Instructions for metabo models including: MKS 18 LTX 58, Cordless Metal Cutting Circular Saw, Cutting Circular Saw, Cordless Metal Circular Saw, Circular Saw, Saw
Купить пила циркулярная по металлу METABO 18В,диск 165х20 мм, торм.,без АКБ и ЗУ, 3,7 кг, MKS 18 LTX 58 M-005570 в Минске — TM.by
File Info : application/pdf, 96 Pages, 1.75MB
DocumentDocumentMKS 18 LTX 58 de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 11 fr Notice originale 17 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 23 it Istruzioni originali 29 es Manual original 35 pt Manual original 41 sv Bruksanvisning i original 47 fi Alkuperäiset ohjeet 52 no Original bruksanvisning 58 da Original brugsanvisning 64 pl Instrukcja oryginalna 70 el 76 hu Eredeti használati utasítás 83 ru 89 www.metabo.com https://tm.by - TM.by 1 23 4 5 3. 2. 1. 13 12 11 10 9 8 7 6 13 14 15 16 17 1/1 1/2 18 19 20 2 16 21 22 23 https://tm.by - TM.by 24 25 26 U n0 Tmax Ø d a b m ah,D/Kh,D LpA/KpA LWA/KWA 13. V /min min (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) kg (lbs) m/s2 dB (A) dB (A) MKS 18 LTX 58 *1) Serial Number: 00771.. 18 3600 58 (2 9/32") 165 (6 1/2") 20 (25/32") max. 1,3 (max. 0.051") max. 1,7 (max. 0.067") 3,8 (8.3) < 2,5 / 1,5 97 / 3 108 / 3 b a dØ *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014, EN 50581:2012 2018-06-20 Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 https://tm.by - TM.by A 1500 mm 6.31213 FS 80 (80 cm) FS 160 (160 cm) FS 250 (250 cm) FS 310 (310 cm) B 6.31031 6.29021 C Ø165 x 20mm, steel cut classic, ...................6.28273 Ø165 x 20mm, aluminium cut professional, ..6.28276 D ASC 30-36 ASC ultra etc. E 18 V LiHD 5,5 Ah 6.25342 18 V LiHD 7,0 Ah 6.25345 18 V LiHD 8,0 Ah 6.25369 etc. 4 https://tm.by - TM.by Originalbetriebsanleitung DEUTSCH de 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Handkreissägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Akku-Handkreissäge ist bestimmt zum Sägen von ungehärteten Eisenmetallen und NE-Metallen. Die Maschine ist nicht bestimmt zum Sägen von Holz oder holzähnlichen Materialien, Kunststoffen, Gipskarton, Gipsfaserplatten und Verbundwerkstoffen. Die Maschine ist nicht für Tauchschnitte bestimmt. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen. c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein. d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren. e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag. f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise für Kreissägen Sägeverfahren a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden. g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit. Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise - ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt. - wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück; - wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Holz-Oberfläche verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. 5 https://tm.by - TM.by de DEUTSCH a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen. b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes. c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Verhakt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird. d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante. e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag. f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefenund Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten. g) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen. Funktion der unteren Schutzhaube a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Hebel (24) und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt. 6 b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten. c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei besonderen Schnitten, wie z. B. ,,Tauch - und Winkelschnitten". Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Hebel (24) und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube automatisch arbeiten. d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit des Sägeblatts. Verwenden Sie keine Schleifscheiben. Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. Spindelarretierknopf nur bei stillstehendem Motor drücken. Das Sägeblatt darf nicht durch seitliches Gegendrücken abgebremst werden. Die bewegliche Schutzhaube darf zum Sägen nicht in der zurückgezogenen Position festgeklemmt werden. Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung zurückkehren. Die Maschine regelmäßig reinigen. Das einwandfreie Funktionieren der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche Schutzhaube) muss gewährleistet sein. Beim Blockieren des Sägeblattes sofort den Motor ausschalten. Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein. Sägeblatt und Sägespäne können nach dem Sägen sehr heiß sein. Achten Sie darauf wo Sägespäne hinfliegen. Die Sägespäne sind heiß und können zu Brand, Verbrennungen und Schnittverletzungen führen. https://tm.by - TM.by Sägespäne sind scharf und können zu Verletzungen führen. Halten Sie ihre Kleidung geschlossen, damit keine Sägespäne eindringen können. Nur unbeschädigte Sägeblätter verwenden. Kontrollieren Sie, dass kein Sägezahn abgebrochen ist. Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezahnspitzen. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist. Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen. Akkupacks vor Nässe schützen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der Maschine entnehmen. Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Transport von Li-Ion-Akkupacks: Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). Staubbelastung reduzieren: California Prop 65 WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: - Blei aus bleihaltigem Anstrich, DEUTSCH de - mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und - Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Spänesammelbox 2 Handgriff 3 Schalterdrücker 4 Sperrknopf 5 Zusatzhandgriff 6 Führungsschienen-Adapter * 7 Feststellschraube (Parallelanschlag, Führungsschienen-Adapter) 8 Sichtfenster (austauschbar) 9 Schnittanzeiger 10 Parallelanschlag 11 Akkupack * 12 Akkupack-Entriegelung 13 Führungsplatte 14 Skala (Schnitttiefe) 15 Depot für Sechskantschlüssel 16 Sechskantschlüssel 17 Feststellhebel (Schnitttiefe) 7 https://tm.by - TM.by de DEUTSCH 18 Kapazitäts- und Signalanzeige * 19 Taste der Kapazitätsanzeige * 20 Spindelarretierknopf 21 Sägeblatt-Befestigungsschraube 22 äußerer Sägeblattflansch 23 Sägeblatt 24 Hebel (Zurückschwenken der beweglichen Schutzhaube) 25 innerer Sägeblattflansch 26 bewegliche Schutzhaube * ausstattungsabhängig 6. Inbetriebnahme, Einstellen Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. 6.1 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (11) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes. Li-Ion-Akkupacks ,,Li-Power, LiHD" haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (18): - Taste (19) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden. Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (12) drücken und Akkupack (11) nach oben herausziehen. Einsetzen: Akkupack (11) bis zum Einrasten aufschieben. 6.2 Schnitttiefe einstellen Zum Einstellen den Feststellhebel (17) lösen. Die eingestellte Schnitttiefe kann an der Skala (14) abgelesen werden. Die Feststellschraube wieder festziehen. Zweckmäßig ist eine Einstellung der Schnitttiefe so, dass die Zähne des Sägeblattes um nicht mehr als die halbe Zahnhöhe unter dem Werkstück vorstehen. Siehe Abbildung Seite 3. 7. Benutzung 7.1 Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (3) aus. Trotz dieser Schutzfunktion kann bei bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten. Ursachen und Abhilfe: 1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Blinkt eine LED-Leuchte (18), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (19) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (18) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden! 2. Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung. Die Maschine arbeitet mit reduzierter Leistung, bis die Temperatur wieder normal ist. Bei starker Überhitzung schaltet die Maschine ganz ab. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an, ist das Abkühlen des Akkupacks in Ihrem ,,AIR COOLED"-Ladegerät schneller möglich. Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt. 3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (3) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten (Beachten Sie in diesem Fall, neben allen anderen Sicherheitshinweisen, insbesondere die Sicherheitshinweise in Kapitel 4.Rückschlag.). Vermeiden sie weitere Blockierungen. 7.2 Ein- und Ausschalten Einschalten: Sperrknopf (4) nach vorne schieben und halten, dann Schalterdrücker (3) betätigen. Ausschalten: Schalterdrücker (3) loslassen. 6.3 Führungsschienen-Adapter anbringen (bei Bedarf) Um die Maschine auf einer Führungsschiene (siehe Kapitel Zubehör) aufsetzen zu können, den Adapter (6) anbringen. Adapter (6), wie gezeigt, auf die Führungsplatte (13) aufstecken. Feststellschraube (7) festziehen und dadurch den Adapter an der Maschine befestigen. 7.3 Arbeitshinweise Schalten Sie die Maschine nicht ein oder aus, während das Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt ausführen. Beim Ansetzen der Handkreissäge wird die bewegliche Schutzhaube durch das Werkstück zurückgeschwenkt. 8 https://tm.by - TM.by Während des Sägens die Maschine nicht mit drehendem Sägeblatt aus dem Material nehmen. Erst das Sägeblatt zum Stillstand kommen lassen. Bei Blockieren des Sägeblattes sofort die Maschine ausschalten. Mit dem zu bearbeitenden Material angepassten Vorschub arbeiten. Sägen nach geradem Anriss: hierfür dient der Schnittanzeiger (9). Sägen nach einer auf dem Werkstück befestigten Leiste: Um eine exakte Schnittkante zu erreichen kann man eine Leiste auf dem Werkstück anbringen und die Handkreissäge mit der Führungsplatte an dieser Leiste entlangführen. Sägen mit Parallelanschlag: Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante. Der Parallelanschlag (10) kann von beiden Seiten in seine Halterung eingesetzt werden. Feststellschraube (7) festziehen. Die genaue Schnittbreite ermittelt man am besten durch einen Probeschnitt. Sägen mit Führungsschiene: Für millimetergenaue, schnurgerade, ausrissfreie Schnittkanten. Der Anti-Rutschbelag sorgt für eine sichere Auflage und dient zum Schutz der Werkstücke gegen Kratzer. Führungsschiene siehe Kapitel Zubehör. Erwärmung des Akkupacks: Unter extrem harten Einsatzbedingungen (z.B. Sägen dicker Holzbretter) kann sich der Akkupack durch die starke Belastung erwärmen (> 60 °C). Um die Lebensdauer des Akkupacks zu erhalten, den Akkupack vor dem Weiterarbeiten abkühlen lassen. 8. Wartung Sägeblattwechsel Akkupack aus der Maschine entnehmen. DEUTSCH de (25) achten! Falsch angebrachte Sägeblätterr laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. Neues Sägeblatt einsetzen. Auf die richtige Drehrichtung achten. Die Drehrichtung ist durch Pfeile auf Sägeblatt und Schutzhaube angegeben. Die Auflageflächen zwischen innerem Sägeblattflansch (25), Sägeblatt (23), äußeren Sägeblattflansch (22) und SägeblattBefestigungsschraube (21) müssen sauber sein. Den äußeren Sägeblattflansch (22) aufsetzen. Darauf achten, dass der äußere Sägeblattflansch (22) richtig herum eingesetzt ist (Die Aufschrift zeigt nach außen). Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (21) mit Sechskantschlüssel (16) fest anziehen (max. 5 Nm). Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden. Keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden. Keine Sägeblätter verwenden, die den angegebenen Kenndaten nicht entsprechen. Nur Sägeblätter mit einem Durchmesser entsprechend den Aufschriften auf der Säge verwenden. Das Sägeblatt muss für die Leerlaufdrehzahl geeignet sein. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist. Verwenden Sie nur original MetaboSägeblätter. Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben. 9. Reinigung Akkupack aus der Maschine entnehmen. Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt Verletzungsgefahr durch heiße oder scharfe sehr heiß sein Verbrennungsgefahr! Lassen Sägespäne. Tragen Sie Schutzhandschuhe Sie ein heißes Sägeblatt abkühlen. beim Leeren der Spänesammelbox (1). Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sägeblatt. Tragen Sie beim Wechsel des Sägeblattes Schutzhandschuhe. Den Spindelarretierknopf (20) eindrücken und halten. Sägewelle langsam mit dem in die Sägeblatt-Befestigungsschraube (21) eingesetzten Sechskantschlüssel (16) drehen, bis die Arretierung einrastet. Die Sägeblatt-Befestigungsschraube im Uhrzeigersinn herausdrehen und den äußeren Sägeblattflansch (22) abnehmen. Die bewegliche Schutzhaube (26) zurückziehen und das Sägeblatt abnehmen. Spänesammelbox (1) regelmäßig entleeren: Klappe öffnen und Späne herausschütten. Bei Bedarf kann die Spänesammelbox von der Maschine abgezogen werden. Zum Anbringen, die Spänesammelbox an der Schutzhaube ansetzen und bis zum Einrasten andrücken. Die Maschine regelmäßig reinigen. Das einwandfreie Funktionieren der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche Schutzhaube) muss gewährleistet sein. f 10. Zubehör Darauf achten, dass der innere Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS- Sägeblattflansch (25) richtig herum eingesetzt (Cordless Alliance System) Akkupacks und ist: Der innere Sägeblattflansch (25) hat 2 Seiten, Zubehör. Durchmesser 20 mm und 5/8" (16 mm). Auf einen Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser passgenauen Sitz von Sägeblatt- Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen Aufnahmebohrung zum inneren Sägeblattflansch und Kenndaten erfüllt. 9 https://tm.by - TM.by de DEUTSCH Siehe Seite 4. A Führungsschiene B Spannbügel. Zum Befestigen der Führungsschiene. C Kreissägeblätter für Metallanwendung D Ladegeräte E Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 11. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 12. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: ah, D = Schwingungsemissionswert (Sägen von Metall) Kh,D = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 13. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks n0 = Leerlaufdrehzahl Tmax = maximale Schnitttiefe Ø = Sägeblatt-Durchmesser d = Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser a = max. Grundkörperdicke des Sägeblattes b = max. Schneidenbreite des Sägeblattes m = Gewicht Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb: -20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs10 temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C https://tm.by - TM.by Original instructions ENGLISH en 1. Declaration of Conformity We hereby declare under our sole responsibility that these cordless hand-held circular saws, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Conditions of Use d) Never hold the workpiece in your hands or across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimise body exposure, blade binding, or loss of control. e) Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. The cordless handheld circular saw is designed for sawing unhardened ferrous metals and non-ferrous metals. The machine is not designed for sawing wood or materials similar to wood, plastic, plaster, gypsum fibreboard, and composite materials. The machine is not designed for plunge cuts. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. f) When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control. h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum Generally accepted accident prevention performance and safety of operation. regulations and the enclosed safety information must be observed. Kickback causes and related warnings - kickback is a sudden reaction to a pinched, 3. General Safety Information jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; For your own protection and for the - when the blade is pinched or jammed tightly by the protection of your power tool, pay kerf closing down, the blade stalls and the motor attention to all parts of the text that are reaction drives the unit rapidly back toward the marked with this symbol! operator; WARNING Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. - if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. Save all warnings and instructions for future reference. Pass on your power tool only together with these documents. a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback 4. Special safety instructions for could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if circular saws proper precautions are taken. b) When blade is binding, or when interrupting Sawing procedure a cut for any reason, release the trigger and a) DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of b) Do not reach underneath the workpiece. The blade binding. guard cannot protect you from the blade below the workpiece. c) When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw c) Adjust the cutting depth to the thickness of teeth are not engaged into the material. If a saw the workpiece. Less than a full tooth of the blade blade binds, it may walk up or kickback from the teeth should be visible below the workpiece. workpiece as the saw is restarted. 11 https://tm.by - TM.by en ENGLISH d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. g) Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. Lower guard function a) Check the lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle (24)and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. b) Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a buildup of debris. c) The lower guard may be retracted manually only for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts".Raise the lower guard by the retracting handle (24) and as soon as the blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically. d) Always observe that the lower guard is covering the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. Do not use abrasive grinding discs. Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the machine at a standstill. Wear a suitable dust protection mask. Wear ear protectors. Wear protective goggles. Press the spindle locking button only when the motor is at a standstill. 12 Do not reduce the speed of the saw blade by pressing on the sides. The movable guard must not be clamped in the pulled-back position for sawing. The movable guard must move freely, automatically, easily and exactly back into its end position. Clean the machine regularly. Make sure that the safety appliances, e.g. the movable guard, are in perfect working order. If the saw blade blocks, turn the motor off immediately. Do not try to saw extremely small workpieces. During machining, the workpiece must be firmly supported and secured against moving. The saw blade and shavings may be very hot after sawing. Watch out where wood shavings are flying. Wood shavings are hot and can cause burns, fires, or cutting injuries. Shavings are sharp and may cause injuries. Keep clothing closed so no shavings can get inside. Use only undamaged saw blades. Ensure that no teeth on the blades are broken. Avoid overheating of the saw tooth tips. Use a saw blade that is suitable for the material being sawn. If the machine is defective, remove the battery pack from the machine. Protect battery packs from water and moisture! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not expose battery packs to fire! Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts! Remove the battery pack from the machine when not in use. Remove the battery pack from the tool before any adjustments, conversions, servicing or cleaning are performed. Make sure that the tool is switched off before fitting the battery pack. A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately! Transport of li-ion battery packs: The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery https://tm.by - TM.by packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Secure the contacts against short circuiting (e. g. insulate with tape). Reducing dust production: WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - Lead from lead-based paints, - Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - Arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits, - use an extraction unit and/or air purifiers, - ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. 5. Overview See page 2. 1 Shavings collection box 2 Handle 3 Trigger 4 Locking button 5 Side handle 6 Guide rail adapter* 7 Locking screw (parallel stop, guide rail adapter) 8 View window (exchangeable) 9 Cutting indicator ENGLISH en 10 Parallel stop 11 Battery pack * 12 Battery pack release button 13 Guide plate 14 Scale (depth of cut) 15 Storage for hexagon wrench 16 Hexagon wrench 17 Locking lever (depth of cut) 18 Capacity and signal indicator * 19 Capacity indicator button * 20 Spindle locking button 21 Saw blade fixing screw 22 Outer saw blade flange 23 Saw blade 24 Lever (swivelling back the movable guard) 25 Inner saw blade flange 26 Movable safety guard *equipment-specific 6. Initial Operation and Setting Remove the battery pack from the tool before any adjustments, conversions, servicing or cleaning are performed. Make sure that the tool is switched off before fitting the battery pack. 6.1 Battery pack Charge the battery pack (11) before use. Recharge the battery pack if performance diminishes. Instructions on charging the battery pack can be found in the operating instructions of the Metabo charger. Li-Ion battery packs "Li-Power, LiHD" have a capacity and signal indicator (18): - Press the button (19), the LEDs indicate the charge level. - The battery pack is almost flat and must be recharged if one LED is flashing. Removal: Press the battery pack release (12) button and pull the battery pack (11) upwards. Inserting: Slide in the battery pack (11) until it engages. 6.2 Setting cutting depth Loosen the locking lever (17) for adjustment. Read the depth of cut that has been set from the scale (14). Tighten the locking screw again. It is advisable to set the depth of cut in such a way that no more than half of each tooth on the saw blade juts out under the workpiece. See illustration on page 3. 6.3 Attach guide rail adapter (as needed) Attach the adapter (6) to be able to attach the machine to a guide rail (see Accessories section). Insert adapter (6), as shown, into the guide plate (13). Tighten the locking screw (7) and use it to attach the adapter to the machine. 13 https://tm.by - TM.by en ENGLISH 7. Use 7.1 The machine's multifunctional monitoring system If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger switch (3) is released. In spite of this protective function, overloading is still possible with certain applications and can result in damage to the machine. Causes and remedies: 1. Battery pack almost flat (the electronics prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage). If one LED (18) is flashing, the battery pack is almost flat. If necessary, press the button (19) and check the LED lamps (18) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged. 2. Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out. The machine continues to run with reduced performance until the temperature is back to normal. In case of excessive overheating, the machine will switch off completely. Leave the machine or battery pack to cool. Note: If the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in your "AIR COOLED" charger. Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed. 3. If the current is too high (for example, if the machine seizes continuously for long periods), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger switch (3). Then continue working as normal (in this case, read in particular the safety instructions in Chapter 4.Kickback. in addition to all other safety instructions). Try to prevent the machine from seizing. 7.2 Switching on and off Switching on: Push the locking button (4) forwards and hold, then actuate the trigger (3) . Switching off: Release the trigger switch (3). 7.3 Working Directions Do not switch the machine on or off while the saw blade is touching the workpiece. Let the saw blade reach its full speed before making a cut. When the hand-held circular saw is added, the movable guard is swung backwards by the workpiece. 14 When sawing, never remove the machine from the material with the saw blade turning. Allow the saw blade to come to a standstill. If the saw blade blocks, turn the machine off immediately. Guide the machine at a speed suitable for the material being processed. Sawing along a straight line: the cutting indicator is used here (9). Sawing along a rail secured on the workpiece: In order to achieve an exact cutting edge, you can attach a rail to the workpiece and then guide the hand-held circular saw by means of the guide plate along this rail. Sawing with parallel guide: For cuts parallel to a straight edge. The parallel guide (10) can be inserted from either side into the support provided for it. Tighten the locking screw (7). It is best to calculate the exact cut width by making a test cut. Sawing with guide rail: For dead straight, tear-free cutting edges with millimetre precision. The anti-slip coating keeps the surface safe and protects the workpiece against scratches. For guide rail, see chapter on Accessories. Battery pack heat generation: Under extremely hard application conditions (e.g. sawing thick wooden planks), the heavy load can cause the battery pack to heat (> 60 °C). To conserve the battery pack, allow it to cool down before continuing work. 8. Maintenance Changing saw blades Remove battery pack from machine. Directly after cutting the saw blade can be very hot burning hazard! Let a hot saw blade cool down. Risk of injury, even with the blade at standstill. Wear protective gloves when changing blades. Press in the spindle locking button (20) and hold in place. Turn the saw spindle slowly with the spanner in the saw blade fixing screw (21) (16)until the lock catches. Unscrew the saw blade fixing screw in a clockwise direction and remove the outer saw blade flange (22). Pull back the movable guard (26) and remove the saw blade. Ensure that the inner saw blade flange (25) is inserted in the right way: The inner saw blade flange (25) has 2 sides, diameter 20 mm and 5/8" (16 mm). Ensure a precise fit of saw blade mounting hole to the inner saw blade flange (25)! Incorrectly installed saw blades do not run smoothly and lead to loss of control. Insert a new saw blade, Make sure the direction of rotation is correct. The direction of rotation is indicated by arrows on the saw blade and guard. https://tm.by - TM.by The contact areas between the inner saw blade flange (25), the saw blade (23), the outer saw blade flange (22) and the saw blade fixing screw (21) must be clean. Put on the outer saw blade flange (22). Ensure that the outer saw blade flange (22) is inserted the correct way round (inscription facing outwards). Tighten the saw blade fixing screw (21) using a hexagon wrench (16) (max. 5 Nm). Use only sharp, undamaged saw blades. Do not use saw blades that are cracked or that have changed their shape. Do not use any saw blades made from highalloy high-speed steel (HSS). Do not use any saw blades which do not conform to the specified rating. Use only saw blades with a diameter according to the markings on the saw. The saw blade must be suitable for the no-load speed. Use a saw blade that is suitable for the material being sawn. Use only genuine Metabo - saw blades. Never use abrasive grinding discs. 9. Cleaning Remove battery pack from machine. ENGLISH en 11. Repairs Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians! Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 12. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner. Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact with water! Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Secure the contacts against short circuiting (e. g. insulate with tape). Danger of injury from hot or sharp shavings. 13. Technical Specifications Wear protective gloves when emptying the shavings collection box (1) Explanatory notes on the specifications on page 3. Empty the shavings collection box (1) regularly: open the lid and shake out shavings. The shavings collection box can be removed from the machine if necessary. To attach, place the shavings collection box on the guard and press until it snaps into place. Clean the machine regularly. Make sure that the safety appliances, e.g. the movable guard, are in perfect working order. Changes due to technological progress reserved. U = Voltage of battery pack n0 = idle speed Tmax = maximum depth of cut Ø = saw blade diameter d = saw blade drill diameter a = max. base body thickness of the saw blade b = max. cutting width of saw blade f 10. Accessories m = weight Measured values determined in conformity with Only use original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. See page 4. A Guide rail B Clamp. To secure the guide rail. EN 62841. Permitted ambient temperature during operation: -20 °C to 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). C Circular saw blade for metal applications D Chargers E Battery packs with different capacities. Only buy battery packs only with voltage suitable for your power tool Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the For a complete range of accessories, see condition of the power tool or the accessories. www.metabo.com or the catalogue. Please allow for breaks and periods when the load 15 https://tm.by - TM.by en ENGLISH is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841: ah, D = Vibration emission value (Sawing metal) Kh,D = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: Lpa = Sound-pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Uncertainty The noise level can exceed 80 dB(A) during operation. Wear ear protectors! 16 https://tm.by - TM.by Notice originale FRANÇAIS fr 1. Déclaration de conformité permet d'éviter tout risque de blessure à la main par la lame. Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces scies circulaires manuelles sans fil, identifiées par leur type et leur numéro de série *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. b) Ne pas introduire la main sous la pièce à scier. Le carter de protection n'est pas fait pour vous protéger contre la lame de scie sous la pièce. c) Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur de la pièce. Il est recommandé d'avoir moins d'une hauteur intégrale de denture visible par le dessous de la pièce. 2. Utilisation conforme à l'usage La scie circulaire manuelle sans fil convient pour scier des métaux ferreux non trempés et des métaux non ferreux. La machine ne convient pas pour scier du bois ou des matériaux similaires au bois, des plastiques, du plâtre, des plaques de plâtre et des matériaux composites. Cet outil n'est pas destiné aux coupes en plongée. L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. d) Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main ou en la posant sur votre jambe. Fixer la pièce sur un support solide. Il est important de bien fixer la pièce afin de minimiser les risques de contact avec le corps, de blocage de la lame de scie et de perte de contrôle e) Lors de travaux où l'outil électrique risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenir la machine par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension met également les parties métalliques de l'outil sous tension et provoque un choc électrique. f) Pour effectuer des coupes droites, toujours utiliser une butée ou un guidage droit. Ainsi, la précision de la coupe est améliorée, et la lame de scie se coincera moins facilement. 3. Consignes générales de sécurité Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou de sérieuses blessures. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure. Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité spéciales pour les scies circulaires Sciage a) GANGER : ne jamais introduire vos mains dans la zone de sciage et ne pas toucher la lame de scie. Avec votre deuxième main, tenir la poignée supplémentaire ou le carter du moteur. Tenir la scie des deux mains g) Utiliser toujours des lames de scie d'une taille adéquate et munies d'un perçage de fixation de forme adaptée (par exemple en losange ou rond). Les lames de scie non adaptées aux éléments de montage côté scie ne tournent pas rond et provoquent une perte de contrôle. h) Ne jamais utiliser de plateau ni de vis de montage de la lame de scie s'ils sont endommagés ou pas du bon type. Les plateaux et vis de montage des lames de scie ont été spécialement conçus afin de garantir une performance et une sécurité de fonctionnement optimales de votre scie. Rebonds - Causes et mises en garde correspondantes - Le recul est une réaction subite d'une lame de scie qui s'est accrochée, coincée ou mal orientée, ayant pour conséquence la perte de contrôle de la scie, laquelle sort de la pièce et se déplace en direction de l'utilisateur. - Lorsque la scie s'accroche ou se coince dans la fente qui se ferme, la lame se bloque et la puissance du moteur fait vivement reculer la scie dans la direction de l'utilisateur. - Si la lame est orientée dans la fente de sciage avec une torsion ou une mauvaise position, il se peut que les dents du bord arrière de la lame s'accrochent dans surface du bois, provoquant une sortie de la lame de la fente de sciage et le recul soudain de la scie en direction de l'utilisateur. Un recul est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou inadaptée de la scie. Il peut être évité 17 https://tm.by - TM.by fr FRANÇAIS en prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous. a) Bien tenir la scie des deux mains et placer les bras dans une position permettant d'absorber les efforts du recul. Tenez-vous toujours sur le côté par rapport à la lame et ne positionnez jamais celle-ci dans l'axe de votre corps. En cas de recul, la scie circulaire peut revenir en arrière ; cependant, l'utilisateur pourra maîtriser les efforts de recul à condition d'avoir pris les précautions nécessaires. b) Si la lame se coince ou que l'utilisateur interrompt son travail, arrêter la lame et la laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ni de la tirer en arrière tant que la lame tourne ou qu'un recul est susceptible de se produire. Déterminer la cause du blocage de la lame et résoudre le problème. c) Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler que les dents de la lame ne sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame se coince, elle est susceptible de sortir de la pièce ou d'occasionner un recul au moment où la scie redémarre. d) Soutenir les plaques de grand format afin de réduire le risque de recul si la lame se coincerait. Les plaques de grand format sont susceptibles de se plier sous leur propre poids. Les plaques doivent être soutenues des deux côtés, à la fois près de la fente de sciage et sur le bord. e) Ne jamais utiliser de lame émoussée ou endommagée. Les lames de scie dont la denture serait usée ou mal orientée produisent une fente trop étroite, et donc une augmentation du frottement, un risque de blocage de la lame et de recul. f) Avant de scier, resserrer les réglages de profondeur de coupe et d'angle de coupe. Si ces réglages sont modifiés en cours de sciage, la lame est susceptible de se coincer et de provoquer un recul. g) Procéder avec une extrême prudence lors d'un sciage dans des murs ou d'autres endroits difficiles à visualiser. En effet, lors du sciage, la lame en plongée pourrait se bloquer sur un objet non apparent et occasionner ainsi un recul. Fonction du capot de protection inférieur a) Contrôlez avant chaque utilisation si le carter de protection inférieur ferme correctement. N'utilisez pas la scie si la mobilité du carter de protection inférieur est restreinte et qu'il ne ferme pas immédiatement. Ne bloquez ou attachez pas le carter de protection inférieur en position ouverte. Au cas où la scie tomberait accidentellement par terre, le carter de protection inférieur peut se tordre. Ouvrez le carter de protection à l'aide du levier (24) et assurez-vous qu'il est entièrement mobile et qu'il ne touche ni la lame de scie ni d'autres éléments, quels que soient l'angle et la profondeur de coupe. b) Contrôlez le fonctionnement du ressort pour 18 le carter de protection inférieur. Si le carter de protection inférieur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, attendre avant d'utiliser la scie. Les éléments endommagés, dépôts collants ou accumulations de copeaux ralentissent le fonctionnement du carter de protection inférieur. c) N'ouvrir le carter de protection inférieur à la main que pour des opérations bien précises, comme les coupes en plongée et en biais.Ouvrir le carter de protection inférieur à l'aide du levier (24) et relâcher celui-ci dès que la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les autres travaux de sciage, il est impératif de maintenir le fonctionnement automatique du carter de protection. d) Ne pas poser pas la scie sur l'établi ni au sol sans que le carter de protection inférieur ne recouvre la lame de scie. En effet, une lame non protégée qui continue à tourner par inertie déplace la scie dans le sens contraire à la coupe et scie tous les obstacles rencontrés. Tenez compte de la durée de rotation par inertie de la lame de scie. N'utilisez jamais de meule. Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche ! Éliminer uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt. Porter un masque de protection respiratoire adapté. Porter une protection auditive. Porter une protection oculaire. Le bouton de blocage de la broche ne doit être actionné que lorsque le moteur est à l'arrêt. La lame de scie ne doit en aucun cas être freinée en exerçant une pression par le côté. Le carter de protection amovible ne doit être bloqué dans sa position retirée lors du sciage. Le carter de protection amovible doit retourner en position finale de manière libre, autonome, facile et précise. Nettoyer régulièrement l'outil. Vérifier par ailleurs que les dispositifs de protection (p. ex. capot protecteur mobile) sont bien opérationnels. Arrêtez le moteur sitôt que la lame de scie se bloque. Ne pas essayer de découper des pièces de trop petite taille. La pièce à découper doit reposer bien à plat et avoir été fixée de façon à ne pas pouvoir se dérober. La lame de scie et les sciures peuvent être très chaudes après le sciage. Veiller à faire attention aux projections de copeaux. Les copeaux sont chauds et peuvent provoquer des incendies, des brûlures et des blessures par coupures. Les copeaux sont tranchants et peuvent provoquer des blessures. Maintenez vos vêtements fermés https://tm.by - TM.by FRANÇAIS fr afin que les copeaux ne puissent pas pénétrer à l'intérieur. Utilisez uniquement des lames de scie intactes. Vérifiez qu'aucune dent de la scie n'est endommagée. Évitez de surchauffer les dents de scie. Utiliser une lame adaptée au matériau à scier. Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine. - L'arsenic et le chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Protégez les batteries de l'humidité ! N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N'exposez pas les batteries au feu ! Cela vaut également pour les poussières d'autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l'amiante. D'autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces poussières. Respectez les directives et les dispositions locales N'ouvrez pas les batteries ! applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les directives en matière de sécurité au travail, contacts d'une batterie. élimination des déchets). Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisation. Retirer le bloc batterie de la machine avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. S'assurer que l'outil est débranché avant d'installer la batterie. Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement. Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement. Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté. Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! Réduire l'émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et consultez immédiatement un médecin ! Transport de batteries Li-Ion : des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne législation sur les produits dangereux (UN 3480 et pas les souffler, les battre, ni les brosser. UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de 5. Vue d'ensemble votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l'envoi, sortez la batterie de l'outil. Sécurisez les contacts contre les court-circuits (par. ex. en les isolant avec du ruban adhésif). Réduire la charge de poussière : AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d'autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : Voir page 2. 1 Bac de collecte des copeaux 2 Poignée 3 Gâchette 4 Bouton de verrouillage 5 Poignée supplémentaire 6 Adaptateur pour rails de guidage* 7 Vis d'arrêt (butée parallèle, adaptateur pour rails de guidage) 8 Fenêtre de contrôle (amovible) 9 Témoin de coupe 10 Guide de délignage 11 Batterie * 12 Déverrouillage de la batterie - Le plomb des peintures à base de plomb, 13 Plaque de guidage - La silice cristalline des briques, du ciment et d'autres produits de maçonnerie, et 14 Échelle graduée (profondeur de coupe) 15 Emplacement de rangement de la clé à six pans 16 Clé à six pans 19 https://tm.by - TM.by fr FRANÇAIS 17 Levier de blocage (profondeur de coupe) 18 Indicateur de capacité et de signalisation * 19 Touche de l'indicateur de capacité * 20 Bouton de blocage de la broche 21 Vis de blocage de la lame 22 Flasque de lame extérieure 23 Lame de scie 24 Levier (pour rabattre le carter de protection amovible) 25 Flasque de lame intérieure 26 Capot protecteur mobile *en fonction de l'équipement 7. Utilisation 7.1 Système de surveillance multi-fonctions de la machine Si la machine s'arrête toute seule, le système électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (3) relâchée. Malgré cette fonction de protection, certaines applications peuvent entraîner une surcharge susceptible d'endommager la machine. 6. mise en marche, réglage Retirer le bloc batterie de la machine avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. S'assurer que l'outil est débranché avant d'installer la batterie. 6.1 Batterie Causes et solutions : 1. Batterie presque vide (le système électronique protège la batterie de tout dommage dû à la décharge totale). Si un voyant LED (18) clignote, cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (19) et vérifier l'état de charge à l'aide des voyants LED (18). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée ! Charger la batterie (11) avant utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans le mode d'emploi du chargeur Metabo. Les blocs batterie Li-Ion "Li-Power, LiHD" sont dotés d'un affichage du niveau de charge et des avertissements (18) : - Appuyer sur la touche (19) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED. - Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée. Retrait : Appuyer sur la touche de déverrouillage (12) de la batterie et tirer la batterie (11) vers le haut. Installation : Faire glisser la batterie (11) jusqu'à enclenchement. 6.2 Réglage de la profondeur de coupe Pour effectuer le réglage, desserrer le levier de blocage (17). La profondeur de coupe est lisible sur l'échelle graduée (14). Resserrez ensuite la vis. Il est conseillé de régler la profondeur de coupe de façon à ce que les dents de la lame de scie ne dépassent pas sous la pièce de plus de la moitié de leur longueur. Voir illustration à la page 3. 6.3 Installer l'adaptateur pour rails de guidage (si nécessaire) 2. Une surcharge trop longue de la machine entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe. La machine travaille à puissance réduire jusqu'à ce que la température redevienne normale. En cas de surchauffe importante, la machine se coupe entièrement. Laissez la machine ou la batterie refroidir. Remarque : si une chaleur excessive se dégage de la batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans le chargeur « AIR COOLED ». Remarque : la machine refroidit plus rapidement lorsqu'elle tourne à vide. 3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage d'une certaine durée). Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (3). Ensuite, continuer de travailler normalement (Dans ce cas, respecter toutes les autres consignes de sécurité, en particulier celles présentées au chapitre 4...Rebonds...). Éviter tout autre blocage. 7.2 Mise en marche et arrêt Mise en marche : pousser le bouton de verrouillage (4) vers l'avant et le maintenir dans cette position avant d'actionner la gâchette (3). Arrêt : relâcher la gâchette (3). Pour pouvoir placer la machine sur un rail de guidage (voir chapitre Accessoires), installer l'adaptateur (6). Enficher l'adaptateur (6), comme indiqué, sur la plaque de guidage (13). Serrer la vis d'arrêt (7) et fixer ainsi l'adaptateur sur la machine. 20 7.3 Consignes pour le travail Ne pas mettre l'outil en marche ou à l'arrêt lorsque la lame est en contact avec la pièce. Attendre que la lame atteigne sa vitesse maximale avant de commencer la coupe. Au moment où la scie circulaire vient en contact avec la pièce, le capot protecteur mobile rebascule automatiquement. https://tm.by - TM.by Lors de la coupe, ne pas retirer l'outil de la pièce par la lame en rotation. Attendre l'arrêt de la lame. En cas de blocage de la lame, immédiatement arrêter la machine. Travailler toujours avec une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Sciage après amorce droite : ici, on se sert du témoin de coupe (9). Sciage le long d'une latte fixée sur la pièce : afin de produire un bord de coupe plus précis, on peut fixer une latte sur la pièce à scier puis la suivre avec la scie circulaire à main munie de sa plaque de guidage. Sciage avec un guide de délignage : Pour des coupes parallèles à un bord droit. La butée parallèle (10) peut être insérée d'un côté comme de l'autre de la plaque de guidage. Resserrer la vis (7). Pour une détermination plus précise de la largeur de coupe, il est conseillé de réaliser une coupe d'essai. Scier avec un rail de guidage : Pour des bords de coupe au millimètre près, parfaitement droits et sans éclats. La semelle antidérapante assure un bon appui et prévient la rayure des pièces. Rail de guidage voir chapitre Accessoires. Réchauffement du bloc batterie : Dans des conditions d'utilisation extrêmement difficiles (par ex. pour scier des planches de bois épaisses), le bloc batterie peut chauffer du fait de la sollicitation importante (> 60 °C). Laisser refroidir le bloc batterie avant de reprendre le travail afin de ménager sa longévité. 8. Maintenance Changement de la lame de scie Sortir la batterie de la machine. Immédiatement après la coupe, la lame de scie peut encore être très chaude : risque de brûlures ! Laissez refroidir la lame si elle est chaude. Risque de coupure même lorsque la lame est immobile. Portez toujours des gants de protection pour remplacer la lame de scie. Pressez le bouton de blocage du mandrin (20). Sans relâcher la pression sur le bouton, tourner lentement avec une clé à six pans (16) la vis de blocage de la lame (21) en bout d'arbre, jusqu'à l'encliquetage du verrouillage. Dévissez la vis de fixation de la lame dans le sens des aiguilles d'une montre et retirez le flasque extérieur (22). Rabattre vers l'arrière le capot protecteur mobile (26) et retirer la lame de scie. Veiller à ce que la flasque de lame intérieure (25) est insérée dans le bon sens : la flasque de lame intérieure (25) a 2 côtés, diamètres 20 mm et 5/8" (16 mm). Veiller à ce que le perçage de fixation de la lame de scie soit correctement positionné par rapport à la flasque de lame FRANÇAIS fr intérieure (25) ! Une lame de scie mal positionnée ne tourne pas rond et entraîne la perte de contrôle. Mettez en place la nouvelle lame Respecter son sens de rotation. Le sens de rotation est matérialisé par des flèches sur la lame et sur le capot protecteur. Les surfaces d'appui entre le flasque interne (25), la lame de scie (23), le flasque externe (22) et la vis de fixation de la lame (21) doivent être parfaitement propres. Remettre en place la flasque de lame extérieure (22). S'assurer que la flasque de lame externe (22) est correctement placée (l'inscription est orientée vers l'extérieur). Bien serrer la vis de blocage de la lame (21) avec la clé à six pans (16) (max. 5 Nm). Utiliser uniquement des lames de scie intactes et bien aiguisées. Ne jamais utiliser des lames fendillées ou déformées. Ne pas utiliser de lames en acier rapide hautement allié (acier HSS). Ne pas utiliser de lames de scie dont les caractéristiques diffèrent de celles indiquées. Utiliser uniquement des lames de scie avec un diamètre correspondant aux inscriptions sur la scie. La lame doit être adaptée à la vitesse à vide. Utiliser une lame adaptée au matériau à scier. Utilisez uniquement des lames de scie Metabo d'origine. N'utilisez jamais de meule. 9. Nettoyage Sortir la batterie de la machine. Risque de blessure par des copeaux chauds ou tranchants. Portez des gants de protection pour vider le bac de collecte des copeaux (1). Vider régulièrement le bac de collecte des copeaux (1) : ouvrir le clapet et vider les copeaux. Si nécessaire, le bac de collecte des copeaux peut être retiré de la machine. Pour l'installation, placer le bac de collecte des copeaux sur le capot de protection et l'enfoncer jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Nettoyer régulièrement l'outil. Vérifier par ailleurs que les dispositifs de protection (p. ex. capot protecteur mobile) sont bien opérationnels. f 10. Accessoires Utiliser uniquement des blocs de batterie et des accessoires Metabo ou CAS (Cordless Alliance System) d'origine. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Voir page 4. 21 https://tm.by - TM.by fr FRANÇAIS A Rail de guidage B Étrier de serrage. Pour fixer le rail de guidage. C Lames de scie circulaire pour les applications sur métaux D Chargeurs E Batteries de différentes capacités. Achetez uniquement des batteries avec une tension adaptée à votre outil électrique Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 11. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 12. Protection de l'environnement Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage. Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramener les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo ! Ne jetez pas les batteries dans l'eau. Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa batterie. Sécurisez les contacts contre les courtcircuits (par. ex. en les isolant avec du ruban adhésif). -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme vectorielle de trois directions) calculée selon EN 62841 : ah, D = valeur d'émission vibratoire (Sciage du métal) Kh,D = incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA= incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A). Porter des protège-oreilles ! 13. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. U = tension de la batterie n0 = vitesse à vide Tmax = profondeur de coupe maximale Ø = Diamètre de la lame de scie d = Diamètre de l'alésage de la lame de scie a = Épaisseur max. du corps de la lame de scie b = Largeur de coupe de la lame de scie m = Poids Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. Température ambiante admissible pendant le 22 fonctionnement : https://tm.by - TM.by NEDERLANDS nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring beide handen vasthoudt, kan het zaagblad geen letsel aan uw handen veroorzaken. Wij verklaren onder onze exclusieve verantwoordelijkheid: deze accu-handcirkelzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), komen overeen met alle ter zake geldende bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. b) Kom met uw handen niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan de beschermkap u niet beschermen tegen het zaagblad. c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder dan een volle tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn. 2. Voorgeschreven gebruik van het systeem Deze accu-handcirkelzaag is bedoeld voor het zagen van ongeharde ferrometalen en nonferrometalen. De machine is niet bedoeld voor het zagen van hout of houtachtige materialen, kunststoffen, gipsplaat, gipsvezelplaat en composieten. De machine is niet bestemd voor invalzaagsnedes. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen. d) Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. Het is van belang het werkstuk goed te bevestigen om het risico van lichamelijk contact, het klemmen van het zaagblad of het verlies van controle zo veel mogelijk tegen te gaan. e) Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Contact met een spanningsvoerende leiding zet ook de metalen apparaatonderdelen van het elektrisch gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok. f) Gebruik bij het zagen in de lengterichting altijd een aanslag of een rechte kantgeleiding. Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de mogelijkheid dat het zaagblad klemt tegengegaan. 3. Algemene g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste veiligheidsvoorschriften grootte en met de juiste opnameboring (bijv. ruitvormig of rond). Zaagbladen die niet bij de Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages montagedelen van de zaag passen, lopen scheef en leiden tot verlies van controle. die zijn voorzien van dit symbool! h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-onderlegschijfjes of -schroeven. De WAARSCHUWING Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. zaagblad-onderlegschijfjes en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag geconstrueerd, met het oog op optimale prestaties en veiligheid. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, Terugslag - oorzaken en bijbehorende veiligheidsinstructies afbeeldingen en technische specificaties die - Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg samen met dit elektrische gereedschap van een zaagblad dat blijft haken, klemt of worden geleverd. Als de hieronder vermelde verkeerd is afgesteld. Deze reactie leidt ertoe dat aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een een ongecontroleerde zaag omhoog komt en zich elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot uit het werkstuk in de richting van de bediener gevolg hebben. beweegt. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen in combinatie met deze documenten aan anderen door. - Wanneer het zaagblad blijft haken of klem komt te zitten in de zich sluitende zaagvoeg, raakt het geblokkeerd. Door de motorkracht wordt de zaag dan in de richting van de bediener teruggeslagen; - Wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of verkeerd afgesteld, dan kunnen de tanden van de 4. Speciale achterste zaagbladkant in het houten oppervlak blijven haken, waardoor het zaagblad uit de veiligheidsvoorschriften voor zaagvoeg naar buiten komt en terugspringt in de cirkelzagen richting van de bediener. Een terugslag is het gevolg van een verkeerd Het zagen gebruik van de zaag. Deze kan worden verhinderd door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, a) GEVAAR: Kom met uw handen niet in zoals hieronder beschreven. het zaagbereik of aan het zaagblad. Houd met uw tweede hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Wanneer u het zaagblad met a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw armen in een dergelijke positie dat u 23 https://tm.by - TM.by nl NEDERLANDS de kracht van de terugslag kunt opvangen. Blijf altijd aan de zijkant van het zaagblad en zorg ervoor dat het nooit in één lijn met uw lichaam komt. Bij een terugslag kan de cirkelzaag naar achteren springen, maar de bediener kan de terugslagkrachten beheersen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen. b) Indien het zaagblad beklemd raakt of u het werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of hem naar achteren te trekken zolang het zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van het beklemd raken van het zaagblad vast en hef deze op. c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Blijft het zaagblad haken, dan kan het uit het werkstuk komen of een terugslag veroorzaken op het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart. d) Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide zijden te worden ondersteund, zowel bij de zaagvoeg als bij de rand. e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd afgestelde tanden resulteren door een te nauwe zaagvoeg in een grotere wrijving, het klemmen van het zaagblad en een terugslag. f) Trek voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekinstellingen vast. Wanneer u tijdens het zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad beklemd raken en treedt er mogelijk een terugslag op. g) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij invalsnedes in bestaande wanden of andere gebieden waarvan u niet weet wat zich daarin bevindt. Het invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten geblokkeerd raken en een terugslag veroorzaken. Functie van de onderste beschermkap a) Controleer voor ieder gebruik altijd of de onderste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet direct sluit. Klem of maak de onderste beschermkap nooit vast in een geopende positie. Wanneer de zaag per ongeluk op de grond valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de hendel (24) en zorg ervoor dat de kap vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en -dieptes noch het zaagblad, noch andere delen raakt. b) Controleer de functie van de veer bij de onderste beschermkap. Gebruik de zaag niet zolang de onderste beschermkap en veer niet correct functioneren. Door beschadigde onderdelen, kleverige afzettingen of ophopingen 24 van spanen werkt de onderste beschermkap trager. c) Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij speciale zaagsnedes, zoals bijv. "inval- en hoekzaagsnedes". Open de onderste beschermkap met de hendel (24) en laat deze los zodra het zaagblad invalt in het werkstuk. Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch functioneren. d) Leg de zaag nooit op de werkbank of op de vloer zolang het zaagblad niet wordt bedekt door de onderste beschermkap. Door een onbeschermd, nalopend zaagblad wordt de zaag tegen de zaagrichting in bewogen en zaagt hij wat hij op zijn weg tegenkomt. Let hierbij op de nalooptijd van het zaagblad. Gebruik geen kleine schuurschijven. Neem de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine. Draag een geschikt stofmasker. Draag gehoorbescherming. Draag een veiligheidsbril. Asvergrendelingsknop alleen bij stilstaande motor indrukken. Het zaagblad mag niet door zijwaartse tegendruk worden afgeremd. De beweegbare beschermkap mag bij het zagen niet in de teruggetrokken positie worden vastgeklemd. De beschermkap moet vrij bewogen kunnen worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de eindstand terugkeren. Reinig de machine regelmatig. Het correct functioneren van de veiligheidsinrichtingen (bijv. de beweeglijke beschermkap) moet gewaarborgd zijn. Bij blokkeren van het zaagblad onmiddellijk de motor uitschakelen. Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen. Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed vastliggen en beveiligd zijn tegen verschuiven. Zaagblad en spaanders kunnen na het zagen zeer heet zijn. Let op waar de spaanders terechtkomen. De spaanders zijn heet en kunnen brand, brandwonden en snijwonden veroorzaken. De spaanders zijn scherp en kunnen letsel veroorzaken. Houd kleding gesloten om te voorkomen dat spaanders binnendringen. Gebruik uitsluitend scherpe, onbeschadigde zaagbladen. Controleer of er geen zaagtand is afgebroken. https://tm.by - TM.by Zorg ervoor dat de zaagtanden niet oververhit raken. Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal. Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen. Accupacks tegen vocht beschermen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Het accupack uit de machine nemen wanneer deze niet wordt gebruikt. Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken! Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! Transport van Li-ion-accupacks: Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer u bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u eventueel ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar. Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. Beveilig de contacten tegen kortsluiting (bijvoorbeeld met plakband) Stofbelasting verminderen: WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: - lood van gelode verf, - mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en - arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke NEDERLANDS nl beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering). Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de omgeving. Gebruik geschikte toebehoren voor speciale werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Opvangbox voor spaanders 2 Handgreep 3 Drukschakelaar 4 Blokkeerknop 5 Extra handgreep 6 Geleiderailadapter * 7 Vastzetschroef (parallelaanslag, geleiderailadapter) 8 Kijkvenster (uitwisselbaar) 9 Zaaglijnaanwijzer 10 Parallelle aanslag 11 Accupack * 12 Ontgrendeling accupack 13 Voetplaat 14 Schaal (zaagdiepte) 15 Opbergvak voor zeskantsleutel 16 Zeskantsleutel 17 Vergrendelingshendel (zaagdiepte) 18 Capaciteits- en signaalindicatie * 19 Toets voor de indicatie van de capaciteit * 20 Asvergrendelingsknop 21 Zaagblad-bevestigingsschroef 22 Buitenste zaagbladflens 23 Zaagblad 25 https://tm.by - TM.by nl NEDERLANDS 24 Hendel (terugdraaien van de beweeglijke beschermkap) 25 Binnenste zaagbladflens 26 Beweeglijke beschermkap * afhankelijk van de uitvoering 6. Inbedrijfstelling, instellen Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. 6.1 Accupack Het accupack (11) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt de instructies voor het opladen van het accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabolader. Li-Ion-accupacks "Li-Power, LiHD" hebben een capaciteits- en signaalweergave (18): - Druk op knop (19) waarna de laadtoestand wordt aangegeven door de led-lampen. - Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet het worden opgeladen. Verwijderen: De toets voor de accupack-ontgrendeling (12) indrukken en het accupack (11) naar boven eruit trekken. Plaatsen: Accupack (11) erop schuiven totdat het vast klikt. 6.2 Snijdiepte instellen Voor het instellen de vergrendelingshendel (17) losdraaien. De ingestelde zaagdiepte kan op de schaal (14) worden afgelezen. De vastzetschroef weer vastdraaien. De meest effectieve instelling van de zaagdiepte is zodanig dat de tanden van het zaagblad met niet meer dan een halve tandhoogte onder het werkstuk uitsteken. Zie afbeelding pagina 3. 6.3 Geleiderailadapter monteren (indien nodig) Om de machine op een geleiderail te monteren (zie hoofdstuk Toebehoren), bevestigt u de adapter (6). Steek de adapter (6), zoals weergegeven, op de geleideplaat (13). Draai de vastzetschroef (7) vast om de adapter aan de machine te bevestigen. 7. Gebruik 7.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (3) uit. 26 Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden. Oorzaken en oplossingen: 1. Accupack bijna leeg (de elektronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading). Knippert er een led-lampje (18), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (19) drukken en de laadtoestand aan de hand van de led-lampjes (18) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het worden opgeladen! 2. Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. De machine werkt met gereduceerd vermogen totdat de temperatuur weer normaal is. Bij sterke oververhitting gaat de machine helemaal uit. Laat de machine of het accupack afkoelen. Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan, dan kunt u het accupack in uw "AIR COOLED"laadapparaat sneller laten afkoelen. Opmerking: De machine koelt sneller af wanneer men hem onbelast laat draaien. 3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv. voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld. Machine bij de drukschakelaar (3) uitschakelen. Vervolgens normaal verder werken (houd u hierbij, naast alle andere veiligheidsinstructies, vooral aan de veiligheidsinstructies in hoofdstuk 4. Terugslag). Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen. 7.2 In- en uitschakelen Inschakelen: vergrendelknop (4) naar voren schuiven en vasthouden, vervolgens op de drukschakelaar (3) drukken. Uitschakelen: laat de drukschakelaar (3) los. 7.3 Tips voor het werk Schakel de machine niet in of uit terwijl het zaagblad het werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst zijn volle toerental bereiken, voordat u de snede uitvoert. Bij het aanzetten van de handcirkelzaag wordt de beweeglijke beschermkap door het werkstuk teruggedraaid. Tijdens het zagen de machine niet uit het materiaal nemen wanneer het zaagblad draait. Eerst het zaagblad tot stilstand laten komen. Bij het blokkeren van het zaagblad de machine onmiddellijk uitschakelen. Werk met een matige, aan het materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Zagen volgens aftekening: hiervoor dient de zaaglijnaanwijzer (9). Zagen volgens een aan het werkstuk bevestigde lijst: om een exacte snijrand te krijgen, https://tm.by - TM.by kan men een lijst op het werkstuk aanbrengen en de handcirkelzaag met behulp van de voetplaat langs deze lijst leiden. Zagen met parallelle aanslag: Voor snedes parallel aan een rechte rand. De parallelaanslag (10) kan vanaf beide kanten in zijn houder worden geplaatst. Vastzetschroef (7) vastdraaien. De nauwkeurige zaagbreedte kan het beste vastgesteld worden aan de hand van een proefzaagsnede. Zagen met geleiderail: Voor tot op een millimeter nauwkeurige, rechte, splintervrije zaagranden. De antisliplaag zorgt ervoor dat de geleideplaat stevig op het werkstuk wordt geplaatst en beschermt het werkstukoppervlak tegen krassen. Geleiderail zie het hoofdstuk Toebehoren. Verwarming van het accupack: onder extreem zware gebruiksomstandigheden (bijv. bij het zagen van dikke houten planken) kan het accupack heet worden (> 60 °C) door de zware belasting. Laat het accupack eerst afkoelen voordat u verder werkt om de levensduur ervan te beschermen. NEDERLANDS nl De buitenste zaagbladflens (22) plaatsen. Let erop dat de buitenste zaagbladflens (22) in de juiste richting is geplaatst (de tekst is naar buiten gericht). De zaagblad-bevestigingsschroef (21) met zeskantsleutel (16) vastdraaien (max. 5 Nm). Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen gebruiken. Geen vervormde of gescheurde zaagbladen gebruiken. Geen zaagbladen van hooggelegeerd snelarbeidsstaal (HSS) gebruiken. Geen zaagbladen gebruiken die niet voldoen aan de karakteristieken. Alleen zaagbladen met een diameter overeenkomstig het opschrift op de zaag gebruiken. Het zaagblad moet geschikt zijn voor het onbelaste toerental. Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal. Gebruik alleen originele Metabo zaagbladen. Gebruik geen slijpschijven. 8. Onderhoud Zaagbladwissel Accupack uit de machine nemen. 9. Reiniging Accupack uit de machine nemen. Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn gevaar voor brandwonden! Laat een heet zaagblad afkoelen. Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Draag veiligheidshandschoenen bij het vervangen van het zaagblad. De asvergrendelingsknop (20) indrukken en vasthouden. Zaagas langzaam met de in de zaagblad-bevestigingsschroef (21) geplaatste zeskantsleutel (16) draaien, tot de vergrendeling vastklikt. De zaagblad-bevestigingsschroef met de klok mee eruit draaien en de buitenste zaagbladflens (22) wegnemen. De beweeglijke beschermkap (26) terugtrekken en het zaagblad wegnemen. Let erop, dat de binnenste zaagbladflens (25) correct wordt geplaatst: de binnenste zaagbladflens (25) heeft 2 zijden, diameter 20 mm en 5/8" (16 mm). Let op een nauwkeurige plaatsing van de zaagblad opnameboring ten opzichte van de binnenste zaagbladflens (25)! Verkeerd gemonteerde zaagbladen lopen onregelmatig en leiden tot een verlies van de controle. Nieuw zaagblad plaatsen. Let op juiste draairichting. De draairichting is m.b.v. pijlen op zaagblad en beschermkap aangegeven. De steunvlakken tussen de binnenste zaagbladflens (25), het zaagblad (23), de buitenste zaagbladflens (22) en zaagblad-bevestigingsschroef (21) moeten schoon zijn. Gevaar voor letsel door hete of scherpe spaanders. Draag beschermende handschoenen bij het legen van de opvangbox voor spaanders (1). Leeg de opvangbox (1) regelmatig: open de klap en schud de spaanders eruit. Indien nodig kan de opvangbox van de machine worden afgetrokken. Om deze weer te bevestigen, plaatst u de opvangbox op de beschermkap en drukt u erop totdat hij vastklikt. Reinig de machine regelmatig. Het correct functioneren van de veiligheidsinrichtingen (bijv. de beweeglijke beschermkap) moet gewaarborgd zijn. f 10. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accu's en accessoires. Gebruik uitsluitend toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Zie pagina 4. A Geleiderail B Spanbeugel. Voor het bevestigen van de geleiderail. C Cirkelzaagbladen voor metaal D Laders E Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 27 https://tm.by - TM.by nl NEDERLANDS 11. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 12. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dient afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden gegooid! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar! Accupacks niet in het water gooien. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. Beveilig de contacten tegen kortsluiting (bijvoorbeeld met plakband) Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste geschatte waarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 62841: ah, D = trillingsemissiewaarde (zagen van metaal) Kh,D = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA=onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! 13. Technische gegevens Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U = spanning van het accupack n0 = toerental bij onbelast draaien Tmax = maximale zaagdiepte Ø = zaagblad-diameter d = zaagblad-asgatdiameter a = max. basiselementdikte van het zaagblad b = max. snijkantbreedte van het zaagblad m = gewicht Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 62841. Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden 28 https://tm.by - TM.by Istruzioni originali ITALIANO it 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste seghe circolari a batteria, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme c) Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Sotto al pezzo in lavorazione deve essere visibile uno spessore di poco inferiore all'altezza dei denti. d) Non tenere mai il pezzo da tagliare nelle mani o sopra una gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione ad un supporto stabile. È importante fissare bene il pezzo in lavorazione al fine di ridurre al minimo il rischio di contatto con il corpo, di incastro della lama o di perdita del controllo. La sega circolare a batteria è concepita per il taglio di metalli non ferrosi e metalli ferrosi non temprati. e) Tenere l'elettroutensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile Questo utensile non è concepito per tagliare legno accessorio entri in contatto con cavi elettrici o materiali simili, plastiche, cartongesso, pannelli in nascosti. Il contatto con un cavo elettrico sotto gessofibra o materiali compositi. tensione trasmette la corrente anche alle parti L'utensile non è concepito per i tagli a immersione. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate. metalliche dell'utensile, con il rischio di provocare una scossa elettrica. f) Per i tagli longitudinali, utilizzare sempre una battuta oppure una guida per bordi dritta. In questo modo si migliora la precisione di taglio e si riduce il rischio di inceppo della lama. g) Utilizzare sempre lame delle giuste dimensioni e con un foro di alloggiamento 3. Avvertenze generali di sicurezza adatto (ad esempio a forma di rombo o tonda). Le lame non adatte ai componenti di montaggio della sega ruotano in modo irregolare, provocando la perdita del controllo. Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! h) Non utilizzare mai per la lama rondelle o viti danneggiate/non adatte. Le rondelle e le viti della lama sono state costruite appositamente per la sega, al fine di ottenere prestazioni e sicurezza di AVVERTENZA Leggere le istruzioni per funzionamento ottimali. l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. Contraccolpo - Cause e relative avvertenze di sicurezza AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. - un contraccolpo non è altro che l'improvvisa reazione causata da una lama agganciatasi, inceppatasi o allineata in modo errato; ciò comporta un sollevamento incontrollato della lama, che fuoriesce dal pezzo di lavorazione muovendosi in direzione dell'utente; - se la lama si aggancia o resta bloccata nella Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le fenditura di taglio che tende a chiudersi, si blocca istruzioni operative per ogni esigenza futura. e la potenza del motore spinge la sega indietro in L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme direzione dell'operatore; al presente documento. - se la lama si va ad incurvare nel taglio o non è allineata correttamente, i denti del margine 4. Avvertenze specifiche di sicurezza per seghe circolari posteriore della sega potrebbero agganciarsi nella superficie di legno; ciò comporta una fuoriuscita della lama dalla fessura con Funzionamento sega conseguente rinculo della sega in direzione dell'utente. a) PERICOLO: non avvicinarsi con le mani I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo alla zona di taglio e alla lama. Tenere con sbagliato oppure erroneo della sega. Può essere la seconda mano l'impugnatura supplementare evitato adottando le misure precauzionali descritte o la carcassa motore. Se entrambe le mani di seguito. vengono utilizzate per tenere la sega, esse non potranno essere ferite dalla lama. a) Tenere saldamente la sega con entrambe le mani e posizionare le braccia in modo tale da b) Non tenere le mani sotto il pezzo in poter contrastare la forza del contraccolpo. lavorazione. La calotta di protezione non può Stare sempre a lato della lama, non portare mai proteggere dalla lama sotto il pezzo in lavorazione. il corpo in linea con la lama. In caso di 29 https://tm.by - TM.by it ITALIANO contraccolpo, la sega circolare potrebbe saltare all'indietro, tuttavia, l'operatore può contrastare la forza del contraccolpo grazie a determinate misure precauzionali. c) Se la lama si blocca o se l'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare l'utensile e tenerlo all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama non si è arrestata completamente. Non cercare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione o di tirarla indietro quando la lama è ancora in movimento, poiché sussiste il rischio di contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa del blocco della lama. c) Per riavviare una sega inserita nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura e controllare che i denti non siano incastrati nel pezzo. Se la lama si incastra, al nuovo riavvio può rimbalzare dal pezzo o provocare un contraccolpo. d) Sostenere i pannelli grossi per evitare il rischio di contraccolpo dovuto ad una lama incastrata. I pannelli di grandi dimensioni possono piegarsi sotto il loro stesso peso, per questo motivo devono essere supportati su entrambi i lati sia vicino alla fenditura della sega sia in prossimità del bordo. e) Non utilizzare lame non affilate o danneggiate. Le lame con denti non affilati o orientati nella direzione sbagliata, data la presenza di una fenditura più stretta, provocano un maggiore attrito, con un conseguente rischio maggiore di incastro e contraccolpo. f) Prima del taglio effettuare le regolazioni della profondità e dell'angolo di taglio. Se si modificano le impostazioni durante il taglio, si rischia un incastro della lama, con conseguente contraccolpo. g) Prestare particolare attenzione in caso di tagli in pareti esistenti o in altre zone di cui non si conosce la struttura interna. Tagliando oggetti nascosti, la lama "immersa" nel materiale potrebbe bloccarsi, provocando un contraccolpo. Funzione della calotta di protezione inferiore a) Prima di ogni utilizzo, controllare se la calotta di protezione inferiore si chiude correttamente. Non utilizzare la sega se la calotta di protezione inferiore non si muove liberamente e se non si chiude immediatamente. Non fissare o legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Qualora la sega dovesse cadere inavvertitamente sul pavimento, la calotta di protezione inferiore potrebbe piegarsi. Aprire la calotta di protezione con la leva (24) ed accertarsi che si muova liberamente e che - in tutte le angolazioni e le profondità di taglio - non venga in contatto né con la lama né con altre parti dell'attrezzo. b) Controllare il funzionamento delle molle per la calotta di protezione inferiore. Se la calotta di protezione inferiore e la molla non funzionano correttamente, sottoporre l'utensile a manutenzione prima dell'uso. Le parti 30 danneggiate, i residui appiccicosi o gli accumuli di trucioli provocano un funzionamento ritardato della calotta di protezione inferiore. c) Aprire manualmente la calotta di protezione inferiore solo in caso di tagli particolari, come ad es. per i tagli ad immersione e i tagli ad angolo. Aprire la calotta di protezione inferiore con la leva (24) e rilasciare la leva stessa non appena la lama penetra nel pezzo in lavorazione. Per tutti gli altri lavori di taglio, la calotta di protezione inferiore deve funzionare automaticamente. d) Non appoggiare la sega sul banco da lavoro o sul pavimento senza che la calotta di protezione inferiore copra la lama. Una lama non protetta durante il tempo di arresto muove la sega nel senso contrario alla direzione di taglio, tagliando qualunque cosa si trovi in quella direzione. Osservare il tempo di arresto della lama. Non utilizzare mole. Non avvicinare le mani all'utensile rotante! Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito. Indossare una mascherina antipolvere adeguata. Indossare le protezioni acustiche. Indossare occhiali protettivi. Il bottone per il bloccaggio dell'albero deve essere premuto solo quando il motore è fermo. La lama della sega non deve essere frenata esercitando una contropressione laterale. Per l'esecuzione del taglio, la calotta di protezione mobile non dev'essere bloccata in posizione retratta. La calotta di protezione mobile deve muoversi liberamente, automaticamente, facilmente e tornare esattamente nella sua posizione finale. Pulire il dispositivo a intervalli regolari. Dev'essere garantito il corretto funzionamento dei dispositivi di protezione (ad es. la calotta di protezione mobile). Se la lama della sega si blocca, spegnere subito il motore. Evitare di segare pezzi estremamente piccoli. Durante la lavorazione il pezzo deve essere in una posizione salda ed assicurato contro lo scivolamento. La lama e i trucioli possono scaldarsi molto durante il taglio. Prestare attenzione a dove vanno a finire i trucioli. I trucioli sono molto caldi e possono provocare incendi, ustioni e lesioni da taglio. I trucioli sono taglienti e possono quindi provocare lesioni. Tenere chiusi i propri indumenti per evitare che vi penetrino trucioli. Utilizzare solamente lame integre. Verificare che non vi siano denti della sega rotti. https://tm.by - TM.by Evitare di far surriscaldare le punte dei denti della sega. Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare. In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la batteria. Proteggere le batterie dall'umidità! Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non esporre le batterie al fuoco! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie! Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla macchina. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dal dispositivo. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che la macchina sia spenta. Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico! Trasporto delle batterie agli ioni di litio: La spedizione delle batterie agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo. Inviare le batterie solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). Ridurre la formazione di polvere: AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio: - piombo in vernici contenenti piombo, - polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili, - arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. ITALIANO it mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. 5. Sintesi Vedere pagina 2. 1 Contenitore di raccolta trucioli 2 Impugnatura 3 Pulsante interruttore 4 Pulsante di arresto 5 Impugnatura supplementare 6 Adattatore binario di guida * 7 Vite di arresto (guida parallela, adattatore per binario di guida) 8 Finestra di controllo (intercambiabile) 9 Indicatore di taglio 10 Guida parallela 11 Batteria * 12 Sbloccaggio batteria 13 Piastra di guida 14 Scala (profondità di taglio) 15 Vano per chiave esagonale 16 Chiave esagonale 17 Leva di bloccaggio (profondità di taglio) 18 Indicatore di capacità e del livello di carica * 19 Tasto dell'indicatore di capacità * 20 Pulsante di arresto del mandrino 21 Vite di fissaggio lama 22 Flangia esterna della lama 23 Lama 24 Leva (ribaltare indietro la calotta di protezione mobile) 31 https://tm.by - TM.by it ITALIANO 25 Flangia interna della lama 26 Calotta di protezione mobile * in base alla dotazione 6. Messa in funzione, regolazione Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dal dispositivo. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che la macchina sia spenta. 6.1 Batteria Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (11). Caricare la batteria in caso di efficienza ridotta. Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo. Le batterie agli ioni di litio "Li-Power, LiHD" sono dotate di un indicatore di capacità e di segnalazione (18): - Premere il tasto (19) e il livello di carica viene visualizzato dalle spie LED. - Se un LED lampeggia, significa che la batteria è quasi scarica e dev'essere ricaricata. Rimozione: Premere il tasto di sbloccaggio (12) ed estrarre verso l'alto la batteria (11). Inserimento: Spingere la batteria (11) fino a farlo scattare in posizione. 6.2 Regolazione della profondità di taglio Per eseguire la regolazione, allentare la leva di bloccaggio (17). La profondità di taglio impostata può essere letta sulla scala (14). Stringere nuovamente la vite di arresto. La regolazione della profondità di taglio è ottimale quando i denti della lama fuoriescono al di sotto del pezzo per non oltre la metà della loro altezza. Vedere l'illustrazione a pagina 3. 6.3 Applicazione dell'adattatore per binario di guida (se necessario) Per poter montare il dispositivo su un binario di guida (vedi capitolo Accessori), utilizzare l'adattatore (6). Applicare l'adattatore (6), come illustrato, sulla piastra di guida (13). Stringere la vite di arresto (7) e quindi fissare l'adattatore al dispositivo. 7. Utilizzo 7.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale della macchina Il dispositivo si spegne automaticamente, quando l'elettronica attiva la modalità Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avvertimento (segnale continuo). Questo ha una durata max. di 30 secondi o si spegne in seguito al 32 rilascio del pulsante interruttore (3). Nonostante questa funzione di sicurezza, in particolari situazioni può verificarsi un sovraccarico, con conseguente danneggiamento del dispositivo. Cause e soluzioni: 1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la batteria da eventuali danni dovuti al completo scaricamento). Se lampeggia un LED (18), significa che la batteria è quasi scarica. Eventualmente premere il tasto (19) e controllare lo stato di carica sui LED (18). Se la batteria è quasi scarica, deve essere ricaricata! 2. Un sovraccarico continuo del dispositivo provoca una disattivazione per surriscaldamento. La macchina lavora a potenza ridotta fino a quando la temperatura non ritorna normale. In caso di forte surriscaldamento, la macchina si spegne del tutto. Lasciar raffreddare la macchina o la batteria. Nota: se la batteria risulta molto calda al tatto, è possibile farla raffreddare più rapidamente inserendola nel relativo caricabatteria "AIR COOLED". Nota: la macchina si raffredda più velocemente se la si fa girare a vuoto. 3. In caso di intensità di corrente eccessiva (ad es. in caso di un bloccaggio prolungato) la macchina si spegne. Spegnere la macchina con il pulsante interruttore (3). Riprendere quindi normalmente il lavoro (in questo caso prestare particolare attenzione alle avvertenze di sicurezza contenute nel capitolo 4, sezione "Contraccolpi", oltre alle altre avvertenze). Evitare ulteriori bloccaggi. 7.2 Accensione e spegnimento Accensione: spingere in avanti e tenere premuto il pulsante di arresto (4), quindi premere il pulsante interruttore (3). Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (3). 7.3 Avvertenze per il lavoro Non accendere né spegnere la macchina quando la lama viene in contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che la lama raggiunga il suo massimo numero di giri prima di procedere all'esecuzione del taglio. Con l'applicazione della sega circolare, la calotta di protezione mobile viene spostata all'indietro dal pezzo. Durante il taglio, non estrarre la macchina dal materiale con la lama in movimento. Lasciare dapprima che la lama si arresti completamente. Se la lama si blocca, spegnere subito la macchina. Procedere con un avanzamento adeguato al materiale in lavorazione. https://tm.by - TM.by Taglio lungo la tracciatura diritta: si utilizza l'indicatore di taglio (9). Taglio con un listello fissato al pezzo in lavorazione: per eseguire bordi di taglio precisi è possibile posizionare sul pezzo un listello e guidare la sega circolare con la piastra di guida lungo tale listello. Taglio con guida parallela: Per tagli paralleli rispetto a un bordo diritto. La guida parallela (10) può essere applicata su entrambi i lati nell'apposito supporto. Stringere nuovamente la vite di arresto (7). Il modo migliore per determinare il valore esatto della larghezza di taglio si ottiene mediante un taglio di prova. Taglio con binario di guida: Per bordi di taglio con precisione millimetrica, perfettamente rettilinei e senza sbavature. Il rivestimento antisdrucciolevole provvede a un appoggio stabile e sicuro e consente di proteggere il pezzo da graffiature. Binario di guida vedere capitolo Accessori. Surriscaldamento della batteria: In condizioni di impiego particolarmente dure (ad es. per il taglio di tavole di legno spesse), è possibile che la batteria si surriscaldi per l'eccessivo sovraccarico (> 60 °C). Per una maggiore durata della batteria, far raffreddare la batteria prima di continuare l'impiego. 8. Manutenzione Sostituzione della lama Rimuovere la batteria dal dispositivo. Subito dopo il taglio è possibile che la lama sia estremamente calda Pericolo di ustioni! Lasciare che la lama surriscaldata si raffreddi. Il pericolo di taglio sussiste anche quando la lama è ferma. Indossare guanti di sicurezza per sostituire la lama. Azionare e tenere premuto il pulsante di arresto alberino (20). Ruotare l'albero portalama lentamente mediante la chiave esagonale (16) applicata nella vite di fissaggio della lama (21) finché l'arresto non scatta in posizione. Svitare la vite di arresto della lama in senso orario e rimuovere la flangia esterna (22) della lama. Spostare all'indietro la calotta di protezione mobile (26) e rimuovere la lama. Accertarsi che la flangia interna della lama (25) sia inserita correttamente: la flangia interna (25) ha 2 lati, diametro 20 mm e 5/8" (16 mm). Verificare la precisione della sede che va dal foro di alloggiamento della lama alla flangia interna (25)! Le lame applicate erroneamente ruotano in modo irregolare e provocano la perdita del controllo. Inserire la lama nuova. Osservare il corretto senso di rotazione. La direzione di rotazione è indicata mediante frecce sulla lama e sulla calotta di protezione. Le superfici di appoggio tra la flangia interna (25), la lama (23), la flangia esterna (22) e la ITALIANO it vite di fissaggio (21) della lama devono essere pulite. Applicare la flangia esterna della lama (22). Accertarsi che la flangia esterna della lama (22) sia inserita correttamente (la scritta è rivolta verso l'esterno). Stringere la vite di fissaggio della lama (21) con la chiave esagonale (16) (max. 5 Nm). Utilizzare solamente lame affilate e integre. Non utilizzare lame che presentino incrinature oppure deformate. Non utilizzare lame realizzate in acciaio rapido altolegato (HSS). Non utilizzare lame che non corrispondono ai dati caratteristici prestabiliti. Utilizzare soltanto lame il cui diametro sia conforme alle scritte riportate sulla sega. La lama deve essere indicata per il numero di giri a vuoto. Utilizzare una lama adatta per il materiale che si intende tagliare. Utilizzare solo lame originali Metabo. Non utilizzare mole. 9. Pulizia Rimuovere la batteria dal dispositivo. Pericolo di lesioni a causa di trucioli molto caldi o taglienti. Indossare guanti di protezione durante lo svuotamento del contenitore di raccolta trucioli (1). Svuotare il contenitore di raccolta trucioli (1) regolarmente: aprire il cappuccio e versare fuori i trucioli. Se necessario è possibile anche rimuovere il contenitore di raccolta trucioli dal dispositivo. Per applicare il contenitore, appoggiarlo alla calotta di protezione e spingerlo fino a farlo scattare in posizione. Pulire il dispositivo a intervalli regolari. Dev'essere garantito il corretto funzionamento dei dispositivi di protezione (ad es. la calotta di protezione mobile). f 10. Accessori Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. Vedere pagina 4. A Binario di guida B Morsetto. Per il fissaggio del binario di guida. C Lame di seghe circolari per la lavorazione dei metalli D Caricabatterie E Batterie di diverse capacità. Acquistare solo batterie con la tensione adatta al proprio elettroutensile 33 https://tm.by - TM.by it ITALIANO La gamma completa degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 11. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 12. Rispetto dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo! Non gettare le batterie in acqua. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 62841: ah, D = valore di emissione vibrazione (taglio metallo) Kh,D = incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA=incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare le protezioni acustiche! 13. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. U = tensione della batteria n0 = numero di giri a vuoto Tmax = profondità di taglio max. Ø = diametro lama d = diametro di foratura lama a = spessore max. del corpo base della lama b = larghezza di taglio max. della lama m = peso Valori misurati a norma EN 62841. Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C corrente continua I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Valori di emissione Questi valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con 34 altri elettroutensili. In base alle condizioni https://tm.by - TM.by Manual original ESPAÑOL es 1. Declaración de conformidad la sierra de este manera, no podrá lesionárselas con la hoja de sierra. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas sierras circulares a batería, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las b) No toque la pieza de trabajo por la parte inferior. La cubierta protectora no le puede proteger de la hoja de sierra debajo de la pieza de trabajo. directivas *2) y normas *3). Documentación técnica c) Adapte la profundidad de corte al grosor de en *4) - véase página 3. la pieza de trabajo. Sólo debería ser visible una altura completa de un diente debajo de la pieza de 2. Uso según su finalidad trabajo. d) No sujete nunca con la mano la pieza de La sierra circular a batería está destinada para el trabajo que vaya a serrar ni la coloque sobre la aserrado de metales ferrosos no templados y pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una metales no ferrosos. superficie de apoyo estable. Es importante que La máquina no está destinada para aserrar madera o materiales parecidos, plásticos, tableros de yeso, placas de fibra de yeso y materiales compuestos. la pieza de trabajo esté bien fijada para minimizar el peligro de contacto con el cuerpo, el atasco de la hoja de sierra o la pérdida del control. La herramienta no está determinada para cortes de profundidad. e) Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de Los posibles daños derivados de un uso inserción pudiera entrar en contacto con inadecuado son responsabilidad exclusiva del cables eléctricos ocultos. El contacto con un usuario. cable eléctrico conduce la tensión a través de las Se deberán respetar las normas sobre prevención piezas metálicas de la herramienta eléctrica, y de accidentes generalmente aceptadas y las puede causar una descarga eléctrica. indicaciones de seguridad aquí incluidas. f) Utilice siempre un tope o una guía de cantos recta cuando efectúe cortes longitudinales. 3. Recomendaciones generales de seguridad Esto mejora la exactitud de corte y reduce la posibilidad de que la hoja de sierra se atasque. g) Utilice siempre hojas de sierra del tamaño Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. ADVERTENCIA - Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar correcto y con el orificio de inserción adecuado (p. ej. en forma de rombo o círculo). Las hojas de sierra que no se adapten a las piezas de montaje de la sierra, giran descentradas y pueden causar la pérdida del control de la sierra. h) No utilice nunca tornillos o placas de apoyo para hojas de sierra que estén dañados o sean erróneos. Las placas de apoyo y los tornillos para hojas de sierra se han construido especialmente para esta sierra, para proporcionar un óptimo rendimiento y un manejo seguro. Contragolpe - Causas y respectivas indicaciones de seguridad una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión - un contragolpe es la reacción repentina de una grave. hoja de sierra debido a que se ha enganchado, Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. atascado o colocado erróneamente, y que provoca que una sierra se salga de la pieza de trabajo y pueda salir despedida en dirección al usuario de la herramienta. - cuando la hoja de sierra se engancha o atasca en la hendidura de serrado, se bloquea y la fuerza del 4. Indicaciones especiales de seguridad para sierras motor lanza la sierra en dirección al usuario de la herramienta; - si la hoja de sierra se tuerce durante el corte o se circulares: ha alineado erróneamente, los dientes del canto posterior de la hoja de sierra se pueden Proceso de sierra a) PELIGRO: No acerque las manos a la zona de serrado ni a la hoja de sierra. Sujete con ambas manos la empuñadura enganchar en la superficie de madera, con lo cual la hoja de sierra se desprende de la hendidura de serrado y sale disparada hacia atrás en dirección al usuario de la herramienta. adicional o la carcasa del motor. Mientras sujete 35 https://tm.by - TM.by es ESPAÑOL Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o erróneo de la sierra. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación. a) Sujete la sierra con ambas manos y mantenga los brazos en una postura en la que pueda amortiguar la fuerza del contragolpe. Sitúese siempre lateralmente respecto a la hoja de sierra, evite colocar su cuerpo en línea con la hoja de sierra. En caso de un contragolpe, la sierra circular puede salir disparada hacia atrás, pero el usuario podrá dominar la fuerza del contragolpe mediante las medidas apropiadas. b) En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y manténgala sin mover en el material hasta que la hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría provocar un contragolpe. Determine la causa del atasco de la hoja de sierra y elimínelo. c) Cuando desee volver a poner en marcha una sierra con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que los dientes no se hayan enganchado en la pieza de trabajo. En caso de que la hoja de sierra se haya enganchado, podría salir disparada de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe en caso de que se vuelva a arrancar la sierra. d) Apoye los tableros grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse la hoja de sierra. Los tableros grandes pueden doblarse por su propio peso. Los tableros deben apoyarse en ambos lados, tanto cerca de la hendidura de corte como en el borde. e) No utilice hojas de sierra gastadas ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes gastados o alineados erróneamente provocan una fricción excesiva, un atasco y un contragolpe debido a una hendidura de serrado demasiado estrecha. f) Asegure los ajustes de profundidad y ángulo de corte antes de serrar. Si los ajustes cambian durante el serrado, la hoja de sierra puede atascarse y ocasionar un contragolpe. g) Preste especial atención al serrado en las paredes existentes u otras zonas que no pueden verse. La hoja de sierra que se inserta se puede bloquear al serrar objetos ocultos y ocasionar un contragolpe. Función de la cubierta inferior de protección a) Compruebe antes de cada uso si la cubierta protectora cierra correctamente. No utilice la sierra cuando la cubierta protectora inferior no se mueve libremente y no se cierra de inmediato. No sujete ni fije nunca la cubierta protectora inferior en la posición abierta. Si la sierra cayera accidentalmente al suelo, la cubierta protectora inferior podría deformarse. Abra la cubierta protectora con una palanca (24) y asegúrese de que se mueve libremente y no toca la hoja de sierra ni otras piezas en todos los ángulos y 36 profundidades de corte. b) Compruebe si los resortes de la cubierta protectora inferior funcionan correctamente. Ordene una revisión de la sierra antes de usarla si la cubierta protectora y los resortes no funcionan correctamente. Las piezas dañadas, sedimentos pegajosos o la acumulación de virutas provocan que la cubierta protectora funcione a destiempo. c) Abra la cubierta protectora inferior a mano sólo cuando pretenda realizar cortes específicos, como, por ejemplo, los cortes de profundidad y los cortes en ángulo.Abra la cubierta protectora inferior con la palanca (24) y suéltela en cuanto la hoja de sierra penetre en la pieza de trabajo. En todos los demás trabajos de serrado, la cubierta protectora inferior debe funcionar automáticamente. d) No coloque la sierra sobre el banco de trabajo o en el suelo sin que la cubierta protectora inferior cubra la hoja de sierra. Una hoja de sierra descubierta en movimiento, mueve la sierra en dirección contraria al sentido de corte, serrando todo lo que encuentre en su camino. Observe también el tiempo de marcha en inercia de la hoja de la sierra. No utilice discos de amolar. ¡No tocar la herramienta en rotación! La máquina debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares. Lleve una máscara de protección antipolvo adecuada. Lleve puestos cascos protectores. Utilice protector ocular. Pulsar el botón de bloqueo del husillo solamente con el motor parado. La hoja de sierra no debe frenarse por contrapresión lateral. La cubierta protectora móvil no debe quedar inmovilizada en la posición retraída para serrar. La cubierta protectora móvil debe poder moverse con libertad, y regresar por sí misma con ligereza y precisión hasta su posición final. Limpie la herramienta periódicamente. Debe estar garantizado el funcionamiento óptimo de los dispositivos de protección (p.ej. la caperuza protectora móvil). Cuando se bloquee la hoja de sierra debe desconectar en seguida el motor. No intente serrar piezas de trabajo extremadamente pequeñas. Al serrar, la pieza de trabajo debe estar bien colocada y fijada para que no se mueva. Tanto la hoja de sierra como las virutas pueden estar muy calientes al finalizar el trabajo de serrado. https://tm.by - TM.by Ponga atención donde caen las virutas. Las virutas están caliente y pueden causar fuego, quemaduras y heridas de corte. Las virutas son afiladas y pueden causar lesiones. Mantenga su ropa cerrada, para que no puedan penetrar virutas. Utilice únicamente hojas de sierra sin desperfectos. Controle que no se haya roto un diente de la sierra. Evite un sobrecalentamiento de las puntas de los dientes de sierra. Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo. Retire siempre la batería si la herramienta está defectuosa. Proteja la batería contra la humedad. No utilice baterías defectuosas o deformadas. No ponga la batería en contacto con el fuego. No abrir la batería. No tocar ni poner en cortocircuito los contactos de la batería. Extraiga el acumulador de la máquina en caso de no usarla. Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lavarse inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico. Transporte de baterías Li-Ion: El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consultar, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados. Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegurar lo contactos contra cortocircuito (p. ej. aislar con cinta adhesiva). Reducir la exposición al polvo: ADVERTENCIA - Algunos tipos de polvos generados por pulido con papel de lija, aserrado, lijado, perforado y otros trabajos contienen sustancias químicas, de las cuales se sabe que pueden causar cáncer, anomalías congénitas u otros daños de reproducción. Algunos ejemplos para estas sustancias son: ESPAÑOL es - Plomo, de pinturas que contienen plomo, - polvo mineral de ladrillos de construcción, cemento y otros materiales de albañilería, así como - arsénico y cromo de maderas con tratamiento químico. El riesgo para usted por causa de este gravamen varía, dependiendo con que frecuencia usted ejecuta este tipo de trabajo. Para reducir la carga que le causan estas sustancias: Trabaje en una área bien ventilada y trabaje con equipamiento de protección autorizado, como p. ej. aquellas mascarillas antipolovo que han sido desarrolladas especialmente para filtrar partículas de tamaño microscópico. Esto es válido también para polvos de otros materiales, como p. ej. algunos tipos de maderas (como polvo de roble o haya), metales, asbesto. Otras enfermedades conocidas son p. ej. reacciones alérgicas, afecciones respiratorias. Evite que el polvo entre en su cuerpo. Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille. 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Caja de recogida de virutas 2 Empuñadura 3 Interruptor 4 Botón de bloqueo 5 Empuñadura complementaria 6 Adaptador de riel de guía * 7 Tornillo de presión (tope paralelo, adaptador de riel de guía) 8 Mirilla (recambiable) 9 Indicador de corte 10 Tope paralelo 11 Batería * 12 Desenclavamiento de la batería 37 https://tm.by - TM.by es ESPAÑOL 13 Placa guía 14 Escala (profundidad de corte) 15 Depósito para llave hexagonal 16 Llave Allen 17 Palanca de sujeción (profundidad de corte) 18 Indicador de capacidad y de señal * 19 Tecla del indicador de capacidad * 20 Botón de bloqueo del husillo 21 Tornillo de fijación de la hoja de sierra 22 Brida exterior de la hoja de sierra 23 Hoja de sierra 24 Palanca (abatir hacia atrás la cubierta protectora móvil) 25 Brida interior de la hoja de sierra 26 Caperuza protectora móvil *según equipamiento 6. Puesta en marcha, ajuste Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. 6.1 Batería Cargue la batería (11) antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería. Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y "Li-Power, LiHD" poseen un indicador de capacidad y de señal (18): - Al presionar el botón (19), las lámparas LED indican el nivel de carga. - Si una lámpara LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse. Retirar: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (12) y tirar de la batería (11) hacia arriba. Montaje: Empujar la batería (11) hasta que quede encajada. 6.2 Ajuste de la profundidad de corte Para ajustar, afloje la palanca de sujeción (17). La profundidad de corte ajustada se puede leer en la escala (14). Vuelva a apretar el tornillo de sujeción. Es conveniente realizar el ajuste de la profundidad de corte de forma que los dientes de la hoja de sierra no sobresalgan por debajo de la pieza de trabajo más de la mitad de la altura de los dientes. Véase la figura de la página 3. 38 6.3 Montar adaptador de riel de guía (en caso necesario) Para poder montar la máquina sobre un riel de guía (véase capítulo accesorios) debe montar (6) el adaptador. Acoplar (6) el adaptador sobre la placa guía, (13) como se muestra. Apretar el tornillo (7) de presión y fijar así el adaptador en la máquina. 7. Manejo 7.1 Sistema de control multifuncional de la máquina Si la herramienta se apaga por sí sola, es porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. Suena una señal de aviso (pitido largo). El sonido se apagará tras un máximo de 30 segundos o cuando se suelte el interruptor (3). A pesar de esta función de protección, puede ocurrir que con ciertas aplicaciones se produzcan sobrecargas, y en consecuencia, provoquen daños en la herramienta. Problemas y soluciones: 1. Batería casi vacía (El sistema electrónico protege la batería de los daños causados por la descarga completa). Cuando la batería está casi vacía, parpadea una lámpara LED (18). En caso necesario, pulsar el botón (19) y comprobar el estado de carga con la lámpara LED (18). Si la batería está casi vacía, volver a cargarla. 2. La sobrecarga de la herramienta durante un período prolongado provoca la desconexión por temperatura. La máquina trabaja con potencia reducida hasta que la temperatura vuelva a ser normal. En caso de calentamiento excesivo, la máquina se desconecta completamente. Deje enfriar la herramienta o la batería. Advertencia: Si la batería está muy caliente, es posible enfriarla más rápido con el cargador "AIR COOLED". Advertencia: La herramienta se enfriará más rápido si se deja en funcionamiento en vacío. 3. En caso de intensidad excesiva de corriente (como por ejemplo, durante un bloqueo demasiado prolongado) la herramienta se apagará. Desconectar máquina en el pulsador interruptor (3). Después puede seguir trabajando normalmente (Considere en este caso, además de todas las demás indicaciones de seguridad sobre todo las indicaciones de seguridad en el capítulo 4 contragolpe.). Evite que vuelva a bloquearse. 7.2 Conexión y desconexión Conexión: pulse el botón de bloqueo (4) hacia delante y manténgalo pulsado y active el interruptor (3). Desconexión: suelte el interruptor (3). https://tm.by - TM.by 7.3 Indicaciones de funcionamiento No conecte ni desconecte la máquina mientras la hoja de sierra está en contacto con la pieza de trabajo. Deje que la hoja de sierra alcance el número máximo de revoluciones antes de realizar el corte. Al aplicar la sierra circular portátil, la cubierta protectora móvil se mueve hacia atrás por la pieza de trabajo. Mientras esté serrando no retire la herramienta del material con la hoja de sierra en movimiento. Deje primero que la hoja se detenga por completo. En caso de que se bloquee la hoja de sierra desconectar la máquina de inmediato. Trabaje con un avance moderado, adaptado al material que está tratando. Serrar siguiendo un trazado recto: en estos casos utilice el indicador de corte (9). Serrar siguiendo un listón fijado en una pieza de trabajo: para obtener un canto de corte exacto se puede colocar un listón sobre la pieza de trabajo y guiar la sierra circular con la placa guía a lo largo de este listón. Serrado con tope paralelo: Para cortes en paralelo a un borde recto. El tope paralelo (10) puede fijarse por ambos lados en su soporte. Apretar el tornillo de sujeción (7). La mejor manera para averiguar la anchura de corte exacta es hacer un corte de prueba. Serrar con riel de guía: Para bordes de corte con precisión milimétrica, en línea recta y sin astillado. El revestimiento antideslizante proporciona un asiento seguro y protege las piezas de trabajo de posibles arañazos. Para más información sobre el riel de guía, véase el capítulo Accesorios. Calentamiento del acumulador: Bajo condiciones de aplicación duras (p. ej., al serrar tablones de madera gruesos) el acumulador puede calentarse debido a la gran carga (> 60 °C). Para conservar la vida útil del acumulador, dejarlo que se enfríe antes de seguir trabajando. 8. Mantenimiento ESPAÑOL es Destornille el tornillo de fijación de la hoja de sierra en el sentido de las agujas del reloj y extraiga la brida exterior de la hoja de sierra (22). Tire hacia atrás la cubierta protectora móvil (26) y extraer la hoja de sierra. Compruebe que la brida interior de la hoja de sierra (25) esté colocada correctamente: la brida interior de hoja de sierra (25) tiene 2 lados, un diámetro de 20 mm y 5/8" (16 mm). Compruebe el asiento adecuado del orificio de inserción de la hoja de sierra conforme a la brida de la hoja de sierra (25). Las hojas de sierra mal colocadas giran descentradas y pueden causar la pérdida del control de la sierra. Coloque la nueva hoja de sierra. Tenga en cuenta el sentido de giro correcto. El sentido de giro está indicado por flechas en la hoja de sierra y la caperuza protectora. Las superficies de apoyo entre la brida interior de la hoja de sierra (25), la hoja de sierra (23), la brida exterior de la hoja de sierra (22) y el tornillo de fijación de la hoja de sierra (21) deben estar limpias. Coloque la brida exterior de la hoja de sierra (22). Compruebe que la brida exterior de la hoja de sierra (22) esté colocada correctamente (texto hacia afuera). Apriete el tornillo de fijación de la hoja de sierra (21) con la llave hexagonal (16) (máx. 5 Nm). Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y sin desperfectos. No utilice hojas de sierra agrietadas o que hayan variado su forma. No utilice hojas de sierra de acero rápido de alta aleación (HSS). No utilice hojas de sierra que no se correspondan con los datos indicados. Emplee solo hojas de sierra con un diámetro que se corresponda con las marcas en la sierra. La hoja de sierra debe ser adecuada para el número de revoluciones de la marcha en vacío. Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo. Utilice únicamente hojas de sierra de Metabo originales. No utilice discos de amolar. Cambio de la hoja de sierra Extraiga el acumulador de la máquina. 9. Limpieza Extraiga el acumulador de la máquina. ¡Inmediatamente después del corte, la hoja de sierra puede estar muy caliente, existe el riesgo de sufrir quemaduras! Deje que la hoja de sierra se enfríe. Peligro de lesiones por virutas calientes o afiladas. Porte guantes de seguridad cuando vacíe la caja de virutas (1). Existe riesgo de heridas cortantes, incluso Vaciar con regularidad (1) la caja colectora de cuando la hoja de sierra está parada. Use virutas: Abrir la tapa y vaciar las virutas. En caso guantes durante el cambio de la hoja de sierra. necesario se puede quitar la caja colectora de Pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo del virutas de la máquina. Para colocarla, poner la caja husillo (20). Gire lentamente el eje de la sierra con colectora de virutas junto a la cubierta protectora y la llave hexagonal (16) integrada en el tornillo de presionar hasta que encaje. fijación de la hoja de sierra (21), hasta que el tope quede enclavado. 39 https://tm.by - TM.by es ESPAÑOL Limpie la herramienta periódicamente. Debe estar garantizado el funcionamiento óptimo de los dispositivos de protección (p.ej. la caperuza protectora móvil). f 10. Accesorios Utilizar únicamente paquetes de batería y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Utilizar únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Véase la página 4. A Riel de guía B Estribo de sujeción. Para fijar el riel de guía. C Hojas de cierra circular para trabajo en metal D Cargadores E Baterías de diferentes capacidades. Compre solo baterías con la tensión adecuada para la herramienta Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. 11. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 12. Protección del medio ambiente Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados. Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. Las baterías no deben desecharse junto con la basura doméstica. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo. No sumerja la batería en agua. Antes de desechar la herramienta, descargue la batería que incluye. Asegurar lo contactos contra cortocircuito (p. ej. aislar con cinta adhesiva). 13. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. U = Tensión de la batería n0 = Número de revoluciones en ralentí Tmax = profundidad de corte máxima Ø = Diámetro de la hoja de sierra d = Diámetro de orificio de la hoja de sierra a = Grosor máximo del cuerpo base de la hoja de sierra b = Anchura de las cuchillas de la hoja de sierra m = Peso Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841. Temperatura ambiental admitida durante el funcionamiento: de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisiones Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operario, p. ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841: ah, D = Valor de emisión de vibraciones (serrar metales) Kh,D = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA=Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Usar protección auditiva! 40 https://tm.by - TM.by Manual original PORTUGUÊS pt 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas serras circulares manuais sem fio, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) ver página 3. 2. Utilização correta A serra circular manual sem fio está prevista para serrar metais ferrosos não reforçados e metais não ferrosos. A máquina não está prevista para serrar madeira ou materiais semelhantes, plásticos, gesso cartonado, placas de gesso reforçadas com fibra e materiais compostos. A máquina não é apropriada para cortes imersos. O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida. Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas. b) Não toque por baixo da peça de trabalho. O resguardo de proteção não poderá protegê-lo da lâmina de serra se tocar por baixo da peça de trabalho. c) Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça de trabalho. Por debaixo da peça de trabalho apenas deverá ficar visível menos do que uma altura completa do dente. d) Nunca segure a peça de trabalho a serrar na mão ou por cima da perna. Fixe a peça de trabalho a cortar num encabadouro estável. É importante que a peça de trabalho esteja bem fixada para minimizar o risco de contacto com o corpo, o emperrar da lâmina de serra ou a perda de controlo. e) Sempre que executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos, segure a ferramenta elétrica nas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo condutor de corrente também coloca peças metálicas da ferramenta elétrica sob tensão e provoca um choque elétrico. f) No corte longitudinal utilize sempre um encosto ou uma guia de aresta reta. Isto melhora a precisão de corte e reduz a possibilidade da lâmina de serra emperrar. 3. Indicações gerais de segurança Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica respeite as partes do texto marcadas com este símbolo! AVISO Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos. AVISO Leia todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos juntamente com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas em seguida pode causar choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações de segurança especiais para serras circulares Processo de serrar a) PERIGO: não coloque as mãos na área de serração nem na lâmina de serra. Segure o punho suplementar com a segunda mão ou a caixa do motor. Se ambas as mãos estiverem a segurar a serra, não poderão ser feridas pela lâmina de serra. g) Utilize sempre lâminas de serra com o tamanho correto e com uma perfuração de admissão apropriada (por ex. rômbica ou redonda). Lâminas de serra que não se adaptam às peças de montagem rodam de forma não circular e provocam a perda de controlo. h) Nunca utilize arruelas planas ou parafusos danificados ou incorretos para a lâmina de serra. Quer as arruelas planas como os parafusos da lâmina de serra foram construídos especialmente para a sua serra, de forma a proporcionar uma potência e segurança de funcionamento otimizadas. Contragolpes - Causas e respetivas indicações de segurança - um contragolpe é a reação repentina causada pelo encravamento, emperramento ou alinhamento incorreto da lâmina de serra que faz com que a serra descontrolada levante e se desloque para fora da peça de trabalho em direção ao operador. - quando a lâmina de serra encrava ou emperra na fenda de corte a fechar, esta bloqueia e a força do motor causa o contragolpe da serra, em direção ao operador; - se a lâmina de serra for virada ou alinhada incorretamente durante o corte da serra, os dentes da borda posterior da lâmina de serra podem encravar na superfície em madeira, deslocando a lâmina de serra para fora da fenda de corte serrada e fazendo com que a serra salte para trás, em direção ao operador. O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da serra. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito em seguida. 41 https://tm.by - TM.by pt PORTUGUÊS a) Segure bem a serra com ambas as mãos e posicione os seus braços numa posição, na qual poderá amortecer as forças de contragolpe. Posicione-se sempre lateralmente em relação à lâmina de serra, nunca ficar com o corpo alinhado com a lâmina de serra. No caso de um contragolpe a serra circular poderá saltar para trás, no entanto o operador poderá controlar as forças de contragolpe adotando medidas de precaução adequadas. d) Caso a lâmina de serra encrave ou caso tenha de interromper o trabalho, desligue a serra e mantenha-a segura no material até a lâmina de serra ficar imobilizada. Nunca tente retirar a serra da peça de trabalho ou movimentá-la para trás, enquanto a lâmina de serra estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe. Verifique e elimine a causa do encravamento da lâmina de serra. c) Se pretender voltar a ligar uma serra que ficou presa na peça de trabalho deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não ficaram encravados na peça de trabalho. Se a lâmina de serra encravar poderá movimentar-se para fora da peça de trabalho ou causar um contragolpe assim que voltar a ligar a serra. d) Apoie as placas grandes para reduzir o risco de contragolpes que ocorrem quando a lâmina de serra fica presa. As placas grandes podem curvar-se sob o seu próprio peso. As placas devem ser apoiadas em ambos os lados, quer junto da fenda de corte como na aresta. e) Nunca utilize lâminas de serra embotadas ou danificadas. As lâminas de serra com dentes embotados ou mal alinhados, provocam uma maior fricção, emperram a lâmina de serra e resultam num contragolpe devido à fenda de corte demasiado estreita. f) Antes de serrar, aperte bem os ajustes da profundidade de corte e do ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem ao serrar, a lâmina de serra pode emperrar e causar um contragolpe. f) Proceda com especial cuidado ao serrar em paredes existentes ou outras áreas não percetíveis. Durante o corte, a lâmina de serra pode bloquear em objetos ocultos ao imergir e causar um contragolpe. Função do resguardo de proteção inferior a) Antes de qualquer utilização verifique se o resguardo de proteção inferior fecha devidamente. Não utilize a serra caso o resguardo de proteção inferior não possa ser movimentado livremente e não feche imediatamente. Nunca prenda ou amarre o resguardo de proteção inferior na posição aberta. Caso a serra caia ao chão involuntariamente, o resguardo de proteção pode entortar. Abra o resguardo de proteção com a alavanca (24) e certifique-se de este se movimenta livremente e de que não toca na lâmina de serra ou outras peças em nenhum dos ângulos ou profundidades de corte. 42 b) Verifique a função da mola do resguardo de proteção inferior. Antes de utilizar solicite a manutenção da serra, caso o resguardo de proteção inferior e a mola não funcionem devidamente. As peças danificadas, depósitos pegajosos ou acumulações de aparas retardam o funcionamento do resguardo de proteção inferior. c) Abra o resguardo de proteção inferior manualmente, apenas em cortes especiais, como por ex. "cortes de imersão e angulares". Abra o resguardo de proteção inferior com a alavanca (24) e solte-a assim que a lâmina de serra entrar na peça de trabalho. Nos demais trabalhos de corte, o resguardo de proteção inferior deverá funcionar automaticamente. c) Não pouse a serra sobre a bancada de trabalho ou no chão, sem que o resguardo de proteção inferior cubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra desprotegida e a funcionar por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e corta o que lhe aparece pelo caminho Observe o tempo de funcionamento por inércia da lâmina de serra. Não utilize discos abrasivos. Não tocar na ferramenta em rotação! Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. Use uma máscara de proteção contra poeiras apropriada. Use proteção auditiva. Use resguardo para os olhos Acionar o botão de bloqueio do veio apenas com o motor imobilizado. A lâmina de serra não poderá ser travada exercendo contrapressão lateral. O resguardo de proteção móvel não pode ser fixado na posição retraída durante o corte. O resguardo de proteção móvel deve voltar para a sua posição final livremente, de forma automática, sem dificuldade e com precisão. Limpar regulamente a máquina. Deverá assegurar o funcionamento correto dos equipamentos de proteção (por ex. resguardo de proteção móvel). Se a lâmina de serra bloquear, desligar imediatamente o motor. Não tente serrar peças de trabalho extremamente pequenas. Ao trabalhar deverá apoiar bem a peça de trabalho e proteger contra deslizamentos. A lâmina de serra e as aparas de serrar podem ficar muito quentes depois de serrar. Tenha em atenção onde caem as aparas de serrar. As aparas de serrar ficam quentes e podem provocar incêndios, queimaduras e ferimentos por corte. https://tm.by - TM.by As aparas de serrar são afiadas e podem provocar ferimentos. Mantenha a sua roupa fechada para que não possam entrar aparas de serrar. Utilizar apenas lâminas de serra que não estejam danificadas. Certifique-se de que não existem dentes de serrar quebrados. Evite o sobreaquecimento das pontas dos dentes da serra. Utilize uma lâmina de serra adequada para o respetivo material a serrar. Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada. Proteger as baterias de humidade! Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não expor as baterias a fogo! Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias! Retirar a bateria da máquina quando esta não estiver a ser utilizada. Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, conversão, manutenção ou limpeza. Certifique-se de que a máquina está desligada ao inserir a bateria. As baterias de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável! Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Transporte das baterias de lítio: a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informese junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo. A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retirar a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuitos (por ex. isolar com fita adesiva) Reduzir os níveis de pó: AVISO - Determinadas poeiras, que são geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar, furar e ao executar outros trabalhos, contém químicos conhecidos por causar cancro, malformações congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos são: - chumbo de tintas à base de chumbo, - pó mineral de pedras de paredes, cimento e outros materiais de paredes, e PORTUGUÊS pt - arsénio e cromados de madeiras tratadas quimicamente. O risco para si proveniente desta sobrecarga varia consoante o número de vezes que executa este tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes químicos em relação a si: trabalhe numa área bem ventilada e use sempre equipamento de proteção aprovado, como por ex. máscaras antipoeiras que tenham sido desenvolvidas especialmente para filtrar partículas microscópicas. Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros materiais, como por ex. determinados tipos de madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são por ex. reações alérgicas e doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo. Respeite as diretivas e as normas nacionais (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização. Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. 5. Vista geral Ver página 2. 1 Caixa de recolha de aparas 2 Punho 3 Gatilho 4 Botão de bloqueio 5 Punho adicional 6 Adaptador para calhas-guia * 7 Parafuso de retenção (batente paralelo, adaptador para calhas-guia) 8 Janela de inspeção (substituível) 9 Indicador de corte 10 Batente paralelo 11 Bateria * 12 Desbloqueio da bateria 13 Placa de guia 14 Escala (profundidade de corte) 15 Depósito para chave sextavada 16 Chave sextavada 17 Alavanca de bloqueio (profundidade de corte) 18 Indicador de capacidade e de sinalização * 19 Botão do indicador de capacidade * 43 https://tm.by - TM.by pt PORTUGUÊS 20 Botão de bloqueio do veio 21 Parafuso de fixação da lâmina de serra 22 Flange exterior da lâmina de serra 23 Lâmina de serra 24 Alavanca (oscilar para trás o resguardo de proteção móvel) 25 Flange interior da lâmina de serra 26 Resguardo de proteção móvel * consoante o equipamento 6. Colocação em funcionamento, ajuste Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, conversão, manutenção ou limpeza. Certifique-se de que a máquina está desligada ao inserir a bateria. 6.1 Bateria Antes de utilizar, carregue a bateria (11). Recarregar a bateria em caso de perda de rendimento. Poderá encontrar instruções sobre o carregamento da bateria no manual de instruções do carregador Metabo. As baterias de lítio "Li-Power, LiHD" possuem um indicador de capacidade e de sinalização (18): - prima a tecla (19) e o estado de carga será indicado através das lâmpadas LED. - Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada. Retirar: pressionar o botão de desbloqueio da bateria (12) e retirar a bateria (11) puxando-a para cima. Colocar: inserir a bateria (11) até engatar. 6.2 Ajustar a profundidade de corte Para ajustar, soltar a alavanca de bloqueio (17). A profundidade de corte ajustada pode ser lida na escala (14). Apertar novamente o parafuso de retenção. A profundidade de corte está ajustada de forma a que os dentes da lâmina de serra não sobressaiam em mais da metade da altura dos dentes da peça de trabalho. Ver figura na página 3. 6.3 Montar o adaptador para calhas-guia (se necessário) Para conseguir colocar a máquina sobre uma calha-guia (ver capítulo Acessórios) deverá montar o adaptador (6). Encaixar o adaptador (6) conforme indicado sobre a placa de guia (13). Apertar firmemente o parafuso de retenção (7) e fixar o adaptador na máquina através do parafuso. 7. Utilização 7.1 Sistema de monitorização multifuncional da máquina Se a máquina se desligar automaticamente, isso significa que o sistema eletrónico ativou o modo de autoproteção. É emitido um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desliga-se após no máx. 30 segundos ou após soltar o gatilho (3). Mesmo com esta função de proteção, em determinadas aplicações poderão ocorrer sobrecargas e consequentemente, danos na máquina. Causas e correções: 1. bateria quase descarregada (o sistema eletrónico protege a bateria contra danos provocados por descarga total). Se uma lâmpada LED (18) piscar, isso significa que a bateria está quase vazia. Se necessário, pressionar a tecla (19) e verificar o estado de carga através das lâmpadas LED (18). Quando a bateria estiver quase vazia terá que ser recarregada! 2. Uma sobrecarga prolongada da máquina provoca o desligamento por temperatura. A máquina trabalha com potência reduzida até à temperatura voltar ao normal. No caso de sobreaquecimento, a máquina desliga completamente. Deixar arrefecer a máquina ou a bateria. Nota: se notar que a bateria está demasiado quente, poderá arrefecê-la mais rapidamente no seu carregador "AIR COOLED". Nota: a máquina arrefece mais rapidamente se a deixar a funcionar na marcha em vazio. 3. No caso de intensidade de corrente demasiado elevada (como ocorre por ex. num bloqueio mais prolongado), a máquina é desligada. Desligar a máquina no gatilho (3). Em seguida poderá continuar a trabalhar normalmente (neste caso, para além de observar todas as outras indicações de segurança deverá observar particularmente as instruções de segurança no capítulo 4. Contragolpe.). Evite bloqueios adicionais. 7.2 Ligar e desligar Ligar: deslizar o botão de bloqueio (4) para a frente e manter, em seguida pressionar o gatilho (3). Desligar: soltar o gatilho (3). 7.3 Indicações de trabalho Não ligue ou desligue a máquina enquanto a lâmina de serra estiver a tocar na peça de trabalho. Antes de iniciar o corte, aguarde até a lâmina de serra atingir as rotações máximas. 44 https://tm.by - TM.by Ao encostar a serra circular manual, o resguardo de proteção móvel é oscilado para trás pela peça de trabalho. Durante o corte não retirar a máquina do material com a lâmina de serra em rotação. Aguardar até a lâmina de serra estar imobilizada. Assim que a lâmina de serra bloquear, desligar imediatamente a máquina. Trabalhar com avanço adaptado ao material a trabalhar. Serrar de acordo com a fenda superficial reta: o indicador de corte serve para esse efeito (9). Serrar de acordo com uma barra fixas sobre a peça de trabalho: para obter uma aresta de corte precisa, é possível fixar uma barra sobre a peça de trabalho e guiar a serra circular manual com a placa de guia ao longo desta barra. Serrar com batente paralelo: para cortes paralelos em relação a arestas retas. O batente paralelo (10) pode ser colocado a partir de ambos os lados no seu suporte. Apertar firmemente o parafuso de retenção (7). A melhor forma de determinar a largura de corte exata é efetuar um corte de teste. Serrar com calha-guia: para arestas de corte milimétricas, retilíneas e sem lascar. O revestimento antiderrapante proporciona um apoio seguro e protege as peças de trabalho contra riscos. Calha-guia ver capítulo Acessórios. Aquecimento da bateria: sob condições de utilização extremamente rígidas (por ex. serrar placas de madeira grossas), a bateria pode aquecer devido à carga elevada (> 60 °C). Para preservar a durabilidade das baterias, deixar as baterias arrefecer antes de continuar com o trabalho. 8. Manutenção mudança fácil da lâmina de serra Retirar a bateria da máquina. Logo após os cortes, a lâmina de serra poderá ficar muito quente existe risco de queimaduras! Deixe a lâmina de serra quente arrefecer. Existe risco de corte mesmo com a lâmina de serra parada. Use luvas de proteção ao substituir a lâmina de serra. Pressionar o botão de bloqueio do veio e (20) e mantê-lo pressionado. Rodar lentamente o veio da serra com a chave sextavada interna (16) colocada no parafuso de fixação da lâmina de serra (21), até o bloqueio engatar. Desaparafusar o parafuso de fixação da lâmina de serra no sentido dos ponteiros do relógio e retirar o flange exterior da lâmina de serra (22). Puxar o resguardo móvel de proteção (26) para trás e tirar a lâmina de serra. Certificar-se de que o flange interior da lâmina de serra (25) está corretamente colocado em toda a volta: o flange interior da lâmina de serra PORTUGUÊS pt (25) possui 2 lados, diâmetro de 20 mm e 5/8" (16 mm). Respeitar o alojamento exato da perfuração de admissão da lâmina de serra em relação ao flange interior da lâmina de serra (25)! As lâminas de serra montadas incorretamente não rodam de forma circular e provocam a perda do controlo. Colocar a lâmina de serra nova. Respeitar o sentido de rotação correto. O sentido de rotação é indicado através de setas na lâmina de serra e no resguardo de proteção. As superfícies de apoio entre o flange interior da lâmina de serra (25), a lâmina de serra (23), o flange exterior da lâmina de serra (22) e o parafuso de fixação da lâmina de serra (21) devem estar limpos. Colocar o flange exterior da lâmina de serra (22). Certificar-se de qua o flange exterior da lâminas de serra (22) está colocado corretamente em toda a volta (a inscrição fica voltada para fora). Apertar firmemente o parafuso de fixação da lâmina de serra (21) com uma chave sextavada (16) (máx. 5 Nm). Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e que não apresentem danos. Não utilizar lâminas de serra com fissuras ou semelhantes, nas quais o formato tenha sido alterado. Não utilizar lâminas de serra em aço de liga de alta velocidade (HSS). Não utilizar lâminas de serra que não correspondam com os dados caraterísticos indicados. Utilizar apenas lâminas de serra com um diâmetro que corresponda com as inscrições na serra. A lâmina de serra deve ser adequada para as rotações em vazio. Utilize uma lâmina de serra adequada para o respetivo material a serrar. Utilize apenas lâminas de serra Metabo originais. Não utilize de forma alguma discos abrasivos. 9. Limpeza Retirar a bateria da máquina. Perigo de ferimentos devido a aparas de serrar quentes ou afiadas. Use luvas de proteção ao esvaziar a caixa de recolha de aparas (1). Esvaziar regularmente a caixa de recolha de aparas (1): abrir a tampa e esvaziar as aparas. Em caso de necessidade poderá retirar a caixa de recolha de aparas da máquina. Para montar basta encostar a caixa de recolha de aparas ao resguardo de proteção e pressionar até engatar. Limpar regulamente a máquina. Deverá assegurar o funcionamento correto dos equipamentos de proteção (por ex. resguardo de proteção móvel). 45 https://tm.by - TM.by pt PORTUGUÊS f 10. Acessórios Utilize apenas baterias e acessórios originais da Metabo ou do CAS (Cordless Alliance System). Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados presentes neste manual de instruções. Ver página 4. A Calha-guia B Estribo de fixação. Para fixar a calha-guia. C Lâminas para serras circulares para aplicação em metal D Carregadores E Baterias de diversas capacidades. Compre apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica. Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. 11. Reparações As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com 12. Proteção do ambiente Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo! Não atirar as baterias para a água. Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferramenta elétrica. Proteger os contactos contra curtocircuitos (por ex. isolar com fita adesiva) a = Espessura máx. do corpo básico da lâmina de serra b = Largura máx. de corte da lâmina de serra m = Peso Valores medidos determinados de acordo com a EN 62841. Temperatura ambiente admissível durante o funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente admissível em caso de armazenamento: 0 °C até 30 °C Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a EN 62841: ah, D = Valor da emissão de vibrações (serrar metal) Kh,D = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A). Usar proteção auditiva! 13. Dados técnicos Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. U = Tensão da bateria n0 = Rotações em vazio Tmax = Profundidade máxima de corte Ø = Diâmetro da lâmina de serra 46 d = Diâmetro do furo da lâmina de serra https://tm.by - TM.by Bruksanvisning i original SVENSKA sv 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här batteridrivna cirkelsågarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) se sidan 3. 2. Föreskriven användning Den batteridrivna handcirkelsågen används för sågning av ohärdade järn- och icke-järn-metaller. Maskinen används inte för sågning av trä eller träliknande material, plast, gipskartong, gipsfiberskivor och kompositmaterial. d) Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna eller benen. Fäst arbetsstycket mot ett stabilt stöd. Det är viktigt att fästa arbetsstycket ordentligt så att risken för kroppskontakt, fastklämning av sågklingan samt kontrollförlust minimeras. e) Håll elverktyget i de isolerade handtagen när du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta elverktygets metalldelar, så att du får en stöt. f) Använd alltid ett anhåll eller en rak kantgejd vid klyvsågning. Det förbättrar precisionen och minskar risken för att sågklingan ska fastna. g) Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med rätt klinghål (t.ex. rombiskt eller runt). Sågklingor som inte passar sågens fäste går ojämnt och kan ge kontrollförlust. Maskinen är inte avsedd för instickssågning. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om förebyggande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. h) Använd aldrig skadade eller fel brickor och skruvar till sågklingorna. Brickorna och skruvarna till sågklingan är specialgjorda för din såg för att ge optimal effekt och driftsäkerhet. Kast - orsak och matchande säkerhetsanvisning - ett kast är en plötslig reaktion som kan inträffa när 3. Allmänna sågklingan hakar fast eller kläms eller om säkerhetsanvisningar sågklingan är felriktad. Följden blir att sågen gör en okontrollerad rörelse och lyfter ur arbetsstycket Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget! i riktning mot användaren. - om sågklingan hakar fast eller nyper i sågspalten, kan motorkraften kasta sågen tillbaka i riktning mot användaren; - om sågklingan vrids i såglinjen eller är felriktad, så VARNING Läs igenom bruksanvisningen kan tänderna i sågklingans bakkant haka i träyta. för att minska risken för skador. Det får sågklingan att hoppa ur såglinjen i riktning mot användaren. VARNING Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som ingår med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida hänvisning. Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget. Ett kast orsakas av felaktig användning av sågen. Det kan förhindras med hjälp av försiktighetsåtgärderna nedan. a) Håll fast sågen med båda händerna och med armarna i ett läge som gör att du kan parera kastrekylen. Stå alltid vid sidan av sågklingan och låt aldrig sågklingan ligga i linje med kroppen. Kast kan få cirkelsågen att fara bakåt, men med rätt åtgärder kan du som användare behärska kastrekylerna. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar för cirkelsågar Sågmetod a) FARA: Håll händerna borta från sågområdet och sågklingan. Håll den andra handen på handtaget eller på motorkåpan. Håller du sågen med båda händerna, så kan de inte bli skadade av sågklingan. b) Håll aldrig handen under arbetsstycket. Skyddskåpan skyddar inte under arbetsstycket. b) Om sågklingan nyper eller om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra den bakåt när sågklingan roterar, det kan ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att sågklingan nöp. c) Om sågen sitter i ett arbetsstycke och ska startas; centrera sågklingan i sågspalten och kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i arbetsstycket. Om sågklingan har hakat fast, kan sågen åka ut ur arbetsstycket eller orsaka ett kast när den ska startas på nytt. c) Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Under arbetsstycket bör högst en hel tandhöjd synas. d) Stötta upp stora plattor för att minska risken för kast p.g.a. att sågklingan fastnar. Stora 47 https://tm.by - TM.by sv SVENSKA plattor kan böjas av sin egenvikt. Palla upp plattor på båda sidor, både vid sågspalten och kanten. e) Använd aldrig slöa eller skadade sågklingor. Sågklingor med slöa eller felriktade tänder orsakar p.g.a. en för smal sågspalt en förhöjd friktion, fastnade sågklingor och kast. f) Drag fast sågdjups- och snedsågningsinställningarna före sågning. Om inställningarna ändras under sågningen kan sågklingan fastna och orsaka kast. g) Var extra försiktig när du sågar i befintliga väggar eller andra ställen där du inte kan se vad som finns bakom. Sågklingan kan fastna i dolda föremål när du instickssågar och ge kast. Undre klingskyddets funktion a) Kontrollera om den undre skyddshuven stänger som den ska innan du använder maskinen. Använd aldrig sågen om den nedre skyddskåpan rör sig med motstånd eller om den inte stängs. Kläm eller bind aldrig fast den nedre skyddskåpan i öppet läge. Om sågen av misstag faller till marken kan den nedre skyddskåpan böjas. Öppna klingskyddet med spaken (24) och kontrollera att det kan röra sig fritt och varken går emot sågklingan eller andra delar i någon sågvinkel. b) Funktionsprova fjädern till den undre skyddshuven. Gå igenom sågen före användning om klingskyddet och fjädern inte fungerar som de ska. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller spån kan göra den nedre skyddskåpan trög. c) Öppna bara den undre skyddshuven för hand vid specialsågning, som t.ex. "instickseller snedsågning". Öppna det nedre klingskyddet med spaken (24) och släpp det när sågklingan tar i arbetsstycket. Vid all annan sågning fungerar klingskyddet automatiskt. d) Se till så att klingskyddet täcker sågklingan, om du lägger ifrån dig sågen på arbetsbänken eller golvet. En oskyddad sågklinga som fortfarande är i rörelse kastar sågen mot sågriktningen och sågar i det som kommer i vägen. Tänk på sågklingans efterkörningstid. Använd aldrig slipskivor. Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta endast bort spån och liknande när maskinen står stilla. Använd lämplig dammskyddsmask. Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon. Spindellåsknappen får endast tryckas in vid stillastående motor. Sågklingan får inte bromsas genom tryck mot sidan. 48 Det rörliga klingskyddet får inte klämmas fast i tillbakadraget läge. Det rörliga klingskyddet ska kunna röra sig fritt och lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge. Rengör maskinen med jämna mellanrum. Skydden ska alltid fungera som de ska (t.ex. det rörliga klingskyddet). Stäng genast av motorn om sågklingan blockeras. Såga inte i extremt små arbetsstycken. Vid bearbetningen måste arbetsstycket ligga an ordentligt och vara säkrat mot förskjutning. Efter sågningen kan sågklinga och sågspån vara mycket varma. Var uppmärksam på sågspån som flyger kring. Sågspånen är varma och kan orsaka brand, brännskador och skärskador. Sågspånen är vassa och kan orsaka personskador. Håll dina kläder stängda så att inga sågspån kan tränga in. Använd bara oskadade sågklingor. Kontrollera att inga sågtänder är brutna. Försök att inte överhetta tandningen. Använd sågblad som passar till materialet du ska såga i. Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt. Skydda batterierna mot fukt! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Skydda batterierna mot brand! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna! Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder den. Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, montering/demontering, underhåll eller rengöring. Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i batteriet. Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Transport av litiumjonbatterier: Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (t. ex. genom att isolera med tejp). https://tm.by - TM.by Minska dammbelastningen: WARNUNG - Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande: - Bly av blyhaltig färg. - Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial. - Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm, - använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare, - sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 5. Översikt Se sida 2. 1 Spånuppsamlingslåda 2 Handtag 3 Strömbrytare 4 Spärrknapp 5 Extrahandtag 6 Styrskeneadapter * 7 Fästskruv (parallellanslag, styrskeneadapter) 8 Synglas (utbytbart) 9 Snittvisare 10 Parallellanslag 11 Batteri * 12 Batterispärr 13 Styrplatta 14 Skala (snittdjup) 15 Förvaring för sexkantnyckel SVENSKA sv 16 Sexkantnyckel 17 Låsarm (snittdjup) 18 Ladd- och signalindikering * 19 Laddindikeringsknapp * 20 Spindellåsknapp 21 Sågklingsfästskruv 22 Yttre flänsbricka för sågklinga 23 Sågklinga 24 Spak (för att fälla upp det rörliga klingskyddet) 25 Inre flänsbricka för sågklinga 26 Rörlig skyddskåpa * beroende på utförande 6. Driftstart, inställning Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, montering/demontering, underhåll eller rengöring. Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i batteriet. 6.1 Batteri Ladda batteriet (11) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i bruksanvisningen till Metabo-laddaren. Litiumjonbatterier "Li-Power, LiHD" har en effekt- och signalindikering (18): - Tryck på knappen (19), så ger LED-lamporna laddindikering. - Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen. Ta av: Tryck på knappen som lossar batteriet (12) och dra av batteriet (11) uppåt. Montering: Skjut på batteriet (11) tills det snäpper fast. 6.2 Ställa in snittdjupet Lossa på låsarmen (17) för inställning. Inställt snittdjup kan avläsas på skalan (14). Dra åt låsskruven igen. Inställningen av snittdjupet ska vara så att sågklingans kuggar inte sticker ut mer än en halv kugghöjd under arbetsstycket. Se bilden på sid. 3. 6.3 Montera styrskeneadapter (vid behov) För att maskinen ska kunna sättas fast på en styrskena (se kapitel Tillbehör) måste adaptern (6) monteras. Sätt fast adaptern (6) på styrplattan (13) på det sätt som visas. Dra åt fästskruven (7) för att fixera adaptern på maskinen/anläggningen. 7. Användning 7.1 Flerfunktionsövervakad maskin Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken satt den i självskyddsläge. Du får varningssignal (ihållande pipljud). Den slår av efter 49 https://tm.by - TM.by sv SVENSKA max. 30 sekunder eller om du släpper strömbrytaren (3). Trots skyddsfunktionen kan vissa användningsområden ge överbelastning som resulterar i maskinskador. Orsak och åtgärd: 1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning). Blinkar någon LED-lampa (18), så är batteriet nästan tomt. Tryck ev. på knappen (19) och kontrollera LED-lamporna (18). Är batteriet nästan tomt, ladda det! 2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen får värmeskyddet att lösa ut. Maskinen arbetar med reducerad effekt tills temperaturen har återgått till normal nivå. Vid kraftig överhettning stänger maskinen av sig helt och hållet. Låt maskin eller batteri svalna. Obs! Är batteriet jättevarmt så kan det gå snabbare att kyla det i en "AIR COOLED"laddare. Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den obelastad. 3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex. om den nyper länge). Slå av maskinen med strömbrytaren (3). Sedan kan du jobba som vanligt igen (Följ alla säkerhetsanvisningar, särskilt säkerhetsanvisningarna i kapitel 4 Kast). Försök att undvika att maskinen nyper. 7.2 Start och stopp Start: Skjut spärrknappen (4) framåt och håll den nedtryckt, tryck sedan på strömbrytaren (3). Stopp: Lossa strömbrytaren (3). 7.3 Arbetsanvisningar Slå inte på eller av maskinen när sågklingan har kontakt med arbetsstycket. Låt sågklingan varva upp till maxvarvtal innan du börjar såga. När du sätter an handcirkelsågen svängs den rörliga skyddskåpan bakåt av arbetsstycket. Ta inte ut maskinen ur arbetsstycket när sågklingan roterar. Låt sågklingan stanna först. Stäng genast av motorn om sågklingan blockeras. Jobba med matning som är anpassad till materialet du bearbetar. Sågning efter rak ritsning: använd snittvisaren (9). Sågning efter en list på arbetsstycket: För att få en exakt snittkant kan man fästa en list på arbetsstycket och föra handcirkelsågen med bottenplattan längs listen. Sågning med parallellanslag: För kapningar parallellt mot en rak kant. 50 Parallellanslaget (10) kan sättas i sitt fäste på båda sidorna. Dra åt låsskruven (7). Exakt sågbredd får man bäst fram genom att såga ett provsnitt. Sågning med styrskena: För millimeterexakta, helt raka, spånfria snittkanter. Glidskyddet gör anläggningen säker och skyddar arbetsstycket mot repor. Styrskena, se kapitel Tillbehör. Uppvärmning av batteriet: Under extremt tuffa användningsvillkor (t.ex. sågning av tjocka brädor) kan batteriet bli överhettat av överbelastning (> 60 °C). Låt batteriet svalna innan du jobbar vidare, så kortar du inte batteriets livslängd. 8. Underhåll Byta sågklinga Ta ut batterierna ur maskinen. Strax efter sågningen kan sågklingan vara mycket varm - risk för brännskador! Låt den varma klingan svalna. Risk för skärskador finns även vid stillastående klinga. Använd alltid skyddshandskar vid byte av klinga. Håll in spindellåsknappen (20). Vrid sågaxeln långsamt med sexkantnyckeln (16) som du har satt in i sågklingans fästkruv (21) tills låsningen snäpper fast. Skruva ur fästskruven till sågklingan medurs och ta av den yttre flänsbrickan (22). Dra tillbaka den rörliga skyddskåpan (26) och ta bort sågklingan. Kontrollera att den inre flänsbrickan (25) är korrekt insatt åt alla håll: Den inre flänsbrickan (25) har 2 sidor, diameter 20 mm och 5/8" (16 mm). Kontrollera att sågklingans fästhål för den inre flänsbrickan (25) sitter exakt korrekt! Felaktigt fastsatta sågklingor kör inte med runda varv och man förlorar kontrollen. Sätt i en ny sågklinga. Ta hänsyn till rotationsriktningen. Rätt rotationsriktning visas med pilar på sågklingan och skyddskåpan. Avlastningsytorna mellan den inre flänsbrickan (25), sågklingan (23), den yttre flänsbrickan (22) och sågklingans låsskruv (21) måste vara rena. Sätt in den yttre flänsbrickan (22). Se till så att den yttre flänsbrickan (22) hamnar rätt (texten ska peka utåt). Dra åt sågklingsfästskruven (21) med sexkantnyckeln (16) (max. 5 Nm). Använd bara vassa, oskadade sågklingor. Repiga sågklingor, och sådana vars form ändrats, får inte användas. Använd inte sågklingor av snabbstål (HSS). Använd inte sågklingor som inte uppfyller angivna tekniska data. Sågklingornas diametrar måste överensstämma med uppgifterna på sågen. Sågklingan ska vara anpassad till obelastat varvtal. https://tm.by - TM.by Använd sågblad som passar till materialet du ska såga i. Använd bara Metabo-originalsågklingor. Använd aldrig slipskivor. 9. Rengöring Ta ut batterierna ur maskinen. SVENSKA sv vande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt. Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterier i vatten. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (t. ex. genom att isolera med tejp). Varma eller vassa sågspån kan orsaka skador. Använd skyddshandskar när du tömmer spånuppsamlingslådan (1). Töm såguppsamlingslådan (1) med jämna mellanrum: öppna luckan och skaka ur spånen. Vid behov kan spånuppsamlingslådan dras av från maskinen. För att sätta fast spånuppsamlingslådan placerar du den på skyddskåpan och trycker tills den hakar fast. Rengör maskinen med jämna mellanrum. Skydden ska alltid fungera som de ska (t.ex. det rörliga klingskyddet). f 10. Tillbehör 13. Tekniska specifikationer Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. Förbehåll för tekniska ändringar. U = batterispänning n0 = Varvtal vid tomgång Tmax = Maximalt snittdjup Ø = Sågklingsdiameter d = Sågklinghålets diameter a = max. tjocklek på sågklingans grundstomme b = Sågklingans maxsågbredd m = vikt Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841. Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Tillåten omgivningstemperatur under drift: -20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C Likström Se sidan 4. A Styrskena B Fästbygel. För att fästa styrskenan. C Cirkelsågklingor för metallanvändning D Laddningsaggregat E Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier som har samma spänning som elverktyget Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 11. Reparation I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 12. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 62841: ah, D = vibrationsemissionsvärde (Sågning av metall) Kh,D = onoggrannhet (vibrationer) Typisk A-värderad bullernivå: LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA= Onoggrannhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och införli- 51 https://tm.by - TM.by fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkukäyttöiset käsipyörösahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) katso sivu 3. 2. Tarkoituksenmukainen käyttö Akkukäyttöinen käsipyörösaha on tarkoitettu käsittelemättömien rautametallien ja kirjometallien sahaamiseen. Kone ei ole tarkoitettu puun ja puuntapaisten materiaalien, muovien, kipsilevyjen, kipsikuitulevyjen ja komposiittien sahaamiseen. Konetta ei ole tarkoitettu upotussahaukseen. Tarkoituksen vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi! VAROITUS Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi. VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä tallessa tulevaa käyttöä varten. Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa. 4. Erityiset turvallisuusohjeet pyörösahoille Sahaaminen a) VAARA: Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa sahanterää. Pidä toisella kädellä lisäkahvasta tai moottorin rungosta kiinni. Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä, jotta sahanterä ei voi päästä vahingoittamaan niitä. b) Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni. Suojus ei suojaa sinua sahanterältä työkappaleen alapuolella. 52 c) Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuteen nähden. Se ei saa näkyä enempää kuin yhden täyden hammaskorkeuden työkappaleen alapuolella. d) Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale tukevaan telineeseen. Työkappaleen kiinnittäminen kunnolla on tärkeää, jotta sen kehoon koskettamisen vaara, sahanterän jumiutuminen tai kontrollin menetys voidaan minimoida. e) Pidä sähkölaitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Kosketus jännitettä johtavaan johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. f) Käytä pitkittäissahauksessa aina vastetta tai suoraa reunanohjainta. Se parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää mahdollisuutta, että sahanterä jää jumiin. g) Käytä aina oikean kokoista ja sopivalla kiinnitysreiällä (esim. neliönmuotoinen tai pyöreä) varustettua sahanterää. Sahanterä, joka ei sovi sahan asennusosaan, pyörii epäkeskosti ja johtaa kontrollin menetykseen. h) Älä missään tapauksessa käytä viallisia tai vääriä sahanterän aluslaattoja tai -ruuveja. Sahanterän aluslaatat ja -ruuvit on suunniteltu erityisesti tätä sahaa varten optimaalisen tehon ja käyttöturvallisuuden takaamiseksi. Takaisku aiheuttajat ja vastaavat turvallisuusohjeet - Takaisku on kiinnitarttuneen, jumiutuneen tai väärin kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio, joka johtaa siihen, että saha irtoaa hallitsemattomasti työkappaleesta ja liikkuu käyttäjää kohti. - Jos sahanterä tarttuu sahausuraan kiinni, se jumiutuu ja moottorin voima iskee sahan käyttäjää kohti. - Jos sahanterää käännetään sahausurassa tai jos se kohdistetaan väärin, takasahanterän reunan hampaat saattavat tarttua puun pintaan, jonka takia sahanterä liikkuu pois sahausurasta ja saha hyppää käyttäjän suuntaan. Takaisku on seuraus sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla varotoimenpiteillä. a) Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä ja laita käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa voit hallita takaiskun aiheuttamia voimia. Pysy aina sahanterän sivulla, älä laita sahanterää samalle linjalle kehosi kanssa. Takaiskussa pyörösaha voi ponnahtaa taaksepäin. Käyttäjä pystyy kuitenkin hallitsemaan sopivilla varotoimenpiteillä takaiskun aiheuttamia voimia. b) Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes sahanterä pysähtyy täydellisesti. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin niin https://tm.by - TM.by SUOMI fi kauan kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä takaisku. Selvitä sahanterän jumiutumisen syy ja hoida se pois päiväjärjestyksestä. c) Kun haluat käynnistää sahan, joka on työkappaleessa kiinni, laita sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät sahanterän hampaat ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä jää kiinni, se voi liikkua työkappaleesta pois tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen. d) Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa. Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyt on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahausuran läheltä että reunoilta. e) Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä. Sahanterät, joiden hampaat ovat tylsät tai väärin kohdistettu, aiheuttavat liian kapean sahausraon takia enemmän kitkaa, sahanterä jumiutumisen ja takaiskun. f) Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja sahauskulman säätimet. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, sahanterä voi jäädä jumiin ja aiheuttaa takaiskun. g) Ole erityisen varovainen sahatessasi valmiina oleviin seiniin tai muihin ei-näkyvillä oleviin kohtiin. Sahanterä voi tarttua upotussahauksessa piilossa olevaan esineeseen ja aiheuttaa takaiskun. Alasuojuksen toiminta a) Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, sulkeutuuko alasuojus virheettömästi. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan kiinnitä tai sido alasuojusta avatussa asennossa kiinni. Jos saha putoaa vahingossa lattialle, alasuojus saattaa taipua. Avaa suojus vivulla (24) ja varmista, että se pääsee liikkumaan vapaasti ja ettei se kosketa sahanterää eikä muitakaan osia missään sahauskulmassa ja -syvyydessä. b) Tarkasta alasuojuksen jousten toiminta. Huollata saha ennen käyttöä, jos alasuojus tai jousi eivät toimi virheettömästi. Vialliset osat, lastujen takertuvat kerrostumat tai kasaantumat hidastavat alasuojuksen toimintaa. c) Avaa alasuojus kädellä vain erikoissahausten yhteydessä, kuten esimerkiksi "upotus- ja kulmasahauksissa". Avaa alasuojus vivulla (24) ja päästä se vapaaksi heti kun sahanterä uppoaa työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä alasuojuksen tulee toimia automaattisesti. d) Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle ilman että alasuojus peittää sahanterän. Suojaamaton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa, mitä sen eteen osuu. Huomioi sahanterän jälkikäyntiaika. Älä käytä hiomalaikkoja. Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä. Käytä sopivaa pölynsuojanaamaria. Käytä kuulonsuojaimia. Käytä suojalaseja. Paina karan lukitusnupista vain moottorin ollessa pysähdyksissä. Sahanterää ei saa hidastaa painamalla sivusta. Liikkuvaa suojusta ei saa lukita sahausta varten taaksevedettyyn asentoon. Liikkuvan suojuksen täytyy olla vapaasti liikutettava ja sen täytyy palata automaattisesti, kevyesti ja tarkasti pääteasentoonsa. Puhdista kone säännöllisesti. Suojavarusteiden (esim. liikkuva suojus) moitteeton toiminta täytyy taata. Jos sahanterä tarttuu kiinni, sammuta moottori heti. Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita. Työstettävä kappale täytyy olla lujasti kiinni ja varmistettu siirtymisen ehkäisemiseksi. Sahanterä ja sahanpuru voivat olla erittäin kuumia sahauksen jälkeen. Katso, mihin sahanpurut lentävät. Sahanpurut ovat kuumia ja ne voivat johtaa tulipaloon, palovammoihin tai viiltohaavoihin. Sahanpurut ovat teräviä ja ne voivat aiheuttaa loukkaantumisia. Pidä vaatteet kiinni, jotta sahanpurut eivät pääse niihin sisälle. Käytä ainoastaan vauriottomia sahanteriä. Varmista, ettei sahanhampaita ole katkennut. Vältä sahanterän hammaskärkien ylikuumenemista. Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille. Poista akku viallisesta koneesta. Suojaa akut kosteudelta! Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä altista akkuja tulelle! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois. Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, syttyvää nestettä! 53 https://tm.by - TM.by fi SUOMI Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Li-Ion-akkujen kuljetus: Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta. Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista kontaktit oikosulkua vastaan (esim. eristä teipillä). Pienennä pölykuormitusta: VAROITUS Jotkut pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat: - lyijy lyijyä sisältävistä maaleista - mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia. Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Sahanpurun lastusäiliö 2 Kahva 3 Painokytkin 4 Sulkunuppi 5 Lisäkahva 6 Ohjauskiskon sovitin * 7 Kiinnitysruuvi (rinnakkaisvaste, ohjauskiskon sovitin) 8 Tarkistusluukku (vaihdettava) 9 Leikkausviivan osoitin 10 Rinnakkaisvaste 11 Akku * 12 Akun lukituksen avauspainike 13 Ohjauslevy 14 Asteikko (leikkaussyvyys) 15 Paikka kuusiokoloavaimelle 16 Kuusikoloavain 17 Lukitusvipu (leikkaussyvyys) 18 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö * 19 Kapasiteettinäytön painike * 20 Karan lukitusnuppi 21 Sahanterän kiinnitysruuvi 22 Ulkosahanteränlaippa 23 Sahanterä 24 Vipu (liikkuvan suojuksen kääntämiseen) 25 Sisäsahanteränlaippa 26 liikkuva suojus *riippuu varusteista 6. käyttöönotto, säätö Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. 6.1 Akku Lataa akku (11) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin käyttöohjeesta. Litiumioniakku "Li-Power, LiHD" on varustettu kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (18): - Painiketta (19) painamalla LED-valoilla näytetään lataustila. - Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja se on jälleen ladattava. Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (12) ja vedä akku (11) ylöspäin irti. Kiinnittäminen: Työnnä akku (11) paikalleen siten, että se lukittuu. 54 https://tm.by - TM.by 6.2 Leikkaussyvyyden säätö Avaa kiinnitysvipu (17) ennen säätöä. Säädetty sahaussyvyys nähdään asteikolta (14). Kiristä kiinnitysruuvi uudelleen. Sahaussyvyys kannattaa säätää niin, että sahanterän hampaat ulottuvat korkeintaan puolen hammaskorkeuden verran työkappaleen alapuolelle. Katso kuva sivulla 3. 6.3 Ohjauskiskon sovittimen kiinnittäminen (tarvittaessa) Jotta voit asettaa koneen ohjauskiskolle (katso luku Lisätarvikkeet), kiinnitä sovitin (6). Kiinnitä sovitin (6) kuvan mukaisesti ohjauslevylle (13). Kiristä kiinnitysruuvi (7) ja kiinnitä näin sovitin koneeseen. 7. Käyttö 7.1 Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä, elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Varoitusääni (jatkuva piippausääni) kuuluu. Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai painokytkimen (3) vapauttamisen jälkeen. Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta, joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen. Syyt ja aputoimenpiteet: 1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua syväpurkautumisvaaralta). Jos LED-valo (18) vilkkuu, akku on lähes tyhjä. Tarvittaessa paina painiketta (19) ja tarkasta varaustila LED-valoista (18). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava! 2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen aiheuttaa pois päältä kytkeytymisen lämpötilan vuoksi. Kone toimii rajoitetulla teholla, kunnes lämpötila on taas normaali. Kone sammuu täysin, jos se kuumenee liikaa. Anna koneen tai akun jäähtyä. Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä, akun voi nopeammin jäähdyttää "AIR COOLED" -laturilla. Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos annat sen käydä joutokäyntiä. 3. Jos koneen virranotto on erittäin suuri (jos esimerkiksi kone on pitempään jumittuneena), kone kytkeytyy pois päältä. Kytke kone pois päältä painokytkimellä (3). Jatka sen jälkeen työskentelyä normaalisti (huomioi tässä yhteydessä kaikkien muiden turvallisuusohjeiden lisäksi erityisesti luvussa 4. Takaisku annetut turvallisuusohjeet). Vältä koneen jumittumista. 7.2 Päälle-/poiskytkentä Päällekytkentä: Työnnä lukitusnappi (4) eteen ja pidä painettuna, paina sitten kytkinpainiketta (3). SUOMI fi Poiskytkentä: Vapauta kytkinpainike (3). 7.3 Työohjeet Älä kytke konetta päälle tai pois, kun sahanterä koskettaa työkappaletta. Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin nopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen. Käsipyörösahalla sahattaessa työstettävä kappale työntää liikkuvan suojuksen taaksepäin. Kun sahaat, älä nosta konetta pois työkappaleesta sahanterän pyöriessä. Anna sahanterän ensin pysähtyä kokonaan. Jos sahanterä tarttuu kiinni, sammuta kone heti. Työskentele työstettävälle materiaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Sahaus suoran piirtoviivan mukaan: tähän käytetään leikkausviivan osoitinta (9). Sahaus työkappaleeseen kiinnitetyn listan mukaan: Tarkan sahausreunan saavuttamiseksi työkappaleeseen voidaan kiinnittää lista ja käsipyörösahaa ohjataan ohjauslevyllä tätä listaa pitkin. Sahaus suuntaisohjaimella: Sahaukseen suoran reunan suuntaisesti. Suuntaisohjain (10) voidaan laittaa molemmilta puolilta pitimiinsä. Kiristä kiinnitysruuvi (7). Tarkka leikkuuleveys saadaan parhaiten selville koeleikkauksesta. Sahaus ohjauskiskolla: Millintarkoille, täysin suorille, siisteille sahausreunoille. Liukumisenestolevy antaa varman tuen ja suojaa työstettävää kappaletta naarmuilta. Ohjauskisko ks. luku Lisätarvikkeet. Akun lämpiäminen: Erittäin raskaissa käyttöolosuhteissa (esim. paksuja lautoja sahattaessa) akku voi kuumentua voimakkaan kuormituksen takia (> 60 °C). Akun pitkän käyttöiän takaamiseksi anna akun jäähtyä ennen kuin jatkat töitä. 8. Huolto Sahanterän vaihto Ota akku pois koneesta. Sahauksen jälkeen sahanterä voi olla erittäin kuuma palovammavaara! Anna kuuman sahanterän jäähtyä. Myös liikkumattomasta sahanterästä voi saada haavoja. Käytä sahanterän vaihdossa suojakäsineitä. Paina karan lukitusnupista (20) ja pidä se painettuna. Käännä sahan akselia hitaasti sahanterän kiinnitysruuviin (21) laitetulla kuusiokoloavaimella (16), kunnes lukitus lukkiutuu. Käännä sahanterän kiinnitysruuvi myötäpäivään irti ja ota ulkosahanteränlaippa (22) irti. Vedä liikkuva suojus (26) taaksepäin ja ota sahanterä pois. Varmista, että sisäsahanteränlaippa (25) on asennettu oikein päin: sisäsahanteränlaipalla 55 https://tm.by - TM.by fi SUOMI (25) on kaksi puolta, halkaisija on 20 mm ja 5/8" (16 mm). Varmista sahanterän kiinnitysaukon täydellinen sopivuus sisäsahanteränlaippaan (25)! Väärin kiinnitetyt sahanterät eivät pyöri kunnolla ja johtavat hallinnan menetykseen. Laita uusi sahanterä paikalleen. Huomioi oikea pyörimissuunta. Pyörimissuunta on merkitty nuolella sahanterään ja suojukseen. Tukipintojen sisäsahanteränlaipan (25), sahanterän (23), ulkosahanteränlaipan (22) ja sahanterän kiinnitysruuvin (21) välillä täytyy olla puhtaita. Laita ulkosahanterälaippa (22) paikalleen. Huolehdi siitä, että asennat sahanterän ulkolaipan (22) oikeinpäin paikalleen (tekstipuoli osoittaa ulospäin). Kiristä sahanterän kiinnitysruuvi (21) kuusiokoloavaimella (16) tiukkaan (maks. 5 Nm). Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia sahanteriä. Älä käytä säröilleitä sahanteriä tai sellaisia, joiden muoto on muuttunut. Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS) valmistettuja sahanteriä. Älä käytä sahanteriä, jotka eivät vastaa annettuja ominaistietoja. Käytä vain sahanteriä, jotka vastaavat halkaisijaltaan sahan merkintöjä. Sahanterän täytyy sopia koneen ilman kuormitusta saavuttamalle kierrosluvulle. Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille. Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon sahanteriä. Älä käytä missään tapauksessa hiomalaikkoja. 9. Puhdistus Ota akku pois koneesta. Loukkaantumisvaara kuumista tai terävistä sahanpuruista. Käytä suojakäsineitä sahanpurujen lastusäiliötä (1) tyhjentäessä. Tyhjennä sahanpurujen lastusäiliö (1) säännöllisesti: avaa luukku ja kaada sahanpurut pois. Tarvittaessa sahanpurujen lastusäiliö voidaan vetää koneesta irti. Kiinnitä se asettamalla sahanpurujen lastusäiliö suojukseen ja painamalla sitä, kunnes se lukittuu paikalleen. Puhdista kone säännöllisesti. Suojavarusteiden (esim. liikkuva suojus) moitteeton toiminta täytyy taata. f 10. Lisätarvikkeet Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisätarvikkeita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Katso sivu 4. 56 A Ohjauskisko B Kiristyssanka. Ohjauskiskon kiinnitykseen. C Pyörösahanterät metallisovellukseen D Laturi E kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta. 11. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 12. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle! Älä heitä akkuja veteen. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista kontaktit oikosulkua vastaan (esim. eristä teipillä). 13. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U = akun jännite n0 = kierrosluku kuormittamattomana Tmax = maks. sahaussyvyys Ø = sahanterän halkaisija d = sahanterän keskiön halkaisija a = sahanterän lehden maks. paksuus b = sahanterän maks. leikkuuleveys m = paino Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). https://tm.by - TM.by Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti: ah, D = värähtelyn päästöarvo (metallin sahaamiseen) Kh, D = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänen painetaso LWA = äänen tehotaso KpA, KWA=epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A). Käytä kuulosuojaimia! SUOMI fi 57 https://tm.by - TM.by no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring c) Tilpass snittdybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal være synlig mindre enn Vi erklærer på eget ansvar at disse batteri håndsirkelsagene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) se side 3. en hel tannhøyde under emnet. d) Hold aldri arbeidsstykket som skal bearbeides i hånden eller lagt over låret. Emnet må sikres på et stabilt underlag. Det er viktig at emnet er godt festet for å redusere risikoen for kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller tap 2. Forskriftsmessig bruk av kontroll over sagbladet til et minimum. e) Hold i de isolerte håndtakene på Batteri håndsirkelsag for saging av uherdede, jernholdige metaller og NE-metaller. elektroverktøyet når du utfører arbeider der maskinen kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt med en strømførende Maskinen er ikke tenkt for saging av tre eller ledning setter også metalliske maskindeler under treliknende materialer, plastmaterialer, gipsplater, spenning og gir elektrisk støt. fiberplater eller laminerte plater. Maskinen er ikke beregnet til dykksnitt. f) Ved saging i langsgående retning må det alltid brukes et anlegg eller en rett kantføring. Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk. Det forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer risikoen for at sagbladet setter seg fast. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. g) Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse og med passende festeåpning (f.eks. firkantet eller rund). Sagblad som ikke passer til 3. Generelle sikkerhetsanvisninger monteringsdelene på sagen, får slag og kast under drift og fører til tap av kontroll. h) Bruk aldri skadde eller feil underlagsskiver For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. eller skruer til sagbladet. Sagbladets underlagskiver og skruer er konstruert spesielt for sagen, for optimal ytelse og driftssikkerhet. Rekyl - årsaker og tilsvarende ADVARSEL Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. sikkerhetsanvisninger - et tilbakeslag/rekyl er en plutselig reaksjon som følge av at sagbladet haker seg fast, klemmer eller ADVARSEL Les gjennom alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som følger med dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. sitter feil så sagen kommer ut av kontroll og beveges fra arbeidsstykket og mot personen som betjener den. - Hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast, blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen i retning mot operatøren. - hvis sagbladet vrir seg eller rettes inn feil, kan tennene i den bakre kanten av sagbladet hake seg Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fast i overflaten på materialet og beveges ut av fremtidig referanse. sagspalten så sagen kastes mot personen som Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse betjener den. dokumentene. Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen. Dette kan forhindres gjennom egnede tiltak slik det 4. Spesiell er beskrevet nedenfor. sikkerhetsinformasjon for sirkelsager: a) Hold sagen med begge hender og hold armene slik at du kan ta imot rekylkraften. Stå alltid parallelt med sagbladet, før aldri Saging a)FARE: Stikk ikke hendene inn i sageområdet eller mot sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket eller motorhuset med den andre hånden. Hvis du holder sagen med begge hendene, kan de ikke skades av sagbladet. b) Ta ikke inn under arbeidsstykket. Beskyttelsesdekselet beskytter deg ikke mot sagbladet på undersiden av emnet. sagbladet i en linje vinkelrett mot kroppen. Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe bakover. Imidlertid kan operatøren få kontroll over rekylkreftene dersom det treffes egnede tiltak. b) Dersom sagbladet kommer i klem eller du avbryter arbeidet, skal du koble ut sagen og holde den i ro i arbeidsstykket til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å fjerne emnet eller trekke det bakover mot deg. Så lenge sagbladet beveger seg, kan det oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til fastklemmingen av sagbladet og fjern årsaken. 58 https://tm.by - TM.by c) Hvis du vil starte opp igjen en sag som står i emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis sagbladet har hektet seg fast, kan det bevege seg ut av arbeidsstykket eller forårsake en rekyl når sagen startes på nytt. d) Store plater må støttes opp, slik at du reduserer risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet klemmes fast. Store plater kan bli utsatt for nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må støttes opp på begge sider, både i nærheten av sagsporet og langs kantene. e) Bruk ikke sagblader som er sløve eller skadet. Sagblad med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på grunn av at sagsporet blir for smalt. f) Trekk til innstillingene for skjæredybde og kuttevinkel før du begynner å sage. Hvis innstillingene endres under sagingen, kan sagbladet klemmes fast, og det kan oppstå rekyl. g) Vær spesielt forsiktig når du sager i eksisterende vegger eller andre områder du ikke ser inn i. Sagbladet som dykkes ned, kan støte mot skjulte gjenstander og føre til rekyl. Funksjonen til det nederste beskyttelsesdekselet a) Før hver gangs bruk skal du kontrollere om beskyttelsesdekselet fungerer som det skal Ikke bruk sagen hvis det nedre beskyttelsesdekselet ikke kan beveges fritt og ikke lukkes umiddelbart. Det nedre beskyttelsesdekselet må aldri klemmes eller bindes fast i åpen stilling. Hvis du uforvarende mister sagen i gulvet, kan det nedre beskyttelsesdekselet bli bøyd. Åpne beskyttelsesdekselet med spaken (24) og forviss deg om at det kan beveges fritt og ikke i noen kappevinkel kommer i berøring med verken sagbladet eller andre deler. b) Kontroller at fjæren i det nedre beskyttelsesdekselet fungerer. Foreta service på maskinen dersom nedre beskyttelsesdeksel eller fjæren ikke fungerer som de skal. Skadde deler, klebrige avleiringer eller sponansamlinger gjør at det nedre beskyttelsesdeksel vil reagere langsommere. c) Åpne det nedre beskyttelsesdekselet for hånd og bare i forbindelse med helt spesielle arbeider, som f.eks. "Dykk- og vinkelsnitt". Åpne det nedre beskyttelsesdekselet med spaken (24) og slipp den så snart sagbladet går inn i arbeidsstykket. For alle andre sagarbeider skal det nedre beskyttelsesdekselet fungere automatisk. d) Pass på at det nedre beskyttelsesdekselet dekker sagbladet hvis du legger fra deg sagen på arbeidsbenken eller på gulvet. Et ubeskyttet sagblad som ikke har stanset helt, beveger sagen mot sageretningen og sager det som står i veien for den. Ta hensyn til etterløpstiden til sagbladet. Ikke bruk slipeskiver. Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Bruk egnet støvmaske. NORSK no Bruk hørselvern. Bruk vernebriller. Trykk bare inn spindellåsknappen når motoren står stille. Sagbladet må ikke bremses ved å trykke mot siden av bladet. Det bevegelige beskyttelsesdekselet må ikke klemmes fast i bakovertrukket posisjon for å lette sagingen. Det bevegelige beskyttelsesdekselet må være fritt bevegelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake til utgangsposisjonen. Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Det må kontrolleres at verneinnretningene (f. eks. det bevegelige beskyttelsesdekselet) fungerer som det skal. Hvis sagbladet blokkeres, må motoren straks slås av. Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. Når du bearbeider et arbeidsstykke, må det ligge fast og være sikret mot forskyvning. Sagblad og sagspon kan være svært varmt etter saging. Pass på hvor sagsponen lander. Sagspon kan være svært varme og kan forårsake brann, forbrenninger og kuttsår. Sagspon er skarpe og kan gi skade. Pass på at klærne er lukket, så sagspon ikke kan trenge inn. Bruk bare uskadde sagblader. Kontroller at ingen av sagtennene er brukket. Unngå at sagtannspissene overopphetes. Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal sages. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker. Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet. Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke utsett batteripakkene for åpen ild. Ikke åpne batteriene! Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes! Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. 59 https://tm.by - TM.by no NORSK Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege. Transport av Litium-Ion-batterier: Frakt av Litium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje. Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. ved å isolere dem med limbånd). Redusere støvbelastningen: ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er: - bly fra blyholdig maling, - mineralstøv fra murstein, sement og andre murermaterialer og - arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler. Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen. Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted. Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 5. Oversikt Se side 2. 60 1 Sponboks 2 Håndtak 3 Bryterknapp 4 Sperreknapp 5 Ekstrahåndtak 6 Føreskinne-adapter * 7 Festeskrue (parallellanlegg, føreskinne- adapter) 8 Vindu (kan byttes) 9 Snittindikator 10 Parallellanlegg 11 Batteri * 12 Utløsertast batteri 13 Styreplate 14 Skala (snittdybde) 15 Oppbevaring av sekskantnøkkel 16 Sekskantnøkkel 17 Festespak (snittdybde) 18 Kapasitets- og signalindikasjon * 19 Knapp for kapasitetsindikator * 20 Spindelstopp 21 Sagblad-festeskrue 22 Utvendig sagbladflens 23 Sagblad 24 Spak (vipping av det bevegelige beskyttelsesdekselet) 25 Innvendig sagbladflens 26 Bevegelig beskyttelsesdeksel *modellavhengig 6. Første gangs bruk, innstilling Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. 6.1 Batteripakke Før bruk må batteripakken (11) lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Anvisninger om lading av batteriet finner du i bruksanvisningen til Metabo-laderen. Li-Ion batterier ,,Li-Power, LiHD" viser kapasitet og signalstyrke (18): - Trykk på tasten (19) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt og må lades opp igjen. Ta ut: Trykk på knappen for opplåsing (12) av batteriet og trekk (11) batteriet opp og ut. Sette inn: Skyv inn batteriet (11) til den smekker på plass. 6.2 Innstilling av snittdybden Løsne festespaken (17) for å stille inn dybden. Aktuell innstilling kan leses av på skalaen (14). Trekk til låseskruen igjen. Det mest hensiktsmessige er å stille inn skjæredybden slik at tennene på sagbladet ikke https://tm.by - TM.by rager frem mer enn en halv tannhøyde under arbeidsstykket. Se bildet på side 3. 6.3 Sett på føreskinne-adapteren (ved behov) Sett på adapteren (6) så maskinen kan festes til en føreskinne (se kapittel om tilbehør). Sett adapteren (6) slik det vises på føreplaten (13). Trekk til festeskruen (7) for å feste adapteren på maskinen 7. Bruk 7.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på maskinen Hvis maskinen slår seg av seg selv, har elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (3) er sluppet opp. Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan det oppstå skade på maskinen som følge av overbelastning i forbindelse med bestemte bruksområder. Årsaker og utbedring: 1. Batteriene er nesten tomme (Elektronikken beskytter batteriene mot skader i form av dyputladning). Hvis en LED-lampe blinker (18), er batteriene nesten tomme. Trykk ev. på knappen (19) og kontroller ladenivået på LED-lampene (18). Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt! 2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til utkobling på grunn av høy temperatur. Maskinen arbeider med redusert kraft til temperaturen har normalisert seg. Ved sterk overoppheting kobler maskinen helt ut. La maskinen eller batteriene avkjøles. Merk: Hvis batteripakken er svært varm, går det raskere å avkjøle den i "AIR COOLED"-laderen. Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går på tomgang. 3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan ved en forlenget blokkering) slås maskinen av. Slå av maskinen med (3) bryteren. Deretter arbeider du videre som normalt (i tillegg til alle andre sikkerhetsanvisninger må du i dette tilfellet ta spesielt hensyn til sikkerhetsanvisningene i kapittel 4 rekyl). Unngå flere blokkeringer. 7.2 Start og stopp Innkobling: Skyv sperreknappen (4) forover og hold den der; deretter bruker du bryterknappen (3). Slå av: Slipp bryterknappen (3). 7.3 Arbeidsanvisninger Ikke start eller stans maskinen mens sagbladet er i berøring med arbeidsstykket. NORSK no La sagbladet komme opp i fullt turtall før du gjør snittet. Det bevegelige vernedekselet svinges bort når du legger håndsirkelsagen an mot arbeidsstykket. Under saging må du ikke ta maskinen ut av materialet mens sagbladet roterer. La først sagbladet stanse helt. Hvis sagbladet blokkeres, må maskinen straks slås av. Velg en innmatingshastighet som er tilpasset materialet du arbeider med. Saging etter rett merking: her bruker du snittindikatoren (9). Saging etter list festet på arbeidsstykket: For å få en nøyaktig snittkant kant du feste en list på arbeidsstykket og føre styreplaten på håndsirkelsagen langs denne listen. Saging med parallellanlegg: For snitt som går parallelt med en rett kant. Paralellanlegget (10) kan settes inn i festet fra begge sider. Trekk til festeskruen (7). Nøyaktig skjærebredde finner du lettest ved å foreta et prøvesnitt. Saging med føreskinne: For millimeternøyaktige, snorrette snittkanter uten flising. Anti-sklibelegget sørger for sikkert underlag og beskytter samtidig arbeidsemnet mot riper. Styreskinne se kapittelet om tilbehør. Oppvarming av batteriet: Ved ekstra harde bruksbetingelser (f.eks. (saging av tykke treplanker) kan belastningen få batteriet til å varme seg opp (> 60 °C). La maskinen avkjøles før du arbeider videre for å forlenge batteriets levetid. 8. Vedlikehold Skifte av sagblad Ta batteriet ut av maskinen. Rett etter saging kan sagbladet være svært varmt fare for forbrenninger! Vent til sagbladet er avkjølt. Det er fare for kutt, selv når sagbladet står stille. Bruk hansker når du bytter sagblad. Trykk inn spindellåsen (20) og hold den inne. Drei langsomt på sagakslen med sekskantnøkkelen (16) som er satt i festeskruen for sagbladet (21), til låsingen raster inn. Drei festeskruen for sagbladet ut i retning mot klokken og ta av den utvendige sagbladflensen (22). Trekk det bevegelige beskyttelsesdekselet (26) tilbake og ta av sagbladet. Pass på at den innvendige sagbladflensen (25) blir satt på riktig vei: Den innvendige sagbladflensen (25) har 2 sider, diameter 20 mm og 5/8" (16 mm). Pass på at festeåpningen i sagbladet sitter riktig på den innvendige sagbladflensen (25)! Sagblader som ikke sitter korrekt vil få slag og kast og komme ut av kontroll. 61 https://tm.by - TM.by no NORSK Sett inn nytt sagblad. Kontroller at rotasjonsretningen er riktig. Rotasjonsretningen er angitt med piler på sagbladet og på beskyttelsesdekselet. Opplagsflatene mellom sagbladflensen (25), sagbladet (23), den utvendige sagbladflensen (22) og festeskruen for sagbladet (21) må være rene. Sett på den utvendige sagbladflensen (22). Pass på at den utvendige sagbladflensen (22) blir satt på i riktig retning (Påskriften peker utover). Trekk sagblad-festeskruen (21) godt til (maks. 5 Nm) med en sekskantnøkkel (16) Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk sagblad med sprekker eller sagblad som er deformert. Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigstål (HSS). Ikke bruk sagblad som ikke er i samsvar med de angitte karakteristikkene. Bruk bare sagblader med den diameteren som står angitt på sagen. Sagbladet må være egnet til det aktuelle tomgangsturtallet. Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal sages. Bruk kun originale Metabo sagblader. Bruk aldri slipeskiver. 9. Rengjøring Ta batteriet ut av maskinen. Fare for skade fra varme eller skarpe sagspon. Bruk beskyttelseshansker når du tømmer sponboksen (1). Sponboksen (1) må tømmes regelmessig: Åpne luken og tøm ut sponen. Ved behov kan sponboksen trekkes helt av maskinen. For å sette den på, plassere sponboksen på beskyttelsesdekselet og trykkes inn så langt det går. Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Det må kontrolleres at verneinnretningene (f. eks. det bevegelige beskyttelsesdekselet) fungerer som det skal. f 10. Tilbehør Bruk bare originale Metabo- eller CAS-(Cordless Alliance System) batterier og tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Se side 4. A Føreskinne B Spennbøyler. Til fastspenning av føringsskinnen. C Sirkelsagblad for bruk på metall 62 D Ladere E Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i den spenningsklassen som passer til ditt elektroverktøy Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 11. Reparasjon Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk! Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 12. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren! Ikke kast batteripakker i vann. Før du kasserer batteripakker, må de lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. ved å isolere dem med limbånd). 13. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling. U = Spenning i batteriet n0 = Hastighet Tmax = maksimal snittdybde Ø = Sagblad-diameter d = Sagblad-festehullsdiameter a = Maks. tykkelse på sagbladet a = Maks. bredde på sagbladet m = Vekt Måleverdier iht. EN 62841. Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk: -20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C Likestrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden https://tm.by - TM.by til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger) formidlet iht.EN 62841: ah, D = Vibrasjonsemisjonsverdi (Saging i metall) Kh,D=Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! NORSK no 63 https://tm.by - TM.by da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne, håndrundsave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Apparatets formål Den batteridrevne, håndrundsav er beregnet til savning af uhærdede jernmetaller og ikkejernholdige metaller. Maskinen er ikke beregnet til savning af træ eller træagtige materialer, kunststoffer, gipskarton, gipsfiberplader og kompositmaterialer. Maskinen er ikke beregnet til dybdesnit. For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed! ADVARSEL læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger for rundsave Savning a) FARE: Hold hænderne væk fra saveområdet og savklingen. Hold fat i det ekstra greb eller motorhuset med den anden hånd. Brug begge hænder til at holde saven, så kan hænderne ikke komme til skade i forbindelse med savklingen. 64 b) Grib ikke ind under emnet. Beskyttelseskappen giver ingen beskyttelse mod savklingen under arbejdsemnet. c) Tilpas skæredybden efter emnets tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal komme til syne under arbejdsemnet. d) Hold aldrig det arbejdsemne, der skal saves, fast med hånden eller over benet. Fastgør emnet på en stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre arbejdsemnet godt for at reducere faren for kropskontakt, fastklemning af savklingen eller tab af kontrol. e) Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Ved kontakt med en spændingsførende ledning går strømmen gennem værktøjsmaskinens metaldele, og så du får elektrisk stød. f) Brug altid et anslag eller et lige kantstyr ved længdeskæring. Det giver bedre snitpræcision og mindsker risikoen for, at savklingen klemmer sig fast. g) Brug altid savklinger, som har den rigtige størrelse og et passende monteringshul (f.eks. rombisk eller rund). Savklinger, som ikke passer til savens monteringsdele, kører uregelmæssigt og fører til kontroltab. h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte spændeskiver eller skruer til savklingen. Savklingens spændeskiver og skruer er konstrueret specielt til saven for at opnå optimal effekt og driftssikkerhed. Tilbageslag - årsager og tilsvarende sikkerhedsanvisninger - Et tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en savklinge har hægtet eller klemt sig fast eller er indstillet forkert, og det kan få en ukontrolleret sav til at springe ud af emnet og bevæge sig i retning af brugeren. - Hvis savklingen hægter eller klemmer sig fast i det omsluttende savspor, blokerer klingen, og motorkraften slår saven tilbage i retning af brugeren. - Hvis savklingen forvrænges eller placeres forkert i savsnittet, kan tænderne på den bageste kant af savklingen hægte sig fast i træoverfladen, så savklingen springer ud af savsporet og saven bevæger sig bagud i retning af brugeren. Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af saven. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor. a) Hold saven med begge hænder, og hold armene i en position, så du kan kompensere for tilbageslagskræfterne. Hold altid savklingen i siden, før aldrig savklingen i lige linje med kroppen. I tilfælde af et tilbageslag kan rundsaven springe bagud. Brugeren kan dog modvirke tilbageslagskræfterne, hvis der træffes egnede foranstaltninger. https://tm.by - TM.by c) Hvis savklingen sidder fast eller arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig: det medfører fare for tilbageslag. Find og afhjælp årsagen til, at savklingen sætter sig fast. c) For at starte en sav igen, som sidder i emnet, centreres savklingen i savsporet, og det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklingen fast, kan den springe ud af arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når saven startes igen. d) Afstiv store plader for at mindske risikoen for et tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge. Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Plader skal afstives i begge sider, og det både i nærheden af savsporet og i kanten. e) Brug ingen sløve eller beskadigede savklinger. Savklinger med sløve eller forkert indstillede tænder fører til større friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag som følge af et for smalt savspor. f) Fastspænd savklingen i indstillingerne skæredybde og snitvinkel før savning. Hvis indstillingerne ændrer sig under savningen, kan savklingen klemme sig fast og forårsage et tilbageslag. g) Vær særlig forsigtig ved savning i eksisterende vægge eller andre områder, hvor der ikke er direkte indblik. Når savklingen føres ind i materialet, kan den blokere i skjulte genstande, og det kan forårsage et tilbageslag. Den nederste beskyttelseskappes funktion a) Kontroller altid før brug, om den nederste beskyttelseskappe lukker korrekt. Brug aldrig saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit eller ikke lukker med det samme. Klem eller spænd aldrig den nederste beskyttelseskappe fast i åbnet position. Hvis det skulle ske, at saven falder ned på gulvet, kan den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med håndtaget (24) og sørg for, at den kan bevæge sig frit og hverken kommer i kontakt med savklingen eller andre dele af maskinen i samtlige skærevinkler og -dybder. b) Kontroller funktionen af fjederen til den nederste beskyttelseskappe. Foretag vedligeholdelse af saven inden brug, hvis beskyttelseskappen og fjederen ikke arbejder korrekt. Beskadigede dele, klæbende aflejringer eller ophobede spåner får den nederste beskyttelseskappe til at arbejde langsommere. c) Åbn kun den nederste beskyttelseskappe med hånden i forbindelse med specielle snit, f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste beskyttelseskappe med håndtaget (24) og slip denne, så snart savklingen føres ned i emnet. Ved alle andre savearbejder skal den nederste beskyttelseskappe arbejde automatisk. d) Læg ikke saven på arbejdsbænken eller gulvet, uden at den nederste beskyttelseskappe dækker for savklingen. En ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven DANSK da mod skæreretningen og saver alt, hvad der kommer i vejen. Vær derfor opmærksom på savklingens efterløbstid. Undgå brugen af slibeskiver. Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i stilstand. Brug en egnet støvbeskyttelsesmaske. Brug høreværn. Brug øjenbeskyttelse. Spindellåseknappen må udelukkende trykkes ind, når motoren er i stilstand. Savklingen må ikke bremses via et sideværts modtryk. Den bevægelige beskyttelseskappe må fastgøres i den bageste position ved savning. Den bevægelige beskyttelseskappe skal kunne bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage i slutstillingen. Rengør maskinen regelmæssigt. Det skal sikres, at sikkerhedsudstyret fungerer korrekt (f.eks. den bevægelige beskyttelseskappe). Hvis savklingen bliver blokeret, skal man omgående frakoble motoren. Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner. Ved arbejdet skal emnet være placeret fast og være sikret mod at kunne skride. Savklinger og savspåner kan være meget varme efter savningen. Vær forsigtig, hvor der flyver savspåner ud. Savspånerne er varme og kan føre til brande, forbrændinger og snitsår. Savspåner er skarpe og kan føre til kvæstelser. Hold dit tøj lukket, så der ikke kan trænge savspåner ind. Brug kun ubeskadigede savklinger. Kontrollér at der ikke er afbrækkede savtænder. Undgå overophedning af savtænderne. Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes. Ved en defekt maskine skal man tage batteriet ud af maskinen Beskyt batteripakker mod fugtighed! Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Udsæt ikke batteripakker for ild! Åbn ikke batterier! Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter! Tag batteripakken ud af maskinen, når maskinen ikke bruges. 65 https://tm.by - TM.by da DANSK Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batterier! Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Transport af Li-ion-batterier: Forsendelse af Li-ion-batterier skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ionbatterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo. Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Sørg for at sikre kontakterne mod kortslutninger (f. eks. med klæbebånd). Reducér støvbelastninger: ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er: - Bly fra blyholdig maling, - mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og - arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler. Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen. Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, 66 - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 5. Oversigt Se side 2. 1 Spånopsamlingsboks 2 Håndtag 3 Afbryder 4 Låseknap 5 Ekstra greb 6 Styreskinneadapter * 7 Låseskrue (parallelanslag, styreskinneadapter) 8 Inspektionsrude (udskiftelig) 9 Snitviser 10 Parallelanslag 11 Batteripakke * 12 Batteripakkeudløser 13 Styreplade 14 Skala (skæredybde) 15 Boks til sekskantnøgle 16 Sekskantnøgle 17 Låsearm (skæredybde) 18 Kapacitets- og signalindikator * 19 Knap til kapacitetsindikator * 20 Spindellåseknap 21 Savklingens fastgørelsesskrue 22 Ydre savklingeflange 23 Savklinge 24 Håndtag (tilbageklapning af den bevægelige beskyttelseskappe) 25 Indre savklingeflange 26 Bevægelig beskyttelseskappe * afhængig af udstyr 6. Idriftsættelse, indstilling Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. 6.1 Batteripakke Batteripakken (11) skal oplades før den første ibrugtagning. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Du finder anvisninger til opladning af batteripakken i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo. Li-Ion-batteripakker "Li-Power, LiHD" har en kapacitets- og signalindikator (18): - Tryk på knappen (19) og ladetilstanden vises med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades. https://tm.by - TM.by Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (12) og træk batteripakken (11) opad og ud. Isætning: Skub batteripakken (11) i, til den går i hak. 6.2 Indstilling af skæredybde Til indstillingen skal fastgørelsesskruen (17) løsnes. Den indstillede skæredybde kan aflæses på skalaen (14). Fastspænd fastgørelsesskruen igen. Det er fordelagtigt at indstille skæredybden således, at tænderne på savklingen ikke står længere fremme end halvdelen af tandhøjden under arbejdsemnet. Se illustrationen på side 3. 6.3 Montering af styreskinneadapter (ved behov) For at kunne sætte maskinen på en styreskinne (se kapitlet Tilbehør), skal adapteren (6) monteres. Sæt adapteren (6), som vist, på styrepladen (13). Spænd låseskruen (7) og fastgør derved adapteren til maskinen. 7. Anvendelse 7.1 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når afbryderen (3) slippes. På trods af denne beskyttelsesfunktion kan visse anvendelser føre til overbelastning og beskadigelse af maskinen. Årsager og afhjælpning: 1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter batteriet mod skader som følge af total afladning). Blinker en lysdiode (18), er batteriet næsten afladet. Tryk evt. på knappen (19) og kontroller ladetilstanden på lysdioderne (18). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades! 2. Længerevarende overbelastning af maskinen medfører overophedningsafbrydelse. Maskinen arbejder med reduceret ydelse, indtil temperaturen er normal igen. Ved stærk overophedning slukker maskinen helt. Lad maskinen eller batteripakken afkøle. Bemærk: Hvis batteripakken føles meget varm, afkøles den hurtigere i "AIR COOLED"opladeren. Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man lader den køre i tomgang. 3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke (som f.eks. opstår ved længerevarende blokering). Sluk for maskinen med afbryderen (3). Arbejd derefter normalt videre (vær i dette tilfælde DANSK da særligt opmærksom på sikkerhedsanvisningerne i kapitel 4 Tilbageslag, men også alle andre sikkerhedsanvisninger). Undgå blokering. 7.2 Til- og frakobling Tilkobling: Skub låseknappen (4) fremad, og hold den der. Tryk derefter på afbryderen (3). Frakobling: Slip afbryderen (3). 7.3 Arbejdsanvisninger Tænd og sluk ikke maskinen, når savklingen har kontakt med emnet. Lad først savklingen komme op på det fulde omdrejningstal, før der saves. Når håndrundsaven sættes ned på emnet, presser emnet den bevægelige beskyttelseskappe tilbage. Under savning skal maskinen trækkes ud af materialet, når savklingen ikke roterer. Savklingen skal stå stille. Hvis savklingen bliver blokeret, skal man omgående frakoble maskinen. Arbejd med en fremføring, der passer til det materiale, der skal bearbejdes. Savning efter lige opmærkning: Til det formål anvendes snitviseren (9). Savning efter en liste fastgjort til arbejdsemnet: For at få en nøjagtig snitkant kan man placere en liste på arbejdsemnet og føre håndrundsaven langs denne liste med styrepladen. Savning med parallelanslag: Til snit parallelt med en lige kant. Parallelanslaget (10) kan anvendes i dens holdeanordning fra begge sider. Fastgørelsesskruen (7) fastspændes. Den præcise snitbredde findes på den bedste måde ved et testsnit. Savning med styreskinne: Opnå præcise, snorlige skærekanter uden udrivninger. Den skridsikre belægning sørger for en sikker placering og beskytter arbejdsemnet mod ridser. Styreskinne se kapitlet Tilbehør. Opvarmning af batteripakken: Under ekstremt hårde anvendelsesbetingelser (f.eks. savning i tykke træbrædder) kan batteripakken blive varm på grund af den stærke belastning (> 60 °C). For at opretholde batteripakkens levetid skal batteripakken afkøles, før der arbejdes videre. 8. Vedligeholdelse Veksel af savklinge Tag batteripakken ud af maskinen. Savklingen kan stadig være meget varm et stykke tid efter gennemskæringen der er risiko for forbrænding! Lad den varme savklinge køle af. Selvom savklingen står stille, er der risiko for at komme til at skære sig. Brug 67 https://tm.by - TM.by da DANSK beskyttelseshandsker under udskiftning af savklingen. Spindellåseknappen (20) trykkes ned og holdes nede. Savakslen drejes langsomt med sekskantnøglen (16), der er placeret i savklingens fastgørelsesskrue (21), indtil man hører, at låsen falder i hak. Skru savklingens fastgørelsesskrue af med uret og tag den ydre savklingeflange (22) af. Den bevægelige beskyttelseskappe (26) trækkes tilbage og savklingen tages af. Det er vigtigt, at den indre savklingeflange (25) vender rigtigt: Den indre savklingeflange (25) har 2 sider, diameter 20 mm og 5/8" (16 mm). Sørg for at savklingens monteringshul passer nøjagtigt i forhold til den indre savklingeflange (25)! Forkert monterede savklinger kører uregelmæssigt og fører til kontroltab. Den nye savklinge placeres. Sørg for rigtig omdrejningsretning. Omdrejningsretningen er markeret med pile på savklingen og beskyttelseskappen. Anlægsfladerne mellem den indre savklingeflange (25), savklinge (23), den ydre savklingeflange (22) og savklingens fastgørelsesskrue (21) skal være rene. Den ydre savklingeflange (22) sættes på. Det er vigtigt, at den ydre savklingeflange (22) vender rigtigt (påskriften skal vende udad). Fastspænd savklingens låseskrue (21) med sekskantnøglen (16) (maks. 5 Nm). Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger. Anvend ikke savklinger med revner eller deformerede savklinger. Anvend ingen savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS). Anvend ingen savklinger, der ikke svarer til de påkrævede karakteristika. Anvend kun savklinger med en diameter svarende til påskrifterne på saven. Savklingen skal være egnet til tomgangsomdrejningstallet. Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, der skal bearbejdes. Anvend kun originale Metabo-savklinger. Slibeskiver må under ingen omstændigheder anvendes. 9. Rengøring Tag batteripakken ud af maskinen. Fare for kvæstelser på grund af varme eller skarpe savspåner. Bær beskyttelseshandsker ved tømning af spånopsamlingsboksen (1). Tøm spånopsamlingsboksen (1) jævnligt: Åbn klappen og ryst spånerne ud. Spånopsamlingsboksen kan trækkes af maskinen ved behov. For at montere den, skal man sætte spånopsamlingsboksen på beskyttelseskappen, og trykke på den indtil den falder på plads. 68 Rengør maskinen regelmæssigt. Det skal sikres, at sikkerhedsudstyret fungerer korrekt (f.eks. den bevægelige beskyttelseskappe). f 10. Tilbehør Anvend udelukkende originale batteripakker og originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System). Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Se side 4. A Førerskinne B Spændebøjle Til fastgørelse af førerskinnen. C Rundsavklinger til metalapplikationer D Ladeaggregater E Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til dit elværktøj Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 11. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 12. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren! Smid ikke batteripakker i vandet. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Sørg for at sikre kontakterne mod kortslutninger (f. eks. med klæbebånd). 13. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt. U = batteripakkens spænding n0 = tomgangshastighed Tmax = maksimal skæredybde https://tm.by - TM.by Ø = savklingens diameter d = savklingens huldiameter a = savklingens maks. legemstykkelse b = savklingens maks. skærebredde m = vægt Måleværdier beregnet iht. EN 62841. Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under 0 °C). Tilladt opbevaringstemperatur ved opbevaring: 0 °C til 30 °C Jævnstrøm De angivne tekniske data er inkl. tolerancer (svarende til de aktuelt gældende standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, fx organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) beregnet iht. EN 62841: ah, D = Vibrationsemissionsværdi (Savning af metal) Kh,D=Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau KpA, KWA= usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! DANSK da 69 https://tm.by - TM.by pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodnoci trzymaj pilark, nie mona ich skaleczy o pil tarczow. Owiadczamy z peln odpowiedzialnoci, e akumulatorowe rczne pilarki tarczowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spelniaj wszystkie obowizujce przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) patrz strona 3. 2. Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem Akumulatorowa rczna pilarka tarczowa jest przeznaczona do cicia niehartowanych metali elaznych i metali nieelaznych. Maszyna nie jest przeznaczona do cicia drewna ani materialów drewnopodobnych, tworzyw sztucznych, plyt G-K, plyt gipsowo-wlóknowych i materialów kompozytowych. Maszyna nie jest przeznaczona do ci wglbnych. Odpowiedzialno za szkody powstale w wyniku uytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi wylcznie uytkownik. b) Nie wklada rk pod obrabiany element. Pod obrabianym elementem oslona nie chroni przed pil tarczow. c) Dopasowa glboko cicia do gruboci obrabianego elementu. Pod obrabianym elementem powinna by widoczna mniej ni cala wysoko zbów. d) Obrabianego elementu nigdy nie trzyma w rku, ani ponad nog. Obrabiany element naley zabezpieczy w stabilnym zacisku. Dobre zamocowanie obrabianego elementu minimalizuje niebezpieczestwo zetknicia z cialem, zakleszczenia pily tarczowej lub utraty kontroli nad urzdzeniem. e) Podczas prac, przy których narzdzie robocze moe natrafi na ukryte przewody elektryczne, trzyma elektronarzdzie za izolowane uchwyty. Zetknicie z przewodem elektrycznym powoduje obecno napicia równie na metalowych czciach elektronarzdzia i skutkuje poraeniem prdem elektrycznym. Przestrzega ogólnie obowizujcych przepisów BHP oraz dolczonych uwag dotyczcych bezpieczestwa. f) Przy ciciach wzdlunych zawsze stosowa ogranicznik lub prost prowadnic krawdziow. Poprawia to dokladno cicia i zmniejsza moliwo zakleszczenia pily tarczowej. 3. Ogólne uwagi dotyczce bezpieczestwa Dla bezpieczestwa uytkownika oraz w celu ochrony elektronarzdzia szczególn uwag zwraca na miejsca w tekcie oznaczone tym symbolem! OSTRZEENIE W celu zminimalizowania ryzyka obrae zapozna si z treci instrukcji obslugi. OSTRZEENIE Przeczyta wszystkie uwagi dotyczce bezpieczestwa, instrukcje, materialy graficzne i dane techniczne, którymi opatrzono elektronarzdzie. Nieprzestrzeganie poniszych uwag moe si sta przyczyn poraenia prdem elektrycznym, poaru lub/i powanych obrae ciala. Starannie przechowywa wszystkie uwagi dotyczce bezpieczestwa i zalecenia, aby móc z nich skorzysta w przyszloci. Przekazujc elektronarzdzie innym osobom, naley przekaza równie niniejsz dokumentacj. 4. Specjalne uwagi dotyczce bezpieczestwa pracy z pilarkami tarczowymi Proces cicia a) NIEBEZPIECZESTWO: Nie zblia rk do strefy cicia ani do pily tarczowej. Drug rk naley trzyma za uchwyt 70 dodatkowy lub obudow silnika. Jeli obie rce g) Zawsze stosowa pily tarczowe o odpowiedniej wielkoci i z wlaciwym otworem mocujcym (np. w ksztalcie rombu lub okrgly). Pily tarczowe, które nie pasuj do czci montaowych pilarki, powoduj bicie i utrat kontroli. h) Nigdy nie stosowa uszkodzonych lub nieodpowiednich podkladek pod pil tarczow ani rub mocujcych pil tarczow. Podkladki pod pil tarczow i ruby mocujce pil tarczow zostaly skonstruowane specjalnie do opisywanej pilarki i maj na celu zapewnienie jej optymalnej wydajnoci cicia i bezpieczestwa eksploatacji. Odbicie przyczyny i odpowiednie uwagi dotyczce bezpieczestwa - Odbicie to nagla reakcja wystpujca wskutek zahaczenia, zaklinowania lub nieprawidlowego ustawienia pily tarczowej, która powoduje, e pilarka podnosi si w niekontrolowany sposób i przemieszcza z obrabianego elementu w kierunku operatora. - Jeli pila tarczowa zahaczy si lub zakleszczy w zwajcej si szczelinie, nastpuje jej zablokowanie i sila silnika wyrzuca pilark do tylu w kierunku operatora. - Jeli pila tarczowa przekrzywi si w szczelinie lub zostanie nieprawidlowo ustawiona, zby jej tylnej krawdzi mog zahaczy o powierzchni drewna, przez co pila tarczowa wysunie si ze szczeliny i odbije do tylu, w kierunku operatora. Odbicie to nastpstwo nieprawidlowego lub bldnego uycia pilarki. Podjcie odpowiednich, opisanych poniej rodków ostronoci pozwala zapobiec temu zjawisku. https://tm.by - TM.by a) Pilark trzyma mocno obiema rkami i ustawi ramiona w pozycji, w której bd mogly zamortyzowa sil odbicia. Naley zawsze sta z boku w stosunku do pily tarczowej, nigdy nie wolno ustawia si w jednej linii z pil tarczow. W razie odbicia pila tarczowa moe odskoczy do tylu, jednak operator moe opanowa sily odbicia, zachowujc odpowiednie rodki ostronoci. b) W razie zaklinowania pily tarczowej lub przerwania pracy wylczy pilark i przytrzyma j w przecinanym materiale do chwili, a pila tarczowa calkowicie si zatrzyma. W adnym wypadku nie wolno próbowa wyjmowa pilarki z obrabianego elementu lub cign jej do tylu, dopóki pila tarczowa porusza si, gdy wówczas moe nastpi odbicie. Ustali i usun przyczyn zakleszczenia pily tarczowej. c) Aby ponownie uruchomi pilark, która tkwi w obrabianym elemencie, trzeba wycentrowa pil tarczow w szczelinie i sprawdzi, czy zby pily nie s zahaczone w citym elemencie. Zaklinowana pila tarczowa moe si przemieci poza przecinany element lub odbi w chwili ponownego uruchomienia pilarki. d) Due plyty trzeba podpiera, aby zminimalizowa ryzyko odbicia w wyniku zakleszczenia si pily tarczowej. Due plyty mog si wygina pod wlasnym ciarem. Plyty trzeba podpiera po obu stronach, w pobliu szczeliny cicia oraz przy krawdzi. e) Nie stosowa tpych ani uszkodzonych pil tarczowych. Pily tarczowe z tpymi lub nieprawidlowo ustawionymi zbami ze wzgldu na zbyt wsk szczelin cicia powoduj zwikszone tarcie, zakleszczanie pily tarczowej i odbicia. f) Przed rozpoczciem cicia dokrci elementy regulujce glboko i kt cicia. Jeli podczas cicia ustawienia ulegn zmianie, pila tarczowa moe si zakleszczy i moe nastpi odbicie. g) Szczególn ostrono zachowa przy ciciu istniejcych cian i innych obszarów o nieznanej konstrukcji. Podczas zaglbiania pila tarczowa moe zosta zablokowana przez niewidoczne z zewntrz obiekty i spowodowa odbicie. Dzialanie dolnej oslony a) Przed kadym uyciem sprawdzi, czy oslona dolna prawidlowo si zamyka. Nie wolno stosowa pilarki, jeli oslona dolna nie porusza si swobodnie i nie zamyka si bezzwlocznie. Nigdy nie blokowa ani nie przywizywa oslony dolnej w pozycji otwartej. W razie przypadkowego upuszczenia pilarki na ziemi, oslona dolna moe si wygi. Otworzy oslon za pomoc dwigni (24) i upewni si, e porusza si ona swobodnie oraz e przy wszystkich ktach i glbokociach cicia nie dotyka pily tarczowej ani innych elementów. b) Sprawdzi dzialanie spryny oslony dolnej. Jeli dolna oslona i spryna nie pracuj prawidlowo, przed uyciem pilarki naley POLSKI pl zleci jej napraw. Uszkodzone czci, kleisty nalot i nagromadzone wióry powoduj opónienie pracy oslony dolnej. c) Oslon doln otwiera rcznie wylcznie przy wykonywaniu ci specjalnych, takich jak ,,cicia wglbne i cicia ktowe". Otworzy doln oslon za pomoc dwigni (24) i zwolni j bezporednio po wprowadzeniu pily tarczowej w obrabiany element. Przy wszystkich innych ciciach oslona dolna powinna pracowa automatycznie. d) Nie odklada pilarki na stól warsztatowy lub podloe, jeli oslona dolna nie zakrywa pily tarczowej. Nieoslonita, wytracajca prdko pila tarczowa porusza si przeciwnie do kierunku cicia i tnie wszystko, co znajdzie si na jej drodze. Zawsze uwzgldnia czas dobiegu pily tarczowej. Nie stosowa adnych tarcz szlifierskich. Nie dotyka obracajcego si narzdzia! Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwa wylcznie po zatrzymaniu maszyny. Nosi odpowiedni mask przeciwpylow. Nosi ochronniki sluchu. Nosi okulary ochronne. Przycisk zabezpieczajcy wrzeciono wciska tylko wówczas, gdy silnik jest wylczony. Nie wolno zatrzymywa pily tarczowej poprzez dociskanie jej z boku. Na czas cicia nie blokowa ruchomej oslony w pozycji cofnitej. Ruchoma oslona musi porusza si swobodnie oraz samoczynnie, plynnie i precyzyjnie powraca do swojego poloenia kracowego. Regularnie czyci urzdzenie. Zagwarantowa sprawne funkcjonowanie urzdze zabezpieczajcych (np. ruchoma oslona). W razie zablokowania pily tarczowej natychmiast wylczy silnik. Nie uywa urzdzenia do cicia bardzo malych elementów. Podczas obróbki odpowiednio uloy obrabiany element i zabezpieczy go przed przesuwaniem. Po zakoczeniu pracy brzeszczot i wióry mog mie bardzo wysok temperatur. Zwraca uwag na kierunek wylotu wiórów. Wióry s gorce i mog spowodowa poar, oparzenia lub rany cite. Wióry s ostre i mog powodowa obraenia. Zawsze pracowa w zapitej odziey, aby wióry nie dostaly si pod ubranie. Stosowa wylcznie nieuszkodzone pily tarczowe. Upewni si, e aden z zbów pily tarczowej nie jest uszkodzony. 71 https://tm.by - TM.by pl POLSKI Unika nadmiernego rozgrzewania si kocówek zbów tncych. Uywa odpowiednich pil tarczowych przeznaczonych do obrabianego materialu. Z uszkodzonej maszyny trzeba zawsze wyj akumulator. Akumulatory chroni przed wilgoci! Nie uywa uszkodzonych ani zdeformowanych akumulatorów! Nie wklada akumulatorów do ognia! Nie otwiera akumulatorów! Nie dotyka i nie zwiera styków akumulatora! Jeli maszyna nie jest uywana, trzeba wyj z niej akumulator. Przed przystpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawie, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia naley wyj akumulator z urzdzenia. Upewni si, e podczas wkladania akumulatora maszyna jest wylczona. Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion moe wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W razie wydostania si cieczy z akumulatora i kontaktu ze skór bezzwlocznie spluka to miejsce du iloci wody. Jeeli ciecz z akumulatora dostanie si do oczu, przepluka oczy czyst wod i bezzwlocznie uda si do lekarza! Transport akumulatorów Li-Ion: Warunki przesylania akumulatorów Li-Ion reguluj przepisy dotyczce towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). Przed wysylk akumulatorów LiIon zapozna si z aktualnie obowizujcymi przepisami. W razie potrzeby zasign informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania s dostpne w Metabo. Akumulatory wolno wysyla wylcznie wówczas, gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wntrza nie wydostaje si plyn. Przed wysylk wyj akumulator z maszyny. Zabezpieczy styki przed zwarciem (np. zaizolowa tam klejc). Redukcja zapylenia: OSTRZEENIE Niektóre rodzaje pylów, które powstaj podczas szlifowania papierem ciernym, cicia, szlifowania, wiercenia i innych prac, zawieraj substancje chemiczne, o których wiadomo, e wywoluj raka, wady wrodzone lub zaburzaj zdolno rozrodcz. Takie chemikalia to na przyklad: - olów z jastrychów na bazie olowiu, - pyl mineralny z cegiel, cement i inne wyroby murarskie, oraz - arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym obróbce chemicznej. Ryzyko naraenia jest uzalenione od czstotliwoci wykonywania takich prac. Aby 72 zmniejszy zagroenie ze strony substancji chemicznych: pracowa w obszarze o dobrej wentylacji i stosowa atestowane rodki ochronne, np. maski przeciwpylowe zaprojektowane do filtrowania czstek mikroskopijnej wielkoci. Powysze informacje odnosz si równie do pylów powstajcych przy obróbce innych materialów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dbowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby ukladu oddechowego. Zapobiega przedostawaniu si czstek pylu do organizmu. Przestrzega wytycznych dotyczcych obrabianego materialu, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów BHP, utylizacji). Eliminowa szkodliwe czstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiega ich odkladaniu si w otoczeniu. Do prac specjalnych uywa odpowiedniego osprztu. Pozwoli to ograniczy ilo czstek przenikajcych w niekontrolowany sposób do otoczenia. Stosowa odpowiedni uklad odsysania pylu. W celu zminimalizowania zagroenia pylem: - Nie kierowa uwalnianych czstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stron samego siebie, w kierunku innych osób znajdujcych si w pobliu ani na osiadly pyl. - Uywa systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza. - Zapewni dobr wentylacj miejsca pracy oraz jego czysto dziki stosowaniu wycigu powietrza. Zamiatanie i nadmuch powoduj wzbijanie pylu. - Odzie ochronn odkurza lub pra. Nie przedmuchiwa, nie trzepa, nie czyci szczotk. 5. Elementy urzdzenia Patrz strona 2. 1 Kaseta na wióry 2 Rkoje 3 Przelcznik wlcznika 4 Przycisk blokady 5 Rkoje pomocnicza 6 Adapter do szyn prowadzcych * 7 ruba ustalajca (ogranicznik wzdluny, adapter do szyn prowadzcych) 8 Wziernik (wymienny) 9 Wskanik cicia 10 Ogranicznik wzdluny 11 Akumulator * 12 Przycisk zwalniania blokady akumulatora 13 Plyta prowadzca 14 Skala (glboko cicia) 15 Schowek na klucz szecioktny 16 Klucz szecioktny 17 Dwignia ustalajca (glboko cicia) 18 Wskanik stanu naladowania i sygnalizator * 19 Przycisk wskanika stanu naladowania * 20 Przycisk blokady wrzeciona https://tm.by - TM.by POLSKI pl 21 ruba mocujca pil tarczow 22 Zewntrzny kolnierz pily tarczowej 23 Pila tarczowa 24 Dwignia (do odsuwania ruchomej oslony) 25 Wewntrzny kolnierz pily tarczowej 26 Ruchoma oslona * zalenie od wyposaenia 6. Uruchomienie, ustawianie parametrów Przed przystpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawie, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia naley wyj akumulator z urzdzenia. Upewni si, e podczas wkladania akumulatora maszyna jest wylczona. 6.1 Akumulator Przed pierwszym uyciem naladowa akumulator (11). W razie spadku mocy ponownie naladowa akumulator. Informacje dotyczce ladowania akumulatorów mona znale w instrukcji obslugi ladowarki Metabo. Akumulatory Li-Ion ,,Li-Power, LiHD" s wyposaone we wskanik stanu naladowania i sygnalizator (18): - Po naciniciu przycisku (19) diody LED wskazuj stan naladowania. - Migajca ostatnia LED oznacza, e akumulator jest prawie rozladowany i wymaga ponownego ladowania. Wyjmowanie: Nacisn przycisk odblokowujcy (12) i wycign akumulator (11) ku górze. Wkladanie: Wsun akumulator (11) do zatrzanicia w blokadzie. 6.2 Ustawianie glbokoci cicia Do regulacji zwolni dwigni ustalajc (17). Ustawiona glboko cicia moe by odczytana ze skali (14). Ponownie dokrci rub ustalajc. Prawidlowe ustawienie glbokoci cicia to takie, w którym zby pily tarczowej nie zaglbiaj si w obrabianym elemencie bardziej ni do polowy ich wysokoci. Patrz rysunek na stronie 3. 7. Uytkowanie 7.1 Wielofunkcyjny system kontrolny maszyny Samoczynne wylczenie si maszyny oznacza, e zadzialal elektroniczny uklad autozabezpieczenia. W takiej sytuacji wlcza si ostrzegawczy sygnal dwikowy (piszczenie). Sygnal wylcza si po maks. 30 sekundach lub po zwolnieniu przelcznika wylcznika (3). Pomimo tej funkcji ochronnej w niektórych przypadkach moe doj do przecienia i w nastpstwie do uszkodzenia maszyny. Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania: 1. Akumulator jest prawie rozladowany (uklad elektroniczny chroni akumulator przed glbokim rozladowaniem). Miganie LED (18) oznacza prawie calkowite rozladowanie akumulatora. W razie potrzeby nacisn przycisk (19), aby sprawdzi stan naladowania za pomoc LED (18). Jeeli akumulator jest prawie rozladowany, trzeba go ponownie naladowa! 2. Dlugotrwale przecianie maszyny prowadzi do wylczenia termicznego. Maszyna pracuje ze zmniejszon moc do momentu, gdy temperatura osignie normaln warto. W razie silnego przegrzania maszyna calkowicie si wylcza. Odczeka do ostygnicia maszyny lub akumulatora. Wskazówka: jeeli akumulator jest bardzo cieply, zaleca si umieszczenie go w ladowarce ,,AIR COOLED" w celu szybszego schlodzenia. Wskazówka: maszyna ostygnie szybciej, jeli bdzie pracowa na biegu jalowym, bez obcienia. 3. Przy zbyt wysokim nateniu prdu (np. w sytuacji dluszego zblokowania) nastpi wylczenie maszyny. Wylczy maszyn przelcznikiem wylcznika (3). Nastpnie normalnie pracowa dalej (W takim przypadku przestrzega oprócz wszystkich innych uwag dotyczcych bezpieczestwa przede wszystkim uwag dotyczcych bezpieczestwa zamieszczonych w rozdziale 4. ,,Odbicie"). Unika ponownego zablokowania. 6.3 Zamontowa adapter do szyn prowadzcych (w razie potrzeby) Aby osadzi maszyn na szynie prowadzcej (patrz rozdzial ,,Osprzt"), zamontowa adapter (6). Adapter (6) wetkn na plyt prowadzc (13) zgodnie z rysunkiem. Dokrci rub ustalajc (7) i zamocowa w ten sposób adapter do maszyny. 7.2 Wlczanie i wylczanie Wlczanie: przesun przycisk blokady (4) do przodu i przytrzyma, nastpnie nacisn przelcznik wylcznika (3). Wylczanie: zwolni przelcznik wlcznika (3). 7.3 Uwagi dotyczce pracy z urzdzeniem Nie wlcza i nie wylcza maszyny, gdy pila tarczowa dotyka obrabianego elementu. 73 https://tm.by - TM.by pl POLSKI Przed rozpoczciem cicia odczeka, a pila tarczowa osignie swoj peln prdko obrotow. Po przyloeniu rcznej pilarki tarczowej do obrabianego elementu ruchoma oslona przesuwa si do tylu. Podczas cicia nie wyjmowa maszyny z obracajc si pil tarczow z materialu. Najpierw trzeba odczeka, a pila tarczowa si zatrzyma. W przypadku zablokowania pily tarczowej natychmiast wylczy maszyn. Pracowa z posuwem dostosowanym do obrabianego materialu. Cicie wedlug prostej: do tego celu sluy wskanik cicia (9). Cicie wedlug listwy przymocowanej do obrabianego elementu: aby uzyska precyzyjn krawd cicia, na citym elemencie mona umieci listw i prowadzi rczn pilark tarczow plyt prowadzc wzdlu tej listwy. Cicie z ogranicznikiem wzdlunym: do ci równoleglych wzgldem kta prostego. Ogranicznik wzdluny (10) moe by wkladany do mocowania z obu stron. Dokrci rub ustalajc (7). Dokladn szeroko cicia mona najlatwiej okreli, wykonujc cicie próbne. Cicie z szyn prowadzc: do bardzo precyzyjnych ci prostych i uzyskiwania czystych krawdzi. Warstwa przeciwpolizgowa gwarantuje pewne przyleganie i chroni obrabiany element przed zadrapaniami. Szyna prowadzca patrz rozdzial ,,Osprzt". Nagrzewanie akumulatora: W ekstremalnych warunkach roboczych (np. przy ciciu grubych desek drewnianych) akumulator moe si nagrzewa wskutek duego obcienia (>60°C). Aby zachowa dlug ywotno akumulatora, przed przystpieniem do dalszej pracy trzeba odczeka, a akumulator ostygnie. Zapewni prawidlowe osadzenie wewntrznego kolnierza pily tarczowej (25) na calym obwodzie: wewntrzny kolnierz pily tarczowej (25) ma dwie strony, rednica 20 mm i 5/ 8'' (16 mm). Zapewni dokladne spasowanie otworu na pil tarczow wzgldem wewntrznego kolnierza pily tarczowej (25)! Nieprawidlowo zamontowane pily tarczowe nie obracaj si po okrgu, co prowadzi do utraty kontroli. Zaloy now pil tarczow. Zwróci uwag na prawidlowy kierunek obrotów. Kierunek obrotów oznaczony jest strzalkami na pile tarczowej i oslonie. Powierzchnie styku midzy wewntrznym kolnierzem pily tarczowej (25), pil tarczow (23), zewntrznym kolnierzem pily tarczowej (22) i rub mocujc pil tarczow (21) musz by czyste. Naloy zewntrzny kolnierz pily tarczowej (22). Zwróci uwag, aby zewntrzny kolnierz pily tarczowej (22) umieci w otworze wlaciw stron (napis skierowany na zewntrz). rub mocujc pil tarczow (21) dokrci kluczem szecioktnym (16) (maks. 5 Nm). Uywa wylcznie ostrych i nieuszkodzonych pil tarczowych. Nie uywa popkanych ani zdeformowanych pil tarczowych. Nie uywa pil tarczowych wykonanych z wysokostopowej stali szybkotncej (HSS). Nie uywa pil tarczowych, które nie odpowiadaj podanym parametrom. Uywa wylcznie pil tarczowych o rednicy zgodnej z informacjami zamieszczonymi na pilarce. Pila tarczowa musi by odpowiednia do prdkoci obrotowej na biegu jalowym maszyny. Uywa odpowiednich pil tarczowych przeznaczonych do obrabianego materialu. Uywa wylcznie oryginalnych pil tarczowych Metabo. Nigdy nie uywa tarcz szlifierskich. 8. Konserwacja Wymiana pily tarczowej Wyj akumulator z maszyny. Krótko po zakoczeniu cicia pila tarczowa moe by bardzo gorca ryzyko oparzenia! Odczeka do ostygnicia rozgrzanej pily tarczowej. Niebezpieczestwo skaleczenia istnieje równie po zatrzymaniu pily tarczowej. Podczas wymiany pily tarczowej nosi rkawice ochronne. Wcisn przycisk zabezpieczajcy wrzeciono (20) i trzyma w takiej pozycji. Powoli obraca walek pilarki kluczem szecioktnym (16) wloonym w rub mocujc pil tarczow (21), a do momentu zatrzanicia blokady. Wykrci rub mocujc pil tarczow zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara i zdj zewntrzny kolnierz pily tarczowej (22). Odsun 74 do tylu ruchom oslon (26) i zdj pil tarczow. 9. Czyszczenie Wyj akumulator z maszyny. Niebezpieczestwo obrae zwizane z ostrymi wiórami. Podczas opróniania kasety na wióry nosi rkawice ochronne (1). Regularnie oprónia kaset na wióry (1): otworzy pokryw i wytrzsn wióry z kasety. Kaset na wióry mona w razie potrzeby zdemontowa z maszyny. Przy montau osadzi kaset na wióry na oslonie i docisn do zatrzanicia w blokadzie. Regularnie czyci urzdzenie. Zagwarantowa sprawne funkcjonowanie urzdze zabezpieczajcych (np. ruchoma oslona). https://tm.by - TM.by f 10. Osprzt Stosowa wylcznie oryginalne akumulatory i osprzt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System). Stosowa wylcznie osprzt, który spelnia wymagania i parametry okrelone w niniejszej instrukcji obslugi. Patrz strona 4. A Szyna prowadzca B Zacisk Do mocowania szyny prowadzcej. C Pily tarczowe do metalu D Ladowarki E Akumulatory o rónych pojemnociach. Kupowa wylcznie akumulatory o napiciu odpowiednim do elektronarzdzia. Pelen program osprztu mona znale na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 11. Naprawy Wszelkie naprawy elektronarzdzi wolno wykonywa wylcznie elektrykom! W sprawie naprawy elektronarzdzia naley si zwróci do przedstawiciela Metabo. Adresy s dostpne na stronie www.metabo.com. Wykazy czci zamiennych mona pobra pod adresem www.metabo.com. 12. Ochrona rodowiska Przestrzega lokalnych przepisów dotyczcych ekologicznej utylizacji i recyklingu zuytych maszyn, opakowa i osprztu. Dotyczy tylko pastw UE: nie wyrzuca elektronarzdzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektyw europejsk 2012/19/UE o zuytych urzdzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacj w prawodawstwie krajowym zuyte elektronarzdzia trzeba segregowa i poddawa odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie rodowiska. Nie wolno wyrzuca akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zuyte akumulatory zwróci do dystrybutora produktów Metabo! Nie wrzuca akumulatorów do wody. Przed utylizacj rozladowa akumulator w elektronarzdziu. Zabezpieczy styki przed zwarciem (np. zaizolowa tam klejc). POLSKI pl a = maksymalna grubo korpusu pily tarczowej b = maksymalna szeroko ostrza pily tarczowej m = ciar Wartoci pomiarów ustalone w oparciu o norm EN 62841. Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy: od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy temperaturach poniej 0 °C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas skladowania: od 0 °C do 30 °C prd staly Zamieszczone dane techniczne podlegaj tolerancji (odpowiednio do obowizujcych standardów). Wartoci emisji Wartoci te umoliwiaj oszacowanie emisji elektronarzdzia i porównanie rónych elektronarzdzi. W zalenoci od warunków uytkowania, stanu elektronarzdzia lub narzdzi roboczych rzeczywiste obcienie moe by wiksze lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny uwzgldni przerwy w pracy i fazy mniejszego obcienia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartoci szacunkowych okreli rodki ochrony dla uytkownika, np. dzialania organizacyjne. Lczna warto wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) okrelona zgodnie z norm EN 62841: ah, D = warto emisji drga (cicie metalu) Kh,D = niepewno wyznaczenia (drgania) Typowe poziomy halasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom cinienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewno wyznaczenia Podczas pracy poziom halasu moe przekracza warto 80 dB(A). Nosi ochronniki sluchu! 13. Dane techniczne Wyjanienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian zwizanych z postpem technicznym zastrzeone. U = napicie akumulatora n0 = prdko obrotowa na biegu jalowym Tmaks. = maksymalna glboko cicia Ø = rednica pily tarczowej d = rednica otworu mocujcego pily tarczowej 75 https://tm.by - TM.by el 1. : , *1), *2) *3). *4) - 3. 2. . , , , . . . . 3. , ! - . , , , . , / . . . 4. ) : . 76 . , . ) . . ) . . ) . . , , , . ) , , . ' . ) . . ) (.. ). , , . ) . , . - () , , . - , . - , https://tm.by - TM.by , . () . , . ) , . , . , . ) , , . , , , (). . ) , , , . , , . ) , . . . ) . , , , . ) . , (). ) . el . ) , . , . . , . (24) , ' ' ' . ) . , . , . ) , .. " " (24) , . . ) , . , , . . . ! , . . . . . . . 77 https://tm.by - TM.by el , . . (.. ) . . . . . . , . . ' . . . . , . . ! ! ! ! ! . , , , . . (Li-Ion) ! 78 , . , ! : (UN 3480 UN 3481). . . Metabo. . . (. . ). : - , , , , , , , . : - , - , - . , . : , .. , , . , .. ( ), , . .. , . . , , (.. , ). , . . . https://tm.by - TM.by . : - , - / , - . . - . , . 5. 2. 1 2 3 4 5 6 * 7 ( , ) 8 () 9 10 11 * 12 13 14 ( ) 15 16 17 ( ) 18 * 19 * 20 21 22 23 24 ( ) 25 26 * 6. , , , , . . 6.1 (11). el . Metabo-. (Li-Ion) ,,Li-Power, LiHD" (18): - (19) LED. - LED , . : (12) (11) . : (11) . 6.2 (17). (14). . . 3. 6.3 ( ) (. ), (6). (6), , (13). (7) . 7. 7.1 , . ( ). 30 (3). . : 1. ( ). 79 https://tm.by - TM.by el LED (18), . (19) (LED) (18). , ! 2. . . . . : , "AIR COOLED". : , . 3. ( .. ) . (3). ( , ' , 4...""). . 7.2 : (4) , (3). : (3). 7.3 , . , . . . . . , . : ' (9). 80 ' , : . : . (10) . (7). . : , , . . . : (.. ) (> 60 °C). , . 8. . , ! . . . (20) . (16) (21) , . (22). (26) . (25) : (25) 2 , 20 mm 5/8" (16 mm). (25)! , https://tm.by - TM.by . . . . (25), (23), (22) (21) . (22). , (22) ( ). (21) (16) (. 5 Nm). . . (HSS). , . . ( ). , . Metabo. . el f 10. Metabo CAS- (Cordless Alliance System) . , . 4. A B . . C D E . , www.metabo.com . 11. ! Metabo Metabo. www.metabo.com. www.metabo.com. 12. 9. . . (1). (1) : . , . . . (.. ) . , . : ! 2012/19/E , . ! Metabo! . . (. . ). 81 https://tm.by - TM.by el 13. 3. , . U = n0 = Tmax = Ø = d = a = b = m = EN 62841. : -20 °C 50 °C ( 0 °C). : 0 °C 30 °C ( ). . , . . , .. . ( ) EN 62841: ah, D = ( ) Kh,D = () - : LpA = LWA = KpA, KWA= 80 dB(A). ! 82 https://tm.by - TM.by Eredeti használati utasítás MAGYAR hu 1. Megfelelségi nyilatkozat Kizárólagos felelsségünk tudatában kijelentjük: a jelen akkus kézi körfrészek típus és sorozatszám alapján történ azonosítással *1) megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Mszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszer használat Az akkus kézi körfrészt nem edzett vasfémek és nemvasfémek frészelésére tervezték. A gép nem alkalmas fa vagy fához hasonló anyagok, manyagok, gipszkarton, gipszrostlapok és többréteg anyagok frészelésére. A géppel nem végezhet merül vágás. A nem rendeltetésszer használat során keletkezett károkért a felhasználó felel. Az általános balesetmegelzési elírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni. 3. Általános biztonsági utasítások Saját testi épsége és az elektromos szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa el a kezelési utasítást. FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az ehhez a kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, elírást, illusztrációt és mszaki adatokat. Az alábbiakban felsorolt elírások betartásának elmulasztása áramütéshez, tzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. rizze meg a jövbeli használatra is valamennyi biztonsági elírást és utasítást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Speciális biztonsági tudnivalók körfrészekhez: Frészelési eljárások a) VESZÉLY: Ne nyúljon kézzel a vágási sávba és a frészlaphoz. Egyik kezével fogja a kiegészít fogantyút vagy a motorházat. Ha két kézzel tartja a frészt, a frészlap nem okozhat Önnek sérülést. b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védburkolat a munkadarab alatt nem óvja meg Önt a frészlaptól. c) Igazítsa a vágási mélységet a munkadarab vastagságához. Akkor jó a beállítás, ha a munkadarab alatt egy fogmagasságnál kevesebb látszik a tárcsából. d) A munkadarabot soha ne rögzítse a kezével vagy lábával. Rögzítse a munkadarabot egy stabil befogó szerkezettel. Fontos a munkadarab alapos rögzítése, hogy a testtel való érintkezés, a frészlap beszorulásának vagy a kontroll elvesztésének veszélye minimális legyen. e) Tartsa a gépet a szigetelt markolatnál fogva, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezetékkel való találkozás által a szerszám fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek és ez áramütéshez vezethet. f) Hosszanti vágásoknál mindig használjon ütközt vagy egyenes élvezett. Ezáltal megn a vágás pontossága és csökken a frészlap beszorulásának a veszélye. g) Mindig megfelel méret frészlapot használjon, amely illeszkedik a rögzít furat alakjához (pl. rombusz alakú vagy kerek). Azok a frésztárcsák, amelyek nem illeszkednek a körfrész szerelelemeihez, nem futnak körkörösen és a vágási biztonság megsznését okozhatják. h) Soha ne használjon sérült vagy nem megfelel frészlap-alátétet és -csavart. A frészlap-alátétet és -csavart kimondottan az Ön frészéhez tervezték, az optimális teljesítményt és üzembiztonságot szem eltt tartva. Visszaütés - okok és megfelel biztonsági tudnivalók - a visszacsapódás az akadó, beszoruló vagy helytelenül beállított frészlap váratlan következménye, ami ahhoz vezet, hogy az egyik frész ellenrizetlenül, a munkadarabból kifelé, a kezelszemély irányába mozdulhat. - ha a frészlap az összezáródó vágási hézagban megakad vagy beszorul, akkor leblokkol, és a motor nyomatéka a frészt a kezel felé lendíti; - amennyiben a frészlapot helytelenül állítják be, vagy a vágásban elfordítják, a frészlap hátsó fogai beakadhatnak a fa felületbe, aminek következtében a frészlap a vágási résbl hátrafelé, a kezelszemély irányába kiugrik. A visszacsapódás a frész nem megfelel, ill. hibás használatából adódik. A következkben leírt biztonsági elírások betartásával elfordulása elkerülhet. a) Tartsa két kézzel a gépet, karjai olyan helyzetben legyenek, hogy Ön a visszacsapódási ernek ellen tudjon tartani. Mindig a frészlap mellett álljon, soha ne hozza a tárcsát a testével egy síkba. Visszacsapódás esetén a frész hátracsapódhat, azonban a megfelel szabályok betartásával a kezel ellen tud neki tartani. 83 https://tm.by - TM.by hu MAGYAR b) Ha beszorul a frészlap, vagy megszakítja a munkavégzést, kapcsolja ki a frészt, és tartsa nyugodtan az anyagban, míg teljesen meg nem áll a frészlap. Soha ne próbálja a frészt a munkadarabból kivenni vagy visszafelé húzni, amíg a frészlap mozog, különben visszacsapódás következhet be. Állapítsa meg a frészlap beszorulásának az okát, majd hárítsa el azt. c) Ha az anyagban álló frészt újra akarja indítani, eltt helyezze a tárcsát a vágási hézag közepébe és gyzdjön meg arról, hogy nem akadtak be a fogak. Ha a frészlap beakad, újraindításkor kiugorhat a munkadarabból vagy visszacsapódást okozhat. d) Támassza alá a nagyméret lemezeket, hogy a beszoruló frészlap okozta visszacsapódást elkerülje. A nagyméret lemezek saját súlyuktól behajlanak. A lapokat mindkét oldalon alá kell támasztani, méghozzá a frészelési hézag közelében és a széleinél is. e) Ne használjon tompa vagy sérült frészlapot. A tompa vagy rosszul beállított fogazatú frészlapok a kisebb hézag miatt nagyobb súrlódáshoz, a frészlap beszorulásához és visszacsapódáshoz vezethetnek. f) A frészelés eltt húzza meg a vágási mélység- és szögbeállító csavarokat. Ha vágás közben a beállítások megváltoznak, a frészlap beszorulhat és visszacsapódhat. g) Legyen különösen óvatos a meglev falakba készül merül vágások esetén vagy más be nem látható területeken. A bemerül frészlap megakadhat a rejtett tárgyakban és visszacsapódhat. Az alsó védburkolat mködése a) Minden használat eltt ellenrizze, hogy az alsó védburkolat hibátlanul zár. Ne használja a frészt, ha az alsó védburkolat nem jár könnyedén vagy nem zár azonnal. Soha ne rögzítse az alsó védburkolatot nyitott állapotban. Ha a frész véletlenül leesik, az alsó védburkolat elhajolhat. Nyissa fel a védburkolatot a kar (24) segítségével, és gyzdjön meg arról, hogy az szabadon mozog-e, és semmilyen vágási szögnél vagy mélységnél sem érinti a frészlapot vagy valamilyen más alkatrészt. b) Ellenrizze az alsó védburkolat rugójának mködését. Ha az alsó védburkolat vagy a rugó nem mködik kifogástalanul, használat eltt javíttassa meg a gépet. A sérült alkatrészek, ragacsos lerakódások vagy a felgyülemlett forgács késleltetik a védburkolat mködését. c) Az alsó kézvéd burkolatot csak akkor nyissa ki, ha különleges vágásokat, pl. ,,besüllyeszt- és szögben végzett vágást" végez. Nyissa fel az alsó védburkolatot a kar (24) segítségével, majd engedje el, amint a frészlap belemerül a munkadarabba. Minden más vágásmód esetén az alsó védburkolat automatikusan kell mködjön. d) Ne tegye le a frészt a munkapadra vagy a padlóra úgy, hogy az alsó védburkolat nem 84 takarja el a frészlapot. A védelem nélküli frészlap utánfutáskor a vágási iránnyal szemben mozgatja a gépet és elfrészeli ami az útjába kerül. Vegye figyelembe a frészlap utánfutási idejét. Ne használjon csiszolókorongot. Ne érjen hozzá a forgásban lév szerszámhoz! A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép leállásakor távolítsa el. Viseljen megfelel porvéd álarcot. Viseljen hallásvéd felszerelést. Viseljen védszemüveget. A tengelyreteszel-gombot csak álló motornál szabad megnyomni. A frészlapot nem szabad oldalirányú ellennyomással lefékezni. A frészelés során a védburkolat nem ragadhat be a visszahúzott pozícióban. A mozgó védburkolatnak akadálytalanul, automatikusan, könnyedén és pontosan kell visszatérnie a véghelyzetbe. Tisztítsa meg rendszeresen a gépet. Gondoskodjon arról, hogy a védberendezések (pl. a mozgó védburkolat) kifogástalan mködése biztosítva legyen. A frészlap blokkolásakor a motort azonnal ki kell kapcsolni. Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat frészelni. A megmunkálás során a munkadarabnak jól fel kell feküdnie a munkaasztalon, és azt elcsúszás ellen biztosítani kell. A frészlap és a forgács a frészelés után nagyon forró lehet. Figyeljen arra, hová repülnek a frészelés során keletkez forgácsok. A frészelés során keletkez forgács forró és tzet, égési és vágási sérüléseket okozhat. A frészelés során keletkez forgács éles és sérüléseket okozhat. Viseljen zárt ruházatot, hogy a frészelés során keletkez forgács ne kerülhessen alá. Csak sérülésmentes frészlapot használjon. Ellenrizze, hogy ne letört frészfogakkal dolgozzon. Kerülje el a frészfog csúcsainak túlhevülését. Használjon olyan frészlapot, amely megfelel a frészelni kívánt anyaghoz. Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépbl az akkuegységet. Óvja az akkuegységet a nedvességtl! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! https://tm.by - TM.by Ne tegye ki az akkuegységet tz hatásának! Ne nyissa fel az akkuegységet! Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezit! A használaton kívüli gépbl vegye ki az akkuegységet. Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás eltt vegye ki az akkuegységet a gépbl. Gyzdjön meg arról, hogy kikapcsolta a gépet, mieltt az akkuegységet behelyezi a helyére. A hibás lítium-ion akkuegységbl enyhén savas, éghet folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a brével, azonnal öblítse le b vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! A lítium-ionos akkuegység szállítása: A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes elírásokról. Adott esetben érdekldjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhet. Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépbl. Biztosítsa az érintkezket rövidzárlat ellen (pl. szigetelje azt ragasztószalaggal). A porterhelés csökkentése: VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, frészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkelt, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa: - ólom ólomtartalmú festékrétegekbl, - ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és - arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen termelésekben rejl veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellztetett területen és megfelel engedélyezett védfelszereléssel, mint pl. olyan porvéd álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszrésére fejlesztettek ki. Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por. MAGYAR hu Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi elírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkez részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelel porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következk szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépbl kiáramló levegt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellztesse megfelelen a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalon. 1 forgácsgyjt doboz 2 markolat 3 nyomókapcsoló 4 reteszel gomb 5 kiegészít markolat 6 vezetsín-adapter * 7 rögzítcsavar (párhuzamütköz, vezetsínadapter) 8 nézke (kicserélhet) 9 vágásmélység-jelz 10 párhuzamütköz 11 akkuegység * 12 akkuegység-kireteszelés 13 vezetlap 14 skála (vágásmélység) 15 imbuszkulcstároló 16 imbuszkulcs 17 rögzítkar (vágásmélység) 18 kapacitás- és figyelmeztet kijelz * 19 a kapacitáskijelz nyomógombja * 20 tengelyrögzít gomb 21 frészlaprögzít csavar 22 küls frészlapszorító karima 23 frészlap 24 kar (a mozgó védburkolat visszaforgatásához) 25 bels frészlapszorító karima 26 mozgó védburkolat * kiviteltl függen 6. Üzembe helyezés, beállítás Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás eltt vegye ki az akkuegységet a gépbl. Gyzdjön meg arról, hogy kikapcsolta a gépet, mieltt az akkuegységet behelyezi a helyére. 85 https://tm.by - TM.by hu MAGYAR 6.1 Akkuegység Az akkuegységet (11) használat eltt fel kell tölteni. Töltse fel újra az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor. Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat a Metabo tölt használati útmutatójában találhat. A ,,Li-Power, LiHD" Li-ion akkuegységek kapacitás- és figyelmeztet kijelzvel (18) rendelkeznek: - Nyomja meg a gombot (19) és a LED-lámpák kijelzik a töltésszintet. - Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni. Kivétel: Nyomja meg az akkuegység kireteszelés gombját (12) és húzza ki az akkuegységet (11) felfelé. Behelyezés: Tolja be az akkuegységet (11) bekattanásig. A gép csökkentett teljesítménnyel dolgozik, míg a hmérséklet újra normalizálódik. Erteljes túlmelegedés esetén a gép teljesen kikapcsol. Hagyja kihlni a gépet vagy az akkuegységet. Megjegyzés: Ha az akkuegység nagyon meleg, a lehtés gyorsabban lehetséges az ,,AIR COOLED" léghtéses töltvel. Megjegyzés: A gép gyorsabban lehl, ha üresjáratban járatja. 3. Túl nagy áramersség esetén (amilyen pl. egy hosszabb ideig tartó elakadásnál lép fel) a gép kikapcsol. Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (3). Ezután a szokott módon tovább dolgozhat (ebben az esetben különös gonddal tartsa be az összes többi biztonsági utasítás mellett - a 4. fejezet "Visszacsapódás" fejezet biztonsági utasításait). Kerülje el a további elakadást. 6.2 A vágásmélység beállítása 7.2 Be- és kikapcsolás A beállításhoz lazítsa meg a rögzítkart (17). A beállított vágásmélységet a skálán (14) lehet leolvasni. Húzza meg ismét a rögzítcsavart. Bekapcsolás: Nyomja meg a reteszel gombot (4) és tartsa azt lenyomva, majd nyomja meg a nyomókapcsolót (3). Célszer a vágási mélységet úgy beállítani, hogy a frészlap fogai fél fogmagasságnál jobban ne álljanak ki a munkadarabból. Lásd az ábrát a 3. oldalon. 6.3 A vezetsín-adapter felhelyezése (igény esetén) Annak érdekében, hogy a gépet fel lehessen helyezni a vezetsínek egyikére (lásd a Tartozékok c. fejezetet), helyezze fel az adaptert (6). Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (3). 7.3 Munkavégzésre vonatkozó utasítások Ne kapcsolja be vagy ki a gépet, amíg a frészlap érinti a munkadarabot. A vágást csak azután kezdje meg, miután a frészlap elérte a teljes fordulatszámot. A kézi körfrész munkadarabra történ rárakásakor a mozgó védburkolatot a munkadarab hajtja hátra. Helyezze fel az adaptert (6) az ábrának megfelelen a vezetlapra (13). Húzza meg a rögzítcsavart (7) és ezzel rögzítse az adaptert a Frészelés közben ne vegye ki a gépet úgy az anyagból, hogy még forog a frészlap. Elször állítsa meg a frészlapot. gépre. A frészlap blokkolásakor a gépet azonnal ki kell kapcsolni. 7. Használat Dolgozzon a megmunkálandó anyagnak megfelelen választott eltolással. 7.1 A gép többfunkciós felügyeleti rendszere Frészelés egyenes vonal mentén: erre szolgál Ha a gép önmköden kikapcsol, az a vágásjelz (9). elektronika aktiválta az önvéd üzemmódot. Felhangzik egy figyelmeztet jelzés (állandó csipogó hang). Ez max. 30 másodperc elteltével, vagy a nyomókapcsoló (3) felengedése után abbamarad. Frészelés a munkadarabra ersített léc mentén: a pontos vágási él érdekében a munkadarabra rögzíthet egy lécet, és a vezetlap segítségével a léc mentén vezetheti végig a kézi körfrészt. A védelmi funkció ellenére bizonyos alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek következményeként a gép károsodása léphet fel. Frészelés párhuzamütközvel: Egy egyenes peremmel párhuzamos vágásokhoz. A párhuzamvezett (10) a tartó mindkét oldalára be Okok és elhárítás: lehet helyezni. Húzza meg a rögzítcsavart (7). A 1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés vágásszélesség legpontosabban egy próbavágással határozható meg. okozta károkkal szemben). Frészelés vezetsínnel: Ha valamelyik LED-lámpa (18) villog, az akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben nyomja meg a gombot (19) és ellenrizze a LED lámpák (18) töltésszintjét. Ha az akkuegység A milliméterpontos, teljesen egyenes, kiszakadásmentes vágási perem eléréséhez. A csúszásgátló bevonat gondoskodik a biztos felfekvésrl, és gondoskodik a munkadarab majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni! karcolások elleni védelmérl. A vezetsíneket lásd 2. A gép hosszan tartó túlterhelése hmérséklet- a Tartozékok c. fejezetben. 86 lekapcsoláshoz vezet. https://tm.by - TM.by Az akkuegység felmelegedése: Rendkívül nehéz alkalmazási körülmények között (pl. vastag fapallók vágásakor) az akkuegység a nagy terhelés miatt felmelegedhet (> 60 °C). Az akkuegység élettartamának megrzése érdekében a további munkavégzés eltt hagyja az akkuegységet lehlni. MAGYAR hu Használjon olyan frészlapot, amely megfelel a frészelni kívánt anyaghoz. Csak eredeti Metabo frészlapokat használjon. Semmi esetre se használjon csiszolókorongot. 8. Karbantartás 9. Tisztítás Frészlapcsere Vegye ki az akkuegységet a gépbl. Vegye ki az akkuegységet a gépbl. Röviddel a frészelés után a frészlap még nagyon forró könnyen megégetheti magát! Várja meg, amíg kihl a frészlap. Akkor is megvághatja magát, ha nem forog a frészlap. A frészlap cseréje közben viseljen védkesztyket. Nyomja be és tartsa meg a tengelyreteszelgombot (20). Forgassa el a frészlap tengelyét lassan a frészlaprögzít csavarba (21) helyezett imbuszkulccsal (16), míg a rögzítés be nem kattan. Csavarja ki az óramutató járásával megegyez irányba a frészlaprögzít csavart, és vegye le a küls frészlapszorító karimát (22). Húzza vissza a mozgó védburkolatot (26), és vegye le a frészlapot. Figyeljen arra, hogy a bels frészlapszorító karimát (25) helyesen helyezze fel: a bels frészlapszorító karimának (25) 2 oldala van, átmér: 20 mm és 5/8" (16 mm). Figyeljen a frészlap-felfogatás furatának a bels frészlapszorító karimához (25) való pontos illeszkedésére! A rosszul felszerelt frészlapok egyenetlenül mozognak és kontrollvesztéshez vezetnek. Helyezze fel az új frészlapot. Ügyeljen a helyes forgásirányra. A forgásirányt a frészlapon és a védburkolaton feltüntetett nyilak adják meg. A bels frészlapszorító karima (25), a frészlap (23), a küls frészlapszorító karima (22) és a frészlaprögzít csavar (21) közti felfekvési felületeknek tisztának kell lennie. Helyezze fel a küls frészlapszorító karimát (22). Figyeljen arra, hogy a küls frészlapszorító karimát (22) helyesen helyezze fel (a felirat kifelé néz). Húzza meg a frészlaprögzít csavart (21) az imbuszkulccsal (16) (max. 5 Nm). Csak éles, sérülésmentes frészlapot használjon. Ne használjon repedezett, formáját vesztett frészlapot. Ne használjon ersen ötvözött gyorsacélból készült frészlapot (HSS). Ne használjon olyan frészlapot, amely nem felel meg az elírt adatoknak. Csak a frészen feltüntetett adatoknak megfelel átmérj frészlapokat használjon. A frészlapnak alkalmasnak kell lennie az üresjárati fordulatszám elviselésére. A forró vagy éles forgács okozta sérülésveszély áll fenn. Viseljen védkesztyt a forgácsgyjt doboz (1) kiürítésekor. Ürítse ki rendszeresen a forgácsgyjt dobozt (1): Nyissa ki a fedelét és borítsa ki a forgácsot. Szükség esetén a forgácsgyjt doboz levehet a géprl. A forgácsgyjt doboz felhelyezéséhez helyezze azt a védburkolatra és nyomja be azt bereteszelésig. Tisztítsa meg rendszeresen a gépet. Gondoskodjon arról, hogy a védberendezések (pl. a mozgó védburkolat) kifogástalan mködése biztosítva legyen. f 10. Tartozékok Csak eredeti Metabo- vgay CAS- (Cordless Alliance System) akkuegységet és tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. Lásd a 4. oldalon. A Vezetsín B Szorító kengyel: A vezetsín rögzítéséhez. C Körfrészlapok fémes alkalmazásokhoz D Akkutölt E Különböz kapacitású akkuegységek. Csak az elektromos szerszám feszültségéhez ill akkuegységeket vásároljon A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 11. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. A pótalkatrészek listája letölthet a www.metabo.com honlapról. 12. Környezetvédelem Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi elírásokat. 87 https://tm.by - TM.by hu MAGYAR Csak az EU tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi elektromos és elektronikus berendezésekrl és annak nemzeti jogba való átvételérl szóló Európai Irányelvnek megfelelen a használt elektromos szerszámokat külön kell gyjteni és környezetbarát újrahasznosításba kell helyezni. Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedknek! Az akkuegységet ne dobja vízbe! A hulladékeltávolítás eltt mködtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezket rövidzárlat ellen (pl. szigetelje azt ragasztószalaggal). LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA=bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A) értéket. Viseljen fülvédt! 13. Mszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A mszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U = az akkuegység feszültsége n0 = üresjárati fordulatszám Tmax = maximális vágásmélység Ø = frészlapátmér d = frészlap-furatátmér a = a frészlap alaplapjának max. vastagsága b = a frészlap max. vágási szélessége m = súly A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg. Megengedett környezeti hmérséklet üzemelés közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti hmérséklet esetén). Megengedett környezeti hmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C egyenáram A megadott mszaki adatokra trés vonatkozik (a mindenkor érvényben lev szabványoknak megfelelen). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetvé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböz elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektl, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függen a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelen alkalmazott becsült értékek alapján írjon el védintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az EN 62841 szabványnak megfelelen: ah, D = rezgéskibocsátási érték (Fém frészelése) Kh,D = bizonytalanság (rezgés) Jellemz A-osztályú zajszint: 88 LpA = hangnyomásszint https://tm.by - TM.by ru 1. : *1) *2) *3). *4) -- . . 3. 2. . , , , . . , , . , , . a) : . . . b) . . c) . . d) . . , . e) . , . 3. , ! ! . -- , , , . , / . . . 4. f) . . g) (, ). , , . h) / . . - , , . , ; 89 https://tm.by - TM.by ru - , , , ; - , , , . . . a) , . , . . , , . b) . , -- . . c) , , , . . d) , . . , , , . e) . , - . f) . . g) . 90 , . a) , . , . . . (24) , , . b) . , . , . c) , ., . (24) , . . d) , . , , . . . ! . . . . . , . . https://tm.by - TM.by , . . (, ). . . , . . , . , . . . . . . , () . . ! ! ! ! ! , . , , . , . - ! , . ru ! - : - (UN 3480 UN 3481). . . Metabo. , . . (, ). : -- , , , , , , , . : - , - , , - . , . : , , , . , , ( ), , . . -- , , , . . , , , , (, ). , . . , . 91 https://tm.by - TM.by ru . : - , ; - / ; - . . - . , . 5. . . 2. 1 2 3 4 5 6 * 7 ( , ) 8 () 9 10 11 * 12 13 14 ( ) 15 16 17 ( ) 18 * 19 * 20 21 22 23 24 ( ) 25 26 * 6. , , , 92 . , . 6.1 . (11) . . . . Metabo. - «LiPower, LiHD» (18): - (19), . - , . : (12) (11) . : (11) . 6.2 (17) . (14). . , . . . 3. 6.3 ( ) (. ) (6). , , (6) (13). (7) . 7. 7.1 , , . ( ). . 30 (3). , https://tm.by - TM.by , , . : 1. ( ). (18) , . (19) (18) . , ! 2. . , . . , . : , «AIR COOLED». : . 3. (, , ) . (3). ( 4 «»). . 7.2 / : (4) , (3) . : (3). 7.3 , . , , . . ru . . . , . : (9). : , . : . (10) . (7). . : . . , . «». : (, ) (> 60 °C). . 8. . -- ! , . (). . (20). (21) (16) , . (22) . (26) . 93 https://tm.by - TM.by ru (25) : (25) 2 20 5/8" (16 ). (25) ! . . . . (25), (23), (22) (21) . (22). (22) ( ). (21) (16) (. 5 ). . . (HSS). , . , . . , () . Metabo. . 9. . . (1). (1): . 94 . . . (, ). f 10. Metabo CAS (Cordless Alliance System). , , . . . 4. A B . . C D E . , . www.metabo.com . 11. ! Metabo Metabo. . www.metabo.com. www.metabo.com. 12. , . : ! 2012/19/EU . ! https://tm.by - TM.by Metabo! . . , . (, ). 13. , . 3. . U = n0 = Tmax = Ø = d = a = . b = . m = EN 62841. : -20 °C 50 °C ( 0 °C). : 0 °C 30 °C. , . . , . . , , , . ( ), EN 62841: ah, D = ( ) Kh, D = () - : LpA = LWA = KpA, KWA= ru 80 (A). ! EAC-Text : : RU C-DE.08..01663, 27.08.2018 28.08.2023 ., «» « »; (. .): 153032, , ., . , . , . 1; . (4932)77-34-67; E-mail: info@i-f-s.ru; RA.RU.1108 24.03.16 . : : "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, : " " , 127273, . , 5 , 7, 106 .: +7 495 980 78 41 10- , . 1 , «4» , 2014 . 2 3 , «05» - 7 . 5 ( . ). 95 https://tm.by - TM.by 170 27 6030 - 0719 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com https://tm.by - TM.by