Instruction Manual for medela models including: 60050 Hands Free Collection Cups, 60050, Hands Free Collection Cups, Free Collection Cups, Collection Cups, Cups

User Manual (PDF)

Medela Hands-free Collection Cups, Compatible with Freestyle Flex, Pump in Style with MaxFlow, and Swing Maxi Electric Breast Pumps, 1 set of 2 cups : Baby

Medela Hands-free Collection Cups, Compatible with Freestyle Flex, Pump in Style with MaxFlow, and Swing Maxi Electric Breast Pumps, Yellow, 1 set of 2 cups : Amazon.ca: Baby


File Info : application/pdf, 20 Pages, 7.90MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

C1OsqS2mwjL
Medela LLC 1101 Corporate Drive McHenry, IL 60050, USA Phone (800) 435-8316 or (815) 363-1166 customer.service@medela.com www.medela.us
Distributed by / Distribuido por / Distribué par:
Medela Canada Inc. 4160 Sladeview Crescent, #8 Mississauga, ON, L5L 0A1, Canada Phone (800) 435-8316 or (905) 608-7272 info@medela.ca www.medela.ca
Medela wordmark and logo and Freestyle are registered in the U.S. Patent and Trademark office and the Canadian Intellectual Property Office. Pump in Style is registered in the U.S. Patent and Trademark Office. Science of Care and Swing Maxi are trademarks of Medela.
La marque et le logo Medela sont enregistrés auprès du Bureau américain des brevets et des marques de commerce et de l'Office de la propriété intellectuelle du Canada. Pump in Style est enregistré auprès du bureau américain des brevets et des marques de commerce. Science of Care et Swing Maxi sont des marques de commerce de Medela.
La marca y el logotipo de Medela y Freestyle están registrados en la Oficina de Patentes y Marcas de los EE. UU. Pump in Style está registrada en la Oficina de Patentes y Marcas de los EE.UU. Science of Care y Swing Maxi son marcas registradas de Medela.
15400106A 0323 © 2023 Medela AG 101045574 Subject to modifications

Hands-free

Instructions

Collection Cups for use

Collecteurs Mains-libres Copas de recolección Hands-free

Mode d'emploi
Instrucciones de uso

EN

ENGLISH 4-16

FR

FRANÇAIS 17-27

ES

ESPAÑOL 28-38

Content appearance may vary from pictures L'aspect du contenu peut varier des illustrations La apariencia del contenido puede ser diferente a las imágenes

Contents

1. Quick start

4

2. Important safety information

7

3. Intended use

8

4. Product description

8

5. Disassembling your Hands-free Collection Cups 8

6. Cleaning

8

7. Assembling your Hands-free Collection Cups 11

8. Handling of breast milk

13

9. Troubleshooting

14

10. Ordering information

14

11. Warranty

15

12. Disposal

15

13. Meaning of symbols

15

14. Technical specifications

16

1. Quick start / Démarrage rapide / Guía de

inicio rápido

¢1 1-01

1-01-5

1-02

1-01-4

1-01-8

4

1-01-9 1-02-1

1-01-2 1-01-1

1-01-6

1-01-3

1-01-7

1-02-2

¢1-01 Hands-free Collection Cups

¢1-02 Tubing (2pcs)

¢1-01-1 Breast shield 21 mm (2pcs)

¢1-02-1 The flat ends of

(Applied part)

tubing (connect to

¢1-01-1 Breast shield 24 mm (2pcs)

collection cups)

(Applied part)

¢1-02-2 The round ends

¢1-01-2 Nipple tunnel

of tubing (connect to your

¢1-01-3 O-ring (2pcs)

personal use pump's

¢1-01-4 Yellow membrane (2pcs)

tubing)

¢1-01-5 Alignment tab

¢1-01-6 Valve

¢1-01-7 Outer shell (2pcs)

¢1-01-8 Pouring spout

¢1-01-9 Tubing connection port

¢2

2-01

2-02

¢5
5-01

Ø17 mm Ø>17 to 20 mm Ø>20 mm

Ø
[mm]

5-02
¢6

21

24

mm

mm

6-01 6-02

6-03

5
27 mm

6-04

6-05

6-06

6-07

¢7

7-01

¢3 ¢4

or
10 min
or

¢8

8-01

8-03 or

8-02 8-04

¢9
9-01
6
9-04

9-02

9-03

9-05

FR

¢1-01 Collecteurs mains-libres

¢1-02 Tubulure (2 pièces)

¢1-01-1 Téterelle 21mm (2 pièces) (partie ¢1-02-1 Extrémités plates

appliquée)

de la tubulure (à raccorder

¢1-01-1 Téterelle 24mm (2 pièces) (partie aux collecteurs)

appliquée)

¢1-02-2 Les extrémités

¢1-01-2 Tunnel du mamelon

arrondies de la tubulure

¢1-01-3 Joint torique (2 pièces)

(raccordez-les à la tubulure

¢1-01-4 Membrane jaune (2 pièces)

de votre tire-lait à usage

¢1-01-5 Languette d'alignement personnel)

¢1-01-6 Valve

¢1-01-7 Coque externe (2 pièces)

¢1-01-8 Bec verseur

¢1-01-9 Port de connexion de la

tubulure

ES

¢1-01 Copas de recolección Hands-free ¢1-02 Manguera (2 piezas)

¢1-01-1 Embudo de 21 mm (2 piezas)

¢1-02-1 Los extremos

(pieza aplicada)

planos de la manguera (se

¢1-01-1 Embudo de 24 mm (2 piezas)

conectan a las copas de

(pieza aplicada)

recolección)

¢1-01-2 Túnel para pezón

¢1-02-2 Los extremos

¢ 1-01-3 Anillo (2 piezas)

redondos de la manguera

¢1-01-4 Membrana amarilla (2 piezas)

(se conectan a la

¢1-01-5 Lengüeta de alineación manguera de su extractor

¢1-01-6 Válvula

de uso personal)

¢1-01-7 Cubierta exterior (2 piezas)

¢1-01-8 Boquilla de vertido

¢1-01-9 Puerto de conexión de

manguera

2. Important safety information
Before using this product for pumping, please read your Medela compatible personal use pump Instructions for Use for additional important safety information.
Warnings identify all Instructions for Use that are important for safety. Failure to observe these Instructions for Use can lead to personal injury or damage to the product. The following symbols and signal words show the significance of the warnings: 7

WARNING

Can lead to serious injury or death.

CAUTION NOTICE Information

Can lead to minor injury.
Can lead to material damage (not related to personal injury).
Useful or important information that is not related to safety.

WARNING
To avoid health risks and reduce the risk of severe injury: · The Hands-free Collection Cups are a single-user product. Use by more than
one person may present a health risk and voids the warranty. · Wash all parts that come into contact with your breast and breast milk after
every use. · The tubing poses a risk of strangulation when played with and small parts may
be swallowed by toddlers. Close supervision is necessary when the Hands-free Collection Cups are used in the vicinity of children.

CAUTION
To avoid fire or burns: · The Hands-free Collection Cups and accessories are not heat-resistant. Keep
away from heated surfaces or open flames. · Do not use near flammable materials.
To avoid health risks and reduce the risk of injury: · Before each use visually inspect the individual components for cracks, chips,
tears, discoloration or deterioration. In the event that damage to the device is observed, please discontinue use until the parts have been replaced. · This product cannot be serviced or repaired. Do not repair yourself. Do not modify the device. · Never use a damaged device. Replace defective or worn parts. · Use the Hands-free Collection Cups only for their intended use as described in these Instructions for Use. · If tubing becomes moldy, discontinue use and replace tubing. · Do not microwave or boil breast milk. Microwaving can cause severe burns to a baby's mouth from hot spots that develop in the milk during microwaving. Microwaving or boiling can also change the composition of breast milk.

CAUTION

· Clean and sanitize all parts that come into contact with your breast and breast milk

prior to first use.

· Use only with Medela compatible personal use pumps.

· If pumping is uncomfortable or causes pain, turn the pump unit off, break the

seal between the breast and the breast shield with your finger and remove the

breast shield from your breast.

8

· Choose the correct breast shield size for pumping. Using an unsuitable breast shield size may cause pain, discomfort and reduction in milk flow.

Visit www.medela.com/fittingguide or see a lactation consultant/breastfeeding

specialist who can assist with fit or if you can express only minimal or no milk or if

expression is painful. See chapter 7.1 for more information.

3. Intended use

3.1.1 Indications for use
The Hands-free Collection Cups reusable set is intended to be used by lactating women for expressing breast milk with the Medela double electric personal use breast pumps (FreestyleTM, Pump in Style®, Swing MaxiTM / Duo). The pump set is a single-user product.
3.1.2 Contraindications
There are no known contraindications for the Hands-free Collection Cups.

4. Product description
Refer to figure ¢1 on Chapter 1.
For ordering information about accessories see chapter 10.
All pictures shown in these Instructions for Use are for illustration purpose only. The actual product may vary due to local differences or product enhancement. Medela reserves the right to substitute any component or accessory with a replacement of equivalent performance.

5. Disassembling your Hands-free Collection Cups
Refer to figure ¢2 on Chapter 1. 1. ¢2-01 Open the collection cup using the tab at the bottom. 2. ¢2-02 Remove the yellow membrane from the breast shield.

6. Cleaning
It is important you do the following before using your Hands-free Collection Cups for the first time: Disassemble all parts & clean following cleaning instructions. For additional cleaning guidelines see the Center for Disease Control website: https://www.cdc.gov/healthywater/hygiene/healthychildcare/infantfeeding/breastpump.html (U.S).

Supplies needed: · Dish washing liquid · Clean soft brush · Clean wash basin or dishwasher · Drinking-quality water · Clean pot for boiling water

Parts to wash and sanitize: · Breast shields (with O-ring) · Outer shells · Yellow membranes

CAUTION

Separate and wash all parts that are exposed to breast milk immediately after use.

This will help to remove breast milk residue and prevent growth of bacteria.

· Wash hands thoroughly with soap and water.

· Only use drinking-quality tap water or bottled water for cleaning.

· Do not place the Hands-free Collection Cups' parts directly in a sink to rinse or

wash. Use a clean wash basin used only for infant items.

· Do not use a dish towel to rub or pat items dry.

9

· Do not use disinfectants for cleaning.

NOTICE
Medela personal use breast pump has a closed system so milk cannot get into the tubing when the pump is used as instructed. Do not clean or rinse the tubing under any circumstance. · Inspect the tubing before use. If you find
condensation, breast milk or mold in the tubing, discontinue use and replace tubing. Refer to chapter 10 for ordering information. · Do not run your breast pump with wet tubing; doing so will cause damage to your breast pump.

NOTICE
Pay attention to the following: · Take care not to damage parts of the Hands-free Collection Cups during
cleaning. · Store the dry Hands-free Collection Cups in a clean bag/container until next use. · Do not store wet or damp parts as mold may develop. · If you notice a white residue on your parts after boiling, your water may have a
high mineral content. Remove residue by wiping parts with a clean towel and allow to air dry. · Distilled water is recommended when boiling parts to prevent substantial mineral build-up over time, which may compromise your parts.
6.1 Cleaning overview
Washing and sanitizing are two different activities. They must be done separately to protect you and your baby, and to maintain the performance of your breast pump. Wash ­ To clean the surfaces of the parts by physically removing milk residues and other possible contaminants. Sanitize ­ To efficiently lower the number of germs that may be present on the surfaces of the washed parts.

Do not clean or rinse the tubing under any circumstance.

Tubing

When to clean

Breast shield

Outer shell Yellow

O-ring

membrane

10 Before first use
After each use
Once per day after use

Disassemble the parts according to chapter 5 Wash the parts according to chapter 6.2 Sanitize the parts according to chapter 6.3
Disassemble the parts according to chapter 5 Wash the parts according to chapter 6.2
Disassemble the parts according to chapter 5 Wash the parts according to chapter 6.2 Sanitize the parts according to chapter 6.3

During regular washing and sanitizing, you do not need to remove the O-ring from
the breast shield.

6.2 Washing
Refer to figure ¢3 on Chapter 1.
Rinse and wash by hand
(before first use and after each
use) Do not place the parts directly in a or
kitchen sink for rinsing and washing. Use a dedicated wash basin for infant items. 1. Rinse the disassembled parts,
except for the tubing, with cold clear drinking-quality water (approx. 68 °F/20 °C). 2. Clean the parts with plenty of warm, soapy water (approx. 86 °F/30 °C). Use a commercially available dish soap and a clean soft brush. 3. Rinse the parts with cold clear drinking-quality water for 10 to 15 seconds (approx. 68 °F/20 °C). 4. Allow to completely dry after washing.

Wash in dishwasher (maximum once per day)
1. Place the disassembled parts, except for the tubing, on the top rack or in the cutlery section. Use a commercially available dishwashing detergent.
2. Rinse the yellow membrane under running water after dishwashing.
3. Allow to completely dry after washing.
i Information
If using a dishwasher, parts may become discolored. This will not impact the functioning of the parts.

Drying
1. Allow to air-dry on a clean, unused dish towel or single-use paper towel.

6.3 Sanitizing
Refer to figure ¢4 on Chapter 1.

Sanitize on stovetop (before first use and once
per day after use)

Sanitize in microwave (once per day after use)

1. Cover the disassembled,

or 1. Use the Medela's Quick

washed parts, with plenty of water and boil at least for

Clean Microwave bags* bags 11 in a microwave in accordance

10 minutes. Ensure that the parts

with the Instructions for Use

are not in direct contact with the

on the bags.

bottom of the pot. 2. Allow to dry after sanitizing.

2. Allow to dry after sanitizing.

* Refer to local website/shops for

availability in your country.

Drying
1. Allow to air-dry on a clean, unused dish towel or single-use paper towel. 2. Put the clean and dry parts in a clean storage bag or a clean environment.
Do not store parts in an airtight container/bag if moist. It is important that all residual moisture dries.

7. Assembling your Hands-free Collection Cups

Only use clean and dry parts for assembly. Refer to chapter 6 for cleaning instructions.

7.1 Selecting the correct breast shield size

Make sure to use the correct breast shield size. The breast shield is an essential
component for effective pumping, helping to optimize milk flow. Refer to figure ¢5 on Chapter 1. 1. ¢5-01 Select the breast shield size by measuring the diameter of your nipple. 2. ¢5-02 Select the breast shield size that is slightly larger than your nipple.
21mm (without the O-ring) and 24mm (already applied with the O-ring) size

breast shields are included in the pack. 27mm size breast shield is available for purchase. See chapter 10 for ordering information.

7.2 Assembling the Hands-free Collection Cups

Only use clean and dry parts for assembly. Refer to chapter 6 for cleaning.

Parts needed: · Tubing · Breast shield (with the O-ring)

· Yellow membrane · Outer shell

CAUTION
To prevent contamination of your milk: · Wash hands thoroughly with soap and water before touching your breast pump,
parts of the Hands-free Collection Cups and breasts. · Dry your hands with a fresh towel or a single-use paper towel. · Avoid touching the inside of the Hands-free Collection Cups components. To ensure proper and safe function of your breast pump: 12 · Check the Hands-free Collection Cups' components for wear or damage before
use. Replace if necessary. · Always inspect all parts prior to use for cleanliness. If dirty, clean according to
chapter 6. · Only use genuine Medela parts. See chapter 10 for details. To prevent damage to the breast pump, all components must be completely dry before use.

Refer to figure ¢6 on Chapter 1. 1. ¢6-01 Wash hands thoroughly with soap and water before touching your
breast pump, parts of the Hands-free Collection Cups and breasts. Dry your hands with a clean towel. 2. ¢6-02 Confirm that the O-ring is applied to the breast shield. 3. ¢6-03 Assemble the valve of the yellow membrane on the front of the breast shield. 4. ¢6-04 Align the disc of the yellow membrane on the designated circular slot using the alignment tab at the top to ensure that it is at the right place. Press around the edges to make sure it is fully assembled. 5. ¢6-05 Insert the pouring spout into the opening on the shield. 6. ¢6-06 Push the outer shell and breast shield together tightly, ensuring it is fully sealed all the way around until you hear a snapping sound. 7. ¢6-07 Connect the flat ends of tubing to your Hands-free Collection Cups.
i Information
O-ring fits all breast shield sizes. To disassemble and assemble the O-ring to a different size of breast shield follow the guidance below.
If you would like to use a different size of breast shield, disassemble the already applied O-ring from the 24 mm breast shield starting by pulling out the bottom tab (as shown in the left imagine below) from the breast shield. To reassemble the O-ring to a different size of breast shield, start from the top (as shown on the right imagine below) of the breast shield, stretch it over the outer edge of the breast shield. Ensure it goes on with the ridges facing outwards. Press along the groove, checking that it is in place all the way around.

To disassemble: Pull out the bottom tab from here

To assemble: Start placing the O-ring from here.

Ensure that the ridges are straight

7.3 Preparing for pumping
Refer to figure ¢7 on Chapter 1. 1. Assemble the Hands-free Collection Cups as described in chapter 7.2.
¢7-01 Connect the round ends of the tubing to your compatible Medela personal use pump's tubing. For Instructions for Use on how to single or double pump, refer to your Medela compatible personal use pumps instruction for use.

7.4 Placing the Hands-free Collection Cups within your bra

Refer to figure ¢8 on Chapter 1.

13

1. ¢8-01 Ensure that the nipple is centered in the tunnel of the breast shield. 2. ¢8-02 The Hands-free Collection Cups can be worn under your regular

nursing bra. Your bra will hold the Hands-free Collection Cups in place. If you

find it uncomfortable or painful during use, try switching to a looser, more

stretchy nursing bra.

3. ¢8-03 The tubing can be connected facing inwards (towards the breasts) or

outwards (towards the arms) based on personal preference. Ensure that the

tubing is not pinched or bent during use. 4. ¢8-04 The Hands-free Collection Cups can be used in a vertical or slightly

tilted position for better visibility of the nipple and milk ejection. The scale on

the Hands-free Collection Cups give you an approximate indication of the

volume during pumping.

8. Handling of breast milk
8.1 Removing the Hands-free Collection Cups from your bra

i Information
To avoid milk spilling out of the tunnel, when finished, keep the pump running and slightly lean forward to ensure all the milk inside the breast shield tunnel empties into the collection cups.

Refer to figure ¢9 on Chapter 1. 1. ¢9-01 While the pump is still running, slightly lean forward and ensure all milk
from the nipple tunnel enters the collection container. Next, turn off pump. 2. ¢9-02 Detach the tubing from the Hands-free Collection Cups. 3. ¢9-03 Carefully remove the Hands-free Collection Cups from your bra.
8.2 Pouring milk from Hands-free Collection Cups
Refer to figure ¢9 on Chapter 1. 1. ¢9-04 Place the Hands-free Collection Cups in an upright position on a
surface where they will not be easily knocked over. 2. ¢9-05 With the rounded outer shell facing down, pour breast milk through
the pouring spout into a bottle or container for storage. Do not use the Hands-free Collection Cups to store milk. Do not store assembled collection cups in the refrigerator. 3. Fully disassemble and clean after each use and sanitize once per day as described in chapter 5 and chapter 6.

8.3 General storage guidelines
For information on storing and thawing your breast milk, visit www.breastmilkguidelines.com (U.S.) or https://www.medela.us/mbus/tips-and-solutions/11/breastmilk-collection-and-storage (U.S.) https://www.womenshealth.gov/breastfeeding/pumping-and-storing-breastmilk (U.S) or https://www.medela.ca/breastfeeding/moms-journey/storing-and-thawing-breast-milk (Canada) or https://www.medela.com/breastfeeding/mums-journey/storing-and-thawing-breast-milk.
8.4 Long-term storage 14 Before long-term storage, disassemble and sanitize all parts (except for the tubing).
Do not store the Hands-free Collection Cups in assembled state over an extended period of time.
9. Troubleshooting

Problem
There is low or no suction

Solution
· Make sure that all the Hands-free Collection Cups components are clean and dry and that connections are secure.
· Confirm that the O-ring is applied on the breast shield to ensure the suction.
· While pumping, make sure the breast shields form a complete seal around the breast.
· Refer to the Troubleshooting section in your Medela's personal use pump instruction for use.

10. Ordering information
Accessories

Article number Product

Depending on your region, check local website/ shops for availability.

21mm Breast shields compatible with Medela Hands-free Collection Cups* 24mm Breast shields compatible with Medela Hands-free Collection Cups* 27mm Breast shields compatible with Medela Hands-free Collection Cups*
Membrane compatible with Medela Hands-free Collection Cups
O-ring compatible with Medela Hands-free Collection Cups
Tubing compatible with Medela Hands-free Collection Cups and Pump In Style®

Tubing compatible with Medela Hands-free Collection Cups and FreestyleTM and Swing MaxiTM / Duo

* If the result of expression is unsatisfactory or expression is painful, contact your lactation consultant or breastfeeding specialist. A different size of breast shield may help make expression more comfortable and effective.

i Information

If you have not resolved the problem or in case of difficulties in finding your desired accessory or replacement of lost or defective parts, or any other further questions, please contact Medela customer service.

For contact data, visit www.medela.com, select your country. For any other Medela products information, visit www.medela.com.

11. Warranty

For US/CA only

This product is warranted by Medela LLC, to the original retail purchaser to be free from

defects in material and workmanship for the period of 90 days from the date of

purchase. Warranty can only be claimed in the country of purchase. In the event of

defect, at Medela's option, Medela will replace this product, without charge for such

replacement parts. Purchaser shall bear all expense for returning this product to Medela.

This warranty does not apply to any product used commercially or which has been

subjected to misuse, abuse or alteration.

15

Before you make a claim under this warranty or should you need additional information concerning this warranty, it may save time and expense to call Medela Customer Service (see contacts below). If you wish to make a claim under this warranty, you must return this product to Medela with a return authorization number received from Medela Customer Service, prepaid, together with your dated bill of sale or other proof of purchase and a brief statement of the problem to the following address:

USA Medela LLC ­ Returns, Door 4501 1101 Corporate Dr. McHenry, IL 60050 ATTENTION: RETURNS Medela Customer Service (toll free): 1-800-435-8316

CANADA Medela Canada 4160 Sladeview Crescent Unit #8 Mississauga, ON L5L 0A1 ATTENTION: RETURNS info@medela.ca

Contact Customer Service for a return authorization number. Returns are not accepted without an authorization number.

For countries except US/CA: Find information on the international warranty on www.medela.com/ewarranty.

12. Disposal

Breast shields, outer shells, tubing, o-ring and membranes The parts are made of plastics that are not harmful to the environment when disposed of as household waste. Recycle or dispose of according to local regulations.

13. Meaning of symbols

The following tables explain the meaning of the symbols found on the product packaging/labeling.

General safety alert symbol, points to information related to safety.1

Identifies the manufacturer.2

Indicates the date of manufacturing.3

Indicates the part number of the product.4

Read and follow the Instructions for Use.5

Contains fragile goods. Handle with care.6

Keep away from sunlight.7

Keep away from rain. Keep in dry conditions.8

Indicates that the package is capable of being recycled.9

Indicates the lot/batch number.10

References

1 IEC 60601-1, Medical electrical equipment ­ Part 1: General Requirements for basic safety and

essential performance, Table D.2 Symbol 2 General warning sign.

2 ISO 15223-1, Medical devices -- Symbols to be used with information to be supplied by the

manufacturer -- Part 1: General requirements, Clause 5.1.1 Manufacturer.

3 ISO 15223-1, Medical devices -- Symbols to be used with information to be supplied by the

manufacturer -- Part 1: General requirements, Clause 5.1.3 Manufacturing Date / ISO 7000-2497,

Graphical symbols for use on equipment, Date of manufacture.

4 ISO 15223-1, Medical devices -- Symbols to be used with information to be supplied by the

manufacturer -- Part 1: General requirements, Clause 5.1.6 Article number / ISO 7000- 2493,

Graphical symbols for use on equipment, Catalogue number.

16 5

ISO 15223-1, Medical devices - Symbols to be used with information to be supplied by the manufacturer - Part 1: General requirements, Clause 5.4.3, Consult Instructions for Use or consult

electronic Instructions for Use / ISO 7000-1641 Operator's manual; operating instructions.

6 ISO 15223-1, Medical devices -- Symbols to be used with information to be supplied by the

manufacturer -- Part 1: General requirements, Clause 5.3.1, Fragile, handle with care / ISO

7000-0621, Graphical symbols for use on equipment, Fragile, handle with care.

7 ISO 15223-1, Medical devices -- Symbols to be used with information to be supplied by the

manufacturer -- Part 1: General requirements, Clause 5.3.2 Keep away from sunlight / ISO

7000-0624, Graphical symbols for use on equipment, Keep away from sunlight.

8 ISO 15223-1, Medical devices -- Symbols to be used with information to be supplied by the

manufacturer -- Part 1: General requirements, Clause 5.3.4, Keep away from rain / ISO 7000-0626,

Graphical symbols for use on equipment, Keep away from rain.

9 ISO 7000-1135, Graphical symbols for use on equipment, General symbol for recovery/recyclable.

10 ISO 15223-1, Medical devices -- Symbols to be used with information to be supplied by the

manufacturer -- Part 1: General requirements, Clause 5.1.5 Batch code / ISO 7000-2492, Graphical

symbols for use on equipment, Batch code.

14. Technical specifications
Materials touching skin or coming in contact with milk
· Breast shield : Polypropylene · Outer shell : Polypropylene, Thermoplastic Elastomer · Membrane : Silicone · O-ring : Silicone · Tubing : Silicone, Polycarbonate Not intentionally made of BPA (Bisphenol A).

Table des matières

1. Démarrage rapide

4

2. Recommandations importantes en matière de

sécurité

18

3. Utilisation prévue

19

4. Description du produit

19

5. Démontage de vos collecteurs mains-libres

19

6. Nettoyage

19

7. Assemblage de vos collecteurs mains-libres

22

8. Manipulation du lait maternel

24

9. Dépannage

25

10. Pour commander

25

11. Garantie

26

12. Mise au rebut

26

13. Signification des symboles

26

14. Caractéristiques techniques

27

2. Recommandations importantes en matière de sécurité

Avant d'utiliser ce produit pour exprimer votre lait, veuillez lire le mode d'emploi de votre tire-lait personnel compatible Medela pour obtenir des informations de sécurité supplémentaires importantes.
Un avertissement désigne toute indication d'emploi importante pour la sécurité. Le non-respect de ce mode d'emploi peut provoquer des blessures corporelles ou endommager le produit. Les symboles et mots indicateurs suivants montrent l'importance des avertissements :

AVERTISSEMENT

Peut provoquer des blessures graves ou la mort.

18

MISE EN GARDE

Peut provoquer des blessures légères.

AVIS

Peut endommager le matériel (pas de blessures corporelles).

Informations

Informations utiles ou importantes non relatives à la sécurité.

AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques sanitaires et réduire les risques de blessures graves : · Le collecteur mains-libres doit être utilisé par une seule personne. L'utilisation du
même appareil par plusieurs personnes présente des risques pour la santé et entraîne l'annulation de la garantie. · Lavez toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel après chaque utilisation. · Ne laissez aucun enfant jouer avec la tubulure, car elle présente un risque d'étranglement. Les enfants en bas âge risquent aussi d'avaler de petites pièces. Une surveillance étroite s'impose lorsque les collecteurs mains-libres sont utilisés à proximité d'enfants.

MISE EN GARDE
Pour éviter les risques d'incendie ou de brûlures graves : · Les collecteurs mains-libres et leurs accessoires ne résistent pas à la chaleur.
Maintenez-les à distance des surfaces chaudes et des flammes nues. · Évitez de les utiliser près de matériaux inflammables. Pour éviter les risques sanitaires et réduire les risques de blessures : · Avant chaque utilisation, inspectez visuellement les différents composants pour
détecter les fissures, les éclats, les déchirures, la décoloration ou la détérioration. En cas d'endommagement de l'appareil, veuillez cesser de l'utiliser jusqu'à ce que les pièces aient été remplacées. · Cet appareil ne peut être ni entretenu ni réparé. Ne réparez pas l'appareil vous-même. Ne modifiez pas l'appareil. · N'utilisez jamais un appareil endommagé. Remplacez les pièces défectueuses ou usées. · Utilisez les collecteurs mains-libres uniquement pour l'usage prévu décrit dans ce mode d'emploi. · Si la tubulure présente de la moisissure, cessez l'utilisation et remplacez la tubulure. · Ne réchauffez pas le lait maternel au four à micro-ondes et ne le faites pas bouillir. L'utilisation d'un four à micro-ondes génère des zones brûlantes dans le lait qui risquent de provoquer de graves brûlures dans la bouche du bébé. L'utilisation d'un four à micro-ondes ou l'ébullition risquent également de modifier la composition du lait maternel.

MISE EN GARDE
· Nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel avant la première utilisation.
· À utiliser uniquement avec les tire-laits Medela à usage personnel compatibles. · Si l'expression est désagréable ou douloureuse, arrêtez le moteur du tire-lait et
insérez un doigt entre le sein et la téterelle pour les séparer. Retirez ensuite la téterelle du sein. · Choisissez la bonne taille de téterelle pour exprimer votre lait. L'utilisation d'une taille de téterelle inadaptée peut provoquer douleur, gêne et réduction de l'écoulement de lait. Rendez-vous sur www.medela.ca/fr/allaitement/meres-parcours/tailles-teterelle ou adressez-vous à une consultante en lactation ou une spécialiste en allaitement qui vous aidera à trouver la bonne taille, si vous n'exprimez que très peu de lait, voire, pas du tout ou si l'expression est douloureuse. Consultez le chapitre 7.1 pour plus d'informations.
19
3. Utilisation prévue
3.1.1 Consignes d'utilisation
L'ensemble réutilisable de collecteurs mains-libres est destiné à être utilisé par les femmes allaitantes pour exprimer leur lait maternel à l'aide des tire-laits électriques doubles à usage personnel de Medela (FreestyleTM, Pump in Style®, SwingMaxiTM / Duo). L'ensemble pour tire-lait doit être utilisé par une seule personne.
3.1.2 Contre-indications
Il n'existe aucune contre-indication connue aux collecteurs mains-libres.

4. Description du produit
Reportez-vous à la figure ¢1 du chapitre 1. Pour commander des accessoires, consultez le chapitre 10. Tous les schémas de ce mode d'emploi sont présentés à titre d'illustration uniquement. Le produit réel peut varier en raison de différences locales ou d'amélioration du produit. Medela se réserve le droit de substituer n'importe quel composant ou accessoire par un autre élément de performance équivalente.

5. Démontage de vos collecteurs mains-libres
Reportez-vous à la figure ¢2 du chapitre 1. 1. ¢2-01 Ouvrez le collecteur à l'aide de la languette située en bas. 2. ¢2-02 Retirez la membrane jaune de la téterelle.

6. Nettoyage
Avant d'utiliser vos collecteurs mains-libres pour la première fois, il est important de faire ce qui suit : Démontez toutes les pièces et nettoyez-les en suivant les instructions de nettoyage. Pour plus de directives de nettoyage, consultez le site Web du Center for Disease Control (en anglais) : https://www.cdc.gov/healthywater/hygiene/healthychildcare/infantfeeding/breastpump.html (É.-U.).

Produits nécessaires : · Liquide vaisselle doux · Brosse souple et propre · Bassine propre dédiée au nettoyage ou
lave-vaisselle · Eau potable · Récipient propre pour faire bouillir de l'eau

Pièces à laver et à désinfecter : · Téterelles (avec joint torique) · Coques externes · Membranes jaunes

MISE EN GARDE
Démontez et lavez toutes les pièces exposées au lait maternel immédiatement après usage. Ce procédé aidera à enlever les résidus de lait maternel et évitera la prolifération de bactéries. · Lavez-vous soigneusement les mains au savon et à l'eau. · Utilisez uniquement de l'eau du robinet potable ou en bouteille pour le nettoyage. · Ne placez pas les pièces des collecteurs mains-libres directement dans l'évier
pour les rincer ou les laver. Utilisez une bassine propre servant uniquement pour les articles du nourrisson. · N'utilisez pas un linge à vaisselle pour essuyer les pièces. · N'utilisez pas de désinfectant pour nettoyer.
AVIS
Le tire-lait Medela à usage personnel est doté 20 d'un système fermé qui empêche le lait de
pénétrer dans la tubulure lorsque le tire-lait est utilisé conformément aux instructions. Ne jamais nettoyer ou rincer la tubulure. · Inspectez la tubulure avant utilisation. Si
vous constatez de la condensation, du lait maternel ou de la moisissure dans la tubulure, cessez de l'utiliser et remplacez la tubulure. Consultez le chapitre 10 Pour en savoir davantage sur la commande d'accessoires. · Ne faites pas fonctionner le tire-lait lorsque la tubulure est mouillée au risque d'endommager le tire-lait.
AVIS
Portez attention aux points suivants : · Veillez à ne pas endommager les pièces des collecteurs mains-libres lors du nettoyage. · Rangez les collecteurs mains-libres secs dans un sac ou récipient propre jusqu'à
la prochaine utilisation. · Ne rangez pas les pièces lorsqu'elles sont mouillées ou humides, car cela
favorise le développement de moisissures. · Si vous remarquez un résidu blanc sur vos pièces après les avoir fait bouillir, il se
peut que votre eau ait une forte teneur en minéraux. Enlevez les résidus en essuyant les pièces avec un linge propre et laissez-les sécher à l'air. · Il est recommandé d'utiliser de l'eau distillée pour faire bouillir les pièces afin d'empêcher l'accumulation de minéraux au fil du temps, ce qui peut abîmer vos pièces.
6.1 Vue d'ensemble du processus de nettoyage
Le nettoyage et la désinfection sont deux procédés différents. Ils doivent être réalisés séparément pour vous protéger ainsi que votre bébé, et pour assurer l'efficacité de votre tire-lait. Nettoyage ­ Laver les surfaces des pièces élimine physiquement les résidus de lait ou d'autres contaminants potentiels. Désinfection ­ Cette étape réduit efficacement le nombre de microbes, qui peuvent être présents sur les surfaces des pièces lavées.
Tubulure
Ne jamais nettoyer ou rincer la tubulure.

Téterelle
Quand nettoyer

Coque externe

Membrane Joint

jaune

torique

Démontez les pièces comme présenté au

Avant une

chapitre 5

première Lavez les pièces comme présenté au chapitre 6.2 Lors d'un

utilisation

Désinfectez les pièces comme présenté au

lavage et

chapitre 6.3

d'une

Après chaque utilisation

Démontez les pièces comme présenté au chapitre 5
Lavez les pièces comme présenté au chapitre 6.2

désinfection réguliers, il n'est pas nécessaire de

21

Une fois par jour après utilisation

Démontez les pièces comme présenté au chapitre 5
Lavez les pièces comme présenté au chapitre 6.2 Désinfectez les pièces comme présenté au chapitre 6.3

retirer le joint torique de la
téterelle.

6.2 Nettoyage
Reportez-vous à la figure ¢3 du chapitre 1.
Rincer et laver à la main (avant la première utilisation et
après chaque utilisation) Ne placez pas les pièces directement ou
dans l'évier de la cuisine pour les laver ou les rincer. Utilisez une bassine propre servant uniquement pour les articles du nourrisson. 1. Rincez les pièces démontées, sauf
la tubulure, à l'eau claire, potable et froide (env. 20 °C/68 °F). 2. Nettoyez abondamment les pièces à l'eau savonneuse et chaude (env. 86 °F/30 °C). Utilisez un liquide vaisselle du commerce et une brosse douce propre. 3. Rincez les pièces à l'eau claire, potable et froide pendant 10 à 15 secondes (env. 20 °C/68 °F). 4. Laissez sécher complètement après le lavage.

Laver au lave-vaisselle (au maximum une fois par
jour)
1. Placez les pièces démontées, à l'exception de la tubulure, dans le panier supérieur ou dans le bac à couverts du lavevaisselle. Utilisez un détergent pour lave-vaisselle disponible dans le commerce.
2. Rincez la membrane jaune à l'eau courante après le lavage au lave-vaisselle.
3. Laissez sécher complètement après le lavage.
i Informations
Si vous utilisez un lave-vaisselle, les pièces peuvent se décolorer. Ce phénomène n'a aucune conséquence sur le fonctionnement des pièces.

Séchage
1. Laissez sécher à l'air sur un linge à vaisselle absolument propre ou sur un essuie-tout.

6.3 Désinfection
Reportez-vous à la figure ¢4 du chapitre 1.

Désinfection sur la cuisinière (avant la première utilisation, puis une fois par jour après
utilisation)

Désinfection au micro-ondes (une fois par jour après utilisation)

1. Recouvrez d'une généreuse

ou 1. Utilisez les sacs Quick Clean

quantité d'eau toutes les pièces

pour micro-ondes* de

démontées et lavées, puis portez

Medela dans un four à

à ébullition pendant au moins 10

micro-ondes conformément

minutes. Assurez-vous que les

au mode d'emploi présent sur

pièces ne sont pas en contact

les sacs.

22

direct avec le fond de la casserole.

2. Laissez sécher après la

désinfection.

2. Laissez sécher après la désinfection.
* Consultez le site Web ou les boutiques près de chez vous pour

connaître la disponibilité dans

votre pays.

Séchage
1. Laissez sécher à l'air sur un linge à vaisselle absolument propre ou sur un essuie-tout.
2. Placez les pièces propres et sèches dans un sac de rangement propre ou dans un endroit propre.Ne rangez pas les pièces dans un récipient ou un sac hermétique si elles sont humides. Il est important que toute l'humidité résiduelle sèche.

7. Assemblage de vos collecteurs mains-libres

Utilisez uniquement des pièces propres et sèches pour l'assemblage. Consultez le chapitre 6 pour les consignes de nettoyage.

7.1 Choix de la taille de téterelle
Veillez à utiliser la bonne taille de téterelle. La téterelle est un élément essentiel pour une expression efficace, car elle aide à optimiser l'écoulement de lait. Reportez-vous à la figure ¢5 du chapitre 1. 1. ¢5-01 Sélectionnez la taille de téterelle en mesurant le diamètre de votre
mamelon. 2. ¢5-02 Choisissez la taille de téterelle légèrement supérieure au diamètre de
votre mamelon. Des téterelles de 21mm (sans joint torique) et 24mm (déjà assemblées avec le joint torique) sont incluses dans l'emballage. Une téterelle de 27mm est disponible à l'achat. Référez-vous au chapitre 10 pour les informations relatives pour commander.

7.2 Assemblage des collecteurs mains-libres
Utilisez uniquement des pièces propres et sèches pour l'assemblage. Consultez le chapitre 6 pour le nettoyage.

Pièces nécessaires:
· Tubulure · Téterelle (avec joint torique)

· Membrane jaune · Coque externe

MISE EN GARDE

Pour éviter toute contamination de votre lait:

· Lavez-vous soigneusement les mains avec de l'eau et du savon avant de toucher

votre tire-lait, les pièces des collecteurs mains-libres et vos seins.

· Séchez-vous les mains à l'aide d'une serviette parfaitement propre ou d'un

essuie-tout à usage unique.

· Évitez de toucher l'intérieur des pièces des collecteurs mains-libres.

Pour vous assurer que votre tire-lait fonctionne correctement en toute sécurité:

· Vérifiez que les composants des collecteurs mains-libres ne sont pas usés ou

endommagés avant utilisation. Remplacez-les si nécessaire.

· Vérifiez toujours la propreté de toutes les pièces avant usage. Si elles sont sales,

nettoyez-les conformément au chapitre 6.

· Utilisez uniquement les pièces d'origine de Medela. Consultez le chapitre 10

pour en savoir davantage.

Pour éviter d'endommager le tire-lait, tous les composants doivent être

complètement secs avant l'utilisation.

23

Reportez-vous à la figure ¢6 au chapitre 1. 1. ¢6-01 Lavez-vous soigneusement les mains avec de l'eau et du savon avant
de toucher votre tire-lait, les pièces des collecteurs mains-libres et vos seins. Séchez-vous les mains avec une serviette propre. 2. ¢6-02 Vérifiez que le joint torique est appliqué sur la téterelle. 3. ¢6-03 Assemblez la valve de la membrane jaune à l'avant de la téterelle. 4. ¢6-04 Alignez le disque de la membrane jaune sur la fente circulaire désignée à l'aide de la languette d'alignement en haut pour vous assurer qu'il est bien positionné. Pressez sur les bords pour vous assurer qu'il est parfaitement assemblé. 5. ¢6-05 Insérez le bec verseur dans l'ouverture de la téterelle. 6. ¢6-06 Poussez fermement la coque externe et la téterelle l'une contre l'autre, en veillant à ce qu'elles soient complètement hermétiques jusqu'à ce que vous entendiez un clic. 7. ¢6-07 Connectez les extrémités plates de la tubulure à vos collecteurs mains-libres.
i Informations

Le joint torique convient à toutes les tailles de téterelle. Pour démonter et remonter le joint torique sur une téterelle de taille différente, suivez les instructions ci-dessous.

Si vous souhaitez utiliser une téterelle de taille différente, démontez le joint torique déjà appliqué sur la téterelle de 24 mm en tirant d'abord sur la languette inférieure de la téterelle (comme illustré ci-dessous). Pour remonter le joint torique sur une téterelle de taille différente, commencez par le haut de la téterelle (comme illustré ci-dessous à droite), puis étirez-le sur le bord extérieur de la téterelle. Assurez-vous qu'il est posé avec les nervures tournées vers l'extérieur. Appuyez le long de la rainure en vérifiant qu'elle est bien en place tout autour.

Pour la retirer: Tirez sur la languette inférieure ici.

Assemblage: Commencez à installer le joint torique ici.

Assurez-vous que les nervures sont droites

7.3 Préparation à la séance d'expression
Reportez-vous à la figure ¢7 du chapitre 1. 1. Assemblez les collecteurs mains-libres comme décrit au chapitre 7.2.
¢7-01 Raccordez les extrémités arrondies de la tubulure à la tubulure de votre tire-lait à usage personnel compatible. Pour des instructions sur l'expression simple ou double, consultez le mode d'emploi de votre tire-lait personnel compatible Medela.

7.4 Placer les collecteurs mains-libres dans votre soutien-gorge

Reportez-vous à la figure ¢8 au chapitre 1.

1. ¢8-01 Assurez-vous que le mamelon est centré dans l'embout de la téterelle.

2. ¢8-02 Les collecteurs mains-libres peuvent être portés sous votre soutiengorge d'allaitement habituel. Votre soutien-gorge maintiendra les collecteurs

mains-libres en place. Si vous trouvez cela inconfortable ou douloureux

24

pendant l'utilisation, essayez de passer à un soutien-gorge d'allaitement plus ample et plus extensible.

3. ¢8-03 La tubulure peut être raccordée vers l'intérieur (vers les seins) ou vers

l'extérieur (vers les bras) selon vos préférences personnelles. Assurez-vous que

la tubulure n'est ni pincée, ni pliée au cours de l'utilisation.

4. ¢8-04 Les collecteurs mains-libres peuvent être utilisés en position verticale

ou légèrement inclinée pour une meilleure visibilité du mamelon et de l'éjection

du lait. L'échelle des collecteurs mains-libres vous donne une indication

approximative du volume pendant l'expression.

8. Manipulation du lait maternel
8.1 Retirer les collecteurs mains-libres de votre soutien-gorge

i Informations
Pour éviter que le lait ne s'écoule de l'embout, laissez le tire-lait fonctionner en fin de séance et penchez-vous légèrement vers l'avant pour vous assurer que tout le lait se trouvant à l'intérieur de l'embout de la téterelle se vide dans les collecteurs.
Reportez-vous à la figure ¢9 au chapitre 1. 1. ¢9-01 Pendant que le tire-lait fonctionne encore, penchez-vous légèrement
vers l'avant et assurez-vous que tout le lait provenant de l'embout du mamelon pénètre dans le récipient de collecte. Ensuite, arrêtez le tire-lait. 2. ¢9-02 Détachez la tubulure des collecteurs mains-libres. 3. ¢9-03 Retirez délicatement les collecteurs mains-libres de votre soutien-gorge.
8.2 Vider le lait des collecteurs mains-libres
Reportez-vous à la figure ¢9 au chapitre 1. 1. ¢9-04 Placez les collecteurs mains-libres en position verticale sur une surface
où ils ne risquent pas d'être renversés. 2. ¢9-05 Avec le bouclier externe arrondi vers le bas, versez le lait maternel
par le bec verseur dans une bouteille ou un récipient pour le conserver.
N'utilisez pas les collecteurs mains-libres pour conserver le lait. Ne
conservez pas les collecteurs assemblés au réfrigérateur. 3. Démontez-les et nettoyez-les complètement après chaque utilisation et
désinfectez-les une fois par jour comme décrit aux chapitre 5 et chapitre 6.

8.3 Instructions de conservation
Pour plus d'informations sur la conservation et la décongélation de votre lait maternel, consultez le site www.breastmilkguidelines.com (États-Unis) ou https://www.medela.us/ mbus/tips-and-solutions/11/breastmilk-collection-and-storage (États-Unis) https://www.womenshealth.gov/breastfeeding/pumping-and-storing-breastmilk (États-Unis) ou https://www.medela.ca/breastfeeding/moms-journey/storing-andthawing-breast-milk (Canada) ou https://www.medela.com/breastfeeding/ mums-journey/storing-and-thawing-breast-milk.
8.4 Rangement à long terme
Avant un rangement à long terme, démontez et désinfectez toutes les pièces (à l'exception de la tubulure). Ne rangez pas les collecteurs mains-libres assemblé pour une période prolongée.

9. Dépannage

25

Problème

Solution

La succion est faible ou inexistante

· Vérifiez que tous les composants des collecteurs mains-libres sont propres, secs et correctement assemblés.
· Vérifiez que le joint torique est appliqué sur la téterelle pour assurer la succion.
· Lorsque vous exprimez votre lait, assurez-vous que la téterelle est positionnée de façon hermétique sur le sein.
· Reportez-vous à la section Dépannage du mode d'emploi de votre tire-lait personnel Medela.

10. Pour commander
Accessoires

Référence de l'article

Produit

Selon votre région, consultez les points de vente près de chez vous ou les sites internet pour connaître la disponibilité du produit.

Téterelles de 21 mm compatibles avec les collecteurs mains-libres Medela* Téterelles de 24 mm compatibles avec les collecteurs mains-libres Medela* Téterelles de 27 mm compatibles avec les collecteurs mains-libres Medela* Membrane compatible avec les collecteurs mains-libres Medela Joint torique compatible avec les collecteurs mains-libres Medela Tubulure compatible avec les collecteurs mains-libres et Pump In Style® de Medela Tubulure compatible avec les collecteurs mains-libres Medela et FreestyleTM et Swing MaxiTM/Duo

* Si l'expression est douloureuse ou insatisfaisante, contactez votre consultante en lactation ou votre spécialiste en allaitement. Une téterelle de taille différente peut contribuer à rendre l'expression plus confortable et plus efficace.

i Informations

Si le problème persiste ou si vous rencontrez des difficultés pour trouver l'accessoire souhaité, pour remplacer des pièces perdues ou défectueuses ou pour toute autre question, veuillez contacter le service à la clientèle de Medela.

Pour obtenir les coordonnées, rendez-vous sur www.medela.ca/fr/allaitement, sélectionnez votre pays. Pour toute autre information sur les produits Medela, rendez-vous sur www.medela.ca.

11. Garantie
Pour les É.-U./CA uniquement Ce produit est garanti par Medela LLC, à la première personne qui l'a acheté au détail, comme étant exempt de tout défaut de matériel et de fabrication pendant une période de 90 jours à compter de la date d'achat. La garantie est uniquement valide dans le pays d'achat. En cas de défectuosité, Medela décidera à son gré de remplacer ce produit ou lesdites pièces de rechange sans frais. L'acheteur assume tous les frais de retour de ce produit à Medela. Cette garantie ne s'applique pas aux produits utilisés commercialement, de manière inadéquate ou abusive ou qui ont subi une modification.

Avant de faire une réclamation quelconque au titre de cette garantie ou si vous avez

besoin d'informations supplémentaires au sujet de cette garantie, il se peut que vous

économisiez du temps et de l'argent en appelant le service à la clientèle de Medela

(voir les coordonnées ci-dessous). Si vous souhaitez faire une réclamation au titre de

cette garantie, vous devez retourner ce produit à Medela avec un numéro

26

d'autorisation de retour que donne le service à la clientèle de Medela, port prépayé, en incluant votre reçu avec date d'achat ou autre preuve d'achat et une brève

description du problème à l'adresse suivante :

Canada MEDELA CANADA ­ RETOURS 8-4160 SLADEVIEW CRESCENT, MISSISSAUGA, ONTARIO, L5L 0A1 ATTENTION : RETOURS Service à la clientèle Medela (sans frais) : 1-800-435-8316

CANADA Medela Canada 4160 Sladeview Crescent Unit # 8 Mississauga, ON L5L 0A1 ATTENTION : RETOURS info@medela.ca

Appelez le service à la clientèle pour obtenir un numéro d'autorisation de retour. Les retours ne sont pas acceptés sans numéro d'autorisation. Pour les pays à l'exception des États-Unis/Canada: Pour de plus amples renseignements sur la garantie internationale, consultez www.medela.com/ewarranty.

12. Mise au rebut

Téterelles, coques externes, tubulure, joint torique et membranes Les pièces sont fabriquées en plastique respectueux de l'environnement que vous pouvez jeter avec les déchets ménagers. Recyclez-les ou jetez-les conformément à la réglementation locale.

13. Signification des symboles

Les tableaux suivants expliquent les symboles figurant sur l'emballage/l'étiquetage du produit.

Symbole d'alerte générale de sécurité, souligne des informations relatives à la sécurité.1

Identifie le fabricant.2

Indique la date de fabrication.3

Indique la référence du produit.4

Lire et respecter les instructions du mode d'emploi.5 Conserver à l'abri de la lumière directe du soleil.7

Contient des produits fragiles. Manipuler avec soin.6 Conserver à l'abri de la pluie. Conserver au sec.8

Indique que l'emballage est recyclable.9

Indique le numéro de lot/ paquet.10

Références

1 CEI 60601-1, Appareils électromédicaux ­ partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et

les performances essentielles, tableau D.2, symbole 2 ­ avertissement général.

2 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux ­ Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le

fabricant, partie 1: Exigences générales, clause 5.1.1 ­ Fabricant.

3 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux ­ Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le

fabricant, partie 1: Exigences générales, clause 5.1.3 ­ Date de fabrication / ISO 7000-2497,

symboles graphiques à utiliser sur l'équipement, date de fabrication.

4 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux ­ Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le

fabricant, partie 1: Exigences générales, clause 5.1.6 ­ Référence de l'article / ISO 7000- 2493,

symboles graphiques à utiliser sur l'équipement, numéro de catalogue.

5 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux ­ Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le

fabricant, partie 1: Exigences générales, clause 5.4.3, consulter le mode d'emploi papier ou

électronique/le manuel d'utilisation ISO 7000-1641; consignes d'utilisation.

6 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux ­ Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le

fabricant, partie 1: Exigences générales, clause 5.3.1 ­ Fragile; manipuler avec précaution/ISO

7000-0621, symboles graphiques à utiliser sur l'équipement, fragile, manipuler avec précaution.

7 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux ­ Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le

fabricant, partie 1: Exigences générales, clause 5.3.2 ­ Tenir à l'abri du soleil / ISO 7000-0624,

symboles graphiques à utiliser sur l'équipement, tenir à l'abri du soleil.

8 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux ­ Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le

27

fabricant, partie 1: Exigences générales, clause 5.3.4 ­ Tenir à l'abri de la pluie / ISO 7000-0626,

symboles graphiques à utiliser sur l'équipement, tenir à l'abri de la pluie.

9 ISO 7000-1135, Symboles graphiques à utiliser sur l'équipement, symbole général de récupération/

recyclage.

10 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux ­ Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le

fabricant, partie 1: Exigences générales, Clause 5.1.5 Code de lot / ISO 7000-2492, Symboles

graphiques à utiliser sur l'équipement, Code de lot.

14. Caractéristiques techniques

Matériaux en contact avec la peau ou le lait
· Téterelle : polypropylène · Bouclier externe: polypropylène, élastomère thermoplastique · Membrane: Silicone · Joint torique Silicone · Tubulure : Silicone, polycarbonate Fabrication non intentionnelle avec du BPA (Bisphénol A).

Índice

1. Guía de inicio rápido

4

2. Información de seguridad importante

29

3. Uso previsto

30

4. Descripción del producto

30

5. Desarmado de las copas de recolección Hands-free 30

6. Limpieza

30

7. Armado de las copas de recolección Hands-free 33

8. Manejo de la leche materna

35

9. Solución de problemas

36

10. Información para pedidos

36

11. Garantía

37

12. Eliminación

37

13. Significado de los símbolos

37

14. Especificaciones técnicas

38

2. Información de seguridad importante

Antes de utilizar este producto para la extracción, lea las instrucciones de uso de su extractor de uso personal compatible de Medela para obtener información de seguridad adicional importante.
Las advertencias señalan todas las instrucciones de uso que son importantes para la seguridad. No seguir estas instrucciones de uso puede provocar lesiones personales o daños en el producto. Los símbolos y palabras a continuación muestran el significado de las advertencias:

ADVERTENCIA

Puede provocar lesiones graves o la muerte.

PRECAUCIÓN
AVISO Información

Puede provocar lesiones leves.
Puede provocar daños materiales (no relacionados con lesiones personales).
Información útil o importante que no está relacionada con la seguridad. 29

ADVERTENCIA
Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones graves: · Las copas de recolección Hands-free son un producto para solo una usuaria. Si
se usa por más de una persona puede representar un riesgo para la salud e invalida la garantía. · Lave todas las piezas que entran en contacto con sus pechos y la leche materna después de cada uso. · La manguera representa riesgo de estrangulamiento si se usa para jugar y los niños pequeños pueden tragarse las piezas pequeñas. Es necesaria una supervisión cuando se utilizan las copas de recolección Hands-free cerca de los niños.
PRECAUCIÓN
Para evitar incendios o quemaduras: · Las copas de recolección Hands-free y los accesorios no son resistentes al calor.
Manténgalo alejado de superficies calientes o llamas expuestas. · No lo use cerca de materiales inflamables.
Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones: · Antes de cada uso, realice una inspección visual a cada componente para detectar
grietas, astillas, rasgaduras, decoloración o deterioro. En caso de detectar daños en el dispositivo, deje de usar hasta que se hayan reemplazado las piezas. · Este producto no se puede reparar ni arreglar. No lo repare por su cuenta. No modifique el dispositivo. · Nunca utilice un dispositivo dañado. Reemplace las piezas defectuosas o desgastadas. · Utilice las copas de recolección Hands-free únicamente para el uso previsto que se indica en estas instrucciones de uso. · Si la manguera se llena de moho, deje de usarla y reemplácela. · No ponga en el microondas ni hierva la leche materna. El calentar en el microondas puede causar quemaduras graves en la boca del bebé debido a zonas calientes que se generan en la leche mientras está en el microondas. Usar el microondas o hervir también pueden cambiar la composición de la leche materna.

PRECAUCIÓN
· Limpie y esterilice todas las piezas que entren en contacto con sus pechos y la leche materna antes del primer uso.
· Utilícelo únicamente con extractores de uso personal compatibles de Medela. · Si la extracción es incómoda o causa dolor, apague la bomba, rompa el vacío
entre el pecho y el embudo con su dedo y retire el embudo de su pecho. · Elija el tamaño correcto del embudo para la extracción. Usar un tamaño de
embudo inadecuado puede causar dolor, molestias y una reducción del flujo de leche. Visite www.medela.com/fittingguide o consulte a un consultor de lactancia/ especialista en lactancia que pueda ayudarle con el ajuste o si solo puede extraer un poco de leche, si no puede extraer leche o si siente dolor durante la extracción. Consulte el capítulo 7.1 para más información.

3. Uso previsto

3.1.1 Indicaciones de uso
El juego de copas de recolección reutilizables Hands-free está diseñado para que las mujeres lactantes extraigan leche materna con los extractores de leche eléctricos dobles de uso personal de Medela (FreestyleTM, Pump in Style®, Swing MaxiTM / Duo). El juego de extracción es un producto para solo una usuaria.
30 3.1.2 Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones para las copas de recolección Hands-free.

4. Descripción del producto

Consulte la figura ¢1 en el capítulo 1.
Para obtener información sobre pedidos de accesorios, consulte el capítulo 10.
Todas las imágenes que se muestran en estas instrucciones de uso son solo con fines ilustrativos. El producto real puede variar debido a las diferencias locales o la mejora del producto. Medela se reserva el derecho de sustituir cualquier componente o accesorio con un reemplazo de rendimiento equivalente.

5. Desarmado de las copas de recolección Hands-free

Consulte la figura ¢ 2 en el capítulo 1. 1. ¢2-01 Abra la copa de recolección usando la lengüeta en la parte inferior. 2. ¢2-02 Retire la membrana amarilla del embudo.

6. Limpieza

Es importante que haga lo siguiente antes de usar sus copas de recolección Hands-free por primera vez: Desmonte todas las piezas y límpielas siguiendo las instrucciones de limpieza. Para obtener instrucciones de limpieza adicionales, consulte el sitio web del Centro para el control de enfermedades: https://www.cdc.gov/healthywater/hygiene/healthychildcare/infantfeeding/breastpump.html (EE UU.).

Recursos necesarios: · Detergente líquido · Cepillo suave y limpio · Vasija limpia o lavavajillas · Agua potable · Olla limpia para agua hirviendo

Piezas a lavar y desinfectar: · Embudos (con anillo) · Cubiertas exteriores · Membranas amarillas

PRECAUCIÓN
Separe y lave todas las piezas expuestas a la leche materna inmediatamente después de usarlas. Esto ayudará a eliminar los residuos de leche materna y evitar el crecimiento de bacterias. · Lávese bien las manos con agua y jabón. · Use solo agua de la llave de calidad potable o agua embotellada para su limpieza. · No coloque las piezas de las copas de recolección Hands-free directamente en
un fregadero para enjuagar o lavar. Use una vasija limpia dedicada para los artículos del bebé. · No use un paño de cocina para frotar o secar los artículos. · No utilice desinfectantes para la limpieza.

AVISO

El extractor de leche de uso personal de

Medela tiene un sistema cerrado para que

la leche no pueda entrar en la manguera

cuando el extractor se utilice según las instrucciones. No limpie ni enjuague la manguera bajo ninguna circunstancia.

· Inspeccione la manguera antes de su uso. Si observa condensación, leche materna

31

o moho en la manguera, deje de

utilizarla y sustitúyala. Consulte el

capítulo 10 para solicitar información.

· No haga funcionar su extractor de leche

con un manguera mojada, ya que esto

podría dañar su extractor de leche.

AVISO
Preste atención a lo siguiente: · Tenga cuidado de no dañar las piezas de las copas de recolección Hands-free
durante la limpieza. · Guarde las copas de recolección Hands-free ya secas en una bolsa/recipiente
limpio hasta el próximo uso. · No almacene piezas húmedas o mojadas, se puede formar moho. · Si observa un residuo blanco en las piezas después de hervir, su agua puede
tener un alto contenido de minerales. Elimine los residuos limpiando las piezas con una toalla limpia y deje secar al aire. · Se recomienda el uso de agua destilada al hervir las piezas para evitar la acumulación sustancial de minerales con el tiempo, lo que puede comprometer sus piezas.
6.1 Generalidades de limpieza
Lavar y esterilizar son dos actividades diferentes. Deben hacerse por separado para protegerle a usted y a su bebé, y para mantener el rendimiento de su extractor de leche. Lavado ­ Limpiar las superficies de las piezas eliminando físicamente los residuos de leche y otros posibles contaminantes. Desinfección ­ Para reducir de manera eficiente la cantidad de gérmenes que puedan estar presentes en las superficies de las piezas lavadas.

No limpie ni enjuague la manguera bajo ninguna circunstancia.

Manguera

Cuándo limpiar

Embudo

Cubierta exterior

Membrana Anillo amarilla

Antes del primer uso
Después de cada uso
Una vez al día después de su uso

Desmonte las piezas según el capítulo 5 Lave las piezas según el capítulo 6.2
Desinfecte las piezas según el capítulo 6.3
Desmonte las piezas según el capítulo 5 Lave las piezas según el capítulo 6.2
Desmonte las piezas según el capítulo 5 Lave las piezas según el capítulo 6.2
Desinfecte las piezas según el capítulo 6.3

Durante el lavado y el esterilizado regulares,
no es necesario que retire el anillo del embudo.

6.2 Lavado 32 Consulte la figura ¢ 3 en el capítulo 1.
Enjuague y lave a mano (antes del primer uso y después
de cada uso) No coloque las piezas directamente o
en el fregadero de la cocina para enjuagar y lavar. Use una vasija especial para los artículos del bebé. 1. Enjuague las piezas individuales,
excepto la manguera, con agua fría y potable (aprox. 68 °F/20 °C). 2. Limpie las piezas con abundante agua tibia y jabón (aprox. 86 °F/30 °C). Use detergente para platos común y limpie con un cepillo suave. 3. Enjuague las piezas con agua fría y potable de 10 a 15 segundos (aprox. 68 °F/20 °C). 4. Deje secar por completo después de lavar.

Lavar en lavavajillas (máximo una vez al día)
1. Coloque las piezas individuales, excepto la manguera, en la rejilla superior o en la sección de cubiertos. Use un detergente comercial para lavavajillas.
2. Enjuague la membrana amarilla con agua corriente después de lavar los platos.
3. Deje secar por completo después de lavar.
i Información
Si utiliza un lavavajillas, las piezas pueden decolorarse. Esto no afectará el funcionamiento de las piezas.

Secado
1. Deje que se seque al aire libre sobre un paño de cocina limpio o nuevo o en papel absorbente desechable.

6.3 Esterilizado
Consulte la figura ¢ 4 en el capítulo 1.

Esterilizado en la estufa

Esterilizado en microondas

(antes del primer uso y una vez

(una vez al día después de su

al día después de cada uso)

uso)

1. Cubra las piezas sin armar,

o 1. Utilice las bolsas para

enjuagadas y hierva con

microondas Quick Clean* de

abundante agua durante al

Medela en un microondas de

menos 10 minutos. Asegúrese de

acuerdo con lo indicado en

que las piezas no estén en

las instrucciones de uso de las

contacto directo con el fondo de

bolsas.

la olla. 2. Deje secar después de
esterilizar.

2. Deje secar después de esterilizar.
* Consulte el sitio web/tiendas locales

para saber si se vende en su país.

Secado

1. Deje que se seque al aire libre sobre un paño de cocina limpio o nuevo o en papel absorbente desechable.

33

2. Coloque las piezas limpias y secas en una bolsa de almacenamiento limpia o

en un entorno limpio. No almacene las piezas en recipientes/bolsas herméticas

si están húmedas. Es importante que se seque todo residuo de humedad.

7. Armado de las copas de recolección Hands-free

Utilice únicamente piezas limpias y secas para el armado. Consulte el capítulo 6 sobre limpieza.

7.1 Selección del tamaño correcto del embudo

Asegúrese de usar el tamaño de embudo correcto. El embudo es un componente esencial para una extracción eficaz, ya que ayuda a optimizar el flujo de leche. Consulte la figura ¢ 5 en el capítulo 1. 1. ¢5-01 Seleccione el tamaño correcto del embudo midiendo el diámetro de su
pezón. 2. ¢5-02 Seleccione el tamaño del embudo que sea un poco más grande que
su pezón. El paquete incluye embudos de 21 mm (sin anillo) y 24 mm (con el anillo ya puesto). Puede adquirir un embudo de 27 mm. Consulte el capítulo 10 para solicitar información.

7.2 Armado de las copas de recolección Hands-free

Utilice únicamente piezas limpias y secas para el armado. Consulte el capítulo 6 sobre limpieza.

Piezas necesarias: · Manguera · Embudo (con anillo)

· Membrana amarilla · Cubierta exterior

PRECAUCIÓN
Para prevenir la contaminación de su leche: · Lávese bien las manos con agua y jabón antes de tocar su extractor de leche,
las piezas de las copas de recolección Hands-free y los senos. · Seque sus manos con una toalla limpia o una toalla de papel de un solo uso. · Evite tocar el interior de los componentes de las copas de recolección Hands-free. Para garantizar un funcionamiento correcto y seguro de su extractor de leche: · Verifique que los componentes de las copas de recolección Hands-free no
estén desgastados o dañados antes de usarlos. Sustituya si es necesario. · Siempre inspeccione que todas las piezas estén limpias antes de usarlas. Si
están sucias, limpie según el capítulo 6. · Solo use piezas originales de Medela. Vea el capítulo 10 para más detalles. Para evitar daños en el extractor de leche, todos los componentes deben estar completamente secos antes de usar.

Consulte la figura ¢6 del capítulo 1. 1. ¢6-01 Lávese bien las manos con agua y jabón antes de tocar su extractor de

leche, las piezas de las copas de recolección Hands-free y los senos. Seque sus

2. 34 3.
4.

manos con una toalla limpia.
¢ 6-02 Confirme que el anillo esté colocado en el embudo. ¢6-03 Coloque la válvula de la membrana amarilla en la parte delantera del
embudo. ¢6-04 Alinee el disco de la membrana amarilla en la ranura circular

designada usando la lengüeta de alineación en la parte superior para

asegurarse de que esté en el lugar correcto. Presione alrededor de los bordes para asegurarse que esté completamente ensamblado. 5. ¢6-05 Inserte la boquilla de vertido en la abertura del embudo. 6. ¢6-06 Empuje la cubierta exterior y el embudo con fuerza, asegurándose de

que esté completamente sellado hasta que escuche un chasquido. 7. ¢ 6-07 Conecte los extremos planos de la manguera a sus copas de
recolección Hands-free.

i Información

El anillo se adapta a todos los tamaños de embudos. Para quitar y colocar el anillo en un tamaño de embudo diferente, siga las instrucciones que se indican a continuación.

Si desea utilizar un tamaño de embudo diferente, retire el anillo instalado en el embudo de 24 mm empezando por la pestaña inferior (como se muestra en la siguiente ilustración) del embudo. Para volver a colocar el anillo en un tamaño de embudo diferente, empiece por la parte superior (como se muestra en la imagen de la derecha a continuación) del embudo y estírelo sobre el borde exterior del embudo. Asegúrese de que siga con los rebordes orientados hacia fuera. Presione a lo largo de la ranura, verificando que esté bien colocado en todo el contorno.

Para quitar:
Extraiga la pestaña inferior comenzando aquí.

Para colocar:
Comience a colocar el anillo comenzando aquí.

Asegúrese de que los rebordes estén rectos

7.3 Preparación para la extracción
Consulte la figura ¢ 7 en el capítulo 1. 1. Coloque las copas de recolección Hands-free como se describe en el capítulo 7.2.
¢7-01 Conecte los extremos redondos de la manguera a la manguera de su extractor de uso personal compatible de Medela. Para conocer las instrucciones de uso de los extractores simples o dobles, consulte las instrucciones de uso de los extractores de uso personal compatibles de Medela.

7.4 olocación de las copas de recolección Hands-free

dentro del brasier

Consulte la figura ¢ 8 en el capítulo 1.

1. ¢8-01 Asegúrese de que el pezón esté centrado en el túnel del embudo.

2. ¢8-02 Las copas de recolección Hands-free se pueden usar debajo de su

brasier de lactancia habitual. El brasier mantendrá las copas de recolección

Hands-free en su lugar. Si lo encuentra incómodo o doloroso durante el uso,

intente cambiar a un brasier de lactancia más holgado y elástico.

3. ¢8-03 La manguera se puede conectar orientada hacia adentro (hacia el

pecho) o hacia afuera (hacia los brazos) según las preferencias personales.

Asegúrese de que la manguera no se pellizque ni se doble durante el uso.

4. ¢8-04 Las copas de recolección Hands-free se pueden usar en posición

vertical o ligeramente inclinadas para una mejor visibilidad del pezón y la

35

eyección de leche. La escala en las copas de recolección Hands-free le da una

indicación aproximada del volumen durante el bombeo.

8. Manejo de la leche materna

8.1 Retirada de las copas de recolección Hands-free de su brasier
i Información

Para evitar que la leche se derrame fuera del túnel, cuando haya terminado, mantenga el extractor en funcionamiento e inclínese ligeramente hacia delante para asegurarse de que toda la leche del interior del túnel del embudo se vacíe en las copas de recolección.

Consulte la figura ¢ 9 en el capítulo 1. 1. ¢9-01 Mientras el extractor aún está funcionando, inclínese levemente hacia
adelante y asegúrese de que toda la leche del túnel del pezón ingrese al
recipiente de recolección. Luego, apague el extractor. 2. ¢9-02 Desconecte la manguera de las copas de recolección Hands-free. 3. ¢9-03 Retire cuidadosamente las copas de recolección Hands-free de su
brasier.
8.2 Vertido de leche desde las copas de recolección Hands-free
Consulte la figura ¢ 9 en el capítulo 1. 1. ¢9-04 Coloque las copas de recolección Hands-free en posición vertical
sobre una superficie donde no puedan volcarse fácilmente. 2. ¢9-05 Con la cubierta exterior redondeada hacia abajo, vierta la leche
materna a través de la boquilla de vertido en una botella o contenedor para almacenarla. No use las copas de recolección Hands-free para almacenar leche. No guarde las copas de recolección armadas en el refrigerador. 3. Desarme y limpie completamente después de cada uso y esterilice una vez al día como se describe en el capítulo 5 y el capítulo 6.

8.3 Pautas generales de almacenamiento
Para obtener información sobre cómo almacenar y descongelar la leche materna, visite www.breastmilkguidelines.com (EE. UU.) o https://www.medela.us/mbus/tips-and-solutions/11/ breastmilk-collection-and-storage (EE. UU.) https://www.womenshealth.gov/breastfeeding/ pumping-and-storing-breastmilk (EE. UU.) o https://www.medela.ca/breastfeeding/ moms-journey/storing-and-thawing-breast-milk (Canadá) o https://www.medela.com/ lactancia/viaje-de-las-madres/almacenamiento-y-descongelamiento-leche-materna.
8.4 Almacenamiento a largo plazo
Antes del almacenamiento a largo plazo, desarme y esterilice todas las piezas (excepto la manguera). No guarde las copas de recolección Hands-free armadas durante un lapso de tiempo prolongado.

9. Solución de problemas

Problema Hay poca o nada de succión
36

Solución · Asegúrese de que todos los componentes de las copas de
recolección Hands-free estén limpios y secos y que las conexiones sean firmes. · Confirme que el anillo esté colocado en el embudo para garantizar la succión. · Mientras extrae leche, asegúrese de que los embudos formen un sello completo alrededor del pecho. · Consulte la sección "Solución de problemas" de las instrucciones de uso del extractor de leche de uso personal de Medela.

10. Información para pedidos

Accesorios

Número de artículo

Producto

Embudos de 21mm compatibles con las copas de recolección

Hands-free de Medela*

Embudos de 24mm compatibles con las copas de recolección

Hands-free de Medela*

Dependiendo de su región,

Embudos de 27mm compatibles con las copas de recolección Hands-free de Medela*

consulte el sitio web local/ tiendas para ver la disponibilidad.

Membrana compatible con las copas de recolección Hands-free de Medela Anillo compatible con las copas de recolección Hands-free de Medela

Manguera compatible con las copas de recolección

Hands-free y Pump In Style® de Medela

Manguera compatible con las copas de recolección Hands-Free, FreestyleTM y Swing MaxiTM / Duo de Medela * Ponte en contacto con la consultora de lactancia o el especialista de lactancia si el resultado de la extracción de leche es insatisfactorio o si sientes dolor durante la extracción. Una talla de embudo diferente puede ayudar a que la extracción sea más cómoda y eficaz.

i Información

Si no ha resuelto el problema o si tiene dificultades para encontrar el accesorio deseado, o para sustituir piezas perdidas o defectuosas, o si tiene cualquier otra pregunta, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Medela. Para obtener los datos de contacto visite www.medela.com, seleccione su país. Para obtener más información sobre los productos de Medela, visite www.medela.es.

11. Garantía
Solo para EE.UU./CA Este producto está garantizado por Medela LLC para que el comprador minorista original no encuentre defectos en el material ni mano de obra durante un período de 90 días a partir de la fecha de compra. La garantía solo puede ser reclamada en el país de compra. En caso de defecto, a consideración de Medela, Medela reemplazará este producto, sin cargo por dichas piezas de repuesto. El comprador deberá asumir todos los gastos para devolver este producto a Medela. Esta garantía no se aplica a ningún producto utilizado de forma comercial o que haya sido objeto de mal uso, abuso o alteración.
Antes de realizar una reclamación por esta garantía o si necesita información adicional respecto a esta garantía, puede ahorrar tiempo y gastos llamando al Servicio al cliente de Medela (consulte los contactos a continuación). Si desea presentar una reclamación por esta garantía, debe devolver este producto a Medela con un número de autorización de devolución recibido del Servicio al cliente de Medela, pagado previamente, junto con su factura de compra con fecha u otro comprobante de compra y una breve descripción del problema a la siguiente dirección:

EE. UU.

CANADÁ

Medela LLC ­ Devoluciones, puerta 4501 Medela Canadá

1101 Corporate Dr.

4160 Sladeview Crescent Unidad #8

McHenry, IL 60050

Mississauga, ON L5L 0A1

ATENCIÓN: DEVOLUCIONES

ATENCIÓN: DEVOLUCIONES

37

Servicio al cliente de Medela (llamada info@medela.ca

gratuita): 1-800-435-8316

Comuníquese con el Servicio al cliente para obtener el número de autorización de devolución. No se aceptan devoluciones sin un número de autorización. Para países excepto EE. UU./CA: La información sobre la garantía internacional se encuentra en www.medela.com/ewarranty.

12. Eliminación

Embudos, cubiertas exteriores, manguera y membranas Las piezas están hechas de plásticos que no son dañinos para el medio ambiente si se desechan como basura doméstica. Recicle o deseche de acuerdo con los reglamentos locales.

13. Significado de los símbolos

Las tablas a continuación explican el significado de los símbolos que se encuentran en el empaque/etiquetas del producto.

El símbolo de alerta de seguridad general, señala información relacionada con la seguridad.1

Identifica al fabricante.2

Indica la fecha de fabricación.3

Indica el número de pieza del producto.4

Lea y siga las instrucciones de uso.5 Mantener alejado de la luz solar.7 Indica que el paquete se puede reciclar.9

Contiene productos frágiles. Manipular con cuidado.6 Mantener alejado de la lluvia. Conservar en condiciones secas.8 Indica el número de lote/ grupo.10

Referencias

1 IEC 60601-1, Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el

rendimiento esencial, Tabla D.2 Símbolo 2 Señal de advertencia general.

2 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos

médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, cláusula 5.1.1 Fabricante.

3 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos

médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.1.3 Fecha de

fabricación / ISO 7000-2497, Símbolos gráficos para uso en equipos, Fecha de fabricación.

4 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos

médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.1.6 Número de

artículo / ISO 7000-2493, Símbolos gráficos para uso en equipos, Número de catálogo.

5 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos

médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.4.3, Consulte las

instrucciones de uso o las instrucciones de uso electrónicas / Manual del operador ISO 7000-1641;

instrucciones de funcionamiento.

6 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos

médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.3.1, Frágil, manipular

con cuidado / ISO 7000-0621, Símbolos gráficos para uso en equipos, Frágil, manipular con cuidado.

7 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos

médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.3.2 Mantener

alejado de la luz solar / ISO 7000-0624, Símbolos gráficos para uso en equipos, Mantener alejado

de la luz solar.

8 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos

médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.3.4, Mantener alejado

de la lluvia / ISO 7000-0626, Símbolos gráficos para uso en equipos, Mantener alejado de la lluvia.

9 ISO 7000-1135, Símbolos gráficos para uso en equipos, Símbolo general para recuperación/reciclable.

10 ISO 15223-1, Dispositivos médicos - Símbolos que se utilizarán con información de los dispositivos

médicos a suministrar por el fabricante, Parte 1: Requisitos generales, Cláusula 5.1.5 Código de lote /

38

ISO 7000-2492, Símbolos gráficos para uso en equipos, Código de lote.

14. Especificaciones técnicas

Materiales que tocan la piel o entran en contacto con la leche
· Embudo: Polipropileno · Cubierta exterior: Polipropileno, elastómero termoplástico · Membrana: Silicona · Anillo: Silicona · Manguera: Silicona, policarbonato No está intencionalmente hecha de BPA (Bisfenol A).



References

Creo Normalizer JTP