User Guide for DJO models including: 79-81125, Elastic Ankle Support
Elastic Ankle Support | DJO Global
File Info : application/pdf, 2 Pages, 1.65MB
DocumentDocumentElastic Ankle Support ENGLISH BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE. INTENDED USER PROFILE The intended user should be a licensed medical professional, the patient, the patient's caretaker, or a family member providing assistance. The user should be able to read, understand and be physically capable to perform all the directions, warnings and cautions provided in the information for use. INTENDED USE /INDICATIONS : The DonJoy Elastic Ankle Support is designed to support the ankle. It may be suitable for use following mild ankle sprains and strains and, soft-tissue injuries and may help those suffering from ankle instabilities and arthritis. Soft-good/semi-rigid designed to restrict motion through elastic or semi-rigid construction. CONTRAINDICATIONS : N/A WARNINGS AND PRECAUTIONS : · If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur while using this product, you 1 should contact your doctor immediately. · The support should be snug but not impair circulation. · Do not use over open wounds. · Do not use this device if it was damaged and/or package has been opened. · If you develop an allergic reaction and/or experience itchy, red skin after coming into contact with any part of this device, please stop using it and contact your healthcare professional immediately. NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case of a serious incident arising due to usage of this device. APPLICATION INFORMATION : 1) While seated at the edge of a chair, pull the support over foot and onto the ankle and lower leg. Heel should be positioned in the round opening of support. CLEANING INSTRUCTIONS : Hand wash in warm water using mild soap, rinse thoroughly. AIR DRY. Note: If not rinsed thoroughly, residual soap may cause irritation and deteriorate material. FRANÇAIS LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D'UTILISER LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF. PROFIL DES UTILISATEURS VISÉS Le produit s'adresse à un professionnel de santé agréé, au patient, à l'aide-soignant ou à un membre de la famille qui prodigue les soins au patient. L'utilisateur doit être capable de lire et de comprendre l'ensemble des consignes, des avertissements et des précautions qui figurent dans le mode d'emploi, et être physiquement apte à les respecter. UTILISATION PRÉVUE /INDICATIONS : Le support de cheville élastique DonJoy est conçu pour soutenir la cheville. Il peut être adapté à une utilisation suite à de légères entorses et foulures de la cheville et des lésions des tissus mous, et il peut apporter un soutien aux personnes souffrant d'instabilités et d'arthrite au niveau de la cheville. Produit en textile/matériau semi-rigide conçu pour restreindre le mouvement grâce à une construction élastique ou semi-rigide. CONTRE-INDICATIONS : S/O AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS : · En cas de douleur, d'enflure, d'altération de la sensation ou d'autres réactions anormales lors de l'utilisation de ce produit, contacter immédiatement un médecin. · Le support doit être bien serré sans toutefois entraver la circulation. · Ne pas utiliser sur une plaie ouverte. · Ne pas utiliser ce produit s'il a été endommagé et/ou si l'emballage a été ouvert. · En cas de réaction allergique, de démangeaisons et/ou de rougeurs cutanées après tout contact avec une partie quelconque de ce produit, cesser de l'utiliser et contacter immédiatement un professionnel de santé. REMARQUE : Contacter le fabricant et l'autorité compétente en cas d'incident grave découlant de l'utilisation de ce produit. MISE EN PLACE : 1) En position assise sur le bord d'une chaise, faire glisser l'orthèse sur la cheville et le bas de la jambe. Le talon doit se trouver dans l'ouverture arrondie. INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN : Laver manuellement à l'eau tiède avec du savon doux, puis rincer intégralement. LAISSER SÉCHER À L'AIR LIBRE. Remarque : Si le rinçage est insuffisant, le savon résiduel risque d'irriter la peau du patient et de détériorer le matériau. ESPAÑOL ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO. PERFIL DE USUARIO PREVISTO El usuario previsto debe ser un profesional médico autorizado, el paciente, el cuidador del paciente o un familiar que proporciona asistencia. El usuario debe poder leer, comprender y ser físicamente capaz de seguir todas las instrucciones, advertencias y precauciones proporcionadas en la información de uso. USO PREVISTO/INDICACIONES: El soporte elástico de tobillo DonJoy está diseñado para para ofrecer soporte para el tobillo. Puede ser adecuado para su uso después de esguinces y distensiones leves de tobillo y lesiones de los tejidos blandos, y puede ayudar a aquellos que sufren de artritis e inestabilidades del tobillo. Producto blando/ semirrígido diseñado para restringir el movimiento a través de una construcción elástica o semirrígida. CONTRAINDICACIONES: N/C ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES: · Si se produce dolor, hinchazón, cambios en la sensación u otras reacciones inusuales durante el uso de este producto, debe ponerse en contacto con su médico inmediatamente. · El soporte debe quedar bien ajustado, pero sin impedir la circulación. · No debe aplicarse sobre heridas abiertas. · No utilice el dispositivo si está dañado o el empaque está abierto. · Si tiene una reacción alérgica o experimenta picazón y la piel se enrojece después de entrar en contacto con cualquier parte de este dispositivo, deje de usarlo y póngase en contacto inmediatamente con su profesional de salud. NOTA: Comuníquese con el fabricante y la autoridad competente en caso de un incidente grave que surja debido al uso de este dispositivo. INFORMACIÓN DE COLOCACIÓN : 1) Sentado en el extremo de una silla, tire del soporte para ponerlo sobre el pie, en el tobillo y la pierna baja. El talón debería quedar posicionado en la apertura redonda de la tobillera. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: El lavado se realiza a mano con jabón suave en agua templada, enjuague abundantemente. SECAR AL AIRE. Nota: Si no se enjuaga completamente, el jabón residual podría causar irritación y deteriorar el material. DEUTSCH VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET. ANWENDERPROFIL Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten, Pflegekräfte des Patienten oder unterstützende Familienmitglieder bestimmt. Der Anwender sollte in der Lage sein, alle Anweisungen, Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen in den Gebrauchsinformationen zu lesen, zu verstehen und körperlich durchzuführen. VERWENDUNGSZWECK/INDIKATIONEN: Die DonJoy elastische Knöchelorthese wurde zur Stützung des Knöchels entwickelt. Es eignet sich zur Verwendung nach leichten Knöchelverstauchungen, Zerrungen und Weichteilverletzungen und kann bei Knöchelinstabilität und Arthrose helfen. Textilmaterial/halbsteif, um Bewegungen durch eine elastische oder halbsteife Konstruktion einzuschränken. KONTRAINDIKATIONEN: K. A. WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN: · Wenn bei der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen, Empfindungsänderungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf. · Die Orthese sollte fest sitzen, darf die Blutzirkulation jedoch nicht beeinträchtigen. · Nicht auf offenen Wunden verwenden. · Dieses Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt und/oder die Verpackung geöffnet wurde. · Wenn eine allergische Reaktion auftritt und/oder Sie nach Kontakt mit einem Teil dieses Produkts eine juckende, gerötete Haut bemerken, verwenden Sie das Produkt nicht länger und wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt. HINWEIS: Den Hersteller und die zuständige Behörde benachrichtigen, falls es durch die Verwendung dieses Produkts zu einem schwerwiegenden Vorfall kommt. INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH : 1) Setzen Sie sich auf eine Stuhlkante und ziehen Sie die Bandage über den Fuß und auf die Ferse und dasuntere Bein. Die Ferse muss in der runden Öffnung der Bandage liegen. HINWEISE ZUR REINIGUNG: In einer milden, kalten Seifenlauge von Hand waschen. LUFTTROCKNEN. Hinweis: Seifenrückstände können Hautirritationen oder Materialverschleiß hervorrufen. ITALIANO PRIMA DELL'USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN BUON FUNZIONAMENTO. PROFILO UTENTE PREVISTO Il prodotto è destinato a essere utilizzato da un medico professionista, dal paziente, dal caregiver del paziente o da un familiare che lo assiste. L'utente deve poter leggere, comprendere ed essere fisicamente in grado di rispettare tutte le indicazioni, le avvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni per l'uso. USO PREVISTO/INDICAZIONI: Il tutore elastico per caviglia DonJoy è progettato per fornire supporto alla caviglia. È idoneo per l'uso in seguito a lievi distorsioni della caviglia e lesioni del tessuto molle e può essere d'aiuto per le persone che soffrono di artrite e instabilità della caviglia. Design morbido/semirigido per limitare il movimento con una struttura elastica o semirigida. CONTROINDICAZIONI: Nessuna AVVERTENZE E PRECAUZIONI: · In caso di dolore, gonfiore, variazioni di sensibilità o altre reazioni insolite durante l'uso del prodotto, contattare immediatamente il medico. · Il supporto deve essere ben aderente, ma non deve ostacolare la circolazione. · Non usare su ferite aperte. · Non usare questo dispositivo se risulta danneggiato e/o se la confezione è stata aperta. · Se si sviluppa una reazione allergica, si manifesta una sensazione di prurito o si nota un arrossamento della pelle quando è a contatto con qualsiasi parte del dispositivo, interrompere l'uso e rivolgersi immediatamente al medico curante. NOTA: Contattare il produttore e l'autorità competente in caso di gravi incidenti dovuti all'uso di questo dispositivo. INFORMAZIONI PER L'APPLICAZIONE : 1) Sedendo sul bordo della sedia, tirare il sostegno sopra il piede e fin sulla caviglia e parte inferiore dellagamba. Il tallone dovrebbe essere posizionato nell'apertura circolare del sostegno. ISTRUZIONI PER LA PULIZIA: Lavare a mano in acqua tiepida con sapone neutro, risciacquare a fondo. ASCIUGARE ALL'ARIA. Nota: se non viene risciacquata a fondo, i residui di sapone possono causare irritazione e deteriorare il materiale. NEDERLANDS LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT. BEOOGD GEBRUIKERSPROFIEL De beoogde gebruiker is een bevoegde medisch professional, de patiënt, de zorgverlener van de patiënt of een familielid dat hulp biedt. De gebruiker moet in staat zijn om alle aanwijzingen, waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen in de gebruiksaanwijzing te lezen, begrijpen en fysiek uit te voeren. BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES: De elastische DonJoy-enkelsteun is bedoeld om de enkel te ondersteunen. Deze is mogelijk geschikt voor gebruik bij lichte verstuiking of verrekking van de enkel en bij letsel aan weke delen. Bovendien kan de steun helpen bij instabiliteit van de enkel en bij artritis. Ontworpen met zacht/semi-rigide materiaal om beweging te beperken met behulp van elastische of semi-rigide constructie. CONTRA-INDICATIES: N.v.t. WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN: · Neem onmiddellijk contact op met uw arts als u pijn, zwelling, gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke reacties ondervindt terwijl u dit product gebruikt. · De steun moet strak zitten zonder de bloedsomloop te hinderen. · Niet gebruiken op open wonden. · Gebruik dit hulpmiddel niet als het beschadigd is en/ of als de verpakking is geopend. · Als er bij u een allergische reactie optreedt en/ of u last krijgt van een jeukende, rode huid nadat u in contact bent geweest met een onderdeel van dit hulpmiddel, stopt u met het gebruik en neemt u onmiddellijk contact op met uw zorgverlener. OPMERKING: Neem contact op met de fabrikant en de bevoegde autoriteit in geval van een ernstig incident dat ontstaat naar aanleiding van gebruik van dit hulpmiddel. INFORMATIE OVER HET GEBRUIK : 1) Trek, terwijl u op de rand van een stoel zit, de steun over de voet en de enkel en het onderbeen. De hiel moet zich in de ronde opening van de steun bevinden. REINIGINGSINSTRUCTIES : Met de hand wassen in warm water met een mild reinigingsmiddel, goed uitspoelen. AAN DE LUCHT DROGEN. Opmerking: Indien onvoldoendegespoeld, kan de resterende zeep irritatie veroorzaken en het materiaal aantasten. CESTINA PED POUZITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PECLIV PECTTE VESKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI NÁSTROJE. PROFIL ZAMÝSLENÉHO UZIVATELE Zamýsleným uzivatelem je lékaský pracovník s licencí, pacient, pacientv pecovatel nebo asistující rodinný píslusník. Uzivatel musí být schopen pecíst vsechny pokyny, varování a upozornní uvedené v návodu k pouzití, porozumt jim a fyzicky je dodrzovat. ZAMÝSLENÉ POUZITÍ A INDIKACE: Elastická ortéza kotníku DonJoy poskytuje oporu kotníku. Její pouzití mze být vhodné po stedn tzkém namození ci podvrtnutí kotníku nebo po poskození mkké tkán a mze pomáhat osobám s instabilitou nebo artritidou kotníku. Jedná se o mkkou/polotuhou pomcku navrzenou k omezení pohybu díky pruznému nebo polotuhému provedení. SLOVENCINA PRED POUZITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PRECÍTAJTE CELÉ NASLEDUJÚCE INSTRUKCIE. SPRÁVNE POUZITIE PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU. PROFIL ZAMÝSANÉHO POUZÍVATEA: Zamýsaný pouzívate má by zdravotnícky pracovník s platným oprávnením, pacient, osetrovate pacienta alebo clen rodiny poskytujúci pomoc. Pouzívate musí by schopný precíta si vsetky pokyny, varovania a upozornenia v návode na pouzitie. Musí im porozumie a by fyzicky schopný ich vykona. ÚCEL POUZITIA/INDIKÁCIE: Elastická clenková ortéza DonJoy je urcená na poskytnutie opory clenku. Je vhodná na pouzitie po miernych vytknutiach a natiahnutiach clenka a poskodení mäkkého tkaniva. Môze tiez pomôc pri nestabilitách clenka a artritídach. Jemná/ polotuhá, navrhnutá tak, aby obmedzila pohyb vaka elastickému alebo polotuhému zlozeniu. KONTRAINDIKACE: VAROVÁNÍ A BEZPECNOSTNÍ OPATENÍ: · Pokud se bhem pouzívání tohoto produktu objeví bolest, otok, zmna citlivosti nebo jiné neobvyklé reakce, ihned se obrate na svého lékae. · Ortéza musí být pilozena pevn, nesmí vsak omezovat krevní obh. · Nepikládejte na otevené rány. · Pokud je prostedek poskozený nebo pokud byl jeho obal otevený, prostedek nepouzívejte. · Pokud se u vás po kontaktu s jakoukoli cástí prostedku objeví alergická reakce nebo svdní ci zarudnutí kze, pestate prostedek pouzívat a ihned se obrate na zdravotnického pracovníka. POZNÁMKA: Pokud kvli pouzití této pomcky dojde k závazné nezádoucí píhod, oznamte ji výrobci a píslusnému orgánu. KONTRAINDIKÁCIE: Nedostupné VAROVANIA A BEZPECNOSTNÉ OPATRENIA: · Ak sa pri pouzívaní tohto produktu objaví boles, opuchnutie, zmeny citlivosti alebo iné nezvycajné reakcie, okamzite sa obráte na svojho lekára. · Ortéza musí tesne prilieha, ale nesmie obmedzi krvný obeh. · Nepouzívajte na otvorené rany. · Zdravotnícku pomôcku nepouzívajte, ak je poskodená a/alebo ak bolo otvorené balenie. · Ak po kontakte s akoukovek súcasou tejto pomôcky dôjde u vás k alergickej reakcii a/alebo ak vás svrbí koza a je cervená, prestate ju pouzíva a ihne kontaktujte svojho lekára. POZNÁMKA: V prípade závazného incidentu súvisiaceho s pouzívaním tejto pomôcky kontaktujte výrobcu a kompetentný úrad. INFORMACE O POUZITÍ: 1) Posate se na okraj zidle a natáhnte bandáz na kotník. Pata by mla být v kulatém vykrojení bandáze. NÁVOD NA CISTNÍ: Vyperte v ruce v teplé vod jemným mýdlem a dkladn propláchnte. USUSTE NA VZDUCHU. Poznámka: Pokud není ortéza dkladn opláchnuta, mze zbylé mýdlo zpsobit podrázdní a poskodit materiál. INFORMÁCIE O POUZÍVANÍ: 1) Posate sa na kraj stolicky a natiahnite bandáz naclenok. Päta by mala by v okrúhlom vykrojení bandáze. NÁVOD NA CISTENIE : Vyperte rucne jemným mydlom v teplej vode a dôkladne prepláchnite. USUSTE NA VZDUCHU. Poznámka: Ak nie je ortéza dôkladne opláchnutá, môze zostávajúce mydlo spôsobi podrázdenie a poskodi materiál. FOR SINGLE PATIENT USE ONLY. CAUTION: THIS PRODUCT CONTAINS NATURAL RUBBER LATEX WHICH MAY CAUSE ALLERGIC REACTIONS. WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its accessories for material or workmanship defects for a period of six months from the date of sale. NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT. RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT UNIQUEMENT. MISE EN GARDE : CE PRODUIT CONTIENT DU LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER DES RÉACTIONS ALLERGIQUES. GARANTIE DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie de l'unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant une période de six mois à partir de la date d'achat. AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN D'OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N'EST PAS GARANTI QUE L'UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE. PARA USO EN UN SOLO PACIENTE. PRECAUCIÓN: ESTE PRODUCTO CONTIENE LÁTEX DE CAUCHO NATURAL QUE PODRÍA CAUSAR REACCIONES ALÉRGICAS. GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad o parte del producto y sus accesorios, por defectos del material o de la fabricación, durante los seis meses siguientes a la fecha de venta. AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE PRODUCTO. NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN BESTIMMT. ACHTUNG: DIESES PRODUKT ENTHÄLT NATÜRLICHEN LATEX UND KANN ALLERGISCHE REAKTIONEN VERURSACHEN. GARANTIE DJO, LLC garantiert bei Materialoder Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum. HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN. PER L'USO SU UN SOLO PAZIENTE. ATTENZIONE: QUESTO PRODOTTO CONTIENE LATTICE DI GOMMA NATURALE CHE POTREBBE CAUSARE REAZIONI ALLERGICHE. GARANZIA DJO, LLC s'impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto. AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L'IMPIEGO DI TECNICHE D'AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L'USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE LESIONI. UITSLUITEND BESTEMD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN PATIËNT. OPGELET: DIT PRODUCT BEVAT NATUURLIJK RUBBERLATEX EN KAN ALLERGISCHE REACTIES VEROORZAKEN. GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van zes maanden na de verkoopdatum het product en de bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of vervangen als materiaalof fabricagefouten geconstateerd worden. LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT. URCENO K POUZITÍ POUZE U JEDNOHO PACIENTA. UPOZORNNÍ: TENTO VÝROBEK OBSAHUJE PÍRODNÍ KAUCUKOVÝ LATEX, KTERÝ MZE VYVOLAT ALERGICKÉ REAKCE. ZÁRUKA DJO, LLC provede opravu nebo výmnu celého nebo cásti výrobku a jeho píslusenství z dvodu vady materiálu nebo zpracování po dobu sesti msíc od data prodeje. OZNÁMENÍ: I KDYZ BYLO U NEJMODERNJSÍCH TECHNIK VNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, NELZE ZARUCIT, ZE POUZÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ PORANNÍ. NA POUZITIE LEN PRE JEDNÉHO PACIENTA. UPOZORNENIE: TENTO VÝROBOK OBSAHUJE PRÍRODNÝ GUMOVÝ LATEX, KTORÝ MÔZE VYVOLA ALERGICKÉ REAKCIE. ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého výrobku alebo jeho casti a jeho príslusenstva z dôvodu vady materiálu alebo spracovania po dobu siestich mesiacov od dátumu predaja. POZNÁMKA: AJ KE SA U NAJMODERNEJSÍCH TECHNÍK VENOVALO VSETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOZNÉ ZARUCI, ZE POUZÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚCINNOU PREVENCIOU VOCI PORANENIU. Elastic Ankle Support DANSK LÆS FØLGENDE ANVISNINGER GRUNDIGT IGENNEM FØR ANVENDELSE AF ANORDNINGEN. KORREKT ANVENDELSE ER VIGTIG FOR, AT ANORDNINGEN FUNGERER KORREKT. TILSIGTET BRUGERPROFIL Den tilsigtede bruger skal være en autoriseret læge, patienten, patientens omsorgsperson eller et familiemedlem, der yder assistance. Brugeren skal kunne læse, forstå og være fysisk i stand til at udføre alle anvisninger, advarsler og forholdsregler, som er angivet i brugsanvisningen. TILSIGTET ANVENDELSE/INDIKATIONER: Den elastiske DonJoy-ankelstøtte er udviklet til at støtte anklen. Den kan være velegnet til brug efter en let forstrækning eller forstuvning af anklen og ved bløddelsskader og kan være med til at afhjælpe instabilitet i anklen og ledbetændelse. Halvstiv tekstilvare, der er udviklet til at begrænse bevægelighed baseret på en elastisk eller halvstiv konstruktion. KONTRAINDIKATIONER: Ikke relevant ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: · Hvis der opstår smerter, hævelser, føleforstyrrelser eller andre usædvanlige reaktioner ved anvendelse af 1 dette produkt, skal lægen omgående kontaktes. · Støtten skal sidde tæt, men må ikke begrænse blodomløbet. · Må ikke anvendes over åbne sår. · Brug ikke denne anordning, hvis den er beskadiget, og/eller hvis emballagen har været åbnet. · Hvis du får en allergisk reaktion og/eller oplever kløende, rød hud efter kontakt med en del af denne anordning, skal du stoppe brugen og kontakte lægen omgående. BEMÆRK: Kontakt producenten og den kompetente myndighed i tilfælde af, at der opstår en alvorlig hændelse som følge af anvendelsen af denne anordning. SVENSKA LÄS FÖLJANDE ANVISNINGAR NOGGRANT OCH FULLSTÄNDIGT INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN. KORREKT APPLIKATION ÄR AV STÖRSTA VIKT FÖR PRODUKTENS KORREKTA FUNKTION. AVSEDD ANVÄNDARPROFIL Systemet är avsett att användas av en legitimerad läkare eller sjuksköterska, patienten, patientens vårdgivare eller en familjemedlem som hjälper till. Användaren ska kunna läsa, förstå och vara fysiskt kapabel att utföra alla anvisningar, varningar och försiktighetsåtgärder som anges i bruksanvisningen. AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER: DonJoy elastiskt ankelstöd är utformat för att ge stöd åt ankeln. Det kan vara lämpligt för användning efter lätta ankelstukningar, skador på mjukvävnad och kan hjälpa personer som lider av ankelinstabilitet och artrit. Mjuk/halvstyv utformning för att begränsa rörelse genom elastisk eller halvstyv konstruktion. KONTRAINDIKATIONER: Ej tillämpligt VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER: · Om smärta, svullnad, känselförändringar eller andra ovanliga reaktioner uppstår när du använder den här produkten bör du omedelbart kontakta din läkare. · Stödet ska sitta åt, men inte så hårt att det hindrar cirkulationen. · Använd inte över öppna sår. · Använd inte denna enhet om den är skadad och/ eller förpackningen har öppnats. · Om du får en allergisk reaktion och/eller upplever kliande, röd hud efter att ha kommit i kontakt med någon del av denna enhet ska du sluta använda den och kontakta din läkare omedelbart. OBSERVERA: Kontakta tillverkaren och behörig myndighet vid allvarligt tillbud i samband med användningen av denna produkt. NORSK FØR PRODUKTET TAS I BRUK, MÅ DU LESE ALLE ANVISNINGENE NEDENFOR NØYE. DET ER AVGJØRENDE AT PRODUKTET BRUKES RIKTIG FOR AT DET SKAL GI GOD EFFEKT. TILTENKT BRUKERPROFIL Den tiltenkte brukeren skal være lisensiert helsepersonell, pasienten, pasientens omsorgsperson eller et familiemedlem som hjelper til. Brukeren bør kunne lese, forstå og være i fysisk stand til å følge alle anvisningene, advarslene og forholdsreglene som er oppgitt i bruksanvisningen. TILTENKT BRUK/INDIKASJONER: DonJoy elastisk ankelstøtte er utformet for å gi støtte til ankelen. Den kan være egnet for bruk etter milde forstuinger og bløtvevsskader, og kan være til hjelp ved ankelustabilitet og artritt. Myk-/halvfast utforming for å forhindre bevegelse gjennom elastisk eller halvfast konstruksjon. KONTRAINDIKASJONER: Ikke relevant ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: · Dersom smerte, hevelse, endringer i følelsen eller andre uvanlige reaksjoner oppstår når du bruker dette produktet, bør du kontakte legen din umiddelbart. · Støtten skal sitte tett, men ikke hemme blodsirkulasjonen. · Skal ikke brukes over åpne sår. · Bruk ikke denne enheten hvis den er skadet og/eller pakningen er åpnet. · Hvis du utvikler en allergisk reaksjon og/eller kløende, rød hud etter å ha kommet i kontakt med noen del av denne enheten, må du slutte å bruke den og kontakte helsepersonell umiddelbart. MERK: Kontakt produsenten og vedkommende myndighet dersom det oppstår en alvorlig bivirkning på grunn av bruk av denne enheten. SUOMI LUE SEURAAVAT OHJEET HUOLELLISESTI KOKONAAN ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. OIKEA KIINNITTÄMINEN ON TÄRKEÄÄ LAITTEEN ASIANMUKAISEN TOIMINNAN KANNALTA. KÄYTTÄJIÄ KOSKEVAT EDELLYTYKSET Laite on tarkoitettu valtuutetun terveydenhuollon ammattilaisen, potilaan, hänen hoitajansa tai häntä avustavien perheenjäsenten käytettäväksi. Käyttäjän täytyy pystyä lukemaan ja ymmärtää kaikki annetut ohjeet, varoitukset ja varotoimet ja olla fyysisesti kykenevä noudattamaan niitä. KÄYTTÖTARKOITUS/KÄYTTÖAIHEET: Elastinen DonJoy-nilkkatuki on suunniteltu tukemaan nilkkaa. Se voi soveltua käytettäväksi lievien nilkan venähdysten ja nyrjähdysten sekä pehmytkudosvaurioiden jälkeen, ja se voi auttaa nilkan epävakaudesta ja niveltulehduksesta kärsiviä potilaita. Pehmeä ja mukava / puolijäykkä tuki, joka on suunniteltu rajoittamaan liikettä joustavan tai puolijäykän rakenteen ansiosta. VASTA-AIHEET: ei ole VAROITUKSET JA VAROTOIMET: · Jos tätä tuotetta käytettäessä ilmenee kipua, turvotusta, tuntomuutoksia tai muita epätavallisia reaktioita, ota välittömästi yhteyttä lääkäriin. · Tuen tulee istua tiiviisti, mutta se ei saa haitata verenkiertoa. · Älä käytä avohaavojen päällä. · Älä käytä tätä laitetta, jos se on vaurioitunut ja/tai pakkaus on avattu. · Jos sinulle kehittyy allerginen reaktio ja/tai ihosi kutiaa ja punoittaa tultuaan kontaktiin tämän laitteen minkä tahansa osan kanssa, lopeta sen käyttö ja ota välittömästi yhteyttä terveydenhuollon ammattilaiseen. HUOMAUTUS: ota yhteyttä valmistajaan ja toimivaltaiseen viranomaiseen, jos tämän laitteen käyttö aiheuttaa vakavan vaaratilanteen. PÅFØRINGSVEJLEDNING: 1) Sid på kanten af en stol, og træk støttebindet over foden og op på anklen og underbenet. Hælen skal placeres i støttens runde åbning. RENGØRINGSVEJLEDNING : Håndvaskes i varmt vand med en mild sæbe. Skylles grundigt. LUFTTØRRES. Bemærk: Hvis enheden ikke skylles grundigt, kan sæberester give irritation og forringe materialet. BRUKSANVISNING: 1) Sitt på kanten av en stol, drag stödet över foten och upp på ankeln och underbenet. Hälen bör vara placerad i stödets runda öppning. RENGÖRING: Handtvätt i varmt vatten med mild tvål, skölj noga. LUFTTORKA. OBS: Om stödet inte sköljs noga kan kvarvarande tvålrester ge hudirritation eller försämramaterialet. BRUKSANVISNING: 1) Sitt på en stolkant og trekk støttebandasjen over foten og opp på ankelen og nedre del av leggen. Hælen plasseres i den runde åpningen på støtten. RENGJØRINGSINSTRUKS: Håndvaskes i varmt vann med et mildt vaskemiddel. Skylles grundig. LUFTTØRKES. MERK: Hvis den ikke skylles grundig kan såperester forårsake irritasjon og skade materialet. KÄYTTÖOHJEETV: 1) Istu tuolin reunalla, vedä tuki jalkaan nilkan ja alasäären kohdalle. Kantapää asetetaan tuen pyöreän aukon kohdalle. PUHDISTUSOHJEET: Käsinpesu saippualla lämpimässä vedessä. Huuhtele huolella. ILMAKUIVAA. HUOM: Jos huuhtelua ei tehdä huolella, saippuajäämät voivat aiheuttaa ärsytystä ja kuluttaa materiaalia. MÅ KUN BRUGES PÅ ÉN ENKELT PATIENT. FORSIGTIG: DETTE PRODUKT INDEHOLDER NATURGUMMILATEX, DER KAN FORÅRSAGE ALLERGISKE REAKTIONER. GARANTI Op til seks måneder efter købsdatoen vil DJO, LLC helt eller delvist reparere eller udskifte udstyret og dets tilbehør i tilfælde af fejl i materialer eller udførelse. BEMÆRK: SELVOM DER ER GJORT ALT HVAD AVANCEREDE TEKNIKKER KAN GØRE FOR AT OPNÅ DEN FORENEDE MAKSIMALE FUNKTION, STYRKE, HOLDBARHED OG BEKVEMMELIGHED, ER DETTE IKKE NOGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNDGÅ LÆSIONER VED AT BRUGE DETTE PRODUKT. ENDAST AVSEDD FÖR ANVÄNDNING PÅ EN PATIENT. VAR FÖRSIKTIG: PRODUKTEN INNEHÅLLER NATURGUMMILATEX, VILKET KAN ORSAKA ALLERGISKA REAKTIONER. GARANTI DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar av enheten och dess tillbehör vad gäller defekter i material och utförande under en period på sex månader från försäljningsdatum. OBS! ALLA ANSTRÄNGNINGAR HAR GJORTS OCH MODERN TEKNIK ANVÄNTS FÖR ATT UPPNÅ MAXIMAL ÖVERENSSTÄMMELSE AV FUNKTION, STYRKA, HÅLLBARHET OCH KOMFORT, MEN INGA GARANTIER LÄMNAS ATT SKADA FÖRHINDRAS GENOM ATT ANVÄNDA DENNA PRODUKT. KUN FOR BRUK PÅ ÉN PASIENT. FORSIKTIG: DETTE PRODUKTET INNEHOLDER NATURGUMMILATEKS SOM KAN FORÅRSAKE ALLERGISKE REAKSJONER. GARANTI DJO, LLC vil reparere eller erstatte hele eller deler av enheten og dens tilbehør for defekter i materialer eller utførelse i en periode på 6 måneder fra salgsdatoen. ERKLÆRING: SELV OM DET ER GJORT ALT SOM KAN GJØRES MED AVANSERTE TEKNIKKER FOR Å OPPNÅ MAKSIMAL FUNKSJON, STYRKE, HOLDBARHET OG KOMFORT, ER DET INGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNNGÅ SKADER VED Å BRUKE DETTE PRODUKTET. VAIN YHDEN POTILAAN KÄYTTÖÖN. HUOMIO: TÄMÄ TUOTE SISÄLTÄÄ KUMILATEKSIA, JOKA VOI AIHEUTTAA ALLERGISIA REAKTIOITA. TAKUU DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaalitai valmistusvikaiset tuotteet tai tuotteiden osat sekä lisävarusteet puolen vuoden kuluessa myyntipäivästä. HUOMAUTUS: VAIKKA UUSIMPIA TEKNIIKOITA KÄYTTÄMÄLLÄ ON PYRITTY VARMISTAMAAN, ETTÄ TOIMIVUUS, VAHVUUS, KESTÄVYYS JA MUKAVUUS OLISIVAT PARHAAT MAHDOLLISET, MITÄÄN TAKUITA EI ANNETA SIITÄ, ETTÄ VAHINKO VOITAISIIN ESTÄÄ TÄTÄ TUOTETTA KÄYTTÄMÄLLÄ. ELASTIC ANKLE SUPPORT CHEVILLÈRE ÉLASTIQUE TOBILLERA ELÁSTICA ELASTISCHE SPRUNGGELENKBANDAGE CAVIGLIERA ELASTICA ELASTISCHE ENKELSTEUN ELASTICKÁ KOTNÍKOVÁ OPORA ELASTICKÁ OPORA CLENKA ELASTISK ANKELSTØTTEBIND ELASTISKT ANKELSTÖD ELASTISK ANKELSTØTTE ELASTINEN NILKKATUKI MDSS GmbH Schiffgraben 41 30175 Hannover, Germany ©2020 DJO, LLC DJO, LLC 1430 Decision Street Vista, CA 92081-8553 · USA 13-3510 REV E- 2020-12-09Adobe PDF Library 15.0 Adobe InDesign 16.1 (Windows)