Instruction Manual for makita models including: DJR143, DJR183, DJR185, DJR143 Cordless Recipro Saw, Cordless Recipro Saw, Recipro Saw, Saw
6 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view SPECIFICATIONS • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
File Info : application/pdf, 60 Pages, 920.06KB
DocumentDocumentGB Cordless Recipro Saw Instruction manual F Scie Recipro sans Fil Manuel d'instructions D Akku Reciprosäge Betriebsanleitung I Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l'uso NL Accureciprozaag Gebruiksaanwijzing E Sierra Recíproca Inalámbrica Manual de instrucciones P Serra Sabre a Bateria Manual de instruções DK Ledningsfri bajonetsav Brugsanvisning GR TR Akülü Kiliç Testere Kullanim kilavuzu DJR143 DJR183 DJR185 014043 1 2 1 3 5 4 3 014044 2 7 5 6 8 9 10 015659 4 012128 014050 11 14 13 12 014053 6 014201 15 7 2 16 17 014058 8 16 014059 14 19 12 18 9 014045 15 20 10 12 21 014048 3 17 21 20 22 11 23 12 13 014086 014047 12 014202 14 15 014054 014056 4 16 014055 5 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge 4. Star marking 5. Indicator lamps 6. Check button 7. Lock-off button 8. Lock-off lever 9. Switch lever 10. Switch trigger 11. Lamp 12. Hex wrench 13. Hex bolt 14. Loosen 15. Recipro saw blade 16. Blade clamp sleeve 17. Saw blade 18. Bolt 19. Tighten 20. Hole for recipro saw blade 21. Blade clamp 22. Hole for jig saw blade 23. Protrusion SPECIFICATIONS Model Length of stroke Strokes per minute (min-1) Max. cutting capacities Pipe Wood Overall length (Depending on the battery) Net weight Rated voltage DJR143 392 - 397 mm 1.5 - 1.7 kg D.C. 14.4V DJR183 13 mm 0 - 3,000 50 mm 50 mm DJR185 392 - 398 mm 1.5 - 1.9 kg 1.5 - 1.8 kg D.C. 18V · Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. · Specifications may differ from country to country. · The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table. Applicable battery cartridge and charger Battery cartridge Charger D.C.14.4 V Model D.C.18 V Model BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/ BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF · Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence. WARNING: · Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire. Intended use ENE020-1 The tool is intended for sawing wood, plastic and ferrous materials. Save all warnings and instructions for future reference. General power tool safety warnings GEA010-2 The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. 6 Cordless recipro saw safety warnings GEB188-1 1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. 3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. 4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation. 5. Do not cut oversize workpiece. 6. Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc. 7. Hold the tool firmly. 8. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on. 9. Keep hands away from moving parts. 10. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 11. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece. 12. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. 13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily. 14. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with. 15. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE ENC007-12 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F). 7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 8. Be careful not to drop or strike battery. 9. Do not use a damaged battery. 10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. 11. Follow your local regulations relating to disposal of battery. 12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months). FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) CAUTION: · Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. 7 · Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. CAUTION: · Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. · Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) (Fig. 2) Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions: · Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the switch lever/trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the switch lever/ trigger again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch lever/trigger again. · Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery. 8 Indicating the remaining battery capacity (Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number.) (Fig. 3) Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds. Indicator lamps Lighted Off Blinking Remaining capacity 75% to 100% 50% to 75% 25% to 50% 0% to 25% Charge the battery. The battery may have malfunctioned. 015658 NOTE: · Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. Switch action CAUTION: · Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch lever/trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. (Fig. 4) To prevent the switch lever/trigger from accidentally pulled, the lock-off lever/button are provided. To start the tool, pull either switch lever or trigger. · For the switch lever, pull the lock-off lever and then pull the switch lever to start the tool. · For the switch trigger, depress the lock-off button and then pull the switch trigger to start to the tool. The lockoff button can be pressed from either right or left. The tool speed is increased by increasing pressure on the switch lever/trigger. Release the switch lever/trigger to stop. NOTICE: Do not pull the switch lever/trigger hard without pulling the lock-off lever/button. This can cause switch breakage. Lighting up the front lamp (Fig. 5) CAUTION: · Do not look in the light or see the source of light directly. Pull the switch lever/trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch lever/trigger is being pulled. The lamp automatically turns off 10-15 seconds after releasing the switch lever/trigger. Adjusting the shoe (Fig. 6) When the blade loses its cutting efficiency in one place along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to lengthen the life of the blade. To reposition the shoe, loosen the bolt with hex wrench. Slide the shoe to the desired position and then tighten the bolt firmly. ASSEMBLY CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing or removing the saw blade CAUTION: · Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious injury. For Model DJR143, DJR183 (Fig. 7) Insert the recipro saw blade into the blade clamp as far as it will go. The blade clamp sleeve rotates and fixes the saw blade. Make sure that the saw blade cannot be extracted even though you try to pull it out. CAUTION: · If you do not insert the saw blade deep enough, the saw blade may be ejected unexpectedly during operation. This can be extremely dangerous. NOTE: · You can not use the jig saw blade with DJR143 or DJR183. (Fig. 8) To remove the saw blade, rotate the blade clamp sleeve in the direction of the arrow fully. The saw blade is removed and the blade clamp sleeve is fixed at the released position. NOTE: · If you remove the saw blade without rotating the blade clamp sleeve fully, the sleeve may not be fixed. In this case, rotate the blade clamp sleeve fully, then make the sleeve fixed at the released position. For Model DJR185 (Fig. 9 & 10) To install the saw blade, loosen the bolt by hex wrench. When installing a recipro saw blade, press the bolt with the hex wrench to open the slot during inserting the blade. (Fig. 11 & 12) You can use both jig saw blades (B type) and recipro saw blades according to your work. Insert the saw blade straight into the blade clamp and tighten it by hex wrench. Pull the saw blade lightly to make sure that the saw blade does not fall off during operation. To remove the saw blade, follow the installation procedure in reverse. Hex wrench storage (Fig. 13) When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost. OPERATION CAUTION: · Always press the shoe firmly against the workpiece during operation. If the shoe is held away from the workpiece during operation, strong vibration and/or twisting will be produced, causing the blade to snap dangerously. · Always wear gloves to protect your hands from hot flying chips when cutting metal. · Be sure to always wear suitable eye protection which conforms with current national standards. · Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause premature blade wear. (Fig. 14) Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow the tool to bounce. Bring the saw blade into light contact with the workpiece. First, make a pilot groove using a slower speed. Then use a faster speed to continue cutting. (Fig. 15 & 16) · You can use the switch lever or trigger according to your work. NOTE: · If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery. MAINTENANCE CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. · Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: · These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Recipro saw blades · Jig saw blades (only for Model DJR185) · Makita genuine battery and charger NOTE: · Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. 9 Noise ENG905-1 The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-11: Model DJR143, DJR185 Sound pressure level (LpA): 76 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). Model DJR183 Sound pressure level (LpA): 77 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). ENG907-1 · The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. · The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: · Wear ear protection. · The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. · Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Vibration ENG900-1 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-11: Model DJR143 Work mode: cutting boards Vibration emission (ah, B): 7.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: cutting wooden beams Vibration emission (ah, WB): 7.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Model DJR183, DJR185 Work mode: cutting boards Vibration emission (ah, B): 8.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Work mode: cutting wooden beams Vibration emission (ah, WB): 7.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG901-2 · The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. · The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: · The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) 10 depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. · Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). EC Declaration of Conformity For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual. FRANÇAIS (Instructions d'origine) Descriptif 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie 4. Étoile 5. Voyants 6. Bouton de vérification 7. Bouton de sécurité 8. Levier de verrouillage 9. Levier du commutateur 10. Gâchette 11. Lampe 12. Clé hexagonale 13. Boulon hexagonal 14. Desserrer 15. Lame de scie récipro 16. Collet de serrage de la lame 17. Lame 18. Boulon 19. Serrer 20. Orifice pour la lame de scie récipro 21. Collet de serrage de la lame 22. Orifice pour la lame de scie sauteuse 23. Protubérance SPÉCIFICATIONS Modèle Longueur de course Passes par minute (min-1) Capacités de coupe max. Tuyau Bois Longueur totale (Selon la batterie) Poids net Tension nominale DJR143 392 - 397 mm 1,5 - 1,7 kg 14,4 V C.C. DJR183 13 mm 0 - 3 000 50 mm 50 mm DJR185 392 - 398 mm 1,5 - 1,9 kg 1,5 - 1,8 kg 18 V C.C. · Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis. · Les spécifications peuvent varier suivant les pays. · Le poids peut varier en fonction des pièces complémentaires, notamment de la batterie. La combinaison la plus légère et la combinaison la plus lourde, selon la procédure EPTA du 01/2014, sont présentées dans le tableau. Batterie standard et chargeur applicables Batterie Chargeur C.C. 14,4 V Modèle C.C. 18 V Modèle BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/ BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF · Certains types de batterie et de chargeurs répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles en fonction de votre région ou lieu de résidence. AVERTISSEMENT : · Utilisez uniquement les batteries et chargeurs indiqués ci-dessus. L'utilisation de toute autre batterie ou d'un autre chargeur peut provoquer des blessures et/ou déclencher un incendie. Utilisations ENE020-1 L'outil est conçu pour le sciage du bois, du plastique et des matériaux ferreux. Consignes de sécurité générales pour outils électriques GEA010-2 AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation). Consignes de sécurité relatives à la scie recipro sans fil GEB188-1 1. Saisissez l'outil électrique par ses surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l'accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact 11 de l'accessoire tranchant avec un fil sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques exposées de l'outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l'utilisateur. 2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer la pièce sur une surface de travail stable. La pièce sera instable et vous risquez d'en perdre la maîtrise si vous la tenez dans vos mains ou l'appuyez contre votre corps. 3. Portez toujours des lunettes de sécurité. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. 4. Évitez de couper les clous. Avant de commencer le travail, inspectez la pièce et retirez tous les clous. 5. Ne coupez pas des pièces trop grandes. 6. Avant d'effectuer la coupe, assurez-vous que le dégagement sous la pièce est suffisant pour que la lame ne heurte pas une surface dure (sol, établi, etc.). 7. Tenez l'outil fermement. 8. Assurez-vous que la lame n'est pas en contact avec la pièce avant de mettre l'outil en marche. 9. Gardez vos mains à l'écart des pièces en mouvement. 10. Ne vous éloignez pas en laissant l'outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l'avez bien en main. 11. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez toujours l'outil hors tension et attendez que la lame soit complètement immobilisée. 12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement après la coupe ; elles peuvent être très chaudes et vous risquez de vous brûler. 13. Ne faites pas tourner l'outil à vide inutilement. 14. Portez toujours un masque antipoussières/un respirateur adapté au matériau travaillé et à l'application utilisée. 15. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures. CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR LA BATTERIE ENC007-12 1. Avant d'utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits 12 sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l'appareil alimenté par la batterie. 2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement d'utiliser l'outil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion. 4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d'autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc. (3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F). 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie. 9. N'utilisez pas de batterie endommagée. 10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage. 11. Respectez les réglementations locales relatives à la mise au rebut des batteries. 12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'installation des batteries sur des produits non conformes peut entraîner un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite d'électrolyte. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l'outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger. 4. Chargez la batterie si vous ne l'avez pas utilisée pendant une longue période (plus de six mois). DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : · Veillez toujours à ce que l'outil soit éteint et la batterie déposée avant d'effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l'outil. Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1) ATTENTION : · Éteignez toujours l'outil avant d'installer ou de retirer la batterie. · Tenez fermement l'outil et la batterie lors de l'installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s'abîmer ou de vous blesser. Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l'avant de la batterie et sortez la batterie. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l'intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu'à ce qu'elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n'est pas parfaitement verrouillée. ATTENTION : · Installez toujours la batterie à fond jusqu'à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous. · Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement. Système de protection de la batterie (batterie au lithium-ion comportant une étoile) (Fig. 2) Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont équipées d'un système de protection. Ce système coupe automatiquement l'alimentation en électricité vers l'outil afin de prolonger sa durée de vie. L'outil s'arrête automatiquement pendant le fonctionnement lorsqu'il et/ou la batterie se trouvent dans l'une des situations suivantes : · Surchargé : L'outil fonctionne de manière à créer un courant anormalement élevé. Dans ce cas, relâchez le levier du commutateur/la gâchette de l'outil et arrêtez l'application qui cause la surcharge de l'outil. Ensuite, appuyez à nouveau sur le levier du commutateur/la gâchette pour redémarrer l'outil. Si l'outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant d'appuyer à nouveau sur le levier du commutateur/la gâchette. · Basse tension : L'autonomie restante est trop basse et l'outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la. Indication de l'autonomie restante de la batterie (uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par la lettre « B ».) (Fig. 3) Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer l'autonomie restante de la batterie. Les voyants s'allument alors pendant quelques secondes. Allumé Voyants Éteint Clignotant Autonomie restante 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Recharger la batterie. Il est possible que la batterie ait mal fonctionné. 015658 REMARQUE : · Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l'autonomie réelle restante. Interrupteurs ATTENTION : · Avant d'installer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que le levier du commutateur/la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt une fois libéré(e). (Fig. 4) 13 Pour éviter tout déclenchement accidentel du levier du commutateur/de la gâchette, l'outil est muni d'un levier de verrouillage/bouton de sécurité. Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur le levier du commutateur ou sur la gâchette. · Pour le levier du commutateur, appuyez sur le levier de verrouillage, puis sur le levier du commutateur pour démarrer l'outil. · Pour la gâchette, appuyez sur le bouton de sécurité, puis sur la gâchette pour démarrer l'outil. Vous pouvez appuyer sur les côtés gauche et droit du bouton de sécurité. La vitesse de l'appareil augmente à mesure que vous augmentez la pression sur le levier du commutateur/la gâchette. Pour arrêter l'outil, relâchez le levier du commutateur/la gâchette. NOTE : Ne forcez pas en appuyant sur le levier du commutateur/ la gâchette sans avoir d'abord appuyé sur le levier de verrouillage/bouton de sécurité. Vous risqueriez de casser le commutateur. Allumage de la lampe avant (Fig. 5) ATTENTION : · Ne regardez pas directement la lumière ou la source lumineuse. Appuyez sur le levier du commutateur/la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la pression sur le levier du commutateur/la gâchette est maintenue. La lampe s'éteint automatiquement 10 à 15 secondes après la libération du levier de commande/de la gâchette. Réglage du sabot (Fig. 6) Lorsque la lame devient moins coupante en un point de sa face de coupe, changez l'emplacement du sabot pour utiliser une partie non usée et bien affûtée de la face de coupe. Cela vous permettra d'allonger la durée d'usage de votre lame. Pour changer le sabot de place, desserrez le boulon avec la clé hexagonale. Faites glisser le sabot dans la position souhaitée, puis serrez le boulon à fond. MONTAGE ATTENTION : · Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'effectuer toute intervention sur l'outil. Installation ou retrait de la lame ATTENTION : · Nettoyez toujours la lame, le collet de serrage de la lame et/ou le coulisseau afin d'en retirer les copeaux ou corps étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce nettoyage peut causer un serrage insuffisant de la lame, entraînant des blessures graves. Pour le modèle DJR143, DJR183 (Fig. 7) Insérez la lame de scie récipro à fond dans le collet de serrage de la lame. Le manchon du collet de serrage 14 tourne et immobilise la lame. Tirez sur la lame pour vous assurer qu'il n'est pas possible de la retirer. ATTENTION : · Si vous n'insérez pas la lame à fond, elle risque d'être éjectée de manière inattendue pendant l'utilisation. Cela peut être extrêmement dangereux. REMARQUE : · Vous ne pouvez pas utiliser la lame de scie sauteuse avec le modèle DJR143 ou DJR183. (Fig. 8) Pour retirer la lame, tournez complètement le manchon du collet de serrage de la lame dans le sens de la flèche. La lame se retire et le manchon du collet de serrage de la lame s'immobilise en position ouverte. REMARQUE : · Si vous retirez la lame sans tourner complètement le manchon du collet de serrage de la lame, le manchon risque de ne pas être immobilisé. Dans ce cas, tournez complètement le manchon du collet de serrage de la lame, puis immobilisez le manchon en position ouverte. Pour le modèle DJR185 (Fig. 9 et 10) Pour installer la lame de scie, desserrez le boulon à l'aide d'une clé hexagonale. Lors de l'installation d'une lame de scie récipro, appuyez sur le boulon avec la clé hexagonale pour ouvrir la fente lors de l'insertion de la lame. (Fig. 11 et 12) Vous pouvez utiliser les lames de scie sauteuse (type B) et les lames de scie récipro en fonction du travail à effectuer. Insérez la lame directement dans le collet de serrage de la lame et serrez-la avec la clé hexagonale. Appuyez légèrement sur la lame de scie pour vous assurer qu'elle ne tombe pas pendant son utilisation. Pour retirer la lame de scie, suivez la procédure d'installation en sens inverse. Rangement de la clé hexagonale (Fig. 13) Lorsque vous n'utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre. FONCTIONNEMENT ATTENTION : · Appliquez toujours fermement le sabot contre la pièce à travailler pendant l'utilisation. Si le sabot s'éloigne de la pièce pendant la coupe, cela causera de fortes vibrations et/ou torsions, faisant claquer la lame dangereusement. · Portez toujours des gants pour protéger vos mains des projections de copeaux chauds pendant la coupe du métal. · Assurez-vous de toujours porter un dispositif de protection des yeux adéquat, conforme aux normes nationales en vigueur. · Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de coupe) adéquat lors de la coupe du métal. Le non respect de cette instruction causera l'usure prématurée de la lame. (Fig. 14) Appliquez le sabot fermement contre la pièce. Ne laissez pas l'outil rebondir. Amenez légèrement la lame de scie en contact avec la pièce. Pratiquez d'abord un sillon pilote en faisant fonctionner l'outil à vitesse réduite. Augmentez ensuite la vitesse pour poursuivre la coupe. (Fig. 15 et 16) · Vous pouvez utiliser le levier du commutateur ou la gâchette en fonction du travail à effectuer. REMARQUE : · Si l'outil a fonctionné de façon continue jusqu'à ce que la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de poursuivre avec une batterie chargée. ENTRETIEN ATTENTION : · Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien. · N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de diluant, d'alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures. Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d'entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION ATTENTION : · Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita. · Lames de scie récipro · Lames de scie sauteuse (uniquement pour le modèle DJR185) · Batterie et chargeur Makita d'origine REMARQUE : · Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu'accessoires standard dans le coffret de l'outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays. Bruit ENG905-1 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN62841-2-11 : Modèle DJR143, DJR185 Niveau de pression sonore (LpA) : 76 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l'utilisation. Modèle DJR183 Niveau de pression sonore (LpA) : 77 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l'utilisation. ENG907-1 · La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. · La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : · Portez un serre-tête antibruit. · L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. · Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations ENG900-1 La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN62841-2-11 : Modèle DJR143 Mode de fonctionnement : découpe de planches Émission des vibrations (ah, B) : 7,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Mode de fonctionnement : découpe de poutres en bois Émission des vibrations (ah, WB) : 7,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Modèle DJR183, DJR185 Mode de fonctionnement : découpe de planches Émission des vibrations (ah, B) : 8,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Mode de fonctionnement : découpe de poutres en bois Émission des vibrations (ah, WB) : 7,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG901-2 · La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. · La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : · L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. · Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation 15 de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays d'Europe uniquement La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du présent mode d'emploi. 16 DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. Roter Bereich 2. Taste 3. Akkublock 4. Sternmarkierung 5. Anzeigenlampen 6. Akkuprüftaste 7. Arretiertaste 8. Arretierschalter 9. Ein/Aus-Schalter (Kippschalter) 10. Ein/Aus-Schalter (Taster) 11. Lampe 12. Inbusschlüssel 13. Sechskantschraube 14. Lösen 15. Reciprosägeblatt 16. Sägeblatt-Klemmring 17. Sägeblatt 18. Schraube 19. Festziehen 20. Loch für Reciprosägeblatt 21. Blattklemme 22. Loch für Stichsägeblatt 23. Vorsprung SPEZIFIKATIONEN Modell Hubhöhe Stiche pro Minute (min-1) Max. Schneidleistungen Rohre Holz Gesamtlänge (Je nach Akku) Nettogewicht Nennspannung DJR143 392 - 397 mm 1,5 - 1,7 kg 14,4V Gleichspannung DJR183 13 mm 0 - 3.000 50 mm 50 mm DJR185 392 - 398 mm 1,5 - 1,9 kg 1,5 - 1,8 kg 18V Gleichspannung · Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten. · Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen. · Das Gewicht kann sich je nach Umfang und Art der vorhandenen Zubehörteile inkl. Akkublock ändern. Das Gewicht der leichtest- und schwerstmöglichen Kombination, das im Einklang mit dem EPTA-Verfahren 01/2014 ermittelt wurde, ist in der Tabelle aufgeführt. Zu verwendender Akkublock mit Ladegerät Akkublock Ladegerät 14,4 V Gleichspannung Modell 18 V Gleichspannung Modell BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/ BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF · In Abhängigkeit der Region, in der Sie ansässig sind, kann es vorkommen, dass einige von den oben aufgeführten Akkublöcken und Ladegeräten nicht verfügbar sind. WARNUNG: · Verwenden Sie ausschließlich die oben angegebenen Akkublöcke und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer Akkublöcke und Ladegeräte besteht Verletzungs- und Brandgefahr. Verwendungszweck ENE020-1 Das Werkzeug wurde für das Sägen von Holz, Kunststoff und Eisenmaterial entwickelt. Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge GEA010-2 Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Sicherheitswarnungen für Akku Reciprosäge GEB188-1 1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert. 17 Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. 2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann. 3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille. 4. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung. 5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke. 6. Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden, dass genügend Platz hinter dem Werkstück vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht auf den Boden, die Werkbank usw. trifft. 7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. 8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt. 9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern. 10. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung. 11. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen Stillstand kommt, bevor Sie das Sägeblatt aus dem Werkstück entfernen. 12. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann möglicherweise noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können. 13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen. 14. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-/ Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung. 15. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materiallieferanten. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen. WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR AKKU ENC007-12 1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch. 2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden. 3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion. 4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren. 5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen. (2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden. (3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen. 6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können. 7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren. 8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku. 9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku. 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann. 11. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita genannten Produkten. Der Einsatz der Akkus in nicht kompatiblen Produkten kann Brände, extreme Wärmeentwicklung, Explosionen oder einen Austritt von Elektrolyt verursachen. 18 BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. ACHTUNG: Verwenden Sie nur Original-MakitaAkkus. Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das MakitaWerkzeug und -Ladegerät ungültig. Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus 1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf. 2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt. 3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen. 4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs Monate). FUNKTIONSBESCHREIBUNG ACHTUNG: · Schalten Sie das Werkzeug stets aus und nehmen Sie den Akkublock vom Werkzeug ab, bevor Sie Einstellungen oder Funktionsprüfungen am Werkzeug vornehmen. Einsetzen und Entfernen des Akkublocks (Abb. 1) ACHTUNG: · Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akkublock einsetzen oder abnehmen. · Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen. Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen. Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet. ACHTUNG: · Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. · Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt. Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku mit Sternmarkierung) (Abb. 2) Lithium-Ionen-Akkus mit Sternmarkierung verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen: · Überlastet: Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu einer abnormal hohen Stromaufnahme führt. Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder Taster) des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder Taster) erneut, um das Werkzeug wieder in Betrieb zu nehmen. Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder Taster) betätigen. · Spannung des Akkus zu niedrig: Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig und das Werkzeug startet nicht. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab und laden Sie den Akku wieder auf. Anzeigen der Restladung des Akkus (Nur für Akkublöcke mit einem ,,B" am Ende der Modellnummer.) (Abb. 3) Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann wenige Sekunden lang auf. Anzeigenlampen Leuchtet Aus Blinkt Verbleibende Akkuladung 75% bis 100% 50% bis 75% 25% bis 50% 0% bis 25% Laden Sie den Akku auf. Möglicherweise liegt ein Defekt des Akkus vor. 015658 19 HINWEIS: · In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch und von der Umgebungstemperatur kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen Ladezustand abweichen. Einschalten ACHTUNG: · Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder Taster) korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position ,,OFF" (AUS) zurückkehrt. (Abb. 4) Damit der Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder Taster) nicht versehentlich betätigt wird, befindet sich am Werkzeug ein(e) Arretierschalter/-taste. Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs den Ein/AusSchalter (Kippschalter oder Taster). · Bei dem Kippschalter drücken Sie den Arretierschalter und drücken Sie anschließend den Kippschalter, um das Werkzeug zu starten. · Bei dem Taster drücken Sie die Arretiertaste und drücken Sie anschließend den Taster, um das Werkzeug zu starten. Die Arretiertaste kann von der linken sowie von der rechten Seite aus gedrückt werden. Die Drehzahl des Werkzeugs wird durch größeren Druck auf den Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder Taster) erhöht. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder Taster) los. HINWEIS: Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder Taster) niemals mit Gewalt, ohne dabei den/die Arretierschalter/-taste zu drücken. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden. Einschalten der Frontlampe (Abb. 5) ACHTUNG: · Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die Lichtquelle. Bei Einschalten des Ein/Aus-Schalters (Kippschalter oder Taster) leuchtet die Lampe auf. Solange Sie den Ein/AusSchalter (Kippschalter oder Taster) betätigt halten, leuchtet die Lampe. Nach dem Loslassen des Ein/Aus-Schalters (Kippschalter oder Taster) erlischt die Lampe nach 10 - 15 Sekunden. Einstellen des Schuhs (Abb. 6) Wenn das Blatt an einer bestimmten Stelle seine Schneidfähigkeit verloren hat, können Sie den Schuh neu einstellen, um einen anderen, unverbrauchten Bereich zum Sägen zu verwenden. Dies verlängert die Lebensdauer des Blattes. Um die Position des Schuhs zu verändern, lösen Sie mit Hilfe eines Inbusschlüssels die Schraube. Schieben Sie den Schuh in die gewünschte Position und ziehen Sie dann die Schraube wieder fest. MONTAGE ACHTUNG: · Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen. Einbauen und Ausbauen des Sägeblatts ACHTUNG: · Säubern Sie Sägeblatt, Blattklemme und/oder Schieber stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Tun Sie dies nicht, kann sich das Sägeblatt lösen, was zu schweren Personenschäden führen kann. Für Modell DJR143, DJR183 (Abb. 7) Führen Sie das Reciprosägeblatt bis zum Anschlag in den Klemmschuh ein. Der Sägeblatt-Klemmring dreht sich und befestigt das Sägeblatt. Vergewissern Sie sich durch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht herausziehen lässt. ACHTUNG: · Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es während des Betriebs plötzlich herausgeschleudert werden. Dies kann gefährliche Folgen haben. HINWEIS: · Mit den Modellen DJR143 oder DJR183 kann das Stichsägeblatt nicht verwendet werden. (Abb. 8) Zum Ausbauen des Sägeblatts drehen Sie den SägeblattKlemmring bis zum Anschlag in Pfeilrichtung. Das Sägeblatt wird freigegeben und der Sägeblatt-Klemmring wird in der entriegelten Stellung fixiert. HINWEIS: · Wird das Sägeblatt ausgebaut, ohne den Sägeblatt- Klemmring vollständig zu drehen, wird der Klemmring möglicherweise nicht fixiert. Drehen Sie in diesem Fall den Sägeblatt-Klemmring vollständig, um ihn in der entriegelten Stellung zu fixieren. Für Modelle DJR185 (Abb. 9 und 10) Zum Einsetzen des Sägeblatts lösen Sie mit Hilfe eines Inbusschlüssels die Schraube. Zum Einsetzen eines Reciprosägeblatts drücken Sie die Schraube mit dem Inbusschlüssel, um den Schlitz beim Einsetzen des Blattes zu öffnen. (Abb. 11 und 12) Sie können, den auszuführenden Arbeiten entsprechend, sowohl Stichsägeblätter (Typ B) als auch Reciprosägeblätter verwenden. Führen Sie das Sägeblatt gerade in die Blattklemme ein und ziehen Sie das Sägeblatt mit Hilfe des Inbusschlüssels fest. Ziehen Sie leicht am Sägeblatt, um sicherzustellen, dass das Sägeblatt während des Betriebs nicht herausfällt. Zum Ausbauen des Sägeblatts führen Sie den Einbauvorgang in umgekehrter Reihenfolge aus. Aufbewahren des Inbusschlüssels (Abb. 13) Wenn Sie den Inbusschlüssel nicht verwenden, bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf, damit er nicht verloren geht. 20 BETRIEB ACHTUNG: · Drücken Sie den Schuh während des Arbeitens stets fest gegen das Werkstück. Wird der Führungsanschlag während des Betriebs vom Werkstück weg gehalten, kann es zu Vibrationen und Windungen kommen, die das Blatt zerstören. · Tragen Sie beim Schneiden von Metall immer Handschuhe, um sich gegen heiße, herumfliegende Metallsplitter zu schützen. · Tragen Sie stets einen passenden Augenschutz, der den aktuellen gesetzlichen Normen entspricht. · Verwenden Sie beim Sägen von Metall ein geeignetes Kühlmittel (Schneideöl). Zuwiderhandlungen können zu vorzeitiger Blattabnutzung führen. (Abb. 14) Drücken Sie den Führungsanschlag immer fest gegen das Werkstück. Achten Sie darauf, dass das Werkzeug nicht ausschlägt. Bringen Sie das Sägeblatt in leichten Kontakt mit dem Werkstück. Machen Sie zunächst einen Führungsschnitt bei niedriger Geschwindigkeit. Sägen Sie dann bei höherer Geschwindigkeit weiter. (Abb. 15 und 16) · Sie können, den auszuführenden Arbeiten entsprechend, den Kippschalter oder den Taster als Ein/Aus-Schalter verwenden. HINWEIS: · Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung des Akkus betrieben wurde, lassen Sie das Werkzeug 15 Minuten ruhen, bevor Sie die Arbeiten mit einem neuen Akku fortsetzen. WARTUNG ACHTUNG: · Schalten Sie das Gerät stets aus und ziehen Sie den Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen. · Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen. Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden. SONDERZUBEHÖR ACHTUNG: · Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter. · Reciprosägeblätter · Stichsägeblätter (nur für Modelle DJR185) · Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita HINWEIS: · Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen. Geräusch ENG905-1 Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN62841-2-11: Modelle DJR143, DJR185 Schalldruckpegel (LpA): 76 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A) überschreiten. Modelle DJR183 Schalldruckpegel (LpA): 77 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A) Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A) überschreiten. ENG907-1 · Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. · Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: · Einen Gehörschutz tragen. · Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. · Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). Vibration ENG900-1 Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN62841-2-11: Modelle DJR143 Betriebsmodus: Sägen von Brettern Vibrationsemission (ah, B): 7,0 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Betriebsmodus: Sägen von Holzbalken Vibrationsemission (ah, WB): 7,0 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Modelle DJR183, DJR185 Betriebsmodus: Sägen von Brettern Vibrationsemission (ah, B): 8,0 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 Betriebsmodus: Sägen von Holzbalken Vibrationsemission (ah, WB): 7,0 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 ENG901-2 · Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode 21 gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. · Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: · Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. · Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). EG-Konformitätserklärung Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung liegt dieser Betriebsanleitung als Anhang A bei. 22 ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Batteria 4. Contrassegno a stella 5. Spie luminose 6. Pulsante di controllo 7. Pulsante di sicura di accensione 8. Levetta di sicura di accensione 9. Leva di accensione 10. Grilletto di accensione 11. Lampada 12. Chiave esagonale 13. Bullone esagonale 14. Allentare 15. Lama per seghetto alternativo 16. Manicotto di ganascia per lama 17. Lama del seghetto 18. Bullone 19. Serrare 20. Foro per lama di seghetto alternativo 21. Ganascia per lama 22. Foro per lama di seghetto a balestra 23. Sporgenza SPECIFICHE TECNICHE Modello Lunghezza del colpo Colpi al minuto (min-1) Capacità massime di taglio Tubo Legno Lunghezza complessiva (In base alla batteria) Peso netto Tensione nominale DJR143 392 - 397 mm 1,5 - 1,7 kg 14,4 V CC DJR183 13 mm 0 - 3.000 50 mm 50 mm DJR185 392 - 398 mm 1,5 - 1,9 kg 1,5 - 1,8 kg 18 V CC · Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo. · Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese. · Il peso può variare in base agli accessori in uso, compresa la batteria. Le combinazioni più leggere e pesanti, in conformità alla procedura EPTA 01/2014, sono mostrate nella tabella. Batteria e caricabatteria applicabili Batteria Caricatore 14,4 V CC Modello 18 V CC Modello BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/ BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF · Alcune delle batterie e dei caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della vostra regione di residenza. AVVERTENZA: · Utilizzare solo le batterie e i caricabatterie elencati sopra. L'uso di batterie e caricabatterie diversi può far sorgere il rischio di infortuni e/o incendi. Uso previsto ENE020-1 Questo utensile è progettato per segare legno, plastica e materiali ferrosi. Avvertenze generali relative alla sicurezza dell'utensile elettrico GEA010-2 AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce sia all'utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all'utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. Avvertenze per la sicurezza del seghetto diritto a batteria GEB188-1 1. Tenere l'utensile elettrico per le superfici di impugnatura isolate, quando si esegue un'operazione in cui l'accessorio di taglio 23 potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti. Un accessorio di taglio che entri in contatto con un filo elettrico sotto tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche esposte dell'utensile elettrico e causare una scossa elettrica all'operatore. 2. Utilizzare una morsa o un altro sistema pratico per fissare e supportare il pezzo su un piano stabile. Il pezzo tenuto con la mano o contro il corpo resta instabile, e potrebbe causare una perdita di controllo. 3. Portare sempre occhiali o occhialoni di protezione. I comuni occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di protezione. 4. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare il pezzo e, in presenza di eventuali chiodi, rimuoverli prima di procedere. 5. Non tagliare pezzi eccessivamente grandi. 6. Verificare che sia presente uno spazio sufficiente dietro il pezzo prima di tagliarlo, in modo che la lama non urti contro il pavimento, il banco da lavoro, e così via. 7. Tenere saldamente l'utensile. 8. Accertarsi che la lama non sia in contatto con il pezzo, prima di attivare l'interruttore. 9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili. 10. Non lasciare l'utensile mentre sta funzionando. Far funzionare l'utensile solo mentre lo si tiene in mano. 11. Spegnere sempre l'utensile e attendere che la lama si sia arrestata completamente, prima di rimuoverla dal pezzo. 12. Non toccare la lama o il pezzo subito dopo l'uso dell'utensile; la loro temperatura potrebbe essere estremamente elevata e potrebbero causare ustioni. 13. Non far funzionare inutilmente l'utensile a vuoto. 14. Usare sempre una mascherina/respiratore adatti al materiale e all'applicazione con cui si lavora. 15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione a evitare l'inalazione della polvere e il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi alla sicurezza del fornitore del materiale. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. AVVERTENZA: NON lasciare che la comodità o la familiarità d'uso con il prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza riportate nel presente manuale manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi. ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA ENC007-12 1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) 24 caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato con la batteria. 2. Non smontare la batteria. 3. Se il tempo di funzionamento è diventato eccessivamente breve, non utilizzare l'utensile. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o esplosioni. 4. In caso di contatto dell'elettrolita della batteria con gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi immediatamente a un medico. Potrebbero verificarsi danni permanenti alla funzionalità visiva. 5. Non cortocircuitare la batteria: (1) Non toccare i terminali della batteria con materiale in grado di condurre elettricità. (2) Evitare di conservare la batteria a contatto con oggetti metallici quali chiodi, monete e così via. (3) Non esporre le batterie all'acqua o alla pioggia. Un cortocircuito può provocare un elevato flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture. 6. Non conservare l'utensile e la batteria a una temperatura superiore a 50 °C. 7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le batterie possono esplodere. 8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria. 9. Non utilizzare batterie danneggiate. 10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta. Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio. 11. Attenersi alle normative della propria area geografica relative allo smaltimento delle batterie. 12. Utilizzare le batterie solo con i prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe causare incendi, calore eccessivo, esplosione o perdita di elettroliti. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'utensile e il caricabatterie Makita. Suggerimenti per il prolungamento della durata della batteria 1. Caricare le batterie prima di scaricarle completamente. Se si nota una diminuzione di potenza dell'utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la batteria. 2. Non ricaricare una batteria già completamente carica. In caso contrario, la durata operativa della batteria potrebbe ridursi. 3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare. 4. Caricare la batteria qualora non venga utilizzata per un lungo periodo (superiore a sei mesi). DESCRIZIONE FUNZIONALE ATTENZIONE: · Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria. Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1) ATTENZIONE: · Spegnere sempre l'utensile prima di inserire o rimuovere la batteria. · Tenere saldamente l'utensile e la batteria durante l'inserimento o la rimozione della batteria stessa. In caso contrario, l'utensile e la batteria potrebbero scivolare dalle mani, con conseguenti danni all'utensile, alla batteria e alla persona. Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall'utensile facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della batteria. Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scorrere in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in posizione con uno scatto. Se è visibile l'indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria non è completamente inserita. ATTENZIONE: · Inserire sempre la batteria fino in fondo, facendo scomparire l'indicatore rosso. In caso contrario, la batteria potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall'utensile, provocando danni all'operatore o a eventuali osservatori. · Non forzare l'inserimento della batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, significa che la manovra di inserimento non è corretta. Sistema di protezione della batteria (batteria agli ioni di litio con contrassegno a stella) (Fig. 2) Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono dotate di un sistema di protezione. Questo sistema interrompe automaticamente l'alimentazione dell'utensile per prolungare la durata della batteria. L'utensile si spegne automaticamente durante l'uso se l'utensile stesso e/o la batteria si trovano in una delle seguenti condizioni: · Sovraccarico: La modalità d'uso dell'utensile provoca un assorbimento anomalo di corrente. In questa situazione, rilasciare la leva/grilletto di accensione dell'utensile e interrompere l'operazione che ha provocato il sovraccarico dell'utensile stesso. Azionare di nuovo la leva/grilletto di accensione per riavviare l'utensile. Se l'utensile non si avvia, si è verificato un surriscaldamento della batteria. In questo caso attendere che la batteria si raffreddi prima di azionare nuovamente la leva/grilletto di accensione. · Bassa tensione della batteria: la capacità residua della batteria è troppo bassa e non consente di utilizzare l'utensile. In questo caso, rimuovere e ricaricare la batteria. Indicazione della capacità residua della batteria (Solo per batterie il cui codice modello termina con "B"). (Fig. 3) Premere il pulsante di controllo sulla batteria per visualizzare la capacità residua della batteria. Le spie luminose si illuminano per qualche secondo. Accesa Spie luminose Capacità residua Spenta Lampeggiante Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% Dal 25% al 50% Dal 0% al 25% Caricare la batteria. Probabile malfunzionamento della batteria. 015658 NOTA: · Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e alla temperatura ambientale. Azionamento dell'interruttore ATTENZIONE: · Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare sempre se la leva/grilletto di accensione funziona correttamente e ritorna alla posizione "OFF" una volta rilasciato. (Fig. 4) La levetta/pulsante di sicura di accensione consente di evitare l'azionamento involontario della leva/grilletto di accensione. Per avviare l'utensile è sufficiente tirare la leva o il grilletto di accensione. · Per utilizzare la leva di accensione, azionare la levetta di sicura di accensione e quindi azionare la leva di accensione per avviare l'utensile. 25 · Per utilizzare il grilletto di accensione, azionare il pulsante di sicura di accensione e azionare quindi il grilletto di accensione per avviare l'utensile. Il pulsante di sicura di accensione può essere premuto sia sul lato sinistro sia sul lato destro. Per aumentare la velocità dell'utensile è sufficiente aumentare la pressione sulla leva o sul grilletto di accensione. Rilasciare la leva o il grilletto di accensione per spegnere l'utensile. AVVISO: Non azionare con eccessiva forza la leva o il grilletto di accensione senza prima azionare la levetta/pulsante di sicura di accensione. In caso contrario, l'interruttore potrebbe rompersi. Accensione delle lampada frontale (Fig. 5) ATTENZIONE: · Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa. Azionare la leva o il grilletto di accensione per accendere la lampada. La lampada rimane accesa fino a quando la leva o il grilletto di accensione rimane azionato. La lampada si spegne automaticamente 10-15 secondi dopo aver rilasciato la leva o il grilletto di accensione. Regolazione della scarpa (Fig. 6) Quando la lama perde la sua efficienza di taglio in una posizione lungo il bordo tagliente, riposizionare la scarpa per utilizzare una parte affilata e inutilizzata del bordo tagliente. Questo consentirà di allungare la durata della lama. Per riposizionare la scarpa, allentare il bullone con la chiave esagonale. Far scorrere la scarpa sulla posizione desiderata, quindi serrare il bullone con fermezza. MONTAGGIO ATTENZIONE: · Prima di eseguire qualsiasi operazione sull'utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria. Installazione o rimozione della lama del seghetto ATTENZIONE: · Rimuovere sempre tutte le schegge o le sostanze estranee che si attaccano alla lama, alla ganascia della lama e/o al cursore. La mancata osservanza di questa operazione può far sì che il fissaggio della lama risulti insufficiente, provocando lesioni gravi. Per i modelli DJR143, DJR183 (Fig. 7) Inserire la lama per seghetto alternativo nella ganascia per lama fino al fermo. Il manicotto della ganascia della lama ruota e in tal modo la lama del seghetto viene fissata. Assicurarsi di aver posizionato correttamente la lama del seghetto tentando di estrarla. La lama non deve muoversi. ATTENZIONE: · Se la lama del seghetto non viene inserita completamente, potrebbe essere espulsa inaspettatamente durante il funzionamento 26 dell'utensile. Si tratta di un'eventualità estremamente pericolosa. NOTA: · Non è possibile utilizzare la lama per seghetto a balestra con i modelli DJR143 o DJR183. (Fig. 8) Per rimuovere la lama del seghetto, ruotare completamente il manicotto della ganascia della lama nella direzione indicata dalla freccia. La lama del seghetto viene rimossa e il manicotto della ganascia della lama rimane fisso nella posizione di sblocco. NOTA: · Se si rimuove la lama del seghetto senza ruotare completamente il manicotto della ganascia della lama, il manicotto potrebbe non essere fissato correttamente. In tal caso, ruotare completamente il manicotto della ganascia della lama, quindi fissare il manicotto nella posizione di sblocco. Per i modelli DJR185 (Fig. 9 e 10) Allentare il bullone con la chiave esagonale per installare la lama per seghetto Per l'installazione della lama per seghetto alternativo, premere il bullone con la chiave esagonale per aprire la fessura durante l'inserimento della lama. (Fig. 11 e 12) È possibile utilizzare lame sia per seghetto a balestra (tipo B) sia per seghetto alternativo in base al lavoro da svolgere. Inserire in linea retta la lama per seghetto nella ganascia per lama e serrarla con la chiave esagonale. Tirare leggermente la lama per seghetto per verificare che non possa cadere durante l'uso. Ripetere la procedura di installazione in ordine inverso per rimuovere la lama per seghetto. Alloggiamento della chiave esagonale (Fig. 13) Per evitare di perdere la chiave esagonale quando non è in uso, conservarla nella posizione illustrata nella figura. USO ATTENZIONE: · Durante il funzionamento, premere sempre saldamente la scarpa contro il pezzo in lavorazione. Se la scarpa non rimane a contatto del pezzo durante la lavorazione, si producono forti vibrazioni e/o torsioni che possono provocare la rottura della lama determinando il rischio di lesioni. · Per proteggere le mani da schegge incandescenti quando si taglia materiale metallico, indossare sempre i guanti. · Indossare sempre una adeguata protezione per gli occhi conforme alle norme nazionali in vigore. · Quando si taglia materiale metallico, utilizzare sempre un refrigerante adatto (olio da taglio). Altrimenti, questo causerà un'usura prematura della lama. (Fig. 14) Premere saldamente la scarpa contro il pezzo in lavorazione. Non fare rimbalzare l'utensile. Portare la lama per seghetto a leggero contatto con il pezzo in lavorazione. Fare prima una scanalatura di prova a bassa velocità. Quindi, continuare a tagliare ad una velocità maggiore. (Fig. 15 e 16) · È possibile utilizzare sia la leva sia il grilletto di accensione in base al lavoro da svolgere. NOTA: · Se si utilizza l'utensile in modo continuativo fino al completo scaricamento della batteria, attendere 15 minuti prima di utilizzarlo con una batteria nuova. MANUTENZIONE ATTENZIONE: · Prima di effettuare operazioni di ispezione o manutenzione, verificare sempre di aver spento l'utensile e di aver rimosso la batteria. · Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature. Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, qualsiasi riparazione o intervento di manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai centri assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: · Si consiglia l'uso dei seguenti accessori per l'utensile Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso dichiarato. Per l'assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona. · Lame per seghetto alternativo · Lame per seghetto a balestra (solo per modelli DJR185) · Batteria e caricabatteria originali Makita NOTA: · Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione dell'utensile come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese. Rumore ENG905-1 Il tipico livello di rumore ponderato A determinato in conformità alla norma EN62841-2-11: Modelli DJR143, DJR185 Livello di pressione sonora (LpA): 76 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Il livello di rumore in funzionamento può superare 80 dB (A). Modelli DJR183 Livello di pressione sonora (LpA): 77 dB (A) Variazione (K): 3 dB (A) Il livello di rumore in funzionamento può superare 80 dB (A). ENG907-1 · Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. · Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTENZA: · Indossare protezioni per le orecchie. · L'emissione di rumori durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. · Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Vibrazioni ENG900-1 Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in conformità alla norma EN62841- 2-11: Modelli DJR143 Modalità operativa: taglio di tavole Emissione delle vibrazioni (ah, B): 7,0 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2 Modalità operativa: taglio di travi in legno Emissione delle vibrazioni (ah, WB): 7,0 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2 Modelli DJR183, DJR185 Modalità operativa: taglio di tavole Emissione delle vibrazioni (ah, B): 8,0 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2 Modalità operativa: taglio di travi in legno Emissione delle vibrazioni (ah, WB): 7,0 m/s2 Variazione (K): 1,5 m/s2 ENG901-2 · Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. · Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTENZA: · L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. · Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Dichiarazione di conformità CE Solo per i paesi europei La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell'Allegato A di questo manuale di istruzioni. 27 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. Rode deel 2. Knop 3. Accu 4. Ster-merkteken 5. Indicatorlampjes 6. Testknop 7. Uit-vergrendelknop 8. Uit-vergrendelhendel 9. Aan/uit-hendel 10. Aan/uit-schakelaar 11. Lampje 12. Inbussleutel 13. Inbusbout 14. Losdraaien 15. Reciprozaagblad 16. Zaagbladklembus 17. Zaagblad 18. Bout 19. Vastdraaien 20. Opening voor reciprozaagblad 21. Zaagbladklem 22. Opening voor decoupeerzaagblad 23. Uitsteeksel TECHNISCHE GEGEVENS Model Slaglengte Aantal zaagbewegingen per minuut (min-1) Max. zaagdikte Pijp Hout Totale lengte (Afhankelijk van de accu) Nettogewicht Nominale spanning DJR143 392 - 397 mm 1,5 - 1,7 kg 14,4 volt gelijkstroom DJR183 13 mm DJR185 0 - 3.000 50 mm 50 mm 392 - 398 mm 1,5 - 1,9 kg 1,5 - 1,8 kg 18 volt gelijkstroom · Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving. · De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. · Het gewicht kan verschillen afhankelijk van het/de hulpstuk(ken), waaronder de accu. De lichtste en zwaarste combinatie, volgens EPTA-Procedure 01/2014, worden vermeld in de tabel. Geschikte accu en acculader Accu Acculader 14,4V gelijkspanning Model 18 V gelijkspanning Model BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/ BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF · Sommige van de bovenvermelde accu's en acculaders zijn mogelijk niet leverbaar, afhankelijk van het gebied waarin u woont. WAARSCHUWING: · Gebruik uitsluitend de bovenvermelde accu's en acculaders. Als u een andere accu of oplader gebruikt, kan dit leiden tot letsel en/of brand. Gebruiksdoeleinden ENE020-1 Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout, kunststof en ferro-materialen. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap GEA010-2 WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos). Veiligheidswaarschuwingen voor een accureciprozaag GEB188-1 1. Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het accessoire 28 in aanraking kan komen met verborgen bedrading. Wanneer het accessoire in aanraking komt met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 2. Gebruik klemmen of andere bevestigingsmiddelen om het werkstuk op een stabiel platform te bevestigen en te ondersteunen. Het werkstuk is onstabiel en er is gevaar voor controleverlies wanneer u het werkstuk met de hand vasthoudt of het tegen uw lichaam houdt. 3. Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril. 4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het werkstuk op eventuele spijkers en verwijder ze voordat u begint. 5. Zaag geen werkstukken die te groot zijn. 6. Controleer vooraf of er voldoende ruimte voorbij het werkstuk is, zodat het zaagblad niet tegen de vloer, een werkbank e.d. zal stoten. 7. Houd het gereedschap stevig vast. 8. Zorg dat het zaagblad het werkstuk niet raakt voordat u de trekschakelaar indrukt. 9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen. 10. Laat het gereedschap niet draaiend achter. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het stevig vasthoudt. 11. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen alvorens het zaagblad van het werkstuk te verwijderen. 12. Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het werk; deze kunnen gloeiend heet zijn en brandwonden veroorzaken. 13. Laat het gereedschap niet onbelast draaien wanneer zulks niet nodig is. 14. Draag altijd het stofmasker/gasmasker dat geschikt is voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt. 15. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg dat u geen stof inademt. Volg de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het materiaal. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR EEN ACCU ENC007-12 1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht. 2. Haal de accu niet uit elkaar. 3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een explosie. 4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen. 5. Sluit de accu niet kort: (1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in aanraking kan komen met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect. 6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger. 7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu kan in een vuur exploderen. 8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of ergens tegenaan stoot. 9. Gebruik nooit een beschadigde accu. 10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking. 11. Neem de plaatselijke regelgeving met betrekking tot het weggooien van de accu in acht. 12. Gebruik de accu's uitsluitend met de apparaten opgegeven door Makita. Als de accu's worden geplaatst in niet-compatibele apparaten, kan dat leiden tot brand, buitensporige hitte, een explosie of lekkage van elektrolyt. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu's. 29 Het gebruik van niet-originele accu's, of accu's die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een lange levensduur van de accu 1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is. Wanneer u merkt dat het gereedschap minder vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en laadt u eerst de accu op. 2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt. 4. Als de accu gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gebruikt, laadt u deze eerst op alvorens deze te gebruiken. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: · Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het gereedschap aanpast of controleert. De accu aanbrengen en verwijderen (zie afb. 1) LET OP: · Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. · Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt. Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu eraf. Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. LET OP: · Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. · Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu met een ster-merkteken) (zie afb. 2) Lithiumionaccu's met een ster-merkteken zijn uitgerust met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de levensduur van de accu te verlengen. Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van de volgende omstandigheden bevinden: · Overbelasting: Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit de accu wordt getrokken. Laat in die situatie de aan/uit-schakelaar of -hendel van het gereedschap los en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast werd. Knijp daarna opnieuw de aan/uit-schakelaar of -hendel in om het gereedschap weer in te schakelen. Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar of -hendel inknijpt. · Lage accuspanning: De resterende acculading is te laag en het gereedschap wordt niet ingeschakeld. Verwijder in die situatie de accu en laad hem op. Aanduiding van de resterende acculading (Alleen voor accu's met een "B" aan het einde van het modelnummer.) (zie afb. 3) Druk op de testknop op de accu om de resterende accucapaciteit af te lezen. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden. Indicatorlampjes Brandt Uit Knippert Resterende acculading 75% tot 100% 50% tot 75% 25% tot 50% 0% tot 25% Laad de accu op. Er kan een storing in de accu zijn opgetreden. 015658 OPMERKING: · Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. 30 Werking van de aan/uit-schakelaar LET OP: · Controleer altijd, voordat u de accu op het gereedschap aanbrengt, of de aan/uit-schakelaar en -hendel op de juiste manier schakelen en weer terugkeren naar de uit-stand nadat ze zijn losgelaten (zie afb. 4). Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar en -hendel per ongeluk worden bediend, zijn een uit-vergrendelknop en -hendel aangebracht. Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u de aan/uitschakelaar of -hendel in. · Om het gereedschap in te schakelen met de aan/uithendel, trekt u de uit-vergrendelknop naar achteren en knijpt u vervolgens de aan/uit-schakelaar of -hendel in. · Om het gereedschap in te schakelen met de aan/uitschakelaar, drukt u de uit-vergrendelknop in en knijpt u vervolgens de aan/uit-schakelaar in. De uitvergrendelknop kan vanaf zowel de linker- als de rechterkant worden ingedrukt. De draaisnelheid van het gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen. KENNISGEVING: Knijp de aan/uit-schakelaar of -hendel niet hard in zonder de uit-vergrendelknop of -hendel te bedienen. Hierdoor kan de aan/uit-schakelaar kapot gaan. De lamp op de voorkant inschakelen (zie afb. 5) LET OP: · Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de lamp. Knijp de aan/uit-schakelaar of -hendel in om de lamp op de voorkant in te schakelen. De lamp blijft branden zolang u de aan/uit-schakelaar of -hendel ingeknepen houdt. De lamp gaat 10 tot 15 seconden nadat u de aan/uitschakelaar of -hendel hebt losgelaten uit. De schoen verstellen (zie afb. 6) Wanneer de zaagwerking op één plaats langs het zaagblad afneemt, verplaatst u de schoen zodat een scherp en ongebruikt deel van het zaagblad wordt gebruikt. Hierdoor wordt de levensduur van het zaagblad verlengd. Om de schoen te verplaatsen, draait u de bout los met een inbussleutel. Verschuif de schoen naar de gewenste stand en draai daarna de bout stevig vast. ONDERDELEN AANBRENGEN EN VERWIJDEREN LET OP: · Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten. Het zaagblad aanbrengen en verwijderen LET OP: · Verwijder altijd eerst alle houtsnippers en vreemde stoffen die aan het zaagblad, de zaagbladklem en/of de schuivende delen kleven. Als u dat niet doet is het mogelijk dat het zaagblad onvoldoende wordt vastgeklemd, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Voor de modellen DJR143 en DJR183 (zie afb. 7) Steek het reciprozaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladklem. De zaagbladklembus draait en klemt het zaagblad vast. Controleer dat het zaagblad er niet uit getrokken kan worden, ook niet als u er aan trekt. LET OP: · Als u het zaagblad er niet diep genoeg insteekt, kan het zaagblad er onverwachts uit geworpen worden tijdens gebruik. Dit kan uitermate gevaarlijk zijn. OPMERKING: · Met de modellen DJR143 en DJR183 kan het decoupeerzaagblad niet worden gebruikt (zie afb. 8). Om het zaagblad te verwijderen, draait u de zaagbladklembus helemaal in de richting van de pijl. Het zaagblad kan worden verwijderd en de zaagbladklembus staat vast in de ontgrendelde stand. OPMERKING: · Als u het zaagblad verwijdert zonder de zaagbladklembus geheel te draaien, wordt deze niet vastgezet. In dat geval draait u de zaagbladklembus helemaal en controleert u dat de zaagbladklembus vaststaat in de ontgrendelde stand. Voor de modellen DJR185 (zie afb. 9 en 10) Om het zaagblad aan te brengen, draait u de bout los met de inbussleutel. Bij het aanbrengen van een reciprozaagblad, duwt u met de inbussleutel de bout in om de gleuf te openen en het zaagblad te kunnen insteken (zie afb. 11 en 12). U kunt zowel decoupeerzaagbladen (type B) als reciprozaagbladen gebruiken, afhankelijk van uw werkzaamheden. Steek het zaagblad recht in de zaagbladklem en zet hem vast met de inbussleutel. Trek voorzichtig aan het zaagblad om er zeker van te zijn dat het zaagblad tijdens gebruik er niet uit valt. Om het zaagblad te verwijderen, volgt u de procedure in de omgekeerde volgorde. Opbergplaats van de inbussleutel (zie afb. 13) Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te voorkomen dat deze wordt verloren. BEDIENING LET OP: · Druk tijdens gebruik de schoen altijd stevig tegen het werkstuk. Als tijdens gebruik de schoen op een afstand van het werkstuk wordt gehouden, zullen sterke trillingen en/of draaibewegingen het gevolg zijn waardoor het zaagblad op een gevaarlijke manier zal afbreken. 31 · Draag tijdens het zagen van metaal altijd handschoenen om uw handen te beschermen tegen rondvliegende warme deeltjes. · Zorg ervoor dat u altijd geschikte oogbescherming draagt die voldoet aan de meest recente richtlijnen in uw land. · Gebruik tijdens het zagen van metaal altijd een geschikte koelvloeistof (zaagolie). Als u dat niet doet, zal het zaagblad voortijdig slijten (zie afb. 14). Druk de schoen stevig tegen het werkstuk. Laat het gereedschap niet springen. Plaats het zaagblad op het werkstuk en druk er licht tegen. Maak eerst een geleidingssleuf met behulp van een lage zaagsnelheid. Gebruik daarna een hogere snelheid om verder te zagen (zie afb. 15 en 16). · Afhankelijk van uw werkzaamheden gebruikt u de aan/ uit-schakelaar of -hendel die het handigste werkt. OPMERKING: · Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15 minuten liggen alvorens verder te werken met een volle accu. ONDERHOUD LET OP: · Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert. · Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen. VERKRIJGBARE ACCESSOIRES LET OP: · Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum. · Reciprozaagbladen · Decoupeerzaagbladen (alleen voor de modellen DJR185) · Originele Makita accu en lader OPMERKING: · Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen. Geluid ENG905-1 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-2-11: Modellen DJR143 en DJR185 Geluidsdrukniveau (LpA): 76 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). Modellen DJR183 Geluidsdrukniveau (LpA): 77 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). ENG907-1 · De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. · De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: · Draag gehoorbescherming. · De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. · Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). Trillingen ENG900-1 De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-11: Modellen DJR143 Gebruikstoepassing: zagen van platen Trillingsemissie (ah, B): 7,0 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Gebruikstoepassing: zagen van houden balken Trillingsemissie (ah, WB): 7,0 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Modellen DJR183 en DJR185 Gebruikstoepassing: zagen van platen Trillingsemissie (ah, B): 8,0 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 Gebruikstoepassing: zagen van houden balken Trillingsemissie (ah, WB): 7,0 m/s2 Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 32 ENG901-2 · De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. · De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: · De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. · Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). EU-verklaring van conformiteit Alleen voor Europese landen De EU-verklaring van conformiteit is opgenomen als Bijlage A in deze instructiehandleiding. 33 ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de la batería 4. Marca de estrella 5. Luces indicadoras 6. Botón de comprobación 7. Botón de bloqueo 8. Palanca de bloqueo 9. Palanca del interruptor 10. Interruptor disparador 11. Lámpara 12. Llave hexagonal 13. Perno de cabeza hexagonal 14. Aflojar 15. Hoja de sierra recíproca 16. Manga de sujeción de hoja de la sierra 17. Hoja de sierra 18. Perno 19. Apretar 20. Orificio para la hoja de sierra recíproca 21. Manga de sujeción 22. Orificio para la hoja de sierra de vaivén 23. Saliente ESPECIFICACIONES Modelo Longitud de carrera Carreras por minuto (mín-1) Capacidad máxima de corte Tubería Madera Longitud total (Dependiendo de la batería) Peso neto Tensión nominal DJR143 392 - 397 mm 1,5 - 1,7 kg CC 14,4V DJR183 13 mm 0 - 3.000 50 mm 50 mm DJR185 392 - 398 mm 1,5 - 1,9 kg 1,5 - 1,8 kg CC 18V · Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso. · Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro. · El peso puede diferir en función de los accesorios, incluyendo el cartucho de la batería. En la tabla se muestran la combinación más ligera y la más pesada, de acuerdo con el Procedimiento EPTA 01/2014. Cargador y cartucho de la batería aplicable Cartucho de la batería Cargador CC de 14,4V Modelo CC de 18V Modelo BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/ BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF · Es posible que algunos de los cartuchos de la batería y los cargadores que se muestran más arriba no estén disponibles, en función de su región de residencia. ADVERTENCIA: · Utilice solo los cartuchos de la batería y los cargadores que se muestran más arriba. El uso de cualquier otro cartucho de la batería y otros cargadores puede crear un riesgo de lesiones y/o incendio. Uso previsto ENE020-1 Esta herramienta está diseñada para serrar madera, plástico y materiales ferrosos. Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general GEA010-2 ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). Advertencias de seguridad para la sierra recíproca inalámbrica GEB188-1 1. Cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica 34 por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del accesorio de corte con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario. 2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetada con la mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del control. 3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla facial. Las gafas normales o de sol NO son gafas de seguridad. 4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de trabajo por si tiene algún clavo y retírelos antes de empezar la operación. 5. No corte piezas de trabajo sobredimensionadas. 6. Compruebe que hay espacio suficiente debajo de la pieza de trabajo antes de cortar, de forma que la hoja de sierra no golpee contra el suelo, el banco de trabajo, etc. 7. Sujete la herramienta firmemente. 8. Asegúrese de que la hoja de sierra no está tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. 9. Mantenga las manos alejadas de las partes en movimiento. 10. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano. 11. Apague siempre la herramienta y espere hasta que la hoja de sierra se haya parado completamente antes de retirar la hoja de sierra de la pieza de trabajo. 12. No toque la hoja de sierra o la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrían estar muy calientes y quemarle la piel. 13. No utilice la herramienta en vacío innecesariamente. 14. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo/ respirador correcto para el material y la aplicación con que esté trabajando. 15. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar heridas personales graves. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA ENC007-12 1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y referencias de precaución que se encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) la batería y (3) el producto que utiliza la batería. 2. No desmonte el cartucho de la batería. 3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión. 4. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión. 5. No cortocircuite el cartucho de la batería: (1) No toque los terminales con material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a la lluvia. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería. 6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50 °C (122 °F). 7. No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego. 8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas. 9. No utilice una batería dañada. 10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. 11. Siga las normativas locales relativas al desecho de la batería. 12. Utilice las baterías solo con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede provocar un incendio, un calor excesivo, una explosión o fuga de electrolitos. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 35 PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. Consejos para conseguir una mayor duración de la batería 1. Cargue la batería antes de que se descargue por completo. Cuando observe que la herramienta tiene menos potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de la batería. 2. No recargue nunca un cartucho de batería completamente cargado. La sobrecarga acorta la vida útil de la batería. 3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50 °F 104 °F). Antes de cargar un cartucho de batería caliente, deje que se enfríe. 4. Cargue el cartucho de la batería si no lo ha utilizado durante un período prolongado (más de seis meses). DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: · Antes de ajustar o de comprobar la herramienta, asegúrese siempre de que está apagada y de que la batería ha sido extraída. Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 1) PRECAUCIÓN: · Apague siempre la herramienta antes de instalar o quitar el cartucho de la batería. · Sujete la herramienta y el cartucho de la batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de la batería firmemente, pueden resbalar de sus manos y pueden producirse daños en la herramienta o el cartucho de la batería, así como lesiones personales. Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y retírelo. Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela. Insértelo completamente hasta que quede firmemente encajado con un clic. Si puede ver el indicador rojo de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está encajado completamente. PRECAUCIÓN: · Instale siempre el cartucho de la batería completamente hasta que el indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. 36 · No presione excesivamente el cartucho de la batería para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, significa que no lo está instalando correctamente. Sistema de protección de la batería (batería de iones de litio con una marca de estrella) (Fig. 2) Las baterías de iones de litio con una marca de estrella están equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta automáticamente la alimentación a la herramienta para ampliar la duración de la batería. El funcionamiento de la herramienta se detendrá automáticamente si la herramienta y/o la batería están sometidas a las siguientes condiciones: · Sobrecarga: La herramienta se utiliza de una forma que hace que consuma una cantidad anómalamente alta de corriente. En ese caso, suelte la palanca del interruptor o el interruptor disparador de la herramienta y detenga la aplicación que provocaba que la herramienta se sobrecargara. A continuación, vuelva a accionar la palanca del interruptor o el interruptor disparador para reanudar las operaciones. Si la herramienta no consigue ponerse en marcha, la batería se ha sobrecalentado. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de volver a accionar la palanca del interruptor o el interruptor disparador. · Tensión de la batería baja: La capacidad restante de la batería es demasiado baja y la herramienta no funcionará. En ese caso, extraiga y recargue la batería. Indicación de la capacidad restante de la batería (Solo para cartuchos de la batería con "B" al final del número de modelo.) (Fig. 3) Pulse el botón de comprobación del cartucho de la batería para indicar la capacidad restante de la batería. Las luces indicadoras se encienden durante unos segundos. Luces indicadoras Iluminada Apagado Parpadea Capacidad restante 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Cargue la batería. 015658 Es posible que la batería se haya averiado. NOTA: · En función de las condiciones de uso y de la temperatura ambiente, la indicación puede diferir ligeramente de la capacidad real. Acción del interruptor disparador PRECAUCIÓN: · Antes de instalar el cartucho de la batería en la herramienta, asegúrese siempre de que la palanca del interruptor o el interruptor disparador funciona como es debido y que vuelve a la posición "OFF" (apagado) al soltarlo. (Fig. 4) Para evitar que la palanca del interruptor o el interruptor disparador se accione accidentalmente se proporciona una palanca o un botón de bloqueo. Para poner en marcha la herramienta, simplemente accione la palanca del interruptor o el interruptor disparador. · Para la palanca del interruptor, tire de la palanca de bloqueo y después tire de la palanca del interruptor para poner en marcha la herramienta. · Para el interruptor disparador, pulse el botón de bloqueo y después tire del interruptor disparador para poner en marcha la herramienta. El botón de bloqueo se puede pulsar desde el lado derecho o izquierdo. La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la presión sobre la palanca del interruptor o el interruptor disparador. Suelte la palanca del interruptor o el interruptor disparador para detener la herramienta. AVISO: No tire con fuerza de la palanca del interruptor o el interruptor disparador sin presionar la palanca o el botón de bloqueo. Podría romper el interruptor. Encendido de la lámpara frontal (Fig. 5) PRECAUCIÓN: · No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la fuente de lámpara. Presione la palanca del interruptor o el interruptor disparador para encender la luz. La lámpara permanece encendida mientras se acciona la palanca del interruptor o el interruptor disparador. La lámpara se apaga automáticamente entre 10 y 15 segundos después de soltar la palanca del interruptor o el interruptor disparador. Ajuste de la zapata (Fig. 6) Cuando la hoja de sierra pierda su eficacia de corte en un lugar a lo largo de su filo cortante, recoloque la zapata para utilizar una parte afilada y sin usar del filo cortante. Esto ayudará a alargar la vida útil de la hoja de sierra. Para reposicionar la zapata, afloje el perno con la llave hexagonal. Deslice la zapata hasta la posición deseada y después apriete el perno firmemente. MONTAJE PRECAUCIÓN: · Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta. Instalación o extracción de la hoja de sierra PRECAUCIÓN: · Elimine siempre todas las virutas o materias extrañas que se hayan quedado adheridas a la hoja de sierra, a la manga de sujeción de la hoja de sierra y/o al deslizador. De lo contrario, quizás no se pueda apretar bien la hoja de sierra y se puedan producir heridas graves. Para el modelo DJR143, DJR183 (Fig. 7) Inserte la hoja de sierra recíproca en la manga de sujeción tanto como sea posible. La manga de sujeción de la hoja gira y fija la hoja de sierra. Asegúrese de que no es posible extraer la hoja de sierra incluso si tira de ella. PRECAUCIÓN: · Si no inserta la hoja de sierra lo suficiente, podría ser expulsada de repente durante el funcionamiento. Esto podría ser muy peligroso. NOTA: · No puede usar la hoja de sierra de vaivén con DJR143 o DJR183. (Fig. 8) Para extraer la hoja de sierra, gire completamente la manga de sujeción de la hoja de sierra en la dirección de la flecha. La hoja de sierra se extrae y la manga de sujeción de la hoja de sierra queda fija en la posición suelta. NOTA: · Si extrae la hoja de sierra sin girar la manga de sujeción de la hoja completamente, la manga puede no estar fija. En ese caso, gire completamente la manga de sujeción de la hoja de sierra y fíjela en la posición suelta. Para el modelo DJR185 (Fig. 9 y 10) Para instalar la hoja de sierra, afloje el perno con una llave hexagonal. Cuando instale una hoja de sierra recíproca, presione el perno con la llave hexagonal para abrir la ranura durante la inserción de la hoja. (Fig. 11 y 12) Puede usar hojas de sierra de vaivén (tipo B) y hojas de sierra recíproca en función de su trabajo. Inserte la hoja de sierra recta en la manga de sujeción y apriétela mediante una llave hexagonal. Tire ligeramente de la hoja de sierra para asegurarse de que no caiga durante el funcionamiento. Para extraer la hoja de sierra, siga el procedimiento de instalación en orden inverso. Almacenamiento de la llave hexagonal (Fig. 13) Cuando no la utilice, guarde la llave hexagonal como se muestra en la figura para evitar que se pierda. FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: · Presione siempre la zapata firmemente contra la pieza de trabajo durante el funcionamiento. Si durante el manejo se separa la zapata de la pieza de trabajo, se pueden producir fuertes vibraciones y/o retorcimientos, 37 con el consecuente riesgo de que la hoja de sierra se parta de forma peligrosa. · Lleve siempre puestos los guantes para protegerse las manos contra las virutas calientes que saltan al cortar metal. · Asegúrese de llevar siempre una protección ocular adecuada que cumpla con las normas nacionales actuales. · Para cortar metal, utilice siempre un líquido refrigerante adecuado (lubricante para corte). De lo contrario, la hoja de sierra puede desgastarse antes de tiempo. (Fig. 14) Presione la zapata firmemente contra la pieza de trabajo. No permita que la herramienta rebote. Coloque la hoja de sierra de forma que toque ligeramente la pieza de trabajo. Primero, realice una muesca de prueba con una velocidad lenta. A continuación, acelere la velocidad para continuar cortando. (Fig. 15 y 16) · Puede utilizar la palanca del interruptor o el interruptor disparador en función del trabajo. NOTA: · Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el cartucho de la batería se descarga, deje reposar la herramienta durante 15 minutos antes de continuar con una batería cargada. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: · Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. · Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: · Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local. · Hojas de sierra recíproca · Hojas de sierra de vaivén (solo para el modelo DJR185) · Batería y cargador originales de Makita NOTA: · Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro. 38 Ruido ENG905-1 Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN62841-2-11: Modelo DJR143, DJR185 Nivel de presión de sonido (LpA): 76 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 80 dB (A). Modelo DJR183 Nivel de presión de sonido (LpA): 77 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 80 dB (A). ENG907-1 · El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. · El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: · Póngase protectores para oídos. · La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. · Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Vibración ENG900-1 Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado según el estándar EN62841-2-11: Modelo DJR143 Modo de trabajo: corte de tablas Emisión de vibraciones (ah, B): 7,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Modo de trabajo: corte de piezas de madera Emisión de vibraciones (ah, WB): 7,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Modelo DJR183, DJR185 Modo de trabajo: corte de tablas Emisión de vibraciones (ah, B): 8,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Modo de trabajo: corte de piezas de madera Emisión de vibraciones (ah, WB): 7,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG901-2 · El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. · El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: · La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. · Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Declaración de conformidad de la CE Sólo para países europeos La Declaración de conformidad de la CE se incluye como Anexo A en este manual de instrucciones. 39 PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria 4. Marca de estrela 5. Lâmpadas indicadoras 6. Botão de verificação 7. Botão de bloqueio 8. Alavanca de bloqueio 9. Alavanca do interruptor 10. Gatilho 11. Luz 12. Chave sextavada 13. Parafuso sextavado 14. Desapertar 15. Lâmina de serra sabre 16. Manga do grampo da lâmina 17. Lâmina 18. Parafuso 19. Apertar 20. Orifício para lâmina de serra sabre 21. Grampo da lâmina 22. Orifício para lâmina tico tico 23. Protrusão ESPECIFICAÇÕES Modelo Comprimento do corte Cortes por minuto (min-1) Capacidades máximas de corte Tubo Madeira Comprimento total (Consoante a bateria) Peso líquido Tensão nominal DJR143 392 - 397 mm 1,5 - 1,7 kg C.C. 14,4V DJR183 13 mm 0 - 3.000 50 mm 50 mm DJR185 392 - 398 mm 1,5 - 1,9 kg 1,5 - 1,8 kg C.C. 18V · Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. · Estas especificações podem diferir de país para país. · O peso pode variar dependendo do(s) acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e a mais pesada, de acordo com o procedimento EPTA 01/2014, são apresentadas na tabela. Bateria e carregador aplicáveis Bateria Carregador D.C. 14,4V Modelo D.C. 18V Modelo BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/ BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF · Algumas baterias e carregadores indicados acima podem não estar disponíveis consoante a região de residência. AVISO: · Utilize apenas os tipos de bateria e carregador indicados acima. A utilização de qualquer outra bateria ou carregador pode criar um risco de ferimentos e/ou incêndios. Utilização prevista ENE020-1 A ferramenta destina-se a serrar madeira, plástico e materiais metálicos. Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas GEA010-2 AVISO: Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo). Avisos de segurança da serra sabre a bateria GEB188-1 1. Segure na ferramenta elétrica pelas superfícies de aderência isoladas quando executar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O contacto do acessório de corte com um fio elétrico "sob tensão" pode tornar as partes metálicas expostas da 40 ferramenta elétrica "sob tensão" e pode causar um choque elétrico ao operador. 2. Utilize grampos ou qualquer outro modo prático para prender e suportar a peça de trabalho numa superfície estável. Segurar no peça de trabalho com a mão ou contra o corpo deixa-o instável e pode conduzir à perda de controlo. 3. 3Utilize sempre óculos de segurança. Os óculos normais ou de sol NÃO são óculos de segurança. 4. Evite cortar pregos. Inspecione a peça de trabalho e se tiver pregos, tire-os antes da operação. 5. Não corte peças de trabalho de tamanho muito grande. 6. Verifique se tem a folga adequada sob a peça de trabalho antes de cortar, de modo a que a lâmina não bata no chão, bancada, etc. 7. Segure a ferramenta firmemente. 8. Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a peça de trabalho antes de ligar o interruptor. 9. Mantenha as mãos afastadas das partes em movimento. 10. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a ferramenta apenas quando a estiver a agarrar. 11. Desligue sempre e espere que a lâmina pare completamente antes de retirar a lâmina da peça de trabalho. 12. Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediatamente a seguir à operação pois podem estar extremamente quentes e provocar queimaduras. 13. Não utilize com a ferramenta em vazio desnecessariamente. 14. Utilize sempre a máscara de pó/respirador correto para o material e a aplicação com que está a trabalhar. 15. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados de segurança do fornecedor do material. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES PARA A BATERIA ENC007-12 1. Antes de utilizar a bateria, leias as instruções e chamadas de atenção sobre: (1) o carregador da bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria. 2. Não desmonte a bateria. 3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar demasiado curto, deve parar imediatamente. Se continuar, pode causar sobreaquecimento, incêndio e mesmo explosão. 4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos, enxagúe-os com água limpa e consulte imediatamente um médico. Os riscos incluem perda de visão. 5. Não provoque um curto-circuito na bateria: (1) Não deixe que quaisquer materiais condutores entrem em contacto com os terminais da bateria. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos de metal como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria a água ou chuva. Um curto-circuito na bateria pode criar uma grande carga eléctrica, sobreaquecimento, possiveis queimaduras e mesmo uma avaria. 6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C (122°F). 7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver irremediavelmente danificada ou completamente gasta. Pode explodir num incêndio. 8. Não a deixe cair e evite o choque com outros objectos. 9. Não utilize uma bateria danificada. 10. As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa moverse dentro da embalagem. 11. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação da bateria. 12. Use as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. A instalação de baterias em produtos que não estão em conformidade pode resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Sugestões para o máximo de tempo de vida da bateria 1. Não espere que a bateria se gaste completamente para voltar a carregá-la. Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que detectar um baixo nível de energia. 41 2. Nunca volte a carregar uma bateria já completamente carregada. O carregamento excessivo diminui o tempo de vida das baterias. 3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de iniciar o carregamento. 4. Carregue a bateria em caso de inatividade durante um longo período de tempo (mais de seis meses). DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: · Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi removida antes de proceder a ajustes ou testar acessórios. Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1) PRECAUÇÃO: · Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou remover a bateria. · Segure bem a ferramenta e a bateria quando instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem a ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais. Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na frente da bateria e puxe. Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com a calha do compartimento e encaixe-a suavemente. Insira-a completamente até fixar em posição com um clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho na parte superior do botão, não estará bem encaixado. PRECAUÇÃO: · Coloque sempre completamente a bateria até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair da ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja perto de si. · Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar facilmente é porque não está correctamente posicionada. Sistema de protecção da bateria (Bateria de iões de lítio com uma marca de estrela) (Fig. 2) As baterias de iões de lítio com uma marca de estrela estão equipadas com um sistema de protecção. Este sistema corta automaticamente a alimentação para prolongar a vida útil da bateria. A ferramenta pára automaticamente durante o funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são colocadas numa das condições seguintes: · Sobrecarregada: A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma corrente invulgarmente alta. Nesta situação, solte o gatilho/alavanca do interruptor da ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga. De seguida, prima novamente o gatilho/alavanca do interruptor para reiniciar. Se a ferramenta não ligar, a bateria está sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes de premir novamente o gatilho/ alavanca do interruptor. · Tensão baixa da bateria: A carga restante da bateria é demasiado baixa e a ferramenta não funciona. Nesta situação, retire e recarregue a bateria. Indicar a carga restante da bateria (Apenas para baterias com "B" no final do número de modelo.) (Fig. 3) Prima o botão de verificação na bateria para indicar a carga restante da bateria. As lâmpadas indicadoras acendem-se durante alguns segundos. Lâmpadas indicadoras Acesa Apagada Intermitente Carga restante 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Carregue a bateria. A bateria pode ter avariado. 015658 NOTA: · Consoante as condições de utilização e a temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da carga real. Acção do interruptor PRECAUÇÃO: · Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique se o gatilho/alavanca do interruptor está a funcionar correctamente e se regressa à posição "OFF" quando o solta. (Fig. 4) Para evitar que o gatilho/alavanca do interruptor seja acidentalmente puxado, é fornecido um botão/alavanca de bloqueio. Para pôr a ferramenta a funcionar, puxe a alavanca do interruptor ou o gatilho. · Para a alavanca do interruptor, puxe a alavanca de bloqueio e, de seguida, puxe a alavanca do interruptor para ligar a ferramenta. · Para o gatilho, pressione o botão de bloqueio e, de seguida, puxe o gatilho para ligar a ferramenta. O botão de bloqueio pode ser premido a partir do lado direito ou esquerdo. 42 A velocidade da ferramenta aumenta com a pressão exercida no gatilho/alavanca do interruptor. Para parar a ferramenta, solte o gatilho/alavanca do interruptor. ATENÇÃO: Não puxe com força o gatilho/alavanca do interruptor sem puxar a alavanca/botão de bloqueio. Isto poderá quebrar o interruptor. A luz incorporada na ferramenta (Fig. 5) PRECAUÇÃO: · Não olhe directamente para a luz da ferramenta. Para a acender prima o gatilho/alavanca do interruptor. A lâmpada manter-se-á acesa enquanto o gatilho/alavanca do interruptor for premido. 10 a 15 segundos depois de o gatilho/alavanca do interruptor ser solto, a luz apaga-se automaticamente. Ajustar a sapata (Fig. 6) Quando a lâmina perde a eficiência de corte num local ao longo da extremidade de corte, reposicione a sapata para utilizar uma parte afiada e não utilizada da extremidade de corte. Isto ajudará a prolongar a vida da lâmina. Para reposicionar a sapata, desaperte o parafuso com a chave sextavada. Deslize a sapata para a posição pretendida e, de seguida, aperte bem o parafuso. MONTAGEM PRECAUÇÃO: · Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida, antes de efectuar qualquer operação na ferramenta. Instalar ou remover a lâmina PRECAUÇÃO: · Limpe sempre quaisquer aparas ou material estranho que esteja colado à lâmina, grampo da lâmina e/ou carril. Se não o fizer, a lâmina poderá ficar insuficientemente apertada, resultando em ferimentos graves. Para os modelos DJR143, DJR183 (Fig. 7) Introduza a lâmina de serra sabre ao máximo no grampo da lâmina. A manga de grampo da lâmina roda e fixa a lâmina. Certifique-se de que a lâmina não pode ser retirada, mesmo que a tente puxar para fora. PRECAUÇÃO: · Se não introduzir a lâmina suficientemente para dentro, a lâmina poderá saltar inesperadamente durante o funcionamento. Isto pode ser extremamente perigoso. NOTA: · Não pode usar a lâmina tico tico com DJR143 ou DJR183. (Fig. 8) Para remover a lâmina, rode totalmente a manga de grampo da lâmina na direcção da seta. A lâmina é removida e a manga de grampo da lâmina fica fixa na posição de libertada. NOTA: · Se retirar a lâmina sem rodar a manga de grampo da lâmina completamente, a manga não fica fixa. Neste caso, rode a manga de grampo da lâmina completamente e fixe a manga na posição de libertada. Para os modelos DJR185 (Fig. 9 & 10) Para montar a lâmina de serra, solte o parafuso utilizando uma chave sextavada. Ao instalar uma lâmina de serra sabre, pressione o parafuso com a chave sextavada para abrir a ranhura durante a inserção da lâmina. (Fig. 11 & 12) Pode utilizar lâminas de serra tico tico (tipo B) e sabre, de acordo com o trabalho a efectuar. Introduza a lâmina directamente no grampo da lâmina e aperte com uma chave sextavada. Puxe ligeiramente a lâmina para se certificar de que a lâmina não cai durante a utilização. Para remover a lâmina, siga o procedimento inverso de instalação. Armazenamento da chave sextavada (Fig. 13) Quando não estiver a ser utilizada, guarde a chave sextavada tal como indicado na ilustração, para evitar que se perca. FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: · Prima sempre firmemente a sapata contra a peça de trabalho durante o funcionamento. Se a sapata for mantida longe da peça de trabalho durante o funcionamento, ocorrerão vibrações e/ou torções, fazendo com que a lâmina salte perigosamente. · Use sempre luvas para proteger as mãos contra as aparas quentes projectadas quando cortar metal. · Certifique-se sempre de que usa protecção adequada para os olhos, que está em conformidade com as normas nacionais. · Utilize sempre refrigerante (óleo de corte) adequado quando cortar metal. Se não o fizer poderá desgastar prematuramente a lâmina. (Fig. 14) Prima firmemente a sapata contra a peça de trabalho. Não permita que a ferramenta ressalte. Coloque a lâmina de serra em ligeiro contacto com a peça de trabalho. Em primeiro lugar, faça uma ranhura piloto utilizando uma velocidade mais lenta. De seguida, utilize uma velocidade mais rápida para continuar a cortar. (Fig. 15 & 16) · Pode utilizar a alavanca do interruptor ou o gatilho, consoante o trabalho a efectuar. NOTA: · Se mantiver a ferramenta a funcionar ininterruptamente até a bateria se gastar completamente, deixe-a em repouso durante 15 minutos antes de substituir a bateria. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: · Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida antes de efectuar operações de inspecção ou de manutenção. 43 · Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante. Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras. Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: · Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios poderá representar um risco de ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório para o fim indicado. Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita. · Lâminas de serra sabre · Lâminas tico tico (apenas para os modelos DJR185) · Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: · Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote de ferramentas como acessórios de série. Podem diferir de país para país. Ruído ENG905-1 O nível de ruído ponderado A típico determinado, de acordo com EN62841-2-11: Modelos DJR143, DJR185 Nível de pressão sonora (LpA): 76 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os 80 dB (A). Modelos DJR183 Nível de pressão sonora (LpA): 77 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os 80 dB (A). ENG907-1 · O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. · O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: · Utilize protetores auriculares. · A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. · Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a 44 funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Vibração ENG900-1 O valor total de vibração (soma vector triaxial) determinado, de acordo com EN62841-2-11: Modelos DJR143 Modo de trabalho: cortar placas Emissão de vibração (ah, B): 7,0 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 Modo de trabalho: cortar traves de madeira Emissão de vibração (ah, WB): 7,0 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 Modelos DJR183, DJR185 Modo de trabalho: cortar placas Emissão de vibração (ah, B): 8,0 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 Modo de trabalho: cortar traves de madeira Emissão de vibração (ah, WB): 7,0 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 ENG901-2 · O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. · O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: · A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. · Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Declaração de conformidade CE Apenas para os países europeus A declaração de conformidade CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções. DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. Rød indikator 2. Knap 3. Batteripakke 4. Stjernemærkning 5. Indikatorlamper 6. Kontrolknap 7. Aflåseknap 8. Aflåsemekanisme 9. Kontaktgreb 10. Afbryderkontakt 11. Lampe 12. Unbrakonøgle 13. Sekskantbolt 14. Løsn 15. Bajonetsavklinge 16. Klingefastholderbøsning 17. Savklinge 18. Bolt 19. Stram 20. Hul til bajonetsavklinge 21. Klingefastholder 22. Hul til stiksavsklinge 23. Fremspring SPECIFIKATIONER Model Længde på snit Snit pr. minut (min-1) Rør Maksimal skærekapacitet Træ Længde i alt (Afhængigt af batteriet) Nettovægt Nominel spænding DJR143 392 - 397 mm 1,5 - 1,7 kg 14,4V jævnstrøm DJR183 13 mm 0 - 3.000 50 mm 50 mm DJR185 392 - 398 mm 1,5 - 1,9 kg 1,5 - 1,8 kg 18V jævnstrøm · På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel. · Specifikationerne kan variere fra land til land. · Vægten kan muligvis afvige afhængigt af tilbehøret, inklusive batteripakken. Den letteste og tungeste kombination, ifølge EPTA-procedure 01/2014, er vist i tabellen. Anvendelig batteripakke og oplader Batteripakke Oplader 14,4 V DC Model 18 V DC Model BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/ BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF · Nogle af de ovennævnte batteripakker og opladere er muligvis ikke til rådighed, afhængigt af den region du bor i. ADVARSEL: · Brug kun de ovennævnte batteripakker og opladere. Brug af nogen andre batteripakker og opladere kan muligvis forårsage personskade og/eller brand. Tilsigtet anvendelse ENE020-1 Denne maskine er beregnet til savning i træ, plastik og jernholdige materialer. Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj GEA010-2 ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Forsømmelse af at overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj. Sikkerhedsadvarsler for akku bajonetsav GEB188-1 1. Hold maskinen i de isolerede håndtagsflader, når der udføres et arbejde, hvor det skærende tilbehør kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skærende tilbehør, som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan bevirke, at udsatte 45 metaldele på maskinen bliver strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød. 2. Anvend spændestykker eller en anden praktisk måde til at fastspænde og støtte arbejdsemnet til en stabil flade. Hvis arbejdsemnet holdes med hånden eller støttes mod kroppen, vil det være ustabilt, hvilket kan medføre, at De mister kontrollen over det. 3. Anvend altid sikkerhedsbriller. Almindelige briller eller solbriller er IKKE det samme som sikkerhedsbriller. 4. Undgå at save i søm. Tjek arbejdsemnet for søm, og fjern dem, før arbejdet påbegyndes. 5. Sav ikke i for store arbejdsemner. 6. Tjek for tilstrækkelig frigang under arbejdsemnet, før der saves, så klingen ikke rammer gulvet, arbejdsbænken eller lignende. 7. Hold godt fast i maskinen. 8. Sørg for, at klingen ikke er i kontakt med arbejdsemnet, før der trykkes på afbryderen. 9. Hold hænderne væk fra bevægelige dele. 10. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun maskinen håndholdt. 11. Sluk altid, og vent, indtil klingen står helt stille, før klingen fjernes fra arbejdsemnet. 12. Rør ikke ved klingen eller arbejdsemnet umiddelbart efter anvendelse. De kan begge være meget varme og forårsage forbrænding af huden. 13. Anvend ikke maskinen unødigt uden belastning. 14. Anvend altid korrekt støvmaske/åndedrætsværn i henhold til det materiale og den anvendelse, De arbejder med. 15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med at forhindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg materialeleverandørens sikkerhedsdata. GEM DENNE BRUGSANVISNING. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR AKKUEN ENC007-12 1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i. 2. Skil ikke batteripakken ad. 3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du straks ophøre med brugen. Brug kan medføre risiko for overophedning, risiko for forbrændinger eller endog eksplosion. 4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det samme rense øjnene med rent vand og søge læge. Dette kan medføre tab af synet. 5. Kortslut ikke batteripakken: (1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende materiale. (2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder med andre metalgenstande som f.eks. søm, mønter osv. (3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn. Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom strøm, overophedning, mulige forbrændinger og endog nedbrud. 6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan komme op på eller overstige 50°C. 7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er alvorligt beskadiget eller helt udtjent. Batteripakken kan eksplodere ved brand. 8. Undgå at tabe eller slå på batteriet. 9. Undlad brug af et beskadiget batteri. 10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods. Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen. 11. Følg de lokale bestemmelser med hensyn til bortskaffelse af batteri. 12. Brug kun batterierne med de produkter, som er specificeret af Makita. Monteres batterierne i produkter, som ikke er kompatible, kan det muligvis resultere i brand, kraftig varmeudvikling, eksplosion eller lækage af elektrolyt. GEM DISSE INSTRUKTIONER. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. Tips til, hvordan du forlænger batteriets levetid 1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet. Ophør med at bruge værktøjet, og udskift batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager. 2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke. Overopladning forkorter batteriets levetid. 3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C 40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades, hvis den er varm. 4. Oplad batteripakken, hvis du ikke skal anvende den i en længere periode (mere end seks måneder). 46 FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: · Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen eller kontrollerer dens funktion. Montering eller afmontering af batteripakke (Fig. 1) FORSIGTIG: · Sluk altid for maskinen inden batteripakken monteres eller afmonteres. · Hold godt fast i maskinen og batteripakken, når du monterer eller afmonterer batteripakken. Hvis maskinen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast, kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på maskinen og batteripakken samt personskade. Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen foran på batteripakken og skubbe den af maskinen. Ved montering af batteripakken justeres tungen på batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken skubbes ind på plads. Sæt den hele vejen ind, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt fast. FORSIGTIG: · Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde indikator ikke er synlig. Ellers kan den falde ud af maskinen og skade dig eller andre personer i nærheden. · Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken. Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt. Batteribeskyttelsessystem (lithium-ionbatteri med stjernemærkning) (Fig. 2) Lithium-ion-batterier med en stjernemærkning er udstyret med et beskyttelsessystem. Dette system slukker automatisk for strømmen til maskinen for at forlænge batterilevetiden. Maskinen stopper automatisk under betjeningen, hvis maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende situationer: · Overbelastning: Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får den til at bruge unormalt meget strøm. I denne situation skal du slippe kontaktgrebet/ afbryderkontakten på maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på kontaktgrebet/afbryderkontakten for starte igen. Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overbelastet. I denne situation skal du lade batteriet køle af, inden du trykker ind på kontaktgrebet/afbryderkontakten igen. · Lav batterispænding: Den resterende batterikapacitet er for lav, og maskinen kan ikke køre. I denne situation skal du afmontere og oplade batteriet. Angivelse af den resterende batterikapacitet (Kun for batteripakker med "B" til sidst i modelnummeret.) (Fig. 3) Tryk på kontrolknappen på batteripakken for at få angivet den resterende batterikapacitet. Indikatorlamperne lyser i nogle få sekunder. Indikatorlamper Tændt Slukket Blinker Resterende kapacitet 75% til 100% 50% til 75% 25% til 50% 0% til 25% Oplad batteriet. 015658 Der opstod muligvis funktionsfejl på batteriet. BEMÆRK: · Afhængigt af anvendelsesforholdene og den omgivende temperatur, kan angivelsen muligvis afvige en smule fra den egentlige kapacitet. Betjening af kontakt FORSIGTIG: · Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid kontrollere, at kontaktgrebet/afbryderkontakten reagerer korrekt og vender tilbage til "OFF"-stillingen, når det/den slippes. (Fig. 4) En aflåsemekanisme/-knap forhindrer, at kontaktgrebet/ afbryderkontakten trykkes ind ved et uheld. For at starte maskinen skal du trykke på kontaktgrebet eller afbryderkontakten. · Ved brug af kontaktgrebet trækkes først i aflåsemekanismen, hvorefter du trykker på kontaktgrebet for at starte maskinen. · Ved brug af afbryderkontakten skal aflåseknappen først trykkes ned, hvorefter du trykker på afbryderkontakten for at starte maskinen. Der kan trykkes på aflåseknappen fra både højre og venstre. Maskinens hastighed forøges ved at trykke hårdere på kontaktgrebet/afbryderkontakten. Slip kontaktgrebet/ afbryderkontakten for at stoppe. BEMÆRK: Tryk ikke hårdt på kontaktgrebet/afbryderkontakten uden at trykke på aflåsemekanismen/-knappen. Dette kan ødelægge kontakten. 47 Tænding af lampen (Fig. 5) FORSIGTIG: · Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden. Tryk på kontaktgrebet/afbryderkontakten for at tænde lampen. Lampen forbliver tændt, så længe der trykkes på kontaktgrebet/afbryderkontakten. Lampen slukkes automatisk 10-15 sekunder efter, at kontaktgrebet/afbryderkontakten slippes. Justering af føringsanslaget (Fig. 6) Når klingen mister dens saveeffektivitet på ét sted langs dens æg, skal du omplacere føringsanslaget for at udnytte en skarp ubenyttet del af dens æg. Dette er med til at forlænge klingens levetid. For at omplacere føringsanslaget skal du løsne bolten med unbrakonøglen. Skub føringsanslaget ind på den ønskede position og stram derefter bolten ordentligt til. MONTERING FORSIGTIG: · Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at batteripakken er taget ud, før du udfører nogen form for arbejde på maskinen. Montering eller afmontering af savklingen FORSIGTIG: · Fjern altid alle spåner eller fremmedlegemer fra klingen, klingefastholderen og/eller glideren. Hvis du ikke gør dette, strammes klingen muligvis ikke ordentligt fast, hvilket kan medføre alvorlig personskade. For Model DJR143, DJR183 (Fig. 7) Sæt bajonetsavklingen så langt ind i klingefastholderen, som den kan komme. Klingefastholderbøsningen drejer og fastholder savklingen. Sørg for, at savklingen sidder helt fast, selv om du forsøger at trække den ud. FORSIGTIG: · Hvis du ikke indsætter savklingen dybt nok, kan savklingen pludselig blive skubbet ud under anvendelsen. Dette kan være ekstremt farligt. BEMÆRK: · Du kan ikke anvende stiksavsklingen med DJR143 eller DJR183. (Fig. 8) For at afmontere savklingen drejes klingefastholderbøsningen hele vejen i pilens retning. Savklingen tages ud, og klingefastholderbøsningen låses fast i den frigjorte position. BEMÆRK: · Hvis du fjerner savklingen uden at dreje klingefastholderbøsningen helt over, sidder muffen muligvis ikke fast. Drej i så fald klingefastholderbøsningen helt om, og fastgør bøsningen i den frigjorte position. For Model DJR185 (Fig. 9 og 10) For at montere savklingen skal du løsne bolten med unbrakonøglen. 48 Når du monterer en bajonetsavklinge, skal du trykke på bolten med unbrakonøglen for at åbne åbningen op, mens klingen sættes i. (Fig. 11 og 12) Du kan anvende både stiksavsklinger (B-type) og bajonetsavklinger afhængigt af dit arbejde. Sæt savklingen lige ind i klingefastholderen og spænd den til med unbrakonøglen. Træk forsigtigt i savklingen for at sikre at savklingen ikke falder af under anvendelsen. Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge for at afmontere savklingen. Opbevaring af unbrakonøgle (Fig. 13) Opbevar unbrakonøglen som vist i figuren, når den ikke anvendes, for at forhindre, at den bliver væk. BETJENING FORSIGTIG: · Tryk altid føringsanslaget fast mod arbejdsemnet under anvendelsen. Hvis føringsanslaget holdes væk fra arbejdsemnet under anvendelsen, kan der opstå kraftige vibrationer og/eller vridninger, hvilket kan få klingen til at brække af farlig vis. · Bær altid handsker for at beskytte dine hænder mod flyvende splinter ved skæring i metal. · Sørg for altid at anvende egnet øjenbeskyttelse, der er i overensstemmelse med de aktuelle nationale standarder. · Brug altid en egnet kølevæske (skæreolie) ved skæring i metal. Undladelse af dette medfører unødigt slid på klingen. (Fig. 14) Tryk altid føringsanslaget fast ind mod arbejdsemnet. Tillad ikke at maskinen springer ud. Før savklingen frem, så den kommer i let kontakt med arbejdsemnet. Lav først en prøverille med en langsommere hastighed. Forøg derefter hastigheden for at fortsætte savningen. (Fig. 15 og 16) · Du kan anvende kontaktgrebet eller afbryderkontakten alt efter arbejdet. BEMÆRK: · Hvis maskinen betjenes konstant, indtil batteripakken er afladet, skal du lade maskinen hvile i 15 minutter, før du fortsætter med et nyt batteri. VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: · Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse. · Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner. For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: · Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret. · Bajonetsavklinger · Stiksavsklinger (kun for model DJR185) · Originalt batteri og oplader fra Makita BEMÆRK: · Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land. Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-11: ENG905-1 Model DJR143, DJR185 Lydtryksniveau (LpA): 76 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB (A). Model DJR183 Lydtryksniveau (LpA): 77 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB (A). ENG907-1 · De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. · De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: · Bær høreværn. · Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. · Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). Vibration ENG900-1 Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-11: Model DJR143 Arbejdstilstand: skæring i plader Vibrationsemission (ah, B): 7,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Arbejdstilstand: savning i træbjælker Vibrationsemission (ah, WB): 7,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Model DJR183, DJR185 Arbejdstilstand: skæring i plader Vibrationsemission (ah, B): 8,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Arbejdstilstand: savning i træbjælker Vibrationsemission (ah, WB): 7,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 ENG901-2 · De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. · De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: · Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. · Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). EF-overensstemmelseserklæring Kun for europæiske lande EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som appendiks A til denne betjeningsvejledning. 49 ( ) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. - 10. - 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. (min-1) ( ) DJR143 392 - 397 mm 1,5 - 1,7 kg D.C. 14,4V DJR183 13 mm 0 - 3.000 50 mm 50 mm DJR185 392 - 398 mm 1,5 - 1,9 kg 1,5 - 1,8 kg D.C. 18V · , . · . · (), . , -EPTA 01/2014, . D.C. 14,4V D.C. 18V BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/ BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF · . : · . / . ENE020-1 , . GEA010-2 : , , . , / . . , " " ( ) ( ). GEB188-1 1. 50 . , . 2. . , . 3. . . 4. . . 5. . 6. , , , . 7. . 8. . 9. . 10. . . 11. . 12. . . 13. . 14. / . 15. . . . . : ( ) . . ENC007-12 1. , (1) , (2) (3) . 2. . 3. , . , , . 4. , . . 5. : (1) . (2) , , , . (3) . , , , . 6. 50°C (122°F). 7. . . 8. . 9. . 10. . , , , . , . , , . . 11. . 12. Makita. , , . . : Makita. 51 Makita, , , , . , Makita Makita. 1. . . 2. . , . 3. , 10°C 40°C (50°F 104°F). , . 4. . : · . (. 1) : · . · . . , . , . , "". , . : · . , . 52 · . , . ( ) (. 2) . . / : · : . , / . , / . , . , / . · : . , . ( "" .) (. 3) . . 75% 100% 50% 75% 25% 50% 0% 25% . . 015658 : · , . : · , -/ "OFF" . (. 4) -/ , / . , . · -, - . · -, . . -/, . , -/. : -/ / . . (. 5) : · . -/ . -/. 10 15 -/. (. 6) , , . . , . . : · . : · , / . , . DJR143, DJR183 (. 7) . . . : · , . . : · DJR143 DJR183. (. 8) , . . : · , . , . DJR185 (. 9 10) , . , . (. 11 12) ( ) . . . , . (. 13) , , , . : · , . , , , / . 53 · , , . · . · , ( ). , . (. 14) . . . , . , . (. 15 16) · - . : · , 15 . : · . · , , , . , . , , , Makita, Makita. : · Makita, . . . , Makita. · · ( DJR185) · Makita : · . . 54 ENG905-1 EN62841-2-11: DJR143, DJR185 (LpA) : 76 dB (A) (): 3 dB (A) 80 dB (A). DJR183 (LpA) : 77 dB (A) (): 3 dB (A) 80 dB (A). ENG907-1 · () . · () . : · . · () , . · ( ). ENG900-1 ( ) EN62841- 2-11: DJR143 : (ah, B): 7,0 m/s2 (): 1,5 m/s2 : (ah, WB): 7,0 m/s2 (): 1,5 m/s2 DJR183, DJR185 : (ah, B): 8,0 m/s2 (): 1,5 m/s2 : (ah, WB): 7,0 m/s2 (): 1,5 m/s2 ENG901-2 · () . · () . : · () , . · ( ). . 55 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. Kirmizi gösterge 2. Düme 3. Akü 4. Yildiz iareti 5. Gösterge lambalari 6. Kontrol dümesi 7. Kilit açma dümesi 8. Kilit açma mandali 9. Açma/kapatma mandali 10. Açma/kapama dümesi 11. Lamba 12. Alyan anahtari 13. Civata 14. Gever 15. Kiliç testere biçai 16. Biçak mengene bilezii 17. Testere biçai 18. Civata 19. Sikilir 20. Kiliç testere biçai delii 21. Biçak mengenesi 22. Dekupaj testere biçai delii 23. Tirnak TEKNK ÖZELLKLER Model Darbe uzunluu Dakikada darbe sayisi (dak-1) Maks. kesme kapasiteleri Boru Ahap Toplam uzunluk (Aküye balidir) Net airlik Anma gerilimi DJR143 392 - 397 mm 1,5 - 1,7 kg D.C. 14,4V DJR183 13 mm 0 - 3.000 50 mm 50 mm DJR185 392 - 398 mm 1,5 - 1,9 kg 1,5 - 1,8 kg D.C. 18V · Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir. · Özellikler ülkeden ülkeye farkliliklar gösterebilir. · Airlik, akü de dahil aksesuar(lar)a bali olarak deiebilir. EPTA Prosedürü 01/2014'e göre en düük ve en yüksek airlikli kombinasyonlar tabloda gösterilmitir. lgili akü ve arj cihazi Akü arj cihazi D.C. 14,4V Model D.C. 18V Model BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/ BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF · Listelenen akülerden ve arj cihazlarindan bazilari yaadiiniz bölgede bulunmayabilir. UYARI: · Sadece yukarida listelenen aküleri ve arj cihazlarini kullanin. Baka akülerin ve arj cihazlarinin kullanilmasi yaralanmalara ve/veya yangina yol açabilir. Amaçlanan kullanim ENE020-1 Makine ahap, plastik ve demir içeren malzemeleri testereyle kesmek için öngörülmütür. Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak için saklayin. Genel elektrikli alet güvenlii uyarilari GEA010-2 Uyarilardaki "elektrikli alet" terimi ile ya prizden çalian (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalian (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aaida verilen talimatlara uyulmamasi elektrik oku, yangin ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. 56 Akülü kiliç testere güvenlik uyarilari GEB188-1 1. Kesici aksesuarin görünmeyen kablolara temas etme olasilii bulunan yerlerde çaliirken elektrikli aleti sadece yalitimli kavrama yüzeyinden tutun. Kesici aksesuarin "akimli" bir telle temas etmesi elektrikli aletin yalitimsiz metal kisimlarini "akimli" hale getirebilir ve kullaniciyi elektrik okuna maruz birakabilir. 2. parçasini sabit bir platforma balamak ve desteklemek için mengene veya baka bir pratik yol kullanin. parçasini elle veya vücudunuza dayayarak tutma onu dengesiz birakir ve kontrol kaybina yol açabilir. 3. Daima koruyucu gözlükler kullanin. Normal gözlükler veya güne gözlükleri koruyucu gözlük DELDR. 4. Çivi kesmekten kaçinin. leme balamadan önce i parçasini kontrol edip çivi varsa çikarin. 5. Çok büyük parçalar kesmeyin. 6. Kesmeye balamadan önce i parçasinin gerisinde biçain zemine, çalima tezgahina,vs. çarpmamasi için yeterli boluk bulunduundan emin olun. 7. Aleti sikica tutun. 8. Anahtari açmadan önce biçain i parçasina demediinden emin olun. 9. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. 10. Aleti çaliir durumda birakmayin. Aleti sadece elinizde iken çalitirin. 11. Aleti i parçasindan çikarmadan önce daima anahtari kapatin ve biçain tamamen durmasini bekleyin. 12. Çalitiktan hemen sonra biçaa ya da i parçasina dokunmayin; çok sicak olabilir ve cildinizi yakabilirler. 13. Bu aleti gereksiz yere yüksüz çalitirmayin. 14. Daima çalitiiniz malzeme ve yaptiiniz ie uygun maske/respiratör kullanin. 15. Bazi malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. Toz yutmayi ve cilt temasini önlemek için tedbir alin. Malzeme salayicisinin güvenlik bilgilerine uyun. BU TALMATLARI SAKLAYIN. UYARI: Ürünü kullanirken (defalarca kullaninca kazanilan) rahatlik ve tanidiklik duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanin yerine geçmesine ZN VERMEYN. YANLI KULLANIM veya bu kullanma kilavuzunda belirtilen emniyet kurallarina uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir. BATARYA KARTUU HAKKINDA ÖNEML GÜVENLK TALMATLARI ENC007-12 1. Aküyü kullanmaya balamadan önce (1) akü arj cihazi, (2) akü ve (3) akünün takildii ürüne ilikin tüm talimatlari ve uyarilari okuyun. 2. Aküyü sökmeye çalimayin. 3. Çalima süresinde önemli bir kisalma gözlerseniz, hemen çalimayi birakin. Bu durum airi isinmaya, yangina ve hatta patlamaya yol açabilir. 4. Elektrolit (akü sivisi) gözlerinize temas ederse, bol temiz suyla yikayin ve derhal bir doktora bavurun. Elektrolit körlüe neden olabilir. 5. Akünün kisa devre yapmasini önleyin: (1) Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarina dokunmayin. (2) Aküyü çivi, madeni para vb. metal nesnelerin bulunduu bir yerde saklamayin. (3) Aküyü suya veya yamura maruz birakmayin. Aküde oluan kisa devre büyük bir elektrik akimina, airi isinmaya, yangina ve aletin bozulmasina yol açabilir. 6. Aleti ve aküyü 50°C (122°F) sicaklia ulaabilecek veya bu deeri aabilecek ortamlarda saklamayin. 7. Önemli ölçüde hasar görmü veya tümüyle tükenmi olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha etmeye çalimayin. Akü atee atildiinda patlayabilir. 8. Akünün dümemesine ve darbe almamasina dikkat edin. 9. Hasarli bir aküyü kesinlikle kullanmayin. 10. Aletin içerdii lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eyalar Yönetmeliinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye ilemleri için, örnein üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafindan yapilan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalidir. Nakliyesi yapilacak ürünün hazirlanmasi için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kiiye daniin. Lütfen muhtemelen daha ayrintili olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açik kontaklari bantlayin ya da maskeleyin ve bataryayi paketin içinde hareket etmeyecek ekilde paketleyin. 11. Akünün atilmasi sirasinda ilgili yönetmeliklere uyun. 12. Aküleri sadece Makita tarafindan belirtilen ürünlerle kullanin. Akülerin, uyumlu olmayan ürünlere takilmasi yangina, airi isinmaya, patlamaya veya elektrolit sizintisina neden olabilir. BU TALMATLARI SAKLAYIN. DKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarini kullanin. Orijinal olmayan Makita bataryalari ya da üzerine deiiklik yapilmi bataryalarin kullanimi bataryanin patlamasina ve sonuç olarak yangin, kiisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrica Makita aleti ve arj aletinin Makita tarafindan sunulan garantisi de geçersiz olur. Akünün öngörülen maksimum ömrü dolana kadar kullanilmasi için öneriler 1. Aküyü tamamen boalmasini beklemeden arj edin. Aletin çalima gücünde bir azalma gördüünüzde, mutlaka çalimayi birakip, aküyü arj edin. 2. Tam olarak arj edilmi bir aküyü tekrar arj etmeyin. Akünün normalden fazla arj edilmesi ömrünü kisaltir. 3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) deerlerini amayan oda sicakliinda arj edin. Akü isinmisa, arj etmeden önce soumasini bekleyin. 4. Uzun (alti ayi akin) bir süredir kullanmiyorsaniz aküyü arj edin. KULLANIMA LKN TANIMLAR DKKAT: · Makine üzerinde ayar veya baka bir kontrol ilemi gerçekletirmeden önce makinenin kapali ve aküsünün çikartilmi olduundan emin olun. 57 Akünün takilmasi ve sökülmesi (ekil 1) DKKAT: · Aküyü takmadan veya çikarmadan önce mutlaka makineyi kapali konuma getirin. · Aküyü takarken ve çikartirken makineyi ve aküyü sikica tutun. Aksi takdirde, makine ve akü elinizden kayarak düebilir ve neticesinde makine ve akü hasarlari ve yaralanmalar meydana gelebilir. Aküyü çikarmak için akünün ön tarafinda bulunan dümeye bastirin ve aküyü çekerek makineden çikartin. Aküyü takmak için aküdeki dili makine gövdesindeki girintiyle ayni hizaya getirin ve aküyü iterek yerine oturmasini salayin. Akünün tam yerine oturduunu klik sesinden anlayabilirsiniz. Dümenin üst tarafinda bulunan kirmizi göstergeyi görüyorsaniz, akü tam olarak kilitlenmemitir. DKKAT: · Kirmizi gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü itin. Aksi takdirde, akü makineden kayip düebilir ve operatörün veya çevredeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir. · Aküyü zorlayarak takmaya çalimayin. Akünün makineye rahatça takilamamasi, yanli takildiini gösterir. Akü koruma sistemi (Yildiz iaretli lityum akülerde) (ekil 2) Yildiz iaretli lityum akülerde koruma sistemi mevcuttur. Bu sistem, akü ömrünü uzatmak için makineye beslenen gücü otomatik olarak keser. Makine ve/veya akü için aaida siralanan durumlardan birinin geçerli olmasi halinde, çalimayi otomatik olarak durdurur: · Airi yüklenme: Makine anormal yüksek akim çekecek ekilde çaliir. Böyle bir durumda, makine üzerindeki açma/kapama dümesinden/mandalindan elinizi çekin ve makinenin airi yüklenmesine neden olan uygulamayi durdurun. Ardindan, yeniden balatmak için açma/kapama dümesine/mandalina tekrar basin. Makine çalimiyorsa, akü airi isinmitir. Böyle bir durumda, açma/kapama dümesine/mandalina tekrar basmadan önce akünün soumasini bekleyin. · Düük akü gerilimi: Kalan akü kapasitesi çok düüktür ve makine çalimiyordur. Böyle bir durumda, aküyü çikartin ve arj edin. Kalan akü kapasitesinin kontrol edilmesi (Yalnizca model numarasinin sonunda "B" harfi içeren akülerde mevcuttur.) (ekil 3) Kalan akü kapasitesini görmek için akü üzerindeki kontrol dümesine basin. Ardindan, gösterge lambalari birkaç saniye yanar. Gösterge lambalari Kalan kapasite Açik Kapali Yanip sönüyor %75 ile %100 arasi %50 ile %75 arasi %25 ile %50 arasi %0 ile %25 arasi Aküyü arj edin. Akü bozulmu olabilir. 015658 NOT: · Gösterilen kapasite seviyesi, kullanim koullarina ve ortam sicakliina bali olarak gerçek seviyeden bir miktar farkli olabilir. Açma/kapama ilemi DKKAT: · Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama mandalinin/dümesinin kusursuz çaliip çalimadiini ve açma/kapama mandali/dümesi birakildiinda makinenin "KAPALI" konuma dönüp dönmediini mutlaka kontrol edin. (ekil 4) Açma/kapama mandalinin/dümesinin yanlilikla çekilmesini önlemek için, makinede bir kilit açma mandali/ dümesi mevcuttur. Makineyi çalitirmak için açma/kapama mandalina veya dümesine basmaniz yeterlidir. · Makineyi açma/kapama mandali ile çalitirmak için, kilit açma mandalini çekin ve ardindan açma/kapama mandalini çekin. · Makineyi açma/kapama dümesi ile çalitirmak için, kilit açma dümesine basin ve ardindan açma/kapama dümesine basin. Kilit açma dümesine soldan veya sadan basilabilir. Makine hizi, açma/kapama mandala/dümeye uyguladiiniz basinca göre artar. Makineyi durdurmak için mandali/dümeyi birakin. KAZ: Kilit açma dümesine/mandalina basmadan açma/ kapama dümesini/mandalini çekmeye çalimayin. Aksi takdirde, açma/kapama dümesi kirilabilir. 58 Ön lambanin yakilmasi (ekil 5) DKKAT: · Lambaya veya iik kaynaina dorudan bakmayin. Lambanin yanmasi için açma/kapama mandalina/ dümesine basin. Lamba, açma/kapama mandalina/ dümesine basildii sürece yanar. Lamba, açma/kapama dümesinin/mandalinin birakilmasindan sonra 10-15 saniye içerisinde otomatik olarak söner. Pabucun ayarlanmasi (ekil 6) Biçain keskin kenari boyunca herhangi bir noktadaki kesme veriminin dümesi halinde biçain keskin kenarinin keskin ve kullanilmami bölümünü kullanmak için pabucun konumunu deitirin. Bu ilem biçak ömrünün uzamasina yardimci olacaktir. Pabucu yeniden konumlandirmak için, civatayi Alyan anahtariyla gevetin. Pabucu istediiniz konuma kaydirin ve ardindan civatayi salam ekilde sikin. MONTAJ DKKAT: · Makine üzerinde herhangi bir ilem yapmadan önce makinenin kapali ve aküsünün çikartilmi olduundan emin olun. Testere biçainin takilmasi ve sökülmesi DKKAT: · Biçaa, biçak mengenesine ve/veya sürgüsüne yapian çapaklari ve yabanci maddeleri temizleyin. Çapaklarin ve yabanci maddelerin temizlenmemesi biçain yeterli ekilde sikilmasini engelleyebilir ve ciddi yaralanmalara neden olabilir. DJR143, DJR183 Modeli için (ekil 7) Kiliç testere biçaini biçak mengenesinin içine doru sonuna kadar ittirin. Biçak mengene bilezii dönecek ve testere biçai sabitlenecektir. Testere biçaini çekip çikarmaya çalisaniz bile, yerinden çikmadiindan emin olun. DKKAT: · Testere biçaini yeterince derine kadar ittirmezseniz, çalima esnasinda testere biçai beklenmedik bir ekilde yerinden çikabilir. Bu da oldukça tehlikeli olabilir. NOT: · DJR143 veya DJR183 modeliyle birlikte dekupaj testere biçai kullanamazsiniz. (ekil 8) Testere biçaini çikarmak için biçak mengene bileziini ok yönünde sonuna kadar döndürün. Testere biçai çikar ve biçak mengene bilezii serbest konumunda sabitlenir. NOT: · Testere biçaini, biçak mengene bileziini sonuna kadar döndürmeden çikartirsaniz, bilezik sabitlenemeyebilir. Bu durumda biçak mengene bileziini sonuna kadar çevirin ve ardindan bilezii serbest konumda sabitleyin. DJR185 Modeli için (ekil 9 ve 10) Testere biçaini takmak için, civatayi Alyan anahtariyla gevetin. Kiliç testere biçaini takmak için, biçai takarken yuvayi açmak üzere civatayi Alyan anahtariyla bastirin. (ekil 11 ve 12) Çalimaniza uygun dekupaj testere biçaklari (B tipi) veya kiliç testere biçaklari kullanabilirsiniz. Testere biçaini dorudan biçak mengenesinin içine doru sonuna kadar ittirin ve Alyan anahtariyla sikin. Testere biçainin çalitirma sirasinda dümeyeceinden emin olmak için, testere biçaini hafifçe çekmeye çaliin. Testere biçaini çikarmak için, takma ilemlerini ters sirayla uygulayin. Alyan anahtarinin saklanmasi (ekil 13) Alyan anahtari kullanilmadiinda, kaybolmamasi için ekilde gösterildii gibi saklanmalidir. ÇALITIRMA DKKAT: · Çalitirma esnasinda pabucu daima iparçasina siki bir ekilde dayayin. Pabuç çalima esnasinda iparçasindan uzakta tutulursa, güçlü titreimler ve/ veya bükülmeler meydana gelerek biçain tehlikeli ekilde oturmasina neden olabilir. · Metal parçalari keserken, elinizi siçrayan sicak çapaklardan korumak için daima eldiven takin. · Daima yürürlükteki ulusal standartlara uygun bir koruyucu gözlük kullanin. · Metal parçalari keserken daima uygun bir soutucu (soutucu yai) kullanin. Aksi taktirde, biçak normalden önce ainabilir. (ekil 14) Pabucu iparçasina siki bir ekilde bastirin. Makinenin ziplamasina izin vermeyin. Testere biçaini iparçasi ile hafifçe temas edecek ekilde tutun. Öncelikle, düük hizda bir kilavuz oluu oluturun. Ardindan, kesme ilemine daha yüksek bir hizda devam edin. (ekil 15 ve 16) · Çalimaniza göre açma/kapama mandalini veya dümesini kullanabilirsiniz. NOT: · Makine, akü bitene kadar sürekli olarak çalitirilmisa, dolu bir akü ile yeniden çalimaya balamadan önce 15 dakika kadar bekleyin. BAKIM DKKAT: · Makine üzerinde kontrol veya bakim ilemlerine balamadan önce mutlaka makinenin kapali ve akünün çikartilmi olduundan emin olun. · Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir madde kullanmayin. Aksi takdirde renk bozulmasi, deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir. Ürünün EMNYETL ve GÜVENLR durumda kalmasini salamak için tüm onarimlar, bakim ve ayarlar Makita yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafindan Makita yedek parçalari kullanilarak yapilmalidir. 59 OPSYONEL AKSESUARLAR DKKAT: · Bu kullanim kilavuzunda tanitilan Makita marka makineyle aaidaki aksesuarlarin ve parçalarin kullanilmasi önerilir. Bunlarin diinda baka aksesuarlarin veya parçalarin kullanilmasi yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar doru ekilde ve öngörüldükleri ilevler için kullanilmalidir. Aksesuarlara ilikin daha ayrintili bilgi almak için size en yakin yetkili Makita servisine bavurabilirsiniz. · Kiliç testere biçaklari · Dekupaj testere biçaklari (yalnizca DJR185 Modeli için) · Orijinal Makita aküsü ve arj cihazi NOT: · Listedeki bazi parçalar makineyle birlikte standart aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar ülkeden ülkeye farkliliklar gösterebilir. Gürültü ENG905-1 EN62841-2-11 uyarinca belirlenen tipik A airlikli gürültü seviyesi: DJR143 ve DJR185 Modeli Ses basinci seviyesi (LpA): 76 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Çalima sirasinda gürültü seviyesi 80 dB (A)'yi aabilir. DJR183 Modeli Ses basinci seviyesi (LpA): 77 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Çalima sirasinda gürültü seviyesi 80 dB (A)'yi aabilir. ENG907-1 · Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. · Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. UYARI: · Kulak koruyuculari takin. · Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki gürültü emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. · Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). Titreim ENG900-1 EN62841-2-11'e göre belirlenen toplam titreim deeri (üç eksenli vektörel toplam): DJR143 Modeli Çalima modu: ahap pano kesme Titreim emisyonu (ah, B): 7,0 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 Çalima modu: ahap kiri kesme Titreim emisyonu (ah, WB): 7,0 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 DJR183 ve DJR185 Modeli Çalima modu: ahap pano kesme Titreim emisyonu (ah, B): 8,0 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 Çalima modu: ahap kiri kesme Titreim emisyonu (ah, WB): 7,0 m/s2 Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 ENG901-2 · Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. · Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. UYARI: · Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki titreim emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. · Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). AT Uygunluk Beyani Sadece Avrupa ülkeleri için AT uygunluk beyani bu kullanim kilavuzunun Ek A'sinda verilmitir. Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885229D994 6AL0A www.makita.com