Instructions for KENWOOD models including: JMP60, Slow Juicer, JMP60 Slow Juicer, Juicer

130319 Iss 5 JMP60 multilingual

julielong

TYPE: JMP60 - Kenwood

2 giorni fa — object such as the end of a knife as you will damage the bowl. Use the tip of the cleaning brush handle to clean the outlets.

Kenwood JMP601SI juice extractor Silver 1.3 L 150 W : .be: Home & Kitchen


File Info : application/pdf, 143 Pages, 1.08MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

A1 EBVBvuDL
TYPE: JMP60
instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing Instrukcja obslugi instruções

English Nederlands Français Deutsch Italiano Português Español Dansk Svenska Norsk Suomi Türkçe Cesky Magyar Polski  Slovencina 

ÝY

2 - 7 8 - 14 15 - 21 22 - 29 30 - 37 38 - 44 45 - 51 52 - 57 58 - 64 65 - 70 71 - 77 78 - 85 86 - 92 93 - 99 100 - 107 108 - 115 116 - 123 124 - 131
oqv - oqp

1

2 3

4
17
5 16

6

15 10

7

11

8

14

9 13
12

(A)

(B)

(C)

(D)

(F) (H)

(J)

(K)

(E) (G)

(I)

(L)

(M)

safety
O Read these instructions carefully and retain for future reference.
O Remove all packaging and any labels. O If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer in order to avoid a hazard. O Do not use the juicer if the filter is damaged. O Never put the power unit, cord or plug in water ­ you could get an electric shock. O Switch off and unplug: O before fitting or removing parts O before cleaning O after use. O Never use a damaged juicer. Get it checked or repaired: see `Service and customer care'. O Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube. Unplug and remove the lid before unblocking the feed tube. O Before removing the lid, switch off and wait for the filter to stop. O Do not over fill the feed tube or use excessive force to push the food down the feed tube ­ you could damage your juicer. O Do not process frozen fruit or vegetables. Allow to defrost before processing. O Do not process dried or hard ingredients such as grains, fruit with hard seeds or ice as they may damage the juicer. O Do not touch moving parts. O Never leave the juicer switched on unattended. O Never use an unauthorised attachment. O Never process frozen ingredients that have formed a solid mass during freezing, break it up before processing. O The sorbet attachment is not suitable for processing ice cubes.
2

O Children should be supervised to ensure that they do not play

with the appliance. O This appliance shall not be used by children. Keep the

appliance and its cord out of reach of children. O Misuse of your appliance can result in injury. O Do not let the cord touch hot surfaces or hang down where a

child could grab it.

O Appliances can be used by persons with reduced physical,

sensory or mental capabilities or lack of experience and

knowledge if they have been given supervision or instruction

concerning use of the appliance in a safe way and if they

understand the hazards involved.

O Only use the appliance for its intended domestic use.

Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject

to improper use, or failure to comply with these instructions.

Cleaning

O Power unit - Wipe with a damp cloth, then dry. Do not

immerse in water.

O Do not clean the pulp or filter outlet with a sharp pointed

object such as the end of a knife as you will damage the bowl.

Use the tip of the cleaning brush handle to clean the outlets.

O Use the brush supplied to clean the filter. For best results,

rinse under water and brush until clear.

before plugging in O Make sure your electricity supply is the same as
the one shown on the underside of the appliance.
O WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
O This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food.
before using for the rst time Wash the parts: see `care and cleaning'.

key
 pusher  lid with hopper  scroll  filter basket  rotating wiper holder
juicing bowl

 pulp spout  pulp container  power unit (1 juice spout (2 anti-drip stopper (3 reset button (4 On/Off/Reverse switch (5 juice jug (6 clip on sieve (7 cleaning brush (8 sorbet attachment (if supplied) 3

using your juicer

1 Fit the pulp stopper (A) into the opening on the

underside of the juicing bowl and push in

until secure (B).

2 Fit the juicing bowl to the power unit by

aligning the

on the side of the bowl with

the on the power unit (C). To lock the bowl

on turn it clockwise until the
on the power unit (D).

line up with the

3 Place the filter basket  into the wiper holder

 (E).

4 Lower the wiper holder assembly into the juicing

bowl and align the with the on the top

of the power unit (F). Ensure that the filter

basket is locked into place.

5 Place the scroll  into the filter basket and push down to secure (G). Note: the lid

cannot be tted if the scroll is not fully

pushed down.

6 Fit the lid  onto the unit ensuring the

lines up with the on top of the power unit (H).

Then turn the lid clockwise until it clicks into

place and the lines up with the on top of

the power unit (I). Place the food pusher 

into the feed tube.

7 Place the pulp container  under the pulp

spout 
 and place the juice jug (5 under the

juice spout (1. Ensure the anti-drip stopper (2

is in the open position (J) before juicing.

O There is a clip on sieve (6 provided, this can be

used if a smooth juice is preferred and should

be emptied when full or after every 1kg of juicing.

O Use the recommended usage chart as a guide for

juicing different fruits and vegetables.

8 Switch on (4 and feed the food items down

slowly using the pusher. Note: The wiper holder is

designed to rotate during operation.

O To extract the maximum amount of juice, always

push the food down slowly using the pusher. Do

not use excessive force as the food should be

pulled down by the scroll.

O If the food becomes jammed in the feed tube or

on the scroll and the juicer stops operating switch

to the ` ' off position. Then press and hold the

` ' reverse button down until the food becomes

dislodged. Once the food is released, you can

start juicing again.

9 After adding the last piece of food, allow the juicer

to run to help clear the juice from the juicing bowl.

The time will vary depending on the fruit type and

thickness of the juice extracted.

10 Switch off and wait until the final flow of juice has reduced to a few slow drips. Then place the anti-
drip stopper (2 in position (K) before removing
the jug.
Refer to the troubleshooting section if you experience any problems with the operation of the juicer.
juicer hints and tips
O Wash all fruit and vegetable thoroughly before juicing.
O To maximise juice extraction place small quantities at a time in the feed tube and push down slowly.
O Hard foods are best juiced at room temperature. O You do not have to remove thin peels or skins.
Only remove thick peels that you would not eat e.g. those of oranges, pineapples, melons and uncooked beetroots. O Use fresh fruit and vegetables as they contain more juice. O Remove stones and hard seeds from cherries, plums etc. O Vitamins disappear - the sooner you drink your juice, the more vitamins you will get. O If you need to store the juice for a few hours put it in the fridge. It will keep better if you add a few drops of lemon juice.
Health Recommendations O Do not drink more than three 230mls (8 fl.oz.)
glasses of juice a day unless you are used to it. O Dilute juice for children with an equal amount of
water. O Juice from dark green (broccoli, spinach etc.) or
dark red (beetroot, red cabbage etc.) vegetables is extremely strong, so always dilute it. O Fruit juice is high in Fructose (fruit sugar), so people with diabetes or low blood sugar should avoid drinking too much.
sorbet attachment (if supplied)
O Allow frozen food items to thaw for 5 to 10 minutes before processing. (The time required for thawing will depend how long ingredients have been stored in the freezer).
1 Assemble the parts as per `using your juicer' section.
2 Fit the sorbet attachment (8 instead of the wiper holder  and filter basket .

4

3 Ensure the anti-drip stopper (2 is in the open position (J) before processing.
4 After the last piece of food has been added allow the flow from the juicer to stop before switching the unit off.
sorbet attachment hints and tips
O Remove hard skins and seeds from ingredients before freezing.

O Cut whole fruits such as apples, oranges and kiwi to fit the feed tube before freezing. Freeze pieces in a single layer to prevent them from forming a solid mass.
O Ingredients that have formed a solid mass during freezing, break up before processing.
O Process cubes of frozen yoghurt with your chosen fruit to produce a creamy `iced dessert'.

recommended usage chart

Fruit/Vegetable

Preparation

Apples

Cut down to fit the feed tube.

Carrots

Cut down to fit the feed tube.

Pineapple

Remove the leaves and stalks by slicing off the top and base. Cut into lengthwise pieces.

Seedless Grapes

Remove stalks.

Tomatoes

Cut down to fit the feed tube.

Mangoes

Remove tough skin and stones.

Melons

Remove tough skin.

Kiwi fruits

Cut down to fit the feed tube.

Soft berries- (Raspberries, Blackberries etc.)
Harder berries- (Cranberries etc.) Beetroot (Raw)

Juice whole. Remove leaves and peel.

Leafy Vegetables- spinach, kale, wheatgrass etc.

Wrap leaves into a bunch.

Celery

Juice whole.

Cucumber

Cut down to fit the feed tube.

Citrus fruits- Oranges

Peel and remove white pith.

Fruit with stones or hard seeds (Nectarines, Plums, Cherries etc.)
Pomegranates

Remove the stones or hard seeds before juicing.
Open the fruit by scoring the outside skin and breaking apart. Submerge in a large bowl of cold water and remove the seeds from the pulp (this helps to separate the seeds as they will sink to the bottom of the bowl and the white pulp will float to the top).
5

Hints and Tips To maximise juice extraction hard foods are best juiced when at room temperature. To prevent the filter from clogging clean the filter after every large pineapple. Process small handfuls at a time to maximise juice extraction. A thick pulpy juice will be produced rather than a smooth juice. The juice produced will be very thick.
­ ­
Process small handfuls at a time to maximise juice extraction.
­ ­
­ ­ ­ ­
­

care and cleaning
O Always switch off, unplug and take the juicer apart before cleaning.
O Some discolouration of parts may occur upon using ingredients such as carrot or leafy vegetables. Cleaning all parts immediately after each use will help to reduce stains.
O Do not clean the pulp or filter outlet with a sharp pointed object such as the end of a knife as you will damage the bowl. Use the tip of the cleaning brush handle to clean the outlets.
power unit O Wipe with a damp cloth, then dry. O Do not immerse in water.
lter O To assist with removal of pulp and fibres, place
the anti-drip stopper in the closed position. Switch the juicer on and pour approximately 300mls water down the feed tube. Operate the juicer for approximately 20 seconds, place the juice jug under the juice spout and open the stopper to allow the water to flow out. O Always clean the filter basket immediately after juicing. O Use the brush supplied to clean the filter. For best results, rinse under water and brush until clear.
wiper holder O The wipers in the filter holder can be removed for
cleaning (L). To assemble, Insert the upper/lower
wipers into the gap of the filter holder and secure
(M). Ensure that the wipers are replaced and fitted
correctly before assembling the juicer.

service & customer care
O If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to the "troubleshooting guide" section in the manual or visit www.kenwoodworld.com.
O Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the product was purchased.
O If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific to your Country.
O Designed and engineered by Kenwood in the UK. O Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE) At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.

6

troubleshooting guide

Problem The juicer will not start/does not operate. The juicer has stopped during normal operation.
Juice is leaking from underneath the bowl. Juice does not exit juicing outlet. Too much pulp coming out in juice.
Wiper holder not rotating. There is a squeaking noise when juicing. Staining on juicing parts.

Cause · No power. · Juicing bowl not properly aligned
on power unit or lid not locked correctly. · Clogging in filter and scroll. · Food not cut into small enough pieces.
· Juicer overloaded or overheated due to heavy load.
· Pulp stopper not fitted or has come loose during operation.
· Anti-drip stopper closed. · Filter or scroll clogging. · Very fibrous fruit/vegetable being
processed.
· Filter or scroll not located correctly. · Friction between wiper holder and
bowl. · Natural colouring from food.

Solution
· Make sure the appliance is plugged in.
· Check that all parts are fitted correctly.
· Press the reverse button for 3-5 seconds. Repeat the process 2-3 times until blockage cleared.
· Do not attempt to open the lid by force.
· Switch off, unplug and remove the lid. Check if any clogging. Remove food if necessary and continue juicing.
· Switch off, unplug and take the juicer apart. Clear and reassemble the juicer.
· Plug in and press the "reset"
button (3 and hold for 1-2
seconds and start operation as normal.
· Check that the pulp outlet stopper is fitted correctly.
· Remove stopper and allow juice to flow into juice container.
· Cut food, especially fibrous foods, into smaller pieces to avoid the fibres wrapping around the scroll.
· Use the clip on sieve provided if a smoother juice is required. Empty after processing 1kg of fruit/ vegetables.
· Check and ensure juicer assembled correctly.
· Normal operation. · Do not operate the juicer empty.
· Rubbing with a cloth dipped in vegetable oil will help to remove discolouring.

7

Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.bd. euiatfvboeoerlddiantguenbezgicinhttbtaealrezen. Op deze manier zijn
veiligheid
O Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
O Verwijder de verpakking en alle labels. O Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om
veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden, om gevaar te voorkomen. O Gebruik de juicer niet als het filter beschadigd is. O Dompel het onderstel, het snoer en de stekker nooit onder in water, omdat dat een elektrische schok kan veroorzaken. O Zet de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact: O voordat u hulpstukken bevestigt of loshaalt, O voor reiniging van de machine, O na gebruik van de machine. O Gebruik nooit een juicer die beschadigd is. Laat de machine controleren of repareren: raadpleeg het deel 'onderhoud en klantenservice'. O Gebruik alleen de meegeleverde pusher. Steek nooit uw vingers in de vultrechter. Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder het deksel voordat u een verstopping in de vultrechter verwijdert. O Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en wacht u totdat het filter is gestopt. O Prop de vultrechter niet vol en gebruik ook niet te veel kracht om het fruit door de vultrechter te duwen, omdat u daarmee de juicer kunt beschadigen. O Verwerk geen diepgevroren fruit of groente in de juicer. Laat de voedingsmiddelen eerst ontdooien. O Verwerk geen gedroogde of harde ingrediënten, zoals granen, vruchten met harde pitten of ijsblokjes, omdat de juicer hierdoor beschadigd kan raken. O Raak de bewegende onderdelen niet aan.
8

O Houd altijd toezicht op een ingeschakelde juicer. O Gebruik nooit een hulpstuk dat niet bij de machine hoort. O Verwerk nooit diepgevroren ingrediënten die tot een klomp zijn
vastgevroren. Breek de klomp eerst in kleinere stukjes. O Het sorbethulpstuk is niet geschikt voor de verwerking van ijsblok-
jes. O Kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht
gebruiken, om te voorkomen dat ze ermee spelen. O Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. O Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken. O Bescherm het snoer tegen hete oppervlakken en laat het
snoer niet naar beneden hangen zodat een kind eraan kan trekken. O Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico's begrijpen. O Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of als deze instructies niet worden opgevolgd. Reiniging O Onderstel - Veeg het met een vochtige doek schoon en maak het droog. Niet in water onderdompelen. O Maak de vruchtvlees- en filteruitlaat niet schoon met een scherp en puntig voorwerp zoals een mes, omdat u daarmee de kom beschadigt. Gebruik het handvatuiteinde van de schoonmaakborstel om de uitlaten schoon te maken. O Gebruik de meegeleverde borstel om het filter schoon te maken. Voor het beste resultaat spoelt u het filter onder water en borstelt u het schoon.
9

voordat u de stekker in het stopcontact steekt

5 Plaats de rol  in het filtermandje en druk hem naar beneden vast (G). Opmerking: het

O Controleer of dat de elektriciteitsvoorziening

deksel gaat niet dicht als de rol niet goed

dezelfde spanning heeft als op de onderkant van

naar beneden is geduwd.

het apparaat wordt aangegeven.

6 Bevestig het deksel  aan de fruitpers en zorg

O WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN.
O Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.

ervoor dat

is uitgelijnd met bovenaan het

onderstel (H). Draai het deksel vervolgens naar

rechts, totdat hij op zijn plaats vastklikt en is

uitgelijnd met bovenaan het onderstel (I). Steek

de pusher  in de vultrechter.

7 Plaats de opvangbak voor het vruchtvlees 

onder de uitlaat voor het vruchtvlees 
 en plaats

voordat u de machine voor het eerst

de sapbeker (5 onder de uitlaat voor het sap (1.

gebruikt Was de onderdelen: raadpleeg het deel 'verzorging en reiniging'.

Zorg ervoor dat de antilek-stopper (2 open staat (J) voordat u de fruitpers begint te gebruiken. O Er is een verwijderbare zeef (6 die kan worden

legenda
 pusher  deksel met hopper

gebruikt als u wilt dat het sap geen stukjes bevat. Deze zeef moet worden geleegd wanneer hij vol is of na elke 1 kg verwerkte groente of fruit. O Gebruik de tabel 'aanbevolen gebruik' als richtlijn voor de verwerking van verschillende groenten en

 rol  filtermandje  draaiende wisserhouder

fruit.
8 Schakel de juicer in (4 en duw de
voedingsmiddelen langzaam naar beneden met de

sapkom

 uitlaat voor vruchtvlees

pusher. Opmerking: de wisserhouder zal tijdens de werking draaien.

 opvangbak voor vruchtvlees  onderstel (1 uitlaat voor vruchtensap

O Duw de voedingsmiddelen altijd langzaam naar beneden met de pusher, zodat het meeste sap wordt uitgeperst. Druk niet te hard. De

(2 antilek-stopper (3 reset-toets (4 schakelaar voor aan/uit/terug

voedingsmiddelen moeten door de rol naar binnen worden getrokken. O Als de voedingsmiddelen in de vultrechter of op de

(5 sapbeker (6 verwijderbare zeef (7 schoonmaakborstel

rol verstopt raken, zodat de juicer stopt, zet u de schakelaar op ' '. Houd de terugknop ' ' ingedrukt totdat de verstopping is verwijderd.

(8 sorbethulpstuk (indien meegeleverd)

Zodra de voedingsmiddelen weer los zijn, kunt u

de juicer opnieuw starten.

de juicer gebruiken

9 Nadat het laatste voedingsmiddel is toegevoegd, laat u de juicer nog even aan staan om het sap uit

1 Plaats de stopper voor het vruchtvlees (A) in de

opening aan de onderkant van de sapkom en

duw hem stevig naar binnen (B).

2 Plaats de sapkom op het onderstel door

aan de onderkant van de kom uit te lijnen met

op het onderstel (C).Vergrendel de kom door hem

naar rechts te draaien totdat
op het onderstel (D).

is uitgelijnd met

3 Steek het filtermandje  in de wisserhouder 

(E).

4 Laat het wisserhouderelement in de sapkom

de sapkom te laten stromen. Hoe lang dit duurt, hangt af van het soort fruit en van de dikte van het sap. 10 Schakel de juicer uit en wacht totdat het sap uit de uitlaat druppelt. Steek daarna de antilek-
stopper (2 in de machine (K) voordat u de beker
verwijdert.
Raadpleeg de informatie over het oplossen van problemen als u moeilijkheden ondervindt bij de werking van de juicer.

zakken en zorg ervoor dat is uitgelijnd met

bovenaan het onderstel (F). Zorg ervoor dat het

filtermandje op zijn plaats is vergrendeld.

10

hints en tips voor de juicer
O Was al het fruit en alle groente grondig voordat u ze verwerkt.
O Duw telkens een kleine hoeveelheid langzaam door de vultrechter om zoveel mogelijk sap te verkrijgen.
O Harde voedingsmiddelen worden het beste op kamertemperatuur tot sap verwerkt.
O U hoeft dunne schillen niet te verwijderen. Verwijder alleen dikke schillen die u niet zou eten, zoals die van sinaasappels, ananas, meloen en ongekookte rode bieten.
O Gebruikt vers fruit en verse groente, omdat die meer sap bevatten.
O Ontpit alle kersen, pruimen, enz. O Vitaminen verdwijnen - hoe sneller u het sap
opdrinkt, des te meer vitaminen krijgt u binnen. O Als u het sap enkele uurtjes moet bewaren, zet u
het in de koelkast. Het sap blijft beter bewaard als u er enkele druppels citroensap in doet.
Gezondheidsinformatie O Drink niet meer dan drie 230 ml glazen sap per
dag, tenzij u eraan gewend bent. O Verdun het sap voor kinderen met evenveel water. O Het sap van donkere groente (broccoli, spinazie,
enz.) en donkerrode groente (rode bieten, rode kool, enz.) is heel sterk. Verdun dit sap dus altijd. O Vruchtensap bevat veel fructose (fruitsuiker). Mensen met diabetes of een laag bloedsuikergehalte mogen er niet te veel van drinken.

hints en tips voor het sorbethulpstuk
O Verwijder de harde schil van ingrediënten en verwijder alle pitten voordat u ze gaan invriezen.
O Snijd hele vruchten, zoals appels, sinaasappels en kiwi's in stukjes, zodat ze door de trechter van de juicer passen. Vries ze daarna pas in. Leg alle ingrediënten in een laag neer voordat u ze gaat invriezen, zodat ze niet tot een klomp vastvriezen.
O Een klomp vastgevroren ingrediënten moet eerst in kleinere stukjes worden gebroken.
O Verwerk klontjes diepgevroren yoghurt samen met het door u gekozen fruit tot een romig `ijsdessert'.

sorbethulpstuk (indien meegeleverd)
O Laat diepgevroren ingrediënten 5 tot 10 minuten ontdooien voordat ze worden verwerkt. (Hoe lang de ingrediënten moeten ontdooien hangt af van hoe lang ze in de diepvries hebben gezeten).
1 Monteer de onderdelen volgens de informatie onder `de juicer gebruiken'
2 Bevestig het sorbethulpstuk (8 in plaats van de wisserhouder  en het filtermandje .
3 Zorg ervoor dat de antilek-stopper (2 open staat (J) voordat u de juicer gaat gebruiken.
4 Nadat de laatste ingrediënten zijn toegevoegd, laat u de juicer eerst helemaal leegstromen, voordat u de machine uitschakelt.

11

aanbevolen gebruikstabel

Fruit/groente

Voorbereiding

Hints en tips

Appels Wortels

Snijd in stukjes die door de vultrechter passen.
Snijd in stukjes die door de vultrechter passen.

Het meeste sap wordt verkregen als harde voedingsmiddelen op kamertemperatuur zijn.

Ananas

Verwijder de bladeren en stelen door de onder- en bovenkant af te snijden. Snijd in lange stukken.

Voorkom dat het filter verstopt raakt door het na elke grote ananas schoon te maken.

Pitloze druiven

Verwijder de steeltjes.

Verwerk telkens een klein handjevol om zoveel mogelijk sap te verkrijgen.

Tomaten

Snijd in stukjes die door de vultrechter passen.

Het sap is dik en klonterig en dus niet glad.

Mango

Verwijder de harde schil en de pit. Het sap is erg dik.

Meloen

Verwijder de harde schil.

­

Kiwi

Snijd in stukjes die door de

­

vultrechter passen.

Zachte bessen (frambozen, zwarte bessen, enz.)
Hardere bessen (cranberry's, enz.)

In hun geheel verwerken.

Verwerk telkens een klein handjevol om zoveel mogelijk sap te verkrijgen.

Rode biet (rauw)

Verwijder de bladeren en de schil.

­

Groene groente - spinazie,

Rol de bladeren op.

­

boerenkool, tarwegras, enz.

Groenselderij

In hun geheel verwerken.

­

Komkommer

Snijd in stukjes die door de

­

vultrechter passen.

Citrusvruchten - sinaasappels

Verwijder de schil en het wit onder

­

de schil.

Vruchten met pitten of harde

Verwijder de pitten of harde zaden.

­

zaden (nectarines, pruimen,

kersen, enz.)

Granaatappels

Open de vrucht door in de

­

buitenschil te snijden en de vrucht

open te breken. Dompel de helften

onder in een grote kom koud

water en haal de zaadjes uit het

vruchtvlees (hierdoor worden de

zaden gescheiden, omdat ze naar

de bodem van de kom zinken en

het witte vruchtvlees blijft drijven).

12

verzorging en reiniging
O Schakel de machine altijd uit en haal de juicer uit elkaar voordat u de onderdelen schoonmaken.
O De elementen kunnen enige verkleuring vertonen na gebruik van voedingsmiddelen zoals wortels en groene groente. Maak alle onderdelen na elk gebruik onmiddellijk schoon om deze verkleuring te verminderen.
O Maak de vruchtvlees- en filteruitlaat niet schoon met een scherp en puntig voorwerp zoals een mes, omdat u daarmee de kom beschadigt. Gebruik het handvatuiteinde van de schoonmaakborstel om de uitlaten schoon te maken.
onderstel O Veeg het met een vochtige doek schoon en maak
het droog. O Niet in water onderdompelen.
filter O Doe de antilek-stopper dicht zodat het eenvoudiger
wordt om vruchtvlees en vezels te verwijderen. Schakel de juicer in en giet ca. 300 ml water door de vultrechter. Zet de juicer ca. 20 seconden aan, plaats de sapbeker onder de sapuitlaat en open de stopper zodat het water kan uitstromen. O Maak het filtermandje altijd onmiddellijk na het gebruik schoon. O Gebruik de meegeleverde borstel om het filter schoon te maken. Voor het beste resultaat spoelt u het filter onder water en borstelt u het schoon.
wisserhouder O De wissers in de filterhouder kunnen verwijderd
en schoongemaakt worden (L). Voor de montage
steekt u de onderste en bovenste wissers in de tussenruimte tussen de filterhouder en zet u ze
vast (M). Zorg ervoor dat de wissers correct
teruggeplaatst zijn voordat u de juicer weer in elkaar zet.

onderhoud en klantenservice
O Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie onder `problemen oplossen' in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is gekocht.
O Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw land.
O Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK. O Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA) Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.

13

problemen oplossen

Probleem De juicer start/functioneert niet.
De juicer is tijdens de normale werking uitgeschakeld.

Oorzaak
· Geen stroom. · De sapkom is niet goed op het
onderstel uitgelijnd of het deksel is niet goed vergrendeld.
· Het filter en de rol zijn verstopt. · De voedingsmiddelen zijn te
groot.

· De juicer is overbelast of oververhit door een te zware belasting.

Er lekt sap uit de onderkant van de kom.
Er stroomt geen sap uit de uitlaat.

· De vruchtvleesstopper is niet geplaatst of is tijdens de werking losgeraakt.
· De antilek-stopper is dicht.

Er zit te veel vruchtvlees in het sap. · Het filter of de rol zijn verstopt. · Er worden zeer vezelrijke vruchten of groenten verwerkt.

Wisserhouder draait niet.
Piepgeluid tijdens het gebruik van de juicer.

· Het filter of de rol is niet goed bevestigd.
· Wrijving tussen de wisserhouder en de kom.

Verkleuring van de onderdelen.

· Natuurlijke kleurstoffen in de voedingsmiddelen.

Oplossing
· Controleer of de stekker in het stopcontact steekt.
· Controleer of alle onderdelen goed zijn bevestigd.
· Druk 3 tot 5 seconden op de terugknop. Herhaal dit 2 tot 3 maal totdat de verstopping is verwijderd.
· U mag het deksel nooit forceren. · Schakel de juicer uit, haal de
stekker uit het stopcontact en verwijder het deksel. Controleer of er een verstopping is. Verwijder de voedingsmiddelen zo nodig en ga door met het normale gebruik.
· Schakel de juicer uit, haal de stekker uit het stopcontact en haal de machine uit elkaar. Verwijder de verstopping en zet de juicer weer in elkaar.
· Steek de stekker in het stopcontact, houd de reset-knop
(3 1 tot 2 seconden ingedrukt
en gebruik de juicer weer als normaal.
· Controleer of de vruchtvleesstopper goed is bevestigd.
· Verwijder de stopper en laat het sap in de sapkom stromen.
· Snijd voedingsmiddelen en vooral vezelrijke voedingsmiddelen in kleinere stukjes om te vermijden dat de vezels rond de rol wikkelen.
· Gebruik de meegeleverde zeef als u wilt dat het sap minder vezels bevat. Maak de zeef schoon nadat 1 kg fruit/groente is verwerkt.
· Controleer de montage van de machine-elementen.
· Dit is normaal. · Schakel de juicer nooit in als hij
leeg is.
· Wrijf over de onderdelen met een in plantaardige olie gedoopte doek om de verkleuring te verwijderen.

14

Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
sécurité
O Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
O Retirez tous les éléments d'emballage et les étiquettes. O Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire
remplacer, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour éviter tout accident. O N'utilisez pas le presse-fruits si le filtre est endommagé. O Ne mettez jamais le bloc moteur, le cordon d'alimentation ou la prise électrique dans l'eau ­ vous risqueriez de vous électrocuter. O Éteignez l'appareil et débranchez-le : O avant d'installer ou de retirer des éléments O avant de le nettoyer O après chaque utilisation. O N'utilisez jamais un presse-fruits endommagé. Faites-le vérifier et réparer : reportez-vous à la section « service aprèsvente ». O Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l'appareil. N'introduisez jamais vos doigts dans le tube d'alimentation. Débranchez l'appareil et retirez le couvercle avant de débloquer le tube d'alimentation. O Avant de retirer le couvercle, éteignez l'appareil et attendez l'immobilisation du filtre. O Ne remplissez pas outre mesure le tube d'alimentation et n'appuyez pas trop fort pour faire descendre les aliments dans le tube d'alimentation ; vous risqueriez d'endommager votre presse-fruits. O Ne passez pas au presse-fruits des fruits ou des légumes congelés. Laissez toujours les aliments décongeler avant de les passer au presse-fruits.
15

O Ne passez pas au presse-fruits des aliments secs ou durs tels que des graines, des fruits avec noyaux ou de la glace ; vous risqueriez d'endommager votre appareil.
O Ne touchez pas les pièces en mouvement. O Ne laissez jamais votre presse-fruits fonctionner sans
surveillance. O N'utilisez jamais un accessoire non homologué. O Ne mixez jamais des fruits congelés ayant formé un bloc com-
pact lors du processus de congélation ; fractionnez-le avant de l'insérer dans l'appareil. O L'accessoire à sorbet ne convient pas pour transformer des glaçons. O Les enfants doivent être surveillés pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. O Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l'appareil et le cordon hors de portée des enfants. O Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source de blessures. O Ne laissez jamais le cordon d'alimentation au contact de surfaces chaudes et ne le laissez jamais pendre de telle façon qu'un enfant puisse s'en saisir. O Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l'expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour l'utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus. O N'employez l'appareil qu'à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l'appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées. Nettoyage O Bloc moteur - Essuyez à l'aide d'un chiffon humide, puis séchez. Ne l'immergez pas dans l'eau.
16

O Ne nettoyez pas le bec verseur de pulpe ou le filtre à l'aide d'un objet pointu tel qu'un couteau car vous risqueriez d'abîmer le bocal. Utilisez l'extrémité du manche de la brosse nettoyante pour nettoyer les becs verseurs.
O Utilisez la brosse fournie pour nettoyer le filtre. Pour de meilleurs résultats, rincez sous l'eau et brossez jusqu'à ce que le filtre soit propre.

avant de brancher l'appareil O Assurez-vous que votre alimentation électrique
correspond à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil.
O AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
O Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire.
avant d'utiliser votre appareil pour la première fois Lavez les différentes pièces de l'appareil : reportezvous à la section « nettoyage et entretien ».
légende
 poussoir  couvercle avec trémie  spirale  panier filtre  porte-raclette rotatif
bocal à jus

 sortie pour la pulpe  récupérateur de pulpe  bloc moteur (1 bec verseur pour le jus (2 bec verseur anti-gouttes (3 bouton de réinitialisation (4 commutateur On/Off/Reverse (Arrêt/Marche/
Marche arrière)
(5 carafe à jus (6 attache du tamis (7 brosse de nettoyage (8 accessoire à sorbet (si fourni avec l'appareil)
utilisation de votre presse-fruits
1 Installez l'obturateur de pulpe (A) dans l'orifice
présent sous le bocal à jus et appuyez dessus
jusqu'à ce qu'il soit mis en place (B).

2 Installez le bocal à jus sur le bloc moteur

en alignant pour ce faire le

figurant sur le

côté du bocal sur le du bloc moteur (C). Pour

verrouiller le bocal, tournez-le dans le sens des

aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le soit

aligné sur le du bloc moteur (D).

3 Mettez en place le panier filtre  sur le porte

raclette  (E).

4 Abaissez l'ensemble du porte-raclette sur le bocal

à jus et alignez le sur le figurant sur le

haut du bloc moteur (F). Veillez à ce que le panier

filtre soit verrouillé en place.

5 Installez la spirale sur  le panier filtre et appuyez

dessus pour qu'elle soit bien mise en place (G).

Remarque : le couvercle ne peut pas être

installé si la spirale n'est pas totalement

enfoncée.

6 Installez le couvercle  sur l'unité en veillant à

ce que le

soit aligné sur le sur le haut du

bloc moteur (H). Tournez ensuite le couvercle

dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à

ce qu'il se clipe en place et que le soit aligné

sur le figurant sur le haut du bloc moteur (I).

Insérez le poussoir à aliments  dans le tube

d'alimentation.

7 Installez le récupérateur de pulpe  sous la sortie

de la pulpe 
 et disposez la carafe à jus (5 sous

le bec verseur à jus (1. Veillez à ce que le bec

verseur anti-gouttes (2 soit sur la position ouverte

(J) avant de mettre en marche le presse-fruits.

O Le tamis comporte une attache (6 ; vous pouvez

l'utiliser si vous préférez obtenir un jus de fruit

mousseux ; il doit être vidé une fois plein ou

chaque fois que vous avez obtenu un litre de jus.

O Reportez-vous au tableau des utilisations

recommandées en tant que guide pour obtenir

des jus différents à base de fruits ou de légumes.

8 Éteignez l'appareil (4 et insérez les aliments dans

le tube d'alimentation en appuyant délicatement

dessus à l'aide du poussoir. Remarque : le porte-

raclette est conçu pour effectuer des mouvements

rotatifs lorsque l'appareil fonctionne.

17

O Pour optimiser l'extraction de jus, poussez

conservera mieux si vous y ajoutez quelques

doucement vers le bas les aliments à l'aide du

gouttes de jus de citron.

poussoir. N'appuyez pas trop fort car les aliments sont entraînés vers le bas par la spirale. O Si des aliments obstruent le tube d'alimentation ou bloquent la spirale, et que presse-fruits arrête de fonctionner, mettez le bouton sur « » ; puis sélectionnez le bouton marche arrière « » : appuyez dessus et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce les aliments soient dégagés. Une fois les aliments libérés, vous pouvez recommencer à extraire votre jus. 9 Après l'insertion du dernier morceau de fruit ou de légume, laissez le presse-fruits continuer de fonctionner pour permettre au jus restant

Recommandations pour la santé O Ne buvez pas plus de 3 verres de 23 cl (8 fl.oz.)de
jus par jour, à moins d'y être habitué(e). O Pour les enfants, diluez le jus dans une quantité
équivalente d'eau. O Les jus produits à partir de légumes vert foncé
(brocoli, épinards, etc.) ou rouge foncé (betterave, choux rouge, etc.) sont extrêmement forts. Veillez à toujours les diluer. O Les jus de fruits étant riches en fructose (sucre de fruit), il est déconseillé aux personnes diabétiques et hypoglycémiques d'en boire beaucoup.

de s'écouler du bocal à jus. La durée de cette opération dépend du type de fruit et de l'épaisseur du jus extrait. 10 Éteignez et attendez que le filtre soit totalement

accessoire à sorbet (si fourni avec
l'appareil)

à l'arrêt et que l'écoulement du jus final se soit transformé en quelques gouttes lentes. Ensuite,
mettez le bec verseur anti-gouttes (2 en place (K) avant de retirer le bocal. Veuillez consulter le guide de dépannage si vous rencontrez des problèmes avec le fonctionnement de votre presse-fruits.

O Laissez les aliments congelés dégeler 5 à 10 minutes avant de commencer à les passer au presse-fruits. (Le temps de décongélation nécessaire varie en fonction de la durée de conservation des aliments au congélateur).
1 Assemblez les pièces selon les instructions fournies dans la section 'Utilisation de votre presse-fruits'.

conseils d'utilisation pour votre

2 Installez l'accessoire à sorbet à la place (8 du porte-fouet  et du panier filtre .

presse-fruits

3 Veillez à ce que le bec verseur anti-gouttes (2 soit bien en position ouverte (J) avant de démarrer

O Lavez tous vos fruits et légumes avant de réaliser

l'appareil.

vos jus.

4 Une fois le dernier ingrédient intégré, laissez le jus

O Pour optimiser l'extraction de jus, n'insérez

finir de s'écouler du presse-fruits avant d'éteindre

que de petites quantités à la fois dans le tube

l'appareil.

d'alimentation et appuyez doucement vers le bas.

O Pour optimiser l'extraction de jus à partir d'aliments durs, il est préférable d'utiliser des aliments durs à température ambiante.

conseils pour l'utilisation de l'accessoire à sorbet

O Vous n'avez pas besoin de retirer les peaux fines. Retirez uniquement les peaux épaisses qui ne sont pas comestibles, comme par exemple les peaux des oranges, des ananas, des melons ou des betteraves crues.
O Utilisez des fruits et des légumes frais car ils contiennent plus de jus.
O Retirez les pépins durs et les noyaux des cerises, prunes, etc.
O Les vitamines s'altèrent rapidement ­ pour bénéficier d'une concentration maximale en vitamines, buvez votre jus dès qu'il est prêt.
O Si vous devez conserver le jus préparé pendant quelques heures, privilégiez le réfrigérateur. Il se

O Retirez toutes les peaux épaisses et les pépins des ingrédients avant de mettre au congélateur.
O Coupez en morceaux les fruits entiers tels que les pommes, les oranges et les kiwis de sorte qu'ils puissent passer à travers le tube d'alimentation avant la congélation. Congelez les morceaux en les répartissant en une seule couche pour éviter la formation d'une masse solide.
O Les ingrédients ayant formé une masse solide au cours du processus de congélation doivent être concassés avant d'être passés au presse-fruits.
O Mélangez des cubes de yaourt glacé au fruit de votre choix pour obtenir un 'dessert glacé crémeux'.

18

tableau des utilisations recommandées

Fruit / Légume

Préparation

Conseils

Pommes Carottes

Coupez-les pour les passer dans le tube d'alimentation.
Coupez-les pour les passer dans le tube d'alimentation.

Pour optimiser l'extraction de jus à partir d'aliments durs, il est préférable d'utiliser des fruits / légumes à température ambiante.

Ananas

Retirez les feuilles et la trame, puis coupez la tête et la base du fruit. Découpez l'ananas en quartiers dans le sens de la longueur.

Pour éviter l'obturation du filtre, nettoyez-le chaque fois que vous avez passé un gros ananas.

Raisins sans pépins

Retirez les rafles.

Travaillez par petites poignées à chaque fois pour optimiser l'extraction de jus.

Tomates

Coupez-les pour les passer dans le tube d'alimentation.

Un jus à pulpe épaisse sera obtenu plutôt qu'un jus léger.

Mangues

Retirez la peau et les noyaux.

Le jus produit sera très épais.

Melons

Retirez la peau épaisse.

­

Kiwis

Coupez-les pour les passer dans

­

le tube d'alimentation.

Baies mûres, Framboises, Mûres, etc.
Baies plus dures (canneberges, etc.)

Jus intégral.

Insérez de petites poignées à la fois dans l'appareil pour optimiser l'extraction de jus.

Betteraves (crues)

Retirez les feuilles et la peau.

­

Légumes avec feuilles

Enroulez les feuilles entre elles

­

Épinards, choux, etc.

pour former un paquet.

Céleri

Jus intégral.

­

Concombre

Coupez-les pour les passer dans

­

le tube d'alimentation.

Agrumes ­ Oranges,

Pelez et retirez la membrane

­

blanche.

Fruits à noyaux ou graines dures ­ Retirez les noyaux ou les graines

­

(nectarines, prunes, cerises)

avant de les passer au presse-

fruits.

Pamplemousses

Ouvrez le fruit en retirant la peau

­

extérieure et rompez le fruit en

quartiers.

Plongez dans un grand bol d'eau

froide et retirez les graines de la

pulpe (cela aide à retirer les graines

car elles vont tomber au fond du

bol et la pulpe blanche se trouvera

en surface).

19

nettoyage et entretien
O Éteignez et débranchez toujours votre presse-fruits, puis démontez-la avant de la nettoyer.
O Certains aliments, comme les carottes ou les légumes feuillus, peuvent provoquent une décoloration des pièces. Le fait de nettoyer les pièces de suite après leur utilisation peut permettre de limiter l'apparition de taches.
O Ne nettoyez pas le bec verseur de pulpe ou le filtre à l'aide d'un objet pointu tel qu'un couteau car vous risqueriez d'abîmer le bocal. Utilisez l'extrémité du manche de la brosse nettoyante pour nettoyer les becs verseurs.
bloc moteur O Essuyez à l'aide d'un chiffon humide, puis séchez. O Ne l'immergez pas dans l'eau.
filtre O Pour enlever plus facilement la pulpe et les fibres,
mettez le bec verseur anti-gouttes sur position fermée. Mettez en marche le presse-fruits et versez environ 300 ml d'eau à travers le tube d'alimentation. Faites fonctionner le presse-fruits pendant environ 20 secondes, installez le bocal à jus sous le bec verseur et ouvrez-le pour permettre à l'eau de s'écouler. O Nettoyez toujours le panier filtre de suite après avoir fait du jus. O Utilisez la brosse fournie pour nettoyer le filtre. Pour de meilleurs résultats, rincez sous l'eau et brossez jusqu'à ce que le filtre soit propre.
porte-raclette O Les raclettes dans le porte-raclette peuvent être
retirées pour être nettoyées. (L). Pour assembler
les pièces, insérez fermement les raclettes supérieures/inférieures dans l'orifice du porte-
filtre (M). Veillez à ce que les raclettes soient
correctement remises à leur place et insérées avant d'assembler le presse-fruits.

service après-vente
O Si vous rencontrez des problèmes lors de l'utilisation de votre appareil, reportez-vous à la section « guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente.
O N'oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays où vous avez acheté le produit.
O Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez l'envoyer ou l'apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez consultez www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.
O Conçu et développé par Kenwood au RoyaumeUni.
O Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE). Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.

20

Guide de dépannage

Problème Le presse-fruits ne fonctionne pas / ne démarre pas.
La centrifugeuse s'est arrêtée alors qu'elle fonctionnait normalement.
Du jus s'écoule sous la partie inférieure du bol.
Le jus ne sort pas. Il y a trop de pulpe tombant dans le jus.
Le porte-raclette ne tourne pas. Lorsque l'appareil fonctionne, il grince. Les pièces du pressefruits sont tâchées.

Cause · Le presse-fruits n'est pas
branché. · Le presse-fruits n'est pas
aligné correctement sur le bloc moteur ou le couvercle n'est pas correctement verrouillé. · Le filtre et la spirale sont obstrués. · Les aliments sont coupés en morceaux trop gros.
· Le presse-fruits est trop rempli ou en surchauffe en raison d'une quantité trop importante de fruits ou de légumes.
· Le récupérateur de pulpe n'est pas correctement installé ou s'est desserré en cours d'opération.
· Le bec verseur anti-gouttes est fermé.
· Le filtre ou la spirale est obstrué.
· Les fruits ou les légumes renferment beaucoup de fibres.
· Le filtre ou la raclette n'est pas mis correctement en place.
· Le porte-raclette frotte contre le bol.
· Il s'agit de la coloration normale produite par les aliments.

Solution · Vérifiez que l'appareil est bien branché. · Vérifiez que toutes les pièces sont bien
installées.
· Appuyez sur le bouton marche arrière pendant 3 à 5 secondes. Répétez l'opération 2 à 3 fois jusqu'à ce que l'appareil soit désobstrué.
· N'essayez pas d'ouvrir le couvercle en le forçant.
· Éteignez l'appareil, débranchez-le et retirez le couvercle. Vérifiez qu'aucun aliment n'obstrue l'appareil. Retirez les aliments si nécessaire et continuez l'extraction de jus.
· Éteignez le presse-fruits, débranchez-le et démontez-le. Nettoyez et remontez le pressefruits.
· Branchez-le et appuyez sur le bouton "reset"
(réinitialiser) (3, en le maintenant enfoncé
pendant 1 à 2 secondes, et commencez l'opération en mode normal. · Vérifiez que le récupérateur de pulpe est bien installé.
· Ouvrez le bec verseur et laissez le jus s'écouler dans le récipient.
· Découpez les aliments, et notamment ceux renfermant beaucoup de fibres, en petits morceaux pour éviter qu'ils s'accumulent autour de la spirale.
· Utilisez l'attache sur le tamis fourni si vous souhaitez obtenir un jus plus mousseux. Videz l'appareil après avoir passé 1 kg de fruits ou de légumes.
· Vérifiez que le presse-fruits est bien assemblé.
· C'est normal. · Ne faites pas fonctionner le press-fruits à vide. · Pour essayer de retirer cette coloration, vous
pouvez frotter avec un chiffon préalablement trempé dans de l'huile végétale.

21

Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Sicherheit
O Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. O Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie
aus Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. O Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter beschädigt ist. O Antriebseinheit, Netzkabel oder Netzstecker nicht in Wasser tauchen ­ Sie könnten einen elektrischen Schlag erhalten. O Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen: O vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen, O vor dem Reinigen, O nach Gebrauch. O Den Entsafter niemals verwenden, wenn er beschädigt ist. Überprüfen oder reparieren lassen: Siehe ,,Kundendienst und Service". O Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals die Finger in den Füllschacht stecken. Vor dem Entfernen von Verstopfungen im Füllschacht den Netzstecker ziehen und den Deckel abnehmen. O Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten, bis der Filter stillsteht. O Den Füllschacht nicht zu sehr vollstopfen und die Zutaten nicht mit zu viel Kraftaufwand durchschieben ­ Ihr Entsafter könnte beschädigt werden. O Kein gefrorenes Obst oder Gemüse verarbeiten. Immer vorher auftauen lassen. O Keine getrockneten oder harten Zutaten wie Körner, Obst mit harten Kernen oder Eis verarbeiten, da dies den Entsafter beschädigen könnte.
22

O Keine sich bewegenden Teile berühren. O Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, während es
angeschaltet ist. O Niemals unzulässiges Zubehör verwenden. O Niemals gefrorene Zutaten verarbeiten, die zu einer festen
Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor dem Verarbeiten zerkleinern. O Der Sorbet-Aufsatz eignet sich nicht zum Verarbeiten von Eiswürfeln. O Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. O Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein. O Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen führen. O Das Kabel nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommen oder herabhängen lassen, wo ein Kind danach greifen könnte. O Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. O Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen. Reinigung O Antriebseinheit - Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen lassen. Nicht in Wasser tauchen. O Testeraustritt oder Filterauslass nicht mit einem scharfen, spitzen Gegenstand (wie z. B. einer Messerspitze) reinigen ­ Sie beschädigen dadurch die Schüssel. Zum Reinigen der Öffnungen das spitze Griffende der Reinigungsbürste verwenden.
23

O Zum Reinigen des Filters die mitgelieferte Bürste verwenden. Für beste Ergebnisse unter Wasser abspülen und sauberbürsten.

Vor dem Anschluss O Sicherstellen, dass die Netzspannung mit
den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
O WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN.
O Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch Waschen Sie die Teile ab ­ siehe ,,Pflege und Reinigung".
Schlüssel
 Stopfer  Deckel mit Schale  Förderschnecke  Filterkorb  Rotierender Abstreifer-Halter
Entsafterschüssel

 Tresteraustritt  Tresterbehälter  Antriebseinheit (1 Saftausguss (2 Anti-Tropf-Verschluss (3 Rücksetztaste (4 Ein/Aus/Rückwärts-Schalter (5 Saftkrug (6 Clip-Sieb (7 Reinigungsbürste (8 Sorbet-Aufsatz (wenn im Lieferumfang)
Verwendung Ihres Entsafters
1 Stecken Sie den Trester-Verschluss (A) in die
Öffnung auf der Unterseite der Entsafterschüssel
und drücken Sie ihn ein, bis er fest sitzt (B).
2 Setzen Sie die Entsafterschüssel auf die Antriebseinheit, indem Sie die Markierung an der Seite der Schüssel mit an der Antriebseinheit
ausrichten (C).Drehen Sie die Schüssel zum
Verriegeln im Uhrzeigersinn, bis die Markierung
auf an der Antriebseinheit trifft (D).

3 Setzen Sie den Filterkorb  in den Abstreifer-

Halter (5) (E).

4 Führen Sie den Abstreifer-Halter mit Filter in die

Entsafterschüssel ein, so dass die Markierung

auf am Rand der Antriebseinheit trifft (F).

Stellen Sie sicher, dass der Filterkorb verriegelt ist.

5 Setzen Sie die Förderschnecke  in den

Filterkorb und drücken Sie sie nach unten,

bis sie fest sitzt (G). Hinweis: Der Deckel

lässt sich nur aufsetzen, wenn die

Förderschnecke ganz heruntergedrückt

ist.

6 Setzen Sie den Deckel  auf die Einheit; die

Markierung

muss dabei auf am Rand der

Antriebseinheit treffen (H). Drehen Sie dann den

Deckel im Uhrzeigersinn, bis er einrastet und die

Markierung auf am Rand der Antriebseinheit
trifft (I). Stecken Sie den Stopfer  in den

Füllschacht.

7 Stellen Sie den Tresterbehälter  unter den

Tresteraustritt 
 und den Saftkrug (5 unter den

Saftausguss (1. Vergewissern Sie sich vor Beginn

des Entsaftens, dass der Anti-Tropf-Verschluss (2

geöffnet ist (J).

O Zum Entsafter gehört ein Clip-Sieb (6, das

verwendet werden kann, um einen Saft ohne

Fruchtfleisch zu produzieren. Entleeren Sie das

Sieb, wenn es voll ist bzw. nach jeweils 1 kg

entsafteten Zutaten.

O Ziehen Sie zum Entsaften verschiedener Obst- und

Gemüsesorten die Empfehlungstabelle zu Rate.

8 Schalten Sie den Entsafter ein (4 und drücken

Sie die Zutaten langsam mit dem Stopfer nach

unten. Hinweis: Der Abstreifer-Halter dreht sich im

Betrieb.

O Für maximale Saftausbeute sollten die Zutaten

langsam mit dem Stopfer nach unten gedrückt

werden. Nicht zu viel Kraft anwenden ­ die Zutaten

sollten von der Förderschnecke aufgenommen

und heruntergezogen werden.

O Falls sich Stücke im Füllschacht oder in der

Förderschnecke verklemmen und der Entsafter

stoppt, den Schalter auf ,, " (Aus) stellen und

die Taste ,, " (Rückwärts) gedrückt halten, bis die

Stücke wieder frei sind. Danach können Sie mit

dem Entsaften fortfahren.

24

9 Lassen Sie den Entsafter nach Hinzugeben des letzten Stücks noch kurz eingeschaltet, damit der restliche Saft aus der Entsafterschüssel läuft. Der Entsaftungsvorgang kann je nach Art und Dicke des Obsts oder Gemüses unterschiedlich lange dauern.
10 Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis nur noch ganz wenig Saft heraustropft. Setzen Sie
dann den Anti-Tropf-Verschluss (2 auf (K), bevor
Sie den Krug entfernen.
Im Falle von Problemen mit dem Entsafter ziehen Sie bitte den Abschnitt ,,Fehlerbehebung" zu Rate.
Tipps und Hinweise zum Entsafter
O Alles Obst und Gemüse vor dem Entsaften gut waschen.
O Für maximale Saftausbeute jeweils kleine Mengen in den Füllschacht geben und den Stopfer langsam nach unten drücken.
O Festes Obst und Gemüse am besten bei Zimmertemperatur entsaften.
O Dünne Schale oder Haut muss nicht entfernt werden. Nur dicke Schale entfernen, die Sie auch nicht essen würden (also z. B. bei Orangen, Ananas, Melonen und roher Roter Bete).
O Frisches Obst und Gemüse verarbeiten ­ es ist saftiger.
O Steine und harte Kerne aus Kirschen, Pflaumen etc. entfernen.
O Vitamine bauen sich mit der Zeit ab ­ je eher Sie Ihren Saft trinken, desto mehr Vitamine nehmen Sie zu sich.
O Wenn Sie den Saft einige Stunden lang aufbewahren möchten, stellen Sie ihn in den Kühlschrank. Er hält sich länger, wenn Sie ein paar Tropfen Zitronensaft dazugeben.
Gesundheitstipps O Trinken Sie nicht mehr als drei 230-ml-Gläser pro
Tag, es sei denn, Sie sind daran gewöhnt. O Verdünnen Sie Saft für Kinder mit einer gleichen
Menge Wasser. O Saft von dunkelgrünem (Brokkoli, Spinat usw.) und
dunkelrotem (Rote Bete, Rotkohl usw.) Gemüse ist sehr stark ­ Sie sollten ihn immer verdünnen. O Fruchtsaft enthält viel Fruktose (Fruchtzucker). Diabetiker oder Personen mit niedrigem Blutzuckerspiegel sollten nicht zu viel davon trinken.

Sorbet-Aufsatz (wenn im Lieferumfang)
O Gefrorene Zutaten vor dem Verarbeiten 5 bis 10 Minuten auftauen lassen. (Die Auftauzeit ist abhängig davon, wie lange die Zutaten eingefroren waren).
1 Setzen Sie die Teile zusammen, wie beschrieben im Abschnitt ,,Verwendung Ihres Entsafters".
2 Bringen Sie statt Abstreifer-Halter  und Filterkorb  den Sorbet-Aufsatz (8 an.
3 Stellen Sie vor Beginn des Verarbeitens sicher, dass
der Anti-Tropf-Verschluss (2 geöffnet ist (J).
4 Warten Sie nach dem Hinzugeben des letzten Stücks, bis nicht mehr austritt, bevor Sie das Gerät ausschalten.
Tipps und Hinweise zum SorbetAufsatz
O Vor dem Gefrieren der Zutaten harte Schalten und Kerne entfernen.
O Ganze Früchte wie Äpfel, Orangen und Kiwi vor dem Gefrieren passend für den Füllschacht zuschneiden. Stücke nur in einer Schicht gefrieren, damit sie keine feste Masse bilden.
O Zutaten, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind, vor dem Verarbeiten zerkleinern.
O Gefrorene Joghurtwürfel zusammen mit dem Obst verarbeiten, um ein cremiges ,,gefrorenes Dessert" zuzubereiten.

25

Empfehlungstabelle
Obst/Gemüse Äpfel
Karotten
Ananas
Kernlose Trauben
Tomaten
Mangos Melonen Kiwis
Weiche Beeren (Himbeeren, Brombeeren usw.) Feste Beeren (Preiselbeeren usw.) Rote Bete (roh) Blattgemüse (Spinat, Grünkohl, Weizengras usw.) Staudensellerie Gurke
Zitrusfrüchte ­ Orangen
Obst mit Steinen oder harten Kernen (Nektarinen, Pflaumen, Kirschen usw.) Granatäpfel

Zubereitung Passend für den Füllschacht zuschneiden. Passend für den Füllschacht zuschneiden.
Blätter und Stiel entfernen, dazu oberes und unteres Ende abschneiden. Der Länge nach in Stücke schneiden. Stiele entfernen.
Passend für den Füllschacht zuschneiden.
Harte Schale und Stein entfernen.
Harte Schale entfernen.
Passend für den Füllschacht zuschneiden.

Hinweise und Tipps
Für maximale Saftausbeute festes Obst und Gemüse am besten bei Zimmertemperatur entsaften.
Den Filter nach jeder großen Ananas reinigen, um ein Verstopfen zu vermeiden.
Für maximale Saftausbeute handvollweise verarbeiten. Der Saft wird dickflüssig mit viel Fruchtfleisch. Der Saft wird sehr dickflüssig.
­ ­

Ungeschnitten entsaften.

Für maximale Saftausbeute handvollweise verarbeiten.

Blätter und Schale entfernen.

­

Blätter zu Bündeln wickeln.

­

Ungeschnitten entsaften.

­

Passend für den Füllschacht

­

zuschneiden.

Schälen und die weiße Haut

­

entfernen.

Steine oder harte Kerne vor dem

­

Entsaften entfernen.

Schale leicht einschneiden und

­

Frucht auseinanderbrechen. In

eine große Schüssel kaltes Wasser

tauchen und die Kerne von dem

weißen Fleisch trennen (im Wasser

sinken die Kerne auf den Boden,

während das weiße Fleisch

schwimmt).

26

Pflege und Reinigung

O Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist, bringen

O Das Gerät vor dem Reinigen grundsätzlich

Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD

ausschalten, vom Netz trennen und zerlegen.

Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle

O Beim Verarbeiten von Zutaten wie Karotten oder

Informationen zu autorisierten KENWOOD

Blattgemüse können sich Teile des Geräts ein

Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei

wenig verfärben.

www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für

Es empfiehlt sich, alle Teile sofort nach Gebrauch

Ihr Land.

zu reinigen, um Verfärbungen zu reduzieren.

O Testeraustritt oder Filterauslass nicht mit einem scharfen, spitzen Gegenstand (wie z. B. einer Messerspitze) reinigen ­ Sie beschädigen dadurch

O Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB. O Hergestellt in China.

die Schüssel. Zum Reinigen der Öffnungen das spitze Griffende der Reinigungsbürste verwenden.

Aktualisierte Informationen zur Entsorgung von Altgeräten

Antriebseinheit

Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG)

O Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen

enthält eine Vielzahl von Anforderungen an den

lassen.

Umgang mit Elektro und Elektronikgeräten. Die

O Nicht in Wasser tauchen.

wichtigsten sind hier zusammengestellt.

Filter O Zum leichteren Entfernen von Fruchtfleisch und
Fasern den Anti-Tropf-Verschluss schließen, den Entsafter einschalten und rund 300 ml Wasser durch den Füllschacht gießen. Den Entsafter rund 20 Sekunden laufen lassen, den Saftkrug unter den Saftausguss stellen und den Verschluss öffnen, damit das Wasser ablaufen kann. O Den Filterkorb immer sofort nach dem Entsaften reinigen. O Zum Reinigen des Filters die mitgelieferte Bürste verwenden. Für beste Ergebnisse unter Wasser abspülen und sauberbürsten.
Abstreifer-Halter O Die Abstreifer im Filterhalter lassen sich zum
Reinigen entfernen (L). Zum Wiedereinsetzen
die oberen/unteren Abstreifer in den Schlitz am
Filterhalter einführen und befestigen (M). Vor
Zusammenbau des Entsafters sicherstellen, dass die Abstreifer korrekt wieder eingesetzt wurden.

1. Getrennte Erfassung von Altgeräten Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme. 2. Batterien und Akkus sowie Lampen Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, im Regelfall vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zu trennen. Dies gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur Wiederverwendung unter Beteiligung eines öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträgers zugeführt werden. 3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten

können diese bei den Sammelstellen der öffentlich-

Kundendienst und Service

rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG

O Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich

Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt abgeben.

,,Fehlerbehebung" zu Rate oder besuchen

Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer

Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe

Verkaufsfläche von mindestens 400 m2 für

anfordern.

Elektro- und Elektronikgeräte sowie diejenigen

O Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist ­ diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.

Lebensmittelgeschäfte mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m2, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro-

27

und Elektronikgeräte mindestens 400 m2 betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber haben die Rücknahme grundsätzlich durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten. Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes besteht bei rücknahmepflichtigen Vertreibern unter anderem dann, wenn ein neues gleichartiges Gerät, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen erfüllt, an einen Endnutzer abgegeben wird. Wenn ein neues Gerät an einen privaten Haushalt ausgeliefert wird, kann das gleichartige Altgerät auch dort zur unentgeltlichen Abholung übergeben werden; dies gilt bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln für Geräte der Kategorien 1, 2 oder 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich ,,Wärmeüberträger", ,,Bildschirmgeräte" oder ,,Großgeräte" (letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 Zentimeter). Zu einer entsprechenden RückgabeAbsicht werden Endnutzer beim Abschluss eines Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe bei Sammelstellen der Vertreiber unabhängig vom Kauf eines neuen Gerätes für solche Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, und zwar beschränkt auf drei Altgeräte pro Geräteart. 4. Datenschutz-Hinweis Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten. Dies gilt insbesondere für Geräte der Informations- und Telekommunikationstechnik wie Computer und Smartphones. Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse, dass für die Löschung der Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst verantwortlich ist.

5. Bedeutung des Symbols ,,durchgestrichene Mülltonne"
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.

28

Fehlerbehebung

Problem Entsafter startet nicht / funktioniert nicht. Entsafter hört im Betrieb auf zu funktionieren.
Unter der Schüssel tritt Saft aus. Aus dem Saftauslass tritt kein Saft aus. Mit dem Saft tritt zu viel Trester aus.
Abstreifer-Halter dreht sich nicht. Quietschgeräusch beim Entsaften. Verfärbung an Entsafterteilen.

Ursache · Kein Strom. · Entsafterschüssel sitzt nicht
richtig auf Antriebseinheit oder Deckel ist nicht korrekt verriegelt. · Filter und Förderschnecke verstopft. · Zutaten nicht klein genug geschnitten.
· Entsafter aufgrund starker Belastung überlastet oder überhitzt.
· Trester-Verschluss nicht angebracht oder im Gebrauch locker geworden.
· Anti-Tropf-Verschluss geschlossen.
· Filter oder Förderschnecke verstopft.
· Sehr faseriges Obst/Gemüse wird verarbeitet.
· Filter oder Förderschnecke nicht korrekt eingesetzt.
· Reibung zwischen AbstreiferHalter und Schüssel.
· Natürliche Farbstoffe aus dem Obst/Gemüse.

Lösung
· Sicherstellen, dass Gerät ans Netz angeschlossen ist.
· Überprüfen, dass alle Teile korrekt angebracht sind.
· 3 ­ 5 Sekunden die RückwärtsTaste drücken. Verfahren 2 ­ 3 Mal wiederholen, bis Blockierung entfernt ist.
· Nicht versuchen, Deckel mit Gewalt zu öffnen.
· Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Deckel entfernen. Prüfen, ob Teile verstopft sind. Ggf. blockierte Zutaten entfernen und mit dem Entsaften fortfahren.
· Gerät ausschalten, vom Netz trennen und zerlegen. Reinigen und wieder zusammenbauen.
· Entsafter ans Netz anschließen,
Rücksetztaste (3 etwa 1 ­ 2
Sekunden gedrückt halten und normale Verwendung beginnen.
· Überprüfen, dass der TresterVerschluss korrekt sitzt.
· Verschluss öffnen und Saft in den Saftkrug fließen lassen.
· Zutaten, speziell faseriges Obst/Gemüse, in kleinere Stücke schneiden, damit sich keine langen Fasern um die Förderschnecke wickeln können.
· Das Clip-Sieb verwenden, um einen Saft mit weniger Fruchtfleisch zu produzieren. Nach jeweils 1 kg Obst/Gemüse entleeren.
· Überprüfen, dass Entsafter korrekt zusammengesetzt ist.
· Normaler Betrieb. · Entsafter nicht leer betreiben.
· Das Abreiben mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch hilft, die Verfärbungen zu beseitigen.

29

Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
sicurezza
O Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento.
O Rimuovere la confezione e le etichette. O Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza,
devono essere sostituiti da Kenwood o da un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare pericoli. O Non utilizzare l'estrattore di succhi se il filtro è danneggiato. O Non immergere la base motore, il cavo elettrico o la spina in acqua, in quanto ci si espone al rischio di scossa elettrica. O Spegnere l'estrattore di succhi e staccare la spina dalla presa di corrente: O prima di montare o smontare i componenti O prima di procedere alla pulizia O dopo l'uso. O Non utilizzare mai un estrattore di succhi danneggiato. Sottoporre l'estrattore di succhi a controllo o riparazione: fare riferimento alla sezione `manutenzione e assistenza tecnica'. O Usare soltanto il pestello fornito in dotazione. Non inserire mai le dita nel tubo di inserimento degli ingredienti. Staccare la spina dalla presa di corrente e rimuovere il coperchio prima di sbloccare il tubo di inserimento degli ingredienti. O Prima di rimuovere il coperchio, spegnere l'estrattore di succhi e attendere che il filtro si fermi. O Non eccedere nel riempire il tubo di inserimento degli ingredienti né esercitare una forza eccessiva per spingere gli ingredienti nel tubo, in quanto l'estrattore di succhi si potrebbe danneggiare. O Non utilizzare frutta o verdura surgelata. Prima di inserirla nell'estrattore di succhi, lasciarla scongelare. O Non lavorare ingredienti secchi o duri come chicchi, frutta con il nocciolo o il seme duro o ghiaccio, perché potrebbero danneggiare l'estrattore di succhi.
30

O Non toccare le parti in movimento.

O Non lasciare mai l'estrattore di succhi acceso e incustodito.

O Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato.

O Non lavorare mai ingredienti congelati che si sono solidificati

in blocco durante il congelamento, romperli a pezzi prima di

lavorarli.

O L'accessorio per sorbetti non è adatto alla lavorazione di

cubetti di ghiaccio.

O Vigilare sui bambini per assicurare che non giochino con

l'apparecchio.

O Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini.

Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.

O Un utilizzo scorretto dell'apparecchio può provocare serie

lesioni fisiche.

O Evitare che il cavo entri in contatto con superfici calde o possa

essere afferrato da un bambino.

O Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con

ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza

e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state

attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su

come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano

consapevoli dei pericoli.

O Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per

cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna

responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo

improprio o senza seguire le presenti istruzioni.

Pulizia

O Base motore - Pulire con un panno umido e asciugare. Non

immergere in acqua.

O Non pulire l'apertura di uscita della polpa o del filtro con un

oggetto appuntito e tagliente come la lama di un coltello,

perché si potrebbe danneggiare il contenitore. Usare la punta

del manico della spazzola da pulizia per pulire le aperture.

O Usare la spazzola fornita in dotazione per pulire il filtro. Per

ottenere i migliori risultati, risciacquare il filtro sotto l'acqua,

spazzolandolo.

31

prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica O Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l'apparecchio.
O AVVERTENZA: L'APPARECCHIO DEVE ESSERE MESSO A TERRA.
O Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti.
prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta Lavare i componenti: fare riferimento alla sezione `cura e pulizia'.

legenda
 pestello  coperchio con tramoggia  coclea  filtro a cestello  portaspatola rotante
contenitore succo

 beccuccio espulsione polpa  raccoglitore polpa  base motore (1 erogatore succo (2 tappo antigoccia (3 pulsante reset (4 interruttore On/Off/Reverse (5 brocca (6 passino polpa da brocca (7 spazzola per la pulizia (8 accessorio per sorbetti (se fornito in dotazione)

utilizzo dell'estrattore di succhi

1 Inserire it tappo che impedisce il passaggio della

polpa (A) nell'apertura presente sulla parte

inferiore del contenitore del succo e spingerlo

saldamente in posizione (B).

2 Inserire il contenitore del succo nella base

motore allineando il simbolo

sul lato del

contenitore al simbolo sulla base motore (C). Per

bloccare il contenitore del succo, ruotare in senso

orario sino a quando il simbolo si allinea al

simbolo sulla base motore (D).

3 Inserire il filtro a cestello  nel portaspatola 

(E).

4 Inserire il complessivo del portaspatola nel

contenitore del succo e allineare il simbolo al

simbolo nella parte superiore della base motore

(F). Assicurarsi che il filtro a cestello sia bloccato in

posizione.

5 Posizionare la coclea  nel filtro a cestello e

premere verso il basso per bloccarla in posizione

(G). Nota: il coperchio non può essere

montato se la coclea non è inserita

completamente in posizione.

6 Montare il coperchio  sull'estrattore di succhi

assicurandosi che il simbolo

sia allineato al

simbolo nella parte superiore della base motore

(H). Ruotare il coperchio in senso orario sino a

quando non si blocca in posizione con uno scatto e

il simbolo sia allineato al simbolo nella parte

superiore della base motore (I). Inserire il pestello

 nel tubo di inserimento degli ingredienti.

7 Posizionare il raccoglitore della polpa  sotto

al beccuccio di espulsione della polpa 
 e

posizionare la brocca (5 sotto all'erogatore del

succo (1. Verificare che il tappo antigoccia (2

sia in posizione aperta (J) prima di procedere

all'estrazione del succo.

O È possibile usare il passino della polpa da

posizionare sulla brocca (6 fornito in dotazione, se

si preferisce ottenere un succo più liquido. Svuotare

il passino della polpa quando risulta pieno oppure

ogni chilo di succo estratto.

O Utilizzare il diagramma delle raccomandazioni per

l'uso come guida per ottenere succhi dai vari tipi di

frutta e verdura.

8 Accendere (4 l'estrattore di succhi e inserire

lentamente gli ingredienti nel tubo, con l'ausilio

del pestello. Nota: Il portaspatola è progettato per

ruotare durante il funzionamento dell'estrattore di

succhi.

O Per estrarre la massima quantità di succo, premere

sempre gli ingredienti, lentamente, con il pestello.

Non esercitare una forza eccessiva perché gli

ingredienti devono essere spinti verso il basso dalla

coclea.

O Se gli ingredienti rimangono bloccati nel tubo di

inserimento o sulla coclea e l'estrattore di succhi

si arresta, spegnere l'apparecchio portando

l'interruttore sulla posizione ` '. Quindi premere

e tenere premuto il pulsante ` ' (Reverse -

inversione) sino a quando gli ingredienti vengono

liberati. Si può quindi riprendere a centrifugare.

9 Dopo aver aggiunto l'ultimo ingrediente, lasciare

funzionare l'estrattore di succhi fino a quando

tutto il succo ottenuto non esce dal contenitore. Il

tempo necessario dipende dal tipo di frutta e dalla

densità del succo estratto.

10 Spegnere l'estrattore di succhi e attendere sino

a quando l'ultimo quantitativo di succo rimasto

32

fuoriesce gocciolando lentamente. Applicare
quindi il tappo antigoccia (2 in posizione (K)
prima di rimuovere la brocca.
Fare riferimento alla sezione sulla risoluzione dei problemi in caso di problemi con il funzionamento dell'estrattore di succhi.
estrattore di succhi suggerimenti e consigli
O Lavare bene frutta e verdura prima di centrifugarla. O Per ottenere la massima quantità di succo, inserire
nel tubo piccole dosi di ingredienti per volta e spingerle lentamente con il pestello. O Frutta e verdura di consistenza più dura vengono centrifugate meglio a temperatura ambiente. O Non occorre rimuovere la buccia sottile. Sbucciare la frutta con buccia spessa o non commestibile, ad esempio arance, ananas, meloni e barbabietole crude. O Usare frutta e verdura fresca, che risulta essere più succosa. O Rimuovere il nocciolo da ciliegie, susine, ecc. O Poiché le vitamine scompaiono, si consiglia di bere il succo quanto prima possibile dopo la sua centrifugazione, per consumare il maggior quantitativo di vitamine. O Se occorre conservare il succo per alcune ore, riporlo in frigorifero. Per preservarne l'aspetto, aggiungere alcune gocce di succo di limone.
Raccomandazioni per la salute O Non consumare più di tre bicchieri da 230 ml di
succo al giorno, se non si ha l'abitudine di farlo. O Per i bambini, diluire il succo con un quantitativo
uguale di acqua. O Il succo ottenuto dagli ortaggi verdi (broccoli,
spinaci, ecc.) o di colore rosso scuro (barbabietola, cavolo rosso, ecc.) è molto forte, per cui si consiglia sempre di diluirlo. O I succhi contengono molto fruttosio (lo zucchero presente nella frutta), per cui le persone affette da diabete o con bassi livelli di zucchero nel sangue devono evitare di bere quantità eccessive.

accessorio per sorbetti (se fornito
in dotazione)
O Lasciare scongelare per 5-10 minuti gli ingredienti congelati prima di lavorarli. (Il tempo richiesto per scongelarsi dipenderà da quanto a lungo gli ingredienti sono stati conservati nel congelatore).
1 Assemblare le parti secondo le istruzioni fornite nella sezione `utilizzo dell'estrattore di succhi'.
2 Inserire l'accessorio per sorbetti (8 anziché il portaspatola  e il filtro a cestello .
3 Verificare che il tappo antigoccia (2 sia in posizione aperta (J) prima di procedere alla lavorazione.
4 Una volta aggiunto l'ultimo ingrediente, lasciare che il flusso di succo si arresti prima di spegnere l'apparecchio.
accessorio per sorbetti suggerimenti e consigli
O Rimuovere buccia e semi dagli ingredienti prima di congelarli.
O Tagliare frutti come mele, arance e kiwi in pezzi adatti al tubo di inserimento prima di congelarli. Congelare i pezzi di frutta in un unico strato onde evitare che formino un blocco solido.
O Gli ingredienti che si solidificano in blocco durante il congelamento devono essere rotti in pezzi prima della lavorazione.
O Lavorare cubetti di yogurt congelato insieme alla frutta preferita per ottenere un cremoso `dessert ghiacciato'.

33

diagramma delle raccomandazioni per l'uso

Frutta/Verdura

Preparazione

Suggerimenti e consigli

Mele Carote

Tagliare a pezzetti adatti ad essere inseriti nel tubo.
Tagliare a pezzetti, di grandezza adatta al tubo di inserimento.

Per ottenere la massima quantità di succo, frutta e verdura di consistenza più dura vengono centrifugate meglio a temperatura ambiente.

Ananas

Eliminare foglie e stelo tagliando la parte superiore e quella inferiore. Tagliare a bastoncini.

Per evitare che il filtro si ostruisca, pulirlo ogni volta che si centrifuga un ananas di grandi dimensioni.

Uva senza semi

Eliminare il graspo.

Inserire piccoli quantitativi di acini alla volta, per ottenere la massima quantità di succo.

Pomodori

Tagliare a pezzetti, di grandezza adatta al tubo di inserimento.

Si otterrà un succo denso e polposo anziché uno più liquido.

Mango

Pelare ed eliminare il seme.

Si otterrà un succo molto denso.

Meloni

Rimuovere la buccia spessa.

­

Kiwi

Tagliare a pezzetti, di grandezza

­

adatta al tubo di inserimento.

Frutti di bosco (lamponi, more, ecc.)
Frutti di bosco più duri (mirtilli rossi, ecc.)

Centrifugare interi.

Inserire piccoli quantitativi di acini alla volta, per ottenere la massima quantità di succo.

Barbabietola (cruda)

Togliere le foglie e sbucciare.

­

Ortaggi a foglia - spinaci, cavolo,

Avvolgere le foglie e formare un

­

gropiro, ecc.

mazzetto.

Sedano

Centrifugare intero.

­

Cetriolo

Tagliare a pezzetti, di grandezza

­

adatta al tubo di inserimento.

Agrumi - Arance

Pelare e rimuovere i semi.

­

Frutta con nocciolo o semi duri

Rimuovere il nocciolo o i semi duri

­

(peschenoci, susine, ciliegie, ecc.) prima di centrifugare.

Melograno

Aprire il frutto intagliando la

­

buccia e rompendolo in pezzi.

Immergere il melograno in una

scodella contenente acqua fredda

e rimuovere i semi dalla polpa (in

questo modo si separano i semi, che

rimarranno sul fondo della scodella,

mentre la polpa galleggerà).

34

cura e pulizia
O Spegnere sempre l'estrattore di succhi, staccare la spina e smontare l'apparecchio prima di procedere alla pulizia.
O Alcuni ingredienti come carote o verdure verdi possono causare lo scolorimento di alcune parti dell'estrattore di succhi. Pulire tutte le parti subito dopo l'uso, per evitare che si formino macchie.
O Non pulire l'apertura di uscita della polpa o del filtro con un oggetto appuntito e tagliente come la lama di un coltello, perché si potrebbe danneggiare il contenitore. Usare la punta del manico della spazzola da pulizia per pulire le aperture.
base motore O Pulire con un panno umido e asciugare. O Non immergere in acqua.
filtro O Per facilitare la rimozione di polpa e fibre,
posizionare il tappo antigoccia nella posizione chiusa. Accendere l'estrattore di succhi e versare circa 300 ml di acqua nel tubo di inserimento degli ingredienti. Azionare l'estrattore di succhi per circa 20 secondi, posizionare la brocca sotto all'erogatore del succo e aprire il tappo, per consentire la fuoriuscita dell'acqua. O Pulire sempre il filtro a cestello subito dopo aver utilizzato l'estrattore di succhi. O Usare la spazzola fornita in dotazione per pulire il filtro. Per ottenere i migliori risultati, risciacquare il filtro sotto l'acqua, spazzolandolo.
portaspatola O Rimuovere le spatole presenti nel portafiltro per
procedere alla loro pulizia (L). Per rimontarle,
inserire la spatola superiore/inferiore nell'apertura
del portafiltro e fissarle in posizione (M).
Verificare che le spatole siano sostituite e montate correttamente prima di montare l'estrattore di succhi.

manutenzione e assistenza tecnica
O In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell'apparecchio, prima di contattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione "guida alla risoluzione problemi", o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O NB L'apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l'apparecchio è stato acquistato.
O In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona l'apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza.
O Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
O Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l'ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse. Per rimarcare l'obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato.

35

Guida alla risoluzione dei problemi

Problema L'estrattore di succhi non parte/ non funziona. L'estrattore di succhi si è fermato durante il funzionamento.
Il succo gocciola dalla parte inferiore del contenitore. Il succo non esce dall'erogatore. Il succo contiene troppa polpa.

Causa

Soluzione

· Manca l'alimentazione elettrica. · Il contenitore non è
correttamente allineato sulla base motore oppure il coperchio non è bloccato in posizione.

· Verificare che la spina dell'estrattore di succhi sia inserita nella presa di corrente.
· Verificare di avere montato correttamente tutte le parti.

· Ostruzione nel filtro e nella coclea.
· Gli ingredienti non sono stati tagliati in pezzi sufficientemente piccoli.

· Premere il pulsante Reverse (inversione) per 3-5 secondi. Ripetere il procedimento 2-3 volte sino a rimuovere il blocco.
· Non provare ad aprire il coperchio con forza.
· Spegnere l'estrattore di succhi, staccare la spina e rimuovere il coperchio. Verificare che non vi siano ostruzioni. Se necessario, rimuovere un piccolo quantitativo di ingredienti e continuare a centrifugare.

· Sovraccarico o surriscaldamento dell'estrattore di succhi perché riempito eccessivamente.

· Spegnere l'estrattore di succhi, staccare la spina e smontare l'estrattore di succhi. Pulire e rimontare l'estrattore di succhi.
· Inserire la spina nella presa elettrica, premere il pulsante
"reset" (3, tenerlo premuto
per 1-2 secondi, e riprendere a utilizzare l'estrattore di succhi come di consueto.

· Il tappo che impedisce il passaggio della polpa non è stato montato oppure si è allentato durante il funzionamento.

· Verificare che il tappo che impedisce il passaggio della polpa sia montato correttamente.

· Il tappo antigoccia è chiuso.

· Rimuovere il tappo e lasciar fluire il succo nel contenitore.

· Ostruzione nel filtro o nella coclea.
· Vengono centrifugati frutti/ortaggi che contengono molte fibre.

· Tagliare a pezzetti gli ingredienti, particolarmente quelli contenenti molte fibre, per evitare che queste si avvolgano attorno alla coclea.
· Usare il passino da brocca fornito in dotazione se si richiede un succo più liquido. Svuotare il contenitore dopo aver centrifugato 1 kg di frutta o verdura.

36

Guida alla risoluzione dei problemi

Problema Il portaspatola non ruota.
Cigolio durante il funzionamento dell'estrattore di succhi.

Causa
· Il filtro o la coclea non sono stati montati correttamente in posizione.
· Attrito tra il portaspatola e il contenitore.

Macchie presenti sulle parti dell'estrattore di succhi.

· Colorazione naturale dagli ingredienti inseriti.

Soluzione
· Verificare che l'estrattore di succhi sia stato montato correttamente.
· Funzionamento normale. · Non lasciare che l'estrattore di
succhi funzioni a vuoto.
· Utilizzare un panno imbevuto di olio vegetale per rimuovere le macchie.

37

Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
segurança
O Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
O Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. O Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões
de segurança deve ser substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado para evitar qualquer perigo. O Não utilize a centrifugadora de sumos se o filtro estiver danificado. O Nunca coloque a unidade motriz, o cabo de alimentação ou a ficha em água ­ pode apanhar um choque eléctrico. O Desligue e retire da corrente eléctrica: O antes de a levantar ou desmontar O antes de limpar O depois de usar. O Nunca utilize o extractor de sumo se estiver danificado. Mande-o examinar ou reparar: ver "assistência e cuidados do cliente". O Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca introduza os dedos no tubo de alimentação. Retire da tomada eléctrica e tire a tampa antes de desbloquear o tubo de alimentação. O Antes de tirar a tampa, desligue e espere até que o filtro pare. O Não encha demasiado o tubo de alimentação, ou empurre com demasiada força, pois pode estragar o extractor de sumo. O Nunca utilize frutos ou vegetais ainda congelados. Descongele-os sempre antes de utilizar. O Não devem ser processados ingredientes secos ou duros tais como grãos, frutos com sementes duras ou gelo uma vez que podem danificar o extractor de sumos. O Não toque em peças que estejam a mover-se. O Nunca deixe o extractor de sumo ligado sem vigilância. O Nunca utilize um acessório não autorizado.
38

O Nunca processe alimentos congelados que tenham formado uma massa sólida durante o congelamento, deve parti-los aos bocados antes de os processar.
O O acessório para fazer sorvetes não serve para processar cubos de gelo.
O As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
O Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
O O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em ferimentos.
O Nunca deixe o cabo eléctrico tocar em superfícies quentes ou pendurado de forma a que uma criança o possa puxar.
O Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos.
O Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas.
Limpeza O Unidade motriz - Limpe com um pano húmido e seque em
seguida. Não emersa em água. O Não limpe a saída da polpa ou o filtro com objectos de ponta
aguçada como uma faca porque vai danificar a taça. Use a ponta do cabo da escova de limpeza para limpar as saídas. O Utilize a escova fornecida, para limpar o filtro. Para obter melhores resultados, ponha o filtro por baixo da torneira e com a água a correr use a escova para limpar o filtro.
39

antes de ligar à corrente

Nota: não consegue colocar a tampa se a

O Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai

espiral trituradora não estiver totalmente

utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da

empurrada para baixo.

máquina.

6 Coloque a tampa  na unidade assegurando-se

O AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À TERRA.
O Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
antes de utilizar pela primeira vez Lave os componentes: ver "cuidados e limpeza".

de que

fica alinhado com que se encontra

no cimo da unidade motriz (H). Depois rode a

tampa no sentido dos ponteiros do relógio até

ouvir um clique e estiver alinhado com que

se encontra no cimo da unidade motriz (I). Meta o

empurrador  no tubo de alimentação.

7 Coloque o recipiente da polpa  por baixo do

bico de saída da polpa 
 e o jarro do sumo (5

por baixo do bico de saída do sumo (1. Assegure-

se de que a tampa anti-pingo (2 está aberta (J)

legenda

antes de começar a fazer sumo. O A sua máquina também vem equipa com um

 empurrador  tampa com tabuleiro funil  espiral trituradora  cesto filtro  suporte limpador rotativo
taça do sumo

 bico de saída da polpa  recipiente da polpa  unidade motriz (1 bico de saída do sumo (2 tampa anti-pingo (3 botão de reinício (4 botão On/Off/Reverso (inverter a direcção) (5 jarro do sumo (6 coador acoplável (7 escova de limpeza (8 acessório para fazer sorvete (se fornecido)

coador acoplável (6 que pode ser utilizado
quando preferir bebidas mais finas e deve ser esvaziado quando está cheio ou após 1kg de ingredientes utilizados. O Use o quadro de utilização recomendada como guia para fazer sumos de diferentes frutos e vegetais.
8 Ligue (4, deite lentamente os alimentos no tubo
de alimentação e empurre com o empurrador. Nota: O suporte limpador foi concebido para rodar enquanto a máquina trabalha. O Para extrair a maior quantidade possível de sumo deve empurrar lentamente os alimentos através do tubo de alimentação. Não use força excessiva uma vez que os alimentos devem ser puxados naturalmente pela espiral trituradora. O Se os alimentos ficarem presos no tubo de alimentação ou na espiral trituradora e o extractor

de sumo parar, desligue-o colocando-o em " "

utilizar o seu extractor de sumo

depois mantenha carregado o botão " " (que faz a espiral rodar ao contrário) até que os alimentos

1 Insira o travão da polpa (A) na abertura por baixo

da taça do sumo e empurre para dentro até

prender (B).

2 Insira a taça do sumo na unidade motriz

alinhando

existente no lado da taça com

da unidade motriz (C). Para prender a taça, rode

na direcção dos ponteiros do relógio até que

fique alinhado com da unidade motriz (D).

3 Coloque o cesto filtro  dentro do suporte limpador  (E).

4 Meta este conjunto de duas peças na taça do

sumo e alinhe com que se encontra no
cimo da unidade motriz (F). Confirme que o cesto

deixem de estar presos. Uma vez os alimentos soltos, pode recomeçar a fazer sumo. 9 Após adicionar o último pedaço, deixe o extractor de sumo trabalhar para ajudar a retirar todo o sumo da taça do sumo. O tempo varia dependendo do tipo de fruto e da grossura do sumo extraído. 10 Desligue da tomada e espere que o fluxo de sumo fique reduzido a algumas gotas. Depois feche a
tampa anti-pingo (2 (K) antes de retirar o jarro. Consulte a secção de avarias se tiver qualquer problema em utilizar o seu extractor de sumo.

filtro está bem preso.

5 Coloque a espiral trituradora  dentro do cesto filtro e empurre para baixo para prender (G).

40

dicas e sugestões para o extractor de sumo
O Lave cuidadosamente todos os frutos ou vegetais antes de os utilizar.
O Para maximizar a extracção de sumo, coloque pequenas quantidades de cada vez no tubo de alimentação e empurre devagar.
O Os frutos duros devem ser utilizados à temperatura ambiente.
O Não necessita de retirar a pele ou a casca se for fina. Retire apenas a casca grossa que à partida também não comeria, p.ex. a da laranja, ananás, melão e beterraba crua.
O Use sempre frutos e vegetais frescos uma vez que produzem mais sumo.
O Retire os coroços e sementes duras das cerejas, ameixas, etc.
O As vitaminas desaparecem ­ quanto mais depressa consumir o sumo mais vitaminas serão aproveitadas.
O Se precisa de armazenar o sumo durante poucas horas, deve colocá-lo no frigorífico. Será melhor conservado se lhe juntar umas gotas de limão.
Recomendações de Saúde O Não beba mais de 230 ml de sumo por dia, a não
ser que esteja habituado. O Para as crianças, deve diluir o sumo em
quantidade igual de água. O Sumo feito de cereais e vegetais verdes escuro
(brócolos, espinafres, etc.) ou vermelhos escuros (raiz de beterraba, couve roxa, etc.) são extremamente fortes, por isso devem ser diluídos. O Os sumos naturais de fruta têm alto teor de Frutose (açúcar de frutos). Pessoas com diabetes ou hipoglicémia (baixo nível de glicose no sangue) devem evitar beber demasiado.

3 Assegure-se de que a tampa anti-pingo (2 está aberta (J) antes de começar a fazer sumo.
4 Depois de ter colocado o último bocado de fruta deixe que o sumo pare de correr antes de desligar a máquina.
dicas e sugestões para o acessórios d e fazer sorvete
O Retire as cascas grossas e sementes dos ingredientes antes de os congelar.
O Antes de os congelar, corte os frutos como as maçãs, laranjas e kiwi para que caibam no tudo de alimentação. Congele os bocados em camadas simples para evitar que formem uma massa sólida.
O Os ingrediente que formaram uma massa sólida durante o congelamento, devem ser partidos aos bocados antes de os processar.
O Processe cubos de iogurte congelado com a sua fruta preferida para obter uma sobremesa gelada cremosa.

acessório para fazer sorvete (se fornecido)
O Deixe os alimentos descongelar durante 5 a 10 minutos antes de os processar. (O tempo necessário para descongelar depende do tempo que os ingredientes estiveram no congelador).
1 Monte as peças de acordo com a secção "utilizar o seu extractor de sumo".
2 Insira o acessório para fazer sorvetes (8 em vez do suporte limpador  e do cesto filtro .

41

quadro de utilização recomendada

Fruto/Vegetal

Preparação

Dicas e Sugestões

Maçãs Cenouras

Corte em pedaços para caber no tubo de alimentação.
Corte em pedaços para caber no tubo de alimentação.

Os alimentos duros devem estar à temperatura ambiente para maximizar a extracção de sumo.

Ananás/Abacaxi

Retire as folhas e o talo cortando a coroa e a base. Corte longitudinalmente em quartos.

Para evitar que o filtro fique obstruído, limpe o filtro de vez em quando.

Uvas sem sementes

Remova os pés.

Processe pequenas mãos cheias de cada vez para maximizar a extracção de sumo.

Tomates

Corte em pedaços para caber no tubo de alimentação.

Será produzido um sumo grosso em vez de um sumo macio.

Mangas

Remova a casca dura e o caroço. O sumo produzido será muito grosso.

Melão

Remova a casca dura.

­

Kiwi

Corte em pedaços para caber no

­

tubo de alimentação.

Bagas - (Framboesas, Amoras, etc.)
Bagas duras - (Mirtilo, etc.)

Inteiras.

Processe pequenas mãos cheias de cada vez para maximizar a extracção de sumo.

Beterraba (crua)

Remova as folhas e pele.

­

Vegetais em folha - espinafres,

Junte as folhas em ramalhete.

­

repolho, germe de trigo, etc.

Aipo

Inteiro.

­

Pepino

Corte em pedaços para caber no

­

tubo de alimentação.

Citrinos - Laranjas

Descasque e remova as partes

­

brancas.

Frutos com caroços e sementes Remova os caroços e as sementes

­

duras

duras antes de utilizar.

(Nectarinas, Ameixas, Cerejas,

etc.)

Romãs

Abra o fruto fazendo uma incisão

­

na casca e abrindo-o com as

mãos. Submerja em água fria

numa taça grande e retire as

sementes da polpa (isto ajuda

a separar as sementes uma vez

que vão ao fundo por serem mais

pesadas do que a polpa que

continua a flutuar).

42

cuidados e limpeza

assistência e cuidados do cliente

O Antes de limpar desligue sempre, retire o cabo eléctrico da tomada e desmonte o extractor de sumo antes de o limpar.
O Pode aparecer alguma descoloração nas peças se utilizar ingredientes de cor forte como a cenoura, a beterraba e outros. Limpar imediatamente todos os componentes depois de cada utilização reduz estas manchas.
O Não limpe a saída da polpa ou o filtro com objectos de ponta aguçada como uma faca porque vai danificar a taça. Use a ponta do cabo da escova de limpeza para limpar as saídas.
unidade motriz O Limpe com um pano húmido e seque em seguida. O Não emersa em água.
filtro O Para ajudar a remover a polpa e as fibras, ponha
a tampa anti-pingo na posição fechada. Ligue o extractor de sumo, deite aproximadamente 300 ml de água pelo tubo de alimentação. Ponha-o a funcionar cerca de 20 segundos, coloque o jarro por baixo da saída do sumo e abra a tampa para deixar sair a água. O Limpe imediatamente o filtro cesto depois de fazer sumo. O Utilize a escova fornecida, para limpar o filtro. Para obter melhores resultados, ponha o filtro por baixo da torneira e com a água a correr use a escova para limpar o filtro.
suporte limpador O Os limpadores existentes no suporte do filtro
podem ser retirados para limpeza (L). Para os
montar, insira os limpadores superior/inferior
nas fendas do suporte do filtro e prenda (M).
Assegure-se de que os limpadores estão bem colocados antes de montar o resto do extractor de sumo.

O Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a Assistência consulte a secção "guia de avarias" do Manual ou visite o site da Kenwood em www.kenwoodworld.com.
O Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
O Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país.
O Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
O Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/ CE RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (REEE) No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se obter uma importante economia de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima.

43

guia de avarias

Problema O extractor de sumo não começará a trabalhar/não funciona.
O extractor de sumo parou quando trabalhava normalmente.
O extractor de sumo está a verter por baixo da taça. Não sai sumo pela saída de sumo. Há muita polpa misturada no sumo.
O suporte limpador não está a rodar. Ouve-se um chiar quando está a trabalhar. Peças tingidas.

Causa · Não tem energia eléctrica. · A taça do sumo não está
correctamente alinhada na unidade motriz ou a tampa não está presa correctamente. · Entupimento no filtro e na espiral trituradora. · Os alimentos estão cortados grandes demais.
· O extractor de sumo está demasiado cheio ou sobreaquecido por estar demasiado cheio.
· O travão da polpa não está colocado ou libertou-se durante o funcionamento.
· A tampa anti-pingo está fechada.
· O filtro ou a espiral trituradora está entupido.
· Estão a ser processados frutos ou vegetais muito fibrosos.
· O filtro ou a espiral trituradora não está montado correctamente.
· Existe fricção entre o suporte limpador e a taça.
· Coloração natural feita pelos alimentos.

Solução
· Confirme que o aparelho está ligado à corrente eléctrica.
· Verifique que todas as peças estão correctamente colocadas.
· Carregue no botão "R" durante 3 a 5 segundos. Repita o processo 2 ou 3 vezes ate desbloquear totalmente.
· Não tente abrir a tampa à força. · Desligue, retire o cabo da tomada
e remova a tampa. Verifique se está entupido. Se necessário retire os alimentos e recomece a fazer sumo.
· Desligue sempre, retire o cabo eléctrico da tomada e desmonte o extractor de sumo. Limpe e volte a montar o extractor de sumo.
· Ligue à tomada eléctrica e carregue
no botão "reiniciar" (3 e mantenha
carregado durante 1 a 2 segundos e comece a trabalhar normalmente com a máquina.
· Verifique que o travão da saída do sumo está correctamente colocado.
· Abra a tampa e deixe sair o sumo para o jarro do sumo.
· Corte os alimentos, especialmente os que contêm muita fibra, em pedaços pequenos para evitar que essas fibras se enrolem na espiral trituradora.
· Use o coador acoplável fornecido se quiser obter um sumo mais fino. Esvazie depois de processar 1kg de frutos/vegetais.
· Confirme e assegure-se de que o extractor de sumo está correctamente montado.
· Funcionamento normal. · Não ponha a trabalhar o extractor de
sumo vazio.
· Esfregar com um pano embebido em óleo vegetal ajuda a retirar a coloração.

44

Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
seguridad
O Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.
O Quite todo el embalaje y las etiquetas. O Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de
seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood para evitar posibles riesgos. O No utilice el exprimidor si el filtro está dañado. O Nunca sumerja la unidad de potencia, el cable o el enchufe en agua ya que podría recibir una descarga eléctrica. O Apague y desenchufe el aparato: O antes de colocar o quitar piezas O antes de limpiarlo O después de usarlo. O Nunca utilice un exprimidor dañado. Para solicitar que lo revisen o lo reparen, consulte "servicio técnico y atención al cliente". O Utilice únicamente el empujador suministrado. Nunca meta los dedos en el tubo de entrada de alimentos. Desenchufe y quite la tapa antes de desbloquear el tubo de entrada de alimentos. O Antes de quitar la tapa, desconecte el aparato y espere a que el filtro se detenga. O No llene demasiado el tubo de entrada de alimentos ni haga una fuerza excesiva para empujar los alimentos por el tubo de entrada ya que podría dañar el exprimidor. O No procese verduras/hortalizas o fruta congeladas. Deje que se descongelen antes de procesarlas. O No procese ingredientes secos o duros como granos, fruta con semillas duras o hielo ya que pueden dañar el exprimidor. O No toque las piezas móviles. O Nunca deje el exprimidor conectado o desatendido mientras esté en funcionamiento.
45

O Nunca utilice un accesorio no autorizado. O Nunca procese ingredientes congelados que hayan formado
una masa sólida durante la congelación; rómpalos en trozos antes de procesarlos. O El accesorio para sorbetes no es adecuado para procesar cubitos de hielo. O Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. O Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños. O El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones. O No deje que el cable toque superficies calientes ni que cuelgue de un lugar donde un niño pueda cogerlo. O Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos si han recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato de forma segura y si entienden los peligros que ello implica. O Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones. Limpieza O Unidad de potencia - Límpiela con un trapo húmedo y séquela a continuación. No la sumerja en agua. O No limpie la salida de la pulpa o del filtro con un objeto puntiagudo afilado como la punta de un cuchillo ya que dañará el bol. Use la punta del mango del cepillo de limpieza para limpiar las salidas. O Use el cepillo suministrado para limpiar el filtro. Para obtener mejores resultados, aclárelo debajo del agua y cepíllelo hasta que quede limpio.
46

antes de enchufar el aparato O Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica
sea el mismo que el que se muestra en la parte inferior del aparato.

5 Ponga el eje espiral  dentro del portafiltros
y presione hacia abajo para que quede bien
ajustado (G). Nota: la tapa no se puede
colocar si el eje espiral no se aprieta

O ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE

completamente hacia abajo.

CONECTARSE A TIERRA.

6 Coloque la tapa  sobre la unidad asegurándose

O Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.
antes de utilizar el aparato por primera vez Lave las piezas: consulte "cuidado y limpieza".

de que el símbolo

quede alineado con el

símbolo en la parte superior de la unidad de
potencia (H). Entonces, gire la tapa en el sentido

de las agujas del reloj hasta que hasta que encaje

en su lugar y el símbolo quede alineado con

el símbolo en la parte superior de la unidad de

potencia (I). Ponga el empujador de alimentos 

descripción del aparato

dentro del tubo de entrada de alimentos.
7 Ponga el depósito de la pulpa  debajo del

 empujador  tapa con depósito  eje espiral  portafiltros  portalimpiadores giratorio
bol del zumo

 pico vertedor de la pulpa  depósito de la pulpa  unidad de potencia (1 pico vertedor del zumo (2 tapa antigoteo (3 botón de reinicio (4 interruptor de encendido/apagado/inversión (5 jarra de zumo (6 colador amovible (7 cepillo de limpieza (8 accesorio para sorbetes (si se incluye)

pico vertedor de la pulpa 
 y ponga la jarra de zumo (5 debajo del pico vertedor del zumo (1. Compruebe que la tapa antigoteo (2 esté en la posición abierta (J) antes de empezar a exprimir. O Se proporciona un colador amovible (6; puede
utilizarse si se prefiere un zumo más suave, y debe vaciarse cuando esté lleno o después de exprimir 1 kg de fruta o verduras/hortalizas. O Utilice la tabla de usos recomendados como guía para exprimir diferentes tipos de fruta y verduras/ hortalizas.
8 Encienda el aparato (4 e introduzca los alimentos
lentamente usando el empujador. Nota: el portalimpiadores está diseñado para girar durante el funcionamiento. O Para extraer la máxima cantidad de zumo, empuje siempre el alimento lentamente usando el empujador. No haga una fuerza excesiva ya que el

uso del exprimidor

eje espiral debe tirar del alimento. O Si la comida se atasca en el tubo de entrada de

1 Coloque el tapón de la pulpa (A) dentro de la

abertura en la parte inferior del bol del zumo y

empuje hasta que quede bien ajustado (B).

2 Acople el bol del zumo a la unidad de potencia

alineando el símbolo

en el lado del bol con

el símbolo en la unidad de potencia (C). Para

bloquear el bol gírelo en el sentido de las agujas

del reloj hasta que el símbolo quede alineado

con el símbolo en la unidad de potencia (D).

3 Ponga el portafiltros  dentro del

portalimpiadores  (E).

4 Ponga el ensamblaje del portalimpiadores dentro

del bol del zumo y alinee el símbolo con el

símbolo en la parte superior de la unidad de

potencia (F). Compruebe que el portafiltros esté

fijado en su posición.

alimentos o en el eje espiral y el exprimidor deja de funcionar, cambie a la posición de apagado " ". Luego, mantenga pulsado el botón de inversión " " hasta que la comida se desprenda. Una vez que la comida se haya desprendido, puede empezar a exprimir otra vez. 9 Después de añadir la última pieza de comida, deje que el exprimidor funcione para ayudar a quitar el zumo del bol del zumo. El tiempo variará según el tipo de fruta y el espesor del zumo extraído. 10 Desconecte el aparato y espere hasta que el flujo final del zumo se haya reducido a un leve goteo
lento. Luego, coloque la tapa antigoteo (2 en su posición (K) antes de quitar la jarra.
Si tiene algún problema con el funcionamiento del exprimidor,

consulte la sección de solución de 47 problemas.

consejos y sugerencias para el exprimidor
O Lave muy bien toda la fruta y las verduras/hortalizas antes de exprimirlas.
O Para extraer el máximo zumo, ponga cantidades pequeñas cada vez en el tubo de entrada de alimentos y empuje lentamente.
O Los alimentos duros se exprimen mejor a temperatura ambiente.
O No tiene que quitar las pieles finas. Quite solo las pieles gruesas que no se comería, p. ej., las de las naranjas, piñas, melones y remolachas crudas.
O Utilice fruta y verduras/hortalizas frescas ya que contienen más zumo.
O Quite los huesos y las semillas duras de las cerezas, ciruelas, etc.
O Las vitaminas desaparecen; cuanto antes beba el zumo, más vitaminas obtendrá.
O Si tiene que guardar el zumo durante unas horas, póngalo en el frigorífico. Se conservará mejor si le añade unas gotas de zumo de limón.
Recomendaciones de salud O No beba más de tres vasos de zumo de 230 ml al
día, a menos que esté acostumbrado. O Diluya los zumos para los niños con una cantidad
equivalente de agua. O El zumo de verduras verde oscuro (brócoli,
espinacas, etc.) o de verduras rojo oscuro (remolacha, col roja, etc.) es muy fuerte, por lo tanto, dilúyalo siempre. O Los zumos de frutas son ricos en fructosa (azúcar procedente de las frutas), por lo que las personas diabéticas o con niveles bajos de azúcar en sangre deben evitar beber demasiado zumo.

3 Compruebe que la tapa antigoteo (2 esté en la posición abierta (J) antes de procesar los
alimentos. 4 Después de haber añadido el último trozo de
comida, deje que el flujo del exprimidor pare antes de apagar la unidad.
consejos y sugerencias para el accesorio para sorbetes
O Quite las semillas y las pieles duras de los ingredientes antes de congelarlos.
O Corte las frutas enteras como las manzanas, naranjas y kiwis para que quepan en el tubo de entrada de alimentos antes de congelarlas. Congele los trozos en una sola capa para evitar que formen una masa sólida.
O Rompa en trozos los ingredientes que hayan formado una masa sólida durante la congelación antes de procesarlos.
O Procese los cubitos de yogur congelado con la fruta que haya elegido para elaborar un "postre helado" cremoso.

accesorio para sorbetes (si se incluye)
O Deje que los alimentos congelados se descongelen durante 5 a 10 minutos antes de procesarlos (el tiempo necesario para la descongelación dependerá del tiempo que los ingredientes hayan permanecido en el congelador).
1 Monte las piezas de acuerdo con la sección "uso del exprimidor"
2 Coloque el accesorio para sorbetes (8 en vez del portalimpiadores  y el portafiltros .

48

tabla de usos recomendados

Fruta/verduras/hortalizas

Preparación

Manzanas

Córtelas para que quepan en el tubo de entrada de alimentos.

Zanahorias

Córtelas para que quepan en el tubo de entrada de alimentos.

Piña

Quite las hojas y el tallo

cortando la parte superior y la

base. Córtela en cuatro trozos

longitudinalmente.

Uvas sin pepitas

Quite los rabillos.

Tomates Mangos

Córtelos para que quepan en el tubo de entrada de alimentos.
Quite la piel dura y los huesos.

Melones Kiwis
Bayas blandas (frambuesas, moras, etc.) Bayas más duras (arándanos, etc.) Remolacha (cruda) Hortalizas de hoja (espinacas, col rizada, agropiro, etc.) Apio Pepino
Frutas cítricas (naranjas) Fruta con huesos o semillas duras (nectarinas, ciruelas, cerezas, etc.) Granadas

Quite la piel dura. Córtelos para que quepan en el tubo de entrada de alimentos.
Exprimir enteras.
Quite las hojas y pélela. Envuelva las hojas en un manojo.
Exprimir entero. Córtelo para que quepa en el tubo de entrada de alimentos. Pélelas y quite la corteza blanca. Quite los huesos o las semillas duras antes de exprimir. Abra la fruta perforando la piel exterior y separándola. Sumérjala en un bol grande con agua fría y saque las semillas de la pulpa (esto ayuda a separar las semillas ya que estas se hundirán hacia el fondo del bol y la pulpa blanca flotará hacia la parte superior).

Consejos y sugerencias Para extraer el máximo zumo, es mejor exprimir los alimentos duros cuando están a temperatura ambiente.
Para evitar que el filtro se obstruya, limpie el filtro después de procesar cada piña grande.
Procese puñados pequeños cada vez para extraer el máximo zumo. Se producirá un zumo espeso y pulposo en vez de un zumo suave. El zumo producido será muy espeso.
­ ­
Procese puñados pequeños cada vez para extraer el máximo zumo.
­ ­
­ ­
­ ­
­

49

cuidado y limpieza
O Apague, desenchufe y desmonte siempre el exprimidor antes de limpiarlo.
O Pueden producirse cambios de color de las piezas al usar ingredientes como zanahorias u hortalizas de hoja. Lavar todas las piezas inmediatamente después de cada uso ayudará a reducir las manchas.
O No limpie la salida de la pulpa o del filtro con un objeto puntiagudo afilado como la punta de un cuchillo ya que dañará el bol. Use la punta del mango del cepillo de limpieza para limpiar las salidas.
unidad de potencia O Límpiela con un trapo húmedo y séquela a
continuación. O No la sumerja en agua.
filtro O Para ayudar a quitar la pulpa y las fibras, ponga la
tapa antigoteo en la posición cerrada. Conecte el exprimidor y vierta aproximadamente 300 ml de agua por el tubo de entrada de alimentos. Ponga en marcha el exprimidor durante aproximadamente 20 segundos, ponga la jarra de zumo debajo del pico vertedor del zumo y abra la tapa para dejar que salga el agua. O Limpie siempre el portafiltros inmediatamente después de exprimir. O Use el cepillo suministrado para limpiar el filtro. Para obtener mejores resultados, aclárelo debajo del agua y cepíllelo hasta que quede limpio.
portalimpiadores O Los limpiadores del portafiltros se pueden quitar
para la limpieza (L). Para montarlos, inserte
los limpiadores superiores/inferiores dentro del
hueco del portafiltros y fíjelos (M). Compruebe
que los limpiadores estén colocados y acoplados correctamente antes de montar el exprimidor.

servicio técnico y atención al cliente
O Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la sección "guía de solución de problemas" en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
O Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país.
O Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
O Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE) Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado.

50

guía de solución de problemas

Problema El exprimidor no se pone en marcha/no funciona. El exprimidor se ha parado durante el funcionamiento normal.
El zumo gotea por la parte inferior del bol. El zumo no sale por la salida del zumo. Sale demasiada pulpa en el zumo.
El portalimpiadores no gira. Se escucha un chirrido al exprimir. Manchas en piezas del exprimidor.

Causa · No hay corriente eléctrica. · El bol del zumo no está bien
alineado en la unidad de potencia o la tapa no está correctamente fijada. · Obstrucción en el filtro y el eje espiral. · La comida no está cortada en trozos suficientemente pequeños.
· El exprimidor está sobrecargado o se ha sobrecalentado debido a una carga pesada.
· El tapón de la pulpa no está colocado o se ha aflojado durante el funcionamiento.
· La tapa antigoteo está cerrada.
· El filtro o el eje espiral están obstruidos.
· Se está procesando fruta o verduras/hortalizas muy fibrosas.
· El filtro o el eje espiral no están colocados correctamente.
· Hay fricción entre el portalimpiadores y el bol.
· Coloración natural de los alimentos.

Solución
· Compruebe que el aparato esté enchufado.
· Compruebe que todas las piezas estén colocadas correctamente.
· Pulse el botón de inversión durante 3-5 segundos. Repita el proceso 2-3 veces hasta que la obstrucción se despeje.
· No intente abrir la tapa por la fuerza.
· Apague, desenchufe y quite la tapa. Compruebe si hay alguna obstrucción. Quite comida si es necesario y siga exprimiendo.
· Apague, desenchufe y desmonte el exprimidor. Limpie y vuelva a montar el exprimidor.
· Enchufe el aparato y mantenga
el botón de "reinicio" (3 pulsado
durante 1-2 segundos, e inicie el funcionamiento normalmente.
· Compruebe que el tapón de la salida de la pulpa esté colocado correctamente.
· Retire la tapa y deje que el zumo fluya hacia el depósito del zumo.
· Corte los alimentos, especialmente los alimentos fibrosos, en trozos más pequeños para evitar que las fibras se enreden alrededor del eje espiral.
· Use el colador amovible si se requiere un zumo más suave. Vacíelo después de procesar 1 kg de fruta o verduras/hortalizas.
· Compruebe y asegúrese de que el exprimidor esté montado correctamente.
· Funcionamiento normal. · No haga funcionar el exprimidor
vacío.
· Frotar las piezas con un paño empapado de aceite vegetal ayudará a eliminar las manchas.

51

Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
sikkerhed
O Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
O Fjern al emballage og mærkater. O Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller
en autoriseret Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå fare. O Brug ikke saftpresseren, hvis filteret er beskadiget. O Kom aldrig motorenheden, ledningen eller stikket i vand ­ du kan få elektrisk stød. O Sluk, og tag stikket ud: O før dele påsættes eller aftages O før den gøres ren O efter brug. O Brug aldrig en beskadiget saftpresser. Få den tjekket eller repareret: Se "Service og kundepleje". O Brug kun den medfølgende nedstopper. Kom aldrig dine fingre i tilførselsrøret. Tag stikket ud, og fjern låget, før tilførselsrøret tømmes. O Før låget fjernes, skal der slukkes. Vent, til filteret er standset. O Overfyld ikke tilførselsrøret, og brug ikke kraft for at presse maden ned i tilførselsrøret ­ du kan beskadige saftpresseren. O Tilbered ikke frossen frugt eller grønt. Lad dem tø op før tilberedning. O Tilbered ikke tørrede eller hårde ingredienser såsom kerner, frugter med hårde frø eller is, da de kan skade saftpresseren. O Rør ikke ved bevægelige dele. O Lad aldrig saftpresseren være tændt uden opsyn. O Brug aldrig uautoriseret tilbehør. O Tilbered aldrig frosne ingredienser, der er blevet til en solid masse under indfrysning, knus den før tilberedning. O Sorbettilbehøret er ikke egnet til at tilberede isterninger med. O Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
52

O Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.
O Misbrug af maskinen kan føre til læsioner. O Lad ikke ledningen berøre varme overflader eller hænge ned,
hvor et barn kan få fat i den. O Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er involveret. O Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges. Rengøring O Motorenhed - Tør af med en fugtig klud, og tør den. Må ikke lægges i vand. O Gør ikke rest- eller filterudløbet rent med skarpe eller spidse genstande som en knivspids, da det beskadiger skålen. Brug spidsen af rengøringsbørstens håndtag til at rense udløbene. O Brug den medfølgende børste til at gøre filteret rent med. For at opnå det bedste resultat skal det skylles med vand og børstes, til det er rent.

før stikket sættes i stikkontakten O Sørg for, at el-forsyningens spænding er den
samme som den, der er vist på bunden af maskinen.
O ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE FORBUNDET TIL JORD.
O Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med levnedsmidler.
før første brug Vask delene: Se "pleje og rengøring".

forklaring
 nedstopper  låg med tragt  snegl  filterkurv  drejelig viskerholder
saftskål

 tud til rester  beholder til rester  motorenhed (1 safttud (2 drypstop (3 nulstillingsknap (4 Tænd/sluk/baglæns-knap (5 saftkande (6 si til at klikke på (7 rengøringsbørste (8 sorbettilbehør (hvis dette medfølger)

53

sådan bruges saftpresseren
1 Sæt reststopperen (A) ind i åbningen på
undersiden af saftskålen , og tryk den ind, til den

Se fejlsøgningsafsnittet, hvis du kommer ud for nogen problemer med betjening af saftpresseren.

sidder fast (B).
2 Sæt saftskålen på motorenheden ved at

vink og tips om saftpresseren

rette

på siden af skålen ind med på

motorenheden (C). For at låse skålen på skal den

drejes med uret, indtil er rettet ind med på

motorenheden (D).

3 Anbring filterkurven  i viskerholderen  (E).

4 Sænk viskerholderen ned i saftskålen, og ret

ind med på toppen af motorenheden (F). Sørg

for, at filterkurven er låst på plads.

5 Anbring sneglen  i filterkurven, og tryk ned for

at fastgøre den (G). Bemærk: Låget kan ikke

sættes på, hvis ikke sneglen er trykket

helt ned.

6 Sæt låget  på enheden, og sørg for, at

er rettet ind med på toppen af motorenheden

(H). Drej derpå låget med uret, til det klikker på

plads, og er rettet ind med på toppen af

motorenheden (I). Anbring nedskubberen  i

tilførselsrøret.

O Vask al frugt og grønt grundigt før saftpresning. O For at opnå mest saft: Kom en lille mængde i
tilførselsrøret ad gangen, og tryk det langsomt ned. O Det er bedst at presse hårde fødevarer ved
stuetemperatur. O Du behøver ikke at fjerne tynd skræl eller skal.
Fjern kun tyk skræl, som du ikke vil spise, f.eks. fra appelsiner, ananasser, meloner og rå rødbeder. O Brug frisk frugt og grønt, da de indeholder mere saft. O Udtag sten og hårde kerner fra kirsebær, blommer osv. O Vitaminer forsvinder ­ jo før, du drikker saften, jo flere vitaminer får du. O Hvis du skal opbevare saften i nogle timer, så sæt den i køleskabet. Den holder sig bedre, hvis du kommer nogle få dråber citronsaft i.

7 Sæt beholderen til rester  under under tuden til

Sundhedsråd

rester 
, og sæt saftkanden (5 under safttuden

O Drik ikke mere end tre 230 ml glas saft om dagen,

(1. Sørg for, at drypstoppet (2 er i åben position (J) før saftpresning.

medmindre du er vant til det. O Saft til børn skal fortyndes 1:1 med vand.

O Der medfølger en si til at klikke på (6, denne kan

O Saft fra mørkegrønne (broccoli, spinat osv.) eller

bruges, hvis man foretrækker saft uden frugtkød,

mørkerøde (rødbede, rødkål osv.) grøntsager er

og skal tømmes, når den er fuld eller efter hver

meget stærk og skal altid fortyndes.

1 kg saftpresning.

O Frugtsaft har højt indhold af fruktose (frugtsukker),

O Brug oversigten over anbefalet brug som

så folk med diabetes eller lavt blodsukker skal

vejledning for udpresning af forskellig frugt og

undgå at drikke for meget.

grønt.

8 Tænd (4, og skub langsomt maden ned med
nedstopperen. Bemærk: Viskerholderen er designet til at dreje under drift. O For at få den maksimale saftmængde skal maden altid trykkes langsomt ned med nedstopperen. Pres ikke for hårdt, da maden skal trækkes ned af sneglen. O Hvis maden sætter sig fast i tilførselsrøret eller på sneglen, og saftpresseren stopper, skal kontakten

sorbettilbehør (hvis dette medfølger)
O Lad frosne madvarer tø op i 5-10 minutter før tilberedning. (Den påkrævede tid til optøning afhænger af, hvor længe ingredienserne er blevet opbevaret i fryseren).

sættes på " ". Tryk derpå baglæns-knappen " " 1 Saml delene som i "sådan bruges saftpresseren"

ned, til maden løsnes. Når maden er løsnet, kan du

afsnittet

igen begynde af presse saft.

2 Sæt sorbettilbehøret på (8 i stedet for

9 Efter det sidste stykke er kommet i, skal du lade

viskerholderen  og filterkurven .

saftpresseren køre for at hjælpe med at tømme

3 Sørg for, at drypstoppet (2 er i åben position (J)

saften af saftskålen. Tiden, det tager, afhænger af

før saftpresning.

frugttypen og konsistensen af den pressede saft.

4 Efter at det sidste stykke er blevet indført, skal

10 Sluk, og vent, til der til sidst kun løber få dråber

saften fra saftpresseren standse, før der slukkes for

saft ud. Anbring derpå drypstoppet (2 i position

enheden.

(K), før kanden fjernes.

54

vink og tips om sorbettilbehøret
O Fjern hårde skræller og kerner fra ingredienserne før indfrysning.
O Skær hele frugter som æbler, appelsiner og kiwifrugter i stykker, der passer til tilførselsrøret, før indfrysning. Indfrys stykkerne i et enkelt lag for at hindre, at de bliver til en solid masse.

O Ingredienser, der er blevet til en solid masse under indfrysning, skal knuses før tilberedning.
O Tilbered terninger af frossen yoghurt med den valgte frugt, så får du en cremet "isdessert".

oversigt over anbefalet brug

Frugt/grøntsag

Tilberedning

Vink og tips

Æbler Gulerødder

Skæres i stykker, der passer ind i tilførselsrøret.
Skæres i stykker, der passer ind i tilførselsrøret.

For at opnå mest saft er det bedste at presse hård frugt ved stuetemperatur.

Ananas

Blade og stilk fjernes ved at skære top og bund af. Skæres i stykker på langs.

For at hindre filteret i at stoppe til skal det renses efter hver stor ananas.

Kernefri druer

Stilke fjernes.

Tilbered små håndfulde ad gangen for at opnå mest saft.

Tomater

Skæres i stykker, der passer ind i tilførselsrøret.

Der opnås en tyktflydende saft med frugtkød i stedet for tyndtflydende saft.

Mango

Fjern sej skræl og sten.

Saften er meget tyktflydende.

Melon

Fjern sej skræl.

­

Kiwifrugt

Skæres i stykker, der passer ind i

­

tilførselsrøret.

Blød frugt (hindbær, brombær osv.) Presses hele.
Hårdere bær (tranebær osv)

Tilbered små håndfulde ad gangen for at opnå mest saft.

Rødbede (rå)

Fjern blade og skræl.

­

Bladgrøntsager ­ spinat, grønkål, Saml bladene til et bundt.

­

hvedegræs osv.

Selleri

Presses hele.

Agurk

Skæres i stykker, der passer ind i

­

tilførselsrøret.

Citrusfrugter ­ appelsin

Skrælles, og det hvide fjernes.

­

Stenfrugt eller med hårde kerner (nektarin, blomme, kirsebær osv.)

Fjern sten eller hårde kerner før saftpresning.

Granatæble

Frugten åbnes ved at ridse

­

skrællen og vride den fra hinanden.

Læg den i en stor skål med koldt

vand, og fjern kernerne fra fibrene

(dette hjælper med at adskille

kernerne, da de synker ned på

bunden af skålen, og de hvide fibre

flyder ovenpå).

55

pleje og rengøring
O Sluk altid for saftpresseren, tag stikket ud, og skil den ad før rengøring.
O En vis misfarvning af delene kan forekomme efter brug af ingredienser som gulerod og bladgrøntsager. Rengøring af alle dele straks efter brug hjælper med at reducere skjolder.
O Gør ikke rest- eller filterudløbet rent med skarpe eller spidse genstande som en knivspids, da det beskadiger skålen. Brug spidsen af rengøringsbørstens håndtag til at rense udløbene.
motorenhed O Tør af med en fugtig klud, og tør den. O Må ikke lægges i vand.
filter O For at hjælpe med at fjerne rester og fibre skal
drypstoppet sættes i lukket position. Tænd for saftpresseren, og hæld cirka 300 ml vand ned i tilførselsrøret. Betjen saftpresseren i cirka 20 sekunder, anbring saftkanden under safttuden, og åbn proppen, så vandet kan løbe ud. O Gør altid filterkurven ren straks efter saftpresning. O Brug den medfølgende børste til at gøre filteret rent med. For at opnå det bedste resultat skal det skylles med vand og børstes, til det er rent.
viskerholder O Viskerne i filterholderen kan afmonteres ved
rengøring (L). For at montere det skal øverste/
nederste visker indsættes i filterholderens
mellemrum og fastgøres (M). Sørg for, at viskerne
er sat på plads og sidder korrekt, før saftpresseren monteres.

service og kundepleje
O Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se afsnittet "fejlsøgningsguide" i manualen eller besøge www.kenwoodworld.com.
O Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt.
O Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
O Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien. O Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE) Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds.

56

fejlsøgningsguide

Problem Saftpresseren vil ikke starte/køre.

Årsag
· Ingen strøm. · Saftskål ikke korrekt rettet ind på
motorenhed, eller låg ikke låst korrekt.

Løsning
· Sørg for, at apparatets stik er sat i.
· Kontrollér, at alle dele er korrekt påsat.

Saftpresseren er stoppet under normal drift.

· Tilstopning i filter og snegl. · Mad ikke skåret i tilpas små
stykker.

· Saftpresser overbelastet eller overophedet grundet kraftig belastning.

Der løber saft ud under skålen. Saften løber ikke ud af saftudløbet

· Reststopperen er ikke sat i eller er blevet løs under brug.
· Drypstop lukket.

For mange rester kommer med i saften.

· Filter eller snegl stopper til. · Meget fiberholdig frugt/grønt
tilberedes.

Viskerholderen drejer ikke.

· Filter eller snegl sidder forkert.

Der lyder en pibende lyd, under saftpresning.

· Friktion mellem viskerholder og skål.

Skjolder på saftpresserens dele. · Naturlig farve fra mad.

· Tryk på baglæns-knappen i 3-5 sekunder. Gentag processen 2-3 gange, til blokeringen er løsnet.
· Forsøg ikke at åbne låget med kraft.
· Sluk, tag stikket ud, og tag låget af. Kontrollér, om der er tilstopning. Tag mad ud efter behov, og fortsæt udpresningen.
· Sluk, tag stikket ud, og skil saftpresseren ad. Tøm saftpresseren, og sæt den sammen igen.
· Sæt stikket i, og tryk på
"nulstillingsknappen" (3, hold
den inde i 1-2 sekunder, og start med at betjene som normalt.
· Kontrollér, at restudløbets prop er korrekt påsat.
· Aftag stoppet, og lad saften løbe ned i saftbeholderen.
· Skær mad, særlig fiberholdig mad, i mindre stykker for at undgå, at fibrene hænger ved sneglen.
· Brug den medfølgende si til at klikke på, hvis der ønskes saft med mindre frugtkød. Tøm den efter tilberedning af 1 kg frugt/ grønt.
· Kontrollér, og sørg for, at saftpresseren er korrekt monteret.
· Normal funktion. · Lad ikke saftpresseren køre i tom
tilstand.
· At gnide den med en klud, der er dyppet i vegetabilsk olie, kan hjælpe med at fjerne misfarvning.

57

Svenska

Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa

säkerhet

O Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida

bruk.

O Avlägsna allt emballage och alla etiketter.

O Om kontakten eller sladden är skadad måste den av

säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad

Kenwood-reparatör för att undvika fara.

O Använd inte juicepressen om filtret är skadat.

O Sänk aldrig ner motordelen, sladden eller stickkontakten i

vatten ­ du kan få en elektrisk stöt.

O Stäng av och dra ur stickkontakten:

O innan delar monteras på eller av

O före rengöring

O efter användning.

O Använd aldrig en skadad juicepress. Lämna in den för

översyn eller reparation: se "Service och kundtjänst".

O Använd endast medföljande påmatare. Stick aldrig ner

fingrarna i matarröret. Dra ur stickkontakten och ta av locket

innan du rensar matarröret.

O Innan du tar av locket, stäng av apparaten och vänta tills

filtret har stannat.

O Fyll inte på för mycket råvaror i matarröret och tryck inte ner

dem för hårt ­ då kan du skada juicepress.

O Bearbeta inte fryst frukt eller frysta grönsaker. Låt dem tina

innan bearbetningen.

O Bearbeta inte torkade eller hårda ingredienser som gryn,

frukt med hårda kärnor eller is eftersom dessa kan skada

juicepressen.

O Vidrör inte delar som rör sig.

O Lämna aldrig juicepressen utan uppsikt när den är påslagen.

O Använd aldrig icke-auktoriserade tillbehör.

O Bearbeta aldrig frysta ingredienser som har bildat en fast

massa medan de varit frysta. Bryt upp ingredienserna före

bearbetning.

58

O Sorbet-tillbehöret är inte lämpligt för att bearbeta isbitar. O Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten. O Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och
sladden utom räckhåll för barn. O Om apparaten används på fel sätt kan den orsaka skador. O Låt inte sladden komma i kontakt med varma ytor eller hänga
ner där ett barn kan nå den. O Apparaten kan användas av personer med begränsad
fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och förstår de medföljande riskerna. O Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs. Rengöring O Motordel - Torka av med en fuktig trasa. Torka sedan torrt. Doppa inte i vatten. O Försök inte rensa bort fruktkött eller rengöra filtrets utlopp med ett vasst spetsigt föremål, som till exempel en kniv, eftersom detta skadar skålen. Använd spetsen på rengöringsborsten för att göra rent utloppen. O Använd medföljande borste för att rengöra filtret. Skölj under vatten och borsta tills det är rent.

innan du sätter i kontakten O Kontrollera att din eltyp är samma som anges på
apparaten undersida.
O VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA JORDAD!

O Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel.
innan första användning Diska delarna: se "skötsel och rengöring".

59

förklaring till bilder
 påmatare  lock med tratt  spiral  filterkorg  roterande torkarhållare
bearbetningsskål

 utloppspip för fruktkött  fruktköttsbehållare  motordel (1 utloppspip för juice (2 droppstoppare (3 återställningsknapp (4 på/av/backa-knapp (5 juicekanna (6 fästbar sil (7 rengöringsborste (8 sorbet-tillbehör (om sådant finns)

att använda juicepressen

1 Montera fruktköttsstopparen (A) i öppningen på

undersidan av bearbetningsskålen och tryck in

tills den är säkrad (B).

2 Montera bearbetningsskålen på motordelen

genom att rikta in

på sidan av skålen mot

på motordelen (C). Lås fast skålen genom att

vrida den medurs tills är riktad mot på

motordelen (D).

3 Placera filterkorgen  i torkarhållaren  (E).

4 Sänk ner torkarhållaren i bearbetningsskålen och

rikta mot på toppen av motordelen (F).

Kontrollera att filterkorgen är låst i position.

5 Placera spiralen  i filterkorgen och tryck

ner för att säkra (G). Obs: locket går inte

att montera om inte spiralen är helt

nedtryckt.

6 Montera locket  på enheten och se till att

är riktad mot på toppen av motordelen (H). Vrid

sedan locket medurs tills det snäpper på plats och

är riktad mot på toppen av motordelen (I).

Placera påmataren  i matarröret.

7 Placera fruktköttsbehållaren  under utloppspipen

för fruktkött 
 och placera juicekannan (5

under utloppspipen för juice (1. Kontrollera

att droppstopparen (2 är öppen (J) innan

centrifugering.

O En sil (6 att fästa på juicekannan medföljer. Den

kan användas om man vill ha juice utan fruktkött.

Den ska tömmas när den är full eller efter att 1 kg

har centrifugerats.

O Använd tabellen med rekommenderad användning som en vägledning när du gör juice av olika frukter och grönsaker.
8 Starta apparaten (4 och mata sakta ner råvarorna
med hjälp av påmataren. Obs: Torkarhållaren är utformad för att rotera när apparaten är igång. O Maximera mängden juice genom att sakta trycka ner råvarorna med hjälp av påmataren. Tryck inte för hårt eftersom råvarorna dras ner av spiralen. O Om råvarorna fastnar i matarröret eller på spiralen och juicepressen stannar stänger du av apparaten genom att trycka på " ". Tryck sedan ner " " för att backa tills råvarorna har lossnat. När råvarorna har lossnat kan du starta juicepressen igen. 9 Efter att den sista råvaran har lagts i låt juicepressen köra så att den sista juicen rensas ut från filterhållaren. Tiden varierar beroende på typ av frukt och tjockleken på juicen som pressas ut. 10 Stäng av och vänta tills flödet av juice har saktat ner till några långsamma droppar. Placera sedan
droppstopparen (2 i läge (K) innan du tar bort
kannan.
Se avsnittet om felsökning om det uppstår problem vid användandet av juicepressen.
råd och tips om juicepressen
O Tvätta alla frukter och grönsaker noga innan du pressar juice.
O Lägg bara i små kvantiteter åt gången i matarröret och mata ner långsamt för att maximera mängden juice som pressas.
O Hårda råvaror är lättast att pressar vid rumstemperatur.
O Du behöver inte ta bort tunna skal. Ta endast bort tjocka skal som du inte skulle äta t.ex. apelsinskal, skal på ananas, melon och okokta rödbetor.
O Använd färsk frukt och färska grönsaker eftersom de innehåller mer juice.
O Ta bort kärnor och hårda frön från körsbär, plommon mm.
O Vitaminer försvinner - ju snabbare du dricker juicen, desto fler vitaminer innehåller den.
O Om du vill spara juicen några timmar ställ in den i kylskåpet. Den håller bättre om du tillsätter ett par droppar citronjuice.

60

Hälsoråd O Drick inte mer än tre glas (á 230 ml) juice om dagen
om du inte är van vid det. O Späd ut juice till barn med lika delar vatten. O Juice av mörkgröna (broccoli, spenat etc.) eller
mörkröda (rödbeta, rödkål etc.) grönsaker är mycket stark. Späd alltid ut den. O Fruktjuice har en hög andel fruktos (fruktsocker) så personer med diabetes eller lågt blodsocker ska undvika att dricka för mycket.
sorbet-tillbehör (om sådant finns)
O Låt frysta livsmedel tina i 5 till 10 minuter innan bearbetning. (Tiden som krävs för upptining beror på hur länge ingredienserna har förvarats i frysen).
1 Montera delarna enligt avsnittet "använda juicepressen"
2 Montera sorbet-tillbehöret (8 istället för den roterande torkarhållaren  och filterkorgen .
3 Se till att droppstopparen (2 är öppen (J) innan
bearbetning. 4 Efter den sista ingrediensen har lagts till vänta tills
flödet av juice har saktat ner innan du stänger av enheten.
råd och tips om sorbettillbehöret
O Ta bort hårda skal och frön från ingredienser innan frysning.
O Skär hela frukter som t.ex. äpplen, apelsiner och kiwi så att de passar in i mattarröret före frysning. Frys bitar i ett enda lager för att förhindra att de bildar en fast massa.
O Bryt upp ingredienser som har bildat en fast massa medan de varit frysta, innan bearbetning.
O Bearbeta fryst yoghurt i tärningar tillsammans med din valda frukt för att göra en krämig 'fryst efterrätt'.
61

rekommenderad användning

Frukt/grönsak Äpplen Morötter
Ananas
Kärnfria druvor
Tomater
Mango Meloner Kiwifrukt Mjuka bär ­ (hallon, björnbär osv.) Hårdare bär ­ (tranbär osv.) Rödbeta (rå) Bladgrönsaker ­ spenat, grönkål, vetegräs etc. Selleri Gurka Citrus frukter - apelsiner Frukt med kärnor (nektariner, plommon, körsbär osv.) Granatäpple

Förberedelser Dela så att de passar i matarröret. Dela så att de passar i matarröret.
Ta bort blad och stjälkar genom att skära bort toppen och botten. Skär i skivor på längden. Ta bort stjälkarna.
Dela så att de passar i matarröret.
Ta bort grova skal och kärnor. Ta bort tjockt skal. Dela så att de passar i matarröret.
Pressa hela.
Ta bort blad och skala. Samla bladen i ett knippe.

Råd och tips
Hårda råvaror ska helst pressas i rumstemperatur för att maximera mängden juice.
Förhindra att filtret täpps igen genom att rengöra det efter varje stor ananas.
Bearbeta en handfull åt gången för att maximera mängden juice.
Det blir en tjock klumpig juice snarare än en len juice.
Juicen blir mycket tjock.
­
­
Bearbeta en handfull åt gången för att maximera mängden juice.
­
­

Pressa hela.

­

Dela så att de passar i matarröret.

­

Skala och ta bort det vita.

­

Ta bort kärnorna innan frukten

­

pressas.

Öppna frukten genom att göra en

­

skåra runt skalet och bryt isär den.

Placera i en skål kallt vatten och

ta bort det vita från kärnorna (det

blir lättare att separera kärnorna

eftersom de sjunker till botten av

skålen och det vita flyter upp till

toppen).

skötsel och rengöring

motordel

O Torka av med en fuktig trasa. Torka sedan torrt.

O Stäng alltid av, dra ur stickkontakten och montera

O Doppa inte i vatten.

ner juicepressen före rengöring. O Vissa råvaror som morötter och bladgrönsaker kan
missfärga apparatens delar. Rengör apparatens delar direkt efter användning för att minska uppkomsten av fläckar. O Försök inte rensa bort fruktkött eller rengöra filtrets utlopp med ett vasst spetsigt föremål, som till exempel en kniv, eftersom detta skadar skålen. Använd spetsen på rengöringsborsten för att göra rent utloppen.

filter O Det är lättare att ta bort fruktkött och fiber om
droppstopparen är stängd. Starta juicepressenoch häll i cirka 300 ml vatten i matarröret. Kör juicepressen i cirka 20 sekunder. Placera juicekannan under utloppspipen för juice och öppna droppstopparen så att vattnet kan rinna ut. O Rengör alltid filterkorgen omedelbart efter användning.

62

O Använd medföljande borste för att rengöra filtret. Skölj under vatten och borsta tills det är rent.

torkarhållare O Torkarna i filterhållaren kan monteras av för
rengöring (L). Montera tillbaka dem genom att
sätta in övre/undre torkare i hålen på filterhållaren
och säkra (M). Kontrollera att de sitter på plats
och är korrekt monterade innan du monterar ihop
juicepressen.

Delar som tål maskindisk kan diskas i övre korgen i diskmaskin.

Del

Lämplig för

maskindisk

Påmatare



Lock



Filter



Spiral



Bearbetningsskål



Torkarhållare



Juicekanna



Fruktköttsbehållare



Sil till juicekannan



Sorbet-tillbehöret



O Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
O Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE) När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser för miljö och hälsa som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar.

service och kundtjänst
O Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om "problemsökning" i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst.
O Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet.
O Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOODservicecenter. För aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land.

63

problemsökning

Problem Juicepressen startar inte/fungerar inte. Råsaftcentrifugen har stannat under normal användning.
Skålens undersida läcker juice.

Orsak · Ingen ström. · Bearbetningsskålen är inte
korrekt monterad på motordelen eller locket är inte ordentligt stängt. · Filtret eller spiralen har täppts igen. · Råvarorna har inte delats i tillräckligt små bitar.
· Juicepressen är överbelastad eller överhettad på grund av tung belastning.
· Fruktköttsstopparen är inte korrekt monterat eller har lossnat under drift.

Lösning
· Kontrollera att stickkontakten sitter i.
· Kontrollera att alla delar är korrekt monterade.
· Tryck ner knappen för att backa under 3­5 sekunder. Upprepa 2 till 3 gånger tills blockeringen har lossnat.
· Tvinga inte upp locket. · Stäng av, dra ur stickkontakten
och ta av locket. Titta efter blockeringar. Ta bort råvaror om så behövs innan du fortsätter att göra juice.
· Stäng av, dra ur stickkontakten och montera ner apparaten. Rensa och montera ihop apparaten.
· Sätt i stickkontakten och tryck
på återställningsknappen (3.
Håll den intryckt i 1­2 sekunder. Starta apparaten som vanligt.
· Kontrollera att utloppet på fruktköttstopparen är korrekt monterad.

Juicen rinner inte ut genom utloppspipen för juice. För mycket fruktkött i juicen.
Torkaren roterar inte. Det hörs ett gnisslande ljud när apparaten körs. Fläckar på apparatens delar.

· Droppstopparen är stängd.
· Filtret eller spiralen är igentäppt. · Filter eller spiral är inte korrekt
monterade.
· Frukt eller grönsaker med mycket fiber bearbetas.
· Det uppkommer friktion mellan torkarhållaren och skålen.
· Naturlig färg från råvarorna.

· Öppna droppstopparen så att juicen kan rinna ner i juicekannan.
· Skär råvarorna, särskilt fiberrika råvaror i mindre bitar för att undvika att de fastnar på spiralen.
· Använd medföljande sil för att få en lenare juice. Töm efter att 1 kg frukt/grönsaker har bearbetats.
· Kontrollera att apparaten är korrekt monterad.
· Normalt. · Kör inte juicepressen tom.
· Att gnugga fläckarna med en trasa doppad i vegetabilisk olja kan minska fläckarna.

64

Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
sikkerhet
O Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere.
O Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. O Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av
sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker. O Ikke bruk saftpressen hvis filteret er skadet. O Du må aldri ha motordelen, ledningen eller støpselet i vann ­ du kan få elektrisk støt. O Slå av og trekk ut støpselet O før du setter på eller tar av deler O før du rengjør O etter bruk O Du må aldri bruke en skadet saftpresse. Få den undersøkt eller reparert ­ se avsnittet «service og kundetjeneste». O Du må bare bruke stapperen som følger med. Du må aldri putte fingrene i materøret. Trekk ut støpselet og ta av lokket før du fjerner blokkeringer i materøret. O Før du tar av lokket må du slå av apparatet og vente til filteret stopper. O Du må ikke fylle materøret for fullt eller bruke for mye makt til å skyve maten ned i materøret ­ du kan skade saftpressen. O Du må ikke bruke frossen frukt eller frosne grønnsaker i apparatet. La varene tine før du behandler dem. O Ikke bruk tørkede eller harde ingredienser, som korn, frukt med harde steiner eller is ­ dette kan skade saftpressen. O Ikke ta på deler i bevegelse. O Du må aldri la saftpressen stå på uten overoppsyn. O Du må aldri bruke tilbehør som ikke er godkjent. O Du må aldri behandle frosne ingredienser som har frosset sammen i en klump ­ bryt den fra hverandre før behandlingen. O Sorbet-tilbehøret er ikke egnet til behandling av isterninger.
65

O Barn må passes på slik at de ikke leker med apparatet. O Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde. O Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader. O Ikke la ledningen berøre varme overflater eller henge ned slik
at barn kan gripe tak i den. O Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det innebærer. O Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen. Rengjøring O Motordel - Tørk av med en fuktig klut, og tørk. Må ikke legges i vann. O Ikke rengjør fiber- eller filterutløpet med skarpe, spisse objekter, som en knivspiss ­ dette skader bollen. Bruk tuppen på rengjøringsbørstens håndtak til å rengjøre uttakene. O Bruk børsten som følger med, til å rengjøre filteret. Du får best resultat hvis du skyller det med vann og børster til vannet er klart.

før du setter i støpselet O Forsikre deg om at nettspenningen stemmer
overens med det som står på undersiden av apparatet.
O ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE JORDET.
O Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
før første gangs bruk Vask delene ­ se «stell og rengjøring».

deler
 stapper  lokk med trakt  skrue  filterkurv  roterende viskerholder
saftbolle

 fiberutløp  fiberbeholder  motordel (1 saftutløp (2 dryppstopper (3 tilbakestillingsknapp (4 på/av/revers-bryter (5 saftmugge (6 sil (7 rengjøringsbørste (8 sorbet-tilbehør (hvis det følger med)

66

slik bruker du saftpressen
1 Sett fiberproppen (A) inn i åpningen på

Se feilsøkingsavsnittet hvis du har problemer med å bruke saftsentrifugen.

undersiden av saftbollen og skyv inn til den

sitter ordentlig på plass (B).
2 Sett saftbollen på motordelen ved å sette

hint og tips for bruk av

på siden av bollen på linje med på motordelen
(C). Du låser bollen på plass ved å vri den med

saftpressen

klokken til ligger på linje med på
motordelen (D).

O Vask all frukt og alle grønnsaker grundig før du lager saft av dem.

3 Sett filterkurven  inn i viskerholderen  (E).

O Du får mest mulig saft ut av matvarene ved å ha

4 Senk viskerholdermonteringen ned i saftbollen og

små mengder av gangen i materøret og skyve

legg på linje med på toppen av motordelen

langsomt ned.

(F). Pass på at filterkurven er låst på plass.

O Det er best om harde matvarer har romtemperatur

5 Plasser skruen  i filterkurven og skyv ned for å

ved behandling.

låse den på plass (G). Merk: Lokket kan ikke O Du trenger ikke å ta av tynne skall eller skinn.

settes på hvis skruen ikke er skjøvet helt

Bare fjern tykke skall som du ikke ville spist, f.eks.

ned.

appelsinskall, ananasskall, melonskall og skallet på

6 Sett lokket  på enheten ­ pass på at

ligger

rå rødbeter.

på linje med oppå motordelen (H). Deretter vrir O Bruk frisk frukt og friske grønnsaker ­ de inneholder

du lokket med klokken til det klikker på plass og

mer saft.

ligger på linje med oppå motordelen (I).

O Ta ut steiner og harde frø fra kirsebær, plommer o.l.

Sett stapperen  i materøret.

O Vitaminer forsvinner med tiden ­ jo tidligere du

7 Plasser fiberbeholderen  under fiberutløpet 
,

drikker saften, jo flere vitaminer får du ut av den.

og sett saftmuggen (5 under saftutløpet (1. Sjekk O Hvis du vil oppbevare saften i noen timer, setter du

at dryppstopperen (2 er åpen (J) før du begynner

den i kjøleskapet. Den holder seg bedre hvis du har

å lage saft.

i noen få dråper sitronsaft.

O Det følger med en sil (6 ­ denne kan brukes hvis
du foretrekker saft uten biter, og må tømmes når den er full, eller etter 1 kg behandlet frukt/ grønnsaker. O Bruk tabellen for anbefalt bruk som veiledning når du lager saft av forskjellige frukter og grønnsaker.
8 Slå på (4, og skyv matvarene langsomt ned i
materøret med stapperen. Merk: Viskerholderen roterer under drift. O Du får mest mulig saft ved å skyve matvarene langsomt nedover med stapperen. Du må ikke

Helseråd O Ikke drikk mer enn tre glass saft på 230 ml per dag
med mindre du er vant til det. O Vann ut saft for barn med like mye vann som saft O Saft fra mørkegrønne (brokkoli, spinat osv.) eller
mørkerøde (rødbeter, rødkål osv.) grønnsaker er svært sterk, så den bør alltid vannes ut. O Fruktsaft inneholder mye fruktose (fruktsukker), så personer som har diabetes eller lavt blodsukker, bør unngå å drikke for mye.

bruke for mye makt ­ matvarene skal trekkes ned

av skruen.

sorbet-tilbehør (hvis det følger

O Hvis matvarene setter seg fast i materøret eller på skruen, og saftpressen stanser, må du vri

med)

kontrollen til « » (av). Deretter trykker du på

O La frosne matvarer tine i mellom fem og

« »-knappen (revers) og holder den inne til

ti minutter før behandling (hvor lenge

matvarene løsner. Når matvarene er løsnet, kan du

de bør tine, avhenger av hvor lenge

begynne å lage saft igjen.

ingrediensene har vært oppbevart i

9 Etter at du har lagt til den siste biten, må du la

fryseren).

10

saftpressen kjøre slik at saften kan tømmes ut av saftbollen. Hvor lang tid det tar avhenger av

1

frukttypen du bruker og hvor tyktflytende saften er. Slå av og vent til saften som renner ut, er

2

redusert til noen få, langsomme drypp. Så setter
du dryppstopperen (2 på (K) før du tar vekk

3

muggen.

67

Sett sammen delene ­ følg veiledningen i avsnittet «slik bruker du saftpressen»
Sett på sorbet-tilbehøret (8 i stedet for viskerholderen  og filterkurven . Sjekk at dryppstopperen (2 er åpen (J) før du
kjører maskinen.

4 Etter at du har lagt til den siste biten, må du vente til saften slutter å renne ut av saftpressen før du slår den av.
hint og tips for sorbet-tilbehøret
O Fjern eventuelle harde skall og frø fra matvarene før du fryser dem.

O Skjær hele frukter, for eksempel epler, appelsiner og kiwier, i biter som passer i materøret før du fryser dem. Frys bitene i ett lag for å hindre at de blir til én stor klump.
O Hvis matvarene har blitt til én stor klump under frysingen, må du bryte dem fra hverandre før behandlingen.
O Bruk terninger av frossen yoghurt sammen med frukten du ønsker for å lage en «frossendessert» med kremaktig konsistens.

tabell for anbefalt bruk

Frukt/grønnsak

Forarbeid

Epler

Skjær i biter som passer i materøret.

Gulrøtter

Skjær i biter som passer i materøret.

Ananas

Fjern blader og stilker ved å skjære av toppen og bunnen. Skjær i biter på langs.

Steinfrie druer

Ta av stilkene.

Tomater
Mango Meloner Kiwifrukter
Myke bær (bringebær, bjørnebær osv.) Hardere bær (tranebær osv.) Rødbeter (rå) Selleri Agurk
Bladgrønnsaker (spinat, kruskål osv.) Sitrusfrukter ­ appelsiner Frukt med stein eller harde frø (nektariner, plommer, kirsebær osv.) Granatepler

Skjær i biter som passer i materøret. Ta av seigt skall og ta ut steinen. Ta av seige/harde skall. Skjær i biter som passer i materøret.
Ha i hele.
Ta av blader og skall. Ha i hele. Skjær i biter som passer i materøret. Samle bladene i en bunt.
Skrell og fjern det hvite. Ta ut steinene eller frøene før behandling. Åpne frukten ved å skjære hakk i skallet og bryte fra hverandre. Legg i en stor bolle med kaldt vann og fjern frøene fra det hvite (dette hjelper med å skille ut frøene ­ de synker til bunnen av bollen og det hvite flyter).

Hint og tips
Du får mest saft ut av harde matvarer hvis de har romtemperatur ved behandling.
Rengjør filteret etter én stor ananas for å forhindre at det blir blokkert.
Behandle små håndfuller av gangen for å få mest mulig saft. Saften blir tyktflytende og full av biter, ikke jevn. Saften blir veldig tyktflytende.
­ ­
Behandle små håndfuller av gangen for å få mest mulig saft.
­ ­ ­
­
­ ­
­

68

stell og rengjøring
O Slå alltid av, trekk ut støpselet og ta saftpressen fra hverandre før rengjøring.
O Det kan oppstå misfarging av delene ved bruk av ingredienser som gulrøtter eller bladgrønnsaker. Rengjør alle delene rett etter bruk, dette reduserer risikoen for misfarging.
O Ikke rengjør fiber- eller filterutløpet med skarpe, spisse objekter, som en knivspiss ­ dette skader bollen. Bruk tuppen på rengjøringsbørstens håndtak til å rengjøre uttakene.
motordel O Tørk av med en fuktig klut, og tørk. O Må ikke legges i vann.
filter O Gjør det enklere å fjerne fruktkjøtt og fibre ved å
lukke dryppstopperen. Slå på saftpressen og hell ca. 300 ml vann ned i materøret. Kjør saftpressen i ca. 20 sekunder, sett saftmuggen under saftutløpet og åpne stopperen for å la vannet renne ut. O Rengjør alltid filterkurven rett etter bruk. O Bruk børsten som følger med, til å rengjøre filteret. Du får best resultat hvis du skyller det med vann og børster til vannet er klart.
viskerholder
O Viskerne i filteret kan fjernes for rengjøring (L).
Du setter den sammen igjen ved å sette de øvre/ nedre viskerne i mellomrommet i filterholderen og
skyve på plass (M). Pass på at viskerne er satt
tilbake på plass på korrekt vis før du setter sammen saftpressen igjen.

service og kundetjeneste
O Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. O Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE) På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over.

69

feilsøkingsveiledning

Problem
Saftpressen starter ikke/fungerer ikke.

Årsak
· Ingen strøm. · Saftbollen sitter ikke korrekt på
motordelen, eller lokket er ikke låst på plass.

Løsning
· Sjekk at apparatets støpsel står i.
· Sjekk at alle delene er satt korrekt på plass.

Saftpressen har stanset under normal drift.
Det lekker ut saft fra under bollen. Det kommer ikke saft ut av saftutløpet. Det kommer med for mye biter i saften.
Viskerholderen roterer ikke. Det kommer en gnisselyd når saftpressen kjører. Flekker på delene som lager saften.

· Blokkeringer i filteret og skruen. · Matvarene er ikke skåret i små
nok biter.
· Saftpressen er overbelastet eller overopphetet på grunn av for tung belastning.
· Fiberstopperen er ikke satt på, eller den har løsnet under drift.
· Dryppstopperen er lukket. · Blokkeringer i filteret eller skruen. · Frukt/grønnsaker med veldig
mye fibre blir behandlet.
· Filteret eller skruen sitter ikke riktig på plass.
· Friksjon mellom viskerholderen og bollen.
· Naturlige fargestoffer fra matvarene.

· Trykk på reversknappen i 3­5 sekunder. Gjenta prosessen 2­3 ganger, til blokkeringen er fjernet.
· Ikke prøv å åpne lokket med makt.
· Slå av, trekk ut støpselet og ta av lokket. Sjekk om det finnes blokkeringer. Fjern eventuell mat som sitter fast og fortsett å lage saft.
· Slå av, trekk ut støpselet og ta saftpressen fra hverandre. Tøm den og sett den sammen igjen.
· Sett i støpselet og trykk på
tilbakestillingsknappen (3 og
hold den inne i 1­2 sekunder før du starter apparatet som normalt.
· Sjekk at stopperen på fiberutløpet sitter korrekt på.
· Åpne stopperen og la saften renne ned i saftmuggen.
· Skjær matvarene, spesielt hvis de har mye fibre, i mindre biter for å unngå at fibrene snor seg rundt skruen.
· Bruk silen som følger med på saftmuggen hvis du ønsker færre biter i saften. Tøm etter behandling av 1 kg frukt/ grønnsaker.
· Sjekk at saftpressen er korrekt satt sammen.
· Normal drift. · Ikke kjør saftpressen når den
er tom.
· Du kan gni med en klut dyppet i vegetabilsk olje for å fjerne misfarging.

70

Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
turvallisuus
O Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
O Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. O Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa
ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi. O Älä käytä mehupuristinta, jos suodatin on vahingoittunut. O Älä koskaan laita moottoriosaa, johtoa tai pistoketta veteen. Muutoin voit saada sähköiskun. O Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta: O ennen osien kiinnittämistä ja irrottamista O ennen puhdistamista O käytön jälkeen O Älä koskaan käytä vioittunutta mehupuristinta. Toimita se tarkistettavaksi ja korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. O Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta ja irrota kansi aina ennen tukoksen poistamista syöttöputkesta. O Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että suodatin pysähtyy. O Älä täytä syöttöputkea liikaa tai työnnä ruokaa putkeen liian voimakkaasti. Muutoin mehupuristin voi vaurioitua. O Älä käsittele jäätyneitä hedelmiä tai vihanneksia. Anna niiden sulaa ensin. O Älä käsittele mehupuristimessa kuivattuja tai kovia aineosia, kuten jyviä, kovia siemeniä sisältäviä hedelmiä tai jäätä. Muutoin mehupuristin voi vaurioitua. O Älä koske liikkuviin osiin. O Älä jätä mehupuristinta päälle ilman valvontaa. O Älä käytä lisälaitetta, jota valmistaja ei ole hyväksynyt.
71

O Älä käsittele kiinteäksi massaksi pakastuksen aikana jähmettyneitä aineosia. Riko massa palasiksi ennen käsittelemistä.
O Sorbettilisälaite ei sovellu jääkuutioille. O Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella. O Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta. O Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen. O Älä anna johdon koskettaa kuumia pintoja tai roikkua siten,
että lapsi voi tarttua siihen. O Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat. O Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu. Puhdistus O Moottoriosa - Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa. Älä upota veteen. O Älä puhdista jätteen poistoa tai suodattimen ulostuloa veitsen kaltaisella terävällä esineellä. Muutoin mehuastia voi vaurioitua. Puhdista aukot harjan kärjellä. O Puhdista suodatin käyttämällä laitteen mukana toimitettua harjaa. Saat parhaat tulokset huuhtelemalla juoksevalla vedellä ja harjaamalla.

ennen liittämistä verkkovirtaan O Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite
vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA.
O Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.

ennen ensimmäistä käyttökertaa Pese osat hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla.

72

selite
 työnnin  syöttösuppilolla varustettu kansi  ruuvi  suodatinkori  pyörivä kaapimenpidin
mehuastia

 jätteenpoisto  jäteastia  moottoriosa (1 mehun ulostulo (2 tippalukko (3 nollauspainike (4 virta- ja peruutuskatkaisin (5 mehukannu (6 siivilä (7 puhdistusharja (8 sorbettilisälaite (jos sisältyy toimitukseen)

mehupuristimen käyttäminen

1 Aseta jätteen pysäyttävä osa (A) aukkoon

mehuastian pohjalle ja kiinnitä se painamalla
(B).

2 Kiinnitä mehuastia moottoriosaan kohdistamalla

mehuastian kyljessä näkyvä

moottoriosan

(C) kyljessä näkyvään merkkiin .Lukitse astia

kääntämällä sitä myötäpäivään, kunnes

kohdistuu moottoriosan (D) merkkiin .

3 Aseta suodatinkori  kaapimenpitimeen  (E).

4 Laske kaapimenpidinasetelma mehuastiaan ja
kohdista moottoriyksikön (F) yläosassa

näkyvään merkkiin . Varmista, että suodatinkori

lukittuu paikoilleen.

5 Aseta ruuvi  suodatinkoriin ja paina se paikalleen

(G). Huomio: Kantta ei voi asettaa

paikalleen, jos ruuvia ei ole painettu

pohjaan saakka.

6 Aseta kansi  paikalleen. Varmista, että

kohdistuu moottoriosan yläosan (H) merkkiin

. Käännä kantta myötäpäivään, kunnes

kohdistuu moottoriosan yläosan (I) merkkiin .

Aseta työnnin  syöttöputkeen.

7 Aseta jäteastia  jätteenpoiston 
 alle. Aseta

mehukannu (5 mehun ulostulon (1 alle. Ennen

mehun puristamisen aloittamista varmista, että

tippalukko (2 on avoimessa asennossa (J).

O Hedelmäliha voidaan erottaa mehusta siivilän (6

avulla. Se täytyy tyhjentää, kun se on täyttynyt tai

kun 1 kg hedelmiä on käsitelty mehupuristimessa.

O Kun puristat mehua erilaisista hedelmistä ja vihanneksista, katso lisätietoja käyttösuosituskaaviosta.
8 Käynnistä (4 laite. Työnnä aineksia hitaasti
työntimen avulla. Huomautus: Kaapimenpitimen on tarkoitus pyöriä toiminnan aikana. O Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä aineksia hitaasti työntimen avulla. Älä käytä liikaa voimaa. Ruuvin tulee vetää ainekset alas. O Jos aineksia tarttuu syöttöputkeen tai ruuviin ja mehupuristin lakkaa toimimasta, siirrä katkaisin -asentoon ja paina -painiketta, kunnes ainekset irtoavat. Kun ainekset ovat irronneet, voit jatkaa mehun puristamista. 9 Kun kaikki ainekset on työnnetty mehupuristimeen, anna sen käydä, kunnes kaikki mehu on valunut ulos. Tarvittava aika vaihtelee hedelmien tyypin ja mehun paksuuden mukaan. 10 Katkaise virta. Odota, kunnes mehun virtaaminen
muuttuu pisaroimiseksi. Aseta tippalukko (2 paikalleen (K) ennen mehuastian poistamista. Jos mehupuristinta käytettäessä ilmenee ongelmia, katso lisätietoja ongelmanratkaisuohjeista.
mehupuristimen käyttövihjeitä
O Pese kaikki hedelmät ja vihannekset huolellisesti ennen mehun puristamista niistä.
O Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä syöttöputkeen vain vähän aineksia kerrallaan ja painamalla hitaasti.
O Kovat ainekset kannattaa käsitellä huoneenlämpöisinä.
O Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain esimerkiksi appelsiinien, ananasten, melonien ja raakojen punajuurten syömäkelvottomat kuoret täytyy poistaa.
O Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia. Niissä on enemmän mehua.
O Poista kivet ja kovat siemenet esimerkiksi luumuista ja kirsikoista.
O Vitamiinit tuhoutuvat. Mitä nopeammin mehu juodaan, sitä enemmän vitamiineja siinä on.
O Jos mehua on säilytettävä, se säilyy muutaman tunnin jääkaapissa. Se säilyy paremmin, jos lisäät joukkoon hieman sitruunamehua.
Terveyssuosituksia O Ellet ole tottunut juomaan tuoremehua, juo sitä
enintään kolme lasillista (230 ml) päivässä. O Laimenna mehua lapsia varten lisäämällä siihen
puolet vettä.

73

O Tummista vihreistä vihanneksista, kuten parsakaalista tai pinaatista, tai punaisista, kuten punajuuresta tai punakaalista, puristettu mehu on erittäin voimakasta, joten laimenna se.
O Hedelmämehussa on runsaasti fruktoosia eli hedelmäsokeria, joten diabeetikoiden ja alhaisesta verensokerista kärsivien on juotava sitä varovaisesti.
sorbettilisälaite (jos sisältyy toimitukseen)
O Anna pakasteiden sulaa 5­10 minuuttia ennen niiden käsittelemistä. (Sulamiseen kuluva aika vaihtelee sen mukaan, kuinka pitkään aineosat ovat olleet pakastimessa.)
1 Kokoa osat mehupuristimen käyttäminen -kohdassa kuvatulla tavalla.
2 Kiinnitä sorbettilisälaite (8 kaapimenpitimen  ja suodatinkorin  sijasta.
3 Ennen käsittelemisen aloittamista varmista, että
tippalukko (2 on avoimessa asennossa (J).
4 Kun kaikki aineosat on lisätty, anna kaiken mehun valua ulos puristimesta.
sorbettilisälaitteen käyttövihjeitä
O Poista aineosista kovat kuoret ja siemenet ennen pakastamista.
O Pilko omenien, appelsiinien ja kiivien kaltaiset kokonaiset hedelmät ennen pakastamista, jotta palaset mahtuvat syöttöputkeen. Pakasta palaset yhtenä kerroksena, jotta ne eivät jäädy yhtenäiseksi massaksi.
O Riko pakastuksen aikana kiinteäksi massaksi jähmettyneet aineosat palasiksi ennen käsittelemistä.
O Voit valmistaa kuutioiksi pakastetusta jogurtista ja valitsemistasi hedelmistä kermaisen jääjälkiruoan.
74

käyttösuositustaulukko

Hedelmät/vihannekset

Valmistelut

Vihjeitä ja neuvoja

Omena Porkkanat Ananas

Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi paloiksi.
Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi paloiksi.
Poista lehdet ja kanta leikkaamalla ylä- ja alaosa irti. Leikkaa pituussuuntaisiksi suikaleiksi.

Saat kovista aineksista eniten mehua, kun ne ovat huoneenlämpöisiä.
Puhdista suodatin jokaisen suuren ananaksen jälkeen, jotta se ei tukkeudu.

Siemenettömät viinirypäleet

Poista varret.

Saat eniten mehua puristamalla kourallisen rypäleitä kerrallaan.

Tomaatit

Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi Saat tasaisen mehun sijasta

paloiksi.

paksua hedelmälihaa sisältävää

mehua.

Mangot Melonit

Poista paksut kuoret ja kivet. Poista paksut kuoret.

Mehusta tulee erittäin paksua. ­

Kiivit

Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi

­

paloiksi.

Pehmeät marjat, kuten vadelmat tai karhunvatukat
Kovat marjat, kuten karpalot
Punajuuret (raa'at)

Laita mehupuristimeen kokonaisina.
Poista lehdet ja kuori.

Saat eniten mehua puristamalla pienen kourallisen kerrallaan.
­

Lehtivihannekset, kuten. lehtikaali, Kääri lehdet nipuiksi.

­

pinaatti ja vehnänoraat

Selleri

Laita mehupuristimeen kokonaisina.

­

Kurkku

Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi

­

paloiksi.

Sitrushedelmät, kuten appelsiinit Kuori ja poista valkoinen osa.

­

Kiviä tai kovia siemeniä sisältävät Poista kivet tai kovat siemenet

­

hedelmät (esimerkiksi nektariinit, ennen puristamista.

luumut ja kirsikat)

Granaattiomenat

Avaa rikkomalla kuori ja murtamalla

­

hedelmä. Upota lohkot suureen

kulholliseen kylmää vettä ja erottele

siemenet. Ne painuvat kulhon

pohjalle ja valkoinen aines nousee

veden pinnalle.

hoitaminen ja puhdistaminen
O Ennen puhdistamista katkaise laitteesta virta, irrota pistoke pistorasiasta ja irrota mehupuristimen osat toisistaan.
O Esimerkiksi porkkana tai lehtivihreää sisältävät vihannekset voivat aiheuttaa värjäytymiä. Tahroja tulee vähemmän, kun kaikki osat puhdistetaan heti käytön jälkeen.

O Älä puhdista jätteen poistoa tai suodattimen ulostuloa veitsen kaltaisella terävällä esineellä. Muutoin mehuastia voi vaurioitua. Puhdista aukot harjan kärjellä.
moottoriosa O Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa. O Älä upota veteen.

75

suodatin O Jätteet ja kuidut on helpompi poistaa, kun
tippalukko asetetaan suljettuun asentoon. Käynnistä mehupuristin. Kaada syöttöputkeen noin 300 ml vettä. Anna mehupuristimen käydä noin 20 sekuntia. Aseta mehuastia mehun ulostulon alle. Anna veden valua ulos. O Puhdista suodatinkori heti mehun puristamisen jälkeen. O Puhdista suodatin käyttämällä laitteen mukana toimitettua harjaa. Saat parhaat tulokset huuhtelemalla juoksevalla vedellä ja harjaamalla.
kaapimenpidin O Suodattimenpitimen kaapimet voidaan poistaa
puhdistusta varten (L). Kokoa asettamalla
ylemmät/alemmat kaapimet suodattimenpitimen
koloon ja kiinnitä ne (M). Ennen mehupuristimen
kokoamista varmista, että kaapimet on vaihdettu ja sovitettu oikein.
huolto ja asiakaspalvelu
O Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.
O Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta.

TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE) Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja. Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.

O Kenwood on suunnitellut ja muotoillut IsoBritanniassa.
O Valmistettu Kiinassa.

76

ongelmanratkaisuohjeista

Ongelma Mehupuristin ei käynnisty tai ei toimi. Mehupuristin pysähtyi normaalissa käytössä.
Astian alta vuotaa nestettä. Mehun ulostuloaukosta ei tule mehua. Mehu sisältää liikaa hedelmälihaa.
Kaapimenpidin ei pyöri. Mehun puristamisen aikana kuuluu kitisevä ääni. Mehupuristimen osiin tulee tahroja.

Syy · Ei virtaa. · Mehuastia ei ole kunnolla
paikallaan moottoriyksikössä tai kantta ei ole kiinnitetty oikein. · Suodattimessa ja ruuvissa on tukos. · Aineksia ei ole leikattu riittävän pieniksi paloiksi.
· Mehupuristin on ylikuormitettu tai ylikuumentunut ainesten liian suuren määrän vuoksi.
· Jätteen pysäyttävä osa ei ole paikallaan tai se on irronnut käytön aikana.
· Tippalukko on suljettu.
· Suodatin tai ruuvi on tukossa. · Ainekset sisältävät runsaasti
kuituja.
· Suodatin tai ruuvi ei ole kunnolla paikallaan.
· Kaapimenpitimen ja astian välissä on kitkaa.
· Ainekset värjäävät.

Ratkaisu
· Varmista, että pistoke on pistorasiassa.
· Tarkista, että kaikki osat ovat oikein paikoillaan.
· Pidä taaksepäinkäyntipainiketta painettuna 3­5 sekuntia. Toista toimet 2­3 kertaa, kunnes tukos on poistettu.
· Älä yritä avata kantta väkisin. · Katkaise virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja irrota kansi. Tarkista tukosten varalta. Poista ainekset tarvittaessa ja jatka mehun puristamista.
· Katkaise virta, irrota pistoke pistorasiasta ja irrota mehupuristimen osat toisistaan. Puhdista mehupuristin ja kokoa se.
· Työnnä pistoke pistorasiaan, pidä
nollauspainiketta (3 painettuna
1-2 sekuntia ja käynnistä tavalliseen tapaan.
· Tarkista, että jätteen pysäyttävä osa on oikein paikallaan.
· Irrota tippalukko ja anna mehun virrata astiaan.
· Leikkaa varsinkin runsaasti kuituja sisältävät ainekset pieniksi paloiksi, jotta kuidut eivät kierry ruuvin ympärille.
· Jos haluat vähemmän hedelmälihaa sisältävää mehua, aseta mukana toimitettava siivilä paikalleen. Tyhjennä siivilä, kun on käsitelty 1 kg hedelmiä tai vihanneksia.
· Varmista, että mehupuristin on koottu oikein.
· Tämä on normaalia. · Älä käytä mehupuristinta tyhjänä.
· Voit poistaa värjäytymiä hankaamalla niitä kasviöljyyn kastetulla kankaalla.

77

Türkçe
2NXPD\DEDúODPDGDQ|QFH|QNDSD÷ÕDoÕQÕ]YHDoÕNOD\ÕFÕUHVLPOHUHEDNÕQÕ]
güvenlik
O %XWDOLPDWODUÕGLNNDWOHRNX\XQYHJHOHFHNWHNLNXOODQÕPODULoLQ VDNOD\ÕQ
O 7PDPEDODMODUÕYHHWLNHWOHULoÕNDUWÕQ O )LúYH\DNDEORKDVDUJ|UUVHJYHQOLNQHGHQL\OHWHKOLNH\H
\RODoPDPDVÕLoLQ.HQZRRG\DGD\HWNLOLELU.HQZRRG WDPLUFLVLWDUDIÕQGDQGH÷LúWLULOPHOLGLU O )LOWUHKDVDUOÕ\VDPH\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕNXOODQPD\ÕQ O *oQLWHVLQLNDEOR\XYH\DILúLDVODVX\DVRNPD\ÕQ± HOHNWULNoDUSDELOLU O .DSDWÕQYHSUL]GHQoHNLQ O SDUoDODUÕWDNPDGDQYHoÕNDUPDGDQ|QFH O WHPL]OHPHGHQ|QFH O NXOODQÕPGDQVRQUD O +LoELU]DPDQKDVDUOÕPH\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕNXOODQPD\ÕQ .RQWUROYH\DWDPLUHWWLULQEN]³6HUYLVYHPúWHUL KL]PHWOHUL´ O 6DGHFHUQLOHELUOLNWHYHULOHQLWLFL\LNXOODQÕQ$VOD SDUPDNODUÕQÕ]ÕEHVOHPHWSQHVRNPD\ÕQ%HVOHPH WSQGHNLWÕNDQÕNOÕ÷ÕJLGHUPHGHQ|QFHILúWHQoHNLQYH NDSD÷ÕoÕNDUWÕQ O .DSD÷ÕoÕNDUPDGDQ|QFHNDSDWÕQYHILOWUHQLQGXUPDVÕQÕ EHNOH\LQ O %HVOHPHWSQID]ODGROGXUPD\ÕQYH\DEHVOHPHWSQGHQ DúD÷ÕJÕGDPDGGHOHULQLLWPHNLoLQDúÕUÕNXYYHWNXOODQPD\ÕQ± PH\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQD]DUDUYHUHELOLUVLQL] O 'RQGXUXOPXúPH\YHYH\DVHE]HLúOHPH\LQøúOHPHGHQ|QFH EX]XQXQo|]OPHVLQLEHNOH\LQ O 7DKÕOODUVHUWoHNLUGHNOLPH\YHOHUYH\DEX]JLELNXUXWXOPXú \DGDVHUWPDO]HPHOHULLúOHPH\LQEXQODUPH\YHVX\X VÕNDFD÷ÕQD]DUDUYHUHELOLU O +DUHNHWOLSDUoDODUDGRNXQPD\ÕQ O 0H\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕDVODDoÕN\DGDEDúÕERúEÕUDNPD\ÕQ
78

O 2QD\ODQPDPÕúHNOHQWLOHULDVODNXOODQPD\ÕQ O $VODGRQPDVÕUDVÕQGDNDWÕNWOHROXúWXUPXúGRQPXú
PDO]HPHOHULLúOHPH\LQLúOHPHGHQ|QFHSDUoDODUDD\ÕUÕQ O 6RUEHHNOHQWLVLEX]NSOHULQLLúOHPHNLoLQX\JXQGH÷LOGLU O dRFXNODUÕQFLKD]ODR\QDPDPDODUÕVD÷ODPDNLoLQJ|]HWLP
DOWÕQGDWXWXOPDODUÕJHUHNLU O %XFLKD]oRFXNODUWDUDIÕQGDQNXOODQÕOPDPDOÕGÕU&LKD]ÕYH
NRUGRQXQXoRFXNODUÕQHULúHPH\HFH÷L\HUGHWXWXQ O &LKD]ÕQKDWDOÕNXOODQÕPÕ\DUDODQPD\DQHGHQRODELOLU O .DEORQXQDVODVÕFDN\]H\OHUHWHPDVÕQDYH\DoRFXNODUÕQ
HULúHELOHFH÷LúHNLOGHVDUNPDVÕQDL]LQYHUPH\LQ O %XFLKD]IL]LNLDOJÕODPD\DGD]LKLQVHONDSDVLWHOHUL
\HWHUVL]NLúLOHUWDUDIÕQGDQ\DGD\HWHUOLGHQH\LPLROPD\DQ NLúLOHUFHJ|]HWLPDOWÕQGDROPDODUÕYHFLKD]ÕQJYHQOLúHNLOGH NXOODQÕPÕQDLOLúNLQWDOLPDWODUÕDOPDODUÕYHRODVÕWHKOLNHOHUL DQODPDODUÕúDUWÕ\ODNXOODQÕODELOLU O %XFLKD]ÕVDGHFHLoPHNDQODUGDNXOODQÕPDODQÕQÕQROGX÷X \HUOHUGHNXOODQÕQ.HQZRRGFLKD]X\JXQVX]NXOODQÕPODUD PDUX]NDOGÕ÷Õ\DGDEXWDOLPDWODUDX\XOPDGÕ÷ÕWDNGLUGHKLo ELUVRUXPOXOXNNDEXOHWPH] 7HPL]OLN O *oQLWHVL1HPOLELUEH]OHVLOLQVRQUDNXUXOD\ÕQ6X\D VRNPD\ÕQ O .DVH\H]DUDUYHUHFH÷LQL]GHELUEÕoDNXFXJLELVLYULELU QHVQHLOHSRVD\ÕYH\DILOWUHoÕNÕúÕQÕWHPL]OHPH\LQdÕNÕúODUÕ WHPL]OHPHNLoLQWHPL]OHPHIÕUoDVÕVDSÕQÕQXFXQXNXOODQÕQ O )LOWUH\LWHPL]OHPHNLoLQYHULOHQIÕUoD\ÕNXOODQÕQ(QL\L VRQXoODULoLQEHUUDNKDOHJHOHQHNDGDUVXDOWÕQGDGXUXOD\ÕQ YHIÕUoDOD\ÕQ

ILúHWDNPDGDQ|QFH O $\JÕWÕNXOODQPDGDQ|QFHHYLQL]GHNLHOHNWULN
DNÕPÕQÕQD\JÕWWDEHOLUWLOHQDNÕPODD\QÕROGX÷XQGDQ HPLQROXQX]
O 8<$5,%8&ø+$=7235$./$10$/,',5

O %XFLKD]JÕGDLOHWHPDVHGHQPDO]HPHOHUYH PDGGHOHULOHLOJLOL(&<|QHWPHOL÷LQH X\JXQGXU
 LONNXOODQÕPGDQ|QFH  3DUoDODUÕ\ÕND\ÕQEN]µEDNÕPYHWHPL]OLN¶

79

SDUoDODU
 LWLFL  KXQLOLNDSDN  ND\GÕUPD  ¿OWUHVHSHWL  G|QHUVLOLFLWXWXFX
PH\YHVX\XNDEÕ

 SRVDD÷]Õ  SRVDNDEÕ  JoQLWHVL (1 PH\YHVX\XD÷]Õ (2 DQWLGDPODGXUGXUXFX (3 VÕIÕUODPDG÷PHVL (4 $oÕN.DSDOÕ*HULDQDKWDUÕ (5 PH\YHVX\XKD]QHVL (6 HOHN]HULQGHNOLSV (7 WHPL]OHPHIÕUoDVÕ (8 VRUEHHNOHQWLVLYDUVD

PH\YHVÕNDFD÷ÕQÕQNXOODQÕOPDVÕ

 0H\YHVX\XNDVHVLQLQ DOWNÕVPÕQGDNLGHOL÷H
SRVDGXUGXUXFXVXQX(A)WDNÕQYHNLOLWOHQHQH(B)

NDGDULWLQ  .DVHQLQ\DQWDUDIÕQGDNL

LOHJoQLWHVL(C)

]HULQGHNL KL]DOD\DUDNJoQLWHVLQHPH\YH

VX\XNDVHVLQL WDNÕQ.DVH\LNLOLWOHPHNLoLQ
JoQLWHVL(D)]HULQGHNL LOHKL]DODQÕQFD\D

NDGDUVDDW\|QQGHoHYLULQ
 )LOWUHVHSHWLQLVLOLFLWXWXFX\D\HUOHúWLULQ(E)

 6LOLFLWXWXFXWHUWLEDWÕQÕPH\YHVX\XNDVHVLQLQ

LoLQHLQGLULQYH JoQLWHVL]HULQGHNL
LOHKL]DOD\ÕQ(F))LOWUHVHSHWLQLQ\HULQH

NLOLWOHQGL÷LQGHQHPLQROXQ

 .D\GÕUPD\Õ¿OWUHVHSHWLQLoLQH\HUOHúWLULQYH NLOLWOHPHNLoLQDúD÷ÕLWLQ(G)1RWND\GÕUPD

WDPDPHQDúD÷ÕLWLOPH]VHNDSDNWDNÕODPD]

6

JoQLWHVL]HULQGHNL LOHKL]DOD\DUDN

NDSD÷ÕQLWHQLQ]HULQHWDNÕQ(H)6RQUD

NDSD÷Õ\HULQHNLOLWOHQLQFH\HYH JoQLWHVL

]HULQGHNL LOHKL]DODQÕQFD\DNDGDUVDDW
\|QQGHoHYLULQ(I)<L\HFHNLWLFL\L besleme

WSQQLoLQH\HUOHúWLULQ

 3RVDNDEÕQÕSRVDD÷]ÕQÕQ
DOWÕQD\HUOHúWLULQ

YHPH\YHVX\XKD]QHVLQL(5PH\YHVX\XD÷]ÕQÕQ

(1DOWÕQD\HUOHúWLULQ0H\YHVX\XoÕNDUPDGDQ

|QFHDQWLGDPODGXUGXUXFXQXQ(2DoÕN NRQXPXQGD(J)ROGX÷XQGDQHPLQROXQ

O (OHN]HULQGHVD÷ODQDQELUNOLSV(6

EXOXQPDNWDGÕUEXSRVDVÕ]PH\YHVX\XWHUFLK

HGLOL\RUVDNXOODQÕODELOLUYHGROGX÷XQGDYH\DKHU

NJPH\YHVX\XoÕNDUPDGDQVRQUDERúDOWÕOPDOÕGÕU

O )DUNOÕPH\YHYHVHE]HOHULQVX\XQXoÕNDUPDN LoLQELUUHKEHURODUDN|QHULOHQNXOODQÕPJUD¿÷L NXOODQÕQ
 $QDKWDUÕDoÕQ(4YHLWLFL\LNXOODQDUDN\L\HFHN
PDGGHOHULQL\DYDúoDEHVOH\LQ1RW6LOLFLWXWXFX oDOÕúPDVÕUDVÕQGDG|QHFHNúHNLOGHWDVDUODQPÕúWÕU O 0DNVLPXPPLNWDUGDPH\YHVX\XHOGHHWPHNLoLQ KHU]DPDQLWLFL\LNXOODQDUDN\L\HFHNPDGGHOHULQL \DYDúoDDúD÷ÕLWLQ<L\HFHNPDGGHOHULQLQ ND\GÕUPDWDUDIÕQGDQDúD÷ÕoHNLOPHVL JHUHNWL÷LQGHQDúÕUÕJoNXOODQPD\ÕQ O <L\HFHNPDGGHOHULEHVOHPHWSQGHYH\D ND\GÕUPDGDVÕNÕúÕUVDYHPH\YHVX\XVÕNDFD÷Õ oDOÕúPD\ÕGXUGXUVDDQDKWDUÕ
 
NRQXPXQD JHWLULQ$UGÕQGDQ\L\HFHNPDGGHOHUL\HULQGHQ R\QD\ÕQFD\DNDGDU
 
JHULG÷PHVLQLDúD÷Õ EDVÕOÕWXWXQ<L\HFHNPDGGHOHULVHUEHVW NDOGÕNWDQVRQUDWHNUDUPH\YHVX\XoÕNDUPD\D EDúOD\DELOLUVLQL]  <L\HFHNPDGGHOHULQLQVRQSDUoDVÕQÕHNOHGLNWHQ VRQUDPH\YHVX\XNDVHVLQGHQPH\YHVX\XQXQ WHPL]OHQPHVLQH\DUGÕPFÕROPDNLoLQPH\YHVX\X VÕNDFD÷ÕQÕQoDOÕúPDVÕQDL]LQYHULQ6UHVX\X oÕNDUWÕODQPH\YHWUQHYHNDOÕQOÕ÷ÕQDED÷OÕ RODUDNGH÷LúLU  $QDKWDUÕNDSDWÕQYHPH\YHVX\XQXQVRQ DNÕúÕQÕQELUNDo\DYDúGDPOD\DGúPHVLQHNDGDU EHNOH\LQ'DKDVRQUDKD]QH\LoÕNDUPDGDQ|QFH
DQWLGDPODGXUGXUXFXQXQ(2 (K)NRQXPXQD
JHWLULOGL÷LQGHQHPLQROXQ
0H\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕQoDOÕúPDVÕLOH LOJLOLKHUKDQJLELUVRUXQ\DúDUVDQÕ] VRUXQJLGHUPHE|OPQHEDNÕQ
PH\YHVÕNDFD÷ÕWDYVL\HOHUYH LSXoODUÕ
O 0H\YHVX\XoÕNDUPDGDQ|QFHWPPH\YHYH VHE]HOHULL\LFH\ÕND\ÕQ
O 0H\YHVX\XoÕNDUPD\ÕPDNVLPL]HHWPHNLoLQ EHVOHPHWSQHKHUVHIHULQGHNoNSDUoDODU NR\XQYH\DYDúoDDúD÷ÕLWLQ
O .DWÕ\L\HFHNPDGGHOHULQLQVX\XHQL\LRGD VÕFDNOÕ÷ÕQGDoÕNDUÕOÕU
O øQFHGLOLPOHPHN]RUXQGDGH÷LOVLQL]6DGHFH QRUPDOGH\HPH\HFH÷LQL]NDOÕQGLOLPOHULoÕNDUÕQ |UQH÷LQSRUWDNDODQDQDVNDYXQYHSLúPHPLúSDQFDU
O 7D]HPH\YHYHVHE]HQLQGDKDID]ODVX\X RODFD÷ÕQGDQEXQODUÕNXOODQÕQ
O .LUD]HULNYEPH\YHOHULQoHNLUGHNOHULQLoÕNDUWÕQ O 9LWDPLQOHUND\EROXUQHNDGDUHUNHQLoHUVHQL]
GDKDID]ODYLWDPLQDOÕUVÕQÕ]

80

O 0H\YHVX\XQXELUNDoVDDWVDNODPDQÕ]JHUHNLUVH EX]GRODEÕQDNR\XQ%LUNDoGDPODOLPRQVX\X HNOHUVHQL]GDKDL\LNRUX\DFDNWÕU
6D÷OÕNgQHULOHUL O %XQDDOÕúÕNROPDGÕ÷ÕQÕ]VUHFHJQGHo
EDUGDNWDQPOPH\YHVX\XLoPH\LQ O (úLWPLNWDUGDVXNXOODQDUDNoRFXNODULoLQVX\X
VXODQGÕUÕQ O .R\X\HúLOEURNROLÕVSDQDNYE\DGDNR\X
NÕUPÕ]ÕNÕUPÕ]ÕSDQFDUNÕUPÕ]ÕODKDQDYE VHE]HOHULQVXODUÕoRNJoOGUEX\]GHQGDLPD VH\UHOWLQ O 0H\YHVX\X)UXNWR]PH\YHúHNHUL\NVHNWLU EXQHGHQOHGL\DEHWLYH\DGúNNDQúHNHULRODQ NLúLOHUoRNID]ODLoPHNWHQNDoÕQPDOÕGÕU
VRUEHHNOHQWLVLYDUVD
O 'RQPXú\L\HFHNOHULLúOHPHGHQ|QFH GDNLNDo|]OPHOHULQLEHNOH\LQ*HUHNHQVUH \L\HFHNOHULQGRQGXUXFXGDQHNDGDUNDOGÕ÷ÕQD ED÷OÕRODFDNWÕU
3DUoDODUÕµPH\YHVÕNDFD÷ÕQÕQNXOODQÕOPDVÕ¶ E|OPQHX\JXQRODUDNELUOHúWLULQ
'|QHUVLOLFLWXWXFXYH¿OWUHVHSHWL\HULQH VRUEHHNOHQWLVLQL(8WDNÕQ
0H\YHVX\XoÕNDUPDGDQ|QFHDQWLGDPOD
GXUGXUXFXQXQ(2DoÕNNRQXPXQGD(J)
ROGX÷XQGDQHPLQROXQ 6RQJÕGDSDUoDVÕHNOHQGLNWHQVRQUDFLKD]Õ
NDSDWPDGDQ|QFHPH\YHVX\XDNÕúÕQÕQGXUPDVÕQÕ EHNOH\LQ
VRUEHHNOHQWLVLWDYVL\HOHUYH LSXoODUÕ
O 'RQGXUPDGDQ|QFHPDO]HPHOHULQVHUWNDEXNODUÕQÕ VR\XQYHoHNLUGHNOHULQLoÕNDUWÕQ
O 'RQGXUPDGDQ|QFHHOPDSRUWDNDOYHNLZLJLEL EWQPH\YHOHULEHVOHPHERUXVXQGDQJHoHELOHFHN úHNLOGHNHVLQ.DWÕELUNWOHROXúWXUPDODUÕQÕ |QOHPHNDPDFÕ\ODSDUoDODUÕWHNELUWDEDNDKDOLQGH GRQGXUXQ
O 'RQGXUXOXUNHQNDWÕNWOHKDOLQHJHOHQPDO]HPHOHU LúOHPHGHQ|QFHSDUoDODUDD\UÕOPDOÕGÕU
O 'RQGXUXOPXú\R÷XUWNSOHULQLLVWHGL÷LQL] PH\YHOHUOHLúOH\HUHNNUHPVLµVR÷XNWDWOÕODU¶ KD]ÕUOD\DELOLUVLQL]
81

WDYVL\HHGLOHQNXOODQÕPWDEORVX

0H\YHYH6HE]HOHU

+D]ÕUODQPD

(OPDODU

%HVOHPHWSQHVÕ÷DFDN|OoGH NHVLQ

+DYXoODU

%HVOHPHWSQHVÕ÷DFDN|OoGH NHVLQ

$QDQDV

hVWQYHWDEDQÕQÕNHVHUHN \DSUDNODUÕQÕYHVDSÕQÕVR\XQ 8]XQODPDVÕQDSDUoDODUKDOLQGH NHVLQ

dHNLUGHNVL]h]P

6DSODUÕQÕD\ÕUÕQ

'RPDWHVOHU
0DQJRODU
.DYXQODU .LYLPH\YHOHUL
<XPXúDNoLOHNWUOHUL$KXGXGX %|÷UWOHQYV 'DKDVHUWoLOHNWUOHUL .Õ]ÕOFÕNYE 3DQFDUdL÷
<DSUDNOÕ6HE]HOHUÕVSDQDN ODKDQDEX÷GD\oLPLJLEL .HUHYL] 6DODWDOÕN
1DUHQFL\HPH\YHOHUL3RUWDNDOODU 6HUWoHNLUGHNOLPH\YHOHU 1HNWDULQ(ULN.LUD]YE 1DUODU

%HVOHPHWSQHVÕ÷DFDN|OoGH NHVLQ 6HUWNDEX÷XQXVR\XQYH oHNLUGHNOHULQLoÕNDUÕQ 6HUWNDEX÷XQXVR\XQ %HVOHPHWSQHVÕ÷DFDN|OoGH NHVLQ
%WQPH\YHVX\X
<DSUDNODUÕoÕNDUÕQYHNDEX÷XQX VR\XQ <DSUDNODUÕGHPHWKDOLQHJHWLULQ
%WQPH\YHVX\X %HVOHPHWSQHVÕ÷DFDN|OoGH NHVLQ 6R\XQYHEH\D]NÕVPÕQÕoÕNDUÕQ 0H\YHVX\XoÕNDUPDGDQ|QFH oHNLUGHNOHULoÕNDUÕQ 'ÕúNDEX÷XVR\DUDNYHLNL\H D\ÕUDUDNPH\YH\LDoÕQ%\N ELUNDSWDVR÷XNVX\DNR\XQYH SRVDGDQoHNLUGHNOHULoÕNDUÕQ EXoHNLUGHNOHUNDVHQLQDOWÕQD EDWDFD÷ÕQGDQYHEH\D]SRVD VWWH\]HFH÷LQGHQoHNLUGHNOHUL D\ÕUPD\D\DUGÕPFÕROXU

7DYVL\HOHUYHøSXoODUÕ 0H\YHVX\XoÕNDUPD\ÕPDNVLPL]H HWPHNLoLQNDWÕ\L\HFHN PDGGHOHULQVX\XHQL\LRGD VÕFDNOÕ÷ÕQGDoÕNDUÕOÕU )LOWUHQLQWÕNDQPDVÕQÕ|QOHPHN LoLQKHUE\NDQDQDVWDQVRQUD ¿OWUH\LWHPL]OH\LQ
0H\YHVX\XoÕNDUPD\ÕPDNVLPL]H HWPHNLoLQELUVHIHUGHNoNELU DYXoLúOH\LQ 3RVDVÕ]PH\YHVX\X\HULQHNDOÕQ |]OPH\YHVX\XUHWLOHFHNWLU hUHWLOHQPH\YHVX\XoRN\R÷XQ RODFDNWÕU
± ±
0H\YHVX\XoÕNDUPD\ÕPDNVLPL]H HWPHNLoLQELUVHIHUGHNoNELU DYXoLúOH\LQ
±
±
± ±
± ±
±

82

EDNÕPYHWHPL]OLN

VHUYLVYHPúWHULKL]PHWOHUL

O 7HPL]OHPHGHQ|QFHGDLPDNDSDWÕQ¿úLQLoHNLQYH PH\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕSDUoDODUDD\ÕUÕQ
O +DYXo\DGD\DSUDNOÕVHE]HOHUJLELPDO]HPHOHU NXOODQÕOGÕNWDQVRQUDSDUoDODUGDELUD]UHQNVROPDVÕ ROXúDELOLU+HUNXOODQÕPGDQKHPHQVRQUDWP SDUoDODUÕQWHPL]OHQPHVLOHNHOHULD]DOWPD\D \DUGÕPFÕRODFDNWÕU
O .DVH\H]DUDUYHUHFH÷LQL]GHELUEÕoDNXFXJLEL VLYULELUQHVQHLOHSRVD\ÕYH\D¿OWUHoÕNÕúÕQÕ WHPL]OHPH\LQdÕNÕúODUÕWHPL]OHPHNLoLQWHPL]OHPH IÕUoDVÕVDSÕQÕQXFXQXNXOODQÕQ
JoQLWHVL O 1HPOLELUEH]OHVLOLQVRQUDNXUXOD\ÕQ O 6X\DVRNPD\ÕQ
¿OWUH O 3RVDYHOLÀHULQoÕNDUÕOPDVÕQD\DUGÕPFÕROPDN
LoLQDQWLGDPODGXUGXUXFX\XNDSDOÕNRQXPXQGD \HUOHúWLULQ0H\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕQDQDKWDUÕQÕ DoÕQYHEHVOHPHWSQGHQDúD÷Õ\DNODúÕNPO VXG|NQ0H\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕ\DNODúÕN VDQL\HVUH\OHoDOÕúWÕUÕQPH\YHVX\XKD]QHVLQL PH\YHD÷]ÕQÕQDOWÕQDNR\XQYHVX\XQGÕúDUÕ DNPDVÕQÕVD÷ODPDNLoLQGXUGXUXFX\XDoÕQ O +HU]DPDQPH\YHVX\XoÕNDUGÕNWDQKHPHQVRQUD ¿OWUHVHSHWLQLWHPL]OH\LQ O )LOWUH\LWHPL]OHPHNLoLQYHULOHQIÕUoD\ÕNXOODQÕQ (QL\LVRQXoODULoLQEHUUDNKDOHJHOHQHNDGDUVX DOWÕQGDGXUXOD\ÕQYHIÕUoDOD\ÕQ
VLOLFLWXWXFX
O )LOWUHWXWXFXGDNLVLOLFLOHU(L)WHPL]OHQPHOHULLoLQ
oÕNDUÕODELOLU%LUDUD\DJHWLUPHNLoLQ¿OWUHWXWXFXQXQ ERúOX÷XQDVWDOWVLOLFLOHUL\HUOHúWLULQYHVDELWOH\LQ
(M)0H\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕPRQWHHWPHGHQ
|QFHVLOLFLOHULQGH÷LúWLULOGL÷LQGHQYHGR÷UX WDNÕOGÕ÷ÕQGDQHPLQROXQ

O &LKD]ÕQÕ]ÕQoDOÕúPDVÕLOHLOJLOLKHUKDQJLELUVRUXQ \DúDUVDQÕ]\DUGÕPLVWHPHGHQ|QFHEXNÕODYX]GDNL ³VRUXQJLGHUPHNÕODYX]X´E|OPQHEDNÕQYH\D ZZZNHQZRRGZRUOGFRPDGUHVLQL]L\DUHWHGLQ
O /WIHQXQXWPD\ÕQUQUQQVDWÕOGÕ÷ÕONHGHNL PHYFXWWPJDUDQWLYHWNHWLFLKDNODUÕLOHLOJLOL\DVDO PHY]XDWDX\JXQELUJDUDQWLNDSVDPÕQGDGÕU
O .HQZRRGUQQ]DUÕ]DODQÕUVDYH\DKHUKDQJL ELUNXVXUEXOXUVDQÕ]\HWNLOL.(1:22'6HUYLV 0HUNH]LQHJ|QGHULQYH\DJ|WUQ6L]HHQ\DNÕQ \HWNLOL.(1:22'6HUYLV0HUNH]LQLQJQFHO ELOJLOHULQHXODúPDNLoLQZZZNHQZRRGZRUOGFRP DGUHVLQLYH\DONHQL]H|]HOZHEVLWHVLQL]L\DUHW HGLQ
O .HQZRRGWDUDIÕQGDQøQJLOWHUH¶GHGL]D\QHGLOPLúYH JHOLúWLULOPLúWLU
O dLQ¶GHUHWLOPLúWLU
h5h1h1$7,.(/(.75ø./ø9((/(.7521ø. (.ø30$1,1%(57$5$)('ø/0(6ø1(ø/øù.ø1 $9583$'ø5(.7ø)ø1(8<*81ù(.ø/'( %(57$5$)('ø/0(6ø+$..,1'$g1(0/ø%ø/*ø :((( .XOODQÕP|PUQQVRQXQGDUQHYVHODWÕNODUOD ELUOLNWHDWÕOPDPDOÕGÕU hUQ\HUHO\HWNLOLOHUFHEHOLUOHQPLúDWÕNWRSODPD PHUNH]LQHYH\DEXKL]PHWLVD÷OD\DQELUVDWÕFÕ\D J|WUOPHOLGLU(YDOHWOHULQLQD\UÕELUúHNLOGHDWÕOPDVÕ oHYUH]HULQGHNLRODVÕQHJDWLIHWNLOHULD]DOWÕUYH D\QÕ]DPDQGDPPNQRODQPDO]HPHOHULQJHUL G|QúPQVD÷OD\DUDN|QHPOLHQHUMLYHND\QDN WDVDUUXIXVD÷ODU(YDOHWOHULQLQD\UÕRODUDNDWÕOPDVÕ JHUHNOLOL÷LQLKDWÕUODWPDNDPDFÕ\OD]HULoDUSÕLOH LúDUHWOHQPLúo|SNXWXVXUHVPLNXOODQÕOPÕúWÕU

83

VRUXQJLGHUPHNÕODYX]X

3UREOHP 0H\YHVX\XVÕNDFD÷ÕEDúODPÕ\RU oDOÕúPÕ\RU 0H\YHVX\XVÕNFD÷ÕQRUPDO oDOÕúPDVÕUDVÕQGDGXUGX
0H\YHVX\XNDVHQLQDOWÕQGDQ VÕ]Õ\RU 0H\YHVX\XoÕNDUPDoÕNÕúÕQGDQ PH\YHVX\XJHOPL\RU 0H\YHVX\XQGDoRNID]ODSRVD ROX\RU
6LOLFLWXWXFXG|QP\RU

1HGHQL

d|]P

*o\RN 0 H\YHVX\XNDVHVLJoQLWHVL
]HULQGHGR÷UXRODUDNKL]DOÕ YH\DNDSDNGR÷UXRODUDNNLOLWOL GH÷LO

& LKD]¿úLQLQWDNÕOÕROGX÷XQGDQ HPLQROXQ
7 PSDUoDODUÕQGR÷UXPRQWH HGLOGL÷LQGHQHPLQROXQ

)LOWUHYHND\GÕUPDGDWÕNDQPD <L\HFHNPDGGHOHUL\HWHULQFH
NoNSDUoDODUKDOLQGHNHVLOPLú GH÷LO

 VDQL\HVUH\OHJHUL G÷PHVLQHEDVÕQ7ÕNDQPD JLGHULOLQFH\HNDGDULúOHPL NH]WHNUDUOD\ÕQ
= RUODNDSD÷ÕDoPD\D oDOÕúPD\ÕQ
$ QDKWDUÕNDSDWÕQSUL]GHQoHNLQ YHNDSD÷ÕoÕNDUÕQ+HUKDQJL ELUWÕNDQPDROXSROPDGÕ÷ÕQÕ NRQWUROHGLQ*HUHNLUVH\L\HFHN PDGGHOHULQLoÕNDUÕQYHPH\YH VX\XoÕNDUPD\DGHYDPHGLQ

0 H\YHVX\XVÕNDFD÷ÕDúÕUÕ \NOHQPLúVHYH\DD÷ÕU\N QHGHQL\OHDúÕUÕÕVÕQPÕúVD

$ QDKWDUÕNDSDWÕQSUL]GHQoHNLQ YHPH\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕ D\UÕELU\HUHDOÕQ0H\YHVX\X VÕNDFD÷ÕQÕWHPL]OH\LQYH\HQLGHQ PRQWHHGLQ
) LúLWDNÕQYHVÕIÕUODPD
G÷PHVLQH(3EDVÕSVDQL\H
EDVÕOÕWXWXQYHoDOÕúWÕUPD\D QRUPDORODUDNEDúOD\ÕQ

3 RVDGXUGXUXFXWDNÕOÕGH÷LOYH\D 3 RVDoÕNÕúGXUGXUXFXVXQXQ

oDOÕúPDVÕUDVÕQGDJHYúHPLú

GR÷UXRODUDNWDNÕOGÕ÷ÕQÕNRQWURO

HGLQ

$QWLGDPODGXUGXUXFXNDSDOÕ

' XUGXUXFX\XoÕNDUÕQYHPH\YH VX\XQXQPH\YHVX\XNDEÕQD DNPDVÕQDL]LQYHULQ

)LOWUHYH\DND\GÕUPDWÕNDQPDVÕ dRNOLÀLPH\YHVHE]HLúOHQL\RU

. D\GÕUPDQÕQHWUDIÕQDOLÀHULQ VDUÕOPDVÕQÕ|QOHPHNLoLQ \L\HFHNPDGGHOHULQL|]HOOLNOH OLÀL\L\HFHNPDGGHOHULQLGDKD NoNSDUoDODUKDOLQGHNHVLQ
' DKDSRVDVÕ]PH\YHVX\X JHUHNL\RUVDYHULOHQHOHN ]HULQGHNLNOLSVLNXOODQÕQNJ PH\YHVHE]HLúOHQGLNWHQVRQUD ERúDOWÕQ

)LOWUHYH\DND\GÕUPDGR÷UX \HUOHúWLULOPHPLú

0 H\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕQGR÷UX PRQWHHGLOGL÷LQLNRQWUROHGLQ

84

VRUXQJLGHUPHNÕODYX]X

3UREOHP

1HGHQL

0H\YHVX\XoÕNDUPDVÕUDVÕQGDELU 6 LOLFLWXWXFXYHNDVHDUDVÕQGD

JÕFÕUWÕJUOWVYDU

VUWQPH

0H\YHVX\XoÕNDUPDSDUoDODUÕQGD <L\HFHNPDGGHOHULQGHQGR÷DO

OHNHOHQPH

UHQNOHQPH

d|]P
1RUPDOoDOÕúPD 0 H\YHVX\XVÕNDFD÷ÕQÕERú
oDOÕúWÕUPD\ÕQ
5 HQNOHQPH\LoÕNDUPD\D \DUGÕPFÕROPDNLoLQELWNLVHO \D÷DEDWÕUÕOPÕúELUEH]OHVUWQ

85

ýHVN\
3HGþWHQtPUR]ORåWHSHGQtVWUiQNXVLOXVWUDFt
EH]SHþQRVW
O 3HþWCWHVLSHþOLYCSRN\Q\YWpWRStUXþFHDXVFKRYHMWHMLSUR EXGRXFtSRXåLWt
O 2GVWUDWHYHãNHUêREDORYêPDWHULiODQiOHSN\ O 3RNXGE\GRãORNSRãNR]HQtQDSiMHFtKRNDEHOXMH]
EH]SHþQRVWQtFKGYRGQXWQpQHFKDWKRY\PCQLWRGILUP\ .HQZRRGQHERRGDXWRUL]RYDQpKRVHUYLVQtKRWHFKQLNDILUP\ .HQZRRGDE\VHSHGHãORQHEH]SHþt O 2GãDYRYDþQHSRXåtYHMWHSRNXGPiSRãNR]HQêILOWU O +QDFtMHGQRWNXNDEHODQL]iVWUþNXQHQDPiþHMWHGRYRG\± PRKORE\GRMtWN~UD]XHOHNWULFNêPSURXGHP O 9\SQCWHDRGSRMWH]HOHNWULFNp]iVXYN\ O SHGSLSRMHQtPDRGSRMHQtPþiVWt O SHGþLãWCQtP O SRSRXåLWt O 3RãNR]HQêRGãDYRYDþQHSRXåtYHMWH1HFKWHMHM ]NRQWURORYDWQHERRSUDYLWYL]ÄVHUYLVD~GUåED³ O 3RXåtYHMWHSRX]HGRGiYDQRXWODþNX'RSOQLFtWUXELFH QHVWUNHMWHSUVW\3HGXYROQCQtPXFSDQpSOQLFtWUXELFH StVWURMRGSRMWH]HOHNWULFNp]iVXYN\DVXQGHMWHYtNR O 3HGVXQGiQtPYtNDStVWURMY\SQCWHDSRþNHMWHDåVHILOWU ]DVWDYt O 1HSHSOXMWHSOQLFtWUXELFLDQLGRQtSRWUDYLQ\QHWODþWHStOLã YHONRXVLORX±PRKOLE\VWHRGãDYRYDþSRãNRGLW O 1H]SUDFRYiYHMWH]PU]OpRYRFHQHER]HOHQLQX3HG ]SUDFRYiQtPMHQHFKWHUR]PUD]LW O 1H]SUDFRYiYHMWHVXãHQpQHERWYUGpSRWUDYLQ\QDStNODG ]UQtRYRFHVWYUGêPLSHFNDPLQHEROHGSURWRåHE\VH RGãDYRYDþPRKOSRãNRGLW O 1HGRWêNHMWHVHSRK\EXMtFtFKVHþiVWt O 1HQHFKiYHMWH]DSQXWêRGãDYRYDþEH]GR]RUX O 1HSRXåtYHMWHQHVFKYiOHQpQiVWDYFH O 1H]SUDFRYiYHMWH]PUDåHQpSRWUDYLQ\NWHUpSL]PUDåHQt
86

Y\WYRLO\WYUGRXPDVX3HG]SUDFRYiQtPMHUR]GCOWHQD NRXVN\ O 1iVWDYHFQDVRUEHWQHQtYKRGQêSUR]SUDFRYiQtNRVWHN OHGX O 'CWLE\PCO\EêWSRGGR]RUHPDE\VLVStVWURMHPQHKUiO\ O 7HQWRVSRWHELþQHVPCMtSRXåtYDWGCWL6SRWHELþDMHKR NDEHOPXVtEêWPLPRGRVDKGCWt O 1HVSUiYQpSRXåtYiQtVSRWHELþHPåH]SVRELW]UDQCQt O 1HGRYROWHDE\VHNDEHOGRWêNDOKRUNêFKSRYUFKQHERYLVHO GROWDPNGHE\QDQCMPRKORGRViKQRXWGtWC O 2VRE\VHVQtåHQêPLI\]LFNêPLVP\VORYêPLQHERPHQWiOQtPL VFKRSQRVWPLQHERVQHGRVWDWNHP]NXãHQRVWtD]QDORVWt PRKRXVSRWHELþSRXåtYDWYStSDGCåHMVRXSRGGR]RUHP QHERE\O\SRXþHQ\REH]SHþQpPSRXåtYiQtVSRWHELþHD FKiSRXUL]LNDNWHUiMVRXVSRXåtYiQtPVSRMHQi O 7RWR]Dt]HQtMHXUþHQRSRX]HSURGRPiFtSRXåLWt 6SROHþQRVW.HQZRRGY\OXþXMHYHãNHURXRGSRYCGQRVWY StSDGCåH]Dt]HQtE\ORQHVSUiYQCSRXåtYiQRQHERSRNXG QHE\O\GRGUåHQ\W\WRSRN\Q\ ýLãWCQt O 1DSiMHFtMHGQRWND2WHWHYOKNêPKDGtNHPDSDNRVXãWH 1HQDPiþHMWHYHYRGC O 9êSXVWGXåLQ\DQLYêSXVWãiY\QHþLVWCWHRVWUêP SHGPCWHPMDNRMHãSLþNDQRåHSURWRåHE\VWHSRãNRGLOL QiGREX.þLãWCQtYêSXVWtSRXåtYHMWHãSLþNXþLVWLFtKR NDUWiþNX O .þLãWCQtILOWUXSRXåtYHMWHGRGiYDQêþLVWLFtNDUWiþHN1HMOpSH ILOWUY\þLVWtWHNDUWiþNHPSRGWHNRXFtYRGXGRNXGQHEXGH þLVWê

SHG]DSRMHQtP O 3HVYrGþWHVHåHYDãHHOHNWULFNi]iVXYND
RGSRYtGi]iVXYFHXYHGHQpQDVSRGQtVWUDQC StVWURMH
O 9$529È1Ë7(1726327(%,ý086Ë%é7 8=(011é

O 7HQWRVSRWHELþVSOXMHQDt]HQt(6þ RPDWHULiOHFKDYêUREFtFKXUþHQêFKSURVW\NV SRWUDYLQDPL
 SHGSUYQtPSRXåLWtP  2P\MWHYãHFKQ\þiVWLYL]ÄSpþHDþLãWCQt³

87

SRSLV

O .GLVSR]LFLMHQDVD]RYDFtVtWNR(6NWHUpO]H

 WODþND  YtNRVQiV\SNRX  ãQHN  ¿OWURYDFtNRãtN  VWtUDFtNDUXVHO
RGãDYRYDFtQiGRED

 YêSXVWGXåLQ\  QiGREDQDGXåLQX  KQDFtMHGQRWND (1 YêSXVWãiY\ (2 WCVQLFtX]iYCU (3 WODþtWNRUHVHW (4 SHStQDþ=DS9\S=SCWQêFKRG (5 QiGREDQDãiYX (6 QDVD]RYDFtVtWNR (7 þLVWLFtNDUWiþHN (8 QiVWDYHFQDVRUEHWSRNXGMHVRXþiVWtEDOHQt

SRXåtWSRNXGSUHIHUXMHWH]FHODþLVWRXãiYX3R QDSOQCQtVtWNDQHERSRRGãDYHQtNDåGpKRNJ SRWUDYLQVtWNRY\SUi]GQCWH O -DNRSRPFNXSURRGãDYRYiQtU]QêFKGUXK RYRFHD]HOHQLQ\SRXåLMWHWDEXONXGRSRUXþHQpKR SRXåtYiQt
 =DSQCWH(4DSRWUDYLQ\SRPDOXSURWODþXMWHSOQLFt
WUXELFtSRPRFtWODþN\3R]QiPND6WtUDFtNDUXVHO VHPiECKHPSURYR]XRWiþHW O $E\VWH]tVNDOLPD[LPiOQtPQRåVWYtãiY\WODþWH SRWUDYLQ\SRPDOXSRPRFtWODþN\1HSRXåtYHMWH QDGPCUQRXVtOXSURWRåHSRWUDYLQ\E\VLPCOGRO VWiKQRXWãQHN O 3RNXGSRWUDYLQDXFSHSOQLFtWUXELFLQHERãQHND RGãDYRYDþSHVWDQHIXQJRYDWY\SQCWHMHMGR SRORK\Ä ³3DNVWLVNQCWHDSRGUåWHWODþtWNR ]SCWQpKRFKRGXÄ ³GRNXGVHSRWUDYLQD QHXYROQt3RXYROQCQtSRWUDYLQ\PåHWH

SRXåtYiQtRGãDYRYDþH

SRNUDþRYDWYRGãDYRYiQt  3RSLGiQtSRVOHGQtKRNRXVNXSRWUDYLQ\QHFKWH

 'RRWYRUXQDVSRGQtVWUDQCRGãDYRYDFtQiGRE\
QDVDWH]DUiåNXQDGXåLQX(A)DSHYQCML ]DVXWH(B)
 2GãDYRYDFtQiGREX QDVDWHQDKQDFt MHGQRWNXWDNDE\]QDþND QDERNXQiGRE\ E\OD]DURYQDQiVH]QDþNRX QDKQDFtMHGQRWFH
(C)1iGREX]DMLVWCWHWDNåHMtRWRþtWHYHVPCUX
KRGLQRYêFKUXþLþHNGRNXGQHEXGH]QDþND
]DURYQDQiVH]QDþNRX QDKQDFtMHGQRWFH(D)  9ORåWH¿OWURYDFtNRãtNGRVWtUDFtKRNDUXVHOX
(E)
 6WtUDFtNDUXVHOV¿OWURYDFtPNRãtNHPYORåWHGR

RGãDYRYDþECåHWDE\PRKODY\WpFWYãHFKQD ãiYD]RGãDYRYDFtQiGRE\'RED]iYLVtQDW\SX SRWUDYLQ\DKXVWRWCãiY\  9\SQCWHDSRþNHMWHGRNXGVHWRNãiY\QHVQtåt
QDSiUSRPDOêFKNDSHN3DNWCVQLFtX]iYCU(2 ]DYHWHGRSRORK\(K)DSRWpRGHMPCWHQiGREX
QDãiYX
9StSDGCMDNêFKNROLSRWtåtV SRXåtYiQtPRGãDYRYDþHVLSHþWCWH þiVWSURRGVWUDRYiQtSUREOpP
UDG\DWLS\NRGãDYRYDþL

RGãDYRYDFtQiGRE\D]DURYQHMWH]QDþNX se
]QDþNRX QDKRUQtþiVWLKQDFtMHGQRWN\(F)
8MLVWCWHVHåHMH¿OWURYDFtNRãtN]DMLãWCQê
 'R¿OWURYDFtQiGRE\YORåWHãQHND]DWODþHQtP GRO]DMLVWCWH(G)3R]QiPND3RNXGãQHN
QHQt]FHOD]DWODþHQêGROQHO]HQDVDGLWYtNR
 1DMHGQRWNXQDVDWHYtNRWDNDE\]QDþND
E\OD]DURYQDQiVH]QDþNRX QDKRUQtþiVWL
KQDFtMHGQRWN\(H)3DNYtNHPRWRþWHYHVPCUX
KRGLQRYêFKUXþLþHNGRNXGQH]DNODSQHD]QDþND
QHEXGH]DURYQDQiVH]QDþNRX QDKRUQt
þiVWLKQDFtMHGQRWN\(I)'RSOQLFtWUXELFHYORåWH WODþNXQDSRWUDYLQ\  1iGREXQDGXåLQXXPtVWCWHSRGYêSXVW GXåLQ\
DQiGREXQDãiYX(5XPtVWCWH SRGYêSXVWãiY\(13HGRGãDYRYiQtP ]NRQWUROXMWH]GDMHWCVQLFtX]iYCU(2YRWHYHQp SROR]H(J)

O 9ãHFKQRRYRFHD]HOHQLQXSHGRGãDYRYiQtP GNODGQCRP\MWH
O 0D[LPiOQtPQRåVWYtãiY\]tVNiWHNG\åEXGHWH SRWUDYLQ\GRSOQLFtWUXELFHYNOiGDWSRPDOêFK PQRåVWYtFKDSRPDOXSURWODþRYDW
O 7YUGpSRWUDYLQ\VHQHMOpSHRGãDYXMtSLSRNRMRYp WHSORWC
O 7HQNRXNUXQHERVOXSNXQHQtQXWQpRGVWUDRYDW 2GVWUDWHSRX]HWOXVWRXNUXþLVOXSNXNWHURX E\VWHQHMHGOLQDStNODG]SRPHUDQþDQDQDV PHORXQDV\URYpþHUYHQpHS\
O 3RXåtYHMWHþHUVWYpRYRFHD]HOHQLQXSURWRåH REVDKXMtYtFHãiY\
O =WHãQtãYHVWHNDSRGRGVWUDWHSHFN\DWYUGi VHPHQD
O 9LWDPtQ\PL]t±þtPGtYHãiYXY\SLMHWHWtPYtFH YLWDPLQ]tVNiWH
O 3RNXGãiYXSRWHEXMHWHQDSiUKRGLQXVNODGQLW

GHMWHMLGROHGQLFH/pSHVHXFKRYiSRNXGSLGiWH
88 SiUNDSHNFLWURQRYpãiY\

 =GUDYRWQtGRSRUXþHQt O 3RNXGQHMVWH]Y\NOtQHSLMWHYtFHQHåVNOHQLFHR
REMHPXPOãiY\GHQQC O 'CWHPãiYXHWHVWHMQêPPQRåVWYtPYRG\ O âiYD]WPDYC]HOHQpEURNROLFHãSHQiWDSRG
QHERWPDYCþHUYHQpþHUYHQiHSDþHUYHQp]HOt DSRG]HOHQLQ\MHYHOPLVLOQiSURWRMLYåG\HWH O 2YRFQiãiYDPiYHONêREVDKIUXNWy]\RYRFQpKR FXNUXSURWRE\MtOLGpVFXNURYNRXQHERQt]NRX KODGLQRXFXNUXYNUYLQHPCOLStWStOLãPQRKR
QiVWDYHFQDVRUEHWSRNXGMH VRXþiVWtEDOHQt
O =PUDåHQpSRWUDYLQ\QHFKWHSHG]SUDFRYiQtP DåPLQXWUR]PUD]LW'REDSRWHEQiN UR]PUD]HQt]iYLVtQDWRPMDNGORXKRE\O\ SRWUDYLQ\XORåHQ\YPUD]iNX
6HVWDYWHGtO\SRGOHQiYRGXYþiVWLÄSRXåtYiQt RGãDYRYDþH³
0tVWRVWtUDFtKRNDUXVHOXD¿OWURYDFtKRNRãtNX QDVDWHQiVWDYHFQDVRUEHW(8
3HGRGãDYRYiQtP]NRQWUROXMWH]GDMHWCVQLFt
X]iYCU(2YRWHYHQpSROR]H(J)
3RSLGiQtSRVOHGQtKRNRXVNXSRWUDYLQ\SRþNHMWH DåãiYD]RGãDYRYDþHSHVWDQHY\WpNDW7HSUYH SDNStVWURMY\SQCWH
UDG\DWLS\NQiVWDYFLQDVRUEHW
O 3HG]PUDåHQtP]SRWUDYLQ\RGVWUDWHWYUGp VOXSN\DVHPHQD
O &HOpSORG\MDNRMDEONDSRPHUDQþHDNLZLSHG ]PUDåHQtPQDNUiMHMWHDE\VHYHãO\GRSOQLFt WUXELFH.RXVN\SRWUDYLQ]PUD]XMWHYMHGQpYUVWYC DE\VHQHY\WYRLODWYUGiPDVD
O 3RWUDYLQ\NWHUpSL]PUD]HQtY\WYRLO\WYUGRX PDVXSHG]SUDFRYiQtPUR]GCOWHQDNRXVN\
O &KFHWHOLY\WYRLWNUpPRYLWêÄPUDåHQêGH]HUW³V Y\EUDQêPRYRFHP]SUDFXMWHNRVWN\PUDåHQpKR MRJXUWX
89

WDEXONDGRSRUXþHQpKRSRXåtYiQt

2YRFH]HOHQLQD

3tSUDYD

Jablka

1DNUiMHMWHQDNRXVN\NWHUpVH YHMGRXGRSOQLFtWUXELFH

Mrkev

1DNUiMHMWHQDNRXVN\NWHUpVH YHMGRXGRSOQLFtWUXELFH

$QDQDV

2GVWUDWHOLVW\DVWRQHN RGt]QXWtPKRUQtDVSRGQtþiVWL 1DNUiMHMWHQDSRGORXKOpNRXVN\

+UR]QRYpYtQREH]SHFHN

2GVWUDWHVWRSN\

5DMþDWD
0DQJR 0HORXQ .LZL
0CNNpEREXOHPDOLQ\RVWUXåLQ\ DSRG 7YUGãtEREXOHEUXVLQN\DSRG ýHUYHQiHSDV\URYi /LVWRYi]HOHQLQ\±ãSHQiW NDSXVWDPODGiSãHQLFHDSRG DStNDWêFHOHU

1DNUiMHMWHQDNRXVN\NWHUpVH YHMGRXGRSOQLFtWUXELFH 2GVWUDWHWXKRXVOXSNXDSHFNX 2GVWUDWHWXKRXVOXSNX 1DNUiMHMWHQDNRXVN\NWHUpVH YHMGRXGRSOQLFtWUXELFH
2GãDYXMWHYFHONX
2GVWUDWHOLVW\DVOXSNX /LVW\VEDOWHGRWUVX
2GãDYXMWHYFHONX

5DG\DWLS\ 0D[LPiOQtPQRåVWYtãiY\] WYUGêFKSRWUDYLQ]tVNiWHNG\åMH EXGHWHRGãDYRYDWSLSRNRMRYp WHSORWC
3RNDåGpPYCWãtPDQDQDVX Y\þLVWCWH¿OWUDE\VHQHXFSDO
=SUDFRYiYHMWHSRPHQãtFK KUVWHFKDE\VWH]tVNDOLPD[LPiOQt PQRåVWYtãiY\ 0tVWRþLVWpãiY\]tVNiWHVStãH KXVWRXNDãRYLWRXãiYX =tVNDQiãiYDEXGHYHOPLKXVWi
± ±
=SUDFRYiYHMWHSRPHQãtFK KUVWHFKDE\VWH]tVNDOLPD[LPiOQt PQRåVWYtãiY\
± ±
±

Okurka

1DNUiMHMWHQDNRXVN\NWHUpVH

±

YHMGRXGRSOQLFtWUXELFH

&LWUXVRYpSORG\±SRPHUDQþH

2ORXSHMWHDRGVWUDWHEtORXGH

±

2YRFHVSHFNDPLQHERWYUGêPL 3HGRGãDYRYiQtPRGVWUDWH

±

VHPtQN\QHNWDULQN\ãYHVWN\

SHFN\QHERWYUGiVHPtQND

WHãQCDSRG

*UDQiWRYiMDEOND

1Dt]QCWHYQCMãtVOXSNXDSORG\

±

UR]GCOWHQDNXV\'HMWHGRYHONp

PtV\VHVWXGHQRXYRGRXD

RGORXSHMWHVHPtQNDRGEtOpGXåLQ\

VHPtQNDVHVQDGQCMLRGGCOt

SURWRåHNOHVQRXNHGQXPtV\D

EtOiGXåLQDY\SODYHQDKODGLQX

90

SpþHDþLãWCQt

VHUYLVD~GUåED

O 3HGþLãWCQtPRGãDYRYDþYåG\Y\SQCWHRGSRMWH ]H]iVXYN\DUR]HEHUWH
O 3LSRXåLWt]HOHQLQ\MDNRMHPUNHYQHEROLVWRYi ]HOHQLQDPåHGRMtWN]DEDUYHQtþiVWt
 6NYUQVHOpSH]EDYtWHNG\åYãHFKQ\þiVWLRP\MHWH LKQHGSRSRXåLWt
O 9êSXVWGXåLQ\DQLYêSXVWãiY\QHþLVWCWHRVWUêP SHGPCWHPMDNRMHãSLþNDQRåHSURWRåHE\VWH SRãNRGLOLQiGREX.þLãWCQtYêSXVWtSRXåtYHMWH ãSLþNXþLVWLFtKRNDUWiþNX
QDSiMHFtMHGQRWND O 2WHWHYOKNêPKDGtNHPDSDNRVXãWH O 1HQDPiþHMWHYHYRGC
filtr
O 3LRGVWUDRYiQtGXåLQ\DYOiNHQSRPåHNG\å ]DYHWHWCVQLFtX]iYCU=DSQCWHRGãDYRYDþD GRSOQLFtWUXELFHQDOLMWHDVLPOYRG\6SXVWH RGãDYRYDþDVLQDVHNXQGSRGYêSXVWãiY\ SRVWDYWHQiGREXQDãiYXDRWHYHWHX]iYCUDE\ YRGDPRKODY\WpFW
O )LOWURYDFtNRãtNþLVWCWHLKQHGSRRGãDYRYiQt O .þLãWCQt¿OWUXSRXåtYHMWHGRGiYDQêþLVWLFt
NDUWiþHN1HMOpSH¿OWUY\þLVWtWHNDUWiþNHPSRG WHNRXFtYRGXGRNXGQHEXGHþLVWê
VWtUDFtNDUXVHO O 6WtUDFtSUYN\YNDUXVHOXO]HSURþLãWCQtY\MPRXW
(L)=SCWMHYORåtWHWDNåHKRUQtVSRGQtþiVWL
VWtUDFtFKSUYN]DVXQHWHGRPH]HU\YNDUXVHOX
D]DMLVWtWH(M)3HGVHVWDYHQtPRGãDYRYDþH
]NRQWUROXMWH]GDMVRXVWtUDFtSUYN\VSUiYQC QDVD]HQp

O 3RNXGSLSRXåtYiQtVSRWHELþHQDUD]tWHQD MDNpNROLSUREOpP\SHGY\åiGiQtPSRPRFL VLSHþWCWHþiVWÄSUYRGFHRGVWUDRYiQtP SUREOpP³YQiYRGXQHERQDYãWLYWHVWUiQN\ ZZZNHQZRRGZRUOGFRP
O 8SR]RUXMHPHåHQDYiãYêUREHNVHY]WDKXMH ]iUXNDNWHUiMHYVRXODGXVHYãHPL]iNRQQêPL XVWDQRYHQtPLRKOHGQCYãHFKH[LVWXMtFtFK ]iUXþQtFKSUiYDSUiYVSRWHELWHOY]HPLNGHE\O YêUREHN]DNRXSHQ
O 3RNXGVHYiãYêUREHN.HQZRRGSRURXFKiQHER XQCM]MLVWtWH]iYDG\]DãOHWHQHERRGQHVWHMHM SURVtPGRDXWRUL]RYDQpKRVHUYLVQtKRFHQWUD .(1:22'$NWXiOQtLQIRUPDFHRQHMEOLåãtP DXWRUL]RYDQpPVHUYLVQtPFHQWUX.(1:22' QDMGHWHQDZHEXZZZNHQZRRGZRUOGFRPQHER QDZHEXVSROHþQRVWL.HQZRRGSURYDãL]HPL
O =NRQVWUXRYiQRDY\YLQXWRVSROHþQRVWt.HQZRRG YH9HONp%ULWiQLL
O 9\UREHQRYýtQC
'/(ä,7e,1)250$&(352635È9128 /,.9,'$&,9é52%.89628/$'86 (95236.286051,&Ë22'3$'1Ë&+ (/(.75,&.é&+$(/(.7521,&.é&+ =$Ë=(1Ë&+2((= 3RXNRQþHQtGRE\SURYR]QtåLYRWQRVWLVHWHQWR YêUREHNQHVPtOLNYLGRYDWVSROHþQCVGRPiFtP RGSDGHP 9êUREHNVHPXVtRGHY]GDWQDVSHFLDOL]RYDQpP PtVWCSURVECUWtGCQpKRRGSDGX]L]RYDQpP PCVWVNRXVSUiYRXDQHERSURGHMFHPNGHVHWDWR VOXåEDSRVN\WXMH 3RPRFtRGGCOHQpKR]SVREXOLNYLGDFH HOHNWURVSRWHELþVHSHGFKi]tY]QLNXQHJDWLYQtFK GRSDGQDåLYRWQtSURVWHGtDQD]GUDYtNHNWHUêP E\PRKORGRMtWYGVOHGNXQHYKRGQpKRQDNOiGiQt VRGSDGHPDXPRåXMHVHUHF\NODFHMHGQRWOLYêFK PDWHULiOSLGRVDåHQtYê]QDPQp~VSRU\HQHUJLtD VXURYLQ 3UR]GUD]QCQtSRYLQQRVWLWtGCQpKRVECUXRGSDGX HOHNWURVSRWHELþMHYêUREHNR]QDþHQêV\PEROHP SHãNUWQXWpKRRGSDGNRYpKRNRãH

91

SUYRGFHRGVWUDRYiQtPSUREOpP

3UREOpP 2GãDYRYDþVHQH]DSQH QHIXQJXMH 2GãDYRYDþVHECKHP QRUPiOQtKRSURYR]X]DVWDYLO
=SRGRGãDYRYDFtQiGRE\XQLNi ãiYD =YêSXVWLQDãiYXQHY\WpNi ãiYD

3tþLQD

HãHQt

&K\EtQDSiMHQt 2GãDYRYDFtQiGREDQHQt
VSUiYQCQDVD]HQiQDKQDFt MHGQRWNXQHERQHQtVSUiYQC ]DMLãWCQpYtNR

= NRQWUROXMWH]GDMHStVWURM ]DSRMHQêGR]iVXYN\
= NRQWUROXMWH]GDMVRXYãHFKQ\ þiVWLVSUiYQCQDVD]HQp

8FSDQêILOWUDãQHN 3RWUDYLQ\QHMVRXQDNUiMHQpQD
GRVWPDOpNRXVN\

6 WLVNQCWHWODþtWNR]SCWQpKR FKRGXQD±VHNXQG'YDNUiW DåWLNUiWRSDNXMWHGRNXGVH REVDKQHXYROQt
1 HSRNRXãHMWHVHRWHYtWYtNR QiVLOtP
9 \SQCWHRGSRMWH]H]iVXYN\ DVXQGHMWHYtNR=NRQWUROXMWH ]GDGRãORNXFSiQt9StSDGC SRWHE\Y\MPCWHSRWUDYLQ\D SRNUDþXMWHYRGãDYRYiQt

2GãDYRYDþMHSHWtåHQêQHER SHKiWêNYOLYHONpPX]DWtåHQt

2 GãDYRYDþY\SQCWHRGSRMWH ]H]iVXYN\DUR]HEHUWH 2GãDYRYDþY\þLVWCWHD]QRYX VHVWDYWH
= DSRMWHGR]iVXYN\DVWLVNQCWH
WODþtWNRÄUHVHW³(3SRGUåWH
MH±VHNXQG\DVSXVWH RGãDYRYDþMDNRQRUPiOQC

1HQtQDVD]HQi]DUiåNDQD

= NRQWUROXMWH]GDMHVSUiYQC

GXåLQXQHERVHECKHPSURYR]X QDVD]HQi]DUiåNDQDGXåLQX

XYROQLOD

-H]DYHQêWCVQLFtX]iYCU

2WHYHWHX]iYCUDQHFKWHãiYX Y\WpNDWGRQiGRE\QDãiYX

9\WpNDMtFtãiYDREVDKXMHStOLã PQRKRGXåLQ\
6WtUDFtNDUXVHOVHQHRWiþt 3LRGãDYRYiQtMHVO\ãHW VNtSiQt 6NYUQ\QDþiVWHFKRGãDYRYDþH

8FSDQêILOWUQHERãQHN

3 RWUDYLQ\]HMPpQDVYHONêP

=SUDFRYiYiVHRYRFH]HOHQLQDV REVDKHPWXKpYOiNQLQ\

YHONêPREVDKHPWXKpYOiNQLQ\ QDNUiMHMWHQDPHQãtNRXVN\

DE\VHYOiNQDQHRPRWDODNROHP

ãQHNX

3 RNXGSRåDGXMHWHþLVWãtãiYX

SRXåLMWHGRGDQpQDVD]RYDFt

VtWNR3R]SUDFRYiQt

NJRYRFH]HOHQLQ\VtWNR

Y\SUi]GQCWH

)LOWUQHERãQHNQHQtVSUiYQC QDVD]HQê

= NRQWUROXMWH]GDMHRGãDYRYDþ VSUiYQCVHVWDYHQê

7HQtPH]LVWtUDFtPNDUXVHOHP DRGãDYRYDFtQiGRERX

7RMHQRUPiOQt 1 HVSRXãWCMWHRGãDYRYDþNG\å
MHSUi]GQê

3LUR]HQp]DEDUYHQt]SRWUDYLQ

= EDUYHQtO]HVQDGQCMLRGVWUDQLW SRPRFtKDGtNXQDPRþHQpKRY URVWOLQQpPROHML

92

0DJ\DU
$KDV]QiODWLXWDVtWiViEUiLD]HOVROGDORQOiWKDWyNROYDViVN|]EHQKDMWVDNLH]WD]ROGDOW
HOVDEL]WRQViJ
O $ODSRVDQROYDVVDiWH]HNHWD]XWDVtWiVRNDWpVUL]]HPHJ NpVEELIHOKDV]QiOiVUD
O 7iYROtWVRQHOPLQGHQFVRPDJROyDQ\DJRWpVFtPNpW O +DDFVDWODNR]yGXJyYDJ\DKiOy]DWLYH]HWpNVpUOWD]WD
YHV]pO\HNPHJHO]pVHpUGHNpEHQEL]WRQViJLRNRNEyONLNHOO FVHUpOWHWQLD.HQZRRGYDJ\HJ\KLYDWDORV.HQZRRGV]HUYL] V]DNHPEHUpYHO O 1HKDV]QiOMDDJ\P|OFVSUpVWKDDV]UMHVpUOW O $PHJKDMWyHJ\VpJHWDYH]HWpNHWpVDFVDWODNR]yWVRKDQH PHUtWVHYt]EHPHUWH]iUDPWpVWRNR]KDW O .DSFVROMDNLDNpV]OpNHWpVDKiOy]DWLFVDWODNR]yWK~]]DNL DNRQQHNWRUEyO O DUpV]HJ\VpJHNIHOpVOHV]HUHOpVHHOWW O WLV]WtWiVHOWW O KDV]QiODWXWiQ O 6RKDQHKDV]QiOMDDJ\P|OFVSUpVWKDVpUOW (OOHQUL]WHVVHYDJ\MDYtWWDVVDPHJOiVGDÄV]HUYL]pV YHYV]ROJiODW´UpV]W O &VDNDWDUWR]pNW|PUXGDWKDV]QiOMD6RKDQHGXJMDD] XMMiWD]DGDJROyFVEH$]HOW|PG|WWDGDJROyFVWLV]WtWiVD HOWWK~]]DNLDKiOy]DWLFVDWODNR]yWpVYHJ\HOHDIHGHOHW O $IHGpOHOWiYROtWiVDHOWWNDSFVROMDNLDNpV]OpNHWpVYiUMD PHJDPtJDV]UIRUJiVDOHiOO O 1HW|OWVHW~OD]DGDJROyFV|YHWpVQHQ\RPMDOHW~O]RWW HUYHOD]DGDJROyFVEHQDQ\HUVDQ\DJRWPHUWNiURVtWKDWMD DJ\P|OFVSUpVW O 1HGROJR]]RQIHOIDJ\DV]WRWWJ\P|OFV|WYDJ\]|OGVpJHW$ IHOGROJR]iVHOWWYiUMDPHJDPtJNLROYDG O 1HGROJR]]RQIHOV]iUtWRWWYDJ\NHPpQ\Q\HUVDQ\DJRNDW SpOGiXOPDJYDNDWNHPpQ\PDJ~J\P|OFV|NHWYDJ\MHJHW PHUWH]HNNiURVtWKDWMiNDJ\P|OFVSUpVW O 1HpUMHQKR]]iDPR]JyDONDWUpV]HNKH]
93

O 6RKDQHKDJ\MDDJ\P|OFVSUpVWEHNDSFVROYDIHOJ\HOHW QpONO
O &VDNHUHGHWLYDJ\DJ\iUWyiOWDODMiQORWWWDUWR]pNRNDW KDV]QiOMRQ
O 6RKDQHGROJR]]RQIHO|VV]HIDJ\RWWQ\HUVDQ\DJRWDW|PE|W DIHOGROJR]iVHOWWW|UMHGDUDERNUD
O $V]|UEHWWDUWR]pNQHPKDV]QiOKDWyMpJNRFNDDSUtWiViUD O $J\HUPHNHNUHILJ\HOQLNHOOQHKRJ\MiWVV]DQDND
NpV]OpNNHO O (]WDNpV]OpNHWQHPKDV]QiOKDWMiNJ\HUPHNHNhJ\HOQL
NHOODUUDKRJ\DNpV]OpNKH]pV]VLQyUMiKR]J\HUPHNHNQH IpUMHQHNKR]]i O $NpV]OpNQHPPHJIHOHOKDV]QiODWDVpUOpVWRNR]KDW O hJ\HOMHQDUUDKRJ\DKiOy]DWLYH]HWpNQHpUMHQIRUUy IHOOHWKH]pVQHOyJMRQOHRO\DQKHO\HQDKROJ\HUPHN HOpUKHWL O $NpV]OpNHW]HPHOWHWKHWLNRO\DQRNLVDNLNPR]JiVXNEDQ pU]pNHOpVNEHQYDJ\PHQWiOLVDQNRUOiWR]RWWDNLOOHWYH QLQFVNHOOKR]]ipUWpVNYDJ\WDSDV]WDODWXNDPHQQ\LEHQ DNpV]OpNHWIHOJ\HOHWPHOOHWWKDV]QiOMiNYDJ\DQQDN EL]WRQViJRVKDV]QiODWiUDYRQDWNR]yDQXWDVtWiVRNNDOOiWWiN HONHWpVWLV]WiEDQYDQQDNDNDSFVROyGyYHV]pO\HNNHO O $NpV]OpNHWFVDNDUHQGHOWHWpVpQHNPHJIHOHOKi]WDUWiVL FpOUDKDV]QiOMD$.HQZRRGQHPYiOODOIHOHOVVpJHWKDD NpV]OpNHWQHPUHQGHOWHWpVV]HUHQKDV]QiOWiNLOOHWYHKD H]HNHWD]XWDVtWiVRNDWQHPWDUWMiNEH 7LV]WtWiV O 0HJKDMWyHJ\VpJ7|U|OMHPHJHJ\QHGYHVUXKiYDOPDMG V]iUtWVDPHJ7LORVYt]EHPHUtWHQL O $J\P|OFVK~VYDJ\DV]UNL|POQ\tOiViWQHWLV]WtWVD KHJ\HVWiUJJ\DOSpOGiXONpVKHJ\pYHOPHUWD]HGpQ\ PHJVpUOKHW$NL|POQ\tOiVRNWLV]WiViKR]KDV]QiOMDD WLV]WtWyNHIHQ\HOpQHNDKHJ\pW O $V]UWLV]WiViKR]KDV]QiOMDDWDUWR]pNNHIpW$OHJMREE HUHGPpQ\HOpUpVHpUGHNpEHQYt]DODWW|EOtWYHNHIpOMHDPtJ WLV]WDQHPOHV]
94

FVDWODNR]WDWiVHOWW O %L]RQ\RVRGMRQPHJDUUyOKRJ\DKiOy]DWL
IHV]OWVpJPHJHJ\H]LNDNpV]OpNDOMiQ IHOWQWHWHWW]HPLIHV]OWVpJJHO
O ),*<(/0(=7(7e6$.e6=h/e.(7 )g/'(/1,.(//
O $NpV]OpNPHJIHOHOD]pOHOPLV]HUHNNHO UHQGHOWHWpVV]HUHQpULQWNH]pVEHNHUO DQ\DJRNUyOpVWiUJ\DNUyOV]yOy(. UHQGHOHWN|YHWHOPpQ\HLQHN
 D]HOVKDV]QiODWHOWW Mossa el az alkatrészeket. Lásd: a ,,karbantartás és tisztítás" részt.
DNpV]OpNUpV]HL
 W|PU~G  IHGpOW|OWJDUDWWDO  FVLJD  V]UNRViU  IRUJyW|UOODSiWRVWDUWy
LYyOpNpV]tWHGpQ\

 J\P|OFVK~VNL|POQ\tOiVD  J\P|OFVK~VWDUWiO\  PHJKDMWyHJ\VpJ (1 LYyOpNL|POQ\tOiVD (2 FVHSHJpVJiWOy (3 UHVHWDODSKHO\]HWEHiOOtWyJRPE (4 EHNLYLVV]DPHQHWNDSFVROy (5 LYyOpJ\MWWDUWiO\ (6 LYyOpV]UHOHP (7 WLV]WtWyNHIH (8 V]|UEHWIHOWpWKDWDUWR]pN
DJ\P|OFVSUpVKDV]QiODWD
 ,OOHVV]HDJ\P|OFVK~VJiWOyHOHPHW(A)D]
LYyOpNpV]tWHGpQ\DOMiUD pVWROMDDKHO\pUH
(B)
 ,OOHVV]HD]LYyOpNpV]tWHGpQ\W a PHJKDMWyHJ\VpJUH~J\KRJ\D]HGpQ\ ROGDOiQOiWKDWy MHOHJ\YRQDOEDQOHJ\HQ
DPHJKDMWyHJ\VpJHQOiWKDWy jellel (C)$]
HGpQ\U|J]tWpVpKH]IRUGtWVDHOMREEUDD]HGpQ\W ~J\KRJ\D MHOHJ\YRQDOEDNHUOM|QD
PHJKDMWyHJ\VpJHQOiWKDWy jellel (D)  +HO\H]]HDV]UNRVDUDWDW|UOODSiWRV
WDUWyED (E)
 (QJHGMHOHDW|UOODSiWRVWDUWyHJ\VpJHWD] LYyOpNpV]tWHGpQ\EH~J\KRJ\D MHOHJ\ YRQDOEDQOHJ\HQDPHJKDMWyHJ\VpJWHWHMpQ
OiWKDWy jellel (F)(OOHQUL]]HKRJ\D
V]UNRViUSRQWRVDQDKHO\pQOHJ\HQ

 +HO\H]]HDFVLJiWDV]UNRViUEDpV OHQ\RPYDU|J]tWVH(G)0HJMHJ\]pV$IHGHOHW
QHPOHKHWIHOKHO\H]QLKDDFVLJDQLQFV WHOMHVHQOHQ\RPYD
 +HO\H]]HDIHGHOHWD]HJ\VpJUHJ\HOYH
DUUDKRJ\D MHOHJ\YRQDOEDNHUOM|QD
PHJKDMWyHJ\VpJHQOiWKDWy jellel (H)(]XWiQ
IRUGtWVDHODIHGHOHWMREEUDDPtJD jel HJ\YRQDOEDQHPNHUODPHJKDMWyHJ\VpJHQ
OiWKDWy jellel (I)+HO\H]]HDW|PUXGDWD]
DGDJROyFVEH
 +HO\H]]HDJ\P|OFVK~VWDUWiO\W a J\P|OFVK~VNL|POQ\tOiVD
DOipVD] LYyOpJ\MWWDUWiO\W(5D]LYyOpNL|POQ\tOiVD(1
DOi$]LYyOpNpV]tWpVHHOWWHOOHQUL]]HKRJ\D
FVHSHJpVJiWOy(2Q\LWRWWiOOiVEDQ(J)OHJ\HQ O $WDUWR]pNLYyOpV]UHOHPHW(6URVWPHQWHVLYyOp
NpV]tWpVpKH]OHKHWIHOKDV]QiOQL$V]UWNLNHOO UtWHQLKDPHJWHOWLOOHWYHPLQGHQNJJ\P|OFV IHOGROJR]iVDXWiQ O $NO|QIpOHJ\P|OFV|NpV]|OGVpJHNLYyOpNpQW YDOyIHOGROJR]iViUyODIHOKDV]QiOiVL~WPXWDWyDG WiMpNR]WDWiVW
 .DSFVROMDEH(4DNpV]OpNHWpVDW|PU~GGDO
ODVVDQQ\RPMDOHDQ\HUVDQ\DJRW0HJMHJ\]pV$ W|UOODSiWRVWDUWyD]LYyOpNpV]tWpVHN|]EHQIRURJ O $PD[LPiOLVOpPHQQ\LVpJNLQ\HUpVHpUGHNpEHQ PLQGLJODVVDQWROMDOHDQ\HUVDQ\DJRWD W|PU~GGDO1HQ\RPMDW~O]RWWHUYHOPHUWD Q\HUVDQ\DJRWDFVLJiQDNNHOOWRYiEEtWDQLD O +DDQ\HUVDQ\DJHODNDGD]DGDJROyFVEHQ YDJ\DFVLJiEDQpVDJ\P|OFVSUpVOHiOODNNRU NDSFVROMDNLDNpV]OpNHWÄ ´(]XWiQWDUWVD OHQ\RPYDD]Ä ´YLVV]DPHQHWJRPERWDPtJ D]HODNDGiVWRNR]ypOHOPLV]HUNLQHPV]DEDGXO $]HODNDGiVPHJV]QWHWpVHXWiQIRO\WDWKDWMDD] LYyOpNpV]tWpVW  $]XWROVyQ\HUVDQ\DJGDUDEKR]]iDGiVDXWiQ KDJ\MDKRJ\DJ\P|OFVSUpVPpJMiUMRQpV D]LYyOpNLUOM|QD]LYyOpNpV]tWHGpQ\EO$ V]NVpJHVLGIJJDQ\HUVDQ\DJWtSXViWyOpVD NLQ\HUWOpVUVpJpWO  .DSFVROMDNLDNpV]OpNHWpVYiUMDPHJDPtJ PiUFVDNSiUFVHSSLYyOpM|QDNL|POQ\tOiVRQ $]LYyOpJ\MWWDUWiO\HOYpWHOHHOWWiOOtWVDD
FVHSHJpVJiWOyW(2 a (K)iOOiVED +DEiUPLO\HQSUREOpPiWWDSDV]WDO DJ\P|OFVSUpVKDV]QiODWDVRUiQ ROYDVVDHODKLEDHOKiUtWiVL~WPXWDWyW

95

WDQiFVRNpVWLSSHND J\P|OFVSUpVKH]
O $]LYyOpNpV]tWpVHHOWWPLQGHQ]|OGVpJHWpV J\P|OFV|WDODSRVDQPRVVRQPHJ
O $PD[LPiOLVLYyOpNLQ\HUpVHpUGHNpEHQHJ\V]HUUH FVDNNLVPHQQ\LVpJQ\HUVDQ\DJRWKHO\H]]HQD] DGDJROyFVEHpVODVVDQQ\RPMDOHIHOp
O .HPpQ\Q\HUVDQ\DJRNDWFpOV]HU V]REDKPpUVpNOHWHQSUpVHOQL
O $YpNRQ\KpMDWQHPNHOOHOWiYROtWDQL&VDN DYDVWDJKpMDWWiYROtWVDHODPLWDP~J\VHP IRJ\DV]WDQDHOSOQDUDQFVDQDQiV]GLQQ\HpV Q\HUVFpNOD
O )ULVVJ\P|OFV|WpV]|OGVpJHWGROJR]]RQIHOPHUW D]W|EEOHYHWWDUWDOPD]
O $FVHUHV]Q\pWV]LOYiWVWEHOEEPDJR]]DNL O $YLWDPLQRNOHERPODQDN±PLQpOKDPDUDEE
PHJLVV]DDOpWDQQiOW|EEYLWDPLQKDV]QRVXO O +DQpKiQ\yUiLJWiUROQLDNHOODOpWWHJ\HKWEH
-REEDQHOiOOKDQpKiQ\FVHSSFLWURPOHYHWWHV] KR]]i
(JpV]VpJJ\LDMiQOiVRN O +DQLQFVKR]]iV]RNYDDNNRUQDSRQWDQHLJ\RQ
KiURPNpWGHFLVSRKiUQiOW|EEOHYHW O *\HUPHNHNQHND]RQRVPHQQ\LVpJYt]
KR]]iDGiViYDOKtJtWVDDOpW O $V|WpW]|OGSOEURNNROLVSHQyWYDJ\V|WpWSLURV
SOFpNODY|U|VNiSRV]WD]|OGVpJHNOHYH UHQGNtYOHUVH]pUWPLQGLJKtJtWVD O $J\P|OFVOpVRNIUXNWy]WJ\P|OFVFXNURW WDUWDOPD]H]pUWDNLFXNRUEHWHJYDJ\DODFVRQ\D YpUFXNRUV]LQWMHD]QHLJ\RQEHOOHW~OVRNDW

WDQiFVRNpVWLSSHNDV]|UEHW IHOWpWKH]
O )DJ\DV]WiVHOWWPDJR]]DNLDJ\P|OFV|NHWpV ]|OGVpJHNHWpVDYDVWDJKpM~DNDWKiPR]]DLV PHJ
O )DJ\DV]WiVHOWWYiJMDIHOD]HJpV]J\P|OFV|NHW SODOPDQDUDQFVpVNLYLDNNRUDGDUDERNUD KRJ\EHIpUMHQHND]DGDJROyFVEH(J\UpWHJEHQ IDJ\DVV]DOHDGDUDERNDWKRJ\QHiOOKDVVDQDN |VV]HHJ\W|PEEp
O $W|PEEp|VV]HIDJ\RWWpOHOPLV]HUHNHWD IHOGROJR]iVHOWWW|UMHGDUDERNUD
O )DJ\DV]WRWWMRJKXUWNRFNiNEyOpVt]OpVV]HULQW YiORJDWRWWJ\P|OFV|NEONUpPHVÄMHJHV GHVV]HUWHW´NpV]tWKHW

V]|UEHWIHOWpWKDWDUWR]pN
O $IDJ\DV]WRWWpOHOPLV]HUW±SHUFLJ KDJ\MDIHOHQJHGQLDIHOGROJR]iVHOWW$ IHOHQJHGpVKH]V]NVpJHVLGDWWyOIJJ PLO\HQKRVV]~LGHLJWiUROWDD]pOHOPLV]HUWD IDJ\DV]WyEDQ
$ÄDJ\P|OFVSUpVKDV]QiODWD´FtPUpV]EHQ OHtUWDNV]HULQWV]HUHOMH|VV]HDNpV]OpNHW
$W|UOODSiWRVWDUWypVDV]UNRViUKHO\HWW DV]|UEHWIHOWpWHW(8KHO\H]]HIHO
$IHOGROJR]iVHOWWHOOHQUL]]HKRJ\D
FVHSHJpVJiWOy(2Q\LWRWWiOOiVEDQ(J)OHJ\HQ
$]XWROVyJ\P|OFVYDJ\]|OGVpJGDUDE KR]]iDGiVDXWiQYiUMDPHJDPtJPiUQHPIRO\LN OpDJ\P|OFVSUpVEOpVFVDNXWiQDNDSFVROMDNL DNpV]OpNHW
96

IHOKDV]QiOiVL~WPXWDWy

*\P|OFV]|OGVpJ

(ONpV]tWpV

$OPD

9iJMDDNNRUDGDUDERNUDKRJ\ EHIpUMHQD]DGDJROyFVEH

6iUJDUpSD

9iJMDDNNRUDGDUDERNUDKRJ\ EHIpUMHQD]DGDJROyFVEH

$QDQiV]

$WHWHMpWpVD]DOMiWOHYiJYD WiYROtWVDHODOHYHOHNHWpVD V]iUUpV]W+RVV]iEDQYiJMD GDUDERNUD

0DJQpONOLV]O

7iYROtWVDHODV]iUDNDW

3DUDGLFVRP 0DQJy

9iJMDDNNRUDGDUDERNUDKRJ\ EHIpUMHQD]DGDJROyFVEH
+iPR]]DPHJpVPDJR]]DNL

'LQQ\H

7iYROtWVDHODKpMiW

.LYL

9iJMDDNNRUDGDUDERNUDKRJ\

EHIpUMHQD]DGDJROyFVEH

3XKDERJ\yVJ\P|OFV|NPiOQD V]HGHUVWE
.HPpQ\HEEERJ\yVJ\P|OFV|N iIRQ\DVWE

(JpV]EHQGROJR]]DIHO

&pNODQ\HUV

7iYROtWVDHODOHYHOHNHWpV KiPR]]DPHJ

/HYHOHV]|OGVpJHNVSHQyW NHONiSRV]WDE~]DIVWE

)RJMD|VV]HHJ\FVRPyED

Zeller

(JpV]EHQGROJR]]DIHO

8ERUND

9iJMDDNNRUDGDUDERNUDKRJ\ EHIpUMHQD]DGDJROyFVEH

&LWUXVIpOpNQDUDQFV

+iPR]]DPHJpVWiYROtWVDHOD EHOVIHKpUKpMiWLV

&VRQWKpMDVYDJ\NHPpQ\PDJ~ J\P|OFV|NQHNWDULQV]LOYD FVHUHV]Q\HVWE

$]LYyOpNpV]tWpVHHOWWPDJR]]D NLDJ\P|OFV|W

*UiQiWDOPD

9iJMDEHDJ\P|OFVKpMiWpV W|UMHNHWWp0HUtWVHHJ\KLGHJ Yt]]HOWHOLQDJ\REEHGpQ\EHpV PDJR]]DNLtJ\N|QQ\HEEOHV] PHUWDPDJRNOHVOO\HGQHND] HGpQ\DOMiUDDIHKpUK~VUpV] SHGLJIHO~V]LNDWHWHMpUH

7DQiFVRNpVWLSSHN $PD[LPiOLVLYyOpNLQ\HUpVH pUGHNpEHQDNHPpQ\ Q\HUVDQ\DJRNDWFpOV]HU V]REDKPpUVpNOHWHQSUpVHOQL
$V]UHOW|PGpVpQHN PHJHO]pVHpUGHNpEHQ PLQGHJ\LNQDJ\DQDQiV]XWiQ WLV]WtWVDPHJDV]UW $PD[LPiOLVLYyOpNLQ\HUpVH pUGHNpEHQHJ\V]HUUHFVDN PDUpNQ\LPHQQ\LVpJHWSUpVHOMHQ 6USpSHVLYyOpWHUHGPpQ\H] QHPKtJDW $]HUHGPpQ\ONDSRWWLYyOp QDJ\RQVUOHV]
± ±
$PD[LPiOLVLYyOpNLQ\HUpVH pUGHNpEHQHJ\V]HUUHFVDN PDUpNQ\LPHQQ\LVpJHWSUpVHOMHQ
±
±
± ±
±
±
±

97

NDUEDQWDUWiVpVWLV]WtWiV
O 7LV]WtWiVHOWWPLQGLJNDSFVROMDNLDNpV]OpNHWD KiOy]DWLFVDWODNR]yWK~]]DNLDNRQQHNWRUEyOpV V]HUHOMHV]pWDJ\P|OFVSUpVW
O 1pKiQ\DONDWUpV]HOV]tQH]GKHWHJ\HV Q\HUVDQ\DJRNWyOSOViUJDUpSDYDJ\OHYHOHV ]|OGVpJHN$]HOV]tQH]GpVFV|NNHQWKHWKD PLQGHQKDV]QiODWXWiQD]RQQDOPHJWLV]WtWMDD] |VV]HVDONDWUpV]W
O $J\P|OFVK~VYDJ\DV]UNL|POQ\tOiViWQH WLV]WtWVDKHJ\HVWiUJJ\DOSpOGiXONpVKHJ\pYHO PHUWD]HGpQ\PHJVpUOKHW$NL|POQ\tOiVRN WLV]WiViKR]KDV]QiOMDDWLV]WtWyNHIHQ\HOpQHND KHJ\pW
PHJKDMWyHJ\VpJ O 7|U|OMHPHJHJ\QHGYHVUXKiYDOPDMGV]iUtWVD
PHJ O 7LORVYt]EHPHUtWHQL
V]U O $J\P|OFVK~VpVDURVWRNHOWiYROtWiViQDN
HOVHJtWpVpUHDFVHSHJpVJiWOyQ\tOiViW]iUMD OH.DSFVROMDEHDJ\P|OFVSUpVWpVD] DGDJROyFV|Y|QW|OWV|QEHOHNEGOYL]HW 0N|GWHVVHDJ\P|OFVSUpVWN|UOEHOO PiVRGSHUFLJKHO\H]]HD]LYyOpJ\MWWDUWiO\W D]LYyOpNL|POQ\tOiVDDOipVQ\LVVDNLD FVHSHJpVJiWOyWKRJ\DYt]NLIRO\KDVVRQ O $]LYyOpNpV]tWpVHXWiQPLQGLJD]RQQDOWLV]WtWVD PHJDV]UNRVDUDW O $V]UWLV]WiViKR]KDV]QiOMDDWDUWR]pNNHIpW $OHJMREEHUHGPpQ\HOpUpVHpUGHNpEHQYt]DODWW |EOtWYHNHIpOMHDPtJWLV]WDQHPOHV]
W|UOODSiWRVWDUWy O AW|UOODSiWRVWDUWyW|UOODSiWMDLNLYHKHWND
WLV]WtWiVKR](L)9LVV]DKHO\H]pVNRUDIHOVDOVy
W|UOODSiWYpJHNHWFV~V]WDVVDDWDUWyQ\tOiViED
pVD]iEUiQOiWKDWyPyGRQU|J]tWVH(M)$
J\P|OFVSUpV|VV]HV]HUHOpVHHOWWHOOHQUL]]H KRJ\DW|UOODSiWRNPHJIHOHOHQOHWWHNH YLVV]DKHO\H]YH

V]HUYL]pVYHYV]ROJiODW
O +DEiUPLO\HQSUREOpPiWWDSDV]WDODNpV]OpN KDV]QiODWDVRUiQROYDVVDHODKDV]QiODWLXWDVtWiV ÄKLEDHOKiUtWiVL~WPXWDWy´IHMH]HWpWYDJ\OiWRJDVVRQ HODZZZNHQZRRGZRUOGFRPZHEKHO\UHPLHOWW VHJtWVpJHWNpUQH
O $WHUPpNUHJDUDQFLiWYiOODOXQNDPHO\PHJIHOHO D]|VV]HVRO\DQHOtUiVQDNDPHO\DJDUDQFLiOLV pVDIRJ\DV]WyLMRJRNDWV]DEiO\R]]DDEEDQD] RUV]iJEDQDKRODWHUPpNHWYiViUROWD
O +DD.HQZRRGWHUPpNPHJKLEiVRGLNYDJ\ EiUPLO\HQKLEiWpV]OHODNNRUNOGMHHOYDJ\YLJ\H HOHJ\KLYDWDORV.(1:22'V]HUYL]N|]SRQWED $OHJN|]HOHEELKLYDWDORV.(1:22' V]HUYL]N|]SRQWRNHOpUKHWVpJpWPHJWDOiOMDD ZZZNHQZRRGZRUOGFRPZHEODSRQYDJ\DQQDN PDJ\DUYHU]LyMiQ
O 7HUYH]WHpVNLIHMOHV]WHWWHD.HQZRRGD](J\HVOW .LUiO\ViJEDQ
O .pV]OW.tQiEDQ
)2172678'1,9$/Ï.$=(85Ï3$, 81,Ï(/(.752026e6(/(.7521,.86 %(5(1'(=e6(.+8//$'e.$,5$:((( 921$7.2=Ï,5È1<(/9e5/ $KDV]QRVpOHWWDUWDPiQDNYpJpUHpUNH]HWW NpV]OpNHWQHPV]DEDGNRPPXQiOLVKXOODGpNNpQW NH]HOQL $WHUPpND]|QNRUPiQ\]DWRNiOWDOIHQQWDUWRWW V]HOHNWtYKXOODGpNJ\MWKHO\HNHQYDJ\D]LO\HQ V]ROJiOWDWiVWEL]WRVtWyNHUHVNHGNQpODGKDWyOH $]HOHNWURPRVKi]WDUWiVLNpV]OpNHNV]HOHNWtY KXOODGpNNH]HOpVHOHKHWYpWHV]LDQHPPHJIHOHO KXOODGpNNH]HOpVEODGyGyHVHWOHJHVDN|UQ\H]HWHW pVD]HJpV]VpJHWYHV]pO\H]WHWQHJDWtYKDWiVRN PHJHO]pVpWpVDNpV]OpNDONRWyDQ\DJDLQDN ~MUDKDV]QRVtWiViWPHO\QHNUpYpQMHOHQWVHQHUJLD pVIRUUiVPHJWDNDUtWiVpUKHWHO$WHUPpNHQiWK~]RWW NHUHNHVNXNDV]LPEyOXPHPOpNH]WHWD]HOHNWURPRV Ki]WDUWiVLNpV]OpNHNV]HOHNWtYKXOODGpNNH]HOpVpQHN V]NVpJHVVpJpUH

98

KLEDHOKiUtWiVL~WPXWDWy

3UREOpPD

2N

0HJROGiV

$J\P|OFVSUpVQHPLQGXO HOYDJ\QHPPN|GLN

1LQFViUDPHOOiWiV $ ]LYyOpNpV]tWHGpQ\QLQFV
PHJIHOHOHQIHOV]HUHOYHD PHJKDMWyHJ\VpJUHYDJ\D IHGpOQHP]iUPHJIHOHOHQ

( OOHQUL]]HKRJ\DFVDWODNR]yEHYDQH GXJYDDNRQQHNWRUED
( OOHQUL]]HKRJ\D]|VV]HVDONDWUpV] PHJIHOHOHQYDQHIHOV]HUHOYH

$J\P|OFVSUpVOHiOOWD QRUPiOPN|GpVN|]EHQ

(OW|PG|WWDV]UpVYDJ\ 1 \RPMDPHJDYLVV]DPHQHWJRPERW

DFVLJD

PiVRGSHUFLJ,VPpWHOMHPHJD]HOMiUiVW

$Q\HUVDQ\DJQHPOHWWHOpJJp DONDORPPDODPtJD]HOW|PGpVPHJ

NLVGDUDERNUDIHOYiJYD

QHPV]QLN

1 HSUyEiOMDPHJHUYHONLQ\LWQLDIHGHOHW

. DSFVROMDNLDNpV]OpNHWK~]]DNLD

KiOy]DWLFVDWODNR]yWpVYHJ\HOHDIHGHOHW

(OOHQUL]]HKRJ\YDQHHOW|PGpV+D

V]NVpJHVWiYROtWVDHOD]HOW|PGpVW

RNR]yGDUDERNDWpVIRO\WDVVDD]

LYyOpNpV]tWpVW

$J\P|OFVSUpVW~OOHWW WHUKHOYHYDJ\DW~OQDJ\ WHUKHOpVPLDWWW~OPHOHJHGHWW

. DSFVROMDNLDNpV]OpNHWK~]]DNLD KiOy]DWLFVDWODNR]yWpVV]HUHOMHV]pW DJ\P|OFVSUpVW7LV]WtWVDPHJPDMG V]HUHOMH|VV]HDJ\P|OFVSUpVW
& VDWODNR]WDVVDDKiOy]DWKR]PDMGD
ÄUHVHW´JRPERW(3WDUWVDOHQ\RPYD
PiVRGSHUFLJ(]XWiQDJpSHWDV]RNiVRV PyGRQ]HPHOWHWKHWL

,YyOpV]LYiURJD]HGpQ\ DOyO

$J\P|OFVK~VJiWOyHOHP QLQFVEHKHO\H]YHYDJ\ NLOD]XOW]HPHOpVN|]EHQ

( OOHQUL]]HKRJ\DJ\P|OFVK~VJiWOy HOHPPHJIHOHOHQEHOHJ\HQKHO\H]YH

1HPM|QLYyOpD]LYyOp NL|POQ\tOiViQ

$FVHSHJpVJiWOy]iUW iOOiVEDQYDQ

1 \LVVDNLDFVHSHJpVJiWOyWKRJ\D]LYyOp NLIRO\KDVVRQD]LYyOpJ\MWWDUWiO\ED

7~OVRNDJ\P|OFVK~VD] LYyOpEHQ

$ V]UYDJ\DFVLJD HOW|PG|WW
1 DJ\RQURVWRVJ\P|OFV|W ]|OGVpJHWGROJR]IHO

9 iJMDDQ\HUVDQ\DJRWNO|Q|VHQD URVWRVDWDSUyEEGDUDERNUDKRJ\DV]iODN QHFVDYDURGKDVVDQDNUiDFVLJiUD
+ DV]QiOMDDWDUWR]pNLYyOpV]UHOHPHW KDURVWPHQWHVLYyOpWV]HUHWQHNJ J\P|OFV]|OGVpJIHOGROJR]iVDXWiQ UtWVHNL

$W|UOODSiWRVWDUWyQHP IRURJ

$ V]UYDJ\DFVLJDQLQFVD ( OOHQUL]]HKRJ\DJ\P|OFVSUpV

KHO\pQ

PHJIHOHOHQYDQH|VV]HV]HUHOYH

,YyOpNpV]tWpVN|]EHQ V~UOyGiV]DMDKDOODWV]LN

$W|UOODSiWRVWDUWypVD] HGpQ\N|]|WWV~UOyGiVYDQ

1RUPiOPN|GpV 1 H]HPHOWHVVHDJ\P|OFVSUpVWUHVHQ

$J\P|OFVSUpVHJ\HV

eOHOPLV]HURNR]WD

DONDWUpV]HLHOV]tQH]GWHN WHUPpV]HWHVHOV]tQH]GpV

$ ]HOV]tQH]GpVQ|YpQ\LRODMEDPiUWRWW URQJJ\DOG|U]V|OYHHOWiYROtWKDWy

99

3ROVNL
Przed czytaniem prosimy rozloy pierwsz stron, zawierajc ilustracje
EH]SLHF]HVWZRREVáXJL
O 3U]HF]\WDüXZDQLHSRQLV]LQVWUXNFML]DFKRZDüQD Z\SDGHNSRWU]HE\VNRU]\VWDQLD]QLHMZSU]\V]áRFL
O 8VXQüZV]HONLHPDWHULDá\SDNXQNRZHLHW\NLHW\ O =HZ]JOGyZEH]SLHF]HVWZDXV]NRG]RQ\SU]HZyGPXVL
]RVWDüZ\PLHQLRQ\SU]H]SUDFRZQLNDILUP\.HQZRRGOXE XSRZDQLRQHJRSU]H]ILUP.HQZRRG]DNáDGXQDSUDZF]HJR ZFHOXXQLNQLFLD]DJURHQLD O 1LHX\ZDüZ\FLVNDUNLVRNXMHHOLILOWUMHVWXV]NRG]RQ\ O 3RGVWDZ\]DVLODMFHMZW\F]NLDQLSU]HZRGX]DVLODMFHJR QLHZROQR]DQXU]DüZZRG]LH]XZDJLQDU\]\NRSRUDHQLD SUGHP O :\áF]\üXU]G]HQLHLZ\MüZW\F]N]JQLD]GND O SU]HGSU]\VWSRZDQLHPGRPRQWDXLGHPRQWDXF]FL O SU]HGSU]\VWSRZDQLHPGRF]\V]F]HQLD O SRX\FLX O 1LHX\ZDüXV]NRG]RQHMZ\FLVNDUNL:UD]LHDZDULLRGGDü MGRVSUDZG]HQLDOXEQDSUDZ\]REF]üSWÄVHUZLVL SXQNW\REVáXJLNOLHQWD´ O 8\ZDüZ\áF]QLH]DáF]RQHJRZ]HVWDZLHSRS\FKDF]D'R SRGDMQLNDSRGDGQ\PSR]RUHPQLHZROQRZNáDGDüSDOFyZ 3U]HGRGEORNRZ\ZDQLHP]DWNDQHJRSRGDMQLNDZ\Mü ZW\F]N]JQLD]GNDL]GMüSRNU\Z O 3U]HG]GMFLHPSRNU\Z\Z\áF]\üXU]G]HQLHL]DF]HNDü DILOWUVL]DWU]\PD O 1LHGRSXV]F]DüGRSU]HSHáQLHQLDVLSRGDMQLNDDQLQLH ZS\FKDüVNáDGQLNyZQDVLá±PRHWRVSRZRGRZDü XV]NRG]HQLHZ\FLVNDUNL O 1LHX\ZDüPURRQ\FKRZRFyZDQLZDU]\Z3U]HGX\FLHP PURRQHVNáDGQLNLQDOH\UR]PUR]Lü O 1LHUR]GUDEQLDüVXV]RQ\FKDQLWZDUG\FKVNáDGQLNyZWDNLFK MDN]LDUQDRZRFH]WZDUG\PLSHVWNDPLOXEQDVLRQDPLRUD]OyG SRQLHZDPRJRQHVSRZRGRZDüXV]NRG]HQLHZ\FLVNDUNL
100

O 1LHGRW\NDüF]FL]QDMGXMF\FKVLZUXFKX O :áF]RQHJRXU]G]HQLDQLHQDOH\SR]RVWDZLDüEH]
GR]RUX O 1LJG\QLHVWRVRZDüQLHNRPSDW\ELOQ\FKQDVDGHN O 1LJG\QLHX\ZDüVNáDGQLNyZPURRQ\FKNWyUH]EU\OLá\VL
SRGF]DV]DPUDDQLD3U]HGX\FLHPQDOH\MHSRNUXV]\ü O 1DVDGNDGRVRUEHWyZQLHMHVWSU]H]QDF]RQDGR
SU]HWZDU]DQLDNRVWHNORGX O ']LHFLQDOH\QDG]RURZDüDE\QLHGRSXFLüE\EDZLá\VL
XU]G]HQLHP O 8U]G]HQLDQLHZROQRREVáXJLZDüG]LHFLRP8U]G]HQLH
LSU]HZyGVLHFLRZ\QDOH\SU]HFKRZ\ZDüZPLHMVFX QLHGRVWSQ\PGODG]LHFL O 6WRVRZDQLHXU]G]HQLDZVSRVyEQLH]JRGQ\] SU]H]QDF]HQLHPPRHJUR]LüZ\SDGNLHP O 1LHGRSXV]F]DüE\SU]HZyG]DVLODMF\VW\NDáVL] JRUF\PLSU]HGPLRWDPLOXE]ZLVDá]EODWyZOXESRZLHU]FKQL ZPLHMVFDFKGRVWSQ\FKGODG]LHFL O 8U]G]HQLDPRJE\üX\WNRZDQHSU]H]RVRE\RREQLRQHM VSUDZQRFLIL]\F]QHM]P\VáRZHMOXEXP\VáRZHMOXE RVRE\QLHPDMFHGRZLDGF]HQLDDQLZLHG]\QDWHPDW ]DVWRVRZDQLDW\FKXU]G]HRLOHNRU]\VWDM]QLFKSRG QDG]RUHPRGSRZLHGQLHMRVRE\OXERWU]\PDá\LQVWUXNFMH GRW\F]FHLFKEH]SLHF]QHMREVáXJLLUR]XPLHM]DJURHQLD ]ZL]DQH]LFKX\WNRZDQLHP O 8U]G]HQLHMHVWSU]H]QDF]RQHZ\áF]QLHGR]JRGQHJR ]SU]H]QDF]HQLHPX\WNXGRPRZHJR)LUPD.HQZRRG QLHSRQRVLRGSRZLHG]LDOQRFL]DZ\SDGNLLXV]NRG]HQLD SRZVWDáHSRGF]DVQLHZáDFLZHMHNVSORDWDFMLXU]G]HQLDOXE ZZ\QLNXQLHSU]HVWU]HJDQLDQLQLHMV]HMLQVWUXNFML &]\V]F]HQLH O 3RGVWDZD]DVLODMFD:\WU]HüZLOJRWQFLHUHF]ND QDVWSQLHZ\VXV]\ü1LH]DQXU]DüZZRG]LH O 'RF]\V]F]HQLDRWZRUXZ\ORWRZHJRPLV]XOXEILOWUDQLH X\ZDüRVWUR]DNRF]RQ\FKSU]HGPLRWyZQSF]XEND
101

 QRDSRQLHZDVSRZRGXMHWRXV]NRG]HQLHPLVNL2WZRU\ Z\ORWRZHF]\FLü]DSRPRFF]XENDUNRMHFLV]F]RWHF]NL GRF]\V]F]HQLD
O 'RF]\V]F]HQLDILOWUDX\ZDü]DáF]RQHMZ]HVWDZLH V]F]RWHF]NL1DMOHSV]HZ\QLNLGDMHRSáXNDQLHILOWUDSRG ELHFZRGLGRNáDGQHZ\F]\V]F]HQLHJRV]F]RWHF]N

SU]HGSRGáF]HQLHPGRVLHFL O 6SUDZG]LüF]\QDSLFLHVLHFLRZHRGSRZLDGD
GDQ\P]QDPLRQRZ\PSRGDQ\PQDVSRG]LH REXGRZ\XU]G]HQLD
O 2675=((1,(1,1,(-6=(85='=(1,( 086,%<û8=,(0,21(
O 8U]G]HQLHVSHáQLDZ\PRJLUR]SRU]G]HQLD :VSyOQRW\(XURSHMVNLHMQU GRW\F]FHJRPDWHULDáyZLZ\UREyZ SU]H]QDF]RQ\FKGRNRQWDNWX]\ZQRFL
SU]HGSLHUZV]\PX\FLHP  8P\üF]FL]REXVWSSWÄNRQVHUZDFMDL
F]\V]F]HQLH´
R]QDF]HQLD
 SRS\FKDF]  SRNU\ZD]WDF  OLPDN  NRV]¿OWUD  REURWRZDREVDGD]Z\FLHUDNLHP
PLVNDZ\FLVNDUNL

 RWZyUZ\ORWRZ\PLV]X  SRMHPQLNQDPLV]  SRGVWDZD]DVLODMFD (1 RWZyUZ\ORWRZ\VRNX (2 NRUHN]DSRELHJDMF\Z\FLHNDQLX (3 SU]\FLVNUHVHWRZDQLD (4 ZáF]QLNSU]\FLVNELHJXZVWHF]QHJR5 (5 G]EDQHNQDVRN (6 VLWNR (7 V]F]RWHF]NDGRF]\V]F]HQLD (8 QDVDGNDGRVRUEHWyZMHHOL]DáF]RQRZ
]HVWDZLH
HNVSORDWDFMDZ\FLVNDUNLVRNX
 .RUHN]DP\NDMF\Z\ORWPLV]X(A)
]DPRFRZDüZRWZRU]HZVSRGQLHMF]FLPLVNL Z\FLVNDUNL ZFLVNDMFJRGRPRPHQWXD
EG]LHEH]SLHF]QLHRVDG]RQ\(B)

 0LVNZ\FLVNDUNL ]DPRFRZDüQDSRGVWDZLH ]DVLODMFHM]QDMGXMF\VLQDERNXPLVNLV\PERO ]UyZQXMF]V\PEROHP QDSRGVWDZLH
]DVLODMFHM(C)$E\]DEORNRZDüPLVN
SU]HNUFLüMZNLHUXQNX]JRGQ\P]UXFKHP ZVND]yZHN]HJDUDGRPRPHQWXDV\PERO
]UyZQDVL]V\PEROHP QDSRGVWDZLH
]DVLODMFHM(D)  .RV]¿OWUDZáR\üGRREVDG\]Z\FLHUDNLHP
 (E)
 =áRRQREVDG]NRV]HPXPLHFLüZPLVFH Z\FLVNDUNLV\PERO ]UyZQXMF]V\PEROHP QDZLHU]FKQLHMF]FLSRGVWDZ\]DVLODMFHM
(F).RV]¿OWUDPXVL]RVWDü]DEORNRZDQ\QD
VZRLPPLHMVFX
 'RNRV]D¿OWUDZáR\üOLPDNLQDFLVQüJR
DE\]DEH]SLHF]\üJRZHZáDFLZ\PSRáRHQLX
(G)8ZDJDMHHOLOLPDNQLH]RVWDQLHZSHáQL
ZFLQLW\]DPRFRZDQLHSRNU\Z\QLHEG]LH PROLZH
 =DáR\üSRNU\ZSDPLWDMFE\V\PERO
]UyZQDü]V\PEROHP QDZLHU]FKQLHMF]FL
SRGVWDZ\]DVLODMFHM(H)1DVWSQLHSU]HNUFLü
SRNU\ZZNLHUXQNX]JRGQ\P]UXFKHP ZVND]yZHN]HJDUDGRPRPHQWXD]DEORNXMH VLZHZáDFLZ\PSRáRHQLXLUR]OHJQLHVL NOLNQLFLHDV\PERO ]UyZQDVL]V\PEROHP
QDZLHU]FKQLHMF]FLSRGVWDZ\]DVLODMFHM(I) 3RS\FKDF]ZáR\üGRSRGDMQLND  3RMHPQLNQDPLV]XPLHFLüSRGRWZRUHP Z\ORWRZ\PPLV]X
DG]EDQHNQDVRN (5SRGRWZRUHPZ\ORWRZ\PVRNX(13U]HG
UR]SRF]FLHPZ\FLVNDQLDVRNXVSUDZG]LüF]\
NRUHN]DSRELHJDMF\Z\FLHNDQLX(2]QDMGXMHVL ZSR]\FMLRWZDUWHM(J) O 'R]HVWDZX]DáF]RQRVLWNR(6NWyUHJRPRQD
X\ZDüGRSU]HFHG]DQLDVRNX6LWNRQDOH\ RSUyQLDüSR]DSHáQLHQLXOXESRZ\FLQLFLXVRNX ]NLORJUDPDVNáDGQLNyZ O :WDEHOL]DOHFH]QDMGXMVLZVND]yZNL GRW\F]FHSU]\JRWRZ\ZDQLDVRNX]UyQ\FK ZDU]\ZLRZRFyZ

102

 :áF]\üXU]G]HQLH(4L]DSRPRFSRS\FKDF]D
SRZROLZNáDGDüVNáDGQLNLGRSRGDMQLND8ZDJD SRGF]DVSUDF\XU]G]HQLDREVDGD]Z\FLHUDNLHP SRZLQQDVLREUDFDü O $E\Z\FLVQüPDNV\PDOQLORüVRNX VNáDGQLNL]DZV]HGRFLVNDüSRZROL]DSRPRF SRS\FKDF]D1LHQDOH\X\ZDüQDGPLHUQHMVLá\ SRQLHZDVNáDGQLNLSRZLQQ\]RVWDüSRGDQHGR Z\FLVNDUNLSU]H]OLPDN O -HHOLGRMG]LHGR]DWNDQLDVLSRGDMQLNDOXE OLPDNDDZ\FLVNDUNDSU]HVWDQLHSUDFRZDü SU]HVXQüZáF]QLNGRSR]\FMLÄ ´Z\áF]RQ\ DQDVWSQLHQDFLVQüSU]\FLVNELHJXZVWHF]QHJR Ä ´LSU]\WU]\PDüJRGRPRPHQWXD ]DEORNRZDQHVNáDGQLNL]RVWDQXZROQLRQH3R XVXQLFLXEORNDG\PRQDSRQRZQLHUR]SRF]ü Z\FLVNDQLHVRNX  3RGRGDQLXRVWDWQLHJRVNáDGQLNDSR]ZROLüE\ Z\FLVNDUNDQDGDOSUDFRZDáDFRPDQDFHOX RSUyQLHQLHPLVNLZ\FLVNDUNL]H]QDMGXMFHJRVL ZQLHMVRNX3RWU]HEQDGRWHJRGáXJRüF]DVX ]DOH\RGURG]DMXX\W\FKRZRFyZLJVWRFL VRNX  :\áF]\üXU]G]HQLHL]DF]HNDüDVWUXPLH Z\FLHNDMFHJRVRNX]PLHQLVLZSRZROQH NDSDQLH1DVWSQLH±SU]HGZ\MFLHPG]EDQND±
XPLHFLüNRUHN]DSRELHJDMF\Z\FLHNDQLX(2Z SRáRHQLX(K) :UD]LHZV]HONLFKSUREOHPyZ] REVáXJZ\FLVNDUNLZSURVLP\ ]DSR]QDüVL]HZVND]yZNDPL ZF]FLSWÄUR]ZL]\ZDQLH SUREOHPyZ´

O :LWDPLQ\XOHJDMUR]NáDGRZL±QDMZLFHMZLWDPLQ ]DZLHUDZLHRZ\FLQLW\VRNGODWHJRQDMOHSLHM Z\SLüJREH]SRUHGQLRSRSU]\JRWRZDQLX
O -HHOLNRQLHF]QHMHVWSU]HFKRZDQLHVRNXSU]H] NLONDJRG]LQQDOH\ZVWDZLüJRGRORGyZNL6RN QLH]HSVXMHVLWDNV]\ENRJG\GRGDP\GRQLHJR NLONDNURSOLVRNX]F\WU\Q\
=DOHFHQLD]GURZRWQH O 2VRE\QLHSU]\]Z\F]DMRQHQLHSRZLQQ\SLüZLFHM
QLWU]\PLOLOLWURZHV]NODQNLVRNXG]LHQQLH O 3RGDMFVRNG]LHFNXQDOH\JRUR]FLHF]\üSyá
QDSyá]ZRG O 6RN]ZDU]\ZFLHPQR]LHORQ\FKEURNXá\V]SLQDN
LWSOXEFLHPQRF]HUZRQ\FKEXUDNLF]HUZRQD NDSXVWDLWSMHVWEDUG]RPRFQ\GODWHJRQDOH\JR ]DZV]HUR]FLHF]Dü O :VRNX]RZRFyZ]QDMGXMHVLEDUG]RGXR IUXNWR]\FXNUXRZRFRZHJRGODWHJRRVRE\ FLHUSLFHQDFXNU]\FOXEPDMFHQLVNLSR]LRP FXNUXZHNUZLQLHSRZLQQ\JRSLüZ]E\WGX\FK LORFLDFK
QDVDGNDGRVRUEHWyZMHHOL ]DáF]RQRZ]HVWDZLH
O 3U]HGUR]SRF]FLHPSU]\JRWRZ\ZDQLDQDSRMX ]Z\NRU]\VWDQLHPVNáDGQLNyZPURRQ\FK RGF]HNDüPLQXWDE\VNáDGQLNLPURRQH WURFKRGWDMDá\3RWU]HEQDGRWHJRGáXJRü F]DVX]DOHHüEG]LHRGGáXJRFLF]DVX MDNLVNáDGQLNLWHE\á\SU]HFKRZ\ZDQHZ ]DPUDDUFH

=áR\üF]FL]JRGQLH]HZVND]yZNDPL

SRUDG\LZVND]yZNL± Z\FLVNDUNDVRNX

SRGDQ\PLZF]FLSWÄHNVSORDWDFMDZ\FLVNDUNL VRNX´
=DPLDVWREVDG\]Z\FLHUDNLHPLNRV]D¿OWUD

O 3U]HGZ\FLVNDQLHPVRNXZV]\VWNLHVNáDGQLNL QDOH\GRNáDGQLHXP\ü
O $E\Z\FLVQüPROLZLHQDMZLFHMVRNXGR SRGDMQLNDZNáDGDüPDáLORüVNáDGQLNyZQDUD]L ZROQRSRS\FKDüMHZGyá
O 6RN]WZDUG\FKVNáDGQLNyZZ\FLVNDüQDMOHSLHM ZWHG\JG\PDMRQHWHPSHUDWXUSRNRMRZ

]DPRFRZDüQDVDGNGRVRUEHWyZ(8
3U]HGUR]SRF]FLHPZ\FLVNDQLDVRNXVSUDZG]Lü
F]\NRUHN]DSRELHJDMF\Z\FLHNDQLX(2]QDMGXMH VLZSR]\FMLÄRWZDUW\´(J)
3RGRGDQLXRVWDWQLHJRVNáDGQLNDSU]HG Z\áF]HQLHPXU]G]HQLD]DF]HNDüDVRN SU]HVWDQLHZ\Sá\ZDü]Z\FLVNDUNL

O &LHQNLHMVNyUNLOXEáXSLQ\QLHWU]HEDXVXZDü

2ELHUDüQDOH\Z\áF]QLHVNáDGQLNLNWyU\FK

VNyUNDOXEáXSLQDMHVWJUXEDLQLHMDGDOQDQS]

SRPDUDF]\DQDQDVyZPHORQyZLVXURZ\FK

EXUDNyZ

O 8\ZDüQDOH\ZLH\FKZDU]\ZLRZRFyZ

SRQLHZD]DZLHUDMRQHZLFHMVRNX

O =ZLQLOLZHNLWSXVXQüSHVWNL

103

SRUDG\LZVND]yZNL±QDVDGND GRVRUEHWyZ
O 3U]HGPURHQLHPVNáDGQLNyZXVXQüWZDUG VNyURUD]QDVLRQDLSHVWNL
O 3U]HGPURHQLHPRZRFHWDNLHMDNMDEáND SRPDUDF]HF]\NLZLQDOH\SRNURLüQDNDZDáNL PLHV]F]FHVLZSRGDMQLNX3RNURMRQHNDZDáNL

PUR]LüSRSU]H]UR]NáDGDQLHLFKZMHGQHMZDUVWZLH ±SRPDJDWR]DSRELHFLFK]EU\OHQLXVL O 6NáDGQLNLPURRQHNWyUH]EU\OLá\VLSRGF]DV ]DPUDDQLDQDOH\SU]HGX\FLHPSRNUXV]\ü O $E\SU]\JRWRZDüNUHPRZ\ÄGHVHUORGRZ\´ GRZ\EUDQ\FKRZRFyZPRQDGRGDüNRVWNL ]DPURRQHJRMRJXUWX

WDEHOD]DOHFH
5RG]DMRZRFyZZDU]\Z -DEáND 0DUFKHZ $QDQDV\
:LQRJURQDEH]SHVWNRZH

6SRVyESU]\JRWRZDQLD 3RNURLüWDNE\PLHFLá\VLGR RWZRUXSRGDMFHJR 3RNURLüWDNE\PLHFLáDVLGR RWZRUXSRGDMFHJR 8VXQüOLFLHLáRG\JRGFLQDMF F]XEHNLSRGVWDZ3RNURLüQD NDZDáNLZ]GáX
8VXQüV]\SXáNL

3RPLGRU\ 0DQJR

3RNURLüWDNE\PLHFLá\VLGR RWZRUXSRGDMFHJR
8VXQüWZDUGVNyULSHVWN

0HORQ\

8VXQüWZDUGVNyU

.LZL

3RNURLüWDNE\PLHFLá\VLGR

RWZRUXSRGDMFHJR

0LNNLHRZRFHMDJRGRZHPDOLQ\ MH\Q\LWS
7ZDUGV]HRZRFHMDJRGRZH XUDZLQDLWS

:\FLVNDüZFDáRFL

%XUDNLVXURZH

8VXQüOLFLHLREUDü

:DU]\ZDOLFLDVWH±V]SLQDN MDUPXSV]HQLFDLWS

/LFLH]ZLQüZSN

6HOHUQDFLRZ\

:\FLVNDüZFDáRFL

2JyUNL

3RNURLüWDNE\PLHFLá\VLGR RWZRUXSRGDMFHJR

2ZRFHF\WUXVRZH±SRPDUDF]H 2EUDü]HVNyUNLLXVXQüELDáH ZáyNQDLEáRQN

2ZRFHSHVWNRZHQHNWDU\QNL OLZNLZLQLHLWS

3U]HGZ\FLVNDQLHPVRNX Z\SHVWNRZDü

3RUDG\LZVND]yZNL $E\Z\FLVQüPROLZLHQDMZLFHM VRNX]WZDUG\FKRZRFyZL ZDU]\ZSRZLQQ\RQHPLHü WHPSHUDWXUSRNRMRZ $E\QLHGRSXFLüGR]DSFKDQLD VL¿OWUDRF]\V]F]DüJRSR Z\FLQLFLXVRNX]NDGHJR GXHJRDQDQDVD $E\Z\FLVQüPROLZLHQDMZLFHM VRNX]DMHGQ\PUD]HP SU]HWZDU]DüW\ONRPDáJDUü 6RN]SRPLGRUyZMHVWJVW\LPD SDSNRZDWNRQV\VWHQFM :\FLQLW\VRNEG]LHEDUG]R JVW\
± ±
$E\Z\FLVQüPROLZLHQDMZLFHM VRNX]DMHGQ\PUD]HP SU]HWZDU]DüW\ONRPDáJDUü
± ±
± ±
±
±

104

5RG]DMRZRFyZZDU]\Z *UDQDW\

6SRVyESU]\JRWRZDQLD

3RUDG\LZVND]yZNL

2WZRU]\üQDFLQDMF]HZQWU]Q

±

VNyUNLUR]áDPXMFRZRF

=DQXU]\üZGXHMPLVFH

Z\SHáQLRQHM]LPQZRGL

RGG]LHOLüQDVLRQDRGPLV]X

]DQXU]HQLHRZRFyZZZRG]LH

SRPDJDZRGG]LHOHQLXQDVLRQ

SRQLHZDQDVLRQDRSDGQQDGQR

PLVNLDELDá\PLV]Z\Sá\QLHQD

SRZLHU]FKQL

NRQVHUZDFMDLF]\V]F]HQLH
O 3U]HGSU]\VWSLHQLHPGRF]\V]F]HQLDQDOH\ Z\áF]\üZ\FLVNDUNZ\MüZW\F]N]JQLD]GNDL UR]PRQWRZDüXU]G]HQLH
O 8\FLHVNáDGQLNyZWDNLFKMDNPDUFKHZND OXEZDU]\ZDOLFLDVWHPRHVSRZRGRZDü SU]HEDUZLHQLHHOHPHQWyZ
 0\FLHZV]\VWNLFKF]FLQDW\FKPLDVWSRX\FLX SRPDJD]PLQLPDOL]RZDüSU]HEDUZLHQLD
O 'RF]\V]F]HQLDRWZRUXZ\ORWRZHJRPLV]XOXE ¿OWUDQLHX\ZDüRVWUR]DNRF]RQ\FKSU]HGPLRWyZ QSF]XENDQRDSRQLHZDVSRZRGXMHWR XV]NRG]HQLHPLVNL2WZRU\Z\ORWRZHF]\FLü ]DSRPRFF]XENDUNRMHFLV]F]RWHF]NLGR F]\V]F]HQLD
SRGVWDZD]DVLODMFD O :\WU]HüZLOJRWQFLHUHF]NDQDVWSQLH
Z\VXV]\ü O 1LH]DQXU]DüZZRG]LH
¿OWU O $E\ZáDWZLHMV]\VSRVyEXVXQü]¿OWUDPLV]L
ZáyNQDNRUHN]DSRELHJDMF\Z\FLHNDQLXXPLHFLü ZSR]\FML]DPNQLWHM:áF]\üZ\FLVNDUNL ZODüGRSRGDMQLNDRNPOZRG\3R]RVWDZLü Z\FLVNDUNZáF]RQSU]H]RNVHNXQGSRG RWZRUHPZ\ORWRZ\PVRNXXPLHFLüG]EDQHNQD VRNLRWZRU]\üNRUHNDE\ZRGDPRJáDZ\Sá\Qü] Z\FLVNDUNL O .RV]¿OWUDQDOH\]DZV]HF]\FLüQDW\FKPLDVWSR ]DNRF]HQLXZ\FLVNDQLDVRNX O 'RF]\V]F]HQLD¿OWUDX\ZDü]DáF]RQHMZ ]HVWDZLHV]F]RWHF]NL1DMOHSV]HZ\QLNLGDMH RSáXNDQLH¿OWUDSRGELHFZRGLGRNáDGQH Z\F]\V]F]HQLHJRV]F]RWHF]N

REVDGD]Z\FLHUDNLHP O :\FLHUDNLREVDG\¿OWUDPRQD]GMüGR
F]\V]F]HQLD(L)$E\SRQRZQLH]DáR\üZ\FLHUDNL
ZVXQüJyUQ\GROQ\Z\FLHUDNZV]F]HOLQREVDG\
¿OWUDL]DEH]SLHF]\üJRQDPLHMVFX(M)3U]HG
SRQRZQ\PPRQWDHPZ\FLVNDUNLVSUDZG]LüF]\ Z\FLHUDNL]RVWDá\SRSUDZQLH]DPRFRZDQHQD VZRLPPLHMVFX
VHUZLVLSXQNW\REVáXJLNOLHQWD
O :UD]LHZV]HONLFKSUREOHPyZ]REVáXJ XU]G]HQLDSU]HG]ZUyFHQLHPVLRSRPRFQDOH\ ]DSR]QDüVL]HZVND]yZNDPLZF]FLSW ÄUR]ZL]\ZDQLHSUREOHPyZ´ZLQVWUXNFMLREVáXJL XU]G]HQLDOXERGZLHG]LüVWURQLQWHUQHWRZ ZZZNHQZRRGZRUOGFRP
O 3URVLP\SDPLWDüHQLQLHMV]\SURGXNWREMW\ MHVWJZDUDQFMNWyUDVSHáQLDZV]\VWNLHZ\PRJL SUDZQHGRW\F]FHZV]HONLFKLVWQLHMF\FKSUDZ NRQVXPHQWDRUD]JZDUDQF\MQ\FKZNUDMXZ NWyU\PSURGXNW]RVWDá]DNXSLRQ\
O :UD]LHZDGOLZHJRG]LDáDQLDSURGXNWXPDUNL .HQZRRGOXEZ\NU\FLDZV]HONLFKXVWHUHN SURVLP\SU]HVáDüOXEGRVWDUF]\üXU]G]HQLH GRDXWRU\]RZDQHJRSXQNWXVHUZLVRZHJR ILUP\.(1:22'$NWXDOQHLQIRUPDFMHQD WHPDWQDMEOLV]\FKSXQNWyZVHUZLVRZ\FKILUP\ .(1:22']QDMGXMVLQDVWURQLHLQWHUQHWRZHM ILUP\SRGDGUHVHPZZZNHQZRRGZRUOGFRPOXE DGUHVHPZáDFLZ\PGODGDQHJRNUDMX
O =DSURMHNWRZDáDLRSUDFRZDáDILUPD.HQZRRGZ :LHONLHM%U\WDQLL
O :\SURGXNRZDQRZ&KLQDFK

105

8ZDJLGRW\F]FHSUDZLGáRZHJRXVXZDQLD SURGXNWX 1DNRQLHFRNUHVXX\WHF]QRFLSURGXNWXQLHQDOH\ Z\U]XFDüGRRGSDGyZPLHMVNLFK0RQDJR GRVWDUF]\üGRRGSRZLHGQLFKRURGNyZ VHJUHJXMF\FKRGSDG\SU]\JRWRZDQ\FKSU]H] ZáDG]HPLHMVNLHOXEGRMHGQRVWHN]DSHZQLDMF\FK WDNLHXVáXJL2VREQHXVXZDQLHVSU]WX$*' SR]ZDODXQLNQüQHJDW\ZQ\FKVNXWNyZGOD URGRZLVNDQDWXUDOQHJRL]GURZLD]SRZRGXMHJR QLHRGSRZLHGQLHJRXVXZDQLDLXPROLZLD RG]\VNLZDQLHPDWHULDáyZ]NWyU\FKMHVW]áRRQ\Z FHOXX]\VNDQLD]QDF]FHMRV]F]GQRFLHQHUJLLL ]DVREyZ=X\W\VSU]WPRHPLHüV]NRGOLZ\ZSá\Z QDURGRZLVNRL]GURZLHOXG]L]XZDJLQD SRWHQFMDOQ]DZDUWRüQLHEH]SLHF]Q\FKVXEVWDQFML PLHV]DQLQRUD]F]FLVNáDGRZ\FK1DRERZL]HN RVREQHJRXVXZDQLDVSU]WX$*'ZVND]XMH XPLHV]F]RQ\QDSURGXNFLHV\PEROSU]HNUHORQHJR SRMHPQLNDQDPLHFL
106

UR]ZL]\ZDQLHSUREOHPyZ

3UREOHP

3U]\F]\QD

5R]ZL]DQLH

:\FLVNDUNDQLH ZáF]DVLQLH G]LDáD

%UDN]DVLODQLD 0LVNDZ\FLVNDUNLQLH]RVWDáD
SRSUDZQLH]DáRRQDQD SRGVWDZ]DVLODMFSRNU\ZD QLH]RVWDáDSUDZLGáRZR ]DEORNRZDQD

6 SUDZG]LüF]\XU]G]HQLHMHVWSRGáF]RQH GRUyGáD]DVLODQLD
6 SUDZG]LüF]\ZV]\VWNLHHOHPHQW\V SRSUDZQLH]DPRFRZDQH

:\FLVNDUND SU]HVWDáDG]LDáDü SRGF]DVQRUPDOQHM SUDF\

'RV]áRGR]DWNDQLD¿OWUDL OLPDND
6NáDGQLNLQLH]RVWDá\SRNURMRQH QDZ\VWDUF]DMFRPDáHNDZDáNL

1 DFLVQüSU]\FLVNELHJXZVWHF]QHJRL SU]\WU]\PDüJRSU]H]VHNXQG3RZWyU]\ü SURFHVUD]\±GRPRPHQWXDVNáDGQLNL ]DW\NDMFH¿OWUOLPDN]RVWDQXVXQLWH
1 LHSUyERZDüQDVLáRWZLHUDüSRNU\Z\ : \áF]\üXU]G]HQLHZ\MüZW\F]N]
JQLD]GNDL]GMüSRNU\Z6SUDZG]LüF]\ QLHGRV]áRGR]DWNDQLDXU]G]HQLD:UD]LH NRQLHF]QRFLXVXQüVNáDGQLNL]DW\NDMFH Z\FLVNDUNLNRQW\QXRZDüZ\FLVNDQLHVRNX

'RV]áRGRSU]HFLHQLDOXE SU]HJU]DQLDZ\FLVNDUNL]H Z]JOGXQDQDGPLHUQLORü VNáDGQLNyZ

: \áF]\üZ\FLVNDUNZ\MüZW\F]N ]JQLD]GNDLUR]PRQWRZDüXU]G]HQLH 8VXQüVNáDGQLNL]Z\FLVNDUNLLSRQRZQLHM ]PRQWRZDü
3 RGáF]\üXU]G]HQLHGRSUGXQDFLVQü
SU]\FLVNUHVHWRZDQLD(3LSU]\WU]\PDüJR
SU]H]VHNXQG\DQDVWSQLHZ]Z\Ná\ VSRVyEUR]SRF]üZ\FLVNDQLHVRNX

6SRGPLVNLZ\FLHND VRN

.RUHN]DP\NDMF\Z\ORW PLV]XQLH]RVWDá]DPRFRZDQ\ OXEREOX]RZDáVLSRGF]DVSUDF\ Z\FLVNDUNL

6 SUDZG]LüF]\NRUHN]DP\NDMF\Z\ORW PLV]XMHVWSRSUDZQLH]DáRRQ\

=Z\ORWXVRNXQLH Z\Sá\ZDVRN

.RUHN]DSRELHJDMF\Z\FLHNDQLX : \MüNRUHNLSR]ZROLüE\VRNZ\Sá\ZDáGR

MHVW]DPNQLW\

SRMHPQLNDQDVRN

:VRNX]QDMGXMHVL ]E\WGXRPLV]X

) LOWUOXEOLPDNV]DWNDQH 6 RNZ\FLVNDQ\MHVW]EDUG]R
ZáyNQLVW\FKRZRFyZOXEZDU]\Z

6 NáDGQLNL±ZV]F]HJyOQRFLVNáDGQLNL ZáyNQLVWH±QDOH\SRNURLüQDPQLHMV]H NDZDáNLDE\]DSRELHFRZLMDQLXVLZáyNLHQ ZRNyáOLPDND
8 \üVLWNDDE\SU]HFHG]LüVRN3R Z\FLQLFLXVRNX]NJZDU]\ZRZRFyZ RSUyQLüZ\FLVNDUN

2EVDGD] Z\FLHUDNLHPQLH NUFLVL

) LOWUOXEOLPDNQLH]RVWDá\ SUDZLGáRZR]DáRRQH

6 SUDZG]LüF]\Z\FLVNDUND]RVWDáD SUDZLGáRZR]PRQWRZDQD

3RGF]DVSUDF\ Z\FLVNDUNLVá\FKDü SLV]F]F\GZLN

2 EVDGD]Z\FLHUDNLHPWU]HR PLVN

']LDáDQLHQRUPDOQH 1 LHGRSXV]F]DüE\Z\FLVNDUNDSUDFRZDáD
SXVWD

1DHOHPHQWDFK

1 DWXUDOQHSU]HEDUZLHQLD

Z\FLVNDUNLSRZVWDM SRZRGRZDQHSU]H]SHZQH

SODP\

VNáDGQLNL

3 RFLHUDQLHSODPV]PDWNXPRF]RQZROHMX UROLQQ\PSRPRHMHXVXQü

107

(
iiii
i
O ii 
O iiii O ii
ii.HQZRRG i.HQZRRG  O ii  O  iii±  O iiiii  O iii O i O i O ii Ri©ii ª O ii iiii ii  ii O iii ii  O ii iii iiii i
108

O i iiii
O ii ii ii
O  O 
 O ii O i
iii i O i i O ii iii O °~   O ~°  O i ii ii O ° °°°° °~~ ~°~~   O iiii .HQZRRG iii iiii 
109

i O i
iii O i
i i ii ii O iii iii iii ii

iiiii O 
i

i i

ii
O  
O iii ii i 
i  ©iª
ii
 i    i    iii
i

 i  i   (1 i (2 ii (3 i (4 ii
i
(5  (6 i (7 ii (8 i

 iiii
(A)ii
i i
iii(B)
 iii i i
i(C)ii
ii i i
(D)  iii
i (E)
 iiiii ii  i
(F)
iiii
 iii
i
ii(G)i
ii i 
 iii
i   i
(H)ii
iiiii i©ª i i

110

(I)i

i

iiii
i
 ii i
i (5i


O  i
O ii

(1i i(2(J)
ii

ii iiii iii

O i(6
ii 

O ii iii
O 

 NJ O iiii i 

   O ii 

 iiii(4i
i iii

O iii ii
O ±ii

iii  O iii

iiii i O i

 iii

i iii



i



O ii

i

POii

O iiii

ii

iii O ii

iii

ii

i© ªi

O ii

iii

ii

i© ª



i

¶

ii O 

i

i¶

 ii

ii

ii

ii

i

i

i

   iii

i 

 iii iii
(2ii(K)i i i

O   i  i

i

ii

ii

i©i



iª
111

ii(8 ii 
i
i(2(J)
ii ii
 ii iii

i i
O ii 
O  iii ii ii i
O ii i i
O i i ©ª

iii



i



 

i iii
i iii

ii ii i ii ii

 i

i 

 





i

 ii ii



i iii

i  

 

i i
i

i 
±



i

±

iii

i 
i

i

 ii ii





±



i

i

±

i

i



i

±

112

 
i±
ii ii i 

i



i

±

iii



±



i

±

ii

i



±

ii

i



ii



ii



ii

i
O i i i
O i i 
 i ii 
O i i i i ii i
 O iii O i
 O i
ii iiiii POi iiii i i ii ii O  i

O ii iii iii ii i
ii O i
(L)
iii ii
ii(M)
iii iiii 
ii 
O  iiii i©i ª ii ZZZNHQZRRGZRUOGFRP
O ¶ ii i ii ii

113

O .HQZRRGi ii iii .(1:22'i iiii .(1:22'i iZZZNHQZRRGZRUOGFRP ii i
O i.HQZRRG ii
O iii
8ZDJLGRW\F]FHSUDZLGáRZHJRXVXZDQLD SURGXNWX 1DNRQLHFRNUHVXX\WHF]QRFLSURGXNWXQLHQDOH\ Z\U]XFDüGRRGSDGyZPLHMVNLFK0RQDJR GRVWDUF]\üGRRGSRZLHGQLFKRURGNyZ VHJUHJXMF\FKRGSDG\SU]\JRWRZDQ\FKSU]H] ZáDG]HPLHMVNLHOXEGRMHGQRVWHN]DSHZQLDMF\FK WDNLHXVáXJL2VREQHXVXZDQLHVSU]WX$*'SR]ZDOD XQLNQüQHJDW\ZQ\FKVNXWNyZGODURGRZLVND QDWXUDOQHJRL]GURZLD]SRZRGXMHJR QLHRGSRZLHGQLHJRXVXZDQLDLXPROLZLD RG]\VNLZDQLHPDWHULDáyZ]NWyU\FKMHVW]áRRQ\Z FHOXX]\VNDQLD]QDF]FHMRV]F]GQRFLHQHUJLLL ]DVREyZ=X\W\VSU]WPRHPLHüV]NRGOLZ\ZSá\Z QDURGRZLVNRL]GURZLHOXG]L]XZDJLQD SRWHQFMDOQ]DZDUWRüQLHEH]SLHF]Q\FKVXEVWDQFML PLHV]DQLQRUD]F]FLVNáDGRZ\FK1DRERZL]HN RVREQHJRXVXZDQLDVSU]WX$*'ZVND]XMH XPLHV]F]RQ\QDSURGXNFLHV\PEROSU]HNUHORQHJR SRMHPQLNDQDPLHFL
114







i

  

 i
iii i iiii

 iii  ii


 ii   

 i
i 

 ii  ii 
 i i
 iii ii iii i iii

  i

 iii ii iii 
 iii
i©UHVHWª(3i
 ii

i 

  ii i 

 ii ii

 i

i

ii



 iii ii

 i 

 i
 i

  ii  i
 ii  iNJ

ii  i

 i ii

  iii

 i

 i iii i

i  i


 i ii i

 ii

 i

ii i



115

6ORYHQþLQD
2WYRUWHLOXVWUiFLH]WLWXOQHMVWUDQ\
EH]SHþQRV
O 3R]RUQHVLSUHþtWDMWHWLHWRLQãWUXNFLHDXFKRYDMWHVLLFKSUH EXG~FXSRWUHEX
O 2GVWUiWHYãHWN\REDO\DãWtWN\ O $NV~]iVWUþNDDOHERNiEHOSRãNRGHQpPXVLDVDE\
]EH]SHþQRVWQêFKG{YRGRYY\PHQHQpVSRORþQRVRX .HQZRRGDOHERDXWRUL]RYDQêPRSUDYiURP.HQZRRGDE\VD ]DEUiQLORQHEH]SHþHQVWYX O 1HSRXåtYDMWHWHQWRRGãDYRYDþDNMHSRãNRGHQêILOWHU O 3RKRQQ~MHGQRWNXHOHNWULFN~ãQ~UXDQLMHM]iVWUþNXQLNG\ QHYNODGDMWHGRYRG\±PRKROE\YiV]DVLDKQXHOHNWULFNê SU~G O 2GãDYRYDþY\SQLWHDRGSRMWH]HOHNWULFNHMVLHWH O SUHG]DNODGDQtPDOHERY\EHUDQtPMHKRV~þDVWt O SUHGþLVWHQtP O SRSRXåLWt O 1LNG\QHSRXåtYDMWHWHQWRRGãDYRYDþDNMHSRãNRGHQê 9WDNRPSUtSDGHKRGDMWHVNRQWURORYDDOHERRSUDYL SUHþtWDMWHVLþDVÄVHUYLVDVWDURVWOLYRVR]iND]QtNRY³ O 3RXåtYDMWHOHQGRGDQêSRV~YDþ1LNG\QHYNODGDMWHGR SOQLDFHMWUXELFHSUVW\3UHGRGEORNRYDQtPSOQLDFHMWUXELFH RGSRMWHRGãDYRYDþ]HOHNWULFNHMVLHWHDY\EHUWH]QHKR YHNR O 3UHGY\EUDWtPYHNDRGãDYRYDþY\SQLWHDSRþNDMWHNêPVD QH]DVWDYtILOWHU O 3OQLDFXWUXELFXQHSUHSDMWHDSULWODþHQtQDSRWUDYLQ\Y SOQLDFHMWUXELFLQHSRXåtYDMWHQDGPHUQ~VLOX±RGãDYRYDþE\ VWHWêPPRKOLSRãNRGL O 1HRGãDYXMWHPUD]HQpRYRFLHDQLPUD]HQ~]HOHQLQX3UHG RGãDYHQtPLFKYåG\UR]PUD]WH O 9WRPWRRGãDYRYDþLQHVSUDFRYiYDMWHVXãHQpDQLWYUGp ]ORåN\DNRV~RELOLHRYRFLHVWYUGêPLMDGLHUNDPLþLDG OHERE\KRWRPRKORSRãNRGL
116

O 1HGRWêNDMWHVDSRK\EOLYêFKV~þDVWt O 1LNG\QHQHFKiYDMWHWHQWRRGãDYRYDþEH]GRKDGXNHMH
]DSQXWê O 1LNG\QHSRXåtYDMWHQHVFKYiOHQpSUtVOXãHQVWYR O 1LNG\QHVSUDFRYiYDMWHPUD]HQp]ORåN\NWRUpVDSRþDV
PUD]HQLDVIRUPRYDOLGRSHYQHMKPRW\7DN~KPRWXQDMSUY UR]GUREWHDDåSRWRPMXVSUDFRYiYDMWH O 3UtVOXãHQVWYRQDSUtSUDYXRYRFQHMGUHQHQLHMHYKRGQpQD VSUDFRYiYDQLHNRFLHNDGX O 'HWLPXVLDE\SRGGRKDGRPDE\VD]DEH]SHþLORWRåHVD QHEXG~VWêPWR]DULDGHQtPKUD O 'HWLWRWR]DULDGHQLHQHVP~SRXåtYD7RWR]DULDGHQLHDMHKR HOHNWULFN~ãQ~UXGUåWHPLPRGRVDKXGHWt O 1HVSUiYQHSRXåtYDQLHWRKWR]DULDGHQLDP{åHVS{VREL ]UDQHQLH O 1HGRYRWHDE\VDHOHNWULFNiãQ~UDGRWêNDODKRU~FLFK SRYUFKRYDOHERDE\YLVHODVPHURPQDGROWDNåHE\MX PRKORFK\WLGLHD O 2VRE\NWRUpPDM~]QtåHQpI\]LFNpVHQ]RULFNpDOHER PHQWiOQHVFKRSQRVWLPDM~RWDNêFKWR]DULDGHQLDFK PiORYHGRPRVWtDOHERPDM~VWDNêPLWR]DULDGHQLDPL PiORVN~VHQRVWtP{åXWRWR]DULDGHQLHSRXåtYDOHQSRG GRKDGRPDOHERSRSRXþHQtRMHKREH]SHþQHMREVOXKH SULþRPPXVLDUR]XPLHV~YLVLDFLPUL]LNiP O 7RWR]DULDGHQLHSRXåtYDMWHOHQYGRPiFQRVWLQD VWDQRYHQê~þHO6SRORþQRV.HQZRRGQHSUHEHULHåLDGQX ]RGSRYHGQRV]DQiVOHGN\QHVSUiYQHKRSRXåtYDQLD ]DULDGHQLDDNRDQL]DQiVOHGN\QHUHãSHNWRYDQLDWêFKWR LQãWUXNFLt ýLVWHQLH O 3RKRQQiMHGQRWNDýLVWLWHMX]YOKþHQRXXWLHUNRXDSRWRP RVXãWH1HSRQiUDMWHMXGRYRG\ O 2WYRU\QDYêSXVWGXåLQ\DãDY\QHþLVWLWHRVWUêPLãSLFDWêPL SUHGPHWPLDNRMHQDSUtNODGQ{åDMHKRNRQLHFDE\VWH QHSRãNRGLOLRGãDYRYDFLXQiGREX3RXåtYDMWHQDWRNRQLHF UXNRYlWHNHIN\QDþLVWHQLH 117

O 1DþLVWHQLHILOWUDSRXåtYDMWHGRGDQ~NHINX1DMSUYKR RSOiFKQLWHYRGRXDSRWRPKRY\þLVWLWHNHINRX

SUHG]DSQXWtP]DULDGHQLD

 6WLHUDFtGUåLDNV¿OWUDþQêPNRãtNRPYORåWHGR

O 2YHUWHVLþLYDãDHOHNWULFNiVLHPiWDNpLVWp

RGãDYRYDFHMQiGRE\DQDVWDYWHMXWDNDE\

SDUDPHWUHDNpV~XYHGHQpQDVSRGQHMVWUDQH ]DULDGHQLD

V\PERO OtFRYDOVRV\PERORP YKRUQHM
þDVWLSRKRQQHMMHGQRWN\(F)=DEH]SHþWHDE\

O 832=251(1,(7272=$5,$'(1,(086Ë%< 8=(01(1e
O 7RWR]DULDGHQLHVSDSRåLDGDYN\QDULDGHQLD (XUySVNHKRSDUODPHQWX D5DG\(6þRPDWHULiORFKD SUHGPHWRFKXUþHQêFKQDVW\NVSRWUDYLQDPL
 SUHGSUYêPSRXåLWtP  8P\WHV~þDVWLSUHþtWDMWHVLþDVÄRãHWURYDQLHD
þLVWHQLH³

¿OWUDþQêNRãtNERO]DLVWHQêYSRWUHEQHMSR]tFLL
 =DORåWHãSLUiOXGR¿OWUDþQpKRNRãtNDD]DWODþWH
MXQDGRODE\VWHMX]DLVWLOLGRSRWUHEQHMSR]tFLH
(G)3R]QiPND9HNRQHPRåQR]DORåLDN
ãSLUiODQLHMHSOQH]DWODþHQiQDGRO
 =DORåWHYHNRQDMHGQRWNXWDNDE\V\PERO
OtFRYDOVRV\PERORP YKRUQHMþDVWL
SRKRQQHMMHGQRWN\(H)3RWRPYHNRPRWiþDMWHY
VPHUHKRGLQRYêFKUXþLþLHNNêPQH]DNODSQHGR SRWUHEQHMSR]tFLHDV\PERO QHEXGHOtFRYD

OHJHQGD
 SRV~YDþ  YHNRVQiV\SNRX  ãSLUiOD  ¿OWUDþQêNRãtN  URWDþQêVWLHUDFtGUåLDN
RGãDYRYDFLDQiGRED

 RWYRUQDYêSXVWGXåLQ\  ]EHUQiQiGREDQDGXåLQX  SRKRQQiMHGQRWND (1 RWYRUQDYêSXVWãDY\ (2 NRQFRYNDSURWLNYDSNDQLX (3 WODþLGORUHVHWRYDQLD (4 VStQDþ]DStQDQLDY\StQDQLDVSlWQpKRFKRGX (5 NUþDKQDãDYX (6 SULStQDWHQpVLWNR (7 NHINDQDþLVWHQLH (8 SUtVOXãHQVWYRQDSUtSUDYXRYRFQHMGUHQHDNMH
GRGDQp

VRV\PERORP YKRUQHMþDVWLSRKRQQHMMHGQRWN\
(I)'RSOQLDFHMWUXELFHYORåWHSRV~YDþ  3RGRWYRUQDYêSXVWGXåLQ\
SRORåWH]EHUQ~
QiGREXQDGXåLQXDSRGRWYRUQDYêSXVW ãDY\(1SRORåWHNUþDKQDãDYX(5=DEH]SHþWH DE\NRQFRYNDSURWLNYDSNDQLX(2ERODSUHG RGãDYRYDQtPYRWYRUHQHMSR]tFLL(J) O .GLVSR]tFLLMHDMSULStQDWHQpVLWNR(6NWRUp
PRåQRSRXåtYDNHFKFHWH]tVNDMHPQ~ãDYX 7UHEDKRY\SUi]GRYDSRRGãDYHQtNDåGpKRNJ RYRFLDDOHERNHMHSOQp O 3ULRGãDYRYDQtU{]Q\FKGUXKRYRYRFLDD ]HOHQLQ\VDULDWHWDEXNRXRGSRU~þDQpKR SRXåtYDQLD
 2GãDYRYDþ]DSQLWH(4DRYRFLH]HOHQLQX
SRV~YDþRPSRPDO\WODþWHQDGRO3R]QiPND 6WLHUDFtGUåLDNMHQDYUKQXWêWDNDE\SRþDVFKRGX URWRYDO O 1D]tVNDQLHPD[LPiOQHKRPQRåVWYDãDY\ SRPDO\]DWOiþDMWHRYRFLH]HOHQLQXQDGROSRPRFRX SRV~YDþD1HSRXåtYDMWHQDWRQDGPHUQ~VLOX

OHERMHGQRWOLYpSRORåN\PiQDGROVDKRYD

SRXåtYDQLHRGãDYRYDþD

ãSLUiOD O $NYSOQLDFHMWUXELFLDOHERQDãSLUiOHG{MGHN

 =DORåWH]DUiåNXQDGXåLQX(A)GRRWYRUXY
VSRGQHMþDVWLRGãDYRYDFHMQiGRE\ D]DWODþWH
QDXDE\VWHMX]DLVWLOLGRSRWUHEQHMSR]tFLH(B)
 =DORåWHRGãDYRYDFLXQiGREX GRSRKRQQHM MHGQRWN\WDNDE\V\PERO QDERNXQiGRE\ OtFRYDOVRV\PERORP QDSRKRQQHMMHGQRWNH
(C)1iGREX]DLVWtWHMHMSRRWRþHQtPYVPHUH
KRGLQRYêFKUXþLþLHNNêPV\PERO QHEXGH OtFRYDVRV\PERORP QDSRKRQQHMMHGQRWNH
(D)

QDWODþHQLXRYRFLD]HOHQLQ\DRGãDYRYDþVD ]DVWDYtVStQDþSUHSQLWHGRSR]tFLHY\SQXWLD ,, "3RWRPKRVWODþWHDSRGUåWHYSR]tFLL VSlWQpKRFKRGX,, "NêPVDSRORåN\QHXYRQLD 3RWRPPRåQRSRNUDþRYDYRGãDYRYDQt  3RSULGDQtSRVOHGQHMSRORåN\QHFKDMWH RGãDYRYDþYFKRGHDE\]RGãDYRYDFHMQiGRE\ RGWLHNODYãHWNDãDYDýDVSRWUHEQêQDWRVD EXGHOtãLY]iYLVORVWLRGW\SXRYRFLD]HOHQLQ\D NRQ]LVWHQFLHãDY\

 =DORåWH¿OWUDþQêNRãtNGRVWLHUDFLHKRGUåLDND

 (E)

118

 2GãDYRYDþY\SQLWHDSRþNDMWHNêPVDSRVOHGQê SU~GãDY\QH]UHGXNXMHQDQLHNRNRSRPDOêFK NYDSLHN3RWRPXYHWHNRQFRYNXSURWLNYDSNDQLX
(2GRSR]tFLH(K)DRGREHUWHNUþDKQDãDYX $NSULSRXåtYDQtWRKWRRGãDYRYDþD QDUD]tWHQDQHMDNpSUREOpP\SUHþtWDMWH VLþDVRULHãHQtSUREOpPRY
UDG\DWLS\WêNDM~FHVD SRXåtYDQLDRGãDYRYDþD
O 2YRFLHD]HOHQLQXSUHGRGãDYHQtPG{NODGQH SRXPêYDMWH
O 1D]tVNDQLHPD[LPiOQHKRPQRåVWYDãDY\ YNODGDMWHGRSOQLDFHMWUXELFHOHQPDOpPQRåVWYiD SRVWXSQHDSRPDO\LFK]DWOiþDMWHQDGRO
O 7YUGpSRWUDYLQ\VDQDMOHSãLHRGãDYXM~SULL]ERYHM WHSORWH
O 7HQN~ãXSNXQHPXVtWHRGVWUDRYD2GVWUDXMWH OHQKUXEãLXãXSXN{UXNWRUiVDQHMHQDSUtNODG ãXSXN{UX]SRPDUDQþRYDQDQiVRYPHOyQRYD QHXYDUHQHMFYLNO\
O 1DRGãDYRYDQLHSRXåtYDMWHþHUVWYpRYRFLHD ]HOHQLQXOHERREVDKXM~YLDFãDY\
O =þHUHãQtVOLYLHNDSRGREQpKRRYRFLDRGVWUDXMWH N{VWN\DWYUGpMDGLHUND
O 9LWDPtQ\VDSRVWXSQHVWUiFDM~WDNåHþtPVN{U ãDYXY\SLMHWHWêPYLDFYLWDPtQRYSULMPHWH
O $NãDYXEXGHWHSRWUHERYDRGORåLQDQLHNRNR KRGtQGDMWHMXGRFKODGQLþN\$NGRQHMSULGiWH QLHNRNRNYDSLHNFLWUyQRYHMãDY\SRGUåtOHSãLH
2GSRU~þDQLDWêNDM~FHVD]GUDYLD O 1HSLWHGHQQHYLDFQHåSRKiUHVREVDKRP
POãDY\DNQLHVWHQDX]Y\NQXWt O âDYXSUHGHWLULHWHURYQDNêPPQRåVWYRPYRG\ O âDYD]WPDYR]HOHQHM]HOHQLQ\EURNROLFDãSHQiW
DSRGREQHDWPDYRþHUYHQHM]HOHQLQ\FYLNOD þHUYHQiNDSXVWDDSRGREQHMHYHPLVLOQiWDNåH MXYåG\]ULHWH O 2YRFQpãDY\PDM~Y\VRNêREVDKIUXNWy]\ RYRFQpKRFXNUXWDNåHXGLDWUSLDFLQDFXNURYNX DOHERQt]N\REVDKFXNUXYNUYLE\LFKQHPDOLSLYR YHNêFKPQRåVWYiFK

SUtVOXãHQVWYRQDSUtSUDYX RYRFQHMGUHQHDNMHGRGDQp
O 0UD]HQpSRORåN\QDMSUYQHFKDMWHDå PLQ~WUR]PUD]RYDVD3RWUHEQiGåND UR]PUD]RYDQLDMHGQRWOLYêFKSRORåLHNYãDN P{åH]iYLVLHRGWRKRDNRGOKREROLXORåHQpY PUD]QLþNH
=PRQWXMWHV~þDVWLSRGDþDVWLÄSRXåtYDQLH RGãDYRYDþD³
=DORåWHSUtVOXãHQVWYRQDSUtSUDYXRYRFQHMGUHQH
(8QDPLHVWRVWLHUDFLHKRGUåLDNDD¿OWUDþQpKR NRãtND =DEH]SHþWHDE\NRQFRYNDSURWLNYDSNDQLX(2 ERODSUHGRGãDYRYDQtPYRWYRUHQHMSR]tFLL(J)
3RSULGDQtSRVOHGQHMSRORåN\SRþNDMWHNêPVD QH]DVWDYtSU~GãDY\Y\WHNDM~FL]RGãDYRYDþD 2GãDYRYDþSRWRPY\SQLWH
UDG\DWLS\WêNDM~FHVD SRXåtYDQLDSUtVOXãHQVWYDQD SUtSUDYXRYRFQHMGUHQH
O =R]ORåLHNRGVWUiWHSUHGLFK]PUD]HQtPWYUGp ãXSN\DMDGLHUND
O 2YRFLHDNRV~MDEONiSRPDUDQþHDNLYLQDUHåWH SUHGLFK]PUD]HQtPQDN~VN\NWRUpVD]PHVWLDGR SOQLDFHMWUXELFH-HGQRWOLYpN~VN\RYRFLDSRWRP ]PUD]WHYMHGQHMYUVWYHDE\VDSRþDVPUD]HQLD QHVIRUPRYDOLGRSHYQHMKPRW\
O =ORåN\NWRUpVDSRþDVPUD]HQLDVIRUPRYDOL GRSHYQHMKPRW\UR]GUREWHDDåSRWRP VSUDFRYiYDMWH
O 1DSUtSUDYXVPRWDQRYpKRÄDGRYpKRGH]HUWX³ VSUDFRYiYDMWHNRFN\PUD]HQpKRMRJXUWXVRYRFtP Y\EUDWêPSRGDYODVWQHMFKXWL

119

WDEXNDRGSRU~þDQpKRSRXåtYDQLD

2YRFLH]HOHQLQD

3UtSUDYD

5DG\DWLS\

-DEONi Mrkva

1DNUiMDQDN~VN\NWRUpVD ]PHVWLDGRSOQLDFHMWUXELFH
1DNUiMDQDN~VN\NWRUpVD ]PHVWLDGRSOQLDFHMWUXELFH

1D]tVNDQLHPD[LPiOQHKR PQRåVWYDãDY\WUHEDWYUGp RYRFLHD]HOHQLQXRGãDYRYDSUL L]ERYHMWHSORWH

$QDQiV

2GVWUiQLOLVW\DVWRSN\RGUH]DQtP 3RRGãDYHQtNDåGpKRYlþãLHKR

YUFKQHMDVSRGQHMþDVWL1DNUiMD DQDQiVXWUHEDY\þLVWL¿OWHUDE\

QDGåNX

QHGRãORNMHKRXSFKDWLX

%H]N{VWNRYpKUR]QR

2GVWUiQLVWRSN\

1D]tVNDQLHPD[LPiOQHKR PQRåVWYDãDY\WUHEDSRVWXSQH RGãDYRYDOHQPDOpKVWN\ERE~

3DUDGDMN\

1DNUiMDQDN~VN\NWRUpVD ]PHVWLDGRSOQLDFHMWUXELFH

1HSURGXNXM~MHPQ~DOHKXVW~ NDãRYLW~ãDYX

Manga

2GVWUiQLWYUG~ãXSNXDN{VWN\ 3URGXNXM~YHPLKXVW~ãDYX

0HOyQ\

2GVWUiQLWYUG~ãXSNX

±

.LYL

1DNUiMDQDN~VN\NWRUpVD

±

]PHVWLDGRSOQLDFHMWUXELFH

0lNNpEREXRYpRYRFLHPDOLQ\ þHUQLFHDSRGREQH
7YUGãLHEREXRYpRYRFLH EUXVQLFHDSRGREQH

2GãDYRYDYFHONX

1D]tVNDQLHPD[LPiOQHKR PQRåVWYDãDY\WUHEDSRVWXSQH RGãDYRYDOHQPDOpKVWN\ WDNpKRWRRYRFLD

&YLNODVXURYi

2GVWUiQLOLVW\DãXSNX

±

/LVWRYi]HOHQLQDãSHQiWNHO

/LVW\WUHED]YLQ~GR]Yl]NX

±

SãHQLþQiWUiYDDSRGREQH

/LVWRYê]HOHU

2GãDYRYDYFHONX

±

8KRUN\

1DNUiMDQDN~VN\NWRUpVD

±

]PHVWLDGRSOQLDFHMWUXELFH

&LWUXVRYpRYRFLHSRPDUDQþH

2GVWUiQLãXSNXDELHOXGUH

±

2YRFLHVN{VWNDPLDOHERWYUGêPL 2GVWUiQLN{VWN\DOHERWYUGp

±

MDGLHUNDPLQHNWiULQN\VOLYN\

MDGLHUND

þHUHãQHDSRGREQH

*UDQiWRYpMDEONi

2WYRULRYRFLHY\U\WtP]iUH]XYR

±

YRQNDMãHMãXSNHDUR]GHOHQtPQD

SRORYLFX9ORåLGRYHNHMPLV\

VFKODGQRXYRGRXDSRY\EHUD

MDGLHUND]GXåLQ\7RWRSRPiKD

RGGHRYDMDGLHUNDOHERWLH

NOHVDM~QDGQRPLV\DELHOD

GXåLQDY\VWXSXMHQDKODGLQX

120

RãHWURYDQLHDþLVWHQLH
O 3UHGþLVWHQtPWRKWRRGãDYRYDþDKRYåG\Y\SQLWH RGSRMWH]HOHNWULFNHMVLHWHDUR]REHUWH
O 3RRGãDYRYDQtQLHNWRUêFKGUXKRY]HOHQLQ\DNR MHQDSUtNODGOLVWRYi]HOHQLQDDOHERPUNYDP{åH G{MVNXUþLWpPX]DIDUEHQLXQLHNWRUêFKV~þDVWL ýLVWHQLHYãHWNêFKV~þDVWtKQHSRNDåGRPSRXåLWt SRPiKDREPHG]RYDWYRUEXWDNpKRWR]DIDUEHQLD DOHERãNYQ
O 2WYRU\QDYêSXVWGXåLQ\DãDY\QHþLVWLWHRVWUêPL ãSLFDWêPLSUHGPHWPLDNRMHQDSUtNODGQ{åD MHKRNRQLHFDE\VWHQHSRãNRGLOLRGãDYRYDFLX QiGREX3RXåtYDMWHQDWRNRQLHFUXNRYlWHNHIN\QD þLVWHQLH
SRKRQQiMHGQRWND O ýLVWLWHMX]YOKþHQRXXWLHUNRXDSRWRPRVXãWH O 1HSRQiUDMWHMXGRYRG\
¿OWHU O 3ULRGVWUDRYDQtGXåLQ\DYOiNLHQ]DWYRUWH
NRQFRYNXSURWLNYDSNDQLX=DSQLWHRGãDYRYDþ DGRSOQLDFHMWUXELFHYOHMWHSULEOLåQHPOYRG\ 2GãDYRYDþQHFKDMWHYFKRGHSULEOLåQHVHN~QG SRGRWYRUQDYêSXVWãDY\SRORåWHNUþDKQDãDYX DRWYRUWHNRQFRYNXDE\YRGDY\WLHNODYRQ O )LOWUDþQêNRãtNYåG\RþLVWLWHKQHSRRGãDYRYDQt O 1DþLVWHQLH¿OWUDSRXåtYDMWHGRGDQ~NHINX1DMSUY KRRSOiFKQLWHYRGRXDSRWRPKRY\þLVWLWHNHINRX
VWLHUDFtGUåLDN O 6WLHUN\PRåQRQD~þHO\þLVWHQLDY\EHUD]GUåLDND
(L)3ULRSlWRYQHMPRQWiåLYORåWHKRUQpGROQp
VWLHUN\GRSUtVOXãQêFKGUiåRNDGREUHLFKRVDWH
(M)3UHG]PRQWRYDQtPRGãDYRYDþDVDXLVWLWHR
WRPåHVWLHUN\V~]DORåHQpVSUiYQH

VHUYLVDVWDURVWOLYRVR ]iND]QtNRY
O $NSULSRXåtYDQtWRKWR]DULDGHQLDQDUD]tWHQD QHMDNpSUREOpP\SUHGY\åLDGDQtPSRPRFL VLQDMSUYSUHþtWDMWHþDVÄULHãHQLHSUREOpPRY³ YSUtUXþNHDOHERQDYãWtYWHZHERY~ORNDOLWX ZZZNHQZRRGZRUOGFRP
O 1DYiãYêURERNVDY]DKXMH]iUXNDY\KRYXM~FD YãHWNêPSUiYQ\PXVWDQRYHQLDPWêNDM~FLPVD DNêFKNRYHN]iUXNDVSRWUHELWHVNêFKSUiY H[LVWXM~FLPYNUDMLQHYNWRUHMEROYêURERN ]DN~SHQê
O $NYiãYêURERN.HQZRRG]O\KiDOHERQDRP QiMGHWHQHMDNpFK\E\SRãOLWHDOHERRGQHVWHKR DXWRUL]RYDQpPXVHUYLVQpPXFHQWUX.(1:22' 1DMEOLåãLHDXWRUL]RYDQpVHUYLVQpFHQWUXP .(1:22'P{åHWHQiMVQDZHERYHMORNDOLWH ZZZNHQZRRGZRUOGFRPDOHERQDMHMVWUiQNH ãSHFLILFNHMSUHYDãXNUDMLQX
O 1DYUKODDY\YLQXODVSRORþQRV.HQZRRGY 6SRMHQRPNUiRYVWYH
O 9\UREHQpYýtQH
'Ð/(ä,7e,1)250È&,(35(635È918 /,.9,'È&,8352'8.7832'$(85Ï36.(- 60(51,&(22'3$'(=(/(.75,&.é&+ $(/(.7521,&.é&+=$5,$'(1Ë2((= 3RVNRQþHQtåLYRWQRVWLVDWHQWRYêURERNQHVPLH OLNYLGRYDVSRORþQHVGRPiFLPRGSDGRP 0XVtVDRGRY]GDQDSUtVOXãQp]EHUQpPLHVWR ãSHFLDOL]RYDQpQDWULHGHQLHRGSDGXDOHER SUHGDMFRYLNWRUêSRVN\WXMHWDN~WRVOXåEX 2GGHOHQRXOLNYLGiFLRXGRPiFLFKVSRWUHELþRYVD SUHGFKiG]DQHJDWtYQ\PQiVOHGNRPQDåLYRWQp SURVWUHGLHDQD]GUDYLHþORYHNDNXNWRUêPE\PRKOR G{MVYG{VOHGNXLFKQHYKRGQHMOLNYLGiFLH=iURYH WRXPRåXMHUHF\NOiFLXMHGQRWOLYêFKPDWHULiORY YDNDNWRUHMVDGRVDKXMH]QDþQi~VSRUDHQHUJLt DSUtURGQêFK]GURMRY1DSULSRPHQXWLHQXWQRVWL RGGHOHQHMOLNYLGiFLHGRPiFLFKVSRWUHELþRYMHWHQWR YêURERNR]QDþHQêV\PERORPSUHãNUWQXWHMQiGRE\QD GRPiFLRGSDG

121

ULHãHQLHSUREOpPRY

3UREOpP 2GãDYRYDþQHPRåQR]DSQ~ QHIXQJXMH
2GãDYRYDþVDSRþDV QRUPiOQHKRFKRGX]DVWDYLO

3UtþLQD
&KêEDQDSiMDQLH 2GãDYRYDFLDQiGREDQLHMH
VSUiYQH]DORåHQiQDSRKRQQHM MHGQRWNHDOHERYHNRQLHMH VSUiYQH]DLVWHQp
'RãORNXSFKDWLXYãSLUiOHDYR ¿OWUL
3RWUDYLQ\EROLQDNUiMDQpQD SUtOLãYHNpN~VN\

2GãDYRYDþMHNY{OLYHNHM ]iDåLSUHDåHQêDOHER SUHKULDW\

âDYDSUHVDNXMH]RVSRGQHMþDVWL 1LHMH]DORåHQi]DUiåNDQD

QiGRE\

GXåLQXDOHERVDSRþDVFKRGX

XYRQLOD

=RWYRUXQDYêSXVWãDY\ QHY\WHNiãDYD

-H]DWYRUHQiNRQFRYNDSURWL NYDSNDQLX

9ãDYHMHSUtOLãYHDGXåLQ\

9R¿OWULDOHERYãSLUiOHGRãORN XSFKDWLX
2GãDYXMHWHYHPLYOiNQLWp RYRFLHYOiNQLW~]HOHQLQX

6WLHUDFtGUåLDNQHURWXMH

) LOWHUDOHERãSLUiODQLHV~ ]DORåHQpVSUiYQH

5LHãHQLH
2 YHUWHþLMHRGãDYRYDþ ]DSQXWêGRHOHNWULFNHMVLHWH
6 NRQWUROXMWHþLV~YãHWN\V~þDVWL ]DORåHQpVSUiYQH
1 DDåVHN~QGVWODþWHWODþLGOR VSlWQpKRFKRGX7RWR]RSDNXMWH DOHERNUiWNêPQHG{MGHN RGEORNRYDQLX
1 HSRN~ãDMWHVDRWYRULYHNR VLORX
2 GãDYRYDþY\SQLWHRGSRMWH ]HOHNWULFNHMVLHWHDY\EHUWH ]QHKRYHNR6NRQWUROXMWHþL QHGRãORNQHMDNpPXXSFKDWLX 9SUtSDGHSRWUHE\XSFKDWp SRWUDYLQ\RGVWUiWHDSRNUDþXMWH VRGãDYRYDQtP
2 GãDYRYDþY\SQLWHRGSRMWH ]HOHNWULFNHMVLHWHDUR]REHUWH 9\SUi]GQLWHKRDRSlWRYQH ]PRQWXMWH
= DSRMWHKRGRHOHNWULFNHMVLHWH
VWODþWHWODþLGORUHVHWRYDQLD(3
SRGUåWHKRDåVHNXQG\ DXYHWHKRGRQRUPiOQHKR FKRGX
6 NRQWUROXMWHþLMH]DORåHQi ]DUiåNDQDGXåLQXDOHERþLMH ]DORåHQiVSUiYQH
2 WYRUWHNRQFRYNXSURWL NYDSNDQLXDE\ãDYDPRKOD WLHFGRNUþDKXQDãDYX
2 YRFLH]HOHQLQXQDMPlYOiNQLW~ QDNUiMDMWHQDPHQãLHN~VN\ DE\VDYOiNQDQHQDPRWiYDOLQD ãSLUiOX
3 RXåLWHGRGDQpSULStQDWHQp VLWNRDNFKFHWH]tVNDMHPQHMãLX ãDYX6LWNRY\SUi]GXMWHSR RGãDYHQtNDåGpKRNJRYRFLD ]HOHQLQ\
6 NRQWUROXMWHþLMHRGãDYRYDþ VSUiYQH]PRQWRYDQê

122

ULHãHQLHSUREOpPRY

3UREOpP
3ULRGãDYRYDQtSRþXãNUtSDYê ]YXN

3UtþLQD
6 S{VREXMHKRWUHQLHPHG]L VWLHUDFtPGUåLDNRPDQiGRERX

1DRGãDYRYDFtFKV~þDVWLDFKV~ - HWRSULURG]HQp]DIDUEHQLHRG

ãNYUQ\

QLHNWRUêFKSRWUDYtQ

5LHãHQLH
-HWRQRUPiOQ\MDY 1 HXYiG]DMWHGRFKRGXSUi]GQ\
RGãDYRYDþ
7 DNpWR]DIDUEHQLHPRåQR QLHNHG\RGVWUiQLþLVWHQtP KDQGULþNRXQDPRþHQRXGR UDVWOLQQpKRROHMD

123




O  
O  O 
.HQZRRG .HQZRRG  O   O   O 
 O 
 O  O  O  © ª O   
  O   O   ²  O   O  
124

 O  O 
 O  O 
 
 O   O   O   O   O   O       ¶ O  .HQZRRG    O   O 
  ²
125

O    

  O   
O 
O   
    ©ª

         


 
  
   (1  (2  (3  (4  (5  (6  (7  (8 

 
 
(A)
 
(B)
    
 (C)

   
 (D)  
 (E)
 
  
(F)

  (G)
  
 
  
(H)

  (I)   
 

(5 (1 (2 (J) O (6
    O   
 (4
   O 
    

126

O    © ª © ª  
    
  
(2 (K)     
 
O  
O   
O  
O    
O  
O  
O ± 

O    

O    


O  ±   
 
(8 

(2 (J)
  
 
O  
O     
O   
O   

 O 
  O  O    

127









 

  
  

  



   

 

 

 



  


 



 







±





±






 
 



 





±



 

±









±





±





 

±



 

±

 







128













±






















O 
 
O     
O 
  ² 
 O 
 O 
 O 

       O   O     

 O 
(L)

(M)
 

O   © ª ZZZNHQZRRGZRUOGFRP
O ¶    
O  .HQZRRG   .(1:22' .(1:22' ZZZNHQZRRGZRUOGFRP 
O  .HQZRRG¶
O 

129

    :(((          ¶      UD\  
130









  

  
  

 
 
  

   

   

 









 



 










 






 



 

(3





 


   

 
 

 





  

 


 
 

   
    

 







  

    

  

  

   





131

°1S¨,#7¨Au&7¢É¦b{07

¨.#,-9

¨8¨..S

¨S

· *
· *

*· 

·







*

·  *
 *
· *
7· 
 * *
 *

*· 

·

*

*

·   *
* · 
(3  *

· 
*

· *

· * 

 *

· *

*·  *

· 
* · * 
*

*· 

·

*

*

· ·

*

*

*

*· *·

· 

*

*

· 
*

· * *

oqv

#&W9-9.79±¨½{½ ¨A0Gª¨./G19-XW/*$SWD-X¨07³bWݪ 1FªY7Ũ&79ɨ.W¨Ý°-E1F%FÉݪ¨-JU 7F°¨°¨.W¨°¨.,W9¨AF¨EË1B¨$WÅ-XÉWݨ½ UEȨ/*77½&F+91F/79.7¤ÇEȨ(.-19.B ¨-19¨..-9-X¨19ɨ$9ɨY/<U¨-J ¨-JU¨A0Gª¨./G19-XW/*$S/8¨7Ý Y¨-JUEȨ/*77½¤É¦X7F+DÆEȨD9 S8¤uEȦXFG.1Nu7¶09-19$$9 Y*77½¨./7Q¨%F9 Y079¨(.F¨#)1-Y-07³8Dƨ-JU¨07³
O b/NY¨$1U O $.1TÉ&WFdoowneKY¨..-,9¨.Dª
¨$179ɨ(/797(.{¢



7 O

  O

7 «»
.www.kenwoodworld.com

 *
 O

7 O

*



 



*

*  O

Kenwood O 7

7

 *

 .KENWOOD

*

 www.  7KENWOOD  7kenwoodworld.com

  * O
* O

*

  7 O

 *

 7  *



*   O

* * O

 7



*

 (WEEE)

   O

7 ./



 .0



*

oqu









 7
 
*

 *
 *

 

7   * *
*



  
*

*



  
*  

 *



 *  

*



±

*



±



*



  
*

*

 ±  
 ± 


±

*



±

*

±

7



±

*



±



*



±

*



±

* 

77

7

±



 *





.



oqt



 O *
 O  *
*  O
7 *
 O «»
*

 O  *
77 *
7 O *
 O *
± O 
*  O  *
*
 
  O *
 O *
 O    
*  O  
*

)
(
a O ]\ )* 
.(   o
«»  (8 p
. (2 q
*- 7 r
 *

oqs

  



 .,  *

 u (5
(2 .(1 *-
7(6 O  7
*  O
 *
(4     *
*  7 O
  *

   
     
  

  () 
 (1  (2  (3 //) On/Off/Reverse  (4
(  (5
 (6  (7 ) (8
(

7 *



 O

A o



 

7

.B

© ª

  p

© ª

 

7 *

 

* 7 

7 .& 



 

*   

.'  q

*  

.(   r

 *

 

.(2



*  

 .)  *

  s

*

.*

 :
 

*  O 7 O
 *
 O *

*  t   
.+   7

oqr

O O

¨zD,04F°W³ËY¨(W1¢D ̨¨D¨ÆUDE¨/¨Æ7¨¨ÉŨ0077A³³¦*7UXÅDSɨ¬A¦*7b7Å7¨½*'Y707³É¨-R

 O *7
* O * O
  O *

O O

¨¨¨/.+b-,10.U9071ST¨³DD¨/¨9¤YVF*(É-¨1D9&¨%.FD97Æd0Æo¨+7ɽ9¨o³A¨£z.wn+U0/7e9LG7ªKTÅb¤N9Y°-U¦9ɨ7°Ç(zzÝ-¨1Su.Ĥ7WF¨ª½1D.D9¤¨¨¨É7Æ.77¤EY½É(¶FF¨W¨¨±7Ý~9É.ª9/ËGY7¨F1¨/9DÝ&¨Â¨W.DD½-˨¨1ÆÆ0¨-¨T$AXD¨0J9017G¤³;ª0É7&.DY¨F,ÆU/+01979T9¤1ÉF

 * O
*  O
 *7 *
 * O 7
*





:   O

.""

*

O EF8Wb1SE¨¨07³7AÝ]Y

 O 2004/1935
*

oqq

¨F7¢B¨$*9¨z719¨YWË-X¨FW7½¨W]119 FY

{R

O O

¤¨¨³.F-\FYY¨(1,9W(-71.½7¨½¨)-171P9Éɤ¨9*-'$Y+70½7Y¨./7ÉÅ{D¨7½¨.+-19

7 O Kenwood7 .Kenwood 
* O () O
*- : O
 O  O * O
* O .«»: * O * 
* 7 O
*  O -
* * O
* 7 O
*7 * O
* O * O
1o3qp8

Kenwood Ltd
New Lane Havant Hampshire PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2022 Kenwood Limited. All rights reserved

130319/5



References

Acrobat Distiller 22.0 (Macintosh)