User Guide for Westinghouse models including: WGen7500, Portable Generator, Generator, WGen7500

Quick Start Guide

Westinghouse WGen3600DFcv - 3600 Watt Dual Fuel Portable Generator w/ CO Sensor (CARB) | Westinghouse WGEN3600DFCV


File Info : application/pdf, 2 Pages, 677.17KB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

westinghouse-47831f187755e7aa93bbd56255fbd401
Quick Start Guide

Guía de inicio rápido Guide de démarrage rapide

BEFORE STARTING
ANTES EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER
1. Add engine oil. | Agregar aceite al motor. | Ajouter de l'huile pour moteurs.
a. Remove oil fill plug/dipstick.
Quite el tapón de llenado/varilla de medición. Retirer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
b. Using the supplied 4-cycle engine oil and funnel, slowly add engine oil to the engine until full.
Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra y el embudo, agregue lentamente aceite al motor hasta llenarlo. Au moyen de l'entonnoir (inclus), ajouter lentement l'huile pour moteurs à 4 temps (fournie) jusqu'à ce que le réservoir soit plein.
c. Replace oil fill plug/dipstick.
Vuelva a poner el tapón de llenado/varilla de medición. Replacer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
4. Add unleaded gasoline to gas tank
Agregar gasolina sin plomo al depósito de gasolina. | Ajouter de l'essence sans plomb au réservoir.
a. Unscrew gas cap on top of tank and insert a clean funnel into the tank.
Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e introduzca el embudo en el orificio. Desserrer le capuchon situé au-dessus du réservoir et y insérer un entonnoir propre.
b. Slowly add gasoline into the fuel tank. The gasoline level should NOT be higher than the filler neck.
Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El nivel de gasolina NO debe superar el cuello del depósito. Ajouter lentement de l'essence dans le réservoir. Le niveau d'essence NE doit PAS dépasser le goulot de remplissage.
c. Secure gas cap.
Asegure el tapón de la gasolina. Revisser le capuchon du réservoir.
5. Hook up LPG tank. | Conecte el tanque de propano. | Raccorder le réservoir de GPL.
a. Connect included LPG hose to standard LPG tank and hand tighten.
Conecte el tanque de GLP al generador usando la manguera suministrada. Asegúrese de que todas las conexiones estén seguras y seguras. Reliez le réservoir de GPL au générateur à l'aide du tuyau fourni. Assurez-vous que toutes les connexions sont sécurisées.
b. Connect other end of LPG hose to regulator on generator and hand tighten.
Abra la válvula del tanque de GLP. Si no planea usar combustible LPG, asegúrese de que la válvula del tanque esté cerrada. Ouvrir la vanne du réservoir de GPL. Si vous ne prévoyez pas utiliser de carburant GPL, assurez-vous que la vanne du réservoir est fermée.
c. Test connections with soapy water to make sure there are no leaks.
Pruebe las conexiones con agua jabonosa para asegurarse de que no haya fugas. Testez les connexions avec de l'eau savonneuse pour vous assurer qu'il n'y a pas de fuites.

STARTING PROCEDURE
PROCEDIMIENTO DE INICIO | PROCÉDURE DE DÉMARRAGE

1. Make sure the generator is OUTSIDE in a well ventilated dry area and FAR AWAY from any doors, windows, or vents.
Asegúrese de que el generador esté EXTERIOR en un área seca bien ventilada y LEJOS de puertas, ventanas o conductos de ventilación.
Assurez-vous que le générateur est à L'EXTÉRIEUR dans un endroit sec et bien ventilé et LOIN DES portes, fenêtres ou évents.

2. Check oil and fuel levels. Verifique los niveles de aceite. Vérifiez les niveaux d'huile.

3. Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos. S'assurer qu'aucun appareil n'est branché dans les prises de courant.

4. Make sure the circuit breakers are properly set to operating.
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
S'assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés.

5. Choose fuel source:

Elija la fuente de combustible:

Choisissez la source de carburant:
4
a. If starting with Gasoline: Turn fuel selector switch to the gasoline position. Move the fuel valve to the ON position.

Gire el interruptor selector de combustible a la posición de

ON

OFF
gasolina. Mueva la válvula de combustible a la posición ON.

Tournez le sélecteur de carburant sur la position essence. Déplacez le robinet d'essence en position ON.

5a

b. If starting with Propane: Turn fuel selector switch to the propane position. Open propane tank valve.

Gire el interruptor selector de combustible a la posición de

propano. Abra la válvula del tanque de propano.

5b

Tournez le sélecteur de carburant sur la position propane. Ouvrir la valve du réservoir de propane.

6. Switch the engine switch to RUN .

Colocar el interruptor del motor en RUN . Mettez l'interrupteur du moteur sur RUN .

6

7. Move the choke lever to the ON position. If the

engine is warm turn the lever to the OFF position.

Mueva la palanca del estrangulador a la posición ON. Mueva

la palanca del estrangulador a la posición ON. Si el motor está caliente, gire la palanca a la posición OFF.

Déplacez le levier de starter en position ON. Déplacez le levier

7

de starter en position ON. Si le moteur est chaud, placez le levier

en position OFF.

8. Manual Start: Firmly grasp and pull the recoil

handle slowly until you feel increased resistance.

At this point, apply a rapid pull while pulling up and slightly away from the generator.

8

Arranque manual: agarre firmemente y tire lentamente de la manija de retroceso hasta que sienta una mayor resistencia. En este punto, aplique un tirón rápido mientras tira hacia arriba y ligeramente alejándose del generador.

Démarrage manuel: saisissez fermement et tirez lentement la

poignée de recul jusqu'à ce que vous ressentiez une résistance

accrue. À ce stade, appliquez une traction rapide tout en tirant vers le haut et légèrement loin du générateur.

9

9. After the engine starts gradually move the choke lever back to the OFF position.
Después de que el motor arranque gradualmente, mueva la palanca del estrangulador a la posición de OFF.
Après le démarrage du moteur, ramenez progressivement le levier de starter sur la position OFF.

10. Plug in electronic devices.
Enchufe los dispositivos electrónicos. Brancher les appareils électroniques.

Questions? Call 855.944.3571 or email service@wpowereq.com

¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a service@wpowereq.com Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à service@wpowereq.com

WGen Generator Maintenance Guide

Guía de mantenimiento del generador WGen Guide d'entretien d'une génératrice WGen

MAINTENANCE SCHEDULE
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO | CALENDRIER D'ENTRETIEN
Following the maintenance schedule is important to keep the generator in good operating condition. The following is a summary of maintenance items by periodic maintenance intervals. Refer to the Maintenance section in the Owners Manual to find out how to properly perform maintenance.
Seguir el calendario de mantenimiento es importante para mantener el generador en buen estado de funcionamiento. A continuación se enumeran las tareas de mantenimiento necesarias según los intervalos de mantenimiento. Consulte la sección Mantenimiento del Manual del propietario para averiguar cómo realizar el mantenimiento correctamente. Suivre un calendrier d'entretien est important pour assurer le bon fonctionnement de la génératrice. Le tableau ci-après fournit un aperçu des pièces qui nécessitent un entretien régulier. Consulter la section Entretien du Manuel de l'utilisateur pour connaître la façon de bien effectuer un entretien.

Maintenance Item
Tarea de mantenimiento Pièce nécessitant un entretien

Before Every Use
Antes de cada uso Avant chaque utilisation

After First 25 Hours or
First Month of Use
Después de las primeras 25 horas de uso o el primer mes de uso
Après les premières 25 heures ou le premier mois d'utilisation

After 50 Hours
of Use or Every 6
Months
Después de 50 horas de uso o cada 6 meses
Après 50 heures d'utilisation ou tous les 6 mois

After 100 Hour of Use
or Every 6 Months
Después de 100 horas de uso o cada 6 meses
Après 100 heures d'utilisation ou tous les 6 mois

After 300 Hours of
Use or Every Year
Después de 300 horas de uso o cada año
Après 300 heures d'utilisation ou tous les ans

Engine Oil
Aceite del motor | Huile pour moteurs
Air Filter
Filtro del aire | Filtre à air
Spark Plug
Bujía | Bougie d'allumage
Spark Arrestor
Pantalla antichispas | Pare-étincelles
Fuel Valve Maintenance
Válvula de gasolina | Soupape de carburant
Valve Clearance
Holgura de válvulas / Jeu des soupapes

Check Level
Comprobar el nivel Vérifier le niveau
­
­
­
­
­

Change1
Cambiar1 Vidanger1
­
­
­
­
­

Change
Cambiar Vidanger
Clean2
Limpiar2 Nettoyer2
­
­
­
­

­
­
Check/Clean
Comprobar/Limpiar Vérifier/nettoyer
Check/Clean
Comprobar/Limpiar Vérifier/nettoyer
Clean
Limpio Faire le ménage
Inspect/Adjust3
Inspeccionar/Ajustar3 Inspecter/Ajuster3

­
Replace
Reemplazar Remplacer
Replace
Reemplazar Remplacer
­
­
­

1 Change oil every month when operating under heavy load or in high temperatures. / Cambie el aceite cada mes cuando opere bajo carga pesada o en altas temperaturas. / Changez l'huile tous les mois en cas de fonctionnement sous forte charge ou à des températures élevées.
2 Clean more often under dirty or dusty conditions. / Limpie con más frecuencia en condiciones de suciedad o polvo. / Nettoyez plus souvent dans des conditions sales ou poussiéreuses. 3 Recommended service by authorized Westinghouse dealer. / Servicio recomendado por un distribuidor Westinghouse autorizado. / Service recommandé par un concessionnaire Westinghouse autorisé.

ENGINE OIL | ACEITE DEL MOTOR | HUILE POUR MOTEURS
Recommended Engine Oil Type Tipo de aceite de motor recomendado
Type d'huile moteur recommandé
10W-30

5W-30

10W-40

5W-30 Synthetic/Sintético/Synthétique

°F -20 0

20 40 60 80 100 120

°C -28.9 -17.8 -6.7 4.4 15.6 26.7 37.8 48.9

Ambient temperature/Temperatura ambiente/Température ambiante

Only use 4-stroke/cycle engine oil. NEVER USE 2-STROKE/ CYCLE OIL. Synthetic oil is an acceptable substitute for conventional oil.
Usar aceite para motor de 4 tiempos únicamente. NO USAR NUNCA ACEITE PARA MOTOR DE 2 TIEMPOS. El aceite sintético es un sustituto aceptable del aceite convencional.
N'utiliser que de l'huile pour moteurs à 4 temps NE JAMAIS UTILISER DANS UN MOTEUR À 2 TEMPS HUILE. Il est possible de remplacer une huile traditionnelle par une huile synthétique.

PREVENT CARBON MONOXIDE (CO) POISONING
PREVENIR EL ENVENENAMIENTO POR MONÓXIDO DE CARBONO (CO) PRÉVENIR L'INTOXICATION AU MONOXYDE DE CARBONE (CO)
· Use outdoors far from occupied buildings and the exhaust pointed away from personnel and buildings. Use al aire libre lejos de edificios ocupados y el escape apuntando lejos del personal y edificios. Utiliser à l'extérieur loin des bâtiments occupés et l'échappement dirigé loin du personnel et des bâtiments. Utiliser à l'extérieur loin des bâtiments occupés et l'échappement dirigé loin du personnel et des bâtiments.
· Point exhaust away all homes and occupied spaces. Señale el escape de todas las casas y espacios ocupados. Pointez les gaz d'échappement vers toutes les maisons et les espaces occupés.
· Install CO alarms in your home. Instale alarmas de CO en su hogar. Installez des avertisseurs de CO dans votre maison.


Adobe PDF Library 15.0 Adobe InDesign 16.1 (Windows)