Instruction Manual for makita models including: DG002G Cordless Earth Auger, DG002G, Cordless Earth Auger, Earth Auger, Auger

DG002G 10L 885A37-999

Télécharger la documentation 1 de Tarière XGT 40V (produit seul) - MAKITA - DG002GZ

Tarière XGT 40V (produit seul) - MAKITA - DG002GZ

Fiche produit

Tarière MAKITA 40V max batterie 4ah 1350 W - DG002GM101


File Info : application/pdf, 84 Pages, 16.91MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

DG002G bed9
EN Cordless Earth Auger

INSTRUCTION MANUAL

5

FR Tarière sans fil

MANUEL D'INSTRUCTIONS 12

DE Akku-Erdbohrer

BETRIEBSANLEITUNG

20

IT Trivella a batteria

ISTRUZIONI PER L'USO

28

NL Accugrondboor

GEBRUIKSAANWIJZING

36

ES Ahoyadora Inalámbrica

MANUAL DE INSTRUCCIONES

44

PT Perfurador de Solo a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES

52

DA Akku jordbor

BRUGSANVISNING

60

EL  

 

67

TR Akülü Toprak Burgu Makinesi KULLANMA KILAVUZU

75

DG002G

1

2

3

4

5

6

A Fig.1

BC AB C

1 2
H
Fig.4

1 Fig.2

1
Fig.5 1 2

2 1
1 2

32 1

Fig.3

3

Fig.6 2
2

1 31

Fig.7

Fig.11

2 3

1 Fig.8

2

1

1

A

Fig.9

1

1

B

Fig.12

2 1 Fig.13

Fig.10

3

1 2 Fig.14

1

32

3

2

1

Fig.15

Fig.16
Fig.17 4

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model: No load speed

High Low

DG002G 0 - 1,500 min-1 0 - 400 min-1

Drilling capacities (Diameter)

High

For sandy soil: ø60 mm For clay soil: ø60 mm

Low Overall length

For sandy soil: ø200 mm For clay soil: ø150 mm
842 mm *1

Rated voltage

D.C. 36 V - 40 V max

Net weight

6.8 - 8.0 kg

*1 With side handle and battery cartridge BL4040
· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country. · The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F* * : Recommended battery

Charger

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

Recommended cord connected power source

Portable power pack

PDC01 / PDC1200

· The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence. · Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.

Intended use
The tool is intended for drilling the ground.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-1: Measured based on the intended use Sound pressure level (LpA) : 84 dB (A) Sound power level (LWA) : 95 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

5 ENGLISH

Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-1: Measured based on the intended use Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Declarations of Conformity
For European countries only The Declarations of conformity are included in Annex A to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Cordless Earth Auger safety warnings
1. Hold the tool with both hands at the intended handles. Loss of control can cause personal injury.
2. Brace the tool properly before use. This tool produces a high output torque and without properly bracing the tool during operation, loss of control may occur resulting in personal injury.

3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the digging accessory may contact hidden wiring. Digging accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the earth augering bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
5. Always start earth augering at low speed and with the earth augering tip in contact with the ground. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the ground, resulting in personal injury.
6. Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.
7. The outside diameter of the auger bit must be within the drilling capacity specified in this instruction manual. Incorrectly sized auger bit cannot be adequately controlled.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly. 10. Keep hands away from rotating parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
12. Do not touch the auger bit immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
13. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
14. If the auger bit cannot be loosened even you remove the auger pin, use pliers to pull it out. In such a case, pulling out the auger bit by hand may result in injury by its sharp edge.
15. If something wrong with the tool such as abnormal sounds, stop operating immediately and ask your local Makita Service Center for repair.
16. Before operation, make sure that there is no buried object such as electric pipe, water pipe or gas pipe in the ground. Otherwise, the tool may touch them, resulting an electric shock, electrical leakage or gas leak.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

6 ENGLISH

Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.

15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

INITIAL SETTING

CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

PARTS DESCRIPTION
 Fig.1

1 Main tool 3 Side handle 5 Bolt

2 Front handle 4 Reaction receiver 6 Wrench

Specifications of the bolt / wrench

-

Nominal diameter Wrench size (H)

of the bolt

A

M 12

10 mm

B

M 8

6 mm

C

M 6

5 mm

7 ENGLISH

Setting up tool
CAUTION: Always be sure that the front handle, side handle and reaction receiver are installed securely before operation.
NOTICE: Do not over tighten the bolts. It may damage the tool.
Installing the side handle
Remove the bolts shown in the figure from the tool. Keep the bolts so that they are not lost.  Fig.2: 1. Bolt Place the side handle on the tool. Tighten the all four bolts temporarily, and then securely tighten the bolts using the wrench.  Fig.3: 1. Side handle 2. Bolt A 3. Bolt B
Installing the reaction receiver
Place the reaction receiver so that the bar of the reaction receiver comes to the left side of the operator. Adjust the position of the reaction receiver so that the axis of the spindle is in the center of the operator's body. Fasten the bolts firmly.  Fig.4: 1. Bar of the reaction receiver 2. Bolt C

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Indicating the remaining battery capacity

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.  Fig.5: 1. Indicator lamps 2. Check button

Indicator lamps

Remaining capacity

Lighted

Off

Blinking

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%

Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool stops automatically. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops automatically. In this situation, let the tool/battery cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that could damage the tool and allows the tool to stop automatically. Take all the following steps to clear the causes, when the tool has been brought to a temporary halt or stop in operation. 1. Turn the tool off, and then turn it on again to restart. 2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies). 3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center.
Main power switch
WARNING: When the tool is not in use, turn the tool off and set the reversing switch lever in the neutral position to lock the trigger. Always be sure that the main power lamp goes out after you turn the tool off.
To stand by the tool, press the main power button until the main power lamp lights up. To turn off, press the main power button again.  Fig.6: 1. Main power button 2. Main power lamp
NOTE: This tool employs the auto power-off function. To avoid unintentional start up, the main power switch will automatically shut down when the switch trigger is not pulled for about 5 minutes after the main power switch is turned on.

8 ENGLISH

Switch action

Automatic speed change function

CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
 Fig.7: 1. Switch trigger
To start the tool, pull the switch trigger with the main power switch on. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops if you keep pulling the switch trigger for about 6 minutes.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
 Fig.8: 1. Lamp
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger.
NOTE: When the tool is overheated, the tool stops automatically and the lamp starts flashing. In this case, release the switch trigger. The lamp turns off in 5 minute(s).
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
CAUTION: When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch lever cannot be pulled.  Fig.9: 1. Reversing switch lever

This tool has "high speed mode" and "high torque mode". The tool automatically changes the operation mode depending on the work load. When the work load is low, the tool will run in the "high speed mode" for quicker operation. When the work load is high, the tool will run in the "high torque mode" for powerful operation.  Fig.10: 1. Mode indicator

The mode indicator lights up in green when the tool is running in "high torque mode". If the tool is operated with excessive load, the mode indicator will blink in green. The mode indicator stops blinking and then lights up or turns off if you reduce the load on the tool.

Mode indicator status

On

Off

Blinking

Operation mode
High speed mode

High torque mode

Overload alert

Speed change
NOTICE: Use the speed change knob only after the tool comes to a complete stop. Changing the tool speed before the tool stops may damage the tool.
NOTICE: Always set the speed change knob carefully into the correct position. If you operate the tool with the speed change knob positioned halfway between the position 1 and the position 2, the tool may be damaged.
Two speed ranges can be preselected with the speed change knob. To change the speed, depress the lock button and turn the speed change knob so that the pointer points to the position 1 for low speed or the position 2 for high speed.  Fig.11: 1. Lock button 2. Pointer 3. Speed change
knob
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached at the low speed setting (position 1). The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the tool bit will stop turning. To restart the tool, lift the tool bit out of the hole and then pull the switch trigger again.
Accidental restart preventive function

A lockout function for switch trigger to prevent unintended operation. The tool will not start if you press the main power button while pulling the switch trigger. To restart the tool, release the switch trigger and then pull it again.

9 ENGLISH

Electronic function
The tool is equipped with the following electronic functions for easy operation.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly cease to function after the switch trigger is released, have the tool serviced at a Makita service center.
Soft start feature
This function allows the smooth start-up of the tool by limiting the start-up torque.
ASSEMBLY
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.  Fig.12: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery
cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Mounting auger bit
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
CAUTION: When attaching the auger bit to the spindle, make sure that the auger pin is locked and inspect the auger pin for any damages.
CAUTION: When carrying the tool, remove the auger bit from the tool.
Mounting auger bit on spindle
NOTE: The shape and mechanism of the auger bit and the auger pin may vary depending on your auger bit.
Align the hole on the spindle with the hole on the auger bit. Put the auger bit onto the spindle.  Fig.13: 1. Auger bit 2. Spindle Fix the auger bit with the auger pin and the safety lock.  Fig.14: 1. Auger pin 2. Safety lock
OPERATION
CAUTION: This is a powerful tool which generates high torque. It is important that the tool is securely held and properly braced.
CAUTION: Before operating, check that there is no foreign matter (sand, dirt, etc.) stuck in the openings or moving parts.
Work posture
Maintaining proper operating position is one of the most important and effective procedures for controlling kickback. Keep proper positioning by practicing the following points. · Position the tool so that the bar of the reaction
receiver always contacts on the left side of your waist. · Grasp the handle and the side handle with both hands. Wrap your fingers around the gripping areas, keeping the gripping areas cradled between your thumbs and forefingers. · Keep your back as vertical as possible by bending the legs as required during the digging process. · Stay alert to the torque reaction force of the tool. Always keep the operating position that you can withstand the torque reaction force.  Fig.15: 1. Handle 2. Side handle 3. Bar of the reac-
tion receiver
WARNING: Avoid improper positioning. Do not stand too far from the tool. Proper reaction and control may not be achieved in the event of kickback.
 Fig.16

10 ENGLISH

Digging operation
CAUTION: Hold the tool firmly when operating the tool.
CAUTION: Keep your face and hands away from drilling attachments, such as an auger bit, any rotating parts and drill cutting waste during operation.
CAUTION: When leaving the tool, such as during a break, do not leave the tool stabbed in the ground or lean it against a wall. Store the tool in a stable condition.
NOTICE: When the rotation speed comes down extremely, reduce the load or stop the tool to avoid the tool damage.
NOTICE: Pressing excessively on the tool will not speed up the digging. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of the auger bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
NOTICE: Avoid digging in material that you suspect contains hidden nails or other things that may cause the auger bit to bind or break.
NOTICE: If the tool is operated continuously until the battery cartridge has depleted, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
· Select the speed (high/low) properly depending on the hole diameter and condition of the ground.
· When digging a deep hole or digging in clay soil, do not try to dig at once. Dig the hole by lifting up and down the tool so that the soil in the hole can be discharged.
· If the rotation speed of the tool slows down due to high load operation, lift the tool up little, and move the tool up and down to dig in small steps.
When rotating the auger bit in reverse
A stuck auger bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. When reversing, brace the tool by your body to prevent a clockwise reaction.  Fig.17
CAUTION: Hold the tool firmly. The tool may back out abruptly and cause an injury.

MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Auger bits · Handle set · Auger bit extension bar · Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

11 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle : Vitesse à vide

Élevée Basse

DG002G 0 - 1 500 min-1 0 - 400 min-1

Capacités de perçage (Diamètre)

Élevée

Pour les sols sablonneux : ø60 mm Pour les sols argileux : ø60 mm

Longueur totale

Basse

Pour les sols sablonneux : ø200 mm Pour les sols argileux : ø150 mm
842 mm *1

Tension nominale

36 V - 40 V c.c. max

Poids net

6,8 - 8,0 kg

*1 Avec poignée latérale et batterie BL4040
· Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
· Les spécifications peuvent varier suivant les pays. · Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.

Batterie et chargeur applicables

Batterie

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F* * : Batterie recommandée

Chargeur

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Source d'alimentation connectée par cordon recommandée

Support d'alimentation portable

PDC01 / PDC1200

· La ou les sources d'alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
· Avant d'utiliser la source d'alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus.

Utilisations
L'outil est conçu pour percer le sol.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-1 : Mesure basée sur l'utilisation prévue Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 95 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

12 FRANÇAIS

Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-1 : Mesure basée sur l'utilisation prévue Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclarations de conformité
Pour les pays européens uniquement Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A à ce mode d'emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).

Consignes de sécurité pour tarière sans fil
1. Tenez l'outil des deux mains par les poignées prévues. Toute perte de maîtrise de l'outil comporte un risque de blessure.
2. Calez correctement l'outil avant de l'utiliser. Cet outil produit un couple de sortie élevé et s'il n'est pas correctement calé pendant l'utilisation, vous risquerez d'en perdre le contrôle, ce qui présente un risque de blessure.
3. Tenez l'outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l'accessoire d'excavation peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de l'accessoire d'excavation avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l'outil électrique et électrocuter l'utilisateur.
4. Ne faites jamais fonctionner l'outil à une vitesse supérieure à la vitesse nominale maximale du foret pour tarière. À une vitesse plus élevée, le foret risque de se tordre s'il lui est permis de tourner librement sans toucher la pièce, ce qui présente un risque de blessure.
5. Commencez toujours le forage à basse vitesse avec la pointe du foret pour tarière en contact avec le sol. À une vitesse plus élevée, le foret risque de se tordre s'il lui est permis de tourner librement sans toucher le sol, ce qui présente un risque de blessure.
6. Appliquez une pression uniquement en ligne directe avec le foret et n'exercez pas une pression excessive. Les forets peuvent se tordre et se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce qui présente un risque de blessure.
7. Le diamètre externe de la mèche hélicoïdale doit être de la capacité de perçage spécifiée dans ce manuel d'instructions. La maîtrise d'une mèche hélicoïdale de format incorrect ne peut être garantie.
8. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l'outil en hauteur.
9. Tenez l'outil fermement.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
11. Ne vous éloignez pas en laissant l'outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l'avez bien en main.
12. Ne touchez pas la mèche hélicoïdale immédiatement après avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et vous brûler la peau.
13. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau.
14. Si la mèche hélicoïdale ne peut pas être desserrée même en retirant la goupille fendue, utilisez des pinces pour l'extirper. Le bord tranchant de la mèche hélicoïdale risque de vous blesser si vous essayez de l'extirper manuellement.

13 FRANÇAIS

15. En cas d'anomalie de l'outil comme des bruits inhabituels, cessez immédiatement de l'utiliser et sollicitez une réparation à votre centre d'entretien local Makita.
16. Avant utilisation, assurez-vous qu'aucun objet comme des conduites électriques, des tuyaux d'eau ou de gaz ne sont enterrés dans le sol. Sinon, l'outil peut entrer en contact avec un tel objet, ce qui peut entraîner une électrocution, une fuite électrique ou une fuite de gaz.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

9. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte.
13. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil.
14. Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l'outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita.

14 FRANÇAIS

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

RÉGLAGE INITIAL

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer toute tâche dessus.

DESCRIPTION DES PIÈCES
 Fig.1

1 Outil principal 3 Poignée latérale 5 Boulon

2 Poignée avant 4 Récepteur de réaction 6 Clé

Installation du récepteur de réaction
Placez le récepteur de réaction de sorte que sa barre vienne sur le côté gauche de l'utilisateur. Ajustez la position du récepteur de réaction de sorte que l'axe de la tige soit au centre du corps de l'utilisateur. Serrez fermement les boulons.  Fig.4: 1. Barre du récepteur de réaction 2. Boulon C

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Indication de la charge restante de la batterie

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes.  Fig.5: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

Témoins

Charge restante

Allumé

Éteint

Clignotant

75 % à 100 %

Spécifications du boulon/de la clé

-

Diamètre nominal Taille de la clé (H)

du boulon

A

M 12

10 mm

B

M 8

6 mm

C

M 6

5 mm

Préparation de l'outil

ATTENTION : Avant utilisation, assurez-vous toujours que la poignée avant, la poignée latérale et le récepteur de réaction sont solidement installés.
REMARQUE : Ne serrez pas excessivement les boulons. Vous risqueriez d'endommager l'outil.
Installation de la poignée latérale
Retirez les boulons illustrés sur la figure de l'outil. Conservez les boulons de sorte qu'ils ne soient pas perdus.  Fig.2: 1. Boulon Placez la poignée latérale sur l'outil. Serrez provisoirement les quatre boulons, puis serrez-les solidement avec la clé.  Fig.3: 1. Poignée latérale 2. Boulon A 3. Boulon B

50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la batterie. Anomalie possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.

15 FRANÇAIS

Système de protection de l'outil/la batterie
L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner.

NOTE : Cet outil dispose d'une fonction de mise hors tension automatique. Pour éviter tout démarrage intempestif, l'interrupteur d'alimentation principale effectue automatiquement une mise hors tension lorsque la gâchette n'est pas enclenchée pendant environ 5 minutes après actionnement de l'interrupteur d'alimentation principale.
Fonctionnement de la gâchette

Protection contre la surcharge
Lorsque l'outil/la batterie est utilisé(e) d'une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l'outil s'arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis rallumez l'outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l'outil ou de la batterie, l'outil s'arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l'outil ou la batterie refroidir avant de rallumer l'outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l'outil s'arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batterie de l'outil et chargez-la.
Protections contre d'autres causes
Le système de protection est également conçu pour d'autres causes qui pourraient endommager l'outil et lui permet de s'arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l'outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner. 1. Éteignez l'outil, puis rallumez-le pour le
redémarrer. 2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées. 3. Laissez l'outil et la ou les batteries refroidir.
En l'absence d'amélioration après avoir rétabli le système de protection, contactez votre centre de service Makita local.
Interrupteur d'alimentation principale
AVERTISSEMENT : Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, éteignez-le et placez le levier de l'inverseur en position neutre pour verrouiller la gâchette. Assurez-vous toujours que le témoin d'alimentation principale s'éteint après que vous éteignez l'outil.
Pour mettre l'outil en veille, maintenez enfoncé le bouton d'alimentation principale jusqu'à ce que la lampe d'alimentation principale s'allume. Pour mettre l'outil hors tension, appuyez à nouveau sur le bouton d'alimentation principale.  Fig.6: 1. Bouton d'alimentation principale 2. Témoin
d'alimentation principale

ATTENTION : Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque vous la relâchez.  Fig.7: 1. Gâchette
Pour démarrer l'outil, enclenchez la gâchette avec l'interrupteur principale sur Marche. La vitesse de l'outil augmente à mesure que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
NOTE : L'outil s'arrêtera automatiquement si vous continuez d'enclencher la gâchette pendant 6 minutes environ.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
 Fig.8: 1. Lampe
Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclenchée. La lampe s'éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette.
NOTE : En cas de surchauffe de l'outil, il s'arrête automatiquement et la lampe se met à clignoter. Si cela se produit, relâchez la gâchette. La lampe s'éteindra après 5 minute(s).
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.
Fonctionnement de l'inverseur
ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant d'utiliser l'outil.
ATTENTION : N'utilisez l'inverseur qu'une fois que l'outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de l'endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le levier de l'inverseur en position neutre.
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier de l'inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Le levier interrupteur ne peut pas être enclenché si le levier inverseur se trouve en position neutre.  Fig.9: 1. Levier de l'inverseur

16 FRANÇAIS

Fonction de changement automatique de vitesse

Cet outil est pourvu d'un « mode grande vitesse » et d'un « mode couple élevé ». L'outil change automatiquement de mode de fonctionnement en fonction de la charge de travail. Lorsque la charge de travail est faible, l'outil fonctionne en « mode grande vitesse » pour permettre une opération plus rapide. Lorsque la charge de travail est élevée, l'outil fonctionne en « mode couple élevé » pour permettre une opération puissante.  Fig.10: 1. Témoin de mode

Le témoin de mode s'allume en vert lorsque l'outil fonctionne en « mode couple élevé ». Si l'outil est utilisé avec une charge excessive, le témoin de mode clignote en vert. Le témoin de mode cesse de clignoter, puis s'allume ou s'éteint si vous réduisez la charge sur l'outil.

Statut du témoin de mode

Allumé

Éteint

Clignotant

Mode de fonctionnement

Mode grande vitesse

Fonction de prévention de redémarrage accidentel
Une fonction de verrouillage pour la gâchette permettant d'empêcher tout fonctionnement imprévu. L'outil ne démarrera pas si vous appuyez sur le bouton d'alimentation principale tout en enclenchant la gâchette. Pour redémarrer l'outil, relâchez la gâchette, puis enclenchez-la de nouveau.
Fonction électronique
L'outil est doté des fonctions électroniques suivantes pour en faciliter le fonctionnement.
Frein électrique
Cet outil est équipé d'un frein électrique. Si systématiquement, le relâchement de la gâchette n'entraîne pas un arrêt rapide de l'outil, adressez-vous à un centre de service après-vente Makita pour faire réparer l'outil.
Fonction de démarrage en douceur
Cette fonction permet le démarrage en douceur de l'outil en limitant le couple de démarrage.

Mode couple élevé
Alerte en cas de surcharge

ASSEMBLAGE
Insertion ou retrait de la batterie

Changement de vitesse

ATTENTION : Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.

REMARQUE : N'utilisez le bouton de changement de vitesse qu'une fois l'outil complètement arrêté. Si vous changez la vitesse de l'outil avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de l'endommager.

ATTENTION : Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser.

REMARQUE : Mettez toujours le bouton de changement de vitesse soigneusement sur la bonne position. En utilisant l'outil avec le bouton de changement de vitesse placé à mi-chemin entre la position 1 et la position 2, vous risquez d'endommager l'outil.
Deux plages de vitesse peuvent être présélectionnées avec le bouton de changement de vitesse. Pour changer la vitesse, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le bouton de changement de vitesse de sorte que l'index soit tourné vers la position 1 pour la vitesse lente ou la position 2 pour la grande vitesse.  Fig.11: 1. Bouton de verrouillage 2. Index 3. Bouton
de changement de vitesse
Limiteur de couple
Le limiteur de couple s'active lorsqu'un certain niveau de couple est atteint au réglage basse vitesse (position 1). Le moteur se dégage alors de l'arbre de sortie. Dans ce cas, le foret de l'outil cesse de tourner. Pour redémarrer l'outil, levez le foret de l'outil pour le retirer de la pièce à travailler puis enclenchez la gâchette à nouveau.

 Fig.12: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie.
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu'à entendre un léger déclic indiquant qu'elle est bien en place. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge comme illustré sur la figure, c'est qu'elle n'est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement.

17 FRANÇAIS

Fixation de la mèche hélicoïdale

Excavation

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION : Lorsque vous fixez la mèche hélicoïdale sur la tige, assurez-vous que la goupille fendue est verrouillée et qu'elle ne présente aucun dommage.
ATTENTION : Retirez la mèche hélicoïdale de l'outil pour le transporter.
Fixation de la mèche hélicoïdale sur la tige
NOTE : La forme et le mécanisme de la mèche hélicoïdale et de la goupille fendue dépendent de votre mèche hélicoïdale.
Alignez l'orifice sur la tige avec l'orifice sur la mèche hélicoïdale. Placez la mèche hélicoïdale sur la tige.  Fig.13: 1. Mèche hélicoïdale 2. Tige Fixez la mèche hélicoïdale avec la goupille fendue et le cadenas de sécurité.  Fig.14: 1. Goupille fendue 2. Cadenas de sécurité
UTILISATION
ATTENTION : Il s'agit d'un outil puissant qui génère un couple élevé. Il est important que l'outil soit fermement maintenu et correctement calé.
ATTENTION : Avant toute utilisation, vérifiez qu'aucun corps étranger (sable, saleté, etc.) ne soit coincé dans les ouvertures ou les pièces en mouvement.
Posture de travail
Avoir une bonne position d'utilisation est l'un des éléments les plus importants et les plus efficaces pour maîtriser le recul. Maintenez une position correcte en pratiquant les points suivants. · Positionnez l'outil de sorte que la barre du récep-
teur de réaction soit toujours en contact avec le côté gauche de votre taille. · Tenez la poignée et la poignée latérale des deux mains. Placez vos doigts autour des zones de prise, en les serrant entre votre pouce et votre index. · Gardez votre dos aussi vertical que possible en pliant les jambes au besoin pendant le processus d'excavation. · Restez vigilant à la force de réaction du couple de l'outil. Maintenez toujours une position de fonctionnement dans laquelle vous pouvez supporter la force de réaction du couple.  Fig.15: 1. Poignée 2. Poignée latérale 3. Barre du
récepteur de réaction

ATTENTION : Tenez l'outil fermement lorsque vous l'utilisez.
ATTENTION : Tenez votre visage et vos mains à l'écart des accessoires de perçage, comme une mèche hélicoïdale, toute pièce en rotation et les débris des déblais de forage pendant le fonctionnement.
ATTENTION : Lorsque vous abandonnez l'outil, par exemple pendant une pause, ne le laissez pas planté dans le sol ou ne le posez pas contre un mur. Rangez l'outil dans une condition stable.
REMARQUE : Lorsque la vitesse de rotation diminue considérablement, réduisez la charge ou arrêtez l'outil pour éviter de l'abîmer.
REMARQUE : Une pression excessive sur l'outil n'accélèrera pas l'excavation. En fait, cette pression excessive abîmera la pointe de la mèche hélicoïdale, provoquera une baisse de rendement de l'outil et réduira sa durée de service.
REMARQUE : Évitez de creuser dans des matériaux que vous soupçonnez contenir des clous cachés ou d'autres choses susceptibles de coincer ou casser la mèche hélicoïdale.
REMARQUE : Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à ce que la batterie se vide, laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre le travail avec une batterie chargée.
· Sélectionnez correctement la vitesse (élevée/ basse) selon le diamètre de l'orifice et l'état du sol.
· Lorsque vous creusez un trou profond ou que vous creusez dans un sol argileux, n'essayez pas de creuser en une seule fois. Creusez le trou en soulevant et en abaissant l'outil de manière à ce que le sol dans le trou puisse être déversé.
· Si la vitesse de rotation de l'outil ralentit en raison d'une opération à charge élevée, soulevez légèrement l'outil et déplacez-le en haut et en bas pour creuser par petites étapes.
Lors de la rotation de la mèche hélicoïdale à l'envers
Une mèche hélicoïdale coincée peut être retirée en réglant simplement l'inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrière. En sens inverse, calez l'outil contre votre corps pour empêcher une réaction dans le sens des aiguilles d'une montre.  Fig.17
ATTENTION : Tenez l'outil fermement. L'outil pourrait reculer brusquement et provoquer des blessures.

AVERTISSEMENT : Évitez un positionnement incorrect. Ne vous tenez pas trop loin de l'outil. Vous risqueriez de ne pas réagir et contrôler l'outil correctement en cas de recul.
 Fig.16
18 FRANÇAIS

ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien. REMARQUE : N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita. · Mèches hélicoïdales · Ensemble de la poignée · Barre de rallonge de la mèche hélicoïdale · Batterie et chargeur Makita d'origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.
19 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN

Modell: Leerlaufdrehzahl

Hoch Niedrig

DG002G 0 - 1.500 min-1 0 - 400 min-1

Bohrkapazitäten (Durchmesser)

Hoch

Für sandige Böden: ø60 mm Für Lehmböden: ø60 mm

Gesamtlänge

Niedrig

Für sandige Böden: ø200 mm Für Lehmböden: ø150 mm
842 mm *1

Nennspannung

36 V - 40 V Gleichstrom

Nettogewicht

6,8 - 8,0 kg

*1 Mit Seitenhandgriff und Akku BL4040 · Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
· Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
· Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

Zutreffende Akkus und Ladegeräte

Akku

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F* * : Empfohlener Akku

Ladegerät

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.

Empfohlene kabelgebundene Stromquelle

Rückentragbare Akku-Bank

PDC01 / PDC1200

· Die oben aufgelisteten kabelgebundenen Stromquellen sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. · Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und
Warnmarkierungen durch.

Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Bohren in Erdreich vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-1: Gemessen am Verwendungszweck Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 95 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

20 DEUTSCH

Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-1: Gemessen am Verwendungszweck Schwingungsemission (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Konformitätserklärungen
Nur für europäische Länder
Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser Betriebsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, die diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

Sicherheitswarnungen für Akku-Erdbohrer
1. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen fest. Verlust der Kontrolle kann Personenschäden verursachen.
2. Stützen Sie das Werkzeug vor Gebrauch entsprechend ab. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes Ausgangsdrehmoment, und ohne entsprechendes Abstützen des Werkzeugs während des Betriebs kann Verlust der Kontrolle mit daraus resultierenden Personenschäden auftreten.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Aushebezubehör verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt des Aushebezubehörs mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Arbeiten Sie niemals mit einer höheren Drehzahl als der Maximaldrehzahl des Erdbohrereinsatzes. Bei höheren Drehzahlen besteht die Gefahr, dass sich der Einsatz verbiegt, wenn zugelassen wird, dass er ohne Kontakt mit dem Werkstück frei rotiert, was zu Personenschäden führen kann.
5. Starten Sie den Erdbohrvorgang immer mit einer niedrigen Drehzahl und bei Kontakt der Erdbohrerspitze mit dem Erdreich. Bei höheren Drehzahlen besteht die Gefahr, dass sich der Einsatz verbiegt, wenn zugelassen wird, dass er ohne Kontakt mit dem Erdreich frei rotiert, was zu Personenschäden führen kann.
6. Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Einsatz aus, und wenden Sie keinen übermäßigen Druck an. Einsätze können sich verbiegen, was Bruch oder Verlust der Kontrolle verursachen und zu Personenschäden führen kann.
7. Der Außendurchmesser des Schlangenbohrers muss innerhalb der in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Bohrkapazität liegen. Ein Schlangenbohrer der falschen Größe kann nicht angemessen kontrolliert werden.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. 10. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern. 11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Schlangenbohrers unmittelbar nach der Bearbeitung, weil er dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
13. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materiallieferanten.

21 DEUTSCH

14. Falls der Schlangenbohrer selbst durch Entfernen des Bohrerstifts nicht gelöst werden kann, ziehen Sie ihn mit einer Zange heraus. In einem solchen Fall kann Herausziehen des Schlangenbohrers von Hand zu einer Verletzung durch seine scharfe Kante führen.
15. Falls etwas mit dem Werkzeug nicht stimmt, wie z. B. anormale Geräusche, brechen Sie den Betrieb sofort ab, und wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihre örtliche Makita-Kundendienststelle.
16. Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass sich keine verborgenen Objekte, wie etwa eine elektrische Leitung, ein Wasserrohr oder ein Gasrohr, im Boden befinden. Anderenfalls kann das Werkzeug damit in Berührung kommen und einen elektrischen Schlag, einen Leckstrom oder ein Gasleck verursachen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu Verbrennungen oder Personenschäden führen kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.

22 DEUTSCH

VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 ­ 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.

Montieren des Seitengriffs
Entfernen Sie die in der Abbildung gezeigten Schrauben vom Werkzeug. Bewahren Sie die Schrauben auf, damit sie nicht verloren gehen.  Abb.2: 1. Schraube Setzen Sie den Seitengriff auf das Werkzeug. Ziehen Sie alle vier Schrauben zunächst provisorisch an, bevor Sie sie dann mit dem Schraubenschlüssel sicher festziehen.  Abb.3: 1. Seitengriff 2. Schraube A 3. Schraube B
Montieren des Reaktionsempfängers
Platzieren Sie den Reaktionsempfänger so, dass die Stange des Reaktionsempfängers auf der linken Seite des Bedieners liegt. Stellen Sie die Position des Reaktionsempfängers so ein, dass die Achse der Spindel auf die Mitte des Körpers des Bedieners ausgerichtet ist. Ziehen Sie die Schrauben fest an.  Abb.4: 1. Stange des Reaktionsempfängers
2. Schraube C
FUNKTIONSBESCHREIBUNG

ANFANGSEINSTELLUNG

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

BEZEICHNUNG DER TEILE
 Abb.1

1 Hauptwerkzeug 3 Seitengriff 5 Schraube

2 Frontgriff 4 Reaktionsempfänger 6 Schraubenschlüssel

Spezifikationen von Schraube/Schraubenschlüssel

-

Nenndurchmesser Schraubenschlüs-

der Schraube

selgröße (H)

A

M 12

10 mm

B

M 8

6 mm

C

M 6

5 mm

Einrichten des Werkzeugs

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Betrieb stets, dass der Frontgriff, der Seitengriff und der Reaktionsempfänger einwandfrei montiert sind.

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.  Abb.5: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste

Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet

Aus

Blinkend

75% bis 100%
50% bis 75%

25% bis 50%

0% bis 25%

Den Akku aufladen.
Möglicherweise liegt eine
Funktionsstörung im Akku vor.

ANMERKUNG: Ziehen Sie die Schrauben nicht zu fest an. Dadurch kann das Werkzeug beschädigt werden.
23 DEUTSCH

HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das Werkzeug/den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Schutz gegen andere Ursachen
Das Schutzsystem ist auch für andere Ursachen ausgelegt, die eine Beschädigung des Werkzeugs bewirken könnten, und ermöglicht automatisches Anhalten des Werkzeugs. Führen Sie alle folgenden Schritte aus, um die Ursachen zu beseitigen, wenn das Werkzeug zu einem vorübergehenden Stillstand oder Betriebsstopp gekommen ist. 1. Schalten Sie das Werkzeug aus und wieder ein,
um es neu zu starten. 2. Laden Sie den/die Akku(s) auf, oder tauschen Sie
ihn/sie gegen einen aufgeladenen Akku/aufgeladene Akkus aus. 3. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) abkühlen.
Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle.

Hauptbetriebsschalter
WARNUNG: Wenn Sie dieses Werkzeug nicht verwenden, schalten Sie es aus, und stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel in die Neutralstellung, um den Auslöser zu verriegeln. Achten Sie immer darauf, dass die Hauptbetriebslampe erlischt, nachdem Sie das Werkzeug ausgeschaltet haben.
Um das Werkzeug in Bereitschaft zu versetzen, drücken Sie die Hauptbetriebstaste, bis die Hauptbetriebslampe aufleuchtet. Zum Ausschalten des Werkzeugs drücken Sie die Hauptbetriebstaste erneut.  Abb.6: 1. Hauptbetriebstaste
2. Hauptbetriebslampe
HINWEIS: Dieses Werkzeug verwendet die Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter automatisch abgeschaltet, wenn der Auslöseschalter etwa 5 Minuten lang nach dem Einschalten des Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird.
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
 Abb.7: 1. Ein-Aus-Schalter
Zum Starten des Werkzeugs betätigen Sie den Auslöseschalter bei eingeschaltetem Hauptbetriebsschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Auslöseschalter. Zum Anhalten lassen Sie den Auslöseschalter los.
HINWEIS: Das Werkzeug bleibt automatisch stehen, wenn der Ein-Aus-Schalter etwa 6 Minuten lang betätigt wird.
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
 Abb.8: 1. Lampe
Betätigen Sie den Auslöseschalter, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Auslöseschalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters.
HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automatisch stehen, und die Lampe beginnt zu blinken. Lassen Sie in diesem Fall den Auslöseschalter los. Die Lampe erlischt nach 5 Minute(n).
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.

24 DEUTSCH

Funktion des Drehrichtungsumschalters

VORSICHT: Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden.
VORSICHT: Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel stets auf die Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen.
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung. In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels kann der Schalthebel nicht betätigt werden.  Abb.9: 1. Drehrichtungsumschalthebel

Automatische Drehzahlwechselfunktion

Dieses Werkzeug verfügt über einen ,,HochdrehzahlModus" und einen ,,Hochdrehmoment-Modus". Das Werkzeug wechselt die Betriebsart automatisch abhängig von der Arbeitslast. Bei geringer Arbeitslast läuft das Werkzeug im ,,Hochdrehzahl-Modus" für schnelleren Betrieb. Bei hoher Arbeitslast läuft das Werkzeug im ,,Hochdrehmoment-Modus" für leistungsstarken Betrieb.  Abb.10: 1. Betriebsart-Anzeige

Die Betriebsart-Anzeige leuchtet in Grün auf, wenn das Werkzeug im ,,Hochdrehmoment-Modus" läuft. Wird das Werkzeug mit übermäßiger Last betrieben, blinkt die Betriebsart-Anzeige in Grün. Die BetriebsartAnzeige hört auf zu blinken, und dann leuchtet sie auf oder erlischt, wenn Sie die auf das Werkzeug ausgeübte Last verringern.

Betriebsart-Anzeigestatus

Betriebsart

Ein

Aus

Blinkend

Hochdrehzahl-Modus

Hochdrehmoment-Modus

Überlastwarnung

Drehzahl-Umschaltung
ANMERKUNG: Betätigen Sie den DrehzahlUmschaltknopf erst, nachdem das Werkzeug zu einem vollständigen Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehzahl bei noch laufendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden.
ANMERKUNG: Rasten Sie den DrehzahlUmschaltknopf stets sorgfältig in die korrekte Position ein. Wird das Werkzeug bei einer Zwischenstellung des Drehzahl-Umschaltknopfes zwischen den Positionen 1 und 2 betrieben, kann es beschädigt werden.
Zwei Drehzahlbereiche können mit dem DrehzahlUmschaltknopf vorgewählt werden. Drücken Sie zum Umschalten der Drehzahl den Sperrknopf, und drehen Sie den DrehzahlUmschaltknopf so, dass der Zeiger auf die Position 1 für niedrige Drehzahl bzw. auf die Position 2 für hohe Drehzahl zeigt.  Abb.11: 1. Sperrknopf 2. Zeiger
3. Drehzahl-Umschaltknopf
Drehmomentbegrenzer
Der Drehmomentbegrenzer wird bei Erreichen eines bestimmten Drehmoments bei der NiederdrehzahlEinstellung (Position 1) ausgelöst. Der Motor wird von der Ausgangswelle abgekuppelt. Wenn dies eintritt, bleibt der Werkzeugeinsatz stehen. Um das Werkzeug wieder zu starten, heben Sie den Werkzeugeinsatz aus dem Loch heraus, und betätigen Sie dann den Auslöseschalter erneut.
Funktion zur Verhütung eines versehentlichen Wiederanlaufs
Eine Sperrfunktion für den Auslöseschalter, um einen unbeabsichtigten Betrieb zu verhindern. Das Werkzeug startet nicht, falls Sie die Hauptbetriebstaste beim Betätigen des Auslöseschalters drücken. Um das Werkzeug neu zu starten, lassen Sie den Auslöseschalter los und betätigen ihn dann erneut.
Elektronikfunktion
Für komfortablen Betrieb ist das Werkzeug mit den folgenden Elektronikfunktionen ausgestattet.
Elektrische Bremse
Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen Bremse ausgestattet. Falls das Werkzeug nach dem Loslassen des Auslöseschalters ständig nicht sofort anhält, lassen Sie es von einer Makita-Kundendienststelle warten.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion ermöglicht weiches Anlaufen des Werkzeugs durch Begrenzung des Anlaufdrehmoments.

25 DEUTSCH

MONTAGE
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
 Abb.12: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Montieren des Schlangenbohrers
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich beim Anbringen des Schlangenbohrers an der Spindel, dass der Bohrerstift verriegelt ist, und überprüfen Sie den Bohrerstift auf eventuelle Schäden.
VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug tragen, entfernen Sie den Schlangenbohrer vom Werkzeug.

Montieren des Schlangenbohrers an der Spindel
HINWEIS: Form und Mechanismus des Schlangenbohrers und Bohrerstifts können je nach Ihrem Schlangenbohrer variieren.
Richten Sie das Loch in der Spindel auf das Loch im Schlangenbohrer aus. Setzen Sie den Schlangenbohrer auf die Spindel.  Abb.13: 1. Schlangenbohrer 2. Spindel Fixieren Sie den Schlangenbohrer mit dem Bohrerstift und dem Sicherheitsbügel.  Abb.14: 1. Bohrerstift 2. Sicherheitsbügel
BETRIEB
VORSICHT: Dies ist ein leistungsstarkes Werkzeug, das ein hohes Drehmoment erzeugt. Es ist wichtig, dass das Werkzeug sicher gehalten und richtig abgestützt wird.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass sich keine Fremdkörper (Sand, Schmutz usw.) in den Öffnungen oder an beweglichen Teilen befinden.
Arbeitshaltung
Die Aufrechterhaltung der richtigen Betriebsposition ist eines der wichtigsten und effektivsten Verfahren, um Rückschlag unter Kontrolle zu halten. Behalten Sie die richtige Positionierung bei, indem Sie die folgenden Punkte üben. · Positionieren Sie das Werkzeug so, dass die
Stange des Reaktionsempfängers immer die linke Seite Ihrer Taille berührt. · Greifen Sie den Handgriff und den Seitengriff mit beiden Händen. Legen Sie Ihre Finger um die Griffbereiche, wobei Sie die Griffbereiche mit Daumen und Zeigefinger umschlingen. · Halten Sie Ihren Rücken so senkrecht wie möglich, indem Sie Ihre Beine während des Aushubvorgangs bei Bedarf beugen. · Machen Sie sich auf die DrehmomentReaktionskraft des Werkzeugs gefasst. Behalten Sie stets die Betriebsposition bei, damit Sie der Drehmoment-Reaktionskraft standhalten können.  Abb.15: 1. Handgriff 2. Seitengriff 3. Stange des
Reaktionsempfängers
WARNUNG: Vermeiden Sie ungeeignete Positionierung. Stehen Sie nicht zu weit vom Werkzeug entfernt. Anderenfalls werden richtige Reaktion und Kontrolle im Falle von Rückschlag eventuell nicht erzielt.
 Abb.16

26 DEUTSCH

Aushubvorgang
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug während der Benutzung mit festem Griff.
VORSICHT: Halten Sie Ihr Gesicht und Ihre Hände während des Betriebs von Bohraufsätzen wie einem Schlangenbohrer, rotierenden Teilen und Schneidabfällen fern.
VORSICHT: Wenn Sie eine Pause einlegen, lassen Sie das Werkzeug nicht im Boden stecken, und lehnen Sie es auch nicht gegen eine Wand. Lagern Sie das Werkzeug in stabilem Zustand.
ANMERKUNG: Wenn die Drehzahl sehr stark abfällt, verringern Sie die Last, oder halten Sie das Werkzeug an, um Beschädigung des Werkzeugs zu vermeiden.
ANMERKUNG: Übermäßige Druckausübung auf das Werkzeug bewirkt keine Beschleunigung der Aushubleistung. Im Gegenteil; übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der Spitze des Schlangenbohrers und damit zu einer Verringerung der Leistungsfähigkeit sowie zu einer Verkürzung der Lebensdauer des Werkzeugs.
ANMERKUNG: Vermeiden Sie Ausheben in Material, bei dem Sie den Verdacht haben, dass verborgene Nägel oder andere Gegenstände vorhanden sind, die Klemmen oder Abbrechen des Schlangenbohrers verursachen können.
ANMERKUNG: Wenn das Werkzeug im Dauerbetrieb bis zur vollkommenen Entladung des Akkus benutzt wurde, lassen Sie das Werkzeug vor dem Fortsetzen des Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen.
· Wählen Sie die Geschwindigkeit (hoch/niedrig) ordnungsgemäß je nach Lochdurchmesser und Bodenbeschaffenheit.
· Wenn Sie ein tiefes Loch ausheben oder in Lehmboden graben, versuchen Sie nicht, sofort alles auszuheben. Graben Sie das Loch, indem Sie das Werkzeug anheben und absenken, so dass der Boden in dem Loch herausbefördert werden kann.
· Falls die Drehzahl des Werkzeugs aufgrund starker Belastung abfällt, heben Sie das Werkzeug ein wenig an, und bewegen Sie das Werkzeug auf und ab, um in kleinen Schritten auszuheben.
Bei Rückwärtsdrehung des Schlangenbohrers
Ein festsitzender Schlangenbohrer lässt sich durch einfaches Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen. Stützen Sie das Werkzeug bei Rückwärtsbetrieb mit Ihrem Körper ab, um eine rechtsdrehende Gegenkraft aufzufangen.  Abb.17
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Anderenfalls kann das Werkzeug plötzlich herausschnellen und eine Verletzung verursachen.

WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. · Schlangenbohrer · Handgriffsatz · Schlangenbohrer-Verlängerungsstange · Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.

27 DEUTSCH

ITALIANO (Istruzioni originali)

DATI TECNICI

Modello: Velocità a vuoto

Alta Bassa

DG002G 0 - 1.500 min-1 0 - 400 min-1

Capacità di perforazione

Alta

(diametro)

Per suolo sabbioso: ø60 mm Per suolo argilloso: ø60 mm

Lunghezza complessiva

Bassa

Per suolo sabbioso: ø200 mm Per suolo argilloso: ø150 mm
842 mm *1

Tensione nominale

Da 36 V a 40 V CC max

Peso netto

6,8 - 8,0 kg

*1 Con maniglia laterale e cartuccia della batteria BL4040 · A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. · I dati tecnici possono variare da nazione a nazione. · Il peso può variare a seconda dell'accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.

Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili

Cartuccia della batteria

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F* * : Batteria consigliata

Caricabatterie

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza.

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L'utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.

Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata

Gruppo di alimentazione portatile

PDC01 / PDC1200

· La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a seconda della propria area geografica di residenza.
· Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avvertenze riportate su quest'ultima.

Utilizzo previsto
Questo utensile è destinato a praticare fori nel suolo.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-2-1: Misurato in base all'uso previsto Livello di pressione sonora (LpA) : 84 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA) : 95 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.

AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.
AVVERTIMENTO: L'emissione di rumori durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).

28 ITALIANO

Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-1: Misurato in base all'uso previsto Emissione di vibrazioni (ah,D) : 2,5 m/s2 o inferiore Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.
AVVERTIMENTO: L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazioni di conformità
Solo per i paesi europei
Le Dichiarazioni di conformità sono incluse nell'Allegato A al presente manuale d'uso.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla sicurezza dell'utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti insieme a questo utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce sia all'utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all'utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.

Avvertenze di sicurezza relative alla trivella a batteria
1. Mantenere l'utensile con entrambe le mani sulle apposite maniglie. La perdita di controllo può causare lesioni personali.
2. Sostenere correttamente l'utensile prima dell'uso. Questo utensile produce un'elevata coppia di uscita, e qualora l'utensile durante l'uso non venga sostenuto correttamente, potrebbe verificarsi una perdita di controllo, che potrebbe causare lesioni personali.
3. Mantenere l'utensile elettrico mediante le superfici di impugnature isolate, quando si intende eseguire un'operazione in cui l'accessorio per scavare potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti. Qualora l'accessorio per scavare entri in contatto con un cavo sotto tensione, potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche esposte dell'utensile elettrico e trasmettere una scossa elettrica all'operatore.
4. Non far funzionare mai l'utensile a una velocità più elevata della velocità nominale massima della punta per trivella. A velocità più elevate, è probabile che la punta si pieghi, qualora la si lasci ruotare liberamente senza entrare in contatto con il pezzo in lavorazione, il che potrebbe risultare in lesioni personali.
5. Iniziare sempre a trivellare il terreno a bassa velocità e con l'estremità della punta per trivella in contatto con il suolo. A velocità più elevate, è probabile che la punta si pieghi, qualora la si lasci ruotare liberamente senza entrare in contatto con il suolo, il che potrebbe risultare in lesioni personali.
6. Applicare pressione solo allineandosi senza inclinazioni con la punta, e non applicare pressione eccessiva. Le punte possono piegarsi, causando rotture o perdita di controllo e risultando in lesioni personali.
7. Il diametro esterno della punta per trivella deve rientrare nella capacità specificata nelle presenti istruzioni per l'uso. Non è possibile controllare in modo adeguato punte per trivella di dimensioni errate.
8. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi saldamente. Quando si intende utilizzare l'utensile in ubicazioni elevate, accertarsi sempre che non sia presente alcuna persona sotto.
9. Tenere saldamente l'utensile.
10. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
11. Non lasciare l'utensile mentre sta funzionando. Far funzionare l'utensile solo mentre lo si tiene in mano.
12. Non toccare la punta per trivella subito dopo l'uso; la sua temperatura potrebbe essere estremamente elevata e potrebbe causare ustioni.
13. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione a evitare l'inalazione della polvere e il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi alla sicurezza del fornitore del materiale.

29 ITALIANO

14. Qualora non si riesca ad allentare la punta per trivella anche se si rimuove lo spinotto della trivella, utilizzare delle pinze per estrarla. In questa circostanza, qualora si estragga la punta per trivella con la mano, si potrebbero causare lesioni personali dovute al suo bordo affilato.
15. Qualora si notino problemi con l'utensile, ad esempio suoni anomali, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile e rivolgersi al proprio centro di assistenza Makita locale per la riparazione.
16. Prima dell'uso, accertarsi che nel suolo non siano presenti oggetti sepolti, quali canaline elettriche, tubi dell'acqua o tubi del gas. In caso contrario, l'utensile potrebbe toccarli, causando scosse elettriche, dispersioni elettriche o fughe di gas.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità o la familiarità d'uso con il prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza riportate nel presente manuale manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un'esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un'esplosione.
4. Qualora l'elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l'utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50 °C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.

8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un'esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta. Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l'utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall'utensile.
14. Durante e dopo l'uso, la cartuccia della batteria potrebbe assorbire calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell'utensile subito dopo l'uso, in quanto potrebbero diventare estremamente caldi al punto da causare ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria. In caso contrario, l'utensile o la cartuccia della batteria potrebbero riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi, causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l'utensile supporti l'uso in prossimità di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzare la cartuccia della batteria in prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura dell'utensile o della cartuccia della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'utensile e il caricabatterie Makita.

30 ITALIANO

Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l'utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell'utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile o dal caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).

Installazione del manubrio di assorbimento reazione
Posizionare il manubrio di assorbimento reazione in modo che la sua barra venga a trovarsi sul lato sinistro dell'operatore. Regolare la posizione del manubrio di assorbimento reazione in modo che l'asse dell'alberino si trovi al centro del corpo dell'operatore. Serrare saldamente i bulloni.  Fig.4: 1. Barra del manubrio di assorbimento rea-
zione 2. Bullone C
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI

PREPARAZIONE INIZIALE

ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull'utensile.

DESCRIZIONE DELLE PARTI
 Fig.1

1 Utensile principale 3 Maniglia laterale
5 Bullone

2 Maniglia anteriore
4 Manubrio di assorbimento reazione
6 Chiave

Caratteristiche tecniche del bullone/della chiave

-

Diametro nominale Dimensione della

del bullone

chiave (H)

A

M 12

10 mm

B

M 8

6 mm

C

M 6

5 mm

Preparazione dell'utensile

ATTENZIONE: Prima dell'uso, accertarsi sempre che la maniglia anteriore, la maniglia laterale e il manubrio di assorbimento reazione siano installati saldamente.
AVVISO: Non serrare eccessivamente i bulloni. In caso, contrario, si potrebbe danneggiare l'utensile.
Installazione della maniglia laterale
Rimuovere dall'utensile i bulloni indicati nella figura. Conservare i bulloni in modo da non perderli.  Fig.2: 1. Bullone Applicare la maniglia laterale sull'utensile. Serrare tutti e quattro i bulloni temporaneamente, quindi serrarli saldamente utilizzando la chiave.  Fig.3: 1. Maniglia laterale 2. Bullone A 3. Bullone B

ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell'utensile.

Indicazione della carica residua della batteria

Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.  Fig.5: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo

Indicatori luminosi

Carica residua

Illuminato

Spento

Lampeggiante

Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dallo 0% al 25%
Caricare la batteria.
La batteria potrebbe essersi guastata.

NOTA: A seconda delle condizioni d'uso e della temperatura ambiente, l'indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva.
NOTA: Il primo indicatore luminoso (all'estremità sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione della batteria è in funzione.

31 ITALIANO

Sistema di protezione strumento/ batteria
L'utensile è dotato di un sistema di protezione dell'utensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automaticamente l'alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell'utensile e della batteria. L'utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l'utensile o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando si utilizza l'utensile o la batteria in un modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l'utensile si arresta automaticamente. In questa circostanza, spegnere l'utensile e interrompere l'applicazione che ha causato il sovraccarico dell'utensile. Quindi, accendere l'utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l'utensile o la batteria sono surriscaldati, l'utensile si arresta automaticamente. In questa situazione, lasciar raffreddare l'utensile o la batteria prima di riaccendere l'utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria non è sufficiente, l'utensile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere la batteria dall'utensile e caricarla.
Protezione da altre cause
Il sistema di protezione è progettato anche per altre cause che potrebbero danneggiare l'utensile, e consente all'utensile di arrestarsi automaticamente. Adottare tutte le misure seguenti per rimuovere le cause, quando l'utensile è stato portato a un'interruzione temporanea o a un arresto del funzionamento. 1. Spegnere l'utensile, quindi riaccenderlo per
ricominciare. 2. Caricare la batteria o le batterie, o sostituirla/sosti-
tuirle con una batteria o delle batterie ricaricate. 3. Lasciar raffreddare l'utensile e la batteria o le
batterie.
Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristinando il sistema di protezione, contattare il proprio centro di assistenza locale Makita.

Interruttore di accensione principale
AVVERTIMENTO: Quando l'utensile non è in uso, spegnerlo e impostare la leva del commutatore di inversione della rotazione sulla posizione intermedia per bloccare il grilletto. Accertarsi sempre che l'indicatore luminoso di accensione principale si spenga dopo aver spento l'utensile.
Per disporre in standby l'utensile, premere il pulsante di accensione principale fino a quando l'indicatore luminoso di accensione principale si illumina. Per spegnere l'utensile, premere di nuovo il pulsante di accensione principale.  Fig.6: 1. Pulsante di accensione principale
2. Indicatore luminoso di accensione principale
NOTA: Questo utensile utilizza una funzione di spegnimento automatico. Per evitare l'avvio accidentale, l'interruttore di accensione principale si disattiva automaticamente quando l'interruttore a grilletto non viene premuto per circa 5 minuti, dopo che l'interruttore di accensione principale è stato attivato.
Funzionamento dell'interruttore
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia della batteria nell'utensile, controllare sempre che l'interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione "OFF" quando viene rilasciato.
 Fig.7: 1. Interruttore a grilletto
Per avviare l'utensile, premere l'interruttore a grilletto con l'interruttore di accensione principale attivato. La velocità dell'utensile viene aumentata incrementando la pressione sull'interruttore a grilletto. Rilasciare l'interruttore a grilletto per arrestare l'utensile.
NOTA: L'utensile si arresta automaticamente se si tiene premuto l'interruttore a grilletto per circa 6 minuti.
Accensione della lampadina anteriore
ATTENZIONE: Non osservare né guardare direttamente la fonte di luce.
 Fig.8: 1. Lampadina

Premere l'interruttore a grilletto per accendere la lampadina. La lampadina resta accesa fintanto che l'interruttore a grilletto è premuto. La lampadina si spegne circa 10 secondi dopo che si è rilasciato l'interruttore a grilletto.
NOTA: Quando l'utensile è surriscaldato, si arresta automaticamente e la lampadina inizia a lampeggiare. In questo caso, rilasciare l'interruttore a grilletto. La lampadina si spegne dopo 5 minuto.
NOTA: Per pulire la sporcizia dalla lente della lampadina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, altrimenti si potrebbe ridurre l'illuminazione.

32 ITALIANO

Uso del commutatore di inversione della rotazione

ATTENZIONE: Controllare sempre la direzione di rotazione prima dell'uso.
ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di inversione della rotazione solo dopo l'arresto completo dell'utensile. Qualora si cambi la direzione di rotazione prima dell'arresto dell'utensile, si potrebbe danneggiare quest'ultimo.
ATTENZIONE: Quando l'utensile non è in uso, impostare sempre la leva del commutatore di inversione della rotazione sulla posizione centrale.
Questo utensile è dotato di un commutatore di inversione della rotazione, per cambiare la direzione di rotazione. Premere la leva del commutatore di inversione della rotazione dal lato A per la rotazione in senso orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario. Quando la leva del commutatore di inversione della rotazione si trova sulla posizione centrale, non è possibile premere la leva dell'interruttore.  Fig.9: 1. Leva del commutatore di inversione della
rotazione

Funzione di variazione automatica della velocità

Questo utensile dispone di una "modalità ad alta velocità" e di una "modalità a coppia elevata". L'utensile cambia automaticamente la modalità operativa a seconda del carico di lavoro. Quando il carico di lavoro è basso, l'utensile funziona in "modalità ad alta velocità", per un funzionamento più veloce. Quando il carico di lavoro è alto, l'utensile funziona in "modalità a coppia elevata", per un funzionamento potente.  Fig.10: 1. Indicatore di modalità

L'indicatore di modalità si illumina in verde quando l'utensile funziona in "modalità a coppia elevata". Qualora l'utensile venga fatto funzionare con un carico eccessivo, l'indicatore di modalità lampeggia in verde. L'indicatore di modalità smette di lampeggiare, quindi si illumina o si spegne se si riduce il carico sull'utensile.

Stato dell'indicatore di modalità

Acceso

Spento Lampeggiante

Modalità di funziona-
mento
Modalità ad alta velocità

Modalità a coppia elevata
Allarme di sovraccarico

Modifica della velocità
AVVISO: Utilizzare la manopola di modifica della velocità solo dopo che l'utensile si è arrestato completamente. La modifica della velocità dell'utensile prima che quest'ultimo si arresti potrebbe danneggiare l'utensile.
AVVISO: Impostare sempre la manopola di modifica della velocità con precisione sulla posizione corretta. Qualora si utilizzi l'utensile con la manopola di modifica della velocità su una posizione intermedia tra la posizione 1 e la posizione 2, l'utensile potrebbe venire danneggiato.
È possibile preselezionare due gamme di velocità con la manopola di modifica della velocità. Per cambiare la velocità, premere il pulsante di blocco e ruotare la manopola di modifica della velocità in modo che la freccia punti verso la posizione 1 per la bassa velocità o verso la posizione 2 per l'alta velocità.  Fig.11: 1. Pulsante di blocco 2. Freccia 3. Manopola
di modifica della velocità
Limitatore di coppia
Il limitatore di coppia si attiva quando si raggiunge un determinato livello di coppia nell'impostazione a bassa velocità (posizione 1). Il motore si disinnesta dall'albero condotto. Quando si verifica questa eventualità, la punta dell'utensile smette di girare. Per riavviare l'utensile, tirare fuori la punta dell'utensile dal foro, quindi premere di nuovo l'interruttore a grilletto.
Funzione di prevenzione del riavvio accidentale
Funzione di esclusione per l'interruttore a grilletto, per evitare il funzionamento accidentale. L'utensile non si avvia, se si preme il pulsante di accensione principale mentre si tiene premuto l'interruttore a grilletto. Per riavviare l'utensile, rilasciare l'interruttore a grilletto, quindi premerlo di nuovo.
Funzione elettronica
L'utensile è dotato delle funzioni elettroniche seguenti, per un facile utilizzo.
Freno elettrico
Questo utensile è dotato di un freno elettrico. Qualora l'utensile non riesca ripetutamente a cessare di funzionare rapidamente dopo il rilascio dell'interruttore a grilletto, far sottoporre a riparazione l'utensile presso un centro di assistenza Makita.
Funzione di avvio "morbido"
Questa funzione consente di avviare con delicatezza l'utensile limitando la coppia di avviamento.

33 ITALIANO

MONTAGGIO
Installazione o rimozione della cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l'utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale.
 Fig.12: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall'utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l'indicatore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall'utensile, causando lesioni personali all'operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Montaggio della punta per trivella
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull'utensile.
ATTENZIONE: Quando si intende montare la punta per trivella sull'alberino, accertarsi che lo spinotto della trivella sia bloccato e ispezionare lo spinotto della trivella alla ricerca di eventuali danni.
ATTENZIONE: Quando si intende trasportare l'utensile, rimuovere la punta per trivella dall'utensile.

Montaggio della punta per trivella sull'alberino
NOTA: La forma e il meccanismo della punta per trivella e dello spinotto della trivella possono variare a seconda della punta per trivella utilizzata.
Allineare il foro sull'alberino con il foro sulla punta per trivella. Inserire la punta per trivella sull'alberino.  Fig.13: 1. Punta per trivella 2. Alberino Fissare la punta per trivella con lo spinotto della trivella e con il blocco di sicurezza.  Fig.14: 1. Punta per trivella 2. Blocco di sicurezza
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Questo utensile è molto potente, e genera una coppia elevata. È importante che l'utensile sia mantenuto saldamente e puntellato in modo appropriato.
ATTENZIONE: Prima dell'uso, verificare che non siano presenti corpi estranei (sabbia, sporco, e così via) incastrati nelle aperture o nelle parti mobili.
Postura di lavoro
Mantenere una posizione di utilizzo corretta è una delle procedure più importanti ed efficaci per controllare il contraccolpo. Mantenere un posizionamento corretto facendo pratica con le operazioni seguenti. · Posizionare l'utensile in modo che la barra del
manubrio di assorbimento reazione sia sempre in contatto con il lato sinistro della propria vita. · Afferrare la maniglia e la maniglia laterale con entrambe le mani. Avvolgere le dita intorno alle aree di impugnatura, mantenendo queste ultime strette con delicatezza tra i pollici e gli indici. · Mantenere la schiena il più verticale possibile, piegando le gambe quanto necessario durante la procedura di escavazione. · Fare attenzione alla forza di reazione della coppia dell'utensile. Mantenere sempre una posizione di utilizzo tale da consentire di resistere alla forza di reazione della coppia.  Fig.15: 1. Maniglia 2. Maniglia laterale 3. Barra del
manubrio di assorbimento reazione
AVVERTIMENTO: Evitare un posizionamento inappropriato. Non stare in piedi a una distanza eccessiva dall'utensile. In caso contrario, potrebbe non essere possibile ottenere una reazione e un controllo corretti in caso di contraccolpo.
 Fig.16

34 ITALIANO

Operazione di escavazione
ATTENZIONE: Mantenere l'utensile saldamente quando lo si utilizza.
ATTENZIONE: Durante l'uso, mantenere il viso e le mani lontani dagli accessori di perforazione, ad esempio una punta per trivella, dalle parti rotanti e da qualsiasi prodotto di scarto della perforazione.
ATTENZIONE: Quando si intende lasciare l'utensile, ad esempio durante una pausa, non lasciarlo conficcato nel suolo né appoggiarlo contro una parete. Riporre l'utensile in condizioni stabili.
AVVISO: Quando la velocità di rotazione si riduce notevolmente, ridurre il carico o arrestare l'utensile, per evitare di danneggiarlo.
AVVISO: Se si esercita una pressione eccessiva sull'utensile, non si accelera l'escavazione. In realtà, tale pressione eccessiva produce solo l'effetto di danneggiare l'estremità della punta per trivella e di ridurre le prestazioni e la vita utile dell'utensile.
AVVISO: Evitare di scavare in un materiale, qualora si sospetti che possa contenere chiodi o altri elementi che potrebbero causare l'inceppamento o la rottura della punta per trivella.
AVVISO: Qualora l'utensile venga fatto funzionare continuativamente fino a quando la cartuccia della batteria si è completamente scaricata, lasciar riposare l'utensile per 15 minuti, prima di procedere con una batteria carica.
· Selezionare correttamente la velocità (alta/bassa) a seconda del diametro del foro e delle condizioni del suolo.
· Quando si intende scavare un foro profondo, oppure scavare in terreno argilloso, non tentare di effettuare l'escavazione in un'unica operazione. Scavare il foro sollevando e abbassando l'utensile, in modo che sia possibile scaricare il terreno presente nel foro.
· Qualora la velocità di rotazione dell'utensile si riduca a causa di un funzionamento con carico elevato, sollevare leggermente l'utensile, quindi muoverlo verso l'alto e verso il basso per scavare a piccoli passi.
Quando si intende far ruotare la punta per trivella al contrario
È possibile rimuovere facilmente una punta per trivella incastrata impostando il commutatore di inversione della rotazione sulla rotazione invertita, in modo da far fuoriuscire l'utensile. Quando si intende invertire la rotazione, puntellare l'utensile contro il proprio corpo, per evitare una reazione in senso orario.  Fig.17
ATTENZIONE: Mantenere l'utensile saldamente. L'utensile potrebbe fuoriuscire improvvisamente e causare lesioni personali.

MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l'uso con l'utensile Makita specificato nel presente manuale. L'impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. · Punte per trivella · Kit maniglia · Barra di prolunga della punta per trivella · Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell'elenco potrebbero essere inclusi nell'imballaggio dell'utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.

35 ITALIANO

NEDERLANDS (Originele instructies)

TECHNISCHE GEGEVENS

Model: Nullasttoerental

Hoog Laag

DG002G 0 - 1.500 min-1 0 - 400 min-1

Boorcapaciteiten (Diameter)

Hoog

Voor zandgrond: ø60 mm Voor kleigrond: ø60 mm

Totale lengte

Laag

Voor zandgrond: ø200 mm Voor kleigrond: ø150 mm
842 mm*1

Nominale spanning Nettogewicht

Max. 36 V - 40 V gelijkspanning 6,8 - 8,0 kg

*1 Met zijhandgreep en accu BL4040 · In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
· De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
· Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste combinatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.

Toepasselijke accu's en laders

Accu

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F* * : Aanbevolen accu

Lader

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Sommige van de hierboven vermelde accu's en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.

WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu's en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.

Aanbevolen bekabelde voedingsbron

Draagbare voedingseenheid

PDC01 / PDC1200

· De hierboven vermelde bekabelde voedingsbron(nen) is/zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.
· Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop.

Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bedoeld voor boren in de grond.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-2-1: Gemeten op basis van het beoogde gebruik Geluidsdrukniveau (LpA): 84 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 95 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.

WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).

36 NEDERLANDS

Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-1: Gemeten op basis van het beoogde gebruik Trillingsemissie (ah,D): 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Verklaringen van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De verklaringen van conformiteit zijn bijgevoegd in Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd. Als niet alle onderstaande instructies worden opgevolgd, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).

Veiligheidswaarschuwingen voor een accugrondboor
1. Houd het gereedschap met beide handen vast aan de daarvoor bedoelde handgrepen. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot persoonlijk letsel.
2. Steun het elektrisch gereedschap goed af voordat u het gebruikt. Dit gereedschap produceert een hoog uitgangskoppel en als het gereedschap tijdens gebruik niet goed wordt afgesteund, kunt u de controle erover verliezen met persoonlijk letsel tot gevolg.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen bij het uitvoeren van werkzaamheden waarbij het graafaccessoire in aanraking kan komen met verborgen bedrading. Wanneer het graafaccessoire in aanraking komt met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Gebruik nooit op een hoger toerental dan het maximale nominale toerental van het grondboorbit. Op een hoger toerental zal het bit waarschijnlijk verbuigen als het vrij ronddraait zonder het werkstuk te raken, waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan.
5. Begin altijd in de grond te boren op een laag toerental en terwijl de punt van het grondboorbit de grond raakt. Op een hoger toerental zal het bit waarschijnlijk verbuigen als het vrij ronddraait zonder de grond te raken, waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan.
6. Oefen alleen druk uit in een rechte lijn met het bit en oefen geen buitensporige druk uit. Bits kunnen verbuigen met als gevolg dat ze breken of u de controle erover verliest, waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan.
7. De buitendiameter van het grondboorbit moet binnen de opgegeven capaciteit liggen die wordt aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. Een grondboorbit met verkeerde afmetingen kan niet afdoende worden beheerst.
8. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dat er zich niemand recht onder u bevindt.
9. Houd het gereedschap stevig vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen.
11. Laat het gereedschap niet draaiend achter. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het stevig vasthoudt.
12. Raak het grondboorbit niet onmiddellijk na gebruik aan. Het kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
13. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg dat u geen stof inademt. Volg de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het materiaal.

37 NEDERLANDS

14. Als het grondboorbit niet kan worden losgemaakt ondanks dat u de grondboorpen hebt verwijderd, gebruikt u een tang om het eruit te trekken. Als u in dat geval het grondboorbit met de hand eruit trekt, kan dat leiden tot letsel vanwege zijn scherpe rand.
15. Als er een probleem is met het gereedschap, bijvoorbeeld een abnormaal geluid, stopt u onmiddellijk met het gebruik van het gereedschap en vraagt u uw plaatselijke Makitaservicecentrum het te repareren.
16. Verzeker u er vóór gebruik van dat er geen verborgen voorwerpen, zoals elektriciteits-, wateren gasleidingen, in de grond zitten. Anders kan het gereedschap deze raken, waardoor een elektrische schok, lekstroom of gaslek kan ontstaan.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur.

8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften.
12. Gebruik de accu's uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu's worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden waardoor brandwonden of koude brandwonden kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, openingen en groeven van de accu. Hierdoor kan oververhitting, brand, een barst en een storing in het gereedschap of de accu ontstaan waardoor brandwonden of persoonlijk letsel kunnen ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap is toegestaan in de buurt van hoogspanningsleidingen, mag u de accu niet gebruiken in de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot een storing of een defect van het gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu's. Het gebruik van niet-originele accu's, of accu's die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.

38 NEDERLANDS

Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
VOORBEREIDINGEN

De reactiebeugel aanbrengen
Plaats de reactiebeugel zodanig dat de stang van de reactiebeugel aan de linkerkant van de gebruiker zit. Pas de positie van de reactiebeugel aan zodat de middenlijn van de as voor het midden van het lichaam van de gebruiker zit. Draai de bouten stevig vast.  Fig.4: 1. Stang van de reactiebeugel 2. Bout C
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.

LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.

BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
 Fig.1

1 Hoofddeel van het gereedschap
3 Zijhandgreep 5 Bout

2 Voorhandgreep
4 Reactiebeugel 6 Sleutel

Specificaties van de bout en sleutel

-

Nominale diameter Sleutelmaat (H)

van de bout

A

M 12

10 mm

B

M 8

6 mm

C

M 6

5 mm

Het gereedschap voorbereiden

LET OP: Verzeker u er altijd voor gebruik van dat de voorhandgreep, zijhandgreep en reactiebeugel stevig zijn aangebracht.
KENNISGEVING: Draai de bouten niet te strak aan. Hierdoor kan het gereedschap worden beschadigd.
De zijhandgreep aanbrengen
Verwijder de bouten aangegeven in de afbeelding vanaf het gereedschap. Bewaar de bouten zodat ze niet kwijtraken.  Fig.2: 1. Bout Plaats de zijhandgreep op het gereedschap. Draai alle vier bouten tijdelijk vast en draai daarna de bouten stevig vast met behulp van de sleutel.  Fig.3: 1. Zijhandgreep 2. Bout A 3. Bout B

De resterende acculading controleren

Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.  Fig.5: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop

Indicatorlampjes

Resterende acculading

Brandt

Uit

Knippert

75% tot 100%

50% tot 75%

25% tot 50%

0% tot 25%

Laad de accu op.
Er kan een storing zijn opgetreden in
de accu.

OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading.
OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicatorlampje knippert wanneer het accubeveiligingssysteem in werking is getreden.

39 NEDERLANDS

Gereedschap-/ accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stoppen als het gereedschap of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap/de accu wordt bediend op een manier waarop een abnormaal hoge stroomsterkte wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch. Wanneer dat gebeurt, schakelt u het gereedschap uit en stopt u de toepassing die ertoe leidde dat het gereedschap oververhit raakte. Schakel vervolgens het gereedschap in om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap/de accu oververhit is, stopt het gereedschap automatisch. Laat in deze situatie het gereedschap/de accu afkoelen voordat u het gereedschap weer inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereedschap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
Beveiliging tegen andere oorzaken
Het beveiligingssysteem is ook ontworpen voor andere oorzaken die het gereedschap kunnen beschadigen, en zorgt ervoor dat het gereedschap automatisch stopt. Voer alle volgende stappen uit om de oorzaken op te heffen, wanneer het gereedschap tijdelijk is onderbroken of tijdens het gebruik is gestopt. 1. Schakel het gereedschap uit en schakel het
daarna weer in om het opnieuw te starten. 2. Laad de accu('s) op of vervang hem/ze door (een)
opgeladen accu('s). 3. Laat het gereedschap en de accu('s) afkoelen.
Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligingssysteem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum.
Aan-uitknop
WAARSCHUWING: Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt, schakelt u het gereedschap uit en zet u de omkeerschakelaar in de neutrale stand om de trekker te kunnen vergrendelen. Verzeker u er altijd van dat de aan-uitlamp uitgaat nadat u het gereedschap hebt uitgeschakeld.
Om het gereedschap standby te zetten, drukt u op de aan-uitknop tot de aan-uitlamp gaat branden. Om uit te schakelen, drukt u nogmaals op de aan-uitknop.  Fig.6: 1. Aan-uitknop 2. Aan-uitlamp

OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld starten te voorkomen wordt de hoofdschakelaar automatisch uitgeschakeld wanneer de trekkerschakelaar niet wordt ingeknepen gedurende ongeveer 5 minuten nadat de hoofdschakelaar is ingeschakeld.
De trekkerschakelaar gebruiken
LET OP: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten terugkeert naar de stand "OFF".
 Fig.7: 1. Trekkerschakelaar
Om het gereedschap te starten, knijpt u de trekkerschakelaar in terwijl de hoofdschakelaar is ingeschakeld. Hoe harder u de trekkerschakelaar inknijpt, hoe sneller het gereedschap draait. Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
OPMERKING: Het gereedschap stopt automatisch wanneer u de trekkerschakelaar gedurende ongeveer 6 minuten ingeknepen houdt.
De lamp op de voorkant gebruiken
LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in de lichtbron.
 Fig.8: 1. Lamp
Knijp de trekkerschakelaar in om de lamp in te schakelen. De lamp blijft branden zo lang de trekkerschakelaar wordt ingeknepen. Ongeveer 10 seconden nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten, gaat de lamp uit.
OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en begint de lamp te knipperen. Laat in dat geval de trekkerschakelaar los. De lamp gaat na 5 minuut uit.
OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de verlichting minder wordt.
De omkeerschakelaar bedienen
LET OP: Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te starten.
LET OP: Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting verandert terwijl het gereedschap nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
LET OP: Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand wanneer u het gereedschap niet gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar in vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom. Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand staat, kan de schakelhendel niet worden ingeknepen.  Fig.9: 1. Omkeerschakelaar

40 NEDERLANDS

Automatische toerentalwisselfunctie

Dit gereedschap heeft een "hoog-toerentalfunctie" en een "hoog-koppelfunctie". Het gereedschap verandert automatisch de bedieningsfunctie aan de hand van de werkbelasting. Als de werkbelasting laag is, draait het gereedschap in de "functie voor hoge snelheid" om sneller te kunnen werken. Als de werkbelasting hoog is, draait het gereedschap in de "functie voor hoog koppel" om krachtiger te kunnen werken.  Fig.10: 1. Functie-indicator
De functie-indicator brandt groen wanneer het gereedschap in de "hoog-koppelfunctie" draait. Als het gereedschap onder buitensporige belasting draait, knippert de functie-indicator groen. De functie-indicator stopt met knipperen en gaat branden of gaat uit wanneer u de belasting op het gereedschap verlaagt.

Status van functie-indicator

Brandt

Uit

Knippert

Bedieningsfunctie
Hoog-toerentalfunctie

Hoog-koppelfunctie

Beveiliging tegen onopzettelijk herstarten
Dit is een vergrendelingsfunctie voor de trekkerschakelaar om onbedoelde bediening te voorkomen. Het gereedschap zal niet starten wanneer u op de aan-uitknop drukt terwijl u de trekkerschakelaar inknijpt. Om het gereedschap opnieuw te starten, laat u de trekkerschakelaar los en knijpt u hem vervolgens weer in.
Elektronische functie
Het gereedschap is uitgerust met de volgende elektronische functies voor een gemakkelijke bediening.
Elektrische rem
Dit gereedschap is voorzien van een elektrische rem. Als het gereedschap continu niet snel stopt met werken nadat de trekkerschakelaar is losgelaten, laat u het gereedschap onderhouden door een Makita-servicecentrum.
Zachte-startfunctie
Deze functie laat het gereedschap soepel starten door het startkoppel te beperken.

Waarschuwing wegens overbelasting

MONTAGE

Snelheidskeuze

De accu aanbrengen en verwijderen

KENNISGEVING: Gebruik de snelheidskeuzeknop alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als de snelheid van het gereedschap wordt veranderd voordat het gereedschap tot stilstand is gekomen, kan het gereedschap worden beschadigd.
KENNISGEVING: Zet de snelheidskeuzeknop altijd voorzichtig in de juiste stand. Als u het gereedschap gebruikt met de snelheidskeuzeknop halverwege tussen de standen 1 en 2, kan het gereedschap beschadigd worden.
De twee snelheidsbereiken kunnen vooraf worden geselecteerd met behulp van de snelheidskeuzeknop. Om de snelheid te veranderen, drukt u de vergrendelknop in en draait u de snelheidskeuzeknop zodanig dat de pijlpunt is uitgelijnd met stand 1 voor lage snelheid of met stand 2 voor hoge snelheid.  Fig.11: 1. Vergrendelknop 2. Pijlpunt
3. Snelheidskeuzeknop
Koppelbegrenzer
De koppelbegrenzer treedt in werking wanneer een bepaald koppelniveau is bereikt in de instelling voor lage snelheid (stand 1). De motor wordt losgekoppeld van de uitgaande as. Zodra dit gebeurt, stopt het gereedschapsbit met draaien. Om het gereedschap weer te starten, tilt u het gereedschapsbit uit het gat en knijpt u de trekkerschakelaar opnieuw in.

LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
 Fig.12: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de accu niet geheel vergrendeld.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.

41 NEDERLANDS

Het grondboorbit aanbrengen

Grondboren

LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
LET OP: Wanneer u het grondboorbit bevestigt aan de as, verzekert u zich ervan dat de grondboorpen wordt vergrendeld en inspecteert u de grondboorpen op eventuele beschadigingen.
LET OP: Wanneer u het gereedschap draagt, verwijdert u het grondboorbit vanaf het gereedschap.
Het grondboorbit aanbrengen op de as
OPMERKING: De vorm en het mechanisme van het grondboorbit en de grondboorpen kan verschillen afhankelijk van uw grondboorbit.
Lijn het gat in de as uit met het gat in het grondboorbit. Steek het grondboorbit op de as.  Fig.13: 1. Grondboorbit 2. As Bevestig het grondboorbit met behulp van de grondboorpen en de veiligheidsvergrendeling.  Fig.14: 1. Grondboorpen 2. Veiligheidsvergrendeling
BEDIENING
LET OP: Dit is een krachtig gereedschap dat een hoog koppel genereert. Het is belangrijk dat het gereedschap stevig wordt vastgehouden en goed wordt afgesteund.
LET OP: Controleer voor gebruik of er geen vreemd materiaal (zand, vuil, enz.) vastzit in de openingen of bewegende delen.
Werkpositie
Een correcte bedieningspositie is één van de belangrijkste en effectiefste manieren om terugslag op te vangen. Zorg voor een correcte positie aan de hand van de volgende punten. · Plaats het gereedschap zodanig dat de stang van de
reactiebeugel altijd tegen de linkerkant van uw heup komt. · Pak de handgreep en de zijhandgreep met beide
handen vast. Klem uw vingers rond de gripoppervlakken en houd de gripoppervlakken ingeklemd tussen uw duim en vingers. · Houd uw rug zo verticaal mogelijk door tijdens het grondboren uw knieën steeds verder te buigen. · Blijf goed letten op de koppelreactiekracht van het gereedschap. Bewaar altijd de bedieningspositie waarin u de koppelreactiekracht kunt opvangen.  Fig.15: 1. Handgreep 2. Zijhandgreep 3. Stang van
de reactiebeugel
WAARSCHUWING: Vermijd een verkeerde positie. Sta niet te ver van het gereedschap af. In geval van een terugslag is dan een goede reactie en controle misschien niet mogelijk.  Fig.16
42

LET OP: Houd het gereedschap tijdens gebruik stevig vast.
LET OP: Houd tijdens gebruik uw gezicht en handen uit de buurt van boorhulpstukken, zoals een grondboorbit, roterende delen en boorafval.
LET OP: Wanneer u het gereedschap achterlaat, bijvoorbeeld tijdens een pauze, laat u het gereedschap niet rechtop in de grond staan of tegen een muur leunen. Plaats het gereedschap in een stabiele stand.
KENNISGEVING: Wanneer de draaisnelheid sterk afneemt, verlaagt u de belasting of stopt u het gereedschap om te voorkomen dat het gereedschap wordt beschadigd.
KENNISGEVING: Het grondboren zal niet sneller verlopen als u hard op het gereedschap drukt. In feite zal dergelijk hard drukken alleen maar leiden tot beschadiging de punt van het grondboorbit, lagere prestaties van het gereedschap en een kortere levensduur van het gereedschap.
KENNISGEVING: Boor niet in de grond wanneer u vermoedt dat er verborgen spijkers of andere voorwerpen in zitten die ertoe kunnen leiden dat het grondboorbit vastloopt of breekt.
KENNISGEVING: Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15 minuten liggen alvorens verder te werken met een volle accu.
· Selecteer de correcte snelheid (hoog/laag) afhankelijk van de diameter van het gat en de toestand van de grond.
· Bij het boren van een diep gat of in kleigrond, mag u niet proberen dit in één keer te boren. Boor het gat door het gereedschap omhoog en omlaag te bewegen zodat de grond uit het gat omhoog komt.
· Als de draaisnelheid van het gereedschap afneemt als gevolg van zware belasting, tilt u het gereedschap iets op en beweegt u het gereedschap omhoog en omlaag om in kleine stapjes te boren.
Wanneer het grondboorbit in omgekeerde richting draait
Een vastgelopen grondboorbit kan eenvoudig worden verwijderd door de draairichting te veranderen met de omkeerschakelaar, om zo het grondboorbit eruit te draaien. Tijdens het draaien in omgekeerde richting, steunt u het gereedschap af op uw lichaam om de reactiekracht rechtsom op te vangen.  Fig.17
LET OP: Houd het gereedschap stevig vast. Het gereedschap kan plotseling eruit komen en letsel veroorzaken.
NEDERLANDS

ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. · Grondboorbits · Handgreepset · Verlengstuk voor grondboorbit · Originele Makita accu's en acculaders OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.
43 NEDERLANDS

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

ESPECIFICACIONES

Modelo: Velocidad sin carga

Alta Baja

DG002G 0 - 1.500 min-1 0 - 400 min-1

Capacidades de perforación Alta (Diámetro)

Para suelo arenoso: ø60 mm Para suelo arcilloso: ø60 mm

Longitud total

Baja

Para suelo arenoso: ø200 mm Para suelo arcilloso: ø150 mm
842 mm *1

Tensión nominal

CC 36 V - 40 V máx.

Peso neto

6,8 - 8,0 kg

*1 Con mango lateral y cartucho de batería BL4040
· Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
· Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. · El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.

Cartucho de batería y cargador aplicables

Cartucho de batería

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F* * : Batería recomendada

Cargador

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia.

ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.

Fuente de alimentación conectada por cable recomendada

Unidad portátil de alimentación eléctrica

PDC01 / PDC1200

· La fuente o fuentes de alimentación conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia.
· Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precaución sobre ella.

Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para perforar el suelo.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-1: Medido en función del uso previsto Nivel de presión sonora (LpA) : 84 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA) : 95 dB (A) Error (K) : 3 dB (A)
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.

ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).

44 ESPAÑOL

Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-1: Medido en función del uso previsto Emisión de vibración (ah,D) : 2,5 m/s2 o menos Error (K) : 1,5 m/s2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaraciones de conformidad
Para países europeos solamente
Las declaraciones de conformidad están incluidas como Anexo A de este manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo, podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).

Advertencias de seguridad para la ahoyadora inalámbrica
1. Sujete la herramienta con ambas manos en los mangos previstos para ello. Una pérdida del control puede ocasionar heridas personales.
2. Sujete firmemente la herramienta antes de utilizar. Esta herramienta produce una torsión alta de salida y sin una sujeción firme de la herramienta durante la operación, puede producirse la pérdida del control resultando en heridas personales.
3. Cuando realice una operación en la que el accesorio de excavación pueda entrar en contacto con cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del accesorio de excavación con un cable con corriente puede hacer que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y soltar una descarga eléctrica al operario.
4. No utilice nunca a velocidades más altas que la velocidad máxima nominal del barreno. A velocidades más altas, es probable que el barreno se doble si se deja girar libremente sin hacer contacto con la pieza de trabajo, resultando en heridas personales.
5. Comience a excavar siempre a velocidad baja y con la punta del barreno haciendo contacto con el suelo. A velocidades más altas, es probable que el barreno se doble si se deja girar libremente sin hacer contacto con el suelo, resultando en heridas personales.
6. Aplique presión solamente en línea directa con el barreno y no aplique una presión excesiva. Los barrenos se pueden doblar ocasionando su rotura o la pérdida de control, resultando en heridas personales.
7. El diámetro exterior del barreno debe encontrarse dentro de la capacidad de perforación especificada en este manual de instrucciones. Un barreno de tamaño incorrecto no se podrá controlar adecuadamente.
8. Asegúrese siempre de apoyar los pies firmemente. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
9. Sujete la herramienta firmemente. 10. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano.
12. No toque el barreno inmediatamente después de la operación; podrá estar muy caliente y quemarle la piel.
13. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
14. Si el barreno no se puede aflojar incluso cuando retira el pasador del barreno, utilice unos alicates para extraerlo. En tal caso, sacar el barreno a mano puede resultar en heridas debido a su borde cortante.

45 ESPAÑOL

15. Si hay algún problema con la herramienta tal como sonidos anormales, deje de utilizarla inmediatamente y pida al centro de servicio local de Makita que le hagan las reparaciones.
16. Antes de la operación, asegúrese de que no hay objetos enterrados como tubos de cables eléctricos, tuberías de agua o tuberías de gas en el suelo. De lo contrario, la herramienta podrá tocarlos, resultando en una descarga eléctrica, fuga eléctrica o fuga de gas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar heridas personales graves.
Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de batería. Podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartucho de batería, ni golpee contra un objeto duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión.

9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartucho de batería podrá acumular calor, lo cual puede ocasionar quemaduras o quemaduras de baja temperatura. Preste atención al manejo de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inmediatamente después de utilizar, dado que puede calentarse lo suficiente como para ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se adhieran dentro de los terminales, orificios, y ranuras del cartucho de batería. Esto podría ocasionar calentamiento, que coja fuego, reviente y un mal funcionamiento de la herramienta o el cartucho de batería, resultando en quemaduras o heridas personales.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse cerca de cables eléctricos de alta tensión, no utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita.

46 ESPAÑOL

Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de batería, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses).
AJUSTE INICIAL
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
 Fig.1

Instalación del receptor de reacción
Coloque el receptor de reacción de manera que la barra del receptor de reacción quede en el costado izquierdo del operario. Ajuste la posición del receptor de reacción de manera que el eje del mandril esté en el centro del cuerpo del operario. Apriete los pernos firmemente.  Fig.4: 1. Barra del receptor de reacción 2. Perno C
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Modo de indicar la capacidad de batería restante
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.  Fig.5: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación

1 Herramienta principal 3 Empuñadura lateral 5 Perno

2 Empuñadura delantera 4 Receptor de reacción 6 Llave

Especificaciones del perno / llave

-

Diámetro nominal

del perno

A

M 12

B

M 8

C

M 6

Tamaño de la llave (H) 10 mm 6 mm 5 mm

Preparación de la herramienta

PRECAUCIÓN: Antes de la operación, asegúrese siempre de que la empuñadura delantera, la empuñadura lateral y el receptor de reacción están instalados firmemente.
AVISO: No apriete demasiado los pernos. Podría dañar la herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral
Retire de la herramienta los pernos mostrados en la figura. Guarde los pernos de manera que no se pierdan.  Fig.2: 1. Perno Coloque la empuñadura lateral en la herramienta. Apriete todos los cuatro pernos temporalmente, y después apriete los pernos firmemente utilizando la llave.  Fig.3: 1. Empuñadura lateral 2. Perno A 3. Perno B

Lámparas indicadoras

Capacidad restante

Iluminada

Apagada

Parpadeando 75% a 100%

50% a 75%

25% a 50%

0% a 25%

Cargue la batería.
Puede que la batería no esté funcionando bien.

NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protección de la batería esté funcionando.

47 ESPAÑOL

Sistema de protección de la herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta/batería sea operada de una manera que le haga absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente. En esta situación, apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente. En esta situación, deje que la herramienta/batería se enfríe antes de encender la herramienta otra vez.
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la herramienta se detiene automáticamente. En este caso, retire la batería de la herramienta y cargue la batería.
Protecciones contra otras causas
También hay un sistema de protección diseñado para otras causas que pueden dañar la herramienta y permite a la herramienta detenerse automáticamente. Realice todos los pasos siguientes para despejar las causas, cuando la herramienta haya sido llevada a una pausa temporal o a una parada en la operación. 1. Apague la herramienta, y después enciéndala otra
vez para volver a empezar. 2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con una
batería(s) recargada(s). 3. Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se
enfríen.
Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de protección, póngase en contacto con el centro de servicio Makita local.

Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA: Cuando la herramienta no esté siendo usada, apáguela y ponga la palanca del interruptor inversor en la posición neutral para bloquear el gatillo. Asegúrese siempre de que la lámpara de alimentación principal se apaga después de que usted apaga la herramienta.
Para poner la herramienta en espera, presione el botón de alimentación principal hasta que la lámpara de alimentación principal se ilumine. Para apagar, presione el botón de alimentación principal otra vez.  Fig.6: 1. Botón de alimentación principal
2. Lámpara de alimentación principal
NOTA: Esta herramienta emplea la función de desconexión automática de la alimentación. Para evitar una puesta en marcha involuntaria, el interruptor de alimentación principal se inhabilitará automáticamente cuando no se apriete el gatillo interruptor durante unos 5 minutos después de activar el interruptor de alimentación principal.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF" cuando lo suelta.
 Fig.7: 1. Gatillo interruptor
Para poner en marcha la herramienta, apriete el gatillo interruptor con el interruptor de alimentación principal activado. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
NOTA: La herramienta se parará automáticamente si sigue apretando el gatillo interruptor durante unos 6 minutos.
Encendido de la lámpara delantera
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
 Fig.8: 1. Lámpara
Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo interruptor esté siendo apretado. La lámpara se apagará 10 segundos aproximadamente después de soltar el gatillo interruptor.
NOTA: Cuando la herramienta se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente y la lámpara comienza a parpadear. En este caso, suelte el gatillo interruptor. La lámpara se apaga en 5 minuto.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.

48 ESPAÑOL

Accionamiento del interruptor inversor

PRECAUCIÓN: Confirme siempre la dirección de giro antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor solamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre la palanca del interruptor inversor en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca del interruptor inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda. Cuando la palanca del interruptor inversor está en la posición neutral, la palanca del interruptor no se puede apretar.  Fig.9: 1. Palanca del interruptor inversor

Función de cambio automático de velocidad

Esta herramienta tiene "modo de velocidad alta" y "modo de par alto". La herramienta cambia automáticamente el modo de operación dependiendo de la carga de trabajo. Cuando la carga de trabajo sea baja, la herramienta funcionará en "modo de velocidad alta" para una operación más rápida. Cuando la carga de trabajo sea alta, la herramienta funcionará en "modo de par alto" para una operación potente.  Fig.10: 1. Indicador de modo
El indicador de modo se ilumina en verde cuando la herramienta está funcionando en "modo de par alto". Si la herramienta es operada con demasiada carga, el indicador de modo parpadeará en verde. El indicador de modo dejará de parpadear y después se encenderá o se apagará si usted reduce la carga aplicada a la herramienta.

Estado del indicador de modo

Encendido

Apagado Parpadeando

Modo de operación
Modo de velocidad
alta

Modo de par alto

Alerta de sobrecarga

Cambio de velocidad
AVISO: Utilice el pomo de cambio de velocidad solamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la velocidad de la herramienta antes de que la herramienta se haya parado la herramienta se podrá dañar.
AVISO: Ponga siempre el pomo de cambio de velocidad con cuidado en la posición correcta. Si utiliza la herramienta con el pomo de cambio de velocidad puesto a mitad entre la posición 1 y la posición 2, la herramienta se podrá dañar.
Con el pomo de cambio de velocidad se pueden preseleccionar dos gamas de velocidades. Para cambiar la velocidad, presione hacia abajo el botón de bloqueo y gire el pomo de cambio de velocidad de forma que el puntero apunte a la posición 1 para velocidad baja o a la posición 2 para velocidad alta.  Fig.11: 1. Botón de bloqueo 2. Puntero 3. Pomo de
cambio de velocidad
Limitador del par
El limitador del par se acciona cuando se alcanza un cierto nivel de par en el ajuste de velocidad baja (posición 1). El motor se desembragará del eje de salida. Cuando ocurra esto, la broca dejará de girar. Para volver a poner en marcha la herramienta, levante la broca fuera de la pieza de trabajo y después apriete el gatillo interruptor otra vez.
Función de prevención de reinicio de puesta en marcha accidental
Una función de bloqueo del gatillo interruptor para evitar una operación no intencionada. La herramienta no se pondrá en marcha si presiona el botón de alimentación principal mientras aprieta el gatillo interruptor. Para volver a poner en marcha la herramienta, suelte el gatillo interruptor y después vuelva a apretarlo.
Función electrónica
La herramienta está equipada con las funciones electrónicas siguientes para facilitar la operación.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la herramienta consistentemente falla en dejar de funcionar rápidamente después de soltar el gatillo interruptor, haga que la herramienta sea servida en un centro de servicio Makita.
Característica de inicio suave
Esta función permite un inicio suave de la herramienta limitando el par de inicio.

49 ESPAÑOL

MONTAJE

OPERACIÓN

Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales.
 Fig.12: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo por completo hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo como se muestra en la figura, no estará bloqueado completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.
Montaje del barreno
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
PRECAUCIÓN: Cuando coloque el barreno en el mandril, asegúrese de que el pasador del barreno está bloqueado e inspeccione el pasador del barreno por si está dañado.
PRECAUCIÓN: Cuando transporte la herramienta, retire el barreno de la herramienta.
Montaje del barreno en el mandril
NOTA: La forma y el mecanismo del barreno y del pasador del barreno pueden variar dependiendo de su barreno.

PRECAUCIÓN: Esta es una herramienta potente que genera un par alto. Es importante que la herramienta sea sujetada firmemente y apoyada debidamente.
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, compruebe que no hay materias extrañas (arena, suciedad, etc.) pegada en las aberturas o partes móviles.
Postura de trabajo
Mantener una posición de operación apropiada es uno de los procedimientos más importantes y efectivos para controlar los contragolpes. Mantenga el posicionamiento apropiado practicando los puntos siguientes. · Posicione la herramienta de manera que la barra
del receptor de reacción esté siempre en contacto con el costado izquierdo de su cintura. · Agarre la empuñadura y la empuñadura lateral con ambas manos. Pliegue los dedos alrededor de las áreas de asimiento, manteniendo las áreas de asimiento sujetadas entre los dedos pulgar e índice. · Mantenga la espalda lo más vertical posible doblando las piernas según se requiera durante el proceso de excavado. · Esté en alerta ante la fuerza de reacción de torsión de la herramienta. Mantenga siempre la posición de operación que pueda soportar la fuerza de reacción de torsión.  Fig.15: 1. Mango 2. Empuñadura lateral 3. Barra
del receptor de reacción
ADVERTENCIA: Evite un posicionamiento incorrecto. No se ponga demasiado alejado de la herramienta. Podría no lograrse una reacción y control apropiados en caso de un contragolpe.
 Fig.16
Operación de excavado
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta firmemente cuando la esté utilizando.
PRECAUCIÓN: Mantenga la cara y las manos alejadas de los accesorios de perforación, como un barreno, cualquier pieza giratoria y residuos de la perforación durante la operación.
PRECAUCIÓN: Cuando deje la herramienta, como durante un descanso, no deje la herramienta clavada en el suelo ni apoyada contra una pared. Almacene la herramienta en una condición estable.

Alinee el agujero del mandril con el agujero del barreno. Ponga el barreno en el mandril.  Fig.13: 1. Barreno 2. Mandril
Fije el barreno con el pasador del barreno y el seguro.  Fig.14: 1. Pasador del barreno 2. Seguro

50 ESPAÑOL

AVISO: Cuando la velocidad de giro baje mucho, reduzca la carga o detenga la herramienta para evitar dañarla.
AVISO: Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no conseguirá excavar más rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta del barreno, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar la vida de servicio de la herramienta.
AVISO: Evite excavar en material que sospeche que contiene clavos ocultos u otras cosas que puedan ocasionar que el barreno se trabe o se rompa.
AVISO: Si la herramienta es utilizada continuamente hasta que el cartucho de batería se haya agotado, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería cargada.
· Seleccione la velocidad (alta/baja) debidamente en función del diámetro del agujero y la condición del terreno.
· Cuando excave un agujero profundo o excave en suelo arcilloso, no intente excavar de una sola vez. Excave el agujero subiendo y bajando la herramienta de manera que la tierra del agujero pueda ser vaciada.
· Si la velocidad de giro de la herramienta se reduce debido a una operación de mucha carga, suba la herramienta un poco, y mueva la herramienta hacia arriba y hacia abajo para excavar en pequeños incrementos.
Cuando gire el barreno en reverso
Un barreno atascado podrá extraerse simplemente poniendo el interruptor inversor en giro inverso para que retroceda. Cuando invierta el giro, apoye la herramienta en su cuerpo para evitar una reacción hacia la derecha.  Fig.17
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta firmemente. La herramienta podrá retroceder de forma abrupta y ocasionar heridas.

ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. · Barrenos · Juego de mango · Barra de extensión del barreno · Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.

MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
51 ESPAÑOL

PORTUGUÊS (Instruções originais)

ESPECIFICAÇÕES

Modelo: Velocidade sem carga

Alta Baixa

DG002G 0 - 1.500 min-1 0 - 400 min-1

Capacidades de perfuração

Alta

(Diâmetro)

Para solo arenoso: ø60 mm Para solo argiloso: ø60 mm

Comprimento total

Baixa

Para solo arenoso: ø200 mm Para solo argiloso: ø150 mm
842 mm *1

Tensão nominal

C.C. 36 V - 40 V máx.

Peso líquido

6,8 - 8,0 kg

*1 Com pega lateral e bateria BL4040
· Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
· As especificações podem variar de país para país. · O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.

Bateria e carregador aplicável

Bateria

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F* *: Bateria recomendada

Carregador

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.

AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras baterias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.

Fonte de alimentação ligada por fio recomendada

Adaptador de baterias tipo mochila

PDC01 / PDC1200

· A(s) fonte(s) de alimentação ligada(s) por fio listada(s) acima pode(m) não estar disponível(eis) dependendo da sua região de residência.
· Antes de utilizar a fonte de alimentação ligada por fio, leia as instruções e etiquetas de precaução na mesma.

Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para perfuração do solo.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN62841-2-1: Medido com base na utilização prevista Nível de pressão acústica (LpA) : 84 dB (A) Nível de potência acústica (LWA) : 95 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A)
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).

52 PORTUGUÊS

Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN62841-1: Medido com base na utilização prevista Emissão de vibração (ah,D) : 2,5 m/s2 ou menos Variabilidade (K): 1,5 m/s2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declarações de conformidade
Apenas para os países europeus As Declarações de conformidade estão incluídas no Anexo A deste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O incumprimento de todas as instruções abaixo enumeradas pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).

Avisos de segurança do perfurador de solo a bateria
1. Segure a ferramenta com as duas mãos nas pegas previstas. A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
2. Apoie a ferramenta adequadamente antes da utilização. Esta ferramenta produz um elevado binário de saída e caso não a apoie adequadamente durante a operação, pode ocorrer a perda de controlo, resultando em ferimentos pessoais.
3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas preparadas para esse fim, quando executar uma operação em que o acessório de escavação possa entrar em contacto com fios ocultos. O contacto do acessório de escavação com um fio sob tensão pode colocar as peças metálicas expostas da ferramenta elétrica sob tensão e pode provocar um choque elétrico no operador.
4. Nunca utilize a uma velocidade mais elevada do que a categoria de velocidade máxima da broca de perfuração de solo. A velocidades mais elevadas, é provável que a broca se dobre se for permitida a respetiva rotação livre sem entrar em contacto com a peça de trabalho, resultando em ferimentos pessoais.
5. Comece sempre a perfurar o solo a baixa velocidade e com a ponta de perfuração de solo em contacto com o solo. A velocidades mais elevadas, é provável que a broca se dobre se for permitida a respetiva rotação livre sem entrar em contacto com o solo, resultando em ferimentos pessoais.
6. Aplique pressão apenas em linha direta com a broca e não aplique pressão excessiva. As brocas podem dobrar-se provocando quebra ou perda de controlo, resultando em ferimentos pessoais.
7. O diâmetro externo da broca do perfurador deve estar dentro da capacidade de perfuração especificada neste manual de instruções. Não é possível controlar adequadamente uma broca do perfurador de tamanho incorreto.
8. Certifique-se sempre que possui uma base firme. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando usa a ferramenta em locais elevados.
9. Segure a ferramenta firmemente. 10. Mantenha as mãos afastadas das partes giratórias.
11. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.
12. Não toque na broca do perfurador imediatamente a seguir à operação. Pode estar extremamente quente e provocar queimaduras na sua pele.
13. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados de segurança do fornecedor do material.
14. Se não for possível soltar a broca do perfurador mesmo se remover o pino do perfurador, utilize um alicate para extraí-la. Nesse caso, extrair a broca do perfurador manualmente poderá resultar em ferimentos provocados pelo seu bordo afiado.
15. Se reparar em algo de errado com a ferramenta como, por exemplo, sons anormais, pare imediatamente de operar e solicite a reparação ao centro de assistência Makita local.

53 PORTUGUÊS

16. Antes da operação, certifique-se de que não existem objetos enterrados tais como um tubo elétrico, tubo de água ou tubo de gás no solo. Caso contrário, a ferramenta pode tocar nos mesmos, resultando em choque elétrico, fuga elétrica ou fuga de gás.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair a bateria, nem bata a bateria contra um objeto rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão.
9. Não utilize uma bateria danificada. 10. As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta
são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem.

11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode aquecer, o que pode provocar queimaduras ou queimaduras a baixa temperatura. Preste atenção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta imediatamente após a utilização, pois pode ficar suficientemente quente para provocar queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou sujidade nos terminais, nos orifícios e nas ranhuras da bateria. Poderá fazer com que a ferramenta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos corporais.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização perto de linhas elétricas de alta tensão, não utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10 °C ­ 40 °C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses).

54 PORTUGUÊS

CONFIGURAÇÃO INICIAL DESCRIÇÃO FUNCIONAL

PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.

DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
 Fig.1

1 Ferramenta principal 3 Pega lateral 5 Parafuso

2 Pega frontal 4 Recetor de reações 6 Chave

Especificações dos parafusos / das chaves

-

Diâmetro nominal Tamanho da chave

do parafuso

(H)

A

M 12

10 mm

B

M 8

6 mm

C

M 6

5 mm

Configurar a ferramenta

PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a pega frontal, a pega lateral e o recetor de reações estão firmemente instalados antes da operação.
OBSERVAÇÃO: Não aperte excessivamente os parafusos. Pode danificar a ferramenta.
Instalar a pega lateral
Remova os parafusos apresentados na figura da ferramenta. Guarde os parafusos para que estes não se percam.  Fig.2: 1. Parafuso
Coloque a pega lateral na ferramenta. Aperte temporariamente os quatro parafusos e, em seguida, aperte firmemente os parafusos com a chave.  Fig.3: 1. Pega lateral 2. Parafuso A 3. Parafuso B
Instalar o recetor de reações
Coloque o recetor de reações de modo que a barra do recetor de reações fique no lado esquerdo do operador. Ajuste a posição do recetor de reações de modo que o eixo do veio fique posicionado no centro do corpo do operador. Aperte firmemente os parafusos.  Fig.4: 1. Barra do recetor de reações 2. Parafuso C

PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.

Indicação da capacidade restante da bateria

Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos.  Fig.5: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação

Luzes indicadoras

Capacidade restante

Aceso

Apagado

A piscar

75% a 100%

50% a 75%

25% a 50%

0% a 25%

Carregar a bateria.
A bateria pode estar avariada.

NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona.
Sistema de proteção da ferramenta/ bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente para o motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou bateria for colocada mediante uma das seguintes condições:
Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta/bateria estiver a operar de uma forma que cause a absorção anormal de corrente elétrica, a ferramenta para automaticamente. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga da ferramenta. De seguida, ligue a ferramenta para reiniciar.

55 PORTUGUÊS

Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta/bateria fica sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente. Neste caso, deixe a ferramenta/bateria arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a bateria da ferramenta e carregue-a.
Proteções contra outras causas
O sistema de proteção foi também concebido para outras causas que possam danificar a ferramenta e permite à ferramenta parar automaticamente. Tome todas as medidas que se seguem para eliminar as causas quando a ferramenta tiver parado ou interrompido temporariamente a operação. 1. Desligue a ferramenta e, em seguida, volte a
ligá-la para reiniciar. 2. Carregue a(s) bateria(s) ou substitua-a(s) por
bateria(s) recarregada(s). 3. Deixe a ferramenta e a(s) bateria(s) arrefecerem.
Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro de assistência Makita local.
Interruptor de alimentação principal
AVISO: Quando a ferramenta não está em utilização, desligue a ferramenta e coloque a alavanca do interruptor de inversão na posição neutra para bloquear o gatilho. Certifique-se sempre de que a lâmpada de alimentação principal apaga após desligar a ferramenta.
Para preparar o arranque da ferramenta, prima o botão de alimentação principal até a luz de alimentação principal acender. Para desligar, prima novamente o botão de alimentação principal.  Fig.6: 1. Botão de alimentação principal
2. Lâmpada de alimentação principal
NOTA: Esta ferramenta utiliza a função de desconexão automática. Para evitar o arranque não intencional, o interruptor de alimentação principal desliga automaticamente quando o gatilho do interruptor não é puxado durante cerca de 5 minutos, depois de se ligar o interruptor de alimentação principal.

Ação do interruptor
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona corretamente e volta para a posição "OFF" quando libertado.
 Fig.7: 1. Gatilho
Para iniciar a ferramenta, puxe o gatilho do interruptor com o interruptor de alimentação principal ligado. A velocidade da ferramenta aumenta quando aumenta a pressão no gatilho do interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar.
NOTA: A ferramenta para automaticamente se continuar a puxar o gatilho durante cerca de 6 minutos.
Acender a lâmpada da frente
PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação diretamente.
 Fig.8: 1. Lâmpada
Puxe o gatilho do interruptor para acender a lâmpada. A lâmpada mantém-se acesa enquanto o gatilho do interruptor estiver a ser premido. A lâmpada apaga-se aproximadamente 10 segundos após soltar o gatilho do interruptor.
NOTA: Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a lâmpada começa a piscar. Neste caso, solte o gatilho do interruptor. A lâmpada desliga ao fim de 5 minuto(s). NOTA: Utilize um pano seco para limpar a sujidade da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada ou a iluminação pode ficar enfraquecida.
Ação do interruptor de inversão
PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de rotação antes da operação.
PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de inversão depois de a ferramenta estar completamente parada. Mudar a direção de rotação antes de a ferramenta parar pode estragar a ferramenta.
PRECAUÇÃO: Quando não estiver a utilizar a ferramenta, coloque sempre a alavanca do interruptor de inversão na posição neutra.
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para mudar a direção de rotação. Pressione a alavanca do interruptor de inversão no lado A para rotação para a direita ou no lado B para rotação para a esquerda. Quando a alavanca do interruptor de inversão está na posição neutra, não é possível puxar a alavanca do interruptor.  Fig.9: 1. Alavanca do interruptor de inversão

56 PORTUGUÊS

Função de mudança de velocidade automática

Esta ferramenta possui o "modo de alta velocidade" e o "modo de alto binário". A ferramenta muda automaticamente o modo de funcionamento dependendo da carga de trabalho. Quando a carga de trabalho for baixa, a ferramenta funciona no "modo de alta velocidade" para um funcionamento mais rápido. Quando a carga de trabalho for alta, a ferramenta funciona no "modo de binário alto" para um funcionamento mais potente.  Fig.10: 1. Indicador de modo

O indicador de modo acende a verde quando a ferramenta está a funcionar no "modo de binário alto". Se a ferramenta for operada com carga excessiva, o indicador de modo piscará a verde. O indicador de modo para de piscar e acende de seguida ou desliga se reduzir a carga na ferramenta.

Estado do indicador de modo

Ligado

Desligado

A piscar

Modo de operação
Modo de alta velocidade

Modo de binário alto

Alerta de sobrecarga

Função de prevenção de reinício acidental
Uma função de bloqueio para o gatilho do interruptor para evitar a operação acidental. A ferramenta não arranca se pressionar o botão de alimentação principal enquanto puxa o gatilho do interruptor. Para voltar a efetuar o arranque da ferramenta, solte o gatilho do interruptor e, em seguida, puxe-o de novo.
Função eletrónica
A ferramenta está equipada com as seguintes funções eletrónicas para operação fácil.
Travão elétrico
Esta ferramenta está equipada com um travão elétrico. Se a ferramenta consistentemente não deixar de funcionar rapidamente após a libertação do gatilho do interruptor, solicite a reparação da ferramenta num centro de assistência da Makita.
Funcionalidade de arranque suave
Esta função permite o arranque suave da ferramenta ao limitar o binário de arranque.
MONTAGEM
Instalação ou remoção da bateria

Mudança de velocidade
OBSERVAÇÃO: Utilize o botão de mudança de velocidade apenas após a paragem completa da ferramenta. Se mudar a velocidade da ferramenta antes de a ferramenta parar pode danificar a ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Regule sempre o botão de mudança de velocidade cuidadosamente para a posição correta. Se operar a ferramenta com o botão de mudança de velocidade posicionado a meio entre a posição 1 e a posição 2, a ferramenta pode ficar danificada.
É possível pré-selecionar duas gamas de velocidade com o botão de mudança de velocidade. Para alterar a velocidade, prima o botão de bloqueio e rode o botão de mudança de velocidade, de modo que o indicador aponte para a posição 1 para baixa velocidade ou a posição 2 para alta velocidade.  Fig.11: 1. Botão de bloqueio 2. Indicador 3. Botão
de mudança de velocidade
Limitador do binário
O limitador do binário atua quando é atingido um determinado nível de binário à definição de velocidade baixa (posição 1). O motor desengata do eixo de saída. Quando tal acontece, a broca da ferramenta para de rodar. Para reiniciar a ferramenta, levante a broca da ferramenta do orifício e, em seguida, puxe novamente o gatilho do interruptor.

PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais.
 Fig.12: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a por completo até bloquear na posição correta com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador vermelho conforme apresentado na figura, não está completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente.

57 PORTUGUÊS

Montar a broca do perfurador

Operação de escavação

PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
PRECAUÇÃO: Quando prender a broca do perfurador no veio, certifique-se de que o pino do perfurador está bloqueado e inspecione o pino do perfurador quanto a quaisquer danos.

PRECAUÇÃO: Segure a ferramenta firmemente quando operar a ferramenta.
PRECAUÇÃO: Mantenha a sua face e as suas mãos afastadas dos acessórios de perfuração, tais como uma broca do perfurador, de quaisquer peças rotativas e dos resíduos de corte de perfuração durante a operação.

PRECAUÇÃO: Quando transportar a ferramenta, remova a broca do perfurador da ferramenta.
Montar a broca do perfurador no veio
NOTA: A forma e o mecanismo da broca do perfurador e do pino do perfurador podem variar dependendo da broca do perfurador.
Alinhe o orifício no veio com o orifício na broca do perfurador. Coloque a broca do perfurador no veio.  Fig.13: 1. Broca do perfurador 2. Veio Fixe a broca do perfurador com o pino do perfurador e o fecho de segurança.  Fig.14: 1. Pino do perfurador 2. Fecho de segurança

PRECAUÇÃO: Quando deixar a ferramenta, por exemplo durante uma pausa, não deixe a ferramenta cravada no solo ou apoiada contra uma parede. Guarde a ferramenta numa condição estável.
OBSERVAÇÃO: Quando a velocidade de rotação baixar excessivamente, reduza a carga ou pare a ferramenta para evitar danos na ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Não acelerará a escavação se exercer demasiada pressão na ferramenta. Na realidade, esta pressão excessiva servirá apenas para danificar a ponta da broca do perfurador, diminuir o desempenho da ferramenta e encurtar a vida útil da ferramenta.

OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO: Evite escavar em material que suspeite conter pregos ocultos ou outras coisas que possam causar o enlace ou a quebra da broca do perfurador.

PRECAUÇÃO: Esta é uma ferramenta poderosa que gera um binário elevado. É importante que a ferramenta esteja bem segura e devidamente suportada.
PRECAUÇÃO: Antes de utilizar, verifique se não existem matérias estranhas (areia, sujidade, etc.) presas nas aberturas ou peças móveis.
Postura de trabalho
A manutenção de uma posição de operação adequada é um dos procedimentos mais importantes e eficazes para controlar os recuos. Mantenha um posicionamento adequado executando os seguintes pontos. · Posicione a ferramenta de forma que a barra do
recetor de reações fique sempre em contacto no lado esquerdo da sua cintura. · Agarre a pega e a pega lateral com as duas mãos. Enrole os dedos em redor das áreas de agarramento, mantendo as áreas de agarramento colocadas entre os seus polegares e indicadores. · Mantenha as suas costas o mais verticais possível dobrando as pernas conforme necessário durante o processo de escavação. · Mantenha-se alerta à força de reação do binário da ferramenta. Mantenha sempre uma posição de operação que lhe permita suportar a força de reação do binário.  Fig.15: 1. Pega 2. Pega lateral 3. Barra do recetor de reações

OBSERVAÇÃO: Se a ferramenta funcionar continuamente até a bateria ficar gasta, deixe a ferramenta de lado por 15 minutos antes de prosseguir com uma bateria carregada.
· Selecione a velocidade (alta/baixa) de forma apropriada em função do diâmetro do orifício e da condição do solo.
· Quando escavar um orifício profundo ou escavar em solo argiloso, não tente escavar de uma só vez. Escave o orifício levantando e baixando a ferramenta de modo que o solo no orifício possa ser libertado.
· Se a velocidade de rotação da ferramenta abrandar devido a uma operação de carga alta, levante a ferramenta um pouco e desloque a ferramenta para cima e para baixo para escavar em pequenos passos.
Quando rodar a broca do perfurador ao contrário
Uma broca do perfurador presa pode ser retirada colocando simplesmente o interruptor de inversão para rotação inversa para fazê-la sair. Quando em inversão, suporte a ferramenta com o seu corpo para evitar uma reação para a direita.  Fig.17

AVISO: Evite um posicionamento inadequado. Não fique muito afastado da ferramenta. A reação e o controlo adequados podem não ser alcançados
em caso de recuo.

PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta. A ferramenta pode saltar para trás abrupta-
mente e causar ferimentos.

 Fig.16

58 PORTUGUÊS

MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. · Brocas do perfurador · Conjunto da pega · Barra de extensão da broca do perfurador · Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
59 PORTUGUÊS

DANSK (Oprindelige instruktioner)

SPECIFIKATIONER

Model:

Hastighed uden belastning

Høj

Lav

DG002G 0 - 1.500 min-1 0 - 400 min-1

Borekapacitet

Høj

(Diameter)

Lav

Længde i alt

For sandet jord: ø60 mm For leret jord: ø60 mm
Til sandet jord: ø200 mm Til leret jord: ø150 mm
842 mm *1

Mærkespænding Nettovægt

DC (jævnstrøm) Maks. 36 V - 40 V 6,8 - 8,0 kg

*1 Med sidehåndtaget og akkuen BL4040
· På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
· Specifikationer kan variere fra land til land. · Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.

Anvendelig akku og oplader

Akku

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F* * : Anbefalet batteri

Oplader

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.

ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere kan medføre personskade og/eller brand.

Anbefalet ledningstilsluttet strømforsyningskilde

Bærbar strømforsyning

PDC01 / PDC1200

· Den eller de ovenfor anførte ledningstilsluttede strømforsyningskilder er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
· Inden du bruger den ledningstilsluttede strømforsyningskilde, skal du læse instruktionen og advarselsmarkeringerne på dem.

Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til at bore i jorden.
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-1: Målt på grundlag af den tilsigtede anvendelse Lydtryksniveau (LpA) : 84 dB (A) Lydeffektniveau (LWA) : 95 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A)
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.

ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).

60 DANSK

Vibration

Sikkerhedsadvarsler for akku jordbor

Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-1: Målt på grundlag af den tilsigtede anvendelse Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
Overensstemmelseserklæringer
Kun for lande i Europa Overensstemmelseserklæringerne er inkluderet i Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Hvis du ikke følger alle nedenstående instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj.

1. Hold fast i maskinen med begge hænder på de tilsigtede håndtag. Hvis herredømmet over maskinen mistes, kan det medføre tilskadekomst.
2. Understøt maskinen ordentligt inden brug. Maskinen frembringer et højt udgangsmoment, og uden ordentlig understøtning af maskinen under betjening kan der opstå tab af kontrol, hvilket kan medføre personskade.
3. Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når der udføres et arbejde, hvor gravetilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Gravetilbehør, som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan gøre blottede metaldele på maskinen strømførende og udgøre en risiko for, at operatøren får elektrisk stød.
4. Må aldrig anvendes ved en højere hastighed end den maksimale hastighedsnormering for jordborebitten. Ved højere hastigheder er det sandsynligt, at bitten bøjer, hvis den tillades at dreje frit uden kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade.
5. Start altid jordboring ved lav hastighed og med spidsen af jordborebitten i kontakt med jorden. Ved højere hastigheder er det sandsynligt, at bitten bøjer, hvis den tillades at dreje frit uden kontakt med jorden, hvilket resulterer i personskade.
6. Tryk kun direkte i bittens retning og anvend ikke for meget tryk. Bits kan bøje og forårsage brud eller tab af kontrollen, hvilket kan medføre personskade.
7. Spiralborebittens udvendige diameter skal være inden for borekapaciteten specificeret i denne betjeningsvejledning. Spiralborebit af forkert størrelse kan ikke kontrolleres tilstrækkeligt.
8. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste. Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen nedenunder, når maskinen anvendes i højden.
9. Hold godt fast i maskinen.
10. Hold hænderne væk fra roterende dele.
11. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun maskinen håndholdt.
12. Undlad at berøre spiralborebitten umiddelbart efter brugen. Den kan være meget varm og kan forårsage forbrændinger.
13. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med at forhindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg materiale-leverandørens sikkerhedsdata.
14. Hvis spiralborebitten ikke kan løsnes, selvom du fjerner spiralborsstiften, skal du bruge en tang til at trække den ud. Hvis du i et sådant tilfælde trækker spiralborebitten ud i hånden, kan det medføre personskade på grund af dens skarpe kant.
15. Hvis der er noget galt med maskinen, som fx unormale lyde, skal du med det samme ophøre betjeningen og bede dit lokale Makitaservicecenter om reparation.
16. Inden betjening skal du sørge for, at der ikke er nogen skjulte genstande som fx elektriske rør, vandrør eller gasrør i jorden. Ellers kan maskinen muligvis komme i kontakt med dem, hvilket kan resultere i elektrisk stød, ellækage eller gaslækage.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.

61 DANSK

ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke akkuen og stød ikke akkuen mod en hård genstand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods. Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen.

11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være varm, hvilket kan forårsage forbrændinger eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpasselig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter brug, da den bliver varm nok til at forårsage forbrændinger.
16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter sig fast i akkuens terminaler, huller og riller. Det kan forårsage opvarmning, antændelse, sprængning og funktionsfejl i maskinen eller akkuen, hvilket kan medføre forbrændinger eller personskade.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i nærheden af elektriske højspændingsledninger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden af elektriske højspændingsledninger. Det kan muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder).

62 DANSK

FØRSTE INDSTILLING

FUNKTIONSBESKRIVELSE

FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.

BESKRIVELSE AF DELENE
 Fig.1

1 Maskindelen 3 Sidehåndtag 5 Bolt

2 Forreste håndtag 4 Reaktionsmodtager 6 Skruenøgle

Specifikationer for bolten/Skruenøglen

-

Nominel diameter Skruenøglestørrelse

af bolten

(H)

A

M 12

10 mm

B

M 8

6 mm

C

M 6

5 mm

Opsætning af maskinen

FORSIGTIG: Sørg altid for, at det forreste håndtag, sidehåndtaget og reaktionsmodtageren er monteret forsvarligt før anvendelse.
BEMÆRKNING: Spænd ikke boltene for meget. Dette kan muligvis beskadige maskinen.
Montering af sidehåndtaget
Fjern boltene vist på figuren fra maskinen. Gem boltene så de ikke bliver væk.  Fig.2: 1. Bolt Placer sidehåndtaget på maskinen. Stram alle fire bolte midlertidigt, og stram derefter boltene ordentligt til vha. skruenøglen.  Fig.3: 1. Sidehåndtag 2. Bolt A 3. Bolt B
Montering af reaktionsmodtageren
Placer reaktionsmodtageren så stangen på reaktionsmodtageren kommer på den venstre side af operatøren. Justér placeringen af reaktionsmodtageren, således at spindlens akse er i midten af operatørens krop. Stram boltene fast.  Fig.4: 1. Stang på reaktionsmodtageren 2. Bolt C

FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen.

Indikation af den resterende batteriladning

Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.  Fig.5: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap

Indikatorlamper

Resterende ladning

Tændt

Slukket

Blinker

75% til 100%

50% til 75%

25% til 50%

0% til 25%

Genoplad batteriet.
Der er muligvis fejl i
batteriet.

BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet aktiveres.
Beskyttelsessystem til værktøj/ batteri
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis maskinen/batteriet bruges på en måde, der får den til at trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen automatisk. I denne situation skal du slukke for maskinen og stoppe den anvendelse, som bevirkede, at maskinen blev overbelastet. Tænd derefter for maskinen for at starte den igen.

63 DANSK

Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen/batteriet er overophedet, stopper maskinen automatisk. Lad i så fald maskinen/batteriet køle ned, før der tændes for maskinen igen.
Beskyttelse mod overafladning
Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og oplad akkuen.
Beskyttelse mod andre årsager
Beskyttelsessystemet er også designet til andre årsager, der kan beskadige maskinen og gør det muligt for maskinen at stoppe automatisk. Træf alle følgende foranstaltninger for at fjerne årsagerne, når maskinen midlertidigt er blevet bragt til standsning eller stoppet i drift. 1. Sluk for maskinen, og tænd den igen for at
genstarte. 2. Oplad batteriet/batterierne eller udskift det/dem
med genopladet/genopladede batteri/batterier. 3. Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af.
Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gendanne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makitaservicecenter kontaktes.
Hovedafbryder
ADVARSEL: Når maskinen ikke er i brug, skal du slukke for maskinen og sætte omløbsvælgeren i neutral position for at låse afbryderen. Sørg altid for, at hovedstrømlampen slukkes, når du har slukket for maskinen.
Hvis du vil sætte maskinen i standby, skal du trykke på hovedafbryderknappen, indtil hovedstrømlampen tændes. Tryk på hovedafbryderknappen igen for at slukke.  Fig.6: 1. Hovedafbryderknap 2. Hovedstrømlampe
BEMÆRK: Denne maskine anvender den automatiske slukkefunktion. For at undgå utilsigtet start slukkes hovedafbryderen automatisk, når afbryderknappen ikke trykkes ned i ca. 5 minutter efter, at hovedafbryderen er tændt.
Afbryderbetjening
FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt, og returnerer til "OFF"-positionen, når den slippes.
 Fig.7: 1. Afbryderknap
For at starte maskinen skal du trykke på afbryderknappen med hovedafbryderen slået til. Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.
BEMÆRK: Maskinen stopper automatisk, hvis De bliver ved med at trykke på afbryderknappen i cirka 6 minutter.

Tænding af lampen foran

FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i Deres øjne.
 Fig.8: 1. Lampe
Tryk afbryderknappen ind for at tænde for lampen. Lampen fortsætter med at lyse, så længe afbryderknappen trykkes ind. Lampen slukker omkring 10 sekunder efter at afbryderknappen er udløst.
BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, stopper maskinen automatisk, og lampen begynder at blinke. I så fald skal du slippe afbryderknappen. Lampen slukkes efter 5 minut.
BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da dette muligvis kan dæmpe belysningen.
Omløbsvælgerbetjening

FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretningen, inden arbejdet påbegyndes.
FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
FORSIGTIG: Sæt altid omløbsvælgeren i neutral stilling, når maskinen ikke anvendes.
Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte omløbsretning. Skub omløbsvælgeren ind fra A-siden for omdrejning med uret, og fra B-siden for omdrejning mod uret. Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan kontakthåndtaget ikke trækkes ud.  Fig.9: 1. Omløbsvælger

Funktion til automatisk hastighedsændring

Denne maskine har en "høj hastighedstilstand" og en "høj momenttilstand". Maskinen skifter automatisk funktionstilstand afhængigt af arbejdsbelastningen. Hvis arbejdsbelastningen er lav, kører maskinen i "høj hastighedstilstand" for hurtigere funktion. Hvis arbejdsbelastningen er høj, kører maskinen i "høj momenttilstand" for kraftig funktion.  Fig.10: 1. Tilstandsindikator
Tilstandsindikatoren lyser grønt, når maskinen kører i "høj momenttilstand". Hvis maskinen anvendes ved for stor belastning, blinker tilstandsindikatoren grønt. Tilstandsindikatoren holder op med at blinke og lyser derefter eller slukkes, hvis du reducerer belastningen på maskinen.

Status for tilstandsindikator

Tændt

Slukket

Blinker

Funktionstilstand
Høj hastighedstilstand

Høj momenttilstand

Advarsel om overbelastning

64 DANSK

Skift af hastighed
BEMÆRKNING: Brug kun hastighedsvælgerknappen, efter at maskinen er stoppet helt. Hvis maskinens hastighed ændres, før maskinen er stoppet, kan det beskadige maskinen.
BEMÆRKNING: Sæt altid omhyggeligt hastighedsvælgerknappen i den korrekte position. Hvis maskinen anvendes med hastighedsvælgerknappen sat halvvejs mellem position 1 og position 2, kan maskinen lide skade.
Der kan forudindstilles to hastighedsintervaller ved hjælp af hastighedsvælgerknappen. Hvis du vil skifte hastighed, skal du trykke låseknappen ned og dreje hastighedsvælgerknappen, så pilen peger mod position 1 for lav hastighed eller position 2 for høj hastighed.  Fig.11: 1. Låseknap 2. Pil 3. Hastighedsvælgerknap
Momentbegrænser
Momentbegrænseren udløses, når et vist momentniveau nås ved den lave hastighedsindstilling (position 1). Motoren kobler ud fra udgangsakslen. Når dette sker, holder maskinens bit op med at dreje rundt. For at genstarte maskinen, løft maskinens bit ud af hullet og træk så afbryderknappen igen.
Funktion til forhindring af utilsigtet genstart
En låsefunktion til afbryderknappen for at forhindre utilsigtet anvendelse. Maskinen starter ikke, hvis du trykker på hovedafbryderknappen, mens du trykker på afbryderknappen. For at genstarte maskinen skal du slippe afbryderknappen og derefter trykke på den igen.
Elektronisk funktion
Maskinen er udstyret med følgende elektroniske funktioner, så den er let at anvende.
Elektrisk bremse
Denne maskine er udstyret med en elektrisk bremse. Hvis maskinen konsekvent undlader at stoppe hurtigt, efter at afbryderknappen slippes, skal der udføres service på maskinen hos et Makita-servicecenter.
Funktion til blød start
Denne funktion muliggør blød start af maskinen ved at begrænse drejningsmomentet ved start.

SAMLING
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af værktøjet og akkuen eller personskade.  Fig.12: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
For at montere akkuen skal du justere tungen på akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads. Indsæt den hele vejen, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i figuren, er den ikke helt låst.
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis.
Montering af spiralborebitten
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
FORSIGTIG: Når du fastgør spiralborebitten til spindlen, skal du sikre dig, at spiralborsstiften er låst, og efterse spiralborsstiften for eventuelle skader.
FORSIGTIG: Når du bærer maskinen, skal du fjerne spiralborebitten fra maskinen.
Montering af spiralborebit på spindlen
BEMÆRK: Udformningen og mekanismen af spiralborebitten og spiralborsstiften kan muligvis variere afhængigt af din spiralborebit.
Justér hullet på spindlen med hullet på spiralborebitten. Sæt spiralborebitten på spindlen.  Fig.13: 1. Spiralborebit 2. Spindel Fastgør spiralborebitten med spiralborsstiften og sikkerhedslåsen.  Fig.14: 1. Spiralborsstift 2. Sikkerhedslås

65 DANSK

ANVENDELSE
FORSIGTIG: Dette er en kraftfuld maskine, som udvikler højt drejningsmoment. Det er vigtigt, at maskinen holdes godt fast og understøttes korrekt.
FORSIGTIG: Inden betjening skal du kontrollere, at der ikke er sidder nogen fremmedlegemer (sand, snavs osv.) fast i åbninger eller bevægende dele.

· Vælg hastigheden (høj/lav) korrekt afhængigt af huldiameteren og jordtilstanden.
· Når der graves et dybt hul eller graves i lerjord, skal du ikke forsøge at grave på én gang. Grav hullet ved at løfte maskinen op og ned, så jorden i hullet kan udledes.
· Hvis maskinens rotationshastighed sænkes pga. høj belastning, skal du løfte maskinen en lille smule op og derefter flytte maskinen op og ned for at grave i små trin.

Arbejdsstilling
Bevaring af en korrekt betjeningsposition er en af de vigtigste og mest effektive procedurer til kontrol af tilbageslag. Bevar en korrekt positionering ved at praktisere de følgende punkter. · Placer maskinen så stangen på reaktionsmodtageren
altid er i kontakt med den venstre side af din talje. · Tag fat i håndtaget og sidehåndtaget med begge
hænder. Vikl dine fingre rundt om gribeområderne, og vedbliv med at holde gribeområderne fast mellem dine tommeltotter og pegefingre. · Hold din ryg så lodret som muligt ved at bøje benene som nødvendigt under graveprocessen. · Vær opmærksom på drejningsmomentreaktionskraften på maskinen. Bevar altid en betjeningsposition så du kan modstå drejningsmomentreaktionskraften.  Fig.15: 1. Håndtag 2. Sidehåndtag 3. Stang på
reaktionsmodtageren
ADVARSEL: Undgå ukorrekt positionering. Stå ikke for langt fra maskinen. Korrekt reaktion og kontrol kan muligvis ikke opnås i tilfælde af tilbageslag.
 Fig.16
Gravebetjening
FORSIGTIG: Hold godt fast i maskinen, når du betjener maskinen.
FORSIGTIG: Hold ansigtet og hænderne væk fra boretilbehør, f.eks. en spiralborebit, eventuelle roterende dele og boreskæreaffald under anvendelse.
FORSIGTIG: Når maskinen efterlades, som fx under en pause, skal du ikke efterlade maskinen stukket ned i jorden eller læne den opad en væg. Opbevar maskinen i en stabil tilstand.
BEMÆRKNING: Når rotationshastigheden falder ekstremt meget, skal belastningen reduceres, eller maskinen skal stoppes for at undgå beskadigelse af maskinen.
BEMÆRKNING: Et kraftigere tryk på maskinen vil ikke gøre gravningen hurtigere. Faktisk vil et kraftigere tryk kun føre til skade på spidsen af spiralborebitten, nedsætte maskinens ydelse og afkorte maskinens levetid.
BEMÆRKNING: Undgå at grave i materiale, som du har mistanke om indeholder skjulte søm eller andre genstande, der kan få spiralborebitten til at sidde fast eller gå i stykker.
BEMÆRKNING: Hvis maskinen benyttes konstant, indtil akkuen er udtømt, skal du lade maskinen hvile i 15 minutter, før der fortsættes med et opladet batteri.

Når spiralborebitten roteres baglæns
En spiralborebit, der har sat sig fast, kan fjernes ved at man ganske enkelt sætter omløbsvælgeren til baglæns rotation for at bakke ud. I baglæns tilstand skal maskinen understøttes med kroppen for at forhindre en reaktion med uret.  Fig.17
FORSIGTIG: Hold maskinen godt fast. Maskinen kan muligvis bakke ud pludseligt og forårsage personskade.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. · Spiralborebits · Håndtagsæt · Forlængerstang til spiralborebit · Original Makita-akku og oplader BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.

66 DANSK

 ( )



:   

 

DG002G 0 - 1.500 min-1 0 - 400 min-1

  ()



  : ø60 mm   : ø60 mm

 



  : ø200 mm   : ø150 mm
842 mm *1

 

D.C. 36 V - 40 V 

 

6,8 - 8,0 kg

*1       BL4040 ·       ,        . ·          . ·         ,    .  -
    ,     EPTA 01/2014,   .

    

 

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F* * :  



DC40RA / DC40RB / DC40RC

·                ,      .

:            .             / .

   

  

PDC01 / PDC1200

·            ,       .
·      ,           .

 
      .

          EN62841-2-1:         (LpA): 84 dB (A)    (LWA): 95 dB (A)  (): 3 dB (A)
:   ()                      .
:   ()           .

:   .
:                   ()       ,         .
:                   (                          ).

67 


    ( - )     EN62841-1:        (ah,D): 2,5 m/s2    (): 1,5 m/s2
:   ()                      .
:   ()           .
:                   ()        ,         .
:                   (                          ).
 
    
      A    .
 
      
     , ,          .              ,  /  .
         .
 ,   « »             (  )         (  ).

     
1.           .         .
2.        .                  ,          .
3.                           .         ,                   .
4.                .   ,                    ,     .
5.                       .   ,                   ,     .
6.               .          ,     .
7.                   .           .
8.      .       ,        .
9.    .
10.        .
11.      .           .
12.         .            .
13.         .             .          .

68 

14.               ,      .    ,         ,           .
15.        ,    ,            Makita  .
16.   ,          ,       . ,      ,  ,      .
   .
:           (  )           .                       .
     
1.     ,        (1)   , (2)    (3)      .
2.       .      ,   .
3.        ,    . ,       ,      .
4.      ,          . ,         .
5.     :
(1)        .
(2)                 , , .
(3)          .
        , ,      .
6.                        50 °C.

7.               .        .
8.  , , ,       ,          .        ,   .
9.       .
10.              .   ,     ,     ,        .      ,         . ,   ,    .                        .
11.     ,            .           .
12.           Makita.              ,  ,    .
13.         ,        .
14.       ,      ,           .       .
15.                    .
16.   ,       ,        .    , ,         ,       .
17.             ,           .              .
18.      .
   .

69 

:       Makita.      Makita,     ,         ,  ,    . ,      Makita      Makita.
       
1.          .                  .
2.        .        .
3.        ,   10 °C  40 °C.          .
4.      ,        .
5.              (   ).

   
         .       .  .2: 1.       .               .  .3: 1.   2.  A
3.  B
   
                  .                     .    .  .4: 1.    
2.  C
 

 

:                    .

 
 .1

1   3   5 

2   4   6 

   / 

-



 

 

(H)



A

M 12

10 mm

B

M 8

6 mm

C

M 6

5 mm

:              ,         .

   

             .       .  .5: 1.   2.  

 

 







75%  100%

50%  75%

25%  50%

  

0%  25%

:    ,       ,           .
:     .      .
70 

  .
     .

:         ,          .
:   ( )          .
  / 
       /.                     .                     :
 
  /            ,    .    ,             . ,     .
 
  / ,    .    ,     /       .
  
      ,    .    ,          .
    
                      .          ,              . 1.    ,  ,
     . 2.        -
    . 3.        .
         ,         Makita.

  
:     ,                 .             .
      ,            .  ,      .  .6: 1.    2. 
 
:        .      ,               5        .
 
:        ,                «OFF»  .
 .7: 1.  
    ,           .            .       .
:              6 .
   
:          .
 .8: 1. 
        .           .     10      .
:    ,            .    ,    .     5 ().
:              .        ,        .

71 

  

:          .
:           .               .
:     ,          .
            .                    .         ,       .  .9: 1.   

   

    «   »  «   ».            .      ,       «   »    .      ,       «   »    .  .10: 1.   

              «   ».         ,         .                  .

   



 

 
 
 
 
 
 -


 
:           .                .
:           .                1    2,      .
            .     ,                     1       2   .  .11: 1.   2.  3. 
 
 
              ( 1).       .   ,      .      ,               .
   
            .                .        ,     ,  ,   .
 
           .
 
       .               ,          Makita.
  
             .

72 


     
:            .
:                .                              .
 .12: 1.   2.  3.  
     ,              .
     ,                 .          ,       .           ,    .
:              .   ,       ,          .
:       .       ,     .
   
:                    .
:       ,               .
:    ,       .

     
:                    .
          .      .  .13: 1.   2. 
          .  .14: 1.   2. 

:         .           .
:   ,       (, , .)       .
 
                  .       . ·        
              . ·            .         ,             . ·         ,         . ·          .               .  .15: 1.  2.   3. 
  
:    .       .            .
 .16

73 

 
:         .
:     ,             ,    ,       .
:    ,     ,            .       .
:       ,                 .
:         .  ,           ,          .
:                          .
:           ,      15        .
·    (/) ,          .
·          ,          .        ,        .
·            ,                 .
     
                ,     .    ,             .  .17


:       ,             .
:    ,  , ,    .    ,   .
        ,                    Makita,     Makita.
 
:            Makita     .              .            .
            ,       Makita. ·   ·   ·     ·      Makita
:             .       .

:    .        
 .

74 

TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)

TEKNK ÖZELLKLER

Model: Yüksüz hiz

Yüksek Düük

DG002G 0 - 1.500 min-1 0 - 400 min-1

Delme kapasiteleri (Çap)

Yüksek

Kumlu toprak için: ø60 mm Killi toprak için: ø60 mm

Tam uzunluk

Düük

Kumlu toprak için: ø200 mm Killi toprak için: ø150 mm
842 mm *1

Anma voltaji

D.C. 36 V - 40 V maks

Net airlik

6,8 - 8,0 kg

*1 Yan tutamak ve batarya kartuu BL4040 ile
· Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir.
· Özellikler ülkeden ülkeye deiebilir.
· Airlik, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuuna bali olarak farklilik gösterebilir. EPTA-Prosedürü 01/2014'e göre en hafif ve en air kombinasyonlar tabloda verilmitir.

Geçerli batarya kartuu ve arj aleti

Batarya kartuu

BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F* * : Önerilen batarya

arj aleti

DC40RA / DC40RB / DC40RC

· Yukarida listelenen batarya kartularinin ve arj aletlerinin bazilari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir.

UYARI: Sadece yukarida listelenen batarya kartularini ve arj aletlerini kullanin. Baka batarya kartularinin ve arj aletlerinin kullanilmasi yaralanma ve/veya yangina neden olabilir.

Önerilen kablo balantili güç kaynai

Tainabilir güç ünitesi

PDC01 / PDC1200

· Yukarida listelenen kablo balantili güç kaynaklari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir. · Kablo balantili güç kaynaini kullanmadan önce, üzerindeki uyari iaretlerini ve talimati okuyun.

Kullanim amaci
Bu alet topraa delik açmak için kullanilir.
Gürültü
Tipik A-airlikli gürültü düzeyi (EN62841-2-1 standardina göre belirlenen): Kullanim amacina göre ölçülmütür Ses basinç seviyesi (LpA): 84 dB (A) Ses gücü düzeyi (LWA): 95 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A)
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir.
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler) i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir.

UYARI: Kulak koruyuculari takin.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki gürültü emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir.
UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
Titreim
Titreim toplam deeri (üç eksenli vektör toplami) (EN62841-1 standardina göre hesaplanan): Kullanim amacina göre ölçülmütür Titreim emisyonu (ah,D): 2,5 m/s2'den az Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2

75 TÜRKÇE

NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir.
NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki titreim emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir.
UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
Uygunluk Beyanlari
Sadece Avrupa ülkeleri için
Uygunluk beyanlari bu kullanma kilavuzuna Ek A olarak eklenmitir.
GÜVENLK UYARILARI
Genel elektrikli alet güvenlii uyarilari
UYARI Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, resimli açiklamalari ve teknik özellikleri okuyun. Aaida listelenen talimatlarin herhangi birine uyulmamasi elektrik çarpmasi, yangin ve/veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak için saklayin.
Uyarilardaki "elektrikli alet" terimi ile ya prizden çalian (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalian (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Akülü Toprak Burgu Makinesi güvenlik uyarilari
1. Aleti, iki elle bu amaçla tasarlanmi olan tutamaklardan tutun. Kontrolün kaybedilmesi yaralanmaya neden olabilir.
2. Aleti kullanmadan önce uygun ekilde destekleyin. Bu alet yüksek çiki torku üretir ve kullanim sirasinda aletin uygun ekilde desteklenmemesi kontrol kaybina yol açarak yaralanmaya neden olabilir.
3. Delici aksesuarin görünmeyen kablolara temas etme olasilii bulunan yerlerde çaliirken elektrikli aleti yalitimli kavrama yüzeylerinden tutun. Delici aksesuarin "akimli" bir telle temas etmesi elektrikli aletin yalitimsiz metal kisimlarini "akimli" hale getirebilir ve kullaniciyi elektrik çarpmasina maruz birakabilir.

4. Toprak burgu ucunun maksimum devir deerinden daha yüksek devirde asla çalitirmayin. Yüksek devirlerde, i parçasina dokunmadan serbest dönmesine izin verilirse ucun bükülmesi muhtemel olup yaralanmaya neden olabilir.
5. Toprai delmeye her zaman düük devirde ve toprak burgu ucu topraa temas edecek ekilde balayin. Yüksek devirlerde, topraa temas etmede serbest dönmesine izin verilirse ucun bükülmesi muhtemel olup yaralanmaya neden olabilir.
6. Sadece uç ile ayni hatta baski uygulayin ve fazla baski uygulamayin. Uçlar bükülerek kirilma veya kontrol kaybina neden olmak suretiyle yaralanmaya yol açabilir.
7. Burgu ucunun di çapi bu kullanma kilavuzunda belirtilen delme kapasitesi dahilinde olmalidir. Doru boyutta olmayan burgu ucu yeterince kontrol edilemeyebilir.
8. Her zaman yere salam basin. Aleti yüksekte kullandiinizda, altinda kimsenin olmadiindan emin olun.
9. Aleti sikica tutun.
10. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
11. Aleti çaliir durumda birakmayin. Aleti sadece elinizde iken çalitirin.
12. Çalimadan hemen sonra burgu ucuna dokunmayin; çok sicak olabilir ve cildinizi yakabilir.
13. Bazi malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. Toz yutmayi ve cilt temasini önlemek için tedbir alin. Malzeme salayicisinin güvenlik bilgilerine uyun.
14. Burgu ucu, burgu pimini çikarmaniza ramen gevetilemezse pense ile çekip çikarin. Bu durumda burgu ucunun elle çekilerek çikarilmasi keskin ucu nedeniyle yaralanmaya neden olabilir.
15. Alette anormal sesler gibi yolunda gitmeyen bir eyler olursa hemen çalimayi durdurun ve yerel Makita Servis Merkezinizden tamir etmelerini isteyin.
16. Çalima öncesinde toprakta elektrik borusu, su borusu veya gaz borusu gibi gömülü eyler olmadiindan emin olun. Aksi takdirde alet bunlara dokunarak elektrik çarpmasina, elektrik kaçaina veya gaz kaçaina yol açabilir.
BU TALMATLARI SAKLAYIN.
UYARI: Ürünü kullanirken (defalarca kullaninca kazanilan) rahatlik ve tanidiklik duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanin yerine geçmesine ZN VERMEYN. YANLI KULLANIM veya bu kullanma kilavuzunda belirtilen emniyet kurallarina uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Batarya kartuu hakkinda önemli güvenlik talimatlari
1. Batarya kartuunu kullanmadan önce, tüm talimatlari ve (1) batarya kartuu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyari iaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuunu parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin. Yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir.

76 TÜRKÇE

3. Çalima süresi airi derecede kisalmisa kullanmayi derhal birakin. Airi isinma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayin ve hemen tibbi yardim alin. Görme kaybina yol açabilir.
5. Batarya kartuuna kisa devre yaptirmayin:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde dedirmeyin.
(2) Batarya kartuunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi baka metal nesnelerle ayni kaba koymaktan kaçinin.
(3) Batarya kartuunu yamura ya da suya maruz birakmayin.
Kisa devre, büyük bir akim akiina, airi isinmaya, olasi yaniklara hatta bataryanin bozulmasina yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuunu sicakliin 50 °C ya da daha yüksee ulatii yerlerde saklamayin ve kullanmayin.
7. Airi derecede hasar görmü ya da tamamen kullanilamaz durumda olsa bile batarya kartuunu yakmayin. Batarya kartuu atee atilirsa patlayabilir.
8. Batarya kartuunu çivilemeyin, kesmeyin, ezmeyin, firlatmayin, düürmeyin ya da batarya kartuuna sert bir nesne ile vurmayin. Bu eylemler yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir.
9. Hasarli bataryayi kullanmayin.
10. Aletin içerdii lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eyalar Yönetmeliinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye ilemleri için, örnein üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafindan yapilan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalidir. Nakliyesi yapilacak ürünün hazirlanmasi için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kiiye daniin. Lütfen muhtemelen daha ayrintili olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açik kontaklari bantlayin ya da maskeleyin ve bataryayi paketin içinde hareket etmeyecek ekilde paketleyin.
11. Batarya kartuunu bertaraf ederken aletten çikarin ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanin bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryalari sadece Makita tarafindan belirtilen ürünlerle kullanin. Bataryalarin uyumsuz ürünlere takilmasi; yangin, airi isinma, patlama ya da elektrolit sizintisina neden olabilir.
13. Alet uzun süre kullanilmayacaksa batarya aletten çikarilmalidir.
14. Kullanma sirasinda ve sonrasinda batarya kartuu isinarak yaniklara veya düük sicaklik yaniklarina yol açabilir. Sicak batarya kartulari ile ilem yaparken dikkat edin.
15. Yaniklara neden olabilecek kadar sicak olabileceinden kullandiktan hemen sonra aletin terminaline dokunmayin.
16. Batarya kartuunun terminallerine, deliklerine ve kanallarina micir, toz veya toprak girmesine izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuunun isinmasina, alev almasina, patlamasina ve arizalanmasina neden olarak yaniklara veya yaralanmaya yol açabilir.

17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatlari yakininda kullanimi desteklemedii sürece batarya kartuunu yüksek gerilim elektrik güç hatlarinin yakininda kullanmayin. Aletin veya batarya kartuunun arizalanmasina veya bozulmasina neden olabilir.
18. Bataryayi çocuklardan uzak tutun.
BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ.
DKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarini kullanin. Orijinal olmayan Makita bataryalari ya da üzerine deiiklik yapilmi bataryalarin kullanimi bataryanin patlamasina ve sonuç olarak yangin, kiisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrica Makita aleti ve arj aletinin Makita tarafindan sunulan garantisi de geçersiz olur.
Maksimum batarya ömrü için ipuçlari
1. Batarya kartuunu tamamen boalmadan önce arj edin. Aletin gücünün zayiflamaya baladiini fark ettiinizde aleti durdurun ve batarya kartuunu arj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuunu asla yeniden arj etmeyin. Airi arj etme bataryanin hizmet ömrünü kisaltir.
3. Batarya kartuunu 10 °C - 40 °C oda sicakliinda arj edin. Sicak bir batarya kartuunu arj etmeden önce soumasini bekleyin.
4. Batarya kartuunu kullanmiyorken aletten veya arj aletinden çikarin.
5. Uzun bir süre (alti aydan daha fazla) kullanmadiiniz durumlarda batarya kartuunu arj edin.

LK AYAR

DKKAT: Alet üzerinde herhangi bir i yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun.

PARÇALARIN TANIMI
 ek.1

1 Ana alet 3 Yan tutamak 5 Civata

2 Ön tutamak 4 Tepki alici 6 Anahtar

Civata / anahtar teknik özellikleri

-

Civatanin nominal Anahtar boyutu (H)

çapi

A

M 12

10 mm

B

M 8

6 mm

C

M 6

5 mm

77 TÜRKÇE

Aletin monte edilmesi
DKKAT: Çalimaya balamadan önce ön tutamak, yan tutamak ve tepki alicinin salam ekilde takilmi olduundan mutlaka emin olun.
ÖNEML NOT: Civatalari airi sikmayin. Alete zarar verebilir.
Yan tutamain takilmasi
ekilde gösterilen civatalari aletten çikarin. Civatalari kaybolmayacak ekilde saklayin.  ek.2: 1. Civata Yan tutamai aletin üzerine yerletirin. Dört civatanin hepsini geçici olarak sikin ve ardindan civatalari anahtar kullanarak iyice sikin.  ek.3: 1. Yan tutamak 2. Civata A 3. Civata B
Tepki alicinin takilmasi
Tepki alicinin çubuu operatörün sol tarafina gelecek ekilde tepki aliciyi yerletirin. Tepki alicinin konumunu, mil ekseni operatörün vücudunun merkezinde olacak ekilde ayarlayin. Civatalari iyice sikin.  ek.4: 1. Tepki alicinin çubuu 2. Civata C

LEVSEL NTELKLER

DKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya ileyi kontrolü yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun.

Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi

Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuu üzerindeki kontrol dümesine basin. Gösterge lambalari birkaç saniye yanar.  ek.5: 1. Gösterge lambalari 2. Kontrol dümesi

Gösterge lambalari

Kalan kapasite

Yaniyor

Kapali

Yanip sönüyor %75 ila %100

%50 ila %75

%25 ila %50

%0 ila %25

Bataryayi arj edin.
Batarya arizalanmi
olabilir.

NOT: Kullanim koullarina ve ortam sicakliina bali olarak, gösterilen deer gerçek kapasiteden biraz farklilik gösterebilir.
NOT: lk (en soldaki) gösterge lambasi, batarya koruma sistemi çalitiinda yanip söner.
Alet/batarya koruma sistemi
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatilmitir. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü salar. Alet veya batarya için aaidaki durumlardan biri söz konusu olduunda aletin ileyii otomatik olarak durur:
Airi yük korumasi
Alet/batarya, anormal derecede yüksek akim çekmesine neden olacak ekilde çalitirilirsa alet otomatik olarak durur. Bu durunda aleti kapatin ve aletin airi yüklenmesine neden olan uygulamayi kesin. Ardindan aleti açarak yeniden çalitirin.
Airi isinma korumasi
Alet/batarya airi isindiinda, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, yeniden çalitirmadan önce aletin/ bataryanin soumasini bekleyin.
Airi dearj korumasi
Batarya kapasitesi yeterli olmadiinda, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, bataryayi aletten çikarin ve bataryayi tekrar arj edin.
Dier nedenlere kari korumalar
Koruma sistemi, alete zarar verebilecek dier nedenler için de tasarlanmitir ve aletin otomatik olarak durmasini salar. Alet çaliirken geçici duraklama ve durma yaparsa nedenleri ortadan kaldirmak için aaidaki tüm adimlari uygulayin. 1. Aleti kapatin ve ardindan tekrar açarak yeniden
çalitirin. 2. Bataryalari arj edin veya arjli bataryalarla deitirin. 3. Aletin ve bataryalarin soumasini bekleyin.
Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedilemezse yerel Makita Servis Merkezinize bavurun.
Ana güç dümesi
UYARI: Alet kullanimda deilken aleti kapatin ve tetii kilitlemek için ters dönü mandalini nötr konumuna ayarlayin. Aleti kapattiktan sonra ana güç lambasinin kapandiindan her zaman emin olun.
Aleti beklemeye almak için ana güç lambasi yanana kadar ana güç dümesine basin. Kapatmak için ana güç dümesine tekrar basin.  ek.6: 1. Ana güç dümesi 2. Ana güç lambasi
NOT: Bu alet otomatik güç kapama fonksiyonu kullanir. Yanlilikla çalimalari engellemek için ana güç anahtari açildiktan sonra yaklaik 5 dakika içinde anahtar tetik çekilmezse ana güç anahtari otomatik olarak kapanir.

78 TÜRKÇE

Anahtar ilemi
DKKAT: Batarya kartuunu alete takmadan önce anahtar tetiin doru çalitiindan ve birakildiinda "OFF" (kapali) konumuna döndüünden emin olun.  ek.7: 1. Anahtar tetik
Aleti çalitirmak için, ana güç anahtari açik durumda anahtar tetii çekin. Aletin çalima hizi anahtar tetik üstüne daha fazla baski yapilarak arttirilir. Durdurmak için anahtar tetii serbest birakin.
NOT: Yaklaik 6 dakika boyunca anahtar tetii çekmeye devam ederseniz alet otomatik olarak durur.
Ön lambanin yakilmasi
DKKAT: Iia bakmayin ya da iik kaynaini dorudan görmeyin.  ek.8: 1. Lamba
Lambayi yakmak için anahtar tetii çekin. Anahtar tetik çekilirken lamba yanmaya devam eder. Anahtar tetik serbest birakildiktan yaklaik 10 saniye sonra lamba söner.
NOT: Alet airi isindiinda otomatik olarak durur ve lamba yanip sönmeye balar. Bu durumda anahtar tetii serbest birakin. Lamba 5 dakika içinde söner. NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez kullanin. Aydinlatmayi azaltacai için lamba lensinin çizilmemesine dikkat edin.
Ters dönü mandali ilemi
DKKAT: Kullanmadan önce dönü yönünü daima kontrol edin.
DKKAT: Ters döndürme anahtarini sadece alet tamamen durduktan sonra kullanin. Dönü yönünün alet durmadan önce deitirilmesi alete zarar verebilir.
DKKAT: Aleti kullanmadiiniz zaman, ters döndürme anahtarini daima nötr konumuna ayarlayin.
Bu aletin dönü yönünü deitirmek için bir ters döndürme anahtari vardir. Ters döndürme anahtarina saat yönünde dönü için A tarafindan tersi yönde dönü içinse B tarafindan bastirin. Ters dönü mandali nötr konumundayken anahtar kolu çekilemez.  ek.9: 1. Ters dönü mandali anahtari

Otomatik hiz deitirme ilevi

Bu alette "yüksek hiz modu" ve "yüksek tork modu" bulunur.
 yüküne bali olarak alet çalima modunu otomatik olarak deitirir.  yükü düükken alet, daha hizli çalima için "yüksek hiz modunda" çaliir.  yükü yüksekken alet, güçlü çalima için "yüksek tork modunda" çaliir.  ek.10: 1. Mod göstergesi

Alet "yüksek tork modunda" çaliirken mod göstergesi yeil yanar. Alet airi yükle çalitirilirsa mod göstergesi yeil yanip söner. Aletin üzerindeki yük azaltilirsa mod göstergesi yanip sönmeyi keser ve daha sonra yanar veya söner.

Mod göstergesi durumu

Kapali

Açik

Yanip sönüyor

Çalima modu
Yüksek hiz modu

Yüksek tork modu

Airi yük uyarisi

Hiz deitirme
ÖNEML NOT: Hiz deitirme dümesini yalnizca alet tam durduktan sonra kullanin. Alet durmadan aletin hizinin deitirilmesi alete hasar verebilir.
ÖNEML NOT: Hiz deitirme dümesini her zaman dikkatlice doru konuma ayarlayin. Hiz deitirme dümesi konum 1 ile konum 2 arasinda bir pozisyonda iken aleti kullanirsaniz alet zarar görebilir.
Hiz deitirme dümesi ile iki hiz aralii önceden seçilebilir. Hizi deitirmek için kilitleme dümesine basin ve hiz deitirme dümesini, gösterge düük hiz için konum 1 veya yüksek hiz için konum 2'yi gösterecek ekilde çevirin.  ek.11: 1. Kilitleme dümesi 2. Gösterge 3. Hiz
deitirme dümesi
Tork sinirlayici
Tork sinirlayici, düük hiz ayarinda (konum 1) belirli bir tork düzeyine ulaildiinda devreye girer. Motor çiki milinden ayrilir. Bu durumda aletin ucu dönmeyi keser. Aleti yeniden balatmak için aletin ucunu delikten çikarin ve ardindan anahtar tetii yeniden çekin.

79 TÜRKÇE

stemsiz yeniden balatma önleyici ilev
stenmeyen çalimayi önlemek için anahtar tetik kilitleme ilevi. Anahtar tetii çekerken ana güç dümesine basarsaniz alet çalimaz. Aleti yeniden çalitirmak için anahtar tetii birakin ve ardindan tekrar çekin.
Elektronik fonksiyon
Alet, kolay kullanim için aaidaki elektronik fonksiyonlarla donatilmitir.
Elektrikli fren
Bu alet bir elektrikli fren ile donatilmitir. Anahtar tetik birakildiktan sonra alet sürekli olarak çabucak çalimayi durduruyorsa alete Makita servis merkezinde bakim yaptirin.
Hafif balatma özellii
Bu fonksiyon, balama torkunu sinirlayarak aletin pürüzsüz balamasini salar.

Burgu ucunun takilmasi
DKKAT: Alet üzerinde herhangi bir i yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun.
DKKAT: Burgu ucunu mile takarken burgu piminin kilitlendiinden emin olun ve burgu pimini her türlü hasara kari kontrol edin.
DKKAT: Aleti tairken burgu ucunu aletten çikarin.
Burgu ucunun mile takilmasi
NOT: Burgu ucunun ve burgu piminin ekli ve mekanizmasi burgu ucunuza bali olarak deiebilir.
Milin üzerindeki delii burgu ucunun üzerindeki delikle hizalayin. Burgu ucunu mile takin.  ek.13: 1. Burgu ucu 2. Mil Burgu ucunu burgu pimi ve emniyet kilidi ile sabitleyin.  ek.14: 1. Burgu pimi 2. Emniyet kilidi

MONTAJ
Batarya kartuunun takilmasi ve çikarilmasi
DKKAT: Batarya kartuunu takmadan ya da çikarmadan önce aleti daima kapatin.
DKKAT: Batarya kartuunu takarken veya çikarirken aleti ve batarya kartuunu sikica tutun. Aletin ve batarya kartuunun sikica tutulmamasi bunlarin düürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasina yol açabilir.
 ek.12: 1. Kirmizi gösterge 2. Düme 3. Batarya kartuu
Batarya kartuunu çikarmak için, kartuun ön tarafindaki dümeyi kaydirarak kartuu aletten çikarin.
Batarya kartuunu takmak için, batarya kartuu üzerindeki dili yuvanin oluu ile hizalayin ve kartuu yerine oturtun. Kartuu, küçük bir tik sesi ile yerine sabitlenene dek sonuna kadar ittirin. ekilde gösterildii gibi kirmizi göstergeyi görebiliyorsaniz tam olarak kilitlenmemi demektir.
DKKAT: Batarya kartuunu daima kirmizi gösterge görünmeyecek ekilde tam olarak takin. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlilikla düebilir, sizin ya da çevrenizdeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir.
DKKAT: Batarya kartuunu zorlayarak takmayin. Kartu kolay bir ekilde kaymiyorsa doru yerletirilmemi demektir.

KULLANIM
DKKAT: Bu alet, yüksek tork üreten güçlü bir alettir. Aletin sikica tutulmasi ve uygun ekilde desteklenmesi önemlidir.
DKKAT: Kullanmadan önce deliklerde veya hareketli parçalarda sikimi yabanci madde (kum, toprak, vb.) olmadiini kontrol edin.
Çalima duruu
Uygun çalima pozisyonunun muhafaza edilmesi geri tepkiyi kontrol etmenin en önemli ve etkili prosedürlerinden biridir. Aaidaki hususlari uygulayarak uygun pozisyonu koruyun. · Aleti, tepki alicinin çubuu her zaman belinizin sol
tarafina temas edecek ekilde konumlandirin. · Tutamai ve yan tutamai her iki elinizle kavrayin.
Kavrama alanlarini ba parmaklarinizla iaret parmaklarinizin arasinda kavranmi biçimde tutarak parmaklarinizi kavrama alanlarinin etrafina sarin. · Delme ilemi sirasinda bacaklarinizi gerektii kadar bükerek sirtinizi mümkün olduunca dik tutun. · Aletin tork tepki kuvvetine kari dikkatli olun. Her zaman tork tepki kuvvetine dayanabileceiniz çalima konumunu koruyun.  ek.15: 1. Tutamak 2. Yan tutamak 3. Tepki alicinin
çubuu
UYARI: Hatali konumdan kaçinin. Aletten çok uzakta durmayin. Geri tepme durumunda uygun reaksiyon ve kontrol elde edilemeyebilir.
 ek.16

80 TÜRKÇE

Delme ilemi
DKKAT: Aleti kullanirken aleti sikica tutun.
DKKAT: Çalima sirasinda yüz ve ellerinizi burgu ucu ve her türlü dönen parça gibi delme ek parçalari ile delme atiindan uzak tutun.
DKKAT: Mola verildiinde olduu gibi aleti birakirken aleti topraa saplanmi olarak birakmayin veya duvara dayamayin. Aleti dengeli bir durumda depolayin.
ÖNEML NOT: Dönü hizi airi derecede yavalarsa, alete zarar vermemek için yükü azaltin veya aleti durdurun.
ÖNEML NOT: Alete airi baski yapilmasi delme ilemini hizlandirmayacaktir. Aslinda bu airi baski sadece burgu ucunun yipranmasina, alet performansinin dümesine ve aletin kullanim ömrünün kisalmasina hizmet edecektir.
ÖNEML NOT: Burgu ucunun sikimasina veya kirilmasina neden olabilecek sakli çiviler veya baka nesneler içerdiinden üphelendiiniz malzemeyi delmekten kaçinin.
ÖNEML NOT: Alet, batarya kartuu bitene kadar sürekli olarak kullanilirsa, tam arjli bir batarya ile devam etmeden önce aleti 15 dakika dinlendirin.
· Delik çapina ve toprain durumuna göre hizi (yüksek/düük) uygun bir ekilde seçin.
· Derin bir delik açarken veya killi toprai delerken tek seferde delmeye çalimayin. Delikteki toprain boaltilabilmesi için aleti yukari kaldirip aai indirerek delii açin.
· Yüksek yükte çalima nedeniyle aletin dönü hizi yavalarsa aleti bir miktar kaldirin ve aleti yukari aai hareket ettirerek küçük adimlarla delik açin.
Burgu ucunu tersine çevirme
Sikian bir burgu ucu, geri çikarmak için ters dönü mandali ters dönüe ayarlanarak çikarilabilir. Ters dönü yaparken saat yönünde tepkiyi engellemek için aleti vücudunuzla destekleyin.  ek.17
DKKAT: Makineyi sikica tutun. Alet aniden geri çikabilir ve yaralanmaya neden olabilir.

STEE BALI AKSESUARLAR
DKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabinda belirtilen Makita aletiniz ile kullanilmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi baka bir aksesuar ya da ek parça kullanilmasi insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarlari ya da ek parçalari yalnizca belirtilmi olan kullanim amaçlarina uygun olarak kullanin.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsaniz bulunduunuz yerdeki yetkili Makita servisine bavurun. · Burgu uçlari · Tutamak seti · Burgu ucu uzatma çubuu · Orijinal Makita batarya ve arj aleti
NOT: Listedeki parçalarin bazilari alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmi olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir.

BAKIM
DKKAT: Muayene ya da bakim yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun.
ÖNEML NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayin. Renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir.
Aleti EMNYETL ve ÇALIMAYA HAZIR durumda tutmak için onarimlar, baka her türlü bakim ve ayarlamalar daima Makita yedek parçalari kullanilarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanin Servis Merkezleri tarafindan yapilmalidir.
81 TÜRKÇE

82

83

Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com

885A37-999 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20230120



References

Adobe PDF Library 16.0.7 Adobe InDesign 17.4 (Windows)