Instruction Manual for BASETECH models including: 2372545 3.6 V cordless lithium-ion screwdriver, 2372545, 3.6 V cordless lithium-ion screwdriver, cordless lithium-ion screwdriver, lithium-ion screwdriver, screwdriver
Basetech BT-DD 3,6 V BT-2372545 Akkus csavarozó 3.6 V 1.3 Ah Lítiumion akkuval, Tartozékokkal | Conrad
Akkus csavarozó 3,6 V 1,3 Ah lítium-ion, Basetech BT-2372545 | Conrad
Basetech BT-DD 3,6 V BT-2372545 akumulatorski vijačnik 3.6 V 1.3 Ah Li-Ion vklj. akumulator, vklj. oprema - MegaShop spletna trgovina - Megashop.si
File Info : application/pdf, 76 Pages, 783.08KB
DocumentDocumentOriginalbetriebsanleitung Li-Ion Akkuschrauber 3,6 V Best.-Nr. 2372545 Seite 2 - 19 Original operating instructions 3.6 V cordless lithium-ion screwdriver Item No. 2372545 Page 20 - 37 Mode d'emploi original Visseuse électrique Li-Ion 3,6 V N° de commande 2372545 Page 38 - 55 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Li-Ion-Accuschroevendraaier 3,6 V Bestelnr. 2372545 Pagina 56 - 73 Inhaltsverzeichnis Seite 1. Einführung ...........................................................................................................................3 2. Symbol-Erklärung................................................................................................................4 3. Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................5 4. Lieferumfang .......................................................................................................................6 5. Sicherheitshinweise.............................................................................................................7 a) Allgemein......................................................................................................................7 b) Ladegerät/Netzspannung .............................................................................................9 c) Akku ...........................................................................................................................10 d) Betrieb des Akkuschraubers.......................................................................................11 6. Bedienelemente ................................................................................................................13 7. Akku aufladen....................................................................................................................14 8. Bedienung .........................................................................................................................15 a) Bit einsetzen/entnehmen............................................................................................15 b) Drehrichtungsumschalter (mit Einschaltsperre) .........................................................15 c) LED für Arbeitsplatzbeleuchtung ................................................................................16 9. Behebung von Störungen..................................................................................................16 10. Wartung und Reinigung.....................................................................................................17 11. Entsorgung ........................................................................................................................17 12. Konformitätserklärung (DOC)............................................................................................18 13. Technische Daten..............................................................................................................19 a) Allgemein....................................................................................................................19 b) Akkuschrauber ...........................................................................................................19 c) Ladegerät ...................................................................................................................19 2 1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an: Deutschland: www.conrad.de Österreich: www.conrad.at Schweiz: www.conrad.ch 3 2. Symbol-Erklärung Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch einen elektrischen Schlag. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. Das Pfeil-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden sollen. Das Produkt ist ausschließlich zum Einsatz und der Verwendung in trockenen Innenräumen geeignet, es darf nicht feucht oder nass werden. Verwenden Sie einen Gehörschutz. Verwenden Sie eine Staubmaske. Verwenden Sie eine Schutzbrille. Das Ladegerät ist in Schutzklasse II aufgebaut (verstärkte oder doppelte Isolierung zwischen Netzstromkreis und Ausgangsspannung; Schutzisolierung) Beachten Sie die Bedienungsanleitung! 4 3. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Akkuschrauber ist vorgesehen für das Eindrehen und Lösen von Schrauben. Dazu sind jeweils geeignete Schraubereinsätze (Bits) zu verwenden. Das Produkt verfügt über eine weiße LED zur Beleuchtung der Arbeits-Position während des Schraubvorgangs. Der Akkuschrauber wird durch einen fest eingebauten Li-Ion-Akku betrieben; dieser lässt sich über ein mitgeliefertes Ladegerät aufladen (alternativ kann der Akkuschrauber über einen USBLadeport, der einen Strom von min. 500 mA liefern kann, aufgeladen werden). Das Ladegerät ist zum Betrieb an der Netzspannung (100 - 240 V/AC, 50/60 Hz) vorgesehen. Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder verändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, Stromschlag, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten. 5 4. Lieferumfang · Li-Ion Akkuschrauber 3,6 V · Ladegerät · Micro-USB Ladekabel · 24x 25 mm CR-V Bits (3/4/5/6/7/8/S1/S2/S3/S4/H3/H4/H5/H6/T25/T27/T30/T40/PZ1/PZ2/ PZ3/PH1/PH2/PH3) · 2x 50 mm CR-V Bits (PH2/6) · Bit-Adapter 60 mm · Bedienungsanleitung Aktuelle Bedienungsanleitungen Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads herunter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite. 6 5. Sicherheitshinweise Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/ Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie. a) Allgemein · Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/ oder Verändern des Produkts nicht gestattet. · Wartungs-, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann/ Fachwerkstatt durchgeführt werden. Es sind keine für Sie einzustellenden bzw. zu wartenden Produktbestandteile im Geräteinneren. · Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände! Das Produkt darf nur an einer Stelle aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der es für Kinder nicht erreichbar ist. · Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. · Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen. · Lassen Sie andere Personen, die diese Anleitung nicht vollständig gelesen und verstanden haben, nicht mit dem Produkt arbeiten. · Das Produkt (Akkuschrauber, Ladegerät) darf nicht feucht oder nass werden. Dabei besteht nicht nur die Gefahr der Zerstörung des Produkts, sondern auch Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! · Wenn das Produkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird (z.B. bei Transport), kann Kondenswasser entstehen. Dadurch könnte das Produkt beschädigt werden. Beim Ladegerät besteht zusätzlich Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Lassen Sie deshalb das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor Sie es verwenden bzw. das Ladegerät mit der Netzspannung verbinden. Dies kann u.U. mehrere Stunden dauern. 7 · Stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten, z.B. Eimer, Vasen oder Pflanzen, in die unmittelbare Nähe des Produkts. Flüssigkeiten könnten ins Gehäuseinnere gelangen und dabei die elektrische Sicherheit beeinträchtigen. Außerdem besteht höchste Gefahr eines Brandes oder eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages (beim Ladegerät)! Schalten Sie in einem solchen Fall die zugehörige Netzsteckdose allpolig ab (z.B. Sicherungsautomat abschalten, anschließend FI-Schutzschalter abschalten) und trennen Sie danach das Ladegerät von der Netzsteckdose. Das Produkt darf danach nicht mehr betrieben werden, bringen Sie es in eine Fachwerkstatt. · Stellen Sie keine offenen Brandquellen, wie brennende Kerzen, auf dem Gerät oder in dessen Nähe ab. · Stellen bzw. legen Sie das Produkt (Akkuschrauber, Ladegerät) niemals ohne ausreichenden Schutz auf wertvolle Möbeloberflächen. Andernfalls sind Kratzspuren, Druckstellen oder Verfärbungen möglich. · Betreiben Sie das Produkt niemals neben oder in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen, Luft-/Gas-Gemischen (Benzindämpfe) oder leicht entzündlichen Feststoffen. Durch Betrieb des Produkts können Funken entstehen, Explosionsgefahr! · Betreiben Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, nicht in tropischem Klima. · In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben des Produkts durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen. · In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. · Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden! · Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt. · Sollten Sie sich über den korrekten Betrieb nicht im Klaren sein oder sollten sich Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden, so setzen Sie sich mit uns oder einem anderen Fachmann in Verbindung. 8 b) Ladegerät/Netzspannung · Der Aufbau des Ladegeräts entspricht der Schutzklasse II. · Verwenden Sie zur Spannungs-/Stromversorgung des Ladegeräts nur eine ordnungsgemäße Netzsteckdose des öffentlichen Versorgungsnetzes. Prüfen Sie vor dem Anschluss, ob die Anschlusswerte am Typenschild des Ladegeräts mit denen Ihrer Hausstromversorgung übereinstimmen. · Die Netzsteckdose, in die das Ladegerät eingesteckt wird, muss leicht zugänglich sein. · Ziehen Sie das Ladegerät niemals am Kabel aus der Netzsteckdose. · Wählen Sie beim Ladevorgang eine geeignete unbrennbare, hitzefeste Unterlage. Legen Sie den Akkuschrauber beim Ladevorgang niemals auf eine brennbare Fläche (z.B. Teppich, Tischdecke). · Decken Sie den Akkuschrauber und das Ladegerät beim Ladevorgang niemals ab. Halten Sie den Akkuschrauber und das Ladegerät fern von brennbaren oder leicht entzündlichen Materialien (z.B. Vorhänge). · Legen Sie keine Gegenstände auf den Akkuschrauber, das Ladegerät und das Kabel zwischen Akkuschrauber und Ladegerät. Schützen Sie das Kabel vor scharfen Kanten. · Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern, Sendeantennen oder HF-Generatoren. Dadurch kann die Steuerelektronik beeinflusst werden. · Schließen Sie die Kontakte des Ladegeräts niemals kurz. · Das Ladegerät darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen betrieben werden; es darf nicht feucht oder nass werden, andernfalls besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! Fassen Sie das Ladegerät niemals mit feuchten oder nassen Händen an! · Stellen Sie auch keine Gefäße mit Flüssigkeiten, z.B. Eimer, Vasen oder Pflanzen, in die unmittelbare Nähe des Ladegeräts. · Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung, starke Hitze oder Kälte. Halten Sie das Ladegerät fern von Staub und Schmutz. · Wenn das Ladegerät feucht oder nass geworden ist oder Beschädigungen aufweist, so fassen Sie es nicht an, es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! Schalten Sie zuerst die Netzspannung für die Netzsteckdose allpolig ab, an der das Ladegerät angeschlossen ist (zugehörigen Sicherungsautomat abschalten bzw. Sicherung herausdrehen, anschließend Fehlerstromschutzschalter abschalten). 9 Ziehen Sie erst danach das Ladegerät aus der Netzsteckdose. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mehr, sondern bringen Sie es in eine Fachwerkstatt oder entsorgen Sie es umweltgerecht. c) Akku · Der Akku ist fest im Akkuschrauber eingebaut und nicht wechselbar. · Der Akku darf niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! · Ein ausgelaufener oder beschädigter Akku kann bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe. · Der Akku darf nicht feucht oder nass werden; dies kann zu einem Brand oder einer Explosion führen. · Da sich sowohl das Ladegerät als auch der im Akkuschrauber eingebaute Akku während des Ladevorgangs erwärmt, ist es erforderlich, auf eine ausreichende Belüftung zu achten. Decken Sie das Ladegerät und den Akkuschrauber niemals ab! · Wenn der Akku aufgeladen ist, so trennen Sie den Akkuschrauber vom Ladegerät; Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose heraus. · Laden Sie den Akku nicht, wenn er noch heiß ist (z.B. verursacht durch den Betrieb im Akkuschrauber). Lassen Sie den Akkuschrauber zuerst auf Zimmertemperatur abkühlen, bevor Sie ihn wieder aufladen. · Wenn der Akkuschrauber beschädigt ist, so laden Sie den Akku nicht auf. Dies kann zu einem Brand oder einer Explosion führen! Entsorgen Sie einen solchen unbrauchbar gewordenen Akkuschrauber umweltgereicht, verwenden Sie ihn nicht mehr. · Laden Sie den Akkuschrauber etwa alle 3 Monate nach, da es andernfalls durch die Selbstentladung zu einer sog. Tiefentladung kommen kann, wodurch der Akku unbrauchbar wird. · Der Akkuschrauber kann entweder über das mitgelieferte Ladegerät aufgeladen werden oder über ein anderes geeignetes USB-Netzteil, das eine Ausgangsspannung von 5 V/DC und einen Ausgangsstrom von min. 1 A liefert. 10 d) Betrieb des Akkuschraubers · Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Achten Sie auf eine gute Beleuchtung am Arbeitsplatz. Unordnung am Arbeitsplatz oder schlechte Beleuchtung können zu Unfällen führen. Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern! Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes. · Benutzen Sie das Produkt nur, wenn Ihre Reaktionsfähigkeit uneingeschränkt gegeben ist. Müdigkeit, Alkohol- oder Medikamenten-Einfluss kann zu Unfällen und Verletzungen führen. · Durch rotierende Teile können Haare oder Kleidungsteile eingedreht werden, Verletzungsgefahr! Verwenden Sie deshalb bei langen Haaren z.B. ein Haarnetz, tragen Sie beim Arbeiten eng anliegende Kleidung. · Fassen Sie niemals den sich drehenden Teil des Akkuschraubers an, fassen Sie nicht sich drehende Werkzeugeinsätze (z.B. Schrauberbits) an. Verletzungsgefahr! Halten Sie den Antrieb niemals von Hand an, benutzen Sie dazu auch keine Werkzeuge! · Überprüfen Sie den Akkuschrauber vor jeder Benutzung auf Beschädigungen. Falls Sie Beschädigungen feststellen, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, sondern lassen Sie es von einem Fachmann überprüfen. · Der Drehrichtungsumschalter ist aus Sicherheitsgründen vor dem Einsetzen bzw. Entfernen von Bits in die Mittelstellung zu bringen. In dieser Stellung wird der Antrieb blockiert (Einschaltsperre). · Verwenden Sie den Akkuschrauber nur zum Hinein- oder Herausdrehen von Schrauben bzw. ähnlichen Arbeiten. Der Akkuschrauber darf nicht für andere Verwendungszwecke eingesetzt werden (z.B. Anmischen von Mörtel, Antrieb von anderen Geräten/Maschinen/Werkzeugen usw.). · Überlasten Sie Elektrogeräte nicht. Verwenden Sie Elektrogeräte nur für die Arbeiten, für die sie bestimmt sind. · Sichern Sie das Werkstück gegen Verrutschen oder Verdrehen. Verwenden Sie z.B. einen Schraubstock. · Sorgen Sie für einen sicheren Stand beim Arbeiten, verwenden Sie z.B. eine geeignete stabile Leiter. · Beim Eindrehen von Schrauben ist darauf zu achten, dass keine Strom-, Gas- oder Wasserleitungen beschädigt werden! Bei Stromleitungen besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag; bei Gasleitungen besteht Brand- und Explosionsgefahr! Bei Wasserleitungen entstehen außerdem hohe Sachschäden. 11 · Arbeiten Sie niemals an unter Spannung stehenden Teilen. Beim Arbeiten in der Nähe von elektrischen Leitungen o.ä. achten Sie immer auf einen geeigneten Berührungsschutz. · Belasten Sie den Akkuschrauber nie soweit, dass der Antrieb zum Stillstand kommt. Hierbei kann sowohl der Motor als auch das Getriebe beschädigt werden. Außerdem entstehen durch ein Blockieren des Antriebs sehr hohe Ströme, wodurch der Akku und die Leistungselektronik im Akkuschrauber überlastet wird. · Achten Sie darauf, dass kein Staub oder Schmutz in den Akkuschrauber gelangt (speziell bei der USB-Ladebuchse). · Abhängig von der Tätigkeit beim Umgang mit dem Akkuschrauber bestehen diverse Verletzungsgefahren. Je nach Tätigkeit ist eine Schutzbrille, eine Staubmaske sowie ein Gehörschutz zu tragen, ggf. auch ein Schutzhelm (z.B. beim Überkopf-Arbeiten). · Stäube von diversen Materialien können gesundheitsschädlich sein und zu allergischen Reaktionen, Erkrankungen der Atemwege oder gar Krebs führen (z.B. asbesthaltiges Material - dieses darf nur vom Fachmann be-/verarbeitet werden). · Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften z.B. zu Arbeitsschutzmaßnahmen. · Halten Sie den Akkuschrauber richtig fest. Durch einen plötzlichen Stopp des Antriebs überträgt sich das Drehmoment auf den Akkuschrauber selbst, er verdreht sich seitlich. Dadurch besteht die Gefahr, dass Ihnen der Akkuschrauber aus der Hand fällt, Verletzungsgefahr! · Schalten Sie den Akkuschrauber sofort aus, wenn der Antrieb blockiert (z.B. wenn eine Schraube vollständig eingedreht ist). · Bevor Sie den Akkuschrauber ablegen, warten Sie, bis der Antrieb vollständig zum Stillstand gekommen ist. · Der Akkuschrauber verfügt über eine helle LED-Beleuchtung, die automatisch beim Betätigen des Ein-/Ausschalters aktiviert wird. Achtung, LED-Licht: Nicht in den LED-Lichtstrahl blicken! Nicht direkt oder mit optischen Instrumenten betrachten! Gefahr von Augenschäden! 12 6. Bedienelemente 1 LED für Drehrichtung ,,links" 2 LED für Drehrichtung ,,rechts" 3 Bithalter 4 Weiße LED für Arbeitsplatzbeleuchtung 5 Drehrichtungsumschalter, auf beiden Seiten des Akkuschraubers (in der Mittelstellung ist der Antrieb blockiert, Einschaltsperre) 6 Ein-/Ausschalter 7 Micro-USB-Ladebuchse 8 Lade-LED (in der Abbildung oben auf der Rückseite) 13 7. Akku aufladen Beachten Sie das Kapitel ,,Sicherheitshinweise"! Der Akku muss aufgeladen werden, wenn sich der Antrieb ohne Belastung nur noch sehr langsam bewegt oder wenn der Antrieb stoppt. Laden Sie den Akku außerdem alle 3 Monate auf, wenn Sie den Akkuschrauber nicht benötigen. Andernfalls kann es zu einer Tiefentladung kommen, was den Akku dauerhaft beschädigt. Verlust von Gewährleistung/Garantie! Der Akku ist bei Lieferung des Produkts leer und muss vor der Erstinbetriebnahme aufgeladen werden. Gehen Sie zum Aufladen des Akkus wie folgt vor: · Verbinden Sie den großen USB-A-Stecker des mitgelieferten USB-Kabels mit der entsprechenden Buchse des Ladegeräts, achten Sie auf die richtige Orientierung. · Stecken Sie den kleinen Micro-USB-Stecker am anderen Ende des USB-Kabels in die Ladebuchse (7) unten am Akkuschrauber. Achten Sie auch hier auf die richtige Orientierung. · Stecken Sie das Ladegerät in eine Netzsteckdose. Die Lade-LED (8) leuchtet auf und der Ladevorgang beginnt. Die Ladedauer beträgt ca. 3 - 5 Stunden. Während dem Ladevorgang ist der Antriebsmotor abgeschaltet, der Akkuschrauber kann nicht verwendet werden. · Wenn der Ladevorgang beendet ist, blinkt die Lade-LED langsam. Trennen Sie jetzt die Verbindung zwischen Akkuschrauber und USB-Kabel, ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose. Alternativ kann der Akkuschrauber auch an einem USB-Ladeport, der eine Ausgangsspannung von 5 V/DC und einen Strom von mindestens 500 mA liefern kann, aufgeladen werden (z.B. in manchen Steckdosenleisten o.ä. integriert). Schließen Sie den Akkuschrauber jedoch nicht an einen normalen USB-Port eines Computers an. 14 8. Bedienung a) Bit einsetzen/entnehmen · Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los (6), so dass der Antrieb zum Stillstand kommt. · Wenn sich der Bithalter nicht mehr dreht, stecken Sie das gewünschte Bit in den Bithalter (3) bzw. ziehen Sie es zum Entnehmen heraus. Achten Sie darauf, dass das Bit so tief wie möglich in den Bithalter (3) des Akkuschraubers eingesteckt wird, damit das Drehmoment optimal auf das Bit übertragen werden kann. b) Drehrichtungsumschalter (mit Einschaltsperre) · Über den Drehrichtungsumschalter (5) kann die Drehrichtung zwischen links und rechts umgeschaltet werden. Ein Pfeilsymbol auf beiden Seiten des Drehrichtungsumschalters (5) zeigt die Drehrichtung an: - Drehrichtung nach links (von hinten auf den Akkuschrauber gesehen), zum Lösen/ Herausdrehen von Schrauben; LED (1) leuchtet - Drehrichtung nach rechts (von hinten auf den Akkuschrauber gesehen), zum Festdrehen/ Hineindrehen von Schrauben; LED (2) leuchtet Je nachdem, ob eine Schraube hinein- oder herausgedreht werden soll, ist die entsprechende Drehrichtung zu wählen. Zwei LEDs (1, 2) auf der Oberseite des Akkuschraubers zeigen die entsprechende Drehrichtung an, wenn der Ein-/Ausschalter betätigt wird und der Motor läuft. · In der Mittelstellung des Drehrichtungsumschalters (5) ist der Antrieb abgeschaltet (Einschaltsperre). Bei einem Werkzeugwechsel, einer Wartung oder Reinigung sowie bei einem Transport oder Aufbewahrung sollte der Antrieb mit dem Drehrichtungsumschalter blockiert werden. Dies verhindert das Anlaufen des Motors bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters. Schalten Sie die Drehrichtung nur dann um, wenn der Antrieb des Akkuschraubers vollständig zum Stillstand gekommen ist! Andernfalls könnte der Antrieb beschädigt werden. 15 c) LED für Arbeitsplatzbeleuchtung Auf der Frontseite unterhalb des Bithalters befindet sich eine weiße LED (4). Diese wird bei Betätigen des Ein-/Ausschalters (6) automatisch aktiviert und dient der Beleuchtung während des Arbeitsvorgangs. Wenn die Einschaltsperre aktiviert ist (der Drehrichtungsumschalter (5) befindet sich in der Mittelstellung), so läuft der Antrieb nicht an, die weiße LED leuchtet jedoch trotzdem auf. 9. Behebung von Störungen Mit dem Akkuschrauber haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen und Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen beheben können. Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung! Problem Lösungshilfe Keine Funktion. · Der Akku ist leer. Laden Sie ihn wieder auf. Beim Betätigen des Ein-/ Ausschalters läuft der Motor nicht an. · In der Mittelstellung des Drehrichtungsumschalters ist der Motor deaktiviert (Einschaltsperre). Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter, so dass er nicht in der Mittelstellung steht. · Der Akku ist leer. Laden Sie ihn wieder auf. · Der Akkuschrauber wird aufgeladen. Während dem Ladevorgang ist der Antrieb deaktiviert. Warten Sie, bis der Akkuschrauber vollständig aufgeladen ist. Der Akkuschrauber und das · Dies ist normal. Ladegerät wird während dem Ladevorgang warm. Der Motor bleibt nach kurzer · Der Akku ist leer. Laden Sie ihn wieder auf. Betriebsdauer stehen. 16 10. Wartung und Reinigung · Es sind keine für Sie zu wartenden Teile in dem Produkt enthalten, öffnen/zerlegen Sie es deshalb niemals. Eine Wartung oder Reparatur und ein damit verbundenes Öffnen des Produkts darf nur von einem Fachmann bzw. einer dazu geeigneten Fachwerkstatt durchgeführt werden. · Vor einer Wartung oder Reinigung ist der Akkuschrauber auszuschalten. Warten Sie dann, bis der Antrieb vollständig zum Stillstand gekommen ist. Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (5) in die Mittelstellung, so dass die Einschaltsperre aktiviert ist. · Eine sorgfältige Reinigung erhält die Funktionsfähigkeit des Produkts, damit Sie lange Freude damit haben. Ein guter Handwerker achtet auf sein Werkzeug! · Entfernen Sie Staub mit einem sauberen langhaarigen Pinsel und einem Staubsauger. Staub kann auch mit Druckluft entfernt werden. · Für eine Reinigung der Außenseite des Produkts genügt ein trockenes, sauberes und fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder Chemikalien. Ungeeignete Reinigungsmittel können Verfärbungen auf der Kunststoff-Oberfläche verursachen oder die Beschriftung beschädigen. Verwenden Sie auch niemals Scheuermittel, Alkohol, Benzin, Spiritus oder ähnliche Flüssigkeiten zur Reinigung! 11. Entsorgung Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften. 17 12. Konformitätserklärung (DOC) Der Unterzeichnende erklärt im Namen der Firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau die Übereinstimmung des Produktes mit folgenden Richtlinien und Standards: 2006/42/EC EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014 Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.conrad.com/downloads Wählen Sie eine Sprache durch Anklicken eines Flaggensymbols aus und geben Sie die Bestellnummer des Produkts in das Suchfeld ein; anschließend können Sie die EU-Konformitätserklärung im PDF-Format herunterladen. 18 13. Technische Daten a) Allgemein Umgebungsbedingungen Temperatur: 0 °C bis +45 °C, Luftfeuchte: 10% bis 85% relativ, nicht kondensierend b) Akkuschrauber Stromversorgung Werkzeugaufnahme Leerlaufdrehzahl Drehrichtung Max. Drehmoment harter/ weicher Schraubfall nach ISO 5393 Ladedauer Schalldruckpegel Schallleistungspegel Hand-Arm-Vibration Abmessungen Gewicht Li-Ion-Akku, 3,6 V, 1300 mAh (fest eingebaut, nicht wechselbar) Sechskant, 6,35 mm (1/4") 230 U/min umschaltbar links/rechts 4 Nm/2,8 Nm 3 - 5h LPA = 54,0 dB(A), K = 3 dB(A) LWA = 65 dB(A), K = 3 dB(A) ah = 0,369 m/s², K = 1,5 m/s² 135 x 44 x 140 mm (H x B x L) 0,37 kg c) Ladegerät Betriebsspannung Ausgang 100 - 240 V/AC, 50/60 Hz 5 V/DC, 500 mA 19 Table of Contents Page 1. Introduction........................................................................................................................21 2. Explanation of Symbols.....................................................................................................22 3. Intended Use .....................................................................................................................23 4. Scope of Delivery ..............................................................................................................24 5. Safety Notes......................................................................................................................25 a) General.......................................................................................................................25 b) Charger/Mains Voltage...............................................................................................27 c) Rechargeable Battery.................................................................................................28 d) Operation of the cordless screwdriver........................................................................29 6. Operating Elements...........................................................................................................31 7. Charging the Rechargeable Battery ..................................................................................32 8. Operation...........................................................................................................................33 a) Inserting/removing bit .................................................................................................33 b) Rotating Direction Switch (with Activation Lock) ........................................................33 c) LED for workplace lighting..........................................................................................33 9. Troubleshooting.................................................................................................................34 10. Maintenance and Cleaning................................................................................................35 11. Disposal.............................................................................................................................35 12. Declaration of Conformity (DOC).......................................................................................36 13. Technical Data...................................................................................................................37 a) General.......................................................................................................................37 b) Cordless screw driver.................................................................................................37 c) Battery charger...........................................................................................................37 20 1. Introduction Dear Customer, thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and handling. Also consider this if you pass on the product to any third party. Therefore, retain these operating instructions for reference! If there are any technical questions, please contact: www.conrad.com/contact 21 2. Explanation of Symbols The symbol with a lightning bolt in a triangle is used where there is a health hazard, e.g. from electric shock. The exclamation mark in a triangle indicates important notes in these operating instructions that must be observed strictly. The arrow symbol indicates that special advice and notes on operation are provided. The product is intended for use in dry indoor rooms only; it must not become damp or wet. Use hearing protection. Use a dust mask. Use safety goggles. The charger is built in protection class II (reinforced or double insulation between the mains circuit and the output voltage; protective insulation) Observe the operating instructions! 22 3. Intended Use The cordless screwdriver is intended for turning in and releasing of screws. For this, use suitable screw inserts (bits) for each case. The product has a white LED for lighting the working position during screwing. The cordless screwdriver is operated by a firmly installed Li-Ion rechargeable battery, which can be charged with an enclosed charger (alternatively, the cordless screwdriver can be charged via a USB charging port that can supply a current of at least 500 mA). The charger is intended for operation with mains voltage (100 - 240 V/AC, 50/60 Hz). For reasons of safety and approval, the product must not be converted and/or changed by you. Using the product for any other purposes than those described above may damage the product. Improper use also may cause dangers such as short circuit, fire, electric shock, etc. Read the operating instructions precisely and keep them. Only pass the product on to any third parties together with the operating instructions. All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved. 23 4. Scope of Delivery · 3.6 V cordless lithium-ion screwdriver · Charger · Micro USB charging cable · 24x 25 mm CR-V bits (3/4/5/6/7/8/S1/S2/S3/S4/H3/H4/H5/H6/T25/T27/T30/T40/PZ1/PZ2/ PZ3/PH1/PH2/PH3) · 2x 50 mm CR-V bits (PH2/6) · Bit adapter 60 mm · Operating instructions Current operating instructions Download the current operating instructions via the link www.conrad.com/downloads or scan the QR code displayed. Observe the instructions on the website. 24 5. Safety Notes Read the operating instructions attentively and particularly observe the safety notes. If the safety notes and the information in these operating instructions regarding proper handling are not observed, we assume no liability for any resulting injury/property damage. In such cases, the warranty/guarantee will also lapse. a) General · The unauthorized conversion and/or modification of the product is inadmissible because of safety and approval reasons. · Maintenance, adjustments and repair work may only be carried out by a specialist/ specialised workshop. The device contains no parts that require servicing or adjusting by you. · The product is not a toy and must be kept out of reach of children! The product must only be set up, used or stored in places that are not accessible to children. · This device is not intended for being used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities or lack of experience and/or lack of knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or instructed in how to use the device. · Children should be supervised to ensure that they do not play with the product. · Do not let any other persons who have not completely read and understood these instructions work with the product. · The product (cordless screw driver, charger) must not become moist or wet. This would not only destroy the product but it also represents a deadly peril through an electric shock! · If the product is brought from a cold into a warm room (e.g. for transport), it is possible that condensation will develop. This may damage the product. For the charger, there is also the deadly peril of an electric shock! Therefore, you should allow the product to warm up to room temperature before using it or connecting the charger to a socket outlet. This may take several hours. · Do not place any containers with liquids, e.g. buckets, vases or plants, in direct proximity of the product. Liquids may get into the housing and impair electrical safety. This also poses great danger of fire or potentially fatal electric shock (with the charger)! 25 If this is the case, first power down the respective mains socket on all connections (e.g. switch off circuit breaker, then switch off FI switch) and then disconnect the charger from the socket. Do not operate the product anymore afterwards, but take it to a specialist workshop. · Do not place any open fire sources such as burning candles on the device or in its proximity. · Never put or lay the product (cordless screw driver, charger) onto any valuable furniture surfaces without sufficient protection. Otherwise, scratches, pressure points or discolourations are possible. · Never operate the product next to or near any flammable liquids or gases, air/gas mixtures (gasoline vapours) or easily flammable solids. Operation of the product may cause sparks, danger of explosion! · The product is only suitable for use in temperate, not tropical, climates. · In schools, training centres, hobby and self-help workshops, the use of the product must be supervised by responsible trained personnel. · In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer's Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed. · Do not leave packaging material lying around carelessly. It may become a dangerous toy for children! · Handle the product with care; impacts, shock or fall even from low heights will damage it. · If you are not sure about the correct operation or if questions arise which are not covered by the operating instructions, please do not hesitate to contact us or another specialist. 26 b) Charger/Mains Voltage · The charger is constructed pursuant to protection class II. · Use only a proper mains socket of the public supply mains for voltage/current supply of the charger. Before connecting, check if the connection values at the rating plate of the charger match those of your building connection. · The socket to which the charger is connected must be easily accessible. · Do not pull the charger from the mains socket at the cable. · Use a suitable, non-flammable, heatproof surface for charging. Never place the cordless screwdriver on a flammable surface for charging (e.g. carpet, tablecloth). · Never cover the cordless screwdriver and the charger when charging. Keep the cordless screw driver and the charger away from flammable or easily inflammable materials (e.g. curtains). · Do not put any objects onto the cordless screwdriver, the charger and the cable between the cordless screwdriver and the charger. Protect the cable from sharp edges. · Avoid operation in direct proximity of strong magnetic or electromagnetic fields, transmitter aerials or HF generators. This can affect the control electronics. · Never short-circuit the contacts of the charger. · The charger must only be operated in dry, closed inner rooms; it must not get moist or wet. There is a fatal danger from electric shock otherwise! Never touch the charger with wet or damp hands! · Do not place any containers with liquids, e.g. buckets, vases or plants, in direct proximity of the charger. · Avoid direct sun irradiation, strong heat or cold. Keep the charger away from dust and dirt. · If the charger has become moist or wet or damaged, do not touch it. Danger to life from electric shock! First deactivate all sides of the mains socket to which the charger is connected (e.g. switch off the respective fuse or turn out the fuse. Then deactivate the FI protection switch). Then unplug the charger from the mains socket. Do not use the charger anymore, but take it to a specialised workshop or dispose of it in an environmentally compatible manner. 27 c) Rechargeable Battery · The rechargeable battery is firmly integrated in the cordless screwdriver and cannot be replaced. · The rechargeable battery must never be short-circuited, disassembled or thrown into fire. There is a risk of fire and explosion! · Leaking or damaged batteries/rechargeable batteries can cause chemical burns to skin when touched without the use of adequate protective gloves. · The rechargeable battery must not get wet or moist; this may cause fire or explosion. · As the charger as well as the rechargeable battery in the cordless screwdriver will heat up during the charging process, it is necessary to ensure sufficient ventilation. Never cover the charger or the cordless screw driver! · When the rechargeable battery is charged, disconnect the cordless screwdriver from the charger, and pull the charger from the mains socket. · Do not charge the rechargeable battery while it is still hot (e.g. due to operation in the cordless screw driver). Allow the cordless screw driver to cool down to room temperature before charging it again. · Do not charge the rechargeable battery if the cordless screwdriver is damaged. This can result in a fire or explosion! Dispose of such unusable cordless screw driver in an environmentally compatible fashion. Do not continue to use them. · Recharge the cordless screw driver about every 3 months, as otherwise they might be fully discharged due to self-discharge, which renders the rechargeable battery useless. · The cordless screwdriver can either be charged via the enclosed charger or via another suitable USB mains unit that supplies an output voltage of 5 V/DC and an output current of at least 1 A. 28 d) Operation of the cordless screwdriver · Keep your workplace clean. Ensure good lighting at the workplace. Disorder at the workplace or bad lighting may cause accidents. Keep children away from the working area! Ensure good ventilation of the workplace. · Only operate the product when your ability to react is unrestricted. Fatigue or the influence of alcohol or medication can lead to accidents and injury. · Rotating parts may wind up hair or items of clothing, danger of injury! Therefore, wear, e.g., a hair net if you have long hair, and wear close-fitting clothes when working. · Never touch the rotating part of the cordless screwdriver; never touch turning tool inserts (e.g. screwdriver bits). Risk of injury! Never stop the drive manually; do not use any tools for this either! · Check the cordless screwdriver for damage before every use. If you find any damage, do not take the device into operation, but have it checked by a specialist. · For reasons of safety, the rotating direction switch must be put in the middle position before inserting or removing bits. The drive will be blocked in this position (activation lock). · Use the cordless screwdriver only to turn in and out screws or for similar work. The cordless screw driver must not be used for any other purposes (such as mixing of mortar, driving other devices/machines/tools, etc.). · Never overload any electrical devices. Use electrical devices only for the work that they are intended for. · Secure the workpiece against slipping or twisting. Use, e.g., a vice. · Ensure safe stance when working; use, e.g., a suitable, strong ladder. · Ensure that no power, gas or water lines are damaged when turning in screws! With power lines, there is a danger to life from electrical shock; with gas lines, there is a danger of fire and explosion! Water lines may also lead to high property damage. · Never work on live parts. When working near any electrical lines or similar, always ensure suitable contact protection. · Never stress the cordless screw driver to where the drive stops. This may damage the motor and the gear both. Blocking of the drive will also lead to very high currents, so that the rechargeable battery and the power electronics in the cordless screw driver will be overloaded. 29 · Ensure that no dust or dirt enter the cordless screwdriver (specifically at the USB charging socket). · There are different risks of injury depending on the work performed with the cordless screwdriver. Depending on work, goggles, a dust mask and hearing protection must be worn; a safety helmet may also be required (e.g. at work overhead). · Dusts from various materials may be hazardous to health and may cause allergic reactions, diseases of the respiratory system or even cancer (e.g. asbestoscontaining material - this must only be processed/used by specialists). · Observe the provisions valid in your country, e.g. on work protection measures. · Properly hold the cordless screw driver. A sudden stop of the drive will transfer the torque to the cordless screw driver itself, and it will turn sideways. This poses the danger of the cordless screw driver falling from your hands, danger of injury! · Switch off the cordless screwdriver at once when the drive blocks (e.g. when a screw has been completely turned in). · Before putting down the cordless screwdriver, wait until the drive has stopped entirely. · The cordless screw driver has a bright LED light that is activated automatically when the on/off switch is activated. Attention, LED light: Never look into the LED beam! Never watch directly or with optical instruments! Danger of eye damage! 30 6. Operating Elements 1 LED for rotating direction "left" 2 LED for rotating direction "right" 3 Bit holder 4 White LED for workplace lighting 5 Rotating direction switch, on both sides of the cordless screw driver (the middle position will block the drive, activation lock) 6 On/off switch 7 Micro-USB charging socket 8 Charging LED (in the figure at the top of the reverse) 31 7. Charging the Rechargeable Battery Observe Chapter "Safety Notes"! The rechargeable battery must be charged when the drive only turns very slowly without load or when the drive stops. Also charge the rechargeable battery every 3 months if you do not need the cordless screw driver. Otherwise, there may be deep discharge, which will permanently damage the rechargeable battery. Loss of guarantee/warranty! The rechargeable battery is discharged when the product is delivered and must be charged at initial commissioning. Proceed as follows for recharging the rechargeable battery: · Connect the large USB A plug of the enclosed USB cable to the corresponding socket of the charger; ensure proper alignment. · Plug the small micro-USB plug on the other end of the USB cable into the charging socket (7) at the bottom of the cordless screwdriver. Observe proper alignment here as well. · Plug the charger into a mains socket. The charge LED (8) will light up and charging will start. The charging time is approx. 3 - 5 hours. The drive motor is off while charging. The cordless screwdriver cannot be used. · When charging is complete, the charge LED will flash slowly. Now disconnect the cordless screwdriver from the USB cable, and pull the charger from the mains socket. Alternatively, the cordless screwdriver can also be charged from a USB charging port that can provide an output voltage of 5 V/DC and a current of at least 500 mA (e.g. integrated into some socket strips or similar). Do not connect the cordless screwdriver to a usual USB port of a computer, however. 32 8. Operation a) Inserting/removing bit · Release the on/off switch (6) to stop the drive. · When the bit holder no longer turns, put the desired bit into the bit holder (3) or pull it out to remove it. Ensure that the bit is pushed as far as possible into the bit holder (3) of the cordless screw driver so that the torque can be optimally transferred to the bit. b) Rotating Direction Switch (with Activation Lock) · The rotating direction switch (5) can be used to switch the rotating direction between left and right. An arrow on either side of the rotating direction switch (5) reflects the rotating direction: - Rotating direction to the left (viewed from the rear of the cordless screw driver), to release/ turn out screws; LED (1) is lit - Rotating direction to the right (viewed from the rear of the cordless screw driver), to tighten/ turn in screws; LED (2) is lit Choose the rotating direction depending on whether you want to turn a screw in or out. Two LEDs (1, 2) on the top of the cordless screw driver indicate the corresponding rotating direction when the on/off switch is pushed and the motor is running. · The drive is off in the middle position of the rotating direction switch (5) (activation lock). The drive should be blocked with the rotating direction switch for tool change, maintenance or cleaning, as well as during transport. This prevents starting up of the motor if the on/off switch is pushed accidentally. Switch the rotating direction only when the drive of the cordless screw driver has stopped completely! Otherwise, the drive may be damaged. c) LED for workplace lighting There is a white LED (4) on the front below the bit holder. It is activated automatically when the on/off switch (6) is activated and serves lighting during the work process. When the activation lock is active (the rotating direction switch (5) is in the middle position), the drive will not start up, but the white LED will nevertheless light up. 33 9. Troubleshooting By purchasing this cordless screw driver, you have acquired a product designed to the state of the art and operationally reliable. Nevertheless, problems or errors may occur. The following contains descriptions for the removal of possible interferences. Always observe all safety information in these operating instructions! Problem Solution aid No function. · The rechargeable battery is discharged. Recharge it. When pushing the on/off switch, the motor will not start up. · The motor is deactivated in the middle position of the rotating direction switch (activation lock). Push the rotating direction switch out of the middle position. · The rechargeable battery is discharged. Recharge it. · The cordless screw driver is being charged. The drive is deactivated during charging. Wait until the cordless screwdriver is completely charged. The cordless screwdriver · This is normal. and the charger grow hot during charging. The motor stops after brief · The rechargeable battery is discharged. Recharge it. operation. 34 10. Maintenance and Cleaning · The product has no parts that require maintenance by you. Therefore, never open/ disassemble it. Maintenance or repair and opening of the product in this context must only be performed by a specialist or suitable specialist workshop. · Before maintenance or cleaning, switch off the cordless screwdriver. Wait until the drive has stopped completely. Put the rotating direction switch (5) into the middle position to activate the activation lock. · Careful cleaning maintains the product's function to give you joy in using it for a long time. A good craftsman takes care of his tools! · Remove dust with a clean long-haired brush and a vacuum cleaner. Dust may also be removed with compressed air. · A dry, clean and lint-free cloth is sufficient for cleaning the outside of the product. Do not use any aggressive cleaning agents or chemicals. Unsuitable cleaning agents may cause discolourations of the plastic surface or damage the label. Also never use any abrasives, alcohol, gasoline, spirit or similar liquids for cleaning! 11. Disposal Electronic devices are recyclable and should not be disposed of in household waste. At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations. 35 12. Declaration of Conformity (DOC) The undersigned declares in the name of the company Conrad Electronic SE, Klaus-ConradStr. 1, D-92240 Hirschau, that the product corresponds to the following directives and standards: 2006/42/EC EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014 The complete text of the EU declaration of conformity is available under the following web address: www.conrad.com/downloads Choose a language by clicking a flag symbol and enter the item number of the product into the search field; then you may download the EU declaration of conformity in the PDF format. 36 13. Technical Data a) General Ambient conditions Temperature: 0 °C to +45 °C, humidity: 10% to 85% relative, non-condensing b) Cordless screw driver Power supply Li-ion-rechargeable battery, 3.6 V, 1300 mAh (firmly installed, not replaceable) Tool holder Hexagon, 6.35 mm (1/4") Idle speed 230 rpm Rotating direction switchable left/right Max. torque hard/soft screwing 4 Nm/2.8 Nm according to ISO 5393 Charging duration 3 - 5h Sound pressure level Sound power level Hand-arm vibration Dimensions LPA = 54.0 dB(A), K = 3 dB(A) LWA = 65 dB(A), K = 3 dB(A) ah = 0.369 m/s², K = 1.5 m/s² 135 x 44 x 140 mm (H x W x L) Weight 0.37 kg c) Battery charger Operating voltage Output 100 - 240 V/AC, 50/60 Hz 5 V/DC, 500 mA 37 Sommaire Page 1. Introduction........................................................................................................................39 2. Explication des symboles ..................................................................................................40 3. Utilisation conforme...........................................................................................................41 4. Contenu de la livraison......................................................................................................42 5. Consignes de sécurité.......................................................................................................43 a) Généralités .................................................................................................................43 b) Chargeur / tension de réseau.....................................................................................45 c) Batterie .......................................................................................................................46 d) Fonctionnement de la visseuse sans fil......................................................................47 6. Éléments de commande....................................................................................................49 7. Recharge de la batterie .....................................................................................................50 8. Utilisation...........................................................................................................................51 a) Insérer/retirer l'embout ...............................................................................................51 b) Inverseur de sens de rotation (avec blocage d'enclenchement) ................................51 c) DEL pour l'éclairage du poste de travail.....................................................................52 9. Dépannage........................................................................................................................52 10. Entretien et nettoyage .......................................................................................................53 11. Élimination.........................................................................................................................53 12. Déclaration de conformité (DOC) ......................................................................................54 13. Données techniques..........................................................................................................55 a) Généralités .................................................................................................................55 b) Visseuse sans fil.........................................................................................................55 c) Chargeur ....................................................................................................................55 38 1. Introduction Cher client, chère cliente, nous vous remercions d'avoir acheté ce produit. Ce produit est conforme aux exigences légales, nationales et européennes. Afin de maintenir cet état et de garantir un fonctionnement sans danger, l'utilisateur doit impérativement observer le présent mode d'emploi ! Le présent mode d'emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes à propos de la mise en service et de la manipulation. Observez ces remarques, même en cas de cession du produit à un tiers. Conservez donc le présent mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment ! Pour toute question technique, veuillez vous adresser à : France (email) : technique@conrad-france.fr Suisse : www.conrad.ch 39 2. Explication des symboles Le symbole avec l'éclair dans le triangle est utilisé lorsqu'il existe un risque pour votre santé, p. ex. par un choc électrique. Le symbole avec le point d'exclamation dans le triangle indique des informations importantes dans ce mode d'emploi, qui doivent être impérativement observées. Le symbole de la flèche précède les astuces et indications particulières sur le fonctionnement. Le produit a uniquement été conçu pour une utilisation en intérieur dans les locaux secs, il ne doit pas être mouillé ou prendre l'humidité. Utilisez une protection auditive. Utilisez un masque anti poussière. Utilisez des lunettes de protection. Le chargeur est conçu selon la classe de protection II (isolation renforcée ou double entre le circuit d'alimentation et la tension de sortie ; double isolation) Observez le mode d'emploi ! 40 3. Utilisation conforme La visseuse sans fil est prévue pour visser et dévisser les vis. Pour cela il faut utiliser des embouts de vissage (Bits) adaptés. Le produit dispose d'une DEL blanche pour l'éclairage de la position de travail pendant le processus de vissage. La visseuse sans fil est alimentée par une batterie intégrée Li-Ion ; celle-ci se recharge sur un chargeur livré (ou sur un port de charge USB qui délivre un courant de min. 500 mA). Le chargeur est conçu pour fonctionner sur la tension du secteur (100 à 240 V/CA, 50/60 Hz). Pour des raisons de sécurité et d'homologation, il est interdit de transformer et/ou de modifier le produit. Toute utilisation du produit autre que celle précédemment décrite peut l'endommager. D'autre part, une utilisation non conforme peut provoquer des risques tels que court-circuit, incendie, choc électrique, etc. Lisez attentivement l'intégrité de la notice d'utilisation et conservez-la. En cas de remise du produit à un tiers, il doit toujours être accompagné de son mode d'emploi. Tous les noms de sociétés et désignations de produits mentionnés sont des marques de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés. 41 4. Contenu de la livraison · Visseuse électrique Li-Ion 3,6 V · Chargeur · Câble de chargeur micro USB · 24x 25 mm CR-V de bits (3/4/5/6/7/8/S1/S2/S3/S4/H3/H4/H5/H6/T25/T27/T30/T40/PZ1/ PZ2/PZ3/PH1/PH2/PH3) · 2x 50 mm CR-V de bits (PH2/6) · Adaptateur bits 60 mm · Mode d`emploi Modes d'emploi actuels Téléchargez le mode d'emploi général à partir du lien www.conrad.com/downloads ou scannez l'image du code QR. Suivez les instructions sur le site web. 42 5. Consignes de sécurité Lisez attentivement le mode d'emploi et observez notamment les consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des informations à propos de la manipulation correcte contenues dans le présent mode d'emploi, nous déclinons toute responsabilité pour les dommages corporels et matériels pouvant en résulter. En outre, dans de tels cas la garantie commerciale ou légale s'annule. a) Généralités · Pour des raisons de sécurité et d'homologation, toute transformation ou modification arbitraire du produit sont interdites. · Les travaux d'entretien, de réglage et de réparation sont réservés aux spécialistes et aux ateliers spécialisés. À l'intérieur du boîtier, aucun composant ne nécessite de réglage ou d'entretien de votre part. · Le produit n'est pas un jouet, le tenir hors de portée des enfants ! N'installez, n'utilisez et ne rangez le produit qu'à un endroit situé hors de portée des enfants. · Cet appareil n'a pas été conçu en vue d'une utilisation par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, mentales ou psychiques sont limitées ou qui ne disposent pas de l'expérience ou des connaissances requises, à moins qu'elles ne soient surveillées par une personne chargée de leur sécurité ou qu'elles n'aient été instruites à propos de la manière dont l'appareil doit être utilisé. · Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le produit. · Ne laissez pas des personnes, qui n'ont pas complètement lu ou compris les instructions, travailler avec le produit. · Le produit (visseuse sans fil, chargeur) ne doit pas être humide ou mouillé. Ceci pourrait non seulement détruire le produit mais également provoquer une électrocution mortelle ! · En cas de déplacement du produit d'une pièce froide dans une pièce chaude (par ex. durant le transport), de l'eau de condensation peut se former. Cela peut endommager le produit. Il y a également danger de mort par électrocution au niveau du chargeur ! Laissez par conséquent l'appareil prendre d'abord la température ambiante avant de l'utiliser ou de connecter le chargeur à la tension du réseau. Dans certains cas, cela peut durer plusieurs heures. 43 · Ne placez pas de récipients remplis de liquides, par ex. seaux, vases ou plantes à proximité immédiate de l'appareil. Les liquides pourraient pénétrer à l'intérieur du boîtier et compromettre la sécurité électrique. D'autre part il y a des risques élevés d'incendie ou de choc électrique létal (avec le chargeur) ! Dans un tel cas, débranchez la prise secteur de tous les pôles (p. ex. débrancher le disjoncteur automatique, ensuite débrancher le disjoncteur de protection FI) et éloignez le chargeur de la prise secteur. Le produit ne doit ensuite plus être remis en service, confiez-le à un atelier spécialisé. · Ne posez aucune source de chaleur susceptible de provoquer un incendie, telles que des bougies, sur ou à proximité de l'appareil. · Ne posez jamais le produit (visseuse sans fil, chargeur) sans protection suffisante sur des surfaces de meubles de valeur. Vous risqueriez sinon de les rayer, de laisser des marques ou de les décolorer. · N'exploitez jamais cet équipement à côté ou à proximité de liquides inflammables ou de gaz, de mélanges air/gaz (vapeurs d'essence) ou de solides facilement inflammables. Des étincelles peuvent se produire en utilisant ce produit, risque d'explosion ! · Utilisez uniquement le produit dans les régions à climat modéré, pas dans les régions à climat tropical. · Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d'appareils alimentés par le secteur doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet. · Dans les installations industrielles, il convient d'observer les consignes de prévention des accidents relatives aux installations et moyens d'exploitation électriques, édictées par les associations professionnelles. · Ne pas laisser le matériel d'emballage à la portée de tous. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants ! · Faites preuve de prudence lors de l'utilisation du produit, les chocs, coups ou la chute même d'une faible hauteur peuvent l'endommager. · En cas de doute quant au fonctionnement correct de l'appareil ou si vous avez des questions sans réponse après la lecture du présent mode d'emploi, veuillez nous contacter ou demandez l'avis d'un autre spécialiste. 44 b) Chargeur / tension de réseau · La construction du chargeur correspond à la classe de protection II. · Pour l'alimentation en tension/en courant du chargeur, employez une prise de courant conforme raccordée au réseau d'alimentation public. Avant le branchement vérifiez si les valeurs de branchement sur la fiche signalétique du chargeur correspondent à celles de votre alimentation électrique. · La prise de courant prévue pour le branchement du chargeur doit facilement être accessible. · Ne débranchez jamais la fiche du chargeur de la prise de courant en tirant sur le câble. · Pour le processus de charge, sélectionnez un support approprié ininflammable et résistant à la chaleur. Ne posez jamais la visseuse sans fil en charge sur une surface inflammable (p. ex. tapis, nappe). · Ne couvrez jamais la visseuse sans fils et le chargeur pendant la charge. N'installez jamais la visseuse sans fil ou le chargeur à proximité de matériaux inflammables ou facilement inflammables (par ex. rideaux). · Ne posez aucun objet sur la visseuse sans fils, le chargeur et le câble entre la visseuse sans fils et le chargeur. Protégez le câble des arêtes vives. · Évitez d'utiliser l'appareil à proximité de champs magnétiques ou électromagnétiques puissants, d'antennes de transmission et de générateurs H.F. Ils pourraient perturber l'électronique de commande. · Ne court-circuitez jamais les contacts du chargeur. · Le chargeur ne doit être utilisé qu'en intérieur, dans les locaux fermés et secs. Il ne doit pas prendre l'humidité ni être mouillé, il y a sinon danger de mort par électrocution ! Ne touchez jamais le chargeur lorsque vous avez les mains humides ou mouillées ! · Ne placez aucun récipient comportant des liquides, par ex. seaux, vases ou plantes, à proximité immédiate du chargeur. · Évitez toute exposition directe au rayonnement solaire, à une forte chaleur ou au froid. Protégez le produit de la poussière et de la saleté. · Ne touchez jamais le chargeur lorsqu'il est humide, qu'il a pris l'eau ou qu'il est endommagé, il y a danger de mort par électrocution ! Déconnectez d'abord la tension du secteur de tous les pôles de la prise de courant sur laquelle le bloc secteur est branché (par ex. en déconnectant le coupe-circuit automatique correspondant ou en enlevant le fusible, puis en déconnectant le disjoncteur différentiel correspondant). 45 Débranchez ensuite d'abord le chargeur de la prise de courant. N'utilisez plus le produit par la suite, confiez-le à un atelier spécialisé ou éliminez-le en respectant l'environnement. c) Batterie · La batterie est intégrée de manière fixe à la visseuse sans fils et ne peut pas être changée. · Il est interdit de court-circuiter, de démonter ou de jeter la batterie dans le feu. Il y a danger d'incendie et d'explosion ! · Une batterie qui fuit ou qui est endommagée est corrosive pour la peau. En pareil cas, portez des gants de protection appropriés. · La batterie ne doit pas être humide ou mouillée ; cela peut entraîner un incendie ou une explosion. · Étant donné que la chargeur ainsi que la batterie intégrée à la visseuse sans fils chauffent pendant la charge, il est nécessaire de veiller à une ventilation suffisante. Ne recouvrez jamais le chargeur ou la visseuse sans fil ! · Lorsque la batterie est chargée, séparez la visseuse sans fil du chargeur ; retirez le chargeur de la prise secteur. · Ne chargez pas la batterie si elle est encore chaude (provoqué par l'utilisation de la visseuse sans fil). Laissez d'abord la visseuse sans fil se refroidir à la température ambiante avant de la recharger. · Si la visseuse sans fils est endommagée, ne chargez pas la batterie. Cela peut provoquer un incendie ou une explosion ! Éliminez une visseuse sans fil devenue inutilisable en respectant l'environnement, ne l'utilisez plus. · Chargez la visseuse sans fil environ tous les 3 mois, sous peine de provoquer une décharge profonde due à l'auto-décharge, rendant la batterie inutilisable. · La visseuse sans fils peut soit être chargée sur le chargeur livré ou par une autre alimentation USB adaptée qui délivre une tension de sortie de 5 V/CC et un courant de sortie de 1 A min. 46 d) Fonctionnement de la visseuse sans fil · Veillez à la propreté de votre poste de travail. Veillez à un bon éclairage de votre poste de travail. Le désordre sur le poste de travail ou un mauvais éclairage peuvent entraîner des accidents. Tenir les enfants éloignés du poste de travail ! Prévoyez une bonne ventilation du poste de travail. · N'utilisez ce matériel que si votre capacité de réaction n'est pas restreinte. La fatigue, l'alcool ou les médicaments peuvent entraîner des accidents et des blessures. · Les cheveux ou des parties de vêtements peuvent être entraînés par des pièces rotatives, risque de blessure ! Utilisez par conséquent pour les cheveux longs un filet à cheveux, portez des vêtements près du corps durant votre travail. · Ne touchez jamais la partie rotative de la visseuse sans fils, ne touchez pas les inserts d'outils rotatifs (p. ex. embouts de vissage). Danger de blessures ! N'arrêtez jamais l'entraînement à la main, n'utilisez pas non plus d'outils ! · Vérifiez avant chaque utilisation la présence de dommage sur la visseuse sans fils. Si vous constatez des dommages, n'utilisez pas l'appareil mais faites-le contrôler par un spécialiste. · Pour des raisons de sécurité, l'inversion de sens de rotation doit être en position centrale avant l'utilisation ou le retrait de l'embout. Dans cette position l'entraînement est bloqué (blocage d'enclenchement). · Utilisez la visseuse sans fil uniquement pour visser ou dévisser des vis ou pour des travaux semblables. La visseuse sans fil ne doit pas être utilisée à d'autres fins (p. ex. gâchage de mortier, entraînement d'autres dispositifs/machines/outils, etc.). · Ne surchargez pas les appareils électriques. Utilisez les appareils électriques uniquement dans les travaux pour lesquels ils sont destinés. · Assurez la pièce à travailler contre les glissements ou les torsions. Utilisez par exemple un étau à vis. · Assurez-vous d'une bonne assise pendant le travail, utilisez par exemple une échelle stable et adaptée. · En vissant des vis il faut veillez à ce qu'aucune conduite électrique, de gaz ou d'eau ne soit endommagée ! Il y a un risque d `électrocution avec les conduites électriques et un risque d'incendie et d'explosion avec les conduites de gaz ! Il y également des risques de dégâts importants avec les conduites d'eau. 47 · Ne travaillez jamais sur des parties actives. Lorsque vous travaillez près de conduites électriques, veillez à toujours avoir une protection contre les contacts adaptée. · Ne chargez pas la visseuse sans fil au point que l'entraînement s'arrête. Le moteur aussi bien que la transmission peuvent être endommagés. D'autre part, le blocage de l'entraînement provoque des courants élevés qui surchargent la batterie et l'électronique de puissance dans la visseuse sans fil. · Veillez à ce qu'il n'y ait ni poussière ni saleté dans la visseuse sans fil (particulièrement par la prise de charge USB). · Il existe diverses risques de blessures selon l'activité lors de l'utilisation de la visseuse sans fil. Selon l'activité, il faut porter des lunettes de protection, un masque antipoussière ainsi qu'une protection auditive; le cas échéant un casque (en cas de travaux au-dessus de la tête). · Les poussières de matériaux divers peuvent nuire à la santé et entraîner des réactions allergiques, des maladies des voies respiratoires ou même le cancer (p. ex. les matériaux contenant de l'amiante ne doivent être traités que par des spécialistes). · Respecter les prescriptions nationales en vigueur relatives aux mesures de sécurité et de santé au travail. · Tenez la visseuse sans fil correctement. Lors d'un arrêt soudain de l'entraînement le couple de rotation se transmet lui-même sur la visseuse sans fil, il se tord sur le côté. Il se peut ainsi que la visseuse sans fil vous échappe, risque de blessure ! · Arrêtez immédiatement la visseuse sans fil si l'entraînement est bloqué (si une vis est complètement enfoncée). · Avant de déposer la visseuse sans fil, attendez que l'entraînement soit complètement arrêté. · La visseuse sans fil dispose d'un éclairage DEL lumineux qui s'active automatiquement en touchant le bouton de marche/arrêt. Attention, éclairage à DEL : Ne jamais regarder dans le faisceau lumineux à DEL ! Ne jamais regarder directement ou à l'aide d'instruments optiques dans le faisceau lumineux ! Risque de lésions oculaires ! 48 6. Éléments de commande 1 DEL pour le sens de rotation « gauche » 2 DEL pour le sens de rotation « droite » 3 Porte-embout 4 DEL blanche pour l'éclairage du poste de travail 5 Commutateur de sens de rotation sur les deux côtés de la visseuse sans fil (en position centrale l'entraînement est bloqué, blocage d'enclenchement) 6 Interrupteur marche/arrêt 7 Prise de charge micro-USB 8 Témoin de charge (sur l'illustration en haut au verso) 49 7. Recharge de la batterie Observez le chapitre « Consignes de sécurité » ! La batterie doit être rechargée si l'entraînement sans charge se déplace encore très lentement ou si l'entraînement s'arrête. Rechargez la batterie tous les 3 mois, lorsque vous n'utilisez pas la visseuse sans fil. Autrement, cela peut provoquer une décharge totale, ce qui endommage durablement la batterie. Perte de la garantie légale/garantie ! Lors de la livraison du produit, la batterie est vide et doit être chargée avant la première mise en service. Pour charger l'accumulateur, procédez de la manière suivante : · Branchez la grande fiche A USB du câble USB livré avec la prise correspondante du chargeur, respectez la bonne orientation. · Insérez la petite fiche micro USB à l'autre extrémité du câble USB dans la prise de charge (7) en bas sur la visseuse sans fil. Respectez ici également la bonne orientation. · Branchez le chargeur sur une prise de courant. Le témoin de charge (8) s'allume et le processus de chargement commence. La durée de charge est de 3 à 5 heures. Pendant la charge le moteur d'entraînement est éteint, la visseuse sans fils ne peut pas être utilisée. · Lorsque la charge est terminée le témoin de charge clignote lentement. Débranchez maintenant la visseuse sans fils et le câble USB, retirez le chargeur de la prise secteur. La visseuse sans fils peut aussi être chargée sur un port USB qui peut fournir une tension de sortie de 5 V/CC et un courant d'au moins 500 mA (p. ex. intégré dans la plupart des multiprises ou similaires). Ne connectez cependant pas la visseuse sans fil à un port USB normal d'un ordinateur. 50 8. Utilisation a) Insérer/retirer l'embout · Relâchez le bouton marche/arrêt (6) afin que l'entraînement s'arrête. · Lorsque le porte-embouts ne tourne plus, insérez l'embout souhaité dans le porte-embout (3) ou tirez-le pour l'enlever. Assurez-vous que l'embout est enfoncé autant que possible dans le porte-embout (3) de la visseuse sans fil pour que le couple de rotation soit transmis à l'embout de façon optimale. b) Inverseur de sens de rotation (avec blocage d'enclenchement) · Sur le inverseur de sens de rotation (5) le sens de rotation peut basculer de gauche à droite. Un symbole flèche sur les deux côtés de l'inverseur du sens de rotation (5) indique le sens de rotation : - Rotation à gauche (vue de derrière sur la visseuse sans fil) pour desserrer/retirer les vis ; la DEL (1) s'allume - Rotation à droite (vue de derrière sur la visseuse sans fil) pour serrer/insérer les vis ; la DEL (2) s'allume Il faut choisir le sens de rotation correspondant si une vis doit être serrée ou desserrée. Deux DELs (1, 2) sur la partie supérieure de la visseuse sans fil indiquent le sens de rotation correspondant, lorsque le bouton marche/arrêt est actionné et que le moteur tourne. · En position centrale de l'inverseur du sens de rotation (5) l'entraînement est désactivé (verrouillage de l'enclenchement). Lors d'un changement d'outil, une maintenance ou un nettoyage ainsi que lors d'un transport ou du stockage, l'entraînement doit être bloqué avec l'inverseur de sens de rotation. Ceci empêche le démarrage du moteur lors d'un actionnement imprévisible du bouton marche/ arrêt. Permutez le sens de rotation uniquement lorsque l'entraînement de la visseuse sans fil est complètement arrêté ! Le cas échéant, l'entraînement pourrait être endommagé. 51 c) DEL pour l'éclairage du poste de travail A l'avant sous le porte-embout se trouve une DEL blanche (4). Elle est automatiquement activée lors de l'actionnement du bouton marche/arrêt (6) et sert d'éclairage pendant le processus de travail. Lorsque le verrouillage d'enclenchement est activé (l'inverseur de sens de rotation (5) est en position centrale) l'entraînement ne fonctionne pas mais la DEL blanche s'allume cependant. 9. Dépannage Avec la visseuse sans fil, vous avez acquis un produit conçu selon l'état actuel de la technique et bénéficiant d'une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des dysfonctionnements surviennent. Vous trouverez ci-après un certain nombre de procédures permettant un dépannage le cas échéant. Respectez impérativement toutes les consignes de sécurité du présent mode d'emploi ! Problème Marche à suivre Aucune fonction. · La batterie est vide. Rechargez-la. En actionnant le bouton marche/arrêt le moteur ne tourne pas. · En position centrale de l'inverseur du sens de rotation, l'entraînement est désactivé (verrouillage de l'enclenchement). Activez le commutateur de sens de rotation pour qu'il ne soit pas en position centrale. · La batterie est vide. Rechargez-la. · La recharge de la visseuse sans fil démarre. Pendant la charge l'entraînement est désactivé. Attendez jusqu'à ce que la visseuse sans fil soit complètement chargée. La visseuse sans fil et le · Cela est normal. chargeur chauffent pendant la charge. Le moteur s'arrête après · La batterie est vide. Rechargez-la. une courte période de fonctionnement. 52 10. Entretien et nettoyage · Le produit ne contient aucune pièce nécessitant une maintenance de votre part ; par conséquent, ne l'ouvrez jamais. Tout entretien ou toute réparation nécessitant l'ouverture du produit ne doit être effectuée que par du personnel qualifié ou par un atelier spécialisé adapté. · Il faut éteindre la visseuse sans fils avant une maintenance ou un nettoyage. Attendez ensuite que l'entraînement soit totalement immobilisé. Placez l'inverseur de sens de rotation (5) au centre pour que le verrouillage d'enclenchement soit activé. · Un nettoyage minutieux maintient la capacité de fonctionnement du produit pur que vous puissiez en jouir pendant longtemps. Un bon ouvrier respecte son outil ! · Éliminez la poussière avec un pinceau propre et doux et un aspirateur. La poussière peut également être enlevée avec de l'air comprimé. · Pour nettoyer l'extérieur du produit, il vous suffit d'utiliser un chiffon sec, propre, sec et non pelucheux. Ne pas utiliser de détergents agressifs ou des produits chimiques. Des détergents inappropriés peuvent causer des décolorations sur la surface en matière plastique ou endommager l'étiquetage. N'utilisez jamais d'agent abrasif, d'alcool, d'essence, d'alcool dénaturé ou de produits liquides similaires pour le nettoyage ! 11. Élimination Les appareils électroniques sont des matières recyclables et ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Il convient de procéder à l'élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux prescriptions légales en vigueur. 53 12. Déclaration de conformité (DOC) Le soussigné déclare au nom de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, Allemagne que le produit est conforme au directives et aux normes suivantes : 2006/42/EC EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014 Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à cet adresse internet suivante : www.conrad.com/downloads Sélectionnez une langue en cliquant un drapeau et saisissez le numéro de commande du produit dans le champ de recherche ; ensuite vous pouvez télécharger la déclaration de conformité UE au format PDF. 54 13. Données techniques a) Généralités Conditions ambiantes Température : 0 °C jusqu'à +45 °C, humidité de l'air : relative de 10% à 85%, sans condensation b) Visseuse sans fil Alimentation électrique Porte-outil Vitesse de rotation à vide Sens de rotation Couple max. vissage dur ou doux selon ISO 5393 Durée de charge Niveau de pression acoustique Niveau de puissance acoustique Vibration dans les mains et les bras Dimensions Poids Batterie Li-Ion, 3,6 V, 1300 mAh (installée de manière fixe, non amovible) Six pans, 6,35 mm (1/4) 230 tr/min commutable gauche / droite 4 Nm/2,8 Nm 3 - 5 h LPA = 54,0 dB(A), K = 3 dB(A) LWA = 65 dB(A), K = 3 dB(A) ah = 0,369 m/s², K = 1,5 m/s² 135 x 44 x 140 mm (H x P x L) 0,37 kg c) Chargeur Tension de service Sortie 100 - 240 V/CA, 50/60 Hz 5 V/CC, 500 mA 55 Inhoudsopgave Pagina 1. Inleiding .............................................................................................................................57 2. Verklaring van symbolen ...................................................................................................58 3. Voorgeschreven gebruik....................................................................................................59 4. Leveringsomvang ..............................................................................................................60 5. Veiligheidsvoorschriften.....................................................................................................61 a) Algemeen ...................................................................................................................61 b) Laadapparaat/netspanning.........................................................................................63 c) Accu ...........................................................................................................................64 d) Werking van de accuschroevendraaier ......................................................................65 6. Bedieningselementen........................................................................................................67 7. Opladen van de accu ........................................................................................................68 8. Bediening ..........................................................................................................................69 a) Bit installeren/verwijderen ..........................................................................................69 b) Draairichtingschakelaar (met inschakelblokkering) ....................................................69 c) LED voor arbeidsplaatsverlichting..............................................................................70 9. Verhelpen van storingen....................................................................................................70 10. Onderhoud en reiniging.....................................................................................................71 11. Afvoer ................................................................................................................................71 12. Verklaring van conformiteit (DOC).....................................................................................72 13. Technische gegevens........................................................................................................73 a) Algemeen ...................................................................................................................73 b) Accuschroevendraaier................................................................................................73 c) Laadapparaat .............................................................................................................73 56 1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Dit product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese voorschriften. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de ingebruikname en bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor toekomstige referentie! Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk. Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be. 57 2. Verklaring van symbolen Het symbool met de bliksemschicht in een driehoek geeft aan wanneer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektrische schok. Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing die in ieder geval moeten worden opgevolgd. Het pijlsymbool ziet u, wanneer u bijzondere tips en aanwijzingen voor de bediening zult verkrijgen. Het product is uitsluitend geschikt voor het gebruik in droge binnenruimtes. Het mag niet vochtig of nat worden. Gebruik gehoorbescherming. Gebruik een stofmasker. Gebruik een veiligheidsbril. Het laadapparaat is volgens beschermklasse II gebouwd (versterkte of dubbele isolatie tussen netstroomcircuit en uitgangsspanning; dubbele isolatie) Houd rekening met de gebruiksaanwijzing! 58 3. Voorgeschreven gebruik De accuschroevendraaier is voorzien voor het indraaien en losmaken van schroeven. Daarvoor moeten telkens geschikte schroefinzetstukken (bits) worden gebruikt. Het product beschikt over een witte LED voor de verlichting van de werkpositie tijdens het schroeven. De accuschroevendraaier wordt door een vast ingebouwde Li-Ionaccu aangedreven; deze kan via een meegeleverde laadapparaat worden opgeladen (eventueel kan de accuschroevendraaier via een USB-laadpoort die een stroom van min. 500 mA kan leveren, worden opgeladen). Het laadapparaat is voorzien voor gebruik aan de netspanning (100 - 240 V/AC, 50/60 Hz). Omwille van veiligheids- en toelatingsredenen mag u het product niet ombouwen en/of veranderen. Als u het product voor een ander doel gebruikt dan hierboven beschreven, kan het product worden beschadigd. Bovendien kan een foutief gebruik gevaren veroorzaken, zoals bv. kortsluiting, brand, stroomslag, etc. Lees de gebruiksaanwijzing nauwkeurig en bewaar deze. Geef het product uitsluitend samen met de gebruiksaanwijzing aan derden door. Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden. 59 4. Leveringsomvang · Li-Ion-Accuschroevendraaier 3,6 V · Oplader · Micro-USB-oplaadkabel · 24x 25 mm CR-V Bit (3/4/5/6/7/8/S1/S2/S3/S4/H3/H4/H5/H6/T25/T27/T30/T40/PZ1/PZ2/ PZ3/PH1/PH2/PH3) · 2x 50 mm CR-V Bit (PH2/6) · Bit-adapter 60 mm · Gebruiksaanwijzing Actuele gebruiksaanwijzingen Download de actuele gebruiksaanwijzingen via de link www.conrad.com/downloads of scan de afgebeelde QR-code. Volg de aanwijzingen op de website. 60 5. Veiligheidsvoorschriften Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing en let in het bijzonder op de veiligheidsvoorschriften. Als u de veiligheidsvoorschriften en de informatie met betrekking tot het correct gebruik in deze gebruiksaanwijzing niet volgt, zijn wij niet aansprakelijk voor de resulterende persoonlijke letsels/materiële schade. Bovendien vervalt In zulke gevallen de garantie. a) Algemeen · Om veiligheids- en vergunningsredenen is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het product niet toegestaan. · Onderhouds-, instellings- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een erkend technicus/elektrotechnisch bedrijf worden uitgevoerd. Binnenin het apparaat bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden ingesteld of onderhouden. · Het product is geen speelgoed; het is niet geschikt voor kinderen! Het product mag alleen op een plaats worden gezet, gebruikt of opgeborgen die voor kinderen niet bereikbaar is. · Het apparaat is niet geschikt om door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogen of een gebrek aan ervaring en/of kennis te worden gebruikt, tenzij wanneer ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of instructies ontvingen over het veilig gebruik van het apparaat. · Kinderen moeten onder toezicht staan om te garanderen dat ze niet met het product spelen. · Laat andere personen die deze gebruiksaanwijzing niet volledig hebben gelezen en begrepen, niet met het product werken. · Het product (accuschroevendraaier, laadapparaat) mag niet vochtig of nat worden. Daarbij bestaat niet alleen het gevaar dat het product defect raakt, maar ontstaat tevens een levensgevaarlijke situatie door de kans op elektrische schokken! · Als het product vanuit een koude naar een warme ruimte overgeplaatst wordt (bv. bij het transport), kan er condensatiewater gevormd worden. Hierdoor kan het product worden beschadigd. Bij het laadapparaat bestaat bovendien een levensgevaarlijke situatie vanwege een elektrische schok! Laat daarom het product eerst op kamertemperatuur komen, voordat u het gebruikt of het laadapparaat met de netspanning verbindt. Dit kan soms meerdere uren duren. 61 · U mag geen potten met vloeistoffen (b.v. emmers, vazen of planten) in de onmiddellijke buurt van het product plaatsen. Vloeistoffen kunnen in de behuizing dringen en daarbij afbreuk doen aan de elektrische veiligheid. Bovendien bestaat het gevaar van brand of een elektrische schok; levensgevaarlijk (bij de laadapparaat)! Schakel in dit geval de bijhorende contactdoos spanningsloos aan alle polen uit (bv. zekeringsautomaat uitschakelen, vervolgens aardlekschakelaar uitschakelen) en trek vervolgens het laadapparaat uit het stopcontact. Het product mag daarna niet meer worden gebruikt, breng het naar een onderhoudswerkplaats. · Houd het apparaat uit de buurt van brandende voorwerpen, zoals kaarsen. · Plaats of leg het product (accuschroevendraaier, laadapparaat) nooit zonder voldoende bescherming op waardevolle meubeloppervlakken. Anders zijn er krassporen, drukplaatsen of verkleuringen mogelijk. · Gebruik het product nooit naast of in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen, gas/luchtmengsels (benzinedampen) of licht ontvlambare vaste stoffen. Door het gebruik van het product kunnen vonken ontstaan, explosiegevaar! · Gebruik het apparaat uitsluitend in een gematigd klimaat; niet in een tropisch klimaat. · In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op de bediening van het product. · In industriële omgevingen dienen de Arbovoorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen. · Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos slingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn! · Behandel het product voorzichtig. Door stoten, schokken of een val - zelfs van geringe hoogte - kan het beschadigd raken. · Bij vragen met betrekking tot het correcte gebruik of met betrekking tot problemen waar u in de gebruiksaanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, contact opnemen met ons of met een andere vakman. 62 b) Laadapparaat/netspanning · Het laadapparaat is gebouwd volgens veiligheidsklasse II. · Gebruik voor de spannings-/stroomverzorging van het laadapparaat uitsluitend een standaard contactdoos van het openbare stroomnet. Controleer voor het aansluiten of de aansluitwaarden aan het kentekenplaatje van het laadapparaat met deze van uw huishoudelijke stroomvoorziening overeenstemmen. · De contactdoos waarmee het laadapparaat wordt verbonden, moet makkelijk toegankelijk zijn. · Trek het laadapparaat nooit aan het snoer uit de contactdoos. · Kies bij het opladen een geschikte onbrandbare, hittebestendige ondergrond. Leg de accuschroevendraaier nooit op een brandbaar oppervlak (bv. tapijt, tafelkleed). · Dek de accuschroevendraaier en het laadapparaat tijdens het opladen nooit af. Houd de accuschroevendraaier en het laadapparaat ver van brandbare of licht ontvlambare materialen (vb. gordijnen). · Plaats geen voorwerpen op de accuschroevendraaier, het laadapparaat en de kabel tussen accuschroevendraaier en laadapparaat. Bescherm het kabel tegen scherpe randen. · Vermijd een gebruik van het apparaat in de onmiddellijke buurt van sterke magnetische of elektromagnetische velden, zendantennes of HF-generatoren. Hierdoor kan de besturingselektronica beïnvloed worden. · U mag de contacten van het laadapparaat nooit kortsluiten. · Het laadapparaat mag alleen in droge, gesloten binnenruimtes worden gebruikt; het mag niet vochtig of nat worden, anders bestaat er levensgevaar door elektrische schokken! Raak het laadapparaat nooit met vochtige of natte handen aan! · Zet ook geen bakken met vloeistoffen, bv. emmers, vazen of planten in de buurt van het laadapparaat. · Vermijd direct zonlicht, sterke hitte en koude. Houd het laadapparaat uit de buurt van stof en vuil. · Wanneer het laadapparaat vochtig of nat is geworden of tekenen van schade vertoont, mag u het niet aanraken. Er bestaat levensgevaar door elektrische schok! Schakel eerst de netspanning naar de contactdoos aan alle polen, waaraan het laadapparaat is aangesloten af (bijbehorende zekeringsautomaat uitschakelen of zekering eruit draaien, vervolgens de bijhorende aardlekschakelaar uitschakelen). Trek pas daarna het laadapparaat uit de contactdoos. U mag het laadapparaat niet meer gebruiken. Breng het naar een reparatiedienst of verwijder hem op milieuvriendelijke wijze. 63 c) Accu · De accu is vast in de accuschroevendraaier ingebouwd en niet vervangbaar. · De accu mag nooit worden kortgesloten of in het vuur worden gegooid. Er bestaat brand- en explosiegevaar! · Een lekkende of beschadigde accu kan bij huidcontact door een bijtende werking letsel veroorzaken; draag derhalve in dit geval beschermende handschoenen. · De accu mag niet vochtig of nat worden. Dit kan tot brand of ontploffing leiden. · Omdat zowel het laadapparaat als de in de accuschroevendraaier ingebouwde accu warm worden tijdens het opladen, moet er voor voldoende ventilatie worden gezorgd. Dek het laadapparaat en de accuschroevendraaier nooit af! · Wanneer de accu is opgeladen, ontkoppelt u de accuschroevendraaier van het laadapparaat en trekt u het laadapparaat uit de contactdoos. · Laad de accu niet op wanneer hij nog warm is (bv. veroorzaakt door het gebruik in de accuschroevendraaier). Laat de accuschroevendraaier eerst op kamertemperatuur komen voordat deze weer wordt opgeladen. · Wanneer de accuschroevendraaier beschadigd is, laadt u de accu niet meer op. Dit kan leiden tot brand of een ontploffing! Gooi een dergelijk onbruikbaar geworden accuschroevendraaier op een milieuvriendelijke manier weg, gebruik hem niet meer. · Laad de accuschroevendraaier ongeveer om de 3 maanden op daar anders door de zelfontlading de zogeheten diepontlading kan optreden waardoor de accu onbruikbaar zal worden. · De accuschroevendraaier kan ofwel via het meegeleverde laadapparaat worden opgeladen of via een ander geschikt USB-netdeel dat een uitgangsspanning van 5 V/DC en een uitgangsstroom van min. 1 A levert. 64 d) Werking van de accuschroevendraaier · Houd uw werkplaats schoon. Let op een goede verlichting op de werkplaats. Wanorde op de werkplaats of slechte verlichting kunnen leiden tot ongevallen. Houd kinderen uit de buurt van het werkgebied! Let op een goede verluchting van de werkplaats. · Gebruik het product alleen als uw reactievermogen niet verminderd is. Vermoeidheid of invloed van alcohol of medicijnen kunnen tot ongevallen en verwondingen leiden. · Door roterende delen kunnen haren of kledingstukken naar binnen worden getrokken, er bestaat verwondingsgevaar! Gebruik daarom bij lang haar bijv. een haarnet en draag bij het werken nauwsluitende kleding. · Raak nooit de draaiende onderdelen van de accuschroevendraaier aan, raak nooit draaiende gereedschapinzetstukken (bv. schroefbits) aan. Verwondingsgevaar! Leg de aandrijving nooit met de hand stil, gebruik daarvoor ook geen gereedschap! · Controleer de accuschroevendraaier voor ieder gebruik op beschadigingen. Indien u beschadigingen constateert, neem het toestel niet in werking, maar laat het door een deskundige controleren. · De draairichtingsomschakelaar moet omwille van veiligheidsredenen voor het inzetten resp. verwijderen van schroefbits in de middelste positie worden gezet. In deze positie wordt de aandrijving geblokkeerd (inschakelblokkering). · Gebruik de accuschroevendraaier uitsluitend voor het in- of uitdraaien van schroeven of gelijkaardige werken. De accuschroevendraaier mag niet voor andere toepassingen worden gebruikt (bv. het mengen van mortel, aandrijving van andere apparaten/machines/gereedschap, etc.). · Overbelast elektrische apparaten niet. Gebruik elektrische apparaten alleen voor het werk, waarvoor ze zijn bestemd. · Beveilig het werkstuk tegen wegglijden of wegdraaien. Gebruik bv. een bankschroef. · Zorg voor een veilige werkhouding, gebruik bv. een geschikte stabiele ladder. · Bij het indraaien van schroeven dient erop te worden gelet dat geen stroom-, gas- of waterleidingen worden beschadigd! Bij stroomleidingen bestaat er levensgevaar door een elektrische slag; bij gasleidingen bestaat er brand- en explosiegevaar! Bij waterleidingen ontstaat bovendien hoge materiële schade. · Werk nooit aan onderdelen die onder spanning staan. Bij werken in de buurt van elektrische leidingen, e.d. let u altijd op een geschikte aanraakbescherming. · Belast de accuschroevendraaier nooit zozeer, dat de aandrijving tot stilstand 65 komt. Hierbij kan zowel de motor als ook de aandrijving beschadigd raken. Bovendien ontstaat door het blokkeren van de aandrijving ook zeer hoge stroom, waardoor de accu en de vermogenselektronica in de accuschroevendraaier overbelast raakt. · Let op dat er geen stof of vuil in de accuschroevendraaier raakt (in het bijzonder in de USB-laadbus). · Afhankelijk van de activiteit bij de omgang met de accuschroevendraaier bestaan er verschillende verwondingsgevaren. Naargelang de activiteit moet een veiligheidsbril, stofmasker en gehoorbescherming worden gedragen, evt. ook een veiligheidshelm (bv. bij werken boven het hoofd). · Stof van verschillende materialen kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid en tot allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen of zelfs kanker leiden (bv. asbesthoudend materiaal - dit mag uitsluitend door vaklui worden be-/verwerkt). · Neem de in uw land geldende voorschriften, bv. in verband met maatregelen inzake arbeidsveiligheid. · Houd de accuschroevendraaier goed vast. Door het plotseling stoppen van de aandrijving wordt het draaimoment naar de accuschroevendraaier zelf overgebracht, waardoor deze naar de zijkant draait. Daardoor bestaat het gevaar dat de accuschroevendraaier uit uw handen valt, verwondingsgevaar! · Schakel de accuschroevendraaier onmiddellijk uit wanneer de aandrijving blokkeert (bv. wanneer een schroef volledig in een werkstuk is ingedraaid). · Voor u de accuschroevendraaier neerlegt, wacht u tot de aandrijving volledig tot stilstand is gekomen. · De accuschroevendraaier beschikt over een heldere LED-verlichting, die automatisch geactiveerd wordt bij het indrukken van de in-/uitschakelaar. Let op! LED licht: Niet in de LED-lichtstraal kijken! Niet rechtstreeks of met optische instrumenten inkijken! Gevaar voor oogschade! 66 6. Bedieningselementen 1 LED voor draairichting "links" 2 LED voor draairichting "rechts" 3 Bithouder 4 Witte LED voor arbeidsplaatsverlichting 5 Draairichtingsomschakelaar, aan beide zijden van de accuschroevendraaier (in de middelste positie is de aandrijving geblokkeerd, inschakelblokkering) 6 Aan/uit-schakelaar 7 Micro-USB-laadbus 8 Laad-LED (in de afbeelding aan de achterzijde bovenaan) 67 7. Opladen van de accu Houd rekening met het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften"! De accu moet worden opgeladen wanneer de aandrijving zich zonder belasting slechts nog heel langzaam beweegt of wanneer de aandrijving stopt. Laad de accu bovendien alle 3 maanden op wanneer u de accuschroevendraaier niet nodig hebt. Anders kan het tot een diepontlading komen, wat de accu beschadigt. Verlies van waarborg/garantie! De accu is bij levering van het product leeg en moet voor de eerste ingebruikname worden opgeladen. Handel om de accu op te laden als volgt: · Verbind de grote USB-A-stekker van de meegeleverde USB-kabel met de overeenkomstige bus van het laadapparaat. Let op de correcte oriëntering. · Steek de kleine micro-USB-stekker aan het andere uiteinde van de USB-kabel in de laadbus (7) onderaan de accuschroevendraaier. Let ook hier op de juiste oriëntering. · Steek het laadapparaat in een stopcontact. De laad-LED (8) brandt en het opladen begint. De laadtijd bedraagt ca. 3 - 5 uur. Tijdens het opladen is de aandrijfmotor uitgeschakeld, de accuschroevendraaier kan niet worden gebruikt. · Wanneer het opladen is voltooid, knippert de laad-LED langzaam. Ontkoppel de verbinding tussen de accuschroevendraaier en de USB-kabel, trek het laadapparaat uit de contactdoos. Eventueel kan ook de accuschroevendraaier aan een USB-laadpoort worden opgeladen die een uitgangsspanning van 5 V/DC en een stroom van minstens 500 mA kan leveren (bv. in de meeste contactdoosprofielen geïntegreerd). Sluit de accuschroevendraaier echter niet op een normale USB poort van uw computer aan. 68 8. Bediening a) Bit installeren/verwijderen · Laat de aan-/uitschakelaar los (6) zodat de aandrijving tot stilstand komt. · Wanneer de bithouder niet meer draait, steekt u de gewenste bit in de bithouder (3) of trekt u hem uit om deze te verwijderen. Let op dat de bit zo diep mogelijk in de bithouder (3) van de accuschroevendraaier wordt gestoken zodat het draaimoment optimaal naar de bit kan worden overgedragen. b) Draairichtingschakelaar (met inschakelblokkering) · Via de draairichtingschakelaar (5) kan de draairichting tussen links en rechts worden omgeschakeld. Een pijlsymbool op beide zijden van de draairichtingsomschakelaar (5) duidt de draairichting aan: - draairichting naar links (van achteraan op de accuschroevendraaier gezien), om schroeven te verwijderen/los te draaien; LED (1) brandt - draairichting naar rechts (van achteraan op de accuschroevendraaier gezien), om schroeven aan te spannen/in te draaien; LED (2) brandt Al naargelang een schroef in of uit moet worden gedraaid, moet de overeenkomstige draairichting worden geselecteerd. Twee LED's (1, 2) aan de bovenzijde van de accuschroevendraaier duiden de overeenkomstige draairichting aan wanneer de in-/uitschakelaar wordt ingedrukt en de motor loopt. · In de middelste stand van de draairichtingsomschakelaar (5) is de aandrijving uitgeschakeld (inschakelvergrendeling). Bij het vervangen van werktuigen, onderhoud of reiniging en transport of bewaring moet de aandrijving met de draairichtingsomschakelaar worden geblokkeerd. Dit voorkomt dat de motor start bij ongewild indrukken van de aan-/uitschakelaar. Schakel de draairichting alleen om wanneer de aandrijving van de accuschroevendraaier volledig tot stilstand is gekomen! Anders kan de aandrijving beschadigd raken. 69 c) LED voor arbeidsplaatsverlichting Aan de voorzijde onder de bithouder bevindt zich een witte LED (4). Deze wordt automatisch geactiveerd bij het indrukken van de in-/uitschakelaar (6) en dient voor de verlichting tijdens het werk. Wanneer de inschakelvergrendeling geactiveerd is (de draairichtingsomschakelaar (5) bevindt zich in de middelste stand), start de aandrijving niet, de witte LED brandt toch. 9. Verhelpen van storingen U heeft met deze accuschroevendraaier een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kan het tot problemen en storingen komen. Hieronder vindt u enkele manieren om eventuele storingen te verhelpen. Neem absoluut alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht! Probleem Remedie Geen functie. · De accu is leeg. Laad hem opnieuw op. Bij het indrukken van de aan-/uitschakelaar start de motor niet. · In de middelste stand van de draairichtingsomschakelaar is de motor gedeactiveerd (inschakelvergrendeling). Druk op de draairichtingsschakelaar zodat hij niet in de middelste positie staat. · De accu is leeg. Laad hem opnieuw op. · De accuschroevendraaier wordt opgeladen. Tijdens het opladen is de aandrijving gedeactiveerd. Wacht tot de accuschroevendraaier weer volledig is opgeladen. De accuschroevendraaier · Dit is normaal. en het laadapparaat wordt tijdens het opladen warm. De motor blijft na een korte · De accu is leeg. Laad hem opnieuw op. bedrijfsduur staan. 70 10. Onderhoud en reiniging · In het apparaat bevinden zich geen onderdelen die u moet onderhouden. Open/vervang het dus niet. Onderhoud of reparaties en het daarmee verbonden openen van het product mag alleen door een vakman of een daarvoor geschikte servicewerkplaats worden uitgevoerd. · Voor een onderhouds- of reinigingsbeurt moet de accuschroevendraaier worden uitgeschakeld. Wacht tot de aandrijving volledig tot stilstand is gekomen. Zet de draairichtingschakelaar (5) in de middelste positie zodat de inschakelvergrendeling is geactiveerd. · Een zorgvuldige reiniging zorgt voor het behoud van de functionaliteit van het product zodat u er lang plezier van heeft. Een goede vakman is zuinig op zijn gereedschap! · Verwijder stof met een schone langharige kwast en een stofzuiger. Stof kan eveneens met perslucht worden verwijderd. · Voor een reiniging van de buitenkant van het product volstaat een droge, schone en pluisvrije doek. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of chemicaliën. Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen verkleuringen op het kunststof oppervlak veroorzaken of het opschrift beschadigen. Gebruik ook nooit schuurmiddelen, alcohol, benzine, spiritus of soortgelijke vloeistoffen voor de reiniging! 11. Afvoer Elektronische apparaten kunnen gerecycled worden en horen niet thuis in het huisvuil. Verwijder het product aan het einde van de levensduur volgens de geldende wettelijke voorschriften. 71 12. Verklaring van conformiteit (DOC) Ondergetekende verklaart in naam van het bedrijf Conrad Electronic SE, Klaus-ConradStraße 1, D-92240 Hirschau, dat het product overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen: 2006/42/EC EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014 De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende internetadres: www.conrad.com/downloads Kies een taal door een vlagsymbool te selecteren en voer het bestelnummer van het product in het zoekveld in; vervolgens kunt u de EU-conformiteitsverklaring in pdfformaat downloaden. 72 13. Technische gegevens a) Algemeen Omgevingsvoorwaarden Temperatuur: 0 °C tot +45 °C, luchtvochtigheid: 10% tot 85% relatief, niet condenserend b) Accuschroevendraaier Voedingsspanning Li-Ionaccu, 3,6 V, 1300 mAh (vast ingebouwd, niet vervangbaar) Werktuigopname Zeskant, 6,35 mm (1/4") Stationair toerental 230 toeren/min Draairichting omschakelbaar links/rechts Ax. draaimoment harder/ zachter schroefverbinding in overeenstemming met ISO 5393 4 Nm/2,8 Nm Oplaadtijd 3 - 5h Geluidsdrukniveau Geluidsvermogensniveau Hand-arm-trilling Afmetingen LPA = 54,0 dB(A), K = 3 dB(A) LWA = 65 dB(A), K = 3 dB(A) ah = 0,369 m/s², K = 1,5 m/s² 135 x 44 x 140 mm (H x B x L) Gewicht 0,37 kg c) Laadapparaat Bedrijfsspanning Uitgang 100 - 240 V/AC, 50/60 Hz 5 V/DC, 500 mA 73 74 75 Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Copyright 2021 by Conrad Electronic SE. This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing. Copyright 2021 by Conrad Electronic SE. Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu`elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l`éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Copyright 2021 by Conrad Electronic SE. Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Copyright 2021 by Conrad Electronic SE. 2372545_V1_0521_02_m_dm_4L