento
J Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell'ambiente. Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell'Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l'apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l'esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.

33

it Rimedi in caso di guasti

Rimedi in caso di guasti

Problema

Causa

Rimedio

L'apparecchio non All'apparecchio non arriva

Inserire la spina nella presa.

funziona quando è elettricità.

acceso.

Il coperchio non è applicato

Applicare correttamente il

correttamente sul cestello per il succo.

coperchio sul cestello per il succo. Osservare le marcature. Se non si riesce a chiudere

il coperchio, smontare

ancora una volta le parti e rimontarle. Verificare che tutte le singole parti siano inserite correttamente.

L'apparecchio è stato fermato durante l'uso.

Utilizzare tassativamente la funzione di inversione per

alcuni secondi, altrimenti non

è più possibile accendere l'apparecchio.

L'apparecchio si

Nell'apparecchio sono stati inseriti Utilizzare tassativamente la

ferma durante l'uso. troppi alimenti o vi sono noccioli funzione di inversione per

duri.

alcuni secondi, altrimenti non

è più possibile accendere l'apparecchio. X "Funzione
inversione" ved. pagina 32

Il coperchio non è applicato correttamente sul cestello per il succo.

Applicare correttamente il coperchio sul cestello per il succo.

Non si riesce ad applicare

La leva di regolazione per polpa Controllare la leva /

di frutta non è regolata corret-

la guarnizione. X "Leva di

correttamente il

tamente o la guarnizione non è regolazione / guarnizione

cestello per il succo inserita correttamente. sull'apparecchio.

per polpa di frutta" ved. pagina 30

Il succo è troppo leggero o troppo denso.

La leva di regolazione per polpa di frutta non è regolata correttamente o la guarnizione non è

Controllare la leva / la guarnizione. X "Leva di
regolazione / guarnizione

inserita correttamente.

per polpa di frutta" ved.

pagina 30

Quantità eccessiva

Non lavorare quantità ecces-

nell'apparecchio.

sive insieme.

Il motore

L'apparecchio non è montato

Smontare l'apparecchio

dell'apparecchio è correttamente. molto rumoroso.

come descritto e rimontarlo. X "Preparazione" ved.
pagina 30

Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l'assistenza!

I numeri di telefono si trovano sull'ultima pagina del manuale.

34

Bestemming van het apparaat nl
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Het apparaat is geschikt voor het persen van vers sap uit fruit of groente. Met het sorbet-inzetstuk is het apparaat ook geschikt voor het maken van sorbet uit bevroren fruit of groente. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De accessoires nooit voor andere apparaten gebruiken. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand!  Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd door onze Service.  Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat!  Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
35

nl Belangrijke veiligheidsinstructies
 Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken.
 Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!  Voordat u accessoires of hulpstukken vervangt die bewegen
tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Direct na gebruik van het apparaat wachten totdat de aandrijving stilstaat.  Gebruik het apparaat uitsluitend in volledig gemonteerde toestand. Nooit zonder aangebracht en vastgeklikt deksel gebruiken!  Tijdens het gebruik nooit met de handen in de vulschacht grijpen. Geen voorwerpen (bijv. pollepels) in de vulschacht steken. Altijd de bijgevoegde stopper gebruiken!  Nooit in de draaiende onderdelen grijpen. Het apparaat uitsluitend met originele onderdelen en accessoires gebruiken. W Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. W Attentie! Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast laten lopen. W Belangrijk! Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen. X "Reiniging" zie pagina 40

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite.

Inhoud
Bestemming van het apparaat..................35 Belangrijke veiligheidsinstructies..............35 In één oogopslag ......................................37 Voor het eerste gebruik ............................37 Symbolen en markeringen........................37 Instelhendel / afdichting voor vruchtvlees 38 Voorbereiding ...........................................38 Gebruik .....................................................39 Reiniging...................................................40 Afval..........................................................41 Garantie....................................................41 Hulp bij storingen......................................42

36

In één oogopslag nl

In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen. X Afb. A 1 Basisapparaat / motoreenheid
a Aandrijfas b Markering G c Schakelaar (3 standen)
ON = Aan y = Uit { = Draairichtingwijzigingsfunctie
d Aansluitsnoer e Led-ring* f Markering ö 2 Sapreservoir a Afdichting voor aandrijfas b Opening voor sap c Afsluitklep voor sap (druppelstop) d Opening voor vruchtvlees e Instelhendel met afdichting voor
vruchtvlees en markeringen È É Ê * f Afdichting voor vruchtvlees* g Markering F h Schaalverdeling 3 Rotatieborstel met silicone afstrijkers 4 Zeef-inzetstukken a fijn (zwart) b grof (grijs) c Markering H 5 Sorbet-inzetstuk* a Markering H 6 Persworm 7 Stopper 8 Deksel a Vulschacht b Markering K 9 Kan voor sap 10 Kan voor vruchtvlees 11 Reinigingsborstel 12 Kookboek
* Afhankelijk van het model

Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden gebruikt, moet dit volledig uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd worden.
Attentie! Neem een beschadigd apparaat nooit in bedrijf!  Het basisapparaat en alle accessoires
uit de verpakking nemen en het aanwezige verpakkingsmateriaal verwijderen.  Alle onderdelen op volledigheid en zichtbare beschadigingen controleren. X Afb. A  Voor het eerste gebruik alle delen grondig reinigen en drogen. X "Reiniging" zie pagina 40

Symbolen en markeringen

Symbool Betekenis

K

Deksel aanbrengen (,) en vastdraaien (;).

Markering op het basisappa-
G raat voor het plaatsen van het
deksel en de inzetstukken.

H Markering op de inzetstukken.

F Sapreservoir aanbrengen (.).

Markering op het basisappa-
E raat voor het aanbrengen op
het sapreservoir.

Maximale inhoud. Wanneer het sap de markering 350 ml bereikt, de verwerking beëindigen en het sapreservoir legen.

Markeringen op het sapreser-

È É Ê *

voir voor de instelhendel *, reinigen, weinig vruchtvlees,

veel vruchtvlees.

37

nl Instelhendel / afdichting voor vruchtvlees

Instelhendel / afdichting voor vruchtvlees
X Afb. F ­ Modellen met instelhendel voor de afdichting Met de instelhendel voor vruchtvlees wordt de consistentie van het sap geregeld.  Voor sap met veel vruchtvlees de
hendel naar rechts schuiven (Ê).  Voor sap met minder vruchtvlees de
hendel naar het midden schuiven (É).  Voor het reinigen/uitspoelen het
sapreservoir verwijderen, omdraaien en de hendel zoals in de afbeelding tot aan de aanslag schuiven (È). X Afb. G ­ Modellen met afdichting De afdichting voor vruchtvlees zorgt voor een gelijkblijvende consistentie van het sap.  Voor het maken van sap of sorbets moet de afdichting correct in de opening voor vruchtvlees zitten.  Voor het reinigen / uitspoelen het sapreservoir verwijderen en omdraaien, en vervolgens de afdichting eruit trekken.
Voorbereiding
W Gevaar voor letsel De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voorbereidingen voor het gebruik van het apparaat zijn uitgevoerd en alle onderdelen correct in elkaar zijn gezet en met het basisapparaat zijn verbonden.
Attentie! Sapreservoir nooit zonder afdichting voor de aandrijfas op het basisapparaat zetten. Controleren of de afdichting ook na het aanbrengen correct zit.
Belangrijk: voorafgaand aan het in elkaar zetten controleren of de afdichting voor vruchtvlees de opening volledig afsluit. X "Instelhendel / afdichting voor vruchtvlees" zie pagina 38

Sap persen voorbereiden
X Afbeeldingenreeks B 1. Het basisapparaat op een stabiel,
horizontaal werkvlak plaatsen. 2. Het sapreservoir op het basisapparaat
aanbrengen. Hierbij de uitsparingen in de bodem van het sapreservoir uitlijnen op de tegenhangers op het basisapparaat (markeringen . in acht nemen). Het sapreservoir moet goed en stevig op het basisapparaat zitten. 3. De rotatieborstel in het sapreservoir aanbrengen. 4. Het gewenste zeef-inzetstuk (grof of fijn) in de rotatieborstel aanbrengen (markeringen . in acht nemen). Belangrijk: controleren of de opening en de inkepingen in de bodem stevig op de tegenhangers van het sapreservoir zitten. Het zeef-inzetstuk mag niet meer draaibaar zijn. 5. De persworm in de zeef aanbrengen en omlaag drukken tot deze op de aandrijfas zit. 6. Het deksel aanbrengen (,) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien (;).
Sorbet maken voorbereiden
X Afbeeldingenreeks C 1. Het basisapparaat op een stabiel,
horizontaal werkvlak plaatsen. 2. Het sapreservoir op het basisapparaat
aanbrengen. Hierbij de uitsparingen in de bodem van het sapreservoir uitlijnen op de tegenhangers op het basisapparaat (markeringen . in acht nemen). Het sapreservoir moet goed en stevig op het basisapparaat zitten. 3. Het sorbet-inzetstuk in het sapreservoir aanbrengen (markeringen . in acht nemen). Belangrijk: controleren of de opening en de inkepingen in de bodem stevig op de tegenhangers van het sapreservoir zitten. Het sorbet-inzetstuk mag niet meer draaibaar zijn.

38

Gebruik nl

4. De persworm in het sorbet-inzetstuk aanbrengen en omlaag drukken tot deze op de aandrijfas zit.
5. Het deksel aanbrengen (,) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien (;).
Levensmiddelen voorbereiden
Belangrijk: alleen rijpe stukken fruit en groente verwerken. Onrijpe of overrijpe stukken fruit verstoppen de persworm en de zeef ervan zeer snel.  Pitten verwijderen (bijv. bij pruimen,
perziken, kersen enz.).  Harde schillen (bijv. bij meloenen,
ananas, augurken, aardappels enz.) verwijderen.  Fruit- en groentesoorten met dunne schillen (bijv. appels, peren, wortelen, rettichs, sla, kool, peterselie, spinazie, druiven, aardbeien, selderij enz.) hoeven alleen gewassen te worden.  Citrusvruchten schillen en van het witte vel ontdoen, aangezien het sap anders bitter kan smaken.  Grote stukken fruit en groente verkleinen, zodat deze zonder aandrukken in de vulschacht passen.
Gebruik
W Gevaar voor letsel ­ Het apparaat alleen gebruiken als dit
volledig in elkaar is gezet. ­ Nooit zonder aangebracht en vastgeklikt
deksel gebruiken. ­ Niet met de vingers in de vulschacht
grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper gebruiken!
Attentie! Voor het verwerken van bevroren vruchten altijd het sorbet-inzetstuk gebruiken. Geen gebruik maken van vruchten die door het invriezen erg hard worden (bijv. aardbeien).
Belangrijk: wanneer het sap de markering 350 ml bereikt, de verwerking beëindigen en het sapreservoir legen.

Sap persen
X Afbeeldingenreeks D  Het apparaat volgens de beschrijving
voorbereiden. X "Sap persen voorbereiden" zie pagina 38 1. Kannen onder de openingen voor het sap en vruchtvlees zetten. 2. De afsluitklep voor het sap openen. 3. De instelhendel voor vruchtvlees (afhankelijk van het model) naar wens in het midden (É) of helemaal naar rechts schuiven (Ê). 4. Stekker in wandcontactdoos doen. De schakelaar op ON zetten. Het apparaat treedt in werking. De led-ring gaat aan (afhankelijk van het model). De rotatieborstel begint te draaien. 5. De voorbereide levensmiddelen in de vulschacht doen. 6. De levensmiddelen uitsluitend met de bijgevoegde stopper aandrukken. Het sap stroomt in de rechter kan. Het uitgeperste vruchtvlees verzamelt zich in de linker kan. 7. Als alles verwerkt is of als de sapkan vol is, de schakelaar op O zetten en wachten tot het apparaat tot stilstand is gekomen. 8. De afsluitklep voor het sap sluiten en de kan leeg maken.
Aanwijzingen: ­ Om meer sap te verkrijgen aan het
begin en het einde van de verwerking bij voorkeur ingrediënten met hoog vloeistofaandeel verwerken (bijv. sinaasappels, tomaten, watermeloen, etc.). Harde en vezelachtige ingrediënten ertussen verwerken. ­ Levensmiddelen in porties in de vulschacht doen. ­ Overmatig volproppen versnelt de verwerking niet en leidt tot het overlopen van het reservoir.

39

nl Reiniging

Sorbet maken
X Afbeeldingenreeks E 1. Het apparaat volgens de beschrijving
met het sorbet-inzetstuk voorbereiden. X "Sorbet maken voorbereiden" zie pagina 38 Een kan onder de opening voor sap zetten. De afsluitklep voor het sap openen. 2. Stekker in wandcontactdoos doen. De schakelaar op ON zetten. Het apparaat treedt in werking. De led-ring gaat aan (afhankelijk van het model). 3. De bevroren levensmiddelen in de vulschacht doen. 4. De levensmiddelen uitsluitend met de bijgevoegde stopper aandrukken. De geproduceerde sorbet verzamelt zich in de kan. 5.
Draairichtingwijzigingsfunctie
De draairichtingwijzigingsfunctie dient ervoor om vastzittende levensmiddelen weer los te maken door de worm kort achteruit te laten draaien.  De schakelaar op O zetten en wachten
tot de aandrijving stilstaat.  De schakelaar op { zetten en ingedrukt
houden.  Na ca. 3-5 seconden de schakelaar
loslaten en wachten tot de aandrijving stilstaat.  De schakelaar op ON zetten en verder werken.
Aanwijzing: als de vastzittende levensmiddelen door de korte omkering van de draairichting niet zijn losgekomen, het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact nemen en het apparaat reinigen. X "Reiniging" zie pagina 40
Attentie! Absoluut de omkeerloopfunctie gedurende enkele seconden gebruiken, anders kan het apparaat niet meer worden ingeschakeld.

Na gebruik
 De beide kannen leegmaken en weer onder de openingen voor sap en vruchtvlees zetten.
 De afsluitklep sluiten en de instelhendel voor vruchtvlees geheel naar rechts schuiven.
 Wat water (ca. 150 ml) in de vulschacht gieten en de schakelaar op ON zetten.
 Na een korte tijd de afsluitklep openen en de instelhendel voor vruchtvlees geheel naar links schuiven.
 Het apparaat vóór het uitschakelen volledig laten leeglopen.
 De schakelaar op O zetten en wachten tot het apparaat stilstaat.
 Stekker uit het stopcontact nemen.  Alle onderdelen bij voorkeur direct na
gebruik reinigen.
Reiniging
Het apparaat en de gebruikte onderdelen moeten na elk gebruik grondig worden gereinigd. W Gevaar voor elektrische schok! ­ Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact halen. ­ Het basisapparaat niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de vaatwasmachine. ­ Gebruik geen stoomreiniger.
Attentie! ­ Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten. ­ Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen. ­ Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen. ­ De onderdelen niet in de vaatwasma-
chine reinigen.
Aanwijzingen: ­ Bij de verwerking van bijv. wortel
kunnen verkleuringen bij de kunststof onderdelen optreden. Deze kunnen met enkele druppels spijsolie worden verwijderd.

40

Afval nl

­ De afdichting voor vruchtvlees geheel openen. X "Instelhendel / afdichting voor vruchtvlees" zie pagina 38
In afbeelding H vindt u een overzicht van hoe de onderdelen gereinigd dienen te worden.
Apparaat uit elkaar nemen  Het deksel tot aan de markering draaien
(,) en verwijderen.  Het in elkaar gezette sapreservoir
verwijderen.  Achtereenvolgens de persworm,
het zeef- of sorbet-inzetstuk en de rotatieborstel verwijderen. Aanwijzing: als volgt te werk gaan wanneer de onderdelen in het sapreservoir vast blijven zitten (bijv. door fruitresten). X Afbeeldingenreeks I 1. Sapreservoir omkeren en er een doek onder leggen. 2. Aan de onderzijde voorzichtig tegen de aandrijfas van de persworm drukken tot deze loskomt. 3. Alle onderdelen verwijderen.
Basisapparaat reinigen  Veeg het basisapparaat schoon met een
zachte, vochtige doek en droog het af.
Verdere onderdelen reinigen  Sapreservoir, rotatieborstel, zeef-inzet-
stukken, sorbet-inzetstuk, persworm en stopper met zeepsop, een zachte doek / spons en de bijgevoegde borstel reinigen of in de vaatwasmachine doen.  De bijgevoegde borstel is bijzonder geschikt voor een grondige reiniging van de openingen voor sap en vruchtvlees.  Het deksel met zeepsop en een zachte doek / spons of met een zachte borstel reinigen en onder stromend water afspoelen.  Alle onderdelen laten drogen of met een doek afdrogen.

Afval
J Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.

41

nl Hulp bij storingen

Hulp bij storingen

Probleem

Oorzaak

Oplossing

Het apparaat start niet bij het inschakelen.

Het apparaat ontvangt geen

De stekker in het contactdoos

stroom.

steken.

Het deksel zit niet correct op het Deksel correct op het sapreservoir

sapreservoir.

aanbrengen. Markeringen in acht

nemen. Als het deksel niet kan

worden gesloten, de onderdelen

nogmaals uit elkaar nemen en weer in elkaar zetten. Controleren

of alle onderdelen correct zitten.

Het apparaat werd tijdens het Absoluut de omkeerloopfunctie

gebruik gestopt.

gedurende enkele seconden

gebruiken, anders kan het

apparaat niet meer worden

ingeschakeld.

Het apparaat stopt Te veel levensmiddel of harde Absoluut de omkeerloopfunctie

tijdens het gebruik. pitten/stelen in het apparaat. gedurende enkele seconden

gebruiken, anders kan het apparaat

niet meer worden ingeschakeld. X "Draairichtingwijzigingsfunctie" zie pagina 40

Het deksel zit niet correct op het Deksel correct op het sapreservoir

sapreservoir.

aanbrengen.

Het sapreservoir kan niet correct op het basisapparaat worden geplaatst.

De instelhendel voor vruchtvlees Instelling/afdichting controleren. is onjuist ingesteld of de afdich- X "Instelhendel / afdichting ting is niet correct aangebracht. voor vruchtvlees" zie pagina 38

Het sap is te dun of te dik.

De instelhendel voor vruchtvlees Instelling/afdichting controleren. is onjuist ingesteld of de afdich- X "Instelhendel / afdichting ting is niet correct aangebracht. voor vruchtvlees" zie pagina 38

Te grote hoeveelheden in het apparaat.

Nooit te grote hoeveelheden tegelijk verwerken.

Het apparaat

Het apparaat is niet correct in

produceert te veel elkaar gezet.

motorgeluid.

Het apparaat volgens de beschrijving uit elkaar nemen en weer in elkaar zetten. X "Voorbereiding" zie pagina 38

Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen! De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing.

42

Bestemmelsesmæssig brug da
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Apparatet egner sig til presning af frisk saft fra frugt eller grøntsager. Med sorbetindsatsen egner apparatet sig til at lave sorbet af frossen frugt eller frosne grøntsager. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater. Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!  Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores kundeservice for at undgå fare.  Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!  Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader, f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele eller trækkes over skarpe kanter.  Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder.
43

da Vigtige sikkerhedshenvisninger
 Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl.
W Fare for at komme til skade!  Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Vent, indtil motoren står helt stille efter brug af apparatet.  Brug kun apparatet i samlet tilstand. Brug aldrig apparatet uden påsat og fastlåst låg!  Stik aldrig hænderne ind i påfyldningsskakten under drift. Stik ikke genstande (f.eks. grydeskeer) i påfyldningsskakten. Brug udelukkende den medleverede stopper!  Stik aldrig fingrene ind i roterende dele. Brug kun apparatet med originale dele og tilbehør. W Fare for kvælning!! Lad ikke børn lege med emballagemateriale. W OBS! Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang. W Vigtigt! Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid, hvor det ikke har været i brug. X "Rengøring" se side 48

Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Flere informationer om vores produkter findes på vores internetside.

Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................43 Vigtige sikkerhedshenvisninger ................43 Overblik ....................................................45 Før første brug..........................................45 Symboler og markeringer .........................45 Indstillingsarm / pakning til frugtkød .........46 Forberedelse ............................................46 Brug ..........................................................47 Rengøring ................................................. 48 Bortskaffelse ............................................. 49 Reklamationsret........................................ 49 Hjælp i tilfælde af maskinefejl...................50

44

Overblik da

Overblik
Fold billedsiderne ud. X Billede A 1 Motorenhed
a Drivakse b Markering G c Kontakt (3-trins)
ON = Til y = Fra { = Modsatløb-funktion
d Netkabel e LED-ring* f Markering ö 2 Safttromle a Pakning til drivakse b Åbning til saft c Låseklappe til saft (drypstop) d Åbning til frugtkød e Indstillingsarm med pakning til
frugtkød og markeringerne È É Ê * f Pakning til frugtkød* g Markering F h Skala 3 Rotationsbørste med silikoneskraber 4 Siindsatse a fin (sort) b grov (grå) c Markering H 5 Sorbetindsats* a Markering H 6 Pressesnekke 7 Frugt- / grøntsagsstopper 8 Låg a Påfyldningsskakt b Markering K 9 Beholder til saft 10 Beholder til frugtkød 11 Rengøringsbørste 12 Kogebog
* Afhængig af model

Før første brug
Før det nye apparat kan bruges, skal det pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS! Tag aldrig et beskadiget apparat i brug!  Tag motorenheden og alle tilbe-
hørsdele ud af emballagen, og fjern emballagematerialet.  Kontrollér, om alle dele er fuldstændige og uden synlige skader. X Billede A  Rengør og tør alle dele grundigt af før den første brug. X "Rengøring" se side 48

Symboler og markeringer

Symbol Betydning

K

Sæt låget på (,), og drej det fast (;).

Markering på motorenhed

G

til påsætning af låget og til

indsatsene.

H

Markering på indsatsene.

F Montér safttromlen (.).

E

Markering på motorenhed til påsætning af safttromlen.

Maksimal fyldningsmængde. Når saften når op til markeringen 350 ml, så afslut forarbejdningen, og tøm safttromlen.

Markeringer på safttromlen

È É Ê *

til indstillingsarmen*: Rengøring, lidt frugtkød, meget

frugtkød.

45

da Indstillingsarm / pakning til frugtkød

Indstillingsarm / pakning til frugtkød
X billede F ­ modeller med indstillingsarm til pakningen Saftens konsistens styres med indstillingsarmen til frugtkød.  Skub armen mod højre til saft med
meget frugtkød (Ê).  Skub armen til midten til saft med
mindre frugtkød. (É).  Til rengøring/skylning tag da safttromlen
ud, vend den om, og skub armen til anslag som vist (È). X Billede G ­ modeller med pakning Pakningen til frugtkød sørger for saftens ensartede konsistens.  Pakningen skal sidde korrekt i åbningen til frugtkød, når der skal laves saft eller sorbet.  Til rengøring/skylning tages safttromlen ud, vendes om, og pakningen trækkes ud.
Forberedelse
W Fare for at komme til skade Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet er afsluttet, alle enkeltdele er monteret korrekt og forbundet med motorenheden.
OBS! Anbring aldrig safttromlen på motordelen uden pakning til drivaksen. Sørg for, at pakningen også sidder korrekt efter montering.
Vigtigt: Sørg for inden montering, at pakningen til frugtkød lukker åbningen helt. X "Indstillingsarm / pakning til frugtkød" se side 46
Forberedelse til presning af saft
X Billedrække B 1. Stil motorenheden på en stabil og
vandret flade. 2. Anbring safttromlen på motordelen. Ret
udsparingerne i bunden af safttromlen mod modstykket på motordelen (bemærk . markeringer). Safttromlen skal være i niveau og sidde fast på motordelen.

3. Anbring rotationsbørsten i safttromlen. 4. Anbring den ønskede siindsats (grov
eller fin) i rotationsbørsten (vær opmærksom på markeringerne .). Vigtigt: Sørg for, at åbningen og rillerne i bunden sidder fast på safttromlens modstykke. Siindsatsen må ikke længere kunne drejes. 5. Anbring pressesnekken i sien, og tryk nedad, indtil den sidder på drivaksen. 6. Sæt låget på (,), og drej med uret indtil anslag (;).
Forberedelse til fremstilling af sorbet
X Billedrække C 1. Stil motorenheden på en stabil og
vandret flade. 2. Anbring safttromlen på motordelen. Ret
udsparingerne i bunden af safttromlen mod modstykket på motordelen (bemærk . markeringer). Safttromlen skal være i niveau og sidde fast på motordelen. 3. Anbring sorbetindsatsen i safttromlen (vær opmærksom på markeringerne .). Vigtigt: Sørg for, at åbningen og rillerne i bunden sidder fast på safttromlens modstykke. Sorbetindsatsen må ikke længere kunne drejes. 4. Anbring pressesnekken i sorbetindsatsen, og tryk nedad, indtil den sidder på drivaksen. 5. Sæt låget på (,), og drej med uret indtil anslag (;).
Forbered fødevarer
Vigtigt: Brug kun moden frugt og modne grøntsager. Umoden eller overmoden frugt tilstopper pressesnekken og dens si meget hurtigt.  Fjern sten eller kerner (f.eks. ved
blommer, ferskner, kirsebær osv.).  Fjern hårde skaller (f.eks. ved meloner,
ananas, agurker, kartofler osv.).  Frugter og grøntsager med tynd skræl
(f.eks. æbler, pærer, gulerødder, radisser, salat, kål, persille, spinat, druer, jordbær, selleri osv.) skal blot skylles.

46

Brug da

 Skræl citrusfrugter, og fjern det hvide skind, da saften ellers kan smage bittert.
 Skær store frugter og grøntsager i mindre stykker, så de passer i påfyldningsskakten uden at trykke.
Brug
W Fare for at komme til skade ­ Brug kun apparatet i samlet tilstand. ­ Brug aldrig apparatet uden påsat og
fastlåst låg. ­ Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskak-
ten. Brug kun den medfølgende stopper!
OBS! Brug altid sorbetindsatsen til forarbejdning af frosne frugter. Brug ikke frugter, som bliver meget hårde ved nedfrysning (f.eks. jordbær).
Vigtigt: Når saften når op til markeringen 350 ml, så afslut forarbejdningen, og tøm safttromlen.
Presning af saft
X Billedrække D  Forbered apparatet som beskrevet.
X "Forberedelse til presning af saft" se side 46 1. Stil en beholder under hver af åbningerne til saft og frugtkød. 2. Åbn låseklappen til saften. 3. Skub indstillingsarmen til frugtkød (afhængigt af model) hen i midten (É) eller helt til højre (Ê) efter ønske. 4. Sæt netstikket i. Stil kontakten på ON. Apparatet starter. LED-ringen lyser (afhængigt af model). Rotationsbørsten drejer sig. 5. Kom de forberedte fødevarer i påfyldningsskakten. 6. Skub kun fødevarerne ned med den medfølgende stopper. Saften løber ned i den højre beholder. Det udpressede frugtkød samles i den venstre beholder. 7. Når forarbejdningen er færdig eller saftbeholderen er fuld, stilles kontakten på O, og vent, indtil apparatet står stille. 8. Luk låseklappen til saften, og tøm beholderen.

Henvisninger: ­ For at forbedre saftudvindingen for-
arbejd da helst ingredienser med højt væskeindhold i starten og slutningen af forarbejdningen (f.eks. appelsiner, tomater, vandmeloner osv.). Forarbejd derimellem hårde og fiberholdige ingredienser. ­ Fyld fødevarer i påfyldningsskakten i portioner. ­ Overdreven påfyldning gør ikke forarbejdningen hurtigere og medfører, at tromlen løber over.
Fremstilling af sorbet
X Billedrække E 1. Forbered apparatet med sorbetindsat-
sen som beskrevet. X "Forberedelse til fremstilling af sorbet" se side 46 Stil en beholder under åbningen til saft. Åbn låseklappen til saften. 2. Sæt netstikket i. Stil kontakten på ON. Apparatet starter. LED-ringen lyser (afhængigt af model). 3. Kom de frosne fødevarer i påfyldningsskakten. 4. Skub kun fødevarerne ned med den medfølgende stopper. Den færdige sorbet samles i beholderen.
Modsatløb-funktion
Modsatløb-funktionen bruges til at løsne fødevarer, der har sat sig fast, ved kortvarigt at lade snekken køre baglæns.  Stil kontakten på O, og vent, indtil
motoren står stille.  Stil kontakten på {, og hold den trykket.  Slip kontakten efter ca. 3-5 sekunder,
og vent, indtil motoren står stille.  Stil kontakten på ON, og fortsæt.
Bemærk: Hvis fødevarer, der har sat sig fast, ikke har løsnet sig efter kortvarigt modsatløb, skal apparatet slukkes, netstikket trækkes ud, og apparatet rengøres. X "Rengøring" se side 48
OBS! Brug altid modsatløb-funktionen i nogle sekunder, ellers kan apparatet ikke længere tændes.
47

da Rengøring

Efter brug
 Tøm begge beholdere, og stil dem under hver af åbningerne til saft og frugtkød igen.
 Luk låseklappen, og skub indstillingsarmen til frugtkød helt mod højre.
 Kom lidt vand (ca. 150 ml) i frugtskakten, og stil kontakten på ON.
 Åbn låseklappen efter kort tid, og skub indstillingsarmen til frugtkød helt mod venstre.
 Lad apparatet køre helt tomt, før det slukkes.
 Stil kontakten på O, og vent, indtil apparatet står stille.
 Træk netstikket ud.  Rengør straks alle dele efter brug.
Rengøring
Apparatet og de anvendte enkeltdele skal rengøres grundigt efter hver brug. W Fare for elektrisk stød! ­ Træk netstikket ud før rengøring. ­ Dyp aldrig motorenheden i væske, og
rengør den aldrig i opvaskemaskinen. ­ Anvend ikke nogen damprenser.
OBS! ­ Brug ikke rengøringsmidler, der
indeholder alkohol eller sprit. ­ Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande. ­ Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler. ­ Rengør ikke enkeltdelene i
opvaskemaskinen.
Henvisninger: ­ Ved forarbejdning af f.eks. gulerødder
kan der opstå misfarvninger på plastikdelene. Disse kan fjernes med nogle dråber madolie. ­ Åbn pakningen til frugtkød helt. X "Indstillingsarm / pakning til frugtkød" se side 46
På billede H ses en oversigt over, hvordan de enkelte dele skal rengøres.

Adskil apparatet  Drej låget indtil markeringen (,),
og tag det af.  Fjern den samlede safttromle.  Fjern pressesnekke, si- eller sorbetind-
sats og rotationsbørste efter hinanden. Bemærk: Hvis enkeltdelene er klemt fast i safttromlen (f.eks. på grund af frugtrester), gøres følgende.
X Billedrække I 1. Vend safttromlen om, og læg en klud
under. 2. Tryk forsigtigt mod pressesnekkens
drivakse på undersiden, indtil den løsner sig. 3. Fjern alle enkeltdele.
Rengøring af motorenhed  Tør motorenheden af med en blød og
fugtig klud, og tør den.
Rengør andre dele  Rengør safttromle, rotationsbørste,
siindsatse, sorbetindsats, pressesnekke og stopper med opvaskevand, en blød klud/svamp og den medfølgende børste, eller kom dem i opvaskemaskinen.  Den medfølgende børste er særdeles velegnet til en grundig rengøring af åbningerne til saft og frugtkød.  Rengør låget med opvaskevand og en blød klud/svamp eller med en blød børste, og skyl det under rindende vand.  Lad alle dele tørre, eller tør dem af med en klud.

48

Bortskaffelse
J Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.

Bortskaffelse da

49

da Hjælp i tilfælde af maskinefejl

Hjælp i tilfælde af maskinefejl

Problem

Årsag

Afhjælpning

Apparatet starter ikke ved start.

Apparatet får ikke strøm. Låget sidder ikke korrekt på safttromlen.

Sæt stikket i stikdåsen.
Anbring låget korrekt på safttromlen. Bemærk markeringerne. Hvis låget ikke kan lukkes, tages delene ud igen og samles på ny. Sørg for, at alle enkeltdele sidder korrekt.

Apparatet blev stoppet under Brug altid modsatløb-funktionen

brug.

i nogle sekunder, ellers kan

apparatet ikke længere tændes.

Apparatet stopper til Der er for meget eller hårde

Brug altid modsatløb-funktionen

under brug.

kerner / stilke i apparatet.

i nogle sekunder, ellers kan

apparatet ikke længere tændes. X "Modsatløb-funktion" se

side 47

Låget sidder ikke korrekt på

Anbring låget korrekt på

safttromlen.

safttromlen.

Safttromlen kan ikke Indstillingsarmen til frugtkød er Kontrollér indstilling / pakning.

anbringes korrekt på indstillet forkert, eller pakningen X "Indstillingsarm / pakning

motordelen.

er ikke anbragt korrekt.

til frugtkød" se side 46

Saften er for tynd eller tyktflydende.

Indstillingsarmen til frugtkød er Kontrollér indstilling / pakning.

indstillet forkert, eller pakningen X "Indstillingsarm / pakning

er ikke anbragt korrekt.

til frugtkød" se side 46

For store mængder i apparatet. Forarbejd ikke for store mængder samtidigt.

Apparatet kører med Apparatet er ikke samlet korrekt. Adskil apparatet som beskrevet,

høj motorstøj.

og saml det igen. X "Forbere-

delse" se side 46

Hvis problemerne ikke kan afhjælpes, så ring altid til vores hotline!

Telefonnumrene finder du på de sidste sider i denne vejledning.

50

Korrekt bruk no
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Apparatet er egnet til å presse fersk juice ut av frukt og grønnsaker. Apparatet er egnet til å lage sorbet av frossen frukt eller frosne grønnsaker ved bruk av sorbet-innsatsen. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/ eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare  Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for å unngå at det oppstår farer.  Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!  Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater, f.eks. på plater på komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.  Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender.
51

no Viktige sikkerhetsanvisninger
 Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil.
W Fare for skade!  Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Vent til drevet har stanset rett etter at apparatet har vært i bruk.  Du må bare bruke apparatet når det er satt sammen. Bruk det aldri uten at lokket er satt på og i inngrep!  Under bruk må du aldri gripe ned i påfyllingssjakten med hendene. Stikk ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte med i leveransen!  Grip aldri inn i roterende deler. Apparatet skal kun brukes med originaldeler og -tilbehør. W Fare for kvelning!! Barn må ikke få leke med emballasjen. W Obs! Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes på tomgang. W Viktig! Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X "Rengjøring" se side 56

Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Mer informasjon om våre produkter finner du på vår internettside.

Innhold
Korrekt bruk ..............................................51 Viktige sikkerhetsanvisninger ...................51 En oversikt................................................53 Før første gangs bruk ...............................53 Symboler og markeringer .........................53 Justeringsspak / tetning for fruktkjøtt........54 Forberedelse ............................................54 Bruk ..........................................................55 Rengjøring ................................................56 Avfallshåndtering ......................................57 Garanti......................................................57 Hjelp ved feil .............................................58

52

En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder. X Bilde A 1 Basisapparat / motorblokk
a Drivaksling b Markering G c Bryter (3-trinns)
ON = PÅ y = AV { = reversfunksjon
d Strømkabel e LED-ring* f Markering ö 2 Safttrommel a Tetning for drivaksling b Åpning for juice c Deksel for juice (dryppstopp) d Åpning for fruktkjøtt e Justeringsspak med tetning for
fruktkjøtt og markeringer È É Ê * f Tetning for fruktkjøtt* g Markering F h Skala 3 Roterende børste med silikonavstryker 4 Silinnsatser a fin (svart) b grov (grå) c Markering H 5 Sorbet-innsats* a Markering H 6 Safteskrue 7 Støter 8 Lokk a Påfyllingssjakt b Markering K 9 Beholder for juice 10 Beholder for fruktkjøtt 11 Rengjøringsbørste 12 Oppskriftsbok
* Avhengig av modell

En oversikt no

Før første gangs bruk
Før det nye apparatet kan tas i bruk, må det pakkes fullstendig ut, rengjøres og kontrolleres.
Obs! Du må aldri ta i bruk et apparat som har skader!  Ta basisapparatet og alle
tilbehørsdelene ut av emballasjen og fjern eksisterende forpakningsmateriell.  Kontroller at alle delene er fullstendige og ikke har synlige skader. X Bilde A  Rengjør og tørk alle deler grundig før første bruk. X "Rengjøring" se side 56

Symboler og markeringer

Symbol Betydning

K

Sett på lokket (,) og skru det fast (;).

Markering på basisapparatet
G for påsetting av lokket og for
innsatsene.

H Markering på innsatsene.

F Sett på safttrommelen (.).

Markering for påset-
E ting av safttrommel på
basisapparatet.

Maksimal fyllmengde. Når juicen når opp til 350 ml-merket, må du avslutte bearbeidningen og tømme safttrommelen.

Markeringer på safttromme-

È É Ê *

len for justeringsspaken *: Rengjøring, lite fruktkjøtt, mye

fruktkjøtt.

53

no Justeringsspak / tetning for fruktkjøtt

Justeringsspak / tetning for fruktkjøtt
X Bilde F ­ Modeller med justeringsspak for tetningen Med justeringsspaken for fruktkjøtt styres juicens konsistens.  Skyv spaken mot høyre for å få juice
med mye fruktkjøtt (Ê).  Skyv spaken i midten for å få juice med
mindre fruktkjøtt (É).  Når du skal rengjøre / skylle rent, må du
ta av safttrommelen, snu den og skyve spaken til stopp som vist (È). X Bilde G ­ Modeller med tetning Tetningen for fruktkjøtt sørger for at juicen får en konstant konsistens.  Tetningen må sitte korrekt i åpningen for fruktkjøtt når du skal lage juice eller sorbet.  Når du skal rengjøre / skylle rent, må du ta av safttrommelen, snu den og trekke ut tetningen.
Forberedelse
W Fare for personskader Støpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet med apparatet er avsluttet og alle enkeltdeler er satt korrekt sammen og koblet til basisapparatet.
Obs! Sett aldri safttrommelen på basisapparatet uten tetningen for drivakslingen. Pass på at tetningen sitter korrekt også etter at den er satt på.
Viktig: Kontroller at tetningen for fruktkjøtt stenger åpningen fullstendig før du setter sammen utstyret. X "Justeringsspak / tetning for fruktkjøtt" se side 54

Forberedelse til pressing av juice
X Bildesekvens B 1. Plasser basisapparatet på en stabil,
vannrett arbeidsflate. 2. Sett safttrommelen på basisapparatet.
Sørg da for at utsparingene i bunnen av safttrommelen flukter med tilsvarende motstykke på basisapparatet (vær oppmerksom på markeringene .). Safttrommelen må sitte i flukt og fast på basisapparatet. 3. Sett den roterende børsten inn i safttrommelen. 4. Sett den ønskede silinnsatsen (grov eller fin) inn i den roterende børsten (vær oppmerksom på markeringene .). Viktig: Pass på at åpningen og hakkene i bunnen sitter forsvarlig festet til motstykket i safttrommelen. Silinnsatsen må ikke lenger kunne dreies. 5. Sett safteskruen inn i silen og press den ned til den sitter på drivakslingen. 6. Sett på lokket (,) og drei det til stopp med urviseren (;).
Forberedelse til å lage sorbet
X Bildesekvens C 1. Plasser basisapparatet på en stabil,
vannrett arbeidsflate. 2. Sett safttrommelen på basisapparatet.
Sørg da for at utsparingene i bunnen av safttrommelen flukter med tilsvarende motstykke på basisapparatet (vær oppmerksom på markeringene .). Safttrommelen må sitte i flukt og fast på basisapparatet. 3. Sett sorbet-innsatsen inn i safttrommelen (vær oppmerksom på markeringene .). Viktig: Pass på at åpningen og hakkene i bunnen sitter forsvarlig festet til motstykket i safttrommelen. Sorbet-innsatsen må ikke lenger kunne dreies. 4. Sett safteskruen inn i sorbet-innsatsen og press den ned til den sitter på drivakslingen. 5. Sett på lokket (,) og drei det til stopp med urviseren (;).

54

Bruk no

Forberede matvarene
Viktig: Du må bare bearbeide moden frukt og grønnsaker. Umoden eller overmoden frukt vil fort blokkere presseskruen og silen.  Fjern steiner eller kjerner (f.eks.
i plommer, fersken, kirsebær, osv.).  Fjern hardt skall (f.eks. på meloner,
ananas, agurk, poteter, osv.).  Frukt og grønnsaker med tynt skall
(f.eks. epler, pærer, gulerøtter, reddik, salat, kål, persille, spinat, druer, jordbær, selleri, osv.) må bare vaskes.  Skrell sitrusfukt og fjern den hvite huden, for ellers kan juicen smake bittert.  Kutt opp stor fukt og store grønnsaker, slik at de passer ned i påfyllingssjakten uten å måtte presses.
Bruk
W Fare for personskader ­ Apparatet skal bare bruke når det er satt
sammen. ­ Det må aldri brukes uten påsatt og låst
lokk. ­ Grip ikke inn i påfyllingssjakten med
fingrene. Bruk kun støteren som fulgte med i leveringen!
Obs! Det er tvingende nødvendig å bruke sorbet-innsatsen når det skal arbeides med frossen frukt. Ikke arbeid med frukt som bli svært hard når den fryses (f.eks. jordbær).
Viktig: Når juicen når opp til 350 ml-merket, må du avslutte bearbeidningen og tømme safttrommelen.
Pressing av juice
X Bildesekvens D  Forbered apparatet som beskrevet.
X "Forberedelse til pressing av juice" se side 54 1. Sett en beholder under hver av åpningene for juice og fruktkjøtt. 2. Åpne dekslet for juicen.

3. Skyv justeringsspaken for fruktkjøtt (avhengig av modell) til midten (É) eller helt mot høyre (Ê), slik du ønsker det.
4. Sett i støpselet. Sett bryteren på ON. Apparatet starter. LED-ringen lyser (avhengig av modell). Den roterende børsten roterer.
5. Ha de forberedte matvarene ned i påfyllingssjakten.
6. Bruk kun den støteren som fulgte med i leveringen til å skyve matvarene ned. Juicen renner ned i den høyre beholderen. Det utpressede fruktkjøttet samler seg i den venstre beholderen.
7. Når arbeidet er avsluttet eller juicebeholderen er full, setter du bryteren på O og venter til apparatet har stanset.
8. Steng dekslet for juicen og tøm beholderen.
Merknader: ­ For å få større saftmengde kan du godt
bearbeide ingrediensene med høy væskeandel i begynnelsen og til slutt (f.eks. appelsiner, tomater, vannmelon, etc.). Bearbeid harde og fiberrike ingredienser mellom disse. ­ Fyll matvarene porsjonsvis på påfyllingssjakten. ­ Arbeidet går ikke raskere om du støter for mye, og det kan føre til at trommelen renner over.
Lage sorbet
X Bildesekvens E 1. Forbered apparatet med sorbet-innsatsen
som beskrevet. X "Forberedelse til å lage sorbet" se side 54 Sett en beholder under åpningen for juicen. Åpne dekslet for juicen. 2. Sett i støpselet. Sett bryteren på ON. Apparatet starter. LED-ringen lyser (avhengig av modell). 3. Fyll de frosne matvarene på påfyllingssjakten. 4. Bruk kun den støteren som fulgte med i leveringen til å skyve matvarene ned. Den ferdige sorbeten samles opp i beholderen.

55

no Rengjøring

Reversfunksjon
Reversfunksjonen har til oppgave å løsne matvarer som har satt seg fast, ved at snekken roterer bakover en kort tid.  Sett bryteren på O og vent til drevet
står stille.  Sett bryteren på { og hold den inne.  Slipp bryteren løs etter ca. 3-5 sekunder
og vent til drevet har stanset.  Sett bryteren på ON og fortsett arbeidet.
Merk: Hvis matvarene som har satt seg fast, ikke har løsnet etter en kort reversering, må du slå apparatet av, trekke ut støpselet og rengjøre apparatet. X "Rengjøring" se side 56
Obs! Det er tvingende nødvendig å bruke revers-funksjonen i noen sekunder, ellers kan ikke lenger apparatet slås på.
Etter arbeidet
 Tøm de to beholderne og sett dem under åpningene for juice og fruktkjøtt igjen.
 Lukk dekslet og skyv justeringsspaken for fruktkjøtt helt mot høyre.
 Ha litt vann (ca. 150 ml) på påfyllingssjakten og sett bryteren på ON.
 Åpne etter kort tid dekslet og skyv justeringsspaken for fruktkjøtt helt mot venstre.
 La apparatet gå helt tomt før du slår det av.
 Sett bryteren på O og vent til apparatet har stanset.
 Trekk ut støpselet.  Rengjør alle delene straks etter bruk.
Rengjøring
Apparatet og enkeltdelene som brukes må rengjøres grundig etter hver bruk. W Fare for elektrisk støt! ­ Før rengjøring må støpselet trekkes ut. ­ Basisapparatet må aldri dyppes ned
i væske og må heller ikke rengjøres i oppvaskmaskin. ­ Ikke bruk damprenser.
56

Obs! ­ Ikke bruk rengjøringsmidler som
inneholder alkohol eller sprit. ­ Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander. ­ Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler. ­ Enkeltdelene skal ikke rengjøres
i oppvaskmaskin.
Merknader: ­ Når du arbeider med f.eks. gulrot, kan
det oppstå misfarginger av plastdelene. Disse kan fjernes med noen dråper matolje. ­ Åpne tetningen for fruktkjøtt helt. X "Justeringsspak / tetning for fruktkjøtt" se side 54
På bilde H finner du en oversikt over hvordan de enkelte delene blir rengjort.
Ta apparatet fra hverandre  Vri dekslet til markeringen (,) og ta det
av.  Ta av den sammensatte safttrommelen.  Ta i tur og orden ut safteskruen, sil- eller
sorbet-innsatsen og rotasjonsbørsten. Merk: Hvis enkeltdelene har kilt seg fast i safttrommelen (f.eks. på grunn av fruktrester), må du gå fram på følgende måte.
X Bildesekvens I 1. Snu safttrommelen og legg en fille under. 2. Press forsiktig mot safteskruens drivaksel
på undersiden, helt til denne løsner. 3. Ta ut alle enkeltdelene.
Rengjøring av basisapparatet  Tørk basisapparatet rent med en myk,
fuktig klut og gni det deretter tørt.
Rengjøring av andre deler  Rengjør safttrommelen, den roterende
børsten, silinnsatsene, sorbet-innsatsen, safteskruen og støteren med såpevann, en myk klut/svamp og den børsten som fulgte med i leveringen, eller legg dem i oppvaskmaskinen.  Den inkluderte børsten er spesielt godt egnet til grundig rengjøring av åpningene for juice og fruktkjøtt.

 Rengjør lokket med såpevann og en myk klut/svamp, eller med en myk børste, og skyll det under rennende vann.
 La alle delene tørke, eller tørk av dem med en klut.
Avfallshåndtering
J Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.

Avfallshåndtering no

57

no Hjelp ved feil

Hjelp ved feil

Problem

Årsak

Utbedring

Apparatet starter

Apparatet tilføres ikke strøm.

ikke når det slås på. Lokket sitter ikke korrekt på

safttrommelen.

Koble støpselet til stikkontakten.
Sett lokket korrekt på safttrommelen. Vær oppmerksom på markeringene. Hvis det ikke er mulig å lukke lokket, må du ta delene fra hverandre igjen og sette dem sammen på nytt. Kontroller at alle enkeltdeler sitter korrekt.

Apparatet ble stoppet under

Det er tvingende nødvendig å

bruk.

bruke revers-funksjonen i noen

sekunder, ellers kan ikke lenger

apparatet slås på.

Apparatet stopper For mye materiale eller harde Det er tvingende nødvendig å

under bruk.

kjerner / stilker i apparatet.

bruke revers-funksjonen i noen

sekunder, ellers kan ikke lenger apparatet slås på. X "Reversfunksjon" se side 56

Lokket sitter ikke korrekt på

Sett lokket korrekt på

safttrommelen.

safttrommelen.

Ikke mulig å sette safttrom-

Justeringsspaken for fruktkjøtt Kontroller innstillingen / er feil innstilt, eller tetningen er tetningen. X "Justeringsspak /

melen korrekt på

ikke satt korrekt inn.

tetning for fruktkjøtt" se

basisapparatet.

side 54

Juicen er for tynn eller for tykk.

Justeringsspaken for fruktkjøtt er feil innstilt, eller tetningen er ikke satt korrekt inn.

Kontroller innstillingen / tetningen. X "Justeringsspak /
tetning for fruktkjøtt" se
side 54

For store mengder i apparatet. Arbeid ikke med for store mengder på en gang.

Apparatet går med Apparatet er ikke satt korrekt Ta apparatet fra hverandre som

høy motorstøy.

sammen.

beskrevet, og sett det sammen igjen. X "Forberedelse" se

side 54

Ring vår Hotline dersom du ikke kan løse problemene! Telefonnumrene står på de

siste sidene i veiledningen.

58

Användning för avsett ändamål sv
Användning för avsett ändamål
Apparaten är bara avsedd för privat användning i hemmiljö. Apparaten lämpar sig för att pressa färsk saft ur frukt eller grönsaker. Apparaten lämpar sig tillsammans med sorbetinsatsen för att framställa sorbet av djupfrysta frukter eller grönsaker. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som tillverkaren har godkänt är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara användas med godkända originaldelar och originaltillbehör. Använd aldrig tillbehören till andra apparater. Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den noga! Bifoga bruksanvisningen om du ger apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i användningen av apparaten och informerats om riskerna. Låt inte barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt inte barn leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!  Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att undvika risker.  Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!  Ställ inte apparaten i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa kanter.  Sänk aldrig ned motordelen i vatten och maskindiska den inte. Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.  Ta alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
59

sv Viktiga säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador!  Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Omedelbart efter att du har använt apparaten måste du vänta tills motorn står stilla.  Apparaten får bara köras i sammansatt tillstånd. Kör den aldrig om inte locket är påsatt och fastsnäppt!  Stick aldrig ned händerna i påfyllningsröret när apparaten är igång. Stick inte in några föremål (t.ex. slevar) i påfyllningsröret. Använd enbart den medföljande påmataren!  Stoppa aldrig ned handen i roterarande delar. Apparaten får bara användas med originaldelar och originaltilbehör. W Risk för kvävning! Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet. W Varning! Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten gå på tomgång. W Viktigt! Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och om den inte har använts under en längre tid. X "Rengöring" se sidan 64

Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny apparat från Bosch. Mer information om våra produkter finns på vår Internet-sida.

Innehåll
Användning för avsett ändamål ................59 Viktiga säkerhetsanvisningar....................59 Översikt ....................................................61 Före första användningen.........................61 Symboler och markeringar .......................61 Inställningsarm / Packning för fruktkött.....62 Förberedelser ...........................................62 Användning............................................... 63 Rengöring .................................................64 Avfallshantering ........................................65 Konsumentbestämmelser ......................... 65 Råd vid fel.................................................66

60

Översikt
Vik ut bilduppslaget! X Bild A 1 Motordel / Motorenhet
a Drivaxel b Markering G c Reglage (3 steg)
ON = På y = Av { = Backfunktion
d Nätkabel e LED-ring* f Markering ö 2 Safttrumma a Packning för drivaxel b Öppning för saft c Förslutningsspjäll för saft
(droppstopp) d Öppning för fruktkött e Inställningsarm med tätning för
fruktkött och markeringar È É Ê * f Packning för fruktkött* g Markering F h Skala 3 Rotationsborste med silikonavstrykare 4 Silinsatser a fin (svart) b grov (grå) c Markering H 5 Sorbetinsats* a Markering H 6 Avsaftningsskruv 7 Påmatare 8 Lock a Påfyllningsrör b Markering K 9 Kärl för saft 10 Kärl för fruktkött 11 Rengöringsborste 12 Receptbok
* beroende på modell

Översikt sv

Före första användningen
Innan du använder den nya apparaten måste du packa upp den helt och rengöra och kontrollera den.
Varning! Försök aldrig att starta apparaten om den är skadad!  Ta ut motordelen och alla tillbehören
ur förpackningen och omhänderta förpackningsmaterialet.  Kontrollera att alla delar är kompletta och oskadade. X Bild A  Rengör och torka alla delar noggrant före den första användningen. X "Rengöring" se sidan 64

Symboler och markeringar

Symbol Innebörd

K

Sätt på locket (,) och vrid fast det (;).

Markering på motordelen för

G

påsättning av locket och för

insatserna.

H

Markering på insatserna.

F Sätt på safttrumman (.).

E

Markering på motordelen för påsättning av safttrumman.

Maximal påfyllningsvolym. Avsluta bearbetningen och töm safttrumman när saften når markeringen 350 ml

Markeringar på safttrumman

È É Ê *

för inställningsarmen *: Rengöring, litet fruktkött,

mycket fruktkött.

61

sv Inställningsarm / Packning för fruktkött

Inställningsarm / Packning för fruktkött
X Bild F ­ Modeller med inställningsarm för tätningen Med inställningsarmen för fruktkött kan du reglera saftens konsistens.  För saft med mycket fruktkött skjuter du
armen åt höger (Ê).  För saft med mindre fruktkött skjuter du
armen till mitten (É).  För rengöring eller sköljning tar du bort
safttrumman, vrider runt den och skjuter armen till stopp så som bilden visar (È). X Bild G ­ Modeller med packning Packningen för fruktkött garanterar att saften får en enhetlig konsistens.  När du framställer saft eller sorbet måste packningen sitta rätt i öppningen för fruktkött.  Vid rengöring / sköljning tar du ut safttrumman, vrider runt den och drar ut packningen.
Förberedelser
W Risk för personskador! Sätt inte in stickkontakten innan alla förberedelser för arbetet med apparaten har slutförts och alla detaljer är korrekt hopsatta och kopplade till motordelen.
Varning! Sätt aldrig safttrumman på motordelen utan packning för drivaxeln. Se noga till att packningen sitter korrekt också efter monteringen.
Viktigt: Kontrollera före hopsättningen att packningen för fruktkött sluter till öppningen fullständigt. X "Inställningsarm / Packning för fruktkött" se sidan 62
Förberedelser för pressning av saft
X Bildserie B 1. Ställ motordelen på ett stabilt och
vågrätt underlag.

2. Sätt safttrumman på motordelen. Rikta därvid upp ursparningarna på safttrummans botten mot motsvarande detaljer på motordelen (följ markeringarna .). Samttrumman måste ligga an fullständigt och stadigt mot motordelen.
3. Sätt in rotationsborsten i safttrumman. 4. Sätt in önskad silinsats (grov eller
fin) i rotationsborsten (observera markeringarna .). Viktigt: Se noga till att öppningen och urtagen i bottnen sitter fast ordentligt mot motsvarande delar i samttrumman. Silinsatsen får inte längre gå att vrida. 5. Sätt in avsaftningsskruven i silen och tryck den nedåt tills den sitter fast på drivaxeln. 6. Sätt på locket (,) och vrid det medurs till stopp (;).
Förberedelser för framställning av sorbet
X Bildserie C 1. Ställ motordelen på ett stabilt och
vågrätt underlag. 2. Sätt safttrumman på motordelen. Rikta
därvid upp ursparningarna på safttrummans botten mot motsvarande detaljer på motordelen (följ markeringarna .). Samttrumman måste ligga an fullständigt och stadigt mot motordelen. 3. Sätt in sorbetinsatsen i safttrumman (observera markeringarna .). Viktigt: Se noga till att öppningen och urtagen i bottnen sitter fast ordentligt mot motsvarande delar i samttrumman. Sorbetinsatsen får inte gå att vrida längre. 4. Sätt in avsaftningsskruven i sorbetinsatsen och tryck den nedåt tills den sitter fast på drivaxeln. 5. Sätt på locket (,) och vrid det medurs till stopp (;).
Förberedelse av matvaror
Viktigt: Bearbeta bara mogna frukter och grönsaker. Ej mognad eller övermogen frukt sätter mycket snabbt igen presskruven och dess sil.

62

Användning sv

 Ta bort stenar och kärnor (t.ex. på plommon, persikor, körsbär etc.).
 Ta bort hårda skal (t.ex. på meloner, ananas, gurka, potatis etc.).
 Frukt och grönsaker med tunna skal (t.ex. äpplen, päron, morötter, rättika, sallad, kål, persilja, spenat, druvor, jordgubbar, selleri etc.) behöver bara sköljas.
 Skala citrusfrukter och ta bort det vita skinnet, eftersom saften annars kan smaka beskt.
 Dela stora frukter och grönsaker i bitar så att du får ned dem i påfyllningsröret utan att trycka.
Användning
W Risk för personskador! ­ Apparaten får bara köras i hopsatt
tillstånd. ­ Kör den aldrig om inte locket är påsatt
och fastsnäppt. ­ Stick aldrig ned fingrarna i
påfyllningsröret. Använd enbart den medföljande påmataren!
Varning! Använd alltid sorbetinsatsen när du bearbetar djupfryst frukt. Bearbeta inte frukter som blir mycket hårda vid djupfrysning (t.ex. jordgubbar).
Viktigt: Avsluta bearbetningen och töm safttrumman när saften når markeringen 350 ml.
Pressning av saft
X Bildserie D  Förbered apparaten enligt beskriv-
ningen. X "Förberedelser för pressning av saft" se sidan 62 1. Ställ ett kärl under var och en av öppningarna för saft och fruktkött. 2. Öppna förslutningsspjället för saft. 3. För inställningsarmen för fruktkött (allt efter modellen) antingen till mitten (É) eller till stopp åt höger. (Ê).

4. Sätt in stickkontakten. Ställ reglaget i läge I. Apparaten startar. LEDringen tänds (allt efter modellen). Rotationsborsten vrids runt.
5. Fyll på de förberedda matvarorna i påfyllningsröret.
6. Använd enbart den medföljande påmataren för att trycka ned matvarorna. Saften rinner ned i det högra kärlet. Det utpressade fruktköttet samlas i det vänstra kärlet.
7. När bearbetningen har slutförts eller när saftkärlet är fullt ställer du reglaget i läge O och väntar tills apparaten står stilla.
8. Stäng förslutningsspjället för saft och töm kärlen.
Anmärkningar: ­ Du kan förbättra saftutbytet om du vid
bearbetningens början och slut framför allt använder ingredienser med hög vätskehalt (t.ex. apelsiner, tomater, vattenmeloner etc.). Bearbeta däremellan hårda ingredienser med mycket fibrer. ­ Fyll på matvarorna portionsvis i påfyllningsröret. ­ Om du fyller på för mycket går inte bearbetningen fortare och trumman kan rinna över.
Framställning av sorbet
X Bildserie E 1. Förbered apparaten enligt beskrivningen
med sorbetinsatsen. X "Förberedelser för framställning av sorbet" se sidan 62 Ställ ett kärl under saftöppningen. Öppna avstängningsspjället för saft. 2. Sätt in stickkontakten. Ställ reglaget i läge ON. Apparaten startar. LED-ringen tänds (allt efter modellen). 3. Fyll på de frysta matvarorna i påfyullningsröret. 4. Använd enbart den medföljande påmataren för att trycka ned matvarorna. Den färdiga sorbeten samlas i kärlet.

63

sv Rengöring

Backfunktion
Backfunktionens uppgift är att lossa fastnade matvaror genom att kortvarigt köra skruven bakåt.  Ställ reglaget i läge O och vänta tills
drivningen står stilla.  Ställ reglaget i läge { och håll det
intryckt.  Släpp reglaget efter cirka 3-5 sekunder
och vänta tills drivningen står stilla.  Ställ reglaget i läge ON och fortsätt att
arbeta.
Anm.: Om fastnade matvaror inte har lossnat efter en kort backkörning måste du stänga av apparaten, ta ut stickkontakten och rengöra apparaten. X "Rengöring" se sidan 64
Varning! Använd ovillkorligen funktionen för omvänd gång under några sekunder, annars går det inte att starta apparaten på nyttt.
Efter arbetet
 Töm båda kärlen och ställ tillbaka dem under öppningarna för saft och fruktkött.
 Stäng förslutningsspjället och skjut inställningsarmen för fruktkött till stopp åt höger.
 Häll i litet vaten (cirka 150 ml) i påfyllningsröret och ställ reglaget i läge ON.
 Öppna kort därefter förslutningsspjället och skjut inställningsarmen för fruktkött till stopp åt vänster.
 Låt apparaten gå helt tom innan du stänger av den.
 Ställ reglaget i läge O och vänta tills apparaten står stilla.
 Ta ut stickkontakten.  Rengör alla delar omedelbart efter
användningen.

Rengöring
Apparaten och de tillbehör som har använts måste rengöras noggrant efter varje användning.
W Risk för elektrisk stöt! ­ Ta ut stickkontakten före rengöringen. ­ Sänk aldrig ned motordelen i vätska och
maskindiska den inte. ­ Använd aldrig ångrengöring.
Varning! ­ Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel. ­ Använd inga vassa, spetsiga eller
metalliska föremål. ­ Använd inga repande trasor eller
rengöringsmedel. ­ Maskindiska inte tillbehören.
Anmärkningar: ­ Vid bearbetning av t.ex. morötter kan
plastdelarna bli missfärgade. Det går att ta bort med några droppar matolja. ­ Öppna packningen för fruktkött helt. X "Inställningsarm / Packning för fruktkött" se sidan 62
Bild H visar en översikt över hur delarna ska rengöras.
Isärtagning av apparaten  Vrid locket till markeringen (,) och ta
av det.  Ta av den hopsatta safttrumman.  Ta i tur och ordning bort avsaftnings-
skruven, sil- eller sorbetinsatsen och rotationsborsten. Anm.: Gör så här om delarna har klämts fast i safttrumman (t.ex. av fruktrester). X Bildserie I 1. Vänd på safttrumman och lägg en duk under den. 2. Tryck försiktigt på undersidan mot avsaftningsskruvens drivaaxel tills den lossnar. 3. Ta ut alla delarna.
Rengöring av motordelen  Torka av motordelen med en mjuk fuktig
trasa och låt den torka.

64

Rengöring av övriga delar  Rengör safttrumman, rotationsborsten,
silinsatserna, sorbetinsatsen, avsaftningsskruven och proppen med diskmedel, en mjuk trasa/svamp och den medföljande borsten eller maskindiska dem.  Den medföljande borsten lämpar sig särskilt bra för en grundlig rengöring av öppningarna för saft och fruktkött.  Rengör locket med diskmedel och en mjuk trasa/svamp eller med en mjuk borste och skölj det under rinnande vatten.  Låt alla delarna torka eller torka dem med en trasa.
Avfallshantering
J Kassera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.

Avfallshantering sv

65

sv Råd vid fel

Råd vid fel

Problem

Orsak

Åtgärd

Apparaten startar Apparaten har ingen ström.

inte när man slår på Locket sitter inte korrekt fast på

den.

safttrummen.

Sätt in stickkontakten i eluttaget.
Sätt på locket korrekt på safttrumman. Följ markeringarna. Om det inte går att stänga locket måste du ta isär delarna och sätta ihop dem på nytt. Se noga till at alla delar sitter korrekt fast.

Apparaten har stoppats under Använd ovillkorligen funktionen

användningen.

för omvänd gång under några

sekunder, annars går det inte att

starta apparaten på nyttt.

Apparaten stoppar För mycket pressgods

Använd ovillkorligen funktionen

under körningen. eller hårda kärnor / stenar i

för omvänd gång under några

apparaten.

sekunder, annars går det inte

att starta apparaten på nyttt. X "Backfunktion" se sidan 64

Locket sitter inte korrekt fast på Sätt på locket korrekt på

safttrummen.

safttrumman.

Det går inte att

Inställningsarmen för fruktkött är Kontrollera inställningen /

sätta fast safttrum- fel inställd eller packningen är packningen. X "Inställningsarm /

man korrekt på motordelen.

inte korrekt insatt.

Packning för fruktkött" se sidan 62

Saften blir för tunn eller för tjockflytande.

Inställningsarmen för fruktkött är Kontrollera inställningen / fel inställd eller packningen är packningen. X "Inställningsarm /

inte korrekt insatt.

Packning för fruktkött" se sidan 62

För stora mängder i apparaten. Bearbeta inte för stora mängder samtidigt.

Apparaten går med Apparaten är inte korrekt

Ta isär apparaten enligt beskriv-

högt motorljud.

hopsatt.

ningen och sätt ihop den på nytt. X "Förberedelser" se sidan 62

Om problemet inte går att avhjälpa måste du ovillkorligen ringa vår Hotline!

Telefonnumren finns på de båda sista sidorna i bruksanvisningen.

66

Määräyksenmukainen käyttö

fi

Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Laite soveltuu tuoremehun puristamiseen hedelmistä tai kasviksista. Kun laitteessa käytetään sorbettiosaa, se soveltuu sorbetin valmistamiseen jäisistä hedelmistä tai kasviksista. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.

Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!  Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon, vain valtuutettu huoltoliike.  Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan. Valvo laitetta aina käytön aikana!  Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.  Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin.

67

fi

Tärkeitä turvallisuusohjeita

 Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!  Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Käytön jälkeen odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy.  Käytä laitetta vaan koottuna. Älä koskaan käytä ilman paikoilleen lukitettua kantta!  Älä koskaan koske täyttösuppilon sisälle käsin koneen ollessa toiminnassa. Älä työnnä täyttösuppiloon esineitä (esim. puukauha). Käytä aina oheista syöttöpaininta!  Älä koske pyöriviin osiin. Käytä laitteessa ainoastaan valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. W Tukehtumisvaara!! Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla. W Huomio! Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä. W Tärkeää! Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X "Puhdistus" katso sivu 72

Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-sivuiltamme.

Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö ..................... 67 Tärkeitä turvallisuusohjeita ........................ 67 Yhdellä silmäyksellä................................... 69 Ennen ensimmäistä käyttöä....................... 69 Symbolit ja merkinnät................................. 69 Hedelmälihan säätövipu / tiiviste ............... 70 Valmistelut .................................................. 70 Käyttö ......................................................... 71 Puhdistus ................................................... 72 Jätehuolto................................................... 73 Takuu.......................................................... 73 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle........ 74

68

Yhdellä silmäyksellä
Käännä esiin kuvasivut. X Kuva A 1 Peruslaite / moottoriosa
a Käyttöakseli b Merkintä G c Valitsin (3-portainen)
ON = päälle y = pois päältä { = suunnanvaihtotoiminto
d Liitäntäjohto e LED-rengas* f Merkintä ö 2 Mehurumpu a Käyttöakselin tiiviste b Aukko mehua varten c Mehun suojakorkki (tippumisen esto) d Aukko hedelmälihaa varten e Hedelmälihan säätövipu tiivisteineen
ja merkinnät È É Ê * f Hedelmälihan tiiviste* g Merkintä F h Asteikko 3 Pyörivä harja silikonikaapimella 4 Sihtiosat a hieno (musta) b karkea (harmaa) c Merkintä H 5 Sorbettiosa* a Merkintä H 6 Mehustinkaira 7 Syöttöpainin 8 Kansi a Täyttösuppilo b Merkintä K 9 Astia menua varten 10 Astia hedelmälihaa varten 11 Puhdistusharja 12 Ruokaohjekirja
* Mallista riippuen

Yhdellä silmäyksellä

fi

Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi laite on otettava pakkauksesta, puhdistettava ja tarkastettava ennen käyttöä.
Huomio! Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää!  Ota peruslaite ja kaikki varusteet
pakkauksesta ja poista pakkausmateriaali.  Tarkista, että kaikki osat ovat mukana eikä niissä ole näkyviä vaurioita. X Kuva A  Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa. X "Puhdistus" katso sivu 72

Symbolit ja merkinnät

Symboli
K G H F E
È É Ê *

Merkitys
Aseta kansi paikalleen (,) ja kierrä se kiinni (;).
Peruslaitteessa oleva merkintä kannen ja lisäosien paikalleen asettamista varten.
Lisäosissa oleva merkintä.
Aseta mehurumpu paikalleen (.). Peruslaitteessa oleva merkintä mehurummun paikalleen asettamista varten.
Maks. täyttömäärä. Kun mehu ulottuu 350 ml-merkintään saakka, lopeta työskentely ja tyhjennä mehurumpu.
Säätövivun merkinnät mehurummussa*: puhdistus, vähän hedelmälihaa, runsaasti hedelmälihaa.

69

fi

Hedelmälihan säätövipu / tiiviste

Hedelmälihan säätövipu / tiiviste
X Kuva F ­ Mallit, jotka sisältävät säätövivun tiivisteelle Hedelmälihan säätövivulla ohjataan mehun koostumusta.  Kun haluat runsaasti hedelmälihaa sisäl-
tävää mehua, työnnä vipu oikealle (Ê).  Kun haluat vähän hedelmälihaa
sisältävää mehua, työnnä vipu keskikohtaan (É).  Työnnä vipu vasteeseen asti kuvan osoittamalla tavalla, kun haluat puhdistaa/huuhdella mehurummun. (È). X Kuva G ­ Mallit, jotka sisältävät tiivisteen Hedelmälihan tiiviste mahdollistaa mehun muuttumattoman koostumuksen.  Mehun tai sorbetin valmistamiseksi tiivisteen on oltava hyvin paikoillaan hedelmälihan aukossa.  Irrota mehurumpu, käännä ympäri ja vedä tiiviste ulos puhdistusta / huuhtelua varten.
Valmistelut
W Loukkaantumisvaara Kytke pistoke pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki esivalmistelut koneella työskentelyä varten on tehty, kaikki yksittäiset osat on koottu oikein ja ne on liitetty peruslaitteeseen.
Huomio! Älä koskaan aseta mehurumpua peruslaitteeseen ilman käyttöakselin tiivistettä. Tarkista, että tiiviste on oikein paikoillaan myös asentamisen jälkeen.
Tärkeää: Varmista ennen kokoamista, että hedelmälihan tiiviste sulkee aukon kokonaan. X "Valmistelut" katso sivu 70

Mehun puristamiseen liittyvät
esivalmistelut
X Kuvasarja B 1. Aseta peruslaite tukevalle, vaakasuoralle
pinnalle. 2. Aseta mehurumpu peruslaitteeseen.
Kohdista mehurummun pohjassa olevat lovet peruslaitteessa olevaan vastakappaleeseen (huomioi merkinnät .). Mehurummun on asetetuttava tasaisesti ja tiukasti peruslaitteeseen. 3. Aseta pyörivä harja mehurumpuun. 4. Pistä haluamasi sihtiosa (karkea tai hieno) pyörivään harjaan (huomio merkinnät .). Tärkeää: Huolehdi siitä, että aukko ja pohjassa olevat urat ovat hyvin mehurummun vastakappaleessa. Sihtiosa ei saa enää pyöriä. 5. Pistä mehustinkaira sihtiin ja paina alas, kunnes se asettuu käyttöakseliin. 6. Aseta kansi paikoilleen (,) ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti (;).
Sorbetin valmistamiseen liittyvät
esivalmistelut
X Kuvasarja C 1. Aseta peruslaite tukevalle, vaakasuoralle
pinnalle. 2. Aseta mehurumpu peruslaitteeseen.
Kohdista mehurummun pohjassa olevat lovet peruslaitteessa olevaan vastakappaleeseen (huomioi merkinnät .). Mehurummun on asetetuttava tasaisesti ja tiukasti peruslaitteeseen. 3. Aseta sorbettiosa mehurumpuun (huomioi merkinnät .). Tärkeää: Huolehdi siitä, että aukko ja pohjassa olevat urat ovat hyvin mehurummun vastakappaleessa. Sorbettiosa ei saa enää pyöriä. 4. Pistä mehustinkaira sorbettiosaan ja paina alas, kunnes se asettuu käyttöakseliin. 5. Aseta kansi paikoilleen (,) ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti (;).

70

Käyttö

fi

Elintarvikkeiden esivalmistelu
Tärkeää: Käytä vain kypsiä hedelmiä ja kasviksia. Raa'at tai liian kypsät hedelmät tukkivat hyvin nopeasti puristinkairan tai sen sihdin.  Poista kivet/siemenet (esim. luumut,
persikat, kirsikat jne.).  Poista kovat kuoret (esim. melonit,
ananas, perunat jne.).  Ohutkuorisille hedelmille ja vihanneksille
(esim. omenat, päärynät, porkkanat, retikat, salaatti, kaali, persilja, pinaatti, viinirypäleet, mansikat, selleri jne.) riittää pelkkä pesu.  Kuori sitrushedelmät ja poista valkoinen kerros, koska mehusta voi muuten tulla kitkerää.  Pilko suuret hedelmät ja vihannekset pienemmiksi, jotta ne sopivat täyttösuppiloon painamatta.
Käyttö
W Loukkaantumisvaara ­ Käytä laitetta vaan koottuna. ­ Älä koskaan käytä ilman paikoilleen
lukitettua kantta. ­ Älä laita sormia täyttösuppiloon. Käytä
ainoastaan laitteen mukana toimitettua syöttöpaininta!
Huomio! Käytä jäisiin hedelmiin ehdottomasti sorbettiosaa. Älä käsittele hedelmiä, jotka ovat jäisinä hyvin kovia (esim.mansikat).
Tärkeää: Kun mehu ulottuu 350 ml-merkintään saakka, lopeta työskentely ja tyhjennä mehurumpu.
Mehun puristaminen
X Kuvasarja D  Esivalmistele laite kuvatulla tavalla.
X "Mehun puristamiseen liittyvät esivalmistelut" katso sivu 70 1. Aseta mehun ja hedelmälihan aukkojen alle astia. 2. Avaa mehun suojakorkki. 3. Työnnä hedelmälihan säätövipu (mallista riippuen) keskikohtaan (É) tai kokonaan oikealle (Ê).

4. Liitä pistoke pistorasiaan. Aseta valitsin asentoon ON. Laite käynnistyy. LEDrengas palaa (mallista riippuen). Pyörivä harja pyörii.
5. Laita valmistelemasi elintarvikkeet täyttösuppiloon.
6. Työnnä aineksia sisäänpäin ainoastaan toimitukseen sisältyvällä syöttöpainimella. Mehu valuu oikeanpuoleiseen astiaan. Puristettu hedelmäliha menee vasempaan astiaan.
7. Kun ainesten käsittely on päättynyt tai mehuastia on täynnä, käännä valitsin asentoon O ja odota, kunnes laite pysähtyy.
8. Sulje mehun suojakorkki ja tyhjennä astia.
Huomautuksia: ­ Saat enemmän mehua, jos käsittelet
aluksi ja lopuksi aineksia, joiden nestepitoisuus on suuri (esim. appelsiineja, tomaatteja, vesimelonia jne.). Käsittele kovat ja kuitupitoiset ainekset niiden välissä. ­ Täytä elintarvikkeet täyttösuppiloon annoksittain. ­ Liiallinen täyttö ei nopeuta käsittelyä vaan johtaa rummun täyttymiseen liian täyteen.
Sorbetin valmistaminen
X Kuvasarja E 1. Valmistele laite kuvatulla tavalla ja laita
sorbettiosa paikoilleen. X "Sorbetin valmistamiseen liittyvät esivalmistelut" katso sivu 70 Aseta mehuaukon alle astia. Avaa mehun suojakorkki. 2. Liitä pistoke pistorasiaan. Aseta valitsin asentoon ON. Laite käynnistyy. LEDrengas palaa (mallista riippuen). 3. Laita jäiset elintarvikkeet täyttösuppiloon. 4. Työnnä aineksia sisäänpäin ainoastaan toimitukseen sisältyvällä syöttöpainimella. Valmis sorbetti kerääntyy astiaan.
71

fi

Puhdistus

Suunnanvaihtotoiminto
Suunnanvaihtotoiminnon avulla voit irrottaa kiinni juuttuneet elintarvikkeet pyörittämällä syöttöruuvia hetken ajan taaksepäin.  Aseta valitsin asentoon O ja odota, että
moottori pysähtyy.  Aseta valitsin asentoon { ja pidä sitä
painettuna.  Vapauta valitsin n. 3-5 sekunnin kuluttua
ja odota, että moottori pysähtyy.  Aseta valitsin asentoon ON ja jatka
käsittelyä.
Huomaa: Jos kiinni jääneet elintarvikkeet eivät irtoa lyhyen suunnanvaihdon jälkeen, kytke laite pois päältä, irrota pistoke pistorasiasta ja puhdista laite. X "Puhdistus" katso sivu 72
Huomio! Käytä ehdottomasti suunnanvaihtotoimintoa muutaman sekunnin ajan; muuten laitetta ei voi enää kytkeä päälle.
Käytön jälkeen
 Tyhjennä kumpikin astia ja aseta ne takaisin mehun ja hedelmälihan aukkojen alle.
 Sulje suojakorkki ja työnnä hedelmälihan säätövipu kokonaan oikealle.
 Kaada täyttösuppiloon vähän vettä (n. 150 ml) ja aseta valitsin asentoon ON.
 Avaa suojakorkki vähän ajan kuluttua ja työnnä hedelmälihan säätövipu kokonaan vasemmalle.
 Anna laitteen tyhjentyä kokonaan ennen kuin kytket sen pois päältä.
 Aseta valitsin asentoon O ja odota, että laite pysähtyy.
 Irrota pistoke pistorasiasta.  Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.

Puhdistus
Laite ja käytetyt osat on puhdistettava huolellisesti aina käytön jälkeen. W Sähköiskun vaara! ­ Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista. ­ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen
tai muihin nesteisiin tai pese sitä astianpesukoneessa. ­ Älä käytä höyrypuhdistinta.
Huomio! ­ Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta. ­ Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä. ­ Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita. ­ Älä pese osia astianpesukoneessa.
Huomautuksia: ­ Jos sekoitat esimerkiksi porkkanoita,
muoviosiin voi tulla värjääntymiä. Ne voidaan poistaa muutamalla tipalla ruokaöljyä. ­ Avaa hedelmälihan tiiviste kokonaan. X "Valmistelut" katso sivu 70
Kuvasta H näet, miten eri osat tulee puhdistaa.
Laitteen osien irrottaminen  Kierrä kantta merkintään asti (,) ja ota
se irti.  Irrota koottu mehurumpu.  Irrota peräkkäin mehustinkaira, sihti- tai
sorbettiosa ja pyörivä harja. Huomaa: Jos mehurummun yksittäiset osat ovat jääneet jumiin (esim. hedelmän palojen takia), menettele seuraavassa kuvatulla tavalla. X Kuvasarja I 1. Käännä mehurumpu ympäri ja laita sen
alle pyyhe. 2. Paina alaosaa varovasti mehustinkairan
käyttöakselia vasten, kunnes se irtoaa. 3. Irrota kaikki yksittäiset osat.
Peruslaitteen puhdistus  Pyyhi peruslaite pehmeällä, kostealla
liinalla ja kuivaa se.

72

Muiden osien puhdistus  Puhdista mehurumpu, pyörivä harja,
sihtiosat, sorbettiosa, mehustinkaira ja syöttöpainin astianpesuaineliuoksella, pehmeällä kankaalla/sienellä ja laitteen mukana toimitetulla harjalla tai pese ne astianpesukoneessa.  Laitteen mukana toimitettu harja soveltuu erityisesti mehun ja hedelmälihan aukkojen perusteelliseen puhdistukseen.  Puhdista kansi astianpesuaineliuoksella ja pehmeällä liinalla/sienellä tai pehmeällä harjalla ja huuhtele juoksevan veden alla.  Anna kaikkien osien kuivua tai kuivaa pyyhkeellä.
Jätehuolto
J Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.

Jätehuolto

fi

73

fi

Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle

Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle

Ongelma

Syy

Toimenpide

Laite ei käynnisty. Laite ei saa virtaa.

Työnnä pistoke pistorasiaan.

Kansi ei istu mehurummun päällä Aseta kansi oikein mehurummun

oikein.

päälle. Huomioi merkinnät. Jos

kannen sulkeminen ei onnistu, pura kaikki osat ja kokoa ne

uudelleen. Varmista kaikkien yksittäisten osien oikea kiinnitys.

Laite on pysäytetty käytön aikana.

Käytä ehdottomasti suunnanvaihtotoimintoa

muutaman sekunnin ajan; muuten laitetta ei voi enää kytkeä

päälle.

Laite pysähtyy käytön Laitteessa on liian paljon

aikana.

elintarvikkeita tai kovia kiviä /

siemeniä.

Käytä ehdottomasti suunnanvaihtotoimintoa muutaman sekunnin ajan; muuten laitetta ei voi enää kytkeä päälle. X "Suunnanvaihtotoiminto"

katso sivu 72

Kansi ei istu mehurummun päällä Aseta kansi oikein mehurummun

oikein.

päälle.

Mehurumpua ei voi asettaa oikein

Hedelmälihan säätövipu on

Tarkista asetus / tiiviste.

asetettu väärin tai tiiviste ei ole X "Valmistelut" katso sivu 70

peruslaitteeseen.

oikein paikoillaan.

Mehu on liian ohutta Hedelmälihan säätövipu on

tai sakeaa.

asetettu väärin tai tiiviste ei ole

oikein paikoillaan.

Tarkista asetus / tiiviste. X "Valmistelut" katso sivu 70

Laitteessa liian suuria määriä Älä työstä kerralla liian suuria

elintarvikkeita.

määriä.

Laitteen moottori on Laitetta ei ole koottu oikein. kovaääninen.

Pura laite osiin ja kokoa uudelleen edellä kuvatulla tavalla. X "Valmistelut" katso

sivu 70

Jos ongelmien poistaminen ei onnistu, soita ehdottomasti hotline-palveluun! Puhelinnumerot löytyvät käyttöohjeen viimeisiltä sivuilta.

74

Uso conforme a lo prescrito es
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. El aparato está diseñado para exprimir zumo fresco de fruta o verdura. Con el accesorio para sorbete, el aparato es adecuado para preparar sorbetes de fruta o verdura. El aparato no deberá usarse para procesar otro tipo de alimentos o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios para otros aparatos. Utilizar el aparato solo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el aparato. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños. W ¡Peligro de electrocución y de incendio!  Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica.  No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando!  No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
75

es Indicaciones de seguridad importantes
 No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas. No utilizar limpiadoras de vapor. No usar el aparato con las manos húmedas.
 El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
W ¡Peligro de lesiones!  Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se
muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. Después de utilizar el aparato, esperar a que el accionamiento se detenga.  Poner solo el aparato en funcionamiento cuando esté montado. ¡No utilizarlo sin haber colocado y encajado la tapa!  No introducir nunca las manos en la boca de llenado mientras el aparato esté en funcionamiento. No introducir ningún objeto (p. ej. cuchara) en la boca de llenado. ¡Utilizar sólo el empujador suministrado con el aparato!  No agarrar nunca las piezas giratorias. Utilizar el aparato sólo con piezas y accesorios originales. W ¡Peligro de asfixia! No permita que los niños jueguen con el embalaje. W ¡Atención! Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar el aparato en seco, sin alimentos. W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolongado. X «Limpieza» véase la página 80

Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. En nuestra página web encontrará más información sobre nuestros productos.
76

Contenido
Uso conforme a lo prescrito......................75 Indicaciones de seguridad importantes ....75 Descripción del aparato............................77 Antes de usar el aparato por primera vez 77 Símbolos y marcas ...................................77 Palanca de ajuste / Junta para pulpa .......78 Preparativos .............................................78 Uso ...........................................................79 Limpieza ...................................................80 Eliminación ...............................................82 Garantía....................................................82 Localización de averías ............................83

Descripción del aparato es

Descripción del aparato
Desplegar las páginas con las ilustraciones. X Figura A 1 Base motriz / Motor
a Eje de accionamiento b Marca G c Interruptor (3 niveles)
ON = Encendido y = Apagado { = Función de marcha inversa
d Cable de conexión a la red e Anillo LED* f Marca E 2 Colector de zumo a Junta para eje de accionamiento b Orificio para zumo c Tapa de cierre para zumo (antigoteo) d Orificio para pulpa e Palanca de ajuste con junta para
pulpa y marcas È É Ê * f Junta para pulpa* g Marca F h Escala 3 Cepillo rotativo con rascador de silicona 4 Accesorios de colador a fino (negro) b grueso (gris) c Marca H 5 Accesorio para sorbete* a Marca H 6 Tornillo sin fin exprimidor 7 Empujador 8 Tapa a Boca de llenado b Marca K 9 Recipiente para zumo 10 Recipiente para pulpa 11 Cepillo de limpieza 12 Recetario
* Según modelo

Antes de usar el aparato por primera vez
Antes de utilizar el aparato por primera vez, desembalarlo completamente, limpiarlo y comprobarlo.
¡Atención! ¡No poner nunca en funcionamiento un aparato dañado!  Extraer la base motriz y todos los
accesorios del embalaje y retirar el material de embalaje.  Comprobar que estén todas las piezas y que no haya daños visibles. X Figura A  Limpiar y secar bien todas las piezas antes del primer uso. X «Limpieza» véase la página 80

Símbolos y marcas

Símbolo Interpretación

K

Montar la tapa (,) y girarla (;).

Marca en la base motriz para

G

colocar la tapa y los elemen-

tos insertables.

H

Marca sobre los elementos insertables.

F

Colocar el colector de zumo (.).

E

Marca en la base motriz para colocar el colector de zumo.

Capacidad máxima. Cuando

el zumo alcance la marca

350 ml, dejar de procesar los

alimentos y vaciar el colector

de zumo.

Símbolos en el colector de

È É Ê *

zumo para la palanca de ajuste *: limpiar, poca pulpa,

mucha pulpa.

77

es Palanca de ajuste / Junta para pulpa

Palanca de ajuste / Junta para pulpa
X Figura F ­ Modelos con palanca de ajuste para la junta La palanca de ajuste para la pulpa permite controlar la consistencia del zumo.  Para preparar un zumo con mucha
pulpa, desplazar la palanca hacia la derecha (Ê).  Para preparar un zumo con menos pulpa, desplazar la palanca a la posición central (É).  Para limpiar / aclarar el aparato, retirar el colector de zumo, girarlo y llevar la palanca hasta el tope como se indica en la imagen (È). X Figura G ­ Modelos con junta La junta para pulpa se encarga de que el zumo siempre tenga la misma consistencia.  Para preparar zumo o sorbete, la junta debe estar correctamente colocada en el orificio para pulpa.  Para limpiar / aclarar el aparato, retirar el colector de zumo, girarlo y extraer la junta.
Preparativos
W Peligro de lesiones Introducir el enchufe en la toma de corriente solo una vez concluidos todos los preparativos y una vez que todas las piezas individuales se hayan montado correctamente en la base motriz.
¡Atención! No colocar nunca en la base motriz el colector de zumo sin la junta para el eje de accionamiento. Asegurarse de que la junta esté correctamente asentada después de colocarlo.
Importante: Antes del montaje asegurarse de que la junta para pulpa selle completamente el orificio. X «Palanca de ajuste / Junta para pulpa» véase la página 78

Preparativos para exprimir zumo
X Secuencia de imágenes B 1. Colocar la base motriz sobre una super-
ficie de trabajo estable y horizontal. 2. Colocar el colector de zumo sobre la
base motriz. Al hacerlo, orientar las entalladuras de la base del colector de zumo hacia la contrapieza de la base motriz (tener en cuenta las marcas .). El colector de zumo debe estar a ras y fijo sobre la base motriz. 3. Colocar el cepillo rotativo en el colector de zumo. 4. Introducir el accesorio colador deseado (grueso o fino) en el cepillo rotativo (tener en cuenta las marcas .). Importante: Asegurarse de que el orificio y las entalladuras de la base estén fijas en la contrapieza del colector de zumo. El accesorio de colador no debe poder girar más. 5. Colocar el tornillo sin fin exprimidor en el colador y presionarlo hacia abajo hasta que se asiente sobre el eje de accionamiento. 6. Colocar la tapa (,) y girarla hasta el tope en sentido horario (;).
Preparativos para hacer sorbete
X Secuencia de imágenes C 1. Colocar la base motriz sobre una super-
ficie de trabajo estable y horizontal. 2. Colocar el colector de zumo sobre la
base motriz. Al hacerlo, orientar las entalladuras de la base del colector de zumo hacia la contrapieza de la base motriz (tener en cuenta las marcas .). El colector de zumo debe estar a ras y fijo sobre la base motriz. 3. Colocar el accesorio para sorbete en el colector de zumo (tener en cuenta las marcas .). Importante: Asegurarse de que el orificio y las entalladuras de la base estén fijas en la contrapieza del colector de zumo. El accesorio para sorbete no debe poder girarse más.

78

Uso es

4. Colocar el tornillo sin fin exprimidor en el accesorio para sorbete y presionarlo hacia abajo hasta que se asiente sobre el eje de accionamiento.
5. Colocar la tapa (,) y girarla hasta el tope en sentido horario (;).
Preparar los alimentos
Importante: Utilizar únicamente fruta y verdura madura. La fruta no madura o madurada en exceso puede atascar muy rápido el tornillo sin fin exprimidor y su colador.  Retirar los huesos o pepitas (p. ej. de
ciruelas, melocotones, cerezas etc.).  Quitar las pieles duras (p. ej. de
melones, piñas, pepinos, patatas, etc.).  Las frutas y verduras con piel fina
(p. ej. manzanas, peras, zanahorias, rábanos, lechuga, col, perejil, espinacas, uvas, fresas, apio, etc.) solo es necesario lavarlas.  Pelar los cítricos y retirar la piel blanca, ya que podría dar un sabor amargo al zumo.  Cortar en trozos pequeños la fruta y verdura de gran tamaño para que entre en la boca de llenado sin hacer presión.
Uso
W Peligro de lesiones ­ Poner solo el aparato en funcionamiento
cuando esté montado. ­ No utilizarlo sin colocar y encajar la tapa. ­ No introducir los dedos en la boca de
llenado. ¡Utilizar sólo el empujador suministrado con el aparato!
¡Atención! Para procesar frutas congeladas es imprescindible utilizar el accesorio para sorbete. No procesar frutas que se endurezcan mucho al congelarlas (p.ej. fresas).
Importante: Cuando el zumo alcance la marca 350 ml, dejar de procesar los alimentos y vaciar el colector de zumo.

Exprimir zumo
X Secuencia de imágenes D  Preparar el aparato como se ha
descrito. X «Preparativos para exprimir zumo» véase la página 78 1. Colocar un recipiente debajo del orificio para zumo y otro debajo del orificio para pulpa. 2. Abrir la tapa de cierre para el zumo. 3. Deslizar la palanca de ajuste para pulpa (dependiendo del modelo) hasta la posición central (É) o a la derecha del todo (Ê). 4. Introducir el cable de conexión en la toma de corriente. Colocar el interruptor en ON. El aparato se pone en marcha. El anillo LED se ilumina (dependiendo del modelo). El cepillo rotativo gira. 5. Introducir los alimentos preparados en la boca de llenado. 6. Empujarlos exclusivamente con el empujador suministrado. El zumo cae en el recipiente derecho. La pulpa exprimida va a parar al recipiente de la izquierda. 7. Una vez exprimidos los alimentos o cuando el recipiente de zumo esté lleno, llevar el mando giratorio a O y esperar a que se detenga el aparato. 8. Cerrar la tapa de cierre para el zumo y vaciar los recipientes.
Notas: ­ Para conseguir una mayor cantidad de
zumo se recomienda procesar los ingredientes con un alto contenido líquido al principio y al final de la preparación (p. ej. naranjas, tomates, sandía, etc.). Procesar los ingredientes duros y fibrosos entremedio. ­ Introducir los alimentos en la boca de llenado por porciones. ­ Introducir muchas cantidades no acelera el proceso y provoca que el colector se desborde.

79

es Limpieza

Preparativos para hacer sorbete
X Secuencia de imágenes E 1. Preparar el aparato como se ha
descrito con el accesorio para sorbete. X «Preparativos para hacer sorbete» véase la página 78 Colocar un recipiente debajo del orificio para zumo. Abrir la tapa de cierre para el zumo. 2. Introducir el cable de conexión en la toma de corriente. Colocar el interruptor en ON. El aparato se pone en marcha. El anillo LED se ilumina (dependiendo del modelo). 3. Introducir los alimentos congelados en la boca de llenado. 4. Empujarlos exclusivamente con el empujador suministrado. El sorbete ya preparado va a parar al recipiente.
Función de marcha inversa
La función de marcha inversa sirve para desprender alimentos que hayan podido quedarse adheridos mediante una breve marcha atrás del tornillo sin fin.  Llevar el interruptor a O y esperar a que
se detenga el accionamiento.  Llevar el interruptor a { y mantenerlo
pulsado.  Una vez transcurridos 3-5 segundos,
soltar el interruptor y esperar a que el accionamiento se detenga.  Llevar el interruptor a ON y seguir procesando los alimentos.
Nota: Si los alimentos adheridos no se desprenden tras un breve tiempo de marcha inversa, apagar el aparato, desenchufarlo de la red y limpiarlo. X «Limpieza» véase la página 80
¡Atención! Es imprescindible activar la función de marcha inversa durante algunos segundos ya que, de lo contrario, no se podrá volver a encender el aparato.

Tras concluir el trabajo
 Vaciar los dos recipientes y volver a colocarlos bajo los orificios para zumo y pulpa.
 Cerrar la tapa de cierre y llevar la palanca de ajuste para pulpa completamente hacia la derecha.
 Verter un poco de agua (aprox. 150 ml) en la boca de llenado y llevar el interruptor a la posición ON.
 Después de un breve tiempo, abrir la tapa de cierre y llevar la palanca de ajuste para pulpa completamente hacia la izquierda.
 Dejar que salga todo el contenido del aparato antes de apagarlo.
 Llevar el interruptor a O y esperar a que el aparato se detenga.
 Extraer el enchufe de la toma de corriente.
 Limpiar todas las piezas directamente después de su uso.
Limpieza
Limpiar bien el aparato y las piezas individuales utilizadas después de cada uso.
W ¡Peligro de descarga eléctrica! ­ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente antes de limpiar el aparato. ­ No sumergir nunca la base motriz en
líquidos ni lavarla en el lavavajillas. ­ No utilizar limpiadoras de vapor.
¡Atención! ­ No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol. ­ No utilizar objetos afilados, en punta
o metálicos. ­ No utilizar paños ni productos de
limpieza abrasivos. ­ No lavar las piezas individuales en el
lavavajillas.

80

Limpieza es

Notas: ­ Al procesar alimentos como, por
ejemplo, zanahorias, las piezas de plástico pueden teñirse con una capa de color rojizo. Esta capa de se puede eliminar aplicando varias gotas de aceite de cocina. ­ Abrir completamente la junta para pulpa. X «Palanca de ajuste / Junta para pulpa» véase la página 78
En la figura H encontrará un resumen de cómo limpiar cada pieza.
Desarmar el aparato  Girar la tapa hasta la marca (,) y
retirarla.  Extraer el colector de zumo montado.  Retirar el tornillo sin fin exprimidor, el
accesorio colador o para sorbete y el cepillo rotativo. Nota: Si las piezas del colector de zumo están atascadas (p. ej. por restos de fruta), proceder como sigue.
X Secuencia de imágenes I 1. Girar el colector de zumo y colocar un
paño debajo. 2. En la parte inferior, presionar cuidado-
samente el eje de accionamiento del tornillo sin fin exprimidor hasta que se suelte. 3. Extraer todas las piezas individuales.
Limpiar la base motriz  Limpiar y secar la base motriz con un
paño suave y húmedo.
Limpiar el resto de piezas  Limpiar el colector de zumo, el cepillo
rotativo, los accesorios de colador, el accesorio para sorbete, el tornillo sin fin exprimidor y el empujador con agua con un poco de jabón, un paño / esponja suave y el cepillo suministrado o lavarlos en el lavavajillas.  El cepillo suministrado es especialmente adecuado para una limpieza en profundidad de los orificios para zumo y pulpa.

 Limpiar la tapa con agua con un poco de jabón y un paño/esponja suave o con
un cepillo suave bajo el agua corriente.
 Dejar secar todas las piezas o secarlas con un paño.

81

es Eliminación

Eliminación
J Elimine el embalaje respetando el medio ambiente. Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre las vías de eliminación actuales en su distribuidor.

Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por Bosch. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Bosch, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de Bosch.

Reservado el derecho a cambios y modificaciones sin previo aviso.

82

Localización de averías es

Localización de averías

Problema

Causa

Solución

El aparato no se pone en marcha al encenderlo.

El aparato no tiene corriente eléctrica.
La tapa no está correctamente asentada sobre el colector de zumo.

Conectar el aparato a la red.
Colocar correctamente la tapa sobre el colector de zumo. Tener en cuenta las marcas. Si la tapa no se puede cerrar, desmontar y volver a montar las piezas. Asegurarse de que todas las piezas individuales estén correctamente asentadas.

El aparato se ha detenido mien- Es imprescindible activar la

tras estaba en funcionamiento. función de marcha inversa

durante algunos segundos ya

que, de lo contrario, no se podrá

volver a encender el aparato.

El aparato se detiene Demasiados alimentos o

Es imprescindible activar la

mientras se está

huesos / rabitos duros dentro función de marcha inversa

utilizando.

del aparato.

durante algunos segundos ya

que, de lo contrario, no se podrá

volver a encender el aparato. X «Función de marcha

inversa» véase la página 80

La tapa no está correctamente Colocar correctamente la tapa

asentada sobre el colector de sobre el colector de zumo.

zumo.

El colector de zumo La palanca de ajuste para pulpa Comprobar el ajuste / la junta. no se puede colocar no está bien ajustada o la junta X «Palanca de ajuste /

correctamente sobre no está colocada correctamente. Junta para pulpa» véase la

la base motriz.

página 78

El zumo tiene una consistencia demasiado líquida o espesa.

La palanca de ajuste para pulpa Comprobar el ajuste / la junta. no está bien ajustada o la junta X «Palanca de ajuste /
no está colocada correctamente. Junta para pulpa» véase la
página 78

Demasiada cantidad de alimen- No procesar grandes cantidades

tos en el aparato.

al mismo tiempo.

El motor del aparato El aparato no está montado

Desmontar y volver a montar

hace mucho ruido. correctamente.

el aparato como se ha descrito anteriormente. X «Preparati-

vos» véase la página 78

Si no puede solucionar algún problema, póngase en contacto con el teléfono de

asistencia. Los números de teléfono se encuentran en la última página de estas

instrucciones.

83

pt Utilização correta
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. O aparelho é indicado para espremer sumo natural de fruta ou legumes. Com a peça de encaixe para sorvete, o aparelho é indicado para fazer sorvetes com fruta ou legumes congelados. O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais mediante utilização de outros acessórios homologados pelo fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para outros aparelhos. Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio!  Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações
da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a substituição de um cabo elétrico danificado, só podem ser efetuadas pelos nossos Serviços Técnicos, para se evitarem situações de perigo.  Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o funcionamento!  Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como, por exemplo, placas de fogão. Não permitir que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre arestas vivas.
84

Indicações de segurança importantes pt
 Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
 Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e em caso de anomalia.
W Perigo de ferimentos!  Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se movi-
mentam durante o funcionamento, tem de se desligar o aparelho e retirar a ficha da corrente. Imediatamente após utilizar o aparelho, aguardar até que o acionamento esteja completamente imobilizado.  Utilize o aparelho apenas no estado montado. Nunca utilize o aparelho sem a tampa colocada e encaixada!  Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex. concha) no canal de enchimento. Utilizar, exclusivamente, o calcador incluído no fornecimento!  Nunca tocar nas peças em rotação. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e acessórios originais. W Perigo de asfixia! Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem. W Atenção! Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do que o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em vazio. W Importante! É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada utilização ou após um longo período de não utilização. X "Limpeza" ver página 89

Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa página da Internet poderá encontrar mais informações sobre os nossos produtos.

Índice
Utilização correta......................................84 Indicações de segurança importantes......84 Panorâmica do aparelho ..........................86 Antes da primeira utilização .....................86 Símbolos e marcações .............................86 Alavanca de regulação / Vedante para polpa.................................................87 Preparação ...............................................87 Utilização ..................................................88 Limpeza ....................................................89 Eliminação do aparelho ............................90 Garantia....................................................90 Ajuda em caso de anomalia .....................91
85

pt Panorâmica do aparelho

Panorâmica do aparelho
Desdobre as páginas com as ilustrações. X Fig. A 1 Aparelho base / Bloco do motor
a Veio de acionamento b Marcação G c Interruptor (3 níveis)
ON = ligado y = desligado { = função de sentido inverso
d Cabo elétrico e Anel LED* f Marcação ö 2 Tambor do sumo a Vedante para o veio de acionamento b Abertura para o sumo c Tampa de bloqueio para o sumo
(antipingos) d Abertura para a polpa e Alavanca de regulação com vedante
para polpa e marcações È É Ê * f Vedante para polpa* g Marcação F h Escala 3 Escova rotativa com raspador em silicone 4 Peças de encaixe do filtro a fina (preta) b grossa (cinzenta) c Marcação H 5 Peça de encaixe para sorvete* a Marcação H 6 Fuso de extração de sumo 7 Calcador 8 Tampa a Canal de enchimento b Marcação K 9 Recipiente para sumo 10 Recipiente para polpa 11 Escova de limpeza 12 Livro de receitas
* Conforme o modelo

Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o novo aparelho, tem de o desembalar por completo, limpar e testar.
Atenção! Nunca coloque um aparelho em funcionamento caso se encontre danificado!  Retire o aparelho base da embalagem
junto com todos os acessórios e remova o material de embalagem existente.  Verificar se foram fornecidas todas as peças e se estas não apresentam danos visíveis. X Fig. A  Antes da primeira utilização, limpe bem e seque todas as peças. X "Limpeza" ver página 89

Símbolos e marcações

Símbolo Significado

K

Aplicar a tampa (,) e rodar firmemente (;).

Marcação no aparelho base
G para aplicação da tampa e
para as peças de encaixe.

H

Marcação nas peças de encaixe.

F

Colocar o tambor de sumo (.).

Marcação no aparelho base

E

para colocação do tambor de

sumo.

Quantidade máxima. Quando o sumo atingir a marcação 350 ml, terminar a preparação e esvaziar o tambor de sumo.

Marcas no tambor do

È É Ê *

sumo para a alavanca de regulação*: Limpar, menos

polpa, mais polpa.

86

Alavanca de regulação / Vedante para polpa pt

Alavanca de regulação / Vedante para polpa
X Fig. F ­ Modelos com alavanca de regulação para o vedante Com a alavanca de regulação para polpa é possível controlar a consistência do sumo.  Para sumos com muita polpa, deslocar
a alavanca para a direita (Ê).  Para sumos com menos polpa, deslocar
a alavanca para o centro (É).  Para limpar/lavar, retirar o tambor do
sumo, rodar e empurrar a alavanca até ao encosto tal como ilustrado (È). X Fig. G ­ Modelos com vedante O vedante para a polpa garante uma consistência uniforme do sumo.  Para fazer sumo ou sorvetes, o vedante tem de assentar corretamente na abertura para a polpa.  Para limpar / lavar, retirar o tambor do sumo, rodar e extrair o vedante.
Preparação
W Perigo de ferimentos Ligar a ficha à tomada apenas quando estiverem concluídos todos os preparativos para o trabalho com o aparelho e todas as peças estiverem corretamente montadas e ligadas ao aparelho base.
Atenção! Nunca colocar o tambor de sumo sobre o aparelho base sem o vedante para o veio de acionamento. Certificar-se de que o vedante assenta corretamente também depois da colocação.
Importante: antes da montagem, assegurar que o vedante para polpa fecha por completo a abertura. X "Alavanca de regulação / Vedante para polpa" ver página 87

Preparação para espremer sumo
X Sequência de imagens B 1. Colocar o aparelho base sobre uma
superfície de trabalho estável e horizontal. 2. Colocar o tambor de sumo sobre o aparelho base. Alinhar os entalhes no fundo do tambor de sumo com a contrapeça no aparelho base (observar as marcações .). O tambor de sumo tem de assentar de forma fixa e alinhada sobre o aparelho base. 3. Colocar a escova rotativa no tambor de sumo. 4. Colocar a peça de encaixe do filtro desejada (grossa ou fina) na escova rotativa (respeitar as marcações .). Importante: assegurar que a abertura e os entalhes no fundo assentam corretamente sobre a contrapeça do tambor de sumo. A peça de encaixe do filtro já não pode rodar. 5. Colocar o fuso de extração de sumo no filtro e pressionar para baixo até que este fique apoiado no veio de acionamento. 6. Colocar a tampa (,) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto (;).
Preparação para fazer sorvete
X Sequência de imagens C 1. Colocar o aparelho base sobre uma
superfície de trabalho estável e horizontal. 2. Colocar o tambor de sumo sobre o
aparelho base. Alinhar os entalhes no fundo do tambor de sumo com a contrapeça no aparelho base (observar as marcações .). O tambor de sumo tem de assentar de forma fixa e alinhada sobre o aparelho base. 3. Colocar a peça de encaixe para sorvete no tambor de sumo (respeitar as marcações .). Importante: assegurar que a abertura e os entalhes no fundo assentam corretamente sobre a contrapeça do tambor de sumo. A peça de encaixe para sorvete já não pode rodar.

87

pt Utilização

4. Colocar o fuso de extração de sumo na peça de encaixe para sorvete e pressionar para baixo até que este fique apoiado no veio de acionamento.
5. Colocar a tampa (,) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto (;).
Preparar os alimentos
Importante: utilizar apenas fruta e legumes maduros. Fruta verde ou demasiado madura entope o fuso de espremer e o respetivo filtro muito rapidamente.  Remover pedras ou caroços (por
exemplo, em ameixas, pêssegos, cerejas, etc.).  Remover cascas rijas (por exemplo, de melão, ananás, pepino, batata, etc.).  Frutas e legumes com casca fina (por exemplo, maçãs, peras, cenouras, rabanetes, alface, couve, salsa, espinafres, uvas, morangos, aipo, etc.) só têm de ser lavados.  Descascar os citrinos e retirar a pele branca, caso contrário o sumo poderá ficar com um sabor amargo.  Triturar as frutas e os legumes grandes para que passem no canal de enchimento sem ser necessário pressionar.
Utilização
W Perigo de ferimentos ­ Utilizar o aparelho apenas no estado
montado. ­ Nunca utilizar o aparelho sem a tampa
colocada e encaixada. ­ Não introduzir os dedos no canal de
enchimento. Utilizar exclusivamente o calcador incluído no fornecimento!
Atenção! Para a preparação de frutas congeladas, utilizar impreterivelmente a peça de encaixe para sorvete. Não utilizar frutas que fiquem demasiado rijas quando congeladas (por exemplo, morangos).
88

Importante: quando o sumo atingir a marcação 350 ml, terminar a preparação e esvaziar o tambor de sumo.
Espremer o sumo
X Sequência de imagens D  Preparar o aparelho tal como descrito.
X "Preparação para espremer sumo" ver página 87 1. Colocar um recipiente por baixo de cada uma das aberturas para o sumo e para a polpa. 2. Abrir a tampa de bloqueio para o sumo. 3. Deslocar a alavanca de regulação para polpa, de acordo com as preferências, para o centro (É) ou completamente para a direita (Ê) (dependendo do modelo). 4. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o seletor em ON. O aparelho arranca. O anel LED acende-se (dependendo do modelo). A escova rotativa roda. 5. Introduzir os elementos preparados no canal de enchimento. 6. Empurrar os alimentos exclusivamente com o calcador fornecido. O sumo flui para o recipiente direito. A polpa espremida acumula-se no recipiente esquerdo. 7. Quando o processamento estiver concluído ou o recipiente do sumo cheio, posicionar o seletor em O e aguardar até que o aparelho esteja completamente imobilizado. 8. Fechar a tampa de bloqueio para o sumo e esvaziar os recipientes.
Notas: ­ Para obter mais sumo, processar prefe-
rencialmente os ingredientes com maior percentagem de líquido no início e no fim (p. ex., laranjas, tomates, melancia, etc.). Os ingredientes menos suculentos e mais fibrosos devem ser processados entre estes. ­ Introduzir os alimentos em porções no canal de enchimento. ­ Um enchimento excessivo não acelera o processamento e origina o transbordamento do tambor.

Limpeza pt

Fazer sorvete
X Sequência de imagens E 1. Preparar o aparelho tal como descrito
com a peça de encaixe para sorvete. X "Preparação para fazer sorvete" ver página 87 Colocar um recipiente por baixo da abertura para sumo. Abrir a tampa de bloqueio para o sumo. 2. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o seletor em ON. O aparelho arranca. O anel LED acende-se (dependendo do modelo). 3. Introduzir os elementos congelados no canal de enchimento. 4. Empurrar os alimentos exclusivamente com o calcador fornecido. O sorvete pronto acumula-se no recipiente.
Função de sentido inverso
A função de sentido inverso permite soltar alimentos presos no aparelho, pondo o sem-fim a funcionar para trás.  Posicionar o seletor em O aguardar
até que o acionamento esteja completamente imobilizado.  Posicionar o seletor em { e manter premido.  Depois de aprox. 3-5 segundos, soltar o seletor e aguardar até que o acionamento esteja completamente imobilizado.  Posicionar o seletor em ON e continuar a trabalhar.
Indicação: caso os alimentos presos não se soltem após um funcionamento breve em sentido inverso, desligar o aparelho, retirar a ficha da tomada e limpar o aparelho. X "Limpeza" ver página 89
Atenção! É imprescindível utilizar a função de rotação inversa durante alguns segundos, caso contrário, não será possível voltar a ligar o aparelho.

Depois do trabalho
 Esvaziar ambos os recipientes e colocálos novamente por baixo das aberturas para o sumo e para a polpa.
 Fechar a tampa de bloqueio e deslocar a alavanca de regulação para polpa completamente para a direita.
 Adicionar um pouco de água (cerca de 150 ml) no canal de enchimento e posicionar o seletor em ON.
 Após um breve momento, abrir a tampa de bloqueio e deslocar a alavanca de regulação para polpa completamente para a esquerda.
 Deixar o aparelho trabalhar completamente vazio antes de desligar.
 Posicionar o seletor em O e aguardar até que o aparelho esteja completamente imobilizado.
 Retirar a ficha da tomada.  Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização.
Limpeza
O aparelho e as peças utilizadas têm de ser bem limpos após cada utilização.
W Perigo de choque elétrico! ­ Antes da limpeza, desligar a ficha da
tomada. ­ Nunca mergulhar o aparelho base em
líquidos nem lavá-lo na máquina de lavar loiça. ­ Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor.
Atenção! ­ Não utilizar detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico. ­ Não utilizar objetos cortantes,
pontiagudos ou metálicos. ­ Não utilizar panos ou detergentes
abrasivos. ­ Não lavar as peças na máquina de lavar
loiça.

89

pt Eliminação do aparelho

Notas: ­ Ao preparar, p. ex., cenouras,
formam-se manchas nas peças de plástico. Estas manchas podem ser eliminadas facilmente com algumas gotas de óleo alimentar. ­ Abrir completamente o vedante para a polpa. X "Alavanca de regulação / Vedante para polpa" ver página 87
Para saber como lavar cada uma das peças, consultar a figura H.
Desmontar o aparelho  Rodar a tampa até à marcação (,)
e retirar.  Retirar o tambor de sumo montado.  Retirar sucessivamente o sem-fim
da centrifugadora, a peça de encaixe do filtro ou para sorvete e a escova rotativa. Nota: Se as peças individuais estiverem bloqueadas no tambor de sumo (p. ex. devido a restos de fruta), proceder da seguinte forma.
X Sequência de imagens I 1. Virar o tambor de sumo e colocar um
pano por baixo. 2. No ado inferior, pressionar com cuidado
no eixo de acionamento do sem-fim da centrifugadora até se soltar. 3. Retirar todas as peças individuais.
Limpar o aparelho base  Limpar o aparelho base com um pano
macio humedecido e secar.
Limpar as outras peças  Limpar o tambor do sumo, a escova
rotativa, as peças de encaixe do filtro, a peça de encaixe para sorvete, o fuso de extração do sumo e o calcador com uma solução à base de detergente, um pano macio ou uma esponja macia e a escova fornecida, ou lavá-los na máquina de lavar loiça.  A escova fornecida é especialmente indicada para uma limpeza minuciosa das aberturas para o sumo e para a polpa.

 Limpar a tampa com uma solução à base de detergente e com um pano macio ou uma esponja macia, ou com uma escova macia, e lavar sob água corrente.
 Deixar secar todas as peças ou secar com um pano.
Eliminação do aparelho
J Eliminar a embalagem de forma ecológica. Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for adquirido. O representante onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço dentro da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.

90

Ajuda em caso de anomalia pt

Ajuda em caso de anomalia

Problema

Causa

Solução

O aparelho não arranca ao ser ligado.

O aparelho não tem corrente. Ligar a ficha à tomada.

A tampa não está colocada

Colocar a tampa corretamente

corretamente sobre o tambor do sobre o tambor do sumo. Ter em

sumo.

atenção a marcação. Se não for

possível fechar a tampa, des-

montar novamente as peças e

montar de novo. Ter em atenção

a colocação correta de todas as

peças.

O aparelho foi parado durante a É imprescindível utilizar a função

utilização.

de rotação inversa durante

alguns segundos, caso contrário,

não será possível voltar a ligar o

aparelho.

O aparelho para Demasiado produto a pressio- É imprescindível utilizar a função

durante a utilização. nar ou caroços / talos rijos no de rotação inversa durante

aparelho.

alguns segundos, caso contrário,

não será possível voltar a ligar o aparelho. X "Função de sentido

inverso" ver página 89

A tampa não está colocada

Colocar a tampa corretamente

corretamente sobre o tambor do sobre o tambor do sumo.

sumo.

Não é possível

A alavanca de regulação para Verificar a regulação / o vedante.

colocar o tambor de polpa está regulada de forma X "Alavanca de regulação /

sumo corretamente incorreta ou o vedante não está Vedante para polpa" ver

sobre o aparelho colocado corretamente.

página 87

base.

O sumo fica muito líquido ou muito grosso.

A alavanca de regulação para polpa está regulada de forma incorreta ou o vedante não está colocado corretamente.

Verificar a regulação / o vedante. X "Alavanca de regulação /
Vedante para polpa" ver
página 87

Quantidades demasiado grandes no aparelho.

Não processe quantidades demasiado grandes ao mesmo tempo.

O motor faz muito O aparelho não está montado Desmontar o aparelho como

barulho durante o corretamente. funcionamento do

descrito e voltar a montar. X "Preparação" ver página 87

aparelho.

Na impossibilidade de resolver um problema, contacte imediatamente a assistência!

Os números de telefone encontram-se nas últimas páginas destas instruções.

91

el      
                  .             .                  .             .              .      ,    .        .       ,        2.000 m      .
       ,       !                .                     .           ,         /  ,                       .                     .         .              . W     !           
  .    ,           .   ,  ..                   ,     .            .         !
92

   el
           ,  ..  .                  .
               .    .       .
      ,    ,    ,                  .
W  !       , 
    ,             .            .        .          !                .     (.. )    .      !          .         . W  !!          . W !           ,          .       ( ). W !                  . X «»    98
93

el 

          O Bosch.            .

     .................................... 92   .............. 92    ............................................... 94    ............................... 95    ....................... 95   /       .................................. 95  ............................................. 95 ......................................................... 97 ................................................ 98 .................................................. 99  .............................. 100

  
      . X . A 1   /  
a   b  G c  (3 )
ON = On y = Off { =  
d   e  LED* f  ö 2   a     b     c    
( ) d       e    
       È É Ê * f     * g  F h  3      4   a  () b  () c  H 5   * a  H 6   7   8  a   b  K 9   10    11   12  
*    

94

    el

   
       ,     ,     .
!          !       
          .          . X . A             . X «»    98

  


K G H F E
È É Ê *


   (,)    (;).
            .
   .
    (.).
         .
  .       350 ml,        .
        *: ,   ,   .

  /      
X . F ­                     .       ,
      (Ê).       ,
     (É).     /   -
   ,      ,    ,    (È).
X . G ­                 .       
           .     /      ,       .

W         ,                          .
!               . ,          .

95

el 

:     ,            . X «  /      »    95
    
X   B 1.     
  ,   . 2.        .               (   .).             . 3.       . 4.      (  )    (   .). : ,                .        . 5.          ,       . 6.    (,)             (;).
96

    
X   C 1.     
  ,   . 2.        .               (   .).             . 3.         (   .). : ,                .         . 4.            ,       . 5.    (,)             (;).
 
:       .                .      
 (..  , ,  .).      (..  , , ,  .).          (.. , , , , , , , , , ,  .)    .         ,          .

 el

      ,        .

W   ­      -
 . ­      
   . ­       
 .      !
!           .    ,          (.. ).
:       350 ml,        .
 
X   D    , 
. X «    »    96 1.                . 2.       . 3.          (   )     (É)      (Ê). 4.     .     ON.   .   LED  (  ).    . 5.       .

6.         .      .         .
7.           ,     O      .
8.           .
: ­       ,
                 (.. , , , .).       . ­        . ­             .
 
X   E 1.   , 
,     . X «    »    96          .       . 2.     .     ON.   .   LED  (  ). 3.       . 4.         .      .

97

el 

 
   ,               .      O  
    .      {    .    3-5            .      ON    .
:          ,   ,          . X «»    98
!        ,        .
  
                    .
                  .
    ( 150 ml)         ON.
                      .
          .
     O      .
   .      
  .


              .
W  ! ­      
  . ­       
        . ­    .
! ­    
   . ­    ,
   . ­     
  . ­     
   .
: ­    .. 
     µµ   .         . ­         . X «  /      »    95
 . H    ,       .
         
(,)   .     
.       
,           . :          (..    ),   .

98

 el

X   I 1.     
    . 2.      
     ,   . 3.     .
          
,     .
       ,  -
 ,   ,    ,           ,    /            .                     .            /             .             .


J         .          2012 / 19 / E      (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE).                '   .         ,      .
     .

99

el  

 







      .

     .
        .

    .
       .   .       ,           .        .

       .

       ,        .

       .

      /   .

       ,        . X « »    98

        .

       .

         

       -

  

    

 .

  .

   / . X «  /      »    95

       .

                 .

   / . X «  /      »    95

    .

     .

            . .

  ,  ,    . X «»    95

        ,    Hotline!         .

100

 
1.              (24)             .                      .
2.       ,      ,                 (     ,   ,  .).                           ,  ,       ,         BSH   ...             .
3.                      ,    (   )  BSH   ...           ,         .
4.                        (    )  BSH   ...      BSH   ...    '  .
5.             (   )  BSH   ...
6.                (..  ).
7.            ,                          .
8.    : ­ ,              BSH   ... ­  ,  ,                  /    ,      ,     . ­     . ­      ,   , , ,  ,      ,              .
9.                      (   )  BSH   ...
10.               .
11.             .
BSH   ... 17°     -  &  20,145 64 , 
      ..............................17°     ­  &  20,145 64  / ...........................  ,  , 570  , .. 60017   ..............................  57. 262 24    ­  ........ .   23 & , 713 06  ............................ .   39. 2407 , 
18182 ............................... 24  / 7 ,      
   
01/17

tr Amaca uygun kullanim
Amaca uygun kullanim Bu cihaz sadece evde ve ev ortaminda kullanilmak için tasarlanmitir. Cihaz, meyve veya sebzelerden taze meyve/sebze suyu sikmak için uygundur. Cihaz, erbet tertibati ile birlikte donmu meyve veya sebzelerden erbet yapmak için uygundur. Cihaz baka cisimlerin veya maddelerin ilenmesi için kullanilmamalidir. Üretici tarafindan izin verilmi baka aksesuarlar kullanarak çeitli uygulamalarin gerçekletirilmesi de mümkündür. Cihazi sadece izin verilen orijinal parçalari ve aksesuarlari ile birlikte kullaniniz. Baka cihazlara ait aksesuarlari kesinlikle kullanmayiniz. Cihazi sadece normal oda sicakliinda ve deniz seviyesinden en fazla 2000 m yükseklikte kullaniniz. Önemli güvenlik uyarilari Kullanim kilavuzunu dikkatlice okuyun, verilen bilgilere göre hareket edin ve ileride bavurmak üzere özenle saklayin! Cihazi baka birine verirken cihaz ile birlikte bu kilavuzu da teslim ediniz. Cihazin doru kullanimina yönelik talimatlarin dikkate alinmamasi nedeniyle oluabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kiiler tarafindan sadece, sorumlu bir kiinin nezareti altinda veya cihazin güvenli kullanimi konusunda bilgilendirilmi olmalari ve kullanimdan kaynaklanan tehlikeleri anlami olmalari halinde kullanilabilir. Çocuklar cihazdan ve balanti kablosundan uzak tutulmalidir ve cihazi kullanmalari yasaktir. Çocuklar cihazla oynamamalidir. Temizlik ve kullanici bakimi çalimalari çocuklar tarafindan gerçekletirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangin tehlikesi!  Cihazi kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun ekilde
balayiniz ve çalitiriniz. Cihazin kendisinde veya elektrik kablosunda hasar varsa cihazi kesinlikle kullanmayiniz. Her türlü tehlikenin önlenmesi amaciyla, örn. hasarli bir elektrik balanti kablosunun deitirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekletirilecek tüm onarimlar sadece yetkili servisimiz tarafindan yürütülmelidir.  Cihazi kesinlikle zaman ayarli alterlere veya uzaktan kumandali prizlere balamayiniz. Cihazi iletim sirasinda sürekli olarak gözetim altinda tutunuz!  Cihazi, sicak yüzeylerin (örn. ocaklar) üzerine veya yakinina koymayiniz. Elektrik ebekesi kablosunu sicak parçalar ile temas ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.
102

Önemli güvenlik uyarilari tr
 Cihazi kesinlikle suya daldirilmayiniz veya bulaik makinesinde yikamayiniz. Buharli temizleme aleti kullanmayiniz. Cihazi, elleriniz nemli veya islak durumdayken kullanmayiniz.
 Cihazi her kullanimdan sonra, gözetim altinda deilken, parçalarini ayirmadan, birletirmeden ve temizlemeden önce ve acil durumlarda mutlaka elektrik ebekesinden ayiriniz.
W Yaralanma tehlikesi!  Cihazin kullanimi sirasinda hareket eden aksesuar parçalarini
veya yedek parçalari deitirmeden önce, cihazi kapatiniz ve elektrik ebekesinden ayiriniz. Cihazi kullandiktan sonra, tahrik sisteminin (motor) durmasini bekleyiniz.  Cihazi sadece tüm parçalari birletirilmi durumda çalitiriniz. Cihazi asla kapak takili olmadan ve yerine oturmadan çalitirmayiniz!  Çalima sirasinda ellerinizi kesinlikle dolum azinin içine sokmayiniz. Kapaktaki dolum azina, herhangi bir cisim (örn. piirme kaii) sokmayiniz. Mutlaka sadece ürün ile birlikte teslim edilen tikaci kullaniniz.  Dönen parçalari kesinlikle tutmayiniz ve buralara dokunmayiniz. Cihazi sadece orijinal parçalari ile birlikte kullaniniz. W Boulma tehlikesi!! Çocuklarin ambalaj malzemeleri ile oynamasina izin vermeyiniz. W Dikkat! Cihazin, besinlerin hazirlanmasi için gerekli olandan uzun süreyle açik tutulmasi kesinlikle tavsiye edilmez. Cihazi bo çalitirmayiniz. W Önemli! Cihaz her kullanimdan sonra veya uzun süre kullanilmadiysa mutlaka iyice temizlenmelidir. X "Temizleme" bkz. sayfa 107

Yeni bir Bosch cihazi satin aldiiniz için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz hakkindaki ayrintili bilgileri internet sayfamizda bulabilirsiniz.

çindekiler
Amaca uygun kullanim ...........................102 Önemli güvenlik uyarilari ........................102 Genel Baki ............................................104 lk kullanimdan önce...............................104 Semboller ve iaretler.............................104 Ayar kolu / Meyve eti için conta ..............105 Hazirlik ...................................................105 Kullanimi.................................................106 Temizleme ..............................................107 Garanti....................................................108 Elden çikartilmasi ...................................108 Ariza durumunda yardim ........................109

103

tr Genel Baki
Genel Baki
Lütfen resimli sayfalari açiniz. X Resim A 1 Ana cihaz / motor ünitesi
a Tahrik ekseni b G iareti c alter (3 kademeli)
ON = Açik y = Kapali { = Dönme yönü deitirme
fonksiyonu
d Fili kablo e LED halka* f ö iareti 2 Meyve suyu tamburu
a Tahrik ekseni için conta b Meyve suyu için delik c Meyve suyu için kilitleme kapai
(damlama durdurucusu) d Meyve eti için delik e Meyve eti için contali ayar kolu
ve È É Ê iaretleri * f Meyve eti için conta* g F iareti h Ölçek
3 Silikon siyirma elemanli döner firça 4 Süzgeç tertibatlari
a ince (siyah) b kaba (gri) c H iareti 5 erbet tertibati* a H iareti 6 Meyve sikacai helezonu 7 Tikaç 8 Kapak
a Dolum azi b K iareti 9 Meyve suyu için kap 10 Meyve eti için kap 11 Temizleme firçasi 12 Yemek tarifi kitabi
* Modele bali

lk kullanimdan önce
Yeni bir cihaz ilk kez kullanilmadan önce ambalajindan çikartilmali, temizlenmeli ve kontrol edilmelidir.
Dikkat! Hasarli bir cihazi kesinlikle kullanmayiniz!  Ana cihazi ve tüm aksesuar parçalarini
ambalajdan diari aliniz ve mevcut ambalaj malzemesini çikartiniz.  Tüm parçalarin eksiksiz olduu ve görünür ve hasar olmadii kontrol edilmelidir. X Resim A  lk kullanimdan önce tüm parçalari iyice temizleyiniz ve kurutunuz. X "Temizleme" bkz. sayfa 107

Semboller ve iaretler

Sembol Anlami

Kapai takiniz (,) ve
K sonuna kadar çevirip
sikiniz (;).

Ana cihazda kapain ve
G tertibatlarin yerletirilmesine
yönelik iaret.
H Tertibatlar üzerindeki iaret.

F

Meyve suyu tamburunu yerletiriniz (.).

Ana cihazda meyve suyu
E tamburunun yerletirilmesine
yönelik iaret.

Azami doldurma miktari.

Meyve suyu 350 ml iaretine

ulatiinda, ilemi sona erdiri-

niz ve meyve suyu tamburunu

boaltiniz.

Meyve suyu tamburu üzerinde

È É Ê *

ayar kolu için iaretler *. Temizleme, az miktarda

meyve eti, çok miktarda

meyve eti.

104

Ayar kolu / Meyve eti için conta tr

Ayar kolu / Meyve eti için conta
X Resim F ­ Conta için ayar kollu modeller
Meyve eti için ayar kolu ile meyve suyunun kivami kontrol edilir.  Çok miktarda meyve etli meyve suyu için
kolu saa itiniz (Ê).  Az miktarda meyve etli meyve suyu için
kolu ortaya itiniz (É).  Temizlemek / yikamak için meyve suyu
tamburunu çikartiniz, ters çeviriniz ve kolu resimde gösterildii gibi sonuna kadar itiniz (È).
X Resim G ­ Contali modeller Meyve eti için conta, meyve suyu kivaminin ayni kalmasini salar.  Meyve suyu veya erbet yapmak için
conta, meyve eti için olan delie doru ekilde oturmalidir.  Temizlemek / yikamak için meyve suyu tamburunu çikartiniz, ters çeviriniz ve contayi çekerek çikartiniz.
Hazirlik
W Yaralanma tehlikesi Elektrik fiini ancak cihaz ile çalimak için tüm ön hazirliklar sona erdikten, tüm münferit parçalar doru ekilde birletirildikten ve ana cihaza balandiktan sonra takiniz.
Dikkat! Meyve suyu tamburunu asla tahrik ekseni contasi olmadan ana cihaza yerletirmeyiniz. Contanin yerletirildikten sonra da yerine doru oturmasina dikkat ediniz.
Önemli: Parçalari birletirmeden önce meyve eti contasinin delii tamamen kapattiindan emin olunuz. X "Ayar kolu / Meyve eti için conta" bkz. sayfa 105

Meyve suyu sikmak için hazirlik
X Resim sirasi B 1. Ana cihazi düz ve dengeli bir çalima
yüzeyine yerletiriniz. 2. Meyve suyu tamburunu ana cihaza
yerletiriniz. Bu esnada meyve suyu tamburunun tabanindaki boluklari, ana cihazdaki kari parçaya hizalayiniz (iaretlere . dikkat ediniz). Meyve suyu tamburu, ana cihaza doru hizada ve siki bir ekilde oturmalidir. 3. Döner firçayi meyve suyu tamburuna yerletiriniz. 4. stediiniz süzgeç tertibatini (kaba veya ince) döner firçaya yerletiriniz (. iaretlerine dikkat ediniz). Önemli: Tabandaki deliin ve girintilerin, meyve suyu tamburunun kari parçasina siki bir ekilde oturmasina dikkat ediniz. Süzgeç tertibati artik dönmemelidir. 5. Meyve sikacai helezonunu süzgece yerletiriniz ve tahrik eksenine oturana dek aaiya doru bastiriniz. 6. Kapai yerletiriniz (,) ve saatin dönme yönünde sonuna kadar
çeviriniz (;).
erbet yapmak için hazirlik
X Resim sirasi C 1. Ana cihazi düz ve dengeli bir çalima
yüzeyine yerletiriniz. 2. Meyve suyu tamburunu ana cihaza
yerletiriniz. Bu esnada meyve suyu tamburunun tabanindaki boluklari, ana cihazdaki kari parçaya hizalayiniz (iaretlere . dikkat ediniz). Meyve suyu tamburu, ana cihaza doru hizada ve siki bir ekilde oturmalidir. 3. erbet tertibatini meyve suyu tamburuna yerletiriniz (. iaretlerine dikkat ediniz). Önemli: Tabandaki deliin ve girintilerin, meyve suyu tamburunun kari parçasina siki bir ekilde oturmasina dikkat ediniz. erbet tertibati artik dönmemelidir. 4. Meyve sikacai helezonunu erbet tertibatina yerletiriniz ve tahrik eksenine oturana dek aaiya doru bastiriniz.

105

tr Kullanimi

5. Kapai yerletiriniz (,) ve saatin dönme yönünde sonuna kadar çeviriniz (;).
Besinlerin hazirlanmasi
Önemli: Sadece olgun meyve ve sebzeleri kullaniniz. Olgun olmayan veya fazla olgunlami meyveler, sikma helezonunun ve bunlarin süzgecinin çok hizli ekilde tikanmasina neden olur.  Talari veya çekirdekleri çikartiniz
(örn. mürdüm erii, eftali, kirazlarda vs.).  Sert kabuklari (örn. karpuz, ananas,
salatalik, patateslerde vs.) çikartiniz.  nce kabuklu meyveler ve sebzeleri
(örn. elma, armut, havuç, turp, salata,
lahana, maydanoz, ispanak, üzüm, çilek, kereviz vs.) yikamak yeterlidir.  Turunçgiller soyulmali ve beyaz kabuklar temizlenmelidir, aksi takdirde meyve suyu eki olabilir.  Büyük meyve ve sebzeleri, baski uygulamadan dolum azindan geçebilmeleri için küçük parçalara ayiriniz.
Kullanimi
W Yaralanma tehlikesi ­ Cihazi sadece tüm parçalari birletirilmi
durumda çalitiriniz. ­ Cihazi asla kapak takili olmadan ve
yerine oturmadan çalitirmayiniz. ­ Parmaklarinizi kesinlikle dolum azina
sokmayiniz. Sadece cihaz ile birlikte teslim edilen tikaci kullaniniz!
Dikkat! Donmu meyveleri sikmak için mutlaka erbet tertibatini kullaniniz. Dondurulduklari için çok kati olan meyveleri sikmayiniz (örn. Çilek).
Önemli: Meyve suyu 350 ml iaretine ulatiinda, ilemi sona erdiriniz ve meyve suyu tamburunu boaltiniz.

Meyve suyunun sikilmasi
X Resim sirasi D  Cihazi belirtildii gibi hazirlayiniz.
X "Meyve suyu sikmak için hazirlik" bkz. sayfa 105
1. Meyve suyu ve meyve eti deliklerinin altina birer kap yerletiriniz.
2. Meyve suyu için olan kilitleme kapaini açiniz.
3. Meyve eti için ayar kolunu (modele bali olarak) istediiniz gibi ortaya (É) veya saa doru sonuna kadar itiniz (Ê).
4. Elektrik fiini prize takiniz. alteri ON konumuna getiriniz. Cihaz çalimaya balar. LED halka yanar (modele bali olarak). Döner firça döner.
5. Hazirlami olduunuz besinleri dolum azina doldurunuz.
6. Besinleri sadece ürün ile birlikte teslim edilen tikaç ile itiniz. Meyve suyu, sa kabin içine akar. Sikilan meyve eti, sol kapta toplanir.
7. Sikma ilemi tamamlandiinda veya meyve suyu kabi dolduunda, alteri O konumuna getiriniz ve cihazin durmasini bekleyiniz.
8. Meyve suyu için olan kilitleme kapaini kapatiniz ve kabi boaltiniz.
Bilgiler: ­ Elde ettiiniz meyve suyunu iyiletirmek
için ilemin bainda ve sonunda tercihen sivi miktari bol olan malzemeler kullanin (örn. Portakal, domates, karpuz vs.). Sert ve lifli malzemeleri araya koyunuz. ­ Besinleri porsiyonlar halinde dolum azina doldurunuz. ­ Airi derecede doldurma, ilemi hizlandirmaz ve tamburun tamasina neden olur.
erbetin yapilmasi
X Resim sirasi E 1. Cihazi belirtildii gibi erbet tertibati ile
hazirlayiniz. X "erbet yapmak için hazirlik" bkz. sayfa 105 Meyve suyu deliinin altina bir kap yerletiriniz. Meyve suyu için olan kilitleme kapaini açiniz.

106

Temizleme tr

2. Elektrik fiini prize takiniz. alteri ON konumuna getiriniz. Cihaz çalimaya balar. LED halka yanar (modele bali olarak).
3. Dondurulmu besinleri dolum azina doldurunuz.
4. Besinleri sadece ürün ile birlikte teslim edilen tikaç ile itiniz. Hazir olan erbet kap içinde toplanir.
Dönme yönü deitirme fonksiyonu
Dönme yönü deitirme fonksiyonu, helezonu kisa süreyle geriye doru döndürerek yapikan besin maddelerinin tekrar çözülmesini salamak için kullanilir.  alteri O konumuna getiriniz ve tahrik
sisteminin durmasini bekleyiniz.  alteri { konumuna getirip basili
tutunuz.
 Yakl. 3-5 saniye sonra alteri birakip tahrik sisteminin durmasini bekleyiniz.
 alteri ON konumuna getirip ileme devam ediniz.
Bilgi: Yapian besinler dönme yönü deitirildikten sonra da çözülmezse; cihazi kapatiniz, elektrik fiini çekiniz ve cihazi temizleyiniz. X "Temizleme" bkz. sayfa 107
Dikkat! Mutlaka birkaç saniye için tersine yönde dönü fonksiyonunu kullanin. Aksi durumda cihaz çalitirilamaz.
Çalima sona erdikten sonra
 ki kabi boaltiniz ve tekrar meyve suyu ve meyve eti deliklerinin altina yerletiriniz.
 Kilitleme kapaini kapatiniz ve meyve eti için ayar kolunu saa doru sonuna kadar itiniz.
 Dolum azina biraz su doldurunuz (yakl. 150 ml) ve alteri ON konumuna getiriniz.
 Kisa süre sonra kilitleme kapaini açiniz ve meyve eti için ayar kolunu sola doru sonuna kadar itiniz.
 Cihazi kapatmadan önce cihazin tamamen boalmasini bekleyiniz.
 alteri O konumuna getiriniz ve cihazin durmasini bekleyiniz.

 Elektrik fiini çekiniz.  Tüm parçalari kullandiktan hemen sonra
temizlemeniz.
Temizleme
Cihazi ve kullanilan münferit parçalari, her kullanimdan sonra iyice temizleyiniz. W Elektrik çarpma tehlikesi! ­ Temizlemeden önce elektrik fiini çekiniz. ­ Ana cihazi kesinlikle sivilara dal-
dirmayiniz ve bulaik makinesinde temizlemeyiniz. ­ Buharli temizleme aleti kullanmayiniz.
Dikkat! ­ Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayiniz. ­ Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayiniz. ­ Aindirici nitelikte bez veya temizlik
deterjani kullanmayiniz. ­ Münferit parçalari bulaik makinesinde
yikamayiniz.
Bilgiler: ­ Örnein Havuç plastik parçalarda renk
deiimlerine neden olabilir. Bu renklenmeler bir damla sivi yemek yai ile temizlenebilir. ­ Meyve eti için olan contayi tamamen açiniz. X "Ayar kolu / Meyve eti için conta" bkz. sayfa 105
Resim H üzerinde münferit parçalarin nasil temizleneceine ilikin bir genel baki sunulmutur.
Cihazin parçalarina ayrilmasi  Kapai, iarete kadar döndürüp (,)
çikartiniz.  Birletirilmi olan meyve suyu tamburunu
çikartiniz.  Arka arkaya meyve sikacai helezonunu,
süzgeç tertibatini veya erbet tertibatini ve döner firçayi çikartiniz. Bilgi: Meyve suyu tamburunda münferit parçalar sikimisa (örn. meyve artiklari nedeniyle) aaida belirtilen ilemleri uygulayiniz.
107

tr Garanti

X Resim sirasi I 1. Meyve suyu tamburunu ters çevirip altina
bir bez koyunuz. 2. Alt tarafta dikkatli bir ekilde yerinden
çikana dek meyve sikacai helezonunun tahrik eksenine bastiriniz. 3. Tüm münferit parçalari çikartiniz.
Ana cihazin temizlenmesi  Ana cihazi yumuak ve nemli bir bezle
siliniz ve kurulayiniz.
Dier parçalarin temizlenmesi  Meyve suyu tamburu, döner firça,
süzgeç tertibatlari, erbet tertibati, meyve sikacai helezonu ve tikaci deterjanli su, yumuak bir bez / sünger ve ürünle birlikte teslim edilen firçayla temizleyiniz veya bulaik makinesine yerletiriniz.  Ürünle birlikte teslim edilen firça, özellikle meyve suyu ve meyve eti deliklerini iyice temizlemek için uygundur.  Kapai deterjanli su ve yumuak bir bez / sünger veya yumuak bir firça kullanarak temizleyiniz ve akan suyu altinda durulayiniz.  Tüm parçalari kurumaya birakiniz veya bir bezle kurutunuz.

Elden çikartilmasi
J AEEE Yönetmeliine Uyum ve Atik Ürünün Elden Çikarilmasi
Ambalaj malzemesini çevre kurallarina uygun ekilde imha ediniz. Bu ürün T.C. Çevre ve ehircilik Bakanlii tarafindan yayimlanan "Atik Elektrikli ve Elektronik Eyalarin Kontrolü Yönetmelii"nde belirtilen zararli ve yasakli maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliine uygundur.
Bu ürün, geri dönüümlü ve tekrar kullanilabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmitir. Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel veya dier atiklarla birlikte atmayin. Elektrikli ve elektronik cihazlarin geri dönüümü için bir toplama noktasina götürün. Bu toplama noktalarini bölgenizdeki yerel yönetime sorun. Kullanilmi ürünleri geri kazanima vererek çevrenin ve doal kaynaklarin korunmasina yardimci olun. Ürünü atmadan önce çocuklarin güvenlii için elektrik fiini kesin ve kilit mekanizmasini kirarak çalimaz duruma getirin.

Garanti
Bu cihaz için, yurt diindaki temsilciliklerimizin vermi olduu garanti artlari geçerlidir. Bu hususta daha detayli bilgi almak için, cihazi satin aldiiniz saticiya ba vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazi satin aldiinizi gösteren fii veya faturayi göstermeniz arttir.
Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için:  Bu cihazlar ev tipi kullanima uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanima uygun deildir.  Cihazi sadece tip levhasindaki bilgilere uygun bir ekilde elektrik prizine balayip çalitiriniz.  Cihazinizi kullanmayacaksaniz, dümesinden kapatip kaldiriniz.

Deiiklik haklari mahfuzdur.

108

Ariza durumunda yardim tr

Ariza durumunda yardim

Sorun

Sebep

Çözüm

Cihaz açildiinda çalimaya balamiyor.

Cihaza güç gitmiyor. Kapak, meyve suyu tamburuna doru oturmami.

Elektrik fiini prize takiniz.
Kapai meyve suyu tamburuna doru ekilde oturtunuz. aretleri dikkate aliniz. Kapak kapanmiyorsa, cihazi tekrar parçalarina ayirip yeniden birletiriniz. Tüm münferit parçalarin yerlerine doru oturmasina dikkat ediniz.

Cihaz kullanim sirasinda durduruldu.

Mutlaka birkaç saniye için tersine yönde dönü fonksiyonunu kullanin. Aksi durumda cihaz çalitirilamaz.

Cihaz, kullanim esnasinda duruyor.

Cihazda sikmak için çok fazla besin veya kati çekirdekler / saplar var.

Mutlaka birkaç saniye için tersine yönde dönü fonksiyonunu kullanin. Aksi durumda cihaz çalitirilamaz. X "Dönme yönü deitirme fonksiyonu"

bkz. sayfa 107

Kapak, meyve suyu tamburuna Kapai meyve suyu tamburuna

doru oturmami.

doru ekilde oturtunuz.

Meyve suyu
tamburu, ana
cihazin üzerine doru ekilde yerletirilemiyor.

Meyve eti için ayar kolu yanli ayarlanmi veya conta doru yerletirilmemi.

Ayari / contayi kontrol ediniz. X "Ayar kolu / Meyve eti için conta" bkz. sayfa 105

Meyve suyu çok
ince veya çok kalin kivamli.

Meyve eti için ayar kolu yanli ayarlanmi veya conta doru yerletirilmemi.

Ayari / contayi kontrol ediniz. X "Ayar kolu / Meyve eti için conta" bkz. sayfa 105

Cihazda çok miktarda besin var. Ayni anda çok miktarda besini sikmayiniz.

Cihaz, yüksek motor Cihaz doru ekilde

sesi ile çaliiyor.

birletirilmemi.

Cihazi belirtildii gibi parçalarina ayirip yeniden birletiriniz. X "Hazirlik" bkz. sayfa 105

Gideremediiniz bir sorun olduunda mutlaka çari merkezimizi arayin! Telefon numaralari kilavuzun sondaki sayfalarinda yer almaktadir.

109

pl Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urzdzenie jest przeznaczone wylcznie do uytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Urzdzenie sluy do wyciskania wieego soku z owoców i warzyw. Urzdzenie nadaje si do przygotowania sorbetu z mroonych owoców lub warzyw, przy uyciu wkladki do sorbetu. Urzdzenia nie wolno uywa do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy zastosowaniu wyposaenia dopuszczonego przez producenta moliwe s dodatkowe zastosowania. Urzdzenia uywa tylko z dopuszczonymi, oryginalnymi czciami i akcesoriami. Nigdy nie uywa akcesoriów przeznaczonych do innego urzdzenia. Urzdzenia wolno uywa tylko w pomieszczeniach przy temperaturze pokojowej i na wysokoci nie wikszej ni 2000 m nad poziomem morza.
Wane wskazówki dotyczce bezpieczestwa Naley dokladnie przeczyta instrukcj obslugi, stosowa si do niej i starannie j przechowywa! Przekazujc urzdzenie innej osobie naley dolczy do niego niniejsz instrukcj. Niezastosowanie si do wskazówek prawidlowego korzystania z urzdzenia wyklucza odpowiedzialno producenta za wynikle szkody. To urzdzenie moe by obslugiwane przez osoby ograniczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych oraz osoby nie posiadajce wystarczajcego dowiadczenia i/ lub wiedzy pod warunkiem, e pozostaj one pod nadzorem lub zostaly pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania z urzdzenia i zrozumialy zwizane z tym zagroenia. Nie dopuszcza dzieci do urzdzenia i przewodu zasilajcego i nie pozwala im na obslugiwanie urzdzenia. Dzieciom nie wolno bawi si urzdzeniem. Dzieciom nie wolno czyci urzdzenia ani wykonywa przewidzianych dla uytkownika czynnoci konserwacyjnych. W Niebezpieczestwo poraenia prdem i poaru!  Urzdzenie naley podlczy i uytkowa zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urzdzenia mona uywa tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilajcy i samo urzdzenie nie s uszkodzone. Aby unikn zagroe, naley zleci naprawy urzdzenia, jak np. wymian uszkodzonego przewodu zasilajcego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.  Nigdy nie podlcza urzdzenia do automatycznych wylczników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. Zawsze nadzorowa prac urzdzenia!
112

Wane wskazówki dotyczce bezpieczestwa pl
 Nie stawia urzdzenia na gorcych powierzchniach, np. plytach grzewczych kuchenek, ani w ich pobliu. Wykluczy kontakt przewodu zasilajcego z gorcymi elementami i nie cign go przez ostre krawdzie.
 Korpusu urzdzenia nigdy nie zanurza w wodzie ani nie my w zmywarce do naczy. Nie stosowa myjek parowych. Nigdy nie uywa urzdzenia z mokrymi rkami.
 Urzdzenie musi by odlczane od sieci po kadym uyciu, w razie braku nadzoru, przed zloeniem, rozloeniem i rozpoczciem czyszczenia oraz w przypadku wystpienia usterki.
W Niebezpieczestwo zranienia!  Przed wymian elementów wyposaenia lub czci dodatkowych,
które znajduj si w ruchu podczas pracy urzdzenia, naley koniecznie wylczy urzdzenie i wyj wtyczk z gniazdka sieciowego. Po uyciu urzdzenia zaczeka, a zatrzyma si napd.  Uytkowa urzdzenie tylko w stanie calkowicie zmontowanym. Nigdy nie uywa go bez prawidlowo umieszczonej i zablokowanej pokrywy!  Podczas pracy nie wklada rk w otwór do napelniania. Nie wklada adnych przedmiotów (np. lyki) w otwór do napelniania. Do popychania stosowa tylko dostarczony z urzdzeniem popychacz!  Nigdy nie zblia rk do wirujcych czci. Urzdzenia uywa tylko z oryginalnymi czciami i akcesoriami. W Niebezpieczestwo uduszenia! Nie zezwala dzieciom na zabaw opakowaniem, a szczególnie foli. W Uwaga! Zaleca si nie pozostawia wlczonego urzdzenia dluej ni to konieczne do obróbki produktów spoywczych. Nie wlcza pustego urzdzenia. W Uwaga! Urzdzenie naley koniecznie czyci po kadym uyciu lub po dluszym okresie nieuywania. X ,,Czyszczenie" patrz strona 118
113

pl Spis treci

Serdecznie gratulujemy Pastwu zakupu nowego urzdzenia marki Bosch. Dalsze informacje dotyczce naszych produktów znajd Pastwo na naszej stronie internetowej.
Spis treci
Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem 112 Wane wskazówki dotyczce bezpieczestwa ...................................... 112 Opis urzdzenia...................................... 114 Przed pierwszym uyciem ...................... 115 Symbole i oznaczenia............................. 115 Dwignia regulacyjna / uszczelka do miszu ............................................. 115 Przygotowanie ........................................ 115 Stosowanie ............................................. 116 Czyszczenie ........................................... 118 Gwarancja .............................................. 119 Ekologiczna utylizacja ............................ 119 Usuwanie usterek ...................................120

Opis urzdzenia
Prosz otworzy skladane kartki z rysunkami. X Rysunek A
1 Korpus urzdzenia z silnikiem a Wal napdowy b Oznaczenie G
c Przelcznik (3-stopniowy) ON = wlczenie y = wylczenie { = funkcja biegu wstecznego
d Kabel sieciowy
e Piercie LED* f Oznaczenie ö 2 Bben do soku a Uszczelka walu napdowego b Wylot soku
c Klapka zapobiegajca kapaniu soku (drip-stop)
d Wylot miszu e Dwignia regulacyjna z uszczelk do
miszu oraz oznaczenia È É Ê * f Uszczelka do miszu* g Oznaczenie F
h Podzialka 3 Szczotka obrotowa ze zgarniaczami
silikonowymi
4 Wklady sitka a sitko drobne (czarne) b sitko grube (szare) c Oznaczenie H
5 Wkladka do sorbetu* a Oznaczenie H
6 ruba do wyciskania soku 7 Popychacz
8 Pokrywa
a Otwór do napelniania b Oznaczenie K
9 Pojemnik na sok
10 Pojemnik na misz 11 Szczotka do czyszczenia
12 Broszura z przepisami kulinarnymi
* W zalenoci od modelu

114

Przed pierwszym uyciem pl

Przed pierwszym uyciem
Przed rozpoczciem uytkowania naley rozpakowa, wyczyci i sprawdzi urzdzenie.
Uwaga!
Nigdy nie uywa uszkodzonego urzdzenia!  Wyj z opakowania korpus urzdzenia
i wszystkie akcesoria oraz usun opakowanie.
 Sprawdzi wszystkie czci pod ktem kompletnoci i widocznych uszkodze. X Rysunek A
 Przed pierwszym uyciem dokladnie umy i wysuszy wszystkie czci. X ,,Czyszczenie" patrz strona 118

Symbole i oznaczenia

Symbol Znaczenie

K

Naloy pokryw (,) i dokrci (;).

Oznaczenie na korpusie

G

urzdzenia do zakladania

pokrywy oraz dla wkladek.

H

Oznaczenie na wkladkach.

F

Umieci bben do soku (.).

Oznaczenie na korpusie

E

urzdzenia do zakladania

bbna do soku.

Maksymalna pojemno.

Gdy sok osignie oznaczenie

350 ml, zakoczy wyciska-

nie i opróni bben.

Oznaczenia dla dwigni

È É Ê *

regulacyjnej umieszczone na bbnie *: czyszczenie, malo

miszu, duo miszu.

Dwignia regulacyjna / uszczelka do miszu
X Rysunek F ­ Modele z dwigni regulacyjn dla uszczelki Za pomoc dwigni regulujcej misz mona zmienia konsystencj soku.  Przesun dwigni w prawo, w celu
uzyskania duo miszu w soku (Ê).  Przesun dwigni na rodek, w celu
uzyskania malo miszu w soku (É).  W celu oczyszczenia / przeplukania
bbna, naley zdj go, odwróci i przesun dwigni do oporu, jak pokazano na rysunku (È). X Rysunek G ­ Modele z uszczelk Uszczelka do miszu gwarantuje, e sok ma stal konsystencj.  W celu przygotowania soku lub sorbetu, uszczelka musi siedzie prawidlowo w wylocie miszu.  W celu oczyszczenia / przeplukania, wyj bben do soku, obróci i wycign uszczelk.
Przygotowanie
W Niebezpieczestwo zranienia Podlczy wtyczk do gniazdka sieciowego dopiero po zakoczeniu wszystkich czynnoci przygotowawczych oraz poprawnym zmontowaniu wszystkich
elementów i polczeniu ich z korpusem urzdzenia.
Uwaga!
Nigdy nie umieszcza bbna na korpusie urzdzenia bez uszczelki walu napdowego. Upewni si, e uszczelka siedzi poprawnie równie po wloeniu jej do korpusu urzdzenia.
Wane: przed zmontowaniem naley sprawdzi, czy otwór jest calkowicie zamknity przez uszczelk do miszu. X ,,Dwignia regulacyjna / uszczelka do miszu" patrz strona 115

115

pl Stosowanie

Przygotowanie do wyciskania soku
X Cykl rysunków B
1. Korpus urzdzenia ustawi na stabilnej, poziomej powierzchni.
2. Umieci bben na korpusie urzdzenia. Naley przy tym wycicia na spodzie bbna ustawi na wystpach w korpusie urzdzenia (zwróci uwag na oznaczenia .). Bben musi siedzie równo i pewnie na korpusie urzdzenia.
3. Wloy do bbna szczotk obrotow. 4. Do szczotki obrotowej wloy odpowiedni
wklad sitka (sitko grube lub drobne), zwróci uwag na oznaczenia . . Wane: upewni si, e otwór oraz wycicia w podstawie s pewnie osadzone w miejscu do tego przewidzianym w bbnie do soku. Wklad sitka nie moe da si ju obróci. 5. Wloy do sitka rub do wyciskania soku i docisn, a znajdzie si na wale napdowym. 6. Naloy pokryw (,) i obróci do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (;).
Przygotowanie do wycinicia sorbetu
X Cykl rysunków C
1. Korpus urzdzenia ustawi na stabilnej, poziomej powierzchni.
2. Umieci bben na korpusie urzdzenia. Naley przy tym wycicia na spodzie bbna ustawi na wystpach w korpusie urzdzenia (zwróci uwag na oznaczenia .). Bben musi siedzie równo i pewnie na korpusie urzdzenia.
3. Wloy do bbna wkladk do sorbetu (zwróci uwag na oznaczenia .).
Wane: upewni si, e otwór oraz wycicia w podstawie s pewnie osadzone w miejscu do tego przewidzianym w bbnie do soku. Wkladka do sorbetu nie moe da si ju obróci. 4. Wloy do sitka rub do wyciskania
soku i docisn, a znajdzie si na wale napdowym. 5. Naloy pokryw (,) i obróci do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (;).
116

Przygotowanie produktów
spoywczych
Wane: do przygotowania uywa tylko dojrzalych owoców i warzyw. Niedojrzale lub przejrzale owoce bardzo szybko zatkaj rub i jej sitko.  Usun kamyki lub pestki (np. liwek,
brzoskwi, wini itp.).  Usun twarde lupiny (np. melona,
ananasa, ogórka, ziemniaków itp.).  Owoce i warzywa z cienk skórk/
lupin (np. jablka, gruszki, marchew, rzodkiewka, salata, kapusta, pietruszka, szpinak, winogrona, truskawki, seler itp.) wystarczy tylko umy.  Obra owoce cytrusowe i usun bialy mikisz, inaczej sok moe mie gorzki smak.  Rozdrobni due owoce i warzywa, aby bez wcisku pasowaly do otworu do napelniania.
Stosowanie
W Niebezpieczestwo zranienia ­ Uytkowa urzdzenie tylko w stanie
calkowicie zmontowanym. ­ Nigdy nie uywa go bez prawidlowo
umieszczonej i zablokowanej pokrywy. ­ Nie wklada palców w otwór do
napelniania. Naley uywa wylcznie dostarczonego popychacza!
Uwaga! Do przetwarzania mroonych owoców zawsze uywa wkladki do sorbetu. Nie przetwarza owoców, które staj si bardzo twarde wskutek zamroenia (np. truskawek).
Wane: gdy sok osignie oznaczenie 350 ml, zakoczy wyciskanie i opróni bben.

Stosowanie pl

Wyciskanie soku
X Cykl rysunków D
 Przygotowa urzdzenie, jak opisano. X ,,Przygotowanie do wyciskania soku" patrz strona 116
1. Umieci pojemnik pod kadym z wylotów soku i miszu.
2. Otworzy klapk zapobiegajc kapaniu soku.
3. Przesun dwigni regulacyjn do miszu (wystpuje zalenie od modelu) w poloenie rodkowe (É) lub calkiem w prawo (Ê).
4. Wloy wtyczk do gniazdka. Ustawi przelcznik na ON. Urzdzenie zaczyna pracowa. wieci piercie LED (wystpuje zalenie od modelu). Wiruje szczotka obrotowa.
5. Przygotowane produkty wloy w otwór do napelniania.
6. Produkty dosuwa tylko dostarczonym popychaczem. Sok splywa do prawego pojemnika. Wycinity misz gromadzi si w lewym pojemniku.
7. Gdy praca jest zakoczona lub pojemnik na sok jest pelen, ustawi przelcznik na O i odczeka, a urzdzenie si zatrzyma.
8. Zamkn klapk zapobiegajc kapaniu soku i opróni pojemniki.
Wskazówki:
­ Aby zwikszy ilo uzyskanego soku, najlepiej na pocztku i na kocu wirowania przetwarza skladniki o duej zawartoci cieczy (np. pomaracze, pomidory, arbuzy, itp.). W midzyczasie przetwarza skladniki twarde i wlókniste.
­ Produkty wklada w otwór do napelniania porcjami.
­ Nadmierne wpychanie nie przyspiesza
wyciskania i prowadzi do przepelnienia bbna.

Wyciskanie sorbetu
X Cykl rysunków E
1. Przygotowa urzdzenie z wkladk do sorbetu, jak opisano. X ,,Przygotowanie do wycinicia sorbetu" patrz strona 116 Umieci pojemnik pod wylotem soku. Otworzy klapk zapobiegajc kapaniu soku.
2. Wloy wtyczk do gniazdka. Ustawi przelcznik na ON. Urzdzenie zaczyna pracowa. wieci piercie LED (wystpuje zalenie od modelu).
3. Mroone produkty wloy w otwór do napelniania.
4. Produkty dosuwa tylko dostarczonym popychaczem. Gotowy sorbet gromadzi
si w pojemniku.
Funkcja biegu wstecznego
Funkcja biegu wstecznego sluy do poluzowania zablokowanego produktu poprzez
krótkotrwale wlczenie obrotów w tyl limaka.  Ustawi przelcznik na O i poczeka,
a napd si zatrzyma.  Ustawi przelcznik na { i przytrzyma
wcinity.  Po ok. 3-5 sekundach zwolni prze-
lcznik i poczeka do zatrzymania si napdu.  Ustawi przelcznik na ON i pracowa dalej.
Wskazówka: jeeli krótki bieg wsteczny nie uwolni zablokowanego produktu, wylczy urzdzenie, wycign wtyczk sieciow i oczyci urzdzenie. X ,,Czyszczenie" patrz strona 118
Uwaga!
Koniecznie uywa funkcji biegu wstecznego przez kilka sekund, w przeciwnym
razie urzdzenia nie bdzie mona ju wlczy.

117

pl Czyszczenie

Po pracy
 Opróni oba pojemniki, a nastpnie z powrotem ustawi pod wylotami soku i miszu.
 Zamkn klapk zapobiegajc kapaniu soku i przesun dwigni regulacyjn do miszu calkowicie w prawo.
 Wla troch wody (ok. 150 ml) w otwór do napelniania i ustawi przelcznik na ON.
 Po krótkim czasie, naley otworzy klapk zapobiegajc kapaniu soku i przesun dwigni regulacyjn do miszu calkiem w lewo.
 Pozwoli urzdzeniu na prac na pusto przed wylczeniem go.
 Ustawi przelcznik na O i odczeka, a urzdzenie si zatrzyma.
 Wycign z gniazdka wtyczk sieciow.
 Wszystkie czci oczyci natychmiast po uyciu.
Czyszczenie
Urzdzenie i wykorzystane czci musz by dokladnie oczyszczone po kadym uyciu. W Niebezpieczestwo poraenia prdem! ­ Przed przystpieniem do czyszczenia
odlczy wtyczk od gniazdka sieciowego.
­ Nigdy nie zanurza korpusu urzdzenia w cieczach ani nie my go w zmywarce do naczy.
­ Nie stosowa myjek parowych.
Uwaga!
­ Nie uywa rodków czyszczcych zawierajcych alkohol lub spirytus.
­ Nie uywa ostrych, spiczastych czy metalowych przedmiotów.
­ Nie stosowa szorstkich ciereczek ani rodków do szorowania.
­ Nie my poszczególnych czci w zmywarce do naczy.

Wskazówki:
­ Podczas przetwarzania np. marchewki
mog powstawa przebarwienia na elementach z tworzywa sztucznego. Mona je usun kilkoma kroplami oleju jadalnego. ­ Calkowicie otworzy uszczelk do miszu. X ,,Dwignia regulacyjna / uszczelka do miszu" patrz strona 115
Na rysunku H pokazany jest sposób
czyszczenia poszczególnych czci.
Demonta urzdzenia  Obróci pokryw a do oznaczenia (,)
i zdj.  Zdj zmontowany bben do soku.  Wyj kolejno rub do wyciskania
soku, wklad sitka lub wkladk do sorbetu oraz szczotk obrotow. Wskazówka: jeeli poszczególne elementy zakleszcz si w bbnie do soku (wskutek np. pozostania resztek owoców), postpowa nastpujco.
X Cykl rysunków I
1. Odwróci bben do soku i podloy ciereczk.
2. Na spodzie nacisn ostronie na wal napdowy ruby do wyciskania soku, aby poluzowa go.
3. Wyj wszystkie czci.
Czyszczenie korpusu urzdzenia  Korpus urzdzenia wytrze mikk,
wilgotn szmatk i wysuszy.
Mycie dodatkowych czci  Bben do soku, szczotk obrotow,
wklady sitka, wkladk do sorbetu, rub do wyciskania soku oraz popychacz
my plynem do mycia naczy, uywajc mikkiej ciereczki/gbki i dostarczonej szczotki, albo w zmywarce.
 Dostarczona szczotka nadaje si bardzo dobrze do dokladnego mycia wylotów soku i miszu.
 Pokryw oczyci mikk ciereczk / gbk lub mikk szczotk z uyciem plynu do mycia i spluka pod biec wod.
 Wszystkie czci pozostawi do wyschnicia lub wytrze cierk.

118

Gwarancja pl

Gwarancja
Dla urzdzenia obowizuj warunki gwarancji wydane przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokladne informacje otrzymacie Pastwo w kadej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urzdzenia. W celu skorzystania z uslug gwarancyinych konieczne jest przedloenie dowodu kupna urzdzenia. Warunki gwarancji regulowane s odpowiednimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporzdzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku ,,W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udzialem konsumentów".
Zmiany zastrzeone.

Ekologiczna utylizacja
J To urzdzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw Europejsk 2012/19/UE oraz polsk Ustaw z dnia 11 wrzesnia 2015 r. ,,O zuytym sprzcie elektrycznym i elektronicznym" (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekrelonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, e sprzt ten, po okresie jego uytkowania nie moe by umieszczany lcznie z innymi odpadami pochodzcymi z gospodarstwa domowego. Uytkownik jest zobowizany do oddania go prowadzcym zbieranie zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzcy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworz odpowiedni system umoliwiajcy oddanie tego sprztu. Wlaciwe postpowanie ze zuytym sprztem elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia si do uniknicia szkodliwych dla zdrowia ludzi i rodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajcych z obecnoci skladników niebezpiecznych oraz niewlaciwego skladowania i przetwarzania takiego sprztu.

119

pl Usuwanie usterek

Usuwanie usterek

Problem

Przyczyna

Sposób usunicia

Urzdzenie nie pracuje podczas
wlczania.

Prd nie dochodzi do urzdzenia.
Pokrywa nie siedzi prawidlowo na bbnie do soku.

Wloy wtyczk do gniazda.
Umieci prawidlowo pokrywk na bbnie do soku. Naley stosowa si do oznacze. Jeeli pokrywa nie daje si zamkn, rozloy czci i ponownie zmontowa. Zwróci uwag na prawidlowe osadzenie wszystkich czci.

Urzdzenie zostalo zatrzymane podczas pracy.

Koniecznie uywa funkcji biegu wstecznego przez kilka sekund,
w przeciwnym razie urzdzenia nie bdzie mona ju wlczy.

Urzdzenie zatrzymuje si podczas pracy.

Zbyt duo cinitych produktów Koniecznie uywa funkcji biegu

lub twarde pestki / lodygi w

wstecznego przez kilka sekund,

urzdzeniu.

w przeciwnym razie urzdzenia

nie bdzie mona ju wlczy. X ,,Funkcja biegu wstecznego"

patrz strona 117

Pokrywa nie siedzi prawidlowo Umieci prawidlowo pokrywk

na bbnie do soku.

na bbnie do soku.

Bben do soku nie Dwignia regulacyjna do

daje si poprawnie miszu jest le ustawiona lub

umieci na korpusie uszczelka nie jest prawidlowo

urzdzenia.

wloona.

Sprawdzi ustawienie / uszczelk. X ,,Dwignia regulacyjna / uszczelka do miszu" patrz strona 115

Sok jest zbyt rzadki lub zbyt gsty.

Dwignia regulacyjna do miszu jest le ustawiona lub uszczelka nie jest prawidlowo wloona.

Sprawdzi ustawienie / uszczelk. X ,,Dwignia regulacyjna / uszczelka do miszu" patrz strona 115

Zbyt dua ilo produktu w urzdzeniu.

Nie wyciska nadmiernych iloci jednoczenie.

Silnik urzdzenia pracuje glono.

Urzdzenie nie jest prawidlowo Rozloy i zmontowa urzdze-

zloone.

nie w sposób wczeniej opisany. X ,,Przygotowanie" patrz

strona 115

Jeli problemu nie mona rozwiza, naley koniecznie skontaktowa si z infolini! Numery telefonów znajduj si na ostatnich stronach instrukcji.

120

   uk
         .        ,   .           ,   .         .            .         .       .             2000    .
       ,   ,   !      ,      .              ,    .   ,      ,     ,                  .        ,     .      .       . W      !        
   ,    .   ,       - .   ,   -- ,     --      .               .       !       ,  ,    .           .
121

uk   
                 .   .   ,    .
 '       :   ;  ,   ;          .
W  !       , 
   ,     '  .       ,    .       .        !            .     (, )   .   ,     !      .        . W  !       . W !          ,      .    . W !   ,        . X «» . . 127
122

 uk

        Bosch.          .

  ............ 121    ....................... 121  ......................................... 123    ............. 124    ............................. 124   /   '.......................... 124  ............................................... 124  .......................................... 126 ................................................ 127  ................................................ 128   ......................................... 128   ....................... 129

 
   . X  A 1   /  
a   b  G c  (3 )
ON = . y = . { =  

d   e  * f  ö 2   a    b    c     
(  ) d   ' e    
  '   È É Ê * f   '* g  F h  3      4   a  () b  () c  H 5   * a  H 6   7  8  a  b  K 9    10   ' 11    12  
*   

123

uk   

  
        ,   .
!         !       
     .         . X  A          . X «» . . 127

  


K G H F E
È É Ê *


  (,)      (;).
         .
  .
   (.).
        .
 ' .     350 ml,       .
   *   : ,   ',   '.

  /   '
X . F --             '    .      
 '    (Ê).        '    (É).        ,       ,     (È).
X . G ­      '    .      
       '.        ,     .

W       ,          ,        '    .
!             .   ,       .
 :     ,    '   . X «  /   '» . . 124

124

 uk

   
X   B 1.     
   . 2.    
  .                 (.  .).           . 3.      . 4.     (  )    (    .)  :             .     ,  . 5.          ,      . 6.   (,)         (;).
   
X   C 1.     
   . 2.    
  .                 (.  .).           . 3.       (    .).

 :             .     ,  . 4.     
     ,      . 5.   (,)         (;).
 
 :    ,   .            .    (,  ,
,  ).     (,
 , , ,  ).  ,       (, , , , , , , , , ,  )   .        ,      .          ,       .

125

uk 


W   ­     -
  . ­   
    . ­      .   ,     !
!       '   .     ,       (, ).
:     350 ml,       .
 
X   D   ,  .
X «   » . . 125 1.       :    '. 2.      . 3.      ' (  )    (É)     (Ê). 4.     .     ON.  .    (  ).    . 5.      . 6.    ,     .     . '    .

7.         ,     O    .
8.         .
 ­    ,  
          (- , ,  ).        . ­      . ­     ,     .
 
X   E 1.  ,  , -
   . X «   » . . 125      '.      . 2.     .     ON.  .    (  ). 3.      . 4.    ,     .     . 5.

126

 uk

  
              .      O
   .      { 
 .    3-5  
    .      ON   .
:           ,  , '     . X «» . . 127
!        ,     .
 
             '.
         .
       ( 150 )      ON.
            .
    ,      .
     O    .
     .     
 .


          .
W    ! ­   
   . ­     
        . ­   .
! ­    
,   . ­   , 
  . ­    
   . ­      
.
 ­     ,
 ,        .         . ­     '. X «  /   '» . . 124
  H ,    .
       (,)
 .     .      : 
,     ,  . :        (,    ),    .

127

uk 

X   I 1.    
   . 2.     -
     ,    . 3.    .
       
'     .
     ,  ,
 ,  ,       ' /,     ,           .               '.     '  / ,     ,  '      .          .


J        2012/19/EU    ,     (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE).   ,       ,         .          .
 
     ,        ,     .    -       ,     ,         .              .  ,          .       -     .

 .

128

  uk

 



 



    .

 .

   

.

     

 .

   .

  . 

  ,  

'   

  . 

   

  .

    .

       ,     .



 

   ,   

.

 .

       ,     . X «  » . . 127

      

 .

  .

         .

     ,     ,  .

 / . X «  /   '» . . 124

     

.

  

,  

  ,  .

  / . X «  /   '» . . 124

   .       .

   .

  .

   ,    . X «» . . 124

     , '    !       .

129

ru   
         .          .              .         .          .         .       .             2000    .          ,            !    ,   .      ,         .        ,           ,                 ,      .        ,    .     .       . W     !        
,    .          .       , ,    ,      .
130

    ru
           .        !
          , ,  ,   .             .
                .    .     .
   ,   ,  ,   ,          .
W    !      
,       ,        .         .       .            !                 .   -  (,  )   .      !          .         . W  !!       . W !          ,      .    . W !           . X «» . . 136
131

ru 

          Bosch.            .

  ............130     ......................................... 130   ..............................132    ..........133    ..................................133   /    ....................................................133 .............................................133  ..........................................134 ..................................................136  ............................................ 137   ..137     ....................................138

 
   . X  A 1   /  
a   b  G c  (3- )
ON = . y = . { =   
d   e  * f  ö 2     a    b    c    
(  ) d    e    
    È É Ê * f   * g  F h  3      4   a  ( ) b  ( ) c  H 5   * a  H 6   7  8  a   b  K 9    10    11    12  
*    

132

   ru

  
       ,   .
!       !       -
  ,    .         . X  A          . X «» . . 136

  

 

K

  (,)    (;).

   
G     
.
H   .

F

    (.).

   
E    
.

 .  ,     350 ml,       .

    

È É Ê *

   *: ,  ,

 .

  /   
X  F ­      
      .      
 ,    (Ê).            (É).    /      ,       ,     (È). X  G ­          .                .    /      ,     .

W                  ,          .
!                .        .
.     ,       . X «  /   » . . 133
133

ru 

   
X   B 1.     
 . 2.     
 .                (  .).            . 3.       . 4.     (  )    (  .). .   ,               .      . 5.        ,      . 6.   (,)        (;).
   
X   C 1.     
 . 2.     
 .                (  .).            . 3.         (  .). .   ,               .       .

4.          ,      .
5.   (,)        (;).
 
.        .           .    (,  ,
,   .).     (,
 , , ,   .).        (, , , , , , , , , , ,   .)   .        ,        .       ,        .

W     ­    
 . ­      
     ! ­      .   ,    !
!         .    ,        (, ).

134

 ru

.  ,     350 ml,       .
 
X   D     
 . X «   » . . 134 1.         . 2.     . 3.      (   )    (É)     (Ê). 4.    .     ON.   .    (   ).    . 5.        . 6.         .     .      . 7.  ,        ,     O      . 8.        .
 ­   
 ,            , , , ,   .).       . ­         .

­          .
 
X   E 1.     
    . X «   » . . 134      .     . 2.    .     ON.   .    (   ). 3.      . 4.         .     .
  
     ,         .     -
 O     .      {    .   3-5        .      ON   .
.          ,  ,       . X «» . . 136

135

ru 

!        ,       .
  
             .
           .
    (. 150 )         ON.
              .
      .
     O     .
    .      
 .

           . W   ! ­     
. ­      
          . ­    .
! ­    ,
   . ­    
 ,      . ­        .
136

­       .
 ­  , , 
      .         . ­     . X «  /   » . . 133
  H ,     .
       (,)
  .      .    
,         . .         (, -   ),  .
  I 1.     
  . 2.    
     ,   . 3.    .
       
    .
       , -
 ,  ,   ,      ,           ,      .               .

    ,     /    ,     .
         .

J       .         2012/19/EU      (waste electrical and electronic equipment ­ WEEE).             .          ,     .
  
              ,        «  »,    .
       .

 ru

137

ru    

   





cpaee

     .

  .
      .

    .
      .  .    ,        .      .

     .

       ,       .

    .

       /   .

       ,       . X «  » . . 135

 

 

    .     .

     

    



  

 

 .

 .

  / . X «  /   » . . 133

    .

          .

  / . X «  /   » . . 133

    .

     .

     .

  .

        . X «» . . 133

   ,    « »!       .

138

      

   *:    :

8 (800) 200-29-61 www.bosch-home.ru

   ,             : www.bosch-home.ru.
       .
         Bosch       : www.bosch-home.ru/store. C  ,        .              .

1.  _________________________________________________________

2.  _________________________________________________________

 1-2    ,           (  /  ,  ).

3.          Bosch: , , , ,  , , , , , , ,   , , , , ,  , ,  , ,  ,      .

4.    ,  ,                   .
      ,         (  )    ()       «  ».
       «  »,  -: 81739 , -  34,  (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
,    ,       ,   «  », 198515, -, . , .  , .1 . ,   . , 119071, .  , .15,  (495) 737-2777,  (495) 737-2798.

5.                /   .
6.     
                  .    ,       .              Bosch,          .   ,           ,            .
7.  
                   1 .       ,        ,   ,     .
8. !    
       , ,    ,             ,   .    ,   ,      .
       ! ,               .             .
       ,     ,            , , ,   ,   (,    ..),     ,    ,       ,     ,      ,   32144-2013.
                     (, ,  ,     ).
   ,      ( ),         .
          .            .
9.   
         ,           .              : www.bosch-home.ru.
     (    )  2 .        5 .        ,     ,    ,     .         FD ,   ­    1920,   ­  .        1920   .

*        .

B34C065N1-1M00 03/2017

   ,       , --. 34, 81739 , 
        23  2009 .  261-,    
       

: c, , , ,  , , , 

 : Bosch

!    .   ,    ,  .          .          ,        ,         ,          «  », 198515, -, . , .  , .1 . ,   . , 119071, .  , .15,  (495) 737-2777,  (495) 737-2798.   «  », 198515, -, . , .  , .1 . ,   . , 119071, .  , .15,  (495) 737-2777,  (495) 737-2798                       ,     ,    ,    184- «  »  ,        .     ,     ,   «  », 198515, -, . , .  , .1 . ,   . , 119071, .  , .15,  (495) 737-2777. ,                ,      --. 34, 81739 ,  (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).   (),               ,    , --. 34, 81739 ,  (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).  , ,      ,      ,  : ·      ,       /
  . ·          .                    .         0°   ,   93%.    ,       ,         .             .                  .  ,        ,      ,    ()    ,      18      .         «      ».        ( «E-Nr.»),   ( «Type»)    Bosch,   ,   ()    .            :
E-Nr. < > / <  >     -      10 ,    (      )   Bosch.   ()     «E-Nr.»    «/».    ­   ,          .          ,            ,   ,  ,           ,    .         ,       ,    ,    .    ,    ,    ,  ()  ,       .        ,   ,    ,      ,           .
,            /     ,        -   (  ).
      : ·   020/2011     ·   004/2011     ·   037/2016             
          .      -   ,   ,            -  -   .        ,       « » (800) 200-2961,         http://www.bosch-home.ru

 




 

 

 







MCP3000

CNZP3 C-DE.46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021

MES25A0

CNCJ03 C-DE.46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021

MES25C0

CNCJ03 C-DE.46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021

MES25G0

CNCJ03 C-DE.46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021

MES3500

CNCJ03 C-DE.46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021

MES4000

CNCJ04 C-DE.46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021

MES4010

CNCJ05 C-DE.46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021



MAS4000W

CNAS11ST1 C-DE.46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021

MAS4104W

CNAS11EV1 C-DE.46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021

MAS4201N

CNAS11ST1 C-DE.46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021

MAS4601N

CNAS11EV1 C-DE.46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021

MAS6151M

CNAS12 C-DE.46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021

MAS6151R

CNAS12 C-DE.46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021

MAS6200N

CNAS12 C-DE.46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021

MAS9101N

AS9ST C-DE.46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021

MAS9454M

AS9ST C-DE.46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021

MAS9555M

AS10EH C-DE.46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021

, , 

MFQ22100

CNHR30 C-DE.46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021

MFQ2210D

CNHR30 C-DE.46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021

MFQ2210P

CNHR30 C-DE.46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021

MFQ2210Y

CNHR30 C-DE.46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021

MFQ24200

CNHR30 C-DE.46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021

MFQ2420B

CNHR30 C-DE.46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021

MFQ3010

CNHR19 C-DE.46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020

MFQ3020

CNHR19 C-DE.46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020

MFQ3030

CNHR19 C-DE.46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020

MFQ3520

CNHR17 C-DE.46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020

MFQ3555

CNHR18 C-DE.46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020

MFQ36300D

CNHR27 C-DE.46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020

MFQ36300I

CNHR27 C-DE.46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020

MFQ36300Y

CNHR27 C-DE.46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020

MFQ36440

CNHR27 C-DE.46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020

MFQ36460

CNHR27 C-DE.46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020

MFQ36480

CNHR27 C-DE.46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020

MFQ36GOLD

CNHR27 C-DE.46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020

MFQ4020

CNHR22 C-DE.46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020

MFQ40301

CNHR22 C-DE.46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020

MFQ40302

CNHR22 C-DE.46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020

MFQ40303

CNHR22 C-DE.46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020

MFQ4070

CNHR22 C-DE.46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020

MFQ4080

CNHR22 C-DE.46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020

MMB21P0R

CNSM10 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MMB21P1W

CNSM10 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MMB42G0B

CNSM11 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MMB42G1B

CNSM11 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MMB43G2B

CNSM12 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MMB64G3M

CNSM13 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MMB65G0M

CNSM13 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MMR08A1

CNCM13ST1 C-DE.46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021

MMR15A1

CNCM13ST2 C-DE.46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021

MSM14000

CNHR12C C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM14100

CNHR12C C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM14200

CNHR12C C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM14500

CNHR12C C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM2410D

CNHR12C C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM2410P

CNHR12C C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM2410Y

CNHR12C C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM2413V

CNHR12C C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM24500

CNHR12C C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM2610B

CNHR15 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM2620B

CNHR15 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM2623G

CNHR15 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM2650B

CNHR15 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM64035

CNHR24 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM64120

CNHR24 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM64155RU CNHR24 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM66020

CNHR25 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM66050RU CNHR25 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM66110

CNHR25 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM66110D

CNHR25 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM66110I

CNHR25 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM66110Y

CNHR25 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM66130

CNHR25 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM66150RU CNHR25 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM66155

CNHR25 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM67140RU CNHR26 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM67150RU CNHR26 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM67160RU CNHR26 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM67165RU CNHR26 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM67166

CNHR26 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM67190

CNHR26FP C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM671X0

CNHR26FP C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM671X1

CNHR26FP C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM67SPORT CNHR26 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM6B100

CNHR11 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM6B150

CNHR11 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

-

      
 
       
                       
                                            

 




 

 

 





, , 

MSM6B250

CNHR11 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM6B300

CNHR12 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM6B500

CNHR12 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM6B700

CNHR12 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM87130

CNHR28 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM87140

CNHR28 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM87160

CNHR28 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM87165

CNHR28 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM87180

CNHR28 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM88190

CNHR29 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM881X1

CNHR29 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

MSM881X2

CNHR29 C-DE.46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021

 

MCM3100W

CNCM12 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MCM3110W

CNCM12 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MCM3200W

CNCM12 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MCM3201B

CNCM12 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MCM3401M

CNCM12 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MCM3501M

CNCM12 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MCM4000

CNCM20 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MCM4100

CNCM20 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MCM4250

CNCM21 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MCM62020

CNCM30 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MCM64051

CNCM30 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MCM64085

CNCM30 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MCM68840

CNCM30 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MCM68885

CNCM30 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM4406

CNUM5ST C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM4426

CNUM5ST C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM4657

CNUM5ST C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM4855

CNUM5ST C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM4875EU

CNUM5ST C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM4880

CNUM5ST C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM52131

CNUM50 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM54020

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM54240

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM54620

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM54720

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM54920

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM54D00

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM54G00

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM54I00

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM54P00

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM54Y00

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM56S40

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM57830

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM57860

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM58020

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM58225

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM58243

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM58244

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM58252RU CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM58420

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM58720

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM58920

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM58K20

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM58L20

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM59343

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM59363

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM59M55

CNUM51 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUM9A32S00 CNUM60A C-DE.46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021

MUM9AD1S00 CNUM61A C-DE.46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021

MUM9AE5S00 CNUM61B C-DE.46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021

MUM9AX5S00 CNUM61B C-DE.46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021

MUM9YT5S24 CNUM61B C-DE.46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021

MUM9YX5S12 CNUM61B C-DE.46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021

MUMXL20C

CNUM70 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUMXL40G

CNUM70 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021

MUMXX40G

CNUM70 C-DE.46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021



MKM6003

KM13

C-DE.46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021

MKM6000

KM13

C-DE.46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021



MFW3520G

CNFW3A C-DE.46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020

MFW3520W

CNFW3A C-DE.46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020

MFW3540W

CNFW3A C-DE.46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020

MFW3630A

CNFW3B C-DE.46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020

MFW3630I

CNFW3B C-DE.46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020

MFW3640A

CNFW3B C-DE.46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020

MFW3850B

CNFW3B C-DE.46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020

MFW45020

CNFW5 C-DE.46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020

MFW45120

CNFW5 C-DE.46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020

MFW66020

CNFW6 C-DE.46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020

MFW67440

CNFW7 C-DE.46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020

MFW67600

CNFW7 C-DE.46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020

MFW68640

CNFW8 C-DE.46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020

MFW68660

CNFW8 C-DE.46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020

MFW68680

CNFW8 C-DE.46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020

-

           
                                                       
 
      
       

FB5192 03/2017

ar ­ 8    

   

 





.    

.   

   

         

.

.   . 

.  

         .      
.   

    

.    

       .  

          

  

       /     

.

» Y .  

. 

ar-5   « 

          

.

.  

.  /            /  » Y      

      

ar-3   « .  /      /  » Y

.        
     

. 
     .  

ar-3   «

.  

.      

.    

      .        

.     

.  

ar-4   «» Y

!             

.       

142

   7 ­ ar
  
J            .   /19/2012       
(waste electrical and electronic equipment ­ WEEE).
           
         .      
.  
 
         .      
          .             
.   .     
143

ar ­ 6 

.       ­ «    /  » Y
ar-3  
      H   .  
  .  (,)     
.              .              :
.  (    ) I   Y
       1. .  
       2. .      
.    3.
          
. 
          
                  
.         .                        
.            
. 

!       
.       
          
.            
.      ( 150 )    
.ON             
.               
.      O    
. .            .  

        .  
!   W .     ­           ­
.      .     ­
!         ­
.           ­
. .        ­
.      ­
:          ­
   .   .     

144

      8. . 
:       ­         .(      :)
      .   
.       ­          ­        
.
  E   Y        1. «  » Y .  ar-4    .      .       .     2.   .  .ON   .( )  .      3. .       4. .    
         
        . 
    O     .
.   {          3-5    
.     .   ON     
      :        .      
ar-6   «» Y

 5 ­ ar
         .   
        .     

  W .       ­ .      ­  .       ­
!   
!                .
.( )  
       : .      350 ml
  D   Y .        «  » Y
ar-4          1.
.    .   .   2. ( )      3. .(Ê)      (É)     .     4.   .  .ON  
  .( )  .
.      5.       6. .     .      
.        7.  O     
.  

145

ar ­ 4 

       :    .     .            5. .            (,)   6. .(;)    
   C   Y
       1. .
  .      2.      
           .(.  ) .            3. .(.   )
       :    .     .           4.        .       (,)   5. .(;)    
 
       :     .        
.   )    
.(   )    
.(              )     
.     (

     /           
.(È)       ­ G  Y        
.           
       .
      /   .  

  W                                 
.
!          
   .    .     
        :  /  » Y .    
ar-3   «  
   B   Y        1.
.   .      2.
            
    .(.  ) .     
.      3.  (  )     4.
.(.   )  

146

  3 ­ ar

   
       .   
! !                .              A  Y .           ar-6   «» Y .

 





  (,)   .(;)

K

     . 

G

.   H

.(.)    F

     . 

E

  .  

    

   350 ml

.  

   
 :*    * È É Ê

     

    /  
      ­ F  Y   
       
.    (Ê)      
.      (É)      
.     

 
.      A Y
  /   1   a G  b
( )  c  = ON  = y
   = {
  d *  e
ö  f   2
    a    b
( )    c     d
        e * È É Ê   *    f F  g  h
     3   4 ()  a
()  b H  c *  5 H  a
  6  7  8
  a K  b
  9    10
  11   12
  *

147

ar ­ 2   
.      .        .                
!     .   (   )         .           .    !  W .         ! W
    .               .  ! W
.               ar-6   «» Y


ar-1 .....................   ar-1 ...........................    ar-2 .........................................  ar-3 ..........................     ar-3 ................................   ar-3 .........    /   ar-4 ........................................... ar-5 ..........................................  ar-6 ............................................ ar-7 ...............................    ar-7 ....................................  ar-7 .................    

           .Bosch   
       .

148

   1 ­ ar
  
.          .       
       .                .           .        
.        .                   
.     2000
      !                      .      .                                                .               .              .          .   
!     W                             .          .                    
.    .           
!        .            
.              .              
.     .                   
.            !    W
                      .       .   
149

Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter bosch-infoteam@bshg.com

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:

Nur für Deutschland gültig!

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 ­ 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.

Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.

3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.

Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.

Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.

4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.

5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.

6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind ­ soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ­ ausgeschlossen.

Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY

08/14

Thank you for buying a Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
· Expert tips & tricks for your appliance · Warranty extension options · Discounts for accessories & spare-parts · Digital manual and all appliance data at hand · Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration ­ also on mobile phones: www.bosch-home.com/welcome

Looking for help? You´ll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: www.bosch-home.com/service Contact data of all countries are listed in the attached service directory.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München GERMANY www.bosch-home.com

*8001124823*

8001124823

(980705)

A 6

4 a

c b

7 a 5*
8a

3

b

h
a 2
d

g

b

c

9

10

f*

e*

f

b

11

a 1
e*

c
12 d

B 6

C 5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

D

2

3

4

1

ON

5

6

7

8

OFF
y

E

2

3

4

1

10­20 min

ON

5

F G H

I

2

3

1



References

GPL Ghostscript 9.26