Instruction Manual for Gude models including: 55460, GMS 6 Transporter, 55460 GMS 6 Transporter
GÜDE přepravní vozík GMS 6,5 PS B&S transportér 55460
File Info : application/pdf, 40 Pages, 1.66MB
DocumentDocumentGMS 6,5 PS B&S #55460 Deutsch DE - 4 Originalbetriebsanleitung MOTORSCHUBKARRE English GB - 9 Translation of original operating instructions CRAWLER TRANSPORTER Français FR - 13 Traduction du mode d'emploi d'origine TRANSPORTEUR À CHENILLES Cestina CZ - 18 Peklad originálního návodu k provozu PÁSOVÝ TRANSPORTÉR Slovencina SK - 22 Preklad originálneho návodu na prevádzku PÁSOVÝ TRANSPORTÉR Italiano IT - 26 Traduzione del Manuale d'Uso originale Trasportatore cingolato Nederlands NL - 30 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Motorkruiwagen Magyar HU - 34 Az eredeti használati utasítás fordítása Talppal ellátott talicska © Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland 3 1 2 1 2 3 A 4 5 6 2 7 11 8 9 10 3 DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung. Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen DE zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein. Seriennummer: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Artikelnummer: Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Baujahr: E-Mail: support@ts.guede.com Kennzeichnung: Produktsicherheit: Verpackung: Produkt ist mit den einschlägigen Normen der Europäischen Gemeinschaft konform Verbote: Am Kabel ziehen verboten Nicht in geschlossenen Räumen verwenden Vor Nässe schützen Interseroh-Recycling Technische Daten: Packungsorientierung Oben In der Nähe des Gerätes nicht Rauchen! Warnung: Warnung/Achtung Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Motorleistung Max. Zuladung Hubraum Volumen Mulde Warnung vor heißer Oberfläche Abstand halten! Verbrauch Gewicht Warnung vor schneidenden Teilen Warnung vor giftigen Dämpfen Gebote: Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen! Umweltschutz: Gehörschutz und Augenschutz verwenden! Abfall nicht in die Umwelt sondern fachgerecht entsorgen. Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden. Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehen RecyclingStellen abgegeben werden. Lärmwertangabe Gerät Motorschubkarre GMS 6,5 PS B&S Schwere Motorschubkarre mit Gleiskettenantrieb für den härtesten Einsatz in selbst unwegsamem Gelände. Mit vollautomatischer kippbarer Stahlmulde bis 300 kg. Ausstattung: (serienmäßig) Ventilgesteuerter OHV-Briggs & Stratton Motor nach Euro 2 Norm. Sehr breites Gleiskettenfahrwerk mit Grobstollenkette für optimale Gewichtsverteilung, Variabel schaltbares Kettengetriebe. 2-Wege TrapezgewindeKippstempel. Hydraulische Lenkung und Bremsanlage mit Stahlflex Zuleitungen. Sicherheitsbedienung mit Vor- und Rückwärtsgang. Abschließbares Zündschloss. 4 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklären wir Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germany, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Geräte: GMS 6,5 PS B&S Artikel-Nr: 55460 Datum/Herstellerunterschrift: 23.03.2010 Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer Hr. Arnold Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS Einschlägige EG-Richtlinien: 2006/42/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/ EG 97/68/EG 94/62/EG 2002/88/EG 2002/95/EG ROHS 2004/12/EG 06/42/EG REACH EG-VO Nr. 1907/2006 ZEK 01.2-08/12.08 Angewandte harmonisierte Normen: EN 55012:2007 EN 61000-6-1:2007 Zertifizierstelle: TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Referenz Nr.: 01-LHX-15031501001 Gewährleistung Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes. Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß. Wichtige Kundeninformation Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert. Technische Daten Max. Leistung: Hubraum: Motor Bauart B&S: Kraftstoff/Tankinhalt: Startsystem: Verbrauch: Max. Geschw. Vorwärts: Max. Geschw. Rückwärts: Lärmwertangabe LWA: Max. Zuladung: Volumen Mulde: Maße (L x B x H in mm): Nettogewicht: 4,8 kW/6,5 PS 206 ccm 1-Zylinder 4-Takt OHV Benzin bleifrei / 3,6 l Reversierstarter 0,8 l/h 3,5 km/h 1,9 km/h 103 dB 300 kg 250 l 1430 x 700 x 910 254 kg Allgemeine Sicherheitshinweise Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung). UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE: Lesen sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie vor allem, wie der Motor im Notfall schnell und sicher abgestellt wird! Der Aufenthalt im Gefahrenbereich (Abb. 5) des Gerätes ist verboten. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. Lassen Sie keine Fremden an die Maschine. Besucher und Zuschauer, vor allem Kinder sowie kranke und gebrechliche Personen, sollten vom Arbeitsplatz fern gehalten werden. Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie das Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne Teile beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten Beschädigungen ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem einwandfrei und sicher funktionieren wird. Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden Sie bei Wartung und Reparatur nur identische Ersatzteile. Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein zugelassenes Service Center. Warnung! Die Verwendung von Zubehör und Anbauteilen, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung empfohlen werden, kann die Gefährdung von Personen und Objekten nach sich ziehen. Wichtige Sicherheitshinweise vor Erstinbetriebnahme Während Kontrollarbeiten am Fahrzeug mit Mulde in Kippstellung, ist diese immer mithilfe einer Stütze abzusichern, um ein unbeabsichtigtes Absenken der Brücke auszuschliessen. Vor Beginn der Arbeit mit dem Fahrzeug vergewissern Sie sich, dass die Sicherheit anderer Personen in Fahrzeugnähe und im Einsatzgebiet gewährleistet ist. Die Motorschubkarre hat eine Ladekapazität von max. 300 kg. Überladung kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen. Sichern Sie die Ladung immer gegen Rutschen. Die Ladung muss auch so ausbalanciert sein, dass das Fahrzeug nicht kippen kann. 5 Während des Betriebs ist immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Arbeiten Sie nicht barfuß oder in leichten Sandalen. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. Achten Sie immer auf einen guten Stand, besonders an abfälligem Gelände. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung an Steigungen ändern. Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht. Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem Gerät. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Bei Funktionsstörungen das Gerät sofort anhalten und abstellen. Störung umgehend beseitigen lassen. Besteht in Hanglagen die Gefahr des Abrutschens, so ist das Gerät von einer Begleitperson mit einer Stange oder einem Seil zu halten. Die Begleitperson muss sich oberhalb des Fahrzeuges in ausreichendem Abstand von den Arbeitswerkzeugen befinden! Möglichst immer quer zum Hang arbeiten! Stellen Sie den Motor ab: - wenn Sie sich von dem Gerät entfernen, - bevor Sie nachtanken. Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar: bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorganges Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei betriebswarmem Motor darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Betriebsversuch und offenes Feuer bzw. die Möglichkeit der Funkenbildung ist verboten bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben. Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und andere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen. Aufmerksamkeit Umsichtig arbeiten und den gesunden Menschenverstand benutzen. Das Gerät bei Müdigkeit nicht benutzen. Das Gerät darf nie benutzt werden, wenn der Benutzer unter der Einwirkung von Alkohol, Drogen oder Arzneimittel steht, die Müdigkeit verursachen können. Defekte und undichte Bauteile kontrollieren Falls eine Schutzvorrichtung oder sonstige Bauteile beschädigt worden sind, so muss das Gerät vor der Wiederinbetriebnahme kontrolliert werden, um sicherzustellen, dass ein sicherer Betrieb gewährleistet ist. Alle beschädigten Bauteile müssen vom Kundendienst repariert, ersetzt oder, wie im Bedienungshandbuch beschrieben, ausgewechselt werden. Korrekte Benutzung des Gerätes Beim Betrieb des Gerätes sämtliche Anweisungen des vorliegenden Handbuches beachten. Verhindern Sie, dass das Gerät von Kindern oder von Personen benutzt wird, die mit seiner Funktionsweise nicht vertraut sind. Das Gerät nicht benutzen, falls es defekt ist Falls das Gerät während der Arbeit seltsame Geräusche oder starke Vibrationen erzeugt oder, falls es defekt zu sein scheint, so muss er sofort angehalten werden; die Ursache durch die nächste Kundendienststelle feststellen lassen Ausschließlich Originalersatzteile verwenden Bei der Verwendung von Ersatzteilen von anderen Herstellern verfällt der Gewährleistungsanspruch und kann zu Funktionsstörungen des Gerätes führen. Die Originalersatzteile sind bei den Vertragshändlern erhältlich. Nicht in geschlossenen Räumen verwenden. Verwenden Sie das Gerät nicht in geschlossenen Räumen, da die Motorschubkarre gefährliche Abgase produziert. Verbrennungsgefahr! Das Auspuffrohr kann bis zu 80°C betragen. Personentransport! Transportieren Sie keine Personen mit dem Gerät. Keine Änderungen am Gerät vornehmen Keine Änderungen am Gerät vornehmen. Für alle Reparaturen an eine Kundendienststelle wenden. Eine nicht genehmigte Änderung kann die Leistung des Gerätes beeinträchtigen, sie kann aber auch schwere Unfälle verursachen, wenn sie von Personen durchgeführt wird, die nicht die dafür erforderlichen technischen Kenntnisse aufweisen. Werden Sicherheits- oder Schutzvorrichtungen gewartet oder repariert, müssen Sie nach Abschluss der Arbeiten unverzüglich wieder korrekt eingebaut werden. Es ist unbedingt erforderlich, die am jeweiligen Einsatzort geltenden Unfallverhütungsvorschriften zu kennen wie auch alle anderen, allgemein anerkannten Sicherheitsregeln. Bevor Sie dieses Werkzeug benutzen, müssen Sie unbedingt die Sicherheitsvorrichtungen überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass scheinbar nur leicht beeinträchtigte Teile tatsächlich ordnungsgemäß funktionieren. Sofern in dieser Bedienungsanleitung nicht anders ausgeführt, müssen beschädigte Teile und Sicherheitsvorrichtungen durch ein autorisiertes Service Center repariert oder ausgetauscht werden. Lassen Sie beschädigte Schalter von einem autorisierten Service Center auswechseln. Dieses Werkzeug entspricht allen einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von qualifizierten Elektrikern in autorisierten ServiceCentern und unter Verwendung der Originalersatzteile durchgeführt werden. Bei Missachtung besteht die Gefahr von Unfällen. Verhalten im Notfall Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des Unfalls 2. Art des Unfalls 3. Zahl der Verletzten 4. Art der Verletzungen Bestimmungsgemäße Verwendung Transport von schwerem Schütt- und Stückgut aller Art im Landschaftsbau, Haus- Hof und Garten sowie im Handwerklichen Bereich oder im Gewerbe. Mit 6,5 PS Briggs & Stratton Motor. 6 Entsorgung Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel ,,Kennzeichnung". Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich. Anforderungen an den Bediener Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben. Qualifikation Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig. Mindestalter Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt. Schulung Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig. Transport und Lagerung Bei längerer Lagerung muss das Gerät gründlich gereinigt und unzugänglich für unbefugte Personen aufbewahrt werden. Vor der Einlagerung alle Muttern, Schrauben und Bolzen auf festen Sitz überprüfen. Lassen Sie den Motor immer abkühlen längerer Lagerung. Lagern Sie die Motorschubkarre niemals mit Kraftstoff ein, dies kann Feuer verursachen. Stellen Sie das Gerät immer auf ebenem und stabilem Untergrund ab. Bedienung Nachdem Sie die allgemeinen Sicherheitshinweise und die Sicherheitshinweise vor Erstinbetriebnahme gelesen und verstanden haben, können Sie die Motorschubkarre in Betrieb nehmen. Gehen Sie dabei wie folgt vor: Starten: Vor dem Start Benzin und Motoröl überprüfen. Schlüssel nach rechts auf ON drehen (Abb. 1). Choke betätigen und den Benzinhahn öffnen. Über den Reversierstarter den Motor starten. Den Choke langsam schließen (siehe auch beiligende B&S-Anleitung). Vorwärtsgang: Drücken Sie den Vorwärts-/Rückwärtshebel auf Position F (Abb. 3). Drehen Sie den Gasgriff gegen den Uhrzeigersinn, die Motorschubkarre fährt nun vorwärts und stoppt wenn der Griff wieder losgelassen wird. Rückwärtsgang: Drücken Sie den Vorwärts-/Rückwärtshebel auf Position R (Abb. 3). Drehen Sie den Gasgriff gegen den Uhrzeigersinn, die Motorschubkarre fährt nun rückwärts und stoppt wenn der Griff wieder losgelassen wird. Achtung! Achten Sie auf Hindernisse am Boden. Lenksystem: Gelenkt wird das Gerät durch Betätigen eins der zwei Fahrrichtungshebel. Wird der Linke betätigt, bleibt die linke Raupe stehen, das Gerät schwenkt nach links. Rechts entsprechend gleich. Zum Abstellen des Gerätes an Steigungen beide Fahrrichtungshebel betätigen und an der jeweiligen Seite den Sicherungsstift (Abb. 2//2) nach unten drücken. Der Sicherungshebel (Abb. 2/3) schnappt ein. Zum Lösen der Feststellbremse die Fahrrichtungshebel betätigen und gleichzeitig den Sicherungshebel drücken. Der Sicherungsstift schnappt hoch. Kippen der Mulde: Achtung! Vorwärts-/Rückwärtshebel auf Stellung ,,N", sonst fährt das Gerät los! Den Hebel links auf Symbol Auskippen stellen und mit den Gashebel am rechten Griff Vollgas geben. Den Hebel links auf Symbol Transport stellen und Vollgas geben. Ausschalten: Nachdem Sie Ihre Arbeit beendet haben, parken sie die Motorschubkarre auf ebenem und stabilem Boden und die Feststellbremse betätigen. Schlüssel auf OFF drehen (Abb. 1). Schlüssel abziehen. Benzinhahn schließen. Inspektion und Wartung Schmieren Sie regelmäßig alle Beweglichen Teile, Schrauben und Muttern mit Schmierfett ein. Raupe (Abb. 4): Überprüfen und Justieren Sie regelmäßig die Spannung der Raupe. Die Gummiraupe darf unter Druck nur 1 cm nachgeben. Ist die Raupe zu locker gespannt, kann die Vorderachse verbiegen und bleibende Schäden am Gerät verusachen. Zum Spannen einer Raupe Spannschaube benutzen (Abb. 4/A). Entfernen der Getriebeplatte (Abb. 6): Die Mulde muss gekippt sein. Entfernen Sie wie in Abb. 6 gezeigt alle Schrauben, zuerst von der Mulde, danach die Platte. Kettenschmierung (Abb. 7): Schmieren Sie regelmäßig die Ketten des Getriebes mit Kettenöl oder Hochtemperatur-Fließfett. Getriebeölwechsel (Abb. 8+10): Obere Schraube entfernen, untere Schraube entfernen. Auffangbehälter nicht vergessen. Spindel (Abb. 9): Entfernen Sie vorsichtig die Schelle für den Gummischutz, ziehen Sie diesen hoch und schmieren Sie die Welle mit Hochtemperatur-Fließfett. 7 Mitnehmer Antrieb/Spindel (Abb. 11): Regelmäßig mit einer Fettpresse mit Hochtemperatur-Fließfett schmieren. Motor Siehe beiligende B&S-Anleitung. Fahrrichtungshebel: An jedem Fahrrichtungshebel befindet sich ein kleiner Tank für die Bremsflüssigkeit (Abb. 2/1). Mindestens 3/4 des Schauglases muss befüllt sein. Nur DOT3 oder DOT4 Bremsflüssigkeit verwenden. Wartungsplan vor Inbetriebnahme: Ölstand Motor kontrollieren. Luftfilter reinigen und gegebenenfalls wechseln. Füllstand Bremsflüssigkeit überprüfen. alle 20 Stunden: Schmierung der Ketten, Spindel und Mitnehmer Überprüfung gegebenenfalls Nachspannen der Raupe. Feststellbremse auf Funktion überprüfen. alle 300 Stunden oder einmal im Jahr: Getriebeölwechsel Bremsflüssigkeit wechseln Komplette Reinigung der Ketten mit anschließendem Schmieren. Spezielle Wartung Motor siehe beiligende B&S Anleitung! 8 GB Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance into operation Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved. Illustrative pictures! Translation of original operating instructions. GB Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needless bureaucracy at our home page www.guede.com in the Service part. Please help us be able to help you. In order to be able to identify your appliance in case of claim, we need the serial No., Order No. and year of production. All this data can be found on the type label. Please enter the data below for future reference. Serial No.: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Order No.: Fax: Year of production: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com Marking: Product safety: Package: Product corresponds to appropriate EU standards Prohibitions: No pulling the cable Do not use in enclosed places Protect against moisture Interseroh-Recycling Technical specifications: This side up No smoking near the appliance! Warning: Warning/caution Warning against dangerous voltage Engine power Max. load capacity Capacity Body capacity Warning against hot surfaces Keep distance! Consumption Weight Warning against sharp parts Commands: Warning against toxic fumes Please read the Operating Instructions before using the appliance! Environment protection: Use headphones and protective glasses! Dispose waste professionally so as not to harm the environment. Packing cardboard material may be delivered to collection centres for recycling. Any defective and/or disposed electric or electronic appliances must be delivered to appropriate collection centres. Noise Appliance GMS 6.5 PS B&S crawler transporter Track-drive heavy transporter designed for works in difficult conditions in poorly accessibly terrain. Including a fully automatic tipping body up to 300 kg. Equipment: (standard) Euro 2-standard OHV valve train Briggs & Stratton engine. Very wide caterpillar chassis with rough chain for optimum weight distribution. Chain gear with variable switching. 2way tipping post with acme thread. Hydraulic control and braking system with Stahlflex feeder cables. Safe operation with forward and reverse gear. Lockable ignition lock. 9 EU DECLARATION ON CONFORMITY The company Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany hereby declares that the design and structure of the devices listed below and in designs marketed conforms to applicable basic requirements of the EU directives on safety and hygiene. This declaration on conformity becomes void in case of a change to the device not consulted with us. Identification of the devices: Order No.: GMS 6,5 PS B&S 55460 Date/signature of manufacturer: 23.03.2010 Information about signer: the executive Mr Arnold Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS Applicable EU directives: 2006/42/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/ EG 97/68/EG 94/62/EG 2002/88/EG 2002/95/EG ROHS 2004/12/EG 06/42/EG REACH EG-VO Nr. 1907/2006 ZEK 01.2-08/12.08 Harmonized standards used EN 55012:2007 EN 61000-6-1:2007 Certification authority: TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Reference No.: 01-LHX-15031501001 Guarantee A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of purchase of the device. Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights. Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign materials, failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear. Technical specifications Max. output Capacity: B&S engine design: Fuel/tank capacity: Starting system: Consumption: Max. forward speed: Max. reverse speed: Noise LWA: Max. load: Body capacity: Dimensions (L x W x H in mm): Net weight: 4.8 kW/6.5 PS 206 ccm 1-cylinder 4-stroke OHV Unleaded petrol/3.6 l Reversing starter 0.8 l per hour 3.5 km per hour 1.9 km per hour 103 dB 300 kg 250 l 1,430 x 700 x 910 254 kg General safety instructions The Operating Instructions must be carefully read before using the appliance for the first time. If there are any doubts regarding the appliance connection and operation, please contact the manufacturer (service department). PLEASE FOLLOW CAREFULLY THESE INSTRUCTIONS TO PROVIDE A HIGH SAFETY LEVEL: Read carefully the Operating Instructions. Familiarise with the setting and appropriate use of the appliance. In particular, learn to switch the engine off quickly and in a safe manner! Staying in the dangerous area (pic. 5) of the appliance is prohibited. Never let children or other persons not familiarised with the Operating Instructions use the appliance. Local regulations may specify minimum age of the user. Do not let other persons get to the appliance. Keep visitors and bystanders, especially children and ill or weak persons, in a safe distance from the place of your work. Look out for any damaged parts. Inspect the appliance before using it. Are any parts damaged? In case of slight damage, seriously consider whether the appliance will work safely and perfectly. Approved parts to be used only. Identical spare parts to be used only for servicing and repairs. For that purpose, contact an authorised service centre. Caution! Using any other accessory equipment and extensions not explicitly recommended in these Operating Instructions may put persons and items at risk. Important safety instructions before putting the appliance into operation for the first time When inspecting the vehicle with a tilted body, the body must always be secured by a support to prevent accidental body returning to the original position. Before working with the vehicle, make sure safety of other persons near the vehicle and in the place of work is provided. The maximum load capacity of the crawler transporter is 300 kg. Overloading may lead to accidents or damage to the appliance. Secure the load properly against slipping at all times. The load must also be balanced to prevent the vehicle from tipping over. Solid shoes and long trousers should always be worn when using the appliance. Do not work barefooted or in light sandals. Work in broad daylight or under adequate artificial lighting. Make always sure your posture is stable, in particular, in steep land. Guide the appliance step by step. 10 Be especially careful when changing the running direction on slopes. Do not change the controlled engine setting and do not race the engine. Start the engine carefully, following the manufacturer's instructions. Provide a sufficient distance of your legs from the appliance. Never put your hands or legs above or under the rotating parts. If the appliance does not work properly, it must be immediately stopped and switched off. Have the failure removed at once. If there is a risk of slipping on slopes, the appliance must be held by an accompanying person using a rod or a cable. The accompanying person above the vehicle must be in a sufficient distance from the working tools! Work across slopes at all times if possible! Switch the engine off: - when leaving the appliance, - before refuelling. Caution: Petrol is highly flammable: Store the petrol in appropriate containers only. Refuel outdoors only and do not smoke when refuelling. Refuel before starting the engine. Do not open the fuel filler cap or refuel when the engine is running or if heated up to the operating temperature. Do not try to start the engine if petrol overflows. Wipe the area polluted by petrol instead. Any attempt at starting combined with open fire or possible production of sparks is prohibited until patrol vapours have disappeared. For safety reasons, the petrol tank and other tank caps must be replaced if damaged. Attention Work cautiously and use common sense. Do not use the appliance when you are tired. The appliance must not be used when you are under the influence of alcohol, drugs or pharmaceuticals that may evoke tiredness. Check whether the parts are not defective or leaking If protective equipment or other parts of the appliance have been damaged, it is necessary to check and make sure the operation will be safe before using the appliance the next time. All damaged parts must be repaired or replaced in a service shop or replaced according to instructions mentioned in the Operating Instructions. Appropriate using of the appliance When operating the appliance, please follow all the instructions of this manual. Do not let children or persons not familiarised with the appliance function use the appliance. Do not use the appliance if defective If the appliance makes abnormal sound or vibrates intensively or seems to be defective in any other manner when being operated, it must be immediately stopped; have the cause identified in the nearest customer service. Original spare parts to be used only Your claims arising from the warranty will not apply if spare parts of other manufacturers are used. Using other spare parts may lead to appliance malfunction. Original spare parts may be obtained from our contractual dealers. Not to be used in closed rooms. Do not use the crawler transporter in closed rooms as it may produce dangerous waste products. Risk of burn! The exhaust temperature may reach up to 80°C. Transport of persons! Do not use the appliance to transport any persons. Do not make any change to the appliance Do not make any change to the appliance. Contact the customer service for any repairs. Any unauthorised change may have a negative impact on the appliance performance; however, it may also cause severe injuries if made by a person not possessing adequate technical knowledge. The safety and protective equipment subject to servicing or repair must immediately be refitted in a proper manner. Knowing the safety regulations applicable in the place where the appliance is used and any other generally recognised safety regulations is absolutely necessary. Before using the appliance, it is necessary to check the safety equipment. Make sure the parts that are evidently damaged just to some extent work properly. Unless otherwise provided in these Operating Instructions, the damaged parts and safety equipment must be repaired or replaced in an authorised service centre. Have any damaged switches replaced in an authorised service centre. This appliance corresponds to all applicable safety regulations. Any repairs may only be executed by qualified electricians in authorised service centres using original spare parts. Failing to do so may lead to injuries. Emergency procedures Administer first aid according to injury and call for qualified medical assistance. Protect injured person against other injuries and keep him/her in rest. For reasons of potential injury, a first aid box according to DIN 13164 must be available on workplace. Replenish immediately material used from the first aid box. If you require medical assistance, give the following information: 1. Place of accident 2. Type of accident 3. Number of injured persons 4. Type of injury Use as designated Transport of heavy loose and piece materials of any sort in landscaping, around the house and in the garden and in crafts and industry. Including 6.5 PS Briggs & Stratton engine. Disposal Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms on the device or packaging. Description of the pictograms is given in "Identification" chapter. Disposal of transport packaging Packaging protects the device against damage during transport. Packaging materials are usually selected according to their effect on environment and disposal methods and can therefore be recycled. Returning of the packaging back to circulation saves resources and costs for packaging disposal. Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous for children. Risk of suffocation! Keep these parts of the packaging out of reach of children and dispose as soon as possible. Operator requirements The operators must thoroughly read operation manual before use. 11 Qualification Except for thorough training by an expert for use of the device, no special qualification is required. Minimum age The device may be operated by persons over 16 years of age. An exception is use by younger person if the use takes place under supervision of an adult trainer in the course of education. Training Use of the device requires corresponding guidance by an expert or operation manual only. No special training is required. Transport and storing The appliance must be cleaned thoroughly and kept out of reach of unauthorised persons before being stored for a long time. Before storing the appliance, check whether all nuts, bolts and pins are tightened. Let the engine cool down every time the appliance is to be stored for a long time. Never store the crawler transporter with fuel inside as this could cause fire. The appliance must always be stored on a level and stable surface. Operation After reading and understanding the general safety instructions and safety instructions before putting the appliance into operation for the first time, the crawler transporter may be put into operation. In doing so, please proceed as follows: Starting: Check the petrol and engine oil before starting the appliance. Turn the key to the right to the ON position (pic. 1). Use the choke and open the fuel tap. Use the reversing starter to start the engine. Slowly close the choke (see the attached B&S manual). Forward speed: Press the direction lever to the F position (pic. 3). Turn the gas lever in a counter clockwise direction, the crawler transporter is now moving forward and will stop after the handle is released. Reverse speed: Press the direction lever to the R position (pic. 3). Turn the gas lever in a counter clockwise direction, the crawler transporter is now reversing and will stop after the handle is released. Caution! Watch out for obstructions on the ground. Control system: The appliance is controlled by one of the two direction levers. When operating the left lever, the left caterpillar stops and the appliance turns left. The contrary is the case for the right lever. To stop the appliance on slopes, use both direction levers and press down the safety pin (pic 2/2) on each side. The safety lever (pic. 2/3) will snap in. To release the parking brake, use the direction lever and press the safety lever at the same time. The safety pin will get released. Body tipping: Caution! Put the direction lever to the "N" position, otherwise the appliance will not start moving! Put the left lever to the Tip symbol and give full throttle using the gas lever on the right handle. Put the left lever to the Transport symbol and give full throttle. Switching the appliance off: After finishing your work, park the crawler transporter on a level and stable surface and apply the handbrake. Turn the key to the OFF position (pic. 1). Pull the key out. Close the fuel tap. Inspections and servicing Lubricate all moving parts, bolts and nuts with grease at regular intervals. Caterpillar (pic. 4): Check and set regularly the caterpillar tension. The rubber caterpillar may only give way to 1 cm after being pressed. If the caterpillar is too loose, it may bend the front axis and permanently damage the appliance. To tighten the caterpillar, use the tension bolt (pic. 4/A). Transmission plate (pic. 6) removing: The body must be tipped. Proceed as shown in pic. 6 and remove all bolts, first from the body and then the plate. Chain lubrication (pic. 7): At regular intervals, lubricate the transmission chain with chain oil or liquid fat for high temperatures. Transmission oil change (pic. 8+10): Remove the upper bolt and the bottom bolt. Do not forget to use a catch container. Spindle (pic. 9): Remove carefully the rubber protection clip, pull it up and lubricate the shaft with liquid fat for high temperatures. Drive/spindle carrier (pic. 11): To be lubricated at regular intervals with liquid fat for high temperatures using a fat press. Engine: See the attached B&S manual. Direction lever: There is a small brake fluid tank (pic. 2/1) on each direction lever. The level must be at least 3/4th of the peep hole. DOT3 or DOT4 brake fluid to be used only. Servicing plan Before putting the appliance into operation: Check the engine oil level. Clean or replace the air filter. Check the brake fluid level. Every 20 hours of operation: Lubricate the chains, spindles and carriers Check the caterpillar tension and tighten it if necessary. Check the parking brake function. Every 300 hours of operation or once a year: Change the transmission oil Check the brake fluid Clean completely the chains and lubricate them. Special engine servicing see the attached B&S manual! 12 FR Avant de mettre l'appareil en marche, lisez attentivement le mode d'emploi Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées. Images d'illustration! Traduction du mode d'emploi d'origine Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d'un mode d'emploi ? Nous vous aiderons rapidement et non bureaucratiquement par l'intermédiaire de nos pages web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous afin que nous puissions vous aider. Pour qu'il soit possible d'identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin de FR renseignements suivants : numéro de série, numéro de commande et année de fabrication. Vous trouverez tous ces renseignements sur la plaque signalétique. Pour avoir ces renseignements toujours à portée de main, veuillez les noter ci-dessous. Numéro de série : Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Numéro de commande : Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Année de fabrication : E-Mail: support@ts.guede.com Symboles : Sécurité du produit: Emballage: Produit répond aux normes correspondantes de la CE Interdictions: Défense de tirer sur le câble Ne pas utiliser dans des pièces fermées Protégez de l`humidité Interseroh-Recycling Caractéristiques techniques: Sens de pose Ne pas fumer à proximité ! Avertissement: Avertissement/attention Avertissement : tension électrique dangereuse Puissance du moteur Cylindrée Charge maximale Volume de la benne Avertissement surface chaude Respectez une distance de sécurité ! Consommation Poids Avertissement pièces tranchantes Consignes: Avertissement vapeurs toxiques Lisez attentivement le mode d'emploi avant l'utilisation. Utilisez un casque et des lunettes de protection ! Protection de l'environnement: Liquidez les déchets de manière à Déposez l'emballage en carton ne pas nuire à l'environnement. au dépôt pour recyclage. Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant. Niveau sonore Appareil Transporteur à chenilles GMS 6,5 PS B&S Transporteur lourd à entraînement par chenilles pour travaux dans des conditions difficiles sur un terrain difficilement accessible. Avec benne en acier entièrement basculable jusqu'à 300 kg. Équipement : (de série) Moteur Briggs & Stratton avec distribution des soupapes OHV selon la norme Euro 2. Châssis à bande très large avec grosse chaîne pour répartition optimale du poids, transmission par chaîne avec commutation variable. Colonne basculante avec filet trapézoïdal. Commande hydraulique et système de freinage avec câbles d'amenée Stahlflex. Commande sûre avec marche avant et marche arrière. Serrure de contact d'allumage verrouillable. 13 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d'hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modification de l'appareil sans notre approbation préalable. Désignation des appareils: GMS 6,5 PS B&S N° de commande: #55460 Date/Signature du fabricant: 23.03.2010 Titre du Signataire : gérant Monsieur Arnold Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS Directives correspondantes de la CE : 2006/42/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/ EG 97/68/EG 94/62/EG 2002/88/EG 2002/95/EG ROHS 2004/12/EG 06/42/EG REACH EG-VO Nr. 1907/2006 ZEK 01.2-08/12.08 Normes harmonisées utilisées : EN 55012:2007 EN 61000-6-1:2007 Lieu de certification : TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln N° de référence : 01-LHX-15031501001 Garantie La durée de la garantie est de 12 mois en cas d'une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d'achat de l'appareil. La garantie s'applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l'original du justificatif d'achat comportant la date d'achat. La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l'appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger, non respect du mode d'emploi et du mode de montage et usure normale. Caractéristiques techniques Puissance maximale: Cylindrée: Construction du moteur B&S: Carburant/volume du réservoir: Système de démarrage: Consommation: Vitesse d'avancement maximale: Vitesse de recul maximale: Niveau sonore LWA: Charge maximale: Volume de la benne: Dimensions (LxLxH en mm): Poids net: 4,8 kW/6,5 PS 206 ccm Monocylindre 4 temps OHV Essence sans plomb/3,6 l Démarreur inverseur 0,8 l/h 3,5 km/h 1,9 km/h 103 dB 300 kg 250 l 1430 x 700 x 910 254 kg Consignes générales de sécurité Avant la première utilisation, il est nécessaire de lire entièrement le mode d'emploi. Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement ou la manipulation, contactez le fabricant (service après-vente). AFIN D'ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES : Lisez attentivement le mode d'emploi. Familiarisez-vous avec les réglages et l'utilisation correcte de l'appareil. Apprenez surtout comment arrêter rapidement et sûrement le moteur en cas d'urgence ! Il est interdit de demeurer dans la zone dangereuse (fig. 5) de la machine. Interdisez aux enfants et à d'autres personnes ignorant le mode d'emploi, d'utiliser la machine. Les dispositions locales peuvent fixer l'âge minimal de l'utilisateur. Empêchez l'accès à la machine aux tierces personnes. Éloignez les visiteurs, les spectateurs, en particulier les enfants, les personnes malades ou faibles, de votre lieu de travail. Faites attention aux pièces endommagées. Vérifiez la machine avant de l'utiliser. Certaines pièces sont endommagées ? En cas d'un endommagement léger, réfléchissez si la machine peut fonctionner sûrement et parfaitement. Utilisez uniquement les pièces détachées autorisées. Lors de l'entretien et des réparations, utilisez uniquement les pièces détachées adéquates. Pour cela, adressez-vous au service après-vente agréé. Avertissement ! L'utilisation d'autres accessoires ou embouts que ceux explicitement recommandés peut représenter une menace pour des personnes ou objets. Consignes de sécurité importantes relatives à la première mise en service Pendant le contrôle du véhicule avec benne basculée, il est nécessaire de bloquer celle-ci par un support, afin d'éviter son retour accidentel à la position de départ. Avant de travailler avec le véhicule, veillez à ce que la sécurité d'autres personnes à proximité du véhicule et dans la zone de travail soit assurée. La capacité maximale de charge du transporteur à chenilles est de 300 kg. Une surcharge peut entraîner des accidents ou l'endommagement de la machine. Bloquez toujours bien la charge contre le glissement. La charge doit être équilibrée de façon à ce que le véhicule ne puisse pas basculer. 14 Portez toujours pendant l'utilisation des chaussures solides et un pantalon long. Ne travaillez pas pieds nus ou en sandales. Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec un éclairage artificiel suffisant. Maintenez toujours une posture sûre, en particulier sur un terrain en pente. Guidez la machine en marchant. Soyez particulièrement prudents lorsque vous changez de direction en pente. Ne modifiez pas le réglage du moteur et ne tournez pas le moteur. Démarrez prudemment le moteur selon les consignes du fabricant. Respectez une distance suffisante des pieds de la machine. Ne mettez jamais les mains ou les pieds au-dessous ou au-dessus des pièces en rotation. En cas de problèmes de fonctionnement, arrêtez immédiatement la machine. Faites-la réparer. En cas de risque de glissement sur une pente, il est nécessaire qu'un accompagnateur tienne la machine à l'aide d'une barre ou d'une corde. L'accompagnateur doit se trouver au-dessus du véhicule à une distance de sécurité des outils de travail. Si possible, travaillez toujours à travers de la pente ! Arrêtez le moteur : - Si vous quittez la machine, - Avant de ravitailler. Avertissement : L'essence est hautement inflammable : Stockez l'essence uniquement dans des récipients adéquats. Ravitaillez uniquement à l'extérieur et ne fumez pas lors du ravitaillement. Ravitaillez avant le démarrage du moteur. N'ouvrez pas le bouchon du réservoir et ne ravitaillez pas lorsque le moteur est en marche ou lorsqu'il est chaud. Si l'essence déborde, n'essayez pas de démarrer le moteur. Nettoyez la surface de la machine souillée par l'essence. Tout essai de démarrage en combinaison avec feu ouvert ou risque d'étincelles est interdit tant que les vapeurs d'essence ne sont pas évaporées. Pour des raisons de sécurité, le réservoir d'essence et d'autres bouchons de réservoir doivent être remplacés en cas d'endommagement. Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon sens. N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué. N'utilisez pas la machine après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou des médicaments provoquant la fatigue. Contrôlez si les pièces ne sont pas défectueuses ou manquent d'étanchéité En cas d'endommagement des dispositifs de protection ou d'autres pièces de la machine, il est nécessaire de contrôler la machine avant son utilisation et s'assurer que son fonctionnement sera sûr. Faites réparer ou remplacer toutes les pièces endommagées selon les consignes indiquées dans la notice d'utilisateur. Utilisation correcte de la machine Respectez toutes les consignes indiquées dans ce mode d'emploi pendant l'utilisation de la machine. Empêchez l'utilisation de la machine par des enfants ou des personnes ignorant son fonctionnement. N'utilisez pas la machine défectueuse Si la machine émet lors du fonctionnement des bruits particuliers ou vibre fortement ou paraît autrement endommagée, arrêtez-la immédiatement et faites constater la panne par le service à la clientèle le plus proche. Utilisez exclusivement des pièces détachées d'origine L'utilisation de pièces détachées d'autres fabricants entraîne la perte des droits de garantie émanant du bulletin de garantie. L'utilisation de pièces détachées étrangères peut provoquer des pannes fonctionnelles de la machine. Les pièces détachées d'origine sont disponibles auprès de nos vendeurs contractuels. Ne pas utiliser dans des pièces fermées. N'utilisez pas le transporteur à chenilles dans des pièces fermées pour cause de production de produits de combustion nocifs. Danger de brûlures ! La température du pot d'échappement peut atteindre jusqu`à 80°C. Transport des personnes ! N'utilisez pas la machine pour transporter des personnes. N'effectuez aucune modification sur la machine Ne modifiez pas la machine. Pour toutes les réparations, contactez le service à la clientèle. Une modification non autorisée peut avoir une influence négative sur la puissance de la machine et également provoquer des blessures graves, lorsque cette modification est effectuée par une personne avec connaissances techniques insuffisantes. Après l'entretien ou une réparation des dispositifs de sécurité et de protection, il est nécessaire de les remonter immédiatement. Il est absolument nécessaire de connaître les règles de sécurité en vigueur sur le lieu d'utilisation ainsi que toutes les autres règles de sécurité générales. Avant d'utiliser cette machine, contrôlez les dispositifs de sécurité. Assurez-vous que les pièces qui paraissent légèrement endommagées fonctionnent réellement parfaitement. Sauf stipulation contraire dans ce mode d'emploi, les pièces et dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés ou remplacés par un atelier de réparation agréé. Faites remplacer les interrupteurs endommagés par un atelier de réparation agréé. Cette machine répond à toutes les dispositions de sécurité correspondantes. Les réparations doivent être effectuées uniquement par des électriciens qualifiés dans des ateliers de réparation agréés, utilisant des pièces détachées d'origine. Le non respect de cette consigne peut engendrer des accidents. Conduite en cas d'urgence Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d'autres blessures et calmez-le. Pour des raisons de risque d'accident, le lieu de travail doit être équipé d'une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l'armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants: 1. Lieu d`accident 2. Type d`accident 3. Nombre de blessés 4. Type de blessure Utilisation en conformité avec la destination Transport de matières lourdes friables et unitaires de tous types lors des travaux paysagers, dans les environs des maisons et dans les jardins, ainsi que dans le domaine artisanal ou dans l'industrie. Avec moteur 6,5 PS Briggs & Stratton. Liquidation Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l'appareil ou sur l'emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l'appareil ». 15 Liquidation de l'emballage de transport L'emballage protège l'appareil de l'endommagement lors du transport. En général, le matériel d'emballage est choisi de façon à ce qu'il réponde aux règles de protection de l'environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l'emballage dans le circuit de matières permet d'économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l'emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d'étouffement ! Rangez les parties de l'emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible. L'opérateur doit lire attentivement la notice avant d'utiliser l'appareil. Qualification Mis à part l'instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n'est requise. Âge minimal L'appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant l'appareil dans le cadre de l'enseignement professionnel sous la surveillance du formateur. Formation L'utilisation de l'appareil nécessite uniquement l'instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n'est pas nécessaire. Transport et stockage Avant un stockage prolongé, il est nécessaire de nettoyer soigneusement la machine et de la ranger hors de portée des personnes non autorisées. Contrôlez avant le stockage le serrage de tous les écrous, vis et boulons. Avant un stockage prolongé, laissez toujours le moteur refroidir. Pour cause de risque d'incendie, ne stockez jamais le transporteur à chenilles avec le carburant. Stockez toujours la machine sur une surface droite et stable. Manipulation Vous pouvez mettre en marche le transporteur à chenilles après avoir lu les consignes de sécurité générales et les consignes relatives à la première mise en marche. Procédez comme suit : Démarrage: Contrôlez avant le démarrage le niveau d'essence et d'huile de moteur. Tournez la clé à droite à la position ON (fig. 1). Utilisez le starter et ouvrez le robinet d'essence. Démarrez le moteur à l'aide du démarreur inverseur. Fermez lentement le starter (voir également notice B&S jointe). Marche avant: Poussez la manette de direction vers la position F (fig. 3). Tournez la manette de gaz dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, à présent, le transporteur à chenilles avance et s'arrête lorsque vous relâchez la manette. Marche arrière: Poussez la manette de direction vers la position R (fig. 3). Tournez la manette de gaz dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, à présent, le transporteur à chenilles recule et s'arrête lorsque vous relâchez la manette. Attention ! Faites attention aux obstacles. Système de commande : La machine est commandée par l'une des deux manettes de direction. Lors de la commande de la manette gauche, la chenille gauche s'arrête et la machine tourne à gauche. Pour la manette droite c'est le contraire. Pour arrêter la machine sur des pentes, utilisez les deux manettes de direction et abaissez la goupille de sécurité (fig. 2/2) des deux côtés. Le levier de sécurité (fig. 2/3) s`engage. Pour desserrez le frein de stationnement, pressez en même temps le levier de sécurité. La goupille de sécurité se dégage. Basculement de la benne : Attention ! Placez la manette de direction à la position ,,N", faute de quoi la machine se met en marche! Placez la manette gauche sur le symbole Basculer et la manette de gaz sur la poignée droite sur plein gaz. Placez la manette gauche sur le symbole Transport et mettez plein gaz. Arrêt: À la fin du travail, garez le transporteur à chenilles sur une surface droite et stable et tirez sur le frein à main. Tournez la clé à la position OFF (fig. 1). Retirez la clé. Fermez le robinet d'essence. Révisions et entretien Graissez régulièrement toutes les pièces, vis et écrous. Chenille (fig. 4): Contrôlez et régler régulièrement la tension de la chenille. La bande en caoutchouc ne doit pas fléchir de plus de 1 cm lorsque l'on appuie dessus. Une tension trop légère de la chenille peut provoquer le pliage de l'essieu avant et endommager irrémédiablement la machine. Pour tendre la chenille, utilisez la vis de tension (fig. 4/A). Retrait de la plaque de transmission (fig. 6): La benne doit être rabattue. Retirez toutes les vis selon l'image 6, tout d'abord de la benne et ensuite la plaque. Graissage de la chaîne (fig. 7): Graissez régulièrement les chaînes de l'engrenage à l'huile pour chaînes ou avec une graisse liquide pour températures élevées. Remplacement de l'huile à engrenage (fig. 8+10): Retirez la vis supérieure puis la vis inférieure. N'oubliez pas le récipient de retenue. Arbre (fig. 9): Retirez d'abord l'attache de la protection en caoutchouc, tirez-la vers le haut et graissez l'arbre avec une graisse liquide pour températures élevées. Entraîneur de la commande/arbre (fig. 11): Graissez régulièrement avec une graisse liquide pour températures élevées à l'aide de la presse à graisse. Moteur Voir notice B&S jointe. Manette de direction : Sur chaque manette de direction se trouve un petit réservoir de liquide de frein (fig. 2/1). Son niveau doit atteindre au minimum 3/4 du regard. Utilisez uniquement le liquide de frein DOT3 ou DOT4. 16 Plan de l`entretien Avant la mise en marche : Contrôle du niveau d'huile de moteur. Nettoyez et remplacement éventuel du filtre à air. Contrôle du niveau du liquide de frein. Toutes les 20 heures : Graissage des chaînes, arbres et entraîneurs Contrôle et tension éventuelle de la chenille. Contrôle du fonctionnement du frein de stationnement. Toutes les 300 heures ou une fois par an : Remplacement de l'huile à engrenage Remplacement du liquide de frein Nettoyage complet des chaînes avec graissage consécutif. Entretien spécial du moteur voir notice B&S jointe ! 17 CZ Díve nez uvedete pístroj do provozu, proctte si prosím pecliv tento návod k obsluze. Dotisky, a to i cástecné, vyzadují schválení.Technické zmny vyhrazeny. Ilustracní obrázky! Peklad originálního návodu k provozu. Máte technické otázky? Reklamaci? Potebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na nasí domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomzeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomozte nám pomoci Vám. CZ Aby bylo mozné Vás pístroj v pípad reklamace identifikovat, potebujeme sériové císlo, objednací císlo a rok výroby. Vsechny tyto údaje najdete na typovém stítku. Abyste mli tyto údaje vzdy po ruce, zapiste si je prosím dole. Sériové císlo: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Objednací císlo: Rok výroby: Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com Oznacení: Bezpecnost produktu: Obal: Produkt odpovídá píslusným normám EU Zákazy: Zákaz tahání za kabel Nepouzívejte v uzavených místnostech Chrate ped vlhkem Obal musí smovat nahoru Interseroh-Recycling Technické údaje: V blízkosti pístroje nekute! Výstraha: Výstraha/pozor Výstraha ped nebezpecným elektrickým naptím Výkon motoru Max. nalození Obsah Objem korby Výstraha ped horkým povrchem Dodrzujte odstup! Spoteba Hmotnost Výstraha ped ostrými soucástmi Píkazy: Výstraha ped jedovatými výpary Ped pouzitím si pectte návod k obsluze! Ochrana zivotního prostedí: Pouzívejte chránice usí a ochranné brýle! Odpad zlikvidujte odborn tak, abyste neskodili zivotnímu prostedí. Obalový materiál z lepenky lze odevzdat za úcelem recyklace do sbrny. Vadné a/nebo likvidované elektrické ci elektronické pístroje musí být odevzdány do píslusných sbren. Hlucnost Pístroj Pásový transportér GMS 6,5 PS B&S Tzký transportér s pásovým pohonem pro práce ve ztízených podmínkách v tzko pístupném terénu. S pln automatickou sklápcí ocelovou korbou do 300 kg. Vybavení: (sériové) Motor Briggs & Stratton s rozvodem ventil OHV podle normy Euro 2. Velmi siroký pásový podvozek s hrubým etzem pro optimální rozlození hmotnosti, etzový pevod s variabilním pepínáním. 2-cestný sklápcí sloupek s lichobzníkovým závitem. Hydraulické ízení a brzdová soustava s pívodními kabely Stahlflex. Bezpecná obsluha s rychlostním stupnm vped a zpáteckou. Uzamykatelný zámek zapalování. 18 PROHLÁSENÍ O SHOD EU Tímto prohlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Nmecko ze koncepce a konstrukce níze uvedených pístroj v provedeních, která uvádíme do obhu, odpovídá píslusným základním pozadavkm smrnic EU na bezpecnost a hygienu. V pípad zmny pístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlásení svou platnost. Oznacení pístroj: Obj. c.: GMS 6,5 PS B&S #55460 Datum/podpis výrobce: 23.03.2010 Údaje o podepsaném: jednatel pan Arnold Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS Píslusné smrnice EU: 2006/42/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/ EG 97/68/EG 94/62/EG 2002/88/EG 2002/95/EG ROHS 2004/12/EG 06/42/EG REACH EG-VO Nr. 1907/2006 ZEK 01.2-08/12.08 Pouzité harmonizované normy: EN 55012:2007 EN 61000-6-1:2007 Certifikacní místo: TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Referencní císlo: 01-LHX-15031501001 Záruka Zárucní doba ciní 12 msíc pi prmyslovém pouzití, 24 msíc pro spotebitele a zacíná dnem nákupu pístroje. Záruka se vztahuje výhradn na nedostatky zpsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Pi reklamaci v zárucní dob je teba pilozit originální doklad o koupi s datem prodeje. Do záruky nespadá neodborné pouzití jako nap. petízení pístroje, pouzití násilí, poskození cizím zásahem nebo cizími pedmty, nedodrzení návodu k pouzití a montázi a normální opotebení. Technické údaje Max. výkon: Obsah: Konstrukce motoru B&S: Palivo/obsah nádrze: Startovací systém: Spoteba: Max. rychlost vped: Max. rychlost vzad: Hlucnost LWA: Max. nalození: 4,8 kW/6,5 PS 206 ccm 1-válec 4-taktní OHV Bezolovnatý benzín / 3,6 l Reverzní startér 0,8 l/h 3,5 km/h 1,9 km/h 103 dB 300 kg Objem korby: Rozmry (D x S x V v mm): Hmotnost netto: 250 l 1430 x 700 x 910 254 kg Vseobecné bezpecnostní pokyny Návod k obsluze je teba ped prvním pouzitím pístroje kompletn pecíst. Pokud nastanou o zapojení a obsluze pístroje pochybnosti, obrate se na výrobce (servisní oddlení). ABY BYL ZARUCEN VYSOKÝ STUPE BEZPECNOSTI, DODRZUJTE POZORN NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY: Pecliv si proctte návod k pouzití. Seznamte se s nastavením a správným pouzitím stroje. Pedevsím se naucte, jak motor v pípad nouze rychle a bezpecn vypnout! Je zakázáno se zdrzovat v nebezpecné oblasti (obr. 5) pístroje. Dtem ani jiným osobám, které neznají návod k pouzití, nikdy nedovolte, aby stroj pouzívaly. Místní ustanovení mohou stanovit minimální vk uzivatele. Ke stroji nepoustjte cizí osoby. Návstvy a pihlízející, pedevsím dti a nemocné ci slabé osoby udrzujte v bezpecné vzdálenosti od svého pracovist. Dávejte pozor na poskozené soucásti. Pístroj ped pouzitím prohlédnte. Jsou nkteré soucásti poskozené? V pípad lehkého poskození se vázn zamyslete nad tím, zda pístroj pesto bude fungovat bezpecn a bezvadn. Pouzívejte pouze schválené soucásti. Pi údrzb a opravách pouzívejte pouze shodné náhradní díly. Za tím úcelem se obrate na autorizované servisní stedisko. Výstraha! Pouzívání jiného píslusenství a nástavc, které nejsou v tomto návodu k obsluze výslovn doporuceny, mze znamenat ohrození osob i vcí. Dlezité bezpecnostní pokyny ped prvním uvedením do provozu Bhem kontroly vozidla se sklopenou korbou je tuto teba vzdy zajistit podprou, aby bylo vylouceno její náhodné vrácení do pvodní polohy. Ped zacátkem práce s vozidlem se ujistte, ze je zarucena bezpecnost jiných osob v blízkosti vozidla a v pracovní oblasti. Pásový transportér má kapacitu nalození max. 300 kg. Pelození mze vést k nehodám nebo poskození pístroje. Náklad vzdy dobe zajistte proti sklouznutí. Náklad musí být rovnz vyvázen tak, aby se vozidlo nemohlo peklopit. Bhem provozu noste vzdy pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nepracujte bosí, ani v lehkých sandálech. Pracujte jen za denního svtla nebo pi dobrém umlém osvtlení. Dbejte vzdy na stabilní postoj, pedevsím ve svazitém terénu. Stroj vete jen krokem. Bute zvlás opatrní, pokud mníte smr jízdy na svazích. Nemte regulované nastavení motoru a motor nepetácejte. Motor startujte opatrn podle pokyn výrobce. Dbejte na dostatecný odstup nohou od pístroje. Ruce ani nohy nikdy nestrkejte nad ani pod rotující soucásti. Pi poruchách funkce pístroj okamzit zastavte a vypnte. Poruchu nechte okamzit odstranit. Pokud hrozí na svazích riziko sklouznutí, musí pístroj drzet doprovodná osoba pomocí tyce nebo lana. Doprovodná osoba musí být nad vozidlem v 19 dostatecné vzdálenosti od pracovních nástroj! Pracujte pokud mozno vzdy napíc svahem! Motor vypnte: - pokud odcházíte od pístroje, - ped natankováním. Výstraha: Benzín je vysoce holavý: Benzín skladujte jen ve vhodných nádobách. Tankujte jen venku a bhem tankování nekute. Benzín natankujte ped nastartováním motoru. Je-li motor v chodu nebo je-li zahátý na provozní teplotu, neotvírejte uzávr nádrze ani netankujte. Pokud benzín petece, nepokousejte se startovat motor. Místo toho otete na stroji plochu znecistnou benzínem. Jakýkoliv pokus o start v kombinaci s oteveným ohnm resp. moznou tvorbou jisker je zakázán, dokud se nevypaí benzinové výpary. Z bezpecnostních dvod je teba benzinovou nádrz a jiné uzávry nádrzí v pípad poskození vymnit. Pozornost Pracujte obezetn a ite se zdravým lidským rozumem. Pístroj nepouzívejte v pípad únavy. Pístroj není dovoleno pouzívat pod vlivem alkoholu, drog nebo lék, které mohou vyvolat únavu. Kontrolujte, zda soucásti nejsou vadné nebo netsné Pokud doslo k poskození ochranných zaízení nebo jiných soucástí pístroje, je nutno jej ped optovným uvedením do provozu zkontrolovat a ujistit se, ze jeho provoz bude bezpecný. Vsechny poskozené soucásti je teba nechat opravit nebo vymnit v servisní díln nebo je vymnit podle pokyn uvedených v pírucce pro obsluhu. Správné pouzívání pístroje Pi provozu pístroje dodrzujte veskeré pokyny této pírucky. Nedovolte, aby pístroj pouzívaly dti nebo osoby, které se neseznámily s jeho funkcí. Pístroj nepouzívejte, je-li vadný Pokud pístroj pi práci vydává zvlástní zvuky nebo siln vibruje ci se zdá být jinak vadný, je nutno jej ihned zastavit; pícinu nechte zjistit v nejblizsím zákaznickém servisu. Pouzívejte výhradn originální náhradní díly Pi pouzívání náhradních díl od jiných výrobc zanikají Vase nároky plynoucí ze záruky. Pouzívání cizích náhradních díl mze vést k funkcním poruchám pístroje. Originální náhradní díly dostanete u nasich smluvních prodejc. Nepouzívejte v uzavených místnostech. Pásový transportér nepouzívejte v uzavených místnostech, protoze mze produkovat nebezpecné zplodiny. Nebezpecí popálení! Výfuk mze mít teplotu az 80°C. Peprava osob! Pístrojem nepepravujte zádné osoby. Na pístroji neprovádjte zmny Na pístroji neprovádjte zmny. Pi veskerých opravách se obracejte na zákaznický servis. Nepovolená zmna mze mít negativní vliv na výkon pístroje, mze vsak také zpsobit tzké úrazy, provede-li ji osoba, která nedisponuje dostatecnými technickými znalostmi. Po údrzb ci oprav bezpecnostních a ochranných zaízení musí být tato ihned správn namontována zpt. Je bezpodmínecn nutné znát bezpecnostní pedpisy platné v míst pouzití, jakoz i vsechny ostatní, vseobecn uznávané bezpecnostní pedpisy. Ped pouzitím tohoto pístroje musíte bezpodmínecn zkontrolovat bezpecnostní zaízení. Ujistte se, ze zjevn jen lehce poskozené soucásti skutecn ádn fungují. Pokud není v tomto návodu k obsluze uvedeno jinak, musí být poskozené soucásti a bezpecnostní zaízení opravena nebo vymnna v autorizovaném servisním stedisku. Poskozené spínace nechte vymnit v autorizovaném servisním stedisku. Tento pístroj odpovídá vsem píslusným bezpecnostním ustanovením. Opravy smí provádt jen kvalifikovaní elektrikái v autorizovaných servisních stediscích za pomoci originálních náhradních díl. Pi nedodrzení mze dojít k úrazm. Chování v pípad nouze Zavete úrazu odpovídající potebnou první pomoc a vyzvte co mozná nejrychleji kvalifikovanou lékaskou pomoc. Chrate zranného ped dalsími úrazy a uklidnte jej. Kvli pípadné nehod musí být na pracovisti vzdy po ruce lékárnicka první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárnicky vezmete, je teba ihned doplnit. Pokud pozadujete pomoc, uvete tyto údaje: 1. Místo nehody 2. Druh nehody 3. Pocet zranných 4. Druh zranní Pouzití v souladu s urcením Peprava tzkých sypkých a kusových materiál vseho druhu pi tvorb krajiny, v okolí domu a na zahrad, jakoz i v emeslné oblasti ci prmyslu. S motorem 6,5 PS Briggs & Stratton. Likvidace Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogram umístných na pístroji resp. obalu. Popis jednotlivých význam najdete v kapitole ,,Oznacení". Likvidace pepravního obalu Obal chrání pístroj ped poskozením pi peprav. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich setrnosti vci zivotnímu prostedí a zpsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do obhu materiálu setí suroviny a snizuje náklady na likvidaci odpad. Cásti obalu (nap. fólie, styropor) mohou být nebezpecné pro dti. Existuje riziko udusení! Cásti obalu uschovejte mimo dosah dtí a co nejrychleji zlikvidujte. Pozadavky na obsluhu Obsluha si musí ped pouzitím pístroje pozorn pecíst návod k obsluze. Kvalifikace Krom podrobného poucení odborníkem není pro pouzívání pístroje nutná zádná speciální kvalifikace. Minimální vk Na pístroji smí pracovat jen osoby, jez dosáhly 18 let. Výjimku pedstavuje vyuzití mladistvých, pokud se toto dje bhem profesního vzdlávání za úcelem dosazení dovednosti pod dohledem skolitele Peprava a skladování Ped dlouhodobjsím skladováním musí být pístroj dkladn vycistn a ulozen mimo dosah nepovolaných osob. Ped uskladnním zkontrolujte, zda jsou utazeny vsechny matice, srouby a cepy. Ped dlouhodobjsím skladováním nechte motor vzdy vychladnout. Pásový transportér neskladujte nikdy s palivem, mohlo by zpsobit pozár. 20 Pístroj skladujte vzdy na rovném a stabilním podkladu. Obsluha Poté, co jste si pecetli vseobecné bezpecnostní pokyny a bezpecnostní pokyny ped prvním uvedením do provozu a pochopili je, mzete pásový transportér uvést do provozu. Pitom postupujte následovn: Startování: Ped startem zkontrolujte benzín a motorový olej. Klíc otocte doprava do polohy ON (obr. 1). Pouzijte sytic a otevete benzinový kohout. Reverzním startérem nastartujte motor. Sytic pomalu zavete (viz také pilozený návod B&S). Rychlostní stupe vped: Smrovou páku zatlacte do polohy F (obr. 3). Plynovou páku otocte proti smru hodinových rucicek, pásový transportér jede nyní vped a zastaví se, kdyz opt pustíte rukoje. Zpátecka: Smrovou páku zatlacte do polohy R (obr. 3). Plynovou páku otocte proti smru hodinových rucicek, pásový transportér nyní couvá a zastaví se, kdyz opt pustíte rukoje. Pozor! Dávejte pozor na pekázky na zemi. Systém ízení: Pístroj se ovládá jednou ze dvou smrových pák. Pi ovládání levé páky se zastaví levý pás a pístroj se otocí doleva. U pravé páky je tomu naopak. K odstavení pístroje na svazích pouzijte ob smrové páky a na kazdé stran zatlacte dol pojistný kolík (obr. 2//2). Pojistná páka (obr. 2/3) zaskocí. K povolení parkovací brzdy pouzijte smrovou páku, soucasn stisknte pojistnou páku. Pojistný kolík vyskocí. Sklápní korby: Pozor! Smrovou páku dejte do polohy ,,N", jinak se pístroj rozjede! Levou páku dejte na symbol Vyklopit a plynovou pákou na pravé rukojeti dejte plný plyn. Levou páku dejte na symbol Peprava a dejte plný plyn. Vypnutí: Po skoncení práce zaparkujte pásový transportér na rovném a stabilním podkladu a zatáhnte rucní brzdu. Klíc otocte do polohy OFF (obr. 1). Klíc vytáhnte. Zavete benzinový kohout. Prohlídky a údrzba Vsechny pohyblivé soucásti, srouby a matice mazte pravideln mazacím tukem. Pás (obr. 4): Kontrolujte a nastavujte pravideln napnutí pásu. Pryzový pás smí po stlacení povolit jen 1 cm. Je-li pás pílis volný, mzu ohnout pední osu a pístroj trvale poskodit. K napnutí pásu pouzijte napínací sroub (obr. 4/A). Sejmutí desky pevodu (obr. 6): Korba musí být sklopená. Podle obr. 6 sejmte vsechny srouby, nejprve z korby, pak desku. Mazání etzu (obr. 7): etzy pevodovky mazte pravideln olejem na etzy nebo tekutým tukem pro vysoké teploty.. Výmna pevodového oleje (obr. 8+10): Sejmte vrchní sroub, sejmte spodní sroub. Nezapomete na záchytnou nádobu. Veteno (obr. 9): Opatrn sejmte sponu pryzové ochrany, vytáhnte ji nahoru a hídel namazte tekutým tukem pro vysoké teploty. Unasec pohonu/vetena (obr. 11): Pomocí lisu na tuk mazte pravideln tekutým tukem pro vysoké teploty. Motor Viz pilozený návod B&S. Smrová páka: Na kazdé smrové páce se nachází malá nádrz pro brzdovou kapalinu (obr. 2/1). Její hladina musí sahat minimáln ke 3/4 przoru. Pouzívejte jen brzdovou kapalinu DOT3 nebo DOT4. Plán údrzby Ped uvedením do provozu: Kontrola stavu motorového oleje. Cistní a píp. výmna vzduchového filtru. Kontrola stavu brzdové kapaliny. Kazdých 20 hodin: Mazání etz, veten a unasec Kontrola a píp. dodatecné napnutí pásu. Kontrola funkce parkovací brzdy. Kazdých 300 hodin nebo jednou rocn: Výmna pevodového oleje Výmna brzdové kapaliny Kompletní vycistní etz s následným mazáním. Speciální údrzba motoru - viz pilozený návod B&S! 21 SK Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, precítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu. Dotlac, a to i ciastocná, vyzaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené. Ilustracné obrázky! Preklad originálneho návodu na prevádzku. Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na nasej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôzeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôzte nám, prosím, aby sme SK mohli pomôc vám. Aby bolo mozné vás prístroj v prípade reklamácie identifikova, potrebujeme sériové císlo, objednávacie císlo a rok výroby. Vsetky tieto údaje nájdete na typovom stítku. Aby ste mali tieto údaje vzdy poruke, zapíste si ich, prosím, dole. Sériové císlo: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Objednávacie císlo: Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Rok výroby: E-mail: support@ts.guede.com Oznacenia: Bezpecnos produktu: Obal: Chráte pred vlhkom Obal musí smerova hore Produkt zodpovedá príslusným normám EÚ Zákazy: Interseroh-Recycling Zákaz ahania za kábel Nepouzívajte v uzatvorených miestnostiach Technické údaje: V blízkosti prístroja nefajcite! Výstraha: Výstraha/pozor Výstraha pred nebezpecným elektrickým napätím Výkon motora Max. nalozenie Obsah Objem korby Výstraha pred horúcim povrchom Dodrzujte odstup! Spotreba Hmotnos Výstraha pred ostrými súcasami Príkazy: Výstraha pred jedovatými výparmi Pred pouzitím si precítajte návod na obsluhu! Pouzívajte chránice usí a ochranné okuliare! Ochrana zivotného prostredia: Odpad zlikvidujte odborne tak, aby ste neskodili zivotnému prostrediu. Obalový materiál z lepenky je mozné odovzda s cieom recyklácie do zberne. Chybné a/alebo likvidované elektrické ci elektronické prístroje musia by odovzdané do príslusných zberní. Hlucnos Prístroj Pásový transportér GMS 6,5 PS B&S azký transportér s pásovým pohonom na práce v sazených podmienkach v azko prístupnom teréne. S plne automatickou sklápacou oceovou korbou do 300 kg. Vybavenie: (sériové) Motor Briggs & Stratton s rozvodom ventilov OHV poda normy Euro 2. Vemi siroký pásový podvozok s hrubou reazou na optimálne rozlozenie hmotnosti, reazový prevod s variabilným prepínaním. 2-cestný sklápací stpik s lichobezníkovým závitom. Hydraulické riadenie a brzdová sústava s prívodnými káblami Stahlflex. Bezpecná obsluha s rýchlostným stupom vpred a spiatockou. Uzamykatená zámka zapaovania. 22 VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG, Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen, Nemecko ze koncepcia a konstrukcia nizsie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslusným základným poziadavkám smerníc EÚ na bezpecnos a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnos. Oznacenie prístrojov: Obj. c.: GMS 6,5 PS B&S 55460 Dátum/podpis výrobcu: Údaje o podpísanom: Technická dokumentácia: 23.03.2010 konate pán Arnold J. Bürkle FBL; QS Príslusné smernice EÚ: 2006/42/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/ EG 97/68/EG 94/62/EG 2002/88/EG 2002/95/EG ROHS 2004/12/EG 06/42/EG REACH EG-VO Nr. 1907/2006 ZEK 01.2-08/12.08 Pouzité harmonizované normy: EN 55012:2007 EN 61000-6-1:2007 Certifikacné miesto: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein D-51105 Köln Referencné císlo: 01-LHX-15031501001 Záruka Zárucná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom pouzití, 24 mesiacov pre spotrebitea a zacína dom nákupu prístroja. Záruka sa vzahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v zárucnej lehote je potrebné prilozi originálny doklad o kúpe s dátumom predaja. Do záruky nepatrí neodborné pouzitie, ako napr. preazenie prístroja, pouzitie násilia, poskodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodrzanie návodu na pouzitie a montáz a normálne opotrebenie. Technické údaje Max. výkon: Obsah: Konstrukcia motora B&S: Palivo / obsah nádrze: Startovací systém: Spotreba: Max. rýchlos vpred: Max. rýchlos vzad: Hlucnos LWA: Max. nalozenie: Objem korby: Rozmery (D×S×V v mm): Hmotnos netto: 4,8 kW / 6,5 PS 206 ccm 1-valec 4-taktný OHV Bezolovnatý benzín/3,6 l Reverzný startér 0,8 l/h 3,5 km/h 1,9 km/h 103 dB 300 kg 250 l 1430 × 700 × 910 254 kg Vseobecné bezpecnostné pokyny Návod na obsluhu je potrebné pred prvým pouzitím prístroja kompletne precíta. Ak nastanú o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráte sa na výrobcu (servisné oddelenie). ABY BOL ZARUCENÝ VYSOKÝ STUPE BEZPECNOSTI, DODRZUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE POKYNY: Pozorne si precítajte návod na pouzitie. Oboznámte sa s nastavením a správnym pouzitím stroja. Predovsetkým sa naucte, ako motor v prípade núdze rýchlo a bezpecne vypnú! Je zakázané sa zdrziava v nebezpecnej oblasti (obr. 5) prístroja. Deom ani iným osobám, ktoré nepoznajú návod na pouzitie, nikdy nedovote, aby stroj pouzívali. Miestne ustanovenia môzu stanovi minimálny vek pouzívatea. K stroju nepúsajte cudzie osoby. Návstevy a prizerajúci, predovsetkým deti a choré ci slabé osoby udrzujte v bezpecnej vzdialenosti od svojho pracoviska. Dávajte pozor na poskodené súcasti. Prístroj pred pouzitím prezrite. Sú niektoré súcasti poskodené? V prípade ahkého poskodenia sa vázne zamyslite nad tým, ci prístroj aj tak bude fungova bezpecne a bezchybne. Pouzívajte iba schválené súcasti. Pri údrzbe a opravách pouzívajte iba zhodné náhradné diely. Pre tento úcel sa obráte na autorizované servisné stredisko. Výstraha! Pouzívanie iného príslusenstva a násadcov, ktoré nie sú v tomto návode na obsluhu výslovne odporúcané, môze znamena ohrozenie osôb i vecí. Dôlezité bezpecnostné pokyny pred prvým uvedením do prevádzky Pocas kontroly vozidla so sklopenou korbou je potrebné ju vzdy zaisti podperou, aby bolo vylúcené jej náhodné vrátenie do pôvodnej polohy. Pred zaciatkom práce s vozidlom sa uistite, ze je zarucená bezpecnos iných osôb v blízkosti vozidla a v pracovnej oblasti. Pásový transportér má kapacitu nalozenia max. 300 kg. Prelozenie môze vies k nehodám alebo poskodeniu prístroja. Náklad vzdy dobre zaistite proti skznutiu. Náklad musí by tiez vyvázený tak, aby sa vozidlo nemohlo preklopi. Pocas prevádzky noste vzdy pevnú obuv a dlhé nohavice. Nepracujte bosí, ani v ahkých sandáloch. Pracujte len za denného svetla alebo pri dobrom umelom osvetlení. Dbajte vzdy na stabilný postoj, predovsetkým na svazitom teréne. Stroj vete len krokom. Bute zvlás opatrní, ak meníte smer jazdy na svahoch. Nemete regulované nastavenie motora a motor nepretácajte. Motor startujte opatrne poda pokynov výrobcu. Dbajte na dostatocný odstup nôh od prístroja. Ruky ani nohy nikdy nestrkajte nad ani pod rotujúce súcasti. Pri poruchách funkcie prístroj okamzite zastavte a vypnite. Poruchu nechajte okamzite odstráni. Ak hrozí na svahoch riziko skznutia, musí prístroj drza sprievodná osoba pomocou tyce alebo lana. Sprievodná osoba musí by nad vozidlom v dostatocnej vzdialenosti od pracovných nástrojov! Pracujte pokia mozno vzdy napriec svahom! 23 Motor vypnite: - ak odchádzate od prístroja, - pred natankovaním. Výstraha: Benzín je vysoko horavý: Benzín skladujte len vo vhodných nádobách. Tankujte len vonku a pocas tankovania nefajcite. Benzín natankujte pred nastartovaním motora. Ak je motor v chode alebo ak je zahriaty na prevádzkovú teplotu, neotvárajte uzáver nádrze ani netankujte. Ak benzín pretecie, nepokúsajte sa startova motor. Namiesto toho pretrite na stroji plochu znecistenú benzínom. Akýkovek pokus o start v kombinácii s otvoreným ohom, resp. moznou tvorbou iskier je zakázaný, kým sa nevyparia benzínové výpary. Z bezpecnostných dôvodov je potrebné benzínovú nádrz a iné uzávery nádrzí v prípade poskodenia vymeni. Pozornos Pracujte obozretne a riate sa zdravým udským rozumom. Prístroj nepouzívajte v prípade únavy. Prístroj nie je dovolené pouzíva pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré môzu vyvola únavu. Kontrolujte, ci súcasti nie sú chybné alebo netesné Ak doslo k poskodeniu ochranných zariadení alebo iných súcastí prístroja, je nutné ho pred opätovným uvedením do prevádzky skontrolova a uisti sa, ze jeho prevádzka bude bezpecná. Vsetky poskodené súcasti je potrebné necha opravi alebo vymeni v servisnej dielni alebo ich vymeni poda pokynov uvedených v prírucke pre obsluhu. Správne pouzívanie prístroja Pri prevádzke prístroja dodrzujte vsetky pokyny tejto prírucky. Nedovote, aby prístroj pouzívali deti alebo osoby, ktoré sa neoboznámili s jeho funkciou. Prístroj nepouzívajte, ak je chybný Ak prístroj pri práci vydáva zvlástne zvuky alebo silne vibruje ci sa zdá by inak chybný, je nutné ho ihne zastavi; prícinu nechajte zisti v najblizsom zákazníckom servise. Pouzívajte výhradne originálne náhradné diely Pri pouzívaní náhradných dielov od iných výrobcov zanikajú vase nároky plynúce zo záruky. Pouzívanie cudzích náhradných dielov môze vies k funkcným poruchám prístroja. Originálne náhradné diely dostanete u nasich zmluvných predajcov. Nepouzívajte v uzatvorených miestnostiach. Pásový transportér nepouzívajte v uzatvorených miestnostiach, pretoze môze produkova nebezpecné splodiny. Nebezpecenstvo popálenia! Výfuk môze ma teplotu az 80 °C. Preprava osôb! Prístrojom neprepravujte ziadne osoby. Na prístroji nevykonávajte zmeny Na prístroji nevykonávajte zmeny. Pri vsetkých opravách sa obracajte na zákaznícky servis. Nepovolená zmena môze ma negatívny vplyv na výkon prístroja, môze vsak tiez spôsobi azké úrazy, ak ju vykoná osoba, ktorá nedisponuje dostatocnými technickými znalosami. Po údrzbe ci oprave bezpecnostných a ochranných zariadení sa musia ihne správne namontova spä. Je bezpodmienecne nutné pozna bezpecnostné predpisy platné v mieste pouzitia, ako aj vsetky ostatné, vseobecne uznávané bezpecnostné predpisy. Pred pouzitím tohto prístroja musíte bezpodmienecne skontrolova bezpecnostné zariadenia. Uistite sa, ze zjavne len ahko poskodené súcasti skutocne riadne fungujú. Ak nie je v tomto návode na obsluhu uvedené inak, musia by poskodené súcasti a bezpecnostné zariadenia opravené alebo vymenené v autorizovanom servisnom stredisku. Poskodené spínace nechajte vymeni v autorizovanom servisnom stredisku. Tento prístroj zodpovedá vsetkým príslusným bezpecnostným ustanoveniam. Opravy smú vykonáva len kvalifikovaní elektrikári v autorizovaných servisných strediskách za pomoci originálnych náhradných dielov. Pri nedodrzaní môze dôjs k úrazom. Správanie v prípade núdze Zavete úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite co mozno najrýchlejsie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráte zraneného pred alsími úrazmi a upokojte ho. Pre prípadnú nehodu musí by na pracovisku vzdy poruke lekárnicka prvej pomoci poda DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárnicky vezmete, je potrebné ihne doplni. Ak pozadujete pomoc, uvete tieto údaje: 1. Miesto nehody 2. Druh nehody 3. Pocet zranených 4. Druh zranenia Pouzitie v súlade s urcením Preprava azkých sypkých a kusových materiálov vsetkého druhu pri tvorbe krajiny, v okolí domu a na záhrade, ako aj v remeselnej oblasti ci priemysle. S motorom 6,5 PS Briggs & Stratton. Likvidácia Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole ,,Oznacenia". Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poskodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla poda ich setrnosti voci zivotnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je mozné ich preto recyklova. Vrátenie obalu do obehu materiálu setrí suroviny a znizuje náklady na likvidáciu odpadov. Casti obalu (napr. fólia, styropor) môzu by nebezpecné pre deti. Existuje riziko udusenia! Casti obalu uschovajte mimo dosahu detí a co najrýchlejsie zlikvidujte. Poziadavky na obsluhu Obsluha si musí pred pouzitím prístroja pozorne precíta návod na obsluhu. Kvalifikácia Okrem podrobného poucenia odborníkom nie je na pouzívanie prístroja nutná ziadna speciálna kvalifikácia. Minimálny vek Na prístroji smú pracova len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje vyuzitie mladistvých, ak sa to deje pocas profesijného vzdelávania s cieom dosiahnutia zrucností pod dohadom skolitea. Skolenie Pouzívanie prístroja vyzaduje iba zodpovedajúce poucenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Speciálne skolenie nie je nutné. 24 Preprava a skladovanie Pred dlhodobejsím skladovaním musí by prístroj dôkladne vycistený a ulozený mimo dosahu nepovolaných osôb. Pred uskladnením skontrolujte, ci sú utiahnuté vsetky matice, skrutky a capy. Pred dlhodobejsím skladovaním nechajte motor vzdy vychladnú. Pásový transportér neskladujte nikdy s palivom, mohlo by spôsobi poziar. Prístroj skladujte vzdy na rovnom a stabilnom podklade. Obsluha Po tom, co ste si precítali vseobecné bezpecnostné pokyny a bezpecnostné pokyny pred prvým uvedením do prevádzky a pochopili ich, môzete pásový transportér uvies do prevádzky. Pri tom postupujte nasledovne: Startovanie: Pred startom skontrolujte benzín a motorový olej. Kúc otocte doprava do polohy ON (obr. 1). Pouzite sýtic a otvorte benzínový kohútik. Reverzným startérom nastartujte motor. Sýtic pomaly zavrite (pozrite tiez prilozený návod B&S). Rýchlostný stupe vpred: Smerovú páku zatlacte do polohy F (obr. 3). Plynovú páku otocte proti smeru hodinových ruciciek, pásový transportér ide teraz vpred a zastaví sa, ke opä pustíte rukovä. Spiatocka: Smerovú páku zatlacte do polohy R (obr. 3). Plynovú páku otocte proti smeru hodinových ruciciek, pásový transportér teraz cúva a zastaví sa, ke opä pustíte rukovä. Pozor! Dávajte pozor na prekázky na zemi. Systém riadenia: Prístroj sa ovláda jednou z dvoch smerových pák. Pri ovládaní avej páky sa zastaví avý pás a prístroj sa otocí doava. Pri pravej páke je tomu naopak. Na odstavenie prístroja na svahoch pouzite obe smerové páky a na kazdej strane zatlacte dole poistný kolík (obr. 2/2). Poistná páka (obr. 2/3) zaskocí. Na povolenie parkovacej brzdy pouzite smerovú páku, súcasne stlacte poistnú páku. Poistný kolík vyskocí. Sklápanie korby: Pozor! Smerovú páku dajte do polohy ,,N", inak sa prístroj rozbehne! avú páku dajte na symbol Vyklopi a plynovou pákou na pravej rukoväti dajte plný plyn. avú páku dajte na symbol Preprava a dajte plný plyn. Vypnutie: Po skoncení práce zaparkujte pásový transportér na rovnom a stabilnom podklade a zatiahnite rucnú brzdu. Kúc otocte do polohy OFF (obr. 1). Kúc vytiahnite. Zavrite benzínový kohútik. Prehliadky a údrzba Vsetky pohyblivé súcasti, skrutky a matice mazte pravidelne mazacím tukom. Pás (obr. 4): Kontrolujte a nastavujte pravidelne napnutie pásu. Gumový pás smie po stlacení povoli len 1 cm. Ak je pás prílis voný, môze ohnú prednú os a prístroj trvale poskodi. Na napnutie pásu pouzite napínaciu skrutku (obr. 4/A). Odobratie dosky prevodu (obr. 6): Korba musí by sklopená. Poda obr. 6 odoberte vsetky skrutky, najprv z korby, potom dosku. Mazanie reaze (obr. 7): Reaze prevodovky mazte pravidelne olejom na reaze alebo tekutým tukom pre vysoké teploty. Výmena prevodového oleja (obr. 8+10): Odoberte vrchnú skrutku, odoberte spodnú skrutku. Nezabudnite na záchytnú nádobu. Vreteno (obr. 9): Opatrne odoberte sponu gumovej ochrany, vytiahnite ju nahor a hriade namazte tekutým tukom pre vysoké teploty. Unásac pohonu/vretena (obr. 11): Pomocou lisu na tuk mazte pravidelne tekutým tukom pre vysoké teploty. Motor Pozrite prilozený návod B&S. Smerová páka: Na kazdej smerovej páke sa nachádza malá nádrz pre brzdovú kvapalinu (obr. 2/1). Jej hladina musí siaha minimálne k 3/4 priezoru. Pouzívajte len brzdovú kvapalinu DOT3 alebo DOT4. Plán údrzby Pred uvedením do prevádzky: Kontrola stavu motorového oleja. Cistenie a príp. výmena vzduchového filtra. Kontrola stavu brzdovej kvapaliny. Kazdých 20 hodín: Mazanie reazí, vretien a unásacov. Kontrola a príp. dodatocné napnutie pásu. Kontrola funkcie parkovacej brzdy. Kazdých 300 hodín alebo raz rocne: Výmena prevodového oleja. Výmena brzdovej kvapaliny. Kompletné vycistenie reazí s následným mazaním. Speciálna údrzba motora pozrite prilozený návod B&S! 25 IT Prima di mettere in funzione l`apparecchio leggere attentamente, per favore, questo Manuale d'uso. Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l'autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Le figure sono illustrative! Traduzione del Manuale d'Uso originale. Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d'Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutarVi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, IT cod. ord. e l'anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore: N° serie: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Cod. ord.: Fax: Anno di produzione: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com Segnaletica: Sicurezza del prodotto: Prodotto è conforme alle relative norme CE Divieti: Vietato tirare il cavo Non utilizzare nei locali chiusi Imballo: Proteggere all'umidità L'imballo deve essere rivolto verso alto Interseroh Recycling Dati tecnici: Non fumare in vicinanza all'apparecchio! Avviso: Avviso/attenzione Avviso alla pericolosa tensione elettrica Potenza del motore Cilindrata Carico massimo Volume della cassa Avviso alle superfici calde Mantenere la distanza1 Consumo Peso Avviso alle parti taglienti Direttive: Avviso ai vapori tossici Prima dell'uso leggere il Manuale d'Uso Tutela dell'ambiente: Utilizzare gli occhiali e le cuffie di protezione! Smaltire i rifiuti in modo professionale, che non sia inquinato l'ambiente. Il materiale d'imballo di cartone può essere consegnato al Centro di raccolta allo scopo di riciclo. Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati. Rumorosità Apparecchio Trasportatore cingolato GMS 6,5 PS B&S Trasportatore pesante con azionamento cingolato per i lavori nelle condizioni peggiorate nel terreno difficilmente accessibile. Con la cassa ribaltabile, totalmente automatica fino a 300 kg. Accessori: (di serie) Motore Briggs & Stratton con sistema delle valvole OHV, secondo la norma Euro 2. Chassis cingolato molto largo, con la catena grezza per ottima distribuzione del peso. trasmissione a catena con la commutazione variabile. Colonna pieghevole a 2 vie con filetto trapezoidale. Guida idraulica e sistema dei freni con i cavi d'alimentazione Stahlflex. Manovra sicura con una marcia avanti e retro. Avviamento a chiave. 26 Dichiarazione di conformità CE Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG, Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen, Germany, che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modifica dell'apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità. Identificazione degli apparecchi: GMS 6,5 PS B&S Cod. ord.: 55460 Data/firma del Costruttore: 23.03.2010 Dati sul sottoscritto: Amministratore delegato, Sig. Arnold Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS Direttive CE applicabili: 2006/42/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/ EG 97/68/EG 94/62/EG 2002/88/EG 2002/95/EG ROHS 2004/12/EG 06/42/EG REACH EG-VO Nr. 1907/2006 ZEK 01.2-08/12.08 Applicate norme armonizzate: EN 55012:2007; EN 61000-6-1:2007 Luogo di certificazione: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein D-51105 Köln Numero di riferimento: 01-LHX-15031501001 Garanzia Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell'acquisto dell'apparecchio. La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il documento originale d'acquisto con la data di vendita. Non rientra nella garanzia l'uso improprio quale ad es. sovraccarico dell'apparecchio, applicazione di una forza eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d'uso e di montaggio e usura normale. Dati tecnici Potenza max.: Cilindrata: Struttura del motore B&S: Carburante/volume del serbatoio: Sistema d'avviamento: Consumo: Max. velocità avanti: Max. velocità retro: Rumorosità LWA: Carico massimo: Volume della cassa: Ingombro L x L x H in mm: Peso netto: 4,8 kW/6,5 PS 206 ccm 1 cilindro, 4 tempi OHV Benzina senza piombo/3,6 l Avviatore a reversione 0,8 l/h 3,5 km/h 1,9 km/h 103 dB 300 kg 250 l 1430 x 700 x 910 254 kg Istruzioni di sicurezza generali Prima di utilizzare l'apparecchio, è necessario leggere completamente il Manuale d'Uso. Nel caso dei dubbi sulla connessione e manovra dell'apparecchio, rivolgersi al costruttore (Centro d'Assistenza). PERCHE' SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA ALTO, MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI: Leggere attentamente le istruzioni d'uso. Prendere in conoscenza le impostazioni ed uso corretto della macchina. Imparare prima di tutto come spegnere il motore in sicurezza nel caso d'emergenza. E' vietato sostare in zona pericolosa (fig. 5) dell'apparecchio. Mai permettere l'uso della macchina ai bambini e alle altre persone che non conoscono il Manuale d'Uso. Le istituzioni locali possono determinare l'età minima dell'Utente. Impedire l'accesso all'apparecchio per le persone non adatte. Le visite ed assistenti, soprattutto i bambini e le persone malate e/o fisicamente incapaci, tenere in distanza sicura dalla Vs. zona di lavoro. Porre attenzione alle parti danneggiate. Prima di utilizzare l'apparecchio, ispezionarlo. Sono danneggiate alcune parti? Nel caso del danneggiamento leggero considerare, se l'apparecchio funzionerà ancora con sicurezza e perfettamente. Utilizzare solo i pezzi di ricambio approvati. Per manutenzione e riparazioni utilizzare solamente i ricambi originali. Rivolgersi per tal scopo al Centro d'Assistenza autorizzato. Avviso! L'applicazione degli accessori e delle parti aggiuntive, non consigliate univocamente nel presente Manuale d'Uso, può condurre ai danni delle persone e cose. Istruzioni di sicurezza importanti per la prima messa in funzione Al controllo del veicolo con la cassa ribaltata bisogna bloccarla sempre con un sostegno per evitare il ritorno accidentale della stessa in posizione iniziale. Accertarsi prima dell'inizio del lavoro che sia mantenuta la sicurezza delle altre persone in vicinanza e nella zona di lavoro. La capacità di carico del trasportatore cingolato è max. 300 kg. Il sovraccarico può provocare gli incidenti oppure i danni sull'apparecchio. Bloccare sempre bene il carico contro lo scivolamento. Il carico deve essere ben equilibrato che il veicolo non possa rovesciarsi. Durante lavoro utilizzare sempre la calzatura rigida e pantaloni lunghi. Non zappare senza le scarpe oppure avendo i sandali leggeri. Lavorare solo in luce di giorno oppure in buona illuminazione artificiale. Mantenere sempre la posizione del corpo stabile, soprattutto sul terreno pendente. Condurre la macchina solo piano. Particolare attenzione porre cambiando il senso della marcia sulla pendenza. Non cambiare la regolazione del motore e non superare i giri dello stesso. Avviare il motore con attenzione, secondo le istruzioni del costruttore. Mantenere la distanza sufficiente tra i piedi e il veicolo. Mai mettere le mani né i piedi sopra né sotto le parti in rotazione. 27 Al malfunzionamento fermare e spegnere immediatamente l'apparecchio. Far rimuovere subito il guasto. Quando esiste il pericolo di scivolamento sul terreno pendente, l'apparecchio dovrà assicurare un'altra persona tramite una barra oppure corda. La persona d'accompagnamento deve trovarsi sopra la macchina, in distanza sicura dagli utensili da lavoro! Lavorare sempre possibilmente trasversalmente verso la pendenza! Spegnere il motore: - abbandonando l'apparecchio; - prima di rabbocco. Avviso: La benzina è estremamente infiammabile: La benzina deve essere stoccata solo nei contenitori adatti. Rabboccare solo all'aperto e non fumare. Rabboccare la benzina prima di avviare il motore. Non aprire il tappo del serbatoio né rabboccare con motore in marcia oppure riscaldato alla temperatura d'esercizio. Non provare di avviare il motore quando la benzina strabocca. Pulire prima la superficie del veicolo sporca della benzina. E' vietato qualsiasi tentativo dell'avviamento in combinazione con la fiamma viva oppure scintille finché non spariscono i vapori della benzina. Per i motivi di sicurezza, occorre di sostituire il serbatoio di benzina e tutte le sue chiusure nel caso di danneggiamento. Attenzione Lavorare con attenzione e guidare razionalmente. Non utilizzare l'apparecchio quando siete stanchi. Non è ammesso utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto dell'alcol, droghe e/o farmaci che possono provocare la stanchezza. Controllare che non siano danneggiate e/o permeabili alcune parti Nel caso di danneggiamento dei dispositivi di protezione oppure delle altre parti dell'apparecchio, occorre controllarlo prima di metterlo in funzione ed accertarsi che l'esercizio dello stesso sarà sicuro. Tutte le parti danneggiate devono essere riparate oppure sostituite nell'officina d'Assistenza e/o secondo le istruzioni descritte nel Manuale d'Uso. Utilizzo corretto dell'apparecchio In esercizio dell'apparecchio rispettare tutte le istruzioni indicate nel presente Manuale d'Uso. Evitare che l'apparecchio sia utilizzato dei bambini oppure delle persone non conoscenti del modo di funzionamento. Non utilizzare l'apparecchio difettoso. Nel caso che l'apparecchio in marcia emette il rumore strano, vibra fortemente, oppure sembra difettoso in altro modo, deve essere immediatamente spento; far verificare la causa presso il Centro d'Assistenza più vicino. Utilizzare esclusivamente i ricambi originali. L'utilizzo dei ricambi degli altri produttori conduce alla perdita dei Vostri diritti derivanti della garanzia. Utilizzo dei ricambi diversi può condurre alle anomalie del funzionamento dell'apparecchio. I ricambi originali sono disponibili presso nostri venditori concessionari. Non utilizzare nei locali chiusi. Non utilizzare il trasportatore nei locali chiusi perché produce i fumi nocivi. Pericolo delle ustioni! Lo scarico può avere la temperatura fino a 80°C. Trasporto delle persone! E' vietato trasportare le persone sul veicolo. Non realizzare le modifiche dell'apparecchio Non realizzare le modifiche dell'apparecchio. Per tutte le riparazioni rivolgersi al Centro d'Assistenza. La modifica non autorizzata può influire negativamente alla prestazione dell'apparecchio, può però causare anche gli infortuni, se fatta dalla persona che non dispone delle sufficienti conoscenze tecniche. Terminata la manutenzione e riparazioni dei dispositivi di sicurezza e protezione, tali devono essere rimontati immediatamente in modo giusto. E' indispensabile conoscere le prescrizioni di sicurezza locali in vigore, idem tutte le altre prescrizioni generalmente accettate. Prima di usare l'apparecchio è indispensabile controllare i dispositivi di sicurezza dello stesso. Accertarsi che le parti evidentemente danneggiate solo leggermente funzionano bene. Se non è indicato diversamente nel presente Manuale d'Uso, le parti danneggiate e dispositivi di sicurezza devono essere riparate e/o sostituite presto il Centro d'Assistenza autorizzato. Far sostituire gli interruttori presso l'officina autorizzata. Questa macchina corrisponde alle relative istituzioni di sicurezza. Le riparazioni devono essere svolte solo dagli elettricisti specializzati presso le officine autorizzate, che utilizzeranno i ricambi originali. La trascuratezza può causare gli infortuni. Comportamento nel caso d'emergenza Applicare il pronto soccorso relativo all'incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni: 1. Luogo dell'incidente 2. Tipo dell'incidente 3. Numero dei feriti 4. Tipo della ferita Uso in conformità alla destinazione Trasporto dei materiali pesanti di tutti i tipi (sabbia, pietre, mattoni, terra ecc.) per i lavori di terra, attorno alla casa e nel giardino, idem nel campo artigianale oppure industriale. Con motore 6,5 PS Briggs & Stratton. Smaltimento Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull'apparecchio e sull'imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica". Smaltimento dell'imballo da trasporto L'imballo protegge l'apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d'imballo sono scelti a seconda la tutela dell'ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell'imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell'imballo (es. fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell'imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile. Requisiti all'operatore L'operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere attentamente il Manuale d'Uso. Qualifica Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell'apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale. 28 Età minima Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L'eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell'addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell`istruttore. Istruzioni Utilizzo dell'apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d'Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali. Trasporto e stoccaggio Per lo stoccaggio più lungo, l'apparecchio deve essere conservato pulito accuratamente e fuori la portata delle persone non adatte. Prima di stoccaggio controllare che tutti i dadi, le viti e perni siano ben serrati. Per lo stoccaggio più lungo lasciare sempre il motore che si raffreddi. Mai stoccare il trasportatore cingolato con il combustibile nel serbatoio ciò potrebbe provocare l'incendio. Stoccare l'apparecchio sempre sulla superficie piana e stabile. Manovra Dopo aver letto le istruzioni generali di sicurezza e le istruzioni di sicurezza per la prima messa in funzione comprendole, è possibile mettere in funzione il trasportatore cingolato. Procedere come segue: Avviamento: Prima di avviamento controllare la benzina e l'olio per motore. Girare la chiave a destra in posizione "ON" (fig. 1). Attivare l'iniettore ed aprire la valvola di benzina. Avviare il motore tramite l'avviatore a reversione. Chiudere piano l'iniettore (cfr. anche il Manuale B&S in allegato). Marcia avanti: Spingere la leva di comando in posizione F (fig. 3). Girare la leva dell'acceleratore in senso antiorario; il trasportatore cingolato va adesso avanti e si ferma lasciando il manico. Retromarcia: Spingere la leva di comando in posizione R (fig. 3). Girare la leva dell'acceleratore in senso antiorario; il trasportatore cingolato va adesso dietro e si ferma lasciando il manico. Attenzione! Attendersi agli ostacoli sulla terra. Sistema di guida: L'apparecchio viene comandato con una delle due leve di comando. Agendo sulla leva SX si ferma il cingolo SX e l'apparecchio gira a sinistra. Viceversa con la leva DX. Per fermare l'apparecchio sul terreno pendente utilizzare entrambe le due leve spingendo giù i perni di sicurezza sui lati (fig. 2//2). La leva di sicurezza.(fig. 2/3) si blocca. Per allentare il freno di parcheggio utilizzare la leva di guida e premere contemporaneamente la leva di sicurezza. Il perno di sicurezza salta. Ribaltamento della cassa: Attenzione! La leva di guida mettere in posizione "N", altrimenti il veicolo parte! Mettere la leva SX sul simbolo Ribaltare e con la leva dell'acceleratore sul manico DX andare alla massima accelerazione. Mettere la leva SX sul simbolo Trasporto ed andare alla massima accelerazione. Spegnimento: Terminato il lavoro, parcheggiare il trasportatore cingolato sulla superficie piana e stabile ed attivare il freno da parcheggio. Girare la chiave a destra in posizione "OFF" (fig. 1). Estrarre la chiave. Chiudere la valvola di benzina. Ispezioni e manutenzione Lubrificare periodicamente le parti mobili, le viti ed i dadi con grasso lubrificante. Cingolo (fig. 4): Controllare e regolare periodicamente la tensione del cingolo. Il cingolo premuto può curvarsi solo di 1 cm. Il cingolo troppo lento può piegare l'asse anteriore e danneggiare irreparabilmente l'apparecchio. Per tendere il cingolo agire sulla vite tirante (fig. 4/A). Smontaggio della copertura della trasmissione (fig. 6): La cassa deve essere ribaltata. Secondo la fig. 6 svitare tutte le viti; prima dalla cassa, poi togliere la copertura. Lubrificazione della catena (fig. 7): Le catene della trasmissione vengono lubrificate periodicamente con l'olio per le catene oppure con grasso liquido per le temperature elevate. Cambio d'olio per la trasmissione (fig. 8+10): Svitare la vite superiore ed inferiore. Non dimenticare del contenitore di raccolta. Mandrino (fig. 9): Togliere con cura il fermo della protezione di gomma, tirarla su e con il grasso liquido per le temperature elevate lubrificare l'albero. Trascinatore d'azionamento/mandrino (fig. 11): lubrificare periodicamente con grasso liquido per le temperature elevate usando il lubrificatore a pressione. Motore Cfr. Manuale B&S in allegato. Leva di guida: Su ogni leva di guida si trova un piccolo serbatoio per liquido da freno (fig. 2/1). Il livello della stessa deve essere minimo in 3/4 della finestrina. Utilizzare solo il liquido da freno DOT3 oppure DOT4. Programma di manutenzione Prima di messa in funzione: Controllo livello d'olio per motore. Pulizia event. cambio del filtro d'aria. Controllo liquido da freno. Ogni 20 ore: Lubrificazione delle catene, dei mandrini e trascinatori. Controllo, event. la tesa successiva del cingolo. Controllo funzione del freno di parcheggio. Ogni 300 ore oppure 1 volta all'anno: Cambio d'olio per la trasmissione. Cambio del liquido da freno. Completa pulizia delle catene e la successiva lubrificazione. Manutenzione speciale del motore cfr. Manuale B&S in allegato! 29 NL Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden! Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing. Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw NL apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben. Serienummer: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Artikelnummer: Bouwjaar: Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com Aanduiding: Productveiligheid: Verpakking: Het product is conform de desbetreffende normen van de Europese Gemeenschap Verboden: Aan de kabel trekken verboden Niet in afgesloten ruimten gebruiken Tegen vocht beschermen Verpakkingsoriëntering - boven Interseroh-Recycling Technische gegevens: In de buurt van het apparaat niet roken! Waarschuwing: Waarschuwing/Let op Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning Motorvermogen Max. laadvermogen Slagvolume Bakinhoud Waarschuwing voor hete oppervlakken Afstand houden! Verbruik Gewicht Waarschuwing voor snijdende onderdelen Aanwijzingen: Waarschuwing voor giftige dampen Vóór gebruik gebruiksaanwijzing lezen! Milieubescherming: Bescherming van ogen en gehoorbeschermer gebruiken Afval niet in het milieu, maar vakkundig verwijderen Verpakkingsmateriaal van karton bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen inleveren Beschadigde en/of te verwijderen elektrische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen inleveren Opgave geluidsniveau Apparaat Motorkruiwagen GMS 6,5 PS B&S Zware motorkruiwagen met rupsaandrijving voor de hardste inzet ook op onbegaanbare terreinen. Met volautomatisch kiepbare stalen bak tot 300 kg laadvermogen. Uitrusting: (seriematig) Ventielgestuurde OHV-Briggs & Stratton motor volgens Euro 2 norm. Zeer breed rupsonderstel met grove noppenrupsketting voor een optimale gewichtsverdeling, variabel omschakelbaar rupsdrijfwerk. 2-wegs kiepstempel met trapeziumschroefdraad. Hydraulische besturing en reminrichting met stahlflex toevoerleidingen. Veiligheidsbediening met vooruit- en achteruitversnelling. Afsluitbaar contactslot. 30 EG-Conformiteitverklaring Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG, Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen, Deutschland dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan de machine verliest deze verklaring haar geldigheid. Benaming van het product: GMS 6,5 PS B&S Artikel nr.: 55460 Datum/Handtekening fabrikant: 23.03.2010 Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider dhr. Arnold Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS Desbetreffende EG-Richtlijnen: 2006/42/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/ EG 97/68/EG 94/62/EG 2002/88/EG 2002/95/EG ROHS 2004/12/EG 06/42/EG REACH EG-VO Nr. 1907/2006 ZEK 01.2-08/12.08 Gebruikte harmoniserende normen: EN 55012:2007; EN 61000-6-1:2007 Plaats van certificatie: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein D-51105 Köln Referentienummer: 01-LHX-15031501001 Garantie De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat. De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage. Technische gegevens Max. vermogen: Slagvolume: Motorbouwwijze B&S: Brandstof/Tankinhoud: Startsysteem: Verbruik: Max. snelheid vooruit: Max. snelheid achteruit: Geluidsniveau LWA: Max. laadvermogen: Bakinhoud: Afmetingen (LxBxH in mm): Netto gewicht: 4,8 kW/6,5 PS 206 ccm 1-cilinder 4-takt OHV Loodvrije benzine / 3,6 l Omkeerstarter 0,8 l/h 3,5 km/h 1,9 km/h 103 dB 300 kg 250 l 1430 x 700 x 910 254 kg Algemene veiligheidsinstructies De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste ingebruikneming van de machine, geheel doorgelezen te worden. Indien over de aansluiting en bediening van de machine twijfels bestaan, dient u zich tot de producent (serviceafdeling) te wenden. OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN ACHT TE NEMEN: Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u zich met de instellingen en het juiste gebruik van de machine vertrouwd. Leer voornamelijk hoe de motor in noodgeval snel en veilig uitgeschakeld kan worden. Het verblijf in het gevarengebied (afb. 5) van het apparaat is verboden. Laat nooit kinderen, of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, het apparaat gebruiken. Plaatselijke bepalingen kunnen de minimale leeftijd voor een gebruiker vastleggen. Laat geen vreemde personen met de machine werken. Bezoekers en toeschouwers, vooral kinderen evenals zieke en moeilijk ter been zijnde personen moeten van de werkplek weg gehouden worden. Let op beschadigde delen. Onderzoek de machine voordat u de machine gaat gebruiken. Zijn afzonderlijke delen beschadigd? Als afzonderlijke delen beschadigd zijn vraagt u zich dan bij kleine beschadigingen serieus af of de machine toch nog perfect kan functioneren. Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen. Gebruik bij onderhoud en reparaties identieke reserveonderdelen. Wendt u zich voor onderdelen tot een officieel servicecentrum. Waarschuwing! Het gebruik van andere onderdelen of aanbouwdelen, die in deze gebruiksaanwijzing niet uitgesproken aanbevolen zijn, kan bedreiging van personen en objecten tot gevolg hebben. Belangrijke veiligheidsaanwijzingen voor de eerste ingebruikneming Tijdens controlewerkzaamheden aan het voertuig met de bak in kiepstand dient deze altijd m.b.v. een steun geborgd te worden om een ongewenst dalen van de brug uit te sluiten. Controleer voor het begin van enige werkzaamheden met het voertuig dat de veiligheid van andere personen in de buurt van het voertuig en in de gebruiksomgeving gezekerd is. De motorkruiwagen heeft een laadvermogen van max. 300 kg. Overbelading kan tot ongevallen of schaden aan het apparaat leiden. Borg de lading altijd tegen wegglijden. De lading moet ook zodanig uitgebalanceerd zijn dat het voertuig niet kan kippen. Tijdens het gebruik moeten altijd sterke schoenen en een lange broek gedragen worden. Werk niet met blote voeten of op lichte sandalen. Werk enkel bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting. Zorg altijd op een goede grip op hellingen, voornamelijk op lastige terreinen. Loop met de machine alleen stapvoets. Wees bijzonder voorzichtig, als u de rijrichting op hellingen wijzigt. Wijzig niet de regelinstellingen van de motor of forceer deze niet. Start de motor voorzichtig, in overeenstemming met de aanwijzingen van de producent. Let op voldoende afstand van de voeten tot het apparaat. 31 Zet nooit handen of voeten op of onder de draaiende onderdelen. Bij functiestoringen het apparaat onmiddellijk stoppen en uitschakelen. Storing per omgaande laten verhelpen. Indien op hellingen het gevaar van afglijden bestaat, moet het apparaat door een begeleidende persoon met een stang of touw vastgehouden worden. De begeleidende persoon dient zich boven het voertuig, op voldoende afstand van de werktuigen te bevinden! Mogelijk altijd dwars tegen de helling werken! Schakel de motor uit: - indien u van het apparaat weggaat - voordat u gaat tanken. Waarschuwing: Benzine is zeer ontvlambaar: Bewaar benzine slechts in daarvoor bedoelde jerrycans. Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken. Benzine moet voor het starten van de motor aangevuld worden. Indien de motor draait of de veegmachine bedrijfswarm is, mag de tankdop niet geopend worden, evenzo mag er geen benzine aangevuld worden. Indien de benzine overgelopen is, mag geen poging ondernomen worden de motor te starten. In plaats daarvan moet de gemorste benzine van de machine verwijderd worden. Iedere poging tot gebruik bij open vuur, resp. de mogelijkheid van vonkvorming zijn verboden tot de benzinedampen zijn verdampt. Om veiligheidsredenen moet bij beschadigingen de benzinetank en overige tankaansluitingen vervangen worden. Oplettendheid Omzichtig werken en het gezonde verstand gebruiken. Bij vermoeidheid het apparaat niet gebruiken. Het apparaat mag niet gebruikt worden, indien de gebruiker onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen is die vermoeidheid kunnen veroorzaken. Defecte en ondichte onderdelen controleren Indien een beveiligingsinrichting of ander onderdeel beschadigd werd, dan moet het apparaat voor de nieuwe ingebruikneming gecontroleerd worden om met zekerheid vast te stellen dat een veilig gebruik gewaarborgd is. Alle beschadigde onderdelen dienen door de klantendienst gerepareerd of vervangen te worden, of zoals in het bedieningshandboek beschreven, vernieuwd te worden. Correct gebruik van het apparaat Bij het gebruik van het apparaat alle aanwijzingen van het handboek opvolgen. Verhinderen dat het apparaat door kinderen en andere personen wordt gebruikt die niet met zijn functiewijze vertrouwd zijn. Het apparaat niet gebruiken, indien het apparaat defect is. Als het apparaat tijdens het bedrijf zeldzame geluiden maakt, sterk vibreert of indien het apparaat defect blijkt te zijn, moet onmiddellijk gestopt worden; de oorzaak door een klantendienst laten vaststellen. Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken Bij het gebruik van reserveonderdelen van andere producenten vervalt het recht op garantie. Er kunnen functiestoringen van het apparaat ontstaan. De originele reserveonderdelen zijn bij de contracthandelaren te verkrijgen. Niet in afgesloten ruimten gebruiken Gebruik het apparaat nooit in gesloten ruimten omdat de motorkruiwagen gevaarlijke verbrandingsgassen produceert. Verbrandingsgevaar! De uitlaatbuis kan tot 80°C heet worden. Personentransport! Transporteer geen personen met het apparaat. Geen wijzigingen aan het apparaat uitvoeren Geen wijzigingen aan het apparaat uitvoeren. Voor alle reparaties zich tot een klantendienst wenden. Een niet toegestane wijziging kan de prestatie van het apparaat beïnvloeden en kan ook ernstige ongevallen veroorzaken, indien deze door personen wordt uitgevoerd die de daarvoor vereiste technische kennis niet hebben. Indien beveiligings- of bescherminrichtingen worden onderhouden of gerepareerd, moeten deze na het beëindigen van de werkzaamheden opnieuw correct ingebouwd worden. Het is absoluut noodzakelijk de op de betreffende gebruiksplaats geldige voorschriften ter voorkoming van ongevallen te kennen evenals andere, algemeen erkende veiligheidsregels. Voordat u dit werktuig gaat gebruiken moet u beslist de veiligheidsinrichtingen controleren. Overtuigt u zich dat ook schijnbaar slechts licht beschadigde onderdelen daadwerkelijk naar behoren functioneren. Voor zover in deze gebruiksaanwijzing niet anders aangegeven, moeten beschadigde onderdelen en veiligheidsinrichtingen door een geautoriseerd servicecentrum gerepareerd of vervangen worden. Laat een beschadigde schakelaar door een geautoriseerd servicecentrum repareren of vervangen. Dit apparaat voldoet aan alle desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen slechts door een gekwalificeerde elektricien in een geautoriseerd servicecentrum en met gebruik van originele reserveonderdelen uitgevoerd worden. Bij niet respecteren van deze regels bestaat gevaar van ongevallen. Handelswijze in noodgeval Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door: 1. Plaats van het ongeval 2. Soort van het ongeval 3. Aantal gewonden mensen 4. Soort verwondingen Gebruik volgens de bepalingen Transport van zware bulk- en/of stukgoed van elke soort in de landschapsbouw, huizen, binnenplaatsen of tuinen evenals in de ambachtelijke sector of in bedrijven. Met 6,5 PS Briggs & Stratton motor. Verwijdering De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk "Aanduiding" te vinden. Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk. 32 Eisen aan de bedienende persoon De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben. Kwalificatie Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van de machine nodig. Minimale leeftijd Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt. Scholing Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk. Transport en opslag Bij een langdurige opslag moet de machine vooraf grondig gereinigd en niet toegankelijk voor onbevoegde personen opgeslagen worden. Voor de opslag alle moeren, schroeven en bouten controleren of deze vast aangedraaid zijn. Laat de motor altijd afkoelen bij een langere opslag. Berg de motorkruiwagen nooit met brandstof op; dit kan brand veroorzaken. Plaats het apparaat altijd op een vlakke en stabiele ondergrond. Bediening Nadat u de algemene veiligheidsinstructies en de veiligheidsinstructies voor de eerste ingebruikneming gelezen en begrepen hebt kunt u de motorkruiwagen in gebruik nemen. Ga daarbij als volgt te werk: Starten Voor de start benzine en motorolie controleren. Sleutel naar rechts op ,,ON" draaien (afb. 1). Choke bedienen en de benzinekraan openen. Via de omkeerstarter de motor starten. De choke langzaam sluiten (zie ook bijgesloten B&S- aanwijzing). Aandrijving: Druk de voor-/achteruithendel op positie F (afb. 3). Draai de gashendel tegen de richting van de klokwijzers in, de motorkruiwagen rijdt nu vooruit en stopt wanneer de hendel wordt losgelaten. Achteruitversnelling: Druk de hendel voor vooruit-/achteruit op positie R (afb. 3). Draai de gashendel tegen de richting van de klokwijzers in, de motorkruiwagen rijdt nu achteruit en stopt wanneer de hendel wordt losgelaten. Let op! Let op hindernissen op de werkvloer. Stuursysteem: Het apparaat wordt gestuurd door het bedienen van één van de twee rijrichtinghendels. Indien de linker hendel wordt bediend, blijft de linker rupsband staan, het apparaat zwenkt naar links. Rechts overeenkomstig en gelijk. Voor het stopzetten van het apparaat op hellingen beide rijrichtinghendels bedienen en aan de betreffende kant de borgpen (afb. 2/2) naar beneden drukken. De borghendel (afb. 2/3) klikt in. Om de handrem los te maken de rijrichtinghendel bedienen en gelijktijdig op de borghendel drukken. De borgpen klikt omhoog. Keippen van de bak: Let op! Voor-/achteruithendel in de positie ,,N", anders gaat het apparaat rijden! De hendel links op het symbool kieppen zetten en met de gashendel aan het rechter handvat volgas geven. De hendel links op het symbool transport zetten en volgas geven. Uitschakelen: Nadat de werkzaamheden zijn beëindigd, de motorkruiwagen op een vlakke en stabiele ondergrond parkeren en de handrem bedienen. Sleutel op ,,OFF" draaien (afb. 1). Sleutel uitnemen. De benzinekraan sluiten. Inspectie en onderhoud Smeer regelmatig alle beweegbare onderdelen, schroeven en moeren in met smeervet. Rupsband (afb. 4): Controleer en stel regelmatig de spanning van de rupsband in. De rubberen rupsband mag onder druk slechts 1 cm veren. Als de rupsband te los gespannen is, kan de voorste as verbuigen en blijvende schade aan het apparaat veroorzaken. Voor het spannen van een rupsband de spanschroef gebruiken (afb. 4/A). Verwijderen van de aandrijfplaat (afb. 6): De bak moet gekiept zijn. Verwijder, zoals op de afb. 6 afgebeeld, alle schroeven, eerst van de bak, vervolgens de plaat. Kettingsmering (Afb. 7): Smeer regelmatig de kettingen van het drijfwerk met kettingolie of met een vloeibaar vet voor hoge temperaturen. Verversing van drijfwerkolie (afb. 8+10): De bovenste schroef verwijderen, de onderste schroef verwijderen. Opvangbak niet vergeten. Spil (afb. 9): Verwijder voorzichtig de klem van de rubberen bescherming, trek deze naar boven en smeer de as met een vloeibaar vet voor hoge temperaturen. Meenemer aandrijving/spil (afb. 11): Regelmatig d.m.v. een vetpomp met vet voor hoge temperaturen smeren. Motor Zie bijgesloten B&S-aanwijzing. Rijrichtinghendel: Aan elke rijrichtinghendel bevindt zich een kleine tank voor remvloeistof (afb. 2/1). Minstens 3/4 van het kijkglas moet gevuld zijn. Uitsluitend DOT3 of DOT4 remvloeistof gebruiken. Onderhoudsschema Vóór de inbedrijfneming: Oliestand motor controleren. Luchtfilter schoonmaken en eventueel vervangen. Vulstand remvloeistof controleren. Elke 20 uren: Smering van de kettingen, de spil en de meenemer. Controleren, eventueel spannen van de rupsband. Handrem op functioneren controleren. Alle 300 uren of een maal per jaar: Drijfwerkolie verversen. Remvloeistof verversen. Compleet schoonmaken van de ketting met aansluitend smeren. Speciaal onderhoud motor - zie bijgesloten B&S aanwijzing! 33 HU Kérjük, olvassa el figyelmesen az alábbi utasításokat, mieltt használja a berendezés mködése. Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni.Mszaki változások fenntartva. Illusztrációs ábrák! Az eredeti használati utasítás fordítása Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy HU segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identifikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az alábbiakban. Gyártási szám:_________________________Szortiment tételszám:___________________________Gyártási év:___________________ Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com Jelzések a gépen: A gyártmány biztonsága: A gyártmány eleget tesz az illetékes EU normák követelményeinek Tilalmak: Csomagolás: Védje nedvesség ellen! A csomagolást helyzetben tartsa! felállított Interseroh-Recycling Tilos a kábelnél fogva húzni! Tilos zárt helységben használni Mszaki adatok: Tilos a gép közelében dohányozni! Figyelmeztetés: Figyelmeztetés/vigyázz! Vigyázz! Magas feszültség! Motorteljesítmény Köbtartalom Max. terhelhetség A tekn rtartalma Vigyázz! A forgó részek balesetet Tartsa be a géptl a Üzemanyag szükséglet Súly okozhatnak! biztonságos távolságot! Vigyázz az éles alkatrészekre! Utasítások: Vigyázz! Mérgez párák Használat eltt olvassa el a használati utasítást! Környezetvédelem: Viseljen fülvédt és véd szemüveget! A hulladékot úgy semmisítse meg, hogy ne ártson a környezetnek! A karton csomagolást át lehet adni megsemmísítésre speciális hulladékgyjtbe. Hibás és/vagy megsemmisített villany, vagy elektrogépeket át kell adni az illetékes gyjttelepre. Zajosság Gép GMS 6,5 PS B&S talicska Nehéz benzinmotoros talpas hajtású talicska kemény, nehéz terepre. Teljesen automatikus, hidraulikusan billenthet, automatikus rítés, 300 kg terhelhetség acélteknvel. Kellékek: (szériásan) Motor Briggs & Stratton, az Euro 2 normának megfelelen 4 ütem, OHV vezérléssel. Vastag talppalellátott, széles alváz, a gép tömegének optimális szétoszlása érdekében. A láncáttétel variabilis átkapcsolású. 2 irányú kapcsolórúd trapéz menettel. Hidraulikus vezérlés és fékrendszer Stahlflex kábelekkel. Biztonságos kezelés el- és hátra irányuló gyorsaságváltóval. Véletlen bekapcsolás elleni, lezárható biztosítás. 34 EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT Ezennel kijelentjük, mi Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, D-74549 Wolpertshausen, Germany hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerül kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai alapkövetelményeknek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti. A gép megjelölése: Megr. szám.: GMS 6,5 PS B&S 55460 Dátum/a gyártó aláírása: 2010.03.23. Az aláíró adatai: Úr Arnold, ügyvezet Igazgató Mszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS Illetékes EU elírások: 2006/42/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/ EG 97/68/EG 94/62/EG 2002/88/EG 2002/95/EG ROHS 2004/12/EG 06/42/EG REACH EG-VO Nr. 1907/2006 ZEK 01.2-08/12.08 Használt harmonizált normák: EN 55012:2007 EN 61000-6-1:2007 Certifikációs szerv: TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Referenc. szám: 01-LHX-15031501001 Jótállás Jótállás idtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezddik. A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából ered hibákra vonatkozik. A garancia id alatt történt reklamáció esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával. Jótállás nem vonatkozik szakszertlen használatra pl. készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem tartására, normális kopásra. Mszaki adatok Max. teljesítmény: Köbtartalom: A motor konstrukciója B&S: Üzemanyag/a tartály köbtartalma: Startoló rendszer: Üzemanyagszükséglet: Max. sebesség elre: Max. sebesség hátra: Zajosság LWA: Max. terhelhetség: A tekn köbtartalma: Méretek (HxSzxM mm-ben): Netto tömeg: 4,8 kW/6,5 PS 206 ccm 1-henger, 4-ütem OHV Ólommentes benzin/3,6 l Irányváltó indító 0,8 l/ó 3,5 km/ó 1,9 km/ó 103 dB 300 kg 250 l 1430 x 700 x 910 254 kg Általános biztonsági utasítások A gép üzembehelyezése eltt figyelmesen tanulmányozza át a használati utasítást, s a gép kezelésénél feltétlenül tartsa be. Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnának, forduljon a gyártóhoz (szervizosztály) A MAGASSZINVONALÚ BIZTONSÁG BEBIZTOSÍTÁSA ÉRDEKÉBEN, KÉREM, TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT: Figyelmesen olvassa el a használati utasítást. Ismerkedejn meg a gép vezérlésével és szabályszer használatával. Elssorban azt tanulja meg, hogyan kell a gépet, veszély esetén, gyorsan és biztonságosan kikapcsolni! Tilos a gép, közelében, a mozgási hatókörben tartózkodni. (5.ábra). Olyan személyeknek, s gyerekeknek, akik nem Ismerkedtek meg a használati utasítással, tilos a géppel dolgozniuk. A kezel életkorát helyi elírások szabályozhatják. A kezel minimális életkora szabályozva lehet helyi utasításokkal. Idegen személyeket tartson a géptl biztonságos távolságban! Ne engedje, hogy idegen személyek, fleg gyerekek, kapcsolatba lépjenek a géppel és a kábellel. Tartsa ket munkaterületétl megfelel távolságban! Vigyázzon a hibás alkatrészekre. A gép használata eltt, minden esetben, gondosan ellenrizze a véd berendezést, s a kissé hibás alkatrészek esetén ügyeljen arra, hogy továbbra is hiba nélkül mködjenek, s megfeleljenek a gép rendeltetésének. Minden alkatrészt elírás szerint kell felszerelni, s a gép hibátlan mködési feltételeinek mindenben eleget kell tennie. Kizárólag jóváhagyott alkatrészeket használjon! Karbantartáskor és a gép javításakor kizárólag eredeti alkatrészeket használjon. Eredeti alkatrészeket az autorizált szervizközpontban szerezhet be. Figyelmeztetés! Olyan alkatrészek és hosszabbítók alkalmazása, melyek a használati utasításban nincsenek kimondottan ajánlva, személyi és anyagi károsodásokat okozhatnak. Biztonsági utasítások els üzembehelyezéshez Az esetben, ha a jármvet ellenrzi és a tekn le van billentve, biztosítsa be támasztékkal, nehogy véletlenül visszatérjen az eredeti helyzetbe. A géppel való munka megkezdése eltt gyzdjön meg arról, hogy a gép közelében és a munkaterületen lév idegen személyek biztonságban legyenek. A talicska max. 300 kg teherbírási kapacitással rendelkezik. E határ túllépése balesetekhez, vagy a gép megrongálódásához vezethet. A rakományt biztosítsa be lecsúszás ellen. A rakományt szintén ki kell egyensúlyozni, nehogy a járm felboruljon. Munka közben viseljen megfelel munkacipt. A gépet tilos szandálban, vagy mezitláb kezelni. Kizárólag nappali világosságban, vagy megfelel megvilágítás mellett szabad a géppel dolgozni. Ügyeljen teste stabilitására fleg a lejts területeken. A géppel lassacskán haladjon. Különösen óvatosnak kell lennie a lejtkön, irányváltoztatás közben. Tilos a motor alapbeállítását megváltoztatni, s a motort átcsévézni. A motort óvatosan startolja a gyártó utasításai szerint. Tartsa be a géptl lábai megfelel távolságát. 35 A kezét és a lábát mindig tartsa a gép forgó részeitl biztonságos távolságban. Mködési zavarok esetén a gépet azonnal le kell állítani és ki kell kapcsolni. A mködési zavarokat azonnal távolítassa el. Az esetben, ha a lejtkön elcsúszás veszélye fenyeget, a gépet, kisér személy segítségével biztosítsa be, aki a gépet rúd, vagy lanó segítségével tartja. A kisér személy feltétlenül tartsa be a géptl a megfelel távolságot. Lehetség szerint, a lejtn a géppel, keresztirányban haladjon! A motort feltétlenül kapcsolja ki: - Ha a géptl eltávolodik, - Tankolás eltt. FIGYELMEZTETÉS A benzint kizárólag megfelel edényekben szabad tárolni. Kizárólag kinti környezetben tankoljon, s tankolás alatt tilos a dohányzás és nyilt láng használata. Tilos tankolni az esetben, ha a motor mködik. Az esetben, ha a motor mködik, vagy fel van melegedve munkahmérsékletre, tilos a tartály kupakját eltávolítani és/vagy tankolni. Tilos startolni nyílt láng jelenlétében, vagy az esetben, ha szikrázás veszélye fenyeget. Várjon, mig a benzinpára teljesen elillan. Vigyázz! A kezel személy éber állapotban legyen. Munka eltt tilos kábítószerek és olyan gyógyszerek használata, melyek a kezel személyt elkábítják, pl. alkohol, kábítószerek, gyógyszerek. Ellenrizze az alkatrészeket, nem hibásak-e, vagy tömítettek-e. Ellenrizze, hogy a gép alkatrészei hibátlan állapotban legyenek és tömítsenek. Az esetben, ha a védberendezések, vagy a gép más részei meghibásodtak, ismételt üzembehelyezés eltt ellenrizze és bizonyosodjon meg arról, hogy a munka megbízható lesz. A hibás alkatrészeket, a használati utasításban leírtak szerint, javíttassa meg, vagy cseréltesse ki. A járm szabályszer használata A járm mködtetésekor szigorúan tartson be minden utasítást, melyet a manuál tartalmaz. A gép közelébe nem szabad idegen személyeket, gyerekeket engedni. Ügyeljen arra, hogy a géppel idegen személyek ne kerüljenek kapcsolatba. Tilos hibás gép használata Amennyiben a gép munka közben különös zajokat ad ki, vagy ersen vibrál, vagy másképpen hibásnak tünik, azonnal le kell állítani; a hiba okát a legközelebbi szervizben állapítassa meg. Kizárólag eredeti pótalkatrészeket használjon. Más gyártótól származó pótalkatrészek használata esetén, a jótállásból származó jogai megsznnek. Idegen pótalkatrészek használata a gép mködési hibáihoz vezethet. Eredeti pótalkatrészeket szerzdéses forgalmazóinknál kaphat. Tilos a gépet zárt helyiségben használni. Tilos a talicskát zárt helyiségben használni, ugyanis mérgez égéstermékeket produkál. Égési sebesülések veszélye! V A kipufogó cs hmérséklete 80°C is lehet. Személyszállítás! Tilos a géppel személyeket szállítani. Tilos a gépen változtatásokat vinni véghez. Javítás esetén forduljon a vevszervizhez. Nem megengedett változások negatív hatással vannak a motor teljesítményére és szintén komoly baleseteket is okozhatnak, ha a beavatkozást illetéktelen, szakképzetlen személy végzi. A biztonsági és véd berendezéseket, karbantartás és javítás után, azonnal és szabályszerüen vissza kell szerelni. A kezel személynek feltétlenül ismernie kell és be kell tartania annak az országnak a biztonsági utasításait, ugyanúgy, az általánosan érvényes biztonsági elírásokat is, ahol a gépet használja. A gép használata eltt feltétlenül ellenrizze a biztonági berendezéseket. Gyzdjön meg arról, hogy az esetleges, kissé meghibásodott alkatrészek, valóban szabályszerüen fognak mködni. Az esetben, ha a használati utasítás nem tartalmazza másképp, kizárólag eredeti pótalkatrészeket használjon és a gépet kizárólag szakszervizben javíttassa meg. A meghibásodott kapcsolókat cseréltesse ki autorizált szervizszolgálatban. A gép minden illetékes biztonsági elírásoknak és követelményeknek eleget tesz. Kizárólag szakképzettséggel bíró villanyszerel javíthatja, autorizált szervizközpontban, eredeti alkatrészek használatával. Az utasítás be nem tartása eredményeként balesetveszély fenyeget. Kényszerhelyzet Biztosítson a balesetnek megfelel elssegélyt és lehet leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget. Óvja a sebesültet további sebesüléses ellen és nyugtassa meg. Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN 13164 norma követelménye szerint, mindig legyen kéznél, elssegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség esetén, a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbi adatokat: 1. A baleset színhelye 2. A baleset típusa 3. A sebesültek száma 4. A sebesülések típusa Rendeltetés szerinti használat Környezetápolás, házak körüli és kertben, valamint kézmves és ipari munkák alatt, nehéz porhanyós és darabos anyagok szállítására szolgál. A motor 6,5 PS Briggs & Stratton. Megsemmisítés A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a ,,Jelzések" fejezetben találja meg. A csomagolás megsemmisítése A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és megsemmisítési lehetségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget! Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél elbb semmisítse meg. Követelmények a gép kezeljére A gép kezelje használat eltt figyelmesen olvassa el a használati utasítást. Szakképzettség A gép használatához elegend szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges Minimális korhatár A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében. 36 Képzés A gép használatához elegend szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges. Szállítás és raktározás Hosszú idej raktározás eltt a gépet alaposan tisztítsa meg, s raktározza zárt helyen, ahová nem juthatnak idegen személyek. Raktározás eltt ellenrizze, be vannak-e szorítva a csavarok, az anyacsavarok és a csapok. Hosszú idej raktározás eltt hagyja a gépet teljesen kihülni. A talicskát tilos üzemanyagot tartalmazó tartállyal tárolni, ez esetben ugyanis tzveszély fenyeget. A berendezést kizárólag egyenes, stabil alapzaton tartsa. Kezelés Az általános biztonsági utasítások és a gép els üzembehelyezésére vonatkozó biztonsági utasítások áttanulmányozása és megértése után, a talicskát üzembe helyezheti. Közben az alábbiak szerint járjon el: Startolás: Startolás eltt ellenrizze a benzint és a motorolajat. A kulcsot fordítsa jobbra az ON helyzetbe (1.ábra). A szivatót és a benzincsapot nyissa ki. A motort az irányváltó indítóval startolja. A szivatót lassacskán zárja be (lásd a mellékkelt utasítást B&S). Elrehaladás beállítása: Az irányváltó kart tegye F (3.ábra) helyzetbe. A gázkart fordítsa meg az óramutató járásával megegyez irányba. A talicska most elre halad, s mihelyt elengedi a fogantyút, megáll. Hátrahaladás: Az irányváltó kart tegye R (3.ábra) helyzetbe. A gázkart fordítsa meg az óramutató járásával ellenkez irányba. A talicska most hátrafelé halad, s mihelyt ismét elengedi a fogantyút, megáll. Vigyázz! Ügyeljen a földön fekv akadályokra. Irányítási rendszer: A gépet a két irányítási kar egyikével vezérli. A baloldali karral való irányításkor a baloldali talp megáll és a gép balra fordul. A jobboldali megfordulást a jobboldali kar segítségével éri el. A gép megállításához, a lejtkön, mindkét irányító kart használja, s mindkét oldalon nyomja le a biztosító pecket. (2//2.ábra). A biztosító pecek (2/3.ábra) beugrik. A parkoló fék meglazításához használja egyidejüleg mindkét irányító kart, s ezekkel együtt nyomja le a biztosító pecket. A biztosító pecek kiugrik. A tekn billentése: Vigyázz! Az irányítókart tegye ,,N" helyzetbe, különben a gép elindul! A baloldali kart tegye a ,,Kibillenteni" szimbólumra és a jobboldali markolón lev gázkart állítsa be teljes gázra. A baloldali kart tegye a ,,Szállítás" szimbólumra és állítsa be teljes gázra. Kikapcsolás: A munka befejezése után a talicskát tárolja egyenes és stabil alapozaton, behúzott kézifékkel. A kulcsot fordítsa OFF (1.ábra) helyzetbe. A kulcsot húzza ki. Zárja be a benzincsapot. Ellenrzés és karbantartás A gép minden mozgó részét rendszeresen kenje kenzsirral. Talp (4.ábra): Rendszeresen ellenrizze és állítsa be a talp feszültségét. A gumitalp nyomás után nem tágulhat ki jobban, mint 1 cm-re. Az esetben, ha a talp túlságosan laza, az els tengely meggörbülhet, ami a gép tartós károsodásához vezet. A talp kifeszítéséhez feszít csavart használjon. ( 4/A). A hajtómszekrény borítójának az eltávolítása (6.ábra): A tekn lebillentett állapotban legyen. A 6.ábra szerint , elször a teknbl csavarozza ki a csavarokat , majd a borítóból. A lánc kenése (7.ábra): A hajtómszekrény láncait rendszeresen olajozza láncra alkalmas olajjal, vagy folyékony, magas hmérsékletet bíró zsiradékkal. Olajcsere a hajtómszekrényben (8+10.ábra): Csavarozza ki a fels, majd az alsó csavart. Ne feledkezzen meg az olajfogó edényrl. Orsó (9.ábra): Óvatosan távolítsa el a gumi védket, emelje fel, s a tengelyt kenje be folyékony, magas hmérsékletet bíró zsiradékkal. Hajtásmeneszt/orsók (11.ábra): Zsírprés segítségével rendszeresen kenje folyékony, magas hmérsékletet bíró zsiradékkal. Motor Lásd. a mellékelt B&S utasítást. Irányítókar: Minden irányítókarra kis, fékfolyadékot (2/1.ábra) tartalmazó tartály van szerelve. A tartályban a fékfolyadék a kémlyuk 3/4 - ig legyen. Kizárólag DOT3, vagy DOT4 fékfolyadékot használjon. Karbantartási terv Üzembehelyezés eltt: A motorolaj állapotának az ellenrzése. A levegszr tisztítása, esetleg cseréje. A fékfolyadék állapotának az ellenrzése. Minden 20 óra elteltével: A láncok, orsók és menesztk kenése A talp ellenrzése, esetleg kifeszítése. A parkolófék mködésének az ellenrzése. Minden 300 óra elteltével, vagy évente egyszer: Olajcsere a hajtómszekrényben A fékfolyadék cseréje A láncok komplett kitisztítása és ezt követ kenése. A motor speciális karbantartása lásd. a mellékelt B&S utasítás! 37 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com www.guede.com