Instruction Manual for Joie models including: i-Juva, Enhanced Child Restraint Car Seat, i-Juva Enhanced Child Restraint Car Seat, Car Seat, Seat, i-Juva Enhanced Child Restraint, Enhanced Child Restraint, Child Restraint
prieš 1 dieną — not following closely to the installation instructions provided by the ... Please reference vehicle owner's manual for more information.
Joie i-Juva Babyschale | i-Size, ultraleicht, TÜV-Flugzeugzertifiziert
File Info : application/pdf, 245 Pages, 36.65MB
DocumentDocumentChild height 40cm-75cm/ Child weight 13kg; i-JuvaTM enhanced child restraint GB Instruction Manual FR Manuel d'instructions DE Bedienungsanleitung NL Instructiehandleiding IT Manuale di istruzioni ES Manual de instrucciones NO Instruksjonsbok FI Käyttöopas PT Manual de instruções PL Instrukcja obslugi CZ Návod k obsluze SK Návod na pouzitie SL Navodila za uporabo RU DA Brugervejledning HU Használati utasítás RO Manual de instruciuni EL TR Kullanim Kilavuzu AR HR Upute za uporabu SE Bruksanvisning GB Welcome to JoieTM Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey with your little one. While traveling with the Joie i-JuvaTM enhanced child restraint you are using a high quality, fully certified safety Enhanced Child Restraint. Please carefully read this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection for your child. To use this Joie enhanced child restraint with base connections according to the ECE R129 Regulation, your child must meet the following requirements. Child height 40cm-75cm/ Child weight 13kg; (Child age 12 months). To use this infant carrier module without base, your child must meet the following requirements. Child height 40cm-75cm/ Child weight 13kg; (Child age 12 months). Base These instructions show the use of the infant carrier module and the base. This base can also be used with other certain Joie infant carrier module. Please read all the instructions in this manual before installing and using the product. ! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CAREFULLY. Please keep the instruction manual in the storage compartment at the bottom of the base as right figure. or Please keep the instruction manual at the bottom of the soft goods. For warranty information, please visit our website at joiebaby.com 1 Parts List Please make sure there are no missing parts. Please contact the retailer if anything is missing. 1 Head Support 2 Seat Pad 3 Side Guide 4 Harness Adjustment Button 5 Adjustment Webbing 6 Shoulder Harness 7 Canopy 8 Harness Connectors 9 Harness Buckle 10 Handle 11 Handle Button 12 Rear Guide 13 Stroller Fix Release Button 14 Shell Indicator 15 Load Leg 16 Load Leg Adjust Button A 17 Load Leg Indicator 18 Load Leg Adjust Button B 19 Infant Carrier Module Release Button 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *ClickFitTM R129 is sold separately 2 WARNING ! BE cautious that the rigid items and plastic parts of the enhanced child restraint system shall be so located and installed that they are not liable to become trapped by a movable seat or in the door of the vehicle. ! DO NOT use the rearward facing enhanced child restraint systems in seating positions where there is an active frontal airbag installed. ! To use this enhanced child restraint with base according to the ECE R129 Regulation, your child must meet the following requirements. Child height 40cm-75cm/ Child weight 13kg (Child age 12 months). ! To use this infant carrier module without base, your child must meet the following requirements. Child height 40cm-75cm/ Child weight 13kg (Child age 12 months). ! Any straps holding the enhanced child restraint to the vehicle should be tight, that any straps restraining the child should be adjusted to the child's body, and that straps should not be twisted. ! This enhanced child restraint should be replaced when it has been subject to violent stresses in an accident. An accident can cause damage to it that you cannot see. ! Consider the danger of making any alterations or additions to the device without approval of the adequate authority, and the danger of not following closely to the installation instructions provided by the enhanced child restraint manufacturer. ! Please keep this enhanced child restraint away from sunlight, otherwise it may be too hot for child's skin. Always touch the enhanced child restraint before placing child in it. ! NEVER leave your child unattended with this enhanced child restraint. ! Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a collision shall be properly secured. ! The enhanced child restraint system shall NOT BE USED without the soft goods. ! The soft goods should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because the soft goods constitutes an integral part of the restraint performance. ! Please check if this enhanced child restraint can be installed properly in your vehicle before you purchase it. 3 WARNING ! NO enhanced child restraint can guarantee full protection from injury in an accident. However, proper use of this enhanced child restraint will reduce the risk of serious injury or death to your child. ! DO NOT install this enhanced child restraint without following the instructions in this manual or you may put your child at serious risk of injury or death. ! DO NOT use this enhanced child restraint if it has damaged or missing parts. ! DO NOT have your child in large/oversized clothes because this may prevent your child from being, properly and securely fastened by the shoulder harness straps and the crotch strap between the legs. Emergency In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Figure for Installation Suitable for Child height 40cm-75cm/ Child weight 13kg (Child age 12 months) Child height 40cm-75cm/ Child weight 13kg (Child age 12 months) 4 Product Information Infant carrier module can be used separately 1. This is Universal Belted Enhanced Child Restraint System. It is approved according to ECE R129 Regulation, for use primarily in "Universal seating positions" as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user's manual. 2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer. Infant carrier module is compatible with base 1. This is Specific vehicle Belted Enhanced Child Restraint System. 2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer. (Please refer to vehicle fitting information in fitting list) i-Juva infant carrier module is compatible with I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129. Materials Plastics, metal, fabrics Patent No. Patents pending Concerns on Installation see images 1 - 3 ! DO NOT install this infant carrier module on vehicle seats with lap belts. 1 ! This infant carrier module is suitable for vehicle seats with a 3-point retractor safety belt only. 2 ! DO NOT install this enhanced child restraint on vehicle seats that face sideways or rearward with respect to the moving direction of the vehicle. 3 -1 ! DO NOT place rear-facing enhanced child restraint on front seat with air bag 3 -2, because death or serious injury may occur. Please reference vehicle owner's manual for more information. ! It is recommended to install this enhanced child restraint on the rear vehicle seat. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 5 6 Handle Adjustment see images 4 - 5 The handle of the infant carrier module can be adjusted to 3 positions. 4 4 1 ! Position 1- Position for car, hand or stroller transportation. 2 Position 2- Rocking position. 3 Position 3- Baby chair position. To adjust the handle, squeeze the handle buttons on both sides to release it 5 -1, and then rotate the handle until it clicks into any of the 3 positions. 5 -2 5 2 1 Installation with base see images 6 - 13 6 1. Unfold the load leg from storage compartment. 6 7 2. After placing the base on the vehicle seat, extend the load leg to floor 7 , When the load leg indicator shows green means it is installed correctly, red means it is installed incorrectly. 7 -3 ! The load leg has multiple positions. When the load leg indicator shows red this means the load leg is in the wrong position. ! Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan. ! Squeeze the load leg releasing button, then shorten the load leg upwards. ! Always make sure the support load leg has direct contact with the floor and is in locked position even when the child is not in it. 7 1 3 2 3. The completely assembled base is shown as 8 8 ! The load leg must be installed correctly with green indicator. 8 9 3 1 2 4 4. Open the lock-off and route the vehicle safety belt through the belt path 9 -1, and lock it into the buckle. 9 -2 5. Tighten the vehicle safety belt as much as possible while pushing down on the base, and check it is not loose or twisted, then close the lock-off. 9 -3 ! The infant child restraint can not be used if the vehicle safety belt with female buckle is too long to tie the base. 9 -4 ! Check that the safety belt does not move by pulling and pushing hard on base. If belt loosens or lengthens, repeat procedure. 6. The installed base is shown as 10. 10 ! Please ensure that there is no gap between the seat and the bottom of the base. ! The safety belt must go under the lock-off, not over the lock-off. 10 -1 ! The safety belt must be locked into the buckle. 10 -2 ! The load leg must be installed correctly with green indicator. 10 -3 2 7. Push the infant carrier module down into the base. 11 11 1 3 9 10 8. If the enhanced child restraint is secure, the enhanced child 12 restraint indicator shows green. 12 ! Pull up on the infant carrier module to be sure it is securely latched into the base. 9. To release the infant carrier module, pull the infant carrier up 13 -2 while squeezing the infant carrier release button. 13 -1 13 2 HHearandeSssuepsport and Shoulder see image 14 Check that Shoulder Harness Straps 14 are set at the proper height. ! The bottom of headrest must be level with the highest point of child's shoulder, it is shown as 14 ! If the Shoulder Harness Straps are not at proper height, the child might be ejected from the enhanced child restraint if there is a crash. 1 11 12 Securing Child in the Enhanced Child Restraint see images 15 - 19 Note Always use the head support when the baby sitting in the infant carrier module. We recommend using the cushion to increase side impact protection while the baby is under 60cm, and removing the cushion when the infant's shoulders no longer fit comfortably. 1. While pressing the harness adjustment button, pull completely 15 the two shoulder harnesses of the enhanced child restraint. 15 2. Unlock the buckle of the harnesses 16 by pressing the red button. 16 17 3. Place child into the infant carrier module and lock the buckle. 17 & 18 2185 13 14 4. Tighten the shoulder harnesses by pulling adjustment webbing. 19 19 24 25 Detaching Canopy and Seat Pad see images 20 - 25 To re-assemble the soft goods, reverse the aforementioned steps. 20 21 Installation without base see images 26 - 32 ! DO NOT install this infant carrier module on vehicle seats with lap 26 belts. 26 ! This infant carrier module is 22 23 suitable for vehicle seats with a 27 3-point retractor safety belt only. 27 15 16 1. Place the infant carrier module onto the vehicle seat where you wish to 28 put it. Pull the vehicle safety belt out and lock it into the vehicle buckle, sliding the vehicle lap belt into the ! ! side guides of the infant carrier module. 28 ! The infant carrier module can not be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the infant carrier module securely. 28 -1 1 2. Slide diagonal belt into the rear guide. 29 29 ! 3. Pull the vehicle shoulder belt to 30 fasten the infant carrier module tightly and securely. 30 17 4. Level line on infant carrier module must be level to the ground when the 31 infant carrier module is installed. 31 ! Tension the vehicle safety belt as much as possible, checking that it is not loose or twisted. ! After installing the infant carrier module, always check that the 32 vehicle belts are routed correctly and securely fastened into the vehicle buckle. 32 18 Use with Strollers see images 33 - 38 Your infant carrier module is designed to attach to certain Joie stroller models featuring a special tray, armbar or calf support. ! Please make sure your stroller can fit the infant carrier module before purchasing it. ! Never allow more than one baby in the travel system at one time. ! Please brake your stroller before assembling the infant carrier module. ! Check that the parts used to fix the infant carrier module are securely fastened on the stroller. ! Recline the stroller seat back to the lowest position. Use with Joie Strollers To assemble the infant carrier module on Joie strollers, please follow these steps: 1. Place infant carrier module into stroller so notches in rockers fit over edge of armbar, tray or calf support. The infant carrier module will then automatically click into place. 33 & 34 & 35 & 36 ! If armbar has fabric cover, please detach the Velcro on armbar cover first. 35 -1 ! For the stroller with a special calf support, please adjust the calf support to the vertical position, detach the Velcro, and then lift the fabric cover. 36 -1 33 34 35 36 1 1 2. Use the straps on both sides of stroller to fix the child restraint. 37 ! Try pulling the child restraint upwards to check that it is fitted correctly. To remove the infant carrier module, release the straps from the infant carrier module, pull up the stroller release handle to release the infant carrier module from tray, armbar or calf support, and then lift infant carrier module out of stroller. Please refer to 38 19 20 37 38 Care and Maintenance ! After removing the foam wedge of insert, please store it somewhere that the child cannot access it. ! Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. ! Do not iron the soft goods. ! Do not bleach or dry clean the soft goods. ! Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to wash the infant carrier module or base. It may cause damage to the enhanced child restraint. ! Do not twist the seat cover and inner padding in an attempt to dry. It may leave the seat cover and inner padding with wrinkles. ! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade. ! Please remove the infant carrier module and base from the vehicle seat if not in use for a long period of time. Put the enhanced child restraint in a cool, dry place and somewhere your child cannot access it. 21 22 FR JoieTM vous souhaite la bienvenue Nous vous félicitons d'avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie i-JuvaTM, vous utilisez un dispositif de retenue pour enfants amélioré de haute qualité , avec une sécurité entièrement certifiée. Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort et la meilleure protection possible pour votre enfant. Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie avec les connexions conformément à la réglementation ECE R129, votre enfant doit correspondre aux conditions suivantes. Taille de l'enfant entre 40 cm et 75 cm / Poids de l'enfant 13 kg (Âge de l'enfant 12 mois). Pour utiliser cette coque de bébé avec la ceinture du véhicule, votre enfant doit répondre aux conditions suivantes. Taille de l'enfant entre 40 cm et 75 cm / Poids de l'enfant 13 kg (Âge de l'enfant 12 mois). Base Ces instructions présentent l'utilisation du module de transport bébé et de la base. Cette base peut aussi être utilisée avec d'autres modules de transport bébé Joie. Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'installer et d'utiliser le produit. ! IMPORTANT : À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE. À LIRE ATTENTIVEMENT. Veuillez conserver le manuel d'instructions dans le compartiment de stockage en bas de la base, comme sur l'illustration à droite. ou Veuillez conserver le mode d'emploi dans la partie inférieure des pièces souples. Pour des informations sur la garantie, veuillez visiter notre site Web sur joiebaby.com 23 Liste des pièces 1 Support de tête 2 Assise de siège 3 Guides latéraux 4 Bouton de réglage du harnais 5 Sangle de réglage 6 Harnais d'épaules 7 Voilure 8 Connecteurs de harnais 9 Boucle de harnais 10 Poignée 11 Bouton de la poignée 12 Guide arrière 13 Bouton de déverrouillage du frein de la poussette 14 Indicateur de la coque 15 Piètement de charge 16 Bouton de réglage du piètement de charge A 17 Indicateur de piètement de charge 18 Bouton de réglage du piètement de charge B 19 Bouton de déverrouillage du module de transport bébé Veuillez vous assurer qu'il n'y a pas de pièces manquantes. Contactez le revendeur en cas de pièces manquantes. 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *ClickFitTM R129 vendu séparément. 24 AVERTISSEMENT ! VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et les pièces en plastique du système de retenue pour enfants amélioré soient situés et installés de sorte qu'ils ne soient pas susceptibles de se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule. ! N'utilisez PAS les systèmes de retenue pour enfants améliorés face à l'arrière dans des positions d'assise où un airbag frontal actif est installé. ! Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré avec les connexions conformément à la réglementation ECE R129, votre enfant doit répondre aux conditions suivantes. Taille de l'enfant entre 40 cm et 75 cm / Poids de l'enfant 13 kg (Âge de l'enfant 12 mois). ! Pour utiliser cette coque de bébé avec la ceinture du véhicule, votre enfant doit répondre aux conditions suivantes. Taille de l'enfant entre 40 cm et 75 cm / Poids de l'enfant 13 kg (Âge de l'enfant 12 mois). ! Les sangles qui maintiennent le dispositif de retenue pour enfants amélioré dans le véhicule doivent être serrées, les sangles qui retiennent l'enfant doivent être ajustées au corps de l'enfant et ces sangles ne doivent pas être enroulées. ! Ce dispositif de retenue pour enfants amélioré doit être remplacé s'il a été soumis à des tensions violentes dans un accident. Un accident peut les endommager, même si vous ne voyez pas les dommages. ! Soyez conscient du danger d'apporter des modifications ou des ajouts au dispositif sans l'approbation de l'autorité concernée ainsi que du danger de ne pas respecter strictement les instructions d'installation fournies par le fabricant du dispositif de retenue pour enfants amélioré. ! Veuillez conserver ce dispositif de retenue pour enfants amélioré à l'écart de la lumière du soleil, car il pourrait devenir trop chaud pour la peau de l'enfant. Touchez toujours le dispositif de retenue pour enfants amélioré avant de placer l'enfant dedans. ! Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance avec ce dispositif de retenue pour enfants amélioré. ! Tout bagage et autres objets susceptibles de causer des blessures en cas de collision doivent être correctement sécurisés. ! Le dispositif de retenue pour enfants amélioré NE DOIT PAS être utilisé sans les pièces souples. ! Les pièces souples ne doivent pas être remplacées par des pièces autres que celles recommandées par le fabricant, car les pièces souples font partie intégrante des performances du dispositif de retenue. ! Veuillez vérifier si ce dispositif de retenue pour enfants amélioré peut être installé correctement dans votre véhicule avant de l'acheter. 25 AVERTISSEMENT ! AUCUN dispositif de retenue pour enfants amélioré ne peut garantir une protection complète contre les blessures en cas d'accident. Cependant, une bonne utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants amélioré réduira les risques de blessures sérieuses ou de mort pour votre enfant. ! N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sans respecter les instructions de ce manuel, ou vous pourriez exposer votre enfant à un risque élevé de blessures ou de mort. ! N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré si des pièces sont endommagées ou manquantes. ! Ne faites PAS porter à votre enfant des vêtements trop amples/grands, car cela pourrait l'empêcher d'être bien attaché par les sangles du harnais pour les épaules et le harnais entre les jambes. Urgence En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux. Illustration pour l'installation Convient à Taille de l'enfant entre 40 cm et 75 cm/ Poids de l'enfant 13 kg (Âge de l'enfant 12 mois) Taille de l'enfant entre 40 cm et 75 cm/ Poids de l'enfant 13 kg (Âge de l'enfant 12 mois) 26 Informations sur le produit Installation sans base 1. C'est un dispositif de retenue pour enfants amélioré avec ceinture universelle. Il est approuvé conformément à la réglementation UN No.129 pour une utilisation principalement dans des « positions de sièges universels » comme indiqué par le constructeur du véhicule dans le manuel de l'utilisateur du véhicule. 2. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour enfants amélioré ou le distributeur. Installation avec base 1. Il s'agit d'un dispositif de retenue pour enfants amélioré avec ceinture spécifique au véhicule. 2. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour enfants amélioré ou le distributeur. Le module de transport bébé i-JuvaTM est compatible avec I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129. Matériaux Plastiques, métaux, tissus N° de brevet Brevets en attente Remarques sur l'installation voir images 1 - 3 ! N'installez PAS ce module de transport bébé sur des sièges de véhicule avec des ceintures abdominales. 1 ! Ce module de transport bébé convient uniquement aux sièges de véhicules équipés d'une ceinture de sécurité 3 points à enrouleur. 2 ! N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sur des sièges de véhicules orientés latéralement ou dos à la route par rapport à la direction de déplacement du véhicule. 3 -1 ! NE placez PAS un dispositif de retenue pour enfants amélioré dos à la route sur un siège avant avec airbag 3 -2, car cela peut créer des risques de blessure ou de mort. Veuillez vous reporter au manuel de l'utilisateur du véhicule pour plus d'informations. ! Il est recommandé d'installer ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sur le siège arrière du véhicule. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 27 28 Ajustement de la poignée voir images 4 - 5 La poignée du module de transport 4 1 bébé peut être réglée sur 3 positions. 4 ! Position 1- Position pour transport en voiture, à la main ou 2 en poussette. 3 Position 2- Position balancement. Position 3- Position chaise bébé. Pour ajuster la poignée, appuyez sur les boutons de la poignée des deux côtés pour la déverrouiller 5 -1 puis tournez la poignée jusqu'à ce qu'elle s'enclenche dans l'une des 3 positions. 5 -2 5 2 1 Installation avec base voir images 6 - 13 6 1. Dépliez le piètement de charge du compartiment de stockage. 6 29 2. Après avoir placé la base sur le siège du véhicule, étendez le piètement jusqu'au sol 7 . Quand l'indicateur de piètement passe au vert, cela signifie qu'il est bien installé. L'indicateur est rouge en cas d'installation incorrecte. 7 -3 ! Le piètement de charge a plusieurs positions. Lorsque l'indicateur de piètement de charge est rouge, cela signifie que le piètement de charge est dans une mauvaise position. ! Vérifiez que le piètement de charge est complètement en contact avec le plancher du véhicule. ! Appuyez sur le bouton de déverrouillage du piètement de charge, puis réduisez sa longueur vers le haut. ! Assurez-vous toujours que le piètement de charge est bien en contact avec le plancher du véhicule et qu'il est verrouillée, qu'il y ait un enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré ou non. 7 1 3 2 3. La base complètement assemblée 8 est illustrée en 8 ! Le piètement de charge doit être installé correctement avec l'indicateur vert. 30 9 3 1 2 4 4. Ouvrez le dispositif de verrouillage et faites passer la ceinture de sécurité du véhicule à travers la fente pour la ceinture 9 -1, et verrouillez-la dans la boucle. 9 -2 5. Serrez la ceinture de sécurité du véhicule autant que possible en poussant la base vers le bas, et vérifiez qu'elle n'est pas lâche ou tordue, puis refermez le dispositif de verrouillage. 9 -3 ! Le dispositif de retenue pour enfants ne peut pas être utilisé si la ceinture de sécurité du véhicule avec la boucle femelle est trop longue pour retenir la base. 9 -4 ! Vérifiez que la ceinture de sécurité ne bouge pas en tirant et en poussant fortement sur la base. Si la ceinture se desserre ou s'allonge, recommencez la procédure. 6. La base complètement assemblée est illustrée en 10. 10 ! Veillez à ce qu'il n'y ait pas d'espace entre le siège et le bas de la base. ! La ceinture de sécurité doit passer sous le dispositif de verrouillage, pas par dessus le dispositif de verrouillage. 10 -1 ! La ceinture de sécurité doit être verrouillée correctement dans la boucle. 10 -2 ! Le piètement de charge doit être 2 installé correctement avec l'indicateur vert 10 -3 7. Poussez le module de transport bébé sur la base. 11 11 1 3 31 32 8. Si le dispositif de retenue pour enfants amélioré est bien fixé, 12 l'indicateur de verrouillage du dispositif de retenue pour enfants amélioré est vert. 12 ! Tirez sur la coque de bébé pour vous assurer qu'elle est bien fixée sur l'embase. 13 2 Repose-tête et le Harnais d'épaules voir les images 14 Vérifiez que les sangles du harnais 14 pour épaules sont à la bonne hauteur. ! Le bas du repose-tête doit être au niveau du point le plus élevé de l'épaule de l'enfant, comme indiqué dans 14 ! Si les sangles du harnais pour épaules ne sont pas à la bonne hauteur, l'enfant pourrait être éjecté du dispositif de retenue pour enfants amélioré en cas d'accident. 9. Pour déverrouiller le module de transport bébé, tirez sur le dispositif de transport bébé vers le haut 13 -2 tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage du module de transport bébé. 13 -1 1 33 34 Bien installer votre enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré voir images 15 - 19 Remarque Utilisez toujours le repose-tête lorsque bébé est assis dans le module de transport bébé. Nous recommandons d'utiliser le coussin pour augmenter la protection contre les chocs latéraux lorsque le bébé mesure moins de 60 cm, et de retirer le coussin lorsque les épaules du bébé ne sont plus confortables. 2. Déverrouillez la boucle des harnais en appuyant sur le bouton rouge. 16 16 17 3. Placez l'enfant dans le module de transport bébé et verrouillez la boucle. 17 & 18 1. Tout en appuyant sur le bouton de 15 réglage du harnais, tirez complètement les deux harnais 2185 d'épaules du dispositif de retenue pour enfants amélioré. 15 35 36 4. Serrez les harnais pour les épaules en tirant sur le filet d'ajustement. 19 19 24 25 Détacher la voilure et le coussin du siège voir images 20 - 25 Pour réassembler les éléments souples, effectuez les étapes ci-dessus dans l'ordre inverse. 20 21 Installation sans base voir images 26 - 32 ! N'installez PAS ce module de transport bébé sur des sièges de 26 véhicule avec des ceintures abdominales. 26 22 37 27 23 ! Ce module de transport bébé convient uniquement aux sièges de véhicules équipés d'une ceinture de sécurité 3 points à enrouleur. 27 38 1. Placez le module de transport bébé sur le siège du véhicule où vous 28 souhaitez le mettre. Tirez la ceinture de sécurité du véhicule et verrouillez-la dans la boucle du ! ! véhicule, en faisant glisser la sangle ventrale du véhicule dans les guides latéraux de la coque de bébé. 28 ! Le module de transport bébé ne peut pas être utilisé si la boucle de ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la 1 boucle) est trop longue pour retenir le module de transport bébé de façon sûre. 28 -1 2. Faites glisser la sangle diagonale dans le guide arrière. 29 29 ! 3. Tirez la ceinture d'épaule du véhicule pour fixer le module de transport bébé fermement et en toute sécurité. 30 30 39 4. La ligne de niveau du siège doit être parallèle au sol lorsque le 31 module de transport bébé est installé. 31 ! Tendez la ceinture de sécurité du véhicule autant que possible en vérifiant qu'elle n'est pas desserrée ou entortillée. ! Après avoir installé la coque de bébé, vérifiez toujours que les ceintures du véhicule sont acheminées correctement et bien attachées dans la boucle du véhicule. 32 32 40 Utilisation avec des poussettes voir images 33 - 38 Votre module de transport bébé est conçu pour être attaché à certains modèles de poussettes Joie dotées d'un plateau spécial, d'une barre de retenue ou d'un repose-mollets. ! Veuillez vous assurer que votre poussette peut accueillir le module de transport bébé avant de l'acheter. ! Ne laissez jamais plus d'un bébé dans le système de voyage à tout moment. ! Veuillez activer le frein de votre poussette avant d'assembler le module de transport bébé. ! Vérifiez que les éléments utilisés pour fixer le module de transport bébé sont bien attachés sur la poussette. ! Inclinez le dossier du siège de la poussette dans la position la plus basse. Utilisation avec les poussettes Joie Pour assembler le module de transport bébé sur les poussettes Joie, veuillez suivre ces étapes : 1. Placez le module de transport bébé dans la poussette de sorte que les encoches s'ajustent sur le bord de la barre de retenue, le plateau ou le repose-mollets. Le module de transport bébé s'enclenche alors automatiquement en place. 33 & 34 & 35 & 36 ! Si la barre de retenue possède une housse en tissu, veuillez d'abord détacher le Velcro sur la housse de la barre de retenue. 35 -1 ! Pour les poussettes avec un repose-mollets spécial, veuillez ajuster le repose-mollets en position verticale, détacher le Velcro, puis soulever la housse en tissu. 36 -1 41 33 34 35 36 1 1 2. Utilisez les sangles des deux côtés de la poussette pour fixer le dispositif de retenue pour enfants. 37 ! Essayez de tirer le dispositif de retenue pour enfants vers le haut pour vérifier qu'il est installé correctement. Pour enlever le module de transport bébé, détachez les sangles du module de transport bébé, tirez la poignée de déverrouillage de la poussette vers le haut pour déverrouiller le module de transport bébé du plateau, de la barre de retenue ou du repose-mollets, puis soulevez le module de transport bébé pour le sortir de la poussette. Veuillez consulter 38 42 37 43 38 Entretien et maintenance ! Après avoir retiré l'élément en mousse du support, veuillez le stocker hors de portée des enfants. ! Veuillez laver la couverture du siège et le rembourrage interne à l'eau froide, à moins de 30 °C. ! Ne repassez pas les pièces souples. ! Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de javel. ! N'utilisez pas de détergents non dilués, d'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le module de transport bébé ou la base. Cela pourrait endommager le dispositif de retenue pour enfants amélioré. ! N'essorez pas la housse de siège et le rembourrage interne pour essayer de les sécher. Cela pourrait laisser des plis sur la housse de siège et le rembourrage interne. ! Veuillez laisser sécher la couverture du siège et le rembourrage interne à l'ombre. ! Veuillez retirer le module de transport bébé et la base du siège du véhicule si vous ne prévoyez pas de l'utiliser pendant une longue période. Placez le dispositif de retenue pour enfants amélioré dans un lieu frais et sec, hors de portée des enfants. 44 DE Willkommen bei JoieTM Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen uns, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem verstärkten Kinderrückhaltesystem i-JuvaTM von Joie unterwegs sind, verwenden Sie ein hochwertiges, komplett sicherheitszertifiziertes verstärktes -Kinderrückhaltesystem. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie die einzelnen Schritte zur Gewährleistung einer komfortablen Fahrt und optimalen Sicherheit für Ihr Kind. Zur Nutzung dieses verstärkten Joie-Kinderrückhaltesystems mit Verbindungen entsprechend ECE-Regelung R129 muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen. Größe des Kindes 40 bis 75 cm / Gewicht des Kindes 13 kg. (Kinderalter 12 Monate). Damit Sie dieses Babyschalenmodul mit einem Fahrzeuggurt verwenden können, muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen. Größe des Kindes 40 bis 75 cm / Gewicht des Kindes 13 kg. (Kinderalter 12 Monate). Basis Diese Anweisungen zeigen die Nutzung von Babyschalenmoduls und Basis. Diese Basis kann auch mit bestimmten anderen JoieBabyschalenmodulen für Kleinkinder verwendet werden. Bitte lesen Sie vor Installation und Nutzung des Produktes alle Anweisungen in dieser Anleitung. ! WICHTIG: FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN. BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN. Bitte bewahren Sie diese Anleitung wie rechts abgebildet im Aufbewahrungsfach an der Unterseite der Basis auf. oder Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung an der Unterseite der Textilteile auf. Garantieinformationen finden Sie auf unserer Webseite unter joiebaby.com 45 Teileliste 1 Kopfstütze 2 Sitzpolster 3 seitliche Gurtführung 4 Gurtverstellknopf 5 Gurtstraffer 6 Schultergurt 7 Verdeck 8 Gurtverbinder 9 Gurtschnalle 10 Tragegriff 11 Griffknopf 12 Hintere Gurtführung 13 Kinderwagen-Entriegelung 14 Indikator 15 Standbein 16 Standbein-Einstellknopf A 17 Standbeinanzeige 18 Standbein-Einstellknopf B 19 Entriegelungstaste Babyschale Bitte vergewissern Sie sich, dass nichts fehlt. Bitte wenden Sie sich an den Händler, falls etwas fehlen sollte. 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *ClickFitTM R129 separat erhältlich 46 WARNUNG ! Achten Sie darauf, dass starre Teile und Kunststoffteile des erweiterten Kinderrückhaltesystems so platziert und installiert sind, dass sie nicht von einem beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden. ! Verwenden Sie entgegen der Fahrtrichtung ausgerichtete Kinderrückhaltesysteme NICHT in Sitzpositionen, an denen ein aktiver Front-Airbag installiert ist. ! Zur Nutzung dieses Kinderrückhaltesystems mit -Befestigungen entsprechend ECE-Regelung R129 muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen. Größe des Kindes 40 bis 75 cm / Gewicht des Kindes 13 kg. (Kinderalter 12 Monate). ! Damit Sie dieses Babyschalenmodul mit einem Fahrzeuggurt verwenden können, muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen. Größe des Kindes 40 bis 75 cm / Gewicht des Kindes 13 kg. (Kinderalter 12 Monate). ! Die Gurte, die das Kinderrückhaltesystem im Fahrzeug sichern, müssen richtig befestigt sind; die Gurte, die das Kind halten, müssen an den Körper des Kindes angepasst und dürfen nicht verdreht sein. ! Dieses Kinderrückhaltesystem sollte ersetzt werden, wenn sie übermäßiger Belastung in einem Unfall ausgesetzt waren. Ein Unfall kann es beschädigen, ohne sichtbare Spuren aufzuweisen. ! Beachten Sie die Gefahren durch nicht von einer zuständigen Stelle zugelassenen Veränderungen oder Ergänzungen an diesem Produkt. Beachten Sie außerdem die Gefahren bei Nichteinhaltung der Installationsanweisungen des Herstellers eines Kinderrückhaltesystems. ! Bitte platzieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem nicht im direkten Sonnenlicht; andernfalls kann es zu heiß für die Haut Ihres Kindes werden. Fassen Sie das Kinderrückhaltesystem immer erst an, bevor Sie das Kind hineinsetzen. ! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Kinderrückhaltesystem zurück. ! Gepäck und andere Gegenstände, die bei einem Unfall Verletzungen verursachen könnten, sollten angemessen gesichert werden. ! Das Kinderrückhaltesystem sollte NICHT ohne die Textilteile verwendet werden. ! Die Textilteile sollten ausschließlich durch die vom Hersteller empfohlenen Teile ersetzt werden, da sie das Verhalten des Kinderrückhaltesystems wesentlich beeinflussen. ! Bitte vergewissern Sie sich, dass das Kinderrückhaltesystem richtig in Ihrem Fahrzeug installiert werden kann. 47 WARNUNG ! KEIN Kinderrückhaltesystem kann vollständigen Schutz vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Dennoch reduziert der ordnungsgemäße Einsatz dieses fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems die Gefahr ernsthafter oder tödlicher Verletzungen Ihres Kindes. ! Installieren oder verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem NICHT, ohne die Anweisungen in dieser Anleitung zu befolgen; andernfalls drohen Ihrem Kind ernsthafte oder gar tödliche Verletzungen. ! Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT, falls es beschädigt ist oder Teile fehlen. ! Ziehen Sie Ihrem Kind beim Einsatz dieses Kinderrückhaltesystems im Fahrtrichtung-Modus KEINE übergroßen Kleidungsstücke an; andernfalls kann Ihr Kind nicht ordnungsgemäß und zuverlässig über die Schultergurte und den Schrittgurt zwischen den Beinen gesichert werden. Notfall Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. Abbildung zur Installation Geeignet für Größe des Kindes 40 bis 75 cm / Gewicht des Kindes 13 kg. (Kinderalter 12 Monate). Größe des Kindes 40 bis 75 cm / Gewicht des Kindes 13 kg (Kinderalter 12 Monate). 48 Produktinformationen Installation ohne Basis 1. Dies ist ein universelles verbessertes Kinderrückhaltesystem mit Gurt. Es ist gemäß UN-Regelung Nr.129 primär für die Verwendung in ,,universellen" Sitzpositionen zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller im Handbuch Ihres Fahrzeugs aufgeführt ist. 2. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler des verstärkten Kinderrückhaltesystems. Installation mit Basis 1. Dies ist ein spezifisches verbessertes Kinderrückhaltesystem mit Gurt für Fahrzeuge. 2. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler des verstärkten Kinderrückhaltesystems. i-JuvaTM -Babyschalenmodul ist mit I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129 kompatibel. Materialien Kunststoff, Metall, Stoff Patent-Nr. Patente angemeldet Bei der Installation zu beachten siehe Abbildungen 1 - 3 ! Installieren Sie dieses Babyschalenmodul NICHT auf Fahrzeugsitzen, die über einen Beckengurt verfügen. 1 ! Dieses Babyschalenmodul ist für Fahrzeugsitze mit einem 3-Punkt- Sicherheitsgurt vorgesehen. 2 ! Befestigen Sie dieses verstärkte Kinderrückhaltesystem NICHT an Fahrzeugsitzen, die in Bezug auf die Fahrtrichtung zur Seite oder nach hinten weisen. 3 -1 ! Installieren Sie ein entgegen der Fahrtrichtung ausgerichtetes fortschrittliches Kinderrückhaltesystem NICHT auf einem Vordersitz mit Airbag 3 -2; andernfalls drohen ernsthafte oder sogar tödliche Verletzungen. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem Fahrzeughandbuch. ! Sie sollten dieses fortschrittliche Kinderrückhaltesystem auf dem Rücksitz installieren. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 49 50 Griffeinstellung siehe Abbildungen 4 - 5 Der Griff des Babyschalenmoduls kann auf 3 Positionen eingestellt werden. 4 ! Position 1- Position für Auto-, Hand- oder Kinderwagentransport. Position 2- Wiegeposition. Position 3- Babystuhlposition. Passen Sie den Griff an, indem Sie die Griffknöpfe an beiden Seiten zum Lösen zusammendrücken 5 -1 und den Griff dann in eine der 3 Positionen drehen, bis er einrastet. 5 -2 4 1 2 3 5 2 1 Installation mit Basis siehe Abbildungen 6 - 13 6 1. Klappen Sie das Standbein aus dem Aufbewahrungsfach auf. 6 51 2. Platzieren Sie die Basis auf dem Fahrzeugsitz; ziehen Sie dann das Standbein bis zum Boden aus. 7 Die Standbeinanzeige wird grün, was auf eine richtige Installation hinweist; rot bedeutet, dass die Installation falsch durchgeführt wurde. 7 -3 ! Das Standbein hat mehrere Positionen. Wenn die Standbeinanzeige rot ist, befindet sich das Standbein in der falschen Position. ! Vergewissern Sie sich, dass das Standbein komplett auf dem Fahrzeugboden aufliegt. ! Drücken Sie den Standbein-Freigabeknopf zusammen. Verkürzen Sie dann das Standbein, indem Sie es nach oben schieben. ! Achten Sie immer darauf, dass das Stützbein den Fahrzeugboden berührt und verriegelt bleibt, unabhängig davon, ob sich das Kind im verstärkten Kinderrückhaltesystem befindet. 7 1 3 2 3. Die vollständig montierte Basis wird gezeigt in 8 8 ! Das Standbein muss richtig installiert sein, was durch eine grüne Anzeige überprüft werden kann. 52 9 6. Die vollständig montierte Basis 3 wird gezeigt in 10. 10 1 ! Bitte achten Sie darauf, dass sich keine Lücke zwischen Sitz und Unterseite der Basis befindet. ! Der Sicherheitsgurt muss unter der Arretierung verlaufen, nicht darüber. 10 -1 ! Der Sicherheitsgurt muss im Schloss verriegelt werden. 10 -2 2 4 ! Das Standbein muss richtig installiert sein, was durch eine grüne Anzeige überprüft werden kann. 10 -3 2 4. Öffnen Sie die Arretierung, führen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs durch den Gurtpfad 9 -1 und stecken Sie ihn in das Schloss. 9 -2 5. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs möglichst fest, während Sie die Basis nach unten drücken. Der Gurt darf nicht locker oder verdreht sein. Schließen Sie dann die Arretierung. 9 -3 7. Drücken Sie das 11 Babyschalenmodul nach unten in die Basis. 11 ! Das Kinderrückhaltesystem für Babys kann nicht verwendet werden, wenn der Fahrzeugsicherheitsgurt zu lang ist, um die Basis festzubinden. 9 -4 ! Stellen Sie sicher, dass sich der Sicherheitsgurt nicht bewegt, indem Sie kraftvoll an der Basis ziehen und dagegen drücken. Wenn sich der Gurt löst oder verlängert, wiederholen Sie das Verfahren. 1 3 53 54 8. wenn das Kinderrückhaltesystem sicher befestigt ist, ist die Anzeige 12 grün. 12 ! Stellen Sie durch Ziehen am Babyschalenmodul sicher, dass es richtig in der Basis verriegelt ist. 9. Zum Lösen des Babyschalenmoduls ziehen Sie die Babyschale nach oben 13 -2 , während Sie die Entriegelungstaste gedrückt halten. 13 -1 13 2 Kopfstütze und Schultergurte siehe Abbildungen 14 Prüfen Sie, ob sich die Schultergurte 14 auf der richtigen Höhe befinden. ! Der untere Teil der Kopfstütze muss auf einer Höhe mit dem höchsten Punkt der Schultern des Kindes sein, siehe 14 ! Falls sich die Schultergurte nicht auf der richtigen Höhe befinden, könnte das Kind bei einem Unfall aus dem Kinderrückhaltesystem herausgeschleudert werden. 1 55 56 Kind im fortschrittlichen Kinderrückhaltesystem sichern siehe Abbildungen 15 - 19 Hinweis Verwenden Sie immer die Kopfstütze, sobald das Baby im Babyschalenmodul sitzen kann. Bitte verwenden Sie die Neugeboreneneinlage, wenn das Baby kleiner als 60 cm ist. Entfernen Sie das Kissen, sobald die Schultern des Babys nicht mehr bequem Platz finden. 1. Ziehen Sie die beiden 15 Schultergurte des Kinderrückhaltesystems vollständig heraus, während Sie den Gurtverstellknopf gedrückt halten. 15 2. Lösen Sie die Schnalle der Gurte, indem Sie den roten Knopf 16 drücken. 16 17 3. Setzen Sie das Kind in das Babyschalenmodul, schließen Sie die Schnalle. 17 & 18 2185 57 58 4. Ziehen Sie die Schultergurte über den Zuggurt fest. 19 19 24 25 Verdeck und Sitzpolster abnehmen siehe Abbildungen 20 - 25 Bringen Sie die Textilteile wieder an, indem Sie die zuvor erwähnten Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen. 20 21 Installation ohne Basis siehe Abbildungen 26 - 32 ! Installieren Sie dieses Babyschalenmodul NICHT auf 26 Fahrzeugsitzen, die über einen Beckengurt verfügen. 26 22 59 27 23 ! Dieses Babyschalenmodul ist für Fahrzeugsitze mit einem 3-Punkt- Sicherheitsgurt vorgesehen. 27 60 1. Platzieren Sie das Babyschalenmodul auf dem gewünschten Fahrzeugsitz. Ziehen Sie den Fahrzeug-Sicherheitsgurt heraus und verriegeln Sie ihn im Gurtschloss, schieben Sie den Fahrzeug-Beckengurt in die seitlichen Führungen des Babyschalenmoduls. 28 ! Das Babyschalenmodul kann nicht verwendet werden, wenn die Schnallen (Gurtschloss) des Fahrzeugsicherheitsgurtes zu lang ist, um das Babyschalenmodul fest zu verankern. 28 -1 2. Schieben Sie den diagonalen Gurt in die hintere Führung. 29 28 ! ! 1 29 ! 3. Ziehen Sie den FahrzeugSchultergurt zur sicheren Befestigung des Babyschalenmoduls. 30 30 61 4. Die Ausrichtungslinie am Babyschalenmodul muss am 31 Boden ausgerichtet sein, wenn das Babyschalenmodul installiert ist. 31 ! Spannen Sie den Fahrzeuggurt so weit wie möglich. Achten Sie darauf, dass er nicht locker oder verdreht ist. ! Prüfen Sie nach Installation des Babyschalenmoduls immer, ob die Fahrzeuggurte richtig angelegt und eingerastet sind. 32 32 62 Mit Kinderwagen verwenden siehe Abbildungen 33 - 38 Ihr Babyschalenmodul ist darauf ausgelegt, an bestimmten JoieKinderwagenmodellen mit einem speziellen Einsatz, einer Armlehne oder Wadenstütze befestigt zu werden. ! Achten Sie darauf, dass Ihr Kinderwagen das Babyschalenmodul aufnehmen kann, bevor Sie es kaufen. ! Es darf sich nie mehr als ein Baby auf einmal im Reisesystem befinden. ! Bitte aktivieren Sie die Bremse Ihres Kinderwagens, wenn Sie das Babyschalenmodul anbringen. ! Prüfen Sie, ob die Teile zur Befestigung des Babyschalenmoduls richtig am Kinderwagen angebracht sind. ! Neigen Sie den Sitz des Kinderwagens auf die niedrigste Position nach hinten. Mit Joie-Kinderwagen verwenden Montieren Sie das Babyschalenmodul anhand der folgenden Schritte an Joie-Kinderwagen: 1. Platzieren Sie das Babyschalenmodul so im Kinderwagen, dass die Kerben in den Wippen über den Rand von Armlehne Einsatz oder Wadenstütze passen. Da Babyschalenmodul rastet automatisch hörbar ein. 33 & 34 & 35 & 36 ! Wenn die Armlehne über einen Stoffbezug verfügt, lösen Sie zunächst den Klettverschluss am Armlehnenbezug. 35 -1 ! Bitte passen Sie bei einem Kinderwagen mit spezieller Wadenstütze die Wadenstütze auf die vertikale Position an, lösen Sie den Klettverschluss und heben Sie den Stoffbezug an. 36 -1 63 33 34 35 36 1 1 2. Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem mit den Gurten an beiden Seiten des Kinderwagens. 37 ! Prüfen Sie, ob das Kinderrückhaltesystem richtig angebracht ist, indem Sie versuchen, es nach oben zu ziehen. Entfernen Sie das Babyschalenmodul, indem Sie die Gurte vom Babyschalenmodul lösen, den Kinderwagen-Freigabegriff zum Lösen des Babyschalenmoduls von Einsatz, Armlehne oder Wadenstütze nach oben ziehen und dann das Babyschalenmodul vom Kinderwagen abheben. Bitte beachten Sie 38 64 37 65 38 Pflege und Wartung ! Bitte bewahren Sie den Schaumstoffkeil des Einsatzes nach Entfernen außerhalb der Reichweite des Kindes auf. ! Bitte waschen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster mit kaltem Wasser unter 30 °C. ! Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln. ! Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische Reinigung geben. ! Verwenden Sie keine unverdünnten Neutralreiniger, Benzin oder organische Lösungsmittel zum Reinigen des Babyschalenmoduls oder der Basis. Diese können das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem beschädigen. ! Versuchen Sie nicht, Sitzbezug und Innenpolster zum Trocknen auszuwringen. Andernfalls könnten im Sitzbezug und am Innenpolster Falten zurückbleiben. ! Bitte hängen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster zum Trocknen im Schatten auf. ! Bitte entfernen Sie Babyschalenmodul und Basis vom Fahrzeugsitz, wenn es längere Zeit nicht verwendet wird. Bewahren Sie das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite des Kindes auf. 66 NL Welkom bij JoieTM Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Onderweg met het verbeterde kinderzitje van Joie i-JuvaTM maakt u gebruik van een volledig gecertificeerd verbeterd -kinderzitje. Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen. Om dit verbeterde Joie-kinderzitje met de aansluitingen volgens de ECE R129-richtlijn te kunnen gebruiken, moet uw kind aan de volgende voorwaarden voldoen. Lengte kind 40 cm-75cm / gewicht kind 13 kg ;(leeftijd kind 12 maanden). Uw kind moet voldoen aan de volgende voorwaarden voldoen om deze babydraagmodule met autogordels te gebruiken. Lengte kind 40 cm-75cm / gewicht kind 13 kg ;(leeftijd kind 12 maanden). Voet Deze instructies beschrijven het gebruik van de babydraagmodule en de voet. Deze voet kan tevens worden gebruikt met een aantal andere babydraagmodules van Joie. Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product opzet en gebruikt. ! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. LEES DIT ZORGVULDIG DOOR. Bewaar de handleiding in het bewaarvak onderin de voet zoals rechts is afgebeeld. of Bewaar de handleiding onder de zachte voorwerpen. Bezoek voor informatie over de garantie onze website op joiebaby.com 67 Onderdelenlijst 1 Hoofdsteun 2 Zitkussen 3 Zijgeleider 4 Instelknop voor de riemen 5 Instellen gordel 6 Schouderriem 7 Kap 8 Gordelaansluitingen 9 Gesp van gordel 10 Handgreep 11 Knop greep 12 Achterste geleider 13 Ontgrendelknop wandelwagen 14 Kuipindicator 15 Steunvoet 16 Instelknop steunvoet A 17 Steunvoetindicator 18 Instelknop steunvoet B 19 Ontgrendelknop babydraagmodule Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de verkoper als iets ontbreekt. 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *ClickFitTM R129 wordt apart verkocht 68 WAARSCHUWING ! ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic onderdelen van het verbeterde kinderzitsysteem zo moeten worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze niet klem kunnen komen door een verplaatsbare stoel of in een deur van het voertuig. ! Gebruik NIET de naar achteren kijkende verbeterde kinderzitsystemen in stoelposities waarbij een actieve frontale airbag is geïnstalleerd. ! Om dit verbeterde kinderzitje met de -aansluitingen volgens de ECE R129-richtlijn te kunnen gebruiken, moet uw kind aan de volgende voorwaarden voldoen. Lengte kind 40 cm-75cm / gewicht kind 13 kg (leeftijd kind 12 maanden). ! Uw kind moet voldoen aan de volgende voorwaarden voldoen om deze babydraagmodule met autogordels te gebruiken. Lengte kind 40 cm-75cm / gewicht kind 13 kg (leeftijd kind 12 maanden). ! Alle riemen waarmee het verbeterde kinderzitje aan het voertuig is bevestigd, moeten strak zitten, riemen die het kind vasthouden, moeten zijn afgesteld op het lichaam van het kind, en de riemen mogen niet verdraaid zijn. ! Dit verbeterde kinderzitje moet worden vervangen als ze onderworpen zijn geweest aan zware spanningen bij een ongeluk. Een ongeluk kan daar schade aan veroorzaken die u niet kunt zien. ! Houd rekening met het gevaar van het aanbrengen van veranderingen of aanvullingen aan het apparaat zonder goedkeuring van de aangewezen instantie, en het gevaar van het niet nauwkeurig volgen van de aanwijzingen als geleverd door de fabrikant van het verbeterde kinderzitje. ! Houd dit verbeterde kinderzitje uit de buurt van zonlicht, anders kan het te heet worden voor de huid van uw kind. Raak het verbeterde kinderzitje altijd aan voordat u het kind er in plaatst. ! Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter in het verbeterde kinderzitje. ! Bagage en andere voorwerpen die in geval van botsing letsel kunnen veroorzaken, moeten goed zijn vastgezet. ! GEBRUIK het verbeterde kinderzitje NIET zonder de zachte onderdelen. ! Vervang de zachte onderdelen alleen door de onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen omdat de zachte onderdelen een integraal onderdeel vormen van de werking van het kinderzitje. ! Controleer of dit verbeterde kinderzitje juist kan worden geïnstalleerd in uw voertuig voordat u het aanschaft. 69 WAARSCHUWING ! GEEN ENKEL verbeterd kinderzitje biedt volledige bescherming tegen letsel bij een ongeluk. Maar het juiste gebruik van het verbeterde kinderzitje vermindert het risico van ernstig letsel of de dood. ! Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET zonder de aanwijzingen en waarschuwingen in deze handleiding te volgen, anders brengt u uw kind ernstig in gevaar. ! Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET als het is beschadigd of als onderdelen ontbreken. ! Kleed uw kind NIET in te ruimzittende kleding, omdat dit kan voorkomen dat uw kind , goed en stevig wordt vastgezet met de schoudergordels en de kruisriem tussen de benen. Noodgeval Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. Afbeelding voor installatie Geschikt voor Lengte kind 40 cm-75 cm / gewicht kind 13 kg (leeftijd kind 12 maanden) Lengte kind 40 cm-75 cm / gewicht kind 13 kg (leeftijd kind 12 maanden) 70 Productinformatie Installatie zonder voet 1. Dit is een universeel verbeterd kinderzitsysteem met gordel. Het is goedgekeurd volgens VN-verordenning nr. 129 voor gebruik in voornamelijk "Universele zitstanden" zoals is aangegeven door de fabrikant van de auto in de handleiding. 2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper. Installatie met voet 1. Open de vergrendeling en geleid de autogordel door het gordelpad, en maak deze vast in de gesp. 2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper. De i-JuvaTM -babydraagmodule is compatibel met I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129. Materiaal Kunststoffen, metaal, geweven stoffen Patentnr. Patent aangevraagd Installatiekwesties zie afbeeldingen 1 - 3 ! NIET de babydraagmodule installeren op autostoelen met een heupgordel. 1 ! Deze babydraagmodule is uitsluitend geschikt voor autostoelen met driepunts veiligheidsgordels. 2 ! Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET op stoelen die opzij of naar achteren kijken ten opzichte van de rijrichting van het voertuig. 3 -1 ! Plaats een achteruit kijkend verbeterd kinderzitje NIET op een voorstoel met een airbag 3 -2, omdat dit overlijden of ernstig letsel kan veroorzaken. Zie de handleiding van het voertuig voor meer informatie. ! Aanbevolen wordt om dit verbeterde kinderzitje op de autostoel achter te plaatsen. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 71 72 Handvataanpassing zie afbeeldingen 4 - 5 Het handvat van de babydraagmodule is in 3 standen instelbaar. 4 4 1 ! Stand 1- Stand voor vervoer per auto, met de hand of in 2 de wandelwagen. Stand 2- Schommelstand. 3 Stand 3- Babystoel. Druk om het handvat in te stellen op de handvatknoppen aan weerskanten om het vrij te geven 5 -1, en draai het handvat vervolgens tot het in een van de drie standen klikt. 5 -2 5 2 1 Installatie met voet zie afbeeldingen 6 - 13 6 1. Vouw de steunvoet uit het opslagvak. 6 73 2. Nadat de voet op de stoel is geplaatst, moet u de steunvoet op de vloer laten zakken 7 . Als de indicator voor de steunvoet groen wordt, is hij goed geplaatst; rood betekent dat hij onjuist is geplaatst. 7 -3 ! De steunvoet heeft meerdere standen. Als de steunvoetindicator rood is, betekent dit dat de steunvoet in de verkeerde stand staat. ! Zorg ervoor dat de steunvoet volledig in contact is met de vloer van het voertuig. ! Knijp de ontgrendelknop van de steunvoet in en kort de steunvoet in naar boven. ! Zorg er altijd voor dat de steunvoet in contact staat met de vloer van het voertuig en vergrendeld blijft ongeacht of er wel of niet een kind in het verbeterde kinderzitje zit. 7 1 3 2 3. De volledig gemonteerde voet is afgebeeld als 8 8 ! De steunvoet moet goed zijn geplaatst en de indicator moet groen zijn. 74 9 6. De volledig gemonteerde voet is 3 afgebeeld als 10. 10 1 ! Controleer of er geen ruimte is tussen de autostoel en de onderkant van de voet. ! De veiligheidsriem moet onder de grendel door gaan, niet er overheen. 10 -1 ! De veiligheidsgordel moet vastzitten in de gespsluiting. 10 -2 2 4 ! De steunvoet moet goed zijn geplaatst en de indicator moet groen zijn. 10 -3 2 4. Open de vergrendeling en geleid de autogordel door het gordelpad 9 -1, en maak deze vast in de gesp. 9 -2 5. Maak de autogordel zo stevig mogelijk vast terwijl u de voet omlaag drukt, en controleer of hij niet los zit of gedraaid is, en sluit de vergrendeling vervolgens. 9 -3 ! Het babyzitje kan niet worden gebruikt als de veiligheidsriem met vrouwelijke gesp te lang is om het voetstuk vast te zetten. 9 -4 ! Controleer of de veiligheidsgordel niet beweegt door hard aan de voet te trekken en hier tegenaan te duwen. Herhaal de procedure als de riem losser of vaster komt. 7. Druk de babydraagmodule omlaag 11 in de voet. 11 1 3 75 76 8. Als het verbeterde kinderzitje goed vastzit, is de vergrendelingindicator 12 van het verbeterde kinderzitje groen. 12 ! Trek de babydraagmodule omhoog om te controleren of deze goed vast zit op de voet. 9. Om de babydraagmodule vrij te geven, trekt u de babydraagmodule omhoog 13 -2 terwijl u de knop voor vrijgave van de babydraagmodule indrukt. 13 -1 13 2 Hoofdsteun en schouderriemen zie afbeeldingen 14 Controleer of de schoudergordels op 14 de juiste hoogte zijn ingesteld. ! De onderkant van de hoofdsteun moet op de zelfde hoogte zijn als het hoogste punt van de schouder van het kind. Het wordt weergegeven als 14 ! Als de schoudergordels zich niet op de juiste hoogte bevinden, kan het kind van het verbeterde kinderzitje geworpen worden bij een ongeluk. 1 77 78 Het kind vastzetten in het verbeterde kinderzitje zie afbeeldingen 15 - 19 Opmerking Gebruik altijd de hoofdsteun wanneer de baby zit in de babydraagmodule. Wij raden aan om het kussen te gebruiken om de bescherming tegen zijdelingse inslagen te verhogen wanneer de baby korter is dan 60cm, en het kussen te verwijderen wanneer de schouders van de baby niet meer comfortabel passen. 1. Houd de instelknop voor de 15 gordels ingedrukt en trek aan de twee schoudergordels van het verbeterde kinderzitje. 15 2. Maak de gesp van de gordels los door op de rode knop te drukken. 16 16 17 3. Zet het kind in de draagmodule en sluit de gesp. 17 & 18 2185 79 80 4. Trek aan de instelsingels om de schoudergordels strak te trekken. 19 24 25 19 Kap en zitting losmaken zie afbeeldingen 20 - 25 Volg de eerder vermelde stappen in omgekeerde volgorde om de zachte onderdelen opnieuw te monteren. 20 21 Installatie zonder voet zie afbeeldingen 26 - 32 ! NIET de babydraagmodule installeren op autostoelen met een 26 heupgordel. 26 22 81 ! Deze babydraagmodule is 27 23 uitsluitend geschikt voor autostoelen met driepunts veiligheidsgordels. 27 82 1. Plaats de babydraagmodule op de zitplaats waar u het wilt gebruiken. Trek aan de veiligheidsriem van de auto en zet deze vast in de gesp, waarbij u de schootriem van de autogordel door de zijgeleiders van de babydraagmodule voert. 28 ! De babydraagmodule kan niet worden gebruikt als de gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om de babydraagmodule veilig vast te zetten. 28 -1 2. Schuif de diagonale riem in de achterste geleider. 29 28 ! ! 1 29 3. Trek de schouderriem van de autogordel aan om de babydraagmodule stevig en veilig vast te zetten. 30 ! 30 4. De horizontale lijn op de babydraagmodule moet evenwijdig 31 met de grond zijn als de babydraagmodule is geïnstalleerd. 31 ! Maak de autogordel zo strak mogelijk vast en controleer of deze niet los zit of gedraaid is. ! Na het installeren van de babydraagmodule moet u altijd controleren of de autogordels goed geplaatst zijn en stevig vastzitten in de gesp van de auto. 32 32 83 84 Gebruik met kinderwagens zie afbeeldingen 33 - 38 Uw babydraagmodule is zo ontworpen dat u het kunt bevestigen op verschillende wandelwagenmodellen van Joie met een speciaal blad, armsteun of kuitsteun. ! Controleer of de babydraagmodule op de wandelwagen past voordat u deze aanschaft. ! Laat nooit meer dan één baby tegelijk in het reissysteem. ! Zet de wandelwagen op de rem voordat u het babyzitje monteert. ! Controleer of de gebruikte onderdelen voor de babydraagmodule goed vastzitten op de wandelwagen. ! Zet de rugleuning van de wandelwagen in de laagste stand. Gebruik met Joie-wandelwagens Ga als volgt te werk om de babydraagmodule op een wandelwagen van Joie te monteren: 1. Zet de babydraagmodule zo op de wandelwagen dat de kepen in de tuimelaars over de rand van de armsteun, het blad of de kuitsteun vallen. De babydraagmodule klikt daarna automatisch op zijn plaats. 33 & 34 & 35 & 36 ! Als de armsteun een stoffen bekleding heeft, moet u eerst de klittenband daarop losmaken. 35 -1 ! Bij de wandelwagen met een speciale kuitsteun zet u de kuitsteun in de verticale stand. Maak de klittenband los en licht de stoffen bekleding op. 36 -1 85 33 34 35 36 1 1 2. Gebruik de riemen aan weerskanten van de wandelwagen om het babyzitje vast te zetten. 37 ! Probeer het kinderzitje op te tillen om te controleren of het goed vast zit. Voor het verwijderen van de babydraagmodule, maakt u de banden los van de babydraagmodule, trek de ontgrendelknop van de wandelwagen omhoog voor het vrijgeven van de babydraagmodule uit het blad, de armleuning of de kuitsteun, en til de babydraagmodule vervolgens uit de wandelwagen. Raadpleeg 38 86 37 38 Verzorging en onderhoud ! Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. ! Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder 30°C. ! De zachte voorwerpen niet strijken. ! De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. ! Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om de babydraagmodule of de voet te wassen. Dat kan het verbeterde kinderzitje beschadigen. ! De stoelbedekking en binnenvoering niet uitwringen om ze te drogen. Daardoor kunnen de stoelbedekking en binnenvoering kreukelen. ! Hang de stoelbedekking en binnenvoering in de schaduw op. ! Haal de draagmodule en de voet uit de autostoel als deze voor langere tijd niet wordt gebruikt. Berg het verbeterde kinderzitje op een koele en droge plaats op, waar uw kind er niet bij kan. 87 88 IT Benvenuto da JoieTM Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo lieti di viaggiare con te e il tuo bambino. Viaggiando con il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini Joie i-JuvaTM, stai utilizzando un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini di alta qualità e con sicurezza totalmente certificata. Leggere attentamente questo manuale e attenersi a ogni procedura per garantire un viaggio comodo e la migliore protezione per il bambino. Per utilizzare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini Joie con agganci in conformità alla normativa ECE R129, il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti. Altezza del bambino 40 cm-75 cm/Peso del bambino 13 kg (Età del bambino 12 mesi). Per utilizzare questo seggiolino auto con la cintura dell'auto auto, il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti. Altezza del bambino 40 cm-75 cm/Peso del bambino 13 kg (Età del bambino 12 mesi). Base Le presenti istruzioni mostrano l'uso del seggiolino auto e della base. Questa base può essere utilizzata anche con altri seggiolini auto Joie. Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di installare e usare il prodotto. ! IMPORTANTE: DA CONSERVARSI PER FUTURE CONSULTAZIONI. LEGGERE ATTENTAMENTE. Conservare il manuale di istruzioni nella tasca laterale situata nella parte inferiore della base, come mostrato nella figura a destra. o Conservare il manuale di istruzioni nel fondo del rivestimento imbottito. Per informazioni più dettagliate, si prega di visitare il nostro sito web all'indirizzo joiebaby.com 89 Elenco parti 1 Poggiatesta 2 Imbottitura 3 Guida laterale 4 Pulsante di regolazione della cintura 5 Regolatore 6 Cintura per le spalle 7 Capottina 8 Attacchi cintura 9 Fibbia della cintura 10 Maniglia 11 Pulsante dell'impugnatura 12 Guida posteriore 13 Pulsante di sgancio dal passeggino 14 Indicatore scocca 15 gamba di supporto 16 Pulsante di regolazione gamba di supporto A 17 Indicatore gamba di supporto 18 Pulsante di regolazione gamba di supporto B 19 Pulsante di rilascio del seggiolino auto Assicurarsi che siano presenti tutti i componenti. Se qualche componente risulta mancante, consultare il rivenditore. 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *ClickFitTM R129 è venduto separatamente. 90 AVVERTENZA ! PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi e le parti in plastica del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini siano posizionati e installati in modo che non rischino di rimanere incastrati in un sedile spostabile o nella portiera del veicolo. ! NON usare dispositivi avanzati di ritenuta per bambini in modalità contraria al senso di marcia nei sedili in cui è installato un airbag anteriore attivo. ! Per utilizzare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini con agganci in conformità alla normativa ECE R129, il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti. Altezza del bambino 40 cm-75 cm/Peso del bambino 13 kg (Età del bambino 12 mesi). ! Per utilizzare questo seggiolino auto con la cintura dell' auto, il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti. Altezza del bambino 40 cm-75 cm/Peso del bambino 13 kg (Età del bambino 12 mesi). ! Le cinghie che fissano il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini al veicolo devono essere strette, le cinghie del bambino devono essere adattate al suo corpo e non devono essere attorcigliate. ! Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini deve essere sostituito se è stato sottoposto a violenti sollecitazioni in caso di incidente. Un incidente può causare danni impossibili da notare. ! Considerare il pericolo di apportare modifiche o aggiunte al dispositivo senza approvazione dell'autorità competente, e il pericolo di non seguire attentamente le istruzioni di installazione fornite dal produttore del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. ! Tenere il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini lontano dalla luce del sole per evitare di causare ustioni alla pelle del bambino. Toccare sempre il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini prima di far sedere il bambino. ! NON lasciare mai il bambino incustodito con questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. ! I bagagli o altri oggetti che potrebbero causare lesioni in caso di collisione devono essere fissati adeguatamente. ! Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini NON DEVE ESSERE UTILIZZATO senza il rivestimento imbottito. ! Il rivestimento imbottito deve essere sostituito con altri consigliati dal produttore, in quanto costituiscono parte integrante delle prestazioni del dispositivo di ritenuta. ! Prima di acquistare questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini, assicurarsi che possa essere installato correttamente nel veicolo. 91 AVVERTENZA ! NESSUN dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è in grado di garantire una protezione completa da lesioni in caso di incidenti. Tuttavia, l'uso corretto del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini riduce il rischio di lesioni gravi o mortali per il bambino. ! NON installare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini senza osservare le istruzioni del presente manuale. Si potrebbero causare lesioni o decesso. ! NON utilizzare questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini se presenta danni o parti mancanti. ! NON vestire il bambino con indumenti troppo grandi, in quanto si potrebbe impedire al bambino di essere correttamente e saldamente allacciato con le cinture per le spalle e la cintura spartigambe. Emergenza In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. Figura per l'installazione Adatto per Altezza del bambino 40 cm-75 cm/ Peso del bambino 13 kg (Età del bambino 12 mesi) Altezza del bambino 40 cm-75 cm/ Peso del bambino 13 kg (Età del bambino 12 mesi) 92 Informazioni sul prodotto Installazione senza base 1. È un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini allacciato universale. È omologato alla Normativa UN N.129, per l'uso principale in "posizioni dei sedili universali", come indicato dai produttori dei veicoli nel manuale dell'utente del veicolo. 2. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. Installazione con base 1. È un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini allacciato per veicolo specifico. 2. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. Il modulo culla portatile i-JuvaTM è compatibile con I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129. Materiali Plastica, metallo, tessuto N. brevetto In attesa di brevetto Dubbi sull'installazione vedere le figure 1 - 3 ! NON installare questo seggiolino auto su sedili dei veicoli con cinture addominali. 1 ! Questo seggiolino auto è adatto solo per sedili dei veicoli dotati di cinture di sicurezza retrattili a 3 punti. 2 ! NON installare questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini su sedili dei veicoli rivolti lateralmente o verso la parte posteriore rispetto al senso di marcia del veicolo. 3 -1 ! NON posizionare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini rivolto in senso contrario di marcia sul sedile anteriore se sono presenti airbag 3 -2. Potrebbero verificarsi lesioni gravi o decesso. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale del veicolo. ! Si raccomanda di installare questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini sul sedile posteriore del veicolo. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 93 94 Regolazione della maniglia vedere le figure 4 - 5 La maniglia del seggiolino auto può 4 1 essere regolata in 3 posizioni. 4 ! Posizione 1- Posizione per trasporto in auto, con maniglia o su 2 passeggino. Posizione 2- Posizione dondolo. 3 Posizione 3- Posizione sdraietta. Per regolare la maniglia, premere i pulsanti della maniglia su entrambi i lati per rilasciarla 5 -1, quindi ruotare la maniglia finché non scatta in una delle 3 posizioni. 5 -2 5 2 1 Installazione con base vedere le figure 6 - 13 6 1. Aprire la gamba di supporto dal vano. 6 95 2. Dopo aver posizionato la base sul sedile del veicolo, estendere la gamba di supporto per poggiarla sul pianale 7 . Se l'indicatore della gamba di supporto è verde significa che è installato correttamente; se è rosso significa che è installato in modo non corretto. 7 -3 ! La gamba di supporto presenta varie posizioni. Se l'indicatore della gamba di supporto è rosso significa che la gamba di supporto è in una posizione non corretta. ! Assicurarsi che la gamba di supporto sia a contatto con il pianale del veicolo. ! Premere il pulsante di rilascio del supporto, quindi accorciarlo verso l'alto. ! Assicurarsi sempre che la gamba di supporto sia a contatto con il pianale del veicolo e rimanga bloccata, indipendentemente dalla presenza o meno di bambini nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. 7 1 3 2 3. La base completamente montata 8 viene mostrata in 8 ! La gamba di supporto deve essere installata correttamente con l'indicatore verde. 96 9 6. La base completamente montata 3 viene mostrata in 10. 10 1 ! Assicurarsi che non vi sia spazio tra il sedile e la parte inferiore della base. ! La cintura di sicurezza deve andare sotto il blocco, non sopra di esso. 10 -1 ! La cintura di sicurezza deve essere bloccata nella fibbia. 10 -2 2 4 ! La gamba di supporto deve essere installata correttamente con l'indicatore verde. 10 -3 2 4. Aprire il blocco e inserire la cintura di sicurezza del veicolo attraverso il percorso della cintura 9 -1 e bloccarla nella fibbia. 9 -2 5. Serrare la cintura di sicurezza del veicolo il più possibile mentre si spinge verso il basso sulla base e controllare che non sia allentata o attorcigliata, quindi chiudere il blocco. 9 -3 ! Il dispositivo di ritenuta per bambini non può essere utilizzato se la cintura di sicurezza del veicolo con fibbia femmina è troppo lungo per bloccare la base. 9 -4 ! Controllare che la cintura di sicurezza non si sposti quando si tira o spinge con forza sulla base. Se la cintura si allenta o allunga, ripetere la procedura. 7. Spingere verso il basso seggiolino 11 auto nella base. 11 1 3 97 98 8. Se il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è fissato, 12 l'indicatore di blocco del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è verde. 12 ! Sollevare il modulo culla portatile per assicurarsi che sia bloccata saldamente nella base. 13 2 Poggiatesta e cinture per le spalle vedere le figure 14 Controllare che le bretelle siano 14 all'altezza appropriata. ! La parte inferiore del poggiatesta deve essere allineata con il punto più alto della spalla del bambino, come mostrato in 14 ! Se le bretelle non sono all'altezza appropriata, il bambino potrebbe essere espulso dal dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in caso di incidente. 9. Per rilasciare il seggiolino auto, sollevarlo 13 -2 mentre si preme il pulsante di regolazione del seggiolino auto. 13 -1 1 99 100 Bloccaggio del bambino nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini vedere le figure 15 - 19 Nota Utilizzare sempre il poggiatesta quando il bambino è seduto nel seggiolino auto. Si consiglia di utilizzare il cuscino per aumentare la protezione dagli impatti laterali quando il bambino è sotto i 60 cm e di rimuovere il cuscino quando le spalle del bambino non vi poggiano più comodamente. 2. Sganciare la fibbia delle bretelle premendo il pulsante rosso. 16 16 17 3. Mettere il bambino nel seggiolino auto e agganciare la fibbia. 17 & 18 1. Premendo il pulsante di regolazione 15 cintura, tirare completamente le due cinture per le spalle del 2185 dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. 15 101 102 4. Serrare le cinture per le spalle tirando il regolatore. 19 19 24 25 Sgancio della capottina e dell'imbottitura vedere le figure 20 - 25 Per rimontare il rivestimento imbottito, invertire le procedure di cui sopra. 20 21 Installazione senza base vedere le figure 26 - 32 ! NON installare questo seggiolino auto su sedili dei veicoli con cinture 26 addominali. 26 22 103 ! Questo seggiolino auto è adatto 27 23 solo per sedili dei veicoli dotati di cinture di sicurezza retrattili a 3 punti. 27 104 1. Posizionare il seggiolino auto sul sedile del veicolo. Estrarre la cintura 28 di sicurezza del veicolo e allacciarla nella fibbia, facendo scorrere la cintura addominale del veicolo nelle ! ! guide laterali del modulo culla portatile. 28 ! Non è possibile utilizzare il seggiolino auto se la fibbia della cintura di sicurezza (estremità femmina della fibbia) è troppo lunga per ancorare in modo sicuro 1 il seggiolino auto. 28 -1 2. Far scorrere la cintura diagonale nella guida posteriore. 29 29 3. Tirare la cintura della spalla del veicolo per fissare il seggiolino auto in modo stabile e sicuro. 30 ! 30 4. La linea di livello sul seggiolino auto deve essere sul fondo quando 31 viene installato il seggiolino auto. 31 ! Applicare la massima tensione alla cintura di sicurezza del veicolo, verificando che non si allenti o intrecci. ! Dopo aver installato il seggiolino auto, controllare sempre che le cinture del veicolo siano disposte correttamente e allacciate in modo sicuro nella fibbia del veicolo. 32 32 105 106 Uso con passeggini vedere le figure 33 - 38 Il seggiolino auto è progettato per fissarsi ad alcuni modelli di passeggini Joie dotati di speciale vassoio, maniglione di sicurezza e pedanina poggiagambe. ! Accertarsi che il passeggino sia adatto al seggiolino auto prima di acquistarlo. ! Non inserire più di un bambino alla volta nel sistema di viaggio. ! Applicare il freno di stazionamento prima di montare il seggiolino auto. ! Verificare che le parti utilizzate per fissare il seggiolino auto siano fissate accuratamente al passeggino. ! Reclinare all'indietro nella posizione più bassa il sedile del passeggino. Uso con passeggini Joie Per montare il seggiolino auto sui passeggini Joie, attenersi ai seguenti passaggi: 1. Posizionare il seggiolino auto in modo che i le scanalature del seggiolino si posizionino sopra il vassoio, maniglione di sicurezza o pedanina poggiagambe. Il seggiolino auto si fisserà quindi automaticamente in posizione. 33 & 34 & 35 & 36 ! Se il maniglione di sicurezza è dotato di un rivestimento in tessuto, staccare prima il velcro sul rivestimento del bracciolo. 35 -1 ! Per i passeggini con speciali pedanine poggiagambe, regolare la pedanina poggiagambe in posizione verticale, staccare il velcro e quindi sollevare il rivestimento in tessuto. 36 -1 107 33 34 35 36 1 1 2. Utilizzare le cinghie su entrambi i lati del passeggino per fissare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. 37 ! Provare a tirare verso l'alto il dispositivo di ritenuta per bambini per verificare se si è agganciato correttamente. Per rimuovere il seggiolino auto, sganciare le cinghie dal seggiolino auto, tirare verso l'alto la maniglia di sgancio del passeggino per sganciare il seggiolino auto da dal vassoio, maniglione di sicurezza e pedanina poggiagambe, e quindi estrarre il seggiolino auto dal passeggino. Fare riferimento a 38 108 37 38 Cura e manutenzione ! Dopo aver rimosso il cuscino in gommapiuma dal riduttore, conservarlo lontano dalla portata dei bambini. ! Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. ! Non stirare il rivestimento imbottito. ! Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. ! Non usare un detergente non diluito, benzina o altri solventi organici per lavare il seggiolino auto o la base. Potrebbero danneggiare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. ! Non attorcigliare la fodera e l'imbottitura interna per asciugare. Si potrebbero lasciare grinze sulla fodera e l'imbottitura interna. ! Appendere la fodera e l'imbottitura interna all'ombra per asciugare. ! Rimuovere il seggiolino auot e la base dal sedile del veicolo se non vengono usati per un lungo periodo di tempo. Sistemare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in un luogo fresco, asciutto e a cui il bambino non possa accedere. 109 110 ES Bienvenido a JoieTM ¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el Sistema de Retención Infantil Joie i-JuvaTM, estará utilizando un Sistema de Retención Infantil de alta calidad y totalmente certificado. Lea detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible. Para utilizar este Sistema de Retención Infantil de Joie con las conexiones de de acuerdo con la Norma ECE R129, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos. Altura del niño entre 40 cm y 75 cm/Peso del niño 13 kg (edad del niño 12 meses). Para utilizar este Sistema de Retención Infantil con el cinturón de un vehículo, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos: Altura del niño entre 40 cm y 75 cm/Peso del niño 13 kg (edad del niño 12 meses). Base Estas instrucciones describen el uso del Sistema de Retención Infantil y de la base. Esta base también puede utilizarse con otros Sistemas de Retención Infantil de Joie. Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de instalar y utilizar el producto. ! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS. LEA DETENIDAMENTE. Guarde el manual de instrucciones en el compartimento de almacenamiento de la parte inferior de la base como se muestra en la figura que aparece a la derecha. o Guarde el manual de instrucciones en la parte inferior del reductor. Para obtener información sobre la garantía, visite nuestro sitio web en joiebaby.com. 111 Lista de piezas 1 Reposacabezas 2 Acolchado del asiento 3 Guía lateral 4 Botón de ajuste del arnés 5 Cincha de ajuste 6 Arnés de los hombros 7 Capota 8 Conectores de arnés 9 Hebilla del arnés 10 Asa 11 Botón del asa 12 Guía trasera 13 Botón de desbloqueo del cochecito 14 Indicador de instalación 15 Pata de apoyo 16 Botón A de ajuste de la pata de apoyo 17 Indicador de la pata de apoyo 18 Botón B de ajuste de la pata de apoyo 19 Botón de desbloqueo del portabebés Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Póngase en contacto con su distribuidor si falta alguna pieza. 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *ClickFitTM R129 se vende por separado 112 ADVERTENCIA ! TENGA cuidado para que los elementos rígidos y las piezas de plástico del Sistema de Retención Infantil se coloquen e instalen de manera que no puedan quedar atrapados por un asiento móvil o en la puerta del vehículo. ! NO use los Sistemas de Retención Infantil con orientación hacia atrás en asientos donde haya un airbag frontal activado. ! Para utilizar este Sistema de Retención Infantil con las conexiones de acuerdo con la Norma ECE R129, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos: Altura del niño entre 40 cm y 75 cm/Peso del niño 13 kg (edad del niño 12 meses). ! Para utilizar este Sistema de Retención Infantil con el cinturón de un vehículo, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos: Altura del niño entre 40 cm y 75 cm/Peso del niño 13 kg (edad del niño 12 meses). ! Las correas que fijan el Sistema de Retención Infantil al vehículo deben estar tensadas, mientras que las correas que sujetan al niño deben ajustarse al cuerpo del niño y no retorcerse. ! Este Sistema de Retención Infantil se debe reemplazar si ha estado sometido a tensiones violentas en un accidente. Un accidente puede causar daños no visibles en diferentes elementos. ! Considere el peligro de realizar alteraciones o modificaciones al dispositivo sin la aprobación de la autoridad adecuada y el peligro de no seguir estrictamente las instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante del Sistema de Retención Infantil. ! Mantenga el Sistema de Retención Infantil alejado de la luz directa del sol ya que, si no lo hace, podría alcanzar temperaturas demasiado altas para la piel de su hijo. Toque siempre el Sistema de Retención Infantil antes de colocar al niño. ! NUNCA deje a su hijo sin supervisión en este Sistema de Retención Infantil. ! Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro objeto susceptible de provocar lesiones en caso de colisión. ! NO UTILICE el Sistema de Retención Infantil sin el reductor. ! El reductor no deberá sustituirse por uno que no esté recomendado por el fabricante, ya que el reductor constituye una parte esencial del funcionamiento del Sistema de Retención. ! Compruebe si el Sistema de Retención Infantil se puede instalar correctamente en el vehículo antes de comprarlo. 113 ADVERTENCIA ! NINGÚN Sistema de Retención Infantil puede garantizar una protección total contra lesiones en caso de accidente. Sin embargo, un uso adecuado de este Sistema de Retención Infantil reducirá el riesgo de lesiones graves o, incluso, la muerte del niño. ! NO instale este Sistema de Retención Infantil sin seguir las instrucciones que se indican en este manual ya que, si las incumple, podría poner a su hijo en peligro de sufrir lesiones o, incluso, la muerte. ! NO utilice este Sistema de Retención Infantil si está dañado o si falta alguna de sus piezas. ! NO coloque a su hijo con ropa suelta o de una talla mayor, ya que podría provocar que la sujeción del niño, mediante las correas de los arneses de los hombros y la correa de la pelvis entre las piernas, no sea firme y segura. Emergencia En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. Figura de la instalación Apto para Altura del niño entre 40 cm y 75 cm/ Peso del niño 13 kg (Edad del niño 12 meses). Altura del niño entre 40 cm y 75 cm/ Peso del niño 13 kg (Edad del niño 12 meses) 114 Información del producto Instalación sin la base 1. Este es un Sistema de Retención Infantil universal. Está aprobado conforme a la Norma UN N.º 129, para el uso principal en "asientos universales" como indican los fabricantes de vehículos en el manual del usuario del vehículo. 2. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del Sistema de Retención Infantil. Instalación con la base 1. Este es un sistema de sujeción para niños mejorado con cinturón para vehículo específico. 2. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del dispositivo de sujeción para niños mejorado. El portabebés i-JuvaTM es compatible con I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129. Materiales Plásticos, metal, telas N.º de patente Pendiente de patentes Consideraciones acerca de la instalación consulte las imágenes 1 - 3 ! NO instale este Sistema de Retención Infantil en asientos con cinturones de dos puntos. 1 ! Este módulo de sujeción para niños se puede utilizar únicamente en asientos de vehículos con Cinturones de Seguridad Retráctiles con 3 puntos de sujeción. 2 ! NO instale este Sistema de Retención Infantil en asientos cuya posición esté orientada hacia un lado o hacia atrás con respecto a la dirección de conducción del vehículo. 3 -1 ! NO coloque el Sistema de Retención Infantil a contramarcha en los asientos delanteros con el airbag activado, 3 -2 , ya que podría provocar lesiones graves o, incluso, la muerte. Consulte el manual de usuario del vehículo para obtener más información. ! Le recomendamos que instale este Sistema de Retención Infantil en los asientos traseros. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 115 116 Ajuste del asa consulte las imágenes 4 - 5 El asa del Sistema de Retención Infantil se puede ajustar en 3 posiciones distintas. 4 4 1 ! Posición 1: posición para el coche o para transportar en el 2 cochecito o sujetándolo con la mano. 3 Posición 2: posición de balanceo. Posición 3: posición estática fuera del vehículo. 5 Para ajustar el asa, presione los botones del asa situados en ambos lados para desbloquearlo 5 -1 y, a continuación, mueva el asa hacia cualquiera de las 3 posiciones hasta que oiga un clic. 5 -2 2 1 Instalación con la base consulte las imágenes 6 - 13 6 1. Extienda la pata de apoyo desde el compartimento de almacenamiento. 6 117 2. Después de colocar la base en el asiento del vehículo, extienda la pata de apoyo hasta el suelo 7 . Cuando el indicador de la pata de apoyo aparezca en verde significará que está correctamente instalada. Si aparece en rojo, significará que no está correctamente instalada. 7 -3 ! La pata de apoyo tiene varias posiciones. Cuando el indicador de la pata de apoyo aparece en rojo significa que la posición de la pata de apoyo no es correcta. ! Asegúrese de que la pata de apoyo esté totalmente en contacto con el suelo del vehículo. ! Apriete el botón de desbloqueo de la pata de apoyo y, a continuación, acorte la pata de apoyo tirando de ella hacia arriba. ! Asegúrese siempre de que la pata de carga esté en contacto con el suelo del vehículo y permanezca bloqueada independientemente de si hay un niño o no en el sistema de sujeción para niños mejorado. 7 1 3 2 3. La base montada completamente aparece en la figura 8 8 ! La pata de apoyo debe estar correctamente instalada con el indicador en verde. 118 9 6. La base montada completamente 3 aparece en la figura 10. 10 1 ! Asegúrese de que no haya ningún espacio entre el asiento y la parte inferior de la base. ! El cinturón de seguridad debe quedar por debajo del cierre, no por encima de él. 10 -1 ! El cinturón de seguridad se debe bloquear en la hebilla. 10 -2 2 4 ! La pata de apoyo debe estar correctamente instalada con el indicador en verde. 10 -3 2 4. Abra el cierre y lleve el cinturón de seguridad del vehículo a través de su recorrido 9 -1 y bloquéelo en la hebilla. 9 -2 7. Push the infant carrier module 11 5. Apriete el cinturón de seguridad del vehículo tanto como sea posible down into the base. 11 mientras empuja hacia abajo sobre la base. Asegúrese también de que no está flojo o retorcido y, a continuación, fije el cierre. 9 -3 ! El dispositivo de sujeción para niños no puede utilizarse si el cinturón de seguridad del vehículo con la hebilla hembra es demasiado largo para atar la base. 9 -4 ! Compruebe que el cinturón de seguridad no se mueva empujando y tirando con firmeza de la base. Si el cinturón se afloja o se alarga, repita el procedimiento. 1 3 119 120 8. Si el Sistema de Retención Infantil está sujeto, el indicador de dicho 12 dispositivo aparecerá en verde. 12 ! Tire del Sistema de Retención Infantil hacia arriba para asegurarse de que está firmemente sujeto a la base. 9. Para soltar el portabebés, tire de él hacia arriba 13 -2 presionando, al mismo tiempo, el botón de desbloqueo de dicho módulo. 13 -1 13 2 Arneses del reposacabezas y de los hombros consulte las imágenes 14 Compruebe que las correas de los 14 arneses de los hombros estén colocadas a una altura adecuada. ! La parte baja del reposacabezas debe estar a la misma altura que el punto más alto de los hombros del niño, como se muestra en la imagen 14 ! Si las correas de los arneses de los hombros no están a la altura adecuada, el niño podría salir despedido del Sistema de Retención Infantil en caso de accidente. 1 121 122 Asegurar al niño en el Sistema de Retención Infantil consulte las imágenes 15 - 19 Nota Use en todo momento el reposacabezas cuando siente al bebé en el portabebés. Recomendamos usar el reductor para aumentar la protección contra impactos laterales mientras el bebé mida menos de 60 cm y quitar dicho reductor cuando los hombros del bebé ya no se ajusten cómodamente. 1. Mientras presiona el botón de 15 ajuste del arnés, tire totalmente de los dos arneses de los hombros del Sistema de Retención Infantil. 15 2. Desbloquee la hebilla de los arneses presionando el botón rojo. 16 16 17 3. Coloque al niño en el Sistema de Retención Infantil y bloquee la hebilla. 17 y 18 2185 123 124 4. Apriete las correas de los arneses de los hombros tirando de la 19 24 25 cincha de ajuste. 19 Extraer la capota y el reductor del asiento consulte las imágenes 20 - 25 Para volver a instalar el reductor, siga los pasos mencionados en sentido contrario. 20 21 Instalación sin la base consulte las imágenes 26 - 32 ! NO instale este Sistema de Retención Infantil en asientos con 26 cinturones de dos puntos. 26 22 125 ! Este módulo de sujeción para 27 23 niños se puede utilizar únicamente en asientos de vehículos con Cinturones de Seguridad Retráctiles con 3 puntos de sujeción. 27 126 1. Coloque el Sistema de Retención Infantil en el asiento del vehículo en el que desee instalarlo. Saque el cinturón de seguridad del vehículo y bloquéelo en la hebilla del vehículo, deslizando el cinturón ventral por las guías laterales del Sistema de Retención Infantil. 28 ! Sistema de Retención Infantil no puede utilizarse si la hebilla del cinturón de seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es demasiado larga para anclar con seguridad el Sistema de Retención Infantil. 28 -1 2. Deslice el cinturón diagonal por la guía trasera. 29 28 ! ! 1 29 ! 3. Tire del cinturón diagonal del vehículo para sujetar el Sistema de Retención Infantil firmemente para que quede bien sujeto. 30 30 127 4. La línea de nivel del Sistema de Retención Infantil deberá estar 31 nivelada con el suelo cuando esté instalado el Sistema de Retención Infantil. 31 ! Tense el cinturón de seguridad del vehículo lo máximo posible asegurándose de que no quede suelto ni retorcido. ! Después de instalar el Sistema de Retención Infantil, asegúrese siempre de que los cinturones del vehículo estén colocados correctamente y estén bien sujetos en la hebilla del vehículo. 32 32 128 Uso con cochecitos consulte las imágenes 33 - 38 EL portabebés está diseñado para acoplarse a ciertos modelos de cochecito de Joie que incluyen una bandeja especial, reposabrazos o soporte para las piernas. ! Asegúrese de que el cochecito es compatible con el portabebés antes de comprarlo. ! En el sistema de paseo no se debe poner mas de un bebe al mismo tiempo. ! Frene el cochecito antes de aclar el portabebés. ! Compruebe que las piezas utilizadas para fijar el portabebés están sujetas de forma segura en el cochecito. ! Recline el asiento del cochecito hacia atrás hasta la posición más baja posible. Uso con cochecitos de Joie Para montar portabebés en cochecitos de Joie, siga estos pasos: 1. Coloque portabebés en el cochecito de forma que las muescas del mando reclinable encajen en el borde del reposabrazos, de la bandeja o del soporte de las piernas. De esta forma, el portabebés quedará fijado en su lugar. 33 y 34 y 35 y 36 ! Si el reposabrazos tiene una cubierta de tela, desmonte el Velcro de dicha cubierta del reposabrazos primero. 35 -1 ! Para cochecitos con un soporte de gemelos especial, ajuste dicho soporte a la posición vertical, desmonte el Velcro y, por último, levante la cubierta de tela. 36 -1 129 33 34 35 36 1 1 2. Utilice las correas de ambos lados del cochecito para fijar el Sistema de Retención Infantil. 37 ! Intente tirar del Sistema de Retención Infantil hacia arriba para comprobar que está firmemente encajado. Para retirar el portabebés, suelte las correas del portabebés, levante el asa de liberación del cochecito para liberar el portabebés de la bandeja, el reposabrazos o el apoyo para las piernas, y luego levante el portabebés para sacarlo del carrito. Consulte la 38 130 37 131 38 Cuidados y mantenimiento ! Después de retirar la cuña de espuma del reductor para niños pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. ! Lave la cubierta del asiento y el acolchado interno con agua fría a menos de 30 °C. ! No planche el acolchado. ! No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. ! No utilice detergentes sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el Sistema de Retención Infantil o la base. Si lo hace, puede dañar el Sistema de Retención Infantil. ! No retuerza con demasiada fuerza la cubierta del asiento ni el acolchado interno para secarlos. Podrían quedar arrugas en la cubierta del asiento y en el acolchado interno. ! Deje secar la cubierta del asiento y el acolchado interno en un lugar protegido de la luz directa del sol. ! Retire la base y el Sistema de Retención Infantil del asiento del vehículo cuando no vaya a utilizarlos durante un periodo prolongado de tiempo. Coloque el Sistema de Retención Infantil en un lugar fresco y seco donde su hijo no pueda acceder. 132 NO Velkommen til JoieTM Gratulerer med å bli en del av Joie-familien! Vi er så glade for å bli en del av reisen til deg og barnet ditt. Når du reiser med Joie i-JuvaTM forsterket barnesete, bruker du et helsertifisert forsterket barnesete av høy kvalitet. Les nøye gjennom denne håndboken og følg alle trinn for en behagelig tur der barnet er så godt beskyttet som mulig. For at bruk av dette forbedrede barnesetet fra Joie med basetilkobling skal være i henhold til forskrift ECE R129 må barnet være innenfor følgende mål. Barnets høyde 4075 cm, barnets vekt 13 kg (alder 12 måneder). For å bruke denne spedbarnsbærermodulen uten base må barnet være innenfor følgende mål: Barnets høyde 4075 cm, barnets vekt 13 kg (alder 12 måneder). Base Disse instruksjonene viser bruken av spedbarnsbærermodulen og basen. Denne basen kan også brukes med visse andre Joie-barneselemoduler. Les alle instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og bruker produktet. ! VIKTIG: BEHOLD FOR FREMTIDIG OPPSLAG. LES NØYE. Oppbevar bruksanvisningen i oppbevaringsrommet nederst på basen som på figuren til høyre. eller Oppbevar bruksanvisningen på bunnen av de myke delene. Du finner garantiinformasjon på vårt nettsted: joiebaby.com 133 Deleliste Sørg for at det ikke er noen deler som mangler. Ta kontakt med forhandleren hvis noe mangler. 1 Hodestøtte 2 Setepute 3 Sidefører 4 Selejusteringsknapp 5 Justeringsnetting 6 Skuldersele 7 Kalesje 8 Beltekontakt 9 Selespenning 10 Håndtak 11 Håndtaksknapp 12 Bakre fører 13 Utløserknapp for barnevognfeste 14 Skallindikator 15 Lastben 16 Justeringsknapp for lastben A 17 Lastbenindikator 18 Justeringsknapp for lastben B 19 Utløserknapp for spedbarnsbærermodul 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *ClickFitTM R129 selges separat 134 ADVARSEL ! PASS PÅ at de stive gjenstandene og plastdelene på det forbedrede barnesetet blir plassert og installert slik at de ikke kan hemmes av et flyttbart sete eller døren til bilen. ! IKKE bruk bakovervendte forbedrede barnesetesystemer i sitteplasser der en aktiv frontkollisjonspute er installert. ! For at bruk av dette forbedrede barnesetet med basen skal være i henhold til forskrift ECE R129 må barnet være innenfor følgende mål. Barnets høyde 4075 cm, barnets vekt 13 kg (alder 12 måneder). ! For å bruke denne spedbarnsbærermodulen uten base må barnet være innenfor følgende mål: Barnets høyde 4075 cm, barnets vekt 13 kg (alder 12 måneder). ! Alle remmer som holder det forsterkede barnesetet i kjøretøyet, skal være tette. Eventuelle stropper som holder fast barnet, skal tilpasses kroppen til barnet. Stroppene skal ikke vris. ! Dette forbedrede barnesetet bør byttes ut når den har vært utsatt for tunge belastninger i en ulykke. En ulykke kan føre til skade som du ikke kan se. ! Vær oppmerksom på faren ved endringer eller tillegg til enheten som gjøres uten godkjenning fra gjeldende myndighet eller hvis ikke installasjonsinstruksjonene gitt av produsenten til det forbedrede barnesetet følges. ! Hold dette forbedrede barnesetet borte fra sollys, da det kan bli for varmt for huden til barnet. Ta alltid på det forbedrede barnesetet før du setter barnet i det. ! Legg ALDRI barnet i dette forbedrede barnesetet uten tilsyn. ! All bagasje eller andre gjenstander som kan gi personskader ved kollisjon, skal være forsvarlig festet. ! Det forbedrede barnesete systemet SKAL IKKE BRUKES uten de myke delene. ! De myke delene skal ikke byttes ut med noen andre enn de som er anbefalt av produsenten, da de er vesentlige for ytelsen til barnesetet. ! Kontroller om dette forbedrede barnesetet kan monteres riktig i kjøretøyet før du kjøper det. ADVARSEL ! INGEN forsterkede barneseter kan garantere full beskyttelse mot skade ved en ulykke. Riktig bruk av dette forbedrede barnesetet vil imidlertid redusere risikoen at barnet ditt blir alvorlig skadet eller dør. ! IKKE monter det forbedrede barnesetet å uten å følge instruksjonene i denne håndboken, ellers kan barnet utsettes for alvorlig fare for skade eller død. ! IKKE bruk det forbedrede barnesetet hvis det er skadet eller deler mangler. ! IKKE kle barnet i store/overdimensjonerte klær, da dette kan hindre at barnet blir , ordentlig og sikkert festet med skulderbeltestroppene og skrittremen mellom bena. Nødsituasjon Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt hånd om med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart. Fiigguurreffoorr iInnssttaallllastijoonn SEugitnaebtlefoforr BCahrniledthsehigøhytd4e04cm0--7755ccmm// BCahrinldetwsevigehktt1133kkgg (Ba(rCnheitlsd aalgdeer 1212mmonåtnhesd) er) BCahrnildethsehigøhytd4e04cm0-75cm// BCahrinldetwsevigehktt1133kkgg Ba(rCnheitlsd aalgdeer 1212mmonåtnhesd) er 135 136 Produktinformasjon Spedbarnsbærermodulen kan brukes separat 1. Dette er et universalt forsterket barnesetesystem med belte. Det er godkjent i henhold til forskrift ECE R129 for bruk i «Universale sitteplasser» som angitt av kjøretøyprodusentene i bruksanvisningen til kjøretøyet. 2. Hvis du er i tvil, tar du kontakt med produsenten eller forhandleren av det forbedrede barnesetet. Spedbarnsbærermodulen er kompatibel med base 1. Dette er et spesifikt bilbeltet forbedret barnesikringssystem. 2. Hvis du er i tvil, tar du kontakt med produsenten eller forhandleren av det forbedrede barnesetet. (Se informasjon om kjøretøymontering i monteringslisten) i-JuvaTM spedbarnsbærermodul er kompatibel med i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129. Materialer Plast, metall, tekstiler Patentnr. Patentmeldt Merknader for installasjon se bilder 1 - 3 ! IKKE monter spedbarnsbærermodulen på bilseter med hoftebelte. 1 ! Denne spedbarnsbærermodulen er egnet for bilseter som har 3-punktsbelte med automatisk beltestrammer. 2 ! IKKE installer det forbedrede barnesetet på bilseter som er vendt sidelengs eller bakover med hensyn til retningen kjøretøyet beveger seg. 3 -1 ! IKKE plasser et bakovervendt, forbedret barnesete på forsete med airbag 3 -2, da dødsfall eller alvorlig skade kan oppstå. Se bruksanvisningen til kjøretøyet for mer informasjon. ! Det anbefales at det forbedrede barnesetet monteres på et baksete. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 137 138 Justere håndtak se bilder 4 - 5 Håndtaket til 4 1 spedbarnsbærermodulen kan justeres til 3 stillinger. 4 ! Posisjon 1: posisjon for transport i bil, for hånd eller i barnevogn 2 Posisjon 2: posisjon for gynging 3 Posisjon 3: posisjon for barnestol For å justere håndtaket klemmer du håndtaksknappene på begge sider for å løsne det 5 -1, så dreier du håndtaket til det klikker på en av de 3 posisjonene. 5 -2 5 2 1 Installasjon med base se bilder 6 - 13 6 1. Brett opp lastbenet fra oppbevaringsrommet. 6 139 2. Når du har satt basen på bilsetet, må du strekke ut lastbenet til gulvet 7 . Når lastbenindikatoren blir grønn, betyr det at det er riktig montert; er den rød, er det feilmontert. 7 -3 ! Lastbenet har flere stillinger. Når lastbenindikatoren er rød, betyr dette at lastbenet er i feil posisjon. ! Sørg for at lastbenet er i full kontakt med kjøretøyets gulvplate. ! Klem utløserknappen for lastbenet, og juster lengden på lastbenet. ! Sørg alltid for at lastebenet er i kontakt med gulvet på kjøretøyet og forblir låst uansett om det sitter et barn i det forbedrede barnesetet eller ikke. 7 1 3 2 3. Den ferdigmonterte basen er vist som 8 8 ! Lastbenet må monteres riktig med grønn indikator. 140 9 3 6. Den installerte basen er vist som 10. 10 ! Sørg for at det ikke er et 1 mellomrom mellom setet og bunnen av basen. ! Sikkerhetsbeltet må gå under låsen, ikke over låsen. 10 -1 ! Sikkerhetsbeltet må låses i spennen. 10 -2 ! Lastbenet må monteres riktig med 2 4 grønn indikator. 10 -3 2 4. Åpne låsen og før bilens sikkerhetsbelte gjennom beltebanen 9 -1, og lås det inn i spennen. 9 -2 5. Stram bilens sikkerhetsbelte så mye som mulig mens du trykker ned på basen. Kontroller at det ikke er løst eller vridd, og lukk deretter låsen. 9 -3 ! Barnesetet kan ikke brukes hvis hunn-låsespennen til bilens sikkerhetsbelte er for lang til å knytte basen. 9 -4 ! Kontroller at sikkerhetsbeltet ikke beveger seg ved å trekke og skyve hardt på basen. Hvis beltet løsner eller forlenges, gjentar du prosedyren. 7. Skyv spedbarnsbærermodulen ned i basen. 11 11 1 3 141 142 8. Hvis det forsterkede barnesetet sitter godt fast, vises indikatoren 12 for det forsterkede barnesetet som grønt. 12 ! Trekk opp spedbarnsbærermodulen for å være sikker på at den er sikkert låst i basen. 9. For å frigjøre spedbarnsbærermodulen trekker du den opp 13 -2 mens du klemmer på utløserknappen dens. 13 -1 13 2 Hodestøtte og skuldersele se bilde 14 Kontroller at skulderselene er satt i 14 riktig høyde. ! Bunnen av hodestøtten må være på nivå med det høyeste punktet på barnets skulder. Det skal være som 14 . ! Hvis skulderseleremmene ikke er i riktig høyde, kan barnet bli kastet ut av barnesetet hvis det oppstår en kollisjon. 1 143 144 Sette barn i det forsterkede barnesetet se bilder 15 - 19 Obs AlwaysBurusek tahlletidhehaoddseusptøptotretnwnhåern the babbyasrintetitnsgititnetrhiebianrfnaensteclaermrioerdmuleond.ule. VsiiWdaeneiknbroceelrflceiasoaljemsorenmasstebidndeedsukiumbysrtpiutnaekgclesttrehpnperuoncttåueersnchbtfiiaooorrnnnåetotøekre wuhnildeetrhe60bacbmy oisgufnjedrenre6p0uctme,nannådr ressmpheoodvubilndagernrtsehtensokcsoulkomsunhflgidooerrnetrawfiibkthekceleton.lmethnfoegreitnrafbsailntytt.e'sr 1. Trykk inn på selejusteringsknappen, og trekk ut de to skulderselene på 15 det forbedrede barnesetet. 15 2. Lås opp låsespennen ved å trykke den røde knappen. 16 16 3. Legg barnet i 17 spedbarnsbærermodulen, og fest låsespennen. 17 & 18 2185 145 146 4. Stram skulderselene ved å trekke inn justeringsnettingen. 19 19 24 25 Ta av kalesje og setepute se bilder 20 - 25 Ved montering av de myke delene følger du trinnene i omvendt rekkefølge. 20 21 Installasjon uten base se bilder 26 - 32 ! IKKE monter spedbarnsbærermodulen på 26 bilseter med hoftebelte. 26 22 147 ! Denne spedbarnsbærermodulen er 23 egnet for bilseter som har 27 3-punktsbelte med automatisk beltestrammer. 27 148 1. Legg spedbarnsbærermodulen på bilsetet. Trekk ut sikkerhetsbeltet i 28 kjøretøyet, fest det i låsespennen, og skyv kjøretøyets hoftebeltet inn i sideførerne på ! ! spedbarnsbærermodulen. 28 ! Spedbarnsbærermodulen kan ikke brukes hvis bilens låsespennen i kjøretøyet (hunn-enden) er for lang til å forankre spedbarnsbærermodulen på en sikker måte. 28 -1 1 2. Skyv det diagonale beltet inn i den bakre føreren. 29 29 ! 3. Trekk i kjøretøyets skulderbelte for å feste spedbarnsbærermodulen tett og sikkert. 30 30 149 4. Linjen på spedbarnsbærermodulen må være på linje med bakken når 31 spedbarnsbærermodulen er installert. 31 ! Spenn bilens sikkerhetsbelte så mye som mulig, og sørg for at det ikke er løst eller vridd. ! Når du har installert 32 spedbarnsbærermodulen, må du alltid sørge for at bilbeltene er plassert riktig og sikkert festet i spennen på bilen. 32 150 Bruk med barnevogner se bilder 33 - 38 Spedbarnsbærermodulen er designet for å festes til visse Joie barnevognmodeller med en spesiell skuff, armstang eller leggstøtte. ! Sørg for at vognen passer spedbarnsbærermodulen før du kjøper det. ! La det aldri være mer enn ett spedbarn i reisesystemet på en gang. ! Brems vognen før du monterer spedbarnsbærermodulen. ! Kontroller at delene som brukes til å feste spedbarnsbærermodulen er godt festet på vognen. ! Len barnevognsetet tilbake til laveste posisjon. Bruk med barnevogner fra Joie Følg disse trinnene for å montere spedbarnsbærermodulen på barnevogner fra Joie: 1. Plasser spedbarnsbærermodulen slik at hakkene passer over kanten på armstangen, brettet eller leggstøtten. Spedbarnsbærermodulen, må vil da automatisk klikke på plass. 33 & 34 & 35 & 36 ! Hvis armstangen har stofftrekk, må du først ta av borrelåsen på trekket. 35 -1 ! Hvis vognen har en egen leggstøtte, må du sette leggstøtten til vertikal posisjon, ta av borrelåsen og så løfte stofftrekket. 36 -1 33 34 35 36 1 1 2. Bruk remmene på begge sider av vognen for å feste barnesetet. 37 ! Prøv å trekke barnesetet oppover for å kontrollere at det er riktig montert. For å ta av spedbarnsbærermodulen, må løsner du remmene fra den, så trekker du opp vognutløserhåndtaket for å løsne spedbarnsbærermodulen fra brettet, armstangen eller leggstøtten. Løft så spedbarnsbærermodulen ut av vognen. Se 38 151 152 37 38 Stell og vedlikehold ! Når du har fjernet skumkilen fra innlegget, legger du den på et sted der barnet ikke når det. ! Vask setetrekket og den indre polstringen med kaldt vann under 30 °C. ! Ikke stryk de myke delene. ! Ikke bruk blekemiddel eller tørrens på de myke delene. ! Ikke bruk ufortynnede vaskemidler, bensin eller andre organiske løsemidler til å vaske spedbarnsbærermodulen eller basen. Det kan føre til skade på det forbedrede barnesetet. ! Ikke vri setetrekket og den indre polstringen for å tørke. Det kan gjøre at setetrekket og den indre polstringen blir rynket. ! Heng det tørre setetrekket og den indre polstringen i skyggen. ! Fjern spedbarnsbærermodulen og basen fra bilsetet hvis det ikke skal brukes på lengre tid. Legg det forbedrede barnesetet på et kjølig, tørt sted der barnet ikke får tilgang til det. 153 154 FI Tervetuloa JoieTM-perheeseen Onnittelut liittymisestä Joie-perheeseen! Olemme innoissamme osallistumisestamme matkaanne pienokaisenne kanssa. Matkustaessanne parannetun lasten Joie i-JuvaTM-turvaistuimen kanssa, käytätte korkealaatuista, turvallisuudeltaan täysin sertifioitua parannettua lasten-turvaistuinta. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ja noudata kaikkia ohjeita varmistaaksesi mukavan matkan ja parhaan suojauksen lapselle. Käyttääksesi tätä parannettua Joie-lasten turvaistuinta alustan kanssa ECE R129 -säädöksen mukaisesti, lapsen on täytettävä seuraavat vaatimukset. Lapsen pituus 4075 cm / Lapsen paino 13 kg; (Lapsen ikä 12 kuukautta). Käyttääksesi tätä vauvankantomoduulia ilman alustaa, lapsen on täytettävä seuraavat vaatimukset. Lapsen pituus 4075 cm / Lapsen paino 13 kg; (Lapsen ikä 12 kuukautta). Alusta Näissä ohjeissa näytetään, kuinka lapsenkantomoduulia ja alustaa käytetään. Tätä alustaa voi käyttää myös muun määrätyn Joielapsenkantomoduulin kanssa. Lue kaikki tämän käyttöoppaan ohjeet ennen tämän tuotteen asennusta ja käyttöä. ! TÄRKEÄÄ: SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. LUE HUOLELLISESTI. Säilytä tätä käyttöopasta alustan alaosassa olevassa säilytyslokerossa, kuten oikealla olevassa kuvassa. tai Säilytä käyttöopasta pehmyttarvikkeiden pohjassa. Tutustuaksesi takuutietoihin, siirry verkkosivustollemme joiebaby.com 155 Osaluettelo Varmista, ettei mitään osia puutu. Ota yhteyttä jälleenmyyjään, jos jotakin puuttuu. 1 Päätuki 2 Istuintyyny 3 Sivuohjain 4 Valjaiden säätöpainike 5 Säätönauhakudos 6 Hartiavaljaat 7 Kuomu 8 Valjaiden liittimet 9 Valjaiden solki 10 Kahva 11 Kahvapainike 12 Takaohjain 13 Lastenvaunujen kiinnityksen vapautuspainike 14 Rungon ilmaisin 15 Tukijalka 16 Tukijalan säätöpainike A 17 Tukijalan ilmaisin 18 Tukijalan säätöpainike B 19 Vauvankantomoduulin vapautuspainike 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *ClickFitTM R129 myydään erikseen 156 VAROITUS ! PIDÄ huoli, että parannetun lasten turvaistuimen jäykät kohteet ja muoviosat tulevat sijoitetuiksi niin, että niiden juuttuminen siirrettävään istuimeen tai ajoneuvon oveen on epätodennäköistä. ! ÄLÄ käytä taaksepäin suunnattua parannettua lasten turvaistuinta istuimilla, joihin on asennettu aktiivinen frontaalinen turvatyyny. ! Käyttääksesi tätä parannettua lasten turvaistuinta alustan kanssa ECE R129 -säädöksen mukaisesti, lapsen on täytettävä seuraavat vaatimukset. Lapsen pituus 4075 cm / Lapsen paino 13 kg (Lapsen ikä 12 kuukautta). ! Käyttääksesi tätä vauvankantomoduulia ilman alustaa, lapsen on täytettävä seuraavat vaatimukset. Lapsen pituus 4075 cm / Lapsen paino 13 kg (Lapsen ikä 12 kuukautta). ! Kaikkien hihnojen, jotka pitävät lasten parannettua turvaistuinta kiinni ajoneuvossa, tulee olla tiukkoja ja kaikkien lasta rajoittavien hihnojen tulee olla säädetty lasten turvaistuin keholle sopivaksi eivätkä hihnat saa olla kiertyneitä. ! Tämä parannettu lasten turvaistuin tulee vaihtaa, jos se on altistunut voimakkaille rasituksille onnettomuudessa. Onnettomuus voi aiheuttaa silmille havaitsematonta vahinkoa. ! Pidä mielessä vaara, joka aiheutuu ilman toimivaltaisen viranomaisen hyväksyntää tehdyistä muutoksista tai lisäyksistä, ja vaaroja, jotka aiheutuvat siitä, ettei lasten parannetun turvaistuimen valmistajan toimittamia asennusohjeita noudateta tarkasti. ! Pidä tämä parannettu lasten turvaistuin poissa auringonpaisteesta, siitä voi tulla liian kuuma lasten iholle. Tunnustele parannettua lasten turvaistuinta ennen lapsen asettamista siihen. ! ÄLÄ KOSKAAN jätä lasta valvomatta tähän parannettuun lasten turvaistuimeen. ! Kaikki matkatavarat tai muut esineet, jotka voivat aiheuttaa vammoja törmäystilanteessa, on kiinnitettävä kunnolla. ! Parannettua lasten turvaistuinjärjestelmää EI SAA KÄYTTÄÄ ilman pehmyttarvikkeita. ! Pehmyttarvikkeita ei saa vaihtaa muihin kuin valmistajan suosittelemiin, koska pehmyttarvikkeet muodostavat kiinteän osan turvajärjestelmän suorituskyvystä. ! Tarkista, voidaanko tämä parannettu lasten turvaistuinjärjestelmä asentaa oikein ajoneuvoosi ennen kuin ostat sen. 157 VAROITUS ! MIKÄÄN parannettu lasten turvaistuin ei takaa täyttä suojausta vammalta onnettomuudessa. Tämän parannetun lasten turvaistuimen oikea käyttö kuitenkin vähentää lapsen vakavan vamman tai kuoleman vaaraa. ! ÄLÄ asenna tätä parannettua lasten turvaistuinta noudattamatta tämän käyttöoppaan ohjeita, muuten saatat asettaa lapsen vakavaan loukkaantumisen tai kuoleman vaaraan. ! ÄLÄ käytä tätä parannettua lasten turvaistuinta, jos se on vahingoittunut, tai jos siitä puuttuu osia. ! ÄLÄ pue lasta väljiin / liian suuriin vaatteisiin, se voi estää lasten turvallisen kiinnittämisen hartiavaljaisiin ja haarahihnaan jalkojen välissä. Hätätilanne Hätätilanteessa tai onnettomuuden sattuessa kaikkein tärkeintä on ensiavun saaminen lapselle ja hakeutuminen välittömästi lääketieteelliseen hoitoon. AsIenFnsigntauulrsleaktfaiooarnvio SSuoitvaeblteufuor LCahpisldenhepigithutu4s04c0m--7755ccmm// LCahpilsdenwepiagihnto1133kkgg (La(Cphsieldn aikgäe 1212kmuuoknathustt) a) LCahpisldenhepigithutu4s04c0m--7755ccmm// LCahpilsdenwepiagihnto1133kkgg La(Cphsieldn aikgäe 1122kmuuoknathustt) a 158 Tuotetiedot Vauvankantomoduulia voi käyttää erikseen 1. Tämä on yleis-vyöllinen parannettu lasten turvaistuinjärjestelmä. Se on hyväksytty ECE R129 säädöksen mukaisesti käytettäväksi ensisijaisesti "yleisissä istuinpaikoissa", kuten ajoneuvojen valmistajien ajoneuvon käyttöoppaissa on ilmoitettu. 2. Jollet ole varma, ota yhteyttä parannetun lasten turvaistuinjärjestelmän valmistajaan tai jälleenmyyjään. Vauvankantomoduuli on yhteensopiva alustan kanssa 1. Tämä on erityinen vyöllinen tehostettu lasten turvaistuinjärjestelmä. 2. Jollet ole varma, ota yhteyttä parannetun lasten turvaistuinjärjestelmän valmistajaan tai jälleenmyyjään. (Katso ajoneuvokiinnitystiedot kiinnitystiedot-luettelosta) i-JuvaTM-vauvankantomoduuli on yhteensopiva i-Base 2:n, i-Base lx 2:n, i-Base Advancen ja i-Base Encoren kanssa, ClickFitTM R129. Materiaalit Patenttinumero Muovit, metalli, kankaat Patentteja vireillä Asennuksessa huomioitavaa Katso kuvat 1 - 3 ! ÄLÄ asenna tätä lapsenkantomoduulia ajoneuvon istuimiin lantiovöillä. 1 ! Tämä lapsenkantomoduuli on sopiva vain ajoneuvon istuimille, joissa on kelauslaitteella varustettu 3-pisteturvavyö. 2 ! ÄLÄ asenna tätä parannettua lasten turvaistuinta ajoneuvon istuimille, jotka ovat sivuttain tai taaksepäin ajoneuvon kulkusuuntaan nähden. 3 -1 ! ÄLÄ aseta taaksepäin olevaa parannettua lasten turvaistuinta turvatyynylliselle etuistuimelle 3 -2, seurauksena voi olla kuolema tai vakava vamma. Katso lisätietoja ajoneuvon käyttöoppaasta. ! On suositeltavaa asentaa tämä parannettu lasten turvaistuin ajoneuvon takapenkille. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 159 160 Kahvan säätö katso kuvat 4 - 5 Vauvan kantomoduulin kahvan voi säätää 3 asentoon. 4 ! Asento 1 - Autoasento, kantamiseen tai lastenrattaisiin. Asento 2 - Keinunta-asento. Asento 3 - Vauvantuoliasento. 4 1 2 3 Purista kahvan säätämiseksi kahvapainikkeita kummallakin puolella vapauttaaksesi sen 5 -1 ja kierrä sitten kahvaa, kunnes se naksahtaa mihin tahansa 3 asennosta. 5 -2 5 2 1 Asennus alustan kanssa Katso kuvat 6 - 13 6 1. Taita tukijalka esiin varastolokerosta. 6 161 2. Asetettuasi alustan ajoneuvon istuimelle, laajenna tukijalka lattiaan 7 . Kun tukijalan ilmaisin näkyy vihreänä, se on asennettu oikein, punainen ilmaisee väärään asennuksen. 7 -3 ! Tukijalalla on useita asentoja. Kun tukijalan ilmaisin näkyy punaisena, tukijalka on väärässä asennossa. ! Varmista, että tukijalka on kokonaan kosketuksissa ajoneuvon lattialevyn kanssa. ! Purista tukijalan vapautuspainiketta ja lyhennä sitten tukijalkaa ylöspäin. ! Varmista aina, että tukijalka on kosketuksissa ajoneuvon lattian kanssa ja pysyy lukittuna riippumatta siitä onko parannetussa lapsen turvaistuimessa lasta. 7 1 3 2 3. Kokonaan asennettu alusta näkyy kuvassa 8 8 ! Tukijalka on asennettava oikein niin, että vihreä ilmaisin on näkyvissä. 162 9 3 6. Asennettu alusta näkyy kuvassa 10. 10 ! Varmista, ettei istuimen ja alustan 1 pohjan välissä ole rakoa. ! Turvavyön on kuljettava lukitusmekanismin alapuolelta, ei sen päältä. 10 -1 ! Turvavyö on lukittava solkeen. 10 -2 ! Tukijalka on asennettava oikein 2 4 niin, että vihreä ilmaisin on näkyvissä. 10 -3 2 4. Avaa lukitusmekanismi ja reititä ajoneuvon turvavyö vyöreitin läpi 9 -1 ja lukitse se solkeen. 9 -2 7. Paina lapsen kantomoduuli alas alustaan. 11 11 5. Kiristä ajoneuvon turvavyö mahdollisimman tiukkaan painamalla sitä samalla alustaan ja tarkista, ettei se ole löysä tai kierteillä ja sulje sitten lukitusmekanismi. 9 -3 ! Parannettua lasten turvaistuinta ei voi käyttää, jos ajoneuvon turvavyön naarassolki on liian pitkä alustan sitomiseen. 9 -4 ! Varmista, ettei turvavyö ole siirtynyt vetämällä ja työntämällä alustaa lujasti. Jos vyö löystyy tai pitenee, toista toimenpide. 1 3 163 164 8. Kun parannettu lasten turvaistuin on kiinnitetty, sen ilmaisin näkyy 12 vihreänä. 12 ! Vedä vauvan kantomoduulia ylöspäin varmistaaksesi, että se on lukittu pitävästi alustaan. 9. Vapauttaaksesi vauvankantomoduulin, vedä sitä ylöspäin 13 -2 samalla kun painat lapsen kantomoduulin vapautuspainiketta. 13 -1 13 2 Päätuki ja hartiavaljaat katso kuva 14 Tarkista, että hartiavaljaiden hihnat on 14 asetettu oikealle korkeudelle. ! Päätuen alareunan tulee olla lapsen hartioiden korkeimmassa kohdassa, kuten kuvassa 14 . ! Jos hartiavaljaiden hihnat eivät ole oikealla korkeudella, lapsi voi irrota parannetusta lasten turvaistuimesta kolaritilanteessa. 1 165 166 Lapsen kiinnittäminen parannettuun lasten turvaistuimeen Katso kuvat 15 - 19 Huomautus Always Kuäseyttäheaihneaapdäsäutupkpeoar,t kwuhnen the balbaypssiititsitnuguivnatuhveainnkfaannttocmarorideur umliossdau.le. sivWuetiOnörcnremrcseouäamyossesmsitsueeiodnltjedaauviumaksaspineakgncättylihpstetäräoäcätmuetsicyshtyeiioonknynsäit, okun vauwvahiolentahleleb6a0bycims ,ujnadpeor i6s0tacamt,yaynndy, kun resmhvooavuuilndvgearntshhenaocrtumliosaunhtkgieoaeinvvraäwfistthteice.nonämtähfmoeriatnahfbdalnuyt.'s 1. Samalla kun painat valjaiden säätöpainiketta, vedä kokonaan 15 ulos kaksi parannetun lasten turvaistuimen valjasta. 15 2. Avaa valjaiden soljen lukitus 16 painamalla punaista painiketta. 16 17 3. Aseta lapsi lapsenkantomoduuliin ja lukitse solki. 17 & 18 2185 167 168 4. Kiristä hartiavaljaat säätöhihnoista vetämällä. 19 19 24 25 Kuomun ja istuintyynyn irrottaminen katso kuvat 20 - 25 Kootaksesi pehmusteet uudelleen, toista aiemmin mainitut vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä. 20 21 Asennus ilman alustaa katso kuvat 26 - 32 ! ÄLÄ asenna tätä lapsenkantomoduulia ajoneuvon 26 istuimiin lantiovöillä. 26 22 169 ! Tämä lapsenkantomoduuli on 23 sopiva vain ajoneuvon istuimille, 27 joissa on kelauslaitteella varustettu 3-pisteturvavyö. 27 170 1. Aseta vauvankantomoduuli ajoneuvon istuimelle, johon haluat 28 asettaa sen. Vedä ajoneuvon turvavyö ulos ja lukitse se ajoneuvon solkeen liu'uttaen ajoneuvon ! ! lantiovyötä vauvankantomoduulin sivuohjaimiin. 28 ! Vauvan kantomoduulia ei voi käyttää, jos ajoneuvon turvavyön solki (naaras-solkipää) on liian pitkä vauvankantomoduulin pitävään ankkurointiin. 28 -1 1 2. Liu'uta viistovyö takaohjaimeen. 29 29 ! 3. Vedä ajoneuvon hartiavyötä kiinnittääksesi vauvankantomoduulin tiukasti ja pitävästi. 30 30 171 4. Lapsenkantomoduulin tasausviivan on oltava vaakasuorassa maahan 31 nähden, kun lapsenkantomoduuli on asennettu. 31 ! Kiristä ajoneuvon turvavyötä niin paljon kuin mahdollista ja tarkista, ettei se ole löysä tai kiertynyt. ! Tarkista aina lapsenkantomoduulin 32 asentamisen jälkeen, että ajoneuvon turvavyöt on reititetty oikein ja kiinnitetty tiukasti ajoneuvon solkeen. 32 172 Käytä-lastenvaunujen kanssa Katso kuvat 33 - 38 Parannettu lapsenkantomoduuli on suunniteltu kiinnittämään määrätyt Joie-lastenvaunumallit, joissa on erityinen teline, käsivarsi- tai pohjetuki. ! Varmista, että lapsenkantomoduuli on sovitettavissa lastenvaunuihin ennen kuin ostat sen. ! Älä koskaan anna useamman kuin yhden lapsen olla matkustusjärjestelmän sisällä kerrallaan. ! Lukitse lastenvaunujen jarrut ennen kuin asennat lapsenkantomoduulin. ! Tarkista, että osat, joita käytetään lapsenkantomoduulin kiinnittämiseen, on kiinnitetty lujasti lastenvaunuihin. ! Laske lastenvaunujen istuimen selkä matalimpaan asentoon. Käytä Joie-lastenvaunujen kanssa Asentaaksesi lapsenkantomoduulin Joie lastenvaunuihin, toimi seuraavasti: 1. Aseta lapsenkantomoduuli lastenvaunuihin niin, että keinukytkimen lovet osuvat käsivarsitangon reunaan, telineeseen tai pohjetukeen. Lapsenkantomoduuli napsahtaa tällöin automaattisesti paikalleen. 33 & 34 & 35 & 36 ! Jos käsivarsitangolla on kangaspäällys, irrota ensin käsivarsituen päällyksen tarra. 35 -1 ! Lapsenvaunuissa, joissa on erityinen pohjetuki, säädä pohjetuki pystyasentoon, irrota tarra ja nosta sitten kangassuojus. 36 -1 173 33 34 35 36 1 1 2. Kiinnitä lasten turvaistuin lastenvaunujen molemmilla puolilla olevilla nauhoilla. 37 ! Tarkista lasten turvaistuinta ylöspäin vetämällä, onko se kiinnitetty oikein. Irrottaaksesi lapsenkantomoduulin, irrota hihnat parannetusta lasten turvaistuimesta, vedä lastenvaunujen vapautuskahva ylös vapauttaaksesi parannetun lasten turvaistuimen telineestä, käsivarsituesta tai pohjetuesta ja nosta sitten lapsenkantomoduuli ulos lastenvaunuista. Katso kuva 38 174 37 38 Hoito ja kunnossapito ! Poistettuasi vaahtomuovikiilan vauvalisäosasta, säilytä sitä lasten ulottumattomissa. ! Pese istuinsuojus ja sisäpehmuste alle 30 °C-asteisella kylmällä vedellä. ! Älä silitä pehmusteita. ! Älä valkaise tai kuivapese pehmyttarvikkeita. ! Älä käytä laimentamattomia pesuaineita, bensiiniä tai muita orgaanisia liuottimia vauvankantomoduulin tai alustan puhdistamiseen. Se voi vahingoittaa parannettua lasten turvaistuinta. ! Älä kierrä istuimen päällystä ja sisäpehmusteita niiden kuivaamiseksi. Istuimen päällykseen ja sisäpehmusteisiin voi jäädä ryppyjä. ! Ripusta istuimen päällys ja sisäpehmusteet varjoon kuivumaan. ! Poista lapsenkantomoduuli ja alusta ajoneuvon istuimesta, kun niitä ei käytetä pitkään aikaan. Säilytä parannettua lasten turvaistuinta viileässä, kuivassa paikassa, johon lapsilla ei ole pääsyä. 175 176 PT Bem-vindo à JoieTM Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos muito satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar com o dispositivo avançado de retenção Joie i-JuvaTM, estará a utilizar um sistema avançado de retenção de alta qualidade, totalmente certificado de tamanho . Leia atentamente este manual e execute todos os passos para garantir uma utilização confortável e a melhor proteção para a criança. Para utilizar este dispositivo avançado de retenção com ligações de acordo com a Regulamentação ECE R129, a criança deve cumprir os seguintes requisitos. Altura da criança 40cm- 75cm/Peso da criança 13 kg ; (Idade da criança 12 meses). Para utilizar este transportador com o cinto de segurança do veículo, a criança deve cumprir os seguintes requisitos. Altura da criança 40cm- 75cm/Peso da criança 13 kg ; (Idade da criança 12 meses). Base Estas instruções mostram a utilização do transportador e a base. Esta base também pode ser utilizada com outros transportadores Joie. Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto. ! IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA. LEIA ATENTAMENTE. Guarde o manual de instruções no compartimento de armazenamento no fundo da base, como indicado na figura à direita. ou Guarde o manual de instruções na parte inferior do tecido acolchoado. Para informações sobre a garantia, visite o nosso Web site em joiebaby.com 177 Lista de componentes 1 Apoio de cabeça 2 Capa de tecido acolchoado 3 Guia lateral 4 Botão de ajuste das alças 5 Cinta de ajuste 6 Alça 7 Cobertura 8 Conectores das alças 9 Fivela 10 Pega 11 Botão da pega 12 Guia traseiro 13 Botão de desbloqueio da fixação ao carrinho 14 Indicador da estrutura 15 Perna de carga 16 Botão A de ajuste da perna de carga 17 Indicador da perna de carga 18 Botão B de ajuste da perna de carga 19 Botão de desbloqueio do transportador Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma peça, contacte o revendedor. 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *ClickFitTM R129 vendida separadamente 178 AVISO ! TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e plásticas do dispositivo avançado de retenção para crianças deverem estar localizadas e instaladas de forma a não ficarem presas num assento móvel ou na porta do veículo. ! NÃO utilize dispositivos de retenção para crianças virados para a retaguarda em lugares sentados onde esteja instalado um airbag frontal ativo. ! Para utilizar este dispositivo avançado de retenção para crianças com conectores , de acordo com o Regulamento ECE R129, a criança deve cumprir os seguintes requisitos. Altura da criança 40cm- 75cm/Peso da criança 13 kg (Idade da criança 12 meses). ! Para utilizar este transportador com o cinto de segurança do veículo, a criança deve cumprir os seguintes requisitos. Altura da criança 40cm- 75cm/Peso da criança 13 kg (Idade da criança 12 meses). ! Todas as correias que seguram o dispositivo avançado de retenção ao veículo devem estar apertadas, qualquer correia que retenha a criança deve estar ajustada ao corpo da mesma e as alças não devem estar torcidas. ! Este dispositivo avançado de retenção para crianças deve ser substituído caso tenha sido sujeito a esforços violentos num acidente. Um acidente pode causar danos não visíveis. ! Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao dispositivo sem a aprovação de uma autoridade competente e devem ser seguidas as instruções de instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo avançado de retenção para crianças. ! Mantenha este dispositivo avançado de retenção para crianças afastado de luz solar direta, caso contrário, este poderá atingir temperaturas demasiado elevadas para a pele da criança. Toque sempre no dispositivo avançado de retenção para crianças antes de colocar a criança. ! NUNCA deixe a criança sem supervisão neste dispositivo avançado de retenção para crianças. ! Todas as bagagens ou outros objetos que possam causar ferimentos em caso de colisão, devem estar corretamente fixos. ! O sistema avançado de retenção para crianças NÃO DEVE SER UTILIZADO sem a capa de tecido acolchoado. ! A capa de tecido acolchoado não deve ser substituída por qualquer outra que não seja recomendada pelo fabricante, pois é parte integrante do sistema de retenção. ! Verifique se este dispositivo avançado de retenção para crianças pode ser instalado corretamente no seu veículo antes de o adquirir. 179 AVISO ! NENHUM sistema avançado de retenção para crianças pode garantir uma proteção total contra ferimentos num acidente. Contudo, a utilização apropriada deste dispositivo avançado de retenção para crianças reduzirá o risco de lesões graves ou morte da criança. ! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças sem seguir as instruções deste manual, pois poderá sujeitar a criança a riscos ferimentos ou morte. ! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção para crianças se o mesmo estiver danificado ou existirem peças em falta. ! NÃO coloque a criança com roupa larga/grande, pois poderá impedir que as alças e a correia das virilhas apertem firmemente a criança. Emergência Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento médico. Figura para instalação Adequado para Altura da criança 40cm-75cm/ Peso da criança 13kg (Idade da criança 12 meses) Altura da criança 40cm-75cm/ Peso da criança 13kg (Idade da criança 12 meses) 180 Informações sobre o produto Instalação sem base 1. Este é um sistema avançado universal de retenção para crianças. Está aprovado ao abrigo da Regulamentação UN N.º 129 para ser utilizado principalmente em veículos com "lugares sentados universais", como indicado pelo fabricante do veículo no manual do utilizador. 2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do sistema avançado de retenção para crianças. Instalação com base 1. Este é um sistema avançado de retenção para crianças com cinto de segurança para veículo específico. 2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do sistema avançado de retenção para crianças. O módulo de transportador i-JuvaTM é compatível com I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129. Materiais Plástico, metal, tecido N.º de patente Patente pendente Cuidados na instalação ver imagens 1 - 3 ! NÃO instale este módulo transportador em bancos de veículo com cintos de segurança subabdominais. 1 ! Este transportador é apropriado para bancos de veículo com cintos de segurança retráteis de 3 pontos. 2 ! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças em bancos de veículo virados para o lado ou para a retaguarda em relação à direção de deslocação do veículo. 3 -1 ! NÃO coloque o dispositivo avançado de retenção virado para a retaguarda num banco dianteiro com airbag 3 -2, porque poderão ocorrer lesões graves ou mesmo a morte. Consulte o manual do proprietário do veículo para obter mais informações. ! Recomendamos que instale este dispositivo avançado de retenção para crianças no banco traseiro do veículo. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 181 182 Ajuste da pega ver imagens 4 - 5 A pega da transportadora pode ser ajustada para 3 posições. 4 ! Posição 1 - Posição para carro, transporte à mão ou no carrinho. Posição 2 - Posição de baloiço. Posição 3 - Posição de cadeira de bebé. Para ajustar a pega, aperte os botões de ajuste da pega em ambos os lados para a desbloquear 5 -1 e, em seguida, rode a pega até que esta encaixe numa das 3 posições. 5 -2 4 1 2 3 5 2 1 Instalação com base ver imagens 6 - 13 6 1. Desdobre a perna de carga a partir do compartimento de armazenamento. 6 183 2. Depois de colocar a base no banco do veículo, estique a perna de carga até ao piso do veículo 7 . Se o indicador da perna de carga apresentar a cor verde, significa que a instalação está correta e a cor vermelha significa que a instalação está incorreta. 7 -3 ! A perna de carga tem múltiplas posições. Quando o indicador da perna de carga apresentar a cor vermelha, significa que a perna de carga está numa posição incorreta. ! Certifique-se de que a perna de apoio está em contacto com o piso do veículo. ! Aperte o botão de desbloqueio da perna de carga e, em seguida, encurte a perna de carga para cima. ! Certifique-se sempre de que a perna de carga está em contacto com o piso do veículo e permanece bloqueada, quer a criança esteja a utilizar o sistema avançado de retenção para crianças ou não. 7 1 3 2 3. A ilustração apresenta a base totalmente montada. 8 8 ! A perna de apoio deve estar corretamente instalada com o indicador em cor verde. 184 9 6. A ilustração apresenta a base 3 totalmente montada 10. 10 1 ! Certifique-se de que não existe espaço entre o assento e o fundo da base. ! O cinto de segurança deve passar por debaixo e não por cima do bloqueio de segurança. 10 -1 ! O cinto de segurança deve estar preso na fivela. 10 -2 2 4 ! A perna de apoio deve estar corretamente instalada com o indicador em cor verde. 10 -3 2 4. Abra o bloqueio de segurança, passe o cinto de segurança pela abertura de colocação do cinto 9 -1 e encaixe-o na fivela. 9 -2 5. Aperte o máximo possível o cinto de segurança do veículo enquanto empurra a base para baixo, certifique-se de que o cinto não está solto ou torcido e, em seguida, feche o bloqueio. 9 -3 ! O dispositivo de retenção para crianças não pode ser utilizado se o cinto de segurança com conector fêmea da fivela for demasiado comprido para fixar a base. 9 -4 ! Puxe e empurre a base com força para se certificar de que o cinto de segurança não se desloca. Se o cinto de soltar ou esticar, repita o procedimento. 7. Pressione o transportador na base. 11 11 1 3 185 186 8. Se o dispositivo avançado de retenção estiver corretamente 12 encaixado, o indicador do dispositivo avançado de retenção apresentará a cor verde. 12 ! Puxe pelo transportador para se certificar de que o mesmo se encontra corretamente encaixado na base. 9. Para desbloquear o transportador, levante-o 13 -2 enquanto aperta o botão de desbloqueio do transportador. 13 -1 13 2 Apoio de cabeça e alças ver imagens 14 Certifique-se de que as alças se 14 encontram à altura apropriada. ! A parte inferior do apoio de cabeça deve estar no mesmo nível do ponto mais alto do ombro da criança, conforme ilustrado em 14 ! Se as alças não estiverem à altura apropriada, a criança poderá ser ejetada do dispositivo avançado de retenção em caso de colisão. 1 187 188 Colocar e prender a criança no dispositivo avançado de retenção ver imagens 15 - 19 Nota Utilize sempre o apoio de cabeça quando o bebé estiver a utilizar o módulo transportador. Recomendamos a utilização da almofada para aumentar a proteção contra impactos laterais enquanto o bebé tiver menos de 60cm, e a remoção da almofada quando os ombros do bebé já não cabem confortavelmente. 1. Enquanto pressiona o botão de 15 ajuste das correias, puxe completamente as alças do dispositivo avançado de retenção para crianças. 15 2. Abra a fivela pressionando o botão vermelho. 16 16 17 3. Coloque a criança no transportador e aperte o cinto de segurança. 17 e 18 2185 189 190 4. Aperte as alças puxando a cinta de ajuste. 19 19 24 25 Remover a cobertura e a capa de tecido acolchoado ver imagens 20 - 25 Para voltar a colocar a capa de tecido acolchoado, inverta os passos mencionados. 20 21 Instalação sem base ver imagens 26 - 32 ! NÃO instale este módulo transportador em bancos de 26 veículo com cintos de segurança subabdominais. 26 22 191 27 23 ! Este transportador é apropriado para bancos de veículo com cintos de segurança retráteis de 3 pontos. 27 192 1. Coloque o transportador no banco pretendido do veículo. Puxe o cinto 28 de segurança e bloqueie-o na fivela, passando o cinto subabdominal pelos guias do transportador. 28 ! ! ! O transportador não pode ser utilizado se a fivela do cinto de segurança (conector fêmea da fivela) for demasiado longa para fixar em segurança o transportador. 28 -1 2. Passe o cinto diagonal pelo guia 1 traseiro. 29 29 3. Puxe pelo cinto de segurança do veículo para apertar firmemente o transportador. 30 ! 30 4. A linha de nível do transportador deve estar nivelada com o piso do 31 veículo quando o transportador estiver instalado. 31 ! Estique o máximo possível o cinto de segurança para se certificar de que o mesmo não está solto nem torcido. ! Após a instalação do módulo transportador, verifique sempre se o cinto de segurança do veículo está corretamente colocado e bem apertado na fivela. 32 32 193 194 Utilização com carrinhos de bebé ver imagens 33 - 38 O transportador foi concebido para se fixar em determinados modelos de carrinho de bebé Joie que apresentam um tabuleiro especial, barra de proteção ou apoio da perna. ! Certifique-se de que o seu carrinho de bebé se adapta ao transportador antes de o comprar. ! Nunca permita a utilização por parte de mais do que uma criança ao mesmo tempo no sistema. ! Trave o carrinho de bebé antes de instalar o transportador. ! Certifique-se de que as peças utilizadas para fixar o transportador estão firmemente apertadas no carrinho de bebé. ! Recline o banco do carrinho para trás para a posição mais baixa. Utilização com carrinhos de bebé Joie Para instalar o transportador nos carrinhos de bebé Joie, siga estes passos: 1. Coloque o módulo transportador no carrinho de bebé, de modo que os entalhes dos botões basculantes encaixem sobre a extremidade da barra de proteção, tabuleiro ou apoio da perna. Em seguida, irá ouvir um clique e o transportador ficará automaticamente no lugar. 33 e 34 e 35 e 36 ! Se a barra de proteção tiver um revestimento em tecido, remova primeiro o velcro no revestimento da barra de proteção. 35 -1 ! Para o carrinho de bebé com apoio da perna especial, ajuste o apoio da perna para a posição vertical, remova o velcro e, em seguida, levante o revestimento em tecido. 36 -1 195 33 34 35 36 1 1 2. Utilize as correias em ambos os lados do carrinho de bebé para prender o dispositivo de retenção. 37 ! Puxe o dispositivo de retenção para cima para verificar se está devidamente fixado. Para remover o módulo transportador, solte as correias do transportador, puxe a pega de libertação do carrinho para soltar o módulo transportador do tabuleiro, barra de proteção ou apoio da perna, e, em seguida, eleve o transportador e retire-o do carrinho de bebé. Consulte a ilustração 38 196 37 38 Cuidado e manutenção ! Depois de remover a almofada de esponja do redutor, armazene-a num local não acessível a crianças. ! Lave a capa e o acolchoado interior com água fria a uma temperatura inferior a 30°C. ! Não engome a capa de tecido. ! Não utilize lixívia nem lavar a seco a capa de tecido. ! Não utilize detergentes não diluídos, gasolina ou outros solventes orgânicos para lavar o transportador ou a base. Poderá danificar o dispositivo avançado de retenção. ! Não torça a capa e o acolchoado interior numa tentativa de os secar. Poderá originar vincos na capa e no acolchoado interior. ! Seque a capa e o acolchoado interior à sombra. ! Remova o módulo transportador e a base do banco do veículo se não pretender utilizá-lo durante um longo período. Coloque o dispositivo avançado de retenção para crianças num local fresco e seco, fora do alcance das crianças. 197 198 PL Witamy w JoieTM Gratulujemy zostania czlonkiem rodziny Joie! Bardzo si cieszymy z moliwoci wspólnego podróowania z Pastwa dzieckiem. Podczas podróy z podwyszonym fotelikiem samochodowym dla dziecka marki Joie i-JuvaTM, bdzie uywany wysokiej jakoci, podwyszony fotelik samochodowy dla dziecka z certyfikatem bezpieczestwa . Prosimy o uwane przeczytanie tego podrcznika i wykonanie kadej czynnoci, aby zapewni wygodn jazd i najlepsze zabezpieczenie dziecka. Aby uywa tego podwyszonego fotelika samochodowego Joie z polczeniami zgodnie z norm ECE R129, dziecko musi spelnia nastpujce wymagania. Wzrost dziecka 40 - 75 cm / Waga dziecka 13 kg; (wiek dziecka 12 miesicy). Aby mona bylo uywa nosidelka dla niemowlcia z pasem pojazdu, dziecko musi spelnia nastpujce wymagania. Wzrost dziecka 40 - 75 cm / Waga dziecka 13 kg; (wiek dziecka 12 miesicy). Podstawa Instrukcje te pokazuj jak uywa modul nosidelka dla niemowlcia i podstaw. Ta podstawa moe by take uywana z innymi, okrelonymi nosidelkami dla niemowlcia dzieci Joie. Przed instalacj i rozpoczciem uywania produktu naley przeczyta wszystkie instrukcje z tego podrcznika. ! WANE: ZACHOWAJ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZLOCI. NALEY PRZECZYTA UWANIE. Podrcznik naley trzyma we wnce, w dolnej czci podstawy, jak na rysunku po prawej. lub Podrcznik naley trzyma we wnce, w dolnej czci mikkiej. W celu uzyskania informacji o gwarancji, naley odwiedzi nasz stron internetow, pod adresem joiebaby.com 199 Lista czci 1 Oparcie glowy 2 Poduszka fotelika 3 Prowadnice boczne 4 Przycisk regulacji uprzy 5 Tama regulacyjna 6 Uprz na ramiona 7 Daszek 8 Zlcza uprzy 9 Sprzczka uprzy 10 Uchwyt 11 Przycisk uchwytu 12 Prowadnica tylna 13 Przycisk zwalniania mocowania wózka spacerowego 14 Wskanik skorupy 15 Wspornik obcienia 16 Przycisk regulacji wspornika obcienia A 17 Wskanik wspornika obcienia 18 Przycisk regulacji wspornika obcienia B 19 Przycisk zwalniania nosidelka dla niemowlcia Upewnij si, e nie brakuje adnych czci. Jeli czego brakuje, skontaktuj si ze sprzedawc. 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *Podstawa ClickFitTM R129 jest sprzedawana oddzielnie 200 OSTRZEENIE ! NALEY uwaa, aby elementy sztywne i elementy plastikowe systemu fotelika samochodowego byl umiejscowione i zainstalowane tak, aby nie zostaly ! uchwycone przez ruchome siedzenie lub w drzwiach pojazdu. NIE WOLNO umieszcza podwyszonego fotelika samochodowego skierowanego do tylu na fotelach, w których zainstalowana jest aktywna ! przednia poduszka powietrzna. Aby uywa tego podwyszonego fotelika samochodowego z polczeniami zgodnie z norm ECE R129, dziecko musi spelnia nastpujce wymagania. Wzrost dziecka 40 - 75 cm / Waga dziecka 13 kg (wiek dziecka 12 ! miesicy). Aby mona bylo uywa nosidelka dla niemowlcia z pasem pojazdu, dziecko musi spelnia nastpujce wymagania. Wzrost dziecka 40 - 75 cm / Waga dziecka 13 kg (wiek dziecka 12 ! miesicy). Pasy utrzymujce podwyszony fotelik samochodowy dla dziecka w pojedzie powinny by naprone, pasy, którymi przypite jest dziecko powinny by ! dopasowane do budowy jego ciala. Pasy nie powinny by poskrcane. Ten fotelik samochodowy dla dziecka naley wymieni na nowy w przypadku jego naraenia na dzialanie gwaltownych napre w wyniku wypadku. ! Wypadek moe spowodowa niewidoczne uszkodzenie. Naley mie na uwadze niebezpieczestwo wynikajce z wykonywania zmian lub przeróbek w urzdzeniu bez uzyskania zatwierdzenia przez adekwatny urzd oraz niebezpieczestwo wynikajce z nieprzestrzegania instrukcji instalacji dostarczanych przez producenta podwyszonego dziecicego fotelika ! samochodowego. Podwyszony fotelik samochodowy naley chroni przed promieniami slonecznymi. W przeciwnym razie moe by on zbyt gorcy dla skóry dziecka. Przed umieszczeniem dziecka naley zawsze dotkn podwyszony fotelik dla ! dziecka. NIGDY nie naley pozostawia dziecka w podwyszonym foteliku ! samochodowym bez opieki. Wszelki baga lub inne przedmioty, które mog spowodowa obraenia ciala w ! razie kolizji powinny by prawidlowo zabezpieczone. NIE NALEY UYWA systemu podwyszonego fotelika dla dziecka, bez ! mikkich wkladek. Mikkich wkladek nie naley zastpowa innymi ni zalecane przez producenta, poniewa stanowi one integralny element skutecznoci dzialania ! fotelika dla dziecka. Przed zakupieniem naley sprawdzi, czy ten podwyszony fotelik dla dziecka mona prawidlowo zainstalowa w pojedzie. 201 OSTRZEENIE ! ADEN podwyszony dziecicy fotelik samochodowy nie gwarantuje pelnej ochrony przed obraeniami w wypadku. Jednak prawidlowe uycie tego fotelika w znaczny sposób ograniczy ryzyko powanego uszczerbku na zdrowiu lub ! mierci dziecka. NIE naley montowa ani uywa tego podwyszonego fotelika samochodowego, nie postpujc cile wedlug instrukcji i ostrzee zawartych w tej Instrukcji, poniewa w przeciwnym razie dziecko moe zosta naraone ! na powane obraenia lub mier. NIE naley uywa tego podwyszonego fotelika samochodowego, jeli jest ! uszkodzony lub gdy brakuje w nim czci. NIE naley pozostawia dziecka w duym/zbyt obszernym ubraniu, poniewa moe to uniemoliwi prawidlowe i bezpieczne zamocowanie dziecka paskami uprzy na ramionach i pasem kroczowym midzy udami. Sytuacja zagroenia W sytuacji zagroenia lub po wypadku najwaniejsze jest, aby udzieli dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej podda je konsultacji lekarskiej. Rysunek instalacyjny Odpowiedni dla Wzrost dziecka 40 - 75 cm/ Waga dziecka 13 kg (Wiek dziecka 12 miesicy) Wzrost dziecka 40 - 75 cm/ Waga dziecka 13 kg (Wiek dziecka 12 miesicy) 202 Informacje o produkcie Monta bez podstawy 1. To jest uniwersalny system podwyszonego fotelika samochodowego przypinanego pasami. Posiada on aprobat zgodnoci z regulacj UN No. 129, do uywania w glównie w "Uniwersalnych pozycjach siedzenia", wedlug wskazania producentów pojazdów w podrczniku uytkownika pojazdu. 2. W przypadku wtpliwoci, naley si skontaktowa z producentem podwyszonego fotelika samochodowego dla dziecka lub sprzedawc. Monta z podstaw 1. Jest to ulepszony system przytrzymujcy dla dzieci z pasem przeznaczony dla okrelonego pojazdu. 2. W przypadku wtpliwoci, naley si skontaktowa z producentem podwyszonego fotelika samochodowego dla dziecka lub sprzedawc. Nosidelko dla niemowlcia i-JuvaTM jest zgodne z I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129. Materialy Tworzywa sztuczne, metal, tkaniny Nr patentu Patent zgloszony Uwagi dotyczce montau Patrz ilustracje 1 - 3 ! NIE naley instalowa tego nosidelka dla niemowlcia na siedzeniach pojazdu z pasami biodrowymi. 1 ! Ten modul nosidelka dla dziecka nadaje si wylcznie do stosowania na fotelach samochodowych z 3-punktowymi zwijanymi pasami bezpieczestwa. 2 ! NIE naley instalowa tego podwyszonego fotelika samochodowego dla dziecka na siedzeniach pojazdu skierowanych bokiem lub tylem do kierunku jazdy pojazdu. 3 -1 ! NIE naley umieszcza podwyszonego fotelika samochodowego dla dzieci w trybie tylem do kierunku jazdy, na przednim siedzeniu z poduszk powietrzn 3 -2, poniewa grozi to mierci lub powanymi obraeniami. Aby pozyska wicej informacji, zapoznaj si z instrukcj obslugi swojego samochodu. ! Zaleca si montowanie fotelika na tylnym siedzeniu pojazdu. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 203 204 Regulacja rczki Patrz ilustracje 4 - 5 Uchwyt nosidelka dla dziecka moe 4 1 by regulowany w 3 poloeniach. 4 ! Pozycja 1 - Pozycja do samochodu, do transportu rcznego lub w wózku 2 spacerowym. Pozycja 2 - Pozycja kolysania. 3 Pozycja 3 - Pozycja krzeselka dla dziecka. W celu wyregulowania uchwytu, cinij przyciski uchwytu z obu stron w celu jego zwolnienia 5 -1, a nastpnie obracaj uchwyt, a do uslyszenia kliknicia w dowolnym z 3 poloe. 5 -2 5 2 1 Monta z podstaw Patrz ilustracje 6 - 13 6 1. Rozló wspornik obcienia schowany we wnce do przechowywania. 6 205 2. Po umieszczeniu podstawy na siedzeniu pojazdu, wysu wspornik obcienia do podlogi 7 . Kiedy wskanik wspornika obcienia pokae zielony kolor, co oznacza, e jest zamontowany prawidlowo, czerwony oznacza nieprawidlowy monta. 7 -3 ! Noga stabilizujca ma kilka pozycji regulacji. Gdy wskanik wspornika obcienia pokazuje czerwony kolor, oznacza to, e wspornik obcienia znajduje si w nieprawidlowej pozycji. ! Upewnij si, e wspornik obcienia calkowicie dochodzi do panelu podlogi pojazdu. ! Wcinij przycisk zwalniajcy wspornika obcienia, a nastpnie zmniejsz dlugo wspornika ku górze. ! Zawsze naley si upewni, e noga obcienia styka si z podlog pojazdu i pozostaje zablokowana, niezalenie od tego, czy w wzmocnionym foteliku dziecicym znajduje si dziecko, czy nie. 7 1 3 2 3. Calkowicie zmontowana podstawa jest pokazana jako 8 8 ! Wspornik obcienia musi by zamontowany prawidlowo ze wskanikiem w kolorze zielonym. 206 9 3 6. Calkowicie zmontowana podstawa jest pokazana jako 10. 10 1 ! Naley si upewni, e nie ma adnej szczeliny pomidzy siedzeniem a spodem podstawy. ! Pas bezpieczestwa musi przechodzi pod blokad, a nie nad blokad. 10 -1 ! Pas bezpieczestwa musi by zablokowany w sprzczce. 10 -2 2 4 ! Wspornik obcienia musi by zamontowany prawidlowo ze wskanikiem w kolorze zielonym. 10 2 -3 4. Otwórz blokad i poprowad pas bezpieczestwa pojazdu przez ciek pasa 9 -1, a nastpnie zablokuj go w sprzczce. 9 -2 11 5. Nacignij jak najmocniej pas bezpieczestwa, naciskajc jednoczenie podstaw w dól i sprawd, czy nie jest luny lub skrcony, a nastpnie zablokuj go. 9 -3 7. Docinij modul nosidelka dla niemowlcia do podstawy. 11 ! Fotelika dla niemowlt niemona uywa, jeeli pas bezpieczestwa pojazdu z esk sprzczk jest za dlugi, aby zwiza podstaw. 9 -4 ! Sprawd, czy pas bezpieczestwa nie przesuwa si, pocigajc i popychajc mocno podstaw. Jeeli pas poluzuje si lub wydluy, powtórz procedur. 1 3 207 208 8. Jeli podwyszony fotelik samochodowy dla dziecka jest 12 zabezpieczony, wskanik podwyszonego fotelika samochodowego dla dziecka bdzie mial kolor zielony. 12 ! Pocignij modul nosidelka dla niemowlcia w gór, aby si upewni, e jest bezpiecznie zatrzanity w podstawie. 9. W celu zwolnienia nosidelka dla niemowlcia, pocignij nosidelko w gór 13 -2 , jednoczenie ciskajc przycisk zwalniania nosidelka dla niemowlcia. 13 -1 13 2 Oparcie glowy i uprz na ramiona patrz rysunki 14 Sprawd, czy paski uprzy na 14 ramiona s ustawione na wlaciwej wysokoci. ! Spód podparcia glowy musi by na tym samym poziomie co najwyszy punkt ramion dziecka, jak pokazano na 14 ! Jeeli paski uprzy na ramiona nie bd na wlaciwej wysokoci, podczas wypadku dziecko moe zosta wyrzucone z podwyszonego fotelika samochodowego. 1 209 210 Zabezpieczanie dziecka w podwyszonym foteliku samochodowym dla dziecka Patrz ilustracje 15 - 19 Uwaga Gdy dziecko siedzi w nosidelku dla niemowlcia, zawsze naley stosowa podparcie glowy. Zalecamy uywanie poduszki, aby zwikszy zabezpieczenie przed uderzeniem bocznym, gdy wzrost dziecka nie przekracza 60cm wyjcie poduszki, gdy nie mona ju wygodnie dopasowa ramion niemowlcia. 1. Naciskajc przycisk regulacji 15 uprzy, wycignij calkowicie dwa pasy uprzy na ramiona podwyszonego fotelika samochodowego dla dziecka. 15 2. Odblokuj sprzczk uprzy naciskajc czerwony przycisk. 16 16 17 3. Umie dziecko w module nosidelka dla dziecka i zatrzanij sprzczk. 17 i 18 2185 211 212 4. Napnij uprz na ramiona pocigajc za tam regulacyjn. 19 24 25 19 Odlczanie daszka i wkladki siedzenia Patrz ilustracje 20 - 25 Ponowny monta mikkich elementów naley wykona w odwrotnej kolejnoci. 20 21 Monta bez podstawy Patrz ilustracje 26 - 32 ! NIE naley instalowa tego nosidelka dla niemowlcia na 26 siedzeniach pojazdu z pasami biodrowymi. 26 22 213 27 23 ! Ten modul nosidelka dla dziecka nadaje si wylcznie do stosowania na fotelach samochodowych z 3-punktowymi zwijanymi pasami bezpieczestwa. 27 214 1. Modul nosidelka dla dziecka umieci na fotelu pojazdu, na którym bdzie zmocowany. Wycignij pas bezpieczestwa pojazdu i zapnij go w sprzczce pojazdu, wsuwajc pas biodrowy pojazdu w prowadnice modulu nosidelka dla niemowlcia. 28 ! Modulu nosidelka dla dziecka nie mona uywa, jeli sprzczka pasa bezpieczestwa pojazdu (eski koniec sprzczki) jest za dluga, aby bezpiecznie zatrzasn modul nosidelka dla dziecka. 28 -1 2. Wsu pas przektny do tylnej prowadnicy. 29 28 ! ! 1 29 ! 3. Pocignij pas biodrowy pojazdu, aby cile i pewnie przymocowa modul nosidelka dla dziecka. 30 30 215 4. Kiedy modul nosidelka dla dziecka jest zamontowany, linia poziomu 31 nosidelka dla niemowlcia musi by wyrównana do podloa. 31 ! Nacignij pas bezpieczestwa pojazdu tak mocno, jak to moliwe, sprawdzajc czy nie jest luny lub skrcony. ! Po zamontowaniu modulu nosidelka dla niemowlcia zawsze sprawd, czy pasy pojazdu s poprowadzone prawidlowo i pewnie zamocowane w sprzczkach pojazdu. 32 32 216 Uywanie z wózkami spacerowymi Patrz ilustracje 33 - 38 Modul nosidelka dla niemowlcia zaprojektowany jest do mocowania do pewnych modeli wózka spacerowego Joie posiadajcego specjaln tac, podparcie dla ramion lub podparcie lydek. ! Przed zakupem wózka spacerowego upewni si, e wózek spacerowy jest dopasowany do modulu nosidelka dla niemowlcia. ! Nigdy nie wolno dopuszcza do tego, aby w systemie podrónym znajdowalo si jednoczenie wicej ni jedno dziecko. ! Przed montaem nosidelka dla niemowlcia naley zawsze wlczy hamulce wózka. ! Sprawdzi, czy czci stosowane do mocowania modulu nosidelka dla niemowlcia s prawidlowo zamocowane na wózku spacerowym. ! Odchyli oparcie fotela wózka spacerowego do najniszego poloenia. Uywanie z wózkami spacerowymi Joie W celu zamontowania modulu nosidelka dla niemowlcia na wózkach spacerowych Joie, naley wykona ponisze czynnoci: 1. Nosidelko dla niemowlcia naley umieci w wózku spacerowym w taki sposób, aby wystpy w czci do bujania pasowaly do krawdzi wspornika dla ramion, tacy lub odparcia lydek. Modulu nosidelka dla niemowlcia zatrzanie si wtedy automatycznie na miejscu. 33 i 34 i 35 i 36 ! Jeeli wspornik ramion ma pokrycie z tkaniny, naley najpierw rozlczy rzepy na pokryciu wspornika dla ramion. 35 -1 ! Dla wózka spacerowego ze specjalnym podparciem lydek, naley najpierw ustawi podparcie lydek w poloeniu pionowym, rozlczy rzepy i podnie oslon z tkaniny. 36 -1 217 33 34 35 36 1 1 2. Zastosowa paski z obu stron wózka spacerowego do zamocowania fotelika samochodowego. 37 ! Spróbuj pocign fotelik samochodowy do góry, aby si upewni, e jest prawidlowo dopasowany. W celu zdjcia modulu nosidelka dla niemowlcia, odczep paski od modulu nosidelka dla niemowlcia, pocignij dwigni zwolnienia mocowania wózka spacerowego w celu zwolnienia modulu nosidelka dla niemowlcia z tacy, wspornika ramion lub podparcia lydek, a nastpnie wycignij nosidelko dla niemowlcia z wózka. Sprawd 38 218 37 219 38 Pielgnacja i konserwacja ! Po wyjciu z wkladki piankowego klina, naley go przechowa w miejscu, gdzie nie ma dostpu dziecko. ! Pokrowiec siedzenia i obicie wewntrzne naley my zimn wod o temperaturze poniej 30°C. ! Nie naley prasowa mikkich elementów. ! Nie naley wybiela lub czyci chemicznie mikkich elementów. ! Nie naley uywa nierozcieczonych detergentów, benzyny lub innych rozpuszczalników organicznych, do mycia modulu nosidelka dla niemowlcia lub podstawy. Mog one spowodowa uszkodzenie podwyszonego fotelika samochodowego dla dziecka. ! Nie skrca pokrowca siedzenia oraz obicia wewntrznego w celu wysuszenia. Moe to spowodowa zagniecenia na pokrowcu siedzenia i na obiciu wewntrznym. ! Pokrowiec siedzenia i obicie wewntrzne naley rcznie wysuszy w cieniu. ! Modul nosidelka dla niemowlcia i podstaw naley wyj z siedzenia pojazdu, jeeli nie bd uywane przez dluszy czas. Podwyszony fotelik samochodowy dla dziecka naley umieci w chlodnym, suchym miejscu, nieodstpnym dla dziecka. 220 CZ Vítá vás znacka JoieTM Blahopejeme vám - stali jste se cleny rodiny Joie! Jsme nadseni, ze mzeme doprovázet vase dátko na cest. Pi cestování s vylepsenou dtskou autosedackou Joie i-JuvaTM pouzíváte vysoce kvalitní a pln certifikovanou bezpecnostní autosedacku vybavenou systémem . Pozorn si pectte tento návod. Jeho dodrzováním zajistíte pohodlnou jízdu a maximální ochranu svého dítte. Aby bylo mozné pouzívat tuto dtskou autosedacku Joie s pipojením v souladu s pedpisem ECE R129, musí vase dít splovat následující pozadavky. Výska dítte 40 cm - 75 cm / hmotnost dítte 13 kg (vk dítte 12 msíc). Aby bylo mozné pouzít toto nosítko pro novorozence s bezpecnostním pásem automobilu, musí vase dít splovat následující pozadavky. Výska dítte 40 cm - 75 cm / hmotnost dítte 13 kg (vk dítte 12 msíc). Základna Toto jsou pokyny pro pouzívání nosítka pro novorozence a základny. Tuto základnu lze rovnz pouzívat s nkterými dalsími nosítky pro novorozence Joie. Ped instalováním a pouzitím tohoto výrobku si pectte vsechny pokyny v tomto návodu. ! DLEZITÉ: USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUZITÍ. POZORN CTTE. Tento návod uschovejte do pihrádky na dolní stran autosedacky (viz obrázek vpravo) pro budoucí vyuzití. nebo Tento návod uschovejte pod látkový potah. Informace o záruce najdete na nasem webu joiebaby.com 221 Seznam díl 1 Hlavová oprka 2 Vlozka sedacky 3 Bocní vodítko 4 Tlacítko pro nastavení postroje 5 Pás nastavení délky postroje 6 Ramenní postroj 7 Stíska 8 Konektory postroje 9 Pezka postroje 10 Rukoje 11 Tlacítko rukojeti 12 Zadní vodítko 13 Uvolovací tlacítko uchycení ke kocárku 14 Indikátor autosedacky 15 Oprná noha 16 Tlacítko nastavení oprné nohy A 17 Indikátor oprné nohy 18 Tlacítko nastavení oprné nohy B 19 Uvolovací tlacítko modulu nosítka pro novorozence Zkontrolujte, ze zádná cást nechybí. V pípad, ze nkterá cást chybí, kontaktujte prodejce. 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *ClickFitTM R129 se prodává samostatn 222 VAROVÁNÍ ! DBEJTE na to, aby pevné pedmty a plastové cásti vylepsené dtské autosedacky byly umístny a instalovány tak, aby nemohly být ! zachyceny pohyblivým sedadlem nebo dvemi vozidla. NEPOUZÍVEJTE vylepsené dtské autosedacky v orientaci proti smru jízdy na sedadlech, na kterých je nainstalován aktivní celní ! airbag. Aby bylo mozné pouzívat tuto dtskou autosedacku s pipojením v souladu s pedpisem ECE R129, musí vase dít splovat následující pozadavky. Výska dítte 40 cm - 75 cm / hmotnost dítte 13 kg (vk dítte 12 ! msíc). Aby bylo mozné pouzít toto nosítko pro novorozence s bezpecnostním pásem automobilu, musí vase dít splovat následující pozadavky. Výska dítte 40 cm - 75 cm / hmotnost dítte 13 kg (vk dítte 12 ! msíc). Veskeré popruhy, které pidrzují tuto vylepsenou dtskou autosedacku k vozidlu, musí být utazené. Vsechny popruhy zajisující dít musí být ! nastaveny podle jeho tla. Popruhy nesmí být zkroucené. Pokud byla tato vylepsená dtská autosedacka vystavena nadmrnému pnutí pi dopravní nehod, musí být vymnna. Pi ! dopravní nehod mze dojít ke skrytému poskození. Zvazte nebezpecí, které s sebou nesou jakékoli úpravy nebo doplky tohoto zaízení, které nebyly schváleny kompetentním orgánem. Dále zvazte nebezpecí, které vyplývá z nedodrzení pokyn pro instalaci od ! výrobce této vylepsené dtské autosedacky. Tuto vylepsenou dtskou autosedacku uchovávejte mimo pímé slunecní svtlo. V opacném pípad bude pílis horká pro pokozku dítte. Ped umístním dítte vzdy dotykem zkontrolujte teplotu ! vylepsené dtské autosedacky. V ZÁDNÉM PÍPAD nenechávejte své dít s touto vylepsenou ! dtskou autosedackou bez dozoru. Veskerá zavazadla nebo jiné pedmty, které v pípad nehody mohou ! zpsobit zranní, musí být ádn zajistny. Tuto vylepsenou dtskou autosedacku NELZE pouzívat bez látkových ! potah. Látkové potahy smí být nahrazeny pouze podle doporucení výrobce, ! protoze se nedílnou cástí podílejí na úcinnosti autosedacky. Ped zakoupením zkontrolujte, zda lze tuto vylepsenou dtskou autosedacku ádn nainstalovat do vaseho vozu. 223 VAROVÁNÍ ! ZÁDNÁ vylepsená dtská autosedacka nezarucuje plnou ochranu ped zranním v pípad nehody. Správným pouzíváním této vylepsené dtské autosedacky se ale snízí riziko vázného zranní ! nebo smrti vaseho dítte. VZDY instalujte tuto vylepsenou dtskou autosedacku výhradn v souladu s tímto návodem. V opacném pípad vystavujete své dít ! nebezpecí vázného zranní nebo smrti. V ZÁDNÉM PÍPAD nepouzívejte tuto vylepsenou dtskou ! autosedacku, pokud je nekompletní nebo poskozená. NEOBLÉKEJTE své dít do oblecení, které je pílis/nadmrn velké. Mohlo by to zabránit ádnému a bezpecnému uchycení dítte ramenními popruhy a popruhy mezi nohama. Stav nouze V pípad ohrození nebo úrazu je nejdlezitjsí poskytnout vasemu dítti okamzité osetení a následnou lékaskou pomoc. Obrázek instalace Vhodné pro Výska dítte 40 cm - 75 cm / hmotnost dítte 13 kg (vk dítte 12 msíc) Výska dítte 40 cm - 75 cm / hmotnost dítte 13 kg, (vk dítte 12 msíc) 224 Informace o produktu Instalace bez základny 1. Toto je univerzální pásem pipevnný zdokonalený dtský zádrzný systém. Byl schválen v souladu s pedpisem OSN c. 129 pro pouzívání primárn na ,,místech k sezení Universal" dle pokyn výrobce vozidla v návodu k vozidlu. 2. Pokud si nebudete jisti, obrate se na výrobce nebo prodejce této vylepsené dtské autosedacky. Instalace se základnou 1. Toto je zdokonalený dtský zádrzný systém pro upevnní pásem u specifických vozidel. 2. Pokud si nebudete jisti, obrate se na výrobce nebo prodejce této vylepsené dtské autosedacky. Nosítko pro malé dti i-JuvaTM je kompatibilní s produkty I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129. Materiály Plasty, kov, textilie C. patentu Ceká na udlení patentu Dbejte pi instalaci viz obrázky 1 - 3 ! NEINSTALUJTE toto nosítko pro novorozence do voz, které jsou vybaveny pouze kycelním pásem. 1 ! Toto nosítko pro novorozence je vhodné pouze pro sedadla voz vybavených 3bodovým samonavíjecím bezpecnostním pásem. 2 ! NEINSTALUJTE tuto vylepsenou dtskou autosedacku na sedadla vozu, která smují do strany nebo dozadu vzhledem ke smru pohybu vozu. 3 -1 ! NEUMÍSUJTE vylepsenou dtskou autosedacku v orientaci proti smru jízdy na pední sedadlo vybavené airbagem 3 -2, protoze hrozí nebezpecí smrti nebo vázného zranní. Vyhledejte dalsí informace v návodu na pouzívání automobilu. ! Doporucujeme nainstalovat tuto vylepsenou dtskou autosedacku na zadní sedadlo vozu. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 225 226 Nastavení rukojeti viz obrázky 4 - 5 Rukoje tohoto nosítka pro novorozence lze nastavit do 3 poloh. 4 ! Poloha 1- Poloha pro umístní ve voze, pro penásení v ruce nebo pro pevázení na kocárku. Poloha 2- Houpací poloha. Poloha 3- Poloha pro dtskou zidli. Chcete-li nastavit rukoje, uvolnte ji stisknutím knoflík na obou stranách 5 -1, a potom natocte rukoje tak, aby zacvakla v nkteré ze 3 poloh. 5 -2 4 1 2 3 5 2 1 Instalace se základnou viz obrázky 6 - 13 6 1. Vyklopte oprnou nohu z úlozného prostoru. 6 227 2. Umístte základnu na sedadlo vozu. Vysute oprnou nohu k podlaze. 7 Kdyz je indikátor oprné nohy zelený, znamená to, ze oprná noha je nainstalována správn. 7 -3 ! Oprná noha má nkolik pozic. Kdyz je indikátor oprné nohy cervený, znamená to, ze se oprná noha nachází v nesprávné pozici. ! Oprná noha musí být v plném kontaktu v podlahou vozidla. ! Stisknte uvolovací tlacítko oprné nohy a potom nohu zkrate smrem nahoru. ! Zajistte, aby se oprná noha vzdy dotýkala podlahy vozu a zstala zajistná bez ohledu na to, ze se ve vylepsené dtské autosedacce nachází dít ci nikoli. 7 1 3 2 3. Zcela sestavená základna je zobrazena jako 8 8 ! Oprná noha musí být nainstalována správn se zeleným indikátorem. 228 9 3 6. Zcela sestavená základna je zobrazena jako 10. 10 1 ! Zajistte, aby mezi sedadlem a dolní cástí základny nebyla zádná mezera. ! Bezpecnostní pás musí vstupovat pod vodicem, nikoli nad ním. 10 -1 ! Bezpecnostní pás musí být zajistn v pezce. 10 -2 2 ! Oprná noha musí být 4 nainstalována správn se zeleným indikátorem. 10 -3 2 4. Otevete vodic pásu, zavete bezpecnostní pás vozu do dráhy pásu 9 -1 a zapnte pezku. 9 -2 7. Zatlacte nosítko pro novorozence do základny. 11 11 5. Zatlacením na základnu co nejvíce utáhnte bezpecnostní pás sedadla vozidla a zkontrolujte, zda není uvolnný nebo pekroucený. Potom zavete vodic pásu. 9 -3 ! Tento zádrzný systém pro novorozence nelze pouzít, pokud je zásuvková pezka bezpecnostního pásu vozu pílis dlouhá pro upnutí základny. 9 -4 ! Zatazením a zatlacením základny silou zkontrolujte, zda se bezpecnostní pás nepohybuje. Pokud se pás uvolní nebo natáhne, zopakujte postup. 1 3 229 230 8. Pokud je vylepsená autosedacka bezpecn nainstalována, indikátor 12 zajistné autosedacky je zelený. 12 ! Zatazením nosítka pro novorozence smrem nahoru zkontrolujte, zda je ádn zajistno k základn. 13 2 Oprka hlavy a ramenní postroj viz obrázky 14 14 Zkontrolujte, zda jsou popruhy ramenního postroje ve správné výsce. ! Spodní cást oprky hlavy musí být v rovin s nejvyssím bodem ramen dítte (viz obrázek 14 ) ! Pokud nejsou popruhy ramenního postroje nastaveny do správné výsky, pi autonehod mze být dít vysteleno z vylepsené dtské autosedacky. 9. Chcete-li nosítko pro novorozence uvolnit, zvedejte nosítko nahoru 13 -2 a zárove stisknte tlacítko pro uvolnní nosítka pro novorozence. 13 -1 1 231 232 Zajistní dítte ve vylepsené dtské autosedacce viz obrázky 15 - 19 Poznámka Kdyz dít v nosítku pro malé dti sedí, vzdy pouzívejte oprku hlavy. Doporucujeme pouzít polstáek pro zvýsení ochrany pi bocním nárazu, kdyz je dít mensí nez 60 cm. Polstá vyjmte, kdyz ramena dítte pestanou pohodln sedt. 1. Nejprve stisknte a drzte tlacítko 15 pro povolení postroje a povolte zcela oba ramenní pásy vylepsené dtské autosedacky. 15 2. Uvolnte pezku postroje stisknutím cerveného tlacítka. 16 16 17 3. Vlozte dít do nosítka pro novorozence a zapnte pezku. 17 & 18 2185 233 234 4. Zatazením pásu pro nastavení délky utáhnte ramenní popruhy. 19 19 24 25 Sejmutí stísky a vlozky sedátka viz obrázky 20 - 25 Pi nasazování látkových cástí postupujte podle výse uvedených krok v opacném poadí. 20 21 Instalace bez základny viz obrázky 26 - 32 ! NEINSTALUJTE toto nosítko pro novorozence do voz, které jsou 26 vybaveny pouze kycelním pásem. 26 22 235 ! Toto nosítko pro novorozence je 27 23 vhodné pouze pro sedadla voz vybavených 3bodovým samonavíjecím bezpecnostním pásem. 27 236 1. Umístte nosítko pro novorozence na pozadované místo na sedadle vozu. Vytáhnte bezpecnostní pás vozu a zapnte jej do pezky vozu. Zasute kycelní pás vozu do bocních vodítek nosítka. 28 ! Toto nosítko pro novorozence nelze instalovat do voz, u kterých je pezka bezpecnostního pásu vozu pílis daleko od sedadla a neumozuje tak bezpecnou instalaci. 28 -1 2. Zasute úhlopícný pás do zadního vodítka. 29 28 ! ! 1 29 3. Nosítko pro novorozence pevn a bezpecn utáhnte zatazením za ramenní pás. 30 ! 30 4. Kdyz je nainstalováno nosítko pro novorozence, musí být vodováha 31 na nosítku v rovin se zemí. 31 ! Bezpecnostní pás sedadla vozidla co nejvíce utáhnte a zkontrolujte nesmí být uvolnný nebo pekroucený. ! Po nainstalování nosítka pro novorozence vzdy zkontrolujte, zda jsou bezpecnostní pásy sedadla vozidla správn zorientovány a bezpecn pipojeny ke spon ve voze. 32 32 237 238 Pouzívání s kocárky viz obrázky 33 - 38 Toto nosítko pro novorozence je navrzeno tak, aby jej bylo mozné nasadit na nkteré modely kocárk Joie, které jsou vybaveny speciálním kosíkem, oprkou rukou nebo nohou. ! Ped zakoupením ovte, zda lze kocárek pouzívat s nosítkem pro novorozence. ! V zádném pípad nedovolte, aby se v cestovním systému nacházelo více dtí najednou. ! Ped nasazením nosítka pro novorozence zabrzdte kocárek. ! Zkontrolujte, zda jsou upevovací prvky nosítka pro novorozence bezpecn zajistny ke kocárku. ! Sklopte oprák kocárku do nejnizsí polohy. Pouzívání s kocárky Joie Pi instalaci nosítka pro novorozence na kocárky Joie postupujte podle následujících pokyn: 1. Umístte nosítko pro novorozence na kocárek tak, aby drázky ve vahadlech sedly pes okraj oprky rukou, kosíku nebo oprky nohou. Poté se nosítko pro novorozence automaticky zacvakne na místo. 33 & 34 & 35 & 36 ! Pokud je oprka rukou opatena látkovým potahem, nejdíve rozepnte suchý zip na oprce. 35 -1 ! Pokud je kocárek vybaven speciální oprkou nohou, nastavte ji do svislé polohy, rozepnte suchý zip a potom zvednte látkový potah. 36 -1 239 33 34 35 36 1 1 2. Upevnte dtskou autosedacku pomocí popruh na obou stranách kocárku. 37 ! Zatazením dtského zádrzného systému smrem nahoru zkontrolujte, zda je správn upevnn. Chcete-li nosítko pro novorozence odejmout, uvolnte popruhy z nosítka pro novorozence, vysunutím uvolovací rukojeti kocárku uvolnte nosítko pro novorozence z kosíku, oprky rukou nebo nohou, a potom sejmte nosítko pro novorozence z kocárku. Viz 38 240 37 38 Péce a údrzba ! Vyjmte pnový klín vlozky a ulozte jej mimo dosah dtí. ! Potah sedacky a vnitní polstrování perte ve studené vod do 30°C. ! Látkové cásti nezehlete. ! Na látkové cásti nepouzívejte blidlo ani je necistte za sucha. ! K mytí tohoto nosítka pro novorozence nebo základny nepouzívejte nezedné cisticí prostedky, benzín ani jiná organická rozpoustdla. Mohlo by dojít k poskození vylepsené dtské autosedacky. ! Potah sedacky ani vnitní polstrování nezdímejte pro rychlejsí schnutí. Mohlo by to na potahu sedacky nebo na vnitním polstrování zanechat záhyby. ! Potah sedacky a vnitní polstrování nechte vyschnout zavsené ve stínu. ! Pokud nosítko pro novorozence a základnu nebudete delsí dobu pouzívat, vyjmte je z vozidla. Vylepsenou dtskou autosedacku skladujte na chladném a suchém míst mimo dosah dtí. 241 242 SK Vitajte v rodine JoieTM Blahozeláme k tomu, ze ste sa stali súcasou rodiny Joie! Sme nadsení, ze sme súcasou vasej cesty s vasim dieaom. Pri cestovaní so zosilnenou detskou autosedackou Joie i-JuvaTM pouzívate vysokokvalitnú plne certifikovanú zosilnenú detskú autosedacku . Pozorne si precítajte túto prírucku a dodrziavajte vsetky kroky na zabezpecenie pohodlnej jazdy a co najlepsej ochrany svojho dieaa. Na pouzívanie tejto zosilnenej detskej autosedacky so spojovacími prvkami poda predpisu ECE R129 musí vase diea spa nasledujúce poziadavky. Výska dieaa: 40 - 75 cm/Hmotnos dieaa 13 kg (Vek dieaa 12 mesiacov). Na pouzívanie tohto modulu detskej sedacky s pásom vozidla musí vase diea spa nasledujúce poziadavky. Výska dieaa: 40 - 75 cm/Hmotnos dieaa 13 kg (Vek dieaa 12 mesiacov). Základa Tieto pokyny uvádzajú spôsob pouzívania modulu detskej sedacky a základne. Táto základa sa dá pouzi aj s niektorými inými modulmi detskej sedacky Joie. Pred instaláciou a pouzívaním tohto výrobku si precítajte vsetky pokyny, ktoré sú v tejto prírucke uvedené. ! DÔLEZITÉ: UCHOVAJTE PRE NESKORSIE POUZITIE. CÍTAJTE POZORNE. Návod na pouzitie uchovávajte v úloznom priestore v spodnej casti základne, ako je zobrazené na obrázku vpravo. alebo Návod na pouzitie uchovávajte v spodnej casti mäkkých textílií. Informácie o záruke nájdete na nasej webovej stránke joiebaby.com 243 Zoznam jednotlivých castí 1 Opierka hlavy 2 Calúnenie sedacky 3 Bocná vodiaca lista 4 Tlacidlo na nastavenie popruhov 5 Nastavovací popruh 6 Ramenné popruhy 7 Plátenná strieska 8 Prípojky popruhov 9 Spona popruhov 10 Rukovä 11 Tlacidlo rukoväte 12 Zadná vodiaca lista 13 Tlacidlo na uvonenie upevnenia kocíka 14 Indikátor plása 15 Oporná noha 16 Nastavovacie tlacidlo opornej nohy A 17 Indikátor opornej nohy 18 Nastavovacie tlacidlo opornej nohy B 19 Uvoovacie tlacidlo modulu detského nosica Uistite sa, ze nechýbajú ziadne casti. Ak nieco chýba, obráte sa na predajcu. 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *ClickFitTM R129 sa predáva samostatne 244 VÝSTRAHA ! BUTE OBOZRETNÍ a dbajte na to, aby pevné predmety a plastové casti zosilneného detského zadrziavacieho systému boli umiestnené a instalované tak, aby nebolo mozné ich zachytenie do pohyblivých sedadiel ! alebo dverí vozidla. NEPOUZÍVAJTE zosilnené detské zadrziavacie systémy smerujúce tvárou ! dozadu na miestach na sedenie, kde je nainstalovaný aktívny celný airbag. Na pouzívanie tejto zosilnenej detskej autosedacky so spojovacími prvkami poda predpisu ECE R129 musí vase diea spa nasledujúce poziadavky. Výska dieaa: 40 - 75 cm/Hmotnos dieaa 13 kg (Vek dieaa 12 ! mesiacov). Na pouzívanie tohto modulu detskej sedacky s pásom vozidla musí vase diea spa nasledujúce poziadavky. Výska dieaa: 40 - 75 cm/Hmotnos dieaa 13 kg (Vek dieaa 12 ! mesiacov). Akékovek popruhy, pomocou ktorých je zdokonalený detský zadrziavací systém pripevnený k vozidlu, by mali by utiahnuté a akékovek popruhy, ktoré drzia diea, by mali by prispôsobené telu dieaa, pricom ziadne ! popruhy by nemali by skrútené. Táto zosilnená detská autosedacka sa musí vymeni v prípade, ze bola vystavená intenzívnemu namáhaniu pri nehode. Nehoda môze spôsobi ! poskodenie, ktoré nemusí by viditené. Berte do úvahy nebezpecenstvo vyplývajúce z vykonávania akýchkovek zmien alebo doplnení zariadenia bez súhlasu zodpovedajúceho orgánu a nebezpecenstva vyplývajúceho z toho, ze sa nebudú dôsledne dodrziava ! pokyny na instaláciu poskytnuté výrobcom zosilnenej detskej autosedacky. Udrziavajte túto zosilnenú detskú autosedacku mimo slnecného svetla, v opacnom prípade môze by pre pokozku dieaa prílis horúca. Pred ! vlozením dieaa do zosilnenej detskej autosedacky sa jej vzdy dotknite. NIKDY nenechávajte svoje diea s týmto zdokonaleným detským ! zadrziavacím systémom bez dozoru. Akákovek batozina alebo iné predmety, ktoré by mohli spôsobi zranenie v ! prípade kolízie, sa musia správnym spôsobom zaisti. Zosilnený detský zadrziavací systém sa NESMIE POUZÍVA bez mäkkých ! textílií. Mäkké textílie sa nesmú nahrádza inými nez odporúcanými výrobcom, pretoze mäkké textílie tvoria neoddelitenú súcas charakteristických ! vlastností detskej autosedacky. Pred zakúpením skontrolujte, ci je mozné túto zosilnenú detskú autosedacku správne nainstalova do vásho vozidla. 245 VÝSTRAHA ! ZIADNA zosilnená detská autosedacka nedokáze zaruci úplnú ochranu pred zranením pri nehode. Správne pouzívanie tejto zosilnenej detskej ! autosedacky vsak znizuje riziko vázneho poranenia alebo smrti dieaa. NEINSTALUJTE túto zosilnenú detskú autosedacku bez toho, aby ste sa neriadili pokynmi v tejto prírucke, pretoze inak by ste mohli svoje diea ! vystavi váznemu riziku poranenia alebo smrti. NEPOUZÍVAJTE túto zosilnenú detskú autosedacku, ak má poskodené ! alebo chýbajúce casti. NEOBLIEKAJTE svoje diea do vekých/nadrozmerných odevov, pretoze by mohli zabráni tomu, aby bolo diea , správne a bezpecne upevnené ramennými popruhmi a rozkrokovým popruhom medzi nohami. Núdzová situácia V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôlezitejsie, aby bolo o vase diea ihne postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho osetrenia. Obrázok so znázornením instalácie Vhodná pre Výska dieaa: 40 - 75 cm/ Hmotnos dieaa 13 kg (Vek dieaa 12 mesiacov) Výska dieaa: 40 - 75 cm/ Hmotnos dieaa 13 kg (Vek dieaa 12 mesiacov) 246 Informácie o výrobku Instalácia bez základne 1. Toto je Univerzálny pásom drzaný zosilnený detský zadrziavací systém. Je schválený poda Predpisu OSN c. 129 na pouzitie predovsetkým na ,,univerzálnych miestach na sedenie", ako sa uvádza výrobcami vozidla v návode na pouzívanie vozidla. 2. V prípade pochybností sa obráte na výrobcu zdokonaleného detského zadrziavacieho systému alebo predajcu. Instalácia so základou 1. Toto je pásom drzaný zosilnený detský zadrziavací systém pre specifické vozidlá. 2. V prípade pochybností sa obráte na výrobcu zdokonaleného detského zadrziavacieho systému alebo predajcu. Modul detskej sedacky i-JuvaTM je kompatibilný s výrobkami I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129. Materiály Plast, kov, textil Patent c. Patentová prihláska sa prerokúva Pokyny týkajúce sa instalácie pozrite si obrázky 1 - 3 ! NEINSTALUJTE tento modul detskej sedacky na sedadlá vozidla s bedrovými pásmi. 1 ! Tento modul detskej sedacky je vhodný len pre sedadlá vozidiel s 3-bodovým navíjacím bezpecnostným pásom. 2 ! NEINSTALUJTE tento zdokonalený detský zadrziavací systém na sedadlá vozidla, ktoré smerujú do boku alebo dozadu vzhadom na smer pohybu vozidla. 3 -1 ! NEUMIESTUJTE zdokonalený detský zadrziavací systém na predné sedadlo s airbagom celom dozadu 3 -2, pretoze môze dôjs k usmrteniu alebo váznemu zraneniu. Viac informácií nájdete v návode na obsluhu vozidla. ! Odporúca sa instalova túto zosilnenú detskú autosedacku na zadné sedadlo vozidla. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 247 248 Nastavenie rukoväte pozrite si obrázky 4 - 5 Rukovä modulu detskej sedacky 4 1 mozno nastavi do 3 polôh. 4 ! Poloha 1 - Poloha na prepravu v aute, ruke alebo kocíku. 2 Poloha 2 - Hojdacia poloha. Poloha 3 - Poloha detského kresla. 3 Ak chcete nastavi rukovä, stlacte tlacidlá rukoväte na oboch stranách, aby ste ju uvonili 5 -1, a potom otocte rukovä tak, aby zacvakla do jednej z 3 polôh. 5 -2 5 2 1 Instalácia so základou pozrite si obrázky 6 - 13 6 1. Rozlozte opornú nohu z úlozného priestoru. 6 249 2. Po umiestnení základne na sedadlo vozidla vysute opornú nohu na podlahu 7 a ke indikátor opornej nohy zobrazí zelenú, znamená to, ze je základa nainstalovaná správne, cervená znamená, ze je nainstalovaná nesprávne. 7 -3 ! Oporná noha má viac polôh. Ke indikátor opornej nohy zobrazí cervenú farbu, znamená to, ze je oporná noha v nesprávnej polohe. ! Skontrolujte, ci je oporná noha v plnom kontakte s podlahovým panelom vozidla. ! Stisnite uvoovacie tlacidlo opornej nohy a potom skráte opornú nohu smerom nahor. ! Vzdy skontrolujte, ci je oporná noha v kontakte s podlahou vozidla a ci zostáva zablokovaná bez ohadu na to, ci je diea v zosilnenom detskom zadrziavacom systéme alebo nie. 7 1 3 2 3. Úplne zostavená základa je zobrazená na obrázku 8 8 ! Oporná noha musí by správne nainstalovaná so zelenou farbou indikátora. 250 9 3 6. Úplne zostavená základa je zobrazená na obrázku 10. 10 1 ! Uistite sa, ze medzi sedadlom a spodkom základne nie je ziadna medzera. ! Bezpecnostný pás musí vies popod zaisovacie zariadenie, nie cez neho. 10 -1 ! Bezpecnostný pás musí by zaistený v spone. 10 -2 2 4 ! Oporná noha musí by správne nainstalovaná so zelenou farbou indikátora. 10 -3 2 4. Rozopnite zaisovacie zariadenie a prevlecte bezpecnostný pás vozidla cez dráhu pásu 9 -1 a zaistite ho do spony. 9 -2 5. Napnite bezpecnostný pás vozidla tak, ako je to len mozné, pricom zatlacte na základu a skontrolujte, ci nie je uvonený alebo skrútený, potom zapnite zaisovacie zariadenie. 9 -3 ! Dojcenská detská autosedacka sa nesmie pouzíva, ak je bezpecnostný pás vozidla so samicím koncom spony prílis dlhý na priviazanie základne. 9 -4 ! Potiahnutím a silným zatlacením na základu skontrolujte, ci sa bezpecnostný pás nehýbe. Ak sa pás povolí alebo predzi, zopakujte postup. 7. Zatlacte modul detskej autosedacky 11 nadol do základne. 11 1 3 251 252 8. Ak bude tento zdokonalený detský zadrziavací systém zaistený, 12 indikátor zdokonaleného detského zadrziavacieho systému ukáze zelenú farbu. 12 ! Potiahnite modul detskej autosedacky nahor, aby ste sa uistili, ze je pevne zaistená v základni. 13 2 Opierka hlavy a ramenné popruhy pozrite si obrázky 14 14 Skontrolujte, ci sú ramenné popruhy nastavené v správnej výske. ! Spodná cas opierky hlavy musí by zarovnaná s najvyssím bodom detského ramena poda znázornenia na 14 ! Ak sa ramenné popruhy nenachádzajú v správnej výske, diea by mohlo by vymrstené zo zosilnenej detskej autosedacky, keby doslo k havárii. 9. Ak chcete modul detskej sedacky uvoni, potiahnite detskú sedacku nahor 13 -2 pri súcasnom stlacení uvoovacieho tlacidla detskej 1 sedacky. 13 -1 253 254 Zaistenie dieaa v zosilnenej detskej autosedacke pozrite si obrázky 15 - 19 Poznámka Vzdy pouzívajte opierku hlavy, ke diea sedí v module detskej sedacky. Odporúcame pouzíva podusku na zvýsenie ochrany pri bocnom náraze, ke je diea mensie ako 60 cm, a vybra ju, ke sa uz ramená dieaa nebudú opiera pohodlne. 2. Sponu popruhov odistite stlacením cerveného tlacidla. 16 16 17 3. Diea vlozte do modulu detskej sedacky a zaistite sponu. 17 a 18 1. Stlacte a podrzte tlacidlo na 15 nastavenie popruhov, zárove úplne vytiahnite dva ramenné 2185 popruhy zdokonaleného detského zadrziavacieho systému. 15 255 256 4. Ramenné popruhy dotiahnite potiahnutím za nastavovací popruh. 19 24 25 19 Odpojenie plátennej striesky a calúnenia sedacky pozrite si obrázky 20 - 25 Ak budete chcie znova nasadi mäkké textílie, postupujte poda vyssie uvedených krokov v opacnom poradí. 20 21 Instalácia bez základne pozrite si obrázky 26 - 32 ! NEINSTALUJTE tento modul detskej sedacky na sedadlá vozidla 26 s bedrovými pásmi. 26 22 257 ! Tento modul detskej sedacky je 27 23 vhodný len pre sedadlá vozidiel s 3-bodovým navíjacím bezpecnostným pásom. 27 258 1. Polozte modul detskej sedacky na sedadlo vozidla v mieste, kde ho 28 chcete da. Vytiahnite bezpecnostný pás vozidla a zaistite ho do pracky vozidla a bedrový pás vozidla ! ! prevlecte cez bocné vodiace listy modulu detskej sedacky. 28 ! Modul detskej sedacky sa nesmie pouzíva, ak je spona bezpecnostného pásu vozidla (samicí koniec spony) prílis dlhá na pevné ukotvenie modulu 1 detskej sedacky. 28 -1 2. Sikmý pás presute cez zadnú vodiacu listu. 29 29 3. Ramenný pás vozidla potiahnite, aby ste modul detskej sedacky pritiahli tesne a pevne. 30 ! 30 4. Pri instalácii modulu detskej sedacky musí by vodorovná ryska, 31 ktorá je na om vyznacená, vo vodorovnej polohe voci zemi. 31 ! Co najviac napnite bezpecnostný pás vozidla, pricom skontrolujte, ci nie je prílis voný alebo skrútený. ! Po instalácii modulu detskej sedacky vzdy skontrolujte, ci sú pásy vozidla vedené správne a ci sú bezpecne upevnené v spone vozidla. 32 32 259 260 Pouzitie s kocíkmi pozrite si obrázky 33 - 38 Modul detskej autosedacky je skonstruovaný na pripevnenie k urcitým modelom kocíka Joie s funkciou speciálneho podnosu, prednej opierky alebo lýtkovej podpery. ! Pred zakúpením kocíka sa uistite, ze dokáze poja modul detskej autosedacky. ! V prepravnom systéme nikdy nesmie by naraz viac ako jedno diea. ! Pred montázou modulu detskej sedacky zabrzdite kocík. ! Skontrolujte, ci sú casti pouzité na upevnenie modulu detskej sedacky bezpecne pripevnené na kocíku. ! Sklopte operadlo sedacky kocíka do najnizsej polohy. Pouzitie s kocíkmi Joie Ak chcete namontova modul detskej autosedacky na kocík Joie, postupujte poda nasledujúcich krokov: 1. Modulu detskej sedacky vlozte do kocíka tak, aby zárezy v hojdacích castiach prechádzali ponad okraj drzadla, podnosu alebo lýtkovej opierky. Potom modul detskej autosedacky automaticky zacvakne na miesto. 33 a 34 a 35 a 36 ! Ak má drzadlo textilný poah, najprv rozopnite suchý zips na kryte drzadla. 35 -1 ! Na kocíku so speciálnou lýtkovou opierkou nastavte lýtkovú opierku do zvislej polohy, rozopnite suchý zips a potom nadvihnite textilný poah. 36 -1 33 34 35 36 1 1 2. Popruhy pouzite na oboch stranách kocíka na upevnenie detskej autosedacky. 37 ! Skúste potiahnu detskú autosedacku nahor, aby ste skontrolovali, ci je namontovaná správne. Ak chcete odmontova modul detskej sedacky, uvonite z nej popruhy, potiahnutím rukoväte na uvonenie kocíka nahor uvonite modul detskej sedacky z podnosu, drzadla alebo lýtkovej opierky a potom vyberte modul detskej sedacky z kocíka. Pozrite si 38 261 262 37 263 38 Starostlivos a údrzba ! Po vybratí penového klinu z vlozky ho ulozte niekam mimo dosahu dieaa. ! Umývajte kryt sedacky a vnútorné calúnenie studenou vodou s teplotou pod 30 °C. ! Nezehlite mäkké textílie. ! Mäkké textílie nebiete ani chemicky necistite. ! Na umývanie modulu detskej sedacky alebo základne nepouzívajte nezriedené cistiace prostriedky, benzín ani iné organické rozpúsadlo. Môze to spôsobi poskodenie zosilnenej detskej autosedacky. ! Neskrúcajte kryt sedacky ani vnútorné calúnenie pri pokuse o ich vysusenie. Mohlo by to na poahu sedacky a calúnení zanecha zvrásnenie. ! Kryt sedacky a vnútorné calúnenie zaveste do tiea, aby sa vysusili. ! Ak sa modul detskej sedacky a základa nebudú dlhsie pouzíva, vyberte ich zo sedadla vozidla. Zdokonalenú detskú autosedacku dajte na chladné a suché miesto a niekde, kde sa k nej vase diea nedostane. 264 SL Dobrodosli pri znamki JoieTM Cestitamo vam, da ste postali clan druzine Joie! Veseli nas, da bomo del vasega zivljenja z malckom. Medtem ko potujete z ojacanim sistemom za zadrzevanje otrok Joie i-JuvaTM, uporabljate visokokakovosten in popolnoma certificiran varnostni sistem za zadrzevanje otrok . Natancno preberite ta navodila in upostevajte vse korake, da boste zagotovili udobno voznjo in najboljso zascito za svojega otroka. Za uporabo tega izboljsanega sistema za zadrzevanje otrok Joie s prikljucki v skladu s standardom ECE R129 mora otrok izpolnjevati naslednje zahteve. Visina otroka 40 cm75 cm/teza otroka 13 kg; (starost otroka 12 mesecev). Za uporabo tega nosila za otroka z varnostnim pasom v vozilu mora otrok izpolnjevati naslednje zahteve. Visina otroka 40 cm75 cm/teza otroka 13 kg; (starost otroka 12 mesecev). Podnozje V teh navodilih je predstavljena uporaba nosila za otroka in podnozja. To podnozje je mogoce uporabljati tudi skupaj z drugimi dolocenimi nosili za otroke Joie. Pred namestitvijo in uporabo izdelka preberite vsa navodila v tem prirocniku. ! POMEMBNO: SHRANITE ZA POZNEJSO UPORABO. NATANCNO PREBERITE. Navodila za uporabo shranite v prostoru za shranjevanje na dnu podnozja, kot je prikazano na desni sliki. ali Navodila za uporabo hranite na dnu tkanine. Informacije o garanciji najdete na spletni strani joiebaby.com 265 Seznam delov 1 Opora za glavo 13 Gumb za sprostitev z 2 Sedezna blazina vozicka 3 Stransko vodilo 14 Indikator lupine 4 Gumb za nastavitev pasov 15 Podporna noga 5 Prilagoditveni trak 16 Gumb za nastavitev 6 Ramenski varnostni pas podporne noge A 7 Strehica 17 Indikator podporne noge 8 Prikljucki za varnostni pas 18 Gumb za nastavitev 9 Sponka varnostnega pasu podporne noge B 10 Rocaj 19 Gumb za sprostitev modula 11 Gumb na rocaju nosila za otroka 12 Zadnje vodilo Prepricajte se, da noben del ne manjka. Ce kar koli manjka, se obrnite na prodajalca. 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *Podnozje ClickFitTM R129 je naprodaj loceno 266 OPOZORILO ! BODITE previdni, da so togi elementi in plasticni deli izboljsanega sistema za zadrzevanje otrok postavljeni in namesceni tako, da ne obstaja moznost, da se ujamejo zaradi premicnega sedeza ali vrat ! avtomobila. Vzvratno obrnjenih ojacanih sistemov za zadrzevanje otrok NE uporabljajte na sedeznih mestih, ki so opremljena z aktivno celno ! zracno blazino. Za uporabo tega ojacanega sistema za zadrzevanje s prikljucki v skladu s standardom ECE R129 mora otrok izpolnjevati naslednje zahteve. Visina otroka 40 cm75 cm/teza otroka 13 kg (starost otroka 12 ! mesecev). Za uporabo tega nosila za otroka z varnostnim pasom v vozilu mora otrok izpolnjevati naslednje zahteve. Visina otroka 40 cm75 cm/teza otroka 13 kg (starost otroka 12 ! mesecev). Pasovi, s katerimi je ojacani sistem za zadrzevanje pritrjen v vozilo, morajo biti napeti in pasovi, s katerimi je pripet otrok, morajo biti ! prilagojeni otrokovemu telesu, pasovi pa ne smejo biti zviti. Ojacani sistem za zadrzevanje otrok morate zamenjati, kadar je bil izpostavljen mocnim obremenitvam ob nezgodi. Nesreca lahko ! povzroci poskodbe, ki jih ne vidite. Spreminjanje naprave na kakrsen koli nacin brez izrecnega dovoljenja strokovnjakov ali proizvajalca je strogo prepovedano. Prosimo, da ! natancno upostevate proizvajalceva navodila za namestitev. Ojacanega sistema za zadrzevanje otrok ne izpostavljajte soncni svetlobi, ker se lahko prevec segreje in postane prevroc za otrokovo kozo. Vedno z roko preverite temperaturo ojacanega sistema za ! zadrzevanje otrok, preden vanj namestite otroka. Otroka NIKOLI ne pustite v ojacanem sistemu za zadrzevanje otrok ! brez nadzora. Prtljago ali druge predmete, ki bi v primeru trcenja lahko povzrocili ! telesne poskodbe, morate ustrezno zavarovati. Izboljsanega sistema za zadrzevanje otrok NE uporabljajte brez ! mehkih delov. Uporabljajte samo mehke dele, ki jih je priporocil proizvajalec, saj so ! sestavni del zmogljivosti sistema za zadrzevanje otrok. Pred nakupom preverite, ce je ta izboljsani sistem za zadrzevanje otrok mogoce ustrezno namestiti v vozilo. 267 OPOZORILO ! Ojacani sistem za zadrzevanje otrok NE zagotavlja popolne zascite pred poskodbami v primeru nezgode. Vendar se s pravilno uporabo ojacanega sistema za zadrzevanje otrok zmanjsa nevarnost hudih ! poskodb ali smrti otroka. Ojacanega sistema za zadrzevanje otrok NE namescajte brez upostevanja teh navodil, sicer lahko resno ogrozite otrokovo varnost, ! kar lahko povzroci hude poskodbe ali smrt. Ojacanega sistema za zadrzevanje otrok NE uporabljajte, ce kateri ! del manjka ali je poskodovan. Otrok naj NE nosi (pre)velikih oblacil, sicer ga trakovi ramenskega varnostnega pasu in mednozni trak morda ne bodo pravilno in varno drzali. V nujnem primeru V nujnem primeru ali v primeru nesrece je pomembno, da otroku takoj nudite prvo pomoc in obiscete zdravnika. Slika za namestitev Primerno za Visina otroka 40-75 cm/ Teza otroka 13 kg (Starost otroka 12 mesecev) Visina otroka 40-75 cm/ Teza otroka 13 kg (Starost otroka 12 mesecev) 268 Informacije o izdelku Namestitev brez nosilca 1. To je univerzalen izboljsan sistem za zadrzevanje otrok s pasom. Odobren je v skladu s predpisom ZN st. 129 za primarno uporabo na »univerzalnih sedezih«, kot to oznacijo proizvajalci vozila v uporabniskem prirocniku vozila. 2. Ce ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca ali prodajalca ojacanega sistema za zadrzevanje otrok. Namestitev z nosilcem 1. To je izboljsan sistem za zadrzevanje otrok v vozilu s pasom. 2. Ce ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca ali prodajalca ojacanega sistema za zadrzevanje otrok. Modul nosila za otroka i-JuvaTM je zdruzljiv z I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129. Materiali Plastika, kovina, tkanina St. patenta V postopku pridobitve patenta Opozorila glede namestitve Glejte slike 1 - 3 ! Tega nosila za otroka NE namescajte na sedeze vozila s trebusnimi varnostnimi pasovi. 1 ! To nosilo za otroka je primerno samo za namestitev na sedeze vozila s 3-tockovnim varnostnim pasom z navijalom. 2 ! Ojacanega sistema za zadrzevanje otrok NE namescajte na sedeze vozila, ki so obrnjeni vstran ali nazaj glede na smer voznje. 3 -1 ! Nazaj obrnjenega ojacanega sistema za zadrzevanje otrok NE namescajte na sprednji sedez, opremljen z zracno blazino 3 -2, saj lahko pride do hudih telesnih poskodb ali smrti. Za vec informacij glejte navodila za uporabo vozila. ! Ojacani sistem za zadrzevanje otrok je priporocljivo namestiti na zadnji sedez vozila. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 269 270 Nastavitev rocaja Glejte slike 4 - 5 Rocaj nosila za otroka je lahko namescen v 3 polozaje. 4 ! Polozaj 1 polozaj za voznjo v vozilu, rocno prenasanje ali voznjo z vozickom. Polozaj 2 polozaj za zibanje. Polozaj 3 polozaj za otroski sedez. Ce zelite nastaviti rocaj, pritisnite gumba na obeh straneh rocaja, da ga sprostite 5 -1 in ga nato pomaknite v katerega koli od 3 polozajev, tako da se zaskoci. 5 -2 4 1 2 3 5 2 1 Namestitev z nosilcem Glejte slike 6 - 13 6 1. Izvlecite podporno nogo iz prostora za shranjevanje. 6 271 2. Ko je nosilec namescen na sedez vozila, iztegnite podporno nogo do tal 7 . Ce indikator podporne noge sveti zeleno, je namestitev pravilna, ce sveti rdece, je nepravilna. 7 -3 ! Podporna noga ima vec polozajev. Ce indikator podporne noge sveti rdece, pomeni, da je podporna noga v napacnem polozaju. ! Podporna noga se mora popolnoma dotikati tal vozila. ! Pritisnite gumb za sprostitev podporne noge in jo potisnite navzgor, da jo skrajsate. ! Vedno pazite, da se oporna noga dotika tal vozila in da je zaklenjena, ne glede na to, ali je v izboljsanem varnostnem sistemu otrok ali ne. 7 1 3 2 3. Popolnoma sestavljen nosilec je 8 prikazan na sliki 8 ! Podporna noga mora biti pravilno namescena in indikator mora svetiti zeleno. 272 9 3 6. Popolnoma sestavljen nosilec je prikazan na sliki 10. 10 1 ! Prepricajte se, da med sedezem in spodnjim delom podlage ni prostora. ! Varnostni pas mora iti pod zaklep, ne cez zaklep. 10 -1 ! Varnostni pas mora biti zapet v sponko. 10 -2 2 ! Podporna noga mora biti pravilno 4 namescena in indikator mora svetiti zeleno. 10 -3 2 4. Odprite zaklep in varnostni pas vozila napeljite skozi pot pasu 9 -1 in ga zapnite v sponko. 9 -2 7. Nosilo za otroka potisnite na podnozje. 11 11 5. Varnostni pas vozila cim bolj zategnite. Medtem pritiskajte navzdol na podstavek in preverite, da pas ni ohlapen ali zvit, nato zaprite zaklep. 9 -3 ! Sistema za zadrzevanje dojenckov ni mogoce uporabiti, ce je varnostni pas vozila z odprtino sponke predolg, da bi ga lahko pripeli na podlago. 9 -4 ! Preverite, da se varnostni pas ne premika, tako da mocno povlecete in potisnete podstavek. Ce se pas zrahlja ali podaljsa, postopek ponovite. 1 3 273 274 8. Ce je pjacan sistem za zadrzevanje otrok dobro pritrjen, indikator sveti 12 zeleno. 12 ! Nosilo za otroka povlecite navzgor, da preverite, ali je temeljito pritrjeno na podnozje. 9. Ce zelite sprostiti nosilo za otroka, ga povlecite navzgor 13 -2, medtem kot pritiskate gumb za sprostitev nosila za otroka. 13 -1 13 2 Opora za glavo in tamenski varnstni pasovi Glejte slike 14 14 Preverite, ali sta ramenska varnostna pasova nastavljena na ustrezno visino. ! Dno naslona za glavo mora biti poravnano z najvisjo tocko otrokovih ramen (prikazano kot 14 ). ! Ce ramenska varnostna pasova nista na ustrezni visini, lahko otrok v primeru trcenja pade iz ojacanega sistema za zadrzevanje otrok. 1 275 276 Namescanje otroka v ojacan sistem za zadrzevanje otrok Glejte slike 15 - 19 Opomba Kadar otrok sedi v lupinici, vedno uporabljajte oporo za glavo. Priporocamo, da uporabite blazino, da povecate stransko zascito pred udarci, ko je dojencek manjsi od 60 cm, ter da odstranite blazino, ko se otrokova ramena ne prilegajo vec izdelku. 1. Drzite pritisnjen gumb za 15 prilagoditev varnostnega pasu in popolnoma izvlecite oba ramenska varnostna pasova iz ojacanega sistema za zadrzevanje otrok. 15 2. S pritiskom rdecega gumba odpnite sponko varnostnih pasov. 16 16 17 3. Posedite otroka v nosilo za otroka in zapnite sponko. 17 in 18 2185 277 278 4. Zategnite ramenska varnostna pasova, tako da povlecete 19 24 25 prilagoditveni trak. 19 Odstranjevanje strehice in sedezne blazine Glejte slike 20 - 25 Za ponovno namestitev mehkih izdelkov izvedite predhodno navedene korake v obratnem vrstnem redu. 20 21 Namestitev brez nosilca Glejte slike 26 - 32 ! Tega nosila za otroka NE namescajte na sedeze vozila s 26 trebusnimi varnostnimi pasovi. 26 22 279 ! To nosilo za otroka je primerno 27 23 samo za namestitev na sedeze vozila s 3-tockovnim varnostnim pasom z navijalom. 27 280 1. Nosilo za otroka polozite na sedez vozila, kjer ga zelite namestiti. 28 Izvlecite varnostni pas vozila in ga pripnite v sponko varnostnega pasu v vozilu, pri cemer vstavite trebusni ! ! varnostni pas vozila v stranski vodili nosila za otroka. 28 ! Nosila za otroka ni mogoce uporabiti, ce je sponka varnostnega pasu vozila (zenski del sponke) predolga za varno pritrditev nosila za otroka. 28 -1 1 2. Diagonalni pas vstavite v zadnje vodilo. 29 29 3. Povlecite ramenski varnostni pas vozila, da temeljito in varno pritrdite nosilo za otroka. 30 ! 30 4. Uravnalna linija na nosilu za otroka mora biti poravnana s tlemi, ko je 31 nosilo za otroka namesceno. 31 ! Varnostni pas v vozilu cimbolj zategnite in preverite, da ni razrahljan ali zvit. ! Ko namestite nosilo za otroka, vedno preverite, ali so pasovi v vozilu pravilno speljani in varno pritrjeni v sponko vozila. 32 32 281 282 Uporaba z otroskimi vozicki Glejte slike 33 - 38 Vase nosilo za otroka je zasnovano za pritrditev na dolocene modele otroskih vozickov Joie, ki so opremljeni s posebnim pladnjem, naslonom za roko ali podporo za meca. ! Pred nakupom se prepricajte, ali lahko nosilo za otroka namestite na otroski vozicek. ! Istocasno je lahko v potovalnem sistemu samo en otrok. ! Pred namescanjem nosila za otroka aktivirajte zavoro na vozicku. ! Preverite, ali so deli, s katerimi se pritrdi nosilo za otroka, varno pritrjeni na vozicku. ! Sedez otroskega vozicka nagnite nazaj v najnizji polozaj. Uporaba z otroskimi vozicki Joie Za namestitev nosila za otroka na otroske vozicke Joie upostevajte naslednje korake: 1. Nosilo za otroka namestite na otroski vozicek, tako da se zareze na saneh prilegajo robu naslona za roke, pladnju ali podpori za meca. Nosilo za otrokak se bo nato samodejno zaskocilo na mesto. 33 in 34 in 35 in 36 ! Ce je naslon za roke opremljen z blagom, s pomocjo jezka najprej snemite blago. 35 -1 ! Ce je otroski vozicek opremljen s posebno podporo za meca, slednjo nastavite v navpicni polozaj, odprite jezka in nato dvignite blago. 36 -1 33 34 35 36 1 1 2. Sistem za zadrzevanje otrok pritrdite s trakovi na obeh straneh otroskega vozicka. 37 ! Sistem za zadrzevanje otrok povlecite navzgor in tako preverite, ali je pravilno namescen. Ce zelite nosilo za otroka odstraniti, sprostite trakove na nosilu za otroka, rocaj za sprostitev vozicka povlecite navzgor, da sistem za nosilo za otroka s pladnja, naslona za roke ali podpore za meca, in nato nosilo za otroka dvignite z vozicka. Glejte sliko 38 283 284 37 38 Nega in vzdrzevanje ! Ko iz vlozka odstranite penasto zagozdo, jo shranite tako, da je nedosegljiva otrokom. ! Sedezno prevleko in notranje podloge operite s hladno vodo pri temperaturi pod 30 °C. ! Mehkih delov ne likajte. ! Mehkih delov ne belite in jih ne cistite s kemicnim ciscenjem. ! Nosila za otroka ali podnozja ne cistite z nerazredcenimi cistili, bencinom ali drugimi organskimi topili. Lahko poskodujete ojacani sistem za zadrzevanje otrok. ! Sedezne prevleke in notranjega blazinjenja ne ozemajte. Lahko bi ostala zmeckana. ! Sedezno prevleko in notranje blazinjenje posusite tako, da ju obesite na sencnem mestu. ! Ce nosila za otroka in podnozja dlje casa ne nameravate uporabljati, ju odstranite s sedeza vozila. Ojacani sistem za zadrzevanje otrok shranite v hladnem in suhem prostoru, kamor otrok nima dostopa. 285 286 RU JoieTM! -- Joie! . Joie i-JuvaTM, , . , . ECE R129 . 40-75 / 13 ( 12 ). . 40-75 / 13 ( 12 ). . Joie. . ! : . ! , , . , . - joiebaby.com 287 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 A 17 18 B 19 . - , . 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *ClickFitTM R129 288 ! , . ! , . ! ECE R129 . 40-75 / 13 ( 12 ). ! . 40-75 / 13 ( 12 ). ! , , . , , . . ! , . . ! , , . ! , .. . , , . ! . ! , . ! . ! , , .. . ! , . 289 ! . . ! , . . ! , . ! , . . : 40-75 / 13 ( 12 ) 40-75 / 13 ( 12 ) 290 1. . 129 , , « », , . 2. . 1. . 2. . i-JuvaTM I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129. , , . 1 - 3 ! . 1 ! 3- . 2 ! , . 3 -1 ! 3 -2, . . ! . 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 291 292 . 4 - 5 3 . 4 ! 1- , . 2- . 3- . , 5 -1, , 3- . 5 -2 4 1 2 3 5 2 1 . . 6 - 13 6 1. . 6 293 4. , 7 . , . , . 7 -3 ! . , , . ! , . ! , . ! , , . 7 1 3 2 3. 8 8 ! , . 294 9 3 6. 10. 10 1 ! . ! , . 10 -1 ! . 10 -2 2 4 ! , . 10 -3 2 4. , 9 -1 . 9 -2 7. 11 . 11 5. , , , , . 9 -3 ! , ( ) . 9 -4 ! , , . , . 1 3 295 296 8. , 12 . 12 ! , . 9. , 13 -2 . 13 -1 13 2 . 14 14 . ! , 14 ! , . 1 297 298 . 15 - 19 , . , 60 , , . 2. . 16 16 17 3. . 17 18 1. 15 , 2158 . 15 299 300 4. , 19 24 25 . 19 . 20 - 25 . 20 21 . 26 - 32 ! 26 . 26 22 301 ! 27 23 3- . 27 302 1. . , . 28 ! , ( ) . 28 -1 2. . 29 28 ! ! 1 29 ! 3. , 30 . 30 303 4. 31 . 31 ! . . ! , . 32 32 304 . 33 - 38 Joie, , . ! , . ! . ! . ! , , , . ! . Joie Joie. 1. , , . . 33 34 35 36 ! , - . 35 -1 ! , , - . 36 -1 305 33 34 35 36 1 1 2. . 37 ! , . , , , , , . . . 38 306 37 307 38 ! , , , . ! 30°C. ! . ! . ! , . . ! . . ! . ! , . , . 308 DA Velkommen til JoieTM Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del af din rejse med den lille. Når du kører med autostolen Joie i-JuvaTM, bruger du en fuldt certificeret og sikker autostol af høj kvalitet. Læs denne vejledning omhyggeligt og følg alle trinene så du sikrer, at dit barn har det behageligt og er ordentligt beskyttet under turen. For at bruge denne forstærket Joie-autostol med -spænder, der er i overensstemmelse med forordningen ECE R129 skal dit barn opfylde følgende krav. Barnets højde skal være 40-75 cm/Barnets vægt skal være 13 kg (barnets alder skal være 12 måneder). For at bruge denne autostol med sikkerhedsselen i køretøjet, skal barnet opfylde følgende krav. Barnets højde skal være 40-75 cm/Barnets vægt skal være 13 kg (barnets alder skal være 12 måneder). Bund Disse anvisninger omfatter brugen af babystolen og soklen. Denne bund kan også bruges sammen med andre bestemte Joie-babyautostole. Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet monteres og tages i brug. ! VIGTIGT: GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG. LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT. Behold denne brugervejledning i rummet for neden på bunden, som vist på billedet til højre. eller Gem denne brugervejledning i bunden af barnesædet. Besøg vores websted på joiebaby.com for at få oplysninger om garanti 309 Liste over dele 1 Nakkestøtte 2 Sædepude 3 Sideskærm 4 Justeringsknap til sele 5 Selejustering 6 Skuldersele 7 Kaleche 8 Seleforbindelsesstykker 9 Selespænde 10 Håndtag 11 Knap på håndtag 12 Beslag på bagside 13 Fastgøring til klapvogn, frigørelsesknap 14 Kurvindikator 15 Benstøtte 16 Justeringsknap A til benstøtte 17 Indikator til støtteben 18 Justeringsknap B til benstøtte 19 Udløserknap til autostolen Kontroller, at der ikke mangler nogen dele. Kontakt venligst din forhandler, hvis noget mangler. 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *ClickFitTM R129 sælges separat 310 ADVARSEL ! Når autostolen monteres SKAL du holde øje med at dens hårde genstande og plastdele ikke kan komme i klemme i et bevægeligt sæde eller i en køretøjets døre. ! Autostolen må IKKE bruge i bagudvendt stilling på sæder med en aktiv airbag foran. ! For at bruge denne autostol med -spænder i henhold til forordningen ECE R129, skal dit barn opfylde følgende krav. Barnets højde skal være 40-75 cm/Barnets vægt skal være 13 kg (barnets alder skal være 12 måneder). ! For at bruge denne autostol med sikkerhedsselen i køretøjet, skal barnet opfylde følgende krav. Barnets højde skal være 40-75 cm/Barnets vægt skal være 13 kg (barnets alder skal være 12 måneder). ! En sele, der holder autostolen fast til køretøjet, skal altid sidde stramt. En sele, der fastholder barnet, skal justeres, så den passer til barnets krop. En sele må aldrig være snoet. ! Hvis denne forstærket autostol udsættes for voldsomme belastninger i en ulykke, skal den skiftes. En ulykke kan forårsage skader, som ikke kan ses. ! Vær opmærksom på faren ved at foretage ændringer eller tilføjelser til anordningen, uden godkendelse af den typegodkendende myndighed, og faren ved ikke at følge autostolens installationsvejledninger, der følger med produktet. ! Denne forstærkede autostol skal holdes væk fra sollys, da den ellers kan blive for varm for barnets hud. Mærk altid efter med en hånd, inden du anbringer barnet i autostolen. ! Efterlad ALDRIG dit barn i autostolen uden opsyn. ! Bagage eller andre genstande kan føre til skader i tilfælde af et sammenstød, og de skal derfor spændes ordentligt fast. ! Autostolen må IKKE bruges uden de bløde dele. ! De bløde dele må ikke erstattes med nogen andre dele, undtagen dele der anbefales af producenten, da de bløde dele er en integreret del af autostolens funktion. ! Kontroller, om denne autostol kan monteres korrekt i dit køretøj, før du køber det. 311 ADVARSEL ! INGEN autostol kan garantere en fuld beskyttelse imod kvæstelser ved en ulykke. Korrekt brug af denne autostol kan dog nedsætte risikoen for alvorlige kvæstelser eller dødsfald. ! Du MÅ IKKE montere autostolen uden at følge instruktionerne og advarslerne i denne brugsanvisning, da du ellers kan udsætte dit barn for alvorlig risiko for personskade eller dødsfald. ! Brug IKKE denne autostol, hvis den er beskadiget eller mangler dele. ! Barnet MÅ IKKE have for stort tøj på, da dette kan gøre, at barnet ikke spændes ordentligt og sikkert fast af skulderselerne og selerne mellem lårene. Nødsituation I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling. Billede af opstilling Egnet til Barnets højde skal være 40-75 cm/ Barnets vægt skal være 13 kg (barnets alder skal være 12 måneder) Barnets højde skal være 40-75 cm/ Barnets vægt skal være 13 kg (Barnets alder skal være 12 måneder) 312 Produktoplysninger Montering uden bund 1. Dette er et autostol-system med universal-seler. Det er - i henhold til FN-regulativ nr.129 - godkendt til brug i "Universale siddepositioner", som er angivet af bilproducenterne i køretøjets brugervejledning. 2. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producenten af autostolen eller din forhandler. Montering med bund 1. Dette er et autostol-system særligt til brug med sikkerhedsselen i køretøjet. 2. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producenten af autostolen eller din forhandler. i-JuvaTM autostolen er kompatibelt med I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129. Materialer Plastik, metal, stof Patentnummer Afventer patent Forholdsregler under opstilling af autostolen Se billederne 1 - 3 ! Denne babyautostol må IKKE monteres på sæder, der kun er udstyret med skødseler. 1 ! Denne babyautostol er kun beregnet til køretøjssæder med udtrækkelige 3-punktssikkerhedsseler. 2 ! Monter IKKE denne forstærkede autostol på køretøjssæder, der vender sidelæns eller bagud i forhold til køreretningen. 3 -1 ! Anbring IKKE en bagudvendt forstærket autostol på forsæder med airbag 3 -2, da det kan medføre død eller alvorlige skader. Der henvises til brugsanvisningen til bilen for flere oplysninger. ! Det anbefales at montere denne forstærkede autostol på bagsædet i bilen. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 313 314 Justering af håndtaget Se billederne 4 - 5 Håndtaget til babyautostolen kan justeres i 3 positioner. 4 4 1 ! Position 1- Positionen til transport i bil, med hånden eller i en klapvogn. 2 Position 2- Gyngeposition. 3 Position 3- Position til babystol. For at justere håndtaget, skal du trykke på knapperne på begge sider af håndtaget for at frigive den, 5 -1, og derefter dreje håndtaget, indtil det klikker på plads i en af de 3 positioner. 5 -2 5 2 1 Montering med bund Se billederne 6 - 13 6 1. Fold benstøtten ud fra opbevaringsrummet. 6 315 2. Når du har placeret soklen på køretøjets sæde, skal du trække benstøtten ned til gulvet. 7 Når indikatoren til støttebenet viser grøn, er den installeret korrekt, og når den viser rød, er den installeret forkert. 7 -3 ! Støttebenet har flere positioner. Når indikatoren for støttebenet viser rød, er det i den forkerte position. ! Sørg for, at støttebenet rører bundet helt i køretøjet. ! Tryk på frigivelsesknappen til benstøtten, og tryk den opad. ! Sørg altid for, at støttebenet rører køretøjets gulv og at det forbliver låst, uanset om der er et barn i autostolen eller ej. 7 1 3 2 3. Den fuldt samlede bund er vist i 8 8 ! Støttebenet skal installeres korrekt, så den grønne indikator vises. 316 9 3 6. Den fuldt samlede bund er vist i 10. 10 ! Sørg for, at der ikke er mellemrum 1 mellem køresædet og undersiden af bunden. ! Sikkerhedsselen skal gå under låsen, og ikke over låsen. 10 -1 ! Sikkerhedsselen skal låses i spændet. 10 -2 ! Støttebenet skal installeres korrekt, 2 4 så den grønne indikator vises. 10 -3 2 4. Åbn låsen og før køretøjets sikkerhedssele gennem seleåbningen og 9 -1 spænd den fast i spændet. 9 -2 5. Spænd køretøjets sikkerhedssele så meget som muligt, mens du trykker bunden ned, og sørg for at den ikke sidder løst eller er snoet. Lås derefter låsen. 9 -3 ! Autostolen må ikke bruges, hvis spændet på køretøjets sikkerhedssele (hunstikket) er for langt til at fastgøre autostolen sikkert. 9 -4 ! Sørg for, at sikkerhedsselen ikke bevæger sig ved, at trække og trykke hårdt på bunden. Gentag dette, hvis bæltet løsnes eller forlænges. 7. Skub babyautostolen ned i bunden. 11 11 1 3 317 318 8. Hvis den forstærkede autostol er fastgjort sikkert, viser indikatoren 12 grøn. 12 ! Træk autostolen for at sikre, at den er spændt ordentligt fast til bunden. 9. Babyautostolen løses, ved at trække den op, 13 -2 mens du trykker på frigørelsesknappen til klapvogn. 13 -1 13 2 Nakkestøtte og skulderseler Se billederne 14 Sørg for at skulderseleren er indstillet 14 til den rigtige højde. ! Hovedstøttens bund skal være i niveau med det højeste punkt på barnets skulder som vist på 14 ! Hvis skulderselestropperne ikke er i korrekt højde, kan barnet blive slynget ud af autostolen, hvis der sker en ulykke. 1 319 320 Sådan spændes barnet fast i den forstærkede autostol Se billederne 15 - 19 Bemærk Brug altid nakkestøtten, når barnet sidder i babyautostolen. Vi anbefaler at bruge puden til bedre beskyttelse i siden, når barnet er under 60 cm. Fjern puden, når spædbarnets skuldre ikke længere kan sidde behageligt. 2. Lås selespændet op ved at trykke på den røde knap. 16 16 17 3. Anbring barnet i babyautostolen og lås spændet. 17 & 18 1. Tryk på knappen til justering af 15 selen, samtidigt med at du trækker de to skulderseler helt ud af den 2185 forstærkede autostol. 15 321 322 4. Spænd skulderselerne ved at trække i justeringsremmen. 19 19 24 25 Aftagning af kalechen og sædepuden Se billederne 20 - 25 De bløde dele sættes på, som de tages af, men i omvendt rækkefølge. 20 21 Montering uden bund Se billederne 26 - 32 ! Denne babyautostol må IKKE monteres på sæder, der kun er 26 udstyret med skødseler. 26 22 323 23 ! Denne babyautostol er kun 27 beregnet til køretøjssæder med udtrækkelige 3-punktssikkerhedsseler. 27 324 1. Placer babyautostolen på det ønskede sæde i køretøjet. Træk sikkerhedsselen ud og spænd den. Før skødselen over armlænet på autostolen. 28 ! Babyautostolen må ikke bruges, hvis spændet på køretøjets sikkerhedssele (hunstikket) er for langt til at fastgøre babyautostolen sikkert. 28 -1 2. Før bæltet skråt ind i beslaget på bagsiden. 29 28 ! ! 1 29 3. Træk i køretøjets skuldersele, for at spænde babyautostolen ordentligt ! og sikkert fast. 30 30 4. Nivelleringslinjen på autostolen skal være parallel med jorden, når 31 autostolen monteres. 31 ! Spænd køretøjets sikkerhedsbælte så meget som muligt og kontroller, at det ikke sidder løst eller er snoet. ! Efter autostolen er monteres, skal du altid kontrollere, at køretøjets sikkerhedsseler sidder rigtigt, og er sikkert fastgjort i køretøjets spænde. 32 32 325 326 Brug med klapvogne Se billederne 33 - 38 Din autostol kan fastgøres på bestemte Joie-klapvognmodeller med en særlig bakke, armstang eller lægstøtte. ! Sørg for, at din klapvogn passer til autostolen, inden du køber den. ! Der må aldrig være mere end en baby i rejsesystemet på en gang. ! Sørg for at bremse din klapvogn, inden autostolen sættes i. ! Sørg for, at alle delene, der bruges til at fastgøre autostolen, er spændt fast på barnevognen. ! Læn klapvognens sæde tilbage til den laveste position. Brug med Joie-klapvogne For at montere autostolen i Joie-klapvogne, skal du følge disse trin: 1. Placer autostolen i klapvognen, så indskæringerne passer over kanten på armstangen, bakken eller lægstøtten. Herefter klikker autostolen automatisk på plads. 33 & 34 & 35 & 36 ! Hvis armstangen er dækket med stof, skal du først løsne velcrobåndet på armstangen. 35 -1 ! På klapvogne med en særlig lægstøtte, skal du justere lægstøtten til lodret position, løsn velcrobåndet og tag derefter stofbetrækket af. 36 -1 33 34 35 36 1 1 2. Brug stropperne på begge sider af klapvognen til at fastgøre autostolen. 37 ! Prøv at trække autostolen opad, for at se om den er monteret rigtigt. For at fjerne autostolen, skal du løsne stropperne på autostolen, træk klapvognens løftehåndtag op for at frigøre autostolen fra bakken, armstangen eller lægstøtten. Løft derefter autostolen ud af klapvognen. Se venligst 38 327 328 37 38 Pleje og vedligeholdelse ! Når indlægget til spædbørn tages af, skal det gemmes et sted uden for barnets rækkevidde. ! Sædebetræk og puder kan vaskes i koldt vand under 30 °C. ! De bløde dele må ikke stryges. ! De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller kemiske rengøringsmidler. ! Brug ikke ufortyndede rengøringsmidler, rensebenzin eller andre organiske opløsningsmidler til at vaske babyautostolen eller bunden. Det kan beskadige autostolen. ! Undgå at vride sædebetræk og puder for meget, når de skal tørres. Det kan give delene folder. ! Sædebetræk og puder skal hænges til tørre i skyggen. ! Tag autostolen og bunden af køresædet, hvis det ikke skal bruges i længere tid. Opbevar babyautostolen på et køligt og tørt sted, som er utilgængeligt for børn. 329 330 HU Üdvözli a JoieTM Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor a Joie i-JuvaTM fejlett gyereküléssel utazik, Ön egy kiemelked minség, teljes mértékben jóváhagyott, csecsemhordozót használ. Kérjük figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet és kövesse a lépéseket, hogy kényelmes utazást és a legjobb védelmet biztosítsa a gyermekének. Ahhoz, hogy ezt a fejlett gyerekülést az ECE R129 Szabálynak megfelelen tudja használni az csatolókkal, a gyermekének a következ követelményeknek kell megfelelnie. Gyermek magassága 40 cm - 75 cm / Gyermek súlya 13kg; (Gyermek életkora 12 hónap). Ahhoz, hogy ezt a gyerekhordozó modult a gépkocsi biztonsági övével használja, a gyermekének a következ követelményeknek kell megfelelnie. Gyermek magassága 40 cm - 75 cm / Gyermek súlya 13kg; (Gyermek életkora 12 hónap). Alap Ezek az útmutatások a csecsemhordozó modul és az alap használatát mutatják be. Ez az alap ugyanakkor használható bizonyos Joie csecsemhordozó modulokkal együtt. A termék használata és szerelése eltt olvassa el az útmutatóban lév összes utasítást. ! FONTOS: RIZZE MEG A KÉSBBIEKRE. KÉRJÜK OLVASSA EL FIGYELMESEN. Kérjük rizze meg a kezelési útmutatót az alap alján lev fiókban, amint az ábra mutatja. vagy Kérjük rizze meg a kezelési útmutatót a puha részek aljában. Garanciális információkért kérjük látogasson el weboldalunkra a joiebaby.com címen. 331 Alkatrészek listája 1 Fejtámasz 2 Üléspárna 3 Oldalvezet 4 Hámszíj állító gomb 5 Állító háló 6 Vállhámszíj 7 Ülke 8 Hámszíj csatoló 9 Hámszíj csat 10 Fogantyú 11 Fogantyú gomb 12 Hátulsó vezet 13 Babakocsi rögzítés kioldó gomb 14 Keret jelz 15 Terhel láb 16 Terhel láb állító gomb A 17 Terhel láb jelzés 18 Terhel láb állító gomb B 19 Csecsemhordozó modul kioldó gomb Kérjük gyzdjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami. 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *Az ClickFitTM R129 külön megvásárolható 332 FIGYELEM ! LEGYEN elvigyázatos, hogy a kemény elemek és a fejlett gyerekülés rendszer manyag alkatrészei olyan helyen legyenek szerelve, hogy azokat ne csíphesse be mozgó ülés vagy a gépkocsi ! ajtója. NE használja az elrenéz fejlett gyerekülés rendszert olyan ! üléshelyzetben ahol aktív els légzsák van szerelve. Ahhoz, hogy ezt a fejlett gyerekülést az ECE R129 Szabálynak megfelelen tudja használni az csatolókkal, a gyermekének a következ követelményeknek kell megfelelnie. Gyermek magassága 40 cm - 75 cm / Gyermek súlya 13kg ! (Gyermek életkora 12 hónap). Ahhoz, hogy ezt a gyerekhordozó modult a gépkocsi biztonsági övével használja, a gyermekének a következ követelményeknek kell megfelelnie. Gyermek magassága 40 cm - 75 cm / Gyermek súlya 13kg ! (Gyermek életkora 12 hónap). Bármely szíjpánt amely a fejlett gyerekülést a gépkocsihoz rögzíti feszített kell legyen, minden szíjpánt amely a gyereket tartja a gyerek ! testéhez kell legyen igazítva és a szíjpántok ne csavarodjanak meg. A fejlett gyerekülést ki kell cserélni amennyiben az baleset során ers stressznek volt kitéve. Egy baleset okozhat olyan sérülést, amelyet ! nem láthat. Vegye figyelembe annak veszélyét, hogy bármilyen módosítást vagy hozzáadást végezzen az eszközön a megfelel hivatal engedélye nélkül, és annak veszélyét hogy ha nem követi pontosan a szerelési ! útmutatót, amelyet a gyerekülés gyártója bocsátott rendelkezésére. Kérjük tartsa ezt a fejlett gyerekülést távol napsütéstl, mert túlforrósodhat a gyerek bre számára. Mindig érintse meg a fejlett ! gyerekülést, mieltt a gyereket belehelyezné. SOHA ne hagyja a gyermekét felügyelet nélkül ebben a fejlett ! gyerekülésben. Minden csomagot vagy más olyan tárgyat amely ütközés esetén ! ! sérülést okozhat, megfelelen rögzíteni kell. A fejlett gyerekülést NE HASZNÁLJA a puha belsk nélkül. A puha belsket nem szabad mással kicserélni, mint a gyártó által ! ajánlottal, mert a puha bels a gyerekülés szerves része. Vásárlás eltt kérjük ellenrizze, hogy a fejlett gyerekülés megfelelen beszerelhet a gépkocsijába. 333 FIGYELEM ! SEMMILYEN fejlett gyerekülés nem biztosít teljes védelmet egy baleset esetén. Ennek ellenére ennek a feljett gyerekülésnek megfelel használata csökkenti a gyerek súlyos sérülésének vagy ! halálának esélyét. NE szerelje fel ezt a fejlett gyerekülést anélkül, hogy követné a jelen kézikönyv utasításait, másképp komoly sérülés vagy halálveszélynek ! teheti ki a gyermekét. NE használja ezt a feljett gyerekülést ha sérült, vagy részei ! hiányoznak. NE öltöztesse a gyermekét nagy méret ruhába, ez megakadályozhatja, hogy , megfelelen bekösse a váll hámszíjakat és a lába közötti övet. Sürgsség Sürgsség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek viselje gondját azonnali elssegéllyel vagy orvosi kezeléssel. Szerelési ábra Megfelel Gyermek magassága 40 cm - 75 cm/ Gyermek súlya 13kg (Gyermek életkora 12 hónap) Gyermek magassága 40 cm - 75 cm/ Gyermek súlya 13kg (Gyermek életkora 12 hónap) 334 Termékinformáció Szerelés alap nélkül 1. Ez egy Univerzális Öves Fejlett Gyerekülés Rendszer. Az UN 129. számú Szabványnak megfelelen engedélyezett, elsdleges használata egy univerzális üléspozícióban, ahogy azt a gépkocsi gyártója leírja a használati utasításban. 2. Amennyiben kétsége lenne, tanácskozzon a Fejlett Gyerekülés Rendszer gyártójával vagy eladójával. Szerelés alappal 1. Ez egy specifikus javított gyerekrögzít rendszer. 2. Amennyiben kétsége lenne, tanácskozzon a Fejlett Gyerekülés Rendszer gyártójával vagy eladójával. Az i-JuvaTM gyerekhordozó modul kompatibilis az I-Base 2, I-Base Ix 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129 termékekkel. Anyag Manyag, fém, szövet Szabványszám Szabvány fenntartott Szerelési útmutatók lásd a képeket 1 - 3 ! NE szerelje a csecsemhordozót olyan gépkocsikba amelyeknek csípövei vannak. 1 ! Ez a csecsemhordozó csak olyan gépkocsiülésekre alkalmas, amelyek 3 pontos visszahúzó biztonsági övvel rendelkeznek. 2 ! NE szerelje ezt a fejlett gyerekülést olyan gépkocsiülésre, amely oldalra vagy hátra néz a menetirányhoz képest. 3 -1 ! NE helyezzen hátranéz fejlett gyerekülést a légzsákkal ellátott els ülésre 3 -2, mert ez halált vagy súlyos sérülést okozhat. Bvebb információkért lásd a gépkocsi kezelési útmutatóját. ! Ajánlott, hogy a fejlett gyerekülést a hátulsó ülésre szerelje a gépkocsiban. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 335 336 Fogantyú állítás lásd a képeket 4 - 5 A csecsemhordozó modul fogantyúja 3 helyzetbe állítható. 4 ! 1 helyzet- Autós, kézi vagy gyerekkocsis szállításhoz. 2 helyzet- Ringatáshoz. 3 helyzet- Gyerekszékhez. A fogantyú állításához szorítsa meg a fogantyú gombjait mindkét oldalon, hogy kiengedje 5 -1, majd forgassa el a fogantyút amíg a 3 helyzet valamelyikébe bekattan. 5 -2 4 1 2 3 5 2 1 Szerelés alappal lásd a képeket 6 - 13 6 1. Hajtsa ki a lábat a tároló részbl. 6 337 2. Miután az alapot a gépkocsi ülésére helyezte húzza ki a terhel lábat a padlóig 7 , amikor a terhel láb jelzése zöld, azt jelenti, hogy helyesen van beszerelve, a vörös helytelen szerelést jelez. 7 -3 ! A terhel lábnak több helyzete van. Amikor a terhel láb jelzése vörös, ez azt jelenti, hogy a terhel láb rossz helyzetben van. ! Gyzdjön meg, hogy a terhel láb teljesen érintkezik a gépkocsi padlójával. ! Szorítsa meg a terhel láb kioldó gombját, majd rövidítse meg felfele a terhel lábat. ! Mindig gyzdjön meg arról, hogy a teherhordó láb érintkezik a járm padlójával, és zárva marad, függetlenül attól, hogy van-e gyermek a fejlett gyerekülésben vagy sem. 7 1 3 2 3. A teljesen összeszerelt alapot az ábra mutatja. 8 8 ! A terhel lábat helyesen, zöld jelzéssel kell felszerelni. 338 9 3 6. A teljesen összeszerelt alapot az ábra mutatja 10. 10 1 ! Kérjük gyzdjön meg, hogy nincs rés az ülés és az alap alja között. ! A biztonsági öv a zár alatt kell legyen, nem a zár fölött. 10 -1 ! A biztonsági övet be kell kapcsolni a csattal. 10 -2 ! A terhel lábat helyesen, zöld 2 jelzéssel kell felszereln. 10 -3 4 2 4. Nyissa ki a zárat és vezesse át a gépkocsi biztonsági övét az övvezetn 9 -1 és zárja a csattal. 9 -2 7. Nyomja le a csecsemhordozó modult az alapba. 11 11 5. Húzza meg a gépkocsi biztonsági övét amennyire lehet miközben lefele nyomja az alapot és ellenrizze hogy ne legyen éaza vagy csavaros, majd zárja le a zárat. 9 -3 ! A csecsemrögzít gyerekülés nem használható ha a gépkocsi anyacsatos biztonsági öve túl hosszú, hogy az alaphoz kösse. 9 -4 ! Ellenrizze, hogy a biztonsági öv nem mozog, ersen meghúzva azt és lenyomva az alapot. Ha az öv meglazul, vagy megnyúlik, ismételje meg a procedúrát. 1 3 339 340 8. Ha a fejlett gyerekülés biztonságos, a jelzés zöldre vált. 12 12 ! Húzza meg felfele a csecsemhordozót, hogy meggyzdjön arról, hogy rögzítve van az alaphoz. 9. A csecsemhordozó modul kioldásához emelje ki a csecsemhordozót felfele 13 -2 miközben szorítja a gyerekülés kioldó gombot. 13 -1 13 2 Fejtámasz és vállhámszíj lásd a képeket 14 14 Ellenrizze, hogy a csíphámszíjak a megfelel magasságba vannak állítva. ! A fejtámasz alja a gyerek vállának legmagasabb pontjával kell egy szintben legyen, amint az ábra mutatja 14 ! Ha a vállhámszíjak nincsenek megfelel magasságban, a gyerek kieshet a fejlett gyerekülésbl egy ütközés során. 1 341 342 A gyerek rögzítése a fejlett gyerekülésben lásd a képeket 15 - 19 Megjegyzés Mindig használja a fejtámaszt amikor a gyerek a csecsemhordozó modulban ül. Javasoljuk a párna használatát, hogy növelje az oldalsó ütésvédelmet, amíg a gyerek 60 cm alatti és távolítsa el a párnát amikor a gyerek válla már nem fér el kényelmesen. 1. Miközben nyomva tartja a hámszíj 15 állítógombját húzza ki teljesen a fejlett gyerekülés két váll hámszíját. 15 2. Nyissa ki a hámszíjak csatját a vörös gomb megnyomásával. 16 16 17 3. Helyezze a gyereket a csecsemhordozóba és zárja be a csatot. 17 & 18 2185 343 344 4. Szorítsa meg a vállhámszíjakat az állítóháló húzásával. 19 19 24 25 A ülés és az üléspárna eltávolítása lásd a képeket 20 - 25 A puha bels összeszereléséhez kövesse a lépéseket fordított sorrendben. 20 21 Szerelés alap nélkül lásd a képeket 26 - 32 ! NE szerelje a csecsemhordozót olyan gépkocsikba amelyeknek 26 csípövei vannak. 26 22 345 ! Ez a csecsemhordozó csak olyan 27 23 gépkocsiülésekre alkalmas, amelyek 3 pontos visszahúzó biztonsági övvel rendelkeznek. 27 346 1. Helyezze a csecsemhordozót a gépkocsinnak annak az ülésére, amelyre rögzíteni akarja. Húzza ki a gépkocsi biztonsági övét és csatolja a gépkocsi csatjába, átcsúsztatva a csíptartó részt a csecsemhordozó oldalsó vezetin. 28 ! A csecsemhordozó nem használható ha a gépkocsi biztonsági övének csatja (anya) túl hosszú ahhoz hogy a csecsemhordozót biztonságosan rögzítse. 28 -1 2. Csúsztassa az átlós övet a hátsó vezetkbe. 29 28 ! ! 1 29 3. Húzza meg a gépkocsi vállszíját, hogy biztonságosan rögzítse a csecsemhordozót. 30 ! 30 4. A szintvonal a csecsemhordozó modulon a talajjal egy szintben kell 31 legyen amikor a csecsemhordozó modult telepítette. 31 ! Feszítse meg a gépkocsi biztonsági övét amennyire lehet, ellenrizze hogy nem laza és nincs megcsavarodva. ! Miután telepítette a csecsemhordozó modult, mindig ellenrizze hogy a gépkocsi öve helyesen van vezetve és biztonságosan meg van szorítva a gépkocsi csatjával. 32 32 347 348 Használat babakocsiban lásd a képeket 33 - 38 A csecsemhordozó modult úgy tervezték hogy egyes Joie babakocsikra rácsatolható, azokra amelyeknek van egy speciális tálcája, karfája vagy lábtartója. ! Kérjük vásárlás eltt gyzdjön meg, hogy a babakocsira talál a csecsemhordozó modul. ! Soha ne engedjen egy gyereknél többet egyszerre az utazórendszerbe. ! Kérjük fékezze be a babakocsit mieltt összerakná a csecsemhordozó modult. ! Ellenrizze, hogy a csecsemhordozó modul rögzítésére használt alkatrészek biztonságosan rögzülnek a babakocsihoz. ! Döntse hátra a babakocsi ülését a legalsó állásba. Használat Joie babakocsiban A csecsemhordozó modul Joie babakocsira való felszereléséhez kérjük kövesse az alábbi lépéseket: 1. Helyezze a csecsemhordozó modult a babakocsiba úgy, hogy a bevágások találjanak a karfa, tálca vagy lábtartó hintájára. A csecsemhordozó modul automatikusan helyére kattan. 33 & 34 & 35 & 36 ! Ha a karfának szövet bevonata van, kérjük távolítsa el elször a Velcro tépzárat a karfa bevonatáról. 35 -1 ! A speciális lábtartóval szerelt babakocsi esetében kérjük állítsa a lábtartót függleges helyzetbe, távolítsa el a Velcro tépzárat és ezután emelje fel a szövet takarót. 36 -1 349 33 34 35 36 1 1 2. Használja a babakocsi mindkét oldalán lev pántot a csecsemhordozó rögzítéséhez. 37 ! Próbálja meg a gyerekülést felfele húzni, hogy ellenrizze a megfelel rögzítést. A csecsemhordozó modul eltávolításához engedje fel a szíjakat a csecsemhordozó modulról, húzza fel a gyerekkocsi kioldó fogantyúját, hogy kiengedje a csecsemhordozó modult a tálcából, karfa vagy lábtartóból, majd emelje ki a csecsemhordozó modult a gyerekkocsiból. Kérjük tanulmányozza 38 350 37 38 Tisztítás és karbantartás ! Miután eltávolította a betét habját, kérjük tárolja olyan helyen ahol a gyerek nem fér hozzá. ! Kérjük mossa a puha belst és a bels bélést hideg vízzel 30°C alatt. ! Ne vasalja a puha belst. ! Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belst. ! Ne használjon hígítás nélküli mosószereket, benzint vagy más szerves oldószert a csecsemhordozó modul vagy az alap mosására Ezek károsíthatják a fejlett gyerekülést. ! Ne csavarja az üléshuzatot vagy a bels bélést, hogy ezzel megszárítsa. Ráncos maradhat az üléshuzat és a bels bélés. ! Kérjük terítse ki száradni az árnyékba az üléshuzatot és a bels bélést. ! Amennyiben hosszú ideig nem használja a csecsemhordozó modult vagy az alapot, kérjük vegye ki a gépkocsiból. Tegye a fejlett gyerekülést hvös, száraz helyre, ahol a gyermek nem érheti el. 351 352 RO Bun venit la JoieTM Felicitri pentru c ai devenit parte din familia Joie! Ne bucurm s participm la cltoria alturi de micuul vostru. Cltorind cu sistemul îmbuntit de siguran pentru copii Joie i-JuvaTM, utilizai un sistem de siguran pentru copii de înalt calitate, complet certificat . Citii cu atenie acest manual i urmai fiecare pas pentru a asigura o cltorie confortabil i cea mai înalt protecie pentru copilul dvs. Pentru a utiliza sistemul de siguran îmbuntit Joie pentru copii cu conexiunile în conformitate cu Regulamentul ECE R129, copilul trebuie s îndeplineasc urmtoarele cerine. Înlimea copilului 40 cm-75 cm/Greutatea copilului 13 kg (vârsta copilului 12 luni). Pentru a utiliza acest modul de transport pentru copii cu centura vehiculului, copilul trebuie s îndeplineasc urmtoarele cerine. Înlimea copilului 40 cm-75 cm/Greutatea copilului 13 kg (vârsta copilului 12 luni). Baza Aceste instruciuni evideniaz utilizarea modulului pentru sugari i a bazei. Aceast baz poate fi, de asemenea, utilizat cu alte anumite module Joie pentru sisteme de transportare copii. Citii toate instruciunile din manual înainte de asamblarea i utilizarea acestui produs. ! IMPORTANT: PSTRAI PENTRU CONSULTRI ULTERIOARE. CITII CU ATENIE. Pstrai manualul de instruciuni în compartimentul de depozitare din partea de jos a bazei, conform figurii din dreapta. sau Pstrai manualul de instruciuni în partea de jos a componentelor moi. Pentru informaii privind garania, vizitai site-ul nostru web pe joiebaby.com 353 Lista componentelor 1 Suport pentru cap 2 Cptueal scaun 3 Ghidaj lateral 4 Buton de ajustare a hamului 5 Hus de reglare 6 Ham pentru umr 7 Copertina 8 Conectori ham 9 Cataram ham 10 Mâner 11 Buton mâner 12 Ghidaj spate 13 Buton de eliberare pentru fixarea pe crucior 14 Indicator carcas 15 Picior de încrcare 16 Buton de reglaj picior de fixare A 17 Indicator al piciorului de încrcare 18 Buton de reglaj picior de fixare B 19 Buton de eliberare modul de transport pentru copii Asigurai-v c nu lipsesc aceste componente. Contactai vânztorul dac lipsesc anumite componente. 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *ClickFitTM R129 este comercializat separat 354 AVERTISMENT ! AVEI GRIJ ca articolele rigide i componentele din plastic ale sistemului de siguran s fie amplasate i instalate astfel încât s nu poat fi prinse de un scaun mobil sau de o u a vehiculului. ! NU utilizai sistemele de siguran îmbuntite pentru copii orientate în spate în raport cu direcia de deplasare a vehiculului în poziii de edere în care este instalat un airbag frontal. ! Pentru a utiliza acest sistem de siguran îmbuntit pentru copii cu conexiunile în conformitate cu Regulamentul ECE R129, copilul trebuie s îndeplineasc urmtoarele cerine. Înlimea copilului 40 cm-75 cm/Greutatea copilului 13 kg (vârsta copilului 12 luni). ! Pentru a utiliza acest modul de transport pentru copii cu centura vehiculului, copilul trebuie s îndeplineasc urmtoarele cerine. Înlimea copilului 40 cm-75 cm/Greutatea copilului 13 kg (vârsta copilului 12 luni). ! Orice curele folosite pentru fixarea sistemului de siguran îmbuntit în vehicul trebuie s fie bine strânse, orice curele folosite pentru fixarea copilului trebuie s fie ajustate în funcie de corpul copilului i aceste curele nu trebuie s fie rsucite. ! Dispozitivul trebuie s fie schimbat dac a fost supus unor tensiuni violente în caz de accident. Un accident poate cauza daune pe care nu le putei vedea. ! Luai în considerare pericolul de a face modificri sau adugri la dispozitiv fr aprobarea autoritii competente, cât i pericolul de a nu urmri îndeaproape instruciunile de instalare furnizate de productorul sistemului de siguran îmbuntit pentru copii. ! V rugm s pstrai acest sistem de siguran îmbuntit pentru copii departe de lumina soarelui, în caz contrar poate fi prea fierbinte pentru pielea copilului. Atingei întotdeauna sistemul de siguran îmbuntit pentru copii înainte de a pune copilul în acesta. ! NICIODAT nu lsai copilul nesupravegheat cu acest sistem de siguran îmbuntit pentru copii. ! Orice bagaje sau alte obiecte care ar putea cauza rniri în cazul unui accident trebuie fixate corespunztor. ! Sistemul îmbuntit de siguran pentru copii NU TREBUIE utilizat fr componentele moi. ! Componentele moi nu trebuie s fie înlocuite decât cu cele recomandate de productor, deoarece componentele moi sunt parte integrant a performanei sistemului de fixare. ! Verificai dac acest sistem îmbuntit de siguran pentru copii poate fi instalat corect în vehiculul dvs. înainte de a-l achiziiona. 355 AVERTISMENT ! NICIUN sistem de siguran îmbuntit pentru copii poate garanta protecia complet împotriva rnirii în caz de accident. Cu toate acestea, utilizarea corect a acestui sistem de siguran îmbuntit pentru copii va reduce riscul rnirii grave sau al decesului copilului. ! NU instalai acest sistem de siguran îmbuntit pentru copii fr a urma instruciunile din acest manual sau v putei pune copilul într-un pericol grav de rnire sau deces. ! NU utilizai acest sistem de siguran îmbuntit pentru copii dac acesta are componente deteriorate sau lips. ! NU îmbrcai copilul cu haine largi/prea mari, deoarece acest lucru poate împiedica fixarea corect i sigur a copilului de curelele pentru umeri i de cureaua pentru coapse între picioare. Urgene În caz de urgen sau accidente, este esenial s îi fie acordate primul ajutor i tratament medical copilului. Imagine instalare Adecvat pentru Înlimea copilului 40 cm-75cm/ Greutatea copilului 13 kg (Vârsta copilului 12 luni) Înlimea copilului 40 cm-75cm/ Greutatea copilului 13 kg (Vârsta copilului 12 luni) 356 Informaii referitoare la produs Instalare fr baz 1. Acesta este sistemul universal îmbuntit de siguran pentru copii, cu centuri. Este aprobat în conformitate cu Regulamentul ONU nr. 129, pentru utilizare în primul rând în ,,poziii de edere universale" conform indicaiilor productorilor de vehicule din manualul de utilizare a vehiculului. 2. În caz de nelmuriri, consultai fabricantul sau vânztorul sistemului de siguran îmbuntit pentru copii. Instalare cu baz 1. Acesta este sistemul specific îmbuntit de siguran pentru copii, cu centuri. 2. În caz de nelmuriri, consultai fabricantul sau vânztorul sistemului de siguran îmbuntit pentru copii. Modulul de transport pentru copii i-JuvaTM este compatibil cu I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129. Materiale Plastic, metal, textil Nr. brevet Brevet în ateptare Preocupri legate de instalare consultai imaginile 1 - 3 ! NU instalai acest modul de transport pentru copii pe scaunele vehiculului cu centuri de siguran pentru bazin. 1 ! Acest modul de transport pentru copii este adecvat pentru scaunele vehiculului dotate doar cu centur de siguran retractabil în 3 puncte. 2 ! NU instalai acest sistem de siguran îmbuntit pentru copii pe scaunele vehiculului care sunt orientate în lateral sau în spate în raport cu direcia de deplasare a vehiculului. 3 -1 ! NU aezai un sistem de siguran îmbuntit pentru copii cu spatele la direcia de mers pe scaunul din fa cu airbag 3 -2, deoarece exist risc de deces sau vtmare grav. Consultai manualul de utilizare al vehiculului pentru mai multe informaii. ! Se recomand instalarea acestui sistem de siguran îmbuntit pentru copii pe scaunul din spate al vehiculului. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 357 358 Reglarea mânerului consultai imaginile 4 - 5 Mânerul modulului de transport pentru 4 1 copii poate fi reglat în 3 poziii. 4 ! Poziia 1- Poziie pentru transportul auto, în mân sau cu cruciorul. 2 Poziia 2- Poziia de legnare. 3 Poziia 3- Poziia scaunului pentru sugari. Pentru a regla mânerul, strângei butoanele mânerului de pe ambele pri pentru a-l elibera 5 -1 i apoi rotii mânerul pân când se fixeaz în oricare din cele 3 poziii. 5 -2 5 2 1 Instalare cu baz consultai imaginile 6 - 13 6 1. Desfacei piciorul de suport din compartimentul de depozitare. 6 359 2. Dup ce aezai baza pe scaunul vehiculului, extindei piciorul de fixare pe podea 7 . Când indicatorul piciorului de fixare indic verde înseamn c este instalat corect, rou înseamn c este instalat incorect. 7 -3 ! Piciorul de fixare are mai multe poziii. Atunci când indicatorul piciorului de fixare arat rou, aceasta înseamn c piciorul de fixare este în poziia greit. ! Asigurai-v c piciorul de fixare este în contact complet cu podeaua vehiculului. ! Strângei butonul de eliberare a piciorului de fixare, apoi scurtai piciorul de fixare în sus. ! Asigurai-v întotdeauna c piciorul de susinere este în contact cu podeaua vehiculului i rmâne blocat, indiferent dac exist sau nu un copil în scaunul pentru copii îmbuntit. 7 1 3 2 3. Baza asamblat complet este indicat ca 8 8 ! Piciorul de fixare trebuie instalat corect cu indicatorul verde. 360 9 3 6. Baza asamblat complet este indicat ca 10. 10 1 ! Asigurai-v c nu exist spaiu între scaun i partea inferioar a bazei. ! Centura de siguran trebuie s treac pe sub dispozitivul de blocare, nu peste acesta. 10 -1 ! Centura de siguran trebuie fixat în cataram. 10 -2 2 4 ! Piciorul de fixare trebuie instalat corect cu indicatorul verde. 10 -3 2 4. Deschidei dispozitivul de blocare i introducei centura de siguran 9 -1 a vehiculului prin calea centurii i fixai-o în cataram. 9 -2 7. Împingei modulul de transport pentru copii în jos în baz. 11 11 5. Strângei centura de siguran a vehiculului pe cât de mult posibil în timp ce împingei pe baz i asigurai-v c nu este slbit sau rsucit, apoi închidei dispozitivul de blocare. 9 -3 ! Sistemul de siguran pentru copii nu poate fi utilizat dac catarama centurii de siguran a vehiculului este prea lung pentru a ancora baza. 9 -4 ! Asigurai-v c nu se mic centura de siguran, trgând i împingând de baz cu putere. Repetai procedura dac se slbete centura. 1 3 361 362 8. în cazul în care sistemul de siguran îmbuntit pentru copii 12 este fixat, indicatorul sistemului de siguran îmbuntit pentru copii apare verde. 12 ! Tragei în sus modulul de transport pentru copii pentru a v asigura c este bine fixat în baz. 13 2 Suportul pentru cap i hamurile de umr Consultai imaginile 14 14 Verificai dac curelele hamului de umr sunt poziionate la înlimea corect. ! Partea de jos a suportului pentru cap trebuie s fie la acelai nivel cu cel mai înalt punct al umrului copilului, conform 14 ! În cazul în care curelele hamului pentru umr nu sunt amplasate la înlimea corespunztoare, copilul poate fi aruncat din sistemul de siguran îmbuntit pentru copii în cazul unei coliziuni. 9. Pentru a elibera modulul de transport pentru copii, tragei sistemul de siguran îmbuntit pentru copii în sus 13 -2 în timp ce apsai butonul de eliberare al 1 modulului de transport pentru copii. 13 -1 363 364 Fixarea copilului 2. Deblocai catarama hamurilor apsând butonul rou. 16 16 în sistemul de siguran îmbuntit pentru copii consultai imaginile 15 - 19 Not Utilizai întotdeauna suportul pentru cap atunci când copilul st în modulul de transport pentru copii. V recomandm s folosii perna pentru a crete protecia împotriva impactului lateral dac bebeluul are mai puin de 60 cm i s scoatei perna atunci când umerii copilului nu mai au loc. 17 3. Aezai copilul în modulul de transport pentru copii i blocai catarama. 17 & 18 1. În timp ce apsai butonul de 15 reglare a hamului, tragei complet cele dou hamuri pentru umeri ale 2158 sistemului de siguran îmbuntit pentru copii. 15 365 366 4. Strângei hamurile de umr trgând chinga de reglare. 19 19 24 25 Detaarea copertinaului i a scaunului consultai imaginile 20 - 25 Pentru a reasambla componentele moi, urmaii invers paii menionai mai sus. 20 21 Instalare fr baz consultai imaginile 26 - 32 ! NU instalai acest modul de transport pentru copii pe scaunele 26 vehiculului cu centuri de siguran pentru bazin. 26 22 367 27 23 ! Acest modul de transport pentru copii este adecvat pentru scaunele vehiculului dotate doar cu centur de siguran retractabil în 3 puncte. 27 368 1. Aezai modulul de transport pentru copii pe scaunul vehiculului pe care dorii s îl folosii. Tragei centura de siguran a vehiculului i fixai-o în catarama vehiculului, glisând centura de siguran pentru bazin a vehiculului în ghidajele laterale ale modulului de transport pentru copii. 28 ! Modulul de transport pentru copii nu poate fi utilizat dac catarama centurii de siguran a vehiculului (captul cataramei mam) este prea lung pentru a ancora fix modulul de transport pentru copii. 28 -1 2. Glisai centura diagonal în ghidajul din spate. 29 28 ! ! 1 29 ! 3. Tragei centura pentru umr a 30 vehiculului pentru a fixa modulul de transport pentru copii bine i fix. 30 369 4. Linia de nivel de pe modulul de transport pentru copii trebuie 31 aliniat cu podeaua când modulul este instalat. 31 ! Strângei bine centura automobilului, verificând s nu fie larg sau rsucit. ! Dup instalarea modulului de transport pentru copii, verificai întotdeauna c centurile sunt trase corect i fixate în catarama automobilului. 32 32 370 Utilizarea cu crucioare consultai imaginile 33 - 38 Modulul dvs. de transport pentru copii este conceput pentru a se ataa la anumite modele de crucioare Joie cu o tav special, un bra sau un suport pentru gambe. ! Asigurai-v c modulul de transport pentru bebelui este compatibil cu modelul dvs. de crucior, înainte de a-l achiziiona. ! Un singur copil trebuie pus în sistemul de transport. ! Acionai frâna cruciorului înainte de a asambla modulul de transport pentru copii. ! Verificai dac piesele utilizate pentru fixarea modulului de transport pentru copii sunt fixate în siguran pe crucior. ! Rabatai scaunul cruciorului la cea mai joas poziie. Utilizarea cu crucioare Joie Pentru a asambla modulul de transport pentru copii pe crucioare Joie, urmai paii de mai jos: 1. Aezai modulul de transport pentru copii în crucior, astfel încât crestturile s se potriveasc peste marginea braului, tvii sau suportului pentru gambe. Modulul purttorului de copii se va fixa automat. 33 & 34 & 35 & 36 ! În cazul în care braul are hus din estur, mai întâi desprindei benzile ,,Velcro" de pe husa pentru brae. 35 -1 ! Pentru cruciorul cu suport special pentru gambe, reglai suportul în poziie vertical, desprindei benzile ,,Velcro" i apoi ridicai husa de estur. 36 -1 371 33 34 35 36 1 1 2. Folosii curelele de pe ambele pri ale cruciorului pentru a fixa sistemul de siguran pentru copii. 37 ! Încercai s tragei sistemul de siguran pentru copii în sus pentru a verifica dac este fixat corect. Pentru a scoate modulul de transport pentru copii, eliberai curelele, tragei în sus mânerul de eliberare a cruciorului pentru a elibera modulul de transport pentru copii din tav, bra sau suportul pentru gambe, apoi ridicai modulul de transport pentru copii din crucior. Consultai 38 372 37 373 38 Îngrijire i întreinere ! Dup îndeprtarea penei din inserie, v rugm s o depozitai în locuri inaccesibile copilului. ! Splai componentele moi i cptueala interioar cu ap rece, sub 30°C. ! Nu clcai componentele moi. ! Nu înlbii sau nu curai chimic componentele moi. ! Nu utilizai detergeni nediluai, benzin sau ali solveni organici pentru a spla modulul de transport pentru copii sau baza. Poate cauza deteriorarea sistemului de siguran îmbuntit pentru copii. ! Nu întoarcei pe dos husa scaunului i cptueala interioar în încercarea de a le usca. Poate lsa cute în husa scaunului i cptueala interioar. ! Lsai husa scaunului i cptueala interioar s se usuce în aer liber, la umbr. ! Îndeprtai modulul de transport pentru copii i baza de pe scaunul vehiculului dac nu le folosii pentru o perioad lung de timp. Punei sistemul de siguran îmbuntit pentru copii într-un loc rcoros i uscat i unde copilul nu îl poate accesa. 374 EL JoieTM , Joie! . Joie i-JuvaTM , . . Joie ECE R129, . 40cm-75cm / 13 ( 12 ). , . 40cm-75cm / 13 ( 12 ). - . - Joie. . ! : . . , . . , joiebaby.com 375 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 A 17 18 B 19 . . 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 * ClickFitTM R129 . 376 ! . ! . ! ECE R129, . 40cm-75cm / 13 ( 12 ). ! , . 40cm-75cm / 13 ( 12 ). ! , . ! . . ! , . ! , . . ! . ! , . ! . ! , , . ! , . 377 ! . . ! , . ! . ! / , , . , . 40cm-75cm/ 13kg ( 12 ) 40cm-75cm/ 13kg ( 12 ) 378 1. . 129 , « Universal» . 2. , . 1. . 2. , . - i-JuvaTM I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129. , , 1 - 3 ! . 1 ! 3 . 2 ! . 3 -1 ! 3 -2, . , . ! . 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 379 380 4 - 5 3 . 4 ! 1- , . 2- . 3- . , 5 -1 , , 3 . 5 -2 4 1 2 3 5 2 1 6 - 13 6 1. . 6 381 2. , 7 . . 7 -3 ! . , . ! . ! , . ! , . 7 1 3 2 3. . 8 8 ! . 382 9 3 6. 10. 10 1 ! . ! . 10 -1 ! 2 4 . 10 -2 ! 2 . 10 -3 4. 9 -1 . 9 -2 11 5. . , . 9 -3 7. . 11 ! . 9 -4 ! . , . 1 3 383 384 8. , 12 . 12 ! . 9. , - 13 -2 . 13 -1 13 2 14 14 . ! , . 14 ! , . 1 385 386 15 - 19 - . 60 . 1. 15 , . 15 2. 16 . 16 17 3. . 17 & 18 2158 387 388 4. . 19 19 24 25 20 - 25 , . 20 21 26 - 32 ! 26 . 26 22 389 ! 27 23 3 . 27 390 1. . , . 28 ! ( ) . 28 -1 2. . 29 28 ! ! 1 29 ! 3. 30 . 30 391 4. 31 . 31 ! , . ! , . 32 32 392 33 - 38 - Joie , . ! - . ! -. ! -. ! - . ! . Joie - Joie, : 1. - , , . - . 33 & 34 & 35 & 36 ! , Velcro . 35 -1 ! , , Velcro , , . 36 -1 393 33 34 35 36 1 1 2. . 37 ! . -, -, - , , , - . 38 394 37 395 38 ! , . ! , 30°C. ! . ! . ! , . . ! . . ! . ! - . , . 396 TR JoieTM'ye Ho Geldiniz Joie ailesinin bir parçasi olduunuz için tebrikler! Çocuunuz ile birlikte yapacainiz seyahatinizin bir parçasi olmak bizi fazlasiyla heyecanlandiriyor. Joie i-JuvaTM gelitirilmi çocuk koltuuyla seyahat ederken, yüksek kaliteli, tam sertifikali güvenlikli Gelitirilmi Çocuk Koltuu kullanirsiniz. Lütfen bu kilavuzu dikkatlice okuyun ve çocuunuz için rahat bir sürü ve en iyi korumayi saladiinizdan emin olmak için her adimi izleyin. ECE R129 Yönetmeliine göre ISOFIX balantilara sahip bu Joie gelitirilmi çocuk koltuunu kullanmak için çocuunuzun aaidaki gereklilikleri karilamasi gerekir. Çocuun boyu 40cm-75cm/ Çocuun kilosu 13kg (Çocuun yai 12 ay). Bu çocuk taiyici modülünü araç kemeriyle kullanmak için çocuunuzun aaidaki gereklilikleri karilamasi gerekir. Çocuun boyu 40cm-75cm/ Çocuun kilosu 13kg (Çocuun yai 12 ay). Taban Bu talimatlar, çocuk taiyici modülünün ve tabanin kullanimini açiklamaktadir. Bu taban dier bazi Joie çocuk taiyici modülleriyle de kullanilabilir. Lütfen ürünü takmadan ya da kullanmadan önce bu kilavuzdaki tüm talimatlari okuyun. ! ÖNEML: LERDE BAVURMAK ÇN SAKLAYIN. LÜTFEN DKKATLCE OKUYUN. Lütfen kullanim kilavuzunu, ekilde gösterildii gibi, tabanin altindaki saklama bölmesinde saklayin. veya Lütfen talimat kilavuzunu tekstil malzemelerinin alt kisminda bulundurun. Garanti bilgileri için lütfen joiebaby.com adresindeki web sitemizi ziyaret edin. 397 Parça Listesi 1 Ba Destei 12 Arka Kilavuz 2 Koltuk Minderi 13 Bebek Arabasina Sabitleme 3 Yan Kilavuz Açma Dümesi 4 Kemer Seti Ayari Dümesi 14 Çerçeve Göstergesi 5 Ayar Kayii 15 Yük Ayai 6 Omuz Kemeri 16 Yük Ayai Ayar Dümesi A 7 Tente 17 Yük Ayai Göstergesi 8 Kayi Balayicilar 18 Yük Ayai Ayar Dümesi B 9 Kayi Tokasi 19 Çocuk Taiyici Modülü 10 Tutma Kolu Serbest Birakma Dümesi 11 Kulp Dümesi Lütfen herhangi bir eksik parça olmadiindan emin olun. Lütfen herhangi bir eksik varsa saticiyla iletiime geçin. 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *ClickFitTM R129 ayrica satilir. 398 UYARI ! Gelitirilmi çocuk koltuu sisteminin sert ve plastik parçalarinin, hareketli bir koltua veya aracin bir kapisina sikimayacak ekilde ! yerletirilip monte edilmeleri gerektiine DKKAT EDN. Arkaya bakan gelitirilmi çocuk koltuu sistemlerini, aktif öne bakan ! hava yastii takili iken KULLANMAYIN. ECE R129 Yönetmeliine göre balantilara sahip bu gelitirilmi çocuk koltuunu kullanmak için çocuunuzun aaidaki gereklilikleri karilamasi gerekir. Çocuun boyu 40cm-75cm/ Çocuun kilosu 13kg (Çocuun yai ! 12 ay). Bu çocuk taiyici modülünü araç kemeriyle kullanmak için çocuunuzun aaidaki gereklilikleri karilamasi gerekir. Çocuun boyu 40cm-75cm/ Çocuun kilosu 13kg (Çocuun yai ! 12 ay). Gelitirilmi çocuk koltuunu araca balayan tüm kemerler siki olmalidir; çocuu tutan kemerler çocuun gövdesine göre ! ayarlanmali ve kemerler bükülmemelidir. Bir kazada iddetli zorlanmalara maruz kaldiinda bu gelitirilmi çocuk koltuu deitirilmelidir. Bir kaza, üzerlerinde ! göremeyebileceiniz hasara neden olabilir. Yetkili makamin onayi olmadan cihazda herhangi bir deiiklik veya ekleme yapilmasi ve gelitirilmi çocuk koltuu üreticisi tarafindan salanan montaj talimatlarinin tam olarak yerine getirilmemesi ! durumlarinda ortaya çikabilecek tehlikeleri dikkate alin. Lütfen bu gelitirilmi çocuk koltuunu güne altinda birakmayin; aksi durumda çocuun cildi için çok isinabilir. Çocuu içine yerletirmeden ! önce gelitirilmi çocuk koltuunu mutlaka dokunarak kontrol edin. Çocuunuzu, bu gelitirilmi çocuk koltuunda asla gözetimsiz ! birakmayin. Çarpima durumunda yaralanmalara neden olabilecek herhangi bir ! bavul veya dier nesneler uygun biçimde sabitlenmelidir. Gelitirilmi çocuk koltuu sistemi, tekstil malzemeleri olmadan ! KULLANILMAMALIDIR. Koltuk performansinin önemli bir parçasini oluturduklarindan, tekstil malzemeleri üretici firmanin önerdiinin diindakilerle ! deitirilmemelidir. Lütfen satin almadan önce bu gelimi çocuk koltuunun araciniza doru ekilde takilip takilmadiini kontrol edin. 399 UYARI ! Hiçbir gelitirilmi çocuk koltuu bir kazada yaralanmaya kari tam koruma garanti edemez. Ancak bu gelitirilmi çocuk koltuunun doru kullanilmasi, çocuunuzun ciddi yaralanma veya ölüm riskini ! azaltacaktir. Bu gelitirilmi çocuk koltuunu bu kilavuzdaki talimatlari dikkate almadan kurmayin; aksi durumda çocuunuzu ciddi yaralanma veya ! ölüm riski altina sokabilirsiniz. Hasarli veya eksik parçalari varsa bu gelitirilmi çocuk koltuunu ! kullanmayin. Omuz kayilari ve bacaklar arasindaki kasik kayiiyla doru ve güvenli biçimde balanmasini engelleyebileceinden, çocuunuza geni/büyük beden kiyafetler GYDRMEYN. Acil durum Acil durum veya kaza hâlinde, ilk yardim ve tibbi tedavi yoluyla çocuunuzla hemen ilgilenilmesini salamak çok önemlidir. Montaj için ekil Uygunluk Çocuun boyu 40cm-75cm/ Çocuun kilosu 13kg (Çocuun yai 12 ay) Çocuun boyu 40cm-75cm/ Çocuun kilosu 13kg (Çocuun yai 12 ay) 400 Ürün Bilgisi Taban olmadan kurulum 1. Bu Kemerli bir Gelitirilmi Çocuk Koltuu Sistemidir. 129 numarali BM Yönetmeliine göre, temel olarak aracin kullanim kilavuzunda araç üreticisi tarafindan belirtilen "Evrensel koltuk pozisyonlarinda" kullanim için onaylanmitir. 2. üphe duyulmasi durumunda Gelitirilmi Çocuk Koltuu Sisteminin üreticisine veya bayisine daniin. Tabanla kurulum 1. Bu, Özel Araç çi Kemerli Gelitirilmi Çocuk Koltuu Sistemidir. 2. üphe duyulmasi durumunda Gelitirilmi Çocuk Koltuu Sisteminin üreticisine veya bayisine daniin. i-JuvaTM bebek taiyici modülü; I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129 ile uyumludur. Malzemeler Plastik, metal, kuma Patent No. Patentler beklemededir Kurulumla lgili Dikkat Edilecek Hususlar bkz. ekil 1 - 3 ! Bu çocuk taiyici modülünü kucak kemerli araç koltuklarina kurmayin. 1 ! Bu çocuk taiyici modülü yalnizca 3 Noktadan Geri Sarmali Emniyet Kemerine sahip araç koltuklari için uygundur. 2 ! Bu gelitirilmi çocuk koltuunu, aracin gidi yönüne göre yanlara veya arkaya dönük araç koltuklarina kurmayin. 3 -1 ! Ölüm veya ciddi yaralanma meydana gelebileceinden, arkaya dönük gelitirilmi çocuk koltuunu hava yastii olan ön koltua takmayin 3 -2. Daha fazla bilgi için lütfen aracin kullanici kilavuzuna bavurun. ! Bu gelitirilmi çocuk koltuunun arka araç koltuuna takilmasi önerilir. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 401 402 Kulp Ayari bkz. ekil 4 - 5 Çocuk taiyici modülünün kulpu 3 konumda ayarlanabilir. 4 ! Konum 1- Araç, el ya da bebek arabasiyla taimaya yönelik konum. Konum 2- Sallama konumu. Konum 3- Bebek sandalyesi konumu. Kulpu ayarlamak için, serbest birakmak amaciyla her iki yandaki kulp dümelerine bastirin 5 -1 ve 3 konumdan birine tiklayarak geçene kadar kulpu döndürün. 5 -2 Tabanla kurulum bkz. ekil 6 - 13 1. Saklama bölmesinden katli durumda olan yük ayaini açin. 6 4 1 2 3 5 2 1 6 403 2. Tabani araç koltuuna yerletirdikten sonra yük ayaini yere kadar uzatin 7 , Yük ayai göstergesinin yeil renkte olmasi doru takildii, kirmizi renkte olmasi yanli takildii anlamina gelir. 7 -3 ! Takma ayainda birden fazla pozisyon vardir. Yük ayai göstergesinin kirmizi renkte olmasi, yük ayainin yanli konumda bulunduunu gösterir. ! Yük ayainin aracin tabaniyla tam olarak temas ettiinden emin olun. ! Yük ayai serbest birakma dümesini sikin ve yük ayaini yukari doru kisaltin. ! Gelimi çocuk koltuu sisteminde çocuk olsun ya da olmasin, yük ayainin araç zemini ile temas halinde olduundan ve kilitli kaldiindan daima emin olun. 7 1 3 2 3. Tamamen monte edilen taban 8 8 ! Yük ayai doru takilmali ve göstergesi yeil olmalidir. 404 9 3 6. Tamamen monte edilen taban 10. 10 ! Lütfen koltuk ile tabanin alt kismi 1 arasinda boluk olmadiindan emin olun. ! Emniyet kemeri, kilidin üstünden deil, kilidin altindan geçmelidir. 10 -1 ! Emniyet kemeri tokaya kilitlenmelidir. 10 -2 2 4 ! Yük ayai doru takilmali ve göstergesi yeil olmalidir. 10 -3 2 7. Çocuk taiyici modülünü tabana 4. Kilidi açin ve araç emniyet kemerini kemer yolundan 9 -1 geçirerek tokaya kilitleyin. 9 -2 doru aai itin. 11 11 5. Araç emniyet kemerini tabana bastirirken mümkün olduu kadar sikin ve gevek veya bükülmü olup olmadiini kontrol edin, ardindan kilidi kapatin. 9 -3 ! Dii tokali araç emniyet kemeri tabana balanamayacak kadar uzunsa bebek çocuk koltuu kullanilmaz. 9 -4 ! Tabani sertçe çekerek ve iterek emniyet kemerinin hareket etmediini kontrol edin. Kemer gever veya uzarsa, ilemi tekrarlayin. 1 3 405 406 8. Gelitirilmi çocuk koltuu sabitse, gelitirilmi çocuk koltuu 12 göstergesi yeil renkte görünür. 12 ! Tabana sabit bir ekilde takildiindan emin olmak için çocuk taiyici modülünü yukari çekin. 9. Çocuk taiyici modülünü serbest birakmak için, çocuk taiyici modülü serbest birakma dümesine bastirirken çocuk taiyicisini yukari çekin 13 -2. 13 -1 13 2 Ba Destei ve Omuz Kayii bkz. ekil 14 14 Omuz Kemeri Kayilarinin uygun yükseklie ayarlandiini kontrol edin. ! Kafa desteinin alti, 14 ile gösterildii gibi çocuun omzunun en yüksek noktasiyla hizalanmalidir ! Omuz Kemeri Kayilari uygun yükseklikte deilse, çocuk, bir çarpma aninda gelitirilmi çocuk koltuundan firlayabilir. 1 407 408 Çocuu Gelitirilmi Çocuk Koltuunda Sabitleme bkz. ekil 15 - 19 Not Bebek taiyici modülde otururken daima ba desteini kullanin. Bebek 60 cm'nin altindayken yan darbe korumasini artirmak için yastii kullanmanizi ve bebein omuzlari artik rahat oturmadiinda yastii çikarmanizi öneririz. 2. Kirmizi dümeye basarak kayiin tokasini açin. 16 16 17 3. Çocuu çocuk taiyici modülüne yerletirip tokayi takin. 17 ve 18 1. Kayi ayarlama dümesine 15 basarken, gelitirilmi çocuk koltuunun iki omuz kayiini 2185 tamamen çekin. 15 409 410 4. Ayar eridini çekerek omuz kayiini sikin. 19 19 24 25 Tenteyi ve Oturak Altliini Çikarma bkz. ekil 20 - 25 Tekstil malzemelerini tekrar takmak için, daha önce anlatilan adimlari ters yönde izleyin. 20 21 Taban olmadan kurulum bkz. ekil 26 - 32 ! Bu çocuk taiyici modülünü kucak kemerli araç koltuklarina kurmayin. 26 26 22 411 ! Bu çocuk taiyici modülü yalnizca 27 23 3 Noktadan Geri Sarmali Emniyet Kemerine sahip araç koltuklari için uygundur. 27 412 1. Çocuk taiyici modülünü karar verdiiniz araç koltuuna yerletirin. 28 Emniyet kemerini diari çekin ve araç kucak kemerini çocuk taiyici modülünün yan kilavuzlarinda ! ! kaydirarak araç tokasina kilitleyin. 28 ! Araç emniyet kemeri tokasi (dii toka ucu) çocuk taiyici modülünü güvenli biçimde balamak için çok uzunsa çocuk taiyici modülü kullanilamaz. 28 -1 1 2. Köegen kemeri arka kilavuzda kaydirin. 29 29 3. Çocuk taiyici modülünü sikica ve ! güvenli biçimde sabitlemek için araç omuz kemerini çekin. 30 30 4. Bebek taiyici modülündeki seviye çizgisi, çocuk taiyici modülü takili 31 olduunda zemin seviyesine eit olmalidir. 31 ! Emniyet kemerini mümkün olduunca gererek gevek veya kivrilmi olmadiini kontrol edin. ! Çocuk taiyici modülünü monte ettikten sonra, araç kemerlerinin doru bir ekilde yönlendirildiini ve güvenli bir ekilde araç tokasina balandiini her zaman kontrol edin. 32 32 413 414 Bebek arabalariyla kullanim bkz. ekil 33 - 38 Çocuk taiyici modülünüz, özel bir tepsi, kolçak veya baldir desteine sahip bazi Joie bebek arabasi modellerine takilmak üzere tasarlanmitir. ! Satin almadan önce, lütfen bebek arabanizin çocuk taiyici modülüne uygun olduundan emin olun. ! Seyahat sisteminde ayni anda birden fazla bebein yerletirilmesine asla izin vermeyin. ! Çocuk taiyici modülünü monte etmeden önce lütfen frenlerini kullanarak bebek arabanizi sabitleyin. ! Çocuk taiyici modülünü sabitlemeye yönelik parçalarin bebek arabasina güvenli bir ekilde takildiini kontrol edin. ! Bebek arabasi koltuunu en düük konuma geri yaslayin. Joie bebek arabalariyla kullanim Çocuk taiyici modülünü Joie bebek arabalarina monte etmek için, lütfen aaidaki adimlari izleyin: 1. Çocuk taiyici modülünü, beiklerdeki çentikler kolçak kenarinin, tepsinin veya baldir desteinin üzerine denk gelecek ekilde bebek arabasina yerletirin. Çocuk taiyici modülü, otomatik olarak yerine oturacaktir. 33 , 34 , 35 ve 36 ! Kolçakta kuma kaplama varsa, lütfen önce kolçak kilifindaki Velcro baini ayirin. 35 -1 ! Özel baldir destei olan bebek arabasi için, lütfen baldir desteini dikey konuma ayarlayin, Velcro baini ayirin ve ardindan kuma kaplamayi kaldirin. 36 -1 415 33 34 35 36 1 1 2. Çocuk koltuunu sabitlemek için, bebek arabasinin her iki yanindaki kayilari kullanin. 37 ! Doru biçimde takildiini kontrol etmek için çocuk koltuunu yukari doru çekmeyi deneyin. Çocuk taiyici modülünü çikarmak için, kemerleri çocuk taiyici modülünden serbest birakin, çocuk taiyici modülünü tepsi, kolçak veya baldir desteinden serbest birakmak için bebek arabasi serbest birakma kulpunu yukari çekin ve ardindan, çocuk taiyici modülünü bebek arabasindan çekip çikarin. Lütfen bkz. 38 416 37 38 Bakim ve Koruma ! Eklentinin köpük dolgusunu çikardiktan sonra, lütfen çocuun eriemeyecei bir yerde saklayin. ! Koltuk kaplamasini ve iç altlii 30°C'nin altindaki souk suyla yikayin. ! Tekstil malzemeleri ütülemeyin. ! Tekstil malzemelerinde aartici kullanmayin veya kuru temizlemeye vermeyin. ! Çocuk taiyici modülünü veya tabani yikamak için, seyreltilmemi deterjan, gaz ya da baka bir organik çözücü kullanmayin. Bu ilem gelitirilmi çocuk koltuuna zarar verebilir. ! Koltuk kaplamasini ve iç altlii kurutmak amaciyla sikmayin. Bu, koltuk kaplamasinda ve iç altlikta kiriikliklara neden olabilir. ! Koltuk kaplamasini ve iç altlii gölgede kurutun. ! Uzun bir süre kullanilmayacainda, çocuk taiyici modülünü ve tabani aracin koltuundan çikarin. Gelitirilmi çocuk koltuunu çocuunuzun eriemeyecei serin ve kuru bir yere koyun. 417 418 12 13 14 15 A 16 17 B 18 19 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 . . 1 2 7 3 8 4 9 5 6 10 11 419 19 14 18 13 15 12 17 16 ClickFitTM R129 * JoieTM AR !Joie Joie i-JuvaTM . . ECE R129 . .( 12 ) 13 / 75 40 . .( 12 ) 13 / 75 40 . . . Joie . : ! . . : . joiebaby.com 420 . ! . ! . . ! / ! . . / ( ) ! . ! . ECE R129 ! . .( 12 ) 13 / 75 40 . ! .( 12 ) 13 / 75 40 ! . . ! . ! . ! . . . ! . ! . ! ! . () . ! / ( ) 421 422 3 - 1 1 . ! 2 . 3 ! ! 1- 3 . 2- 3 ! . . 3- 3 . ! 1 2 129 -1 "(Universal) " . . -2 . -1 . -2 I-Base lx 2 I-Base 2 i-JuvaTM ,I-Base Encore I-Base Advance .ClickFitTM R129 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 423 424 7 -2 3- 7 . ! . . ! . ! ! . 7 1 3 2 8 8 . ! . 4 1 2 3 5 2 1 6 5 - 4 3 4 . . -1 ! . -2 . -3 1- 5 2- 5 . 13 - 6 6 . -1 425 426 10 1 10 . 9 ! . 1 . ! . ! 1- 10 ! . 2- 10 2 2 11 1 3 3 4 11 2- 9 . 1- 9 -4 -5 . . 4- 9 . ! . ! . 427 428 12 14 14 . ! . 14 ! . -8 . 12 ! . 13 2 -9 2- 13 1- 13 . 1 429 430 16 -2 16 . 19 - 15 . 17 -3 18 & 17 . . 15 -1 2185 15 . 431 432 24 26 27 433 25 19 -4 19 . 32 - 26 ! 26 . 20 25 - 20 . 21 ! 27 . 3 22 23 434 31 32 435 -4 31 . ! . ! 32 . 28 ! ! 1 -1 . 28 . ! ) ( 1- 28 . 29 . -2 29 ! 30 -3 30 . 436 33 34 35 36 1 1 37 . -2 . ! . 38 38 - 33 joie . . ! . ! . ! . ! . ! Joie :Joie -1 36 35 34 33 . ! 1- 35 . ! 1- 36 . 437 438 37 38 . ! . 30 ! . ! . ! ! . . . ! . . ! ! . . 439 440 HR Dobro dosli u JoieTM Cestitamo vam sto ste postali clan obitelji Joie! I mi smo uzbueni sto mozemo postati dijelom vaseg putovanja uz vaseg malisana. Tijekom putovanja s djetetom u naprednoj djecjoj autosjedalici Joie i-JuvaTM znajte da koristite visokokvalitetnu naprednu djecju autosjedalicu s potpuno certificiranom sigurnosnim znacajkama. Pazljivo procitajte ovaj prirucnik i slijedite svaki postupak iz uputa kako biste osigurali udobnu voznju i najbolju zastitu za svoje dijete. Za koristenje ove Joie napredne djecje autosjedalice s prikljuccima u skladu s propisom ECE R129 dijete mora imati sljedee mjere. Visina djeteta 40 cm - 75 cm / tezina djeteta 13kg (dob djeteta 12 mjeseci). Za koristenje ovog modula nosiljke za bebu s pojasom vozila, dijete mora imati sljedee mjere. Visina djeteta 40 cm - 75 cm / tezina djeteta 13kg (dob djeteta 12 mjeseci). Baza Ove upute prikazuju kako koristiti modul nosiljke za bebu i bazu. Ovu bazu mogue je koristiti i s odreenim ostalim Joie modulima nosiljke za bebu. Prije postavljanja i uporabe ovog proizvoda procitajte sve upute u ovom prirucniku. ! VAZNO: SACUVAJTE ZA BUDUU UPORABU. PAZLJIVO PROCITAJTE. Upute za uporabu cuvajte u odjeljku za pohranu na dnu baze kao na slici desno. ili Upute za uporabu cuvajte na dnu ispod mekih obloga. Za informacije o jamstvu posjetite web stranicu joiebaby.com 441 Popis dijelova 1 Naslon za glavu 2 Jastuk sjedalice 3 Bocna vodilica 4 Gumb za podesavanje traka za pricvrsivanje djeteta 5 Trake za podesavanje 6 Trake za pricvrsivanje djetetovih ramena 7 Krovi 8 Prikljucci traka za pricvrsivanje djeteta 9 Kopca traka za pricvrsivanje djeteta 10 Rucka 11 Gumb rucke 12 Straznja vodilica 13 Gumb za oslobaanje pri postavljanju na kolica 14 Indikator skoljke sjedala 15 Potporni nogar 16 Gumb A za podesavanje potpornog nogara 17 Indikator potpornog nogara 18 Gumb B za podesavanje potpornog nogara 19 Gumb za oslobaanje nosiljke za bebe Provjerite jesu li isporuceni svi dijelovi i kako nista ne nedostaje. Ako bilo sto nedostaje obratite se prodavacu. 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *ClickFitTM R129 prodaje se zasebno 442 UPOZORENJE ! PAZITE kako ne biste postavili ili ugradili cvrste i plasticne dijelove napredne djecje autosjedalice tako da se mogu zaglaviti zbog pomicanja ! sjedala u vozilu ili vrata vozila. NE KORISTITE naprednu djecju autosjedalicu okrenutu obrnuto od ! smjera voznje ako je aktiviran prednji zracni jastuk. Za koristenje ove napredne djecje auto-sjedalice s prikljuccima u skladu s propisom ECE R129 dijete mora imati sljedee mjere. Visina djeteta 40 cm 75 cm / tezina djeteta 13 kg (dob djeteta 12 ! mjeseci). Za koristenje ovog modula nosiljke za bebu s pojasom vozila, dijete mora imati sljedee mjere. Visina djeteta 40 cm 75 cm / tezina djeteta 13 kg (dob djeteta 12 ! mjeseci). Svi pojasevi i trake koje naprednu djecju autosjedalicu pricvrsuju za vozilo moraju biti cvrsto zategnuti, a trake za pricvrsivanje djeteta prilagoene da pristaju djetetovom tijelu i ni u kom slucaju ne smiju biti ! savijene. Naprednu djecju autosjedalicu treba promijeniti ako je bila izlozena snaznim udarcima tijekom automobilske nesree. Automobilska nesrea ! moze prouzrociti osteenja koja nisu uocljiva. Imajte na umu opasnosti koje e nastati zbog preinaka ili dodataka na proizvodu bez odobrenja odgovarajueg tijela te zbog nepridrzavanja strogih uputa za ugradnju koje je naveo proizvoac napredne djecje ! autosjedalice. Naprednu djecju autosjedalicu drzite izvan utjecaja izravnog suncevog svjetla jer moze biti prevrua za osjetljivu djecju kozu. Uvijek dodirnite ! naprednu djecju autosjedalicu prije no sto u nju stavite dijete. NIKAD NE ostavljajte dijete bez nadzora u ovoj naprednoj djecjoj auto- ! sjedalici. Sva prtljaga ili drugi predmeti koji bi mogli prouzrociti ozljede u slucaju ! sudara moraju biti pravilno pricvrseni. Napredna djecja autosjedalica NE SMIJE SE KORISTITI bez obloga i ! mekih dijelova. Obloge i meki dijelovi napredne djecje autosjedalice smiju se zamijeniti iskljucivo onima koje preporucuje proizvoac jer su i ti dijelovi bitni za ! ucinkovitost i radna svojstva sigurnosnog sustava za dijete. Prije kupovine provjerite moze li se ova napredna djecja autosjedalica pravilno ugraditi u vase vozilo. 443 UPOZORENJE ! NITI najnaprednija djecja auto-sjedalica ne moze jamciti potpunu zastitu od ozljeda u automobilskoj nesrei. No, pravilna uporaba ove napredne ! djecje autosjedalice smanjit e rizik od ozbiljnih ozljeda ili smrti djeteta. NE POSTAVLJAJTE ovu naprednu djecju auto-sjedalicu ako se neete strogo pridrzavati uputa u ovom prirucniku jer time svoje dijete mozete ! dovesti u ozbiljnu opasnost od ozljeda i smrti. NE KORISTITE ovu naprednu djecju auto-sjedalicu ako je osteena ili joj ! nedostaju dijelovi. NE ODIJEVAJTE djetetu odjeu koja je za njega prevelika jer to moze onemoguiti pravilno pritezanje traka za pricvrsivanje djetetovih ramena i pricvrsnog remena izmeu nogu. Hitan slucaj U hitnom slucaju ili ako se dogodi bilo kakva nesrea najvaznije je pobrinuti se za dijete i odmah mu pruziti prvu pomo i zdravstvenu skrb. Prikaz postavljanja Prikladno za Visina djeteta 40 cm 75 cm / tezina djeteta 13 kg (dob djeteta 12 mjeseci) Visina djeteta 40 cm 75 cm / tezina djeteta 13 kg (dob djeteta 12 mjeseci) 444 Podaci o proizvodu Postavljanje bez baze 1. Ovo je univerzalna, sigurnosnim pojasevima pricvrsena napredna djecja autosjedalica. Odobrena je prema UN propisu br. 129 za uporabu prvenstveno u ,,univerzalnim sjedeim polozajima" kako su naveli proizvoaci vozila u odgovarajuem korisnickom prirucniku vozila. 2. U slucaju nedoumice provjerite kod proizvoaca naprednog sustava pricvrsivanja djeteta ili prodavaca. Postavljanje s bazom 1. Ovo je sigurnosnim pojasevima u vozilu pricvrsena napredna djecja autosjedalica. 2. U slucaju nedoumice provjerite kod proizvoaca naprednog sustava pricvrsivanja djeteta ili prodavaca. i-JuvaTM modul nosiljke za bebu kompatibilna s I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129. Materijali Plastika, metal, tkanine Patent br. Patenti prijavljeni i cekaju registraciju Pripazite prilikom postavljanja pogledajte slike 1 - 3 ! NE POSTAVLJAJTE ovaj modul nosiljke za bebu na sjedalo u vozilu sa sigurnosnim pojasom za bokove. 1 ! Ova nosiljka za bebu je prikladna samo za sjedala sa sigurnosnim pojasom na uvlacenje u 3 tocke. 2 ! NE postavljajte ovu naprednu djecju auto-sjedalicu na sjedala u vozilu koja su okrenuta bocno ili prema straznjem dijelu suprotno od smjera kretanja vozila. 3 -1 ! NE POSTAVLJAJTE naprednu djecju auto-sjedalicu okrenutu suprotno od smjera voznje na prednje sjedalo koje ima zracni jastuk 3 -2 jer to moze prouzrociti ozbiljne ozljede ili smrt. Za vise informacija pogledajte korisnicki prirucnik vozila. ! Preporucuje se postaviti ovu naprednu djecju autosjedalicu na straznje sjedalo u vozilu. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 445 446 Namjestanje rucke pogledajte slike 4 - 5 Rucka modula nosiljke za bebu moze se namjestiti u 3 polozaja. 4 ! Polozaj 1 - polozaj za automobil, nosenje u ruci ili voznju na kolicima. Polozaj 2 - polozaj za ljuljanje. Polozaj 3 - polozaj na sjedalici za bebe. Za namjestanje rucke pritisnite gumbe rucke s obje strane kako biste je oslobodili 5 -1, a zatim rotirajte rucku dok ne klikne u bilo koji od 3 polozaja. 5 -2 4 1 2 3 5 2 1 Postavljanje s bazom pogledajte slike 6 - 13 6 1. Izvadite potporni nogar iz odjeljka spremista. 6 447 2. Nakon postavljanja baze na sjedalo vozila produzite potporni nogar do poda 7 , ako je indikator potpornog nogara zelene boje to znaci da je nogar pravilno postavljen, crveno znaci da je nogar nepravilno postavljen. 7 -3 ! Potporni nogar ima vise polozaja. Kad je indikator potpornog nogara crvene boje, to znaci da je nogar na pogresnom polozaju. ! Provjerite je li potporni nogar u potpunom kontaktu s podnom plocom vozila. ! Stisnite gumb za oslobaanje potpornog nogara, a zatim skratite nogar prema gore. ! Uvijek provjerite je li potporni nogar u kontaktu s podom vozila i stalno blokiran bez obzira nalazi li se dijete u naprednoj djecjoj autosjedalici ili ne. 7 1 3 2 3. Potpuno sklopljena baza prikazana je kao 8 8 ! Potporni nogar mora biti pravilno postavljen sa zelenim indikatorom. 448 9 3 6. Potpuno sklopljena baza prikazana je kao 10. 10 1 ! Provjerite da izmeu sjedala u vozilu i dna baze autosjedalice nema razmaka. ! Sigurnosni pojas mora ii ispod sigurnosnog drzaca pojasa, a ne preko njega. 10 -1 ! Sigurnosni pojas mora biti zakljucan u kopci. 10 -2 2 4 ! Potporni nogar mora biti pravilno postavljen sa zelenim indikatorom. 10 -3 2 4. Otvorite sigurnosni drzac i provucite sigurnosni pojas vozila po za to namijenjenoj putanji 9 -1 i zakljucajte ga kopcom. 9 -2 7. Gurnite modul nosiljke za bebu 11 5. Pritegnite sigurnosni pojas vozila sto je vise mogue dok pritisete prema dolje u bazu. 11 bazu prema dolje, pa provjerite da pojas nije opusten niti savinut, a zatim zatvorite sigurnosni drzac za pojas. 9 -3 ! Autosjedalica za bebe ne smije se koristiti ako je zenski kraj kopce sigurnosnog pojasa u vozilu predug za sigurno pricvrsivanje baze. 9 -4 ! Provjerite da se sigurnosni pojas ne mice cvrstim povlacenjem i guranjem baze. Ako se sigurnosni pojas opusti ili produlji, ponovite postupak. 1 3 449 450 8. Ako je napredna djecja autosjedalica sigurna njezin 12 indikator bit e zelene boje. 12 ! Povucite prema gore modul nosiljke za bebu kako biste bili sigurni da je sigurno ucvrsena na bazi. 13 2 Naslon za glavu i trake za pricvrsivanje djetetovih ramena pogledajte slike 14 14 Provjerite jesu li trake opreme za ucvrsivanje ramena postavljene na pravilnu visinu. ! Dno naslona za glavu mora biti u visini najvise tocke djetetovih ramena kako je prikazano na slici 14 ! Ako trake sigurnosnih pojasa za ramena nisu na pravilnoj visini, dijete u slucaju sudara moze biti izbaceno iz napredne djecje autosjedalice. 9. Za oslobaanje modula nosiljke za bebu, povucite prema gore naprednu djecju autosjedalicu 13 -2 dok stiskate gumb za oslobaanje modula nosiljke za bebu. 13 -1 1 451 452 Ucvrsivanje djetetau naprednoj djecjoj autosjedalici pogledajte slike 15 - 19 Napomena Kad dijete sjedi u modulu nosiljke za bebe uvijek koristite naslon za glavu. Dok je dijete manje od 60 cm preporucujemo koristenje jastuka radi dodatne zastite pri bocnom udarcu, a jastuk treba ukloniti kad se djetetova ramena radi njega vise ne mogu udobno smjestiti. 1. Dok pritiskate gumb za 15 podesavanje opreme za ucvrsivanje sasvim izvucite oba dijela za ucvrsivanje ramena napredne djecje auto-sjedalice. 15 2. Otkopcajte kopcu opreme za ucvrsivanje pritiskom na crveni 16 gumb na kopci. 16 17 3. Stavite dijete u modul nosiljke za bebu i zakopcajte kopcu. 17 & 18 2185 453 454 4. Zategnite opremu za ucvrsivanje ramena povlacenjem traka za 19 24 25 podesavanje. 19 Odvajanje krovia i jastuka sjedalice pogledajte slike 20 - 25 Za ponovno umetanje mekih dijelova, postupke vrsite obrnutim redoslijedom. 20 21 Postavljanje bez baze pogledajte slike 26 - 32 ! NE POSTAVLJAJTE ovaj modul nosiljke za bebu na sjedalo u vozilu 26 sa sigurnosnim pojasom za bokove. 26 22 455 27 23 ! Ova nosiljka za bebu je prikladna samo za sjedala sa sigurnosnim pojasom na uvlacenje u 3 tocke. 27 456 1. Stavite modul nosiljke za bebu na sjedalo vozila gdje je zelite ucvrstiti. Povucite sigurnosni pojas sjedala i zakopcajte u kopcu na vozilu klizui pojas za bokove kroz bocne vodilice modula nosiljke za bebu. 28 ! Modul nosiljke za bebu ne smije se koristiti ako je kopca sigurnosnog pojasa u vozilu (zenski kraj kopce) preduga za sigurno pricvrsivanje modula nosiljke za bebu. 28 -1 2. Klizite dijagonalni sigurnosni pojas u straznju vodilicu. 29 28 ! ! 1 29 3. Izvucite sigurnosni pojas ramena na vozilu kako biste sigurno i cvrsto pricvrstili modul nosiljke za bebu. 30 ! 30 4. Prilikom ugradnje modula nosiljke za bebu crta za niveliranje na 31 modulu nosiljke za bebe mora biti u ravnini s tlom. 31 ! Sto vise zategnite sigurnosne pojaseve vozila i provjerite kako nisu opusteni ili zavrnuti. ! Nakon ugradnje modula nosiljke za bebe uvijek provjerite jesu li sigurnosni pojasevi vozila pravilno provedeni i sigurno pricvrseni u kopci na sjedalu vozila. 32 32 457 458 Koristenje s djecjim kolicima pogledajte slike 33 - 38 Modul nosiljke za bebu namijenjen je za postavljanje na odreene modele Joie djecjih kolica s posebnom podlogom, preckom za ruku ili potporom za noge. ! Prije kupnje uvjerite se da modul nosiljke za bebu pristaje na Vasa kolica. ! Nikad istodobno ne vozite vise od jedne bebe u ovom prijenosnom sustavu. ! Obavezno zakocite kolica prije postavljanja modula nosiljka za bebu na njih. ! Provjerite jesu li dijelovi kolica koji sluze za pricvrsivanje modula nosiljke za bebu sigurno pricvrseni na kolicima. ! Nagnite sjedalo kolica unatrag u najnizi polozaj. Koristenje s djecjim kolicima Joie Za sklapanje modula nosiljke za bebu na djecja kolica Joie pridrzavajte se sljedeih uputa: 1. Stavite modul nosiljke za bebu u djecja kolica tako da zljebovi u njihaljkama nasjednu na rub precke za ruku, podloge ili potpore za noge. Modul nosiljke za bebu tada e se automatski smjestiti na svoje mjesto i cut e se klik. 33 & 34 & 35 & 36 ! Ako precka za ruku ima pokrov od tkanine, najprije odvojite cicak kojim je pricvrsena na precku za ruku. 35 -1 ! Za djecja kolica s posebnom potporom za noge, namjestite potporu za noge u okomit polozaj, odvojite cicak traku, a zatim podignite pokrov od tkanine. 36 -1 459 33 34 35 36 1 1 2. Koristite trake na obje strane djecjih kolica za pricvrsivanje djecje autosjedalice. 37 ! Pokusajte povui djecju autosjedalicu prema gore kako biste provjerili je li pravilno pricvrsena. Prilikom skidanja modula nosiljke za bebe, oslobodite trake iz nosiljke za bebe, povucite prema gore rucku za oslobaanje na kolicima kako biste oslobodili nosiljku s podloge, precke za ruku ili potpore za noge, a zatim podignite model nosiljke za bebu i uklonite je s kolica. Pogledajte 38 460 37 38 Briga i odrzavanje ! Nakon uklanjanja pjenastih pricvrsnih krilca s umetka pohranite ih izvan dohvata djeteta. ! Oblogu sjedala i unutarnje umetke perite hladnom vodom temperature niza od 30 °C. ! Ne glacajte obloge i meke dijelove. ! Ne izbijeljujte niti nemojte kemijski cistiti obloge. ! Ne koristite nerazrijeene deterdzente, benzin ili druga organska otapala za pranje modula nosiljke za bebu. To moze ostetiti naprednu djecju autosjedalicu. ! Ne zakreite oblogu sjedala i unutarnje umetke radi susenja. To moze ostaviti nabore na oblozi sjedala i unutarnjem umetku. ! Oblogu sjedala i unutarnje umetke objesite i susite na sjenovitom mjestu. ! Uklonite modul nosiljke za bebu i bazu sa sjedala u vozilu ako se nee dulje vrijeme koristiti. Stavite naprednu djecju auto-sjedalicu na hladno i suho mjesto izvan dohvata djece. 461 462 SE Välkommen till JoieTM Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada över att vara delaktiga i din resa med ditt lilla barn. Vid resor med Joie i-JuvaTM förstärkt bilbarnstol använder du en högkvalitativ, fullt säkerhetscertifierad förstärkt bilbarnstol. Läs noga igenom denna bruksanvisning och följ alla steg för att garantera en komfortabel resa och bästa skyddet för ditt barn. För att använda denna Joie förstärkta bilbarnstol med -fästanordningar, i enlighet med bestämmelsen ECE R129, måste ditt barn uppfylla följande krav. Barnets längd 40cm- 75cm / barnets vikt 13kg; (barnets ålder 12 månader). För att använda denna bilstolsmodul för spädbarn med fordonsbälte, måste ditt barn uppfylla följande krav. Barnets längd 40cm- 75cm / barnets vikt 13kg; (barnets ålder 12 månader). Bas Dessa instruktioner visar användningen av denna bilbarnstol och bas för spädbarn. Denna bas kan också användas med vissa andra Joie spädbarnsbilstolar. Läs igenom alla instruktionerna i denna bruksanvisning innan produkten installeras och används. ! VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS. LÄS IGENOM NOGA. Förvara bruksanvisningen i lagringsutrymmet under basen såsom visas i högra figuren. eller Förvara bruksanvisningen under de mjuka delarna. Besök vår webbplats joiebaby.com för att få garantiinformation 463 Lista över delar 1 Huvudstöd 2 Sittdyna 3 Sidostöd 4 Bältesinställningsknapp 5 Justeringsband 6 Axelsele 7 Sufflett 8 Selens anslutning 9 Selespänne 10 Handtag 11 Handtagsknapp 12 Bakre styrskena 13 Sulkyfästets frikopplingsknapp 14 Höljesindikator 15 Stödben 16 Justeringsknapp för stödben A 17 Indikator för stödben 18 Justeringsknapp för stödben B 19 Frigöringsknapp för bilbarnstolen för spädbarn Se till att det inte saknas några delar. Kontakta återförsäljaren om något saknas. 1 2 7 3 8 4 9 5 6 19 10 14 18 11 13 15 12 17 16 *ClickFitTM R129 säljs separat 464 VARNING ! VAR försiktig så att du är säker på att fasta föremålen och plastdelarna på den förstärkta bilbarnstolen är placerade och monterade så att de inte är benägna att fastna i ett säte som rör sig eller någon av fordonets dörrar. ! Använd INTE framåtvända förstärkta bilbarnstolsystem på säten som det finns en aktiv krockkudde monterad framför. ! För att använda den här förstärkta bilbarnstolen tillsammans med -anslutningarna i enlighet med ECE R129-bestämmelserna måste ditt barn uppfylla följande krav. Barnets längd 40cm-75cm / barnets vikt 13kg ;(barnets ålder 12 månader). ! För att använda denna bilstolsmodul för spädbarn med fordonsbälte, måste ditt barn uppfylla följande krav. Barnets längd 40cm-75cm / barnets vikt 13kg ;(barnets ålder 12 månader). ! Alla band som håller fast den förstärkta bilbarnstolen i fordonet måste vara åtdragna och alla band som håller fast barnet måste justeras efter barnets kropp. Banden får inte heller tvinnas. ! Den här förstärkta bilbarnstolen bör bytas ut efter att den har utsatts för kraftig påverkan vid en olycka. En olyckshändelse kan orsaka skador på den som inte är synliga med blotta ögat. ! Överväg risken med att utföra några ändringar eller tillägg på enheten utan godkännande från adekvat myndighet och riskerna med att inte noga följa monteringsanvisningarna som tillverkaren inkluderat med bilbarnstolen. ! Håll den här förstärkta bilbarnstolen borta från solljus eftersom den i annat fall kan bli för het för barnets hud. Känn alltid på den förstärkta bilbarnstolen innan du placerar barnet i den. ! Lämna ALDRIG ditt barn utan uppsikt i eller vid den här förstärkta bilbarnstolen. ! Allt bagage eller andra föremål som kan orsaka personskador vid en kollision måste vara ordentligt säkrade. ! Det förstärkta bilbarnstolsystemet SKA INTE ANVÄNDAS utan tygdelarna. ! Det mjuka materialet får inte ersättas med något annat material än det som rekommenderas av tillverkaren, eftersom det mjuka materialet utgör en integrerad del av bilbarnstolens egenskaper. ! Kontrollera om den här förstärkta bilbarnstolen kan monteras på rätt sätt i ditt fordon innan du köper den. 465 VARNING ! INGEN förstärkt bilbarnstol kan garantera ett fullständigt skydd mot personskador vid en olycka. Däremot minskar en korrekt användning av den här förstärkta bilbarnstolen risken för allvarliga personskador eller dödsfall för ditt barn. ! Installera INTE den här förstärkta bilbarnstolen utan att följa instruktionerna i denna bruksanvisning eftersom du annars kan utsätta ditt barn för allvarliga skaderisker eller dödsfall. ! Använd INTE den här förstärkta bilbarnstolen om den är skadad eller om delar saknas. ! Låt INTE ditt barn bära stora/för stora kläder eftersom dessa kan förhindra att barnet sitter säkert och korrekt fastspänt med axelremmarna och grenbandet mellan benen. Nödfall Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får första hjälpen och medicinsk behandling. Bild för installation Lämplig för Barnets längd 40cm-75cm/ Barnets vikt 13kg (Barnets ålder 12 månader) Barnets längd 40cm-75cm/ Barnets vikt 13kg (Barnets ålder 12 månader) 466 Produktinformation Installation utan bas 1. Det här är universell bältförsedd förbättrad bilbarnstol. Den är godkänd enligt FN-förordning nr 129 för huvudsaklig användning i "universella sätespositioner" som indikeras av fordonstillverkare i fordonets bruksanvisning. 2. Vid tveksamheter ska antingen tillverkaren eller återförsäljaren av system för förstärkt bilbarnstol rådfrågas. Installation med bas 1. Det här är ett särskilt förbättrat fordonsfasthållningssystem för barn. 2. Vid tveksamheter ska antingen tillverkaren eller återförsäljaren av system för förstärkt bilbarnstol rådfrågas. Bilbarnstolen i-JuvaTM för spädbarn är kompatibel med I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129. Material Plast, metall, tyg Patentnr. Patent under ansökan Angående installation se bilder 1 - 3 ! Installera INTE den här bilbarnstolen på fordonssäten med midjebälten. 1 ! Denna bilbarnstol är endast lämplig för fordonssäten med utdragbara 3-punktsbälten. 2 ! Installera INTE denna förstärkta bilbarnstol i fordonssäten riktad åt sidan eller bakåt avseende fordonets körriktning. 3 -1 ! Placera INTE bakåtvända förstärkta bilbarnstolar i framsäten med krock kudde 3 -2 , eftersom dödsfall eller allvarlig skada kan inträffa. Se fordonets bruksanvisning för ytterligare information. ! Det rekommenderas att installera denna förstärkta bilbarnstol i baksätet. 3 -3 1 2 3 1 2 3 A I R BAG 1 234 567 1 234 567 467 468 Handtagsjustering se bilder 4 - 5 Handtaget på bilbarnstolen för spädbarn kan justeras till 3 lägen. 4 ! Position 1- Läge för att transporteras i bil, barnvagn eller bäras. Position 2- Gungläge. Position 3- Bilbarnstolsläge. För att justera handtaget så tryck in handtagets knappar på båda sidor för att lossa det 5 -1 och rotera det tills handtaget klickar i någon av de 3 positionerna. 5 -2 4 1 2 3 5 2 1 Installation med bas se bilder 6 - 13 6 1. Vik ut stödbenet från förvaringsutrymmet. 6 469 2. Efter att basen placerats på fordonssätet, förläng stödbenet till golvet 7 och när stödbenets indikator visar grönt är den är installerad korrekt, rött betyder att den är installerad felaktigt. 7 -3 ! Stödbenet har flera lägen. När stödbenets indikator visar rött, innebär detta att stödbenet är i fel läge. ! Kontrollera att stödbenet är helt i kontakt med fordonets golv. ! Tryck på stödbenets frigöringsknapp och förkorta stödbenet uppåt. ! Var alltid noga med att stödbenet har kontakt med fordonets golv och är hålls låst, oavsett huruvida det finns ett barn i den förstärkta bilstolen. 7 1 3 2 3. Den komplett monterade basen visas i 8 8 ! Stödbenet måste vara installerat korrekt med grön indikator. 470 9 6. Den komplett monterade basen 3 visas i 10. 10 1 ! Kontrollera att det inte finns något mellanrum mellan sätet och basens underdel. ! Säkerhetsbältet måste gå under låsspärren, inte över låsspärren. 10 -1 ! Säkerhetsbältet måste vara fastspänt i spännet. 10 -2 2 4 ! Stödbenet måste vara installerat korrekt med grön indikator. 10 -3 2 4. Öppna låsspärren och trä fordonets säkerhetsbälte genom bältesbanan 9 -1 och lås det i spännet. 9 -2 5. Dra åt fordonets säkerhetsbälte så mycket som möjligt medan basen trycks nedåt. Kontrollera att det inte är löst eller snott och stäng sedan låsspärren. 9 -3 ! Den förstärkta bilbarnstolen kan inte användas om fordonets säkerhetsbälte som har hona-spänne är för långt för att fixera basen. 9 -4 ! Kontrollera att säkerhetsbältet inte rör sig genom att dra och trycka hårt på basen. Om bältet lossnar eller förlängs, upprepa proceduren. 7. Skjut barnstolen för spädbarn ned i basen. 11 11 1 3 471 472 8. Om den förstärkta bilbarnstolen sitter fast visar den förstärkta 12 bilbarnstolhakens indikator grönt. 12 ! Dra upp bilbarnstolen för att kontrollera att den sitter fast i basen. 13 2 Huvudstöd och axelselar se bilder 14 Kontrollera att axelselens remmar är 14 inställda på rätt höjd. ! Undersidan av huvudstödet måste vara i nivå med den högsta punkten på barnets skuldror så som visas i 14 ! Om remmarna till axelselen inte är på rätt höjd kanske barnet åker ut ur den förstärkta bilstolen vid en krock. 9. För att frigöra bilbarnstolen för spädbarn, dra upp bilbarnstolen för spädbarn 13 -2 medan du klämmer på frigöringsknappen till bilbarnstolen för spädbarn. 13 -1 1 473 474 Sätta fast barnet i den förstärkta bilbarnstolen se bilder 15 - 19 Obs! Använd alltid huvudstödet när barnet sitter i bilbarnstolen för spädbarn. Vi rekommenderar att kudden används för att öka sidokrockskyddets effektivitet medan bebisen är kortare än 60cm och ta bort kudden när barnets axlar inte längre passar bekvämt. 2. Lossa bältesspännet på axelselen genom att trycka på den röda 16 knappen. 16 17 3. Placera barnet i bilbarnstolen och lås spännet. 17 & 18 1. Medan du trycker på axelselens 15 justeringsknapp, dra helt i axelselens båda remmar på den 2185 förstärkta bilbarnstolen för spädbarn. 15 475 476 4. Dra åt axelselen genom att dra i justeringsbandet. 19 19 24 25 Ta bort sufflett och sätesdyna se bilder 20 - 25 För att återmontera mjuka delar, utför de ovannämnda stegen i omvänd ordning. 20 21 Installation utan bas se bilder 26 - 32 ! Installera INTE den här bilbarnstolen på fordonssäten med 26 midjebälten. 26 22 477 ! Denna bilbarnstol är endast lämplig 27 23 för fordonssäten med utdragbara 3-punktsbälten. 27 478 1. Placera bilbarnstolen för spädbarn på det säte i fordonet där du vill ha den. Dra i fordonets säkerhetsbälte och lås det i fordonets spänne. Dra sedan fordonets höftbälte genom sidoskenorna på bilbarnstolen. 28 ! Bilbarnstolen kan inte användas om fordonets säkerhetsspänne (honan) är för långt för att förankra bilbarnstolen ordentligt. 28 -1 2. För in diagonalbältet i bakre skenan. 29 28 ! ! 1 29 3. Dra ut axelbältet för att fästa ! bilbarnstolen stadigt och säkert. 30 30 4. Nivån på bilbarnstolen måste vara i nivå med marken när bilbarnstolen 31 är installerad. 31 ! Dra åt fordonets säkerhetsbälte så mycket det går och kontrollera att det inte sitter löst eller är vridet. ! Efter installation av bilbarnstolen, kontrollera alltid att fordonsbälten är rätt dragna och säkert fastsatta i fordonets spänne. 32 32 479 480 Använda med barnvagnar se bilder 33 - 38 Din bilstol för spädbarn är konstruerad för att monteras på vissa Joie-barnvagnar som har en särskild bricka, armstöd eller ett särskilt benstöd. ! Kontrollera att bilstolen för spädbarn passar i barnvagnen före du köper den. ! Låt aldrig fler än en bebis sitta i transportsystemet åt gången. ! Använd bromsen på din barnvagn innan du monterar bilbarnstolen för spädbarn. ! Kontrollera att delarna som används för att fästa bilstolen för spädbarn sitter fast ordentligt i barnvagnen. ! Luta barnvagnens säte bakåt till lägsta positionen. Använda med Joie barnvagn För att montera bilstolen för spädbarn på Joie barnvagnar så följ dessa steg: 1. Placera bilstolen för spädbarn i barnvagnen så att skårorna i vaggorna passar över kanten på armstödet, brickan eller benstödet. Bilstolen för spädbarn klickar sedan automatiskt på plats. 33 & 34 & 35 & 36 ! Om armstödet har tygöverdrag så ta först bort kardborrbandet på armstödets överdrag. 35 -1 ! För barnvagnen med särskilt benstöd behöver benstödet justeras till den vertikala positionen, kardborrbandet tas bort och tygöverdraget därefter lyftas. 36 -1 481 33 34 35 36 1 1 2. Använd remmar på båda sidorna om barnvagnen för att fästa bilstolen. 37 ! Försök att dra bilbarnstolen uppåt för att kontrollera att den är ordentligt monterad. För att ta bort bilstolen för spädbarn så ta bort remmarna från bilstolen för spädbarn och dra upp barnvagnens frikopplingshandtag för att frigöra bilstolen för spädbarn från bricka, armstöd eller benstöd och lyft sedan bilstolen för spädbarn ut ur barnvagnen. Se 38 482 37 38 Skötsel och underhåll ! När skuminlägget tagits bort så förvara det utom räckhåll för barn. ! Tvätta sätesskyddet och inre kuddarna med kallt vatten under 30 °C. ! Stryk inte det mjuka materialet. ! Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet. ! Använd inte outspädd neutralt rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta bilbarnstolen för spädbarn eller basen. Det kan skada den förstärkta bilbarnstolen. ! Vrid inte klädseln och inre stoppning i ett försök att torka. Det kan göra att sätesmaterialet och inre kuddarna veckas. ! Häng sätesskyddet och inre kuddarna att torka i skuggan. ! Ta bort bilstolen för spädbarn och basen från fordonet om det inte skall användas under en längre tid. Placera bilbarnstolen på en sval och torr plats där ditt barn inte kan komma åt den. 483 484 Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ NUNA International B.V. Van der Valk Bourmanweg 178 C, 2352 JD Leiderdorp, The Netherlands Share the joy at joiebaby.com IM-000905C