User Manual for VERMEIREN models including: 2024-02, Trigo S Light Wheelchair, Trigo S, Light Wheelchair, Wheelchair

Instruction manual

TECH000910


File Info : application/pdf, 148 Pages, 9.95MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

User manual-Trigo S MULTI W201977 A5 2024-02 vG col
User manual
MANUEL D'UTILISATION G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSLUGI NÁVOD K OBSLUZE
Trigo S

EN
Instructions for specialist dealer This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold.
Version: G, 2024-02
FR
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu.
Version : G, 2024-02

NL
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: G, 2024-02

DE
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-teil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen.
Version: G, 2024-02

IT
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto.
Versione: G, 2024-02

ES
Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados
El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan.
Versión: G, 2024-02

PL

Instrukcje

dla

sprzedawcy

wyspecjalizowanego

Niniejsza instrukcja obslugi jest nieodlczn czci produktu i musi by dolczona do kadego sprzedawanego produktu.

Wersja: G, 2024-02

CS
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je soucástí dodávky a musí být soucástí kazdého prodaného produktu. Verze: G, 2024-02

All rights reserved, including translation. No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems.
Tous droits réservés, y compris la traduction. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden. Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt, gekopieerd of verspreid.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten. Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione). Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro procedimento) senza l'autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l'ausilio di sistemi elettronici.
Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción. Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del editor.
Wszelkie prawa zastrzeone, lcznie z tlumaczeniem. adna cz niniejszej instrukcji nie moe by powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie moe by równie przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomoc systemów elektronicznych.
Vsechna práva vyhrazena, vcetn pekladu. Síení jakékoliv cásti tohoto katalogu jakýmkoliv zpsobem (tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný zpsob) bez písemného souhlasu vydavatele, nebo zpracování, duplikace ci distribuce prostednictvím elektronických systém je zakázáno.

Multi version: G, 2024-02

Basic UDI: 5415174 122106Trigo S TV

User manual Manuel d'utilisation Gebruiksaanwijzing Bedienungshandbuch Manuale di istruzioni Manual de instrucciones Instrukcja obslugi Návod k obsluze

English Français Nederlands Deutch Italiano Español
Polski Czech

Language index

This page is intentionally left blank

Content

EN
Trigo S 2024-02
NL Content

Content.......................................................................................................... 1
Preface .......................................................................................................... 2
1 Your product ...................................................................................... 3 1.1 Accessories............................................................................... 4
2 Before use .......................................................................................... 5 2.1 Intended use ............................................................................. 5 2.2 General safety instructions........................................................ 5 2.3 Transport ................................................................................... 6 2.4 Folding - unfolding..................................................................... 8 2.5 (Dis)Assembling rear wheels..................................................... 8 2.6 Storage...................................................................................... 8
3 Using your wheelchair....................................................................... 9 3.1 Parking brakes .......................................................................... 9 3.2 Push handles .......................................................................... 10 3.3 Armrests ­ Side plates ............................................................ 10 3.4 Foldable backrest .................................................................... 10 3.5 Anti-tipping (optional) .............................................................. 10 3.6 Comfort adjustments ............................................................... 10 3.7 Moving to/from your wheelchair .............................................. 12 3.8 Riding ...................................................................................... 12
4 Maintenance ..................................................................................... 13 4.1 Points of maintenance............................................................. 13 4.2 Maintenance instructions......................................................... 13 4.3 Troubleshooting....................................................................... 14 4.4 Expected lifespan .................................................................... 14 4.5 Reuse...................................................................................... 14 4.6 End of use ............................................................................... 14
5 Technical specifications.................................................................. 15

1

EN NL Preface

Trigo S 2024-02 Preface

Congratulations! You are now owner of a Vermeiren wheelchair!
This wheelchair is made by qualified and committed personnel. It is designed and produced according to high quality standards, guarded by Vermeiren.
Please read this manual carefully; it will help you to get familiar with the operation, capabilities and limitations of your wheelchair. If you still have questions after reading this manual, do not hesitate to contact your specialist dealer. He/she will be glad to help you.
Important note
To ensure your safety, and to prolong the lifetime of your product, please take good care of it and have it checked and serviced on a regular basis.
This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to implement changes to this type of product without any obligation to adapt or replace similar products previously delivered.
Pictures are used to clarify the instructions in this manual. Details of the depicted product may deviate from your product.
Information available
On our website http://www.vermeiren.com/ you will always find the most recent version of the information in this manual. Please consult this website regularly for possible updates.
Visually impaired people can download the electronic version of this manual and have it read out by means of a text-to-speech software application.

User manual Installation instructions Service manual for wheelchairs EC declaration of conformity

For user and specialist dealer For specialist dealer For specialist dealer

2

1 Your product

EN
Trigo S 2024-02
NL Your product

The Trigo S wheelchair is an active, foldable wheelchair, with one fixed footplate and a wide range of adjustment options. It is easy to operate by the occupant and can be used indoors as well as outdoors. The Trigo S is available in several versions and with the options as shown on our website, see also §5.

1. Backrest

8

2. Side plate / armrest

3. Seat

2

4. Frame

5. Footplate

6. Front wheel

7. Rear wheel

8. Push handle (optional)

9. Footrest

10. Brake

11. Identification plate

11

5

1 2

3

7

9

10 4

6

5

3

EN

NL

1.1 Accessories
The following accessories are available for Trigo:  Crutch holder  Anti-tipping wheel  Travel castors  Backrest stabilisation bar  Pelot ­ side support left/right  Off road wheels 24"  Gel cover push rim  Spoke protection  Anterior pelvic support

Trigo S 2024-02 Your product

4

2 Before use

EN
Trigo S 2024-02
NL Before use

This manual is applicable to the wheelchair Trigo S in all its configurations.
2.1 Intended use
 This wheelchair is suitable for indoor and outdoor use.  This wheelchair is designed and produced solely to transport/transfer one (1) person with a
maximum weight according to the configuration of the technical specifications in §5. It is not designed to transport goods or objects, nor for any other use as previously described.  This wheelchair is meant to be operated by the user sitting in the wheelchair. If push handles are installed, it can be operated by an attendant as well.  You should NOT use this wheelchair if you suffer from physical or mental impairments that may put you, or other people, in danger when riding the wheelchair. For this reason, consult your doctor first and make sure that your specialist dealer is informed about his advice.  Only use accessories and spare parts approved by Vermeiren.  Please read all technical details and limits of your wheelchair in §5.  The warranty of this product is based on normal use and maintenance as described in this manual. Damage to your product caused by improper use or lack of maintenance will cause the warranty to lapse.

2.2 General safety instructions

CAUTION

Risk of injuries and/or damage

Carefully read and follow the instructions in this manual.

Keep the following general warnings in mind during use:  Do not use your wheelchair if you are under influence of alcohol, medicines or other substances that may influence your riding abilities.  Be aware that some parts of your wheelchair may get very hot or cold due to ambient temperature, solar radiation or heating devices. Be careful when touching. Wear protective clothing if the weather is cold. When going outdoors, riding gloves can be used to improve the grip on the hand rims.  Alterations or substitutions should not be made to the wheelchair securement points or to structural and frame parts or components without consulting the wheelchair manufacturer.
Be aware that your wheelchair may interfere with some types of anti-theft systems, depending on the settings used. This may cause the shop's alarm to go off.
In case a serious incident has occurred involving your product, notify Vermeiren or your specialist dealer as well as the competent authority in your country.
The symbols in following list are applicable to your wheelchair. Symbols can be found in the relevant ISO standard (ISO 7000, ISO 7001 and IEC 417).

Maximum weight of the user in kg Indoor/outdoor use

Maximum safe slope in ° (degrees)

Type designation

5

EN NL

Risk of entrapment

Trigo S 2024-02 Before use

2.3 Transport

2.3.1 Transport by vehicle, as luggage
1. As user, transfer to a car seat, see §3.7. 2. Fold the wheelchair to its most compact size according to the instructions in § 2.4. 3. Store the wheelchair and its wheels in the luggage compartment or behind the passenger
seat. If luggage and passenger compartments are NOT separated or enclosed, fasten the wheelchair frame securely to the vehicle. You can use the available safety belt in the vehicle. Never use the same safety belt for passenger and wheelchair.

2.3.2 Use of the wheelchair as seat in a motor vehicle (only for Trigo with fixed backrest)

WARNING

Risk of injuries

 For Trigo with foldable/angle adjustable backrest: Do NOT use your wheelchair as a seat in a vehicle, see the following symbol.
 The wheelchair has passed the crash test of ISO 7176-19: 2008 and, as such, has been designed and tested for use only as forward-facing seat in a motor vehicle. Ease of access to, and manoeuvrability in, motor vehicles can be significantly affected by wheelchair size and turning radius.
 The wheelchair's pelvic belt alone is not suited as an occupant restraint belt.
 Use the wheelchair's pelvic belt and the applicable three-points belt in the vehicle to prevent head and chest impacts with the vehicle.
 Do not use postural supports to restrain the user in the vehicle unless they are labelled as being in accordance with the requirements specified in ISO 7176-19:2008.
 Following involvement in any type of vehicle collision, have your wheelchair inspected by the specialist dealer or manufacturer's representative before reuse.

The wheelchair is tested using the four-point strap-tie system and a 3-point occupant-restraint system.
Whenever feasible, use the seat of the vehicle and store the wheelchair in the cargo area.
Steps to secure the wheelchair in a motor vehicle: 1. Check that the vehicle is equipped with a suitable wheelchair tie down and occupant-restraint system, conform ISO 10542. 2. Check that the components of the wheelchair tie down and occupant restraint system are not frayed, contaminated, damaged or broken. 3. If equipped with an adjustable seat and/or back tilt, make sure that the wheelchair user is sitting as upright as possible. If the user's condition prevents this, a risk assessment should be done to evaluate the user's safety during transit. 4. Remove all mounted accessories such as trays and respiratory equipment, and secure them in a safe place. 5. Position the wheelchair facing forward in the travelling direction, centrally between the tiedown rails mounted in the floor of the vehicle. 6. Mount the front securement straps according to the instructions of the strap-system manufacturer at the indicated place (figure 1). This place is marked on the wheelchair with a symbol (figure 2). 7. Roll back the wheelchair until the front straps are tight. 8. Apply the wheelchair brake. 9. Mount the back securement straps according to the instructions of the strap-system manufacturer at the indicated place (figure 1). This place is marked on the wheelchair with a symbol (figure 2).
6

EN
Trigo S 2024-02
NL Before use

Figure 1

Figure 2

Steps to secure the wheelchair user: 1. Remove both armrests (if possible). 2. If present, attach the wheelchair's pelvic belt. 3. Attach the occupant restraint belts according to the instructions of the strap-system manufacturer. 4. Wear the pelvic belt low across the front of the pelvis, so that the angle of the pelvic belt is within the preferred zone of 30° to 75° to the horizontal, similar to that shown in the figure. 5. A steeper (greater) angle within the preferred zone is desirable. 6. Adjust the belt tightly according to the instructions of the strap-system manufacturer, consistent with the user's comfort. 7. Ensure that the restraint belt connects in a straight line to the anchor point in the vehicle and that no bends in the belt are visible, for instance at the axle of the rear wheel. 8. Install the armrests, if desired. make sure that belts are not twisted or held away from the body by wheelchair components such as armrests or wheels. 9. Position the seatbelt buckle so that the release button will not be contacted by wheelchair components during a crash. 10. Make sure that the shoulder-belt restraints fit over the shoulders, see figure 4.

Belt restraints must not be held away from the body by wheelchair components such as armrests or wheels.

Belt restraints make full contact with shoulder, chest and pelvis.
Pelvic belt low on the pelvis near the thigh-abdominal junction



Figure 3 Improper belt-restraint fit

Figure 4 Proper belt-restraint fit 7

EN

NL 2.4

Folding - unfolding

Trigo S 2024-02 Before use

CAUTION

Risk of injuries and/or damage

 Make sure that your fingers don't get trapped at the pivot point of the handles and frame cross.
 Always keep the swing range of the footplate in mind to prevent bystanders from being injured or objects from being damaged.

To fold the wheelchair:
1. Pull the seat cushion and remove it. 2. Depending on type of footplate (8):
 Open footplate: Unlock and turn it up  Foldable footplate: Pull it up to fold 3. Grab the front and back of the seat (15) in the middle, and pull to close. 4. Push seat frame tubes (5) together. 5. Remove the rear wheels if necessary, see §2.5.
To unfold the wheelchair:
1. Pull the seat frame tubes (5) outwards, and push the seat frame down at the left and right side until the seat is flat and the frame is locked into place.
2. If removed, assemble the rear wheels, see §2.5. 3. Place the seat cushion (4) on the Velcro straps of the
seat. Make sure that the straps of the seat cushion lie transverse over the straps of the seat. 4. Depending on type of footplate (8):
 Open footplate: Turn it down until it is locked.  Foldable footplate: Push it down until it is blocked.

15 5 8

2.5 (Dis)Assembling rear wheels

To remove the rear wheels

1. Press and hold button (43) while sliding the wheel axle out of the hole of the frame. 2. Repeat this for the other wheel and place the wheelchair gently on the rear frame tubes.

To install the rear wheels

1. Take one of the rear wheels and lift the wheelchair on one

side. 2. Press and hold button (43) while sliding the wheel into the

43

axle bushy.

3. Release the button to lock the wheel. Make sure it clicks

into place.

4. Repeat this for the other wheel.

5. Ensure that both wheels are firmly secured.

2.6 Storage
Make sure that your wheelchair is stored in a dry environment to prevent mould from growing and the upholstery from being damaged, see also chapter 5.

8

3 Using your wheelchair

EN
Trigo S 2024-02
NL Using your wheelchair

CAUTION

Risk of injuries and/or damage

Make sure that your hands, clothes, belts, buckles or jewellery don't get caught by wheels or other moving parts, during use or adjustment.

3.1 Parking brakes

CAUTION

Risk of injuries and/or damage

 Never release both brakes simultaneously.
 Brakes may only be adjusted by your specialist dealer.  Do not use the parking brakes to slow the wheelchair down during movements.

Push-pull brakes

The push-pull parking brake can be mounted in two ways

(directions), to be decided upon ordering the wheelchair.

10

Depending on the chosen direction, the brake needs to be

pushed or pulled for operation.

Releasing brakes (A):

1. With one hand, hold one of the hand rims.

2. Push or pull brake lever (10) of the OTHER wheel.

A

3. Repeat this for the second wheel and parking brake.

Applying brakes (B):
1. With one hand, hold one of the hand rims. 2. Pull or push brake lever (10) of the OTHER wheel until you feel
a distinctive lock. 3. Repeat this for the second wheel and parking brake.

B

Sport brakes The sport brakes are located underneath the seat.
Releasing brakes : 1. With one hand, hold one of the hand rims. 2. Pull the handle of the OTHER wheel FORWARD. 3. Repeat this for the second wheel and parking brake.
Applying brakes : 1. With one hand, hold on of the hand rims. 2. Push the brake handle of the OTHER wheel BACKWARDS until you feel a distinctive lock. 3. Repeat this for the second wheel and parking brake.

9

EN NL 3.2 Push handles

Trigo S 2024-02 Using your wheelchair

Depending on the chosen configurations, your wheelchair can be delivered without push handles, or it can be provided with normal handles, or foldable handles.

3.3 Armrests ­ Side plates

Depending on the chosen configurations, your wheelchair can be provided with a range of different armrests:
 Fixed sideplates without armrests  Fixed sideplates with armrests  Foldable tubular armrests  Removable sideplates

3.4 Foldable backrest

To fold the backrest onto the seat

1. Gently pull the back strap (20). The safety pins of the folding

20

mechanism (21) are released.

2. Push the backrest down onto the seat.

21

To pull the backrest up

1. Pull the backrest up until it clicks into position. 2. Make sure that both safety pins are locked in the holes of the
folding mechanism (21). 3. Check by moving the backrest.

3.5 Anti-tipping (optional)
The anti-tipping device prevents your wheelchair from tipping over backwards. When the device is not needed, it can be swung to the side by pulling the vertical bar (16) down and turning it towards the front of the chair, until it clicks into place.

To adjust the height of the anti-tipping device according to the position and size of the rear wheels:
1. Loosen the star knob (17) until the inner tube of the anti-tipping can be moved in the support.
2. Slide the anti-tipping up/down until the desired position.
3. Tighten the star knob (17). The anti-tipping should be approximately 15-20mm above the ground.

17 16

3.6 Comfort adjustments

CAUTION

Risk of injuries and/or damage

 The following comfort adjustments can be done by the attendant or caretaker. All other adjustments are done by your specialist dealer (see installation instruction).
 Always keep the swing range of the footrest in mind to prevent bystanders from being injured or objects from being damaged.
 Make sure that your fingers, clothes, buckles won't get entrapped during adjustment.

10

3.6.1 Backrest width and support

EN
Trigo S 2024-02
NL Using your wheelchair

The backrest of the wheelchair has a suspension system with adjustable Velcro straps, to adjust the width and flexibility of the backrest.
1. Pull the backrest cushion from the Velcro straps of the backrest.
2. Loosen the Velcro straps. 3. Pull the respective strap to the desired position. The
tension of the individual belts can be varied and the desired support of the back can be set. 4. Place the back cushion back over the backrest starting at the front and ending at the back. 5. Secure the Velcro connections by pressing the cushion against the backrest with your hand. 6. Make sure that all straps are secured with Velcro.

3.6.2 Backrest height (step adjustment)
1. Remove the back cushion. 2. Push the spring button located on the back of the back frame tube. 3. Move the backrest up/down to the desired height. 4. Make sure that the spring button clicks back in the corresponding hole. 5. Repeat for the other side. Make sure that both sides are set to the same height and that
they are firmly secured.

3.6.3 Push handle height (stepless adjustment)

Fixing lever

1. Turn the push handle lever (40) to loosen it.

40

2. Move the push handle up/down to the desired height.

3. Secure the handle by tightening the lever(40).

4. Repeat for the second push handle. Make sure that both

handles are set to the same height and that they are firmly

secured.

Fixing knob

1. Turn the push handle knob (30) a few turns anticlockwise. 2. Move the push handle up/down to the desired height.

30

3. Secure the handle by tightening the knob; turn it clockwise.

4. Repeat for the other side. Make sure that both sides are set to

the same height and that they are firmly secured.

11

EN NL 3.7 Moving to/from your wheelchair

Trigo S 2024-02 Using your wheelchair

CAUTION

Risk of injuries and damage

 In case you cannot perform the transfer in a safe manner, ask someone to assist you.  Do not stand on the footplate during transfer into or out of the wheelchair.

Transfer
1. Position the wheelchair as close as possible to you when sitting in your chair, couch, seat or bed.
2. Apply both parking brakes to block the movement, see §3.1. 3. If possible, fold the open footplate upwards to prevent standing on it. 4. Transfer to/from the wheelchair using the strength of your arms or with the help of
attendant(s) or lifting equipment.
Sitting in the wheelchair
1. Sit down on the seat with your lower back against the backrest. 2. If applicable, fold the open footplate down and put your feet on the footplate.

3.8 Riding

CAUTION

Risk of injuries and damage

 Before every usage, make sure that: o parking brakes are working properly. o tires are in good condition, see §4.
 Prevent your fingers from being caught by the wheel spokes.  Do not operate the hand rims with wet hands.  Prevent entrapment of your hands on the hand rims when you pass small passages.  Do NOT drive on slopes, obstacles, steps or kerbs larger than specified in §5.  When you stop on a (small) slope, use your brakes.  Make sure all four wheels touch the ground while riding up or down a slope.  Take slopes as slow as possible.  Always stay on the pavement when riding on public roads.  Pay attention if the road has holes or gaps that may cause entrapment of the wheels.  Avoid stones and other objects that may block the wheels.  Make sure that the footplate does not touch ground while taking an obstacle.  Do not use your wheelchair on an escalator.  If available, wear your safety belt.  Always keep the swing range of the footplate in mind to prevent bystanders from being injured
or objects from being damaged.  If you don't have enough experience riding your wheelchair, ask assistance of an attendant.
Keep your arms away from the wheels and keep your feet on the footplate.  Stairs should always be negotiated with the help of two attendants.  Never try to use stairs that are not appropriate for wheelchairs.

3.8.1 Riding your wheelchair:
1. Release the brakes. 2. Take both hand rims at their highest position. 3. Lean forward and push the hand rims forward until your arms are straight. 4. Move your hands back to the top of the hand rims and repeat the movement.

12

4 Maintenance

EN
Trigo S 2024-02
NL Maintenance

4.1 Points of maintenance

CAUTION

Risk of injuries and damage

Repairs and replacements may only be undertaken by trained persons and only genuine replacement parts of Vermeiren should be used.

The service frequency depends on the frequency and intensity of use. Contact your dealer to agree to a common timetable for inspection/maintenance/repair. For the maintenance manual, refer to the Vermeiren website: www.vermeiren.com.
Before each use Inspect the following points:
 All parts: Present and undamaged or unworn.  All parts: Clean, see § 4.2.2.  Wheels, backrest, seat, calf rests, arm rests, footplate: Well secured.  Condition of wheels/tyres, see § 4.2.1;  Condition of frame parts: No deformation, instability, weakness or loose connections  Seat, backrest, arm pads, calf pads and head rest (if applied): No excessive wear (like
dented spots, damage or tears).  Brakes: Undamaged and functioning Contact your specialist dealer for possible repairs or part replacements.
Yearly or more often Have your wheelchair inspected and serviced by your specialist dealer, at least once a year, or more often. The minimum maintenance frequency depends on use and should therefore be commonly agreed on with your specialist dealer.
4.2 Maintenance instructions
4.2.1 Wheels and tyres
Proper working of the brakes depends on the state of the tyres, and can change due to wear and contamination (water, oil, mud, ...).

Keep your wheels free of wires, hair, sand and fibres.
Check the profile of the tyres. If the tread depth is less than 1 mm, the tyres need to be replaced. Contact your specialist dealer for this matter.
Inflate each pneumatic tyre to the correct pressure (see pressure indication on the tyres).

4.2.2 Cleaning

CAUTION

Risk of damage by moisture

 Never use a hose or high-pressure cleaner to clean the wheelchair.

Wipe all rigid parts of the wheelchair with a damp cloth (not drenched). If necessary, use a mild soap, suitable for varnishes and synthetics.
The upholstery can be cleaned with lukewarm water and a mild soap. Do not use abrasive cleaning agents to clean.

13

EN NL 4.2.3 Disinfection

Trigo S 2024-02 Maintenance

CAUTION

Risk of damage

 Disinfections may only be undertaken by trained persons. Consult your specialist dealer.

4.3 Troubleshooting
Even if you use your wheelchair properly, a technical problem may occur. If this is the case, contact your local specialist dealer.

WARNING

Risk of injuries and damage to the wheelchair

 NEVER attempt to repair the wheelchair yourself.

The following symptoms may indicate a serious problem. Therefore always contact your specialist dealer if you spot any of the following deviations:
 Strange sound;  Uneven tread wear on one of the tyres;  Jerky movements;  Wheelchair deflects to one side;  Damaged or broken wheel assemblies.

4.4 Expected lifespan
The average lifespan of your wheelchair is 5 years. Depending on the frequency of use, driving circumstances and maintenance, the lifespan of your wheelchair will increase or decrease.

4.5 Reuse
Before reuse by another person, have the wheelchair disinfected, inspected and serviced according to the instructions in §4.1 and §4.2.

4.6 End of use
At end of life, you need to dispose your wheelchair according to the local environmental legislation. The best way to do so, is to disassemble the wheelchair to facilitate the transport of recyclable parts.

14

5 Technical specifications

EN
Trigo S 2024-02
NL Technical specifications

The technical details below are only valid for this wheelchair, at standard settings and optimal ambient conditions. Take these details into account during use.
The values are no longer applicable if your wheelchair has been modified, damaged or suffers from severe wear.

Table 1: Technical specifications

Brand

VERMEIREN

Type

Wheelchair

Model

Trigo S

Description

Specifications

Max. weight of user

For seat width up to 360 mm with single cross:
70 kg For seat width from 380 up to 460 mm with 1.5 cross:
130 kg For seat width from 480 up to 500 mm with double cross:
130 kg

Static stability

5°

Dimensions

Min.

Max.

Overall length

676 mm

1046 mm

Dismantled length (wheels dismantled)

650 mm

855 mm

Dismantled width (wheels dismantled)

386 mm

586 mm

Folded height (depending on wheel diameters)

457 mm

660 mm

Wheelchair height (depends on type of rear wheel, adjustment, push handle or backrest height)

457 mm

945 mm

Folded height without wheels

Max. 428 mm

Seat width

300 mm

500 mm

Overall width in mm (24" rear wheels, 0° camber):

460 mm

660 mm

Wheelchair length (depending on seat depth, type of rear wheel, type of footplate, adjustment)

676 mm

1046 mm

Canvas depth ­ Seat depth

320 mm

500 mm

Backrest height, adjustable Non-foldable BR Non-foldable BR Foldable BR Foldable BR Foldable BR

(in steps of 25 mm) 250 ­ 300 mm 300 ­ 350 mm 350 ­ 400 mm 400 ­ 450 mm 450 ­ 500 mm

Backrest height, fixed, foldable

(in steps of 20 mm) 250 ­ 510 mm

Seat height at front seat-edge of seat, in relation to front wheels
3" front wheel 4" front wheel 5" front wheel 6" front wheel

(in steps of 10 mm) 380 ­ 470 mm 390 ­ 490 mm 410 ­ 500 mm 430 ­ 510 mm

15

EN NL

Trigo S 2024-02 Technical specifications

Seat height at rear seat-edge, depending on rear wheel
18" rear wheel 20" rear wheel 22" rear wheel 24" rear wheel 26" rear wheel

(in steps of 10 mm) 315 ­ 415 mm 335 ­ 435 mm 355 ­ 465 mm 385 ­ 495 mm 405 ­ 515 mm

Distance between side plate/mudguard and seat

0 mm

Distance between footplate and seat

220 ­ 500 mm (in steps of 20 mm)

Footrest length, adjustable

220 mm

480 mm

Seat plane angle adjustable

20°

Angle between seat and footrest

Fixed, 70° or 80°

Angle foot plate and footrest

Infinite (stepless)

Weights

Total mass

Starting from 11 kg

Mass of heaviest part (without seat and back cushion, wheels)

8.2 kg

Masses of removable parts: Wheel 24"
Backrest cushion Seat cushion
Push handle (adjustable)

3.1 kg 0.4 kg 0.4 kg 0.4 kg

Wheels

Camber angle of rear wheels default

0°

setting, adjustable

2°

4°

6°

Front wheels

3" - 4" - 5" - 6"

Rear wheels

18" ­ 20" - 22" - 24" - 26"

Hand rim diameter

400 mm ­ 440 mm ­ 500 mm ­ 535 mm ­ 600 mm

Tyre pressure, rear wheels

2.5 - 10 bar

Environment

Strength tests according to

ISO 7176-8

Ignitability of upholstery according to

EN 1021-2

Overall rating of belt-restraint

C

accommodation

Storage and use temperature

+5 °C ~ +41 °C

Storage and use humidity

30% ~ 70%

We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.

16

Table des matieres

EN FR Trigo S
2024-02
NL Table des matieres

Table des matieres ....................................................................................... 1
Avant-propos ................................................................................................ 2
1 Votre produit ...................................................................................... 3 1.1 Accessoires............................................................................... 4
2 Avant l'utilisation ............................................................................... 5 2.1 Usage prévu .............................................................................. 5 2.2 Consignes générales de sécurité .............................................. 5 2.3 Transport ................................................................................... 6 2.4 Plier - déplier ............................................................................. 8 2.5 (Dé)montage des roues arrière ................................................. 9 2.6 Entreposage .............................................................................. 9
3 Utilisation de votre fauteuil roulant................................................ 10 3.1 Freins de stationnement.......................................................... 10 3.2 Poignées de poussée.............................................................. 10 3.3 Accoudoirs ­ plaques latérales ............................................... 11 3.4 Dossier pliable......................................................................... 11 3.5 Roulette anti-bascule (en option) ............................................ 11 3.6 Réglages de confort ................................................................ 11 3.7 Se déplacer du/vers votre fauteuil roulant ............................... 12 3.8 Rouler...................................................................................... 13
4 Entretien ........................................................................................... 14 4.1 Points d'entretien .................................................................... 14 4.2 Instructions d'entretien ............................................................ 14 4.3 Résolution des problèmes ....................................................... 15 4.4 Durée de vie attendue ............................................................. 15 4.5 Réutilisation............................................................................. 15 4.6 Mise au rebut .......................................................................... 15
5 Caracteristiques techniques........................................................... 16

1

EN FR NL Avant-propos

Trigo S 2024-02 Avant-propos

Félicitations ! Vous êtes à présent l'heureux propriétaire d'un fauteuil roulant Vermeiren !
Ce fauteuil roulant a été fabriqué par un personnel qualifié et responsable. Il est conçu et produit conformément aux normes de qualité élevées, appliquées par Vermeiren.
Veuillez lire attentivement ce manuel. Vous pourrez ainsi vous familiariser avec le fonctionnement, les capacités et les limites de votre fauteuil roulant. Si vous avez encore des questions après la lecture de ce manuel, n'hésitez pas à prendre contact avec votre commerçant spécialisé. Il vous aidera volontiers.
Remarque importante
Pour assurer votre sécurité et prolonger la durée de vie de votre produit, prenez-en grand soin et faites-le contrôler ou entretenir régulièrement.
Ce manuel est le reflet des derniers développements du produit. Vermeiren a le droit d'apporter des modifications à ce type de produit sans être tenu d'adapter ou de remplacer des produits similaires fournis précédemment.
Les images sont fournies afin de clarifier les instructions de ce manuel. Les détails du produit illustré peuvent diverger de votre produit.
Informations disponibles
Sur notre site Internet http://www.vermeiren.com/, vous trouverez toujours la dernière version des informations décrites dans le présent manuel. Veuillez consulter régulièrement ce site Internet pour connaître les éventuelles mises à jour.
Les personnes malvoyantes peuvent télécharger la version électronique de ce manuel et la lire au moyen d'une application de texte-parole.

Manuel d'utilisation Pour l'utilisateur et le revendeur spécialisé Instructions d'installation Pour le revendeur spécialisé Manuel d'entretien des fauteuils roulants Pour le revendeur spécialisé
Déclaration de conformité CE

2

1 Votre produit

EN FR Trigo S
2024-02
NL Votre produit

Le fauteuil roulant Trigo S est un fauteuil roulant actif, pliable, doté d'une palette repose-pieds fixe et d'une vaste gamme d'options de réglage. Il est facile à utiliser par l'occupant et peut être utilisé tant à l'intérieur qu'à l'extérieur. Le Trigo S existe en plusieurs versions et avec les options indiquées sur notre site Internet, voir aussi §5.

1. Dossier

8

2. Plaque latérale / accoudoir

3. Siège

2

4. Cadre

5. Palette repose-pieds

6. Roue avant

7. Roue arrière

8. Poignée de poussée (en

option)

9. Repose-pieds

10. Frein

11. Plaque d'identification

11

5

1 2

3

7

9

10 4

6

5

3

EN
FR
NL 1.1 Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles pour le Trigo :  Support pour béquille  Roue antibasculement  Roulettes de voyage  Barre de stabilisation de dossier  Pelot ­ support latéral gauche/droite  Roues tout terrain 24"  Revêtement gel de main courante  Protection de rayons  Soutien pelvien antérieur

Trigo S 2024-02 Votre produit

4

2 Avant l'utilisation

EN FR Trigo S
2024-02
NL Avant l'utilisation

Ce manuel s'applique au fauteuil roulant Trigo S dans toutes ses configurations.
2.1 Usage prévu
 Ce fauteuil roulant convient à un usage à l'intérieur et à l'extérieur.  Ce fauteuil roulant est conçu et fabriqué uniquement pour le transport/transfert d'une (1)
personne d'un poids maximum selon la configuration des spécifications techniques au §5. Il n'est pas destiné au transport de biens ou d'objets, ni à tout autre usage que celui décrit précédemment.  Ce fauteuil roulant est destiné à être manipulé par l'utilisateur assis dans le fauteuil roulant. Si des poignées de poussée sont installées, il peut également être utilisé par un accompagnateur.  Vous ne devez PAS utiliser ce fauteuil roulant si vous souffrez de handicaps physiques ou mentaux qui pourraient vous mettre, vous-même ou d'autres personnes, en danger pendant la conduite. C'est pourquoi vous devez d'abord consulter votre médecin et vous assurer que votre revendeur spécialisé est informé de ce conseil.  Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange approuvés par Vermeiren.  Consultez également les détails techniques et les limites de votre fauteuil roulant au § 5.  La garantie de ce produit est basée sur une utilisation et un entretien normaux, tels que décrits dans le présent manuel. Les dommages à votre produit dus à un usage inapproprié ou à un manque d'entretien auront pour effet d'annuler la garantie.

2.2 Consignes générales de sécurité

ATTENTION

Risque de blessures et/ou de dommages

Lisez et respectez les instructions stipulées dans le présent manuel d'utilisation.

Tenez compte des avertissements généraux suivants pendant l'emploi :  N'utilisez pas votre fauteuil roulant si vous êtes sous l'influence de l'alcool, de médicaments ou d'autres substances qui peuvent influencer vos capacités de conduite.  N'oubliez pas que certaines parties de votre fauteuil roulant peuvent devenir très chaudes ou très froides en fonction de la température ambiante, des rayons du soleil ou des dispositifs de chauffage. Faites donc attention lorsque vous les touchez. Portez des vêtements de protection s'il fait froid. Lorsque vous sortez, des gants peuvent être utilisés pour améliorer la prise sur les mains courantes.  Ne réalisez pas de modifications ou de remplacements aux points d'attache du fauteuil roulant ou aux composants ou éléments du châssis et structurels sans consulter le fabricant du fauteuil roulant.
Sachez que votre fauteuil roulant peut interférer avec certains types de systèmes antivol, selon les paramètres utilisés. Cela peut déclencher l'alarme du magasin.
En cas d'incident grave impliquant votre produit, informez Vermeiren ou votre revendeur spécialisé ainsi que l'autorité compétente de votre pays.
Les symboles de la liste suivante concernent votre fauteuil roulant. Vous trouverez les symboles dans les normes ISO correspondantes (ISO 7000, ISO 7001 et CEI 417).

Poids maximum de l'utilisateur en kg

Usage à l'intérieur/extérieur

5

EN FR NL

Déclivité sûre maximale en ° (degrés) Indication du type Risque de coincement

Trigo S 2024-02 Avant l'utilisation

2.3 Transport
2.3.1 Transport par véhicule, comme bagages
1. En tant qu'utilisateur, transférez vers un siège de voiture, voir § 3.7. 2. Pliez le fauteuil roulant dans ses dimensions les plus compactes selon les instructions in §
2.4. 3. Entreposez le fauteuil roulant et ses roues dans le compartiment des bagages ou derrière le
siège passager. Si le coffre n'est PAS séparé de l'habitacle du véhicule ou fermé, fixez fermement le fauteuil roulant dans le véhicule. Vous pouvez également utiliser la ceinture de sécurité du véhicule. N'utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour le passager et le fauteuil roulant.
2.3.2 Transport par véhicule, en tant que siège pour l'utilisateur (uniquement pour Trigo avec dossier fixe)
AVERTISSEMENT Risque de blessures
 Pour Trigo avec dossier pliable/réglable en angle : N'utilisez PAS votre fauteuil roulant comme siège dans un véhicule, voir symbole suivant.
 Le fauteuil roulant a réussi l'essai de collision de la norme ISO 7176-19:2008 et a, par conséquent, été conçu et testé dans le seul but d'être utilisé en tant que siège orienté vers l'avant dans un véhicule motorisé. La facilité d'accès et la manoeuvrabilité dans les véhicules à moteur peuvent être considérablement affectées par la taille du fauteuil roulant et le rayon de braquage.
 La ceinture pelvienne seule n'est pas adaptée pour être utilisée comme ceinture de sécurité pour tout autre passager.
 Utilisez la ceinture pelvienne du fauteuil roulant ainsi que la ceinture à trois points présente dans le véhicule pour éviter tout impact entre la tête ou la poitrine de l'utilisateur et le véhicule.
 N'utilisez pas de soutiens de la posture pour retenir l'utilisateur à l'intérieur du véhicule, à moins que ces derniers ne soient pourvus d'une étiquette attestant de leur conformité avec les exigences spécifiées dans la norme ISO 7176-19:2008.
 Si vous avez été impliqué dans une quelconque collision automobile, faites inspecter votre fauteuil roulant par le revendeur spécialisé ou un représentant du fabricant avant de le réutiliser.
Le fauteuil est testé avec 4 points d'attache et une ceinture 3 points.
Dès que possible, utilisez le siège du véhicule et emportez votre fauteuil dans le coffre.
Etapes pour fixer le fauteuil dans un véhicule: 1. Vérifiez que le véhicule est équipé d'un système d'accroches pour fauteuils roulant, ISO 10542. 2. Vérifiez que les systèmes d'accroche sont en bon état de fonctionnement (Ne pas utiliser si les points d'accroches sont endommagés). 3. Si le fauteuil a une assise ou un dossier réglable, faites en sorte que l'utilisateur soit le plus droit possible dans son fauteuil. Si l'état de santé de l'utilisateur empêche ceci, une évaluation des risques et nécessaire pour évaluer la sécurité de l'utilisateur pendant le transport.
6

EN FR Trigo S
2024-02
NL Avant l'utilisation
4. Retirez du fauteuil les accessoires tels que tablette, équipement respiratoire et sécurisez les pour le transport.
5. Dans la voiture, positionnez le fauteuil roulant face à la route et centré entre les points d'accroche.
6. Fixez les sangles avant de sécurité comme indiqué par le fabricant (figure 1). Les points d'accroches sont indiqués sur le fauteuil roulant par un symbole (figure 2).
7. Reculez le fauteuil de façon à ce que les sangles avant soient tendues. 8. Actionnez les freins du fauteuil roulant. 9. Fixez les sangles arrière de sécurité comme indiqué par le fabricant (figure 1). Les points
d'accroches sont indiqués sur le fauteuil roulant par un symbole (figure 2).

Figure 1

Figure 2

Etapes pour sécuriser l'utilisateur du fauteuil roulant: 1. Retirez les deux accoudoirs. 2. Si le fauteuil a une ceinture de sécurité, bouclez la. 3. Attachez l'utilisateur du fauteuil comme indiqué par le fabricant des sangles de sécurité. 4. Portez la ceinture de sécurité du bassin de façon à ce qu'elle soit positionnée comme sur le dessin, dans une zone de 30 à 75° par rapport à l'horizontal. 5. Pour le confort du patient, préférez le plus grand angle de la zone hachurée (préférez l'angle de 75° à l'angle des 30°). 6. Ajustez la ceinture de sécurité comme indiqué par le fabricant pour que celle-ci soit tendue tout en gardant le confort de l'utilisateur. 7. Assurez-vous que les ceintures soient correctement fixées sans être pliées ou torsadées. 8. Vous pouvez installer à nouveau les accoudoirs si cela est nécessaire. Assurez-vous que les ceintures ne sont pas coincées pas certaines parties du fauteuil comme les accoudoirs, les roues, etc. 9. Placez la boucle de la ceinture de sécurité de manière à ce que le bouton déclencheur ne soit pas actionné par des éléments du fauteuil roulant en cas de collision. 10. Assurez-vous que les retenues de la ceinture épaulière reposent bien sur les épaules de l'utilisateur, voir la figure 4.

7

EN FR NL

Les retenues de la ceinture ne doivent pas être maintenues éloignées du corps par des éléments du fauteuil roulant, comme les accoudoirs ou les roues.

Trigo S 2024-02 Avant l'utilisation
Les retenues de la ceinture sont totalement en contact avec l'épaule, la poitrine et le bassin.
La ceinture pelvienne est basse sur le bassin, près de la jonction entre les cuisses et la région abdominale.


Figure 3

Mauvaise position des retenues de la Figure 4 ceinture

Bonne position des retenues de la ceinture

2.4 Plier - déplier

ATTENTION

Risque de blessures et/ou de dommages

 Assurez-vous de ne pas vous coincer les doigts au point d'articulation des poignées et de la croix du cadre.
 Tenez toujours compte de l'amplitude de la palette repose-pied pour ne pas blesser les personnes ou endommager les objets aux alentours.

Pour plier le fauteuil roulant :
1. Tirez le coussin de siège et enlevez-le. 2. Suivant le type de palette repose-pieds (8):
 Palette repose-pieds ouverte : Déverrouillez et tournez-la vers le haut
 Palette repose-pieds pliable : Tirez pour plier 3. Saisissez le milieu du siège (15) par l'avant et l'arrière, et
tirez pour fermer. 4. Rassemblez les tubes du cadre de siège (5) en les
poussant. 5. Retirez les roues arrière si nécessaire, voir §2.5.

15 5 8

Pour déplier le fauteuil roulant :
1. Tirez les tubes du cadre de siège (5) vers l'extérieur et poussez le cadre de siège vers le bas à gauche et à droite jusqu'à ce que le siège soit plat et le cadre bloqué en place.
2. Si vous les avez enlevées, remontez les roues arrière, voir §2.5. 3. Placez le coussin de siège (4) sur les bandes Velcro du siège. Assurez-vous que les bandes
du coussin de siège sont posées transversalement sur les bandes du siège. 4. Suivant le type de palette repose-pieds (8):
 Palette repose-pieds ouverte : Tournez-la vers le bas jusqu'à ce qu'elle se bloque.  Palette repose-pieds pliable : Poussez-la vers le bas jusqu'à ce qu'elle se bloque.

8

2.5 (Dé)montage des roues arrière

EN FR Trigo S
2024-02
NL Avant l'utilisation

Pour retirer les roues arrière

1. Enfoncez et maintenez le bouton (43) en faisant glisser l'axe de la roue dans le trou du cadre.
2. Répétez cette opération pour l'autre roue et posez délicatement le fauteuil roulant sur les tubes de cadre arrière.

Pour installer les roues arrière

1. Saisissez l'une des roues arrière et soulevez le fauteuil roulant sur un côté.

43

2. Enfoncez et maintenez le bouton (43) en faisant glisser la

roue sur l'axe.

3. Relâchez le bouton pour bloquer la roue. Assurez-vous

qu'elle se clipse en place.

4. Répétez cette opération pour l'autre roue.

5. Assurez-vous que les deux roues sont fermement bloquées.

2.6 Entreposage
Assurez-vous que votre fauteuil roulant est entreposé dans un environnement sec pour éviter la formation de moisissure et l'endommagement du rembourrage, voir également le chapitre 5.

9

EN FR NL 3

Utilisation de votre fauteuil roulant

Trigo S 2024-02 Utilisation de votre fauteuil roulant

ATTENTION

Risque de blessures et/ou de dommages

Assurez-vous que vos mains, vêtements, ceintures, boucles ou bijoux ne puissent pas se coincer dans les roues ou dans d'autres parties mobiles pendant l'utilisation ou le réglage.

3.1 Freins de stationnement

ATTENTION

Risque de blessures et/ou de dommages

 Ne lâchez jamais les deux freins en même temps.  Seul votre commerçant spécialisé peut effectuer le réglage des freins.  N'utilisez pas les freins de stationnement pour ralentir le fauteuil roulant pendant les
déplacements.

Freins à pousser-tirer

Le frein de stationnement à pousser-tirer peut être monté de deux façons (directions), à décider à la commande du fauteuil

10

roulant. Suivant la direction choisie, le frein doit être poussé

ou tiré pour l'actionner.

Relâcher les freins (A):

1. Avec une main, saisissez l'une des mains courantes.

A

2. Poussez ou tirez le levier de frein (10) de l'AUTRE roue.

3. Répétez cette opération pour les deuxièmes roue et frein de

stationnement.

Actionner les freins (B) :

1. Avec une main, saisissez l'une des mains courantes.

2. Tirez le levier de frein (10) de l'AUTRE roue jusqu'à ce que

vous entendiez clairement un déclic.

3. Répétez cette opération pour les deuxièmes roue et frein de

stationnement.

B

Freins de sport Les freins de sport se trouvent sous le siège.
Relâcher les freins : 1. Avec une main, saisissez l'une des mains courantes. 2. Tirez la poignée de L'AUTRE roue VERS L'AVANT. 3. Répétez cette opération pour les deuxièmes roue et frein de stationnement.
Actionner les freins : 1. Avec une main, saisissez l'une des mains courantes. 2. Poussez le levier de frein de l'AUTRE roue vers L'ARRIÈRE jusqu'à ce que vous sentiez clairement un déclic. 3. Répétez cette opération pour les deuxièmes roue et frein de stationnement.
3.2 Poignées de poussée
Suivant les configurations choisies, votre fauteuil roulant peut être fourni sans poignées de poussée, avec des poignées normales ou avec des poignées pliables.
10

3.3 Accoudoirs ­ plaques latérales

EN FR Trigo S
2024-02
NL Utilisation de votre fauteuil roulant

Suivant les configurations choisies, votre fauteuil roulant peut être doté d'une série d'accoudoirs différents :
 Plaques latérales fixes sans accoudoirs  Plaques latérales fixes avec accoudoirs  Accoudoirs tubulaires pliables  Plaques latérales amovibles

3.4 Dossier pliable

Pour plier le dossier sur le siège

1. Tirez délicatement la sangle arrière (20). Les goupilles de sécurité du mécanisme de pliage (21) sont libérées.

20

2. Rabaissez le dossier dans le siège.

21

Pour retirer le dossier

1. Tirez le dossier vers le haut jusqu'à ce qu'il s'enclipse en position. 2. Assurez-vous que les deux goupilles de sécurité sont bloquées
dans les trous du mécanisme de pliage (21). 3. Vérifiez en faisant bouger le dossier.

3.5 Roulette anti-bascule (en option)
Le dispositif antibasculement empêche votre fauteuil roulant de basculer en arrière. Si ce dispositif n'est pas nécessaire, il peut être pivoté sur le côté en tirant la barre verticale (16) vers le bas et en la tournant vers l'avant du fauteuil jusqu'à ce qu'elle se mette en place.

Pour ajuster la hauteur de la roulette anti-bascule en fonction de la position et de la taille des roues arrières :
1. Desserrez la vis étoile (17) jusqu'à ce que le tube intérieur de la roulette anti-bascule puisse être bougé dans le support.
2. Faites glisser la roulette anti-bascule vers le haut ou vers le bas jusqu'à la position désirée.
3. Serrez la vis étoile (17). La roulette anti-bascule devrait être approximativement à 15-20 mm au dessus du sol.

17 16

3.6 Réglages de confort

ATTENTION

Risque de blessures et/ou de dommages

 Les réglages de confort suivants peuvent être effectués par l'accompagnateur ou le personnel soignant. Tous les autres réglages sont effectués par votre revendeur spécialisé (voir instructions d'installation).
 Tenez toujours compte de l'amplitude du repose-pied pour ne pas blesser les personnes ou endommager les objets aux alentours.
 Veillez à ne pas vous coincer les doigts, vêtements ou boucles pendant le réglage.

11

EN FR NL 3.6.1 Largeur de dossier et support

Trigo S 2024-02 Utilisation de votre fauteuil roulant

Le dossier du fauteuil roulant possède un système de suspension avec des bandes Velcro ajustables pour régler la largeur et la flexibilité du dossier.
1. Tirez le coussin du dossier au départ des bandes Velcro du dossier.
2. Desserrez les bandes Velcro. 3. Tirez la bande respective dans la position souhaitée.
La tension des ceintures individuelles peut varier et le support souhaité du dossier peut être réglé. 4. Remettez le coussin pour le dos sur le dossier en commençant par l'avant et en terminant par l'arrière. 5. Fermez les raccords en Velcro en pressant à la main le coussin contre le dossier. 6. Assurez-vous que toutes les sangles sont bien fermées avec le Velcro.

3.6.2 Hauteur du dossier (réglage progressif)
1. Retirez le coussin de derrière. 2. Poussez le bouton à ressort situé derrière le tube de cadre arrière. 3. Déplacez le dossier vers le haut/bas à la hauteur désirée. 4. Assurez-vous que le bouton à ressort s'enclipse bien dans le trou correspondant. 5. Répétez l'opération pour l'autre côté. Assurez-vous que les deux côtés sont réglés à la
même hauteur et qu'ils sont fermement fixés.

3.6.3 Hauteur de poignée de poussée (réglage en continu)

Fixation du levier

1. Tournez le levier de la poignée de poussée (40) pour le

relâcher.

40

2. Déplacez la poignée vers le haut/bas à la hauteur désirée.

3. Fixez la poignée en serrant le levier (40).

4. Répétez cette opération pour la deuxième poignée de

poussée. Assurez-vous que les deux poignées sont réglées

à la même hauteur et qu'elles sont fermement fixées.

Fixation du bouton

1. Tournez le bouton de poignée de poussée (30) de quelques tours

dans le sens anti-horaire. 2. Déplacez la poignée vers le haut/bas à la hauteur désirée.

30

3. Fixez la poignée en serrant le bouton, tournez-le dans le sens

horaire.

4. Répétez l'opération pour l'autre côté. Assurez-vous que les deux

côtés sont réglés à la même hauteur et qu'ils sont fermement fixés.

3.7 Se déplacer du/vers votre fauteuil roulant

ATTENTION

Risque de blessures et de dommages

 Si vous ne pouvez pas réaliser le transfert de manière sûre, demandez à quelqu'un de vous aider.
 Ne vous reposez pas sur la palette repose-pieds pendant le transfert de ou vers le fauteuil roulant.

12

Transfert

EN FR Trigo S
2024-02
NL Utilisation de votre fauteuil roulant

1. Positionnez le fauteuil roulant aussi près de vous que possible lorsque vous êtes assis sur une chaise, un fauteuil, un siège ou un lit.
2. Actionnez les deux freins de stationnement pour bloquer le mouvement, voir §3.1. 3. Si possible, repliez la palette repose-pieds ouverte vers le haut pour éviter de vous reposer
sur elle. 4. Faites le transfert du ou vers le fauteuil roulant à la force de vos bras, ou avec l'aide d'un
accompagnateur(s) ou d'un équipement de levage.

S'asseoir sur le fauteuil roulant

1. Asseyez-vous sur le siège, le bas du dos contre le dossier. 2. Si applicable, abaissez la palette repose-pieds et mettez-y les pieds.

3.8 Rouler

ATTENTION

Risque de blessures et de dommages

 Avant tout usage, assurez-vous que : o les freins de stationnement fonctionnent correctement. o les pneus sont en bon état, voir § 4.
 Faites attention de ne pas vous coincer les doigts dans les rayons des roues.  Ne tenez pas les poignées avec des mains mouillées.  Faites attention de ne pas vous coincer les mains sur les mains courantes lorsque vous roulez
dans des passages étroits  Ne roulez PAS sur des pentes, obstacles, marches ou bordures plus larges que la dimension
décrite au § 5.  Lorsque vous vous arrêtez sur une (petite) pente, utilisez vos freins.  Assurez-vous que les quatre roues touchent le sol lorsque vous montez ou descendez une
pente.  Abordez les pentes aussi lentement que possible.  Restez toujours sur le trottoir lorsque vous roulez sur la voie publique.  Faites attention s'il y a des trous ou des fissures dans la route qui peuvent coincer les roues.  Évitez les pierres et autres objets pouvant bloquer les roues.  Assurez-vous que la palette repose-pieds ne touche pas le sol lorsque vous abordez un
obstacle.  N'utilisez pas votre fauteuil roulant sur un escalier mécanique.  Si disponible, portez votre ceinture de sécurité.  Tenez toujours compte de l'amplitude de la palette repose-pied pour ne pas blesser les
personnes ou endommager les objets aux alentours.  Si vous n'avez pas suffisamment d'expérience dans la conduite de votre fauteuil roulant,
demandez l'aide d'un accompagnateur. Gardez vos mains à l'écart des roues et laissez vos pieds sur la palette repose-pieds.  Les escaliers doivent toujours être franchis à l'aide de deux accompagnateurs.  N'essayez jamais d'emprunter des escaliers qui ne sont pas appropriés pour les fauteuils roulants.

3.8.1 Rouler avec votre fauteuil roulant :
1. Relâchez les freins. 2. Saisissez les deux mains courantes à leur position la plus élevée. 3. Penchez-vous en avant et poussez les mains courantes vers l'avant jusqu'à ce que vos bras
soient tendus. 4. Repassez vos mains vers le haut des mains courantes et répétez le mouvement.
13

EN FR NL 4

Entretien

Trigo S 2024-02 Entretien

4.1 Points d'entretien

ATTENTION

Risque de blessures et de dommages

Les réparations et les remplacements ne peuvent être réalisés que par des personnes formées, et seules des pièces de remplacement d'origine de Vermeiren peuvent être utilisées.

La fréquence d'entretien dépend de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation. Prenez contact avec votre commerçant pour convenir d'un rendez-vous pour une inspection/un entretien/une réparation.
Le mode d'entretien se trouve sur le site Internet de Vermeiren : www.vermeiren.com.

Avant chaque utilisation
Inspectez les points suivants :  Toutes les pièces : Présentes et sans dommage ni usure.  Toutes les pièces : Propres, voir § 4.2.2.  Roues, dossier, siège, repose-jambes, accoudoirs, palette repose-pieds : Bien serrés.  État des roues/pneus, voir § 4.2.1.  État des pièces du cadre : Pas de déformation, d'instabilité, de faiblesse ou de connexions desserrées.  Siège, dossier, manchettes, repose-jambes et appuie-tête (si applicable) : Pas d'usure excessive (bosses, dommages ou déchirures).  Freins : Non endommagés et fonctionnant
Contactez votre commerçant spécialisé pour les réparations et les remplacements de pièces éventuels.
Chaque année ou plus souvent
Faites inspecter et entretenir votre fauteuil roulant par votre revendeur spécialisé au moins une fois par an, ou plus. La fréquence d'entretien minimale dépend de l'usage et doit être déterminée de commun accord avec votre commerçant spécialisé.

4.2 Instructions d'entretien

4.2.1 Roues et pneus
Un fonctionnement correct des freins dépend de l'état des pneus, qui peut changer en raison de l'usure et de la contamination (eau, huile, boue...).

Éliminez les fils, cheveux, le sable et les fibres de vos roues.
Vérifiez le profil des pneus. Si la profondeur de la sculpture est inférieure à 1 mm, les pneus doivent être remplacés. Prenez contact avec votre revendeur spécialisé à ce propos.
Gonflez chaque pneu à la pression adéquate (cf. les indications de pression sur les pneus).

4.2.2 Nettoyage

ATTENTION

Risque de dommages dus à l'humidité

 N'utilisez jamais un tuyau ou un nettoyeur à haute pression pour nettoyer le fauteuil roulant.

Essuyez toutes les parties rigides du fauteuil roulant avec un chiffon humide (pas détrempé). Si nécessaire, utilisez un savon doux, approprié pour les laques et les synthétiques.
14

EN FR Trigo S
2024-02
NL Entretien
Le rembourrage peut être nettoyé à l'eau tiède additionnée de savon doux. N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs.

4.2.3 Désinfection

ATTENTION

Risque de dommages

 La désinfection ne peut être réalisée que par des personnes qualifiées. Renseignez-vous auprès de votre revendeur spécialisé à cet égard.

4.3 Résolution des problèmes
Même si vous utilisez votre fauteuil roulant de façon appropriée, les problèmes techniques ne sont pas exclus. Dans ce cas, contactez votre local revendeur spécialisé.
AVERTISSEMENT Risque de blessures et de dommages au fauteuil roulant
 N'essayez JAMAIS de réparer le fauteuil roulant vous-même.
Les symptômes suivants peuvent indiquer un problème grave. Par conséquent, prenez toujours contact avec votre revendeur spécialisé si vous détectez l'une des anomalies suivantes :
 Bruit anormal ;  Usure inégale sur la sculpture de l'un des pneus ;  Mouvements saccadés ;  Le fauteuil roulant dévie d'un côté ;  Ensembles de roues endommagés ou cassés.
4.4 Durée de vie attendue
La durée de vie moyenne de votre fauteuil roulant est de 5 ans. Selon la fréquence d'utilisation, les circonstances de conduite et d'entretien, la durée de vie de votre fauteuil roulant augmentera ou diminuera.
4.5 Réutilisation
Avant chaque réutilisation, faites désinfecter, inspecter et entretenir le fauteuil roulant conformément aux instructions du §4.1 et du §4.2.
4.6 Mise au rebut
À la fin de sa durée de vie, votre fauteuil roulant doit être évacué conformément à la législation environnementale locale. Il est recommandé de démonter le fauteuil roulant afin de faciliter le transport des matériaux recyclables.

15

EN FR NL 5

Caracteristiques techniques

Trigo S 2024-02 Caracteristiques techniques

Les détails techniques ci-dessous concernent uniquement ce fauteuil roulant, avec des réglages standard et dans des conditions ambiantes optimales. Veuillez tenir compte de ces détails pendant l'utilisation. Les valeurs ne sont plus valables si votre fauteuil roulant a été modifié, endommagé ou présente une usure sérieuse.

Tableau 1 : Caractéristiques techniques

Marque

VERMEIREN

Type

Fauteuil roulant

Modèle

Trigo S

Description
Poids maximum de l'utilisateur
Stabilité statique

Caractéristiques
Pour largeur de siège jusqu'à 360 mm avec simple croix : 70 kg
Pour largeur de siège de 380 à 460 mm avec croix 1.5 : 130 kg
Pour largeur de siège de 480 à 500 mm avec double croix : 130 kg
5°

Dimensions
Longueur hors tout
Longueur démonté (roues démontées)
Largeur démonté (roues démontées)
Hauteur replié (suivant les diamètres de roue)
Hauteur de fauteuil roulant (Suivant le type de roue arrière, le réglage, la poignée de poussée ou la hauteur du dossier)

Min.
676 mm 650 mm 386 mm 457 mm
457 mm

Max.
1046 mm 855 mm 586 mm 660 mm
945 mm

Hauteur replié sans roues
Largeur du siège
Largeur hors tout en mm (roues arrière 24", 0° carrossage) :
Longueur de fauteuil roulant (suivant la profondeur de siège, le type de roue arrière, le type de palette repose-pieds, le réglage)

300 mm 460 mm
676 mm

Maxi 428 mm

500 mm 660 mm
1046 mm

Profondeur de toile ­ Profondeur de siège
Hauteur de dossier, réglable Non-pliable BR Non-pliable BR Pliable BR Pliable BR Pliable BR
Hauteur de dossier, fixe, pliable
Hauteur de siège au bord du siège avant, par rapport aux roues avant
Roue avant 3" Roue avant 4" Roue avant 5" Roue avant 6"

320 mm

(par pas de 25 mm) 250 ­ 300 mm 300 ­ 350 mm 350 ­ 400 mm 400 ­ 450 mm 450 ­ 500 mm
(par pas de 20 mm) 250 ­ 510 mm

500 mm

(par pas de 10 mm) 380 ­ 470 mm 390 ­ 490 mm 410 ­ 500 mm 430 ­ 510 mm

16

Hauteur de siège au bord du siège arrière, suivant la roue arrière
Roues arrière 18" Roues arrière 20" Roues arrière 22" Roues arrière 24" Roues arrière 26"

EN FR Trigo S
2024-02
NL Caracteristiques techniques
(par pas de 10 mm) 315 ­ 415 mm 335 ­ 435 mm 355 ­ 465 mm 385 ­ 495 mm 405 ­ 515 mm

Distance entre la plaque latérale/gardeboue et le siège
Distance entre la palette repose-pied et le siège

0 mm
(par pas de 20 mm) 220 ­ 500 mm

Longueur de repose-pieds, réglable Angle d'assise, réglable

220 mm

480 mm

20°

Angle entre le siège et le repose-pieds
Angle palette repose-pieds et reposepieds
Poids
Masse totale
Masse de pièce la plus lourde (sans siège ni coussin arrière, roues)
Masse des pièces amovibles : Roue 24"
Coussin de dossier Coussin de siège
Poignée de poussée (réglable)

Fixe, 70° ou 80° Infini (en continu)
A partir de 11 kg 8,2 kg
3,1 kg 0,4 kg 0,4 kg 0,4 kg

Roues

Angle de carrossage des roues arrière,

0°

réglage par défaut, réglable

2°

4°

6°

Roues avant

3" - 4" - 5" - 6"

Roues arrière Diamètre de main courante

18" ­ 20" - 22" - 24" - 26" 400 mm ­ 440 mm ­ 500 mm ­ 535 mm ­ 600 mm

Pression des pneus, roues arrière Environnement Tests de résistance selon

2,5 - 10 bar ISO 7176-8

Inflammabilité de rembourrage conforme à
Évaluation globale de l'adaptation de la ceinture de sécurité
Température d'entreposage et d'utilisation

EN 1021-2 C
+5 °C ~ +41 °C

Humidité d'entreposage et d'utilisation

30% ~ 70%

Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques. Measurement tolerance ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.

17

Inhoud

Trigo S 2024-02
Inhoud

NL

Inhoud ........................................................................................................... 1
Voorwoord..................................................................................................... 2
1 Uw product ......................................................................................... 3 1.1 Accessories............................................................................... 4
2 Voor gebruik ....................................................................................... 5 2.1 Beoogd gebruik ......................................................................... 5 2.2 Algemene veiligheidsmaatregelen ............................................ 5 2.3 Transport ................................................................................... 6 2.4 Vouwen - ontvouwen ................................................................. 8 2.5 Achterwielen (de)monteren ....................................................... 9 2.6 Opslag....................................................................................... 9
3 Uw rolstoel gebruiken ..................................................................... 10 3.1 Parkeerremmen ...................................................................... 10 3.2 Handgrepen ............................................................................ 10 3.3 Armsteunen - Zijplaten ............................................................ 11 3.4 Vouwbare rugsteun ................................................................. 11 3.5 Anti-tipping (optioneel) ............................................................ 11 3.6 Aanpassingen voor comfort..................................................... 11 3.7 Transfer in/uit uw rolstoel ........................................................ 12 3.8 Rijden ...................................................................................... 13
4 Onderhoud ....................................................................................... 14 4.1 Tijdstippen voor onderhoud ..................................................... 14 4.2 Onderhoudsinstructies ............................................................ 14 4.3 Probleemoplossing.................................................................. 15 4.4 Verwachte levensduur ............................................................. 15 4.5 Hergebruik............................................................................... 15 4.6 Beëindiging van gebruik .......................................................... 15
5 Technische specificaties................................................................. 16

1

NL Voorwoord

Trigo S 2024-02 Voorwoord

Proficiat! U bent eigenaar van een Vermeiren-rolstoel!
Deze rolstoel werd vervaardigd door gekwalificeerd en toegewijd personeel. Hij werd ontworpen en geproduceerd volgens hoge kwaliteitsnormen, bewaakt door Vermeiren.
Lees deze handleiding zorgvuldig door: het zal u helpen om vertrouwd te raken met de bediening, mogelijkheden en beperkingen van uw rolstoel. Als u hierna nog vragen heeft, aarzel dan niet om contact op te nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal u met plezier verder helpen.
Belangrijke opmerking
Om uw veiligheid te garanderen, en om de levensduur van uw product te verlengen, raden we u aan om er goed zorg voor te dragen en om regelmatig nazicht en onderhoud te laten uitvoeren.
Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma Vermeiren behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan dit type product door te voeren zonder verplicht te zijn om voordien geleverde producten aan te passen of te vervangen.
Afbeeldingen van het product worden gebruikt om de instructies in deze handleiding te verduidelijken. Details van het afgebeelde product kunnen afwijken van uw aangekochte product.
Beschikbare informatie
Op onze website http://www.vermeiren.com/ kan u steeds de meest recente versie terugvinden van de informatie in deze handleiding. Contacteer deze website regelmatig voor mogelijke updates.
Mensen met een visuele beperking kunnen de elektronische versie van deze handleiding downloaden en laten voorlezen door een tekst-naar-spraak programma.

Gebruiksaanwijzing

Voor de gebruiker en vakhandelaar

Installatiehandleiding

Voor de vakhandelaar

Onderhoudshandleiding voor rolstoelen

Voor de vakhandelaar

EC-conformiteitsverklaring

2

1 Uw product

Trigo S 2024-02 Uw product

NL

De Trigo S rolstoel is een actieve, vouwbare rolstoel met een vaste voetplaat en een uitgebreid aanbod aan mogelijkheden. Hij is makkelijk te bedienen door de inzittenden en kan zowel binnen als buiten gebruikt worden. De Trigo S is beschikbaar in verschillende uitvoeringen, en met de opties zoals weergegeven op onze website, zie ook §5.

1. Rugsteun

8

2. Zijplaat / armsteun

3. Zit

2

4. Frame

5. Voetplaat

6. Voorwiel

7. Achterwiel

8. Handgreep (optioneel)

9. Voetsteun

10. Rem

11. Identificatieplaat

11

5

1 2

3

7

9

10 4

6

5

3

NL 1.1 Accessories
De volgende accessoires zijn beschikbaar voor Trigo:  Krukkenhouder  Anti-tipping wiel  Reiswielen  Rugsteun stabilisatiebar  Pelot ­ zijsteun links/rechts  Off road wielen 24"  Gelbekleding aandrijfhoepel  Spaakbescherming  Anterieure bekkensteun

Trigo S 2024-02 Uw product

4

2 Voor gebruik

Trigo S 2024-02 Voor gebruik

NL

Deze handleiding heeft betrekking op de rolstoel Trigo S in al zijn configuraties.

2.1 Beoogd gebruik
 Deze rolstoel is geschikt voor gebruik binnen en buiten.  Deze rolstoel is uitsluitend ontworpen en geproduceerd voor het vervoer/transfer van één
(1) persoon met een maximumgewicht volgens de technische specificaties in hoofdstuk 5. Hij is niet bedoeld om goederen of objecten te vervoeren, noch voor enig ander gebruik dan hiervoor beschreven.  De inzittende van de rolstoel is degene die de rolstoel bedient. Indien handgrepen voorzien zijn, kan de rolstoel ook bediend worden door een begeleider.  Gebruik deze rolstoel NIET indien u lijdt aan psychische of mentale beperkingen waardoor u uzelf of andere mensen in gevaar kan brengen bij het rijden. Consulteer daarom eerst uw dokter, en informeer uw vakhandelaar over zijn/haar advies.  Gebruik enkel accessoires en reserveonderdelen die werden goedgekeurd door Vermeiren.  Lees eerst alle technische details en limieten van uw rolstoel in hoofdstuk 5.  De garantie op dit product is gebaseerd op normaal gebruik en onderhoud zoals beschreven in deze handleiding. De garantie vervalt bij schade die werd veroorzaakt door verkeerd gebruik of gebrek aan onderhoud.

2.2 Algemene veiligheidsmaatregelen

VOORZICHTIG

Gevaar voor letsel en/of beschadiging

Lees de instructies in deze handleiding en volg ze nauwkeurig op.

Houd rekening met de volgende algemene waarschuwingen tijdens het gebruik:  Gebruik de rolstoel niet indien u onder invloed bent van alcohol, medicijnen of andere substanties die uw rijvermogen verminderen.  Houd er rekening mee dat sommige onderdelen van uw rolstoel zeer warm of koud kunnen worden door omgevingstemperatuur, de zon of verwarmingstoestellen. Wees daarom voorzichtig bij het aanraken. Draag beschermende kleding bij koud weer. Bij buitengebruik kunnen rijhandschoenen de grip op de aandrijfhoepels verbeteren.  Er mogen geen aanpassingen of veranderingen gemaakt worden aan de beveiligingspunten of structurele onderdelen van de rolstoel zonder de producent van de rolstoel te contacteren.
Houd er rekening mee dat uw rolstoel, afhankelijk van de gebruikte instelling, bij sommige diefstalsystemen interferentie kan geven. Hierdoor kan het winkelalarm in werking gesteld worden.
Indien zich een ernstig incident heeft voorgedaan met uw product, breng dan Vermeiren of uw gespecialiseerde dealer op de hoogte, evenals de bevoegde autoriteit in uw land.
De volgende symbolen zijn van toepassing op uw rolstoel. De symbolen kan u terugvinden in de relevante ISO-standaard (ISO 7000, ISO 7001 en IEC 417).

Maximum gewicht van de gebruiker in kg

Gebruik voor binnen en buiten

Maximale veilige helling in ° (graden)

5

NL

Type aanduiding

Trigo S 2024-02 Voor gebruik

Risico voor knellen

2.3 Transport
2.3.1 Transport per voertuig, als bagage
1. Als gebruiker stapt u over naar een autozit, zie §3.7. 2. Vouw de rolstoel tot zijn meest compacte formaat volgens de instructies in §2.4. 3. Bewaar de rolstoel en zijn wielen in het bagagecompartiment of achter de passagiersstoel. Als
de bagage- en passagierscompartimenten NIET van elkaar gescheiden zijn, bevestig dan het frame van de rolstoel stevig aan het voertuig. U kan hierbij een beschikbare veiligheidsgordel gebruiken. Gebruik nooit dezelfde veiligheidsriem voor de passagier en rolstoel.
2.3.2 Transport per voertuig, als zit voor de gebruiker (enkel voor Trigo met vaste rug)
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel
 Voor Trigo met vouwbare/in hoek verstelbare rug: Gebruik de rolstoel NIET als zit in een voertuig, zie het symbool.
 De rolstoel heeft de crashtest volgens ISO 7176-19: 2008 doorstaan en is zodanig ontworpen en getest om alleen te worden gebruikt als een naar voren gerichte zit in een motorvoertuig. Gemakkelijke toegang tot, en wendbaarheid in, motorvoertuigen kan aanzienlijk worden beïnvloed door de grootte van de rolstoel en de draaicirkel.
 Gebruik de bekkengordel van de rolstoel niet als riem voor inzittenden, deze is hiervoor niet geschikt.
 Gebruik de bekkengordel van de rolstoel en de beschikbare driepuntsgordel in het voertuig om borst- en hoofdimpact met het voertuig te vermijden.
 Gebruik geen lichaamsondersteuningen om de gebruiker vast te maken in het voertuig, tenzij deze werden gelabeld als overeenkomstig met de vereisten in ISO 7176-19:2008.
 Na betrokkenheid in enige vorm van botsing, laat dan vóór verder gebruik uw rolstoel inspecteren door uw vakhandelaar of de vertegenwoordiger van de fabrikant.
De rolstoel is getest met een vierpunts rolstoelvastzetsysteem en een driepuntsveiligheidssysteem voor inzittenden.
Probeer zoveel mogelijk gebruik te maken van de zetel van het voertuig en de rolstoel te bewaren in de laadruimte.
Procedure om de rolstoel vast te maken aan het voertuig: 1. Controleer of het voertuig is uitgerust met een geschikt rolstoelvastzetsysteem en een veiligheidssysteem voor inzittenden volgens ISO 10542. 2. Controleer dat de onderdelen van het rolstoelvastzetsysteem en het veiligheids-systeem voor inzittenden niet versleten, vervuild, beschadigd of gebroken zijn. 3. Indien uitgerust met een verstelbare zit en/of een kantelbare rug, controleer of de rolstoelgebruiker zo recht mogelijk zit. Als de toestand van de gebruiker dit niet toe laat, moet een risicoanalyse worden uitgevoerd om de veiligheid van de gebruiker tijdens transport te evalueren. 4. Verwijder alle gemonteerde accessoires zoals dienbladen en beademingsapparatuur en zet ze op een veilige plaats. 5. Positioneer de rolstoel naar voren in de rijrichting, centraal tussen de vastzet rails die zijn vastgemaakt in de vloer van het voertuig.
6

Trigo S 2024-02
NL Voor gebruik
6. Maak de voorste veiligheidsgordels vast volgens de instructies van het op de aangegeven plaats riem-systeem van de fabrikant (Figuur 1). Deze plaats is gemarkeerd op de rolstoel door een symbool (Figuur 2).
7. Rol de rolstoel naar achteren tot de voorste gordels strak zijn. 8. Zet de remmen van de rolstoel aan. 9. Maak de achterste veiligheidsgordels vast volgens de instructies van het op de aangegeven
plaats riem-systeem van de fabrikant (Figuur 1). Deze plaats is gemarkeerd op de rolstoel door een symbool (Figuur 2).

Figuur 1

Figuur 2

Procedure om de rolstoelgebruiker vast te maken: 1. Verwijder beide armsteunen. 2. Indien aanwezig, bevestig de rolstoel bekkengordel. 3. Bevestig het veiligheidssysteem voor inzittenden volgens de instructies van het riemsysteem van de fabrikant. 4. Draag de bekkengordel laag over de voorkant van de bekken, zodat de hoek van de bekkengordel binnen de gewenste zone van 30° tot 75° met de horizontale is, zoals op de tekening aangeven. 5. Een steilere (grotere) hoek binnen de gewenste zone is wenselijk. 6. Trek de riem strak aan volgens de instructies van het riem-systeem van de fabrikant en in overeenstemming met het comfort van de gebruiker. 7. Zorg ervoor dat de veiligheidsriem verbonden wordt in een rechte lijn aan het ankerpunt van het voertuig en dat er geen bochten in de riem zichtbaar zijn, bijvoorbeeld op de as van het achterwiel. 8. Installeer de armleuningen indien gewenst. Zorg ervoor dat de gordels niet gedraaid zijn of weggehouden worden van het lichaam door rolstoel onderdelen zoals armsteunen of wielen. 9. Plaats de gordelgesp zo dat de ontgrendelingsknop niet geraakt kan worden door onderdelen van de rolstoel bij een botsing. 10. Zorgt ervoor dat de schoudergordel goed over de schouder passen, zie figuur 4.

7

NL

Gordels mogen niet weggehouden worden van het lichaam door rolstoel onderdelen zoals armsteunen of wielen.

Trigo S 2024-02 Voor gebruik
De gordels zijn volledig in contact met schouder, borst en bekken. Bekkengordel laag op het bekken, vlakbij de kruising van dij en bekken


Figuur 3 Foutieve gordelbevestiging

Figuur 4 Correcte gordelbevestiging

2.4 Vouwen - ontvouwen

VOORZICHTIG

Gevaar voor letsel en/of beschadiging

 Zorg ervoor dat uw vingers niet gekneld raken tussen het scharnierpunt van de handgrepen en framekruis.
 Houd steeds rekening met de draaicirkel van de voetplaat om te voorkomen dat voorbijgangers verwond raken, of dat objecten beschadigd raken.

Om de rolstoel te vouwen:
1. Trek het zitkussen omhoog en verwijder het. 2. Afhankelijk van het type voetplaat (8):
 Open voetplaat: ontgrendel en draai omhoog  Vouwbare voetplaat: trek omhoog om te vouwen 3. Neem de voor- en achterkant van de zit (15) in het midden vast, en trek om te sluiten. 4. Duw de zitframebuizen (5) samen. 5. Verwijder de achterwielen indien nodig, zie §2.5.

15 5

Om de rolstoel te ontvouwen:

8

1. Trek de zitframebuizen (5) zijwaarts uit elkaar. Duw het zitframe aan de rechter- en linkerzijde naar beneden totdat de zit vlak is en het frame in zijn plaats vergrendeld is.
2. Plaats de achterwielen indien verwijderd, zie §2.5. 3. Plaats het zitkussen (4) op de velcrobanden van de zit. Zorg ervoor dat de banden van het
kussen dwars op de banden van de zit liggen. 4. Afhankelijk van het type voetplaat (8):
 Open voetplaat: Klap naar beneden tot ze vergrendeld is.
 Vouwbare voetplaat: duw naar beneden tot ze vergrendeld is.

8

2.5 Achterwielen (de)monteren

Trigo S 2024-02 Voor gebruik

NL

Om de achterwielen te verwijderen

1. Duw op de knop (43) en blijf vasthouden terwijl u de wielas uit de bevestiging schuift. 2. Herhaal dit voor het andere wiel en plaats de rolstoel voorzichtig op de achterste buizen van
het frame.

Om de achterwielen te monteren

1. Neem een van de wielen en plaats de rolstoel op één zijde. 2. Duw op de knop (43) en blijf vasthouden terwijl u de wielas

43

in de bevestiging schuift.

3. Laat de knop los om het wiel te vergrendelen. Zorg ervoor

dat het wiel op zijn plaats klikt.

4. Herhaal dit voor het tweede wiel.

5. Zorg ervoor dat beide wielen stevig werden vastgezet.

2.6 Opslag
Zorg ervoor dat uw rolstoel droog wordt bewaard om schimmel of schade aan de bekleding te voorkomen, zie hoofdstuk 5.

9

NL 3 Uw rolstoel gebruiken

Trigo S 2024-02 Uw rolstoel gebruiken

VOORZICHTIG

Gevaar voor letsel en/of beschadiging

Houd tijdens gebruik en verstelling uw vingers, gespen, kledij en juwelen uit de buurt van de wielen of bewegende onderdelen.

3.1 Parkeerremmen

VOORZICHTIG

Gevaar voor letsel en/of beschadiging

 Los nooit beide remmen tegelijk.  De remmen mogen enkel aangepast worden door uw vakhandelaar.  Gebruik de remmen niet om af te remmen tijdens het rijden.

Duw-trekremmen

De duw-trek parkeerrem kan op twee manieren bevestigd worden (richtingen). Dit dienst beslist te worden bij

10

bestelling. Afhankelijk van de gekozen richting, wordt de

rem bediend door te duwen of trekken.

De remmen lossen [A]:

1. Houd met één hand een van de grijphoepels stevig vast. 2. Duw of trek de remhendel (10) van het ANDERE wiel.

A

3. Herhaal dit voor het tweede wiel met parkeerrem.

De remmen vastzetten [B]:
1. Houd met één hand een van de grijphoepels stevig vast. 2. Duw of trek de remhendel (10) van het ANDERE wiel totdat u
een duidelijke vergrendeling voelt. 3. Herhaal dit voor het tweede wiel met parkeerrem.

B

Sportremmen De sportremmen bevinden zich onder de zit.
De remmen lossen: 1. Houd met één hand een van de grijphoepels stevig vast. 2. Trek de remhendel van het ANDERE wiel naar VOOR. 3. Herhaal dit voor het tweede wiel met parkeerrem.
De remmen vastzetten: 1. Houd met één hand een van de grijphoepels stevig vast. 2. Duw de remhendel van het ANDERE wiel naar ACHTER totdat u een duidelijke vergrendeling voelt. 3. Herhaal dit voor het tweede wiel met parkeerrem.
3.2 Handgrepen
Afhankelijk van de gekozen configuratie kan uw rolstoel geleverd worden zonder handgrepen, of hij kan voorzien zijn van normale handgrepen of vouwbare handgrepen.

10

3.3 Armsteunen - Zijplaten

Trigo S 2024-02 Uw rolstoel gebruiken

NL

Afhankelijk van de gekozen configuratie, kan uw rolstoel voorzien worden van verschillende armsteunen:
 Vaste zijplaten zonder armsteunen  Vaste zijplaten met armsteunen  Vouwbare buisvormige armsteunen  Verwijderbare zijplaten

3.4 Vouwbare rugsteun

Om de rugsteun te vouwen op de zit

1. Trek zachtjes aan de rugband (20). De bevestigingspinnen van

het vouwmechanisme (21) worden ontgrendeld. 2. Duw de rug neer op de zit.

20

Om de rugsteun weer recht te zetten

21

1. Trek de rugsteun omhoog en achterwaarts totdat hij weer op zijn plaats klikt.
2. Zorg ervoor dat beide bevestigingspinnen vergrendeld zijn in de gaten van het vouwmechanisme (21).
3. Controleer dit door de rugsteun te bewegen.

3.5 Anti-tipping (optioneel)
Het anti-tipping mechanisme zorgt ervoor dat uw rolstoel niet achterover kantelt. Wanneer het mechanisme niet gebruikt wordt, kan het zijwaarts weggedraaid worden: trek de verticale bar (16) naar beneden en draai ze volledig richting de voorkant van de stoel totdat ze opnieuw vastklikt.

Om de hoogte van de anti-tipping aan te passen naargelang de positie en grootte van de achterwielen:
1. Draai de sterknop (17) los totdat de binnenste buis van de anti-tipping verschoven kan worden in de bevestiging.
2. Schuif de anti-tipping omhoog/omlaag tot de gewenste positie.
3. Draai de sterknop (17) weer vast aan. De anti-tipping moet zich steeds ongeveer 15-20 mm boven de grond bevinden.

17 16

3.6 Aanpassingen voor comfort

VOORZICHTIG

Gevaar voor letsel en/of beschadiging

 De volgende aanpassingen voor comfort kunnen gedaan worden door de begeleider. Alle andere instellingen worden gedaan door de vakhandelaar (zie installatiehandleiding).
 Houd steeds rekening met de draaicirkel van de voetsteun om te voorkomen dat voorbijgangers verwond raken, of dat objecten beschadigd raken.
 Houd tijdens de verstelling uw vingers, gespen, kledij en juwelen uit de buurt van bewegende onderdelen.

11

NL 3.6.1 Breedte en ondersteuning rugsteun

Trigo S 2024-02 Uw rolstoel gebruiken

De rugsteun van de rolstoel heeft een ophangsysteem met verstelbare velcrobanden om de breedte en flexibiliteit van de rugsteun aan te passen.
1. Haal het kussen van de rugsteun door het los te trekken van de velcrobanden.
1. Maak de velcrobanden van het suspensiesysteem los. 2. Trek de banden aan tot de gewenste positie. De
spanning van de individuele banden kan aangepast worden om de gewenste ondersteuning van de rug te verkrijgen. 3. Plaats het rugkussen terug over de rugsteun, beginnend aan de voorkant. 4. Beveilig de velcrosluitingen door het kussen met uw hand tegen de rugsteun te duwen. 5. Zorg ervoor dat velcrobanden stevig bevestigd zijn.

3.6.2 Rughoogte (verstelbaar in stappen)
1. Verwijder het rugkussen. 2. Duw de veerknop, aan de achterkant van de framebuis, in. 3. Verplaats de rugsteun omhoog/omlaag tot de gewenste hoogte. 4. Zorg ervoor dat de veerknop weer in het overeenkomstige gat klikt. 5. Herhaal voor de andere kant. Zorg ervoor dat beide kanten op dezelfde hoogte werden
ingesteld, en dat ze stevig werden vastgezet.

3.6.3 Hoogte handgrepen (traploze aanpassing)

Met hendel

1. Draai de hendel (40) van de handgreep om deze los te zetten.

2. Verplaats de handgreep omhoog/omlaag tot de gewenste hoogte.

40

3. Zet de handgreep stevig vast door de hendel (40) weer aan te

draaien.

4. Herhaal voor de tweede handgreep. Zorg ervoor dat beide

handgrepen op dezelfde hoogte werden ingesteld, en dat ze

stevig werden vastgezet.

Met draaiknop

1. Draai de sterknop (40) van de handgreep enkele toeren tegen de

klok in om deze los te zetten.

2. Verplaats de handgreep omhoog/omlaag tot de gewenste hoogte.

30

3. Zet de handgreep stevig vast door de sterknop weer met de klok

mee aan te draaien.

4. Herhaal voor de andere kant. Zorg ervoor dat beide kanten op

dezelfde hoogte werden ingesteld, en dat ze stevig werden

vastgezet.

3.7 Transfer in/uit uw rolstoel

CAUTION

Gevaar voor letsel of beschadiging

 Als u de transfer niet op een veilige manier kan uitvoeren, vraag dan hulp.  Ga niet op de voetplaten staan om in of uit de rolstoel te stappen.

12

Transfer

Trigo S 2024-02 Uw rolstoel gebruiken

NL

1. Plaats de rolstoel zo dicht mogelijk bij de stoel, zetel of het bed waarop u zit. 1. Activeer beide parkeerremmen om de beweging te blokkeren, zie §3.1. 2. Indien mogelijk, vouw de open voetplaat omhoog om te voorkomen dat u erop gaat staan. 3. Beweeg naar/uit uw rolstoel door kracht te zetten op uw armen, of met behulp van een
begeleider of liftmaterieel.

Zitten in de rolstoel

1. Ga zitten op de zit met uw onderrug tegen de rugsteun. 2. Indien van toepassing, vouw de open voetplaat naar beneden en plaats uw voeten erop.

3.8 Rijden

VOORZICHTIG

Gevaar voor letsel of beschadiging

 Voor gebruik, zorg ervoor dat: o de parkeerremmen goed werken. o de remmen in goede staat zijn, §4.
 Vermijd dat uw vingers gekneld raken tussen de wielspaken.  Bedien de aandrijfhoepels niet met natte handen.  Vermijd dat uw handen gekneld raken tussen de aandrijfhoepels wanneer u door smalle
doorgangen rijdt.  Rijd NIET op hellingen, hindernissen, treden of stoepranden die groter zijn dan beschreven in
hoofdstuk 5.  Wanneer u stopt op een (kleine) helling, gebruik dan de remmen.  Zorg ervoor dat alle vier wielen de grond raken wanneer u op of af een helling rijdt.  Neem hellingen zo traag mogelijk.  Blijf altijd op het voetpad wanneer u op de openbare weg rijdt.  Pas op als de weg gaten of spleten heeft waardoor de wielen kunnen vastlopen.  Vermijd stenen en andere objecten die de wielen kunnen blokkeren.  Zorg ervoor dat de voetplaat de grond niet raakt bij het nemen van een obstakel.  Gebruik uw rolstoel niet op roltrappen.  Indien beschikbaar, bevestig uw veiligheidsgordel.  Houd steeds rekening met de draaicirkel van de voetplaat om te voorkomen dat voorbijgangers
verwond raken, of dat objecten beschadigd raken.  Indien u niet voldoende ervaring heeft om met uw rolstoel te rijden, vraag dan hulp aan een
begeleider. Houd dan uw armen uit de buurt van de wielen, en uw voeten op de voetplaat.  Trappen mogen enkel genomen worden met behulp van twee begeleiders.  Neem geen trappen die ongepast zijn voor rolstoelen.

3.8.1 Rijden met uw rolstoel:
1. Zet de remmen los. 2. Neem de aandrijfhoepels aan de bovenzijde vast. 3. Leun voorwaarts en duw de hoepels naar voor tot uw armen gestrekt zijn. 4. Neem de aandrijfhoepels weer aan de bovenzijde vast en herhaal de beweging.

13

NL 4 Onderhoud

Trigo S 2024-02 Onderhoud

4.1 Tijdstippen voor onderhoud

VOORZICHTIG

Gevaar voor letsel of beschadiging

Reparaties en vervangingen mogen enkel uitgevoerd worden door opgeleid personeel, en enkel originele onderdelen van Vermeiren mogen hierbij gebruikt worden.

De onderhoudsfrequentie hangt af van de frequentie en intensiteit van gebruik. Neem contact op met uw vakhandelaar om een tijdschema vast te leggen voor nazicht/onderhoud/reparatie.
Voor de onderhoudshandleiding kan u de website van Vermeiren raadplegen: www.vermeiren.com.

Voor ieder gebruik
Kijk de volgende punten na:  Alle onderdelen: aanwezig en niet beschadigd of versleten.  Alle onderdelen: schoon, zie § 4.2.2.  Wielen, rugsteun, zit, kuitsteunen, armsteunen, voetplaat: stevig bevestigd.  Staat van de wielen, zie §4.2.1.  Staat van de frameonderdelen: geen vervorming, instabiliteit, zwakte of losse verbindingen.  Zit, rugsteun, armleggers, kuitsteunen en hoofdsteun (indien van toepassing): geen overmatige slijtage (bijv. gedeukte plekken, schade of scheuren).  Remmen: onbeschadigd en werkend
Contacteer uw vakhandelaar voor eventuele reparaties of vervanging van onderdelen.
Jaarlijks of vaker
Laat uw rolstoel nakijken en onderhouden door uw vakhandelaar, ten minste één keer per jaar of vaker. De minimale onderhoudsfrequentie is afhankelijk van het gebruik en moet daarom besproken worden met uw vakhandelaar.

4.2 Onderhoudsinstructies
4.2.1 Wielen en banden De goede werking van de remmen hangt af van de staat van de banden, die onderhevig zijn aan slijtage en verontreiniging (water, olie, modder,...).
Houd de wielen vrij van draden, haar, zand en vezels. Kijk het profiel van de banden na. Als de profieldiepte minder dan 1 mm bedraagt, moeten de banden vervangen worden. Contacteer hiervoor uw vakhandelaar. Pomp de banden op volgens de correcte spanning (zie drukindicatie op de banden).
4.2.2 Schoonmaak VOORZICHTIG Gevaar voor beschadiging door vocht
 Gebruik nooit een tuinslang of hogedrukreiniger om de rolstoel schoon te maken.
Veeg alle harde onderdelen van de rolstoel schoon met een vochtig doek (niet doorweekt). Indien nodig, gebruik een milde zeep die geschikt is voor vernis en synthetische materialen.
14

Trigo S 2024-02
NL Onderhoud
De bekleding kan schoon worden gemaakt met lauw water en een milde zeep. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen. 4.2.3 Ontsmetting
VOORZICHTIG Gevaar voor beschadiging  Ontsmetting mag enkel worden uitgevoerd door getraind personeel. Neem contact op met uw
vakhandelaar.
4.3 Probleemoplossing
Ook wanneer u de rolstoel correct gebruikt, is het toch mogelijk dat er een technisch probleem optreedt. Neem in dat geval contact op met uw vakhandelaar.
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel of beschadiging aan de rolstoel  Probeer NOOIT zelf uw rolstoel te repareren. De volgende tekenen kunnen wijzen op een ernstig probleem. Neem daarom steeds contact op met uw vakhandelaar als u een van de volgende afwijkingen opmerkt:
 Vreemde geluiden;  Oneven bandenslijtage op een van de banden;  Schokkerige bewegingen;  De rolstoel buigt af naar één kant;  Beschadigde of kapotte wielmontages.
4.4 Verwachte levensduur
De gemiddelde levensduur van uw rolstoel is 5 jaar. De levensduur zal toenemen of afnemen afhankelijk van de gebruiksfrequentie, rijomstandigheden en onderhoud.
4.5 Hergebruik
Voor ieder hergebruik moet de rolstoel ontsmet, geïnspecteerd en onderhouden worden volgens de instructies in §4.1 en §4.2.
4.6 Beëindiging van gebruik
Op het einde van de levensduur moet u de rolstoel vernietigen volgens de lokale milieuwetgeving. De beste manier om dit te doen, is de rolstoel te demonteren om het vervoer van de recycleerbare onderdelen te vergemakkelijken.
15

NL 5 Technische specificaties

Trigo S 2024-02 Technische specificaties

Onderstaande technische gegevens zijn enkel geldig voor deze rolstoel, met standaard instellingen en optimale omgevingscondities. Houd bij gebruik rekening met deze details.
Deze waarden zijn niet meer van toepassing als uw rolstoel werd gewijzigd, of wanneer hij beschadigd of ernstig versleten is.

Tabel 1: Technische specificaties

Merk

Vermeiren

Type

Rolstoel

Model

Trigo S

Omschrijving

Specificaties

Max. gewicht van gebruiker

Voor zitbreedte tot 360 mm met enkel kruis:
70 kg Voor zitbreedte van 380 tot 460 mm met 1,5 kruis:
130 kg Voor zitbreedte van 480 tot 500 mm met dubbel kruis:
130 kg

Statische stabiliteit

5°

Afmetingen

Min.

Max.

Totale lengte

676 mm

1046 mm

Gedemonteerde lengte (zonder wielen)

650 mm

855 mm

Gedemonteerde breedte (zonder wielen)

386 mm

586 mm

Hoogte gevouwen (afhankelijk van wieldiameters)

457 mm

660 mm

Hoogte rolstoel (afhankelijk van type achterwiel, aanpassingen, handgrepen of rughoogte)

457 mm

945 mm

Hoogte gevouwen zonder wielen

Max. 428 mm

Zitbreedte

300 mm

500 mm

Totale breedte in mm (24" achterwielen, 0° camber):

460 mm

660 mm

Lengte rolstoel (afhankelijk van zitdiepte, type achterwiel, type voetplaat, aanpassingen)

676 mm

1046 mm

Canvasdiepte - Zitdiepte

320 mm

500 mm

Rughoogte, verstelbaar Niet-vouwbare RS Niet-vouwbare RS Vouwbare RS Vouwbare RS Vouwbare RS

(in stappen van 25 mm) 250 ­ 300 mm 300 ­ 350 mm 350 ­ 400 mm 400 ­ 450 mm 450 ­ 500 mm

Rughoogte, vast, vouwbaar

(in stappen van 20 mm) 250 ­ 510 mm

Zithoogte aan voorste stoelrand, in verhouding tot de voorwielen
3" voorwiel 4" voorwiel 5" voorwiel 6" voorwiel

(in stappen van 10 mm) 380 ­ 470 mm 390 ­ 490 mm 410 ­ 500 mm 430 ­ 510 mm

16

Zithoogte aan achterste stoelrand, in verhouding tot de achterwielen
18" achterwiel 20" achterwiel 22" achterwiel 24" achterwiel 26" achterwiel

Trigo S 2024-02 Technische specificaties

NL

(in stappen van 10 mm) 315 ­ 415 mm 335 ­ 435 mm 355 ­ 465 mm 385 ­ 495 mm 405 ­ 515 mm

Afstand tussen zijplaat/spatbord en zit

0 mm

Afstand tussen voetplaat en zit

(in stappen van 20 mm) 220 ­ 500 mm

Voetsteun lengte, verstelbaar

220 mm

480 mm

Zithoek aanpasbaar

20°

Hoek tussen zit en voetsteun

Fixed, 70° or 80°

Hoek voetplaat en voetsteun

Onbeperkt (traploos)

Gewichten

Totaal gewicht

Vanaf 11 kg

Gewicht van zwaarste onderdeel (zonder zit- en rugkussen, wielen)

8.2 kg

Gewicht van demonteerbare onderdelen Wiel 24"
Rugkussen Zitkussen
Handgreep (verstelbaar)

3.1 kg 0.4 kg 0.4 kg 0.4 kg

Wielen

Camberhoek van wielen

0°

standaardinstelling, verstelbaar

2°

4°

6°

Voorwielen

3" - 4" - 5" - 6"

Achterwielen

18" ­ 20" - 22" - 24" - 26"

Diameter aandrijfhoepel

400 mm ­ 440 mm ­ 500 mm ­ 535 mm ­ 600 mm

Bandendruk, achterwielen

2.5 - 10 bar

Omgeving

Sterktetesten volgens

ISO 7176-8

Brandweerstand van de bekleding volgens

EN 1021-2

Algemene beoordeling van de

C

gordelvoorziening

Opslag- en gebruikstemperatuur

+5 °C ~ +41 °C

Opslag en gebruiksluchtvochtigheid

30% ~ 70%

We behouden ons het recht voor om technische wijzigingen te introduceren. Meettolerantie ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.

17

Inhalt
Vorwort .......................................................................................................... 2
1 Ihr produkt.......................................................................................... 3 1.1 Zubehör..................................................................................... 4
2 Vor der benutzung ............................................................................. 5 2.1 Vorgesehener Verwendungszweck ........................................... 5 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................ 5 2.3 Transport ................................................................................... 6 2.4 Falten / Entfalten ....................................................................... 8 2.5 (De)Montage der Hinterräder .................................................... 9 2.6 Lagerung ................................................................................... 9
3 Gebrauch ihres rollstuhls ............................................................... 10 3.1 Feststellbremsen ..................................................................... 10 3.2 Griffe drücken.......................................................................... 11 3.3 Armlehnen - Seitenteile ........................................................... 11 3.4 Klappbare Rückenlehne .......................................................... 11 3.5 Kippschutz (optional)............................................................... 11 3.6 Komforteinstellungen............................................................... 11 3.7 Transfer in den/aus dem Rollstuhl ........................................... 12 3.8 Fahren..................................................................................... 13
4 Wartung ............................................................................................ 14 4.1 Wartungspunkte ...................................................................... 14 4.2 Wartungshinweise ................................................................... 14 4.3 Störungsbeseitigung................................................................ 15 4.4 Voraussichtliche Nutzungsdauer ............................................. 15 4.5 Wiederbenutzung .................................................................... 15 4.6 Nutzungsende ......................................................................... 15
5 Technische daten............................................................................. 16

Trigo S 2024-02
Inhalt

EN NL

DE

1

EN NL Vorwort DE
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun Besitzer eines Vermeiren-Rollstuhls!

Trigo S 2024-02 Vorwort

Dieser Rollstuhl wurde von versierten und engagierten Mitarbeitern gefertigt. Es entspricht hinsichtlich Konstruktion und Fertigung den hohen Qualitätsstandards von Vermeiren.

Lesen Sie dieses Handbuch daher bitte aufmerksam durch, um sich mit der Bedienung, den Fähigkeiten und Beschränkungen Ihres Rollstuhls vertraut zu machen. Sollten Sie nach der Lektüre dieses Handbuchs noch Fragen haben, können Sie sich jederzeit an Ihren Fachhändler wenden. Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit weiterhelfen.

Wichtiger Hinweis

Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern, sollten Sie es gut behandeln und regelmäßig überprüfen und/oder warten lassen.

Dieses Handbuch enthält die neuesten Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich das Recht vor, Veränderungen an dieser Art von Produkt vorzunehmen, ohne eine Verpflichtung einzugehen, ähnliche bereits ausgelieferte Produkte anzupassen oder auszutauschen.

Die Abbildungen dienen zur Verdeutlichung der Anweisungen in diesem Handbuch. Das gezeigte Produkt kann in Details von Ihrem Produkt abweichen.

Verfügbare Informationen

Auf unserer Webseite http://www.vermeiren.com/ finden Sie stets die aktuellste Version der in
diesem Handbuch beschriebenen Informationen. Informieren Sie sich bitte regelmäßig auf dieser
Website nach eventuell verfügbaren Aktualisierungen.

Sehbehinderte Menschen können sich die elektronische Version dieses Handbuchs herunterladen und mit Hilfe einer Sprachsyntheselösung (,,Text-to-Speech-Software") vorlesen lassen.

Benutzerhandbuch Installationsanweisungen Servicehandbuch für Rollstühle EG-Konformitätserklärung

Für Anwender und Fachhändler Für Fachhändler Für Fachhändler

2

EN

Trigo S

2024-02

1 Ihr produkt

NL Ihr produkt

DE

Der Trigo S Rollstuhl ist ein aktiver, faltbarer Rollstuhl mit einer festen Fußplatte und vielen

Einstellmöglichkeiten. Es ist leicht zu bedienen und kann sowohl im Innenbereich als auch im

Freien verwendet werden.

Der Trigo S ist in mehreren Versionen und mit den Optionen auf unserer Website erhältlich, siehe

auch Kapitel 5.

1. Rückenlehne

8

2. Seitenteil/armstütze

3. Sitz

2

4. Rahmen

5. Fussplatte

6. Vorderrad

7. Hinterrad

8. Schiebegriff (optional)

9. Fussstütze

10. Bremse

11. Typenschild

11

5

1 2

3

7

9

10 4

6

5

3

EN
NL 1.1 Zubehör DE Folgendes Zubehör ist für den Trigo erhältlich:
 Gehstockhalter  Antikippräder  Lenkrollen  Rückenlehnen-Stabilisierungsstange  Pelot ­ Seitenstütze links/rechts  24-Zoll-Geländeräder  Gelbedeckungsrand  Speichenschutz  Vordere Beckenstütze

Trigo S 2024-02 Ihr produkt

4

2 Vor der benutzung
Dieses Handbuch gilt für den Rollstuhl Trigo S in allen Konfigurationen.

Trigo S 2024-02 Vor der benutzung

EN NL

DE

2.1 Vorgesehener Verwendungszweck
 Dieser Rollstuhl ist für den Innen- und Außenbereich geeignet.  Dieser Rollstuhl ist ausschließlich für den Transport/Transfer einer (1) Person mit einem
maximalen Gewicht gemäß der Konfiguration der technischen Daten in Kapitel 5 bestimmt und hergestellt. Es ist nicht für den Transport von Gütern oder Gegenständen oder für andere Zwecke bestimmt.  Dieser Rollstuhl soll von dem im Rollstuhl sitzenden Benutzer bedient werden. Wenn Schiebegriffe installiert sind, kann er auch von einer Begleitperson bedient werden.  Sie dürfen diesen Rollstuhl NICHT benutzen, wenn Sie unter seelischen oder körperlichen Beeinträchtigungen leiden, die Sie oder andere Personen beim Fahren des Rollstuhls in Gefahr bringen könnten. Konsultieren Sie aus diesem Grund zuerst Ihren Arzt und vergewissern Sie sich, dass Ihr Fachhändler über seine Ratschläge informiert ist.  Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigte Zubehör- oder Ersatzteile.  Sehen Sie sich auch die technischen Daten und die Grenzen Ihres Rollstuhls in Kapitel 5 an.  Die Garantie für dieses Produkt beruht auf dessen normaler Benutzung und Wartung wie in diesem Handbuch beschrieben. Schäden an Ihrem Produkt, die auf unsachgemäße Benutzung oder mangelnde Wartung zurückzuführen sind, führen zum Erlöschen der Garantie.

2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise

VORSICHT

Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden

Bitte lesen und befolgen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung,

Beachten Sie bei der Benutzung die folgenden allgemeinen Warnhinweise:  Benutzen Sie Ihren Rollstuhl nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder anderen Substanzen stehen, die Ihre Fahrtüchtigkeit beeinträchtigen könnten.  Beachten Sie, dass bestimmte Teile dieses Rollstuhls infolge der Umgebungstemperatur, Sonneneinstrahlung, Heizkörpern usw. sehr warm oder sehr kalt werden können. Seien Sie daher vorsichtig beim Berühren. Tragen Sie bei kaltem Wetter Schutzbekleidung. Wenn Sie sich im Freien aufhalten, können Reithandschuhe verwendet werden, um den Griff an den Handrändern zu verbessern.  Ohne vorherige Rücksprache mit dem Hersteller sollten Fixierungspunkte oder Struktur- und Rahmenteile oder -komponenten des Rollstuhls weder verändert noch ersetzt werden.
Bitte beachten sie, dass Ihr Rollstuhl je nach den verwendeten Einstellungen einige Arten von Diebstahlsicherungssystemen beeinträchtigen kann. Dies kann dazu führen, dass der Sicherungsalarm des Shops ausgelöst wird.
Sollte sich ein schwerwiegender Zwischenfall mit Ihrem Produkt ereignet haben, benachrichtigen Sie Vermeiren oder Ihren Fachhändler sowie die zuständige Behörde in Ihrem Land.
Die nachstehend aufgeführten Symbole gelten für Ihren Rollstuhl. Symbole sind in der entsprechenden ISO-Norm (ISO 7000, ISO 7001 und IEC 417) zu finden.

Maximalgewicht des Benutzers (in kg)

(Benutzen drinnen/draußen)
5

EN
NL DE

Maximale Neigungssicherheit in ° (Grad). Typbezeichnung Einklemmgefahr

Trigo S 2024-02 Vor der benutzung

2.3 Transport

2.3.1 Transport in einem Fahrzeug (als Gepäck)
1. Als Benutzer steigen Sie auf einen Autositz um, siehe Kapitel 3.7. 2. Falten Sie den Rollstuhl gemäß den Anweisungen in Kapitel 2.4 auf die kleinste Größe. 3. Bewahren Sie den Rollstuhl und seine Räder im Gepäckraum oder hinter dem Beifahrersitz
auf. Falls Gepäckraum und Fahrgastzelle NICHT voneinander getrennt sind, muss der Rahmen des Rollstuhls sicher am Fahrzeug befestigt werden. Sie können dafür die im Fahrzeug vorhandenen Sicherheitsgurte benutzen. Benutzen Sie niemals denselben Sicherheitsgurt für Fahrgast und Rollstuhl.

2.3.2 Transport mit einem Fahrzeug, als Sitz für den Benutzer (nur für Trigo mit fester Rückenlehne)

WARNUNG

Gefahr von Verletzungen

 Für Trigo mit klappbarer/winkeleinstellbarer Rückenlehne: Benutzen Sie Ihren Rollstuhl NICHT als Sitz in einem Fahrzeug (siehe nächstes Symbol).
 Der Rollstuhl hat den Crashtest gemäß ISO 7176-19: 2008 bestanden und ist somit konstruiert und geprüft, um als nach vorne gerichteter Sitz in einem Kraftfahrzeug verwendet werden zu können. Die Größe des Rollstuhls und sein Wenderadius können den Zugang zu und die Manövrierfähigkeit in Kraftfahrzeugen erheblich beeinflussen.
 Ein Rollstuhlrückhaltegurt ist nicht als Sicherheitsgurt zu verwenden.
 Benutzen Sie den Beckengurt des Rollstuhls und den zugehörigen Drei-Punkte-Gurt im Fahrzeug, um zu verhindern, dass der Insasse mit seinem Kopf oder Brustkorb gegen Fahrzeugteile prallt.
 Verwenden Sie keine Haltungsstützen, um den Benutzer in dem Fahrzeug zurückzuhalten, es sei denn, sie entsprechen den in der ISO 7176-19:2008 spezifizierten Anforderungen.
 Wenn das Fahrzeug in einen Unfall verwickelt war, lassen Sie Ihren Rollstuhl durch den Fachhändler oder den Vertreter des Herstellers überprüfen, bevor Sie ihn wieder benutzen.

Der Rollstuhl wurde getestet unter Verwendung eines 5-Punkt Rückhaltegurtsystems (Rollstuhl) und eines 3-Punkt-Sicherheitsgurtes (Nutzer).
Grundsätzlich ist, wenn möglich, bevorzugt ein vorhandener PKW-Sitz zu verwenden und der Rollstuhl sicher im Gepäckraum zu verstauen.
Sicheres Verzurren des Rollstuhls innerhalb des PKW´s: 1. Prüfen Sie, ob der PKW mit einem PKW-Gurtsystem und einem Sicherheitsgurt gemäß ISO 10542 ausgestattet ist. 2. Prüfen Sie, dass alle Komponenten des PKW-Gurtsystems (Rollstuhl) und des Sicherheitsgurtes (Nutzer) nicht ausgefranst, verschmutzt, beschädigt oder geknickt sind. 3. Ist der Rollstuhl mit verstellbaren Sitz-/Rückensystemen ausgestattet, sind diese in eine Position zu bringen, die den Nutzer in eine möglichst aufrechte Sitzposition bringt. Lässt der Zustand des Nutzers dies nicht zu, sind die Risiken die den Transport in einer anderen Position zur Folge haben, festzustellen und zu bewerten.
6

EN
Trigo S 2024-02
NL Vor der benutzung
4. Entfernen Sie alle angebauten Teile und Zubehörteile, wie z.B. Körbe, Taschen,
DE Beatmungsequipement, usw., und verstauen Sie diese gesondert sicher im Gepäckraum.
5. Positionieren Sie den Rollstuhl in Vorwärtsrichtung mittig zwischen den Schienen des PKWGurtsystems, die im Boden des PKW´s eingebaut sind.
6. Montieren Sie die vorderen Gurte des Rollstuhl-Gurtsystems gemäß den Angaben des jeweiligen Herstellers an den angegebenen Positionen am Rollstuhl (Abb. 1). Diese Stellen sind am Rollstuhl mit einem Symbol markiert (Abb. 2).
7. Ziehen Sie den Rollstuhl soweit nach hinten, bis die vorderen Gurte gespannt sind. 8. Betätigen Sie nun die Bremsen des Rollstuhls. 9. Montieren Sie die hinteren Gurte des Rollstuhl-Gurtsystems gemäß den Angaben des
jeweiligen Herstellers an den angegebenen Positionen am Rollstuhl (Abb. 1). Diese Stellen sind am Rollstuhl mit einem Symbol markiert (Abb. 2).

Abbildung 1

Abbildung 2

Sicheres Anschnallen des Nutzers: 1. Entfernen Sie beide Armlehnen des Rollstuhls. 2. Wenn vorhanden, legen Sie den Rollstuhlgurt an. 3. Legen Sie den Sicherheitsgurt des PKW´s an gemäß den Angaben des jeweiligen Herstellers. 4. Legen Sie den Gurt so über dem vorderen Becken des Nutzers an, dass der Gurtriemen in einem Winkel zwischen 30° und 75° Grad zur Horizontalen liegt (siehe auch die Abbildung). 5. Je größer (steiler) der Winkel des Gurtriemens innerhalb der markierten Fläche, desto besseren Halt kann das Gurtsystem bieten. 6. Legen Sie den Gurt stramm gemäß den Angaben des jeweiligen Herstellers an, ohne den Nutzer zu verletzen oder zu behindern. 7. Stellen Sie sicher, dass die Gurte in einer direkten Linie zur Gurtaufhängung des PKW´s angebracht werden und dass keine Knicke und Verdrehungen in den Riemen sichtbar sind, zum Beispiel durch die Hinterradachse. 8. Die Armlehnen können angebracht werden. Stellen Sie sicher, dass die Gurte nicht verdreht sind und der Gurt stramm am Körper des Nutzers liegt. Bauteile des Rollstuhls (Armlehnen, Räder usw.) dürfen den Gurt nicht vom Körper des Nutzers ferngehalten. 9. Positionieren Sie das Gurtschloss so, dass der Freigabeknopf bei einem Unfall nicht durch Rollstuhlteile berührt werden kann. 10. Achten Sie darauf, dass die Schultergurte über den Schultern liegen, siehe Abbildung 4.

7

EN

NL DE

Die Gurte dürfen nicht durch Rollstuhlteile wie Armstützen oder Räder von dem Körper ferngehalten werden.

Trigo S 2024-02 Vor der benutzung
Die Gurte müssen vollen Kontakt mit Schulter, Brustkorb und Becken haben.
Beckengurt im unteren Beckenbereich nahe dem Übergang zwischen Bauch und Oberschenkel.


2.4 Falten / Entfalten

VORSICHT

Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden

 Stellen Sie sicher, dass Ihre Finger nicht am Drehpunkt der Griffe und des Rahmenkreuzes eingeklemmt werden.
 Berücksichtigen Sie stets den Schwenkbereich der Fußplatte, um keine Passanten zu verletzen oder Gegenstände zu beschädigen.

So falten Sie den Rollstuhl zusammen:

1. Ziehen Sie am Sitzkissen und entfernen Sie es. 2. Je nach Art der Fußplatte (8):
 Fußplatte öffnen: Entsperren und drehen Sie sie nach oben
 Faltbare Fußplatte: Ziehen Sie sie zum Falten nach oben
3. Ergreifen Sie die Vorder- und Rückseite des Sitzes (15) in der Mitte und ziehen Sie, um ihn zu schließen.
4. Schieben Sie die Sitzrahmenrohre (5) zusammen. 5. Entfernen Sie ggf. die Hinterräder, siehe Kapitel 2.5.
So entfalten Sie den Rollstuhl:

15 5 8

1. Ziehen Sie die Sitzrahmenrohre (5) nach außen und drücken Sie den Sitzrahmen an der linken und rechten Seite nach unten, bis der Sitz flach und der Rahmen eingerastet ist.
2. Wenn entfernt, montieren Sie die Hinterräder, siehe Kapitel 2.5. 3. Legen Sie das Sitzkissen (4) auf die Klettbänder des Sitzes. Stellen Sie sicher, dass die
Gurte des Sitzkissens quer über den Gurten des Sitzes liegen. 4. Je nach Art der Fußplatte (8):
 Fußplatte öffnen: Drehen Sie sie nach unten, bis sie einrastet.
 Faltbare Fußplatte: Schieben Sie sie nach unten, bis sie blockiert ist.

8

2.5 (De)Montage der Hinterräder
So entfernen Sie die Hinterräder

Trigo S 2024-02 Vor der benutzung

EN NL

DE

1. Halten Sie die Taste (43) gedrückt, während Sie die Radachse aus dem Loch im Rahmen schieben.
2. Wiederholen Sie dies für das andere Rad und setzen Sie den Rollstuhl vorsichtig auf die hinteren Rahmenrohre.

So montieren Sie die Hinterräder

1. Nehmen Sie eines der Hinterräder und heben Sie den Rollstuhl an einer Seite an.

43

2. Halten Sie die Taste (43) gedrückt, während Sie das Rad

vollständig auf die Achse schieben.

3. Lassen Sie die Taste los, um das Rad zu verriegeln. Stellen

Sie sicher, dass es einrastet.

4. Wiederholen Sie dies für das andere Rad.

5. Stellen Sie sicher, dass beide Räder fest sitzen.

2.6 Lagerung
Stellen Sie sicher, dass Ihr Rollstuhl in einer trockenen Umgebung gelagert wird, um Schimmelbildung und die Beschädigung der Polsterung zu vermeiden, siehe auch Kapitel 5.

9

EN NL 3 DE

Gebrauch ihres rollstuhls

Trigo S 2024-02 Gebrauch ihres rollstuhls

VORSICHT

Gefahr von Verletzungen und/oder Beschädigungen

Stellen Sie sicher, dass Ihre Hände, Kleidung, Gürtel, Schnallen oder Schmuck während des Gebrauchs oder der Einstellung nicht von Rädern oder anderen beweglichen Teilen eingeklemmt werden.

3.1 Feststellbremsen

VORSICHT

Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden

 Lösen Sie niemals beide Bremsen gleichzeitig.
 Die Bremsen dürfen nur von Ihrem Fachhändler eingestellt werden.  Benutzen Sie die Feststellbremsen keinesfalls, um den in Bewegung befindlichen Rollstuhl
abzubremsen.

Push-Pull-Bremsen

Die Push-Pull-Feststellbremse kann auf zwei Arten

(Richtungen) montiert werden, die bei der Bestellung des

Rollstuhls festgelegt werden. Je nach gewählter Richtung

10

muss die Bremse zur Betätigung gedrückt oder gezogen

werden.

Bremsen lösen [A]:

1. Halten Sie mit einer Hand einen der Greifringe fest.

2. Drücken oder ziehen Sie den Bremshebel (10) des ANDEREN

A

Rades.

3. Wiederholen Sie dies für das zweite Rad und die

Feststellbremse.

Bremsen anwenden (B):

1. Halten Sie mit einer Hand einen der Greifringe fest.

2. Ziehen oder drücken Sie den Bremshebel (10) des ANDEREN-

Rads, bis Sie ein deutliches Blockieren spüren.

3. Wiederholen Sie dies für das zweite Rad und die

Feststellbremse.

B

Sportbremsen Die Sportbremsen befinden sich unter dem Sitz.
Bremsen lösen: 1. Halten Sie mit einer Hand einen der Greifringe fest. 2. Ziehen Sie den Griff des ANDEREN Rades nach VORN. 3. Wiederholen Sie dies für das zweite Rad und die Feststellbremse.
Bremsen anwenden: 1. Halten Sie die Greifringe mit einer Hand fest. 2. Drücken Sie den Bremshebel (10) des ANDEREN Rades nach HINTEN, bis Sie spüren, dass es arretiert ist. 3. Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Rad und die Feststellbremse.

10

EN

Trigo S

2024-02

3.2 Griffe drücken

NL Gebrauch ihres rollstuhls

DE Abhängig von den gewählten Konfigurationen kann Ihr Rollstuhl ohne Schiebegriffe geliefert

werden oder er kann mit normalen oder klappbaren Griffen versehen werden.

3.3 Armlehnen - Seitenteile

Je nach gewählter Konfiguration kann Ihr Rollstuhl mit verschiedenen Armlehnen ausgestattet werden:
 Feste Seitenteile ohne Armlehnen  Feste Seitenteile mit Armlehnen  Faltbare Armlehnen  Abnehmbare Seitenteile

3.4 Klappbare Rückenlehne

So klappen Sie die Rückenlehne auf den Sitz

1. Ziehen Sie vorsichtig am hinteren Gurt (20). Die Sicherungsstifte

20

des Klappmechanismus (21) werden freigegeben.

2. Drücken Sie die Rückenlehne auf den Sitz.

21

Hochziehen der Rückenlehne

1. Ziehen Sie die Rückenlehne nach oben, bis sie einrastet. 2. Stellen Sie sicher, dass beide Sicherungsstifte in den Löchern des
Klappmechanismus (21) eingerastet sind. 3. Überprüfen Sie dies durch Bewegen der Rückenlehne.

3.5 Kippschutz (optional)
Die Kippschutzvorrichtung verhindert, dass Ihr Rollstuhl nach hinten kippt. Wenn die Vorrichtung nicht benötigt wird, kann sie zur Seite geschwenkt werden. Ziehen Sie die vertikale Stange (16) nach unten und drehen Sie sie zur Vorderseite des Stuhls, bis sie einrastet.

So passen Sie die Höhe der Kippschutzvorrichtung an die Position und Größe der Hinterräder an:
1. Lösen Sie die Sternschraube (17), bis sich das Innenrohr des Kippschutzes in der Halterung bewegen lässt.
2. Schieben Sie den Kippschutz nach oben / unten bis zur gewünschten Position.
3. Ziehen die die Sternschraube (17) wieder fest. Der Kippschutz sollte sich etwa 15 bis 20 mm über dem Boden befinden.

17 16

3.6 Komforteinstellungen

VORSICHT

Gefahr von Verletzungen und/oder Beschädigungen

 Die folgenden Komforteinstellungen können von der Begleit- oder der Pflegeperson vorgenommen werden. Alle anderen Einstellungen werden von Ihrem Fachhändler vorgenommen (siehe Montageanleitung).
 Behalten Sie stets den Schwenkbereich der Fußstütze im Auge, um zu vermeiden, dass umstehende Personen verletzt oder Gegenstände beschädigt werden.
 Stellen Sie sicher, dass Ihre Finger, Kleidung und Schnallen während der Einstellung nicht verfangen werden.

11

EN NL 3.6.1 Rückenlehne Breite und

Trigo S 2024-02 Gebrauch ihres rollstuhls

DE Die Rückenlehne des Rollstuhls verfügt über ein Aufhängesystem mit verstellbaren Klettverschlüssen, um die Breite und Flexibilität der Rückenlehne einzustellen.

1. Ziehen Sie das Rückenkissen von den Klettverschlüssen der Rückenlehne ab.
2. Lösen Sie die Klettverschlüsse. 3. Ziehen Sie den jeweiligen Gurt in die gewünschte
Position. Die Spannung der einzelnen Gurte kann variiert und damit die gewünschte Unterstützung des Rückens eingestellt werden. 4. Legen Sie das Rückenkissen beginnend auf der Vorderseite und auf der Rückseite endend über die Rückenlehne. 5. Sichern Sie die Klettverbindungen, indem Sie das Kissen mit der Hand gegen die Rückenlehne drücken. 6. Stellen Sie sicher, dass alle Gurte mit einem Klettverschluss gesichert sind.

3.6.2 Rückenlehnenhöhe (Stufenverstellung)
1. Entfernen Sie das Rückenkissen. 2. Drücken Sie den Federknopf auf der Rückseite des hinteren Rahmenrohrs. 3. Bewegen Sie die Rückenlehne nach oben/unten auf die gewünschte Höhe. 4. Stellen Sie sicher, dass der Federknopf wieder in das entsprechende Loch einrastet. 5. Wiederholen Sie dies für die andere Seite. Stellen Sie sicher, dass beide Seiten auf die
gleiche Höhe eingestellt sind und sicher befestigt sind.

3.6.3 Schiebegriffhöhe (stufenlose Einstellung)

Befestigungshebel 1. Drehen Sie den Drückerhebel (40), um ihn zu lösen.
2. Bewegen Sie den Schiebegriff auf die gewünschte Höhe nach 40
oben/unten. 3. Sichern Sie den Griff, indem Sie den Hebel (40) festziehen. 4. Wiederholen Sie den Vorgang für den zweiten Schiebegriff.
Stellen Sie sicher, dass beide Griffe auf die gleiche Höhe eingestellt sind und fest sitzen.

Befestigungsknauf

1. Drehen Sie den Knauf am Schiebegriff(30) einige Umdrehungen

gegen den Uhrzeigersinn. 2. Bewegen Sie den Schiebegriff auf die gewünschte Höhe nach

30

oben/unten.

3. Sichern Sie den Griff, indem Sie den Knauf im Uhrzeigersinn

anziehen.

4. Wiederholen Sie dies für die andere Seite. Stellen Sie sicher, dass

beide Seiten auf die gleiche Höhe eingestellt sind und sicher

befestigt sind.

3.7 Transfer in den/aus dem Rollstuhl

VORSICHT

Gefahr von Verletzungen und Schäden

 Falls Sie die Übertragung nicht auf sichere Weise durchführen können, bitten Sie jemanden, Ihnen zu helfen.
 Stellen Sie sich nicht auf die Fußplatte, wenn Sie in den Rollstuhl ein- oder aussteigen.

12

Transfer

Trigo S 2024-02 Gebrauch ihres rollstuhls

EN NL

DE 1. Stellen Sie den Rollstuhl möglichst dicht neben sich, wenn Sie in einem Sessel, auf einem Sofa, Stuhl oder Bett sitzen. 2. Betätigen Sie beide Feststellbremsen , um die Bewegung zu blockieren, siehe Kapitel 3.1. 3. Klappen Sie die offene Fußplatte(n) nach oben, um sich nicht auf sie zu stellen. 4. Bewegen Sie sich aus eigener Kraft mit den Armen oder mit Hilfe von Dritten in den Rollstuhl
hinein oder aus ihm heraus.

Sitzen im Rollstuhl

1. Setzen Sie sich so hin, dass Ihr unterer Rücken an der Rückenlehne anliegt 2. Klappen Sie die Fußplatte(n) wieder herunter und stellen Sie Ihre Füße darauf.

3.8 Fahren

VORSICHT

Gefahr von Verletzungen und Schäden

 Achten Sie vor jeder Benutzung auf Folgendes: o Feststellbremsen funktionieren einwandfrei. o Reifen sind in gutem Zustand, siehe Kapitel 4.
 Verhindern Sie, dass Ihre Finger von den Radspeichen erfasst werden.  Fassen Sie die Greifringe nicht mit nassen Händen an.  Verhindern Sie das Einklemmen Ihrer Hände an den Greifringen, wenn Sie schmale Passagen
passieren.  Fahren Sie NICHT auf Steigungen, Hindernissen, Stufen oder Bordsteinen, die größer sind als
in Kapitel 5 angegeben.  Wenn Sie auf einem (kleinen) Hang stehen bleiben, benutzen Sie die Bremsen.  Achten Sie bei Bergauf- oder -abfahrten darauf, dass alle vier Räder Bodenkontakt haben.  Fahren Sie auf Gefällen so langsam wie möglich.  Bleiben Sie auf öffentlichen Straßen immer auf der Straße.  Achten Sie darauf, wenn die Straße Löcher oder Lücken aufweist, die zum Einschluss der
Räder führen können.  Vermeiden Sie Steine und andere Gegenstände, die die Räder blockieren könnten.  Stellen Sie sicher, dass die Fußplatte nicht den Boden berührt, wenn Sie ein Hindernis
nehmen.  Verwenden Sie Ihren Rollstuhl nicht auf einer Rolltreppe.  Falls vorhanden, tragen Sie Ihren Sicherheitsgurt.  Berücksichtigen Sie stets den Schwenkbereich der Fußplatte, um keine Passanten zu
verletzen oder Gegenstände zu beschädigen.  Wenn Sie nicht genug Erfahrung mit dem Rollstuhl haben, wenden Sie sich an einen Begleiter.
Halten Sie Ihre Arme von den Rädern fern und halten Sie die Füße auf der Fußplatte.  Treppen sollten immer mit Hilfe von zwei Begleitpersonen verhandelt werden.  Versuchen Sie niemals Treppen zu benutzen, die nicht für Rollstühle geeignet sind.

3.8.1 Ihren Rollstuhl fahren:
1. Lösen Sie die Bremsen. 2. Bringen Sie beide Greifring in die höchste Position. 3. Lehnen Sie sich nach vorne und drücken Sie die Greifringe nach vorne, bis Ihre Arme
gerade sind. 4. Bewegen Sie Ihre Hände zurück an die Oberseite der Greifringe und wiederholen Sie die
Bewegung.

13

EN

NL 4 DE
4.1

Wartung
Wartungspunkte

Trigo S 2024-02 Wartung

VORSICHT

Gefahr von Verletzungen und Schäden

Reparaturen und Teileaustausch dürfen nur von geschultem Personal durchgeführt werden und es dürfen nur Originalersatzteile von Vermeiren verwendet werden.

Die Wartungshäufigkeit hängt von der Häufigkeit und Intensität der Nutzung ab. Wenden Sie sich an Ihren Händler, um einen allgemeinen Zeitplan für Inspektion/Wartung/Reparatur zu vereinbaren.
Hinweise zur Wartung entnehmen Sie bitte der Website von Vermeiren: www.vermeiren.com.

Vor jeder Benutzung
Kontrollieren Sie folgende Punkte:  Alle Komponenten: Vorhanden und nicht beschädigt oder verschlissen sind.  Alle Komponenten: Reinigung, siehe Kapitel 4.2.2.  Räder, Rückenlehne, Sitz, Wadenlehnen, Armlehnen, Fußplatte: Sind korrekt gesichert.  Zustand der Räder/Reifen (siehe Kapitel 4.2.1).  Zustand der Rahmenteile: Keine Deformation, Instabilität, Schwachstelle oder lose Verbindungen.  Sitz, Rückenlehne, Armpolster, Wadenpolster und Kopfstütze (falls vorhanden): Kein übermäßiger Verschleiß (wie Eindellungen, Beschädigungen oder Risse).  Bremsen: Unbeschädigt und funktionsfähig.
Wenden Sie sich wegen etwaiger Reparaturen oder Ersatzteile an Ihren Fachhändler.
Jährlich oder häufiger
Lassen Sie Ihren Rollstuhl mindestens einmal pro Jahr oder häufiger von Ihrem Fachhändler inspizieren und warten. Die minimale Wartungshäufigkeit ist von der Benutzung abhängig und sollte daher zusammen mit Ihrem Fachhändler abgesprochen werden.

4.2 Wartungshinweise

4.2.1 Räder und Reifen
Die korrekte Funktionsweise der Bremsen ist vom Zustand der Reifen abhängig und kann sich infolge von Verschleiß und Verunreinigung (Wasser, Öl, Matsch usw.) verändern.

Achten Sie darauf, dass keine Drähte, Haare, Sand oder Fasern an den Rädern anhaften. Überprüfen Sie regelmäßig das Reifenprofil. Wenn die Profiltiefe weniger als 1 mm beträgt, muss der Reifen ausgetauscht werden. Wenden Sie sich diesbezüglich bitte an Ihren Fachhändler. Pumpen Sie jeden Reifen mit dem korrekten Druck auf (siehe Angabe auf dem Reifen).

4.2.2 Reinigung

VORSICHT

Beschädigungsgefahr durch Feuchtigkeit

 Benutzen Sie keinesfalls einen Wasserschlauch oder Hochdruckreiniger, um den Rollstuhl zu reinigen.

Wischen Sie alle festen Teile des Rollstuhls mit einem feuchten (nicht durchnässten) Tuch ab. Benutzen Sie ggf. eine milde Seife, die für Lacke und Kunststoffe geeignet ist.

14

EN

Trigo S

2024-02

NL Wartung
Die Polsterung kann mit lauwarmem Wasser und einer milden Seife gereinigt werden. Verwenden

Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.

DE

4.2.3 Desinfektion

VORSICHT

Beschädigungsgefahr

 Eine Desinfektion darf nur von dafür geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Fachhändler.

4.3 Störungsbeseitigung
Auch bei ordnungsgemäßer Benutzung Ihres Rollstuhls kann ein technisches Problem auftreten. In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

WARNUNG

Gefahr von Verletzungen und Schäden am Rollstuhl.

 Versuchen Sie NIEMALS, Ihren Rollstuhl selbst zu reparieren.

Die nachstehend genannten Symptome können auf ein ernsthaftes Problem hindeuten. Sie sollten sich daher stets an Ihren Fachhändler wenden, wenn eine der folgenden Situationen eintritt:
 Ungewöhnliche Geräusche  Ungleichmäßige Abnutzung an einem der Reifen  Ruckartige Bewegungen  Rollstuhl zieht zu einer Seite  Beschädigte oder gebrochene Radeinheiten

4.4 Voraussichtliche Nutzungsdauer
Die durchschnittliche Nutzungsdauer Ihres Rollstuhls beträgt 5 Jahre. Je nach Nutzungshäufigkeit, Betriebsbedingungen und Wartung kann die Nutzungsdauer Ihres Rollstuhls länger oder kürzer sein.

4.5 Wiederbenutzung
Lassen Sie den Rollstuhl vor jeder Wiederbenutzung desinfizieren, inspizieren und entsprechend den Anweisungen in Abschnitt 4.1 und 4.2 warten.

4.6 Nutzungsende
Am Ende seiner Nutzungsdauer muss Ihr Rollstuhl gemäß den geltenden Umweltvorschriften entsorgt werden. Dazu wird er im besten Fall zerlegt, um den Transport wiederverwertbarer Teile zu erleichtern.

15

EN

Trigo S

2024-02

NL 5 Technische daten

Technische daten

DE

Die nachstehenden technischen Daten gelten für diesen Rollstuhl nur bei Standardeinstellungen

und optimalen Umgebungsbedingungen. Berücksichtigen Sie diese Details bei der Benutzung.

Die Werte gelten nicht mehr, falls Ihr Rollstuhl modifiziert wurde, beschädigt ist oder starke Verschleißerscheinungen aufweist.

Tabelle 1: Technische Daten

Marke

VERMEIREN

Typ

Rollstuhl

Modell

Trigo S

Beschreibung

Technische Daten

Max. Benutzergewicht

Für Sitzbreite bis 360 mm mit einfachem Rücken:
70 kg Für Sitzbreite bis 380 bis 460 mm mit 1,5-fachen Rücken:
130 kg Für Sitzbreite bis 480 bis 500 mm mit doppeltem Rücken:
130 kg

Statische Stabilität

5°

Abmessungen

Min.

Max.

Gesamtlängen

676 mm

1046 mm

Demontierte Länge (Räder demontiert)

650 mm

855 mm

Demontierte Breite (Räder demontiert)

386 mm

586 mm

Gefaltete Höhe (abhängig vom Raddurchmesser)

457 mm

660 mm

Rollstuhlhöhe (abhängig von der Art des Hinterrads, Verstellung, Schiebegriff oder Rückenhöhe)

457 mm

945 mm

Gefaltete Höhe ohne Räder

Max. 428 mm

Sitzbreite

300 mm

500 mm

Gesamtbreite in mm (24-Zoll-Hinterräder, 0° Sturz):

460 mm

660 mm

Länge des Rollstuhls (abhängig von Sitztiefe, Hinterradtyp, Fußplattentyp, Einstellung)

676 mm

1046 mm

Gewebetiefe - Sitztiefe

320 mm

500 mm

Rückenlehne höhenverstellbar Nicht faltbare RL Nicht faltbare RL Faltbare RL Faltbare RL Faltbare RL

(in Stufen von 25 mm) 250 - 300 mm 300 - 350 mm 350 - 400 mm 400 - 450 mm 450 - 500 mm

Rückenlehne, fest, faltbar

(in Stufen von 20 mm) 250 - 510 mm

Sitzhöhe an der vorderen Sitzkante, bezogen auf die Vorderräder
76 mm vom Vorderrad 100 mm vom Vorderrad 127 mm vom Vorderrad 152 mm vom Vorderrad

(in Stufen von 10 mm) 380 - 470 mm 390 - 490 mm 410 - 500 mm 430 - 510 mm

16

Sitzhöhe an der hinteren Sitzkante, bezogen auf die Vorderräder
18-Zoll-Hinterräder 20-Zoll-Hinterräder 22-Zoll-Hinterräder 24-Zoll-Hinterräder 26-Zoll-Hinterräder
Abstand zwischen Seitenplatte/Schutzblech und Sitz
Abstand zwischen Fußplatte und Sitz
Fußstützenlänge, einstellbar Sitzflächenwinkel, stufenlos einstellbar
Winkel zwischen Sitz und Fußstütze
Winkel zwischen Fußplatte und Fußstütze
Gewichte Gesamtgewicht Gewicht des schwersten Teils (ohne Sitzund Rückenkissen, Räder) Gewicht der abnehmbaren Teile:
24-Zoll-Räder Rückenlehnenkissen
Sitzkissen Schiebegriff (optional)
Räder Voreingestellter Sturzwinkel der Hinterräder
Vorderräder
Hinterräder
Greifringdurchmesser
Reifendruck Hinterräder
Umfeld Festigkeitsprüfung gemäß
Entzündbarkeit der Polsterung gemäß
Gesamtbewertung der Anschnallmöglichkeiten
Benutzungs- und Lagerungstemperatur
Benutzungs- und Lagerungsfeuchte
Technische Änderungen jederzeit vorbehalten. Messtoleranz ±15 mm/1,5 kg/1,5°

(in Stufen von 10 mm) 315 - 415 mm 335 - 435 mm 355 - 465 mm 385 - 495 mm 405 - 515 mm
0 mm

Trigo S 2024-02 Technische daten

EN NL

DE

220 mm

(in Stufen von 20 mm) 220 - 500 mm
20° Fest, 70° oder 80° Unbegrenzt (stufenlos)

480 mm

Ab 11 kg 8,2 kg

3,1 kg 0,4 kg 0,4 kg 0,4 kg
0° 2° 4° 6° 3 Zoll - 4 Zoll - 5 Zoll - 6 Zoll 18 Zoll ­ 20 Zoll - 22 Zoll - 24 Zoll ­ 26 Zoll 400 mm - 440 mm - 500 mm - 535 mm - 600 mm 2,5 - 10 bar
ISO 7176-8 EN 1021-2
C
+5 °C ~ +41 °C 30 % ~ 70 %

17

Sommario

Trigo S 2024-02 Sommario

EN NL

Sommario...................................................................................................... 1
Premessa ...................................................................................................... 2
1 Il prodotto ........................................................................................... 3 1.1 Accessori................................................................................... 4
2 Prima dell'uso .................................................................................... 5 2.1 Utilizzo previsto ......................................................................... 5 2.2 Sicurezza .................................................................................. 5 2.3 Trasporto ................................................................................... 6 2.4 Chiusura - apertura ................................................................... 8 2.5 (S)montaggio delle ruote posteriori ........................................... 9 2.6 Magazzinaggio .......................................................................... 9
3 Utilizzo della carrozzina .................................................................. 10 3.1 Freni ........................................................................................ 10 3.2 Maniglie di spinta .................................................................... 10 3.3 Braccioli, protezione abiti ........................................................ 11 3.4 Schienale ripiegabile (optional) ............................................... 11 3.5 Dispositivo anti-ribaltamento (optional) ................................... 11 3.6 Regolazioni ............................................................................. 11 3.7 Trasferimento alla/dalla carrozzina.......................................... 12 3.8 Spostamenti ............................................................................ 13
4 Manutenzione ................................................................................... 14 4.1 Frequenza di manutenzione.................................................... 14 4.2 Istruzioni per la manutenzione ................................................ 14 4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento................................ 15 4.4 Durata prevista ........................................................................ 15 4.5 Utilizzi successivi..................................................................... 15 4.6 Fine vita................................................................................... 15
5 Specifiche tecniche ......................................................................... 16

IT

1

EN NL Premessa

Trigo S
2024-02 Premessa

IT

Congratulazioni! Ora possiede una carrozzina Vermeiren!
Questa carrozzina è realizzata da personale qualificato e competente. Essa è progettata e prodotta secondo gli elevati standard di qualità garantiti da Vermeiren.
Leggere attentamente questo manuale, in quanto aiuta a familiarizzare con il funzionamento, le prestazioni e le limitazioni della carrozzina. Per eventuali ulteriori domande successive alla lettura di questo manuale, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, che sarà lieto di fornire un supporto.
Nota importante
Per garantire la propria sicurezza e prolungare la durata del prodotto, trattarlo con cura e farlo controllare e/o sottoporlo a manutenzione con regolarità.
Questo manuale rispecchia gli sviluppi più recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche di questo tipo di prodotto senza alcun obbligo di adattare o sostituire i prodotti analoghi consegnati in precedenza.
Le immagini vengono utilizzate per chiarire le istruzioni contenute nel manuale. I dettagli del prodotto raffigurato possono essere diversi da quelli del prodotto in uso.
Informazioni disponibili
Sul sito Web di Vermeiren, all'indirizzo http://www.vermeiren.com/, è sempre disponibile la
versione più recente delle informazioni contenute in questo manuale. Visitare con regolarità tale
sito per verificare l'esistenza di eventuali aggiornamenti.
Le persone ipovedenti possono scaricare la versione elettronica di questo manuale e farlo leggere da un software applicativo di sintesi vocale.

Manuale di istruzioni

Per l'utente e il rivenditore specializzato

Istruzioni di installazione

Per il rivenditore specializzato

Manuale di assistenza per le carrozzine

Per il rivenditore specializzato

Dichiarazione di conformità CE

2

1 Il prodotto

Trigo S 2024-02 Il prodotto

EN NL

Le Trigo S sono carrozzine attive ripiegabili con una pedana fissa e una vasta gamma di opzioni di regolazione. Questi modelli sono di facile funzionamento, e possono essere utilizzati sia all'interno che all'esterno. I modelli Trigo S sono disponibili in varie versioni e con le opzioni illustrate sul sito Web di Vermeiren; vedere anche il § 5.

IT

1. Schienale

8

2. Protezione abiti / bracciolo

3. Sedile

2

4. Telaio

5. Piatto pedana

6. Ruota anteriore

7. Ruota posteriore

8. Maniglia di spinta (opzionale)

9. Pedana

10. Freno

11. Etichetta

11

5

1 2

3

7

9

10 4

6

5

3

EN

NL 1.1 Accessori

IT

Per il modello Trigo sono disponibili i seguenti accessori:  Supporto per stampelle  Ruota anti-ribaltamento  Ruotine ascensore  Barra di stabilizzazione dello schienale  Pelotte ­ supporti laterali sinistro/destro  Ruote fuoristrada da 24"  Corrimano con rivestimento in gel  Protezione per i raggi  Supporto pelvico anteriore

Trigo S
2024-02 Il prodotto

4

2 Prima dell'uso

Trigo S 2024-02 Prima dell'uso

EN NL

Questo manuale è valido per tutte le configurazioni delle carrozzine Trigo S.

IT

2.1 Utilizzo previsto

 Questa carrozzina è adatta per l'utilizzo sia all'interno che all'esterno.
 E' progettata e realizzata esclusivamente per il trasporto/trasferimento di una (1) persona con un peso massimo che dipende dalla configurazione, come indicato nelle specifiche tecniche riportate al § 5. Non è viceversa progettata per il trasporto di merci od oggetti, o per qualunque uso diverso da quello descritto in precedenza.
 Questa carrozzina è studiata per essere azionata dall'utente seduto sulla stessa. Se sono installate le maniglie di spinta, la carrozzina può essere azionata anche da un assistente.
 NON utilizzare la carrozzina se si soffre di disabilità fisiche o mentali tali da mettere in pericolo sé o altri durante l'uso. Consultare pertanto anzitutto il proprio medico e avere cura di trasmettere il suo parere al proprio rivenditore specializzato.
 Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi approvati da Vermeiren.
 Leggere tutte le informazioni tecniche di dettaglio e le limitazioni della carrozzina riportate nel § 5.
 La garanzia del prodotto presuppone un uso e una manutenzione normali del medesimo, come descritti in questo manuale. I danni al prodotto dovuti a uso improprio o manutenzione carente causano la decadenza della garanzia.

2.2 Sicurezza

ATTENZIONE

Rischio di lesioni e/o danni

Leggere attentamente e osservare scrupolosamente le istruzioni contenute in questo manuale.

Durante l'uso, tenere presenti le seguenti avvertenze generali:  Non utilizzare la carrozzina se si è sotto l'effetto di alcool, farmaci o altre sostanze in grado di influire sulle proprie capacità di manovra.  Non dimenticare che alcune parti della carrozzina possono diventare molto calde o fredde a causa della temperatura ambiente, della radiazione solare o di dispositivi di riscaldamento. In condizioni climatiche fredde, indossare indumenti protettivi. In caso di uso all'aperto, è possibile utilizzare guanti da equitazione per migliorare la presa sui corrimani.  Consultare il produttore della carrozzina prima di modificare o sostituire i punti di assicurazione della stessa, oppure componenti o parti della sua struttura o del suo telaio.
Tieni presente che il tuo carrozzina potrebbe interferire con qualche sistema di antifurto, a seconda delle impostazioni utilizzate ciò potrebbe fra scattare l'allarme del negozio.
Nel caso in cui si sia verificato un grave incidente con il vostro prodotto, informate Vermeiren o il vostro rivenditore specializzato e l'autorità competente del vostro paese.
Sulla carrozzina sono applicati i simboli elencati di seguito. I simboli sono riportati nella norma ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 e IEC 417).

Peso massimo dell'utente, in kg

Uso al coperto / all'aperto

5

EN NL IT

Pendenza massima di sicurezza, in ° (gradi) Indicazione del modello

Trigo S
2024-02 Prima dell'uso

Rischio di intrappolamento

2.3 Trasporto

2.3.1 Trasporto su veicoli, come bagaglio
1. Come utente, trasferirsi su un sedile dell'auto; vedere il § 3.7. 2. Ripiegare la carrozzina fino alle dimensioni più compatte, attenendosi alle istruzioni fornite
nel § 2.4. 3. Riporre la carrozzina e le sue ruote nel bagagliaio o dietro il sedile del passeggero. Se il
bagagliaio e l'abitacolo NON sono separati o chiusi, assicurare saldamente il telaio della carrozzina al veicolo. A tale scopo è possibile utilizzare una cintura di sicurezza disponibile del veicolo. Non utilizzare la stessa cintura di sicurezza per passeggero e carrozzina.

2.3.2 Trasporto su veicoli, come sedile per l'utente (solo per Trigo con schienale fisso)

AVVERTENZA

Rischio di lesioni

 Per Trigo con schienale pieghevole/angolare regolabile: NON utilizzare la carrozzina come sedile in un veicolo; vedere il simbolo succes sivo.
 La carrozzina ha superato il crash test a norma ISO 7176-19:2008; come tale, essa è stata progettata e collaudata per l'uso nei veicoli a motore esclusivamente come sedile rivolto in avanti. La facilità di accesso e la manovrabilità nei veicoli a motore possono essere significativamente influenzate dalle dimensioni della sedia a rotelle e dal raggio di sterzata.
 La cintura pelvica della carrozzina non è da utilizzarsi come da cintura di sicurezza.
 Utilizzare la cintura pelvica della carrozzina e la cintura di sicurezza a tre punti appropriata del veicolo per evitare impatti fra il medesimo e la testa e il torace dell'utente.
 Non utilizzare supporti posturali per ritenere l'utente nel veicolo, a meno che tali supporti non rechino un'etichetta che ne attesti la conformità ai requisiti specificati nella norma ISO 717619:2008.
 In caso di coinvolgimento in qualunque tipo di collisione del veicolo, prima di utilizzare nuovamente la carrozzina farla ispezionare da un rivenditore specializzato o da un rappresentante del produttore.

La carrozzina è testata utilizzando un sistema tirante a quattro punti e un sistema di contenimento per il paziente a tre punti.
Quando pero' possibile, usare il sedile del veicolo e porre la carrozzina dietro il sedile o nel bagagliaio.
Istruzioni per fissare la carrozzina quale sedile in un'autovettura: 1. Controllare che il veicolo sia dotato di un sistema di fissaggio per carrozzina e di cinture di sicurezza, conforme alla legge ISO 10542. 2. Controllare che i componenti del sistema di fissaggio per carrozzine e le cinture di sicurezza non siano danneggiati, rotti, sfilacciati o rovinati. 3. Se dotata di un sedile regolabile e/o schienale reclinabile, assicurarsi che l'utilizzatore della carrozzina sia seduto in posizione il più eretta possibile. Se le condizioni del paziente non lo consentono, bisognerebbe valutare i rischi per evitare pericoli per il paziente durante il trasporto. 4. Rimuovere tutti gli accessori montati come ad esempio equipaggiamenti respiratori o vassoi,

6

Trigo S 2024-02 Prima dell'uso
e riporli in un posto sicuro. 5. Posizionare la carrozzina nella stessa direzione di marcia, in centro ai binari montati sul
pavimento del veicolo, fissando la carrozzina. 6. Montare le cinture di sicurezza anteriori seguendo le istruzioni del costruttore del sistema di
passanti, fino al punto indicato (figura 1). Questo punto è segnato con un simbolo (figura 2). 7. Tirare la carrozzina finché le cinture anteriori non sono tese. 8. Applicare i freni della carrozzina. 9. Montare le cinture di sicurezza posteriori seguendo le istruzioni del costruttore del sistema di
passanti, fino al punto indicato (figura 1). Questo punto è segnato con un simbolo (figura 2).

EN NL IT

Figura 1

Figura 2

Istruzioni per la sicurezza del paziente: 1. Rimuovere entrambi i braccioli. 2. Se presente, allacciare la cintura pelvica della carrozzina. 3. Allacciare la cinture di sicurezza del paziente seguendo le istruzioni del costruttore del sistema di passanti. 4. Indossare la cintura pelvica da una parte all'altra del bacino, in modo che l'angolo della cintura sia entro la zona dai 30° ai 75° dal piano orizzontale, come mostrato in figura. 5. È preferibile raggiungere un angolo maggiore per la zona indicata. 6. Stringere la cintura come da istruzioni del costruttore del sistema di passanti, secondo il comfort del paziente. 7. Assicurarsi che la cintura di sicurezza sia attaccata in linea retta al punto di ancoraggio nel veicolo e che nessuna piega sia visibile nella cintura, ad esempio nell'asse della ruota posteriore. 8. Installare i braccioli, se desiderati. Assicurarsi che le cinture non siano attorcigliate o costrette lontano dal corpo a causa di componenti della carrozzina come braccioli o ruote. 9. Posizionare la fibbia della cintura di sicurezza in modo che il pulsante di sgancio non venga a contatto con i componenti della carrozzina in caso di collisione. 10. Accertarsi che le cinture di ritenuta trasversali passino sopra le spalle; vedere la figura 4.

7

EN

NL IT

Le cinture di ritenuta non devono essere tenute lontano dal corpo da componenti della carrozzina quali ruote o braccioli.

Trigo S 2024-02 Prima dell'uso
Le cinghie di ritenuta devono essere pienamente a contatto con le spalle, il petto e la pelvi.
Cintura pelvica bassa sulla pelvi, vicino all'articolazione fra la coscia e l'addome.


2.4 Chiusura - apertura

ATTENZIONE

Rischio di lesioni e/o danni

 Avere cura di non schiacciarsi le dita nei punti di snodo delle maniglie e della crociera del telaio.
 Tenere sempre conto del raggio di rotazione della pedana, per evitare di causare lesioni alle persone o danni materiali.

Chiusura della carrozzina:
1. Tirare e rimuovere il cuscino del sedile. 2. A seconda del tipo di pedana (8):
 Aprire il piatto pedana sbloccandolo e ruotandolo verso l'alto
 Se la pedana è ripiegabile, tirarla verso l'alto per ripiegarla
3. Afferrare al centro il lato anteriore e quello posteriore del sedile (15) e tirare per chiuderlo.
4. Spingere gli uni verso gli altri i tubi (5) del telaio. 5. Se necessario, rimuovere le ruote posteriori; vedere il § 2.5.

15 5 8

Apertura della carrozzina:

1. Tirare verso l'esterno i tubi (5) del telaio del sedile, quindi spingere verso il basso il telaio stesso dal lato sinistro e da quello destro, fino a quando il sedile non forma una superficie piana e il telaio non è bloccato nella posizione corretta.
2. Se erano state rimosse, montare le ruote posteriori; vedere il § 2.5. 3. Collocare il cuscino (4) del sedile sulle apposite fasce in velcro. Accertarsi che le fasce del
cuscino siano disposte trasversalmente su quelle del sedile. 4. A seconda del tipo di pedana (8):
 Aprire il piatto pedana ruotandolo verso il basso fino a quando si blocca.
 Se la pedana è ripiegabile, spingerla verso il basso fino a quando si blocca.

8

2.5 (S)montaggio delle ruote posteriori

Trigo S 2024-02 Prima dell'uso

EN NL

Rimozione delle ruote posteriori

1. Tenere premuto il pulsante (43) facendo fuoriuscire allo stesso tempo l'asse della ruota dal foro del telaio.
2. Ripetere l'operazione per l'altra ruota e appoggiare delicatamente la carrozzina sui tubi del telaio posteriore.

Installazione delle ruote posteriori

1. Prendere una delle ruote posteriori e sollevare un lato della

carrozzina.

43

2. Tenere premuto il pulsante (43) inserendo allo stesso tempo

la ruota nella boccola dell'asse.

3. Rilasciare il pulsante per bloccare la ruota. Accertarsi che la

ruota si inserisca con un clic nella posizione corretta.

4. Ripetere l'operazione per l'altra ruota.

5. Accertarsi che entrambe le ruote siano fissate saldamente.

IT

2.6 Magazzinaggio
Avere cura di riporre la carrozzina in un ambiente asciutto, per evitare la formazione di muffa o danni ai rivestimenti; vedere inoltre il capitolo 5.

9

EN NL 3 Utilizzo della carrozzina

Trigo S
2024-02 Utilizzo della carrozzina

IT ATTENZIONE

Rischio di lesioni e/o danni

Accertarsi che durante l'uso o la regolazione mani, indumenti, cinture, fibbie o gioielli non si

impiglino nelle ruote o in altri componenti in movimento.

3.1 Freni

ATTENZIONE

Rischio di lesioni e/o danni

 Non rilasciare mai entrambi i freni contemporaneamente.
 La regolazione dei freni deve essere eseguita esclusivamente da un rivenditore specializzato oppure da un tecnico.
 Non utilizzare i freni per fare rallentare la carrozzina mentre è in movimento.

Freni a pressione-trazione

È possibile montare il freno a pressione-trazione in due modi (direzioni), da decidere al momento di ordinare la carrozzina.

10

A seconda della direzione scelta, per azionare il freno occorre

premerlo o tirarlo.

Sbloccaggio dei freni (A):

1. Afferrare con una mano uno dei corrimani. 2. Premere o tirare la leva (10) del freno dell'ALTRA ruota.

A

3. Ripetere l'operazione per la seconda ruota e il secondo freno.

Bloccaggio dei freni (B):
1. Afferrare con una mano uno dei corrimani. 2. Tirare o premere la leva (10) del freno dell'ALTRA ruota, fino a
quando si percepisce chiaramente un effetto di bloccaggio. 3. Ripetere l'operazione per la seconda ruota e il secondo freno.

B

Freni sportivi I freni sportivi sono posizionati sotto il sedile.
Sbloccaggio dei freni: 1. Afferrare con una mano uno dei corrimani. 2. Spingere in AVANTI la maniglia dell'ALTRA ruota. 3. Ripetere l'operazione per la seconda ruota e il secondo freno.
Bloccaggio dei freni: 1. Afferrare con una mano uno dei corrimani. 2. Tirare all'INDIETRO la maniglia del freno dell'ALTRA ruota, fino a quando si percepisce chiaramente un effetto di bloccaggio. 3. Ripetere l'operazione per la seconda ruota e il secondo freno.
3.2 Maniglie di spinta
A seconda della configurazione scelta, la carrozzina può essere consegnata senza maniglie di spinta oppure con maniglie normali o ripiegabili.
10

3.3 Braccioli, protezione abiti

Trigo S 2024-02 Utilizzo della carrozzina

EN NL

A seconda della configurazione scelta, la carrozzina può essere dotata di una serie di braccioli differenti:
 Protezioni abiti fisse, senza copriruote  Protezioni abiti fisse con copriruote  Braccioli tubolari ribaltabili  Protezioni abiti estraibili

IT

3.4 Schienale ripiegabile (optional)

Ripiegamento dello schienale sul sedile

1. Tirare delicatamente la fascia (20) dello schienale. I perni di

sicurezza del meccanismo di chiusura (21) vengono rilasciati.

20

2. Spingere lo schienale verso il basso sul sedile.

Sollevamento dello schienale

21

1. Tirare lo schienale verso l'alto, fino a quando si arresta con un clic nella posizione corretta.
2. Accertarsi che entrambi i perni di sicurezza siano bloccati nei fori del meccanismo di chiusura (21).
3. Effettuare la verifica muovendo lo schienale.

3.5 Dispositivo anti-ribaltamento (optional)
Il dispositivo anti-ribaltamento impedisce che la carrozzina si ribalti all'indietro. Quando tale dispositivo non è necessario, è possibile ruotarlo lateralmente tirando in giù la barra verticale (16) e girandolo verso la parte anteriore della carrozzina, finchè non si avverte il `click' di posizionamento corretto.

Per regolare l'altezza del dispositivo antiribaltamento a seconda di posizione e misura delle ruote posteriori:
1. Allentare la vite a stella (17) fino a che il tubo interno del dispositivo possa muoversi nel supporto.
2. Alzare o abbassare il dispositivo fino alla posizione desiderata.
3. Serrare la vite a stella (17). Il dispositivo antiribaltamento deve trovarsi approssimativamente a 15/20 mm. da terra.

17 16

3.6 Regolazioni

ATTENZIONE

Rischio di lesioni e/o danni

 Le regolazioni indicate di seguito possono essere eseguite da assistenti. Tutte le altre regolazioni vengono eseguite dal rivenditore specializzato (vedere le istruzioni di installazione).
 Tenere sempre conto del raggio di rotazione delle pedane, per evitare di causare lesioni o danni alle persone.
 Avere cura di evitare che dita, indumenti e fibbie rimangano intrappolati durante le regolazioni.

11

EN NL 3.6.1 Larghezza e supporto dello schienale

Trigo S
2024-02 Utilizzo della carrozzina

IT

Lo schienale della carrozzina è dotato di un sistema di tensione con fasce in Velcro regolabili, che consentono di modificare la flessibilità dello schienale stesso.
1. Tirare il cuscino dello schienale separandolo dalle fasce in velcro.
2. Allentare le fasce in velcro. 3. Tirare la rispettiva fascia fino alla posizione desiderata.
È possibile variare la tensione delle singole cinghie a seconda delle necessità/esigenze. 4. Collocare nuovamente sullo schienale il cuscino per la schiena, fissandolo prima alla parte anteriore e poi a quella posteriore. 5. Fissare il cuscino contro lo schienale. 6. Accertarsi che il cuscino sia ben aderente alle fasce in velcro.

3.6.2 Altezza dello schienale
1. Rimuovere il cuscino dello schienale. 2. Allentare la vite che blocca il tubo dello schienale. 3. Spostare lo schienale verso l'alto / il basso, fino all'altezza desiderata. 4. Serrare la vite nel foro corrispondente. 5. Ripetere l'operazione per l'altro lato. Accertarsi che entrambi i lati siano regolati alla stessa
altezza, e che siano fissati saldamente.

3.6.3 Altezza delle maniglie di spinta (regolazione continua)

Leva di fissaggio 1. Ruotare la leva (40) della maniglia di spinta per allentarla.
2. Spostare la maniglia di spinta verso l'alto / il basso, fino 40
all'altezza desiderata. 3. Fissare la maniglia serrando la leva (40). 4. Ripetere l'operazione per la seconda maniglia di spinta.
Accertarsi che entrambe le maniglie siano regolate alla stessa altezza, e che siano fissate saldamente.

Manopola di fissaggio

1. Ruotare di qualche giro in senso antiorario la manopola (30) della

maniglia di spinta.

30

2. Spostare la maniglia di spinta verso l'alto / il basso, fino all'altezza

desiderata.

3. Fissare la maniglia ruotando la manopola in senso orario.

4. Ripetere l'operazione per l'altro lato. Accertarsi che entrambi i lati

siano regolati alla stessa altezza, e che siano fissati saldamente.

3.7 Trasferimento alla/dalla carrozzina

ATTENZIONE

Rischio di lesioni e danni

 Se non si è in grado di effettuare il trasferimento in condizioni di sicurezza, richiedere l'assistenza di un'altra persona.
 Non rimanere in piedi sulla pedana durante il trasferimento alla o dalla carrozzina.

12

Trigo S 2024-02 Utilizzo della carrozzina
Trasferimento
1. Quando si è seduti su una poltrona, un divano, un sedile o un letto, avvicinare il più possibile a sé la carrozzina.
2. Inserire entrambi i freni per impedire qualunque movimento; vedere il § 3.1. 3. Se possibile, ripiegare verso l'alto il piatto pedana, per evitare di salirvi in piedi. 4. Trasferirsi sulla/dalla carrozzina utilizzando la forza delle proprie braccia o con l'ausilio di
uno (o più) assistenti o di un dispositivo di sollevamento.
Posizione di seduta sulla carrozzina
1. Sedersi sul sedile con la parte inferiore della schiena contro lo schienale. 2. Se presente, aprire il piatto pedana ruotandolo verso il basso e appoggiarvi i piedi.

EN NL IT

3.8 Spostamenti

ATTENZIONE

Rischio di lesioni e danni

 Prima di ogni utilizzo, verificare che: o i freni funzionino correttamente. o gli pneumatici siano in buone condizioni; vedere il § 4.
 Avere cura di evitare che le dita restino impigliate nei raggi delle ruote.  Non azionare i corrimani con le mani bagnate.  Quando si attraversano passaggi stretti, prestare attenzione a non schiacciarsi le mani sui
corrimani.  NON effettuare spostamenti su superfici inclinate, ostacoli, gradini o cordoli di dimensioni
superiori a quelle specificate nel § 5.  Quando ci si ferma su una superficie (poco) inclinata, utilizzare i freni.  Quando si procede in salita o in discesa su superfici inclinate, accertarsi che tutte e quattro le
ruote siano a contatto con il suolo.  Affrontare le superfici alla minima velocità possibile.  Quando si percorrono strade pubbliche, rimanere sempre sul marciapiede.  Prestare attenzione quando si procede su strade con buche o fessure in cui le ruote possano
incastrarsi.  Evitare sassi o altri oggetti in grado di bloccare le ruote.  Quando si affronta un ostacolo, accertarsi che le pedane non tocchino terra.  Non utilizzare la carrozzina sulle scale mobili.  Se disponibile, indossare la cintura di sicurezza.  Tenere sempre conto del raggio di rotazione della pedana, per evitare di causare lesioni alle
persone o danni materiali.  Se non si possiede sufficiente esperienza di uso della carrozzina, chiedere aiuto a un
assistente. Tenere le braccia lontane dalle ruote e i piedi sulla pedana.  Le scale devono sempre essere affrontate con l'aiuto di due assistenti.  Non tentare mai di utilizzare scale inadatte alle carrozzine.

3.8.1 Utilizzo della carrozzina
1. Rilasciare i freni. 2. Afferrare entrambi i corrimani nel punto più alto. 3. Inclinare il busto in avanti e spingere in avanti i corrimani, fino a quando le braccia sono
distese. 4. Riportare le mani nel punto più alto dei corrimani e ripetere il movimento.

13

EN NL 4 Manutenzione

Trigo S
2024-02 Manutenzione

IT

4.1 Frequenza di manutenzione

ATTENZIONE

Rischio di lesioni e danni

Riparazioni e sostituzioni devono essere eseguite esclusivamente da personale con un'opportuna formazione e utilizzando unicamente ricambi originali Vermeiren.

La frequenza dell'assistenza dipende dalla frequenza e dall'intensità dell'uso. Concordare con il proprio rivenditore un calendario comune per le attività di ispezione / manutenzione / riparazione.
Per il manuale di manutenzione consultate il sito web Vermeiren: www.vermeiren.com.

Prima di ciascun utilizzo
Verificare i seguenti punti:  Tutti i componenti: presenza, integrità e assenza di usura.  Tutti i componenti: pulizia, vedere il § 4.2.2.  Ruote, schienale, sedile, appoggiapolpacci, braccioli e pedana: fissaggio corretto.  Condizioni delle ruote / degli pneumatici: vedere il § 4.2.1;  Condizioni dei componenti del telaio: assenza di deformazioni, instabilità, punti deboli o raccordi allentati  Sedile, schienale, appoggiatesta (se presente) e imbottiture di braccioli e appoggiapolpacci: assenza di usura eccessiva (come ammaccature, danni o lacerazioni).  Freni: integri e funzionanti
Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato per le riparazioni o i ricambi eventualmente necessari.
Annualmente o con maggiore frequenza
Almeno una volta all'anno, o con maggiore frequenza, richiedere al proprio rivenditore specializzato un intervento di ispezione e manutenzione della carrozzina. La frequenza minima di manutenzione dipende dall'uso, e deve pertanto essere concordata con il proprio concessionario autorizzato.

4.2 Istruzioni per la manutenzione
4.2.1 Ruote e pneumatici Il funzionamento corretto dei freni dipende dallo stato degli pneumatici, e può variare a seconda dell'usura e dell'eventuale contaminazione (acqua, olio, fango e così via).
Tenere pulite le ruote da fili, capelli, sabbia e fibre. Verificare il profilo degli pneumatici. Se la profondità del battistrada è inferiore a 1 mm, occorre sostituire gli pneumatici. A tale scopo, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Gonfiare ciascuno pneumatico alla pressione corretta (facendo riferimento all'indicazione riportata sul medesimo).

14

4.2.2 Pulizia

Trigo S 2024-02 Manutenzione

EN NL

ATTENZIONE

Rischio di danni da umidità

 Non pulire la carrozzina con pompe o pulitrici ad alta pressione.

IT

Strofinare tutti i componenti rigidi della carrozzina con un panno umido (non zuppo). Se necessario, utilizzare un detergente delicato, adatto per smalti e materiali sintetici.
È possibile pulire i rivestimenti con acqua tiepida e un detergente delicato. Non utilizzare detergenti abrasivi per la pulizia.

4.2.3 Disinfezione

ATTENZIONE

Rischio di danni

 La disinfezione deve essere eseguita esclusivamente da personale con un'opportuna formazione. Consultare il proprio rivenditore specializzato.

4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento
Anche se si utilizza la carrozzina nel modo corretto, è comunque possibile che si verifichi un problema tecnico. In tal caso, rivolgersi al rivenditore specializzato della propria zona.

AVVERTENZA

Rischio di lesioni e di danni alla carrozzina

 NON tentare MAI di riparare personalmente la carrozzina.

I sintomi indicati di seguito possono segnalare un problema grave. Rivolgersi pertanto sempre al proprio rivenditore specializzato se si rileva una qualunque delle seguenti anomalie:
 Rumori strani;  Usura irregolare del battistrada di uno pneumatico;  Movimenti a scatti;  Tendenza della carrozzina a deviare lateralmente;  Gruppi ruota danneggiati o spezzati.
4.4 Durata prevista
La carrozzina ha una durata media prevista di 5 anni. Tale valore aumenta o diminuisce a seconda della frequenza di utilizzo, delle condizioni di guida e della manutenzione.
4.5 Utilizzi successivi
Prima di ogni utilizzo successivo, fare disinfettare, ispezionare e sottoporre a manutenzione la carrozzina secondo le istruzioni dei §4.1 e §4.2 .
4.6 Fine vita
A fine vita, occorre smaltire la carrozzina conformemente alla legislazione ambientale locale. Il modo migliore per farlo consiste nello smontare la carrozzina per agevolare il trasporto dei componenti riciclabili.

15

EN NL 5 Specifiche tecniche

Trigo S
2024-02 Specifiche tecniche

IT

I dettagli tecnici riportati di seguito sono validi soltanto per la carrozzina oggetto del manuale, con le impostazioni standard e in condizioni ambiente ottimali. Durante l'uso, tenere conto di questi dati di dettaglio.
I valori indicati non sono più validi se la carrozzina ha subito modifiche o danni, oppure presenta un livello elevato di usura.

Tabella 1: Specifiche tecniche

Marchio

VERMEIREN

Tipo

Carrozzina

Modello

Trigo S

Descrizione

Specifiche

Peso massimo dell'utente

Sedile largo fino a 360 mm, con crociera singola:
70 kg Sedile largo da 380 a 460 mm, con 1,5 crociere:
130 kg Sedile largo da 480 a 500 mm, con doppia crociera:
130 kg

Pendenza massima superabile

5°

Dimensioni

Min.

Max.

Lunghezza complessiva

676 mm

1046 mm

Lunghezza in condizioni smontate (ruote smontate)

650 mm

855 mm

Larghezza in condizioni smontate (ruote smontate)

386 mm

586 mm

Altezza in condizioni ripiegate (in funzione del diametro delle ruote)

457 mm

660 mm

Altezza della carrozzina (in funzione del tipo di ruote posteriori, delle regolazioni, delle maniglie di spinta o dell'altezza dello schienale)

457 mm

945 mm

Altezza in condizioni ripiegate, senza ruote

Max. 428 mm

Larghezza del sedile

300 mm

500 mm

Larghezza complessiva in mm (ruote posteriori da 24" e campanatura 0°):

460 mm

660 mm

Lunghezza della carrozzina (in funzione della profondità del sedile, del tipo di ruote posteriori, del tipo di pedana e delle regolazioni)

676 mm

1046 mm

Profondità della tela - del sedile

320 mm

500 mm

Altezza dello schienale, regolabile Schienale non ripiegabile Schienale non ripiegabile Schienale ripiegabile Schienale ripiegabile Schienale ripiegabile

(a intervalli di 25 mm) 250 ­ 300 mm 300 ­ 350 mm 350 ­ 400 mm 400 ­ 450 mm 450 ­ 500 mm

Altezza dello schienale, fisso, ripiegabile

(a intervalli di 20 mm) 250 ­ 510 mm

16

Trigo S 2024-02 Specifiche tecniche

Altezza del sedile in funzione delle ruote anteriori, in corrispondenza del bordo anteriore del sedile
Ruote anteriori da 3" Ruote anteriori da 4" Ruote anteriori da 5" Ruote anteriori da 6"

(a intervalli di 10 mm) 380 ­ 470 mm 390 ­ 490 mm 410 ­ 500 mm 430 ­ 510 mm

Altezza del sedile in corrispondenza del suo bordo posteriore, in funzione delle ruote posteriori
Ruote posteriori da 18" Ruote posteriori da 20" Ruote posteriori da 22" Ruote posteriori da 24" Ruote posteriori da 26"

(a intervalli di 10 mm) 315 ­ 415 mm 335 ­ 435 mm 355 ­ 465 mm 385 ­ 495 mm 405 ­ 515 mm

Distanza fra protezione abiti/parafango e sedile

0 mm

Distanza fra pedana e sedile

(a intervalli di 20 mm) 220 ­ 500 mm

Lunghezza pedana, regolabile

220 mm

480 mm

Angolazione del piano del sedile, regolabile

20°

Angolo fra sedile e pedana

70° o 80° o 90°

Angolazione dell'appoggiapiedi

Variabile con continuità (regolazione continua)

Pesi (a seconda della configurazione)

Peso totale

A partire da 12 kg

Peso del componente più pesante (senza ruote né cuscini del sedile e posteriore)

Circa 8,2 kg

Pesi dei componenti rimovibili: Ruota da 24"
Cuscino dello schienale Cuscino del sedile
Maniglia di spinta (regolabile)

3,1 kg 0,4 kg 0,4 kg 0,4 kg

Ruote

Impostazione predefinita della campanatura delle

0°

ruote posteriori, regolabile

2°

4°

6°

Ruote anteriori

3" - 4" - 5" - 6"

Ruote posteriori

18" ­ 20" - 22" - 24" - 26"

Diametro del corrimano

400­ 440­ 500­ 535­ 600 mm

Pressione degli pneumatici, ruote posteriori

2.5 - 10 bar

Ambiente

Prove di resistenza a norma

ISO 7176-8

Infiammabilità della selleria a norma

EN 1021-2

Valutazione complessiva della sistemazione della

C

cintura di sicurezza

Temperatura di magazzinaggio e di utilizzo

+5 °C - +41 °C

Umidità di magazzinaggio e di utilizzo

30% - 70%

Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche tecniche. Tolleranze di misurazione ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.

EN NL IT

17

Contenido

Trigo S 2024-02 Contenido

EN NL

Introducción.................................................................................................. 2
1 Su producto........................................................................................ 3 1.1 Accesorios................................................................................. 4
2 Antes de su uso ................................................................................. 5 2.1 Uso previsto .............................................................................. 5 2.2 Instrucciones generales de seguridad....................................... 5 2.3 Transporte ................................................................................. 6 2.4 Plegado - desplegado ............................................................... 8 2.5 Montaje y desmontaje de ruedas traseras ................................ 9 2.6 Almacenamiento ....................................................................... 9
3 Utilizar la silla de ruedas ................................................................. 10 3.1 Frenos de estacionamiento ..................................................... 10 3.2 Empuñaduras de empuje ........................................................ 11 3.3 Reposabrazos ­ Placas laterales ............................................ 11 3.4 Respaldo plegable................................................................... 11 3.5 Dispositivo antivuelco (opcional) ............................................. 11 3.6 Ajustes de comodidad ............................................................. 11 3.7 Traslado a/desde de la silla de ruedas.................................... 12 3.8 Conducción ............................................................................. 13
4 Mantenimiento ................................................................................. 15 4.1 Puntos de mantenimiento........................................................ 15 4.2 Instrucciones de mantenimiento.............................................. 15 4.3 Resolución de problemas........................................................ 16 4.4 Vida útil prevista ...................................................................... 16 4.5 Reutilizar ................................................................................. 16 4.6 Fin de vida útil ......................................................................... 16
5 Especificaciones técnicas .............................................................. 17

ES

1

EN NL Introducción

Trigo S 2024-02 Introducción

¡Felicidades! Es usted el propietario de una silla de ruedas Vermeiren.

ES

Esta silla de ruedas ha sido fabricada por personal experto y cualificado. Se ha diseñado y fabricado según los más altos estándares de calidad implementados por Vermeiren.
Lea este manual detenidamente. Le ayudará a familiarizarse con el manejo, las capacidades y limitaciones de su silla de ruedas. Si todavía tiene alguna duda después de leer este manual, contacte con su distribuidor especializado, estará encantado de ayudarle.

Nota importante

Para garantizar su seguridad y prolongar la vida útil de su producto, cuídelo bien y asegúrese de realizar revisiones y el mantenimiento correspondiente de manera regular.

Este manual refleja los desarrollos más recientes del producto. Vermeiren se reserva el derecho a implementar cambios en este tipo de producto sin que ello suponga obligación alguna de adaptar o cambiar productos similares previamente entregados.

Las imágenes se facilitan para clarificar las instrucciones contenidas en este manual. Los detalles del producto mostrado pueden variar con respecto a su producto.

Información disponible

En nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/ siempre encontrará la versión más reciente de la información en este manual. Consulte este sitio web de manera regular para estar al tanto de posibles actualizaciones.

Las personas con discapacidad visual pueden descargarse la versión electrónica del manual y utilizar un software de síntesis de voz para poder oír su contenido.

Manual de instrucciones

Para el usuario y el distribuidor especializado

Instrucciones de instalación

Para el distribuidor especializado

Manual de mantenimiento para sillas de ruedas Para el distribuidor especializado

Declaración CE de conformidad

2

1 Su producto

Trigo S 2024-02 Su producto

EN NL

La silla de ruedas Trigo S es una silla activa y plegable con un reposapiés fijo y una amplia gama de opciones de ajuste. Es fácil de utilizar por el usuario y sirve tanto para interiores como para
ES exteriores.
La Trigo S está disponible en varias versiones y con las diversas opciones que se recogen en nuestra web; ver también el apartado 5.

1. Respaldo

8

2. Placa lateral / reposabrazos

3. Asiento

2

4. Bastidor

5. Reposapiés

6. Rueda delantera

7. Rueda trasera

8. Empuñadura (opcional)

9. Reposapiés

10. Freno

11. Placa de identificación

11

5

1 2

3

7

9

10 4

6

5

3

EN

NL 1.1 Accesorios

ES

Los siguientes accesorios están disponibles para Trigo:  Soporte para muletas  Rueda antivuelco  Ruedas pivotantes de viaje  Barra de estabilización para el respaldo  Pelot ­ soporte lateral izquierdo/derecho  Ruedas todoterreno de 24"  Empuñadura de empuje con cubierta de gel  Protección de radios  Soporte pélvico anterior

Trigo S 2024-02 Su producto

4

2 Antes de su uso

Trigo S 2024-02 Antes de su uso

EN NL

Este manual es aplicable a la silla de ruedas Trigo S en todas sus configuraciones.

2.1 Uso previsto
 Esta silla de ruedas es apta para su uso en interiores y exteriores.

ES

 Esta silla de ruedas está diseñada y fabricada exclusivamente para transportar a una (1)

persona con un peso máximo establecido según la configuración de las especificaciones

técnicas que se recogen en el apartado 5. No está diseñada para transportar mercancías u

objetos ni para otros usos que no sean los descritos anteriormente.

 Esta silla de ruedas está diseñada para ser manejada con el usuario sentado en la misma.

Si se instalan empuñaduras o mangos de empuje, también puede manejarla un auxiliar.

 NO utilizar la silla de ruedas si sufre de discapacidades físicas o mentales que puedan

ponerle en riesgo a usted o a otras personas al conducir la silla de ruedas. Por tanto,

consulte primero con su médico y asegúrese de que su distribuidor especializado esté al

tanto de los consejos de su médico.

 Utilizar sólo accesorios y piezas de repuesto aprobadas por Vermeiren.

 Consultar todos los detalles técnicos y las limitaciones de la silla en el apartado 5.

 La garantía de este producto cubre el uso y mantenimiento normales descritos en este

manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier daño causado por un uso

indebido o falta de mantenimiento.

2.2 Instrucciones generales de seguridad

PRECAUCIÓN

Riesgo de lesiones y daños

Leer detenidamente y seguir las instrucciones que se recogen en este manual.

Tener en cuenta las siguientes advertencias durante su utilización:  No utilizar la silla de ruedas si ha consumido alcohol, medicamentos u otras sustancias que afecten la capacidad de conducir.  Téngase en cuenta que ciertas partes de la silla de ruedas pueden llegar a calentarse o enfriarse demasiado a causa de la temperatura ambiente, la luz del sol o la calefacción. Tener cuidado al tocar la silla de ruedas. Llevar ropa protectora cuando haga frío. Cuando salga al exterior, puede utilizar guantes protectores para mejorar el agarre de los aros propulsores.  No realizar alteraciones o sustituciones a los puntos de sujeción o a piezas o componentes del chasis o estructurales sin antes consultar al fabricante de la silla de ruedas.
Tenga en cuenta que su silla de ruedas puede interferir con algunos tipos de sistemas antirrobo, según la configuración utilizada. Esto puede hacer que se active la alarma de la tienda.
En caso de que se produzca un incidente grave con su producto, notifique a Vermeiren o a su distribuidor especializado, así como a la autoridad competente de su país.
Los símbolos de la siguiente lista son aplicables a la silla de ruedas. Los símbolos están recogidos en la normativa ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 y IEC 417).

Peso máximo del usuario en kg

Uso en interiores y exteriores

5

EN NL
ES

Pendiente máxima segura en ° (grados) Designación del modelo Riesgo de aprisionamiento

Trigo S 2024-02 Antes de su uso

2.3 Transporte

2.3.1 Transporte mediante vehículo como equipaje
1. Si usted es el usuario, siéntese en un asiento para coche, ver apartado 3.7. 2. Plegar la silla de ruedas hasta reducirla a su tamaño más compacto siguiendo las
instrucciones del apartado 2.4. 3. Guardar la silla de ruedas y sus ruedas en el maletero o detrás del asiento del pasajero. Si
el maletero y los asientos del coche NO están separados o cerrados, fijar bien el bastidor de la silla de ruedas al vehículo. Se puede usar el cinturón de seguridad del vehículo para este fin. Nunca utilizar el mismo cinturón de seguridad para el pasajero y la silla de ruedas.

2.3.2 Transporte mediante vehículo como asiento del usuario (sólo para Trigo con respaldo fijo)

AVISO

Riesgo de lesiones

 Para Trigo con respaldo plegable/ajustable en ángulo: NO utilizar la silla de ruedas como asiento en un vehículo; ver siguiente símbolo.
 La silla de ruedas ha superado con éxito la prueba de choque de la norma ISO 7176-19: 2008 como tal, ha sido diseñado y probado para usarlo solo como silla de cara al frente en un vehículo de motor. La facilidad de acceso y la maniobrabilidad en los vehículos de motor pueden verse afectadas significativamente por el tamaño de la silla de ruedas y el radio de giro.
 El cinturón pélvico de la silla de ruedas solo no es adecuado para un cinturón de sujeción del ocupante.
 Utilizar el cinturón pélvico de la silla de ruedas y el cinturón de tres puntos aplicable del vehículo para evitar impactos de la cabeza y el pecho contra el vehículo.
 No utilizar soportes posturales para sujetar al usuario en el vehículo, a no ser que tengan una etiqueta que indique que son conformes a los requisitos especificados en ISO 7176-19:2008.
 Si se sufre cualquier tipo de colisión de vehículos, pasar la silla de ruedas por una inspección por parte del distribuidor especializado o del representante del fabricante antes de volver a utilizarla.

La silla se prueba mediante el sistema de cinturón de cuatro puntos y un sistema de restricción para los ocupantes de 3 puntos.
Siempre que sea posible, utilice el asiento del vehículo y guarde la silla en la zona de carga.
Medidas de seguridad para la silla en un vehículo: 1. Compruebe que el vehículo está equipado adecuadamente para amarrar una silla de ruedas y el sistema de retención para los ocupantes de acuerdo con la norma ISO 10542. 2. Compruebe que los raíles de amarre para la silla y el sistema de retención para los ocupantes, no están desgastados, contaminados, dañados o rotos. 3. Si está equipado con un asiento ajustable y/o inclinable, asegúrese de que el usuario está sentado lo más derecho posible. Si la condición del usuario impide esto, se deberá hacer una valoración del riesgo, para evaluar la seguridad del usuario durante el trayecto.

6

EN
Trigo S 2024-02
NL Antes de su uso
4. Retire todos los accesorios montados tales como bandejas y equipos respiratorios, y colóquelos en un lugar seguro.
5. Coloque la silla de caras a la dirección del viaje, céntrico entre los raíles de amarre montados en el suelo del vehículo.
6. Monte las correas de sujeción frontal de acuerdo a las instrucciones del fabricante del
ES sistema de la correa en el lugar indicado (Figura 1). Este lugar está marcado en la silla de
ruedas con un símbolo (Figura 2). 7. Retroceda la silla hasta que las correas frontales estén apretadas. 8. Aplicar el freno de la silla de ruedas. 9. Monte las correas de sujeción traseras de acuerdo con las instrucciones del fabricante del
sistema de correas en el lugar indicado (Figura 1). Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo (Figura 2).

Figura 1

Figura 2

Medidas para asegurar el usuario de la silla de ruedas: 1. Retire los dos reposabrazos. 2. Si está presente ate el cinturón pélvico de la silla. 3. Ate los cinturones de sujeción del ocupante de acuerdo a las instrucciones del fabricante del sistema de correas. 4. Lleve el cinturón pélvico bajo a través de la parte delantera de la pelvis, de tal modo que el ángulo del cinturón pélvico está dentro de la zona preferencial de 30º a 75º respecto al horizontal, como se muestra en la figura. 5. Un ángulo más pronunciado (mayor) dentro de la zona preferente es lo aconsejable. 6. Ajuste el cinturón asegurándolo bien de acuerdo a las inclinaciones del fabricante del sistema de correas, en consonancia a la comodidad del usuario. 7. Asegúrese que el cinturón de sujeción conecta en una línea recta al punto de anclaje en el vehículo y que no haya dobleces visibles, por ejemplo en el eje de la rueda trasera. 8. Instale los reposacabezas, si lo desea. Asegúrese que los cinturones no están retorcidos o apartados del cuerpo por los componentes de la silla como los reposabrazos o las ruedas. 9. Posicionar el cinturón de seguridad de tal manera que el botón de desbloqueo no entre en contacto con componentes de la silla de ruedas durante un posible accidente. 10. Asegurarse de que los cinturones de retención del hombro se ajusten sobre los hombros, véase figura 4.

7

EN

NL ES

Los cinturones de retención no deben ponerse lejos del cuerpo ni cerca de componentes de la silla de ruedas como los reposabrazos o las ruedas.

Trigo S 2024-02 Antes de su uso
Los cinturones de retención tienen que estar en pleno contacto con los hombros, el pecho y la pelvis.
El cinturón pélvico en la parte baja de la pelvis, cerca de la conexión entre la cadera y el abdomen.


2.4 Plegado - desplegado

PRECAUCIÓN

Riesgo de lesiones y daños

 Téngase cuidado de no pillarse los dedos en el punto donde confluyen las empuñaduras y la cruceta del bastidor.
 Téngase siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para evitar lesionar a otras personas o dañar objetos.

Para plegar la silla de ruedas:
1. Tirar del cojín del asiento y retirarlo. 2. Dependiendo del tipo de reposapiés (8):
 Paleta de reposapiés extensible: Desbloquearla y girarla hacia arriba
 Paleta de reposapiés plegable: Tirar de ella hacia arriba para plegarla
3. Agarrar la parte delantera y trasera del cojín (15) por la parte central y tirar de ella para cerrarlo.
4. Juntar los tubos del bastidor (5). 5. Retirar las ruedas traseras si es necesario, ver
apartado 2.5.

15 5 8

Desplegar la silla de ruedas:
1. Tirar de los tubos del bastidor (5) hacia afuera y empujar el bastidor del asiento hacia abajo por ambos lados hasta que el asiento quede plano y el bastidor quede fijado en su sitio.
2. Si se han retirado las ruedas traseras, volver a montarlas; ver apartado 2.5. 3. Colocar el cojín del asiento (4) sobre las correas de Velcro del asiento. Asegurarse de que
las correas del cojín del asiento están en posición perpendicular a las correas del asiento. 4. Dependiendo del tipo de reposapiés (8):
 Paleta de reposapiés extensible: Girarla hacia abajo hasta que quede fija en su posición.
 Paleta de reposapiés plegable: Empujara hacia abajo hasta que quede fija en su posición.
8

2.5 Montaje y desmontaje de ruedas traseras

Trigo S 2024-02 Antes de su uso

EN NL

Desmontar las ruedas traseras

1. Mantener pulsado el botón (43) a medida que se saca el eje de la rueda del orificio del
ES bastidor.
2. Repetir el proceso en la otra rueda y apoyar la silla con cuidado sobre los tubos traseros del bastidor.

Para montar las ruedas traseras

1. Tomar una de las ruedas traseras y levantar la silla por uno de los lados.

43

2. Mantener pulsado el botón (43) a medida que se introduce

la rueda en el eje hasta el tope.

3. Soltar el botón para bloquear la rueda. Asegurarse de que

hace clic para saber que la rueda se ha bloqueado.

4. Repetir este proceso con la otra rueda.

5. Asegurarse de que ambas ruedas estén bien fijadas.

2.6 Almacenamiento
Asegurarse de que la silla de ruedas se almacena en un lugar seco para evitar la aparición de moho y que se dañe la tapicería; ver también el apartado 5.

9

EN NL 3 Utilizar la silla de ruedas

Trigo S 2024-02 Utilizar la silla de ruedas

ES

PRECAUCIÓN

Riesgo de lesiones y daños

Asegurarse de que las ruedas u otras piezas en movimiento no pinzan por accidente sus manos, ropa, cinturones, hebillas o joyas durante el uso o el ajuste.

3.1 Frenos de estacionamiento

PRECAUCIÓN

Riesgo de lesiones y daños

 No soltar nunca ambos frenos a la vez.
 Los frenos sólo pueden ser ajustados por un distribuidor especializado.  No utilizar los frenos de estacionamiento para reducir la velocidad de la silla de ruedas.

Frenos de tambor

El freno de estacionamiento de tambor puede montarse de dos formas (en dos direcciones), algo que tendrá que decidir

10

cuando se compre la silla de ruedas. En función de la

dirección que haya escogido, se tendrá que empujar los

frenos o tirar de ellos para accionarlos.

Soltar los frenos (A): 1. Con una mano, sujetar uno de los aros propulsores.

A

2. Empujar/tirar de la palanca de freno (10) de LA OTRA rueda.

3. Repetir estos pasos con el freno de estacionamiento de la otra

rueda.

Accionar los frenos (B):

1. Con una mano, sujetar uno de los aros propulsores.

2. Empujar/tirar de la palanca de freno (10) de LA OTRA rueda

hasta que se note claramente un bloqueo.

3. Repetir estos pasos con el freno de estacionamiento de la otra

B

rueda.

Frenos deportivos Los frenos deportivos se encuentran debajo del asiento.
Soltar los frenos: 1. Con una mano, sujetar uno de los aros propulsores. 2. Tirar de la palanca de LA OTRA rueda HACIA ADELANTE. 3. Repetir estos pasos con el freno de estacionamiento de la otra rueda.
Accionar los frenos: 1. Con una mano, sujetar uno de los aros propulsores. 2. Empujar la palanca de freno de la OTRA rueda HACIA ATRÁS hasta que se note claramente un bloqueo. 3. Repetir estos pasos con el freno de estacionamiento de la otra rueda.

10

3.2 Empuñaduras de empuje

Trigo S 2024-02 Utilizar la silla de ruedas

EN NL

En función de la configuración por la que haya optado, su silla de ruedas vendrá sin empuñaduras de empuje, o las empuñaduras serán fijas o plegables.

3.3 Reposabrazos ­ Placas laterales
En función de la configuración por la que haya optado, su silla de ruedas puede incluir:  Placas laterales sin reposabrazos  Placas laterales con reposabrazos  Reposabrazos tubulares plegables  Placas laterales desmontables

ES

3.4 Respaldo plegable

Plegar el respaldo sobre el asiento

1. Tirar suavemente de la cincha trasera (20) hasta que se aflojen

los pasadores de seguridad del mecanismo de plegado (21). 2. Empujar el respaldo sobre el asiento.

20

Desplegar el respaldo

21

1. Tirar del respaldo hacia arriba hasta que se bloquee en su posición haciendo un clic.
2. Asegurarse de que ambos pasadores de seguridad se bloquean en los orificios del mecanismo de plegado (21).
3. Comprobar que está bien fijado tratando de moverlo.

3.5 Dispositivo antivuelco (opcional)
El dispositivo antivuelco impide que la silla de ruedas se vuelque hacia atrás. Cuando no hace falta el dispositivo, puede apartarse a un lado tirando de la barra vertida (16) hacia abajo y girándola hacia la parte delantera de la silla, hasta que encaje en su lugar.

Para ajustar la altura del antivuelco de acuerdo a la posición y tamaño de las ruedas traseras:
1. Aflojar el pomo (17) hasta que el tubo interior del antivuelco pueda moverse en el soporte.
2. Deslice el antivuelco arriba/abajo hasta la posición deseada.
3. Apriete de nuevo el pomo (17). El antivuelco debe estar aproximadamente a unos 15-20 mm del suelo.

17 16

3.6 Ajustes de comodidad

PRECAUCIÓN

Riesgo de lesiones y daños

 Los siguientes ajustes de comodidad pueden realizarlos el auxiliar o el cuidador. El resto de ajustes ha de realizarlos el distribuidor especializado (ver instrucciones de instalación).
 Tener siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para evitar lesionar a otras personas o dañar objetos.
 Tener cuidado para no pillarse los dedos, la ropa o las hebillas durante la manipulación.

3.6.1 Ancho y apoyo del respaldo

11

EN Trigo S 2024-02
NL Utilizar la silla de ruedas El respaldo de la silla de ruedas dispone de un sistema de suspensión con correas de Velcro ajustables que permiten modificar el ancho y la flexibilidad del respaldo.

ES

1. Tirar del cojín del respaldo para separarlo de las cintas de Velcro del respaldo.
2. Aflojar las correas de Velcro. 3. Tirar de las correas correspondientes hasta que estén
en la posición deseada. La tensión de cada una de las cintas puede variar para configurar el grado de apoyo del respaldo. 4. Volver a colocar el cojín del respaldo sobre el respaldo empezando por la parte frontal y finalizando por la parte trasera. 5. Asegurarse de que el Velcro está bien adherido presionando el cojín contra el respaldo con la mano. 6. Asegurarse de que todas las correas están bien fijadas con Velcro.

3.6.2 Altura del respaldo (ajuste por tramos)
1. Retirar el cojín del respaldo. 2. Presionar el botón con resorte que se encuentra en la parte trasera del tubo trasero del
bastidor. 3. Deslizar el respaldo hacia arriba o abajo hasta alcanzar la altura deseada. 4. Asegurarse de que el botón vuelve a fijarse en el orificio correspondiente haciendo clic. 5. Repetir el proceso en el otro lado. Asegurarse de que ambos lados están configurados a la
misma altura y que están bien fijados.

3.6.3 Altura de las empuñaduras (ajuste sin tramos)

Fijación de la palanca

1. Girar la palanca de la empuñadura (4) para aflojarla.
2. Deslizar la empuñadura hacia arriba o abajo hasta alcanzar la 40
altura deseada. 3. Fijar la empuñadura en esa posición volviendo a apretar la
palanca (40). 4. Repetir el proceso con la otra empuñadura. Asegurarse de que
ambas empuñaduras están configuradas a la misma altura y de que están bien fijadas.

Fijación del mango

1. Girar el mango de la empuñadura (30) dándole un par de vueltas

en el sentido contrario a las agujas del reloj. 2. Deslizar la empuñadura hacia arriba o abajo hasta alcanzar la

30

altura deseada.

3. Fijar la empuñadura en esa posición volviendo a apretar el mango

girándolo en la dirección de las agujas del reloj.

4. Repetir el proceso en el otro lado. Asegurarse de que ambos lados

están configurados a la misma altura y que están bien fijados.

3.7 Traslado a/desde de la silla de ruedas

PRECAUCIÓN

Riesgo de lesiones y daños

 En caso de que no se pueda hacer el traslado de manera segura, pedir ayuda a alguien.

12

Trigo S 2024-02 Utilizar la silla de ruedas
 No apoyarse sobre los reposapiés durante el traslado a la silla o desde la misma.

EN NL

Traslado
ES 1. Colocar la silla de ruedas lo más cerca posible del usuario mientras este esté sentado en su silla, sofá, asiento o cama. 1. Accionar ambos frenos de estacionamiento para impedir el movimiento; ver apartado 3.1. 2. Si es posible, plegar las paletas del reposapiés hacia arriba para evitar que el usuario no
pueda apoyarse en ellas. 3. Trasladarse hacia/de la silla de ruedas utilizando la fuerza de los brazos o con la ayuda de
un asistente o un equipo de elevación.
Sentarse en la silla de ruedas
1. Sentarse sobre el asiento apoyando la zona lumbar contra el respaldo. 2. Si corresponde, girar las paletas del reposapiés hacia abajo y colocar los pies sobre ellas.

3.8 Conducción

PRECAUCIÓN

Riesgo de lesiones y daños

 Antes de cada uso, asegurarse de que: o los frenos de estacionamiento funcionan adecuadamente. o los neumáticos están en buen estado, ver apartado 4.
 Tener cuidado de no pillarse los dedos con los radios de las ruedas.  No manipular los aros propulsores con las manos mojadas.  Tener cuidado de no pillarse las manos con los aros propulsores cuando se esté atravesando
espacios muy estrechos.  NO conducir en pendientes o sobre obstáculos, escalones o bordillos que excedan las
dimensiones que se detallan en el apartado 5.  Cuando se detenga en una pendiente (no muy inclinada), utilizar los frenos.  Asegurarse de que las cuatro ruedas están en contacto con el suelo cuando se esté subiendo
o bajando una pendiente.  A la hora de conducir en zonas de pendiente, hacerlo lo más despacio posible.  Permanecer siempre en la zona pavimentada cuando se circule por vías públicas.  Prestar atención a la carretera para detectar baches o grietas en los que puedan quedar
atrapadas las ruedas.  Evitar las piedras u otros objetos que puedan bloquear las ruedas.  Asegurarse de que el reposapiés no choca contra el suelo cuando se esté atravesando un
obstáculo.  No utilizar la silla de ruedas en escaleras mecánicas.  Si se dispone de él, abrocharse el cinturón de seguridad.  Téngase siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para evitar lesionar a otras
personas o dañar objetos.  Si no se tiene suficiente experiencia manejando la silla de ruedas, pedir ayuda a un auxiliar.
Mantener los brazos alejados de las ruedas y los pies sobre el reposapiés.  A la hora de atravesar escaleras, se debe contar siempre con la ayuda de dos auxiliares.  No tratar nunca de utilizar escaleras que no estén diseñadas para sillas de ruedas.

3.8.1 Conducir la silla de ruedas:
1. Soltar los frenos. 2. Agarrar ambos aros propulsores desde el punto más alto.

13

EN NL

Trigo S 2024-02 Utilizar la silla de ruedas
3. Inclinarse hacia adelante y empujar los aros propulsores hacia adelante hasta que sus brazos queden rectos.
4. Mover las manos de nuevo hacia la parte más alta de los aros y repetir el movimiento.

ES

14

4 Mantenimiento

Trigo S 2024-02 Mantenimiento

EN NL

4.1 Puntos de mantenimiento

PRECAUCIÓN

Riesgo de lesiones y daños

Cualquier reparación o cambios sólo pueden llevarse a cabo por personal debidamente cualificado y sólo pueden utilizarse piezas de recambio Vermeiren originales.

ES

La frecuencia de los mantenimientos depende de la frecuencia e intensidad de uso. Póngase en contacto con su distribuidor para acordar un horario común para realizar inspecciones, mantenimientos y reparaciones. Para consultar el manual de mantenimiento, visite el sitio web de Vermeiren: www.vermeiren.com.
Antes de cada uso Inspeccionar los siguientes aspectos:
 Todas las piezas: Presentes y sin daños o desgastes.  Todas las piezas: Limpieza, ver apartado 4.2.2.  Ruedas, respaldo, asiento, soportes para pantorrillas, reposabrazos, reposapiés: Bien
asegurados.  Estado de las ruedas/los neumáticos, ver apartado 4.2.1;  Estado de las piezas del bastidor: Sin deformaciones, inestabilidad, debilidad o
conexiones sueltas  Asiento, respaldo, almohadillas para los brazos y para las pantorrillas, reposacabezas (si
corresponde): Sin desgaste excesivo (como abolladuras, daños o grietas).  Frenos: Sin deterioro y en buen estado de funcionamiento Póngase en contacto con el distribuidor especializado para posibles reparaciones o sustitución de piezas.
Anualmente o más regularmente La silla de ruedas debe superar una inspección y una sesión de mantenimiento realizados por el distribuidor especializado por lo menos una vez al año, o con mayor frecuencia. La frecuencia mínima de mantenimiento depende del uso y debe, por tanto, acordarse mutuamente con el distribuidor especializado.
4.2 Instrucciones de mantenimiento
4.2.1 Ruedas y neumáticos
El correcto funcionamiento de los frenos depende del estado de los neumáticos y puede cambiar debido al desgaste o la suciedad (agua, aceite, barro...).

Mantener las ruedas libres de cables, pelos, arena y fibras. Comprobar el perfil de los neumáticos. Si la profundidad del dibujo es inferior a 1 mm, deben sustituirse los neumáticos. Ponerse en contacto con su distribuidor especializado a este respecto. Hinchar cada neumático hasta alcanzar la presión correcta (ver la indicación de presión en los neumáticos).
4.2.2 Limpieza
PRECAUCIÓN Riesgo de daños por humedad
 No utilizar nunca una manguera o un limpiador a alta presión para limpiar la silla de ruedas.

15

EN Trigo S 2024-02
NL Mantenimiento Limpiar todas las piezas rígidas de la silla de ruedas con un paño húmedo (no empapado). Si fuera necesario, utilizar un jabón suave que sea apto para limpiar superficies barnizadas y sintéticas. La tapicería puede limpiarse con agua templada y jabón suave. No utilizar productos de limpieza abrasivos.
ES 4.2.3 Desinfección
PRECAUCIÓN Riesgo de daños
 La desinfección sólo puede llevarla a cabo personal debidamente cualificado. Consultar con su distribuidor especializado al respecto.

4.3 Resolución de problemas
Aunque se utilice la silla de ruedas de la manera indicada, a veces pueden surgir problemas técnicos. En ese caso, póngase en contacto con su distribuidor especializado.

AVISO

Riesgo de lesiones y daños a la silla de ruedas

 No intentar NUNCA reparar la silla de ruedas por cuenta propia.

Los siguientes signos pueden ser indicadores de un problema grave. Se recomienda, por tanto, ponerse en contacto con su distribuidor especializado si nota los siguientes problemas:
 Ruidos extraños;  Desgaste desigual de la banda de uno de los neumáticos;  Movimientos bruscos;  La silla de ruedas se desvía a un lado;  Ensamblajes de las ruedas dañados o rotos.

4.4 Vida útil prevista
La vida útil media de la silla de ruedas es de 5 años. La vida útil aumentará o disminuirá dependiendo de la frecuencia de uso, las circunstancias de conducción y el mantenimiento.

4.5 Reutilizar
Antes de reutilizar la silla de ruedas, desinfectarla, inspeccionarla y hacer que pase por un mantenimiento según las instrucciones en el §4.1 y el §4.2.

4.6 Fin de vida útil
Al final de la vida útil, deberá desechar la silla de ruedas siguiendo las leyes medioambientales de su localidad. Para transportar materiales reciclables de la silla de ruedas de manera más cómoda, se recomienda que se desmonte primero.

16

5 Especificaciones técnicas

Trigo S 2024-02 Especificaciones técnicas

EN NL

Los datos técnicos expuestos a continuación son sólo válidos para esta silla de ruedas, con configuración estándar y en condiciones ambientales óptimas. Tener en cuenta estos datos
ES durante la utilización de la silla para ducha.
Los valores aquí expuestos dejarán de ser aplicables si la silla de ruedas ha sido modificada, se ha dañado, o sufre de un desgaste intenso.

Tabla 1: Especificaciones Técnicas

Marca

VERMEIREN

Tipo

Silla de ruedas

Modelo

Trigo S

Descripción

Especificaciones

Peso máx. del usuario

Para una anchura del asiento de hasta 360 mm con una sola cruceta:
70 kg Para una anchura del asiento de 380 a 460 mm con una cruceta de 1,5:
130 kg Para una anchura del asiento de 480 a 500 mm con doble cruceta:
130 kg

Estabilidad estática

5 °

Dimensiones

Mín.

Máx.

Longitud total

676 mm

1046 mm

Longitud desmontada (ruedas desmontadas)

650 mm

855 mm

Anchura desmontada (ruedas desmontadas)

386 mm

586 mm

Altura plegada (según diámetro de ruedas)

457 mm

660 mm

Altura de silla de ruedas (depende del tipo de ruedas, el ajuste, las empuñaduras y la altura del respaldo)

457 mm

945 mm

Altura plegada sin ruedas

Máx. 428 mm

Anchura del asiento

300 mm

500 mm

Anchura total en mm (ruedas traseras de 24", caída de 0°):

460 mm

660 mm

Longitud de la silla de ruedas (según la profundidad del asiento, el tipo de rueda trasera, el tipo de paleta de reposapiés y el ajuste)

676 mm

1046 mm

Profundidad de lona ­ Profundidad de asiento

320 mm

500 mm

Altura el respaldo, ajustable Resp. no plegable Resp. no plegable Resp. plegable Resp. plegable Resp. plegable

(en tramos de 25 mm) 250 - 300 mm 300 - 350 mm 350 - 400 mm 400 - 450 mm 450 - 500 mm

Altura del respaldo, fijo, plegable

(en tramos de 20 mm) 250 - 510 mm

17

EN

NL ES

Altura del asiento en el borde frontal respecto de las ruedas delanteras
Rueda delantera de 3" Rueda delantera de 4" Rueda delantera de 5" Rueda delantera de 6"
Altura del asiento en el borde trasero del asiento, en función de la rueda trasera
Rueda trasera de 18" Rueda trasera de 20" Rueda trasera de 22" Rueda trasera de 24" Rueda trasera de 26"

Trigo S 2024-02 Especificaciones técnicas
(en tramos de 10 mm) 380 - 470 mm 390 - 490 mm 410 - 500 mm 430 - 510 mm
(en tramos de 10 mm) 315 - 415 mm 335 - 435 mm 355 - 465 mm 385 - 495 mm 405 - 515 mm

Distancia entre placa lateral/guardabarros y asiento

0 mm

Distancia entre la paleta del reposapiés y el asiento

(en tramos de 20 mm) 220 - 500 mm

Longitud del reposapiés, ajustable

220 mm

480 mm

Ángulo plano del asiento ajustable

20°

Ángulo entre asiento y reposapiés

Fijo, 70 ° u 80 °

Ángulo entre paleta y reposapiés

Infinito (sin tramos)

Peso

Peso total

A partir de 11 kg

Peso de la parte más pesada (sin el cojín de asiento y respaldo, ruedas)

8,2 kg

Peso de las piezas desmontables: Rueda de 24"
Cojín del respaldo Cojín del asiento
Empuñadura (ajustable)

3,1 kg 0,4 kg 0,4 kg 0,4 kg

Ruedas

Configuración por defecto de ángulo de

0 °

caída de las ruedas traseras, ajustable

2 °

4 °

6 °

Ruedas delanteras

3" - 4" - 5" - 6"

Ruedas traseras

18" - 20" - 22" - 24" - 26"

Diámetro del aro propulsor

400 mm - 440 mm - 500 mm - 535 mm - 600 mm

Presión de los neumáticos, ruedas traseras

2,5 - 10 bar

Medio ambiente

Pruebas de resistencias de conformidad con

ISO 7176-8

Inflamabilidad de la tapicería de acuerdo con

EN 1021-2

Calificación global del alojamiento del

C

cinturón de seguridad

Temperatura de almacenamiento y uso

+5 °C ~ +41 °C

Humedad de almacenamiento y uso

30 % ~ 70 %

Nos reservamos el derecho a introducir cambios técnicos. Tolerancia dimensional ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5 °.

18

Spis treci

Trigo S 2024-02 Spis treci

EN NL

Spis treci ..................................................................................................... 1
Przedmowa ................................................................................................... 2
1 Pastwa produkt ................................................................................ 3 1.1 Akcesoria .................................................................................. 4
2 Przed uyciem.................................................................................... 5 2.1 Uytkowanie zgodnie z przeznaczeniem................................... 5 2.2 Ogólne instrukcje dotyczce bezpieczestwa ........................... 5 2.3 Transport ................................................................................... 6 2.4 Skladanie - rozkladanie ............................................................. 8 2.5 (De)Monta tylnych kól.............................................................. 9 2.6 Przechowywanie ....................................................................... 9
3 Korzystanie z wózka inwalidzkiego................................................ 10 3.1 Hamulce postojowe ................................................................. 10 3.2 Dwignie popychania .............................................................. 10 3.3 Podlokietniki ­ Plyty boczne.................................................... 11 3.4 Skladane oparcie .................................................................... 11 3.5 Zabezpieczenie przed przewróceniem (opcjonalne) ............... 11 3.6 Regulacja komfortu ................................................................. 11 3.7 Przechodzenie na / schodzenie z wózka inwalidzkiego .......... 12 3.8 Jazda....................................................................................... 13
4 Konserwacja..................................................................................... 14 4.1 Punkty konserwacji.................................................................. 14 4.2 Instrukcje konserwacji ............................................................. 14 4.3 Rozwizywania problemów ..................................................... 15 4.4 Oczekiwany okres uytkowania .............................................. 15 4.5 Ponowne uycie ...................................................................... 15 4.6 Zakoczenie uytkowania ....................................................... 15
5 Dane techniczne .............................................................................. 16

PL

1

EN NL Przedmowa

Trigo S 2024-02 Przedmowa

Gratulacje! Stali si Pastwo posiadaczem wózka inwalidzkiego Vermeiren!

PL

Ten wózek inwalidzki zostal wykonany przez wykwalifikowany i zaangaowany personel. Zostal on zaprojektowany i wyprodukowany wedlug wysokiej jakoci standardów stosowanych przez firm Vermeiren.
Prosz starannie zapozna si z niniejsza instrukcj; pomoe ona Pastwu zapozna si z eksploatacj, moliwociami i ograniczeniami swojego wózka. Jeeli wci maj Pastwo pytania po przeczytaniu niniejszej instrukcji, prosz niezwlocznie skontaktowa si ze swoim specjalistycznym dystrybutorem. Chtnie on Pastwu pomoe.

Wana informacja

Aby zagwarantowa bezpieczestwo i wydluy okres eksploatacji swojego produktu prosz o niego dba oraz regularnie kontrolowa i serwisowa.

Niniejsza instrukcja odzwierciedla najnowszy stan rozwoju produktu. Firma Vermeiren jest uprawniona do wdraania zmian tego typu produktu bez zobowiza do dostosowywania lub wymiany podobnych produktów dostarczonych wczeniej.

Ilustracje slu objanieniu wskazówek w niniejszej instrukcji. Szczególy odnonie przedstawionego produktu mog róni si od Pastwa produktu.

Dostpne informacje

Na naszej stronie internetowej http://www.vermeiren.com/ mona zawsze znale najnowsz wersj informacji. Prosz regularnie sprawdza t stron internetow pod ktem ewentualnych aktualizacji.

Osoby niewidome lub niedowidzce mog pobra elektroniczn wersj niniejszej instrukcji i odslucha j przez aplikacj programow syntezatora mowy.

Instrukcja obslugi

Dla uytkownika i specjalistycznego dystrybutora

Instrukcja instalacji

Dla specjalistycznego dystrybutora

Instrukcja serwisowa dla wózków inwalidzkich dystrybutora

Dla specjalistycznego

Deklaracja zgodnoci WE

2

1 Pastwa produkt

Trigo S 2024-02 Pastwa produkt

EN NL

Wózek inwalidzki Trigo S jest aktywnym, skladanym wózkiem inwalidzkim, z jednym stalym

podnókiem oraz z szerokim zakresem opcji regulacji. Jest on latwy w obsludze przez

uytkownika i moe by uytkowany zarówno wewntrz, jak i na zewntrz pomieszcze.

Trigo S jest dostpny w kilku wersjach oraz z opcjami przedstawionymi na naszej stronie

internetowej, patrz te §5.

PL

1. Oparcie 2. Plyta boczna / podlokietnik

8

3. Siedzisko 4. Rama

2

5. Plyta podnóka

6. Przednie kolo

7. Tylne kolo

8. Uchwyt do popychania

(opcjonalny)

9. Podnóek

10. Hamulec

11. Tabliczka identyfikacyjna

11

5

1 2
3

7

9

10 4

6

5

3

EN

NL 1.1 Akcesoria

PL

Dla Trigo dostpne s nastpujce akcesoria:  Uchwyt na kul  Kolo zapobiegajce przewróceniu  Kólka podróne  Poprzeczka stabilizujca oparcie  Pelota ­ podpora boczna lewa/prawa  Kola terenowe 24"  Pokrywa elowa na obrcz napdow  Oslona szprych  Przednie podparcie miednicy

Trigo S 2024-02 Pastwa produkt

4

2 Przed uyciem

Trigo S 2024-02 Przed uyciem

EN NL

Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do wózka Trigo S we wszystkich jego konfiguracjach.

2.1 Uytkowanie zgodnie z przeznaczeniem

 Ten wózek inwalidzki jest przeznaczony do uytkowania wewntrz i na zewntrz

pomieszcze.

PL

 Ten wózek inwalidzki zostal zaprojektowany i wyprodukowany wylcznie do

transportu/przemieszczania jednej (1) osoby o ciarze maksymalnym podanym w

specyfikacji technicznej w §5. Nie jest on przeznaczony do transportowania towarów lub

przedmiotów, ani do uytku wykraczajcego poza wczeniejszy opis.

 Ten wózek inwalidzki moe by obslugiwany przez uytkownika siedzcego na wózku

inwalidzkim. Po zamontowaniu uchwytów do popychania moe by równie obslugiwany

przez pomocnika.

 Ten wózek inwalidzki NIE MOE by obslugiwany przez osob cierpic na zaburzenia

psychiczne lub umyslowe, które mog narazi t osob lub inne osoby na zagroenie

podczas jazdy wózkiem. Z tego powodu naley najpierw skonsultowa si z lekarzem i

upewni si, ze specjalistyczny dystrybutor zostal poinformowany odnonie jego porady.

 Uywa tylko akcesoriów i czci zamiennych zatwierdzonych przez Vermeiren.

 Prosz zapozna si z wszystkimi szczególami technicznymi i ograniczeniami odnonie

swojego wózka inwalidzkiego w §5.

 Gwarancja na ten produkt bazuje na normalnej eksploatacji i konserwacji, opisanej w

niniejszej instrukcji. Uszkodzenia produktu spowodowane nieprawidlowym uytkowaniem

lub brakiem konserwacji spowoduje wyganicie gwarancji.

2.2 Ogólne instrukcje dotyczce bezpieczestwa

UWAGA

Ryzyko obrae i / lub uszkodze

Dokladnie przeczyta i przestrzega wskazówki zamieszczone w niniejszej instrukcji.

Podczas uytkowania naley pamita o ostrzeeniach ogólnych:  Nie korzysta z wózka inwalidzkiego bdc pod wplywem alkoholu, leków lub innych substancji mogcych wplywa na zgodnoci do jazdy.  Naley pamita, e niektóre czci wózka mog si mocno rozgrzewa lub ochladza pod wplywem temperatury zewntrznej, promieniowania slonecznego lub urzdze grzewczych. Zachowa ostrono podczas dotykania. Nosi odzie ochronn podczas chlodnej pogody. Bdc na zewntrz mona zaloy rkawice do jazdy, poprawiajc chwytno obrczy napdowej.  Bez konsultacji z producentem wózka nie wolno w aden sposób modyfikowa ani wymienia punktów bezpieczestwa wózka, czci i elementów konstrukcyjnych i ramy.
Korzystajc z wózka inwalidzkiego musisz by wiadomym, e w zalenoci od uytych ustawie moe on kolidowa z niektórymi systemami antykradzieowymi. Moe to spowodowa uruchomienie alarmu w sklepie.
W przypadku wystpienia powanego incydentu z udzialem produktu, naley powiadomi firm Vermeiren lub specjalistycznego sprzedawc, jak równie wlaciwe wladze w swoim kraju.
Symbole przedstawione w poniszej licie mog dotyczy Pastwa wózka. Symbole mona znale w odpowiednich normach ISO (ISO 7000, ISO 7001 oraz IEC 417).

Maksymalny ciar uytkownika w kg

5

EN NL
PL

Stosowanie w pomieszczeniach/na zewntrz

Trigo S 2024-02 Przed uyciem

Maksymalne bezpieczne nachylenie w ° (stopniach)

Oznaczenie typu

Ryzyko uwizienia

2.3 Transport

2.3.1 Transport w pojedzie jako baga

1. Jaku uytkownik, podjecha do siedzenia pojazdu, patrz §3.7. 2. Zloy wózek inwalidzki do najbardziej kompaktowej wielkoci zgodnie z instrukcj w § 2.4. 3. Umieci wózek inwalidzki i jego kola w przedziale bagaowym lub za siedzeniem pasaera.
Jeeli baga i przedzial pasaera NIE s oddzielone lub zamknite, przymocowa bezpiecznie ram wózka inwalidzkiego do pojazdu. Mona skorzysta z dostpnego pasa bezpieczestwa w pojedzie. Nigdy nie uywa tego samego pasa dla pasaera i dla wózka.

2.3.2 Transport w pojedzie jako siedzisko dla uytkownika (tylko dla Trigo z oparciem stalym)

OSTRZEENIE

Ryzyko obrae

 Dla Trigo z rozkladanym/regulowanym ktowo oparciem: NIE uywa wózka inwalidzkiego jako siedzenia w pojedzie, patrz kolejny symbol.
 Niniejszy wózek inwalidzki przeszedl pomylnie test zderzeniowy ISO 7176-19: 2008. Jego konstrukcja i wyniki testu umoliwiaj uywanie go jako siedziska w pojedzie silnikowym wylcznie przodem do kierunku jazdy. Rozmiar wózka inwalidzkiego i promie skrtu mog mie znaczcy wplyw na latwo wsiadania i manewrowania w pojazdach mechanicznych.
 Sam pas biodrowy nie nadaje si jako pas zabezpieczajcy pasaerów.
 Naley uywa pasa biodrowego wózka oraz dostpnych pasów trzypunktowych w pojedzie, aby zapobiec uderzeniom glowy i klatki piersiowej o elementy pojazdu.
 Nie uywa elementów wspierajcych postaw, aby przytrzymywa uytkownika w pojedzie, jeli nie s one oznaczone jako zgodne z wymaganiami normy ISO 7176-19:2008.
 Jeli wózek bdzie uczestniczyl w jakiejkolwiek kolizji pojazdu, powinien zosta przed ponownym uyciem sprawdzony przez wyspecjalizowanego sprzedawc lub producenta.

Wózek inwalidzki jest przetestowany przy uyciu czterech punktów mocujcych i z 3-punktowym system mocowania pasaera.
Gdy jest to moliwe, naley uy siedze pojazdu a wózek przewozi w przestrzeni ladunkowej pojazdu.
Czynnoci, aby zabezpieczy wózek w pojedzie: 1. Sprawd, czy pojazd jest wyposaony w odpowiedni system przytrzymujcy wózek i pasaera, zgodnie z norm ISO 10542. 2. Sprawd, czy elementy wózka i urzdzenie przytrzymujce, nie s postrzpione, skaone, uszkodzone. 3. Jeli wózek wyposaony jest w regulowany fotel i/lub oparcie, upewnij si, e ww. elementy s ustawione w pozycji pionowej a pasaer w wózku inwalidzkim siedzi w pozycji pionowej. Jeli stan pasaera nie pozwala na takie uloenie, naley oceni ryzyko, aby zapewni bezpieczestwo pasaera podczas transportu. 4. Usu wszystkie zamontowane akcesoria takie jak stoliki, respirator itp. i przymocuj je w bezpiecznym miejscu.
6

EN
Trigo S 2024-02
NL Przed uyciem
5. Wózek ustawi do przodu w kierunku jazdy, centralnie midzy szynami mocujcymi zamontowanymi w podlodze pojazdu.
6. W pierwszej kolejnoci zamontuj pasy mocujce z przodu wózka zgodnie z instrukcj producenta systemu mocujcego we wskazane miejsce (Rysunek 1). Miejsce mocowania jest zaznaczone na wózku inwalidzkim z symbolem (Rysunek 2).
7. Wycofaj wózek do momentu a pasy z przodu si napn.
PL 8. Zalcz hamulec w wózku inwalidzkim.
9. Nastpnie zamontuj pasy mocujce na tylnej ramie wózka we wskazanym miejscu zgodnie z instrukcj producenta systemu pasów (Rysunek 1). Miejsce jest zaznaczone na wózku inwalidzkim z symbolem (Rysunek 2).

Rysunku 1

Rysunku 1

Kroki w celu zapewnienia bezpieczestwa uytkownikowi wózka inwalidzkiego: 1. Wyjmij oba podlokietniki. 2. Jeli wystpuje, dolcz wózka pas biodrowy. 3. Dolcz pasy zabezpieczajce pasaera zgodnie z instrukcj producenta pasów. 4. Pas biodrowy, powinien by tak zamontowany, aby kt pasa znajdowal si w strefie 30 ° do 75 ° do poziomu, tak jak pokazano na zdjciu. 5. Preferowany jest wikszy kt zapicia. 6. Dostosuj nacig pasa cile wedlug instrukcji producenta pasów tak, aby zapewni komfort uytkownika. 7. Upewnij si, e tamy przytrzymujce lcz si w linii prostej do punktu zakotwiczenia w samochodzie i nie si nigdzie blokowane na przyklad na osi tylnego kola. 8. Zainstaluj podlokietniki, upewnij si, e pasy nie s skrcone i przechodz z dala od ruchomych elementów wózka inwalidzkiego, takich jak podlokietniki czy kola. 9. Klamr pasa ustawi tak, aby przycisk zwalniania nie dotykal do elementów wózka w razie zderzenia. 10. Upewni si, e pasy barkowe przebiegaj przez barki, patrz ilustracja 4.

7

EN

NL

Pasy nie mog by odsunite od ciala przez elementy wózka, takie jak podlokietniki lub kola.

PL

Trigo S 2024-02 Przed uyciem
Pasy stykaj si w pelni z barkiem, klatk piersiow i miednic. Pas biodrowy nisko na miednicy, blisko stawu biodrowego


2.4 Skladanie - rozkladanie

UWAGA

Ryzyko obrae i / lub uszkodze

 Upewni si, e palce nie zostaly uwizione w punkcie osi przegubu uchwytów i krzya ramy.
 Naley zawsze zwraca uwag na zakres obrotu plyty podnóka, aby nie spowodowa obrae ciala osób w pobliu czy uszkodzenia przedmiotów.

Skladanie wózka inwalidzkiego:
1. Pocign poduszk siedziska i wyj j. 2. W zalenoci od typu plyty podnóka (8):
 Otwarta plyta podnóka: Odblokowa o obróci w gór
 Skladana plyta podnóka: Podnie w gór, aby zloy
3. Chwyci przód i tyl siedziska (15) na rodku i pocign, aby zamkn.
4. Zloy ze sob rury ramy (5). 5. W razie koniecznoci wyj tylne kola §2.5.

15 5 8

Rozkladanie wózka inwalidzkiego:

1. Pocign rury ramy siedziska (5) na zewntrz i popchn ram siedziska w dól z lewej i prawej strony do momentu wyplaszczenia siedziska i zablokowania ramy na miejscu.
2. Jeeli zostaly zdjte, zamontowa tylne kola, patrz §2.5. 3. Zamontowa poduszk siedziska (4) na paskach z rzepami siedziska. Upewni si, e paski
na poduszce siedziska le poprzecznie na paskach siedziska. 4. W zalenoci od typu plyty podnóka (8):
 Otwarta plyta podnóka: Obróci w dól do zablokowania.
 Skladana plyta podnóka: Nacisn w dól do zablokowania.

8

2.5 (De)Monta tylnych kól

Trigo S 2024-02 Przed uyciem

EN NL

Sposób demontau tylnych kól

1. Nacisn i przytrzyma przycisk (43) wysuwajc o kola z otworu ramy. 2. Powtórzy czynno dla drugiego kola i umieci wózek inwalidzki delikatnie na tylnych
rurach ramy.

Sposób instalacji tylnych kól

1. Wzi jedno z tylnych kól i podnie wózek inwalidzki z

jednej strony.

43

2. Nacisn i przytrzyma przycisk (43) wsuwajc kolo na o.

3. Zwolni przycisk, aby zablokowa kolo. Upewni si, e

zatrzasnlo si z klikniciem.

4. Powtórzy t czynno dla drugiego kola.

5. Upewni si, e oba s mocno dokrcone.

PL

2.6 Przechowywanie
Wózek inwalidzki powinien by przechowywany w suchym rodowisku, aby zapobiec tworzeniu si na nim pleni i uszkodzeniu tapicerki, patrz te rozdzial 5.

9

EN NL 3

Trigo S 2024-02 Korzystanie z wózka inwalidzkiego
KORZYSTANIE Z WÓZKA INWALIDZKIEGO

UWAGA

Ryzyko obrae i / lub uszkodze

Upewni si, e rce, odzie, pasy, sprzczki lub biuteria nie zablokuj si w kolach lub innych ruchomych czciach podczas uytkowania lub regulacji.

PL 3.1 Hamulce postojowe

UWAGA

Ryzyko obrae i / lub uszkodze

 Nigdy nie zwalnia obu hamulców równoczenie.
 Hamulce mog by regulowane przez wyspecjalizowanego dystrybutora.  Nie uywa hamulców postojowych do zwalniania wózka podczas ruchów.

Hamulce dwigniowe

Hamulec dwigniowy moe by montowany na dwa

10

sposoby (w dwóch kierunkach), co do których decyzja jest

podejmowana podczas zamawiania wózka. W zalenoci

od wybranego kierunku, hamulec naley popchn lub

pocign celem uruchomienia.

Zwalnianie hamulców (A):

A

1. Chwyci jedn obrcz napdow jedn rk. 2. Popchn lub pocign dwigni (10) DRUGIEGO kola. 3. Powtórzy dla drugiego kola i hamulca postojowego.

Zaciganie hamulców (B):

1. Chwyci jedn obrcz napdow jedn rk.

2. Popchn lub pocign drek (10) DRUGIEGO kola do

momentu wyczucia wyranej blokady.

3. Powtórzy dla drugiego kola i hamulca postojowego.

B

Hamulce sportowe Hamulce sportowe s umieszczone pod siedzeniem.
Zwalnianie hamulców: 1. Chwyci jedn obrcz napdow jedn rk. 2. Popchn dwigni DRUGIEGO kola DO PRZODU. 3. Powtórzy dla drugiego kola i hamulca postojowego.
Zaciganie hamulców: 1. Chwyci jedn obrcz napdow jedn rk. 2. Popchn drek DRUGIEGO kola do DO TYLU momentu wyczucia wyranej blokady. 3. Powtórzy dla drugiego kola i hamulca postojowego.
3.2 Dwignie popychania
W zalenoci od wybranej konfiguracji wózek inwalidzki moe zosta dostarczony bez dwigni popychania lub moe zosta wyposaony w normalne dwignia lub skladane dwignie.
10

3.3 Podlokietniki ­ Plyty boczne

Trigo S 2024-02 Korzystanie z wózka inwalidzkiego

EN NL

W zalenoci od wybranych konfiguracji, wózek inwalidzki moe zosta wyposaony w wiele

rónych podlokietników:

 Stale plyty boczne bez podlokietników

 Stale plyty boczne z podlokietnikami

 Skladane rurowe podlokietniki  Zdejmowane plyty boczne

PL

3.4 Skladane oparcie

Skladanie oparcia na siedzisko

1. Ostronie pocign tylny pasek (20). Trzpienie bezpieczestwa

20

mechanizmu skladania (21) s zwolnione.

2. Popchn oparcie w dól na siedzisko.

21

Pociganie oparcia w gór

1. Pocign oparcie w gór do momentu kliknicia w pozycji. 3. Upewni si, e oba trzpienie zabezpieczajce zablokowaly si w
otworach mechanizmu skladania (21). 4. Sprawdzi poruszajc oparciem.

3.5 Zabezpieczenie przed przewróceniem (opcjonalne)
Urzdzenie zabezpieczajce przed przewróceniem zapobiega przewróceniu wózka inwalidzkiego to tylu. Gdy urzdzenie nie jest potrzebne, mona je odchyli w bok pocigajc pionowy profil (16) w dól i obracajc go w kierunku przodu wózka, a zaskoczy na swoje miejsce.

Aby

wyregulowa

wysoko

urzdzenia

zapobiegajcego wywróceniu zgodnie z poloeniem i

rozmiarem tylnych kól:

1. Poluzuj pokrtlo gwiadziste (17), a rura

wewntrzna zabezpieczenia przed przewróceniem

bdzie mogla zosta przesunita w podporze.

2. Przesuwaj zabezpieczenie przed przewróceniem

w gór / w dól, a do danej pozycji.

3. Dokrci pokrtlo gwiadziste (17).

Zabezpieczenie przed przewróceniem powinno

znajdowa si okolo 15-20 mm nad ziemi.

17 16

3.6 Regulacja komfortu

UWAGA

Ryzyko obrae i / lub uszkodze

 Opiekun lub pomocnik mog przeprowadza nastpujce regulacje komfortu. Wszelkie inne regulacje s wykonywane przez wykwalifikowanego dystrybutora (patrz instrukcja instalacji).
 Naley zawsze zwraca uwag na zakres obrotu plyty podnóka, aby nie spowodowa obrae ciala osób w pobliu czy uszkodzenia przedmiotów.
 Upewni si, e palce, odzie, sprzczki nie zablokuj si podczas uytkowania lub regulacji.

11

EN NL
3.6.1 Szeroko oparcia i podparcie

Trigo S 2024-02 Korzystanie z wózka inwalidzkiego

PL

Oparcie wózka inwalidzkiego ma uklad zawieszenia z regulowanymi paskami z rzepami do regulacji szerokoci i elastycznoci oparcia.
1. Pocign poduszk oparcia z pasków z rzepami oparcia.
2. Poluzowa paski na rzepy. 3. Pocign odpowiedni pasek w dane poloenie.
Naprenie poszczególnych pasków mona zmienia, a dane podparcie pleców ustawi. 4. Umieci podusz oparcia ponownie na oparciu, rozpoczynajc od przodu i koczc z tylu. 5. Zabezpieczy polczenia pasków z rzepami dociskajc poduszk do oparcia rk. 6. Upewni si, e wszystkie paski zostaly zabezpieczone paskami z rzepami.

3.6.2 Wysoko oparcia (regulacja krokowa)
1. Wyj tyln poduszk. 2. Nacisn przycisk spryny umieszczony z tylu rury tylnej ramy. 3. Przesun oparcie w gór/w dól na dan wysoko. 4. Upewni si, e przycisk spryny ponownie zatrzasnl si w odpowiednim otworze. 5. Powtórzy to samo dla drugiej strony. Upewni si, e oba strony s ustawione na t sam
wysoko i e zostaly mocno przykrcone.

3.6.3 Wysoko dwigni popychania (bezstopniowa regulacja)

Dwignia mocujca

1. Obróci dwigni popychania (40), aby j zwolni.

2. Przesun dwigni popychania w gór/w dól na dan wysoko.

40

3. Zabezpieczy uchwyt dokrcajc dwigni (40).

4. Powtórzy dla drugiej dwigni popychania. Upewni si, e

oba uchwyty s ustawione na t sam wysoko i e zostaly

mocno przykrcone.

Pokrtlo ustalajce

1. Obróci pokrtlo dwigni popychania (30) o kilka obrotów w lewo. 2. Przesun dwigni popychania w gór/w dól na dan

30

wysoko.

3. Zabezpieczy uchwyt dokrcajc pokrtlo; obróci w prawo.

4. Powtórzy to samo dla drugiej strony. Upewni si, e oba strony

s ustawione na t sam wysoko i e zostaly mocno

przykrcone.

3.7 Przechodzenie na / schodzenie z wózka inwalidzkiego

UWAGA

Ryzyko obrae i uszkodze

 Jeeli nie da si wykona transferu w bezpieczny sposób, naley poprosi kogo o pomoc.  Nie stawa na plycie podnóka podczas transferu na lub z wózka inwalidzkiego.

12

Transfer

Trigo S 2024-02 Korzystanie z wózka inwalidzkiego

EN NL

1. Umieci wózek inwalidzki jak najbliej siebie, siedzc na krzele, tapczanie, fotelu lub

lóku.

2. Zacign oba hamulce postojowe celem zablokowania ruchu, patrz §3.1.

3. Jeeli to moliwe, zloy otwart plyt podnóka w gór, aby zapobiec stawaniu na niej.

4. Przemieci si do / z wózka inwalidzkiego uywajc sily ramion lub korzystajc z pomocy

pomocnika (pomocników) lub urzdzenia do podnoszenia. Siadanie na wózku inwalidzkim

PL

1. Usi na siedzeniu opierajc si czci ldwiow o oparcie. 2. Jeeli dotyczy, zloy otwart plyt podnóka i umieci stopy na plycie podnóka.

3.8 Jazda

UWAGA

Ryzyko obrae i uszkodze

 Przed kadym uyciem naley si upewni, e: o hamulce postojowe dzialaj prawidlowo, o opony s w dobrym stanie, patrz §4.
 Uwaa, aby nie wloy palców do szprych kola.  Nie obslugiwa obrczy napdowej mokrymi rkami.  Uwaa zablokowanie rk na obrczy napdowej przejedajc przez wskie przejcia.  NIE przejeda po stromych nachyleniach, przeszkodach, stopniach lub krawnikach
wikszych, ni okrelono w §5.  Zatrzymujc si na (malym) nachyleniu naley uy hamulców.  Upewni si, e wszystkie cztery kola dotykaj podloa podczas jazdy w gór i w dól po
nachyleniu.  Nachylenia pokonywa jak najwolniej.  Jedc po drogach publicznych naley zawsze korzysta z chodnika.  Zwraca uwag, czy na drodze nie ma dziur ani szczelin, w których kola mog zosta
uwizione.  Unika kamieni i innych obiektów, które mog zablokowa kola.  Upewni si, e plyta podnóka nie dotyka podloa pokonujc przeszkod.  Nie korzysta z wózka inwalidzkiego w windzie.  Jeeli to moliwe, zapina pas bezpieczestwa.  Naley zawsze zwraca uwag na zakres obrotu plyty podnóka, aby nie spowodowa
obrae ciala osób w pobliu czy uszkodzenia przedmiotów.  W przypadku braku dowiadczenia w poruszaniu si wózkiem inwalidzkim naley poprosi o
pomoc drugiej osoby. Odsun rce od kól, a stopy poloy na plycie podnóka.  Stopnie naley pokonywa zawsze przy pomocy dwóch pomocników.  Nie próbowa korzysta ze schodów, które nie s przystosowane do wózków inwalidzkich.

3.8.1 Jazda wózkiem inwalidzkim:
1. Zwolni hamulce. 3. Chwyci obie obrcze napdowe w najwyszym punkcie. 4. Pochyli si do przodu i popchn obrcze napdowe do przodu do momentu
wyprostowania rk. 5. Przemieci rce ponownie na górn cz obrczy napdowych i powtórzy ruch.

13

EN NL 4 Konserwacja

Trigo S 2024-02 Konserwacja

4.1 Punkty konserwacji

PL

UWAGA

Ryzyko obrae i uszkodze

Naprawy i wymiana czci mog by przeprowadzane tylko przez przeszkolone osoby i wolno korzysta z oryginalnych czci zamiennych Vermeiren.

Czstotliwo serwisowania zaley od czstotliwoci i intensywnoci uytkowania. Skontaktowa si z dystrybutorem celem uzgodnienia harmonogramu inspekcji / konserwacji / naprawy.
Instrukcje dotyczce konserwacji znajdziesz na stronie internetowej firmy Vermeiren: www.vermeiren.pl.

Przed kadym uyciem
Przejrze nastpujce punkty:  Wszystkie czci: Obecne, nie uszkodzone i nie zuyte.  Wszystkie czci: Wyczyci, patrz § 4.2.2.  Kola, oparcie, siedzisko, podparcie lydki, podlokietnik, plyta podnóka: Dobrze zabezpieczone.  Stan kól/opon, patrz § 4.2.1;  Stan czci ramy: Brak deformacji, niestabilno, slabe lub lune polczenia  Siedzenie, oparcie, podpórki ramion, podpórki lydek i oparcia (jeeli dotyczy): Brak nadmiernego zuycia (punkty wgniece, uszkodzenia lub rozerwania).  Hamulce: Nieuszkodzone i sprawne
Skontaktowa si ze specjalistycznym dystrybutorem pod ktem ewentualnych napraw lub wymiany.
Raz w roku lub czciej
Co najmniej raz w roku lub czciej zleca kontrol i serwisowanie wózka inwalidzkiego wykwalifikowanemu dystrybutorowi. Minimalna czstotliwo konserwacji jest uzaleniona od uytkowania i naley j uzgodni z wykwalifikowanym dystrybutorem.

4.2 Instrukcje konserwacji
4.2.1 Kola i opony
Odpowiednie dzialanie hamulców jest uzalenione od stanu opon i moe si zmienia ze wzgldu na zuycie i zanieczyszczenie (woda, olej, bloto, ...)

Usuwa z kól druty, wlosy, piasek i wlókna.
Sprawdzi profil opon. Jeeli glboko bienika jest mniejsza, ni 1 mm, opony naley wymieni. W tej sprawie naley skontaktowa si ze specjalistycznym dystrybutorem.
Napompowa kad pneumatyczn opon odpowiednim cinieniem (patrz informacja odnonie cinienia na oponach).

4.2.2 Czyszczenie

UWAGA

Ryzyko uszkodzenia przez wilgo.

 Do czyszczenia wózka inwalidzkiego nie wolno nigdy stosowa wa ani myjki cinieniowej.

Wytrze wszystkie sztywne czci wózka wilgotn szmatk (nie wykrcon). W razie koniecznoci uy lagodnego mydla, odpowiedniego do lakierów i materialów syntetycznych.
14

Trigo S 2024-02 Konserwacja
Tapicerk mona czyci letni wod i lagodnym mydlem. Do czyszczenia nie uywa szorstkich rodków czyszczcych.

EN NL

4.2.3 Dezynfekcja

UWAGA

Ryzyko uszkodzenia

PL  Dezynfekcja moe by przeprowadzana tylko przez przeszkolone osoby. Skonsultowa si ze specjalistycznym dystrybutorem.

4.3 Rozwizywania problemów
Nawet w przypadku prawidlowego korzystania z wózka moe wystpi problem techniczny. W takim przypadku naley skontaktowa si z lokalnym specjalistycznym dystrybutorem.

OSTRZEENIE

Ryzyko obrae i uszkodzenia wózka inwalidzkiego

 NIGDY nie próbowa naprawia wózka samodzielnie.

Ponisze symptomy mog oznacza powany problem. Dlatego te w przypadku zauwaenia poniszych niezgodnoci naley zawsze skontaktowa si ze specjalistycznym dystrybutorem.
 Dziwne dwiki;  Nierównomierne zuycie bienika opon;  Szarpane ruchy;  Wózek inwalidzki ciga na jedn stron;  Uszkodzone lub pknite zespoly kola.

4.4 Oczekiwany okres uytkowania
Przecitny okres uytkowania wózka inwalidzkiego to 5 lat. Ten czas moe by dluszy lub krótszy, zalenie od czstotliwoci korzystania, warunków jazdy i konserwacji wózka.

4.5 Ponowne uycie
Przed kadym ponownym uyciem wózek naley zdezynfekowa, skontrolowa i podda konserwacji zgodnie z instrukcjami w §4.1 i §4.2.

4.6 Zakoczenie uytkowania
Po zakoczeniu okresu uytkowania naley podda wózek utylizacji, zgodnie z lokalnymi przepisami ochrony rodowiska. Najlepszym sposobem jest demonta wózka inwalidzkiego, aby ulatwi transport czci poddawanych utylizacji.

15

EN NL 5 DANE TECHNICZNE

Trigo S 2024-02 Dane techniczne

PL

Ponisze szczególy techniczne dotycz tylko wózka inwalidzkiego przy standardowych ustawieniach i optymalnych warunkach otoczenia. Podczas uytkowania naley wzi pod uwag te szczególy.
Wartoci nie maj ju zastosowania, gdy wózek inwalidzki zostal zmodyfikowany, uszkodzony lub jest powanie zuyty.
Tabela 1: Dane techniczne

Marka

VERMEIREN

Typ

Wózek inwalidzki

Model

Trigo S

Opis

Dane techniczne

Maks. ciar uytkownika

Dla szerokoci siedzenia do 360 mm z pojedynczym krzyakiem:

70 kg

Dla szerokoci siedzenia do 380 mm do 460 mm z 1,5 krzyaka:

130 kg

Dla szerokoci siedzenia od 480 mm do 500 mm z podwójna

krzyakiem:

130 kg

Stabilno statyczna

5°

Wymiary

Min.

Maks.

Dlugo calkowita

676 mm

1046 mm

Dlugo po rozloeniu (kola zdemontowane)

650 mm

855 mm

Szeroko po rozloeniu (kola zdemontowane)

386 mm

586 mm

Wysoko po zloeniu (w zalenoci od rednicy kól)

457 mm

660 mm

Wysoko wózka inwalidzkiego (w zalenoci od typu tylnego kola, regulacji, dwigni popychania lub wysokoci oparcia)

457 mm

945 mm

Wysoko zloona bez kól

Max. 428 mm

Szeroko siedziska

300 mm

500 mm

Szeroko ogólna w mm (24" tylne kola, kt nachylenia 0°):

460 mm

660 mm

Dlugo wózka inwalidzkiego (w zalenoci od glbokoci siedzenia, typu tylnego kola, typu plyty podnóka, regulacji)

676 mm

1046 mm

Glboko plótna ­ Glboko siedziska

320 mm

500 mm

Wysoko oparcia, regulowana Nie skladane oparcie Nie skladane oparcie Skladane oparcie Skladane oparcie Skladane oparcie

(w stopniach co 25 mm) 250 ­ 300 mm 300 ­ 350 mm 350 ­ 400 mm 400 ­ 450 mm 450 ­ 500 mm

Wysoko oparcia, stale, skladane

(w stopniach co 20 mm) 250 ­ 510 mm

16

Wysoko siedziska na przedniej krawdzi siedziska, wzgldem przednich kól
Przednie kolo 3" Przednie kolo 4" Przednie kolo 5" Przednie kolo 6"
Wysoko siedziska na tylnej krawdzi siedziska, w zalenoci od tylnego kola
Tylne kolo 18" Tylne kolo 20" Tylne kolo 22" Tylne kolo 24" Tylne kolo 26"
Odleglo pomidzy boczn plyt/blotnikiem i siedziskiem
Odleglo pomidzy plyta podnóka i siedziskiem
Dlugo podnóka, regulowana
Regulowany kat plaszczyzny siedziska
Kt pomidzy siedziskiem i podnókiem
Kt plyty podnóka i podnókiem
Ciar
Ciar calkowity
Ciar najciszej czci (bez poduszki siedziska i oparcia, kól)
Ciary usuwanych czci: Kolo 24"
Poduszka oparcia Poduszka siedziska Dwignia do popychania (regulowana)
Kola
Ustawienie domylne kta nachylenia tylnych kól , regulowane
Przednie kolo
Tylne kola
rednica obrczy napdowej
Cinienie w oponie, tylne kola
rodowisko
Próby wytrzymaloci wg
Zapalno obicia wg
Ogólna ocena moliwoci mocowania pasów bezpieczestwa
Temperatura przechowywania i uytkowania
Wilgotno podczas przechowywania i uytkowania
Zastrzegamy sobie prawo zmian technicznych. Tolerancja wymiarów ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.

Trigo S 2024-02 Dane techniczne

EN NL

(w stopniach co 10 mm) 380 ­ 470 mm 390 ­ 490 mm 410 ­ 500 mm 430 ­ 510 mm
(w stopniach co 10 mm) 315 ­ 415 mm 335 ­ 435 mm 355 ­ 465 mm 385 ­ 495 mm 405 ­ 515 mm
0 mm

PL

(w stopniach co 20 mm) 220 ­ 500 mm

220 mm

480 mm

20°

Staly, 70° lub 80°

Nieskoczony (bezstopniowy)

Poczwszy od 11 kg 8,2 kg

3,1 kg 0,4 kg 0,4 kg 0,4 kg
0° 2° 4° 6° 3" - 4" - 5" - 6" 18" ­ 20" - 22" - 24" - 26" 400 mm ­ 440 mm ­ 500 mm ­ 535 mm ­ 600 mm 2,5 - 10 bar
ISO 7176-8 EN 1021-2
C
+5 °C ~ +41 °C
30% ~ 70%

17

Obsah

Trigo S 2024-02
Obsah

EN NL

Obsah ............................................................................................................ 1
Pedmluva ..................................................................................................... 2
1 Tento výrobek .................................................................................... 3 1.1 Píslusenství.............................................................................. 4
2 Ped pouzitím ..................................................................................... 5 2.1 Urcení produktu......................................................................... 5 2.2 Obecné bezpecnostní pokyny ................................................... 5 2.3 Peprava.................................................................................... 6 2.4 Slození a rozlození.................................................................... 8 2.5 Demontáz a montáz zadních kol ............................................... 8 2.6 Skladování ................................................................................ 8
3 Pouzívání invalidního vozíku ............................................................ 9 3.1 Parkovací brzdy ........................................................................ 9 3.2 Tlacné rukojeti ........................................................................... 9 3.3 Podrucky ­ bocní desky .......................................................... 10 3.4 Sklopné opradlo .................................................................... 10 3.5 Zaízení proti peklopení (volitelné) ......................................... 10 3.6 Úpravy komfortu ...................................................................... 10 3.7 Pemístní na invalidní vozík a z nho.................................... 12 3.8 Jízda........................................................................................ 12
4 Údrzba............................................................................................... 13 4.1 Body údrzby ............................................................................ 13 4.2 Pokyny pro údrzbu .................................................................. 13 4.3 esení problém ..................................................................... 14 4.4 Ocekávaná zivotnost ............................................................... 14 4.5 Znovupouzití výrobku .............................................................. 14 4.6 Konec pouzívání ..................................................................... 14
5 Technické údaje ............................................................................... 15

PL CS

1

EN NL Pedmluva

Trigo S 2024-02 Pedmluva

Blahopejeme! Nyní jste vlastníkem invalidního vozíku Vermeiren!
Tento invalidní vozík byl vyroben peclivými pracovníky s kvalifikací. Navíc byl navrzen a vyroben podle vysokých standard kvality, nad nimiz dohlízí spolecnost Vermeiren.
PL ádn si tento návod pectte; pomze vám seznámit se s provozem, schopnostmi a omezeními tohoto invalidního vozíku. Máte-li po pectení tohoto návodu njaké dotazy, obrate se bez obav
CS na svého odborného prodejce. Rád vám pomze. Dlezitá poznámka
Aby byla zajistna vase bezpecnost a prodlouzena zivotnost tohoto výrobku, vnujte mu ádnou péci a nechávejte jej pravideln kontrolovat a opravovat.
Tento návod obsahuje nejnovjsí verzi produktu. Spolecnost Vermeiren má právo provádt zmny tohoto typu výrobku, aniz by byla povinna upravit nebo nahradit podobné výrobky, které jiz byly dodány.
Obrázky slouzí k objasnní pokyn v tomto návodu. Detaily výrobku na obrázcích se mohou od daného výrobku lisit.
Dostupné informace
Nejnovjsí verzi informací z tohoto návodu najdete vzdy na nasich webových stránkách
http://www.vermeiren.com/. Tyto webové stránky pravideln navstvujte pro pípadné
aktualizace.
Osoby se zrakovým postizením si mohou stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu, kterou jim mze pecíst softwarová aplikace text-to-speech.

Návod k obsluze Návod k instalaci Servisní pírucka pro invalidní vozíky Prohlásení o shod (ES)

Pro uzivatele a odborné prodejce Pro odborné prodejce Pro odborné prodejce

2

1 Tento výrobek

Trigo S 2024-02 Tento výrobek

EN NL

Invalidní vozík Trigo S je aktivní skládací invalidní vozík s jedním pevným stupátkem a sirokou adou mozností nastavení. Uzivatel ho mze snadno obsluhovat a mze ho pouzívat uvnit budov i venku. Trigo S se dodává v nkolika verzích a s volitelnými doplky uvedenými na nasich webových stránkách, viz téz odst. 5.

PL

1. Opradlo

8

2. Bocní deska / podrucka

3. Sedadlo

4. Rám

5. Stupátko

6. Pední kolo

7. Zadní kolo

8. Tlacná rukoje (volitelná)

9. Podnozka

10. Brzda

11. Identifikacní stítek

CS
2

11

5

1 2

3

7 9

10 4

6

5

3

EN

NL 1.1 Píslusenství

Pro vozíky Trigo je k dispozici následující píslusenství:

 Drzák na berle

 Kolecko proti pevrácení

 Cestovní kolecka

PL

 Stabilizacní tyc opradla  Pelot ­ bocní opra vlevo/vpravo

CS

 Terénní kola 24"  Ráfek s gelovým krytem

 Ochrana paprsk

 Pední pánevní opora

Trigo S 2024-02 Tento výrobek

4

2 Ped pouzitím

Trigo S 2024-02 Ped pouzitím

EN NL

Tento návod platí pro invalidní vozík Trigo S ve vsech jeho konfiguracích.

2.1 Urcení produktu

 Tento invalidní vozík je vhodný pro interiérové a venkovní pouzití.

PL  Tento invalidní vozík je zkonstruován a vyroben výhradn pro pepravu/pemísování jedné

(1) osoby o maximální hmotnosti podle konfigurace technických údaj v odst. 5. Není urcený

k peprav zbozí nebo pedmt ani k zádnému jinému úcelu, nez je popsán výse.

CS

 Tento invalidní vozík mze obsluhovat uzivatel, který v nm sedí. Jsou-li namontovány

tlacné rukojeti, mze ho obsluhovat také pecovatel(ka).

 Tento invalidní vozík NESMÍTE pouzít, pokud trpíte tlesnou nebo dusevní poruchou, která

by mohla vás ci jiné osoby ohrozit bhem jízdy na invalidním vozíku. Z tohoto dvodu se

nejprve obrate na lékae a zajistte, aby byl odborný prodejce informován o jeho posudku.

 Pouzívejte pouze píslusenství a náhradní díly schválené spolecností Vermeiren.

 Pectte si vsechny technické detaily a omezení tohoto invalidního vozíku v odst. 5.

 Záruka tohoto výrobku je zalozena na bzném pouzití a údrzb, jak je to popsáno v tomto

návodu. V pípad poskození výrobku zpsobeného nesprávným pouzitím ci absencí

údrzby tato záruka zanikne.

2.2 Obecné bezpecnostní pokyny

UPOZORNNÍ

Riziko zranní anebo poskození

Pozorn se pectte pokyny v tomto návodu a postupujte podle nich.

Pi pouzití mjte na pamti následující obecná upozornní:  Tento invalidní vozík nepouzívejte, jste-li pod vlivem alkoholu, lék ci jiných látek, které by mohly ovlivnit vase schopnosti jízdy v nm.  Mjte na pamti, ze urcité cásti invalidního vozíku mohou být velmi teplé nebo studené vlivem okolní teploty, slunecního záení ci topných tles. Pi dotýkání bute opatrní. Pi chladném pocasí pouzívejte ochranný odv. Pi jízd venku je mozné pouzívat speciální rukavice, které zlepsují úchop rucních ráfk.  Zmny nebo náhrady by u invalidního vozíku nemly být na bezpecnostních bodech a dílech rámu ani na soucástkách provádny bez konzultace s výrobcem.
Berte na vdomí, ze vase invalidní vozík mze v závislosti na pouzitém nastavení ovlivovat nkteré typy systém proti krádezi. To mze zapícinit spustní alarmu v obchodu.
V pípad, ze doslo k závaznému incidentu s vasím výrobkem, informujte spolecnost Vermeiren nebo svého specializovaného prodejce a píslusný úad ve vasí zemi.
Tohoto invalidního vozíku se týkají symboly v následujícím seznamu. Symboly lze vyhledat v píslusné norm ISO (ISO 7000, ISO 7001 a IEC 417).

Maximální váha uzivatele v kg

Vnitní/venkovní pouzití

Max. bezpecný sklon ve ° (stupních)

Typové oznacení
5

EN NL

Nebezpecí skípnutí

Trigo S 2024-02 Ped pouzitím

2.3 Peprava

2.3.1 Peprava vozidlem jako zavazadlo

PL 1. Jako uzivatel se pemístte na sedadlo vozidla, viz odst. 3.7.

CS

2. Slozte invalidní vozík do nejkompaktnjsí velikosti podle pokyn v odst. 2.4. 3. Ulozte invalidní vozík a jeho kola do zavazadlového prostoru nebo za sedadlo spolujezdce.

Pokud NENÍ zavazadlový prostor zcela uzaven ci oddlen od cestujících, ádn pipoutejte

rám invalidního vozíku k vozidlu. Mzete pouzít dostupný bezpecnostní pás ve vozidle.

Nikdy nepouzívejte stejný bezpecnostní pás pro cestujícího a invalidní vozík.

2.3.2 Peprava vozidlem jako sedadlo pro uzivatele (pouze pro Trigo s pevným opradlem)

VAROVÁNÍ

Riziko zranní

 Pro Trigo se sklopným/úhlov nastavitelným opradlem: Invalidní vozík NIKDY nepouzívejte jako sedadlo ve vozidle, viz následující symbol.
 Invalidní vozík prosel crashtesty podle ISO 7176-19: 2008 a jako takový byl navrzen a testován pro pouzití jako sedadlo v motorových vozidlech umístné pouze ve smru jízdy. Snadný pístup do motorových vozidel a manévrovatelnost v nich mze být významn ovlivnna velikostí invalidního vozíku a polomrem otácení.
 Samotný pánevní pás invalidního vozíku není vhodný jako zádrzný systém pro cestující.
 Aby nedoslo k nárazu hlavy ci hrudníku do vozidla, pouzívejte pánevní pás invalidního vozíku a tíbodový pás ve vozidle.
 Jako zádrzný systém uzivatele ve vozidle nepouzívejte postojové podpry, nejsou-li oznaceny jako vyhovující pozadavkm uvedeným v norm ISO 7176-19:2008.
 Dojde-li k jakémukoli typu nehody vozidla, ped dalsím pouzitím invalidního vozíku jej nechte zkontrolovat odborným prodejcem nebo zástupcem výrobce.

Invalidní vozík je testován pomocí ctybodového upínacího systému a tíbodového zádrzného systému.
Kdykoliv je to mozné, pouzijte sedadlo vozidla a invalidní vozík ulozte do úlozného prostoru.
Postup zajistní invalidního vozíku v motorovém vozidle: 1. Ovte, ze je vozidlo vybaveno vhodným upínacím systémem pro invalidní vozík a zádrzným systémem pro cestující v souladu s ISO 10542. 2. Ovte, ze jsou komponenty invalidního vozíku pipoutány a zádrzný systém pro cestující není opoteben, znecistn, poskozen ani rozbit. 3. Disponuje-li invalidní vozík funkcí naklonní sedadla anebo opradla, ovte, ze uzivatel invalidního vozíku sedí v max. vzpímené poloze. Pokud to stav uzivatele neumozuje, mlo by být provedeno posouzení rizik za úcelem hodnocení bezpecnosti uzivatele bhem pepravy. 4. Odeberte veskeré píslusenství, jako jsou podnosy a respiracní vybavení, a zajistte je na bezpecném míst. 5. Invalidní vozík umístte ve smru jízdy a centráln mezi zádrzné kolejnice pipevnné k podlaze vozidla. 6. Zapnte pední bezpecnostní popruhy na vyznaceném míst podle pokyn výrobce pásového systému (obr. 1). Toto místo je na invalidním vozíku oznaceno symbolem (obr. 2). 7. Popojete invalidním vozíkem dozadu, dokud se pední popruhy nenapnou. 8. Zaktivujte brzdu invalidního vozíku. 9. Zapnte zadní bezpecnostní popruhy na vyznaceném míst podle pokyn výrobce pásového systému (obr. 1). Toto místo je na invalidním vozíku oznaceno symbolem (obr. 2).
6

Trigo S 2024-02 Ped pouzitím

EN NL

PL CS

Obr. 1

Obr. 2

Postup zabezpecení uzivatele invalidního vozíku: 1. Odeberte ob loketní oprky. 2. Máte-li k dispozici pánevní pás k invalidnímu vozíku, pipevnte jej. 3. Upevnte pásy zádrzného systému pro cestujícího podle pokyn výrobce pásového systému. 4. Pánevní vás mjte nasazen nízko pes pední cást pánve tak, aby tady byl úhel pánevního pásu v preferované zón 30° az 75° od horizontální roviny, viz obr. . 5. V preferované zón je zádoucí strmjsí (vyssí) úhel. 6. Nastavte pás pevn podle pokyn výrobce pásového systému a v souladu s pohodlím uzivatele. 7. Ovte, ze je zádrzný pás pipojen pímo ke kotevnímu bodu vozidla a ze na nm nejsou vidt zádné záhyby, nap. u osy zadního kola. 8. V pípad poteby nainstalujte loketní oprky. Ovte, ze pásy nejsou pekroucené nebo mimo hmotu cástí invalidního vozíku, jako jsou loketní oprky ci kola. 9. Pezku bezpecnostního pásu umístte tak, aby bhem nárazu nedoslo ke kontaktu uvolovacího tlacítka se soucástmi invalidního vozíku. 10. Zajistte, aby ramenní zádrzné pásy sedly pes ramena, viz obr. 4.

Pásy nesmjí být drzeny mimo tlo komponentami invalidního vozíku, jako jsou loketní oprky nebo kola.

Zádrzné pásy musejí mít plný kontakt s ramenem, hrudníkem a pánví.
Pánevní pás nízko na pánvi v blízkosti stehenn-bisní oblasti



Nesprávné umístní zádrzné-ho pásu 7

Správné umístní zádrzného pásu

EN

NL 2.4

Slození a rozlození

Trigo S 2024-02 Ped pouzitím

UPOZORNNÍ

Riziko zranní anebo poskození

 Dávejte pozor, abyste si neskípli prsty v otocném bod rukojetí nebo v pícníku rámu.
 Abyste nezranili osoby stojící okolo nebo neposkodili pedmty, myslete vzdy na rozsah pohybu stupátka.

PL Slození invalidního vozíku:

CS 1. Vytáhnte sedák sedadla a odstrate ho.

2. V závislosti na typu stupátka (8):

 Rozevírací stupátko: Odblokujte a otocte nahoru.

 Sklopné stupátko: Sklopte zatazením nahoru.

3. Uchopte uprosted pední a zadní stranu sedadla (15) a

tahem slozte.

15

4. Stlacte trubky (5) rámu sedadla k sob.

5. V pípad poteby odstrate zadní kola, viz odst. 2.5.

Rozlození invalidního vozíku:
1. Vytáhnte trubky (5) rámu sedadla ven a stlacte rám sedadla na levé a pravé stran dol, dokud nebude sedadlo rovné a rám nebude zajistný na míst.
2. Pokud jste odstranili zadní kola, namontujte je, viz odst. 2.5.
3. Umístte sedák sedadla (4) na suché zipy sedadla. Dbejte na to, aby emínky sedáku sedadla vedly kolmo pes emínky sedadla.
4. V závislosti na typu stupátka (8):
 Rozevírací stupátko: Otocte dol, dokud nebude zajistno.
 Sklopné stupátko: Stlacte dol, dokud nebude zablokováno.

5 8

2.5 Demontáz a montáz zadních kol
Demontáz zadních kol
1. Stisknte a pidrzte tlacítko (43) a zárove vysute osu kola ven z otvoru rámu. 2. Opakujte postup pro druhé kolo a jemn umístte invalidní vozík na zadní trubky rámu.
Montáz zadních kol
1. Uchopte jedno ze zadních kol a zvednte invalidní vozík na jedné stran.
2. Stisknte a pidrzte tlacítko (43) a zárove zasute kolo do 43
pouzdra osy. 3. Uvolnním tlacítka kolo uzamknte. Dbejte na to, aby
zaskocilo na místo. 4. Postup zopakujte pro druhé kolo. 5. Ujistte se, ze jsou ob kola bezpecn upevnná.

2.6 Skladování
Dbejte na to, aby byl invalidní vozík ulozen v suchém prostedí, aby na nm nemohly rst plísn a neposkodilo se calounní, viz téz kapitola 5.

8

3 Pouzívání invalidního vozíku

Trigo S 2024-02 Pouzívání invalidního vozíku

EN NL

UPOZORNNÍ

Riziko zranní anebo poskození

Zajistte, aby bhem pouzití nebo nastavení nedoslo k zachycení rukou, odv, pásk, pezek ci sperk v kolech nebo jiných pohyblivých soucástech.

3.1 Parkovací brzdy

UPOZORNNÍ

Riziko zranní anebo poskození

 Nikdy neuvolujte ob brzdy soucasn.
 Seízení brzd smí provádt pouze odborný prodejce.  Nepouzívejte parkovací brzdy ke zpomalení pohybu invalidního vozíku.

PL CS

Dvojcinné brzdy

Dvojcinná parkovací brzda mze být namontována dvma

zpsoby (ve dvou smrech); rozhodnutí je nutno ucinit pi

10

objednání invalidního vozíku. V závislosti na zvoleném

smru je nutné brzdu pi brzdní stlacit nebo za ni

zatáhnout.

Odbrzdní brzd (A):

1. Jednou rukou pidrzte jeden z rucních ráfk.

A

2. Stlacte brzdovou pácku (10) DRUHÉHO kola nebo za ni

zatáhnte.

3. Zopakujte tento postup u druhého kola a parkovací brzdy.

Zabrzdní brzd (B):

1. Jednou rukou pidrzte jeden z rucních ráfk.

2. Zatáhnte za brzdovou pácku (10) DRUHÉHO kola nebo ji

stlacte, dokud neucítíte znatelné blokování.

3. Zopakujte tento postup u druhého kola a parkovací brzdy.

B

Sportovní brzdy Sportovní brzdy jsou umístné pod sedadlem.
Odbrzdní brzd: 1. Jednou rukou pidrzte jeden z rucních ráfk. 2. Zatáhnte za rukoje DRUHÉHO kola DOPEDU. 3. Zopakujte tento postup u druhého kola a parkovací brzdy.
Zabrzdní brzd: 1. Jednou rukou pidrzte jeden z rucních ráfk. 2. Stlacte rukoje brzdy DRUHÉHO kola DOZADU, dokud neucítíte znatelné blokování. 3. Zopakujte tento postup u druhého kola a parkovací brzdy.
3.2 Tlacné rukojeti
V závislosti na zvolených konfiguracích mze být invalidní vozík dodán bez tlacných rukojetí nebo mze být vybaven normálními ci sklopnými rukojemi.
9

EN NL 3.3 Podrucky ­ bocní desky

Trigo S 2024-02 Pouzívání invalidního vozíku

V závislosti na zvolených konfiguracích mze být invalidní vozík vybaven adou rzných

podrucek:

 Pevné bocní desky bez podrucek

 Pevné bocní desky s podruckami

PL

 Sklopné trubkové podrucky  Odstranitelné bocní desky

CS 3.4 Sklopné opradlo

Sklopení opradla na sedadlo

1. Jemn zatáhnte za zadní emínek (20). Uvolní se pojistné kolíky

20

sklápcího mechanismu (21). 2. Stlacte opradlo dol na sedadlo.

21

Vytazení opradla nahoru

1. Vytáhnte opradlo nahoru, dokud nezaskocí do polohy. 2. Ujistte se, ze jsou oba pojistné kolíky zajistné v otvorech
sklápcího mechanismu (21). 3. Zkontrolujte pohybem opradla.

3.5 Zaízení proti peklopení (volitelné)
Zaízení proti peklopení brání pevrzení invalidního vozíku dozadu. Pokud zaízení nepotebujete, mzete ho otocit stranou zatazením svislé listy (16) dol a otocením smrem k pední cásti vozíku, dokud nezaklapne na místo.

Nastavení výsky zaízení proti pevrácení podle polohy a velikosti zadních kol:
1. Uvolnte hvzdicový knoflík (17) dokud se vnitní trubka zaízení proti pevrácení nemze pohybovat v drzáku.
2. Posute zaízení proti pevrácení nahoru / dol do pozadované polohy.
3. Utáhnte hvzdicový knoflík (17). Zaízení proti pevrácení by mla být piblizn 15-20 mm nad zemí.

17 16

3.6 Úpravy komfortu

UPOZORNNÍ

Riziko zranní anebo poskození

 Následující komfortní nastavení mze provádt doprovod nebo pecovatel(ka). Vsechna ostatní nastavení provádí odborný prodejce (viz návod k instalaci).
 Abyste nezranili osoby stojící okolo nebo neposkodili pedmty, myslete vzdy na rozsah pohybu podnozky.
 Dejte pozor, abyste si bhem nastavení nepiskípli prsty, odvy nebo pezky.

10

3.6.1 Síka a opra opradla

Trigo S 2024-02 Pouzívání invalidního vozíku

EN NL

Opradlo invalidního vozíku má systém zavsení s nastavitelnými suchými zipy pro nastavení síky a pruznosti opradla.

1. Stáhnte polstá opradla ze suchých zip. 2. Uvolnte suché zipy. 3. Zatáhnte píslusný emínek do pozadované polohy.
Napnutí jednotlivých emínk se mze lisit a je mozné nastavit pozadované opení zad. 4. Umístte polstá opradla zpt na opradlo; zacnte vpedu a skoncete vzadu. 5. Zajistte spojení suchými zipy tak, ze rukou pitisknete polstá k opradlu. 6. Ujistte se, ze jsou vsechny emínky zajistné suchými zipy.

PL CS

3.6.2 Výska opradla (nastavení po krocích)
1. Odstrate polstá opradla. 2. Stlacte pruzinový knoflík umístný na zadní stran zadní trubky rámu. 3. Posute opradlo nahoru nebo dol do pozadované výsky. 4. Ujistte se, ze pruzinový kolík zaskocí zpt do píslusného otvoru. 5. Opakujte pro druhou stranu. Ujistte se, ze jsou ob strany nastavené na stejnou výsku a
ze jsou bezpecn upevnné.

3.6.3 Výska tlacné rukojeti (plynulé nastavení)
Upínací páka 1. Otocte páku (40) tlacné rukojeti, abyste ji uvolnili.
2. Posute tlacnou rukoje nahoru nebo dol do pozadované 40
výsky. 3. Zajistte rukoje utazením páky (40). 4. Opakujte pro druhou tlacnou rukoje. Ujistte se, ze jsou ob
rukojeti nastavené na stejnou výsku a ze jsou bezpecn upevnné.

Upínací knoflík

1. Otocte knoflík (30) tlacné rukojeti o nkolik otácek proti smru

hodinových rucicek. 2. Posute tlacnou rukoje nahoru nebo dol do pozadované výsky.

30

3. Zajistte rukoje utazením knoflíku; otocte ho po smru

hodinových rucicek.

4. Opakujte pro druhou stranu. Ujistte se, ze jsou ob strany

nastavené na stejnou výsku a ze jsou bezpecn upevnné.

11

EN NL 3.7 Pemístní na invalidní vozík a z nho

Trigo S 2024-02 Pouzívání invalidního vozíku

UPOZORNNÍ

Riziko zranní a poskození

 Pokud nemzete vykonat bezpecný pesun sami, pozádejte nkoho o pomoc.  Bhem pemístní na invalidní vozík nebo z nho neslapejte na stupátko.

PL Pesun 1. Kdyz sedíte na zidli, pohovce, sedacce ci posteli, umístte invalidní vozík co nejblíze k sob.

CS

1. Aktivujte ob parkovací brzdy k zablokování pohybu, viz odst. 3.1. 2. Pokud je to mozné, sklopte rozevírací stupátko nahoru, abyste na nj nemohli slápnout.

3. Pesute se na invalidní vozík nebo z nj silou svých pazí, pomocí doprovodu ci zdvihacího

zaízení.

Sezení na invalidním vozíku

1. Sednte si na sedadlo a dolní cást zad opete o opradlo. 2. Pokud to pipadá v úvahu, sklopte rozevírací stupátko dol a polozte nohy na stupátko.

3.8 Jízda

UPOZORNNÍ

Riziko zranní a poskození

 Ped kazdým pouzitím ovte, ze: o parkovací brzdy správn fungují; o pneumatiky jsou v dobrém stavu, viz odst. 4.
 Nedopuste, aby se do drát výpletu kola zachytily vase prsty.  Nepouzívejte rucní ráfky, máte-li mokré ruce.  Pi prjezdu úzkými prchody se chrate ped skípnutím rukou na rucních ráfcích.  NEJEZDTE na svazích, pes pekázky, schody nebo obrubníky vtsí, nez je pedepsáno v
odst. 5.  Kdyz zastavíte na (mírném) svahu, pouzijte brzdy.  Bhem jízdy dol ze svahu dbejte na to, aby se vsechna ctyi kola dotýkala zem.  Na svazích jezdte co nejpomaleji.  Pi jízd po veejných komunikacích zstávejte vzdy na chodníku.  Dávejte pozor, zda na silnici nejsou díry nebo spáry, které by mohly zpsobit skípnutí kol.  Vyhýbejte se kamenm a jiným pedmtm, které mohou zablokovat kola.  Pi pejízdní pekázky dávejte pozor, aby se stupátko nedotklo zem.  Tento invalidní vozík nepouzívejte na eskalátoru.  Je-li k dispozici bezpecnostní pás, pipoutejte se.  Abyste nezranili osoby stojící okolo nebo neposkodili pedmty, myslete vzdy na rozsah
pohybu stupátka.  Nemáte-li dostatek zkuseností s jízdou na svém invalidním vozíku, pozádejte doprovod
o asistenci. Nesahejte rukama na kola a nohy nechte spocívat na stupátku.  Schody musejí být vzdy zvládány za asistence dvou osob doprovodu.  Nikdy nezkousejte pouzívat schody, které nejsou vhodné pro invalidní vozíky.

3.8.1 Jízda na invalidním vozíku:
1. Odbrzdte brzdy. 2. Uchopte oba rucní ráfky v jejich nejvyssím míst. 3. Naklote se dopedu a tlacte rucní ráfky dopedu, dokud se vase paze nenarovnají. 4. Pemístte ruce zpt na nejvyssí místo rucních ráfk a opakujte pohyb.

12

4 Údrzba

Trigo S 2024-02 Údrzba

EN NL

4.1 Body údrzby

UPOZORNNÍ

Riziko zranní a poskození

Opravy a výmny smjí provádt pouze vyskolené osoby. Pitom je teba pouzívat pouze originální náhradní díly spolecnosti Vermeiren.

PL

CS Servisní intervaly závisejí na intenzit a frekvenci pouzívání. Pozádejte svého prodejce o
spolecnou dohodu na rozvrhu kontrol/údrzby/oprav. Viz webových stránkách spolecnosti Vermeiren: www.vermeiren.com.

Ped kazdým pouzitím
Zkontrolujte následující:  Vsechny cásti: Pítomné a neposkozené ci neopotebované.  Vsechny cásti: Cisté, viz odst. 4.2.2.  Kola, opradlo, sedadlo, lýtkové oprky, podrucky, stupátko: Dobré zajistní.  Stav kol/pneumatik, viz § 4.2.1.  Stav soucástí rámu: Zádná deformace, nestabilita, zeslabení nebo uvolnné spoje  Sedadlo, opradlo, oprky rukou, oprky lýtek a oprka hlavy (je-li pouzita): Bez nadmrného opotebení (nap. promácknutá místa, poskození nebo roztrzení).  Brzdy: Neposkozené a funkcní.
Pro pípadné opravy ci výmny cástí se obrate na svého odborného prodejce.
Rocn nebo castji
Tento invalidní vozík nechte u odborného prodejce ke kontrole a provedení servisu alespo jednou rocn nebo castji. Minimální cetnost údrzby závisí na pouzívání, a proto by mla být spolecn dohodnuta s vasím odborným prodejcem.

4.2 Pokyny pro údrzbu

4.2.1 Kola a pneumatiky
Správná funkce brzd závisí na stavu pneumatik a mze se mnit kvli opotebení a znecistní (voda, olej, bláto atd.).

Udrzujte kola bez drát, vlas, písku a vláken. Zkontrolujte vzorek na pneumatikách. Je-li hloubka dezénu mensí nez 1 mm, musí být pneumatiky vymnny. Obrate se v této vci na svého odborného prodejce. Nahustte kazdou pneumatiku na správný tlak (viz vyznacení tlaku na pneumatikách).
4.2.2 Cistní
UPOZORNNÍ Riziko poskození vlhkostí
 K cistní invalidního vozíku nikdy nepouzívejte hadici ani vysokotlaký cistic.

Otete vsechny pevné cásti invalidního vozíku vlhkým (nikoli mokrým) hadíkem. V pípad poteby pouzijte jemné mýdlo vhodné na laky a syntetické barvy.
Calounní lze vycistit vlaznou vodou a jemným mýdlem. K cistní nepouzívejte abrazivní cisticí prostedky.

13

EN NL 4.2.3 Dezinfekce

Trigo S 2024-02 Údrzba

UPOZORNNÍ Riziko poskození  Dezinfekci mohou provádt pouze kvalifikované osoby. Porate se se svým prodejcem.

4.3 esení problém
PL I kdyz tento invalidní vozík pouzíváte správn, mze se vyskytnout technický problém. V takovém CS pípad se obrate na svého místního odborného prodejce.

VAROVÁNÍ

Riziko zranní a poskození invalidního vozíku

 NIKDY se nepokousejte sami opravit invalidní vozík.

Následující píznaky mohou znamenat vázný problém. Proto se obrate na svého odborného prodejce vzdy, kdyz zaznamenáte nkterou z následujících odchylek:
 divný zvuk;  nerovnomrné opotebení dezénu na jedné z pneumatik;  trhavé pohyby;  invalidní vozík se naklání na jednu stranu;  poskozené ci rozbité sestavy kol.

4.4 Ocekávaná zivotnost
Prmrná zivotnost tohoto invalidního vozíku je 5 let. V závislosti na cetnosti pouzití, jízdních podmínkách a údrzb se zivotnost tohoto invalidního vozíku prodlouzí nebo zkrátí.

4.5 Znovupouzití výrobku
Ped kazdým dalsím pouzitím nechte invalidní vozík dezinfikovat, zkontrolovat a provést servis podle pokyn v odst. 4.1 a odst. 4.2.

4.6 Konec pouzívání
Po skoncení zivotnosti musí být invalidní vozík zlikvidován podle místní legislativy pro zivotní prostedí. Nejlepsím zpsobem likvidace je rozebrání invalidního vozíku pro usnadnní pepravy recyklovatelných soucástí.

14

5 Technické údaje

Trigo S 2024-02 Technické údaje

EN NL

Technické údaje uvedené níze platí pouze pro tento invalidní vozík pi standardních nastaveních a optimálních podmínkách okolí. Bhem pouzívání berte tyto údaje v úvahu. Pokud byl tento invalidní vozík upraven, poskozen nebo doslo k jeho velkému opotebení, nebudou tyto hodnoty platné.
Tabulka 1: Technické údaje

PL

Znacka Typ

VERMEIREN Invalidní vozík

CS

Model

Trigo S

Popis

Technické údaje

Max. váha uzivatele

Pro sedadlo o síce do 360 mm s jedním pícníkem:
70 kg Pro sedadlo o síce od 380 do 460 mm s 1,5násobným pícníkem:
130 kg Pro sedadlo o síce od 480 do 500 mm s dvojitým pícníkem:
130 kg

Statická stabilita

5°

Rozmry

Min.

Max.

Celková délka

676 mm

1046 mm

Délka v rozmontovaném stavu (odmontovaná kola)

650 mm

855 mm

Síka v rozmontovaném stavu (odmontovaná kola)

386 mm

586 mm

Výska ve slozeném stavu (v závislosti na prmrech kol)

457 mm

660 mm

Výska invalidního vozíku (závisí na typu zadních kol, nastavení, tlacných rukojetích a výsce opradla)

457 mm

945 mm

Výska ve slozeném stavu bez kol

Max. 428 mm

Síka sedadla

300 mm

500 mm

Celková síka v mm (24" zadní kola, odklon 0°):

460 mm

660 mm

Délka invalidního vozíku (v závislosti na hloubce sedadla, typu zadních kol, typu stupátka a nastavení)

676 mm

1046 mm

Hloubka plátna ­ hloubka sedadla

320 mm

500 mm

Výska opradla, nastavitelná Nesklopné opradlo Nesklopné opradlo Sklopné opradlo Sklopné opradlo Sklopné opradlo

(po krocích 25 mm) 250­300 mm 300 ­ 350 mm 350­400 mm 400­450 mm 450­500 mm

Výska opradla, pevné, sklopné

(po krocích 20 mm) 250­510 mm

15

EN

NL

Výska sedadla u pedního okraje sedadla, vzhledem k pedním kolm
3" pední kola 4" pední kola 5" pední kola 6" pední kola

PL CS

Výska sedadla u zadního okraje sedadla, v závislosti na zadních kolech
18" zadní kola 20" zadní kola 22" zadní kola 24" zadní kola 26" zadní kola

Vzdálenost mezi bocní deskou, resp. blatníkem a sedadlem
Vzdálenost mezi stupackami a sedadlem

Délka podnozky, nastavitelná
Úhel roviny sedadla nastavitelný
Úhel mezi sedadlem a podnozkami
Úhel nozní oprky a podnozky
Hmotnosti
Celková hmotnost
Hmotnost nejtzsí cásti (bez sedadla, polstáe opradla a kol)
Hmotnosti odnímatelných cástí: Kola 24"
Polstá opradla Calounní sedadla Tlacná rukoje (nastavitelná)
Kolecka
Standardní nastavení úhlu odklonu zadních kol, nastavitelné

Pední kola Zadní kola Prmr rucního ráfku Tlak v pneumatikách, zadní kola Prostedí Zkousky pevnosti podle normy Vzntlivost calounní podle normy Celkové hodnocení umístní zádrzného systému Teplota skladování a pouzívání Vlhkost pi skladování a pouzívání Právo na technické zmny vyhrazeno. Tolerance mení ±15 mm / 1,5 kg / 1,5°.

Trigo S 2024-02 Technické údaje

(po krocích 10 mm) 380­470 mm 390­490 mm 410­500 mm 430­510 mm

(po krocích 10 mm) 315­415 mm 335­435 mm 355­465 mm 385­495 mm 405­515 mm
0 mm

(po krocích 20 mm) 220­500 mm

220 mm

480 mm

20°

Pevný, 70° nebo 80°

Nekonecný (plynulé nastavení)

Od 11 kg 8,2 kg

3,1 kg 0,4 kg 0,4 kg 0,4 kg
0° 2° 4° 6° 3" ­ 4" ­ 5" ­ 6" 18" ­ 20" ­ 22" ­ 24" ­ 26" 400 mm ­ 440 mm ­ 500 mm ­ 535 mm ­ 600 mm 2,5 ­ 10 baru
ISO 7176-8 EN 1021-2
C
+5 °C ~ +41 °C 30 % ~ 70 %

16

Service registration form

Service registration form

This product (name): ............................................ was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D):

By (stamp):

By (stamp):

By (stamp):

Kind of work: I / S / R / D Date: By (stamp):

Kind of work: I / S / R / D Date: By (stamp):

Kind of work: I / S / R / D Date: By (stamp):

Kind of work: I / S / R / D Date: By (stamp):

Kind of work: I / S / R / D Date: By (stamp):

Kind of work: I / S / R / D Date: By (stamp):

Kind of work: I / S / R / D Date: By (stamp):

Kind of work: I / S / R / D Date: By (stamp):

Kind of work: I / S / R / D Date: By (stamp):

Kind of work: I / S / R / D Date: By (stamp):

Kind of work: I / S / R / D Date: By (stamp):

Kind of work: I / S / R / D Date: By (stamp):

Kind of work: I / S / R / D Date:

Kind of work: I / S / R / D Date:

Kind of work: I / S / R / D Date:

User manual - Trigo S_MULTI_W201977_A5_2024-02_G

Vermeiren GROUP Vermeirenplein 1 / 15 2920 Kalmthout BE
website: www.vermeiren.com

DOC-R1132100972965-0000652



References

Microsoft Word 2016