Instruction Manual for Joie models including: i-Juva, Enhanced Child Restraint Car Seat, i-Juva Enhanced Child Restraint Car Seat, Car Seat, Seat, i-Juva Enhanced Child Restraint, Enhanced Child Restraint, Child Restraint

i-Juva - enhanced child restraint - Joie

prieš 1 dieną — not following closely to the installation instructions provided by the ... Please reference vehicle owner's manual for more information.

Joie carseat i-Juva w/ClickFit R129 Instruction Manual

Joie i-Juva Babyschale | i-Size, ultraleicht, TÜV-Flugzeugzertifiziert

e37deb44366e0f4ad6981ea0bf3e822ade49ea562e72f0f25f8680279ac43306


File Info : application/pdf, 245 Pages, 36.65MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

Joie-carseat-clickfit-r129-instruction-manual
Child height 40cm-75cm/ Child weight  13kg;
i-JuvaTM
enhanced child restraint
GB Instruction Manual FR Manuel d'instructions DE Bedienungsanleitung NL Instructiehandleiding IT Manuale di istruzioni ES Manual de instrucciones NO Instruksjonsbok FI Käyttöopas PT Manual de instruções PL Instrukcja obslugi CZ Návod k obsluze SK Návod na pouzitie SL Navodila za uporabo RU    DA Brugervejledning HU Használati utasítás RO Manual de instruciuni EL    TR Kullanim Kilavuzu AR  HR Upute za uporabu SE Bruksanvisning

GB Welcome to JoieTM
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey with your little one. While traveling with the Joie i-JuvaTM enhanced child restraint you are using a high quality, fully certified safety Enhanced Child Restraint. Please carefully read this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection for your child.
To use this Joie enhanced child restraint with base connections according to the ECE R129 Regulation, your child must meet the following requirements. Child height 40cm-75cm/ Child weight 13kg; (Child age 12 months).
To use this infant carrier module without base, your child must meet the following requirements. Child height 40cm-75cm/ Child weight 13kg; (Child age 12 months).
Base
These instructions show the use of the infant carrier module and the base. This base can also be used with other certain Joie infant carrier module. Please read all the instructions in this manual before installing and using the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the storage compartment at the bottom of the base as right figure. or Please keep the instruction manual at the bottom of the soft goods.
For warranty information, please visit our website at joiebaby.com
1

Parts List
Please make sure there are no missing parts. Please contact the retailer if anything is missing.

1 Head Support 2 Seat Pad 3 Side Guide 4 Harness Adjustment
Button 5 Adjustment Webbing 6 Shoulder Harness 7 Canopy 8 Harness Connectors 9 Harness Buckle 10 Handle

11 Handle Button 12 Rear Guide 13 Stroller Fix Release Button 14 Shell Indicator 15 Load Leg 16 Load Leg Adjust Button A 17 Load Leg Indicator 18 Load Leg Adjust Button B 19 Infant Carrier Module
Release Button

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*ClickFitTM R129 is sold separately

2

WARNING
! BE cautious that the rigid items and plastic parts of the enhanced
child restraint system shall be so located and installed that they are not liable to become trapped by a movable seat or in the door of the vehicle.
! DO NOT use the rearward facing enhanced child restraint systems in
seating positions where there is an active frontal airbag installed.
! To use this enhanced child restraint with base according to the ECE
R129 Regulation, your child must meet the following requirements. Child height 40cm-75cm/ Child weight  13kg (Child age  12 months).
! To use this infant carrier module without base, your child must meet
the following requirements. Child height 40cm-75cm/ Child weight  13kg (Child age  12 months).
! Any straps holding the enhanced child restraint to the vehicle should
be tight, that any straps restraining the child should be adjusted to the child's body, and that straps should not be twisted.
! This enhanced child restraint should be replaced when it has been
subject to violent stresses in an accident. An accident can cause damage to it that you cannot see.
! Consider the danger of making any alterations or additions to the
device without approval of the adequate authority, and the danger of not following closely to the installation instructions provided by the enhanced child restraint manufacturer.
! Please keep this enhanced child restraint away from sunlight,
otherwise it may be too hot for child's skin. Always touch the enhanced child restraint before placing child in it.
! NEVER leave your child unattended with this enhanced child
restraint.
! Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a
collision shall be properly secured.
! The enhanced child restraint system shall NOT BE USED without the
soft goods.
! The soft goods should not be replaced with any other than the
one recommended by the manufacturer, because the soft goods constitutes an integral part of the restraint performance.
! Please check if this enhanced child restraint can be installed
properly in your vehicle before you purchase it.
3

WARNING
! NO enhanced child restraint can guarantee full protection from injury
in an accident. However, proper use of this enhanced child restraint will reduce the risk of serious injury or death to your child.
! DO NOT install this enhanced child restraint without following the
instructions in this manual or you may put your child at serious risk of injury or death.
! DO NOT use this enhanced child restraint if it has damaged or
missing parts.
! DO NOT have your child in large/oversized clothes because this may
prevent your child from being, properly and securely fastened by the shoulder harness straps and the crotch strap between the legs.

Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately.

Figure for Installation

Suitable for

Child height 40cm-75cm/ Child weight  13kg
(Child age  12 months)

Child height 40cm-75cm/ Child weight  13kg
(Child age  12 months)
4

Product Information
Infant carrier module can be used separately 1. This is Universal Belted Enhanced Child Restraint System. It is
approved according to ECE R129 Regulation, for use primarily in "Universal seating positions" as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user's manual. 2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer.

Infant carrier module is compatible with base 1. This is Specific vehicle Belted Enhanced Child Restraint System. 2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer. (Please refer to vehicle fitting information in fitting list)

i-Juva infant carrier module is compatible with I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129.

Materials

Plastics, metal, fabrics

Patent No. Patents pending

Concerns on Installation
see images 1 - 3 ! DO NOT install this infant carrier module on vehicle seats with lap
belts. 1
! This infant carrier module is suitable for vehicle seats with a 3-point
retractor safety belt only. 2
! DO NOT install this enhanced child restraint on vehicle seats that
face sideways or rearward with respect to the moving direction of the vehicle. 3 -1
! DO NOT place rear-facing enhanced child restraint on front seat with air bag 3 -2, because death or serious injury may occur.
Please reference vehicle owner's manual for more information.
! It is recommended to install this enhanced child restraint on the rear vehicle seat. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

5

6

Handle Adjustment

see images 4 - 5
The handle of the infant carrier module can be adjusted to 3 positions. 4

4

1

! Position 1- Position for car, hand or

stroller transportation.

2

Position 2- Rocking position.

3

Position 3- Baby chair position.

To adjust the handle, squeeze the handle buttons on both sides to release it 5 -1, and then rotate the handle until it clicks into any of the 3 positions. 5 -2

5
2
1

Installation with base
see images 6 - 13
6
1. Unfold the load leg from storage compartment. 6

7

2. After placing the base on the vehicle seat, extend the load leg to floor 7 , When the load leg indicator shows green means it is installed correctly, red means it is installed incorrectly. 7 -3
! The load leg has multiple positions. When the load leg indicator
shows red this means the load leg is in the wrong position.
! Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan. ! Squeeze the load leg releasing button, then shorten the load leg
upwards.
! Always make sure the support load leg has direct contact with the
floor and is in locked position even when the child is not in it.

7

1

3

2

3. The completely assembled base is shown as 8

8

! The load leg must be installed
correctly with green indicator.

8

9

3

1

2

4

4. Open the lock-off and route the vehicle safety belt through the belt path 9 -1, and lock it into the buckle. 9 -2
5. Tighten the vehicle safety belt as much as possible while pushing down on the base, and check it is not loose or twisted, then close the lock-off. 9 -3
! The infant child restraint can not be used if the vehicle safety belt with female buckle is too long to tie the base. 9 -4
! Check that the safety belt does not move by pulling and pushing
hard on base. If belt loosens or lengthens, repeat procedure.

6. The installed base is shown as 10.

10

! Please ensure that there is no gap

between the seat and the bottom

of the base.

! The safety belt must go under the
lock-off, not over the lock-off. 10 -1

! The safety belt must be locked into the buckle. 10 -2

! The load leg must be installed correctly with green indicator. 10 -3 2

7. Push the infant carrier module

down into the base. 11

11

1 3

9

10

8. If the enhanced child restraint is secure, the enhanced child

12

restraint indicator shows green. 12

! Pull up on the infant carrier module
to be sure it is securely latched into the base.

9. To release the infant carrier module, pull the infant carrier up 13 -2 while squeezing the infant carrier release button. 13 -1

13
2

HHearandeSssuepsport and Shoulder

see image 14

Check that Shoulder Harness Straps

14

are set at the proper height.

! The bottom of headrest must be
level with the highest point of child's shoulder, it is shown as 14

! If the Shoulder Harness Straps are
not at proper height, the child might be ejected from the enhanced child restraint if there is a crash.

1

11

12

Securing Child
in the Enhanced Child Restraint
see images 15 - 19
Note
Always use the head support when the baby sitting in the infant carrier module.
We recommend using the cushion to increase side impact protection
while the baby is under 60cm, and removing the cushion when the infant's
shoulders no longer fit comfortably.

1. While pressing the harness adjustment button, pull completely

15

the two shoulder harnesses of the

enhanced child restraint. 15

2. Unlock the buckle of the harnesses

16

by pressing the red button. 16

17
3. Place child into the infant carrier module and lock the buckle. 17 & 18

2185

13

14

4. Tighten the shoulder harnesses by pulling adjustment webbing. 19

19

24

25

Detaching Canopy and Seat Pad

see images 20 - 25 To re-assemble the soft goods, reverse the aforementioned steps.

20

21

Installation without base

see images 26 - 32

! DO NOT install this infant carrier
module on vehicle seats with lap

26

belts. 26

! This infant carrier module is

22

23

suitable for vehicle seats with a

27

3-point retractor safety belt only. 27

15

16

1. Place the infant carrier module onto

the vehicle seat where you wish to

28

put it. Pull the vehicle safety belt out and lock it into the vehicle buckle, sliding the vehicle lap belt into the

! !

side guides of the infant carrier

module. 28

! The infant carrier module can not be

used if the vehicle safety belt buckle

(female buckle end) is too long to

anchor the infant carrier module

securely. 28 -1

1

2. Slide diagonal belt into the rear guide. 29

29
!

3. Pull the vehicle shoulder belt to

30

fasten the infant carrier module

tightly and securely. 30

17

4. Level line on infant carrier module must be level to the ground when the

31

infant carrier module is installed. 31

! Tension the vehicle safety belt as
much as possible, checking that it is not loose or twisted.

! After installing the infant carrier
module, always check that the

32

vehicle belts are routed correctly and

securely fastened into the vehicle

buckle. 32

18

Use with Strollers
see images 33 - 38 Your infant carrier module is designed to attach to certain Joie stroller models featuring a special tray, armbar or calf support. ! Please make sure your stroller can fit the infant carrier module before
purchasing it.
! Never allow more than one baby in the travel system at one time. ! Please brake your stroller before assembling the infant carrier
module.
! Check that the parts used to fix the infant carrier module are
securely fastened on the stroller.
! Recline the stroller seat back to the lowest position.
Use with Joie Strollers
To assemble the infant carrier module on Joie strollers, please follow these steps: 1. Place infant carrier module into stroller so notches in rockers fit over
edge of armbar, tray or calf support. The infant carrier module will then automatically click into place. 33 & 34 & 35 & 36
! If armbar has fabric cover, please detach the Velcro on armbar cover first. 35 -1
! For the stroller with a special calf support, please adjust the calf
support to the vertical position, detach the Velcro, and then lift the fabric cover. 36 -1

33

34

35

36

1

1

2. Use the straps on both sides of stroller to fix the child restraint. 37
! Try pulling the child restraint upwards to check that it is fitted
correctly.
To remove the infant carrier module, release the straps from the infant carrier module, pull up the stroller release handle to release the infant carrier module from tray, armbar or calf support, and then lift infant carrier module out of stroller. Please refer to 38

19

20

37

38

Care and Maintenance

! After removing the foam wedge of insert, please store it somewhere
that the child cannot access it.
! Please wash the seat cover and inner padding with cold water under
30°C.
! Do not iron the soft goods. ! Do not bleach or dry clean the soft goods. ! Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to
wash the infant carrier module or base. It may cause damage to the enhanced child restraint.
! Do not twist the seat cover and inner padding in an attempt to dry. It
may leave the seat cover and inner padding with wrinkles.
! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade. ! Please remove the infant carrier module and base from the vehicle
seat if not in use for a long period of time. Put the enhanced child restraint in a cool, dry place and somewhere your child cannot access it.

21

22

FR JoieTM vous souhaite la bienvenue
Nous vous félicitons d'avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie i-JuvaTM, vous utilisez un dispositif de retenue pour enfants amélioré de haute qualité , avec une sécurité entièrement certifiée. Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort et la meilleure protection possible pour votre enfant. Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie avec les connexions conformément à la réglementation ECE R129, votre enfant doit correspondre aux conditions suivantes. Taille de l'enfant entre 40 cm et 75 cm / Poids de l'enfant  13 kg (Âge de l'enfant  12 mois). Pour utiliser cette coque de bébé avec la ceinture du véhicule, votre enfant doit répondre aux conditions suivantes. Taille de l'enfant entre 40 cm et 75 cm / Poids de l'enfant  13 kg (Âge de l'enfant  12 mois).
Base
Ces instructions présentent l'utilisation du module de transport bébé et de la base. Cette base peut aussi être utilisée avec d'autres modules de transport bébé Joie. Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'installer et d'utiliser le produit. ! IMPORTANT : À CONSERVER POUR TOUTE
CONSULTATION ULTÉRIEURE. À LIRE ATTENTIVEMENT. Veuillez conserver le manuel d'instructions dans le compartiment de stockage en bas de la base, comme sur l'illustration à droite. ou Veuillez conserver le mode d'emploi dans la partie inférieure des pièces souples. Pour des informations sur la garantie, veuillez visiter notre site Web sur joiebaby.com
23

Liste des pièces

1 Support de tête 2 Assise de siège 3 Guides latéraux 4 Bouton de réglage du
harnais 5 Sangle de réglage 6 Harnais d'épaules 7 Voilure 8 Connecteurs de harnais 9 Boucle de harnais 10 Poignée 11 Bouton de la poignée 12 Guide arrière

13 Bouton de déverrouillage du frein de la poussette
14 Indicateur de la coque 15 Piètement de charge 16 Bouton de réglage du
piètement de charge A 17 Indicateur de piètement de
charge 18 Bouton de réglage du
piètement de charge B 19 Bouton de déverrouillage du
module de transport bébé

Veuillez vous assurer qu'il n'y a pas de pièces manquantes. Contactez le revendeur en cas de pièces manquantes.

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*ClickFitTM R129 vendu séparément.

24

AVERTISSEMENT
! VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et les pièces en
plastique du système de retenue pour enfants amélioré soient situés et installés de sorte qu'ils ne soient pas susceptibles de se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule.
! N'utilisez PAS les systèmes de retenue pour enfants améliorés face à
l'arrière dans des positions d'assise où un airbag frontal actif est installé.
! Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré avec les
connexions conformément à la réglementation ECE R129, votre enfant doit répondre aux conditions suivantes. Taille de l'enfant entre 40 cm et 75 cm / Poids de l'enfant  13 kg (Âge de l'enfant  12 mois).
! Pour utiliser cette coque de bébé avec la ceinture du véhicule, votre
enfant doit répondre aux conditions suivantes. Taille de l'enfant entre 40 cm et 75 cm / Poids de l'enfant  13 kg (Âge de l'enfant  12 mois).
! Les sangles qui maintiennent le dispositif de retenue pour enfants
amélioré dans le véhicule doivent être serrées, les sangles qui retiennent l'enfant doivent être ajustées au corps de l'enfant et ces sangles ne doivent pas être enroulées.
! Ce dispositif de retenue pour enfants amélioré doit être remplacé s'il a
été soumis à des tensions violentes dans un accident. Un accident peut les endommager, même si vous ne voyez pas les dommages.
! Soyez conscient du danger d'apporter des modifications ou des ajouts
au dispositif sans l'approbation de l'autorité concernée ainsi que du danger de ne pas respecter strictement les instructions d'installation fournies par le fabricant du dispositif de retenue pour enfants amélioré.
! Veuillez conserver ce dispositif de retenue pour enfants amélioré à l'écart
de la lumière du soleil, car il pourrait devenir trop chaud pour la peau de l'enfant. Touchez toujours le dispositif de retenue pour enfants amélioré avant de placer l'enfant dedans.
! Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance avec ce dispositif de
retenue pour enfants amélioré.
! Tout bagage et autres objets susceptibles de causer des blessures en
cas de collision doivent être correctement sécurisés.
! Le dispositif de retenue pour enfants amélioré NE DOIT PAS être utilisé
sans les pièces souples.
! Les pièces souples ne doivent pas être remplacées par des pièces autres
que celles recommandées par le fabricant, car les pièces souples font partie intégrante des performances du dispositif de retenue.
! Veuillez vérifier si ce dispositif de retenue pour enfants amélioré peut être
installé correctement dans votre véhicule avant de l'acheter.
25

AVERTISSEMENT

! AUCUN dispositif de retenue pour enfants amélioré ne peut garantir une
protection complète contre les blessures en cas d'accident. Cependant, une bonne utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants amélioré réduira les risques de blessures sérieuses ou de mort pour votre enfant.
! N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sans
respecter les instructions de ce manuel, ou vous pourriez exposer votre enfant à un risque élevé de blessures ou de mort.
! N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré si des
pièces sont endommagées ou manquantes.
! Ne faites PAS porter à votre enfant des vêtements trop amples/grands,
car cela pourrait l'empêcher d'être bien attaché par les sangles du harnais pour les épaules et le harnais entre les jambes.

Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux.

Illustration pour l'installation

Convient à

Taille de l'enfant entre 40 cm et 75 cm/
Poids de l'enfant  13 kg (Âge de l'enfant  12 mois)

Taille de l'enfant entre 40 cm et 75 cm/
Poids de l'enfant  13 kg (Âge de l'enfant  12 mois)
26

Informations sur le produit

Installation sans base 1. C'est un dispositif de retenue pour enfants amélioré avec ceinture
universelle. Il est approuvé conformément à la réglementation UN No.129 pour une utilisation principalement dans des « positions de sièges universels » comme indiqué par le constructeur du véhicule dans le manuel de l'utilisateur du véhicule. 2. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour enfants amélioré ou le distributeur.

Installation avec base

1. Il s'agit d'un dispositif de retenue pour enfants amélioré avec ceinture spécifique au véhicule.

2. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour enfants amélioré ou le distributeur.

Le module de transport bébé i-JuvaTM est compatible avec I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129.

Matériaux

Plastiques, métaux, tissus

N° de brevet Brevets en attente

Remarques sur l'installation
voir images 1 - 3 ! N'installez PAS ce module de transport bébé sur des sièges de
véhicule avec des ceintures abdominales. 1
! Ce module de transport bébé convient uniquement aux sièges de
véhicules équipés d'une ceinture de sécurité 3 points à enrouleur. 2
! N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sur
des sièges de véhicules orientés latéralement ou dos à la route par rapport à la direction de déplacement du véhicule. 3 -1
! NE placez PAS un dispositif de retenue pour enfants amélioré dos à la route sur un siège avant avec airbag 3 -2, car cela peut créer
des risques de blessure ou de mort. Veuillez vous reporter au manuel de l'utilisateur du véhicule pour plus d'informations.
! Il est recommandé d'installer ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sur le siège arrière du véhicule. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

27

28

Ajustement de la poignée

voir images 4 - 5

La poignée du module de transport

4

1

bébé peut être réglée sur 3 positions.

4

! Position 1- Position pour transport

en voiture, à la main ou

2

en poussette.

3

Position 2- Position balancement.

Position 3- Position chaise bébé.

Pour ajuster la poignée, appuyez sur les boutons de la poignée des deux côtés pour la déverrouiller 5 -1 puis tournez la poignée jusqu'à ce qu'elle s'enclenche dans l'une des 3 positions. 5 -2

5
2
1

Installation avec base
voir images 6 - 13
6
1. Dépliez le piètement de charge du compartiment de stockage. 6

29

2. Après avoir placé la base sur le siège du véhicule, étendez le piètement jusqu'au sol 7 . Quand l'indicateur de piètement passe au vert, cela signifie qu'il est bien installé. L'indicateur est rouge en cas d'installation incorrecte. 7 -3

! Le piètement de charge a plusieurs positions. Lorsque l'indicateur
de piètement de charge est rouge, cela signifie que le piètement de charge est dans une mauvaise position.

! Vérifiez que le piètement de charge est complètement en contact
avec le plancher du véhicule.

! Appuyez sur le bouton de déverrouillage du piètement de charge,
puis réduisez sa longueur vers le haut.

! Assurez-vous toujours que le piètement de charge est bien en
contact avec le plancher du véhicule et qu'il est verrouillée, qu'il y ait un enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré ou non.

7

1

3

2

3. La base complètement assemblée

8

est illustrée en 8

! Le piètement de charge doit être
installé correctement avec l'indicateur vert.

30

9

3

1

2

4

4. Ouvrez le dispositif de verrouillage et faites passer la ceinture de sécurité du véhicule à travers la fente pour la ceinture 9 -1, et verrouillez-la dans la boucle. 9 -2
5. Serrez la ceinture de sécurité du véhicule autant que possible en poussant la base vers le bas, et vérifiez qu'elle n'est pas lâche ou tordue, puis refermez le dispositif de verrouillage. 9 -3
! Le dispositif de retenue pour enfants ne peut pas être utilisé si la
ceinture de sécurité du véhicule avec la boucle femelle est trop longue pour retenir la base. 9 -4
! Vérifiez que la ceinture de sécurité ne bouge pas en tirant et en
poussant fortement sur la base. Si la ceinture se desserre ou s'allonge, recommencez la procédure.

6. La base complètement assemblée

est illustrée en 10.

10

! Veillez à ce qu'il n'y ait pas
d'espace entre le siège et le bas de la base.

! La ceinture de sécurité doit passer
sous le dispositif de verrouillage, pas par dessus le dispositif de verrouillage. 10 -1

! La ceinture de sécurité doit être

verrouillée correctement dans la

boucle. 10 -2

! Le piètement de charge doit être

2

installé correctement avec

l'indicateur vert 10 -3

7. Poussez le module de transport bébé sur la base. 11

11

1 3

31

32

8. Si le dispositif de retenue pour enfants amélioré est bien fixé,

12

l'indicateur de verrouillage du

dispositif de retenue pour enfants

amélioré est vert. 12

! Tirez sur la coque de bébé pour
vous assurer qu'elle est bien fixée sur l'embase.

13
2

Repose-tête et le Harnais d'épaules

voir les images 14

Vérifiez que les sangles du harnais

14

pour épaules sont à la bonne hauteur.

! Le bas du repose-tête doit être au
niveau du point le plus élevé de l'épaule de l'enfant, comme indiqué dans 14

! Si les sangles du harnais pour
épaules ne sont pas à la bonne hauteur, l'enfant pourrait être éjecté du dispositif de retenue pour enfants amélioré en cas d'accident.

9. Pour déverrouiller le module de

transport bébé, tirez sur le

dispositif de transport bébé vers le

haut 13 -2 tout en appuyant sur le

bouton de déverrouillage du

module de transport bébé. 13 -1

1

33

34

Bien installer votre enfant
dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré voir images 15 - 19
Remarque
Utilisez toujours le repose-tête lorsque bébé est assis dans le module de transport bébé.
Nous recommandons d'utiliser le coussin pour augmenter la protection
contre les chocs latéraux lorsque le bébé mesure moins de 60 cm, et de retirer le coussin lorsque les épaules du
bébé ne sont plus confortables.

2. Déverrouillez la boucle des harnais

en appuyant sur le bouton rouge.

16

16

17
3. Placez l'enfant dans le module de transport bébé et verrouillez la boucle. 17 & 18

1. Tout en appuyant sur le bouton de

15

réglage du harnais, tirez

complètement les deux harnais

2185

d'épaules du dispositif de retenue

pour enfants amélioré. 15

35

36

4. Serrez les harnais pour les épaules

en tirant sur le filet d'ajustement. 19

19

24

25

Détacher la voilure et le coussin du siège

voir images 20 - 25

Pour réassembler les éléments souples, effectuez les étapes ci-dessus dans l'ordre inverse.

20

21

Installation sans base

voir images 26 - 32

! N'installez PAS ce module de
transport bébé sur des sièges de

26

véhicule avec des ceintures

abdominales. 26

22
37

27

23

! Ce module de transport bébé

convient uniquement aux sièges de

véhicules équipés d'une ceinture

de sécurité 3 points à enrouleur. 27

38

1. Placez le module de transport bébé sur le siège du véhicule où vous

28

souhaitez le mettre. Tirez la ceinture de sécurité du véhicule et verrouillez-la dans la boucle du

! !

véhicule, en faisant glisser la sangle

ventrale du véhicule dans les guides

latéraux de la coque de bébé. 28

! Le module de transport bébé ne

peut pas être utilisé si la boucle

de ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la

1

boucle) est trop longue pour

retenir le module de transport

bébé de façon sûre. 28 -1

2. Faites glisser la sangle diagonale dans le guide arrière. 29
29

!

3. Tirez la ceinture d'épaule du véhicule pour fixer le module de transport bébé fermement et en toute sécurité. 30

30

39

4. La ligne de niveau du siège doit être parallèle au sol lorsque le

31

module de transport bébé est

installé. 31

! Tendez la ceinture de sécurité du
véhicule autant que possible en vérifiant qu'elle n'est pas desserrée ou entortillée.

! Après avoir installé la coque de
bébé, vérifiez toujours que les ceintures du véhicule sont acheminées correctement et bien attachées dans la boucle du véhicule. 32

32

40

Utilisation avec des poussettes
voir images 33 - 38 Votre module de transport bébé est conçu pour être attaché à certains modèles de poussettes Joie dotées d'un plateau spécial, d'une barre de retenue ou d'un repose-mollets. ! Veuillez vous assurer que votre poussette peut accueillir le module
de transport bébé avant de l'acheter.
! Ne laissez jamais plus d'un bébé dans le système de voyage à tout
moment.
! Veuillez activer le frein de votre poussette avant d'assembler le
module de transport bébé.
! Vérifiez que les éléments utilisés pour fixer le module de transport
bébé sont bien attachés sur la poussette.
! Inclinez le dossier du siège de la poussette dans la position la plus
basse.
Utilisation avec les poussettes Joie
Pour assembler le module de transport bébé sur les poussettes Joie, veuillez suivre ces étapes : 1. Placez le module de transport bébé dans la poussette de sorte que
les encoches s'ajustent sur le bord de la barre de retenue, le plateau ou le repose-mollets. Le module de transport bébé s'enclenche alors automatiquement en place. 33 & 34 & 35 & 36
! Si la barre de retenue possède une housse en tissu, veuillez
d'abord détacher le Velcro sur la housse de la barre de retenue. 35 -1
! Pour les poussettes avec un repose-mollets spécial, veuillez
ajuster le repose-mollets en position verticale, détacher le Velcro, puis soulever la housse en tissu. 36 -1
41

33

34

35

36

1

1

2. Utilisez les sangles des deux côtés de la poussette pour fixer le dispositif de retenue pour enfants. 37
! Essayez de tirer le dispositif de retenue pour enfants vers le haut
pour vérifier qu'il est installé correctement. Pour enlever le module de transport bébé, détachez les sangles du module de transport bébé, tirez la poignée de déverrouillage de la poussette vers le haut pour déverrouiller le module de transport bébé du plateau, de la barre de retenue ou du repose-mollets, puis soulevez le module de transport bébé pour le sortir de la poussette. Veuillez consulter 38
42

37
43

38

Entretien et maintenance

! Après avoir retiré l'élément en mousse du support, veuillez le stocker
hors de portée des enfants.
! Veuillez laver la couverture du siège et le rembourrage interne à l'eau
froide, à moins de 30 °C.
! Ne repassez pas les pièces souples. ! Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de javel. ! N'utilisez pas de détergents non dilués, d'essence ou d'autres
solvants organiques pour laver le module de transport bébé ou la base. Cela pourrait endommager le dispositif de retenue pour enfants amélioré.
! N'essorez pas la housse de siège et le rembourrage interne pour
essayer de les sécher. Cela pourrait laisser des plis sur la housse de siège et le rembourrage interne.
! Veuillez laisser sécher la couverture du siège et le rembourrage
interne à l'ombre.
! Veuillez retirer le module de transport bébé et la base du siège du
véhicule si vous ne prévoyez pas de l'utiliser pendant une longue période. Placez le dispositif de retenue pour enfants amélioré dans un lieu frais et sec, hors de portée des enfants.

44

DE Willkommen bei JoieTM
Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen uns, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem verstärkten Kinderrückhaltesystem i-JuvaTM von Joie unterwegs sind, verwenden Sie ein hochwertiges, komplett sicherheitszertifiziertes verstärktes -Kinderrückhaltesystem. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie die einzelnen Schritte zur Gewährleistung einer komfortablen Fahrt und optimalen Sicherheit für Ihr Kind. Zur Nutzung dieses verstärkten Joie-Kinderrückhaltesystems mit Verbindungen entsprechend ECE-Regelung R129 muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen. Größe des Kindes 40 bis 75 cm / Gewicht des Kindes  13 kg. (Kinderalter 12 Monate). Damit Sie dieses Babyschalenmodul mit einem Fahrzeuggurt verwenden können, muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen. Größe des Kindes 40 bis 75 cm / Gewicht des Kindes  13 kg. (Kinderalter 12 Monate).
Basis
Diese Anweisungen zeigen die Nutzung von Babyschalenmoduls und Basis. Diese Basis kann auch mit bestimmten anderen JoieBabyschalenmodulen für Kleinkinder verwendet werden. Bitte lesen Sie vor Installation und Nutzung des Produktes alle Anweisungen in dieser Anleitung.
! WICHTIG: FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN. BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
Bitte bewahren Sie diese Anleitung wie rechts abgebildet im Aufbewahrungsfach an der Unterseite der Basis auf. oder Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung an der Unterseite der Textilteile auf. Garantieinformationen finden Sie auf unserer Webseite unter joiebaby.com
45

Teileliste
1 Kopfstütze 2 Sitzpolster 3 seitliche Gurtführung 4 Gurtverstellknopf 5 Gurtstraffer 6 Schultergurt 7 Verdeck 8 Gurtverbinder 9 Gurtschnalle 10 Tragegriff 11 Griffknopf

12 Hintere Gurtführung 13 Kinderwagen-Entriegelung 14 Indikator 15 Standbein 16 Standbein-Einstellknopf A 17 Standbeinanzeige 18 Standbein-Einstellknopf B 19 Entriegelungstaste
Babyschale

Bitte vergewissern Sie sich, dass nichts fehlt. Bitte wenden Sie sich an den Händler, falls etwas fehlen sollte.

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*ClickFitTM R129 separat erhältlich

46

WARNUNG
! Achten Sie darauf, dass starre Teile und Kunststoffteile des erweiterten
Kinderrückhaltesystems so platziert und installiert sind, dass sie nicht von einem beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden.
! Verwenden Sie entgegen der Fahrtrichtung ausgerichtete
Kinderrückhaltesysteme NICHT in Sitzpositionen, an denen ein aktiver Front-Airbag installiert ist.
! Zur Nutzung dieses Kinderrückhaltesystems mit -Befestigungen
entsprechend ECE-Regelung R129 muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen. Größe des Kindes 40 bis 75 cm / Gewicht des Kindes  13 kg. (Kinderalter 12 Monate).
! Damit Sie dieses Babyschalenmodul mit einem Fahrzeuggurt verwenden
können, muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen. Größe des Kindes 40 bis 75 cm / Gewicht des Kindes  13 kg. (Kinderalter 12 Monate).
! Die Gurte, die das Kinderrückhaltesystem im Fahrzeug sichern, müssen
richtig befestigt sind; die Gurte, die das Kind halten, müssen an den Körper des Kindes angepasst und dürfen nicht verdreht sein.
! Dieses Kinderrückhaltesystem sollte ersetzt werden, wenn sie übermäßiger
Belastung in einem Unfall ausgesetzt waren. Ein Unfall kann es beschädigen, ohne sichtbare Spuren aufzuweisen.
! Beachten Sie die Gefahren durch nicht von einer zuständigen Stelle
zugelassenen Veränderungen oder Ergänzungen an diesem Produkt. Beachten Sie außerdem die Gefahren bei Nichteinhaltung der Installationsanweisungen des Herstellers eines Kinderrückhaltesystems.
! Bitte platzieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem nicht im direkten
Sonnenlicht; andernfalls kann es zu heiß für die Haut Ihres Kindes werden. Fassen Sie das Kinderrückhaltesystem immer erst an, bevor Sie das Kind hineinsetzen.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Kinderrückhaltesystem
zurück.
! Gepäck und andere Gegenstände, die bei einem Unfall Verletzungen
verursachen könnten, sollten angemessen gesichert werden.
! Das Kinderrückhaltesystem sollte NICHT ohne die Textilteile verwendet
werden.
! Die Textilteile sollten ausschließlich durch die vom Hersteller empfohlenen
Teile ersetzt werden, da sie das Verhalten des Kinderrückhaltesystems wesentlich beeinflussen.
! Bitte vergewissern Sie sich, dass das Kinderrückhaltesystem richtig in
Ihrem Fahrzeug installiert werden kann.
47

WARNUNG

! KEIN Kinderrückhaltesystem kann vollständigen Schutz vor Verletzungen
bei einem Unfall garantieren. Dennoch reduziert der ordnungsgemäße Einsatz dieses fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems die Gefahr ernsthafter oder tödlicher Verletzungen Ihres Kindes.
! Installieren oder verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem NICHT, ohne
die Anweisungen in dieser Anleitung zu befolgen; andernfalls drohen Ihrem Kind ernsthafte oder gar tödliche Verletzungen.
! Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT, falls es beschädigt
ist oder Teile fehlen.
! Ziehen Sie Ihrem Kind beim Einsatz dieses Kinderrückhaltesystems im
Fahrtrichtung-Modus KEINE übergroßen Kleidungsstücke an; andernfalls kann Ihr Kind nicht ordnungsgemäß und zuverlässig über die Schultergurte und den Schrittgurt zwischen den Beinen gesichert werden.

Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird.

Abbildung zur Installation

Geeignet für

Größe des Kindes 40 bis 75 cm /
Gewicht des Kindes  13 kg. (Kinderalter 12 Monate).

Größe des Kindes 40 bis 75 cm /
Gewicht des Kindes  13 kg (Kinderalter 12 Monate).
48

Produktinformationen

Installation ohne Basis 1. Dies ist ein universelles verbessertes Kinderrückhaltesystem
mit Gurt. Es ist gemäß UN-Regelung Nr.129 primär für die Verwendung in ,,universellen" Sitzpositionen zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller im Handbuch Ihres Fahrzeugs aufgeführt ist. 2. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler des verstärkten Kinderrückhaltesystems.

Installation mit Basis

1. Dies ist ein spezifisches verbessertes Kinderrückhaltesystem mit Gurt für Fahrzeuge.

2. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler des verstärkten Kinderrückhaltesystems.

i-JuvaTM -Babyschalenmodul ist mit I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129 kompatibel.

Materialien Kunststoff, Metall, Stoff

Patent-Nr.

Patente angemeldet

Bei der Installation zu beachten

siehe Abbildungen 1 - 3
! Installieren Sie dieses Babyschalenmodul NICHT auf
Fahrzeugsitzen, die über einen Beckengurt verfügen. 1
! Dieses Babyschalenmodul ist für Fahrzeugsitze mit einem 3-Punkt-
Sicherheitsgurt vorgesehen. 2
! Befestigen Sie dieses verstärkte Kinderrückhaltesystem NICHT an
Fahrzeugsitzen, die in Bezug auf die Fahrtrichtung zur Seite oder nach hinten weisen. 3 -1
! Installieren Sie ein entgegen der Fahrtrichtung ausgerichtetes
fortschrittliches Kinderrückhaltesystem NICHT auf einem Vordersitz mit Airbag 3 -2; andernfalls drohen ernsthafte oder sogar tödliche Verletzungen. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem Fahrzeughandbuch.
! Sie sollten dieses fortschrittliche Kinderrückhaltesystem auf dem Rücksitz installieren. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

49

50

Griffeinstellung
siehe Abbildungen 4 - 5 Der Griff des Babyschalenmoduls kann auf 3 Positionen eingestellt werden. 4 ! Position 1- Position für Auto-,
Hand- oder Kinderwagentransport. Position 2- Wiegeposition. Position 3- Babystuhlposition.
Passen Sie den Griff an, indem Sie die Griffknöpfe an beiden Seiten zum Lösen zusammendrücken 5 -1 und den Griff dann in eine der 3 Positionen drehen, bis er einrastet. 5 -2

4

1

2 3
5
2
1

Installation mit Basis
siehe Abbildungen 6 - 13
6
1. Klappen Sie das Standbein aus dem Aufbewahrungsfach auf. 6

51

2. Platzieren Sie die Basis auf dem Fahrzeugsitz; ziehen Sie dann das Standbein bis zum Boden aus. 7 Die Standbeinanzeige wird grün, was auf eine richtige Installation hinweist; rot bedeutet, dass die Installation falsch durchgeführt wurde. 7 -3
! Das Standbein hat mehrere Positionen. Wenn die
Standbeinanzeige rot ist, befindet sich das Standbein in der falschen Position.
! Vergewissern Sie sich, dass das Standbein komplett auf dem
Fahrzeugboden aufliegt.
! Drücken Sie den Standbein-Freigabeknopf zusammen. Verkürzen
Sie dann das Standbein, indem Sie es nach oben schieben.
! Achten Sie immer darauf, dass das Stützbein den Fahrzeugboden
berührt und verriegelt bleibt, unabhängig davon, ob sich das Kind im verstärkten Kinderrückhaltesystem befindet.

7

1

3

2

3. Die vollständig montierte Basis wird gezeigt in 8

8

! Das Standbein muss richtig
installiert sein, was durch eine grüne Anzeige überprüft werden kann.

52

9

6. Die vollständig montierte Basis

3

wird gezeigt in 10.

10

1

! Bitte achten Sie darauf, dass sich
keine Lücke zwischen Sitz und

Unterseite der Basis befindet.

! Der Sicherheitsgurt muss unter der
Arretierung verlaufen, nicht darüber. 10 -1

! Der Sicherheitsgurt muss im Schloss verriegelt werden. 10 -2

2

4

! Das Standbein muss richtig installiert

sein, was durch eine grüne Anzeige überprüft werden kann. 10 -3

2

4. Öffnen Sie die Arretierung, führen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs durch den Gurtpfad 9 -1 und stecken Sie ihn in das Schloss. 9 -2
5. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs möglichst fest, während Sie die Basis nach unten drücken. Der Gurt darf nicht locker oder verdreht sein. Schließen Sie dann die Arretierung. 9 -3

7. Drücken Sie das

11

Babyschalenmodul nach unten in

die Basis. 11

! Das Kinderrückhaltesystem für Babys kann nicht verwendet werden,
wenn der Fahrzeugsicherheitsgurt zu lang ist, um die Basis festzubinden. 9 -4

! Stellen Sie sicher, dass sich der Sicherheitsgurt nicht bewegt, indem
Sie kraftvoll an der Basis ziehen und dagegen drücken. Wenn sich der Gurt löst oder verlängert, wiederholen Sie das Verfahren.

1 3

53

54

8. wenn das Kinderrückhaltesystem sicher befestigt ist, ist die Anzeige

12

grün. 12

! Stellen Sie durch Ziehen am
Babyschalenmodul sicher, dass es richtig in der Basis verriegelt ist.

9. Zum Lösen des Babyschalenmoduls ziehen Sie die Babyschale nach oben 13 -2 , während Sie die Entriegelungstaste gedrückt halten. 13 -1

13
2

Kopfstütze und Schultergurte

siehe Abbildungen 14

Prüfen Sie, ob sich die Schultergurte

14

auf der richtigen Höhe befinden.

! Der untere Teil der Kopfstütze
muss auf einer Höhe mit dem höchsten Punkt der Schultern des Kindes sein, siehe 14

! Falls sich die Schultergurte nicht
auf der richtigen Höhe befinden, könnte das Kind bei einem Unfall aus dem Kinderrückhaltesystem herausgeschleudert werden.

1

55

56

Kind im fortschrittlichen
Kinderrückhaltesystem sichern
siehe Abbildungen 15 - 19
Hinweis
Verwenden Sie immer die Kopfstütze, sobald das Baby im Babyschalenmodul
sitzen kann.
Bitte verwenden Sie die Neugeboreneneinlage, wenn das Baby kleiner als 60 cm ist. Entfernen Sie das Kissen, sobald die Schultern des Babys
nicht mehr bequem Platz finden.

1. Ziehen Sie die beiden

15

Schultergurte des

Kinderrückhaltesystems vollständig

heraus, während Sie den

Gurtverstellknopf gedrückt halten.

15

2. Lösen Sie die Schnalle der Gurte,

indem Sie den roten Knopf

16

drücken. 16

17
3. Setzen Sie das Kind in das Babyschalenmodul, schließen Sie die Schnalle. 17 & 18
2185

57

58

4. Ziehen Sie die Schultergurte über

den Zuggurt fest. 19

19

24

25

Verdeck und Sitzpolster abnehmen

siehe Abbildungen 20 - 25

Bringen Sie die Textilteile wieder an, indem Sie die zuvor erwähnten Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen.

20

21

Installation ohne Basis

siehe Abbildungen 26 - 32

! Installieren Sie dieses
Babyschalenmodul NICHT auf

26

Fahrzeugsitzen, die über einen

Beckengurt verfügen. 26

22
59

27

23

! Dieses Babyschalenmodul ist für

Fahrzeugsitze mit einem 3-Punkt-

Sicherheitsgurt vorgesehen. 27

60

1. Platzieren Sie das Babyschalenmodul auf dem gewünschten Fahrzeugsitz. Ziehen Sie den Fahrzeug-Sicherheitsgurt heraus und verriegeln Sie ihn im Gurtschloss, schieben Sie den Fahrzeug-Beckengurt in die seitlichen Führungen des Babyschalenmoduls. 28
! Das Babyschalenmodul kann
nicht verwendet werden, wenn die Schnallen (Gurtschloss) des Fahrzeugsicherheitsgurtes zu lang ist, um das Babyschalenmodul fest zu verankern. 28 -1
2. Schieben Sie den diagonalen Gurt in die hintere Führung. 29

28
! !
1
29

!

3. Ziehen Sie den FahrzeugSchultergurt zur sicheren Befestigung des Babyschalenmoduls. 30

30

61

4. Die Ausrichtungslinie am Babyschalenmodul muss am

31

Boden ausgerichtet sein, wenn das

Babyschalenmodul installiert ist. 31

! Spannen Sie den Fahrzeuggurt
so weit wie möglich. Achten Sie darauf, dass er nicht locker oder verdreht ist.

! Prüfen Sie nach Installation des
Babyschalenmoduls immer, ob die Fahrzeuggurte richtig angelegt und eingerastet sind. 32

32

62

Mit Kinderwagen verwenden
siehe Abbildungen 33 - 38 Ihr Babyschalenmodul ist darauf ausgelegt, an bestimmten JoieKinderwagenmodellen mit einem speziellen Einsatz, einer Armlehne oder Wadenstütze befestigt zu werden. ! Achten Sie darauf, dass Ihr Kinderwagen das Babyschalenmodul
aufnehmen kann, bevor Sie es kaufen.
! Es darf sich nie mehr als ein Baby auf einmal im Reisesystem
befinden.
! Bitte aktivieren Sie die Bremse Ihres Kinderwagens, wenn Sie das
Babyschalenmodul anbringen.
! Prüfen Sie, ob die Teile zur Befestigung des Babyschalenmoduls
richtig am Kinderwagen angebracht sind.
! Neigen Sie den Sitz des Kinderwagens auf die niedrigste Position
nach hinten.
Mit Joie-Kinderwagen verwenden
Montieren Sie das Babyschalenmodul anhand der folgenden Schritte an Joie-Kinderwagen: 1. Platzieren Sie das Babyschalenmodul so im Kinderwagen, dass die
Kerben in den Wippen über den Rand von Armlehne Einsatz oder Wadenstütze passen. Da Babyschalenmodul rastet automatisch hörbar ein. 33 & 34 & 35 & 36
! Wenn die Armlehne über einen Stoffbezug verfügt, lösen Sie zunächst den Klettverschluss am Armlehnenbezug. 35 -1
! Bitte passen Sie bei einem Kinderwagen mit spezieller
Wadenstütze die Wadenstütze auf die vertikale Position an, lösen Sie den Klettverschluss und heben Sie den Stoffbezug an. 36 -1
63

33

34

35

36

1

1

2. Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem mit den Gurten an beiden Seiten des Kinderwagens. 37
! Prüfen Sie, ob das Kinderrückhaltesystem richtig angebracht ist,
indem Sie versuchen, es nach oben zu ziehen.
Entfernen Sie das Babyschalenmodul, indem Sie die Gurte vom Babyschalenmodul lösen, den Kinderwagen-Freigabegriff zum Lösen des Babyschalenmoduls von Einsatz, Armlehne oder Wadenstütze nach oben ziehen und dann das Babyschalenmodul vom Kinderwagen abheben. Bitte beachten Sie 38
64

37
65

38

Pflege und Wartung

! Bitte bewahren Sie den Schaumstoffkeil des Einsatzes nach
Entfernen außerhalb der Reichweite des Kindes auf.
! Bitte waschen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster mit kaltem
Wasser unter 30 °C.
! Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln. ! Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische
Reinigung geben.
! Verwenden Sie keine unverdünnten Neutralreiniger, Benzin oder
organische Lösungsmittel zum Reinigen des Babyschalenmoduls oder der Basis. Diese können das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem beschädigen.
! Versuchen Sie nicht, Sitzbezug und Innenpolster zum Trocknen
auszuwringen. Andernfalls könnten im Sitzbezug und am Innenpolster Falten zurückbleiben.
! Bitte hängen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster zum Trocknen
im Schatten auf.
! Bitte entfernen Sie Babyschalenmodul und Basis vom Fahrzeugsitz,
wenn es längere Zeit nicht verwendet wird. Bewahren Sie das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite des Kindes auf.

66

NL Welkom bij JoieTM
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Onderweg met het verbeterde kinderzitje van Joie i-JuvaTM maakt u gebruik van een volledig gecertificeerd verbeterd -kinderzitje. Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
Om dit verbeterde Joie-kinderzitje met de aansluitingen volgens de ECE R129-richtlijn te kunnen gebruiken, moet uw kind aan de volgende voorwaarden voldoen. Lengte kind 40 cm-75cm / gewicht kind 13 kg ;(leeftijd kind  12 maanden).
Uw kind moet voldoen aan de volgende voorwaarden voldoen om deze babydraagmodule met autogordels te gebruiken. Lengte kind 40 cm-75cm / gewicht kind 13 kg ;(leeftijd kind  12 maanden).
Voet
Deze instructies beschrijven het gebruik van de babydraagmodule en de voet. Deze voet kan tevens worden gebruikt met een aantal andere babydraagmodules van Joie. Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product opzet en gebruikt.
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. LEES DIT ZORGVULDIG DOOR.
Bewaar de handleiding in het bewaarvak onderin de voet zoals rechts is afgebeeld. of Bewaar de handleiding onder de zachte voorwerpen.
Bezoek voor informatie over de garantie onze website op joiebaby.com
67

Onderdelenlijst

1 Hoofdsteun 2 Zitkussen 3 Zijgeleider 4 Instelknop voor de riemen 5 Instellen gordel 6 Schouderriem 7 Kap 8 Gordelaansluitingen 9 Gesp van gordel 10 Handgreep 11 Knop greep

12 Achterste geleider 13 Ontgrendelknop
wandelwagen 14 Kuipindicator 15 Steunvoet 16 Instelknop steunvoet A 17 Steunvoetindicator 18 Instelknop steunvoet B 19 Ontgrendelknop
babydraagmodule

Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de verkoper als iets ontbreekt.

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*ClickFitTM R129 wordt apart verkocht

68

WAARSCHUWING
! ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic onderdelen van
het verbeterde kinderzitsysteem zo moeten worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze niet klem kunnen komen door een verplaatsbare stoel of in een deur van het voertuig.
! Gebruik NIET de naar achteren kijkende verbeterde kinderzitsystemen in
stoelposities waarbij een actieve frontale airbag is geïnstalleerd.
! Om dit verbeterde kinderzitje met de -aansluitingen volgens de ECE
R129-richtlijn te kunnen gebruiken, moet uw kind aan de volgende voorwaarden voldoen. Lengte kind 40 cm-75cm / gewicht kind 13 kg (leeftijd kind  12 maanden).
! Uw kind moet voldoen aan de volgende voorwaarden voldoen om deze
babydraagmodule met autogordels te gebruiken. Lengte kind 40 cm-75cm / gewicht kind 13 kg (leeftijd kind  12 maanden).
! Alle riemen waarmee het verbeterde kinderzitje aan het voertuig is
bevestigd, moeten strak zitten, riemen die het kind vasthouden, moeten zijn afgesteld op het lichaam van het kind, en de riemen mogen niet verdraaid zijn.
! Dit verbeterde kinderzitje moet worden vervangen als ze onderworpen
zijn geweest aan zware spanningen bij een ongeluk. Een ongeluk kan daar schade aan veroorzaken die u niet kunt zien.
! Houd rekening met het gevaar van het aanbrengen van veranderingen
of aanvullingen aan het apparaat zonder goedkeuring van de aangewezen instantie, en het gevaar van het niet nauwkeurig volgen van de aanwijzingen als geleverd door de fabrikant van het verbeterde kinderzitje.
! Houd dit verbeterde kinderzitje uit de buurt van zonlicht, anders kan het
te heet worden voor de huid van uw kind. Raak het verbeterde kinderzitje altijd aan voordat u het kind er in plaatst.
! Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter in het verbeterde kinderzitje. ! Bagage en andere voorwerpen die in geval van botsing letsel kunnen
veroorzaken, moeten goed zijn vastgezet.
! GEBRUIK het verbeterde kinderzitje NIET zonder de zachte onderdelen. ! Vervang de zachte onderdelen alleen door de onderdelen die door de
fabrikant worden aanbevolen omdat de zachte onderdelen een integraal onderdeel vormen van de werking van het kinderzitje.
! Controleer of dit verbeterde kinderzitje juist kan worden geïnstalleerd in
uw voertuig voordat u het aanschaft.
69

WAARSCHUWING
! GEEN ENKEL verbeterd kinderzitje biedt volledige bescherming tegen
letsel bij een ongeluk. Maar het juiste gebruik van het verbeterde kinderzitje vermindert het risico van ernstig letsel of de dood.
! Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET zonder de aanwijzingen en
waarschuwingen in deze handleiding te volgen, anders brengt u uw kind ernstig in gevaar.
! Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET als het is beschadigd of als
onderdelen ontbreken.
! Kleed uw kind NIET in te ruimzittende kleding, omdat dit kan voorkomen
dat uw kind , goed en stevig wordt vastgezet met de schoudergordels en de kruisriem tussen de benen.

Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.

Afbeelding voor installatie

Geschikt voor

Lengte kind 40 cm-75 cm / gewicht kind 13 kg
(leeftijd kind  12 maanden)

Lengte kind 40 cm-75 cm / gewicht kind 13 kg
(leeftijd kind  12 maanden)
70

Productinformatie

Installatie zonder voet 1. Dit is een universeel verbeterd kinderzitsysteem met gordel. Het
is goedgekeurd volgens VN-verordenning nr. 129 voor gebruik in voornamelijk "Universele zitstanden" zoals is aangegeven door de fabrikant van de auto in de handleiding. 2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper.

Installatie met voet

1. Open de vergrendeling en geleid de autogordel door het gordelpad, en maak deze vast in de gesp.

2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper.

De i-JuvaTM -babydraagmodule is compatibel met I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129.

Materiaal

Kunststoffen, metaal, geweven stoffen

Patentnr.

Patent aangevraagd

Installatiekwesties
zie afbeeldingen 1 - 3 ! NIET de babydraagmodule installeren op autostoelen met een
heupgordel. 1
! Deze babydraagmodule is uitsluitend geschikt voor autostoelen met
driepunts veiligheidsgordels. 2
! Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET op stoelen die opzij of naar achteren kijken ten opzichte van de rijrichting van het voertuig. 3 -1
! Plaats een achteruit kijkend verbeterd kinderzitje NIET op een voorstoel met een airbag 3 -2, omdat dit overlijden of ernstig letsel
kan veroorzaken. Zie de handleiding van het voertuig voor meer informatie.
! Aanbevolen wordt om dit verbeterde kinderzitje op de autostoel achter te plaatsen. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

71

72

Handvataanpassing

zie afbeeldingen 4 - 5
Het handvat van de babydraagmodule is in 3 standen instelbaar. 4

4

1

! Stand 1- Stand voor vervoer per

auto, met de hand of in

2

de wandelwagen.

Stand 2- Schommelstand.

3

Stand 3- Babystoel.

Druk om het handvat in te stellen op de handvatknoppen aan weerskanten om het vrij te geven 5 -1, en draai het handvat vervolgens tot het in een van de drie standen klikt. 5 -2

5
2
1

Installatie met voet
zie afbeeldingen 6 - 13
6
1. Vouw de steunvoet uit het opslagvak. 6

73

2. Nadat de voet op de stoel is geplaatst, moet u de steunvoet op de vloer laten zakken 7 . Als de indicator voor de steunvoet groen wordt, is hij goed geplaatst; rood betekent dat hij onjuist is geplaatst. 7 -3
! De steunvoet heeft meerdere standen. Als de steunvoetindicator
rood is, betekent dit dat de steunvoet in de verkeerde stand staat.
! Zorg ervoor dat de steunvoet volledig in contact is met de vloer
van het voertuig.
! Knijp de ontgrendelknop van de steunvoet in en kort de steunvoet
in naar boven.
! Zorg er altijd voor dat de steunvoet in contact staat met de vloer
van het voertuig en vergrendeld blijft ongeacht of er wel of niet een kind in het verbeterde kinderzitje zit.

7

1

3

2

3. De volledig gemonteerde voet is afgebeeld als 8

8

! De steunvoet moet goed zijn
geplaatst en de indicator moet groen zijn.

74

9

6. De volledig gemonteerde voet is

3

afgebeeld als 10.

10

1

! Controleer of er geen ruimte is
tussen de autostoel en de

onderkant van de voet.

! De veiligheidsriem moet onder de
grendel door gaan, niet er overheen. 10 -1

! De veiligheidsgordel moet vastzitten in de gespsluiting. 10 -2

2

4

! De steunvoet moet goed zijn

geplaatst en de indicator moet groen zijn. 10 -3

2

4. Open de vergrendeling en geleid de autogordel door het gordelpad 9 -1, en maak deze vast in de gesp. 9 -2
5. Maak de autogordel zo stevig mogelijk vast terwijl u de voet omlaag drukt, en controleer of hij niet los zit of gedraaid is, en sluit de vergrendeling vervolgens. 9 -3
! Het babyzitje kan niet worden gebruikt als de veiligheidsriem met vrouwelijke gesp te lang is om het voetstuk vast te zetten. 9 -4
! Controleer of de veiligheidsgordel niet beweegt door hard aan de
voet te trekken en hier tegenaan te duwen. Herhaal de procedure als de riem losser of vaster komt.

7. Druk de babydraagmodule omlaag

11

in de voet. 11

1 3

75

76

8. Als het verbeterde kinderzitje goed vastzit, is de vergrendelingindicator

12

van het verbeterde kinderzitje

groen. 12

! Trek de babydraagmodule
omhoog om te controleren of deze goed vast zit op de voet.

9. Om de babydraagmodule vrij te geven, trekt u de babydraagmodule omhoog 13 -2 terwijl u de knop voor vrijgave van de babydraagmodule indrukt. 13 -1

13
2

Hoofdsteun en schouderriemen

zie afbeeldingen 14

Controleer of de schoudergordels op

14

de juiste hoogte zijn ingesteld.

! De onderkant van de hoofdsteun

moet op de zelfde hoogte zijn als

het hoogste punt van de schouder

van het kind. Het wordt

weergegeven als 14

! Als de schoudergordels zich niet

op de juiste hoogte bevinden, kan

het kind van het verbeterde

kinderzitje geworpen worden bij

een ongeluk.

1

77

78

Het kind vastzetten
in het verbeterde kinderzitje
zie afbeeldingen 15 - 19
Opmerking
Gebruik altijd de hoofdsteun wanneer de baby zit in de babydraagmodule.
Wij raden aan om het kussen te gebruiken om de bescherming tegen
zijdelingse inslagen te verhogen wanneer de baby korter is dan 60cm, en het kussen te verwijderen wanneer de schouders van de baby niet meer
comfortabel passen.

1. Houd de instelknop voor de

15

gordels ingedrukt en trek aan de

twee schoudergordels van het

verbeterde kinderzitje. 15

2. Maak de gesp van de gordels los

door op de rode knop te drukken.

16

16

17
3. Zet het kind in de draagmodule en sluit de gesp. 17 & 18
2185

79

80

4. Trek aan de instelsingels om de

schoudergordels strak te trekken.

19

24

25

19

Kap en zitting losmaken

zie afbeeldingen 20 - 25

Volg de eerder vermelde stappen in omgekeerde volgorde om de zachte onderdelen opnieuw te monteren.

20

21

Installatie zonder voet

zie afbeeldingen 26 - 32

! NIET de babydraagmodule
installeren op autostoelen met een

26

heupgordel. 26

22
81

! Deze babydraagmodule is

27

23

uitsluitend geschikt voor

autostoelen met driepunts

veiligheidsgordels. 27

82

1. Plaats de babydraagmodule op de zitplaats waar u het wilt gebruiken. Trek aan de veiligheidsriem van de auto en zet deze vast in de gesp, waarbij u de schootriem van de autogordel door de zijgeleiders van de babydraagmodule voert. 28
! De babydraagmodule kan niet
worden gebruikt als de gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om de babydraagmodule veilig vast te zetten. 28 -1
2. Schuif de diagonale riem in de achterste geleider. 29

28
! !
1
29

3. Trek de schouderriem van de autogordel aan om de babydraagmodule stevig en veilig vast te zetten. 30

!
30

4. De horizontale lijn op de babydraagmodule moet evenwijdig

31

met de grond zijn als de

babydraagmodule is geïnstalleerd.

31

! Maak de autogordel zo strak
mogelijk vast en controleer of deze niet los zit of gedraaid is.

! Na het installeren van de
babydraagmodule moet u altijd controleren of de autogordels goed geplaatst zijn en stevig vastzitten in de gesp van de auto. 32

32

83

84

Gebruik met kinderwagens
zie afbeeldingen 33 - 38 Uw babydraagmodule is zo ontworpen dat u het kunt bevestigen op verschillende wandelwagenmodellen van Joie met een speciaal blad, armsteun of kuitsteun. ! Controleer of de babydraagmodule op de wandelwagen past voordat
u deze aanschaft.
! Laat nooit meer dan één baby tegelijk in het reissysteem. ! Zet de wandelwagen op de rem voordat u het babyzitje monteert. ! Controleer of de gebruikte onderdelen voor de babydraagmodule
goed vastzitten op de wandelwagen.
! Zet de rugleuning van de wandelwagen in de laagste stand.
Gebruik met Joie-wandelwagens
Ga als volgt te werk om de babydraagmodule op een wandelwagen van Joie te monteren: 1. Zet de babydraagmodule zo op de wandelwagen dat de kepen in de
tuimelaars over de rand van de armsteun, het blad of de kuitsteun vallen. De babydraagmodule klikt daarna automatisch op zijn plaats. 33 & 34 & 35 & 36
! Als de armsteun een stoffen bekleding heeft, moet u eerst de klittenband daarop losmaken. 35 -1
! Bij de wandelwagen met een speciale kuitsteun zet u de kuitsteun
in de verticale stand. Maak de klittenband los en licht de stoffen bekleding op. 36 -1
85

33

34

35

36

1

1

2. Gebruik de riemen aan weerskanten van de wandelwagen om het babyzitje vast te zetten. 37
! Probeer het kinderzitje op te tillen om te controleren of het goed
vast zit.
Voor het verwijderen van de babydraagmodule, maakt u de banden los van de babydraagmodule, trek de ontgrendelknop van de wandelwagen omhoog voor het vrijgeven van de babydraagmodule uit het blad, de armleuning of de kuitsteun, en til de babydraagmodule vervolgens uit de wandelwagen. Raadpleeg 38
86

37

38

Verzorging en onderhoud

! Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het
ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan.
! Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder
30°C.
! De zachte voorwerpen niet strijken. ! De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. ! Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of
andere organische materialen om de babydraagmodule of de voet te wassen. Dat kan het verbeterde kinderzitje beschadigen.
! De stoelbedekking en binnenvoering niet uitwringen om ze te
drogen. Daardoor kunnen de stoelbedekking en binnenvoering kreukelen.
! Hang de stoelbedekking en binnenvoering in de schaduw op. ! Haal de draagmodule en de voet uit de autostoel als deze voor
langere tijd niet wordt gebruikt. Berg het verbeterde kinderzitje op een koele en droge plaats op, waar uw kind er niet bij kan.

87

88

IT Benvenuto da JoieTM
Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo lieti di viaggiare con te e il tuo bambino. Viaggiando con il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini Joie i-JuvaTM, stai utilizzando un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini di alta qualità e con sicurezza totalmente certificata. Leggere attentamente questo manuale e attenersi a ogni procedura per garantire un viaggio comodo e la migliore protezione per il bambino. Per utilizzare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini Joie con agganci in conformità alla normativa ECE R129, il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti. Altezza del bambino 40 cm-75 cm/Peso del bambino  13 kg (Età del bambino  12 mesi). Per utilizzare questo seggiolino auto con la cintura dell'auto auto, il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti. Altezza del bambino 40 cm-75 cm/Peso del bambino  13 kg (Età del bambino  12 mesi).
Base
Le presenti istruzioni mostrano l'uso del seggiolino auto e della base. Questa base può essere utilizzata anche con altri seggiolini auto Joie. Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di installare e usare il prodotto. ! IMPORTANTE: DA CONSERVARSI PER FUTURE CONSULTAZIONI.
LEGGERE ATTENTAMENTE. Conservare il manuale di istruzioni nella tasca laterale situata nella parte inferiore della base, come mostrato nella figura a destra. o Conservare il manuale di istruzioni nel fondo del rivestimento imbottito. Per informazioni più dettagliate, si prega di visitare il nostro sito web all'indirizzo joiebaby.com
89

Elenco parti

1 Poggiatesta 2 Imbottitura 3 Guida laterale 4 Pulsante di regolazione
della cintura 5 Regolatore 6 Cintura per le spalle 7 Capottina 8 Attacchi cintura 9 Fibbia della cintura 10 Maniglia 11 Pulsante dell'impugnatura 12 Guida posteriore

13 Pulsante di sgancio dal passeggino
14 Indicatore scocca 15 gamba di supporto 16 Pulsante di regolazione
gamba di supporto A 17 Indicatore gamba di supporto 18 Pulsante di regolazione
gamba di supporto B 19 Pulsante di rilascio del
seggiolino auto

Assicurarsi che siano presenti tutti i componenti. Se qualche componente risulta mancante, consultare il rivenditore.

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*ClickFitTM R129 è venduto separatamente.

90

AVVERTENZA
! PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi e le parti in plastica del
dispositivo avanzato di ritenuta per bambini siano posizionati e installati in modo che non rischino di rimanere incastrati in un sedile spostabile o nella portiera del veicolo.
! NON usare dispositivi avanzati di ritenuta per bambini in modalità contraria
al senso di marcia nei sedili in cui è installato un airbag anteriore attivo.
! Per utilizzare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini con agganci in
conformità alla normativa ECE R129, il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti. Altezza del bambino 40 cm-75 cm/Peso del bambino  13 kg (Età del bambino  12 mesi).
! Per utilizzare questo seggiolino auto con la cintura dell' auto, il bambino
deve soddisfare i seguenti requisiti. Altezza del bambino 40 cm-75 cm/Peso del bambino  13 kg (Età del bambino  12 mesi).
! Le cinghie che fissano il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini al
veicolo devono essere strette, le cinghie del bambino devono essere adattate al suo corpo e non devono essere attorcigliate.
! Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini deve essere sostituito se è
stato sottoposto a violenti sollecitazioni in caso di incidente. Un incidente può causare danni impossibili da notare.
! Considerare il pericolo di apportare modifiche o aggiunte al dispositivo
senza approvazione dell'autorità competente, e il pericolo di non seguire attentamente le istruzioni di installazione fornite dal produttore del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini.
! Tenere il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini lontano dalla luce del
sole per evitare di causare ustioni alla pelle del bambino. Toccare sempre il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini prima di far sedere il bambino.
! NON lasciare mai il bambino incustodito con questo dispositivo avanzato
di ritenuta per bambini.
! I bagagli o altri oggetti che potrebbero causare lesioni in caso di collisione
devono essere fissati adeguatamente.
! Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini NON DEVE ESSERE
UTILIZZATO senza il rivestimento imbottito.
! Il rivestimento imbottito deve essere sostituito con altri consigliati dal
produttore, in quanto costituiscono parte integrante delle prestazioni del dispositivo di ritenuta.
! Prima di acquistare questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini,
assicurarsi che possa essere installato correttamente nel veicolo.
91

AVVERTENZA
! NESSUN dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è in grado di
garantire una protezione completa da lesioni in caso di incidenti. Tuttavia, l'uso corretto del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini riduce il rischio di lesioni gravi o mortali per il bambino.
! NON installare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini senza
osservare le istruzioni del presente manuale. Si potrebbero causare lesioni o decesso.
! NON utilizzare questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini se
presenta danni o parti mancanti.
! NON vestire il bambino con indumenti troppo grandi, in quanto si
potrebbe impedire al bambino di essere correttamente e saldamente allacciato con le cinture per le spalle e la cintura spartigambe.

Emergenza
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate.

Figura per l'installazione

Adatto per

Altezza del bambino 40 cm-75 cm/
Peso del bambino 13 kg (Età del bambino 12 mesi)

Altezza del bambino 40 cm-75 cm/
Peso del bambino 13 kg (Età del bambino 12 mesi)
92

Informazioni sul prodotto

Installazione senza base 1. È un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini allacciato
universale. È omologato alla Normativa UN N.129, per l'uso principale in "posizioni dei sedili universali", come indicato dai produttori dei veicoli nel manuale dell'utente del veicolo. 2. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini.

Installazione con base

1. È un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini allacciato per veicolo specifico.

2. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini.

Il modulo culla portatile i-JuvaTM è compatibile con I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129.

Materiali

Plastica, metallo, tessuto

N. brevetto In attesa di brevetto

Dubbi sull'installazione

vedere le figure 1 - 3 ! NON installare questo seggiolino auto su sedili dei veicoli con
cinture addominali. 1
! Questo seggiolino auto è adatto solo per sedili dei veicoli dotati di
cinture di sicurezza retrattili a 3 punti. 2
! NON installare questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini
su sedili dei veicoli rivolti lateralmente o verso la parte posteriore rispetto al senso di marcia del veicolo. 3 -1
! NON posizionare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini
rivolto in senso contrario di marcia sul sedile anteriore se sono presenti airbag 3 -2. Potrebbero verificarsi lesioni gravi o decesso. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale del veicolo.
! Si raccomanda di installare questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini sul sedile posteriore del veicolo. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

93

94

Regolazione della maniglia

vedere le figure 4 - 5

La maniglia del seggiolino auto può

4

1

essere regolata in 3 posizioni. 4

! Posizione 1- Posizione per

trasporto in auto, con

maniglia o su

2

passeggino.

Posizione 2- Posizione dondolo.

3

Posizione 3- Posizione sdraietta.

Per regolare la maniglia, premere i pulsanti della maniglia su entrambi i lati per rilasciarla 5 -1, quindi ruotare la maniglia finché non scatta in una delle 3 posizioni. 5 -2

5
2
1

Installazione con base
vedere le figure 6 - 13
6
1. Aprire la gamba di supporto dal vano. 6

95

2. Dopo aver posizionato la base sul sedile del veicolo, estendere la gamba di supporto per poggiarla sul pianale 7 . Se l'indicatore della gamba di supporto è verde significa che è installato correttamente; se è rosso significa che è installato in modo non corretto. 7 -3
! La gamba di supporto presenta varie posizioni. Se l'indicatore
della gamba di supporto è rosso significa che la gamba di supporto è in una posizione non corretta.
! Assicurarsi che la gamba di supporto sia a contatto con il pianale
del veicolo.
! Premere il pulsante di rilascio del supporto, quindi accorciarlo
verso l'alto.
! Assicurarsi sempre che la gamba di supporto sia a contatto con il
pianale del veicolo e rimanga bloccata, indipendentemente dalla presenza o meno di bambini nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini.

7

1

3

2

3. La base completamente montata

8

viene mostrata in 8

! La gamba di supporto deve essere
installata correttamente con l'indicatore verde.

96

9

6. La base completamente montata

3

viene mostrata in 10.

10

1

! Assicurarsi che non vi sia spazio
tra il sedile e la parte inferiore della

base.

! La cintura di sicurezza deve andare
sotto il blocco, non sopra di esso. 10 -1

! La cintura di sicurezza deve essere bloccata nella fibbia. 10 -2

2

4

! La gamba di supporto deve essere

installata correttamente con l'indicatore verde. 10 -3

2

4. Aprire il blocco e inserire la cintura di sicurezza del veicolo attraverso il percorso della cintura 9 -1 e bloccarla nella fibbia. 9 -2
5. Serrare la cintura di sicurezza del veicolo il più possibile mentre si spinge verso il basso sulla base e controllare che non sia allentata o attorcigliata, quindi chiudere il blocco. 9 -3
! Il dispositivo di ritenuta per bambini non può essere utilizzato se la
cintura di sicurezza del veicolo con fibbia femmina è troppo lungo per bloccare la base. 9 -4
! Controllare che la cintura di sicurezza non si sposti quando si tira o
spinge con forza sulla base. Se la cintura si allenta o allunga, ripetere la procedura.

7. Spingere verso il basso seggiolino

11

auto nella base. 11

1 3

97

98

8. Se il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è fissato,

12

l'indicatore di blocco del

dispositivo avanzato di ritenuta per

bambini è verde. 12

! Sollevare il modulo culla portatile
per assicurarsi che sia bloccata saldamente nella base.

13
2

Poggiatesta e cinture per le spalle

vedere le figure 14

Controllare che le bretelle siano

14

all'altezza appropriata.

! La parte inferiore del poggiatesta
deve essere allineata con il punto più alto della spalla del bambino, come mostrato in 14

! Se le bretelle non sono all'altezza
appropriata, il bambino potrebbe essere espulso dal dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in caso di incidente.

9. Per rilasciare il seggiolino auto,

sollevarlo 13 -2 mentre si preme il

pulsante di regolazione del

seggiolino auto. 13 -1

1

99

100

Bloccaggio del bambino
nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini
vedere le figure 15 - 19
Nota
Utilizzare sempre il poggiatesta quando il bambino è seduto nel seggiolino auto.
Si consiglia di utilizzare il cuscino per aumentare la protezione dagli impatti laterali quando il bambino è sotto i 60 cm e di rimuovere il cuscino quando le spalle del bambino non vi poggiano più
comodamente.

2. Sganciare la fibbia delle bretelle

premendo il pulsante rosso. 16

16

17
3. Mettere il bambino nel seggiolino auto e agganciare la fibbia. 17 & 18

1. Premendo il pulsante di regolazione

15

cintura, tirare completamente le

due cinture per le spalle del

2185

dispositivo avanzato di ritenuta per

bambini. 15

101

102

4. Serrare le cinture per le spalle

tirando il regolatore. 19

19

24

25

Sgancio della capottina e dell'imbottitura

vedere le figure 20 - 25 Per rimontare il rivestimento imbottito, invertire le procedure di cui sopra.

20

21

Installazione senza base

vedere le figure 26 - 32

! NON installare questo seggiolino
auto su sedili dei veicoli con cinture

26

addominali. 26

22
103

! Questo seggiolino auto è adatto

27

23

solo per sedili dei veicoli dotati di

cinture di sicurezza retrattili a 3

punti. 27

104

1. Posizionare il seggiolino auto sul sedile del veicolo. Estrarre la cintura

28

di sicurezza del veicolo e allacciarla nella fibbia, facendo scorrere la cintura addominale del veicolo nelle

! !

guide laterali del modulo culla

portatile. 28

! Non è possibile utilizzare il

seggiolino auto se la fibbia della

cintura di sicurezza (estremità

femmina della fibbia) è troppo lunga per ancorare in modo sicuro

1

il seggiolino auto. 28 -1

2. Far scorrere la cintura diagonale nella guida posteriore. 29

29

3. Tirare la cintura della spalla del veicolo per fissare il seggiolino auto in modo stabile e sicuro. 30

!
30

4. La linea di livello sul seggiolino auto deve essere sul fondo quando

31

viene installato il seggiolino auto.

31

! Applicare la massima tensione
alla cintura di sicurezza del veicolo, verificando che non si allenti o intrecci.

! Dopo aver installato il seggiolino
auto, controllare sempre che le cinture del veicolo siano disposte correttamente e allacciate in modo sicuro nella fibbia del veicolo. 32

32

105

106

Uso con passeggini
vedere le figure 33 - 38 Il seggiolino auto è progettato per fissarsi ad alcuni modelli di passeggini Joie dotati di speciale vassoio, maniglione di sicurezza e pedanina poggiagambe. ! Accertarsi che il passeggino sia adatto al seggiolino auto prima di
acquistarlo.
! Non inserire più di un bambino alla volta nel sistema di viaggio. ! Applicare il freno di stazionamento prima di montare il seggiolino
auto.
! Verificare che le parti utilizzate per fissare il seggiolino auto siano
fissate accuratamente al passeggino.
! Reclinare all'indietro nella posizione più bassa il sedile del
passeggino.
Uso con passeggini Joie
Per montare il seggiolino auto sui passeggini Joie, attenersi ai seguenti passaggi: 1. Posizionare il seggiolino auto in modo che i le scanalature del
seggiolino si posizionino sopra il vassoio, maniglione di sicurezza o pedanina poggiagambe. Il seggiolino auto si fisserà quindi automaticamente in posizione. 33 & 34 & 35 & 36
! Se il maniglione di sicurezza è dotato di un rivestimento in tessuto, staccare prima il velcro sul rivestimento del bracciolo. 35 -1
! Per i passeggini con speciali pedanine poggiagambe, regolare la
pedanina poggiagambe in posizione verticale, staccare il velcro e quindi sollevare il rivestimento in tessuto. 36 -1
107

33

34

35

36

1

1

2. Utilizzare le cinghie su entrambi i lati del passeggino per fissare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. 37
! Provare a tirare verso l'alto il dispositivo di ritenuta per bambini per
verificare se si è agganciato correttamente. Per rimuovere il seggiolino auto, sganciare le cinghie dal seggiolino auto, tirare verso l'alto la maniglia di sgancio del passeggino per sganciare il seggiolino auto da dal vassoio, maniglione di sicurezza e pedanina poggiagambe, e quindi estrarre il seggiolino auto dal passeggino. Fare riferimento a 38
108

37

38

Cura e manutenzione

! Dopo aver rimosso il cuscino in gommapiuma dal riduttore,
conservarlo lontano dalla portata dei bambini.
! Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i
30°C.
! Non stirare il rivestimento imbottito. ! Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. ! Non usare un detergente non diluito, benzina o altri solventi organici
per lavare il seggiolino auto o la base. Potrebbero danneggiare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini.
! Non attorcigliare la fodera e l'imbottitura interna per asciugare. Si
potrebbero lasciare grinze sulla fodera e l'imbottitura interna.
! Appendere la fodera e l'imbottitura interna all'ombra per asciugare. ! Rimuovere il seggiolino auot e la base dal sedile del veicolo se non
vengono usati per un lungo periodo di tempo. Sistemare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in un luogo fresco, asciutto e a cui il bambino non possa accedere.

109

110

ES Bienvenido a JoieTM
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el Sistema de Retención Infantil Joie i-JuvaTM, estará utilizando un Sistema de Retención Infantil de alta calidad y totalmente certificado. Lea detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible. Para utilizar este Sistema de Retención Infantil de Joie con las conexiones de de acuerdo con la Norma ECE R129, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos. Altura del niño entre 40 cm y 75 cm/Peso del niño  13 kg (edad del niño  12 meses). Para utilizar este Sistema de Retención Infantil con el cinturón de un vehículo, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos: Altura del niño entre 40 cm y 75 cm/Peso del niño  13 kg (edad del niño  12 meses).
Base
Estas instrucciones describen el uso del Sistema de Retención Infantil y de la base. Esta base también puede utilizarse con otros Sistemas de Retención Infantil de Joie. Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de instalar y utilizar el producto. ! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
LEA DETENIDAMENTE. Guarde el manual de instrucciones en el compartimento de almacenamiento de la parte inferior de la base como se muestra en la figura que aparece a la derecha. o Guarde el manual de instrucciones en la parte inferior del reductor. Para obtener información sobre la garantía, visite nuestro sitio web en joiebaby.com.
111

Lista de piezas

1 Reposacabezas 2 Acolchado del asiento 3 Guía lateral 4 Botón de ajuste del arnés 5 Cincha de ajuste 6 Arnés de los hombros 7 Capota 8 Conectores de arnés 9 Hebilla del arnés 10 Asa 11 Botón del asa 12 Guía trasera

13 Botón de desbloqueo del cochecito
14 Indicador de instalación 15 Pata de apoyo 16 Botón A de ajuste de la pata
de apoyo 17 Indicador de la pata de
apoyo 18 Botón B de ajuste de la pata
de apoyo 19 Botón de desbloqueo del
portabebés

Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Póngase en contacto con su distribuidor si falta alguna pieza.

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*ClickFitTM R129 se vende por separado

112

ADVERTENCIA
! TENGA cuidado para que los elementos rígidos y las piezas de plástico
del Sistema de Retención Infantil se coloquen e instalen de manera que no puedan quedar atrapados por un asiento móvil o en la puerta del vehículo.
! NO use los Sistemas de Retención Infantil con orientación hacia atrás en
asientos donde haya un airbag frontal activado.
! Para utilizar este Sistema de Retención Infantil con las conexiones de
acuerdo con la Norma ECE R129, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos: Altura del niño entre 40 cm y 75 cm/Peso del niño  13 kg (edad del niño  12 meses).
! Para utilizar este Sistema de Retención Infantil con el cinturón de un
vehículo, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos: Altura del niño entre 40 cm y 75 cm/Peso del niño  13 kg (edad del niño  12 meses).
! Las correas que fijan el Sistema de Retención Infantil al vehículo deben
estar tensadas, mientras que las correas que sujetan al niño deben ajustarse al cuerpo del niño y no retorcerse.
! Este Sistema de Retención Infantil se debe reemplazar si ha estado
sometido a tensiones violentas en un accidente. Un accidente puede causar daños no visibles en diferentes elementos.
! Considere el peligro de realizar alteraciones o modificaciones al dispositivo
sin la aprobación de la autoridad adecuada y el peligro de no seguir estrictamente las instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante del Sistema de Retención Infantil.
! Mantenga el Sistema de Retención Infantil alejado de la luz directa del sol
ya que, si no lo hace, podría alcanzar temperaturas demasiado altas para la piel de su hijo. Toque siempre el Sistema de Retención Infantil antes de colocar al niño.
! NUNCA deje a su hijo sin supervisión en este Sistema de Retención
Infantil.
! Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro objeto susceptible de
provocar lesiones en caso de colisión.
! NO UTILICE el Sistema de Retención Infantil sin el reductor. ! El reductor no deberá sustituirse por uno que no esté recomendado
por el fabricante, ya que el reductor constituye una parte esencial del funcionamiento del Sistema de Retención.
! Compruebe si el Sistema de Retención Infantil se puede instalar
correctamente en el vehículo antes de comprarlo.
113

ADVERTENCIA
! NINGÚN Sistema de Retención Infantil puede garantizar una protección
total contra lesiones en caso de accidente. Sin embargo, un uso adecuado de este Sistema de Retención Infantil reducirá el riesgo de lesiones graves o, incluso, la muerte del niño.
! NO instale este Sistema de Retención Infantil sin seguir las instrucciones
que se indican en este manual ya que, si las incumple, podría poner a su hijo en peligro de sufrir lesiones o, incluso, la muerte.
! NO utilice este Sistema de Retención Infantil si está dañado o si falta
alguna de sus piezas.
! NO coloque a su hijo con ropa suelta o de una talla mayor, ya que podría
provocar que la sujeción del niño, mediante las correas de los arneses de los hombros y la correa de la pelvis entre las piernas, no sea firme y segura.

Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato.

Figura de la instalación

Apto para

Altura del niño entre 40 cm y 75 cm/
Peso del niño  13 kg (Edad del niño  12 meses).

Altura del niño entre 40 cm y 75 cm/
Peso del niño  13 kg (Edad del niño  12 meses)
114

Información del producto

Instalación sin la base 1. Este es un Sistema de Retención Infantil universal. Está aprobado
conforme a la Norma UN N.º 129, para el uso principal en "asientos universales" como indican los fabricantes de vehículos en el manual del usuario del vehículo. 2. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del Sistema de Retención Infantil.

Instalación con la base

1. Este es un sistema de sujeción para niños mejorado con cinturón para vehículo específico.

2. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del dispositivo de sujeción para niños mejorado.

El portabebés i-JuvaTM es compatible con I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129.

Materiales

Plásticos, metal, telas

N.º de patente Pendiente de patentes

Consideraciones acerca de la instalación

consulte las imágenes 1 - 3
! NO instale este Sistema de Retención Infantil en asientos con
cinturones de dos puntos. 1
! Este módulo de sujeción para niños se puede utilizar únicamente en
asientos de vehículos con Cinturones de Seguridad Retráctiles con 3 puntos de sujeción. 2
! NO instale este Sistema de Retención Infantil en asientos cuya
posición esté orientada hacia un lado o hacia atrás con respecto a la dirección de conducción del vehículo. 3 -1
! NO coloque el Sistema de Retención Infantil a contramarcha en los asientos delanteros con el airbag activado, 3 -2 , ya que podría
provocar lesiones graves o, incluso, la muerte. Consulte el manual de usuario del vehículo para obtener más información.
! Le recomendamos que instale este Sistema de Retención Infantil en los asientos traseros. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

115

116

Ajuste del asa

consulte las imágenes 4 - 5 El asa del Sistema de Retención Infantil se puede ajustar en 3 posiciones distintas. 4

4

1

! Posición 1: posición para el coche

o para transportar en el

2

cochecito o sujetándolo

con la mano.

3

Posición 2: posición de balanceo.

Posición 3: posición estática fuera del vehículo.
5

Para ajustar el asa, presione los botones del asa situados en ambos lados para desbloquearlo 5 -1 y, a continuación, mueva el asa hacia cualquiera de las 3 posiciones hasta que oiga un clic. 5 -2

2 1

Instalación con la base
consulte las imágenes 6 - 13
6
1. Extienda la pata de apoyo desde el compartimento de almacenamiento. 6

117

2. Después de colocar la base en el asiento del vehículo, extienda la pata de apoyo hasta el suelo 7 . Cuando el indicador de la pata de apoyo aparezca en verde significará que está correctamente instalada. Si aparece en rojo, significará que no está correctamente instalada. 7 -3
! La pata de apoyo tiene varias posiciones. Cuando el indicador de
la pata de apoyo aparece en rojo significa que la posición de la pata de apoyo no es correcta.
! Asegúrese de que la pata de apoyo esté totalmente en contacto
con el suelo del vehículo.
! Apriete el botón de desbloqueo de la pata de apoyo y, a
continuación, acorte la pata de apoyo tirando de ella hacia arriba.
! Asegúrese siempre de que la pata de carga esté en contacto con
el suelo del vehículo y permanezca bloqueada independientemente de si hay un niño o no en el sistema de sujeción para niños mejorado.

7

1

3

2

3. La base montada completamente aparece en la figura 8

8

! La pata de apoyo debe estar
correctamente instalada con el indicador en verde.

118

9

6. La base montada completamente

3

aparece en la figura 10.

10

1

! Asegúrese de que no haya ningún
espacio entre el asiento y la parte

inferior de la base.

! El cinturón de seguridad debe
quedar por debajo del cierre, no por encima de él. 10 -1

! El cinturón de seguridad se debe bloquear en la hebilla. 10 -2

2

4

! La pata de apoyo debe estar

correctamente instalada con el indicador en verde. 10 -3

2

4. Abra el cierre y lleve el cinturón de seguridad del vehículo a través de su recorrido 9 -1 y bloquéelo en la hebilla. 9 -2

7. Push the infant carrier module

11

5. Apriete el cinturón de seguridad del vehículo tanto como sea posible

down into the base. 11

mientras empuja hacia abajo sobre la base. Asegúrese también de

que no está flojo o retorcido y, a continuación, fije el cierre. 9 -3

! El dispositivo de sujeción para niños no puede utilizarse si el
cinturón de seguridad del vehículo con la hebilla hembra es demasiado largo para atar la base. 9 -4

! Compruebe que el cinturón de seguridad no se mueva empujando y
tirando con firmeza de la base. Si el cinturón se afloja o se alarga, repita el procedimiento.

1 3

119

120

8. Si el Sistema de Retención Infantil está sujeto, el indicador de dicho

12

dispositivo aparecerá en verde. 12

! Tire del Sistema de Retención
Infantil hacia arriba para asegurarse de que está firmemente sujeto a la base.

9. Para soltar el portabebés, tire de él hacia arriba 13 -2 presionando, al mismo tiempo, el botón de desbloqueo de dicho módulo. 13 -1

13
2

Arneses del reposacabezas y de los hombros

consulte las imágenes 14

Compruebe que las correas de los

14

arneses de los hombros estén

colocadas a una altura adecuada.

! La parte baja del reposacabezas

debe estar a la misma altura que el

punto más alto de los hombros del

niño, como se muestra en la

imagen 14

! Si las correas de los arneses de los

hombros no están a la altura

adecuada, el niño podría salir

despedido del Sistema de

Retención Infantil en caso de

accidente.

1

121

122

Asegurar al niño
en el Sistema de Retención Infantil
consulte las imágenes 15 - 19
Nota
Use en todo momento el reposacabezas cuando siente al bebé en el portabebés.
Recomendamos usar el reductor para aumentar la protección contra impactos laterales mientras el bebé mida menos
de 60 cm y quitar dicho reductor cuando los hombros del bebé ya no se
ajusten cómodamente.

1. Mientras presiona el botón de

15

ajuste del arnés, tire totalmente de

los dos arneses de los hombros del

Sistema de Retención Infantil. 15

2. Desbloquee la hebilla de los

arneses presionando el botón rojo.

16

16

17
3. Coloque al niño en el Sistema de Retención Infantil y bloquee la hebilla. 17 y 18
2185

123

124

4. Apriete las correas de los arneses

de los hombros tirando de la

19

24

25

cincha de ajuste. 19

Extraer la capota y el reductor del asiento

consulte las imágenes 20 - 25 Para volver a instalar el reductor, siga los pasos mencionados en sentido contrario.

20

21

Instalación sin la base

consulte las imágenes 26 - 32

! NO instale este Sistema de
Retención Infantil en asientos con

26

cinturones de dos puntos. 26

22
125

! Este módulo de sujeción para

27

23

niños se puede utilizar únicamente

en asientos de vehículos con

Cinturones de Seguridad

Retráctiles con 3 puntos de

sujeción. 27

126

1. Coloque el Sistema de Retención Infantil en el asiento del vehículo en el que desee instalarlo. Saque el cinturón de seguridad del vehículo y bloquéelo en la hebilla del vehículo, deslizando el cinturón ventral por las guías laterales del Sistema de Retención Infantil. 28
! Sistema de Retención Infantil no
puede utilizarse si la hebilla del cinturón de seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es demasiado larga para anclar con seguridad el Sistema de Retención Infantil. 28 -1
2. Deslice el cinturón diagonal por la guía trasera. 29

28
! !
1
29

!

3. Tire del cinturón diagonal del vehículo para sujetar el Sistema de Retención Infantil firmemente para que quede bien sujeto. 30

30

127

4. La línea de nivel del Sistema de Retención Infantil deberá estar

31

nivelada con el suelo cuando esté

instalado el Sistema de Retención

Infantil. 31

! Tense el cinturón de seguridad
del vehículo lo máximo posible asegurándose de que no quede suelto ni retorcido.

! Después de instalar el Sistema
de Retención Infantil, asegúrese siempre de que los cinturones del vehículo estén colocados correctamente y estén bien sujetos en la hebilla del vehículo.
32

32

128

Uso con cochecitos
consulte las imágenes 33 - 38 EL portabebés está diseñado para acoplarse a ciertos modelos de cochecito de Joie que incluyen una bandeja especial, reposabrazos o soporte para las piernas. ! Asegúrese de que el cochecito es compatible con el portabebés
antes de comprarlo.
! En el sistema de paseo no se debe poner mas de un bebe al mismo
tiempo.
! Frene el cochecito antes de aclar el portabebés. ! Compruebe que las piezas utilizadas para fijar el portabebés están
sujetas de forma segura en el cochecito.
! Recline el asiento del cochecito hacia atrás hasta la posición más
baja posible.
Uso con cochecitos de Joie
Para montar portabebés en cochecitos de Joie, siga estos pasos: 1. Coloque portabebés en el cochecito de forma que las muescas del
mando reclinable encajen en el borde del reposabrazos, de la bandeja o del soporte de las piernas. De esta forma, el portabebés quedará fijado en su lugar. 33 y 34 y 35 y 36
! Si el reposabrazos tiene una cubierta de tela, desmonte el Velcro de dicha cubierta del reposabrazos primero. 35 -1
! Para cochecitos con un soporte de gemelos especial, ajuste dicho
soporte a la posición vertical, desmonte el Velcro y, por último, levante la cubierta de tela. 36 -1
129

33

34

35

36

1

1

2. Utilice las correas de ambos lados del cochecito para fijar el Sistema de Retención Infantil. 37
! Intente tirar del Sistema de Retención Infantil hacia arriba para
comprobar que está firmemente encajado. Para retirar el portabebés, suelte las correas del portabebés, levante el asa de liberación del cochecito para liberar el portabebés de la bandeja, el reposabrazos o el apoyo para las piernas, y luego levante el portabebés para sacarlo del carrito. Consulte la 38
130

37
131

38

Cuidados y mantenimiento

! Después de retirar la cuña de espuma del reductor para niños
pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño.
! Lave la cubierta del asiento y el acolchado interno con agua fría a
menos de 30 °C.
! No planche el acolchado. ! No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. ! No utilice detergentes sin diluir, gasolina u otros disolventes
orgánicos para limpiar el Sistema de Retención Infantil o la base. Si lo hace, puede dañar el Sistema de Retención Infantil.
! No retuerza con demasiada fuerza la cubierta del asiento ni el
acolchado interno para secarlos. Podrían quedar arrugas en la cubierta del asiento y en el acolchado interno.
! Deje secar la cubierta del asiento y el acolchado interno en un lugar
protegido de la luz directa del sol.
! Retire la base y el Sistema de Retención Infantil del asiento del
vehículo cuando no vaya a utilizarlos durante un periodo prolongado de tiempo. Coloque el Sistema de Retención Infantil en un lugar fresco y seco donde su hijo no pueda acceder.

132

NO Velkommen til JoieTM
Gratulerer med å bli en del av Joie-familien! Vi er så glade for å bli en del av reisen til deg og barnet ditt. Når du reiser med Joie i-JuvaTM forsterket barnesete, bruker du et helsertifisert forsterket barnesete av høy kvalitet. Les nøye gjennom denne håndboken og følg alle trinn for en behagelig tur der barnet er så godt beskyttet som mulig.
For at bruk av dette forbedrede barnesetet fra Joie med basetilkobling skal være i henhold til forskrift ECE R129 må barnet være innenfor følgende mål. Barnets høyde 40­75 cm, barnets vekt  13 kg (alder  12 måneder).
For å bruke denne spedbarnsbærermodulen uten base må barnet være innenfor følgende mål: Barnets høyde 40­75 cm, barnets vekt  13 kg (alder  12 måneder).
Base
Disse instruksjonene viser bruken av spedbarnsbærermodulen og basen. Denne basen kan også brukes med visse andre Joie-barneselemoduler. Les alle instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og bruker produktet.
! VIKTIG: BEHOLD FOR FREMTIDIG OPPSLAG. LES NØYE.
Oppbevar bruksanvisningen i oppbevaringsrommet nederst på basen som på figuren til høyre. eller Oppbevar bruksanvisningen på bunnen av de myke delene.
Du finner garantiinformasjon på vårt nettsted: joiebaby.com
133

Deleliste
Sørg for at det ikke er noen deler som mangler. Ta kontakt med forhandleren hvis noe mangler.

1 Hodestøtte 2 Setepute 3 Sidefører 4 Selejusteringsknapp 5 Justeringsnetting 6 Skuldersele 7 Kalesje 8 Beltekontakt 9 Selespenning 10 Håndtak

11 Håndtaksknapp 12 Bakre fører 13 Utløserknapp for
barnevognfeste 14 Skallindikator 15 Lastben 16 Justeringsknapp for lastben A 17 Lastbenindikator 18 Justeringsknapp for lastben B 19 Utløserknapp for
spedbarnsbærermodul

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*ClickFitTM R129 selges separat

134

ADVARSEL
! PASS PÅ at de stive gjenstandene og plastdelene på det forbedrede
barnesetet blir plassert og installert slik at de ikke kan hemmes av et flyttbart sete eller døren til bilen.
! IKKE bruk bakovervendte forbedrede barnesetesystemer i
sitteplasser der en aktiv frontkollisjonspute er installert.
! For at bruk av dette forbedrede barnesetet med basen skal være i
henhold til forskrift ECE R129 må barnet være innenfor følgende mål. Barnets høyde 40­75 cm, barnets vekt  13 kg (alder  12 måneder).
! For å bruke denne spedbarnsbærermodulen uten base må barnet
være innenfor følgende mål: Barnets høyde 40­75 cm, barnets vekt  13 kg (alder  12 måneder).
! Alle remmer som holder det forsterkede barnesetet i kjøretøyet, skal
være tette. Eventuelle stropper som holder fast barnet, skal tilpasses kroppen til barnet. Stroppene skal ikke vris.
! Dette forbedrede barnesetet bør byttes ut når den har vært utsatt for
tunge belastninger i en ulykke. En ulykke kan føre til skade som du ikke kan se.
! Vær oppmerksom på faren ved endringer eller tillegg til enheten
som gjøres uten godkjenning fra gjeldende myndighet eller hvis ikke installasjonsinstruksjonene gitt av produsenten til det forbedrede barnesetet følges.
! Hold dette forbedrede barnesetet borte fra sollys, da det kan bli for
varmt for huden til barnet. Ta alltid på det forbedrede barnesetet før du setter barnet i det.
! Legg ALDRI barnet i dette forbedrede barnesetet uten tilsyn. ! All bagasje eller andre gjenstander som kan gi personskader ved
kollisjon, skal være forsvarlig festet.
! Det forbedrede barnesete systemet SKAL IKKE BRUKES uten de
myke delene.
! De myke delene skal ikke byttes ut med noen andre enn de som
er anbefalt av produsenten, da de er vesentlige for ytelsen til barnesetet.
! Kontroller om dette forbedrede barnesetet kan monteres riktig i
kjøretøyet før du kjøper det.

ADVARSEL
! INGEN forsterkede barneseter kan garantere full beskyttelse mot
skade ved en ulykke. Riktig bruk av dette forbedrede barnesetet vil imidlertid redusere risikoen at barnet ditt blir alvorlig skadet eller dør.
! IKKE monter det forbedrede barnesetet å uten å følge instruksjonene
i denne håndboken, ellers kan barnet utsettes for alvorlig fare for skade eller død.
! IKKE bruk det forbedrede barnesetet hvis det er skadet eller deler
mangler.
! IKKE kle barnet i store/overdimensjonerte klær, da dette kan hindre
at barnet blir , ordentlig og sikkert festet med skulderbeltestroppene og skrittremen mellom bena.

Nødsituasjon
Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt hånd om med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart.

Fiigguurreffoorr iInnssttaallllastijoonn

SEugitnaebtlefoforr

BCahrniledthsehigøhytd4e04cm0--7755ccmm// BCahrinldetwsevigehktt1133kkgg
(Ba(rCnheitlsd aalgdeer 1212mmonåtnhesd) er)

BCahrnildethsehigøhytd4e04cm0-75cm// BCahrinldetwsevigehktt1133kkgg
Ba(rCnheitlsd aalgdeer 1212mmonåtnhesd) er

135

136

Produktinformasjon
Spedbarnsbærermodulen kan brukes separat 1. Dette er et universalt forsterket barnesetesystem med belte. Det
er godkjent i henhold til forskrift ECE R129 for bruk i «Universale sitteplasser» som angitt av kjøretøyprodusentene i bruksanvisningen til kjøretøyet. 2. Hvis du er i tvil, tar du kontakt med produsenten eller forhandleren av det forbedrede barnesetet.

Spedbarnsbærermodulen er kompatibel med base 1. Dette er et spesifikt bilbeltet forbedret barnesikringssystem. 2. Hvis du er i tvil, tar du kontakt med produsenten eller
forhandleren av det forbedrede barnesetet. (Se informasjon om kjøretøymontering i monteringslisten)

i-JuvaTM spedbarnsbærermodul er kompatibel med i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129.

Materialer

Plast, metall, tekstiler

Patentnr.

Patentmeldt

Merknader for installasjon
se bilder 1 - 3 ! IKKE monter spedbarnsbærermodulen på bilseter med hoftebelte.
1
! Denne spedbarnsbærermodulen er egnet for bilseter som har
3-punktsbelte med automatisk beltestrammer. 2
! IKKE installer det forbedrede barnesetet på bilseter som er vendt
sidelengs eller bakover med hensyn til retningen kjøretøyet beveger seg. 3 -1
! IKKE plasser et bakovervendt, forbedret barnesete på forsete med airbag 3 -2, da dødsfall eller alvorlig skade kan oppstå. Se
bruksanvisningen til kjøretøyet for mer informasjon.
! Det anbefales at det forbedrede barnesetet monteres på et baksete. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

137

138

Justere håndtak

se bilder 4 - 5 Håndtaket til

4

1

spedbarnsbærermodulen kan justeres

til 3 stillinger. 4

! Posisjon 1: posisjon for transport i

bil, for hånd eller i barnevogn

2

Posisjon 2: posisjon for gynging

3

Posisjon 3: posisjon for barnestol

For å justere håndtaket klemmer du håndtaksknappene på begge sider for å løsne det 5 -1, så dreier du håndtaket til det klikker på en av de 3 posisjonene. 5 -2

5
2
1

Installasjon med base
se bilder 6 - 13
6
1. Brett opp lastbenet fra oppbevaringsrommet. 6

139

2. Når du har satt basen på bilsetet, må du strekke ut lastbenet til gulvet 7 . Når lastbenindikatoren blir grønn, betyr det at det er riktig montert; er den rød, er det feilmontert. 7 -3
! Lastbenet har flere stillinger. Når lastbenindikatoren er rød, betyr
dette at lastbenet er i feil posisjon.
! Sørg for at lastbenet er i full kontakt med kjøretøyets gulvplate. ! Klem utløserknappen for lastbenet, og juster lengden på lastbenet. ! Sørg alltid for at lastebenet er i kontakt med gulvet på kjøretøyet og
forblir låst uansett om det sitter et barn i det forbedrede barnesetet eller ikke.

7

1

3

2

3. Den ferdigmonterte basen er vist som 8

8

! Lastbenet må monteres riktig med
grønn indikator.

140

9

3

6. Den installerte basen er vist som 10.

10

! Sørg for at det ikke er et

1

mellomrom mellom setet og bunnen av basen.

! Sikkerhetsbeltet må gå under låsen, ikke over låsen. 10 -1

! Sikkerhetsbeltet må låses i spennen. 10 -2

! Lastbenet må monteres riktig med

2

4

grønn indikator. 10 -3

2

4. Åpne låsen og før bilens sikkerhetsbelte gjennom beltebanen 9 -1, og lås det inn i spennen. 9 -2
5. Stram bilens sikkerhetsbelte så mye som mulig mens du trykker ned på basen. Kontroller at det ikke er løst eller vridd, og lukk deretter låsen. 9 -3
! Barnesetet kan ikke brukes hvis hunn-låsespennen til bilens sikkerhetsbelte er for lang til å knytte basen. 9 -4
! Kontroller at sikkerhetsbeltet ikke beveger seg ved å trekke og skyve
hardt på basen. Hvis beltet løsner eller forlenges, gjentar du prosedyren.

7. Skyv spedbarnsbærermodulen ned i basen. 11
11

1 3

141

142

8. Hvis det forsterkede barnesetet sitter godt fast, vises indikatoren

12

for det forsterkede barnesetet som

grønt. 12

! Trekk opp spedbarnsbærermodulen
for å være sikker på at den er sikkert låst i basen.

9. For å frigjøre spedbarnsbærermodulen trekker du den opp 13 -2 mens du klemmer på utløserknappen dens. 13 -1

13 2

Hodestøtte og skuldersele

se bilde 14

Kontroller at skulderselene er satt i

14

riktig høyde.

! Bunnen av hodestøtten må være
på nivå med det høyeste punktet på barnets skulder. Det skal være som 14 .

! Hvis skulderseleremmene ikke er i
riktig høyde, kan barnet bli kastet ut av barnesetet hvis det oppstår en kollisjon.

1

143

144

Sette barn
i det forsterkede barnesetet
se bilder 15 - 19
Obs
AlwaysBurusek tahlletidhehaoddseusptøptotretnwnhåern the babbyasrintetitnsgititnetrhiebianrfnaensteclaermrioerdmuleond.ule.
VsiiWdaeneiknbroceelrflceiasoaljemsorenmasstebidndeedsukiumbysrtpiutnaekgclesttrehpnperuoncttåueersnchbtfiiaooorrnnnåetotøekre wuhnildeetrhe60bacbmy oisgufnjedrenre6p0uctme,nannådr
ressmpheoodvubilndagernrtsehtensokcsoulkomsunhflgidooerrnetrawfiibkthekceleton.lmethnfoegreitnrafbsailntytt.e'sr

1. Trykk inn på selejusteringsknappen, og trekk ut de to skulderselene på

15

det forbedrede barnesetet. 15

2. Lås opp låsespennen ved å trykke den røde knappen. 16

16

3. Legg barnet i

17

spedbarnsbærermodulen, og fest

låsespennen. 17 & 18

2185

145

146

4. Stram skulderselene ved å trekke inn justeringsnettingen. 19

19

24

25

Ta av kalesje og setepute

se bilder 20 - 25

Ved montering av de myke delene følger du trinnene i omvendt rekkefølge.

20

21

Installasjon uten base

se bilder 26 - 32

! IKKE monter
spedbarnsbærermodulen på

26

bilseter med hoftebelte. 26

22
147

! Denne spedbarnsbærermodulen er

23

egnet for bilseter som har

27

3-punktsbelte med automatisk

beltestrammer. 27

148

1. Legg spedbarnsbærermodulen på

bilsetet. Trekk ut sikkerhetsbeltet i

28

kjøretøyet, fest det i låsespennen, og skyv kjøretøyets hoftebeltet inn i sideførerne på

! !

spedbarnsbærermodulen. 28

! Spedbarnsbærermodulen kan ikke
brukes hvis bilens låsespennen i kjøretøyet (hunn-enden) er for lang til å forankre spedbarnsbærermodulen på en sikker måte. 28 -1
1

2. Skyv det diagonale beltet inn i den bakre føreren. 29

29

!

3. Trekk i kjøretøyets skulderbelte for å feste spedbarnsbærermodulen tett og sikkert. 30

30

149

4. Linjen på spedbarnsbærermodulen må være på linje med bakken når

31

spedbarnsbærermodulen er

installert. 31

! Spenn bilens sikkerhetsbelte så mye
som mulig, og sørg for at det ikke er løst eller vridd.

! Når du har installert

32

spedbarnsbærermodulen, må du

alltid sørge for at bilbeltene er

plassert riktig og sikkert festet i

spennen på bilen. 32

150

Bruk med barnevogner
se bilder 33 - 38 Spedbarnsbærermodulen er designet for å festes til visse Joie barnevognmodeller med en spesiell skuff, armstang eller leggstøtte. ! Sørg for at vognen passer spedbarnsbærermodulen før du kjøper
det.
! La det aldri være mer enn ett spedbarn i reisesystemet på en gang. ! Brems vognen før du monterer spedbarnsbærermodulen. ! Kontroller at delene som brukes til å feste spedbarnsbærermodulen
er godt festet på vognen.
! Len barnevognsetet tilbake til laveste posisjon.
Bruk med barnevogner fra Joie
Følg disse trinnene for å montere spedbarnsbærermodulen på barnevogner fra Joie: 1. Plasser spedbarnsbærermodulen slik at hakkene passer over kanten
på armstangen, brettet eller leggstøtten. Spedbarnsbærermodulen, må vil da automatisk klikke på plass. 33 & 34 & 35 & 36
! Hvis armstangen har stofftrekk, må du først ta av borrelåsen på trekket. 35 -1
! Hvis vognen har en egen leggstøtte, må du sette leggstøtten til vertikal posisjon, ta av borrelåsen og så løfte stofftrekket. 36 -1

33

34

35

36

1

1

2. Bruk remmene på begge sider av vognen for å feste barnesetet. 37
! Prøv å trekke barnesetet oppover for å kontrollere at det er riktig
montert.
For å ta av spedbarnsbærermodulen, må løsner du remmene fra den, så trekker du opp vognutløserhåndtaket for å løsne spedbarnsbærermodulen fra brettet, armstangen eller leggstøtten. Løft så spedbarnsbærermodulen ut av vognen. Se 38

151

152

37

38

Stell og vedlikehold

! Når du har fjernet skumkilen fra innlegget, legger du den på et sted
der barnet ikke når det.
! Vask setetrekket og den indre polstringen med kaldt vann under
30 °C.
! Ikke stryk de myke delene. ! Ikke bruk blekemiddel eller tørrens på de myke delene. ! Ikke bruk ufortynnede vaskemidler, bensin eller andre organiske
løsemidler til å vaske spedbarnsbærermodulen eller basen. Det kan føre til skade på det forbedrede barnesetet.
! Ikke vri setetrekket og den indre polstringen for å tørke. Det kan
gjøre at setetrekket og den indre polstringen blir rynket.
! Heng det tørre setetrekket og den indre polstringen i skyggen. ! Fjern spedbarnsbærermodulen og basen fra bilsetet hvis det ikke
skal brukes på lengre tid. Legg det forbedrede barnesetet på et kjølig, tørt sted der barnet ikke får tilgang til det.

153

154

FI Tervetuloa JoieTM-perheeseen
Onnittelut liittymisestä Joie-perheeseen! Olemme innoissamme osallistumisestamme matkaanne pienokaisenne kanssa. Matkustaessanne parannetun lasten Joie i-JuvaTM-turvaistuimen kanssa, käytätte korkealaatuista, turvallisuudeltaan täysin sertifioitua parannettua lasten-turvaistuinta. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ja noudata kaikkia ohjeita varmistaaksesi mukavan matkan ja parhaan suojauksen lapselle.
Käyttääksesi tätä parannettua Joie-lasten turvaistuinta alustan kanssa ECE R129 -säädöksen mukaisesti, lapsen on täytettävä seuraavat vaatimukset. Lapsen pituus 40­75 cm / Lapsen paino  13 kg; (Lapsen ikä  12 kuukautta).
Käyttääksesi tätä vauvankantomoduulia ilman alustaa, lapsen on täytettävä seuraavat vaatimukset. Lapsen pituus 40­75 cm / Lapsen paino  13 kg; (Lapsen ikä  12 kuukautta).
Alusta
Näissä ohjeissa näytetään, kuinka lapsenkantomoduulia ja alustaa käytetään. Tätä alustaa voi käyttää myös muun määrätyn Joielapsenkantomoduulin kanssa. Lue kaikki tämän käyttöoppaan ohjeet ennen tämän tuotteen asennusta ja käyttöä.
! TÄRKEÄÄ: SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. LUE HUOLELLISESTI.
Säilytä tätä käyttöopasta alustan alaosassa olevassa säilytyslokerossa, kuten oikealla olevassa kuvassa. tai Säilytä käyttöopasta pehmyttarvikkeiden pohjassa.
Tutustuaksesi takuutietoihin, siirry verkkosivustollemme joiebaby.com
155

Osaluettelo
Varmista, ettei mitään osia puutu. Ota yhteyttä jälleenmyyjään, jos jotakin puuttuu.

1 Päätuki 2 Istuintyyny 3 Sivuohjain 4 Valjaiden säätöpainike 5 Säätönauhakudos 6 Hartiavaljaat 7 Kuomu 8 Valjaiden liittimet 9 Valjaiden solki 10 Kahva

11 Kahvapainike 12 Takaohjain 13 Lastenvaunujen kiinnityksen
vapautuspainike 14 Rungon ilmaisin 15 Tukijalka 16 Tukijalan säätöpainike A 17 Tukijalan ilmaisin 18 Tukijalan säätöpainike B 19 Vauvankantomoduulin
vapautuspainike

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*ClickFitTM R129 myydään erikseen

156

VAROITUS
! PIDÄ huoli, että parannetun lasten turvaistuimen jäykät kohteet
ja muoviosat tulevat sijoitetuiksi niin, että niiden juuttuminen siirrettävään istuimeen tai ajoneuvon oveen on epätodennäköistä.
! ÄLÄ käytä taaksepäin suunnattua parannettua lasten turvaistuinta
istuimilla, joihin on asennettu aktiivinen frontaalinen turvatyyny.
! Käyttääksesi tätä parannettua lasten turvaistuinta alustan kanssa
ECE R129 -säädöksen mukaisesti, lapsen on täytettävä seuraavat vaatimukset. Lapsen pituus 40­75 cm / Lapsen paino  13 kg (Lapsen ikä  12 kuukautta).
! Käyttääksesi tätä vauvankantomoduulia ilman alustaa, lapsen on
täytettävä seuraavat vaatimukset. Lapsen pituus 40­75 cm / Lapsen paino  13 kg (Lapsen ikä  12 kuukautta).
! Kaikkien hihnojen, jotka pitävät lasten parannettua turvaistuinta kiinni
ajoneuvossa, tulee olla tiukkoja ja kaikkien lasta rajoittavien hihnojen tulee olla säädetty lasten turvaistuin keholle sopivaksi eivätkä hihnat saa olla kiertyneitä.
! Tämä parannettu lasten turvaistuin tulee vaihtaa, jos se on altistunut
voimakkaille rasituksille onnettomuudessa. Onnettomuus voi aiheuttaa silmille havaitsematonta vahinkoa.
! Pidä mielessä vaara, joka aiheutuu ilman toimivaltaisen viranomaisen
hyväksyntää tehdyistä muutoksista tai lisäyksistä, ja vaaroja, jotka aiheutuvat siitä, ettei lasten parannetun turvaistuimen valmistajan toimittamia asennusohjeita noudateta tarkasti.
! Pidä tämä parannettu lasten turvaistuin poissa auringonpaisteesta,
siitä voi tulla liian kuuma lasten iholle. Tunnustele parannettua lasten turvaistuinta ennen lapsen asettamista siihen.
! ÄLÄ KOSKAAN jätä lasta valvomatta tähän parannettuun lasten
turvaistuimeen.
! Kaikki matkatavarat tai muut esineet, jotka voivat aiheuttaa vammoja
törmäystilanteessa, on kiinnitettävä kunnolla.
! Parannettua lasten turvaistuinjärjestelmää EI SAA KÄYTTÄÄ ilman
pehmyttarvikkeita.
! Pehmyttarvikkeita ei saa vaihtaa muihin kuin valmistajan
suosittelemiin, koska pehmyttarvikkeet muodostavat kiinteän osan turvajärjestelmän suorituskyvystä.
! Tarkista, voidaanko tämä parannettu lasten turvaistuinjärjestelmä
asentaa oikein ajoneuvoosi ennen kuin ostat sen.
157

VAROITUS
! MIKÄÄN parannettu lasten turvaistuin ei takaa täyttä suojausta
vammalta onnettomuudessa. Tämän parannetun lasten turvaistuimen oikea käyttö kuitenkin vähentää lapsen vakavan vamman tai kuoleman vaaraa.
! ÄLÄ asenna tätä parannettua lasten turvaistuinta noudattamatta
tämän käyttöoppaan ohjeita, muuten saatat asettaa lapsen vakavaan loukkaantumisen tai kuoleman vaaraan.
! ÄLÄ käytä tätä parannettua lasten turvaistuinta, jos se on
vahingoittunut, tai jos siitä puuttuu osia.
! ÄLÄ pue lasta väljiin / liian suuriin vaatteisiin, se voi estää lasten
turvallisen kiinnittämisen hartiavaljaisiin ja haarahihnaan jalkojen välissä.

Hätätilanne
Hätätilanteessa tai onnettomuuden sattuessa kaikkein tärkeintä on ensiavun saaminen lapselle ja hakeutuminen välittömästi lääketieteelliseen hoitoon.

AsIenFnsigntauulrsleaktfaiooarnvio

SSuoitvaeblteufuor

LCahpisldenhepigithutu4s04c0m--7755ccmm// LCahpilsdenwepiagihnto1133kkgg
(La(Cphsieldn aikgäe 1212kmuuoknathustt) a)

LCahpisldenhepigithutu4s04c0m--7755ccmm// LCahpilsdenwepiagihnto1133kkgg
La(Cphsieldn aikgäe 1122kmuuoknathustt) a 158

Tuotetiedot
Vauvankantomoduulia voi käyttää erikseen 1. Tämä on yleis-vyöllinen parannettu lasten turvaistuinjärjestelmä.
Se on hyväksytty ECE R129 säädöksen mukaisesti käytettäväksi ensisijaisesti "yleisissä istuinpaikoissa", kuten ajoneuvojen valmistajien ajoneuvon käyttöoppaissa on ilmoitettu. 2. Jollet ole varma, ota yhteyttä parannetun lasten turvaistuinjärjestelmän valmistajaan tai jälleenmyyjään.

Vauvankantomoduuli on yhteensopiva alustan kanssa 1. Tämä on erityinen vyöllinen tehostettu lasten turvaistuinjärjestelmä. 2. Jollet ole varma, ota yhteyttä parannetun lasten
turvaistuinjärjestelmän valmistajaan tai jälleenmyyjään. (Katso ajoneuvokiinnitystiedot kiinnitystiedot-luettelosta)

i-JuvaTM-vauvankantomoduuli on yhteensopiva i-Base 2:n, i-Base lx 2:n, i-Base Advancen ja i-Base Encoren kanssa, ClickFitTM R129.

Materiaalit Patenttinumero

Muovit, metalli, kankaat Patentteja vireillä

Asennuksessa huomioitavaa
Katso kuvat 1 - 3 ! ÄLÄ asenna tätä lapsenkantomoduulia ajoneuvon istuimiin
lantiovöillä. 1
! Tämä lapsenkantomoduuli on sopiva vain ajoneuvon istuimille, joissa
on kelauslaitteella varustettu 3-pisteturvavyö. 2
! ÄLÄ asenna tätä parannettua lasten turvaistuinta ajoneuvon
istuimille, jotka ovat sivuttain tai taaksepäin ajoneuvon kulkusuuntaan nähden. 3 -1
! ÄLÄ aseta taaksepäin olevaa parannettua lasten turvaistuinta turvatyynylliselle etuistuimelle 3 -2, seurauksena voi olla kuolema
tai vakava vamma. Katso lisätietoja ajoneuvon käyttöoppaasta.
! On suositeltavaa asentaa tämä parannettu lasten turvaistuin ajoneuvon takapenkille. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

159

160

Kahvan säätö
katso kuvat 4 - 5
Vauvan kantomoduulin kahvan voi säätää 3 asentoon. 4
! Asento 1 - Autoasento,
kantamiseen tai lastenrattaisiin. Asento 2 - Keinunta-asento. Asento 3 - Vauvantuoliasento.

4

1

2 3

Purista kahvan säätämiseksi kahvapainikkeita kummallakin puolella vapauttaaksesi sen 5 -1 ja kierrä sitten kahvaa, kunnes se naksahtaa mihin tahansa 3 asennosta. 5 -2

5
2
1

Asennus alustan kanssa
Katso kuvat 6 - 13
6
1. Taita tukijalka esiin varastolokerosta. 6

161

2. Asetettuasi alustan ajoneuvon istuimelle, laajenna tukijalka lattiaan 7 . Kun tukijalan ilmaisin näkyy vihreänä, se on asennettu oikein, punainen ilmaisee väärään asennuksen. 7 -3
! Tukijalalla on useita asentoja. Kun tukijalan ilmaisin näkyy punaisena,
tukijalka on väärässä asennossa.
! Varmista, että tukijalka on kokonaan kosketuksissa ajoneuvon
lattialevyn kanssa.
! Purista tukijalan vapautuspainiketta ja lyhennä sitten tukijalkaa
ylöspäin.
! Varmista aina, että tukijalka on kosketuksissa ajoneuvon lattian
kanssa ja pysyy lukittuna riippumatta siitä onko parannetussa lapsen turvaistuimessa lasta.

7

1

3

2

3. Kokonaan asennettu alusta näkyy kuvassa 8

8

! Tukijalka on asennettava oikein niin,
että vihreä ilmaisin on näkyvissä.

162

9

3

6. Asennettu alusta näkyy kuvassa 10.

10

! Varmista, ettei istuimen ja alustan

1

pohjan välissä ole rakoa.

! Turvavyön on kuljettava

lukitusmekanismin alapuolelta, ei

sen päältä. 10 -1

! Turvavyö on lukittava solkeen. 10 -2

! Tukijalka on asennettava oikein

2

4

niin, että vihreä ilmaisin on näkyvissä. 10 -3

2

4. Avaa lukitusmekanismi ja reititä ajoneuvon turvavyö vyöreitin läpi 9 -1 ja lukitse se solkeen. 9 -2

7. Paina lapsen kantomoduuli alas

alustaan. 11

11

5. Kiristä ajoneuvon turvavyö mahdollisimman tiukkaan painamalla sitä samalla alustaan ja tarkista, ettei se ole löysä tai kierteillä ja sulje sitten lukitusmekanismi. 9 -3

! Parannettua lasten turvaistuinta ei voi käyttää, jos ajoneuvon turvavyön naarassolki on liian pitkä alustan sitomiseen. 9 -4

! Varmista, ettei turvavyö ole siirtynyt vetämällä ja työntämällä alustaa
lujasti. Jos vyö löystyy tai pitenee, toista toimenpide.

1 3

163

164

8. Kun parannettu lasten turvaistuin on kiinnitetty, sen ilmaisin näkyy

12

vihreänä. 12

! Vedä vauvan kantomoduulia
ylöspäin varmistaaksesi, että se on lukittu pitävästi alustaan.

9. Vapauttaaksesi vauvankantomoduulin, vedä sitä ylöspäin 13 -2 samalla kun painat lapsen kantomoduulin vapautuspainiketta. 13 -1

13 2

Päätuki ja hartiavaljaat

katso kuva 14

Tarkista, että hartiavaljaiden hihnat on

14

asetettu oikealle korkeudelle.

! Päätuen alareunan tulee olla lapsen
hartioiden korkeimmassa kohdassa, kuten kuvassa 14 .

! Jos hartiavaljaiden hihnat eivät ole
oikealla korkeudella, lapsi voi irrota parannetusta lasten turvaistuimesta kolaritilanteessa.

1

165

166

Lapsen kiinnittäminen
parannettuun lasten turvaistuimeen
Katso kuvat 15 - 19
Huomautus
Always Kuäseyttäheaihneaapdäsäutupkpeoar,t kwuhnen the balbaypssiititsitnuguivnatuhveainnkfaannttocmarorideur umliossdau.le.
sivWuetiOnörcnremrcseouäamyossesmsitsueeiodnltjedaauviumaksaspineakgncättylihpstetäräoäcätmuetsicyshtyeiioonknynsäit, okun vauwvahiolentahleleb6a0bycims ,ujnadpeor i6s0tacamt,yaynndy, kun resmhvooavuuilndvgearntshhenaocrtumliosaunhtkgieoaeinvvraäwfistthteice.nonämtähfmoeriatnahfbdalnuyt.'s

1. Samalla kun painat valjaiden säätöpainiketta, vedä kokonaan

15

ulos kaksi parannetun lasten

turvaistuimen valjasta. 15

2. Avaa valjaiden soljen lukitus

16

painamalla punaista painiketta. 16

17
3. Aseta lapsi lapsenkantomoduuliin ja lukitse solki. 17 & 18

2185

167

168

4. Kiristä hartiavaljaat säätöhihnoista vetämällä. 19

19

24

25

Kuomun ja istuintyynyn irrottaminen

katso kuvat 20 - 25

Kootaksesi pehmusteet uudelleen, toista aiemmin mainitut vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä.

20

21

Asennus ilman alustaa

katso kuvat 26 - 32

! ÄLÄ asenna tätä
lapsenkantomoduulia ajoneuvon

26

istuimiin lantiovöillä. 26

22
169

! Tämä lapsenkantomoduuli on

23

sopiva vain ajoneuvon istuimille,

27

joissa on kelauslaitteella varustettu

3-pisteturvavyö. 27

170

1. Aseta vauvankantomoduuli

ajoneuvon istuimelle, johon haluat

28

asettaa sen. Vedä ajoneuvon turvavyö ulos ja lukitse se ajoneuvon solkeen liu'uttaen ajoneuvon

! !

lantiovyötä vauvankantomoduulin

sivuohjaimiin. 28

! Vauvan kantomoduulia ei voi käyttää,

jos ajoneuvon turvavyön solki

(naaras-solkipää) on liian pitkä

vauvankantomoduulin pitävään

ankkurointiin. 28 -1

1

2. Liu'uta viistovyö takaohjaimeen. 29

29

!

3. Vedä ajoneuvon hartiavyötä kiinnittääksesi vauvankantomoduulin tiukasti ja pitävästi. 30

30

171

4. Lapsenkantomoduulin tasausviivan on oltava vaakasuorassa maahan

31

nähden, kun lapsenkantomoduuli on

asennettu. 31

! Kiristä ajoneuvon turvavyötä niin
paljon kuin mahdollista ja tarkista, ettei se ole löysä tai kiertynyt.

! Tarkista aina lapsenkantomoduulin

32

asentamisen jälkeen, että ajoneuvon

turvavyöt on reititetty oikein ja

kiinnitetty tiukasti ajoneuvon solkeen.

32

172

Käytä-lastenvaunujen kanssa
Katso kuvat 33 - 38 Parannettu lapsenkantomoduuli on suunniteltu kiinnittämään määrätyt Joie-lastenvaunumallit, joissa on erityinen teline, käsivarsi- tai pohjetuki. ! Varmista, että lapsenkantomoduuli on sovitettavissa lastenvaunuihin
ennen kuin ostat sen.
! Älä koskaan anna useamman kuin yhden lapsen olla
matkustusjärjestelmän sisällä kerrallaan.
! Lukitse lastenvaunujen jarrut ennen kuin asennat
lapsenkantomoduulin.
! Tarkista, että osat, joita käytetään lapsenkantomoduulin
kiinnittämiseen, on kiinnitetty lujasti lastenvaunuihin.
! Laske lastenvaunujen istuimen selkä matalimpaan asentoon.
Käytä Joie-lastenvaunujen kanssa
Asentaaksesi lapsenkantomoduulin Joie lastenvaunuihin, toimi seuraavasti: 1. Aseta lapsenkantomoduuli lastenvaunuihin niin, että keinukytkimen
lovet osuvat käsivarsitangon reunaan, telineeseen tai pohjetukeen. Lapsenkantomoduuli napsahtaa tällöin automaattisesti paikalleen. 33 & 34 & 35 & 36
! Jos käsivarsitangolla on kangaspäällys, irrota ensin käsivarsituen päällyksen tarra. 35 -1
! Lapsenvaunuissa, joissa on erityinen pohjetuki, säädä pohjetuki pystyasentoon, irrota tarra ja nosta sitten kangassuojus. 36 -1
173

33

34

35

36

1

1

2. Kiinnitä lasten turvaistuin lastenvaunujen molemmilla puolilla olevilla nauhoilla. 37
! Tarkista lasten turvaistuinta ylöspäin vetämällä, onko se kiinnitetty
oikein. Irrottaaksesi lapsenkantomoduulin, irrota hihnat parannetusta lasten turvaistuimesta, vedä lastenvaunujen vapautuskahva ylös vapauttaaksesi parannetun lasten turvaistuimen telineestä, käsivarsituesta tai pohjetuesta ja nosta sitten lapsenkantomoduuli ulos lastenvaunuista. Katso kuva 38
174

37

38

Hoito ja kunnossapito

! Poistettuasi vaahtomuovikiilan vauvalisäosasta, säilytä sitä lasten
ulottumattomissa.
! Pese istuinsuojus ja sisäpehmuste alle 30 °C-asteisella kylmällä
vedellä.
! Älä silitä pehmusteita. ! Älä valkaise tai kuivapese pehmyttarvikkeita. ! Älä käytä laimentamattomia pesuaineita, bensiiniä tai muita
orgaanisia liuottimia vauvankantomoduulin tai alustan puhdistamiseen. Se voi vahingoittaa parannettua lasten turvaistuinta.
! Älä kierrä istuimen päällystä ja sisäpehmusteita niiden kuivaamiseksi.
Istuimen päällykseen ja sisäpehmusteisiin voi jäädä ryppyjä.
! Ripusta istuimen päällys ja sisäpehmusteet varjoon kuivumaan. ! Poista lapsenkantomoduuli ja alusta ajoneuvon istuimesta, kun niitä
ei käytetä pitkään aikaan. Säilytä parannettua lasten turvaistuinta viileässä, kuivassa paikassa, johon lapsilla ei ole pääsyä.

175

176

PT Bem-vindo à JoieTM
Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos muito satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar com o dispositivo avançado de retenção Joie i-JuvaTM, estará a utilizar um sistema avançado de retenção de alta qualidade, totalmente certificado de tamanho . Leia atentamente este manual e execute todos os passos para garantir uma utilização confortável e a melhor proteção para a criança.
Para utilizar este dispositivo avançado de retenção com ligações de acordo com a Regulamentação ECE R129, a criança deve cumprir os seguintes requisitos. Altura da criança 40cm- 75cm/Peso da criança  13 kg ; (Idade da criança  12 meses).
Para utilizar este transportador com o cinto de segurança do veículo, a criança deve cumprir os seguintes requisitos. Altura da criança 40cm- 75cm/Peso da criança  13 kg ; (Idade da criança  12 meses).
Base
Estas instruções mostram a utilização do transportador e a base. Esta base também pode ser utilizada com outros transportadores Joie. Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto.
! IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA. LEIA ATENTAMENTE.
Guarde o manual de instruções no compartimento de armazenamento no fundo da base, como indicado na figura à direita. ou Guarde o manual de instruções na parte inferior do tecido acolchoado.
Para informações sobre a garantia, visite o nosso Web site em joiebaby.com
177

Lista de componentes

1 Apoio de cabeça 2 Capa de tecido
acolchoado 3 Guia lateral 4 Botão de ajuste das alças 5 Cinta de ajuste 6 Alça 7 Cobertura 8 Conectores das alças 9 Fivela 10 Pega 11 Botão da pega 12 Guia traseiro

13 Botão de desbloqueio da fixação ao carrinho
14 Indicador da estrutura 15 Perna de carga 16 Botão A de ajuste da perna
de carga 17 Indicador da perna de carga 18 Botão B de ajuste da perna
de carga 19 Botão de desbloqueio do
transportador

Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma peça, contacte o revendedor.

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*ClickFitTM R129 vendida separadamente

178

AVISO
! TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e plásticas do dispositivo
avançado de retenção para crianças deverem estar localizadas e instaladas de forma a não ficarem presas num assento móvel ou na porta do veículo.
! NÃO utilize dispositivos de retenção para crianças virados para a
retaguarda em lugares sentados onde esteja instalado um airbag frontal ativo.
! Para utilizar este dispositivo avançado de retenção para crianças com
conectores , de acordo com o Regulamento ECE R129, a criança deve cumprir os seguintes requisitos. Altura da criança 40cm- 75cm/Peso da criança  13 kg (Idade da criança  12 meses).
! Para utilizar este transportador com o cinto de segurança do veículo, a
criança deve cumprir os seguintes requisitos. Altura da criança 40cm- 75cm/Peso da criança  13 kg (Idade da criança  12 meses).
! Todas as correias que seguram o dispositivo avançado de retenção ao
veículo devem estar apertadas, qualquer correia que retenha a criança deve estar ajustada ao corpo da mesma e as alças não devem estar torcidas.
! Este dispositivo avançado de retenção para crianças deve ser
substituído caso tenha sido sujeito a esforços violentos num acidente. Um acidente pode causar danos não visíveis.
! Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao dispositivo sem
a aprovação de uma autoridade competente e devem ser seguidas as instruções de instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo avançado de retenção para crianças.
! Mantenha este dispositivo avançado de retenção para crianças afastado
de luz solar direta, caso contrário, este poderá atingir temperaturas demasiado elevadas para a pele da criança. Toque sempre no dispositivo avançado de retenção para crianças antes de colocar a criança.
! NUNCA deixe a criança sem supervisão neste dispositivo avançado de
retenção para crianças.
! Todas as bagagens ou outros objetos que possam causar ferimentos em
caso de colisão, devem estar corretamente fixos.
! O sistema avançado de retenção para crianças NÃO DEVE SER
UTILIZADO sem a capa de tecido acolchoado.
! A capa de tecido acolchoado não deve ser substituída por qualquer
outra que não seja recomendada pelo fabricante, pois é parte integrante do sistema de retenção.
! Verifique se este dispositivo avançado de retenção para crianças pode
ser instalado corretamente no seu veículo antes de o adquirir. 179

AVISO
! NENHUM sistema avançado de retenção para crianças pode garantir
uma proteção total contra ferimentos num acidente. Contudo, a utilização apropriada deste dispositivo avançado de retenção para crianças reduzirá o risco de lesões graves ou morte da criança.
! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças sem
seguir as instruções deste manual, pois poderá sujeitar a criança a riscos ferimentos ou morte.
! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção para crianças se o
mesmo estiver danificado ou existirem peças em falta.
! NÃO coloque a criança com roupa larga/grande, pois poderá impedir
que as alças e a correia das virilhas apertem firmemente a criança.

Emergência
Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento médico.

Figura para instalação

Adequado para

Altura da criança 40cm-75cm/ Peso da criança  13kg
(Idade da criança  12 meses)

Altura da criança 40cm-75cm/ Peso da criança  13kg
(Idade da criança  12 meses)
180

Informações sobre o produto

Instalação sem base 1. Este é um sistema avançado universal de retenção para crianças.
Está aprovado ao abrigo da Regulamentação UN N.º 129 para ser utilizado principalmente em veículos com "lugares sentados universais", como indicado pelo fabricante do veículo no manual do utilizador. 2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do sistema avançado de retenção para crianças.

Instalação com base

1. Este é um sistema avançado de retenção para crianças com cinto de segurança para veículo específico.

2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do sistema avançado de retenção para crianças.

O módulo de transportador i-JuvaTM é compatível com I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129.

Materiais

Plástico, metal, tecido

N.º de patente Patente pendente

Cuidados na instalação

ver imagens 1 - 3 ! NÃO instale este módulo transportador em bancos de veículo com
cintos de segurança subabdominais. 1
! Este transportador é apropriado para bancos de veículo com cintos
de segurança retráteis de 3 pontos. 2
! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças
em bancos de veículo virados para o lado ou para a retaguarda em relação à direção de deslocação do veículo. 3 -1
! NÃO coloque o dispositivo avançado de retenção virado para a retaguarda num banco dianteiro com airbag 3 -2, porque poderão
ocorrer lesões graves ou mesmo a morte. Consulte o manual do proprietário do veículo para obter mais informações.
! Recomendamos que instale este dispositivo avançado de retenção para crianças no banco traseiro do veículo. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

181

182

Ajuste da pega
ver imagens 4 - 5
A pega da transportadora pode ser ajustada para 3 posições. 4
! Posição 1 - Posição para carro,
transporte à mão ou no carrinho. Posição 2 - Posição de baloiço. Posição 3 - Posição de cadeira de bebé.
Para ajustar a pega, aperte os botões de ajuste da pega em ambos os lados para a desbloquear 5 -1 e, em seguida, rode a pega até que esta encaixe numa das 3 posições. 5 -2

4

1

2 3
5
2
1

Instalação com base
ver imagens 6 - 13
6
1. Desdobre a perna de carga a partir do compartimento de armazenamento. 6

183

2. Depois de colocar a base no banco do veículo, estique a perna de carga até ao piso do veículo 7 . Se o indicador da perna de carga apresentar a cor verde, significa que a instalação está correta e a cor vermelha significa que a instalação está incorreta. 7 -3
! A perna de carga tem múltiplas posições. Quando o indicador da
perna de carga apresentar a cor vermelha, significa que a perna de carga está numa posição incorreta.
! Certifique-se de que a perna de apoio está em contacto com o
piso do veículo.
! Aperte o botão de desbloqueio da perna de carga e, em seguida,
encurte a perna de carga para cima.
! Certifique-se sempre de que a perna de carga está em contacto
com o piso do veículo e permanece bloqueada, quer a criança esteja a utilizar o sistema avançado de retenção para crianças ou não.

7

1

3

2

3. A ilustração apresenta a base totalmente montada. 8

8

! A perna de apoio deve estar
corretamente instalada com o indicador em cor verde.

184

9

6. A ilustração apresenta a base

3

totalmente montada 10.

10

1

! Certifique-se de que não existe
espaço entre o assento e o fundo

da base.

! O cinto de segurança deve passar
por debaixo e não por cima do bloqueio de segurança. 10 -1

! O cinto de segurança deve estar preso na fivela. 10 -2

2

4

! A perna de apoio deve estar

corretamente instalada com o indicador em cor verde. 10 -3

2

4. Abra o bloqueio de segurança, passe o cinto de segurança pela abertura de colocação do cinto 9 -1 e encaixe-o na fivela. 9 -2
5. Aperte o máximo possível o cinto de segurança do veículo enquanto empurra a base para baixo, certifique-se de que o cinto não está solto ou torcido e, em seguida, feche o bloqueio. 9 -3
! O dispositivo de retenção para crianças não pode ser utilizado se o
cinto de segurança com conector fêmea da fivela for demasiado comprido para fixar a base. 9 -4
! Puxe e empurre a base com força para se certificar de que o cinto
de segurança não se desloca. Se o cinto de soltar ou esticar, repita o procedimento.

7. Pressione o transportador na base.

11

11

1 3

185

186

8. Se o dispositivo avançado de retenção estiver corretamente

12

encaixado, o indicador do

dispositivo avançado de retenção

apresentará a cor verde. 12

! Puxe pelo transportador para se
certificar de que o mesmo se encontra corretamente encaixado na base.

9. Para desbloquear o transportador, levante-o 13 -2 enquanto aperta o botão de desbloqueio do transportador. 13 -1

13
2

Apoio de cabeça e alças

ver imagens 14

Certifique-se de que as alças se

14

encontram à altura apropriada.

! A parte inferior do apoio de cabeça
deve estar no mesmo nível do ponto mais alto do ombro da criança, conforme ilustrado em 14

! Se as alças não estiverem à altura
apropriada, a criança poderá ser ejetada do dispositivo avançado de retenção em caso de colisão.

1

187

188

Colocar e prender a criança
no dispositivo avançado de retenção
ver imagens 15 - 19
Nota
Utilize sempre o apoio de cabeça quando o bebé estiver a utilizar o
módulo transportador.
Recomendamos a utilização da almofada para aumentar a proteção contra impactos laterais enquanto o bebé tiver menos de 60cm, e a remoção da almofada quando os ombros do bebé
já não cabem confortavelmente.

1. Enquanto pressiona o botão de

15

ajuste das correias, puxe

completamente as alças do

dispositivo avançado de retenção

para crianças. 15

2. Abra a fivela pressionando o botão

vermelho. 16

16

17
3. Coloque a criança no transportador e aperte o cinto de segurança. 17 e
18
2185

189

190

4. Aperte as alças puxando a cinta de

ajuste. 19

19

24

25

Remover a cobertura e a capa de tecido acolchoado

ver imagens 20 - 25 Para voltar a colocar a capa de tecido acolchoado, inverta os passos mencionados.

20

21

Instalação sem base

ver imagens 26 - 32

! NÃO instale este módulo
transportador em bancos de

26

veículo com cintos de segurança

subabdominais. 26

22
191

27

23

! Este transportador é apropriado

para bancos de veículo com cintos

de segurança retráteis de 3 pontos.

27

192

1. Coloque o transportador no banco pretendido do veículo. Puxe o cinto

28

de segurança e bloqueie-o na fivela, passando o cinto subabdominal pelos guias do transportador. 28

! !

! O transportador não pode ser

utilizado se a fivela do cinto de

segurança (conector fêmea da

fivela) for demasiado longa para

fixar em segurança o

transportador. 28 -1

2. Passe o cinto diagonal pelo guia

1

traseiro. 29

29

3. Puxe pelo cinto de segurança do veículo para apertar firmemente o transportador. 30

!
30

4. A linha de nível do transportador deve estar nivelada com o piso do

31

veículo quando o transportador

estiver instalado. 31

! Estique o máximo possível o
cinto de segurança para se certificar de que o mesmo não está solto nem torcido.

! Após a instalação do módulo
transportador, verifique sempre se o cinto de segurança do veículo está corretamente colocado e bem apertado na fivela. 32

32

193

194

Utilização com carrinhos de bebé
ver imagens 33 - 38 O transportador foi concebido para se fixar em determinados modelos de carrinho de bebé Joie que apresentam um tabuleiro especial, barra de proteção ou apoio da perna. ! Certifique-se de que o seu carrinho de bebé se adapta ao
transportador antes de o comprar.
! Nunca permita a utilização por parte de mais do que uma criança ao
mesmo tempo no sistema.
! Trave o carrinho de bebé antes de instalar o transportador. ! Certifique-se de que as peças utilizadas para fixar o transportador
estão firmemente apertadas no carrinho de bebé.
! Recline o banco do carrinho para trás para a posição mais baixa.
Utilização com carrinhos de bebé Joie
Para instalar o transportador nos carrinhos de bebé Joie, siga estes passos: 1. Coloque o módulo transportador no carrinho de bebé, de modo que
os entalhes dos botões basculantes encaixem sobre a extremidade da barra de proteção, tabuleiro ou apoio da perna. Em seguida, irá ouvir um clique e o transportador ficará automaticamente no lugar. 33 e 34 e 35 e 36
! Se a barra de proteção tiver um revestimento em tecido, remova primeiro o velcro no revestimento da barra de proteção. 35 -1
! Para o carrinho de bebé com apoio da perna especial, ajuste o
apoio da perna para a posição vertical, remova o velcro e, em seguida, levante o revestimento em tecido. 36 -1
195

33

34

35

36

1

1

2. Utilize as correias em ambos os lados do carrinho de bebé para prender o dispositivo de retenção. 37
! Puxe o dispositivo de retenção para cima para verificar se está
devidamente fixado. Para remover o módulo transportador, solte as correias do transportador, puxe a pega de libertação do carrinho para soltar o módulo transportador do tabuleiro, barra de proteção ou apoio da perna, e, em seguida, eleve o transportador e retire-o do carrinho de bebé. Consulte a ilustração 38
196

37

38

Cuidado e manutenção

! Depois de remover a almofada de esponja do redutor, armazene-a
num local não acessível a crianças.
! Lave a capa e o acolchoado interior com água fria a uma
temperatura inferior a 30°C.
! Não engome a capa de tecido. ! Não utilize lixívia nem lavar a seco a capa de tecido. ! Não utilize detergentes não diluídos, gasolina ou outros solventes
orgânicos para lavar o transportador ou a base. Poderá danificar o dispositivo avançado de retenção.
! Não torça a capa e o acolchoado interior numa tentativa de os secar.
Poderá originar vincos na capa e no acolchoado interior.
! Seque a capa e o acolchoado interior à sombra. ! Remova o módulo transportador e a base do banco do veículo se
não pretender utilizá-lo durante um longo período. Coloque o dispositivo avançado de retenção para crianças num local fresco e seco, fora do alcance das crianças.

197

198

PL Witamy w JoieTM
Gratulujemy zostania czlonkiem rodziny Joie! Bardzo si cieszymy z moliwoci wspólnego podróowania z Pastwa dzieckiem. Podczas podróy z podwyszonym fotelikiem samochodowym dla dziecka marki Joie i-JuvaTM, bdzie uywany wysokiej jakoci, podwyszony fotelik samochodowy dla dziecka z certyfikatem bezpieczestwa . Prosimy o uwane przeczytanie tego podrcznika i wykonanie kadej czynnoci, aby zapewni wygodn jazd i najlepsze zabezpieczenie dziecka. Aby uywa tego podwyszonego fotelika samochodowego Joie z polczeniami zgodnie z norm ECE R129, dziecko musi spelnia nastpujce wymagania. Wzrost dziecka 40 - 75 cm / Waga dziecka  13 kg; (wiek dziecka  12 miesicy). Aby mona bylo uywa nosidelka dla niemowlcia z pasem pojazdu, dziecko musi spelnia nastpujce wymagania. Wzrost dziecka 40 - 75 cm / Waga dziecka  13 kg; (wiek dziecka  12 miesicy).
Podstawa
Instrukcje te pokazuj jak uywa modul nosidelka dla niemowlcia i podstaw. Ta podstawa moe by take uywana z innymi, okrelonymi nosidelkami dla niemowlcia dzieci Joie. Przed instalacj i rozpoczciem uywania produktu naley przeczyta wszystkie instrukcje z tego podrcznika.
! WANE: ZACHOWAJ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZLOCI. NALEY PRZECZYTA UWANIE.
Podrcznik naley trzyma we wnce, w dolnej czci podstawy, jak na rysunku po prawej. lub Podrcznik naley trzyma we wnce, w dolnej czci mikkiej. W celu uzyskania informacji o gwarancji, naley odwiedzi nasz stron internetow, pod adresem joiebaby.com
199

Lista czci

1 Oparcie glowy 2 Poduszka fotelika 3 Prowadnice boczne 4 Przycisk regulacji
uprzy 5 Tama regulacyjna 6 Uprz na ramiona 7 Daszek 8 Zlcza uprzy 9 Sprzczka uprzy 10 Uchwyt 11 Przycisk uchwytu 12 Prowadnica tylna

13 Przycisk zwalniania mocowania wózka spacerowego
14 Wskanik skorupy 15 Wspornik obcienia 16 Przycisk regulacji wspornika
obcienia A 17 Wskanik wspornika
obcienia 18 Przycisk regulacji wspornika
obcienia B 19 Przycisk zwalniania nosidelka
dla niemowlcia

Upewnij si, e nie brakuje adnych czci. Jeli czego brakuje, skontaktuj si ze sprzedawc.

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*Podstawa ClickFitTM R129 jest sprzedawana oddzielnie

200

OSTRZEENIE

! NALEY uwaa, aby elementy sztywne i elementy plastikowe systemu fotelika
samochodowego byl umiejscowione i zainstalowane tak, aby nie zostaly

!

uchwycone przez ruchome siedzenie lub w drzwiach pojazdu. NIE WOLNO umieszcza podwyszonego fotelika samochodowego

skierowanego do tylu na fotelach, w których zainstalowana jest aktywna

!

przednia poduszka powietrzna. Aby uywa tego podwyszonego fotelika samochodowego z polczeniami

zgodnie z norm ECE R129, dziecko musi spelnia nastpujce wymagania.

Wzrost dziecka 40 - 75 cm / Waga dziecka  13 kg (wiek dziecka  12

!

miesicy). Aby mona bylo uywa nosidelka dla niemowlcia z pasem pojazdu, dziecko

musi spelnia nastpujce wymagania.

Wzrost dziecka 40 - 75 cm / Waga dziecka  13 kg (wiek dziecka  12

!

miesicy). Pasy utrzymujce podwyszony fotelik samochodowy dla dziecka w pojedzie

powinny by naprone, pasy, którymi przypite jest dziecko powinny by

!

dopasowane do budowy jego ciala. Pasy nie powinny by poskrcane. Ten fotelik samochodowy dla dziecka naley wymieni na nowy w przypadku

jego naraenia na dzialanie gwaltownych napre w wyniku wypadku.

!

Wypadek moe spowodowa niewidoczne uszkodzenie. Naley mie na uwadze niebezpieczestwo wynikajce z wykonywania zmian

lub przeróbek w urzdzeniu bez uzyskania zatwierdzenia przez adekwatny

urzd oraz niebezpieczestwo wynikajce z nieprzestrzegania instrukcji instalacji dostarczanych przez producenta podwyszonego dziecicego fotelika

!

samochodowego. Podwyszony fotelik samochodowy naley chroni przed promieniami

slonecznymi. W przeciwnym razie moe by on zbyt gorcy dla skóry dziecka.

Przed umieszczeniem dziecka naley zawsze dotkn podwyszony fotelik dla

!

dziecka. NIGDY nie naley pozostawia dziecka w podwyszonym foteliku

!

samochodowym bez opieki. Wszelki baga lub inne przedmioty, które mog spowodowa obraenia ciala w

!

razie kolizji powinny by prawidlowo zabezpieczone. NIE NALEY UYWA systemu podwyszonego fotelika dla dziecka, bez

!

mikkich wkladek. Mikkich wkladek nie naley zastpowa innymi ni zalecane przez

producenta, poniewa stanowi one integralny element skutecznoci dzialania

!

fotelika dla dziecka. Przed zakupieniem naley sprawdzi, czy ten podwyszony fotelik dla dziecka

mona prawidlowo zainstalowa w pojedzie.

201

OSTRZEENIE

! ADEN podwyszony dziecicy fotelik samochodowy nie gwarantuje pelnej

ochrony przed obraeniami w wypadku. Jednak prawidlowe uycie tego fotelika

w znaczny sposób ograniczy ryzyko powanego uszczerbku na zdrowiu lub

!

mierci dziecka. NIE naley montowa ani uywa tego podwyszonego fotelika

samochodowego, nie postpujc cile wedlug instrukcji i ostrzee zawartych

w tej Instrukcji, poniewa w przeciwnym razie dziecko moe zosta naraone

!

na powane obraenia lub mier. NIE naley uywa tego podwyszonego fotelika samochodowego, jeli jest

!

uszkodzony lub gdy brakuje w nim czci. NIE naley pozostawia dziecka w duym/zbyt obszernym ubraniu, poniewa

moe to uniemoliwi prawidlowe i bezpieczne zamocowanie dziecka paskami

uprzy na ramionach i pasem kroczowym midzy udami.

Sytuacja zagroenia
W sytuacji zagroenia lub po wypadku najwaniejsze jest, aby udzieli dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej podda je konsultacji lekarskiej.

Rysunek instalacyjny

Odpowiedni dla

Wzrost dziecka 40 - 75 cm/ Waga dziecka  13 kg
(Wiek dziecka  12 miesicy)

Wzrost dziecka 40 - 75 cm/ Waga dziecka  13 kg
(Wiek dziecka  12 miesicy)
202

Informacje o produkcie

Monta bez podstawy

1. To jest uniwersalny system podwyszonego fotelika samochodowego przypinanego pasami. Posiada on aprobat zgodnoci z regulacj UN No. 129, do uywania w glównie w "Uniwersalnych pozycjach siedzenia", wedlug wskazania producentów pojazdów w podrczniku uytkownika pojazdu.

2. W przypadku wtpliwoci, naley si skontaktowa z producentem podwyszonego fotelika samochodowego dla dziecka lub sprzedawc.

Monta z podstaw

1. Jest to ulepszony system przytrzymujcy dla dzieci z pasem przeznaczony dla okrelonego pojazdu.

2. W przypadku wtpliwoci, naley si skontaktowa z producentem podwyszonego fotelika samochodowego dla dziecka lub sprzedawc.

Nosidelko dla niemowlcia i-JuvaTM jest zgodne z I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129.

Materialy

Tworzywa sztuczne, metal, tkaniny

Nr patentu

Patent zgloszony

Uwagi dotyczce montau
Patrz ilustracje 1 - 3
! NIE naley instalowa tego nosidelka dla niemowlcia na
siedzeniach pojazdu z pasami biodrowymi. 1
! Ten modul nosidelka dla dziecka nadaje si wylcznie do stosowania
na fotelach samochodowych z 3-punktowymi zwijanymi pasami bezpieczestwa. 2
! NIE naley instalowa tego podwyszonego fotelika
samochodowego dla dziecka na siedzeniach pojazdu skierowanych bokiem lub tylem do kierunku jazdy pojazdu. 3 -1
! NIE naley umieszcza podwyszonego fotelika samochodowego
dla dzieci w trybie tylem do kierunku jazdy, na przednim siedzeniu z poduszk powietrzn 3 -2, poniewa grozi to mierci lub powanymi obraeniami. Aby pozyska wicej informacji, zapoznaj si z instrukcj obslugi swojego samochodu.
! Zaleca si montowanie fotelika na tylnym siedzeniu pojazdu. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

203

204

Regulacja rczki

Patrz ilustracje 4 - 5

Uchwyt nosidelka dla dziecka moe

4

1

by regulowany w 3 poloeniach. 4

! Pozycja 1 - Pozycja do samochodu,

do transportu rcznego

lub w wózku

2

spacerowym.

Pozycja 2 - Pozycja kolysania.

3

Pozycja 3 - Pozycja krzeselka dla dziecka.

W celu wyregulowania uchwytu,
cinij przyciski uchwytu z obu stron w celu jego zwolnienia 5 -1, a nastpnie obracaj uchwyt, a do
uslyszenia kliknicia w dowolnym z 3 poloe. 5 -2

5
2
1

Monta z podstaw
Patrz ilustracje 6 - 13
6
1. Rozló wspornik obcienia schowany we wnce do przechowywania. 6

205

2. Po umieszczeniu podstawy na siedzeniu pojazdu, wysu wspornik obcienia do podlogi 7 . Kiedy wskanik wspornika obcienia pokae zielony kolor, co oznacza, e jest zamontowany prawidlowo, czerwony oznacza nieprawidlowy monta. 7 -3
! Noga stabilizujca ma kilka pozycji regulacji. Gdy wskanik
wspornika obcienia pokazuje czerwony kolor, oznacza to, e wspornik obcienia znajduje si w nieprawidlowej pozycji.
! Upewnij si, e wspornik obcienia calkowicie dochodzi do panelu
podlogi pojazdu.
! Wcinij przycisk zwalniajcy wspornika obcienia, a nastpnie
zmniejsz dlugo wspornika ku górze.
! Zawsze naley si upewni, e noga obcienia styka si z
podlog pojazdu i pozostaje zablokowana, niezalenie od tego, czy w wzmocnionym foteliku dziecicym znajduje si dziecko, czy nie.

7

1

3

2

3. Calkowicie zmontowana podstawa jest pokazana jako 8

8

! Wspornik obcienia musi by
zamontowany prawidlowo ze wskanikiem w kolorze zielonym.

206

9

3

6. Calkowicie zmontowana podstawa jest pokazana jako 10.

10

1

! Naley si upewni, e nie ma
adnej szczeliny pomidzy

siedzeniem a spodem podstawy.

! Pas bezpieczestwa musi
przechodzi pod blokad, a nie nad blokad. 10 -1

! Pas bezpieczestwa musi by

zablokowany w sprzczce. 10 -2

2

4

! Wspornik obcienia musi by

zamontowany prawidlowo ze wskanikiem w kolorze zielonym. 10

2

-3

4. Otwórz blokad i poprowad pas bezpieczestwa pojazdu przez ciek pasa 9 -1, a nastpnie zablokuj go w sprzczce. 9 -2

11

5. Nacignij jak najmocniej pas bezpieczestwa, naciskajc
jednoczenie podstaw w dól i sprawd, czy nie jest luny lub skrcony, a nastpnie zablokuj go. 9 -3

7. Docinij modul nosidelka dla niemowlcia do podstawy. 11

! Fotelika dla niemowlt niemona uywa, jeeli pas bezpieczestwa
pojazdu z esk sprzczk jest za dlugi, aby zwiza podstaw. 9 -4

! Sprawd, czy pas bezpieczestwa nie przesuwa si, pocigajc i
popychajc mocno podstaw. Jeeli pas poluzuje si lub wydluy, powtórz procedur.

1 3

207

208

8. Jeli podwyszony fotelik samochodowy dla dziecka jest

12

zabezpieczony, wskanik

podwyszonego fotelika

samochodowego dla dziecka

bdzie mial kolor zielony. 12

! Pocignij modul nosidelka dla

niemowlcia w gór, aby si

upewni, e jest bezpiecznie

zatrzanity w podstawie.

9. W celu zwolnienia nosidelka dla
niemowlcia, pocignij nosidelko w gór 13 -2 , jednoczenie ciskajc przycisk zwalniania nosidelka dla niemowlcia. 13 -1

13
2

Oparcie glowy i uprz na ramiona

patrz rysunki 14

Sprawd, czy paski uprzy na

14

ramiona s ustawione na wlaciwej

wysokoci.

! Spód podparcia glowy musi by na

tym samym poziomie co najwyszy

punkt ramion dziecka, jak pokazano na 14

! Jeeli paski uprzy na ramiona nie

bd na wlaciwej wysokoci,

podczas wypadku dziecko moe

zosta wyrzucone z podwyszonego

fotelika samochodowego.

1

209

210

Zabezpieczanie dziecka
w podwyszonym foteliku samochodowym dla dziecka Patrz ilustracje 15 - 19
Uwaga
Gdy dziecko siedzi w nosidelku dla niemowlcia, zawsze naley stosowa
podparcie glowy.
Zalecamy uywanie poduszki, aby zwikszy zabezpieczenie przed uderzeniem bocznym, gdy wzrost dziecka nie przekracza 60cm wyjcie poduszki, gdy nie mona ju wygodnie dopasowa ramion niemowlcia.

1. Naciskajc przycisk regulacji

15

uprzy, wycignij calkowicie dwa

pasy uprzy na ramiona

podwyszonego fotelika

samochodowego dla dziecka. 15

2. Odblokuj sprzczk uprzy naciskajc czerwony przycisk. 16

16

17
3. Umie dziecko w module nosidelka dla dziecka i zatrzanij sprzczk. 17 i 18
2185

211

212

4. Napnij uprz na ramiona pocigajc za tam regulacyjn.

19

24

25

19

Odlczanie daszka i wkladki siedzenia

Patrz ilustracje 20 - 25

Ponowny monta mikkich elementów naley wykona w odwrotnej kolejnoci.

20

21

Monta bez podstawy

Patrz ilustracje 26 - 32

! NIE naley instalowa tego
nosidelka dla niemowlcia na

26

siedzeniach pojazdu z pasami

biodrowymi. 26

22
213

27

23

! Ten modul nosidelka dla dziecka

nadaje si wylcznie do stosowania

na fotelach samochodowych z

3-punktowymi zwijanymi pasami

bezpieczestwa. 27

214

1. Modul nosidelka dla dziecka umieci na fotelu pojazdu, na którym bdzie zmocowany. Wycignij pas bezpieczestwa pojazdu i zapnij go w sprzczce pojazdu, wsuwajc pas biodrowy pojazdu w prowadnice modulu nosidelka dla niemowlcia. 28
! Modulu nosidelka dla dziecka nie
mona uywa, jeli sprzczka pasa bezpieczestwa pojazdu (eski koniec sprzczki) jest za dluga, aby bezpiecznie zatrzasn modul nosidelka dla dziecka. 28 -1
2. Wsu pas przektny do tylnej prowadnicy. 29

28
! !
1
29

!

3. Pocignij pas biodrowy pojazdu, aby cile i pewnie przymocowa modul nosidelka dla dziecka. 30

30

215

4. Kiedy modul nosidelka dla dziecka jest zamontowany, linia poziomu

31

nosidelka dla niemowlcia musi by

wyrównana do podloa. 31

! Nacignij pas bezpieczestwa

pojazdu tak mocno, jak to

moliwe, sprawdzajc czy nie jest

luny lub skrcony.

! Po zamontowaniu modulu

nosidelka dla niemowlcia

zawsze sprawd, czy pasy

pojazdu s poprowadzone

prawidlowo i pewnie

zamocowane w sprzczkach

pojazdu. 32

32

216

Uywanie z wózkami spacerowymi
Patrz ilustracje 33 - 38 Modul nosidelka dla niemowlcia zaprojektowany jest do mocowania do pewnych modeli wózka spacerowego Joie posiadajcego specjaln tac, podparcie dla ramion lub podparcie lydek. ! Przed zakupem wózka spacerowego upewni si, e wózek
spacerowy jest dopasowany do modulu nosidelka dla niemowlcia.
! Nigdy nie wolno dopuszcza do tego, aby w systemie podrónym
znajdowalo si jednoczenie wicej ni jedno dziecko.
! Przed montaem nosidelka dla niemowlcia naley zawsze wlczy
hamulce wózka.
! Sprawdzi, czy czci stosowane do mocowania modulu nosidelka
dla niemowlcia s prawidlowo zamocowane na wózku spacerowym.
! Odchyli oparcie fotela wózka spacerowego do najniszego
poloenia.
Uywanie z wózkami spacerowymi Joie
W celu zamontowania modulu nosidelka dla niemowlcia na wózkach spacerowych Joie, naley wykona ponisze czynnoci:
1. Nosidelko dla niemowlcia naley umieci w wózku spacerowym w taki sposób, aby wystpy w czci do bujania pasowaly do krawdzi wspornika dla ramion, tacy lub odparcia lydek. Modulu nosidelka dla niemowlcia zatrzanie si wtedy automatycznie na miejscu. 33 i 34 i 35 i 36
! Jeeli wspornik ramion ma pokrycie z tkaniny, naley najpierw rozlczy rzepy na pokryciu wspornika dla ramion. 35 -1
! Dla wózka spacerowego ze specjalnym podparciem lydek, naley
najpierw ustawi podparcie lydek w poloeniu pionowym, rozlczy rzepy i podnie oslon z tkaniny. 36 -1
217

33

34

35

36

1

1

2. Zastosowa paski z obu stron wózka spacerowego do zamocowania fotelika samochodowego. 37
! Spróbuj pocign fotelik samochodowy do góry, aby si upewni,
e jest prawidlowo dopasowany.
W celu zdjcia modulu nosidelka dla niemowlcia, odczep paski od modulu nosidelka dla niemowlcia, pocignij dwigni zwolnienia mocowania wózka spacerowego w celu zwolnienia modulu nosidelka dla niemowlcia z tacy, wspornika ramion lub podparcia lydek, a nastpnie wycignij nosidelko dla niemowlcia z wózka. Sprawd 38
218

37
219

38

Pielgnacja i konserwacja

! Po wyjciu z wkladki piankowego klina, naley go przechowa w
miejscu, gdzie nie ma dostpu dziecko.
! Pokrowiec siedzenia i obicie wewntrzne naley my zimn wod o
temperaturze poniej 30°C.
! Nie naley prasowa mikkich elementów.
! Nie naley wybiela lub czyci chemicznie mikkich elementów.
! Nie naley uywa nierozcieczonych detergentów, benzyny lub
innych rozpuszczalników organicznych, do mycia modulu nosidelka dla niemowlcia lub podstawy. Mog one spowodowa uszkodzenie podwyszonego fotelika samochodowego dla dziecka.
! Nie skrca pokrowca siedzenia oraz obicia wewntrznego w celu
wysuszenia. Moe to spowodowa zagniecenia na pokrowcu siedzenia i na obiciu wewntrznym.
! Pokrowiec siedzenia i obicie wewntrzne naley rcznie wysuszy w
cieniu.
! Modul nosidelka dla niemowlcia i podstaw naley wyj z
siedzenia pojazdu, jeeli nie bd uywane przez dluszy czas. Podwyszony fotelik samochodowy dla dziecka naley umieci w chlodnym, suchym miejscu, nieodstpnym dla dziecka.

220

CZ Vítá vás znacka JoieTM
Blahopejeme vám - stali jste se cleny rodiny Joie! Jsme nadseni, ze mzeme doprovázet vase dátko na cest. Pi cestování s vylepsenou dtskou autosedackou Joie i-JuvaTM pouzíváte vysoce kvalitní a pln certifikovanou bezpecnostní autosedacku vybavenou systémem . Pozorn si pectte tento návod. Jeho dodrzováním zajistíte pohodlnou jízdu a maximální ochranu svého dítte.
Aby bylo mozné pouzívat tuto dtskou autosedacku Joie s pipojením v souladu s pedpisem ECE R129, musí vase dít splovat následující pozadavky. Výska dítte 40 cm - 75 cm / hmotnost dítte  13 kg (vk dítte  12 msíc).
Aby bylo mozné pouzít toto nosítko pro novorozence s bezpecnostním pásem automobilu, musí vase dít splovat následující pozadavky. Výska dítte 40 cm - 75 cm / hmotnost dítte  13 kg (vk dítte  12 msíc).
Základna
Toto jsou pokyny pro pouzívání nosítka pro novorozence a základny. Tuto základnu lze rovnz pouzívat s nkterými dalsími nosítky pro novorozence Joie. Ped instalováním a pouzitím tohoto výrobku si pectte vsechny pokyny v tomto návodu.
! DLEZITÉ: USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUZITÍ. POZORN CTTE.
Tento návod uschovejte do pihrádky na dolní stran autosedacky (viz obrázek vpravo) pro budoucí vyuzití. nebo Tento návod uschovejte pod látkový potah.
Informace o záruce najdete na nasem webu joiebaby.com
221

Seznam díl

1 Hlavová oprka 2 Vlozka sedacky 3 Bocní vodítko 4 Tlacítko pro nastavení
postroje 5 Pás nastavení délky
postroje 6 Ramenní postroj 7 Stíska 8 Konektory postroje 9 Pezka postroje 10 Rukoje 11 Tlacítko rukojeti 12 Zadní vodítko

13 Uvolovací tlacítko uchycení ke kocárku
14 Indikátor autosedacky 15 Oprná noha 16 Tlacítko nastavení oprné
nohy A 17 Indikátor oprné nohy 18 Tlacítko nastavení oprné
nohy B 19 Uvolovací tlacítko modulu
nosítka pro novorozence

Zkontrolujte, ze zádná cást nechybí. V pípad, ze nkterá cást chybí, kontaktujte prodejce.

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*ClickFitTM R129 se prodává samostatn

222

VAROVÁNÍ

! DBEJTE na to, aby pevné pedmty a plastové cásti vylepsené

dtské autosedacky byly umístny a instalovány tak, aby nemohly být

!

zachyceny pohyblivým sedadlem nebo dvemi vozidla. NEPOUZÍVEJTE vylepsené dtské autosedacky v orientaci proti

smru jízdy na sedadlech, na kterých je nainstalován aktivní celní

!

airbag. Aby bylo mozné pouzívat tuto dtskou autosedacku s pipojením

v

souladu s pedpisem ECE R129, musí vase dít splovat následující

pozadavky.

Výska dítte 40 cm - 75 cm / hmotnost dítte  13 kg (vk dítte  12

!

msíc). Aby bylo mozné pouzít toto nosítko pro novorozence s bezpecnostním

pásem automobilu, musí vase dít splovat následující pozadavky.

Výska dítte 40 cm - 75 cm / hmotnost dítte  13 kg (vk dítte  12

!

msíc). Veskeré popruhy, které pidrzují tuto vylepsenou dtskou autosedacku

k vozidlu, musí být utazené. Vsechny popruhy zajisující dít musí být

!

nastaveny podle jeho tla. Popruhy nesmí být zkroucené. Pokud byla tato vylepsená dtská autosedacka vystavena

nadmrnému pnutí pi dopravní nehod, musí být vymnna. Pi

!

dopravní nehod mze dojít ke skrytému poskození. Zvazte nebezpecí, které s sebou nesou jakékoli úpravy nebo doplky

tohoto zaízení, které nebyly schváleny kompetentním orgánem. Dále

zvazte nebezpecí, které vyplývá z nedodrzení pokyn pro instalaci od

!

výrobce této vylepsené dtské autosedacky. Tuto vylepsenou dtskou autosedacku uchovávejte mimo pímé

slunecní svtlo. V opacném pípad bude pílis horká pro pokozku

dítte. Ped umístním dítte vzdy dotykem zkontrolujte teplotu

!

vylepsené dtské autosedacky. V ZÁDNÉM PÍPAD nenechávejte své dít s touto vylepsenou

!

dtskou autosedackou bez dozoru. Veskerá zavazadla nebo jiné pedmty, které v pípad nehody mohou

!

zpsobit zranní, musí být ádn zajistny. Tuto vylepsenou dtskou autosedacku NELZE pouzívat bez látkových

!

potah. Látkové potahy smí být nahrazeny pouze podle doporucení výrobce,

!

protoze se nedílnou cástí podílejí na úcinnosti autosedacky. Ped zakoupením zkontrolujte, zda lze tuto vylepsenou dtskou

autosedacku ádn nainstalovat do vaseho vozu.

223

VAROVÁNÍ

! ZÁDNÁ vylepsená dtská autosedacka nezarucuje plnou ochranu

ped zranním v pípad nehody. Správným pouzíváním této

vylepsené dtské autosedacky se ale snízí riziko vázného zranní

!

nebo smrti vaseho dítte. VZDY instalujte tuto vylepsenou dtskou autosedacku výhradn v

souladu s tímto návodem. V opacném pípad vystavujete své dít

!

nebezpecí vázného zranní nebo smrti. V ZÁDNÉM PÍPAD nepouzívejte tuto vylepsenou dtskou

!

autosedacku, pokud je nekompletní nebo poskozená. NEOBLÉKEJTE své dít do oblecení, které je pílis/nadmrn

velké. Mohlo by to zabránit ádnému a bezpecnému uchycení dítte

ramenními popruhy a popruhy mezi nohama.

Stav nouze
V pípad ohrození nebo úrazu je nejdlezitjsí poskytnout vasemu dítti okamzité osetení a následnou lékaskou pomoc.

Obrázek instalace

Vhodné pro

Výska dítte 40 cm - 75 cm / hmotnost dítte  13 kg (vk
dítte  12 msíc)

Výska dítte 40 cm - 75 cm / hmotnost dítte  13 kg, (vk
dítte  12 msíc)
224

Informace o produktu

Instalace bez základny

1. Toto je univerzální pásem pipevnný zdokonalený dtský zádrzný systém. Byl schválen v souladu s pedpisem OSN c. 129 pro pouzívání primárn na ,,místech k sezení Universal" dle pokyn výrobce vozidla v návodu k vozidlu.

2. Pokud si nebudete jisti, obrate se na výrobce nebo prodejce této vylepsené dtské autosedacky.

Instalace se základnou

1. Toto je zdokonalený dtský zádrzný systém pro upevnní pásem u specifických vozidel.

2. Pokud si nebudete jisti, obrate se na výrobce nebo prodejce této vylepsené dtské autosedacky.

Nosítko pro malé dti i-JuvaTM je kompatibilní s produkty I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129.

Materiály

Plasty, kov, textilie

C. patentu

Ceká na udlení patentu

Dbejte pi instalaci

viz obrázky 1 - 3
! NEINSTALUJTE toto nosítko pro novorozence do voz, které jsou
vybaveny pouze kycelním pásem. 1
! Toto nosítko pro novorozence je vhodné pouze pro sedadla voz
vybavených 3bodovým samonavíjecím bezpecnostním pásem. 2
! NEINSTALUJTE tuto vylepsenou dtskou autosedacku na sedadla
vozu, která smují do strany nebo dozadu vzhledem ke smru pohybu vozu. 3 -1
! NEUMÍSUJTE vylepsenou dtskou autosedacku v orientaci proti smru jízdy na pední sedadlo vybavené airbagem 3 -2, protoze
hrozí nebezpecí smrti nebo vázného zranní. Vyhledejte dalsí informace v návodu na pouzívání automobilu.
! Doporucujeme nainstalovat tuto vylepsenou dtskou autosedacku na zadní sedadlo vozu. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

225

226

Nastavení rukojeti
viz obrázky 4 - 5
Rukoje tohoto nosítka pro novorozence lze nastavit do 3 poloh.
4
! Poloha 1- Poloha pro umístní ve
voze, pro penásení v ruce nebo pro pevázení na kocárku. Poloha 2- Houpací poloha. Poloha 3- Poloha pro dtskou zidli.
Chcete-li nastavit rukoje, uvolnte ji stisknutím knoflík na obou stranách
5 -1, a potom natocte rukoje tak,
aby zacvakla v nkteré ze 3 poloh. 5 -2

4

1

2 3
5
2
1

Instalace se základnou
viz obrázky 6 - 13
6
1. Vyklopte oprnou nohu z úlozného prostoru. 6

227

2. Umístte základnu na sedadlo vozu. Vysute oprnou nohu k podlaze. 7 Kdyz je indikátor oprné nohy zelený, znamená to, ze oprná noha je nainstalována správn. 7 -3
! Oprná noha má nkolik pozic. Kdyz je indikátor oprné nohy
cervený, znamená to, ze se oprná noha nachází v nesprávné pozici.
! Oprná noha musí být v plném kontaktu v podlahou vozidla.
! Stisknte uvolovací tlacítko oprné nohy a potom nohu zkrate
smrem nahoru.
! Zajistte, aby se oprná noha vzdy dotýkala podlahy vozu a
zstala zajistná bez ohledu na to, ze se ve vylepsené dtské autosedacce nachází dít ci nikoli.

7

1

3

2

3. Zcela sestavená základna je zobrazena jako 8

8

! Oprná noha musí být
nainstalována správn se zeleným indikátorem.

228

9

3

6. Zcela sestavená základna je zobrazena jako 10.

10

1

! Zajistte, aby mezi sedadlem a
dolní cástí základny nebyla zádná

mezera.

! Bezpecnostní pás musí vstupovat pod vodicem, nikoli nad ním. 10 -1

! Bezpecnostní pás musí být zajistn v pezce. 10 -2

2

! Oprná noha musí být

4

nainstalována správn se zeleným

indikátorem. 10 -3

2

4. Otevete vodic pásu, zavete bezpecnostní pás vozu do dráhy pásu 9 -1 a zapnte pezku. 9 -2

7. Zatlacte nosítko pro novorozence do základny. 11

11

5. Zatlacením na základnu co nejvíce utáhnte bezpecnostní pás

sedadla vozidla a zkontrolujte, zda není uvolnný nebo pekroucený. Potom zavete vodic pásu. 9 -3

! Tento zádrzný systém pro novorozence nelze pouzít, pokud je
zásuvková pezka bezpecnostního pásu vozu pílis dlouhá pro upnutí základny. 9 -4

! Zatazením a zatlacením základny silou zkontrolujte, zda se
bezpecnostní pás nepohybuje. Pokud se pás uvolní nebo natáhne, zopakujte postup.

1 3

229

230

8. Pokud je vylepsená autosedacka bezpecn nainstalována, indikátor

12

zajistné autosedacky je zelený. 12

! Zatazením nosítka pro

novorozence smrem nahoru

zkontrolujte, zda je ádn

zajistno k základn.

13
2

Oprka hlavy a ramenní postroj
viz obrázky 14
14
Zkontrolujte, zda jsou popruhy ramenního postroje ve správné výsce.
! Spodní cást oprky hlavy musí být
v rovin s nejvyssím bodem ramen dítte (viz obrázek 14 )
! Pokud nejsou popruhy ramenního
postroje nastaveny do správné výsky, pi autonehod mze být dít vysteleno z vylepsené dtské autosedacky.

9. Chcete-li nosítko pro novorozence

uvolnit, zvedejte nosítko nahoru

13 -2 a zárove stisknte tlacítko

pro uvolnní nosítka pro

novorozence. 13 -1

1

231

232

Zajistní dítte
ve vylepsené dtské autosedacce
viz obrázky 15 - 19
Poznámka
Kdyz dít v nosítku pro malé dti sedí, vzdy pouzívejte oprku hlavy.
Doporucujeme pouzít polstáek pro zvýsení ochrany pi bocním nárazu, kdyz je dít mensí nez 60 cm. Polstá vyjmte, kdyz ramena dítte pestanou
pohodln sedt.

1. Nejprve stisknte a drzte tlacítko

15

pro povolení postroje a povolte

zcela oba ramenní pásy vylepsené

dtské autosedacky. 15

2. Uvolnte pezku postroje stisknutím cerveného tlacítka. 16

16

17
3. Vlozte dít do nosítka pro novorozence a zapnte pezku. 17 & 18
2185

233

234

4. Zatazením pásu pro nastavení délky utáhnte ramenní popruhy. 19

19

24

25

Sejmutí stísky a vlozky sedátka

viz obrázky 20 - 25

Pi nasazování látkových cástí postupujte podle výse uvedených krok v opacném poadí.

20

21

Instalace bez základny

viz obrázky 26 - 32

! NEINSTALUJTE toto nosítko pro
novorozence do voz, které jsou

26

vybaveny pouze kycelním pásem.

26

22
235

! Toto nosítko pro novorozence je

27

23

vhodné pouze pro sedadla voz vybavených 3bodovým

samonavíjecím bezpecnostním

pásem. 27

236

1. Umístte nosítko pro novorozence na pozadované místo na sedadle vozu. Vytáhnte bezpecnostní pás vozu a zapnte jej do pezky vozu. Zasute kycelní pás vozu do bocních vodítek nosítka. 28
! Toto nosítko pro novorozence
nelze instalovat do voz, u kterých je pezka bezpecnostního pásu vozu pílis daleko od sedadla a neumozuje tak bezpecnou instalaci. 28 -1
2. Zasute úhlopícný pás do zadního vodítka. 29

28
! !
1

29

3. Nosítko pro novorozence pevn a bezpecn utáhnte zatazením za ramenní pás. 30

!
30

4. Kdyz je nainstalováno nosítko pro novorozence, musí být vodováha

31

na nosítku v rovin se zemí. 31

! Bezpecnostní pás sedadla

vozidla co nejvíce utáhnte a

zkontrolujte ­ nesmí být uvolnný

nebo pekroucený.

! Po nainstalování nosítka pro

novorozence vzdy zkontrolujte,

zda jsou bezpecnostní pásy

sedadla vozidla správn

zorientovány a bezpecn

pipojeny ke spon ve voze. 32

32

237

238

Pouzívání s kocárky
viz obrázky 33 - 38 Toto nosítko pro novorozence je navrzeno tak, aby jej bylo mozné nasadit na nkteré modely kocárk Joie, které jsou vybaveny speciálním kosíkem, oprkou rukou nebo nohou. ! Ped zakoupením ovte, zda lze kocárek pouzívat s nosítkem pro
novorozence.
! V zádném pípad nedovolte, aby se v cestovním systému nacházelo
více dtí najednou.
! Ped nasazením nosítka pro novorozence zabrzdte kocárek. ! Zkontrolujte, zda jsou upevovací prvky nosítka pro novorozence
bezpecn zajistny ke kocárku.
! Sklopte oprák kocárku do nejnizsí polohy.
Pouzívání s kocárky Joie
Pi instalaci nosítka pro novorozence na kocárky Joie postupujte podle následujících pokyn:
1. Umístte nosítko pro novorozence na kocárek tak, aby drázky ve vahadlech sedly pes okraj oprky rukou, kosíku nebo oprky nohou. Poté se nosítko pro novorozence automaticky zacvakne na místo. 33 & 34 & 35 & 36
! Pokud je oprka rukou opatena látkovým potahem, nejdíve rozepnte suchý zip na oprce. 35 -1
! Pokud je kocárek vybaven speciální oprkou nohou, nastavte ji do
svislé polohy, rozepnte suchý zip a potom zvednte látkový potah. 36 -1
239

33

34

35

36

1

1

2. Upevnte dtskou autosedacku pomocí popruh na obou stranách kocárku. 37
! Zatazením dtského zádrzného systému smrem nahoru
zkontrolujte, zda je správn upevnn. Chcete-li nosítko pro novorozence odejmout, uvolnte popruhy z nosítka pro novorozence, vysunutím uvolovací rukojeti kocárku uvolnte nosítko pro novorozence z kosíku, oprky rukou nebo nohou, a potom sejmte nosítko pro novorozence z kocárku. Viz 38
240

37

38

Péce a údrzba

! Vyjmte pnový klín vlozky a ulozte jej mimo dosah dtí.
! Potah sedacky a vnitní polstrování perte ve studené vod do 30°C.
! Látkové cásti nezehlete.
! Na látkové cásti nepouzívejte blidlo ani je necistte za sucha.
! K mytí tohoto nosítka pro novorozence nebo základny nepouzívejte
nezedné cisticí prostedky, benzín ani jiná organická rozpoustdla. Mohlo by dojít k poskození vylepsené dtské autosedacky.
! Potah sedacky ani vnitní polstrování nezdímejte pro rychlejsí
schnutí. Mohlo by to na potahu sedacky nebo na vnitním polstrování zanechat záhyby.
! Potah sedacky a vnitní polstrování nechte vyschnout zavsené ve
stínu.
! Pokud nosítko pro novorozence a základnu nebudete delsí dobu
pouzívat, vyjmte je z vozidla. Vylepsenou dtskou autosedacku skladujte na chladném a suchém míst mimo dosah dtí.

241

242

SK Vitajte v rodine JoieTM
Blahozeláme k tomu, ze ste sa stali súcasou rodiny Joie! Sme nadsení, ze sme súcasou vasej cesty s vasim dieaom. Pri cestovaní so zosilnenou detskou autosedackou Joie i-JuvaTM pouzívate vysokokvalitnú plne certifikovanú zosilnenú detskú autosedacku . Pozorne si precítajte túto prírucku a dodrziavajte vsetky kroky na zabezpecenie pohodlnej jazdy a co najlepsej ochrany svojho dieaa.
Na pouzívanie tejto zosilnenej detskej autosedacky so spojovacími prvkami poda predpisu ECE R129 musí vase diea spa nasledujúce poziadavky. Výska dieaa: 40 - 75 cm/Hmotnos dieaa  13 kg (Vek dieaa  12 mesiacov).
Na pouzívanie tohto modulu detskej sedacky s pásom vozidla musí vase diea spa nasledujúce poziadavky. Výska dieaa: 40 - 75 cm/Hmotnos dieaa  13 kg (Vek dieaa  12 mesiacov).
Základa
Tieto pokyny uvádzajú spôsob pouzívania modulu detskej sedacky a základne. Táto základa sa dá pouzi aj s niektorými inými modulmi detskej sedacky Joie. Pred instaláciou a pouzívaním tohto výrobku si precítajte vsetky pokyny, ktoré sú v tejto prírucke uvedené.
! DÔLEZITÉ: UCHOVAJTE PRE NESKORSIE POUZITIE. CÍTAJTE POZORNE.
Návod na pouzitie uchovávajte v úloznom priestore v spodnej casti základne, ako je zobrazené na obrázku vpravo. alebo Návod na pouzitie uchovávajte v spodnej casti mäkkých textílií.
Informácie o záruke nájdete na nasej webovej stránke joiebaby.com
243

Zoznam jednotlivých castí

1 Opierka hlavy 2 Calúnenie sedacky 3 Bocná vodiaca lista 4 Tlacidlo na nastavenie
popruhov 5 Nastavovací popruh 6 Ramenné popruhy 7 Plátenná strieska 8 Prípojky popruhov 9 Spona popruhov 10 Rukovä 11 Tlacidlo rukoväte 12 Zadná vodiaca lista

13 Tlacidlo na uvonenie upevnenia kocíka
14 Indikátor plása 15 Oporná noha 16 Nastavovacie tlacidlo
opornej nohy A 17 Indikátor opornej nohy 18 Nastavovacie tlacidlo
opornej nohy B 19 Uvoovacie tlacidlo modulu
detského nosica

Uistite sa, ze nechýbajú ziadne casti. Ak nieco chýba, obráte sa na predajcu.

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*ClickFitTM R129 sa predáva samostatne

244

VÝSTRAHA

! BUTE OBOZRETNÍ a dbajte na to, aby pevné predmety a plastové
casti zosilneného detského zadrziavacieho systému boli umiestnené a

instalované tak, aby nebolo mozné ich zachytenie do pohyblivých sedadiel

!

alebo dverí vozidla. NEPOUZÍVAJTE zosilnené detské zadrziavacie systémy smerujúce tvárou

!

dozadu na miestach na sedenie, kde je nainstalovaný aktívny celný airbag. Na pouzívanie tejto zosilnenej detskej autosedacky so spojovacími prvkami

poda predpisu ECE R129 musí vase diea spa nasledujúce poziadavky.

Výska dieaa: 40 - 75 cm/Hmotnos dieaa  13 kg (Vek dieaa  12

!

mesiacov). Na pouzívanie tohto modulu detskej sedacky s pásom vozidla musí vase

diea spa nasledujúce poziadavky.

Výska dieaa: 40 - 75 cm/Hmotnos dieaa  13 kg (Vek dieaa  12

!

mesiacov). Akékovek popruhy, pomocou ktorých je zdokonalený detský zadrziavací

systém pripevnený k vozidlu, by mali by utiahnuté a akékovek popruhy,

ktoré drzia diea, by mali by prispôsobené telu dieaa, pricom ziadne

!

popruhy by nemali by skrútené. Táto zosilnená detská autosedacka sa musí vymeni v prípade, ze bola

vystavená intenzívnemu namáhaniu pri nehode. Nehoda môze spôsobi

!

poskodenie, ktoré nemusí by viditené. Berte do úvahy nebezpecenstvo vyplývajúce z vykonávania akýchkovek

zmien alebo doplnení zariadenia bez súhlasu zodpovedajúceho orgánu a nebezpecenstva vyplývajúceho z toho, ze sa nebudú dôsledne dodrziava

!

pokyny na instaláciu poskytnuté výrobcom zosilnenej detskej autosedacky. Udrziavajte túto zosilnenú detskú autosedacku mimo slnecného svetla,

v opacnom prípade môze by pre pokozku dieaa prílis horúca. Pred

!

vlozením dieaa do zosilnenej detskej autosedacky sa jej vzdy dotknite. NIKDY nenechávajte svoje diea s týmto zdokonaleným detským

!

zadrziavacím systémom bez dozoru. Akákovek batozina alebo iné predmety, ktoré by mohli spôsobi zranenie v

!

prípade kolízie, sa musia správnym spôsobom zaisti. Zosilnený detský zadrziavací systém sa NESMIE POUZÍVA bez mäkkých

!

textílií. Mäkké textílie sa nesmú nahrádza inými nez odporúcanými výrobcom,

pretoze mäkké textílie tvoria neoddelitenú súcas charakteristických

!

vlastností detskej autosedacky. Pred zakúpením skontrolujte, ci je mozné túto zosilnenú detskú

autosedacku správne nainstalova do vásho vozidla.

245

VÝSTRAHA

! ZIADNA zosilnená detská autosedacka nedokáze zaruci úplnú ochranu

pred zranením pri nehode. Správne pouzívanie tejto zosilnenej detskej

!

autosedacky vsak znizuje riziko vázneho poranenia alebo smrti dieaa. NEINSTALUJTE túto zosilnenú detskú autosedacku bez toho, aby ste sa

neriadili pokynmi v tejto prírucke, pretoze inak by ste mohli svoje diea

!

vystavi váznemu riziku poranenia alebo smrti. NEPOUZÍVAJTE túto zosilnenú detskú autosedacku, ak má poskodené

!

alebo chýbajúce casti. NEOBLIEKAJTE svoje diea do vekých/nadrozmerných odevov, pretoze

by mohli zabráni tomu, aby bolo diea , správne a bezpecne upevnené

ramennými popruhmi a rozkrokovým popruhom medzi nohami.

Núdzová situácia
V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôlezitejsie, aby bolo o vase diea ihne postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho osetrenia.

Obrázok so znázornením instalácie

Vhodná pre

Výska dieaa: 40 - 75 cm/ Hmotnos dieaa  13 kg (Vek dieaa  12 mesiacov)

Výska dieaa: 40 - 75 cm/ Hmotnos dieaa  13 kg (Vek dieaa  12 mesiacov)
246

Informácie o výrobku

Instalácia bez základne

1. Toto je Univerzálny pásom drzaný zosilnený detský zadrziavací systém. Je schválený poda Predpisu OSN c. 129 na pouzitie predovsetkým na ,,univerzálnych miestach na sedenie", ako sa uvádza výrobcami vozidla v návode na pouzívanie vozidla.

2. V prípade pochybností sa obráte na výrobcu zdokonaleného detského zadrziavacieho systému alebo predajcu.

Instalácia so základou

1. Toto je pásom drzaný zosilnený detský zadrziavací systém pre specifické vozidlá.

2. V prípade pochybností sa obráte na výrobcu zdokonaleného detského zadrziavacieho systému alebo predajcu.

Modul detskej sedacky i-JuvaTM je kompatibilný s výrobkami I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129.

Materiály

Plast, kov, textil

Patent c.

Patentová prihláska sa prerokúva

Pokyny týkajúce sa instalácie

pozrite si obrázky 1 - 3
! NEINSTALUJTE tento modul detskej sedacky na sedadlá vozidla s
bedrovými pásmi. 1
! Tento modul detskej sedacky je vhodný len pre sedadlá vozidiel s
3-bodovým navíjacím bezpecnostným pásom. 2
! NEINSTALUJTE tento zdokonalený detský zadrziavací systém na
sedadlá vozidla, ktoré smerujú do boku alebo dozadu vzhadom na smer pohybu vozidla. 3 -1
! NEUMIESTUJTE zdokonalený detský zadrziavací systém na predné sedadlo s airbagom celom dozadu 3 -2, pretoze môze dôjs
k usmrteniu alebo váznemu zraneniu. Viac informácií nájdete v návode na obsluhu vozidla.
! Odporúca sa instalova túto zosilnenú detskú autosedacku na zadné sedadlo vozidla. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

247

248

Nastavenie rukoväte

pozrite si obrázky 4 - 5 Rukovä modulu detskej sedacky

4

1

mozno nastavi do 3 polôh. 4

! Poloha 1 - Poloha na prepravu v

aute, ruke alebo kocíku.

2

Poloha 2 - Hojdacia poloha.

Poloha 3 - Poloha detského kresla.

3

Ak chcete nastavi rukovä, stlacte
tlacidlá rukoväte na oboch stranách, aby ste ju uvonili 5 -1, a potom otocte rukovä tak, aby zacvakla do jednej z 3 polôh. 5 -2

5
2
1

Instalácia so základou
pozrite si obrázky 6 - 13
6
1. Rozlozte opornú nohu z úlozného priestoru. 6

249

2. Po umiestnení základne na sedadlo vozidla vysute opornú nohu na podlahu 7 a ke indikátor opornej nohy zobrazí zelenú, znamená to, ze je základa nainstalovaná správne, cervená znamená, ze je nainstalovaná nesprávne. 7 -3
! Oporná noha má viac polôh. Ke indikátor opornej nohy zobrazí
cervenú farbu, znamená to, ze je oporná noha v nesprávnej polohe.
! Skontrolujte, ci je oporná noha v plnom kontakte s podlahovým
panelom vozidla.
! Stisnite uvoovacie tlacidlo opornej nohy a potom skráte opornú
nohu smerom nahor.
! Vzdy skontrolujte, ci je oporná noha v kontakte s podlahou vozidla
a ci zostáva zablokovaná bez ohadu na to, ci je diea v zosilnenom detskom zadrziavacom systéme alebo nie.

7

1

3

2

3. Úplne zostavená základa je zobrazená na obrázku 8

8

! Oporná noha musí by správne
nainstalovaná so zelenou farbou indikátora.

250

9

3

6. Úplne zostavená základa je zobrazená na obrázku 10.

10

1

! Uistite sa, ze medzi sedadlom a
spodkom základne nie je ziadna

medzera.

! Bezpecnostný pás musí vies
popod zaisovacie zariadenie, nie cez neho. 10 -1

! Bezpecnostný pás musí by

zaistený v spone. 10 -2

2

4

! Oporná noha musí by správne

nainstalovaná so zelenou farbou indikátora. 10 -3

2

4. Rozopnite zaisovacie zariadenie a prevlecte bezpecnostný pás vozidla cez dráhu pásu 9 -1 a zaistite ho do spony. 9 -2
5. Napnite bezpecnostný pás vozidla tak, ako je to len mozné, pricom zatlacte na základu a skontrolujte, ci nie je uvonený alebo skrútený, potom zapnite zaisovacie zariadenie. 9 -3
! Dojcenská detská autosedacka sa nesmie pouzíva, ak je
bezpecnostný pás vozidla so samicím koncom spony prílis dlhý na priviazanie základne. 9 -4
! Potiahnutím a silným zatlacením na základu skontrolujte, ci sa
bezpecnostný pás nehýbe. Ak sa pás povolí alebo predzi, zopakujte postup.

7. Zatlacte modul detskej autosedacky

11

nadol do základne. 11

1 3

251

252

8. Ak bude tento zdokonalený detský zadrziavací systém zaistený,

12

indikátor zdokonaleného detského

zadrziavacieho systému ukáze

zelenú farbu. 12

! Potiahnite modul detskej

autosedacky nahor, aby ste sa

uistili, ze je pevne zaistená v

základni.

13
2

Opierka hlavy a ramenné popruhy
pozrite si obrázky 14
14
Skontrolujte, ci sú ramenné popruhy nastavené v správnej výske.
! Spodná cas opierky hlavy musí
by zarovnaná s najvyssím bodom detského ramena poda znázornenia na 14
! Ak sa ramenné popruhy
nenachádzajú v správnej výske, diea by mohlo by vymrstené zo zosilnenej detskej autosedacky, keby doslo k havárii.

9. Ak chcete modul detskej sedacky

uvoni, potiahnite detskú sedacku

nahor 13 -2 pri súcasnom stlacení uvoovacieho tlacidla detskej

1

sedacky. 13 -1

253

254

Zaistenie dieaa
v zosilnenej detskej autosedacke
pozrite si obrázky 15 - 19
Poznámka
Vzdy pouzívajte opierku hlavy, ke diea sedí v module detskej sedacky.
Odporúcame pouzíva podusku na zvýsenie ochrany pri bocnom náraze, ke je diea mensie ako 60 cm, a vybra ju, ke sa uz ramená dieaa nebudú
opiera pohodlne.

2. Sponu popruhov odistite stlacením cerveného tlacidla. 16

16

17
3. Diea vlozte do modulu detskej sedacky a zaistite sponu. 17 a 18

1. Stlacte a podrzte tlacidlo na

15

nastavenie popruhov, zárove úplne vytiahnite dva ramenné

2185

popruhy zdokonaleného detského

zadrziavacieho systému. 15

255

256

4. Ramenné popruhy dotiahnite potiahnutím za nastavovací popruh.

19

24

25

19

Odpojenie plátennej striesky a calúnenia sedacky

pozrite si obrázky 20 - 25

Ak budete chcie znova nasadi mäkké textílie, postupujte poda vyssie uvedených krokov v opacnom poradí.

20

21

Instalácia bez základne

pozrite si obrázky 26 - 32

! NEINSTALUJTE tento modul
detskej sedacky na sedadlá vozidla

26

s bedrovými pásmi. 26

22
257

! Tento modul detskej sedacky je

27

23

vhodný len pre sedadlá vozidiel s

3-bodovým navíjacím

bezpecnostným pásom. 27

258

1. Polozte modul detskej sedacky na sedadlo vozidla v mieste, kde ho

28

chcete da. Vytiahnite bezpecnostný pás vozidla a zaistite ho do pracky vozidla a bedrový pás vozidla

! !

prevlecte cez bocné vodiace listy

modulu detskej sedacky. 28

! Modul detskej sedacky sa nesmie

pouzíva, ak je spona

bezpecnostného pásu vozidla

(samicí koniec spony) prílis dlhá

na pevné ukotvenie modulu

1

detskej sedacky. 28 -1

2. Sikmý pás presute cez zadnú vodiacu listu. 29

29

3. Ramenný pás vozidla potiahnite, aby ste modul detskej sedacky pritiahli tesne a pevne. 30

!
30

4. Pri instalácii modulu detskej sedacky musí by vodorovná ryska,

31

ktorá je na om vyznacená, vo

vodorovnej polohe voci zemi. 31

! Co najviac napnite bezpecnostný

pás vozidla, pricom skontrolujte,

ci nie je prílis voný alebo

skrútený.

! Po instalácii modulu detskej

sedacky vzdy skontrolujte, ci sú

pásy vozidla vedené správne a ci

sú bezpecne upevnené v spone

vozidla. 32

32

259

260

Pouzitie s kocíkmi
pozrite si obrázky 33 - 38 Modul detskej autosedacky je skonstruovaný na pripevnenie k urcitým modelom kocíka Joie s funkciou speciálneho podnosu, prednej opierky alebo lýtkovej podpery. ! Pred zakúpením kocíka sa uistite, ze dokáze poja modul detskej
autosedacky.
! V prepravnom systéme nikdy nesmie by naraz viac ako jedno diea. ! Pred montázou modulu detskej sedacky zabrzdite kocík. ! Skontrolujte, ci sú casti pouzité na upevnenie modulu detskej
sedacky bezpecne pripevnené na kocíku.
! Sklopte operadlo sedacky kocíka do najnizsej polohy.
Pouzitie s kocíkmi Joie
Ak chcete namontova modul detskej autosedacky na kocík Joie, postupujte poda nasledujúcich krokov:
1. Modulu detskej sedacky vlozte do kocíka tak, aby zárezy v hojdacích castiach prechádzali ponad okraj drzadla, podnosu alebo lýtkovej opierky. Potom modul detskej autosedacky automaticky zacvakne na miesto. 33 a 34 a 35 a 36
! Ak má drzadlo textilný poah, najprv rozopnite suchý zips na kryte drzadla. 35 -1
! Na kocíku so speciálnou lýtkovou opierkou nastavte lýtkovú opierku
do zvislej polohy, rozopnite suchý zips a potom nadvihnite textilný poah. 36 -1

33

34

35

36

1

1

2. Popruhy pouzite na oboch stranách kocíka na upevnenie detskej autosedacky. 37
! Skúste potiahnu detskú autosedacku nahor, aby ste skontrolovali,
ci je namontovaná správne.
Ak chcete odmontova modul detskej sedacky, uvonite z nej popruhy, potiahnutím rukoväte na uvonenie kocíka nahor uvonite modul detskej sedacky z podnosu, drzadla alebo lýtkovej opierky a potom vyberte modul detskej sedacky z kocíka. Pozrite si 38

261

262

37
263

38

Starostlivos a údrzba

! Po vybratí penového klinu z vlozky ho ulozte niekam mimo dosahu
dieaa.
! Umývajte kryt sedacky a vnútorné calúnenie studenou vodou s
teplotou pod 30 °C.
! Nezehlite mäkké textílie.
! Mäkké textílie nebiete ani chemicky necistite.
! Na umývanie modulu detskej sedacky alebo základne nepouzívajte
nezriedené cistiace prostriedky, benzín ani iné organické rozpúsadlo. Môze to spôsobi poskodenie zosilnenej detskej autosedacky.
! Neskrúcajte kryt sedacky ani vnútorné calúnenie pri pokuse o ich
vysusenie. Mohlo by to na poahu sedacky a calúnení zanecha zvrásnenie.
! Kryt sedacky a vnútorné calúnenie zaveste do tiea, aby sa vysusili.
! Ak sa modul detskej sedacky a základa nebudú dlhsie pouzíva,
vyberte ich zo sedadla vozidla. Zdokonalenú detskú autosedacku dajte na chladné a suché miesto a niekde, kde sa k nej vase diea nedostane.

264

SL Dobrodosli pri znamki JoieTM
Cestitamo vam, da ste postali clan druzine Joie! Veseli nas, da bomo del vasega zivljenja z malckom. Medtem ko potujete z ojacanim sistemom za zadrzevanje otrok Joie i-JuvaTM, uporabljate visokokakovosten in popolnoma certificiran varnostni sistem za zadrzevanje otrok . Natancno preberite ta navodila in upostevajte vse korake, da boste zagotovili udobno voznjo in najboljso zascito za svojega otroka.
Za uporabo tega izboljsanega sistema za zadrzevanje otrok Joie s prikljucki v skladu s standardom ECE R129 mora otrok izpolnjevati naslednje zahteve. Visina otroka 40 cm­75 cm/teza otroka  13 kg; (starost otroka  12 mesecev).
Za uporabo tega nosila za otroka z varnostnim pasom v vozilu mora otrok izpolnjevati naslednje zahteve. Visina otroka 40 cm­75 cm/teza otroka  13 kg; (starost otroka  12 mesecev).
Podnozje
V teh navodilih je predstavljena uporaba nosila za otroka in podnozja. To podnozje je mogoce uporabljati tudi skupaj z drugimi dolocenimi nosili za otroke Joie. Pred namestitvijo in uporabo izdelka preberite vsa navodila v tem prirocniku.
! POMEMBNO: SHRANITE ZA POZNEJSO UPORABO. NATANCNO PREBERITE.
Navodila za uporabo shranite v prostoru za shranjevanje na dnu podnozja, kot je prikazano na desni sliki. ali Navodila za uporabo hranite na dnu tkanine.
Informacije o garanciji najdete na spletni strani joiebaby.com
265

Seznam delov

1 Opora za glavo

13 Gumb za sprostitev z

2 Sedezna blazina

vozicka

3 Stransko vodilo

14 Indikator lupine

4 Gumb za nastavitev pasov 15 Podporna noga

5 Prilagoditveni trak

16 Gumb za nastavitev

6 Ramenski varnostni pas

podporne noge A

7 Strehica

17 Indikator podporne noge

8 Prikljucki za varnostni pas 18 Gumb za nastavitev

9 Sponka varnostnega pasu

podporne noge B

10 Rocaj

19 Gumb za sprostitev modula

11 Gumb na rocaju

nosila za otroka

12 Zadnje vodilo

Prepricajte se, da noben del ne manjka. Ce kar koli manjka, se obrnite na prodajalca.

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*Podnozje ClickFitTM R129 je naprodaj loceno

266

OPOZORILO

! BODITE previdni, da so togi elementi in plasticni deli izboljsanega

sistema za zadrzevanje otrok postavljeni in namesceni tako, da ne

obstaja moznost, da se ujamejo zaradi premicnega sedeza ali vrat

!

avtomobila. Vzvratno obrnjenih ojacanih sistemov za zadrzevanje otrok NE

uporabljajte na sedeznih mestih, ki so opremljena z aktivno celno

!

zracno blazino. Za uporabo tega ojacanega sistema za zadrzevanje s prikljucki v

skladu s standardom ECE R129 mora otrok izpolnjevati naslednje

zahteve.

Visina otroka 40 cm­75 cm/teza otroka  13 kg (starost otroka  12

!

mesecev). Za uporabo tega nosila za otroka z varnostnim pasom v vozilu mora

otrok izpolnjevati naslednje zahteve.

Visina otroka 40 cm­75 cm/teza otroka  13 kg (starost otroka  12

!

mesecev). Pasovi, s katerimi je ojacani sistem za zadrzevanje pritrjen v vozilo,

morajo biti napeti in pasovi, s katerimi je pripet otrok, morajo biti

!

prilagojeni otrokovemu telesu, pasovi pa ne smejo biti zviti. Ojacani sistem za zadrzevanje otrok morate zamenjati, kadar je

bil izpostavljen mocnim obremenitvam ob nezgodi. Nesreca lahko

!

povzroci poskodbe, ki jih ne vidite. Spreminjanje naprave na kakrsen koli nacin brez izrecnega dovoljenja

strokovnjakov ali proizvajalca je strogo prepovedano. Prosimo, da

!

natancno upostevate proizvajalceva navodila za namestitev. Ojacanega sistema za zadrzevanje otrok ne izpostavljajte soncni

svetlobi, ker se lahko prevec segreje in postane prevroc za otrokovo

kozo. Vedno z roko preverite temperaturo ojacanega sistema za

!

zadrzevanje otrok, preden vanj namestite otroka. Otroka NIKOLI ne pustite v ojacanem sistemu za zadrzevanje otrok

!

brez nadzora. Prtljago ali druge predmete, ki bi v primeru trcenja lahko povzrocili

!

telesne poskodbe, morate ustrezno zavarovati. Izboljsanega sistema za zadrzevanje otrok NE uporabljajte brez

!

mehkih delov. Uporabljajte samo mehke dele, ki jih je priporocil proizvajalec, saj so

!

sestavni del zmogljivosti sistema za zadrzevanje otrok. Pred nakupom preverite, ce je ta izboljsani sistem za zadrzevanje

otrok mogoce ustrezno namestiti v vozilo.

267

OPOZORILO

! Ojacani sistem za zadrzevanje otrok NE zagotavlja popolne zascite

pred poskodbami v primeru nezgode. Vendar se s pravilno uporabo

ojacanega sistema za zadrzevanje otrok zmanjsa nevarnost hudih

!

poskodb ali smrti otroka. Ojacanega sistema za zadrzevanje otrok NE namescajte brez

upostevanja teh navodil, sicer lahko resno ogrozite otrokovo varnost,

!

kar lahko povzroci hude poskodbe ali smrt. Ojacanega sistema za zadrzevanje otrok NE uporabljajte, ce kateri

!

del manjka ali je poskodovan. Otrok naj NE nosi (pre)velikih oblacil, sicer ga trakovi ramenskega

varnostnega pasu in mednozni trak morda ne bodo pravilno in varno

drzali.

V nujnem primeru
V nujnem primeru ali v primeru nesrece je pomembno, da otroku takoj nudite prvo pomoc in obiscete zdravnika.

Slika za namestitev

Primerno za

Visina otroka 40-75 cm/ Teza otroka  13 kg
(Starost otroka  12 mesecev)

Visina otroka 40-75 cm/ Teza otroka  13 kg
(Starost otroka  12 mesecev)
268

Informacije o izdelku

Namestitev brez nosilca

1. To je univerzalen izboljsan sistem za zadrzevanje otrok s pasom. Odobren je v skladu s predpisom ZN st. 129 za primarno uporabo na »univerzalnih sedezih«, kot to oznacijo proizvajalci vozila v uporabniskem prirocniku vozila.

2. Ce ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca ali prodajalca ojacanega sistema za zadrzevanje otrok.

Namestitev z nosilcem

1. To je izboljsan sistem za zadrzevanje otrok v vozilu s pasom.

2. Ce ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca ali prodajalca ojacanega sistema za zadrzevanje otrok.

Modul nosila za otroka i-JuvaTM je zdruzljiv z I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129.

Materiali

Plastika, kovina, tkanina

St. patenta V postopku pridobitve patenta

Opozorila glede namestitve
Glejte slike 1 - 3
! Tega nosila za otroka NE namescajte na sedeze vozila s trebusnimi
varnostnimi pasovi. 1
! To nosilo za otroka je primerno samo za namestitev na sedeze vozila
s 3-tockovnim varnostnim pasom z navijalom. 2
! Ojacanega sistema za zadrzevanje otrok NE namescajte na sedeze vozila, ki so obrnjeni vstran ali nazaj glede na smer voznje. 3 -1
! Nazaj obrnjenega ojacanega sistema za zadrzevanje otrok NE namescajte na sprednji sedez, opremljen z zracno blazino 3 -2, saj
lahko pride do hudih telesnih poskodb ali smrti. Za vec informacij glejte navodila za uporabo vozila.
! Ojacani sistem za zadrzevanje otrok je priporocljivo namestiti na zadnji sedez vozila. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

269

270

Nastavitev rocaja
Glejte slike 4 - 5
Rocaj nosila za otroka je lahko namescen v 3 polozaje. 4
! Polozaj 1 ­ polozaj za voznjo v
vozilu, rocno prenasanje ali voznjo z vozickom. Polozaj 2 ­ polozaj za zibanje. Polozaj 3 ­ polozaj za otroski sedez.
Ce zelite nastaviti rocaj, pritisnite gumba na obeh straneh rocaja, da ga sprostite 5 -1 in ga nato pomaknite v katerega koli od 3 polozajev, tako da se zaskoci. 5 -2

4

1

2 3
5
2
1

Namestitev z nosilcem
Glejte slike 6 - 13
6
1. Izvlecite podporno nogo iz prostora za shranjevanje. 6

271

2. Ko je nosilec namescen na sedez vozila, iztegnite podporno nogo do tal 7 . Ce indikator podporne noge sveti zeleno, je namestitev pravilna, ce sveti rdece, je nepravilna. 7 -3
! Podporna noga ima vec polozajev. Ce indikator podporne noge
sveti rdece, pomeni, da je podporna noga v napacnem polozaju.
! Podporna noga se mora popolnoma dotikati tal vozila.
! Pritisnite gumb za sprostitev podporne noge in jo potisnite navzgor,
da jo skrajsate.
! Vedno pazite, da se oporna noga dotika tal vozila in da je
zaklenjena, ne glede na to, ali je v izboljsanem varnostnem sistemu otrok ali ne.

7

1

3

2

3. Popolnoma sestavljen nosilec je

8

prikazan na sliki 8

! Podporna noga mora biti pravilno
namescena in indikator mora svetiti zeleno.

272

9

3

6. Popolnoma sestavljen nosilec je prikazan na sliki 10.

10

1

! Prepricajte se, da med sedezem in
spodnjim delom podlage ni

prostora.

! Varnostni pas mora iti pod zaklep, ne cez zaklep. 10 -1

! Varnostni pas mora biti zapet v sponko. 10 -2

2

! Podporna noga mora biti pravilno

4

namescena in indikator mora svetiti

zeleno. 10 -3

2

4. Odprite zaklep in varnostni pas vozila napeljite skozi pot pasu 9 -1 in ga zapnite v sponko. 9 -2

7. Nosilo za otroka potisnite na podnozje. 11

11

5. Varnostni pas vozila cim bolj zategnite. Medtem pritiskajte navzdol na
podstavek in preverite, da pas ni ohlapen ali zvit, nato zaprite zaklep. 9 -3

! Sistema za zadrzevanje dojenckov ni mogoce uporabiti, ce je
varnostni pas vozila z odprtino sponke predolg, da bi ga lahko pripeli na podlago. 9 -4

! Preverite, da se varnostni pas ne premika, tako da mocno povlecete
in potisnete podstavek. Ce se pas zrahlja ali podaljsa, postopek ponovite.

1 3

273

274

8. Ce je pjacan sistem za zadrzevanje otrok dobro pritrjen, indikator sveti

12

zeleno. 12

! Nosilo za otroka povlecite

navzgor, da preverite, ali je

temeljito pritrjeno na podnozje.

9. Ce zelite sprostiti nosilo za otroka, ga povlecite navzgor 13 -2, medtem
kot pritiskate gumb za sprostitev nosila za otroka. 13 -1

13
2

Opora za glavo in tamenski varnstni pasovi
Glejte slike 14
14
Preverite, ali sta ramenska varnostna pasova nastavljena na ustrezno visino.
! Dno naslona za glavo mora biti
poravnano z najvisjo tocko otrokovih ramen (prikazano kot 14 ).
! Ce ramenska varnostna pasova
nista na ustrezni visini, lahko otrok v primeru trcenja pade iz ojacanega sistema za zadrzevanje otrok.

1

275

276

Namescanje otroka
v ojacan sistem za zadrzevanje otrok
Glejte slike 15 - 19
Opomba
Kadar otrok sedi v lupinici, vedno uporabljajte oporo za glavo.
Priporocamo, da uporabite blazino, da povecate stransko zascito pred udarci,
ko je dojencek manjsi od 60 cm, ter da odstranite blazino, ko se otrokova
ramena ne prilegajo vec izdelku.

1. Drzite pritisnjen gumb za

15

prilagoditev varnostnega pasu in

popolnoma izvlecite oba ramenska

varnostna pasova iz ojacanega

sistema za zadrzevanje otrok. 15

2. S pritiskom rdecega gumba odpnite sponko varnostnih pasov. 16

16

17
3. Posedite otroka v nosilo za otroka in zapnite sponko. 17 in 18
2185

277

278

4. Zategnite ramenska varnostna pasova, tako da povlecete

19

24

25

prilagoditveni trak. 19

Odstranjevanje strehice in sedezne blazine

Glejte slike 20 - 25

Za ponovno namestitev mehkih izdelkov izvedite predhodno navedene korake v obratnem vrstnem redu.

20

21

Namestitev brez nosilca

Glejte slike 26 - 32

! Tega nosila za otroka NE
namescajte na sedeze vozila s

26

trebusnimi varnostnimi pasovi. 26

22
279

! To nosilo za otroka je primerno

27

23

samo za namestitev na sedeze

vozila s 3-tockovnim varnostnim

pasom z navijalom. 27

280

1. Nosilo za otroka polozite na sedez vozila, kjer ga zelite namestiti.

28

Izvlecite varnostni pas vozila in ga pripnite v sponko varnostnega pasu v vozilu, pri cemer vstavite trebusni

! !

varnostni pas vozila v stranski vodili

nosila za otroka. 28

! Nosila za otroka ni mogoce

uporabiti, ce je sponka varnostnega

pasu vozila (zenski del sponke)

predolga za varno pritrditev nosila

za otroka. 28 -1

1

2. Diagonalni pas vstavite v zadnje vodilo. 29

29

3. Povlecite ramenski varnostni pas vozila, da temeljito in varno pritrdite nosilo za otroka. 30

!
30

4. Uravnalna linija na nosilu za otroka mora biti poravnana s tlemi, ko je

31

nosilo za otroka namesceno. 31

! Varnostni pas v vozilu cimbolj

zategnite in preverite, da ni

razrahljan ali zvit.

! Ko namestite nosilo za otroka,

vedno preverite, ali so pasovi v

vozilu pravilno speljani in varno

pritrjeni v sponko vozila. 32

32

281

282

Uporaba z otroskimi vozicki
Glejte slike 33 - 38 Vase nosilo za otroka je zasnovano za pritrditev na dolocene modele otroskih vozickov Joie, ki so opremljeni s posebnim pladnjem, naslonom za roko ali podporo za meca. ! Pred nakupom se prepricajte, ali lahko nosilo za otroka namestite na
otroski vozicek.
! Istocasno je lahko v potovalnem sistemu samo en otrok. ! Pred namescanjem nosila za otroka aktivirajte zavoro na vozicku. ! Preverite, ali so deli, s katerimi se pritrdi nosilo za otroka, varno
pritrjeni na vozicku.
! Sedez otroskega vozicka nagnite nazaj v najnizji polozaj.
Uporaba z otroskimi vozicki Joie
Za namestitev nosila za otroka na otroske vozicke Joie upostevajte naslednje korake:
1. Nosilo za otroka namestite na otroski vozicek, tako da se zareze na saneh prilegajo robu naslona za roke, pladnju ali podpori za meca. Nosilo za otrokak se bo nato samodejno zaskocilo na mesto. 33 in 34 in 35 in 36
! Ce je naslon za roke opremljen z blagom, s pomocjo jezka najprej snemite blago. 35 -1
! Ce je otroski vozicek opremljen s posebno podporo za meca,
slednjo nastavite v navpicni polozaj, odprite jezka in nato dvignite blago. 36 -1

33

34

35

36

1

1

2. Sistem za zadrzevanje otrok pritrdite s trakovi na obeh straneh otroskega vozicka. 37
! Sistem za zadrzevanje otrok povlecite navzgor in tako preverite, ali
je pravilno namescen.
Ce zelite nosilo za otroka odstraniti, sprostite trakove na nosilu za otroka, rocaj za sprostitev vozicka povlecite navzgor, da sistem za nosilo za otroka s pladnja, naslona za roke ali podpore za meca, in nato nosilo za otroka dvignite z vozicka. Glejte sliko 38

283

284

37

38

Nega in vzdrzevanje

! Ko iz vlozka odstranite penasto zagozdo, jo shranite tako, da je
nedosegljiva otrokom.
! Sedezno prevleko in notranje podloge operite s hladno vodo pri
temperaturi pod 30 °C.
! Mehkih delov ne likajte.
! Mehkih delov ne belite in jih ne cistite s kemicnim ciscenjem.
! Nosila za otroka ali podnozja ne cistite z nerazredcenimi cistili,
bencinom ali drugimi organskimi topili. Lahko poskodujete ojacani sistem za zadrzevanje otrok.
! Sedezne prevleke in notranjega blazinjenja ne ozemajte. Lahko bi
ostala zmeckana.
! Sedezno prevleko in notranje blazinjenje posusite tako, da ju obesite
na sencnem mestu.
! Ce nosila za otroka in podnozja dlje casa ne nameravate uporabljati,
ju odstranite s sedeza vozila. Ojacani sistem za zadrzevanje otrok shranite v hladnem in suhem prostoru, kamor otrok nima dostopa.

285

286

RU    JoieTM!
 --     Joie!           .     Joie i-JuvaTM,   ,         .        ,         .
           ECE R129       .   40-75 /    13  (   12 ).
             .   40-75 /    13  (   12 ).

          .           Joie.            .
! :     .  !
       ,      ,     .         ,       .
     - joiebaby.com
287

 

1  2   3   4  
 5   6   7  8   9   10  11   12  

13     14  
  15   16  A 
  17    18  B 
  19  
 

    .    -     ,    .

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*ClickFitTM R129  

288


!        
     ,          .
!       
     ,     .
!        
   ECE R129      .
  40-75 /    13  (   12 ).
!        
     .
  40-75 /    13  (   12 ).
!  ,      ,
   .  ,  ,       .     .
!      ,  
     .         .
!        
       ,        ,     .
!        
 , ..           .  ,       ,       .
!      
   .
!         ,  
     .
!      
 .
!      , 
, ..          .
!       
,        .
289


!         
    .               .
!      
  ,    .         .
!     ,  
    .
!       ,   
            .

 
       
        .

 

  :

  40-75 /    13 
(   12 )

  40-75 /    13 
(   12 )
290

  

  

1.        .      129  ,  ,  «   »,    ,      .

2.             .

  

1.          .

2.             .

  i-JuvaTM   I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129.



, , 

   

 
.  1 - 3
!      
  . 1
!      
   3-   . 2
!      
 ,            . 3 -1
!      
          3 -2,          .         .
!          . 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

291

292

 

.  4 - 5
      3 . 4
!  1-  
,     .  2-    .  3-    .
          ,    5 -1,    ,         3- . 5 -2

4

1

2 3
5
2
1

  .
.  6 - 13
6
1.       . 6

293

4.     ,      7 .     ,   .   ,   . 7 -3
!      . 
   ,  ,       .
! ,       
.
!        ,
 .
!  ,    
      ,        .

7

1

3

2

3.       8

8

!   
,     .

294

9

3

6.       10.

10

1

!    
   

 .

!   
   ,    . 10 -1

!   

  . 10 -2

2

4

!   

,     . 10 -3

2

4.   ,   
      9 -1    . 9 -2

7.   

11

 . 11

5.       
,   , ,       ,     . 9 -3

!   ,   
 ( )       . 9 -4

!     ,    ,
   .     ,  .

1 3

295

296

8.      ,

12

  

  

. 12

!   
,       .

9.   
  ,    13 -2     . 13 -1

13
2

   
.  14
14
     .
!   
       ,    
14
!    
   ,          .

1

297

298

 
   
.  15 - 19

  ,      .
       ,
     60 ,   ,   
  .

2.        . 16

16

17
3.        . 17 
18

1.    

15

,      

2158

 . 15

299

300

4.   

,   

19

24

25

. 19

      

.  20 - 25

           .

20

21

  

.  26 - 32

!  
   

26

  . 26

22
301

!   

27

23

  

  

3- 

 . 27

302

1.       .          ,          . 28
!  
 ,      ( )         . 28 -1
2.        . 29

28
! !
1
29

!

3.   

 ,    

30

  . 30

303

4.       

31

   . 31

!   
      .       .

!   
  ,            . 32

32

304

  
.  33 - 38           Joie,   ,     . !     ,   
  .
!       
.
!       
  .
! ,  ,    
 ,    .
!       .
   Joie
       Joie. 1.      ,   
   ,     .        . 33  34  35  36
!     ,   -   . 35 -1
!       ,
    ,  -    . 36 -1
305

33

34

35

36

1

1

2.         . 37
!   ,   
 .    ,    ,      ,      ,     ,       . . . 38
306

37
307

38

  

!  ,     ,
   ,   .
!         
    30°C.
!    .
!      
.
!     ,
          .        .
!         .
          .
!        
 .
!        
,        .        ,   .

308

DA Velkommen til JoieTM
Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del af din rejse med den lille. Når du kører med autostolen Joie i-JuvaTM, bruger du en fuldt certificeret og sikker autostol af høj kvalitet. Læs denne vejledning omhyggeligt og følg alle trinene så du sikrer, at dit barn har det behageligt og er ordentligt beskyttet under turen.
For at bruge denne forstærket Joie-autostol med -spænder, der er i overensstemmelse med forordningen ECE R129 skal dit barn opfylde følgende krav. Barnets højde skal være 40-75 cm/Barnets vægt skal være  13 kg (barnets alder skal være  12 måneder).
For at bruge denne autostol med sikkerhedsselen i køretøjet, skal barnet opfylde følgende krav. Barnets højde skal være 40-75 cm/Barnets vægt skal være  13 kg (barnets alder skal være  12 måneder).
Bund
Disse anvisninger omfatter brugen af babystolen og soklen. Denne bund kan også bruges sammen med andre bestemte Joie-babyautostole. Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet monteres og tages i brug.
! VIGTIGT: GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG. LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT.
Behold denne brugervejledning i rummet for neden på bunden, som vist på billedet til højre. eller Gem denne brugervejledning i bunden af barnesædet.
Besøg vores websted på joiebaby.com for at få oplysninger om garanti
309

Liste over dele

1 Nakkestøtte 2 Sædepude 3 Sideskærm 4 Justeringsknap til sele 5 Selejustering 6 Skuldersele 7 Kaleche 8 Seleforbindelsesstykker 9 Selespænde 10 Håndtag 11 Knap på håndtag 12 Beslag på bagside

13 Fastgøring til klapvogn, frigørelsesknap
14 Kurvindikator 15 Benstøtte 16 Justeringsknap A til
benstøtte 17 Indikator til støtteben 18 Justeringsknap B til
benstøtte 19 Udløserknap til autostolen

Kontroller, at der ikke mangler nogen dele. Kontakt venligst din forhandler, hvis noget mangler.

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*ClickFitTM R129 sælges separat

310

ADVARSEL
! Når autostolen monteres SKAL du holde øje med at dens hårde
genstande og plastdele ikke kan komme i klemme i et bevægeligt sæde eller i en køretøjets døre.
! Autostolen må IKKE bruge i bagudvendt stilling på sæder med en
aktiv airbag foran.
! For at bruge denne autostol med -spænder i henhold til forordningen
ECE R129, skal dit barn opfylde følgende krav. Barnets højde skal være 40-75 cm/Barnets vægt skal være  13 kg (barnets alder skal være  12 måneder).
! For at bruge denne autostol med sikkerhedsselen i køretøjet, skal
barnet opfylde følgende krav. Barnets højde skal være 40-75 cm/Barnets vægt skal være  13 kg (barnets alder skal være  12 måneder).
! En sele, der holder autostolen fast til køretøjet, skal altid sidde
stramt. En sele, der fastholder barnet, skal justeres, så den passer til barnets krop. En sele må aldrig være snoet.
! Hvis denne forstærket autostol udsættes for voldsomme
belastninger i en ulykke, skal den skiftes. En ulykke kan forårsage skader, som ikke kan ses.
! Vær opmærksom på faren ved at foretage ændringer
eller tilføjelser til anordningen, uden godkendelse af den typegodkendende myndighed, og faren ved ikke at følge autostolens installationsvejledninger, der følger med produktet.
! Denne forstærkede autostol skal holdes væk fra sollys, da den ellers
kan blive for varm for barnets hud. Mærk altid efter med en hånd, inden du anbringer barnet i autostolen.
! Efterlad ALDRIG dit barn i autostolen uden opsyn. ! Bagage eller andre genstande kan føre til skader i tilfælde af et
sammenstød, og de skal derfor spændes ordentligt fast.
! Autostolen må IKKE bruges uden de bløde dele. ! De bløde dele må ikke erstattes med nogen andre dele, undtagen
dele der anbefales af producenten, da de bløde dele er en integreret del af autostolens funktion.
! Kontroller, om denne autostol kan monteres korrekt i dit køretøj, før
du køber det.
311

ADVARSEL
! INGEN autostol kan garantere en fuld beskyttelse imod kvæstelser
ved en ulykke. Korrekt brug af denne autostol kan dog nedsætte risikoen for alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
! Du MÅ IKKE montere autostolen uden at følge instruktionerne og
advarslerne i denne brugsanvisning, da du ellers kan udsætte dit barn for alvorlig risiko for personskade eller dødsfald.
! Brug IKKE denne autostol, hvis den er beskadiget eller mangler dele. ! Barnet MÅ IKKE have for stort tøj på, da dette kan gøre, at barnet
ikke spændes ordentligt og sikkert fast af skulderselerne og selerne mellem lårene.
Nødsituation
I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling.

Billede af opstilling

Egnet til
Barnets højde skal være 40-75 cm/
Barnets vægt skal være  13 kg
(barnets alder skal være  12 måneder)
Barnets højde skal være 40-75 cm/
Barnets vægt skal være  13 kg
(Barnets alder skal være  12 måneder)
312

Produktoplysninger

Montering uden bund 1. Dette er et autostol-system med universal-seler. Det er - i
henhold til FN-regulativ nr.129 - godkendt til brug i "Universale siddepositioner", som er angivet af bilproducenterne i køretøjets brugervejledning. 2. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producenten af autostolen eller din forhandler.

Montering med bund

1. Dette er et autostol-system særligt til brug med sikkerhedsselen i køretøjet.

2. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producenten af autostolen eller din forhandler.

i-JuvaTM autostolen er kompatibelt med I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129.

Materialer

Plastik, metal, stof

Patentnummer Afventer patent

Forholdsregler under opstilling af autostolen
Se billederne 1 - 3 ! Denne babyautostol må IKKE monteres på sæder, der kun er
udstyret med skødseler. 1
! Denne babyautostol er kun beregnet til køretøjssæder med
udtrækkelige 3-punktssikkerhedsseler. 2
! Monter IKKE denne forstærkede autostol på køretøjssæder, der vender sidelæns eller bagud i forhold til køreretningen. 3 -1
! Anbring IKKE en bagudvendt forstærket autostol på forsæder med airbag 3 -2, da det kan medføre død eller alvorlige skader. Der
henvises til brugsanvisningen til bilen for flere oplysninger.
! Det anbefales at montere denne forstærkede autostol på bagsædet i bilen. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

313

314

Justering af håndtaget

Se billederne 4 - 5
Håndtaget til babyautostolen kan justeres i 3 positioner. 4

4

1

! Position 1- Positionen til transport i

bil, med hånden eller i

en klapvogn.

2

Position 2- Gyngeposition.

3

Position 3- Position til babystol.

For at justere håndtaget, skal du trykke på knapperne på begge sider af håndtaget for at frigive den, 5 -1, og derefter dreje håndtaget, indtil det klikker på plads i en af de 3 positioner. 5 -2

5
2
1

Montering med bund
Se billederne 6 - 13
6
1. Fold benstøtten ud fra opbevaringsrummet. 6

315

2. Når du har placeret soklen på køretøjets sæde, skal du trække benstøtten ned til gulvet. 7 Når indikatoren til støttebenet viser grøn, er den installeret korrekt, og når den viser rød, er den installeret forkert. 7 -3
! Støttebenet har flere positioner. Når indikatoren for støttebenet
viser rød, er det i den forkerte position.
! Sørg for, at støttebenet rører bundet helt i køretøjet. ! Tryk på frigivelsesknappen til benstøtten, og tryk den opad. ! Sørg altid for, at støttebenet rører køretøjets gulv og at det
forbliver låst, uanset om der er et barn i autostolen eller ej.

7

1

3

2

3. Den fuldt samlede bund er vist i 8

8

! Støttebenet skal installeres korrekt,

så den grønne indikator vises.

316

9

3

6. Den fuldt samlede bund er vist i 10.

10

! Sørg for, at der ikke er mellemrum

1

mellem køresædet og undersiden af bunden.

! Sikkerhedsselen skal gå under låsen, og ikke over låsen. 10 -1

! Sikkerhedsselen skal låses i spændet. 10 -2

! Støttebenet skal installeres korrekt,

2

4

så den grønne indikator vises. 10 -3

2

4. Åbn låsen og før køretøjets sikkerhedssele gennem seleåbningen og 9 -1 spænd den fast i spændet. 9 -2
5. Spænd køretøjets sikkerhedssele så meget som muligt, mens du trykker bunden ned, og sørg for at den ikke sidder løst eller er snoet. Lås derefter låsen. 9 -3
! Autostolen må ikke bruges, hvis spændet på køretøjets
sikkerhedssele (hunstikket) er for langt til at fastgøre autostolen sikkert. 9 -4
! Sørg for, at sikkerhedsselen ikke bevæger sig ved, at trække og
trykke hårdt på bunden. Gentag dette, hvis bæltet løsnes eller forlænges.

7. Skub babyautostolen ned i bunden.
11
11

1 3

317

318

8. Hvis den forstærkede autostol er fastgjort sikkert, viser indikatoren

12

grøn. 12

! Træk autostolen for at sikre, at
den er spændt ordentligt fast til bunden.

9. Babyautostolen løses, ved at trække den op, 13 -2 mens du trykker på frigørelsesknappen til klapvogn. 13 -1

13
2

Nakkestøtte og skulderseler

Se billederne 14

Sørg for at skulderseleren er indstillet

14

til den rigtige højde.

! Hovedstøttens bund skal være i
niveau med det højeste punkt på barnets skulder som vist på 14

! Hvis skulderselestropperne ikke er i
korrekt højde, kan barnet blive slynget ud af autostolen, hvis der sker en ulykke.

1

319

320

Sådan spændes
barnet fast i den forstærkede autostol
Se billederne 15 - 19
Bemærk
Brug altid nakkestøtten, når barnet sidder i babyautostolen.
Vi anbefaler at bruge puden til bedre beskyttelse i siden, når barnet er under 60 cm. Fjern puden, når spædbarnets
skuldre ikke længere kan sidde behageligt.

2. Lås selespændet op ved at trykke

på den røde knap. 16

16

17
3. Anbring barnet i babyautostolen og lås spændet. 17 & 18

1. Tryk på knappen til justering af

15

selen, samtidigt med at du trækker

de to skulderseler helt ud af den

2185

forstærkede autostol. 15

321

322

4. Spænd skulderselerne ved at

trække i justeringsremmen. 19

19

24

25

Aftagning af kalechen og sædepuden

Se billederne 20 - 25 De bløde dele sættes på, som de tages af, men i omvendt rækkefølge.

20

21

Montering uden bund

Se billederne 26 - 32

! Denne babyautostol må IKKE
monteres på sæder, der kun er

26

udstyret med skødseler. 26

22
323

23

! Denne babyautostol er kun

27

beregnet til køretøjssæder med

udtrækkelige

3-punktssikkerhedsseler. 27

324

1. Placer babyautostolen på det ønskede sæde i køretøjet. Træk sikkerhedsselen ud og spænd den. Før skødselen over armlænet på autostolen. 28
! Babyautostolen må ikke bruges,
hvis spændet på køretøjets sikkerhedssele (hunstikket) er for langt til at fastgøre babyautostolen sikkert. 28 -1
2. Før bæltet skråt ind i beslaget på bagsiden. 29

28
! !
1

29

3. Træk i køretøjets skuldersele, for at spænde babyautostolen ordentligt

!

og sikkert fast. 30

30

4. Nivelleringslinjen på autostolen skal være parallel med jorden, når

31

autostolen monteres. 31

! Spænd køretøjets
sikkerhedsbælte så meget som muligt og kontroller, at det ikke sidder løst eller er snoet.

! Efter autostolen er monteres, skal
du altid kontrollere, at køretøjets sikkerhedsseler sidder rigtigt, og er sikkert fastgjort i køretøjets spænde. 32

32

325

326

Brug med klapvogne
Se billederne 33 - 38 Din autostol kan fastgøres på bestemte Joie-klapvognmodeller med en særlig bakke, armstang eller lægstøtte. ! Sørg for, at din klapvogn passer til autostolen, inden du køber den. ! Der må aldrig være mere end en baby i rejsesystemet på en gang. ! Sørg for at bremse din klapvogn, inden autostolen sættes i. ! Sørg for, at alle delene, der bruges til at fastgøre autostolen, er
spændt fast på barnevognen.
! Læn klapvognens sæde tilbage til den laveste position.
Brug med Joie-klapvogne
For at montere autostolen i Joie-klapvogne, skal du følge disse trin: 1. Placer autostolen i klapvognen, så indskæringerne passer over
kanten på armstangen, bakken eller lægstøtten. Herefter klikker autostolen automatisk på plads. 33 & 34 & 35 & 36
! Hvis armstangen er dækket med stof, skal du først løsne velcrobåndet på armstangen. 35 -1
! På klapvogne med en særlig lægstøtte, skal du justere lægstøtten
til lodret position, løsn velcrobåndet og tag derefter stofbetrækket af. 36 -1

33

34

35

36

1

1

2. Brug stropperne på begge sider af klapvognen til at fastgøre autostolen. 37
! Prøv at trække autostolen opad, for at se om den er monteret
rigtigt.
For at fjerne autostolen, skal du løsne stropperne på autostolen, træk klapvognens løftehåndtag op for at frigøre autostolen fra bakken, armstangen eller lægstøtten. Løft derefter autostolen ud af klapvognen. Se venligst 38

327

328

37

38

Pleje og vedligeholdelse

! Når indlægget til spædbørn tages af, skal det gemmes et sted uden
for barnets rækkevidde.
! Sædebetræk og puder kan vaskes i koldt vand under 30 °C. ! De bløde dele må ikke stryges. ! De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller kemiske
rengøringsmidler.
! Brug ikke ufortyndede rengøringsmidler, rensebenzin eller andre
organiske opløsningsmidler til at vaske babyautostolen eller bunden. Det kan beskadige autostolen.
! Undgå at vride sædebetræk og puder for meget, når de skal tørres.
Det kan give delene folder.
! Sædebetræk og puder skal hænges til tørre i skyggen. ! Tag autostolen og bunden af køresædet, hvis det ikke skal bruges i
længere tid. Opbevar babyautostolen på et køligt og tørt sted, som er utilgængeligt for børn.

329

330

HU Üdvözli a JoieTM
Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor a Joie i-JuvaTM fejlett gyereküléssel utazik, Ön egy kiemelked minség, teljes mértékben jóváhagyott, csecsemhordozót használ. Kérjük figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet és kövesse a lépéseket, hogy kényelmes utazást és a legjobb védelmet biztosítsa a gyermekének.
Ahhoz, hogy ezt a fejlett gyerekülést az ECE R129 Szabálynak megfelelen tudja használni az csatolókkal, a gyermekének a következ követelményeknek kell megfelelnie. Gyermek magassága 40 cm - 75 cm / Gyermek súlya  13kg; (Gyermek életkora  12 hónap).
Ahhoz, hogy ezt a gyerekhordozó modult a gépkocsi biztonsági övével használja, a gyermekének a következ követelményeknek kell megfelelnie. Gyermek magassága 40 cm - 75 cm / Gyermek súlya  13kg; (Gyermek életkora  12 hónap).
Alap
Ezek az útmutatások a csecsemhordozó modul és az alap használatát mutatják be. Ez az alap ugyanakkor használható bizonyos Joie csecsemhordozó modulokkal együtt. A termék használata és szerelése eltt olvassa el az útmutatóban lév összes utasítást.
! FONTOS: RIZZE MEG A KÉSBBIEKRE. KÉRJÜK OLVASSA EL FIGYELMESEN.
Kérjük rizze meg a kezelési útmutatót az alap alján lev fiókban, amint az ábra mutatja. vagy Kérjük rizze meg a kezelési útmutatót a puha részek aljában.
Garanciális információkért kérjük látogasson el weboldalunkra a joiebaby.com címen.
331

Alkatrészek listája

1 Fejtámasz 2 Üléspárna 3 Oldalvezet 4 Hámszíj állító gomb 5 Állító háló 6 Vállhámszíj 7 Ülke 8 Hámszíj csatoló 9 Hámszíj csat 10 Fogantyú 11 Fogantyú gomb

12 Hátulsó vezet 13 Babakocsi rögzítés kioldó
gomb 14 Keret jelz 15 Terhel láb 16 Terhel láb állító gomb A 17 Terhel láb jelzés 18 Terhel láb állító gomb B 19 Csecsemhordozó modul
kioldó gomb

Kérjük gyzdjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami.

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*Az ClickFitTM R129 külön megvásárolható

332

FIGYELEM

! LEGYEN elvigyázatos, hogy a kemény elemek és a fejlett

gyerekülés rendszer manyag alkatrészei olyan helyen legyenek

szerelve, hogy azokat ne csíphesse be mozgó ülés vagy a gépkocsi

!

ajtója. NE használja az elrenéz fejlett gyerekülés rendszert olyan

!

üléshelyzetben ahol aktív els légzsák van szerelve. Ahhoz, hogy ezt a fejlett gyerekülést az ECE R129 Szabálynak

megfelelen tudja használni az csatolókkal, a gyermekének a

következ követelményeknek kell megfelelnie.

Gyermek magassága 40 cm - 75 cm / Gyermek súlya  13kg

!

(Gyermek életkora  12 hónap). Ahhoz, hogy ezt a gyerekhordozó modult a gépkocsi biztonsági

övével használja, a gyermekének a következ követelményeknek kell

megfelelnie.

Gyermek magassága 40 cm - 75 cm / Gyermek súlya  13kg

!

(Gyermek életkora  12 hónap). Bármely szíjpánt amely a fejlett gyerekülést a gépkocsihoz rögzíti

feszített kell legyen, minden szíjpánt amely a gyereket tartja a gyerek

!

testéhez kell legyen igazítva és a szíjpántok ne csavarodjanak meg. A fejlett gyerekülést ki kell cserélni amennyiben az baleset során ers

stressznek volt kitéve. Egy baleset okozhat olyan sérülést, amelyet

!

nem láthat. Vegye figyelembe annak veszélyét, hogy bármilyen módosítást vagy

hozzáadást végezzen az eszközön a megfelel hivatal engedélye

nélkül, és annak veszélyét hogy ha nem követi pontosan a szerelési

!

útmutatót, amelyet a gyerekülés gyártója bocsátott rendelkezésére. Kérjük tartsa ezt a fejlett gyerekülést távol napsütéstl, mert

túlforrósodhat a gyerek bre számára. Mindig érintse meg a fejlett

!

gyerekülést, mieltt a gyereket belehelyezné. SOHA ne hagyja a gyermekét felügyelet nélkül ebben a fejlett

!

gyerekülésben. Minden csomagot vagy más olyan tárgyat amely ütközés esetén

! !

sérülést okozhat, megfelelen rögzíteni kell. A fejlett gyerekülést NE HASZNÁLJA a puha belsk nélkül. A puha belsket nem szabad mással kicserélni, mint a gyártó által

!

ajánlottal, mert a puha bels a gyerekülés szerves része. Vásárlás eltt kérjük ellenrizze, hogy a fejlett gyerekülés

megfelelen beszerelhet a gépkocsijába.

333

FIGYELEM

! SEMMILYEN fejlett gyerekülés nem biztosít teljes védelmet egy

baleset esetén. Ennek ellenére ennek a feljett gyerekülésnek

megfelel használata csökkenti a gyerek súlyos sérülésének vagy

!

halálának esélyét. NE szerelje fel ezt a fejlett gyerekülést anélkül, hogy követné a jelen

kézikönyv utasításait, másképp komoly sérülés vagy halálveszélynek

!

teheti ki a gyermekét. NE használja ezt a feljett gyerekülést ha sérült, vagy részei

!

hiányoznak. NE öltöztesse a gyermekét nagy méret ruhába, ez

megakadályozhatja, hogy , megfelelen bekösse a váll hámszíjakat

és a lába közötti övet.

Sürgsség
Sürgsség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek viselje gondját azonnali elssegéllyel vagy orvosi kezeléssel.

Szerelési ábra

Megfelel

Gyermek magassága 40 cm - 75 cm/
Gyermek súlya  13kg (Gyermek életkora  12
hónap)

Gyermek magassága 40 cm - 75 cm/
Gyermek súlya  13kg (Gyermek életkora  12
hónap)
334

Termékinformáció

Szerelés alap nélkül

1. Ez egy Univerzális Öves Fejlett Gyerekülés Rendszer. Az UN 129. számú Szabványnak megfelelen engedélyezett, elsdleges használata egy univerzális üléspozícióban, ahogy azt a gépkocsi gyártója leírja a használati utasításban.

2. Amennyiben kétsége lenne, tanácskozzon a Fejlett Gyerekülés Rendszer gyártójával vagy eladójával.

Szerelés alappal

1. Ez egy specifikus javított gyerekrögzít rendszer.

2. Amennyiben kétsége lenne, tanácskozzon a Fejlett Gyerekülés Rendszer gyártójával vagy eladójával.

Az i-JuvaTM gyerekhordozó modul kompatibilis az I-Base 2, I-Base Ix 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129 termékekkel.

Anyag

Manyag, fém, szövet

Szabványszám Szabvány fenntartott

Szerelési útmutatók
lásd a képeket 1 - 3
! NE szerelje a csecsemhordozót olyan gépkocsikba amelyeknek
csípövei vannak. 1
! Ez a csecsemhordozó csak olyan gépkocsiülésekre alkalmas,
amelyek 3 pontos visszahúzó biztonsági övvel rendelkeznek. 2
! NE szerelje ezt a fejlett gyerekülést olyan gépkocsiülésre, amely oldalra vagy hátra néz a menetirányhoz képest. 3 -1
! NE helyezzen hátranéz fejlett gyerekülést a légzsákkal ellátott els ülésre 3 -2, mert ez halált vagy súlyos sérülést okozhat. Bvebb
információkért lásd a gépkocsi kezelési útmutatóját.
! Ajánlott, hogy a fejlett gyerekülést a hátulsó ülésre szerelje a gépkocsiban. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

335

336

Fogantyú állítás
lásd a képeket 4 - 5
A csecsemhordozó modul fogantyúja 3 helyzetbe állítható. 4
! 1 helyzet- Autós, kézi vagy
gyerekkocsis szállításhoz. 2 helyzet- Ringatáshoz. 3 helyzet- Gyerekszékhez.
A fogantyú állításához szorítsa meg a fogantyú gombjait mindkét oldalon,
hogy kiengedje 5 -1, majd forgassa
el a fogantyút amíg a 3 helyzet valamelyikébe bekattan. 5 -2

4

1

2 3
5
2
1

Szerelés alappal
lásd a képeket 6 - 13
6
1. Hajtsa ki a lábat a tároló részbl. 6

337

2. Miután az alapot a gépkocsi ülésére helyezte húzza ki a terhel lábat a padlóig 7 , amikor a terhel láb jelzése zöld, azt jelenti, hogy helyesen van beszerelve, a vörös helytelen szerelést jelez. 7 -3
! A terhel lábnak több helyzete van. Amikor a terhel láb jelzése
vörös, ez azt jelenti, hogy a terhel láb rossz helyzetben van.
! Gyzdjön meg, hogy a terhel láb teljesen érintkezik a gépkocsi
padlójával.
! Szorítsa meg a terhel láb kioldó gombját, majd rövidítse meg
felfele a terhel lábat.
! Mindig gyzdjön meg arról, hogy a teherhordó láb érintkezik a
járm padlójával, és zárva marad, függetlenül attól, hogy van-e gyermek a fejlett gyerekülésben vagy sem.

7

1

3

2

3. A teljesen összeszerelt alapot az

ábra mutatja. 8

8

! A terhel lábat helyesen, zöld

jelzéssel kell felszerelni.

338

9

3

6. A teljesen összeszerelt alapot az ábra mutatja 10.

10

1

! Kérjük gyzdjön meg, hogy nincs
rés az ülés és az alap alja között.

! A biztonsági öv a zár alatt kell legyen, nem a zár fölött. 10 -1

! A biztonsági övet be kell kapcsolni a csattal. 10 -2

! A terhel lábat helyesen, zöld

2

jelzéssel kell felszereln. 10 -3 4

2

4. Nyissa ki a zárat és vezesse át a gépkocsi biztonsági övét az övvezetn 9 -1 és zárja a csattal. 9 -2

7. Nyomja le a csecsemhordozó modult az alapba. 11
11

5. Húzza meg a gépkocsi biztonsági övét amennyire lehet miközben
lefele nyomja az alapot és ellenrizze hogy ne legyen éaza vagy csavaros, majd zárja le a zárat. 9 -3

! A csecsemrögzít gyerekülés nem használható ha a gépkocsi anyacsatos biztonsági öve túl hosszú, hogy az alaphoz kösse. 9 -4

! Ellenrizze, hogy a biztonsági öv nem mozog, ersen meghúzva azt
és lenyomva az alapot. Ha az öv meglazul, vagy megnyúlik, ismételje meg a procedúrát.

1 3

339

340

8. Ha a fejlett gyerekülés biztonságos, a jelzés zöldre vált. 12

12

! Húzza meg felfele a

csecsemhordozót, hogy

meggyzdjön arról, hogy

rögzítve van az alaphoz.

9. A csecsemhordozó modul
kioldásához emelje ki a csecsemhordozót felfele 13 -2 miközben szorítja a gyerekülés kioldó gombot. 13 -1

13
2

Fejtámasz és vállhámszíj
lásd a képeket 14
14
Ellenrizze, hogy a csíphámszíjak a megfelel magasságba vannak állítva.
! A fejtámasz alja a gyerek vállának
legmagasabb pontjával kell egy szintben legyen, amint az ábra mutatja 14
! Ha a vállhámszíjak nincsenek
megfelel magasságban, a gyerek kieshet a fejlett gyerekülésbl egy ütközés során.

1

341

342

A gyerek rögzítése a fejlett
gyerekülésben
lásd a képeket 15 - 19
Megjegyzés
Mindig használja a fejtámaszt amikor a gyerek a csecsemhordozó modulban ül.
Javasoljuk a párna használatát, hogy növelje az oldalsó
ütésvédelmet, amíg a gyerek 60 cm alatti és távolítsa el a párnát amikor a gyerek válla már nem fér
el kényelmesen.

1. Miközben nyomva tartja a hámszíj

15

állítógombját húzza ki teljesen a

fejlett gyerekülés két váll hámszíját.

15

2. Nyissa ki a hámszíjak csatját a vörös gomb megnyomásával. 16

16

17
3. Helyezze a gyereket a csecsemhordozóba és zárja be a csatot. 17 & 18
2185

343

344

4. Szorítsa meg a vállhámszíjakat az állítóháló húzásával. 19

19

24

25

A ülés és az üléspárna eltávolítása

lásd a képeket 20 - 25

A puha bels összeszereléséhez kövesse a lépéseket fordított sorrendben.

20

21

Szerelés alap nélkül

lásd a képeket 26 - 32

! NE szerelje a csecsemhordozót
olyan gépkocsikba amelyeknek

26

csípövei vannak. 26

22
345

! Ez a csecsemhordozó csak olyan

27

23

gépkocsiülésekre alkalmas,

amelyek 3 pontos visszahúzó

biztonsági övvel rendelkeznek. 27

346

1. Helyezze a csecsemhordozót a gépkocsinnak annak az ülésére, amelyre rögzíteni akarja. Húzza ki a gépkocsi biztonsági övét és csatolja a gépkocsi csatjába, átcsúsztatva a csíptartó részt a csecsemhordozó oldalsó vezetin.
28
! A csecsemhordozó nem
használható ha a gépkocsi biztonsági övének csatja (anya) túl hosszú ahhoz hogy a csecsemhordozót biztonságosan rögzítse. 28 -1
2. Csúsztassa az átlós övet a hátsó vezetkbe. 29

28
! !
1
29

3. Húzza meg a gépkocsi vállszíját, hogy biztonságosan rögzítse a csecsemhordozót. 30

!
30

4. A szintvonal a csecsemhordozó modulon a talajjal egy szintben kell

31

legyen amikor a csecsemhordozó

modult telepítette. 31

! Feszítse meg a gépkocsi

biztonsági övét amennyire lehet,

ellenrizze hogy nem laza és

nincs megcsavarodva.

! Miután telepítette a

csecsemhordozó modult, mindig

ellenrizze hogy a gépkocsi öve

helyesen van vezetve és

biztonságosan meg van szorítva

a gépkocsi csatjával. 32

32

347

348

Használat babakocsiban
lásd a képeket 33 - 38 A csecsemhordozó modult úgy tervezték hogy egyes Joie babakocsikra rácsatolható, azokra amelyeknek van egy speciális tálcája, karfája vagy lábtartója. ! Kérjük vásárlás eltt gyzdjön meg, hogy a babakocsira talál a
csecsemhordozó modul.
! Soha ne engedjen egy gyereknél többet egyszerre az
utazórendszerbe.
! Kérjük fékezze be a babakocsit mieltt összerakná a
csecsemhordozó modult.
! Ellenrizze, hogy a csecsemhordozó modul rögzítésére használt
alkatrészek biztonságosan rögzülnek a babakocsihoz.
! Döntse hátra a babakocsi ülését a legalsó állásba.
Használat Joie babakocsiban
A csecsemhordozó modul Joie babakocsira való felszereléséhez kérjük kövesse az alábbi lépéseket:
1. Helyezze a csecsemhordozó modult a babakocsiba úgy, hogy a bevágások találjanak a karfa, tálca vagy lábtartó hintájára. A csecsemhordozó modul automatikusan helyére kattan. 33 & 34 & 35 & 36
! Ha a karfának szövet bevonata van, kérjük távolítsa el elször a Velcro tépzárat a karfa bevonatáról. 35 -1
! A speciális lábtartóval szerelt babakocsi esetében kérjük állítsa a
lábtartót függleges helyzetbe, távolítsa el a Velcro tépzárat és ezután emelje fel a szövet takarót. 36 -1
349

33

34

35

36

1

1

2. Használja a babakocsi mindkét oldalán lev pántot a csecsemhordozó rögzítéséhez. 37
! Próbálja meg a gyerekülést felfele húzni, hogy ellenrizze a
megfelel rögzítést.
A csecsemhordozó modul eltávolításához engedje fel a szíjakat a csecsemhordozó modulról, húzza fel a gyerekkocsi kioldó fogantyúját, hogy kiengedje a csecsemhordozó modult a tálcából, karfa vagy lábtartóból, majd emelje ki a csecsemhordozó modult a gyerekkocsiból. Kérjük tanulmányozza 38
350

37

38

Tisztítás és karbantartás

! Miután eltávolította a betét habját, kérjük tárolja olyan helyen ahol a
gyerek nem fér hozzá.
! Kérjük mossa a puha belst és a bels bélést hideg vízzel 30°C alatt.
! Ne vasalja a puha belst.
! Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belst.
! Ne használjon hígítás nélküli mosószereket, benzint vagy más
szerves oldószert a csecsemhordozó modul vagy az alap mosására Ezek károsíthatják a fejlett gyerekülést.
! Ne csavarja az üléshuzatot vagy a bels bélést, hogy ezzel
megszárítsa. Ráncos maradhat az üléshuzat és a bels bélés.
! Kérjük terítse ki száradni az árnyékba az üléshuzatot és a bels
bélést.
! Amennyiben hosszú ideig nem használja a csecsemhordozó modult
vagy az alapot, kérjük vegye ki a gépkocsiból. Tegye a fejlett gyerekülést hvös, száraz helyre, ahol a gyermek nem érheti el.

351

352

RO Bun venit la JoieTM
Felicitri pentru c ai devenit parte din familia Joie! Ne bucurm s participm la cltoria alturi de micuul vostru. Cltorind cu sistemul îmbuntit de siguran pentru copii Joie i-JuvaTM, utilizai un sistem de siguran pentru copii de înalt calitate, complet certificat . Citii cu atenie acest manual i urmai fiecare pas pentru a asigura o cltorie confortabil i cea mai înalt protecie pentru copilul dvs.
Pentru a utiliza sistemul de siguran îmbuntit Joie pentru copii cu conexiunile în conformitate cu Regulamentul ECE R129, copilul trebuie s îndeplineasc urmtoarele cerine. Înlimea copilului 40 cm-75 cm/Greutatea copilului  13 kg (vârsta copilului  12 luni).
Pentru a utiliza acest modul de transport pentru copii cu centura vehiculului, copilul trebuie s îndeplineasc urmtoarele cerine. Înlimea copilului 40 cm-75 cm/Greutatea copilului  13 kg (vârsta copilului  12 luni).
Baza
Aceste instruciuni evideniaz utilizarea modulului pentru sugari i a bazei. Aceast baz poate fi, de asemenea, utilizat cu alte anumite module Joie pentru sisteme de transportare copii. Citii toate instruciunile din manual înainte de asamblarea i utilizarea acestui produs.
! IMPORTANT: PSTRAI PENTRU CONSULTRI ULTERIOARE. CITII CU ATENIE.
Pstrai manualul de instruciuni în compartimentul de depozitare din partea de jos a bazei, conform figurii din dreapta. sau Pstrai manualul de instruciuni în partea de jos a componentelor moi.
Pentru informaii privind garania, vizitai site-ul nostru web pe joiebaby.com 353

Lista componentelor

1 Suport pentru cap 2 Cptueal scaun 3 Ghidaj lateral 4 Buton de ajustare a
hamului 5 Hus de reglare 6 Ham pentru umr 7 Copertina 8 Conectori ham 9 Cataram ham 10 Mâner 11 Buton mâner 12 Ghidaj spate

13 Buton de eliberare pentru fixarea pe crucior
14 Indicator carcas 15 Picior de încrcare 16 Buton de reglaj picior de
fixare A 17 Indicator al piciorului de
încrcare 18 Buton de reglaj picior de
fixare B 19 Buton de eliberare modul de
transport pentru copii

Asigurai-v c nu lipsesc aceste componente. Contactai vânztorul dac lipsesc anumite componente.

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*ClickFitTM R129 este comercializat separat

354

AVERTISMENT
! AVEI GRIJ ca articolele rigide i componentele din plastic ale
sistemului de siguran s fie amplasate i instalate astfel încât s nu poat fi prinse de un scaun mobil sau de o u a vehiculului.
! NU utilizai sistemele de siguran îmbuntite pentru copii orientate în
spate în raport cu direcia de deplasare a vehiculului în poziii de edere în care este instalat un airbag frontal.
! Pentru a utiliza acest sistem de siguran îmbuntit pentru copii cu
conexiunile în conformitate cu Regulamentul ECE R129, copilul trebuie s îndeplineasc urmtoarele cerine. Înlimea copilului 40 cm-75 cm/Greutatea copilului  13 kg (vârsta copilului  12 luni).
! Pentru a utiliza acest modul de transport pentru copii cu centura
vehiculului, copilul trebuie s îndeplineasc urmtoarele cerine. Înlimea copilului 40 cm-75 cm/Greutatea copilului  13 kg (vârsta copilului  12 luni).
! Orice curele folosite pentru fixarea sistemului de siguran îmbuntit
în vehicul trebuie s fie bine strânse, orice curele folosite pentru fixarea copilului trebuie s fie ajustate în funcie de corpul copilului i aceste curele nu trebuie s fie rsucite.
! Dispozitivul trebuie s fie schimbat dac a fost supus unor tensiuni
violente în caz de accident. Un accident poate cauza daune pe care nu le putei vedea.
! Luai în considerare pericolul de a face modificri sau adugri la
dispozitiv fr aprobarea autoritii competente, cât i pericolul de a nu urmri îndeaproape instruciunile de instalare furnizate de productorul sistemului de siguran îmbuntit pentru copii.
! V rugm s pstrai acest sistem de siguran îmbuntit pentru copii
departe de lumina soarelui, în caz contrar poate fi prea fierbinte pentru pielea copilului. Atingei întotdeauna sistemul de siguran îmbuntit pentru copii înainte de a pune copilul în acesta.
! NICIODAT nu lsai copilul nesupravegheat cu acest sistem de
siguran îmbuntit pentru copii.
! Orice bagaje sau alte obiecte care ar putea cauza rniri în cazul unui
accident trebuie fixate corespunztor.
! Sistemul îmbuntit de siguran pentru copii NU TREBUIE utilizat fr
componentele moi.
! Componentele moi nu trebuie s fie înlocuite decât cu cele recomandate
de productor, deoarece componentele moi sunt parte integrant a performanei sistemului de fixare.
! Verificai dac acest sistem îmbuntit de siguran pentru copii poate fi
instalat corect în vehiculul dvs. înainte de a-l achiziiona.
355

AVERTISMENT
! NICIUN sistem de siguran îmbuntit pentru copii poate garanta
protecia complet împotriva rnirii în caz de accident. Cu toate acestea, utilizarea corect a acestui sistem de siguran îmbuntit pentru copii va reduce riscul rnirii grave sau al decesului copilului.
! NU instalai acest sistem de siguran îmbuntit pentru copii fr a urma
instruciunile din acest manual sau v putei pune copilul într-un pericol grav de rnire sau deces.
! NU utilizai acest sistem de siguran îmbuntit pentru copii dac acesta
are componente deteriorate sau lips.
! NU îmbrcai copilul cu haine largi/prea mari, deoarece acest lucru poate
împiedica fixarea corect i sigur a copilului de curelele pentru umeri i de cureaua pentru coapse între picioare.

Urgene
În caz de urgen sau accidente, este esenial s îi fie acordate primul ajutor i tratament medical copilului.

Imagine instalare

Adecvat pentru

Înlimea copilului 40 cm-75cm/
Greutatea copilului  13 kg (Vârsta copilului  12 luni)

Înlimea copilului 40 cm-75cm/
Greutatea copilului  13 kg (Vârsta copilului  12 luni)
356

Informaii referitoare la produs

Instalare fr baz

1. Acesta este sistemul universal îmbuntit de siguran pentru copii, cu centuri. Este aprobat în conformitate cu Regulamentul ONU nr. 129, pentru utilizare în primul rând în ,,poziii de edere universale" conform indicaiilor productorilor de vehicule din manualul de utilizare a vehiculului.

2. În caz de nelmuriri, consultai fabricantul sau vânztorul sistemului de siguran îmbuntit pentru copii.

Instalare cu baz

1. Acesta este sistemul specific îmbuntit de siguran pentru copii, cu centuri.

2. În caz de nelmuriri, consultai fabricantul sau vânztorul sistemului de siguran îmbuntit pentru copii.

Modulul de transport pentru copii i-JuvaTM este compatibil cu I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129.

Materiale

Plastic, metal, textil

Nr. brevet

Brevet în ateptare

Preocupri legate de instalare

consultai imaginile 1 - 3
! NU instalai acest modul de transport pentru copii pe scaunele
vehiculului cu centuri de siguran pentru bazin. 1
! Acest modul de transport pentru copii este adecvat pentru scaunele
vehiculului dotate doar cu centur de siguran retractabil în 3 puncte. 2
! NU instalai acest sistem de siguran îmbuntit pentru copii pe
scaunele vehiculului care sunt orientate în lateral sau în spate în raport cu direcia de deplasare a vehiculului. 3 -1
! NU aezai un sistem de siguran îmbuntit pentru copii cu spatele la direcia de mers pe scaunul din fa cu airbag 3 -2,
deoarece exist risc de deces sau vtmare grav. Consultai manualul de utilizare al vehiculului pentru mai multe informaii.
! Se recomand instalarea acestui sistem de siguran îmbuntit pentru copii pe scaunul din spate al vehiculului. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

357

358

Reglarea mânerului

consultai imaginile 4 - 5

Mânerul modulului de transport pentru

4

1

copii poate fi reglat în 3 poziii. 4

! Poziia 1- Poziie pentru transportul

auto, în mân sau cu cruciorul.

2

Poziia 2- Poziia de legnare.

3

Poziia 3- Poziia scaunului pentru sugari.

Pentru a regla mânerul, strângei
butoanele mânerului de pe ambele pri pentru a-l elibera 5 -1 i apoi rotii mânerul pân când se fixeaz în oricare din cele 3 poziii. 5 -2

5
2
1

Instalare cu baz
consultai imaginile 6 - 13
6
1. Desfacei piciorul de suport din compartimentul de depozitare. 6

359

2. Dup ce aezai baza pe scaunul vehiculului, extindei piciorul de fixare pe podea 7 . Când indicatorul piciorului de fixare indic verde înseamn c este instalat corect, rou înseamn c este instalat incorect. 7 -3
! Piciorul de fixare are mai multe poziii. Atunci când indicatorul
piciorului de fixare arat rou, aceasta înseamn c piciorul de fixare este în poziia greit.
! Asigurai-v c piciorul de fixare este în contact complet cu
podeaua vehiculului.
! Strângei butonul de eliberare a piciorului de fixare, apoi scurtai
piciorul de fixare în sus.
! Asigurai-v întotdeauna c piciorul de susinere este în contact cu
podeaua vehiculului i rmâne blocat, indiferent dac exist sau nu un copil în scaunul pentru copii îmbuntit.

7

1

3

2

3. Baza asamblat complet este indicat ca 8

8

! Piciorul de fixare trebuie instalat
corect cu indicatorul verde.

360

9

3

6. Baza asamblat complet este indicat ca 10.

10

1

! Asigurai-v c nu exist spaiu
între scaun i partea inferioar a

bazei.

! Centura de siguran trebuie s
treac pe sub dispozitivul de blocare, nu peste acesta. 10 -1

! Centura de siguran trebuie fixat

în cataram. 10 -2

2

4

! Piciorul de fixare trebuie instalat

corect cu indicatorul verde. 10 -3

2

4. Deschidei dispozitivul de blocare i introducei centura de siguran 9 -1 a vehiculului prin calea centurii i fixai-o în cataram. 9 -2

7. Împingei modulul de transport pentru copii în jos în baz. 11

11

5. Strângei centura de siguran a vehiculului pe cât de mult posibil în

timp ce împingei pe baz i asigurai-v c nu este slbit sau rsucit, apoi închidei dispozitivul de blocare. 9 -3

! Sistemul de siguran pentru copii nu poate fi utilizat dac catarama
centurii de siguran a vehiculului este prea lung pentru a ancora baza. 9 -4

! Asigurai-v c nu se mic centura de siguran, trgând i
împingând de baz cu putere. Repetai procedura dac se slbete centura.

1 3

361

362

8. în cazul în care sistemul de siguran îmbuntit pentru copii

12

este fixat, indicatorul sistemului de

siguran îmbuntit pentru copii

apare verde. 12

! Tragei în sus modulul de
transport pentru copii pentru a v asigura c este bine fixat în baz.

13
2

Suportul pentru cap i hamurile de umr
Consultai imaginile 14
14
Verificai dac curelele hamului de umr sunt poziionate la înlimea corect.
! Partea de jos a suportului pentru
cap trebuie s fie la acelai nivel cu cel mai înalt punct al umrului copilului, conform 14
! În cazul în care curelele hamului
pentru umr nu sunt amplasate la înlimea corespunztoare, copilul poate fi aruncat din sistemul de siguran îmbuntit pentru copii în cazul unei coliziuni.

9. Pentru a elibera modulul de

transport pentru copii, tragei

sistemul de siguran îmbuntit

pentru copii în sus 13 -2 în timp ce apsai butonul de eliberare al

1

modulului de transport pentru copii.

13 -1

363

364

Fixarea copilului

2. Deblocai catarama hamurilor apsând butonul rou. 16

16

în sistemul de siguran îmbuntit pentru copii

consultai imaginile 15 - 19

Not

Utilizai întotdeauna suportul pentru cap atunci când copilul st în modulul de transport pentru copii.

V recomandm s folosii perna pentru a crete protecia împotriva impactului lateral dac bebeluul are mai puin de 60 cm i s scoatei perna atunci când umerii
copilului nu mai au loc.

17
3. Aezai copilul în modulul de transport pentru copii i blocai catarama. 17 & 18

1. În timp ce apsai butonul de

15

reglare a hamului, tragei complet cele dou hamuri pentru umeri ale

2158

sistemului de siguran îmbuntit

pentru copii. 15

365

366

4. Strângei hamurile de umr trgând

chinga de reglare. 19

19

24

25

Detaarea copertinaului i a scaunului

consultai imaginile 20 - 25

Pentru a reasambla componentele moi, urmaii invers paii menionai mai sus.

20

21

Instalare fr baz

consultai imaginile 26 - 32

! NU instalai acest modul de
transport pentru copii pe scaunele

26

vehiculului cu centuri de siguran

pentru bazin. 26

22
367

27

23

! Acest modul de transport pentru

copii este adecvat pentru scaunele

vehiculului dotate doar cu centur

de siguran retractabil în 3

puncte. 27

368

1. Aezai modulul de transport pentru copii pe scaunul vehiculului pe care dorii s îl folosii. Tragei centura de siguran a vehiculului i fixai-o în catarama vehiculului, glisând centura de siguran pentru bazin a vehiculului în ghidajele laterale ale modulului de transport pentru copii.
28
! Modulul de transport pentru copii
nu poate fi utilizat dac catarama centurii de siguran a vehiculului (captul cataramei mam) este prea lung pentru a ancora fix modulul de transport pentru copii. 28 -1
2. Glisai centura diagonal în ghidajul din spate. 29

28
! !
1
29

!

3. Tragei centura pentru umr a

30

vehiculului pentru a fixa modulul de

transport pentru copii bine i fix. 30

369

4. Linia de nivel de pe modulul de transport pentru copii trebuie

31

aliniat cu podeaua când modulul

este instalat. 31

! Strângei bine centura
automobilului, verificând s nu fie larg sau rsucit.

! Dup instalarea modulului de
transport pentru copii, verificai întotdeauna c centurile sunt trase corect i fixate în catarama automobilului. 32

32

370

Utilizarea cu crucioare
consultai imaginile 33 - 38 Modulul dvs. de transport pentru copii este conceput pentru a se ataa la anumite modele de crucioare Joie cu o tav special, un bra sau un suport pentru gambe. ! Asigurai-v c modulul de transport pentru bebelui este compatibil
cu modelul dvs. de crucior, înainte de a-l achiziiona.
! Un singur copil trebuie pus în sistemul de transport. ! Acionai frâna cruciorului înainte de a asambla modulul de transport
pentru copii.
! Verificai dac piesele utilizate pentru fixarea modulului de transport
pentru copii sunt fixate în siguran pe crucior.
! Rabatai scaunul cruciorului la cea mai joas poziie.
Utilizarea cu crucioare Joie
Pentru a asambla modulul de transport pentru copii pe crucioare Joie, urmai paii de mai jos: 1. Aezai modulul de transport pentru copii în crucior, astfel încât
crestturile s se potriveasc peste marginea braului, tvii sau suportului pentru gambe. Modulul purttorului de copii se va fixa automat. 33 & 34 & 35 & 36
! În cazul în care braul are hus din estur, mai întâi desprindei benzile ,,Velcro" de pe husa pentru brae. 35 -1
! Pentru cruciorul cu suport special pentru gambe, reglai suportul
în poziie vertical, desprindei benzile ,,Velcro" i apoi ridicai husa de estur. 36 -1
371

33

34

35

36

1

1

2. Folosii curelele de pe ambele pri ale cruciorului pentru a fixa sistemul de siguran pentru copii. 37
! Încercai s tragei sistemul de siguran pentru copii în sus pentru
a verifica dac este fixat corect. Pentru a scoate modulul de transport pentru copii, eliberai curelele, tragei în sus mânerul de eliberare a cruciorului pentru a elibera modulul de transport pentru copii din tav, bra sau suportul pentru gambe, apoi ridicai modulul de transport pentru copii din crucior. Consultai 38
372

37
373

38

Îngrijire i întreinere

! Dup îndeprtarea penei din inserie, v rugm s o depozitai în
locuri inaccesibile copilului.
! Splai componentele moi i cptueala interioar cu ap rece, sub
30°C.
! Nu clcai componentele moi.
! Nu înlbii sau nu curai chimic componentele moi.
! Nu utilizai detergeni nediluai, benzin sau ali solveni organici
pentru a spla modulul de transport pentru copii sau baza. Poate cauza deteriorarea sistemului de siguran îmbuntit pentru copii.
! Nu întoarcei pe dos husa scaunului i cptueala interioar în
încercarea de a le usca. Poate lsa cute în husa scaunului i cptueala interioar.
! Lsai husa scaunului i cptueala interioar s se usuce în aer
liber, la umbr.
! Îndeprtai modulul de transport pentru copii i baza de pe scaunul
vehiculului dac nu le folosii pentru o perioad lung de timp. Punei sistemul de siguran îmbuntit pentru copii într-un loc rcoros i uscat i unde copilul nu îl poate accesa.

374

EL    JoieTM
,     Joie!              .        Joie i-JuvaTM       ,          .                     .
         Joie        ECE R129,         .   40cm-75cm /    13  (   12 ).
           ,         .   40cm-75cm /    13  (   12 ).

       -   .           - Joie.               .
! :    .  .
           ,     .          .
     ,      joiebaby.com
375

 

1   2   3   4    5   6   7  8   9   10  11   12  

13    
14   15   16   
 A 17    18   
 B 19   


    .          .

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*  ClickFitTM R129  .

376


!          
                          .
!          
       .
!          
     ECE R129,          .   40cm-75cm /    13  (   12 ).
!            , 
       .   40cm-75cm /    13  (   12 ).
!          
    ,                   .
!           
   .           .
!        
      ,                  .
!         ,
          .             .
!           
   .
!         
   ,     .
!         
    .
!         
,        ,             .
!   ,        
      .
377


!          
    .                     .
!         
        ,             .
!        
        .
!      / ,    
  ,              .

 
     ,                 .

 

 

  40cm-75cm/    13kg
(   12 )

  40cm-75cm/    13kg
(   12 )
378

 

   

1.          .       129  ,     «   Universal»            .

2.   ,          .

   

1.         .

2.   ,          .

 - i-JuvaTM      I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129.



, , 

     

    
   1 - 3 !          
 . 1
!          
   3 . 2
!       
                . 3 -1
!                3 -2, 
      .   ,      .
!            . 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

379

380

 
   4 - 5
         3 . 4
!  1-    
,      .  2-  .  3-   .
    ,              5 -1 ,  ,           3 . 5 -2

4

1

2 3
5
2
1

   
   6 - 13
6
1.        . 6

381

2.        ,       7 .             . 7 -3
!      .     
  ,          .
!           
  .
!      , 
       .
!          
        ,           .

7

1

3

2

3.       . 8

8

!     
     .

382

9

3

6.        10.

10

1

!     
    

     .

!     
          . 10 -1

!     

2

4

  . 10 -2

!     

2

   

 . 10 -3

4.              9 -1     . 9 -2

11

5.          
               .  ,   . 9 -3

7.       . 11

!          
                  . 9 -4

!          
    .        ,   .

1 3

383

384

8.       ,   

12

  

 . 12

!     
         .

9.     
,   -    13 -2    
   . 13 -1

13
2

    
   14
14
         .
!     
              ,    . 14
!      
  ,            .

1

385

386

  
    
   15 - 19

           -
.
          
        60            
  .

1.     

15

 ,  

    

 

. 15

2.        

16

. 16

17
3.          . 17 & 18
2158

387

388

4.    

   . 19

19

24

25

    

   20 - 25

     ,       .

20

21

   

   26 - 32

!     
    

26

 . 26

22
389

!     

27

23

   

    3

. 27

390

1.        .                ,           . 28
!      
         (  )            . 28 -1
2.       . 29

28
! !
1
29

!

3.     

     

30

    . 30

391

4.          

31

      

 . 31

!     
    ,       .

!     
,                   . 32

32

392

  
   33 - 38  -          Joie    ,    . !          
-   .
!         
-.
!       -. !        
  -     .
!        .
   Joie
    -   Joie,    : 1.   -  ,     
      ,      .  -           . 33 & 34 & 35 & 36
!      ,    Velcro  . 35 -1
!       ,  
    ,   Velcro ,  ,    . 36 -1
393

33

34

35

36

1

1

2.               . 37
!           
    .
    -,      -,              -   ,       ,  ,   -   .   38
394

37
395

38

  

!        ,
         .
!          
 ,     30°C.
!     .
!         
 .
!    ,   
          .        .
!          
  .             .
!         
    .
!   -        
        .        ,             .

396

TR JoieTM'ye Ho Geldiniz
Joie ailesinin bir parçasi olduunuz için tebrikler! Çocuunuz ile birlikte yapacainiz seyahatinizin bir parçasi olmak bizi fazlasiyla heyecanlandiriyor. Joie i-JuvaTM gelitirilmi çocuk koltuuyla seyahat ederken, yüksek kaliteli, tam sertifikali güvenlikli Gelitirilmi Çocuk Koltuu kullanirsiniz. Lütfen bu kilavuzu dikkatlice okuyun ve çocuunuz için rahat bir sürü ve en iyi korumayi saladiinizdan emin olmak için her adimi izleyin.
ECE R129 Yönetmeliine göre ISOFIX balantilara sahip bu Joie gelitirilmi çocuk koltuunu kullanmak için çocuunuzun aaidaki gereklilikleri karilamasi gerekir. Çocuun boyu 40cm-75cm/ Çocuun kilosu  13kg (Çocuun yai  12 ay).
Bu çocuk taiyici modülünü araç kemeriyle kullanmak için çocuunuzun aaidaki gereklilikleri karilamasi gerekir. Çocuun boyu 40cm-75cm/ Çocuun kilosu  13kg (Çocuun yai  12 ay).
Taban
Bu talimatlar, çocuk taiyici modülünün ve tabanin kullanimini açiklamaktadir. Bu taban dier bazi Joie çocuk taiyici modülleriyle de kullanilabilir. Lütfen ürünü takmadan ya da kullanmadan önce bu kilavuzdaki tüm talimatlari okuyun.
! ÖNEML: LERDE BAVURMAK ÇN SAKLAYIN. LÜTFEN DKKATLCE OKUYUN.
Lütfen kullanim kilavuzunu, ekilde gösterildii gibi, tabanin altindaki saklama bölmesinde saklayin. veya Lütfen talimat kilavuzunu tekstil malzemelerinin alt kisminda bulundurun.
Garanti bilgileri için lütfen joiebaby.com adresindeki web sitemizi ziyaret edin.
397

Parça Listesi

1 Ba Destei

12 Arka Kilavuz

2 Koltuk Minderi

13 Bebek Arabasina Sabitleme

3 Yan Kilavuz

Açma Dümesi

4 Kemer Seti Ayari Dümesi 14 Çerçeve Göstergesi

5 Ayar Kayii

15 Yük Ayai

6 Omuz Kemeri

16 Yük Ayai Ayar Dümesi A

7 Tente

17 Yük Ayai Göstergesi

8 Kayi Balayicilar

18 Yük Ayai Ayar Dümesi B

9 Kayi Tokasi

19 Çocuk Taiyici Modülü

10 Tutma Kolu

Serbest Birakma Dümesi

11 Kulp Dümesi

Lütfen herhangi bir eksik parça olmadiindan emin olun. Lütfen herhangi bir eksik varsa saticiyla iletiime geçin.

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*ClickFitTM R129 ayrica satilir.

398

UYARI

! Gelitirilmi çocuk koltuu sisteminin sert ve plastik parçalarinin,

hareketli bir koltua veya aracin bir kapisina sikimayacak ekilde

!

yerletirilip monte edilmeleri gerektiine DKKAT EDN. Arkaya bakan gelitirilmi çocuk koltuu sistemlerini, aktif öne bakan

!

hava yastii takili iken KULLANMAYIN. ECE R129 Yönetmeliine göre balantilara sahip bu gelitirilmi

çocuk koltuunu kullanmak için çocuunuzun aaidaki gereklilikleri

karilamasi gerekir.

Çocuun boyu 40cm-75cm/ Çocuun kilosu  13kg (Çocuun yai 

!

12 ay). Bu çocuk taiyici modülünü araç kemeriyle kullanmak için

çocuunuzun aaidaki gereklilikleri karilamasi gerekir.

Çocuun boyu 40cm-75cm/ Çocuun kilosu  13kg (Çocuun yai 

!

12 ay). Gelitirilmi çocuk koltuunu araca balayan tüm kemerler

siki olmalidir; çocuu tutan kemerler çocuun gövdesine göre

!

ayarlanmali ve kemerler bükülmemelidir. Bir kazada iddetli zorlanmalara maruz kaldiinda bu

gelitirilmi çocuk koltuu deitirilmelidir. Bir kaza, üzerlerinde

!

göremeyebileceiniz hasara neden olabilir. Yetkili makamin onayi olmadan cihazda herhangi bir deiiklik veya

ekleme yapilmasi ve gelitirilmi çocuk koltuu üreticisi tarafindan

salanan montaj talimatlarinin tam olarak yerine getirilmemesi

!

durumlarinda ortaya çikabilecek tehlikeleri dikkate alin. Lütfen bu gelitirilmi çocuk koltuunu güne altinda birakmayin; aksi

durumda çocuun cildi için çok isinabilir. Çocuu içine yerletirmeden

!

önce gelitirilmi çocuk koltuunu mutlaka dokunarak kontrol edin. Çocuunuzu, bu gelitirilmi çocuk koltuunda asla gözetimsiz

!

birakmayin. Çarpima durumunda yaralanmalara neden olabilecek herhangi bir

!

bavul veya dier nesneler uygun biçimde sabitlenmelidir. Gelitirilmi çocuk koltuu sistemi, tekstil malzemeleri olmadan

!

KULLANILMAMALIDIR. Koltuk performansinin önemli bir parçasini oluturduklarindan,

tekstil malzemeleri üretici firmanin önerdiinin diindakilerle

!

deitirilmemelidir. Lütfen satin almadan önce bu gelimi çocuk koltuunun araciniza

doru ekilde takilip takilmadiini kontrol edin.

399

UYARI

! Hiçbir gelitirilmi çocuk koltuu bir kazada yaralanmaya kari tam

koruma garanti edemez. Ancak bu gelitirilmi çocuk koltuunun

doru kullanilmasi, çocuunuzun ciddi yaralanma veya ölüm riskini

!

azaltacaktir. Bu gelitirilmi çocuk koltuunu bu kilavuzdaki talimatlari dikkate

almadan kurmayin; aksi durumda çocuunuzu ciddi yaralanma veya

!

ölüm riski altina sokabilirsiniz. Hasarli veya eksik parçalari varsa bu gelitirilmi çocuk koltuunu

!

kullanmayin. Omuz kayilari ve bacaklar arasindaki kasik kayiiyla doru ve

güvenli biçimde balanmasini engelleyebileceinden, çocuunuza

geni/büyük beden kiyafetler GYDRMEYN.

Acil durum
Acil durum veya kaza hâlinde, ilk yardim ve tibbi tedavi yoluyla çocuunuzla hemen ilgilenilmesini salamak çok önemlidir.

Montaj için ekil

Uygunluk

Çocuun boyu 40cm-75cm/ Çocuun kilosu  13kg (Çocuun yai  12 ay)

Çocuun boyu 40cm-75cm/ Çocuun kilosu  13kg (Çocuun yai  12 ay)
400

Ürün Bilgisi
Taban olmadan kurulum
1. Bu Kemerli bir Gelitirilmi Çocuk Koltuu Sistemidir. 129 numarali BM Yönetmeliine göre, temel olarak aracin kullanim kilavuzunda araç üreticisi tarafindan belirtilen "Evrensel koltuk pozisyonlarinda" kullanim için onaylanmitir.
2. üphe duyulmasi durumunda Gelitirilmi Çocuk Koltuu Sisteminin üreticisine veya bayisine daniin.
Tabanla kurulum
1. Bu, Özel Araç çi Kemerli Gelitirilmi Çocuk Koltuu Sistemidir.
2. üphe duyulmasi durumunda Gelitirilmi Çocuk Koltuu Sisteminin üreticisine veya bayisine daniin.
i-JuvaTM bebek taiyici modülü; I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129 ile uyumludur.
Malzemeler Plastik, metal, kuma
Patent No. Patentler beklemededir

Kurulumla lgili Dikkat Edilecek Hususlar

bkz. ekil 1 - 3
! Bu çocuk taiyici modülünü kucak kemerli araç koltuklarina
kurmayin. 1
! Bu çocuk taiyici modülü yalnizca 3 Noktadan Geri Sarmali Emniyet
Kemerine sahip araç koltuklari için uygundur. 2
! Bu gelitirilmi çocuk koltuunu, aracin gidi yönüne göre yanlara veya arkaya dönük araç koltuklarina kurmayin. 3 -1
! Ölüm veya ciddi yaralanma meydana gelebileceinden, arkaya
dönük gelitirilmi çocuk koltuunu hava yastii olan ön koltua takmayin 3 -2. Daha fazla bilgi için lütfen aracin kullanici kilavuzuna bavurun.
! Bu gelitirilmi çocuk koltuunun arka araç koltuuna takilmasi önerilir. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

401

402

Kulp Ayari
bkz. ekil 4 - 5 Çocuk taiyici modülünün kulpu 3 konumda ayarlanabilir. 4 ! Konum 1- Araç, el ya da bebek
arabasiyla taimaya yönelik konum. Konum 2- Sallama konumu. Konum 3- Bebek sandalyesi konumu.
Kulpu ayarlamak için, serbest birakmak amaciyla her iki yandaki kulp dümelerine bastirin 5 -1 ve 3 konumdan birine tiklayarak geçene kadar kulpu döndürün. 5 -2
Tabanla kurulum
bkz. ekil 6 - 13
1. Saklama bölmesinden katli durumda olan yük ayaini açin. 6

4

1

2 3
5
2
1

6

403

2. Tabani araç koltuuna yerletirdikten sonra yük ayaini yere kadar uzatin 7 , Yük ayai göstergesinin yeil renkte olmasi doru takildii, kirmizi renkte olmasi yanli takildii anlamina gelir. 7 -3
! Takma ayainda birden fazla pozisyon vardir. Yük ayai
göstergesinin kirmizi renkte olmasi, yük ayainin yanli konumda bulunduunu gösterir.
! Yük ayainin aracin tabaniyla tam olarak temas ettiinden emin
olun.
! Yük ayai serbest birakma dümesini sikin ve yük ayaini yukari
doru kisaltin.
! Gelimi çocuk koltuu sisteminde çocuk olsun ya da olmasin, yük
ayainin araç zemini ile temas halinde olduundan ve kilitli kaldiindan daima emin olun.

7

1

3

2

3. Tamamen monte edilen taban 8

8

! Yük ayai doru takilmali ve
göstergesi yeil olmalidir.

404

9

3

6. Tamamen monte edilen taban 10.

10

! Lütfen koltuk ile tabanin alt kismi

1

arasinda boluk olmadiindan emin

olun.

! Emniyet kemeri, kilidin üstünden
deil, kilidin altindan geçmelidir. 10 -1

! Emniyet kemeri tokaya kilitlenmelidir. 10 -2

2

4

! Yük ayai doru takilmali ve göstergesi yeil olmalidir. 10 -3

2

7. Çocuk taiyici modülünü tabana

4. Kilidi açin ve araç emniyet kemerini kemer yolundan 9 -1 geçirerek tokaya kilitleyin. 9 -2

doru aai itin. 11

11

5. Araç emniyet kemerini tabana bastirirken mümkün olduu kadar sikin
ve gevek veya bükülmü olup olmadiini kontrol edin, ardindan kilidi kapatin. 9 -3

! Dii tokali araç emniyet kemeri tabana balanamayacak kadar uzunsa bebek çocuk koltuu kullanilmaz. 9 -4

! Tabani sertçe çekerek ve iterek emniyet kemerinin hareket etmediini
kontrol edin. Kemer gever veya uzarsa, ilemi tekrarlayin.

1 3

405

406

8. Gelitirilmi çocuk koltuu sabitse, gelitirilmi çocuk koltuu

12

göstergesi yeil renkte görünür. 12

! Tabana sabit bir ekilde

takildiindan emin olmak için

çocuk taiyici modülünü yukari

çekin.

9. Çocuk taiyici modülünü serbest birakmak için, çocuk taiyici modülü serbest birakma dümesine bastirirken çocuk taiyicisini yukari çekin 13 -2. 13 -1

13
2

Ba Destei ve Omuz Kayii
bkz. ekil 14
14
Omuz Kemeri Kayilarinin uygun yükseklie ayarlandiini kontrol edin.
! Kafa desteinin alti, 14 ile
gösterildii gibi çocuun omzunun en yüksek noktasiyla hizalanmalidir
! Omuz Kemeri Kayilari uygun
yükseklikte deilse, çocuk, bir çarpma aninda gelitirilmi çocuk koltuundan firlayabilir.

1

407

408

Çocuu
Gelitirilmi Çocuk Koltuunda Sabitleme
bkz. ekil 15 - 19
Not
Bebek taiyici modülde otururken daima ba desteini kullanin.
Bebek 60 cm'nin altindayken yan darbe korumasini artirmak için yastii kullanmanizi ve bebein omuzlari artik rahat oturmadiinda yastii çikarmanizi
öneririz.

2. Kirmizi dümeye basarak kayiin tokasini açin. 16

16

17
3. Çocuu çocuk taiyici modülüne yerletirip tokayi takin. 17 ve 18

1. Kayi ayarlama dümesine

15

basarken, gelitirilmi çocuk koltuunun iki omuz kayiini

2185

tamamen çekin. 15

409

410

4. Ayar eridini çekerek omuz kayiini sikin. 19

19

24

25

Tenteyi ve Oturak Altliini Çikarma

bkz. ekil 20 - 25

Tekstil malzemelerini tekrar takmak için, daha önce anlatilan adimlari ters yönde izleyin.

20

21

Taban olmadan kurulum

bkz. ekil 26 - 32

! Bu çocuk taiyici modülünü kucak
kemerli araç koltuklarina kurmayin.

26

26

22
411

! Bu çocuk taiyici modülü yalnizca

27

23

3 Noktadan Geri Sarmali Emniyet

Kemerine sahip araç koltuklari için

uygundur. 27

412

1. Çocuk taiyici modülünü karar verdiiniz araç koltuuna yerletirin.

28

Emniyet kemerini diari çekin ve araç kucak kemerini çocuk taiyici modülünün yan kilavuzlarinda

! !

kaydirarak araç tokasina kilitleyin. 28

! Araç emniyet kemeri tokasi (dii

toka ucu) çocuk taiyici modülünü

güvenli biçimde balamak için çok

uzunsa çocuk taiyici modülü kullanilamaz. 28 -1
1
2. Köegen kemeri arka kilavuzda

kaydirin. 29

29

3. Çocuk taiyici modülünü sikica ve

!

güvenli biçimde sabitlemek için araç

omuz kemerini çekin. 30

30

4. Bebek taiyici modülündeki seviye çizgisi, çocuk taiyici modülü takili

31

olduunda zemin seviyesine eit

olmalidir. 31

! Emniyet kemerini mümkün

olduunca gererek gevek veya

kivrilmi olmadiini kontrol edin.

! Çocuk taiyici modülünü monte

ettikten sonra, araç kemerlerinin

doru bir ekilde yönlendirildiini

ve güvenli bir ekilde araç

tokasina balandiini her zaman

kontrol edin. 32

32

413

414

Bebek arabalariyla kullanim
bkz. ekil 33 - 38 Çocuk taiyici modülünüz, özel bir tepsi, kolçak veya baldir desteine sahip bazi Joie bebek arabasi modellerine takilmak üzere tasarlanmitir. ! Satin almadan önce, lütfen bebek arabanizin çocuk taiyici
modülüne uygun olduundan emin olun.
! Seyahat sisteminde ayni anda birden fazla bebein yerletirilmesine
asla izin vermeyin.
! Çocuk taiyici modülünü monte etmeden önce lütfen frenlerini
kullanarak bebek arabanizi sabitleyin.
! Çocuk taiyici modülünü sabitlemeye yönelik parçalarin bebek
arabasina güvenli bir ekilde takildiini kontrol edin.
! Bebek arabasi koltuunu en düük konuma geri yaslayin.
Joie bebek arabalariyla kullanim
Çocuk taiyici modülünü Joie bebek arabalarina monte etmek için, lütfen aaidaki adimlari izleyin:
1. Çocuk taiyici modülünü, beiklerdeki çentikler kolçak kenarinin, tepsinin veya baldir desteinin üzerine denk gelecek ekilde bebek arabasina yerletirin. Çocuk taiyici modülü, otomatik olarak yerine oturacaktir. 33 , 34 , 35 ve 36
! Kolçakta kuma kaplama varsa, lütfen önce kolçak kilifindaki Velcro baini ayirin. 35 -1
! Özel baldir destei olan bebek arabasi için, lütfen baldir desteini
dikey konuma ayarlayin, Velcro baini ayirin ve ardindan kuma kaplamayi kaldirin. 36 -1
415

33

34

35

36

1

1

2. Çocuk koltuunu sabitlemek için, bebek arabasinin her iki yanindaki kayilari kullanin. 37
! Doru biçimde takildiini kontrol etmek için çocuk koltuunu yukari
doru çekmeyi deneyin.
Çocuk taiyici modülünü çikarmak için, kemerleri çocuk taiyici modülünden serbest birakin, çocuk taiyici modülünü tepsi, kolçak veya baldir desteinden serbest birakmak için bebek arabasi serbest birakma kulpunu yukari çekin ve ardindan, çocuk taiyici modülünü bebek arabasindan çekip çikarin. Lütfen bkz. 38
416

37

38

Bakim ve Koruma

! Eklentinin köpük dolgusunu çikardiktan sonra, lütfen çocuun
eriemeyecei bir yerde saklayin.
! Koltuk kaplamasini ve iç altlii 30°C'nin altindaki souk suyla yikayin.
! Tekstil malzemeleri ütülemeyin.
! Tekstil malzemelerinde aartici kullanmayin veya kuru temizlemeye
vermeyin.
! Çocuk taiyici modülünü veya tabani yikamak için, seyreltilmemi
deterjan, gaz ya da baka bir organik çözücü kullanmayin. Bu ilem gelitirilmi çocuk koltuuna zarar verebilir.
! Koltuk kaplamasini ve iç altlii kurutmak amaciyla sikmayin. Bu,
koltuk kaplamasinda ve iç altlikta kiriikliklara neden olabilir.
! Koltuk kaplamasini ve iç altlii gölgede kurutun.
! Uzun bir süre kullanilmayacainda, çocuk taiyici modülünü ve
tabani aracin koltuundan çikarin. Gelitirilmi çocuk koltuunu çocuunuzun eriemeyecei serin ve kuru bir yere koyun.

417

418

   12     13    14
  15    A  16
   17    B  18      19

 
  1   2    3     4   5    6
 7    8    9
 10   11

.          .       

1
2 7

3 8

4

9

5 6

10 11 419

19 14

18

13

15

12

17

16

  ClickFitTM R129  *

JoieTM      AR
             !Joie                  Joie i-JuvaTM    
            .      .   
     ECE R129              . 
.(  12   )  13   / 75   40    .              .(  12   )  13   / 75   40   

        .         .            . Joie 
.       :  ! .  
.                 :
.            joiebaby.com          
420


  .               !
.                 
                 !
.       
.              !            /     !
.       


             
.   

  

 

/             (     )


               !
.             
               !
.   
  ECE R129              !
.    .(  12   )  13   / 75   40   
.              !
.(  12   )  13   / 75   40   
               !
.             
    .            !
.     
               !
.            
                 !
.             .
.         ! .                !
.        !                   !
.           ()  
.              !

/             (     )

421

422

  
3 - 1  
1 .              !
2 .  3             !                  !
1- 3 .  2- 3             !        .       
.   
3- 3 .          !

1

2

 

   

129                 -1   "(Universal)       "    
.         

.            -2

  

.           -1

.            -2

I-Base lx 2 I-Base 2  i-JuvaTM     ,I-Base Encore I-Base Advance .ClickFitTM R129

  



        

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

423

424

   7             -2                
3- 7 .  
              !
.    
.         !
.             !
                !
.          

7

1

3

2

8

8 .         

        !

.     

4

1

2 3
5
2
1

6

 
5 - 4   3       
4 .
.      -1  !
. -2  .  -3 
              1- 5   2- 5 .      
  
13 - 6   6 .       -1

425

426

10

1

10 .         

9

         !

.   

1

.         !

.        ! 1- 10

        !
.      2- 10
2

2
11      1

3

3 4

11

2- 9 .      1- 9          -4

               -5

.  .    

4- 9 .             !

    .             !

.      

427

428

   

12

14  

14

.         

        !
          . 14  

        !
         .   

         -8 .      
12
       !
.   

13
2

       -9
     2- 13   1- 13 .  

1

429

430

16

       -2 16 .

  
      
19 - 15  


        .     

17

        -3

                  

18 & 17 .

.     

15

        -1

2185

       15 . 

431

432

24 26 27
433

25

19

        -4 19 .

   

32 - 26  
          !
26 .   

20

   
25 - 20   .         
21

       !

27 .  3     

22

23

434

31 32
435

       -4 31 .     
        !
.   
         !
      32 .    

28
! !
1

        -1      .  
                
28 .
        !
)           (  
1- 28 .  
29 .      -2

29
!
30

       -3 30 .   

436

33

34

35

36

1

1

37 .          -2
.           !
              .                
38   

   
38 - 33        joie          
. 
.           ! .          !
.             ! .           ! .            !
Joie      
:Joie                          -1                
36  35  34  33 . 
               ! 1- 35 .
              ! 1- 36 .       

437

438

 

37

38

.               !
. 30              !
.    !
.           !
             !
.           .  
     .         !
. 
.       !
                !
          .     . 

439

440

HR Dobro dosli u JoieTM
Cestitamo vam sto ste postali clan obitelji Joie! I mi smo uzbueni sto mozemo postati dijelom vaseg putovanja uz vaseg malisana. Tijekom putovanja s djetetom u naprednoj djecjoj autosjedalici Joie i-JuvaTM znajte da koristite visokokvalitetnu naprednu djecju autosjedalicu s potpuno certificiranom sigurnosnim znacajkama. Pazljivo procitajte ovaj prirucnik i slijedite svaki postupak iz uputa kako biste osigurali udobnu voznju i najbolju zastitu za svoje dijete.
Za koristenje ove Joie napredne djecje autosjedalice s prikljuccima u skladu s propisom ECE R129 dijete mora imati sljedee mjere. Visina djeteta 40 cm - 75 cm / tezina djeteta  13kg (dob djeteta  12 mjeseci).
Za koristenje ovog modula nosiljke za bebu s pojasom vozila, dijete mora imati sljedee mjere. Visina djeteta 40 cm - 75 cm / tezina djeteta  13kg (dob djeteta  12 mjeseci).
Baza
Ove upute prikazuju kako koristiti modul nosiljke za bebu i bazu. Ovu bazu mogue je koristiti i s odreenim ostalim Joie modulima nosiljke za bebu. Prije postavljanja i uporabe ovog proizvoda procitajte sve upute u ovom prirucniku.
! VAZNO: SACUVAJTE ZA BUDUU UPORABU. PAZLJIVO PROCITAJTE.
Upute za uporabu cuvajte u odjeljku za pohranu na dnu baze kao na slici desno. ili Upute za uporabu cuvajte na dnu ispod mekih obloga.
Za informacije o jamstvu posjetite web stranicu joiebaby.com
441

Popis dijelova

1 Naslon za glavu 2 Jastuk sjedalice 3 Bocna vodilica 4 Gumb za podesavanje
traka za pricvrsivanje djeteta 5 Trake za podesavanje 6 Trake za pricvrsivanje djetetovih ramena 7 Krovi 8 Prikljucci traka za pricvrsivanje djeteta 9 Kopca traka za pricvrsivanje djeteta 10 Rucka

11 Gumb rucke 12 Straznja vodilica 13 Gumb za oslobaanje pri
postavljanju na kolica 14 Indikator skoljke sjedala 15 Potporni nogar 16 Gumb A za podesavanje
potpornog nogara 17 Indikator potpornog nogara 18 Gumb B za podesavanje
potpornog nogara 19 Gumb za oslobaanje
nosiljke za bebe

Provjerite jesu li isporuceni svi dijelovi i kako nista ne nedostaje. Ako bilo sto nedostaje obratite se prodavacu.

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*ClickFitTM R129 prodaje se zasebno

442

UPOZORENJE

! PAZITE kako ne biste postavili ili ugradili cvrste i plasticne dijelove

napredne djecje autosjedalice tako da se mogu zaglaviti zbog pomicanja

!

sjedala u vozilu ili vrata vozila. NE KORISTITE naprednu djecju autosjedalicu okrenutu obrnuto od

!

smjera voznje ako je aktiviran prednji zracni jastuk. Za koristenje ove napredne djecje auto-sjedalice s prikljuccima u skladu s

propisom ECE R129 dijete mora imati sljedee mjere.

Visina djeteta 40 cm ­ 75 cm / tezina djeteta  13 kg (dob djeteta  12

!

mjeseci). Za koristenje ovog modula nosiljke za bebu s pojasom vozila, dijete mora

imati sljedee mjere.

Visina djeteta 40 cm ­ 75 cm / tezina djeteta  13 kg (dob djeteta  12

!

mjeseci). Svi pojasevi i trake koje naprednu djecju autosjedalicu pricvrsuju za

vozilo moraju biti cvrsto zategnuti, a trake za pricvrsivanje djeteta

prilagoene da pristaju djetetovom tijelu i ni u kom slucaju ne smiju biti

!

savijene. Naprednu djecju autosjedalicu treba promijeniti ako je bila izlozena

snaznim udarcima tijekom automobilske nesree. Automobilska nesrea

!

moze prouzrociti osteenja koja nisu uocljiva. Imajte na umu opasnosti koje e nastati zbog preinaka ili dodataka na

proizvodu bez odobrenja odgovarajueg tijela te zbog nepridrzavanja

strogih uputa za ugradnju koje je naveo proizvoac napredne djecje

!

autosjedalice. Naprednu djecju autosjedalicu drzite izvan utjecaja izravnog suncevog

svjetla jer moze biti prevrua za osjetljivu djecju kozu. Uvijek dodirnite

!

naprednu djecju autosjedalicu prije no sto u nju stavite dijete. NIKAD NE ostavljajte dijete bez nadzora u ovoj naprednoj djecjoj auto-

!

sjedalici. Sva prtljaga ili drugi predmeti koji bi mogli prouzrociti ozljede u slucaju

!

sudara moraju biti pravilno pricvrseni. Napredna djecja autosjedalica NE SMIJE SE KORISTITI bez obloga i

!

mekih dijelova. Obloge i meki dijelovi napredne djecje autosjedalice smiju se zamijeniti

iskljucivo onima koje preporucuje proizvoac jer su i ti dijelovi bitni za

!

ucinkovitost i radna svojstva sigurnosnog sustava za dijete. Prije kupovine provjerite moze li se ova napredna djecja autosjedalica

pravilno ugraditi u vase vozilo.

443

UPOZORENJE

! NITI najnaprednija djecja auto-sjedalica ne moze jamciti potpunu zastitu

od ozljeda u automobilskoj nesrei. No, pravilna uporaba ove napredne

!

djecje autosjedalice smanjit e rizik od ozbiljnih ozljeda ili smrti djeteta. NE POSTAVLJAJTE ovu naprednu djecju auto-sjedalicu ako se neete

strogo pridrzavati uputa u ovom prirucniku jer time svoje dijete mozete

!

dovesti u ozbiljnu opasnost od ozljeda i smrti. NE KORISTITE ovu naprednu djecju auto-sjedalicu ako je osteena ili joj

!

nedostaju dijelovi. NE ODIJEVAJTE djetetu odjeu koja je za njega prevelika jer to moze

onemoguiti pravilno pritezanje traka za pricvrsivanje djetetovih ramena i

pricvrsnog remena izmeu nogu.

Hitan slucaj
U hitnom slucaju ili ako se dogodi bilo kakva nesrea najvaznije je pobrinuti se za dijete i odmah mu pruziti prvu pomo i zdravstvenu skrb.

Prikaz postavljanja

Prikladno za

Visina djeteta 40 cm ­ 75 cm / tezina djeteta  13 kg
(dob djeteta  12 mjeseci)

Visina djeteta 40 cm ­ 75 cm / tezina djeteta  13 kg
(dob djeteta  12 mjeseci)
444

Podaci o proizvodu

Postavljanje bez baze

1. Ovo je univerzalna, sigurnosnim pojasevima pricvrsena napredna djecja autosjedalica. Odobrena je prema UN propisu br. 129 za uporabu prvenstveno u ,,univerzalnim sjedeim polozajima" kako su naveli proizvoaci vozila u odgovarajuem korisnickom prirucniku vozila.

2. U slucaju nedoumice provjerite kod proizvoaca naprednog sustava pricvrsivanja djeteta ili prodavaca.

Postavljanje s bazom

1. Ovo je sigurnosnim pojasevima u vozilu pricvrsena napredna djecja autosjedalica.

2. U slucaju nedoumice provjerite kod proizvoaca naprednog sustava pricvrsivanja djeteta ili prodavaca.

i-JuvaTM modul nosiljke za bebu kompatibilna s I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129.

Materijali

Plastika, metal, tkanine

Patent br.

Patenti prijavljeni i cekaju registraciju

Pripazite prilikom postavljanja

pogledajte slike 1 - 3
! NE POSTAVLJAJTE ovaj modul nosiljke za bebu na sjedalo u vozilu
sa sigurnosnim pojasom za bokove. 1
! Ova nosiljka za bebu je prikladna samo za sjedala sa sigurnosnim
pojasom na uvlacenje u 3 tocke. 2
! NE postavljajte ovu naprednu djecju auto-sjedalicu na sjedala u
vozilu koja su okrenuta bocno ili prema straznjem dijelu suprotno od smjera kretanja vozila. 3 -1
! NE POSTAVLJAJTE naprednu djecju auto-sjedalicu okrenutu
suprotno od smjera voznje na prednje sjedalo koje ima zracni jastuk 3 -2 jer to moze prouzrociti ozbiljne ozljede ili smrt. Za vise informacija pogledajte korisnicki prirucnik vozila.
! Preporucuje se postaviti ovu naprednu djecju autosjedalicu na straznje sjedalo u vozilu. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

445

446

Namjestanje rucke

pogledajte slike 4 - 5
Rucka modula nosiljke za bebu moze se namjestiti u 3 polozaja. 4
! Polozaj 1 - polozaj za automobil,
nosenje u ruci ili voznju na kolicima. Polozaj 2 - polozaj za ljuljanje. Polozaj 3 - polozaj na sjedalici za bebe.
Za namjestanje rucke pritisnite gumbe rucke s obje strane kako biste je oslobodili 5 -1, a zatim rotirajte rucku dok ne klikne u bilo koji od 3 polozaja. 5 -2

4

1

2 3
5
2
1

Postavljanje s bazom
pogledajte slike 6 - 13
6
1. Izvadite potporni nogar iz odjeljka spremista. 6

447

2. Nakon postavljanja baze na sjedalo vozila produzite potporni nogar do poda 7 , ako je indikator potpornog nogara zelene boje to znaci da je nogar pravilno postavljen, crveno znaci da je nogar nepravilno postavljen. 7 -3
! Potporni nogar ima vise polozaja. Kad je indikator potpornog
nogara crvene boje, to znaci da je nogar na pogresnom polozaju.
! Provjerite je li potporni nogar u potpunom kontaktu s podnom
plocom vozila.
! Stisnite gumb za oslobaanje potpornog nogara, a zatim skratite
nogar prema gore.
! Uvijek provjerite je li potporni nogar u kontaktu s podom vozila i
stalno blokiran bez obzira nalazi li se dijete u naprednoj djecjoj autosjedalici ili ne.

7

1

3

2

3. Potpuno sklopljena baza prikazana je kao 8

8

! Potporni nogar mora biti pravilno
postavljen sa zelenim indikatorom.

448

9

3

6. Potpuno sklopljena baza prikazana je kao 10.

10

1

! Provjerite da izmeu sjedala u
vozilu i dna baze autosjedalice

nema razmaka.

! Sigurnosni pojas mora ii ispod
sigurnosnog drzaca pojasa, a ne preko njega. 10 -1

! Sigurnosni pojas mora biti

zakljucan u kopci. 10 -2

2

4

! Potporni nogar mora biti pravilno

postavljen sa zelenim indikatorom. 10 -3

2

4. Otvorite sigurnosni drzac i provucite sigurnosni pojas vozila po za to namijenjenoj putanji 9 -1 i zakljucajte ga kopcom. 9 -2

7. Gurnite modul nosiljke za bebu

11

5. Pritegnite sigurnosni pojas vozila sto je vise mogue dok pritisete

prema dolje u bazu. 11

bazu prema dolje, pa provjerite da pojas nije opusten niti savinut, a

zatim zatvorite sigurnosni drzac za pojas. 9 -3

! Autosjedalica za bebe ne smije se koristiti ako je zenski kraj kopce
sigurnosnog pojasa u vozilu predug za sigurno pricvrsivanje baze. 9 -4

! Provjerite da se sigurnosni pojas ne mice cvrstim povlacenjem i
guranjem baze. Ako se sigurnosni pojas opusti ili produlji, ponovite postupak.

1 3

449

450

8. Ako je napredna djecja autosjedalica sigurna njezin

12

indikator bit e zelene boje. 12

! Povucite prema gore modul

nosiljke za bebu kako biste bili

sigurni da je sigurno ucvrsena

na bazi.

13
2

Naslon za glavu i trake za pricvrsivanje djetetovih ramena
pogledajte slike 14
14
Provjerite jesu li trake opreme za ucvrsivanje ramena postavljene na pravilnu visinu.
! Dno naslona za glavu mora biti u
visini najvise tocke djetetovih ramena kako je prikazano na slici
14
! Ako trake sigurnosnih pojasa za
ramena nisu na pravilnoj visini, dijete u slucaju sudara moze biti izbaceno iz napredne djecje autosjedalice.

9. Za oslobaanje modula nosiljke za

bebu, povucite prema gore

naprednu djecju autosjedalicu 13 -2

dok stiskate gumb za oslobaanje

modula nosiljke za bebu. 13 -1

1

451

452

Ucvrsivanje djetetau
naprednoj djecjoj autosjedalici
pogledajte slike 15 - 19
Napomena
Kad dijete sjedi u modulu nosiljke za bebe uvijek koristite naslon za glavu.
Dok je dijete manje od 60 cm preporucujemo koristenje jastuka radi dodatne zastite pri bocnom udarcu, a jastuk treba ukloniti kad se djetetova ramena radi njega vise ne mogu udobno
smjestiti.

1. Dok pritiskate gumb za

15

podesavanje opreme za

ucvrsivanje sasvim izvucite oba

dijela za ucvrsivanje ramena

napredne djecje auto-sjedalice. 15

2. Otkopcajte kopcu opreme za ucvrsivanje pritiskom na crveni

16

gumb na kopci. 16

17
3. Stavite dijete u modul nosiljke za bebu i zakopcajte kopcu. 17 & 18
2185

453

454

4. Zategnite opremu za ucvrsivanje ramena povlacenjem traka za

19

24

25

podesavanje. 19

Odvajanje krovia i jastuka sjedalice

pogledajte slike 20 - 25

Za ponovno umetanje mekih dijelova, postupke vrsite obrnutim redoslijedom.

20

21

Postavljanje bez baze

pogledajte slike 26 - 32

! NE POSTAVLJAJTE ovaj modul
nosiljke za bebu na sjedalo u vozilu

26

sa sigurnosnim pojasom za bokove.

26

22
455

27

23

! Ova nosiljka za bebu je prikladna

samo za sjedala sa sigurnosnim

pojasom na uvlacenje u 3 tocke. 27

456

1. Stavite modul nosiljke za bebu na sjedalo vozila gdje je zelite ucvrstiti. Povucite sigurnosni pojas sjedala i zakopcajte u kopcu na vozilu klizui pojas za bokove kroz bocne vodilice modula nosiljke za bebu. 28
! Modul nosiljke za bebu ne smije
se koristiti ako je kopca sigurnosnog pojasa u vozilu (zenski kraj kopce) preduga za sigurno pricvrsivanje modula nosiljke za bebu. 28 -1
2. Klizite dijagonalni sigurnosni pojas u straznju vodilicu. 29

28
! !
1

29

3. Izvucite sigurnosni pojas ramena na vozilu kako biste sigurno i cvrsto pricvrstili modul nosiljke za bebu. 30

!
30

4. Prilikom ugradnje modula nosiljke za bebu crta za niveliranje na

31

modulu nosiljke za bebe mora biti u

ravnini s tlom. 31

! Sto vise zategnite sigurnosne

pojaseve vozila i provjerite kako

nisu opusteni ili zavrnuti.

! Nakon ugradnje modula nosiljke

za bebe uvijek provjerite jesu li

sigurnosni pojasevi vozila

pravilno provedeni i sigurno

pricvrseni u kopci na sjedalu

vozila. 32

32

457

458

Koristenje s djecjim kolicima
pogledajte slike 33 - 38 Modul nosiljke za bebu namijenjen je za postavljanje na odreene modele Joie djecjih kolica s posebnom podlogom, preckom za ruku ili potporom za noge. ! Prije kupnje uvjerite se da modul nosiljke za bebu pristaje na Vasa
kolica.
! Nikad istodobno ne vozite vise od jedne bebe u ovom prijenosnom
sustavu.
! Obavezno zakocite kolica prije postavljanja modula nosiljka za bebu
na njih.
! Provjerite jesu li dijelovi kolica koji sluze za pricvrsivanje modula
nosiljke za bebu sigurno pricvrseni na kolicima.
! Nagnite sjedalo kolica unatrag u najnizi polozaj.
Koristenje s djecjim kolicima Joie
Za sklapanje modula nosiljke za bebu na djecja kolica Joie pridrzavajte se sljedeih uputa:
1. Stavite modul nosiljke za bebu u djecja kolica tako da zljebovi u njihaljkama nasjednu na rub precke za ruku, podloge ili potpore za noge. Modul nosiljke za bebu tada e se automatski smjestiti na svoje mjesto i cut e se klik. 33 & 34 & 35 & 36
! Ako precka za ruku ima pokrov od tkanine, najprije odvojite cicak kojim je pricvrsena na precku za ruku. 35 -1
! Za djecja kolica s posebnom potporom za noge, namjestite potporu
za noge u okomit polozaj, odvojite cicak traku, a zatim podignite pokrov od tkanine. 36 -1
459

33

34

35

36

1

1

2. Koristite trake na obje strane djecjih kolica za pricvrsivanje djecje autosjedalice. 37
! Pokusajte povui djecju autosjedalicu prema gore kako biste
provjerili je li pravilno pricvrsena. Prilikom skidanja modula nosiljke za bebe, oslobodite trake iz nosiljke za bebe, povucite prema gore rucku za oslobaanje na kolicima kako biste oslobodili nosiljku s podloge, precke za ruku ili potpore za noge, a zatim podignite model nosiljke za bebu i uklonite je s kolica. Pogledajte
38
460

37

38

Briga i odrzavanje

! Nakon uklanjanja pjenastih pricvrsnih krilca s umetka pohranite ih
izvan dohvata djeteta.
! Oblogu sjedala i unutarnje umetke perite hladnom vodom
temperature niza od 30 °C.
! Ne glacajte obloge i meke dijelove.
! Ne izbijeljujte niti nemojte kemijski cistiti obloge.
! Ne koristite nerazrijeene deterdzente, benzin ili druga organska
otapala za pranje modula nosiljke za bebu. To moze ostetiti naprednu djecju autosjedalicu.
! Ne zakreite oblogu sjedala i unutarnje umetke radi susenja. To moze
ostaviti nabore na oblozi sjedala i unutarnjem umetku.
! Oblogu sjedala i unutarnje umetke objesite i susite na sjenovitom
mjestu.
! Uklonite modul nosiljke za bebu i bazu sa sjedala u vozilu ako se
nee dulje vrijeme koristiti. Stavite naprednu djecju auto-sjedalicu na hladno i suho mjesto izvan dohvata djece.

461

462

SE Välkommen till JoieTM
Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada över att vara delaktiga i din resa med ditt lilla barn. Vid resor med Joie i-JuvaTM förstärkt bilbarnstol använder du en högkvalitativ, fullt säkerhetscertifierad förstärkt bilbarnstol. Läs noga igenom denna bruksanvisning och följ alla steg för att garantera en komfortabel resa och bästa skyddet för ditt barn.
För att använda denna Joie förstärkta bilbarnstol med -fästanordningar, i enlighet med bestämmelsen ECE R129, måste ditt barn uppfylla följande krav. Barnets längd 40cm- 75cm / barnets vikt  13kg; (barnets ålder  12 månader).
För att använda denna bilstolsmodul för spädbarn med fordonsbälte, måste ditt barn uppfylla följande krav. Barnets längd 40cm- 75cm / barnets vikt  13kg; (barnets ålder  12 månader).
Bas
Dessa instruktioner visar användningen av denna bilbarnstol och bas för spädbarn. Denna bas kan också användas med vissa andra Joie spädbarnsbilstolar. Läs igenom alla instruktionerna i denna bruksanvisning innan produkten installeras och används.
! VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS. LÄS IGENOM NOGA.
Förvara bruksanvisningen i lagringsutrymmet under basen såsom visas i högra figuren. eller Förvara bruksanvisningen under de mjuka delarna.
Besök vår webbplats joiebaby.com för att få garantiinformation
463

Lista över delar

1 Huvudstöd 2 Sittdyna 3 Sidostöd 4 Bältesinställningsknapp 5 Justeringsband 6 Axelsele 7 Sufflett 8 Selens anslutning 9 Selespänne 10 Handtag 11 Handtagsknapp 12 Bakre styrskena

13 Sulkyfästets frikopplingsknapp
14 Höljesindikator 15 Stödben 16 Justeringsknapp för stödben
A 17 Indikator för stödben 18 Justeringsknapp för stödben
B 19 Frigöringsknapp för
bilbarnstolen för spädbarn

Se till att det inte saknas några delar. Kontakta återförsäljaren om något saknas.

1
2 7

3 8

4

9

5 6

19 10
14

18

11

13

15

12

17

16

*ClickFitTM R129 säljs separat

464

VARNING
! VAR försiktig så att du är säker på att fasta föremålen och
plastdelarna på den förstärkta bilbarnstolen är placerade och monterade så att de inte är benägna att fastna i ett säte som rör sig eller någon av fordonets dörrar.
! Använd INTE framåtvända förstärkta bilbarnstolsystem på säten som
det finns en aktiv krockkudde monterad framför.
! För att använda den här förstärkta bilbarnstolen tillsammans med
-anslutningarna i enlighet med ECE R129-bestämmelserna måste ditt barn uppfylla följande krav. Barnets längd 40cm-75cm / barnets vikt  13kg ;(barnets ålder  12 månader).
! För att använda denna bilstolsmodul för spädbarn med fordonsbälte,
måste ditt barn uppfylla följande krav. Barnets längd 40cm-75cm / barnets vikt  13kg ;(barnets ålder  12 månader).
! Alla band som håller fast den förstärkta bilbarnstolen i fordonet
måste vara åtdragna och alla band som håller fast barnet måste justeras efter barnets kropp. Banden får inte heller tvinnas.
! Den här förstärkta bilbarnstolen bör bytas ut efter att den har utsatts
för kraftig påverkan vid en olycka. En olyckshändelse kan orsaka skador på den som inte är synliga med blotta ögat.
! Överväg risken med att utföra några ändringar eller tillägg på
enheten utan godkännande från adekvat myndighet och riskerna med att inte noga följa monteringsanvisningarna som tillverkaren inkluderat med bilbarnstolen.
! Håll den här förstärkta bilbarnstolen borta från solljus eftersom den i
annat fall kan bli för het för barnets hud. Känn alltid på den förstärkta bilbarnstolen innan du placerar barnet i den.
! Lämna ALDRIG ditt barn utan uppsikt i eller vid den här förstärkta
bilbarnstolen.
! Allt bagage eller andra föremål som kan orsaka personskador vid en
kollision måste vara ordentligt säkrade.
! Det förstärkta bilbarnstolsystemet SKA INTE ANVÄNDAS utan
tygdelarna.
! Det mjuka materialet får inte ersättas med något annat material
än det som rekommenderas av tillverkaren, eftersom det mjuka materialet utgör en integrerad del av bilbarnstolens egenskaper.
! Kontrollera om den här förstärkta bilbarnstolen kan monteras på rätt
sätt i ditt fordon innan du köper den.
465

VARNING
! INGEN förstärkt bilbarnstol kan garantera ett fullständigt skydd mot
personskador vid en olycka. Däremot minskar en korrekt användning av den här förstärkta bilbarnstolen risken för allvarliga personskador eller dödsfall för ditt barn.
! Installera INTE den här förstärkta bilbarnstolen utan att följa
instruktionerna i denna bruksanvisning eftersom du annars kan utsätta ditt barn för allvarliga skaderisker eller dödsfall.
! Använd INTE den här förstärkta bilbarnstolen om den är skadad eller
om delar saknas.
! Låt INTE ditt barn bära stora/för stora kläder eftersom dessa
kan förhindra att barnet sitter säkert och korrekt fastspänt med axelremmarna och grenbandet mellan benen.

Nödfall
Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får första hjälpen och medicinsk behandling.

Bild för installation

Lämplig för

Barnets längd 40cm-75cm/ Barnets vikt  13kg
(Barnets ålder  12 månader)

Barnets längd 40cm-75cm/ Barnets vikt  13kg
(Barnets ålder  12 månader)
466

Produktinformation

Installation utan bas 1. Det här är universell bältförsedd förbättrad bilbarnstol. Den är
godkänd enligt FN-förordning nr 129 för huvudsaklig användning i "universella sätespositioner" som indikeras av fordonstillverkare i fordonets bruksanvisning. 2. Vid tveksamheter ska antingen tillverkaren eller återförsäljaren av system för förstärkt bilbarnstol rådfrågas.

Installation med bas

1. Det här är ett särskilt förbättrat fordonsfasthållningssystem för barn.

2. Vid tveksamheter ska antingen tillverkaren eller återförsäljaren av system för förstärkt bilbarnstol rådfrågas.

Bilbarnstolen i-JuvaTM för spädbarn är kompatibel med I-Base 2, I-Base lx 2, I-Base Advance, I-Base Encore, ClickFitTM R129.

Material

Plast, metall, tyg

Patentnr.

Patent under ansökan

Angående installation
se bilder 1 - 3 ! Installera INTE den här bilbarnstolen på fordonssäten med
midjebälten. 1
! Denna bilbarnstol är endast lämplig för fordonssäten med
utdragbara 3-punktsbälten. 2
! Installera INTE denna förstärkta bilbarnstol i fordonssäten riktad åt sidan eller bakåt avseende fordonets körriktning. 3 -1
! Placera INTE bakåtvända förstärkta bilbarnstolar i framsäten med krock kudde 3 -2 , eftersom dödsfall eller allvarlig skada kan
inträffa. Se fordonets bruksanvisning för ytterligare information.
! Det rekommenderas att installera denna förstärkta bilbarnstol i baksätet. 3 -3

1

2

3

1

2

3

A I R BAG

1 234 567

1 234 567

467

468

Handtagsjustering
se bilder 4 - 5 Handtaget på bilbarnstolen för spädbarn kan justeras till 3 lägen. 4 ! Position 1- Läge för att
transporteras i bil, barnvagn eller bäras. Position 2- Gungläge. Position 3- Bilbarnstolsläge.
För att justera handtaget så tryck in handtagets knappar på båda sidor för att lossa det 5 -1 och rotera det tills handtaget klickar i någon av de 3 positionerna. 5 -2

4

1

2 3
5
2
1

Installation med bas
se bilder 6 - 13
6
1. Vik ut stödbenet från förvaringsutrymmet. 6

469

2. Efter att basen placerats på fordonssätet, förläng stödbenet till golvet 7 och när stödbenets indikator visar grönt är den är installerad korrekt, rött betyder att den är installerad felaktigt. 7 -3
! Stödbenet har flera lägen. När stödbenets indikator visar rött,
innebär detta att stödbenet är i fel läge.
! Kontrollera att stödbenet är helt i kontakt med fordonets golv. ! Tryck på stödbenets frigöringsknapp och förkorta stödbenet
uppåt.
! Var alltid noga med att stödbenet har kontakt med fordonets golv
och är hålls låst, oavsett huruvida det finns ett barn i den förstärkta bilstolen.

7

1

3

2

3. Den komplett monterade basen visas i 8

8

! Stödbenet måste vara installerat
korrekt med grön indikator.

470

9

6. Den komplett monterade basen

3

visas i 10.

10

1

! Kontrollera att det inte finns något
mellanrum mellan sätet och basens

underdel.

! Säkerhetsbältet måste gå under
låsspärren, inte över låsspärren. 10 -1

! Säkerhetsbältet måste vara fastspänt i spännet. 10 -2

2

4

! Stödbenet måste vara installerat

korrekt med grön indikator. 10 -3

2

4. Öppna låsspärren och trä fordonets säkerhetsbälte genom bältesbanan 9 -1 och lås det i spännet. 9 -2
5. Dra åt fordonets säkerhetsbälte så mycket som möjligt medan basen trycks nedåt. Kontrollera att det inte är löst eller snott och stäng sedan låsspärren. 9 -3
! Den förstärkta bilbarnstolen kan inte användas om fordonets
säkerhetsbälte som har hona-spänne är för långt för att fixera basen. 9 -4
! Kontrollera att säkerhetsbältet inte rör sig genom att dra och trycka
hårt på basen. Om bältet lossnar eller förlängs, upprepa proceduren.

7. Skjut barnstolen för spädbarn ned i basen. 11

11

1 3

471

472

8. Om den förstärkta bilbarnstolen sitter fast visar den förstärkta

12

bilbarnstolhakens indikator grönt.

12

! Dra upp bilbarnstolen för att
kontrollera att den sitter fast i basen.

13
2

Huvudstöd och axelselar

se bilder 14

Kontrollera att axelselens remmar är

14

inställda på rätt höjd.

! Undersidan av huvudstödet måste
vara i nivå med den högsta punkten på barnets skuldror så som visas i 14

! Om remmarna till axelselen inte är
på rätt höjd kanske barnet åker ut ur den förstärkta bilstolen vid en krock.

9. För att frigöra bilbarnstolen för

spädbarn, dra upp bilbarnstolen för

spädbarn 13 -2 medan du klämmer

på frigöringsknappen till

bilbarnstolen för spädbarn. 13 -1

1

473

474

Sätta fast barnet
i den förstärkta bilbarnstolen
se bilder 15 - 19
Obs!
Använd alltid huvudstödet när barnet sitter i bilbarnstolen för spädbarn.
Vi rekommenderar att kudden används för att öka sidokrockskyddets effektivitet medan bebisen är kortare än 60cm och ta bort kudden när barnets
axlar inte längre passar bekvämt.

2. Lossa bältesspännet på axelselen

genom att trycka på den röda

16

knappen. 16

17
3. Placera barnet i bilbarnstolen och lås spännet. 17 & 18

1. Medan du trycker på axelselens

15

justeringsknapp, dra helt i

axelselens båda remmar på den

2185

förstärkta bilbarnstolen för

spädbarn. 15

475

476

4. Dra åt axelselen genom att dra i

justeringsbandet. 19

19

24

25

Ta bort sufflett och sätesdyna

se bilder 20 - 25

För att återmontera mjuka delar, utför de ovannämnda stegen i omvänd ordning.

20

21

Installation utan bas

se bilder 26 - 32

! Installera INTE den här
bilbarnstolen på fordonssäten med

26

midjebälten. 26

22
477

! Denna bilbarnstol är endast lämplig

27

23

för fordonssäten med utdragbara

3-punktsbälten. 27

478

1. Placera bilbarnstolen för spädbarn på det säte i fordonet där du vill ha den. Dra i fordonets säkerhetsbälte och lås det i fordonets spänne. Dra sedan fordonets höftbälte genom sidoskenorna på bilbarnstolen. 28
! Bilbarnstolen kan inte användas
om fordonets säkerhetsspänne (honan) är för långt för att förankra bilbarnstolen ordentligt. 28 -1
2. För in diagonalbältet i bakre skenan. 29

28
! !
1

29

3. Dra ut axelbältet för att fästa

!

bilbarnstolen stadigt och säkert. 30

30

4. Nivån på bilbarnstolen måste vara i nivå med marken när bilbarnstolen

31

är installerad. 31

! Dra åt fordonets säkerhetsbälte
så mycket det går och kontrollera att det inte sitter löst eller är vridet.

! Efter installation av bilbarnstolen,
kontrollera alltid att fordonsbälten är rätt dragna och säkert fastsatta i fordonets spänne. 32

32

479

480

Använda med barnvagnar
se bilder 33 - 38 Din bilstol för spädbarn är konstruerad för att monteras på vissa Joie-barnvagnar som har en särskild bricka, armstöd eller ett särskilt benstöd. ! Kontrollera att bilstolen för spädbarn passar i barnvagnen före du
köper den.
! Låt aldrig fler än en bebis sitta i transportsystemet åt gången. ! Använd bromsen på din barnvagn innan du monterar bilbarnstolen
för spädbarn.
! Kontrollera att delarna som används för att fästa bilstolen för
spädbarn sitter fast ordentligt i barnvagnen.
! Luta barnvagnens säte bakåt till lägsta positionen.
Använda med Joie barnvagn
För att montera bilstolen för spädbarn på Joie barnvagnar så följ dessa steg: 1. Placera bilstolen för spädbarn i barnvagnen så att skårorna i
vaggorna passar över kanten på armstödet, brickan eller benstödet. Bilstolen för spädbarn klickar sedan automatiskt på plats. 33 & 34 & 35 & 36
! Om armstödet har tygöverdrag så ta först bort kardborrbandet på armstödets överdrag. 35 -1
! För barnvagnen med särskilt benstöd behöver benstödet justeras
till den vertikala positionen, kardborrbandet tas bort och tygöverdraget därefter lyftas. 36 -1
481

33

34

35

36

1

1

2. Använd remmar på båda sidorna om barnvagnen för att fästa bilstolen. 37
! Försök att dra bilbarnstolen uppåt för att kontrollera att den är
ordentligt monterad. För att ta bort bilstolen för spädbarn så ta bort remmarna från bilstolen för spädbarn och dra upp barnvagnens frikopplingshandtag för att frigöra bilstolen för spädbarn från bricka, armstöd eller benstöd och lyft sedan bilstolen för spädbarn ut ur barnvagnen. Se 38
482

37

38

Skötsel och underhåll

! När skuminlägget tagits bort så förvara det utom räckhåll för barn. ! Tvätta sätesskyddet och inre kuddarna med kallt vatten under 30 °C. ! Stryk inte det mjuka materialet. ! Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet. ! Använd inte outspädd neutralt rengöringsmedel, bensin eller andra
organiska lösningsmedel för att tvätta bilbarnstolen för spädbarn eller basen. Det kan skada den förstärkta bilbarnstolen.
! Vrid inte klädseln och inre stoppning i ett försök att torka. Det kan
göra att sätesmaterialet och inre kuddarna veckas.
! Häng sätesskyddet och inre kuddarna att torka i skuggan. ! Ta bort bilstolen för spädbarn och basen från fordonet om det inte
skall användas under en längre tid. Placera bilbarnstolen på en sval och torr plats där ditt barn inte kan komma åt den.

483

484

Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
NUNA International B.V. Van der Valk Bourmanweg 178 C, 2352 JD Leiderdorp, The Netherlands

Share the joy at joiebaby.com

IM-000905C



References

Adobe PDF Library 17.0 Adobe InDesign 18.0 (Macintosh)