Instruction Manual for makita models including: DGA405, DGA455, DGA505
MAKITA DGA405 (02) PDF MANUAL - Manual-Hub.com
File Info : application/pdf, 104 Pages, 11.89MB
DocumentDocumentGB Cordless Angle Grinder F Meuleuse d'Angle sans Fil D Akku-Winkelschleifer I Smerigliatrice angolare a batteria NL Haakse accuslijpmachine E Esmeriladora Angular Inalámbrica P Esmerilhadeira Angular a Bateria DK Ledningsfri vinkelsliber GR TR Akülü Avuç Talama Makinesi Instruction manual Manuel d'instructions Betriebsanleitung Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções Brugsanvisning Kullanim kilavuzu DGA405 DGA455 DGA505 https://manual-hub.com/ 015305 1 2 1 6 4 3 2 015306 7 3 8 5 9 10 7 2 4 015141 6 015308 12 11 11 12 8 015084 https://manual-hub.com/ 5 015307 015142 015309 9 015085 9 10 9 16 8 11 8 13 15 11 10 015303 12 015311 20 13 14 15 015310 17 18 15 19 012772 21 14 012773 16 010863 https://manual-hub.com/ 010846 13 22 23 15 015312 3 24 25 26 17 13 27 15 18 015313 28 15 015314 19 20 4 010855 29 31 32 13 29 15 30 31 32 13 30 15 29 31 32 13 29 . . 15 30 31 32 13 30 . . 15 https://manual-hub.com/ 010848 33 21 22 015315 35 36 23 24 015317 34 015316 37 015087 5 https://manual-hub.com/ ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. Button 2. Red indicator 3. Battery cartridge 4. Lock-off lever 5. Switch lever 6. Battery indicator 7. Mode indicator 8. Shaft lock 9. Wheel guard 10. Bearing box 11. Screw 12. Lever 13. Lock nut 14. Depressed center wheel 15. Inner flange 16. Lock nut wrench 17. Ezynut 18. Abrasive wheel 19. Spindle 20. Arrow 21. Notch 22. Flex wheel 23. Plastic pad 24. Sanding lock nut 25. Abrasive disc 26. Rubber pad 27. Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 28. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 29. Abrasive cut-off wheel 30. Diamond wheel 31. Thickness: Less than 4 mm (5/32") 32. Thickness: 4 mm (5/32") or more 33. Wire cup brush 34. Wire wheel brush 35. Exhaust vent 36. Inhalation vent 37. Dust cover SPECIFICATIONS Model Wheel diameter Max. wheel thickness Spindle thread Rated speed (n)/No load speed (n0) With battery cartridge BL1815N, BL1820 Overall length With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1850 With battery cartridge BL1815N, BL1820 Net weight With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1850 Rated voltage DGA405 100 mm (4") 6 mm (1/4") M10 2.2 kg 2.4 kg DGA455 DGA505 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 6 mm (1/4") 6 mm (1/4") M14 or 5/8" (country specific) 8,500 min-1 348 mm 362 mm 2.3 kg 2.3 kg 2.5 kg 2.6 kg D.C. 18V · Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. · Specifications and battery cartridge may differ from country to country. · Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003 Intended use ENE048-1 The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water. General Power Tool Safety Warnings GEA010-1 WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. CORDLESS GRINDER SAFETY WARNINGS GEB059-3 Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations: 1. This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. 2. Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. 3. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. 4. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. 5. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. 6. Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting 6 https://manual-hub.com/ hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. 7. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. 8. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. 9. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. 10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 11. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. 12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. 13. Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. 14. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. 15. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel's movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected. c) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing. d) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. 7 https://manual-hub.com/ Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations: a) Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations: a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces. Additional Safety Warnings: 16. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels. 17. NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder. This grinder is not designed for these types of wheels and the use of such a product may result in serious personal injury. 18. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage. 19. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on. 20. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel. 21. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding. 22. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 23. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin. 24. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care. 25. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels. 26. Use only flanges specified for this tool. 27. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length. 28. Check that the workpiece is properly supported. 29. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off. 30. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety. 31. Do not use the tool on any materials containing asbestos. 32. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation. 33. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-8 FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 8 https://manual-hub.com/ 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F). 7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 8. Be careful not to drop or strike battery. 9. Do not use a damaged battery. 10. Follow your local regulations relating to disposal of battery. SAVE THESE INSTRUCTIONS. Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time. little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. CAUTION: · Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. · Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. Switch action CAUTION: · Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch lever actuates properly and returns to the "OFF" position when released. · Do not pull the switch lever hard without pulling the lock-off lever. This can cause switch breakage. To prevent the switch lever from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lockoff lever toward the operator and then pull the switch lever. Release the switch lever to stop. (Fig. 2) Accidental re-start preventive function Even if installing the battery cartridge while pulling the switch lever, the tool does not start. To start the tool, first release the switch lever. Then pull the lock-off lever and then pull the switch lever. Indicating remaining battery capacity (Fig. 3) When you turn the tool on, the battery indicator shows the remaining battery capacity. The remaining battery capacity is shown as the following table. FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) CAUTION: · Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. · Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a 9 https://manual-hub.com/ Battery indicator status Remaining battery : On : Off : Blinking capacity 50% - 100% 20% - 50% 0% - 20% Charge the battery 015096 Automatic speed change function (Fig. 4) Mode indicator status Operation mode High speed mode Battery indicator : On : Off : Blinking Protection lock works 015200 In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes. Shaft lock CAUTION: · Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged. Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories. (Fig. 5) ASSEMBLY CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. High torque mode 015098 This tool has "high speed mode" and "high torque mode". It automatically changes operation mode depending on the work load. When mode indicator lights up during operation, the tool is in high torque mode. Tool/battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicator lights up. Overload protection When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indications. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. Overheat protection for tool When the tool is overheated, the tool stops automatically and the battery indicator shows following state. In this situation, let the tool cool before turning the tool on again. Battery indicator : On : Off : Blinking Tool is overheated 015140 Releasing protection lock When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state. Installing side grip (handle) CAUTION: · Always be sure that the side grip is installed securely before operation. Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure. (Fig. 6) Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, flap disc/ abrasive cut-off wheel, diamond wheel) WARNING: · When using a depressed center grinding wheel/flap disc, flex wheel, wire wheel brush, cut-off wheel or diamond wheel, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator. · When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. (In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used. Follow the regulations in your country.) For tool with clamp lever type wheel guard Loosen the lever on the wheel guard after loosening the screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard to such an angle that it can protect the operator according to work. (Fig. 7) Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten the screw to adjust the tightening of the wheel guard band. (Fig. 8) To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse. 10 https://manual-hub.com/ For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 9) Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard to such an angle that it can protect the operator according to work. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse. Installing or removing depressed center wheel or flap disc (optional accessory) WARNING: · When using a depressed center wheel or flap disc, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator. · Only actuate the shaft lock when the spindle is not moving. Mount the inner flange onto the spindle. Make sure to fit the dented part of the inner flange onto the straight part at the bottom of the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. (Fig. 10) To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. (Fig. 11) To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. Installing or removing Ezynut (optional accessory) CAUTION: · Do not use Ezynut with Super Flange or angle grinder with "F" on the end of the model No. Those flanges are so thick that the entire thread cannot be retained by the spindle. Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside. (Fig. 12) Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the abrasive wheel clockwise as far as it turns. Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to loosen. (Fig. 13) NOTE: · Ezynut can be loosened by hand as long as the arrow points the notch. Otherwise a lock nut wrench is required to loosen it. Insert one pin of the wrench into a hole and turn Ezynut counterclockwise. (Fig. 14 & 15) Installing or removing flex wheel (optional accessory) WARNING: · Always use supplied guard when flex wheel is on tool. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury. (Fig. 16) Follow instructions for depressed center grinding wheel/ flap disc but also use plastic pad over wheel. See order of assembly on accessories page in this manual. Installing or removing abrasive disc (optional accessory) (Fig. 17) Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the disc, follow the installation procedure in reverse. NOTE: · Use sander accessories specified in this manual. These must be purchased separately. OPERATION WARNING: · It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage. · ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding. · NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work. · Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback. · NEVER use tool with wood cutting blades and other sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury. CAUTION: · Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator. · Always wear safety goggles or a face shield during operation. · After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down. Grinding and sanding operation (Fig. 18) ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction. Operation with abrasive cut-off/diamond wheel (optional accessory) (Fig. 19) Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Mount the inner flange and abrasive cut-off/diamond wheel onto the spindle. Tighten the lock nut securely with supplied wrench. The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness. Refer to the table below. (Fig. 20) https://manual-hub.com/ 11 WARNING: · When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. (In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used. Follow the regulations in your country.) · NEVER use cut-off wheel for side grinding. · Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur. · Do not start the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is started in the workpiece. · During cutting operations, never change the angle of the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack and break, causing serious personal injury. · A diamond wheel shall be operated perpendicular to the material being cut. Operation with wire cup brush (optional accessory) CAUTION: · Check operation of brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with brush. · Do not use brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged brush could increase potential for injury from contact with broken brush wires. Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench. When using brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage. (Fig. 21) Operation with wire wheel brush (optional accessory) CAUTION: · Check operation of wire wheel brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with the wire wheel brush. · Do not use wire wheel brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged wire wheel brush could increase potential for injury from contact with broken wires. · ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury. Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches. (Fig. 22) When using wire wheel brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage. MAINTENANCE CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. · Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 23) Remove the dust cover from inhalation vent and clean it for smooth air circulation. (Fig. 24) NOTE: · Clean out the dust cover when it is clogged with dust or foreign matters. Continuing operation with a clogged dust cover may damage the tool. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: · These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Makita genuine battery and charger 12 https://manual-hub.com/ 1 2 2 8 2 12 13 3 3 9 11 3 6 10 4 14 7 5 5 5 100 mm (4") model 115 mm (4-1/2") model 125 mm (5") model 1 Grip 36 2 Wheel guard (for grinding wheel) 3 Inner flange 30 Inner flange 42 Super flange 47 *1 Inner flange 42 Super flange 47 *1 4 Depressed center wheel/Flap disc 5 Lock nut 10-30 Lock nut 14-45 Ezy nut *2 Lock nut 14-45 Ezy nut *2 6 Plastic pad Plastic pad Plastic pad 7 Flex wheel Flex wheel Flex wheel 8 Rubber pad 76 Rubber pad 100 Rubber pad 115 9 Abrasive disc 10 Sanding lock nut 10-30 Sanding lock nut 14-48 Sanding lock nut 14-48 11 Wire wheel brush 12 Wire cup brush 13 Wheel guard (for cut-off wheel) *3 14 Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel Lock nut wrench 20 Lock nut wrench 35 Lock nut wrench 35 Note: *1 Super flange needs only 1/3 of efforts to undo lock nut, compared with conventional type. *2 Do not use Super flange and Ezynut together. *3 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country. 015100 NOTE: · Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. Noise ENG905-1 The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Model DGA405, DGA455 Sound pressure level (LpA): 80 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). https://manual-hub.com/ 13 Model DGA505 Sound pressure level (LpA): 79 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). Wear ear protection. Vibration ENG900-1 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Model DGA405 Work mode: surface grinding Vibration emission (ah,AG): 4.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: disc sanding Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Model DGA455 Work mode: surface grinding with normal side grip Vibration emission (ah,AG): 5.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: surface grinding with anti vibration side grip Vibration emission (ah,AG): 5.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: disc sanding Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Model DGA505 Work mode: surface grinding with normal side grip Vibration emission (ah,AG): 6.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode : surface grinding with anti vibration side grip Vibration emission (ah,AG): 5.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: disc sanding Vibration emission (ah,DS): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG902-1 · The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. · The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. · The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different. WARNING: · The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. · Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). For European countries only ENH101-18 EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Cordless Angle Grinder Model No./Type: DGA405, DGA455, DGA505 Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents: EN60745 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 28. 4. 2014 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 14 https://manual-hub.com/ FRANÇAIS (Instructions d'origine) Descriptif 1. Bouton 2. Voyant rouge 3. Batterie 4. Levier de sécurité 5. Levier du commutateur 6. Voyant de batterie 7. Voyant de mode 8. Blocage de l'arbre 9. Carter de meule 10. Boîtier d'engrenage 11. Vis 12. Levier 13. Contre-écrou 14. Meule à moyeu déporté 15. Flasque intérieur 16. Clé à contre-écrou 17. Ezynut 18. Meule abrasive 19. Axe 20. Flèche 21. Entaille 22. Meule à ébarber 23. Patin de renfort plastique 24. Contre-écrou de ponçage 25. Disque abrasif 26. Plateau en caoutchouc 27. Meule à tronçonner/meule diamantée 28. Carter de meule pour meule à tronçonner/meule diamantée 29. Meule à tronçonner 30. Meule diamantée 31. Épaisseur : moins de 4 mm (5/32") 32. Épaisseur : 4 mm (5/32") au moins 33. Brosse coupe métallique 34. Brosse roue métallique 35. Sortie d'air 36. Entrée d'air 37. Protection anti-poussière SPÉCIFICATIONS Modèle Diamètre de la meule Épaisseur maximale de la meule Filetage de l'axe Vitesse nominale (n)/Vitesse à vide (n0) Longueur Avec la batterie BL1815N, BL1820 totale Avec la batterie BL1830, BL1840, BL1850 Poids net Avec la batterie BL1815N, BL1820 Avec la batterie BL1830, BL1840, BL1850 Tension nominale DGA405 100 mm (4") 6 mm (1/4") M10 2,2 kg 2,4 kg DGA455 DGA505 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 6 mm (1/4") 6 mm (1/4") M14 ou 5/8" (selon le pays) 8 500 min-1 348 mm 362 mm 2,3 kg 2,3 kg 2,5 kg 2,6 kg 18V C.C. · Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis. · Les spécifications et la batterie peuvent varier d'un pays à l'autre. · Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003 Utilisations ENE048-1 L'outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe des métaux et pierres sans utilisation d'eau. Consignes de sécurité générales des outils électriques GEA010-1 AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées. Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA MEULEUSE SANS FIL GEB059-3 Consignes de sécurité pour des opérations de meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique ou tronçonnage : 1. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner comme un outil de meulage, ponçage, tronçonnage ou brossage à brosse métallique. Lisez tous les avertissements concernant la sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il y a risque d'électrocution, d'incendie et/ou de blessures graves si les instructions énumérées cidessous ne sont pas respectées. 2. Les opérations comme le polissage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l'outil électrique n'a pas été conçu peuvent générer un danger et occasionner des blessures. 3. N'utilisez pas d'accessoires qui ne sont pas spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l'outil. Le simple fait que l'accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas que le fonctionnement sera sécurisé. 15 https://manual-hub.com/ 4. La vitesse nominale de l'accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus rapidement que leur vitesse nominale risquent de se casser et de voler en éclats. 5. Le diamètre externe et l'épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la puissance nominale de votre outil électrique. Des accessoires aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être protégés ou contrôlés correctement. 6. Le montage fileté des accessoires doit correspondre au filetage de l'axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés à l'aide de flasques, l'orifice de tonnelle de l'accessoire doit correspondre au diamètre du flasque. Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel de montage de l'outil électrique seront déséquilibrés et subiront des vibrations excessives, susceptibles d'occasionner une perte de contrôle. 7. N'utilisez pas d'accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, vérifiez que les accessoires, comme les meules tronçonneuses, ne comportent pas de copeaux et de fissures, que la semelle n'est pas fissurée, déchirée ou excessivement usée et que les fils de la brosse métallique ne sont pas lâches ou cassés. En cas de chute de l'outil électrique ou d'un accessoire, assurez-vous qu'il n'est pas endommagé et remplacez-le au besoin par un accessoire en bon état. Après avoir inspecté et installé un accessoire, positionnezvous ainsi que les spectateurs à distance du plan de l'accessoire en rotation et faites fonctionner l'outil électrique à la vitesse maximale à vide pendant une minute. Normalement, tout accessoire endommagé se brisera au cours de ce temps d'essai. 8. Portez un équipement de protection corporelle. En fonction du type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de protection. Au besoin, portez un masque antipoussières, des protège-tympans, des gants et un tablier d'atelier capable d'arrêter les petits fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir stopper les projections de débris générées par diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des travaux. L'exposition prolongée à un bruit d'intensité élevée peut entraîner la surdité. 9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection corporelle. Des fragments de la pièce à travailler ou d'un accessoire cassé peuvent être projetés hors de la zone de travail immédiate et entraîner des blessures. 10. Saisissez l'outil électrique par ses surfaces de poigne isolées uniquement, lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l'outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra également les parties métalliques exposées de l'outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l'utilisateur. 16 11. Ne posez jamais l'outil électrique à terre tant que l'accessoire ne s'est pas complètement arrêté. L'accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de perdre le contrôle de l'outil électrique. 12. Ne faites pas tourner l'outil électrique si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel avec l'accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et attirer l'accessoire vers votre corps. 13. Nettoyez régulièrement les aérations de l'outil électrique. Le ventilateur du moteur tirera la poussière à l'intérieur du logement et une accumulation excessive de poudre métallique peut entraîner des chocs électriques. 14. Ne faites pas fonctionner l'outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles risquent d'enflammer ces matériaux. 15. N'utilisez pas d'accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L'utilisation d'eau ou de liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique. Rebond et avertissements afférents Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement ou accrochage d'une meule en rotation, d'un patin de renfort, d'une brosse ou d'un autre accessoire. Un pincement ou un accrochage peut entraîner le calage rapide de l'accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l'outil électrique hors de contrôle à tourner dans la direction opposée au sens de rotation de l'accessoire, jusqu'à ce qu'ils se bloquent. Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui pénètre dans le point de pincement peut creuser dans la surface du matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque de sauter en direction de l'opérateur ou dans la direction opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au niveau du point de pincement. Les meules peuvent également se casser dans certaines conditions. Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l'outil et/ou à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles que celles indiquées ci-dessous. a) Maintenez une prise ferme sur l'outil électrique et positionnez votre corps et vos bras de façon à pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou la réaction du couple au démarrage. L'opérateur peut contrôler les réactions du couple ou les forces du rebond s'il prend les précautions nécessaires. b) Ne placez jamais la main à proximité de l'accessoire rotatif. L'accessoire risque de rebondir sur votre main. c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l'outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond propulsera l'outil dans la direction opposée au mouvement de la meule, au point d'accrochage. d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez dans des recoins, sur des rebords tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou d'accrocher l'accessoire. Les recoins, les rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher l'accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond. https://manual-hub.com/ e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes de contrôle. Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage : a) N'utilisez que les types de meules qui sont recommandées pour votre outil électrique et le carter spécifique conçu pour la meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles l'outil électrique n'a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres. b) La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit être montée sous le plan de la lèvre du carter. Une meule mal montée qui se projette à travers le plan de la lèvre du carter ne peut pas être correctement protégée. c) Pour une sécurité maximale, le carter doit être solidement fixé à l'outil électrique et positionné pour une sécurité optimale, de manière à exposer la meule au minimum en direction de l'opérateur. Le carter contribue à protéger l'opérateur des fragments de meule brisée, du contact accidentel avec la meule et des étincelles susceptibles d'enflammer les vêtements. d) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec la face latérale de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour un meulage périphérique, les forces latérales appliquées à ces meules peuvent les briser. e) Utilisez toujours des flasques de meule en bon état dont la taille et la forme sont adaptées à la meule que vous avez choisie. Des flasques de meule appropriés soutiennent la meule, réduisant ainsi le risque de cassure de la meule. Les flasques pour les meules tronçonneuses peuvent être différents des flasques de meule ordinaire. f) N'utilisez pas de meules usées issues d'outils électriques plus grands. La meule conçue pour les outils électriques plus grands ne convient pas à la vitesse plus élevée d'un outil plus petit et elle risque d'exploser. Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques aux opérations de tronçonnage : a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n'appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d'effectuer une découpe d'une profondeur excessive. Une surcharge de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe ainsi que le risque de rebond ou de cassure de la meule. b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et derrière la meule en mouvement. Lorsque la meule en fonctionnement s'écarte de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l'outil électrique directement sur vous. c) Lorsque la meule se coince ou lors de l'interruption d'une découpe, quelle qu'en soit la raison, éteignez l'outil électrique et maintenez-le immobile jusqu'à ce que la meule s'arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule à tronçonner de la coupe lorsque la meule est en mouvement, sans quoi un rebond risque de se produire. Identifiez la cause du coincement de la lame et prenez les mesures correctives pour éliminer ladite cause. d) Ne reprenez pas l'opération de découpe dans la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe avec prudence. La meule peut se coincer, retourner en arrière ou rebondir si l'outil électrique est redémarré dans la pièce à travailler. e) Soutenez les panneaux ou une pièce à travailler de taille excessive pour minimiser les risques de pincement et de rebond de la meule. Les pièces à travailler de grande dimension ont tendance à s'affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous la pièce à travailler, près de la ligne de coupe et des rebords de la pièce à travailler, de chaque côté de la meule. f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous effectuez une coupe en plongée dans un mur ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets non visibles. La meule en saillie peut couper des conduites de gaz ou d'eau, des fils électriques ou des objets qui peuvent provoquer un rebond. Consignes de sécurité particulières aux opérations de ponçage : a) N'utilisez pas de disque de ponçage aux dimensions excessives. Suivez les conseils des fabricants pour sélectionner le papier de verre. Un papier de verre trop grand qui dépasse du patin de ponçage présente des risques de lacération et peut entraîner un accrochage ou un déchirement du disque ou un rebond. Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à la brosse métallique : a) N'oubliez pas que la brosse rejette des fils métalliques, même lors d'un fonctionnement normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant une charge excessive sur la brosse. Les fils métalliques peuvent facilement transpercer des vêtements légers et/ou la peau. b) S'il est conseillé d'utiliser un carter pour la brosse métallique, ne laissez pas la roue métallique ou la brosse interférer avec le carter. Le diamètre de la roue métallique ou de la brosse peut s'agrandir en raison de la charge de travail et des forces centrifuges. Autres avertissements de sécurité : 16. Lors de l'utilisation de meules à moyeu déporté, assurez-vous d'utiliser exclusivement des meules renforcées de fibre de verre. 17. N'UTILISEZ JAMAIS de meule pour couper la pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n'est pas destinée à ce type de meule et l'utilisation de ce genre de produit peut entraîner de graves blessures corporelles. 18. Prenez garde de ne pas endommager l'axe, le flasque (tout particulièrement la surface d'installation) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées. 17 https://manual-hub.com/ 19. Assurez-vous que la meule n'entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l'outil sous tension. 20. Avant d'utiliser l'outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n'est pas bien installée ou qu'elle est mal équilibrée. 21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler. 22. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous l'avez bien en main. 23. Ne touchez jamais la pièce à travailler juste après l'opération ; elle peut être extrêmement chaude et vous risquez de vous brûler. 24. Pour installer et utiliser correctement la meule, veuillez suivre les instructions du fabricant. Manipulez les meules avec soin et rangez-les en lieu sûr. 25. N'utilisez aucun raccord de réduction ou adaptateur séparé pour adapter un trou de meule trop grand. 26. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour cet outil. 27. Dans le cas des outils conçus pour l'utilisation avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule convient à la longueur de l'axe. 28. Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue. 29. Gardez à l'esprit que la meule continue de tourner même une fois le contact coupé sur l'outil. 30. Si le site de travail est extrêmement chaud et humide ou s'il y a beaucoup de poussières conductrices dans l'air, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité. 31. N'utilisez l'outil sur aucun matériau contenant de l'amiante. 32. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner, travaillez toujours avec le carter de collecte des poussières exigé par la réglementation locale. 33. Aucune pression latérale ne doit être appliquée sur le disque pendant la coupe. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l'outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l'outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d'instructions peuvent causer des blessures graves. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-8 POUR LA BATTERIE 1. Avant d'utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits 18 sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l'appareil alimenté par la batterie. 2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement d'utiliser l'outil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion. 4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d'autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc. (3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F). 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie. 9. N'utilisez pas de batterie endommagée. 10. Respectez les réglementations locales relatives à la mise au rebut des batteries. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l'outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger. 4. Si vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, rechargez la batterie tous les six mois. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : · Veillez toujours à ce que l'outil soit éteint et la batterie retirée avant d'effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l'outil. https://manual-hub.com/ Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1) ATTENTION : · Éteignez toujours l'outil avant d'installer ou de retirer la batterie. · Tenez fermement l'outil et la batterie lors de l'installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s'abîmer ou de vous blesser. Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l'avant de la batterie et sortez la batterie. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l'intérieur du logement, puis faites glisser la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu'à ce qu'elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous voyez le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n'est pas parfaitement verrouillée. ATTENTION : · Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l'outil et de vous blesser ou de blesser une personne située près de vous. · Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, elle n'est pas insérée correctement. Interrupteurs ATTENTION : · Avant d'installer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que le levier du commutateur fonctionne bien et revient en position « OFF » lorsqu'elle est libérée. · Ne forcez pas en appuyant sur le levier du commutateur sans avoir d'abord enfoncé le levier de sécurité. Vous risqueriez de casser le commutateur. L'outil est équipé d'un levier de sécurité pour prévenir toute pression accidentelle sur le levier du commutateur. Pour démarrer l'outil, tirez le levier de sécurité vers vous puis tirez sur le levier du commutateur. Pour arrêter l'outil, relâchez le levier du commutateur. (Fig. 2) Fonction de prévention des redémarrages accidentels Même si vous installez la batterie tout en tirant sur le levier du commutateur, l'outil ne démarre pas. Pour mettre l'outil en marche, commencez par relâcher le levier du commutateur. Tirez ensuite le levier de sécurité, puis le levier du commutateur. Indication de l'autonomie restante de la batterie (Fig. 3) Lorsque vous mettez l'outil sous tension, le voyant de batterie indique l'autonomie restante de la batterie. Les différentes autonomies restantes de la batterie sont présentées dans le tableau suivant. État du voyant de batterie Autonomie restante : allumé : éteint : clignotant de la batterie 50 % à 100 % 20 % à 50 % 0 % à 20 % Recharger la batterie 015096 Fonction de changement de vitesse automatique (Fig. 4) État du voyant de mode Mode de fonctionnement Mode vitesse élevée Mode couple élevé 015098 Cet outil dispose d'un « mode vitesse élevée » et d'un « mode couple élevé ». Il change automatiquement de mode de fonctionnement selon la charge utile. Si le voyant de mode s'allume pendant le fonctionnement, l'outil est en mode couple élevé. Système de protection de l'outil/la batterie L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation en électricité vers le moteur afin de prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. L'outil s'arrête automatiquement pendant le fonctionnement lorsque celui-ci ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes. Dans certains cas, le voyant s'allume. Protection contre les surcharges Si vous utilisez l'outil de sorte que son fonctionnement entraîne une augmentation anormalement élevée de la demande de courant, il s'arrête automatiquement sans aucune précision. Dans ce cas, mettez l'outil hors tension et arrêtez l'application ayant provoqué la surcharge de l'outil. Mettez ensuite l'outil sous tension pour le redémarrer. Protection contre les surchauffes de l'outil Si l'outil est en surchauffe, il s'arrête automatiquement et le voyant de batterie présente les états suivants. Dans ce cas, laissez l'outil refroidir avant de le remettre sous tension. 19 https://manual-hub.com/ Voyant de batterie : allumé : éteint : clignotant L'outil est en surchauffe 015140 Libération du verrou de protection Si le système de protection fonctionne de façon répétée, l'outil se verrouille et le voyant de batterie présente les états suivants. Voyant de batterie : allumé : éteint : clignotant Le verrou de protection fonctionne 015200 Dans ce cas, l'outil ne démarre pas, même si vous le mettez hors tension et de nouveau sous tension. Pour libérer le verrou de protection, retirez la batterie, placez-la dans le chargeur de batterie et attendez la fin du chargement. Blocage de l'arbre ATTENTION : · N'activez jamais le blocage de l'arbre alors que l'axe bouge. Vous pourriez endommager l'outil. Appuyez sur le blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de tourner lors de l'installation ou du retrait des accessoires. (Fig. 5) MONTAGE ATTENTION : · Veillez toujours à mettre l'outil hors tension et à retirer la batterie avant d'effectuer toute intervention sur l'outil. Installation de la poignée latérale (manche) ATTENTION : · Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre. Vissez la poignée latérale à fond en position indiquée sur la figure. (Fig. 6) Installation ou retrait du carter de meule (pour meule à moyeu déporté, disque à lamelles/meule à tronçonner, meule diamantée) AVERTISSEMENT : · Lors de l'utilisation d'une meule à moyeu déportée/d'un disque à lamelles, d'une meule à ébarber, d'une brosse roue métallique, d'une meule à tronçonner ou d'une meule diamantée, le carter de meule doit être installé sur l'outil de sorte que la partie fermée du carter soit toujours orientée vers l'utilisateur. · Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule diamantée, veillez à utiliser uniquement le carter de meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des 20 meules à tronçonner. (Dans certains pays d'Europe, en cas d'utilisation d'une meule diamantée, un carter classique peut être utilisé. Suivez les réglementations de votre pays.) Pour les outils équipés d'un carter de meule de type à levier de serrage Desserrez le levier sur le carter de meule après avoir desserré la vis. Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter de meule sur l'entaille du boîtier d'engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de meule selon un angle qui permette de protéger l'utilisateur selon le travail à exécuter. (Fig. 7) Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le levier est trop serré ou trop lâche pour permettre de fixer le carter de meule, desserrez ou serrez la vis afin d'ajuster le serrage de la bande du carter de meule. (Fig. 8) Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d'installation en sens inverse. Pour les outils équipés d'un carter de meule de type à vis de verrouillage (Fig. 9) Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter de meule sur l'entaille du boîtier d'engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de meule selon un angle qui permette de protéger l'utilisateur selon le travail à exécuter. Veillez à serrer la vis à fond. Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d'installation en sens inverse. Installation ou retrait d'une meule à moyeu déporté ou d'un disque à lamelles (accessoire en option) AVERTISSEMENT : · Lors de l'utilisation d'une meule à moyeu déporté ou d'un disque à lamelles, vous devez installer le carter de meule sur l'outil, de sorte que la partie fermée du carter soit toujours orientée vers l'opérateur. · Activez uniquement le blocage de l'arbre lorsque l'axe ne bouge pas. Montez le flasque intérieur sur l'axe. Veillez à installer la partie dentée du flasque intérieur sur la partie droite en bas de l'axe. Installez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l'axe. (Fig. 10) Pour serrer le contre-écrou, appuyez à fond sur le blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d'une montre. (Fig. 11) Pour retirer la meule, suivez la procédure d'installation en sens inverse. Installation ou retrait d'un Ezynut (accessoire en option) ATTENTION : · N'utilisez pas d'Ezynut avec un super flasque ou une meuleuse d'angle dont le numéro de modèle se termine par la lettre « F ». Ces flasques sont si épais que l'axe n'est pas en mesure de retenir l'ensemble du filetage. Montez le flasque intérieur, la meule abrasive et l'Ezynut sur l'axe, de sorte que le logo Makita sur l'Ezynut apparaisse à l'extérieur. (Fig. 12) https://manual-hub.com/ Appuyez fermement sur le blocage de l'arbre et serrez l'Ezynut en tournant à fond la meule abrasive dans le sens des aiguilles d'une montre. Tournez l'anneau extérieur de l'Ezynut dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le desserrer. (Fig. 13) REMARQUE : · Vous pouvez desserrer l'Ezynut à la main tant que la flèche est orientée vers l'entaille. Dans le cas contraire, vous aurez besoin d'une clé à contre-écrou pour le desserrer. Insérez l'une des broches de la clé dans un orifice et tournez l'Ezynut dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. (Fig. 14 et 15) Installation ou retrait d'une meule à ébarber (accessoire en option) AVERTISSEMENT : · Utilisez toujours le carter de meule fourni lorsque la meule à ébarber est installée sur l'outil. La meule peut se rompre pendant l'utilisation ; le carter réduit donc les risques de blessure corporelle. (Fig. 16) Respectez les instructions relatives à la meule à moyeu déporté/au disque à lamelles et utilisez le patin de renfort plastique sur la meule. Reportez-vous à la page décrivant l'ordre de montage des accessoires dans le présent manuel. Installation ou retrait d'un disque abrasif (accessoire en option) (Fig. 17) Montez le plateau en caoutchouc sur l'axe. Ajustez le disque sur le plateau en caoutchouc et vissez le contreécrou sur l'axe. Pour serrer le contre-écrou, appuyez à fond sur le blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour retirer le disque, suivez la procédure d'installation en sens inverse. REMARQUE : · Utilisez les accessoires de ponçage spécifiés dans le présent manuel. Ceux-ci doivent être achetés séparément. FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : · Il n'est jamais nécessaire de forcer l'outil. Le poids de l'outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. En forçant l'outil ou en appliquant une pression excessive dessus, vous courez le risque dangereux de casser la meule. · Remplacez TOUJOURS la meule si vous laissez tomber l'outil pendant le meulage. · NE frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler. · Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte de contrôle et un choc en retour. · N'utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et d'autres lames de scie. Ce type de lame saute fréquemment lorsqu'il est utilisé sur une meuleuse et risque d'entraîner une perte de contrôle pouvant causer des blessures. ATTENTION : · Pour éviter de vous blesser, ne mettez jamais l'outil en marche alors qu'il se trouve en contact avec la pièce à travailler. · Pendant l'utilisation, portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection. · Après l'utilisation, mettez toujours l'outil hors tension et attendez l'arrêt complet de la meule avant de reposer l'outil. Meulage et ponçage (Fig. 18) Tenez TOUJOURS l'outil fermement en posant une main sur le carter et l'autre main sur le manche latéral. Mettez l'outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou du disque sur un angle d'environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce à travailler. Pendant la période de rodage d'une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, au risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant de la meule émoussé par son utilisation, la meule peut être utilisée dans les sens A et B. Fonctionnement avec une meule à tronçonner/meule diamantée (accessoire en option) (Fig. 19) Retirez la batterie de l'outil et placez celui-ci à l'envers en facilitant l'accès à l'axe. Montez le flasque intérieur et la meule à tronçonner/meule diamantée sur l'axe. Serrez à fond le contre-écrou avec la clé fournie. Le sens d'installation du contre-écrou et du flasque intérieur varie selon l'épaisseur de la meule. Reportez-vous au tableau suivant. (Fig. 20) AVERTISSEMENT : · Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule diamantée, veillez à utiliser uniquement le carter de meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des meules à tronçonner. (Dans certains pays d'Europe, en cas d'utilisation d'une meule diamantée, un carter classique peut être utilisé. Suivez les réglementations de votre pays.) · N'utilisez JAMAIS de meule à tronçonner pour le meulage latéral. · Ne bloquez pas la meule et n'appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d'effectuer une découpe d'une profondeur excessive. Une surcharge de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe et la possibilité d'un choc en retour, d'une cassure de la meule et d'une surchauffe du moteur. · Ne commencez pas l'opération de découpe dans la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et entrez prudemment dans la découpe en déplaçant l'outil vers l'avant sur la surface de la pièce à travailler. La meule peut se coincer, retourner en arrière ou rebondir si l'outil électrique est démarré dans la pièce à travailler. · Au cours d'opérations de découpe, ne changez jamais l'angle de la meule. Si vous appliquez une pression 21 https://manual-hub.com/ latérale sur la meule à tronçonner (par exemple, lors du meulage), la meule se fêlera et se cassera, entraînant des blessures graves. · Les meules diamantées doivent être utilisées perpendiculairement au matériau à découper. Fonctionnement avec une brosse coupe métallique (accessoire en option) ATTENTION : · Vérifiez le fonctionnement de la brosse en actionnant l'outil à vide, après vous être assuré que personne ne se trouve face à ou dans le prolongement de la brosse. · N'utilisez pas de brosse endommagée ou déséquilibrée. L'utilisation d'une brosse endommagée est susceptible d'augmenter les risques de blessure par contact avec des fils brisés. Retirez la batterie de l'outil et placez celui-ci à l'envers en facilitant l'accès à l'axe. Retirez tous les accessoires montés sur l'axe. Placez la brosse coupe métallique sur l'axe et serrez-la avec la clé fournie. Lors de l'utilisation de la brosse, évitez d'appliquer une pression trop importante provoquant une courbure excessive des fils et entraînant une rupture prématurée. (Fig. 21) Fonctionnement avec une brosse roue métallique (accessoire en option) ATTENTION : · Vérifiez le fonctionnement de la brosse roue métallique en actionnant l'outil à vide, après vous être assuré que personne ne se trouve face à ou dans le prolongement de la brosse roue métallique. · N'utilisez pas de brosse roue métallique endommagée ou déséquilibrée. L'utilisation d'une brosse roue métallique endommagée est susceptible d'augmenter les risques de blessure par contact avec des fils brisés. · Utilisez TOUJOURS le carter de meule avec des brosses roue métalliques, en vous assurant que le diamètre de la meule est inférieur à celui du carter. La meule peut se rompre pendant l'utilisation ; le carter réduit donc les risques de blessure corporelle. Retirez la batterie de l'outil et placez celui-ci à l'envers en facilitant l'accès à l'axe. Retirez tous les accessoires montés sur l'axe. Placez la brosse roue métallique sur l'axe et serrez-la avec les clés. (Fig. 22) Lors de l'utilisation de la brosse roue métallique, évitez d'appliquer une pression trop importante susceptible de provoquer une courbure excessive des fils et une rupture prématurée. ENTRETIEN ATTENTION : · Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien. · N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de diluant, d'alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures. L'outil et ses orifices d'aération doivent être maintenus propres. Nettoyez les orifices d'aération de l'outil régulièrement ou chaque fois qu'ils commencent à se boucher. (Fig. 23) Retirez le capuchon anti-poussière de l'entrée d'air et nettoyez-le pour faciliter la circulation de l'air. (Fig. 24) REMARQUE : · Nettoyez le capuchon anti-poussière lorsqu'il est obstrué par de la poussière ou des corps étrangers. Le fonctionnement continu lorsque le capuchon antipoussière est obstrué risque d'endommager l'outil. Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d'entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION ATTENTION : · Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita. · Batterie et chargeur Makita d'origine 22 https://manual-hub.com/ 1 2 2 8 2 12 13 3 3 9 11 3 6 10 4 14 7 5 5 5 Modèle 100 mm (4") Modèle 115 mm (4-1/2") Modèle 125 mm (5") 1 Poignée 36 2 Carter de meule (pour meule) 3 Flasque intérieur 30 Flasque intérieur 42 Super flasque 47 *1 Flasque intérieur 42 Super flasque 47 *1 4 Meule à moyeu déporté/disque à lamelles 5 Contre-écrou 10-30 Contre-écrou 14-45 Ezynut *2 Contre-écrou 14-45 Ezynut *2 6 Patin de renfort plastique Patin de renfort plastique Patin de renfort plastique 7 Meule à ébarber Meule à ébarber Meule à ébarber 8 Plateau en caoutchouc 76 Plateau en caoutchouc 100 Plateau en caoutchouc 115 9 Disque abrasif 10 Contre-écrou de ponçage 10-30 Contre-écrou de ponçage 14-48 Contre-écrou de ponçage 14-48 11 Brosse roue métallique 12 Brosse coupe métallique 13 Carter de meule (pour meule à tronçonner) *3 14 Meule à tronçonner/meule diamantée Clé à contre-écrou 20 Clé à contre-écrou 35 Clé à contre-écrou 35 Remarque : *1 Le desserrage du contre-écrou du super flasque nécessite trois fois moins d'effort que le type classique. *2 N'utilisez pas de super flasque et d'Ezynut simultanément. *3 Dans certains pays d'Europe, en cas d'utilisation d'une meule diamantée, le carter classique peut être utilisé à la place du carter spécial recouvrant les deux côtés de la meule. Suivez les réglementations de votre pays. 015100 REMARQUE : · Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu'accessoires standard dans le coffret de l'outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays. Bruit ENG905-1 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 : Modèle DGA405, DGA455 Niveau de pression sonore (LpA) : 80 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l'utilisation. https://manual-hub.com/ 23 Modèle DGA505 Niveau de pression sonore (LpA) : 79 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l'utilisation. Portez des protections auditives. Vibrations ENG900-1 La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 : Modèle DGA405 Mode de fonctionnement : meulage de surface Émission des vibrations (ah,AG) : 4,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Mode de fonctionnement : ponçage au disque Émission des vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 au maximum Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Modèle DGA455 Mode de fonctionnement : meulage de surface avec poignée latérale normale Émission des vibrations (ah,AG) : 5,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Mode de fonctionnement : meulage de surface avec poignée latérale anti-vibrations Émission des vibrations (ah,AG) : 5,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Mode de fonctionnement : ponçage au disque Émission des vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 au maximum Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Modèle DGA505 Mode de fonctionnement : meulage de surface avec poignée latérale normale Émission des vibrations (ah,AG) : 6,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Mode de fonctionnement : meulage de surface avec poignée latérale anti-vibrations Émission des vibrations (ah,AG) : 5,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Mode de fonctionnement : ponçage au disque Émission des vibrations (ah,DS) : 2,5 m/s2 au maximum Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG902-1 · La valeur de l'émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux. · La valeur de l'émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d'une évaluation préliminaire de l'exposition. · La valeur de l'émission des vibrations déclarée est utilisée pour les principales applications de l'outil électrique. Cependant, si l'outil est utilisé pour d'autres applications, la valeur de l'émission des vibrations peut être différente. AVERTISSEMENT : · Selon la manière dont l'outil est utilisé, il est possible que l'émission des vibrations pendant l'utilisation réelle de l'outil électrique diffère de la valeur de l'émission déclarée. · Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l'opérateur et établies à partir de l'estimation de l'exposition dans les conditions réelles d'utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l'outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route). Pour les pays d'Europe uniquement ENH101-18 Déclaration de conformité CE Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) : Nom de la machine : Meuleuse d'Angle sans Fil N° de modèle/Type : DGA405, DGA455, DGA505 sont conformes aux directives européennes suivantes : 2006/42/CE sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants : EN60745 Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 28. 4. 2014 Yasushi Fukaya Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 24 https://manual-hub.com/ DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. Taste 2. Roter Bereich 3. Akkublock 4. Entriegelungshebel 5. Ein/Aus-Schalter (Kippschalter) 6. Akkuanzeige 7. Modusanzeige 8. Spindelarretierung 9. Schutzhaube 10. Lagergehäuse 11. Schraube 12. Hebel 13. Sicherungsmutter 14. Gekröpfte Scheibe 15. Innenflansch 16. Sicherungsmutterschlüssel 17. Ezynut-Flansch 18. Schleifscheibe 19. Spindel 20. Pfeil 21. Einkerbung 22. Flexscheibe 23. Kunststoffteller 24. Schmirgel-Sicherungsmutter 25. Schleifscheibe 26. Gummiteller 27. Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe 28. Schutzhaube für Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe 29. Trennschleifscheibe 30. Diamantscheibe 31. Dicke: weniger als 4 mm (5/32") 32. Dicke: 4 mm (5/32") oder dicker 33. Topfdrahtbürste 34. Drahtrundbürste 35. Lüftungsschlitz 36. Schlitz für Lufteintritt 37. Staubschutz Technische Daten Modell Scheibendurchmesser Max. Scheibendicke Spindelgewinde Nenndrehzahl (n)/Leerlaufdrehzahl (n0) Gesamtlänge Mit Akkublock BL1815N, BL1820 Mit Akkublock BL1830, BL1840, BL1850 Nettogewicht Mit Akkublock BL1815N, BL1820 Mit Akkublock BL1830, BL1840, BL1850 Nennspannung DGA405 DGA455 DGA505 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 6 mm (1/4") 6 mm (1/4") 6 mm (1/4") M10 M14 oder 5/8" (länderspezifisch) 8.500 min-1 348 mm 362 mm 2,2 kg 2,3 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,5 kg 2,6 kg 18 V Gleichspannung · Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten. · Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen. · Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003 Verwendungszweck ENE048-1 Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von Metall und Stein ohne Verwendung von Wasser vorgesehen. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge GEA010-1 WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen. Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf. SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU-SCHLEIFER GEB059-3 Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen: 1. Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung zum Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennen hergestellt. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen durch, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen. 2. Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren, sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug durchgeführt werden. Bei Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann es zu gefährlichen Situationen und zu Verletzungen kommen. 3. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller des Geräts entwickelt oder vom Hersteller ausdrücklich empfohlen wurde. Nur weil Sie ein bestimmtes Zubehör am Werkzeug befestigen https://manual-hub.com/ 25 können, bedeutet dies nicht, dass die Verwendung gefahrlos möglich ist. 4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl betrieben wird, kann zerbersten, wobei Teile mit hoher Geschwindigkeit durch die Luft fliegen. 5. Außendurchmesser und Dicke von Zubehör müssen innerhalb der Nennwerte des Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben werden. 6. Bei Gewindemontage muss das Zubehörteil auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Flanschmontage muss die Bohrung des Zubehörteils die richtige Größe für den Flansch besitzen. Zubehörteile, die nicht den Montageteilen des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum Kontrollverlust. 7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse, Abrisse oder übermäßigen Verschleiß, und die Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten. Wenn das Elektrowerkzeug oder ein Zubehör zu Boden gefallen sein sollte, überprüfen Sie Werkzeug bzw. Zubehör auf Beschädigungen und tauschen Sie ggf. beschädigte Teile gegen unbeschädigte Teile aus. Nachdem Sie das Zubehör überprüft und montiert haben, halten Sie und Umstehende Abstand vom rotierenden Zubehörteil, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Möglicherweise beschädigtes Zubehör würde üblicherweise innerhalb dieser Testzeit zerbersten. 8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe einen Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, um kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernzuhalten. Der Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten auftreten können. Die Staub- oder Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und intensive Lärmeinwirkung kann zu Gehörverlust führen. 9. Achten Sie darauf, dass Umstehende den Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks oder eines geborstenen Zubehörteils können umherfliegen und auch außerhalb des eigentlichen Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen führen. 10. Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Kabel berühren kann. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des 26 Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag. 11. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem rotierendes Zubehör zum völligen Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör könnte in Kontakt mit der Auflagefläche kommen, sodass Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. 12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb, während Sie es tragen. Ihre Kleidung könnte durch versehentlichen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör erfasst werden, wodurch sich das Zubehör in Ihren Körper bohren könnte. 13. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Motorventilator zieht Staub in das Gehäuse hinein, wobei eine übermäßige Ansammlung von Metallspänen Gefahren durch elektrischen Strom verursachen kann. 14. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Diese Materialien könnten durch Funken entflammt werden. 15. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Bei Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln könnten Sie einen Stromschlag erleiden. Rückschläge und entsprechende Warnhinweise Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer verklemmten oder verfangenen rotierenden Schleifscheibe, Stützscheibe, der Bürste oder anderen Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs, sodass das Elektrowerkzeug am Punkt des Festfahrens in die der Rotationsrichtung des Zubehörs entgegengesetzte Richtung gezwungen wird. Verklemmt sich beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück, kann die Kante, die in den Punkt des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe springt entweder in Richtung des Bedieners oder vom Bediener weg, dies hängt von der Richtung der Scheibenbewegung am Punkt der Blockade ab. Unter diesen Umständen können Schleifscheiben auch zerbersten. Ein Rückschlag ist auf eine Zweckentfremdung bzw. inkorrekte Betriebsweise oder auf einen fehlerhaften Zustand des Elektrowerkzeugs zurückzuführen und kann durch die im Folgenden aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden Händen gut fest und halten Sie Ihren Körper und Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abfangen können. Verwenden Sie, sofern vorhanden, immer den Zusatzgriff, um größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Startvorgang zu haben. Bei geeigneten Vorsichtsmaßnahmen können Rückschlag- und Reaktionskräfte sicher von der Bedienperson beherrscht werden. b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe von rotierendem Zubehör. Das Zubehör könnte über Ihre Hand zurückschlagen. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen würde. Das Elektrowerkzeug https://manual-hub.com/ wird am Punkt der Blockade in die der Rotationsrichtung der Scheibe entgegengesetzte Richtung zurückgeschlagen. d) Arbeiten Sie im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. besonders vorsichtig. Verhindern Sie, dass das Zubehör vom Werkstück zurückprallt und verklemmt. Das rotierende Zubehör neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder beim Abprallen dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag. e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Derartige Blätter verursachen häufig ein Rückschlagen und führen zum Kontrollverlust. Besondere Warnhinweise zum Schneiden und Trennschleifen: a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und stellen Gefahrenquellen dar. b) Die Schleifoberfläche von gekröpften Schleifscheiben muss unterhalb der Ebene der Schutzhaube montiert werden. Ein unsachgemäß montierter Schleifkörper, der über die Ebene der Schutzhaube hinausragt, kann nicht ausreichend geschützt werden. c) Zur optimalen Sicherheit muss die Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug angebracht und positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers in Richtung Bedienperson frei liegt. Die Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper und Funken, die die Kleidung entzünden könnten, schützen. d) Schleifscheiben dürfen ausschließlich für die vorgesehenen Arbeiten verwendet werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Bei seitlicher Krafteinwirkung auf diese Scheiben können sie zerbrechen. e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Die richtigen Scheibenflansche unterstützen die Schleifscheibe, sodass die Gefahr des Scheibenbruchs vermindert wird. Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben. f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und könnten bersten. Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen: a) Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Scheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Überprüfen Sie die Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen. d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann verkanten, hochspringen oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird. e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an. f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen ,,Tauchschnitt" in Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende Trennscheibe kann in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte schneiden, wodurch es zu einem Rückschlag kommt. Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen: a) Verwenden Sie kein zu großes Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen der Hersteller. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen. Spezifische Sicherheitshinweise für das Drahtbürsten: a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch während des normalen Betriebs aus der Bürste fallen. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Die Drahtborsten können leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut eindringen. b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, so achten Sie darauf, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste nicht berühren können. Auf Grund der Last und der Zentrifugalkräfte kann sich der Durchmesser der Drahtbürste vergrößern. Zusätzliche Sicherheitshinweise: 16. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben. 17. Verwenden Sie mit diesem Schleifer NIEMALS Steinschleiftöpfe. Dieser Schleifer ist nicht für diese 27 https://manual-hub.com/ Scheibetypen ausgelegt und die Verwendung dieser Scheiben kann zu schweren Verletzungen führen. 18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen. 19. Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs sicher, dass die Scheibe das Werkstück nicht berührt. 20. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und Schlagen; beide Anzeichen können auf eine schlecht ausgewuchtete oder nicht fachgerecht eingebaute Schleifscheibe hindeuten. 21. Verwenden Sie für Schleifarbeiten ausschließlich die dafür vorgesehene Fläche der Schleifscheibe. 22. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es von Hand festgehalten wird. 23. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann noch sehr heiß sein und somit Hautverbrennungen verursachen kann. 24. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur korrekten Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit Sorgfalt. 25. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Durchmesser. 26. Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche. 27. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist. 28. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher eingespannt ist. 29. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiterdreht. 30. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie zum Schutz des Bedieners einen Kurzschlussschalter (30 mA). 31. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Bearbeiten von asbesthaltigen Materialien. 32. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene Staubsammelhaube. 33. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. WARNUNG: Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des 28 Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen. WICHTIGE SICHERHEITSREGELN ENC007-8 FÜR AKKUBLOCK 1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch. 2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden. 3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion. 4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren. 5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen. (2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden. (3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen. 6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können. 7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren. 8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku. 9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku. 10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus 1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf. 2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. https://manual-hub.com/ Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt. 3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen. 4. Laden Sie den Akkublock alle sechs Monate auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden. FUNKTIONSBESCHREIBUNG ACHTUNG: · Schalten Sie das Werkzeug stets aus und nehmen Sie den Akkublock vom Werkzeug ab, bevor Sie Einstellungen oder Funktionsprüfungen am Werkzeug vornehmen. Einsetzen und Entfernen des Akkublocks (Abb. 1) ACHTUNG: · Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akkublock einsetzen oder abnehmen. · Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen. Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen. Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet. ACHTUNG: · Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. · Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, haben Sie ihn nicht richtig angesetzt. Einschalten ACHTUNG: · Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position ,,OFF" (AUS) zurückkehrt. · Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter niemals mit Gewalt, ohne dabei den Entriegelungshebel zu drücken. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden. Um die versehentliche Betätigung des Ein/Aus-Schalters zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Einschaltsperre in Form eines Entriegelungshebels ausgestattet. Um das Werkzeug zu starten, ziehen Sie den Entriegelungshebel zum Bediener und ziehen dann den Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los, um die Maschine auszuschalten. (Abb. 2) Wiederanlaufschutz Selbst wenn der Akkublock eingesetzt wird, während der Ein/Aus-Schalter betätigt wird, startet das Werkzeug nicht. Lassen Sie zum Starten des Werkzeugs zunächst den Ein/Aus-Schalter los. Ziehen Sie dann zunächst den Entriegelungshebel und betätigen Sie dann den Ein/AusSchalter. Anzeige der verbleibenden Akkuladung (Abb. 3) Wenn Sie das Werkzeug einschalten, zeigt die Akkuanzeige die verbleibende Akkuladung an. Die verbleibende Akkuladung wird gemäß der folgenden Tabelle angezeigt. Status der Akkuanzeige : Ein : Aus : Blinkt Verbleibende Akkuladung 50 % - 100 % 20 % - 50 % 0 % - 20 % Akkublock aufladen 015096 Automatische Drehzahlumschaltung (Abb. 4) Status der Modusanzeige Betriebsmodus Drehzahlmodus Drehmomentmodus 015098 Dieses Werkzeug verfügt über einen ,,Drehzahlmodus" und einen ,,Drehmomentmodus". Der Betriebsmodus wird je nach Arbeitslast automatisch umgeschaltet. Wenn die Modusanzeige während des Betriebs aufleuchtet, arbeitet das Werkzeug im Drehmomentmodus. Werkzeug-/Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug-/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die Lebensdauer des Werkzeugs und des Akkus zu verlängern. https://manual-hub.com/ 29 Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen. Unter einigen dieser Bedingungen leuchtet die Anzeige auf. Überlastungsschutz Wird das Werkzeug auf eine Weise betrieben, die zu einer abnormal hohen Stromaufnahme führt, stoppt das Werkzeug automatisch ohne jede Anzeige. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Schalten Sie dann das Werkzeug zum erneuten Starten wieder ein. Überhitzungsschutz für das Werkzeug Ist das Werkzeug überhitzt, stoppt das Werkzeug automatisch und die Akkuanzeige zeigt folgenden Status an. Lassen Sie in dieser Situation das Werkzeug erst abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten. Akkuanzeige : Ein : Aus : Blinkt Werkzeug ist überhitzt 015140 Freigabe der Schutzsperre Wenn das Schutzsystem wiederholt anspricht, wird das Werkzeug gesperrt und die Akkuanzeige zeigt folgenden Status an. Akkuanzeige : Ein : Aus : Blinkt Schutzsperre aktiviert 015200 In diesem Zustand lässt sich das Werkzeug nicht in Betrieb nehmen, selbst wenn es aus- und wieder eingeschaltet wird. Um die Schutzsperre freizugeben, entfernen Sie den Akku, setzen Sie ihn in das AkkuLadegerät ein und warten Sie, bis der Ladevorgang beendet ist. Spindelarretierung ACHTUNG: · Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug beschädigt werden. Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren. (Abb. 5) MONTAGE ACHTUNG: · Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen. Einsetzen des Seitengriffs (Handgriff) ACHTUNG: · Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der Seitengriff einwandfrei montiert ist. Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung gezeigten Position am Werkzeug fest. (Abb. 6) Montieren und Demontieren der Schutzhaube (für gekröpfte Scheiben, Fächerschleifscheiben / Trennschleifscheiben, Diamantscheiben) WARNUNG: · Bei Verwendung einer gekröpften Schleifscheibe/ Fächerschleifscheibe, Flexscheibe, Drahtrundbürste, Trennscheibe oder Diamantscheibe muss die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden, dass die geschlossene Seite stets in Richtung Bediener zeigt. · Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben verwenden. (In einigen europäischen Ländern: Bei Verwendung einer Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz verwendet werden. Halten Sie die örtlich geltenden Bestimmungen ein.) Für Werkzeug mit Klemmhebel-Schutzhaube Lösen Sie nach dem Lösen der Schraube den Hebel an der Schutzhaube. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring an der Einkerbung im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie anschließend die Schutzhaube in einen solchen Winkel, in dem der Bediener bei seiner Arbeit entsprechend geschützt wird. (Abb. 7) Ziehen Sie den Hebel fest, um die Schutzhaube zu befestigen. Falls der Hebel zu fest oder zu lose ist, um die Schutzhaube zu sichern, lösen oder ziehen Sie die Schraube fest an, um die Spannung des Schutzhaubenrings einzustellen. (Abb. 8) Zum Demontieren der Schutzhaube befolgen Sie die Vorgehensweise zum Montieren in umgekehrter Reihenfolge. Für Werkzeug mit Schutzhaube und Sicherungsschraube (Abb. 9) Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring an der Einkerbung im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie anschließend die Schutzhaube in einen solchen Winkel, in dem der Bediener bei seiner Arbeit entsprechend geschützt wird. Achten Sie darauf, die Schraube fest anzuziehen. Zum Demontieren der Schutzhaube befolgen Sie die Vorgehensweise zum Montieren in umgekehrter Reihenfolge. Montieren und Demontieren einer gekröpften Scheibe oder Fächerschleifscheibe (Sonderzubehör) WARNUNG: · Bei Verwendung einer gekröpften Scheibe oder einer Fächerschleifscheibe muss die Schutzhaube so am 30 https://manual-hub.com/ Werkzeug angebracht werden, dass die geschlossene Seite stets in Richtung Bediener zeigt. · Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotierender Spindel. Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Achten Sie darauf, dass Sie die Vertiefung des Innenflansches auf den geraden Bereich am Fuß der Spindel stecken. Setzen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. (Abb. 10) Drücken Sie zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung fest, um die Spindel zu blockieren; ziehen Sie dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an. (Abb. 11) Zum Demontieren der Scheibe befolgen Sie die Vorgehensweise zum Montieren in umgekehrter Reihenfolge. Montieren und Demontieren des EzynutFlanschs (Sonderzubehör) ACHTUNG: · Verwenden Sie den Ezynut-Flansch nicht mit einem Super-Flansch oder Winkelschleifer mit einem ,,F" am Ende der Modellnummer. Diese Flansche sind zu dick, sodass das Gewinde nicht vollständig auf die Spindel passt. Montieren Sie Innenflansch, Schleifscheibe und EzynutFlansch so auf die Spindel, dass das Makita-Logo auf dem Ezynut-Flansch nach außen zeigt. (Abb. 12) Drücken Sie die Spindelarretierung fest und ziehen Sie den Ezynut-Flansch fest, indem Sie die Schleifscheibe so weit wie möglich im Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie den Außenring des Ezynut-Flansches zum Lösen entgegen dem Uhrzeigersinn. (Abb. 13) HINWEIS: · Der Ezynut-Flansch kann von Hand gelöst werden, wenn der Pfeil auf die Einkerbung zeigt. Andernfalls benötigen Sie zum Lösen einen Sicherungsmutterschlüssel. Setzen Sie einen Bolzen des Schlüssels in ein Loch ein und drehen Sie den Ezynut-Flansch entgegen dem Uhrzeigersinn. (Abb. 14 und 15) Montieren und Demontieren der Flexscheibe (Sonderzubehör) WARNUNG: · Verwenden Sie immer die mitgelieferte Schutzhaube, wenn das Werkzeug mit einer Flexscheibe bestückt ist. Die Scheibe kann während des Gebrauchs zerbersten. Durch die Schutzhaube wird die Verletzungsgefahr deutlich verringert. (Abb. 16) Halten Sie die Anweisungen für gekröpfte Schleifscheiben/Fächerschleifscheiben ein, verwenden Sie jedoch auch einen Kunststoffteller über der Scheibe. Die Reihenfolge der Montage entnehmen Sie bitte der Zubehörseite dieser Anleitung. Montieren und Demontieren der Schleifscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 17) Setzen Sie den Gummiteller auf die Spindel. Setzen Sie die Scheibe auf den Gummiteller und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. Drücken Sie zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung fest, um die Spindel zu blockieren; ziehen Sie dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an. Zum Entnehmen der Scheibe befolgen Sie die Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter Reihenfolge. HINWEIS: · Verwenden Sie nur das in diesem Handbuch angegebene Schleifzubehör. Es muss separat erworben werden. BETRIEB WARNUNG: · Das Werkzeug darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Bruch der Scheibe führen. · Wechseln Sie die Scheibe IMMER aus, falls das Werkzeug während der Arbeit fallen gelassen wurde. · Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden. · Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. darauf, dass die Scheibe nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen. · Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS mit Holzschneide- oder anderen Sägeblättern. Solche Blätter verursachen bei Verwendung an einem Schleifer häufiges Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann. ACHTUNG: · Schalten Sie das Werkzeug niemals ein, wenn es in Kontakt mit dem Werkstück steht, da dies eine Verletzungsgefahr für den Bediener darstellt. · Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz. · Schalten Sie das Werkzeug nach der Arbeit stets aus und warten Sie, bis die Scheibe zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen. Schleifen und Schmirgeln (Abb. 18) Halten Sie das Werkzeug IMMER mit einer Hand am Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff sicher fest. Schalten Sie das Werkzeug ein und bringen Sie die Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück. Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15 Grad zur Werkstoffoberfläche. Bewegen Sie die Schleifer beim Einschleifen einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden. https://manual-hub.com/ 31 Arbeiten mit der Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 19) Entfernen Sie den Akkublock aus dem Werkzeug und drehen Sie es um, um einen einfachen Zugang zur Spindel zu ermöglichen. Montieren Sie den Innenflansch und die Trennschleifscheibe/Diamantscheibe auf die Spindel. Ziehen Sie die Sicherungsmutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest an. Die Richtung für das Anbringen der Sicherungsmutter und des Innenflansches ist von der Dicke der Scheibe abhängig. Informieren Sie sich in der folgenden Tabelle. (Abb. 20) WARNUNG: · Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben verwenden. (In einigen europäischen Ländern: Bei Verwendung einer Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz verwendet werden. Halten Sie die örtlich geltenden Bestimmungen ein.) · Verwenden Sie eine Trennscheibe NIEMALS zum Schleifen von Flächen. · Klemmen Sie die Scheibe nicht fest und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Scheibe erhöht die Belastung und die Anfälligkeit zum Verwinden oder Verklemmen der Scheibe im Schnitt, aber auch die Möglichkeit des Rückschlagens oder eines Bruchs der Scheibe, oder es kommt zu einer Überhitzung des Motors. · Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück. Warten Sie, bis die Scheibe mit voller Drehzahl rotiert und führen Sie die Scheibe vorsichtig in den Schnitt ein, indem Sie das Werkzeug über die Werkstückoberfläche führen. Die Scheibe kann sich verkanten, hochspringen oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird. · Ändern Sie während des Schnittvorgangs niemals den Winkel der Scheibe. Das Aufbringen eines seitlichen Drucks auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen von Flächen) kann zum Bersten oder Brechen der Scheibe und dadurch zu schweren Verletzungen führen. · Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum zu schneidenden Material geführt werden. Arbeiten mit einer Topfdrahtbürste (Sonderzubehör) ACHTUNG: · Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bürste, indem Sie das Werkzeug ohne Last laufen lassen. Stellen Sie sicher, dass sich niemand vor oder in einer Linie mit der Bürste befindet. · Verwenden Sie niemals eine Bürste, die beschädigt ist oder eine Unwucht aufweist. Die Verwendung einer beschädigten Bürste erhöht das Verletzungsrisiko durch den Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten. Entfernen Sie den Akkublock aus dem Werkzeug und drehen Sie es um, um einen einfachen Zugang zur Spindel zu ermöglichen. Bauen Sie alle Zubehörteile von der Spindel ab. Schrauben Sie die Topfdrahtbürste auf die Spindel und ziehen Sie diese mit dem mitgelieferten Schlüssel fest. Vermeiden Sie bei Verwendung der Bürste 32 übermäßigen Druck, da sich dadurch die Drähte verbiegen und vorzeitig brechen können. (Abb. 21) Arbeiten mit einer Drahtrundbürste (Sonderzubehör) ACHTUNG: · Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Drahtrundbürste, indem Sie das Werkzeug ohne Last laufen lassen. Stellen Sie sicher, dass sich niemand vor oder in einer Linie mit der Drahtrundbürste befindet. · Verwenden Sie niemals eine Drahtrundbürste, die beschädigt ist oder eine Unwucht aufweist. Die Verwendung einer beschädigten Drahtrundbürste erhöht das Verletzungsrisiko durch den Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten. · Verwenden Sie mit Drahtrundbürsten STETS eine Schutzhaube, wobei der Scheibendurchmesser in die Schutzhaube hineinpassen muss. Die Scheibe kann während des Gebrauchs zerbersten. Durch die Schutzhaube wird die Verletzungsgefahr deutlich verringert. Entfernen Sie den Akkublock aus dem Werkzeug und drehen Sie es um, um einen einfachen Zugang zur Spindel zu ermöglichen. Bauen Sie alle Zubehörteile von der Spindel ab. Drehen Sie die Drahtrundbürste auf die Spindel und ziehen Sie diese mit den Schlüsseln fest. (Abb. 22) Vermeiden Sie bei Verwendung der Drahtrundbürste übermäßigen Druck, da sich dadurch die Drähte verbiegen und vorzeitig brechen können. WARTUNG ACHTUNG: · Schalten Sie das Gerät stets aus und ziehen Sie den Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen. · Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen. Halten Sie das Werkzeug und die Lüftungsschlitze des Werkzeugs stets sauber. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Werkzeugs regelmäßig oder bei Beginn einer Verstopfung. (Abb. 23) Entfernen Sie den Staubfänger vom Schlitz für den Lufteintritt und reinigen Sie ihn, um eine ungestörte Luftzirkulation zu ermöglichen. (Abb. 24) HINWEIS: · Reinigen Sie den Staubfänger, wenn dieser mit Staub oder anderen Materialien verunreinigt ist. Wenn Sie die Arbeiten mit einem verstopften Staubfänger fortsetzen, kann dies das Werkzeug beschädigen. Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts dürfen Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden. https://manual-hub.com/ SONDERZUBEHÖR ACHTUNG: · Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter. · Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita 1 2 2 8 2 12 13 3 3 9 11 3 6 10 4 14 7 5 5 5 Modell 100 mm (4") Modell 115 mm (4-1/2") Modell 125 mm (5") 1 Griff 36 2 Schutzhaube (für Schleifscheibe) 3 Innenflansch 30 Innenflansch 42 Super-Flansch 47 *1 Innenflansch 42 Super-Flansch 47 *1 4 Gekröpfte Scheibe/Fächerschleifscheibe 5 Sicherungsmutter 10-30 Sicherungsmutter 14-45 Ezynut-Flansch *2 Sicherungsmutter 14-45 Ezynut-Flansch *2 6 Kunststoffteller Kunststoffteller Kunststoffteller 7 Flexscheibe Flexscheibe Flexscheibe 8 Gummiteller 76 Gummiteller 100 Gummiteller 115 9 Schleifscheibe 10 Schmirgel-Sicherungsmutter 10-30 Schmirgel-Sicherungsmutter 14-48 Schmirgel-Sicherungsmutter 14-48 11 Drahtrundbürste 12 Topfdrahtbürste 13 Schutzhaube (für Trennscheibe) *3 14 Trennschleifscheibe/Diamantscheibe Sicherungsmutternschlüssel 20 Sicherungsmutternschlüssel 35 Sicherungsmutternschlüssel 35 Hinweis: *1 Zum Lösen des Super-Flanschs benötigen Sie nur ca. 1/3 des Kraftaufwands im Vergleich zu einem herkömmlichen Flansch. *2 Verwenden Sie Super- und Ezynut-Flansch nicht zusammen. *3 In einigen europäischen Ländern: Bei Verwendung einer Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz statt des Spezialschutzes verwendet werden, der beide Seiten der Scheibe abdeckt. Halten Sie die örtlich geltenden Bestimmungen ein. 015100 https://manual-hub.com/ 33 HINWEIS: · Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen. Schallpegel ENG905-1 Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745: Modelle DGA405, DGA455 Schalldruckpegel (LpA): 80 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A) überschreiten. Modell DGA505 Schalldruckpegel (LpA): 79 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A) überschreiten. Tragen Sie Gehörschutz. Schwingung ENG900-1 Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745: Modell DGA405 Betriebsmodus : Oberflächenschleifen Schwingungsbelastung (ah,AG): 4,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Betriebsart: Scheibenschleifen Schwingungsbelastung (ah,DS): 2,5 m/s2 oder weniger Abweichung (K): 1,5 m/s2 Modell DGA455 Betriebsart: Planschleifen mit normalem Seitengriff Schwingungsbelastung (ah,AG): 5,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Betriebsart: Planschleifen mit Anti-Vibrations- Seitengriff Schwingungsbelastung (ah,AG): 5,0 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Betriebsart: Scheibenschleifen Schwingungsbelastung (ah,DS): 2,5 m/s2 oder weniger Abweichung (K): 1,5 m/s2 Modell DGA505 Betriebsart: Planschleifen mit normalem Seitengriff Schwingungsbelastung (ah,AG): 6,0 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Betriebsart: Planschleifen mit Anti-Vibrations- Seitengriff Schwingungsbelastung (ah,AG): 5,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Betriebsart: Scheibenschleifen Schwingungsbelastung (ah,DS): 2,5 m/s2 oder weniger Abweichung (K): 1,5 m/s2 ENG902-1 · Der hier angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen wurde gemäß dem genormten Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden. · Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der Belastung zu verwenden. · Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen gilt, wenn das Elektrowerkzeug für den vorgesehenen Zweck verwendet wird. Wenn das Werkzeug für andere Zwecke verwendet wird, kann der Wert für die Schwingungsbelastung jedoch von dem hier aufgeführten Wert abweichen. WARNUNG: · Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen. · Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft). Nur für europäische Länder ENH101-18 EG-Konformitätserklärung Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine(n): Akku-Winkelschleifer Nummer/Typ des Modells: DGA405, DGA455, DGA505 den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen: 2006/42/EG Sie werden gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN60745 Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind erhältlich von: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 28. 4. 2014 Yasushi Fukaya Direktor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 34 https://manual-hub.com/ ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. Pulsante 2. Indicatore rosso 3. Batteria 4. Sicura di accensione 5. Leva di accensione 6. Indicatore della batteria 7. Indicatore della modalità 8. Blocco dell'albero 9. Protezione del disco 10. Alloggiamento del cuscinetto 11. Vite 12. Leva 13. Controdado 14. Disco con centro depresso 15. Flangia interna 16. Chiave per controdadi 17. Ezynut 18. Disco abrasivo 19. Mandrino 20. Freccia 21. Tacca 22. Disco flessibile 23. Cuscinetto in plastica 24. Controdado di carteggiatura 25. Disco abrasivo 26. Cuscinetto in gomma 27. Disco di taglio abrasivo/disco diamantato 28. Protezione del disco di taglio abrasivo/disco diamantato 29. Disco di taglio abrasivo 30. Disco diamantato 31. Spessore: meno di 4 mm (5/32") 32. Spessore: 4 mm (5/32") o superiore 33. Spazzola metallica a coppa 34. Spazzola metallica a disco 35. Apertura di scarico 36. Apertura di aspirazione 37. Coperchio antipolvere CARATTERISTICHE TECNICHE Modello Diametro del disco Spessore massimo del disco Filettatura del mandrino Velocità nominale (n)/Velocità a vuoto (n0) Lunghezza Con batteria BL1815N, BL1820 complessiva Con batteria BL1830, BL1840, BL1850 Peso netto Con batteria BL1815N, BL1820 Con batteria BL1830, BL1840, BL1850 Tensione nominale DGA405 100 mm (4") 6 mm (1/4") M10 2,2 kg 2,4 kg DGA455 DGA505 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 6 mm (1/4") 6 mm (1/4") M14 o 5/8" (specifico per il paese) 8.500 min-1 348 mm 362 mm 2,3 kg 2,3 kg 2,5 kg 2,6 kg 18V CC · Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo. · Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese. · Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003 Uso previsto ENE048-1 L'utensile va utilizzato per la smerigliatura, la carteggiatura e il taglio di metalli e pietre senza l'uso di acqua. AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA SMERIGLIATRICE A BATTERIA GEB059-3 Avvertenze generali di sicurezza per l'uso dell'utensile GEA010-1 AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. Avvertenze di sicurezza comuni per la smerigliatura, la carteggiatura, la spazzolatura metallica o le operazioni di taglio abrasivo: 1. Questo utensile va utilizzato come smerigliatrice, levigatrice, spazzola d'acciaio o strumento di taglio. Leggere tutti gli avvisi di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche tecniche fornite con questo utensile. La mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito può provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi infortuni. 2. È sconsigliabile utilizzare questo utensile elettrico per eseguire operazioni quali la lucidatura. Le operazioni per cui l'utensile non è stato progettato possono creare un rischio e lesioni personali. 3. Non utilizzare accessori non appositamente progettati e consigliati dal produttore dell'utensile. Il semplice fissaggio dell'accessorio al proprio utensile non garantisce un funzionamento sicuro. 4. La velocità nominale dell'accessorio deve essere almeno equivalente alla velocità massima indicata sull'utensile elettrico. Gli accessori che funzionano 35 https://manual-hub.com/ più velocemente della velocità nominale possono rompersi in più pezzi. 5. Il diametro esterno e lo spessore dell'accessorio devono corrispondere alla capacità nominale dell'utensile elettrico. Gli accessori con dimensioni errate non possono essere custoditi o controllati adeguatamente. 6. Il montaggio filettato degli accessori deve corrispondere alla filettatura del mandrino della smerigliatrice. Per gli accessori montati mediante flange, il foro dell'albero dell'accessorio deve corrispondere al diametro di posizionamento della flangia. Gli accessori che non corrispondono alla ferramenta di montaggio dell'utensile elettrico risulteranno squilibrati, vibreranno eccessivamente e potrebbero causare la perdita di controllo. 7. Non utilizzare un accessorio danneggiato. Controllare l'accessorio prima di ogni utilizzo, verificando ad esempio l'assenza di scheggiature e fessure nei dischi abrasivi, l'assenza di crepe, lacerazioni o segni eccessivi di usura sui cuscinetti di supporto e l'assenza di fili allentati o spezzati nelle spazzole metalliche. Se l'utensile elettrico o l'accessorio è caduto, verificare l'eventuale presenza di danni o montare un accessorio intatto. Dopo aver esaminato e installato un accessorio, scostarsi e allontanare eventuali persone presenti dal piano di rotazione dell'accessorio, quindi azionare l'utensile alla massima velocità a vuoto per un minuto. Solitamente gli accessori danneggiati si rompono durante questa verifica. 8. Indossare l'equipaggiamento di protezione individuale. Utilizzare uno schermo facciale, una maschera protettiva oppure degli occhiali di sicurezza in base all'applicazione da effettuare. Se necessario, indossare una maschera antipolvere, guanti e un grembiule da officina in grado di fermare frammenti piccoli o abrasivi del pezzo in lavorazione. La protezione per gli occhi deve essere in grado di fermare i residui scagliati durante le varie operazioni. La maschera antipolvere o il respiratore deve essere in grado di filtrare le particelle generate dall'operazione. L'esposizione prolungata al rumore ad alta intensità può causare la perdita dell'udito. 9. Mantenere gli astanti a distanza di sicurezza dall'area di lavoro. Tutte le persone che entrano nella zona di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione individuale. I frammenti del pezzo in lavorazione o di un accessorio rotto possono essere scagliati e provocare infortuni anche oltre l'area dell'operazione. 10. Se vengono eseguite operazioni in cui l'utensile di taglio può toccare fili nascosti, impugnare l'utensile solo dai punti di presa isolati. In caso di contatto con un filo percorso da corrente, le parti metalliche esposte dell'utensile si troveranno anch'esse sotto tensione e potrebbero provocare scosse elettriche all'operatore. 11. Non appoggiare l'utensile elettrico a terra se l'accessorio non è completamente fermo. L'accessorio rotante può agganciare la superficie causando la perdita di controllo dell'utensile. 12. Non avviare l'utensile mentre lo si trasporta sul fianco. In caso di contatto accidentale, l'accessorio rotante può impigliarsi nei vestiti provocando lesioni fisiche. 13. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell'utensile elettrico. La ventola del motore attrarrà la polvere all'interno dell'alloggiamento e l'accumulo eccessivo di polvere metallica può causare pericoli elettrici. 14. Non utilizzare l'utensile elettrico vicino a materiali infiammabili. Le scintille possono provocare l'accensione di questi materiali. 15. Non utilizzare accessori che richiedano refrigeranti liquidi. L'utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi può provocare elettrocuzione o scosse elettriche. Contraccolpi e relative avvertenze Il contraccolpo è una reazione improvvisa dovuta all'inceppamento di un disco in rotazione, di un cuscinetto di supporto, di una spazzola o di qualunque altro accessorio. L'inceppamento causa un improvviso stallo dell'accessorio rotante, che a sua volta spinge l'utensile elettrico privo di controllo nella direzione opposta al verso di rotazione dell'accessorio. Ad esempio, se un disco abrasivo si incastra nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco inceppato potrebbe attaccarsi alla superficie del materiale, causando l'innalzamento o l'espulsione del disco. Il disco potrebbe schizzare contro l'operatore o nella direzione opposta, a seconda della direzione di movimento del disco nel punto di inceppamento. In queste circostanze i dischi abrasivi possono anche rompersi. Il contraccolpo è determinato dall'uso improprio dell'utensile elettrico e/o da procedure o condizioni operative errate; può essere evitato adottando le precauzioni specifiche illustrate di seguito. a) Stringere con forza l'utensile posizionando il proprio corpo e il braccio in modo da resistere alla forza del contraccolpo. Utilizzare sempre la maniglia ausiliaria, se in dotazione, per il massimo controllo in caso di reazione contro la coppia di torsione o i contraccolpi in fase di avviamento. Adottando le precauzioni adeguate, l'operatore può controllare le reazioni alla coppia di torsione o alla forza del contraccolpo. b) Non avvicinare le mani all'accessorio rotante. Potrebbe verificarsi un contraccolpo dell'accessorio contro la mano. c) Se si verificano contraccolpi, non posizionare il corpo nel raggio di spostamento dell'utensile elettrico. Il contraccolpo spingerà l'utensile nella direzione opposta al movimento del disco nel punto di inceppamento. d) Prestare particolare attenzione durante le operazioni su spigoli, bordi appuntiti e così via. Evitare di fare rimbalzare o inceppare l'accessorio. Gli spigoli, i bordi appuntiti o i rimbalzi tendono a far inceppare l'accessorio rotante, provocando contraccolpi o perdite di controllo. e) Non utilizzare una lama per scolpire il legno munita di catena o una lama di taglio dentata. Queste lame tendono a creare frequenti contraccolpi e perdite di controllo. 36 https://manual-hub.com/ Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni di smerigliatura e taglio abrasivo: a) Utilizzare esclusivamente i tipi di dischi consigliati per l'utensile elettrico in uso e la protezione specifica progettata per il disco scelto. I dischi non progettati per l'utensile elettrico in uso non possono essere controllati adeguatamente e sono pertanto pericolosi. b) La superficie di smerigliatura dei dischi a centro depresso deve essere montata sotto il piano del lembo della protezione. Un disco montato in maniera impropria, che sporge attraverso il piano del lembo della protezione, non può essere protetto adeguatamente. c) La protezione deve essere saldamente fissata all'utensile elettrico e posizionata in modo da garantire la massima sicurezza, così che solo una minima parte del disco sia esposta verso l'operatore. La protezione aiuta a proteggere l'operatore da frammenti di disco rotti e dal contatto accidentale con il disco e con le scintille che potrebbero incendiare gli abiti. d) I dischi devono essere utilizzati soltanto per le applicazioni consigliate. Ad esempio: non smerigliare con il lato del disco da taglio. I dischi abrasivi da taglio devono essere utilizzati per la smerigliatura periferica, le forze laterali applicate a questi dischi possono causarne la frantumazione. e) Utilizzare sempre flange del disco intatte, con le dimensioni e la forma corrette per il disco scelto. Le flange idonee sostengono il disco e riducono quindi la possibilità che si rompa. Le flange per i dischi di taglio possono essere diverse dalle flange per i dischi di smerigliatura. f) Non utilizzare dischi usurati di utensili elettrici con dimensioni maggiori. I dischi destinati a utensili elettrici più grandi non sono adatti per le velocità più elevate di un utensile più piccolo e possono esplodere. Ulteriori avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni di taglio abrasivo: a) Non "bloccare" il disco di taglio o applicare una pressione eccessiva. Non tentare di applicare una profondità di taglio eccessiva. La sollecitazione eccessiva del disco aumenta il carico e la predisposizione all'avvitamento o al grippaggio del disco nel taglio e la possibilità di contraccolpi o rotture del disco. b) Non posizionare il corpo in linea e dietro al disco in rotazione. Se il disco, nel punto di mobilità, si sposta lontano dal corpo, gli eventuali contraccolpi possono spingere il disco in rotazione e l'utensile elettrico direttamente verso l'operatore. c) Quando il disco sta grippando o interrompe un taglio per qualsiasi motivo, spegnere l'utensile e mantenere l'utensile fermo fino a quando il disco si arresta completamente. Durante il taglio, non cercare mai di rimuovere il disco di taglio durante lo spostamento del disco, altrimenti possono verificarsi contraccolpi. Esaminare le condizioni operative e adottare le misure necessarie per eliminare le cause del grippaggio del disco. d) Non ricominciare l'operazione di taglio sul pezzo in lavorazione. Attendere che il disco raggiunga la piena velocità e riprendere il taglio con la massima attenzione. Se l'utensile elettrico viene riavviato sul pezzo in lavorazione, il disco può grippare, sollevarsi o causare un contraccolpo. e) Utilizzare supporti per sostenere i pannelli o eventuali pezzi in lavorazione sovradimensionati per ridurre al minimo il rischio di contraccolpi e incastramenti del disco. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni tendono a flettersi sotto il loro stesso peso. Collocare i supporti al di sotto del pezzo in lavorazione, in prossimità della linea di taglio e del bordo del pezzo in lavorazione su entrambi i lati del disco. f) Prestare particolare attenzione nel caso sia necessario eseguire "tagli con cavità" in cui occorre inserire la lama in una parete esistente o in un'altra superficie chiusa. Il disco sporgente può tagliare tubi dell'acqua o del gas, cavi elettrici e oggetti che possono causare il contraccolpo. Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di carteggiatura: a) Non utilizzare una carta abrasiva eccessivamente sovradimensionata. Nel selezionare la carta abrasiva, seguire le raccomandazioni dei produttori. Una carta abrasiva di dimensioni maggiori che si estende oltre il cuscinetto da smerigliatura presenta un rischio di lacerazione e può causare la sbavatura, l'usura del disco o contraccolpi. Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di spazzolatura: a) Le setole di ferro cadono dalla spazzola persino durante le operazioni normali. Non sollecitare eccessivamente i fili applicando un carico eccessivo sulla spazzola. Le setole di ferro possono penetrare facilmente nei vestiti leggeri e/o nella pelle. b) Se per la spazzola metallica è consigliato l'utilizzo di una protezione, non fare interferire il disco a raggi o la spazzola con il dispositivo di protezione. Il diametro del disco a raggi o della spazzola può espandersi a causa del carico di lavoro e delle forze centrifughe. Avvertenze di sicurezza supplementari: 16. Se vengono utilizzati dischi con centro depresso, accertarsi che si tratti esclusivamente di dischi in fibra di vetro rinforzata. 17. NON UTILIZZARE MAI dischi a tazza in pietra con questa smerigliatrice. La presente smerigliatrice non è progettata per questo tipo di dischi e l'uso di tale prodotto potrebbe causare gravi lesioni personali. 18. Fare attenzione a non danneggiare il mandrino, la flangia (soprattutto la superficie di installazione) o il controdado. Se queste parti vengono danneggiate, il disco potrebbe rompersi. 19. Verificare che il disco non tocchi il pezzo in lavorazione prima di accendere l'interruttore. 20. Prima di utilizzare l'utensile su un pezzo in lavorazione, lasciarlo funzionare a vuoto per qualche minuto. Prestare attenzione a vibrazioni e oscillazioni che potrebbero indicare difetti di installazione o il bilanciamento errato del disco. 37 https://manual-hub.com/ 21. Per la smerigliatura, utilizzare la superficie specificata del disco. 22. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile solo quando viene tenuto in mano. 23. Non toccare il pezzo subito dopo il lavoro, poiché può raggiungere temperature elevate e provocare ustioni. 24. Osservare le istruzioni del produttore per il corretto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare e conservare i dischi con cura. 25. Non utilizzare boccole di riduzione o adattatori separati per montare dischi abrasivi con foro largo. 26. Utilizzare soltanto flange specifiche per questo utensile. 27. Se si utilizzano utensili su cui montare dischi con foro filettato, accertarsi che la filettatura del disco sia sufficientemente lunga da accettare la lunghezza del mandrino. 28. Accertarsi che il pezzo in lavorazione sia fissato stabilmente nei supporti. 29. Tenere presente che il disco continua a girare anche dopo aver spento l'utensile. 30. Se l'ambiente di lavoro è estremamente caldo o umido, oppure contaminato da polvere conduttiva, utilizzare un salvavita (30 mA) per garantire la sicurezza dell'operatore. 31. Non utilizzare l'utensile su materiali che contengono amianto. 32. Quando si usano un disco di taglio, utilizzare sempre la protezione del disco per raccogliere la polvere, come previsto dalle normative in vigore nel paese. 33. I dischi di taglio non devono essere soggetti ad alcuna pressione laterale. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZA: NON lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto (dovuta all'uso ripetuto) provochi l'inosservanza delle norme di sicurezza. L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate in questo manuale di istruzioni possono provocare gravi danni alla persona. ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA ENC007-8 RELATIVE ALLA BATTERIA 1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato con la batteria. 2. Non smontare la batteria. 3. Se il tempo di funzionamento è diventato eccessivamente breve, non utilizzare l'utensile. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o esplosioni. 4. In caso di contatto dell'elettrolita della batteria con gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi immediatamente a un medico. Potrebbero 38 verificarsi danni permanenti alla funzionalità visiva. 5. Non cortocircuitare la batteria: (1) Non toccare i terminali della batteria con materiale in grado di condurre elettricità. (2) Evitare di conservare la batteria a contatto con oggetti metallici quali chiodi, monete e così via. (3) Non esporre le batterie all'acqua o alla pioggia. Un cortocircuito può provocare un elevato flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture. 6. Non conservare l'utensile e la batteria a una temperatura superiore a 50 °C. 7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le batterie possono esplodere. 8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria. 9. Non utilizzare batterie danneggiate. 10. Attenersi alle normative della propria area geografica relative allo smaltimento delle batterie. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Suggerimenti per il prolungamento della durata della batteria 1. Caricare le batterie prima di scaricarle completamente. Se si nota una diminuzione di potenza dell'utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la batteria. 2. Non ricaricare una batteria già completamente carica. In caso contrario, la durata operativa della batteria potrebbe ridursi. 3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare. 4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se l'utensile rimane inutilizzato per lungo tempo. DESCRIZIONE FUNZIONALE ATTENZIONE: · Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria. Inserimento o rimozione della batteria (Fig. 1) ATTENZIONE: · Spegnere sempre l'utensile prima di inserire o rimuovere la batteria. · Tenere saldamente l'utensile e la batteria durante l'inserimento o la rimozione della batteria stessa. In caso contrario potrebbero scivolare dalle mani, causando danni all'utensile e alla batteria o lesioni personali. Per rimuovere la batteria, è sufficiente estrarla dall'utensile facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della batteria. https://manual-hub.com/ Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scorrere in posizione. Inserirla a fondo fino a bloccarla in posizione con uno scatto. Se è visibile l'indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria non è completamente inserita. ATTENZIONE: · Inserire sempre a fondo la batteria, fino alla scomparsa dell'indicatore rosso. In caso contrario, potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall'utensile, provocando danni all'operatore o a eventuali osservatori. · Non forzare l'inserimento della batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, significa che la manovra di inserimento non è corretta. Azionamento dell'interruttore ATTENZIONE: · Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare se la leva di accensione funziona correttamente e ritorna alla posizione "OFF" una volta rilasciata. · Non tirare con forza la leva di accensione senza aver prima inserito la sicura di accensione. In caso contrario, l'interruttore potrebbe rompersi. La sicura di accensione consente di evitare l'azionamento involontario della leva di accensione. Per avviare l'utensile, tirare la leva di blocco verso l'operatore e quindi tirare la leva di accensione. Per interrompere la rotazione, rilasciare la leva di accensione. (Fig. 2) Funzione di prevenzione del riavvio accidentale Anche se si inserisce la batteria tirando la leva di accensione, l'utensile non si avvia. Per avviare l'attrezzo, rilasciare la leva di accensione. Successivamente, tirare la sicura di accensione e la leva di accensione. Indicazione della capacità residua della batteria (Fig. 3) All'accensione dell'utensile, l'indicatore della batteria segnala la capacità residua della batteria. La capacità residua della batteria è indicata come descritto nella tabella di seguito. Stato dell'indicatore della batteria Capacità residua : acceso : spento : lampeggiante della batteria 50% - 100% 20% - 50% 0% - 20% Caricare la batteria Funzione di cambiamento automatico della velocità (Fig. 4) Stato dell'indicatore della modalità Modalità di funzionamento Modalità ad alta velocità Modalità a coppia elevata 015098 Questo utensile è dotato di una "modalità ad alta velocità" e di una "modalità a coppia elevata". La modalità di funzionamento viene cambiata automaticamente in base al carico di lavoro. Se l'indicatore della modalità è acceso durante il funzionamento, l'utensile è nella modalità a coppia elevata. Sistema di protezione dell'utensile e della batteria L'utensile è dotato di un sistema di protezione dell'utensile e della batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l'alimentazione del motore per prolungare la durata dell'utensile e della batteria. L'utensile si spegne automaticamente durante l'uso se l'utensile stesso o la batteria si trovano in una delle seguenti condizioni. In alcune condizioni, l'indicatore si accende. Protezione dal sovraccarico Se viene usato in modo da causare un assorbimento anormalmente alto di corrente, l'utensile si spegne automaticamente senza alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere l'utensile e interrompere l'operazione che ha provocato il sovraccarico dell'utensile. Successivamente, accendere nuovamente l'utensile per riavviarlo. Protezione dal surriscaldamento dell'utensile In caso di surriscaldamento dell'utensile, l'utensile si spegne automaticamente e l'indicatore della batteria mostra lo stato indicato di seguito. In questa situazione, far raffreddare l'utensile prima di azionarlo nuovamente. Indicatore della batteria : acceso : spento : lampeggiante L'utensile si è surriscaldato 015140 Rilascio del blocco di protezione Quando il sistema di protezione si attiva ripetutamente, l'utensile viene bloccato e l'indicatore della batteria mostra lo stato indicato di seguito. Indicatore della batteria : acceso : spento : lampeggiante Il blocco di protezione è attivo 015096 015200 https://manual-hub.com/ 39 In tale situazione, l'utensile non si avvia neanche se viene acceso o spento. Per rilasciare il blocco di protezione, rimuovere la batteria, inserirla nel caricabatterie e attendere fino al termine della ricarica. Blocco dell'albero ATTENZIONE: · Non azionare il blocco dell'albero mentre il mandrino è in movimento. L'utensile potrebbe subire danni. Premere il blocco dell'albero per evitare la rotazione del mandrino durante l'installazione o la rimozione degli accessori. (Fig. 5) MONTAGGIO ATTENZIONE: · Prima di eseguire qualsiasi operazione sull'utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria. Installazione dell'impugnatura laterale ATTENZIONE: · Accertarsi sempre che l'impugnatura laterale sia montata correttamente prima di azionare l'utensile. Avvitare saldamente l'impugnatura laterale sul punto dell'utensile mostrato nella figura. (Fig. 6) Installazione e rimozione della protezione del disco (per dischi con centro depresso, dischi di taglio abrasivi/dischi ad alette, dischi diamantati) AVVERTENZA: · Durante l'uso di un disco di smerigliatura con centro depresso/disco ad alette, di un disco flessibile, di una spazzola metallica a disco, di un disco di taglio o di un disco diamantato, la protezione del disco deve essere montata sull'utensile in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre rivolto verso l'operatore. · Se si utilizza un disco di taglio abrasivo/diamantato, accertarsi di utilizzare solo l'apposita protezione del disco progettata per l'uso con i dischi di taglio (in alcuni paesi europei, se si utilizza un disco diamantato è possibile usare la protezione normale; attenersi alle normative in vigore nel proprio paese). Per utensili con protezione del disco tipo leva morsetto Dopo aver allentato la vite, allentare la leva posizionata sulla protezione del disco. Montare la protezione del disco con la sporgenza della banda di protezione allineata con la tacca sull'alloggiamento del cuscinetto. Ruotare quindi la protezione del disco a un'angolazione tale da proteggere l'operatore, in base al tipo di lavoro. (Fig. 7) Serrare la leva per fissare la protezione del disco. Se la leva è troppo stretta o troppo allentata per fissare la protezione del disco, allentare o serrare la vite per regolare il fissaggio della banda di protezione del disco. (Fig. 8) Per rimuovere la protezione del disco, attenersi alla procedura di installazione procedendo in senso inverso. Per utensili con protezione del disco tipo chiusura con vite (Fig. 9) Montare la protezione del disco con la sporgenza della banda di protezione allineata con la tacca sull'alloggiamento del cuscinetto. Ruotare quindi la protezione del disco a un'angolazione tale da proteggere l'operatore, in base al tipo di lavoro. Serrare la vite fino in fondo. Per rimuovere la protezione del disco, attenersi alla procedura di installazione procedendo in senso inverso. Installazione o rimozione del disco con centro depresso o del disco ad alette (accessorio opzionale) AVVERTENZA: · Durante l'uso di un disco con centro depresso o di un disco ad alette, la protezione del disco deve essere montata sull'utensile in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre rivolto verso l'operatore. · Azionare il blocco dell'albero solo mentre il mandrino non è in movimento. Montare la flangia interna sul mandrino. Assicurarsi di montare la parte dentata della flangia interna sulla parte dritta sul fondo del mandrino. Montare il disco o la mola sulla flangia interna e avvitare il controdado sul mandrino. (Fig. 10) Per serrare il controdado, premere saldamente il blocco dell'albero in modo da evitare la rotazione del mandrino, quindi utilizzare l'apposita chiave per serrare il controdado in senso orario. (Fig. 11) Per rimuovere il disco, attenersi alla procedura di installazione procedendo in senso inverso. Installazione o rimozione di Ezynut (accessorio opzionale) ATTENZIONE: · Non utilizzare Ezynut con una superflangia o una smerigliatrice angolare il cui numero di modello termina con "F". Queste flange sono così spesse che il mandrino non è in grado di trattenere l'intera filettatura. Montare la flangia interna, il disco abrasivo ed Ezynut sul mandrino, avendo cura che il logo Makita su Ezynut sia rivolto verso l'esterno. (Fig. 12) Premere saldamente il blocco dell'albero e serrare Ezynut ruotando il disco abrasivo in senso orario fino al suo arresto. Ruotare l'anello esterno di Ezynut in senso antiorario per allentarlo. (Fig. 13) NOTA: · Ezynut può essere allentato manualmente finché la freccia è rivolta verso la tacca. In caso contrario, è necessaria una chiave per controdadi per allentarlo. Inserire un'estremità della chiave in un foro e ruotare Ezynut in senso antiorario. (Fig. 14 e 15) Installazione o rimozione del disco flessibile (accessorio opzionale) AVVERTENZA: · Utilizzare sempre la protezione in dotazione quando sull'utensile è in uso un disco flessibile. Il disco può 40 https://manual-hub.com/ frantumarsi durante l'uso e la protezione aiuta a ridurre le possibilità di infortuni. (Fig. 16) Attenersi alle istruzioni per il disco di smerigliatura con centro depresso/disco ad alette, utilizzando però il cuscinetto in plastica sopra il disco. Fare riferimento alla pagina con l'ordine di montaggio degli accessori di questo manuale. Installazione o rimozione del disco abrasivo (accessorio opzionale) (Fig. 17) Montare il cuscinetto in gomma sul mandrino. Montare il disco sul cuscinetto in gomma e avvitare il controdado sul mandrino. Per serrare il controdado, premere saldamente il blocco dell'albero in modo da evitare la rotazione del mandrino, quindi utilizzare l'apposita chiave per serrare il controdado in senso orario. Per rimuovere il disco, attenersi alla procedura di installazione procedendo in senso inverso. NOTA: · Utilizzare soltanto gli accessori di carteggiatura indicati nel presente manuale. Devono essere acquistati separatamente. FUNZIONAMENTO AVVERTENZA: · Non dovrebbe essere mai necessario forzare l'utensile. Il peso stesso dell'utensile esercita una pressione adeguata. Una forza o una pressione eccessiva possono provocare una rottura pericolosa del disco. · Sostituire SEMPRE il disco se l'utensile è caduto durante la smerigliatura. · Non sbattere MAI né fare urtare il disco o la mola contro il pezzo in lavorazione. · Evitare di fare rimbalzare o urtare il disco, in particolare durante il lavoro negli angoli, sui bordi aguzzi e così via. Questo comportamento potrebbe causare la perdita di controllo e i contraccolpi. · Non usare MAI l'utensile con lame di taglio per il legno o altre lame per sega. Se utilizzate con le smerigliatrici, tali lame provocano frequentemente dei contraccolpi, causando perdite di controllo con pericolo di lesioni. ATTENZIONE: · Non accendere l'utensile quando è a contatto con il pezzo in lavorazione, poiché potrebbe causare lesioni all'operatore. · Indossare sempre occhiali di protezione o uno schermo facciale durante il lavoro. · Dopo l'uso, spegnere sempre l'utensile e attendere che il disco si fermi completamente prima di riporre l'utensile. Smerigliatura e carteggiatura (Fig. 18) Tenere SEMPRE saldamente l'utensile con una mano sull'alloggiamento e l'altra sull'impugnatura laterale. Accendere l'utensile e posizionare il disco o la mola sul pezzo in lavorazione. In linea generale, tenere il bordo del disco o della mola a un angolo di circa 15 gradi rispetto alla superficie del pezzo in lavorazione. Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non spostare la smerigliatrice nella direzione B, poiché taglierebbe il pezzo in lavorazione. Una volta che il bordo del disco è stato arrotondato dall'uso, il disco può essere spostato in entrambe le direzioni A e B. Funzionamento con il disco di taglio abrasivo/disco diamantato (accessorio opzionale) (Fig. 19) Estrarre la batteria dall'utensile e posizionarlo capovolto in modo da accedere facilmente al mandrino. Montare la flangia interna e il disco di taglio abrasivo/disco diamantato sul mandrino. Serrare il controdado con la chiave in dotazione. La direzione di montaggio del controdado e della flangia interna varia in base allo spessore del disco. Fare riferimento alla tabella seguente. (Fig. 20) AVVERTENZA: · Se si utilizza un disco di taglio abrasivo/diamantato, accertarsi di utilizzare solo l'apposita protezione del disco progettata per l'uso con i dischi di taglio (in alcuni paesi europei, se si utilizza un disco diamantato è possibile usare la protezione normale; attenersi alle normative in vigore nel proprio paese). · Non utilizzare MAI un disco di taglio per la smerigliatura laterale. · Non "bloccare" il disco né applicare una pressione eccessiva. Non tentare di praticare un taglio di profondità eccessiva. Una sollecitazione eccessiva del disco aumenta il carico e la predisposizione all'avvitamento o al grippaggio del disco nel taglio e la possibilità di contraccolpi, rotture del disco o surriscaldamento del motore. · Non avviare l'operazione di taglio nel pezzo in lavorazione. Fare raggiungere al disco la piena velocità e iniziare lentamente a tagliare spostando l'utensile in avanti sulla superficie del pezzo in lavorazione. Se l'utensile viene avviato sul pezzo in lavorazione, il disco potrebbe grippare, sollevarsi o sobbalzare. · Durante le operazioni di taglio, non modificare mai l'angolazione del disco. Se al disco di taglio viene applicata una pressione laterale (come nella smerigliatura), il disco potrebbe creparsi e rompersi, provocando gravi lesioni personali. · Un disco diamantato deve essere utilizzato perpendicolarmente al materiale da tagliare. Funzionamento con la spazzola metallica a coppa (accessorio opzionale) ATTENZIONE: · Per controllare il funzionamento della spazzola, avviare l'utensile a vuoto, assicurandosi che non vi siano persone davanti alla spazzola. · Non utilizzare spazzole danneggiate o non equilibrate. L'uso di una spazzola danneggiata potrebbe aumentare la possibilità di infortuni dovuti al contatto con i fili rotti della spazzola. Estrarre la batteria dall'utensile e posizionarlo capovolto in modo da accedere facilmente al mandrino. Rimuovere eventuali accessori dal mandrino. Avvitare la spazzola metallica a coppa sul mandrino e serrarla con la chiave in dotazione. Durante l'uso della spazzola, evitare di applicare una pressione eccessiva che può causare la piegatura oltre i limiti dei fili, causando rotture premature. (Fig. 21) 41 https://manual-hub.com/ Funzionamento con la spazzola metallica a disco (accessorio opzionale) ATTENZIONE: · Per controllare il funzionamento della spazzola metallica a disco, avviare l'utensile a vuoto, assicurandosi che non vi siano persone davanti alla spazzola. · Non utilizzare spazzole metalliche a disco danneggiate o non equilibrate. L'uso di una spazzola metallica a disco danneggiata potrebbe aumentare la possibilità di infortuni dovuti al contatto con i fili rotti della spazzola. · Utilizzare SEMPRE la protezione con le spazzole metalliche a disco, verificando che il diametro del disco possa essere contenuto all'interno della protezione. Il disco può frantumarsi durante l'uso e la protezione aiuta a ridurre le possibilità di infortuni. Estrarre la batteria dall'utensile e posizionarlo capovolto in modo da accedere facilmente al mandrino. Rimuovere eventuali accessori dal mandrino. Montare la spazzola metallica a disco sul mandrino e serrarla con le chiavi. (Fig. 22) Durante l'uso della spazzola metallica a disco, evitare di applicare una pressione eccessiva che può causare la piegatura oltre i limiti dei fili, causando rotture premature. · Batteria e caricabatterie originali Makita MANUTENZIONE ATTENZIONE: · Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione, verificare sempre di aver spento l'utensile e di aver rimosso la batteria. · Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature. L'utensile e le aperture di ventilazione devono essere mantenuti puliti. Pulire le aperture di ventilazione dell'utensile regolarmente o quando iniziano a essere ostruite. (Fig. 23) Rimuovere il coperchio antipolvere dall'apertura di aspirazione e pulirlo per garantire un'adeguata circolazione dell'aria. (Fig. 24) NOTA: · Pulire il coperchio antipolvere quando appare ostruito da polvere o da corpi estranei. Il funzionamento continuato con un coperchio antipolvere ostruito può danneggiare l'utensile. Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, qualsiasi riparazione o intervento di manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai centri assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: · Si consiglia l'uso dei seguenti accessori per l'utensile Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso dichiarato. Per l'assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona. 42 https://manual-hub.com/ 1 2 2 8 2 12 13 3 3 9 11 3 6 10 4 14 7 5 5 5 Modello 100 mm (4") Modello 115 mm (4-1/2") Modello 125 mm (5") 1 Impugnatura 36 2 Protezione del disco (per il disco di smerigliatura) 3 Flangia interna 30 Flangia interna 42 Superflangia 47 *1 Flangia interna 42 Superflangia 47 *1 4 Disco con centro depresso/disco ad alette 5 Controdado 10-30 Controdado 14-45 Ezynut *2 Controdado 14-45 Ezynut *2 6 Cuscinetto in plastica Cuscinetto in plastica Cuscinetto in plastica 7 Disco flessibile Disco flessibile Disco flessibile 8 Cuscinetto in gomma 76 Cuscinetto in gomma 100 Cuscinetto in gomma 115 9 Disco abrasivo 10 Controdado di carteggiatura 10-30 Controdado di carteggiatura 14-48 Controdado di carteggiatura 14-48 11 Spazzola metallica a disco 12 Spazzola metallica a coppa 13 Protezione del disco (per il disco di taglio) *3 14 Disco di taglio abrasivo/disco diamantato Chiave per controdadi 20 Chiave per controdadi 35 Chiave per controdadi 35 Nota: *1 Per svitare il controdado, applicare alla superflangia una forza pari solo a 1/3 di quella necessaria per il tipo tradizionale. *2 Non utilizzare la superflangia ed Ezynut insieme. *3 In alcuni paesi europei, se si utilizza un disco diamantato è possibile usare la protezione normale al posto della protezione speciale che copre entrambi i lati del disco. Attenersi alle normative in vigore nel proprio paese. 015100 NOTA: · Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione dell'utensile come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese. Rumore ENG905-1 Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in conformità alla norma EN60745: Modelli DGA405, DGA455 Livello di pressione sonora (LpA): 80 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Il livello di rumore durante il funzionamento può superare 80 dB (A). 43 https://manual-hub.com/ Modello DGA505 Livello di pressione sonora (LpA): 79 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Il livello di rumore durante il funzionamento può superare 80 dB (A). Indossare una protezione acustica. Vibrazioni ENG900-1 Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) è determinato in conformità alla norma EN60745: Modello DGA405 Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie Emissione di vibrazioni (ah,AG): 4,5 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2 Modalità di lavoro: smerigliatura con disco Emissione di vibrazioni (ah,DS): 2,5 m/s2 o inferiore Variazione (K): 1,5 m/s2 Modello DGA455 Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie con impugnatura laterale normale Emissione di vibrazioni (ah,AG): 5,5 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2 Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie con impugnatura laterale anti-vibrazioni Emissione di vibrazioni (ah,AG): 5,0 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2 Modalità di lavoro: smerigliatura con disco Emissione di vibrazioni (ah,DS): 2,5 m/s2 o inferiore Variazione (K): 1,5 m/s2 Modello DGA505 Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie con impugnatura laterale normale Emissione di vibrazioni (ah,AG): 6,0 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2 Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie con impugnatura laterale anti-vibrazioni Emissione di vibrazioni (ah,AG): 5,5 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2 Modalità di lavoro: smerigliatura con disco Emissione di vibrazioni (ah,DS): 2,5 m/s2 o inferiore Variazione (K): 1,5 m/s2 ENG902-1 · Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità con il metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi utensili. · Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere utilizzato per stime preliminari dell'esposizione. · Il valore dell'emissione delle vibrazioni dichiarato è utilizzato per le applicazioni principali dello strumento. Tuttavia, se lo strumento viene utilizzato per altre applicazioni, il valore dell'emissione delle vibrazioni potrebbe essere diverso. AVVERTENZA: · L'emissione delle vibrazioni durante l'uso effettivo dell'utensile elettrico può risultare diversa rispetto al valore dichiarato, in base alla modalità d'uso dell'utensile. · Assicurarsi di individuare le necessarie misure di sicurezza per proteggere l'operatore in base a una stima dell'esposizione nelle condizioni reali di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo operativo, come quante volte l'utensile viene spento e i periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di avviamento). Solo per i paesi europei ENH101-18 Dichiarazione di conformità CE Makita dichiara che le macchine seguenti: Denominazione dell'utensile: Smerigliatrice angolare a batteria N. modello/Tipo: DGA405, DGA455, DGA505 conformi alle seguenti direttive europee: 2006/42/EC Sono prodotte in conformità agli standard o ai documenti standardizzati riportati di seguito: EN60745 Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea 2006/42/EC è disponibile presso: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio 28. 4. 2014 Yasushi Fukaya Direttore Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio 44 https://manual-hub.com/ NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. Knop 2. Rode deel 3. Accu 4. Uit-vergrendeling 5. Aan-uitschakelaar 6. Accu-indicator 7. Functie-indicatorlampje 8. Asvergrendeling 9. Beschermkap 10. Lagerhuis 11. Schroef 12. Hendel 13. Borgmoer 14. Schijf met een verzonken middengat 15. Binnenflens 16. Borgmoersleutel 17. Ezynut 18. Slijpschijf 19. As 20. Pijlpunt 21. Nok 22. Flexischijf 23. Kunststofrugschijf 24. Borgmoer voor schuren 25. Schuurschijf 26. Rubberen rugschijf 27. Doorslijpschijf of diamantschijf 28. Beschermkap voor doorslijpschijf of diamantschijf 29. Doorslijpschijf 30. Diamantschijf 31. Dikte: minder dan 4 mm (5/32") 32. Dikte: 4 mm (5/32") of meer 33. Komvormige draadborstel 34. Schijfvormige draadborstel 35. Luchtuitlaatopening 36. Luchtinlaatopening 37. Stofscherm TECHNISCHE GEGEVENS Model Schijfdiameter Max. schijfdikte Asschroefdraad Nominaal toerental (n)/Nullasttoerental (n0) Totale lengte Met accu BL1815N, BL1820 Met accu BL1830, BL1840, BL1850 Nettogewicht Met accu BL1815N, BL1820 Met accu BL1830, BL1840, BL1850 Nominale spanning DGA405 100 mm (4") 6 mm (1/4") M10 2,2 kg 2,4 kg DGA455 DGA505 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 6 mm (1/4") 6 mm (1/4") M14 of 5/8" (afhankelijk van het land) 8.500 min-1 348 mm 362 mm 2,3 kg 2,3 kg 2,5 kg 2,6 kg 18V gelijkstroom · Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving. · Specificaties en accu's kunnen van land tot land verschillen. · Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003 Gebruiksdoeleinden ENE048-1 Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren en doorslijpen van metaal en steen zonder gebruik van water. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR EEN ACCUSLIJPMACHINE GEB059-3 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap GEA010-1 WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen voor slijp-, schuur-, draadborstel- en doorslijpwerkzaamheden: 1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of doorslijpgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. 2. Werkzaamheden zoals polijsten worden niet aangeraden met dit elektrisch gereedschap. Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden. 3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan https://manual-hub.com/ 45 worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is een veilige werking niet gegarandeerd. 4. Het nominaal toerental van het accessoire moet minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental vermeld op het elektrisch gereedschap. Accessoires die met een hoger toerental draaien dan hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het rond vliegen. 5. De buitendiameter en de dikte van het accessoire moet binnen het capaciteitsbereik van het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden afgeschermd of beheerst. 6. Als accessoires met schroefdraadbevestiging worden aangebracht, moet de schroefdraad overeenkomen met de schroefdraad op de as van de slijpmachine. Als accessoires met flensbevestiging worden aangebracht, moet het asgat van het accessoire overeenkomen met de diameter van de pasrand op de flens. Accessoires die niet overeenkomen met de bevestigingshardware van het elektrisch gereedschap, zullen niet gebalanceerd draaien en buitensporig trillen, en kunnen leiden tot verlies van controle over het gereedschap. 7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire. Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik, bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende schilfers en barsten; een rugschijf op barsten, scheuren of buitensporige slijtage; en een draadborstel op losse of gebarsten draden. Nadat het elektrisch gereedschap is gevallen, inspecteert u het op schade of monteert u een onbeschadigd accessoire. Na inspectie en montage van een accessoire, zorgt u ervoor dat u en omstanders niet in het rotatie vlak van het accessoire staan, en laat u het elektrisch gereedschap draaien op het maximaal, onbelast toerental gedurende één minuut. Beschadigde accessoires breken normaal gesproken in stukken gedurende deze testduur. 8. Gebruik persoonlijke veiligheidsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een spatscherm, een beschermende bril of een veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers, handschoenen en een werkschort die in staat zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de diverse werkzaamheden. Het stofmasker of ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te filteren die ontstaat bij de werkzaamheden. Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging. 9. Houd omstanders op veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die zich binnen het werkgebied begeeft, moet persoonlijke veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijke werkomgeving. 10. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen 46 wanneer u werkt op plaatsen waar het zaaggarnituur met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Door aanraking van onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 11. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de ondergrond pakken zodat u de controle over het elektrisch gereedschap verliest. 12. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw lichaam wordt getrokken. 13. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de motor zal het stof de behuizing in trekken, en een grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot elektrisch gevaarlijke situaties. 14. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontvlammen. 15. Gebruik geen accessoires die met vloeistof moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot elektrocutie of elektrische schokken. Terugslag en aanverwante waarschuwingen Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, draadborstel of enig ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt een snelle stilstand van het draaiende accessoire dat op zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zich ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het accessoire op het moment van vastlopen. Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak van het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke situaties ook breken. Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld: a) Houd het gereedschap stevig vast en houdt uw armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een terugslag op te vangen. Gebruik altijd de extra handgreep (indien aanwezig) voor een maximale controle over het gereedschap in geval van terugslag en koppelreactie bij het starten. De gebruiker kan een terugslag of de koppelreactie opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen worden getroffen. b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende accessoire. Het accessoire kan terugslaan over uw hand. c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer https://manual-hub.com/ een terugslag optreedt. Een terugslag zal het gereedschap bewegen in de tegenovergestelde richting van de draairichting van de schijf op het moment van beknellen. d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken vaak beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap. e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke accessoires leiden vaak tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden: a) Gebruik uitsluitend schijven van het type aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap en de specifieke beschermkap voor de te gebruiken schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen niet goed worden afgeschermd en zijn niet veilig. b) Het slijpvlak van slijpschijven met een verzonken middengat moet lager liggen dan het vlak van de lip op de beschermkap. Een onjuist aangebrachte schijf die uitsteekt door het vlak van de lip op de beschermkap kan niet afdoende worden beschermd. c) De beschermkap moet stevig worden vastgezet aan het elektrisch gereedschap en in de maximaal beschermende stand worden gezet zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf is blootgesteld in de richting van de gebruiker. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken stukjes van de schijf, het per ongeluk aanraken van de schijf en vonken die kleding kunnen doen ontvlammen. d) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen met de rand. Krachten op het zijoppervlak kunnen deze schijven doen breken. e) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen van de juiste afmetingen en vorm voor de te gebruiken schijf. `Een goede schijfflens ondersteunt de schijf en verkleint daarmee de kans op het breken van de schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen voor slijpschijven. f) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere elektrische gereedschappen. Schijven die zijn bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner elektrisch gereedschap en kunnen in stukken breken. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek voor doorslijpwerkzaamheden: a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig diepe snede te snijden. Een te grote kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan optreden of de schijf kan breken. b) Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw lichaam af beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag de ronddraaiende schijf en het elektrisch gereedschap in uw richting worden geworpen. c) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen onderbreekt, schakelt u het elektrisch gereedschap uit en houdt u dit stil totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de snede te halen terwijl de schijf nog draait omdat hierdoor een terugslag kan optreden. Onderzoek waarom de schijf is vastgelopen en tref afdoende maatregelen om de oorzaak ervan op te heffen. d) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf de volle snelheid heeft bereikt en breng daarna de schijf voorzichtig terug in de snede. Wanneer het elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan. e) Ondersteun platen en grote werkstukken om de kans op het beknellen van de schijf en terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken neigen door te zakken onder hun eigen gewicht. U moet het werkstuk ondersteunen vlakbij de snijlijn en vlakbij de rand van het werkstuk aan beide kanten van de schijf. f) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen in bestaande wanden of op andere plaatsen. De uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen, elektrische bedrading of voorwerpen die terugslag veroorzaken raken. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor schuurwerkzaamheden: a) Gebruik geen veel te grote schuurpapierschijven. Volg de aanwijzingen van de fabrikant bij uw keuze van het schuurpapier. Te groot schuurpapier dat uitsteekt tot voorbij de rand van het schuurkussen levert snijgevaar op en kan beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf of terugslag veroorzaken. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor draadborstelwerkzaamheden: a) Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal gebruik borsteldraden door de draadborstel worden rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht uit op de borsteldraden door een te hoge belasting van de draadborstel. De borsteldraden kunnen met gemak door dunne kleding en/of de huid dringen. b) Als het gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet in aanraking komt met de beschermkap. De draadschijf of draadborstel kan in diameter toenemen als gevolg van de werkbelasting en centrifugale krachten. 47 https://manual-hub.com/ Aanvullende veiligheidswaarschuwingen: 16. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken middengat, mag u uitsluitend met glasvezel versterkte schijven gebruiken. 17. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op deze slijpmachine. Deze slijpmachine is niet ontworpen voor dit type schijven en het gebruik ervan kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. 18. Let erop dat u de as, de flens (met name de montagekant) en de borgmoer niet beschadigt. Als deze onderdelen beschadigd raken, kan de schijf breken. 19. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met het werkstuk voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld. 20. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u het op het werkstuk gebruikt. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste montage of een slecht uitgebalanceerde schijf kunnen wijzen. 21. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om mee te slijpen. 22. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. 23. Raak de schijf niet onmiddellijk na gebruik aan. Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. 24. Houd u aan de instructies van de fabrikant voor juiste montage en gebruik van de schijven. Behandel en bewaar de schijven zorgvuldig. 25. Gebruik geen afzonderlijke verkleinbussen of adapterringen om slijpschijven met een groot middengat te kunnen monteren. 26. Gebruik uitsluitend flenzen die geschikt zijn voor dit gereedschap. 27. Voor gereedschappen waarop schijven met schroefdraad in het middengat kunnen worden gemonteerd, controleert u dat de schroefdraad van de schijf lang genoeg is voor de lengte van de as. 28. Controleer of het werkstuk goed wordt ondersteund. 29. Wees erop bedacht dat de schijf blijft doordraaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld. 30. Als de werkruimte bijzonder heet en vochtig is, of sterk vervuild is met geleidend stof, gebruik dan een kortsluitonderbreker (30 mA) om de veiligheid van de gebruiker te garanderen. 31. Gebruik het gereedschap niet op materiaal dat asbest bevat. 32. Bij gebruik van een doorslijpschijf, gebruikt u altijd de stofbeschermkap, zoals vereist door plaatselijke regelgeving. 33. Doorslijpschijven mogen niet worden blootgesteld aan enige laterale druk. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC007-8 VOOR ACCU'S 1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht. 2. Haal de accu niet uit elkaar. 3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een explosie. 4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen. 5. Sluit de accu niet kort: (1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in aanraking kan komen met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect. 6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger. 7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu kan in een vuur exploderen. 8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of ergens tegenaan stoot. 9. Gebruik nooit een beschadigde accu. 10. Neem de plaatselijke regelgeving met betrekking tot het weggooien van de accu in acht. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. Tips voor een lange levensduur van de accu 1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is. Wanneer u merkt dat het gereedschap minder vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en laadt u eerst de accu op. 2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt. 4. Laad de accu ieder half jaar op als u deze gedurende een lange tijd niet gebruikt. 48 https://manual-hub.com/ BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: · Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het gereedschap aanpast of controleert. De accu aanbrengen en verwijderen (zie afb. 1) LET OP: · Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. · Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt. Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu eraf. Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. LET OP: · Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en letsel veroorzaken bij u of anderen in uw omgeving. · Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. De resterende acculading controleren (zie afb. 3) Wanneer u het gereedschap inschakelt, geeft de accuindicator de resterende acculading aan. De resterende acculading wordt aangegeven volgens de onderstaande tabel. Toestand van accu-indicator : Aan : Uit : Knippert Resterende acculading 50% tot 100% 20% tot 50% 0% tot 20% Laad de accu op. 015096 Automatische toerentalwisselfunctie (zie afb. 4) Toestand van het functieindicatorlampje Bedrijfsfunctie Hoogtoerentalfunctie Hoog-koppelfunctie Werking van de aan-uitschakelaar LET OP: · Controleer altijd, voordat u de accu op het gereedschap aanbrengt, of de aan-uitschakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uitstand nadat deze is losgelaten. · Knijp de aan-uitschakelaar niet hard in zonder de uitvergrendeling te bedienen. Hierdoor kan de aanuitschakelaar kapot gaan. Om te voorkomen dat de aan-uitschakelaar per ongeluk wordt bediend, is een uit-vergrendeling aangebracht. Om het gereedschap te starten, trekt u eerst de uitvergrendelhendel in de richting van de gebruiker en knijpt u vervolgens de aan-uitschakelaar in. Laat de aanuitschakelaar los om het gereedschap te stoppen (zie afb. 2). Beveiliging tegen onopzettelijk herstarten Zelfs wanneer de accu wordt aangebracht terwijl de aanuitschakelaar wordt ingeknepen, zal het gereedschap niet worden ingeschakeld. Om het gereedschap in te schakelen, laat u eerst de aanuitschakelaar los. bedien daarna de uit-vergrendeling en knijp de aan-uitschakelaar in. 015098 Dit gereedschap heeft een "hoog-toerentalfunctie" en een "hoog-koppelfunctie". De bedrijfsfunctie wordt automatisch veranderd aan de hand van de werkbelasting. Wanneer tijdens gebruik het functieindicatorlampje gaat branden, staat het gereedschap in de hoog-koppelfunctie. Gereedschap-/accubeveiligingssysteem Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen wanneer het gereedschap of de accu zich in een van de volgende omstandigheden bevindt: Onder bepaalde omstandigheden gaat het indicatorlampje branden. Overbelastingsbeveiliging Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch zonder dat een indicatorlampje gaat branden. Schakel in die situatie het gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast werd. Schakel daarna het gereedschap in om het weer te starten. 49 https://manual-hub.com/ Oververhittingsbeveiliging voor het gereedschap Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en toont de accu-indicator de volgende toestand. In die situatie laat u het gereedschap eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. Accu-indicator : Aan : Uit : Knippert Gereedschap is oververhit 015140 De beveiligingsvergrendeling opheffen Wanneer het beveiligingssysteem herhaaldelijk in werking treedt, wordt het gereedschap vergrendeld en geeft de accu-indicator de volgende toestand aan. Accu-indicator : Aan : Uit : Knippert Beveiligingsvergrendeling in werking 015200 In deze toestand start het gereedschap niet, ook niet wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en weer ingeschakeld. Om de beveiligingsvergrendeling op te heffen, verwijdert u de accu, plaatst u hem in de acculader en wacht u tot het opladen klaar is. Asvergrendeling LET OP: · Bedien de asvergrendeling nooit terwijl de as nog draait. Het gereedschap kan hierdoor worden beschadigd. Druk op de asvergrendeling om te voorkomen dat de as kan draaien tijdens het monteren of verwijderen van schijven of accessoires (zie afb. 5). DE ONDERDELEN MONTEREN LET OP: · Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten. De zijhandgreep monteren (handvat) LET OP: · Controleer altijd voor gebruik dat de zijhandgreep stevig vastzit. Draai de zijhandgreep vast op het gereedschap in een van de standen aangegeven in de afbeelding (zie afb. 6). De beschermkap aanbrengen en verwijderen (voor schijf met een verzonken middengat, lamellenschijf, doorslijpschijf, diamantschijf) WAARSCHUWING: · Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken middengat, lamellenschijf, flexischijf, schijfvormige draadborstel, doorslijpschijf of diamantschijf, moet de 50 beschermkap zodanig op het gereedschap worden gemonteerd dat de gesloten zijde van de kap altijd naar de gebruiker is gekeerd. · Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. (In sommige Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf de normale beschermkap worden gebruikt. Houd u aan de regelgeving in uw land.) Voor gereedschap met een beschermkap met een klemhendel Zet de hendel op de beschermkap los nadat de schroef is losgedraaid. Monteer de beschermkap met het uitsteeksel op de beschermkaprand uitgelijnd met de uitsparing in het lagerhuis. Draai vervolgens de beschermkap naar een dusdanige hoek dat deze de gebruiker beschermt tijdens de werkzaamheden (zie afb. 7). Draai de hendel vast om de beschermkap vast te zetten. Als de hendel te vast of te los zit om de beschermkap te bevestigen, draait u de schroef los of vast om de klemkracht van de beschermkap-band in te stellen (zie afb. 8). Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de procedure in omgekeerde volgorde. Voor gereedschap met beschermkap type borgschroef (zie afb. 9) Monteer de beschermkap met het uitsteeksel op de beschermkaprand uitgelijnd met de uitsparing in het lagerhuis. Draai vervolgens de beschermkap naar een dusdanige hoek dat deze de gebruiker beschermt tijdens de werkzaamheden. Draai tenslotte de schroef stevig vast. Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de procedure in omgekeerde volgorde. Een schijf met een verzonken middengat of een lamellenschijf (optioneel accessoire) aanbrengen en verwijderen WAARSCHUWING: · Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken middengat of een lamellenschijf, moet de beschermkap zodanig op het gereedschap worden gemonteerd dat de gesloten zijde van de kap altijd naar de gebruiker is gekeerd. · Bedien de asvergrendeling nooit terwijl de as nog draait. Breng de binnenflens aan op de as. Zorg ervoor dat het ingedeukte deel van de binnenflens wordt aangebracht op het rechte deel onderaan de as. Monteer de schijf op de binnenflens en schroef de borgmoer op de as (zie afb. 10). Om de borgmoer vast te draaien, drukt u de asvergrendeling stevig in zodat de as niet kan draaien, en gebruikt u vervolgens de borgmoersleutel om de borgmoer stevig rechtsom vast te draaien (zie afb. 11). Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in omgekeerde volgorde. https://manual-hub.com/ De Ezynut (optioneel accessoire) aanbrengen of verwijderen LET OP: · Gebruik Ezynut niet met een superflens of een haakse slijpmachine met een "F" achteraan de modelnaam. Dergelijke flenzen zijn zo dik dat niet de gehele schroefdraad op de as kan worden gedraaid. Breng de binnenflens, slijpschijf en Ezynut zodanig aan op de as dat het Makita-logo op de Ezynut naar buiten is gericht (zie afb. 12). Druk de asvergrendeling in en draai de Ezynut vast door de slijpschijf zo ver mogelijk rechtsom te draaien. Draai de buitenring van de Ezynut linksom om deze los te draaien (zie afb. 13). OPMERKING: · De Ezynut kan met de hand worden losgedraaid wanneer de pijlpunt naar de uitsparing wijst. Anders is een borgmoersleutel nodig om hem los te draaien. Steek één pen van de sleutel in een gat en draai de Ezynut linksom (zie afb. 14 en 15). Een flexischijf (optioneel accessoire) aanbrengen of verwijderen WAARSCHUWING: · Gebruik altijd de bijgeleverde beschermkap wanneer u met een flexischijf werkt. De schijf kan tijdens het gebruik kapotslaan en de beschermkap helpt verwondingen voorkomen (zie afb. 16). Houd u aan de instructies voor een slijpschijf met een verzonken middengat of lamellenschijf, maar gebruik tevens een kunststofrugschijf onder de schijf. Raadpleeg de volgorde van aanbrengen op de accessoire-pagina in deze gebruiksaanwijzing. Een schuurschijf (optioneel accessoire) aanbrengen of verwijderen (zie afb. 17) Breng de rubberen rugschijf aan op de as. Breng de schuurschijf aan op de rubberen rugschijf en draai de borgmoer op de as. Om de borgmoer vast te draaien, drukt u de asvergrendeling stevig in zodat de as niet kan draaien, en gebruikt u vervolgens de borgmoersleutel om de borgmoer stevig rechtsom vast te draaien. Om de schuurschijf te verwijderen, volgt u de procedure in omgekeerde volgorde. OPMERKING: · Gebruik uitsluitend schuuraccessoires die in deze gebruiksaanwijzing worden aangegeven. Deze dienen apart te worden aangeschaft. BEDIENING WAARSCHUWING: · Het moet nooit nodig zijn om grote kracht uit te oefenen op het gereedschap. Het gewicht van het gereedschap zorgt al voor voldoende druk op het werkstuk. Grote kracht en hoge druk uitoefenen kunnen ertoe leiden dat de schijf breekt. Dit is zeer gevaarlijk. · Vervang de schijf ALTIJD als het gereedschap tijdens het slijpen is gevallen. · Stoot of sla NOOIT met de slijpschijf tegen het werkstuk. · Voorkom dat de schijf over het werkstuk huppelt of bekneld raakt tijdens het werken in hoeken, op scherpe randen, enz. Hierdoor kunt u de controle over het gereedschap verliezen of kan terugslag worden veroorzaakt. · Gebruik het gereedschap NOOIT met zaagbladen en dergelijke. Als dergelijke zaagbladen op een slijpmachine worden gebruikt, verspringen ze veelal waardoor u de controle over het gereedschap verliest en persoonlijk letsel kan ontstaan. LET OP: · Schakel het gereedschap nooit in terwijl deze het werkstuk raakt omdat hierdoor de gebruiker kan worden verwond. · Draag tijdens het gebruik altijd een veiligheidsbril of spatscherm. · Schakel na gebruik altijd het gereedschap uit en wacht totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen alvorens het gereedschap neer te leggen. Gebruik als slijpmachine of schuurmachine (zie afb. 18) Houd het gereedschap ALTIJD stevig vast met een hand op de behuizing en de andere hand aan de zijhandgreep. Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf in aanraking met het werkstuk. In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder een hoek van ongeveer 15 graden op het oppervlak van het werkstuk. Tijdens de inloopperiode van een nieuwe schijf, mag u de slijpmachine niet in de richting van pijl B gebruiken omdat de schijf dan in het werkstuk zal snijden. Nadat de rand van de schijf is afgerond door gebruik, kunt u de schijf in de richting van zowel pijl A als B gebruiken. Gebruik met doorslijpschijf of diamantschijf (optioneel accessoire) (zie afb. 19) Verwijder de accu uit het gereedschap en leg het ondersteboven zodat u goed bij de as kan. Breng de binnenflens en de doorslijpschijf of diamantschijf aan op de as. Draai met de bijgeleverde sleutel de borgmoer stevig vast. De montagerichting van de borgmoer en binnenflens verschilt afhankelijk van de dikte van de schijf. Raadpleeg het onderstaande overzicht (zie afb. 20). WAARSCHUWING: · Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. (In sommige Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf de normale beschermkap worden gebruikt. Houd u aan de regelgeving in uw land.) · Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee te slijpen. · Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig diepe snede te slijpen. Een te grote kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan optreden, de schijf kan breken of de motor oververhit kan raken. 51 https://manual-hub.com/ · Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in het werkstuk steekt. Laat de schijf eerst de volle snelheid bereiken en breng daarna de schijf voorzichtig in de snede door het gereedschap naar voren over het werkstukoppervlak te bewegen. Wanneer het elektrisch gereedschap wordt gestart terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan. · Tijdens het doorslijpen mag u nooit de hoek van de schijf veranderen. Door zijdelingse druk uit te oefenen op de doorslijpschijf (zoals bij slijpen), zal de schijf barsten en breken waardoor ernstig persoonlijk letsel wordt veroorzaakt. · Een diamantschijf moet haaks op het door te slijpen werkstuk worden gebruikt. Gebruik met een komvormige draadborstel (optioneel accessoire) LET OP: · Controleer de werking van de draadborstel door het gereedschap onbelast te laten draaien terwijl u erop let dat niemand vóór of in één lijn met de draadborstel staat. · Gebruik de draadborstel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans heeft. Het gebruik van een beschadigde draadborstel verhoogt de kans op verwonding door aanraking van afgebroken borsteldraadjes. Verwijder de accu uit het gereedschap en leg het ondersteboven zodat u goed bij de as kan. Verwijder het accessoire vanaf de as. Draai de komvormige draadborstel op de as en draai hem vast met behulp van de bijgeleverde sleutel. Voorkom tijdens gebruik van de draadborstel te veel druk waardoor de draadjes te veel verbuigen en daardoor te vroeg afbreken (zie afb. 21). Gebruik met een schijfvormige draadborstel (optioneel accessoire) LET OP: · Controleer de werking van de schijfvormige draadborstel door het gereedschap onbelast te laten draaien terwijl u erop let dat niemand vóór of in één lijn met de schijfvormige draadborstel staat. · Gebruik de schijfvormige draadborstel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans heeft. Het gebruik van een beschadigde schijfvormige draadborstel verhoogt de kans op verwonding door aanraking van afgebroken borsteldraadjes. · Gebruik bij de schijfvormige draadborstel ALTIJD de beschermkap, waarbij de buitendiameter van de schijfvormige draadborstel binnenin de beschermkap moet vallen. De schijf kan tijdens het gebruik kapotslaan en de beschermkap helpt verwondingen voorkomen. Verwijder de accu uit het gereedschap en leg het ondersteboven zodat u goed bij de as kan. Verwijder het accessoire vanaf de as. Draai de schijfvormige draadborstel op de as en zet hem vast met de sleutels (zie afb. 22). Voorkom tijdens gebruik van de schijfvormige draadborstel te veel druk waardoor de draadjes te veel verbuigen en daardoor te vroeg afbreken. ONDERHOUD LET OP: · Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert. · Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten. Het gereedschap en de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen moeten schoon gehouden worden. Maak de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen van het gereedschap regelmatig schoon of zodra de openingen verstopt dreigen te raken (zie afb. 23). Verwijder het stofrooster vanaf de luchtinlaatopening en maak hem schoon voor een goede luchtdoorstroming (zie afb. 24). OPMERKING: · Maak het stofrooster schoon wanneer het verstopt raakt met stof en vreemde stoffen. Doorwerken met een verstopt stofrooster kan het gereedschap beschadigen. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen. VERKRIJGBARE ACCESSOIRES LET OP: · Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum. · Originele Makita-accu en -lader 52 https://manual-hub.com/ 1 2 2 8 2 12 13 3 3 9 11 3 6 10 4 14 7 5 5 5 Model 100 mm (4") Model 115 mm (4-1/2") Model 125 mm (5") 1 Handgreep 36 2 Beschermkap (voor slijpschijf) 3 Binnenflens 30 Binnenflens 42 Superflens 47 *1 Binnenflens 42 Superflens 47 *1 4 Schijf met een verzonken middengat/lamellenschijf 5 Borgmoer 10-30 Borgmoer 14-45 Ezynut *2 Borgmoer 14-45 Ezynut *2 6 Kunststofrugschijf Kunststofrugschijf Kunststofrugschijf 7 Flexischijf Flexischijf Flexischijf 8 Rubberen rugschijf 76 Rubberen rugschijf 100 Rubberen rugschijf 115 9 Schuurschijf 10 Borgmoer 10-30 voor schuren Borgmoer 14-48 voor schuren Borgmoer 14-48 voor schuren 11 Schijfvormige draadborstel 12 Komvormige draadborstel 13 Beschermkap (voor doorslijpschijf) *3 14 Doorslijpschijf of diamantschijf Borgmoersleutel 20 Borgmoersleutel 35 Borgmoersleutel 35 Opmerking: *1 In vergelijking met een conventionele flens, is bij een superflens slechts 1/3 van de kracht nodig om de borgmoer los te draaien. *2 De superflens en de Ezynut mogen niet tezamen worden gebruikt. *3 In sommige Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf de normale beschermkap worden gebruikt in plaats van de speciale beschermkap die beide zijden van de schijf afschermt. Houd u aan de regelgeving in uw land. 015100 OPMERKING: · Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen. Geluid ENG905-1 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745: Model DGA405, DGA455 Geluidsdrukniveau (LpA): 80 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). 53 https://manual-hub.com/ Model DGA505 Geluidsdrukniveau (LpA): 79 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). Draag gehoorbescherming. Trillingen ENG900-1 De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745: Model DGA405 Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken Trillingsemissie (ah,AG): 4,5 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Gebruikstoepassing: schuren met schijf Trillingsemissie (ah,DS): 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Model DGA455 Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met normale zijhandgreep Trillingsemissie (ah,AG): 5,5 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met trillingsbestendige zijhandgreep Trillingsemissie (ah,AG): 5,0 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Gebruikstoepassing: schuren met schijf Trillingsemissie (ah,DS): 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Model DGA505 Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met normale zijhandgreep Trillingsemissie (ah,AG): 6,0 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met trillingsbestendige zijhandgreep Trillingsemissie (ah,AG): 5,5 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Gebruikstoepassing: schuren met schijf Trillingsemissie (ah,DS): 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 · Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). Alleen voor Europese landen ENH101-18 EU-verklaring van conformiteit Makita verklaart dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Haakse accuslijpmachine Modelnr./Type: DGA405, DGA455, DGA505 Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EG Deze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN60745 Het technische bestand volgens 2006/42/EG is verkrijgbaar bij: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België 28. 4. 2014 Yasushi Fukaya Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België ENG902-1 · De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. · De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. · De opgegeven trillingsemissiewaarde wordt gebruikt bij veel toepassingen van het elektrisch gereedschap. Echter, indien het elektrisch gereedschap wordt gebruikt bij andere toepassingen, dan kan de trillingsemissiewaarde anders zijn. WAARSCHUWING: · De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. 54 https://manual-hub.com/ ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. Botón 2. Indicador rojo 3. Cartucho de la batería 4. Palanca de bloqueo 5. Palanca del interruptor 6. Indicador de la batería 7. Indicador de modo 8. Bloqueo del eje 9. Protector de disco 10. Alojamiento de cojinetes 11. Tornillo 12. Palanca 13. Contratuerca 14. Disco de centro hundido 15. Brida interior 16. Llave de contratuerca 17. Ezynut 18. Disco abrasivo 19. Eje 20. Flecha 21. Muesca 22. Disco flexible 23. Plato de plástico 24. Contratuerca de lijado 25. Disco abrasivo 26. Plato de goma 27. Disco de corte abrasivo/disco de diamante 28. Protector de disco para el disco de corte abrasivo/disco de diamante 29. Disco de corte abrasivo 30. Disco de diamante 31. Grosor: menos de 4 mm (5/32") 32. Grosor: 4 mm (5/32") o más 33. Cepillo de copa de alambre 34. Cepillo de disco de alambre 35. Salida de ventilación 36. Entrada de ventilación 37. Cubierta antipolvo ESPECIFICACIONES Modelo Diámetro del disco Grosor máx. del disco Rosca del eje Velocidad nominal (n)/Velocidad en vacío (n0) Con el cartucho de la batería Longitud total BL1815N, BL1820 Con el cartucho de la batería BL1830, BL1840, BL1850 Peso neto Con el cartucho de la batería BL1815N, BL1820 Con el cartucho de la batería BL1830, BL1840, BL1850 Tensión nominal DGA405 100 mm (4") 6 mm (1/4") M10 DGA455 DGA505 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 6 mm (1/4") 6 mm (1/4") M14 o 5/8" (específico del país) 8.500 min-1 348 mm 362 mm 2,2 kg 2,3 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,5 kg CC 18 V 2,6 kg · Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso. · Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro. · Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 Uso previsto ENE048-1 Esta herramienta está pensada para esmerilar, pulir y cortar metales y piedras sin usar agua. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas GEA010-1 ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA ESMERILADORA INALÁMBRICA GEB059-3 Advertencias de seguridad generales para operaciones de esmerilado, lijado, cepillado con alambre o corte abrasivo: 1. Esta herramienta eléctrica está pensada para ser utilizada como esmeriladora, lijadora, cepillo de alambre o cortadora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones que acompañan a esta herramienta eléctrica. No seguir todas las instrucciones que se indican a continuación podría provocar una descarga eléctrica, incendio y/o heridas graves. 2. No se recomienda utilizar esta herramienta para operaciones tales como pulir. El uso de la herramienta eléctrica en aplicaciones para las cuales no ha sido diseñada puede generar peligros y ocasionar daños personales. https://manual-hub.com/ 55 3. No utilice accesorios diferentes de aquellos que el fabricante haya diseñado o recomendado especialmente para esta herramienta. El hecho de que el accesorio pueda montarse en la herramienta eléctrica no garantiza que sea seguro. 4. Las revoluciones nominales del accesorio deben ser como mínimo iguales a la velocidad máxima indicada en la herramienta eléctrica. Si un accesorio se mueve a una velocidad mayor a la admisible, podría romperse y salir despedido. 5. El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben encontrarse dentro de la capacidad de la herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni controlarse correctamente. 6. La rosca de los accesorios que se montan debe coincidir con la rosca del husillo de esmeriladora. Para accesorios montados mediante bridas, el agujero del eje del accesorio debe encajar en el diámetro de la brida. Los accesorios que no se ajustan correctamente a las piezas de montaje de la herramienta giran descentrados, vibran en exceso y pueden hacer perder el control de la herramienta. 7. No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso inspeccione los accesorios con el fin de detectar, por ejemplo, si un disco abrasivo está astillado o agrietado, si un plato lijador está agrietado, roto o desgastado en exceso, o si un cepillo de alambre contiene púas sueltas o rotas. Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio, compruebe si ha sufrido algún daño o monte un accesorio en buen estado. Una vez revisado y montado un accesorio, colóquense usted y las personas circundantes fuera del plano de rotación del accesorio y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío a velocidad máxima durante un minuto. Por norma general, los accesorios que están dañados se rompen durante este tipo de prueba. 8. Utilice equipo de protección personal. Dependiendo del trabajo, utilice una careta, protección para los ojos o gafas de seguridad. Si fuera necesario, utilice una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes y un mandil adecuado para protegerse de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados. Las gafas de protección deberán ser indicadas para detener los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria debe ser apta para filtrar las partículas producidas al trabajar. Una exposición prolongada al ruido puede producir pérdidas auditivas. 9. Encárguese de que todas las personas se mantengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar equipo de protección personal. Podría sufrir daños, incluso fuera del área de trabajo inmediata, al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del accesorio. 10. Sujete la herramienta solamente por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. Si entra en contacto con un cable con corriente, puede que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se carguen también de corriente y que el operario reciba una descarga. 11. Jamás deposite la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido por completo. El accesorio en funcionamiento podría entrar en contacto con la superficie de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. 12. No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la transporta. El accesorio en funcionamiento podría ocasionarle daños personales al engancharse accidentalmente en su vestimenta. 13. Limpie periódicamente los orificios de ventilación de la herramienta. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y, en caso de acumularse un exceso de polvo metálico, podría provocar una descarga eléctrica. 14. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían inflamarlos. 15. No emplee accesorios que requieran ser refrigerados con líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga o electrocución. Contragolpes y advertencias al respecto El contragolpe es una reacción brusca que se produce al atascarse o engancharse un disco de esmerilar, un plato lijador, un cepillo de alambre u otro accesorio. Al engancharse o pellizcarse el accesorio en funcionamiento, éste es frenado bruscamente y puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica, impulsándola en la dirección opuesta al sentido de giro que tenía el accesorio en el momento de agarrotarse. Por ejemplo, si un disco de esmerilar se atasca o engancha en la pieza de trabajo, puede suceder que el borde del accesorio que entra en el material quede bloqueado, provocando la rotura del accesorio o un contragolpe. Según el sentido de giro del disco en el momento de bloquearse, puede que éste resulte despedido en dirección al operario o en sentido opuesto. En este caso también puede suceder que los discos abrasivos se rompan. El contragolpe es el resultado de un mal uso de la herramienta eléctrica o de condiciones o procedimientos de uso incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones que se indican a continuación. a) Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos en una posición que le permita resistir los contragolpes. Si forma parte del equipo, utilice siempre la empuñadura auxiliar para poder controlar mejor las fuerzas derivadas del contragolpe o los pares de reacción durante la puesta en marcha. El operario puede controlar los pares de reacción y las fuerzas derivadas del contragolpe si toma las medidas oportunas. b) Jamás aproxime la mano al accesorio en funcionamiento. En caso de contragolpe el accesorio podría dañarle la mano. c) No se coloque en el área hacia donde se movería la herramienta eléctrica en caso de contragolpe. En caso de contragolpe la herramienta saldrá rechazada en sentido opuesto al movimiento del disco. 56 https://manual-hub.com/ d) Preste especial atención al trabajar en esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio rebote o se atasque. En las esquinas, bordes afilados, o al rebotar, el accesorio en funcionamiento tiende a atascarse y puede provocar la pérdida de control o un contragolpe. e) No utilice discos de sierra para maderas ni otros accesorios dentados. Estos accesorios son propensos al contragolpe y pueden hacerle perder el control. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de esmerilado y corte abrasivo: a) Utilice únicamente los tipos de discos recomendados para su herramienta eléctrica y el protector correcto para el disco en cuestión. Los discos que no fueron diseñados para esta herramienta no pueden quedar suficientemente protegidos y suponen un peligro. b) La superficie de esmerilado de los discos con el anillo central rebajado debe montarse debajo del plano de la lengüeta de protección. Un disco montado incorrectamente que sobresalga del plano de la lengüeta de protección no se puede proteger adecuadamente. c) Para obtener el nivel máximo de seguridad, el protector debe estar bien sujeto y colocado en la herramienta eléctrica, de forma que el operario esté expuesto a una parte mínima del disco. El protector ayuda a proteger al operario de fragmentos de disco rotos, un contacto accidental con el disco y chispas que podrían prender fuego a la ropa. d) Utilice el disco solamente en aquellos trabajos para los que fue concebido. Por ejemplo: no emplee las caras de un disco de corte para esmerilar. Los discos de corte abrasivos están previstos para esmerilar utilizando su periferia; la aplicación de fuerzas en sus caras puede hacer que se rompan. e) Utilice siempre bridas que estén en buen estado y que tengan las dimensiones y la forma correctas para el disco utilizado. Una brida adecuada soporta correctamente el disco reduciendo así el peligro de rotura. Las bridas para discos de corte pueden ser diferentes de aquellas para los discos de esmerilar. f) No utilice discos gastados de herramientas eléctricas de mayor tamaño. Los discos destinados a una herramienta eléctrica más grande no son aptos para soportar la mayor velocidad de las herramientas más pequeñas y podrían romperse. Advertencias de seguridad adicionales específicas para operaciones de corte abrasivo: a) No haga demasiada fuerza ni aplique demasiada presión con el disco de corte. No intente hacer cortes de una profundidad excesiva. Si el disco se somete a una fuerza excesiva, aumenta la carga y las posibilidades de que se doble o se agarrote en el corte, así como de que se rompa o se produzca un contragolpe. b) No se coloque en línea ni detrás del disco en funcionamiento. Cuando el disco está en funcionamiento y se mueve en dirección opuesta a usted, un contragolpe podría proyectar el disco y la herramienta en dirección a usted. c) Cuando la hoja esté agarrotada o se interrumpa la operación de corte, apague la herramienta eléctrica y manténgala en posición inmóvil hasta que el disco se detenga por completo. No intente extraer el disco del corte mientras esté en funcionamiento, ya que de lo contrario podría producirse un contragolpe. Investigue y tome las acciones correctoras para eliminar la causa del agarrotamiento del disco. d) No reanude la operación de corte con la herramienta en la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirlo en el corte con cuidado. Si la herramienta se vuelve a poner en marcha dentro de la pieza de trabajo, el disco podría doblarse, salirse o provocar un contragolpe. e) Apoye los paneles y otras piezas de trabajo de tamaño excesivo para reducir el peligro de que el disco se atasque o se produzca un contragolpe. Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse bajo su propio peso. Deben colocarse soportes bajo la pieza de trabajo a ambos lados, cerca de la línea de corte y del borde de la pieza de trabajo. f) Tenga especial cuidado cuando realice un "corte de inmersión" en paredes u otras áreas ciegas. Al salir por el otro lado, el disco podría cortar un tubo de gas o de agua, un cable eléctrico u otro objeto que podría provocar un contragolpe. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado: a) No utilice papel de lija de tamaño excesivo para el disco. Seleccione el papel de lija conforme a las recomendaciones del fabricante. El exceso de papel de lija que sobresale del plato lijador supone un peligro de desgarro y puede provocar que el disco se enganche o se rompa o que se produzca un contragolpe. Advertencias de seguridad específicas para las operaciones de cepillado con alambre: a) Tenga en cuenta que el cepillo despide cerdas de alambre incluso durante las operaciones más comunes. No sobrecargue los alambres aplicando una fuerza excesiva al cepillo. Los alambres pueden penetrar con facilidad a través de una prenda delgada y / o la piel. b) Si se recomienda utilizar un protector durante las operaciones de cepillado, impida que el disco o cepillo de alambre interfiera en el protector. El diámetro del disco o cepillo de alambre puede aumentar a causa de la carga de trabajo y las fuerzas centrífugas. Advertencias de seguridad adicionales: 16. Cuando utilice discos de esmerilar con el centro hundido, asegúrese de emplear solamente discos reforzados con fibra de vidrio. 17. NUNCA UTILICE discos de copa para piedra con esta esmeriladora. Esta esmeriladora no se ha diseñado para este tipo de discos y su uso puede provocar graves lesiones corporales. 18. Tenga cuidado de no dañar el husillo, la brida (especialmente la superficie de instalación) ni la 57 https://manual-hub.com/ contratuerca. Si se dañan estas piezas, el disco podría romperse. 19. Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. 20. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato. Esté atento por si se producen vibraciones u oscilaciones, lo que indicaría que el disco no se ha instalado correctamente o que está mal equilibrado. 21. Para realizar las tareas de esmerilado, use la superficie del disco especificada. 22. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos. 23. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de la tarea, ya que puede estar extremadamente caliente y producir quemaduras en la piel. 24. Observe las instrucciones del fabricante para montar y utilizar correctamente los discos. Maneje y guarde con cuidado los discos. 25. No utilice bujes de reducción ni adaptadores separados para adaptar discos abrasivos de orificio grande. 26. Utilice solo las bridas especificadas para esta herramienta. 27. En herramientas que vayan a ser utilizadas con discos de orificio roscado, asegúrese de que la rosca del disco sea lo suficientemente larga como para acomodar la longitud del eje. 28. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien sujetada. 29. Tenga en cuenta que el disco continuará girando después de haber apagado la herramienta. 30. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o si está muy contaminado con polvo conductor, utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para garantizar la seguridad del operario. 31. No utilice la herramienta con ningún material que contenga amianto. 32. Cuando utilice un disco de cortar, trabaje siempre con el protector de disco colector de polvo requerido por el reglamento de su país o región. 33. Los discos de cortar no deben ser sometidos a ninguna presión lateral. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ENC007-8 PARA EL CARTUCHO DE LA BATERÍA 1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y referencias de precaución que se encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) la batería y (3) el producto que utiliza la batería. 2. No desmonte el cartucho de la batería. 3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión. 4. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión. 5. No cortocircuite el cartucho de la batería: (1) No toque los terminales con material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a la lluvia. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería. 6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50 °C (122 ° F). 7. No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego. 8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas. 9. No utilice una batería dañada. 10. Siga las normativas locales relativas al desecho de la batería. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consejos para conseguir una mayor duración de la batería 1. Cargue la batería antes de que se descargue por completo. Cuando observe que la herramienta tiene menos potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de la batería. 2. No recargue nunca un cartucho de batería completamente cargado. La sobrecarga acorta la vida útil de la batería. 3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50 °F 104 °F). Antes de cargar un cartucho de batería caliente, deje que se enfríe. 58 https://manual-hub.com/ 4. Cargue la batería una vez cada seis meses si no la utiliza durante un período de tiempo prolongado. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: · Antes de ajustar o comprobar la herramienta, asegúrese siempre de que esté apagada y de que la batería se haya extraído. Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 1) PRECAUCIÓN: · Apague siempre la herramienta antes de instalar o extraer el cartucho de la batería. · Sujete la herramienta y el cartucho de la batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de la batería firmemente, pueden resbalar de sus manos y se pueden provocar daños en la herramienta y el cartucho de la batería y lesiones personales. Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y retírelo. Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del chasis e insértelo. Insértelo completamente hasta que quede firmemente encajado con un clic. Si puede ver el indicador rojo de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está encajado completamente. PRECAUCIÓN: · Instale siempre completamente el cartucho de la batería de forma que el indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. · No presione excesivamente el cartucho de la batería para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, significa que no lo está instalando correctamente. Para poner en marcha la herramienta, suelte primero la palanca del interruptor. A continuación tire de la palanca de bloqueo y tire de la palanca del interruptor. Indicación de la capacidad restante de la batería (Fig. 3) Cuando encienda la herramienta, el indicador de la batería mostrará la capacidad de la batería restante. La capacidad de la batería restante se mostrará como en la siguiente tabla. Estado del indicador de la batería Capacidad : Encendido : Apagado restante de : Parpadea la batería 50% - 100% 20% - 50% 0% - 20% Cargue la batería 015096 Función de cambio de velocidad automático (Fig. 4) Estado del indicador de modo Modo de utilización Modo de alta velocidad Modo de alto par Acción del interruptor PRECAUCIÓN: · Antes de instalar el cartucho de la batería en la herramienta, asegúrese siempre de que la palanca del interruptor funcione como es debido y que vuelva a la posición "OFF" (apagado) al soltarla. · No tire con fuerza de la palanca del interruptor sin tirar de la palanca de bloqueo. Podría romper el interruptor. Para evitar que la palanca del interruptor se accione accidentalmente se proporciona una palanca de bloqueo. Para poner en marcha la herramienta, tire de la palanca de bloqueo hacia el operario y, a continuación, tire de la palanca del interruptor. Suelte la palanca del interruptor para detener la herramienta. (Fig. 2) Función de prevención de puesta en marcha accidental Aunque se instale el cartucho de la batería mientras pulsa la palanca del interruptor, la herramienta no se pondrá en marcha. 015098 Esta herramienta tiene un "modo de alta velocidad" y un "modo de alto par". Cambia automáticamente de modo de utilización en función de la carga de trabajo. Cuando el indicador de modo se enciende durante la utilización, la herramienta está en modo de alto par. Sistema de protección de la herramienta/ batería La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para ampliar la duración de la herramienta y la batería. El funcionamiento de la herramienta se detendrá automáticamente si la herramienta o la batería están sometidas a las siguientes condiciones: En algunas condiciones, el indicador se enciende. Protección contra la sobrecarga Cuando la herramienta se utilice de una forma que haga que consuma una cantidad anómalamente alta de corriente, la herramienta se detendrá automáticamente 59 https://manual-hub.com/ sin indicaciones. En ese caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que hizo que la herramienta se sobrecargara. A continuación, encienda la herramienta para reiniciar las operaciones. Protección contra el sobrecalentamiento de la herramienta Cuando la herramienta se sobrecaliente, la herramienta se detendrá automáticamente y el indicador de la batería mostrará el siguiente estado. En ese caso, deje que la herramienta se enfríe antes de volver a encenderla. Indicador de la batería : Encendido : Apagado : Parpadea La herramienta se ha sobrecalentado 015140 Liberación del bloqueo de protección Cuando el sistema de protección se acciona de forma repetida, la herramienta se bloquea y el indicador de la batería muestra el siguiente estado. Indicador de la batería : Encendido : Apagado : Parpadea Bloqueo de protección activado 015200 En esta situación, la herramienta no se pone en marcha aunque se encienda y se apague. Para liberar el bloqueo de protección, retire la batería, colóquela en el cargador de la batería y espere hasta que finalice la carga. Bloqueo del eje PRECAUCIÓN: · No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje se esté moviendo, ya que, de lo contrario, la herramienta podría averiarse. Al instalar o extraer los accesorios, presione el bloqueo del eje para evitar que gire. (Fig. 5) MONTAJE PRECAUCIÓN: · Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta. Instalación de la empuñadura lateral (mango) PRECAUCIÓN: · Antes de utilizar la herramienta, asegúrese siempre de que la empuñadura lateral está instalada firmemente. Atornille con firmeza la empuñadura lateral en la herramienta, tal como se muestra en la figura. (Fig. 6) Instalación o extracción del protector de disco (para disco de centro hundido, disco de corte abrasivo/disco de láminas, disco de diamante) ADVERTENCIA: · Cuando utilice un disco de esmerilar de centro hundido/disco de láminas, un disco flexible, un cepillo de disco de alambre, un disco de cortar o un disco de diamante, debe montarse en la herramienta el protector de disco de forma que el lado cerrado del protector siempre apunte hacia el operario. · Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de diamante, utilice exclusivamente el protector de disco especial diseñado para los discos de corte. (En algunos países europeos, cuando se utilice un disco de diamante, se podrá utilizar la protección normal. Siga la normativa de su país.) Para herramientas con protector de disco de tipo de palanca de bloqueo Afloje la palanca del protector de disco tras aflojar el tornillo. Monte el protector de disco de forma que la protuberancia de la cinta del protector de disco quede alineada con la muesca del alojamiento de cojinetes. A continuación, gire el protector de disco hasta un ángulo en el que pueda proteger al operario mientras realiza el trabajo. (Fig. 7) Apriete la palanca para fijar el protector de disco. Si la palanca está demasiado apretada o demasiado floja para sujetar el protector de disco, afloje o apriete el tornillo para ajustar el apriete de la cinta del protector de disco. (Fig. 8) Para extraer el protector de disco, siga el procedimiento de instalación en orden inverso. Para herramientas con protector de disco de tipo de tornillo de bloqueo (Fig. 9) Monte el protector de disco de forma que la protuberancia de la cinta del protector de disco quede alineada con la muesca del alojamiento de cojinetes. A continuación, gire el protector de disco hasta un ángulo en el que pueda proteger al operario mientras realiza el trabajo. Asegúrese de que el tornillo esté bien apretado. Para extraer el protector de disco, siga el procedimiento de instalación en orden inverso. Montaje o extracción del disco de centro hundido o el disco de láminas (accesorio opcional) ADVERTENCIA: · Cuando utilice un disco de centro hundido o un disco de láminas, el protector de disco debe montarse en la herramienta de forma que el lado cerrado del protector siempre apunte hacia el operario. · Accione el bloqueo del eje solamente cuando el eje no se esté moviendo. Monte la brida interior en el eje. Asegúrese de encajar la pieza dentada de la brida interior en la parte recta del lado inferior del eje. Encaje el disco en la brida interior y enrosque la contratuerca en el eje. (Fig. 10) 60 https://manual-hub.com/ Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre el bloqueo del eje para que el eje no pueda girar y, a continuación, utilice la llave de contratuerca para ajustarla con firmeza en el sentido de las agujas del reloj. (Fig. 11) Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación en orden inverso. Montaje o extracción de Ezynut (accesorio opcional) PRECAUCIÓN: · No utilice Ezynut con la brida superior o la esmeriladora angular con "F" al final del número de modelo. Esas bridas son tan gruesas que el eje no puede retener toda la rosca. Monte la brida interior, el disco abrasivo y Ezynut en el eje de forma que el logotipo de Makita de Ezynut mire hacia fuera. (Fig. 12) Presione el bloqueo del eje firmemente y apriete Ezynut girando el disco abrasivo en el sentido de las agujas del reloj lo máximo posible. Gire la anilla exterior de Ezynut en el sentido contrario a las agujas del reloj para aflojarlo. (Fig. 13) NOTA: · Ezynut se puede aflojar a mano mientras la flecha apunte a la muesca. De lo contrario, se necesita una llave de contratuerca para aflojarla. Inserte una clavija de la llave en un orificio y gire Ezynut en el sentido contrario a las agujas del reloj. (Fig. 14 y 15) Montaje o extracción del disco flexible (accesorio opcional) ADVERTENCIA: · Utilice siempre el protector proporcionado cuando el disco flexible esté en la herramienta. El disco puede romperse durante el uso y el protector ayuda a reducir las posibilidades de lesiones personales. (Fig. 16) Siga las instrucciones para el disco de esmerilar de centro hundido/de láminas pero utilice también un plato de plástico sobre el disco. Consulte el orden de montaje en la página de accesorios de este manual. Montaje o extracción del disco abrasivo (accesorio opcional) (Fig. 17) Monte el plato de goma en el eje. Encaje el disco en el plato de goma y enrosque la contratuerca en el eje. Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre el bloqueo del eje para que el eje no pueda girar y, a continuación, utilice la llave de contratuerca para ajustarla con firmeza en el sentido de las agujas del reloj. Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación en orden inverso. NOTA: · Utilice solamente los accesorios de la pulidora especificados en este manual. Se deben comprar por separado. FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: · No fuerce nunca la herramienta. El peso de la herramienta ya aplica la presión adecuada. Si fuerza la herramienta y ejerce una presión excesiva, podría romperse el disco con el peligro que eso conlleva. · Reemplace el disco SIEMPRE si se cae la herramienta durante el esmerilado. · No golpee NUNCA el disco de esmerilar u otros discos contra la pieza de trabajo. · Evite que el disco rebote o se enganche, especialmente cuando trabaje en esquinas, bordes afilados, etc. Podría ocasionar la pérdida del control y contragolpes. · No utilice NUNCA esta herramienta con discos para cortar madera ni otros discos de sierra. Con estos discos, la esmeriladora podría rebotar con fuerza y causarle lesiones. PRECAUCIÓN: · No encienda nunca la herramienta cuando esté en contacto con la pieza de trabajo, ya que podría ocasionar heridas al operario. · Póngase siempre gafas de seguridad o una careta protectora cuando utilice la herramienta. · Después de finalizar la tarea, apague siempre la herramienta y espere hasta que el disco se haya detenido completamente antes de dejar la herramienta. Operación de esmerilado y lijado (Fig. 18) Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una mano en el cuerpo de la herramienta y otra mano en la empuñadura lateral. Enciéndala y aplique el disco a la pieza de trabajo. Normalmente, mantenga el borde del disco en un ángulo de unos 15 grados con respecto a la superficie de la pieza de trabajo. Durante el período de funcionamiento inicial con un disco nuevo, no haga funcionar la esmeriladora en la dirección B porque cortaría la pieza de trabajo. Una vez que se haya redondeado el borde del disco, ya podrá utilizarlo en las direcciones A y B. Trabajo con un disco de corte abrasivo/ disco de diamante (accesorio opcional) (Fig. 19) Retire el cartucho de la batería de la herramienta y colóquelo boca arriba para permitir un acceso sencillo al eje. Monte la brida interior y el disco de corte abrasivo/ disco de diamante en el eje. Apriete la contratuerca firmemente con la llave proporcionada. La dirección de montaje de la contratuerca y la brida interior varía con el grosor del disco. Consulte la tabla de más abajo. (Fig. 20) ADVERTENCIA: · Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de diamante, utilice exclusivamente el protector de disco especial diseñado para los discos de corte. (En algunos países europeos, cuando se utilice un disco de diamante, se podrá utilizar la protección normal. Siga la normativa de su país.) · No utilice NUNCA el disco de corte para operaciones de esmerilado lateral. · No haga demasiada fuerza ni aplique demasiada presión con el disco. No intente hacer cortes de una profundidad excesiva. Si el disco se somete a una fuerza excesiva, aumentan tanto la carga como las 61 https://manual-hub.com/ posibilidades de que se doble o se agarrote en el corte, así como de que se rompa, se produzca un contragolpe o se sobrecaliente el motor. · No comience la operación de corte con la herramienta en la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance la velocidad máxima e introdúzcalo con cuidado en el corte desplazando la herramienta hacia delante por la superficie de la pieza de trabajo. Si la herramienta se enciende dentro de la pieza de trabajo, el disco podría doblarse, salirse o provocar un contragolpe. · Nunca cambie el ángulo del disco durante las operaciones de corte. Si el disco de corte es sometido a presión lateral (como por ejemplo al esmerilar), se agrietará y se romperá pudiendo causar daños personales graves. · El disco de diamante se tiene que utilizar perpendicular al material que se está cortando. Operaciones con el cepillo de copa de alambre (accesorio opcional) PRECAUCIÓN: · Compruebe el funcionamiento del cepillo haciendo funcionar la herramienta sin carga, asegurándose de que no haya nadie delante o en línea con el cepillo. · No utilice un cepillo que esté dañado o que no esté equilibrado. El uso de un cepillo dañado puede aumentar la posibilidad de lesiones por contacto con alambres del cepillo rotos. Retire el cartucho de la batería de la herramienta y colóquelo boca arriba para permitir un acceso sencillo al eje. Retire cualquier accesorio del eje. Enrosque el cepillo de copa de alambre en el eje y apriételo con la llave proporcionada. Cuando utilice el cepillo, no ejerza demasiada presión, ya que provocaría que se doblaran los alambres, lo que conduciría a una rotura prematura. (Fig. 21) Operaciones con el cepillo de disco de alambre (accesorio opcional) PRECAUCIÓN: · Compruebe el funcionamiento del cepillo de disco de alambre haciendo funcionar la herramienta sin carga, asegurándose de que no haya nadie delante o en línea con el cepillo de disco de alambre. · No utilice un cepillo de disco de alambre que esté dañado o que no esté equilibrado. El uso de un cepillo de disco de alambre dañado puede aumentar la posibilidad de lesiones por contacto con alambres rotos. · Utilice SIEMPRE el protector de disco con discos de cepillo de disco de alambre, asegurándose de que el diámetro del disco encaje dentro del protector. El disco puede romperse durante el uso y el protector ayuda a reducir las posibilidades de lesiones personales. Retire el cartucho de la batería de la herramienta y colóquelo boca arriba para permitir un acceso sencillo al eje. Retire cualquier accesorio del eje. Enrosque el cepillo de disco de alambre en el eje y apriételo con las llaves. (Fig. 22) Cuando utilice el cepillo de disco de alambre, no ejerza demasiada presión, ya que provocaría que se doblaran los alambres, lo que conduciría a una rotura prematura. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: · Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. · Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas. La herramienta y los orificios de ventilación deben mantenerse siempre limpios. Limpie los orificios de ventilación periódicamente o siempre que perciba cualquier obstrucción. (Fig. 23) Retire la cubierta antipolvo de la entrada de ventilación y límpiela para una circulación de aire fluida. (Fig. 24) NOTA: · Limpie la cubierta antipolvo cuando esté obstruida con suciedad o cuerpos extraños. El uso continuado con una cubierta antipolvo obstruida puede dañar la herramienta. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: · Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local. · Batería y cargador originales de Makita 62 https://manual-hub.com/ 1 2 2 8 2 12 13 3 3 9 11 3 6 10 4 14 7 5 5 5 Modelo de 100 mm (4") Modelo de 115 mm (4-1/2") Modelo de 125 mm (5") 1 Empuñadura 36 2 Protector de disco (para el disco de esmerilar) 3 Brida interior 30 Brida interior 42 Brida superior 47 *1 Brida interior 42 Brida superior 47 *1 4 Disco de centro hundido/disco de láminas 5 Contratuerca 10-30 Contratuerca 14-45 Ezynut *2 Contratuerca 14-45 Ezynut *2 6 Plato de plástico Plato de plástico Plato de plástico 7 Disco flexible Disco flexible Disco flexible 8 Plato de goma 76 Plato de goma 100 Plato de goma 115 9 Disco abrasivo 10 Contratuerca de lijado 10-30 Contratuerca de lijado 14-48 Contratuerca de lijado 14-48 11 Cepillo de disco de alambre 12 Cepillo de copa de alambre 13 Protector de disco (para el disco de corte) *3 14 Disco de corte abrasivo/disco de diamante Llave de contratuerca 20 Llave de contratuerca 35 Llave de contratuerca 35 Nota: *1 Con la brida superior, para aflojar la contratuerca solo se necesita un tercio del esfuerzo necesario para aflojar la de tipo corriente. *2 No utilice la brida superior y Ezynut juntos. *3 En algunos países europeos, cuando se utiliza un disco de diamante, se puede utilizar la protección normal en lugar de la protección especial que cubre ambos lados del disco. Siga la normativa de su país. 015100 NOTA: · Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro. Ruido ENG905-1 Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN60745: Modelo DGA405, DGA455 Nivel de presión de sonido (LpA): 80 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 80 dB (A). 63 https://manual-hub.com/ Modelo DGA505 Nivel de presión de sonido (LpA): 79 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 80 dB (A). Utilice protección para los oídos. Vibración ENG900-1 Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado según el estándar EN60745: Modelo DGA405 Modo de trabajo: esmerilado de superficies Emisión de vibraciones (ah,AG): 4,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Modo de trabajo: lijado con disco Emisión de vibraciones (ah,DS): 2,5 m/s2 o menos Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Modelo DGA455 Modo de trabajo: esmerilado de superficies con empuñadura lateral normal Emisión de vibraciones (ah,AG): 5,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Modo de trabajo: esmerilado de superficies con empuñadura lateral antivibración Emisión de vibraciones (ah,AG): 5,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Modo de trabajo: lijado con disco Emisión de vibraciones (ah,DS): 2,5 m/s2 o menos Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Modelo DGA505 Modo de trabajo: esmerilado de superficies con empuñadura lateral normal Emisión de vibraciones (ah,AG): 6,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Modo de trabajo: esmerilado de superficies con empuñadura lateral antivibración Emisión de vibraciones (ah,AG): 5,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Modo de trabajo: lijado con disco Emisión de vibraciones (ah,DS): 2,5 m/s2 o menos Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG902-1 · El valor de emisión de vibraciones se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas. · El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición. · El valor de emisión de vibraciones declarado se usa para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se utiliza la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, el valor de emisión de vibraciones puede ser diferente. ADVERTENCIA: · La emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede diferir del valor de emisiones declarado, dependiendo de las formas en que se utiliza la herramienta. · Asegúrese de identificar las mediciones correctas para proteger al operario, que se basan en una estimación de la exposición en condiciones de uso reales (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de operaciones, como los momentos en los que la herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí además del tiempo en que está activado el interruptor). Solo para países europeos ENH101-18 Declaración de conformidad de la CE Makita declara que las siguientes máquinas: Designación de la máquina: Esmeriladora Angular Inalámbrica Nº de modelo/ Tipo: DGA405, DGA455, DGA505 Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2006/42/CE Se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN60745 El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está disponible en: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 28. 4. 2014 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 64 https://manual-hub.com/ PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. Botão 2. Indicador vermelho 3. Bateria 4. Alavanca de bloqueio 5. Alavanca do interruptor 6. Indicador da bateria 7. Indicador de modo 8. Bloqueio do veio 9. Resguardo do disco 10. Caixa de rolamentos 11. Parafuso 12. Alavanca 13. Porca de bloqueio 14. Disco côncavo 15. Flange interior 16. Chave da porca de bloqueio 17. Ezynut 18. Disco abrasivo 19. Fuso 20. Seta 21. Entalhe 22. Disco flexível 23. Apoio de plástico 24. Porca de bloqueio de lixar 25. Disco abrasivo 26. Apoio de borracha 27. Disco de corte abrasivo/disco diamantado 28. Resguardo do disco de corte abrasivo/disco diamantado 29. Disco de corte abrasivo 30. Disco diamantado 31. Espessura: Inferior a 4 mm (5/32") 32. Espessura: 4 mm (5/32") ou mais 33. Escova de tampa de arame 34. Escova de disco de arame 35. Ventilação de saída 36. Ventilação de entrada 37. Protecção para o pó ESPECIFICAÇÕES Modelo Diâmetro do disco Espessura máxima do disco Ranhura do fuso Velocidade nominal (n)/Velocidade sem carga (n0) Comprimento Com bateria BL1815N, BL1820 total Com bateria BL1830, BL1840, BL1850 Peso líquido Com bateria BL1815N, BL1820 Com bateria BL1830, BL1840, BL1850 Tensão nominal DGA405 100 mm (4") 6 mm (1/4") M10 2,2 kg 2,4 kg DGA455 DGA505 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 6 mm (1/4") 6 mm (1/4") M14 ou 5/8" (consoante o país) 8.500 min-1 348 mm 362 mm 2,3 kg 2,3 kg 2,5 kg 2,6 kg C.C. 18V · Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. · As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país. · Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003 Utilização prevista ENE048-1 A ferramenta destina-se a rectificar, lixar e cortar materiais em metal e pedra, sem a utilização de água. Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas GEA010-1 AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar na ocorrência de choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. AVISOS DE SEGURANÇA PARA A ESMERILHADEIRA A BATERIA GEB059-3 Avisos de Segurança Comuns para Afiar, Lixar, Escovar com arame ou para Operações de corte abrasivas: 1. Esta ferramenta serve como esmerilhadeira, lixadora, escovadora com arame e cortador. Leia todos os avisos, instruções, ilustrações e especificações de segurança fornecidos juntamente com a ferramenta. Caso não siga todas as instruções indicadas em baixo, poderão ocorrer choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. 2. As operações, tais como polir, não devem ser desempenhadas com esta ferramenta. Operações para as quais a ferramenta não foi concebida podem criar perigos e causar ferimentos pessoais. 3. Não utilize acessórios que não sejam especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. Mesmo que o acessório encaixe na ferramenta, isso não garante uma operação segura. 4. A velocidade nominal do acessório deve ser no mínimo igual à velocidade máxima marcada na ferramenta. Os acessórios a funcionar mais rapidamente do que a velocidade nominal podem quebrar e sair projectados. 5. O diâmetro exterior e a espessura do acessório deve estar dentro da capacidade nominal da ferramenta. Os acessórios com tamanhos incorrectos não podem ser guardados ou controlados adequadamente. 6. A montagem roscada de acessórios tem de corresponder à rosca do veio da esmerilhadeira. Para acessórios montados por flanges, o orifício de alojamento do acessório tem de corresponder ao diâmetro da flange. Os acessórios que não 65 https://manual-hub.com/ correspondem ao hardware de instalação da ferramenta perderão o equilíbrio, vibrarão excessivamente e podem causar perda de controlo. 7. Não utilize um acessório danificado. Antes de cada utilização, inspeccione sempre o acessório, em busca de fissuras e fendas nos discos abrasivos, fendas, desgaste ou uso excessivo nos discos de apoio e arames partidos ou soltos na escova de arame. Se a ferramenta ou acessório cair, inspeccione para a existência de danos ou instale um acessório não danificado. Depois de inspeccionar e instalar um acessório, afaste-se e afaste outras pessoas na proximidade do plano do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na velocidade máxima sem carga durante um minuto. Normalmente, os acessórios danificados partem-se durante este teste. 8. Use equipamento pessoal de protecção. Consoante a aplicação, use protecção para a cara ou óculos de segurança. Use máscara de pó, protectores auditivos, luvas e avental adequados, capazes de parar pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção dos olhos deve ser capaz de parar detritos projectados gerados por várias utilizações. A máscara de pó ou respirador deve conseguir filtrar partículas geradas pela operação que estiver a efectuar. Uma exposição prolongada a ruído de alta intensidade pode causar perda de audição. 9. Mantenha as pessoas presentes a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho deve usar equipamento pessoal de protecção. Os fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório partido podem ser projectados e causar ferimentos para além da área imediata da operação. 10. Quando executar operações em que a máquina de corte possa entrar em contacto com fios eléctricos ocultos, tenha o cuidado de tocar apenas nas superfícies isoladas da máquina. Se entrar em contacto com um cabo sob tensão, as partes metálicas expostas da ferramenta eléctrica podem ficar igualmente sob tensão, podendo provocar um choque eléctrico no operador. 11. Nunca pouse a ferramenta antes do acessório parar por completo. O acessório rotativo pode apanhar a superfície e fazê-lo perder o controlo da ferramenta. 12. Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto a transporta perto do corpo. O contacto acidental com o acessório rotativo pode arrancar a sua roupa, puxando o acessório para o corpo. 13. Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta. A ventoinha do motor atrairá o pó para dentro da caixa e acumulação excessiva de metal em pó pode causar perigos eléctricos. 14. Não utilizar a ferramenta perto de materiais inflamáveis. As faíscas podem acender esses materiais. 15. Não utilizar acessórios que requeiram arrefecedores líquidos. Usar água ou outro líquido arrefecedor poderá resultar em electrocussão ou choque. 66 Recuos e Avisos Relacionados Um recuo é uma reacção repentina a um disco rotativo, disco de apoio, escova ou outro qualquer acessório encravado ou movimentado bruscamente. Pressionar ou mover bruscamente causa um rápido bloqueio do acessório rotativo, o que por sua vez faz com que a ferramenta descontrolada seja forçada na direcção oposta à da rotação do acessório ao ponto de empeno. Por exemplo, se um disco abrasivo for movimentado bruscamente ou encravado pela peça de trabalho, a ponta do disco que está entrar no ponto de encravamento pode perfurar a superfície do material, fazendo com que o disco salte fora ou ressalte. O disco pode saltar em direcção ao operador ou na direcção oposta, consoante o movimento no ponto de perfuração. Os discos abrasivos podem também quebrar nestas condições. O recuo é o resultado de uma má utilização da ferramenta e/ou procedimentos de funcionamento incorrectos e pode ser evitado tomando as devidas precauções, tal como indicado em baixo. a) Segure firmemente na ferramenta e posicione o corpo e o braço de forma a resistir às forças do recuo. Se fornecida, utilize sempre uma pega auxiliar para um controlo máximo sobre o recuo ou reacção de força durante o início. Se tomar medidas de precaução adequadas, o operador pode controlar as reacções de força ou de recuo. b) Nunca posicione a mão perto do acessório rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua mão. c) Não posicione o corpo na área para onde a ferramenta se moverá se ocorrer um recuo. O recuo projectará a ferramenta na direcção oposta ao movimento do disco, no ponto de movimento brusco. d) Tenha especial atenção ao trabalhar cantos, extremidades afiadas, etc. Evite fazer ressaltar e movimentar bruscamente o acessório. Os cantos, extremidades afiadas ou ressaltos têm uma tendência de movimentar bruscamente o acessório rotativo e causam perda de controlo ou recuo. e) Não colocar uma serra de cortar madeira ou uma serra dentada. Tais lâminas criam recuos frequentes e perda de controlo. Avisos de Segurança Específicos para Operações de Cortes Abrasivos e Afiar: a) Use apenas tipos de discos que são recomendados para a ferramenta e a protecção específica concebida para o disco seleccionado. Discos para os quais a ferramenta não foi concebida não podem ser protegidos e não são seguros. b) A superfície de afiar dos discos côncavos tem de ser montada abaixo do bordo da protecção. Um disco montado incorrectamente que sobressai do plano do bordo da protecção não pode ser protegido correctamente. c) A protecção deve estar encaixada de forma segura à ferramenta e posicionada para segurança máxima, para que o disco esteja minimamente exposto na direcção do operador. A protecção ajuda a proteger o operador de fragmentos partidos do disco, contacto acidental com o disco e faíscas que podem incendiar a roupa. d) Os discos devem ser usados apenas para as aplicações recomendadas. Por exemplo: não afie com o lado da roda de corte. As rodas de corte https://manual-hub.com/ abrasivas destinam-se a afiamento periférico e as forças laterais aplicadas a estas rodas podem fazer com que as mesmas se partam. e) Use sempre flanges de discos não danificadas de tamanho e forma certos para o disco escolhido. Flanges de rodas adequadas apoiam a roda, reduzindo assim a possibilidade da roda partir. As flanges para os discos de corte podem ser diferentes das flanges dos discos de afiar. f) Não usar discos desgastados de ferramentas maiores. Um disco destinado a ferramentas maiores não é apropriado à velocidade superior de uma ferramenta mais pequena, podendo rebentar. Avisos de Segurança Específicos Adicionais para as Operações de Cortes Abrasivos: a) Não "encravar" o disco de corte ou aplicar pressão excessiva. Não tentar fazer um corte de profundidade excessiva. Esforçar o disco aumenta o pressão e a susceptibilidade de girar ou empenar do disco no corte e a possibilidade de recuo ou do disco partir. b) Não posicione o corpo alinhado e atrás do disco rotativo. Quando o disco, aquando da utilização, está movimentar-se na direcção oposta do seu corpo, o recuo possível pode projectar o disco giratório e a ferramenta na sua direcção. c) Quando o disco está a empenar ou quando interrompe um corte por qualquer razão, desligue a ferramenta e segure-a estaticamente até o disco parar por completo. Nunca tente remover o disco do corte enquanto o disco está em movimento, caso contrário pode ocorrer um recuo. Investigue e tome acções correctivas para eliminar a causa do empeno da lâmina. d) Não recomece a operação de corte na peça de trabalho. Deixe o disco atingir a velocidade máxima e reentre cuidadosamente no corte. O disco pode empenar, subir ou recuar se a ferramenta for reiniciada na peça de trabalho. e) Para minimizar o risco de recuo e de encravamento do disco, apoie convenientemente painéis ou qualquer peça de trabalho de grandes dimensões. Peças de trabalho de grandes dimensões tendem a abater sob o seu próprio peso. Os suportes devem ser colocados debaixo da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto da linha de corte e perto da margem da extremidade da peça de trabalho. f) Utilize um cuidado adicional quando fizer um "corte a fundo" em paredes existentes ou outras zonas cegas. O disco saliente pode cortar canos de gás e água, fios eléctricos ou objectos que podem causar um recuo. Avisos de Segurança Específicos para Operações de Lixar: a) Não usar lixas excessivamente grandes. Siga as recomendações do fabricante, quando escolher a lixa. Lixas maiores que o apoio de lixar representam um perigo de laceração e podem causar movimentos bruscos, destruição do disco ou recuo. Avisos Específicos para Operações de Escovar com Arames: a) Tenha consciência de que fragmentos de arame são atirados pela escova, mesmo durante as operações normais. Não esforce os arames ao aplicar carga excessiva na escova. Os fragmentos dos arames podem facilmente penetrar na roupa leve e/ou pele. b) Se o uso de protecção é recomendado para escovar arames, não permita interferência do disco de arame ou escova com a protecção. Disco ou escova de arame pode expandir em diâmetro devido à carga de trabalho e forças centrífugas. Avisos de segurança adicionais: 16. Quando utilizar os discos de lixar centrais com reentrância, certifique-se de que utiliza apenas discos reforçadas com fibra de vidro. 17. NUNCA UTILIZE discos tipo taça de pedra com esta esmerilhadeira. Esta esmerilhadeira não se destina a estes tipos de discos e a utilização de tal produto pode resultar em ferimentos pessoais graves. 18. Não danifique o veio, a flange (especialmente a superfície de instalação) ou a porca de bloqueio. Os danos nestas peças podem resultar em quebra dos discos. 19. Certifique-se de que o disco não está em contacto com a peça de trabalho antes de ligar o interruptor. 20. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de trabalho, deixe-a a trabalhar durante algum tempo. Procure a existência de vibrações ou oscilações que possam indicar uma má fixação ou um disco mal equilibrado. 21. Utilize a superfície especificada do disco para afiar. 22. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a funcionar apenas quando estiver a segurá-la. 23. Não toque na peça de trabalho logo após a operação, uma vez que pode estar demasiado quente e provocar queimaduras. 24. Cumpra as instruções do fabricante sobre a instalação e utilização correctas dos discos. Manuseie e guarde os discos com cuidado. 25. Não utilize casquilhos de redução separados ou adaptadores para adaptar discos abrasivos com orifícios de grandes dimensões. 26. Utilize apenas as flanges especificadas para esta ferramenta. 27. Para ferramentas que sejam instaladas com o disco de orifício roscado, certifique-se de que a rosca no disco é suficientemente longa para aceitar o comprimento do fuso. 28. Verifique se a peça de trabalho está bem suportada. 29. Tome atenção uma vez que o disco continua a rodar após a ferramenta ser desligada. 30. Se o local de trabalho for extremamente quente e húmido ou muito poluído pelo pó, utilize um disjuntor (30 mA) para garantir a segurança do operador. 31. Não utilize a ferramenta ou quaisquer materiais que contenham amianto. https://manual-hub.com/ 67 32. Quando utilizar o disco de corte, trabalhe sempre com a protecção do disco de recolha de pó exigida pelas normas nacionais. 33. Os discos de corte não devem ser sujeitos a qualquer pressão lateral. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o produto (obtida de uma utilização regular) substituam um cumprimento severo das regras de segurança do produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou não cumprimento das regras de segurança indicadas neste manual de instruções podem provocar ferimentos pessoais sérios. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES ENC007-8 RELATIVAS À BATERIA 1. Antes de utilizar a bateria, leias as instruções e chamadas de atenção sobre: (1) o carregador da bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria. 2. Não desmonte a bateria. 3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar demasiado curto, deve parar imediatamente. Se continuar, pode causar sobreaquecimento, incêndio e mesmo explosão. 4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos, enxagúe-os com água limpa e consulte imediatamente um médico. Os riscos incluem perda de visão. 5. Não provoque um curto-circuito na bateria: (1) Não deixe que quaisquer materiais condutores entrem em contacto com os terminais da bateria. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos de metal como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria a água ou chuva. Um curto-circuito na bateria pode criar uma grande carga eléctrica, sobreaquecimento, possiveis queimaduras e mesmo uma avaria. 6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C (122°F). 7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver irremediavelmente danificada ou completamente gasta. Pode explodir num incêndio. 8. Não a deixe cair e evite o choque com outros objectos. 9. Não utilize uma bateria danificada. 10. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação da bateria. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Sugestões para o máximo de tempo de vida da bateria 1. Não espere que a bateria se gaste completamente para voltar a carregá-la. Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que detectar um baixo nível de energia. 2. Nunca volte a carregar uma bateria já completamente carregada. O carregamento excessivo diminui o tempo de vida das baterias. 3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de iniciar o carregamento. 4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se não a utilizar durante um longo período. DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: · Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi removida antes de proceder a ajustes ou testar acessórios. Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1) PRECAUÇÃO: · Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou retirar a bateria. · Segure bem a ferramenta e a bateria ao instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem a ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais. Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na frente da bateria e puxe. Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com a calha do compartimento e encaixe-a suavemente. Insira-a completamente até fixar em posição com um clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho na parte superior do botão, não estará bem encaixado. PRECAUÇÃO: · Instale sempre a bateria completamente, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair da ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja perto de si. · Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar facilmente é porque não está correctamente posicionada. Acção do interruptor PRECAUÇÃO: · Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique se a alavanca do interruptor está a funcionar correctamente e se regressa à posição "OFF" quando a solta. · Não puxe com força a alavanca do interruptor sem recolher a alavanca de bloqueio. Isto poderá quebrar o interruptor. 68 https://manual-hub.com/ Para evitar que a alavanca do interruptor seja acidentalmente puxada, é fornecida uma alavanca de bloqueio. Para iniciar a ferramenta, puxe a alavanca de bloqueio na direcção do operador e, de seguida, puxe a alavanca do interruptor. Para parar a ferramenta, solta a alavanca do interruptor. (Fig. 2) Função preventiva de arranque acidental Mesmo se instalar a bateria enquanto puxa a alavanca do interruptor, a ferramenta não arranca. Para colocar a ferramenta em funcionamento, solte primeiro a alavanca do interruptor. De seguida, puxe a alavanca de bloqueio e, de seguida, puxe a alavanca do interruptor. Indicar a carga restante da bateria (Fig. 3) Quando liga a ferramenta, o indicador da bateria mostra a carga restante da bateria. A carga restante da bateria é mostrada na tabela seguinte. Estado do indicador da bateria Carga restante : Aceso : Apagado : Intermitente da bateria 50% - 100% 20% - 50% 0% - 20% Carregue a bateria 015096 Função de mudança automática da velocidade (Fig. 4) Estado do indicador de modo Modo de funcionamento Modo de alta velocidade Modo de alta potência 015098 Esta ferramenta possui "modo de alta velocidade" e "modo de alta potência". Muda automaticamente o modo de funcionamento dependendo da carga de trabalho. Quando o indicador de modo acende durante o funcionamento, a ferramenta está no modo de alta potência. Sistema de protecção da ferramenta/ bateria A ferramenta está equipada com um sistema de protecção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a alimentação para prolongar a vida útil da ferramenta e bateria. A ferramenta pára automaticamente durante o funcionamento quando a ferramenta ou bateria são colocadas numa das condições seguintes. Em algumas condições, o indicador acende. Protecção contra sobrecarga Quando a ferramenta é utilizada de uma forma que faz com que consuma uma corrente invulgarmente alta, a ferramenta pára automaticamente sem quaisquer indicações. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga. De seguida, ligue a ferramenta para reiniciar. Protecção contra sobreaquecimento para a ferramenta Quando a ferramenta está sobreaquecida, a ferramenta pára automaticamente e o indicador da bateria apresenta o estado seguinte. Nesta situação, deixe a ferramenta arrefecer antes de voltar a ligá-la. Indicador da bateria : Aceso : Apagado : Intermitente A ferramenta está sobreaquecida 015140 Libertar o bloqueio de protecção Quando o sistema de protecção funciona repetidamente, a ferramenta é bloqueada e o indicador da bateria apresenta o estado seguinte. Indicador da bateria : Aceso : Apagado : Intermitente Bloqueio de protecção activado 015200 Nesta situação, a ferramenta não arranca mesmo ao desligar e ligar a ferramenta. Para libertar o bloqueio de protecção, retire a bateria, coloque-a no carregador de bateria e aguarde até o carregamento estar concluído. Bloqueio do veio PRECAUÇÃO: · Nunca accione o bloqueio do veio quando o fuso estiver em movimento. Pode avariar a ferramenta. Prima o bloqueio do veio para evitar a rotação do fuso quando instalar ou remover acessórios. (Fig. 5) MONTAGEM PRECAUÇÃO: · Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida, antes de efectuar qualquer operação na ferramenta. https://manual-hub.com/ 69 Instalar a pega lateral (manípulo) PRECAUÇÃO: · Certifique-se sempre de que a pega lateral está bem instalada antes de utilizar a ferramenta. Aparafuse bem a pega lateral em posição na ferramenta, tal como indicado na ilustração. (Fig. 6) Instalar ou retirar o resguardo do disco (Para disco côncavo, disco estriado/disco de corte abrasivo, disco diamantado) AVISO: · Quando utilizar o disco de afiar côncavo/disco estriado, disco flexível, escova de disco de arame, disco de corte, ou disco diamantado, o resguardo do disco deve ser instalado na ferramenta, de forma a que o lado fechado do resguardo aponte sempre na direcção do operador. · Quando usar um disco de corte abrasivo/disco diamantado, use apenas o resguardo do disco especial concebido para utilizar com discos de corte. (Em alguns países europeus, ao utilizar um disco diamantado, o resguardo normal pode ser utilizado. Cumpra a legislação do seu país.) Para ferramentas com resguardo do disco do tipo alavanca de fixação Solte a alavanca do resguardo do disco, depois de soltar o parafuso. Instale o resguardo do disco com a saliência na banda do resguardo do disco alinhada com o entalhe na caixa de rolamentos. De seguida, rode o resguardo do disco para um ângulo em que possa proteger o operador durante o trabalho. (Fig. 7) Aperte a alavanca para apertar o resguardo do disco. Se a alavanca estiver demasiado apertada ou demasiado solta para apertar o resguardo do disco, desaperte ou aperte o parafuso para ajustar o nível de aperto da cinta do resguardo do disco. (Fig. 8) Para remover o resguardo do disco, efectue o procedimento de instalação de forma inversa. Para ferramentas com resguardo do disco do tipo parafuso de bloqueio (Fig. 9) Instale o resguardo do disco com a saliência na banda do resguardo do disco alinhada com o entalhe na caixa de rolamentos. De seguida, rode o resguardo do disco para um ângulo em que possa proteger o operador durante o trabalho. Certifique-se de que aperta bem o parafuso. Para remover o resguardo do disco, efectue o procedimento de instalação de forma inversa. Instalar ou remover disco côncavo ou disco estriado (acessório opcional) AVISO: · Ao utilizar um disco côncavo ou um disco estriado, o resguardo do disco deve ser instalado na ferramenta, de forma a que o lado fechado do resguardo aponte sempre na direcção do operador. · Apenas accione o bloqueio do veio quando o fuso não estiver em movimento. Instale a flange interior no fuso. Certifique-se de que instala a parte reentrante da flange interior na peça direita na parte inferior do fuso. Instale o disco na flange interior e aparafuse a porca de bloqueio no fuso. (Fig. 10) Para apertar a porca de bloqueio, prima o bloqueio do veio firmemente, para evitar que o fuso rode, e utilize a chave da porca de bloqueio para a apertar com segurança no sentido dos ponteiros do relógio. (Fig. 11) Para remover o disco, siga o procedimento inverso de instalação. Instalar ou retirar a Ezynut (acessório opcional) PRECAUÇÃO: · Não utilize a Ezynut com Super Flange ou esmerilhadeira angular com "F" na extremidade do nº de modelo. Estas flanges são tão espessas que a rosca inteira não pode ser retida pelo fuso. Monte a flange interior, disco abrasivo e a Ezynut no fuso de modo a que o logótipo da Makita na Ezynut esteja virado para fora. (Fig. 12) Pressione o bloqueio do veio com firmeza e aperte a Ezynut rodando ao máximo o disco abrasivo no sentido dos ponteiros do relógio. Rode o anel exterior da Ezynut no sentido contrário aos ponteiros do relógio para desapertar. (Fig. 13) NOTA: · A Ezynut pode ser desapertada manualmente desde que a seta aponte para o entalhe. Caso contrário, é necessária uma chave de porca de bloqueio para a desapertar. Introduza uma perno da chave num orifício e rode a Ezynut no sentido contrário aos ponteiros do relógio. (Fig. 14 e 15) Instalar ou retirar o disco flexível (acessório opcional) AVISO: · Utilize sempre o resguardo fornecido quando o disco flexível estiver montado na ferramenta. O disco pode quebrar durante a utilização e o resguardo ajuda a reduzir a ocorrência de ferimentos pessoais. (Fig. 16) Siga as instruções para o disco de afiar côncavo/disco estriado mas também utilize o apoio de plástico sobre o disco. Consulte a ordem de montagem na página dos acessórios neste manual. Instalar ou retirar o disco abrasivo (acessório opcional) (Fig. 17) Instale o apoio de borracha no fuso. Instale o disco no apoio de borracha e aparafuse a porca de bloqueio no fuso. Para apertar a porca de bloqueio, prima o bloqueio do veio firmemente, para evitar que o fuso rode, e utilize a chave da porca de bloqueio para a apertar com segurança no sentido dos ponteiros do relógio. Para remover o disco, siga o procedimento inverso de instalação. NOTA: · Utilize os acessórios da lixadora especificados neste manual. Estes têm de ser adquiridos separadamente. 70 https://manual-hub.com/ FUNCIONAMENTO AVISO: · Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta. O peso da ferramenta aplica pressão adequada. Forçar e pressão excessiva poderão ser perigosos e quebrar o disco. · Substitua SEMPRE o disco se deixar cair a ferramenta enquanto rectifica. · NUNCA atire ou embata com o disco de afiar na peça de trabalho. · Evite fazer ressaltar e movimentar bruscamente o disco, especialmente quando estiver a trabalhar cantos, extremidades afiadas, etc. Isto pode provocar a perda de controlo e ressaltos. · NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de cortar madeira e outras lâminas de serra. Tais lâminas, quando utilizadas numa esmerilhadeira, provocam com frequência ressaltos e perda de controlo, que podem provocar ferimentos pessoais. PRECAUÇÃO: · Nunca ligue a ferramenta quando esta estiver em contacto com a peça de trabalho, uma vez que poderá causar ferimentos no operador. · Use sempre óculos de segurança ou uma protecção da face durante o funcionamento. · Após a utilização, desligue sempre a ferramenta e aguarde até que o disco pare completamente antes de pousar a ferramenta. Rectificar e lixar (Fig. 18) Segure SEMPRE firmemente a ferramenta colocando uma mão sobre o respectivo corpo e a outra na pega lateral. Ligue a ferramenta e coloque o disco sobre a peça de trabalho. De maneira geral, mantenha a extremidade do disco a um ângulo de cerca de 15 graus da superfície da peça de trabalho. Durante o período de rodagem de um novo disco, não coloque a esmerilhadeira a funcionar na direcção B ou esta cortará a peça de trabalho. Quando a extremidade do disco ficar arredondada pelo uso, o disco pode ser trabalhado nas direcções A e B. Utilização com disco de corte abrasivo/ disco diamantado (acessório opcional) (Fig. 19) Retire a bateria da ferramenta e vire-a ao contrário permitindo um acesso fácil ao fuso. Instale a flange interior e o disco de corte abrasivo/disco diamantado no fuso. Aperte a porca de bloqueio com a chave fornecida. A direcção para montar a porca de bloqueio e a flange interior varia conforme a espessura do disco. Consulte a tabela abaixo. (Fig. 20) AVISO: · Quando usar um disco de corte abrasivo/disco diamantado, use apenas o resguardo do disco especial concebido para utilizar com discos de corte. (Em alguns países europeus, ao utilizar um disco diamantado, o resguardo normal pode ser utilizado. Cumpra a legislação do seu país.) · NUNCA utilize o disco de corte para rectificar lateralmente. · Não "encravar" o disco ou aplicar pressão excessiva. Não tentar fazer um corte de profundidade excessiva. Esforçar o disco aumenta a carga e susceptibilidade de girar ou empenar do disco no corte e a possibilidade de recuo, partir o disco e sobreaquecer o motor. · Não recomece a operação de corte na peça de trabalho. Deixe o disco atingir a velocidade máxima e cuidadosamente entre no corte movendo a ferramenta para a frente, por cima da superfície da peça de trabalho. O disco pode empenar, subir ou recuar se a ferramenta for reiniciada na peça de trabalho. · Durante as operações de corte, nunca mude o ângulo do disco. Fazer pressão lateral no disco de corte (como quando rectifica) fará com que o disco tenha fendas e quebre, causando ferimentos pessoais graves. · Um disco diamantado deverá ser operado perpendicularmente ao material a cortar. Funcionamento com escova de tampa de arame (acessório opcional) PRECAUÇÃO: · Verifique o funcionamento da escova colocando-a em funcionamento sem carga, certificando-se de que ninguém se encontra à frente ou na direcção da escova. · Não utilize escovas danificadas ou desequilibradas. A utilização de escovas danificadas pode aumentar o risco de ferimentos devido ao contacto com arames da escova partidos. Retire a bateria da ferramenta e vire-a ao contrário permitindo um acesso fácil ao fuso. Retire quaisquer acessórios no fuso. Enrosque a escova de tampa de arame no fuso e aperte com a chave fornecida. Quando utilizar a escova, evite aplicar demasiada pressão que causa a curvatura excessiva dos fios, resultando em quebra prematura. (Fig. 21) Funcionamento com escova de disco de arame (acessório opcional) PRECAUÇÃO: · Verifique o funcionamento da escova de disco de arame colocando-a em funcionamento sem carga, certificando-se de que ninguém se encontra à frente ou na direcção da escova de disco de arame. · Não utilize escovas de disco de arame danificadas ou desequilibradas. A utilização de escovas de disco de arame danificadas pode aumentar o risco de ferimentos devido ao contacto com arames partidos. · Use SEMPRE o resguardo com escovas de disco de arame, garantindo que o diâmetro do disco cabe dentro do resguardo. O disco pode quebrar durante a utilização e o resguardo ajuda a reduzir a ocorrência de ferimentos pessoais. Retire a bateria da ferramenta e vire-a ao contrário permitindo um acesso fácil ao fuso. Retire quaisquer acessórios no fuso. Enrosque a escova de disco de arame no fuso e aperte com as chaves. (Fig. 22) https://manual-hub.com/ 71 Quando utilizar a escova de disco de arame, evite aplicar demasiada pressão que causa a curvatura excessiva dos fios, resultando em quebra prematura. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: · Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida antes de efectuar operações de inspecção ou de manutenção. · Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante. Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras. A ferramenta e as respectivas aberturas de ventilação devem ser mantidas limpas. Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta ou sempre que as aberturas fiquem obstruídas. (Fig. 23) Retire a protecção para o pó da ventilação de entrada e limpe-a para uma circulação suave do ar. (Fig. 24) NOTA: · Limpe a protecção para o pó quando está entupido com pó ou substâncias estranhas. Um funcionamento contínuo com uma protecção para o pó obstruída pode danificar a ferramenta. Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: · Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios poderá representar um risco de ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório para o fim indicado. Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita. · Bateria e carregador Makita genuínos 72 https://manual-hub.com/ 1 2 2 8 2 12 13 3 3 9 11 3 6 10 4 14 7 5 5 5 Modelo 100 mm (4") Modelo 115 mm (4-1/2") Modelo 125 mm (5") 1 Pega 36 2 Resguardo do disco (para disco de afiar) 3 Flange interior 30 Flange interior 42 Super flange 47 *1 Flange interior 42 Super flange 47 *1 4 Disco côncavo/Disco estriado 5 Porca de bloqueio 10-30 Porca de bloqueio 14-45 Ezynut *2 Porca de bloqueio 14-45 Ezynut *2 6 Apoio de plástico Apoio de plástico Apoio de plástico 7 Disco flexível Disco flexível Disco flexível 8 Apoio de borracha 76 Apoio de borracha 100 Apoio de borracha 115 9 Disco abrasivo 10 Porca de bloqueio de lixar 10-30 Porca de bloqueio de lixar 14-48 Porca de bloqueio de lixar 14-48 11 Escova de disco de arame 12 Escova de tampa de arame 13 Resguardo do disco (para disco de corte) *3 14 Disco de corte abrasivo/Disco diamantado Chave da porca de bloqueio 20 Chave da porca de bloqueio 35 Chave da porca de bloqueio 35 Nota: *1 A Super flange apenas necessita 1/3 de esforço para desapertar a porca de bloqueio, em comparação com o tipo convencional. *2 Não utilize a Super flange e a Ezynut em conjunto. *3 Nalguns países europeus, ao utilizar um disco diamantado, o resguardo normal pode ser utilizado em vez do resguardo especial, cobrindo ambos os lados do disco. Cumpra a legislação do seu país. 015100 NOTA: · Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote de ferramentas como acessórios de série. Podem diferir de país para país. Ruído ENG905-1 O nível de ruído ponderado A típico determinado, de acordo com EN60745: Modelo DGA405, DGA455 Nível de pressão sonora (LpA): 80 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os 80 dB (A). 73 https://manual-hub.com/ Modelo DGA505 Nível de pressão sonora (LpA): 79 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os 80 dB (A). Use protecção para os ouvidos. Vibração ENG900-1 O valor total de vibração (soma vector triaxial) determinado, de acordo com EN60745: Modelo DGA405 Modo de trabalho: rectificar à superfície Emissão de vibrações (ah,AG): 4,5 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 Modo de trabalho: lixagem por disco Emissão de vibrações (ah,DS): 2,5 m/s2 ou menos Incerteza (K): 1,5 m/s2 Modelo DGA455 Modo de trabalho: rectificar à superfície com pega lateral normal Emissão de vibrações (ah,AG): 5,5 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 Modo de trabalho: rectificar à superfície com pega lateral anti-vibrações Emissão de vibrações (ah,AG): 5,0 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 Modo de trabalho: lixagem por disco Emissão de vibrações (ah,DS): 2,5 m/s2 ou menos Incerteza (K): 1,5 m/s2 Modelo DGA505 Modo de trabalho: rectificar à superfície com pega lateral normal Emissão de vibrações (ah,AG): 6,0 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 Modo de trabalho: rectificar à superfície com pega lateral anti-vibrações Emissão de vibrações (ah,AG): 5,5 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 Modo de trabalho: lixagem por disco Emissão de vibrações (ah,DS): 2,5 m/s2 ou menos Incerteza (K): 1,5 m/s2 ENG902-1 · O valor da emissão de vibração declarado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra. · O valor da emissão de vibração declarado pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. · O valor da emissão de vibração declarado é utilizado para as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, o valor da emissão de vibração pode ser diferente. AVISO: · A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de emissão declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. · Certifique-se de que identifica medidas de segurança, para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas condições reais de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, como as vezes que a ferramenta é desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do tempo de utilização). Apenas para países europeus ENH101-18 Declaração de conformidade CE A Makita declara que as máquinas: Designação da máquina: Esmerilhadeira Angular a Bateria Nº/Tipo de modelo: DGA405, DGA455, DGA505 Estão em conformidade com as directivas europeias seguintes: 2006/42/EC São fabricadas de acordo com as normas e documentos normalizados seguintes: EN60745 A ficha técnica em conformidade com a norma 2006/42/EC está disponível a partir de: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 28. 4. 2014 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 74 https://manual-hub.com/ DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. Knap 2. Rød indikator 3. Batteripakke 4. Sikringshåndtag 5. Kontaktgreb 6. Batteriindikator 7. Tilstandsindikator 8. Aksellås 9. Beskyttelsesskærm 10. Kuglelejeboks 11. Skrue 12. Håndtag 13. Sikringsmøtrik 14. Forsænket centerslibeskive 15. Indre flange 16. Skruenøgle til sikringsmøtrik 17. Ezynut 18. Slibedisk 19. Spindel 20. Pil 21. Indhak 22. Flexskive 23. Plastikpolstring 24. Sikringsmøtrik til sandslibning 25. Slibedisk 26. Gummimåtte 27. Vinkelslibeskive/diamantskive 28. Beskyttelsesskærm til vinkelslibeskive/diamantskive 29. Vinkelslibeskive 30. Diamantskive 31. Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32") 32. Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere 33. Koptrådbørste 34. Skivetrådbørste 35. Udstødningsåbning 36. Indsugningsåbning 37. Støvdæksel SPECIFIKATIONER Model Skivediameter Maks. skivetykkelse Spindelgevind Nominel hastighed (n)/hastighed uden belastning (n0) Længde i alt Med batteripakke BL1815N, BL1820 Med batteripakke BL1830, BL1840, BL1850 Nettovægt Med batteripakke BL1815N, BL1820 Med batteripakke BL1830, BL1840, BL1850 Nominel spænding DGA405 100 mm (4") 6 mm (1/4") M10 2,2 kg 2,4 kg DGA455 DGA505 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 6 mm (1/4") 6 mm (1/4") M14 eller 5/8" (landespecifik) 8.500 min-1 348 mm 362 mm 2,3 kg 2,3 kg 2,5 kg 2,6 kg 18V jævnstrøm · På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel. · Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land. · Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003 Tilsigtet brug ENE048-1 Maskinen er beregnet til afslibning, sandslibning og skæring i metal- og stenmaterialer uden brug af vand. Generelle sikkerhedsadvarsler for maskiner GEA010-1 ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner til senere reference. SIKKERHEDSADVARSLER FOR LEDNINGSFRI SLIBEMASKINE GEB059-3 Fælles sikkerhedsadvarsler for afslibning, sandslibning, trådbørstning og vinkelslibning: 1. Denne maskine er beregnet til brug som afsliber, sandsliber, trådbørste eller vinkelsliber. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med maskinen. Hvis du ikke følger alle instruktionerne nedenfor, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. 2. Det anbefales ikke at benytte maskinen til formål som f.eks. polering. Anvendelser, som maskinen ikke er beregnet til, kan udgøre en risiko og medføre personskade. 3. Undlad at benytte tilbehør, som ikke er specielt udviklet og anbefalet af værktøjsproducenten. Selvom tilbehøret kan monteres på maskinen, er anvendelsen ikke nødvendigvis sikker. 4. Tilbehørets nominelle hastighed skal være mindst lig med den maksimale hastighed, der er angivet på maskinen. Tilbehør, der kører hurtigere end dets nominelle hastighed, kan gå i stykker og blive slynget bort. 5. Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal overholde maskinens kapacitet. Tilbehør med forkert størrelse kan ikke fastgøres eller kontrolleres korrekt. 6. Ved montering af tilbehør med gevind skal de passe til sliberens spindelgevind. Ved tilbehør, der monteres med flanger, skal akselhullet på tilbehøret passe til den modsvarende diameter på flangen. Tilbehør, der ikke passer til monteringsudstyret på maskinen, vil komme ud af 75 https://manual-hub.com/ balance, vibrere voldsomt og kan medføre, at du mister kontrollen. 7. Undlad brug af beskadiget tilbehør. Kontroller tilbehør som f.eks. slibeskiver, hver gang de bruges, for flænger og revner, bagpolstringer for revner, nedslidning eller kraftigt slid, trådbørster for løse eller knækkede tråde. Hvis du taber maskinen eller tilbehøret, skal du se efter for beskadigelser eller montere ubeskadiget tilbehør. Efter kontrol og montering af tilbehør skal du placere dig selv og tilskuere væk fra tilbehørets drejningsplan og lade maskinen køre ved maksimal hastighed uden belastning i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker inden for denne testperiode. 8. Bær personligt sikkerhedsudstyr. Afhængigt af anvendelsen skal du bære ansigtsskærm, beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Bær om nødvendigt støvmaske, høreværn, handsker og arbejdsforklæde, der kan stoppe små slibningsstykker eller stumper af arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende stumper, der frembringes ved forskellige anvendelser. Støvmasken eller åndedrætsbeskyttelsen skal kunne filtrere partikler, der frembringes ved anvendelsen. Længerevarende udsættelse for kraftig støj kan medføre høreskader. 9. Hold andre tilstedeværende på sikker afstand af arbejdsområdet. Alle, der kommer ind i arbejdsområdet, skal bære personligt sikkerhedsudstyr. Dele af arbejdsemnet eller ødelagt tilbehør kan flyve væk og medføre personskade uden for det umiddelbare anvendelsesområde. 10. Hold kun maskinen i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende ledning gør også udsatte metaldele på maskinen strømførende, hvorved operatøren muligvis kan få elektrisk stød. 11. Læg aldrig maskinen fra dig, før tilbehøret er stoppet helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i overfladen og trække i maskinen, så du mister kontrollen. 12. Lad ikke maskinen køre, mens du bærer den ved siden. Hvis dit tøj kommer i kontakt med det roterende tilbehør, kan det gribe fat i tøjet og trække tilbehøret ind imod kroppen på dig. 13. Rengør regelmæssigt maskinens ventilationsåbninger. Motorventilatoren trækker støvet ind i kabinettet, og koncentration af forstøvet metal kan medføre elektriske risici. 14. Undlad at betjene maskinen i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer. 15. Undlad at benytte tilbehør, der kræver flydende kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød eller chok. Tilbageslag og relaterede advarsler Tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en roterende skive, bagpolstring, børste eller andet tilbehør sidder fast eller kommer i klemme. Hvis tilbehøret sidder fast eller kommer i klemme, går det roterende tilbehør pludselig i stå, hvorved den ikke-kontrollerede maskine tvinges i den 76 modsatte retning af tilbehørets rotationsretning på det sted, hvor det sidder fast. Hvis en slibeskive f.eks. kommer i klemme eller sidder fast på arbejdsemnet, kan den kant på skiven, der sidder ind i fastklemningspunktet, skære sig ind i emnets overflade, så skiven klatrer ud eller slås ud. Skiven kan enten springe mod eller bort fra operatøren, afhængigt af skivens bevægelse på det sted, hvor den sidder fast. Slibeskiver kan også gå i stykker under disse forhold. Tilbageslag skyldes forkert brug af maskinen og/eller forkerte betjeningsprocedurer eller forhold og kan undgås ved at træffe de nødvendige forsigtighedsregler som beskrevet nedenfor. a) Hold godt fast i maskinen, og placer kroppen og armen, så du kan modstå tilbageslag. Benyt altid det ekstra håndtag, hvis det er tilgængeligt, for at opnå størst mulig kontrol med tilbageslag eller drejningsreaktion ved start. Operatøren kan kontrollere drejningsreaktioner eller tilbageslag, hvis der træffes de rette forholdsregler. b) Placer aldrig hånden i nærheden af roterende tilbehør. Tilbehøret kan blive slået tilbage hen over hånden. c) Placer ikke dig selv i det område, hvor maskinen vil bevæge sig, hvis der opstår tilbageslag. Ved tilbageslag bliver maskinen slynget i modsat retning af skivens bevægelse på det sted, hvor den sidder fast. d) Vær særligt forsigtig ved arbejde på hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at støde og vride tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter og stød har tendens til at få det roterende tilbehør til at sidde fast og forårsage tab af kontrollen eller tilbageslag. e) Montér ikke en klinge til savning i træ eller en savklinge med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og tab af kontrollen. Specifikke sikkerhedsadvarsler for afslibning og vinkelslibning: a) Anvend kun skivetyper, der anbefales til maskinen, og den specifikke beskyttelsesskærm, der er beregnet til den valgte skive. Skiver, som maskinen ikke er beregnet til, kan ikke beskyttes ordentligt og er ikke sikre at bruge. b) Slibeoverfladen på centerforsænkede skiver skal monteres nedenfor beskyttelsesskærmkantens plan. En forkert monteret skive, som rager ud gennem beskyttelsesskærmkantens plan, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt. c) Beskyttelsesskærmen skal sidde korrekt fast på maskinen og placeres med henblik på maksimal sikkerhed, så mindst muligt af skiven er blottet ud mod operatøren. Beskyttelsesskærmen hjælper med at beskytte operatøren mod dele af brækkede skiver, utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan antænde tøjet. d) Skiver må kun benyttes til de anbefalede anvendelser. Eksempel: Undlad at bruge siden af en slibeskive til vinkelslibning. Vinkelslibeskiver er beregnet til slibning i periferien. Hvis skiverne udsættes for kræfter fra siden, kan de gå i stykker. e) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger af den korrekte størrelse og form til den valgte skive. https://manual-hub.com/ Korrekte skiveflanger understøtter skiven, så der er mindre risiko for, at den går i stykker. Flanger til vinkelslibeskiver kan være forskellige fra flanger til slibeskiver. f) Undlad at benytte nedslidte skiver fra større maskiner. Skiver, der er beregnet til større maskiner, er ikke beregnet til en mindre maskines større hastigheder og kan gå i stykker. Specifikke sikkerhedsadvarsler for vinkelslibning: a) Undlad at "låse" vinkelslibeskiven eller anvende unødigt pres. Undlad at skære for dybt. Hvis skiven overbelastes, forøges belastningen og risikoen for at bøje skiven, eller at den sidder fast i snittet, hvilket øger risikoen for tilbageslag, eller at skiven går i stykker. b) Undlad at placere dig selv på linje med og bagved den roterende skive. Når skiven på anvendelsesstedet bevæger sig bort fra dig selv, vil et eventuelt tilbageslag slynge den roterende skive og maskinen direkte tilbage mod dig selv. c) Hvis skiven sidder fast, eller hvis du af en eller anden grund afbryder et snit, skal du slukke for maskinen og holde den stille, indtil skiven er stoppet helt. Forsøg aldrig at fjerne vinkelslibeskiven fra snittet, mens skiven bevæger sig, da dette kan forårsage tilbageslag. Se efter og tag modforholdsregler imod årsager til, at skiven binder. d) Start ikke snittet igen i arbejdsemnet. Lad skiven nå fuld hastighed, og sæt den forsigtigt tilbage i snittet. Skiven kan binde, springe op eller forårsage tilbageslag, hvis maskinen genstartes i arbejdsemnet. e) Støt paneler eller store arbejdsemner for at reducere risikoen for, at skiven binder og forårsager tilbageslag. Store arbejdsemner har tendens til at bøje under deres egen vægt. Der skal placeres støtter under arbejdsemnet i nærheden af skæringslinjen og nær arbejdsemnets kanter på begge sider af skiven. f) Vær ekstra forsigtig, når du foretager et "lommesnit" i eksisterende vægge eller andre områder, du ikke kan se. Den fremstikkende skive kan skære i gas- eller vandrør, elektriske kabler eller genstande, der kan forårsage tilbageslag. Specifikke sikkerhedsadvarsler for sandslibning: a) Anvend ikke en for stor størrelse sandpapir. Følg producentens anbefalinger ved valg af sandpapir. Større sandpapir, der stikker ud over sandpladen, kan skære i personer og sidde fast, blive revet af disken eller forårsage tilbageslag. Specifikke sikkerhedsadvarsler for trådbørstning: a) Vær opmærksom på, at tråde kan blive slynget af børsten selv ved normal betjening. Overbelast ikke trådene ved at belaste børsten for hårdt. Trådene kan nemt gennemtrænge let beklædning og/ eller huden. b) Hvis brug af en beskyttelsesskærm anbefales til trådbørstning, må du ikke lade trådskiven eller børsten støde mod skærmen. Diameteren af trådskiven eller børsten kan blive større på grund af arbejdsbelastning eller centrifugalkræfter. Yderligere sikkerhedsadvarsler: 16. Ved brug af forsænkede centerslibeskiver må du kun benytte fiberglasforstærkede skiver. 17. BRUG ALDRIG stenskiver af koptypen til denne slibemaskine. Denne slibemaskine er ikke designet til disse typer skiver og brugen af et sådan produkt kan muligvis resultere i alvorlig personskade. 18. Vær forsigtig med ikke at beskadige spindelen, flangen (især monteringsområdet) eller sikringsmøtrikken. Beskadigelse af disse dele kan medføre beskadigelse af skiven. 19. Sørg for, at skiven ikke har kontakt med arbejdsemnet, før der tændes på kontakten. 20. Lad maskinen køre et stykke tid, før den benyttes på et arbejdsemne. Hold øje med vibrationer eller slinger, der kan være tegn på en dårlig montering eller en dårligt afbalanceret skive. 21. Anvend den tilsigtede overflade på skiven til at udføre slibningen. 22. Gå ikke fra maskinen, mens den kører. Lad kun maskinen køre, mens du holder den i hænderne. 23. Berør ikke arbejdsemnet umiddelbart efter arbejdet. Det kan være meget varmt og forårsage forbrændinger af huden. 24. Overhold producentens instruktioner for korrekt montering og brug af skiver. Vær omhyggelig med håndteringen og opbevaringen af skiverne. 25. Anvend ikke separate reduktionsbøsninger eller adaptere til tilpasning af slibeskiver med store huller. 26. Brug kun flanger, der er beregnet til maskinen. 27. For maskiner, der er beregnet til brug med skiver med gevind, skal du sikre dig, at gevindet i skiven er tilstrækkeligt langt til at modsvare længden af spindelen. 28. Kontroller, at arbejdsemnet er korrekt understøttet. 29. Vær opmærksom på, at skiven fortsætter med at rotere, efter at der slukkes for maskinen. 30. Hvis arbejdspladsen er meget varm og fugtig, eller hvis den er kraftigt forurenet af ledende støv, skal du bruge en kortslutningsafbryder (30 mA) til at beskytte operatøren. 31. Anvend ikke maskinen på materialer, der indeholder asbest. 32. Ved brug af vinkelslibeskiver skal du altid benytte den beskyttelsesskærm til støvopsamling, som den lokale lovgivning foreskriver. 33. Slibeskiver må ikke udsættes for tryk fra siden. GEM DISSE INSTRUKTIONER. ADVARSEL: LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder sikkerhedsreglerne for det gældende produkt. MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade. https://manual-hub.com/ 77 VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ENC007-8 FOR BATTERIPAKKEN 1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i. 2. Skil ikke batteripakken ad. 3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du straks ophøre med brugen. Brug kan medføre risiko for overophedning, risiko for forbrændinger eller endog eksplosion. 4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det samme rense øjnene med rent vand og søge læge. Dette kan medføre tab af synet. 5. Kortslut ikke batteripakken: (1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende materiale. (2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder med andre metalgenstande som f.eks. søm, mønter osv. (3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn. Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom strøm, overophedning, mulige forbrændinger og endog nedbrud. 6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan komme op på eller overstige 50°C. 7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er alvorligt beskadiget eller helt udtjent. Batteripakken kan eksplodere ved brand. 8. Undgå at tabe eller slå på batteriet. 9. Undlad brug af et beskadiget batteri. 10. Følg de lokale bestemmelser med hensyn til bortskaffelse af batteri. GEM DISSE INSTRUKTIONER. Tips til, hvordan du forlænger batteriets levetid 1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet. Ophør med at bruge værktøjet, og udskift batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager. 2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke. Overopladning forkorter batteriets levetid. 3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C 40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades, hvis den er varm. 4. Oplad batteripakken en gang hver sjette måned, hvis du ikke bruger det i lang tid. FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: · Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen eller kontrollerer dens funktion. Montering eller afmontering af batteripakke (Fig. 1) FORSIGTIG: · Sluk altid for maskinen inden montering eller afmontering af batteripakken. · Hold godt fast i maskinen og batteripakken, når du monterer eller afmonterer batteripakken. Hvis maskinen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast, kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på maskinen og batteripakken samt personskade. Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen foran på batteripakken og skubbe den af maskinen. Ved montering af batteripakken justeres tungen på batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken skubbes ind på plads. Sæt den hele vejen ind, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt fast. FORSIGTIG: · Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Ellers kan den falde ud af maskinen og skade dig eller andre personer i nærheden. · Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken. Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt. Betjening af kontakt FORSIGTIG: · Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i "OFF"-stillingen, når du slipper det. · Træk ikke hårdt i kontaktgrebet uden at trække i sikringshåndtaget. Dette kan ødelægge kontakten. Et sikringshåndtag forhindrer, at kontaktgrebet aktiveres ved et uheld. For at starte maskinen skal sikringshåndtaget trækkes mod operatøren, hvorefter der trækkes i kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe. (Fig. 2) Funktion til forhindring af genstart ved et uheld Maskinen starter ikke, selvom batteripakken installeres, mens der trækkes i kontaktgrebet. For at starte maskinen skal du først slippe kontaktgrebet. Træk derefter i sikringshåndtaget og træk derefter træk derefter i kontaktgrebet. Angivelse af den resterende batterikapacitet (Fig. 3) Når du tænder for maskinen, viser batteriindikatoren den resterende batterikapacitet. Den resterende batterikapacitet vises som den følgende tabel. 78 https://manual-hub.com/ Batteriindikatorstatus Resterende : Tændt : Slukket : Blinker batterikapacitet 50% - 100% Ophævelse af beskyttelseslås Når beskyttelsessystemet aktiveres gentagne gange, låses maskinen, og batteriindikatoren viser den følgende tilstand. Batteriindikator : Tændt : Slukket : Blinker 20% - 50% Beskyttelsessystem aktiveret 0% - 20% Oplad batteriet 015096 Automatisk hastighedsændring (Fig. 4) Tilstandsindikatorstatus Driftstilstand Højhastighedstilstand Højt moment-tilstand 015098 Denne maskine har en "højhastighedstilstand" og en "højt moment-tilstand". Den skifter automatisk driftstilstanden afhængigt af arbejdsbelastningen. Når tilstandsindikatoren lyser under driften, er maskinen i højt moment-tilstand. Maskin-/batteribeskyttelsessystem Maskinen er udstyret med et maskin-/ batteribeskyttelsessystem. Dette system slukker automatisk for strømmen til motoren for at forlænge maskin- og batterilevetiden. Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for en af de følgende situationer. I visse situationer lyser indikatoren. Overbelastningsbeskyttelse Når maskinen anvendes på en måde, der får den til at trække unormalt meget strøm, standser maskinen automatisk uden nogen indikationer. I denne situation skal du slukke for maskinen og standse den anvendelse, som gjorde maskinen overbelastet. Tænd derefter på maskinen for starte igen. Overophedningsbeskyttelse for maskine Når maskinen overophedes, stopper maskinen automatisk, og batteriindikatoren viser den følgende tilstand. I denne situation skal du lade maskinen køle af, inden du tænder for maskinen igen. Batteriindikator : Tændt : Slukket : Blinker Maskinen er overophedet 015140 015200 I denne situation starter maskinen ikke, selv hvis du slukker og tænder for maskinen. For at ophæve beskyttelseslåsen skal du tage batteriet ud, sætte det i batteriopladeren og vente indtil opladningen er færdig. Aksellås FORSIGTIG: · Udløs aldrig aksellåsen, mens spindelen bevæger sig. Dette kan beskadige maskinen. Tryk på aksellåsen for at forhindre, at spindelen roterer, mens du monterer eller afmonterer tilbehør. (Fig. 5) MONTERING FORSIGTIG: · Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at batteripakken er taget ud, før du udfører nogen form for arbejde på maskinen. Montering af sidegreb (håndtag) FORSIGTIG: · Sørg altid for, at sidegrebet er korrekt monteret før brugen. Skru sidegrebene godt på plads på maskinen som vist i figuren. (Fig. 6) Montering eller afmontering af beskyttelsesskærm (til forsænket centerslibeskive, flapdisk/ vinkelslibeskive, diamantskive) ADVARSEL: · Ved brug af en forsænket centerslibeskive/flapdisk, flexskive, skivetrådbørste, vinkelslibeskibe eller diamantskive skal beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så den lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren. · Ved brug af en vinkelslibeskive/diamantskive skal du sørge for kun at benytte den særlige beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med vinkelslibeskiver. (I visse europæiske lande kan den almindelige beskyttelsesskærm anvendes ved brug af en diamantskive. Du skal følge bestemmelserne i dit land.) Til maskiner med beskyttelsesskærm af spændehåndtagstypen Løsn håndtaget på beskyttelsesskærmen, efter at du har løsnet skruen. Montér beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet på skærmen er justeret med indhakket på kuglelejeboksen. Roter derefter 79 https://manual-hub.com/ beskyttelsesskærmen hen på en sådan vinkel at den kan beskytte operatøren i henhold til arbejdet. (Fig. 7) Stram håndtaget for at låse beskyttelsesskærmen fast. Hvis håndtaget sidder for stramt eller for løst til at fastgøre beskyttelsesskærmen, løsnes eller strammes skruen for at indstille stramningen af båndet på skærmen. (Fig. 8) Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge for at afmontere beskyttelsesskærmen. For maskiner med beskyttelsesskærm af låseskruetypen (Fig. 9) Montér beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet på skærmen er justeret med indhakket på kuglelejeboksen. Roter derefter beskyttelsesskærmen hen på en sådan vinkel at den kan beskytte operatøren i henhold til arbejdet. Sørg for at stramme skruen godt. Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge for at afmontere beskyttelsesskærmen. Montering eller afmontering af forsænket centerslibeskive eller flapdisk (fås som tilbehør) ADVARSEL: · Ved brug af en forsænket centerslibeskive eller flapdisk skal beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så den lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren. · Udløs kun aksellåsen, når spindelen ikke bevæger sig. Monter den indre flange på spindelen. Sørg for at placere den bulende del af den indre flange oven på den lige del i bunden af spindelen. Monter skiven/disken på den indre flange, og skru sikringsmøtrikken på spindelen. (Fig. 10) For at stramme sikringsmøtrikken trykkes der fast på aksellåsen, så spindelen ikke kan dreje rundt. Brug derefter skruenøglen til sikringsmøtrikken til at stramme godt med uret. (Fig. 11) Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge for at afmontere skiven. Montering eller afmontering af Ezynut (fås som tilbehør) FORSIGTIG: · Brug ikke Ezynut sammen med en superflange eller vinkelsliber med "F" til sidst i modelnummeret. Disse flanger er så tykke, at spindlen ikke kan holde hele gevinddelen. Monter den indre flange, slibeskiven og Ezynut på spindlen så Makita-logoet på Ezynut'en vender udad. (Fig. 12) Hold et fast tryk på aksellåsen og spænd Ezynut'en ved at dreje slibeskiven så langt med uret som muligt. Drej yderringen på Ezynut mod uret for løsne den. (Fig. 13) BEMÆRK: · Ezynut kan løsnes med håndkraft så længe pilen peger mod indhakket. Ellers kræves der en skruenøgle til sikringsmøtrik for at løsne den. Sæt skruenøglens ene ben ind i et hul og drej Ezynut'en mod uret. (Fig. 14 og 15) Montering eller afmontering af flexskive (fås som tilbehør) ADVARSEL: · Anvend altid den medfølgende beskyttelsesskærm, når der er monteret en flexskive på maskinen. Skiven kan splintres under brug, og skærmen hjælper med at forebygge personskade. (Fig. 16) Følg instruktionerne for brug af en forsænket centerslibeskive/flapdisk, men brug også plastikpolstring over skiven. Se monteringsrækkefølgen på tilbehørssiden i denne brugsanvisning. Montering eller afmontering af slibedisk (fås som tilbehør) (Fig. 17) Monter gummimåtten på spindelen. Montér disken på den gummimåtten, og skru sikringsmøtrikken på spindelen. For at stramme sikringsmøtrikken trykkes der fast på aksellåsen, så spindelen ikke kan dreje rundt. Brug derefter skruenøglen til sikringsmøtrikken til at stramme godt med uret. Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge for at afmontere disken. BEMÆRK: · Brug af slibetilbehør specificeret i denne brugsanvisning. Disse skal anskaffes separat. BETJENING ADVARSEL: · Det bør aldrig være nødvendigt at anvende magt på maskinen. Maskinens egen vægt sørger for det nødvendige tryk. Tvang og kraftigt tryk kan medføre farlig beskadigelse af skiven. · Udskift ALTID skiven, hvis maskinen tabes under slibning. · Stød eller slå ALDRIG disken eller skiven mod arbejdsemnet. · Undgå at støde og vride skiven, især ved arbejde på hjørner, skarpe kanter osv. Det kan medføre tab af kontrollen og tilbageslag. · Anvend ALDRIG maskinen med klinger til skæring i træ og andre savklinger. Ved brug på en sliber forårsager sådanne klinger ofte tilbageslag og tab af kontrollen, hvilket kan resultere i personskade. FORSIGTIG: · Tænd aldrig for maskinen, mens det er i kontakt med arbejdsemnet. Operatøren kan komme til skade. · Bær altid beskyttelsesbriller eller ansigtsmaske under brugen. · Efter brugen skal du altid slukke for maskinen og vente, indtil skiven er stoppet helt, før du lægger maskinen fra dig. Anvendelse til vinkelslibning og slibning (Fig. 18) Hold ALTID godt fast i maskinen med den ene hånd på motorhuset og den anden hånd på sidehåndtaget. Tænd for maskinen, og sæt derefter skiven eller disken mod arbejdsemnet. Skiven eller disken skal som regel holdes i en vinkel på cirka 15 grader mod overfladen af arbejdsemnet. 80 https://manual-hub.com/ Under indkøring af en ny skive må sliberen ikke anvendes i retningen B, da den ellers vil skære ned i arbejdsemnet. Når kanten af skiven er blevet rundet af ved brug, kan skiven benyttes i både A- og B-retningen. Anvendelse med vinkelslibeskive/ diamantskive (fås som tilbehør) (Fig. 19) Tag batteripakken ud af maskinen og placer den på hovedet, så der er nem adgang til spindelen. Monter den indre flange og vinkelslibeskiven/diamantskiven på spindlen. Spænd sikringsmøtrikken ordentligt med den medfølgende skruenøgle. Monteringsretningen på sikringsmøtrikken og den indre flange varierer med skivetykkelsen. Se tabellen nedenfor. (Fig. 20) ADVARSEL: · Ved brug af en vinkelslibeskive/diamantskive skal du sørge for kun at benytte den særlige beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med vinkelslibeskiver. (I visse europæiske lande kan den almindelige beskyttelsesskærm anvendes ved brug af en diamantskive. Du skal følge bestemmelserne i dit land.) · Brug ALDRIG vinkelslibeskiver til afslibning af sider. · Undlad at "låse" skiven eller anvende unødigt pres. Undlad at skære for dybt. Hvis skiven overbelastes, forøges belastningen og risikoen for at bøje skiven, eller at den sidder fast i snittet, hvilket øger risikoen for tilbageslag, eller at skiven går i stykker, og motoren kan blive overophedet. · Start ikke snittet i arbejdsemnet. Lad skiven nå fuld hastighed, og sæt den forsigtigt ned i snittet ved at flytte maskinen hen over overfladen på arbejdsemnet. Skiven kan binde, springe op eller slå tilbage, hvis maskinen startes i arbejdsemnet. · Skift aldrig skivens vinkel under betjeningen. Hvis der øves tryk fra siden på vinkelslibeskiven (f.eks. ved afslibning), kan skiven revne eller brække, hvilket kan medføre alvorlig personskade. · En diamantskive skal anvendes vinkelret på det materiale, der skæres. Anvendelse af koptrådbørste (fås som tilbehør) FORSIGTIG: · Kontroller funktionen af børsten ved at køre maskinen uden belastning, mens du sikrer dig, at der ikke er nogen foran eller på linje med børsten. · Anvend ikke en beskadiget børste, eller en der ikke er afbalanceret. Anvendelse af en beskadiget børste kan forøge den potentielle skaderisiko pga. kontakt med knækkede børstetråde. Tag batteripakken ud af maskinen og placer den på hovedet, så der er nem adgang til spindelen. Fjern alt tilbehør på spindelen. Skru koptrådbørsten på spindelen og spænd til med den medfølgende skruenøgle. Ved brug af børsten skal unødigt tryk undgås, da det får trådene til at bøje og medfører, at børsten går for hurtigt i stykker. (Fig. 21) Anvendelse af skivetrådbørste (fås som tilbehør) FORSIGTIG: · Kontroller funktionen af skivetrådbørsten ved at køre maskinen uden belastning, mens du sikrer dig, at der ikke er nogen foran eller på linje med skivetrådbørsten. · Anvend ikke en beskadiget skivetrådbørste, eller en der ikke er afbalanceret. Anvendelse af en beskadiget skivetrådbørste kan forøge den potentielle skaderisiko pga. kontakt med knækkede tråde. · Anvend ALTID beskyttelsesskærmen sammen med skivetrådbørster, hvis skivediameteren passer inden i skærmen. Skiven kan splintres under brug, og skærmen hjælper med at forebygge personskade. Tag batteripakken ud af maskinen og placer den på hovedet, så der er nem adgang til spindelen. Fjern alt tilbehør på spindelen. Skru skivetrådbørsten på spindelen og spænd til med skruenøglerne. (Fig. 22) Ved brug af skivetrådbørsten skal unødigt tryk undgås, da det får trådene til at bøje og medfører, at børsten går for hurtigt i stykker. VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: · Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse. · Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner. Maskinen og ventilationsåbningerne skal holdes rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger regelmæssigt, eller når åbningerne begynder at blive tilstoppede. (Fig. 23) Afmonter støvdækslet fra indsugningsåbningen og rengør det for problemfri luftcirkulation. (Fig. 24) BEMÆRK: · Rengør støvdækslet når det er tilstoppet med støv eller fremmedlegemer. Fortsat brug med et tilstoppet støvdæksel kan muligvis medføre skade på maskinen. For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: · Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret. · Originalt batteri og oplader fra Makita https://manual-hub.com/ 81 1 2 2 8 2 12 13 3 3 9 11 3 6 10 4 14 7 5 5 5 100 mm (4")-model 115 mm (4-1/2")-model 125 mm (5")-model 1 Greb 36 2 Beskyttelsesskærm (til slibeskive) 3 Indre flange 30 Indre flange 42 Superflange 47 *1 Indre flange 42 Superflange 47 *1 4 Forsænket centerslibeskive/flapdisk 5 Sikringsmøtrik 10-30 Sikringsmøtrik 14-45 Ezynut *2 Sikringsmøtrik 14-45 Ezynut *2 6 Plastikpolstring Plastikpolstring Plastikpolstring 7 Flexskive Flexskive Flexskive 8 Gummimåtte 76 Gummimåtte 100 Gummimåtte 115 9 Slibedisk 10 Sikringsmøtrik til sandslibning 10-30 Sikringsmøtrik til sandslibning 14-48 Sikringsmøtrik til sandslibning 14-48 11 Skivetrådbørste 12 Koptrådbørste 13 Beskyttelsesskærm (til vinkelslibeskive) *3 14 Vinkelslibeskive/diamantskive Skruenøgle til sikringsmøtrik 20 Skruenøgle til sikringsmøtrik 35 Skruenøgle til sikringsmøtrik 35 Bemærk: *1 Superflangen behøver kun en 1/3 kraft til at løsne sikringsmøtrikken i forhold til den almindelige type. *2 Brug ikke superflange og Ezynut på samme tid. *3 I visse europæiske lande kan den almindelige beskyttelsesskærm anvendes ved brug af en diamantskive i stedet for den særlige skærm, som dækker begge sider af skiven. Du skal følge bestemmelserne i dit land. 015100 BEMÆRK: · Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land. Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: ENG905-1 Model DGA405, DGA455 Lydtryksniveau (LpA): 80 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB (A). 82 https://manual-hub.com/ Model DGA505 Lydtryksniveau (LpA): 79 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB (A). Bær høreværn. Vibration ENG900-1 Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Model DGA405 Arbejdstilstand: overfladeslibning Vibrationsemission (ah,AG): 4,5 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Arbejdstilstand: sandslibning med disk Vibrationsemission (ah,DS): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Model DGA455 Arbejdstilstand: overfladeslibning med normalt sidegreb Vibrationsemission (ah,AG): 5,5 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Arbejdstilstand: overfladeslibning med antivibrationssidegreb Vibrationsemission (ah,AG): 5,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Arbejdstilstand: sandslibning med disk Vibrationsemission (ah,DS): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Model DGA505 Arbejdstilstand: overfladeslibning med normalt sidegreb Vibrationsemission (ah,AG): 6,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Arbejdstilstand: overfladeslibning med antivibrationssidegreb Vibrationsemission (ah,AG): 5,5 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Arbejdstilstand: sandslibning med disk Vibrationsemission (ah,DS): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i tomgang ud over triggertiden). Kun for europæiske lande ENH101-18 EF-overensstemmelseserklæring Makita erklærer at følgende Makita-maskine(r): Maskinens betegnelse: Ledningsfri vinkelsliber Modelnummer/type: DGA405, DGA455, DGA505 Overholder følgende europæiske direktiver: 2006/42/EF De er produceret i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF til rådighed fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 28. 4. 2014 Yasushi Fukaya Direktør Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien ENG902-1 · Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. · Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis også bruges til en indledende eksponeringsvurdering. · Den opgivne vibrationsemissionsværdi gælder, når maskinen benyttes til dens hovedfunktioner. Men hvis maskinen bruges til andre formål, vil vibrationsemissionsværdien muligvis være en anden. ADVARSEL: · Vibrationsemissionen under den faktiske brug af maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi afhængigt af den måde, maskinen anvendes på. · Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for beskyttelse af operatøren, som er baseret på en eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold (hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som 83 https://manual-hub.com/ ( ) 1. 2. 3. 4. 5. - 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Ezynut 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. / 28. / 29. 30. 31. : 4 mm (5/32") 32. : 4 mm (5/32") 33. K 34. 35. 36. 37. (n)/ (n0) BL1815N, BL1820 BL1830, BL1840, BL1850 BL1815N, BL1820 BL1830, BL1840, BL1850 DGA405 100 mm (4") 6 mm (1/4") M10 2,2 kg 2,4 kg DGA455 DGA505 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 6 mm (1/4") 6 mm (1/4") M14 5/8" ( ) 8.500 min-1 348 mm 362 mm 2,3 kg 2,3 kg 2,5 kg 2,6 kg D.C. 18V · , . · . · EPTA 01/2003 ENE048-1 , . GEA010-1 . , , / . . GEB059-3 , , : 1. , , . , , . , , / . 2. . , . 3. . 84 https://manual-hub.com/ , . 4. . . 5. . . 6. . , . , . 7. . , , , , , . , . , . , . 8. . , , . , , , . . . . 9. . . . 10. . , . 11. . . 12. . . 13. . . 14. . . 15. . . , , . , . , , . , . . / , . a) . , , . 85 https://manual-hub.com/ . b) . . c) . . d) , , . . , . e) . . : a) . . b) . . c) , . , . d) . : . , . e) , . . . f) . 86 . : a) "" . . , . b) . , . c) , . , . . d) . . , . e) . . , , . f) " " . , , . : a) . , . , . https://manual-hub.com/ : a) . . / . b) , . . : 16. , . 17. . . 18. , ( ) . , . 19. . 20. , . . 21. . 22. . . 23. . . 24. . . 25. . 26. . 27. , . 28. . 29. . 30. , (30 mA) . 31. . 32. , . 33. . . : ( ) . . ENC007-8 1. , (1) , (2) (3) . 2. . 3. , . , , . 4. , . . 5. : (1) . (2) , , , . (3) . , , , . 6. 50°C (122°F). 7. 87 https://manual-hub.com/ . . 8. . 9. . 10. . . 1. . . 2. . , . 3. , 10°C 40°C (50°F 104°F). , . 4. . : · . (. 1) : · . · . . , . , . , . , . : · . , . · . , . : · , "OFF" . · - . . - , . , -. , -. (. 2) -, . , -. -. (. 3) , . . : : : 50% - 100% 20% - 50% 0% - 20% 015096 88 https://manual-hub.com/ (. 4) 015098 " " " ". . , . / /. . . . , . , . . , . , . : : : 015140 , . : : : 015200 , . , , . : · . . . (. 5) : · . () : · , . . (. 6) ( , / , ) : · /, , , , . · / , . ( , , . .) . . . (. 7) 89 https://manual-hub.com/ . , . (. 8) , . (. 9) . . . , . ( ) : · , . · . . . / . (. 10) , , , . (. 11) , . Ezynut ( ) : · Ezynut "F" . . , Ezynut Makita Ezynut . (. 12) Ezynut . 90 Ezynut . (. 13) : · Ezynut . . Ezynut. (. 14 15) ( ) : · . . (. 16) / . . ( ) (. 17) . . , , , . , . : · . . : · . . . · . · . · , , , . . · . , . https://manual-hub.com/ : · , . · , . · , . (. 18) . . , 15 . , . , . / ( ) (. 19) . / . . . . (. 20) : · / , . ( , , . .) · . · "" . . , . · . , . , . · . ( ), , . · . ( ) : · , . · . . . . . , . (. 21) ( ) : · , . · , . . · , . . . . . (. 22) , . 91 https://manual-hub.com/ : · . · , , , . , . . . (. 23) . (. 24) : · . . , , , Makita, Makita. : · Makita, . . . , Makita. · Makita 92 https://manual-hub.com/ 1 2 2 8 2 12 13 3 3 9 11 3 6 10 4 14 7 5 5 5 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 1 36 2 ( ) 3 30 42 47 *1 42 47 *1 4 / 5 10-30 14-45 Ezynut *2 14-45 Ezynut *2 6 7 8 76 100 115 9 10 10-30 14-48 14-48 11 12 K 13 ( ) *3 14 / 20 35 35 : *1 1/3 . *2 Ezynut. *3 , , . . 015100 : · . . https://manual-hub.com/ 93 ENG905-1 EN60745: DGA405, DGA455 (LpA): 80 dB (A) (): 3 dB (A) 80 dB (A). DGA505 (LpA): 79 dB (A) (): 3 dB (A) 80 dB (A). . ENG900-1 ( ) EN60745: DGA405 : (ah,AG): 4,5 m/s2 (): 1,5 m/s2 : (ah,DS): 2,5 m/s2 (): 1,5 m/s2 DGA455 : (ah,AG): 5,5 m/s2 (): 1,5 m/s2 : (ah,AG): 5,0 m/s2 (): 1,5 m/s2 : (ah,DS): 2,5 m/s2 (): 1,5 m/s2 DGA505 : (ah,AG): 6,0 m/s2 (): 1,5 m/s2 : (ah,AG): 5,5 m/s2 (): 1,5 m/s2 : (ah,DS): 2,5 m/s2 (): 1,5 m/s2 ENG902-1 · . · . · . , , . : · , . · ( , ). ENH101-18 Makita (): : . /: DGA405, DGA455, DGA505 : 2006/42/EK : EN60745 2006/42/ : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 28. 4. 2014 Yasushi Fukaya Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 94 https://manual-hub.com/ TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. Düme 2. Kirmizi gösterge 3. Akü 4. Kilitleme mandali 5. Açma/kapama dümesi 6. Akü göstergesi 7. Mod göstergesi 8. aft kilidi 9. Disk muhafazasi 10. Yatak kutusu 11. Vida 12. Mandal 13. Kilit somunu 14. Ortasi çukur disk 15. ç flan 16. Kilit somunu anahtari 17. Ezynut 18. Zimpara diski 19. Mil 20. Ok 21. Tirnak 22. Esnek disk 23. Plastik altlik 24. Zimparalama kilit somunu 25. Talama diski 26. Kauçuk altlik 27. Kesici talama diski/elmas disk 28. Kesici talama diski/elmas disk için disk muhafazasi 29. Kesici talama diski 30. Elmas disk 31. Kalinlik: 4 mm'nin (5/32") altinda 32. Kalinlik: 4 mm (5/32") ve üzeri 33. Tel temizleme firçasi 34. Tel disk firçasi 35. Hava çiki kanali 36. Hava giri kanali 37. Toz kapai ÖZELLKLER Toplam uzunluk Net airlik Model Disk çapi Maks. disk kalinlii Mil dii Anma devri (n)/Yüksüz devri (n0) Aküyle birlikte BL1815N, BL1820 Aküyle birlikte BL1830, BL1840, BL1850 Aküyle birlikte BL1815N, BL1820 Aküyle birlikte BL1830, BL1840, BL1850 Anma gerilimi DGA405 100 mm (4") 6 mm (1/4") M10 2,2 kg 2,4 kg DGA455 DGA505 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 6 mm (1/4") 6 mm (1/4") M14 veya 5/8" (ülkeye özel) 8.500 dak-1 348 mm 362 mm 2,3 kg 2,3 kg 2,5 kg 2,6 kg D.C. 18V · Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir. · Özellikler ve akü ülkeye göre farkliliklar gösterebilir. · EPTA Prosedürü 01/2003 uyarinca airlik (akü dahil) Kullanim amaci ENE048-1 Bu makine, metal ve ta malzemeleri su kullanmadan talamak, zimparalamak ve kesmek için tasarlanmitir. Genel Elektrikli Aletler Güvenlik Uyarilari GEA010-1 UYARI Tüm güvenlik uyarilarini ve tüm talimatlari okuyun. Verilen uyarilara ve talimatlara uyulmamasi elektrik çarpmasina, yangina ve/veya ciddi yaralanmalara yol açabilir. Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak üzere saklayin. AKÜLÜ TALAMA MAKNESYLE LGL GÜVENLK UYARILARI GEB059-3 Talama, Zimparalama, Tel Firçalama ve Kesme lemleri çin Genel Güvenlik Uyarilari: 1. Bu elektrikli alet talama, zimparalama, tel firçalama ve kesme aleti olarak kullanilmak üzere tasarlanmitir. Bu makineyle birlikte verilen tüm uyarilari, talimatlari, çizimleri ve özellikleri dikkatli bir ekilde inceleyin. Aaida verilen talimatlarin herhangi birine uyulmamasi elektrik çarpmasina, yangina ve/veya ciddi yaralanmalara yol açabilir. 2. Bu aletin parlatma vs. gibi ilemler için kullanilmasi önerilmemektedir. Bu makine kullanilarak, makine için tasarlanmami ilemlerin yapilmasi tehlikeli olabilir ve yaralanmalara yol açabilir. 3. Makine üreticisi tarafindan özel olarak tasarlanmami ve önerilmeyen aksesuarlari kesinlikle kullanmayin. Herhangi bir aksesuarin makineye tam olarak takilabilmesi, o aksesuarin kullaniminin güvenli olduu anlamina gelmez. 4. Kullanilacak aksesuarin anma hizi en azindan makine üzerinde belirtilen maksimum hiza eit olmalidir. Anma hizindan daha hizli çalian aksesuarlar kirilabilir veya firlayabilir. 5. Kullanilacak aksesuarin di çapi ve kalinlii mutlaka makine kapasite deeri aralii içerisinde olmalidir. Boyutu doru seçilmemi aksesuarlar gerektii ekilde muhafaza ve kontrol edilemez. 6. Aksesuarlarin dili büyüklüü mutlaka talama makinesinin mil dilisine karilik gelmelidir. Flanlar yardimiyla monte edilen aksesuarlarin delik çapi mutlaka flanin oturma çapina eit olmalidir. Makinenin montaj donanimina uygun olmayan aksesuarlar dengesiz çaliir, airi titrer ve kontrol kaybina neden olabilir. 95 https://manual-hub.com/ 7. Hasarli aksesuarlari kesinlikle kullanmayin. Her kullanimdan önce talama disklerinde herhangi bir çapak veya çatlama olup olmadiini, disk altliinda çatlama, yirtik veya airi yipranma olup olmadiini ve tel firça üzerinde gevek veya çatlami tel olup olmadiini kontrol edin. Makinenin veya herhangi bir aksesuarinin yere dümesi halinde, makinede ve aksesuarlarda hasar olup olmadiini kontrol edin ve gerekli olmasi halinde hasarli aksesuarlari deitirin. Aksesuari kontrol edip makineye taktiktan sonra aksesuarin dönme düzleminden çekilin ve etraftaki kiilerin de bu düzlemde durmadiindan emin olun, daha sonra makineyi maksimum yüksüz hizda bir dakika çalitirin. Hasarli aksesuarlar normal koulda bu test süresi içerisinde çikar. 8. Uygun kiisel koruyucu ekipmanlar kullanin. Uygulamaya bali olarak yüz koruyucu maskeler ve geni veya normal koruyucu gözlükler kullanin. Toz maskesi, kulak koruyucu, eldivenler ve küçük disk ve iparçasi parçalarini durdurabilecek nitelikte çalima önlüü kullanin. Koruyucu gözlüün mutlaka farkli ilemler sirasinda firlayabilecek küçük parçalari durdurabilecek nitelikte olmasi gerekir. Kullanilacak toz maskesi veya respiratör mutlaka çalima sirasinda ortaya çikabilecek partikülleri engelleyebilecek nitelikte olmalidir. Yüksek seviyeli gürültüye uzun süre maruz kalinmasi duyma bozukluklarina yol açabilir. 9. Çevredeki kiileri çalima alanindan güvenli bir uzaklikta tutun. Çalima alanina giren herkes mutlaka uygun kiisel koruyucu ekipmanlar kullanmalidir. parçasinin veya kirilan bir aksesuarin kopan parçalari siçrayabilir ve makinenin yakin çevresinde bulunan kiilerin yaralanmasina neden olabilir. 10. Kesici parçanin, gömülü elektrik kablolarina temas edebilecei uygulamalarda makineyi yalnizca yalitilmi saplarindan tutun. "Akim" geçen bir kabloya temas edilmesi durumunda, üzerindeki metal parçalara da "akim" iletilir ve kullaniciyi elektrik çarpabilir. 11. Aksesuar tamamen durmadan makineyi kesinlikle elinizden birakmayin. Hareketli aksesuar yüzeye çarparak makinenin kontrolünüzden çikmasina neden olabilir. 12. Taima esnasinda kesinlikle makineyi çalitirmayin. Hareketli aksesuar kazara kiyafetinize temas etmesi halinde yaralanmaniza neden olabilir. 13. Makinenin hava kanallarini düzenli olarak temizleyin. Motor fani, tozu muhafazanin içine doru çeker ve metal tozlarinin airi ekilde birikmesi elektrik tehlikelerinin ortaya çikmasina yol açabilir. 14. Makineyi tutuabilir malzemelerin yakininda çalitirmayin. Kivilcimlar bu malzemelerin tutumasina neden olabilir. 15. Sivi soutucu gerektiren aksesuarlar kullanmayin. Su veya dier soutucu sivilarinin kullanilmasi, elektrik çarpmasina veya elektrik okuna neden olabilir. Geri Tepme ve lgili Uyarilar Geri tepme dönen diskin, disk altliinin, firçanin veya dier aksesuarlarin sikimasi veya takilmasina kari 96 doan ani bir tepkidir. Hareketli aksesuarin sikimasi veya takilmasi, aksesuarin hizini kaybetmesine ve dolayisiyla makinenin kontrolsüz ekilde aksesuarin sikitii veya takildii noktadaki yönünün tersine zorlanmasina neden olur. Örnek olarak, bir zimpara diskinin sikimasi veya takilmasi halinde diskin sikima noktasina giren kenari, malzeme yüzeyine girerek diskin çikmasina veya geri tepmesine neden olabilir. Disk, diskin sikima noktasindaki hareket yönüne bali olarak operatöre doru geri tepebilecei gibi, operatörden uzaa doru da tepebilir. Ayrica, zimpara diskleri bu tür koullarin meydana gelmesi halinde kirilabilir. Geri tepme, makinenin yanli kullaniminin ve/veya makinenin yanli ilemlerle ya da yanli koullarda çalitirilmasinin bir sonucudur ve bundan kaçinmak için aaida siralanan önlemlerin alinmasi gerekir. a) Makineyi sikica kavrayin ve vücudunuzu ve kollarinizi geri tepme kuvvetine kari koyacak biçimde konumlandirin. Balatma sirasinda geri tepmeyi veya tork reaksiyonunu maksimum düzeyde kontrol edebilmek için, ürünle birlikte verilmesi halinde mutlaka yardimci kolu kullanin. Uygun önlemlerin alinmasi halinde operatör, tork reaksiyonlarini ve geri tepme kuvvetlerini kontrol edebilir. b) Elinizi kesinlikle dönen aksesuara yaklatirmayin. Aksesuar elinize doru geri tepebilir. c) Herhangi bir geri tepme durumunda makinenin hareket alaninda durmayin. Geri tepme durumunda makine, diskin sikima noktasindaki hareket yönüne ters yönde itilebilir. d) Özellikle köeli, sivri kenarli vb. iparçalari ile çaliirken dikkatli olun. Aksesuarin sekmesine veya takilmasina izin vermeyin. Köeler, sivri kenarlar veya siçrayan malzemeler dönen aksesuara takilabilir ve makinenin kontrolden çikmasina veya geri tepmesine neden olabilir. e) Makineye testere zinciri, aaç oyma biçai veya dili testere biçai takmayin. Bu tür biçaklar sikça geri tepmeye neden olur ve kontrolün kaybedilmesine yol açar. Talama ve Kesme lemlerine Özel Güvenlik Uyarilari: a) Yalnizca makineniz için önerilen disk tiplerini ve seçilen disk tipi için özel olarak tasarlanmi koruyucu kapai kullanin. Makineniz için özel olarak tasarlanmami diskler, yeterli ölçüde muhafazaya alinamazlar ve bu nedenle güvenli deildir. b) Ortasi çukur disklerin talama yüzeyi mutlaka muhafaza kenari düzleminin altina monte edilmelidir. Yanli monte edilerek muhafaza kenari düzleminden çikan diskler yeterince korunamaz. c) Koruyucu kapak mutlaka güvenli ekilde takilmali ve güvenlii maksimum ölçüde salayacak ve diskin kullaniciya bakan kismini mümkün olduunca kapatacak ekilde yerletirilmelidir. Muhafaza, operatörü kirilan disk parçalarina, kazara diske temas etmesine ve kiyafetlerinin tutumasina neden olabilecek kivilcimlara kari korur. d) Diskler mutlaka sadece önerilen uygulamalarda kullanilmalidir. Örnein: kesme https://manual-hub.com/ diskinin kenarini kesinlikle talama amaciyla kullanmayin. Kesici talama diskleri çevresel talama için tasarlanmitir ve bu disklere uygulanan yan kuvvetler disklerin kirilmasina neden olabilir. e) Mutlaka seçilen disk için hasarsiz, doru büyüklükte ve ekilde disk flanlari kullanin. Uygun disk flanlari diski destekleyecek ve böylece diskin kirilma olasiliini azaltacaktir. Kesme diskleri için kullanilan flanlar, talama diski flanlarindan farkli olabilir. f) Daha büyük makinelere ait ainmi diskleri kesinlikle kullanmayin. Daha büyük makineler için tasarlanan diskler, daha küçük ve daha hizli makineler için uygun deildir ve kirilabilir. Talama ve Kesici Talama lemlerine Özel lave Güvenlik Uyarilari: a) Kesme diskinin "sikimasina" izin vermeyin ve airi basinç uygulamayin. Airi derinlikte kesme yapmaya çalimayin. Diskin airi derecede zorlanmasi disk üzerindeki yükleri arttir, diskin daha kolay eilmesine ve bükülmesine yol açar ve geri tepme ve diskin kirilma ihtimalini arttirir. b) Dönen disk ile ayni hizada veya dönen diskin arkasinda durmayin. Disk çalima noktasinda operatörden uzaa doru hareket ederken bir geri tepme olmasi halinde dönen disk ve alet dorudan operatöre doru savrulabilir. c) Diskin sikimasi veya herhangi bir nedenden dolayi ileme ara verilmesi durumunda, aleti kapatin ve disk tamamen durana kadar aleti birakmayin. Disk dönerken kesinlikle kesme diskini i parçasindan çikarmaya çalimayin, aksi taktirde geri tepebilir. Diskin sikimasinin nedenlerini aratirin ve bunlari ortadan kaldirmak için gerekli düzeltici önlemleri alin. d) Disk, iparçasindayken kesme ilemine yeniden balamayin. Diskin tekrar tam hizina ulamasini bekleyin ve iparçasini dikkatli bir ekilde yeniden kesmeye balayin. Disk, iparçasindayken makinenin yeniden çalitirilmasi halinde disk sikiabilir, kayabilir veya geri tepebilir. e) Diskin sikima ve geri tepme riskini minimum seviyeye indirmek için levhalari ve normalden büyük i parçalarini destekleyin. Büyük iparçalari kendi airliklari altinda bükülme eilimi gösterirler. Kesim çizgisinin yanina ve diskin her iki tarafinda iparçasinin kenarlarina gelecek ekilde iparçasinin altina destekler yerletirilmelidir. f) Mevcut duvarlara veya dier kör noktalara "dalma kesmesi" yaparken daha dikkatli olun. Malzeme içine dalan diskler kesme ilemi sirasinda gaz ve su borularina, elektrik kablolarina veya benzeri parçalara rastlayarak geri tepme kuvveti oluturabilir. Zimparalama lemleri çin Özel Güvenlik Uyarilari: a) Airi büyük zimpara diski kaidi kullanmayin. Zimpara kaidini seçerken üreticinin önerilerini dikkate alin. Zimpara altliindan taan zimpara kaitlari yaralanma tehlikesi oluturabilir ve diskin sikimasina veya yirtilmasina veya geri tepme kuvvetlerinin olumasina neden olabilir. Tel Firçalama lemlerine Özel Güvenlik Uyarilari: a) Tel firçanin normal çalima koullarinda da tellerini kaybettiine dikkat edin. Tellerin fazla gerilmemesi için firçaya airi yük uygulamayin. Kopan veya firlayan tel parçalari ince kiyafetleri veya derinizi kolaylikla delebilir. b) Tel firçalama ilemi için bir koruyucu kapain kullanilmasi öneriliyorsa, koruyucu kapak ile tel diskin veya tel firçanin temas etmesini önleyin. Tel disklerin veya firçalarin çaplari, çalima yükü ve merkezkaç kuvvetleri nedeniyle genileyebilir. Ek Güvenlik Uyarilari: 16. Ortasi çukur talama diskleri ile sadece fiberglas ile güçlendirilmi disklerin kullanildiindan emin olun. 17. Bu talama makinesiyle birlikte KESNLKLE Konik Talama diskleri KULLANMAYIN. Bu talama makinesi bu tür disklerle birlikte kullanim için tasarlanmamitir ve böyle bir ürünün kullanimi ciddi yaralanmalara neden olabilir. 18. Mile, flana (özellikle montaj yüzeyine) ve kilit somununa zarar vermemeye dikkat edin. Bu parçalara verilecek zararlar diskin kirilmasina neden olabilir. 19. Diskin, makine çalitirilmadan önce iparçasiyla temas etmemesine dikkat edin. 20. Makineyi gerçek bir iparçasi üzerinde kullanmadan önce bir süre bo çalitirin. Diskin yanli takildiinin veya uygun ekilde dengelenmediinin göstergesi olan titreim veya sarsinti olmadiina dikkat edin. 21. Talama yaparken, diskin talama için belirtilen yüzeyini kullanin. 22. Çaliir durumdayken makinenin baindan ayrilmayin. Makineyi yalnizca ellerinizle tutarken çalitirin. 23. Çalimaniz bittikten hemen sonra iparçasina dokunmayin. parçasi, airi sicak olabileceinden yaniklara yol açabilir. 24. Diskleri takarken ve kullanirken üreticinin talimatlarini dikkate alin. Diskleri dikkatli kullanin ve saklayin. 25. Büyük delikli zimpara disklerini alete uydurmak için baimsiz daraltma burçlari veya adaptörleri kullanmayin. 26. Yalnizca bu makine için belirtilen flanlari kullanin. 27. Dili delikli disk takilmasi öngörülen aletlerde diskteki dilinin, mil uzunluunu karilayacak kadar uzun olmasina dikkat edin. 28. parçasinin salam ekilde desteklendiinden emin olun. 29. Makineyi kapattiktan sonra diskin bir süre daha dönmeye devam edeceine dikkat edin. 30. Çalitiiniz ortam airi sicak ve nemli veya youn biçimde iletken tozla kapli ise güvenli bir çalima için bir kisa devre kesicisi (30 mA) kullanin. 31. Makineyi asbest içeren malzemelerde kullanmayin. 32. Kesme diskini kullanirken, mutlaka ilgili yönetmelikte belirtilen toz toplayici disk koruyucusu ile çaliin. 33. Kesme diskleri hiçbir yanal basinca maruz birakilmamalidir. https://manual-hub.com/ 97 BU TALMATLARI SAKLAYIN. UYARI: Ürünü kullanirken defalarca kullanmanin getirdii rahatlik ve tanidiklik duygusunun, güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanizi önlemesine ZN VERMEYN. YANLI KULLANIM veya bu kullanim kilavuzunda belirtilen güvenlik kurallarina uyulmamasi ciddi yaralanmalara neden olabilir. ÖNEML GÜVENLK TALMATLARI ENC007-8 AKÜ ÇN 1. Aküyü kullanmaya balamadan önce (1) akü arj cihazi, (2) akü ve (3) akünün takildii ürüne ilikin tüm talimatlari ve uyarilari okuyun. 2. Aküyü sökmeye çalimayin. 3. Çalima süresinde önemli bir kisalma gözlerseniz, hemen çalimayi birakin. Bu durum airi isinmaya, yangina ve hatta patlamaya yol açabilir. 4. Elektrolit (akü sivisi) gözlerinize temas ederse, bol temiz suyla yikayin ve derhal bir doktora bavurun. Elektrolit körlüe neden olabilir. 5. Akünün kisa devre yapmasini önleyin: (1) Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarina dokunmayin. (2) Aküyü çivi, madeni para vb. metal nesnelerin bulunduu bir yerde saklamayin. (3) Aküyü suya veya yamura maruz birakmayin. Aküde oluan kisa devre büyük bir elektrik akimina, airi isinmaya, yangina ve aletin bozulmasina yol açabilir. 6. Aleti ve aküyü 50°C (122°F) sicaklia ulaabilecek veya bu deeri aabilecek ortamlarda saklamayin. 7. Önemli ölçüde hasar görmü veya tümüyle tükenmi olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha etmeye çalimayin. Akü atee atildiinda patlayabilir. 8. Akünün dümemesine ve darbe almamasina dikkat edin. 9. Hasarli bir aküyü kesinlikle kullanmayin. 10. Akünün atilmasi sirasinda ilgili yönetmeliklere uyun. BU TALMATLARI SAKLAYIN. Akünün öngörülen maksimum ömrü dolana kadar kullanilmasi için öneriler 1. Aküyü tamamen boalmasini beklemeden arj edin. Aletin çalima gücünde bir azalma gördüünüzde, mutlaka çalimayi birakip, aküyü arj edin. 2. Tam olarak arj edilmi bir aküyü tekrar arj etmeyin. Akünün normalden fazla arj edilmesi ömrünü kisaltir. 3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) deerlerini amayan oda sicakliinda arj edin. Akü isinmisa, arj etmeden önce soumasini bekleyin. 98 4. Makineyi uzun bir süre kullanmayacaksaniz bile, aküsünü her alti ayda bir arj edin. KULLANIMA LKN TANIMLAR DKKAT: · Makine üzerinde ayar veya baka bir kontrol ilemi gerçekletirmeden önce makinenin kapali ve aküsünün çikartilmi olduundan emin olun. Akünün takilmasi ve sökülmesi (ekil 1) DKKAT: · Aküyü takmadan ve çikarmadan önce mutlaka makineyi kapali konuma getirin. · Aküyü takarken ve çikartirken makineyi ve aküyü sikica tutun. Aksi takdirde, makine ve akü elinizden kayarak düebilir ve neticesinde makine ve akü hasarlari ve yaralanmalar meydana gelebilir. Aküyü çikarmak için akünün ön tarafinda bulunan dümeyi bastirin ve aküyü çekerek makineden çikartin. Aküyü takmak için aküdeki dili makine gövdesindeki yuvayla ayni hizaya getirin ve aküyü iterek yerine oturmasini salayin. Akünün tam yerine oturduunu klik sesinden anlayabilirsiniz. Dümenin üst tarafinda bulunan kirmizi göstergeyi görüyorsaniz, akü tam olarak kilitlenmemitir. DKKAT: · Kirmizi gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü itin. Aksi takdirde, akü makineden kayip düebilir ve operatörün veya çevredeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir. · Aküyü zorlayarak takmaya çalimayin. Akünün makineye rahatça takilamamasi, yanli takildiini gösterir. Açma/kapama ilemi DKKAT: · Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama dümesinin kusursuz çalitiini ve açma/kapama dümesi birakildiinda makinenin "KAPALI" konuma döndüünü kontrol edin. · Kilitleme mandalina basilmamisa, açma/kapama dümesini zorlamayin. Aksi takdirde, açma/kapama dümesi kirilabilir. Açma/kapama dümesine yanlilikla basilmasinin önlenmesi için, makinede bir kilitleme mandali bulunur. Makineyi çalitirmak için kilitleme mandalini kendinize doru bastirin ve açma/kapama dümesine basin. Makineyi durdurmak için açma/kapama dümesini serbest birakin. (ekil 2) Kazara çalimayi önleme ilevi Akü takiliyken açma/kapama dümesine basilsa dahi, makine çalimaz. Makineyi çalitirmak için yalnizca açma/kapama dümesine basmaniz yeterlidir. Ardindan, kilitleme mandalini çekin ve açma/kapama dümesine basin. Kalan akü kapasitesinin görüntülenmesi (ekil 3) Makineyi açik konuma getirdiinizde, akü göstergesinde kalan akü kapasitesi görüntülenir. https://manual-hub.com/ Kalan akü kapasitesi aaidaki tabloda gösterilmitir. Akü göstergesinin durumu : Açik : Kapali : Yanip sönüyor Kalan akü kapasitesi %50 - %100 %20 - %50 %0 - %20 Aküyü arj edin 015096 Otomatik devir deitirme ilevi (ekil 4) Mod göstergesinin durumu Çalima modu Yüksek devir modu Yüksek tork modu 015098 Bu makine "yüksek devir moduna" ve "yüksek tork moduna" sahiptir. Çalima yüküne bali olarak, çalima modunu otomatik olarak deitirir. Çalima sirasinda mod göstergesi yaniyorsa, makine yüksek tork modundadir. Makine/akü koruma sistemi Bu makinede bir makine/akü koruma sistemi mevcuttur. Bu sistem, makine ve akü ömrünü uzatmak için motora beslenen gücü otomatik olarak keser. Makine veya akü için aaida siralanan durumlardan birinin geçerli olmasi halinde, çalimayi otomatik olarak durdurur. Bazi durumlarda gösterge yanar. Airi yük korumasi Makine, airi derecede yüksek akim çekecek ekilde çalitirildiinda herhangi bir uyari vermeksizin otomatik olarak durur. Böyle bir durumda, makineyi kapali konuma getirin ve makinenin airi yüklenmesine neden olan uygulamayi durdurun. Ardindan, yeniden balatmak üzere makineyi tekrar açik konuma getirin. Makine için airi isinma korumasi Makine airi isinirsa, makine otomatik olarak durur ve akü göstergesi aaidaki durumlari gösterir. Böyle bir durumda, makineyi tekrar açik konuma getirmeden önce makinenin soumasini bekleyin. Akü göstergesi : Açik : Kapali : Yanip sönüyor Makine airi isinmitir 015140 Koruma kilidinin serbest birakilmasi Koruma sistemi arka arkaya çalimisa, makine kilitlenir ve akü göstergesi aaidaki durumlari gösterir. Akü göstergesi : Açik : Kapali : Yanip sönüyor Koruma kilidi devrededir 015200 Bu durumda makine açip kapatilsa dahi çalimaz. Koruma kilidini devre dii birakmak için, aküyü çikartin, akü arj cihazina takin ve arj ilemi sona erinceye kadar bekleyin. aft kilidi DKKAT: · Mil dönerken aft kilidini kesinlikle devreye sokmayin. Aksi takdirde makine hasar görebilir. Aksesuarlari çikarirken veya takarken milin dönmesini engellemek için aft kilidine basin. (ekil 5) MONTAJ DKKAT: · Makine üzerinde herhangi bir ilem yapmadan önce makinenin kapali ve aküsünün çikartilmi olduundan emin olun. Yan kolun (sapin) takilmasi DKKAT: · Çalimaya balamadan önce yan kolun güvenli ekilde sabitlendiinden emin olun. Yan kolu makine üzerine ekilde gösterildii gibi sikica vidalayin. (ekil 6) Disk muhafazasinin takilmasi ve sökülmesi (Ortasi çukur diskler, flap diskler/kesici talama diskleri, elmas diskler için) UYARI: · Ortasi çukur bir talama diski/flap disk, esnek disk, tel disk firça, kesme diski veya elmas disk kullanirken, disk muhafazasi mutlaka kapali tarafi operatöre bakacak ekilde takili olmalidir. · Kesici talama diski/elmas disk kullanilirken, kesme diskleriyle kullanim için tasarlanan özel bir disk muhafazasinin kullanildiindan emin olun. (Bazi Avrupa ülkelerinde elmas disk kullanilirken, normal muhafaza kullanilabilmektedir. Bulunduunuz ülkede yürürlükte olan kurallara uyun.) https://manual-hub.com/ 99 Sikitirma mandali tipinde disk muhafazasina sahip makineler için Vidayi gevettikten sonra disk muhafazasi üzerindeki mandali gevetin. Disk muhafazasi, disk muhafazasi bandi üzerindeki çikinti, yatak kutusu üzerindeki tirnakla ayni hizaya gelecek ekilde takin. Daha sonra disk muhafazasini, çalima pozisyonuna göre operatörü koruyacai bir açiya getirin. (ekil 7) Disk muhafazasini sabitlemek için mandali sikin. Disk muhafazasini sabitleyen mandalin çok siki veya çok gevek olmasi durumunda, disk muhafazasi bandini ayarlamak için vidayi gevetin veya sikin. (ekil 8) Disk muhafazasini çikartmak için takma ilemlerini ters sirayla uygulayin. Kilitleme vidasi tipinde disk muhafazasina sahip makineler için (ekil 9) Disk muhafazasi, disk muhafazasi bandi üzerindeki çikinti, yatak kutusu üzerindeki tirnakla ayni hizaya gelecek ekilde takin. Daha sonra disk muhafazasini, çalima pozisyonuna göre operatörü koruyacai bir açiya getirin. Vidanin salam ekilde sikildiindan emin olun. Disk muhafazasini çikartmak için takma ilemlerini ters sirayla uygulayin. Ortasi çukur diskin veya flap diskin (opsiyonel aksesuar) takilmasi ve çikartilmasi UYARI: · Ortasi çukur disk veya flap disk kullanilirken, disk muhafazasi mutlaka kapali tarafi operatöre bakacak ekilde takili olmalidir. · aft kilidini yalnizca mil çalimadii zaman devreye sokun. ç flani mil üzerine takin. ç flanin tirtikli parçasinin milin altindaki düz parçaya oturduundan emin olun. Diski iç flanin üzerine yerletirin ve kilit somununu mile vidalayin. (ekil 10) Kilit somununu sikmak için aft kilidini sikica bastirarak milin dönmesini önleyin ve ardindan bir kilit somunu anahtari kullanarak kilit somununu saat yönünde çevirerek iyice sikin. (ekil 11) Diski sökmek için takma ilemlerini ters sirayla uygulayin. Ezynut'in (opsiyonel aksesuar) takilmasi ve çikarilmasi DKKAT: · Ezynut'i Süper Flan veya model numarasinin sonunda "F" harfi bulunan avuç talama makineleriyle birlikte kullanmayin. Bu flanlar çok kalindir, bu nedenle tüm di, mil tarafindan tutulamaz. ç flani, zimpara diskini ve Ezynut'i mil üzerine takarken Ezynut üzerindeki Makita Logosunun diari baktiindan emin olun. (ekil 12) aft kilidini sikica bastirin ve zimpara diskini saat yönünde sonuna kadar çevirerek Ezynut'i sikin. Gevetmek için, Ezynut'in di halkasini saat yönünün tersine çevirin. (ekil 13) NOT: · Ok, tirnak yönünü gösterdii sürece Ezynut elle gevetilebilir. Aksi takdirde, bu ilem için bir kilit 100 somunu anahtari gereklidir. Anahtarin bir pimini bir delie sokun ve Ezynut'i saat yönünün tersine çevirin. (ekil 14 ve 15) Esnek diskin (opsiyonel aksesuar) takilmasi ve çikarilmasi UYARI: · Esnek disk makine üzerine takiliyken mutlaka ürünle verilen muhafazayi kullanin. Kullanim esnasinda disk kirilabilir. Bu durumda muhafaza yaralanma riskini azaltacaktir. (ekil 16) Ortasi çukur talama diski/flap disk için verilen talimatlari takip edin, ancak disk üzerinde plastik altlik kullanin. Bu kilavuzun aksesuarlar sayfasindaki montaj sirasina dikkat edin. Talama diskinin (opsiyonel aksesuar) takilmasi veya çikarilmasi (ekil 17) Kauçuk altlii mile monte edin. Diski kauçuk altlia yerletirin ve kilit somununu mile vidalayin. Kilit somununu sikmak için aft kilidini sikica bastirarak milin dönmesini önleyin ve ardindan bir kilit somunu anahtari kullanarak kilit somununu saat yönünde çevirerek iyice sikin. Diski sökmek için, montaj ilemlerini ters sirayla uygulayin. NOT: · Yalnizca bu kullanim kilavuzunda belirtilen zimparalama aksesuarlarini kullanin. Bu aksesuarlarin ayrica satin alinmasi gerekir. ÇALITIRMA UYARI: · Hiçbir durumda makineyi zorlamaniza gerek olmayacaktir. Makinenin airlii yeterli baski uygular. Zorlama ve airi baski diskin tehlikeli ekilde kirilmasina yol açabilir. · Talama esnasinda makineyi düürürseniz, diski MUTLAKA deitirin. · Talama diskini KESNLKLE i parçasi üzerine çarpmayin veya vurmayin. · Özellikle köelerde, keskin kenarlarda vs. çaliirken diskin sekmesine veya takilmasina izin vermeyin. Bu, kontrol kaybina ve geri tepmeye neden olabilir. · Makinede KESNLKLE ahap kesme biçaklari ve dier testere biçaklarini kullanmayin. Bu biçaklar bir talama makinesinde kullanildiklari zaman, sik sik tepme yaparak kontrol kaybina ve dolayisiyla yaralanmalara neden olabilir. DKKAT: · parçasiyla temas halindeyken makineyi asla çalitirmayin. Aksi takdirde yaralanabilirsiniz. · Çalima sirasinda daima koruyucu gözlük veya yüz maskesi kullanin. · Çalima sonrasinda makineyi mutlaka kapatin ve makineyi birakmadan önce diskin tamamen durmasini bekleyin. Talama ve zimparalama ilemi (ekil 18) Makineyi DAMA bir elinizle gövdeden ve dier elinizle sapini sikica tutarak çalitirin. Makineyi çalitirin ve diski i parçasina uygulayin. https://manual-hub.com/ Genel olarak, diski i parçasi yüzeyine yaklaik 15 derecelik bir açiyla tutmaya dikkat edin. Yeni bir diskle ilk uygulamayi yaparken, talama makinesini B yönünde çalitirmayin, aksi takdirde i parçasi kesilecektir. Disk kenari kullanim nedeniyle yuvarlaklainca, diski hem A hem de B yönünde kullanabilirsiniz. Kesici talama diski/elmas disk ile çalima (opsiyonel aksesuar) (ekil 19) Aküyü makineden çikartin ve mile kolayca ulaabilmek için makineyi ters çevirin. ç flani ve kesici talama diskini/elmas diski mil üzerine takin. Ardindan, ürünle verilen anahtari kullanarak kilit somununu salam ekilde sikin. Kilit somununun ve iç flanin montaj yönü, disk kalinliina göre farklilik gösterir. Aaidaki tabloya bakin. (ekil 20) UYARI: · Kesici talama diski/elmas disk kullanilirken, kesme diskleriyle kullanim için tasarlanan özel bir disk muhafazasinin kullanildiindan emin olun. (Bazi Avrupa ülkelerinde elmas disk kullanilirken, normal muhafaza kullanilabilmektedir. Bulunduunuz ülkede yürürlükte olan kurallara uyun.) · Yan talama ilemi için KESNLKLE kesme diskini kullanmayin. · Kesme diskinin "sikimasina" izin vermeyin ve airi basinç uygulamayin. Airi derinlikte kesme yapmaya çalimayin. Diskin airi derecede zorlanmasi disk üzerindeki yükleri arttir, diskin daha kolay eilmesine ve bükülmesine yol açar, geri tepme ve diskin kirilma ihtimalini arttirir ve motorun airi isinmasina neden olabilir. · Disk i parçasindayken kesme ilemine balamayin. Diskin tam hizina ulamasini bekleyin ve makineyi i parçasinin yüzeyi üzerinde ileri doru hareket ettirerek dikkatli bir ekilde çalitirin. Disk i parçasindayken makinenin çalitirilmasi halinde disk sikiabilir, kayabilir veya geri tepebilir. · Kesme ilemi sirasinda diskin açisini kesinlikle deitirmeyin. Kesme diskine yan taraftan basinç uygulanmasi (talamada da olduu gibi) diskin çatlamasina ve kirilmasina ve ciddi yaralanmalara neden olabilir. · Elmas disk mutlaka kesilecek malzemeye dik olarak çalitirilmalidir. Tel temizleme firçasi ile çalitirma (opsiyonel aksesuar) DKKAT: · Makineyi yüksüz çalitirarak firçanin çalimasini kontrol edin ve bu sirada firçanin önünde veya çevresinde kimsenin olmadiindan emin olun. · Hasarli veya dengesiz firçalari kesinlikle kullanmayin. Hasarli bir firçanin kullanilmasi, kopmu firça tellerinden dolayi yaralanma riskini arttirabilir. Aküyü makineden çikartin ve mile kolayca ulaabilmek için makineyi ters çevirin. Mildeki tüm aksesuarlari çikartin. Tel temizleme firçasini mile yerletirin ve ürünle verilen anahtari kullanarak sikin. Firça kullanilirken, çok fazla basinç uygulamaktan kaçinin, aksi takdirde teller eilebilir ve aksesuarin zamanindan önce yipranmasina neden olabilir. (ekil 21) Tel disk firçasi ile çalitirma (opsiyonel aksesuar) DKKAT: · Makineyi yüksüz çalitirarak tel disk firçasinin çalimasini kontrol edin ve bu sirada firçanin önünde veya çevresinde kimsenin olmadiindan emin olun. · Hasarli veya dengesiz tel disk firçalarini kesinlikle kullanmayin. Hasarli bir tel disk firçasinin kullanilmasi, kopmu firça telleri nedeniyle yaralanma riskini arttirabilir. · Tel disk firçalari ile birlikte DAMA muhafaza kullanin ve diskin çapinin muhafazanin yuvasina uygun olduundan emin olun. Kullanim esnasinda disk kirilabilir. Bu durumda muhafaza yaralanma riskini azaltacaktir. Aküyü makineden çikartin ve mile kolayca ulaabilmek için makineyi ters çevirin. Mildeki tüm aksesuarlari çikartin. Tel disk firçasini mile yerletirin ve anahtarlar yardimiyla sikin. (ekil 22) Tel disk firçasini kullanirken, çok fazla basinç uygulamaktan kaçinin, aksi takdirde teller eilebilir ve aksesuarin zamanindan önce yipranmasina neden olabilir. BAKIM DKKAT: · Makinede herhangi bir kontrol veya bakim ilemine balamadan önce makinenin kapali ve aküsünün çikartilmi olduundan emin olun. · Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir madde kullanmayin. Aksi takdirde renk bozulmasi, deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir. Makine ve hava giri ve çiki kanallari mutlaka temiz tutulmalidir. Makinenin hava giri ve çiki kanallarini düzenli olarak ya da kanallar tikanmaya balayinca temizleyin. (ekil 23) Toz kapaini hava giri kanalindan çikartin ve sorunsuz hava sirkülasyonu için temizleyin. (ekil 24) NOT: · Toz kapaini toz veya dier yabanci maddelerle tikandii zaman temizleyin. Tikali bir toz kapai ile çalimayi sürdürmek alete zarar verebilir. Ürünün EMNYETL ve GÜVENLR durumda kalmasini salamak için tüm onarimlar, bakim ve ayarlar Makita yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafindan Makita yedek parçalari kullanilarak yapilmalidir. OPSYONEL AKSESUARLAR DKKAT: · Bu kullanim kilavuzunda tanitilan Makita marka makineyle aaidaki aksesuarlarin ve parçalarin kullanilmasi önerilir. Bunlarin diinda baka aksesuarlarin veya parçalarin kullanilmasi yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar doru ekilde ve öngörüldükleri ilevler için kullanilmalidir. Aksesuarlara ilikin daha ayrintili bilgi almak için size en yakin yetkili Makita servisine bavurabilirsiniz. · Orijinal Makita akü ve arj cihazi 101 https://manual-hub.com/ 1 2 2 8 2 12 13 3 3 9 11 3 6 10 4 14 7 5 5 5 100 mm (4") model 115 mm (4-1/2") model 125 mm (5") model 1 Kol 36 2 Disk muhafazasi (talama diski için) 3 ç flan 30 ç flan 42 Süper flan 47 *1 ç flan 42 Süper flan 47 *1 4 Ortasi çukur disk/Flap disk 5 Kilit somunu 10-30 Kilit somunu 14-45 Ezynut *2 Kilit somunu 14-45 Ezynut *2 6 Plastik altlik Plastik altlik Plastik altlik 7 Esnek disk Esnek disk Esnek disk 8 Kauçuk altlik 76 Kauçuk altlik 100 Kauçuk altlik 115 9 Talama diski 10 Zimparalama kilit somunu 10-30 Zimparalama kilit somunu 14-48 Zimparalama kilit somunu 14-48 11 Tel disk firçasi 12 Tel temizleme firçasi 13 Disk muhafazasi (kesme diski için) *3 14 Kesici talama diski/Elmas disk Kilit somunu anahtari 20 Kilit somunu anahtari 35 Kilit somunu anahtari 35 Not: *1 Süper flan için, kilit somununun açilmasinda klasik tipte bir flan için gerekli olan kuvvetin yalnizca 1/3'ü yeterli olacaktir. *2 Süper flan ile Ezynut'i birlikte kullanmayin. *3 Bazi Avrupa ülkelerinde elmas disk kullanildiinda diskin her iki tarafini kapatan özel bir muhafaza yerine normal muhafaza kullanilabilmektedir. Bulunduunuz ülkede yürürlükte olan kurallara uyun. 015100 NOT: · Listedeki bazi parçalar makineyle birlikte standart aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar ülkeden ülkeye farkliliklar gösterebilir. Gürültü ENG905-1 EN60745 uyarinca belirlenen tipik A airlikli gürültü seviyesi: Model DGA405, DGA455 Ses basinci seviyesi (LpA): 80 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Çalima sirasinda gürültü seviyesi 80 dB(A)'yi aabilir. 102 https://manual-hub.com/ DGA505 Modeli Ses basinci seviyesi (LpA): 79 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Çalima sirasinda gürültü seviyesi 80 dB(A)'yi aabilir. Koruyucu kulaklik takin. Titreim ENG900-1 EN60745'e göre belirlenen toplam titreim deeri (üç eksenli vektörel toplam): DGA405 Modeli Çalima modu: yüzey talama Titreim emisyonu (ah,AG): 4,5 m/sn2 Belirsizlik (K): 1,5 m/sn2 Çalima modu: diskli zimparalama Titreim emisyonu (ah,DS): 2,5 m/sn2 veya daha düük Belirsizlik (K): 1,5 m/sn2 DGA455 Modeli Çalima modu: normal yan kol yardimiyla yüzey talama Titreim emisyonu (ah,AG): 5,5 m/sn2 Belirsizlik (K): 1,5 m/sn2 Çalima modu: titreim önleyici yan kol yardimiyla yüzey talama Titreim emisyonu (ah,AG): 5,0 m/sn2 Belirsizlik (K): 1,5 m/sn2 Çalima modu: diskli zimparalama Titreim emisyonu (ah,DS): 2,5 m/sn2 veya daha düük Belirsizlik (K): 1,5 m/sn2 DGA505 Modeli Çalima modu: normal yan kol yardimiyla yüzey talama Titreim emisyonu (ah,AG): 6,0 m/sn2 Belirsizlik (K): 1,5 m/sn2 Çalima modu: titreim önleyici yan kol yardimiyla yüzey talama Titreim emisyonu (ah,AG): 5,5 m/sn2 Belirsizlik (K): 1,5 m/sn2 Çalima modu: diskli zimparalama Titreim emisyonu (ah,DS): 2,5 m/sn2 veya daha düük Belirsizlik (K): 1,5 m/sn2 ENG902-1 · Belirtilen titreim emisyonu deeri, standart test yöntemine göre ölçülmütür ve makinenin dier makinelerle karilatirilmasi için kullanilabilir. · Belirtilen titreim emisyonu deeri ayrica maruziyetin ön deerlendirilmesinde de kullanilabilir. · Belirtilen titreim emisyonu deeri, bu makinenin temel uygulamalari için kullanilir. Ancak, makinenin baka uygulamalarda kullanilmasi durumunda titreim emisyonu deeri deiebilir. UYARI: · Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasinda ortaya çikacak titreim emisyonu, aletin kullanilma ekline bali olarak belirtilen emisyon deerinden farkli olabilir. · Gerçek kullanim koullarindaki maruziyeti tahmin ederek (örnein, aletin açilma süresine ek olarak kapali konuma getirildii ve rölantide çalitii süreler gibi çalima döngüsünün tüm bileenlerini dikkate alin), kullaniciyi korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin alindiindan emin olun. Yalnizca Avrupa ülkeleri için ENH101-18 AT Uygunluk Beyani Makita aaidaki Makine(ler) ile ilgili u hususlari beyan eder: Makinenin Adi: Akülü Avuç Talama Makinesi Model Numarasi/Tipi: DGA405, DGA455, DGA505 u Avrupa Yönergelerine uygundur: 2006/42/EC u standartlara veya standartlatirilmi belgelere uygun olarak üretilmitir: EN60745 2006/42/EC'ye uygun teknik dosyaya u adresten ulailabilir: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika 28. 4. 2014 Yasushi Fukaya Müdür Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika https://manual-hub.com/ 103 885383-994 ALA Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com https://manual-hub.com/