Instruction Manual for fein models including: AHKS18-57 AS, AHKS18-57 AS Cordless Circular Saw, Cordless Circular Saw, Circular Saw, Saw
File Info : application/pdf, 153 Pages, 29.70MB
DocumentDocumentAHKS18-57 AS (**) Deutsch (de) English (en) Français (fr) Italiano (it) Nederlands (nl) Español (es) Português (pt) (el) Dansk (da) Norsk (no) Svenska (sv) Suomi (fi) Magyar (hu) Cesky (cs) Slovensky (sk) Polski (pl) Slovensko (sl) 7 136 04 ... 3 41 01 404 06 0 2024-04-10 2 U P1 P2 I n0 D d B T T B LpA KpA LwA KwA LpCpeak KpCpeak a Ka V W W /min, min-1, rpm, r/min mm mm AHKS18-57 AS (**) 7 136 04 ... 18 1 800 1 000 ~ (a. c.) 1300 2800 150,0 20,0 mm 2,0 mm 0 57 GBA 18V 2 Ah mm 256 x 131 kg 3,05 dB 99,2 dB 3 dB 107,2 dB 3 dB 122,7 dB 3 m/s2 1,1 m/s2 1,5 GBA 18V 4 Ah GBA 18V ProCORE 18V ProCORE 18V ProCORE 18V 5 Ah 4 Ah 8 Ah 12 Ah kg 0,35 0,60 0,60 0,52 0,96 1,35 U V TCHARGE °C Lithium Ion 18 0 ... +35 GAL 1880 CV, GAL 18V-160 3 4 de 17 pt 65 hu 110 en 26 el 73 cs 118 fr 33 da 82 sk 125 it 41 no 89 pl 133 nl 49 sv 96 sl 141 es 57 fi 103 4 6-7 13 14 5 15 9 11 13 10-11 12 15 16 8 5 1. 2. 6 1. 2. 3. 5 mm 4. 5. 7 6. 7. 9. 8. 5 mm (8 Nm) 8 5 mm 6-7 9 2. 0 ... 10 cm 3. 1. 2. 3. 2. 1. 10 ... 18 cm 2. 10 2. 1. 4. 3. 5. 6. 11 3. 1. 2. 2.800 /min 2.500 /min 6 2.200 /min 5 1.900 /min 4 3 1.600 /min 1.300 /min 2 1 max 6 5 4 3 2 1 12 max. 57 mm 2. 1. 3. 13 1. 2. 3. 2. 1. 14 3. 2. 1. 1. 5. 2. 4. 3. 15 80-100 % 60-80 % 40-60 % 20-40 % 5-20 % 0-5 % 60-100 % 30-60 % 5-30 % 0-5 % 16 5 mm dOe riginalbetriebsanleitung.Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe. de 17 Symbol, Zeichen Erklärung Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise unbedingt lesen. Rotierende Teile des Elektrowerkzeugs nicht berühren. Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen! Die Hinweise im nebenstehenden Text beachten! Allgemeines Verbotszeichen. Diese Handlung ist verboten! AMPShare ist das gemeinsame Akkusystem, mit dem Sie viele Werkzeuge von vielen Profimarken mit nur einem Akku verwenden können. Vor diesem Arbeitsschritt den Akku aus dem Elektrowerkzeug entfernen. Sonst besteht Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeugs. Beim Arbeiten Augenschutz benutzen. Beim Arbeiten Gehörschutz benutzen. Beim Arbeiten Handschutz benutzen. Laden Sie keine beschädigten Akkus. Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit. max.50°C Zusatzinformation. Griffbereich Einschalten Ausschalten Siehe Abschnitt ,,Bedienungshinweise." Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr. Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr. Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft. Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien von Großbritannien (England, Wales, Schottland). Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den nationalen technischen Vorschriften der Zollunion (Belarus, Russland, Kirgisistan, Kasachstan und Armenien). 18 de Symbol, Zeichen WARNUNG GEFAHR (**) (Ax Zx) Zeichen U f n0 P1 P2 TCHARGE Ø D d B Erklärung Dieses Symbol bestätigt die Zertifizierung dieses Produkts in USA und Kanada. Nur gültig für China: Die Dauer des Umweltschutzes bei normaler Verwendung des Produkts beträgt 10 Jahre. Dieser Hinweis zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die zu ernsten Verletzungen oder zum Tod führen kann. Dieser Hinweis warnt vor einer unmittelbar bevorstehenden gefährlichen Situation. Eine falsche Handlungsweise kann zu einer schweren Verletzung oder zum Tod führen. Recycling-Zeichen: kennzeichnet wiederverwertbare Materialien Ausgemusterte Elektrowerkzeuge und andere elektrotechnische und elektrische Erzeugnisse getrennt sammeln und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Kennzeichnet recyclebare Verpackungen und Produkte, die getrennt voneinander gesammelt und entsorgt werden müssen. Akkutyp Ladegerättyp Kleine Drehzahl Große Drehzahl Kann Ziffern oder Buchstaben enthalten Kennzeichnung für interne Zwecke Einheit international V Hz /min, min-1, rpm, r/min W W °C mm mm Erklärung elektrische Gleichspannung Frequenz Leerlaufdrehzahl (bei voll geladenem Akku) Leistungsaufnahme Leistungsabgabe Zulässige Umgebungstemperatur beim Laden Durchmesser eines runden Teils Durchmesser des Sägeblattes mm Durchmesser der Bohrung des Sägeblattes mm maximale Zahnbreite B: Abstand zwischen zwei parallelen Ebenen, welche die gegenüberliegenden Seiten von min- destens drei Sägezahnspitzen berühren Zeichen Einheit international mm Erklärung maximale Schnitttiefe T de 19 T mm Abmessungen Grundplatte (Breite x Tiefe) T B kg Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01 LpA LwA LpCpeak K... dB dB dB m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Schalldruckpegel Schallleistungspegel Spitzenschalldruckpegel Unsicherheit Schwingungsemissionswert nach EN 62841 (Vektorsumme dreier Richtungen) Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem Internationalen Einheitensystem SI. Zu Ihrer Sicherheit. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei- sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei- sungen für die Zukunft auf. Verwenden Sie dieses Elektrowerkzeug nicht, bevor Sie diese Betriebsanleitung sowie die bei- liegenden ,,Allgemeinen Sicherheitshinweise" (Schriftennummer 3 41 30 465 06 0) gründlich gelesen und vollständig verstanden haben. Bewahren Sie die genannten Unterlagen zum späteren Gebrauch auf und überreichen Sie diese bei einer Weitergabe oder Ver- äußerung des Elektrowerkzeugs. Beachten Sie ebenso die einschlägigen nationalen Arbeitsschutzbestimmungen. Bestimmung des Elektrowerkzeugs. Die handgeführte, akkubetriebene Kreissäge ist bestimmt zur Ausführung von geraden Sägeschnitten in Metallwerkstoffen und Kunststoffen mit von FEIN zugelassenen Einsatzwerkzeugen und Zubehör ohne Wasserzufuhr in wettergeschützter Umgebung. Die Kreissäge ist nicht bestimmt für Tauchschnitte. Alle anderen Arten der Verwendung gelten als nicht bestimmungsgemäß. Vorhersehbare Fehlanwendung. Die Kreissäge darf nicht zum Sägen von Holzwerkstoffen verwendet werden. Vermeiden Sie beim Einschalten, während des Betriebs und beim Ausschaltvorgang den direkten Kontakt mit Metallspänen im seitlichen Bereich der Lüftungsöffnungen. Ebenso ist auf den Funken- und Späneflug beim benachbarten Einsatz von anderen Elektrowerkzeugen zu achten. Bei Missachten dieser Vorgaben kann es zum Blockieren des Motors kommen. Sicherheitshinweise. Sägeverfahren GEFAHR Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht ver- letzt werden. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen. Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein. Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder die eigene Anschlussleitung treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag. Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt. Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. 20 de Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die SägeblattUnterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit. Rückschlag Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung des Bedienperson bewegt. Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück. Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus bewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen. Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes. Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Verhakt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird. Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Sägespalts als auch an der Kante. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag. Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten. Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen. Funktion der unteren Schutzhaube Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt. Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten. Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei besonderen Schnitten, wie z. B. ,,Tauch- und Winkelschnitten". Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube automatisch arbeiten. Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit des Sägeblatts. Spezielle Sicherheitshinweise. Verwenden Sie kein beschädigtes Elektrowerkzeug. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des Elektrowerkzeugs das Gehäuse und sonstige Komponenten auf Beschädigungen wie Risse oder Brüche. Verwenden Sie nur zugelassene Akkus. Bei Verwendung von nicht kompatiblen Akkus läuft die Maschine nicht an. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. Sperren Sie bei Arbeiten in der Höhe die Fläche unter dem Arbeitsbereich ab und sichern Sie das Elektrowerkzeug und das Werkstück stets gegen Herunterfallen. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur auf einer stabilen Arbeitsfläche und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Sichern Sie das Werkstück. Ein mit einer Spannvorrichtung gehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als in Ihrer Hand. Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein. Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Es können kurzzeitig hohe Reaktionsmomente auftreten. Bearbeiten Sie kein magnesiumhaltiges Material. Es besteht Brandgefahr. Bearbeiten Sie kein CFK (Kohlenstofffaserverstärkter Kunststoff) und kein asbesthaltiges Material. Diese gelten als krebserregend. Es ist verboten Schilder und Zeichen auf das Elektrowerkzeug zu schrauben oder zu nieten. Eine beschädigte Isolierung bietet keinen Schutz gegen elektrischen Schlag. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Elektrowerkzeughersteller entwickelt oder freigegeben wurde. Sicherer Betrieb ist nicht alleine dadurch gegeben, dass ein Zubehör auf Ihr Elektrowerkzeug passt. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des Elektrowerkzeugs mit nichtmetallischen Werkzeugen. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse. Dies kann bei übermäßiger Ansammlung von Metallstaub elektrische Gefährdungen verursachen. Schauen Sie niemals aus kleinen Entfernungen in das Licht der Lampe des Elektrowerkzeugs. Richten Sie das Lampenlicht niemals auf die Augen von anderen Personen, die sich in der Nähe befinden. Die Strahlung, welche vom Leuchtmittel erzeugt wird, kann für das Auge schädlich sein. Richten Sie das Elektrowerkzeug nicht gegen sich selbst, andere Personen oder Tiere. Es besteht Verletzungsgefahr durch scharfe oder heiße Einsatzwerkzeuge. Entfernen Sie vor sämtlichen Einstellungs- und Wartungsarbeiten am Elektrowerkzeug den Akku. Verwenden Sie keine Schleifscheiben. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem Durchmesser entsprechend der Aufschrift auf dem Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einer DrehzahlKennzeichnung die der Angabe auf dem Elektrowerkzeug entspricht oder höher. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die für das zu sägende Material geeignet sind. Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezahnspitzen. Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoff ein Schmelzen des Werkstoffs. de 21 Drehende Einsatzwerkzeuge nicht berühren. Entfernen Sie Späne nur bei Stillstand des Einsatzwerkzeugs. Den Arretierknopf der Spindel nur bei stillstehendem Einsatzwerkzeug betätigen. Das Sägeblatt nicht durch seitliches Gegendrücken abbremsen. Prüfen Sie vor jedem Einsatz die ordnungsgemäße Funktion der beweglichen Schutzhaube. Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung zurückkehren. Die bewegliche Schutzhaube nicht zum Sägen in der zurückgezogenen Position festklemmen. Prüfen Sie das Werkstück auf Fremdkörper. Beim Arbeiten stets darauf achten, dass nicht in Nägel oder Ähnliches gesägt wird. Beim Blockieren des Sägeblatts den Motor sofort ausschalten. Verwendung und Behandlung des Akkus (Akkublocks). Diese Sicherheitshinweise gelten nur für 18V-FEIN-LiIonen-AMPShare-Akkus. Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der AMPShare-Partner. AMPShare gekennzeichnete 18V-Akkus sind vollständig kompatibel mit folgenden Produkten: alle Produkte des FEIN-18V-AMPShare-Systems alle 18V-Produkte von AMPShare-Partnern. Beim Arbeiten mit und Laden von falschen, beschädigten, reparierten oder aufgearbeiteten Akkus, Nachahmungen und Fremdfabrikaten besteht Brandgefahr und/oder Explosionsgefahr. Beachten Sie die Akkuempfehlungen in der Betriebsanleitung Ihres Produktes. Nur so können der Akku und das Produkt gefahrlos betrieben werden, und die Akkus werden vor gefährlicher Überlastung geschützt. Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die von FEIN oder einem der AMPShare-Partner empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf. Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Akkus dürfen nicht zerlegt, geöffnet oder zerkleinert werden. Setzen Sie die Akkus keinen mechanischen Stößen aus. Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können schädliche Dämpfe und Flüssigkeiten austreten. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Falls die Haut mit der Akkuflüssigkeit in Berührung kommt, sofort mit reichlich Wasser abspülen. Falls die Akkuflüssigkeit ins Auge gelangt, waschen Sie die Augen mit sauberem Wasser aus und begeben sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! 22 de Falls die Akkuflüssigkeit angrenzende Gegenstände benetzt hat, überprüfen Sie die betroffenen Teile. Vermeiden Sie Hautkontakt durch Tragen von Schutzhandschuhen. Reinigen Sie die Teile mit einem trockenen Haushaltspapier oder tauschen Sie die Teile gegebenenfalls aus. Austretende Dämpfe können die Atemwege reizen. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen. Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen. Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Schmutz, max.50°C Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsund Kurzschlussgefahr. Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen -20 °C und +50 °C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht im Auto liegen. Bei Temperaturen < 0 °C kann es gerätespezifisch zu Leistungseinschränkung kommen. Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 0 °C und +35 °C. Laden Sie den Akku mit USBAnschluss nur über diesen bei Umgebungstemperaturen zwischen +10 °C und +35 °C. Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku beschädigen oder die Brandgefahr erhöhen. Behandeln Sie entladene Akkus vorsichtig. Akkus stellen eine Gefahrenquelle dar, da sie einen sehr hohen Kurzschlussstrom verursachen können. Selbst wenn sich Li-Ionen-Akkus scheinbar in entladenem Zustand befinden, entladen sich diese nie vollständig. Tauchen Sie den Akku nicht in Flüssigkeiten, wie (Salz-)Wasser oder Getränke. Kontakt mit Flüssigkeiten kann den Akku beschädigen. Dies kann zu Hitzeentwicklung, Rauchentwicklung, Entzündung oder Explosion des Akku führen. Verwenden Sie den Akku nicht weiter und wenden Sie sich an einen von FEIN autorisierten Kundendienst. Verwenden Sie keinen beschädigten Akku. Die Nutzung eines Akkus muss sofort gestoppt werden, sobald dieser anormale Eigenschaften aufweist, wie beispielsweise Geruchsentwicklung, Hitze, Verfärbung oder Verformung. Bei fortgesetztem Betrieb kann der Akku Hitze und Rauch entwickeln, sich entzünden oder explodieren. Den Akku nicht öffnen, zerdrücken, überhitzen oder verbrennen. Bei Missachtung besteht Verbrennungs- und Brandgefahr. Folgen Sie den Anweisungen des Herstellers. Löschen Sie brennende Li-Ionen-Akkus mit Wasser, Sand oder Feuerlöschdecke. Vermeiden Sie physische Schläge/Einwirkungen. Schläge und Eindringen von Gegenständen können die Akkus beschädigen. Dies kann zu Leckagen, Hitzeentwicklung, Rauchentwicklung, Entzündung oder Explosion des Akku führen. Laden Sie den Akku niemals unbeaufsichtigt über Nacht. Bei Missachtung besteht unter Umständen Brand- und Explosionsgefahr. Entnehmen Sie den Akku erst dann aus seiner Originalverpackung, wenn dieser verwendet werden soll. Nehmen Sie den Akku nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug ab. Nehmen Sie den Akku vor Arbeiten am Elektrowerkzeug aus dem Elektrowerkzeug. Läuft das Elektrowerkzeug unbeabsichtigt an, besteht Verletzungsgefahr. Halten Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser geschützt. Reinigen Sie die verschmutzten Anschlüsse des Akkus und des Elektrowerkzeugs mit einem trockenen und sauberen Tuch. Entnehmen Sie bei Transport und Aufbewahrung des Elektrowerkzeugs den Akku. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise in den Betriebsanleitungen der Ladegeräte von FEIN oder der AMPSharePartner. Schwingungs- und Geräuschemissionswerte Die in diesen Anweisungen angegebenen Schwingungsund Geräuschemissionswerte sind entsprechend einem in EN 62841 genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsund Geräuschbelastung. Die angegebenen Schwingungs- und Geräuschemissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Schwingungsgesamtwerte und die Geräuschemissionswerte abweichen. Dies kann die Schwingungs- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs- und Geräuschbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungs- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen und Geräuschen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Umgang mit gefährdenden Stäuben Bei Werkstoff abtragenden Arbeitsvorgängen mit diesem Produkt entstehen Stäube, die gefährlich sein können. Berühren oder Einatmen von einigen Stäuben z. B. von Asbest und asbesthaltigen Materialien, bleihaltigem Anstrich, Metall, einigen Holzarten, Mineralien, Silikatpartikeln von gesteinshaltigen Werkstoffen, Farblösemitteln, Holzschutzmitteln, Antifouling für Wasserfahrzeuge kann bei Personen allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Krebs oder Fortpflanzungsschäden auslösen. Das Risiko durch das Einatmen von Stäuben hängt von der Exposition ab. Verwenden Sie eine auf den entstehenden Staub abgestimmte Absaugung sowie persönliche Schutzausrüstungen. Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Überlassen Sie das Bearbeiten von asbesthaltigem Material nur den Fachleuten. Holzstaub und Leichtmetallstaub, heiße Mischungen aus Schleifstaub und chemischen Stoffen können sich unter ungünstigen Bedingungen selbst entzünden oder eine Explosion verursachen. Vermeiden Sie Funkenflug in Richtung Staubbehälter sowie Überhitzung des Produkts und des Schleifguts. Leeren Sie den Staubbehälter rechtzeitig. Beachten Sie die Bearbeitungshinweise des Werkstoffherstellers sowie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. Inbetriebnahme. Vor jedem Gebrauch des Produkts folgende Schritte durchführen: Prüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand und die Funktionstüchtigkeit des Produkts. Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz. Prüfen Sie die Funktion der beweglichen Schutz- haube. Diese muss frei beweglich sein und selbsttätig exakt in ihre Endstellung zurückkehren. Bedienung. Eine Überlastung des Elektrowerkzeugs wird durch dauerhaftes Leuchten der Arbeitsbereichleuchte angezeigt. Bei Überlastung schaltet das Elektrowerkzeug ab und ein Wiedereinschalten ist erst nach Abkühlen möglich. In manchen Fällen ist ein Wiederanlauf nicht möglich, was durch Blinken der Arbeitsbereichleuchte signalisiert wird. Entfernen Sie den Akku und versuchen Sie nach einigen Minuten einen Neustart. Falls die Arbeitsbereichleuchte erneut blinkt, wenden Sie sich an den Service von FEIN. Schnitttiefe einstellen (siehe Seite 12). Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein. de 23 Sägeblattwechsel (siehe Seite 6/7). Empfehlung: Führen Sie den Sägeblattwechsel mit der im Koffer integrierten Vorrichtung durch (siehe Seite 8). 1. Drücken und halten Sie den Arretierknopf gedrückt. 2. Setzen Sie einen Innensechskantschlüssel auf die Befestigungsschraube und drehen Sie die Sägewelle langsam, bis die Arretierung einrastet. 3. Drehen Sie die Befestigungsschraube gegen den Uhrzeigersinn heraus und nehmen Sie den äußeren Sägeblattflansch ab. 4. Ziehen Sie die bewegliche Schutzhaube zurück und nehmen Sie das Sägeblatt ab. 5. Säubern Sie die Auflageflächen zwischen dem inneren und äußeren Sägeblattflansch. 6. Setzen Sie ein neues Sägeblatt unter Beachtung der korrekten Drehrichtung und Sägezahnausrichtung ein. Die Drehrichtung ist durch Pfeile auf dem Sägeblatt und auf der beweglichen Schutzhaube angegeben. Im sichtbaren Bereich des Sägeblatts müssen die Sägezähne in Sägerichtung ausgerichtet sein. 7. Setzen Sie den äußeren Sägeblattflansch auf und ziehen Sie die Befestigungsschraube fest (8 Nm). Umgang mit dem Akku. Laden Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 °C ... +35 °C (32 °F ... 95 °F). Die Akku-Temperatur muss am Anfang des Ladevorgangs im Akku-Ladetemperaturbereich sein. Ladezustandsanzeige am Akku (siehe Seite 15). Der Ladezustand kann durch die grünen LEDs der Ladezustandsanzeige am Akku angezeigt werden. Drücken Sie die Taste für die Ladezustandsanzeige oder um den Ladezustand anzuzeigen. Leuchtet nach dem Drücken der Taste für die Ladezustandsanzeige keine LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden. Transport. Die Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z. B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein GefahrgutExperte hinzugezogen werden. Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften. 24 de Wartung und Service. Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Bearbeitung von Metallen leitfähiger Staub im Inneren des Produkts absetzen. Blasen Sie häufig den Innenraum des Produkts durch die Lüftungsöffnungen mit trockener und ölfreier Druckluft aus. Sollte durch eine Fehlanwendung das Elektrowerkzeug dauerhaft blockieren, ist eine fachmännische Wartung erforderlich. Produkte, die mit Asbest in Berührung gekommen sind, dürfen nicht zur Reparatur gegeben werden. Entsorgen Sie mit Asbest kontaminierte Produkte entsprechend den im Land gültigen Vorschriften zur Entsorgung asbesthaltiger Abfälle. Wenden Sie sich bei reparaturbedürftigen Produkten und Zubehör von FEIN an den Service von FEIN unter www.fein.com. Erneuern Sie Aufkleber und Warnhinweise am Produkt bei Alterung und Verschleiß. Verwenden Sie nur originale Ersatzteile von FEIN. Die aktuelle Ersatzteilliste für das Produkt finden Sie unter www.fein.com. Folgende Teile können Sie bei Bedarf selbst austauschen: Einsatzwerkzeuge, Akku Gewährleistung und Garantie. Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß den gesetzlichen Regelungen im Lande des Inverkehrbringens. Darüber hinaus leistet FEIN Garantie entsprechend der FEIN-Hersteller-Garantieerklärung. Im Lieferumfang des Produkts kann auch nur ein Teil des in dieser Betriebsanleitung beschriebenen oder abgebildeten Zubehörs enthalten sein. Konformitätserklärung. Die CE-Erklärung gilt nur für Länder der Europäischen Union und der EFTA (European Free Trade Association) und nur für Produkte, die für den EU- oder EFTAMarkt bestimmt sind. Nach dem Inverkehrbringen des Produkts auf dem EU-Markt, verliert das UKCA-Zeichen seine Gültigkeit. Die UKCA-Erklärung gilt nur für den britischen Markt (England, Wales und Schottland) und nur für Produkte, die für den britischen Markt bestimmt sind. Nach dem Inverkehrbringen des Produkts auf dem britischen Markt verliert das CE-Zeichen seine Gültigkeit. Außerbetriebnahme. 1. Trennen Sie das Produkt vom Netz oder entfernen Sie den Akku. 2. Demontieren Sie am Produkt montierte Einsatzwerkzeuge und Zubehör. Umweltschutz, Entsorgung. Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll! Verpackungen, ausgemusterte Elektrowerkzeuge und Zubehör einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Akkus nur im entladenen Zustand einer geordneten Entsorgung zuführen. Bei nicht vollständig entladenen Akkus zur Vorsorge gegen Kurzschlüsse den Steckverbinder mit Klebestreifen isolieren. Nur für EU-Länder: Gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden. Nur für Deutschland: Elektrogesetz. Information für Endverbraucher zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG). Hier sind die wichtigsten Informationen zusammengestellt. 1. Getrennte Erfassung von Altgeräten Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Für die Entsorgung von Altgeräten gibt es Sammel- und Rückgabesysteme. Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll! 2. Batterien, Akkus und Lampen Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, müssen im Regelfall durch den Besitzer vor der Entsorgung vom Altgerät getrennt werden. Dies gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur Wiederverwendung unter Beteiligung eines öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträgers zugeführt werden. 3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben. Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2 für Elektro- und Elektronikgeräte sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m2, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Händler, welche Elektro- und Elektronikgeräte via Fernkommunikationsmitteln vertreiben sind ebenfalls zur Rücknahme verpflichtet, sofern die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m2 betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber haben die Rücknahme grundsätzlich durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten. Bei rücknahmepflichtigen Vertreibern besteht die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes dann, wenn ein neues gleichartiges Gerät, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen erfüllt, an einen Endnutzer abgegeben wird. Für Geräte der Kategorien 1, 2 oder 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG (,,Wärmeüberträger", ,,Bildschirmgeräte" oder ,,Großgeräte" mit einer äußeren Abmessung > 50 Zentimeter) kann bei Auslieferung eines neuen Gerätes an einen privaten Haushalt, das gleichartige Altgerät auch dort zur unentgeltlichen Abholung übergeben werden; dies gilt bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, nämlich. Zu einer entsprechenden RückgabeAbsicht werden Endnutzer beim Abschluss eines Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe bei Sammelstellen der Vertreiber unabhängig vom Kauf eines neuen Gerätes für solche Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, und zwar beschränkt auf drei Altgeräte pro Geräteart. de 25 Zubehör. Verwenden Sie nur originales Zubehör von FEIN, das für das Produkt bestimmt ist. Zulässiges Zubehör für das Produkt finden Sie unter www.fein.com. 4. Herstellerseitige Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten Die Fein GmbH gehört dem genehmigten Rücknahmesystem der Stiftung EAR an. Dadurch sind wir in der Lage eine flächendeckende Rücknahme von Altprodukten (gem. ElektroG) anzubieten. Fein bietet Ihnen selbstverständlich auch die Möglichkeit Maschinen, Batterien und Akkus von Fein direkt zurückzunehmen, wenn diese das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben. Sollten Sie von diesem Service Gebrauch machen wollen, können Sie das entsprechende Produkt an uns zurückschicken. 5. Datenschutz-Hinweis Altgeräte können sensible personenbezogene Daten enthalten. Jeder Endnutzer ist für das Löschen dieser personenbezogenen Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten eigenverantwortlich. 6. Bedeutung des Symbols ,,durchgestrichene Mülltonne" Das auf Elektro- und Elektronikgeräten abgebildete Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist. 26 en Ten ranslation of the Original Instructions. Symbols, abbreviations and terms used. Symbol, character Explanation Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions. Do not touch the rotating parts of the power tool. Observe the instructions in the text or graphic opposite! Observe the information in the adjacent text! General prohibition sign. This action is prohibited. AMPShare is the shared battery system that lets you run many tools from many pro brands on just one battery. Before commencing this working step, remove the battery from the power tool. Otherwise there may be danger of injury caused by unintentional starting of the power tool. Use eye protection during operation. Use ear protection during operation. Use protective gloves during operation. Do not charge damaged batteries. Protect the battery against heat, e.g., against continuous intense sunlight, fire, debris, water, and moisture. max.50°C Additional information. Gripping surface Switching on Switching off See section "Operating Instructions" Keep your hands out of the sawing area while the machine is running. Danger of injury in case of contact with the saw blade. Keep your hands out of the sawing area while the machine is running. Danger of injury in case of contact with the saw blade. Confirms the conformity of the power tool with the directives of the European Community. Confirms the conformity of the power tool with the directives of Great Britain (England, Wales, Scotland). Confirms the conformity of the power tool with the national technical regulations of the Customs Union (Belarus, Russia, Kyrgyzstan, Kazakhstan and Armenia). Symbol, character WARNING DANGER (**) (Ax Zx) Character U f n0 P1 P2 TCHARGE Ø D d B T en 27 Explanation This symbol confirms the certification of this product for the USA and Canada. Applies only for China: The duration of environmental protection under normal use of the product is 10 years. This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury. This sign warns of a directly imminent, dangerous situation. A false reaction can cause a severe or fatal injury. Recycling symbol: designates recyclable materials Worn out power tools and other electrotechnical and electrical products should be sorted separately for environmental-friendly recycling. Identifies recyclable packaging and products that must be collected and disposed of separately. Battery type Charger type Low speed High speed May contain numbers and letters Marking for internal purposes Unit of measurement, international V Hz /min, min-1, rpm, r/min W W °C mm mm Explanation DC voltage Frequency No-load speed (with fully charged battery) Power input Output Allowable ambient temperature when charging Diameter of a round part Saw blade diameter mm Diameter of saw blade mounting hole mm Maximum kerf width B: Distance between two parallel planes touching the opposite sides of at least three saw tooth tips. mm Maximal cutting depth T 28 en Character Unit of measurement, international mm Explanation Dimensions of base plate (width x depth) T B kg Weight according to EPTA-Procedure 01 LpA LwA LpCpeak K... dB dB dB m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Sound pressure level Sound power level Peak sound pressure level Uncertainty Vibrational emission value according to EN 62841 (vector sum of three directions) Basic and derived units of measurement from the international system of units SI. For your safety. WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. Do not use this power tool before you have thoroughly read and completely understood this Instruction Manual and the enclosed "General Safety Instructions" (document number 3 41 30 465 06 0). The documents mentioned should be kept for later use and enclosed with the power tool, should it be passed on or sold. Please also observe the relevant national industrial safety regulations. Intended use of the power tool. The hand-held, cordless circular saw is intended for making straight saw cuts in metal materials and plastics in weather-protected environments without water supply using the application tools and accessories recommended by FEIN. The circular saw is not intended for plunge cuts. All other types of use are considered as not intended for. Foreseeable improper use. The circular saw must not be used for sawing wooden materials. When switching on, during operation and when switching off, avoid direct contact with metal chips in the side area of the ventilation openings. Also pay attention to flying sparks and chips when other power tools are used in the adjacent area. Failure to observe these instructions may result in blocking of the motor. Safety instructions. Cutting procedures DANGER Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. Never hold the workpiece in your hands or across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimise body exposure, blade binding, or loss of control. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live'' and could give the operator an electric shock. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run offcentre, causing loss of control. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. Kickback causes and related warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator. When the blade is pinched or jammed tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator. If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. Do not use dull or damaged saw blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. Lower guard function Check the lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris. The lower guard may be retracted manually only for special cuts such as"Tauch- und Winkelschnitten". "plunge cuts" and "compound cuts". Raise the lower guard by the retracting handle and as soon as the blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically. en 29 Always observe that the lower guard is covering the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. Special safety instructions. Do not use a damaged power tool. Before each use of the power tool, check the housing and other components for damage such as cracks or breakage. Only use approved batteries. When using non-compatible batteries, the power tool will not start. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. When working at height, block off the area below the work area and always secure the power tool and the workpiece against falling. Only use the power tool on a stable work surface and ensure a secure footing. Secure the work piece firmly. A work piece that is gripped tightly in a clamping device or vice, is more secure than if held by hand. While working, the workpiece must be firmly supported and secured against moving. Do not attempt to cut extremely small workpieces. Hold the power tool firmly. High reaction torque can briefly occur. Do not work with materials containing magnesium. Danger of fire. Do not work with CFRP (carbon-fiber-reinforced polymer) and materials containing asbestos. These materials are considered carcinogenic. Do not rivet or screw any name-plates or signs onto the power tool. If the insulation is damaged, protection against an electric shock will be ineffective. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the power tool manufacturer. Safe operation is not ensured merely because an accessory fits your power tool. Clean the ventilation openings on the power tool at regular intervals using non-metal tools. The blower of the motor draws dust into the housing. An excessive accumulation of metallic dust can cause an electrical hazard. Never look or stare into the light of the power tool's lamp from a short distance. Never point the light of the lamp into the eyes of other persons in close vicinity. The radiation produced by the lamp can be harmful for the eye. 30 en Do not direct the power tool against yourself, other persons or animals. Danger of injury from sharp or hot application tools. Remove the battery before carrying out any adjustments or maintenance on the power tool. Do not use grinding discs. Only use saw blades with a diameter corresponding to the label on the power tool. Only use saw blades with a speed marking that corresponds to or exceeds the specification on the power tool. Use only saw blades that are suitable for the material to be sawn. Avoid overheating the saw tooth tips. When sawing plastic, avoid melting the material. Do not touch rotating application tools. Only remove chips when the application tool is at a complete stop. Only actuate the spindle locking button when the insert tool is stopped. Do not stop the saw blade by applying lateral pressure to it. Check that the retracting guard is working properly each time before using. The retracting guard must move freely and return easily, precisely, and automatically into its starting position. Do not clamp the retracting guard in the retracted position for sawing. Check the workpiece for foreign objects. When working, always pay attention not to saw into nails etc. If the saw blade jams, switch off the motor immediately. Use and handling of the battery (battery pack). These safety warnings apply only for 18V FEIN AMPShare Li-ion batteries. Use the battery only in AMPShare partner products. 18V batteries marked with AMPShare are fully compatible with the following products: All products of the FEIN-18V-AMPShare system All 18V products from AMPShare partners. When working with and charging incorrect, damaged, repaired or reconditioned batteries, imitations or other brands, there is danger of fire and/or explosion. Observe the battery recommendations in the operating instructions for your product. Only in this way can the battery and the product be operated safely, and the batteries are protected from dangerous overload. Only charge the batteries with chargers recommended by FEIN or one of the AMPShare partners. A charger that is suitable one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. The battery is supplied partially charged. To ensure full battery capacity, completely charge the battery in the battery charger before using for the first time. Store batteries out of the reach of children. Batteries must not be disassembled, opened or reduced in size. Do not subject batteries to mechanical impact or shock. Hazardous vapours and fluid can escape in case of damage and improper use of the battery. The vapours can irritate the respiratory system. Liquid ejected from the battery may cause skin irritations or burns. In case of skin contact with battery fluid, rinse immediately with plenty of water. In case of eye contact with battery fluid, wash out the eye with clean water and immediately seek a doctor for treatment! When the battery fluid has come into contact with objects close by, check the respective components. Avoid skin contact by wearing protective gloves. Clean the parts with dry household paper or replace the parts if necessary. Escaping vapours can irritate the respiratory system. Liquid ejected from the battery may cause skin irritations or burns. Do not short-circuit the battery. Keep the battery not being used away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. The battery can be damaged by sharp objects such as nails or screwdrivers or by external force. An internal short-circuit may occur and the battery can burn, smoke, explode or overheat. Never maintain damaged batteries. Any maintenance of batteries should be performed only by the manufacturer or by authorised after-sales service centers. Protect the battery against heat, e.g., against continuous intense sunlight, fire, debris, water, max.50°C and moisture. Danger of explosion and shortcircuiting. Operate and store the battery only at ambient temperatures between -20 °C and +50 °C. As an example, do not leave the battery in a vehicle in summer. At temperatures < 0 °C, machine-specific performance restrictions are possible. Charge the battery only at ambient temperatures between 0 °C and +35 °C. Charge the battery via USB connection only at ambient temperatures between +10 °C and +35 °C. Charging the battery outside the temperature range may damage the battery or increase the risk of fire. Handle discharged batteries with care. Batteries are a source of danger, as they can cause a very high shortcircuit current. Even when Li-ion batteries appear to be in a discharged state, they never fully discharge. Do not immerse the battery in liquids, such as (salt) water or beverages. Contact with liquids can damage the battery. This may result in heat build-up, smoke generation, ignition or explosion of the battery. Do not continue to use the battery and contact an after-sales service authorized by FEIN. Do not use a damaged battery. The use of a battery must be stopped immediately as soon as abnormal properties, such as odour development, heat, discolouration or deformation occur. Continued operation can cause the battery to generate heat and smoke, ignite or explode. Do not open, crush, overheat or set fire to the battery. Non-observance of this warning may result in burns and fire. Follow the manufacturer's instructions. Extinguish burning Li-ion batteries with water, sand or a fire blanket. Avoid physical blows/impact. Impact and penetration of objects can damage batteries. This may result in leakage, heat build-up, smoke generation, ignition or explosion of the battery. Never charge the battery unattended overnight. Fire and explosion hazards can result in case of non-observance. Do not remove the battery from its original packaging until it is going to be used. Remove the battery only when the power tool is switched off. Before any work on the machine itself, remove the battery from the power tool. If the power tool accidentally starts, there is danger of injury. Protect the battery against moisture and water. Clean contaminated battery terminals and power tool connections with a dry, clean cloth. Remove the battery when transporting and storing the power tool. Observe the safety instructions in the manuals of the chargers from FEIN or the AMPShare partners. Vibration and noise emission values The vibration and noise emission values given in these instructions have been measured according to a measurement method standardised in EN 62841 and can be used to compare power tools with each other. They are also suitable for a preliminary assessment of vibration and noise exposure. The given vibration and noise emission values represent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for other applications, with deviating application tools or insufficient maintenance, the overall vibration values and the noise emission values may differ. This can significantly increase the vibration and noise exposure over the total working period. For an accurate estimation of vibration and noise exposure, the durations when the equipment is switched off or running but not actually in use should also be taken into account. This may significantly reduce the vibration and noise exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and noise such as: Maintain the power tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns. en 31 Handling hazardous dusts For work procedures with this product where material is removed, dusts develop that can be hazardous to one's health. Contact with or inhaling some dust types, e.g. asbestos and asbestos-containing materials, lead-containing coatings, metal, some wood types, minerals, silicate particles from materials containing stone, paint solvents, wood preservatives, anti-fouling paints for vessels, can trigger allergic reactions to the operator or bystanders or lead to respiratory infections, cancer, birth defects or other reproductive harm. The risk from inhaling dusts depends on the exposition. Use dust extraction matched appropriately for the developing dust, as well as personal protective equipment. Provide for good ventilation of the workplace. Leave the processing of asbestos-containing materials to specialists. Wood and light-metal dust, hot mixtures of sanding dust and chemical materials can self-ignite under unfavourable conditions or cause an explosion. Avoid sparking in the direction of the dust collector as well as overheating of the product and the materials being sanded. Empty the dust collector in good time. Observe the material manufacturer's working instructions, as well as the relevant regulations in your country for the materials being worked. Starting Operation. Carry out the following steps each time before using the product. Check the proper condition and operation of the product. Check the tight seating of the application tool. Check the function of the retracting guard. It must move freely and return easily, precisely, and automatically into its starting position. Operation. Overloading of the power tool is indicated by continuous lighting of the work area lamp. In case of overload, the power tool switches off and cannot be switched on again until after cooling down. In some cases, restarting is not possible, which is indicated by the work area lamp flashing. Remove the battery and try restarting after a few minutes. If the work area lamp flashes again, contact the FEIN Service. Adjusting the cutting depth (see page 12). Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. Changing the saw blade (see page 6/7). Recommendation: Change the saw blade using the fixture integrated in the case (see page 8). 1. Press and hold the locking button. 2. Apply an Allen key to the fastening screw and turn the saw shaft slowly until the lock engages. 3. Unscrew the fastening screw in anticlockwise direc- tion and remove the outer saw blade flange. 32 en 4. Pull back the retracting guard and remove the saw blade. 5. Clean the contact surfaces between the inner and outer saw blade flange. 6. Insert a new saw blade, observing the correct rotation direction and saw tooth alignment. The rotation direction is indicated by arrows on the saw blade and on the retracting guard. In the visible area of the saw blade, the saw teeth must be aligned in the sawing direction. 7. Mount the outer saw blade flange and tighten the fastening screw (8 Nm). Handling the battery. Charge the battery only at a temperature range from 0 °C ... 35 °C (32 °F ... 95 °F). At the beginning of the charging procedure, the battery temperature must be within the battery operating-temperature range. Charge-control Indicator on the Battery (see page 15). The charge condition can be indicated by the green LEDs of the charge-control indicator on the battery. Press the charge-control indicator button or to indicate the charge condition. When no LED lights up after pressing the charge-control indicator button, the battery is defective and must be replaced. Transport. The Li-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e.g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regulations. Maintenance and Service. When working metal under extreme operating conditions, it is possible for conductive dust to settle in the interior of the product. Blow out the interior of the product via the ventilation openings frequently with dry and oil-free compressed air. If the power tool becomes permanently blocked due to misuse, professional maintenance will be required. Products that have come into contact with asbestos may not be sent in for repair. Dispose of products contaminated with asbestos according to the applicable country-specific regulations for such disposal. For products and accessories from FEIN that require repair, contact the FEIN Service at www.fein.com. Renew stickers and warning indications on the product when aged and worn. Use only original spare parts from FEIN. The current spare parts list for the product can be found at www.fein.com. If required, you can change the following parts yourself: application tools, battery Warranty and liability. The warranty for the product is valid in accordance with the legal regulations in the country where it is marketed. In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance with the FEIN manufacturer's warranty declaration. The delivery scope of the product may include only a part of the accessories described or shown in this Instruction Manual. Declaration of conformity. This CE declaration is only valid for European Union and EFTA (European Free Trade Association) countries and only for products intended for the EU or EFTA market. After placing the product on the EU market the UKCA mark loses its mark validity. The UKCA declaration is only valid for the Great Britain market (England, Wales and Scotland) and only for products intended for the Great Britain market. After placing the product on the Great Britain market the CE mark loses its mark validity. Putting out of operation. 1. Disconnect the product from the power supply or remove the battery. 2. Remove any application tools and accessories mounted on the product. Environmental protection, disposal. Do not dispose of the batteries into householdwaste! Packaging, worn out power tools and accessories should be sorted for environmental-friendly recycling. Dispose of batteries only when discharged. For batteries that are not completely discharged, insulate the terminals with tape as a protective measure against short-circuiting. Only for EC countries: According to the European Guideline 2002/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmentallycorrect manner. Accessories. Only use original accessories from FEIN intended for the product. Approved accessories for the product can be found at www.fein.com. fTr raduction de la notice originale. Symboles, abréviations et termes utilisés. fr 33 Symbole, signe Explication Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d'utilisation et les instructions générales de sécurité. Ne pas toucher les éléments en rotation de l'outil électrique. Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique cicontre ! Suivre les indications données dans le texte ci-contre ! Signal général d'interdiction. Cette action est interdite ! AMPShare désigne le système de batteries partagées permettant d'utiliser une seule et même batterie sur de nombreux outils de différentes marques. Avant d'effectuer ce travail, retirer la batterie de l'outil électrique. Sinon, il y a des risques de blessures dues à un démarrage non intentionné de l'outil. Lors des travaux, porter une protection oculaire. Lors des travaux, porter une protection acoustique. Lors des travaux, utiliser un protège-main. Ne pas charger des batteries endommagées. Protéger la batterie de toute source de chaleur, comme par ex. l'exposition directe au soleil, au feu, aux encrassements et à l'humidité. max.50°C Information supplémentaire. Poignée Mise en marche Arrêt voir chapitre « Indications d'utilisation. » Maintenir les mains hors de la zone de sciage pendant le fonctionnement de l'outil électrique. Lors d'un contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures. Maintenir les mains hors de la zone de sciage pendant le fonctionnement de l'outil électrique Lors d'un contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures. Confirme la conformité de l'outil électrique aux directives de l'Union Européenne. Confirme la conformité de l'outil électrique aux directives de la Grande Bretagne (Angleterre, Pays de Galles, Écosse). Confirme la conformité de l'outil électrique avec les réglementations techniques nationales de l'union douanière (Biélorussie, Kirghizistan, Kazakhstan et Arménie). 34 fr Symbole, signe Explication Ce symbole confirme la certification de ce produit aux États-Unis et au Canada. AVERTISSEMENT DANGER Valable uniquement pour la Chine : La durée de protection de l'environnement dans le cadre d'une utilisation normale du produit est de 10 ans. Cette indication indique une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures ou la mort. Cette indication met en garde contre une situation dangereuse imminente. Une mauvaise manipulation peut entraîner de graves blessures ou la mort. Signalisation de recyclage : indique les matériaux recyclables Trier les outils électriques ainsi que tout autre produit électrotechnique et électrique et les déposer à un centre de recyclage respectant les directives relatives à la protection de l'environnement. Marque les emballages et les produits recyclables qui doivent être collectés et éliminés séparément. Type de batterie Type de chargeur (**) (Ax Zx) Signe U f n0 P1 P2 TCHARGE Ø D d B Faible vitesse de rotation Vitesse de rotation élevée Peut contenir des chiffres ou des lettres Marquage interne Unité internationale V Hz /min, min-1, rpm, r/min W W °C mm mm Explication Tension en courant continu Fréquence Vitesse à vide (pour batterie complètement chargée) Puissance absorbée Puissance utile Température ambiante admissible lors du rechargement Diamètre d'un élément Diamètre de la lame de scie mm Diamètre de l'alésage de la lame de scie mm largeur maximale de la dent B : Distance entre deux plans parallèles touchant les côtés opposés d'au moins trois pointes de dents de scie mm profondeur de coupe max. T T fr 35 Signe Unité internationale mm Explication Dimensions de la plaque de base (largeur x profondeur) T B kg Poids suivant EPTA-Procedure 01 LpA LwA LpCpeak K... dB dB dB m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Niveau de pression acoustique Niveau d'intensité acoustique Niveau max. de pression acoustique Incertitude Valeur d'émission vibratoire suivant EN 62841 (somme vectorielle des trois axes directionnels) Unités de base et unités dérivées du système international SI. Pour votre sécurité. AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins- tructions. Ne pas suivre les avertissements et instruc- tions peut donner lieu à une électrocution, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conservez tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement. Ne pas utiliser cet outil électrique avant d'avoir soigneusement lu et compris totalement cette notice d'utilisation ainsi que les « Instructions générales de sécurité » (réf. documents 3 41 30 465 06 0). Conserver ces documents pour une utilisation ultérieure et les joindre à l'outil électrique en cas de transmission ou de vente à une tierce personne. De même, respecter les dispositions concernant la prévention des accidents du travail en vigueur dans le pays en question. Conception de l'outil électrique. La scie circulaire électroportative sans fil est conçue pour effectuer des coupes de scie droites dans le métal et les matières plastiques à l'abri des intempéries avec les outils d'insertion et les accessoires autorisés par FEIN. La scie circulaire n'est pas conçue pour les coupes en immersion. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Mauvaise utilisation prévisible. La scie circulaire ne doit pas être utilisée pour scier des matériaux en bois. Lors de la mise en marche, pendant le fonctionnement et lors de la mise hors fonctionnement, éviter le contact direct avec des copeaux métalliques dans la zone latérale des orifices de ventilation. De même, faire attention à la projection d'étincelles et de copeaux lors de l'utilisation à proximité d'autres outils électriques. Le non-respect de ces consignes peut entraîner le blocage du moteur. Consignes de sécurité. Opération de sciage DANGER Maintenir les mains hors de la zone de sciage et loin de la lame. Tenir de l'autre main la poignée supplémentaire ou le carter- moteur. Si les deux mains tiennent la scie, la lame ne pourra pas les blesser. Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Le capot de protection ne peut pas vous protéger de la lame sous la pièce à scier. Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur de la pièce à scier. L'idéal est que moins d'une hauteur de dent entière soit visible sous la pièce à scier. Ne jamais tenir la pièce à scier de la main ni au-dessus de la jambe. Placer la pièce sur un appui stable. Il est indispensable de bien fixer la pièce à scier pour minimiser les dangers de contact avec une partie du corps, de coincement de la lame ou d'une perte de contrôle. Tenir l'outil électrique par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l'accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble de raccordement. Le contact avec des conduites sous tension entraîne une mise sous tension des parties métalliques de l'outil électrique, provoquant ainsi une décharge électrique. Toujours utiliser une butée ou un guidage d'arête lors des coupes dans le sens de la longueur. Ceci permet d'améliorer l'exactitude de coupe et diminue le risque de coincement la lame. Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille qui ont une forme appropriée à l'alésage de fixation (par ex. en forme de losange ou ronde). Des lames ne convenant pas aux pièces de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent à une perte de contrôle. Ne jamais utiliser de rondelles de lame ni de vis endommagées ou ne convenant pas au modèle de lame choisi. Les rondelles et vis de lame ont été spécialement construites pour votre scie pour garantir une puissance et une sécurité d'utilisation optimales. 36 fr Rebond - causes et consignes de sécurité correspondantes Un rebond est une réaction soudaine d'une lame de scie qui est restée accrochée, qui s'est coincée ou qui est mal orientée qui fait que la scie incontrôlée sort de la pièce à travailler et se dirige vers la personne travaillant avec l'appareil. Si la lame se coince ou s'accroche dans la fente de sciage se refermant, elle se bloque et la puissance du moteur a pour effet de renvoyer l'appareil en direction de l'utilisateur. Si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se coincer dans la surface, provoquant ainsi le rebond brusque de la lame de scie de la fente et sa propulsion vers l'arrière où se trouve la personne travaillant avec l'appareil. Un rebond est donc la suite d'une mauvaise utilisation ou d'une utilisation incorrecte de la scie. Ceci peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-après. Tenir la scie à deux mains et mettre les bras dans une position qui vous permettra de contrecarrer aux forces exercées par un rebond. Toujours se tenir sur le côté de la scie, ne jamais se placer sur une même ligne avec celle-ci. Un rebond fait sauter la scie circulaire vers l'arrière, cependant, une personne avertie peut très bien contrecarrer les forces exercées par un rebond si elle a pris les mesures appropriées. Si la lame se coince ou lors d'une interruption de travail, mettre la scie hors fonctionnement et la tenir tranquillement jusqu'à l'arrêt total de la lame. Ne jamais essayer de retirer la scie de la pièce ou de l'enlever en la faisant glisser vers l'arrière tant que la lame tourne, sinon il y a risque de rebond. Déterminer la cause du blocage de la lame et l'éliminer. Avant de redémarrer la scie se trouvant encore dans la pièce à scier, centrer la lame dans la fente de sciage et s'assurer que les dents de la lame ne sont pas coincées dans la pièce à scier. Si la lame est bloquée dans le matériau à scier, la scie aura tendance à vouloir s'échapper de celui-ci au redémarrage et provoquera un rebond. Poser les grandes plaques sur un support pour minimiser le risque d'un rebond causé par une lame se coinçant. Les grandes plaques pourraient se tordre sous leur propre poids. Des plaques doivent être soutenues des deux côtés par des supports, près de la fente de sciage ainsi qu'aux bords de la pièce. Ne pas utiliser de lames émoussées ou endommagées. Les lames aux dents émoussées ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus grand risque de coincement de la lame et de par là d'un rebond. Avant de commencer à scier, serrer les éléments de réglage de profondeur et d'angle de sciage. La lame de scie risque de se coincer et un rebond pourrait se produire si les réglages se modifient lors du sciage. Être particulièrement prudent lors du sciage dans des parois existantes ou dans d'autres zones manquant de visibilité. La lame immergée peut se bloquer dans des objets cachés et provoquer un rebond. Fonction de la protection du bas Vérifier avant chaque utilisation que la protection du bas ferme parfaitement. Ne pas utiliser la scie si la protection du bas n'est pas librement mobile et qu'elle ne se referme pas immédiatement. Ne jamais tenir ou attacher la protection du bas en position ouverte. Si la scie tombe au sol par inadvertance, la protection du bas pourrait en être tordue. Ouvrir la protection par le levier de recul et s'assurer qu'elle peut bouger librement et qu'elle ne touche ni la lame ni d'autres parties de la scie quelque soient les angles et profondeurs de coupe sélectionnés. S'assurer que le ressort de la protection du bas fonctionne bien. Si ce n'est pas le cas ou si la protection présente un défaut quelconque, faire examiner la scie par un atelier compétent. Des parties endommagées, des dépôts collants ou des restes de copeaux empêchent la protection d'être le plus efficace possible. N'ouvrir la protection à la main que pour des coupes spéciales comme les coupes « en immersion ou en angle ». Ouvrir la protection du bas à l'aide du levier de recul et relâcher celui-ci dès que la lame a pénétré dans la pièce. Pour tout autre type de coupe, la protection doit travailler automatiquement. Ne jamais poser la scie sur l'établi ou le sol sans que la protection de bas ne recouvre la lame. Une lame non protégée et continuant de tourner ou se remettant en marche toute seule fait reculer la scie dans le sens opposé au sens de la coupe et coupe tout ce qui est sur son chemin. Tenir compte du temps dont a besoin la lame pour s'arrêter de tourner. Instructions particulières de sécurité. Ne pas utiliser un outil électrique endommagé. Avant chaque utilisation de l'outil électrique, examiner le boîtier et les autres composants pour détecter des dommages éventuels, comme des fissures ou des ruptures. N'utiliser que des batteries homologuées. Lors de l'utilisation de batteries non compatibles, la machine ne démarre pas. Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l'application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque anti-poussières, des protections auditives, des gants et un tablier pouvant vous protéger des projections de fragments abrasifs ou des pièces à travailler. La protection oculaire doit être capable d'arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le masque respiratoire doit pouvoir filtrer les particules générées lors de l'utilisation de l'appareil. L'exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l'audition. Lors de travaux en hauteur, bloquer la surface sous la zone de travail et sécuriser toujours l'outil électrique et la pièce à travailler contre les chutes. N'utiliser l'outil électrique que sur une surface de travail stable et veiller à toujours garder une position de travail stable. Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par un dispositif de serrage est fixée de manière plus sûre que si elle est seulement tenue de la main. Lors du travail, la pièce doit fermement reposer sur la surface et être bloquée contre un déplacement. N'essayez pas de scier des pièces extrêmement petites. Tenez fermement l'outil électrique. Il pourrait avoir des réactions inattendues. Ne pas travailler de matériaux contenant du magnésium. Il y a risque d'incendie. Ne pas travailler du PRFC (plastique à renfort fibre de carbone) et pas de matériaux contenant de l'amiante. Ils sont considérés cancérigènes. Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou des repères sur l'outil électrique. Une isolation endommagée ne présente aucune protection contre une électrocution. N'utilisez pas des accessoires qui n'ont pas été spécialement conçus ou autorisés par le fabricant de l'outil électrique. Le seul fait qu'un accessoire puisse être monté sur votre outil électrique ne garantit pas une utilisation sans risque. Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de l'outil électrique avec des outils non-métalliques. La ventilation du moteur aspire la poussière à l'intérieur du carter. Une trop grande quantité de poussière de métal accumulée peut provoquer des incidents électriques. Ne regardez jamais de très près directement dans la lumière de la lampe de l'outil électrique. Ne dirigez pas la lumière de la lampe vers les yeux d'autres personnes se trouvant à proximité. Les rayons générés par la lampe peuvent être dangereux pour les yeux. Ne pas diriger l'outil électrique vers soi-même ou vers d'autres personnes ou des animaux. Il y a un danger de blessure causé par des outils de travail tranchants ou chauds. Retirer la batterie avant toute opération de réglage ou d'entretien de l'outil électrique. Ne pas utiliser de meules. N'utiliser que des lames de scie dont le diamètre correspond à l'inscription sur l'outil électrique. N'utiliser que des lames de scie dont le nombre de tours est égal ou supérieur à celui indiqué sur l'outil électrique. N'utiliser que des lames de scie appropriées au matériau à travailler. Éviter une surchauffe des pointes de la lame. Lors du sciage dans les matières plastiques, éviter de faire fondre le matériau. Ne pas toucher les outils d'insertion en rotation. N'enlever les copeaux que lorsque l'outil d'insertion est à l'arrêt. fr 37 N'actionner le bouton de blocage de la broche que lorsque l'outil d'insertion est à l'arrêt. Ne pas freiner la lame de scie en exerçant une pression latérale. Avant chaque utilisation, vérifier le bon fonctionnement de la protection mobile. La protection mobile doit pouvoir bouger librement, elle doit retourner automatiquement, facilement et exactement dans sa position finale. Ne pas bloquer la protection mobile en position rétractée pour scier. Contrôler la pièce afin de détecter des corps étrangers. Lors du travail, veiller à ne pas scier dans des clous ou similaires. Si la lame bloque, arrêter immédiatement le moteur. Utilisation et entretien de la batterie. Les présentes consignes de sécurité ne sont valables que pour les batteries 18V-FEIN-Lithium-ion-AMPShare. Utiliser la batterie uniquement dans les produits des partenaires AMPShare. Les batteries 18V marquées AMPShare sont entièrement compatibles avec les produits suivants : tous les produits du système FEIN-18V-AMPShare tous les produits 18V des partenaires AMPShare. Lors du travail avec et lors du chargement de batteries d'un type ne convenant pas à l'outil, de batteries endommagées, réparées ou modifiées, de batteries contrefaites ou d'autres fabricants, il y a danger d'incendie et/ou d'explosion. Respecter les recommandations relatives aux batteries figurant dans la notice d'utilisation de votre produit. C'est la seule façon de faire fonctionner la batterie et le produit en toute sécurité et de protéger les batteries d'une surcharge dangereuse. Ne recharger les batteries qu'à l'aide de chargeurs recommandés par FEIN ou par un partenaire AMPShare. Un chargeur approprié à un type spécifique de batterie peut engendrer un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres batteries. La batterie est fournie en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de la batterie, la charger complètement dans le chargeur avant la première mise en service. Conserver les batteries hors de la portée des enfants. Ne pas démonter, ouvrir ni fractionner les batteries. Ne pas exposer les batteries à des chocs mécaniques. En cas d'endommagement et d'utilisation non conforme de la batterie, des vapeurs et liquides nuisibles peuvent s'échapper. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires. Le liquide qui sort de la batterie peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. Au cas où la peau entrerait en contact avec le liquide de la batterie, rincer immédiatement abondamment à l'eau. Si le liquide de la batterie entre en contact avec les yeux, rincer les yeux à l'eau claire et consulter immédiatement un médecin ! 38 fr Si le liquide de la batterie a mouillé des objets adjacents, vérifier les pièces concernées. Porter des gants de protection pour éviter tout contact avec la peau. Nettoyer les pièces à l'aide d'un papier de ménage sec ou remplacer les pièces si nécessaire. Les vapeurs qui sortent peuvent irriter les voies respiratoires. Le liquide qui sort de la batterie peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. Ne pas court-circuiter la batterie. Tenir la batterie nonutilisée à l'écart de toutes sortes d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, car un pontage pourrait provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. La batterie peut être endommagée par des objets pointus tels que clous ou tournevis ou par une force extérieure. Un court-circuit interne peut se produire et la batterie peut prendre feu, fumer, exploser ou surchauffer. Ne jamais entretenir des batteries endommagées. L'entretien de batteries ne doit être effectué que par le fabricant ou par un centre de service autorisé. Protéger la batterie de toute source de chaleur, comme par ex. l'exposition directe au soleil, au max.50°C feu, aux encrassements, à l'eau et à l'humidité. Il existe un risque d'explosion et de court-circuit. N'utiliser et ne stocker la batterie qu'à une température ambiante comprise entre -20 °C et +50 °C. Ne pas laisser la batterie dans la voiture par ex. en été. A des températures < 0 °C, les performances peuvent être réduites de manière spécifique à l'appareil. Charger la batterie uniquement à des températures ambiantes comprises entre 0 °C et +35 °C. Recharger la batterie avec port USB uniquement via ce dernier à des températures ambiantes comprises entre +10 °C et +35 °C. Un chargement en dehors de la plage de température peut endommager la batterie ou augmenter le risque d'incendie. Manipuler les batteries déchargées avec précaution. Les batteries constituent une source de danger, car elles peuvent provoquer un courant de court-circuit très élevé. Même si les batteries Lithium-ion semblent être à l'état déchargé, elles ne se déchargent jamais complètement. Ne pas immerger la batterie dans des liquides tels que l'eau (salée) ou dans des boissons. Tout contact avec des liquides peut endommager la batterie. Cela peut entraîner un dégagement de chaleur, de la fumée, une inflammation ou une explosion de la batterie. Ne pas continuer à utiliser la batterie et s'adresser à un centre de Service Après-Vente agréé par FEIN. Ne pas utiliser des batteries endommagées. L'utilisation d'une batterie doit être immédiatement stoppée dès qu'elle présente des caractéristiques anormales, telles qu'un dégagement d'odeur, de chaleur, une décoloration ou une déformation. Si vous continuez à l'utiliser, la batterie peut dégager de la chaleur et de la fumée, s'enflammer ou exploser. Ne pas ouvrir, écraser, surchauffer ou brûler la batterie. Le non-respect de ces consignes entraîne un risque de brûlure et d'incendie. Suivre les instructions du fabricant. Éteindre les batteries Lithium-ion en feu à l'aide d'eau, du sable ou d'une couverture extinctrice. Éviter les coups / impacts physiques. Les coups et la pénétration d'objets peuvent endommager les batteries. Cela peut entraîner des fuites, un dégagement de chaleur, de la fumée, une inflammation ou une explosion de la batterie. Ne jamais charger la batterie pendant la nuit sans surveillance. Le non-respect de ces consignes peut entraîner un risque d'incendie ou d'explosion. Ne sortir la batterie de son emballage d'origine que lorsqu'elle doit être utilisée. Ne pas retirer la batterie que lorsque l'outil électrique est à l'arrêt. Avant tous travaux sur l'outil électrique, retirer la batterie de l'outil. Risque de blessures en cas de démarrage non intentionnel de l'outil électrique. Protéger la batterie de l'humidité et de l'eau. Nettoyer les raccords encrassés de la batterie et de l'outil électrique à l'aide d'un chiffon sec et propre. Retirer la batterie avant de transporter ou de stocker l'outil électrique. Suivre les consignes de sécurité figurant dans les notices d'utilisation des chargeurs de FEIN ou des partenaires AMPShare. Valeurs d'émission de vibrations et de bruit Les valeurs d'émission de vibrations et de bruit indiquées dans ces instructions d'utilisation ont été mesurées conformément à la norme EN 62841 et peuvent être utilisées pour une comparaison d'outils électriques. Elles sont également appropriées pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire et acoustique. Les valeurs d'émission de vibrations et de bruit indiquées représentent les principales applications de l'outil électrique. Si l'outil électrique est cependant utilisé pour d'autres applications, avec d'autres accessoires ou avec un entretien non approprié, les valeurs totales d'émission de vibrations et les valeurs d'émission de bruit peuvent être différentes. Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire et acoustique pendant toute la durée du travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire et acoustique, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l'appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire et acoustique pendant toute la durée du travail. Déterminer des mesures de protection supplémentaires pour protéger l'utilisateur des effets de vibrations et de bruits, telles que par exemple : entretien de l'outil électrique et des accessoires, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail. Émanation de poussières nocives Lors du travail avec enlèvement de matière, des poussières pouvant être dangereuses sont générées. Toucher ou aspirer certaines poussières, par ex. d'amiante et de matériaux contenant de l'amiante, de peintures contenant du plomb, du métal, de certains bois, de minéraux, des particules de silicate contenues dans les matériaux contenant de la roche, de solvants de peinture, de produits de préservation de bois, de produits antifouling pour bateaux peut causer des réactions allergiques et, ou des maladies des voies respiratoires, un cancer ou des problèmes de fécondité. Le risque causé par l'inhalation de poussières dépend de l'exposition aux poussières. Utiliser une aspiration adaptée à la poussière générée ainsi que des équipements de protection personnels. Veiller à bien aérer la zone de travail. Ne confier le travail sur des matériaux contenant de l'amiante qu'à des spécialistes. Les poussières de bois et les poussières de métaux légers, les mélanges chauds de poussières de ponçage et de produits chimiques peuvent s'enflammer dans des conditions défavorables ou causer une explosion. Éviter les étincelles en direction du bac à poussière ainsi que la surchauffe du produit et de la matière à poncer. Vider à temps le bac à poussières. Respecter les consignes d'usinage du fabricant du matériau ainsi que les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à usiner. Mise en service. Avant chaque utilisation du produit, effectuer les opérations suivantes : Vérifier le bon état et le bon fonctionnement du produit. Contrôler si les outils d'insertion sont bien serrés. Contrôler le bon fonctionnement de la protection mobile. Elle doit pouvoir se déplacer librement et revenir automatiquement et exactement à sa position finale. Mode d'emploi. Une surcharge de l'outil électrique est signalée par l'allumage permanent du voyant de la zone de travail. En cas de surcharge, l'outil électrique s'arrête et il ne peut être remis en marche qu'après s'être refroidi. Dans certains cas, le redémarrage n'est pas possible, ce qui est signalé par le clignotement du voyant de la zone de travail. Retirer la batterie et essayer de redémarrer l'outil après quelques minutes. Si le voyant de la zone de travail clignote à nouveau, contacter le service aprèsvente de FEIN. Réglage de la profondeur de coupe(voir page 12). Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur de la pièce à scier. L'idéal est que moins d'une hauteur de dent entière soit visible sous la pièce à scier. fr 39 Changement de la lame(voir page 6/7). Recommandation : Remplacer la lame de scie à l'aide du dispositif intégré dans la mallette (voir page 8). 1. Appuyer sur le bouton de blocage et le maintenir appuyé. 2. Placer une clé à six pans creux sur la vis de fixation et tourner lentement l'arbre de la scie jusqu'à ce que le dispositif de blocage s'enclenche. 3. Desserrer la vis de fixation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirer la bride extérieure de la ame de scie. 4. Retirer la protection mobile et enlever la lame de scie. 5. Nettoyer les surfaces d'appui entre les brides intérieure et extérieure de la lame de scie. 6. Installer une nouvelle lame de scie en respectant le sens de rotation et l'orientation des dents de scie. Le sens de rotation est indiqué par des flèches sur la lame de scie et sur la protection mobile. Dans la zone visible de la lame de scie, les dents de scie doivent être orientées dans le sens de la coupe. 7. Mettre en place la bride extérieure de la lame et serrer la vis de fixation (8 Nm). Maniement de la batterie. Ne charger la batterie que dans la plage de température située entre 0 °C et +35 °C (32 °F ... 95 °F). Au début du processus de rechargement, la température de la batterie doit se situer dans la plage de température de chargement de la batterie. Voyant indiquant l'état de charge sur la batterie(voir page 15). L'état de charge peut être indiqué par les LED vertes du voyant indiquant l'état de charge sur la batterie. Appuyer sur la touche indiquant l'état de charge ou pour faire afficher l'état de charge. Si aucune LED n'est allumée après que la touche indiquant l'état de charge a été appuyée, c'est que la batterie est défectueuse et doit être remplacée. Transport. Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L'utilisateur peut transporter les batteries par voie routière sans mesures supplémentaires. Lors d'une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l'emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l'envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dangereuses. N'expédier les batteries que si le carter n'est pas endommagé. Recouvrir les contacts exposés à l'air libre et emballer la batterie de manière à ce qu'elle ne se déplace pas dans l'emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémentaires nationales éventuellement en vigueur. 40 fr Entretien et service après-vente. En cas de conditions d'utilisation extrêmes, il est possible, lorsqu'on travaille des métaux, que des poussières conductrices se déposent à l'intérieur du produit. Souffler souvent de l'air comprimé sec et sans huile dans l'intérieur du produit à travers les ouïes de ventilation. Si, à la suite d'une mauvaise utilisation, l'outil électrique se bloque durablement, faire effectuer un entretien par un spécialiste. Les produits ayant été en contact avec de l'amiante ne doivent pas être réparés. Éliminer les produits contaminés par l'amiante conformément aux dispositions nationales relatives à l'élimination de déchets contenant de l'amiante. Pour les produits et accessoires FEIN nécessitant une réparation, s'adresser au service après-vente de FEIN sur le site www.fein.com. Remplacer les autocollants et avertissements sur le produit s'ils sont usés et illisibles. N'utiliser que des pièces de rechange d'origine FEIN. Vous trouverez la liste actuelle des pièces de rechange pour ce produit sur le site www.fein.com. Si nécessaire, on peut remplacer soi-même les éléments suivants : accessoires de vissage, batterie Garantie. La garantie du produit est valide conformément à la réglementation légale en vigueur dans le pays où le produit est mis sur le marché. Outre les obligations de garantie légale, les appareils FEIN sont garantis conformément à notre déclaration de garantie de fabricant. Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d'utilisation soit fournie avec le produit. Déclaration de conformité La Déclaration CE est uniquement valable pour les pays de l'Union européenne et de l'AELE (Association Européenne de Libre-Échange) et uniquement pour les produits destinés au marché de l'UE ou de l'AELE. Une fois que le produit a été mis sur le marché de l'UE, la marque UKCA cesse d'être valable. La Déclaration UKCA est uniquement valable pour le marché britannique (Angleterre, Pays de Galles et Écosse) et uniquement pour les produits destinés au marché britannique. Une fois que le produit a été mis sur le marché britannique, le marquage CE cesse d'être valable. Mise hors service. 1. Débrancher le produit du secteur ou retirer la batterie. 2. Démonter les outils d'insertion et les accessoires montés sur le produit. Protection de l'environnement, recyclage. Ne pas jeter les batteries avec les ordures ménagères ! Rapporter les emballages, les outils électriques hors d'usage et les accessoires dans un centre de recyclage respectant les directives concernant la protection de l'environnement. N'éliminer les batteries que lorsqu'elles sont déchargées. Si les batteries ne sont pas complètement déchargées, isoler par précaution le connecteur électrique a l'aide d'un ruban adhésif pour les protéger contre les courtscircuits. Uniquement pour les pays de l'UE : Conformément à la directive européenne 2006/66/CE, les batteries défectueuses ou usagées doivent être collectées séparément et faire l'objet d'une réutilisation respectueuse de l'environnement. Accessoires. N'utiliser que des accessoires originaux de FEIN destinés à ce produit. Vous trouverez les accessoires autorisés pour le produit sur le site www.fein.com. iTt raduzione delle istruzioni originali. Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati. it 41 Simbolo Descrizione La documentazione allegata, come le istruzioni per l'uso e le indicazioni generali di sicurezza devono essere lette assolutamente. Non toccare mai parti in rotazione dell'elettroutensile. Osservare le istruzioni nel testo o nel grafico riportato a lato! Attenersi alle indicazioni contenute nel testo accanto! Simbolo generale di divieto. Questa operazione è vietata. AMPShare è il sistema di batterie condiviso che consente di far funzionare molti utensili di diversi marchi professionali con una sola batteria. Prima di questa operazione rimuovere la batteria ricaricabile dall'elettroutensile. Altrimenti esiste pericolo di lesioni dovute all'accensione accidentale dell'elettroutensile. Durante la fase operativa utilizzare la protezione per gli occhi. Durante la fase operativa utilizzare la protezione acustica. Durante la fase operativa utilizzare la protezione per le mani. Non ricaricare batterie ricaricabili danneggiate. Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, ad es. anche dall'irradiamento solare continuo, dal fuoco, dalla sporcizia, dall'acqua e dall'umidità. max.50°C Informazione supplementare. Settore di presa Accensione Spegnimento vedi paragrafo «Istruzioni per l'uso.» Mai avvicinare le mani alla zona di taglio mentre l'elettroutensile è in funzione. Toccando la lama di taglio esiste pericolo di lesioni. Mai avvicinare le mani alla zona di taglio mentre l'elettroutensile è in funzione. Toccando la lama di taglio esiste pericolo di lesioni. Conferma la conformità dell'elettroutensile con le direttive della Comunità europea. Certifica la conformità dell'elettroutensile alle direttive della Gran Bretagna (Inghilterra, Galles, Scozia). Certifica la conformità dell'elettroutensile alle norme tecniche nazionali dell'unione doganale (Bielorussia, Russia, Kirghizistan, Kazakistan e Armenia). 42 it Simbolo PERICOLO (**) (Ax Zx) Simbolo U f n0 P1 P2 TCHARGE Ø D d B Descrizione Questo simbolo conferma la certificazione del presente prodotto in USA e Canada. Valido solamente per Cina: La durata della protezione dell'ambiente con impiego normale del prodotto è di 10 anni. Questa avvertenza mette in guardia dallo sviluppo di una possibile situazione pericolosa che può comportare il pericolo di incidenti gravi oppure anche mortali. Questa indicazione avverte di una situazione pericolosa imminente. Un modo di agire sbagliato può causare lesioni gravi o la morte. Simbolo riciclaggio: contrassegna materiali riutilizzabili Una volta che un elettroutensile o un qualunque altro prodotto elettrotecnico sarà diventato inservibile, portarlo ad un centro di raccolta adibito ad un riciclaggio eseguito secondo criteri ecologici. Contrassegna imballi e prodotti riciclabili che devono essere raccolti e smaltiti separatamente. Tipo di batteria ricaricabile Tipo di caricabatteria Numero di giri minimo Numero di giri massimo può contenere cifre o lettere Contrassegno per uso interno Unità internazionale V Hz /min, min-1, rpm, r/min W W °C mm mm Descrizione Tensione elettrica continua Frequenza Numero di giri al minimo (con batteria ricaricabile completamente carica) Potenza assorbita nominale Potenza resa Temperatura ambiente ammessa durante la ricarica Diametro di un componente rotondo Diametro della lama di taglio mm Diametro del foro della lama di taglio mm Massima larghezza del dente B: Distanza tra due piani paralleli che toccano i lati opposti di almeno tre punte dei denti della sega Simbolo Unità internazionale mm Descrizione massima profondità di taglio T it 43 T mm Dimensioni piastra di base (larghezza x profondità) T B kg Peso conforme alla EPTA-Procedure 01 LpA LwA LpCpeak K... dB dB dB m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Livello di pressione acustica Livello di potenza acustica Livello di pressione acustica picco Non determinato Valore di emissione delle vibrazioni secondo EN 62841 (somma vettori delle tre direzioni) Unità di base ed unità derivanti dal sistema unità internazionale SI. Per la Vostra sicurezza. Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Non utilizzare il presente elettroutensile prima di aver letto e compreso accuratamente e completamente queste istruzioni per l'uso e le «Indicazioni generali di sicurezza» allegate (numero di documentazione 3 41 30 465 06 0). Conservare la documentazione indicata per un eventuale uso futuro ed allegarla in caso di inoltro oppure di vendita dell'elettroutensile. Attenersi anche alle norme nazionali in vigore concernenti la sicurezza sul lavoro. Utilizzo previsto per l'elettroutensile. La sega circolare per l'utilizzo manuale azionata a batteria ricaricabile è idonea all'esecuzione di tagli dritti in materiali metallici e materie plastiche con inserti ed accessori consigliati dalla FEIN senza l'impiego di acqua in ambiente protetto dagli agenti atmosferici. La sega circolare non è adatta per tagli dal centro. Tutti gli altri tipi di impiego sono considerati come non conformi alle norme. Uso scorretto prevedibile. La sega circolare non deve essere impiegata per il taglio di materiali in legno. All'accensione, durante il funzionamento e la procedura di spegnimento evitare il contatto diretto con i trucioli metallici nel settore laterale delle aperture di ventilazione. È altrettanto necessario prestare attenzione a scintille e trucioli volanti in caso di impiego vicino ad altri elettroutensili. In caso di mancato rispetto di questa prescrizione può verificarsi il blocco del motore. Indicazioni di sicurezza. Procedure di taglio PERICOLO Mai avvicinare le mani alla zona di taglio ed alla lama di taglio. Affer- rare con la seconda mano l'impugnatura supplemen- tare o la carcassa del motore. Tenendo la sega con entrambe le mani viene impedito che le stesse possano essere ferite dalla lama di taglio. Non afferrare mai sotto il pezzo in lavorazione. Sotto al pezzo in lavorazione la cuffia di protezione non può proteggere dalla lama di taglio. Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Dovrebbe essere visibile meno di un'altezza dente completa sotto al pezzo in lavorazione. Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che si intende tagliare o non appoggiarlo neppure sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un supporto stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione. Tenere l'elettroutensile sulle superfici isolate dell'impugnatura qualora si svolgano lavori durante i quali l'accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di collegamento. Il contatto con un cavo sotto tensione mette sotto tensione anche le parti metalliche dell'elettroutensile causando una scossa elettrica. In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta di guida o una guida diritta bordo. Questo migliora la precisione di taglio e riduce la possibilità di bloccaggio della lama di taglio. Utilizzare sempre lame di taglio della corretta dimensione e con il foro di alloggiamento adatto (p. es. a forma di rombo o rotondo). In caso di lame di taglio inadatte ai pezzi di montaggio della sega, la rotazione non è perfettamente circolare e si crea il pericolo di una perdita del controllo. 44 it Non utilizzare in nessun caso rondelle o viti della lama di taglio danneggiate o errate. Le rondelle e le viti della lama di taglio sono state costruite in modo particolare per la sega, per una resa ottimale e la sicurezza di funzionamento. Contraccolpo Cause e relative indicazioni di sicurezza Un contraccolpo è la reazione improvvisa in seguito ad agganciamento, blocco oppure allineamento errato della lama di taglio. Lo stesso può causare che una sega incontrollata si sollevi e, uscendo dal pezzo in lavorazione, si muova in direzione dell'operatore. Se la lama di taglio rimane agganciata oppure bloccata nella fessura di taglio che si chiude, la stessa si blocca e la forza motore spinge indietro la sega in direzione dell'operatore. Se la lama di taglio viene allineata ruotata oppure in modo non corretto nel taglio, i denti del bordo posteriore della lama di taglio possono rimanere agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione causando la fuoriuscita della lama di taglio della fessura di taglio e la sega si muove improvvisamente indietro in direzione dell'operatore. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso non appropriato oppure non corretto della sega. Lo stesso può essere evitato prendendo misure precauzionali come descritto di seguito. Tenere la sega ben salda con entrambe le mane e portare le braccia in una posizione che permetta di assorbire bene le forze di contraccolpo. Posizionarsi sempre lateralmente rispetto alla lama di taglio, non portare mai la lama di taglio in linea con il proprio corpo. In caso di un contraccolpo la sega circolare può scattare indietro tuttavia, adottando misure precauzionali appropriate, l'operatore può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo. Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure dovesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e tenerla ferma in posizione nel materiale fino a quando la lama non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all'indietro fintanto che la lama di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di un contraccolpo. Determinare ed eliminare la causa per il blocco della lama di taglio. Se si desidera riavviare una sega inserita nel pezzo in lavorazione, centrare la lama di taglio nella fessura di taglio e controllare che i denti della sega non siano bloccati nel pezzo in lavorazione. Se la lama di taglio rimane agganciata è possibile che la stessa possa fuoriuscire dal pezzo in lavorazione o possa causare un contraccolpo avviando di nuovo la sega. Assicurare bene pannelli grandi per ridurre il rischio di un contraccolpo a causa di una lama di taglio bloccata. Pannelli grandi possono piegarsi sotto il proprio peso. I pannelli devono essere supportati su entrambi i lati, e precisamente sia in prossimità della fessura di taglio che sul bordo. Non utilizzare lame di taglio non affilate o danneggiate. Lame di taglio con denti non affilati o allineati in modo errato provocano, a causa di una fessura di taglio troppo stretta, un elevato attrito, il bloccaggio della lama di taglio e contraccolpo. Prima del taglio serrare saldamente le regolazioni per profondità di taglio e angolo di taglio. Se durante il taglio le regolazioni si modificano, la lama di taglio può bloccarsi e può verificarsi un contraccolpo. Procedere con particolare cautela effettuando tagli in pareti esistenti oppure in altri settori che non possono essere controllati. Durante il taglio la lama di taglio che penetra in oggetti nascosti può bloccarsi e causare un contraccolpo. Funzione della cuffia di protezione inferiore Prima di ogni impiego controllare se la cuffia di protezione inferiore chiude perfettamente. Non utilizzare la sega se la cuffia di protezione inferiore non si può muovere liberamente e non chiude subito. Non bloccare o legare saldamente la cuffia di protezione inferiore in posizione aperta. Qualora la sega dovesse cadere accidentalmente a terra, è possibile che la cuffia di protezione inferiore si deformi. Aprire la cuffia di protezione mediante la leva di ritorno e assicurarsi che la stessa si muova liberamente e che in tutti gli angoli di taglio e profondità di taglio non tocchi né la lama di taglio né altre parti. Controllare il funzionamento della molla per la cuffia di protezione inferiore. Prima dell'impiego lasciare effettuare la manutenzione della sega se la cuffia di protezione inferiore e la molla non lavorano perfettamente. Parti danneggiate, depositi appiccicosi oppure accumulo di trucioli fanno in modo che la cuffia di protezione inferiore lavori con ritardo. Aprire manualmente la cuffia di protezione inferiore solo in caso di tagli particolari, come ad es. «tagli dal centro e tagli ad angolo». Aprire la cuffia di protezione inferiore mediante la leva di ritorno e rilasciare la stessa non appena la lama di taglio penetra nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione di taglio la cuffia di protezione inferiore deve funzionare automaticamente. Non appoggiare la sega sul banco di lavoro oppure per terra senza che la cuffia di protezione inferiore copra la lama di taglio. Una lama di taglio non protetta, non ancora completamente ferma muove la sega in direzione di taglio contraria e taglia tutto quello che le sta vicino. Osservare in questo caso il tempo di arresto della lama di taglio. Norme speciali di sicurezza. Non utilizzare mai un elettroutensile danneggiato. Prima di ogni utilizzo dell'elettroutensile controllare la carcassa e altri componenti in merito a danneggiamenti come crepe o rotture. Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili omologate. In caso di impiego di batterie ricaricabili non compatibili la macchina non funziona. Indossare abbigliamento di protezione. A seconda dell'applicazione in corso utilizzare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccoleparticelle di levigatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria devono essere in grado di filtrare la polvere provocata durante l'applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l'udito. In caso di lavori in altezza sbarrare la zona sotto all'area di lavoro ed assicurare sempre l'elettroutensile ed il pezzo in lavorazione contro caduta. Utilizzare l'elettroutensile esclusivamente su una superficie di lavoro stabile ed adottare una posizione di lavoro sicura. Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione tenuto fermo con un dispositivo di bloccaggio è più sicuro che se tenuto con la semplice mano. Durante la lavorazione il pezzo in lavorazione deve appoggiare saldamente e deve essere assicurato contro spostamento. Non cercare di tagliare pezzi in lavorazione estremamente piccoli. Impugnare saldamente l'elettroutensile. Possono verificarsi brevemente elevati momenti di reazione. Non lavorare alcun materiale contenente magnesio. Esiste pericolo di incendio. Non lavorare alcun CFRP (plastica rinforzata con fibra di carbonio) e alcun materiale contenente amianto. Queste sostanze sono considerate cancerogene. È vietato applicare targhette e marchi sull'elettroutensile avvitandoli oppure fissandoli tramite rivetti. In caso di danno dell'isolamento viene a mancare ogni protezione contro scosse elettriche. Non utilizzare nessun tipo di accessorio che non sia stato appositamente sviluppato oppure esplicitamente approvato dalla casa costruttrice dell'elettroutensile. Un funzionamento sicuro non è assicurato dal semplice fatto che le misure di un accessorio combacino con il Vostro elettroutensile. Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell'elettroutensile con attrezzi non metallici. La ventola del motore attira polvere nella carcassa. Questo può causare, in caso di accumulo eccessivo di polvere metallica, pericoli elettrici. Non guardare mai da distanze ridotte nella luce della lampada dell'elettroutensile. Non dirigere mai la luce della lampada negli occhi di altre persone che si trovano nelle vicinanze. La radiazione che viene generata da apparecchi luminosi può essere dannosa per gli occhi. Non dirigere mai l'elettroutensile verso sé stessi, altre persone o animali. Esiste il pericolo di lesioni dovute a accessori taglienti o bollenti. it 45 Rimuovere la batteria ricaricabile prima di effettuare qualsiasi intervento di regolazione e di manutenzione sull'elettroutensile. Non utilizzare mai dischi abrasivi. Utilizzare esclusivamente lame di taglio con un diametro conforme alla scritta sull'elettroutensile. Utilizzare esclusivamente lame di taglio con un contrassegno del numero di giri che corrisponde o è maggiore all'indicazione sull'elettroutensile. Utilizzare esclusivamente lame di taglio che sono adatte al materiale da tagliare. Evitare un surriscaldamento delle punte dei denti della sega. Tagliando materiale plastico evitare la fusione del materiale. Non toccare utensili rotanti. Rimuovere i trucioli solamente con utensile fermo. Azionare il pulsante di arresto del mandrino solamente con utensile fermo. Non frenare la lama di taglio tramite contropressione laterale. Prima di ogni impiego controllare il corretto funzionamento della cuffia di protezione mobile. La cuffia di protezione mobile deve potersi muovere liberamente, automaticamente, facilmente e poter ritornare esattamente nella sua posizione finale. Per il taglio non bloccare la cuffia di protezione mobile in posizione retratta. Controllare il pezzo in lavorazione in merito a corpi estranei. Durante il lavoro prestare sempre attenzione affinché non venga effettuato alcun taglio in chiodi o simili. In caso di bloccaggio della lama di taglio spegnere immediatamente il motore. Impiego e trattamento della batteria ricaricabile (blocco della batteria ricaricabile). Le presenti indicazioni di sicurezza valgono esclusivamente per batterie ricaricabili 18V FEIN AMPShare agli ioni di litio. Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente in prodotti dei partner AMPShare. Le batterie ricaricabili 18V contrassegnate AMPShare sono completamente compatibili con i seguenti prodotti: tutti i prodotti del sistema FEIN-18V-AMPShare tutti i prodotti 18V dei partner AMPShare. In caso di lavori con e di ricarica di batterie ricaricabili non corrette, danneggiate riparate oppure rigenerate, di imitazioni e prodotti di terzi, esiste il pericolo di incendio e/o di esplosione. Osservare le raccomandazioni per la batteria contenute nelle istruzioni per l'uso del Vostro prodotto. Solo in questo modo la batteria ricaricabile ed il prodotto possono essere fatti funzionare senza pericoli e le batterie possono essere protette da sovraccarico pericoloso. 46 it Ricaricare le batterie esclusivamente con caricabatterie raccomandati dalla FEIN o da uno dei partner AMPShare. Utilizzando un caricabatteria adatto per un determinato tipo di batterie ricaricabili esiste pericolo di incendio se lo stesso viene impiegato con batterie differenti. La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l'intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria nel caricabatteria. Conservare le batterie ricaricabili al di fuori del raggio di accesso dei bambini. Le batterie ricaricabili non devono essere smontate, aperte oppure sminuzzate. Non sottoporre le batterie ricaricabili ad alcun urto meccanico. In caso di danneggiamento ed un uso non corretto della batteria ricaricabile possono fuoriuscire vapori e liquidi dannosi. I vapori possono irritare le vie respiratorie. Il liquido della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irritazioni della pelle o ustioni. Qualora la pelle dovesse venire a contatto con il liquido della batteria, risciacquare immediatamente con abbondante acqua. Qualora il liquido della batteria ricaricabile dovesse penetrare negli occhi, lavare gli occhi con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica! Se il liquido della batteria ricaricabile ha bagnato oggetti attigui, controllare le parti interessate. Evitare il contatto con la pelle indossando guanti di protezione. Pulire le parti con un foglio di carta per uso domestico asciutto o, se necessario, sostituirle. I vapori che fuoriescono possono irritare le vie respiratorie. Il liquido della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irritazioni della pelle o ustioni. Non cortocircuitare la batteria ricaricabile. Tenere lontano la batteria ricaricabile non utilizzata da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti oppure altri piccoli oggetti metallici che potrebbero causare un'esclusione dei contatti. Un corto circuito tra i contatti della batteria ricaricabile può causare ustioni oppure fuoco. La batteria ricaricabile può essere danneggiata da oggetti appuntiti come ad es. chiodi o cacciaviti oppure tramite forza esterna. Può verificarsi un corto circuito interno e la batteria ricaricabile può incendiarsi, fumare, esplodere o surriscaldarsi. Non effettuare in nessun caso la manutenzione di batterie ricaricabili danneggiate. La manutenzione completa di batterie ricaricabili dovrebbe avvenire esclusivamente da parte del produttore o dai punti di assistenza autorizzati. Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche dall'irradiamento solare continuo, dal max.50°C fuoco, dalla sporcizia, dall'acqua e dall'umidità. Esiste pericolo di esplosione e pericolo di corto circuito. Mettere in funzione e conservare la batteria ricaricabile esclusivamente ad una temperatura ambiente tra -20 °C e +50 °C. Non lasciare la batteria ricaricabile p. es. in estate nell'automobile. In caso di temperature < 0 °C può verificarsi una limitazione delle prestazioni specifiche dell'apparecchio. Ricaricare la batteria esclusivamente con temperature ambiente tra 0 °C e +35 °C. Ricaricare la batteria con collegamento USB esclusivamente tramite lo stesso con temperature ambiente tra +10 °C e +35 °C. La ricarica al di fuori del campo di temperatura può danneggiare la batteria ricaricabile o aumentare il pericolo di incendio. Trattare con cautela le batterie scariche. Le batterie ricaricabili rappresentano una fonte di pericolo in quanto possono causare una corrente di corto circuito molto alta. Anche se le batterie agli ioni di litio sembrano apparentemente scariche, le stesse non si scaricano completamente. Non immergere la batteria ricaricabile in liquidi come acqua (salata) o bevande. Il contatto con liquidi può danneggiare la batteria. Questo può causare generazione di calore, sviluppo di fumo, accensione o esplosione della batteria. Non continuare ad utilizzare la batteria ricaricabile e rivolgersi ad un Servizio di Assistenza Tecnica FEIN autorizzato. Non utilizzare mai una batteria ricaricabile danneggiata. L'impiego di una batteria ricaricabile deve essere arrestato immediatamente non appena la stessa presenta caratteristiche anormali come ad esempio odori, calore, scolorimento o deformazione. Continuando con il funzionamento è possibile che la batteria sviluppi calore e fumo, si incendi oppure esploda. Non aprire, schiacciare, surriscaldare o bruciare la batteria ricaricabile. In caso di mancata osservanza esiste il pericolo di ustioni e di incendio. Seguire le istruzioni del produttore. Spegnere batterie ricaricabili agli ioni di litio che bruciano con acqua, sabbia o coperta antincendio. Evitare colpi/agenti fisici. Colpi e penetrazione di oggetti possono danneggiare le batterie ricaricabili. Questo può causare perdite, generazione di calore, sviluppo di fumo, accensione o esplosione della batteria. Non ricaricare in nessun caso la batteria senza sorveglianza durante la notte. In caso di mancata osservanza esiste eventualmente il pericolo di incendio e esplosione. Togliere la batteria ricaricabile dal suo imballo originale solamente se la stessa deve essere utilizzata. Rimuovere la batteria ricaricabile esclusivamente ad elettroutensile spento. Togliere la batteria ricaricabile dall'elettroutensile prima di ogni lavoro all'elettroutensile stesso. Se l'elettroutensile si mette in funzione accidentalmente esiste il pericolo di lesioni. Conservare la batteria ricaricabile protetta da umidità ed acqua. Pulire i contatti sporchi della batteria e dell'elettroutensile con un panno asciutto e pulito. Durante il trasporto e la conservazione dell'elettroutensile rimuovere la batteria ricaricabile. Seguire le indicazioni di sicurezza indicate nelle istruzioni per l'uso dei caricabatterie della FEIN o dei partner AMPShare. Valori di emissione oscillazioni e valori di emissione di rumori I valori di emissione oscillazioni e i valori di emissione di rumori indicati nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli elettroutensili. Gli stessi sono idonei anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni e dell'inquinamento acustico. I valori di emissione oscillazioni e valori di emissione di rumori indicati rappresentano gli impieghi principali dell'elettroutensile. Qualora l'elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, i valori di emissione oscillazioni e valori di emissione di rumori possono differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni e l'inquinamento acustico per l'intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni e dell'inquinamento acustico bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni e l'inquinamento acustico per l'intero periodo di tempo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell'operatore dall'effetto delle vibrazioni e dei rumori come ad es.: manutenzione dell'elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro. Modo di procedere con polveri pericolose Nelle procedure operative di asporto materiale con il presente prodotto si formano polveri che possono essere pericolose. Il contatto oppure l'inalazione di alcune polveri p. es. di amianto e materiali contenenti amianto, vernici contenenti piombo, metallo, alcuni tipi di legno, minerali, particelle di silicato di materiali contenenti minerali, solventi per vernici, sostanze protettive per legno, vernice antivegetativa per imbarcazioni possono causare reazioni allergiche, malattie delle vie respiratorie, cancro o danni riproduttivi alle persone. Il rischio dovuto all'inalazione di polveri dipende dall'esposizione. Utilizzare un'aspirazione adatta alla polvere che si forma nonché equipaggiamenti protettivi personali. Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. Lasciare effettuare la lavorazione di materiale contenente amianto esclusivamente a personale specializzato. Polvere di legname e polvere di metallo leggero, miscele bollenti da polvere di levigatura e sostanze chimiche possono, in caso di condizioni sfavorevoli, prendere fuoco o causare un'esplosione. Evitare la fuga di scintille in direzione del contenitore per la polvere nonché il sovrariscaldamento del prodotto e del materiale it 47 abrasivo. Svuotare per tempo il contenitore per la polvere. Osservare le istruzioni di lavorazione del produttore del materiale e le norme valide nel Vostro paese relativamente ai materiali da lavorare. Messa in funzione. Prima di ogni impiego del prodotto effettuare le seguenti operazioni: Controllare il perfetto stato e la funzionalità del prodotto. Controllare la sede fissa dell'accessorio. Controllare il funzionamento della cuffia di prote- zione mobile. La stessa deve potersi muovere liberamente e poter ritornare automaticamente esattamente nella sua posizione finale. Uso. Un sovraccarico dell'elettroutensile viene indicato tramite l'illuminazione permanente della luce dell'area di lavoro. In caso di sovraccarico l'elettroutensile si spegne ed una riaccensione è possibile solo dopo il raffreddamento. In alcuni casi un riavvio non è possibile, questo viene segnalato tramite il lampeggio della luce dell'area di lavoro. Rimuovere la batteria ricaricabile e provare un nuovo avvio dopo alcuni minuti. Qualora la luce dell'area di lavoro dovesse lampeggiare nuovamente, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica della FEIN. Regolazione della profondità di taglio (vedi pagina 12). Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Dovrebbe essere visibile meno di un'altezza dente completa sotto al pezzo in lavorazione. Cambio della lama di taglio (vedi pagina 6/7). Raccomandazione: Effettuare il cambio della lama da taglio con il dispositivo integrato nella valigetta (vedi pagina 8). 1. Premere e tenere premuto il pulsante di arresto. 2. Applicare una chiave a brugola sulla vite di fissaggio e ruotare lentamente l'albero della sega fino a quando il bloccaggio scatta in posizione. 3. Svitare in senso antiorario la vite di bloccaggio e rimuovere la flangia esterna della lama di taglio. 4. Tirare indietro la cuffia di protezione mobile e togliere la lama di taglio. 5. Pulire la superficie di appoggio tra la flangia interna e quella esterna della lama di taglio. 6. Applicare una lama di taglio nuova tenendo conto del corretto senso di rotazione e dell'allineamento dei denti della sega. Il senso di rotazione è indicato tramite frecce sulla lama di taglio e sulla cuffia di protezione mobile. Nel settore visibile della lama di taglio i denti della sega devono essere allineati in direzione di taglio. 7. Applicare la flangia esterna della lama di taglio e serrare saldamente la vite di fissaggio (8 Nm). 48 it Uso della batteria ricaricabile. Ricaricare la batteria esclusivamente nel campo di temperatura da 0 °C ... +35 °C (32 °F ... 95 °F). All'inizio dell'operazione di ricarica la temperatura della batteria ricaricabile deve essere nel campo di temperatura di ricarica della batteria stessa. Indicatore dello stato di carica sulla batteria ricaricabile (vedi pagina 15). Lo stato di carica può essere visualizzato sulla batteria tramite i LED verdi dell'indicatore dello stato di carica. Premere il tasto per l'indicatore dello stato di carica o per visualizzare lo stato di carica. Se dopo aver premuto il tasto per l'indicatore dello stato di carica non vi è alcun LED illuminato, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita. Trasporto. Le batterie ricaricabili agli ioni di litio sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada tramite l'utente senza ulteriori precauzioni. In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la preparazione del pezzo da spedire si deve ricorrere ad un esperto per merce pericolosa. Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova nell'imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali, ulteriori norme nazionali. Manutenzione e assistenza. In caso di condizioni di impiego estreme durante la lavorazione di metalli è possibile che polvere conduttrice si depositi all'interno del prodotto. Soffiare spesso la parte interna del prodotto, attraverso le aperture di ventilazione, con aria compressa asciutta e priva di olio. Se a causa di un impiego errato l'elettroutensile dovesse bloccarsi permanentemente, è necessaria una manutenzione professionale. Prodotti che sono venuti a contatto con amianto non devono essere dati in riparazione. Smaltire i prodotti contaminati con amianto conformemente alle norme per lo smaltimento di rifiuti contenenti amianto in vigore nel paese di impiego. In caso di prodotti ed accessori della FEIN che hanno bisogno di riparazione rivolgersi al Servizio Assistenza Tecnica della FEIN alla pagina www.fein.com. In caso di invecchiamento ed usura rinnovare le etichette e le indicazioni di avvertenza sul prodotto. Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali della FEIN. La lista parti di ricambio attuale per il prodotto è presente alla pagina www.fein.com. In caso di necessità è possibile sostituire da soli le seguenti parti: accessori, batteria ricaricabile Responsabilità per vizi e garanzia. La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene l'immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia produttore FEIN. Nel volume di fornitura del prodotto può essere contenuta anche solo una parte degli accessori descritti o illustrati nelle presenti istruzioni per l'uso. Dichiarazione di conformità. La dichiarazione CE è valida esclusivamente per i Paesi dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Association) e solamente per i prodotti destinati al mercato UE o EFTA. Dopo l'immissione sul mercato UE del prodotto, il contrassegno UKCA perde la sua validità. La dichiarazione UKCA è valida esclusivamente per il mercato britannico (Inghilterra, Galles e Scozia) e solo per prodotti destinati al mercato britannico. Dopo l'immissione sul mercato britannico del prodotto, il contrassegno CE perde la sua validità. Messa fuori servizio. 1. Staccare il prodotto dalla rete o rimuovere la batteria ricaricabile. 2. Smontare dal prodotto inserti ed accessori montati. Misure ecologiche, smaltimento. Non gettare le batterie ricaricabili tra i rifiuti domestici! Portare ad un centro di raccolta adibito ad un riciclaggio eseguito secondo criteri ecologici gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori scartati. Smaltire correttamente batterie ricaricabili esclusivamente scariche. In caso di batterie ricaricabili non completamente scariche, isolare con nastro adesivo il connettore a spina per precauzione contro corto circuiti. Solo per i paesi dell'UE: Conformemente alla norma della direttiva europea 2006/66/CE le batterie ricaricabili difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica. Accessori. Utilizzare esclusivamente accessori originali della FEIN previsti per il prodotto. Gli accessori omologati per il prodotto sono presenti alla pagina www.fein.com. nVl ertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing. Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen. nl 49 Symbool, teken Verklaring Lees beslist de meegeleverde documenten, zoals de gebruiksaanwijzing en de algemene veiligheidsvoorschriften. Raak ronddraaiende delen van het elektrische gereedschap niet aan. Volg de aanwijzingen in de nevenstaande tekst of afbeelding op. Neem de vermelde aanwijzingen in acht! Algemeen verbodsteken. Deze handeling is verboden. AMPShare is het gedeelde accusysteem waarmee je veel gereedschappen van veel professionele merken met maar één accu kunt laten werken. Verwijder voor deze handeling de accu uit het elektrische gereedschap. Anders bestaat er verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het elektrische gereedschap. Gebruik tijdens de werkzaamheden een oogbescherming. Gebruik tijdens de werkzaamheden een gehoorbescherming. Gebruik tijdens de werkzaamheden een handbescherming. Laad geen beschadigde accu's op. Bescherm de accu tegen hitte, langdurig in de zon liggen, vuur, vuil, water en vocht. max.50°C Extra informatie. Greepoppervlak Inschakelen Uitschakelen zie het gedeelte ,,Aanwijzingen voor de bediening." Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving terwijl het elektrische gereedschap loopt. Bij aanraking van het zaagblad bestaat letselgevaar. Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving terwijl het elektrische gereedschap loopt. Bij aanraking van het zaagblad bestaat letselgevaar. Bevestigt de conformiteit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Gemeenschap. Bevestigt de conformiteit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van Groot-Brittannië (Engeland, Wales, Schotland). Bevestigt de conformiteit van het elektrische gereedschap met de nationale technische voorschriften van de douane-unie (Belarus, Rusland, Kirgizië, Kazachstan en Armenië). 50 nl Symbool, teken GEVAAR (**) (Ax Zx) Teken U f n0 P1 P2 TCHARGE Ø D d B Verklaring Met dit symbool wordt de certificering van dit product in de Verenigde Staten en Canada bevestigd. Geldt alleen voor China: De duur van de milieubescherming bij normaal gebruik van het product bedraagt 10 jaar. Dit is een waarschuwing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of de dood kan leiden. Dit is een waarschuwing voor een rechtstreeks dreigende gevaarlijke situatie. Verkeerd handelen kan tot ernstig letsel of de dood leiden. Recyclingsymbool: duidt recyclebare materialen aan Versleten elektrische gereedschappen en andere elektrotechnische en elektrische producten moeten apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Duidt recyclebare verpakkingen en producten aan die apart ingezameld en afgevoerd moeten worden. Accutype Opladertype Laag toerental Hoog toerental Kan cijfers of letters bevatten Aanduiding voor interne doeleinden Eenheid internationaal V Hz /min, min-1, rpm, r/min W W °C mm mm Verklaring Elektrische gelijkspanning Frequentie Onbelast toerental (bij volledig opgeladen accu) Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het opladen Diameter van een rond deel Diameter van het zaagblad mm Diameter van het boorgat van het zaagblad mm maximale tandbreedte B: Afstand tussen twee parallelle vlakken die tegenover elkaar liggende zijden van minstens drie zaagtandpunten raken Teken Eenheid internationaal mm Verklaring maximale zaagdiepte T nl 51 T mm Afmetingen voetplaat (breedte x diepte) T B kg Gewicht volgens EPTA-Procedure 01 LpA LwA LpCpeak K... dB dB dB m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau Piekgeluidsdrukniveau Onzekerheid Trillingsemissiewaarde volgens EN 62841 (vectorsom van drie richtingen) Basiseenheden en afgeleide eenheden uit het internationale eenhedenstelsel SI. Voor uw veiligheid. Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Gebruik dit elektrische gereedschap niet voordat u deze gebruiksaanwijzing en de meegeleverde ,,Algemene veiligheidsvoorschriften" (documentnummer 3 41 30 465 06 0) grondig heeft gelezen en volledig heeft begrepen. Bewaar deze documentatie voor later gebruik en geef ze mee wanneer u het elektrische gereedschap doorgeeft of verkoopt. Neem ook de geldende nationale arbeidsveiligheidsregels in acht. Bestemming van het elektrische gereedschap. De accu-cirkelzaag is ontworpen voor het maken van rechte zaagsneden in metaal en kunststoffen met door FEIN goedgekeurd inzetgereedschap en toebehoren zonder watertoevoer in een weerbestendige omgeving. De cirkelzaag is niet bedoeld voor invallend zagen. Alle andere soorten van gebruik zijn niet volgens de voorschriften. Te voorziene verkeerde toepassing. De cirkelzaag mag niet worden gebruikt voor het zagen van materialen op houtbasis. Voorkom rechtstreeks contact met metaalspanen in het zijgedeelte van de ventilatieopeningen bij het inschakelen, tijdens het gebruik en bij het uitschakelen. Let ook op rondvliegende vonken en spaanders bij gebruik van ander elektrisch gereedschap in de buurt. Als u deze instructies niet opvolgt, kan de motor vastlopen. Veiligheidsvoorschriften. Zaagmethode GEVAAR Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagmachine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen niet door het zaagblad verwond worden. Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen. Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn. Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen, om het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren. Houd het elektrische gereedschap bij de geïsoleerde grijpvlakken vast wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het insteekgereedschap verborgen elektriciteitsleidingen of zijn eigen aansluitkabel kan raken. Contact met een stroomvoerende draad zal ook de metalen onderdelen van het elektrische gereedschap onder spanning zetten en een elektrische schok veroorzaken. Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt. Gebruik altijd zaagbladen van de juiste maat en met een geschikt montagegat (bijv. ruitvormig of rond). Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle. 52 nl Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegringen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid. Terugslag oorzaken en bijbehorende veiligheidsinstructies Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend, vastzittend of verkeerd uitgelijnd zaagblad, waardoor een ongecontroleerde zaagmachine wordt opgetild en van het werkstuk weg beweegt in de richting van de bediener. Als het zaagblad vast komt te zitten in de sluitende zaagspleet, blokkeert het en wordt de zaagmachine door het motorvermogen teruggeslagen in de richting van de bediener. Als het zaagblad gedraaid of verkeerd uitgelijnd is in de zaagsnede, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand vast komen te zitten in het oppervlak, waardoor het zaagblad uit de zaagspleet beweegt en de zaagmachine terugveert in de richting van de bediener. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven. Houd de zaagmachine met beide handen vast en breng uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam. Bij terugslag kan de cirkelzaag achteruit springen, maar de gebruiker kan de terugslagkrachten beheersen door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen. Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u deze rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van het vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze ongedaan. Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vast komt te zitten, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wanneer de zaagmachine opnieuw wordt gestart. Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag door een vastklemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Panelen moeten aan beide zijden ondersteund worden, zowel bij de zaagsnede als aan de rand. Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag. Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de instellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen en kan er een terugslag optreden. Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaamheden in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. Het invallende zaagblad kan bij zaagwerkzaamheden in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terugslag veroorzaken. Functie van onderste beschermkap Controleer voor elk gebruik of de onderste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste beschermkap verbogen worden. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer dat de kap vrij beweegt en dat deze bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt. Controleer de functie van de veer voor de onderste beschermkap. Als de onderste beschermkap en de veer niet correct werken, dient u de zaagmachine te laten repareren voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen, plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onderste beschermkap vertraagd werken. Open de onderste beschermkap alleen met de hand voor speciale zaagsneden, zoals inval- en hoeksneden. Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad het werkstuk raakt. De onderste beschermkap moet automatisch werken voor alle andere zaagwerkzaamheden. Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van het zaagblad. Bijzondere veiligheidsvoorschriften. Gebruik geen beschadigd elektrisch gereedschap. Controleer altijd vóór gebruik van het elektrische gereedschap de behuizing en overige componenten op beschadigingen zoals scheuren of breuken. Gebruik alleen toegelaten accu's. Bij gebruik van nietcompatibele accu's start de machine niet. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of adembeschermingsmasker moet het bij de toepassing ontstaande stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd. Blokkeer bij werkzaamheden op hoogte het gebied onder het gebied waar u werkt en beveilig het elektrische gereedschap en het werkstuk altijd tegen vallen. Gebruik het elektrische gereedschap alleen op een stabiel werkoppervlak en zorg ervoor dat u stevig staat. Zet het werkstuk vast. Een in een spanvoorziening vastgezet werkstuk wordt steviger vastgehouden dan in uw hand. Tijdens het bewerken moet het werkstuk stevig rusten en beveiligd zijn tegen beweging. Probeer geen zeer kleine werkstukken te zagen. Houd het elektrische gereedschap goed vast. Er kunnen gedurende korte tijd grote reactiemomenten optreden. Bewerk geen magnesiumhoudend materiaal. Er bestaat brandgevaar. Bewerk geen met koolstofvezel versterkte polymeren (CFRP) en geen asbesthoudend materiaal. Deze gelden als kankerverwekkend. Er mogen geen plaatjes of symbolen op het elektrische gereedschap worden geschroefd of geniet. Een beschadigde isolatie biedt geen bescherming tegen een elektrische schok. Gebruik geen toebehoren dat niet speciaal door de fabrikant van het elektrische gereedschap is ontwikkeld of vrijgegeven. Een veilig gebruik is niet alleen gegeven door het feit dat een toebehoren op uw elektrische gereedschap past. Reinig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap regelmatig met een niet-metalen gereedschap. De motorventilator zuigt stof in het machinehuis. Dit kan bij overmatige ophoping van metaalstof elektrische gevaren veroorzaken. Kijk nooit van een korte afstand in het licht van de lamp van het elektrische gereedschap. Richt het licht van de lamp nooit op de ogen van andere personen die zich in de buurt bevinden. De straling van de lamp kan schadelijk zijn voor het oog. Richt het elektrische gereedschap nooit op uzelf, andere personen of dieren. Er bestaat verwondingsgevaar door scherpe of hete inzetgereedschappen. Verwijder de accu voordat u afstellings- of onderhoudswerkzaamheden aan het elektrische gereedschap uitvoert. Gebruik geen slijpschijven. Gebruik alleen zaagbladen met een diameter die overeenkomt met de aanduiding op het elektrische gereedschap. Gebruik alleen zaagbladen met een snelheidsaanduiding die overeenkomt met of hoger is dan de aanduiding op het elektrische gereedschap. Gebruik alleen zaagbladen die geschikt zijn voor het te zagen materiaal. Vermijd oververhitting van de zaagtandpunten. Vermijd smelten van het materiaal bij het zagen van kunststof. nl 53 Raak roterend inzetgereedschap niet aan. Verwijder alleen spanen als het inzetgereedschap stilstaat. Druk de asblokkeerknop alleen in als het inzetgereedschap stilstaat. Rem het zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken. Controleer voor elk gebruik of de beweegbare beschermkap goed werkt. De beweegbare beschermkap moet vrij kunnen bewegen en automatisch, gemakkelijk en nauwkeurig naar zijn eindpositie terugkeren. Klem de beweegbare beschermkap niet vast in de ingetrokken positie om te zagen. Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen. Zorg er bij de werkzaamheden altijd voor dat u niet in spijkers of soortgelijke voorwerpen zaagt. Schakel de motor onmiddellijk uit als het zaagblad vastloopt. Gebruik en behandeling van de accu (accublok). Deze veiligheidsvoorschriften gelden alleen voor 18V FEIN lithium-ion AMPShare accu's. Gebruik de accu alleen in producten van AMPShare partners. Met AMPShare aangeduide 18V-accu's zijn volledig compatibel met de volgende producten: alle producten van het FEIN 18V AMPShare systeem alle 18V producten van AMPShare partners. Bij het werken met en het opladen van verkeerde, beschadigde, gerepareerde of opgeknapte accu's, nabootsingen en accu's van andere merken bestaat brandgevaar en/of explosiegevaar. Neem de adviezen ten aanzien van de accu in de gebruiksaanwijzing van uw product in acht. Alleen dan kunnen de accu en het product zonder gevaar worden gebruikt en worden de accu's beschermd tegen gevaarlijke overbelasting. Laad de accu's alleen op met oplaadapparaten die worden geadviseerd door FEIN of een van de AMPShare partners. Een oplaadapparaat is geschikt voor een bepaald type accu. Er bestaat brandgevaar als het met een ander type accu wordt gebruikt. De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Laad de accu vóór het eerste gebruik volledig in het oplaadapparaat op ervoor te zorgen dat de accu zijn volle vermogen bereikt. Bewaar accu's buiten het bereik van kinderen. Accu's mogen niet gedemonteerd, geopend of gefragmenteerd worden. Stel de accu's niet bloot aan mechanische schokken. Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen er schadelijke dampen en vloeistoffen vrijkomen. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden. Als de huid met accuvloeistof in aanraking komt, onmiddellijk met veel water afspoelen. Als de accuvloeistof in het oog terechtkomt, wast u de ogen met schoon water uit. Raadpleeg onmiddellijk een arts. Als de accuvloeistof mogelijk op voorwerpen in de buurt is gespat, controleert u de betrokken gedeelten. Draag 54 nl beschermende handschoenen om aanraking met de huid te voorkomen. Maak de onderdelen schoon met droog huishoudpapier of vervang deze indien nodig. Naar buiten komende dampen kunnen de luchtwegen irriteren. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden. Sluit de accu niet kort. Voorkom aanraking van de nietgebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. De accu kan beschadigd raken door scherpe voorwerpen zoals spijkers en schroevendraaiers en door geweld van buitenaf. Er kan interne kortsluiting ontstaan en de accu kan verbranden, roken, exploderen of oververhit raken. Voer nooit onderhoud aan een beschadigde accu uit. Alle onderhoud aan accu's moet worden uitgevoerd door de fabrikant of de erkende klantenservice. Bescherm de accu tegen hitte en tegen langdurig zonlicht, vuur, vuil, water en vocht. Er bestaat max.50°C explosie- en kortsluitgevaar. Gebruik en bewaar de accu alleen bj een omgevingstemperatuur tussen -20 °C en +50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto liggen. Bij temperaturen onder 0 °C kan bij bepaalde gereedschappen het vermogen minder worden. Laad de accu alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 0 °C en +35 °C. Laad de accu met USB-aansluiting via deze aansluiting alleen op bij omgevingstemperaturen tussen +10 °C en +35 °C. Opladen buiten het temperatuurbereik kan de accu beschadigen of het brandgevaar vergroten. Behandel lege accu's voorzichtig. Accu's vormen een gevarenbron, omdat ze een zeer hoge kortsluitstroom kunnen veroorzaken. Lithium-ion-accu's lijken soms leeg, maar verliezen hun lading nooit volledig. Dompel de accu niet onder in vloeistoffen zoals (zout) water of dranken. Contact met vloeistoffen kan de accu beschadigen. Dit kan leiden tot warmte- of rookontwikkeling of tot ontsteking of ontploffing van de accu. Gebruik de accu verder niet meer en neem contact op met een door FEIN erkende klantenservice. Gebruik geen beschadigde accu. Het gebruik van de accu moet onmiddellijk worden stopgezet zodra deze ongewone kenmerken vertoont zoals geurontwikkeling, hitte, verkleuring of vervorming. Bij voortgezet gebruik kan de accu hitte en rook ontwikkelen, ontsteken of ontploffen. De accu niet openen, platdrukken, verhitten of verbranden. Bij niet-naleving bestaat brand- en brandletselgevaar. Volg de voorschriften van de fabrikant op. Blus een brandende lithium-ion-accu met water, zand of een blusdeken. Vermijd fysieke schokken en stoten. Schokken, stoten en het binnendringen van voorwerpen kunnen de accu's beschadigen. Dit kan leiden tot warmte- of rookontwikkeling of tot ontsteking of ontploffing van de accu. De accu nooit onbeheerd 's nachts opladen. Bij nietnaleving kan er brand- en explosiegevaar zijn. Verwijder de accu pas uit de originele verpakking als deze moet worden gebruikt. Verwijder de accu alleen als het elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Verwijder de accu vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap. Als het elektrische gereedschap onbedoeld begint te lopen, bestaat er letselgevaar. Bescherm de accu tegen vocht en water. Reinig vuil geworden aansluitingen van de accu en van het elektrische gereedschap met een droge en schone doek. Verwijder de accu wanneer u het elektrische gereedschap vervoert of opbergt. Volg de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzingen van de oplaadapparaten van FEIN en de AMPShare partners op. Emissiewaarden voor trillingen en geluid De in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillings- en geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een in EN 62841 genormaliseerde meetmethode en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen te vergelijken. Zij zijn ook geschikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trillingen en lawaai. De aangegeven trillings- en geluidsemissiewaarden vertegenwoordigen de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud, kunnen de totale trillingswaarden en de geluidsemissiewaarden afwijken. Dit kan de blootstelling aan trillingen en lawaai over de gehele werkperiode aanzienlijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijden dat het apparaat is uitgeschakeld of draait, maar niet daadwerkelijk wordt gebruikt. Dit kan de blootstelling aan trillingen en lawaai over de gehele werkperiode aanzienlijk verminderen. Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen in om de bediener te beschermen tegen de effecten van trillingen en lawaai, zoals: onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces. Omgang met gevaarlijke stoffen Bij werkzaamheden voor materiaalafname met dit product ontstaat stof dat gevaarlijk kan zijn. Aanraken of inademen van sommige soorten stof, bijvoorbeeld van asbest en asbesthoudende materialen, loodhoudende verf, metaal, sommige houtsoorten, mineralen, silicaatdeeltjes van steenhoudende materialen, verfoplosmiddelen, houtbeschermingsmiddelen en aangroeiwering voor watervoertuigen kan bij personen allergische reacties, ademwegziekten, kanker of voortplantingsdefecten tot gevolg hebben. Het risico door de inademing van stof is afhankelijk van de blootstelling. Gebruik een op het onstaande stof afgestemde afzuiging en persoonlijke beschermingsmiddelen. Zorg voor goede ventilatie van de werkplek. Laat de bewerking van asbesthoudend materiaal over aan een vakman. Houtstof en lichtmetaalstof, hete mengsels van schuurstof en chemische stoffen kunnen onder ongunstige omstandigheden zelf tot ontsteking komen of een explosie veroorzaken. Voorkom vliegende vonken in de richting van het stofreservoir en oververhitting van het product en het te schuren materiaal. Maak het stofreservoir op tijd leeg. Neem de bewerkingsvoorschriften van de fabrikant van het materiaal en de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht. Ingebruikneming. Voer voor elk gebruik van het product de volgende handelingen uit: Controleer de correcte toestand en de juiste wer- king van het product. Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit. Controleer de werking van de beweegbare beschermkap. Deze moet vrij kunnen bewegen en automatisch terugkeren naar zijn exacte eindpositie. Bediening. Overbelasting van het elektrische gereedschap wordt aangegeven doordat het werklampje continu brandt. Bij overbelasting wordt het elektrische gereedschap uitgeschakeld en kan het pas weer worden ingeschakeld nadat het is afgekoeld. In sommige gevallen is een herstart niet mogelijk, wat wordt aangegeven door het knipperen van het werklampje. Verwijder de batterij en probeer na een paar minuten opnieuw te starten. Neem contact op met FEIN Service als het werklampje opnieuw knippert. Zaagdiepte instellen (zie pagina 12). Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn. Het zaagblad verwisselen (zie pagina 6/7). Aanbeveling: Vervang het zaagblad met behulp van de in de koffer geïntegreerde voorziening (zie pagina 8). 1. Houd de blokkeerknop ingedrukt. 2. Plaats een inbussleutel op de bevestigingsschroef en draai de zaagas langzaam tot de vergrendeling vastklikt. 3. Draai de bevestigingsschroef linksom los en verwijder de buitenste zaagbladflens. 4. Trek de beweegbare beschermkap terug en verwijder het zaagblad. 5. Reinig de contactoppervlakken tussen de binnenste en buitenste zaagbladflens. 6. Plaats een nieuw zaagblad en let daarbij op de juiste draairichting en uitlijning van de zaagtanden. De draairichting wordt aangegeven door pijlen op het zaagblad en op de beweegbare beschermkap. In het zichtbare gedeelte van het zaagblad moeten de zaagtanden uitgelijnd zijn in de zaagrichting. 7. Breng de buitenste zaagbladflens aan en draai de bevestigingsschroef vast (8 Nm). nl 55 Omgang met de accu. Laad de batterij alleen op in het temperatuurbereik 0 °C ... +35 °C (32 °F ... 95 °F). De accutemperatuur moet zich aan het begin van het laadproces binnen het temperatuurbereik van de accu bevinden. Oplaadindicatie op de accu (zie pagina 15). De oplaadtoestand kan worden worden aangegeven door de groene leds van de oplaadindicatie op de accu. Druk op de knop voor de oplaadindicatie of om de oplaadtoestand aan te geven. Indien er geen led brandt na het indrukken van de knop, is de accu defect en moet deze worden vervangen. Vervoer. Op de lithiumionaccu's zijn de eisen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu's kunnen door de gebruiker zonder verdere beperkingen over de weg worden getransporteerd. Bij verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in acht worden genomen. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van het verzendstuk een deskundige voor gevaarlijke stoffen worden geraadpleegd. Verzend accu's alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht. Onderhoud en service. Bij extreme gebruiksomstandigheden kan bij het bewerken van metalen geleidend stof in het product terechtkomen. Blaas het inwendige van het product via de ventilatieopeningen met droge en olievrije perslucht uit. Als het elektrische gereedschap permanent vastloopt door verkeerd gebruik, is professioneel onderhoud vereist. Producten die met asbest in aanraking zijn gekomen, mogen niet voor reparatie worden afgegeven. Voer met asbest gecontamineerde producten af volgens de in uw land geldende voorschriften voor de afvoer van asbesthoudend afval. Neem voor een reparatie van producten en toebehoren van FEIN contact op met FEIN via www.fein.com. Vervang stickers en waarschuwingen op het product als deze verouderd of versleten zijn. Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen van FEIN. De actuele onderdelenlijst voor het product vindt u op www.fein.com. De volgende delen kunt u indien nodig zelf vervangen: inzetgereedschappen, accu 56 nl Wettelijke garantie en fabrieksgarantie. De wettelijke garantie op het product geldt overeenkomstig de wettelijke regelingen in het land waar het product wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garantie overeenkomstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring. Het is mogelijk dat bij het product slechts een deel van het in deze gebruiksaanwijzing beschreven en afgebeelde toebehoren wordt meegeleverd. Conformiteitsverklaring. De CE-verklaring geldt alleen voor landen van de Europese Unie en de EFTA (European Free Trade Association) en alleen voor producten die bestemd zijn voor de EU- of EFTA-markt. Zodra het product op de EUmarkt is gebracht, verliest het UKCA-teken zijn geldigheid. De UKCA-verklaring geldt alleen voor de Britse markt (Engeland, Wales en Schotland) en alleen voor producten die voor de Britse markt bestemd zijn. Zodra het product op de Britse markt is gebracht, verliest het CEteken zijn geldigheid. Buitenbedrijfstelling. 1. Verbreek de verbinding van het product met het stroomnet of verwijder de accu. 2. Demonteer op het product gemonteerde inzetgereedschappen en toebehoren. Milieubescherming en afvoer van afval. Gooi accu's niet bij het huisvuil! Voer verpakkingen, versleten elektrische gereedschappen en toebehoren op een voor het milieu verantwoorde wijze af. Accu's alleen in lege toestand naar een daarvoor aangewezen verwerkingsplaats brengen. Accu's die niet helemaal leeg zijn, moeten ter voorkoming van kortsluiting van de insteekverbindingen met plakband worden geïsoleerd. Alleen voor landen van de EU: Volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of versleten accu's apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled. Toebehoren. Gebruik alleen origineel toebehoren van FEIN dat voor het product bestemd is. Toegestaan toebehoren voor het product vindt u op www.fein.com. eTs raducción del manual original. Simbología, abreviaturas y términos empleados. es 57 Símbolo Definición Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad. No tocar las piezas en rotación de la herramienta eléctrica. ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! Símbolo de prohibición general. Esta acción está prohibida. AMPShare es el sistema de baterías compartidas que permite utilizar muchas herramientas de muchas marcas profesionales con una sola batería. Antes de efectuar el trabajo descrito retire primero el acumulador de la herramienta eléctrica. De lo contrario, podría accidentarse al ponerse en marcha fortuitamente la herramienta eléctrica. Al trabajar protegerse los ojos. Al trabajar utilizar un protector acústico. Al trabajar utilizar una protección para las manos. No cargue baterías defectuosas. Proteja la batería recargable del calor, por ejemplo también de la radiación solar permanente, el fuego, la suciedad, el agua y la humedad. max.50°C Información complementaria. Área de agarre Conexión Desconexión ver párrafo "Indicaciones de manejo." No aproxime sus manos al área de corte con la herramienta eléctrica en funcionamiento. El contacto con la hoja de sierra puede acarrear un accidente. No aproxime sus manos al área de corte con la herramienta eléctrica en funcionamiento. El contacto con la hoja de sierra puede acarrear un accidente. Atestigua la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas de la Comunidad Europea. Atestigua la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas del Reino Unido (Inglaterra, Gales, Escocia). Atestigua la conformidad de la herramienta eléctrica con los reglamentos técnicos nacionales de la Unión Aduanera (Bielorrusia, Rusia, Kirguistán, Kazajistán y Armenia). 58 es Símbolo Definición Este símbolo confirma que este producto ha sido certificado en USA y Canadá. ADVERTENCIA PELIGRO Solo válido en China: La protección del medio ambiente usando el producto de forma normal es de 10 años. Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves o mortales. Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa inminente. Un comportamiento incorrecto puede dar lugar a una lesión grave o incluso mortal. Símbolo de reciclaje: identifica los materiales reutilizables Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás productos electrotécnicos y eléctricos inservibles y someterlos a un reciclaje ecológico. Identifica embalajes y productos reciclables que se deberán acumular y desechar por separado. Tipo de acumulador Tipo de cargador (**) (Ax Zx) Símbolo U f n0 P1 P2 TCHARGE Ø D d B Bajas revoluciones Altas revoluciones puede contener cifras o letras Identificación para fines internos Unidad internacional V Hz /min, min-1, rpm, r/min W W °C mm mm Definición Tensión continua Frecuencia Revoluciones en vacío (con acumulador plenamente cargado) Potencia absorbida Potencia útil Temperatura ambiente admisible durante la carga Diámetro de una pieza redonda Diámetro de la hoja de sierra mm Diámetro del taladro de sujeción de la hoja de sierra mm ancho máximo del diente B: Distancia entre dos planos paralelos en contacto cada cual con al menos tres puntas de los dientes de sierra de cada lado. mm Profundidad de corte T, máx. T es 59 Símbolo Unidad internacional mm Definición Dimensiones de la placa base (ancho x profundidad) T B kg Peso según EPTA-Procedure 01 LpA LwA LpCpeak K... dB dB dB m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Nivel de presión sonora Nivel de potencia acústica Valor máx. de nivel sonoro Inseguridad Valor de vibraciones emitidas según EN 62841 (suma vectorial de tres direcciones) Unidades básicas y unidades derivadas del sistema internacional de unidades SI. Para su seguridad. ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instruccio- nes. En caso de no atenerse a las advertencias de seguridad siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio- nes para futuras consultas. No utilice esta herramienta eléctrica sin haber leído con detenimiento y haber entendido íntegramente estas instrucciones de servicio, así como las "Instrucciones generales de seguridad" (nº de documento 3 41 30 465 06 0) adjuntas. Guarde la documentación citada para posteriores consultas y entrégueselas al usuario en caso de prestar o vender la herramienta eléctrica. Observe también las respectivas prescripciones contra accidentes de trabajo vigentes en su país. Uso previsto de la herramienta eléctrica. La sierra circular portátil accionada por acumulador ha sido diseñada para efectuar cortes rectos en materiales de metal y de plástico con útiles y accesorios homologados por FEIN en lugares cubiertos y sin aportación de agua. La sierra circular no se deberá usar para realizar cortes por inmersión. Todo uso diferente del indicado es considerado no reglamentario. Aplicación incorrecta previsible. La herramienta eléctrica no se deberá utilizar para cortar compuestos de madera. Evite el contacto directo con virutas metálicas en la zona lateral de las aberturas de ventilación al encender, durante el funcionamiento y al apagar. También debe prestarse atención a las chispas y virutas que se desprendan al utilizar otras herramientas eléctricas en las proximidades. El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar el bloqueo del motor. Instrucciones de seguridad. Procedimiento de serrado PELIGRO No aproxime sus manos al área de corte ni a la hoja de sierra. Agarre con su otra mano la empuñadura adicional o la carcasa del motor. Si ambas manos sujetan la sierra éstas no podrán ser lesionadas por la hoja de sierra. No toque por debajo de la pieza de trabajo. La carcasa de protección no le puede proteger de la hoja de sierra que sobresale debajo de la pieza de trabajo. Ajuste la profundidad de corte de acuerdo al grosor de la pieza de trabajo. Debe sobresalir algo menos de un diente completo por debajo de la pieza de trabajo. Jamás soporte la pieza de trabajo a serrar con las manos o colocándola sobre sus piernas. Fije firmemente la pieza de trabajo a una base estable. Es importante sujetar bien la pieza de trabajo para reducir al mínimo el riesgo de contacto con el cuerpo, de que se atasque la hoja de sierra, o a perder el control. Sujete la herramienta eléctrica por las zonas de agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de red del aparato. El contacto con conductores bajo tensión pone también bajo tensión las partes metálicas del aparato y acarrea una descarga eléctrica. Siempre use un tope o una guía lateral recta al efectuar cortes longitudinales. Además de mejorar la precisión del corte reduce el riesgo de que se atasque la hoja de sierra. Siempre use hojas de sierra del tamaño correcto y con el alojamiento adecuado (p. ej. romboidal o redondo). Las hojas de sierra que no encajen exactamente en los elementos de montaje de la sierra giran descentradas y provocan la pérdida de control. Jamás use arandelas o tornillos de sujeción de la hoja de sierra, dañados o incorrectos. Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de sierra han sido especialmente diseñados para lograr un rendimiento y una seguridad de servicio óptimos en su sierra. 60 es Rebote Causas e instrucciones de seguridad al respecto El rebote es una fuerza de reacción brusca producida al engancharse, bloquearse o alinear incorrectamente una hoja de sierra, lo cual hace que una sierra incontrolada llegue a salirse de la ranura de corte y resulte despedida desde la pieza de trabajo en dirección al usuario. Si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de corte, la hoja se bloquea y el par del motor hace que la sierra retroceda bruscamente en dirección al usuario. Si la hoja de sierra es desviada lateralmente en la ranura de corte o si es alineada incorrectamente, los dientes del borde posterior de la hoja de sierra se pueden enganchar en la superficie y hacer que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte de modo que la sierra sea proyectada en dirección al usuario. El rebote es debido a una aplicación o manejo incorrectos de la sierra. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan. Sujete firmemente la sierra con ambas manos, colocando además los brazos en una posición que le permita hacer frente a la fuerza de reacción. Mantenga su cuerpo siempre a un lado de la hoja de sierra y jamás colocándose en línea con la misma. Si bien la sierra circular pueda retroceder bruscamente en caso de un rebote, el usuario puede controlar esta fuerza de reacción tomando las precauciones oportunas. Si la hoja de sierra se atasca, o si tuviese que interrumpir el corte, desconecte la sierra cuidando no moverla hasta que hoja de sierra se haya detenido por completo. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de trabajo ni la trate de retraer con la hoja de sierra funcionando para evitar un posible rebote. Investigue y subsane la causa del atasco de la hoja de sierra. Si desea arrancar de nuevo una sierra con la hoja introducida en la pieza, centre la hoja en la ranura de corte, y verifique además que sus dientes no se hayan enganchado en la pieza. Si la hoja de sierra se ha enganchado, la sierra se puede llegar a salir de la pieza de trabajo o rebotar bruscamente al volver a poner en marcha la sierra. Soporte por debajo las planchas grandes para reducir el riesgo de que se atasque y rebote la hoja de sierra. Las planchas grandes se pueden doblar por su propio peso. Las planchas deberán ser soportadas a ambos lados tanto cerca de la ranura de corte como por el borde. No emplee hojas de sierra melladas ni dañadas. Con hojas de sierra melladas o con dientes mal alineados se obtiene una ranura de corte demasiado estrecha y en consecuencia una mayor fricción, un atasco de la hoja de sierra y un rebote. Antes de comenzar a serrar apriete firmemente los dispositivos de ajuste de la profundidad y del ángulo de corte. Si la sierra se llega a desajustar durante el trabajo puede que la hoja de sierra se atasque y rebote. Proceda con especial cautela al realizar cortes en paredes o superficies similares. Al penetrar la hoja de sierra en el material ésta puede ser bloqueada por objetos ocultos en el mismo y hacer que la sierra rebote. Función de la carcasa de protección inferior Antes de cada utilización asegúrese que la carcasa de protección inferior cierre perfectamente. No use la sierra si la carcasa de protección inferior no gira libremente y no se cierra de forma instantánea. Jamás bloquee o ate la carcasa de protección inferior para obligarla a que quede abierta. Si se le cae la sierra puede que se deforme la carcasa de protección inferior. Abra la carcasa de protección inferior con la palanca y asegúrese que se mueva libremente, sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes al ajustar cualquier ángulo o profundidad de corte. Verificar el buen funcionamiento del muelle de recuperación de la carcasa de protección inferior. Antes de su uso haga reparar el aparato si la carcasa de protección inferior o el resorte no funcionasen correctamente. Las piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acumuladas pueden entorpecer el movimiento de la carcasa de protección. Solamente abrir manualmente la carcasa de protección inferior al realizar cortes especiales como, p. ej., "cortes por inmersión o inclinados". Abra la carcasa de protección inferior con la palanca de retroceso y suelte la misma en el momento en que la hoja de sierra alcance a penetrar en la pieza de trabajo. En todos los demás trabajos, la carcasa de protección inferior deberá trabajar automáticamente. No depositar la sierra sobre una base si la carcasa de protección inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin cubrir, todavía en movimiento tras la desconexión, hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso. Tenga en cuenta el tiempo de marcha desde la desconexión hasta la detención de la sierra. Instrucciones de seguridad especiales. No utilice una herramienta eléctrica dañada. Antes de cada uso de la herramienta eléctrica controle la carcasa y demás componentes en cuanto a daños como grietas o roturas. Únicamente use acumuladores homologados. La máquina no se pone en marcha en caso de usar acumuladores incompatibles. Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo del trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para protegerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de protección deberán ser indicadas para protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para filtrar las partículas producidas al trabajar. La exposición prolongada al ruido puede provocar sordera. Cuando trabaje en altura, bloquee la zona situada debajo del zona de trabajo y asegure siempre contra caída la herramienta eléctrica y la pieza de trabajo. Solo utilice la la herramienta eléctrica sobre una superficie de trabajo estable y mantenga una posición firme. Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo queda sujeta de forma mucho más segura con un dispositivo de fijación que con la mano. Al trabajar, la pieza debe estar firmemente apoyada y asegurada para que no se mueva. No intente serrar piezas de trabajo demasiado pequeñas. Sujete firmemente la herramienta eléctrica. Pueden presentarse súbitamente unos altos pares de reacción. No trabaje materiales que contengan magnesio. Podría provocar un incendio. No trabaje CFRP (plástico reforzado con fibras de carbono) ni material que contenga amianto. Estos materiales son cancerígenos. Esta prohibido fijar rótulos o señales a la herramienta eléctrica con tornillos o remaches. Un aislamiento dañado no le protege de una electrocución. No use accesorios que no hayan sido especialmente desarrollados u homologados por el fabricante de la herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea montable un accesorio en su herramienta eléctrica no es garantía de que su funcionamiento sea seguro. Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de la herramienta eléctrica empleando herramientas que no sean de metal. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa. En caso de acumularse polvo de metal en exceso, ello puede provocar al usuario una descarga eléctrica. Jamás mire a poca distancia hacia la luz de la lámpara de la herramienta eléctrica. Nunca dirija la luz de la lámpara contra los ojos de otras personas que se encuentren cerca. La radiación que emite la lámpara puede ser dañina para la vista. No oriente la herramienta eléctrica contra Ud. mismo, contra otras personas, ni contra animales. Podría accidentarse con los útiles afilados o muy calientes. Retire el acumulador antes de realizar cualquier trabajo de ajuste y mantenimiento en la herramienta eléctrica. No emplee discos de amolar. Solo use hojas de sierra del diámetro indicado en la etiqueta de la herramienta eléctrica. Solo emplee hojas de sierra marcadas para trabajar a unas revoluciones iguales o mayores a las indicadas en la herramienta eléctrica. Solo utilice hojas de sierra adecuadas al material a cortar. Evite el sobrecalentamiento de las puntas de los dientes de sierra. Al cortar plástico evite que el material alcance a fundirse. No toque los útiles en funcionamiento. Solo retire las virutas una vez que se haya detenido el útil. es 61 Solamente accionar el botón de retención del husillo con el útil detenido. No frenar la hoja de sierra presionándola lateralmente contra el material. Antes de cada uso verifique el correcto funcionamiento de la carcasa de protección pendular. La carcasa de protección pendular deberá girar libremente y retornar con facilidad, de forma precisa y automática a su posición de partida. No bloquee la carcasa de protección pendular para mantenerla abierta al serrar. Examine si existen cuerpos extraños en la pieza de trabajo. Al trabajar preste atención siempre a no serrar clavos o cosas similares. En caso de bloquearse la hoja de sierra desconectar inmediatamente el motor. Utilización y trato de acumuladores (conjunto acumulador). Estas indicaciones de seguridad son solo válidas para acumuladores de iones de litio de 18V AMPShare de FEIN. Solo use el acumulador en productos de los socios de AMPShare. Los acumuladores de 18V con marcado AMPShare son totalmente compatibles con los productos siguientes: todos los productos del sistema AMPShare de 18V de FEIN todos los productos de los socios de AMPShare. Si se utilizan o recargan acumuladores incorrectos, dañados, reparados, recuperados, imitaciones o de otra marca, existe el riesgo de incendio y/o de explosión. Observe las recomendaciones sobre acumuladores en las instrucciones de uso de su producto. Solo así pueden funcionar sin peligro el acumulador y el producto, además de protegerse los acumuladores contra una sobrecarga peligrosa. Solo cargue los acumuladores con los cargadores que FEIN o un socio AMPShare recomienda. Si intenta cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador, puede producirse un incendio. El acumulador se suministra parcialmente cargado. Para obtener el pleno rendimiento del acumulador, cargarlo completamente en el cargador antes de su primer uso. Guarde los acumuladores fuera del alcance de los niños. Los acumuladores no deben desarmarse, abrirse, ni fraccionarse. Evite que los acumuladores sean golpeados. Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada pueden emanarse vapores nocivos o fugarse líquido. Los vapores pueden irritar las vías respiratorias. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras. En caso de contacto con la piel del líquido del acumulador, enjuagar de inmediato con abundante agua la zona afectada. ¡En caso de contacto del líquido del acumulador con los ojos, aclárelos con abundante agua limpia y acuda de inmediato a un médico! 62 es En caso de contacto del líquido del acumulador con piezas adyacentes, examine dichas piezas. Use guantes de protección para evitar un contacto con la piel. Limpie las piezas con papel de cocina seco o sustituya las piezas, si fuese necesario. Los vapores emanados pueden irritar las vías respiratorias. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras. No cortocircuite el acumulador. Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio. Los objetos con punta como, p. ej., clavos o destornilladores y las fuerzas externas pueden dañar el acumulador. Ello puede causar un cortocircuito interno y hacer que el acumulador se incendie, que eche humo, explote o se sobrecaliente. Jamás dé mantenimiento a acumuladores dañados. Todos los trabajos de mantenimiento en acumuladores solo los realizarán el fabricante o los servicios técnicos autorizados para ello. Proteja el acumulador del calor, p. ej., también de una exposición prolongada al sol, del fuego, max.50°C suciedad, agua y de la humedad. Existe el riesgo de explosión o cortocircuito. Solo utilice o almacene el acumulador a una temperatura ambiente situada entre -20 °C y +50 °C. No deje p. ej. el acumulador en el coche en verano. A temperaturas < 0 °C puede presentarse una merma de la potencia según el tipo de aparato. Solo cargue el acumulador a una temperatura ambiente situada entre 0 °C y +35 °C. Solo cargue acumuladores con conector USB a través del mismo y a una temperatura ambiente entre +10 °C y +35 °C. La carga fuera de este rango de temperatura puede dañar al acumulador o aumentar el riesgo de incendio. Trate con cuidado los acumuladores descargados. Los acumuladores suponen una fuente de peligro ya que la corriente de cortocircuito obtenida puede ser muy alta. Incluso cuando los acumuladores iones de litio aparenten estar descargados nunca lo están del todo. No sumerja el acumulador en líquidos como agua dulce/salada o bebidas. El contacto con líquidos puede deteriorar el acumulador. Esto puede hacer que el acumulador se caliente, eche humo, se incendie o explote. No siga usando el acumulador y diríjase a un servicio técnico autorizado FEIN. No use un acumulador dañado. El acumulador se dejará de usar de inmediato si se detecta una anomalía en el mismo, p. ej., al percibir un olor, calor, decoloración o deformación. Si aún así se sigue usando, el acumulador se puede sobrecalentar, echar humo, incendiarse o explotar. No abrir, aplastar, sobrecalentar ni quemar el acumulador. En caso de no atenerse a ello corre peligro de quemarse o de provocar un incendio. Aténgase a las instrucciones del fabricante. Extinga los acumuladores de iones de litio incendiados, con agua, arena o una manta ignífuga. Evite los golpes/impactos físicos. Los golpes y la penetración de objetos pueden dañar los acumuladores. Esto puede provocar fugas en el acumulador o que se caliente, eche humo, se incendie o explote. Jamás deje cargando solo el acumulador durante la noche. En caso de no atenerse a ello existe el riesgo de incendio o explosión Únicamente saque el acumulador del embalaje original en el momento en que desee utilizarlo. Solamente desmonte el acumulador estando desconectada la herramienta eléctrica. Desmonte el acumulador antes de manipular en la herramienta eléctrica. La puesta en marcha fortuita de la herramienta eléctrica puede causar un accidente. Proteja el acumulador de la humedad y del agua. Si los contactos del acumulador y de la herramienta eléctrica están sucios límpielos con un paño seco y limpio. Desmonte el acumulador de la herramienta eléctrica antes de transportarla y guardarla. Aténgase a las indicaciones de seguridad en las instrucciones de uso de los cargadores de FEIN o de los socios de AMPShare. Valores de emisión de vibraciones y de ruido El nivel de vibraciones y la emisión de ruido indicados en estas instrucciones han sido determinados según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 62841 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También sirven para estimar provisionalmente el nivel de exposición a las vibraciones y al ruido. Los niveles de vibración y ruido indicados representan las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel total de vibraciones y la emisión de ruido pueden ser diferentes si la herramienta eléctrica se utiliza en otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la exposición a las vibraciones y al ruido durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud el nivel de exposición a las vibraciones y al ruido, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la exposición a las vibraciones y al ruido durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones y el ruido, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. Manipulación con materiales peligrosos Al realizar trabajos con este producto en los que se desprenda material, se produce polvo que puede ser peligroso. El contacto o inspiración de ciertos materiales en polvo como, p. ej., el amianto o materiales que lo contengan, pinturas con plomo, metales, ciertos tipos de madera, minerales, partículas de sílice de materiales a base de mineral, disolventes de pintura, conservadores de la madera y antifouling para embarcaciones puede provocar en las personas reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias, cáncer o trastornos reproductivos. El riesgo derivado de la inspiración de material en polvo depende de la frecuencia de exposición al mismo. Utilice un sistema de aspiración apropiado para el polvo producido y además equipos de protección personal. Cuide que esté bien ventilado el puesto de trabajo. Deje que los materiales que contengan amianto sean procesados por especialistas. El polvo de madera y el de aleaciones ligeras, así como la mezcla de sustancias químicas con material en polvo caliente pueden llegar a autoinflamarse o provocar una explosión. Evite el salto de chispas en dirección al depósito de polvo así como el sobrecalentamiento del producto y de la pieza de trabajo. Vacíe el depósito de polvo a tiempo. Respete las instrucciones de trabajo del fabricante del material y las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar. Puesta en marcha. Antes de cada uso del producto efectuar los siguientes controles: Verifique el buen estado y funcionamientos del pro- ducto. Controle la sujeción firme del útil. Compruebe el buen funcionamiento de la carcasa de protección pendular. Ésta deberá girar libremente y retornar de forma precisa y automática a su posición de partida. Manejo. Si la herramienta eléctrica se sobrecarga esto se indica al encenderse de forma continua la lámpara del área de trabajo. En este caso la herramienta eléctrica se desconecta y no es posible volverla a conectar hasta que se haya enfriado suficientemente. En ciertos casos no es posible volver a arrancar el aparato, lo que se indica mediante el parpadeo de la lámpara del área de trabajo. Retire el acumulador e intente volver a arrancar el aparato pasados unos minutos. Si aún así el indicador luminoso del área de trabajo vuelve a parpadear, póngase en contacto con el servicio técnico de FEIN. Ajuste de la profundidad de corte (ver página 12). Ajuste la profundidad de corte de acuerdo al grosor de la pieza de trabajo. Debe sobresalir algo menos de un diente completo por debajo de la pieza de trabajo. es 63 Cambio de la hoja de sierra (ver página 6/7). Recomendación: Cambie la hoja de sierra con el dispositivo integrado en la maleta (ver página 8). 1. Presione y mantenga presionado el botón de blo- queo. 2. Inserte una llave allen en el tornillo de sujeción y gire lentamente el eje de la sierra hasta que sea bloqueado. 3. Afloje el tornillo de sujeción girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj y retire la brida exterior de la hoja de sierra. 4. Abra la carcasa de protección pendular y desmonte la hoja de sierra. 5. Limpie las superficies de contacto entre las bridas interior y exterior de la hoja de sierra. 6. Coloque una hoja de sierra nueva observando en ello el sentido de giro de la misma y la orientación correcta de los dientes de la sierra. El sentido de giro va indicado con flechas en la hoja de sierra y en la carcasa de protección pendular. En el área visible de la hoja de sierra, los dientes deberán estar orientados en la dirección de corte. 7. Monte la brida exterior de la hoja de sierra y apriete firmemente el tornillo de sujeción (8 Nm). Trato del acumulador. Únicamente cargue acumuladores a una temperatura ambiente entre 0 °C y +35 °C (32 °F y 95 °F). Al comenzar a cargar el acumulador su temperatura deberá estar dentro del margen especificado para la carga. Indicador del nivel de carga de la batería recargable (ver página 15). El nivel de carga se puede indicar mediante los ledes verdes del indicador del nivel de carga de la batería. Para mostrar el nivel de carga, pulse el botón del indicador del nivel de carga o . Si no se enciende ningún led después de pulsar el botón del indicador del nivel de carga, la batería está defectuosa y debe ser sustituida. Transporte. Los acumuladores de iones de litio están sujetos a los requisitos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. El usuario puede transportar los acumuladores por carretera sin más imposiciones. En caso de un envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En ese caso deberá consultar a un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío. Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Pegue con cinta adhesiva los contactos desprotegidos y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje. Observe también las prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto en su país. 64 es Mantenimiento y servicio. En condiciones extremas de uso, el polvo conductor se puede depositar en el interior del producto al trabajar con metales. Sople con frecuencia aire comprimido seco y exento de aceite por las rejillas de refrigeración para limpiar el interior del producto. Si la herramienta eléctrica se atasca de manera permanente debido a un uso incorrecto, se requiere un mantenimiento profesional. Los productos que hayan entrado en contacto con amianto no se dejarán reparar. Deseche los productos contaminados con amianto de acuerdo a las prescripciones vigentes en su país sobre la eliminación de residuos que contengan amianto. Si precisa que sea reparado un producto o accesorio FEIN diríjase al servicio técnico FEIN indicado en www.fein.com. Renueve las etiquetas y advertencias de peligro del producto ilegibles o desgastadas. Solo use piezas de recambio originales FEIN. La lista de piezas de recambio actual del producto la encuentra en www.fein.com. Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas siguientes: útiles, acumulador Garantía. La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regulaciones legales vigentes en el país de adquisición. Adicionalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo con la declaración de garantía del fabricante FEIN. El material de serie suministrado con este producto puede que no corresponda en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de uso. Declaración de conformidad. La Declaración CE solo es válida para países de la Unión Europea y de la EFTA (European Free Trade Association) y solo para productos destinados para el mercado de la UE y de la EFTA. El marcado UKCA pierde su validez si el producto es comercializado en el mercado de la UE. La Declaración UKCA solo es válida en el mercado británico (Inglaterra, Gales y Escocia) y solo para productos destinados para el mercado británico. El marcado CE pierde su validez si el producto es comercializado en el mercado británico. Puesta fuera de servicio. 1. Desenchufe el producto de la red, o bien, desmonte el acumulador. 2. Desmonte los útiles y accesorios montados en el producto. Protección del medio ambiente, eliminación. ¡No tire las baterías a la basura doméstica! Los embalajes, y las herramientas eléctricas y accesorios inservibles deberán entregarse a los puntos de recogida correspondientes para que puedan ser sometidos a un reciclaje ecológico. Únicamente entregue acumuladores que estén descargados a un punto de recogida regularizado. Si los acumuladores no estuviesen totalmente descargados aisle sus contactos con cinta adhesiva para prevenir un posible cortocircuito. Solo para países de la UE: Conforme a la Directiva Europea 2006/66/CE, las baterías recargables defectuosas o usadas deben recogerse por separado y reciclarse respetando el medio ambiente. Accesorios. Únicamente use los accesorios originales FEIN previstos para este producto. Los accesorios admisibles para el producto los encuentra en www.fein.com. pTt radução do manual de instruções original. Símbolos utilizados, abreviações e termos. pt 65 Símbolo, sinal Explicação É imprescindível ler os documentos em anexo, portanto a instrução de serviço e as indicações gerais de segurança. Não entrar em contacto com as peças em rotação da ferramenta elétrica. Trabalhar de acordo com as indicações dos textos ou dos gráficos ao lado! Observar as notas no texto adjacente! Símbolo geral de proibição. Esta ação é proibida. AMPShare é o sistema de baterias partilhado que te permite utilizar muitas ferramentas de muitas marcas profissionais com apenas uma bateria. Remover o acumulador da ferramenta elétrica antes desta etapa de trabalho. Caso contrário, há risco de lesões, devido a um arranque involuntário da ferramenta elétrica. Usar proteção para os olhos durante o trabalho. Usar proteção auricular durante o trabalho. Usar luvas durante o trabalho. Não carregar acumuladores danificados. Proteja a bateria do calor, por ex., também de exposição permanente ao sol, fogo, sujeira, água e humidade. max.50°C Informação adicional. Superfície de preensão Ligar Desligar veja seção "Indicações de comando." Não coloque as mãos na área de serração enquanto a ferramenta elétrica estiver a funcionar. O contacto com a lâmina de serra representa perigo de ferimentos Não coloque as mãos na área de serração enquanto a ferramenta elétrica estiver a funcionar. O contacto com a lâmina de serra representa perigo de ferimentos Autentica a conformidade da ferramenta elétrica em relação às diretivas da Comunidade Européia. Confirma a conformidade da ferramenta elétrica com as diretivas da Grã-Bretanha (Inglaterra, País de Gales, Escócia). Confirma a conformidade da ferramenta elétrica com os regulamentos técnicos nacionais da União Aduaneira (Bielorrússia, Rússia, Quirguistão, Cazaquistão e Armênia). 66 pt Símbolo, sinal PERIGO (**) (Ax Zx) Sinal U f n0 P1 P2 TCHARGE Ø D d B T Explicação Este símbolo confirma a certificação deste produto nos EUA e no Canadá. Válido apenas para a China: A duração da proteção ambiental com o uso normal do produto é de 10 anos. Esta nota indica uma situação possivelmente perigosa, que pode levar a graves lesões ou até à morte. Este aviso alerta para uma iminente situação perigosa. Ações incorretas podem resultar em graves ferimentos ou morte. Símbolo de reciclagem: Materiais marcados como reutilizáveis Ferramentas elétricas velhas e outros produtos eletrotécnicos e elétricos velhos devem ser separados e reciclados de forma ecológica. Indica embalagens e produtos recicláveis que devem ser coletados e descartados separadamente. Tipo de acumulador Tipo de carregador Pequeno n° de rotações Grande n° de rotações pode conter cifras ou letras Marcação para finalidades internas Unidade internacional V Hz /min, min-1, rpm, r/min W W °C mm mm Explicação Tensão elétrica contínua Frequência Número de rotações em vazio (com o acumulador completamente carregado) Consumo de potência Débito de potência Temperatura ambiente permitida durante o carregamento Diâmetro para uma peça redonda Diâmetro da lâmina de serra mm Diâmetro do orifício na lâmina da serra mm Máxima largura dos dentes B: Distância entre dois planos paralelos que tocam os lados opostos de pelo menos três pontas de dente de serra mm máxima profundidade de corte T pt 67 Sinal Unidade internacional mm Explicação Dimensões da placa de base (largura x profundidade) T B kg Peso conforme EPTA-Procedure 01 LpA LwA LpCpeak K... dB dB dB m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Nível de pressão acústica Nível da potência acústica Máximo nível de pressão acústica Aceleração Valor de emissão de oscilações conforme EN 62841 (soma dos vetores das três direções) Unidades básicas e deduzidas do sistema de unidades internacional SI. Para a sua segurança. Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito às advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. Não utilizar esta ferramenta elétrica antes de ter lido atentamente e compreendido a Instrução de serviço e as "Indicações gerais de segurança" (número de documento 3 41 30 465 06 0) fornecidas com o aparelho. A documentação mencionada deve ser guardada para futura referência e deve ser entregue com a ferramenta elétrica caso esta for passada a diante ou vendida. Observar também as respectivas diretivas de proteção de trabalho. Determinação da ferramenta elétrica. A serra circular manual operada a bateria destina-se a cortes retos em materiais metálicos e plásticos com ferramentas e acessórios aprovados pela FEIN, sem abastecimento de água e em ambiente protegido das intempéries. A serra circular não se destina a cortes profundos. Todos os outros tipos de uso são considerados impróprios. Uso indevido previsível. A serra circular não deve ser utilizada para serrar materiais de madeira. Ao ligar, durante o funcionamento e ao desligar, evite o contacto direto com aparas de metal na área lateral das aberturas de ventilação. Também deve-se prestar atenção a faíscas e lascas quando outras ferramentas elétricas forem usadas nas proximidades. O não cumprimento destas instruções pode resultar na parada do motor. Indicações de segurança. Método de serrar PERIGO Não coloque as mãos na área da serra ou na lâmina da serra. Segure o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra mão. Se ambas as mãos segurarem a serra, não poderão ser feridas pela lâmina da serra. Não coloque a mão sob a peça de trabalho. A capa protetora não pode protegê-lo da lâmina de serra sob a peça de trabalho. Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça de trabalho. Deve estar pelo menos uma completa altura do dente visível abaixo da peça de trabalho. Nunca segure a peça de trabalho a ser serrada com a mão ou sobre a perna. Prenda a peça de trabalho num alojamento estável. É importante fixar bem a peça de trabalho para minimizar risco de contacto físico, emperramento da lâmina ou perda de controlo. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas ao realizar trabalhos nos quais a ferramenta possa atingir linhas de corrente elétrica ocultas ou seu próprio cabo de conexão à rede. O contacto com um fio energizado também coloca as partes metálicas da ferramenta elétrica sob tensão e resulta em choque elétrico. Ao cortar longitudinalmente, use sempre um batente ou uma guia de canto reta. Isto melhora a precisão do corte e reduz a possibilidade de emperramento da lâmina. Utilize sempre lâminas de serra do tamanho correto e com o orifício de alojamento apropriado (por ex., em forma de losângulo ou redondo). As lâminas de serra que não se encaixam nas peças de montagem da serra funcionam de forma desalinhada e levam à perda de controlo. Nunca use arruelas ou parafusos de lâmina danificados ou incorretos. As arruelas e parafusos de lâmina são projetados especificamente para sua serra, para desempenho ideal e segurança operacional. 68 pt Contragolpe Causas e respetivas indicações de segurança Um contragolpe é a reação repentina resultante de uma lâmina presa, emperrada ou desalinhada que faz com que uma serra descontrolada se levante e se afaste da peça de trabalho em direção ao operador. Se a lâmina da serra ficar presa ou emperrada na fenda de serrar, ela para e a potência do motor empurra a serra de volta em direção ao operador. Se a lâmina da serra for torcida ou desalinhada durante o corte de serra, os dentes na borda traseira da lâmina de serra podem ficar presos na superfície, fazendo com que a lâmina de serra se mova para fora da fenda de serrar e a serra salte de volta em direção ao operador. Um contragolpe é o resultado do uso errado ou incorreto da serra. Ele pode ser evitado por as precauções apropriadas, conforme descrito abaixo. Segure a serra firmemente com ambas as mãos e coloque os braços numa posição onde possa absorver as forças de um contragolpe. Permaneça sempre ao lado da lâmina de serra, nunca posicione a lâmina em linha com o seu corpo. No caso de um contragolpe, a serra circular pode saltar para trás, mas o operador pode controlar as forças de contragolpe tomando as precauções adequadas. Se a lâmina de serra ficar presa ou se o trabalho for interrompido, desligue a serra e mantenha-a imóvel no material até que a lâmina de serra pare. Nunca tente remover a serra da peça de trabalho ou puxá-la para trás enquanto a lâmina estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer contragolpe. Determine e corrija a causa do emperramento da lâmina de serra. Se desejar reiniciar uma serra que está presa na peça de trabalho, centralize a lâmina de serra na fenda da serrar e verifique se os dentes da serra não estão enganchados na peça de trabalho. Se a lâmina da serra ficar enganchada, ela poderá sair da peça de trabalho ou causar contragolpes quando a serra for reiniciada. Apoie placas grandes para reduzir o risco de contragolpe de uma lâmina de serra emperrada. Placas grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. Placas devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto perto da fenda de serrar como na borda. Não utilize lâminas de serra embotadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes embotados ou desalinhados causam maior fricção, emperramento da lâmina e contragolpe devido a uma fenda de serrar demasiado estreita. Antes de serrar, fixe os dispositivos de ajuste de profundidade de corte e ângulo de corte. Se as configurações mudarem durante o corte, a lâmina de serra poderá emperrar e poderá ocorrer um contragolpe. Tenha especial cuidado ao serrar em paredes existentes ou em outras áreas ocultas. A lâmina de serra imergida pode bloquear ao serrar objetos ocultos e causar contragolpes. Função da cobertura de proteção inferior Antes de cada utilização, verifique se a cobertura de proteção inferior fecha corretamente. Não utilize a serra se a cobertura de proteção inferior não se mover livremente e não fechar imediatamente. Nunca prenda ou amarre a cobertura de proteção inferior na posição aberta. Se a serra cair acidentalmente no chão, a cobertura de proteção inferior pode ser deformada. Abra a cobertura de proteção com a alavanca de de retração e certifique-se de que ela se mova livremente e não toque na lâmina de serra ou em outras peças em todos os ângulos e profundidades de corte. Verifique o funcionamento da mola da cobertura de proteção inferior. Se a cobertura de proteção inferior e a mola não funcionarem corretamente, leve a serra para manutenção antes de usá-la. Peças danificadas, depósitos pegajosos ou acúmulo de aparas fazem com que a cobertura de proteção inferior atrase o trabalho. Abra a cobertura de proteção inferior manualmente apenas para cortes especiais, como por ex. "cortes de imersão e cortes angulares". Abra a cobertura de proteção inferior com a alavanca de retração e solte-a assim que a lâmina de serra entrar na peça de trabalho. Para todos os outros trabalhos de serragem, a cobertura de proteção inferior deverá funcionar automaticamente. Não coloque a serra na bancada ou no chão sem que a cobertura de proteção inferior cubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra desprotegida movimenta a serra contra a direção de corte e serra tudo o que estiver em seu caminho. Observe o tempo de parada da lâmina de serra. Indicações especiais de segurança. Não use uma ferramenta elétrica danificada. Antes de cada uso da ferramenta elétrica, verifique se a carcaça e outros componentes apresentam danos, como rachaduras ou ruturas. Use apenas baterias aprovadas. A máquina não iniciará o funcionamento se forem usadas baterias incompatíveis. Utilizar um equipamento de proteção pessoal. De acordo com a aplicação, deverá utilizar uma proteção para todo o rosto, proteção para os olhos ou óculos protetores. Se for necessário, deverá utilizar uma máscara contra pó, proteção auricular, luvas de proteção ou um avental especial, para proteger-se de pequenas partículas de amoladura e de material. Os olhos devem ser protegidos contra partículas a voar, produzidas durante as diversas aplicações. A máscara contra pó ou a máscara de respiração devem ser capazes de filtrar o pó produzido durante a respectiva aplicação. Se for sujeito durante longo tempo a fortes ruídos, poderá sofrer a perda da capacidade auditiva. Ao trabalhar em alturas, interdite a área abaixo da área de trabalho e proteja sempre a ferramenta elétrica e a peça de trabalho contra quedas. Use a ferramenta elétrica apenas sobre uma superfície de trabalho estável e certifique-se de que ela esteja bem posicionada. Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa através de um dispositivo de fixação está mais firme do que segurada com as mãos. Durante o trabalho, a peça de trabalho deve estar firmemente apoiada e protegida contra deslocamento. Não tente serrar peças extremamente pequenas. Segurar a ferramenta elétrica com firmeza. Podem ocorrer por instantes altos momentos de reação. Não deve ser processado material que contenha magnésio. Existe perigo de incêndio. Não se deve processar PRFC (polímero de fibra de carbono reforçado) nem material que contenha asbesto. Estes são considerados carcinogênicos. É proibido aparafusar ou rebitar placas e símbolos na ferramenta elétrica. Um isolamento danificado não oferece qualquer proteção contra choques elétricos. Não utilizar acessórios que não foram especialmente desenvolvidos ou homologados pelo fabricante da ferramenta elétrica. Um funcionamento seguro não é assegurado apenas por um acessório apropriado para a sua ferramenta elétrica. Limpar em intervalos regulares as aberturas de ventilação da ferramenta elétrica com ferramentas não-metálicas. O ventilador do motor aspira pó para dentro da caixa da máquina. Um acúmulo excessivo de pó de metal pode causar perigos elétricos. Jamais olhar diretamente na luz da lâmpada da ferramenta elétrica a partir de curtas distâncias. Jamais apontar a luz da lâmpada na direção dos olhos de outras pessoas, que se encontrem nas proximidades. A radiação produzida pela lâmpada prejudica os olhos. Não apontar a ferramenta elétrica na sua direção, nem na direção de outras pessoas ou animais. Há perigo de lesões devido a ferramentas de trabalho afiadas ou quentes. Antes de realizar qualquer ajuste ou trabalho de manutenção na ferramenta elétrica, remova a bateria. Não use rebolos. Utilize apenas lâminas de serra com um diâmetro correspondente à etiqueta na ferramenta elétrica. Utilize apenas lâminas de serra com uma marcação de número de rotações que corresponda às informações da ferramenta elétrica ou superior. Utilize apenas lâminas de serra adequadas ao material a ser serrado. Evite superaquecer as pontas dos dentes de serrar. Ao serrar plástico, evite derreter o material. Não toque nas ferramentas de trabalho rotativas. Remova as aparas apenas quando a ferramenta estiver parada. Acione o botão de bloqueio do fuso apenas quando a ferramenta estiver parada. Não trave a lâmina de serra mediante pressão lateral. pt 69 Antes de cada utilização, verifique se a cobertura de proteção móvel funciona corretamente. A cobertura de proteção móvel deve poder mover-se livremente e retornar de forma automática, fácil e precisa à sua posição final. Não prenda a proteção móvel na posição retraída ao serrar. Verifique se há objetos estranhos na peça de trabalho. Ao trabalhar, certifique-se sempre de não serrar pregos ou algo semelhante. Se a lâmina da serra bloquear, desligue o motor imediatamente. Utilização e tratamento do acumulador (bloco de acumulador). Estas indicações de segurança aplicam-se apenas a baterias de iões de lítio de 18V FEIN AMPShare. Use a bateria apenas em produtos de parceiros AMPShare. As baterias recarregáveis de 18V marcadas com AMPShare são totalmente compatíveis com os seguintes produtos: todos os produtos do sistema FEIN 18V AMPShare todos os produtos de 18V dos parceiros AMPShare. Existe risco de incêndio e/ou explosão ao trabalhar e carregar baterias incorretas, danificadas, reparadas ou recondicionadas, imitações e produtos de terceiros. Observe as recomendações de baterias no manual de instruções do seu produto. Esta é a única maneira de garantir que a bateria e o produto possam ser operados com segurança e que as baterias estejam protegidas contra sobrecargas perigosas. As baterias só devem ser carregadas com carregadores recomendados pela FEIN ou por um dos parceiros AMPShare. Um carregador apropriado para um determinado tipo de bateria, apresenta um risco de incêndio se for utilizado com um outro tipo de bateria. A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para garantir o desempenho total da bateria, carregue completamente a bateria no carregador antes de usá-la pela primeira vez. Mantenha as baterias fora do alcance das crianças. As baterias não devem ser desmontadas, abertas ou esmagadas. Não sujeite as baterias a choques mecânicos. Se a bateria for danificada ou usada incorretamente, poderão escapar vapores e líquidos nocivos. É possível que os vapores irritem as vias respiratórias. Líquido que escapa da bateria pode levar a irritações da pele ou a queimaduras. Se o fluido da bateria entrar em contacto com a pele, lave imediatamente com água em abundância. Se o fluido da bateria entrar em contacto com seus olhos, lave-os com água limpa e procure, imediatamente, atendimento médico! 70 pt Se o fluido da bateria molhar objetos adjacentes, verifique as partes afetadas. Evite o contacto com a pele usando luvas de proteção. Limpe as peças com papel de cozinha seco ou substitua as peças se necessário. Vapores que escapam podem irritar o trato respiratório. Líquido que escapa da bateria pode levar a irritações da pele ou a queimaduras. Não curto-circuite a bateria. Quando não estiver em uso, mantenha a bateria longe de clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objetos de metal que possam causar pontes nos contactos. Um curto-circuito nos contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. A bateria pode ser danificada devido a objetos pontiagudos tais como por ex. pregos ou chaves de fenda ou por força externa. Pode ocorrer um curto-circuito interno e a bateria pode queimar, soltar fumaça, explodir ou superaquecer. Nunca realizar trabalhos de manutenção em baterias danificadas. Toda a manutenção da bateria só deve ser realizada pelo fabricante ou agente de serviço autorizado. Proteja a bateria do calor, por ex., também de exposição permanente ao sol, fogo, sujeira, água max.50°C e humidade. Existe o risco de explosão e curtoscircuitos. Opere e armazene a bateria apenas em uma temperatura ambiente entre -20 °C e +50 °C. Não deixe a bateria, por ex. dentro do carro no verão. Em temperaturas < 0 °C, pode haver restrições de desempenho específicas do dispositivo. Carregue a bateria apenas em temperaturas ambiente entre 0 °C e +35 °C. Carregue a bateria apenas com uma conexão USB em temperaturas ambiente entre +10 °C e +35 °C. Se a bateria for carregada fora da faixa de temperatura ela poderá ser danificada ou poderá aumentar o risco de incêndio. Manuseie as baterias descarregadas com cuidado. As baterias são uma fonte de perigo porque podem causar uma corrente de curto-circuito muito alta. Mesmo quando as baterias de iões de lítio parecem estar descarregadas, elas nunca são totalmente descarregadas. Não mergulhe a bateria em líquidos como água (salgada) ou bebidas. O contacto com líquidos pode danificar a bateria. Isso pode fazer com que a bateria gere calor, fumaça, se incendeie ou exploda. Pare de usar a bateria e entre em contacto com um serviço de atendimento ao cliente autorizado FEIN. Não use uma bateria danificada. O uso de uma bateria deve ser interrompido imediatamente se apresentar quaisquer características anormais, como odor, calor, descoloração ou deformação. O uso contínuo pode fazer com que a bateria gere calor e fumaça, se incendeie ou exploda. Não abra, esmague, superaqueça ou incinere a bateria. O desrespeito pode resultar em queimaduras e incêndio. Siga as instruções do fabricante. Apague as baterias de iões de lítio, que estejam a queimar, com água, areia ou uma manta antifogo. Evite golpes/impactos físicos. Impacto e inserção de objetos podem danificar as baterias. Isso pode fazer com que a bateria vaze, gere calor, fumaça, se incendeie ou exploda. Nunca carregue a bateria sem vigilância durante a noite. O desrespeito pode resultar em risco de incêndio e explosão. Não remova a bateria de sua embalagem original até que ela seja usada. Retire a bateria apenas com a ferramenta elétrica desligada. Antes de trabalhar na ferramenta elétrica, remova a bateria da ferramenta elétrica. Existe o risco de ferimentos se a ferramenta elétrica começar a funcionar involuntariamente. Mantenha a bateria longe de humidade e água. Limpe as conexões sujas da bateria e da ferramenta elétrica com um pano seco e limpo. Remover a bateria da ferramenta elétrica durante o transporte e o armazenamento. Respeite as indicações de segurança do manual de instruções dos carregadores dos parceiros FEIN ou AMPShare. Valores de vibração e emissão de ruído Os valores de vibração e emissão de ruído fornecidos nestas instruções foram medidos de acordo com um método de medição padronizado em EN 62841 e podem ser usados?para comparar uma ferramenta elétrica com outra. Eles também são adequados para uma avaliação preliminar de vibração e exposição ao ruído. Os valores especificados de vibração e emissão de ruído representam as principais aplicações da ferramenta elétrica. No entanto, se a ferramenta elétrica for usada para outras aplicações, com diferentes ferramentas de trabalho ou em caso de manutenção insuficiente, os valores totais de vibração e os valores de emissão de ruído podem diferir. Isso pode aumentar significativamente a exposição a vibração e ruído durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação precisa da exposição a vibração e ruído, também devem ser levados em consideração os momentos em que o aparelho está desligado ou em funcionamento, mas não em uso. Isso pode reduzir significativamente a exposição a vibração e ruído durante todo o período de trabalho. Estabeleça medidas de segurança adicionais para proteger o operador dos efeitos de vibração e ruído, tais como: Manutenção de ferramentas elétricas e ferramentas de trabalho, manter as mãos aquecidas, organização dos processos de trabalho. Manuseio de pós nocivos Os processos de trabalho de remoção de material com este produto produzem poeira que pode ser perigosa. Tocar ou inalar alguma poeira, por ex. de amianto e materiais contendo amianto, tinta contendo chumbo, metal, alguns tipos de madeira, minerais, partículas de silicato de materiais à base de rocha, solventes de tinta, conservantes de madeira, anti-incrustantes para embarcações podem causar reações alérgicas, doenças respiratórias, cancro ou danos reprodutivos em pessoas. O risco de inalar poeiras depende da exposição. Utilizar um sistema de aspiração adaptado ao pó gerado e equipamento de proteção individual. Assegure uma boa ventilação do local de trabalho. O processamento de materiais que contenham amianto só devem ser realizados para profissionais. Pó de madeira e pó de metal leve, misturas quentes de pó de esmerilhamento e substâncias químicas podem, em condições desfavoráveis, inflamar-se espontaneamente ou causar uma explosão. Evite faíscas lançadas na direção do recipiente de pó e evite superaquecer o produto e o material a ser lixado. Esvazie o depósito de pó a tempo. Observe as instruções de processamento do fabricante do material, bem como os regulamentos aplicáveis ??em seu país para os materiais a serem processados. Colocação em funcionamento. Antes de cada uso do produto, realize as seguintes etapas: Verifique o bom estado e a funcionalidade do pro- duto. Verifique se a ferramenta de trabalho está bem ajus- tada. Verifique o funcionamento da cobertura de prote- ção móvel. Este deve movimentar-se livremente e retornar automaticamente à sua exata posição final. Operação. Uma sobrecarga da ferramenta elétrica é indicada pela iluminação permanente da luz da área de trabalho. Se a ferramenta elétrica estiver sobrecarregada, ela desliga e só pode ser ligada novamente depois de arrefecer. Em alguns casos, não é possível reiniciar, o que é sinalizado pela luz intermitente da área de trabalho. Remova a bateria e tente reiniciar após alguns minutos. Se a luz da área de trabalho piscar novamente, entre em contacto com o serviço FEIN. Ajustar a profundidade de corte(veja página 12). Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça de trabalho. Deve estar pelo menos uma completa altura do dente visível abaixo da peça de trabalho. pt 71 Troca da lâmina de serra(veja página 6/7). Recomendação: Realizar a substituição da lâmina de serra com o dispositivo integrado na caixa (ver página 8). 1. Prima e segure o botão de travamento. 2. Coloque uma chave Allen no parafuso de fixação e gire lentamente o eixo da serra até que a trava encaixe. 3. Desatarraxe o parafuso de fixação no sentido antihorário e remova o flange externo da lâmina de serra. 4. Puxe a cobertura de proteção móvel e remova a lâmina de serra. 5. Limpe as superfícies de contacto entre os flanges internos e externos da lâmina de serra. 6. Insira uma nova lâmina de serra, observando o sentido de rotação correto e o alinhamento dos dentes da serra. O sentido de rotação é indicado por setas na lâmina de serra e na cobertura de proteção móvel. Na área visível da lâmina de serra, os dentes da serra devem estar alinhados na direção do corte. 7. Coloque o flange externo da lâmina de serra e aperte o parafuso de fixação (8 Nm). Manuseio com o acumulador. Carregue a bateria apenas numa faixa de temperatura de 0 °C ... +35 °C (32 °F ... 95 °F). No início do processo de carregamento, a temperatura da bateria deve estar dentro da faixa de temperatura de carregamento da bateria. Indicador de nível de carga na bateria (veja página 15). O status de carga pode ser indicado pelos LEDs verdes da tela de status de carga na bateria. Pressione o botão indicador do nível da bateria ou para exibir o nível de carga. Se nenhum LED acender depois de pressionar o botão para a exibição do status de carga, significa que a bateria está com defeito e deve ser substituída. Transporte. As baterias de iões de lítio estão sujeitas aos requisitos da legislação de mercadorias perigosas. As baterias podem ser transportadas na estrada pelo utilizador, sem quaisquer outras restrições. No caso de envio por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça a ser trabalhada. Envie as baterias apenas se a carcaça não estiver danificada. Cole os contactos com fita adesiva para isolá-los e embale a bateria para que ela não se mova na embalagem. Observe também quaisquer regulamentos nacionais adicionais. 72 pt Manutenção e serviço. Sob condições operacionais extremas, poeira condutiva pode se depositar dentro do produto durante o processamento de metais. Sopre frequentemente o interior do produto através das aberturas de ventilação com ar comprimido seco e isento de óleo. Se a ferramenta elétrica ficar permanentemente bloqueada devido ao uso incorreto, será necessária uma manutenção profissional. Produtos que entraram em contacto com asbesto não devem ser enviados para reparo. Produtos contaminados com asbesto devem ser descartados de acordo com as regulamentações locais para o descarte de resíduos que contém asbesto. Se tiver produtos ou acessórios FEIN que necessitem de reparação, entre em contacto com o Serviço FEIN em www.fein.com. Renovar os adesivos e avisos no produto quando eles ficarem velhos e gastos. Utilize apenas peças de reposição originais da FEIN. A lista atual de peças de reposição para o produto encontra-se em www.fein.com. As seguintes peças podem ser substituídas pelo utente: ferramentas de trabalho, acumulador Garantia legal e garantia. A garantia legal para este produto é válida conforme as regras legais no país onde é colocado em funcionamento. Além disso, a FEIN oferece uma garantia conforme a declaração de garantia do fabricante FEIN. O volume de fornecimento do produto também pode incluir apenas alguns dos acessórios descritos ou ilustrados neste manual de instruções. Declaração de conformidade. A Declaração CE aplica-se apenas a países da União Europeia e da EFTA (Associação Europeia de Comércio Livre) e apenas para produtos destinados ao mercado da UE ou EFTA. Após o lançamento do produto no mercado da UE, a marca UKCA perde sua validade. A Declaração UKCA aplica-se apenas ao mercado do Reino Unido (Inglaterra, País de Gales e Escócia) e apenas aos produtos destinados ao mercado do Reino Unido. Assim que o produto for lançado no mercado do Reino Unido, a marca CE perderá a validade. Colocação fora de funcionamento. 1. Desconecte o produto da rede elétrica ou remova a bateria. 2. Desmonte as ferramentas de trabalho e os acessórios montados no produto. Proteção do meio ambiente, eliminação. Não deite baterias no lixo doméstico! Embalagens, ferramentas elétricas a serem deitadas fora e acessórios velhos devem ser encaminhados a uma reciclagem ecológica. Os acumuladores só devem ser eliminados corretamente se estiverem completamente descarregados. No caso de acumuladores que não estiverem completamente descarregados, os contactos deverão ser isolados preventivamente com fitas adesivas de modo que não ocorram curto-circuitos. Apenas para países da UE: De acordo com a Diretiva Europeia 2006/66/CE, as baterias defeituosas ou usadas devem ser coletadas separadamente e recicladas de forma ecológica. Acessório. Utilize apenas acessórios originais FEIN destinados ao produto. Os acessórios permitidos para o produto encontram-se em www.fein.com. el . , . el 73 , , . . ! ! . . AMPShare , . . . . . . . , .. , , , . max.50°C . « .» , . . , . . . . (, , ). (, , , ). 74 el , . : 10 . . . . : . . (**) (Ax Zx) U f n0 P1 P2 TCHARGE Ø D d B V Hz /min, min-1, rpm, r/min W W °C mm mm ( ) mm mm B: mm T el 75 T mm ( x ) T B kg EPTA-Procedure 01 LpA LwA LpCpeak K... dB dB dB m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 EN 62841 ( ) SI. . . , / . . « » ( 3 41 30 465 06 0). . . FEIN . . . . . , , . , . . . . . , . . . . . . . , . , . . , . . 76 el (.. ). . . , . - , , . , . , , . . , . . , , , . , . , . . , . , . . . , . . , , . , . , . . . , . . . , . . . , . , . , .. « .». . . . , , . . . . , , . . . , . , , , . , , , , . . . . , . . . . , . . . . . . (CFK) . . / . . . . el 77 . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . , . , . . . , . . 78 el ( ). 18V FEIN Li-Ion AMPShare. AMPShare. 18V AMPShare : FEIN 18V AMPShare 18V AMPShare. , , , , . . . FEIN AMPShare. . . , . . , . . . . . , . , ! , . . . . . . , , , , . . , , . , , . . . , .. max.50°C , , , . . -20 °C +50 °C. , . < 0 °C, . 0 °C +35 °C. USB +10 °C +35 °C. . . . , , () . . , , . FEIN . . , , , , . , , . , , . . . , . . . , , , . . . . . . . . . . FEIN AMPShare. EN 62841 . . . , , , . ' . , . ' . el 79 , : , , . . , .. , , , , , , , , , , . . . . . , . . . . . : . . . . . . , . 80 el , , . . , FEIN. ( 12). . . ( 6/7). : (. 8). 1. . 2. Allen . 3. . 4. . 5. . 6. , . . , . 7. (8 Nm). . 0 °C ... +35 °C (32 °F ... 95 °F). K , . ( 15). LED . . LED , . . . . (..: ), . , . . . . . . . , . , . . FEIN , FEIN www.fein.com. FEIN. www.fein.com. , : , . . FEIN , FEIN. . . CE ( ) . , UKCA . UKCA (, ) . , CE . . 1. . 2. . el 81 , . ! , . , . . . : 2006/66/, . . FEIN . www.fein.com. 82 da Oda versættelse af den originale betjeningsvejledning. Anvendte symboler, forkortelser og begreber. Symbol, tegn Forklaring Læs vedlagte dokumenter som f.eks. brugsanvisning og almindelige sikkerhedsråd. Rør ikke roterende dele på el-værktøjet. Følg instruktionerne i efterfølgende tekst eller grafik! Overhold henvisningerne i teksten ved siden af! Generelt forbudstegn. Denne handling er forbudt. AMPShare er det fælles batterisystem, der gør det muligt for dig at betjene mange værktøjer fra mange professionelle varemærker med et enkelt batteri. Fjern batteriet fra el-værktøjet, før dette arbejdsskridt udføres. Ellers er der fare for kvæstelser som følge af utilsigtet start af el-værktøjet. Brug øjenbeskyttelse under arbejdet. Brug høreværn under arbejdet. Brug håndbeskyttelse under arbejdet. Oplad ikke beskadigede batterier. Beskyt akkumulatorbatteriet mod varme f.eks. også mod vedvarende solstråler, brand, snavs, vand og fugt. max.50°C Ekstra information. Grebsområde Tænde Slukke se afsnit ,,Brugsinstruktioner." Hold fingrene væk fra saveområdet, når el-værktøjet kører. Kontakt med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare. Hold fingrene væk fra saveområdet, når el-værktøjet kører. Kontakt med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare. Bekræfter at el-værktøjet er i overensstemmelse med gældende direktiver inden for det europæiske fællesskab. Bekræfter, at el-værktøjet er i overensstemmelse med de gældende direktiver fra Storbritannien (England, Wales, Skotland). Bekræfter, at el-værktøjet stemmer overens med de nationale, tekniske forskrifter fra toldunionen (Belarus, Rusland, Kirgisistan, Kasakhstan og Armenien). Symbol, tegn FARE (**) (Ax Zx) Tegn U f n0 P1 P2 TCHARGE Ø D d B T da 83 Forklaring Dette symbol bekræfter certificeringen af dette produkt i USA og Canada. Gælder kun for Kina: Bruges produktet normalt, gælder miljøbeskyttelsen kun i 10 år. Denne henvisning viser en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser evt. med døden til følge. Denne henvisning advarer mod en umiddelbart forestående farlig situation. En forkert handling kan føre til alvorlige kvæstelser evt. med døden til følge. Genbrugstegn: Kendetegner materialer, der kan genbruges. Gammelt el-værktøj og andre elektrotekniske og elektriske produkter skal samles og afleveres separat til miljøvenlig genbrug. Mærker genanvendelige emballager og produkter, der skal samles og bortskaffes adskilt fra hinanden. Batteritype Opladertype Lille omdrejningstal Stort omdrejningstal Kan indeholde tal eller bogstaver Mærkning til interne formål Enhed international V Hz /min, min-1, rpm, r/min W W °C mm mm Forklaring Elektrisk jævnspænding Frekvens Omdrejningstal i tomgang (med helt ladet akku) Optagende effekt Afgivende effekt Tilladt omgivelsestemperatur under opladning Diameter på en rund del Diameter på savklinge mm Diameter på savklingens boring mm maks. tandbredde B: Afstand mellem to parallelle niveauer, der berører de modsatliggende sider i mindst tre savtandspidser mm maks. skæredybde T 84 da Tegn Enhed international Forklaring mm Mål grundplade (bredde x dybde) T B kg Vægt iht. EPTA-Procedure 01 LpA LwA LpCpeak K... dB dB dB m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Lydtrykniveau Lydeffektniveau Top lydtrykniveau Usikkerhed Svingningsemissionsværdi iht. EN 62841 (vektorsum for tre retninger) Basisenheder og afledte enheder fra det internationale enhedssystem SI. For din egen sikkerheds skyld. Læs alle sikkerhedsråd og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsråd og instrukser er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedsråd og instrukser til senere brug. Anvend ikke dette el-værktøj, før du har læst nærværende brugsanvisning samt vedlagte ,,Almindelige sikkerhedsråd" (skriftnummer 3 41 30 465 06 0) nøje igennem og forstået det hele. Opbevar nævnte materiale til senere brug og giv det videre til en evt. ny ejer. Læs og overhold ligeledes de gældende nationale arbejdsbeskyttende bestemmelser. El-værktøjets formål. Den håndførte, akkudrevede rundsav er beregnet til at udføre lige savsnit i metalmaterialer og kunststoffer med indsatsværktøj og tilbehør, der er godkendt af FEIN, uden tilførsel af vand i vejrbeskyttede omgivelser. Rundsaven er ikke beregnet til dyksavning. Alle andre former for brug er uden for den tilsigtede anvendelse. Forudseelig forkert brug. Rundsaven må ikke anvendes til at save i træstoffer. Undgå direkte kontakt med metalspåner på siden med ventilationsåbningerne under tænding, drift og slukning. Vær desuden opmærksom på slid fra gnister og spåner, hvis der arbejdes med andre el-værktøjer i nærheden. Overholdes dette ikke, kan motoren blive blokeret. Sikkerhedsråd. Savearbejde FARE Hold hænderne borte fra saveområdet og savklingen. Hold fat i hjælpegrebet eller motorhuset med den anden hånd. Holdes der fast i saven med begge hænder, kan de ikke blive kvæstet af savklingen. Tag ikke fat neden under arbejdsemnet. Under arbejdsemnet kan beskyttelseskappen ikke beskytte dig mod savklingen. Tilpas skæredybden efter emnets tykkelse. Der skal være mindre end en fuld tandhøjde synlig under emnet. Hold aldrig emnet fast i hånden eller hen over benet. Fikser emnet i en stabil holder. Det er vigtigt, at emnet fastgøres sikkert for at minimere risikoen for kropskontakt, fastklemning af savklinge eller tab af kontrol. Når du udfører arbejde, der indebærer en risiko for, at indsatsværktøjet kan ramme skjulte strømledninger eller sin egen tilslutningsledning, skal du holde fast i de isolerede greb. Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også el-værktøjets metaldele under spænding, hvilket medfører elektrisk stød. Ved længdeskæring skal der altid benyttes et anslag eller en lige kantskinne. Dette vil øge skærepræcisionen og nedsætter risikoen for, at savklingen kommer i klemme. Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og med passende opspændingsboring (f.eks. stjerneformede eller runde). Savklinger, der ikke passer til savens monteringsdele, vil kaste sig, hvorved du vil miste kontrollen over saven. Brug aldrig beskadigede eller forkerte mellemlægsskiver eller skruer til savklinger. Mellemlægsskiver og skruer til savklinger er konstrueret specielt til din sav for tilvejebringelse af optimal ydelse samt sikkerhed under arbejdet. Tilbageslag årsager og relevante sikkerhedsanvisninger Et tilbageslag er en pludselig reaktion som følge af, at savklingen hægter sig fast, kommer i klemme eller er ude af position; dette fører til, at saven kommer ud af kontrol og løfter sig op i en bevægelse væk fra emnet i retning mod brugeren; Hvis savklingen hægter sig fast eller kommer i klemme i savspalten, idet denne lukker sig til, vil klingen blokere og motorkraften kaste saven tilbage i retning mod brugeren. Hvis savklingen fordrejes i savsnittet eller positioneres forkert, kan tænderne på savklingens bageste kant hægte sig fast i overfladen, hvorved savklingen bevæger sig ud af savspalten, og saven springer tilbage i retning mod brugeren. Tilbageslag skyldes forkert brug af saven. Tilbageslag kan imødegås ved bestemte sikkerhedsforanstaltninger, som beskrevet nedenfor. Hold fast i saven med begge hænder, og bring armene i en stilling, hvor du kan stå imod rekylkraften. Hold dig altid ude i siden i forhold til savklingen - savklingen må ikke være på linie med din krop. I tilfælde af tilbageslag kan rundsaven springe tilbage, dog kan brugeren beherske rekylkraften, hvis der træffes egnede foranstaltninger. Hvis savklingen kommer i klemme, eller du afbryder arbejdet, skal du slukke saven og holde den i ro i materialet, til savklingen står helt stille. Prøv aldrig at fjerne saven fra emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, da dette kan føre til tilbageslag. Find årsagen til, at savklingen er i klemme. Ønsker du at starte en sav, der sidder i emnet, centreres savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklingen i klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller forårsage tilbageslag, når saven startes igen. Store fladeemner skal støttes af for at formindske risikoen for tilbageslag som følge af, at saven sidder fast i emnet. Store fladeemner kan bøje ned ved deres egenvægt. Plader skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten og ved kanten. Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger. Savklinger med stumpe eller forkert positionerede tænder medfører øget friktion, fastklemning af savklinge samt tilbageslag grundet for smal savspalte. Spænd indstillingsmekanismerne for skæredybde og skærevinkel fast inden savningen. Hvis indstillingerne ændrer sig under savningen, kan savklingen komme i klemme og forårsage tilbageslag. Vær særlig forsigtig, hvis der saves i vægge eller andre områder, hvor du ikke kan se ind. Den nedsænkede savklinge kan blokere ved savning i skjulte objekter og forårsage tilbageslag. Funktion af den nederste beskyttelseskappe Kontroller hver gang før savning, at den nederste beskyttelseskappe lukker, som den skal. Brug ikke saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan bevæge sig frit og ikke lukker til med det samme. Klem eller bind aldrig den nederste beskyttelseskappe fast i åben position. Hvis du skulle tabe saven på gulvet, kan den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med returgrebet, og kontroller, at den bevæger sig frit og ikke berører hverken savklinge eller andre dele uanset skærevinkel ogdybde. Afprøv fjederen til nederste beskyttelseskappe. Hvis nederste beskyttelseskappe og fjeder ikke arbejder fejlfrit, skal udbedring foretages inden brug. Beskadigede dele, klæbrige aflejringer eller spånansamlinger gør, at den nederste beskyttelseskappe arbejder forsinket. Åbn kun den nederste beskyttelseskappe med hånden, hvis der skal udføres særlige snit som f.eks. ,,dyksavning og vinkelsnit". Åbn den nederste beskyttelseskappe med returgrebet og slip det igen, så snart savklingen er trængt ind i emnet. Til alt andet savearbejder skal den nederste beskyttelseskappe arbejde automatisk. da 85 Læg ikke saven på arbejdsbænken eller på jorden, uden at den nederste beskyttelseskappe dækker savklingen. En ubeskyttet savklinge med efterløb vil bevæge saven modsat skæreretningen og saver i det, der står den i vejen. Tag højde for, at savklingen har efterløb. Specielle sikkerhedsforskrifter. Brug ikke beskadiget el-værktøj. Kontroller altid huset og andre komponenter for beskadigelser som f.eks. revner eller brist, før el-værktøjet tages i brug. Brug kun godkendte akkuer. Bruges ikke kompatible akkuer, starter maskinen ikke. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter dig mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmede genstande, der flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for høj støj i længere tid, kan du lide høretab. Spær arealet under arbejdsområdet, hvis der arbejdes højt oppe, og sikr altid el-værktøjet og emnet mod at falde ned. Brug kun el-værktøjet på et stabilt arbejdsareal og sørg for at stå sikkert under arbejdet. Sikre emnet. Et emne, der holdes med en spændeanordning, holdes mere sikkert end i hånden. Under arbejdet skal emnet ligge fast og være sikret mod at kunne forskyde sig. Forsøg ikke at save i meget små emner. Hold godt fast i el-værktøjet. Der kan opstå høje reaktionsmomenter for en kort tid. Bearbejd ikke magnesiumholdigt materiale. Brandfare. Bearbejd ikke CFK (glasfiberforstærket kunststof) og ikke asbestholdigt materiale. Disse gælder som kræftfremkaldende. Det er forbudt at skrue eller nitte skilte og tegn på elværktøjet. En beskadiget isolering beskytter ikke mod elektrisk stød. Anvend ikke tilbehør, hvis det ikke er udviklet eller frigivet specielt af el-værktøjets fabrikant. Sikker drift er ikke kun givet ved, at tilbehøret passer til dit el-værktøj. Rengør ventilationsåbningerne på el-værktøjet med regelmæssige mellemrum med ikke-metallisk værktøj. Motorblæseren trækker støv ind i huset. Dette kan føre til elektrisk fare, hvis store mængder metalstøv opsamles. Ret aldrig blikket ind i el-værktøjets lampelys fra kort afstand. Ret aldrig lampelyset ind i øjnene på andre personer, der befinder sig i nærheden. Lysstrålen kan være skadeligt for øjet. Ret ikke el-værktøjet mod dig selv, andre personer eller dyr. Skarpt eller varmt tilbehør kan føre til kvæstelser. Fjern akkuen, før der der udføres indstillings- og vedligeholdelsesarbejde på el-værktøjet. 86 da Brug ikke slibeskiver. Brug kun savklinger med en diameter, der svarer til skiltet på el-værktøjet. Brug kun savklinger, der er mærket med omdrejningstal, der svarer til oplysningerne på el-værktøjet eller højere. Brug kun savklinger, der er egnet til materialet, der skal saves i. Undgå en overophedning af savtandspidserne. Undgå, at materialet smelter, hvis der saves i kunststof. Berør ikke roterende indsatsværktøjer. Fjern kun spåner, når indsatsværktøjet står stille. Betjen kun låseknappen til spindlen, når indsatsværktøjet står stille. Brems ikke savklingen ved at trykke på den i siden. Kontroller altid, at den bevægelige beskyttelseskappe fungerer, som den skal, før arbejdet startes. Den bevægelige beskyttelseskappe skal kunne bevæge sig frit og vende tilbage til slutpositionen af sig selv både nemt og nøjagtigt. Den bevægelige beskyttelseskappe må ikke klemmes fast i den tilbagetrukkede position for at save. Kontroller emnet for fremmedlegemer. Kontroller altid, at der hverken saves i søm eller lign. under arbejdet. Sluk omgående for motoren, hvis savklingen blokerer. Brug og behandling af batteriet. Disse sikkerhedsanvisninger gælder kun for 18V-FEINLi-Ion-AMPShare-akkumulatorbatterier. Brug kun akkumulatorbatteriet i produkter fra AMPShare-partnerne. AMPShare mærkede 18V-akkumulatorbatterier er 100% kompatible med følgende produkter: alle produkter fra FEIN-18V-AMPShare-systemet alle 18V-produkter fra AMPShare-partnere. Arbejde med og opladning af forkerte, beskadigede, reparerede eller istandsatte akkumulatorbatterier, efterligninger og fremmede fabrikater er forbundet med fare for brand og/eller fare for eksplosion. Overhold anbefalingerne til akkumulatorbatterierne, der findes i driftsvejledningen til produktet. Kun på denne måde kan akkumulatorbatteriet og produktet bruges farefrit, desuden beskyttes akkumulatorbatterierne mod farlig overbelastning. Lad kun akkumulatorbatterierne med opladere, der anbefales af FEIN eller af en af AMPShare-partnerne. En oplader, som er beregnet til en bestemt type akkumulatorbatterier, må ikke benyttes til andre typer batterier, da det vil indebære en risiko for brand. Akkumulatorbatteriet er delvist opladt, når det udleveres. For at sikre at akkumulatorbatteriet arbejder med fuld ydelse skal akkumulatorbatteriet oplades helt i opladeren, før det bruges første gang. Opbevar akkumulatorbatterier uden for børns rækkevidde. Akkumulatorbatterier må hverken skilles ad, åbnes eller hakkes itu. Udsæt ikke akkumulatorbatterierne for mekaniske stød. Beskadiges akkumulatorbatteriet, eller anvendes det forkert, kan skadelige dampe og væsker strømme ud. Dampene kan irritere luftvejene. Lækkende batterivæske kan forårsage hudirritation eller forbrænding. Kommer huden i kontakt med batterivæsken, skylles straks med store mængder vand. Kommer akkuvæske i øjnene, vaskes øjnene med rent vand; opsøg herefter straks en læge, der kan behandle patienten! Hvis batterivæsken har fugtet tilgrænsende genstande, kontrolleres de pågældende dele. Brug beskyttelseshandsker for at undgå kontakt med huden. Rengør delene med tørt køkkenpapir eller udskift evt. delene. Udstrømmende dampe kan irritere luftvejene. Lækkende batterivæske kan forårsage hudirritation eller forbrænding. Forsøg ikke at kortslutte akkumulatorbatteriet. Det ubrugte akkumulatorbatteri skal holdes på afstand af clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som evt. kan udgøre en fare for, at kontakterne kortsluttes. Kortslutning mellem kontakterne på batteriet kan forårsage forbrændinger eller ild. Akkumulatorbatteriet kan blive beskadiget af spidse genstande som f.eks. søm eller skruetrækker eller som følge af kraftpåvirkning udefra. Det kan føre til en intern kortslutning, hvorved akkumulatorbatteriet kan brænde, ryge, eksplodere eller blive for varmt. Vedligehold aldrig beskadigede akkumulatorbatterier. Al form for vedligeholdelse af akkumulatorbatterier bør kun gennemføres af producenten eller af en befuldmægtiget kundeservice. Beskyt akkumulatorbatteriet mod varme f.eks. også mod vedvarende solstråler, brand, snavs, max.50°C vand og fugt. Fare for eksplosion og kortslutning. Brug og opbevar kun akkumulatorbatteriet ved omgivelsestemperaturer mellem -20 °C og +50 °C. Sørg for, at akkumulatorbatteriet ikke bliver liggende i bilen f.eks. om sommeren. Ved temperaturer < 0 °C kan dette føre til faldende produktydelse. Lad kun akkumulatorbatteriet ved omgivelsestemperaturer mellem 0 °C og +35 °C. Lad kun akkumulatorbatteriet med USB-tilslutning ved omgivelsestemperaturer mellem +10 °C og +35 °C. Ladning uden for temperaturområdet kan beskadige akkumulatorbatteriet eller øge brandfaren. Behandl afladte akkumulatorbatterier forsigtigt. Akkumulatorbatterier er en farekilde, da de kan føre til en meget høj kortslutningsstrøm. Selv om Li-Ion-akkumulatorbatterier tilsyneladende befinder sig i afladt tilstand, aflader de sig aldrig helt. Dyp ikke akkumulatorbatteriet i væsker som f.eks. (salt-)vand eller drikkevarer. Kontakt med væsker kan beskadige akkumulatorbatteriet. Dette kan føre til varmeudvikling, røgudvikling, antændelse eller eksplosion af akkumulatorbatteriet. Hold op med at bruge akkumulatorbatteriet og kontakt en kundeservice, der er autoriseret af FEIN. Brug ikke akkumulatorbatteriet, hvis det er beskadiget. Brug af et akkumulatorbatteri skal stoppes med det samme, hvis dette har anormale egenskaber som f.eks. udvikling af lugt, varme, misfarvning eller deformation. Fortsættes brugen af batteriet, kan akkumulatorbatteriet udvikle varme og røg, antændes eller eksplodere. Forsøg ikke at åbne eller sammentrykke akkumulatorbatteriet, og sørg for, at det ikke bliver alt for varmt eller forbrænder. Hvis dette ikke overholdes, er der fare for forbrænding og brand. Følg producentens anvisninger. Sluk brændende Li-Ion-akkumulatorbatterier med vand, sand eller brandtæppe. Undgå fysiske slag/påvirkninger. Slag og indtrængning af genstande kan beskadige akkumulatorbatterierne. Dette kan føre til lækager, varmeudvikling, røgudvikling, antændelse eller eksplosion af akkumulatorbatteriet. Oplad aldrig akkumulatorbatteriet uden opsyn om natten. Hvis dette ikke overholdes, kan dette være forbundet med fare for brand og eksplosion. Tag først akkumulatorbatteriet ud af den originale emballage, når det skal bruges. Fjern kun akkumulatorbatteriet, når el-værktøjet er slukket. Tag akkumulatorbatteriet ud af el-værktøjet, før arbejde udføres på el-værktøjet. Går el-værktøjet utilsigtet i gang, kan man blive kvæstet. Beskyt akkumulatorbatteriet mod fug og vand. Rengør akkumulatorbatteriets og el-værktøjets snavsede tilslutninger med en tør og ren klud. Tag akkumulatorbatteriet ud, før el-værktøjet transporteres og lægges til opbevaring. Overhold sikkerhedsanvisningerne i driftsvejledningerne til opladerne fra FEIN eller fra AMPShare-partnerne. Svingnings- og støjemissionsværdier Svingnings- og støjemissionsværdierne, der er angivet i disse anvisninger, er målt i henhold til en i EN 62841 standardiseret målemetode og kan benyttes til at sammenligne el-værktøjer indbyrdes. De er også egnet til en foreløbig vurdering af svingnings- og støjbelastningen. De angivede svingnings- og støj-emissionsværdier oplyser om de væsentlige anvendelsesformål for el-værktøjet. Hvis el-værktøjet benyttes til andre formål, med andet indsatsværktøj, eller i tilfælde af mangelfuld vedligeholdelse, kan de samlede svingningsværdier og støjemissionsværdierne afvige. Dette kan øge svingnings- og støjbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt. For at kunne foretage en nøjagtig bedømmelse af svingnings- og støjbelastningen skal der også tages højde for de tider, hvor maskinen er slukket, eller hvor den er i gang, uden at være i brug. Dette kan mindske svingnings- og støjbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt. da 87 Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationernes og støjens effekt som f.eks.: Vedligeholdelse af elværktøj og indsatsværktøj, hold hænderne varme, organisation af arbejdsprocedurer. Håndtering med farligt støv Bruges dette produkt til materialeafslibende arbejdsprocesser, opstår der støv, der kan være farligt. Berøring eller indånding af nogle former for støv som f.eks. fra asbest og asbestholdige materialer, blyholdig maling, metal, nogle træsorter, mineraler, silikatpartikler med stenholdige materialer, farveopløsende midler, træbeskyttelsesmidler, antifouling til vandkøretøjer kan udløse allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, kræft eller forplantningsskader hos personer med allergiske reaktioner. Risikoen for at indånde støv afhænger af ekspositionen. Brug en udsugning, der er afstemt efter støvet, samt personligt beskyttelsesudstyr. Sørg for god ventilering på arbejdsstedet. Overlad altid behandling af asbestholdigt materiale til fagfolk. Træstøv og letmetalstøv, varme blandinger af slibestøv og kemiske stoffer kan under ugunstige betingelser antændes af sig selv og føre til eksplosion. Undgå gnistregn hen imod støvbeholder samt overophedning af produktet og slibegodset. Tøm rettidigt støvbeholderen. Følg bearbejdningshenvisningerne fra materialeproducenten samt de forskrifter, der gælder i brugslandet for de materialer, der skal bearbejdes. Ibrugtagning. Gennemfør følgende trin, før produktet tages i brug: Kontroller, at produktet er i korrekt stand, og at det fungerer, som det skal. Kontroller, at indsatsværktøjet sidder godt fast. Kontroller funktionen for den bevægelige beskyt- telseskappe. Denne skal kunne bevæge sig frit og vende automatisk og nøjagtig tilbage i sin slutposition. Betjening. Overbelastes el-værktøjet, lyser arbejdsområdelampe konstant. El-værktøjet slukker, hvis det overbelastes, herefter tændes det først igen, når det er afkølet. I nogle tilfælde er genstart ikke mulig, i dette tilfælde blinker arbejdsområdelampen. Fjern akkuen og forsøg at starte den igen efter et par minutter. Blinker arbejdsområdelampen igen, kontaktes serviceafdelingen hos FEIN. Indstil skæredybde (se side 12). Tilpas skæredybden efter emnets tykkelse. Der skal være mindre end en fuld tandhøjde synlig under emnet. 88 da Udskiftning af savklinge (se side 6/7). Anbefaling: Skift savklingen med anordningen, der er integreret i kufferten (se side 8). 1. Tryk på låseknappen og hold den nede. 2. Anbring en unbrakonøgle på fastgørelsesskruen og drej savakslen langsomt, til låsen falder i hak. 3. Drej fastgørelsesskruen ud til venstre og tag den udvendige savklingeflange af. 4. Træk den bevægelige beskyttelseskappe tilbage og tag savklingen af. 5. Rengør kontaktfladerne mellem den indvendige og udvendige savklingeflange. 6. Anbring en ny savklinge, overhold den korrekte drejeretning og savtandpositionering. Drejeretningen er angivet vha. pile på savklingen og den bevægelige beskyttelseskappe. Savtænderne skal være indstillet i saveretning i savklingens synlige område. 7. Anbring den udvendige savklingeflange og spænd fastgørelsesskruen (8 Nm). Håntering med batteri. Oplad kun akkuen ved temperaturer fra 0 °C ... +35 °C (32 °F ... 95 °F). Akku-temperaturen skal befinde sig i akku-ladetemperaturområdet, når opladningen går i gang. Ladeindikator på akkuen (se side 15). Ladetilstanden kan vises på akkuen med de grønne LED-lamper på ladeindikatoren. Tryk på tasten til lade- indikatoren eller for at få vist ladetilstanden. Lyser der ingen LED-lampe, når der trykkes på tasten til ladeindikatoren, er akkuen defekt og skal skiftes. Transport. Li-Ion-akkumulatorbatterierne skal overholde de krav, der findes i bestemmelserne om farligt gods. Akkumulatorbatterierne kan transporteres af brugeren på gader og veje uden yderligere pålæg. Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelsesstykket forberedes. Send kun akkumulatorbatterier, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter og indpak akkumulatorbatteriet på en sådan måde, at det ikke kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle,videreførende, nationale forskrifter. Vedligeholdelse og service. Under ekstreme arbejdsbetingelser kan ledende støv aflejre sig inde i produktet, når metaller bearbejde. Blæs hyppigt tør og oliefri trykluft gennem ventilationsåbningerne til produktets indvendige rum. Skulle el-værktøjet blokere vedvarende på grund af forkert anvendelse, skal det vedligeholdes af en fagmand. Produkter, der er kommet i kontakt med asbest, må ikke sendes til reparation. Bortskaf produkter, der er forurenet med asbest, iht. forskrifterne om bortskaffelse af asbestholdigt affald, er gældende i brugslandet. Kontakt servicen hos FEIN under www.fein.com for at erfare mere om produkter og tilbehør fra FEIN, der skal repareres. Forny etiketter og advarsler på produktet, hvis de er blevet gamle og slidte. Brug kun originale reservedele fra FEIN. Den aktuelle reservedelsliste til produktet findes under www.fein.com. Følgende dele kan du selv udskifte efter behov: tilbehør, akku Mangelsansvar/reklamationsret og garanti. Mangelsansvaret/reklamationsretten er fastlagt i de lovbestemmelser, der gælder i det land, hvor maskinen markedsføres. Derudover yder FEIN garanti iht. FEIN fabrikantens garantierklæring. Produktets leveringsomfang kan også kun omfatte en del af tilbehøret, der er beskrevet eller illustreret i denne driftsvejledning. Overensstemmelseserklæring. CE-erklæringen gælder kun for lande i den Europæiske Union og EFTA (European Free Trade Association) og kun for produkter, der er beregnet til EU- eller EFTAmarkedet. Når produktet er markedsført på EU-markedet, mister UKCA tegnet sin gyldighed. UKCA-erklæringen gælder kun for det britiske marked (England, Wales og Skotland) og kun for produkter, der er beregnet til det britiske marked. Når produktet er markedsført på det britiske marked, mister CE-tegnet sin gyldighed. Udafbrugtagning. 1. Afbryd produktet fra nettet eller fjern akkuen. 2. Fjern indsatsværktøj og tilbehør, der er monteret på produktet. Miljøbeskyttelse, bortskaffelse. Smid ikke akkumulatorbatterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Emballage, udtjent el-værktøj og tilbehør bedes afleveret til miljøvenlig genbrug. Batterier skal være afladet, før de bortskaffes. Ved ikke fuldstændigt afladede batterier isoleres stikforbindelsen med tape for at beskytte mod kortslutning. Kun i EU-lande: Iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkumulatorbatterier indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. Tilbehør. Brug kun originalt tilbehør fra FEIN, der er udvalgt til produktet. Tilladt tilbehør til produktet findes under www.fein.com. nOo versettelse av den originale bruksanvisningen. Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk. no 89 Symbol, tegn Forklaring Vedlagte dokumenter som driftsinstruks og generelle sikkerhetsinformasjoner må absolutt leses. Ikke berør de roterende delene til elektroverktøyet. Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av! Følg informasjonene i teksten ved siden av! Generelle forbudstegn. Dette er forbudt. AMPShare er batterisystemet som gjør det mulig å bruke samme batteri på verktøy av mange forskjellige merker. Før dette gjøres må batteriet tas ut av elektroverktøyet. Ellers er det fare for skader ved utilsiktet start av elektroverktøyet. Bruk øyebeskyttelse ved arbeid. Bruk hørselvern ved arbeid. Bruk håndbeskyttelse ved arbeid. Ikke lad opp skadede batterier. Beskytt det oppladbare batteriet mot varme, f.eks. også mot permanent solinnstråling, ild, smuss, vann og fuktighet. max.50°C Ekstra informasjon. Gripeflate Innkopling Utkopling se avsnitt «Betjeningsveiledning.» Ikke kom med hendene dine inn i fareområdet mens elektroverktøyet er i gang. Ved kontakt med sagbladet er det fare for skader. Ikke kom med hendene dine inn i fareområdet mens elektroverktøyet er i gang. Ved kontakt med sagbladet er det fare for skader. Bekrefter at elektroverktøyet er i samsvar med direktivene til Den europeiske union. Bekrefter elektroverktøyet er i samsvar med direktivene fra Storbritannia (England, Wales, Skottland). Bekrefter at elektroverktøyet er i samsvar med de nasjonale tekniske bestemmelser fra tollunionen (Belarus, Russland, Kirgisistan, Kasakhstan og Armenia). 90 no Symbol, tegn FARE (**) (Ax Zx) Tegn U f n0 P1 P2 TCHARGE Ø D d B T Forklaring Dette symbolet bekrefter sertifiseringen av dette produktet i USA og Canada. Er bare gyldig for Kina: Miljøvernet varer i 10 år ved normal bruk av produktet. Denne informasjonen henviser til en mulig farlig situasjon som kan medføre alvorlige skader eller død. Denne informasjonen advarer mot en farlig situasjon som er umiddelbart forestående. En feil handlemåte kan medføre alvorlige skader eller døden. Resirkulerings-tegn: Merker resirkulerbare materialer Vrakede elektroverktøy og andre elektrotekniske og elektriske produkter må samles inn hver for seg og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. Kjennetegner resirkulerbare emballasjer og produkter som skal samles og kastes separat fra hverandre. Batteritype Type ladeapparat Lavt turtall Høyt turtall Kan inneholde sifre eller bokstaver Merking for interne formål Enhet internasjonalt V Hz /min, min-1, rpm, r/min W W °C mm mm Forklaring Elektrisk likespenning Frekvens Tomgangsturtall (ved fullt oppladet batteri) Opptatt effekt Avgitt effekt Tillatt omgivelsestemperatur ved ladingen Diameter til en rund del Sagbladets diameter mm Diameter til boring i sagbladet mm maksimal tannbredde B: Avstand mellom to parallelle nivåer som berører de motsatte sidene på minst tre sagtanntopper mm maksimal snittdybde T no 91 Tegn Enhet internasjonalt Forklaring mm Mål fotplate (bredde x dybde) T B kg Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01 LpA LwA LpCpeak K... dB dB dB m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Lydtrykknivå Lydeffektnivå Maksimalt lydtrykknivå Usikkerhet Svingningsemisjonsverdi iht. EN 62841 (vektorsum fra tre retninger) Basis- og avledede enheter fra det internasjonale enhetssystemet SI. For din egen sikkerhet. Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Unnlatelse av å overholde advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene. Ikke bruk dette elektroverktøyet før du har lest og forstått denne driftsinstruksen og de vedlagte "Generelle sikkerhetsinformasjonene" (dokumentnummer 3 41 30 465 06 0). Oppbevar de angitte papirene til senere bruk og overrekk disse sammen med elektroverktøyet hvis det lånes bort eller selges videre. Følg også de vanlige nasjonale arbeidsmiljøbestemmelsene. Hva elektroverktøyet er beregnet til. Den håndførte batteridrevne sirkelsagen er beregnet til å utføre rette sagsnitt i metalliske materialer og plast med innsatsverktøy og tilbehør godkjent av FEIN uten vanntilførsel i værbeskyttede omgivelser. Sirkelsagen er ikke beregnet til dykksnitt. Alle andre bruksmåter gjelder som ikke korrekt. Forutsebar feilbruk. Sirkelsagen må ikke benyttes for saging av trematerialer. Unngå ved innkopling, under drift og ved utkopling direkte kontakt med metallspon ved siden av ventilasjonsåpningene. Likeså skal det passes på gnistregn og spon som slynges ut når andre elektroverktøy brukes i nærheten. Hvis det ikke tas hensyn til disse anvisningene kan det medføre at motoren blokkerer. Sikkerhetsinformasjon. Sageprosesser FARE Ikke kom med hendene i fareområdet og på sagbladet. Hold med den andre hånden din ekstrahåndtaket eller motorhuset. Hvis begge hen- dene holder sagen kan de ikke bli skadet av sagbladet. Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket. Tilpass snittdybden til arbeidsstykkets tykkelse. Det bør mindre enn en full tannhøyde være synlig under arbeidsstykket. Hold arbeidsstykket som skal sages aldri fast i hånden eller over benet. Sikre arbeidsstykket på et stabilt feste. Det er viktig at arbeidsstykket blir festet godt for å minimere faren for kroppskontakt, at sagbladet klemmer eller fører til tap av kontrollen. Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene når du utfører arbeider hvor innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne tilkoplingsledningen. Kontakt med en spenningsførende ledning setter også metalldelene til elektroverktøyet under spenning og medfører elektrisk støt. Bruk ved langsskjæring alltid et anlegg eller en rett kantføring. Det forbedrer at snitt blir nøyaktige og reduserer muligheten at sagbladet klemmer. Bruk alltid sagblader i riktig størrelse og med passende festeboring (f. eks. ruterformet eller rund). Sagblader som ikke passer til sagens montasjedeler, går urundt og fører til tap av kontrollen. Bruk aldri skadde eller gale underlagsskiver eller skruer til sagbladet. Underlagsskivene og skruene til sagbladet er blitt konstruert spesielt for sagen din, for optimal effektivitet og driftssikkerhet. Tilbakeslag årsaker og sikkerhetsinformasjoner Et tilbakeslag er den plutselige reaksjonen fra et sagblad som har kilt seg fast, klemt seg fast eller er galt innrettet og som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren. Hvis et sagblad kiler seg fast eller klemmer seg fast i et sagskår som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning av brukeren. Hvis et sagblad vris eller rettes galt opp i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagskåret og sagen spretter tilbake i retning av brukeren. Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenfor. 92 no Hold sagen godt fast med begge hender og plasser armene dine i en stilling som kan ta imot tilbakeslaget. Opphold deg alltid på siden av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sagen rykke bakover, men brukeren kan beherske tilbakeslaget, hvis det ble utført egnede sikkerhetstiltak. Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter arbeidet, slå av sagen og hold den rolig i arbeidsstykket til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne sagen fra arbeidsstykket eller trekke den bakover så lenge sagbladet beveger seg, det kan ellers oppstå et tilbakeslag Finn og fjern årsaken til blokkeringen av sagbladet. Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet i sagskåret og kontrollerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket. Hvis sagbladet kiler seg fast, kan det bevege seg ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sagen startes igjen. Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbakeslag fra et fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av sin egen vekt. Plater må støttes på begge sider, både i nærheten av sagskåret og på kanten. Ikke bruk butte eller skadde sagblad. I et for smalt sagskår forårsaker sagblad med butte eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag. Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag. Vær spesielt forsiktig ved saging i vegger eller andre områder som ikke kan sees. Det innstikkende sagbladet kan blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilbakeslag. Det nedre dekselets funksjon Kontroller før hver bruk at det nedre vernedekselet lukker helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke lukker straks. Klem eller bind det nedre vernedekselet aldri fast i åpnet posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Åpne vernedekselet med hendelen og sikre at det beveger seg fritt og verken berører sagbladet eller andre deler på alle skjærevinkler og snittdybder. Kontroller fjærens funksjon for det nedre vernedekselet. La sagen gjennomgå service før bruk, hvis vernedeksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadde deler, klebrige avleiringer eller sponhauger medfører at det nedre vernedekselet reagerer forsinket. Åpne det nedre vernedekselet for hånd kun ved spesielle snitt, som f.eks. «dykk- og vinkelsnitt». Åpne det nedre vernedekselet med hendelen og slipp den så snart sagbladet dykker ned i arbeidsstykket. Ved alle andre sagarbeider skal det nedre vernedekselet reagere automatisk. Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at det nedre vernedekselet dekker til sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Vær oppmerksom på sagbladets forsinkelsestid. Spesielle sikkerhetsinformasjoner. Ikke bruk skadet elektroverktøy. Kontroller hus og andre komponenter for skader som sprekker eller brudd før hver bruk av elektroverktøyet. Bruk bare godkjente batterier. Ved bruk av ikke kompatible batterier starter ikke maskinen. Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Avhengig av type bruk må du bruke visir, øyebeskyttelse eller vernebriller. Om nødvendig må du bruke støvmaske, hørselvern, vernehansker eller spesialforkle som holder små slipeog materialpartikler unna kroppen din. Øynene bør beskyttes mot fremmedlegemer som kan slynges rundt ved visse typer bruk. Støv- eller pustevernmasker må filtrere den typen støv som oppstår ved den aktuelle bruken. Hvis du er utsatt for sterk støy over lengre tid, kan det medføre skader på hørselen. Sperr av flaten under arbeidsområdet når du arbeider i høyden og sikre elektroverktøyet og arbeidsstykket alltid mot at de faller ned. Bruk elektroverktøyet bare på en stabil arbeidsflate og sørg for å stå stødig. Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger, holdes sikrere enn med hånden. Ved bearbeidingen skal arbeidsstykket ligge fast på og være sikret mot forskyvning. Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. Hold elektroverktøyet godt fast. Det kan oppstå høye reaksjonsmomenter i korte perioder. Ikke bearbeid materialer som inneholder magnesium. Det er brannfare. Ikke bearbeid CFK (karbonfiberforsterket plast) og ikke materialer som inneholder asbest. Disse gjelder som kreftfremkallende. Det er forbudt å skru eller nagle skilt eller tegn på elektroverktøyet. En skadet isolasjon gir ingen beskyttelse mot elektriske støt. Bruk kun reservedeler eller tilbehør som er levert og godkjent av produsenten. En sikker bruk kan ikke garanteres selv om annet tilbehør som passer til elektroverktøyet blir benyttet. Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverktøyet med ikke-metalliske verktøy med jevne mellomrom. Motorviften trekker støv inn i motorhuset. Dette kan forårsake elektrisk fare når det samles for mye metallstøv. Se aldri fra små avstander inn i lampen til elektroverktøyet. Rett lampelyset aldri mot øynene til andre personer som befinner seg i nærheten. Strålingen som genereres av lampen kan være skadelig for øyet. Rett ikke el-verktøyet mot deg selv, andre personer eller dyr. Det er fare for skader pga. skarpe eller varme innsatsverktøy. Fjern batteriet før alle innstillings- og vedlikeholdsarbeider på elektroverktøyet. Ikke bruk slipedisker. Bruk kun sagblader med en diameter i henhold til påskriften på elektroverktøyet. Bruk kun sagblader merket med et turtall som er i samsvar med angivelsene på elektroverktøyet eller høyere. Bruk kun sagblader som er egnet for materiale som skal sages. Unngå at sagtannspissene blir overopphetet. Unngå at materiale smelter når du sager kunststoff. Ikke berør roterende innsatsverktøy. Fjern spon bare når innsatsverktøyet står stille. Trykk på spindelens låseknapp bare når elektroverktøyet står stille. Ikke brems ned sagbladet ved å trykke mot siden. Kontroller før hver bruk at det bevegelige vernedekselet fungerer forskriftsmessig. Det bevegelige vernedekselet skal være fritt bevegelig, reagere automatisk, vende tilbake til endeposisjonen enkelt og eksakt. Ikke klem vernedekselet fast i den tilbaketrukne posisjonen for saging. Sjekk arbeidsstykket for fremmedlegemer. Vær når du arbeider alltid oppmerksom på at du ikke sager i spikre eller lignende. Slå motoren straks av når sagbladet blokkerer. Bruk og behandling av batteriet (batteriblokken). Denne sikkerhetsinformasjonen gjelder bare for 8VFEIN-Li-ion-AMPShare-batterier. Benytt batteriet bare i produkter fra AMPShare-partnere. 18V-batterier merket med AMPShare er fullstendig kompatible med følgende produkter: alle produkter i FEIN-18V-AMPShare-systemet alle 18V-produkter fra AMPShare-partnere. Ved arbeidet med og opplading av gale, skadde, reparerte eller batterier som er satt i stand, etterligninger og eller fabrikater fra fremmede produsenter er det fare for brann og/eller eksplosjonsfare. Vær oppmerksom på anbefalingene for batterier i bruksanvisningen for ditt produkt. Bare slik kan batteriet og produktet benyttes uten fare og batteriene blir beskyttet mot farlig overbelastning. Lad bare opp batteriene opp med ladeapparater som er anbefalt av FEIN eller en av AMPShare-partnerne. Et ladeapparat som er egnet for en bestemt type batteri, kan forårsake brannfare når det blir brukt med andre batterier. Batteriet er delvis ladet ved levering. For å garantere full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før første gangs bruk. Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn. no 93 Batterier må ikke tas fra hverandre, åpnes eller knuses. Ikke utsett batterier for mekaniske støt. Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet og det komme ut skadelige damper og væsker. Dampene kan irritere åndedrettsorganene. Batterivæske som lekker ut, kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger. Hvis huden kommer i kontakt med batterivæske, skyll straks med rikelig vann. Dersom batterivæsken kommer inn i øyet, vask øynene med rent vann og oppsøk lege omgående! Hvis batterivæsken befukter tilgrensende gjenstander, kontroller disse delene. Unngå hudkontakt ved å bruke vernehansker. Rengjør delene med tørt husholdningspapir eller skift ut delene om nødvendig. Damper som lekker ut kan irritere åndedrettsorganene. Batterivæske som lekker ut kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger. Ikke kortslutt batteriet. Hold batteriet som ikke er i bruk, unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som spiker eller skrutrekker eller på grunn av påvirkning fra ytre krefter. Resultat kan bli intern kortslutning, og det kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr, eksplodere eller bli overopphetet. Vedlikehold aldri skadde batterier. Alt vedlikehold av batterier skal bare utføres av produsenten eller autorisert kundeservice. Beskytt det oppladbare batteriet mot varme, f.eks. også mot permanent solinnstråling, ild, max.50°C smuss, vann og fuktighet. Det er fare for eksplosjon og kortslutning. Bruk og lagre batteriet bare ved en omgivelsestemperatur mellom -20 °C og +50 °C. La batteriet, f.eks. om sommeren ikke ligge i bilen. Ved temperaturer < 0 °C kan det komme til apparatspesifikke innskrenkninger av effekten. Lad batteriet bare opp ved omgivelsestemperaturer mellom 0 °C og +35 °C. Lad batteriet kun med USB-tilkopling ved omgivelsestemperaturer mellom +10 °C og +35 °C. Lading utenfor temperaturområdet kan skade batteriet eller øke brannfaren. Behandle utladede batterier forsiktig. Batterier er en farekilde, da de kan forårsake en meget høy kortslutningsstrøm. Selv om Li-ion batterier tilsynelatende befinner seg i utladet tilstand, utlades disse aldri fullstendig. Dypp aldri batteriet ned i væsker, som (salt-)vann eller drikker. Kontakt med væsker kan skade batteriet. Dette kan føre til varmeutvikling, røykutvikling, antennelse eller eksplosjon av batteriet. Ikke bruk batteriet lenger og ta kontakt med en autorisert FEIN kundeservice. 94 no Ikke bruk et skadet batteri. Bruken av et batteri må opphøre med en gang det oppvises unormale egenskaper, som f.eks. luktutvikling, varme, misfarging eller deformering. Ved fortsatt drift kan batteriet utvikle varme og røyk, antennes eller eksplodere. Batteriet må ikke åpnes, trykkes sammen, overopphetes eller brennes. Dersom anvisningene ikke blir fulgt er det fare for forbrenning eller brann. Følg produsentens instrukser. Slukk brennende Li-ion batterier med vann, sand eller brannteppe. Unngå fysiske slag/innvirkninger. Slag og inntrengning av gjenstander kan skade batteriene. Dette kan føre til lekkasjer, varmeutvikling, røykutvikling, antennelse eller eksplosjon av batteriet. Lad aldri batteriet opp uten oppsyn over natten. Dersom dette ikke følges, er det muligens fare for brann og eksplosjon. Ta batteriet først ut av originalemballasjen, når det skal brukes. Ta batteriet bare ut når elektroverktøyet er utkoplet. Ta før arbeider på elektroverktøyet batteriet ut av elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet starter utilsiktet, er det fare for skader. Hold batteriet beskyttet mot fuktighet og vann. Rengjør tilsmussede tilkoplinger på batteriet og elektroverktøyet med en tørr og ren klut. Ta ut batteriet ved transport og oppbevaring av elektroverktøyet. Følg sikkerhetsinformasjon i bruksanvisningene til ladeapparatene fra FEIN eller AMPShare-partnere. Vibrasjons- og støy-emisjonsverdier Vibrasjons- og støy-emisjonsverdiene som er angitt i disse instruksene er bitt målt i samsvar med en i EN 62841 standardisert måleprosess og kan benyttes for sammenligningen av elektroverktøy med hverandre. De er også egnet for en foreløpig vurdering av vibrasjonsog støybelastningen. De angitte vibrasjons- og støy-emisjonsverdiene representerer hovedsakelig bruk av elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet imidlertid benyttes for annen bruk med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan de totale vibrasjonsverdiene og støyemisjonsverdiene avvike. Det kan øke vibrasjons- og støybelastningen tydelig over hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av vibrasjons- og støybelastningen bør det også tas hensyn til tidene hvor apparatet er slått av eller riktignok er i gang, men faktisk er i bruk. Det kan redusere vibrasjons- og støybelastningen tydelig over hele arbeidstiden. Bestem ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot virkningen av vibrasjoner og støy som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisasjon av arbeidsprosessene. Håndtering av farlig støv Ved arbeidsprosesser med dette produktet som fjerner materiale oppstår støv som kan være farlig. Berøring eller innånding av noe støv, f.eks. asbest og asbestholdige materialer, blyholdig maling, metall, noen tresorter, mineraler, silikat, partikler av steinholdige materialer, løsemidler for farge, trebeskyttelsesmidler, antifouling for vannkjøretøy kan ved personer utløse allergiske reaksjoner, luftveissykdommer, kreft eller skader grunnet redusert fruktbarhet. Risikoen ved innånding av støv er avhengig av eksposisjonen. Bruk et avsug samt personlig verneutstyr som er avstemt med støvet som oppstår. Sørg for god ventilasjon på arbeidsplassen. Overlat bearbeiding av asbestholdige materialer kun fagfolk. Trestøv og lettmetallstøv, varme blandinger av slipestøv og kjemiske stoffer kan ved ugunstige betingelser tenne seg selv eller forårsake en eksplosjon. Unngå gnistregn i retning støvbeholder samt overoppheting av produktet og slipematerialet. Tøm støvbeholderen i rett tid. Legg merke til materialprodusentens henvisninger til bearbeiding samt til bestemmelsene for materialer som skal bearbeides som gjelder i ditt land. Oppstart Gjennomfør følgende skritt før hver bruk av produktet. Sjekk produktets forskriftsmessige tilstand og at det er funksjonsdyktig. Sjekk innsatsverktøyet for at det sitter fast. Sjekk funksjonen til det bevegelige vernedekselet. Denne skal være fritt bevegelig og vende automatisk eksakt tilbake til endeposisjonen. Betjening. Når elektroverktøyet er overbelastet, vises det ved kontinuerlig lysing av arbeidslampen. Ved overbelastning slås elektroverktøyet av og gjeninnkopling er først mulig etter avkjølingen. I noen tilfeller er gjenstart ikke mulig som signaliseres ved at arbeidslampen blinker. Fjern batteriet og forsøk en omstart etter noen minutter. Hvis arbeidslampen blinker på nytt, ta kontakt med servicen fra FEIN. Innstilling av snittdybde (Se side 12). Tilpass snittdybden til arbeidsstykkets tykkelse. Det bør mindre enn en full tannhøyde være synlig under arbeidsstykket. Skifte av sagblad (Se side 6/7). Anbefaling: Gjennomfør utskifting av sagbladet med innretningen integrert i kofferten (se side 8). 1. Trykk på låseknappen og hold den trykt inne. 2. Sett en unbrakonøkkel på festeskruen og vri sagakse- len langsomt til låsingen smetter inn. 3. Vri festeskruen ut mot urviseren og ta av den utven- dige sagbladflensen. 4. Trekk det bevegelige vernedekselet tilbake og ta av sagbladet. 5. Rengjør bæreflatene mellom den innvendige og utvendige sagbladflensen. 6. Sett et nytt sagblad inn ved å ta hensyn til korrekt rotasjonsretning og innretning av sagtennene. Rotasjonsretningen er angitt med piler på sagbladet og på det bevegelige vernedekselet. I sagbladets synlige område skal sagtennene være innrettet i sagretningen. 7. Sett på den utvendige sagbladflensen og trekk fast festeskruen (8 Nm). Håndtering av batteriet. Lad opp batteriet kun i temperaturområdet fra 0 °C ... +35 °C (32 °F ... 95 °F). Batteriets temperatur skal være i batteriets ladetemperaturområde når ladingen starter. Ladeindikator på batteriet (Se side 15). Ladetilstanden kan vises ved ladeindikatorens grønne LED-er på batteriet. Trykk på tasten for ladeindikatoren eller for å vise ladetilstanden. Lyser ingen LED etter at du har trykt på tasten for bat- teriindikatoren, er batteriet defekt og må skiftes ut. Transport Batteriene Li-Ion skal overholde kravene til farlig gods. Brukeren kan transportere batteriene på gaten uten videre pålegg. Ved forsendelse som utføres av tredjepersoner (f.eks.: lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til emballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig gods ved forberedelse av forsendelsen. Send batteriene kun, hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i emballasjen. Ta også hensyn til eventuelle videregående nasjonale bestemmelser. Vedlikehold og service. Ved ekstreme innsatsbetingelser kan ved bearbeiding av metall støv med ledeevne avleires inne i produktet. Blås produktets indre ofte ut gjennom ventilasjonsåpningene med tørr og oljefri trykkluft. Hvis elektroverktøyet skulle blokkere permanent på grunn av feil bruk, er det nødvendig med vedlikehold av en fagperson. Produkter som har vært i kontakt med asbest, må ikke sendes til reparasjon. Håndter produkter kontaminert med asbest i henhold til de gyldige nasjonale bestemmelsene for asbestholdig avfall. Ta ved produkter og tilbehør fra FEIN som trenger reparasjon kontakt med servicen fra FEIN på www.fein.com. Skift ut klebeskilt og varselhenvisninger på produktet ved aldring og slitasje. Bruk kun originale reservedeler fra FEIN. Den aktuelle reservedelslisten for produktet finner du på www.fein.com. Følgende deler kan du skifte ut selv etter behov: innsatsverktøy, batteri no 95 Reklamasjonsrett og garanti. Reklamasjonsretten for produktet gjelder jf. de lovmessige bestemmelsene i det landet produktet selges i. Ut over dette yter FEIN garanti i henhold til FEIN-produsentens garantierklæring. Leveranseprogrammet til produktet kan også bare innbefatte en del av tilbehøret som er beskrevet eller avbildet i denne bruksanvisningen. Samsvarserklæring. CE-erklæringen gjelder kun for land i Den europeiske unionen og i EFTA [EØS] (European Free Trade Association) og kun for produkter som er bestemt for markedet i EU eller EFTA. Etter at produktet er introdusert på EU-markedet, mister UKCA-merket sin gyldighet. UKCA-erklæringen gjelder kun for det britiske markedet (England, Wales og Skottland) og kun for produkter som er bestemt for det britiske markedet. Etter at produktet er introdusert på det britiske markedet, mister CE-merket sin gyldighet. Driftsstans 1. Kople produktet fra nettet eller fjern batteriet. 2. Demonter innsatsverktøy og tilbehør som er mon- tert på produktet. Miljøvern, avfallshåndtering. Ikke kast batteriene i husholdningsavfallet! Emballasjer, gammelt elektroverktøy og tilbehør må leveres inn til miljøvennlig resirkulering. Batterier må kun leveres inn til korrekt deponering i utladet tilstand. Hvis batteriene ikke er helt utladet må kontaktene isoleres med tape, slik at det ikke oppstår en kortslutning. Kun for EU- land: Ifølge det europeiske direktivet 2006/66/EF skal defekte eller oppbrukte batterier samles inn adskilt og tilføres en miljøvennlig gjenvinning. Tilbehør Bruk kun originalt tilbehør fra FEIN som er bestemt for produktet. Godkjent tilbehør for produktet finner du på www.fein.com. 96 sv sÖv versättning av bruksanvisning i original. Använda symboler, förkortningar och begrepp. Symbol, tecken Förklaring Bifogad dokumentation som t. ex. bruksanvisningen och Allmänna säkerhetsanvisningarna ska ovillkorligen läsas. Berör inte elverktygets roterande delar. Följ anvisningarna i texten eller grafiken! Beakta anvisningarna i intilliggande text! Allmän förbudssymbol. En sådan hantering är förbjuden. Med det delade batterisystemet AMPShare kan du använda många verktyg från olika proffsmärken med ett enda batteri. Före detta arbetsmoment ska batteriet tas ur elverktyget. I annat fall finns risk för att elverktyget vid oavsiktlig start orsakar kroppsskada. Vid arbetet ska ögonskydd användas. Vid arbetet ska hörselskydd användas. Vid arbetet ska handskydd användas. Ladda inte batterier av främmande fabrikat. Skydda batteriet mot hög värme som t.ex. längre solbestrålning, eld, smuts, vatten och fukt. max.50°C Tilläggsinformation. Greppområde Inkoppling Frånkoppling Se avsnittet "Användningsinstruktioner." Håll händerna på betryggande avstånd från sågområdet när elverktyget är påkopplat. Kontakt med sågbladet medför risk för personskada. Håll händerna på betryggande avstånd från sågområdet när elverktyget är påkopplat. Kontakt med sågbladet medför risk för personskada. Försäkrar om att elverktyget överensstämmer med Europeiska gemenskapens direktiv. Försäkrar om att elverktyget överensstämmer med Storbritanniens (England, Wales, Skottland) direktiv. Bekräftar elverktygets överensstämmelse med de nationella tekniska föreskrifterna i tullunionen (Belarus (Vitryssland), Ryssland, Kirgisien, Kazakstan och Armenien). Symbol, tecken FARA (**) (Ax Zx) Tecken U f n0 P1 P2 TCHARGE Ø D d B T Förklaring Denna symbol bekräftar produktens certifiering i USA och Canada. sv 97 Gäller endast för Kina: Miljöskyddets giltighet vid normal användning är 10 år. Denna anvisning hänvisar till en eventuellt farlig situation som kan leda till allvarliga personskador eller till död. Denna anvisning varnar för en omedelbart förestående farlig situation. Fel hantering kan leda till svår personskada eller till död. Återvinningsmärke: märket anger att materialet är återanvändbart Kasserade elverktyg och andra elektrotekniska och elektriska produkter ska omhändertas och hanteras på miljövänligt sätt. Kännetecknar återvinningsbara förpackningar och produkter, som måste insamlas och disponeras separat från varandra. Batterityp Typ av laddare Lågt varvtal Högt varvtal Kan innehålla siffror eller bokstäver Kodbeteckning för interna syften Internationell enhet V Hz /min, min-1, rpm, r/min W W °C mm mm Förklaring Elektrisk likspänning Frekvens Tomgångsvarvtal (med fulladdat batteri) Upptagen effekt Avgiven effekt Tillåten omgivningstemperatur vid laddning Diameter för en rund komponent Sågklingans diameter mm Hålets diameter på sågklingan mm Maximal tandbredd B: Avståndet mellan två parallella ytor där de motsatta sidorna berör minst tre spetsar på sågklingan mm Maximalt snittdjup T 98 sv Tecken Internationell enhet mm Förklaring Fotplattans dimensioner (bredd x djup) T B kg Vikt enligt EPTA-Procedure 01 LpA LwA LpCpeak K... dB dB dB m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Ljudtrycksnivå Ljudeffektnivå Toppljudtrycksnivå Onoggrannhet Vibrationsemissionsvärde enligt EN 62841 (vektorsumma i tre riktningar) Bas- och härledda enheter från det Internationella enhetssystemet SI. För din säkerhet. Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk. Använd inte detta elverktyg innan du noggrant läst och fullständigt förstått denna instruktionsbok samt bifogade ,,Allmänna säkerhetsanvisningar" (publikationsnummer 3 41 30 465 06 0). Dessa underlag bör förvaras för senare användning och ska bifogas elverktyget vid överlåtelse eller försäljning. Beakta även tillämpliga nationella arbetarskyddsbestämmelser. Avsedd användning av elverktyget. Den handhållna batteridrivna cirkelsågen är avsedd för utförande av raka sågsnitt i metallmaterial och plast med av FEIN godkända insatsverktyg och tillbehör utan vattentillförsel i väderskyddad omgivning. Cirkelsågen är inte avsedd för instickssnitt. All annorlunda användning gäller som inte ändamålsenlig. Felanvändning som kan förutses. Cirkelsågen får inte användas för sågning av trä. Undvik vid inkoppling, under drift och vid frånkopplingsproceduren direkt kontakt med metallspån vid sidan av ventilationsöppningarna. Ge likaså akt på gnistoch spånsprut från andra elverktyg som används i närheten. Ignorering av dessa direktiv kan leda till motorns blockad. Säkerhetsanvisningar. Sågmetod FARA Håll händerna på betryggande avstånd från sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på sågen kan de inte skadas av såg- klingan. För inte in handen under arbetsstycket. Under arbetsstycket kan klingskyddet inte skydda handen mot sågklingan. Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand. Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt stöd. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt för minimering av risken för kontakt med kroppen, inklämning av sågklingan eller förlorad kontroll över sågen. Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen anslutningssladd. Om elverktyget kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt. Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrannheten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm. Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärnform eller runt). Sågklingor som inte passar till sågens monteringskomponenter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen. Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och skruvarna för sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg och har då optimal effekt och driftsäkerhet. Bakslag Orsaker och motsvarande säkerhetsanvisningar Ett bakslag är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot användaren. Om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret som går ihop, kommer klingan att blockeras varefter motorkraften kastar sågen i riktning mot användaren. Om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad, kan tänderna på sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta varvid sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt mot användaren. Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av sågen. Detta kan undvikas med lämpliga skyddsåtgärder som beskrivs nedan. Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter. Stå alltid på sidan om sågklingan, håll aldrig sågklingan i linje med kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa bakåt men användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits. Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet avbryts, koppla från sågen och håll lugnt sågklingan i arbetsstycket tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar emedan det kan leda till ett bakslag. Lokalisera och åtgärda orsaken för inklämning av sågklingan. Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket, centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen. Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag till följd av inklämd sågklinga. Stora skivor kan böja sig av sin egen vikt. Skivor måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av skärspåret och vid kanten. Använd inte oskarpa eller skadade sågblad. Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag. Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om inställningen förändras under sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag. Var speciellt försiktig vid sågning i existerande väggar eller andra dolda områden. Den inträngande sågklingan kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag. Undre klingskyddets funktion Kontrollera innan sågen används att det undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre klingskyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller ner på golvet kan det undre klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar. Kontrollera funktionen på fjädern till det undre klingskyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om undre klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopningar av spån kan hämma det undre klingskyddets rörelse. Öppna det undre klingskyddet för hand endast vid speciella snitt som t.ex. "Insågning och vinkelsnitt". Öppna det undre klingskyddet med återdragningsspaken och släpp den så fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning måste det undre klingskyddet fungera automatiskt. sv 99 Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och ännu roterande sågklinga förflyttar sågen mot snittriktningen och risk finns att sågen sågar allt som är i vägen. Beakta därvid sågklingans eftergångstid. Speciella säkerhetsanvisningar. Använd aldrig ett skadat elverktyg. Kontrollera före varje användning av elverktyget att höljet eller andra komponenter inte har skador, som sprickor eller brott. Använd endast godkända batterier. Vid användning av inte kompatibla batterier startar maskinen inte. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltefter avsett arbete ansiktsskärm, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om så behövs, använd dammfiltermask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot små utslungade slip- och materialpartiklar. Ögonen ska skyddas mot utslungade främmande partiklar som kan uppstå under arbetet. Damm- och andningsskydd måste kunna filtrera bort det damm som eventuellt uppstår under arbetet. Risk finns för hörselskada under en längre tids kraftigt buller. Spärra vid arbete högt uppe ytan under arbetsområdet och säkra elverktyget och arbetsstycket mot nedfall. Använd elverktyget endast på en stabil arbetsyta och se till att du står stadigt. Säkra arbetsstycket. Arbetsstycket ligger säkrare i en uppspänningsanordning än i handen. Vid bearbetning måste arbetsstycket ligga stadigt och vara säkrat mot förskjutning. Försök inte såga extremt små arbetsstycken. Håll stadigt tag i elverktyget. Höga reaktionsmoment kan kortvarigt uppstå. Magnesiumhaltigt material får inte bearbetas. Det finns risk för brand. Bearbeta inte CFK (kolfiberarmerad plast) eller asbesthaltigt material. Dessa ämnen anses vara canceralstrande. Det är förbjudet att med skruvar eller nitar fästa brickor och märken på elverktyget. En skadad isolering skyddar inte längre mot elstöt. Använd endast tillbehör som speciellt tagits fram eller godkänts av elverktygets tillverkare. Användningen behöver inte vara säker bara för att tillbehöret passar till elverktyget. Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöppningar med verktyg som inte består av metall. Motorns fläkt drar in damm till motorhuset. Vid kraftig koncentration kan metalldammet orsaka elektrisk fara. Rikta inte på nära håll blicken mot ljuset från elverktygets lampa. Rikta inte lampans ljus mot ögonen på personer som befinner sig i närheten. Lampans strålning kan skada ögat. Rikta inte elverktyget mot dig själv, andra personer eller djur. Risk finns att vassa eller heta elverktyg orsakar personskada. Ta bort batteriet före alla inställnings- och underhållsarbeten på elverktyget. 100 sv Slipskivor får inte användas. Använd endast sågklingor vars diameter motsvarar texten på elverktyget. Använd endast sågklingor vars varvtalsmärkning motsvarar eller överskrider indikationen på elverktyget. Använd endast sågblad som är lämpliga för aktuellt material. Undvik att överhetta sågklingans tandspetsar. Undvika vid sågning av plast att materialet smälter. Berör inte roterande insatsverktyg. Avlägsna spån endast då elverktyget är stillastående. Manövrera spindelns låsknapp endast vid stillastående insatsverktyg. Bromsa inte upp sågklingan med tryck från sidan. Kontrollera före varje användning det rörliga klingskyddets korrekta funktion. Det rörliga klingskyddet måste kunna röra sig fritt, automatiskt och lätt samt exakt återgå till slutläget. Kläm inte fast det rörliga klingskyddet i tillbakadraget läge. Kontrollera att arbetsstycket inte innehåller främmande partiklar. Se alltid upp vid arbetet att klingan inte kommer i beröring med spikar e.dyl. När sågklingan blockeras ska motorn genast kopplas från. Användning och hantering av batterier (batterimoduler). Dessa säkerhetsanvisningar gäller endast för 18V-FEINlitiumjon-AMPShare-batterier. Använd batteriet endast i AMPShare-Partners produkter. AMPShare märkta 18V batterier är fullständigt kompatibla med följande produkter: alla produkter i FEIN-18V-AMPShare-systemet alla 18V AMPShare-Partners produkter. Vid åtgärder på och laddning av felaktiga, skadade, reparerade, renoverade, kopierade batterier eller batterier av främmande fabrikat finns risk för brand och/eller explosion. Beakta batterirekommendationerna i din produkts bruksanvisning. Endast så kan batteriet och produkten användas säkert och batterierna är skyddade mot farlig överbelastning. Ladda batterierna endast i de laddare, som FEIN eller en annan AMPShare-Partner rekommenderar. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand. Batteriet levereras ofullständigt laddat. För full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp fullständigt i laddaren. Förvara batterierna oåtkomligt för barn. Batterierna får inte tas isär, öppnas eller förminskas. Utsätt inte batterierna för mekaniska stötar. Ett skadat eller felanvändt batteri kan orsaka hälsovådliga ångor och vätskor. Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna. Batterivätskan kan medföra hudirritation och brännskada. Om huden kommit i kontakt med batterivätskan, spola genast omsorgsfullt med vatten. Om batterivätska råkar i ögat tvätta ögat med rent vatten och uppsök genast en läkare! Om batterivätskan vätt intilliggande föremål, kontrollera att delarna inte skadats. Undvik hudkontakt genom att använda handskar. Rengör delarna med ett torrt hushållspapper eller byt vid behov ut delarna. De uppstående ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna. Batterivätskan kan medföra hudirritation och brännskada. Kortslut inte batteriet. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning mellan batterikontakterna kan leda till brännskador eller brand. Batteriet kan skadas av vassa föremål som t. ex. spikar eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. Det kan leda till en intern kortslutning som får batteriet att brinna, röka, explodera eller överhettas. Utför inte service på skadade batterier. All service av batterier bör ske endast av tillverkaren eller av auktoriserade serviceställen. Skydda batteriet mot hög värme som t.ex. längre solbestrålning, eld, Smuts, vatten och fukt. Det max.50°C finns fara för explosion och kortslutning. Använd och lagra batteriet endast vid en omgivningstemperatur mellan -20 °C och +50 °C. Låt batteriet t.ex. på sommaren inte ligga kvar i bilen. Vid en temperatur på < 0 °C kan det vid vissa produkter leda till en inskränkning av effekten. Ladda batteriet endast vid omgivningstemperaturer mellan 0 °C och +35 °C. Ladda ett batteri med USBanslutning endast via den och vid omgivningstemperaturer mellan +10 °C och +35 °C. Laddning utanför temperaturområdet kan öka batteriets fara att skadas eller brinna. Behandla urladdade batterier försiktigt. Batterierna utgör en fara, emedan de kan orsaka en mycket hög kortslutningsström. Även då litiumjonbatterier verkar vara i urladdat tillstånd, är de inte helt urladdade. Doppa inte batteriet i vätskor, som (salt-)vatten eller drycker. Kontakt med vätska kan skada batteriet. Det kan leda till bildande av hetta eller rök, batteriets tändning eller explosion. Använd inte batteriet längre och ta kontakt med en av FEIN auktoriserad serviceverkstad. Använd aldrig ett skadat batteri. Batteriets användning måste omedelbart avslutas om det uppvisar onormala egenskaper, som till exempel alstrande av ljud, hetta, missfärgning eller deformering. Vid fortsatt användning kan batteriet utveckla hetta och rök, antändas eller explodera. Batteriet får inte öppnas, mosas, överhettas eller brännas. Viv ignorering uppstår fara för brännskada och brand. Följ tillverkarens anvisningar. Släck brinnande litiumjonbatterier med vatten, sand eller brandfilt. Undvik fysiska slag/påverkan. Slag och inträngande föremål kan skada batteriet. Det kan leda till läckage, bildande av hetta eller rök, batteriets tändning eller explosion. Lämna aldrig batteriet oövervakat i laddning över natten. Vid ignorering uppstår under vissa omständigheter brand- och explosionsfara. Ta ut batteriet ur originalförpackningen först när det ska användas. Frånkoppla först elverktyget innan batteriet tas ut. För alla åtgärder på elverktyget ta batteriet ur elverktyget. Om elverktyget startar oavsiktligt finns risk för kroppsskada. Håll batteriet skyddat mot fukt och vatten. Rengör batteriets och elverktygets nedsmutsade anslutningar med en torr och ren trasa. Avlägsna batteriet vid transport och förvaring av elverktyget. Följ säkerhetsanvisningarna i laddarens bruksanvisningar från FEIN eller AMPShare-Partner. Vibrations- och bulleremissionsvärden De vibrations- och bulleremissionsvärden som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod standardiserad i EN 62841 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Den kan även tillämpas för preliminär bedömning av vibrations- och bullerbelastning. De angivna vibrations- och bulleremissionsvärdena motsvarar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan de totala vibrationsvärdena och bulleremissionsvärdena avvika. Detta kan öka vibrations- och bullerbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden. För en exakt bedömning av vibrations- och bullerbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta kan minska vibrations- och bullerbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationens och bullrets inverkan, t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, varmhållning av händerna, organisation av arbetsförloppen. Hantering av hälsovådligt damm Om produkten används för arbetsprocesser som avverkar material kan hälsovådligt damm uppstå. Beröring eller inandning av vissa damm som t.ex. från asbest och asbesthaltigt material, blyhaltig målning, metall, vissa trädslag, mineraler, silikatpartiklar från stenhaltigt material, färglösningsmedel, träskyddsmedel, antifouling för vattenfordon kan hos personer utlösa allergiska reaktioner, andningsbesvär, cancer eller fortplantningsskada. Risken vid inandning av damm är beroende av expositionen. Använd för det uppstående dammet anpassad utsugning samt personlig skyddsutrustning. Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. Låt endast en fackman bearbeta asbesthaltigt material. sv 101 Trädamm och lättmetallsdamm, het blandning av slipdamm och kemiska ämnen kan under ogynnsamma förhållanden självantändas eller explodera. Undvik gnistor i riktning mot dammbehållaren samt överhettning av produkten och slipmaterialet. Töm dammbehållaren i god tid. Beakta materialtillverkarens föreskrifter samt föreskrifterna som gäller i ditt land för material som bearbetas. Driftstart. Utför följande steg före varje användning av produkten: Kontrollera produktens ordentliga tillstånd och funktionsduglighet. Kontrollera att insatsverktyget sitter stadigt. Pröva det rörliga klingskyddets funktion. Det måste röa sig fritt och självständigt returnera exakt till sitt slutläge. Handhavande En överbelastning av elverktyget visas genom permanent lysande arbetsområdets lampa. Vid överbelastning kopplar elverktyget från och en återinkoppling är möjlig endast då det svalnat. I vissa fall är en ny start inte möjlig, vilket signaliseras genom arbetsområdets blinkande lampa. Ta bort batteriet och försök starta på nytt efter några minuter. Om arbetsområdets lampa fortfarande blinkar, kontakta FEIN service. Ställ in skärdjupet (se sidan 12). Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand. Byte av sågklinga (se sidan 6/7). Rekommendation: Gör utbyte av sågblad med den i väskan integrerade anordningen (se sida 8). 1. Tryck och håll låsknappen nedtryckt. 2. Ställ en sexkantnyckel på fästskruven och vrid sågax- eln långsamt tills låsningen går i ingrepp. 3. Skruva moturs bort fästskruven och ta sedan bort den yttre sågklingan. 4. Dra det rörliga klingskyddet tillbaka och ta bort såg- klingan. 5. Rengör stödytan mellan sågklingans inre och yttre flänsar. 6. Montera en ny sågklinga med beaktning av korrekt rotationsriktning och sågtändernas riktning. Rotationsriktningen är angiven med pilar på sågklingan och det rörliga klingskyddet. På sågklingans synliga område måste sågtänderna vara riktade i sågningsriktningen. 7. Montera sågklingans yttre fläns och spänn fast fästskruven (8 Nm). Hantering av batterier. Ladda batteriet endast vid temperaturområdet 0 °C +35 °C (32 °F - 95 °F). Batteriets temperatur måste vid start av laddning ligga inom batteriets temperaturområde för laddning. 102 sv Laddningsindikator på batteriet (se sidan 15). Laddningstillståndet kan visas med laddningsindikatorns gröna lysdioder på batteriet. Tryck på knappen för ladd- ningsindikation eller för att visa laddningstill- ståndet. Om ingen lysdiod tänds när knappen för laddningsindi- katorn trycks ned, är batteriet defekt och måste bytas ut. Transport. Litiumjonbatterierna är underkastade kraven för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser transportera batterierna på allmän väg. Vid transport genom tredje person (t ex.: flygfrakt eller spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning beaktas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för farligt gods konsulteras. Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter. Underhåll och service. Under extrema betingelser kan ledande damm samlas i elverktygets inre när metall bearbetas. Blås ofta produkten inre rent genom ventilationsöppningarna med torr och oljefri tryckluft. Om elverktyget blockerar permanent, fordras en yrkesservice. Produkter som varit i beröring med asbest får inte lämnas till reparation. Disponera med asbest kontaminerade produkter enligt landets gällande instruktioner för hantering av asbesthaltigt avfall. Vänd dig vid reparationsbehov av FEIN produkter och tillbehör till FEIN Service vid www.fein.com. Förnya dekaler och varningsanvisningar på produkten vid åldring och slitage. Använd endast FEIN originalreservdelar. Den gällande resrevdelslistan för produkten finner du under www.fein.com. Följande delar kan du vid behov själv byta ut: insatsverktyg, batteri Garanti och tilläggsgaranti. Garanti lämnas på produkten enligt de lagbestämmelser som gäller i aktuellt användningsland. Dessutom lämnar FEIN en tilläggsgaranti enligt FEIN-tillverkargarantiförklaring. Vid leverans av produkten kan vissa delar saknas av de tillbehör som beskrivs eller visas i denna bruksanvisning. Försäkran om överensstämmelse. CE-försäkran gäller endast för Europeiska unionens länder och EFTA (European Free Trade Association) och endast för produkter som är avsedda för EU- eller EFTA-marknaden. Efter marknadsintroduktionen av produkten på EU-marknaden förlorar UKCA tecknet sin giltighet. UKCA-försäkran gäller endast för den brittiska marknaden (England, Wales och Skottland) och endast för produkter som är avsedda för den brittiska marknaden. Efter marknadsintroduktionen av produkten på brittiska marknaden förlorar CE - tecknet sin giltighet. Urdrifttagande. 1. Frånkoppla produkten från elnätet eller avlägsna batteriet. 2. Demontera insatsverktyg och tillbehör som monterats på produkten. Miljöskydd, avfallshantering. Släng inte batterier i hushållsavfall! Förpackning, skrotade elverktyg och tillbehör ska hanteras på miljövänligt sätt. Avfallshantera batterier endast i urladdat tillstånd. Om batteriet inte är fullständigt urladdat, isolera stickkontakten med tejp för att undvika kortslutning. Endast för EU-länder: Enligt europeiska direktivet 2006/66/EG bör felaktiga eller förbrukade batterier samlas separat och överlåtas till en miljövänlig återanvändning. Tillbehör. Använd endast FEIN originaltillbehör som är avsedda för produkten.. Tillåtna tillbehör för produkten finner du under www.fein.com. fAi lkuperäisen käyttöohjeen käännös. Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto. fi 103 Piktogrammit Selitys Oheisiin dokumentteihin sekä käyttöohjeisiin ja yleisiin turvaohjeisiin on ehdottomasti perehdyttävä. Sähkötyökalun pyöriviin osiin ei saa koskea. Noudata viereisen tekstin tai grafiikan ohjeita! Noudata viereisen tekstin ohjeita! Yleinen kieltokilpi. Kyseinen toimenpide on kielletty. AMPShare on yhteinen akkujärjestelmä, jonka avulla voit käyttää monia erimerkkisiä ammattityökaluja vain yhdellä akulla. Ennen tätä työvaihetta akku on otettava irti sähkötyökalusta. Muutoin sähkötyökalu voi käynnistyä itsestään ja aiheuttaa tapaturman. Työstön aikana silmät on suojattava laseilla. Työstön aikana on käytettävä kuulosuojainta. Työstön aikana on käytettävä suojakäsineitä. Vioittunutta akkua ei saa ladata. Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja kosteudelta. max.50°C Lisätietoja. Kahvapinta Päällekytkentä Päältäkytkentä katso kappaletta "Käyttöohjeita." Pidä kädet loitolla sahausalueelta sähkötyökalun käydessä. Sahanterää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara. Pidä kädet loitolla sahausalueelta sähkötyökalun käydessä. Sahanterää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara. Vahvistaa, että sähkötyökalun rakenne vastaa EU-direktiivien suosituksia. Vahvistaa sähkötyökalun yhdenmukaisuuden Iso-Britannian (Englanti, Wales, Skotlanti) direktiivien mukaisesti. Vahvistaa sähkötyökalun yhdenmukaisuuden tulliliiton (Valko-Venäjä, Venäjä, Kirgisia, Kazakstan, Armenia) kansallisten teknisten säännösten kanssa. 104 fi Piktogrammit VAARA (**) (Ax Zx) Merkki U f n0 P1 P2 TCHARGE Ø D d B T Selitys Tämä symboli vahvistaa tuotteen sertifioinnin USA:ssa ja Kanadassa. Pätee vain Kiinaa varten: Ympäristönsuojelun voimassaolo tuotteen normaalissa käytössä on 10 vuotta. Teksti varoittaa mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi johtaa vakavaan työtapaturmaan tai jopa hengenvaaraan. Tämä huomautus varoittaa välittömästä edessä olevasta vaarallisesta tilanteesta. Väärä käsittelytapa voi johtaa vaikeaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Kierrätysmerkki: uusiokäyttöön kelpaavien materiaalien tunnistukseen Vanhat, käytöstä poistetut sähkötyökalut ja muut sähkökäyttöiset laitteet on hävitettävä ympäristöystävällisesti johtamalla ne kierrätykseen. Karakterisoi kierrätyskelpoisia pakkauksia ja tuotteita, joita tulee kerätä ja hävittää erikseen toisistaan. Akkutyyppi Latauslaitteen malli Alhainen kierroslukualue Korkea kierroslukualue voi sisältää kirjaimia tai numeroita Tunnus sisäisiä tarkoituksia varten Kansainvälinen yksikkö V Hz /min, min-1, rpm, r/min W W °C mm mm Selitys Tasajännite Taajuus Kierrosluku tyhjäkäynnillä (akku täydessä varauksessa) Ottoteho Antoteho Sallittu ympäristön lämpötila ladattaessa Pyöreän kappaleen läpimitta Sahanterän läpimitta mm Sahanterän aukon läpimitta mm hampaan suurin sallittu leveys B: Kahden samansuuntaisen tason välinen etäisyys, joiden vastakkaisia sivuja koskettavat vähintään kolme sahahampaan kärkeä mm Maks. leikkuusyvyys T fi 105 Merkki Kansainvälinen yksikkö Selitys mm Pohjalevyn mitat (leveys x syvyys) T B kg Paino vastaa EPTA-Procedure 01-tietoja LpA LwA LpCpeak K... dB dB dB m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Äänen painetaso Äänitaso Äänen painetason huippuarvo Epävarmuustekijä Tärinäarvo vastaa standardia EN 62841 (vektorisumma, kolmiulotteinen) Kansainväliseen SI-järjestelmään sisältyvät perusyksiköt ja sen johdannaisyksiköt. Työturvallisuus. Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten. Sähkötyökalun saa ottaa käyttöön vasta sitten, kun ensin on perehdytty käyttöohjeeseen sekä oheisiin yleisiin turvaohjeisiin (julkaisunumero 3 41 30 465 06 0) niin, että niissä annetut ohjeet tulevat ymmärretyiksi. Säilytä kyseiset dokumentit vastaisuuden varalta ja anna ne mukaan, mikäli laite luovutetaan toisen käyttöön tai myydään eteenpäin. Niiden ohella on noudatettava voimassa olevia lakisääteisiä työturvallisuusmääräyksiä. Sähkötyökalun määritys Käsinohjattu, akkukäyttöinen pyörösaha on tarkoitettu suorien sahausten tekemiseen metalliin ja muoviin, käyttäen FEINin hyväksymiä vaihtotyökaluja ja tarvikkeita, ilman veden syöttöä, säältä suojatussa ympäristössä. Pyörösaha ei ole tarkoitettu upposahaukseen. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi. Ennustettavissa oleva väärinkäyttö. Pyörösahaa ei saa käyttää puuaineiden sahaukseen. Vältä käynnistyksessä, käytön aikana sekä poiskytkettäessä suoraa kosketusta metallilastujen kanssa sivussa olevien tuuletusaukkojen alueella. Lisäksi tulee varoa lentäviä kipinöitä ja lastuja läheisistä käytössä olevista sähkötyökaluista. Jos nämä ohjeet jätetään noudattamatta saattaa se johtaa moottorin tukkeutumiseen. Turvaohjeita. Sahausmenetelmä VAARA Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkah- vassa tai moottorikotelossa. Kun molemmat kädet pite- levät sahaa, sahanterä ei pysty vahingoittamaan niitä. Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuolella. Sovita sahausyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täyden hammaskorkeuden verran. Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai sylissä. Tue työkappaletta tukevaan kiinnikkeeseen. On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen minimoitaisiin. Pidä sähkötyökalua eristetyistä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa vaihtotyökalu saattaa osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai omaan liitäntäjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun. Käytä pitkittäissahauksissa aina vastetta tai suoraa reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen. Käytä aina oikean kokoisia sahanteriä, joiden kiinnitysreikä on sopiva (esim. tähden muotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat hallinnan menettämiseen. Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sahanterän aluslaattoja tai -pultteja. Sahanterän aluslaatat ja pultit on erityisesti suunniteltu sahasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta. Takaisku Syy ja vastaavat turvallisuusohjeet Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti. Jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti. Jos sahanterä eksyy tai suunnataan väärin sahausurassa saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen pintaan, jolloin sahanterä liikkuu ylös urasta ja saha ponnahtaa käyttäjää kohti. Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä tai sahan käytöstä väärään tarkoitukseen tai väärissä olosuhteissa. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa. 106 fi Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret asentoon, jossa voit ottaa vastaan takaiskun voiman. Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, ei koskaan linjassa sahanterän kanssa. Takaiskussa pyörösaha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia, noudattamalla määrättyjä varotoimia. Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn, tulee sinun pysäyttää saha ja pitää se rauhallisesti paikoillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja poista sahanterän puristukseen joutumisen syy. Jos tahdot käynnistää työkappaleessa olevan sahan uudelleen, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä on puristuksessa, se saattaa liikkua ylös työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen. Tue isot levyt, sahanterän puristukseen joutumisen aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi. Suuret levyt voivat taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista. Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat aiheuttavat liian ahtaan sahausuran takia kasvavan kitkan, sahanterän puristukseen joutumisen ja takaiskun. Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit ennen sahausta. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun. Ole erityisen varovainen sahauksissa valmiisiin seiniin tai muihin alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et pysty näkemään. Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin ja aiheuttaa takaiskun. Alemman suojuksen toiminta Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti eikä sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asentoon. Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi suojus taipua. Avaa suojus nostovivulla ja varmista, että se liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa tai syvyydessä. Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna huoltaa saha ennen käyttöä, jos alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostumista tai kasaantuneesta purusta. Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa sahauksissa, kuten "uppo- ja kulmasahauksissa". Avaa alempi suojus nostovivulla, ja päästä se vapaaksi heti, kun sahanterä on uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä alemman suojuksen tulee toimia automaattisesti. Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei alempi suojus peitä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa leikkuusuunnasta taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota sahan jälkikäyntiaika huomioon. Erityiset varotoimenpiteet. Älä käytä vioittuneita sähkötyökaluja. Tarkista ennen sähkötyökalun jokaista käyttöä, ettei kotelossa tai muissa osissa ole vaurioita, kuten halkemia tai murtumisia. Käytä vain sallittuja akkuja. Käytettäessä ei-yhteensopivia akkuja kone ei käynnisty. Muista henkilökohtaiset suojavarusteet. Käytä työstötilanteesta riippuen kasvosuojainta, silmäsuojainta tai suojalaseja. Jos mahdollista, käytä pölysuojainta, kuulosuojainta, suojakäsineitä tai erikoisvaatetusta, joka antaa suojan ilmaan sinkoilevilta hioma- ja materiaalihiukkasilta. Varsinkin silmät on suojattava eri työstötavoilla ilmaan sinkoilevilta hiukkasilta. Pöly- ja hengityssuojainten täytyy pystyä suodattamaan työstössä syntyvä pöly. Pitkäaikainen altistuminen melulle saattaa heikentää kuuloa. Sulje alue työkohteen alapuolella kun työskentelet korkealla, ja varmista sähkötyökalu ja työkappale putoamiselta. Käytä sähkötyökalua ainoastaan tukevalla työalustalla ja varmista tukeva seisoma-asento. Varmista työkappaleen asento. Kun työkappale kiinnitetään sopivaan työpenkkiin, sitä on parempi käsitellä kuin käsin kiinni pidettäessä. Työstön aikana työkappaletta on tuettava hyvin, ja varmistettava siirtymiseltä. Älä koeta sahata hyvin pieniä työkappaleita. Pidä työkalua tukevassa otteessa. Reaktiomomentit voivat lyhytaikaisesti olla erittäin korkeat. Magnesiumipitoisia materiaaleja ei saa työstää. Tulipalon vaara. CFK- (= hiilikuituvahvisteinen muovi) ja asbestipitoisia materaaleja ei saa työstää. Niiden katsotaan voivan aiheuttaa syöpää. Sähkötyökaluun ei saa kiinnittää kilpiä tms. poraamalla tai niittaamalla. Jos koneen eristystä vioitetaan, seurauksena voi olla sähköiskun vaara. Käytä ainoastaan lisävarusteita, jotka ovat joko sähkötyökalun valmistajan alkuperäisosia tai muutoin valmistajan hyväksymiä. Vaikka jokin vierasvalmisteinen lisävaruste sopisikin sähkökoneeseen, se ei välttämättä ole turvallinen käyttää. Työkalun ilmanottoaukot on puhdistettava säännöllisesti sopivin apuvälinein (metallisia työkaluja ei saa käyttää). Puhallin imee pölyä moottorin rungon sisään. Jos metallipitoista pölyä pääsee kerääntymään liikaa, siitä koituu sähköiskun vaara. Suoraan sähkötyökalun lampun valoon ei koskaan pidä katsoa pieneltä etäisyydeltä. Lampun valoa ei myöskään pidä suunnata suoraan toisten lähellä olevien silmiin. Lampusta tuleva säteily voi olla vahingollista silmille. Sähkötyökalua ei saa suunnata suoraan itseen, muihin henkilöihin tai eläimiin päin. Terävistä tai kuumentuneista työkaluista aiheutuu tapaturman vaara. Poista akku ennen kaikkia sähkötyökalun säätö- ja huoltotöitä. Älä käytä hiomalaikkoja. Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden halkaisija vastaa sähkötyökalussa olevaa tekstiä. Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden kierroslukutunnus vastaa sähkötyökalussa olevaa mainintaa tai on sitä suurempi. Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka soveltuvat työstettävälle materiaalille. Vältä Sahanterän kärkien ylikuumenemista. Vältä muovia sahattaessa aineen sulaamista. Älä kosketa pyöriviä vaihtotyökaluja. Poista lastuja ainoastaan vaihtotyökalun ollessa pysähdyksissä. Käytä karan lukituspainiketta ainoastaan sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä. Älä jarruta sahanterää painamalla sitä sivuttain. Tarkista liikkuvan suojuksen asianmukainen toiminta ennen jokaista käyttöä. Liikkuvan suojuksen tulee liikkua vapaasti, ja itsestään, kevyesti ja täsmällisesti palata ääriasentoonsa. Älä purista suojusta kiinni taaksevedettyyn asentoon sahausta varten. Tarkista että työstettävässä kappaleessa ei ole likaa. Varo työn aikana, että et sahaa naulaan tai vastaavaan. Sammuta moottori välittömästi jos sahanterä juuttuu kiinni. Akkujen käyttö ja käsittely. Nämä turvallisuusohjeet koskevat vain 18V-FEIN-litiumioni-AMPShare-akkuja. Käytä akkua ainoastaan AMPShare-Partner tuotteissa. AMPShare merkityt 18V-akut ovat täysin yhteensopivia seuraavien tuotteiden kanssa: kaikki FEIN-18V-AMPShare-järjestelmän tuotteet Kaikki AMPShare-Partner 18V-tuotteet. Jos työskennellään tai asennetaan vääriä, vaurioituneita, korjattuja, muutettuja, jäljennettyjä tai muun merkkisiä akkuja on olemassa tulipalo- ja/tai räjähdysvaara. Ota huomioon tuotteesi käyttöohjeessa olevat akkusuositukset. Vain näin menetellen voidaan akkua ja tuotetta käyttää turvallisesti, ja akkuja suojata vaaralliselta ylikuormalta. Lataa akkuja ainoastaan latauslaitteilla, joita FEIN tai jokin AMPShare-Partner suosittelee. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran käytettäessä sitä muiden akkujen kanssa. Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi teho olisi taattu, akku tulee ladata täyteen latauslaitteessa ennen ensimmäistä käyttöä. Säilytä akut lasten ulottuvilta. fi 107 Akkuja ei saa purkaa, avata tai pienentää. Älä altista akkuja mekaanisille iskuille. Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumattomalla tavalla, saattaa siitä purkautua vahingollisia höyryjä ja nesteitä. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja. Jos iho joutuu kosketukseen akkunesteen kanssa, tulee se heti huuhdella runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmään, huuhtele silmä puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Jos akkuneste on kosteuttanut viereisiä esineitä, tulee kyseiset osat tarkistaa. Vältä ihokosketusta käyttämällä käsineitä. Puhdista osat kuivalla talouspaperilla tai vaihda osat tarvittaessa uusiin. Purkautuvat höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja. Älä oikosulje akkua. Pidä käytöstä poistettu akku loitolla paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon. Terävät esineet esim. naulat ja ruuvitaltat, tai kuoreen kohdistuvat iskut voivat vaurioittaa akkua. Ne saattavat johtaa sisäiseen oikosulkuun ja akun paloon, savuamiseen, räjähtämiseen tai ylikuumenemiseen. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Akkujen kaikki huollot tulisi suorittaa valmistaja tai valtuutetut asiakaspalvelupisteet. Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja kos- max.50°C teudelta. On olemassa räjähdys. Ja oikosulkuvaara. Käytä ja varastoi akkua vain ympäristön lämpötilassa väliltä -20 °C ja +50 °C. Älä esim. jätä akkua kesällä makaamaan autoon. Lämpötilat < 0 °C saattavat laitekohtaisesti johtaa tehonvähennykseen. Lataa akkua vain ympäristön lämpötilassa väliltä 0 °C ja +35 °C. Lataa USB-liitännällä varustettuja akkuja vain liitännän kautta ja ympäristön lämpötilassa väliltä +10 °C ja +35 °C. Lataaminen lämpötila-alueen ulkopuolella saattaa vahingoittaa akkua tai kasvattaa palovaaraa, Käsittele purkautuneita akkuja varovasti. Akut muodostavat vaaranlähteen, koska ne voivat aiheuttaa hyvin suuren oikosulkuvirran. Jopa kun litiumioniakut näyttävät olevan purkautuneita, ne eivät ole purkautuneet täydellisesti. Älä koskaan upota akkua nesteisiin, kuten (suola-) veteen tai juomiin. Kosketus nesteisiin voi vaurioittaa akkua. Tämä saattaa johtaa akun lämmönkehitykseen, savunmuodostukseen, syttymiseen tai räjähdykseen. Älä jatka akun käyttöä, vaan käänny FEIN:in valtuuttamaan asiakaspalvelun puoleen. Älä käytä viallisia akkuja. Akun käyttö on välittömästi lopetettava, jos se osoittaa epänormaaleja ominaisuuksia, kuten esimerkiksi hajunmuodostusta, kuumenemista, värjääntymistä tai muodonmuutosta. Käytön jatkuessa akku saattaa kuumentua, muodostaa savua, syttyä palamaan tai räjähtää. 108 fi Älä avaa, paina, ylikuumenna tai polta akkua. Väärinkäytöstä syntyy palovamman ja tulipalon vaara. Noudata valmistajan ohjeita. Sammuta palavat litiumioniakut vedellä, hiekalla tai sammutuspeitteellä. Vältä fyysisiä iskuja/vaikutuksia. Iskut ja esineiden sisään tunkeutuminen voivat vaurioittaa akkuja. Tämä saattaa johtaa akun vuotoihin, lämmönkehitykseen, savunmuodostukseen, syttymiseen tai räjähdykseen. Älä koskaan lataa akkua ilman valvontaa, yön aikana. Piittaamattomuus saattaa määrätyissä tilanteissa aiheuttaa palo- ja räjähdysvaaran. Poista akku alkuperäistä pakkaustaan vasta, kun se otetaan käyttöön. Poista akku sähkötyökalusta ainoastaan sen ollessa poiskytkettynä. Irrota akku sähkölaitteesta ennen sähkölaitteeseen kohdistuvia töitä. Jos sähkötyökalu käynnistyy tahattomasti, syntyy loukkaantumisvaara Pidä akku suojattuna kosteudelta ja vedeltä. Puhdista akun ja sähkötyökalun likaantuneet liitännät kuivalla ja puhtaalla liinalla. Poista akku sähkötyökalun kuljetuksen ja säilytyksen ajaksi. Noudata FEIN:in tai AMPShare-Partnerin latauslaitteen käyttöohjeissa olevia turvallisuusohjeita. Värinä- ja melupäästöarvot Näissä ohjeissa mainitut värähtely- ja melupäästöarvot on mitattu EN 62841 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja niitä voidaan käyttää sähkötyökalujen välisissä vertailussa. Ne sopivat myös värähtely- ja melupäästöarvojen alustavaan arviointiin. Mainitut värähtely- ja melupäästöarvot vastaavat sähkötyökalun pääasiallista käyttöä. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään eri töissä, eri vaihtotyökalujen kanssa tai riittämättömällä huollolla, voivat värähtelyn yhteisarvot ja melupäästöarvot poiketa ilmoitetuista. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtely- ja melurasitusta huomattavasti. Värähtely- ja melurasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely- ja melurasitusta. Määrää lisävarotoimenpiteitä suojaamaan käyttäjää värinän ja melun vaikutuksilta, kuten esim: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työvaiheiden järjestely. Terveydelle vaarallisten pölyjen käsittely Työvaiheissa tämän tuotteen kanssa, joissa materiaalia poistuu syntyy pölyä, joka voi olla vaarallinen. Eräiden pölyjen kosketus tai hengitys, esim. asbestin ja asbestipitoisten materiaalien, lyijypitoisen maalin, metallin, eräiden puulajien, mineraalien, kivipitoisten materiaalien silikaattihiukkasten, väriliuotinaineiden, puunsuoja-aineiden ja vesialusten eliöntorjuntaaineiden kanssa voi aiheuttaa henkilöissä allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syöpää tai lisääntymisvaurioita. Pölyn hengittämisen riski riippuu altistumisesta. Käytä syntyvään pölyyn soveltuvaa poistoimua sekä henkilökohtaisia suojavarusteita. Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. Jätä asbestipitoisen materiaalin käsittely vain ammattilaisille. Puupöly ja kevytmetallipöly, kuumat hiomapölyn ja kemiallisten aineiden sekoitukset voivat epäsuotuisissa olosuhteissa syttyä palamaan itsestään tai aiheuttaa räjähdyksen. Vältä kipinäsuihkuja pölysäiliön suuntaan sekä tuotteen ja hiomaaineen ylikuumentamista. Tyhjennä pölysäiliö oikeaan aikaan. Ota huomioon materiaalivalmistajan sekä maassasi voimassaolevat säännökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja. Käyttöönotto. Suorita seuraavat toimenpiteet ennen tuotteen jokaista käyttöä: Tarkista tuotteen asianmukainen tila ja toimivuus. Tarkista, että vaihtotyökalu on tiukasti paikallaan. Tarkista liikkuvan suojuksen toimintaa. Sen täytyy olla vapaasti liikkuva ja itsestään palautua täsmällisesti ääriasentoonsa. Käyttö Sähkötyökalun ylikuormitus osoitetaan jatkuvasti palavalla työaluevalolla. Ylikuormituksella sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä ja uudelleenkytkentä on mahdollinen vasta jäähtymisen jälkeen. Monessa tapauksessa uudelleenkäynnistys ei ole mahdollinen, mikä ilmaistaan vilkkuvalla työaluevalolla. Poista akku ja yritä käynnistää uudelleen muutaman minuutin kuluttua. Jos työaluevalo vilkkuu uudelleen, tulee kääntyä FEIN-huollon puoleen. Sahaussyvyyden asetus (ks. sivu 12). Sovita sahausyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täyden hammaskorkeuden verran. Sahanterän vaihto (ks. sivu6/7). Suositus: Suorita sahanterän vaihto laukkuun kuuluvalla laitteella (katso sivu 8). 1. Paina lukituspainiketta ja pidä se painettuna. 2. Aseta kuusiokanta-avain kiinnitysruuviin ja kierrä saha-akselia hitaasti, kunnes lukko lukkiutuu. 3. Kierrä kiinnitysruuvia irti vastapäivään ja poista ulompi sahanterän laippa. 4. Vedä liikkuva suojus taakse ja poista sahanterä. 5. Puhdista sisemmän ja ulomman sahanterän laipan väliset tukipinnat. 6. Asenna uusi sahanterä huomioiden oikean kierto- suunnan ja hampaiden suuntauksen. Kiertosuunta ilmoitetaan nuolilla sahanterässä sekä liikkuvassa suojuksessa. Sahanterän näkyvällä alueella tulee sahanhapaiden osoittaa sahaussuuntaan. 7. Asenna sahanterän ulompi laippa ja kiristä kiinnitysruuvi (8 Nm). Akkujen asianmukainen käsittely. Lataa akku vain lämpötila-alueella 0 °C - +35 °C (32 °F - 95 °F. Akun lämpötilan tulee lataustapahtuman alkaessa olla akun latauslämpötila-alueella. Akun lataustilan näyttö (ks. sivu 15). Lataustilan voi osoittaa akussa olevan lataustilan näytön vihreistä ledeistä. Paina lataustilan näytön tai painiketta lataustilan näyttämiseksi. Jos lataustilan painiketta painettaessa mikään led ei syty, akku on viallinen ja tulee vaihtaa. Kuljetus. Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman erikoistoimenpiteitä. Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolinta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikoisvaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa käytettävä vaara-aineasiantuntijaa. Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vahingoittumaton. Teippaa avoimet liittimet umpeen ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa. Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset määräykset. Kunnossapito ja huolto. Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa saattaa metallia työstettäessä kerääntyä johtavaa pölyä koneen sisälle. Puhalla usein tuotteen sisätila puhtaaksi tuuletusaukkojen kautta, käyttäen kuivaa ja rasvatonta paineilmaa. Jos sähkötyökalu tukkeutuu pysyvästi väärän käytön takia, korjaukseen tarvitaan ammattihuolto. Tuotteita, jotka ovat olleet kosketuksessa asbestiin, ei saa lähettää korjattaviksi. Huolehdi asbestilla saastuneista tuotteista maan voimassaolevien asbestipitoisen jätteen hävittämisestä koskevien määräysten mukaisesti. Käänny korjaustarpeessa olevien FEIN tuotteiden ja tarvikkeiden kanssa FEIN-huollon puoleen osoitteessa www.fein.com. Vaihda tuotteessa olevat vanhentuneet ja kuluneet tarrat ja varo-ohjeet uusiksi. Käytä vain alkuperäisiä FEIN varaosia. Voimassaolevan varaosaluettelon tuotteelle löydät osoitteessa www.fein.com. Seuraavat osat voi tarvittaessa vaihtaa itse: työkalut, akku. fi 109 Takuu. Tuotteeseen pätee takuu, joka vaaditaan sen tuontimaassa. Sen ohella pätee FEINin takuuehdoissa määrittämä valmistajakohtainen takuu. Tämän tuotteen toimitukseen saattaa kuuluu vain osa tässä asennusohjeessa selostetuista tai kuvatuista lisätarvikkeista. EU-vastaavuus. CE-tiedonanto koskee vain Euroopan unionin ja EFTAn (European Free Trade Association) maita ja vain EU- ja EFTA-markkinoille tarkoitettuja tuotteita. Tuotteen EU-markkinoille liikkeeseenlaskemisen jälkeen UKCAmerkinä menettää voimassaolonsa. UKCA-tiedonanto koskee vain brittimarkkinoita (Englanti, Wales ja Skotlanti) ja brittimarkkinoille tarkoitettuja tuotteita. Tuotteen brittimarkkinoille liikkeeseenlaskemisen jälkeen CE-merkinä menettää voimassaolonsa. Käytöstä poistaminen. 1. Kytke tuote irti sähköverkosta tai poista akku. 2. Irrota tuotteeseen asennetut vaihtotyökalut ja tarvik- keet. Ympäristönsuojelu, jätehuolto. Älä heitä akkua talousjätteisiin! Pakkausmateriaalit, käytöstä poistetut sähkötyökalut sekä lisävarusteet on johdettava kierrätykseen. Käytettyjen akkujen on oltava purkautuneessa tilassa, kun ne hävitetään. Jos akku ei ole täysin tyhjä, sen liitin on eristettävä tarranauhalla oikosulkujen välttämiseksi. Vain EU-maita varten: Eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan tulee vialliset tai loppuun käytetyt akut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Lisälaitteet. Käytä yksinomaan alkuperäisiä FEIN tarvikkeita, jotka on tarkoitettu kyseiselle tuotteelle. Sallitut tarvikkeet tuotteelle löydät osoitteessa www.fein.com. 110 hu Azhu eredeti kezelési útmutató fordítása. Felhasznált jelölések, rövidítések és fogalmak. Szimbólumok, jelek Magyarázat Mindenképpen olvassa el a mellékelt dokumentációt, mint például a kezelési útmutatót és a biztonsági tájékoztatót. Ne érjen hozzá az elektromos kéziszerszám forgó alkatrészeihez. Tartsa be az oldalsó szövegben vagy ábrán található utasításokat! Ügyeljen a jel mellett álló szövegben található tájékoztatásra! Általános tiltó jel. Ez az eljárás tilos. Az AMPShare egy közös akkumulátor-rendszer, amellyel sok különböz márkás profi-szerszámot ugyanazzal az akkumulátorral lehet üzemeltetni. Ezeltt a lépés eltt távolítsa el az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból. Ellenkez esetben az elektromos kéziszerszám véletlenszer elindulása sérüléseket okozhat. A munkák közben használjon védszemüveget. A munkák közben használjon zajcsökkent fülvédt. A munkák közben használjon kézvédt. Ne töltsön fel megrongálódott akkumulátorokat. Óvja meg az akkumulátort a forróságtól, például a tartós napsugárzástól, a tztl, a szennyezésektl, a víztl és a nedvességtl. max.50°C Kiegészít információ. Fogantyú-felület Bekapcsolás Kikapcsolás lásd a ,,Kezelési tájékoztató" szakaszt. Sohase tegye be a kezét a frészelési területre, amíg az elektromos kéziszerszám mködésben van. A frészlap megérintése sérülésveszéllyel jár. Sohase tegye be a kezét a frészelési területre, amíg az elektromos kéziszerszám mködésben van. A frészlap megérintése sérülésveszéllyel jár. A CE-jel igazolja, hogy az elektromos kéziszerszám megfelel az Európai Unió irányelveinek. igazolja, hogy az elektromos kéziszerszám megfelel Nagy-Britannia (Anglia, Wales, Skócia) Unió irányelveinek. Igazolja, hogy az elektromos kéziszerszám megfelel a Vámúnió (Belarusz, Oroszország, Kirgizisztán, Kazahsztán és Örményország) nemzeti mszaki elírásainak. Szimbólumok, jelek VESZÉLY hu 111 Magyarázat Ez a jel igazolja ezen termék megfelelségének meglétét az Egyesült Államokban és Kanadában. Csak Kínára érvényes: A környezetvédelem idtartama a termék normális használata esetén 10 év. Ez a tájékozató egy lehetséges veszélyes helyzetre figyelmeztet, amely súlyos vagy halálos sérüléshez vezethet. Ez a tájékoztató egy azonnal fellép veszélyes szituációra figyelmeztet. Egy téves vagy hibás mvelet súlyos vagy halálos sérülésekhez vezethet. Újrafeldolgozás jel: az újrahasznosítható anyagokat jelöli A használaton kívül helyezett elektromos kéziszerszámokat és egyéb elektrotechnikai és elektromos termékeket külön össze kell gyjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelel újrafelhasználásra kell leadni. Újrahasználható csomagolásokat és termékeket jelöl, amelyeket egymástól elkülönítve kell összegyjteni és ártalmatlanítani. Akkumulátor típus Töltkészülék típusa (**) (Ax Zx) Jel U f n0 P1 P2 TCHARGE Ø D d B Alacsony fordulatszám Magas fordulatszám Számjegyeket vagy betket tartalmazhat Jelölés bels célokra Nemzetközi egység V Hz /min, min-1, rpm, r/min W W °C mm mm Magyarázat Elektromos egyenfeszültség Frekvencia Üresjárati fordulatszám (teljesen feltöltött akkumulátor mellett) Teljesítményfelvétel Leadott teljesítmény Megengedett környezeti hmérséklet a töltés során Egy körkeresztmetszet alkatrész átmérje A frészlap átmérje mm A frészlap furatának átmérje mm maximális fogszélesség, B: Két párhuzamos sík közötti távolság, amelyek legalább három vágófogcsúcs egymással szembenfekv oldalát megérintik 112 hu Jel Nemzetközi egység mm Magyarázat maximális vágásmélység, T T mm Az alaplap méretei (szélesség x mélység) T B kg Súly az ,,EPTA-Procedure 01" (01 EPTA-szabvány) szerint LpA LwA LpCpeak K... dB dB dB m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Hangnyomás szint Hangteljesítmény szint Hangnyomásszint csúcsérték Szórás A rezgéskibocsátási összérték (a három irányban mért rezgés vektorösszege) az EN 62841 szabványnak megfelelen Az SI nemzetközi egységrendszer alapegységei és levezetett egységei. Az Ön biztonsága érdekében. Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és elírást. A következkben leírt elírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük a késbbi használatra gondosan rizze meg ezeket a biztonsági elírásokat és utasításokat. Ne használja ezt az elektromos kéziszerszámot, mieltt gondosan el nem olvasta és meg nem értette ezt a kezelési útmutatót és a mellékelt ,,Általános biztonsági tájékoztatót" (dokumentáció száma: 3 41 30 465 06 0). A fent megnevezett dokumentációt a késbbi használathoz rizze meg és az elektromos kéziszerszám továbbadása vagy eladása esetén adja tovább az új tulajdonosnak. Ugyanígy tartsa be az idevonatkozó helyi munkavédelmi rendelkezéseket. Az elektromos kéziszerszám rendeltetése. A kézzel vezetettt akkumulátoros körfrész a FEIN által jóváhagyott betétszerszámokkal és tartozékokkal, vízhozzávezetés nélkül, az idjárás hatásaitól védett környezetben, fémekben és manyagokban végzett egyenes vágásokra szolgál. A körfrész besüllyesztéses vágásra nem szolgál. Minden más használat a rendeltetésnek nem megfelel használatnak minsül. Elrelátható helytelen alkalmazás. A körfrészt faanyagok vágására nem szabad használni. A bekapcsoláskor, üzem közben és a kikapcsolási eljárás során is kerülje el a szellznyílások oldalsó részén kilép fémforgácsok megérintését. Ugyanígy ügyeljen a más elektromos kéziszerszámoknak a közelben való alkalmazásakor kilép szikrákra és forgácsokra. Ezen elírások figyelmen kívül hagyásakor a motor leblokkolhat. Biztonsági elírások. Frészelési eljárás VESZÉLY Sohase tegye be a kezét a frészelési területre és sohase érjen hozzá a frészlaphoz. Fogja meg a másik kezével a pótfogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét kezével fogja a frészt, a frészlap nem sértheti meg a kezét. Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A védburkolat a munkadarab alatt nem nyújt védelmet a frészlappal szemben. A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelen kell megválasztani. A frészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania. Sohase a kezével, vagy a lábán, vagy a lábával próbálja meg a frészelésre kerül munkadarabot lefogni. A megmunkálásra kerül munkadarabot mindig egy stabil felfogó egységre rögzítse. Nagyon fontos, hogy a munkadarabot biztonságosan rögzítse, hogy csökkentse annak veszélyét, hogy a munkadarab vagy a készülék nekivágódjon valamelyik testrésznek, a frészlap beékeldjön, vagy hogy a kezel elveszítse az uralmát a körfrész felett. Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám feszültség alatt álló, kívülrl nem látható vezetékekhez, vagy a készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet. Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és áramütéshez vezetnek. Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig egy ütközt vagy egy egyenes vezetlécet. Ez megnöveli a vágás pontosságát és csökkenti a frészlap beakadásának lehetségét. Mindig csak a helyes méret és a készüléknek megfelel rögzít (például rombuszalakú vagy körkeresztmetszet) nyilással ellátott frészlapokat használjon. Azok a frészlapok, amelyek nem illenek hozzá a frész rögzít alkatrészeihez, nem futnak körben és ahhoz vezetnek, hogy a kezel elveszti a készülék feletti uralmát. Sohase használjon megrongálódott vagy hibás frészlap-alátéttárcsákat vagy -csavarokat. A frészlap-alátéttárcsák és -csavarok kifejezetten az Ön frészéhez kerültek kifejlesztésre és hozzájárulnak annak optimális teljesítményéhez és biztonságához. Visszarúgás Okok és megfelel biztonsági elírások Egy visszarúgás a beakadó, beékeld, vagy hibás helyzetbe állított frészlap következtében fellép hirtelen reakció, amely ahhoz vezet, hogy a frész, amely felett a kezel elvesztette az uralmát, akaratlanul kiemelkedik a munkadarabból és a kezel személy felé mutató irányba mozdul. Ha a frészlap az összezáródó frészelési résbe beakad vagy beékeldik, akkor leblokkol, és a motor ereje az egész frészt a kezel személy irányába rántja vissza. Ha a frészlapot megfordítva vagy hibás irányba állítva teszik be a vágásba, a frészlap hátsó élén elhelyezked frészfogak beakadhatnak a felületbe, melynek következtében a frészlap kilép a vágásból és a frész hátrafelé, a kezel személy felé mutató irányba ugrik. Egy visszarugás a frész hibás vagy helytelen használatának a következménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerül megfelel óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni. Tartsa a frészt mindkét kezével szorosan fogva és hozza a karjait olyan helyzetbe, amelyben a visszaüt erket jobban fel tudja venni. A frészlaphoz viszonyítva mindig oldalt álljon, sohase hozza a frészlapot a testével egy síkba. Egy visszarúgás esetén a körfrész hátrafelé is ugorhat, de megfelel óvatossági intézkedések meghozatala esetén a kezel személy a visszaüt erket fel tudja fogni. Ha a frészlap beékeldik, vagy ha Ön megszakítja a munkát, kapcsolja ki a frészt és tartsa azt nyugodtan a munkadarabban, amíg a frészlap teljesen leáll. Sohase próbálja meg kivenni a frészt a munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg a frészlap még mozgásban van, vagy visszarúgás léphet fel. Határozza meg és hárítsa el a frészlap beékeldésének okát. Ha a munkadarabban álló frészlapot újra el akarja indítani, elször hozza a frészlapot a frészelési rés közepére, és ellenrizze, nincsenek-e beakadva a frészfogak a munkadarabba. Ha a frészlap beakad, akkor az újraindításkor kiugorhat a munkadarabból, vagy egy visszarugást is okozhat. hu 113 Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza ezt megfelelen alá, hogy csökkentse a beszorult frészlap következtében fellép visszarúgás kockázatát. A nagyobb méret lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, illetve meggörbülhetnek. A lapokat mindkét oldalukon, mégpedig mind a frészelési rés közelében, mind a szélükön alá kell támasztani. Sohase használjon életlen vagy megrongálódott frészlapokat. Az életlen vagy hibásan beállított fogú frészlapok egy túl keskeny vágási résben megnövekedett súrlódáshoz, a frészlap beragadásához és visszarugásokhoz vezetnek. A frészelés eltt húzza meg szorosra a vágási mélység és vágási szög beállító elemeket. Ha a frészelés során megváltoznak a beállítások, a frészlap beékeldhet és a frész visszarúghat. Ha egy meglév falban, vagy más be nem látható területen frészel, járjon el különös óvatossággal. Az anyagba besllyed frészlap a frészelés közben kívülrl nem látható akadályokban megakadhat és egy visszarúgáshoz vezethet. A frészlap alsó védburkolatának mködése Ellenrizze minden használat eltt, hogy az alsó védburkolat tökéletesen zár-e. Ne használja a frészt, ha az alsó védburkolat nem mozog szabadon és nem zár azonnal. Sohase akassza be vagy kösse meg nyitott helyzetben az alsó védburkolatot. Ha a frész véletlenül leesik a padlóra, az alsó védburkolat meggörbülhet. Nyissa ki a visszahúzó karral a védburkolatot és gondoskodjon arról, hogy az szabadon mozogjon és semmilyen vágási szögnél és vágási mélységnél se érintse meg sem a frészlapot, sem a berendezés egyéb alkatrészeit. Ellenrizze az alsó védburkolat rugójának mködését. Ha az alsó védburkolat és annak mozgató rugója nem mködik tökéletesen, akkor végeztesse el frészen a megfelel karbantartási munkákat. Megrongálódott alkatrészek, ragasztós lerakódások, vagy forgácsok lelassítják az alsó védburkolat mködését. Az alsó védburkolatot csak különleges vágások végzéséhez, mint például ,,besllyesztéses és szögletvágásoknál" szabad kézzel felnyitni. Nyissa ki a visszahúzókarral az alsó védburkolatot és engedje el azt, mihelyt a frészlap besüllyedt a megmunkálásra kerül munkadarabba. Az alsó védburkolatnak minden más frészelési munkánál automatikusan kell mködnie. Sohase tegye le a frészt a munkapadra vagy a padlóra, ha az alsó védburkolat nem borítja be teljesen a frészlapot. Egy védetlen, utánfutó frészlap a vágási iránnyal ellenkez irányba mozog és mindenbe belevág, ami az útjába kerül. Ügyeljen ekkor a frészlap utánfutási idejére. Biztonsági információk. Ne használjon megrongálódott elektromos kéziszerszámokat. Az elektromos kéziszerszám minden egyes használata eltt ellenrizze a házat és a többi komponenset, nincsenek-e megrongálódva, például nem találhatók-e rajtuk repedések vagy törések. 114 hu Csak jóváhagyott akkumulátorokat használjon. Nem kompatibilis akkumulátorok alkalmazása esetén a berendezés nem indul el. Viseljen személyi védfelszerelést. Használjon az alkalmazásnak megfelel teljes védálarcot, szemvédt vagy védszemüveget. Amennyiben célszer, viseljen porvéd álarcot, zajtompító fülvédt, véd kesztyt vagy különleges kötényt, amely távol tartja a csiszolószerszám- és anyagrészecskéket. Mindenképpen védje meg a szemét a kirepül idegen anyagoktól, amelyek a különböz alkalmazások során keletkeznek. A por- vagy védálarcnak meg kell szrnie a használat során keletkez port. Ha hosszú ideig ki van téve az ers zaj hatásának, elvesztheti a hallását. Ha a magasban dolgozik, kerítse be a munkaterület alatti tartományt és biztosítsa az elektromos kéziszerszámot és a munkadarabot leesés ellen. Az elektromos kéziszerszámot csak egy stabil munkavégzési felületen használja és gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos alapon álljon. A megmunkálásra kerül munkadarabot megfelelen rögzítse. Egy befogó szerkezettel rögzített munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a kezével tartaná. A megmunkálás során a munkadarabnak szorosan fel kell feküdnie és biztosítva kell lennie az elcsúszás ellen. Ne próbáljon meg különösen kicsi munkadarabokat frészelni. Tartsa szorosan az elektromos kéziszerszámot. Rövid idre igen nagy nyomaték léphet fel. Ne munkáljon meg a berendezéssel magnéziumot tartalmazó anyagokat. Ellenkez esetben tzveszély lép fel. Ne munkáljon meg a berendezéssel CFK-t (szénszállal ersített manyagot) vagy azbesztet tartalmazó anyagokat. Ezek az anyagok rákkelt hatásúak. Az elektromos kéziszerszámra táblákat és jeleket csavarokkal vagy szegecsekkel felersíteni tilos. Egy megrongálódott szigetelés már nem nyújt védelmet az áramütés ellen. Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket nem az elektromos kéziszerszámot gyártó cég fejlesztett ki, vagy amelynek használatát az nem engedélyezte. Biztonságos üzemelést csak úgy lehet elérni, ha a tartozék pontosan hozzáillik az Ön elektromos kéziszerszámához. Rendszeresen tisztítsa ki egy fémmentes tárggyal az elektromos kéziszerszám szellznyílásait. A motorventilátor beszívja a port a motorházba. Ez túlságosan sok fémpor felgyülemlése esetén villamos zárlatot okozhat. Sohase nézzen bele közelrl az elektromos kéziszerszám lámpája által kibocsátott fénybe. Sohase irányítsa a lámpa fényét a közelben tartózkodó más személyek szemébe. A lámpa által kibocsátott sugárzás káros lehet a szemre. Sohase irányítsa az elektromos kéziszerszámot saját magára, vagy a közelben tartózkodó más személyekre, vagy állatokra. Ez az éles vagy forró szerszámok által okozott sérülésekhez vezethet. Az elektromos kéziszerszámon végzend bármely beállítási és karbantartási munkák megkezdése eltt távolítsa el az akkumulátort. Ne használjon csiszolótárcsákat. Csak az elektromos kéziszerszám feliratán megadottnak megfelel átmérj frészlapokat használjon. Csak olyan frészlapokat használjon, amelyeken a megadott maximális fordulatszám megegyezik az elektromos kéziszerszámon megadott fordulatszámmal, vagy felülmúlja azt. Csak olyan frészlapokat használjon, amely alkalmas a frészelésre kerül anyaghoz. Kerülje el a frészfogak csúcsainak túlhevülését. Manyagok frészelésekor kerülje el az anyag megolvadását. Ne érintse meg a forgó betétszerszámokat. A forgácsokat csak akkor távolítsa el, ha a betétszerszám nyugalmi helyzetben van. A tengelyrögzítgombot csak álló betétszerszám mellett szabad mködtetni. A frészlapot nem szabad oldalirányú nyomással lefékezni. Minden használat eltt ellenrizze a mozgó védburkolat elírásszer mködését. A mozgó védburkolatnak szabadon kell mozognai és önállóan, könnyen és pontosan vissza kell térnie a véghelyzetébe. Ne rögzítse a mozgó védburkolatot a frészeléshez a hátrahúzott helyzetben. A vágás eltt ellenrizze a munkadarabot, nincs-e benn idegen test. A munka során állandóan ügyeljen arra, hogy ne vágjon bele szögekbe, vagy hasonlókba. Ha a frészlep leblokkol, azonnal kapcsolja ki a motort. Az akkumulátor (akkumulátor-blokk) felhasználása és kezelése. Ezek a biztonsági elírások csak a 18V-FEIN lithiumionos AMPShare akkumulátorokra vonatkoznak! Az akkumulátort csak AMPShare partnerek termékeiben használja. Az AMPShare megjelölés 18V akkumulátorok a következ termékekkel teljesen kompatibilisek: a FEIN-18V-AMPShare-rendszerhez tartozó összes termékkel az AMPShare-partnerek összes 18V-os termékével. A nem az elektromos kéziszerszámhoz való, megrongálódott, javított vagy újrafeldolgozott akkumulátorokkal, utánzatokkal és idegen gyártmányú akkumulátorokkal végzett munka, illetve az ilyen akkumulátorok feltöltése tz- és/vagy robbanásveszélyes. Vegye tekintetbe a terméke Kezelési Útmutatójában található akkumulátor-javaslatokat. Az akkumulátorokat és a terméket csak így lehet biztonságosan üzemeltetni, és így az akkumulátorok védve vannak a veszélyes túlterhelések ellen. Az akkumulátorokat csak a FEIN vagy egy AMPSharepartner által ajánlott töltkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tz keletkezhet. Az akkumulátor részben feltöltve kerül kiszállításra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az els alkalmazás eltt töltse fel teljesen az akkumulátort a töltkészülékben. Az akkumulátorokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Az akkumulátorokat nem szabad szétszerelni, kinyítani vagy feldarabolni. Ne tegye ki az akkumulátort mechanikus lökéseknek. Az akkumulátor megrongálódása és szakszertlen használata esetén abból káros gzk és folyadékok léphetnek ki. A gzök ingerelhetik a légzutakat. A kilép akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses brsérüléseket okozhat. Ha az akkumulátorfolyadék érintkezésbe jut a brrel, azt b vízzel azonnal öblítse le. Ha akkumulátorfolyadék jut a szemébe, tiszta vízzel mossa ki és azonnal menjen orvoshoz! Ha az akkumulátorfolyadék a szomszédos tárgyakat benedvesítette, ellenrizze az érintett alkatrészeket. Viseljen védkesztyt és kerülje így el, hogy a folyadék megérintse a brét. Tisztítsa meg egy száraz háztartási papírral, illetve szükség esetén cserélje ki az alkatrészeket. A kilép gzök ingerelhetik a légzutakat. A kilép akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses brsérüléseket okozhat. Sohase zárja rövidre az akkumulátor pólusait. Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktl, kulcsoktól, szögektl, csavaroktól és más kisméret fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezket. Az akkumulátor érintkezi közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat. Éles tárgyak, például szögek vagy csavarhúzók, valamint küls erbehatások megrongálhatják az akkumulátort. Ekkor bels rövidzárlat léphet fel, az akkumulátor kigyulladhat, füstölni kezdhet, felrobbanhat vagy túlhevülhet. Sohase próbáljon meg megrongálódott akkumulátorokat karbantartani. Az akkumulátoron karbantartási munkákat csak a gyártó vagy egy erre feljogosított vevszolgálat végezhet. Óvja meg az akkumulátort a forróságtól, például a tartós napsugárzástól, a tztl, az max.50°C elszennyezdésektl, a víztl és a nedvességtl. Ellenkez esetben robbanás- és tzveszély áll fenn. hu 115 Az akkumulátort csak -20 °C és +50 °C közötti környezeti hmérséklet mellett üzemeltesse. Ezért például nyáron ne hagyja az autóban az akkumulátort. < 0 °C alatti hmérsékletek esetén a készülék típusától függen teljesítménykorlátozás léphet fel. Az akkumulátort csak 0 °C és +35 °C közötti környezeti hmérsékletek mellett töltse. az USB-csatlakozóval ellátott akkumulátorokat +10 °C és +35 °C közötti környezeti hmérsékletek mellett csak ezen az USBcsatlakozón keresztül töltse. A megengedett hmérséklettartományon kívüli töltés az akkumulátort megrongálhatja vagy megnövelheti a tzveszélyt. A kisült akkumulátorokat óvatosan kezelje. Az akkumulátorok veszélyforrást jelentenek, mert igen magas rövidzárlati áramot hozhatnak létre. A líthiumionos akkumulátorok akkor sem merülnek ki teljesen, ha úgy tnik, hogy teljesen kimerült állapotban vannak. Ne merítse bele az akkumulátort folyadékokba, mint például (sós) vízbee vagy italokba. A folyadékokkal való érintkezés megrongálhatja az akkumulátort. Ez hfejldéshez, füstképzdéshez, vagy az akkumulátor kigyulladásához vagy felrobbanásához vezethet. Az akkumulátort ne használja tovább, forduljon egy a FEIN által erre feljogosított vevszolgálathoz. Ha egy akkumulátor megrongálódott, ne használja. Egy akkumulátor használatát azonnal meg kell szakítani, ha a szokásostól eltér jelenségek, például szagképzdés, ers hképzdés, elszínezdés vagy alakváltozás. Az üzem folytatásakor az akkumulátorban ers hképzdés vagy füst léphet fel, az akkumulátor kigyulladhat vagy felrobbanhat. Ne nyissa fel, ne zúzza szét, ne melegítse túl és ne égesse el az akkumulátort. Ellenkez esetben égési sérülések veszélye és tzveszély áll fenn. Tartsa be a gyártó elírásait. A meggyulladt líthium-ionos akkumulátorokat vízzel, homokkal vagy tzoltó takaróval oltsa el. Kerülje el a fizikai ütések/behatásokat. Az ütések vagy a tárgyak behatolás megrongálhatja az akkumulátorokat. Ez szivárgásokhoz, hfejldéshez, füstképzdéshez, vagy az akkumulátor kigyulladásához vagy felrobbanásához vezethet. Sohase töltse fel éjjel felügyelet nélkül az akkumulátort. Ellenkez esetben bizonyos esetekben tz- és robbanásveszély áll fenn. Az akkumulátort csak akkor vegye ki az eredeti csomagolásból, ha használni akarja. Az akkumulátort csak kikapcsolt állapotú elektromos kéziszerszámból vegy ki. Az elektromos kéziszerszámon végzend bármely munka megkezdése eltt vegye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból. Ha az elektromos kéziszerszám akaratlanul elindul, sérülésveszély áll fenn. Óvja meg az akkumulátort a nedvességtl és a víztl. Az akkumulátor és az elektromos kéziszerszám elszennyezdött csatlakozásait egy tiszta és száraz kendvel tisztítsa meg. 116 hu Az elektromos kéziszerszám szállításához és tárolásához vegye ki abból az akkumulátort. Tartsa be a FEIN vagy az AMPShare-partner által gyártott töltkészülék kezelési utasításában található biztonsági elírásokat. Rezgésszintek és zajkibocsátási értékek Az ezen elírásokban megadott rezgésszintek és zajkibocsátási értékek az EN 62841 szabványban rögzített mérési módszerrel kerültek meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok egymás közötti összehasonlítására használhatók. Az értékek a rezgési és zajterhelés ideiglenes becslésére is alkalmazhatók. A megadott rezgésszintek és zajkibocsátási értékek az elektromos kéziszerszám f alkalmazási területeire vonatkoznak. Ha azonban az elektromos kéziszerszámot más célokra, eltér betétszerszámokkal vagy nem kielégít karbantartás mellett használják, a rezgési összértékek és a zajkibocsátási értékek eltérhetnek az itt megadott értékektl. Ez az egész munkaidre vonatkozó rezgési és zajterhelést lényegesen megnövelheti. A rezgési és zajterhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell venni azokat az idszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidre vonatkozó rezgési és zajterhelést lényeges mértékben csökkentheti. Hozzon kiegészít biztonsági intézkedéseket a kezelnek a rezgések és a zajkibocsátás hatása elleni védelmére, például: Az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkamenetek megszervezése. A veszélyes porfajták kezelése Az ezen termékkel végzett anyaglemunkáló munkamveletek során porok keletkeznek, amelyek veszélyesek lehetnek. Egyes porok, például azbeszt és azbesztet tartalmazó anyagok, ólomtartalmú festékek, fémek, egyes fafajták, ásványi anyagok, köveket tartalmazó nyersanyagok szilikátjai, festékoldó anyagok, faanyagvéd szerel és a vízi jármvek védelmére használt rohadás gátló anyagok porainak megérintése vagy belégzése egyes személyeknél allergiás reakciókat, légúti betegségeket, rákot válthatnak ki vagy megkárosíthatják a szaporodási szerveket. A porok belégzésekor fellép kockázat mértéke az expozíciótól függ. Használjon a keletkez pornak megfelelen beállított elszívást, valamint személyes védfelszerelést. Gondoskodjon a munkahely jó szellztetésérl. Az azbesztet tartalmazó anyagok megmunkálását hagyja szakemberekre. A faporok és a könnyfémek porai, a csiszolás során keletkez por és vegyszerek forró keverékei hátrányos körülmények mellett maguktól meggyulladhatnak vagy robbanást okozhatnak. Kerülje el a porgyjt tartály irányában a szikraszórást, valamint a termék és a megmunkálásra kerül anyag túlmelegedését. Idben ürítse ki a porgyjt tartályt. Ügyeljen a nyersanyag gyártójának megmunkálási elírásaira és a megmunkálásra kerül anyagokkal kapcsolatos, az Ön tartózkodási helyén érvényben lev elírásokra. Üzembe helyezés A termék minden egyes használata eltt hajtsa végre a következ lépéseket: Ellenrizze a termék elírásszer állapotát és a termék mködképességét. Ellenrizze a betétszerszám szilárd rögzítését. Ellenrizze a mozgó védburkolat elírásszer mködését. A mozgó védburkolatnak szabadon kell mozognia és önállóan pontosan vissza kell térnie a véghelyzetébe. Kezelés. Az elektromos kéziszerszám túlterhelését a munkaterületi lámpa folyamatos világítása jelzi. Túlterhelés esetén az elektromos kéziszerszám kikapcsolásra kerül, és azt csak azután lehet ismét bekapcsolni, miután megfelelen lehlt. Egyes esetekben az elektromos kéziszerszámot nem lehet ismét elindítani, ezt a munkaterületi lámpa villogása jelzi. Távolítsa el az akkumulátort és próbálja meg néhány perccel késbb ismét elindítani az elektromos kéziszerszámot. Ha a munkaterületi lámpa ismét villogni kezd, forduljon egy FEIN vevszolgálathoz. A vágási mélység beállítása (lásd a 12 oldalon). A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelen kell megválasztani. A frészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania. Frészlapcsere (lásd a 6/7 oldalon). Ajánlás: A frészlapcserét a kofferbe beépített szerkezet alkalmazásával hajtsa végre (lásd a 8 oldalon). 1. Nyomja be és tartsa benyomva a reteszelgombot. 2. Tegye fel a bels hatlapos kulcsot a rögzítcsavarra és forgassa lassan a frésztengelyt, amíg a reteszelés bepattan. 3. Hajtsa ki az óramutató járásával ellenkez irányban forgatva a rögzítcsavart és vegye le a küls frészlapkarimát. 4. Húzza vissza a mozgó védburkolatot és vegye le a frészlapot. 5. Tisztítsa meg a bels és küls frészlapkarima közötti felfekvési felületeket. 6. Tegyen be egy új frészlapot. Vegye figyelembe a helyes forgásirányt és a frészfogak helyes beállítási irányát. A forgásirányt a frészlapon és a mozgó védburkolaton található nyilak jelzik. A frészlap látható területén a frészfogaknak a frészelési irányba kell mutatniuk. 7. Tegye fel a küls frészlapkarimát és húzza meg szorosra a rögzítcsavart (8 Nm). Az akkumulátor kezelése. Az akkumulátort csak a 0 °C ... +35 °C (32 °F ... 95 °F) hmérséklet tartományban töltse. Az akkumulátor hmérsékletének a töltés megkezdésekor a megengedett akkumulátor hmérséklet tartományon belül kell lennie. Az akkumulátoron elhelyezett feltöltési kijelz (lásd a 15 oldalon). A feltöltési szintet az akkumulátoron elhelyezett feltöltési kijelz zöld LED-jeivel lehet kijelezni. A töltési szint kijelzéséhez nyomja be a vagy a gombot. Ha a nyomógomb megnyomása után egy LED sem gyullad ki, akkor az akkumulátor hibás és ki kell cserélni. Szállítás. A lithium-ionos-akkumulátorokra a veszélyes árukra vonatkozó követelmények érvényesek. A felhasználók az akkumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül szállíthatják. Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (például: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figyelembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó különleges követelményeket. Ebben az esetben a küldemény elkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert. Csak akkor küldjön el akkumulátorokat, ha a házuk nincs megrongálódva. Ragassza le a nyitott érintkezket és csomagolja be úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozoghasson. Vegye figyelembe az adott országon belüli, az elbbieken esetleg túlmen helyi elírásokat. Karbantartás és szerviz. Extrém nehéz üzemeltetési feltételek mellett a fémek megmunkálása során a termék belsejében vezetképes fémpor rakódhat le. Fújja gyakran át a termék bels terét a szellznyílásokon keresztül száraz és olajmentes srített levegvel. Ha egy helytelen alkalmazás az elektromos kéziszerszámot tartósan leblokkolja, akkor egy szakszer karbantartásra van szükség. Az olyan termékeket, amelyek azbeszttel kerültek érintkezésbe, nem szabad javításra leadni. Az azbeszttel szennyezett termékeket az adott országban érvényes, az azbesztet tartalmazó hulladékokra vonatkozó elírásoknak megfelelen kell ártalmatlanítani. Javításra szoruló FEIN gyártmányú termékek és tartozékok esetén forduljon a www.fein.com cím alatt a FEIN Vevszolgálatához. Öregedés és kopás esetén újítsa fel a terméken található címkéket és figyelmeztetéseket. Csak eredeti, FEIN gyártmányú pótalkatrészeket használjon. Az adott termék aktuális pótalkatrészjegyzéke a www.fein.com címen található. A következ alkatrészeket szükség esetén Ön is kicserélheti: tartozékok, akkumulátor Jótállás és szavatosság. A termékre vonatkozó jótállás a forgalomba hozási országban hatályos törvényes rendelkezéseknek megfelelen érvényes. Termékeinket ezen túlmenen a FEIN jótállási nyilatkozatában leírtaknak megfelel kiterjesztett garanciával szállítjuk. hu 117 A termék szállítmányának tartalma az ezen Üzemeltetési útmutatóban leírásra vagy ábrázolásra kerül tartozékoknak gyakran csak egy részét tartalmazza. Megfelelségi nyilatkozat. A CE-nyilatkozat csak az Európai Unió és az EFTA (Európai Szabadkereskedelmi Társulás) országaira és csak azokra a termékekre érvényes, amelyek az EUvagy EFTA-piac számára kerültek gyártásra. A terméknek az EU-piacon való forgalombahozatala után az UKCA-jel érvényét veszti. Az UKCA-nyilatkozat csak a brit piacra (Angliára, Walesre és Skóciára) és csak azokra a termékekre vonatkozik, amelyek a brit piac számára kerültek gyártásra. A terméknek a brit piacon való forgalombahozatala után a CE-jel érvényét veszti. Üzemen kívül helyezés. 1. Válassza el a terméket a hálózattól vagy távolítsa el az akkumulátort. 2. Szerelje le a termékre felszerelt betétszerszámokat és tartozékokat. Környezetvédelem, hulladékkezelés. Ne dobja ki az akkumulátorokat a háztartási szemétbe! A csomagolásokat, a selejtes elektromos kéziszerszámokat és tartozékokat a környezetvédelmi szempontoknak megfelelen kell újra felhasználni. Az akkumulátorokat csak kisütött állapotban adja le a megfelel ártalmatlanításra. Nem teljesen kisütött akkumulátorok esetén elvigyázatosságból, rövidzárlatok megakadályozására a csatlakozókat szigetelszalaggal szigetelje le. Csak az EU-tagországok számára: A 2006/66/EK irányelv értelmében a meghibásodott vagy elhasznált akkumulátorokat külön kell összegyjteni és a környezeti elírásoknak megfelel újrafelhasználásra kell leadni. Tartozék. Csak eredeti, FEIN gyártmányú tartozékokat, használjon, amelyek az adott termékhez szolgálnak. Az adott termékhez megengedett tartozékok jegyzéke a www.fein.com címen található. 118 cs Pcs eklad pvodního návodu k obsluze. Pouzité symboly, zkratky a pojmy. Symbol, znacka Vysvtlení Nezbytn ctte pilozené dokumenty jako návod k obsluze a vseobecná bezpecnostní upozornní. Nedotýkejte se rotujících díl elektronáadí. Uposlechnte pokyn ve vedle stojícím textu nebo grafice! Dbejte upozornní ve vedlejsím textu! Vseobecná znacka zákazu. Toto pocínání je zakázané. AMPShare je spolecný akumulátorový systém, pomocí kterého mzete pouzívat mnoho nástroj mnoha profesionálních znacek pouze s jedním akumulátorem. Ped tímto pracovním krokem odstrate z elektronáadí akumulátor. Jinak existuje nebezpecí poranní dané neúmyslným rozbhem elektronáadí. Pi práci pouzijte ochranu ocí. Pi práci pouzijte ochranu sluchu. Pi práci pouzijte ochranu rukou. Nenabíjejte zádné poskozené akumulátory. Chrate akumulátor ped teplem, nap. i ped dlouhodobým slunecním záením, ped ohnm, necistotami, vodou a vlhkostí. max.50°C Doplková informace. Oblast uchopení Zapnutí Vypnutí Viz odstavec ,,Pokyny k obsluze." Nedávejte své ruce do oblasti ezání po dobu bhu elektronáadí. Pi kontaktu s pilovým kotoucem existuje nebezpecí poranní. Nedávejte své ruce do oblasti ezání po dobu bhu elektronáadí. Pi kontaktu s pilovým kotoucem existuje nebezpecí poranní. Potvrzuje shodu elektronáadí se smrnicemi evropského spolecenství. Potvrzuje shodu elektronáadí se smrnicemi Velké Británie (Anglie, Wales, Skotsko). Potvrzuje shodu elektronáadí s národními technickými pedpisy celní unie (Blorusko, Rusko, Kyrgyzstán, Kazachstán a Arménie). Symbol, znacka NEBEZPECÍ (**) (Ax Zx) Znacka U f n0 P1 P2 TCHARGE Ø D d B T Vysvtlení Tento symbol potvrzuje certifikaci tohoto výrobku v USA a Kanad. cs 119 Platné pouze pro Cínu: Trvání ochrany zivotního prostedí pi normálním pouzívání výrobku ciní 10 let. Toto upozornní ukazuje moznou nebezpecnou situaci, která mze vést k vázným poranním nebo smrti. Toto upozornní varuje ped bezprostedn nadcházející nebezpecnou situací. Nesprávné jednání mze vést k tzkému zranní nebo smrti. Znacka recyklace: oznacuje recyklovatelné materiály Vyazené elektronáadí a dalsí elektrotechnické a elektrické výrobky rozebrané shromázdte a dodejte k optovnému zhodnocení neposkozujícímu zivotní prostedí. Oznacuje recyklovatelné obaly a výrobky, které se musejí navzájem oddlen sbírat a likvidovat. Typ akumulátoru Typ nabíjecky Malý pocet otácek Velký pocet otácek mze obsahovat císlice nebo písmena Oznacení pro interní úcely Jednotka mezinárodní V Hz /min, min-1, rpm, r/min W W °C mm mm Vysvtlení Elektrické stejnosmrné naptí Frekvence Pocet otácek pi bhu naprázdno (u pln nabitého akumulátoru) Píkon Výkon Pípustná teplota okolí pi nabíjení Prmr kulatého dílu Prmr pilového kotouce mm Prmr otvoru pilového kotouce mm Maximální síka zubu B: vzdálenost mezi dvma rovnobznými rovinami, které se na protilehlých stranách dotýkají minimáln tí hrot pilového zubu mm Maximální hloubka ezu T 120 cs Znacka Jednotka mezinárodní mm Vysvtlení Rozmry základové desky (síka x hloubka) T B kg Hmotnost podle EPTA-Procedure 01 LpA LwA LpCpeak K... dB dB dB m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Hladina akustického tlaku Hladina akustického výkonu Spicková hladina akustického tlaku Nepesnost Hodnota emise vibrací podle EN 62841 (vektorový soucet tí os) Základní a odvozené jednotky z mezinárodní soustavy jednotek SI. Pro Vasi bezpecnost. Ctte vsechna varovná upozornní a pokyny. Zanedbání pi dodrzování varovných upozornní a pokyn mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, pozár a/nebo tzká poranní. Vsechna varovná upozornní a pokyny do budoucna uschovejte. Toto elektronáadí nepouzívejte, dokud jste si dkladn nepecetli a zcela neporozumli tomuto návodu k obsluze a téz pilozeným ,,Vseobecným bezpecnostním upozornním" (císlo spisu 3 41 30 465 06 0). Uchovejte uvedené podklady k pozdjsímu pouzití a pedejte je pi zapjcení nebo prodeji elektronáadí. Dbejte rovnz píslusných národních ustanovení ochrany pi práci. Urcení elektronáadí. Rucní akumulátorová kotoucová pila je urcena k provádní pímých pilových ez do kovových materiál a umlých hmot pomocí firmou FEIN schválených pracovních nástroj a píslusenství bez pívodu vody v prostedí chránném ped povtrnostními vlivy. Kotoucová pila není urcena pro zanoovací ezy. Vsechny dalsí druhy pouzití se povazují za neurcená pouzití. Pedvídatelné chybné pouzití. Kotoucová pila se nesmí pouzívat pro ezání devných materiál. Pi zapínání, bhem provozu a pi procesu vypínání se vyhnte v oblasti bocních vtracích otvor pímému kontaktu s kovovými tískami. Rovnz je teba dávat pozor pi sousedícím pouzívání na odlétající jiskry a tísky od dalsích elektronáadí. Pi nedbání tchto pokyn mze dojít k zablokování motoru. Bezpecnostní upozornní. Zpsob ezání NEBEZPECÍ Nedávejte své ruce do oblasti ezání a na pilový kotouc. Svou druhou rukou drzte pídavnou rukoje nebo skí motoru. Pokud ob ruce drzí pilu, nemohou se zranit o pilový kotouc. Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás nemze pod obrobkem chránit ped pilovým kotoucem. Hloubku ezu pizpsobte tlousce obrobku. Pod obrobkem by mla být viditelná mén nez celá výska zubu. ezaný obrobek nikdy nedrzte v ruce nebo pes nohu. Obrobek zajistte stabilním upnutím. Je dlezité obrobek dobe upevnit, aby se minimalizovalo nebezpecí kontaktu s tlem, sevení pilového kotouce nebo ztráta kontroly. Pokud provádíte práce, pi kterých mze pracovní nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo pipojovací kabel, pak drzte elektronáadí na izolovaných plochách rukojetí. Kontakt s elektrickým vedením pod naptím pivede naptí i na kovové díly elektronáadí a povede k zásahu elektrickým proudem. U podélných ez pouzívejte vzdy doraz nebo vedení podél pímé hrany. To zlepsuje pesnost ezu a snizuje moznost, ze se pilový kotouc seve. Vzdy pouzívejte pilový kotouc správné velikosti a s lícujícím upínacím otvorem (nap. ve tvaru rzice nebo kruhový). Pilové kotouce, jez nelícují k montázním dílm, nebzí kruhov a vedou ke ztrát kontroly. Nikdy nepouzívejte poskozené nebo nesprávné podlozky pilového kotouce nebo srouby. Podlozky a srouby pilového kotouce byly zkonstruovány speciáln pro Vasi pilu, pro optimální výkon a provozní bezpecnost. Zptný ráz píciny a píslusná bezpecnostní upozornní Zptný ráz je náhlá reakce v dsledku zaseknutého, seveného nebo spatn vyrovnaného pilového kotouce, která vede k tomu, ze se nekontrolovaná pila zvedne a pohybuje se ven z obrobku smrem k obsluhující osob. Pokud se pilový kotouc v uzavírající se pilové mezee zasekne nebo seve, zablokuje se a síla motoru udeí pilou zpt smrem k obsluhující osob. Bude-li pilový kotouc v pilovém ezu stocený ci spatn vyrovnaný, mohou se zuby zadního okraje pilového kotouce zaseknout do povrchu, címz se bude pilový kotouc pohybovat ven z pilové mezery a pila skocí zpt smrem k obsluhující osob. Zptný ráz je dsledek nesprávného nebo chybného pouzití pily. Lze mu zabránit vhodnými preventivními opateními, jak je následn popsáno. Drzte pilu pevn obma rukama a dejte své paze do polohy, v níz mzete zachytit síly zptného rázu. Drzte se vzdy na stran od pilového kotouce, nikdy nedostate pilový kotouc do pímky s Vasím tlem. Pi zptném rázu mze kotoucová pila vyskocit nazpt, avsak obsluhující osoba mze vhodnými preventivními opateními síly zptného rázu ovládnout. Pokud se pilový kotouc seve nebo perusíte práci, pilu vypnte a podrzte ji v klidu v obrobku, az se pilový kotouc zcela zastaví. Nikdy se nepokousejte pilu z obrobku odstranit nebo vytáhnout zpátky, dokud se pilový kotouc pohybuje, jinak mze následovat zptný ráz. Zjistte a odstrate pícinu sevení pilového kotouce. Pokud chcete pilu, která sedí v obrobku, opt nastartovat, vycentrujte pilový kotouc v pilové mezee a zkontrolujte, zda nejsou zuby pily zaseknuté v obrobku. Pokud je pilový kotouc zaseknutý, mze se pi novém startu pily pohybovat ven z obrobku nebo zpsobit zptný ráz. Velké desky podepete, aby se snízilo riziko zptného rázu dané sevením pilového kotouce. Velké desky se mohou pod svou vlastní hmotností prohnout. Desky se musejí podepít na obou stranách a sice jak v blízkosti pilové mezery, tak i na okraji. Nepouzívejte zádné tupé nebo poskozené pilové kotouce. Pilové kotouce s tupými nebo spatn vyrovnanými zuby zpsobují díky úzké pilové mezee zvýsené tení, svírání pilového kotouce a zptný ráz. Ped ezáním pevn utáhnte nastavení hloubky ezu a úhlu ezu. Pokud se bhem ezání zmní nastavení, mze se pilový kotouc sevít a mze nastat zptný ráz. Obzvlás opatrní bute pi ezání do stávajících stn nebo dalsích neviditelných prostor. Zanoující se pilový kotouc se mze pi ezání zablokovat ve skrytých objektech a zpsobit zptný ráz. Funkce spodního ochranného krytu Ped kazdým pouzitím zkontrolujte, zda se spodní ochranný kryt bezvadn uzavírá. Pilu nepouzívejte, pokud není spodní ochranný kryt voln pohyblivý a ihned se neuzavírá. Nikdy neupevujte ani neuvazujte spodní ochranný kryt v otevené poloze. Pokud by pila neúmysln spadla na zem, mze se spodní ochranný kryt pokivit. Pomocí vratné pácky ochranný kryt otevete a ujistte se, ze se voln pohybuje a pi vsech úhlech a hloubkách ezu se nedotýká ani pilového kotouce ani jiných díl. Zkontrolujte funkci pruziny spodního ochranného krytu. Pokud spodní ochranný kryt a pruzina bezvadn nepracují, nechte na pile ped pouzíváním provést údrzbu. Poskozené díly, lepkavé usazeniny nebo shluky tísek zpomalují cinnost spodního ochranného krytu. cs 121 Spodní ochranný kryt otevete rukou pouze u zvlástních ez, jako nap. ,,zanoovací ezy a ezy pod úhlem". Spodní ochranný kryt otevete pomocí vratné pácky a uvolnte ji, jakmile se pilový kotouc zanoí do obrobku. U vsech ostatních ezacích prací má spodní ochranný kryt pracovat automaticky. Pilu neodkládejte na pracovní stl nebo na podlahu aniz by spodní ochranný kryt nezakrýval pilový kotouc. Nechránný, dobíhající pilový kotouc pohybuje pilou proti smru ezání a eze vse, co je mu v cest. Mjte pitom na pamti dobu dobhu pilového kotouce. Speciální bezpecnostní pedpisy. Nepouzívejte zádné poskozené elektronáadí. Ped kazdým pouzitím elektronáadí zkontrolujte poskození tlesa a ostatních komponent, zda nemají trhliny nebo praskliny. Pouzívejte pouze pípustné akumulátory. Pi pouzití nekompatibilních akumulátor se stroj nerozebhne. Noste osobní ochranné vybavení. Podle aplikace pouzijte ochranu celého obliceje, ochranu ocí nebo ochranné brýle. Taktéz adekvátn noste ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástru, jez Vás ochrání ped malými cásticemi brusiva a materiálu. Oci mají být chránny ped odletujícími cizími tlísky, jez vznikají pi rzných aplikacích. Protiprachová maska ci respirátor musejí pi pouzívání vznikající prach odfiltrovat. Pokud jste dlouho vystaveni silnému hluku, mzete utrpt ztrátu sluchu. Pi práci ve výsce zabrate v pístupu na plochu pod pracovní oblastí a neustále jistte elektronáadí a obrobek proti pádu. Elektronáadí pouzívejte pouze na stabilní pracovní plose a postarejte se o bezpecný postoj. Zajistte obrobek. Obrobek drzený upínacím pípravkem je drzen bezpecnji nez ve Vasí ruce. Pi opracování musí obrobek pevn piléhat a musí být zajistný proti posunutí. Nepokousejte se ezat extrémn malé obrobky. Drzte elektronáadí dobe a pevn. Krátkodob mohou nastat vysoké reakcní momenty. Neopracovávejte zádný materiál s obsahem hocíku. Existuje nebezpecí pozáru. Neopracovávejte zádnou umlou hmotu zesílenou uhlíkovými vlákny a zádný materiál s obsahem azbestu. Tyto materiály jsou povazovány za karcinogenní. Je zakázáno sroubovat nebo nýtovat na elektronáadí stítky nebo znacky. Poskozená izolace nenabízí zádnou ochranu proti úderu elektrickým proudem. Nepouzívejte zádné píslusenství, které nebylo speciáln vyvinuto nebo povoleno výrobcem elektronáadí. Bezpecný provoz není dán sám od sebe tím, ze píslusenství lícuje na Vase elektronáadí. Pravideln cistte vtrací otvory elektronáadí nekovovými nástroji. Ventilátor motoru vtahuje prach do tlesa. To mze zpsobit pi nadmrném nahromadní kovového prachu elektrické ohrození. 122 cs Nikdy se z malé vzdálenosti nedívejte do svtla svítilny elektronáadí. Nikdy nemite svtlem svítilny na oci jiných osob, jez se nacházejí v blízkosti. Záení, které je vytváeno osvtlovacím prostedkem, mze být pro oci skodlivé. Nesmrujte elektronáadí proti sob ani jiným osobám ci zvíatm. Existuje nebezpecí zranní od ostrých nebo horkých pracovních nástroj. Ped veskerým nastavováním a údrzbou elektronáadí odstrate akumulátor. Nepouzívejte zádné brusné kotouce. Pouzívejte pouze pilové kotouce s prmrem podle stítku na elektronáadí. Pouzívejte pouze pilové kotouce s vyznacením poctu otácek, který odpovídá údaji na elektronáadí nebo je vyssí. Pouzívejte pouze pilové kotouce, které jsou vhodné pro ezaný materiál. Vyvarujte se pehátí hrot pilových zub. Pi ezání umlé hmoty se vyvarujte tavení materiálu. Nedotýkejte se rotujících pracovních nástroj. Tísky odstraujte pouze v klidovém stavu pracovního nástroje. Aretacní knoflík vetene stisknte pouze v klidovém stavu pracovního nástroje. Pilový kotouc nebrzdte bocním protitlakem. Ped kazdým pouzitím zkontrolujte ádnou funkci pohyblivého ochranného krytu. Pohyblivý ochranný kryt se musí voln pohybovat a automaticky, lehce a pesn vracet do své koncové polohy. Pi ezání neupevujte pohyblivý ochranný kryt v zatazené poloze. Provte obrobek na cizí tlesa. Pi práci neustále dbejte na to, abyste neezali do hebík a podobn. Pi zablokování pilového kotouce ihned vypnte motor. Pouzívání a zacházení s akumulátorem (akumulátorovým blokem). Tato bezpecnostní upozornní platí pouze pro Li-iontové akumulátory AMPShare 18V firmy FEIN. Akumulátor pouzívejte pouze ve výrobcích partner AMPShare. Akumulátory 18V oznacené AMPShare jsou pln kompatibilní s následujícími výrobky: vsechny výrobky FEIN 18V systému AMPShare vsechny výrobky 18V partner AMPShare. Pi nabíjení a práci s nesprávnými, poskozenými, opravovanými a renovovanými akumulátory, napodobeninami a cizími výrobky existuje nebezpecí pozáru a/nebo výbuchu. Dbejte doporucení k akumulátorm v návodu k obsluze Vaseho výrobku. Jen tak lze akumulátor a výrobek bezpecn provozovat a chránit akumulátory ped nebezpecným petízením. Akumulátory nabíjejte pouze pomocí nabíjecek, jez jsou doporuceny firmou FEIN nebo partnery AMPShare. U nabíjecky, která je vhodná pro urcitý typ akumulátor, existuje nebezpecí pozáru, pokud se pouzije s jinými akumulátory. Akumulátor se dodává cástecn nabitý. Pro zarucení plného výkonu akumulátoru jej ped prvním pouzitím v nabíjecce zcela nabijte. Akumulátory uschovávejte mimo dosah dtí. Akumulátory se nesmjí rozebírat, otvírat nebo rozbíjet. Nevystavujte akumulátory zádným mechanickým rázm. Pi poskození a nesprávném pouzívání akumulátoru mohou unikat skodlivé výpary a kapaliny. Výpary mohou drázdit dýchací cesty. Unikající kapalina akumulátoru mze vést k podrázdním pokozky nebo k popáleninám. Jestlize pijde pokozka do kontaktu s kapalinou akumulátoru, ihned ji opláchnte velkým mnozstvím vody. Pokud kapalina akumulátoru vnikne do ocí, opláchnte je cistou vodou a neprodlen vyhledejte lékaskou pomoc! Pokud kapalina akumulátoru potísnila sousední pedmty, zkontrolujte zasazené cásti. Noste ochranné rukavice, abyste se vyvarovali kontaktu pokozky. Díly ocistte suchými papírovými utrkami nebo díly pípadn vymte. Unikající výpary mohou drázdit dýchací cesty. Unikající kapalina akumulátoru mze vést k podrázdním pokozky nebo k popáleninám. Akumulátor nezkratujte. Nepouzívaný akumulátor udrzujte mimo kanceláské sponky, mince, klíce, hebíky, srouby a jiné malé kovové pedmty, které by mohly zpsobit pemostní kontakt. Zkrat mezi kontakty akumulátoru mze mít za následek spáleniny nebo pozár. Díky ostrým pedmtm, jako nap. hebík nebo sroubovák, nebo psobením vnjsí síly se mze akumulátor poskodit. Mze dojít k vnitnímu zkratu a akumulátor mze hoet, kouit, explodovat nebo se pehát. Poskozené akumulátory nikdy neopravujte. Veskerou údrzbu akumulátor by ml provádt výrobce nebo autorizované zákaznické servisy. Chrate akumulátor ped teplem, nap. i ped trvalým slunecním záením, ohnm, necistotou, max.50°C vodou a vlhkostí. Hrozí nebezpecí výbuchu a zkratu. Akumulátor provozujte a skladujte pouze pi teplot okolí mezi -20 °C a +50 °C. Nenechávejte akumulátor nap. v lét lezet v aut. Pi teplotách < 0 °C mze dojít specificky podle zaízení k omezením výkonu. Akumulátor nabíjejte pouze pi teplot okolí mezi 0 °C a +35 °C. Akumulátor nabíjejte pouze pomocí pípojky USB pi teplot okolí mezi +10 °C a +35 °C. Nabíjení mimo teplotní rozsah mze poskodit akumulátor nebo zvýsit nebezpecí pozáru. S vybitými akumulátory zacházejte opatrn. Akumulátory pedstavují zdroj nebezpecí, ponvadz mohou zapícinit velmi vysoký zkratový proud. I kdyz se zdánliv nacházejí Li-ion akumulátory ve vybitém stavu, nikdy se zcela nevybijí. Akumulátor nikdy neponoujte do kapalin jako jsou (slaná) vody nebo nápoje. Kontakt s kapalinami mze akumulátor poskodit. To mze vést k vývinu tepla, koue, ke vznícení nebo výbuchu akumulátoru. Akumulátor dále nepouzívejte a obrate se na firmou FEIN autorizovaný zákaznický servis. Nepouzívejte zádný poskozený akumulátor. Pouzívání akumulátoru se musí okamzit zastavit, pokud vykazuje nenormální vlastnosti, jako nap. vývin zápachu, teplo, zbarvení nebo deformace. Pi pokracujícím provozu mze akumulátor vyvíjet teplo a kou, vznítit se nebo explodovat. Akumulátor neotvírejte, nedrte, nepehívejte ani nespalujte. Pi nedbání hrozí nebezpecí popálení a pozáru. Uposlechnte pokyn výrobce. Hoící Li-ion akumulátory uhaste vodou, pískem nebo hasicí dekou. Vyhnte se fyzickým úderm/vlivm. Nárazy a vniknutí pedmt mohou akumulátory poskodit. To mze vést k úkapm, vývinu tepla, koue, vznícení nebo k explozi akumulátoru. Akumulátor nikdy nenabíjejte bez dozoru pes noc. Pi nedbání hrozí podle okolností nebezpecí pozáru a výbuchu. Akumulátor vyjmte z originálního obalu az tehdy, kdyz se má pouzívat. Akumulátor odnímejte pouze pi vypnutém elektronáadí. Ped pracemi na elektronáadí akumulátor odejmte z elektronáadí. Pokud se elektronáadí neúmysln rozebhne, hrozí nebezpecí poranní. Udrzujte akumulátor chránný ped vlhkem a vodou. Znecistné pípojky akumulátoru a elektronáadí cistte suchým a cistým hadíkem. Pi peprav a uskladnní elektronáadí odejmte akumulátor. ite se bezpecnostními upozornními v návodech k obsluze nabíjecek firmy FEIN nebo partner AMPShare. Hodnoty emise vibrací a hluku V tchto pokynech uvedené hodnoty emise vibrací a hluku byly zmeny podle normovaných mících metod v EN 62841 a mohou být pouzity pro vzájemné porovnání elektronáadí. Hodí se i pro pedbzný odhad zatízení vibracemi a hlukem. Uvedené hodnoty emise vibrací a hluku reprezentují hlavní pouzití elektronáadí. Pokud ovsem bude elektronáadí nasazeno pro jiná pouzití, s odlisnými pracovními nástroji nebo s nedostatecnou údrzbou, mohou se celkové hodnoty vibrací a hodnoty emise hluku lisit. To mze zatízeni vibracemi a hlukem po celou pracovní dobu zeteln zvýsit. Pro pesný odhad zatízení vibracemi a hlukem by mly být zohlednny i doby, v nichz je stroj vypnutý nebo sice bzí, ale fakticky není nasazen. To mze zatízeni vibracemi a hlukem po celou pracovní dobu zeteln zredukovat. cs 123 Stanovte dodatecná bezpecnostní opatení k ochran obsluhy ped úcinkem vibrací a hluku jako nap.: údrzba elektronáadí a pracovních nástroj, udrzování teplých rukou, organizace pracovních proces. Zacházení s nebezpecným prachem Pi pracovních procesech s úbrem materiálu pomocí tohoto výrobku vzniká prach, který mze být nebezpecný. Dotyk nebo vdechnutí nkterého prachu jako nap. azbestu a materiál s obsahem azbestu, olovnatých nátr, kovu, nkterých druh deva, minerál, cástecek kemicitan z materiál s obsahem kamene, rozpoustdel barev, prostedk na ochranu deva, antivegetativních nátr plavidel, mze u osob vyvolat alergické reakce, onemocnní dýchacích cest, rakovinu nebo poruchy reprodukce. Riziko dané vdechnutím prachu závisí na expozici. Pouzijte odsávání urcené na daný vznikající prach a téz osobní ochranné vybavení. Postarejte se o dobré vtrání pracovního místa. Opracovávání materiál s obsahem azbestu penechte pouze odborníkm. Devný prach a prach lehkých kov, horké smsi z brusného prachu a chemických látek se mohou za nepíznivých podmínek samy vznítit nebo zpsobit výbuch. Zabrate odletu jisker ve smru nádoby na prach a téz pehátí výrobku a brouseného materiálu. Nádobu na prach vcas vyprazdujte. Dbejte upozornní výrobce materiál k jejich opracovávání a téz ve Vasí zemi platných pedpis pro opracovávané materiály. Uvedení do provozu. Ped kazdým pouzitím výrobku provete následující kroky: Zkontrolujte ádný stav a funkcnost výrobku. Zkontrolujte pevné usazení pracovního nástroje. Zkontrolujte funkci pohyblivého ochranného krytu. Tento musí být voln pohyblivý a automaticky a pesn se vracet do své koncové polohy. Obsluha. Petízení elektronáadí se indikuje trvalým rozsvícením osvtlení pracovního prostoru. Pi petízení se elektronáadí vypne a optovné zapnutí je mozné az po vychladnutí. V nkterých pípadech není optovný rozbh mozný, coz je signalizováno blikáním osvtlení pracovního prostoru. Odstrate akumulátor a po nkolika minutách zkuste znovu nastartovat. Pokud osvtlení pracovního prostoru znovu bliká, obrate se na servis FEIN. Nastavení hloubky ezu (viz strana 12). Hloubku ezu pizpsobte tlousce obrobku. Pod obrobkem by mla být viditelná mén nez celá výska zubu. 124 cs Výmna pilového kotouce (viz strana 6/7). Doporucení: Výmnu pilového kotouce provádjte pomocí v kufru integrovaného pípravku (viz strana 8). 1. Stisknte a podrzte stisknutý aretacní knoflík. 2. Nasate klíc na vnitní sestihrany na upevovací sroub a pomalu otácejte hídelí pily, az aretace zaskocí. 3. Vysroubujte ven upevovací sroub proti smru hodinových rucicek a odejmte vnjsí pírubu pilového kotouce. 4. Zatáhnte nazpt pohyblivý ochranný kryt a odejmte pilový kotouc. 5. Ocistte dosedací plochy mezi vnitní a vnjsí pírubou pilového kotouce. 6. Vlozte nový pilový kotouc s respektováním správného smru otácení a orientace pilových zub. Smr otácení je uvedený sipkou na pilovém kotouci a na pohyblivém ochranném krytu. Ve viditelné oblasti pilového kotouce musí být pilové zuby vyrovnány ve smru ezání. 7. Nasate vnjsí pírubu pilového kotouce a pevn utáhnte upevovací sroub (8 Nm). Zacházení s akumulátorem. Nabíjejte akumulátor pouze v rozsahu teplot 0 °C ... +35 °C (32 °F ... 95 °F). Teplota akumulátoru musí být na zacátku nabíjecího procesu v rozsahu teploty nabíjení akumulátoru. Ukazatel stavu nabití na akumulátoru (viz strana 15). Stav nabití lze zobrazit pomocí zelených LED ukazatele stavu nabití na akumulátoru. Stisknte tlacítko ukazatele stavu nabití nebo , aby se stav nabití zobrazil. Pokud se po stisku tlacítka ukazatele stavu nabití nerozsvítí zádná LED, je akumulátor vadný a musí se vymnit. Peprava. Akumulátory Li-ion podléhají pozadavkm legislativy pro nebezpecné zbozí. Uzivatel mze akumulátory bez dalsích opatení pepravovat na cestách. Pi zasílání tetími osobami (nap.: letecká peprava nebo spedice) je teba dbát speciálních pozadavk na balení a oznacení. Pi píprav zásilky zde musí být pizván odborník na nebezpecné zbozí. Akumulátory zasílejte jen tehdy, pokud je tleso neposkozené. Otevené kontakty pelepte a akumulátor zabalte tak, aby se v balení nemohl pohybovat. Respektujte prosím i pípadné navazující národní pedpisy. Údrzba a servis. Pi extrémních podmínkách nasazení se mze pi opracování kov usazovat uvnit výrobku vodivý prach. Casto vyfukujte vnitní prostor výrobku skrz vtrací otvory suchým tlakovým vzduchem bez oleje. Pokud se elektronáadí chybným pouzíváním trvale zablokuje, je nutná odborná údrzba. Výrobky, které pisly do styku s azbestem, nesmjí být pedány do opravy. Azbestem kontaminované výrobky zlikvidujte podle v dané zemi platných pedpis pro likvidaci odpad s obsahem azbestu. U porouchaných výrobk a píslusenství firmy FEIN se obrate na servis FEIN na www.fein.com. Pi vyblednutí a opotebení obnovte na výrobku nálepky a varovná upozornní. Pouzívejte pouze originální náhradní díly od firmy FEIN. Aktuální seznam náhradních díl výrobku naleznete na www.fein.com. Následující díly mzete, je-li teba, vymnit sami: pracovní nástroje, akumulátor Záruka a rucení. Záruka na výrobek platí podle zákonných ustanovení zem uvedení do provozu. Nad to navíc poskytuje firma FEIN záruku podle prohlásení o záruce výrobce FEIN. V obsahu dodávky výrobku mze být obsazen i jen jeden díl píslusenství popsaného nebo zobrazeného v tomto návodu k obsluze. Prohlásení o shod. CE prohlásení platí pouze pro zem Evropské unie a EFTA (European Free Trade Association) a pouze pro výrobky, které jsou urcené pro trh EU nebo EFTA. Po uvedení výrobku do obhu na trhu EU ztrácí oznacení UKCA svou platnost. UKCA prohlásení platí pouze pro britský trh (Anglie, Wales a Skotsko) a pouze pro výrobky, které jsou urcené pro britský trh. Po uvedení výrobku do obhu na britském trhu ztrácí oznacení CE svou platnost. Odstavení z provozu. 1. Odpojte výrobek od sít nebo odstrate akumulátor. 2. Demontujte na výrobku namontované pracovní nástroje a píslusenství. Ochrana zivotního prostedí, likvidace. Neodhazujte akumulátory do domovního odpadu! Obaly, vyazené elektronáadí a píslusenství dodejte k optovnému zhodnocení neposkozujícímu zivotní prostedí. Akumulátory odevzdejte k ádné likvidaci pouze ve vybitém stavu. U ne zcela vybitých akumulátor zaizolujte konektor preventivn proti zkratu pomocí lepící pásky. Pouze pro zem EU: Podle evropské smrnice 2006/66/ES musejí být vadné nebo opotebované akumulátory oddlen shromázdny a pedány k recyklaci v souladu s ochranou zivotního prostedí. Píslusenství. Pouzívejte pouze originální píslusenství od firmy FEIN, které je pro výrobek urcené. Schválené píslusenství výrobku naleznete na www.fein.com. sPk reklad originálneho návodu na pouzitie. Pouzívané symboly, skratky a pojmy. sk 125 Symbol, znacka Vysvetlenie Bezpodmienecne si precítajte prilozenú dokumentáciu ako Návod na pouzitie a Vseobecné bezpecnostné predpisy. Nedotýkajte sa rotujúcich súciastok rucného elektrického náradia. Dodrziavajte pokyny uvedené v prilozenom texte alebo na obrázkoch! Dodrziavajte upozornenia uvedené vo vedajsom texte! Znacka vseobecného zákazu. Táto cinnos je zakázaná. AMPShare je spolocný systém akumulátorov, s ktorým môzete mnozstvo náradia od mnohých profesionálnych znaciek pouzíva iba s jedným akumulátorom. Pred týmto pracovným úkonom vyberte z rucného elektrického náradia akumulátor. Inak hrozí následkom neúmyselného rozbehnutia rucného elektrického náradia nebezpecenstvo poranenia. Pri práci pouzívajte pomôcku na ochranu zraku. Pri práci pouzívajte chránice sluchu. Pri práci pouzívajte pracovné rukavice. Nenabíjajte ziadne akumulátory, ktoré sú poskodené. Chráte akumulátor pred vysokými teplotami, napr. aj pred stálym slnecným ziarením, ohom, necistotami, vodou a vlhkosou. max.50°C Dodatocná informácia. Uchopovacia cas náradia Zapnú Vypnú Pozri odsek ,,Návod na pouzívanie." Nepriblizujte sa svojimi rukami do priestoru pílenia, zatia co je elektrické náradie v prevádzke. Pri kontakte s pílovým kotúcom hrozí nebezpecenstvo poranenia. Nepriblizujte sa svojimi rukami do priestoru pílenia, zatia co je elektrické náradie v prevádzke. Pri kontakte s pílovým kotúcom hrozí nebezpecenstvo poranenia. Potvrdzuje konformitu rucného elektrického náradia so smernicami Európskeho spolocenstva. Potvrdzuje zhodu elektrického náradia so smernicami Vekej Británie (Anglicko, Wales, Skótsko). Potvrdzuje zhodu elektrického náradia s národnými predpismi colnej únie (Bielorusko, Rusko, Kirgizsko, Kazachstan a Arménsko). 126 sk Symbol, znacka Vysvetlenie Tento symbol potvrdzuje certifikáciu tohto výrobku v USA a v Kanade. NEBEZPECENSTVO Platné iba pre Cínu: Pri beznom pouzití produktu je dzka ochrany zivotného prostredia 10 rokov. Toto upozornenie poukazuje na moznú nebezpecnú situáciu, ktorá môze vies k váznym poraneniam alebo môze spôsobi smr. Toto upozornenie varuje pred bezprostredne nastávajúcou nebezpecnou situáciou. Nesprávny spôsob konania môze spôsobi azké poranenie alebo smr. Recyklovacia znacka: oznacuje opätovne pouzitené materiály Vyradené rucné elektrické náradie a iné elektrické a elektrotechnické výrobky zbierajte ako triedený odpad a dajte ich na recykláciu zodpovedajúcu ochrane zivotného prostredia. Oznacuje recyklovatené obaly a produkty, ktoré musíte zbiera a likvidova oddelene od seba. Typ akumulátora Typ nabíjacky (**) (Ax Zx) Znacka U f n0 P1 P2 TCHARGE Ø D d B Nízky pocet obrátok Vysoký pocet obrátok môze obsahova císlice alebo písmená Oznacenie na interné úcely Medzinárodná jednotka V Hz /min, min-1, rpm, r/min W W °C mm mm Vysvetlenie Jednosmerné elektrické napätie Frekvencia Pocet vonobezných obrátok (pri úplne nabitom akumulátore) Príkon Výkon Prípustná teplota okolia pri nabíjaní Priemer okrúhlej súciastky Priemer pílového kotúca mm Priemer otvoru pílového kotúca mm Maximálna sírka zuba B: Odstup medzi dvoma paralelnými rovinami, ktoré sa dotýkajú protiahlých strán minimálne troch spiciek pílových zubov. sk 127 Znacka Medzinárodná jednotka Vysvetlenie mm maximálna hbka rezu T mm Rozmery základnej dosky (sírka x hbka) T B kg Hmotnos poda EPTA-Procedure 01 LpA LwA LpCpeak K... dB dB dB m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Hladina zvukového tlaku Hladina akustického tlaku Spicková hodnota hladiny akustického tlaku Nepresnos merania Hodnota emisie vibrácií poda normy EN 62841 (súcet vektorov troch smerov) Základné a odvodené jednotky Medzinárodného systému jednotiek SI. Pre Vasu bezpecnos. Precítajte si vsetky Výstrazné upozornenia a bezpecnostné pokyny. Zanedbanie dodrziavania Výstrazných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môze ma za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobi poziar a/alebo azké poranenie. Tieto Výstrazné upozornenia a bezpecnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce pouzitie. Nepouzívajte toto rucné elektrické náradie predtým, ako si dôkladne precítate tento Návod na pouzívanie ako aj prilozené ,,Vseobecné bezpecnostné pokyny" (spisové císlo 3 41 30 465 06 0) a kým úplne neporozumiete ich obsahu. Uvedené podklady si dobre uschovajte na neskorsie pouzitie a v prípade odovzdania rucného elektrického náradia alebo predaja inej osobe ich odovzdajte s náradím. Rovnako dodrziavajte aj príslusné národné ustanovenia o ochrane zdravia pri práci. Urcenie elektrického náradia. Rucne vedená, akumulátorom napájaná kotúcová píla je urcená na vykonávanie rovných rezov v kovových materiáloch a umelých hmotách so spolocnosou FEIN schválenými vlozenými, resp. nasadenými nástrojmi a príslusenstvom bez prívodu vody a v prostredí chránenom pred poveternostnými vplyvmi. Kotúcová píla nie je urcená pre ponorné rezy. Akékovek iné druhy pouzitia sú povazované za pouzitie v rozpore s urcením. Predvídatené chybné pouzitie. Kotúcovú pílu nesmiete pouzi na pílenie drevených materiálov. Vyvarujte sa pri zapnutí, pocas prevádzky a pri procese vypínania v bocnej oblasti vetracích otvorov priamemu kontaktu s kovovými trieskami. Taktiez musíte venova pozornos odletúvaniu iskier a triesok pri susediacom pouzívaní iného elektrického náradia. Pri nerespektovaní týchto zadaní môze dôjs k zablokovaniu motora. Bezpecnostné pokyny. Pílenie NEBEZPECENSTVO Nepriblizujte sa svojimi rukami do priestoru pílenia a ani do blízkosti pílového kotúca. Druhou rukou drzte prídavné drzadlo alebo teleso motora. Ak drzíte pílu oboma rukami, nemôze pílový kotúc porani ruky. Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt vás pod obrobkom nedokáze chráni pred pílovým kotúcom. Prispôsobte hbku rezu hrúbke obrobku. Pod obrobkom by ste mali vidie menej ako celú výsku zuba. Nikdy nedrzte obrobok, ktorý chcete píli v ruke alebo nad nohou. Uchyte a zaistite obrobok v stabilnom upínadle. Je dôlezité, aby ste obrobok riadne upevnili, cím minimalizujete nebezpecenstvo telesného kontaktu, zaseknutia pílového kotúca alebo straty kontroly. Drzte elektrické náradie pri vykonávaní prác, pocas ktorých môze nasadený nástroj natrafi na skryté elektrické vedenia alebo vlastné prípojné vedenie za izolované plochy na drzanie. Kontakt s vedením pod napätím uvedie pod napätie taktiez aj kovové casti elektrického náradia a spôsobí zásah elektrickým prúdom. Pri pozdznom pílení vzdy pouzívajte doraz alebo rovné vedenie hrany. Zlepsí to presnos rezu a znizuje nebezpecenstvo zaseknutia pílového kotúca. Vzdy pouzívajte pílové kotúce správnej vekosti a so správnym upínacím otvorom (napr. kosostvorcovým alebo okrúhlym). Pílové kotúce nehodiace sa k montáznym dielom píly rotujú nepokojne a vedú k strate kontroly. Nikdy nepouzívajte poskodené alebo nesprávne podlozky ci skrutky pílového kotúca. Podlozky a skrutky pílového kotúca boli skonstruované speciálne pre vasu pílu, pre optimálny výkon a prevádzkovú bezpecnos. 128 sk Spätný ráz príciny a príslusné bezpecnostné pokyny Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutého, zablokovaného alebo nesprávne nasmerovaného pílového kotúca, ktorý vedie k tomu, ze nekontrolovaná píla sa nadvihne a vyskocí z obrobku smerom k obsluhujúcej osobe. Ke sa pílový kotúc zasekne alebo sprieci v uzatvárajúcej sa skáre pílenia, pílový kotúc sa zablokuje a sila motora odrazí pílu spä smerom k obsluhujúcej osobe. Ak pílový kotúc v reze pretocíte alebo nesprávne vyrovnáte, môzu sa zuby zadnej hrany pílového kotúca zaseknú v povrchu, v dôsledku coho pílový kotúc vyskocí zo skáry pílenia a píla odskocí smerom k obsluhujúcej osobe. Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného pouzitia píly. Môzete mu zabráni vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré sú opísané v nasledujúcom texte. Drzte pílu pevne oboma rukami a uvete svoje horné koncatiny do polohy, v ktorej dokázete zachyti sily spätného rázu. Drzte sa vzdy bokom od pílového kotúca. Pílový kotúc sa nikdy nesmie dosta do jednej línie s vasím telom. V prípade spätného rázu môze kotúcová píla odskoci dozadu. Obsluhujúca osoba vsak vaka vhodným preventívnym bezpecnostným opatreniam dokáze ovláda sily spätného rázu. Ak sa pílový kotúc sprieci, alebo prerusíte prácu, vypnite pílu a drzte ju pokojne v materiáli, kým sa pílový kotúc úplne nezastaví. Nikdy sa nepokúsajte vybra pílu z obrobku alebo ju aha dozadu, kým pílový kotúc rotuje, inak môze dôjs k spätnému rázu. Zistite a odstráte prícinu zaseknutého pílového kotúca. Ak chcete znovu spusti pílu, ktorá je zaseknutá v obrobku, vycentrujte pílový kotúc v reze pílenia a skontrolujte, ci zuby píly neuviazli v obrobku. Ak sa pílový kotúc zasekne, môze sa po opätovnom spustení píly pohnú smerom z obrobku alebo spôsobi spätný ráz. Podoprite si veké dosky, aby ste zabránili riziku spätného rázu, ktorý je spôsobený zaseknutým pílovým kotúcom. Veké dosky sa môzu pod vlastnou hmotnosou prehnú. Dosky musíte podoprie na oboch stranách, a to v blízkosti skáry pílenia, ako aj na hrane. Nepouzívajte tupé alebo poskodené pílové kotúce. Pílové kotúce s tupými alebo nesprávne vycentrovanými zubami zaprícinia v dôsledku prílis úzkej skáry pílenia zvýsené trenie, zaseknutie pílového kotúca a spätný ráz. Utiahnite pred pílením nastavenia hbky rezov a nastavenia uhla rezu. Ak sa pocas pílenia zmenia nastavenia, môze sa zaseknú pílový kotúc a môze dôjs k spätnému rázu. Bute mimoriadne opatrní pri pílení do existujúcich stien alebo do iných oblastí bez moznosti nahliadnutia. Ponorený pílový kotúc sa pri pílení do skrytých objektov môze zablokova a spôsobi spätný ráz. Funkcia spodného ochranného krytu Pred kazdým pouzitím skontrolujte, ci sa bezchybne zatvára dolný ochranný kryt. Nepouzívajte pílu, ak ochranný dolný kryt nie je vone pohyblivý a okamzite sa nezatvorí. Nikdy dolný ochranný kryt neprivierajte a neupevujte v otvorenej polohe. Ak by píla nechtiac spadla na zem, môze sa zdeformova dolný ochranný kryt. Otvorte ochranný kryt pomocou páky spätného ahania a zaistite, resp. zabezpecte, aby sa vone pohyboval a aby sa vo vsetkých uhloch a pri hbkach rezov nedotýkal pílového kotúca ani iných castí. Skontrolujte funkciu pruziny dolného ochranného krytu. Ak dolný ochranný kryt a pruziny nefungujú bezchybne, dajte pílu pred pouzitím opravi. Poskodené casti, lepkavé usadeniny alebo nahromadené triesky spôsobujú oneskorenú reakciu dolného ochranného krytu. Otvorte dolný ochranný kryt rukou iba pri osobitných rezoch, ako sú napr. ,,ponorné a uhlové rezy". Otvorte dolný ochranný kryt pákou spätného ahania a pustite ju, hne ako je pílový kotúc ponorený do obrobku. Pri vsetkých ostatných prácach píleniach má dolný ochranný kryt pracova automaticky. Neodkladajte pílu na dielenský pracovný stôl alebo na zem bez toho, aby dolný ochranný kryt zakrýval pílový kotúc. Nechránený, dobiehajúci pílový kotúc uvádza pílu proti smeru rezu do pohybu a píli vsetko, co mu stojí v ceste. Nezabúdajte pritom na dobu dobehu pílového kotúca. Speciálne bezpecnostné pokyny. Nepouzívajte poskodené elektrické náradie. Skontrolujte pred kazdým pouzitím teleso a ostatné komponenty elektrického náradia, ci nevykazuje poskodenia, ako napr. trhliny alebo lomy. Pouzívajte iba schválené akumulátory. Pri pouzití nekompatibilných akumulátorov sa stroj nespustí. Pouzívajte osobné ochranné prostriedky. Poda druhu pouzitia náradia pouzívajte ochranný stít na celú tvár, stít na oci alebo ochranné okuliare. Pokia je to primerané, pouzívajte ochrannú dýchaciu masku, chránice sluchu, pracovné rukavice alebo speciálnu zásteru, ktorá Vás uchráni pred odletujúcimi drobnými ciastockami brusiva a obrábaného materiálu. Predovsetkým oci treba chráni pred odletujúcimi cudzími telieskami, ktoré vznikajú pri rôznom spôsobe pouzívania náradia. Ochrana proti prachu alebo ochranná dýchacia maska musia predovsetkým odfiltrova konkrétny druh prachu, ktorý vzniká pri danom druhu pouzitia náradia. Ke je clovek dlhsiu dobu vystavený hlasnému hluku, môze utrpie stratu sluchu. Uzatvorte pri prácach vo výske plochu pod pracovným priestorom a zaistite, resp. zabezpecte elektrické náradie a obrobok vzdy proti spadnutiu na zem. Pouzívajte elektrické náradie iba na stabilnej pracovnej ploche a postarajte sa o istý a bezpecný postoj. Zabezpecte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upínacieho zariadenia je bezpecnejsí ako ten, ktorý pridrziavate rukou. Pri obrábaní musí obrobok pevne dosada a musí by zaistený, resp. zabezpecený proti posunutiu. Nepokúsajte sa o pílenie extrémne malých obrobkov. Pri práci rucné elektrické náradie dobre drzte. Krátkodobo môzu vznika veké reakcné momenty. Neobrábajte ziaden materiál, ktorý obsahuje magnézium. Hrozí nebezpecenstvo poziaru. Neobrábajte ziaden plastový materiál zosilnený uhlíkovým vláknom ani materiál obsahujúci azbest. Tieto látky sú povazované za rakovinotvorné. Je zakázané skrutkova alebo nitova na rucné elektrické náradie nejaké stítky alebo znacky. Poskodená izolácia neposkytuje ziadnu ochranu pred zásahom elektrickým prúdom. Nepouzívajte ziadne príslusenstvo, ktoré nebolo speciálne vyvinuté alebo schválené výrobcom rucného elektrického náradia. Bezpecná prevádzka nie je zarucená iba tým, ze sa urcité príslusenstvo na Vase rucné elektrické náradie hodí. Pravidelne cistite vetracie otvory rucného elektrického náradia pomocou nejakých nekovových nástrojov. Ventilátor elektromotora vahuje do telesa náradia prach. V prípade nadmierneho nahromadenia kovového prachu to môze spôsobi ohrozenie elektrickým prúdom. Nikdy nepozerajte z malej vzdialenosti do svetla pracovnej lampy rucného elektrického náradia. Nikdy nesmerujte svetlo lampy do ocí iných osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska. Ziarenie, ktoré vydáva lampa, môze spôsobi poskodenie zraku. Nesmerujte rucné elektrické náradie proti sebe samému, ani na iné osoby alebo na zvieratá. Hrozí nebezpecenstvo poranenia ostrými alebo horúcimi pracovnými nástrojmi. Odstráte pre akýmikovek prácami nastavenia a údrzby na elektrickom náradí akumulátor. Nepouzívajte brúsne kotúce. Pouzívajte iba pílové kotúce s priemerom zodpovedajúcim nápisu na elektrickom náradí. Pouzívajte iba pílové kotúce s oznacením otácok, ktoré zodpovedajú údaju na elektrickom náradí alebo vyssie. Pouzívajte iba pílové kotúce, ktoré sú vhodné pre materiál, ktorý chcete píli. Vyvarujte sa prehriatiu hrotov zubov pílového kotúca. Zabráte pri pílení umelej hmoty roztaveniu materiálu. Nedotýkajte sa rotujúcich vlozených, resp. nasadených nástrojov. Odstraujte triesky iba pri úplne zastavenom vlozenom, resp. nasadenom nástroji. Stlácajte aretacné tlacidlo vretena iba pri úplne zastavenom vlozenom, resp. nasadenom nástroji. Nebrzdite pílový kotúc bocným pritlácaním. Skontrolujte pred kazdým pouzitím riadnu funkciu pohyblivého ochranného krytu. Pohyblivý ochranný kryt musí by vone pohyblivý a musí sa samostatne, ahko a presne vráti do svojej koncovej polohy. Nezablokujte pohyblivý ochranný kryt na pílenie do stiahnutej pozície. sk 129 Skontrolujte obrobok, ci neobsahuje cudzie telesá. Dbajte pri práci vzdy na to, aby ste nezapílili do klincov alebo nieco podobného. Pri zablokovaní pílového kotúca okamzite vypnite motor. Pouzívanie akumulátorov (akumulátorových blokov) a manipulácia s nimi. Tieto bezpecnostné pokyny platia iba pre akumulátory 18V-FEIN-Li-Ion-AMPShare. Pouzívajte akumulátor iba v produktoch partnerov AMPShare. 18V-akumulátory s oznacením AMPShare sú úplne kompatibilné s nasledujúcimi produktmi: vsetky produkty systému FEIN-18V-AMPShare, vsetky 18V-produkty od partnerov AMPShare. Pri práci s nesprávnymi, poskodenými, opravenými alebo upravenými akumulátormi, ako aj pri ich nabíjaní hrozí nebezpecenstvo poziaru a/alebo nebezpecenstvo výbuchu. Dodrziavajte pokyny týkajúce sa akumulátorov, ktoré sú uvedené v návode na pouzitie vásho produktu. Iba tak dokázete bezpecne prevádzkova akumulátor, ako aj produkt a akumulátory budú chránené pred nebezpecnostným preazením. Nabíjajte akumulátory iba nabíjackami, ktoré sú odporúcané spolocnosou FEIN alebo jedným z partnerov AMPShare. V prípade nabíjacky, ktorá je urcená pre urcitý druh akumulátorov, hrozí nebezpecenstvo poziaru, ak ju pouzijete s inými akumulátormi. Akumulátor sa dodáva ciastocne nabitý. Na dosiahnutie plného výkonu akumulátora je potrebné, aby ste akumulátor pred prvým pouzitím úplne nabili v nabíjacke. Uchovávajte akumulátory mimo dosahu detí. Akumulátory nesmiete rozobera, otvára a ani rozdrvi. Nevystavujte akumulátory mechanickým úderom. Pri poskodení a neodbornom pouzívaní akumulátora môzu unika skodlivé výpary a kvapaliny. Výpary môzu drázdi dýchacie cesty. Unikajúca kvapalina z akumulátora môze spôsobi podrázdenie pokozky alebo popáleniny. V prípade kontaktu pokozky s kvapalinou z akumulátora okamzite opláchnite zasiahnuté miesto vekým mnozstvom vody. V prípade, ze sa kvapalina z akumulátora dostane do ocí, vymyte si oci cistou vodou a bezodkladne vyhadajte lekársku pomoc! V prípade, ze sa kvapalina z akumulátora dostala na susediace predmety, skontrolujte postihnuté casti. Vyvarujte sa kontaktu s pokozkou nosením ochranných rukavíc. Vycistite diely/casti suchou papierovou utierkou a poprípade poskodené diely/casti vymete. Unikajúce výpary môzu drázdi dýchacie cesty. Unikajúca kvapalina z akumulátora môze spôsobi podrázdenie pokozky alebo popáleniny. Neskratujte akumulátor. Uchovávajte nepouzívaný akumulátor mimo kancelárskych spiniek, mincí, kúcov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobi premostenie 130 sk kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môze ma za následok popáleniny alebo poziar. Spicaté predmety, ako napr. klinec, ci skrutkovac, alebo vonkajsie pôsobenie sily, môzu poskodi akumulátor. Môze dôjs k internému skratu a akumulátor môze horie, dymi, vybuchnú alebo sa môze prehria. Poskodené akumulátory nikdy neopravujte. Akúkovek údrzbu akumulátorov by mal vykonáva iba výrobca alebo splnomocnené servisné strediská. Chráte akumulátor pred vysokými teplotami, napr. aj pred stálym slnecným ziarením, ohom, max.50°C necistotami, vodou a vlhkosou. Hrozí nebezpecenstvo výbuchu a skratu. Prevádzkujte a skladujte akumulátor iba pri teplote okolia medzi -20 °C a +50 °C. Nenechávajte leza akumulátor v aute, napr. v lete. Pri teplotách <0 °C môze dôjs v závislosti od daného zariadenia k obmedzeniu výkonu. Nabíjajte akumulátor iba pri teplotách okolia medzi 0 °C a +35 °C. Nabíjajte akumulátor s prípojkou USB iba cez túto prípojku a pri teplotách okolia medzi +10 °C a +35 °C. Nabíjanie mimo tohto teplotného rozsahu môze poskodi akumulátor alebo zvýsi nebezpecenstvo poziaru. Zaobchádzajte s nabitými akumulátormi opatrne. Akumulátory predstavujú zdroj nebezpecenstva, pretoze môzu spôsobi vemi vysoký skratový prúd. Aj ke sa lítiovo-iónové akumulátory nachádzajú v zdanlivo vybitom stave, nikdy nie sú úplne vybité. Neponárajte akumulátor do kvapalín, ako napr. do (slanej) vody alebo nápojov. Kontakt s kvapalinami môze poskodi akumulátor. Môze to spôsobi vysoké teploty, dym, zapálenie alebo výbuch akumulátora. Akumulátor alej nepouzívajte a obráte sa na servis pre zákazníkov autorizovaný spolocnosou FEIN. Nepouzívajte poskodený akumulátor. Pouzívanie akumulátora musíte okamzite prerusi a zastavi hne vtedy, ke akumulátor zacne vykazova nenormálne vlastnosti, ako napríklad vznik zápachu, vysoké teploty, sfarbenie alebo deformácie. Pri pokracovaní v pouzívaní môze akumulátor vyvíja vysoké teploty, ako aj dym a môze sa zapáli a vybuchnú. Akumulátor neotvárajte, nestlácajte, neprehrievajte a ani ho nespaujte. Pri nerespektovaní hrozí nebezpecenstvo popálenia a poziaru. Riate sa instrukciami výrobcu. Zahaste horiace lítiovo-iónové akumulátory vodou, pieskom alebo dekou na hasenie. Zabráte a vyvarujte sa fyzickým úderom/úcinkom. Údery a vniknutia predmetov môzu poskodi akumulátory. Môze to spôsobi netesnosti, vysoké teploty, dym, zapálenie alebo výbuch akumulátora. Nikdy nenabíjajte akumulátor bez dozoru, napríklad pocas noci. V prípade nerespektovania hrozí v závislosti od okolností nebezpecenstvo poziaru a výbuchu. Vyberte akumulátor zo svojho originálneho balenia az vtedy, ke sa má pouzi. Odoberte akumulátor iba pri vypnutom elektrickom náradí. Pred prácami na elektrickom náradí odoberte z elektrického náradia akumulátor. Ak sa elektrické náradie neúmyselne spustí, hrozí nebezpecenstvo poranenia. Chráte akumulátor pred vlhkosou a vodou. Cistite znecistené prípojky akumulátora a elektrického náradia suchou a cistou utierkou. Pri preprave a uschovaní elektrického náradia z neho vyberte akumulátor. Riate sa bezpecnostnými pokynmi v návodoch na pouzitie nabíjaciek od spolocnosti FEIN alebo od partnerov AMPShare. Hodnoty vibrácií a emisií hluku V týchto instrukciách uvedené hodnoty vibrácií a emisií hluku boli merané v súlade s normovanou metódou merania poda normy EN 62841 a môzete ich pouzi na vzájomné porovnávanie zariadení. Sú vhodné aj na predbezný odhad zaazenia vibráciami a hlukom. Uvedené emisné hodnoty vibrácií a hluku reprezentujú hlavné pouzitia elektrického náradia. Ak sa ale elektrické náradie pouzije pre iné aplikácie s odlisnými vlozenými, resp. nasadenými nástrojmi alebo s nedostatocnou údrzbou, sa môzu celkové hodnoty vibrácií a hodnoty emisie hluku odlisova. Môze to znacne zvýsi zaazenie vibráciami a hlukom pocas celej doby trvania práce. Na presný odhad zaazenia vibráciami s hlukom by ste mali zohadni aj casy, v ktorých je zariadenie vypnuté alebo je síce v prevádzke, ale bez skutocného nasadenia. Toto môze znacne znízi zaazenie vibráciami a hlukom pocas celej doby trvania práce. Stanovte dodatocné bezpecnostné opatrenia na ochranu operátora pred úcinkom vibrácií a hlukom, ako napríklad: Údrzba elektrického náradia a nasadených nástrojov, udrziavanie rúk v teple, organizácia pracovných postupov. Zaobchádzanie so zdraviu skodlivým prachom Pri pracovných postupoch s týmto produktom, pri ktorých sa uberá materiál, vzniká prach, ktorý môze by nebezpecný. Kontakt a vdýchnutie niektorých druhov prachu, napr. z azbestu a materiálov s obsahom azbestu, náterov s obsahom olova, niektorých druhov dreva, nerastov,castíc silikátu z materiálov obsahujúce kamenivo, rozpúsadiel farieb, ochranných prostriedkov na drevo, antigenetatívnych farieb pre plavidlá, môze u osôb spôsobova alergické reakcie, ochorenia dýchacích ciest, rakovinu alebo poruchy reprodukcie. Riziko spôsobené vdýchnutím prachu závisí od expozície. Pouzívajte speciálne pre vznikajúci prach prispôsobené odsávanie a osobné ochranné pracovné prostriedky. Postarajte sa o dobré vetranie pracoviska. Prenechajte spracúvanie a opracovávanie materiálov s obsahom azbestu iba odborníkom. Drevený prach a prach z ahkých kovov, ako aj chemických látok sa môzu za nepriaznivých podmienok samovznieti alebo spôsobi výbuch. Zabráte iskreniu smerom k nádobe na prach, ako aj prehriatiu produktu a brúsneho materiálu, resp. brusiva. Vyprázdujte nádobu na prach zavcasu. Venujte pozornos pokynom a upozorneniam od výrobcu materiálu, ako aj vo vasej krajine platným predpisom, ktoré sa týkajú obrábaného materiálu. Uvedenie do prevádzky. Vykonajte pred kazdým pouzitím produktu nasledujúce kroky: Skontrolujte riadny stav a funkcnos produktu. Skontrolujte pevné ulozenie vlozeného, resp. nasadeného nástroja. Skontrolujte funkciu pohyblivého ochranného krytu. Musí by vone pohyblivý a samostatne sa presne vráti do svojej koncovej polohy. Obsluha a ovládanie. Preazenie elektrického náradia je signalizované trvalým svietením svetla osvetlenia pracovného priestoru. Pri preazení sa elektrické náradie vypne a opätovné zapnutie je mozné az po jeho vychladnutí. V niektorých prípadoch nie je mozné opätovné spustenie, co je signalizované blikaním svetla osvetlenia pracovného priestoru. Odstráte akumulátor a pokúste sa po niekokých minútach o opätovné spustenie. Ak svetlo osvetlenia pracovného priestoru znovu bliká, obráte sa na servis spolocnosti FEIN. Hbka pílenia (pozri strana 12). Prispôsobte hbku rezu hrúbke obrobku. Pod obrobkom by ste mali vidie menej ako celú výsku zuba. Výmena pílového kotúca (pozri strana 6/7). Odporúcanie: Vykonajte výmenu pílového kotúca pomocou prípravku, ktorý je integrovaný v kufri (pozri stranu 8). 1. Stlacte a podrzte stlacené aretacné tlacidlo. 2. Vlozte do upevovacej skrutky inbusový kúc a pomaly otácajte hriadeom píly, kým nezacvakne aretácia. 3. Otácajte upevovaciu skrutku proti smeru otácania hodinových ruciciek a odoberte vonkajsiu prírubu pílového kotúca. 4. Potiahnite pohyblivý ochranný kryt dozadu a odoberte pílový kotúc. 5. Vycistite dosadacie plochy medzi vnútornou a vonkajsou prírubou pílového listu. 6. Vlozte nový pílový kotúc za dodrzania správneho smeru otácania a správneho nasmerovania zubov píly. Smer otácania je uvedený sípkami na pílovom kotúci a na pohyblivom ochrannom kryte. Vo viditenej oblasti pílového kotúca musia by zuby píly nasmerované do smeru pílenia. 7. Nasate vonkajsiu prírubu pílového listu a utiahnite upevovaciu skrutku (8 Nm). sk 131 Manipulácia s akumulátorom. Nabíjajte akumulátor iba v teplotnom rozsahu od 0 °C ... +35 °C (32 °F ... 95 °F). Teplota akumulátora musí by na zaciatku procesu nabíjania v teplotnom rozsahu nabíjania akumulátora. Ukazovate stavu nabitia na akumulátore (pozri strana 15). Stav nabitia mozno zobrazi zelenými LED na ukazovateli stavu nabitia na akumulátore. Stlacte tlacidlo ukazovatea stavu nabitia alebo na zobrazenie stavu nabitia. Ak po stlacení tlacidla ukazovatea stavu nabitia nesvieti ziadna LED, je akumulátor poskodený a musíte ho vymeni. Preprava. Lítiovo-iónové akumulátory podliehajú poziadavkám predpisov/zákona o nebezpecných veciach. Akumulátory môze pouzívate prepravova po ceste bez splnenia alsích podmienok. Pri preprave tretími stranami (napr.: letecká doprava alebo spedícia) treba dodrziava osobitné poziadavky týkajúce sa obalov a oznacenia. V tomto prípade si pri príprave zásielkového kusa musíte prizva experta na nebezpecné veci. Zasielajte akumulátory iba vtedy, ke sú ich telesá neposkodené. Prelepte otvorené kontakty a zabate akumulátor tak, aby sa v obale nehýbal. Taktiez, prosím, respektujte prípadné obsírnejsie národné predpisy. Údrzba a servis. Pri extrémnych podmienkach pouzitia sa môze pri obrábaní kovov vo vnútri produktu uklada vodivý prach. Casto prefukujte vnútorný priestor produktu cez vetracie otvory suchým stlaceným vzduchom bez obsahu oleja. Ak by bolo elektrické náradie na základe chybného pouzitia trvalo zablokované, je potrebná údrzba odborníkom. Produkty, ktoré boli v kontakte s azbestom, sa nesmú dáva do opravy. Produkty kontaminované azbestom treba da na likvidáciu poda predpisov pre likvidáciu odpadu obsahujúceho azbest, ktoré platia vo Vasej krajine. Obráte sa v prípade produktov a príslusenstva od spolocnosti FEIN, ktoré si vyzadujú opravu, na servis spolocnosti FEIN na www.fein.com. Pri zostarnutí alebo opotrebovaní varovných oznámení na produkte, vymete takéto varovné oznámenia za nové. Pouzívajte iba originálne náhradné diely od spolocnosti FEIN. Aktuálny zoznam náhradných dielov daného produktu nájdete na www.fein.com. V prípade potreby vymete nasledujúce súciastky: pracovné nástroje, akumulátory 132 sk Zákonná záruka a záruka výrobcu. Zákonná záruka na produkt platí poda zákonných predpisov v krajine uvedenia do prevádzky. Firma FEIN okrem toho poskytuje záruku poda vyhlásenia výrobcu FEIN o záruke. V rozsah dodávky produktu môze by obsiahnutá iba aj cas príslusenstva, ktoré je opísané alebo vyobrazené v tomto návode na pouzitie. Vyhlásenie o konformite. Vyhlásenie CE platí iba pre krajiny Európskej únie a EFTA (European Free Trade Association) a iba pre produkty, ktoré sú urcené pre trh EÚ alebo EFTA. Po po uvedení produktu na trh EÚ, stráca znacka UKCA svoju platnos. Vyhlásenie UKCA platí iba pre britský trh (Anglicko, Wales a Skótsko) a iba pre produkty, ktoré sú urcené pre britský trh. Po uvedení produktu na britský trh stráca znacka CE svoju platnos. Odstavenie z prevádzky 1. Odpojte produkt od siete, alebo odstráte akumulátor. 2. Odmontujte na produkte namontované vlozené, resp. nasadené nástroje a príslusenstvo. Ochrana zivotného prostredia, likvidácia. Nezahadzujte akumulátory do domového odpadu! Obaly, výrobky, ktoré doslúzili, a príslusenstvo dajte na recykláciu zodpovedajúcu ochrane zivotného prostredia. Akumulátory dávajte na predpísanú likvidáciu len vo vybitom stave. V takom prípade, ke nie sú akumulátory úplne vybité, na zabránenie proti skratom zaizolujte ich kontakty pomocou izolacnej pásky. Iba pre krajiny EÚ: Poda európskej smernice 2006/66/ES sa poskodené alebo pouzité akumulátory musia zbiera oddelene a privies do ekologického procesu opätovného pouzitia. Príslusenstvo. Pouzívajte iba originálne príslusenstvo od spolocnosti FEIN, ktoré je urcené pre daný produkt. Schválené príslusenstvo pre daný produkt nájdete na www.fein.com. pTl lumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji. Uyte symbole, skróty i pojcia. pl 133 Symbol, znak Objanienie Zalczone dokumenty, tzn. instrukcj eksploatacji i ogólne wskazówki bezpieczestwa naley koniecznie przeczyta. Nie naley dotyka czci elektronarzdzia bdcych w ruchu. Naley stosowa si do zalece zawartych w znajdujcym si obok tekcie lub na rysunku! Naley przestrzega wskazówek w tekcie obok! Ogólne znaki zakazu. Ten sposób postpowania jest surowo wzbroniony. AMPShare jest akumulatorowym systemem, który zezwala na obslug wikszej iloci narzdzi rónych marek przy uyciu tylko jednego akumulatora. Przed przystpieniem do tych czynnoci naley usun akumulator z elektronarzdzia. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczestwo obrae przez niezamierzony rozruch elektronarzdzia. Podczas pracy naley uywa rodków ochrony oczu. Podczas pracy naley uywa rodków ochrony sluchu. Podczas pracy naley uywa rodków ochrony rk. Nie wolno ladowa uszkodzonych akumulatorów. Akumulator naley chroni przed wysokimi temperaturami, jak równie przed stalym naslonecznieniem, przed ogniem, zanieczyszczeniami, wod i wilgoci. max.50°C Informacja dodatkowa. Zakres chwytania Wlczanie Wylczanie zob. rozdz. ,,Wskazówki obslugi." Naley zachowa bezpieczn odleglo dloni od zakresu pracy elektronarzdzia podczas gdy jest ono wlczone. Kontakt z narzdziem roboczym grozi skaleczeniem. Naley zachowa bezpieczn odleglo dloni od zakresu pracy elektronarzdzia podczas gdy jest ono wlczone. Kontakt z narzdziem roboczym grozi skaleczeniem. Potwierdza zgodno budowy elektronarzdzia z wytycznymi Wspólnoty Europejskiej. Potwierdza zgodno elektronarzdzia z wytycznymi Wielkiej Brytanii (Anglii, Walii, Szkocji). Potwierdza zgodno elektronarzdzia z lokalnymi przepisami technicznymi Unii Celnej (Bialoru, Rosja, Kirgistan, Kazachstan i Armenia). 134 pl Symbol, znak Objanienie Niniejszy symbol potwierdza certyfikacj produktu na rynku USA i Kanady. ZAGROENIE Dotyczy tylko ChRL: Ochrona rodowiska przy normalnym zgodnym z przeznaczeniem uytkowaniu wynosi 10 lat. Nieprzestrzeganie tej wskazówki moe doprowadzi do powanych urazów ciala lub nawet utraty ycia. Wskazówka ostrzega przed bezporednim zagroeniem. Nieprawidlowa obsluga moe spowodowa cikie obraenia ciala lub mier. Znaczek recyklingu: oznacza przydatno materialów do ponownego przetwórstwa Wyeliminowane elektronarzdzia i inne produkty elektrotechniczne i elektryczne naley zbiera oddzielnie i podda utylizacji zgodnie z zasadami ochrony rodowiska. Oznacza przydatne do recyklingu opakowania i produkty, wymagajce oddzielnego zbierania i utylizacji. Rodzaj akumulatora Typ ladowarki (**) (Ax Zx) Znak U f n0 P1 P2 TCHARGE Ø D d B T Niska prdko obrotowa Wysoka prdko obrotowa moe zawiera cyfry lub litery alfabetu Oznakowanie do celów wewntrznych Jednostka midzynarodowa V Hz /min, min-1, rpm, r/min W W °C mm mm Objanienie Elektryczne napicie stale Czstotliwo Prdko obrotowa biegu jalowego (przy calkowicie naladowanym akumulatorze) Moc pobierana Moc wyjciowa Dopuszczalna temperatura w trakcie ladowania rednica okrglego elementu rednica tarczy tncej mm rednica otworu tarczy tncej mm maksymalna szeroko rozwarcia zbów B: odstp midzy dwoma równoleglymi plaszczyznami, z których jedna dotyka naprzeciwlegl wierzcholkami co najmniej trzech zbów mm Maksymalna glboko cicia T pl 135 Znak Jednostka Objanienie midzynarodowa mm Wymiary plyty podstawy (szeroko x glboko) T B LpA LwA LpCpeak K... kg dB dB dB m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Ciar zgodny z EPTA-Procedure 01 (= z metod Europejskiej Parlamentarnej Weryfikacji Technologii) Poziom halasu Poziom mocy akustycznej Szczytowy poziom emisji cinienia akustycznego Niepewno Wartoci lczne drga (suma wektorowa z trzech kierunków) oznaczone zgodnie z EN 62841 Jednostki podstawowe i jednostki pochodne wg Midzynarodowego Ukladu Jednostek Miar SI. Dla wlasnego bezpieczestwa. Naley przeczyta wszystkie wskazówki i przepisy. Bldy w przestrzeganiu poniszych wskazówek mog spowodowa poraenie prdem, poar i/lub cikie obraenia ciala. Naley starannie przechowywa wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczestwa dla dalszego zastosowania. Nie naley uywa elektronarzdzia przed uwanym przeczytaniem i zrozumieniem niniejszej instrukcji eksploatacji, jak równie zalczonych ,,Ogólnych wskazówek bezpieczestwa" (numer 3 41 30 465 06 0). Dokumenty te naley zachowa do dalszych zastosowa i przekaza je oddajc lub sprzedajc elektronarzdzie. Naley przestrzega równie odpowiednich przepisów krajowych w zakresie bezpieczestwa elektrycznego i higieny pracy. Przeznaczenie elektronarzdzia Rczna, akumulatorowa pila tarczowa jest przeznaczona do prostoliniowego cicia w metalu i tworzywach sztucznych za pomoc narzdzi atestowanych przez firm FEIN, bez doplywu wody i w otoczeniu zabezpieczonym przed czynnikami atmosferycznymi. Pila tarczowa nie jest przeznaczona do cicia wglbnego. Wszystkie inne rodzaje zastosowa uznane zostan jako ,,niezgodne z przeznaczeniem". Przewidywalne, niezgodne z przeznaczeniem zastosowanie. Pila tarczowa nie moe by stosowana do cicia drewna. W trakcie wlczania, pracy i wylczania unikaj bezporedniego kontaktu z opilkami metalu z boku otworów wentylacyjnych. Zachowaj take ostrono zwizan ze strumieniem iskier i opilków wytwarzanych przez znajdujce si w pobliu elektronarzdzia. Niezastosowanie si do tych zasad moe doprowadzi do zablokowania silnika. Wskazówki bezpieczestwa. Procedura cicia ZAGROENIE Nie zbliaj rk do obszaru cicia lub do tarczy. Drug rk przytrzymuj uchwyt dodatkowy lub obudow silnika. Przytrzymywanie pily oburcz zabezpiecza przed zranieniem przez tarcz tnc. Nie sigaj pod city material. Oslona nie chroni przed kontaktem z tarcz pod citym materialem. Dostosuj glboko cicia do gruboci citego elementu. Tarcza tnca nie powinna wystawa poniej citego materialu na wysoko wiksz, ni wysoko jednego zba. Nigdy nie przytrzymuj citego elementu rk lub nog. Zabezpiecz city element w odpowiednim mocowaniu. Prawidlowe mocowanie citego elementu jest niezwykle wane w celu zminimalizowania niebezpieczestwa kontaktu z cialem, zakleszczenia tarczy tncej lub utraty kontroli nad narzdziem. W trakcie trzyma urzdzenia przy których narzdzie robocze moe natrafi na ukryte przewody elektryczne lub wlasny przewód zasilania, prowad je trzymajc za izolowane, gumowane uchwyty. Zetknicie si narzdzia tncego z przewodem znajdujcym si pod napiciem spowoduje przewodzenie prdu przez metalowe elementy elektronarzdzia i poraenie elektryczne. W trakcie cicia wzdlunego zawsze korzystaj z ogranicznika oporowego lub prowadnicy wzdlu krawdzi. Zwiksza to precyzj cicia i redukuje moliwo zakleszczenia tarczy tncej. Zawsze stosuj tarcz tnc o odpowiedniej wielkoci i rednicy otworu mocujcego (np. profilowany lub okrgly). Tarcze tnce nieprzystosowane do trzpienia tarczy bd pracowa nieosiowo i prowadz do utraty kontroli. Nigdy nie stosuj uszkodzonych lub nieprawidlowych podkladek lub rub tarcz tncych. Podkladki i ruby tarcz tncych zostaly skonstruowane specjalnie dla tego typu pily tarczowej w celu zapewnienia optymalnej wydajnoci i bezpieczestwa pracy. 136 pl Przyczyny odrzucenia i odpowiednie wskazówki dotyczce bezpieczestwa Odrzucenie to gwaltowna reakcja na zahaczenie, zakleszczenie lub nieprawidlowe ustawienie tarczy tncej, prowadzce do niekontrolowanego podniesienia tarczy i wyrzucenia z citego materialu w kierunku operatora. Zahaczenie lub zakleszczenie tarczy tncej w zamykajcej si szczelinie powoduje zablokowanie tarczy i odrzucenie pily w kierunku operatora w wyniku dzialania sily silnika. Skrcenie tarczy tncej lub nieprawidlowe ustawienie w szczelinie moe spowodowa zahaczenie zbów lub tylnej krawdzi tarczy w powierzchni i wyrzucenie tarczy tncej ze szczeliny oraz odrzucenie pily w kierunku operatora. Odrzucenie jest wynikiem nieprawidlowego lub niewlaciwego zastosowania pily. Mona go unikn przez zachowanie opisanych poniej odpowiednich rodków ostronoci. Przytrzymuj pil oburcz i ustaw ramiona w poloeniu zapewniajcym wychwycenie odrzucenia. Stój zawsze obok plaszczyzny tarczy tncej, nigdy nie ustawiaj tarczy tncej w jednej linii z cialem. Odrzucenie tarczy tncej moe by skierowane do tylu, lecz zastosowanie odpowiednich rodków zaradczych umoliwia zachowanie kontroli nad urzdzeniem przez operatora. W przypadku zakleszczenia tarczy tncej lub przerwania pracy, wylcz pil i spokojnie przytrzymaj j bez wycigania z materialu w celu zatrzymania tarczy. Nigdy nie próbuj wyciga tarczy z materialu ani nie wycigaj jej do tylu, gdy tarcza jeszcze si porusza. Moe to spowodowa odrzucenie urzdzenia. Ustal i usu przyczyn kleszczenia tarczy tncej. Przed ponownym uruchomieniem pily zakleszczonej w materiale, wycentruj tarcz tnc w szczelinie i sprawd, czy zby nie s zahaczone w obrabianym elemencie. Zahaczenie tarczy tncej moe spowodowa jej wycofanie lub odrzucenie od materialu przy ponownym uruchomieniu pily. Plyty naley podeprze, aby zminimalizowa ryzyko odrzutu spowodowane zablokowaniem tarczy tncej. Due plyty mog ugi si pod wlasnym ciarem. Plyty naley podeprze z obu stron, zarówno w pobliu linii cicia, jak równie od strony krawdzi. Nie stosuj stpionych lub uszkodzonych tarcz tncych. Stpione lub nieprawidlowo ustawione zby powoduj zbyt mal szczelin i zwikszone tarcie oraz kleszczenie tarczy tncej i odrzucenie urzdzenia. Przed rozpoczciem cicia okrel glboko i kt cicia. Zmiana ustawie cicia w trakcie pracy moe spowodowa zakleszczenie tarczy tncej i odrzucenie urzdzenia. Zachowaj szczególn ostrono w trakcie cicia istniejcych cian lub innych nieznanych obszarów. Tarcza tnca zaglbiajca si w city material moe zosta zablokowana przez ukryte obiekty i spowodowa odrzucenie. Dzialanie dolnej oslony Kadorazowo przed rozpoczciem pracy sprawd, czy oslona zamyka si prawidlowi. Nie eksploatuj tarczy, gdy dolna oslona nie moe porusza si osobno lub nie zamyka z opónieniem. Nigdy nie blokuj ani nie wi dolnej oslony w otwartej pozycji. Niespodziewane upadnicie pily na podloe moe spowodowa ugicie dolnej oslony. Otwórz oslon za pomoc dwigni i sprawd, czy moe ona porusza si swobodnie i czy nie styka si z tarcz lub innymi elementami przy wszystkich ktach i glbokociach cicia. Sprawd dzialanie spryny dolnej oslony. Zle konserwacj pily przed rozpoczciem eksploatacji w przypadku nieprawidlowego dzialania dolnej oslony i spryny. Uszkodzone elementy, klejce osady lub nagromadzenie wiórów mog spowodowa opónione dzialanie dolnej oslony. Rcznie otwieraj doln oslon tylko w przypadku szczególnych ci, jak np. ,,Cicie wglbne i ktowe". Otwieraj doln pokryw za pomoc dwigni i zwalniaj j natychmiast po zaglbieniu si tarczy w materiale. W przypadku wszystkich innych prac, dolna oslona powinna pracowa automatycznie. Nigdy nie ukladaj pily tarczowej na stole roboczym lub podlou, jeeli dolna oslona calkowicie nie zaslania tarczy tncej. Pozbawiona oslony tarcza obracajca si w fazie dobiegu jest w stanie przeci dowolny obiekt. Uwzgldnij czas dobiegu tarczy tncej. Szczególne przepisy bezpieczestwa. Nie korzystaj z uszkodzonych elektronarzdzi. Kadorazowo przed rozpoczciem eksploatacji sprawd, czy nie doszlo do uszkodzenia obudowy i innych komponentów, np. ich pknicia lub zlamania. Stosuj wylcznie atestowane akumulatory. Zastosowanie niekompatybilnych akumulatorów spowoduje, e uruchomienie maszyny nie bdzie moliwe. Naley nosi osobiste wyposaenie ochronne. W zalenoci od rodzaju pracy, naley nosi mask ochronn pokrywajc cal twarz, ochron oczu lub okulary ochronne. W razie potrzeby naley uy maski przeciwpylowej, ochrony sluchu, rkawic ochronnych lub specjalnego fartucha, chronicego przed malymi czstkami cieranego i obrabianego materialu. Naley chroni oczy przed unoszcymi si w powietrzu cialami obcymi, powstalymi w czasie pracy. Maska przeciwpylowa i ochronna dróg oddechowych musz filtrowa powstajcy podczas pracy pyl. Oddzialywanie halasu przez dluszy okres czasu, mone doprowadzi do utraty sluchu. W trakcie prac na wysokoci uwzgldnij powierzchni pod obszarem roboczym i zabezpiecz elektronarzdzie i obrabiany element przed upadniciem. Stosuj elektronarzdzie tylko na stabilnej powierzchni roboczej i zachowuj stabiln postaw ciala. Naley uywa urzdze mocujcych lub imadla do zamocowania obrabianego przedmiotu. W przypadku, gdy obrabiany przedmiot trzymany jest w rku, bezpieczna obsluga urzdzenia jest niemoliwa. W trakcie obróbki, obrabiany element musi pewnie przylega do podloa bez moliwoci przesunicia. Nigdy nie próbuj cicia bardzo malych przedmiotów. Elektronarzdzie naley mocno trzyma. Moliwe jest wystpienie krótkotrwalych wysokich momentów odrzutu. Nie naley obrabia materialów zawierajcych magnez. Istnieje niebezpieczestwo poaru. Nie naley obrabia CFK (tworzywa sztucznego wzmocnionego wlóknem wglowym) ani materialów zawierajcych azbest. Materialy te uznawane s za rakotwórcze. Zabronione jest przykrcanie lub nitowanie tabliczek i znaków na elektronarzdziu. Uszkodzona izolacja nie daje adnej ochrony przed poraeniem prdem. Nie naley uywa osprztu, który nie zostal wyprodukowany lub dopuszczony przez producenta elektronarzdzia. Fakt, i dany osprzt pasuje na elektronarzdzie nie gwarantuje bezpieczestwa pracy. Regularnie naley czyci otwory wentylacyjne elektronarzdzia, uywajc do tego celu narzdzi niemetalowych. Dmuchawa silnika wciga kurz do obudowy. Due nagromadzenie pylu metalowego moe spowodowa zagroenie elektryczne. Nie wolno patrze z bliska w wiatlo lampy elektronarzdzia. Nie wolno w adnym wypadku wieci lamp w oczy osb, ktre znajduj si w pobliu. Promieniowanie wytwarzane przez rdlo wiatla moe uszkodzi wzrok. Nie wolno kierowa elektronarzdzia ani w swoim kierunku, ani w kierunku innych osób lub zwierzt. Istnieje niebezpieczestwo skaleczenia przez ostre lub gorce narzdzia robocze. Przed rozpoczciem wszelkich prac regulacyjnych i konserwacyjnych dotyczcych elektronarzdzia wyjmij jego akumulator. Nie korzysta z tarcz szlifierskich. Stosuj wylcznie tarcze tnce o rednicy podanej na etykiecie elektronarzdzia. Stosuj wylcznie tarcze tnce o oznaczeniu prdkoci obrotowej zgodnej z etykiet umieszczon na elektronarzdziu. Stosuj wylcznie tarcze tnce przystosowane do citego materialu. Unikaj przegrzania kocówek zbów tarczy tncej. W trakcie cicia tworzywa sztucznego unikaj topienia materialu. Nie dotykaj obracajcych si narzdzi roboczych. Wióry usuwaj wylcznie po zatrzymaniu si narzdzia roboczego. Naciskaj przycisk blokady wrzeciona wylcznie po zatrzymaniu narzdzia roboczego. Nie zatrzymuj tarczy tncej dociskajc j z boku. pl 137 Zawsze przed rozpoczciem pracy sprawdzaj, czy pokrywa ochronna jest szczelna. Ruchoma pokrywa ochronna musi przesuwa si bez oporów, samoczynnie, lekko i musi powraca do swojego poloenia kocowego. W trackie cicia nie blokuj ruchomej pokrywy ochronnej w tylnym poloeniu. Sprawdzaj, czy w obrabianym elemencie nie znajduj si adne ciala obce. W trakcie pracy zachowaj ostrono, aby nie przeci gwodzi lub podobnych przedmiotów. W przypadku zablokowania tarczy tncej natychmiast wylcz silnik. Zastosowanie i obsluga akumulatora (akumulatora blokowego). Niniejsze wskazówki bezpieczestwa dotycz tylko 18woltowych akumulatorów litowo-jonowych AMPShare firmy FEIN. Akumulator naley stosowa tylko w wyrobach firm partnerskich AMPShare. 18-woltowe akumulatory AMPShare s w pelni kompatybilne z nastpujcymi wyrobami: wszystkie wyroby systemu 18-woltowego AMPShare firmy FEIN wszystkie 18-woltowe wyroby firm partnerskich AMPShare. Podczas pracy z niewlaciwymi, uszkodzonymi, reperowanymi lub przerabianymi akumulatorami, a take z podróbkami lub akumulatorami innych producentów, oraz podczas ich ladowania moe doj do poaru lub eksplozji. Naley stosowa si do zalece dotyczcych akumulatorów, zawartych w instrukcji eksploatacji wyrobu. Tylko w taki sposób mona uytkowa akumulator i nabyty wyrób, a take unikn niebezpiecznych dla akumulatora przecie. Akumulatory naley ladowa wylcznie w ladowarkach zalecanych przez FEIN lub jedn z firm partnerskich AMPShare. Ladowanie akumulatorów innych, ni te, które zostaly dla danej ladowarki przewidziane, moe spowodowa zagroenie poarowe. W momencie dostawy akumulator jest naladowany czciowo. Aby zagwarantowa wykorzystanie najwyszej wydajnoci akumulatora, naley przed pierwszym uyciem calkowicie naladowa akumulator w ladowarce. Akumulatory naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci. Nie wolno rozklada, otwiera lub przycina akumulatorów. Naley chroni akumulatory przed czynnikami mechanicznymi. Uszkodzenie akumulatora lub zastosowanie go w sposób niezgodny z przeznaczeniem moe doprowadzi do wystpienia niebezpiecznych oparów lub wycieku niebezpiecznych substancji. Opary mog podrani drogi oddechowe. Wyciekajcy elektrolit moe spowodowa podranienia skóry lub oparzenia. 138 pl W razie kontaktu wyciekajcego elektrolitu ze skór, naley natychmiast opluka dane miejsce du iloci wody. W razie kontaktu wyciekajcego elektrolitu z oczami, naley przemy oczy czyst wod i niezwlocznie skonsultowa si z lekarzem! Jeeli wyciekajcy elektrolit zamoczyl znajdujce si w pobliu elementy urzdzenia, naley je skontrolowa. Naley unika bezporedniego kontaktu przez zastosowanie rkawic ochronnych. Zamoczone elementy naley oczyci suchym rcznikiem papierowym lub lub w razie potrzeby wymieni. Opary mog podrani drogi oddechowe. Wyciekajcy elektrolit moe doprowadzi do podranienia skóry lub oparze. Nie naley dopuszcza do zwar w akumulatorze. Nieuytkowany akumulator naley przechowywa z dala od metalowych elementów, takich jak spinacze, monety, klucze, gwodzie, ruby lub inne male przedmioty metalowe, które moglyby spowodowa zwarcie biegunów akumulatora. Zwarcie styków akumulatora moe spowodowa oparzenia lub doprowadzi do poaru. Ostre przedmioty, takie jak na przyklad gwodzie lub rubokrty, a take dzialanie sil zewntrznych mog spowodowa uszkodzenie akumulatora. Moe doj do wewntrznego zwarcia i spowodowa, i akumulator przegrzeje si, zacznie si pali, dymi lub eksplodowa. Nie naley konserwowa uszkodzonych akumulatorów. Ewentualne konserwacje akumulatorów przeprowadza moe wylcznie producent lub upowanione punkty serwisowe. Akumulator naley chroni przed wysokimi temperaturami, jak równie przed stalym max.50°C naslonecznieniem, przed ogniem, zanieczyszczeniami, wod i wilgoci. Istnieje niebezpieczestwo zwarcia i wybuchu. Uytkowanie i ladowanie akumulatora dozwolone jest tylko wówczas, gdy akumulator znajduje si w zakresie temperatur roboczych lecym midzy -20 °C a +50 °C. Akumulatora nie naley na przyklad pozostawia latem w samochodzie. W temperaturze < 0 °C moe nastpi charakterystyczny dla urzdzenia spadek wydajnoci. Ladowanie akumulatora dozwolone jest tylko wówczas, gdy akumulator znajduje si w zakresie temperatur roboczych lecym midzy -0 °C a +35 °C. Akumulator z portem USB naley ladowa tylko przez ten port i tylko wówczas, gdy akumulator znajduje si w zakresie temperatur roboczych lecym midzy +10 °C a +35 °C. Ladowanie w temperaturze lecej poza zalecanym zakresem moe spowodowa nieodwracalne uszkodzenie akumulatora oraz zwiksza ryzyko poaru. Z rozladowanymi akumulatorami naley obchodzi si ostronie. Akumulatory mog stanowi ródlo zagroenia, gdy mog one spowodowa wysoki prd zwarcia. Nawet gdy akumulatory litowo-jonowe znajduj si w rozladowanym stanie, nie s one rozladowane calkowicie. Nie naley zanurza akumulatorów w cieczach, np. w wodzie (roztworze solnym) lub napojach. Kontakt z plynem moe uszkodzi akumulator. Akumulator moe rozgrza si do wysokich temperatur, zacz dymi, zapali si lub eksplodowa. W takim wypadku naley przerwa uytkowanie akumulatora i skontaktowa si z autoryzowanym serwisem firmy FEIN. W adnym wypadku nie naley uywa uszkodzonych akumulatorów. W razie zauwaenia nietypowych zachowa lub wlaciwoci akumulatora, jak na przyklad wystpienie nieprzyjemnego zapachu, wysokich temperatur, nietypowych odbarwie lub znieksztalce, jego uytkowanie naley natychmiast przerwa. Podczas dalszej eksploatacji akumulator moe rozgrza si do wysokich temperatur, zaczc si dymi, zapali si lub wybuchn Nie wolno otwiera akumulatora, zgniata go, dopuszcza do jego przegrzania ani spala. Nieprzestrzeganie tych zalece grozi oparzeniami lub poarem. Naley stosowa si do wskazówek i zalece producenta. Plonce akumulatory litowo-jonowe mona gasi wod, piaskiem lub kocem ganiczym. Naley unika uderze/oddzialywania mechanicznego. Uderzenia lub przebicie ostrymi przedmiotami mog spowodowa uszkodzenie akumulatora. Akumulator moe zacz przecieka, rozgrza si do wysokich temperatur, dymi, zapali lub eksplodowa. Nie wolno ladowa akumulatora noc, bez nadzoru. W razie nieprzestrzegania powyszych zalece istnieje zagroenie poarem lub wybuchem. Akumulator naley wyjmowa z oryginalnego opakowania krótko przed przystpieniem do jego eksploatacji. Akumulator wyjmowa wolno wylcznie przy wylczonym elektronarzdziu. Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac przy elektronarzdziu naley wyj z niego akumulator. Niezamierzone uruchomienie elektronarzdzia niesie za sob niebezpieczestwo skaleczenia. Akumulator naley chroni przed wilgoci i kontaktem z wod. Zabrudzone styki akumulatora i elektronarzdzia naley czyci such i czyst szmatk. Na czas transportu lub do przechowywania elektronarzdzia akumulator naley wyj. Naley stosowa si do wskazówek bezpieczestwa znajdujcych si w instrukcji uytkowania ladowarki firmy FEIN lub firm partnerskich AMPShare. Wartoci emisji halasu i drga Podane w niniejszej instrukcji wartoci drga i halasu pomierzone zostaly zgodnie z okrelon przez norm EN 62841 procedur pomiarow i mog zosta uyte do porównywania elektronarzdzi. Mona je te uy do wstpnej oceny ekspozycji na drgania i halas. Podane w niniejszej instrukcji wartoci drga i halasu s reprezentatywne dla podstawowych zastosowa elektronarzdzia. pl 139 Jeeli elektronarzdzie uyte zostanie do prac innego rodzaju lub z innym osprztem, a take jeli nie bdzie wystarczajco konserwowane, wartoci drga i halasu mog odbiega od podanych. Podane powyej przyczyny mog spowodowa podwyszenie ekspozycji na drgania i halas podczas calego czasu pracy. Aby dokladnie oceni ekspozycj na drgania i halas, trzeba wzi pod uwag take okresy, gdy urzdzenie jest wylczone, lub gdy jest wprawdzie wlczone, ale nie jest uywane do pracy. Podane powyej przyczyny mog spowodowa zredukowanie ekspozycji na drgania i halas podczas calego czasu pracy. Naley wprowadzi dodatkowe rodki bezpieczestwa, majce na celu ochron operatora przed skutkami ekspozycji na drgania i halas, np.: Konserwacja elektronarzdzia i osprztu, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rk, ustalenie kolejnoci operacji roboczych. Obchodzenie si z niebezpiecznymi pylami Obróbka skrawaniem z zastosowaniem tego produktu powoduje powstawanie potencjalnie szkodliwych pylów. Kontakt lub wdychanie niektórych pylów, np. azbestu lub materialów zawierajcych azbest, farby z dodatkiem olowiu, metalu, niektórych typów drewna, materialów mineralnych, czstek silikatowych materialów mineralnych, rozpuszczalników farb, rodków ochrony drewna, zapobiegajcych powstawaniu pleni wewntrz lodzi moe powodowa u ludzi reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych, nowotwory lub szkody reprodukcyjne. Ryzyko zwizane z wdychaniem pylu zaley od ekspozycji na ten czynnik. Stosuj system odcigu dostosowany do wystpujcego typu zapylenia oraz rodki ochrony indywidualnej. Zapewnij odpowiedni wentylacj w miejscu pracy. Obróbk materialów zawierajcych azbest zlecaj wylcznie specjalistom. Pyl drewna oraz metali lekkich, gorce mieszanki pylu szlifierskiego i materialów chemicznych mog w niektórych warunkach ulec samozaplonowi albo spowodowa wybuch. Unikaj kierowania strumienia iskier w kierunku pojemników z pylem oraz przegrzewania produktu i materialu szlifierskiego. Odpowiednio wczenie opróniaj pojemnik z pylem. Uwzgldnij wskazówki dotyczce obróbki podane przez producenta danego materialu oraz obowizujce przepisy dotyczce obróbki materialów. Uruchomienie urzdzenia Zawsze przed rozpoczciem eksploatacji produktu wykonaj nastpujce kroki: Sprawd stan techniczny i sprawno produktu. Sprawd, czy narzdzie robocze jest pewnie i prawidlowo zamocowane. Skontroluj sprawno ruchomej pokrywy ochronnej. Musi ona porusza si bez oporów i samoczynnie powraca do swojego poloenia kocowego. Obsluga. Przecienie elektronarzdzia jest sygnalizowane przez cigle wiecenie owietlenia obszaru roboczego. W przypadku przecienia elektronarzdzie zostanie natychmiast wylczone a jego wlczenie moliwe bdzie dopiero po wlczeniu. W niektórych przypadkach ponowny rozruch nie bdzie moliwy. Bdzie to sygnalizowane blyskaniem owietlenia obszaru roboczego. Wyjmij akumulator i po kilku minutach ponownie spróbuj uruchomi urzdzenie. Jeeli owietlenie obszaru roboczego bdzie nadal blyska, skontaktuj si z serwisem firmy FEIN. Ustawianie glbokoci cicia (zob. str. 12). Dostosuj glboko cicia do gruboci citego elementu. Tarcza tnca nie powinna wystawa poniej citego materialu na wysoko wiksz, ni wysoko jednego zba. Wymiana tarczy tncej (zob. str. 6/7). Zalecenie: Zmian tarczy tncej przeprowad stosujc znajdujcy si w walizce (patrz strona 8). 1. Nacinij i przytrzymaj przycisk blokowania wrzeciona glowicy roboczej. 2. Zaló klucz inbusowy do ruby mocujcej i powoli obró wal tncy a do zadzialania blokady. 3. Wykr rub mocujc przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i zdejmij zewntrzny kolnierz tarczy tncej. 4. Otwórz pokryw ochronn i zdejmij tarcz tnc. 5. Oczy powierzchnie stykowe pomidzy wewntrznym i zewntrznym kolnierzem tarczy tncej. 6. Zamontuj now tarcz tnc uwzgldniajc prawidlowy kierunek obrotów i kierunek zbów. Kierunek obrotów jest oznaczony strzalk na tarczy tncej i na ruchomej pokrywie ochronnej. Na widocznej czci tarczy tncej sprawd, czy zby s prawidlowo ustawione w kierunku cicia. 7. Naló zewntrzny kolnierz tarczy tncej i dokr rub mocujc (8 Nm). Obchodzenie si z akumulatorami. Laduj akumulator tylko w zakresie temperatur 0 °C ... +35 °C (32 °F ... 95 °F). Temperatura akumulatora musi znajdowa si w tym zakresie na pocztku ladowania. Wskanik stanu naladowania akumulatora na akumulatorze (zob. str. 15). Stan naladowania akumulatora sygnalizowany jest przez zielone diody LED wskanika naladowania akumulatora. Wcisn przycisk wskanika naladowania akumulatora lub , aby wywietli stan naladowania akumulatora. Jeeli po naciniciu przycisku wskanika naladowania akumulatora adna dioda LED si nie wieci, oznacza to, e akumulator jest uszkodzony i naley go wymieni. 140 pl Transport. Akumulatory litowo jonowe podlegaj wymaganiom przepisów dotyczcych towarów niebezpiecznych. Akumulatory mog by transportowane drog ldow przez uytkownika bez koniecznoci spelnienia jakichkolwiek dalszych warunków. W przypadku przesylki przez osoby trzecie (np.: transport drog powietrzn lub za porednictwem firmy spedycyjnej) naley stosowa si do szczególnych wymogów dotyczcych opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas przygotowywania towaru do wysylki naley skonsultowa si z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych. Akumulatory mona wysyla tylko wówczas, gdy ich obudowa nie jest uszkodzona. Odslonite styki naley zaklei, a akumulator zapakowa w taki sposób, aby nie mógl on si porusza (przesuwa) w opakowaniu. Naley wzi te pod uwag ewentualne przepisy prawa krajowego. Konserwacja i serwis W ekstremalnych warunkach eksploatacji, wewntrz produktu moe osadzi si przewodzcy pyl wytworzony w wyniku obróbki metali. Czsto przedmuchuj wntrze urzdzenia kierujc strumie suchego i wolnego od oleju powietrza przez otwory wentylacyjne. W przypadku trwalego zablokowania elektronarzdzia w wyniku nieprawidlowego zastosowania, skontaktuj si z wykwalifikowanym serwisantem. Produktów, który mialy kontakt z azbestem nie wolno oddawa do naprawy. Produkty skaone azbestem naley usuwa w sposób zgodny z obowizujcymi w danym kraju przepisami prawnymi dotyczcymi postpowania z azbestem. W przypadku koniecznoci przeprowadzenia naprawy urzdzenia lub wyposaenia dodatkowego skontaktuj si z serwisem firmy FEIN pod adresem www.fein.com. Zestarzale lub uszkodzone naklejki oraz wskazówki ostrzegawcze umieszczone na wyrobie naley regularnie odnawia. Stosuj wylcznie oryginalne czci zamienne firmy FEIN. Aktualna lista czci zamiennych urzdzenia znajduje si na stronie www.feind.com. W razie potrzeby moliwa jest wymiana we wlasnym zakresie nastpujcych elementów: narzdzia robocze, akumulator Rkojmia i gwarancja. Rkojmia na produkt jest wana zgodnie z ustawowymi przepisami regulujcymi w kraju, w którym produkt zostal wprowadzony do obrotu. Oprócz tego produkt objty jest gwarancj firmy FEIN, zgodnie z deklaracj gwarancyjn producenta. W zakres dostawy urzdzenia moe wchodzi tylko cz ukazanego na rysunkach lub opisanego w instrukcji eksploatacji osprztu. Owiadczenie o zgodnoci. Owiadczenie CE dotyczy tylko krajów Unii Europejskiej oraz Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu (EFTA) i tylko wyrobów, które przeznaczone s do rozprowadzania na rynku UE lub EFTA. Po wprowadzeniu wyrobu na rynek EU, znak UKCA traci wano. Owiadczenie UKCA (UK Conformity Assessed) dotyczy tylko Wielkiej Brytanii (Anglii, Walii i Szkocji) i tylko wyrobów, które przeznaczone s do rozprowadzania na rynku Wielkiej Brytanii. Po wprowadzeniu wyrobu na rynek brytyjski, znak CE traci wano. Wycofanie z eksploatacji 1. Odlcz urzdzenie od sieci zasilania i wyjmij akumulator. 2. Zdemontuj zamontowane do urzdzenia narzdzia robocze i wyposaenie dodatkowe. Ochrona rodowiska, usuwanie odpadów. Nie wolno wyrzuca akumulatorów do odpadów z gospodarstwa domowego! Opakowanie, zuyte elektronarzdzia i osprzt naley dostarczy do utylizacji zgodnie z przepisami z ochrony rodowiska. Akumulatory naley oddawa do punktu utylizacji w stanie rozladowanym. Jeeli akumulator nie rozladowal si calkowicie, styki naley zaklei tam izolujc, w celu uniknicia zwarcia. Dotyczy tylko krajów UE: Zgodnie z wytycznymi Europejskiej Dyrektywy 2002/66/WE uszkodzone bd zuyte akumulatory naley zbiera osobno i doprowadzi do ponownego uytkowania/przetworzenia zgodnego z zasadami ochrony rodowiska. Osprzt Stosuj wylcznie oryginalne wyposaenie dodatkowe firmy FEIN przeznaczone do tego urzdzenia. Zestawienie wyposaenia dodatkowego przeznaczonego do tego urzdzenia znajduje si na stronie www.feind.com. sPl revod originalnega navodila za obratovanje. Uporabljeni simboli, kratice in pojmi. sl 141 Simbol, znaki Razlaga Nujno preberite prilozeno dokumentacijo, kot je to Navodilo za obratovanje in Splosna varnostna navodila. Ne dotikajte se rotirajocih delov elektricnega orodja. Sledite navodilom bliznjega besedila ali slike! Upostevajte opozorila, ki se nahajajo zraven! Splosni znak za prepoved. To dejanje je prepovedano. AMPShare je skupini akumulatorski sistem, s katerim lahko uporabite mnoga orodja vec profesionalnih znamk s samo enim akumulatorjem. Pred tem delovnim korakom odstranite akumulatorsko baterijo iz elektricnega orodja. Sicer obstaja nevarnost poskodb zaradi nenamernega vklopa elektricnega orodja. Pri delu morate uporabljati zascito za oci. Pri delu morate uporabljati zascito sluha. Pri delu morate uporabljati zascito za roke. Ne smete polniti poskodovanih akumulatorskih baterij. Akumulator zascitite pred vrocino, npr. zaradi trajne izpostavljenosti soncu, ognju, umazaniji, vodi in vlagi. max.50°C Dodatna informacija. Podrocje drzala Vklop Izklop glejte poglavje ,,Navodila za uporabo." Ne segajte z rokami v obmocje zaganja, medtem ko obratuje elektricno orodje. Pri stiku z zaginim listom obstaja nevarnost telesnih poskodb. Ne segajte z rokami v obmocje zaganja, medtem ko obratuje elektricno orodje. Pri stiku z zaginim listom obstaja nevarnost telesnih poskodb. Potrdilo o skladnosti elektricnega orodja z direktivami Evropske skupnosti. Potrjuje skladnost elektricnega orodja s smernicami Velike Britanije (Anglija, Wales, Skotska). Potrjuje skladnost elektricnega orodja z nacionalnimi tehnicnimi predpisi carinske unije (Belorusije, Rusije, Kirgizije, Kazahstana in Armenije). 142 sl Simbol, znaki Razlaga Ta simbol potrjuje certificiranje tega izdelka v ZDF in Kanadi. NEVARNOST Velja samo za Kitajsko: Cas, potreben za varstvo okolja, je pri normalni uporabi izdelka 10 let. To opozorilo prikazuje mozno nevarno situacijo, ki lahko privede do resnih poskodb ali smrti. Ta napotek opozarja na neposredno bliznjo situacijo. To lahko povzroci resne telesne poskodbe ali smrt. Znak za reciklazo: oznacuje materiale, ki jih je mozno reciklirati. Loceno zbirajte elektricna orodja in druge elektrotehnicne in elektricne proizvode in poskrbite za njihovo okolju prijazno recikliranje. Oznacuje embalazo in izdelke, ki jih je mogoce reciklirati, ki jih je treba zbirati in odstranjevati loceno. Tip akumulatorske baterije Tip polnilne naprave (**) (Ax Zx) Znaki U f n0 P1 P2 TCHARGE Ø D d B Majhno stevilo vrtljajev Veliko stevilo vrtljajev lahko vsebuje stevilke ali crke Oznaka za interne namene Mednarodna enota V Hz /min, min-1, rpm, r/min W W °C mm mm Razlaga Elektricna enosmerna napetost Frekvenca Stevilo vrtljajev v prostem teku (pri napolnjeni akum. bateriji) Zmogljivost motorja Oddajanje moci Dopustna temperatura okolja pri polnjenju Premer okroglega dela Premer zaginega lista mm Premer izvrtine zaginega lista mm Maksimalna sirina zoba B: Razdalja med dvema vzporednima ravnema, ki se dotikata nasprotno lezece strani najmanj treh konic zaginega zoba mm Maksimalna globina reza T T sl 143 Znaki Mednarodna enota mm Razlaga Dimenzije osnovne plosce (sirina × globina) T B kg Teza v skladu z EPTA-Procedure 01 LpA LwA LpCpeak K... dB dB dB m/s2 m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s2 Nivo hrupa Moc hrupa Najvisji nivo hrupa Negotovost Emisijske vrednosti vibracij v skladu z EN 62841 (vektorska vsota treh smeri) Osnovne in izpeljane enote iz mednarodnega merskega sestava SI. Za vaso varnost. Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupostevanje varnostnih navodil in napotkov lahko povzroci elektricni udar, pozar in/ali tezke poskodbe. Shranite vsa varnostna opozorila in navodila za prihodnost. Tega elektricnega orodja ne uporabljajte tako dolgo, preden niste temeljito prebrali tega navodila za uporabo ter prilozenih ,,Splosnih varnostnih opozoril" (stevilka spisa 3 41 30 465 06 0) in jih v celoti razumeli. Navedeno dokumentacijo shranite za kasnejso uporabo in jo izrocite naprej pri posredovanju ali odsvojitvi elektricnega orodja. Prav tako upostevajte zadevne nacionalne predpise varstva pri delu. Dolocitev elektricnega orodja. Rocna krozna zaga na akumulator je namenjena za izvedbo ravnega rez zage v kovinskih obdelovancih in plastiki z vstavljivimi orodji in dodatki, ki jih je odobrilo podjetje FEIN brez dovajanja vode v okolici, zasciteni pred vremenskimi vplivi. Krozna zaga ni namenjena za potopne reze. Vse druge vrste uporabe veljajo kot nenamenske. Predvidljiva napacna uporaba. Krozne zage se ne sme uporabljati za zaganje lesnih obdelovancev. Preprecite pri vklopu, med obratovanjem in pri postopku izklopa neposredni stik z kovinskim iverjem v stranskem obmocju zracnih odprtin. Prav tako je treba paziti na letece iskre in iverja, ko se v blizini uporablja elektricno orodje. V primeru neupostevanja lahko pride do blokade motorja. Varnostna navodila. Postopek zaganja NEVARNOST Ne segajte z rokami v obmocje zaganja in zaginega lista. Z drugo drzite dodatni rocaj ali ohisje motorja. Ce drzite z obema rokama zago, jih zagin list ne more poskodovati. Ne prijemajte pod obdelovanca. Zascitni pokrov vas pod obdelovancem ne more zasciti pred zaginim listom. Prilagodite globino reza na debelino obdelovanca. Viden mora biti manj kot celotno visina zoba pod obdelovancem. Nikoli ne drzite obdelovanca v roki ali nad nogami. Zavarujte obdelovanca na stabilnem sprejemnem mestu. Pomembno je, da obdelovanca dobro pritrdite, da zmanjsate nevarnost stika s telesom, zagozditve zaginega lista ali izgube nadzora. Drzite elektricno orodje za izoliranih prijemalnih povrsinah, ce izvajate dela, pri katerih bi lahko uporabljeno orodje zadelo v skrite elektricne vode ali lasten prikljucni kabel. Kontakt s kablom, ki je pod napetostjo, postav tudi kovinske dele elektricnega orodja pod napetostjo in povzroci elektricni udar. Uporabljajte pri vzdolznem rezanju vedno naslon ali ravno vodilo robov. To izboljsa natancnost reza in zmanjsa moznost, da se zagin list zagozdi. Vedno uporabljajte zagine liste v pravilni velikosti in z ustrezno izvrtino za pritrditev (npr. rombaste oblike ali okrogel). Zagini listi, ki ne ustrezajo montaznim delom, tecejo ekscentricen in povzrocajo izgubo nadzora. Nikoli ne uporabljajte poskodovane ali napacne podlozke ali vijake zaginega lista. Podlozke in vijake zaginega lista so bili posebej zasnovani za zago, da zagotovijo obtimalno zmogljivost in varno delovanje. Povratni udarec vzroki in ustrezna varnostna navodila Povratni udarec je nenadna reakcija zaradi zagozditve, zataknitve ali napacne naravnanosti zaginega lista, ki povzroca, da se dvigne nenadzorovana zaga in se iz obdelovanca premakne v smeri uporabnika. Ce se zagin list zatakne ali zagozdi v zapirajoco se zagino rezo, zablokira in sila motorja udari zago v smeri uporabnika. Kadar zagin list zavrtite ali napacno poravnate, se lahko zobe zadnjega roba zaginega lista zataknejo v povrsini, kar povzroca, da se zagin list premakne ven iz zagine reze in zaga skoci v smeri uporabnika. 144 sl Povratni udarec je posledica napacne ali nepravilne uporabe zage. S spodaj opisanimi primernimi previdnostnimi ukrepi je to mogoce prepreciti. Drzite zago z obema rokama in postavite svoje roke v polozaj, v katerem boste lahko prestregli silo povratnega udarca. Drzite se vedno pri strani zaginega lista, nikoli ne sme biti zagin list v isti crti z vasim telesom. Pri povratnem udarcu lahko zaga skoci nazaj, vendar lahko uporabnik z ustreznimi previdnostni ukrepi obvlada sile povratnega udarca. Ce se zagin list zagozdi ali nehate delati, izklopite zago in jo drzite pri miru v materialu, dokler se zagin list ne ustavi. Nikoli ne poskusajte vzeti zago iz obdelovanca, dokler se zagin list se vrti, sicer lahko pride do povratnega udarca. Poizvedujte in odpravite vzrok za zagozditev zaginega lista. Ce bi radi ponovno zagnali zago, ki tici v obdelovancu, centrirajte zagin list v zagalni rezi in se prepricajte, da se zagini zobje niso zataknili v obdelovancu. Ce se zagin list zatakne, se lahko premika iz obdelovanca ali povzroci povratni udarec, ko zago znova zazenete. Podprite velike plosce, da zmanjsate nevarnost povratnega udarca zaradi zagozdenega zaginega lista. Veliki plosce se lahko prepognejo zaradi svoje lastne teze. Plosce je treba podpreti z obeh strani, tako v blizini zagalne reze kot tudi na robu. Ne uporabljajte topega ali poskodovanega zaginega lista. Zagini listi s topimi ali nepravilno poravnanimi zobmi povzrocajo pri preozki zagalni rezi povecano trenje, zagozdenje zaginega lista in povratni udarec. Pred zacetkom zaganja zategnite nastavitev rezale globine in kot rezanja. Ce se nastavitve spremenijo med zaganjem, se lahko zagin list zagozdi in pride do povratnega udarca. Bodite se posebej previdni pri zaganju v obstojece stene ali druga nepregledna obmocja. Potopni zagin list se lahko zagozdi pri zaganju v skrite predmete in povzroci povratni udarec. Funkcija spodnjega zascitnega pokrova Pred vsako uporabo preverite, ali se spodnji zascitni pokrov pravilno zapira. Ne uporabljajte zage, ce se spodnji zascitni pokrov ne premika prosto in se ne zapre takoj. Nikoli ne vpnite ali zavezite spodnjega zascitni pokrov v odprtem polozaju. Ce zaga po nesreci pade na tla, se lahko spodnji zascitni pokrov upogne. Odprite zascitni pokrov z vzvodom za poteg nazaj in se prepricajte, da se prosto premika in se ne dotika zaginega lista ali drugih delov pri vseh kotih in globinah reza. Preverite delovanje vzmeti za spodnji zascitni pokrov. Pred uporabo zage jo dajte servisirati, ce spodnji zascitni pokrov ali vzmet ne delujeta brezhibno. Poskodovani deli, lepljive obloge ali nabiranje iverja povzrocijo zakasnitev delovanja spodnjega zascitnega pokrova. Spodnji zascitni pokrov odprite samo rocno pri posebnih rezih, kot so npr. ,,potopni in kotni rezi". Odprite spodnji zascitni pokrov z vzvodom za poteg nazaj in ga izpustite takoj, ko zagin list vstopi v obdelovanec. Pri vseh drugih delih zaganja mora spodnji zascitni pokrov delovati samodejno. Zage ne postavljajte na delovno mizo ali tla, ce spodnji zascitni pokrov ne pokriva zaginega lista. Nezasciten zagin list z zamudnim tekom premika zago v nasprotno smer rezanja in prezaga vse, kar mu je na poti. Pri tem upostevajte cas zamudnega teka zaginega lista. Posebna varnostna navodila. Ne uporabljajte poskodovanega elektricnega orodja. Pred vsakim zacetkom uporabe elektricnega orodja preverite ohisje in druge komponente glede poskodb, kot so razpoke ali zlomi. Uporabljajte samo odobrene akumulatorje. Pri uporabi ne zdruzljivih akumulatorjev se stroj ne zazene. Uporabljajte osebno zascitno opremo. Odvisno od vrste uporabe si nataknite zascitno masko cez cel obraz, zascito za oci ali zascitna ocala. Ce je potrebno, nosite zascitno masko proti prahu, zascitne glusnike, zascitne rokavice ali specialni predpasnik, ki Vas bo zavaroval pred manjsimi delci materiala, ki nastajajo pri brusenju. Oci je treba zavarovati pred tujki, ki nastajajo pri razlicnih vrstah uporabe naprave in letijo naokrog. Zascitna maska proti prahu ali dihalna maska morata filtrirati prah, ki nastaja pri uporabi. Predolgo izpostavljanje glasnemu hrupu ima lahko za posledico izgubo sluha. Pri delu na visini ogradite obmocje pod delovnim obmocjem in vedno zavarujte elektricno orodje in obdelovanec pred padcem. Elektricno orodje uporabljajte le na stabilni delovni povrsini in se prepricajte, da stojite varno. Zavarujte obdelovanec. Varneje je, da drzite obdelovanec z vpenjalno napravo, kot pa z roko. Pri obdelavi mora obdelovanec trdno nalegati in biti zavarovan pred premikanjem. Ne poskusajte zagati zelo majhnih obdelovancev. Elektricno orodje morate trdno drzati v roki. Kratkorocno lahko pride do visokih reakcijskih momentov. Ne obdelujte materiala, ki vsebuje magnezij. Obstaja nevarnost pozara. Ne smete obdelovati CFK (umetna masa, ojacana s karbonskimi vlakni) in ne materiala, ki vsebuje azbest. Te snovi veljajo za kancerogene. Prepovedano je privijacenje ali kovicenje ploscic in znakov na elektricno orodje. Poskodovana izolacija ne nudi zascite proti elektricnemu udaru. Ne uporabljajte pribora, ki ga proizvajalec elektricnega orodja ni razvil in sprostil. Varno obratovanje ne morete zagotoviti s tem, da se pribor prilega elektricnemu orodju. Z nekovinskimi orodji morate redno cistititi odprtine za zracenje elektricnega orodja. Ventilator motorja potegne prah v ohisje. To lahko pri preveliki koncentraciji kovinskega prahu pozvroci elektricno ogrozanje. Nikoli ne glejte od blizu v luc svetilke elektricnega orodja. Nikoli ne usmerjajte luc svetilke v oci drugih oseb, ki se nahajajo v blizini. Zarcenje svetilnega sredstva je lahko za oci skodljivo. Elektricnega orodja ne obracajte proti svojemu telesu ali telesu drugih oseb ali zivali. Obstaja nevarnost poskodb zaradi ostrih ali vrocih vstavnih orodij. Pred kakrsnimi koli nastavitvami ali vzdrzevalnimi deli na elektricnem orodju odstranite akumulatorsko baterijo. Ne uporabljajte brusilnih plosc. Uporabljajte samo zagine liste s premerom, ki ustreza tehnicnemu podatku na nalepki elektricnega orodja. Uporabljajte samo zagine liste z oznako stevila vrtenja, ki ustreza tehnicnemu podatku na elektricnem orodju, ali visjo. Uporabljajte samo zagine liste, ki so primerni za material, ki ga zelite zagati. Preprecite pregrevanje konic zaginih zob. Pri zaganju plastike preprecite taljenje obdelovanca. Ne dotikajte se vrtecega se uporabljenega orodja. Iverje odstranjujte samo med mirovanjem uporabljenega orodja. Aretirni gumb vretena uporabljajte samo med mirovanjem uporabljenega orodja. Ne zavirajte zaginega lista s potiskanjem vstran. Pred vsako uporabo preverite, ali premicni zascitni pokrov deluje pravilno. Premicni zascitni pokrov se mora prosto premikati in se samodejno, enostavno in natancno vrniti v koncni polozaj. Za zaganje ne vpenjajte premicnega zascitnega pokrova v nazaj povlecenem polozaju. Preverite, ali obdelovanec vsebuje tujke. Pri delu vedno pazite, da ne zagate zebljev ali cesa podobnega. Ce se zagin list blokira, takoj ugasnite motor. Uporaba akumulatorske baterije (akumulatorskega bloka) in nacin ravnanja z njo. Ti varnostni napotki veljajo samo za litijeve ionske akumulatorje 18V-FEIN-Li-Ionen-AMPShare. Uporabljajte le akumulatorje samo v izdelkih partnerjev AMPShare. Z AMPShare oznaceni akumulatorji 18V so popolnoma zdruzljivi z naslednjimi izdelki: vsi izdelki sistema FEIN-18V-AMPShare vsi izdelki 18V partnerjev AMPShare. Prid delu z akumulatorji in pri polnjenju napacnih, poskodovanih, popravljenih ali oder obnovljenih akumulatorjev, industrijsko ponarejanjih in akumulatorji tujih znamk obstja nevarnost pozara in/ali nevarnost eksplozije. sl 145 Upostevajte napotke za akumulator priporocila za akumulatorje v navodilih za obratovanje izdelka. Le tako je mogoce brez nevarnosti uporabljati akumulator in izdelek und akumulatorji so zasciteni pred preobremenitvijo. Polnite akumulatorje samo s polnilci, ki jih je priporocil FEIN ali eden od partnerjev AMPShare. Pri polnilnikih, ki so primerni za doloceno vrsto akumulatorjev, obstaja nevarnost pozara, ce jih uporabljate z drugimi akumulatorji. Akumulator je dostavljen delno napolnjen. Za zagotavljanje polne zmogljivosti akumulatorjev je treba pred prvo uporabo akumulator popolnoma napolniti s polnilnikom. Shranite akumulatorje izven dosega otrok. Akumulatorjev ne smete razstaviti, odpirati ali jih razdrobiti. Akumulatorjev ne izpostavljajte mehanskim udarcem. Pri poskodbi ali nepravilni uporabi akumulatorjev lahko pride do izstopa hlapov in tekocin. Hlapi lahko skodujejo dihalne poti. Izstopajoca tekocina akumulatorja lahko vodi do drazenja koze ali opeklin. Ce pride tekocina akumulatorja v stik s kozo, jo takoj sperite z veliko vode. Ce pride tekocina akumulatorja v oci, jih sperite s cisto vodo in nemudoma poiscite zdravnisko pomoc! Ce je tekocina akumulatorja zmocila sosednje predmete, preverite prizadete dele. Izogibajte se stiku s kozo tako, da nosite zascitne rokavice. Ocistite dele s suhim kuhinjskim papirjem ali jih po potrebi zamenjajte. Uhajajoci hlapi lahko drazijo dihala. Izstopajoca tekocina akumulatorja lahko vodi do drazenja koze ali opeklin. Ne zvezite akumulatorja na kratko. Ko akumulatorja ne uporabljate, ga hranite stran od sponk za papir, kovancev, kljucev, zebljev, vijakov ali drugih majhnih kovinskih predmetov, ki bi lahko povzrocili premostitev kontaktov. Kratek stik med prikljucki akumulatorja lahko povzroci opekline ali pozar. Akumulator se lahko poskoduje zaradi ostrih predmetov kot so npr. zeblji ali izvijaci ali zunanji vplivi sile. Lahko pride do notranjega kratkega stika in akumulator lahko gori, oddaja dim, eksplodira ali se pregreje. Nikoli ne servisirajte poskodovanih akumulatorjev. Vsa vzdrzevanja akumulatorja naj izvaja samo proizvajalec ali pooblasceni serviser. Akumulator zascitite pred vrocino, npr. zaradi trajne izpostavljenosti soncu, ognju, umazaniji, max.50°C vodi in vlagi. Obstaja nevarnost eksplozije in kratkega stika. Akumulator uporabljajte in hranite samo pri sobni temperaturi med -20 °C in +50 °C. Poleti akumulatorja ne puscajte npr. v avtu. Pri temperaturah < 0 °C lahko obstajajo omejitve delovanja, ki so specificne za napravo. Akumulator polnite samo pri temperaturah okolice med 0 °C in +35 °C. Akumulator polnite samo s prikljuckom USB pri temperaturah okolice med +10 °C in +35 °C. Polnjenje izven temperaturnega obmocja lahko poskoduje akumulator ali poveca nevarnost pozara. 146 sl S izpraznjenimi akumulatorji ravnajte previdno. Akkumulatorji so vir nevarnosti, ker lahko povzrocijo zelo visok tok kratkega stika. Tudi ko se zdi, da so litijionski akumulatorji v izpraznjenem stanju, se nikoli ne izpraznijo v celoti. Akumulatorjev ne potapljajte v tekocine, kot so (slana) voda ali pijace. Stik s tekocinami lahko poskoduje akumulator. To lahko povzroci, da se akumulator segreje, zacne oddajati dim, se vzge ali eksplodira. V tem primeru prenehajte uporabljati akumulator in se obrnite na pooblasceno sluzbo za stranke FEIN. Ne uporabljajte poskodovanih akkumulatorjev. Uporabo akumulatorja je treba nemudoma prekiniti, ce ima kakrsne koli nenormalne lastnosti, kot so vonj, vrocina, razbarvanje ali deformacija. Nadaljnja uporaba lahko povzroci, da akumulator proizvaja toploto in dim, se vzge ali eksplodira. Akumulatorja ne odpirajte, stiskajte, pregrevajte ali sezigajte. Ce tega ne storite, lahko pride do opeklin in pozara. Sledite navodilom proizvajalca. Gorece litij-ionske akumulatorje pogasite z vodo, s peskom ali s pozarno odejo. Izogibajte se fizicnim udarcem/vplivom. Udarci in vdor predmetov lahko poskodujejo akumulatorje. To lahko povzroci puscanje akumulatorja, ustvarjanje toplote, dima, vziga ali eksplozije. Akumulatorja nikoli ne polnite brez nadzora cez noc. Ce tega ne storite, lahko pride do pozara in eksplozije. Ne odstranjujte originalne embalaze akumulatorja, dokler ga ne boste uporabili. Akumulator odstranite le, ko je elektricno orodje izklopljeno. Pred delom na elektricnem orodju odstranite akumulator iz elektricnega orodja. Ce se elektricno orodje nenamerno zazene, obstaja nevarnost poskodb. Akumulator hranite zascitenega pred vlago in vodo. Umazane prikljucke akumulatorja in elektricnega orodja ocistite s suho in cisto krpo. Med transportom in shranjevanjem elektricnega orodja odstranite akumulator. Upostevajte varnostna navodila v navodilih za uporabo polnilcev FEIN ali partnerjev AMPShare. Vibracijske vrednosti in vrednosti emisije hrupa V teh navodilih navedene vibracijske vrednosti in vrednosti emisije hrupa so bili izmerjeni v skladu z merilnimi postopki standarda EN 62841 in jih lahko uporabljate za primerjavo drugih elektricnih orodij. Primerni so tudi za zacasno ocenitev vibracijskih obremenitev ter obremenitev s hrupom. Navedene vibracijske vrednosti in vrednosti emisije hrupa so v glavnem za razne nacine uporabe elektricna orodja. Ce pa se elektricno orodje uporablja za druge vrste uporabe, z odstopajocimi vstavljivimi orodji ali so ta orodja nezadostno vzdrzevana, lahko pride do odstopanja skupnih vrednosti vibracij in vrednosti emisije hrupa. S tem se med celotnim delovnim obdobjem znatno poveca obremenitev zaradi vibracij ter obremenitev s hrupom. Za tocno presojo obremenitev zaradi vibracij in obremenitev s hrupom je priporocljivo, da pri tem upostevate tudi obdobja, v katerem je naprava izklopljena ali tece, vendar ni dejansko uporabljena. S tem se znatno zmanjsa obremenitev zaradi vibracij in obremenitev s hrupom med celotnim delovnim obdobjem. Dolocite ustrezne dodatne varnostne ukrepe za zascito uporabnika pred ucinki nihanja in hrupa, na primer: vzdrzevanje elektricnega orodja in vstavljivih orodij, ohranjanje rok v toplem stanju, organizacija delovnih postopkov. Rokovanje z nevarnimi prahovi Postopki odstranjevanja materiala s tem izdelkom ustvarjajo prah, ki je lahko nevaren. Dotikanje ali vdihavanje nekaterih prahov, na primer iz azbesta in materialov, ki vsebujejo azbest, barve na osnovi svinca, kovine, nekaterih vrst lesa, mineralov, silikatnih delcev iz materialov na osnovi kamnin , topila za barve, sredstva za zascito lesa, sredstva proti obrascanju za plovila lahko pri ljudeh povzrocijo alergijske reakcije, bolezni dihal, raka ali reproduktivne motnje. Nevarnost vdihavanja prahov je odvisna od izpostavljenosti. Uporabljajte osebno zascitno opremo in sesanje, ki usklajena z nastajajocim prahom. Poskrbite za dobro prezracevanje delovnega mesta. Prepustite obdelavo materiala, ki vsebuje azbest samo strokovnjakom. Lesni prah in prah lahkih kovin, vroce mesanice iz brusnega prahu in kemicnih snovi se lahko pod ugodnimi pogoji samodejno vnamejo ali lahko povzrocijo eksplozijo. Preprecite iskrenje v smeri posode s prahom ter pregrevanje izdelka in brusnega materiala. Pravocasno izpraznite posodo za prah. Upostevajte napotke za obdelavo proizvajalca materiala in pravila za obdelani material, ki veljajo v svoji drzavi. Zagon. Pred vsako uporabo izdelka izvedite naslednje korake: Preverite brezhibno stanje in funkcionalnost izdelka. Preverite delovno orodje list glede dobre pritrjenosti. Preverite delovanje premicnega zascitnega pokrova. Ta mora biti prosto gibljiv in se samodejno vrniti tocno v svoj koncni polozaj. Upravljanje Preobremenitev elektricnega orodja je nakazana s stalnim svetlenjem lucke delovnega obmocja. Ce je elektricno orodje preobremenjeno, se izklopi in ga lahko ponovno vkljucite sele, ko se ohladi. V nekaterih primerih ponovni zagon ni mogoc, kar signalizira utripajoca lucka delovnega obmocja. Odstranite akumulatorsko baterijo in poskusite znova zagnati po nekaj minutah. Ce lucka delovnega obmocja ponovno utripa, se obrnite na servisno sluzbo podjetja FEIN. Nastavitev globine reza (glejte stran 12). Prilagodite globino reza na debelino obdelovanca. Viden mora biti manj kot celotno visina zoba pod obdelovancem. Menjava zaginega lista (glejte stran 6/7). Priporocilo: Izvajajte menjavo zaginega lista s pripomocki, ki so v kovcku (glejte stran 8). 1. Pritisnite in drzite pritisnjen aretirni gumb. 2. Namestite inbus kljuc na pritrdilni vijak in pocasi obracajte gred zage, dokler ne zaskoci aretirni mehanizem. 3. Odvijte pritrdilni vijak v nasprotni smeri urinega kazalca in odstranite zunanjo prirobnico zaginega lista. 4. Povlecite premicni zascitni pokrov in odstranite zagin list. 5. Ocistite nalezne povrsine med notranjo in zunanjo prirobnico zaginega lista. 6. Vstavite nov zagin list ob upostevanju pravilne smeri vrtenja in poravnave zob zage. Smer vrtenja je oznacena s puscicami na zaginem listu in na premicnem zascitnem pokrovu. V vidnem delu zaginega lista morajo biti zobje zage poravnani v smeri zaganja. 7. Namestite zunanjo prirobnico zaginega lista in zategnite pritrdilni vijak (8 Nm). Rokovanje z akumulatorsko baterijo. Baterijski akumulator polnite samo v temperaturnem obmocju od 0 °C do +35 °C (od 32 °F do 95 °F). Temperatura akumulatorske baterije mora biti na zacetku polnjenja v temperaturnem obmocju akumulatorske baterije. Prikazovalnik stanja polnitve na akumulatorju (glejte stran 15). Stanje polnitve je mogoce prikazati s zelenimi LEDdiodami prikazovalnika stanje polnitve na akumulatorju. Pritisnite tipko za prikazovalnik stanje polnitve ali , da se vam prikaze stanje polnitve. Ce po pritisku tipke za prikaz stanja polnitve ne sveti nobena LED-dioda, je akumulator defekten in ga je treba zamenjati. Transport. Za litij-ionske akumulatorje veljajo zahteve zakonodaje o nevarnem blagu. Uporabnik lahko akumulatorsko baterijo prevaza po cesti brez nadaljnjih omejitev. Pri posiljanju s strani tretjih oseb (npr. pri zracnem prevozu ali preko spediterske agencije) je treba upostevati posebne zahteve za pakiranje in oznacevanje. Tukaj se je treba pri pripravi paketa posvetovati s strokovnjakom za nevarno blago. Akumulatorje posiljajte samo, ce je ohisje neposkodovano. Odprte kontakte zalepite in zapakirajte akumulator, da se ne premakne v embalazi. Upostevajte tudi morebitne dodatne nacionalne predpise. sl 147 Vzdrzevanje in servis. Pri ekstremnih pogojih uporabe se lahko pri obdelavi kovin sesede prevodni prah v notranjosti izdelka. Pogosto izpihujte notranjost izdelka skozi zracne reze s suhim tlacnim zrakom brez vsebnosti olja. Ce pride do trajne blokade elektricnega orodja zaradi napacne uporabe, mora vzdrzevanje izvesti strokovnjak. Izdelkov, ki so prisli v stik z azbestom, ne smete vrociti v popravilo. Izdelke, ki so prisli v stik z azbestom morate odstraniti v skladu z ustreznimi veljavnimi nacionalnimi predpisi za odstranjevanje odpadkov z vsebnostjo azbesta. Ce imate izdelke ali dodatke FEIN, ki jih je treba popraviti, se obrnite na servis FEIN pod www.fein.com. V primeru obrabe ali zastarelosti nalepk in opozoril na izdelku jih nemudoma zamenjajte. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele FEIN. Trenuten seznam rezervnih delov za izdelek najdete pod www.fein.com. Naslednje dele lahko po potrebi samostojno zamenjajte: vstavna orodja, akumulatorska baterija Jamstvo in garancija. Jamstvo za izdelek velja v skladu z zakonskimi pravili v drzavi, kjer se je izdelek dal v promet. Poleg tega vam daje FEIN garancijo v skladu z izjavo proizvajalca FEIN. V obsegu dobave izdelka je lahko tudi samo eden del tega, kar je opisano v navodilih za obratovanje ali pa prikazano na sliki dodatkov. Izjava o skladnosti. Izjava CE velja samo za drzave Evropske unije in EFTO (Evropsko zdruzenje za prosto trgovino) in samo za izdelke, ki so namenjeni za trg Evropske unije ali ETFE. Po dajanju izdelka v promet na trg Evropske unije, izgubi znak UKCA svojo veljavnost. Izjava UKCA velja samo za britanski trg (Anglijo, Wales in Skotsko) in samo za izdelke, ki so namenjeni za britanski trg. Po dajanju izdelka v promet na britanski trg izgubi oznaka CE svojo veljavnost. Onesposobljenje za obratovanje 1. Locite izdelek od elektricnega omrezja ali odstranite akumulator. 2. Demontirajte vstavljivo orodje in dodatke, namesceni na izdelku. 148 sl Varstvo okolja, odstranitev odpadkov. Akkumulatorja ne odvrzite med gospodinjske odpadke! Embalaze, odpadna elektricnega orodja in pribor morate reciklirati v skladu z varstvom okolja. Akumulatorske baterije smete samo v praznem stanju odvreci med recikliran odpad. Pri nepopolno izpraznjenih akumulatorskih baterijah zaradi preprecevanja kratkega stika izolirajte povezovalni vtic z lepilnim trakom. Samo za drzave EU: V skladu z evropsko direktivo 2006/66/ES je treba pokvarjene ali rabljene akumulatorje zbirati loceno in reciklirati na okolju prijazen nacin. Dodatki. Uporabljajte samo originalne dodatke FEIN, ki so namenjeni izdelku. Dopustne dodatke za izdelek najdete pod www.fein.com. CE / UKCA 149 de EU-Konformitätserklärung Handkreissäge Sachnummer Die Firma C. & E. Fein GmbH erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen. Technische Unterlagen bei:* en EC / UK Declaration of Conformity Circular saw Article number C. & E. Fein GmbH declares under our sole responsibility that the mentioned products comply with all relevant provisions of the directives and regulations listed below and are in conformity with the following standards. Technical documents at:* fr Déclaration de conformité CE La société C. & E. Fein GmbH déclare sous sa seule responsa- Scie circulaire Numéro d'article bilité que les produits mentionnés sont conformes à toutes les dispositions pertinentes des directives et ordonnances menti- onnées ci-après et qu'ils sont conformes aux normes sui- vantes. Documents techniques auprès de :* it Dichiarazione di conformità CE La ditta C. & E. Fein GmbH dichiara sotto la propria responsa- Sega circolare manuale Codice prodotto bilità che i prodotti indicati sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti alla direttive e prescrizioni elencate di seguito e corrispondono alle seguenti norme. Documentazione tecnica allegata:* nl EG-conformiteitsverklaring Cirkelzaag Zaaknummer De firma C. & E. Fein GmbH verklaart als alleen verantwoordelijke dat de genoemde producten voldoen aan alle toepasselijke bepalingen van de hierna vermelde richtlijnen en verordeningen en overeenkomen met de volgende normen. Technische documenten bij:* es Declaración de conformidad CE Sierra circular portátil Nº de art. La empresa C. & E. Fein GmbH declara bajo su responsabilidad exclusiva que los productos mencionados cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas y reglamentos enumerados a continuación y que se corresponden con las normas siguientes. Expediente técnico en:* pt Declaração de conformidade CE A empresa C. & E. Fein GmbH declara com total responsabi- Serra circular manual Número de artigo lidade que os produtos mencionados cumprem todas as disposições relevantes das diretivas e regulamentos listados abaixo e cumprem as seguintes normas. Dados técnicos em:* el C. & E. Fein GmbH . :* da EF-konformitetserklæring Håndrundsav Typenummer Firmaet C. & E. Fein GmbH erklærer på eget ansvar, at de nævnte produkter overholder alle gældende bestemmelser, der findes i de efterfølgende direktiver og forordninger, og at de stemmer overens med efterfølgende standarder. Teknisk materiale hos:* no EF-samsvarserklæring Håndsirkelsag Produktnummer Firmaet C. & E. Fein GmbH erklærer ved å være alene ansvarlig for, at de nevnte produktene er i samsvar med alle relevante bestemmelser i de nedenfor oppførte direktiver og forordninger og stemmer overens med følgende standarder. Tekniske dokumenter hos:* 150 CE / UKCA sv EG-försäkran om överensstämmelse Företaget C. & E. Fein GmbH försäkrar under exklusivt ansvar Handcirkelsåg Produktnummer att nämnda produkter motsvarar nedan upptagna riktlinjer och förordningar och överensstämmer med följande normer. Tekniska underlag vid:* fi EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Käsipyörösaha Tuotenumero Yritys C. & E. Fein GmbH vakuuttaa yksinomaisella vastuulla, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavassa lueteltujen direktiivien ja säännösten kyseisiä määräyksiä ja vastaavat seuraavia standardeja. Tekniset tiedot osoitteessa:* tr AT Uygunluk Beyani El daire testere Ürün numarasi C. & E. Fein GmbH irketi, söz konusu ürünlerin aaida listelenen direktif ve yönetmeliklerin ilgili tüm hükümlerine uygun olduunu ve aaidaki standartlara uygun olduunu kendi sorumluluu altinda beyan eder. Teknik dokümanlar ektedir:* hu Megfelelségi nyilatkozat Kézi körfrész Rendelési szám A C. & E. Fein Kft saját egyedi felelsségére kijelenti, hogy a megnevezett termékek az ezt követen felsorolt irányelvek és rendeletek valamennyi idevágó rendelkezésének megfelelnek és a következ szabványokkal is megegyeznek. A mszaki dokumentáció helye:* cs Prohlásení o shod ES Rucní kotoucová pila Objednací císlo Firma C. & E. Fein GmbH prohlasuje ve výhradní zodpovdnosti, ze jmenované výrobky odpovídají vsem píslusným ustanovením následn uvedených smrnic a naízení a jsou v souladu s následujícími normami. Technické podklady u:* sk Vyhlásenie o zhode ES Rucná kotúcová píla Císlo predmetu Firma C. & E. Fein GmbH vyhlasuje na vlastnú zodpovednos, ze sa menované produkty zhodujú so vsetkými príslusnými ustanoveniami následne uvedených smerníc a nariadení, ako aj s nasledujúcimi normami. Technické dokumentácie má:* pl Deklaracja zgodnoci WE Rczna pilarka tarczowa Numer czci Firma C. & E. Fein GmbH deklaruje ze wiadomoci odpowiedzialnoci, e wymienione produkty odpowiadaj wszystkim, odpowiednim wymaganiom wymienionych poniej dyrektyw, rozporzdze i norm. Przechowywanie dokumentacji technicznej:* ro Declaraie de conformitate CE Fierstru circular porta- Cod articol bil Firma C. & E. Fein GmbH declar pe proprie rspundere, c produsele menionate corespund tuturor reglementrilor aplicabile din directivele i reglementrile menionate în continuare i c ele corespund cu normele urmtoare. Documentaie tehnic la:* sl ES - Izjava o skladnosti Rocna krozna zaga Koda artikla Podjetje C. & E. Fein GmbH s polno odgovornostjo izjavlja, da so omenjeni izdelki v skladu z vsemi ustreznimi dolocbami spodaj navedenih smernic in predpisov in skladni z naslednjimi standardi. Tehnicna dokumentacija pri:* sr EZ izjava o usaglasenosti Rucna kruzna testera Broj artikla Kompanija C. & E. Fein GmbH na sopstvenu odgovornost izjavljuje da navedeni proizvodi ispunjavaju sve vazee odredbe direktiva i propisa koji su navedeni u nastavku i da su usuglaseni sa sledeim normama. Za porucivanje tehnickih dokumenata:* hr EZ izjava o sukladnosti Rucna kruzna pila Broj artikla Tvrtka C. & E. Fein GmbH uz punu odgovornost izjavljuje da navedeni proizvodi udovoljavaju svim primjenjivim odredbama iz direktiva i uredaba navedenih u nastavku i da se podudaraju sa sljedeim normama. Tehnicku dokumentaciju mozete naruciti od:* CE / UKCA 151 ru C. & E. Fein GmbH , , . :* uk C. & E. Fein GmbH , , . :* bg C. & E. Fein GmbH , . :* et EÜ vastavusdeklaratsioon Käsikreissaag Osa number Ettevõte C. & E. Fein GmbH kinnitab oma ainuvastutusel, et nimetatud tooted vastavad kõigile allpool loetletud juhiste ja eeskirjade asjakohastele sätetele ning järgmistele standarditele. Tehnilised dokumendid:* lt EB atitikties deklaracija Bendrov C. & E. Fein GmbH savo atsakomybe pareiskia, kad Rankinis diskinis pjklas Gaminio numeris isvardyti gaminiai atitinka visus privalomus toliau nurodyt direktyv ir reglament reikalavimus bei siuos standartus. Technin dokumentacija laikoma:* lv EK atbilstbas deklarcija Viengi uz savu atbildbu firma C. & E. Fein GmbH deklar, ka Rokas ripzis Artikula numurs nordtie izstrdjumi atbilst visiem turpmk minto direktvu un regulu noteikumiem, k tlk nordtajiem standartiem. Tehnisks dokumentcijas pie:* 152 CE / UKCA AHKS18-57 AS (**) 7 136 04 ... EN 62841-1:2015+AC:2015+A11:2022 EN 62841-2-5:2014+Cor:2015 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018 2006/42/EG 2014/30/EU 2011/65/EU Supply of Machinery Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016, The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012 * C. & E. Fein GmbH 73529 Schwäbisch Gmünd, Germany i.V. S. Böhm Director of Quality Management i.V. Dr. M. Hergesell Director of Product Development C. & E. Fein GmbH, Hans-Fein-Straße 81 73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau, Germany Schwäbisch Gmünd-Bargau, 08.12.2023 3 41 01 404 06 0. 2024-04-10. C. & E. Fein GmbH Hans-Fein-Straße 81 73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau, Germany www.fein.com