User Manual for SHARP models including: UD-P16, UD-P164, UD-P20, UD-P204, UD-P16 Dehumidifier, UD-P16, Dehumidifier

SDA-MAN-0333 foldable cover 444x210

COMPEAK

Manuals    

20L Dehumidifier | UD-P204P-W - Sharp Europe


File Info : application/pdf, 186 Pages, 2.78MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

15796734-9b7b-11ef-97c4-4a080aa113ef
Sharp Consumer Electronics Poland sp. z o.o. Ostaszewo 57B, 87-148 Lysomice, Poland Made in China
SDA/MAN/0333 V5
www.sharpconsumer.eu

User manual
UD-P16 / UD-P164, UD-P20 / UD-P204
Dehumidifier
EN BG CS DA DE EL ES ET FI FR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO SK SL SR SV UA
*Product images are for illustration purpose only. Actual product may vary.

1

1 20 cm

20 cm

20 cm

20 cm

2
5 4
6
4 7 89

3

3

1

2

10

8 9
7
10 11 12 13 14 15 16

1

2

3

4

5

6

EN

Attention:
Your product is marked with this
symbol. It means that used
electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. There is a separate collection
system for these products.

A. Information on Disposal for Users
(private households)
1. In the European Union
Attention: If you want to dispose of this equipment, please do not use the ordinary dustbin! Used electrical and electronic equipment must be treated separately and in accordance with legislation that requires proper treatment, recovery and recycling of used electrical and electronic equipment. Following the implementation by member states, private households within the EU states may return their used electrical and electronic equipment to designated collection facilities free of charge*. In some countries* your local retailer may also take back your old product free of charge if you purchase a similar new one. * Please contact your local authority for further details. If your used electrical or electronic equipment has batteries or accumulators, please dispose of these separately beforehand according to local requirements. By disposing of this product correctly you will help ensure that the waste undergoes the necessary treatment, recovery and recycling and thus prevent potential negative effects on the environment and human health which could otherwise arise due to inappropriate waste handling.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard this product, please contact your local authorities and ask for the correct method of disposal. For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can be returned free of charge to the dealer, even if you don't purchase a new product. Further collection facilities are listed on the homepage of www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Information on Disposal for Business Users
1. In the European Union
If the product is used for business purposes and you want to discard it: Please contact your SHARP dealer who will inform you about the take-back of the product. You might be charged for the costs arising from take-back and recycling. Small products (and small amounts) might be taken back by your local collection facilities. For Spain: Please contact the established collection system or your local authority for take-back of your used products.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard of this product, please contact your local authorities and ask for the correct method of disposal.

Flammable material. This appliance contains R290/Propane a flammable refrigerant. Do not attempt to re-gas the appliance. Do not release refrigerant to the atmosphere.

www.sharpconsumer.com/contact/

www.sharpconsumer.com/support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

For service, please refer to www.sharpconsumer.com/contact/, for your warranty rights go to www.sharpconsumer.com/support/ or contact the retailer where you purchased your product. Declarations of conformity are available from www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

3

Additional warnings for appliances with R290 refrigerant gas (refer to the rating plate for the type of refrigerant gas used) READ THIS USER MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE APPLIANCE R290 refrigerant gas complies with European environmental directives. This appliance contains approximately 55g of R290 refrigerant gas. Do not pierce or burn. Maintenance and repairs requiring the assistance of other qualified personnel must be carried out under the supervision of specialists in the use of inflammable refrigerants. For appliances using R290 refrigerants, a service and operation manual please refer to the ENGINEER INFORMATION section of this user manual.
Please read before operating your new Dehumidifier
· The dehumidifier draws air in through the air intake via the dust filter. This air is cooled to release the moisture and then exits the unit via the louvered vent at the top.
· The dehumidifier is designed to remove moisture from the air and collect this in its internal water tank for disposal. The process to remove moisture can take many hours and is not instantaneous. Depending on the size of the room and sources of moisture, not all moisture will be removed from the air.
· Do not install and use the unit before carefully reading this instruction guide. Please keep this manual for product warranty and future use.
· Use your dehumidifier with the correctly specified mains supply voltage.
· Do not place the machine near the any heat sources as this may cause damage to the cabinet or cause a fire.
· Do not expose the unit to direct sunlight as this will avoid the decolouring of the plastic parts.
· Do not operate the machine in place with dust or corrosive/flammable/ explosive gas.
· Give guidance if used by children. · Do not disassemble, repair or replace the unit's spare parts by yourself.
Only allow a professional person to repair the appliance. · Place the machine in the flat and stable surface to prevent vibration
and noise. · Unplug from the mains supply when not in use. · Never cover the machine when it is running. · Make sure the air inlet and outlet are not blocked while in use. · Do not spray water on the unit, as spraying water may cause malfunc-
tioning and electric shock. · Never pull the mains plug when your hands are damp or wet. · Always switch off before unplugging to avoid electric shock. · If you are not going to use the dehumidifier for a long time, turn off
and unplug the mains plug, then pour away any water in the tank and wipe it clean.

· Do not pull the mains cable as this may cause damage. · Do not insert your fingers or items into the unit as this may cause
damage or electric shock. · Before moving, pour the water out of the tank. · When used in a low temperature and high humidity environment,
please set the unit operating in laundry mode. In this condition the dehumidifier will operate continuously. · Note: When drying clothes, please do not hang the clothes above the outlet as this will prevent water from dropping into the unit. · When the machine is running, should make sure the minimum distance between the unit and the wall or other obstacles from all sides (top 60 cm; front 60 cm; back 50 cm; left 20 cm; right 20 cm). · The appliance shall be installed in accordance with applicable country wiring regulations. · Disconnect from the mains supply when cleaning the appliance. · Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. · Cleaning and user maintenance shall not be carried out by children without supervision. · If the mains lead is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. · This appliance is for indoor use only and not for laundry room use.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Always follow basic safety precautions when using electrical appliances, including the following:
WARNING ­ Always observe the following to reduce the risk of electrical shock, fire, or injury:
· Read all instructions before using the product. · Only use with a 220-240 V AC/50 Hz mains supply. · This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. · If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, a Sharp authorized Service Centre or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Contact the nearest Service Centre for any problems, adjustments, or repairs. · Do not repair or disassemble the product yourself. · Be sure to remove the mains supply before performing maintenance, when removing and attaching and replacing the filter and when not using for a long time. Failure to do so can cause a short circuit resulting in electrical shock or fire. · Do not use the product if the power cord is damaged or if the connection to the wall outlet is loose. · Do not insert fingers or foreign objects into the Air Inlet or Air Outlet. · When removing the mains plug, always hold the plug and never pull on the cord. Failure to do so can cause a short circuit resulting in electrical shock or fire. · Do not to damage the power cord. Failure to do so can cause electric shock, heat generation, or fire. · Do not remove the mains plug when your hands are wet. · Do not use this product near gas appliances or fireplaces. When the product is operated with gas appliances in same room, ventilate a room periodically, otherwise it may cause Carbon monoxide poisoning. · Do not operate the product in rooms where aerosol insecticides are present.

EN

· Do not operate the product in rooms where there is oily residue, incense, sparks from lit cigarettes, or chemical fumes in the air.
· Keep the product away from water. · Be cautious when cleaning the product. Strong corrosive cleansers can
damage the exterior. · When carrying the Main Unit, first remove the Water Tank, and then
hold the Main Unit by the handles on both sides. · Do not drink the water in the Water Tank. · Clean the Water Tank regularly. · When the Main Unit is not in use, dispose of the water in the Water
Tank. Leaving water in the Water Tank can cause mold, bacteria, and bad odors. In rare cases, such bacteria can be a health hazard.
CAUTIONS CONCERNING OPERATION
· Do not block the Air Inlet or Air Outlet. · Do not place the product near or on hot objects, such as stoves or
heaters, or where it may come into contact with steam. · Always operate the product in an upright position. · Do not move the product when it is in operation. · If the product is on easily damaged flooring, an uneven surface, or
thick-piled carpet, lift it up when moving. · Do not operate the product without the Air Intake cover properly
installed. · Clean the exterior with a soft cloth only. Do not use volatile fluids or
detergents. The product surface may be damaged or cracked with Benzine paint thinner, alcohol or polishing powder. · Do not sit on or lean on the product.

Operating environment
· Working temperature: 5 °C to 35 °C. · This machine is suitable for indoors, e.g. Living room, study, office
room, warehouse, basement, underground garage. · Make sure the door and window are closed before turning on the unit
to get the best result. · Ensure that the unit is placed on a stable and flat floor surface. If the
floor's surface is not even, there is a risk that the unit may be unstable and topple over. Also excessive vibration and noise may be result.
Components diagrams ­ parts names
Refer to the 2 and 3 on page 1 for the location of the following parts: 1. Top casing 2. Handle 3. Control panel 4. Front cover 5. Louver (air outlet) 6. Mains lead and plug 7. Castor 8. Water tank 9. Drain pipe (not supplied) 10.Air intake and dust filter

Installation
BEFORE FIRST USE Let the machine stand for 4 hours as this will allow the refrigerant to settle.
1. Your dehumidifier must be operated in an enclosed area to be most effective.
2. Close all doors, windows, and other outside openings to the room. The effectiveness of the dehumidifier depends on the rate at which new moisture-laden air enters the room.
3. Place dehumidifier in a location that does not restrict airflow through the front of the unit.
4. A dehumidifier operating in a room will have little or no effect in drying an adjacent enclosed storage area, such as a closet, unless there is adequate circulation of air in and out of the area. let may be necessary to install a second dehumidifier in the enclosed area for satisfactory drying.
5. Ensure that the unit is placed on a stable and flat surface. If the surface is not stable there is a risk that the unit may be unstable and cause excessive vibration and that water will be released.
6. The dehumidifier must have at least 20 cm free space around it. Refer to the 1 on page 1.
Locating the Unit
Avoid locations where furniture, fabrics, or other objects can come in contact with the product and interfere with the Air Inlet and Air Outlet. Avoid locations where the product is exposed to condensation or drastic changes in temperature. Appropriate room temperature is between 5 °C to 35 °C. Place the product on a level and stable surface with sufficient air circulation. Place the product in the centre of the room for better air circulation. When placed on heavy carpet, the product may vibrate slightly. Avoid locations with grease, oil smoke, alcohol, hypochlorous acid, or chemicals in the air. Doing so can cause the product exterior to crack. The surrounding walls and floor of the product may become dirty over time. When using the product for an extended period of time at the same location, periodically clean the walls and floor adjacent to it.

Operating Introduction ­ How to operate
Control panel
Refer to the 4 of the control panel on page 1.
The name and function of control panel
1. POWER ­ Press this button to switch the power on and off. 2. MODE ­ Press this button to set the laundry mode or dehumidify
mode 3. HUMIDITY ­ Press this button to set the desired humidity. 4. TIMER/LOCK ­ Press this button to set the machine shutdown time.
The display will show the shutdown time accordingly. Press this button for 3 seconds, could turn on or off the child lock function, the lock icon will show or off on the display. 5. SPEED ­ Press this button to adjust the fan speed (there are 2 fan speeds). 6. SWING ­ Press this button to turn on or off the swing function. 7. ON/OFF INDICATOR ­ Lights up when the unit is on, turns off when unit is off. 8. DRY INDICATOR ­ Turns on during the laundry function. 9. DEHUMIDIFYING INDICATOR ­ Turns on when the unit is dehumidifying. 10. DEFROST INDICATOR ­ Lights up when the unit is in the defrost mode. 11. DISPLAY ­ Shows the current status of the dehumidifying function (humidity in the air) and other functions. 12. TANK FULL ­ Lights up when the water tank is full. 13. KEY LOCK INDICATOR ­ When the key lock is active, this indicator lights up. 14. TIMER ON INDICATOR ­ When the timer is active, this indicator lights up. 15. FAN SPEED INDICATOR ­ When the speed of the fan is high or low the respective light illuminates. 16. LOUVER ON INDICATOR ­ When the louver is in operation, this indicator turns on.

5

Operating introduction

Memory function

Power on
Plug in the appliance to the mains supply and press the POWER button, it will start and the air outlet louver will open. When powered on, the unit will start to dehumidify with the fan set to high. The compressor will activate after three minutes. If the appliance is turned off via the POWER switch and not unplugged from the mains supply, it will start up again in the same mode.
Power off
While the appliance is operating, press the POWER button to turn it off.
Mode setting button
You can change the mode of the dehumidifier to dry clothes or dehumidify. To do this press the MODE button. 1. Laundry Function: When the DRY indicator is illuminated the unit
will continually dehumidify whatever the ambient humidity is. The fan speed will be locked in the laundry function and can not be changed. 2. Dehumidify Function: When the DEHUMIDIFY indicator is illuminated the unit will dehumidify the air. While in this mode, the fan speed can be set and the humidity setting can be controlled.
Humidity setting
To change the humidity level, press the humidity setting button, each time the button is pressed, the display will change as follows CO~40%~4 5%~50%~55%~60%~65%~70%~CO. After setting the humidity level, the display will revert to the current moisture level detected by the internal sensor. When the machine detects that the ambient humidity is 2 % lower than the set humidity, the machine will stop dehumidifying, the fan will keep working in low speed. When the machine detects that the ambient humidity is 2 % higher than the set humidity, the machine will start dehumidifying and the fan come back to work at set speed. When the ambient humidity is 30 %, the LO icon will be displayed; When the ambient humidity is 80 %, the HI icon will be displayed. CO means Continuously dehumidify whatever the ambient humidity is. The machine default setting is CO when switch on the machine in the beginning.
When operating in the laundry function, the machine is running in CO status.
Timer
To start the timer function, press the TIMER button; the timer indicator will illuminate. On each press of the TIMER button, the display will change from 1 to 8 hours in 1 hour steps. 0H means that the timer mode is canceled. While in the timer mode, if the water tank is full or if it enters the auto defrost mode, the unit will stop.
Fan Speed setting
To control the speed of the fan, press the FAN button. There are two fan speeds which are low or high; each time the FAN button is pressed, the speed of the fan toggles between these two speeds. Note that the fan speed can not be set while in the laundry mode.
Swing
To make the air outlet louver open and close continually, press the SWING button. Pressing the SWING button again disables this function.
Lock function
To prevent accidental operaiton of the unit, the keypad can be locked.

1. If the unit is turned off via the POWER button, when turned back on again it will resume from the function it was turned off in. Note that if the timer was set or if the unit was in the lock mode, these settings are not stored.
2. If the mains power is disconnected while the unit is operating, it will not start automatically when the mains is reconnected. When the mains power is applied again, you will need to press the POWER button to restart operation. The unit will start up in the initial mode.
Water tank full auto-stop function
When the water tank is full, the unit will stop operation, the air outlet louver will close and a buzzer will sound. To reset, remove the water tank, empty and replace. When the empty water tank is put back into the unit, it will restart. Note that the compressor will take about 3 minutes to operate.
Auto defrost
If the unit is used in a low temperature environment, the internal evaporator may be covered by frost. In order to make sure the machine operates normally, the machine has auto-defrost function. Should the internal sensor detect a temperature of -1 °C the machine will enter auto-defrost function. That means it will run continuously in the dehumidification mode for 30 minutes, then the machine will start the defrost cycle, the DEFROST light will illuminate, the compressor will stop and that fan will operate at high speed. When temperature of evaporator is 2 °C and the unit has been in the defrost mode for 10 minutes, the auto-defrost mode will turn off and the compressor turns on. At this point the unit will start to dehumidify and the DEFROST light will turn off. While in the defrost mode and the temperature of the evaporator is 0 °C for two minutes, the defrost function is cancelled.
Compressor protection function
Should there be a problem with the unit causing the compressor to stop, the compressor will turn off for 5 minutes. Normally the compressor will restart after 5 minutes, if it does not unplug the unit for an hour and try again. If it still does not start, call for service.
High/Low temperature protection function
If the unit detects that the ambient temperature is outside of the normal operating range of 1°C to 39°C, it will shut down and the error code C2 will flash in the display. When the normal operating range is reached, unplug the appliance from the mains supply for 30 seconds, reconnect the supply and turn the unit on.
Low humidity protection function
If the unit detects low humidity of <30 % the display will indicate LO and it will stop any dehumidifying action and the fan will operate a the lowest speed. If the humidity is over 80 %, the display will indicate HI and keep dehumidifying.

EN

High temperature fan speed switch function
When the unit is dehumidifying in a high temperature environment and the fan speed is set to low, it will switch automatically to the high speed. This is to prevent excessive load on the compressor. When the ambient air temperature reduces, the fan speed will return to the low setting.
Error codes
There are number of error codes which may appear in the display, these are as below. When the error code is displayed, it will flash. If any of these error codes are experienced, call for service. C1 ­ Indicates that there is a fault with the evaporator temperature sensor. In this condition, the unit will stop working. C2 ­ Indicates that there is a fault with the ambient air temperature sensor. In this condition, the unit will stop working. C8 ­ The temperature of the evaporator checked every 8 minutes, if this is within 3 °C of the ambient air temperature for 5 consecutive checks, the unit will shut down and the error code C8 is displayed.
Continuous drainage function
Should it be necessary to provide continuous drainage, this can be achieved by fitting a 15 mm inner diameter pipe to the drainage hole on the rear of the unit. When installed, water will drain through the pipe and not into the water tank. Ensure that the drainage pipe runs in a downwards direction, and it not bent or damaged in any way so that the water runs freely out of the unit. When fitting the drainage pipe, make sure that it is pushed all the way into the drainage hole so that it pushed over the drain outlet which is located about 70mm inside the unit from the rear cover of the unit. Refer to the 3 on page 1 for the location of the drainpipe connection port.
Maintenance
When cleaning your dehumidifier: · Use a soft clean cloth. · Do not use the alcohol, gasoline, and other benzene chemical solvents. · To clean the filter, remove it, then use a vacuum cleaner to clear any
dust which may have built up. If necessary, use water to clean, then place it in ventilated area until dry. · Unplug the unit from the mains supply before cleaning. Other advice: · Before moving the unit, unplug the mains supply and pull out the water in tank. · If not using the unit for a long time, unplug the unit from the mains supply, empty the water tank, wait for 2 days to make sure the unit inside completely dry before packing. · Always store the unit in an upright position. · Do not tilt the unit horizontally or turn upside down. · If the unit requires repair, seek help of a professional person.

Engineer information
1. Cabling Ensure that any cabling is not subject to wear, corrosion, excessive pressure, vibration, sharp edges or any other adverse environmental effects. Also be aware of any effects cause by aging or continual leaks. A halide torch (or any other detector using a naked flame) must not be used.
2. Detection of flammable refrigerants DO NOT use any possible sources of ignition to search for refrigerant leaks. A halide torch (or any other detector using a naked flame) must not be used.
3. Leak detection methods The following leak detection methods are deemed acceptable for systems containing flammable refrigerants. Electronic leak detectors can be used to detect flammable refrigerants, but the sensitivity may not be adequate, or may need re-calibration (detection equipment shall be calibrated in a refrigerant-free area). Ensure that the detector is not a potential source of ignition and is suitable for the refrigerant used. Leak detection equipment shall be set at a percentage of the LFL of the refrigerant and shall be calibrated to the refrigerant employed and the appropriate percentage of gas (25% maximum) is confirmed. Leak detection fluids are suitable for use with most refrigerants but the use of detergents containing chlorine must be avoided as the chlorine may react with the refrigerant and corrode the copper pipework. If a leak is suspected, all naked flames must be removed/extinguished. If a leakage of refrigerant is found which requires brazing, all of the refrigerant gas must be recovered from the system, or isolated (by means of shut off valves) in a part of the system both before and during the brazing process.
4. Removal and evacuation When breaking into the refrigerant circuit to make repairs- or for any other purpose ­ conventional procedures shall be used. However, it is important that best practice is followed since flammability is a consideration. The following procedure shall be adhered to: Remove refrigerant. Purge the circuit with inert gas. Evacuate. Purge again with inert gas. Open the circuit by cutting or brazing. The refrigerant charge shall be recovered into the correct recovery cylinders. The system shall be "flushed' with OFN to render the unit safe. This process may need to be repeated several times. Compressed air or oxygen shall not be used for this task. Flushing shall be achieved by breaking the vacuum in the system with OFN and continuing to fill until the working pressure is achieved, then venting to atmosphere, and finally pulling down to a vacuum. This processing shall be repeated until no refrigerant is within the system. When the final OFN charge is used, the system shall be vented down to atmospheric pressure to enable work to take place. This operation is vital if brazing operations on the pipework are to take place. Ensure that the outlet for the vacuum pump is not close to any ignition sources and there is ventilation available.
5. Charging procedures In addition to conventional charging procedures, the following requirements shall be followed. Ensure that contamination of different refrigerants does not occur when using charging equipment. Hoses or lines shall be as short as possible to minimize the amount of refrigerant contained in them. Cylinders must be kept upright. Ensure that the refrigeration system is earthed prior to charging the system with refrigerant.

7

Label the system when charging is complete (if not already). Extreme care must be taken not to overfill the refrigeration system. Prior to recharging the system is must be pressure tested with OFN. The system must be leak tested on completion of charging but prior to commissioning. A follow up leak test must be carried out prior to leaving the site.
6. Decommissioning Before carrying out this procedure, it is essential that the engineer is completely familiar with the equipment and all its detail. It is recommended good practice that all refrigerants are recovered safely. Prior to the task being carried out, an oil and refrigerant sample must be taken is case analysis is required prior to re-use of reclaimed refrigerant. It is essential that electrical power is available before the task is commenced. Become familiar with the equipment and its operation. Isolate system electrically. Before attempting the procedure ensure that: Mechanical handling equipment is available and being used correctly the recovery process is always supervised by a competent person recovery equipment and cylinders conform to the appropriate standards.
a) Pump down refrigerant system, if possible. b) If a vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant
can be removed from various parts of the system. c) Make sure that cylinder is situated on the scales before recovery
takes place. d) Start the recovery machine and operate in accordance with
manufacturer's instructions. e) Do not overfill cylinders. (No more than 80% volume liquid
charge). f ) Do not exceed the maximum working pressure of the cylinder,
even temporarily. g) When the cylinders have been filled correctly and the process
completed, make sure that the cylinders and the equipment are removed from site promptly and all isolation valves on the equipment are closed off. h) Recovered refrigerant shall not be charged into another refrigeration system unless it has been cleaned and checked.
7. Labelling Equipment shall be labeled stating that it has been de-commissioned and emptied of refrigerant. The label shall be dated and signed. Ensure that there are labels on the equipment stating the equipment contains flammable refrigerant.
8. Recovery When removing refrigerant from a system, either for servicing or decommissioning, it is recommended good practice that all refrigerant into cylinders, ensure that only appropriate refrigerant recovery cylinders are employed. Ensure that the correct number of cylinders for holding the total system charge are available. All cylinders to be used are designated for the recovered refrigerant and labeled for that refrigerant, i.e. special cylinders for the recovery of refrigerant. Cylinders shall be complete with pressure relief valve and associated shut-off valves in good working order. Empty recovery cylinders are evacuated and, if possible, cooled before recovery occurs. The recovery equipment shall be in good working order with a set with a set of instructions concerning the equipment that is at hand and shall be suitable for the recovery of flammable refrigerants. In addition, a set of calibrated weighing scales shall be available and in good working order. Hoses shall be complete with leak-free disconnect couplings and good condition. Before using the recovery machine, check that it is in satisfactory working order, has been properly maintained and that any associated electrical components are sealed to prevent ignition in the event of a refrigerant release. Consult manufacturer of in doubt. The recovered refrigerant shall be returned to the refrigerant supplier in the correct recovery cylinder, and the relevant Waste Transfer Note arranged. Do not mix refrigerants in recovery units and especially not in cylinders.

If compressors or compressor oils are to be removed, ensure that they have been evacuated to an acceptable level to make certain that flammable refrigerant does not remain within the lubricant. The evacuation process shall be carried out prior to returning the compressor to the suppliers. Only electric heating to the compressor body shall be employed to accelerate this process. When oil drained form a system, it shall be carried out safely.
9. Fuses The fuses below are mounted on the PWB. FUSE 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A FUSE: Walter 2010; AC 250V; T:6.3A or 5A

EN
Troubleshooting

Problem Dehumidifier does not work
Does not dehumidify
Does not remove enough moisture from the air Unit does not run smoothy on the castors

Cure
Check that the unit is plugged into the mains supply and turned on. Check that the water tank is not full. If it is full, empty the tank.
Check that the water tank is installed correctly. Check that the water tank is not full. If it is full, empty the tank. Clean the air filter. Ensure that the air flow through the unit is not obstructed.
Reduce ventilation (closed doors and windows). Ensure that there are not too many sources of humidity. Ensure that the unit is not being used to dehumidify a room in excess of the size noted in the specificaitons.
Ensure that the castors are clean and not clogged with debris.

What to do if the product interferes with radio or TV reception. If the dehumidifier interferes with radio or television reception, try one or more of the following measures: ­ Adjust or reposition the receiving antenna. ­ Increase the distance between the product and the radio or TV. ­ Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that of
the radio or TV receiver. ­ Consult the dealer or a qualified radio or TV technician.

Technical specification

Model
Dehumidification (Litres per day)
Rated voltage
Power consumption (W)
Air flow volume (m³/h) Room Size (m²) Refrigerant Refrigerant volume (g) Water tank capacity (l) Unit size (W x H x D in mm) Weight (kg) Cord length (cm) Standby power (W)

30 °C, 80% RH 27 °C, 60% RH
35 °C, 90% RH 30 °C, 80% RH 27 °C, 60% RH

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146 29 to 38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

NOTE: ­ RH - Relative Humidity ­ Room size based on JEMA (Japan Electrical Manufacturers' Association)
standard.

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175 35 to 46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

9

:
     
.  ,                .       
.

.        ( )
1.   
:      ,       .          ,    ,           .    -,                    .   *               . *          .          ,      ,   .        ,     ,    .              ,        .
2.    
     ,            .  :                    .           www.swico.ch  www.sens.ch.
.        
1.   
            :           -   SHARP.       ,      .   (  )           .  : ,       ,             .
2.    
     ,            .

 .         R290/ .       .      .

www.sharpconsumer.com/ contact/

www.sharpconsumer.com/ support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

   ,  www.sharpconsumer.com/contact/.        ,   www.sharpconsumer.com/support/       .        www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

BG

       R290 (        ).           R290     .     55   R290.    .   ,     ,              .  ,    R290,         .
,       .
·        ,      ,         .    ,      ,    .
·         ,       .            .        ,   ,        .
·             . ,           .
·      ,    .
·         .         .
·       .            .
·         / /  .
·  ,     . ·  ,      
   .       . ·          .         . ·     ,    . ·    ,  .

·  ,             .
·       ,   .       .
·         . ·        
.         . ·         
 ,  ,    ,       . ·    ,      .     . ·        ,          . ·    ,    . ·           , ,          .   ,    . · :    , ,     ,          . ·   ,    ,               ( 60 ;  60 ;  50 ;  20 ;  20 ). ·            . ·     ,   . ·     ,    ,      . ·             . ·       ,        ,        ,      . ·         .       .
   
             , :
 ­    - ,       ,   :
·         .
·        220-240 V AC/50 Hz. ·          8 
,       ,    ,          ,                ,     .        .             .

11

·       ,        ,   ,  ,   Sharp,      ,      .    -      ,    .
·           .
·  ,      ,    ,                .        ,       .
·          ,       .
·             .
·        ,    .         ,        .
·    .         ,     .
·      . ·           
  .         ,     .          . ·     ,      . ·     ,    , ,         . ·      . ·  ,    .        . ·        .   . ·      . ·    . ·     ,    .       ,     ,    .            .
  
·          .
·           (.    )   ,        .
·      . ·    ,  . ·      ,    
 ,     ,       . ·           . ·           .       .                   . ·          .


            4 .         .
1.    -         .
2.       .      ,        .
3.   ,            .
4.        (. )     ,      .              .
5.  ,         .    ,         .
6.       20        .
. 1  . 1.

   ,  ,                  /   .       ,          .         5 ºC  35 ºC.        .  - ,         .     ,     .    ,        ,  ,    .         .            .                     .

BG

  
·  :  5 °C  35 °C. ·        , .
 ,  ,  ,  ,  . ·     ,              . ·  ,         .    ,          .  ,     ,     .

12.   ­ ,      .
13.      ­        .
14.    ­ ,    . 15.        ­
              . 16.     ­          .
  

   ­   
. 2  3  . 1     : 1.  2.  3.    4.   5.   (  ) 6.     7.  8.    9.   (  ) 10.     
   ­ 
  
. 4      . 1.
    ,     
1.  ­     . 2.  ­   ,      
    3.  ­      . 4. / ­     .
      .        3            .        . 5.  ­        (   ). 6.  ­          . 7.   ./. ­ ,        . 8.    ­        . 9.    ­  ,   . 10.    ­      . 11.  ­        (   )   .


        .    ,      .    ,        ,         .       .      ,      ,        .

  ,   .
    
          .        . 1.   :   DRY , 
  ,    .                . 2.  :     ,      .              ,         ­ .
    
          .     ,         CO~40%~45%~50%~55%~60%~65 %~70%~CO.        ,       ,    .   ,      2 % -  ,        ,          .   ,      2 % -   ,      ,            .       30 %,      LO.    80 %,     HI.  ;CO; (Continuously Dehumidify)   ,         .          .
     ,    CO .

13


         .    .     ,        1  8 ,        1 .  ;0H; ,     .                ,    .
      
     ,   FAN.      -   ;  ,   FAN  ,         .  ,         ,         .

            .      .
 
        .
 

 .      2 °C,           10 ,     ,     .       ,       .          0 °C     ,    .
    
     ,     3 . ,       .    ,           .     ,     .
    /  
  ,            1 ° C  39 ° C,         C2    .      ,       30 ,      .

1.         ,            .  ,             ,     .
2.        ,        .         .        .

     
      <30 %,      LO,      ,         .        80 %,      HI,       .

        
    ,    ,          .    ,     ,          .       ,    .  ,        3 .
 

           
        ,          ;;,       ;;.            .     ,           ;;.

       ,        .         ,       .       -1 °C,       .            30 ,        .      ,     ,      

  
          .      ,   .     ,     . C1 ­         .   ,    . C2 ­         .   ,    .

BG

C8 ­        8 .       3 °C     5  ,            C8.
   
      ,                  15 .    ,      ,      .      ,      ,          .      ,      ,       ,   70     . . 3  . 1.         .

  : ·    . ·   ,     
  . ·         ,
   .   ,   ,          . ·       .  : ·              . ·           ,    ,       2 ,    ,    ,      . ·      . ·       . ·    ,       .
  
1.   ,       , ,  , ,         .       ,      .     (     ).
2.                   .     (     ).
3.                 ,    .              ,              (         ).  ,            

  .             LFL            ,     ( 25%)    .             ,        ,  ,              .    ,       /.       ,   ,            (  )      ,        .
4.                        .  ,      - ,     .      :    .     . .     .      .             .     ,,"  OFN,     .           .            .             OFN    ,      ,            .      ,       .       OFN,        ,      .      ,         .  ,                 .
5.          ,      .  ,         ,     .        -,         .      .  ,            .       (   ).            .             OFN.           ,     .            .
6.      ,               .           .   ,            ,  

15

,       .              .       .   .    ,  , :          ,         ,         .
a)   ,   . b)     ,   , 
           . c)  ,          . d)          . e)   . (   80%  ). f )       ,  . g)         ,  ,                 . h)            ,       .
7.      ,          .       .  ,      ,     .
8.       ,       ,            ,  ,           .  ,             .  ,    ,              ,        .                    .       ,   ,     .               ,    ,           .             .             .      ,       ,          ,            .      .                 ,        .             .         ,

 ,      ,    ,        .             .                .      ,      .
9.   -    PWB.  1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A  x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A  5A

BG

  





­         JEMA (      ).

  

         .      .    ,  .

  

     .      .    ,  .   .         .

    

    (     ).  ,       .         .

      

          .

                     ,   : ­      . ­      /
. ­       ,  
,     . ­       
 / .

 



 (  )

30 °C, 80% RH 27 °C, 60% RH

     (W)

35 ºC, 90%  
30 °C, 80% RH

27 °C, 60% RH

    (³/)    (²)       ()      (.)  ( x  x   )  ()    ()        (W)

: ­ RH ­  

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz
310 W
270W 230W 146 29  38 R290
50 3,8 355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz
330 W
280W 250W 175 35  46 R290
60 3,8 355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

17

Pozor:
Vás produkt je oznacen tímto
symbolem. To znamená, ze pouzité elektrické a elektronické produkty by se nemli míchat s bzným odpadem domácnosti. Pro tyto produkty existuje zvlástní sbrný
systém.

A. Informace pro uzivatele ohledn likvidace (domácnosti)
1. V Evropské unii
Pozor: Pokud chcete toto zaízení zlikvidovat, nevyhazujte ho do bzného odpadkového kose! S pouzitými elektrickými a elektronickými zaízeními se musí nakládat zvlás a v souladu s legislativou, která vyzaduje správné osetení, optné zuzitkování a recyklaci pouzitých elektrických a elektronických zaízení. Po implementaci clenskými státy mohou soukromé domácnosti v státech EU bezplatn* odevzdat svá pouzitá elektrická a elektronická zaízení na píslusná sbrná místa. V nkterých zemích* nkteí maloobchodníci pijmou bezplatn vás starý produkt, pokud si zakoupíte podobný nový produkt. * Dalsí podrobnosti vám sdlí orgány vasí místní samosprávy. Pokud má vase pouzité elektrické nebo elektronické zaízení baterie nebo akumulátory, zlikvidujte je pedem v souladu s místními pozadavky. Správnou likvidací vaseho produktu pomzete zajistit, ze odpad projde potebným osetením, optovným zuzitkováním a recyklací, a tím se pedejde potenciálním negativním vlivm na zivotní prostedí a zdraví clovka, které by mohla zpsobit nesprávná manipulace s odpadem.
2. V jiných zemích mimo EU
Pokud chcete tento produkt zlikvidovat, kontaktujte prosím své místní orgány a informujte se na správný zpsob likvidace. Pro Svýcarsko: Pouzitá elektrická nebo elektronická zaízení se dají bezplatn vrátit obchodníkovi, a to i v pípad, ze nezakoupíte nový produkt. Dalsí sbrná místa jsou uvedena na webové stránce www.swico.ch nebo www.sens. ch.
B. Informace o likvidaci - pro obchodní uzivatele
1. V Evropské unii
Pokud se produkt pouzívá pro firemní úcely a chcete ho zlikvidovat: Kontaktujte prosím svého prodejce SHARP, který vám podá informace o navrácení produktu. Mze dojít k tomu, ze vám budou úctovány poplatky vycházející z navrácení a recyklace produktu. Malé produkty (a malá mnozství) mohou být pijaty vasimi místními sbrnými místy. Pro Spanlsko: Kontaktujte prosím zízený sbrný systém nebo vase místní orgány pro vrácení vasich pouzitých produkt.
2. V jiných zemích mimo EU
Pokud chcete tento produkt zlikvidovat, kontaktujte prosím své místní orgány a informujte se na správný zpsob likvidace.

Holavý materiál. Tento pístroj obsahuje holavou chladicí kapalinu R290/Propane. Nepokousejte se doplovat do pístroje plyn. Neuvolujte chladicí kapalinu do atmosféry.

www.sharpconsumer.com/ contact/

www.sharpconsumer.com/ support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

Informace o servisních sluzbách naleznete na www.sharpconsumer.com/contact/, informace o vasich zárucních právech naleznete na www. sharpconsumer.com/support/ nebo kontaktujte prodejce, u kterého jste svj produkt zakoupili. Prohlásení o shod je dostupné na www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

CS

Dalsí varování pro spotebice s chladivem R290 (viz typ chladicího plynu na stítku zaízení) PECTTE SI TENTO UZIVATELSKÝ MANUÁL PECLIV PED POUZITÍM SPOTEBICE Chladivo R290 spluje evropské ekologické smrnice. Tento spotebic obsahuje piblizn 55g chladiva R290. Nepíchejte a nespalujte. Údrzbu a opravy vyzadující pomoc jiného kvalifikovaného personálu je teba provádt pod dohledem odborník na pouzívání holavých chladiv. Pro spotebice pouzívající chladiva R290, se prosím obracejte na sekci INFORMACE PRO TECHNIKY v tomto návodu k obsluze.
Ped zahájením provozu vaseho nového odvlhcovace vzduchu si proctte následující informace.

· Nikdy nevytahujte zástrcku ze zásuvky mokrýma nebo vlhkýma rukama.
· Abyste pedesli zásahu elektrickým proudem, vzdy pístroj nejprve vypnte a pak ho odpojte ze zásuvky.
· Pokud se chystáte odvlhcovac delsí dobu nepouzívat, vypnte ho a odpojte od zdroje energie. Pak vylijte z nádrzky vsechnu vodu a nádrzku vytete dosucha.
· Netahejte za napájecí kabel, mohl by se poskodit. · Nevkládejte prsty ani pedmty do jednotky, mohlo by to zpsobit
poskození nebo elektrický sok. · Ped pemisováním jednotky vylijte vodu z nádrzky. · Pi pouzití v prostedí s nízkou teplotou a vysokou vlhkostí nastavte
spotebic do rezimu prádla. V tomto stavu bude odvlhcovac pracovat nepetrzit. · Poznámka: Pi susení oblecení prosím nevste oblecení nad výfuk, protoze by to mohlo zabránit kapkám vody vstoupit do jednotky. · Pi provozu stroje byste mli zajistit minimální vzdálenost mezi jednotkou a zdí nebo jinými pekázkami ze vsech stran (nahoe 60 cm; vpedu 60 cm; vzadu 50 cm; vlevo 20 cm; vpravo 20 cm). · Tento spotebic se musí zapojit v souladu s relevantními naízeními píslusné zem o elektrických rozvodech. · Pi cistní pístroje jej odpojte od hlavního napájení. · Na dti je poteba dohlízet, aby se zarucilo, ze si se zaízením nebudou hrát. · Cistní a uzivatelskou údrzbu nesmí provádt dti bez dohledu. · Je-li napájecí kabel poskozen, smí ho vymnit pouze výrobce, jeho servisní technik nebo osoba s podobnou kvalifikací, aby se zabránilo nebezpecí. · Tento pístroj je urcený pouze pro pouzití v interiéru a nesmí se pouzívat v prádeln.
DLEZITÉ BEZPECNOSTNÍ POKYNY

· Odvlhcovac vzduchu nasává vzduch do pívodu vzduchu pes prachový filtr. Tento vzduch je zchlazen, aby se z nj uvolnila vlhkost. Odvlhcený vzduch pak odchází z jednotky pes zaluziový ventilátor na horní stran.
· Tento odvlhcovac vzduchu je navrzen tak, aby ze vzduchu odstraoval vlhkost a odvádl ji do vnitní nádrzky na vodu, ze které ji pak vylijete. Proces odstraování vlhkosti mze trvat nkolik hodin a není okamzitý. V závislosti na velikosti místnosti a zdroji vlhkosti se mze stát, ze ze vzduchu nebude odstranna veskerá vlhkost.
· Nez jednotku zapojíte a zacnete pouzívat, pectte si nejprve pecliv návod k pouzití. Uchovejte si tento manuál za úcelem záruky a moznosti pouzití v budoucnosti.
· Odvlhcovac musí být napájen proudem s naptím odpovídajícím specifikaci pro tento produkt.
· Neumisujte pístroj poblíz zdroje tepla, protoze by to mohlo poskodit jeho plás nebo zpsobit pozár.
· Nevystavujte jednotku pímému slunecnímu záení, protoze by mohlo zpsobit zmnu barvy plastových díl.
· Neprovozujte pístroj v místech, kde se vyskytuje prach nebo korozivní/ holavé/výbusné plyny.
· Pokud budou pístroj pouzívat dti, poskytnte jim asistenci. · Neroste, neopravujte ani nevymujte náhradní díly jednotky sami.
Opravu zaízení nechte provést pouze profesionálovi. · Umístte pístroj na plochý a stabilní povrch, abyste pedesli vibracím
a hluku. · Pokud pístroj nepouzíváte, vypojte ho ze zásuvky. · Kdyz pístroj bzí, nikdy ho nicím nezakrývejte. · Ujistte se, ze vstup a výstup vzduchu nejsou bhem pouzití zablo-
kovány. · Nestíkejte na jednotku vodu, protoze to mze zpsobit poruchu a
zásah elektrickým proudem.

Pi pouzití elektronických spotebic vzdy dodrzujte základní bezpecnostní opatení, vcetn následujících:
VAROVÁNÍ ­ Vzdy dodrzujte následující pokyny, abyste snízili nebezpecí zasazení elektrickým proudem, riziko vzniku pozáru nebo zranní:
· Ped pouzitím produktu si pectte vsechny pokyny. · Pouzívejte pouze s naptím 220­240 V AC/50 Hz. · Toto zaízení mze být pouzíváno dtmi starsími 8 let a osobami se
snízenými fyzickými, smyslovými nebo dusevními schopnostmi nebo s nedostatkem zkuseností pouze tehdy, pokud je na n dohlízeno nebo byly pouceny o pouzití zaízení bezpecným zpsobem a rozumí souvisejícím rizikm. Dti si se zaízením nesmí hrát. Cistní a údrzbu nesmí provádt dti bez dozoru. · Je-li napájecí kabel poskozen, mze ho vymnit pouze výrobce, jeho servisní technik, autorizované servisní stedisko spolecnosti Sharp nebo kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo nebezpecí. Pi výskytu problém, poteb nastavení nebo opravy kontaktujte nejblizsí servisní stedisko. · Produkt neopravujte ani nerozebírejte sami. · Ujistte se, ze ped provádním údrzby, pi odstraování a pipevování a výmn filtru a pi dlouhodobém nevyuzívání odpojíte napájecí zdroj od sít. Nedodrzení tohoto pokynu mze zpsobit zkrat, coz mze vést k elektrickému soku nebo pozáru. · Produkt nepouzívejte, je-li napájecí kabel poskozený nebo je-li pipojení k elektrické zásuvce uvolnné. · Do pívodu ani vývodu vzduchu nedávejte prsty ani jiné cizí pedmty. · Pi odpojování ze zásuvky vzdy drzte zástrcku a nikdy netahejte za kabel. Pokud tak nebudete postupovat, mze dojít ke zkratu, a to mze mít za následek zasazení elektrickým proudem nebo vznik pozáru.

19

· Neposkozujte napájecí kabel. Nedodrzení tohoto pokynu mze zpsobit elektrický sok, generování tepla nebo pozár.
· Nevytahujte zástrcku mokrýma rukama. · Nepouzívejte produkt poblíz plynových spotebic nebo krb. Pokud
budete produkt provozovat ve stejné místnosti jako plynový spotebic, pravideln místnost vtrejte. Jinak mze dojít k otrav oxidem uhelnatým. · Nepouzívejte výrobek v místnostech, kde jsou pítomny aerosolové insekticidy. · Nepouzívejte výrobek v místnostech, kde je olejový reziduum, kadidlo, jiskry z hoících cigaret nebo chemické výpary ve vzduchu. · Udrzujte pístroj z dosahu vody. · Pi cistní produktu bute obezetní. Silné korozivní cistící prostedky mzou poskodit zevnjsek pístroje. · Pi penásení pístroje nejdíve vyndejte nádrzku na vodu a drzte pístroj pomocí drzadel nacházejících se na obou stranách. · Nepijte vodu z nádrzky na vodu. · Nádrzku na vodu pravideln cistte. · Kdyz zaízení nepouzíváte, vylijte vodu z nádrzky na vodu. Pokud byste v nádrzce nechali vodu, docházelo by v ní k mnození plísní, bakterií a vzniku pach. Ve vzácných pípadech mohou takové bakterie pedstavovat zdravotní riziko.
UPOZORNNÍ VZTAHUJÍCÍ SE K PROVOZU
· Neblokujte vstupní nebo výstupní vzduchové otvory. · Neumisujte produkt na horké pedmty, jako jsou napíklad sporáky
nebo ohívace, ani do jejich blízkosti a neumisujte je tam, kde mzou pijít do kontaktu s párou. · Produkt obsluhujte vzdy ve svislé poloze. · Kdyz je produkt v provozu, nepemisujte ho. · Pokud je produkt na snadno poskoditelné podlaze, nerovném povrchu nebo koberci s vysokým vlasem, pi pemisování ho zdvihnte. · Pístroj nespoustjte bez správn nasazeného krytu pívodu vzduchu. · Vnjsí cást ocistte pouze mkkým hadíkem. Nepouzívejte tkavé látky ani cisticí prostedky. Povrch produktu mze být poskozen nebo narusen benzenem, edidly nebo lestidly. · Nesedejte na produkt ani se o nj neopírejte.

velkým teplotním zmnám. Vhodná teplota místnosti je 5 °C az 35 °C. Umístte produkt na rovný a stabilní povrch s dostatecným proudním vzduchu. Pro lepsí cirkulaci umístte produkt do stedu místnosti. Pi umístní na tzký koberec mze produkt mírn vibrovat. Produkt nepouzívejte na místech, kde se ve vzduchu vyskytuje mastnota, olej, kou, alkohol, kyselina chlorná nebo chemikálie. Mohlo by dojít k popraskání plást produktu. Stny a podlaha v okolí produktu se mohou casem uspinit. Pi pouzívání produktu delsí dobu na stejném míst pravideln cistte pilehlé stny a podlahu.

Instalace

PED PRVNÍM POUZITÍM nechejte pístroj 4 hodiny stát, aby se mohla chladicí kapalina ustálit.
1. Aby byl odvlhcovac co nejúcinnjsí, pouzívejte ho v uzaveném prostoru.
2. Zavete dvee, okna a dalsí stavební otvory v místnosti. Úcinnost odvlhcovace závisí na pomru, v jakém nový vlhký vzduch vstupuje do místnosti.
3. Umístte odvlhcovac na místo, kde nic nebude bránit proudní vzduchu pední cástí jednotky.
4. Odvlhcovac spustný v místnosti nebude mít zádný (nebo jen malý) úcinek na susení v pilehlém uzaveném skladovacím prostoru, jako je teba satník, pokud v takovém prostoru nebude adekvátn proudit vzduch dovnit a ven. Za úcelem pozadovaného susení mze být nezbytné umístit do uzaveného prostoru dalsí odvlhcovac.
5. Pesvdcte se, ze je jednotka postavená na stabilním a plochém povrchu. Pokud povrch není stabilní, hrozí nestabilita jednotky, která mze zpsobit nadmrné vibrace a vytékání vody.
6. Odvlhcovac musí mít kolem sebe alespo 20 cm volného prostoru. Vizte 1 na stran 1.
Umístní jednotky
Vyvarujte se míst, na kterých mze se vstupem nebo výstupem vzduchu pijít do kontaktu nábytek, textilie ci jiné pedmty. Produkt nepouzívejte na místech, kde bude vystaven kondenzaci nebo

CS

Provozní prostedí

Úvod do provozu

· Provozní teplota: 5 °C az 35 °C. · Tento pístroj je vhodný pro interiéry, nap. obývací pokoj, pracovnu,
kancelá, sklad, suterén, podzemní garáz. · Abyste dosáhli co nejlepsích výsledk, pesvdcte se ped zapnutím
jednotky, ze jsou zavená okna a dvee. · Pesvdcte se, ze je jednotka postavená na stabilním a plochém povr-
chu. Pokud povrch není plochý, hrozí nestabilita jednotky, která mze vést k jejímu pevrácení a také k nadmrným vibracím a hluku.
Nákres komponent ­ názvy díl
Vizte 2 a 3 na stran 1, kde naleznete umístní následujících díl: 1. Horní plás 2. Drzadlo 3. Ovládací panel 4. Celní kryt 5. Zaluzie (vývod vzduchu) 6. Napájecí kabel a zástrcka 7. Kolecko 8. Nádrzka na vodu 9. Drenázní trubka (není soucástí produktu) 10.Pívod vzduchu a prachový filtr
Úvod do provozu ­ Jak pístroj provozovat
Ovládací panel
Vizte 4 na ovládacím panelu na str 1.
Název a funkce ovládacího panelu
1. ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ ­ stisknutím tlacítka pístroj zapnte nebo vypnte.
2. REZIM ­ Stisknte toto tlacítko pro nastavení rezimu prádla nebo rezimu odvlhcování
3. VLHKOST ­ stisknutím tlacítka nastavte pozadovanou vlhkost. 4. CASOVAC/ZÁMEK ­ stisknutím tlacítka nastavte cas vypnutí
pístroje. Na displeji se zobrazí odpovídající cas vypnutí. Stisknutím a podrzením tlacítka na 3 vteiny mzete zapnout nebo vypnout funkci dtského zámku. Na displeji se objeví nebo zhasne ikona zámku. 5. RYCHLOST ­ mackáním tlacítka nastavte rychlost ventilátoru (ventilátor má 2 rzné rychlosti) 6. KÝVÁNÍ ­ stisknutím tlacítka zapnte nebo vypnte funkci kývání. 7. INDIKÁTOR ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ ­ rozsvítí se, kdyz je jednotka zapnutá. Zhasne, kdyz je jednotka vypnutá. 8. SUSÍCÍ INDIKÁTOR ­ Zapne se bhem funkce praní. 9. INDIKÁTOR ODVLHCOVÁNÍ ­ Zapne se, kdyz je jednotka v rezimu odvlhcování. 10. INDIKÁTOR ROZMRAZOVÁNÍ ­ svítí, kdyz je jednotka v rezimu rozmrazování. 11. DISPLEJ ­ zobrazuje aktuální status funkce odvlhcování (vlhkosti ve vzduchu) a dalsích funkcí. 12. PLNÁ NÁDRZKA ­ rozsvítí se, kdyz je nádrzka na vodu plná. 13. INDIKÁTOR UZAMCENÍ TLACÍTEK ­ tato kontrolka se rozsvítí, kdyz je aktivní uzamcení tlacítek. 14. INDIKÁTOR CASOVACE ­ tato kontrolka se rozsvítí, kdyz je aktivní casovac. 15. INDIKÁTOR RYCHLOSTI VENTILÁTORU­ kdyz je rychlost ventilátoru vysoká nebo nízká, rozsvítí se píslusná kontrolka. 16. INDIKÁTOR ZAPNUTÉ ZALUZIE ­ kdyz je zaluzie v provozu, rozsvítí se tento indikátor.

Zapnutí
Zapnte spotebic do zásuvky a stisknte tlacítko pro zapnutí/vypnutí. Spotebic se spustí a zaluzie na výstupu vzduchu se oteve. Kdyz je jednotka zapnutá, zacne odvlhcovat pi vysoké rychlosti ventilátoru. Kompresor se aktivuje za ti minuty. Pokud spotebic vypnete pomocí tlacítka pro zapnutí/vypnutí a neodpojíte ho ze zásuvky, spustí se píst ve stejném rezimu.
Vypnutí
Kdyz je spotebic v provozu, vypnte ho stisknutím tlacítka pro vypnutí/ zapnutí.
Tlacítko nastavení rezimu
Odvlhcovac má dva rezimy ­ rezim susení odv nebo odvlhcování. Pepínat mezi nimi mzete pomocí tlacítka REZIM. 1. Funkce Praní:Kdyz je indikátor SUCHO osvtlen, jednotka bude
neustále odvlhcovat bez ohledu na okolní vlhkost. Rychlost ventilátoru bude v prádelní funkci uzamcena a nelze ji zmnit. 2. Funkce odvlhcování: Kdyz svítí indikátor ODVLHCOVÁNÍ, jednotka odvlhcuje vzduch. V tomto rezimu lze zmnit rychlost ventilátoru a ovládat nastavení vlhkosti.
Nastavení vlhkosti
Pokud budete chtít zmnit stupe vlhkosti, stisknte tlacítko pro nastavení vlhkosti. Pi kazdém zmácknutí tlacítka se displej zmní následovn: CO~40%~45%~50%~55%~60%~65%~70%~CO. Az provedete nastavení stupn vlhkosti, zobrazí displej znovu aktuální stupe vlhkosti detekovaný interním cidlem. Kdyz pistroj zaznamená, ze okolní vlhkost je o 2 % nizsí nez nastavená vlhkost, pestane odvlhcovat a ventilátor pobzí pi nízké rychlosti. Kdyz pístroj zaznamená, ze okolní vlhkost je o 2 % vyssí nez nastavená vlhkost, zacne odvlhcovat a ventilátor zacne znovu bzet nastavenou rychlostí. Kdyz je okolní vlhkost 30 %, zobrazí se ikona LO. Kdyz je okolní vlhkost 80 %, zobrazí se ikona HI. CO znamená nepetrzité odvlhcování bez ohledu na okolní vlhkost. CO je standardní nastavení pístroje pi jeho pocátecním zapnutí.
Pi provozu v rezimu prádla bzí stroj v stavu CO.
Casovac
Funkci casovace spuste stisknutím tlacítka CASOVAC. Rozsvítí se indikátor casovace. Pi kazdém stisknutí tlacítka CASOVAC se zmní císlo na displeji. Císla jsou v rozsahu od 1 do 8 a znací hodiny. 0H znamená, ze rezim casovace je zrusen. Pokud se v rezimu casovace naplní nádrzka na vodu nebo vstoupí do rezimu automatického rozmrazování, jednotka se zastaví.
Nastavení rychlosti ventilátoru
Chcete-li ovládat rychlost ventilátoru, stisknte tlacítko FAN. Existují dv rychlosti ventilátoru, které jsou nízké nebo vysoké; pokazdé, kdyz je stisknuto tlacítko FAN, rychlost ventilátoru se pepne mezi tmito dvma rychlostmi. Vezmte na vdomí, ze rychlost ventilátoru nelze nastavit v rezimu prádla.
Kývání
Aby se zaluzie vzduchového výstupu nepetrzit otevírala a zavírala, stisknte tlacítko KÝVÁNÍ. Optovné stisknutí tlacítka KÝVÁNÍ tuto funkci vypne.
Funkce zámku
Abyste zabránili nechtné zmn chodu jednotky, mzete zamknout tlacítka.

21

Funkce pamti
1. Pokud jednotku vypnete pomocí tlacítka VYPNOUT/ZAPNOUT, pak se pi optovném zapnutí spustí funkce, pi které jste ji vypnuli. Pozor: pokud jste mli nastavený casovac nebo pokud byla jednotka uzamknutá, nebude toto nastavení ulozené.
2. Pokud dojde bhem provozu spotebice k odpojení od zdroje energie, pak se pístroj pi optovném zapojení zdroje energie automaticky nespustí. Kdyz dojde k obnov napájení, musíte stisknout tlacítko pro ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ a restartovat tak provoz spotebice. Ten se spustí v pvodním rezimu.

Funkce pepnutí rychlosti ventilátoru pi vysoké teplot
Kdyz jednotka odvlhcuje v prostedí s vysokou teplotou a rychlost ventilátoru je nastavená na nízký stupe, pepne se automaticky na vysoký stupe. To proto, aby se pedeslo nadmrnému zatízení kompresoru. Kdyz se okolní teplota snízí, rychlost ventilátoru se vrátí na nízký stupe.
Chybové kódy

Automatické zastavení pi naplnní nádrzky na vodu
Kdyz je nádrzka na vodu plná, spotebic se zastaví, zaluzie odvodu vzduchu se zave a ozve se zvukové znamení. Pístroj resetujte následovn: vyjmte nádrzku na vodu, vyprázdnte ji a vrate ji zpt. Po vrácení prázdné nádrzky zpt se pístroj restartuje. Upozornní: trvá asi 3 minuty, nez se znovu spustí kompresor.

Existuje nkolik chybových kód, které se mohou objevit na displeji. Uvádíme je níze. Kdyz se chybový kód objeví, bude blikat. Pi objevení chybového kódu kontaktujte servis. C1 ­ Oznamuje, ze doslo k poruse cidla teploty odpaovace. Jednotka v takovém pípad pestane bzet. C2 ­ Oznamuje, ze doslo k poruse cidla okolní teploty. Jednotka v takovém pípad pestane bzet. C8 ­ Teplota odpaovace se kontroluje kazdých 8 minut. Pokud se bhem 5 po sob jdoucích meních zjistí, ze je 3 °C oproti teplot okolního vzduchu, jednotka se vypne a zobrazí se chybový kód C8.

Automatické rozmrazování

Funkce nepetrzitého odtoku

Kdyz je jednotka pouzívaná v prostedí s nizsí teplotou, mze se vnitní odpaovac pokrýt námrazou. Aby spotebic fungoval normáln, má funkci automatického rozmrazování. Pokud interní cidlo zaznamená teplotu -1 °C, zapne se funkce automatického rozmrazování. Znamená to, ze pobzí nepetrzit v rezimu odvlhcování po dobu 30 vtein, pak zacne rozmrazovací cyklus, rozsvítí se kontrolka ROZMRAZOVÁNÍ, kompresor se zastaví a ventilátor pobzí pi vysoké rychlosti. Kdyz je teplota odpaovace 2 °C a jednotka je v rezimu rozmrazování uz 10 minut, rezim automatického rozmrazování se vypne a zapne se kompresor. V tomto okamziku zacne jednotka provádt odvlhcování a kontrolka ROZMRAZOVÁNÍ zhasne. Kdyz je jednotka v rozmrazovacím rezimu a teplota odpaovace je 0 °C po dobu dvou minut, funkce rozmrazování se zrusí.
Funkce ochrany kompresoru
Pokud by se u spotebice vyskytl problém, které by zpsobil zastavení kompresoru, pak se kompresor vypne na 3 minuty. Za normálních okolností se kompresor po 3 minutách restartuje. Pokud k tomu nedojde, odpojte spotebic na hodinu ze zásuvky a poté ho znovu zapnte. Pokud se ani pak nespustí, kontaktujte servis.
Funkce ochrany ped vysokou/nízkou teplotou
Pokud jednotka zjistí, ze okolní teplota je mimo normální provozní rozsah 1 °C az 39 °C, vypne se a na displeji bude blikat chybový kód C2. Po dosazení normálního provozního rozsahu odpojte spotebic na 30 sekund od elektrické sít, znovu pipojte napájení a zapnte jednotku.
Funkce ochrany ped nízkou vlhkostí

Pokud je nezbytné umoznit nepetrzitý odtok, instalujte na drenázní otvor na zadní stran jednotky hadici o vnitním prmru 15 mm. Po její instalaci nebude voda odvádná do nádrzky na vodu, ale do hadice. Pesvdcte se, ze hadice vede smrem dol a není nijak ohnutá nebo poskozená, aby mohla voda voln odtékat z jednotky. Pi instalaci hadice se pesvdcte, ze je zastrcená az na konec drenázního otvoru, aby byla za drenázním vývodem, který je uvnit jednotky asi 70 mm za zadním krytem. Vizte 3 na stran 1, kde je zobrazeno umístní napojovací zdíky odtokové hadice.
Údrzba
Pi cistní odvlhcovace: · Pouzijte cistý hadík. · Nepouzívejte alkohol, benzín ani jiná benzenová chemická
rozpoustdla. · Pi cistní filtru filtr vyjmte a vysavacem z nj ocistte nanesený prach.
V pípad poteby ho vycistte vodou a pak ho nechejte zcela uschnout ve vtraných prostorách. · Ped cistním jednotku odpojte ze zásuvky. Dalsí rady: · Ped pemisováním jednotku odpojte ze zásuvky a vytáhnte nádrzku na vodu. · Pokud se chystáte jednotku delsí dobu nepouzívat, odpojte ji ze zásuvky, vyprázdnte nádrzku na vodu a nez jednotku zabalíte, pockejte 2 dny, aby zcela vyschla. · Pístroj vzdy skladujte ve svislé poloze. · Nenaklánjte jednotku do horizontální polohy nebo vzhru nohama. · Pokud bude jednotka vyzadovat opravu, vyhledejte pomoc kvalifikované osoby.

Pokud jednotka zaznamená nízkou vlhkost v hodnot <30 %, na displeji se zobrazí LO, zastaví se veskeré odvlhcování a ventilátor pobzí na nejnizsí rychlosti. Pokud bude vlhkost vyssí nez 80 %, na displeji se zobrazí HI a bude pokracovat odvlhcování.

Informace pro inzenýry
1. Kabeláz Ujistte se, ze kabeláz není vystavena opotebení, korozi, nadmrnému tlaku, vibracím, ostrým hranám nebo jiným nepíznivým vlivm. Také

CS

bute si vdomi jakýchkoli úcink zpsobených stárnutím nebo neustálým únikem. Halogenová lampa (nebo jakýkoli jiný detektor pouzívající otevený plamen) se nesmí pouzívat.
2. Detekce holavých chladiv NEPOUZÍVEJTE zádné mozné zdroje zapalování pro hledání únik chladiva. Halogenová lampa (nebo jakýkoli jiný detektor pouzívající otevený plamen) se nesmí pouzívat.
3. Metody detekce únik Následující metody detekce únik jsou povazovány za pijatelné pro systémy obsahující holavá chladiva. Elektronické detektory únik mohou být pouzity k detekci holavých chladiv, ale citlivost nemusí být dostatecná nebo mze potebovat pekalibraci (detekcní zaízení musí být kalibrováno v oblasti bez chladiva). Ujistte se, ze detektor není potenciálním zdrojem zapalování a je vhodný pro pouzité chladivo. Zaízení pro detekci únik musí být nastaveno na procento LFL chladiva a musí být kalibrováno na pouzité chladivo a potvrzení odpovídajícího procenta plynu (maximáln 25 %). Detekcní kapaliny jsou vhodné pro vtsinu chladiv, ale pouzití detergent obsahujících chlorid musí být vylouceno, protoze chlor by mohl reagovat s chladivem a korodovat mdné potrubí. Pokud je podezení na únik, musí být vsechny otevené plameny odstranny nebo zhasnuty. Pokud je zjistna netsnost chladiva, která vyzaduje pájení, musí být vsechny chladivové plyny ze systému odcerpány nebo izolovány (prostednictvím uzavíracích ventil) v cásti systému ped a bhem pájení.
4. Odstranní a evakuace Pi vstupu do okruhu chladiva za úcelem oprav nebo jakéhokoli jiného úcelu je teba pouzít konvencní postupy. Je vsak dlezité dodrzovat osvdcené postupy, protoze je teba brát v úvahu holavost. Je teba dodrzovat následující postup: Odstrate chladivo. Propláchnte okruh inertním plynem. Evakuovat. Znovu vyprázdnit inertním plynem. Otevete obvod ezáním nebo pájením. Nápl chladiva musí být znovu získána do správných nádrzek pro zptný odbr. Systém musí být ,,propláchnut" OFN, aby byla jednotka bezpecná. Tento proces mze být poteba opakovat nkolikrát. Pro tento úkol není teba pouzít stlacený vzduch nebo kyslík. Proplachování je dosazeno perusením vakua v systému pomocí OFN, pokracováním v plnní az do dosazení pracovního tlaku, ventilací do atmosféry a nakonec snizováním na vakuum. Tento proces musí pokracovat, dokud v systému nebude zádné chladivo. Kdyz je pouzita konecná dávka OFN, systém musí být odvtrán na atmosférický tlak, aby bylo mozné pokracovat v práci. Tato operace je zásadní, pokud mají probhnout pájecí cinnosti na potrubí. Ujistte se, ze výstup pro sací pumpu není blízko zádných zdroj zapálení a je k dispozici ventilace.
5. Postupy nabíjení Krom bzných postup nabíjení musí být dodrzeny následující pozadavky. Ujistte se, ze pi pouzití nabíjecího zaízení nedochází ke kontaminaci rzných chladiv. Hadice nebo potrubí musí být co nejkratsí, aby se minimalizovalo mnozství chladiva obsazeného v nich. Nádoby musí být udrzovány ve vzpímené poloze. Ped nabíjením systému chladivem se ujistte, ze je chladicí systém uzemnn. Po dokoncení nabíjení systém oznacte, pokud není jiz oznacen. Je teba dbát na to, aby nebyl chladicí systém peplnn. Ped optovným nabitím musí být systém testován tlakem pomocí OFN. Systém musí být po dokoncení nabíjení, ale ped uvedením do provozu, testován na úniky. Ped odjezdem z místa musí být proveden kontrolní test na úniky.

6. Vyazení z provozu Ped provedením tohoto postupu je nezbytné, aby se technik dobe seznámil se zaízením a vsemi jeho detaily. Doporucuje se, aby byla vsechna chladiva bezpecn odcerpána. Ped provedením úkolu je teba odebrat vzorek oleje a chladiva pro pípad, ze by bylo poteba analýzy ped optovným pouzitím odebraného chladiva. Je nezbytné, aby bylo k dispozici elektrické napájení, jest nez se úkol zahájí. Seznamte se se zaízením a jeho provozem. Elektricky izolovat systém. Ped pokusem o tento postup se ujistte, ze: Mechanické manipulacní zaízení je k dispozici a je správn pouzíváno, proces zptného odbru je vzdy sledován kvalifikovanou osobou, zaízení pro zptný odbr a nádrzky splují píslusné normy.
a) Snízení tlaku v chladicím systému, pokud je to mozné. b) Pokud není mozné vytvoit vakuum, vytvote potrubí, které
umozní odebrat chladivo z rzných cástí systému. c) Ujistte se, ze nádrzka je umístna na váze ped zahájením
zptného odbru. d) Spuste stroj pro zptný odbr a podle pokyn výrobce. e) Nepeplovat nádrzky. (Nepekracujte 80% objemu kapalného
náboje). f ) Nepekracujte maximální pracovní tlak válce, ani docasn. g) Po správném naplnní válc a dokoncení procesu se ujistte, ze
válce a zaízení budou okamzit odstranny z místa a vsechny izolacní ventily na zaízení budou uzaveny. h) Znovu získané chladivo nesmí být nalozeno do jiného chladicího systému, dokud nebude vycistno a zkontrolováno.
7. Oznacení Zaízení musí být oznaceno, ze bylo vyazeno z provozu a vyprázdnno od chladiva. Stítek musí být datován a podepsán. Ujistte se, ze na zaízení jsou stítky, které oznacují, ze zaízení obsahuje holavé chladivo.
8. Rekovalence Pi odstraování chladiva ze systému, a uz pro údrzbu nebo vyazení z provozu, je dobré pravidlo, ze vsechno chladivo do válc pouzijete pouze vhodné válce na obnovu chladiva. Ujistte se, ze je k dispozici správný pocet válc pro ulození celkového náboje systému. Vsechny válce, které budou pouzity, jsou urceny pro získané chladivo a oznaceny pro toto chladivo, tj. speciální válce pro obnovu chladiva. Válce musí být kompletní s petlakovým ventilem a pidruzenými uzavíracími ventily v dobrém funkcním stavu. Prázdné válce na rekovalenci jsou evakuovány a pokud mozno chlazeny ped zahájením rekovalence. Rekovalencní zaízení musí být v dobrém stavu s pilozenými instrukcemi týkajícími se zaízení na dosah ruky a musí být vhodné pro obnovu holavých chladiv. Krom toho musí být k dispozici sada kalibrovaných váhových mítek v dobrém stavu. Hadice musí být kompletní s oddlitelnými spojkami bez únik a v dobrém stavu. Ped pouzitím rekovalencního stroje zkontrolujte, zda je ve vyhovujícím pracovním stavu, byl ádn udrzován a ze vsechny pidruzené elektrické komponenty jsou zapecetny tak, aby zabránily vznícení v pípad úniku chladiva. V pípad pochybností se obrate na výrobce. Znovu získané chladivo musí být vráceno dodavateli chladiva ve správném rekovalencním válci a píslusná pepravní píkazka musí být zaízena. Nemíchejte chladiva v rekovalencních jednotkách a zejména ne ve válcích. Pokud mají být odstranny kompresory nebo kompresorové oleje, ujistte se, ze byly evakuovány na pijatelnou úrove, aby bylo zajistno, ze holavé chladivo nezstává v mazivu. Evakuace musí být provedena ped vrácením kompresoru k dodavatelm. K urychlení tohoto procesu se pouzívá pouze elektrické vytápní tlesa kompresoru. Pi vypoustní oleje ze systému se musí postupovat bezpecn.
9. Pojistky Pojistky níze jsou namontovány na PWB. POJISTKA 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A POJISTKA x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A nebo 5A

23 esení problém

Problém Odvlhcovac nefunguje
Neodvlhcuje
Neodstrauje ze vzduchu dostatek vlhkosti Jednotka nepopojízdí hladce na koleckách

Náprava
Zkontrolujte, ze je jednotka zapojená do zásuvky a zapnutá. Zkontrolujte, zda není nádrzka na vodu plná. Pokud je plná, vylijte z ní vodu.
Zkontrolujte, zda je správn usazená nádrzka na vodu. Zkontrolujte, zda není nádrzka na vodu plná. Pokud je plná, vylijte z ní vodu. Vycistte vzduchový filtr. Zkontrolujte, zda nejsou blokovány otvory jednotky pro proudní vzduchu.
Omezte vtrání (zavete dvee a okna). Pesvdcte se, ze v prostorách není pílis mnoho zdroj vlhkosti. Pesvdcte se, ze jednotka není pouzívána k odvlhcování místnosti, jejíz velikost pesahuje velikost uvedenou ve specifikacích.
Pesvdcte se, ze jsou kolecka cistá a nejsou zanesená necistotami.

Co dlat, pokud produkt zpsobuje rusení rozhlasového nebo TV píjmu Pokud odvlhcovac vzduchu zpsobuje rusení rozhlasového nebo televizního píjmu, vyzkousejte jedno nebo více z následujících opatení: ­ Nastavte nebo zmte orientaci antény. ­ Zvyste vzdálenost mezi produktem a rozhlasovým/TV pijímacem. ­ Pipojte zaízení do zásuvky v jiném okruhu nez je ten, do kterého je
zapojený rozhlasový nebo TV pijímac. ­ Kontaktujte prodejce nebo kvalifikovaného technika.

Technické údaje

Model
Odvlhcování (litr za den)
Jmenovité naptí
Spoteba energie (W)
Objem proudícího vzduchu (m³/h) Velkost místnosti (m²) Chladicí kapalina Objem chladicí kapaliny (g) Objem nádrzky na vodu (l) Velikost jednotky (S × V × H v mm) Hmotnost (kg) Délka kabelu (cm) Výkon v pohotovostním stavu (w)

30 °C, 80% RV 27 °C, 60% RV
35 °C, 90% RH 30 °C, 80% RV 27 °C, 60% RV

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146 29 az 38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

POZNÁMKA: ­ RV ­ relativní vlhkost ­ Velikost místnosti dle normy JEMA (Japonská asociace výrobc elektro-
niky).

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175 35 az 46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

DA

Vigtigt:
Dit produkt er markeret med dette
symbol. Det betyder, at brugte
elektriske og elektroniske produkter
ikke må blandes med almindeligt husholdningsaffald. Der findes et separat indsamlingssystem til disse produkter.

A. Oplysninger om bortskaffelse for brugere (private husholdninger)
1. I EU
Vigtigt: Hvis du vil bortskaffe dette udstyr, må du ikke bruge en almindelig skraldespand. Brugt elektrisk og elektronisk udstyr skal behandles separat og i overensstemmelse med lovgivningen, der kræver korrekt behandling, indsamling og genbrug af brugt elektrisk og elektronisk udstyr. Efter implementeringen i medlemslandene kan private husholdninger inden for landene i EU gratis returnere deres brugte elektriske og elektroniske udstyr på angivne genbrugsstationer*. I nogle lande* vil din lokale forhandler muligvis også modtage dit gamle produkt uden omkostninger, hvis du køber et tilsvarende nyt produkt. * Kontakt de lokale myndigheder for yderligere oplysninger. Hvis dit brugte elektriske eller elektroniske udstyr indeholder batterier eller akkumulatorer, skal du bortskaffe dette produkt i henhold til lokale krav. Ved at bortskaffe dette produkt på korrekt vis, hjælper du med at sikre, at affaldet underkastes den nødvendige behandling, genindvinding og genbrug og således forebygger potentielle, negative virkninger på miljøet og menneskers sundhed, som ellers kunne opstå som følge af uhensigtsmæssig håndtering af affaldet.
2. I lande uden for EU
Hvis du vil bortskaffe dette produkt, bedes du kontakte de lokale myndigheder og spørge efter den korrekte bortskaffelsesmetode. I Schweiz: Brugt elektrisk eller elektronisk udstyr kan returneres gratis til forhandleren, selv hvis du ikke køber et nyt produkt. Yderligere genbrugsstationer er angivet på hjemmesiden www.swico.ch eller www.sens.ch.
B. Oplysninger om bortskaffelse for erhvervsbrugere
1. I EU
Hvis produktet anvendes til forretningsformål og du vil bortskaffe det: Kontakt din SHARP-forhandler, som vil informere dig om tilbagetagning af produktet. Du kan blive opkrævet betaling for udgifter i forbindelse returnering og genanvendelse. Små produkter (og små mængder) kan tages tilbage hos din lokale genbrugsplads. I Spanien: Kontakt venligst det etablerede indsamlingssystem eller de lokale myndigheder for tilbagetagning af dine brugte produkter.
2. I lande uden for EU
Hvis du vil bortskaffe dette produkt, bedes du kontakte de lokale myndigheder og spørge efter den korrekte bortskaffelsesmetode.

Brandfarligt materiale. Dette apparat indeholder et brandfarligt kølemiddel R290/Propan. Forsøg ikke at genpåfylde kølemiddel på apparatet. Slip ikke kølemidlet ud i atmosfæren.

www.sharpconsumer.com/contact/

www.sharpconsumer.com/support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

For at få oplysninger om service bedes du se www.sharpconsumer.com/contact/, for at få oplysninger om dine garantirettigheder bedes du se www. sharpconsumer.com/support/ eller kontakt forhandleren, hvor du købte produktet. Erklæringer om overensstemmelse kan hentes fra www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

25

Yderligere advarsler for apparater med R290 kølemiddelgas (se typeskiltet for typen af kølemiddelgas) LÆS DENNE BRUGERMANUAL OMHYGGELIGT FØR BRUG AF APPARATET R290 kølemiddelgas overholder europæiske miljødirektiver. Dette apparat indeholder ca. 55g R290 kølemiddelgas. Må ikke punkteres eller brændes. Vedligeholdelse og reparationer, der kræver hjælp fra andre kvalificerede personer, skal udføres under opsyn af specialister i brugen af brandbare kølemidler. For apparater, der bruger R290 kølemidler, henvises til SERVICE- OG DRIFTSMANUALEN i afsnittet INGENIØROPLYSNINGER i denne brugermanual.
Læs, før du betjener din nye luftaffugter
· Affugteren suger luft ind gennem luftindtaget via støvfilteret. Denne luft afkøles for at frigive fugten og strømmer derefter ud af enheden via det ventilerede hul øverst.
· Affugteren er designet til at fjerne fugt fra luften og opsamle det i den indvendige vandtank med henblik på bortskaffelse. Processen til fjernelse af fugt kan tage mange timer og er ikke øjeblikkelig. Afhængigt af rummets størrelse og fugtkilderne fjernes ikke al fugt fra luften.
· Enheden må ikke installeres og bruges, før du omhyggeligt har læst denne vejledning. Opbevar denne vejledning aht. produktgaranti og fremtidig brug.
· Brug affugteren med den korrekte netspænding. · Placer ikke maskinen i nærheden af varmekilder, da dette kan beskadi-
ge kabinettet eller forårsage brand. · Udsæt ikke enheden for direkte sollys, for derved at undgå, at plastik-
delene bliver blegnet. · Apparatet må ikke betjenes i omgivelser med støv eller ætsende/
brandbare/eksplosive gasser. · Giv vejledning, hvis den skal bruges af børn. · Adskil ikke, reparer eller udskift enhedens reservedele selv. Tillad kun
en professionel person at reparere apparatet. · Anbring apparatet på en plan og stabil overflade for at undgå vibrati-
oner og støj. · Tag stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug. · Tildæk aldrig apparatet, mens det er i gang. · Sørg for, at luftindløbet og -udløbet ikke er blokeret under brug. · Sprøjt ikke vand på enheden, da vandsprøjt kan forårsage funktionsfejl
og elektrisk stød. · Træk aldrig i netstikket, hvis dine hænder er fugtige eller våde. · Sluk altid for strømmen før frakobling for at undgå elektrisk stød. · Hvis du ikke skal bruge affugteren i længere tid, skal du slukke for den
og tage stikket ud af stikkontakten. Hæld derefter vand i tanken ud, og tør den ren. · Træk ikke i netledningen, da det kan beskadiges derved.

· Indsæt ikke dine fingre eller genstande i enheden, da dette kan forårsage skade eller elektrisk stød.
· Hæld vandet ud af tanken, før du flytter apparatet. · Når den bruges i et miljø med lav temperatur og høj luftfugtighed, skal
enheden indstilles til at fungere i tøjvaskemode. Under disse forhold vil affugteren fungere kontinuerligt. · Bemærk: Når du tørrer tøj, skal du venligst ikke hænge tøjet over udløbet, da dette vil forhindre vand i at dryppe ned i enheden. · Når maskinen kører, skal man sikre, at den mindste afstand mellem enheden og væggen eller andre forhindringer fra alle sider er (top 60 cm; front 60 cm; bag 50 cm; venstre 20 cm; højre 20 cm). · Apparatet skal installeres i overensstemmelse med gældende, nationale regler for ledningsføring. · Afbryd forbindelsen til hovedforsyningen, når du rengør apparatet. · Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke kan komme til at lege med apparatet. · Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. · Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret person for at undgå fare. · Dette apparat er kun til indendørs brug og ikke til brug i vaskerum.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger ved brug af elektriske apparater, herunder følgende:
ADVARSEL ­ Følg altid følgende for at mindske risikoen for elektrisk stød, brand eller personskade:
· Læs alle instruktioner, før du bruger enheden. · Må kun anvendes sammen med en 220-240 V vekselstrøm/50 Hz
strømforsyning. · Dette apparat kan bruges af børn i alderen fra 8 år og derover, samt
af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller har fået instruktion om brugen af apparatet på en sikker måde og forstår de involverede farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. · Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes servicerepræsentant, et Sharp-autoriseret servicecenter eller en tilsvarende kvalificeret person for at undgå fare. Kontakt det nærmeste servicecenter vedr. problemer, justeringer eller reparationer. · Du må ikke selv reparere eller skille produktet ad. · Vær sikker på at fjerne strømforsyningen fra hovednettet, før du udfører vedligeholdelse, når du fjerner og fastgør og udskifter filteret, og når du ikke bruger det i lang tid. Manglende overholdelse kan forårsage en kortslutning, der resulterer i elektrisk stød eller brand. · Brug ikke apparatet, hvis netledningen eller -stikket er beskadiget, eller tilslutningen til stikkontakten er løs. · Stik ikke fingre eller fremmedlegemer ind i luftindtaget eller luftudtaget. · Når strømstikket fjernes, skal du altid gribe fat om stikket og aldrig trække i ledningen. Hvis du undlader at gøre dette, kan det forårsage en kortslutning, der kan ende med et elektrisk stød eller brand. · Beskadig ikke strømkablet. Hvis du gør det, kan det forårsage elektrisk stød, varmegenerering eller brand. · Fjern ikke stikket, når dine hænder er våde. · Brug ikke produktet i nærheden af gasapparater eller ildsteder. Når produktet anvendes i nærheden af gasapparater eller ildsteder i samme rum, skal du jævnligt udlufte rummet, Ellers kan det forårsage kulilteforgiftning.

DA

· Brug ikke produktet i rum, hvor der er aerosol insekticider til stede. · Brug ikke produktet i rum, hvor der er olieholdige rester, røgelse,
gnister fra tændte cigaretter eller kemiske dampe i luften. · Hold enheden væk fra vand. · Vær forsigtig ved rengøring af produktet. Stærkt ætsende rensemidler
kan beskadige enheden udvendigt. · Når du bærer apparatet, skal du først fjerne vandbeholderen, og deref-
ter holde apparatet i håndtagene på begge sider. · Drik ikke vandet i vandbeholderen. · Rengør vandbeholderen regelmæssigt. · Når hovedenheden ikke er i brug, skal du tømme vandtanken. Hvis du
efterlader vand i vandtanken, kan det medføre mug, bakterier og dårlig lugt. I sjældne tilfælde kan sådanne bakterier udgøre en sundhedsfare.
ADVARSLER VEDRØRENDE DRIFT
· Undlad at blokere luftindtaget eller luftudtaget. · Anbring ikke apparatet i nærheden af eller på varme genstande, såsom
ovne eller varmeapparater, eller hvor det kan komme i kontakt med damp. · Betjen altid apparatet i opretstående stilling. · Flyt ikke produktet, når det er i brug. · Hvis produktet står på en gulvbelægning, der let kan beskadiges, en ujævn overflade eller et tykt tæppe, så løft det, når du flytter det. · Brug ikke produktet, medmindre dækslet til luftindtaget er korrekt isat. · Rengør ydersiden med en blød klud. Brug ikke flygtige væsker eller rengøringsmidler. Produktets overflade kan blive beskadiget eller få revner med renset benzin, fortynder, alkohol eller poleringsmidler. · Sæt dig ikke på eller læn dig ikke op ad produktet.
Installation

Driftsmiljø
· Driftstemperatur: 5 °C til 35 °C. · Dette apparat er egnet til indendørs brug, f.eks. stue, studie, kontorrum,
lager, kælder, underjordisk garage. · Sørg for, at døren og vinduet er lukket, før du tænder for enheden for at
opnå det bedste resultat. · Sørg for, at enheden er placeret på en stabil og flad overflade. Hvis
overfladen ikke er stabil, er der risiko for, at enheden bliver ustabil og vælter. Det kan resultere i ekstra kraftige vibrationer og støj.
Komponentdiagrammer - delnavne
Se 2 og 3 på side 1 om placering af følgende dele: 1. Topkabinet 2. Håndtag 3. Kontrolpanel 4. Frontdæksel 5. Spjæld (luftudtag) 6. Netledning og stik 7. Hjul 8. Vandbeholder 9. Drænrør (medfølger ikke) 10.Luftindsugning og støvfilter
Introduktion til betjening - Sådan fungerer den

Lad apparatet stå i 4 timer, FØR DET TAGES I BRUG FØRSTE gang, da kølemidlet derved kan sætte sig.
1. Affugteren skal betjenes i et lukket område for at være mest effektiv. 2. Luk alle døre, vinduer og andre udvendige åbninger i rummet.
Affugterens effektivitet afhænger af den hastighed, hvormed ny, fugtfyldt luft kommer ind i rummet. 3. Placer affugteren et sted, der ikke begrænser luftstrømmen gennem enhedens forside. 4. En affugter, der arbejder i et lokale, vil kun have ringe eller ingen virkning ved tørring af et tilstødende lukket lagerområde, f.eks. et skab medmindre der er tilstrækkelig luftcirkulation ind og ud af området. Det kan være nødvendigt at opsætte en anden affugter i det lukkede område for at opnå en tilfredsstillende tørring. 5. Sørg for, at enheden er placeret på en stabil og flad overflade. Hvis overfladen ikke er stabil, er der risiko for, at enheden bliver ustabil og forårsager kraftige vibrationer, og at der løber vand ud. 6. Affugteren skal have mindst 20 cm fri plads omkring sig. Se 1 på side 1.
Placering af enheden
Undgå steder, hvor møbler, tekstiler eller andre genstande kan komme i kontakt med produktet og forstyrre indtag eller udtag af luft. Undgå steder, hvor apparatet er udsat for kondensering eller drastiske temperaturændringer. Passende rumtemperaturer ligger mellem 5 °C og 35 °C. Anbring produktet på en plan og stabil overflade med tilstrækkelig luftcirkulation. Anbring produktet i midten af rummet for at skabe bedre luftcirkulation. Når produktet er placeret på et tykt tæppe, kan det vibrere en smule. Undgå steder med fedt, olierøg, alkohol, hypoklorsyre eller kemikalier i luften. Hvis du gør det, kan produktets ydre revne. De omgivende vægge og gulvet under produktet kan blive snavsede med tiden. Når du bruger produktet i en længere periode på samme sted, skal du jævnligt rengøre væggene og gulvet rundt omkring det.

Kontrolpanel
Se 4 om kontrolpanelet på side 1.
Kontrolpanelets navne og funktion
1. TÆND/SLUK (POWER) ­ Tryk på knappen for at tænde og slukke for strømmen.
2. TILSTAND ­ Tryk på denne knap for at indstille vasketilstand eller affugtningstilstand
3. LUFTFUGTIGHED (HUMIDITY) ­ Tryk på denne knap for at indstille den ønskede luftfugtighed.
4. TIMER/LÅS (TIMER/LOCK) ­ Tryk på denne knap for at indstille maskinens nedlukningstid. Displayet viser nedlukningstiden tilsvarende. Tryk på denne knap i 3 sekunder, kan slå børnesikringen til eller fra. Låseikonet tændes eller slukkes på displayet.
5. HASTIGHED (SPEED) ­ Tryk på denne knap for at justere ventilatorhastigheden (der er 2 ventilatorhastigheder).
6. SVING (SWING) ­ tryk på denne knap for at slå svingfunktionen til eller fra.
7. TÆND/SLUK INDIKATOR (ON/OFF INDICATOR) ­ Lyser, når enheden er tændt og slukker, når enheden er slukket.
8. TØR INDIKATOR ­ Tændes under vasketøjsfunktionen. 9. AFFUGTNINGSINDIKATOR ­ Tændes, når enheden affugter. 10. AFRIMNINGSINDIKATOR (DEFROST INDICATOR) ­ Lyser, når
enheden er i tilstanden afrimning. 11. DISPLAY ­ Viser den aktuelle status for affugtningsfunktionen
(fugtighed i luften) og andre funktioner. 12. FULD TANK (TANK FULL) ­ Lyser, når vandtanken er fuld. 13. INDIKATOR FOR NØGLELÅS (KEY LOCK INDICATOR) ­ Når låsen er
aktiv, lyser denne indikator. 14. TIMER SLÅET TIL INDIKATOR (TIMER ON INDICATOR) ­ Når timeren
er aktiv, lyser denne indikator. 15. INDIKATOR FOR VENTILATORHASTIGHED (FAN SPEED INDICA-
TOR) ­ Når ventilatorens hastighed er høj eller lav lyser den pågældende lampe.

27

16. SPJÆLD SLÅET TIL (LOUVER ON INDICATOR) ­ Når spjældet er aktivt, lyser denne indikator.
Introduktion til betjening

Låsefunktion
For at undgå utilsigtet betjening af apparatet kan tastaturet låses.
Hukommelsesfunktion

Tænd
Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på TÆND/SLUK-knappen. Apparatet starter, og luftafgangsspjældet åbnes. Når apparatet er tændt, begynder den at affugte, når blæseren er indstillet til høj. Kompressoren aktiveres efter tre minutter. Hvis apparatet slukkes via TÆND/SLUK-knappen og ikke tages ud af stikkontakten, starter det igen i samme tilstand.
Sluk
Mens apparatet er i brug, skal du trykke på TÆND/SLUK-knappen for at slukke det.
Knap til indstilling af tilstand
Du kan skifte affugterens tilstand mellem at tørre tøj og affugte. Dette gøres ved at trykke på knappen TILSTAND (MODE). 1. Vasketøjsfunktion: Når TØR-indikatoren er oplyst, vil enheden
konstant affugte uanset den omgivende luftfugtighed. Ventilatorhastigheden vil være låst i vasketøjsfunktionen og kan ikke ændres. 2. Affugtningsfunktion: Når indikatoren for AFFUGTNING lyser, affugter enheden luften. I denne tilstand kan ventilatorhastigheden indstilles, og luftfugtighedsindstillingen kan styres.
Fugtighedsindstilling
Hvis du vil ændre fugtighedsniveauet, skal du trykke på knappen til indstilling af luftfugtighed. Hver gang du trykker på knappen, ændres displayet som følger CO~40 %~45 %~50 %~55 %~60 %~65 %~70 %~CO. Når du har indstillet fugtighedsniveauet, vender displayet tilbage til det aktuelle fugtighedsniveau, der registreres af den interne sensor. Når apparatet registrerer, at den omgivende luftfugtighed er 2 % lavere end den indstillede luftfugtighed, stopper den affugtning, og ventilatoren fortsætter med at arbejde ved lav hastighed. Når apparatet registrerer, at den omgivende luftfugtighed er 2 % højere end den indstillede luftfugtighed, begynder apparatet at affugte, og ventilatoren vender tilbage til at arbejde ved den indstillede hastighed. Når den omgivende luftfugtighed er  30 %, vises Lo-ikonet (LAV-ikonet). Når den omgivende luftfugtighed er  80%, vises Hi-ikonet (HØJ-ikonet). CO betyder konstant affugtning uanset den omgivende luftfugtighed. Apparatets standardindstilling er CO, når apparatet tændes i begyndelsen.
Når maskinen kører i vasketøjsfunktionen, kører den i CO-status.
Timer
For at starte timerfunktionen skal du trykke på TIMER-knappen. Timerindikatoren lyser. Ved hvert tryk på TIMER-knappen skifter displayet fra 1 til 8 timer i trin på 1 time. 0H betyder, at timertilstanden annulleres. Hvis vandbeholderen er fuld i timertilstand, eller hvis den skifter til tilstanden automatisk afrimning, stopper enheden.
Justering af ventilatorhastighed
For at styre hastigheden på blæseren, tryk på FAN-knappen. Der er to blæserhastigheder, som er lav eller høj; hver gang FAN-knappen trykkes, skifter blæserens hastighed mellem disse to hastigheder. Bemærk, at blæserhastigheden ikke kan indstilles, mens den er i vasketøjsmodus.
Sving
Tryk på knappen SWING (SVING) for at åbne og lukke luftafgangsspjældet hele tiden. Hvis DU trykker på knappen SVING igen, deaktiveres denne funktion.

1. Hvis apparatet slukkes via TÆND/SLUK-knappen, vil det, når det tændes igen, blive genstartet fra den funktion, det blev slukket i. Bemærk, at hvis timeren blev indstillet, eller hvis apparatet var i låsetilstand, gemmes disse indstillinger ikke.
2. Hvis strømmen afbrydes, mens apparatet er i drift, starter det ikke automatisk, når strømmen tilsluttes igen. Når strømmen tilsluttes igen, skal du trykke på TÆND/SLUK-knappen for at genstarte driften. apparatet starter i starttilstand.
Automatisk stop, når vandbeholderen er fuld
Når vandbeholderen er fuld, standser apparatet, luftafgangsspjældet lukker, og der lyder en alarm. For at nulstille skal du fjerne vandbeholderen, tømme den og sætte den tilbage. Når den tomme vandbeholder sættes tilbage i apparatet, genstartes det. Bemærk, at det vil tage ca. 3 minutter for kompressoren at sætte i gang.
Automatisk afrimning
Hvis apparatet anvendes i omgivelser med lav temperatur, kan den indvendige fordamper blive dækket af frost. For at sikre, at apparatet fungerer normalt, har det en automatisk afrimningsfunktion. Hvis den interne sensor registrerer en temperatur på  -1 °C, går apparatet automatisk i afrimningsfunktion. Det betyder, at det kører kontinuerligt i affugtningstilstand i 30 minutter, hvorefter maskinen starter afrimningscyklussen, AFRIMNINGS-lampen lyser, kompressoren stopper, og ventilatoren kører med høj hastighed. Når fordamperens temperatur er  2 °C, og apparatet har været i afrimningstilstand i 10 minutter, slukkes tilstanden til automatisk afrimning, og kompressoren tændes. På dette tidspunkt begynder enheden at affugte, og AFRIMNINGS-lampen slukkes. Hvis i afrimningstilstand temperaturen i fordamperen er  0 grader C i to minutter, annulleres afrimningsfunktionen.
Kompressorbeskyttelsesfunktion
Hvis der er et problem med enheden, der får kompressoren til at stoppe, vil kompressoren slukke i 3 minutter. Normalt vil kompressoren genstarte efter 3 minutter, hvis den ikke frakobler enheden i en time og prøver igen. Hvis den stadig ikke starter, skal du tilkalde service.
Funktion til beskyttelse mod høj/lav temperatur
Hvis enheden registrerer, at omgivelsestemperaturen er uden for det normale driftsområde på 1 °C til 39 °C, lukker den ned, og fejlkoden C2 blinker i displayet. Når det normale driftsområde er nået, skal du tage stikket ud af stikkontakten i 30 sekunder, tilslutte forsyningen igen og tænde for enheden.

DA

Funktion til beskyttelse mod lav luftfugtighed
Hvis enheden registrerer en lav luftfugtighed på < 30 %, viser displayet LO, og det stopper enhver affugtning, og blæseren kører med den laveste hastighed. Hvis luftfugtigheden er over 80 %, viser displayet HI og holder affugtningen i gang.

· Hvis enheden ikke bruges i længere tid, skal du tage stikket ud af stikkontakten, tømme vandbeholderen, vente i 2 dage for at sikre, at enheden er helt tør, før den pakkes væk.
· Opbevar altid apparatet i opretstående stilling. · Enheden må ikke vippes vandret eller vendes på hovedet. · Hvis enheden skal repareres, skal du søge hjælp hos en fagmand.
Ingeniøroplysninger

Funktion til skift af ventilatorhastighed ved høj temperatur
Når enheden affugter i et miljø med høj temperatur, og blæserhastigheden er indstillet til lav, skifter den automatisk til høj hastighed. Dette sker for at forhindre for stor belastning på kompressoren. Når den omgivende lufttemperatur falder, vender ventilatorhastigheden tilbage til den lave indstilling.
Fejlkoder
Der er et antal fejlkoder, som kan blive vist på displayet. Disse ses nedenfor. Når fejlkoden vises, blinker den. Hvis nogen af disse fejlkoder opstår, skal du tilkalde service. C1 ­ Angiver, at der er en fejl i fordamperens temperatursensor. I denne tilstand holder enheden op med at fungere. C2 ­ Angiver, at der er en fejl i sensoren for omgivende lufttemperatur. I denne tilstand holder enheden op med at fungere. C8 ­ Fordamperens temperatur kontrolleres hvert 8. minut. Hvis temperaturen er inden for  3 °C af den omgivende lufttemperatur ved 5 på hinanden følgende kontroller, slukkes enheden, og fejlkoden C8 vises.
Kontinuerlig drænfunktion
Hvis det er nødvendigt at sikre kontinuerlig dræning, kan dette opnås ved at montere et rør med en indvendig diameter på 15 mm på drænhullet bag på enheden. Når det er monteret, løber der vand ud gennem røret og ikke ind i vandtanken. Sørg for, at drænrøret peger nedad, og at det ikke bøjes eller beskadiges på nogen måde, så vandet løber frit ud af enheden. Ved montering af drænrøret skal du sørge for, at det skubbes helt ind i drænhullet, så det skubbes over drænudløbet, som er placeret ca. 70 mm inde i enheden fra enhedens bageste dæksel. Se 3 på side 1 om placering af drænrørets tilslutningsport.
Vedligeholdelse
Ved rengøring af affugteren: · Brug en blød, ren klud. · Brug ikke alkohol, benzin eller andre, kemiske opløsningsmidler fra
benzen. · Filteret rengøres ved at fjerne det og derefter bruge en støvsuger til at
fjerne eventuelt støv, der måtte have samlet sig. Brug om nødvendigt vand til rengøring, og anbring det derefter i et ventileret område, indtil det er tørt. · Tag stikket ud af stikkontakten før rengøring. Andre råd: · Før du flytter enheden, skal du tage stikket ud af stikkontakten og hælde vandet ud af vandbeholderen.

1. Kabelføring Sørg for, at kablerne ikke er udsat for slid, korrosion, overdreven tryk, vibrationer, skarpe kanter eller andre skadelige miljøpåvirkninger. Vær også opmærksom på enhver påvirkning forårsaget af ældning eller kontinuerlige lækager. En halogenbrænder (eller enhver anden detektor, der bruger åben flamme) må ikke anvendes.
2. Påvisning af brandbare kølemidler BRUG IKKE nogen mulige antændelseskilder til at finde kølemiddellækager. En halogenbrænder (eller enhver anden detektor, der bruger åben flamme) må ikke anvendes.
3. Lækagedetekteringsmetoder Følgende metoder til lækagedetektering anses for at være acceptable for systemer, der indeholder brandbare kølemidler. Elektroniske lækagedetektorer kan bruges til at detektere brandbare kølemidler, men følsomheden kan være utilstrækkelig eller kræve kalibrering (detekteringsudstyr skal kalibreres i et kølemiddelfrit område). Sørg for, at detektoren ikke er en potentiel antændelseskilde og er egnet til det anvendte kølemiddel. Lækagedetektionsudstyr skal indstilles til en procentdel af kølemidlets LFL og skal kalibreres til det anvendte kølemiddel, og den passende procentdel af gas (maksimalt 25 %) skal bekræftes. Lækagedetekteringsvæsker er velegnede til brug med de fleste kølemidler, men brugen af klorholdige rengøringsmidler skal undgås, da kloren kan reagere med kølemidlet og korrodere kobberrør. Hvis der er mistanke om lækage, skal alle åbne flammer fjernes/slukkes. Hvis der findes en lækage af kølemiddel, som kræver lodning, skal alt kølemiddelgas fjernes fra systemet, eller isoleres (ved hjælp af afspærringsventiler) i en del af systemet både før og under lodningsprocessen.
4. Fjernelse og evakuering Når du bryder ind i kølemiddelkredsløbet for at udføre reparationer eller af en anden årsag, skal konventionelle procedurer anvendes. Det er dog vigtigt, at bedste praksis følges, da brandfare er en overvejelse. Følgende procedure skal overholdes: Fjern kølemiddel. Rens kredsløbet med inaktiv gas. Evakuer. Purge igen med inert gas. Åbn kredsløbet ved at skære eller lodde. Kølemiddelfyldningen skal genindvindes i de korrekte genvindingscylindre. Systemet skal 'skylles' med OFN for at gøre enheden sikker. Denne proces kan være nødvendig at gentage flere gange. Trykluft eller ilt må ikke bruges til denne opgave. Skylningen skal udføres ved at bryde vakuummet i systemet med OFN og fortsætte med at fylde, indtil arbejdstryk er opnået, derefter ventilere til atmosfæren, og til sidst trække ned til vakuum. Denne proces skal gentages, indtil der ikke er nogen kølemiddel i systemet. Når den endelige OFN-ladning bruges, skal systemet ventileres ned til atmosfærisk tryk for at muliggøre arbejdet. Denne operation er vital, hvis loddeaktiviteter på rørledningen skal udføres. Sørg for, at udløbet fra vakuumpumpen ikke er tæt på nogen antændelseskilder og der er ventilation tilgængelig.
5. Opladningsprocedurer Ud over de konventionelle opladningsprocedurer skal følgende krav følges.

29

Sørg for, at forurening af forskellige kølemidler ikke opstår ved brug af opladningsudstyr. Slanger eller linjer skal være så korte som muligt for at minimere mængden af kølemiddel i dem. Cylindrene skal opbevares opretstående. Sørg for, at kølesystemet er jordet, før det oplades med kølemiddel. Mærk systemet, når opladning er fuldført (hvis det ikke allerede er gjort). Der skal tages ekstrem forsigtighed for ikke at overfylde kølesystemet. Før opladningen skal systemet trykprøves med OFN. Systemet skal testes for lækage efter opladningen, men før idriftsættelse. En opfølgende lækagetest skal udføres, før stedet forlades.
6. Afmontering Før udførelse af denne procedure er det vigtigt, at ingeniøren er fuldt ud fortrolig med udstyret og alle dets detaljer. Det anbefales som god praksis, at alle kølemidler genindvindes sikkert. Før opgaven udføres, skal der tages en olie- og kølemiddelprøve, hvis analyse skulle være nødvendig inden genbrug af genindvundet kølemiddel. Det er afgørende, at der er strøm tilgængelig, inden opgaven påbegyndes. Bliv bekendt med udstyret og dets funktion. Isolér systemet elektrisk. Før du forsøger proceduren, skal du sikre, at: Mekanisk håndteringsudstyr er tilgængeligt og bruges korrekt. Genindvindingsprocessen overvåges altid af en kompetent person. Genindvindingsudstyr og -cylindre overholder de relevante standarder.
a) Tøm kølemiddelsystemet, hvis muligt. b) Hvis vakuum ikke er muligt, lav et manifold, så kølemiddel kan
fjernes fra forskellige dele af systemet. c) Sørg for, at cylinderen er placeret på vægten, før genvindingen
finder sted. d) Start genvindingsmaskinen og betjen den i overensstemmelse
med producentens instruktioner. e) Fyld ikke cylindrene for meget. (Ikke mere end 80%
væskevolumen). f ) Overskrid ikke cylinderens maksimale arbejdstryk, selv ikke
midlertidigt. g) Når cylinderne er fyldt korrekt og processen afsluttet, sørg for,
at cylinderne og udstyret fjernes fra stedet hurtigt, og at alle afspærringshaner på udstyret er lukket. h) Genvundet kølemiddel må ikke oplades i et andet kølesystem, medmindre det er blevet renset og kontrolleret.
7. Mærkning Udstyr skal være mærket med, at det er blevet dekommissioneret og tømt for kølemiddel. Mærkaten skal være dateret og underskrevet. Sørg for, at der er mærkater på udstyret, som angiver, at udstyret indeholder brandfarligt kølemiddel.
8. Genvinding Når kølemiddel fjernes fra et system, enten til service eller dekommissionering, anbefales det som god praksis, at alt kølemiddel fyldes i cylindre og sikres, at der kun anvendes passende kølemiddelgenvindingscylindre. Sørg for, at det korrekte antal cylindre til at holde den samlede systemladning er tilgængelig. Alle cylindre, der skal anvendes, er udpeget til det genvundne kølemiddel og mærket til det pågældende kølemiddel, dvs. specielle cylindre til genvinding af kølemiddel. Cylindrene skal være udstyret med trykaflastningsventil og tilhørende afspærringsventiler i god stand. Tomme genvindingscylindre evakueres og, hvis muligt, afkøles før genvindingen finder sted. Genvindingsudstyret skal være i god stand og forsynet med instruktioner omkring udstyret, der er til rådighed, og skal være egnet til genvinding af brandfarlige kølemidler. Derudover skal et sæt kalibrerede vægtskalaer være til rådighed og i god stand. Slanger skal være udstyret med lækagefrie koblinger og i god stand. Før du bruger genvindingsmaskinen, kontroller, at den er i tilfredsstillende stand, er blevet vedligeholdt korrekt, og at eventuelle tilhørende elektriske komponenter er forseglet for at forhindre antændelse i tilfælde af en kølemiddellækage. Kontakt producenten ved tvivl.

Det genvundne kølemiddel skal returneres til kølemiddelleverandøren i den korrekte genvindingscylinder, og den relevante affaldsoverførselsnota skal arrangeres. Bland ikke kølemidler i genvindingsenheder, og især ikke i cylindre. Hvis kompressorer eller kompressorolier skal fjernes, skal du sørge for, at de er blevet evakueret til et acceptabelt niveau for at sikre, at der ikke forbliver brandfarligt kølemiddel i smøremidlet. Evakueringen skal gennemføres før returnering af kompressoren til leverandørerne. Kun elektrisk opvarmning af kompressorhuset skal anvendes for at fremskynde denne proces. Når olie drænes fra et system, skal det udføres sikkert.
9. Sikringer Sikringerne nedenfor er monteret på PWB. SIKRING 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A SIKRING x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A eller 5A

DA
Fejlfinding

Problem Affugteren virker ikke Den affugter ikke
Fjerner ikke nok fugt fra luften Apparatet kører ikke jævnt på sine hjul

Løsning
Kontroller, at enheden er tilsluttet lysnettet og tændt. Kontroller, at vandbeholderen ikke er fuld. Tøm beholderen, hvis den er fuld.
Kontroller, at vandbeholderen er monteret korrekt. Kontroller, at vandbeholderen ikke er fuld. Hvis den er fuld, skal den tømmes. Rengør luftfilteret Sørg for, at luftstrømmen gennem apparatet ikke er blokeret.
Reducer ventilationen (lukkede døre og vinduer). Sørg for, at der ikke er for mange fugtkilder. Sørg for, at enheden ikke bruges til at affugte et rum, der er for stort i følge specifikationerne.
Sørg for, at hjulene er rene og ikke er tilstoppede med snavs.

Hvad gør jeg, hvis produktet forstyrrer radio- eller TV-modtagelse? Hvis luftaffugteren forstyrrer radio- eller TV-modtagelse, kan du prøve én eller flere af følgende foranstaltninger: ­ Drej eller flyt modtagerantennen. ­ Øg afstanden mellem produktet og radio eller TV. ­ Tilslut udstyret til en stikkontakt fra en anden gruppe end den, som
radio- eller TV-modtageren er tilsluttet. ­ Kontakt forhandleren eller en kvalificeret radio- eller TV-tekniker.

Teknisk specifikation

Model
Affugtning (Liter pr. dag)
Nominel spænding
Strømforbrug (W)
Luftstrømsvolumen (m³/time) Rumstørrelse (m²) Kølemiddel Kølemiddelmængde (g) Vandbeholderkapacitet (l) Enhedsstørrelse (B x H x D i mm) Vægt (kg) Ledningslængde (cm) Standby-strøm (W)

30 °C, 80 % RH (relativ luftfugtighed) 27 °C, 60 % RH (relativ luftfugtighed)
35 °C, 90% RF 30 °C, 80 % RH (relativ luftfugtighed) 27 °C, 60 % RH (relativ luftfugtighed)

UD-P16 / UD-P164 16
9. 220-240 V AC /50 Hz
310 W
270W
230W 146 29 til 38 R290 50 3,8 355 x 567 x 259 15,4 200. 0,25

BEMÆRK: ­ RH - Relativ luftfugtighed ­ Rumstørrelse baseret på JEMA (Japan Electrical Manufacturers' Associati-
on) standard.

UD-P20 / UD-P204 20
11 220-240 V AC /50 Hz
330 W
280W
250W 175 35 til 46 R290 60 3,8 355 x 567 x 259 15,5 200. 0,25

31

Achtung:
Ihr Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet.
Dies bedeutet, dass Elektro-Altgeräte nicht mit dem
allgemeinen Hausmüll vermischt werden dürfen. Es gibt ein separates Sammelsystem für diese Produkte.

A. Informationen zur Entsorgung für Benutzer (für Haushalte)
1. In der EU
Achtung: Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll! Elektro-Altgeräte müssen getrennt vom übrigen Abfall und gemäß den gültigen gesetzlichen Vorschriften zur Entsorgung und zum Recycling elektrischer und elektronischer Altgeräte behandelt werden. Gemäß der Umsetzung der Altgeräterichtlinie seitens der Mitgliedsstaaten können Privathaushalte in der Europäischen Union ihre elektrischen und elektronischen Altgeräte an dafür vorgesehenen Entsorgungsstellen kostenlos abgeben. In einigen Ländern* kann auch Ihr örtlicher Händler Ihr Altgerät kostenlos entgegennehmen, wenn Sie ein vergleichbares Neugerät kaufen. * Kontaktieren Sie für weitere Informationen bitte Ihre örtlichen Behörden. Wenn Ihr Elektroaltgerät Batterien oder Akkus enthält, sollten Sie diese vorher getrennt entsorgen, gemäß den örtlichen Anforderungen. Wenn Sie dieses Produkt korrekt entsorgen, tragen Sie zu einer korrekten Schadstoffbehandlung und zu einem effizienten Recycling und im Endeffekt zum Umweltschutz und zur Verhinderung von eventuellen Gesundheitsrisiken bei.
Informationen gültig für Deutschland Altgeräte sind getrennt zu sammeln und zu entsorgen. Besitzer von Altgeräten tragen damit zur sicheren Entsorgung bei und helfen, mögliche umwelt- oder gesundheitsschädliche Folgen zu vermeiden. Entnehmbare Lampen, die zerstörungsfrei zu entnehmen sind, sind vor der Entsorgung zu entfernen und getrennt zu behandeln. Informationen über geschaffene Sammel- bzw. Rückgabemöglichkeiten sowie die Verpflichtungen des Handels/ der Vertreiber gegenüber Endnutzern zur kostenfreien Rücknahme von Altgeräten finden Sie auf der lokalen Website des Herstellers des Produktes (www.sharpconsumer.eu), oder wenden Sie sich an den Händler, von dem das Produkt bezogen wurde. Die Verantwortung für das Löschen von personenbezogenen Daten, die sich auf dem zu entsorgenden Gerät befinden, liegt beim Endnutzer. Das Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass Produkte und/oder Verpackungen getrennt vom Hausmüll gesammelt und entsorgt werden müssen. Der schwarze Balken zeigt an, dass das Produkt nach dem 13. August 2005 auf den Markt gebracht wurde.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, kontaktieren Sie Ihre örtlichen Behörden und erkundigen Sie sich nach der ordnungsgemäßen Entsorgungsmethode. Für die Schweiz: Gebrauchte elektrische und elektronische Geräte können beim Händler kostenlos abgegeben werden, auch wenn kein neues Produkt gekauft wird. Weitere Einrichtungen zur Entsorgung finden Sie auf der Homepage von www.swico.ch oder www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche Nutzer
1. In der EU
Wenn das Produkt für gewerbliche Zwecke benutzt wurde und Sie es entsorgen möchten: Bitte kontaktieren Sie Ihren SHARP-Händler, der Sie über Rückgabemöglichkeiten des Produkts informieren wird. Die Rückgabe und/oder das Recycling können kostenpflichtig sein. Kleingeräte (und kleine Mengen) können auch an Ihrer örtlichen Sammelstelle abgegeben werden. In Spanien: Kontaktieren Sie bitte ihr örtliches Sammelsystem oder die örtlichen Behörden für die Rückgabe Ihrer Altgeräte.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Wenn Sie die dieses Produkt entsorgen möchten, kontaktieren Sie Ihre örtlichen Behörden und erkundigen Sie sich nach der ordnungsgemäßen Entsorgungsmethode.

Entflammbares Material. Dieses Gerät enthält R290/Propan, ein entflammbares Kältemittel. Versuchen Sie nicht, das Gas im Gerät nachzufüllen. Lassen Sie das Kältemittel nicht in die Luft entweichen.

DE

www.sharpconsumer.com/contact/

www.sharpconsumer.com/support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

Serviceleistungen finden Sie unter www.sharpconsumer.com/contact/, Ihre Garantierechte unter www.sharpconsumer.com/support/ oder bei dem Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. Konformitätserklärungen finden Sie unter www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

Zusätzliche Warnhinweise für Geräte mit R290-Kältemittelgas (siehe Typenschild für den verwendeten Kältemittelgas-Typ) BITTE LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS GERÄT BENUTZEN Das R290-Kältemittelgas erfüllt die europäischen Umweltvorschriften. Dieses Gerät enthält ca. 55g R290-Kältemittelgas. Nicht durchstechen oder verbrennen. Wartungs- und Reparaturarbeiten, die die Hilfe anderer qualifizierter Personen erfordern, müssen unter der Aufsicht von Spezialisten für die Verwendung von entflammbaren Kältemitteln durchgeführt werden. Bezüglich Geräte, die R290-Kältemittel verwenden, siehe Wartungsund Bedienungsanleitung im Abschnitt INGENIEUR-INFORMATION dieser Bedienungsanleitung.
Bitte lesen, bevor Sie Ihren neuen Luftentfeuchter benutzen
· Der Luftentfeuchter saugt die Luft durch den Lufteinlass über den Staubfilter an. Diese Luft wird abgekühlt, um die Feuchtigkeit abzulassen, und verlässt dann das Gerät über die Lüftungsöffnung an der Oberseite.
· Der Luftentfeuchter ist so konzipiert, dass er der Luft Feuchtigkeit entzieht und diese in seinem internen Wassertank zur Entsorgung auffängt. Der Prozess des Feuchtigkeitsentzugs kann viele Stunden dauern und erfolgt nicht sofort. Je nach Größe des Raums und der Feuchtigkeitsquellen wird nicht die gesamte Feuchtigkeit aus der Luft entfernt.
· Installieren und benutzen Sie das Gerät nicht, bevor Sie diese Anleitung sorgfältig gelesen haben. Bitte bewahren Sie diese Anleitung für die Produktgarantie und den späteren Gebrauch auf.
· Verwenden Sie Ihren Luftentfeuchter mit der korrekt angegebenen Netzspannung.
· Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen auf, da dies zur Beschädigung des Gehäuses oder zu einem Brand führen kann.

· Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, um eine Entfärbung der Kunststoffteile zu vermeiden.
· Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Staub oder korrosiven/ entzündlichen/explosiven Gasen.
· Lassen Sie Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt bedienen. · Demontieren Sie das Gerät nicht selbst, reparieren oder ersetzen Sie
keine Ersatzteile. Lassen Sie nur eine Fachperson das Gerät reparieren. · Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche, um Vibrationen
und Lärm zu vermeiden. · Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht
benutzen. · Decken Sie das Gerät niemals ab, wenn es in Betrieb ist. · Stellen Sie sicher, dass der Luft Einlass und Auslass während des
Gebrauchs nicht blockiert sind. · Sprühen Sie kein Wasser auf das Gerät, da dies zu Fehlfunktionen und
Stromschlägen führen kann. · Ziehen Sie niemals den Netzstecker, wenn Ihre Hände feucht oder
nass sind. · Schalten Sie das Gerät vor dem Herausziehen des Netzsteckers immer
aus, um einen Stromschlag zu vermeiden. · Wenn Sie den Luftentfeuchter längere Zeit nicht benutzen, schalten Sie
das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker, gießen Sie das Wasser aus dem Tank und reinigen Sie ihn. · Ziehen Sie nicht am Netzkabel, da dies zu Schäden führen kann. · Führen Sie keine Finger oder Gegenstände in das Gerät ein, da dies Schäden oder einen elektrischen Schlag verursachen könnte. · Gießen Sie vor dem Transport das Wasser aus dem Tank. · Wenn das Gerät in einer Umgebung mit niedriger Temperatur und hoher Luftfeuchtigkeit verwendet wird, stellen Sie bitte den Betrieb im Wäschetrocknungsmodus ein. Unter diesen Bedingungen wird der Luftentfeuchter kontinuierlich arbeiten. · Hinweis: Beim Trocknen von Kleidung hängen Sie diese bitte nicht über die Steckdose, da dies verhindert, dass Wasser in das Gerät tropft. · Wenn die Maschine läuft, sollten Sie sicherstellen, dass der Mindestabstand zwischen dem Gerät und der Wand oder anderen Hindernissen von allen Seiten (oben 60 cm; vorne 60 cm; hinten 50 cm; links 20 cm; rechts 20 cm) eingehalten wird. · Das Gerät muss entsprechend der länderspezifischen Verkabelungsvorschriften installiert werden. · Trennen Sie beim Reinigen des Geräts die Verbindung zur Stromversorgung. · Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. · Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. · Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendiensttechniker, einem zugelassenen Sharp-Service-Center oder ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. · Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen und nicht für die Verwendung in Waschküchen geeignet.

33

WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sollten immer grundlegende Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden:
WARNUNG ­ Beachten Sie immer folgende Punkte, um das Risiko von Elektroschocks, Feuer oder Verletzungen zu vermeiden:
· Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden.
· Verwenden Sie das Gerät nur mit einer 220-240 V AC/50 Hz Stromversorgung.
· Dieses Gerät kann sowohl von Kindern ab 8 Jahren als auch von Personen mit eingeschränkten physischen und geistigen Fähigkeiten sowie mit Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden bei der Verwendung beaufsichtigt oder wurden bezüglich der möglichen Gefahren unterwiesen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
· Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendiensttechniker, einem zugelassenen Sharp-Service-Center oder von ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. Kontaktieren Sie das nächste Service-Center bei Problemen, Anpassungen oder Reparaturen.
· Sie dürfen das Produkt nicht selbst reparieren oder demontieren. · Stellen Sie sicher, dass Sie die Stromversorgung unterbrechen, bevor
Sie Wartungsarbeiten durchführen, den Filter entfernen und anbringen und ersetzen und wenn Sie ihn lange Zeit nicht benutzen. Wenn Sie dies nicht tun, kann es zu einem Kurzschluss kommen, der einen elektrischen Schlag oder Feuer verursachen kann. · Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Stromkabel beschädigt oder die Verbindung zur Wandsteckdose gelockert ist. · Stecken Sie keine Finger oder Fremdkörper in den Lufteinlass oder Luftauslass. · Wenn Sie den Netzstecker herausziehen, halten Sie ihn lediglich fest und ziehen Sie nicht am Kabel. Ansonsten kann ein Kurzschluss auftreten, der zu einem Stromschlag oder Feuer führen kann. · Beschädigen Sie das Stromkabel nicht. Andernfalls kann es zu einem elektrischen Schlag, Wärmeerzeugung oder Feuer kommen. · Ziehen Sie den Netzstecker nicht mit feuchten Händen heraus. · Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Nähe von Gasöfen oder Kaminen. Wenn das Produkt im gleichen Raum mit Gasgeräten betrieben wird, sollte der Raum in regelmäßigen Abständen gelüftet werden ­ ansonsten kann es zu einer Kohlenmonoxidvergiftung kommen. · Betreiben Sie das Produkt nicht in Räumen, in denen Aerosol-Insektizide vorhanden sind. · BETRIEBEN Sie das Produkt NICHT in Räumen, in denen sich öliger Rückstand, Räucherstäbchen, Funken von brennenden Zigaretten oder chemische Dämpfe in der Luft befinden. · Produkt von Wasser fernhalten. · Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Produkt reinigen. Ätzende Reinigungsmittel können das Gehäuse beschädigen. · Wenn Sie das Hauptgerät tragen, entfernen Sie zuerst den Wassertank und halten Sie das Gerät an beiden Seitengriffen fest. · Trinken Sie nicht das Wasser im Wassertank. · Reinigen Sie den Wassertank regelmäßig. · Wenn das Hauptgerät nicht benutzt wird, sollten Sie das Wasser im Wassertank entsorgen. Bleibt es im Wassertank, können Schimmel, Bakterien oder schlechte Gerüche entstehen. In seltenen Fällen können solche Bakterien ein Gesundheitsrisiko darstellen.

VORSICHTSMASSNAHMEN WÄHREND DES BETRIEBS
· Nicht den Lufteinlass oder Luftauslass blockieren. · Stellen Sie das Produkt nicht in die Nähe von heißen Gegenständen,
wie Öfen und Heizungen, oder an Orte, wo es in Kontakt mit Dampf kommen kann. · Produkt immer nur in aufrechter Position betreiben. · Bewegen Sie das Produkt nicht, wenn es im Betrieb ist. · Steht das Produkt auf einer unebenen Oberfläche, einem dicken Teppich oder einem Boden, der leicht beschädigt werden kann, heben Sie es an, wenn Sie es bewegen. · Betreiben Sie das Produkt nicht ohne ordnungsgemäß angebrachte Lufteinzugabdeckung. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen Tuch. Benutzen Sie keine flüchtigen Flüssigkeiten oder Reinigungsmittel. Die Oberfläche des Produkts kann beschädigt werden oder Risse bekommen, wenn Sie Benzine Farbverdünner, Alkohol oder Polierpulver verwenden. · Sitzen Sie nicht auf dem Produkt und lehnen Sie sich nicht daran an.
Aufstellung
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH lassen Sie das Gerät 4 Stunden lang stehen, damit sich das Kältemittel absetzen kann.
1. Ihr Luftentfeuchter muss in einem geschlossenen Raum betrieben werden, damit er seine volle Wirkung entfalten kann.
2. Schließen Sie alle Türen, Fenster und andere Außenöffnungen des Raumes. Die Wirksamkeit des Luftentfeuchters hängt von der Geschwindigkeit ab, mit der neue feuchte Luft in den Raum gelangt.
3. Stellen Sie den Luftentfeuchter so auf, dass der Luftstrom durch die Vorderseite des Geräts nicht behindert wird.
4. Ein Luftentfeuchter, der in einem Raum betrieben wird, hat nur eine geringe oder gar keine Wirkung bei der Trocknung eines angrenzenden geschlossenen Bereichs, wie z. B. eines Schranks, wenn keine ausreichende Luftzirkulation in und aus dem Bereich vorhanden ist.
5. Achten Sie darauf, dass das Gerät auf einer stabilen und ebenen Fläche steht. Wenn der Untergrund nicht stabil ist, besteht die Gefahr, dass das Gerät instabil wird, übermäßige Vibrationen verursacht und Wasser freigesetzt wird.
6. Um den Luftentfeuchter herum muss ein Freiraum von mindestens 20 cm vorhanden sein.
Siehe 1 auf Seite 1.
Gerätestandort
Vermeiden Sie die Verwendung an Orten, an denen Möbel, Stoffe oder andere Gegenstände mit dem Produkt in Berührung kommen und den Lufteinlass und -auslass einschränken können. Vermeiden Sie die Verwendung an Standorten, an denen das Produkt Kondensation oder drastischen Temperaturschwankungen ausgesetzt ist. Die geeignete Raumtemperatur beträgt 5 °C bis 35 °C. Stellen Sie das Produkt auf eine ebene und feste Oberfläche mit ausreichender Luftzirkulation. Setzen Sie das Gerät für eine bessere Luftzirkulation in die Mitte des Raumes. Wenn Sie das Produkt auf einen schweren Teppich stellen, kann es leicht vibrieren. Vermeiden Sie Orte mit Fett, Ölrauch, Alkohol, Hypochlorsäure oder Chemikalien in der Luft. Andernfalls kann es zu Rissen an der Außenseite des Produkts kommen. Die umgebenden Wände und der Boden des Geräts können mit der Zeit verschmutzen. Wenn Sie das Produkt längere Zeit am gleichen Ort benutzen, reinigen Sie die Wände und den Boden um das Gerät herum regelmäßig.

DE

Betriebsumgebung
· Betriebstemperatur: 5 °C bis 35 °C. · Dieses Gerät ist für Innenräume geeignet, z. B. Wohnzimmer, Arbeits-
zimmer, Büroräume, Lager, Keller, Tiefgarage. · Vergewissern Sie sich, dass die Tür und das Fenster geschlossen sind,
bevor Sie das Gerät einschalten, um das beste Ergebnis zu erzielen. · Achten Sie darauf, dass das Gerät auf einer stabilen und ebenen Boden-
fläche steht. Wenn die Oberfläche des Bodens nicht eben ist, besteht die Gefahr, dass das Gerät instabil wird und umkippt. Auch übermäßige Vibrationen und Geräusche können die Folge sein.
Bauteildiagramme Teilebezeichnungen
Siehe 2 und 3 auf Seite 1 für die Position der folgenden Teile: 1. Oberes Gehäuse 2. Griff 3. Bedienfeld 4. Vordere Abdeckung 5. Lüftungsgitter (Luftauslass) 6. Netzkabel und Stecker 7. Laufrolle 8. Wassertank 9. Abflussrohr (nicht mitgeliefert) 10.Lufteinlass und Staubfilter
Einführung in die Bedienung ­ Funktionsweise
Bedienfeld
Siehe 4 des Bedienfeldes auf Seite 1.
Bezeichnung und Funktion des Bedienfelds
1. POWER ­ Drücken Sie diese Taste, um das Gerät ein- und auszuschalten.
2. MODUS ­ Drücken Sie diese Taste, um den Wäschemodus oder den Entfeuchtungsmodus einzustellen
3. HUMIDITY ­ Drücken Sie diese Taste, um die gewünschte Luftfeuchtigkeit einzustellen.
4. TIMER/LOCK ­ Drücken Sie diese Taste, um die Abschaltzeit des Geräts einzustellen. Auf dem Display wird die entsprechende Abschaltzeit angezeigt. Drücken Sie diese Taste 3 Sekunden lang, um die Kindersicherungsfunktion ein- oder auszuschalten. Das SchlossSymbol wird auf dem Display angezeigt oder verschwindet.
5. SPEED ­ Drücken Sie diese Taste, um die Lüftergeschwindigkeit einzustellen (es gibt 2 Lüftergeschwindigkeiten).
6. SWING ­ Drücken Sie diese Taste, um die Schwenkfunktion ein- oder auszuschalten.
7. ON/OFF-LEUCHTE ­ Leuchtet auf, wenn das Gerät eingeschaltet ist, und schaltet sich aus, wenn es ausgeschaltet ist.
8. TROCKENANZEIGE ­ Schaltet sich während der Wäschefunktion ein. 9. ENTFEUCHTUNGSANZEIGE ­ Schaltet sich ein, wenn das Gerät
entfeuchtet. 10. DEFROST-LEUCHTE ­ Leuchtet auf, wenn sich das Gerät im
Auftauen-Modus befindet. 11. DISPLAY ­ Zeigt den aktuellen Status der Entfeuchtungsfunktion
(Luftfeuchtigkeit) und anderer Funktionen an. 12. TANK FULL ­ Leuchtet auf, wenn der Wassertank voll ist. 13. KEY LOCK-LEUCHTE ­ Wenn die Tastensperre aktiviert ist, leuchtet
diese Anzeige auf.

14. TIMER ON-LEUCHTE ­ Diese Anzeige leuchtet, wenn der Timer aktiv ist.
15. FAN SPEED-LEUCHTE ­ Wenn die Geschwindigkeit des Gebläses hoch oder niedrig ist, leuchtet die entsprechende Anzeige auf.
16. LOUVER ON-LEUCHTE ­ Wenn die Lüftungsanlage in Betrieb ist, leuchtet diese Anzeige auf.
Einführung in die Bedienung
Gerät einschalten
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und drücken Sie die POWERTaste, es startet und die Luftauslassgitter öffnen sich. Nach dem Einschalten beginnt das Gerät mit der Entfeuchtung, wobei das Gebläse auf die höchste Stufe eingestellt ist. Der Kompressor schaltet sich nach drei Minuten ein. Wenn das Gerät mit dem POWER-Schalter ausgeschaltet und nicht vom Stromnetz getrennt wird, startet es im gleichen Modus neu.
Gerät ausschalten
Drücken Sie während des Betriebs des Geräts die POWER-Taste, um es auszuschalten.
Modustaste
Sie können den Modus des Luftentfeuchters ändern, um Kleidung zu trocknen oder zu entfeuchten. Drücken Sie dazu die MODE-Taste. 1. Wäschefunktion: Wenn die TROCKEN-Anzeige leuchtet,
entfeuchtet das Gerät kontinuierlich, unabhängig von der Umgebungsfeuchtigkeit. Die Lüftergeschwindigkeit wird in der Wäschefunktion gesperrt und kann nicht geändert werden. 2. Entfeuchtungsfunktion: Wenn die DEHUMIDIFY-Leuchte aufleuchtet, entfeuchtet das Gerät die Luft. In diesem Modus kann die Lüftergeschwindigkeit eingestellt und die Luftfeuchtigkeit geregelt werden.
Einstellung der Luftfeuchtigkeit
Um die Luftfeuchtigkeit zu ändern, drücken Sie die Taste für die Einstellung der Luftfeuchtigkeit. Jedes Mal, wenn die Taste gedrückt wird, ändert sich die Anzeige wie folgt: CO~40%~45%~50%~55%~60%~65% ~70%~CO. Nach der Einstellung der Luftfeuchtigkeit kehrt die Anzeige zum aktuellen, vom internen Sensor erfassten Feuchtigkeitsgrad zurück. Wenn das Gerät feststellt, dass die Umgebungsfeuchtigkeit 2 % unter der eingestellten Luftfeuchtigkeit liegt, schaltet das Gerät die Entfeuchtung ab, der Lüfter läuft mit niedriger Geschwindigkeit weiter. Wenn das Gerät feststellt, dass die Umgebungsfeuchtigkeit 2 % über der eingestellten Luftfeuchtigkeit liegt, beginnt das Gerät mit der Entfeuchtung und der Ventilator arbeitet wieder mit der eingestellten Geschwindigkeit. Wenn die Luftfeuchtigkeit 30 % ist, wird das Symbol LO angezeigt; wenn die Luftfeuchtigkeit 80 % ist, wird das Symbol HI angezeigt. CO bedeutet kontinuierliche Entfeuchtung unabhängig von der Umgebungsfeuchtigkeit. Die Standardeinstellung des Geräts ist CO, wenn das Gerät zuerst eingeschaltet wird. Wenn die Wäschefunktion in Betrieb ist, läuft die Maschine im COStatus.
Timer
Um die Timer-Funktion zu starten, drücken Sie die TIMER-Taste; die TimerAnzeige leuchtet auf. Bei jedem Drücken der TIMER-Taste wechselt die Anzeige von 1 bis 8 Stunden in 1-Stunden-Schritten. 0H bedeutet, dass der Timer-Modus abgebrochen wurde. Im Timer-Modus schaltet sich das Gerät ab, wenn der Wassertank voll ist oder wenn es in den automatischen Auftaumodus geht.
Einstellung der Lüftergeschwindigkeit
Um die Geschwindigkeit des Lüfters zu steuern, drücken Sie die LÜFTER-Taste. Es gibt zwei Lüftergeschwindigkeiten, die niedrig

35

oder hoch sind; jedes Mal, wenn die LÜFTER-Taste gedrückt wird, wechselt die Geschwindigkeit des Lüfters zwischen diesen beiden Geschwindigkeiten. Beachten Sie, dass die Lüftergeschwindigkeit im Wäschetrocknungsmodus nicht eingestellt werden kann.
Schwenken
Drücken Sie die SWING-Taste, um das Luftauslassgitter kontinuierlich zu öffnen und zu schließen. Durch erneutes Drücken der SWING-Taste wird diese Funktion wieder deaktiviert.
Sperrfunktion
Um eine versehentliche Bedienung des Geräts zu verhindern, kann das Tastenfeld gesperrt werden.

Kompressor-Schutzfunktion
Sollte ein Problem mit dem Gerät auftreten, das den Kompressor zum Stillstand bringt, schaltet sich der Kompressor für 3 Minuten ab. Normalerweise läuft der Kompressor nach 3 Minuten wieder an. Sollte dies nicht funktionieren, trennen Sie eine Stunde lang den Netzstecker und versuchen Sie es erneut. Wenn er dann immer noch nicht anspringt, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Schutzfunktion für hohe/niedrige Temperatur

Speicherfunktion
1. Wenn das Gerät über die POWER-Taste ausgeschaltet wird, wird es beim erneuten Einschalten mit der Funktion fortgesetzt, in der es ausgeschaltet wurde. Beachten Sie, dass die Einstellungen nicht gespeichert werden, wenn ein Timer eingestellt war oder sich das Gerät im Sperrmodus befand.
2. Wenn das Gerät während des Betriebs vom Stromnetz getrennt wird, startet es nicht automatisch, wenn es wieder an das Stromnetz angeschlossen wird. Wenn das Gerät wieder an das Stromnetz angeschlossen wird, müssen Sie die POWER-Taste drücken, um den Betrieb wieder aufzunehmen. Das Gerät startet dann in der Grundeinstellung.
Auto-Stopp-Funktion bei vollem Wassertank
Wenn der Wassertank voll ist, stellt das Gerät den Betrieb ein, das Luftauslassgitter schließt sich und ein Summer ertönt. Zum Zurücksetzen nehmen Sie den Wassertank heraus, leeren ihn und setzen ihn wieder ein. Wenn der leere Wassertank wieder in das Gerät eingesetzt wird, startet es neu. Beachten Sie, dass der Kompressor etwa 3 Minuten braucht, um betrieben zu werden.
Automatisches Auftauen
Wenn das Gerät in einer Umgebung mit niedrigen Temperaturen verwendet wird, kann der interne Verdampfer von Frost bedeckt sein. Um den normalen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, verfügt das Gerät über eine automatische Auftaufunktion. Wenn der interne Sensor eine Temperatur von -1 °C feststellt, schaltet das Gerät auf automatisches Auftauen um. Das bedeutet, dass das Gerät 30 Minuten lang ununterbrochen im Entfeuchtungsmodus läuft, dann beginnt es mit dem Auftauzyklus, die DEFROST-Leuchte leuchtet auf, der Kompressor schaltet ab und der Lüfter läuft mit hoher Geschwindigkeit. Wenn die Temperatur des Verdampfers 2 °C beträgt und das Gerät 10 Minuten lang im Auftaubetrieb war, schaltet sich der automatische Auftaubetrieb ab und der Kompressor schaltet sich ein. Zu diesem Zeitpunkt beginnt das Gerät mit der Entfeuchtung und die DEFROSTLeuchte erlischt. Wenn sich das Gerät im Auftaubetrieb befindet und die Temperatur des Verdampfers zwei Minuten lang 0 °C ist, wird die Auftaufunktion abgebrochen.

Wenn das Gerät erkennt, dass die Umgebungstemperatur außerhalb des normalen Betriebsbereichs von 1 °C bis 39 °C liegt, schaltet es sich ab und der Fehlercode C2 blinkt im Display. Wenn der normale Betriebsbereich erreicht ist, trennen Sie das Gerät für 30 Sekunden vom Stromnetz, schließen Sie das Netzteil wieder an und schalten Sie das Gerät ein.
Schutzfunktion für niedrige Luftfeuchtigkeit
Wenn das Gerät eine niedrige Luftfeuchtigkeit von <30 % feststellt, erscheint auf dem Display die Anzeige LO, und der Entfeuchtungsvorgang wird gestoppt, und das Gebläse läuft auf der niedrigsten Stufe. Wenn die Luftfeuchtigkeit über 80 % liegt, zeigt das Display HI an und entfeuchtet weiter.
Schalterfunktion für die Lüftergeschwindigkeit bei hohen Temperaturen
Wenn das Gerät in einer Umgebung mit hohen Temperaturen entfeuchtet und die Lüftergeschwindigkeit auf niedrig eingestellt ist, schaltet es automatisch auf die hohe Geschwindigkeit um. Dadurch wird eine übermäßige Belastung des Kompressors vermieden. Wenn die Umgebungstemperatur sinkt, wird die Lüftergeschwindigkeit wieder auf die niedrige Einstellung zurückgesetzt.
Fehlercodes
Es gibt eine Reihe von Fehlercodes, die in der Anzeige erscheinen können, diese sind wie unten aufgeführt. Wenn der Fehlercode angezeigt wird, blinkt er. Wenn einer dieser Fehlercodes auftritt, wenden Sie sich an den Kundendienst. C1 ­ Zeigt an, dass ein Fehler mit dem Verdampfertemperatursensor vorliegt. In diesem Fall hört das Gerät auf zu arbeiten. C2 ­ Zeigt an, dass ein Fehler mit dem Raumlufttemperatursensor vorliegt. In diesem Fall hört das Gerät auf zu arbeiten. C8 ­ Die Temperatur des Verdampfers wird alle 8 Minuten überprüft. Liegt sie während 5 aufeinanderfolgender Überprüfungen innerhalb des Bereichs von 3 °C der Umgebungslufttemperatur, schaltet das Gerät ab und der Fehlercode C8 wird angezeigt.

DE

Funktion der kontinuierlichen Entleerung
Sollte eine kontinuierliche Entleerung erforderlich sein, kann dies durch Anbringen eines Rohrs mit 15 mm Innendurchmesser an der Entwässerungsöffnung auf der Rückseite des Geräts erreicht werden. Wenn installiert, läuft das Wasser durch das Rohr und nicht in den Wassertank ab. Stellen Sie sicher, dass das Abflussrohr nach unten verläuft und nicht geknickt oder beschädigt ist, damit das Wasser ungehindert aus dem Gerät abfließen kann. Achten Sie beim Anbringen des Abflussrohrs darauf, dass es ganz in die Abflussöffnung geschoben wird, so dass es über den Abflussauslass geschoben wird, der sich etwa 70 mm von der hinteren Abdeckung des Geräts entfernt im Gerät befindet. Siehe 3 auf Seite 1 für die Position des Anschlusspunktes des Abflussrohrs.
Wartung
Wenn Sie Ihren Luftentfeuchter reinigen: · Verwenden Sie ein weiches, sauberes Tuch. · Verwenden Sie keinen Alkohol, kein Benzin und keine anderen ben-
zolhaltigen chemischen Lösungsmittel. · Um den Filter zu reinigen, nehmen Sie ihn heraus und verwenden ei-
nen Staubsauger, um den Staub zu entfernen, der sich möglicherweise angesammelt hat. Falls erforderlich, verwenden Sie Wasser zum Reinigen und stellen Sie das Gerät zum Trocknen an einen belüfteten Ort. · Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz. Weitere Hinweise: · Bevor Sie das Gerät transportieren, trennen Sie es vom Stromnetz und ziehen Sie den Wassertank heraus. · Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker, entleeren Sie den Wassertank und warten Sie 2 Tage, um sicherzustellen, dass das Gerät im Inneren vollständig trocken ist, bevor Sie es verpacken. · Gerät immer nur in aufrechter Position lagern. · Kippen Sie das Gerät nicht in die Horizontale und stellen Sie es nicht auf den Kopf. · Wenn das Gerät repariert werden muss, wenden Sie sich an einen Fachmann.
Ingenieurinformationen
1. Verkabelung Stellen Sie sicher, dass keine Verkabelung einem Verschleiß, Korrosion, übermäßigen Druck, Vibrationen, scharfen Kanten oder anderen widrigen Umwelteinflüssen ausgesetzt ist. Achten Sie auch auf Auswirkungen durch Alterung oder kontinuierliche Lecks. Eine Halogenlampe (oder ein anderer Detektor mit offener Flamme) darf nicht verwendet werden.
2. Erkennung von brennbaren Kältemitteln Verwenden Sie keine potenziellen Zündquellen, um nach Kältemittellecks zu suchen. Eine Halogenlampe (oder ein anderer Detektor mit offener Flamme) darf nicht verwendet werden.
3. Lecksuchmethoden Die folgenden Lecksuchmethoden werden für Systeme mit brennbaren Kältemitteln als akzeptabel angesehen. Elektronische Lecksuchgeräte können verwendet werden, um brennbare Kältemittel zu erkennen, aber die Empfindlichkeit ist möglicherweise nicht ausreichend oder muss neu kalibriert werden (Erkennungsausrüstung sollte in einem kältemittelfreien Bereich kalibriert werden). Stellen Sie sicher, dass der Detektor keine potenzielle

Zündquelle ist und für das verwendete Kältemittel geeignet ist. Lecksuchgeräte sollten auf einen Prozentsatz der UEG des Kältemittels eingestellt und auf das verwendete Kältemittel kalibriert werden, und der entsprechende Prozentsatz des Gases (maximal 25%) muss bestätigt werden. Lecksuchflüssigkeiten sind für die meisten Kältemittel geeignet, aber die Verwendung von Reinigungsmitteln, die Chlor enthalten, muss vermieden werden, da das Chlor mit dem Kältemittel reagieren und die Kupferrohre korrodieren kann. Bei Verdacht auf ein Leck müssen alle offenen Flammen entfernt/gelöscht werden. Wenn ein Leck gefunden wird, das Löten erfordert, muss das gesamte Kältemittelgas aus dem System entfernt oder isoliert werden (mittels Absperrventilen) sowohl vor als auch während des Lötvorgangs.
4. Entfernung und Evakuierung Beim Eingriff in den Kältemittelkreislauf zur Reparatur oder zu anderen Zwecken sollten herkömmliche Verfahren angewendet werden. Es ist jedoch wichtig, dass bewährte Verfahren befolgt werden, da Entflammbarkeit ein Thema ist. Das folgende Verfahren muss beachtet werden: Kältemittel entfernen. Den Kreislauf mit Inertgas spülen. Evakuieren. Erneut mit Inertgas ausspülen. Öffnen Sie den Kreislauf durch Schneiden oder Löten. Die Kältemittelfüllung muss in die richtigen Auffangbehälter zurückgeführt werden. Das System muss mit OFN durchgespült werden, um die Einheit sicher zu machen. Dieser Vorgang muss möglicherweise mehrmals wiederholt werden. Für diese Aufgabe dürfen keine Druckluft oder Sauerstoff verwendet werden. Das Spülen erfolgt, indem das Vakuum im System mit OFN unterbrochen und weiter gefüllt wird, bis der Arbeitsdruck erreicht ist, dann in die Atmosphäre entlüftet wird und schließlich auf ein Vakuum heruntergezogen wird. Dieser Vorgang wird so lange wiederholt, bis sich kein Kältemittel mehr im System befindet. Wenn die letzte OFN-Füllung verwendet wird, muss das System auf atmosphärischen Druck entlüftet werden, um Arbeiten zu ermöglichen. Dieser Vorgang ist wichtig, wenn Lötarbeiten am Rohrleitungsnetz durchgeführt werden sollen. Stellen Sie sicher, dass der Ausgang der Vakuumpumpe nicht in der Nähe von Zündquellen ist und Belüftung vorhanden ist.
5. Befüllungsverfahren Zusätzlich zu den herkömmlichen Befüllungsverfahren sind die folgenden Anforderungen einzuhalten. Stellen Sie sicher, dass bei Verwendung von Befüllungsgeräten keine Vermischung unterschiedlicher Kältemittel erfolgt. Schläuche oder Leitungen müssen so kurz wie möglich sein, um die Kältemittelmenge in ihnen zu minimieren. Zylinder müssen aufrecht gelagert werden. Stellen Sie sicher, dass die Kälteanlage geerdet ist, bevor Sie das System mit Kältemittel befüllen. Kennzeichnen Sie das System, wenn die Befüllung abgeschlossen ist (falls noch nicht geschehen). Es muss darauf geachtet werden, das Kühlsystem nicht zu überfüllen. Vor dem Wiederbefüllen des Systems muss ein Drucktest mit OFN durchgeführt werden. Das System muss nach dem Befüllen, aber vor der Inbetriebnahme auf Undichtigkeiten überprüft werden. Ein Folgetest auf Undichtigkeiten muss vor Verlassen der Baustelle durchgeführt werden.
6. Stilllegung Bevor Sie dieses Verfahren durchführen, ist es unerlässlich, dass der Techniker das Gerät und alle seine Details vollständig kennt. Es wird empfohlen, dass alle Kältemittel sicher zurückgewonnen werden. Vor Beginn der Aufgabe muss eine Öl- und Kältemittelprobe entnommen werden, falls vor der Wiederverwendung des zurückgewonnenen Kältemittels eine Analyse erforderlich ist. Es ist unerlässlich, dass elektrische Energie verfügbar ist, bevor die Aufgabe begonnen wird.

37

Machen Sie sich mit dem Gerät und seiner Bedienung vertraut. Trennen Sie das System elektrisch. Bevor Sie das Verfahren versuchen, stellen Sie sicher, dass: Mechanische Handhabungsgeräte sind verfügbar und werden korrekt verwendet. Der Rückgewinnungsprozess wird immer von einer kompetenten Person überwacht. Rückgewinnungsgeräte und Zylinder entsprechen den entsprechenden Normen.
a) Entleeren Sie das Kältemittelsystem, wenn möglich. b) Wenn ein Vakuum nicht möglich ist, stellen Sie ein Manifold
her, um Kältemittel aus verschiedenen Teilen des Systems zu entfernen. c) Stellen Sie sicher, dass der Zylinder auf der Waage steht, bevor die Rückgewinnung beginnt. d) Starten Sie die Rückgewinnungsmaschine und betreiben Sie sie gemäß den Anweisungen des Herstellers. e) Zylinder nicht überfüllen. (Nicht mehr als 80 % Flüssigkeitsfüllung). f ) Überschreiten Sie nicht den maximalen Arbeitsdruck des Zylinders, auch nicht vorübergehend. g) Wenn die Zylinder korrekt gefüllt und der Vorgang abgeschlossen ist, stellen Sie sicher, dass die Zylinder und die Ausrüstung unverzüglich von der Baustelle entfernt und alle Absperrventile an der Ausrüstung geschlossen werden. h) Wiedergewonnenes Kältemittel darf nicht in ein anderes Kühlsystem eingefüllt werden, es sei denn, es wurde gereinigt und überprüft.
7. Kennzeichnung Ausrüstung muss etikettiert sein, dass sie stillgelegt und vom Kältemittel geleert wurde. Das Etikett muss datiert und unterschrieben sein. Stellen Sie sicher, dass die Ausrüstung etikettiert ist, dass sie brennbares Kältemittel enthält.
8. Rückgewinnung Beim Entfernen von Kältemittel aus einem System, sei es zur Wartung oder Stilllegung, wird empfohlen, das gesamte Kältemittel in Zylinder zu füllen und sicherzustellen, dass nur geeignete Rückgewinnungszylinder verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass die richtige Anzahl von Zylindern zur Verfügung steht, um die gesamte Systemladung aufnehmen zu können. Alle zu verwendenden Zylinder müssen für das wiedergewonnene Kältemittel bestimmt und entsprechend etikettiert sein, d.h. spezielle Zylinder für die Rückgewinnung von Kältemittel. Zylinder müssen mit einem Druckentlastungsventil und zugehörigen Absperrventilen in gutem Betriebszustand ausgestattet sein. Leere Rückgewinnungszylinder werden evakuiert und, wenn möglich, vor der Rückgewinnung gekühlt. Die Rückgewinnungsausrüstung muss in gutem Betriebszustand sein und mit einem Satz von Anweisungen zur Hand sein, die für die Rückgewinnung von brennbaren Kältemitteln geeignet ist. Zusätzlich muss ein Satz kalibrierter Waagen vorhanden und in gutem Betriebszustand sein. Schläuche müssen mit leckfreien Trennkupplungen und in gutem Zustand ausgestattet sein. Überprüfen Sie vor der Verwendung der Rückgewinnungsmaschine, dass sie in zufriedenstellendem Betriebszustand ist, ordnungsgemäß gewartet wurde und dass alle zugehörigen elektrischen Komponenten versiegelt sind, um eine Zündung im Falle eines Kältemittelaustritts zu verhindern. Konsultieren Sie den Hersteller im Zweifel. Das wiedergewonnene Kältemittel muss im richtigen Rückgewinnungszylinder an den Kältemittellieferanten zurückgegeben und der entsprechende Abfallübertragungsvermerk arrangiert werden. Mischen Sie keine Kältemittel in Rückgewinnungseinheiten und insbesondere nicht in Zylindern. Wenn Kompressoren oder Kompressoröle entfernt werden sollen, stellen Sie sicher, dass sie auf ein akzeptables Niveau evakuiert wurden, um sicherzustellen, dass kein brennbares Kältemittel im Schmiermittel verbleibt. Der Evakuierungsprozess muss vor der Rückgabe des Kompressors an den Lieferanten durchgeführt werden. Es darf nur

elektrische Heizung am Kompressorgehäuse verwendet werden, um diesen Prozess zu beschleunigen. Wenn Öl aus einem System abgelassen wird, muss dies sicher durchgeführt werden.
9. Sicherungen Die unten aufgeführten Sicherungen sind auf der Platine montiert. SICHERUNG 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A SICHERUNG x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A oder 5A

DE
Fehlerbehebung

Problem Der Luftentfeuchter funktioniert nicht
Das Gerät entfeuchtet nicht
Entfernt nicht genügend Feuchtigkeit aus der Luft Das Gerät läuft nicht reibungslos auf den Laufrollen

Lösung
Prüfen Sie, ob das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet ist. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank nicht voll ist. Wenn er voll ist, leeren Sie den Tank.
Prüfen Sie, ob der Wassertank richtig installiert ist. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank nicht voll ist. Wenn er voll ist, leeren Sie den Tank. Reinigen Sie den Luftfilter. Stellen Sie sicher, dass der Luftstrom durch das Gerät nicht behindert wird.
Verringern Sie die Belüftung (geschlossene Türen und Fenster). Stellen Sie sicher, dass es nicht zu viele Feuchtigkeitsquellen gibt. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht zur Entfeuchtung eines Raums verwendet wird, der die in den technischen Daten angegebene Größe überschreitet.
Vergewissern Sie sich, dass die Laufrollen sauber und nicht durch Ablagerungen verstopft sind.

Wenn das Produkt den Radio- oder Fernsehempfang stört. Wenn der Luftentfeuchter Interferenzen mit Radio- oder Fernsehempfang auslöst, versuchen Sie dies folgendermaßen zu beheben: ­ Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder positionieren Sie sie an
einem anderen Ort. ­ Erhöhen Sie den Abstand zwischen dem Produkt und dem Radio oder
Fernseher. ­ Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an, die zu einem anderen
Stromkreis gehört als der Radio oder der Fernseher. ­ Bitten Sie den Händler oder einen qualifizierten Rundfunktechniker
um Hilfe.

Technische Daten

Modell
Entfeuchtung (Liter pro Tag)
Nennspannung
Energieverbrauch (W)
Luftstromvolumen (m³/h) Raumgröße (m²) Kältemittel Kühlvolumen (g) Wasserbehälterkapazität (l) Gerätegröße (B x H x T in mm) Gewicht (kg) Kabellänge (cm) Stand-by-Leistung (W)

30 °C, 80% RH 27 °C, 60% RH
35 °C, 90% RH 30 °C, 80% RH 27 °C, 60% RH

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146
29 bis 38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

HINWEIS: ­ RH - Relative Luftfeuchtigkeit ­ Raumgröße basierend auf dem JEMA-Standard (Japan Electrical Manufac-
turers' Association)

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175
35 bis 46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

39

:
      
.    
   
       .
  
    .

.     (  )
1.   
:             ! O                  ,        .       -,                      *.   *                 . *          .            ,          .                  ,                           .
2.     
     ,              .   :                      .        www.swico.ch  www.sens.ch.
    ( )
1.   
           :       SHARP           .             .     (  )        .   :                  .
2.     
     ,              .

 .     R290/,   .        .     .

www.sharpconsumer.com/contact/

www.sharpconsumer.com/support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

 ,    www.sharpconsumer.com/contact/,            www.sharpconsumer.com/support/           .         www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

EL

       R290 (          ).              R290      .      55g   R290.    .                       .      R290,               .
       
·           .                         .
·                    ,   .            .          ,          .
·            .             .
·           .
·         ,          .
·               .
·          / / .
·      . ·  ,    
    .         . ·             . ·          . ·       .

·              .
·     ,          .
·           . ·         
 . ·         
 ,         ,           . ·          . ·         ,        . ·     ,      . ·         ,         .    ,     . · :   ,         ,             . ·    ,                    ( 60 ;  60 ;  50 ;  20 ;  20 ). ·             . ·         . ·              . ·               . ·      ,                     . ·               .
  
          ,   :
 ­           , ,  :
·        . ·      
220-240 V /50 Hz. ·          8 
       ,            ,                     .         .                . ·       ,      ,     ,      Sharp 

41

   ,    .         ,   . ·        . ·            ,                    .              . ·         ,          ,    . ·              . ·     ,     .     .         ,     . ·      .        ,    . ·        . ·           .          ,    ,         . ·          . ·          , ,         . ·      . ·      .          . ·      ,      ,  ,          . ·         . ·     . ·        ,       .            ,   .             .
    
·       . ·          , 
            . ·        . ·        . ·       ,   ,     ,     . ·              . ·        .      .               ,    . ·      .


           4       .
1.             .
2.    ,          .                  .
3.                 .
4.                    ,   ,            .             .
5.           .      ,           ,    .
6.         20 cm  .
   1   1.
  
           ,           .            .       5 °C  35 °C.            .           .     ,      .    , , ,  ,    .          .              .           ,          .

EL

 :
·  : 5 °C  35 °C. ·        , .. ,
, , , ,  . ·          
  ,      . ·          
.        ,         . ,       .

13.    ­      ,    .
14.    ­    ,    .
15.    ­         ,    .
16.    ­    ,    .
 

  ­  
  2  3   1      : 1.   2.  3.   4.   5.  ( ) 6.     7.  8.   9.   ( ) 10.    
  ­  
 
  4      1.
     
1. POWER ­        .
2.  ­              
3. HUMIDITY ­          .
4. TIMER/LOCK ­             .       .      3        ,         .
5. SPEED ­           ( 2  ).
6. SWING ­      /    SWING ( ).
7.  ON/OFF ­      ,    .
8.   -       .
9.   -     . 10.   ­       
. 11.  ­      
 (  )   . 12.   ­      .


          POWER.          .   ,         .       .        POWER       ,      .

   ,    POWER    .
  
           .         MODE. 1.  :     , 
          .             . 2.  :    DEHUMIDIFY  ,      .      ,               .
 
     ,     .      ,        CO~40%~45%~50%~55%~60%~65%~70%~CO.     ,             .         2 %     ,            .         2 %     ,          .      30 %,    LO.      80 %,    HI. CO       .       CO      .
    ,      CO.

     ,    TIMER:    .      TIMER,     1  8     1 .  0H      .   ,            ,     .

43

  
      ,    FAN.    ,     .      FAN,          .            .

        ,    SWING.     SWING    .
 
       ,     .
 
1.        POWER,   ,        .              ,     .
2.         ,          .     ,       POWER    .       .
      
    ,     ,         .   ,    ,         .         ,   .        3      .
 
       ,        .       ,      .         -1 °C,       .           30 ,         ,     ,              .       2 °C          10 ,         .    ,          .             0 °C   ,    .

  
     ,      ,     3 .          3 .    ,         .     ,   .
  /  
               1 ° C  39 ° C,       C2    .      ,         30 ,       .
   
      <30 %,      LO            .       80 %,      HI    .
      
               ,     .         .       ,        .
 
          ,   .     , .        ,   . C1 ­         .    ,     . C2 ­         .    ,     . C8 ­       8 .    3 °C       5  ,         C8.

EL

  
     ,         15 mm       .  ,            .        ,        ,           .     ,                 70mm         .   3   1         .

    : ·     . ·   ,     
   . ·     ,  ,  
         .  ,    ,          . ·          .  : ·    ,         . ·         ,       ,    ,   2             . ·        . ·         . ·     ,   .
 
1.         , ,  , ,       .            .        (       ).
2.              .        (       ).
3.                  .             ,             (        

 ).                 .          LFL (Lower Flammability Limit)                ( 25%)  .             ,          ,                .   ,       / .      ,              (  )    ,          .
4.               ,       . ,       ,       .      :  .      . .     .      .            .     «»  OFN      .          .            .              OFN           ,          .              .      OFN,               .              .                   .
5.        ,      .           .                     .        .               .        (   ).            .             OFN.                   .             .
6.      ,                .      

45

   .    ,                   .             .        .    .    ,  :                              .
a)    ,   . b)      ,    
          . c)           . d)            . e)    . (   80%  ). f )        ,   . g)          ,                     . h)                  .
7.                 .        .               .
8.          ,      ,          .              .                    , ..       .                   .       ,   ,     .         ,                     . ,            .              .     ,       ,                   .     .             ,        .            .        ,                 .         

   .                 .      ,     .
9.         PWB.  1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A  x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A  5A

EL
 

    
  
             


           .       .   ,   .
       .       .   ,   .    .           .
   (   ).       .                 .
          .

            .          ,        : ­       . ­          
 . ­        
     . ­       
 /.

 



 (  )

30 °C, 80%   27 °C, 60%  

 

35 °C, 90%  

  (W)

30 °C, 80%  

27 °C, 60%  

   (m³/h)   (m²)    (g)    (l)   ( x  x   mm)  (kg)   (m)    

: ­ RH -   (Relative Humidity) ­     JEMA (Japan Electrical
Manufacturers&apos; Association,     ).

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146
29  38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175
35  46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

47

Atención:
Su producto está marcado con este
símbolo, que significa que los productos eléctricos y electrónicos usados
no deberían mezclarse con los residuos domésticos generales. Existe un sistema de recogida especial para
estos productos.

A. Información sobre eliminación dirigida a particulares
1. En la Unión Europea
Atención: Si desea eliminar este equipo, no utilice el cubo de la basura habitual. Los equipos eléctricos y electrónicos usados deben tratarse por separado de acuerdo con la legislación que requiere un tratamiento, una recuperación y un reciclaje adecuados de los equipos eléctricos y electrónicos usados. Tras la aplicación por parte de los estados miembros, los hogares de los estados de la UE podrán devolver, sin coste alguno, sus equipos eléctricos o electrónicos usados a las instalaciones para ello designadas.* En algunos países* el establecimiento local puede recoger el producto sin coste alguno por la compra de uno nuevo similar. * Si desea más información, póngase en contacto con las autoridades locales. Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados incorporan pilas o acumuladores, elimínelos por separado con antelación siguiendo los requisitos locales. La correcta eliminación de estos productos ayuda a garantizar que los residuos sean sometidos a los procesos de tratamiento, recuperación y reciclaje adecuados, así como a prevenir los efectos negativos potenciales sobre el medio ambiente y la salud de los seres humanos resultante de una manipulación inadecuada de los residuos.
2. Países no pertenecientes a la Unión Europea
Si desea eliminar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales para consultar el método correcto de eliminación. Para Suiza: los equipos eléctricos o electrónicos pueden devolverse al vendedor sin coste alguno, incluso si no compra otro producto nuevo. Encontrará más información sobre los centros de recogida en la página de inicio www.swico.ch o www.sens.ch.
B. Información sobre eliminación para empresas
1. En la Unión Europea
Si el producto es utilizado para fines empresariales y desea eliminarlo: Póngase en contacto con su distribuidor de SHARP, que le informará sobre la retirada del producto. Es posible que deba sufragar los costes derivados de la retirada y el reciclaje. Los centros de recolección locales podrían aceptar los productos pequeños (y en cantidades pequeñas). Para España: póngase en contacto con el sistema de recolección establecido o con la autoridad local para la retirada del producto usado.
2. Países no pertenecientes a la Unión Europea
Si desea eliminar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales para consultar el método correcto de eliminación.

Material inflamable. Este aparato contiene R290/Propane, un refrigerante inflamable. No intente rellenar el gas del aparato. No libere refrigerante a la atmósfera.

www.sharpconsumer.com/contact/

www.sharpconsumer.com/support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

Para cuestiones de servicio, diríjase a www.sharpconsumer.com/contact/ y para conocer los derechos relacionados con la garantía, diríjase www. sharpconsumer.com/support/ o póngase en contacto con el establecimiento en el que compró el producto. Las declaraciones de conformidad están disponibles en www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

ES

Advertencias adicionales para aparatos con gas refrigerante R290 (consulte la placa de características para conocer el tipo de gas refrigerante utilizado) LEA ESTE MANUAL DEL USUARIO DETENIDAMENTE ANTES DE UTILIZAR EL APARATO El gas refrigerante R290 cumple con las directivas ambientales europeas. Este aparato contiene aproximadamente 55g de gas refrigerante R290. No perforar ni quemar. El mantenimiento y las reparaciones que requieran la asistencia de otros técnicos cualificados deben realizarse bajo la supervisión de especialistas en el uso de refrigerantes inflamables. Para aparatos que usan refrigerantes R290, consulte el manual de servicio y operación en la sección de INFORMACIÓN PARA INGENIEROS de este manual de usuario.
Lea estas instrucciones antes de utilizar su nuevo deshumidificador
· Este deshumidificador aspira aire a través del filtro de polvo de la entrada de aire. El aire aspirado se enfría para eliminar la humedad y se expulsa por las abertura de la parte superior.
· Este deshumidificador se ha diseñado para extraer la humedad del aire y recogerla en un depósito de agua para su eliminación. El proceso para eliminar la humedad no es instantáneo y puede tardar varias horas en completarse. Es posible que no toda la humedad del aire pueda eliminarse; dependerá del tamaño de la estancia y de las fuentes de humedad.
· No instale ni use la unidad sin leer atentamente esta guía de uso. Mantenga este manual para consultar la garantía del producto y su uso futuro.
· Utilice el deshumidificador a la tensión de corriente correcta. · No disponga el aparato cerca de ninguna fuente de calor, ya que la
carcasa podría dañarse o podría causarse un incendio. · No exponga la unidad a una fuente de luz directa para evitar la decolo-
ración de las piezas de plástico. · No utilice el aparato en un lugar con polvo o gas corrosivo, inflamable
o explosivo. · Enseñe a los niños a utilizar el aparato si tiene previsto permitir que lo
accionen. · No desmonte, repare o reemplace las piezas de repuesto de la unidad
por usted mismo. Solo permita que una persona profesional repare el electrodoméstico. · Coloque el aparato en una superficie plana y estable para evitar vibraciones y ruidos. · Desenchufe el aparato de la alimentación cuando no vaya a usarlo. · No cubra nunca el aparato cuando esté en funcionamiento. · Asegúrese de que la entrada y salida de aire no estén bloqueadas mientras se usa.

· No derrame agua en la unidad, ya que podría causar una avería o una descarga eléctrica.
· No tire del enchufe de corriente con las manos mojadas o húmedas. · Apague siempre el aparato antes de desenchufarlo para evitar descar-
gas eléctricas. · Si tiene previsto utilizar el humidificador durante un largo periodo de
tiempo, apáguelo y desenchúfelo de la corriente. A continuación, tire todo el agua del depósito y límpielo. · No tire del cable de alimentación para evitar daños. · No introduzca los dedos ni objetos en la unidad, ya que esto puede causar daños o una descarga eléctrica. · Antes de mover el aparato, tire el agua del depósito. · Cuando se utiliza en un ambiente de baja temperatura y alta humedad, por favor configure la unidad para que funcione en modo de lavandería. En esta condición, el deshumidificador funcionará continuamente. · Nota: Al secar la ropa, por favor no cuelgue la ropa encima de la salida de aire ya que esto evitará que el agua gotee dentro de la unidad. · Cuando la máquina está en funcionamiento, debe asegurarse de que la distancia mínima entre la unidad y la pared u otros obstáculos desde todos los lados sea la siguiente (arriba 60 cm; frente 60 cm; atrás 50 cm; izquierda 20 cm; derecha 20 cm). · El aparato debe instalarse siguiendo la normativa nacional pertinente aplicable a instalaciones eléctricas. · Desconecte de la fuente de alimentación principal cuando limpie el aparato. · Los niños deben ser supervisados para evitar que jueguen con el aparato. · La limpieza y el mantenimiento del aparato no deben ser llevados a cabo por niños sin supervisión. · Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazo por el fabricante, un técnico de servicio autorizado o personas con cualificaciones similares para evitar situaciones peligrosas. · Este aparato se ha diseñado solo para uso en interiores y no para su uso en un cuarto de lavado.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Respete siempre las precauciones básicas de seguridad cuando utilice electrodomésticos, incluidas las siguientes:
ADVERTENCIA: Respete siempre las precauciones siguientes para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendios o lesiones:
· Lea todas las instrucciones antes de utilizar el producto. · Utilice el aparato solo con alimentación de 220-240 V de CA/50 Hz. · Este aparato solo puede ser utilizado por niños con edades superiores
a los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia o conocimientos si son supervisados o se les ha explicado el uso del aparato de forma segura y entienden los peligros asociados. Los niños no deben jugar con el aparato ni llevar a cabo tareas de limpieza o mantenimiento sin supervisión. · Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su técnico de servicio, un centro técnico autorizado de Sharp o una persona con cualificaciones similares para evitar situaciones peligrosas. Póngase en contacto con el centro técnico más cercano si se produce cualquier problema o si requiere un ajuste o una reparación. · No reparare ni desmonte el producto.

49

· Asegúrate de desconectar el suministro de energía de la red eléctrica antes de realizar el mantenimiento, al quitar y colocar y reemplazar el filtro y cuando no se use durante mucho tiempo. No hacerlo puede causar un cortocircuito que resulte en una descarga eléctrica o incendio.
· No utilice el producto si el cable de alimentación presenta daños o si la conexión a la toma de pared no es correcta.
· No introduzca los dedos ni objetos extraños en la entrada o la salida de aire.
· Cuando vaya a extraer el enchufe de alimentación, sujételo siempre y no tire nunca del cable. De lo contrario, podría producirse un cortocircuito que, a su vez, podría generar una descarga eléctrica o dar lugar a un incendio.
· No dañe el cable de alimentación. No hacerlo puede causar una descarga eléctrica, generación de calor o incendio.
· No extraiga el enchufe de alimentación con las manos mojadas. · No utilice este producto cerca de aparatos de gas ni chimeneas.
Si el producto se utiliza junto a aparatos de gas en la misma estancia, ventílela periódicamente para evitar posibles envenenamientos por monóxido de carbono. · No utilice el producto en habitaciones donde estén presentes insecticidas en aerosol. · No utilice el producto en habitaciones donde haya residuos de aceite, incienso, chispas de cigarrillos encendidos o vapores químicos en el aire. · Mantenga la unidad lejos del agua. · Tenga cuidado al limpiar el producto. Los productos de limpieza corrosivos pueden dañar el exterior. · Cuando vaya a mover la unidad principal, extraiga primero el depósito de agua, y luego sujete la unidad por las asas de los dos lados. · No ingiera el agua del depósito de agua. · Limpie regularmente el depósito de agua. · Elimine el agua del depósito de agua cuando no vaya a utilizar la unidad. Dejar agua en el depósito de agua puede dar lugar a moho, bacterias y malos olores. En casos poco frecuentes, esas bacterias pueden constituir un peligro para la salud.
PRECAUCIONES RELATIVAS AL FUNCIONAMIENTO
· No bloquee la entrada ni la salida de aire. · No coloque el producto cerca de objetos calientes, como fogones o
calefactores, encima de estos, ni en ningún lugar donde puedan entrar en contacto con vapor. · El producto debe utilizarse siempre en posición vertical. · No mueva el producto mientras se encuentre en funcionamiento. · Si el producto se coloca sobre un suelo delicado, una superficie desigual o una moqueta gruesa, levántelo cuando vaya a moverlo. · No utilice el producto sin la tapa de la entrada de aire correctamente instalada. · Limpie el exterior solamente con un paño suave. No utilice líquidos volátiles ni detergentes. La superficie del producto puede dañarse o agrietarse si se utiliza benceno, disolventes de pintura, alcohol y polvo para pulir. · No se siente ni se apoye en el producto.

4. Un deshumidificador utilizado en una estancia tendrá un efecto nulo o reducido para deshumidificar un área de almacenamiento cerrado adyacente, como un armario, a menos que exista una circulación adecuada de aire hacia dentro y hacia fuera de dicha área. Puede que resulte necesario instalar un segundo deshumidificador en el área cerrada para obtener la deshumidificación deseada.
5. Asegúrese de que la unidad se coloca en un área estable y plana. Si la superficie no es estable, la unidad podría vibrar de forma excesiva y expulsar agua.
6. Se debe permitir un espacio libre de al menos 20 cm alrededor del deshumidificador.
Consulte 1 de la página 1.
Ubicación de la unidad
Evite lugares con presencia de muebles, tejidos u otros objetos que puedan entrar en contacto con el producto e interferir en la entrada y la salida de aire. Evite usar el producto en lugares en los que pueda resultar expuesto a condensación o cambios drásticos de temperatura. La temperatura ambiente adecuada se sitúa entre 5 y 35 ºC. Coloque el producto sobre una superficie nivelada y estable con suficiente circulación de aire. Coloque el producto en el centro de la estancia para mejorar la circulación del aire. Si dispone el producto sobre una alfombra gruesa, es posible que la unidad vibre ligeramente. Evite ubicaciones con grasa, vapor de aceite, alcohol, ácido hipocloroso o sustancias químicas en el aire. Si lo hace, pueden aparecer grietas en el exterior del producto. Las paredes circundantes y la parte inferior del producto puede ensuciarse con el tiempo. Cuando use el producto durante un largo periodo de tiempo en la misma ubicación, limpie periódicamente las paredes y el suelo adyacente.

Instalación

ANTES DEL PRIMER USO Deje el aparato en posición vertical durante cuatro horas para que el refrigerante se asiente.
1. El deshumidificador debe utilizarse en un espacio cerrado para que su acción resulte más eficaz.
2. Cierre todas las puertas, ventanas y otras entradas de aire hacia la estancia. La eficacia del deshumidificador depende de la cantidad de aire nuevo cargado de humedad que entre en la sala.
3. Coloque el deshumidificador en un lugar que no restrinja el flujo de aire a través de la parte delantera de la unidad.

ES

Entorno operativo
· Temperatura de funcionamiento: de 5 °C a 35 °C · Este aparato es adecuado para interiores, como salas de estar, estudios,
despachos en casa, almacenes, sótanos o garajes subterráneos. · Asegúrese de que las puertas y las ventanas están cerradas antes de
encender la unidad para obtener el mejor resultado. · Asegúrese de que la unidad se dispone en una superficie estable y pla-
na del suelo. Si la superficie no es uniforme, la unidad podrían volcarse. También podría provocar ruido y vibraciones.
Diagramas de componentes con nombres de las piezas
Consulte 2 y 3 en la página 1 para conocer la ubicación de los siguientes elementos:
1. Carcasa superior 2. Asa 3. Panel de control 4. Tapa frontal 5. Salida de aire 6. Cable y enchufe de alimentación 7. Ruedas 8. Depósito de agua 9. Tubo de desagüe (no suministrado) 10.Toma de aire y filtro de polvo
Funcionamiento
Panel de control
Consulte 4 del panel de control en la página 1.
El nombre y la función del panel de control
1. ENCENDIDO/APAGADO: presione este botón para encender o apagar el aparato.
2. MODO: Pulse este botón para establecer el modo de lavado o el modo de deshumidificación
3. HUMEDAD: presione este botón para establecer la humedad deseada.
4. TEMPORIZADOR/BLOQUEO: presione este botón para establecer el tiempo en el que se apagará el aparato. La pantalla mostrará el tiempo en el que se apagará. Si mantiene presionado este botón durante tres segundos, se activará o desactivará la función de bloqueo para niños (se visualizará el icono de un candado para indicar que la función está activada).
5. VELOCIDAD: presione este botón para ajustar la velocidad del ventilador (hay dos velocidades de ventilador disponibles).
6. OSCILACIÓN: presione este botón para activar o desactivar la función de oscilación.
7. INDICADOR DE APAGADO/ENCENDIDO: este indicador se ilumina cuando la unidad está encendida y se apaga cuando la unidad está apagada.
8. INDICADOR DE SECO: Se enciende durante la función de lavandería. 9. INDICADOR DE DESHUMIDIFICACIÓN: Se enciende cuando la
unidad está deshumidificando. 10. INDICADOR DE DESCONGELACIÓN: este indicador se ilumina
cuando la unidad está en modo de descongelación. 11. PANTALLA: muestra el estado actual de la función de deshumidifi-
cación (humedad en el aire) y otras funciones. 12. DEPOSITO LLENO: este indicador se ilumina cuando el depósito de
agua está lleno. 13. INDICADOR DE LLAVE BLOQUEADA: este indicador se ilumina
cuando el bloqueo de las teclas se ha activado.

14. INDICADOR DE TEMPORIZADOR DE RETARDO: este indicador se ilumina cuando el temporizador está activo.
15. INDICADORES DE VELOCIDAD DEL VENTILADOR: estos indicadores se iluminan para indicar la velocidad alta o baja del ventilador.
16. INDICADOR DE SALIDA DE AIRE ACTIVADADA: este indicador se ilumina cuando la salida de aire está en funcionamiento.
Funcionamiento
Encendido
Enchufe el aparato a la corriente y presione el botón de encendido/ apagado. El aparato se encenderá y la salida de aire se abrirá. Cuando se enciende, la unidad empezará a deshumidificar con el ventilador establecido en velocidad alta. El compresor se activará en tres minutos Si el aparato se apaga mediante el botón de encendido/apagado y no se desenchufa de la corriente, se volverá a encender en el mismo modo.
Apagar
Mientras el aparato está en funcionamiento, presione el botón de encendido/apagado para apagarlo.
Botón de establecimiento de modo
Puede cambiar el modo del deshumidificador para secar ropa o para deshumidificar. Para ello, presione el botón MODO. 1. Función de Lavandería: Cuando el indicador SECO está iluminado,
la unidad deshumidificará continuamente, independientemente de la humedad ambiental. La velocidad del ventilador se bloqueará en la función de lavandería y no se puede cambiar. 2. Función de deshumidificación: cuando el indicador de deshumidificación se ilumina, la unidad deshumidificará el aire. En este modo, la velocidad del ventilador se puede establecer y el ajuste de humedad se puede controlar.
Ajuste de la humedad
Para cambiar el nivel de humedad, presione el botón de ajuste de la humedad. Cada vez que presiona el botón, la pantalla cambiará de la siguiente forma: CO~40%~45%~50%~55%~60%~65%~70%~CO. Tras ajustar el nivel de humedad, la pantalla volverá al nivel de humedad detectado por el sensor interno. Cuando el aparato detecta que la humedad ambiente es un 2 % inferior que la humedad establecida, la unidad dejará de deshumidificar pero el ventilador seguirá funcionando a velocidad baja. Cuando el aparato detecta que la humedad ambiente es un 2 % más alta que la humedad establecida, la unidad empezará a deshumidificar y el ventilador volverá a funcionar a la velocidad establecida. Cuando la humedad ambiente sea igual o inferior al 30 %, se mostrará el icono LO (baja). Cuando la humedad ambiente sea igual o superior al 80 %, se mostrará el icono HI (alta). CO significa deshumidificar continuamente con independencia de cuál sea la humedad. El ajuste predeterminado del aparato es CO cuando se enciende al principio.
Cuando se opera en la función de lavandería, la máquina está funcionando en estado CO.
Temporizador
Para iniciar la función del temporizador, presione el botón TEMPORIZADOR, tras lo cual se encenderá en indicador del temporizador. Cada vez que presione el botón TEMPORIZADOR, la pantalla cambiará de una a ocho horas en pasos de una hora. 0H significa que se ha cancelado el modo del temporizador. En el modo de temporizador, si el depósito de agua está lleno o si entra en modo de descongelación automático, la unidad se detendrá.

51

Ajuste de velocidad del ventilador
Para controlar la velocidad del ventilador, presione el botón FAN. Hay dos velocidades de ventilador que son baja o alta; cada vez que se presiona el botón FAN, la velocidad del ventilador cambia entre estas dos velocidades. Tenga en cuenta que la velocidad del ventilador no se puede establecer mientras está en el modo de lavandería.
Oscilación
Para que la salida de aire se abra y se cierre, presione el botón OSCILACIÓN. Si se presiona de nuevo este botón la función se desactivará.
Función de bloqueo
Para impedir un accionamiento accidental de la unidad, el teclado de control se puede bloquear.
Función de memoria

Función de protección del compresor
Si surgiera un problema con la unidad debido a la detención del compresor, el compresor se apagará durante tres minutos. Normalmente, el compresor se reiniciará transcurridos los tres minutos. Si no lo hace, no desenchufe la unidad durante una hora y vuelva a intentarlo. Si sigue si encenderse, llame al servicio técnico.
Función de protección de temperatura alta o baja
Si la unidad detecta que la temperatura ambiente está fuera del rango de funcionamiento normal de 1 °C a 39 °C, se apagará y el código de error C2 parpadeará en la pantalla. Cuando se alcance el rango de funcionamiento normal, desenchufe el aparato de la red eléctrica durante 30 segundos, vuelva a conectar la fuente y encienda la unidad.

1. Si la unidad se apaga con el botón de encendido/apagado, cuando se vuelva a encender, lo hará con la función que estaba activa cuando se apagó. Tenga en cuenta que si el temporizador estaba establecido o si la unidad se encontraba en modo de bloqueo, estos ajustes no se almacenarán.
2. Si el aparato se desconecta de la corriente mientras está en funcionamiento, la unidad no se iniciará automáticamente cuando se vuelva a conectar. Cuando se vuelva a enchufar a la corriente, deberá presionar el botón de encendido/apagado para reiniciar el funcionamiento. La unidad arrancará en el modo inicial.
Función de parada automática cuando el depósito de agua se llena
Cuando el depósito de agua esté lleno, la unidad dejará de funcionar, la salida de aire se cerrará y se oirá una señal acústica. Para restablecer el funcionamiento, extraiga el depósito de agua, vacíelo y vuelva a colocarlo en su lugar. Al introducir el depósito de agua, el aparato se reiniciará. Tenga en cuenta que el compresor tardará unos tres minutos en ponerse en marcha.

Función de protección de baja humedad
Si la unidad detecta una humedad baja por debajo del 30 %, la pantalla indicará LO (baja), se detendrá cualquier acción de deshumidificación y el ventilador funcionará a la velocidad más baja. Si la humedad es superior al 80 %, la pantalla indicará HI (alta) y seguirá deshumidificando.
Función de cambio de velocidad del ventilador de alta temperatura
Cuando la unidad está deshumidificando en un entorno de alta temperatura y la velocidad del ventilador está establecida en baja, cambiará automáticamente a alta velocidad con el fin de evitar una carga excesiva del compresor. Cuando la temperatura del aire ambiente baja, la velocidad del ventilador vuelve al ajuste bajo.
Códigos de error

Descongelación automática
Si la unidad se utiliza en un entorno de bajas temperaturas, el evaporador interno puede aparecer cubierto de hielo. Para asegurase de que el equipo funciona de forma normal, el aparato incorpora una función de descongelación automática. Si el sensor interno detecta una temperatura por debajo de 1 ºC, el aparato activará la función de descongelación automática. Este aparato funcionará continuamente en modo de deshumidificación durante 30 minutos y, a continuación, iniciará el ciclo de descongelación, en el que se iluminará el indicador de descongelación, el compresor se detendrá y el ventilador funcionará a velocidad alta. Cuando la temperatura del evaporador sea superior a 2 ºC y la unidad lleve en modo de descongelación 10 minutos, el modo de descongelación automática se apagará y el compresor se encenderá. En este punto, la unidad empezará a deshumidificar y el indicador de descongelación se apagará. Durante el modo de descongelación y mientras la temperatura sea superior a 0 ºC durante dos minutos, la función de descongelación se cancelará.

Pueden aparecer números de códigos de error en la pantalla, los cuales se indican a continuación. El código de error se mostrará parpadeando. Si se visualiza cualquiera de estos errores, llame al servicio técnico. C1: indica que el sensor de temperatura del evaporador sufre una avería, como resultado de la cual la unidad dejará de funcionar. C2: indica que el sensor de temperatura ambiente sufre una avería, como resultado de la cual la unidad dejará de funcionar. C8: la temperatura del evaporador se comprueba cada ocho minutos. Si esta se encuentra en un margen de tres grados o menos de la temperatura del aire durante cinco comprobaciones consecutivas, la unidad se apagará y se mostrará el error C8.
Función de drenaje continuo
Si fuera necesario drenar continuamente el agua, el aparato incorpora un orificio para introducir un tubo de 15 mm de diámetro en la parte posterior de la unidad. Si se instala, el agua se drenará a través del tubo y no en el depósito de agua. Asegúrese de que el tubo de drenaje se dirige hacia abajo, y que no está doblado ni que presenta ningún otro daño que impida que el agua salga libremente de la unidad. Al ajustar el tubo de drenaje, asegúrese de introducirlo bien en el orificio

ES

para que se acople correctamente a la salida de drenaje ubicada a unos 70 mm dentro de la unidad en tapa posterior de la unidad. Consulte 3 en la página 1 para conocer la ubicación la salida de conexión para el tubo de drenaje.
Mantenimiento
Para limpiar el deshumidificador: · Utilice un paño limpio suave. · No utilice alcohol, gasolina ni otros disolventes químicos a base de
benceno. · Para limpiar el filtro, utilice un limpiador de vacío para limpiar cualquier
polvo que pueda haberse acumulado. Si es necesario, utilice agua para limpiarlo y luego colóquelo en una zona ventilada hasta que se seque. · Desenchufe la unidad de la corriente antes de limpiar. Otro dispositivo: · Antes de mover la unidad, desenchúfela de la corriente y tire el agua del depósito. · Si no tiene previsto utilizar la unidad durante un largo periodo de tiempo, desenchúfela de la corriente, vacíe el depósito de agua y espere dos días para asegurarse de que la unidad está completamente seca por dentro antes de guardarla. · La unidad debe almacenarse siempre en posición vertical. · No guarde la unidad horizontalmente o del revés. · Si la unidad requiere reparación, busque la ayuda de un profesional.
Información del ingeniero
1. Cableado Asegúrese de que cualquier cableado no esté sujeto a desgaste, corrosión, presión excesiva, vibración, bordes afilados o cualquier otro efecto ambiental adverso. También tenga en cuenta cualquier efecto causado por el envejecimiento o las fugas continuas. No debe usarse una antorcha de halogenuro (o cualquier otro detector que use una llama abierta).
2. Detección de refrigerantes inflamables NO utilice ninguna posible fuente de ignición para buscar fugas de refrigerante. No debe usarse una antorcha de halogenuro (o cualquier otro detector que use una llama abierta).
3. Métodos de detección de fugas Se consideran aceptables los siguientes métodos de detección de fugas para sistemas que contienen refrigerantes inflamables. Se pueden usar detectores electrónicos de fugas para detectar refrigerantes inflamables, pero la sensibilidad puede no ser adecuada o puede necesitar recalibración (el equipo de detección debe calibrarse en un área libre de refrigerantes). Asegúrese de que el detector no sea una fuente potencial de ignición y sea adecuado para el refrigerante utilizado. El equipo de detección de fugas debe establecerse en un porcentaje del LFL del refrigerante y debe calibrarse con el refrigerante empleado y confirmarse el porcentaje adecuado de gas (máximo 25%). Los fluidos de detección de fugas son adecuados para usar con la mayoría de los refrigerantes, pero se debe evitar el uso de detergentes que contengan cloro, ya que el cloro puede reaccionar con el refrigerante y corroer las tuberías de cobre. Si se sospecha de una fuga, se deben eliminar/extinguir todas las llamas abiertas. Si se encuentra una fuga de refrigerante que requiere soldadura, todo el gas refrigerante debe ser recuperado del sistema o aislado (mediante válvulas de cierre) en una parte del sistema tanto antes como durante el proceso de soldadura.
4. Retiro y evacuación Al intervenir en el circuito de refrigerante para hacer reparaciones -o para

cualquier otro propósito- se deben usar procedimientos convencionales. Sin embargo, es importante seguir las mejores prácticas, ya que la inflamabilidad es una consideración. El siguiente procedimiento debe adherirse: Eliminar refrigerante. Purgar el circuito con gas inerte. Evacuar. Purgar de nuevo con gas inerte. Abrir el circuito cortando o soldando. La carga de refrigerante se recuperará en los cilindros de recuperación adecuados. El sistema deberá ser "lavado" con OFN para que la unidad esté segura. Este proceso puede necesitar repetirse varias veces. No se debe utilizar aire comprimido ni oxígeno para esta tarea. El lavado se logrará rompiendo el vacío en el sistema con OFN y continuando llenando hasta alcanzar la presión de trabajo, luego ventilando a la atmósfera y finalmente volviendo a hacer vacío. Este proceso se repetirá hasta que no haya refrigerante en el sistema. Cuando se use la carga final de OFN, el sistema se ventilará hasta presión atmosférica para permitir que se realicen trabajos. Esta operación es vital si se van a realizar operaciones de soldadura en el sistema de tuberías. Asegúrese de que la salida de la bomba de vacío no esté cerca de fuentes de ignición y de que haya ventilación disponible.
5. Procedimientos de carga Además de los procedimientos convencionales de carga, se deberán seguir los siguientes requisitos. Asegúrese de que no ocurra contaminación de diferentes refrigerantes al usar el equipo de carga. Las mangueras o líneas deben ser lo más cortas posible para minimizar la cantidad de refrigerante contenida en ellas. Los cilindros deben mantenerse en posición vertical. Asegúrese de que el sistema de refrigeración esté conectado a tierra antes de cargar el sistema con refrigerante. Etiquete el sistema cuando la carga esté completa (si no lo está ya). Se debe tener extremo cuidado de no sobrellenar el sistema de refrigeración. Antes de recargar el sistema debe ser probado con presión usando OFN. El sistema debe ser probado para detectar fugas al completar la carga pero antes de la puesta en marcha. Debe realizarse una prueba de fugas de seguimiento antes de abandonar el sitio.
6. Desmantelamiento Antes de realizar este procedimiento, es esencial que el técnico esté completamente familiarizado con el equipo y todos sus detalles. Se recomienda una buena práctica que consiste en recuperar todos los refrigerantes de manera segura. Antes de realizar la tarea, se debe tomar una muestra de aceite y refrigerante por si se requiere un análisis antes de reutilizar el refrigerante recuperado. Es esencial que la energía eléctrica esté disponible antes de comenzar la tarea. Familiarícese con el equipo y su funcionamiento. Aislar el sistema eléctricamente. Antes de intentar el procedimiento, asegúrese de que: El equipo de manejo mecánico esté disponible y se esté utilizando correctamente el proceso de recuperación sea siempre supervisado por una persona competente el equipo de recuperación y los cilindros cumplan con los estándares adecuados.
a) Despresurizar el sistema de refrigerante, si es posible. b) Si no es posible hacer vacío, haga un colector para que se pueda
extraer refrigerante de varias partes del sistema. c) Asegúrese de que el cilindro esté ubicado en la balanza antes de
que se lleve a cabo la recuperación. d) Inicie la máquina de recuperación y opere de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. e) No sobrecargar los cilindros. (No más del 80% de carga líquida en
volumen). f ) No exceda la presión máxima de trabajo del cilindro, ni siquiera
temporalmente.

53
g) Cuando los cilindros se hayan llenado correctamente y el proceso se haya completado, asegúrese de que los cilindros y el equipo se retiren del sitio de manera oportuna y que todas las válvulas de aislamiento del equipo estén cerradas.
h) El refrigerante recuperado no debe cargarse en otro sistema de refrigeración a menos que haya sido limpiado y verificado.
7. Etiquetado El equipo debe estar etiquetado indicando que ha sido desmantelado y vaciado de refrigerante. La etiqueta debe estar fechada y firmada. Asegúrese de que haya etiquetas en el equipo indicando que contiene refrigerante inflamable.
8. Recuperación Al retirar refrigerante de un sistema, ya sea para servicio o desmantelamiento, se recomienda como buena práctica que todo el refrigerante se almacene en cilindros, asegurándose de usar únicamente cilindros de recuperación de refrigerante apropiados. Asegúrese de que esté disponible el número correcto de cilindros para contener la carga total del sistema. Todos los cilindros que se utilicen deben estar designados para el refrigerante recuperado y etiquetados para ese refrigerante, es decir, cilindros especiales para la recuperación de refrigerante. Los cilindros deben estar equipados con válvula de alivio de presión y válvulas de cierre asociadas en buen estado de funcionamiento. Los cilindros de recuperación vacíos deben estar evacuados y, si es posible, enfriados antes de que ocurra la recuperación. El equipo de recuperación debe estar en buen estado de funcionamiento, con un conjunto de instrucciones concernientes al equipo en cuestión y debe ser adecuado para la recuperación de refrigerantes inflamables. Además, se debe disponer de un conjunto de balanzas calibradas en buen estado de funcionamiento. Las mangueras deben estar completas con acoplamientos de desconexión sin fugas y en buen estado. Antes de usar la máquina de recuperación, verifique que esté en buen estado de funcionamiento, que haya sido debidamente mantenida y que cualquier componente eléctrico asociado esté sellado para prevenir la ignición en caso de una liberación de refrigerante. Consulte al fabricante en caso de duda. El refrigerante recuperado debe ser devuelto al proveedor del refrigerante en el cilindro de recuperación correcto, y se debe organizar la Nota de Transferencia de Residuos relevante. No mezcle refrigerantes en unidades de recuperación y especialmente no en cilindros. Si se deben retirar compresores o aceites de compresores, asegúrese de que se hayan evacuado a un nivel aceptable para asegurarse de que no quede refrigerante inflamable dentro del lubricante. El proceso de evacuación debe llevarse a cabo antes de devolver el compresor a los proveedores. Solo debe usarse calefacción eléctrica en el cuerpo del compresor para acelerar este proceso. Cuando se drene aceite de un sistema, debe hacerse de manera segura.
9. Fusibles Los fusibles a continuación están montados en la PWB. FUSIBLE 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A FUSIBLE x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A o 5A

ES
Resolución de problemas

Problema El deshumidificador no funciona.
No deshumidifica.
La unidad no elimina bastante humedad del aire. La unidad no se desplaza bien sobre las ruedas.

Solución
Compruebe que la unidad esté enchufada a la corriente y que está encendida. Compruebe si el depósito de agua esté lleno. Si está lleno, vacíelo.
Compruebe que el depósito de agua está correctamente instalado. Compruebe si el depósito de agua esté lleno. Si está lleno, vacíelo. Limpie el filtro de aire Asegúrese de que el flujo de aire a través de la unidad no está obstruido.
Reduzca la ventilación (cierre puertas y ventanas). Asegúrese de que no hay demasiadas fuentes de humedad. Asegúrese de que la unidad no se utiliza para deshumidificar una estancia con un tamaño superior al indicado en las especificaciones.
Asegúrese de que las ruedas están limpias y que no están atascadas con suciedad.

¿Qué hacer si el producto interfiere en la recepción de radio o televisión? Si el deshumidificador interfiere en la recepción de radio o televisión, intente realizar una o varias de las acciones siguientes: ­ Ajuste o reubique la antena de recepción. ­ Aumente la distancia entre la unidad y la radio o el televisor. ­ Conecte el equipo a una toma distinta de la red a la que está conectado
el receptor de radio o televisión. ­ Consulte al distribuidor o a un técnico cualificado de radio o televisión.

Especificación técnica

Modelo

Deshumidificación (litros al día)

30 °C, 80 % de HR 27 °C, 60 % de HR

Tensión nominal

35 ºC, 90% HR

Consumo de electricidad (W)

30 °C, 80 % de HR

27 °C, 60 % de HR

Flujo de aire (m³/h) Tamaño de la estancia (m²) Refrigerante Volumen de refrigerante (g) Capacidad del depósito de agua (l) Tamaño de la unidad (W x H x D en mm) Peso (kg) Longitud del cable (cm) Consumo en modo de espera (W)

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146
De 29 a 38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

NOTA: ­ HR: Humedad relativa ­ Tamaño de la estancia basado en el estándar JEMA (Asociación de fabri-
cantes eléctricos de Japón).

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175
De 35 a 46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

55

Tähelepanu:
Teie toode on märgistatud sellise
sümboliga. See tähendab, et oma eluea ära elanud elektrilisi ja elektroonilisi tooteid ei tohi segada tavalise olmeprügiga. Selliste toodete jaoks
on olemas eraldi kogumissüsteem.

A. Kasutajainfo seadmete utiliseerimise kohta (eramajapidamistele)
1. Euroopa Liidus
Tähelepanu! Kui soovite seadmest vabaneda, ärge visake seda tavalisse prügikasti! Kasutatud elektri- ja elektronseadmeid tuleb käidelda eraldi ja vastavalt õigusaktidele, mis nõuavad elektri- ja elektronseadmete õiget käitlust, taaskasutust ja ringlussevõttu. EL riikides asuvad majapidamised viia oma kasutatud elektrilised ja elektroonilised seadmed tasuta selleks ette nähtud kogumispunktidesse*. Osades riikides* võib ka kohalik edasimüüja teie vana toote tasuta vastu võtta juhul, kui te ostate temalt uue samasuguse seadme. * Palun võtke täpsustamiseks ühendust oma kohaliku asutusega. Kui teie kasutatud elektri- või elektronseadmel on patareid või akud, palun vabanege neist eelnevalt vastavalt kohalikele nõuetele. Selle toote korrektse kõrvaldamisega aitate tagada jäätmete nõuetekohase käitluse, taaskasutuse ja ringlussevõtu ning seega vältida võimalikke kahjulikke mõjusid keskkonnale ja inimeste tervisele, mida jäätmete vale käitlus vastasel juhul kaasa võiks tuua.
2. Muudes riikides väljaspool ELi
Kui soovite sellest tootest vabaneda, võtke palun ühendust kohalike asutustega ja selgitage välja õige kõrvaldamisviis. Sveits: kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete romud saab tagastada müüjale tasuta isegi juhul, kui te uut ei osta. Täiendavate jäätmekogumispunktide andmed on ära toodud järgmistel kodulehekülgedel: www.swico.ch või www.sens.ch.
B. Info seadmete utiliseerimise kohta äriklientidele.
1. Euroopa Liidus
Kui toodet kasutatakse ärilistel eesmärkidel ja te soovite sellest vabaneda: Palun võtke ühendust SHARP-i toodete vahendajaga, kes teavitab teid toote tagastamisvõimalustest. Võimalik, et teil tuleb tasuda toote tagastamise ja ringlussevõtuga kaasnevad kulud. Väikesemõõdulisi tooteid (ja väikeses koguses) võidakse vastu võtta ka teie kohalikus kogumispunktis. Hispaania puhul: võtke palun oma kasutatud toodete tagasi võtmiseks ühendust oma olemasoleva kogumissüsteemi või kohaliku omavalitsusega.
2. Muudes riikides väljaspool ELi
Kui soovite sellest tootest vabaneda, võtke palun ühendust kohalike asutustega ja selgitage välja õige kõrvaldamisviis.

Süttiv materjal. See seade sisaldab süttivat külmaainet R290/propaani. Ärge üritage seadet uuesti gaasiga täita. Ärge laske külmaainet atmosfääri.

www.sharpconsumer.com/contact/

www.sharpconsumer.com/support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

Teeninduse osas vt www.sharpconsumer.com/contact/, garantiiga seotud õiguste osas vt www.sharpconsumer.com/support/ või võtke ühendust kauplusega, kus te toote ostsite. Vastavusdeklaratsiooni on saadaval aadressil www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

ET

Täiendavad hoiatused R290 külmaainega seadmete kohta (vaadake kasutusjuhendi reitinguplaadilt kasutatava külmaaine tüüpi) LUGEGE KASUTUSJUHEND HOOLIKALT ENNE SEADME KASUTAMIST R290 külmaaine vastab Euroopa keskkonnadirektiividele. See seade sisaldab ligikaudu 55g R290 külmaainet. Ärge läbistage ega põletage. Hooldus- ja remonditöid, mis vajavad kvalifitseeritud spetsialistide abi, tuleb läbi viia süttivate külmaainetega töötamise spetsialistide järelevalve all. R290 külmaainetega seadmete hooldus- ja kasutusjuhendite kohta vaadake selle kasutusjuhendi inseneride info jaotist.

· Ärge tõmmake toitekaablit, kuna see võib põhjustada kahjustusi. · Ärge sisestage sõrmi ega esemeid seadmesse, kuna see võib põhjusta-
da kahjustusi või elektrilöögi. · Enne liikumist tühjendage veetank. · Kui kasutate seadet madala temperatuuri ja kõrge õhuniiskuse
tingimustes, seadke seade pesureziimi. Sellistes tingimustes töötab õhukuivati pidevalt. · Märkus: Riiete kuivatamisel palun ärge riputage riideid väljalaskeava kohale, kuna see takistab vee tilkumist seadmesse. · Kui masin töötab, tuleb veenduda, et seadme ja seina või muude takistuste vaheline minimaalne kaugus on kõigilt külgedelt (ülevalt 60 cm; eest 60 cm; tagant 50 cm; vasakult 20 cm; paremalt 20 cm). · Seadme paigaldamine peab toimuma vastavalt riigis kehtivatele elektriseadmete paigaldamise määrustele. · Katkestage seadme puhastamisel ühendus vooluvõrguga. · Laste puhul tuleb jälgida, et nad seadmega ei mängiks. · Puhastamist ja kasutaja hooldust ei tohi teostada lapsed ilma järelevalveta. · Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle asendama tootja, tema teenindusagent või sarnaselt kvalifitseeritud isikud, et vältida ohtu. · See seade on mõeldud ainult siseruumides kasutamiseks, mitte pesuruumis kasutamiseks.
OLULISED OHUTUSJUHISED

Palun lugege läbi enne oma uue õhukuivati kasutamist
· Õhukuivati tõmbab õhku sisse läbi tolmu filtri. See õhk jahutatakse, et vabastada niiskus ja seejärel väljub seade läbi ülaosas asuva lamellventiili.
· Õhukuivati on mõeldud õhust niiskuse eemaldamiseks ja selle kogumiseks sisemisse veepaaki. Niiskuse eemaldamise protsess võib võtta mitu tundi ja see ei toimu koheselt. Sõltuvalt ruumi suurusest ja niiskuse allikatest ei pruugi kogu niiskus õhust eemalduda.
· Ärge paigaldage ega kasutage seadet enne, kui olete hoolikalt läbi lugenud selle kasutusjuhendi. Palun hoidke seda juhendit toote garantii ja tulevase kasutamise jaoks.
· Kasutage oma õhukuivatit õigesti määratud vooluvõrgu pingega. · Ärge asetage masinat kuumusallikate lähedusse, kuna see võib kahjus-
tada korpust või põhjustada tulekahju. · Ärge asetage seadet otse päikesevalguse kätte, et vältida plastikosade
tuhmumist. · Ärge kasutage masinat tolmuses kohas või kohas, kus on korrodeeriv/
süttiv/plahvatusohtlik gaas. · Andke juhiseid, kui seda kasutavad lapsed. · Ärge lahti võtke, parandage ega asendage seadme varuosi ise. Laske
ainult professionaalsel isikul seadet parandada. · Asetage masin tasasele ja stabiilsele pinnale, et vältida vibratsiooni ja
müra. · Eemaldage vooluvõrgu pistikupesast, kui seda ei kasutata. · Ärge kunagi katkestage masinat, kui see töötab. · Veenduge, et õhu sisse- ja väljalaskeava ei ole kasutamise ajal blokee-
ritud. · Ärge pritsige seadmele vett, kuna vee pritsimine võib põhjustada
rikkeid ja elektrilöögi. · Ärge kunagi tõmmake vahelduvvoolu seinakontakti, kui teie käed on
niisked või märjad. · Lülitage alati enne lahti ühendamist välja, et vältida elektrilööki. · Kui te ei kavatse pikka aega õhukuivatit kasutada, lülitage see välja ja
eemaldage voolupistik pistikupesast, seejärel valage paagis olev vesi välja ja pühkige see puhtaks.

Järgige alati põhilisi ohutusnõudeid elektriseadmete kasutamisel, sealhulgas järgmist:
HOIATUS ­ Järgige alati järgmist, et vähendada elektrilöögi, tulekahju või vigastuste ohtu:
· Loe enne toote kasutamist läbi kõik juhised. · Kasutage ainult 220-240 V AC/50 Hz vahelduvvooluallikaga. · Seda seadet võivad kasutada alates 8-aastased lapsed ning isikud, kellel
on vähendatud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või puudub kogemus ja teadmised, kui neid on juhendatud või instrueeritud seadme ohutuks kasutamiseks ja nad mõistavad sellega kaasnevaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Puhastamist ja kasutaja hooldust ei tohi lapsed teha ilma järelevalveta. · Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle asendama tootja, tema teenindusagent, Sharp autoriseeritud teeninduskeskus või sarnaselt kvalifitseeritud isikud, et vältida ohtu. Pöörduge lähima teeninduskeskuse poole mis tahes probleemide, reguleerimiste või paranduste korral. · Ärge parandage ega võtke toodet ise lahti. · Enne hooldustööde tegemist, filtri eemaldamist ja kinnitamist ning pikemaajalist mittekasutamist eemaldage kindlasti toide võrgust. Kui seda ei tehta, võib tekkida lühis, mis põhjustab elektrilöögi või tulekahju. · Ärge kasutage toodet, kui toitejuhe on kahjustatud või kui ühendus seinakontaktiga on lahti. · Ärge sisestage sõrmi ega võõrkehi õhuvõtu- või õhuväljundava. · Kui eemaldate voolupistiku, hoidke alati pistikut ja ärge tõmmake kunagi juhtmest. Kui te seda ei tee, võib tekkida lühis, mis põhjustab elektrilöögi või tulekahju. · Ärge kahjustage toitejuhet. Vastasel juhul võib see põhjustada elektrilöögi, soojuse tekkimise või tulekahju. · Ärge eemaldage vahelduvvoolu seinakontakti, kui teie käed on märjad. · Ärge kasutage seda toodet gaasiseadmete või kaminatega samas ruumis. Kui toodet kasutatakse gaasiseadmetega samas ruumis, ventileerige ruumi perioodiliselt, vastasel juhul võib see põhjustada süsinikmonooksiidi mürgistust. · Ärge kasutage toodet ruumides, kus on kasutatud aerosoolseid putukatõrjevahendeid. · Ärge kasutage toodet ruumides, kus on õline jääk, viiruk, suitsusuitsu sädemed või keemilised aurud õhus.

57

· Hoidke toodet veest eemal. · Olge toote puhastamisel ettevaatlik. Tugevad korrosiooni tekitavad
puhastusvahendid võivad kahjustada välispinda. · Kui kannate Põhiühikut, eemaldage esmalt Veepaak ja seejärel hoidke
Põhiühikut mõlemalt poolt käepidemetest. · Ärge jooge vett Veepaagis. · Puhastage veepaak regulaarselt. · Kui peamist üksust ei kasutata, tühjendage veepaak. Veepaagis vee
hoidmine võib põhjustada hallitust, baktereid ja halba lõhna. Harvadel juhtudel võivad sellised bakterid olla tervisele ohtlikud.
ETTEVAATUST TOIMINGUTE SUHTES
· Ärge blokeerige õhu sissevõtu- ega õhuväljundava. · Ärge asetage toodet kuuma objektide lähedale või peale, näiteks
pliitide või radiaatorite juurde, või kohtadesse, kus see võib kokku puutuda auruga. · Kasutage toodet alati püstises asendis. · Ärge liigutage toodet, kui see on kasutuses. · Kui toode asub kergesti kahjustataval põrandakattel, ebaühtlasel pinnal või paksu narmastusega vaibal, tõstke see liigutamisel üles. · Ärge kasutage toodet ilma korralikult paigaldatud õhuvõtu kateta. · Puhastage välispinda ainult pehme lapiga. Ärge kasutage lenduvaid vedelikke ega pesuvahendeid. Toote pind võib bensiini, värvilahusti, alkoholi või poleerimispulbri kasutamisel kahjustuda või praguneda. · Ärge istuge tootel ega toetuge sellele.
Paigaldamine
ENNE ESMASET KASUTAMIST laske masinal 4 tundi seista, see võimaldab külmaainel settida.
1. Teie õhukuivati on kõige tõhusam, kui seda kasutatakse suletud alal. 2. Sulgege kõik uksed, aknad ja muud ruumi välised avad. Õhukuivati
efektiivsus sõltub sellest, kui kiiresti uus niisket õhku sisaldav õhk ruumi siseneb. 3. Paigutage õhukuivati asukohta, mis ei piira õhuvoolu seadme esikülje kaudu. 4. Õhukuivati töötamine toas ei mõjuta kuivatamist kõrval asuvas suletud hoiuruumis, nagu kapp, kui pole piisavat õhuringlust alasse ja sealt välja. Võib olla vajalik paigaldada teine õhukuivati suletud alasse rahuldava kuivatamise jaoks. 5. Veenduge, et seade on paigutatud stabiilsele ja tasasele pinnale. Kui pind pole stabiilne, on oht, et seade võib olla ebastabiilne ja põhjustada liigset vibratsiooni ning vesi võib välja pääseda. 6. Õhukuivati ümber peab olema vähemalt 20 cm vaba ruumi. Viidake numbrile 1 leheküljel 1.
Ühiku asukoha määramine
Vältige kohti, kus mööbel, kangad või muud esemed võivad tootega kokku puutuda ja segada õhu sissevoolu ja õhu väljavoolu. Vältige kohti, kus toode on kondensatsiooni või drastiliste temperatuurimuutuste mõjul. Sobiv toatemperatuur on vahemikus 5 °C kuni 35 °C. Asetage toode tasasele ja stabiilsele pinnale, kus on piisav õhuringlus. Asetage toode ruumi keskele parema õhuringluse tagamiseks. Kui toode asetatakse paksule vaibale, võib see veidi vibreerida. Vältige kohti, kus õhus on rasva, õli suitsu, alkoholi, hüpokloorhapet või kemikaale. Selline käitumine võib põhjustada toote väliskülje pragunemist. Toote ümbritsevad seinad ja põrand võivad aja jooksul määrduda. Kui kasutate toodet pikka aega samas kohas, puhastage perioodiliselt selle kõrval olevaid seinu ja põrandat.

Töökeskkond

· Töötemperatuur: 5 °C kuni 35 °C. · See masin sobib siseruumidesse, näiteks elutuppa, töötuppa, kontoriru-
umi, laohoonesse, keldrisse, maa-alusesse garaazi. · Veenduge, et uks ja aken on sisse lülitamiseks suletud, et saada parim
tulemus. · Veenduge, et seade on paigutatud stabiilsele ja tasasele põranda-
pinnale. Kui põranda pind ei ole ühtlane, on oht, et seade võib olla ebastabiilne ja ümber kukkuda. Samuti võib tulemuseks olla liigne vibratsioon ja müra.

Komponendid diagrammid ­ osade nimed

Vaata lehekülje 1 punkte 2 ja
1. Ülemine korpus 2. Käepide 3. Juhtpaneel 4. Esikate 5. Lamell (õhu väljund) 6. Vahelduvvoolu juhe ja pistik 7. Castor 8. Vee paak 9. Drenaazitoru (ei ole kaasas) 10.Õhuvõtu ja tolmufilter

3 järgmiste osade asukoha kohta:

Kasutamise juhend ­ Kuidas kasutada

Juhtpaneel
Viidake juhtpaneeli 4. punktile leheküljel 1.
Juhtpaneeli nimi ja funktsioon
1. VÕIMSUS ­ Vajutage seda nuppu, et toide sisse ja välja lülitada. 2. REZIIM ­ Vajutage seda nuppu, et seada pesureziim või niiskuse
eemaldamise reziim 3. NIISKUS ­ Vajutage seda nuppu, et seada soovitud niiskustase. 4. TAIMER/LUKK ­ Vajutage seda nuppu, et seadistada masina väljalüli-
tamise aeg. Ekraanil kuvatakse vastavalt väljalülitamise aega. Kui vajutate seda nuppu 3 sekundit, saate lapse lukustusfunktsiooni sisse või välja lülitada, lukustusikoon kuvatakse ekraanil või lülitub välja. 5. KIIRUS ­ Vajutage seda nuppu, et reguleerida ventilaatori kiirust (on 2 ventilaatori kiirust). 6. SWING ­ Vajuta seda nuppu, et lülitada sisse või välja kiikumise funktsioon. 7. SEES/VÄLJAS INDIKAATOR ­ Süttib, kui seade on sees, kustub, kui seade on väljas. 8. KUIVUSE INDIKAATOR ­ Lülitub sisse pesufunktsiooni ajal. 9. NIISKUSE EEMALDAMISE INDIKAATOR ­ Lülitub sisse, kui seade eemaldab niiskust. 10. SULATAMISE INDIKAATOR ­ Süttib, kui seade on sulatamisreziimis. 11. DISPLAY ­ Kuvab dehumidifitseerimisfunktsiooni praegust olekut (õhuniiskus) ja muid funktsioone. 12. PAAK TÄIS ­ Süttib, kui veepaak on täis. 13. VÕTMELUKU INDIKAATOR ­ Kui võtmelukk on aktiivne, süttib see indikaator. 14. TAIMERI TÖÖS INDIKAATOR ­ Kui taimer on aktiivne, süttib see indikaator. 15. VENTILAATORI KIIRUSE NÄIDIK ­ Kui ventilaatori kiirus on kõrge või madal, süttib vastav tuli. 16. LUUGI TÖÖTAMISE INDIKAATOR ­ Kui luuk on töös, lülitub see indikaator sisse.

ET

Kasutuselevõtu sissejuhatus

Mälu funktsioon

Toite sisselülitamine
Ühendage seade vooluvõrguga ja vajutage POWER nuppu, see käivitub ja õhuväljundi lamell avaneb. Kui seade on sisse lülitatud, hakkab see kõrgel kiirusel ventilaatoriga õhku kuivatama. Kompressor aktiveerub kolme minuti pärast. Kui seade lülitatakse välja POWER lüliti kaudu ja seda ei eemaldata vooluvõrgu pistikupesast, käivitub see uuesti samas reziimis.
Võimsus välja
Kui seade on töös, vajutage POWER nuppu, et see välja lülitada.
Reziimi seadistamise nupp
Saate muuta õhukuivati reziimi riiete kuivatamiseks või niiskuse eemaldamiseks. Selleks vajutage reziimi nuppu. 1. Pesufunktsioon:Kui KUIVATUSE indikaator on valgustatud, siis seade
dehüdreerib pidevalt ümbritsevat õhuniiskust, olenemata selle tasemest. Ventilaatori kiirus on pesufunktsioonis lukustatud ja seda ei saa muuta. 2. Niisutuse funktsioon: Kui NIISUTUSE indikaator on valgustatud, niisutab seade õhku. Selles reziimis saab määrata ventilaatori kiirust ja kontrollida niiskuse seadistust.
Niiskuse seadistamine
Niiskustaseme muutmiseks vajutage niiskuse seadistamise nuppu, iga nupuvajutusega muutub ekraanil kuvatav järgmiselt: CO~40%~45% ~50%~55%~60%~65%~70%~CO. Pärast niiskustaseme seadistamist naaseb ekraanil kuvatav sisemise sensori poolt tuvastatud praeguse niiskustaseme juurde. Kui masin tuvastab, et ümbritsev niiskus on 2% madalam kui seadistatud niiskus, lõpetab masin niiskuse eemaldamise, kuid ventilaator jätkab töötamist madalal kiirusel. Kui masin tuvastab, et ümbritsev niiskus on 2% kõrgem kui seadistatud niiskus, alustab masin niiskuse eemaldamist ja ventilaator hakkab töötama seadistatud kiirusel. Kui ümbritsev niiskus on 30%, kuvatakse LO ikoon; Kui ümbritsev niiskus on 80%, kuvatakse HI ikoon. CO tähendab pidevat niiskuse eemaldamist olenemata ümbritsevast niiskusest. Masina vaikimisi seade on CO, kui masin alguses sisse lülitatakse.
Kui masin töötab pesufunktsioonis, töötab see CO olekus.
Taimer
Taimeri funktsiooni käivitamiseks vajutage nuppu TIMER; taimeri indikaator süttib. Iga TIMER nupu vajutusega muutub ekraanil kuvatav aeg 1 tunni kaupa 1 kuni 8 tunnini. 0H tähendab, et taimeri reziim on tühistatud. Kui olete taimeri reziimis ja veepaak on täis või kui seade läheb automaatse sulatamise reziimi, peatub seade.
Ventilaatori kiiruse seadistamine
Ventilaatori kiiruse juhtimiseks vajutage nuppu FAN. On kaks ventilaatori kiirust, mis on madal või kõrge; iga kord, kui vajutatakse nuppu FAN, vahetub ventilaatori kiirus nende kahe kiiruse vahel. Pange tähele, et ventilaatori kiirust ei saa seada pesureziimis.
Kiik
Jätkuva õhuväljundi lamellide avamiseks ja sulgemiseks vajutage nuppu SWING. SWING nupu uuesti vajutamine lülitab selle funktsiooni välja.
Lukufunktsioon
Seadme kogemata kasutamise vältimiseks saab klaviatuuri lukustada.

1. Kui seade lülitatakse välja POWER nupu kaudu, siis uuesti sisselülitamisel jätkab see funktsioonist, milles see välja lülitati. Pange tähele, et kui taimer oli seadistatud või kui seade oli lukustatud olekus, siis neid seadeid ei salvestata.
2. Kui seade on töökorras ja vooluvõrk lahti ühendatud, ei käivitu see automaatselt, kui vooluvõrk taasühendatakse. Kui vooluvõrk taas rakendub, peate seadme uuesti käivitamiseks vajutama nuppu POWER. Seade käivitub algreziimis.
Veeanuma täitumisel automaatne peatamise funktsioon
Kui veepaak on täis, lõpetab seade töö, õhuväljundi lamell sulgub ja summer heliseb. Lähtestamiseks eemaldage veepaak, tühjendage see ja asetage tagasi. Kui tühi veepaak on seadmesse tagasi pandud, käivitub see uuesti. Pange tähele, et kompressor hakkab töötama umbes 3 minuti pärast.
Automaatne sulatamine
Kui seadet kasutatakse madala temperatuuriga keskkonnas, võib sisemine aurusti olla kaetud härmatusega. Selleks, et tagada masina normaalne töö, on masinal automaatne sulatusfunktsioon. Kui sisemine andur tuvastab temperatuuri -1 °C, läheb masin automaatse sulatamise reziimi. See tähendab, et see töötab pidevalt niisutusreziimis 30 minutit, seejärel alustab masin sulatustsüklit, SULATUSE tuli süttib, kompressor peatub ja ventilaator töötab suurel kiirusel. Kui aurusti temperatuur on 2 °C ja seade on olnud sulatusreziimis 10 minutit, lülitub automaatne sulatusreziim välja ja kompressor lülitub sisse. Sel hetkel hakkab seade niiskust eemaldama ja SULATUS tuli kustub. Kui seade on sulatusreziimis ja aurusti temperatuur on 0 °C kahe minuti jooksul, tühistatakse sulatusfunktsioon.
Kompressori kaitsefunktsioon
Kui seadmega peaks tekkima probleem, mis põhjustab kompressori seiskumise, lülitub kompressor 5 minutiks välja. Tavaliselt taaskäivitub kompressor 5 minuti pärast, kui see ei juhtu, tõmmake seade tunniks ajaks pistikupesast välja ja proovige uuesti. Kui see ikka ei käivitu, pöörduge teeninduse poole.
Kõrge/madala temperatuuri kaitsefunktsioon
Si la unidad detecta que la temperatura ambiente está fuera del rango de funcionamiento normal de 1 °C a 39 °C, se apagará y el código de error C2 parpadeará en la pantalla. Cuando se alcance el rango de funcionamiento normal, desenchufe el aparato de la red eléctrica durante 30 segundos, vuelva a conectar la fuente y encienda la unidad.
Madala niiskuse kaitse funktsioon
Kui seade tuvastab madala niiskuse, mis on alla 30%, näitab ekraan LO ja see lõpetab igasuguse niisutamise ning ventilaator töötab madalaimal kiirusel.

59

Kui õhuniiskus on üle 80%, näitab ekraan HI ja jätkab niiskuse eemaldamist.

Inseneri teave

Kõrge temperatuuri ventilaatori kiiruse lüliti funktsioon
Kui seade töötab kõrge temperatuuriga keskkonnas niisutajana ja ventilaatori kiirus on seatud madalaks, lülitub see automaatselt kõrgele kiirusele. See on vajalik kompressori ülekoormuse vältimiseks. Kui ümbritseva õhu temperatuur langeb, naaseb ventilaatori kiirus madalale seadele.
Tõrkekoodid
Ekraanil võib kuvada mitmeid veakoode, need on allpool toodud. Kui veakood kuvatakse, hakkab see vilkuma. Kui mõni neist veakoodidest ilmneb, pöörduge teeninduse poole. C1 ­ Näitab, et aurusti temperatuurianduriga on probleem. Selles olukorras lõpetab seade töötamise. C2 ­ Näitab, et ümbritseva õhu temperatuuri anduriga on probleem. Selles olukorras lõpetab seade töötamise. C8 ­ Aurusti temperatuuri kontrollitakse iga 8 minuti järel, kui see on 3 °C ümbritseva õhutemperatuuriga 5 järjestikuse kontrolli jooksul, lülitub seade välja ja kuvatakse veakood C8.
Pideva drenaazi funktsioon
Kui on vaja tagada pidev drenaaz, saab seda saavutada, kinnitades 15 mm sisemise läbimõõduga toru seadme tagaküljel asuva drenaaziavasse. Paigaldatud olles voolab vesi läbi toru, mitte veepaaki. Veenduge, et drenaazitoru kulgeb allapoole suunas ning see ei ole kuidagi painutatud ega kahjustatud, nii et vesi voolab seadmest vabalt välja. Kui paigaldate drenaazitoru, veenduge, et see on täielikult drenaaziauku lükatud, nii et see lükkub üle drenaaziava, mis asub umbes 70mm seadme sees seadme tagakaane tagant. Vaadake lehekülje 1 punkti 3, et leida drenaazitoru ühendusava asukoht.
Hooldamine
Kui puhastate oma õhukuivatit: · Kasutage pehmet puhast lappi. · Ärge kasutage alkoholi, bensiini ja muid benseeni keemilisi lahusteid. · Filtri puhastamiseks eemaldage see, seejärel kasutage tolmuimejat
kogunenud tolmu eemaldamiseks. Vajadusel kasutage puhastamiseks vett, seejärel asetage see ventileeritavasse kohta, kuni see on kuiv. · Eemaldage seade enne puhastamist vooluvõrgu pistikupesast. Muud nõuanded: · Enne seadme liigutamist tõmmake vooluvõrgu pistik välja ja tühjendage veepaak. · Kui te ei kasuta seadet pikka aega, tõmmake seade võrgust välja, tühjendage veepaak, oodake 2 päeva, et veenduda, et seade on seest täielikult kuiv enne pakkimist. · Hoidke seadet alati püstises asendis. · Ärge kallutage seadet horisontaalselt ega pöörake seda ümber. · Kui seade vajab parandamist, pöörduge professionaali poole.

1. Kaabeldus Veenduge, et kaabeldus ei oleks kulumise, korrosiooni, liigse surve, vibratsiooni, teravate servade ega muude ebasoodsate keskkonnamõjude all. Olge teadlik ka vananemise või pidevate lekete põhjustatud mõjudest. Haliidlampe (või muid lahtise leegiga detektoreid) ei tohi kasutada.
2. Tuleohtlike külmaainete tuvastamine ÄRGE kasutage külmaaine lekete otsimiseks võimalikke süütallikaid. Haliidlampe (või muid lahtise leegiga detektoreid) ei tohi kasutada.
3. Lekete tuvastamise meetodid Järgmisi lekete tuvastamise meetodeid peetakse vastuvõetavaks tuleohtlikke külmaaineid sisaldavate süsteemide puhul. Elektroonilisi lekete detektoreid saab kasutada tuleohtlike külmaainete tuvastamiseks, kuid tundlikkus ei pruugi olla piisav või võib vajada ümberkalibreerimist (tuvastusvarustus peab olema kalibreeritud külmaainevabas alas). Veenduge, et detektor ei oleks võimalik süütallikas ja sobib kasutamiseks kasutatava külmaainega. Lekete tuvastamise varustus peab olema määratud külmaaine madalama plahvatuspiiri protsendiga ja kalibreeritud kasutatava külmaainele ning määratud koguse gaasile (maksimaalne 25%) kinnituseks. Lekete tuvastamise vedelikud sobivad kasutamiseks enamiku külmaainetega, kuid kloori sisaldava pesuaine kasutamist tuleb vältida, kuna kloor võib reageerida külmaainega ja korrodeerida vasktorustikku. Kui kahtlustate leket, tuleb kõik lahtised leegid eemaldada/kustutada. Kui leitakse külmaaine leket, mis nõuab jootmist, tuleb kogu külmaaine süsteemist eemaldada või isoleerida (sulgemisventiilide abil), nii enne kui ka jootmise ajal.
4. Eemaldamine ja evakueerimine Refrigerant circuiti avamisel remondiks või muul eesmärgil tuleb järgida tavapäraseid protseduure. Kuid oluline on järgida parimaid tavasid, kuna süttivus on kaalutluskoht. Järgmist protseduuri tuleb järgida: Eemaldage külmaaine. Loputage ringi inertgaasiga. Evakueerige. Loputage uuesti inertgaasiga. Avage ringlusst heite lõikamise või joodisega. Külmaaine kogus tuleb taastada õigetesse taastetsilindritesse. Süsteem tuleb loputada OFN-iga, et seade oleks ohutu. Seda protsessi võib olla vaja mitu korda korrata. Selle töö jaoks ei tohi kasutada suruõhku ega hapnikku. Loputamist tuleb teha, purustades süsteemi vaakumi OFN-iga ja jätkates täitmist töörõhuni, seejärel lasku atmosfääri ja lõpuks alla vaakumini. Seda töötlemist tuleb korrata, kuni süsteemis pole külmaainet. Kui kasutatakse viimast OFN-i laengut, tuleb süsteemi ventileerida atmosfäärirõhuni, et töö saaks toimuda. See operatsioon on ülioluline, kui torustiku jootmistööd on vaja teha. Veenduge, et vaakumpumba väljalaskeava pole lähedal ühtegi süüteallikat ja et seal oleks ventilatsioon.
5. Laadimisprotseduurid Lisaks tavapärastele laadimisprotseduuridele tuleb järgida järgmisi nõudeid. Veenduge, et laadimisseadmeid kasutades ei tekiks erinevate külmaainete saastumist. Voolikud või liinid peavad olema võimalikult lühikesed, et vähendada nende külmaaine kogust. Silindreid tuleb hoida püstises asendis. Veenduge, et külmutussüsteem oleks enne süsteemi külmaainega laadimist maandatud. Märgistage süsteem pärast laadimise lõpetamist (kui pole juba tehtud). Olge väga ettevaatlik, et külmutussüsteemi mitte ületäita. Enne taaslaadimist tuleb süsteemi OFN-iga rõhktestida. Süsteem tuleb lekete tuvastamise kohta testida pärast laadimist, kuid enne käivitamist. Enne objektilt lahkumist tuleb teha järelkontrolli leketest.

6. Demonteerimine Enne selle protseduuri läbiviimist on oluline, et insener tunneks seadmeid ja kogu selle teavet täielikult. Hea praktika on, et kõik külmaained taastatakse ohutult. Enne töö tegemist tuleb võtta õli ja külmaaine proov, kui on vaja analüüsi enne taastatud külmaaine uuesti kasutamist. Oluline on, et tööks oleks saadaval elektrivõimsus. Tutvuge seadmete ja selle tööpõhimõtetega. Isolige süsteem elektriliselt. Enne menetluse katsetamist veenduge, et: Mootoriga käideldav seadmed on saadaval ja kasutatakse korralikult, taastamisprotsessi jälgib alati pädev isik, taastamisvarustus ja silindrid vastavad asjakohastele standarditele.
a) Pumpake külmaaine süsteem, kui võimalik. b) Kui vaakumit ei ole võimalik luua, tehke kollektor nii, et külmaainet
saaks eemaldada süsteemi erinevatest osadest. c) Veenduge, et silinder asub kaaludel enne taaskasutuse alustamist. d) Käivitage tagasivõtumasin ja töötage vastavalt tootja juhistele. e) Ärge täitke silindreid üle. (Mitte rohkem kui 80% vedeliku maht). f ) Ärge ületage silindri maksimaalset töörõhku, isegi ajutiselt. g) Kui silindrid on õigesti täidetud ja protsess on lõppenud,
veenduge, et silindrid ja varustus eemaldatakse kohalt kiiresti ja kõik isolatsiooniklapid seadmel on suletud. h) Taaskasutatud külmutusainet ei tohi laadida mõnda teise külmutussüsteemi, kui seda pole puhastatud ja kontrollitud.
7. Märgistamine Seade tuleb märgistada, märkides, et see on kasutusest kõrvaldatud ja külmutusainest tühjendatud. Etikett peab olema varustatud kuupäeva ja allkirjaga. Veenduge, et seadmel on sildid, mis näitavad, et seade sisaldab tuleohtlikku külmutusainet.
8. Taastamine Kui eemaldatakse külmutusainet süsteemist, kas hoolduse või demonteerimise jaoks, on soovitatav hea tava, et kõik külmutusained paigutatakse silindritesse, veendudes, et kasutatakse ainult sobivaid külmutusaine tagasivõtusilindreid. Veenduge, et saadaval on õige summa silindreid, mis hoiavad kogu süsteemi laengut. Kõik kasutatavad silindrid on määratud taaskasutatud külmutusaine jaoks ja märgistatud selle külmutusaine jaoks, st spetsiaalsed silindrid külmutusaine taastamiseks. Silindritel peab olema survet vabastava ventiiliga ja seotud sulgeventiilidega, mis on heas töökorras. Tühjad tagasivõtusilindrid tühjendatakse ja võimalusel jahutatakse enne taaskasutust. Taaskasutusvarustus peab olema heas töökorras, kaasas juhised varustuse kohta, mis on käsil ja sobivad tuleohtlike külmutusainete tagasivõtmiseks. Lisaks peab olema saadaval kaalud, mis on kalibreeritud ja heas töökorras. Voolikud peavad olema varustatud lekkekindlate lahtivõetavate ühendustega ja heas seisukorras. Enne tagasivõtumasina kasutamist kontrollige, kas see on rahuldavas töökorras, korralikult hooldatud ja kas kõik seotud elektrilise komponendid on suletud süttimise vältimiseks külmutusaine lekke korral. Konsulteerige tootjaga, kui on kahtlusi. Tagasivõetud külmutusaine tuleb tagastada külmutusainete tarnijale õigesse taaskasutussilindrisse ja korraldada vastav jäätmekäitluse üleandmismärge. Ärge segage külmutusaineid taaskasutusseadmetes ja eriti mitte silindrites. Kui kompressorid või kompressoriõlid on eemaldatavad, siis veenduge, et need on tühjendatud vastuvõetavale tasemele, et veenduda, et tuleohtlik külmutusaine ei jääks määrdeaine sisse. Tühjendamisprotsess viiakse läbi enne kompressori tarnijatele tagastamist. Kompressori keha kuumutamiseks kasutatakse ainult elektrilist kütmist selle protsessi kiirendamiseks. Kui süsteemist tühjendatakse õli, tuleb seda teha ohutult.
9. Kaitsmid Allpool toodud kaitsmed on paigaldatud PWB-le. Kaitse 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A Kaitse x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A või 5A

ET

61 Tõrgete lahendamine

Probleem Õhukuivati ei tööta Ei kuivata õhku
Ei eemalda õhust piisavalt niiskust Seade ei liigu sujuvalt ratastel

Ravi
Kontrollige, et seade oleks ühendatud vooluvõrku ja sisse lülitatud. Kontrollige, et veepaak ei oleks täis. Kui see on täis, tühjendage paak.
Kontrollige, et veepaak oleks õigesti paigaldatud. Kontrollige, et veepaak ei oleks täis. Kui see on täis, tühjendage paak. Puhastage õhufilter. Veenduge, et seadme õhuvoolu ei takistataks.
Vähendage ventilatsiooni (suletud uksed ja aknad). Veenduge, et niiskusallikaid ei ole liiga palju. Veenduge, et seadet ei kasutata ruumi niisutamiseks rohkem kui märgitud spetsifikatsioonides.
Veenduge, et rullikud on puhtad ja mitte ummistunud prahiga.

Mida teha, kui toode häirib raadio- või TV-vastuvõttu. Kui õhukuivati segab raadio- või televisioonivastuvõttu, proovige ühte või mitut järgmistest meetmetest: ­ Reguleerige või paigutage vastuvõtuantenn ümber. ­ Suurendage toote ja raadio või televiisori vahelist kaugust. ­ Ühendage seade pistikupessa, mis on erineval vooluringil kui raadio või
televiisori vastuvõtja. ­ Konsulteerige edasimüüja või kvalifitseeritud raadio- või TV-tehnikuga.

Tehnilised andmed

Mudel
Niiskuse eemaldamine (liitrit päevas)
Nimivool
Võimsustarve (W)
Õhuvoolu maht (m³/h) Ruumi suurus (m²) Külmaaine Külmaaine maht (g) Veeanuma maht (l) Ühiku suurus (L x K x S mm) Kaal (kg) Juhtme pikkus (cm) Ootereziimi võimsus (W)

30 °C, 80% suhteline õhuniiskus 27 °C, 60% suhteline õhuniiskus
35 °C, 90% suhteline õhuniiskus 30 °C, 80% suhteline õhuniiskus 27 °C, 60% suhteline õhuniiskus

MÄRKUS ­ RH - suhteline õhuniiskus ­ Ruumi suurus põhineb JEMA (Jaapani Elektriseadmete Tootjate Liit)
standardil.

UD-P16 / UD-P164 16
9 220-240 V AC /50 Hz
310 W
270 W
230 W 146
29 kuni 38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

UD-P20 / UD-P204 20
11 220-240 V AC /50 Hz
330 W
280 W
250 W 175
35 kuni 46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

FI

Huomio:
Tuotteesi on merkitty tällä symbolilla. Se tarkoittaa, että
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa käsitellä talous-
jätteiden kanssa. Näille tuotteille on erillinen keräysjärjest-
elmä.

A. Tietoja hävittämisestä käyttäjille (yksityiset kotitaloudet)
1. Euroopan unionissa
Huomio: Jos haluat hävittää tämän laitteen, älä vie sitä tavalliseen roskasäiliöön! Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita täytyy käsitellä erikseen niiden asianmukaista käsittelyä, palautusta ja kierrätystä koskevan lainsäädännön mukaisesti. EU:n jäsenvaltioiden täytäntöönpanon jälkeen yksityiset kotitaloudet jäsenvaltioissa voivat palauttaa käytetyt sähkö- ja elektroniikkalaitteet määrättyihin keräyspisteisiin ilmaiseksi*. Joissakin maissa* paikallinen jälleenmyyjä voi myös ottaa takaisin vanhat laitteesi veloituksetta, jos ostat samanlaisen uuden laitteen. * Lisätietoja saat paikallisviranomaisiltasi. Jos käytetyissä sähkö- tai elektroniikkalaitteissa käytetään paristoja tai akkuja, hävitä nämä tuotteet erikseen etukäteen paikallisten säädösten mukaisesti. Kun hävität tämän tuotteen asianmukaisesti, autat varmistamaan, että jätteet käyvät läpi tarpeellisen käsittelyn, hyödyntämisen ja kierrätyksen. Näin estät mahdolliset kielteiset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle, joita saattaa olla seuraamuksena jätteiden väärästä käsittelystä.
2. Muissa maissa EU:n ulkopuolella
Jos haluat hävittää tämän tuotteen, ota yhteys paikallisiin viranomaisiin ja kysy asianmukaista hävittämistapaa. Sveitsi: Käytetyt sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan palauttaa maksutta jälleenmyyjälle, vaikka et ostaisi uutta tuotetta. Muita keräyspisteitä on lueteltu verkkosivustoilla www.swico.ch tai www.sens.ch.
B. Lisätietoja hävittämisestä yrityskäyttäjille
1. Euroopan unionissa
Jos tuote on ollut yrityskäytössä ja haluat hävittää sen: Ota yhteys SHARP-jälleenmyyjään, joka antaa lisäohjeita tai ottaa tuotteen takaisin. Sinulta saatetaan veloittaa takaisinotosta tai kierrätyksestä aiheutuneet kustannukset. Pienet tuotteet (ja pienet jätemäärät) voidaan ottaa takaisin paikallisissa keräyspisteissä. Espanja: Ota yhteyttä käytössä olevaan keräysjärjestelmään tai paikallisiin viranomaisiin, ja pyydä näitä ottamaan takaisin käytetyt laitteet.
2. Muissa maissa EU:n ulkopuolella
Jos haluat hävittää tämän tuotteen, ota yhteys paikallisiin viranomaisiin ja tiedustele asianmukaista hävittämistapaa.

Sytytysaine. Tämä laite sisältää R290/propaania, joka on syttyvä kylmäaine. Älä yritä täyttää laitetta kaasulla. Älä päästä kylmäainetta ilmakehään.

www.sharpconsumer.com/contact/

www.sharpconsumer.com/support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

Saadaksesi huoltoa koskevaa tietoa mene osoitteeseen www.sharpconsumer.com/contact. Saadaksesi takuuoikeuksiasi koskevaa tietoa mene osoitteeseen www.sharpconsumer.com/support/ tai ota yhteyttä jälleenmyyjään, jolta ostit tuotteen. Vaatimustenmukaisuusvakuutukset ovat saatavilla osoitteesta www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

63

Lisävaroituksia laitteille, jotka käyttävät R290 kylmäainetta (katso arvokilvestä käytetyn kylmäaineen tyyppi) LUE TÄMÄ KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ R290 kylmäaine noudattaa Euroopan ympäristödirektiivejä. Tämä laite sisältää noin 55g R290 kylmäainetta. Älä puhkaise tai polta. Huolto- ja korjaustyöt, jotka edellyttävät muiden pätevien henkilöiden avustusta, on suoritettava helposti syttyvien kylmäaineiden käyttöön perehtyneiden asiantuntijoiden valvonnassa. Laitteille, jotka käyttävät R290 kylmäainetta, katso moottorihuoltoja käyttöohjeet käyttäjän käsikirjan ENGINEER INFORMATION -osasta.
Lue ennen uuden ilmankuivaimen käyttöä
· Ilmankuivain imee ilmaa sisään ilmanottoaukon kautta pölysuodattimen avulla. Tämä ilma jäähdytetään, jolloin kosteus vapautuu ja sitten se poistuu laitteesta yläosassa olevan säleikköventtiilin kautta.
· Ilmankuivain on suunniteltu poistamaan kosteutta ilmasta ja keräämään se sisäiseen vesitankkiinsa hävitettäväksi. Kosteuden poistaminen voi kestää useita tunteja eikä se ole välitöntä. Huoneen koon ja kosteuden lähteiden mukaan kaikkea kosteutta ei välttämättä poisteta ilmasta.
· Älä asenna ja käytä laitetta ennen kuin olet lukenut tämän ohjeoppaan huolellisesti. Säilytä tämä manuaali tuotetakuuta ja tulevaa käyttöä varten.
· Käytä ilmankuivaintasi oikein määritellyllä pääverkkoliitännän jännitteellä.
· Älä sijoita konetta lämmönlähteiden lähelle, sillä tämä saattaa vahingoittaa laitteen koteloa tai aiheuttaa tulipalon.
· Älä altista laitetta suoralle auringonvalolle, jotta muoviosien värin haalistuminen voidaan välttää.
· Älä käytä konetta paikassa, jossa on pölyä tai syövyttävää/sytytys-/ räjähdysvaarallista kaasua.
· Anna ohjeita, jos lapsia käyttää. · Älä pura, korjaa tai vaihda laitteen varaosia itse. Anna vain ammattilai-
sen korjata laite. · Aseta laite tasaiselle ja vakaalle pinnalle värinän ja melun estämiseksi. · Irrota pääverkkoliitännästä, kun laitetta ei käytetä. · Älä koskaan peitä konetta, kun se on käynnissä. · Varmista, että ilman sisääntulo ja ulostulo eivät ole tukossa käytön
aikana. · Älä suihkuta vettä laitteeseen, sillä veden suihkuttaminen voi aiheuttaa
toimintahäiriöitä ja sähköiskun. · Älä koskaan vedä AC-verkkopistoketta, kun kätesi ovat kosteat tai
märät. · Kytke aina pois päältä ennen irrottamista välttääksesi sähköiskun. · Jos et aio käyttää ilmankuivainta pitkään aikaan, sammuta se ja irrota
päävirtapistoke, kaada sitten säiliöstä mahdollinen vesi pois ja pyyhi se puhtaaksi.

· Älä vedä päävirtajohtoa, sillä se voi aiheuttaa vahinkoa. · Älä työnnä sormiasi tai esineitä laitteeseen, sillä tämä voi aiheuttaa
vahinkoa tai sähköiskun. · Ennen siirtämistä, kaada vesi pois säiliöstä. · Kun laitetta käytetään alhaisessa lämpötilassa ja korkeassa kosteudessa,
aseta laite pyykinpesutilaan. Tässä tilassa ilmankuivain toimii jatkuvasti. · Huomio: Kuivatessasi vaatteita, älä ripusta vaatteita ulostulon yläpuo-
lelle, sillä tämä estää veden tiputtamisen laitteeseen. · Kun laite on käynnissä, on varmistettava, että yksikön ja seinän tai
muiden esteiden välinen minimietäisyys on kaikilta sivuilta (ylhäältä 60 cm; edestä 60 cm; takaa 50 cm; vasemmalta 20 cm; oikealta 20 cm). · Laitteen tulee olla asennettu maassasi voimassa olevien sähköasennussäännösten mukaisesti. · Irrota laite pääverkkoliitännästä, kun puhdistat laitetta. · Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteella. · Puhdistusta ja käyttäjän huoltoa ei tule suorittaa ilman valvontaa lasten toimesta. · Jos päävirtajohto on vahingoittunut, sen on vaihdettava valmistaja, sen huoltoagentti tai vastaavasti pätevät henkilöt vaaran välttämiseksi. · Tämä laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön, ei pyykkihuoneen käyttöön.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Noudata aina perusturvallisuusohjeita käyttäessäsi sähkölaitteita, mukaan lukien seuraavat:
VAROITUS ­ Noudata aina seuraavia ohjeita sähköiskun, tulipalon tai loukkaantumisen riskin vähentämiseksi:
· Lue kaikki ohjeet ennen tuotteen käyttöä. · Käytä vain 220-240 V AC/50 Hz verkkovirtaa. · Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joilla on
heikentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky tai kokemuksen ja tiedon puute, jos heille on annettu valvontaa tai ohjeita laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Laitteen puhdistusta ja käyttäjän huoltoa ei saa tehdä ilman valvontaa. · Jos virtajohto on vaurioitunut, sen on korvattava valmistaja, sen huoltoagentti, Sharpin valtuuttama huoltokeskus tai vastaavasti pätevät henkilöt vaaran välttämiseksi. Ota yhteyttä lähimpään huoltokeskukseen kaikissa ongelmissa, säädöissä tai korjauksissa. · Älä korjaa tai pura tuotetta itse. · Varmista, että irrotat verkkovirran ennen huoltotoimenpiteitä, suodattimen irrottamista ja kiinnittämistä sekä pitkäaikaista käyttämättömyyttä. Jos näin ei tehdä, se voi aiheuttaa oikosulun, joka johtaa sähköiskuun tai tulipaloon. · Älä käytä tuotetta, jos virtajohto on vaurioitunut tai jos yhteys seinäpistorasiaan on löysä. · Älä työnnä sormia tai vieraita esineitä Ilmansisääntuloaukkoon tai Ilmanulosvirtausaukkoon. · Kun irrotat päävirtapistokkeen, pidä aina kiinni pistokkeesta äläkä vedä johdosta. Jos näin ei tehdä, se voi aiheuttaa oikosulun, joka johtaa sähköiskuun tai tulipaloon. · Älä vahingoita virtajohtoa. Jos näin tapahtuu, se voi aiheuttaa sähköiskun, lämmöntuotannon tai tulipalon. · Älä irrota AC-verkkopistoketta, kun kätesi ovat märät. · Älä käytä tätä tuotetta kaasulaitteiden tai takkojen lähellä. Kun tuotetta käytetään samassa huoneessa kaasulaitteiden kanssa, tuuleta huonetta säännöllisesti, muuten se voi aiheuttaa hiilimonoksidimyrkytyksen. · Älä käytä tuotetta huoneissa, joissa on aerosoli-insektisidejä. · Älä käytä tuotetta huoneissa, joissa on öljyistä jäämää, suitsukkeita, syttyneistä savukkeista tulevia kipinöitä tai kemiallisia höyryjä ilmassa. · Pidä tuote poissa vedestä.

FI

· Ole varovainen tuotetta puhdistaessasi. Voimakkaat korroosiota aiheuttavat puhdistusaineet voivat vahingoittaa ulkopintaa.
· Kun kannat pääyksikköä, poista ensin vesitankki ja pidä sitten pääyksikköä molemmista sivuista olevista kahvoista.
· Älä juo vettä vesitankista. · Puhdista vesitankki säännöllisesti. · Kun pääyksikköä ei käytetä, hävitä vesi vesitankista. Veden jättäminen
vesitankkiin voi aiheuttaa homeen, bakteerien ja pahojen hajujen muodostumista. Harvinaisissa tapauksissa tällaiset bakteerit voivat olla terveydelle haitallisia.
VAROTOIMET KÄYTÖN SUHTEEN
· Älä tuki Ilmansisääntuloa tai Ilmanulosvirtausta. · Älä sijoita tuotetta lähelle tai kuumien esineiden päälle, kuten liesiä tai
lämmittimiä, tai paikkoihin, joissa se voi joutua kosketuksiin höyryn kanssa. · Käytä tuotetta aina pystyasennossa. · Älä siirrä tuotetta, kun se on käytössä. · Jos tuote on helposti vaurioituvalla lattialla, epätasaisella pinnalla tai paksulla matolla, nosta se ylös siirtäessäsi. · Älä käytä tuotetta ilman, että Ilmanottoaukon kansi on asianmukaisesti asennettu. · Puhdista ulkopinta vain pehmeällä liinalla. Älä käytä haihtuvia nesteitä tai pesuaineita. Tuotteen pinta saattaa vaurioitua tai halkeilla bensiiniohenteen, alkoholin tai kiillotusjauheen vaikutuksesta. · Älä istu tuotteeseen tai nojaa siihen.

Toimintaympäristö
· Työskentelylämpötila: 5 °C - 35 °C. · Tämä laite sopii sisätiloihin, esim. olohuone, työhuone, toimistohuone,
varasto, kellari, maanalainen autotalli. · Varmista, että ovi ja ikkuna ovat suljettuina ennen laitteen käynnistämi-
stä saadaksesi parhaan tuloksen. · Varmista, että laite on asetettu tasaiselle ja vakaalle lattiapinnalle. Jos
lattian pinta ei ole tasainen, laite saattaa olla epävakaa ja kaatua. Myös liiallinen tärinä ja melu saattavat olla seurausta.
Komponenttikaaviot ­ osien nimet
Viittaa sivun 1 kohtiin 2 ja 3 seuraavien osien sijainnin suhteen: 1. Yläkuori 2. Kahva 3. Säätöpaneeli 4. Etukansi 5. Säleikkö (ilmastointiaukko) 6. Verkkoliitäntä ja -pistoke 7. Castor 8. Vesisäiliö 9. Poistoputki (ei toimiteta mukana) 10.Ilmanotto ja pölysuodatin

Asennus

Käyttöohje ­ Kuinka käyttää

ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA Anna koneen seistä 4 tuntia, jotta kylmäaine asettuu.
1. Ilmankuivaimen on oltava tehokkain, se on käytettävä suljetussa tilassa.
2. Sulje kaikki ovet, ikkunat ja muut huoneeseen johtavat aukot. Ilmankuivaimen tehokkuus riippuu siitä, kuinka nopeasti uusi kosteapitoinen ilma pääsee huoneeseen.
3. Sijoita ilmankuivain paikkaan, joka ei rajoita ilmavirtausta laitteen etuosan läpi.
4. Huoneessa toimivalla ilmankuivaimella on vähän tai ei lainkaan vaikutusta viereisen suljetun varastoalueen, kuten vaatekaapin, kuivaamiseen, ellei alueella ole riittävää ilmankiertoa. Saattaa olla tarpeen asentaa toinen ilmankuivain suljettuun tilaan tyydyttävän kuivauksen aikaansaamiseksi.
5. Varmista, että laite on sijoitettu vakaalle ja tasaiselle pinnalle. Jos pinta ei ole vakaa, laite saattaa olla epävakaa ja aiheuttaa liiallista tärinää, ja vettä saattaa päästä ulos.
6. Ilmankuivaimen ympärillä on oltava vähintään 20 cm vapaata tilaa. Viittaa 1:een sivulla 1.
Yksikön sijainnin määrittäminen
Vältä paikkoja, joissa huonekalut, kankaat tai muut esineet voivat olla kosketuksissa tuotteen kanssa ja häiritä ilman sisääntuloa ja ilman ulostuloa. Vältä paikkoja, joissa tuote altistuu kondensaatiolle tai äkillisille lämpötilan muutoksille. Sopiva huonelämpötila on 5 °C - 35 °C välillä. Aseta tuote tasaiselle ja vakaalle alustalle, jossa on riittävä ilmankierto. Aseta tuote huoneen keskelle paremman ilmankierron saavuttamiseksi. Kun tuote on asetettu paksulle matolle, se saattaa värähdellä hieman. Vältä paikkoja, joissa on ilmaa rasvaa, öljysavua, alkoholia, hypokloorihappoa tai kemikaaleja. Tämä voi aiheuttaa tuotteen ulkopinnan halkeilun. Tuotteen ympäröivät seinät ja lattia saattavat likaantua ajan myötä. Kun käytät tuotetta pitkään samassa paikassa, puhdista säännöllisesti seinät ja lattia sen vieressä.

Säätöpaneeli
Viittaa ohjauspaneelin kohtaan 4 sivulla 1.
Ohjauspaneelin nimi ja toiminto
1. POWER ­ Paina tätä painiketta kytkeäksesi virran päälle ja pois. 2. TILA ­ Paina tätä painiketta asettaaksesi pyykinpesutilan tai
ilmankuivaustilan 3. KOSTEUS ­ Paina tätä painiketta asettaaksesi halutun kosteuden. 4. AJASTIN/LUKKO ­ Paina tätä painiketta asettaaksesi laitteen sam-
mutusajan. Näyttö näyttää sammutusajan vastaavasti. Painamalla tätä painiketta 3 sekuntia, voit kytkeä lapsilukon toiminnon päälle tai pois, lukon kuvake näkyy tai ei näy näytössä. 5. NOPEUS ­ Paina tätä painiketta säätääksesi tuulettimen nopeutta (on 2 tuulettimen nopeutta). 6. SWING ­ Paina tätä painiketta kytkeäksesi heiluritoiminnon päälle tai pois. 7. PÄÄLLE/POIS -MERKKIVALO ­ Syttyy, kun laite on päällä, sammuu kun laite on pois päältä. 8. KUIVUUSILMAISIN ­ Syttyy pesutoiminnon aikana. 9. KUIVATUKSEN MERKKIVALO ­ Syttyy, kun laite kuivattaa. 10. SULATUS - indikaattori ­ Syttyy, kun laite on sulatustilassa. 11. NÄYTTÖ ­ Näyttää ilmankuivaimen toiminnan nykyisen tilan (ilman kosteus) ja muut toiminnot. 12. SÄILIÖ TÄYNNÄ ­ Syttyy, kun vesitankki on täynnä. 13. AVAINLUKON MERKKIVALO ­ Kun avainlukko on aktiivinen, tämä merkkivalo syttyy. 14. AIKAJAKYTKIMEN PÄÄLLÄ -MERKKIVALO ­ Kun ajastin on aktiivinen, tämä merkkivalo syttyy. 15. TUULETTIMEN NOPEUDEN MERKKIVALO ­ Kun tuulettimen nopeus on korkea tai matala, vastaava valo syttyy. 16. SÄLEIKKÖ PÄÄLLÄ -MERKKIVALO ­ Kun säleikkö on käytössä, tämä merkkivalo syttyy.

65

Käyttöönoton johdanto

Muistitoiminto

Virta päällä
Kytke laite pääverkkoliitäntään ja paina VIRTAPAINIKETTA, se käynnistyy ja ilman ulostuloluukku avautuu. Kun laite kytketään päälle, se alkaa kuivata ilmaa korkealla tuulettimen asetuksella. Kompressori aktivoituu kolmen minuutin kuluttua. Jos laite sammutetaan virtakytkimen kautta eikä sitä irroteta pääverkkoliitännästä, se käynnistyy uudelleen samassa tilassa.
Virta pois
Kun laite on käynnissä, paina POWER-painiketta sammuttaaksesi sen.
Tila-asetuspainike
Voit vaihtaa ilmankuivaimen tilaa kuivaamaan vaatteita tai poistamaan kosteutta. Tee tämä painamalla TILA-painiketta. 1. Pyykinpesutoiminto: Kun KUIVAUS-indikaattori on valaistu,
laite poistaa jatkuvasti kosteutta riippumatta ympäröivän ilman kosteudesta. Tuulettimen nopeus lukitaan pyykinkuivaustoiminnossa eikä sitä voi muuttaa. 2. Kosteudenpoistotoiminto: Kun KOSTEUDENPOISTO-merkkivalo palaa, laite poistaa ilmasta kosteutta. Tässä tilassa voit säätää tuulettimen nopeutta ja hallita kosteuden asetusta.
Kosteuden asetus
Muuttaaksesi kosteustasoa, paina kosteuden säätöpainiketta, joka kerta kun painiketta painetaan, näyttö muuttuu seuraavasti CO~40%~45%~5 0%~55%~60%~65%~70%~CO. Kosteustason asettamisen jälkeen näyttö palautuu sisäisen sensorin havaitsemaan nykyiseen kosteustasoon. Kun laite havaitsee, että ympäristön kosteus on 2 % alhaisempi kuin asetettu kosteus, laite lopettaa ilmankuivauksen ja tuuletin jatkaa toimintaansa matalalla nopeudella. Kun laite havaitsee, että ympäristön kosteus on 2 % korkeampi kuin asetettu kosteus, laite aloittaa ilmankuivauksen ja tuuletin palaa asetettuun nopeuteen. Kun ympäristön kosteus on 30 %, LO-ikoni näkyy näytöllä; Kun ympäristön kosteus on 80 %, HI-ikoni näkyy näytöllä. CO tarkoittaa jatkuvaa ilmankuivausta riippumatta ympäristön kosteudesta. Koneen oletusasetus on CO, kun laite kytketään ensimmäisen kerran päälle.
Kun käytössä on pyykinkuivaustoiminto, kone toimii CO-tilassa.
Ajastin
Ajastintoiminnon käynnistämiseksi paina TIMER-painiketta; ajastimen merkkivalo syttyy. Jokaisella TIMER-painikkeen painalluksella näyttö vaihtuu 1 tunnista 8 tuntiin tunnin välein. 0H tarkoittaa, että ajastintila on peruutettu. Ajastinmoodissa, jos vesitankki on täynnä tai jos laite siirtyy automaattiseen sulatustilaan, yksikkö pysähtyy.
Tuulettimen nopeuden asetus
Tuulettimen nopeuden säätämiseksi paina TUULETIN-painiketta. On kaksi tuulettimen nopeutta, jotka ovat matala tai korkea; joka kerta kun TUULETIN-painiketta painetaan, tuulettimen nopeus vaihtuu näiden kahden nopeuden välillä. Huomaa, että tuulettimen nopeutta ei voi asettaa pyykkitilassa.
Heiluttaa
Jotta ilman ulostuloluukku avautuisi ja sulkeutuisi jatkuvasti, paina SWING-painiketta. SWING-painikkeen uudelleen painaminen poistaa tämän toiminnon käytöstä.
Lukitusfunktio
Estääksesi laitteen vahingossa tapahtuvan käytön, näppäimistö voidaan lukita.

1. Jos laite sammutetaan virtapainikkeen kautta, se palaa takaisin siihen toimintoon, jossa se oli sammutettaessa. Huomaa, että jos ajastin oli asetettu tai jos laite oli lukitustilassa, näitä asetuksia ei tallenneta.
2. Jos päävirta katkaistaan laitteen ollessa käynnissä, se ei käynnisty automaattisesti, kun päävirta kytketään uudelleen. Kun päävirta kytketään uudelleen, sinun on painettava POWER-painiketta käynnistääksesi laitteen uudelleen. Laite käynnistyy alkutilassa.
Vesisäiliön täyttymisen automaattinen pysäytystoiminto
Kun vesitankki on täynnä, laite lopettaa toimintansa, ilman ulostuloluukku sulkeutuu ja summeri soi. Nollataksesi, poista vesitankki, tyhjennä ja aseta takaisin. Kun tyhjä vesitankki on asetettu takaisin laitteeseen, se käynnistyy uudelleen. Huomaa, että kompressorin käynnistymiseen kuluu noin 3 minuuttia.
Automaattinen sulatus
Jos laitetta käytetään alhaisessa lämpötilassa, sisäinen haihdutin saattaa peittyä huurteella. Jotta varmistetaan laitteen normaali toiminta, laitteessa on automaattinen sulatustoiminto. Jos sisäinen anturi havaitsee lämpötilan -1 °C, laite siirtyy automaattiseen sulatustoimintoon. Tämä tarkoittaa, että se toimii jatkuvasti ilmankuivaustilassa 30 minuutin ajan, minkä jälkeen laite aloittaa sulatusjakson, DEFROST-valo syttyy, kompressori pysähtyy ja tuuletin toimii suurella nopeudella. Kun haihduttimen lämpötila on 2 °C ja laite on ollut sulatustilassa 10 minuutin ajan, automaattinen sulatustila sammuu ja kompressori käynnistyy. Tässä vaiheessa laite alkaa kuivata ilmaa ja SULATUS-valo sammuu. Kun ollaan sulatustilassa ja höyrystimen lämpötila on 0 °C kahden minuutin ajan, sulatustoiminto peruutetaan.
Kompressorin suojatoiminto
Jos laitteessa ilmenee ongelma, joka saa kompressorin pysähtymään, kompressori sammuu 5 minuutiksi. Normaalisti kompressori käynnistyy uudelleen 5 minuutin kuluttua, mutta jos näin ei tapahdu, irrota laite verkkovirrasta tunniksi ja yritä uudelleen. Jos se ei vieläkään käynnisty, ota yhteyttä huoltoon.
Korkean/alhaisen lämpötilan suojatoiminto
Jos laite havaitsee, että ympäristön lämpötila on normaalin toimintaalueen 1­39 °C ulkopuolella, se sammuu ja virhekoodi C2 vilkkuu näytössä. Kun normaali toiminta-alue on saavutettu, irrota laite verkkovirrasta 30 sekunniksi, kytke virtalähde uudelleen ja kytke laitteeseen virta.
Matalan kosteuden suojatoiminto
Jos laite havaitsee alle 30 %:n kosteuden, näyttö ilmoittaa LO ja se lopettaa kaiken kosteudenpoiston toiminnan ja tuuletin toimii alhaisimmalla nopeudella. Jos kosteus on yli 80 %, näyttö ilmoittaa HI ja jatkaa ilmankuivausta.

FI

Korkean lämpötilan tuulettimen nopeuden kytkimen toiminto
Kun laite kuivaa ilmaa korkeassa lämpötilassa ja tuulettimen nopeus on asetettu matalaksi, se vaihtaa automaattisesti korkeaan nopeuteen. Tämä on estääkseen liiallisen kuormituksen kompressorille. Kun ympäristön ilman lämpötila laskee, tuulettimen nopeus palaa matalaan asetukseen.
Virhekoodit
Näyttöön saattaa ilmestyä useita virhekoodeja, jotka on lueteltu alla. Kun virhekoodi näkyy, se vilkkuu. Jos jokin näistä virhekoodeista ilmenee, ota yhteyttä huoltoon. C1 ­ Ilmaisee, että höyrystimen lämpötila-anturissa on vika. Tässä tilassa laite lopettaa toimintansa. C2 ­ Ilmaisee, että ympäristön lämpötila-anturissa on vika. Tässä tilassa laite lopettaa toimintansa. C8 ­ Haihduttimen lämpötila tarkistetaan joka 8. minuutti, ja jos se on 3 °C ympäristön ilman lämpötilasta viiden peräkkäisen tarkistuksen ajan, laite sammuu ja virhekoodi C8 näkyy näytöllä.
Jatkuva tyhjennystoiminto
Jos on tarpeen järjestää jatkuva viemäröinti, tämä voidaan saavuttaa asentamalla 15 mm sisähalkaisijaltaan oleva putki laitteen takana olevaan viemäröintiaukkoon. Kun se on asennettu, vesi valuu putken läpi eikä vesisäiliöön. Varmista, että viemäriputki kulkee alaspäin, eikä se ole taipunut tai vahingoittunut millään tavalla, jotta vesi virtaa vapaasti laitteesta ulos. Kun asennat viemäriputkea, varmista, että se työnnetään kokonaan viemärin aukkoon niin, että se työntyy yli viemärin ulostulon, joka sijaitsee noin 70 mm sisällä laitteesta sen takakannen sisäpuolelta. Viittaa sivun 1 kohtaan 3 saadaksesi tietoa viemäriputken liitäntäportin sijainnista.
Huolto
Kun puhdistat ilmankuivaintasi: · Käytä pehmeää puhdasta liinaa. · Älä käytä alkoholia, bensiiniä tai muita bentseenikemiallisia liuottimia. · Puhdistaaksesi suodattimen, irrota se ja käytä sitten pölynimuria
poistaaksesi mahdollisesti kertyneen pölyn. Tarvittaessa käytä vettä puhdistukseen, ja aseta se sitten ilmastoituun tilaan kuivumaan. · Irrota laite pääverkkoliitännästä ennen puhdistusta. Muut neuvot: · Ennen kuin siirrät laitetta, irrota virtalähde pääverkkoliitännästä ja tyhjennä vesisäiliö. · Jos et käytä laitetta pitkään aikaan, irrota laite verkkovirrasta, tyhjennä vesitankki, odota 2 päivää varmistaaksesi, että laitteen sisäosa on täysin kuiva ennen pakkaamista. · Säilytä laite aina pystyasennossa. · Älä kallista laitetta vaakasuoraan tai käänny ylösalaisin. · Jos yksikkö vaatii korjausta, ota yhteyttä ammattilaiseen.
Insinööritiedot
1. Kaapelointi Varmista, että kaapelointi ei ole alttiina kulumiselle, korroosiolle, liialliselle paineelle, tärinälle, teräville reunoille tai muille haitallisille

ympäristövaikutuksille. Ole myös tietoinen ikääntymisestä tai jatkuvista vuodoista aiheutuneista vaikutuksista. Halidipoltinta (tai muuta palavan liekin käyttöön perustuvaa ilmaisinta) ei saa käyttää.
2. Palavan jäähdytysaineen havaitseminen ÄLÄ käytä mahdollisia syttymislähteitä etsiessäsi jäähdytysainevuotoja. Halidipoltinta (tai muuta palavan liekin käyttöön perustuvaa ilmaisinta) ei saa käyttää.
3. Vuodonhavaitsemismenetelmät Seuraavat vuodonhavaitsemismenetelmät katsotaan hyväksyttäviksi järjestelmille, jotka sisältävät palavia jäähdytysaineita. Elektronisia vuodonilmaisimia voidaan käyttää palavan jäähdytysaineen havaitsemiseen, mutta niiden herkkyys ei välttämättä ole riittävä tai ne saattavat vaatia uudelleenkalibrointia (ilmaisimet tulee kalibroida jäähdytysainevapaalla alueella). Varmista, että ilmaisin ei ole potentiaalinen syttymislähde ja että se soveltuu käytettävälle jäähdytysaineelle. Vuodonilmaisimet tulee asettaa prosenttiosuudella jäähdytysaineen LFL:stä ja kalibroida käytetyn jäähdytysaineen mukaisesti ja oikea kaasuprosentti (enintään 25 %) tulee varmistaa. Vuodonilmaisunesteet soveltuvat useimmille jäähdytysaineille, mutta klooria sisältävien pesuaineiden käyttöä tulee välttää, koska kloori voi reagoida jäähdytysaineen kanssa ja syövyttää kupariputket. Jos epäillään vuotoa, kaikki avotuli on poistettava/sammutettava. Jos löydetään jäähdytysainevuoto, joka vaatii juottamista, kaikki jäähdytysainekaasu on poistettava järjestelmästä tai eristettävä (katkaisijoiden avulla) järjestelmän osassa ennen juottamisprosessia ja sen aikana.
4. Poisto ja evakuointi Kun pääset jäähdytyspiiriin tehdäksesi korjaustöitä tai muista syistä, tulee noudattaa tavanomaisia menettelytapoja. On kuitenkin tärkeää noudattaa parhaita käytäntöjä, koska syttyvyys on huomioitava. Seuraavaa menettelyä on noudatettava: Poista jäähdytysaine. Puhdista piiri inertillä kaasulla. Poista ilmaa. Puhdista jälleen inertillä kaasulla. Avaa piiri leikkaamalla tai juottamalla. Jäähdytysaineen lataus on palautettava oikeisiin palautussylintereihin. Järjestelmä on huuhdeltava OFN:llä yksikön turvallisuuden takaamiseksi. Tämä prosessi voi olla tarpeen toistaa useita kertoja. Paineilmaa tai happea ei saa käyttää tähän tehtävään. Huuhteleminen saavutetaan rikkomalla järjestelmän tyhjiö OFN:llä ja jatkamalla täyttämistä, kunnes työpaine saavutetaan, sitten vapauttamalla ilmakehään ja lopulta vetämällä alas tyhjiöön. Tätä käsittelyä on toistettava, kunnes järjestelmässä ei ole jäähdytysainetta. Kun käytetään lopullista OFN-varauksen varausta, järjestelmä on tuuletettava ilmakehän paineeseen, jotta työ voidaan suorittaa. Tämä toimenpide on elintärkeä, jos putkitöissä tarvitaan juotostoimenpiteitä. Varmista, että tyhjiöpumpun ulostulo ei ole lähellä sytytyslähteitä ja että tuuletus on saatavilla.
5. Latausmenettelyt Perinteisten latausmenettelyjen lisäksi on noudatettava seuraavia vaatimuksia. Varmista, että eri jäähdytysaineiden kontaminaatiota ei tapahdu latauslaitteita käytettäessä. Letkujen tai linjojen on oltava mahdollisimman lyhyitä, jotta niissä olevan jäähdytysaineen määrä minimoituu. Sylinterit on pidettävä pystyasennossa. Varmista, että jäähdytysjärjestelmä on maadoitettu ennen järjestelmän lataamista jäähdytysaineella. Merkitse järjestelmä, kun lataus on valmis (jos ei vielä ole). On äärimmäisen tärkeää varmistaa, että ei ylitäytä jäähdytysjärjestelmää. Ennen järjestelmän uudelleenlataamista se on testattava paineella OFN:llä. Järjestelmä on testattava vuotojen varalta latauksen jälkeen mutta ennen käyttöönottoa. Ennen paikan jättämistä on suoritettava jälkitarkastus vuotojen varalta.

67

6. Purkutoimenpiteet Ennen tämän toimenpiteen suorittamista on olennaista, että insinööri tuntee täysin laitteen ja kaikki sen yksityiskohdat. On suositeltavaa, että kaikki jäähdytysaineet palautetaan asianmukaisesti. Ennen tehtävän suorittamista on otettava öljy- ja jäähdytysaineenäyte, jos analyysi on tarpeen uudelleenkäytettävän jäähdytysaineen osalta. On olennaista, että sähkövirta on saatavilla ennen tehtävän aloittamista. Tutustu laitteeseen ja sen käyttöön. Eristä järjestelmä sähköisesti. Ennen toimenpiteen yrittämistä varmista, että: Mekaaninen käsittelylaite on saatavilla ja käytetään oikein palautusprosessia valvoo aina pätevä henkilö palautuslaitteet ja sylinterit ovat asianmukaisten standardien mukaisia.
a) Imeytä jäähdytysjärjestelmä, jos mahdollista. b) Jos tyhjiö ei ole mahdollista, tee monitoimilaite, jotta
jäähdytysaine voidaan poistaa järjestelmän eri osista. c) Varmista, että sylinteri on vaa'alla ennen talteenottoa. d) Käynnistä talteenottokone ja toimi valmistajan ohjeiden
mukaisesti. e) Älä täytä sylintereitä liikaa. (Enintään 80 % tilavuus nestevarausta). f ) Älä ylitä sylinterin suurinta käyttöpainetta, edes väliaikaisesti. g) Kun sylinterit on täytetty oikein ja prosessi on valmis, varmista,
että sylinterit ja laitteet poistetaan paikalta nopeasti ja kaikki laitteiden eristysventtiilit suljetaan. h) Talteenotettua kylmäainetta ei saa ladata toiseen jäähdytysjärjestelmään, ellei sitä ole puhdistettu ja tarkistettu.
7. Merkintä Laitteet tulee merkitä osoittaen, että ne on poistettu käytöstä ja tyhjennetty kylmäaineesta. Merkinnässä tulee olla päivämäärä ja allekirjoitus. Varmista, että laitteissa on merkinnät, joissa ilmoitetaan laitteen sisältävän helposti syttyvää kylmäainetta.
8. Talteenotto Kun kylmäainetta poistetaan järjestelmästä joko huollon tai poiston vuoksi, on suositeltavaa, että kaikki kylmäaine siirretään sylintereihin ja varmistetaan, että käytetään vain asianmukaisia kylmäaineen talteenottosylintereitä. Varmista, että käytettävissä on oikea määrä sylintereitä koko järjestelmän varausta varten. Kaikki käytettävät sylinterit on tarkoitettu talteenotettavan kylmäaineen käyttöön ja merkitty kyseessä olevaa kylmäainetta varten, eli erityiset sylinterit kylmäaineen talteenottoon. Sylintereissä tulee olla paineentasausventtiili ja siihen liittyvät sulkuventtiilit hyvässä toimintakunnossa. Tyhjät talteenottosylinterit evakuoidaan ja, jos mahdollista, jäähdytetään ennen talteenottoa. Talteenottolaitteiden tulee olla hyvässä toimintakunnossa ja niissä tulee olla käyttöohjeet käden ulottuvilla. Laitteiden tulee myös soveltua helposti syttyvien kylmäaineiden talteenottoon. Lisäksi tulee olla käytettävissä kalibroidut vaa'at, jotka ovat hyvässä toimintakunnossa. Letkujen tulee olla varustettu vuotamattomilla pikaliittimillä ja niiden tulee olla hyvässä kunnossa. Ennen talteenottokoneen käyttöä tarkista, että se on tyydyttävässä toimintakunnossa, että sitä on ylläpidetty asianmukaisesti ja että kaikki siihen liittyvät sähkökomponentit ovat tiivistettyjä estämään syttymisen kylmäaineen vapautuessa. Kysy neuvoa valmistajalta, jos olet epävarma. Talteenotettu kylmäaine tulee palauttaa kylmäaineen toimittajalle oikeassa talteenottosylinterissä, ja tarvittava jätehuoltomerkintä tulee järjestää. Älä sekoita kylmäaineita talteenotossa ja erityisesti sylintereissä. Jos kompressoreita tai kompressoriöljyjä on poistettava, varmista, että ne on tyhjennetty hyväksyttävälle tasolle, jotta varmistetaan, ettei helposti syttyvä kylmäaine jää voiteluaineeseen. Tyhjennys on suoritettava ennen kompressorin palauttamista toimittajille. Ainoastaan sähköistä lämmitystä kompressorin rungolle tulee käyttää tämän prosessin nopeuttamiseksi. Kun öljy valutetaan järjestelmästä, se on suoritettava turvallisesti.

9. Sulakkeet Alla olevat sulakkeet on asennettu PWB:een. SULAKE 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A SULAKE x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A tai 5A

FI
Vianmääritys

Ongelma Ilmankuivain ei toimi Ei poista kosteutta
Ei poista riittävästi kosteutta ilmasta Laite ei liiku sujuvasti pyörillä

Paranna
Tarkista, että laite on kytketty verkkovirtaan ja päällä. Tarkista, ettei vesisäiliö ole täynnä. Jos se on täynnä, tyhjennä säiliö.
Tarkista, että vesitankki on asennettu oikein. Tarkista, ettei vesitankki ole täynnä. Jos se on täynnä, tyhjennä tankki. Puhdista ilmansuodatin. Varmista, ettei laitteen ilmavirta ole estynyt.
Vähennä ilmanvaihtoa (sulje ovet ja ikkunat). Varmista, että kosteuden lähteitä ei ole liikaa. Varmista, että laitetta ei käytetä huoneen kuivaamiseen yli sen koon, joka on mainittu eritelmissä.
Varmista, että pyörät ovat puhtaat eivätkä tukossa roskista.

Mitä tehdä, jos tuote häiritsee radion tai TV:n vastaanottoa. Jos ilmankuivain häiritsee radion tai television vastaanottoa, kokeile yhtä tai useampaa seuraavista toimenpiteistä: ­ Säädä tai siirrä vastaanottava antenni. ­ Lisää etäisyyttä tuotteen ja radion tai television välillä. ­ Liitä laite pistorasiaan, joka on eri virtapiirissä kuin radio- tai TV-
vastaanotin. ­ Konsultoi jälleenmyyjää tai pätevää radio- tai TV-teknikkoa.

Tekniset tiedot

Malli

Kosteudenpoisto (litraa päivässä)

30 °C, 80% suhteellinen kosteus
27 °C, 60% suhteellinen kosteus

Nimellisjännite

35 °C, 90% suhteellinen kosteus

Tehonkulutus (W)

30 °C, 80% suhteellinen kosteus

27 °C, 60% suhteellinen kosteus

Ilmavirtauksen tilavuus (m³/h)

Huoneen koko (m²)

Jäähdytysaine

Jäähdytysaineen määrä (g)

Vesisäiliön tilavuus (l)

Yksikön koko (L x K x S mm:ssa)

Paino (kg)

Johdon pituus (cm)

Valmiusteho (W)

UD-P16 / UD-P164 16
9 220-240 V AC /50 Hz
310 W
270 W
230 W 146
29 - 38 R290
50 3,8 355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

HUOMAUTUS: ­ RH - Suhteellinen kosteus ­ Huoneen koko perustuu JEMA:n (Japan Electrical Manufacturers' Associa-
tion) standardiin.

UD-P20 / UD-P204 20
11 220-240 V AC /50 Hz
330 W
280 W
250 W 175
35 - 46 R290
60 3,8 355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

69

Attention :
Votre produit est marqué avec ce
symbole. Cela signifie que les produits électriques
et électroniques usagés ne doivent pas
être mélangés avec les déchets ménagers généraux. Un système
de collecte séparé est prévu pour ces
produits.

A. Informations sur la mise au rebut (pour les utilisateurs domestiques)
1. Au sein de l'Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas dans une poubelle ordinaire ! Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement, de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils. Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les États membres, les ménages résidant au sein de l'Union européenne peuvent désormais rapporter gratuitement* leurs appareils électriques et électroniques usagés sur des sites de collecte désignés. Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire. * Veuillez contacter votre administration locale pour plus d'informations. Si vos appareils électriques ou électroniques usagés sont équipés de piles ou d'accumulateurs, veuillez les éliminer séparément, conformément aux prescriptions locales. En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à garantir que les déchets subissent le traitement, la valorisation et le recyclage nécessaires et à prévenir ainsi les effets négatifs potentiels sur l'environnement et la santé humaine qui pourraient autrement résulter d'une manipulation inappropriée des déchets.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter vos autorités locales et demander la méthode correcte de mise au rebut. Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être ramenés gratuitement au détaillant, même si vous n'achetez pas un nouvel appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous reporter à la page d'accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informations sur la mise au rebut à l'intention des entreprises
1. Au sein de l'Union européenne
Si le produit est utilisé à des fins commerciales et vous souhaitez vous en débarrasser : Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des méthodes de reprise. Il est possible que vous deviez payer des frais de reprise. Les petits appareils (en faible quantité) peuvent être repris par votre centre de collecte local. Espagne : veuillez contacter l'organisation de collecte existante ou votre administration locale concernant les modalités de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter vos autorités locales et demander la méthode correcte de mise au rebut.

Matières inflammables. Cet appareil contient du R290/propane, un réfrigérant inflammable. N'essayez pas de regazéifier l'appareil. Ne libérez pas le réfrigérant dans l'atmosphère.

www.sharpconsumer.com/contact/

www.sharpconsumer.com/support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

Pour le support, visitez www.sharpconsumer.com/contact/, pour vos droits de garantie, adressez-vous à www.sharpconsumer.com/support/ ou contactez le détaillant auprès duquel vous avez acheté votre produit. Les déclarations de conformité sont disponibles sur www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

FR

Avertissements supplémentaires pour les appareils utilisant du réfrigérant R290 (voir la plaque signalétique pour connaître le type de réfrigérant utilisé). LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL D'UTILISATION AVANT D'UTILISER L'APPAREIL Le gaz réfrigérant R290 est conforme aux directives environnementales européennes. Cet appareil contient environ 55g de gaz réfrigérant R290. Ne percez pas et ne brûlez pas. Les opérations de maintenance et de réparation nécessitant l'assistance d'autres personnes qualifiées doivent être effectuées sous la supervision de spécialistes de l'utilisation des réfrigérants inflammables. Pour les appareils utilisant des réfrigérants R290, veuillez vous référer à la section INFORMATION POUR LES TECHNICIENS de ce manuel d'utilisation pour un manuel de service et d'utilisation.
Veuillez lire ce document avant d'utiliser votre nouveau déshumidificateur

· Ne vaporisez pas d'eau sur l'appareil, car la vaporisation d'eau peut entraîner un dysfonctionnement et un choc électrique.
· Ne tirez jamais la fiche secteur lorsque vos mains sont humides ou mouillées.
· Éteignez toujours l'appareil avant de le débrancher pour éviter tout choc électrique.
· Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser le déshumidificateur pendant une longue période, éteignez et débranchez la fiche secteur, puis videz l'eau qui se trouve dans le réservoir et essuyez-le.
· Ne tirez pas sur le câble d'alimentation, car cela pourrait l'endommager. · N'insérez pas vos doigts ou des objets dans l'appareil, car cela peut
causer des dommages ou un choc électrique. · Avant de déplacer l'appareil, versez l'eau hors du réservoir. · Lorsqu'il est utilisé dans un environnement à basse température et à
haute humidité, veuillez régler l'appareil en mode linge. Dans cet état, le déshumidificateur fonctionnera en continu. · Remarque : Lors du séchage des vêtements, veuillez ne pas suspendre les vêtements au-dessus de la sortie car cela empêchera l'eau de tomber dans l'appareil. · Lorsque la machine est en marche, assurez-vous que la distance minimale entre l'appareil et le mur ou tout autre obstacle de tous les côtés est respectée (haut 60 cm ; avant 60 cm ; arrière 50 cm ; gauche 20 cm ; droite 20 cm). · L'appareil doit être installé conformément aux réglementations de câblage nationales applicables. · Débranchez du secteur lors du nettoyage de l'appareil. · Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. · Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sans supervision. · Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service ou une personne de qualification similaire afin d'écarter tout danger. · Cet appareil est destiné à une utilisation à l'intérieur uniquement et non à une utilisation en salle de lavage.

· Le déshumidificateur aspire l'air par l'entrée d'air via le filtre à poussière. Cet air est refroidi pour libérer l'humidité et sort ensuite de l'appareil par la grille située en haut.
· Votre déshumidificateur est conçu pour retirer l'humidité de l'air et la recueillir dans son réservoir d'eau interne pour l'éliminer. Le processus d'élimination de l'humidité peut prendre plusieurs heures et n'est pas instantané. Selon la taille de la pièce et les sources d'humidité, toute l'humidité ne sera pas éliminée de l'air.
· N'installez et n'utilisez pas l'appareil avant d'avoir lu attentivement ce guide d'instructions. Veuillez conserver ce manuel pour la garantie du produit et pour une utilisation ultérieure.
· Utilisez votre déshumidificateur avec la tension d'alimentation secteur correctement spécifiée.
· Ne placez pas l'appareil à proximité d'une source de chaleur, car cela pourrait endommager le boîtier ou provoquer un incendie.
· N'exposez pas l'appareil à la lumière directe du soleil afin d'éviter la décoloration des pièces en plastique.
· N'utilisez pas l'appareil en place avec de la poussière ou du gaz corrosif/ inflammable/explosif.
· Donnez des conseils en cas d'utilisation par des enfants. · Ne démontez pas, ne réparez pas et ne remplacez pas les pièces de
rechange de l'appareil par vous-même. Autorisez uniquement une personne professionnelle à réparer l'appareil. · Placez l'appareil sur une surface plane et stable pour éviter les vibrations et le bruit. · Débranchez l'appareil du secteur lorsqu'il n'est pas utilisé. · Ne couvrez jamais l'appareil lorsqu'il est en marche. · Assurez-vous que l'entrée et la sortie d'air ne sont pas bloquées pendant l'utilisation.

CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Respectez toujours les consignes de sécurité élémentaires lors de l'utilisation d'appareils électriques, notamment les suivantes :
AVERTISSEMENT ­ Suivez toujours les instructions suivantes pour réduire le risque d'électrocution, d'incendie ou de blessures corporelles :
· Lisez toutes les instructions avant d'utiliser l'appareil. · Utilisez uniquement une alimentation secteur 220-240 V AC/50 Hz. · Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et
par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances s'ils bénéficient d'une surveillance ou d'instructions concernant l'utilisation de l'appareil de manière sûre et qu'ils comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sans supervision. · Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service, un centre de service après-vente Sharp ou un technicien qualifié afin d'éviter tout risque. Contactez le centre de service le plus proche pour tout problème, réglage ou réparation. · Ne réparez pas et ne démontez pas l'appareil vous-même.

71

· Assurez-vous de retirer la prise d'alimentation avant d'effectuer l'entretien, lors du retrait et de la fixation et du remplacement du filtre et lorsque vous ne l'utilisez pas pendant une longue période. Le nonrespect de cette consigne peut causer un court-circuit et provoquer une décharge électrique ou un incendie.
· N'utilisez pas l'appareil si le câble d'alimentation a subi des dommages ou si le raccordement à la prise mural est lâche.
· N'introduisez pas les doigts ou le moindre objet dans les ouïes d'entrée ou d'évacuation de l'air.
· Lorsque vous retirez la prise d'alimentation, tenez toujours la prise et ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation. Le non-respect de cette consigne peut causer un court-circuit et provoquer une décharge électrique ou un incendie.
· Ne pas endommager le cordon d'alimentation. Le non-respect de cette consigne peut causer une décharge électrique, une génération de chaleur ou un incendie.
· N'enlevez pas la prise lorsque vos mains sont mouillées. · N'utilisez pas cet appareil près d'appareils à gaz ou de cheminées
ouvertes. Lorsque le produit est utilisé avec des appareils à gaz dans la même pièce, veillez à ventiler une pièce régulièrement, sinon il pourrait provoquer une intoxication au monoxyde de carbone. · Ne pas utiliser le produit dans des pièces où des insecticides aérosols sont présents. · N'utilisez pas l'appareil dans des pièces où il y a des résidus huileux, de l'encens, des étincelles de cigarettes allumées, ou des vapeurs chimiques dans l'air. · Gardez l'appareil à l'abri de l'eau. · Soyez prudent lorsque vous nettoyez l'appareil. Les nettoyants corrosifs puissants peuvent endommager l'extérieur. · Lorsque vous déplacez l'appareil, retirez d'abord le réservoir d'eau puis tenez l'appareil par les poignées situées de chaque côté. · Ne buvez pas l'eau du réservoir d'eau. · Nettoyez régulièrement le réservoir d'eau. · Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, videz l'eau du réservoir d'eau. Si vous laissez de l'eau dans le réservoir d'eau, des moisissures, des bactéries et des mauvaises odeurs risquent de se développer. Dans de rares cas, de telles bactéries présentent un risque à la santé.
PRÉCAUTIONS CONCERNANT L'UTILISATION
· Ne bloquez pas l'entrée ou la sortie d'air. · Ne placez pas le produit à proximité ou sur des objets chauds, tels que
des poêles ou des radiateurs, ou à des endroits où il pourrait entrer en contact avec de la vapeur. · Utilisez toujours l'appareil dans une position verticale. · Ne déplacez pas l'appareil lorsqu'il fonctionne. · Si l'appareil se trouve sur un revêtement de sol facilement dégradable, une surface inégale, ou une moquette épaisse, soulevez-le pour le déplacer. · N'utilisez pas l'appareil sans que le couvercle de l'admission d'air soit correctement installé. · Nettoyez l'extérieur avec un chiffon doux uniquement. N'utilisez pas de liquides volatils ou de détergents. La surface de l'appareil peut être endommagée ou craquelée par du diluant pour peinture à base de benzène, de l'alcool ou de la poudre de polissage. · Ne vous asseyez pas sur le produit ou ne vous appuyez pas dessus.

3. Placez le déshumidificateur dans un endroit qui ne limite pas la circulation de l'air par l'avant de l'appareil.
4. Un déshumidificateur fonctionnant dans une pièce n'aura que peu ou pas d'effet sur l'assèchement d'une zone de stockage fermée adjacente, comme un placard, à moins que la circulation de l'air dans et hors de la zone soit adéquate. Il peut être nécessaire d'installer un deuxième déshumidificateur dans la zone fermée pour obtenir un assèchement satisfaisant.
5. Assurez-vous que l'appareil est placé sur une surface stable et plane. Si la surface n'est pas stable, il y a un risque que l'appareil soit instable et provoque des vibrations excessives et que de l'eau soit libérée.
6. Le déshumidificateur doit avoir au moins 20 cm d'espace libre autour de lui.
Consultez 1 en page 1.
Placement de l'appareil
Évitez l'utilisation dans des emplacements où des meubles, des tissus ou autres objets peuvent entrer en contact avec l'appareil et interférer avec l'entrée et/ou la sortie d'air. Évitez l'utilisation dans des emplacements où l'appareil est exposé à de la condensation ou des changements radicaux de température. La température ambiante appropriée est comprise entre 5 °C et 35 °C. Placez l'appareil sur une surface plane et stable avec une circulation d'air suffisante. Placez le produit au centre de la pièce pour une meilleure circulation de l'air. Lorsqu'il est placé sur un tapis épais, l'appareil peut vibrer légèrement. Évitez les endroits avec de la graisse, de la fumée d'huile, de l'alcool, de l'acide hypochloreux ou des produits chimiques dans l'air. Cela risquerait de provoquer des fissures à l'extérieur de l'appareil. Les murs environnants et le sol autour du produit peuvent devenir sales avec le temps. Lorsque vous utilisez l'appareil pendant une période prolongée au même endroit, nettoyez périodiquement les murs et le sol adjacents.

Installation

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Laissez l'appareil reposer pendant 4 heures pour permettre au fluide frigorigène de se déposer.
1. Votre déshumidificateur doit être utilisé dans un endroit clos pour être le plus efficace possible.
2. Fermez toutes les portes, fenêtres et autres ouvertures extérieures de la pièce. L'efficacité du déshumidificateur dépend de la vitesse à laquelle l'air neuf chargé d'humidité entre dans la pièce.

FR

Environnement d'utilisation
· Température de fonctionnement : 5 °C à 35 °C. · Cet appareil est adapté à l'intérieur, par exemple dans un salon, un
bureau, un entrepôt, un sous-sol ou un garage souterrain. · Assurez-vous que les portes et fenêtres sont fermées avant d'allumer
l'appareil pour obtenir le meilleur résultat. · Assurez-vous que l'appareil est placé sur une surface stable et plane.
Si la surface du sol n'est pas plane, l'appareil risque d'être instable et de basculer. Il peut également en résulter des vibrations et un bruit excessifs.
Diagrammes de composants ­ noms de pièces
Consultez 2 et 3 en page 1 pour l'emplacement des pièces suivantes : 1. Boîtier supérieur 2. Poignée 3. Panneau de commande 4. Capot avant 5. Grille (sortie d'air) 6. Câble secteur et prise 7. Roue 8. Réservoir d'eau 9. Tuyau de vidange (non fourni) 10.Prise d'air et filtre à poussière
Introduction à l'utilisation Fonctionnement
Panneau de commande
Consultez 4 du panneau de commande en page 1.
Noms et fonctions du panneau de commande
1. POWER ­ Appuyez sur ce bouton pour allumer et éteindre l'appareil. 2. MODE ­ Appuyez sur ce bouton pour régler le mode de lavage ou le
mode de déshumidification 3. HUMIDITY ­ Appuyez sur ce bouton pour régler l'humidité souhai-
tée. 4. TIMER/LOCK ­ Appuyez sur ce bouton pour régler l'heure d'arrêt de
l'appareil. L'écran affiche l'heure d'arrêt correspondante. Appuyez sur ce bouton pendant 3 secondes pour activer ou désactiver la fonction de verrouillage enfants, l'icône de verrouillage s'affiche à l'écran si elle est activée. 5. SPEED ­ Appuyez sur ce bouton pour régler la vitesse du ventilateur (il y a 2 vitesses de ventilateur). 6. SWING ­ Appuyez sur ce bouton pour activer ou désactiver la fonction de balancement. 7. INDICATEUR MARCHE/ARRÊT ­ S'allume lorsque l'appareil est allumé, s'éteint lorsque l'appareil est éteint. 8. INDICATEUR DE SÉCHAGE ­ S'allume pendant la fonction de lavage. 9. INDICATEUR DE DÉSHUMIDIFICATION ­ S'allume lorsque l'appareil est en mode déshumidification. 10. INDICATEUR DEFROST ­ S'allume lorsque l'appareil est en mode de dégivrage. 11. ÉCRAN ­ Indique l'état actuel de la fonction de déshumidification (humidité de l'air) et des autres fonctions. 12. RÉSERVOIR PLEIN ­ S'allume lorsque le réservoir d'eau est plein. 13. INDICATEUR DE VERROUILLAGE DES TOUCHES ­ Lorsque le verrouillage des touches est actif, cet indicateur s'allume. 14. INDICATEUR D'ACTIVATION DE LA MINUTERIE ­ Lorsque la minuterie est active, cet indicateur s'allume.

15. INDICATEUR DE VITESSE DU VENTILATEUR ­ Lorsque la vitesse du ventilateur est élevée ou faible, le voyant correspondant s'allume.
16. INDICATEUR DE GRILLE ACTIVÉE ­ Lorsque la grille est en fonctionnement, cet indicateur s'allume.
Introduction à l'utilisation
Allumage
Branchez l'appareil sur le secteur et appuyez sur le bouton POWER, l'appareil démarre et la grille de sortie d'air s'ouvre. Lorsqu'il est mis sous tension, l'appareil commence à déshumidifier avec le ventilateur réglé sur la position haute. Le compresseur s'active après trois minutes. Si l'appareil est éteint à l'aide de l'interrupteur POWER et qu'il n'est pas débranché du secteur, il se remet en marche dans le même mode.
Arrêt
Pendant que l'appareil fonctionne, appuyez sur le bouton POWER pour l'éteindre.
Bouton de réglage du mode
Vous pouvez changer le mode du déshumidificateur pour sécher les vêtements ou déshumidifier. Pour ce faire, appuyez sur le bouton MODE. 1. Fonction de Lavage : Lorsque le voyant DRY est allumé, l'appareil
déshumidifie continuellement quel que soit le taux d'humidité ambiant. La vitesse du ventilateur sera verrouillée dans la fonction de lavage et ne peut pas être modifiée. 2. Fonction de déshumidification : Lorsque le voyant DEHUMIDIFY est allumé, l'appareil déshumidifie l'air. Dans ce mode, la vitesse du ventilateur peut être réglée et le taux d'humidité peut être contrôlé.
Réglage de l'humidité
Pour changer le niveau d'humidité, appuyez sur le bouton de réglage de l'humidité. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, l'affichage change comme suit CO~40%~45%~50%~55%~60%~65%~70%~CO. Après avoir défini le niveau d'humidité, l'écran reviendra au niveau d'humidité actuel détecté par le capteur interne. Lorsque l'appareil détecte que l'humidité ambiante est inférieure de 2 % à l'humidité réglée, l'appareil cesse de déshumidifier, le ventilateur continue de fonctionner à basse vitesse. Lorsque l'appareil détecte que l'humidité ambiante est de 2% supérieure à l'humidité définie, l'appareil commence à déshumidifier et le ventilateur revient à la vitesse définie. Lorsque l'humidité ambiante est  30 %, l'icône LO s'affiche ; lorsque l'humidité ambiante est  80 %, l'icône HI s'affiche. CO signifie déshumidification en permanence quelle que soit l'humidité ambiante. Le réglage par défaut de l'appareil est CO lorsque vous allumez l'appareil au début. Lorsqu'il fonctionne en mode lessive, l'appareil fonctionne en statut CO.
Minuterie
Pour démarrer la fonction de minuterie, appuyez sur le bouton TIMER ; l'indicateur de minuterie s'allume. À chaque pression sur le bouton TIMER, l'écran passera de 1 à 8 heures par pas de 1 heure. 0H signifie que le mode minuterie est annulé. En mode minuterie, si le réservoir d'eau est plein ou s'il passe en mode de dégivrage automatique, l'appareil s'arrête.
Réglage de vitesse du ventilateur
Pour contrôler la vitesse du ventilateur, appuyez sur le bouton VENTILATEUR. Il y a deux vitesses de ventilateur qui sont faibles ou élevées ; chaque fois que le bouton VENTILATEUR est pressé, la vitesse du ventilateur bascule entre ces deux vitesses. Notez que la vitesse du ventilateur ne peut pas être réglée en mode buanderie.

73

Oscillation
Pour que la grille de sortie d'air s'ouvre et se ferme continuellement, appuyez sur le bouton SWING. Appuyer à nouveau sur le bouton SWING désactive cette fonction.
Fonction de verrouillage
Pour éviter tout fonctionnement accidentel de l'appareil, le clavier peut être verrouillé.
Fonction mémoire
1. Si l'appareil est éteint à l'aide du bouton POWER, il reprend la fonction dans laquelle il a été éteint lorsqu'il est rallumé. Notez que si la minuterie a été réglée ou si l'appareil était en mode verrouillage, ces réglages ne sont pas mémorisés.
2. Si l'alimentation secteur est débranchée pendant que l'appareil fonctionne, il ne démarrera pas automatiquement lorsque le secteur sera rebranché. Lorsque l'alimentation secteur est rétablie, vous devez appuyer sur le bouton POWER pour relancer le fonctionnement. L'appareil démarrera en mode initial.
Fonction d'arrêt automatique en cas de réservoir d'eau plein
Lorsque le réservoir d'eau est plein, l'appareil s'arrête de fonctionner, la grille de sortie d'air se ferme et un signal sonore retentit. Pour réinitialiser, retirez le réservoir d'eau, videz-le et replacez-le. Lorsque le réservoir d'eau vide est remis dans l'appareil, celui-ci redémarre. Notez que le compresseur mettra environ 3 minutes à démarrer.
Dégivrage automatique
Si l'appareil est utilisé dans un environnement à basse température, l'évaporateur interne peut être recouvert de givre. Afin de vous assurer que l'appareil fonctionne normalement, il est doté d'une fonction de dégivrage automatique. Si le capteur interne détecte une température  -1 °C, l'appareil entre en fonction de dégivrage automatique. Cela signifie qu'il fonctionnera en continu en mode déshumidification pendant 30 minutes, puis commencera le cycle de dégivrage. Le voyant DEFROST s'allume, le compresseur s'arrête et le ventilateur fonctionne à grande vitesse. Lorsque la température de l'évaporateur est 2 °C et que l'appareil est en mode dégivrage depuis 10 minutes, le mode dégivrage automatique s'éteint et le compresseur se met en marche. À ce stade, l'appareil commence à déshumidifier et le voyant DEFROST s'éteint. Lorsque vous êtes en mode de dégivrage et que la température de l'évaporateur est  0 °C pendant deux minutes, la fonction de dégivrage est annulée.
Fonction de protection du compresseur
En cas de problème avec l'unité entraînant l'arrêt du compresseur, ce dernier s'éteint pendant 3 minutes. Normalement, le compresseur redémarre après 3 minutes. Si ce n'est pas le cas, débranchez l'appareil pendant une heure et réessayez. S'il ne démarre toujours pas, appelez le support.

Fonction de protection contre les températures élevées/basses
Si l'appareil détecte que la température ambiante est en dehors de la plage de fonctionnement normale de 1 °C à 39 °C, il s'éteindra et le code d'erreur C2 clignotera à l'écran. Lorsque la plage de fonctionnement normale est atteinte, débranchez l'appareil de l'alimentation secteur pendant 30 secondes, rebranchez l'alimentation et allumez l'appareil.
Fonction de protection contre l'humidité faible
Si l'appareil détecte une faible humidité < 30 %, l'écran indiquera LO et arrêtera toute action de déshumidification, et le ventilateur fonctionnera à la vitesse la plus basse. Si l'humidité est supérieure à 80 %, l'écran indiquera HI et l'appareil continuera à déshumidifier.
Fonction de commutation de vitesse de ventilateur à haute température
Lorsque l'appareil déshumidifie dans un environnement à haute température et que la vitesse du ventilateur est réglée sur faible, il passe automatiquement à la vitesse élevée. Cela permet d'éviter une charge excessive sur le compresseur. Lorsque la température de l'air ambiant diminue, la vitesse du ventilateur revient au réglage bas.
Codes d'erreur
Il y a un certain nombre de codes d'erreur qui peuvent apparaître sur l'écran, ceux-ci sont indiqués ci-dessous. Lorsque le code d'erreur est affiché, il clignote. Si l'un de ces codes d'erreur se produit, appelez le support. C1 ­ Indique qu'il y a un défaut avec le capteur de température de l'évaporateur. Dans cet état, l'appareil cessera de fonctionner. C2 ­ Indique qu'il y a un défaut avec le capteur de température de l'air ambiant. Dans cet état, l'appareil cessera de fonctionner. C8 ­ La température de l'évaporateur est vérifiée toutes les 8 minutes. Si elle est à moins de 3 °C de la température de l'air ambiant pendant 5 contrôles consécutifs, l'appareil s'arrête et le code d'erreur C8 s'affiche.
Fonction de drainage continu
S'il est nécessaire de fournir un drainage continu, vous pouvez installer un tuyau de 15 mm de diamètre interne sur le trou de drainage situé à l'arrière de l'appareil. Une fois installé, l'eau s'écoulera par le tuyau et non dans le réservoir d'eau. Assurez-vous que le tuyau de drainage est orienté dans une direction descendante et qu'il n'est pas plié ou endommagé de quelque manière que ce soit, afin que l'eau s'écoule librement hors de l'appareil. Lors du montage du tuyau de drainage, assurez-vous qu'il est poussé jusqu'au trou de drainage afin qu'il soit poussé sur la sortie de drain située à environ 70 mm à l'intérieur de l'appareil à partir du capot arrière de l'appareil. Consultez 3 en page 1 pour l'emplacement du port de connexion du tuyau de drainage.

FR

Entretien
Lors du nettoyage de votre déshumidificateur : · Utilisez un chiffon propre et doux. · N'utilisez pas d'alcool, d'essence ou d'autres solvants chimiques
benzéniques. · Pour nettoyer le filtre, retirez-le, puis utilisez un aspirateur pour éliminer
toute poussière qui pourrait s'être accumulée. Si nécessaire, utilisez de l'eau pour nettoyer, puis placez le filtre dans un endroit ventilé jusqu'à ce qu'il sèche. · Débranchez l'appareil du secteur avant de le nettoyer.
Autres conseils : · Avant de déplacer l'appareil, débranchez l'alimentation secteur et
retirez l'eau du réservoir. · Si vous ne prévoyez pas d'utiliser l'appareil pendant une longue
période, débranchez-le du secteur, videz le réservoir d'eau, et attendez 2 jours pour vous assurer que l'appareil est complètement sec à l'intérieur avant de l'emballer. · Utilisez toujours l'appareil dans une position verticale. · N'inclinez pas l'appareil horizontalement et ne le tournez pas à l'envers. · Si l'appareil nécessite une réparation, demandez l'aide d'un professionnel.
Informations pour l'ingénieur
1. Câblage Assurez-vous que les câbles ne sont pas soumis à l'usure, la corrosion, une pression excessive, les vibrations, des arêtes vives ou tout autre effet environnemental néfaste. Soyez également conscient de tout effet causé par le vieillissement ou les fuites continues. Une torche halogène (ou tout autre détecteur utilisant une flamme nue) ne doit pas être utilisée.
2. Détection des réfrigérants inflammables NE PAS utiliser de sources potentielles d'allumage pour rechercher des fuites de réfrigérant. Une torche halogène (ou tout autre détecteur utilisant une flamme nue) ne doit pas être utilisée.
3. Méthodes de détection des fuites Les méthodes suivantes de détection des fuites sont jugées acceptables pour les systèmes contenant des réfrigérants inflammables. Les détecteurs de fuites électroniques peuvent être utilisés pour détecter les réfrigérants inflammables, mais la sensibilité peut ne pas être adéquate ou nécessiter un recalibrage (l'équipement de détection doit être calibré dans une zone exempte de réfrigérant). Assurez-vous que le détecteur n'est pas une source potentielle d'ignition et qu'il est adapté au réfrigérant utilisé. L'équipement de détection des fuites doit être réglé à un pourcentage du LFL du réfrigérant et doit être calibré en fonction du réfrigérant utilisé et du pourcentage approprié de gaz (25 % maximum) est confirmé. Les fluides de détection des fuites conviennent à la plupart des réfrigérants, mais l'utilisation de détergents contenant du chlore doit être évitée, car le chlore peut réagir avec le réfrigérant et corroder les tuyaux en cuivre. En cas de suspicion de fuite, toutes les flammes nues doivent être retirées/éteintes. Si une fuite de réfrigérant est détectée nécessitant un brasage, tout le gaz réfrigérant doit être récupéré du système ou isolé (à l'aide de vannes d'arrêt) dans une partie du système, avant et pendant le processus de brasage.
4. Dépose et évacuation Lorsqu'il s'agit d'intervenir sur le circuit de réfrigérant pour effectuer des réparations ou pour tout autre motif, les procédures conventionnelles doivent être suivies. Cependant, il est important de suivre les meilleures pratiques, car l'inflammabilité est un facteur à prendre en compte. La procédure suivante doit être respectée :

Retirez le réfrigérant. Purgez le circuit avec du gaz inerte. Évacuez. Purger à nouveau avec du gaz inerte. Ouvrir le circuit en coupant ou en brasage. La charge de réfrigérant doit être récupérée dans les cylindres de récupération appropriés. Le système doit être « rincé » avec OFN pour rendre l'unité sûre. Ce processus peut nécessiter une répétition plusieurs fois. De l'air comprimé ou de l'oxygène ne doivent pas être utilisés pour cette tâche. Le rinçage doit être réalisé en brisant le vide dans le système avec OFN et en continuant à remplir jusqu'à atteindre la pression de travail, puis en ventilant à l'atmosphère, et enfin en tirant vers un vide. Ce traitement doit être répété jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de réfrigérant dans le système. Lorsque la charge finale d'OFN est utilisée, le système doit être ventilé jusqu'à la pression atmosphérique pour permettre le travail. Cette opération est vitale si des opérations de brasage sur la tuyauterie doivent avoir lieu. Assurez-vous que la sortie de la pompe à vide n'est pas proche de sources d'inflammation et qu'une ventilation est disponible.
5. Procédures de chargement En plus des procédures de chargement conventionnelles, les exigences suivantes doivent être respectées. Assurez-vous que la contamination de différents réfrigérants ne se produit pas lors de l'utilisation d'équipements de chargement. Les flexibles ou les conduites doivent être aussi courts que possible pour minimiser la quantité de réfrigérant qu'ils contiennent. Les cylindres doivent être maintenus en position verticale. Assurez-vous que le système de réfrigération est mis à la terre avant de charger le système avec du réfrigérant. Étiquetez le système lorsque le chargement est terminé (si ce n'est déjà fait). Il faut prendre un soin extrême pour ne pas surcharger le système de réfrigération. Avant de recharger le système, il doit être testé sous pression avec OFN. Le système doit être testé pour détecter les fuites une fois le chargement terminé mais avant sa mise en service. Un test de suivi des fuites doit être effectué avant de quitter le site.
6. Mise hors service Avant d'effectuer cette procédure, il est essentiel que l'ingénieur soit complètement familiarisé avec l'équipement et tous ses détails. Il est recommandé de bonne pratique que tous les réfrigérants soient récupérés en toute sécurité. Avant d'effectuer la tâche, un échantillon d'huile et de réfrigérant doit être prélevé au cas où une analyse serait requise avant la réutilisation du réfrigérant récupéré. Il est essentiel que l'alimentation électrique soit disponible avant de commencer la tâche. Familiarisez-vous avec l'équipement et son fonctionnement. Isolez le système électriquement. Avant d'essayer la procédure, assurez-vous que: L'équipement de manutention mécanique est disponible et utilisé correctement, le processus de récupération est toujours supervisé par une personne compétente, l'équipement de récupération et les cylindres sont conformes aux normes appropriées.
a) Pompez le système de réfrigérant, si possible. b) Si un vide n'est pas possible, faites un collecteur afin que le
réfrigérant puisse être éliminé de différentes parties du système. c) Assurez-vous que le cylindre est placé sur la balance avant de
commencer la récupération. d) Démarrer la machine de récupération et l'utiliser conformément
aux instructions du fabricant. e) Ne pas trop remplir les cylindres. (Pas plus de 80 % de charge
liquide en volume). f ) Ne dépassez pas la pression de travail maximale du cylindre,
même temporairement. g) Lorsque les cylindres ont été correctement remplis et que
le processus est terminé, assurez-vous que les cylindres et

75
l'équipement sont rapidement retirés du site et que toutes les vannes d'isolement sur l'équipement sont fermées. h) Le réfrigérant récupéré ne doit pas être chargé dans un autre système de réfrigération à moins qu'il n'ait été nettoyé et vérifié.
7. Étiquetage L'équipement doit être étiqueté en indiquant qu'il a été mis hors service et vidé de son réfrigérant. L'étiquette doit être datée et signée. Assurezvous qu'il y a des étiquettes sur l'équipement indiquant que l'équipement contient un réfrigérant inflammable.
8. Récupération Lors du retrait du réfrigérant d'un système, que ce soit pour l'entretien ou la mise hors service, il est recommandé de s'assurer que tout le réfrigérant est dans des cylindres, en veillant à ce que seuls des cylindres de récupération de réfrigérant appropriés soient utilisés. Assurez-vous que le nombre correct de cylindres pour contenir la charge totale du système est disponible. Tous les cylindres à utiliser sont désignés pour le réfrigérant récupéré et étiquetés pour ce réfrigérant, c'est-à-dire des cylindres spéciaux pour la récupération du réfrigérant. Les cylindres doivent être complets avec une soupape de décharge et des vannes d'arrêt associées en bon état de fonctionnement. Les cylindres de récupération vides sont évacués et, si possible, refroidis avant la récupération. L'équipement de récupération doit être en bon état de fonctionnement avec un ensemble d'instructions concernant l'équipement à portée de main et doit être adapté à la récupération des réfrigérants inflammables. De plus, un ensemble de balances calibrées doit être disponible et en bon état de fonctionnement. Les tuyaux doivent être complets avec des raccords de déconnexion sans fuite et en bon état. Avant d'utiliser la machine de récupération, vérifiez qu'elle est en bon état de fonctionnement, qu'elle a été correctement entretenue et que tous les composants électriques associés sont scellés pour éviter toute ignition en cas de fuite de réfrigérant. Consultez le fabricant en cas de doute. Le réfrigérant récupéré doit être retourné au fournisseur de réfrigérant dans le cylindre de récupération approprié, et la Note de Transfert de Déchets correspondante doit être arrangée. Ne mélangez pas les réfrigérants dans les unités de récupération et surtout pas dans les cylindres. Si des compresseurs ou des huiles de compresseur doivent être retirés, assurez-vous qu'ils ont été évacués à un niveau acceptable pour s'assurer qu'aucun réfrigérant inflammable ne reste dans le lubrifiant. Le processus d'évacuation doit être effectué avant de renvoyer le compresseur aux fournisseurs. Seul le chauffage électrique du corps du compresseur doit être utilisé pour accélérer ce processus. Lorsque l'huile est vidangée d'un système, elle doit être effectuée en toute sécurité.
9. Fusibles Les fusibles ci-dessous sont montés sur la carte PWB. FUSIBLE 1 : Walter 2010; AC 250V; T: 2A FUSIBLE x : Walter 2010 ; AC 250V ; T:6,3A ou 5A

FR
Dépannage

Problème Le déshumidificateur ne fonctionne pas
Ne déshumidifie pas
N'élimine pas suffisamment d'humidité de l'air L'appareil ne se déplace pas bien sur les roulettes.

Solution
Vérifiez que l'appareil est branché sur le secteur et allumé. Vérifiez que le réservoir d'eau n'est pas plein. S'il est plein, videz-le.
Vérifiez que le réservoir d'eau est installé correctement. Vérifiez que le réservoir d'eau n'est pas plein. S'il est plein, videz-le. Nettoyez le filtre à air. Assurez-vous que la circulation d'air à travers l'appareil n'est pas obstruée.
Réduisez la ventilation (portes et fenêtres fermées). Assurez-vous qu'il n'y a pas trop de sources d'humidité. Assurez-vous que l'appareil n'est pas utilisé pour déshumidifier une pièce au-delà de la taille indiquée dans les spécifications.
Assurez-vous que les roulettes sont propres et ne sont pas obstruées par des débris.

Que faire si l'appareil interfère avec la réception des signaux radio ou TV. Si le déshumidificateur d'air interfère avec la réception des signaux radio ou TV, essayez l'une des mesures suivantes : ­ Ajustez ou repositionnez l'antenne de réception. ­ Éloignez l'appareil du poste de radio ou de télévision. ­ Branchez l'équipement sur une prise d'un circuit différent de celui de la
radio ou du récepteur de télévision. ­ Consultez votre revendeur ou un technicien radio/TV qualifié.

Caractéristiques techniques

Modèle

Déshumidification (Litres par jour)

30 °C, 80 % HR 27 °C, 60 % HR

Tension nominale

35 °C, 90% HR

Consommation énergétique (W)

30 °C, 80 % HR

27 °C, 60 % HR

Volume de débit d'air (m³/h) Surface de la pièce (m²) Réfrigérant Volume de réfrigérant (g) Capacité du réservoir d'eau (L) Taille de l'appareil (L x H x P en mm) Poids (kg) Longueur de cordon (m) Alimentation de veille (W)

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146 29 à 38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

REMARQUE : ­ HR - Humidité relative ­ Taille de pièce basée sur la norme JEMA (Japan Electrical Manufacturers'
Association).

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175 35 à 46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

77

Paznja:
Proizvod je oznacen ovim simbolom.
To znaci da se rabljeni elektricni i elektronicki
proizvodi ne smiju mijesati s uobicajenim kuanskim otpadom.
Za prikupljanje ovih proizvoda postoji poseban sustav.

A. Informacije o odlaganju za korisnike (privatna kuanstva)
1. U Europskoj uniji
Paznja: ako ovu opremu zelite odloziti, nemojte rabiti uobicajeni kos za otpatke! Rabljena elektricna i elektronicka oprema mora se odlagati zasebno i u skladu s propisima koji nalazu pravilno odlaganje, obnavljanje i recikliranje rabljene elektricne i elektronicke opreme. Nakon implementacije u drzavama clanicama, privatna kuanstva u drzavama EU mogu besplatno vratiti rabljenu elektricnu i elektronicku opremu na predviena sabirna mjesta*. U nekim drzavama* lokalni dobavljac moze besplatno preuzeti stari proizvod ako kupite novi. * Za dodatne pojedinosti obratite se lokalnim nadleznim tijelima. Ako vasa elektricna ili elektronicka oprema ima baterije ili akumulatore, odlozite ih zasebno u skladu s lokalnim propisima. Pravilnim odlaganjem ovog proizvoda omoguujete pravilnu obradu, obnavljanje i recikliranje otpada te sprjecavate negativne ucinke na okolis i ljudsko zdravlje koji proizlaze iz nepravilnog postupanja s otpadom.
2. U drugim drzavama izvan EU
Ako zelite odbaciti ovaj proizvod, za informacije o pravilnom odlaganju obratite se lokalnim nadleznim tijelima. Za Svicarsku: rabljena elektricna i elektronicka oprema moze se besplatno vratiti dobavljacu, cak i ako ne kupujete novi proizvod. Ostala sabirna mjesta navedena su na pocetnoj stranici www.swico.ch i www.sens.ch.
B. Informacije o odlaganju za poslovne korisnike
1. U Europskoj uniji
Ako se proizvod koristi u poslovne svrhe ili ako ga zelite odbaciti: Obratite se svom SHARP dobavljacu koji e vam pruziti informacije o preuzimanju proizvoda. Takvo preuzimanje i recikliranje moze se dodatno naplaivati. Maleni proizvodi (i male kolicine) mogu se odlagati na lokalnim odlagalistima. Za Spanjolsku: Obratite se nadleznim tijelima ili odlagalistima za preuzimanje vasih rabljenih proizvoda.
2. U drugim drzavama izvan EU
Ako zelite odbaciti ovaj proizvod, za informacije o pravilnom odlaganju obratite se lokalnim nadleznim tijelima.

Zapaljivi materijal. Ovaj ureaj sadrzi zapaljivo rashladno sredstvo R290/Propan. Ne pokusavajte dopunjavati ureaj plinom. Nemojte ispustati rashladno sredstvo u atmosferu.

www.sharpconsumer.com/contact/

www.sharpconsumer.com/support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

Za servis posjetite www.sharpconsumer.com/contact/, a za jamstvena prava www.sharpconsumer.com/support/ ili se obratite dobavljacu od kojeg ste kupili proizvod. Deklaracije usklaenosti dostupne su na adresi www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

HR

Dodatna upozorenja za ureaje s rashladnim plinom R290 (pogledajte na plocici tipa rashladni plin koristen) PAZLJIVO PROCITAJTE OVAJ KORISNICKI PRIRUCNIK PRIJE UPOTREBE UREAJA Rashladni plin R290 u skladu je s europskim ekoloskim direktivama. Ovaj ureaj sadrzi priblizno 55g rashladnog plina R290. Ne probijajte ili spaljujte. Odrzavanje i popravci koje zahtijevaju pomo kvalificiranog osoblja moraju se obaviti pod nadzorom strucnjaka za upotrebu zapaljivih rashladnih sredstava. Za ureaje koji koriste rashladna sredstva R290, upute za servis i uporabu procitajte u odjeljku INFORMACIJE ZA INZENJERA ovog korisnickog prirucnika.

· Ako odvlazivac ne namjeravate upotrebljavati dulje vrijeme, iskljucite ga i iskopcajte iz napajanja te izlijte svu vodu iz spremnika i dobro obrisite.
· Nemojte povlaciti kabel napajanja jer to moze uzrokovati osteenje. · Nemojte umetati prste ili predmete u ureaj jer to moze uzrokovati
osteenje ili elektricni udar. · Prije premjestanja izlijte vodu iz spremnika. · Kada se koristi u okruzenju s niskom temperaturom i visokom vlagom,
postavite ureaj da radi u nacinu rada za pranje. U ovom stanju, odvlazivac e neprekidno raditi. · Napomena: Kada susite odjeu, molimo ne objesite odjeu iznad izlaza jer e to sprijeciti padanje vode u ureaj. · Kada je stroj u pogonu, trebate se pobrinuti da je minimalna udaljenost izmeu ureaja i zida ili drugih prepreka sa svih strana (gore 60 cm; ispred 60 cm; iza 50 cm; lijevo 20 cm; desno 20 cm). · Ureaj treba postaviti sukladno vazeim drzavnim propisima o strujnim vodovima. · Odspojite se od glavnog izvora prilikom cisenja ureaja. · Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala ureajem. · Cisenje i odrzavanje ne smiju obavljati djeca bez nadzora. · Ako se kabel napajanja osteti, treba ga zamijeniti proizvoac, ovlasteni servis ili strucna osoba kako bi se izbjegle opasnosti. · Ovaj ureaj predvien je samo za nekomercijalnu upotrebu u zatvorenom prostoru.
VAZNE SIGURNOSNE UPUTE

Procitajte prije upotrebe svog novog odvlazivaca zraka
· Odvlazivac uvlaci zrak kroz usisa preko filtra za prasinu. Zrak se hladi kako bi oslobodio vlagu, a zatim izlazi iz ureaja kroz ispusni otvor sa zaluzinama s gornje strane.
· Odvlazivac je predvien za uklanjanje vlage iz zraka i njezino prikupljanje u ugraenom spremniku vode radi odlaganja. Postupak nije trenutacan, ve moze potrajati vise sati. Ovisno o velicini prostorije i izvorima vlage, iz zraka se mozda nee ukloniti sva vlaga.
· Ureaj nemojte postavljati ni upotrebljavati prije nego sto pazljivo procitate ovaj prirucnik s uputama. Sacuvajte ovaj prirucnik za slucaj potrebe te kako biste zadrzali jamstvo.
· Odvlazivac upotrebljavajte uz propisani napon. · Ureaj nemojte postavljati blizu nikakvih izvora topline jer to moze
uzrokovati osteenja kuista ili pozar. · Ureaj nemojte izlagati izravnom suncevom svjetlu jer to uzrokuje
promjenu boje plasticnih dijelova. · Nemojte upotrebljavati ureaj na mjestima s mnogo prasine ili koroziv-
nim/zapaljivim/eksplozivnim plinom. · Ako djeca upotrebljavaju ureaj, pruzite im informacije za pravilnu
upotrebu. · Ne rastavljajte, ne popravljajte niti ne zamjenjujte rezervne dijelove
ureaja sami. Dopustite samo strucnoj osobi da popravi aparat. · Postavite ureaj na ravnu i stabilnu povrsinu kako biste sprijecili
vibracije i buku. · Ureaj iskopcajte iz napajanja kad nije u upotrebi. · Nemojte prekrivati ureaj dok radi. · Pazite da otvori za usis i ispuh zraka ne budu zacepljeni tijekom
upotrebe. · Ureaj nemojte prskati vodom jer moze doi do kvara i strujnog udara. · Nemojte iskapcati utikac napajanja dok su vam ruke vlazne ili mokre. · Prije iskapcanja uvijek iskljucite ureaj kako biste izbjegli strujni udar.

Uvijek slijedite osnovne mjere opreza prilikom upotrebe elektricnih ureaja, ukljucujui sljedee:
UPOZORENJE­ Da biste smanjili rizik od strujnog udara, pozara ili ozljeda:
· Prije upotrebe ureaja procitajte sve upute. · Upotrebljavajte samo uz napajanje od 220-240 V AC/50 Hz. · Ovaj ureaj mogu koristiti djeca stara najmanje 8 godina i osobe
smanjenih fizickih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti te osobe s nedostatnim iskustvom i znanjem, ako su pod nadzorom ili su primile upute za sigurnu upotrebu ureaja i svjesne su potencijalnih opasnosti. Djeca se ne smiju igrati ureajem. Cisenje i odrzavanje ne smiju obavljati djeca bez nadzora. · Ako se kabel napajanja osteti, treba ga zamijeniti proizvoac, ovlasteni servis za Sharp ili strucna osoba kako bi se izbjegle opasnosti. U slucaju bilo kakvih poteskoa, potreba za podesavanjem ili popravcima obratite se servisu. · Proizvod nemojte popravljati ni rastavljati sami. · Budite sigurni da ste odspojili izvor napajanja prije izvoenja odrzavanja, prilikom uklanjanja i pricvrsivanja te zamjene filtera i kada ga dugo ne koristite. Nepostivanje toga moze uzrokovati kratki spoj koji rezultira elektricnim udarom ili pozarom. · Ne koristite ureaj ako je kabel napajanja ili utikac osteen ili ako se utikac ne moze cvrsto prikljuciti u uticnicu. · Nemojte stavljati prste ni predmete u usis ili ispuh zraka. · Prilikom iskapcanja iz uticnice uvijek povlacite za utikac, a ne za kabel. U suprotnom moze doi do kratkog spoja te strujnog udara ili pozara. · Ne osteujte strujni kabel. Nepostivanje ovoga moze uzrokovati elektricni udar, generiranje topline ili pozar. · Ne iskapcajte utikac dok su vam ruke mokre. · Ovaj proizvod ne koristite blizu plinskih ureaja ili ognjista. Ako proizvod upotrebljavate u prostoriji u kojoj se nalaze plinski ureaji, povremeno prozracujte prostoriju kako ne bi doslo do trovanja ugljicnim monoksidom. · Ne koristite proizvod u prostorijama gdje su prisutni aerosolni insekticidi.

79

· Ne koristite proizvod u prostorijama gdje se nalazi uljni ostatak, tamjan, iskre od upaljenih cigareta ili kemijski ispari u zraku.
· Ureaj drzite podalje od vode. · Budite oprezni prilikom cisenja ureaja. Jaka, korozivna sredstva za
cisenje mogu ostetiti povrsinu ureaja. · Prilikom prenosenja glavne jedinice uklonite spremnik vode te primite
glavnu jedinicu za rucke s obiju strana. · Nemojte piti vodu iz spremnika. · Redovito cistite spremnik vode. · Kad glavna jedinica nije u upotrebi, izlijte vodu iz spremnika. Voda
koja ostane u spremniku moze uzrokovati nastajanje plijesni, bakterija i neugodnih mirisa. Takve bakterije u rijetkim slucajevima mogu biti opasne po zdravlje.
NAPOMENE O UPOTREBI
· Nemojte blokirati otvore za usis ili ispuh zraka. · Ureaj ne postavljajte blizu izvora topline kao sto su stednjaci i grijalice.
Takoer pazite da ne doe u kontakt s parom. · Ureaj uvijek koristite u okomitom polozaju. · Ureaj nemojte pomicati dok radi. · Ako se ureaj nalazi na osjetljivom podu, neravnoj povrsini ili debelom
tepihu, podignite ga prilikom pomicanja. · Ureaj nemojte upotrebljavati ako poklopac usisa zraka nije pravilno
postavljen. · Vanjski dio ureaja cistite samo mekom krpom. Nemojte koristiti
agresivna sredstva ili deterdzente. Povrsina ureaja moze se ostetiti ili napuknuti ako koristite benzin, razrjeivace za boju ili prah za poliranje. · Nemojte sjediti na proizvodu niti se naslanjati na njega.
Instalacija
PRIJE PRVE UPOTREBE ostavite ureaj 4 sata da odstoji kako bi se rashladno sredstvo sleglo.
1. Odvlazivac je najucinkovitiji kada radi u zatvorenom prostoru. 2. Zatvorite sva vrata, prozore i druge otvore na prostoriji. Ucinkovitost
odvlazivaca ovisi o brzini ulaska novog, vlaznog zraka u prostoriju. 3. Odvlazivac postavite tako da ne smanjujete protok zraka kroz prednji
dio ureaja. 4. Odvlazivac koji radi u prostoriji nema gotovo nikakav utjecaj na
susenje obliznjih zatvorenih dijelova prostorija kao sto je ormar, osim ako se omogui odgovarajui protok zraka kroz to podrucje. Da biste postigli odgovarajue odvlazivanje u tim zatvorenim podrucjima, mozda ete morati upotrijebiti dodatni odvlazivac. 5. Provjerite je li ureaj postavljen na stabilnu i ravnu povrsinu. Ako povrsina nije stabilna, ureaj moze podrhtavati i uzrokovati prekomjerne vibracije. Takoer moze doi do ispustanja vode 6. Oko odvlazivaca mora biti najmanje 20 cm slobodnog prostora. Pogledajte 1 na stranici 1.
Smjestaj ureaja
Izbjegavajte mjesta na kojima namjestaj, tkanine i drugi predmeti mogu doi u kontakt s ureajem te ometati usis ili ispuh zraka. Izbjegavajte upotrebu na mjestima na kojima bi ureaj mogao biti izlozen kondenzaciji ili drasticnim promjenama temperature. Odgovarajua temperatura prostorije je od 5 °C do 35 °C. Ureaj postavite na ravnu i stabilnu povrsinu s odgovarajuim protokom zraka. Ureaj postavite u srediste prostorije radi bolje cirkulacije zraka. Ako se postavi na debeli tepih, ureaj moze lagano vibrirati. Izbjegavajte mjesta na kojima su u zraku prisutno masnoe, uljne pare, alkohol, hipoklorna kiselina ili kemikalije. U suprotnom moze doi do napuklina na vanjskom dijelu ureaja. Zidovi i pod oko ureaja mogu se postupno zaprljati. Ako ureaj koristite dulje vrijeme na istome mjestu, povremeno ocistite okolne zidove i pod.

Radno okruzenje
· Radna temperatura: od 5 °C do 35 °C. · Ovaj ureaj prikladan je za upotrebu u zatvorenim prostorima kao sto
su dnevne i radne sobe, uredi, skladista, podrumi, podzemne garaze i sl. · Prije ukljucivanja provjerite jesu li vrata i prozori zatvoreni kako biste
postigli najbolje rezultate. · Provjerite je li ureaj postavljen na stabilan i ravan pod. Ako pod nije
ravan, ureaj moze biti nestabilan i prevrnuti se. Takoer moze doi do prekomjernih vibracija i buke.
Dijagrami i nazivi dijelova
U odjeljcima 2 i 3 na stranici 1 pronai ete polozaj sljedeih dijelova: 1. Gornje kuiste 2. Rucka 3. Upravljacka ploca 4. Prednji poklopac 5. Zaluzina (ispusni otvor) 6. Kabel i utikac napajanja 7. Kotaci 8. Spremnik vode 9. Ispusna slavina (nije isporucena) 10.Usis zraka i filtar prasine
Uvodne upute
Upravljacka ploca
Pogledajte 4. dio kontrolne ploce na stranici 1.
Naziv i funkcija upravljacke ploce
1. POWER ­ Ukljucivanje i iskljucivanje napajanja. 2. NACIN RADA ­ Pritisnite ovu tipku za postavljanje nacina pranja
rublja ili nacina rada odvlazivaca 3. HUMIDITY ­ Odabir vlaznosti. 4. TIMER/LOCK ­ Podesavanje vremena iskljucivanja ureaja. Na
zaslonu e se prikazati vrijeme iskljucivanja. Drzite pritisnutu ovu tipku 3 sekunde kako biste ukljucili ili iskljucili funkciju djecje zastite. Na zaslonu e se prikazati ikona lokota. 5. SPEED ­ Podesavanje brzine ventilatora (postoje 2 brzine). 6. SWING ­ Ukljucivanje i iskljucivanje funkcije ljuljanja. 7. ON/OFF INDIKATOR ­ Svijetli kada je ureaj ukljucen i obratno. 8. SUHI INDIKATOR ­ Upali se tijekom funkcije pranja rublja. 9. INDIKATOR SUSENJA ­ Upali se kada ureaj susi. 10. DEFROST INDIKATOR ­ Ukljucuje se tijekom upotrebe funkcije odmrzavanja. 11. ZASLON ­ Prikazuje trenutno stanje funkcije odvlazivanja (uklanjanja vlage iz zraka) i ostalih funkcija. 12. TANK FULL ­ Svijetli kada je spremnik vode pun. 13. KEY LOCK INDIKATOR ­ Ukljucuje se kada je aktivirano zakljucavanje tipki. 14. TIMER ON INDIKATOR ­ Ovaj indikator ukljucuje se kada je mjerac vremena aktivan. 15. FAN SPEED INDIKATOR ­ Naznacuje brzinu ventilatora. 16. LOUVER ON INDIKATOR ­ Ukljucuje se tijekom njihanja zaluzina.

HR

Uvod u upotrebu

Memorijska funkcija

Ukljucivanje napajanja
Prikljucite ureaj na napajanje i pritisnite tipku POWER. Ureaj e se ukljuciti i otvorit e se zaluzina na otvoru za ispuh zraka. Ureaj nakon ukljucivanja zapocinje s odvlazivanjem zraka uz veliku brzinu rada ventilatora. Kompresor se ukljucuje nakon tri minute. Ako se ureaj ukljuci putem prekidaca POWER, bez prethodnog iskapcanja iz strujne uticnice, nastavit e raditi u istom nacinu rada.
Iskljucivanje
Dok ureaj radi, pritisnite tipku POWER kako biste ga iskljucili.
Tipka za odabir nacina rada
Odvlazivac mozete postaviti u nacin rada za susenje odjee ili odvlazivanje zraka. Da biste to ucinili, pritisnite tipku MODE. 1. Funkcija za pranje: Kada je indikator SUHO osvijetljen, ureaj
e neprekidno odvlazivati bez obzira na okolnu vlaznost. Brzina ventilatora bit e zakljucana u funkciji za pranje i ne moze se mijenjati. 2. Funkcija odvlazivanja: Kada svijetli indikator DEHUMIDIFY, ureaj uklanjanja vlagu iz zraka. U ovom nacinu rada mozete podesavati brzinu ventilatora.
Postavka vlaznosti
Da biste promijenili postavku vlaznosti, pritisnite tipku za podesavanje vlaznosti. Svakim pritiskom tipke postavka se mijenja na sljedei nacin: CO~40%~45%~50%~55%~60%~65%~70%~CO. Nakon podesavanja vlaznosti na zaslonu se prikazuje trenutna vlaznost koju detektira ugraeni senzor. Kada ureaj detektira 2% nizu vlaznost od podesene, prestaje s odvlazivanjem i ventilator radi manjom brzinom. Kada ureaj detektira 2% visu vlaznost od podesene, zapocinje s odvlazivanjem i ventilator radi podesenom brzinom. Kada je okolna vlaznost 30%, prikazuje se ikona LO. Kada je okolna vlaznost 80%, prikazuje se ikona HI. CO znaci kontinuirano odvlazivanje bez obzira na okolnu vlaznost. Zadana postavka ureaja neposredno nakon ukljucivanja je CO.
Kada radi u funkciji za pranje, stroj radi u CO statusu.
Mjerac vremena
Da biste pokrenuli mjerac vremena, pritisnite tipku TIMER. Ukljucit e se indikator mjeraca vremena. Svakim pritiskom tipke TIMER vrijednost na zaslonu mijenja se od 1 do 8 sati u koracima po 1 sat. 0H znaci da je mjerac vremena iskljucen. Ako se tijekom upotrebe mjeraca vremena spremnik napuni vodom ili ureaj prijee u nacin rada za automatsko odmrzavanje, ureaj se iskljucuje.
Podesavanje brzine ventilatora
Za kontrolu brzine ventilatora, pritisnite gumb VENTILATOR. Postoje dvije brzine ventilatora koje su niske ili visoke; svaki put kada se pritisne gumb VENTILATOR, brzina ventilatora prebacuje se izmeu ove dvije brzine. Imajte na umu da se brzina ventilatora ne moze postaviti dok je u nacinu rada za pranje rublja.
Njihanje
Za kontinuirano otvaranje i zatvaranje zaluzina na otvoru za ispuh zraka pritisnite tipku SWING. Ova se funkcija iskljucuje ponovnim pritiskom tipke SWING.
Funkcija zakljucavanja
Tipkovnicu mozete zakljucati kako biste sprijecili nehoticnu upotrebu ureaja.

1. Ako ureaj iskljucite tipkom POWER, nakon ponovnog ukljucivanja nastavit e s radom uz funkciju koja je bila odabrana prilikom iskljucivanja. Napomena: ne pohranjuju se postavke mjeraca vremena i zakljucavanja tipkovnice.
2. Ako se ureaj iskopca iz napajanja tijekom rada, nee se ukljuciti automatski nakon ponovne uspostave napajanja. Nakon ponovne uspostave napajanja potrebno je pritisnuti tipku POWER za ukljucivanje. Ureaj se pokree u inicijalnom nacinu rada.
Funkcija automatskog iskljucivanja u slucaju punog spremnika
Kada se spremnik vode napuni, ureaj prestaje s radom. Zatvaraju se zaluzine na ispusnom otvoru i cuje se zvucni signal. Da biste resetirali ureaj, uklonite spremnik vode te ga ispraznite i ponovo postavite. Ureaj se ponovo pokree kada u njega postavite prazan spremnik vode. Za pokretanje kompresora potrebno je oko 3 minute.
Automatsko odmrzavanje
Ako se ureaj upotrebljava u okruzenju s niskom temperaturom, ugraeni isparivac mozda e biti prekriven mrazom. Da bi mogao normalno raditi, ureaj je opremljen funkcijom automatskog odmrzavanja. Ako ugraeni senzor detektira temperaturu -1°C, aktivira se funkcija automatskog odmrzavanja. To znaci da e 30 minuta raditi na uklanjanju vlage, a zatim e se pokrenuti postupak odmrzavanja. Upalit e se lampica DEFROST, kompresor e se iskljuciti i ventilator e raditi velikom brzinom. Kada je temperatura isparivaca 2 °C, a ureaj je u nacinu odmrzavanja radio 10 minuta, iskljucuje se funkcija automatskog odmrzavanja i ukljucuje se kompresor. Ureaj e tada zapoceti s odvlazivanjem i iskljucit e se lampica DEFROST. Ako je temperatura isparivaca u nacinu odmrzavanja 0 °C dvije minute, funkcija odmrzavanja se iskljucuje.
Funkcija zastite kompresora
Kompresor se iskljucuje na 3 minute ako se pojave poteskoe s ureajem koje uzrokuju zaustavljanje kompresora. Kompresor se obicno ponovo ukljucuje nakon 3 minute. U suprotnom iskopcajte ureaj iz napajanja i pokusajte ponovo. Ako se i dalje ne pokree, obratite se servisu.
Funkcija zastite od visoke/niske temperature
Ako jedinica otkrije da je temperatura okoline izvan uobicajenog radnog raspona od 1 °C do 39 °C, iskljucit e se i kod pogreske C2 treperit e na zaslonu. Kada se dostigne normalan radni domet, iskljucite ureaj iz napajanja na 30 sekundi, ponovno spojite napajanje i ukljucite jedinicu.
Funkcija zastite od niske vlaznosti
Ako ureaj detektira nisku vlaznost <30%, na zaslonu e se naznaciti LO. Ureaj e prekinuti s odvlazivanjem, a ventilator e raditi najmanjom brzinom. Ako je vlaznost preko 80%, na zaslonu e se naznaciti HI i ureaj e nastaviti s odvlazivanjem.

81

Funkcija poveanja brzine ventilatora pri visokoj temperaturi
Ako ureaj radi na odvlazivanju u okruzenju s visokom temperaturom, a brzina ventilatora je premala, automatski prebacuje na veliku brzinu. Tako se sprjecava preoptereenje kompresora. Kada se okolna temperatura smanji, brzina ventilatora vraa se na nisku postavku.
Sifre pogresaka
Na zaslonu se mogu pojaviti razlicite sifre pogresaka, kao sto je navedeno u nastavku. Ako doe do pogreske, njezina sifra treperi na zaslonu. Ako se prikaze bilo koja od sljedeih sifri pogresaka, obratite se servisu. C1 ­ Pogreska senzora temperature isparivaca. Ureaj pri tome prestaje s radom. C2 ­ Pogreska senzora temperature okolnog zraka. Ureaj pri tome prestaje s radom. C8 ­ Temperatura isparivaca provjerava se svakih 8 minuta. Ako je za 3°C manja od temperature okolnog zraka tijekom 5 uzastopnih provjera, ureaj se iskljucuje.
Funkcija kontinuiranog cijeenja
Ako je potrebno kontinuirano cijeenje, to se moze postii postavljanjem cijevi unutarnjeg promjera 15 mm na otvor za cijeenje sa straznje strane ureaja. Kada se postavi, voda otjece kroz cijev umjesto u spremnik vode. Cijev treba biti usmjerena prema dolje. Ne smije biti savinuta ni osteena ni na koji nacin kako bi voda mogla slobodno otjecati iz ureaja. Prilikom postavljanja cijevi za cijeenje pazite da ju pritisnete do kraja u otvor za cijeenje tako da prekriva izlazni otvor koji se nalazi u unutrasnjosti ureaja, oko 70 mm od straznjeg poklopca. Za lokaciju prikljucka odvodne cijevi pregledajte 3 na stranici 1.
Odrzavanje
Prilikom cisenja odvlazivaca: · Upotrijebite meku i cistu krpu. · Nemojte upotrebljavati alkohol, benzin i druga kemijska otapala. · Da biste ocistili filtar, uklonite ga, a zatim pomou usisavaca ocistite
svu nakupljenu prasinu. Po potrebi operite vodom, a zatim ostavite na mjestu s dobrim prozracivanjem dok se ne osusi. · Iskopcajte ureaj iz napajanja prije cisenja. Ostali savjeti: · Prije premjestanja ureaja iskopcajte napajanje i izvadite spremnik vode. · Ako ureaj ne namjeravate upotrebljavati dulje vrijeme, iskopcajte ga iz napajanja, ispraznite spremnik vode, pricekajte 2 dana kako bi se unutrasnjost potpuno osusila, a zatim ga pohranite. · Ureaj uvijek pohranite u okomitom polozaju. · Ureaj nemojte preokretati niti ga naginjati u vodoravnom smjeru. · Ako je ureaj potrebno popraviti, obratite se strucnjaku.
Informacije za inzenjere
1. Ozicenje Osigurajte da svi kablovi nisu izlozeni habanju, koroziji, prevelikom pritisku, vibracijama, ostrim rubovima ili bilo kojim drugim nepovoljnim utjecajima okolisa. Budite svjesni i bilo kakvih utjecaja uzrokovanih starenjem ili kontinuiranim curenjem. Halogena svjetiljka (ili bilo koji drugi detektor koji koristi otvoreni plamen) ne smije se koristiti.

2. Detekcija zapaljivih rashladnih sredstava NE KORISTITE mogue izvore paljenja za pronalazenje curenja rashladnog sredstva. Halogena svjetiljka (ili bilo koji drugi detektor koji koristi otvoreni plamen) ne smije se koristiti.
3. Metode detekcije curenja Sljedee metode detekcije curenja smatraju se prihvatljivima za sustave koji sadrze zapaljiva rashladna sredstva. Elektronicki detektori curenja mogu se koristiti za otkrivanje zapaljivih rashladnih sredstava, ali osjetljivost mozda nee biti adekvatna ili e biti potrebna ponovna kalibracija (oprema za detekciju treba biti kalibrirana u podrucju bez rashladnog sredstva). Osigurajte da detektor nije potencijalni izvor paljenja i da je prikladan za koristeno rashladno sredstvo. Oprema za detekciju curenja treba biti podesena na odreeni postotak LFL rashladnog sredstva i treba biti kalibrirana za koristeno rashladno sredstvo i odgovarajui postotak plina (maksimalno 25%). Sredstva za otkrivanje curenja prikladna su za koristenje s veinom rashladnih sredstava, ali treba izbjegavati koristenje deterdzenata koji sadrze klor jer klor moze reagirati s rashladnim sredstvom i korodirati bakrene cijevi. Ako se sumnja na curenje, svi otvoreni plamenovi moraju biti uklonjeni/ ugaseni. Ako se nae curenje rashladnog sredstva koje zahtijeva lemljenje, sav plin rashladnog sredstva mora biti uklonjen iz sustava, ili izoliran (pomou zapornih ventila) u dijelu sustava prije i tijekom procesa lemljenja.
4. Uklanjanje i evakuacija Kod otvaranja rashladnog kruga za izvoenje popravaka - ili za bilo koju drugu svrhu - koriste se uobicajeni postupci. Meutim, vazno je slijediti najbolje prakse jer zapaljivost predstavlja vazan faktor. Treba se pridrzavati sljedee procedure: Uklonite rashladno sredstvo. Ocistite krug inertnim plinom. Ispraznite. Ponovno ocistite inertnim plinom. Otvorite krug rezanjem ili lemljenjem. Napunjenost rashladnog sredstva mora biti povucena u odgovarajue cilindre za oporavak. Sustav mora biti 'ispiran' s OFN-om kako bi se jedinica osigurala. Ovaj postupak e mozda biti potrebno ponoviti nekoliko puta. Kompresirani zrak ili kisik se ne smiju koristiti za ovaj zadatak. Ispiranje se postize razbijanjem vakuuma u sustavu s OFN-om te nastavkom punjenja dok se ne postigne radni tlak, zatim pustanjem u atmosferu i konacno povlacenjem na vakuum. Ovaj postupak e se ponavljati dok u sustavu ne ostane rashladnog sredstva. Kada se koristi konacna oplata OFN-a, sustav se mora ispustiti na atmosferski tlak kako bi se omoguio posao. Ova operacija je vitalna ako se planiraju operacije lemljenja na cjevovodu. Osigurajte da izlaz vakuumske pumpe nije blizu izvora paljenja i da postoji dostupna ventilacija.
5. Postupci punjenja Uz konvencionalne postupke punjenja, moraju se slijediti sljedei zahtjevi. Osigurajte da ne doe do kontaminacije razlicitih rashladnih sredstava pri koristenju opreme za punjenje. Crijevo ili linije moraju biti sto krae kako bi se smanjila kolicina rashladnog sredstva u njima. Cilindri moraju biti okomiti. Pobrinite se da je rashladni sustav uzemljen prije punjenja rashladnim sredstvom. Oznacite sustav kada je punjenje zavrseno (ako ve nije). Morate pazljivo postupati kako ne bi doslo do prepunjavanja rashladnog sustava. Prije ponovnog punjenja sustav mora biti testiran na tlak s OFN-om. Sustav mora biti testiran na curenje nakon zavrsetka punjenja, ali prije pustanja u rad. Naknadni test curenja mora biti proveden prije napustanja mjesta.

6. Dekomsioniranje Prije provoenja ovog postupka, bitno je da inzenjer temeljito upozna opremu i sve njene detalje. Preporucuje se dobra praksa da se svi rashladni agensi sigurno oporave. Prije izvoenja zadatka, potrebno je uzeti uzorke ulja i rashladnog sredstva u slucaju da je potrebna analiza prije ponovne upotrebe povucenog rashladnog sredstva. Bitno je da je dostupna elektricna energija prije pocetka zadatka. Upoznajte se s opremom i njenim funkcioniranjem. Izolirajte sustav elektricno. Prije nego pokusate postupak osigurajte da: Oprema za mehanicko rukovanje je dostupna i pravilno koristena, postupak oporavka uvijek nadzire kompetentna osoba, oprema za oporavak i cilindri ispunjavaju odgovarajue standarde.
a) Ispraznite rashladni sustav, ako je mogue. b) Ako vakuum nije mogu, napravite razvod tako da se rashladni
agens moze ukloniti iz razlicitih dijelova sustava. c) Provjerite je li cilindar smjesten na vagu prije nego se zapocne
oporavak. d) Pokrenite stroj za oporavak i rukujte njime u skladu s uputama
proizvoaca. e) Nemojte prepuniti cilindre. (Ne vise od 80% volumena tekueg
punjenja). f ) Nemojte prekoraciti maksimalni radni pritisak cilindra, ni
privremeno. g) Kada su cilindri pravilno napunjeni i postupak zavrsen, osigurajte
da se cilindri i oprema odmah uklone s lokacije i da su svi izolacijski ventili na opremi zatvoreni. h) Reciklirani rashladni fluid ne smije se puniti u drugi rashladni sustav osim ako nije ocisen i provjeren.
7. Oznaka Oprema mora biti oznacena kao dekomisionirana i ispraznjena od rashladnog fluida. Oznaka mora biti datirana i potpisana. Provjerite da su oznake na opremi koje navode da oprema sadrzi zapaljivi rashladni fluid.
8. Oporavak Kada uklanjate rashladni fluid iz sustava, bilo za servisiranje ili dekomisioniranje, preporuca se dobra praksa da se sav rashladni fluid stavi u cilindre, osigurajte da se koriste samo prikladni cilindri za oporavak rashladnog fluida. Osigurajte da imate tocan broj cilindara za drzanje cijelog punjenja sustava. Svi cilindri koji e se koristiti su namijenjeni za reciklirani rashladni fluid i oznaceni za taj rashladni fluid, tj. specijalni cilindri za oporavak rashladnog fluida. Cilindri moraju biti opremljeni ventilom za rastereenje tlaka i pripadajuim zatvornim ventilima u dobrom radnom stanju. Prazni cilindri za oporavak su evakuirani i, ako je mogue, ohlaeni prije pocetka oporavka. Oprema za oporavak mora biti u dobrom radnom stanju i opremljena skupom uputa za koristenje te mora biti prikladna za oporavak zapaljivih rashladnih fluida. Osim toga, mora biti dostupna kalibrirana vaga u dobrom radnom stanju. Cjevovodi moraju biti opremljeni spojnicama koje ne propustaju i biti u dobrom stanju. Prije koristenja stroja za oporavak, provjerite je li u zadovoljavajuem radnom stanju, pravilno odrzavan i da su svi pridruzeni elektricni sklopovi zapecaeni kako bi se sprijecilo paljenje u slucaju ispustanja rashladnog fluida. Konsultirajte se s proizvoacem ako ste u nedoumici. Reciklirani rashladni fluid mora se vratiti dobavljacu u ispravnom cilindru za oporavak, te treba dogovoriti odgovarajui Prijenosni dokument o otpadu. Nemojte mijesati rashladne fluide u jedinicama za oporavak, posebno ne u cilindrima. Ako se kompresori ili kompresorska ulja moraju ukloniti, provjerite jesu li evakuirani do prihvatljive razine kako biste bili sigurni da zapaljivi rashladni fluid ne ostaje unutar maziva. Postupak evakuacije mora se provesti prije vraanja kompresora dobavljacima. Za ubrzavanje ovog postupka koristi se samo elektricno zagrijavanje kompresora. Kada se ulje ispusti iz sustava, to se mora izvesti sigurno.

9. Osiguraci Osiguraci ispod su montirani na PWB. OSIGURAC 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A OSIGURAC x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A ili 5A

HR

83 Otklanjanje poteskoa

Problem Odvlazivac ne radi
Odvlazivac ne odvlazuje
Ureaj ne uklanja dovoljno vlage iz zraka. Ureaj se ne moze glatko pomicati na kotacima

Rjesenje
Provjerite je li ureaj prikljucen na napajanje i ukljucen. Provjerite nije li spremnik vode pun. Ako je pun, ispraznite ga.
Provjerite je li spremnik vode pravilno postavljen. Provjerite nije li spremnik vode pun. Ako je pun, ispraznite ga. Ocistite filtar zraka. Provjerite nije li zaprijecen protok zraka kroz ureaj.
Smanjite provjetravanje (zatvorite vrata i prozore). Provjerite ima li previse izvora vlage. Nemojte upotrebljavati ureaj u prostoriji veoj od propisane.
Provjerite jesu li kotaci cisti i bez naslaga koje ih mogu blokirati.

Sto uciniti ako ureaj ometa prijem radijskih ili TV signala Ako odvlazivac uzrokuje smetnje radijskog ili televizijskog prijema, pokusajte ih otkloniti na neki od sljedeih nacina: ­ Podesite ili pomaknite antenu. ­ Poveajte razmak izmeu ureaja i radijskog ili TV prijemnika. ­ Prikljucite ureaj u drugi strujni krug od onoga u kojem se nalazi
prijemnik. ­ Obratite se dobavljacu ili strucnjaku za radio i TV.

Tehnicke specifikacije

Model
Odvlazivanje (litara dnevno)
Nazivni napon
Potrosnja energije (W)
Protok zraka (m³/h) Velicina prostorije (m²) Rashladno sredstvo Kolicina rashladnog sredstva (g) Kapacitet spremnika vode (l) Dimenzije ureaja (S x V x D u mm) Masa (kg) Duljina kabela (cm) Potrosnja u stanju pripravnosti (W)

30 °C, 80% RV 27 °C, 60% RV
35 °C, 90% RV 30 °C, 80% RV 27 °C, 60% RV

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146
29 do 38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

NAPOMENA: ­ RV - Relativna vlaznost ­ Velicina prostorije temelji se na standardu JEMA (Japan Electrical Manu-
facturers' Association).

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175
35 do 46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

HU

Figyelem:
A terméket ezzel a jelöléssel látták el. Ez azt jelenti, hogy a használt elektromos
és elektronikus termékeket nem szabad az általános háztartási hulladékkal keverni. Ezekhez a termékekhez külön hulladékgyjt rend-
szer üzemel.

A. Hulladék-elhelyezési tájékoztató lakossági felhasználók részére (magán háztartások)
1. Az Európai Unióban
Figyelem: Ha a készüléket ki akarja selejtezni, kérjük, ne a közönséges szemeteskukába helyezze! A használt elektromos és elektronikus berendezéseket külön, a használt elektromos és elektronikus berendezések szabályszer kezelésérl, visszanyerésérl és újrahasznosításáról rendelkez jogszabályokkal összhangban kell kezelni. A tagállamok általi végrehajtást követen az EU államokon belül a magán háztartások használt elektromos és elektronikai berendezéseiket díjmentesen juttathatják vissza a kijelölt gyjtlétesítményekbe*. Egyes országokban* a helyi kiskereskedés is díjmentesen visszaveheti Öntl a régi terméket, ha hasonló új terméket vásárol. * A további részletekrl, kérjük, érdekldjön a helyi önkormányzatnál. Ha használt elektromos vagy elektronikus berendezésében elemek vagy akkumulátorok vannak, kérjük, elzetesen ezeket selejtezze ki a helyi elírásoknak megfelelen. A termék szabályszer kiselejtezésével Ön segít biztosítani azt, hogy a hulladék keresztülmenjen a szükséges kezelésen, visszanyerési és újrahasznosítási eljáráson. Ezáltal közremködik a lehetséges káros környezeti és humán egészségügyi hatások megelzésében, amelyek ellenkez esetben a helytelen hulladékkezelés következtében elállhatnának.
2. Az EU-n kívüli egyéb országokban
Ha a terméket ki szeretné selejtezni, kérjük, forduljon a helyi önkormányzathoz, és érdekldjön a helyes hulladékelhelyezési módszerrl. Svájcban: A használt elektromos vagy elektronikus készülékeket térítés nélkül visszaveszik a kereskedk, akkor is ha nem vásárol új terméket. További begyjt helyeket a következ honlapokon talál: www.swico.ch vagy www.sens.ch.
B. Hulladék-elhelyezési tájékoztató vállalati felhasználók részére
1. Az Európai Unióban
Ha a terméket üzleti célokra használta, és ki kívánja selejtezni: Kérjük, forduljon a SHARP kereskedéshez, ahol tájékoztatják Önt a termék visszavételérl. Lehetséges, hogy a visszavételbl és az újrahasznosításból ered költségeket felszámítják. Elfordulhat, hogy a helyi hulladékbegyjt létesítmény átveszi a kisebb termékeket (és kis mennyiségeket). Spanyolországban: Kérjük, használt készülékének visszaszolgáltatásával kapcsolatban vegye fel a kapcsolatot a kiépített begyjtési hálózattal vagy helyi önkormányzatával.
2. Az EU-n kívüli egyéb országokban
Ha a terméket ki szeretné selejtezni, kérjük, forduljon a helyi önkormányzathoz, és érdekldjön a helyes hulladékelhelyezési módszerrl.

Gyúlékony anyag. Ez a készülék R290/Propán gyúlékony htközeget tartalmaz. Ne kísérelje meg a készülék gázzal való újratöltését. Ne engedje ki a htközeget a légkörbe.

www.sharpconsumer.com/contact/

www.sharpconsumer.com/support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

Szervizszolgáltatásért kérjük, keresse fel a www.sharpconsumer.com/contact/ honlapot, jótállási jogokért keresse fel a www.sharpconsumer.com/ support/ oldalt vagy vegye fel a kapcsolatot a kereskedvel, akitl a terméket vásárolta. Megfelelségi nyilatkozatok a következ címen érhetk el: www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

85

További figyelmeztetések R290 htgázt tartalmazó készülékekhez (a használt htgáz típusát lásd az adattáblán) FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYVET, MIELTT HASZNÁLNÁ A KÉSZÜLÉKET Az R290 htgáz megfelel az európai környezetvédelmi irányelveknek. Ez a készülék körülbelül 55g R290 htgázt tartalmaz. Ne szúrja át vagy égesse el. A más szakképzett személyek segítségét igényl karbantartást és javításokat szakemberek felügyelete alatt kell elvégezni, akik jártasak a gyúlékony htközegek használatában. Az R290 htközegeket használó készülékek esetén a szerviz- és használati útmutatóra vonatkozóan lásd a Felhasználói kézikönyv MSZAKI INFORMÁCIÓK részét.
Kérjük, olvassa el ezt az útmutatót, mieltt használatba venné új páramentesítjét.
· A páramentesít a porszrn keresztül szívja be a levegt a légbeszívó nyíláson keresztül. Ez a leveg a nedvesség felszabadítása érdekében lehl, majd a készülék tetején lév lamellás szellznyíláson keresztül távozik.
· A párátlanítót úgy tervezték, hogy eltávolítsa a nedvességet a levegbl, és ezt a bels víztartályában gyjtse össze, majd ártalmatlanítsa. A nedvesség eltávolításának folyamata több órát is igénybe vehet, és nem azonnali. A helyiség méretétl és a nedvességforrástól függen nem minden nedvesség kerül eltávolításra a levegbl.
· Ne telepítse és használja a készüléket, mieltt figyelmesen elolvasta volna ezt a használati útmutatót. Kérjük, rizze meg ezt a használati útmutatót a termék garanciális és jövbeli használatához.
· A páramentesít készüléket a pontosan megadott hálózati tápfeszültséggel használja.
· Ne helyezze a készüléket semmilyen hforrás közelébe, mert ez károsíthatja a készülékházat vagy tüzet okozhat.
· Ne tegye ki a készüléket közvetlen napfénynek, mert így elkerülheti a manyag alkatrészek elszínezdését.
· Ne mködtesse a gépet por vagy maró/gyúlékony/robbanásveszélyes gázok közelében.
· Adjon útmutatást, ha a készüléket gyermekek használják. · Ne szedje szét, ne javítsa vagy cserélje a készülék alkatrészeit saját
maga. Csak hagyja, hogy egy szakember javítsa meg a készüléket. · Helyezze a készüléket sík és stabil felületre a rezgés és a zajok elkerü-
lése érdekében. · Húzza ki a hálózati tápcsatlakozót a konnektorból, ha nem használja. · Soha ne takarja le a gépet mködés közben. · Gyzdjön meg róla, hogy a leveg be- és kimenete használat közben
nincs elzárva. · Ne permetezzen vizet a készülékre, mivel a vízpermet meghibásodást
és áramütést okozhat.

· Soha ne húzza ki a hálózati tápcsatlakozót, ha a keze nedves vagy nedves.
· Az áramütés elkerülése érdekében mindig kapcsolja ki a készüléket, mieltt kihúzza a tápcsatlakozót.
· Ha hosszabb ideig nem használja a páramentesítt, kapcsolja ki és húzza ki a hálózati tápcsatlakozót, majd öntse ki a tartályban lév vizet, és törölje tisztára.
· Ne húzza a tápkábelt, mert ez kárt okozhat. · Ne dugja ujjait vagy tárgyakat a készülékbe, mert ez károsodást vagy
áramütést okozhat. · Mozgatás eltt öntse ki a vizet a tartályból. · Alacsony hmérséklet és magas páratartalmú környezetben használ-
va, kérjük, állítsa a készüléket mosó üzemmódba. Ebben az állapotban a páramentesít folyamatosan mködik. · Megjegyzés: Ruhaszárításkor kérjük, NE akassza a ruhákat a készülék fölé, mert ez megakadályozza, hogy a víz a készülékbe csepegjen. · Amikor a gép mködik, biztosítani kell a minimális távolságot az egység és a fal vagy más akadályok között minden oldalról (fent 60 cm; ell 60 cm; hátul 50 cm; balra 20 cm; jobbra 20 cm). · A készüléket a nemzeti elektromos vezetékezési elírásoknak megfelelen kell beszerelni. · Távolítsa el a hálózati aljzatból a készüléket, amikor tisztítja azt. · Gyerekek felügyelet nélkül ne tartózkodjanak a készülék közelében, elkerülve ezzel azt, hogy játszanak a berendezéssel. · A tisztítást és karbantartást nem végezheti felügyelet nélküli gyermek. · Ha a tápkábel sérült, a veszélyhelyzetek elkerülése érdekében a gyártónak, a hivatalos márkaszervizének vagy megfelelen képzett szakembernek kell azt kicserélnie. · Ez a készülék csak beltéri használatra alkalmas. Nem alkalmas mosókonyhában történ használatra.
FONTOS BIZTONSÁGI ELÍRÁSOK
Elektromos készülékek használatakor néhány alapvet biztonsági szabályt mindig tartson be, köztük az alábbiakat:
FIGYELMEZTETÉS - Elektromos áramütés, tz vagy személyi sérülés elkerülése érdekében mindig ügyeljen rá:
· A készülék használata eltt olvassa el a teljes használati útmutatót. · Kizárólag 220-240 V AC/50 Hz-es hálózati feszültséggel használható. · A készüléket 8 éves vagy idsebb gyerekek, csökkent szellemi, érzéks-
zervi képességgel, vagy mentális fogyatékkal él, valamint tapasztalatlan személyek is használhatják felügyelet mellett, vagy ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az abból ered veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Gyermekek felügyelet nélkül nem tisztíthatják a készüléket. · Amennyiben a tápkábel sérült, a kockázatok kiküszöbölése érdekében cseréltesse ki azt a gyártóval, a gyártó szereljével, a Sharp hivatalos márkaszervizével, vagy egy megfelel képesítéssel rendelkez szakemberrel! Bármilyen hiba, beállítási vagy javítási munka ügyében forduljon a legközelebbi márkaszervizhez. · Ne próbálja meg saját maga megjavítani vagy szétszerelni a készüléket. · Bizonyosodjon meg róla, hogy a karbantartás eltt, a szr eltávolítása és csere közben, valamint hosszabb ideig történ használat nélkül leválasztja a hálózati áramellátást. Ennek elmulasztása rövidzárlatot okozhat, ami elektromos sokkot vagy tüzet eredményezhet. · Ne használja a készüléket, amennyiben a tápkábel sérült, illetve amennyiben a tápcsatlakozó lötyög a fali csatlakozóban! · Ne dugja be az ujját vagy bármiféle más tárgyat a készülék leveg beszívó, illetve leveg kivezet nyílásaiba!

HU

· A tápcsatlakozó kihúzása során mindig a tápcsatlakozót fogja meg! Soha ne próbálja a csatlakozót a kábelnél fogva kihúzni! Ellenkez esetben rövidzárlat keletkezhet, ami áramütést vagy tüzet okozhat.
· Ne károsítsa a tápkábelt. Ennek elmulasztása elektromos sokkot, htermelést vagy tüzet okozhat.
· Sose húzza ki a tápcsatlakozót nedves kézzel a csatlakozóból! · Ne használja a készüléket gázkészülékek vagy tzhelyek közelében!
Ha a terméket gázkészülékekkel egy helyiségben mködtetik, rendszeresen szellztesse a helyiséget, ellenkez esetben szén-monoxid mérgezést okozhat. · Ne használja a terméket olyan helyiségekben, ahol aeroszol rovarirtók vannak jelen. · Ne használja a terméket olyan helyiségekben, ahol olajos maradványok, füstöl, ég cigarettából származó szikrák vagy vegyi gzök vannak a levegben. · A készüléket ne érje víz! · Legyen körültekint, amikor a terméket tisztítja. Az ers maró hatású tisztítószerek károsíthatják a készülék külsejét. · A készülék szállítása eltt elször távolítsa el a víztartályt. A készüléket a két oldalán lév fogantyúknál fogva tartsa. · Ne igya meg a víztartályban lév vizet. · Rendszeresen tisztítsa meg a víztartályt. · Ha a készülék nincs használatban, ürítse ki a víztartályban lév vizet. A víztartályban hagyott víz penészedést, baktériumokat és rossz szagokat okozhat. Ritka esetekben az ilyen baktériumok egészségügyi kockázatot jelenthetnek.
HASZNÁLATRA VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉS
· Ne takarja le a leveg beszívó és kivezet nyílásokat! · Ne helyezze a készüléket forró tárgyak (pl. süt vagy hsugárzó)
közelébe vagy tetejére! Ne használja továbbá olyan helyen sem, ahol gz érheti a készüléket! · Mindig függleges helyzetbe állítva használja a készüléket! · Mködés közben ne mozgassa a készüléket! · Ha a készülék sérülékeny padlón, egyenetlen felületen vagy vastag sznyegen található, emelje fel mozgatáskor. · Ne mködtesse a terméket a légbeszívó fedelének megfelel felszerelése nélkül. · A készülék külsejét kizárólag puha ruhával tisztítsa. Ne használjon illékony folyadékokat vagy tisztítószereket! A készülék felületét károsíthatja vagy megrepesztheti a benzolos festékhígító, alkohol vagy súrolópor használatával. · Ne üljön rá vagy ne dljön a termékre.
Üzembe helyezés
ELS HASZNÁLAT ELTT hagyja a készüléket 4 órán át állni, mivel ez lehetvé teszi a htközeg leülepedését.
1. A páramentesítt zárt térben kell üzemeltetni, hogy a lehet leghatékonyabb lehessen.
2. Zárja be az összes ajtót, ablakot és a helyiségbe vezet egyéb küls nyílást. A páramentesít hatékonysága attól függ, hogy milyen ütemben jut be új nedvességgel terhelt leveg a helyiségbe.
3. A párátlanítót olyan helyre helyezze el, amely nem korlátozza a készülék elüls részén átáramló leveg áramlását.
4. A helyiségben mköd páramentesítnek kevés vagy semmilyen hatása nem lesz a szomszédos zárt tárolóhelyiség, például egy szekrény szárítására, hacsak nem biztosított megfelel légkeringést a helyiségben. A kielégít szárításhoz szükség lehet egy második párátlanító berendezés telepítésére a zárt térben.
5. Gondoskodjon arról, hogy a készülék stabil és sík felületen álljon. Ha a felület nem stabil, fennáll a veszélye annak, hogy a készülék instabil lesz, és túlzott rezgést okoz, valamint hogy víz folyik ki belle.
6. A párátlanító körül legalább 20 cm szabad térnek kell lennie. Lásd a 1. oldal 1. ábráját.

A készülék elhelyezése
Kerülje az olyan elhelyezést, ahol bútorok, textíliák vagy más tárgyak érintkezhetnek a készülékkel és elzárhatják a leveg ki- és beöml nyílásait. Ne használja a készüléket olyan helyen, ahol az páralecsapódásnak vagy drasztikus hmérséklet ingadozásnak van kitéve! A megfelel szobahmérséklet 5 °C és 35 °C közötti. Helyezze a terméket megfelel légáramlással rendelkez, vízszintes és stabil felületre. Helyezze a terméket a szoba közepére a jobb légáramlás érdekében. Vastag sznyegre helyezve a termék enyhén rezeghet. Kerülje az olyan helyeket, ahol zsír, olajfüst, alkohol, hipoklorinsav vagy vegyi anyagok találhatók a levegben. Az ilyen helyeken a termék külseje megrepedhet. A készülék melletti falak és padló idvel elszennyezdhet. Ha a terméket hosszabb ideig használja ugyanazon a helyen, rendszeresen tisztítsa meg a hozzá közel lév falfelületeket és padlót.
Mködési környezet
· Munkahmérséklet: 5 °C és 35 °C között. · Ez a gép beltéri használatra alkalmas, pl. nappali, dolgozószoba, iroda-
helyiség, raktár, pince, mélygarázs. · A legjobb eredmény elérése érdekében gyzdjön meg róla, mieltt
bekapcsolja a készüléket, hogy az ajtó és az ablak zárva van, . · Ügyeljen arra, hogy a készülék stabil és sík padlófelületre kerüljön. Ha
a padló felülete nem egyenletes, fennáll a veszélye, hogy a készülék instabil lesz és felborul. Emellett túlzott rezgés és zaj keletkezhet.
Alkatrészek ábrái - alkatrészek nevei
Az alábbi alkatrészek elhelyezkedését lásd a 1. oldal 2. és 3. ábráján: 1. Fels borítás 2. Fogantyú 3. Kezelpanel 4. Elüls borítás 5. Lamella (légkivezetés) 6. Tápkábel és csatlakozó 7. Görg 8. Víztartály 9. Vízelvezet cs (nem tartozék) 10.Légbeszívó és porszr
Használat ­ Hogyan használjam
Kezelpanel
Lásd a kezelpanel 4. ábráját a 1. oldalon.
A vezérlpanel funkciói és a funkciók nevei
1. POWER ­ Nyomja meg ezt a gombot a készülék be- és kikapcsolásához.
2. MÓD ­ Nyomja meg ezt a gombot a mosási mód vagy a páramentesít mód beállításához
3. HUMIDITY ­ Nyomja meg ezt a gombot a kívánt páratartalom beállításához.
4. TIMER/LOCK ­ Nyomja meg ezt a gombot a gép kikapcsolási idejének beállításához. A kijelzn ennek megfelelen megjelenik a kikapcsolási id. Nyomja meg ezt a gombot 3 másodpercig: ezzel be- vagy kikapcsolhatja a gyermekzár funkciót, a zár ikon megjelenik vagy kikapcsol a kijelzn.
5. SPEED ­ Nyomja meg ezt a gombot a ventilátor sebességének beállításához (2 ventilátor sebesség van).

87

6. SWING ­ Nyomja meg ezt a gombot a lamella mozgatás funkció bevagy kikapcsolásához.
7. ON/OFF KIJELZ ­ Világít, ha a készülék be van kapcsolva, kikapcsol, ha a készülék ki van kapcsolva.
8. SZÁRÍTÁS JELZ ­ A mosási funkció alatt kapcsol be. 9. PÁRÁTLANÍTÁS JELZ ­ Akkor kapcsol be, amikor a készülék
páratlanít. 10. JÉGTELENÍTÉS KIJELZ ­ Kigyullad, amikor a készülék jégtelenítési
üzemmódban van. 11. KIJELZ ­ Megjeleníti a párátlanítás funkció (a leveg páratartalma)
és más funkciók aktuális állapotát. 12. TARTÁLY TELE ­ Világít, ha a víztartály megtelt. 13. BILLENTYZÁR KIJELZ ­ Amikor a billentyzár aktív, ez a kijelz
világít. 14. IDZÍT BEKAPCSOLVA KIJELZ ­ Amikor az idzít aktív, ez a
kijelz világít. 15. VENTILÁTOR SEBESSÉG KIJELZ ­ Ha a ventilátor sebessége magas
vagy alacsony, a megfelel lámpa világít. 16. LAMELLA BEKAPCSOLVA KIJELZ ­ Amikor a lamella mködésben
van, ez a kijelz kigyullad.
Használat
Bekapcsolás
Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz, és nyomja meg a POWER gombot. A készülék elindul, és a légkivezet lamella kinyílik. Bekapcsolás után a készülék magas fokozatra állított ventilátorral megkezdi a párátlanítást. A kompresszor három perc múlva aktiválódik. Ha a készüléket a POWER kapcsolóval kikapcsolják, és nem húzzák ki a hálózatból, akkor ugyanabban az üzemmódban fog legközelebb elindul.
Kikapcsolás
Miközben a készülék mködik, nyomja meg a POWER gombot a készülék kikapcsolásához.
Üzemmód-beállító gomb
A párátlanító üzemmódját ruhaszárításra vagy párátlanításra állíthatja. Ehhez nyomja meg a MODE gombot. 1. Mosási funkció:Amikor a SZÁRÍTÁS jelzfény világít, az egység
folyamatosan párátlanít, függetlenül a környezeti páratartalomtól. A ventilátor sebessége a mosás funkcióban rögzített és nem változtatható meg. 2. Párátlanító funkció: Amikor a DEHUMIDIFY (párátlanítás) jelzés világít, a készülék párátlanítja a levegt. Ebben az üzemmódban beállítható a ventilátor sebessége és szabályozható a páratartalom beállítása.
Páratartalom beállítása
A páratartalom szintjének módosításához nyomja meg a páratartalombeállító gombot. A gomb minden egyes megnyomásakor a kijelz a következképpen változik: CO~40%~45%~50%~55%~60%~65%~70%~ CO. A páratartalom szint beállítása után a kijelz visszaáll a bels érzékel által érzékelt aktuális páratartalom szintre. Ha a készülék azt érzékeli, hogy a környezeti páratartalom 2%kal alacsonyabb a beállított páratartalomnál, a készülék leállítja a párátlanítást, a ventilátor alacsony fordulatszámon mködik tovább. Amikor a gép azt érzékeli, hogy a környezeti páratartalom 2 %-kal magasabb, mint a beállított páratartalom, a gép megkezdi a párátlanítást, és a ventilátor ismét a beállított sebességgel dolgozik. Ha a környezeti páratartalom 30 %, a LO ikon jelenik meg; ha a környezeti páratartalom 80 %, a HI ikon jelenik meg. CO azt jelenti, hogy a készülék a környezeti páratartalomtól függetlenül folyamatosan párátlanít. A gép alapértelmezett beállítása a gép bekapcsolásakor CO.

Amikor a mosási funkcióban mködik, a gép CO állapotban fut.
Idzít
Az idzít funkció elindításához nyomja meg a TIMER gombot; az idzít kijelzje világítani fog. A TIMER gomb minden egyes megnyomásakor a kijelz 1 és 8 óra között 1 órás lépésekben változik. A 0H jelzés azt jelenti, hogy az idzít üzemmód ki van kapcsolva. Az idzít üzemmódban, ha a víztartály megtelt, vagy ha az automatikus jégtelenítés üzemmódba lép, a készülék leáll.
Ventilátor sebesség beállítása
A ventilátor sebességének szabályozásához nyomja meg a VENTILÁTOR gombot. Két ventilátorsebesség áll rendelkezésre, alacsony vagy magas; minden egyes VENTILÁTOR gomb megnyomásakor a ventilátor sebessége ezek között vált. Vegye figyelembe, hogy a ventilátor sebességét nem lehet beállítani a mosó üzemmódban.
Lamella mozgatás
A SWING gomb megnyomásával folyamatosan nyithatja és zárhatja a légkivezet lamellát. A SWING gomb ismételt megnyomásával ez a funkció kikapcsolható.
Zár funkció
A készülék véletlenszer mködésének megakadályozása érdekében a gombokat zárolhatja.
Memória funkció
1. Ha a készüléket a POWER gombbal kikapcsolja, a visszakapcsoláskor a készülék a kikapcsoláskor használt funkcióban folytatja mködését. Vegye figyelembe, hogy ha az idzít be volt állítva, vagy ha a készülék zárolt módban volt, ezek a beállítások nem kerülnek tárolásra.
2. Ha a készülék mködése közben a hálózati áramellátás megszakad, a készülék nem indul el automatikusan, amikor a hálózati catlakozás visszaáll. Amikor a hálózati áramellátás visszatér, a mködés újraindításához meg kell nyomnia a POWER gombot. A készülék a kezdeti üzemmódban fog elindulni.
Megtelt víztartály automatikus leállítás funkció
Ha a víztartály megtelt, a készülék leállítja a mködését, a légkivezet lamella bezáródik, és megszólal egy hangjelzés. A visszaállításhoz vegye ki a víztartályt, ürítse ki és helyezze vissza. Ha az üres víztartályt visszahelyezi a készülékbe, az újraindul. Vegye figyelembe, hogy a kompresszornak körülbelül 3 percig tart az újraindulás.
Automatikus jégtelenítés
Ha a készüléket alacsony hmérséklet környezetben használják, a bels párologtatót dér boríthatja. Annak érdekében, hogy a készülék normálisan mködjön, a készülék automatikus jégtelenítés funkcióval rendelkezik. Amennyiben a bels érzékel -1°C hmérsékletet érzékel, a gép automatikus jégtelenítés funkcióba lép. Ez azt jelenti, hogy 30 percig folyamatosan párátlanítási üzemmódban mködik, majd a gép elindítja a jégtelenítési ciklust, a DEFROST (jégtelenítés) lámpa kigyullad, a kompresszor leáll, és a ventilátor nagy sebességgel mködik. Ha a párologtató hmérséklete 2°C, és a készülék 10 percig jégtelenítési üzemmódban van, az automatikus jégtelenítési üzemmód kikapcsol, és a kompresszor bekapcsol. Ekkor a készülék elkezd párátlanítani, és a DEFROST lámpa kialszik.

HU

Ha jégtelenítési üzemmódban van, és a párologtató hmérséklete két percen keresztül 0°C, a jégtelenítési funkció kikapcsol.
Kompresszor védelmi funkció
Ha a készülékkel olyan probléma merülne fel, amely a kompresszor leállását okozza, a kompresszor 3 percre kikapcsol. Normális esetben a kompresszor 3 perc után újraindul. Ha ez nem történik meg, húzza ki a készüléket egy órára, és próbálja meg újra. Ha még mindig nem indul, hívja a szervizt.

Ügyeljen arra, hogy a vízelvezet cs lefelé haladjon, és ne legyen meghajlítva vagy bármilyen módon megsérülve, hogy a víz szabadon kifolyhasson a készülékbl. A vízelvezet cs felszerelésekor ügyeljen arra, hogy azt teljesen benyomja a vízelvezet nyílásba úgy, hogy az a vízelvezet kivezetnyílás fölé tolódjon, amely a készülék hátsó fedelétl kb. 70 mm-re a készülék belsejében található. A vízelvezet cs csatlakozónyílás helyét lásd a 1. oldalon található 3. pontban.
Karbantartás

Magas/alacsony hmérséklet védelmi funkció
Ha az egység azt észleli, hogy a környezeti hmérséklet kívül esik a normál 1 °C és 39 °C közötti mködési tartományon, kikapcsol, és a kijelzn a C2 hibakód villog. A normál mködési tartomány elérésekor húzza ki a készüléket a hálózati áramforrásból 30 másodpercre, csatlakoztassa újra a tápegységet és kapcsolja be az egységet.
Alacsony páratartalom védelmi funkció
Ha a készülék <30%-os alacsony páratartalmat érzékel, a kijelzn LO jelenik meg, és a készülék leállítja a párátlanítást, a ventilátor pedig a legalacsonyabb fordulatszámon mködik. Ha a páratartalom meghaladja a 80%-ot, a kijelzn HI jelzés jelenik meg, és a párátlanítás folytatódik.
Magas hmérséklet ventilátor sebességkapcsoló funkció
Ha a készülék magas hmérséklet környezetben párátlanít, és a ventilátor sebessége alacsonyra van állítva, akkor automatikusan átvált a magas sebességre. Ez a kompresszor túlzott terhelésének megakadályozására szolgál. Amikor a környezeti leveg hmérséklete csökken, a ventilátor sebessége visszatér az alacsony beállításra.
Hibakódok
Hibakódok jelenhetnek meg a kijelzn, ezek az alábbiak. Amikor a hibakód megjelenik, villogni fog. Ha az alábbi hibakódok bármelyikét tapasztalja, hívja a szervizt. C1 ­ Azt jelzi, hogy a párologtató hmérséklet-érzékelje meghibásodott. Ebben az állapotban a készülék leáll. C2 ­ Azt jelzi, hogy a környezeti leveg hmérséklet-érzékelje meghibásodott. Ebben az állapotban a készülék leáll. C8 ­ A párologtató hmérsékletét 8 percenként ellenrzi a készülék. Ha ez 5 egymást követ ellenrzés során 3 °C-on belül van a környezeti leveg hmérsékletéhez képest, a készülék leáll, és megjelenik a C8-as hibakód.
Folyamatos vízelvezetés funkció
Ha folyamatos vízelvezetésre van szükség, ez egy 15 mm bels átmérj cs készülék hátoldalán lév vízelvezet nyílásba történ felszerelésével érhet el. Felszerelést követen a víz a csövön keresztül folyik el, nem pedig a víztartályba.

A párátlanító tisztításához: · Használjon puha, tiszta törlkendt. · Ne használjon alkoholt, benzint és más benzolos kémiai oldószereket. · A szrt tisztításához vegye ki, majd porszívóval távolítsa el az esetle-
gesen felgyülemlett port. Ha szükséges, használjon vizet a tisztításához, majd tegye jól szellz helyre, amíg megszárad. · Tisztítás eltt húzza ki a készüléket a hálózati áramforrásból.
További tanácsok: · A készülék mozgatása eltt húzza ki a hálózati csatlakozót, és öntse ki a
tartályban lév vizet. · Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, húzza ki a készüléket
a hálózatból, ürítse ki a víztartályt, várjon 2 napot, hogy a készülék belseje teljesen megszáradjon, mieltt becsomagolná. · Mindig függleges helyzetbe állítva tárolja a készüléket! · Ne döntse meg a készüléket vízszintesen, és ne fordítsa fejjel lefelé. · Ha a készülék javításra szorul, kérje szakember segítségét.
Mérnöki információk
1. Kábelezés Gyzdjön meg róla, hogy a kábelezés nincs kitéve kopásnak, korróziónak, túlzott nyomásnak, rezgésnek, éles széleknek vagy bármilyen más káros környezeti hatásnak. Szintén legyen tisztában az öregedés és folyamatos szivárgások hatásaival. Halogén égt (vagy bármilyen más nyílt lángot használó detektort) nem szabad használni.
2. Gyúlékony htközegek szivárgásának észlelése NE használjon semmilyen gyújtóforrásokat a htközeg szivárgásának felkutatására. Halogén égt (vagy bármilyen más nyílt lángot használó detektort) nem szabad használni.
3. Szivárgásérzékelési módszerek Az alábbi szivárgásérzékelési módszereket elfogadhatónak tekintik gyúlékony htközegeket tartalmazó rendszerek esetében. Elektronikus szivárgásérzékelk használhatók gyúlékony htközegek észlelésére, de az érzékenység nem lehet megfelel, vagy újrakalibrálás szükséges (az érzékel berendezést htközegtl mentes területen kell kalibrálni). Gyzdjön meg róla, hogy az érzékel nem jelenti gyújtóforrás veszélyét, és hogy alkalmas a használt htközegre. A szivárgásérzékel berendezést a htközeg alsó éghet koncentrációjára vonatkozó arány százalékában kell beállítani, és a használt htközegre valamint a megfelel gáz százalékra (maximum 25%) kell kalibrálni. A szivárgásérzékel folyadékok a legtöbb htközeg esetében alkalmasak, de a klórt tartalmazó mosószerek használatát kerülni kell, mivel a klór reakcióba léphet a htközeggel és korrodálhatja a rézcsöveket. Ha szivárgás gyanítható, minden nyílt lángot el kell távolítani / el kell oltani. Ha olyan htközeg szivárgást találnak, amely forrasztást igényel, az összes htközeg gázt el kell távolítani a rendszerbl, vagy el kell zárni (elzáró szelepek segítségével) a rendszer egy részében a forrasztási folyamat eltt és alatt.

89

4. Eltávolítás és kiszivattyúzás Ha a htközeg körébe való beavatkozás szükséges javítás vagy bármilyen más célból ­ a hagyományos eljárásokat kell alkalmazni. Fontos azonban, hogy a legjobb gyakorlatokat kövessék, mivel a gyúlékony anyagok veszélyt jelentenek. A következ eljárást kell betartani: Távolítsa el a htközeget. Öblítse át a rendszert inert gázzal. Légmentesítse. Ismét öblítse át inert gázzal. Nyissa meg a rendszert vágással vagy forrasztással. A htközeg töltetét helyreállító palackokba kell visszanyerni. A rendszert OFN-nel kell átöblíteni, hogy biztonságos legyen. Ezt a folyamatot többször meg kell ismételni. Srített levegt vagy oxigént nem szabad használni ehhez a feladathoz. Az öblítést úgy kell végrehajtani, hogy a rendszert OFN alkalmazásával légmentesítik, majd feltöltik, amíg el nem éri a munkanyomást, majd a légkörbe bocsátják és végül újra légmentesítik. Ezt a feldolgozást addig kell ismételni, amíg a rendszerben nincs htközeg. Az utolsó OFN töltet alkalmazása esetén a rendszert a légköri nyomásra kell szellztetni a munkavégzéshez. Ez a mvelet létfontosságú, ha a csvezetékeken hegesztési munkálatokat kell végezni. Gyzdjön meg arról, hogy a vákuumpumpa kimenete nincs közel gyújtóforrásokhoz és biztosított a szellzés.
5. Töltési eljárások A hagyományos töltési eljárások mellett a következ követelményeket is be kell tartani. Biztosítson arról, hogy a töltberendezés használata során ne történjen htközegek szennyezdése. A tömlk vagy vezetékek legyenek a lehet legrövidebbek, hogy minimális legyen a bennük lév htközeg mennyisége. A palackokat függleges helyzetben kell tartani. Biztosítsa, hogy a htrendszer földelve legyen, mieltt feltöltené a rendszert htközeggel. Címkézze fel a rendszert, amikor a töltés befejezdött (ha még nem tette meg). Különös óvatossággal ügyeljünk arra, hogy a htrendszert ne töltsük túl. A rendszer újratöltése eltt nyomáspróbát kell végezni OFN-nel. A rendszert le kell tesztelni szivárgásra a töltés befejezése után, de még az üzembe helyezés eltt. A helyszín elhagyása eltt egy újabb szivárgásvizsgálatot kell végezni.
6. Leszerelés Ezt az eljárást megelzen elengedhetetlen, hogy a mérnök teljesen ismerje a berendezést és minden részletét. Ajánlott jó gyakorlat, hogy minden htközeget biztonságosan visszanyerjünk. A feladat elvégzése eltt olaj- és htközeg mintát kell venni arra az esetre, ha az elemzés szükséges lenne a visszanyert htközeg újrafelhasználása eltt. Elengedhetetlen, hogy elektromos áram álljon rendelkezésre, mieltt a feladatot elkezdenék. Ismerje meg a berendezést és mködését. Kapcsolja le a rendszert elektromosan. Az eljárás megkezdése eltt gyzdjön meg arról, hogy: A mechanikus kezelberendezés rendelkezésre áll és megfelelen van használva, a visszanyerési folyamatot mindig egy hozzáért személy felügyeli, a visszanyer berendezés és a palackok megfelelnek a megfelel szabványoknak.
a) Szivattyúzza le a htrendszert, ha lehetséges. b) Ha a vákuum nem lehetséges, készítsen egy elosztócsövet, hogy a
htközeget a rendszer különböz részeibl el lehessen távolítani. c) Gyzdjön meg arról, hogy a henger a mérlegen van, mieltt a
visszanyerés megtörténik. d) Indítsa el a visszanyer gépet, és kövesse a gyártó utasításait. e) Ne töltse túl a hengereket. (Legfeljebb 80% térfogat folyékony
töltet). f ) Ne lépje túl a henger maximális mködési nyomását, még
ideiglenesen sem.

g) Amikor a hengereket helyesen feltöltötték és a folyamat befejezdött, gyzdjön meg arról, hogy a hengereket és a felszerelést gyorsan eltávolítják a helyszínrl, és az összes szigetel szelep a felszerelésen zárva van.
h) A visszanyert htközeget nem szabad újratölteni egy másik htrendszerbe, amíg meg nem tisztították és ellenrizték.
7. Címkézés A felszerelést címkézni kell, jelezve, hogy leállították és a htközeget eltávolították. A címkét dátummal és aláírással kell ellátni. Gyzdjön meg róla, hogy a felszerelésen címkék vannak, amelyek jelzik, hogy a felszerelés gyúlékony htközeget tartalmaz.
8. Visszanyerés Amikor a htközeget eltávolítják a rendszerbl, akár karbantartás, akár leszerelés céljából, ajánlott jó gyakorlat, hogy az összes htközeget a hengerekbe helyezzék, és biztosítsák, hogy csak megfelel htközegvisszanyer hengereket használnak. Gyzdjön meg arról, hogy a teljes rendszer töltésének tárolásához megfelel számú henger áll rendelkezésre. Minden felhasznált hengert a visszanyert htközeg számára kell kijelölni és címkézni, azaz speciális hengerek a htközeg visszanyerésére. A hengereknek tartalmazniuk kell biztonsági szelepet és kapcsolódó zárószelepeket, amelyek jó állapotban vannak. Az üres visszanyer hengereket ki kell üríteni és, ha lehet, hteni, mieltt a visszanyerés megtörténik. A visszanyer felszerelésnek jó állapotban kell lennie, a felszereléssel kapcsolatos utasításkészlettel együtt, amely alkalmas gyúlékony htközegek visszanyerésére. Ezenkívül rendelkezésre kell állni egy kalibrált mérlegkészletnek, amely jó állapotban van. A tömlknek tartalmazniuk kell szivárgásmentes gyorscsatlakozókat és jó állapotban kell lenniük. Mieltt használná a visszanyer gépet, ellenrizze, hogy megfelel állapotban van-e, megfelelen karbantartották-e, és hogy minden kapcsolódó elektromos alkatrész le van-e zárva, hogy megakadályozza a gyújtást htközeg kibocsátása esetén. Konzultáljon a gyártóval, ha kétségei vannak. A visszanyert htközeget a htközeg szállítójának kell visszaküldeni a megfelel visszanyer hengerben, és meg kell szervezni a kapcsolódó Hulladékátadási Jegyzkönyvet. Ne keverje a htközegeket a visszanyer egységekben, különösen ne a hengerekben. Ha kompresszorokat vagy kompresszorolajokat kell eltávolítani, biztosítsa, hogy ezeket megfelel szintre ürítették, hogy a gyúlékony htközeg ne maradjon az olajban. A kiürítési folyamatot el kell végezni, mieltt visszaküldik a kompresszort a beszállítóknak. Csak elektromos ftés használható a kompresszor testének melegítésére a folyamat felgyorsítása érdekében. Amikor olajat leereszti a rendszerbl, azt biztonságosan kell elvégezni.
9. Biztosítékok Az alábbi biztosítékok a PWB-re vannak szerelve. FUSE 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A FUSE x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A vagy 5A

HU
Hibaelhárítás

Probléma A páramentesít nem mködik
Nem párátlanít
Nem távolít el elég nedvességet a levegbl A készülék nem fut zökkenmentesen a görgkön

Megoldás
Ellenrizze, hogy a készülék be van-e dugva a hálózatba és be van-e kapcsolva. Ellenrizze, hogy a víztartály nem telt-e meg. Ha megtelt, ürítse ki a tartályt.
Ellenrizze, hogy a víztartály megfelelen van-e beszerelve. Ellenrizze, hogy a víztartály nem telt-e meg. Ha megtelt, ürítse ki a tartályt. Tisztítsa meg a légszrt. Gyzdjön meg arról, hogy a leveg áramlása a készüléken keresztül nem akadályozott.
Csökkentse a szellzést (zárt ajtók és ablakok). Gondoskodjon arról, hogy ne legyen túl sok páratartalom-forrás. Gyzdjön meg arról, hogy a készüléket nem használja a mszaki jellemzkben megadott méretnél nagyobb helyiség párátlanítására.
Gyzdjön meg róla, hogy a görgk tiszták és nem tömdtek el.

Mi a teend, ha a készülék interferenciát okoz a rádió vagy TVvételben? Ha a páramentesít zavarja a rádió- vagy a TV-vételt, próbálja meg az alábbi lehetséges megoldásokat: ­ Változtassa meg a vételi antenna helyét vagy pozícióját. ­ Növelje meg a légtisztító berendezés és a rádió vagy TV közötti
távolságot. ­ Csatlakoztassa a rádió vagy a TV készüléket a légtisztító berendezésétl
eltér, másik áramkörön lév tápcsatlakozóhoz. ­ Kérjen tanácsot, illetve segítséget a kereskedtl vagy egy szakképzett
rádió/TV szereltl.

Mszaki jellemzk

Modell

Páramentesítés (Liter/nap)

30 °C, 80% RP 27 °C, 60% RP

Névleges tápfeszültség

35 °C, 90% RH

Energiafogyasztás (W)

30 °C, 80% RP

27 °C, 60% RP

Légáramlás (m³/h) Szoba mérete (m²) Htközeg Htközeg mennyisége (g) Víztartály kapacitása (L) Készülék mérete (Szé x Ma x Mé mm-ben) Tömeg (kg) Kábel hossza (m) Fogyasztás készenlétben (W)

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146 29 - 38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

MEGJEGYZÉS: ­ RP - Relatív páratartalom ­ A helyiség mérete a JEMA (Japán Elektromos Gyártók Szövetsége) szab-
ványa alapján.

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175 35 - 46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

91

Attenzione:
Il vostro prodotto è contrassegnato con
questo simbolo. Significa che prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere messi insieme ai rifiuti normali. C'è un
sistema di raccolta separato per questi
prodotti.

A. Informazioni sull'apparecchio per gli utilizzatori (uso privato)
1. Nell'Unione europea
Attenzione: se si vuole disfarsi di questo apparecchio, non utilizzare la normale raccolta di rifiuti! Apparecchi elettrici ed elettronici usati devono essere smaltiti separatamente e secondo la regolamentazione che richiede un trattamento specifico, il recupero e il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Secondo le disposizioni degli stati membri, i privati possono restituire all'interno dell'UE i propri apparecchi elettrici ed elettronici usati per raccolte specifiche e senza costi*. In alcuni paesi* il rivenditore locale può anche ritirare il vostro vecchio prodotto gratuitamente se ne comprate uno simile nuovo. * Contattare le autorità locali per ulteriori dettagli. Se l'attrezzatura elettrica o elettronica è dotata di batterie o accumulatori, smaltirla separatamente in anticipo rispettando le normative locali. Smaltendo correttamente questo prodotto, fate in modo che i rifiuti subiscano il trattamento, il recupero e il riciclo adeguati; questo previene potenziali effetti negativi sull'ambiente e sulla salute, che potrebbero essere causati da uno smaltimento inappropriato.
2. In altri paesi al d fuori dell'UE
Se volete eliminare questo prodotto, contattate le autorità locali e chiedete quali siano le modalità per un corretto smaltimento. Per la Svizzera: apparecchiature elettriche o elettroniche usate possono essere restituite senza costi al fornitore, anche se non si acquista un nuovo prodotto. Ulteriori agevolazioni per la raccolta sono elencate nella homepage di www.swico.ch o www.sens.ch.
B. Informazioni sul prodotto per utilizzatore business.
1. Nell'Unione europea
Se questo prodotto è utilizzato per scopi professionali e volete eliminarlo: Contattare il fornitore SHARP che vi informerà sullo smaltimento del prodotto. Potrebbero essere addebitati costi per lo smaltimento e il riciclaggio. Prodotti piccoli (o piccole quantità) potrebbero essere ritirate dalle struttura di raccolta locali. Per la Spagna: contattate il sistema di raccolta ufficiale o le autorità locali per il ritiro dei prodotti usati.
2. In altri paesi al d fuori dell'UE
Se volete eliminare questo prodotto, contattate le autorità locali e chiedete quali siano le modalità per un corretto smaltimento.

Materiali infiammabili. Questo apparecchio contiene propano R290, un refrigerante infiammabile. Non tentare di reinserire gas nell'apparecchio. Non rilasciare il refrigerante nell'atmosfera.

www.sharpconsumer.com/contact/

www.sharpconsumer.com/support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

Per l'assistenza e i diritti di garanzia visita www.sharpconsumer.com/support/ o contatta il rivenditore da cui hai acquistato il prodotto. Le Dichiarazioni di conformità sono disponibili alla pagina www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

IT

Avvertenze aggiuntive per apparecchi con gas refrigerante R290 (fare riferimento alla targhetta di identificazione per il tipo di gas refrigerante utilizzato) LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE DELL'UTENTE PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO Il gas refrigerante R290 è conforme alle direttive ambientali europee. Questo apparecchio contiene circa 55g di gas refrigerante R290. Non forare o bruciare. Manutenzione e riparazioni che richiedono l'assistenza di personale qualificato devono essere eseguite sotto la supervisione di specialisti nell'uso di refrigeranti infiammabili. Per gli apparecchi che utilizzano refrigeranti R290, fare riferimento alla sezione INFORMAZIONI PER L'INGEGNERE di questo manuale utente per servizio e funzionamento.

· Se non userai il deumidificatore per molto tempo, spegnilo e stacca la spina dalla presa della corrente, poi smaltisci eventuale acqua nel serbatoio e puliscilo.
· Non tirare il cavo dell'alimentazione in quanto ciò potrebbe provocare danni.
· Non inserire le dita o oggetti nell'unità, in quanto ciò potrebbe causare danni o scariche elettriche.
· Prima di spostare l'unità, smaltire l'acqua nel serbatoio. · Quando utilizzato in un ambiente a bassa temperatura e ad alta
umidità, si prega di impostare l'unità in modalità lavanderia. In queste condizioni, il deumidificatore funzionerà continuamente. · Nota: Quando asciugate i vestiti, per favore non appendete i vestiti sopra l'uscita in quanto ciò impedirà all'acqua di cadere nell'unità. · Quando la macchina è in funzione, assicurarsi che la distanza minima tra l'unità e il muro o altri ostacoli da tutti i lati sia rispettata (alto 60 cm; fronte 60 cm; retro 50 cm; sinistra 20 cm; destra 20 cm). · L'apparecchio deve essere installato secondo la regolamentazione nazionale degli impianti elettrici applicabile. · Stacca la spina dall'alimentazione di rete quando pulisci l'apparecchio. · I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. · La pulizia e la manutenzione da parte del cliente non deve essere effettuata da bambini senza supervisione. · Se il cavo elettrico è rovinato, deve essere sostituito dal produttore, un suo agente di servizio o da una persona similmente qualificata, in modo da evitare rischi. · Questo apparecchio è inteso solo per uso interno e non per una stanza lavanderia.

Leggi prima dell'utilizzo del tuo nuovo deumidificatore
· Il deumidificatore aspira aria tramite l'ingresso dell'aria attraverso il filtro della polvere. L'aria viene raffreddata per rilasciare l'umidità poi fuoriesce dall'unità attraverso l'uscita con deflettori sul lato superiore.
· Questo deumidificatore è progettato per rimuovere l'umidità dall'aria e raccoglierla nel serbatoio interno dell'acqua per lo smaltimento. La procedura di rimozione dell'umidità può impiegare ore e non è istantanea. A seconda delle dimensioni della stanza e del livello di umidità, non tutta l'umidità sarà eliminata dall'aria.
· Non installare e usare l'unità prima di aver letto attentamente questa istruzioni. Conserva questo manuale per la garanzia del prodotto e usi futuri.
· Usa il deumidificatore con il voltaggio della corrente specificato. · Non collocare la macchina vicino a sorgenti di calore in quanto potreb-
bero danneggiare l'involucro o provocare incendi. · Non esporre l'unità a luce diretta del sole in quanto potrebbe provo-
care lo scolorimento delle parti di plastica. · Non utilizzare la macchina in luoghi con polvere oppure gas corrosivi/
infiammabili/esplosivi. · Se l'unità viene usata da bambini, sii presente e fornisci una guida. · Non smontare, riparare o sostituire i pezzi di ricambio dell'unità da sé.
Permetti solo a una persona professionale di riparare l'apparecchio. · Colloca la macchina su una superficie piatta e stabile per evitare
vibrazioni e rumori. · Stacca la spina dalla corrente quando non usi la macchina. · Non coprire mai la macchina quando è in funzione. · Assicurati che l'ingresso e l'uscita dell'aria non siano bloccati durante
l'uso. · Non spruzzare acqua sull'unità, in quanto potrebbe provocare malfun-
zionamenti e scariche elettriche. · Non tirare mai la spina se hai le mani umide o bagnate. · Spegni sempre l'unità prima di staccare la spina per evitare scosse.

IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Segui sempre le precauzioni di sicurezza di base quando si usano apparecchi elettrici, incluse le seguenti:
ATTENZIONE ­ Segui sempre quanto segue per ridurre i rischi di shock elettrico, incendio o lesioni:
· Leggi tutte le istruzioni prima di utilizzare il prodotto. · Usalo solo con un'alimentazione di 220-240 V AC/50 Hz. · Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali o senza esperienza e conoscenza se sotto supervisione o se hanno ricevuto istruzioni riguardo l'uso dell'apparecchio in maniera sicura e ne hanno compreso i potenziali rischi. La pulizia e la manutenzione non possono essere fatti da bambini senza supervisione. · Se il cavo elettrico è rovinato, deve essere sostituito dal produttore, un suo agente di servizio, un Centro assistenza della Sharp o una persona similmente qualificata, in modo da evitare rischi. Contattare il Centro assistenza più vicino per qualsiasi problema, regolazione o riparazione. · Non riparare o smontare l'unità principale da sé. · Assicurati di rimuovere l'alimentazione principale prima di eseguire la manutenzione, quando rimuovi, attacchi e sostituisci il filtro e quando non lo usi per un lungo periodo. Il mancato rispetto di questa precauzione può causare un corto circuito che risulta in uno shock elettrico o un incendio. · Non utilizzare l'unità se il filo elettrico è danneggiato o se la connessione con l'attacco al muro è allentata. · Non inserire dita od oggetti estranei nella presa o nello scarico d'aria. · Quando rimuovi la spina, afferrala sempre per la spina e mai tirare dal filo. In caso contrario, potrebbe verificarsi un cortocircuito che potrebbe generare una scossa elettrica o un incendio.

93

· Non danneggiare il cavo di alimentazione. Il mancato rispetto di questa indicazione può causare scosse elettriche, generazione di calore o incendi.
· Non staccare la spina con le mani umide. · Non usare questo prodotto in vicinanza di apparecchi a gas o caminet-
ti. Quando il prodotto viene messo in funzione con apparecchi a gas nella stessa stanza, ventila la stanza periodicamente, in caso contrario potrebbe causare intossicazione da monossido di carbonio. · Non utilizzare il prodotto in stanze dove sono presenti insetticidi aerosol. · Non azionare il prodotto in stanze dove ci sono residui oleosi, incenso, scintille di sigarette accese o fumi chimici nell'aria. · Tieni il prodotto lontano dall'acqua. · Fai attenzione durante la pulizia dell'unità. Detergenti potentemente corrosivi potrebbero danneggiare la parte esterna. · Quando sposti l'unità principale, togli prima il serbatoio dell'acqua e poi reggi l'unità principale con le maniglie da entrambi i lati. · Non bere l'acqua del serbatoio dell'acqua. · Pulisci il serbatoio dell'acqua con regolarità. · Quando l'unità principale non viene utilizzata, smaltisci l'acqua nel serbatoio. Lasciare l'acqua nel serbatoio può provocare la formazione di muffa, batteri e cattivi odori. In casi rari, tali batteri possono rappresentare un pericolo per la salute.
PRECAUZIONI RIGUARDO ALL'UTILIZZO
· Non bloccare la presa e/o lo scarico dell'aria. · Non utilizzare l'unità vicino o su oggetti caldi, come una stufa o un
termosifone, o dove potrebbe venire in contatto con del vapore. · Usate sempre l'unità in posizione verticale. · Non spostare l'unità mentre è in funzione. · Se l'unità si trova su un pavimento che può facilmente essere dann-
eggiato, una superficie irregolare o un tappeto spesso, sollevarla prima di spostarla. · Non azionare l'unità principale senza che l'ingresso dell'aria sia correttamente installato. · Pulire l'esterno soltanto con un panno morbido. Non usare fluidi o detergenti volatili. L'unità principale potrebbe subire danni o crepe causate da benzina, diluente per vernice, alcol e polvere per lucidare. · Non sederti o appoggiarti sul prodotto.
Installazione
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO. Lascia l'apparecchio fermo in posizione diritta per 4 ore per permettere al refrigerante di stabilizzarsi.
1. Il deumidificatore deve essere utilizzato in un'area chiusa per essere più efficace.
2. Chiudi tutte le porte, le finestre e le altre aperture esterne della stanza. L'efficacia del deumidificatore dipende dalla frequenza con cui l'aria contenente umidità entra nella stanza.
3. Colloca il deumidificatore in una posizione che non ostacoli il flusso d'aria attraverso il lato anteriore dell'unità.
4. Un deumidificatore utilizzato in una stanza avrà poco o nessun effetto asciugando un'area chiusa di immagazzinamento adiacente, come ad esempio un armadio, a meno che non ci sia una circolazione dell'aria adeguata in ingresso e in uscita dall'aria. Potrebbe essere necessario installare un secondo deumidificatore nell'aria chiusa per un'asciugatura adeguata.
5. Assicurati che l'unità sia collocata su una superficie piatta e stabile. Se la superficie non è stabile c'è il rischio che l'unità sia instabile e che provochi eccessive vibrazioni e che fuoriesca acqua.
6. Il deumidificatore deve avere almeno 20 cm di spazio libero attorno a sé.
Vedi 1 a pagina 1.

Posizionare l'unità
Evitare luoghi in cui mobili, tessuti o altri oggetti possano entrare in contatto con l'unità e interferire con l'ingresso o l'uscita dell'aria. Evitare luoghi in cui l'unità possa essere esposta a condensa o a variazioni drastiche della temperatura. La temperatura appropriata della stanza è da 5 a 35ºC. Collocare il prodotto su una superficie stabile e a livello con sufficiente circolazione dell'aria. Piazzare il prodotto al centro della stanza per una migliore circolazione dell'aria. Quando viene collocato su una moquette o un tappeto a pelo lungo, il prodotto potrebbe vibrare leggermente. Evitare luoghi con grasso, fumo d'olio, alcol, acido ipocloroso o agenti chimici nell'aria. Potrebbero creare fratture sull'esterno del prodotto. Le pareti che circondano il prodotto e il pavimento sotto di esso potrebbe sporcarsi col tempo. Quando si utilizza il prodotto per un lungo periodo di tempo nello stesso punto, pulire periodicamente le pareti e il pavimento vicini a esso.
Ambiente di utilizzo
· Temperatura di funzionamento: da 5 °C a 35 °C. · Questa macchina è adatta per luoghi al chiuso, ad esempio salotti,
studi, stanze d'ufficio, magazzini, cantine, garage sotterranei. · Per ottenere risultati migliori, assicurati che le porte e le finestre siano
chiuse prima di accendere l'unità. · Assicurati che l'unità sia collocata su una superficie piatta e stabile.
Se la superficie del pavimento non è stabile c'è il rischio che l'unità sia instabile e che si ribalti. Inoltre, potrebbero verificarsi vibrazioni e rumori eccessivi.
Schema dei componenti - nomi delle parti
Vedi 2 e 3 a pagina 1 per scoprire la posizione delle seguenti parti: 1. Involucro superiore 2. Maniglia 3. Pannello di controllo 4. Copertura anteriore 5. Deflettore (uscita aria) 6. Cavo e spina di alimentazione 7. Rotella 8. Serbatoio dell'acqua 9. Tubo di scarico (non fornito) 10.Ingresso dell'aria e filtro della polvere
Istruzioni di utilizzo - come utilizzare
Pannello di controllo
Vedi 4 del pannello di controllo a pagina 1.
Il nome e la funzione del pannello di controllo
1. ACCENSIONE: premi questo pulsante per accendere o spegnere la macchina.
2. MODALITÀ: Premi questo pulsante per impostare la modalità lavanderia o la modalità deumidificazione
3. UMIDITÀ: premi questo pulsante per impostare l'umidità desiderata. 4. RIMER/BLOCCO: premi questo pulsante per impostare il tempo di
spegnimento della macchina. Il display mostrerà il tempo di spegnimento di conseguenza. Premi questo pulsante per 3 secondi per attivare o disattivare la funzione blocco per bambini, al che l'icona del blocco apparirà o sparirà dal display. 5. VELOCITÀ: premi questo pulsante per regolare la velocità della ventola (sono disponibili 2 velocità della ventola).

IT

6. OSCILLAZIONE: premi questo pulsante per attivare o disattivare la funzione oscillazione.
7. SPIA ACCESO/SPENTO: si accende quando l'unità è accesa, si spegne quando l'unità è spenta.
8. INDICATORE DI ASCIUGATURA: Si accende durante la funzione di lavaggio.
9. INDICATORE DI DEUMIDIFICAZIONE: Si accende quando l'unità sta deumidificando.
10. SPIA SCONGELAMENTO: si accende quando l'unità è in modalità scongelamento.
11. DISPLAY: mostra lo stato attuale della funzione di deumidificazione (umidità nell'aria) e altre funzioni.
12. SERBATOIO PIENO: si accende quando il serbatoio dell'acqua è pieno.
13. SPIA BLOCCO TASTI: quando il blocco tasti è attivo, questa spia si accende.
14. SPIA TIMER ATTIVO: quando il timer è attivo, questa spia si accende. 15. SPIA VELOCITÀ VENTOLA: quando la velocità della ventola è alta o
bassa si illuminano le rispettive spie. 16. INDICATORE DEFLETTORE ATTIVO: quando il deflettore è in funzi-
one, questa spia si accende.
Istruzioni di utilizzo
Accensione
Collega la spina alla presa della corrente e premi il pulsante ACCENSIONE: l'unità si avvierà e il deflettore dell'aria si aprirà. Quando è accesa, l'unità inizia a deumidificare ad alta velocità della ventola. Il compressore si attiverà dopo tre minuti. Se l'apparecchio viene spento tramite interruttore ACCENSIONE e non disconnesso dalla presa della corrente, quando verrà riacceso ripartirà nella stessa modalità.
Spegnimento
Mentre l'apparecchio è in funzione, premi il pulsante ACCENSIONE per spegnerlo.
Pulsante impostazione modalità
Puoi cambiare la modalità del deumidificatore per asciugare vestiti o deumidificare. Per farlo, premi il pulsante MODALITÀ. 1. Funzione Lavanderia: Quando l'indicatore DRY è illuminato, l'unità
deumidificherà continuamente indipendentemente dall'umidità ambientale. La velocità della ventola sarà bloccata nella funzione lavanderia e non potrà essere modificata. 2. Funzione deumidificazione: quando la spia DEUMIDIFICAZIONE è illuminata l'unità deumidificherà l'aria. In questa modalità, la velocità della ventola può essere impostata e l'impostazione dell'umidità può essere controllata.
Impostazione umidità
Per cambiare il livello di umidità, premi il pulsante impostazione umidità, e a ogni pressione il display cambierà come segue: CO~40%~45%~50% ~55%~60%~65%~70%~CO. Dopo aver impostato il livello di umidità, il display tornerà al livello di umidità attuale rilevato dal sensore interno. Quando la macchina rileva che l'umidità dell'ambiente è inferiore del 2% dell'umidità impostata, la macchina smetterà di deumidificare, la velocità continuerà a funzionare a bassa velocità. Quando la macchina rileva che l'umidità ambientale è superiore del 2% rispetto all'umidità impostata, la macchina comincerà a deumidificare e la ventola tornerà a funzionare alla velocità impostata. Quando l'umidità ambientale è inferiore o uguale al 30%, apparirà l'icona LO sul display; quando l'umidità ambientale è superiore o uguale all'80%, apparirà l'icona HI sul display. CO significa deumidificazione continuativa qualsiasi sia l'umidità ambientale. L'impostazione predefinita della macchina è CO quando viene accesa per la prima volta.

Quando funziona nella modalità lavanderia, la macchina è in funzione nello stato CO.
Ora
Per avviare la funzione timer, premi il pulsante TIMER; la spia del timer si illuminerà. A ogni pressione del pulsante TIMER, il display cambierà da 1 a 8 ore in incrementi di 1 ora. 0H indica che la modalità timer è stata cancellata. In modalità timer, se il serbatoio dell'acqua è pieno o se entra in modalità scongelamento automatico, l'unità si fermerà.
Impostazione velocità della ventola
Per controllare la velocità della ventola, premi il pulsante FAN. Ci sono due velocità della ventola che sono bassa o alta; ogni volta che viene premuto il pulsante FAN, la velocità della ventola passa tra queste due velocità. Nota che la velocità della ventola non può essere impostata mentre è in modalità lavanderia.
Oscillazione
Per assicurarti che il deflettore dell'uscita dell'aria si apra e chiuda continuamente, premi il pulsante OSCILLAZIONE. Premendo di nuovo il pulsante OSCILLAZIONE disattivi questa funzione.
Funzione blocco
Per prevenire un utilizzo accidentale dell'unità, il tastierino può essere bloccato.
Funzione memoria
1. L'unità viene spenta tramite pulsante ACCENSIONE, e quando viene accesa nuovamente riprenderà dalla funzione con cui era stata spenta. Tieni presente che se il timer era stato impostato o se l'unità era in modalità blocco, queste impostazioni non saranno state memorizzate.
2. Se la presa di alimentazione viene disconnessa mentre l'unità è in uso, non si avvierà automaticamente quando la presa viene riconnessa. Quando la spina viene inserita nuovamente, dovrai premere il pulsante ACCENSIONE per riprendere l'utilizzo. L'unità si avvierà nella modalità iniziale.
Funzione spegnimento automatico a serbatoio pieno
Quando il serbatoio dell'acqua è pieno, l'unità smetterà di funzionare, il deflettore dell'uscita dell'aria si chiuderà e udirai un segnale acustico. Per ripristinare l'utilizzo, rimuovi il serbatoio dell'acqua, svuotalo e rimettilo al suo posto. Quando il serbatoio dell'acqua vuoto viene riposto nell'unità, questa ripartirà. Tieni presente che il compressione impiegherà circa 3 minuti per mettersi in funzione.
Scongelamento automatico
Se l'unità viene usata in un ambiente dalla temperatura bassa, l'evaporatore interno potrebbe essere ricoperto di brina. Per assicurarsi che la macchina funzioni normalmente, è dotata di funzione di scongelamento automatico. Se il sensore interno dovesse rilevare una temperatura inferiore o uguale a -1°C, la macchina entrerà in funzione scongelamento automatico. Ciò significa che funzionerà in maniera continuativa in modalità deumidificazione per 30 minuti, poi la macchina avvierà il ciclo di scongelamento, la spia SCONGELAMENTO si illuminerà, il compressore si fermerà e la ventola funzionerà ad alta velocità. Quando la temperatura dell'evaporatore è superiore o uguale a 2°C e l'unità è stata in modalità scongelamento per 10 minuti, la modalità di scongelamento automatico si spegnerà e il compressore si accenderà. A

95

questo punto l'unità inizierà a deumidificare e la spia SCONGELAMENTO si spegnerà. In modalità scongelamento, quando la temperatura dell'evaporatore è superiore o uguale a 0°C per due minuti, la funzione scongelamento viene annullata.
Funzione protezione compressore
Se dovesse esserci un problema con l'unità che fa fermare il compressore, il compressore si spegnerà per 3 minuti. Normalmente il compressore ripartirà dopo 3 minuti; in caso contrario, stacca la spina per un'ora e riprova. Se continua a non avviarsi, contatta l'assistenza.

attraverso il tubo e non nel serbatoio dell'acqua. Assicurati che il tubo di scarico vada si distenda verso il basso e che non sia piegato o danneggiato in alcun modo, così che l'acqua scorra liberamente fuori dall'unità. Quando installi il tubo di scarico, assicurati che sia infilato fino in fondo nel foro di scarico in modo da spingere sull'uscita dello scarico che si trova a circa 70 mm all'interno dell'unità dalla copertura posteriore dell'unità. Vedi 3 a pagina 1 per la posizione del punto di connessione del tubo di scarico.
Manutenzione

Funzione protezione temperatura alta/ bassa
Se l'unità rileva che la temperatura ambiente è al di fuori del normale intervallo di funzionamento compreso tra 1°C e 39°C, si spegnerà e il codice di errore C2 lampeggerà sul display. Quando viene raggiunto il normale intervallo di funzionamento, scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica per 30 secondi, ricollegare l'alimentazione e accendere l'unità.
Funzione protezione bassa umidità
Se l'unità rileva un'umidità bassa inferiore al 30%, display indicherà LO e fermerà qualsiasi azione deumidificante e la ventola funzionerà alla velocità minore. Se l'umidità supera l'80%, il display indicherà HI e continuerà a deumidificare.
Funzione cambio velocità della ventola ad alte temperature
Quando l'unità è in deumidificazione in un ambiente ad alta temperatura e la velocità della ventola è impostata bassa, passerà automaticamente alla velocità alta. Ciò previene un carico eccessivo sul compressore. Quando si riduce la temperatura dell'aria ambientale, la velocità della ventola torna all'impostazione bassa.
Codici di errore
Di seguito sono riportati i codici di errore che possono apparire sul display. Quando il codice di errore viene mostrato, lampeggerà. Se riscontri uno di questi codici di errore, chiama l'assistenza. C1: indica che c'è un problema nel sensore della temperatura dell'evaporatore. In questa condizione, l'unità smetterà di funzionare. C2: indica che c'è un problema nel sensore della temperatura ambientale. In questa condizione, l'unità smetterà di funzionare. C8: la temperatura dell'evaporatore viene controllata ogni 8 minuti; se questa è inferiore di almeno 3°C rispetto alla temperatura dell'aria per 5 controlli consecutivi, l'unità si spegnerà e verrà mostrato il codice C8.
Funzione di scarico continuo
Se dovesse essere necessario uno scarico continuo, questa può essere ottenuta applicando un tubo di diametro interno da 15 mm al foro di scarico sul retro dell'umidità. Una volta installato, l'acqua verrà scaricata

Quando pulisci il deumidificatore: · Usa un panno morbido pulito. · Non usare alcol, benzina o altri solventi chimici a base di benzene. · Per pulire il filtro, rimuovilo, poi usa un aspirapolvere per ripulire
eventuale polvere accumulata. Se necessario, utilizza acqua per pulirle, poi tieni il filtro in un luogo ventilato perché si asciughi. · Stacca la spina dell'unità dalla presa della corrente prima di pulire.
Altri consigli: · Prima di spostare l'unità, stacca la spina dalla presa e rimuovi il serba-
toio dell'acqua. · Se non usi l'unità per molto tempo, stacca la spina dalla presa della
corrente, svuota il serbatoio dell'acqua e attendi 2 giorni per assicurarti che l'interno dell'unità sia completamente asciutto prima di riporlo in una confezione. · Conserva sempre l'unità in posizione verticale. · Non stendere l'unità orizzontalmente né tenerla sottosopra. · Se l'unità richiede riparazioni, cerca l'aiuto di un professionista.
Informazioni per gli ingegneri
1. Cavi Assicurati che i cavi non siano soggetti a usura, corrosione, pressione eccessiva, vibrazioni, spigoli vivi o altri effetti ambientali negativi. Fai attenzione anche agli eventuali effetti causati dall'invecchiamento o dalle perdite continue. Non deve essere usata una torcia alogenata (o qualsiasi altro rilevatore che utilizzi una fiamma libera).
2. Rilevamento di refrigeranti infiammabili NON usare alcuna possibile fonte di accensione per cercare perdite di refrigerante. Non deve essere usata una torcia alogenata (o qualsiasi altro rilevatore che utilizzi una fiamma libera).
3. Metodi di rilevamento delle perdite I seguenti metodi di rilevamento delle perdite sono considerati accettabili per sistemi contenenti refrigeranti infiammabili. I rilevatori elettronici di perdite possono essere utilizzati per rilevare refrigeranti infiammabili, ma la sensibilità potrebbe non essere adeguata o potrebbe essere necessaria una ricalibrazione (l'attrezzatura di rilevamento deve essere calibrata in un'area priva di refrigerante). Assicurati che il rilevatore non sia una potenziale fonte di accensione e sia adatto al refrigerante utilizzato. L'attrezzatura di rilevamento delle perdite deve essere impostata a una percentuale dell'LFL del refrigerante e deve essere calibrata sul refrigerante utilizzato e confermata la percentuale appropriata di gas (massimo 25%). I fluidi di rilevamento delle perdite sono adatti per l'uso con la maggior parte dei refrigeranti, ma l'uso di detergenti contenenti cloro deve essere evitato poiché il cloro può reagire con il refrigerante e corrodere i tubi di rame. Se si sospetta una perdita, tutte le fiamme libere devono essere rimosse/ spente. Se viene rilevata una perdita di refrigerante che richiede brasatura, tutto il gas refrigerante deve essere recuperato dal sistema, o isolato (mediante

IT

valvole di intercettazione) in una parte del sistema sia prima che durante il processo di brasatura.
4. Rimozione e evacuazione Quando si interviene sul circuito del refrigerante per effettuare riparazioni, o per qualsiasi altro scopo, devono essere utilizzate procedure convenzionali. Tuttavia, è importante seguire le migliori pratiche poiché l'infiammabilità è un fattore da considerare. Si deve seguire la seguente procedura: Rimuovere il refrigerante. Purga del circuito con gas inerte. Evacua. Depura di nuovo con gas inerte. Aprire il circuito tagliando o brasando. La carica del refrigerante deve essere recuperata nei cilindri di recupero corretti. Il sistema deve essere 'flushed' con OFN per rendere sicura l'unità. Questo processo potrebbe dover essere ripetuto più volte. L'aria compressa o l'ossigeno non devono essere usati per questo compito. Il lavaggio deve essere effettuato rompendo il vuoto nel sistema con OFN e continuando a riempire finché non si raggiunge la pressione di lavoro, quindi sfiatando all'atmosfera e infine tirando giù a vuoto. Questo processo va ripetuto finché non ci sarà più refrigerante all'interno del sistema. Quando viene utilizzata la carica finale di OFN, il sistema deve essere sfiatato fino alla pressione atmosferica per consentire l'inizio dei lavori. Questa operazione è fondamentale se devono essere eseguite operazioni di brasatura sui tubi. Assicurarsi che l'uscita della pompa per vuoto non sia vicina a fonti di accensione e che vi sia una ventilazione disponibile.
5. Procedure di carica Oltre alle procedure di carica convenzionali, devono essere seguiti i seguenti requisiti. Assicurati che non si verifichi la contaminazione di diversi refrigeranti durante l'uso dell'attrezzatura di carica. I tubi devono essere il più corti possibile per minimizzare la quantità di refrigerante contenuta in essi. I cilindri devono essere mantenuti in posizione verticale. Assicurati che il sistema di refrigerazione sia messo a terra prima di caricare il sistema con refrigerante. Etichetta il sistema una volta che la carica è completa (se non già fatto). È necessario prestare molta attenzione per non sovraccaricare il sistema di refrigerazione. Prima di ricaricare il sistema, deve essere testato a pressione con OFN. Il sistema deve essere testato per le perdite una volta completata la carica ma prima della messa in funzione. Un test di perdita di seguito deve essere effettuato prima di lasciare il sito.
6. Disattivazione Prima di eseguire questa procedura, è essenziale che l'ingegnere conosca perfettamente l'attrezzatura e tutti i suoi dettagli. Si raccomanda di recuperare tutti i refrigeranti in modo sicuro. Prima di eseguire il compito, deve essere prelevato un campione di olio e refrigerante per eventuali analisi prima del riutilizzo del refrigerante recuperato. È essenziale che sia disponibile l'energia elettrica prima di iniziare il compito. Familiarizzare con l'attrezzatura e il suo funzionamento. Isolare il sistema elettricamente. Prima di tentare la procedura assicurarsi che: L'attrezzatura per la movimentazione meccanica è disponibile e viene utilizzata correttamente, il processo di recupero è sempre supervisionato da una persona competente, l'attrezzatura di recupero e i cilindri sono conformi agli standard appropriati.
a) Pompa il sistema refrigerante, se possibile. b) Se il vuoto non è possibile, creare un collettore in modo che il
refrigerante possa essere rimosso da varie parti del sistema. c) Assicurati che il cilindro sia posizionato sulla bilancia prima che
inizi il recupero. d) Avvia la macchina di recupero e operare secondo le istruzioni del
produttore.

e) Non riempire eccessivamente i cilindri. (Non più dell'80% del volume di carica liquida).
f ) Non superare la pressione massima di lavoro del cilindro, nemmeno temporaneamente.
g) Quando i cilindri sono stati riempiti correttamente e il processo completato, assicurarsi che i cilindri e l'attrezzatura siano immediatamente rimossi dal sito e che tutte le valvole di isolamento sull'attrezzatura siano chiuse.
h) Il refrigerante recuperato non deve essere caricato in un altro sistema di refrigerazione a meno che non sia stato pulito e controllato.
7. Etichettatura L'attrezzatura deve essere etichettata indicando che è stata dismessa e svuotata del refrigerante. L'etichetta deve essere datata e firmata. Assicurarsi che ci siano etichette sull'attrezzatura che indicano che l'attrezzatura contiene refrigerante infiammabile.
8. Recupero Quando si rimuove il refrigerante da un sistema, sia per la manutenzione che per la dismissione, è buona pratica raccomandata che tutto il refrigerante sia trasferito nei cilindri, assicurandosi che vengano utilizzati solo cilindri appropriati per il recupero del refrigerante. Assicurarsi che sia disponibile il numero corretto di cilindri per contenere l'intera carica del sistema. Tutti i cilindri da utilizzare devono essere destinati al refrigerante recuperato e etichettati per quel refrigerante, cioè cilindri speciali per il recupero del refrigerante. I cilindri devono essere completi di valvola di sicurezza e valvole di chiusura associate in buono stato di funzionamento. I cilindri di recupero vuoti sono evacuati e, se possibile, raffreddati prima del recupero. L'attrezzatura di recupero deve essere in buono stato di funzionamento con un set di istruzioni riguardanti l'attrezzatura a portata di mano e deve essere adatta per il recupero di refrigeranti infiammabili. Inoltre, deve essere disponibile e in buono stato di funzionamento un set di bilance calibrate. I tubi devono essere completi di accoppiamenti di disconnessione a prova di perdite e in buone condizioni. Prima di usare la macchina di recupero, controllare che sia in condizioni di funzionamento soddisfacenti, sia stata correttamente mantenuta e che eventuali componenti elettrici associati siano sigillati per prevenire l'innesco in caso di rilascio di refrigerante. Consultare il produttore in caso di dubbio. Il refrigerante recuperato deve essere restituito al fornitore di refrigerante nel cilindro di recupero corretto e deve essere redatta la relativa Nota di Trasferimento dei Rifiuti. Non mescolare refrigeranti nelle unità di recupero e, in particolare, nei cilindri. Se devono essere rimossi compressori o oli compressori, assicurarsi che siano stati evacuati a un livello accettabile per garantire che il refrigerante infiammabile non rimanga nel lubrificante. Il processo di evacuazione deve essere eseguito prima di restituire il compressore ai fornitori. Solo il riscaldamento elettrico al corpo del compressore deve essere impiegato per accelerare questo processo. Quando l'olio viene drenato da un sistema, deve essere eseguito in modo sicuro.
9. Fusibili I fusibili seguenti sono montati sul PWB. FUSIBILE 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A FUSIBILE x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A o 5A

97 Risoluzione dei problemi

Problema Il deumidificatore non funziona
Non deumidifica
Non rimuove abbastanza umidità dall'aria L'unità non scorre bene sulle rotelle.

Soluzione
Controlla che la spina dell'unità sia collegata alla presa della corrente e che l'unità sia accesa. Controlla che il serbatoio dell'acqua non sia pieno. Se è pieno, svuota il serbatoio.
Controlla che il serbatoio dell'acqua sia installato correttamente. Controlla che il serbatoio dell'acqua non sia pieno. Se è pieno, svuota il serbatoio. Pulisci il filtro dell'aria. Assicurati che il flusso dell'aria attraverso l'unità non sia ostruito.
Riduci la ventilazione (chiudi porte e finestre). Assicurati che non ci siano troppe fonti di umidità. Assicurati che l'unità non venga usata per deumidificare una stanza che superi le dimensioni indicate nelle specifiche.
Assicurati che le rotelle siano pulite e non ostruite da detriti.

Cosa fare se l'unità crea interferenze con la ricezione della radio o del televisore. Se il deumidificatore interferisce nella ricezione della radio o del televisore, prova uno dei seguenti suggerimenti: ­ Riorienta o ricolloca l'antenna di ricezione. ­ Aumenta la distanza tra l'unità principale e la radio o la TV. ­ Collega l'apparecchio a una presa o un circuito diverso da quello a cui è
collegata la radio o la TV. ­ Consulta il fornitore o un tecnico qualificato per la radio o il televisore.

Specifiche tecniche

Modello Deumidificazione (litri al giorno)

30 °C, 80% UR 27 °C, 60% UR

Voltaggio nominale

35 °C, 90% RH

Consumo energetico (W)

30 °C, 80% UR

27 °C, 60% UR

Volume del flusso d'aria (m³/h) Dimensione della stanza (m²) Refrigerante Volume refrigerante (g) Capacità del serbatoio dell'acqua (l) Dimensioni unità (L x A x P in mm) Peso (kg) Lunghezza del cavo (cm) Consumo in stand-by (W)

NOTA: ­ UR: umidità relativa ­ Dimensione della stanza basata su standard JEMA (Japan Electrical
Manufacturers' Association).

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146
da 29 a 38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259mm 15,4 200 0,25

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175
da 35 a 46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

LT

Dmesio:
Js produktas yra pazymtas siuo zenklu. Tai reiskia, kad
panaudoti elektros ir elektronikos gaminiai neturt bti maisomi su prastomis buities atliekomis. Tokiems
gaminiams yra nustatytos atskiros surinkimo sistemos.

A. Informacija apie rangos salinim (vartotojams)
1. Europos Sjungoje
Dmesio: nordami atsikratyti sios rangos, nemeskite jos  prast siuksli dz! Panaudota elektros ir elektronikos ranga turi bti ismetama atskirai pagal teiss aktus, kurie numato tokios rangos tinkam apdorojim, utilizavim ir perdirbim. Sekant valstybi nari veikl, Europos Sjungos privats nam kiai gali grzinti panaudot elektros ir elektronikos rang  tam skirtus surinkimo punktus nemokamai*. Kai kuriose salyse* vietinis rangos prekiautojas taip pat gali priimti sen gamin nemokamai, jei sigyjate nauj. * Dl issamesns informacijos susisiekite su vietos valdzios staiga. Jei js panaudotoje elektrinje arba elektroninje rangoje yra baterij arba akumuliatori, ismeskite juos atskirai pagal vietos reikalavimus. Tinkamai ismesdami s gamin padsite uztikrinti, kad atliekos bus tinkamai apdorotos, utilizuotos bei perdirbtos ir uzkirsite keli galimam neigiamam poveikiui aplinkai ir zmoni sveikatai, kur gali lemti netinkamas atliek apdorojimas.
2. Kitose salyse uz ES rib
Nordami ismesti s produkt, prasome susisiekti su vietos valdzios institucija ir paprasyti informacijos apie taisyklingus atliek utilizavimo bdus. Sveicarijai: panaudota elektros ir elektronikos ranga gali bti grzinama nemokamai prekybos agentui, net jeigu neketinate sigyti naujo gaminio. Papildomi surinkimo punktai yra isvardinti interneto svetainje www.swico.ch arba www.sens.ch.
B. Informacija apie rangos salinim (verslo klientams)
1. Europos Sjungoje
Jei gaminys yra naudojamas verslo reikmms ir norite j ismesti: Prasome susisiekti su SHARP prekybos agentu, kuris informuos jus apie gaminio primim. Jums gali tekti sumokti gaminio primimo ir perdirbimo islaidas. Smulks gaminiai (nedideliais kiekiais) gali bti priimami vietiniuose surinkimo punktuose. Taikytina Ispanijoje: dl js panaudotos rangos primimo prasome susipazinti su nustatyta surinkimo sistema ar susisiekti su vietos valdzios institucija.
2. Kitose salyse uz ES rib
Nordami ismesti s produkt, susisiekite su vietos valdzios institucija ir paprasykite informacijos apie taisyklingus utilizavimo bdus.

Degi medziaga. Siame prietaise naudojamas R290/propanas ­ degus saldalas. Nebandykite papildyti prietaiso duj. Neisleiskite saldalo  atmosfer.

www.sharpconsumer.com/contact/

www.sharpconsumer.com/support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

Dl aptarnavimo apsilankykite adresu www.sharpconsumer.com/contact/, o dl garantini teisi adresuwww.sharpconsumer.com/support/ arba susisiekite su mazmenins prekybos vieta, kur sigijote s gamin. Atitikties deklaracijas galima rasti cia: www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

99

Papildomi spjimai prietaisams su R290 saltnesiu (zr. zenklinimo plokstel, kad suzinotumte, kok saltnes naudoja prietaisas). RPESCIAI PERTIKITE S VARTOTOJO VADOV PRIES NAUDODAMIESI PRIETAISU. R290 saltnesis atitinka Europos aplinkosaugos direktyvas. Sis prietaisas turi apie 55g R290 saltnesio. Nedurkite ir nedeginkite. Priezira ir remontas, kuriems reikia kit kvalifikuot specialist pagalbos, turi bti atliekami prizirint specialistams, naudojantiems degius saltnesius. Dl prietais, naudojanci R290 saltnesius, paslaug ir veikimo vadov zirkite INZINIERIAUS INFORMACIJOS skiltyje sioje vartotojo vadovo dalyje.
Perskaitykite pries naudodami savo drgms surinktuv
· Drgms surinktuvas traukia or per oro siurbimo ang pro dulki filtr. trauktas oras atvsinamas, kad atiduot drgm, ir ispuciamas is prietaiso per virsuje esancias oro srauto nukreipimo zaliuzes.
· Drgms surinktuvas yra suprojektuotas pasalinti drgm is oro ir surinkti j vidiniame vandens rezervuare, is kurio vliau vanduo ispilamas. Drgms salinimo procesas gali uztrukti kelias valandas. Jis nevyksta akimirksniu. Priklausomai nuo patalpos dydzio ir drgms saltinio, is oro pasalinama ne visa drgm.
· S prietais junkite tik atidziai perskait s naudojimo vadov. Issaugokite naudojimo vadov gaminio garantijai ir naudojimui ateityje.
· S drgms surinktuv naudokite su tinkamai nurodyta vado srove. · Nestatykite prietaiso salia silumos saltini, kadangi tai gali pazeisti
korpus ar sukelti gaisr. · Nestatykite prietaiso ten, kur j veikt tiesioginiai sauls spinduliai, kad
neisblukt plastikins dalys. · Nenaudokite prietaiso ten, kur yra dulki, sdinanci, degi ar sprogi
duj. · Jei prietais naudoja vaikai, juos apmokykite. · Nepazeiskite, netaisykite ar nepakeiskite renginio atsargini dali
patys. Leiskite tik profesionalui taisyti prietais. · Kad nekelt vibracijos ir triuksmo, prietais statykite ant lygaus ir
stabilaus pavirsiaus. · Nenaudojam prietais isjunkite is maitinimo tinklo. · Draudziama uzdengti prietais, kai jis jungtas. · Naudodami prietais sitikinkite, kad oro siurbimo ir isptimo angos
nra uzstojamos. · Nepurkskite vandens ant prietaiso, kadangi tai gali sukelti gedim arba
elektros smg. · Netraukite maitinimo laido kistuko drgnomis ar slapiomis rankomis. · Pries isjungdami is maitinimo tinklo prietais isjunkite, kad
isvengtumte elektros smgio.

· Jei drgms surinktuvo ketinate nenaudoti ilgai, isjunkite pat prietais ir istraukite laid is maitinimo tinklo, ispilkite vanden ir svariai issluostykite.
· Netraukite uz maitinimo laido, kadangi taip galite j pazeisti. · Nekiskite pirst ar daikt  rengin, nes tai gali sukelti pazeidim ar
elektros smg. · Pries perkeldami  kit viet is rezervuaro ispilkite vanden. · Kai naudojate rengin mazos temperatros ir didels drgms aplin-
koje, prasome nustatyti renginio veikim skalbykl rezime. Tokiomis slygomis drkintuvas veiks nuolat. · Pastaba: Kai dziovinote drabuzius, prasome nekabinti drabuzi virs isjimo angos, nes tai uzkirs keli vandeniui lasti  rengin. · Kai renginys veikia, turtumte uztikrinti, kad minimalus atstumas tarp renginio ir sienos ar kit klici is vis pusi bt (virsus 60 cm; priekis 60 cm; galas 50 cm; kair 20 cm; desin 20 cm). · Prietaisas turi bti sumontuotas laikantis js salyje galiojanci elektros instaliacijos taisykli. · Atjunkite nuo elektros tinklo, kai valote prietais. · Kad vaikai nezaist su prietaisu, juos reikia prizirti. · Be suaugusij prieziros vaikai negali atlikti valymo ir technins prieziros darb. · Jei maitinimo laidas yra pazeistas, j turi pakeisti gamintojas, jo galiotas technins prieziros atstovas ar panasi kvalifikacij turintis asmuo, kad bt isvengta pavojaus. · Sis prietaisas yra skirtas naudoti tik vidaus patalpose, bet ne skalbyklose.
SVARBS SAUGOS NURODYMAI
Naudodami elektrinius prietaisus btinai laikykits pagrindini atsargumo priemoni, skaitant sias:
SPJIMAS: nordami sumazinti elektros smgio, gaisro ar asmens suzalojimo pavojus, btinai vadovaukits siais nurodymais:
· Pries naudodami gamin perskaitykite visas instrukcijas. · Naudokite tik 220-240 V AC/50 Hz maitinimo tinkle. · Sio prietaiso negali naudoti vaikai nuo 8 met ir sumazjusi fizini,
sensorini ar protini gebjim arba mazai patirties ir zini turintys asmenys, nebent juos priziri arba instruktuoja uz j saugum atsakingas asmuo. Vaikai negali zaisti su siuo prietaisu. Valymo ir prieziros darb negali atlikti neprizirimi vaikai. · Jei maitinimo laidas yra pazeistas, j turi pakeisti gamintojas, jo galiotas technins prieziros atstovas, galiotasis ,,Sharp" aptarnavimo centras ar panasi kvalifikacij turintis asmuo, kad bt isvengta pavojaus. Iskilus problemoms, prireikus sureguliuoti ar remontuoti, susisiekite su artimiausiu aptarnavimo centru. · Neremontuokite ir neardykite gaminio patys. · Btinai atjunkite maitinim nuo pagrindinio tinklo pries atliekant priezir, keiciant ir tvirtinant filtr, taip pat ilgai nenaudojant. Nepaisant to, gali atsirasti trumpas jungimas, dl kurio gali kilti elektros smgis arba gaisras. · Gaminio nenaudokite, jei pazeistas maitinimo laidas arba jei sieninis maitinimo lizdas netvirtai laikosi. ·  oro leidimo ar isleidimo ang nekiskite pirst ar kit daikt. · Traukdami maitinimo kistuk is lizdo, visada laikykite uz kistuko ir niekada netraukite uz laido. Nesilaikant sio nurodymo, galima sukelti trumpj jungim, dl kurio gali kilti elektros smgis ar gaisras. · Nepazeiskite maitinimo laido. Nepaisant to, gali atsirasti elektros smgis, karscio generavimas arba gaisras. · Netraukite kistuko is lizdo slapiomis rankomis. · Nenaudokite sio gaminio netoli dujini rengini ar zidini. Kai gaminys naudojamas kartu su dujiniais prietaisais toje pacioje patalpoje, reguliariai vdinkite kambar. Kitaip galite apsinuodyti anglies monoksidu.

LT

· Nenaudokite produkto patalpose, kuriose yra aerosolini insekticid. · Nenaudokite produkto patalpose, kuriose yra aliejaus likuci, smilkal,
uzsidegusi cigaret kibirksci ar chemini gar ore. · Prietais laikykite toliau nuo vandens. · Bkite atsargs valydami gamin. Stiprs sdinantys valikliai gali
pazeisti isor. · Pries nesdami pagrindin rengin pirmiausia isimkite vandens
rezervuar, o pagrindin rengin laikykite uz ranken abiejose pusse. · Negerkite vandens is vandens rezervuaro. · Reguliariai isvalykite vandens rezervuar. · Nenaudojant pagrindinio renginio, is vandens rezervuaro ispilkite
vanden. Neispylus vandens, gali kauptis pelsis, bakterijos ir blogi kvapai. Kartais tokios bakterijos netgi gali kelti pavoj sveikatai.
PERSPJIMAI, SUSIJ SU NAUDOJIMU
· Neuzblokuokite oro leidimo ar isleidimo ang. · Nenaudokite gaminio netoli arba ant karst daikt, pavyzdziui, virykli
ar sildytuv, arba vietose, kur jis gali bti veikiamas gar. · Gamin visada naudokite pastatyt vertikaliai. · Nejudinkite gaminio, kai jis veikia. · Jei gaminys laikomas ant lengvai apgadinamos grind dangos, nely-
gaus pavirsiaus ar storo kilimo, nordami j pastumti kitur, pakelkite. · Nenaudokite prietaiso, jeigu oro siurbimo angos dangtelis nra
tinkamai uzdtas. · Isor valykite tik svelnia sluoste. Nenaudokite laki skysci ar valikli.
Nuo benzeninio daz skiediklio, alkoholio ar sveitimo milteli gali bti pazeistas arba skilti gaminio pavirsius. · Neatsisskite ant produkto ir nesiremkite juo.

Eksploatavimo aplinka
· Eksploatavimo temperatra: 5­35 °C. · S prietais galima naudoti vidaus patalpose, pvz., svetainje, studijoje,
darbo kambaryje, sandlyje, rsyje, pozeminiame garaze. · Siekdami geriausio rezultato, pasirpinkite, kad, pries jungiant
prietais, durys ir langai bt uzdaryti. · Uztikrinkite, kad prietaisas bt statomas ant stabilaus ir lygaus
pavirsiaus. Pastacius ant nelygaus pavirsiaus, prietaisas gali bti nestabilus ir nuvirsti, skleisti perteklin vibracij ir triuksm.
Komponent brziniai ­ dali pavadinimai
Zr. 2 ir 3 1 puslapyje, kur nurodytos si dali vietos: 1. Virsutinis korpusas 2. Rankena 3. Valdymo skydelis 4. Priekinis dangtelis 5. Srauto nukreipimo zaliuzs (oro isptimo anga) 6. Maitinimo laidas ir kistukas 7. Ratukai 8. Vandens rezervuaras 9. Vandens isleidimo vamzdelis (rinkinyje nra) 10.Oro siurbimo ir dulki filtras

rengimas

vadas  naudojim ­ kaip naudoti

PRIES NAUDODAMI PIRM KART palikite prietais pastovti 4 valandas, kad nusistovt saldalas.
1. Siekiant efektyviausio veikimo, js drgms surinktuvas turi bti naudojamas uzdaroje erdvje.
2. Uzdarykite duris, langus ir kitas angas patalpoje. Drgms surinktuvo veiksmingumas priklauso nuo to, kiek  kambar is naujo patenka drgno oro.
3. Drgms surinktuv statykite tokioje vietoje, kur nebt uzstojamas oro srautas  priekin prietaiso dal.
4. Drgms surinktuvas turs mazai arba visai jokio poveikio dziovinant gretim uzdar patalp, pavyzdziui, sandliuk, jeigu  j ir is jos nra tinkamos oro cirkuliacijos. Norint pageidautino drgms surinkimo rezultato, tokioje vietoje gali prireikti rengti dar vien drgms surinktuv.
5. Uztikrinkite, kad prietaisas bt statomas ant stabilaus ir lygaus pavirsiaus. Pastacius ant nestabilaus pavirsiaus, prietaisas gali bti nestabilus, skleisti perteklin vibracij ir praleisti vanden.
6. Aplink drgms surinktuv turi bti maziausiai 20 cm erdvs. Nurodykite 1 4 puslapyje.
Prietaiso vieta
Venkite naudoti vietose, kur baldai, audiniai ar kiti daiktai gali liestis su gaminiu ir riboti oro siurbim ir isptim. Venkite naudoti vietose, kur gaminys yra veikiamas kondensacijos arba stipri temperatros pokyci. Tinkamos slygos ­ kai kambario temperatra siekia 5­35 °C. Pastatykite gamin ant lygaus ir stabilaus pavirsiaus, kur pakankama oro cirkuliacija. Kad geriau cirkuliuot oras, prietais statykite patalpos viduryje. Pastatytas ant storo kilimo prietaisas gali siek tiek vibruoti. Venkite viet, kur ore gali bti riebal, aliejaus dm, alkoholio, hipochlorito rgsties ar kit chemikal. Kitaip prietaiso isorin dalis gali trkti. Laikui bgant sienos ir grindys salia gaminio gali apsinesti. Ilgai naudojant prietais vienoje vietoje, rekomenduojama periodiskai nuvalyti sienas ir grindis salia jo.

Valdymo skydelis
Zr. valdymo skydelio 4 1 puslapyje.
Uzrasas valdymo skydelyje ir funkcija
1. POWER (jungimas) ­ spauskite s mygtuk, nordami jungti ir isjungti prietais.
2. REZIMAS ­ Paspauskite s mygtuk, kad nustatytumte skalbimo rezim arba dziovinimo rezim
3. HUMIDITY (drgnumas) ­ spauskite s mygtuk, nordami nustatyti norim drgnumo lyg.
4. TIMER/LOCK (laikmatis / uzraktas) ­ spauskite s mygtuk, nordami nustatyti prietaiso isjungimo laik. Ekrane bus rodomas isjungimo laikas. Palaikykite mygtuk nuspaust 3 sekundes nordami jungti ar isjungti uzrakto nuo vaik funkcij. Ekrane bus rodomas spynos simbolis.
5. SPEED (greitis) ­ spauskite s mygtuk, nordami reguliuoti ventiliatoriaus greit (galima rinktis is 2 ventiliatoriaus greici).
6. SWING (oro srauto sibavimas) ­ spauskite s mygtuk, nordami jungti arba isjungti oro srauto sibavimo funkcij.
7. ON/OFF INDICATOR (jungto / isjungto prietaiso indikatorius) ­ uzsidega, kai prietaisas jungtas ir issijungia, kai prietaisas isjungtas.
8. SAUSO INDIKATORIUS ­ sijungia per skalbimo funkcij. 9. DREGINIMO INDIKATORIUS ­ sijungia, kai renginys dregina. 10. DEFROST INDICATOR (atitirpinimo indikatorius) ­ uzsidega, kai
prietaisas veikia atitirpinimo rezimu. 11. DISPLAY (ekranas) ­ rodo drgms surinkimo funkcijos (oro
drgnumo) ir kit funkcij bkl. 12. TANK FULL (pilnas vandens rezervuaras) ­ uzsidega, kai prisipildo
vandens rezervuaras. 13. KEY LOCK INDICATOR (mygtuk uzrakinimo indikatorius) ­
uzsidega, esant jungtai mygtuk uzrakinimo funkcijai. 14. TIMER ON INDICATOR (jungto laikmacio indikatorius) ­ uzsidega,
kai jungtas laikmatis.

101

15. FAN SPEED INDICATOR (ventiliatoriaus greicio indikatorius) ­ ventiliatoriui veikiant dideliu ar mazu greiciu, uzsidega atitinkama lemput.
16. LOUVER ON INDICATOR (jungt oro srauto nukreipimo zaliuzi indikatorius) ­ sijungia, kai veikia oro srauto nukreipimo zaliuzs.
vadas  naudojim

Oro srauto sibavimas
Norint, kad oro srauto nukreipimo zaliuzs atsidarint ir uzsidarint, paspauskite ORO SRAUTO SIBAVIMO mygtuk. Nordami isjungti si funkcij, vl paspauskite ORO SRAUTO SIBAVIMO mygtuk.
Uzrakto funkcija
Norint isvengti netycinio prietaiso valdymo, mygtukus galima uzrakinti.

jungimas
junkite prietais  maitinimo tinkl ir paspauskite JUNGIMO mygtuk. Prietaisas sijungs, atsidarys oro nukreipimo srauto zaliuzs. jungus prietais, jis prads surinkinti drgm, ventiliatoriui esant nustatytam dideliu greiciu. Po trij minuci sijungs kompresorius. Jei prietaisas isjungiamas JUNGIMO mygtuku, bet neisjungiamas is maitinimo tinklo, vl jungtas jis veiks paskutin kart nustatytu rezimu.
Isjungimas
Nordami isjungti prietais, jam veikiant paspauskite JUNGIMO mygtuk.
Rezimo nustatymo mygtukas
Galite pasirinkti drabuzi dziovinimo arba drgms surinkimo rezim. Nordami t padaryti, spauskite REZIMO mygtuk. 1. Plovimo funkcija: Kai yra ziebta DZIOVINIMO indikacija, renginys
nuolat dziovins, nepriklausomai nuo aplinkos drgms. Ventiliatoriaus greitis bus uzrakintas skalbykls funkcijoje ir negals bti pakeistas. 2. Drgms surinkimo funkcija: esant jungtam indikatoriui DEHUMIDIFY (drgms surinkimas), prietaisas surinkins drgm. Siuo rezimu galima nustatyti ventiliatoriaus greit, o taip pat ir oro drgnumo reiksm.
Drgnumo nustatymas
Nordami pakeisti drgnumo lyg, paspauskite drgnumo nustatymo mygtuk. Su kiekvienu mygtuko paspaudimu ekrane keisis nustatoma vert tokia seka: CO~40%~45%~50%~55%~60%~65%~70%~CO. Nustacius drgnumo lyg, ekrane vl pradedama rodyti esam drgnumo lyg, kur nustato vidinis jutiklis. Prietaisui nustacius, kad oro aplinkoje drgnumas yra 2 % zemesnis uz nustatyt reiksm, jis nustoja surinkinti drgm, o ventiliatorius veikia mazu greiciu. Prietaisui nustacius, kad oro aplinkoje drgnumas yra 2 % didesnis uz nustatyt reiksm, jis pradeda surinkinti drgm, o ventiliatorius veikia nustatytu greiciu. Kai oro aplinkoje drgnumas yra 30 %, ekrane rodoma piktograma ,,LO"; kai oro aplinkoje drgnumas yra 80 %, ekrane rodoma piktograma ,,HI". "CO" reiskia nuolatin drgms mazinim, nepriklausomai nuo aplinkos drgms. Pradiniu renginio nustatymu yra "CO", kai jungiamas prietaisas is pradzi.
Naudojant skalbimo funkcij, masina veikia CO bsenoje.
Laikmatis
Nordami jungti laikmacio funkcij, paspauskite LAIKMACIO mygtuk; ekrane uzsidegs laikmacio indikatorius. Kiekvien kart, paspaudus LAIKMACIO mygtuk, ekrane rodoma reiksm nuo 1 iki 8 valand keiciama 1 valandos intervalais. 0H reiskia, kad laikmacio funkcija yra atsaukta. Nustacius laikmacio funkcij, jei vandens rezervuaras prisipildo arba paleidziamas automatinio atitirpinimo rezimas, prietaisas issijungia.
Ventiliatoriaus greicio nustatymas
Nordami valdyti ventiliatoriaus greit, paspauskite mygtuk "FAN". Yra du ventiliatoriaus greiciai - zemas arba aukstas; kiekvien kart paspaudus mygtuk "FAN", ventiliatoriaus greitis perjungiamas tarp si dviej greici. Atkreipkite dmes, kad ventiliatoriaus greitis negali bti nustatytas, kai jungtas skalbini dziovinimo rezimas.

Atminties funkcija
1. Jei prietaisas isjungiamas JUNGIMO mygtuku, vl j jungus, prietaisas toliau veiks rezimu, kokiu veik pries j isjungiant. Atkreipkite dmes, kad, jei buvo nustatytas laikmatis arba jungtas uzraktas, pastarieji nustatymai neissaugomi.
2. Jeigu prietaisui veikiant dingsta elektros tiekimas, atsinaujinus tiekimui, jis automatikai nepasileidzia. Atsinaujinus elektros srovs tiekimui turite paspausti JUNGIMO mygtuk, kad jungtumte prietais is naujo. Prietaisas sijungs pirmiau nustatytu rezimu.
Automatin isjungimo funkcija, esant pilnam vandens rezervuarui
Prisipildzius vandens rezervuarui, prietaisas sustabdo darb, ispuciamo oro srauto nukreipimo zaliuzs uzsidaro ir pasigirsta garsinis signalas. Nordami atstatyti veikim, istraukite vandens rezervuar, istustinkite ir dkite atgal.  prietais djus tusci vandens rezervuar, jis prats darb. Atkreipkite dmes, kad kompresoriui prireiks apie 3 minuci suveikti.
Automatinis atitirpinimas
Jei prietaisas naudojamas zemos temperatros aplinkoje, vidin garintuv gali padengti serksnas. Kad prietaisas veikt kaip numatyta, jame veikia automatinio atitirpinimo funkcija. Vidiniam jutikliui nustacius -1 °C temperatr, prietaise automatiskai jungiama automatinio atitirpinimo funkcija. Tai reiskia, kad jis 30 minuci be pertraukos veiks drgms surinkimo rezimu, tada pasileis atitirpinimo ciklas, uzsidegs ATITIRPINIMO lemput, kompresorius issijungs, o ventiliatorius veiks dideliu greiciu. Kai garintuvo temperatra yra 2 °C ir prietaisas 10 minuci veik atitirpinimo rezimu, automatinio atitirpinimo rezimas issijungs, o kompresorius sijungs. Tada prietaisas prads surinkinti drgm, ir issijungs ATITIRPINIMO lemput. Jeigu, veikiant atitirpinimo rezimu, garintuvo temperatra dvi minutes yra 0 °C, atitirpinimo funkcija isjungiama.
Kompresoriaus apsaugos funkcija
Jei dl kokio nors prietaiso nesklandumo issijungia kompresorius, jis bna isjungtas 3 minutes. prastai kompresorius sijungia is naujo po 3 minuci, o jeigu ne, isjunkite prietais is maitinimo tinklo, palaikykite valand ir bandykite is naujo. Jeigu kompresorius vis vien nesijungia, susisiekite su technins prieziros specialistu.
Apsaugos nuo aukstos / zemos temperatros funkcija
Jei renginys nustato, kad aplinkos temperatra nepatenka  prast veikimo diapazon nuo 1 ° C iki 39 ° C, jis issijungs ir ekrane mirksi klaidos kodas C2. Kai pasiekiamas prastas darbinis diapazonas, 30 sekundzi

LT

atjunkite prietais nuo maitinimo tinklo, vl prijunkite tiekim ir junkite rengin.
Apsaugos nuo zemo drgnumo funkcija
Prietaisui uzfiksavus zem, <30 %, oro drgnum, ekrane rodomas uzrasas ,,LO", prietaisas sustabdo drgms surinkim, o ventiliatorius pradeda veikti maziausiu greiciu. Jei oro drgnumas virsija 80 %, ekrane rodomas uzrasas ,,HI" ir tsiamas drgms surinkimas.

Kiti patarimai: · Pries perkeldami prietais  kit viet, isjunkite laid is maitinimo tinklo
ir istraukite vandens rezervuar. · Jei ketinate ilgai nenaudoti prietaiso, isjunkite j is maitinimo tinklo,
istustinkite vandens rezervuar, palikite 2 dienas pastovti pries supakuodami, kad prietaisas visiskai isdzit. · Prietais visada laikykite pastatyt vertikaliai. · Nepaverskite prietaiso horizontaliai arba virsumi  apaci. · Jei prietais reikia remontuoti, kreipkits pagalbos  profesionalus.
Inzinieriaus informacija.

Ventiliatoriaus greicio perjungimo aukstoje temperatroje funkcija
Vykdant drgms surinkimo funkcij aukstos temperatros aplinkoje, jei yra nustatytas mazas ventiliatoriaus greitis, jis automatiskai perjungiamas  didel. Taip isvengiama per didels kompresoriaus apkrovos. Sumazjus aplinkos temperatrai, ventiliatorius vl persijungs veikti mazu greiciu.
Klaid kodai
Ekrane gali pasirodyti toliau pateikiami klaid kodai. Ekrane rodomas klaidos kodas mirkcioja. Jei pradedamas rodyti bet kuris is si klaid kod, susisiekite su technins prieziros specialistu. C1 ­ garintuvo temperatros jutiklio gedimas. Tokiu atveju prietaisas sustabdo darb. C2 ­ aplinkos temperatros jutiklio gedimas. Tokiu atveju prietaisas sustabdo darb. C8 ­ garintuvo temperatra tikrinama kas 8 minutes. Jeigu ji 5 patikrinimus is eils yra 3 °C lyginant su aplinkos temperatra, prietaisas issijungia, o ekrane rodomas klaidos kodas C8.
Nepertraukiamo vandens isleidimo funkcija
Jeigu reikalingas nepertraukiamas vandens isleidimas, j galima isgauti sumontavus 15 mm skersmens vamzdel  vandens isleidimo skylut galinje prietaiso pusje. Sumontavus vamzdel, vanduo teks pro j, o ne  vandens rezervuar. Pasirpinkite, kad vandens isleidimo vamzdelis bt nukreiptas zemyn, nebt sulankstytas ar kaip nors kitaip pazeistas, kad vanduo galt nekliudomas istekti is prietaiso. Montuodami vandens isleidimo vamzdel, sitikinkite, kad j statte  vandens isleidimo skylut ir stumkite  vandens isleidimo ang, kuri yra apie 70 mm gilyn  prietaiso vid nuo jo galinio dangtelio. Zr. 3 1 puslapyje, kur nurodyta vandens isleidimo vamzdelio jungimo anga.
Technin priezira
Patarimai valant drgms surinktuv: · Naudokite minkst, svari sluost. · Valymui nenaudokite alkoholio, gazolino ir kitoki benzenini tirpikli. · Nordami isvalyti filtr, isimkite j, dulki siurbliu nusiurbkite dulkes,
kuri jame galjo prisikaupti. Jei reikia, nuplaukite vandeniu ir isdziovinkite vdinamoje vietoje. · Pries valydami prietais, isjunkite j is maitinimo tinklo.

1. Kabeli jungimas. sitikinkite, kad bet kuris kabelis nra jautrus dvjimuisi, korozijai, per didelei spaudai, vibracijai, astriems krastams ar kitoms neigiamoms aplinkos slygoms. Taip pat atkreipkite dmes  senjimo ar nuolatinio nuotkio sukeliamus padarinius. Nenaudokite halogenins lempos (ar jokio kito detektoriaus su atvira liepsna).
2. Degaus saldalo nustatymas. NEnaudokite joki galim uzdegimo saltini ieskodami saldalo nuotki. Nenaudokite halogenins lempos (ar jokio kito detektoriaus su atvira liepsna).
3. Nuotkio nustatymo metodai. Sie nuotkio nustatymo metodai yra laikomi priimtinais sistemoms, kuriose yra degij saldal. Elektroniniai nuotkio detektoriai gali bti naudojami degij saldal nustatymui, taciau j jautrumas gali bti nepakankamas arba gali reikti pakartotinai kalibruoti (detektavimo ranga turi bti kalibruojama be saldalo). sitikinkite, kad detektorius nra galimas uzdegimo saltinis ir tinka naudojamam saldalui. Nuotkio detektavimo ranga turi bti nustatyta pagal saldalo LFL procent ir kalibruota pagal naudojam saldal, patvirtinus tinkam duj procent (maksimalus 25%). Nuotkio nustatymo skysciai tinka daugumai saldal, taciau reikia vengti plovikli su chloro, kadangi chloras gali reaguoti su saldalu ir sukelti vario vamzdyno korozij. Jei tariamas nuotkis, visos atviros liepsnos turi bti pasalintos/ uzgesintos. Jei rasta saldalo nuotkio, kuris reikalauja lituoti, visos saldalo dujos turi bti pasalintos is sistemos arba izoliuotos (uzdarymo voztuvais) sistemos dalyje tiek pries, tiek lituojant.
4. Salinimas ir nutekjimas. Kai reikia patekti  saldalo cikl atliekant remont ar kitam tikslui ­ naudojamos prastos procedros. Taciau svarbu laikytis geriausios praktikos, nes degumas yra svarbus veiksnys. Turi bti laikomasi sios procedros: Pasalinkite saldal. Prapskite sistem inertinmis dujomis. Isleiskite or. Dar kart prapskite inertinmis dujomis. Atidarykite sistem pjovimo ar lituavimo bdu. Saldalas turi bti surinktas  tinkamus atkrimo cilindrus. Sistema turi bti "praplauta" OFN, kad bt uztikrintas saugumas. Sis procesas gali reikti kartoti kelis kartus. Siam darbui atlikti negali bti naudojamas suspaustas oras ar deguonis. Praplovimas turi bti atliekamas nutraukiant vakuum sistemoje su OFN, tsiant uzpildym, kol pasiekiamas darbinis slgis, tuomet isleidziant  atmosfer ir galiausiai istraukiant vakuum. Si procedra turi bti kartojama, kol sistemoje neliks saldalo. Naudojant galutin OFN uztais, sistema turi bti ventiliuota iki atmosferinio slgio, kad bt galima atlikti darb. Si operacija yra labai svarbi, jei ketinama lituoti vamzdyn. sitikinkite, kad vakuumo siurblio isjimas nra arti uzdegimo saltini ir yra ventiliacija.

103

5. Uzpildymo procedros Papildomai prie prastini uzpildymo procedr turi bti laikomasi si reikalavim. sitikinkite, kad naudojant uzpildymo rang neuztersiamas skirtingais saldalais. Zarnos ar linijos turi bti kuo trumpesns, kad jose bt kuo maziau saldalo. Cilindrai turi bti laikomi vertikalioje padtyje. Pries uzpildant sistem saldalais sitikinkite, kad saldymo sistema yra zeminta. Pazymkite sistem, kai uzpildymas yra baigtas (jei dar nepadaryta). Btina labai atsargiai elgtis su saldymo sistema, kad jos nepersistengtumte. Pries pakartotinai uzpildant, sistema turi bti patikrinta slgiu naudojant OFN. Sistema turi bti patikrinta dl nuotkio po uzpildymo ir pries paleidim. Pries paliekant viet turi bti atliktas papildomas nuotkio patikrinimas.
6. Isjungimas Pries atlikdami si procedr, btina, kad inzinierius bt visiskai susipazins su ranga ir visomis jos detalmis. Rekomenduojama saugiai surinkti visus saldalus kaip gera praktika. Pries atliekant uzduot turi bti paimta alyvos ir saldalo mginys, kad prireikus bt galima isanalizuoti pries pakartotiniam naudojimui. Btina, kad bt prieinama elektros energija pries pradedant darb. Susipazinkite su ranga ir jos veikimu. Atsijunkite sistem elektriskai. Pries praddami procedr sitikinkite, kad: Yra prieinama mechanin manipuliavimo ranga ir ji tinkamai naudojama, atsigavimo proces visada priziri kompetentingas asmuo, atkrimo ranga ir cilindrai atitinka tinkamus standartus.
i) Istraukite saldal is sistemos, jei manoma. j) Jei vakuumas nemanomas, suformuokite kolektorins linijos, kad
saldal bt galima pasalinti is vairi sistemos dali. k) sitikinkite, kad cilindras yra ant svarstykli pries pradedant
atkrim. l) Pradkite atkrimo aparat ir naudokits pagal gamintojo
instrukcijas. m) Neperpildykite cilindr. (Skystis neturi uzimti daugiau nei 80%
trio). n) Neleiskite virsyti maksimalaus darbinio cilindro slgio, net
trumpam. o) Teisingai pripildzius cilindrus ir uzbaigus proces, uztikrinkite, kad
cilindrai ir ranga bt greitai pasalinti is vietos ir visi izoliaciniai voztuvai bt uzdaryti. p) Surinktas saltnesis negali bti pripildytas kitoje saldymo sistemoje, kol jis nebus isvalytas ir patikrintas.
7. Lipduk klijavimas ranga turi bti pazymta, nurodant, kad ji buvo nutraukta ir istustinta saltnesio. Etiket turi bti datuojama ir pasirasyta. Uztikrinkite, kad ant rangos bt etikets, nurodancios, kad ji turi deg saltnes.
8. Atkrimas Salinant saltnes is sistemos dl prieziros ar isjungimo, rekomenduojama uztikrinti, kad visi saltnesiai bt surinkti  cilindrus, naudojant tik tinkamus saltnesio atkrimo cilindrus. Uztikrinkite, kad bt pakankamas skaicius cilindr, kad bt galima sutalpinti vis sistemos saltnes. Visi naudojami cilindrai turi bti skirti surinktai saltnesiui ir pazymti tuo saltnesiu, t.y. specials cilindrai saltnesio atkrimui. Cilindruose turi bti apsauginis slgio voztuvas ir susij uzdarymo voztuvai geros darbins bkls. Tusti atkrimo cilindrai turi bti istustinami ir, jei manoma, atvsinami pries prasidedant atkrimo procesui. Atkrimo ranga turi bti geros darbins bkls su prie jos esanciomis instrukcijomis ir tinkama degij saltnesi atkrimui. Be to, turi bti turimos ir geros darbins bkls kalibruotos svarstykls. Zarnels turi bti su nutekjimo nesukelianciomis atjungimo jungtimis ir gero stovio. Pries naudojant atkrimo rengin, patikrinkite, ar jis yra geros

darbins bkls, ar buvo tinkamai prizirimas, ir ar visi susij elektros komponentai yra uzsandarinti, kad uzkirsti keli uzdegimui saltnesio issiliejimo atveju. Kreipkits  gamintoj jei abejojate. Surinktas saltnesis turi bti grzintas saltnesio tiekjui atitinkamame atkrimo cilindre, ir turi bti sudarytas atitinkamas atliek perdavimo dokumentas. Nemaisykite saltnesi atkrimo renginiuose, ypac cilindruose. Jei kompresoriai ar kompresori alyvos turi bti pasalinti, uztikrinkite, kad jie bt istustinti iki priimtino lygio, kad nelikt degij saltnesi tepaluose. Istustinimo procesas turi bti atliktas pries grzinant kompresori tiekjams. Kompresoriaus korpuso sildymui turi bti naudojama tik elektrin sildymo sistema, norint pagreitinti s proces. Kai is sistemos isleidziamas alyva, tai turi bti atliekama saugiai.
9. Saugikliai Zemiau esantys saugikliai yra montuojami ant PWB. SAUGIKLIS 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A SAUGIKLIS x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A arba 5A

LT
Gedim nustatymas ir salinimas

Problema Drgms surinktuvas neveikia Nesurenka drgms
Nepakankamai surenka drgm ore Prietaisas nejuda sklandziai ant ratuk

Sprendimas
Patikrinkite, ar maitinimo laido kistukas statytas  maitinimo lizd ir ar prietaisas jungtas. Patikrinkite, ar vandens rezervuaras nra pilnas.
Patikrinkite, ar teisingai statytas vandens rezervuaras. Patikrinkite, ar vandens rezervuaras nra pilnas. Jei pilnas, istustinkite. Isvalykite oro filtr. Pasirpinkite, kad nebt uzstojamas oro srautas  prietais.
Sumazinkite vdinim (uzdarykite duris ir langus). Pasirpinkite, kad patalpoje nebt per daug drgms saltini. sitikinkite, kad prietaisas nenaudojamas drgmei surinkti tokiose patalpose, kuri dydis virsija nurodyt specifikacijoje.
Pasirpinkite, kad ratukai bt svars, neuzsikims siukslmis.

K daryti, jei gaminys trukdo radijo ar TV signalui. Jei drgms surinktuvas trukdo radijo ar TV signalo primimui, isbandykite kuri vien ar kelias is si priemoni: ­ Pakeiskite antenos krypt arba viet. ­ Padidinkite atstum tarp gaminio ir radijo imtuvo / televizoriaus. ­ rengin  kit maitinimo srovs lizd nei tas,  kur yra jungtas radijo ar
TV imtuvas. ­ Pasitarkite su pardavju arba kvalifikuotu radijo technikos ar televizori
specialistu.

Technins specifikacijos

Modelis

Drgms surinkimas (litr per dien)

30 °C, 80 % RH 27 °C, 60 % RH

Nominali tampa

Suvartojamos energijos snaudos (W)

35 °C, 90 % RH 30 °C, 80 % RH 27 °C, 60 % RH

Oro srauto tris (m³/h) Patalpos dydis (m²) Saldalas

Saldalo kiekis (g) Vandens rezervuaro talpa (l) Prietaiso dydis (plotis x aukstis x gylis, mm)

Svoris (kg) Laido ilgis (cm) Budjimo rezimo energija (W)

PASTABA: ­ RH ­ santykin oro drgm ­ Patalpos dydis pagal JEMA (Japonijos elektros prietais gamintoj
asociacija) standart.

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146 29­38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175 35­46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

105

Uzmanbu!
Jsu izstrdjums ir apzmts ar so
simbolu. Tas nozm, ka izmantots elektrisks un elektronisks iekrtas nedrkst izmest sadzves atkritumos. Sm iekrtm ir piemrota atsevisa savksanas sistma.

A. Informcija par likvidsanu lietotjiem (privts mjsaimniecbas)
1. Eiropas Savienb
Uzmanbu! Ja vlaties atbrvoties no ss ierces, ldzu, neizmetiet to parast atkritumu tvertn! Lietots elektrisks un elektronisks iekrtas ir japstrd atsevisi un saska ar tiesbu aktiem, kas paredz izmantoto elektrisko un elektronisko iekrtu atbilstosu apstrdi, atjaunosanu un prstrdi. Pc attiecgo noteikumu ieviesanas dalbvalsts privts mjsaimniecbas ES dalbvalsts var atdot atpaka savas izmantots elektrisks un elektronisks iekrtas noteikts savksanas viets bez maksas*. Dazs valsts* vietjais mazumtirgotjs var ar pieemt atpaka jsu veco izstrdjumu bez maksas, ja t viet iegdjaties ekvivalentu. * Ldzu, sazinieties ar vietjo varas iestdi, lai iegtu skku informciju. Ja nolietotajai elektroiercei vai elektroniskajai iercei ir baterijas vai akumulatori, atbrvojieties to sm detam pirms atbrvosans no iercm saska ar vietjm valsts prasbm. Atbrvojoties no ss ierces pareiz veid, js paldzat atkritumiem nonkt pareiz apstrdes, atjaunosanas un prstrdes proces, tdjdi novrsot iespjamo negatvo ietekmi uz apkrtjo vidi un cilvku veselbu, kas savukrt var rasties, ja atkritumi tiek nepareizi apstrdti.
2. Cits valsts rpus ES
Ja vlaties atbrvoties no s izstrdjuma, ldzu, sazinieties ar savm vietjm varas iestdm un uzziniet par pareizo utilizcijas metodi. Sveicei: lietotas elektrisks vai elektronisks iekrtas var atdot atpaka bez maksas tirgotjam pat tad, ja neprk jaunu izstrdjumu. Papildu savksanas vietas ir uzskaittas mjas lap www.swico.ch vai www.sens.ch.
B. Informcija par utilizciju uzmumiem
1. Eiropas Savienb
Ja izstrdjums tiek izmantots uzmjdarbbas vajadzbm un vlaties no t atbrvoties, rkojieties, k aprakstts tlk. Ldzu, sazinieties ar SHARP izplattju, kurs informs js par izstrdjuma pieemsanu atpaka. Jums var pieprast maksu par atpakapieemsanu un prstrdsanu. Mazus izstrdjumus (un mazos daudzumos) var pieemt atpaka vietjs savksanas viets. Spnijai: ldzu, sazinieties ar izveidoto savksanas sistmas punktu vai vietjo varas iestdi par lietoto izstrdjumu pieemsanu atpaka.
2. Cits valsts rpus ES
Ja vlaties atbrvoties no s izstrdjuma, ldzu, sazinieties ar savm vietjm varas iestdm un uzziniet par pareizo utilizcijas metodi.

Uzliesmojoss materils. S ierce satur R290/Propnu, uzliesmojosu dzessanas ldzekli. Nedrkst mint prdot ierci. Nedrkst izlaist dzessanas ldzekli atmosfr.

www.sharpconsumer.com/contact/

www.sharpconsumer.com/support/

www.sharpconsumer.com/

documents-of-conformity/

Informciju par apkopi skatiet seit: www.sharpconsumer.com/contact/, informciju par garantijas tiesbm skatiet seit: www.sharpconsumer.com/

support/ vai sazinieties ar izplattju, kur iegdjties produktu.

Atbilstbas deklarcijas ir pieejamas seit: www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

LV

Papildu brdinjumi iercm ar R290 dzessanas gzi (skatiet veida dzessanas gzes uz reitinga plksnes) RPGI IZLASIET SO LIETOTJA ROKASGRMATU PIRMS IERCES LIETOSANAS R290 dzessanas gze atbilst Eiropas vides direktvm. Saj ierc ir aptuveni 55g R290 dzessanas gzes. Neduriet vai nededziniet. Uztursanas un remonta darbi, kuriem nepieciesama citu kvalifictu personu paldzba, ir jveic specilistu uzraudzb, kas izprot uzliesmojoso dzessanas vielu lietosanu. Iercm, kuras lieto R290 dzessanas vielas, pakalpojumu un darbbas rokasgrmat skatiet sadau INZENIERA INFORMCIJA saj lietotja rokasgrmat.

· Ja js ilgu laiku neplnojat izmantot mitruma nomju, izsldziet to un izstdiet galveno spraudni no kontaktligzdas, pc tam izlejiet deni no tvertnes un to noslaukiet.
· Nevelciet galveno kabeli, jo tas var izraist bojjumus. · Neievietojiet savus pirkstus vai prieksmetus iekrt, jo tas var izraist
bojjumus vai elektrisko triecienu. · Pirms prvietosanas, izlejiet deni no tvertnes. · Ja ierci lieto zem temperatr un augstas mitruma vid, ldzu,
iestatiet to darbb veas rezm. Sdos apstkos mitruma nomjs darbosies neprtraukti. · Piezme: Veicot aprbu zvsanu, ldzu, NEKART drbes virs izvada atveres, jo tas novrss dens pilienus no nokrisanas uz ierci. · Kad ierce darbojas, jnodrosina minimlais attlums starp ierci un sienm vai citiem srsiem no vism pusm (augsa 60 cm; prieksa 60 cm; aizmugure 50 cm; kreis 20 cm; lab 20 cm). · Ierce jinstal atbilstosi jsu valst spk esosajiem elektroinstalcijas noteikumiem. · Atvienojiet ierci no galvens elektrotkla, kad trt ierci. · Brni ir juzrauga, lai nodrosintu, ka tie nespljas ar ierci. · Trsanu un lietotja apkopi nedrkst veikt brni bez uzraudzbas. · Ja galvenais vads ir bojts, to ir jnomaina razotjam, t servisa aentam vai ldzgi kvalifictm personm, lai izvairtos no bstambas. · S ierce ir paredzta tikai iekstelpu lietosanai, nevis veas mazgsanas telps.
SVARGI DROSBAS NORDJUMI

Ldzu, izlasiet pirms skat lietot savu jauno mitruma nomju
· Attrtjs ievelk gaisu caur gaisa iepldes atveri, izmantojot puteku filtru. Sis gaiss tiek atdzests, lai atbrvotu mitrumu, un pc tam iziet no ierces caur ventilcijas resti augsda.
· Attrtjs ir paredzts mitruma noemsanai no gaisa un t savksanai t ieksj dens tvertn izncinsanai. Mitruma noemsanas process var prast daudzas stundas un nav tltjs. Atkarb no telpas izmra un mitruma avotiem, ne visu mitrumu vars noemt no gaisa.
· Nemontjiet un nelietojiet ierci, pirms rpgi neesat izlasjis so instrukciju rokasgrmatu. Ldzu, saglabjiet so rokasgrmatu produkta garantijai un turpmkai lietosanai.
· Izmantojiet savu attrtju ar pareizi nordto galvens elektrotkla spriegumu.
· Nelieciet ierci tuvu siltuma avotiem, jo tas var izraist korpusa bojjumus vai ugunsgrku.
· Neizlieciet ierci ties saules gaism, lai izvairtos no plastmasas dau izbalsanas.
· Neizmantojiet ierci viets ar putekiem vai korozviem / viegli uzliesmojosiem / sprdzienbstamiem gzm.
· Sniedziet nordjumus, ja to izmanto brni. · Neizjaukt, nesalabot vai neaizstt ierces rezerves daas pasi. Remontu
drkst veikt tikai profesionla persona. · Novietojiet ierci uz plakana un stabila virsmas, lai novrstu vibrciju
un troksni. · Atvienojiet no galvens elektrotkla, kad to nelietojat. · Nekad neaizsedziet ierci, kad t darbojas. · Prliecinieties, ka gaisa ieeja un izeja nav blotas lietosanas laik. · Neapsiet ierci ar deni, jo dens psana var izraist darbbas
traucjumus un elektrisko triecienu. · Nekad neizvelciet galveno kontaktdaksu, ja jsu rokas ir mitras vai
slapjas. · Vienmr izsldziet pirms atvienosanas, lai izvairtos no elektrisk
trieciena.

Elektrisko iercu lietosan vienmr ievrojiet pamata drosbas paskumus, ieskaitot sekojosos:
BRDINJUMS ­ Vienmr ievrojiet sekojoso, lai samazintu elektrisks triecienas, ugunsgrka vai traumu risku:
· Izlasiet visas instrukcijas pirms produkta lietosanas. · Izmantojiet tikai ar 220-240 V AC/50 Hz galveno strvu. · So ierci var izmantot brni, kuriem ir vismaz 8 gadi, un personas ar
samazintm fiziskm, sensoriskm vai gargm spjm vai ar trkumu pieredz un zinsans, ja viiem ir bijusi uzraudzba vai instrukcija par ierces drosu lietosanu un vii saprot iesaisttos riskus. Brniem nedrkst ar ierci splties. Trsanu un lietotja apkopi nedrkst veikt brni bez uzraudzbas. · Ja barosanas kabelis ir bojts, to ir jnomaina razotjam, t servisa aentam, Sharp autoriztam Servisa Centram vai ldzgi kvalifictm personm, lai izvairtos no bstambas. Jautjumu, reguljumu vai remontu gadjum sazinieties ar tuvko Servisa Centru. · Nereparjiet vai nedemontjiet produktu pats. · Prliecinieties, ka pirms uztursanas darbiem, filtra noemsanas un pievienosanas, k ar ilgstosas neizmantosanas laik ir atvienots strvas avots. Ja to nedarsiet, var rasties ssavienojums, kas izraisa elektrisko triecienu vai ugunsgrku. · Neizmantojiet produktu, ja strvas vadu ir bojts vai ja savienojums ar sienas kontaktligzdu ir vags. · Neievietojiet pirkstus vai svesermeus Gaisa Ieej vai Gaisa Izej. · Izemot galveno spraudni, vienmr turiet spraudni un nevelciet pie vada. Ja to nedarsiet, var rasties ssavienojums, kas izraisa elektrisko triecienu vai ugunsgrku. · Nedrkst bojt strvas vadu. Ja to nedarsiet, var rasties elektriskais trieciens, siltuma rasans vai ugunsgrks. · Neemiet nost AC galveno kontaktdaksu, ja jsu rokas ir mitras. · Neizmantojiet so produktu tuvu gzes iercm vai kamniem. Kad produkts tiek izmantots telp ar gzes iercm, periodiski vdiniet telpu, pretj gadjum tas var izraist ogleka monoksda saindsanos. · Neizmantojiet produktu telps, kurs ir izsmidzinti aerosola insekticdi.

107

· Neizmantojiet produktu telps, kurs ir eas atlikumi, smarzvielas, dzirkstosas cigaretes vai miskas tvaikas gais.
· Turiet produktu prom no dens. · Esiet uzmangi, trot produktu. Spcgi korozvi trsanas ldzeki var
bojt rjo virsmu. · Nesot Galveno iekrtu, vispirms noemiet dens tvertni, un pc tam
turiet Galveno iekrtu aiz rokturiem abs puss. · Nedzeriet deni no dens tvertnes. · Regulri triet dens tvertni. · Kad Galven vienba netiek izmantota, izlejiet deni no dens tvertnes.
dens atstsana dens tvertn var izraist peljumu, baktrijas un nepatkamas smakas. Retos gadjumos sdas baktrijas var bt veselbai kaitgas.
UZMANBU SAISTB AR DARBU
· Neaizsprostojiet gaisa iepldes vai izpldes atveri. · Neplacjiet produktu tuvu vai uz karstiem objektiem, piemram, pltm
vai sildtjiem, vai viets, kur tas var saskarties ar tvaiku. · Vienmr darbiniet produktu vertikl stvokl. · Nevietojiet produktu, kad tas darbojas. · Ja produkts atrodas uz viegli bojjama grdas, neldzenas virsmas vai
bieza paklja, prvietojot to, paceliet to. · Neizmantojiet produktu, ja gaisa uzemsanas vks nav pareizi
uzstdts. · Triet rjo virsmu tikai ar mkstu drnu. Neizmantojiet nestabilus
sidrumus vai trsanas ldzekus. Produkta virsma var tikt bojta vai saplaist, izmantojot benznu, krsu atsaidtju, alkoholu vai pulsanas pulveri. · Neietieties vai nenosvrtieties uz produkta.

Darba vide
· Darba temperatra: 5 °C ldz 35 °C. · S ierce ir piemrota lietosanai telps, piemram, dzvojam istab,
kabinet, biroja telp, noliktav, pagrab, pazemes garz. · Prliecinieties, ka durvis un logs ir aizvrti, pirms iesldzat ierci, lai
iegtu labko rezulttu. · Prliecinieties, ka ierce ir novietota uz stabila un ldzena grdas virsmas.
Ja grdas virsma nav vienmrga, pastv risks, ka ierce var bt nestabila un var apgzties. Tpat var rasties prmrga vibrcija un troksnis.
Komponentu diagrammas ­ dau nosaukumi
Atsaukieties uz 2. un 3. punktu 1. lappus, lai uzzintu sekojoso dau atrasans vietu: 1. Augsjais korpus 2. Roktura 3. Vadbas panelis 4. Prieksjais vks 5. Gaisa izvade (zalzija) 6. Galven vada un kontaktdaksa 7. Kastors 8. dens tvertne 9. Notekas caurule (nav piegdta) 10.Gaisa iepldes un puteku filtrs

Uzstdsana

Darba ievads ­ K darboties

PIRMS PIRMS LIETOSANAS aujiet iercei stvt 4 stundas, lai dzessanas ldzeklis vartu nostties.
1. Jsu mitruma nomjam jdarbojas slgt telp, lai tas btu visefektvkais.
2. Aizveriet visas durvis, logus un citas rjs atveres telp. Atmksttja efektivitte ir atkarga no t, cik tri telp ienk jauns mitruma piestints gaiss.
3. Izvietojiet attrtju viet, kas neierobezo gaisa plsmu caur ierces priekspusi.
4. Attrtjs, kas darbojas telp, maz vai nemaz neietekms blakus esoss slgts glabsanas telpas, piemram, skapja, izzsanu, ja telp nav pietiekama gaisa cirkulcija. Var bt nepieciesams uzstdt otru attrtju slgtaj telp, lai panktu apmierinosu izzsanu.
5. Prliecinieties, ka ierce ir novietota uz stabila un plakana virsmas. Ja virsma nav stabila, pastv risks, ka ierce var bt nestabila un izraist prmrgu vibrciju, k ar var izplst dens.
6. Attrtjam apkrt jbt vismaz 20 cm brvai vietai. Atsaucieties uz 1 1. lappus.
Iekrtas atrasana
Izvairieties no vietm, kur mbeles, audumi vai citi objekti var saskarties ar produktu un trauct gaisa ieejai un gaisa izejai. Izvairieties no vietm, kur produkts ir pakauts kondenscijai vai straujm temperatras izmaim. Atbilstosa istabas temperatra ir no 5 °C ldz 35 °C. Ievietojiet produktu uz ldzenas un stabiles virsmas ar pietiekamu gaisa cirkulciju. Produktu ievietojiet telpas centr labkai gaisa cirkulcijai. Ja produkts tiek novietots uz biezas paklja, tas var nedaudz vibrt. Izvairieties no vietm, kur gais ir tauki, eas dmi, alkohols, hipohlortskbe vai miskas vielas. Tas var izraist produkta rjs daas plaissanu. Produkta apkrtjs sienas un grda laika gait var kt netras. Izmantojot produktu ilgku laika periodu vien un taj pas viet, periodiski triet blakus esoss sienas un grdu.

Vadbas panelis
Atsaucieties uz 4. kontroles panea punktu 1. lappus.
Vadbas panea nosaukums un funkcija
1. JAUDA ­ Nospiediet so pogu, lai ieslgtu un izslgtu jaudu. 2. REZMS ­ Nospiediet so pogu, lai iestattu veas mazgsanas rezmu
vai mitruma noemsanas rezmu 3. MITRUMS ­ Nospiediet so pogu, lai iestattu vlamo mitrumu. 4. TAIMERIS/BLOSANA ­ Nospiediet so pogu, lai iestattu masnas
izslgsanas laiku. Displejs attiecgi pards izslgsanas laiku. Ja so pogu nospiez 3 sekundes, var ieslgt vai izslgt brnu blosanas funkciju, blosanas ikona pardsies vai pazuds no displeja. 5. TRUMS ­ Nospiediet so pogu, lai regultu ventilatora trumu (ir 2 ventilatora trumi). 6. SWING ­ Nospiediet so pogu, lai ieslgtu vai izslgtu svinga funkciju. 7. IESLGT/IZSLGT INDIKATORS ­ Iedegas, kad ierce ir ieslgta, izsldzas, kad ierce ir izslgta. 8. SAUSUMA INDIKATORS ­ Iesldzas veas funkcijas laik. 9. ATMITINSANAS INDIKATORS ­ Iedegas, kad ierce atmitina. 10. ATKAUSSANAS INDIKATORS ­ Iedegas, kad ierce ir atkaussanas rezm. 11. DISPLEJS ­ Rda pasreizjo mitrinsanas funkcijas (gaisa mitruma) un citu funkciju statusu. 12. TANKA PILNA ­ Iedegas, kad dens tvertne ir pilna. 13. ATSLGAS SLDZIS INDICATORS ­ Kad atslgas sldzis ir aktvs, sis indikators iedegas. 14. TAIMERIS IESLGTS INDIKATORS ­ Kad taimeris ir aktvs, sis indikators iedegas. 15. VENTILATORA TRUMA INDIKATORS ­ Kad ventilatora trums ir augsts vai zems, attiecg gaismia iedegas. 16. INDIKATORS AR ZALZIJU ­ Kad zalzija darbojas, sis indikators iesldzas.

LV

Darba ievads

Atmias funkcija

Ieslgsana
Pievienojiet ierci galvenajam elektrotklam un nospiediet pogu POWER, t sks darboties un atvrsies gaisa izpldes zalzija. Iesldzot ierci, t sks darboties ar augstu ventilatora trumu, lai noemtu mitrumu. Kompresors tiks aktivizts pc trs mintm. Ja ierce tiek izslgta, izmantojot BAROSANAS sldzi, un to neizstj no galvens elektrotkla, t atkal ieslgsies taj pas rezm.
Izsldziet
Kamr ierce darbojas, nospiediet pogu POWER, lai to izslgtu.
Rezma iestatsanas poga
Js varat maint attrtja rezmu, lai zvtu drbes vai samazintu mitrumu. Lai to izdartu, nospiediet pogu Rezms. 1. Veas funkcija: Kad ir iedegts SAUSUMA indikators, ierce neprtraukti
samazins mitrumu neatkargi no apkrtjs mitruma lmea. Ventilatora trums bs fiksts veas funkcij un to nevars maint. 2. Atmitinsanas funkcija: Kad DEHUMIDIFY indikators ir ieslgts, ierce atmitins gaisu. Saj rezm var iestatt ventilatora trumu un kontrolt mitruma lmeni.
Mitruma iestatjums
Lai maintu mitruma lmeni, nospiediet mitruma iestatsanas pogu, katru reizi, kad poga tiek nospiedta, displejs mainsies sdi: CO~40%~45%~50 %~55%~60%~65%~70%~CO. Pc mitruma lmea iestatsanas, displejs atgriezsies pie pasreizj mitruma lmea, ko konstat ieksjais sensors. Kad ierce konstat, ka apkrtj mitruma lmenis ir par 2 % zemks nek iestattais mitrums, ierce prsts atmitrint, bet ventilators turpins darboties zem trum. Kad ierce konstat, ka apkrtj mitruma lmenis ir par 2 % augstks nek iestattais mitrums, ierce sks atmitrint un ventilators atsks darbu iestattaj trum. Kad apkrtjais mitrums ir 30 %, tiks pardta LO ikona; Kad apkrtjais mitrums ir 80 %, tiks pardta HI ikona. CO nozm neprtraukti atemt mitrumu neatkargi no apkrtjs mitruma lmea. Iekrtas noklusjuma iestatjums ir CO, kad iekrtu iesldz skotnji.
Strdjot veas funkcij, masna darbojas CO status.
Taimeris
Lai sktu taimera funkciju, nospiediet pogu TIMER; taimera indikators iedegsies. Katru reizi, nospiezot pogu TIMER, displejs mainsies no 1 ldz 8 stundm 1 stundas sol. 0H nozm, ka taimera rezms ir atcelts. Ja tiek aktivizts taimera rezms un dens tvertne ir pilna vai ierce priet uz automtisko atkaussanas rezmu, ierce apstsies.
Ventilatora truma iestatjums
Lai kontroltu ventilatora trumu, nospiediet pogu VENTILATORS. Ir divi ventilatora trumi - zems un augsts; katru reizi, kad tiek nospiedzta poga VENTILATORS, ventilatora trums prsldzas starp siem diviem trumiem. emiet vr, ka ventilatora trumu nevar iestatt, ja ierce ir veas zvsanas rezm.
Svrstties
Lai gaisa izpldes zalzijas neprtraukti atvrtos un aizvrtos, nospiediet pogu SWING. Ss funkcijas atspjosanai vlreiz nospiediet pogu SWING.
Blosanas funkcija
Lai novrstu ierces nejausu darbbu, taustiu blosanas funkciju var aktivizt.

1. Ja ierce tiek izslgta, izmantojot pogu POWER, tad, to atkal iesldzot, t atsks darbu taj funkcij, kur t tika izslgta. emiet vr, ka, ja taimeris bija iestatts vai ierc bija ieslgts blosanas rezms, sie iestatjumi netiek saglabti.
2. Ja galven elektrotkla barosana tiek atvienota, kamr ierce darbojas, t nesks darboties automtiski, kad galven elektrotkla barosana tiek atjaunota. Kad galven elektrotkla barosana tiek atjaunota, jums bs jnospiez POWER poga, lai atsktu darbbu. Ierce sks darboties skotnj rezm.
dens tvertnes pilnbas automtisks apstsans funkcija
Kad dens tvertne ir pilna, ierce prsts darboties, gaisa izpldes zalzijas aizvrsies un signls pksts. Lai atiestattu, izemiet dens tvertni, iztuksojiet to un nomainiet. Kad tuks dens tvertne tiek atkal ievietota ierc, t atsks darbu. emiet vr, ka kompresoram bs nepieciesamas aptuveni 3 mintes, lai sktu darboties.
Automtiska atkaussana
Ja ierce tiek izmantota zem temperatras vid, ieksjais tvaika kondensators var bt prklts ar salnu. Lai nodrosintu, ka ierce darbojas normli, tai ir automtiska atkaussanas funkcija. Ja ieksjais sensors konstat temperatru -1 °C, ierce aktivizs automtisko atkaussanas funkciju. Tas nozm, ka t neprtraukti darbosies mitruma noemsanas rezm 30 mintes, pc tam ierce sks atkaussanas ciklu, iedegsies ATKAUSSANAS indikators, kompresors apstsies un ventilators darbosies augst trum. Kad tvaika iztvaictja temperatra ir 2 °C un ierce 10 mintes ir bijusi atkaussanas rezm, automtiskais atkaussanas rezms tiks izslgts un kompresors ieslgsies. Saj brd ierce sks dehumidifict un ATKAUSSANAS indikators izslgsies. Kamr atkaussanas rezm un tvaika iztvaictja temperatra ir 0 °C divas mintes, atkaussanas funkcija tiek atcelta.
Kompresora aizsardzbas funkcija
Ja ierces problmas d kompresors apstjas, tas tiks izslgts uz 5 mintm. Parasti kompresors atsk darbu pc 5 mintm, ja tas nenotiek, atvienojiet ierci no elektrotkla uz stundu un miniet vlreiz. Ja tas joprojm nedarbojas, zvaniet servisa dienestam.
Augstas/Zemas temperatras aizsardzbas funkcija
Ja ierce konstat, ka apkrtj temperatra ir rpus norml darbbas diapazona no 1 ° C ldz 39 ° C, t izslgsies un displej mirgos kdas kods C2. Kad ir sasniegts parastais darbbas diapazons, atvienojiet ierci no elektrotkla uz 30 sekundm, pievienojiet padevi vlreiz un iesldziet ierci.

109

Zemas mitruma aizsardzbas funkcija
Ja ierce konstat zemu mitruma lmeni, kas ir mazks par 30 %, displej pardsies LO un t prtrauks jebkdu mitruma noemsanas darbbu, bet ventilators darbosies ar zemko trumu. Ja mitruma lmenis ir virs 80 %, displej pardsies HI un turpins attrsana no mitruma.
Augstas temperatras ventilatora truma sldza funkcija
Kad ierce darbojas atmitinsanas rezm augst temperatr un ventilatora trums ir iestatts uz zemu, tas automtiski prslgsies uz augstu trumu. Tas tiek darts, lai novrstu prmrgu slodzi uz kompresoru. Kad apkrtj gaisa temperatra samazins, ventilatora trums atgriezsies zem iestatjum.
Kdu kodi
Displej var pardties vairki kdu kodi, tie ir nordti zemk. Kad kdas kods tiek pardts, tas mirgos. Ja js saskaraties ar kdu no siem kdu kodiem, sazinieties ar servisu. C1 ­ Norda, ka ir problma ar tvaika kondensatora temperatras sensoru. Sdos apstkos ierce prsts darboties. C2 ­ Norda, ka ir problma ar apkrtj gaisa temperatras sensoru. Sdos apstkos ierce prsts darboties. C8 ­ Tvaictja temperatra tiek prbaudta ik pc 8 mintm, ja t ir 3 °C robezs no apkrtjs gaisa temperatras piecos pc krtas veiktos prbauds, ierce tiks izslgta un tiks pardts kdas kods C8.
Pastvgs drenzas funkcija
Ja nepieciesams nodrosint neprtrauktu drenzu, to var pankt, pievienojot 15 mm ieksj diametra cauruli drenzas atverei ierces aizmugur. Kad t ir uzstdta, dens noteks caur cauruli, nevis uzkrsies dens tvertn. Prliecinieties, ka drenzas caurule ir novirzta uz leju un t nav saliekta vai bojta nekd veid, lai dens brvi plst no ierces. Piesldzot drenzas cauruli, prliecinieties, ka t ir pilnb ievietota drenzas caurum, tdjdi to ievietojot pr izpldes atveri, kas atrodas aptuveni 70mm attlum no ierces iekspuses no ierces aizmugurj vka. Atsaukieties uz 3. punktu 1. lappus, lai uzzintu drenzas caurules savienojuma porta atrasans vietu.
Apkope
Trot savu attaisnotju: · Izmantojiet mkstu tru drnu. · Neizmantojiet alkoholu, benznu un citus benzola miskos sdintjus. · Lai notrtu filtru, to izemiet, pc tam izmantojiet putekuscju, lai
notrtu jebkuru uzkrto puteku. Ja nepieciesams, izmantojiet deni trsanai, pc tam to novietojiet ventiljam viet, ldz tas izzst. · Pirms trsanas atvienojiet ierci no galvens elektrotkla. Citi padomi: · Pirms ierces prvietosanas, atvienojiet to no galvens elektrotkla un iztuksojiet dens tvertni.

· Ja ierci ilgu laiku neizmanto, atvienojiet to no strvas tkla, iztuksojiet dens tvertni, gaidiet 2 dienas, lai prliecintos, ka ierces iekspus ir pilnb izzuvusi pirms iepakosanas.
· Vienmr uzglabjiet ierci vertikl stvokl. · Neizlieciet ierci horizontli vai neapgrieziet to otrdi. · Ja iercei ir nepieciesams remonts, mekljiet profesiona paldzbu.
Inzenieru informcija
1. Kabelings Prliecinieties, ka jebkds kabels nav pakauts nolietosanai, korozijai, prmrgam spiedienam, vibrcijai, asm malm vai citiem nelabvlgiem vides faktoriem. emiet vr ar jebkdas sekas, ko rada novecosans vai neprtrauktas nopldes. Haldu lpu (vai kdu citu detektoru, kas izmanto atkltu liesmu) nedrkst izmantot.
2. Uzldjamu dzessanas iekrtu nopldes noteiksana NEIZMANTOJIET nevienu iespjam aizdegsans avotu, lai mekltu dzessanas iekrtu nopldes. Haldu lpu (vai kdu citu detektoru, kas izmanto atkltu liesmu) nedrkst izmantot.
3. Noplzu noteiksanas metodes Turpmks noplzu noteiksanas metodes ir pieaujamas attiecb uz sistmm, kas satur uzliesmojosus dzessanas sidrumus. Lai noteiktu uzliesmojosus dzessanas sidrumus, var izmantot elektroniskos noplzu detektorus, tacu jutba var nebt pietiekama vai var bt nepieciesama atkrtota kalibrsana (detekcijas aprkojums jkalibr dzessanas sidruma nesaturos teritorij). Prliecinieties, ka detektors nav potencils aizdegsans avots un tas ir piemrots izmantotajam dzessanas sidrumam. Noplzu noteiksanas aprkojumu jiestata uz procentulo dau no dzessanas sidruma LFL un jkalibr uz izmantoto dzessanas sidrumu, k ar japstiprina atbilstos gzes procentul daa (maksimums 25%). Noplzu noteiksanas sidrumi ir piemroti lielkajai daai dzessanas sidrumu, bet jizvairs no tdu mazgsanas ldzeku lietosanas, kas satur hloru, jo hlors var reat ar dzessanas sidrumu un korodt vara cauruvadus. Ja tiek aizdomas par nopldi, visas atklts liesmas ir jnoem/japdzs. Ja atkljas dzessanas sidruma noplde, kurai nepieciesama uzlabosana, visi dzessanas sidruma gzi jizem no sistmas vai jizol (izmantojot noslgsanas ventius) gan pirms, gan uzlabojuma procesa laik.
4. Noemsana un evakucija Iekstot dzessanas kontr, lai veiktu remontu vai jebkuram citam nolkam, jizmanto parasts procedras. Tomr ir svargi sekot labajai praksei, jo uzliesmojamba ir apsvrums. Jievro sda procedra: Noemiet dzesjoso vielu. Izskalojiet di ar inertu gzi. Evakut. Vlreiz izskalojiet ar inertu gzi. Atveriet di, griezot vai metinot. Dzesjoss vielas uzlde jizgst pareizajos uzkrsanas cilindros. Sistma jmazg ar OFN, lai padartu ierci drosu. So procesu var bt nepieciesams atkrtot vairkas reizes. Kompresoru gaisu vai skbekli sim uzdevumam nedrkst izmantot. Izmazgsana jveic, prrvot vakuumu sistm ar OFN un turpinot piepildt ldz darba spiediena sasniegsanai, pc tam izlaist to atmosfr un galu gal nolaizot ldz vakuumam. Sis process jatkrto, ldz sistm vairs nav dzesjoss vielas. Pdj OFN uzldes laik sistmai jbt ventiltai ldz atmosfras spiedienam, lai vartu veikt darbus. S darbba ir btiska, ja jveic cauruu metinsanas darbi. Prliecinieties, ka vakuuma sknis nav prk tuvu jebkdiem aizdegsans avotiem un ir pieejama ventilcija.
5. Uzldes procedras Papildus parastajm uzldes procedrm jievro sdas prasbas. Uzldes iekrtas izmantosanas laik jprliecins, ka netiek piesrots dazds dzesjosais materils.

LV

Stenes vai caurules jpadara pc iespjas skas, lai minimiztu dzesjoss vielas daudzumu tajs. Cilindri juzglab vertikli. Prliecinieties, ka dzessanas sistma ir iezemta pirms dzesjoss vielas uzldes. Kad uzlde ir pabeigta, marjiet sistmu (ja tas vl nav izdarts). Jrpjas, lai dzessanas sistma netiktu prldta. Pirms atkrtotas uzldes sistma jtest ar spiedienu, izmantojot OFN. Sistma jtest uz nopldm pc uzldes pabeigsanas, bet pirms nodosanas ekspluatcij. Pirms atstsanas no vietas jveic sekojosa nopldes prbaude.
6. Dekontaminsana Pirms ss procedras veiksanas ir btiski, lai inzenieris btu pilnb pazstams ar aprkojumu un vism t detam. Ieteicams jebkuru dzesjoso vielu drosi izemt. Pirms uzdevuma veiksanas jem eas un dzessanas vielas paraugi, ja nepieciesama analze pirms atkrtotas dzesjoss vielas izmantosanas. Ir btiski, lai pirms uzdevuma uzsksanas btu pieejama elektrisk jauda. Pazstieties ar aprkojumu un t darbbu. Izoljiet sistmu elektriski. Pirms procedras veiksanas prliecinieties, ka: Mehnisks apstrdes aprkojums ir pieejams un tiek pareizi izmantots atgsanas proces, procesu prrauga kompetenta persona, atgsanas aprkojums un cilindri atbilst atbilstosiem standartiem.
a) Ja iespjams, izsknjiet dzessanas sistmu. b) Ja vakuums nav iespjams, izveidojiet maistrli, lai dzesjoso
vielu vartu noemt no dazdm sistmas dam. c) Prliecinieties, ka balons atrodas uz svariem pirms atgsanas. d) Iesldziet atgsanas ierci un darbojat to saska ar razotja
instrukcijm. e) Neprslogojiet balonus. (Ne vairk k 80% sidruma tilpuma). f ) Neprsniedziet maksimlo darba spiedienu balonam, pat uz su
brdi. g) Kad baloni ir pareizi piepildti un process pabeigts, prliecinieties,
ka baloni un aprkojums tiek tri noemti no vietas un visi aprkojuma izolcijas vrsti ir aizvrti. h) Atgtu aukstuma aentu nedrkst ldt cit dzessanas sistm, ja tas nav iztrts un prbaudts.
7. Uzraksti Iekrtai jbt martai, nordot, ka t ir noemta no ekspluatcijas un iztuksota no aukstuma aenta. Marjumam jbt dattiem un paraksttiem. Prliecinieties, ka uz iekrtas ir uzlmes, kurs nordts, ka iekrta satur uzliesmojosu aukstuma aentu.
8. Atjaunosana Izemot aukstuma aentu no sistmas, gan apkalposanai, gan likvidcijai, ieteicam lab prakse ir prliecinties, ka visas aukstuma aents tiek ievietotas balonos, izmantojot tikai piemrotus aukstuma aenta atgsanas balonus. Prliecinieties, ka ir pieejams pareizais balonu skaits kopj sistmas ldjumam. Visi baloni, kas tiks izmantoti, ir paredzti atgtajam aukstuma aentam un marti ar so aukstuma aentu, t.i., specili baloni aukstuma aenta atgsanai. Baloni ir pilngi ar spiediena samazinsanas vrstu un saisttajiem izslgsanas vrstiem lab darba krtb. Tuksos atgsanas balonus evaku un, ja iespjams, atdzes pirms atgsanas. Atgsanas iekrtai jbt lab darba krtb ar nordjumu kopumu par aprkojumu, kas pieejams, un jbt piemrotai uzliesmojosa aukstuma aenta atgsanai. Papildus tam jkalibr un jbt pieejamiem svariem lab darba krtb. Stenm jbt pilngm ar nopldes izslgsanas savienotjiem un lab stvokl. Pirms atgsanas ierces izmantosanas prliecinieties, ka t ir lab darba krtb, ir piencgi uzturta un ka jebkuri saisttie elektriskie komponenti ir noslgti, lai novrstu aizdegsanos aukstuma aenta izpldes gadjum. Ja saubties, konsultjieties ar razotju. Atgtais aukstuma aents jatdod aukstuma aenta piegdtjam pareizaj atgsanas balon, un jnosaka attiecg atkritumu prvesanas

dokumentcija. Nemaisiet aukstuma aentus atgsanas iekrts, un jo pasi ne balonos. Ja kompresori vai kompresoru eas ir jnoem, prliecinieties, ka ts ir evakutas ldz pieemamam lmenim, lai nodrosintu, ka uzliesmojoss aukstuma aents nepaliek e. Evakucijas process jveic pirms kompresora atgriesanas piegdtjiem. Lai patrintu so procesu, jizmanto tikai elektrisk sildsana kompresora korpusa. Ja no sistmas tiek izvadta ea, tas jdara drosi.
9. Drosintji Zemk redzams drosintji ir uzstdti uz PWB. DROSINTJS 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A DROSINTJS x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A vai 5A

111 Problmu novrsana

Problma Attrtjs nedarbojas
Nedeimidific
Nenovc no gaisa pietiekami daudz mitruma Iekrta neritins gludi uz riteiem

rstt
Prbaudiet, vai ierce ir pieslgta pie galvens elektrotkla un ieslgta. Prbaudiet, vai dens tvertne nav pilna. Ja t ir pilna, iztuksojiet tvertni.
Prbaudiet, vai dens tvertne ir pareizi uzstdta. Prbaudiet, vai dens tvertne nav pilna. Ja t ir pilna, iztuksojiet tvertni. Notriet gaisa filtru. Nodrosiniet, ka gaisa plsma caur ierci nav traucta.
Samaziniet ventilciju (aizvrti durvis un logi). Prliecinieties, ka nav prk daudz mitruma avotu. Prliecinieties, ka ierce netiek izmantota, lai samazintu mitrumu telp, kas prsniedz izmru, kas nordts specifikcijs.
Prliecinieties, ka ritei ir tri un nav aizsrjusi ar atkritumiem.

Ko dart, ja produkts trauc radio vai televzijas uztversanu. Ja mitruma nomjs trauc radio vai televzijas uztversanu, miniet vienu vai vairkus no siem paskumiem: ­ Reguljiet vai prvietojiet uztversanas antenu. ­ Palieliniet attlumu starp produktu un radio vai televzoru. ­ Pievienojiet iekrtu kontaktligzdai uz strvas des, kas atsiras no
radio vai televzijas uztvrja. ­ Konsultjieties ar prdevju vai kvalifictu radio vai televzijas tehnii.

Tehnisks specifikcijas

Modelis
Attrsana no mitruma (litri dien)
Nominlais spriegums
Jaudas patris (W)
Gaisa plsmas tilpums (m³/h) Istabas izmrs (m²) Refrigerants Refrigeranta tilpums (g) dens tverta ietilpba (l) Vienbas izmrs (W x H x D mm) Svars (kg) Vada garums (cm) Gaidstves jauda (W)

30 °C, 80% RH 27 °C, 60% relatv mitruma
35 °C, 90% RH 30 °C, 80% RH 27 °C, 60% relatv mitruma

PIEZME. ­ RH - Relatv mitruma ­ Istabas izmrs balstts uz JEMA (Japnas Elektrisko Iercu Razotju
Asocicija) standartu.

UD-P16 / UD-P164 16
9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W
230 W
146 29 ldz 38
R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

UD-P20 / UD-P204 20
11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W
250 W
175 35 ldz 46
R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

NL

Let op:
Uw product is van dit merkteken voorzien. Dit betekent dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur niet samen met het normale huisafval mogen worden
weggegooid. Er bestaat een afzonder-
lijk inzamelingssysteem voor deze producten.

A. Informatie over afvalverwijdering voor gebruikers (particuliere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weggooien! Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos* naar hiertoe aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*. In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het oude product kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren. * Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere informatie. Indien uw gebruikte elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accu's bevat, dan dienen deze hieraan vooraf afzonderlijk, conform de plaatselijke voorschriften, te worden weggegooid. Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt u ervoor dat het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling ondergaat en potentiële negatieve effecten op het milieu en de menselijke gezondheid worden voorkomen, die anders door het verkeerd verwerken van het afval zouden kunnen ontstaan.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure. Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw product koopt. Aanvullende inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van www.swico.ch of www.sens.ch.
B. Informatie over afvalverwijdering voor bedrijven
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u dit wilt weggooien: Neem contact op met uw SHARP-dealer die u inlichtingen verschaft over de terugname van het product. Het kan zijn dat u een bijdrage voor de terugname en recycling moet betalen. Kleine producten (en kleine hoeveelheden) kunnen door de lokale inzamelingsinrichtingen worden verwerkt. Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting of de lokale autoriteiten voor de terugname van uw afgedankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.

Ontvlambaar materiaal. Dit apparaat bevat R290/Propaan, een ontvlambaar koelmiddel. Probeer het apparaat niet bij te vullen met gas. Laat het koelmiddel niet in de atmosfeer terechtkomen.

www.sharpconsumer.com/contact/

www.sharpconsumer.com/support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

Voor service, zie www.sharpconsumer.com/contact/, voor uw garantierechten gaat u naar www.sharpconsumer.com/support/ of neemt u contact op met de winkel waar u uw product hebt gekocht. De conformiteitsverklaringen zijn te vinden op www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

113

Aanvullende waarschuwingen voor apparaten met R290koelmiddel (raadpleeg het typeplaatje voor het gebruikte koelmiddel) LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT R290-koelmiddel voldoet aan de Europese milieuvoorschriften. Dit apparaat bevat ongeveer 55g R290-koelmiddel. Niet doorboren of verbranden. Onderhoud en reparaties die de hulp van ander gekwalificeerd personeel vereisen, moeten worden uitgevoerd onder supervisie van specialisten in het gebruik van brandbare koelmiddelen. Voor apparaten die R290-koelmiddelen gebruiken, raadpleeg de sectie ENGINEER INFORMATION in deze gebruikshandleiding voor een onderhouds- en bedieningshandleiding.
Lees dit alvorens u uw nieuwe luchtontvochtiger gebruikt

· Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact haalt om elektrische schokken te voorkomen.
· Als u de luchtontvochtiger lange tijd niet gebruikt, schakel deze dan uit en trek de stekker uit het stopcontact. Giet vervolgens het water in het reservoir weg en veeg het schoon.
· Trek niet aan het netsnoer, dit kan schade veroorzaken. · Steek uw vingers of voorwerpen niet in het apparaat, dit kan schade of
een elektrische schok veroorzaken. · Giet het water uit de tank alvorens u het apparaat verplaatst. · Wanneer het apparaat wordt gebruikt in een omgeving met een lage
temperatuur en hoge luchtvochtigheid, stel dan de bedrijfsmodus in op wasmodus. In deze toestand zal de luchtontvochtiger continu werken. · Let op: Hang bij het drogen van kleding de kledingstukken niet boven de uitlaat, dit voorkomt dat er water in de unit druppelt. · Wanneer de machine draait, moet u ervoor zorgen dat de minimale afstand tussen het apparaat en de muur of andere obstakels vanuit alle kanten (bovenkant 60 cm; voorkant 60 cm; achterkant 50 cm; links 20 cm; rechts 20 cm) wordt aangehouden. · Het apparaat moet worden geïnstalleerd in overeenstemming met de landspecifieke bedradingsvoorschriften. · Koppel het apparaat los van de stroomvoorziening bij het schoonmaken. · Kinderen dienen onder toezicht te staan om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. · Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. · Als het netsnoer beschadigd is, dan moet de fabrikant of zijn onderhoudsvertegenwoordiger dit vervangen om alle mogelijke risico's uit te sluiten. · Dit apparaat is alleen bestemd voor gebruik binnenshuis en niet voor gebruik in de wasruimte.

· De luchtontvochtiger zuigt lucht aan door de luchtinlaat via het stoffilter. Deze lucht wordt gekoeld om het vocht af te voeren en verlaat het apparaat via de klep aan de bovenkant.
· Uw luchtontvochtiger is ontworpen om vocht aan de lucht te onttrekken en dit op te vangen in het interne waterreservoir voor afvoer. Het proces om vocht te verwijderen kan vele uren duren en is niet ogenblikkelijk. Afhankelijk van de grootte van de ruimte en vochtbronnen zal niet alle vocht uit de lucht worden verwijderd.
· Installeer en gebruik het apparaat niet voordat u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig hebt doorgelezen. Bewaar deze handleiding voor de garantie van het product en voor toekomstig gebruik.
· Gebruik uw luchtontvochtiger met de juiste netspanning. · Plaats het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen, want dit kan
de behuizing beschadigen of brand veroorzaken. · Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht om te voorkomen dat
de plastic onderdelen verkleuren. · Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar stof of corrosief/ontvlam-
baar/explosief gas aanwezig is. · Geef begeleiding bij gebruik door kinderen. · Demonteer, repareer of vervang de reserveonderdelen van het ap-
paraat niet zelf. Laat alleen een professional het apparaat repareren. · Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond om trillingen
en lawaai te voorkomen. · Trek de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt. · Dek het apparaat nooit af als deze in werking is. · Zorg ervoor dat de luchtinlaat en -uitlaat niet geblokkeerd zijn tijdens
gebruik. · Spuit geen water op het apparaat, aangezien dit storingen en elektri-
sche schokken kan veroorzaken. · Trek nooit de stekker uit het stopcontact als uw handen vochtig of
nat zijn.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij het gebruik van elektrische apparaten dient u altijd enkele fundamentele veiligheidsvoorschriften in acht te nemen, waaronder:
WAARSCHUWING ­ Neem altijd het onderstaande in acht om het gevaar voor een elektrische schok, brand of lichamelijk letsel te voorkomen:
· Lees alle instructies goed door voordat u het product in gebruik neemt. · Gebruik het apparaat uitsluitend met een netvoeding van 220-240 V
AC/50 Hz. · Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, zolang ze onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en op de hoogte zijn van het gevaar tijdens het gebruik. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. · Als het netsnoer beschadigd is, moet dit worden vervangen door de fabrikant, zijn onderhoudsvertegenwoordiger, door Sharp erkend onderhoudspersoneel of ander bevoegd personeel om alle mogelijke risico's uit te sluiten. Neem in geval van problemen of voor afstelling of reparatie contact op met het dichtstbijzijnde servicecenter. · Repareer of demonteer het product niet zelf. · Zorg ervoor dat u de stroomvoorziening loskoppelt voordat u onderhoud uitvoert, wanneer u het filter verwijdert en vervangt en wanneer u het apparaat lange tijd niet gebruikt. Het niet doen hiervan

NL

kan een kortsluiting veroorzaken die resulteert in een elektrische schok of brand. · Gebruik het apparaat niet als het netsnoer beschadigd is of als de aansluiting op het stopcontact los zit. · Steek geen vingers of vreemde voorwerpen in de luchtinlaat of luchtuitlaat. · Houd bij het verwijderen van het netsnoer altijd de stekker vast en trek nooit aan het snoer. Als u dit niet doet, kan dit resulteren in kortsluiting hetgeen leidt tot een elektrische schok of brand. · Beschadig het netsnoer niet. Het niet naleven hiervan kan elektrische schokken, warmteproductie of brand veroorzaken. · Haal de stekker niet uit het stopcontact met natte handen. · Gebruik dit product niet in de buurt van gastoestellen of een open haard. Als het apapraat wordt gebruikt met gasapparaten in dezelfde ruimte, dan moet u de ruimte regelmatig ventileren. Anders kan dit leiden tot koolmonoxidevergiftiging. · Gebruik het product niet in ruimtes waar aerosol insecticiden aanwezig zijn. · Gebruik het product niet in ruimtes waar olieachtig residu, wierook, vonken van brandende sigaretten of chemische dampen in de lucht zijn. · Stel het product niet bloot aan water. · Wees voorzichtig bij het schoonmaken van het product. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen de buitenkant beschadigen. · Wanneer het apparaat moet worden verplaatst, verwijdert u eerst het waterreservoir. Til vervolgens het apparaat aan de handgrepen aan weerszijden op. · Drink niet van het water dat in het waterreservoir zit. · Maak het waterreservoir regelmatig schoon. · Haal al het water uit de luchtbevochtigingsbak als u de luchtontvochtiger niet gebruikt. Als er water in het waterreservoir achterblijft, dan kan dit een voedingsbodem voor schimmels en bacteriën en een bron van kwalijke geuren vormen. In zeldzame gevallen kunnen dergelijke bacteriën een gezondheidsrisico vormen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK
· Blokkeer de luchtinlaat en/of luchtuitlaat niet. · Plaats het product niet in de buurt van of boven hete voorwerpen,
zoals een kachel of oven, noch op plaatsen waar het aan stoom kan worden blootgesteld. · Gebruik het product altijd rechtopstaand. · Verplaats het product niet als dit in gebruik is. · Als het product op een vloer staat die gemakkelijk beschadigd raakt, op een ongelijke ondergrond of op een dikt tapijt, til het dan op als u het verplaatst. · Gebruik het apparaat niet als de afdekking van de luchtinlaat niet correct geïnstalleerd is. · Reinig de buitenkant alleen met een zachte doek. Gebruik geen vluchtige vloeistoffen of reinigingsmiddelen. Het oppervlak van het product kan beschadigd raken of barsten als u verfverdunner met benzeen, alcohol of schuurpoeder gebruikt. · Zit niet op het product of leun er niet op.

4. Een luchtontvochtiger die in een bepaalde ruimte werkt, heeft weinig tot geen effect op het drogen van de lucht in een aangrenzende afgesloten opslagruimte, zoals een kast, tenzij er een goede luchtcirculatie in en uit de ruimte is. Het kan nodig zijn om een tweede luchtontvochtiger in de afgesloten ruimte te installeren voor voldoende droging.
5. Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond. Als de ondergrond niet stabiel is, dan bestaat het risico dat het apparaat onstabiel wordt. Hierdoor kunnen overmatige trillingen ontstaan, waardoor er water vrijkomt.
6. Rondom de luchtontvochtiger moet minstens 20 cm vrije ruimte zijn. Zie 1 op bladzijde 1.
Het apparaat plaatsen
Vermijd plaatsen waar meubels, stoffen of andere objecten in contact kunnen komen met het product en de in- en uitlaat van lucht kunnen verstoren. Vermijd plaatsen waar het product wordt blootgesteld aan condens of grote temperatuurswijzigingen. Een geschikte kamertemperatuur ligt tussen 5 °C en 35 °C. Plaats het product op een vlakke en stabiele ondergrond en zorg dat een goede luchtcirculatie mogelijk is. Plaats het product in het midden van de kamer voor een betere luchtcirculatie. Als u het product op een zwaar tapijt plaatst, dan kan het product licht trillen. Vermijd plaatsen met vet, olierook, alcohol, hypochloorzuur of chemicaliën in de lucht. Als u dit niet doet, kan dit ertoe leiden dat er scheurtjes in de buitenzijde van het product ontstaan. De wanden en vloer rondom en onder het product kunnen na verloop van tijd vuil worden. Als u het product gedurende langere tijd op dezelfde plaats gebruikt, reinig dan regelmatig de omringende wanden en de vloer onder het apparaat.

Installatie

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK Laat het apparaat 4 uur staan, zodat het koelmiddel kan bezinken.
1. Gebruik uw luchtontvochtiger in een afgesloten ruimte om zo effectief mogelijk te zijn.
2. Sluit alle deuren, ramen en andere externe openingen naar de ruimte. De effectiviteit van de luchtontvochtiger hangt af hoe snel nieuwe, met vocht beladen lucht de ruimte binnenkomt.
3. Plaats de luchtontvochtiger op een plek waar de luchtstroom via de voorkant van het apparaat niet wordt belemmerd.

115

Werkomgeving
· Werktemperatuur: 5 °C tot 35 °C. · Dit apparaat is geschikt voor gebruik binnenshuis. Bijvoorbeeld in de
woonkamer, studeerkamer, een kantoor, magazijn, kelder, ondergrondse garage. · Om de beste resultaten te krijgen, zorgt u ervoor dat de deur en het raam gesloten zijn alvorens u het apparaat aanzet. · Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond. Als het oppervlak van de vloer niet vlak is, dan bestaat het risico dat het apparaat niet stabiel staat en omvalt. Dit kan ook overmatige trillingen en lawaai tot gevolg hebben.
Onderdelendiagrammen - namen van onderdelen
Zie 2 en 3 op bladzijde 1 voor de locatie van de volgende onderdelen: 1. Behuizing 2. Handgreep 3. Bedieningspaneel 4. Voorkant 5. Klep (luchtuitlaat) 6. Netsnoer en stekker 7. Zwenkwiel 8. Waterreservoir 9. Afvoerpijp (niet meegeleverd) 10.Luchtinlaat en stoffilter
Inleiding - Bediening
Bedieningspaneel
Zie 4 van het bedieningspaneel op blz. 1.
De naam en functie van het bedieningspaneel
1. POWER ­ Druk op deze knop om de stroom in en uit te schakelen. 2. MODUS ­ Druk op deze knop om de wasmodus of ontvochtig-
ingsmodus in te stellen 3. HUMIDITY ­ Druk op deze knop om de gewenste luchtvochtigheid
in te stellen. 4. TIMER/LOCK ­ Druk op deze knop om de uitschakeltijd van de
machine in te stellen. Het display toont de ingestelde uitschakeltijd. Houd deze knop gedurende 3 seconden ingedruk om de kinderslotfunctie in of uit te schakelen. Op het display verschijnt of verdwijnt een sloticoontje. 5. SPEED ­ Druk op deze knop om de ventilatorsnelheid aan te passen (er zijn 2 ventilatorsnelheden). 6. SWING ­ Druk op deze knop om de zwenkfunctie in of uit te schakelen. 7. INDICATIELMAPJE AAN/UIT ­ Brandt als het apparaat is ingeschakeld, gaat uit als het apparaat is uitgeschakeld. 8. DRY INDICATOR ­ Gaat aan tijdens de wasfunctie. 9. ONTVOCHTIGINGSINDICATOR ­ Gaat aan wanneer het apparaat aan het ontvochtigen is. 10. INDICATIELAMPJE ONTDOOIEN ­ Gaat branden als het apparaat in de ontdooimodus staat. 11. DISPLAY ­ Toont de huidige status van de ontvochtigingsfunctie (vochtigheid in de lucht) en andere functies. 12. INDICATIELAMPJE RESERVOIR VOL ­ Gaat branden als het waterreservoir vol is. 13. INDICATIELAMPJE KNOPVERGRENDELING ­ Gaat branden als de knopvergrendeling actief is.

14. INDICATIELAMPJE TIMER AAN ­ Gaat branden als de de timer actief is.
15. INDICATIELAMPJE VENTILATORSNELHEID ­ Het desbretreffende lampje gaat branden als de snelheid van de ventilator hoog of laag is.
16. INDICATIELAMPJE KLEP AAN ­ Gaat branden als de klep in werking is.
Inleiding bediening
Inschakelen
Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet en druk op de AAN/UITknop. Het apparaat start op en de luchtuitlaatklep gaat open. Als het apparaat is ingeschakeld, dan begint dit de lucht te ontvochtigen met de ventilator op de hoogste stand. De compressor wordt na drie minuten geactiveerd. Als het apparaat met de AAN/UIT-schakelaar wordt uitgeschakeld en niet van het elektriciteitsnet wordt losgekoppeld, dan start het op in dezelfde modus.
Uitschakelen
Druk, terwijl het apparaat in werking is, op de AAN/UIT-knop om het apparaat uit te schakelen.
Modusknop
U kunt de modus van de luchtontvochtiger wijzigen in kleding drogen of ontvochtigen. Druk hiervoor op de MODUS-knop. 1. Wasfunctie: Wanneer de DROOG-indicator verlicht is, zal het apparaat
continu ontvochtigen, ongeacht de omgevingsvochtigheid. De ventilatorsnelheid zal vergrendeld zijn in de wasfunctie en kan niet worden gewijzigd. 2. Ontvochtigingsfunctie: Als het indicatielampje ONTVOCHTIGEN brandt, dan ontvochtigt het apparaat de lucht. In deze modus kan de ventilatorsnelheid ingesteld worden en kan de vochtigheidsgraad geregeld worden.
Vochtigheidsinstelling
Om het vochtigheidsniveau te wijzigen, drukt u op de instelknop voor de vochtigheid. Elke keer dat u op de toets drukt, verandert het display als volgt CO~40%~45%~50%~55%~60%~65%~70%~CO. Nadat u het vochtigheidsniveau hebt ingesteld, keert het display terug naar het huidige vochtigheidsniveau dat de interne sensor detecteert. Als het apparaat detecteert dat de omgevingsvochtigheid 2% lager is dan de ingestelde vochtigheid, dan stopt het apparaat met ontvochtigen. De ventilator blijft op lage snelheid werken. Als het apparaat detecteert dat de omgevingsvochtigheid 2% hoger is dan de ingestelde vochtigheid, dan begint het apparaat met ontvochtigen. De ventilator gaat weer op de ingestelde snelheid werken. Als de omgevingsvochtigheid 30% is, dan verschijnt het icoon LO. Als de omgevingsvochtigheid 80% is, dan verschijnt het icoon HI. CO betekent continu ontvochtigen, ongeacht de vochtigheid van de omgeving. De standaardinstelling van het apparaat is CO als u de machine in het begin inschakelt.
Wanneer de wasfunctie in gebruik is, draait de machine in CO-status.
· Timer
Om de timerfunctie te starten, drukt u op de knop TIMER. Het indicatielampje voor de timer gaat branden. Met elke druk op de knop TIMER verandert het display van 1 tot 8 uur in stappen van 1 uur. 0H betekent dat de timermodus is geannuleerd. Als het apparaat in de timermodus staat en het waterreservoir is vol of het apparaat schakelt over naar de automatische ontdooiingsmodus, dan stopt het apparaat.

NL

De ventilatorsnelheid instellen
Om de snelheid van de ventilator te regelen, drukt u op de FAN-knop. Er zijn twee ventilatorsnelheden, namelijk laag of hoog; elke keer dat de FAN-knop wordt ingedrukt, wisselt de snelheid van de ventilator tussen deze twee snelheden. Let op: de ventilatorsnelheid kan niet worden ingesteld in de wasmodus.
Zwenken
Om de luchtuitlaatklep continu te openen en te sluiten, drukt u op de knop SWING. Als u nogmaals op de knop SWING drukt, dan wordt deze functie uitgeschakeld.
Vergrendelingsfunctie
Om onbedoelde bediening van het apparaat te voorkomen, kunt u het toetsenbord vergrendelen.
Geheugenfunctie
1. Als u het apparaat uitschakelt via de AAN/UIT-knop, dan hervat het apparaat bij het opnieuw inschakelen de functie die het apparaat uitvoerde toen u het apparaat uitschakelde. Let op: als u de timer hebt ingesteld of als het apparaat vergrendeld is, dan worden deze instellingen niet opgeslagen.
2. Als de netvoeding onderbroken wordt terwijl het apparaat in werking is, dan start het apparaat niet automatisch wanneer de netvoeding opnieuw wordt aangesloten. Als de netvoeding weer wordt ingeschakeld, dan moet u op de AAN/UIT-knop drukken om de werking te hervatten. Het apparaat start op in de initiële modus.

Beveiligingsfunctie van de compressor
Als er een probleem is met het apparaat waardoor de compressor stopt, dan wordt de compressor gedurende 3 minuten uitgeschakeld. Normaal herstart de compressor na 3 minuten. Indien dit niet het geval is, dan trekt u de stekker uit het stopcontact en probeert u het een uur later opnieuw. Als de compressor nog steeds niet start, neem dan contact op met de klantenservice voor ondersteuning.
Beveiligingsfunctie hoge/lage temperatuur
Als het apparaat detecteert dat de omgevingstemperatuur buiten het normale bedrijfsbereik van 1°C tot 39°C ligt, wordt het uitgeschakeld en knippert de foutcode C2 op het display. Wanneer het normale bedrijfsbereik is bereikt, haalt u de stekker van het apparaat 30 seconden uit het stopcontact, sluit u de stekker weer in en schakelt u het apparaat in.
Beveiligingsfunctie lage vochtigheid
Als het apparaat een lage luchtvochtigheid van <30% detecteert, dan verschijnt LO op het display. Het apparaat stopt met ontvochtigen en de ventilator draait op de laagste snelheid. Als de luchtvochtigheid hoger is dan 80 %, dan verschijnt HI op het display aan en blijft het apparaat ontvochtigen.

Automatische stopfunctie bij een vol waterreservoir

Schakelfunctie ventilatorsnelheid bij hoge temperatuur

Als het waterreservoir vol is, dan stopt het apparaat met werken. De luchtuitlaatklep wordt gesloten en er klinkt een zoemer. Om het apparaat te resetten, verwijdert u het waterreservoir, giet u dit leeg en plaatst u het terug. Als u het lege waterreservoir terug in het apparaat plaatst, dan start het apparaat opnieuw op. Let op: het duurt ca. 3 minuten alvorens de compressor begint te werken.

Als het apparaat ontvochtigt in een omgeving met hoge temperaturen en de ventilatorsnelheid is ingesteld op laag, dan schakelt het apparaat automatisch over op de hoge snelheid. Deze functie voorkomt overbelasting van de compressor. Als de temperatuur van de omgevingslucht daalt, dan schakelt de ventilatorsnelheid terug naar de lage snelheid.

Automatische ontdooiing

Foutcodes

Als u het apparaat in een omgeving met lage temperaturen gebruikt, dan kan de interne verdamper door vorst worden bedekt. Om ervoor te zorgen dat het apparaat normaal werkt, beschikt het over een automatische ontdooiingsfunctie. Als de interne sensor een temperatuur van -1 °C detecteert, dan schakelt het apparaat over op de automatische ontdooiingsfunctie. Dat betekent dat het apparaat gedurende 30 minuten continu in de ontvochtigingsmodus werkt. Vervolgens start het apparaat de ontdooicyclus. Hierbij gaat het indicatielampje ONTDOOIEN branden, stopt de compressor en gaat de ventilator op hoge snelheid draaien. Als de temperatuur van de verdamper 2 °C is en het apparaat gedurende 10 minuten in de ontdooiingsfunctie heeft gestaan, dan wordt de automatische ontdooiingsfunctie uitgeschakeld en de compressor aangezet. Op dat moment begint het apparaat te ontvochtigen en gaat het indicatielampje ONTDOOIEN uit. Als in de ontdooiingsmodus de temperatuur van de verdamper gedurende twee minuten 0 °C is, dan wordt de ontdooiingsfunctie geannuleerd.

Er zijn een aantal foutcodes die op het display kunnen verschijnen. Deze luiden als volgt. Als de foutcode wordt weergegeven, dan gaat deze knipperen. Als één van deze foutcodes verschijnt, bel dan voor de klantenservice voor ondersteuning. C1 ­ Geeft aan dat er iets fout is met de temperatuursensor van de verdamper. In deze toestand stopt het apparaat met werken. C2 ­ Geeft aan dat er iets fout is met de temperatuursensor voor de omgevingslucht. In deze toestand stopt het apparaat met werken. C8 ­ De temperatuur van de verdamper wordt om de 8 minuten gecontroleerd. Indien deze gedurende 5 opeenvolgende controles binnen 3 °C van de temperatuur van de omgevingslucht ligt, dan wordt het apparaat uitgeschakeld en verschijnt de foutcode C8.
Continue waterafvoer
Als een continue waterafvoer noodzakelijk zou zijn, dan is dit mogelijk door een buis met een binnendiameter van 15 mm aan te sluiten op de afvoeropening aan de achterkant van het apparaat. Als deze buis geïnstalleerd is, dan loopt het water via de buis weg en komt het niet in

117

het waterreservoir terecht. Zorg ervoor dat de afvoerbuis naar beneden loopt. Zorg dat de afvoerbuis niet gebogen of beschadigd wordt, zodat het water vrij uit het apparaat kan stromen. Zorg er bij het aanbrengen van de afvoerbuis voor dat u deze helemaal in de afvoeropening duwt. Zo duwt u de afvoerbuis over de afvoeropening heen die zich ongeveer 70 mm diep in het apparaat bevindt vanaf de achterkant van het apparaat. Zie 3 op bladzijde 1 voor de aansluiting van de afvoerbuis.
Maintenance
De luchtontvochtier schoonmaken: · Gebruik een zachte, schone doek. · Gebruik geen alcohol, benzine of andere benzeenhoudende chemische
oplosmiddelen. · Om het filter te reinigen, verwijdert u dit. Gebruik een stofzuiger om
eventueel opgehoopt stof te verwijderen. Gebruik indien nodig water om het filter schoon te maken en leg dit dan in een geventileerde ruimte tot het droog is. · Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. Ander advies: · Alvorens u het apparaat verplaatst, moet u de stekker uit het stopcontact halen en het waterreservoir verwijderen. · Als u het apparaat gedurende lange tijd niet gebruikt, haal dan de stekker uit het stopcontact en maak het waterreservoir leeg. Wacht dan 2 dagen om er zeker van te zijn dat het apparaat van binnen volledig droog is alvorens u het inpakt. · Berg het apparaat altijd rechtopstaand op. · Kantel het apparaat niet horizontaal en draai het niet ondersteboven. · Als het apparaat gerepareerd moet worden, schakel dan de hulp van een vakman in.
Informatie voor de technicus
1. Bekabeling Zorg ervoor dat de bekabeling niet onderhevig is aan slijtage, corrosie, overmatige druk, trillingen, scherpe randen of andere nadelige omgevingsinvloeden. Let ook op eventuele effecten veroorzaakt door veroudering of voortdurende lekkages. Een halidefakkel (of een andere detector die een open vlam gebruikt) mag niet worden gebruikt.
2. Detectie van brandbare koelmiddelen GEBRUIK GEEN mogelijke ontstekingsbronnen om naar koelmiddellekken te zoeken. Een halidefakkel (of een andere detector die een open vlam gebruikt) mag niet worden gebruikt.
3. Lekdetectie methoden De volgende lekdetectiemethoden worden als acceptabel beschouwd voor systemen met brandbare koelmiddelen. Elektronische lekdetectoren kunnen worden gebruikt om brandbare koelmiddelen te detecteren, maar de gevoeligheid is mogelijk niet voldoende, of moet opnieuw worden gekalibreerd (detectieapparatuur moet worden gekalibreerd in een koelmiddelvrije ruimte). Zorg ervoor dat de detector geen potentiële ontstekingsbron is en geschikt is voor het gebruikte koelmiddel. Lekdetectieapparatuur moet worden ingesteld op een percentage van de LFL van het koelmiddel en moet worden gekalibreerd op het gebruikte koelmiddel, en het juiste percentage gas (maximaal 25%) moet worden bevestigd. Lekdetectievloeistoffen zijn geschikt voor gebruik met de meeste koelmiddelen, maar het gebruik van detergenten die chloor bevatten moet worden vermeden omdat het chloor kan reageren met het koelmiddel en de koperen leidingen kan aantasten. Als een lek wordt vermoed, moeten alle open vlammen worden

verwijderd/uitgedoofd. Als er een koelmiddellek wordt gevonden dat solderen vereist, moet al het koelmiddelgas uit het systeem worden teruggewonnen, of worden geïsoleerd (door middel van afsluitkleppen) in een deel van het systeem zowel vóór als tijdens het soldeerproces.
4. Verwijdering en evacuatie Bij het openen van het koelmiddelleidingcircuit voor reparaties of voor enig ander doel ­ moeten conventionele procedures worden gebruikt. Het is echter belangrijk dat de beste praktijken worden gevolgd omdat brandbaarheid een overweging is. De volgende procedure moet worden gevolgd: Verwijder het koelmiddel. Spoel het circuit met inert gas. Vacumeren. Opnieuw spoelen met inert gas. Open het circuit door te snijden of te lassen. De koelmiddellading moet worden teruggewonnen in de juiste terugwinningcilinders. Het systeem moet worden doorgespoeld met OFN om de unit veilig te maken. Dit proces moet mogelijk meerdere keren worden herhaald. Samengeperste lucht of zuurstof mag voor deze taak niet worden gebruikt. Doorspoelen moet worden bereikt door het vacuüm in het systeem met OFN te doorbreken en door te gaan met vullen totdat de werkdruk is bereikt, vervolgens ventileren naar de atmosfeer, en ten slotte het systeem onder vacuüm brengen. Dit proces moet worden herhaald totdat er geen koelmiddel meer in het systeem zit. Wanneer de laatste OFN-lading wordt gebruikt, moet het systeem worden ontlucht tot atmosferische druk om het werk mogelijk te maken. Deze operatie is cruciaal als laswerk aan de leidingen moet worden uitgevoerd. Zorg ervoor dat de aansluiting van de vacuümpomp zich niet dichtbij ontstekingsbronnen bevindt en er ventilatie beschikbaar is.
5. Laadprocedures Naast conventionele laadprocedures moeten de volgende vereisten worden opgevolgd. Zorg ervoor dat er geen besmetting van verschillende koelmiddelen optreedt bij het gebruik van laadapparatuur. Slangen of leidingen moeten zo kort mogelijk zijn om de hoeveelheid koelmiddel erin te minimaliseren. Cilinders moeten rechtop worden gehouden. Zorg ervoor dat het koelsysteem geaard is voordat het systeem met koelmiddel wordt gevuld. Label het systeem wanneer het opladen is voltooid (indien nog niet gedaan). Wees uiterst voorzichtig om het koelsysteem niet te overbelasten. Vóór het opnieuw opladen moet het systeem op druk worden getest met OFN. Het systeem moet na het opladen maar vóór de ingebruikname worden getest op lekkages. Er moet een vervolglekproef worden uitgevoerd voordat de locatie wordt verlaten.
6. Buiten gebruik stellen Voordat deze procedure wordt uitgevoerd, moet de ingenieur volledig vertrouwd zijn met de apparatuur en alle details ervan. Het is aanbevolen dat alle koelmiddelen veilig worden teruggewonnen. Vóór de uitvoering van de taak moet een olie- en koelmiddelmonster worden genomen, indien analyse vereist is vóór hergebruik van teruggewonnen koelmiddel. Het is essentieel dat elektrische stroom aanwezig is voordat de taak wordt gestart. Maak uzelf vertrouwd met de apparatuur en de werking ervan. Sluit het systeem elektrisch af. Zorg er vóór het uitvoeren van de procedure voor dat: Mechanische verwerkingsapparatuur is beschikbaar en wordt correct gebruikt het terugwinningsproces wordt altijd gecontroleerd door een bekwame persoon terugwinningsapparatuur en cilinders voldoen aan de juiste normen.
a) Indien mogelijk het koelmiddel afpompen. b) Als een vacuüm niet mogelijk is, maak dan een spruitstuk zodat

koelmiddel uit verschillende delen van het systeem kan worden verwijderd. c) Zorg ervoor dat cilinders op de weegschaal staan voordat de terugwinning plaatsvindt. d) Start de terugwinmachine en bedien deze volgens de instructies van de fabrikant. e) Vul cilinders niet te vol. (Niet meer dan 80% vloeistoflading). f ) Overschrijd de maximale werkdruk van de cilinder niet, zelfs niet tijdelijk. g) Wanneer de cilinders correct zijn gevuld en het proces is voltooid, zorg ervoor dat de cilinders en de apparatuur snel van de locatie worden verwijderd en alle afsluitkleppen op de apparatuur gesloten zijn. h) Teruggewonnen koelmiddel mag niet in een ander koelsysteem worden geladen, tenzij het is schoongemaakt en gecontroleerd.
7. Labelen Apparatuur moet worden gelabeld met de vermelding dat deze buiten gebruik is gesteld en dat het koelmiddel is verwijderd. Het label moet van een datum en handtekening worden voorzien. Zorg ervoor dat er labels op de apparatuur zitten die aangeven dat de apparatuur brandbaar koelmiddel bevat.
8. Terugwinning Bij het verwijderen van koelmiddel uit een systeem, zowel voor onderhoud als voor buitengebruikstelling, wordt aanbevolen om goed te oefenen door al het koelmiddel in cilinders te pompen. Zorg ervoor dat alleen geschikte koelmiddelterugwinningscilinders worden gebruikt. Zorg ervoor dat het juiste aantal cilinders beschikbaar is om de totale systeemlading op te slaan. Alle te gebruiken cilinders zijn bestemd voor het teruggewonnen koelmiddel en geëtiket voor dat koelmiddel, dwz speciale cilinders voor de terugwinning van koelmiddel. Cilinders moeten compleet zijn met een overdrukventiel en bijbehorende afsluitventielen in goede staat. Lege terugwinningscilinders worden geëvacueerd en, indien mogelijk, gekoeld voordat de terugwinning plaatsvindt. De terugwinningsapparatuur moet in goede staat verkeren en voorzien zijn van een instructieset met betrekking tot de apparatuur die voorhanden is en geschikt zijn voor de terugwinning van brandbare koelmiddelen. Daarnaast moet er een set gekalibreerde weegschalen beschikbaar zijn en in goede staat verkeren. Slangen moeten compleet zijn met lekvrije snelkoppelingen en in goede staat. Controleer voordat u de terugwinningsmachine gebruikt of deze in goede staat verkeert, goed is onderhouden en dat eventuele bijbehorende elektrische componenten zijn verzegeld om ontsteking te voorkomen in geval van een koelmiddelvrijlating. Raadpleeg de fabrikant bij twijfel. Het teruggewonnen koelmiddel moet worden teruggestuurd naar de koelmiddelleverancier in de juiste terugwinningscilinder en de relevante afvaloverdrachtsbon moet worden geregeld. Meng geen koelmiddelen in terugwinningseenheden en vooral niet in cilinders. Indien compressoren of compressieoliën moeten worden verwijderd, zorg ervoor dat ze zijn geëvacueerd tot een acceptabel niveau om er zeker van te zijn dat er geen brandbaar koelmiddel in het smeermiddel achterblijft. Het evacuatieproces moet worden uitgevoerd voordat de compressor wordt teruggestuurd naar de leveranciers. Alleen elektrische verwarming van het compressorlijf mag worden gebruikt om dit proces te versnellen. Wanneer olie uit een systeem wordt afgetapt, moet dit veilig gebeuren.
9. Zekeringen De onderstaande zekeringen zijn gemonteerd op de PWB. ZEKERING 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A ZEKERING x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A of 5A

NL

119 Probleemopsporing

Probleem De luchtontvochtiger werkt niet
Het apparaat ontvochtigt niet
Het apparaat verwijdert niet genoeg vocht uit de lucht Het apparaat loopt niet soepel op de zwenkwielen

Oplossing
Controleer of de stekker van het apparaat in het stopcontact zit en of het apparaat is ingeschakeld. Controleer of het waterreservoir niet vol is. Als dit vol is, maak het dan leeg.
Controleer of het waterreservoir correct geplaatst is.Controleer of het waterreservoir niet vol is. Als dit vol is, maak het dan leeg.Reinig het luchtfilter.Zorg ervoor dat de luchtstroom door het apparaat niet belemmerd wordt.
Verminder de ventilatie (gesloten deuren en ramen).Zorg ervoor dat er niet te veel bronnen van vochtigheid zijn.Gebruik het apparaat niet om een ruimte te ontvochtigen die groter is dan de in de specificaites vermelde grootte.
Controleer of de zwenkwielen schoon zijn en niet geblokkeerd worden door vuil.

Wat u moet doen als het product de radio- of tv-ontvangst verstoort. Als de luchtontvochtiger de radio- of televisie-ontvangst verstoort, voer dan een of meerdere van de volgende maatregelen uit: ­ Pas de ontvangstantenne aan of positioneer deze opnieuw. ­ Vergroot de afstand tussen het product en de radio of tv. ­ Sluit de luchtreiniger aan op een stopcontact in een andere stro-
omgroep dan de groep waarop de radio- of televisie-ontvanger is aangesloten. ­ Raadpleeg uw dealer of een gekwalificeerde radio- of tv-monteur.

Technische specificaties

Model

Ontvochtiging (liter per dag)

30 °C, 80% RV 27 °C, 60% RV

Nominale spanning

35 °C, 90% RV

Stroomverbruik (W)

30 °C, 80% RV

27 °C, 60% RV

Luchtstroom (m³/u) Grootte van de ruimte (m²) Koelmiddel Koelmiddelvolume (g) Capaciteit waterreservoir (l) Afmetingen apparaat (B × H × D in mm) Gewicht (kg) Snoerlengte (m) Stroomverbruik in stand-by(W)

OPMERKING: ­ RV - Relatieve vochtigheid ­ Grootte van de ruimte gebaseerd op de JEMA-norm (Japan Electrical
Manufacturers' Association).

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146
29 tot 38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259mm 15,4 200 0,25

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175
35 tot 46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259mm 15,5 200 0,25

NO

Obs:
Produktet er markert med dette symbolet. Det betyr at brukte
elektriske og elektroniske produkter ikke skal blandes med generelt husholdningsavfall. Det er atskilte innsamlingssystemer for disse produktene.

A. Informasjon om avhending for brukere (private husholdninger)
1. I EU
Obs: Hvis du vil kvitte deg med dette utstyret, må du ikke bruke den vanlige søppelbøtten! Brukt elektrisk og elektronisk utstyr må behandles atskilt og i henhold til lovgivning som krever riktig behandling, gjenvinning og resirkulering av brukt elektrisk og elektronisk utstyr. Etter implementering av medlemsland, kan private husholdninger i EU-landene returnere brukt elektrisk eller elektronisk utstyr til utvalgte innsamlingssteder gratis*. I noen land* kan også den lokale forhandleren ta tilbake det gamle produktet gratis hvis du kjøper et lignende nytt produkt. *Kontakt lokale myndigheter for å få nærmere informasjon. Hvis det brukte elektroniske utstyret har batterier eller akkumulatorer, må du avhende det separat på forhånd i henhold til lokale krav. Ved å avhende dette produktet på riktig måte, vil du hjelpe med å sikre at avfallet får riktig behandling, gjenvinning og resirkulering, dette kan dermed forhindre potensiell negativ påvirkning på miljøet og helse, noe som ellers kan oppstå fra uriktig avfallshåndtering.
2. I andre land utenfor EU
Hvis du ønsker å kaste dette produktet, kontakt lokale myndigheter og spør om riktig deponeringsmetode. For Sveits: brukt elektrisk eller elektronisk utstyr kan returneres gratis til forhandleren selv om du ikke kjøper et nytt produkt. Flere innsamlingssteder listes på hjemmesiden til www.swico.ch eller www.sens.ch.
B. Informasjon om avhending for forretningsbrukere
1. I EU
Hvis produktet brukes til forretningsformål og du vil kaste det: Kontakt SHARP-forhandleren som vil informere deg om tilbakegivning av produktet. Du kan bli belastet for kostnader som oppstår fra tilbakegivning og resirkulering. Små produkter (og små mengder) kan tas av lokale innsamlingssteder. For Spania: Kontakt det etablerte innsamlingssystemet eller lokale myndigheter for tilbakegivning av brukte produkter.
2. I andre land utenfor EU
Hvis du ønsker å kaste dette produktet, kan du kontakte lokale myndigheter og be om riktig avhendingsmetode.

Brennbart materiale. Dette apparatet inneholder R290/Propan, et brennbart kjølemiddel. Ikke forsøk å gjenfylle apparatet med gass. Ikke slipp kjølemiddel ut i atmosfæren.

www.sharpconsumer.com/ contact/

www.sharpconsumer.com/ support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

For service, vennligst se www.sharpconsumer.com/contact/, for dine garantirettigheter, gå til www.sharpconsumer.com/support/ eller kontakt forhandleren der du kjøpte produktet ditt. Samsvarserklæring er tilgjengelig på www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

121

Ytterligere advarsler for apparater med R290 kjølemiddel (se merkeskiltet for typen kjølemiddel som brukes) LES DENNE BRUKERMANUALEN NØYE FØR BRUK AV APPARATET R290 kjølemiddel oppfyller europeiske miljødirektiver. Dette apparatet inneholder omtrent 55g R290 kjølemiddel. Ikke stikk hull eller brenn. Vedlikehold og reparasjoner som krever hjelp fra annet kvalifisert personell, må utføres under tilsyn av spesialister i bruk av brennbare kjølemidler. For apparater som bruker R290 kjølemiddel, vennligst se SERVICEINFORMASJON delen av denne brukermanualen.
Vennligst les før du bruker din nye luftavfukter
· Avfukteren trekker luft inn gjennom luftinntaket via støvfilteret. Denne luften blir avkjølt for å frigjøre fuktigheten og deretter forlater den enheten via den lamellerte ventilen på toppen.
· Avfukteren er designet for å fjerne fuktighet fra luften og samle dette i sin interne vanntank for avhending. Prosessen med å fjerne fuktighet kan ta mange timer og er ikke umiddelbar. Avhengig av størrelsen på rommet og kildene til fuktighet, vil ikke all fuktighet bli fjernet fra luften.
· Ikke installer og bruk enheten før du nøye har lest denne instruksjonsveiledningen. Vennligst behold denne manualen for produktgaranti og fremtidig bruk.
· Bruk avfukteren din med den korrekt spesifiserte hovedforsyningspenningen.
· Ikke plasser maskinen nær noen varmekilder, da dette kan forårsake skade på skapet eller forårsake en brann.
· Ikke utsett enheten for direkte sollys da dette vil forhindre misfarging av plastdelene.
· Ikke bruk maskinen på steder med støv eller korrosivt / brennbart / eksplosivt gass.
· Gi veiledning hvis den brukes av barn. · Ikke demonter, reparer eller erstatt enhetens reservedeler selv. La kun
en profesjonell person reparere apparatet. · Plasser maskinen på en flat og stabil overflate for å forhindre vibrasjon
og støy. · Trekk ut fra hovedstrømforsyningen når den ikke er i bruk. · Ikke dekk til maskinen når den er i drift. · Sørg for at luftinnløpet og utløpet ikke er blokkert under bruk. · Ikke spray vann på enheten, da sprøyting av vann kan forårsake
feilfunksjon og elektrisk støt. · Trekk aldri ut hovedpluggen når hendene dine er fuktige eller våte. · Alltid slå av før du trekker ut pluggen for å unngå elektrisk støt. · Hvis du ikke skal bruke avfukteren på en stund, slå den av og trekk ut
hovedpluggen, tøm deretter eventuelt vann i tanken og tørk den ren. · Ikke dra i strømkabelen da dette kan forårsake skade.

· Ikke stikk fingrene eller gjenstander inn i enheten, da dette kan forårsake skade eller elektrisk støt.
· Før du flytter på den, tøm vannet ut av tanken. · Når den brukes i et miljø med lav temperatur og høy luftfuktighet,
vennligst sett enheten til å operere i klesvaskmodus. I denne tilstanden vil avfukteren fungere kontinuerlig. · Merk: Når du tørker klær, vennligst ikke heng klærne over utløpet da dette vil forhindre vann i å dryppe inn i enheten. · Når maskinen er i drift, bør du sørge for at minimumsavstanden mellom enheten og veggen eller andre hindringer fra alle sider er (topp 60 cm; front 60 cm; bak 50 cm; venstre 20 cm; høyre 20 cm). · Apparatet skal installeres i samsvar med gjeldende forskrifter for elektrisk installasjon i landet. · Koble fra hovedstrømforsyningen når du rengjør apparatet. · Barn bør være under tilsyn for å sørge for at de ikke leker med apparatet. · Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. · Hvis hovedledningen er skadet, må den erstattes av produsenten, dets serviceagent eller lignende kvalifiserte personer for å unngå en fare. · Denne enheten er kun for innendørs bruk og ikke for bruk i vaskerom.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Alltid følg grunnleggende sikkerhetstiltak når du bruker elektriske apparater, inkludert følgende:
ADVARSEL ­ Følg alltid følgende for å redusere risikoen for elektrisk støt, brann eller skade:
· Les alle instruksjonene før du bruker produktet. · Bruk kun med en 220-240 V AC/50 Hz strømforsyning. · Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og personer
med redusert fysisk, sensorisk eller mental kapasitet, eller mangel på erfaring og kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller instruksjon om bruk av apparatet på en trygg måte og forstår de involverte farene. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. · Hvis strømkabelen er skadet, må den erstattes av produsenten, dets serviceagent, et Sharp-autorisert servicesenter eller lignende kvalifiserte personer for å unngå en fare. Kontakt det nærmeste servicesenteret for eventuelle problemer, justeringer eller reparasjoner. · Ikke reparér eller demonter produktet selv. · Vær sikker på å fjerne strømforsyningen fra hovednettet før vedlikehold, når du fjerner og fester og erstatter filteret, og når du ikke bruker det over lengre tid. Manglende overholdelse kan forårsake kortslutning som resulterer i elektrisk støt eller brann. · Ikke bruk produktet hvis strømkabelen er skadet eller hvis tilkoblingen til veggen er løs. · Ikke sett fingrene eller fremmedlegemer inn i luftinntaket eller luftutløpet. · Når du fjerner hovedpluggen, hold alltid i pluggen og trekk aldri i ledningen. Hvis du ikke gjør det, kan det forårsake en kortslutning som resulterer i elektrisk støt eller brann. · Ikke skad strømledningen. Hvis du ikke følger dette, kan det forårsake elektrisk støt, varmegenerasjon eller brann. · Ikke fjern hovedpluggen når hendene dine er våte. · Bruk ikke dette produktet i nærheten av gassapparater eller peiser. Når produktet brukes med gassapparater i samme rom, ventiler rommet periodisk, ellers kan det forårsake karbonmonoksidforgiftning. · Ikke bruk produktet i rom hvor aerosolinsektmidler er til stede. · Ikke bruk produktet i rom hvor det er oljerester, røkelse, gnister fra tent sigaretter, eller kjemiske damper i luften. · Hold produktet unna vann. · Vær forsiktig når du rengjør produktet. Sterke korrosive rengjøringsmidler kan skade yttersiden.

NO

· Når du bærer hovedenheten, fjern først vanntanken, og hold deretter hovedenheten ved håndtakene på begge sider.
· Ikke drikk vannet i vannbeholderen. · Rengjør vannbeholderen regelmessig. · Når hovedenheten ikke er i bruk, tøm vannet i vannbeholderen. Å la
vann stå i vannbeholderen kan forårsake mugg, bakterier og dårlig lukt. I sjeldne tilfeller kan slike bakterier være en helserisiko.
FORHOLDSREGLER VED DRIFT
· Ikke blokker luftinntaket eller luftutløpet. · Ikke plasser produktet nær eller på varme objekter, som ovner eller
varmeovner, eller der det kan komme i kontakt med damp. · Alltid bruk produktet i en oppreist stilling. · Ikke flytt produktet når det er i drift. · Hvis produktet er på lett skadet gulv, en ujevn overflate, eller tykk
teppe, løft det opp når du flytter på det. · Ikke bruk produktet uten at luftinntaksdekselet er riktig installert. · Rengjør utsiden med bare en myk klut. Ikke bruk flyktige væsker eller
vaskemidler. Produktets overflate kan bli skadet eller sprekke med benzinmalingstynner, alkohol eller poleringspulver. · Ikke sitt på eller lene deg på produktet.
Montering
FØR FØRSTE BRUK La maskinen stå i 4 timer, da dette vil tillate kjølemiddelet å sette seg.
1. Din avfukter må opereres i et lukket område for å være mest effektiv. 2. Lukk alle dører, vinduer og andre utvendige åpninger til rommet.
Effektiviteten til avfukteren avhenger av hastigheten som ny, fuktig luft kommer inn i rommet. 3. Plasser avfukteren på et sted som ikke begrenser luftstrømmen gjennom fronten av enheten. 4. En avfukter som opererer i et rom vil ha liten eller ingen effekt på tørking av et tilstøtende lukket lagringsområde, som for eksempel et skap, med mindre det er tilstrekkelig sirkulasjon av luft inn og ut av området. Det kan være nødvendig å installere en andre avfukter i det lukkede området for tilfredsstillende tørking. 5. Sørg for at enheten er plassert på en stabil og flat overflate. Hvis overflaten ikke er stabil, er det en risiko for at enheten kan være ustabil og forårsake overdreven vibrasjon, og at vann vil bli sluppet ut. 6. Avfukteren må ha minst 20 cm ledig plass rundt seg. Se til 1 på side 1.
Lokalisering av enheten
Unngå steder hvor møbler, stoffer eller andre gjenstander kan komme i kontakt med produktet og forstyrre luftinntaket og luftutløpet. Unngå steder der produktet er utsatt for kondensasjon eller drastiske temperaturforandringer. Passende romtemperatur er mellom 5 °C og 35 °C. Plasser produktet på en jevn og stabil overflate med tilstrekkelig luftsirkulasjon. Plasser produktet i midten av rommet for bedre luftsirkulasjon. Når det plasseres på tykk teppe, kan produktet vibrere litt. Unngå steder med fett, oljerøyk, alkohol, hypoklorsyre eller kjemikalier i luften. Dette kan føre til at produktets ytre kan sprekke. De omkringliggende veggene og gulvet til produktet kan bli skitne over tid. Når du bruker produktet over en lengre periode på samme sted, rengjør veggene og gulvet ved siden av det regelmessig.

Driftsmiljø
· Arbeidstemperatur: 5 °C til 35 °C. · Denne maskinen er egnet for innendørs bruk, f.eks. stue, studierom,
kontorrom, lager, kjeller, underjordisk garasje. · Sørg for at døren og vinduet er lukket før du slår på enheten for å få det
beste resultatet. · Sørg for at enheten er plassert på en stabil og flat gulvflate. Hvis gulv-
flaten ikke er jevn, er det en risiko for at enheten kan være ustabil og velte. Overdreven vibrasjon og støy kan også være et resultat.
Komponentdiagrammer ­ delenes navn
Se på 2 og 3 på side 1 for plasseringen av følgende deler: 1. Toppskallet 2. Håndtere 3. Kontrollpanel 4. Frontdeksel 5. Spjeld (luftutløp) 6. Hovedledning og plugg 7. Castor 8. Vanntank 9. Avløpsrør (ikke medfølgende) 10.Luftinntak og støvfilter
Introduksjon til bruk ­ Hvordan bruke
Kontrollpanel
Se til 4 på kontrollpanelet på side 1.
Navn og funksjon på kontrollpanelet
1. STRØM ­ Trykk på denne knappen for å slå strømmen av og på. 2. MODE ­ Trykk på denne knappen for å sette vaskemodus eller
avfuktingsmodus 3. FUKTIGHET ­ Trykk på denne knappen for å sette ønsket fuk-
tighetsnivå. 4. TIMER/LOCK ­ Trykk på denne knappen for å sette maskinens
avstengingstid. Displayet vil vise avstengingstiden tilsvarende. Trykk på denne knappen i 3 sekunder, kan slå på eller av barnesikringsfunksjonen, låseikonet vil vises eller slås av på displayet. 5. HASTIGHET ­ Trykk på denne knappen for å justere viftehastigheten (det er 2 viftehastigheter). 6. SWING ­ Trykk på denne knappen for å slå svingfunksjonen på eller av. 7. PÅ/AV-INDIKATOR ­ Lyser opp når enheten er på, slår seg av når enheten er av. 8. TØRR INDIKATOR ­ Slår seg på under vaskfunksjonen. 9. AVFUKTINGSINDIKATOR ­ Slår seg på når enheten avfukter. 10. DEFROST INDIKATOR ­ Lyser opp når enheten er i avrimingsmodus. 11. VISNING ­ Viser den nåværende statusen for avfuktingsfunksjonen (fuktighet i luften) og andre funksjoner. 12. TANK FULL ­ Lyser opp når vanntanken er full. 13. NØKKEL LÅS INDIKATOR ­ Når nøkkellåsen er aktiv, lyser denne indikatoren opp. 14. TIMER PÅ INDIKATOR ­ Når timeren er aktiv, lyser denne indikatoren opp. 15. VIFTEHASTIGHETSINDIKATOR ­ Når hastigheten på viften er høy eller lav, lyser det respektive lyset opp. 16. LOUVER PÅ INDIKATOR ­ Når louver er i drift, slår denne indikatoren seg på.

123

Driftsintroduksjon

Minnefunksjon

Strøm på
Koble apparatet til hovedstrømforsyningen og trykk på POWER-knappen, det vil starte og luftutløpslukene vil åpne seg. Når den er slått på, vil enheten begynne å avfukte med viften satt til høy. Kompressoren vil aktiveres etter tre minutter. Hvis apparatet slås av via strømbryteren og ikke trekkes ut av strømforsyningen, vil det starte opp igjen i samme modus.
Strøm av
Mens apparatet er i drift, trykk på POWER-knappen for å slå det av.
Modus innstillingsknapp
Du kan endre modusen på avfukteren til å tørke klær eller avfukte. For å gjøre dette, trykk på Modus-knappen. 1. Vaskerifunksjon: Når DRY-indikatoren er tent, vil enheten
kontinuerlig avfukte uansett hva den omgivende fuktigheten er. Viftehastigheten vil være låst i vaskerifunksjonen og kan ikke endres. 2. Avfuktingsfunksjon: Når AVFUKTINGS-indikatoren er tent, vil enheten avfukte luften. I denne modusen kan viftehastigheten settes, og fuktighetsinnstillingen kan kontrolleres.
Fuktighetsinnstilling
For å endre fuktighetsnivået, trykk på fuktighetsinnstillingsknappen, hver gang knappen trykkes, vil skjermen endre seg som følger CO~40%~45 %~50%~55%~60%~65%~70%~CO. Etter at fuktighetsnivået er satt, vil skjermen gå tilbake til det nåværende fuktighetsnivået som er oppdaget av den interne sensoren. Når maskinen oppdager at den omgivende fuktigheten er 2 % lavere enn den innstilte fuktigheten, vil maskinen stoppe avfuktingen, og viften vil fortsette å jobbe i lav hastighet. Når maskinen oppdager at den omgivende fuktigheten er 2 % høyere enn den innstilte fuktigheten, vil maskinen starte avfuktingen og viften kommer tilbake til å jobbe i innstilt hastighet. Når den omgivende fuktigheten er 30 %, vil LO-ikonet vises; Når den omgivende fuktigheten er 80 %, vil HI-ikonet vises. CO betyr kontinuerlig avfukting uansett hva omgivelsesfuktigheten er. Maskinens standardinnstilling er CO når du slår på maskinen i begynnelsen.
Når maskinen opererer i vaskemodus, kjører den i CO-status.
Timer
For å starte tidtakerfunksjonen, trykk på TIMER-knappen; tidtakerindikatoren vil lyse opp. Ved hvert trykk på TIMER-knappen, vil displayet endre seg fra 1 til 8 timer i 1-times trinn. 0H betyr at tidtakermodus er avbrutt. Mens du er i timermodus, hvis vanntanken er full eller hvis den går inn i automatisk avrimingsmodus, vil enheten stoppe.
Viftehastighetsinnstilling
For å kontrollere viftehastigheten, trykk på VIFTE-knappen. Det er to viftehastigheter som er lav eller høy; hver gang VIFTE-knappen trykkes, veksler viftehastigheten mellom disse to hastighetene. Merk at viftehastigheten ikke kan settes mens du er i vaskemodus.
Sving
For å få luftutløpslouvre til å åpne og lukke kontinuerlig, trykk på SWINGknappen. Ved å trykke på SWING-knappen igjen deaktiveres denne funksjonen.
Låsefunksjon
For å forhindre utilsiktet bruk av enheten, kan tastaturet låses.

1. Hvis enheten er slått av via POWER-knappen, vil den fortsette fra funksjonen den ble slått av i når den slås på igjen. Merk at hvis timeren var satt eller hvis enheten var i låst modus, blir ikke disse innstillingene lagret.
2. Hvis hovedstrømmen blir koblet fra mens enheten er i drift, vil den ikke starte automatisk når hovedstrømmen kobles til igjen. Når hovedstrømmen er tilbake, må du trykke på POWER-knappen for å starte driften på nytt. Enheten vil starte opp i startmodus.
Vannbeholder full auto-stopp funksjon
Når vanntanken er full, vil enheten stoppe, luftutløpslukene vil lukke seg og en summer vil lyde. For å tilbakestille, fjern vanntanken, tøm og erstatt den. Når den tomme vanntanken er satt tilbake i enheten, vil den starte på nytt. Merk at kompressoren vil ta omtrent 3 minutter å starte.
Automatisk tining
Hvis enheten brukes i et miljø med lav temperatur, kan den interne fordamperen være dekket av frost. For å sikre at maskinen fungerer normalt, har maskinen en automatisk avrimingsfunksjon. Hvis den interne sensoren registrerer en temperatur på -1 °C, vil maskinen gå inn i automatisk avrimingsfunksjon. Det betyr at den vil kjøre kontinuerlig i avfuktingsmodus i 30 minutter, deretter vil maskinen starte avrimingssyklusen, AVRIMINGS-lyset vil lyse, kompressoren vil stoppe og viften vil kjøre på høy hastighet. Når temperaturen på fordamperen er 2 °C og enheten har vært i avrimingsmodus i 10 minutter, vil automatisk avriming slås av og kompressoren slås på. På dette tidspunktet vil enheten begynne å avfukte og AVRIMING-lyset vil slås av. Mens den er i avrimingsmodus og temperaturen på fordamperen er 0 °C i to minutter, avbrytes avrimingsfunksjonen.
Kompressorbeskyttelsesfunksjon
Skulle det oppstå et problem med enheten som får kompressoren til å stoppe, vil kompressoren slå seg av i 5 minutter. Normalt vil kompressoren starte igjen etter 5 minutter, hvis den ikke gjør det, trekk ut støpselet til enheten i en time og prøv igjen. Hvis den fremdeles ikke starter, ring for service.
Høy/lav temperaturbeskyttelsesfunksjon
Hvis enheten oppdager at omgivelsestemperaturen er utenfor det normale driftsområdet fra 1 °C til 39 °C, slås den av og feilkoden C2 blinker i displayet. Når det normale driftsområdet er nådd, kobler du apparatet fra strømforsyningen i 30 sekunder, kobler til strømforsyningen igjen og slår på enheten.
Funksjon for beskyttelse mot lav luftfuktighet

Hvis enheten oppdager lav luftfuktighet på <30 %, vil displayet vise LO og den vil stoppe enhver avfuktingshandling, og viften vil operere på laveste hastighet.

NO

Hvis luftfuktigheten er over 80 %, vil displayet vise HI og fortsette å avfukte.
Funksjon for viftehastighetsbryter ved høy temperatur
Når enheten avfukter i et høytemperaturmiljø og viftehastigheten er satt til lav, vil den automatisk bytte til høy hastighet. Dette er for å forhindre overdreven belastning på kompressoren. Når omgivelsestemperaturen reduseres, vil viftehastigheten returnere til den lave innstillingen.
Feilkoder
Det er et antall feilkoder som kan vises på skjermen, disse er som følger. Når feilkoden vises, vil den blinke. Hvis noen av disse feilkodene oppstår, ring for service. C1 ­ Indikerer at det er en feil med temperatursensoren i fordamperen. I denne tilstanden vil enheten slutte å fungere. C2 ­ Indikerer at det er en feil med sensoren for omgivelsestemperatur. I denne tilstanden vil enheten slutte å fungere. C8 ­ Temperaturen på fordamperen sjekkes hvert 8. minutt, hvis denne er innenfor 3 °C av omgivelsestemperaturen i 5 påfølgende sjekker, vil enheten slå seg av og feilkoden C8 vises.
Kontinuerlig dreneringsfunksjon
Skulle det være nødvendig å sørge for kontinuerlig drenering, kan dette oppnås ved å montere et rør med 15 mm indre diameter til dreneringshullet på baksiden av enheten. Når det er installert, vil vannet renne gjennom røret og ikke inn i vanntanken. Sørg for at dreneringsrøret går i en nedadgående retning, og at det ikke er bøyd eller skadet på noen måte slik at vannet renner fritt ut av enheten. Når du monterer avløpsrøret, sørg for at det er skjøvet helt inn i avløpshullet slik at det skyves over avløpsutløpet som ligger omtrent 70mm inne i enheten fra enhetens bakdeksel. Se på 3 på side 1 for plasseringen av tilkoblingsporten for avløpsrøret.
Vedlikehold
Når du rengjør avfukteren din: · Bruk en myk ren klut. · Bruk ikke alkohol, bensin og andre benzenkjemiske løsemidler. · For å rengjøre filteret, fjern det, og bruk deretter en støvsuger for å fjer-
ne eventuell oppsamlet støv. Om nødvendig, bruk vann for å rengjøre, og plasser det deretter i et ventilert område til det er tørt. · Trekk ut enheten fra strømforsyningen før rengjøring. Annet råd: · Før du flytter enheten, trekk ut strømforsyningen fra hoveduttaket og tøm vannet i tanken. · Hvis enheten ikke skal brukes på lang tid, trekk ut pluggen fra hovedstrømforsyningen, tøm vannbeholderen, vent i 2 dager for å sikre at enheten inni er helt tørr før pakking. · Alltid oppbevar enheten i en oppreist stilling. · Ikke vipp enheten horisontalt eller snu den opp ned. · Hvis enheten krever reparasjon, søk hjelp fra en profesjonell person.

Ingeniørinformasjon
1. Kabellegging Sørg for at kablingen ikke er utsatt for slitasje, korrosjon, for høyt trykk, vibrasjoner, skarpe kanter eller noen andre ugunstige miljøpåvirkninger. Vær også oppmerksom på eventuelle effekter forårsaket av aldring eller kontinuerlige lekkasjer. En halogen fakkel (eller noen annen detektor som bruker åpen flamme) må ikke brukes.
2. Påvisning av brennbare kjølemidler IKKE bruk noen potensielle kilder til antennelse for å søke etter kjølemiddellekkasjer. En halogen fakkel (eller noen annen detektor som bruker åpen flamme) må ikke brukes.
3. Lekkasjepåvisningsmetoder Følgende lekkasjepåvisningsmetoder anses som akseptable for systemer som inneholder brennbare kjølemidler. Elektroniske lekkasjedetektorer kan brukes til å oppdage brennbare kjølemidler, men følsomheten kan være utilstrekkelig, eller kan trenge rekalibrering (deteksjonsutstyr skal kalibreres i et kjølemiddelfritt område). Sørg for at detektoren ikke er en potensiell antennelseskilde og er egnet for kjølemiddelet som brukes. Lekkasjepåvisningsutstyr skal settes til en prosentandel av LFL for kjølemiddelet og skal kalibreres til det brukte kjølemiddelet og den relevante prosentandelen av gassen (maksimum 25%) bekreftes. Lekkasjepåvisningsvæsker er egnet for bruk med de fleste kjølemidler, men bruk av vaskemidler som inneholder klor må unngås da klor kan reagere med kjølemiddelet og korrodere kobberrørene. Hvis en lekkasje mistenkes, må alle åpne flammer fjernes/slukkes. Hvis en lekkasje av kjølemiddel oppdages som krever lodding, må alt kjølemiddelgass fjernes fra systemet, eller isoleres (ved hjelp av avstengingsventiler) i en del av systemet både før og under loddingsprosessen.
4. Fjerning og evakuering Når du bryter inn i kjølemiddelkretsen for å reparere - eller for andre formål, skal konvensjonelle prosedyrer brukes. Det er imidlertid viktig at beste praksis følges siden brennbarhet er en vurdering. Følgende prosedyre skal overholdes: Fjern kjølemiddel. Rensk kretsen med inert gass. Evakuer. Rensk igjen med inert gass. Åpne kretsen ved å kutte eller lodde. Kjølemiddelladingen skal gjenopprettes i de riktige gjenvinningssylindrene. Systemet skal "flusjes" med OFN for å gjøre enheten sikker. Denne prosessen kan trenge å gjentas flere ganger. Trykkluft eller oksygen skal ikke brukes til denne oppgaven. Flushing skal utføres ved å bryte vakuumet i systemet med OFN og fortsette å fylle til arbeidstrykket er oppnådd, deretter ventilere til atmosfæren, og til slutt trekke ned til vakuum. Denne prosessen skal gjentas til det ikke er noe kjølemiddel i systemet. Når den siste OFN-ladingen brukes, skal systemet ventileres ned til atmosfærisk trykk for å muliggjøre arbeidet. Denne operasjonen er viktig hvis loddeoperasjoner på rørleggerarbeidet skal finne sted. Sørg for at utløpet for vakuumpumpen ikke er nær noen antennelseskilder og at det er ventilasjon tilgjengelig.
5. Ladingsprosedyrer I tillegg til konvensjonelle ladingsprosedyrer, skal følgende krav følges. Sørg for at forurensning av forskjellige kjølemidler ikke oppstår når du bruker ladeutstyr. Slanger eller linjer skal være så korte som mulig for å minimere mengden kjølemiddel de inneholder. Sylindre må holdes oppreist. Sørg for at kjølesystemet er jordet før ladning av systemet med kjølemiddel. Merk systemet når ladningen er fullført (om ikke allerede).

125

Ekstrem forsiktighet må utvises for å unngå å overfylle kjølesystemet. Før oppfylling skal systemet trykktestes med OFN. Systemet må lekkasjetestes etter fullført ladning, men før igangsetting. En oppfølgende lekkasjetest må utføres før du forlater stedet.
6. Avvikling Før du utfører denne prosedyren, er det vesentlig at ingeniøren er helt kjent med utstyret og alle dets detaljer. Det er anbefalt god praksis at alle kjølemidler gjenvinnes trygt. Før oppgaven utføres, må en prøve av olje og kjølemiddel tas i tilfelle analyse kreves før gjenbruk av gjenvunnet kjølemiddel. Det er viktig at elektrisk strøm er tilgjengelig før oppgaven påbegynnes. Bli kjent med utstyret og dets drift. Isoler systemet elektrisk. Før du forsøker prosedyren, sørg for at: Mekanisk håndteringsutstyr er tilgjengelig og brukes riktig. Gjenvinningsprosessen overvåkes alltid av en kompetent person. Gjenvinningsutstyr og sylindere samsvarer med de aktuelle standardene.
a) Tømm ned kjølemiddelsystemet, om mulig. b) Hvis et vakuum ikke er mulig, lag et manifol så kjølemiddel kan
fjernes fra ulike deler av systemet. c) Sørg for at sylinderen er plassert på vekten før gjenoppretting
finner sted. d) Start gjenopprettingsmaskinen og operer i henhold til
produsentens instruksjoner. e) Ikke overfyll sylindere. (Ikke mer enn 80% væskevolum). f ) Ikke overskrid sylinderens maksimale arbeidstrykk, selv ikke
midlertidig. g) Når sylindrene er fylt korrekt og prosessen er fullført, sørg for
at sylindrene og utstyret fjernes fra området raskt og at alle avstengningsventiler på utstyret er lukket. h) Gjenopprettet kjølemiddel skal ikke fylles på et annet kjølesystem med mindre det har blitt rengjort og sjekket.
7. Merking Utstyret skal merkes med at det er tatt ut av drift og tømt for kjølemiddel. Merkelappen skal være datert og signert. Sørg for at det er merker på utstyret som angir at utstyret inneholder brannfarlig kjølemiddel.
8. Gjenoppretting Når du fjerner kjølemiddel fra et system, enten for service eller avvikling, er det god praksis å sørge for at alt kjølemiddel går i sylindrene. Sørg for at kun egnede gjenopprettingsylindre brukes. Sørg for at riktig antall sylindere for å holde hele systemladningen er tilgjengelig. Alle sylindere som skal brukes er beregnet for det gjenvunnede kjølemiddelet og merket for det kjølemiddelet, dvs. spesielle sylindere for gjenoppretting av kjølemiddel. Sylindere skal være komplett med trykkavlastningsventil og tilhørende avstengningsventiler i god stand. Tomme gjenvinningssylindere evakueres og, om mulig, kjøles før gjenoppretting finner sted. Gjenvinningsutstyret skal være i god stand med et sett med instrukser for utstyret som er tilgjengelig og skal være egnet for gjenvinning av brennbare kjølemidler. I tillegg skal et sett med kalibrerte vekter være tilgjengelig og i god stand. Slanger skal være komplett med lekkasjefrie hurtigkoblinger og i god stand. Før bruk av gjenopprettingsmaskinen, sjekk at den er i tilfredsstillende stand, er riktig vedlikeholdt og at eventuelle elektriske komponenter er forseglet for å forhindre tenning i tilfelle kjølemiddellekkasje. Rådfør deg med produsenten hvis du er i tvil. Det gjenopprettede kjølemiddelet skal returneres til kjølemiddelleverandøren i riktig gjenvinningssylinder, og den relevante Waste Transfer Note må ordnes. Bland ikke kjølemidler i gjenvinningsenhetene og spesielt ikke i sylindere. Hvis kompressorer eller kompressoroljer skal fjernes, sørg for at de er evakuert til et akseptabelt nivå for å sikre at brennbart kjølemiddel ikke forblir i smøremiddelet. Evakueringsprosessen skal utføres før kompressoren returneres til leverandørene. Kun elektrisk oppvarming til kompressorhuset skal brukes for å akselerere denne prosessen. Når olje tappet fra et system, skal det utføres på en sikker måte.

9. Sikringer Sikringene nedenfor er montert på PWB. SIKRING 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A SIKRING x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A eller 5A

NO
Feilsøking

Problem Avfukteren fungerer ikke Fukter ikke
Fjerner ikke nok fuktighet fra luften Enheten kjører ikke jevnt på hjulene

Kur
Sjekk at enheten er koblet til strømforsyningen og slått på. Sjekk at vanntanken ikke er full. Hvis den er full, tøm tanken.
Sjekk at vanntanken er installert korrekt. Sjekk at vanntanken ikke er full. Hvis den er full, tøm tanken. Rengjør luftfilteret. Sørg for at luftstrømmen gjennom enheten ikke er blokkert.
Reduser ventilasjon (lukkede dører og vinduer). Sørg for at det ikke er for mange kilder til fuktighet. Sørg for at enheten ikke brukes til å avfukte et rom som er større enn det som er angitt i spesifikasjonene.
Sørg for at hjulene er rene og ikke tilstoppet med rusk og rask.

Hva du skal gjøre hvis produktet forstyrrer radio- eller TV-mottak. Hvis avfukteren forstyrrer radio- eller TV-mottak, prøv en eller flere av følgende tiltak: ­ Juster eller reposisjoner mottaksantennen. ­ Øk avstanden mellom produktet og radioen eller TV-en. ­ Koble utstyret til en stikkontakt på en krets som er forskjellig fra den til
radioen eller TV-mottakeren. ­ Konsulter forhandleren eller en kvalifisert radio- eller TV-tekniker.

Teknisk spesifikasjon

Modell
Avfuktning (Liter per dag)
Nominell spenning
Strømforbruk (W)
Luftstrømningsvolum (m³/h) Romstørrelse (m²) Kjølemiddel Kjølemiddelvolum (g) Kapasitet på vanntank (l) Enhetens størrelse (B x H x D i mm) Vekt (kg) Kabellengde (cm) Standby-strøm (W)

30 °C, 80% RF 27 °C, 60% RF
35 °C, 90% RF 30 °C, 80% RF 27 °C, 60% RF

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146 29 til 38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

MERK: ­ RF - Relativ Fuktighet ­ Romstørrelse basert på JEMA (Japan Electrical Manufacturers' Association)
standard.

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175 35 til 46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

127

Uwaga:
Pastwa produkt jest oznaczony tym
symbolem. Oznacza on, e zuytych urzdze elektrycznych i elektronicznych nie mona lczy ze zwyklymi odpadami z gospodarstw domowych. Dla tych produktów istnieje oddzielny system zbiórki odpadów.

A. Informacje dla uytkowników (prywatnych gospodarstw domowych) dotyczce usuwania odpadów
1. W krajach Unii Europejskiej
Uwaga: Jeli chc Pastwo usun to urzdzenie, prosimy nie uywa zwyklych pojemników na mieci! Zuyty sprzt elektryczny i elektroniczny naley usuwa oddzielnie, zgodnie z wymogami prawa dotyczcymi odpowiedniego przetwarzania, odzysku i recyklingu zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego. Po wdroeniu przepisów unijnych w Pastwach Czlonkowskich prywatne gospodarstwa domowe na terenie krajów UE mog bezplatnie* zwraca zuyty sprzt elektryczny i elektroniczny do wyznaczonych punktów zbiórki odpadów. W niektórych krajach* mona bezplatnie zwróci stary produkt do lokalnych punktów sprzeday detalicznej pod warunkiem, e zakupi Pastwo podobny nowy produkt. * W celu uzyskania dalszych informacji na ten temat naley skontaktowa si z lokalnymi wladzami. Jeli twój zuyty sprzt elektryczny lub elektroniczny posiada baterie albo akumulatory, usu je wczeniej zgodnie z lokalnymi wymogami. Prawidlowo usuwajc ten produkt, przyczyniasz si do wlaciwej utylizacji odpadów, odzyskiwania zasobów i recyklingu. Jednoczenie zapobiegasz potencjalnemu negatywnemu wplywowi na rodowisko i zdrowie ludzkie, który mialoby nieprawidlowe usunicie urzdzenia.
2. Kraje pozaunijne
W celu uzyskania szczególowych informacji na temat prawidlowej metody pozbycia si zuytych baterii, prosimy o kontakt z wladzami lokalnymi. W Szwajcarii: Zuyte urzdzenia elektryczne lub elektroniczne mona bezplatnie zwraca do sprzedawcy, nawet jeli nie zostanie zakupiony nowy produkt. Szczególy na temat punktów zbiórki odpadów s wymienione na stronie: www.swico.ch lub www.sens.ch.
B. Informacje dla uytkowników biznesowych dotyczce usuwania odpadów
1. W krajach Unii Europejskiej
W przypadku gdy produkt uywany jest do celów biznesowych i zamierzaj go Pastwo usun: Naley skontaktowa z autoryzowanym sprzedawc firmy SHARP, który poinformuje o moliwoci zwrotu wyrobu. By moe bd Pastwo musieli ponie koszty zwrotu i recyklingu produktu. Produkty niewielkich rozmiarów (i w malych ilociach) mona zwróci do lokalnych punktów zbiórki odpadów. W Hiszpanii: w celu usunicia zuytego produktu prosimy o skontaktowanie si wyznaczonym punktem systemu zbiórki odpadów lub wladzami lokalnymi.
2. Kraje pozaunijne
W celu uzyskania szczególowych informacji na temat prawidlowej metody pozbycia si zuytych baterii, prosimy o kontakt z wladzami lokalnymi.

Material latwopalny. Opisywane urzdzenie zawiera palny czynnik chlodzcy R290/propan. Nie wolno próbowa ponownie napelni urzdzenia gazem. Nie wolno uwalnia czynnika chlodzcego do atmosfery.

www.sharpconsumer.com/contact/

www.sharpconsumer.com/support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

Aby uzyska informacje o serwisie przejd do strony www.sharpconsumer.com/contact/; aby uzyska informacje o warunkach gwarancji przejd do strony www.sharpconsumer.com/support/ lub skontaktuj si ze sprzedawc urzdzenia. Deklaracje zgodnoci s dostpne na stronie: www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

PL

Dodatkowe ostrzeenia dotyczce urzdze z gazem chlodniczym R290 (odniesienie do tabliczki znamionowej w celu sprawdzenia typu uytego gazu chlodniczego) PRZECZYTAJ TEN PODRCZNIK UYTKOWNIKA DOKLADNIE PRZED UYCIEM URZDZENIA Gaz chlodniczy R290 jest zgodny z europejskimi dyrektywami rodowiskowymi. To urzdzenie zawiera okolo 55g gazu chlodniczego R290. Nie przekluwaj ani nie spalaj. Konserwacj i naprawy wymagajce pomocy innych wykwalifikowanych osób naley wykonywa pod nadzorem specjalistów w zakresie uywania latwopalnych czynników chlodniczych. W przypadku urzdze uywajcych czynnika chlodniczego R290 odniesienie do instrukcji obslugi i konserwacji znajduje si w sekcji INFORMACJE DLA INYNIERA tego podrcznika uytkownika.
Prosimy o przeczytanie poniszej informacji przed wlczeniem nowego osuszacza
· Osuszacz przez otwór wlotowy zasysa powietrze, które nastpnie przeplywa przez filtr zatrzymujcy kurz. Powietrze jest schladzane w celu usunicia wilgoci, a nastpnie opuszcza urzdzenie poprzez otwór wylotowy znajdujcy si na górze urzdzenia.
· Opisywany osuszacz jest przeznaczony do usuwania wilgoci z powietrza i gromadzenia jej w wewntrznym zbiorniku na wod w celu utylizacji. Proces usuwania wilgoci nie jest natychmiastowy i moe trwa wiele godzin. W zalenoci od wielkoci pomieszczenia i ródel wilgoci nie wszystka wilgo zostanie usunita.
· Nie wolno instalowa i korzysta z urzdzenia przed uwanym zapoznaniem si z niniejsz instrukcj obslugi. Prosimy o zachowanie instrukcji obslugi w celach gwarancyjnych i do ponownego wykorzystania.
· Osuszacz naley podlczy do okrelonego napicia sieciowego. · Nie wolno umieszcza urzdzenia w pobliu jakichkolwiek ródel
ciepla, poniewa mogloby to spowodowa uszkodzenie obudowy lub doprowadzi do poaru. · Nie naley wystawia urzdzenia na bezporednie dzialanie promieni slonecznych, co pozwoli unikn odbarwienia plastikowych elementów. · Nie wolno korzysta z urzdzenia w miejscach, w których znajduje si kurz lub rcy/latwopalny/wybuchowy gaz. · Udziel wskazówek dzieciom, jeli maj obslugiwa urzdzenie. · Nie rozkrcaj, nie naprawiaj ani nie wymieniaj samodzielnie czci zapasowych urzdzenia. Naprawy powinna przeprowadza tylko osoba profesjonalna. · Urzdzenie naley ustawi na plaskiej i stabilnej powierzchni, aby unikn wibracji i szumów. · Jeli urzdzenie nie jest uywane, naley je odlczy od zasilania sieciowego

· Nigdy nie wolno zakrywa pracujcego urzdzenia. · Upewnij si, e wejcie i wyjcie powietrza nie s zablokowane podczas
uytkowania. · Urzdzenia nie wolno spryskiwa wod, poniewa mogloby to
spowodowa nieprawidlowe dzialanie urzdzenia i doprowadzi do poraenia prdem. · Nigdy nie wolno wyciga wtyczki przewodu zasilajcego z gniazdka elektrycznego wilgotnymi lub mokrymi rkami. · Naley zawsze wylczy zasilanie przed odlczeniem urzdzenia od sieci elektrycznej, aby unikn poraenia prdem. · Jeli nie zamierzasz korzysta z osuszacza przez dluszy czas, wylcz zasilanie i odlcz wtyczk przewodu zasilajcego od gniazdka elektrycznego, a nastpnie oprónij zbiornik na wod i wytrzyj go do czysta. · Nie wolno cign za przewód zasilajcy, poniewa mogloby to spowodowa jego uszkodzenie. · Nie wkladaj palców ani przedmiotów do urzdzenia, poniewa moe to spowodowa uszkodzenie lub poraenie prdem. · Przed przeniesieniem urzdzenia naley opróni zbiornik na wod. · Gdy urzdzenie jest uywane w rodowisku o niskiej temperaturze i wysokiej wilgotnoci, prosz ustawi tryb pracy na tryb prania. W takim stanie, odwilacz bdzie dzialal nieprzerwanie. · Uwaga: Podczas suszenia ubra, prosz nie wiesza ich nad wyjciem, poniewa zapobiegnie to kapaniu wody do urzdzenia. · Kiedy maszyna jest wlczona, naley upewni si, e minimalna odleglo midzy urzdzeniem a cian lub innymi przeszkodami ze wszystkich stron jest zachowana (góra 60 cm; przód 60 cm; tyl 50 cm; lewo 20 cm; prawo 20 cm). · Urzdzenie naley zainstalowa zgodnie z obowizujcymi lokalnymi przepisami dotyczcymi okablowania. · Odlcz od zasilania sieciowego podczas czyszczenia urzdzenia. · Dzieci powinny pozostawa pod opiek, aby nie bawily si urzdzeniem. · Dzieci nie powinny czyci urzdzenia ani wykonywa czynnoci konserwacyjnych, jeli pozostaj bez nadzoru. · Jeli przewód zasilajcy jest uszkodzony, musi zosta wymieniony przez producenta, pracownika autoryzowanego serwisu lub inn wykwalifikowan osob. Pozwoli to unikn niebezpieczestwa. · Opisywane urzdzenie jest przeznaczone wylcznie do uytku wewntrznego.
RODKI OSTRONOCI
Podczas korzystania z urzdze elektrycznych naley przestrzega podstawowych zasad bezpieczestwa, do których nale, midzy innymi, nastpujce zalecenia:
OSTRZEENIE ­ naley zawsze przestrzega poniszych wskazówek, aby zmniejszy ryzyko poraenia prdem, poaru i obrae ciala:
· Przed przystpieniem do korzystania z urzdzenia naley uwanie przeczyta niniejsz instrukcj.
· Urzdzenie naley podlcza wylcznie do zasilania sieciowego 220­240 V~, 50 Hz.
· Urzdzenie to moe by obslugiwane przez dzieci powyej 8 roku ycia oraz osoby z obnionymi zdolnociami fizycznymi, zmyslowymi bd umyslowymi, a take przez osoby bez dowiadczenia i wiedzy na temat obslugi, jeli pozostaj pod nadzorem opiekunów bd zostaly szczególowo poinstruowane o sposobie bezpiecznego uywania urzdzenia i rozumiej ryzyka zwizane z niewlaciwym uyciem. Dzieci nie powinny wykorzystywa urzdzenia do zabawy. Dzieci nie powinny czyci urzdzenia ani wykonywa czynnoci konserwacyjnych, jeli pozostaj bez nadzoru.

129

· Jeli przewód zasilajcy jest uszkodzony, musi zosta wymieniony przez producenta, pracownika serwisu, personel autoryzowanego serwisu firmy Sharp lub podobnie wykwalifikowan osob. Pozwoli to unikn niebezpieczestwa. W przypadku koniecznoci przeprowadzenia naprawy, regulacji lub wystpienia innych problemów prosimy o kontakt z najbliszym punktem serwisowym.
· Nie wolno próbowa samodzielnie naprawia ani demontowa urzdzenia.
· Upewnij si, e odlczyle zasilanie sieciowe przed przeprowadzeniem konserwacji, podczas zdejmowania i montowania oraz wymiany filtra i gdy urzdzenie nie jest uywane przez dluszy czas. Niezastosowanie si do tej zasady moe spowodowa zwarcie, co z kolei moe prowadzi do poraenia prdem lub poaru.
· Nie korzystaj z urzdzenia, jeli jest uszkodzony przewód zasilajcy lub gniazdko elektryczne w cianie jest obluzowane.
· Do otworów wlotowych ani wylotowych nie wolno wsuwa palców ani adnych innych obcych przedmiotów.
· Odlczajc wtyczk naley zawsze za ni trzyma. Nie wolno cign za przewód. W przeciwnym razie moe to doprowadzi do poraenia prdem lub poaru w wyniku zawarcia.
· Nie uszkadzaj przewodu zasilajcego. Niewlaciwe postpowanie moe spowodowa poraenie prdem, generowanie ciepla lub poar.
· Nie wolno odlcza wtyczki mokrymi rkoma. · Opisywanego urzdzenia nie wolno uywa w pobliu urzdze
gazowych lub ródel ognia. Jeli urzdzenie dziala w tym samym pomieszczeniu co urzdzenia gazowe, naley regularnie wietrzy pomieszczenie. W przeciwnym razie moe to spowodowa zatrucie tlenkiem wgla. · Nie uywaj produktu w pomieszczeniach, w których obecne s aerozolowe rodki owadobójcze. · Nie uywaj produktu w pomieszczeniach, w których w powietrzu znajduje si tlusty osad, kadzidlo, iskry z palcych si papierosów lub opary chemiczne. · Opisywane urzdzenie naley chroni przed dzialaniem wody. · Podczas czyszczenia urzdzenia naley zachowa ostrono. Silnie rce rodki mog uszkodzi obudow oczyszczacza. · Przenoszc urzdzenie glówne naley z niego wyj zbiornik na wod. Urzdzenie naley trzyma za uchwyty po obu stronach. · Nie wolno pi wody ze zbiornika na wod. · Naley regularnie przeprowadza czyszczenie zbiornika na wod. · Jeli urzdzenie glówne nie jest uywane, naley opróni zbiornik na wod. Pozostawienie wody w zbiorniku moe doprowadzi do powstania pleni, bakterii i nieprzyjemnych zapachów. W rzadkich przypadkach tego rodzaju bakterie mog stanowi zagroenie dla zdrowia.
OSTRZEENIA DOTYCZCE OBSLUGI
· Nie wolno blokowa otworów wlotowych ani wylotowych. · Nie wolno korzysta z opisywanego urzdzenia w pobliu ani na
gorcych obiektach, takich jak piece lub grzejniki, a take w miejscach, w których urzdzenie byloby naraone na dzialanie pary. · Oczyszczacz musi pracowa zawsze w pozycji pionowej. · Nie wolno przesuwa oczyszczacza podczas pracy. · Jeli urzdzenie zostanie ustawione na latwej do uszkodzenia podlodze, nierównej powierzchni lub dywanie o dlugim wlosie, naley unie oczyszczacz podczas przenoszenia. · Nie wolno wlcza urzdzenia bez zainstalowanej prawidlowo oslony wlotu powietrza. · Obudow oczyszczacza powietrza wolno czyci wylcznie przy pomocy mikkiej ciereczki. Nie wolno stosowa lotnych substancji ani detergentów. Benzyna, rozcieczalnik, alkohol czy proszki do szorowania mog uszkodzi lub zniszczy powierzchni oczyszczacza. · Nie siadaj na produkcie ani nie opieraj si o niego.

Instalacja
PRZED PIERWSZYM UYCIEM Naley ustawi urzdzenie na cztery godziny w miejscu docelowym bez wlczania, co pozwoli na ustabilizowanie czynnika chlodzcego.
1. Aby zapewni efektywne dzialanie, osuszacz powinien pracowa w oslonitym miejscu.
2. W pomieszczeniu naley zamkn wszystkie drzwi, okna i inne otwory wychodzce na zewntrz. Skuteczno osuszacza zaley od szybkoci, z jak nowe wilgotne powietrze dostaje si do pomieszczenia.
3. Osuszacz naley ustawi w miejscu, które nie ogranicza przeplywu powietrza przez przód urzdzenia.
4. Osuszacz dzialajcy w pomieszczeniu bdzie mial niewielki lub aden wplyw na osuszanie ssiedniego zamknitego obszaru przechowywania (np. szafa), dopóki nie zaistnieje odpowiednia cyrkulacja powietrza do i z tego obszaru. Moe zachodzi konieczno instalacji drugiego osuszacza w zamknitym obszarze, aby zapewni zadawalajce suszenie.
5. Upewnij si, e urzdzenie zostalo umieszczone na stabilnej i plaskiej powierzchni. Jeli powierzchnia nie jest stabilna, zachodzi ryzyko, e urzdzenie moe nie by stabilne powodujc nadmierne wibracje i wyciek wody.
6. Osuszacz wymaga pozostawienia wokól niego co najmniej 20 cm wolnej przestrzeni.
Patrz punkt 1 na stronie 1.
Ustawienie urzdzenia
Naley unika ustawiania oczyszczacza w miejscach, w których meble, zaslony lub inne przedmioty dotykalyby go i zaklócaly dzialanie wlotu i wylotu powietrza. Naley unika ustawiania urzdzenia w miejscach naraonych na czste skraplanie pary wodnej lub znaczne zmiany temperatury. Z urzdzenia naley korzysta przy temperaturze w pomieszczeniu w zakresie od 5°C do 35°C. Urzdzenie naley ustawi na równej i stabilnej powierzchni w miejscu zapewniajcym odpowiedni cyrkulacj powietrza. Oczyszczacz naley ustawi na rodku pomieszczenia, aby zapewni lepsz cyrkulacj powietrza. W przypadku ustawienia na grubym dywanie urzdzenie moe nieznacznie wibrowa. Naley unika ustawiania oczyszczacza w miejscach, w których bylby naraony na dzialanie smaru, sadzy, alkoholu, kwasu podchlorawego lub rodków chemicznych unoszcych si powietrzu. Mogloby to spowodowa uszkodzenie powierzchni obudowy. ciany i podloga w pobliu urzdzenia po pewnym czasie mog zosta zanieczyszczone. Jeli korzystasz z urzdzenia ustawionego w tym samym miejscu przez dluszy okres, regularnie czy ssiadujce ciany i podlog.

PL

Warunki panujce w otoczeniu podczas pracy urzdzenia
· Temperatura podczas pracy: od 5°C do 35°C. · Opisywane urzdzenie moe pracowa pomieszczeniach, np. pokój
dzienny, gabinet, pomieszczenie biurowe, magazyn, piwnica, gara podziemny. · Przed wlczeniem zasilania urzdzenia naley upewni si, e drzwi i okna zostaly zamknite w celu uzyskania najlepszych rezultatów. · Upewnij si, e urzdzenie zostalo umieszczone na stabilnej i plaskiej powierzchni podlogi. Jeli powierzchnia podlogi nie jest równa, zachodzi ryzyko, e urzdzenie moe by niestabilne i przewróci si. Moe równie powodowa nadmierne wibracje i szumy.
Schemat elementów ­ nazwy poszczególnych czci
Patrz punkty 2 i 3 na stronie 1, aby znale lokalizacj nastpujcych elementów: 1. Obudowa górna 2. Uchwyt 3. Panel sterowania 4. Oslona przednia 5. Prowadnica (wylot powietrza) 6. Przewód zasilajcy z wtyczk 7. Kólko 8. Zbiornik na wod 9. Rurka odprowadzajca kondensat (spoza zestawu) 10.Wlot powietrza i filtr zatrzymujcy kurz
Wprowadzenie do obslugi ­ sposób obslugi urzdzenia
Panel sterowania
Zapoznaj si z elementem 4 panelu sterowania pokazanym na stronie 1.
Nazwy i funkcje przycisków na panelu sterowania
1. POWER ­ nacinij ten przycisk, aby wlczy lub wylczy zasilanie. 2. TRYB ­ Nacinij ten przycisk, aby ustawi tryb prania lub tryb
osuszania 3. HUMIDITY ­ nacinij ten przycisk, aby ustawi dany poziom
wilgotnoci. 4. TIMER/LOCK ­ nacinij ten przycisk, aby ustawi czas wylczenia
urzdzenia. Na wywietlaczu pojawi si odpowiednio czas wylczenia. Nacinicie i przytrzymanie przycisku przez trzy sekundy umoliwia wlczenie lub wylczenie funkcji zabezpieczenia przed dziemi, a na wywietlaczu pojawi si lub zniknie symbol blokady. 5. SPEED ­ nacinij ten przycisk, aby ustawi prdko wentylatora. (dostpne s dwie prdkoci wentylatora). 6. SWING ­ nacinij ten przycisk, aby wlczy lub wylczy funkcj SWING. 7. WSKANIK ON/OFF ­ wieci si, jeli zasilanie urzdzenia jest wlczone, po wylczeniu zasilania wskanik wylcza si. 8. WSKANIK SUSZENIA ­ Wlcza si podczas funkcji prania. 9. WSKANIK ODSZKODOWANIA ­ Wlcza si, gdy urzdzenie odszrania. 10. WSKANIK DEFROST ­ wlcza si w trybie odszraniania. 11. WYWIETLACZ ­ pokazuje aktualny stan funkcji osuszania (wilgotno w powietrzu) i innych funkcji. 12. WSKANIK TANK FULL ­ wlcza si, jeli zbiornik na wod zostanie zapelniony.

13. WSKANIK KEY LOCK ­ wieci si, jeli blokada przycisków jest aktywna.
14. WSKANIK TIMER ON ­ wieci si, jeli wlcznik czasowy jest aktywny.
15. WSKANIK FAN SPEED ­ jeli prdko wentylatora jest wysoka lub niska , zawieci si odpowiedni wskanik.
16. WSKANIK LOUVER ON ­ wieci si podczas dzialania prowadnicy.
Wprowadzenie do obslugi
Wlczenie zasilania
Podlcz urzdzenie do zasilania sieciowego i nacinij przycisk POWER. Urzdzenie uruchomi si, a prowadnica na wylocie powietrza otworzy si. Po wlczeniu zasilania urzdzenie rozpocznie osuszanie z wentylatorem ustawionym na wysok prdko. Kompresor uruchomi si po uplywie trzech minut. Jeli urzdzenie zostanie wylczone za pomoc przelcznika POWER i nie zostanie odlczone od zasilania sieciowego, uruchomi si ponownie w tym samym trybie pracy.
Wylczone zasilanie
Podczas pracy urzdzenia nacinij przycisk POWER, aby je wylczy.
Przycisk ustawienia trybu pracy
Moesz zmieni tryb pracy osuszacza na tryb suszenia odziey lub tryb ususzania naciskajc przycisk MODE. 1. Funkcja Prania: Gdy wskanik DRY jest podwietlony, urzdzenie
bdzie nieustannie odtluszcza powietrze, niezalenie od panujcej wilgotnoci. Prdko wentylatora zostanie zablokowana w funkcji prania i nie mona jej zmieni. 2. Tryb osuszania: jeli wieci si wskanik DEHUMIDIFY, urzdzenie bdzie osusza powietrze w pomieszczeniu. W tym trybie pracy mona ustawi prdko wentylatora i kontrolowa ustawienie poziomu wilgotnoci.
Ustawienie poziomu wilgotnoci
Aby zmieni ustawienie poziomu wilgotnoci, nacinij przycisk HUMIDITY. Kade nacinicie przycisku powoduje zmian wskazania na wywietlaczu w nastpujcej sekwencji: CO~40%~45%~50%~55%~ 60%~65%~70%~CO. Po ustawieniu poziomu wilgotnoci wywietlacz powróci do wskazania aktualnego poziomu wilgotnoci wykrytego przez czujnik wewntrzny. Jeli urzdzenie wykryje, e wilgotno otoczenia jest o 2% nisza ni ustawiony poziom wilgotnoci, urzdzenie wstrzyma osuszanie, a wentylator bdzie nadal pracowa przy niskiej prdkoci. Jeli urzdzenie wykryje, e wilgotno otoczenia jest o 2% wysza ni ustawiony poziom wilgotnoci, urzdzenie rozpocznie osuszanie, a wentylator powróci do pracy przy ustawionej prdkoci. Jeli wilgotno otoczenia jest  30%, wywietli si symbol LO; jeli wilgotno otoczenia jest  80%, wywietli si symbol HI. CO oznacza osuszanie w sposób cigly bez wzgldu na wilgotno otoczenia. Przy pierwszym wlczeniu zasilania domylnym ustawieniem urzdzenia jest CO.
Gdy maszyna dziala w trybie prania, dziala w statusie CO.
· Timer
Aby uruchomi funkcj wlcznika/wylcznika czasowego, nacinij przycisk TIMER; wskanik timera zawieci si. Kade nacinicie przycisku TIMER powoduje zmian wskazania wywietlacza w zakresie od 1 do 8 godzin ze skokiem 1-godzinnym. Wskazanie 0H oznacza, e tryb timera zostal anulowany. Jeli w trybie timera zbiornik na wod zostanie zapelniony lub urzdzenie przelczy si do trybu automatycznego odszraniania, praca urzdzenia zostanie zatrzymana.

131

Ustawienie prdkoci wentylatora
Aby kontrolowa prdko wentylatora, nacinij przycisk WENTYLATOR. Dostpne s dwie prdkoci wentylatora: niska i wysoka; za kadym razem, gdy naciniesz przycisk WENTYLATOR, prdko wentylatora zmienia si na jedn z tych dwóch prdkoci. Zauwa, e prdkoci wentylatora nie mona ustawi podczas trybu prania.
Ustawienie SWING
Aby prowadnica na wylocie powietrza stale si otwierala i zamykala, nacinij przycisk SWING. Ponownie nacinicie przycisku SWING spowoduje wylczenie funkcji.
Funkcja blokady
Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu urzdzenia, mona zablokowa przyciski.
Pami
1. Jeli urzdzenie zostanie wylczone za pomoc przycisku POWER, po ponownym wlczeniu uruchomi si w tym samym trybie pracy. Naley pamita: jeli zostal ustawiony wlcznik/wylcznik czasowy lub urzdzenie znajdowalo si w trybie blokady, ustawienia te nie zostan zapisane.
2. Jeli zasilanie sieciowe zostanie odlczone podczas pracy urzdzenia, nie uruchomi si ono automatycznie po przywróceniu zasilania. Jeli zasilanie sieciowe zostanie przywrócone, naley nacisn przycisk POWER, aby wznowi prac. Urzdzenie uruchomi si w trybie pocztkowym.
Funkcja automatycznego zatrzymania urzdzenia w przypadku zapelnienia zbiornika na wod
Jeli zbiornik na wod zostanie zapelniony, praca urzdzenia zostanie wstrzymana, prowadnica na wylocie powietrza zamknie si, a urzdzenie wyemituje sygnal dwikowy. Aby je zresetowa, naley wyj zbiornik na wod, opróni go i ponownie zamontowa. Po wloeniu oprónionego zbiornika na wod urzdzenie zostanie ponownie uruchomione. Naley pamita, e kompresor uruchomi si po uplywie ok. trzech minut.
Automatyczne odszranianie
Jeli urzdzenie jest eksploatowane w pomieszczeniu o niskiej temperaturze, wewntrzny ewaporator moe pokry si szronem. Aby zapewni normalne dzialanie urzdzenie wyposaone jest funkcj automatycznego odszraniania. Jeli wewntrzny czujnik wykryje temperatur  -1°C, urzdzenie przelczy si do trybu automatycznego odszraniania. Oznacza to, e urzdzenie bdzie dziala w sposób cigly w trybie osuszania przez 30 minut, a nastpnie przelczy si do cyklu odszraniania. Zawieci si wskanik DEFROST, dzialanie kompresora zostanie wstrzymane, a wentylator bdzie pracowal z wysok prdkoci. Jeli temperatura ewaporatora jest  2°C i urzdzenie pracowalo w trybie odszraniania przez dziesi minut, tryb automatycznego odszraniania zostanie wylczony, a kompresor wlczy si. W tym momencie urzdzenie rozpocznie osuszanie i wylczy si wskanik DEFROST. Jeli w trybie odszraniania temperatura ewaporatora jest  0°C przez dwie minuty, funkcja odszraniania zostanie anulowana.

Funkcja zabezpieczenia kompresora
Jeli wystpi problem z urzdzeniem powodujcy wstrzymanie pracy kompresora, kompresor wylczy si na trzy minuty. Zazwyczaj kompresor uruchamia si po trzech minutach. Jeli nie, naley odlczy urzdzenie od zasilania sieciowego na jedn godzin i spróbowa ponownie je uruchomi. Jeli urzdzenie nie uruchomi si, naley skontaktowa si z personelem serwisu.
Funkcja zabezpieczenia przed nisk/ wysok temperatur
Jeli urzdzenie wykryje, e temperatura otoczenia wykracza poza normalny zakres roboczy od 1°C do 39°C, wylczy si, a na wywietlaczu zacznie miga kod bldu C2. Po osigniciu normalnego zakresu roboczego odlcz urzdzenie od zasilania na 30 sekund, ponownie podlcz zasilanie i wlcz urzdzenie.
Funkcja zabezpieczenia przed niskim poziomem wilgotnoci
Jeli urzdzenie wykryje, e poziom wilgotnoci jest < 30%, na wywietlaczu pojawi si wskazanie LO i dzialanie funkcji osuszania zostanie wstrzymane, a wentylator uruchomi si z najnisz prdkoci. Jeli poziom wilgotnoci przekracza 80%, na wywietlaczu pojawi si wskazanie HI i urzdzenie bdzie kontynuowa osuszanie.
Funkcja przelczenia prdkoci wentylatora przy wysokiej temperaturze
Jeli urzdzenie pracuje w trybie osuszania przy wysokiej temperaturze pomieszczenia, a prdko wentylatora jest ustawiona na nisk, prdko wentylatora zostanie automatycznie przelczona na wysok. Ma to na celu zabezpieczenie kompresora przed nadmiernym obcieniem. Jeli temperatura powietrza w pomieszczeniu obniy si, prdko wentylatora powróci do niskiego ustawienia.
Kody bldów
Istnieje wiele kodów bldów, które mog pojawi si na wywietlaczu, jak ponisze. Jeli wystpi bld, na wywietlaczu zacznie pulsowa kod bldu. Jeli wystpi którykolwiek z tych bldów, naley skontaktowa si z personelem serwisu. C1 ­ wskazuje, e wystpila usterka czujnika temperatury ewaporatora. W tym stanie urzdzenie wylczy si. C2 ­ wskazuje, e wystpila usterka czujnika temperatury powietrza w pomieszczeniu. W tym stanie urzdzenie wylczy si. C8 ­ temperatura ewaporatora jest sprawdzana co osiem minut. Jeli jest  3°C od temperatury powietrza w pomieszczeniu przez pi kolejnych faz kontroli, urzdzenie wylczy si, a na wywietlaczu pojawi si kod bldu C8.

PL

Funkcja ciglego odprowadzania kondensatu
Jeli konieczne jest zapewnienie ciglego odprowadzania kondensatu, mona to osign przez zamontowanie rurki o rednicy wewntrznej 15 mm w otworze odplywowym, znajdujcym si z tylu urzdzenia. Po zainstalowaniu woda bdzie splywa przez rurk, a nie do zbiornika na wod. Upewnij si, e rurka odprowadzajca kondensat zostala poprowadzona do dolu, nie jest zagita ani uszkodzona w aden sposób, aby woda mogla swobodnie wyplywa z urzdzenia. Podczas montau rurki odprowadzajcej kondensat naley upewni si, e jest ona wsunita do koca do otworu odplywowego, tak aby byla naloona na króciec odplywu kondensatu, który znajduje si wewntrz urzdzenia, ok. 70 mm od tylnej oslony. Zapoznaj si elementem 3 na stronie 1, aby sprawdzi lokalizacj króca podlczenia rurki odprowadzajcej kondensat.
Konserwacja
Do czyszczenia osuszacza: · Uyj czystej mikkiej ciereczki. · Nie stosuj alkoholu, benzyny ani innych chemicznych rozpuszczalników
benzenowych. · Aby oczyci filtr, naley go wyj. Nastpnie za pomoc odkurzacza
usun kurz, który mógl si nagromadzi. Jeli to konieczne, mona uy wody do oczyszczenia filtra, a nastpnie umieci go w przewiewnym miejscu do wyschnicia. · Przed rozpoczciem czyszczenia naley odlczy urzdzenie od zasilania sieciowego. Inne wskazówki: · Przed przeniesieniem urzdzenia naley odlczy je od zasilania sieciowego i wyj zbiornik na wod. · Pozostawiajc urzdzenie nieuywane przez dluszy czas naley odlczy je od zasilania sieciowego i opróni zbiornik na wod. Nastpnie odczeka dwa dni, aby upewni si, e wntrze urzdzenia jest calkowicie suche przed zapakowaniem. · Urzdzenie naley przechowywa zawsze w pozycji pionowej. · Nie wolno przechyla urzdzenia do pozycji poziomej ani odwraca do góry nogami. · Jeli urzdzenie wymaga naprawy, naley zwróci si do wykwalifikowanej osoby.
Informacje dla serwisanta
1. Okablowanie Upewnij si, e okablowanie nie jest naraone na zuycie, korozj, nadmierny nacisk, wibracje, ostre krawdzie ani inne niekorzystne warunki rodowiskowe. Zwró równie uwag na efekty spowodowane starzeniem lub ciglymi wyciekami. Nie wolno uywa pochodni halogenowej (ani jakiegokolwiek innego detektora z otwartym plomieniem).
2. Wykrywanie latwopalnych czynników chlodzcych NIE uywaj adnych potencjalnych ródel zaplonu do wykrywania wycieków czynnika chlodzcego. Nie wolno uywa pochodni halogenowej (ani jakiegokolwiek innego detektora z otwartym plomieniem).
3. Metody wykrywania wycieków Nastpujce metody wykrywania wycieków s uznawane za dopuszczalne dla systemów zawierajcych latwopalne czynniki chlodzce.

Elektroniczne detektory wycieków mog by uywane do wykrywania latwopalnych czynników chlodzcych, lecz ich czulo moe by niewystarczajca lub moe wymaga rekalibracji (sprzt do wykrywania wycieków naley kalibrowa w strefie wolnej od czynników chlodzcych). Upewnij si, e detektor nie jest potencjalnym ródlem zaplonu i jest odpowiedni do uywanego czynnika chlodzcego. Sprzt do wykrywania wycieków naley ustawi na procent wartoci LFL czynnika chlodzcego i skalibrowa do stosowanego czynnika chlodzcego i odpowiedniego procentu gazu (maksimum 25%). Plyny do wykrywania wycieków nadaj si do wikszoci czynników chlodzcych, ale naley unika stosowania detergentów zawierajcych chlor, gdy chlor moe reagowa z czynnikiem chlodzcym i korodowa rury miedziane. Jeli podejrzewany jest wyciek, wszystkie otwarte plomienie naley usun/zgasi. Jeli wykryty zostanie wyciek czynnika chlodzcego, który wymaga lutowania, caly gaz chlodzcy musi zosta usunity z systemu lub odizolowany (za pomoc zaworów odcinajcych) w czci systemu przed i podczas procesu lutowania.
4. Usuwanie i ewakuacja Podczas ingerowania w obieg chlodniczy w celu wykonania napraw - lub w jakimkolwiek innym celu - naley stosowa konwencjonalne procedury. Jednake wane jest, aby stosowa najlepsze praktyki, poniewa latwopalno jest czynnikiem do uwzgldnienia. Naley przestrzega nastpujcej procedury: Usu czynnik chlodzcy. Przeplucz obieg gazem obojtnym. Wykonaj ewakuacj. Przepu ponownie gaz obojtny. Otwórz obwód poprzez cicie lub lutowanie. Ladunek czynnika chlodniczego naley odzyska do odpowiednich cylindrów. System naley przemy OFN, aby urzdzenie bylo bezpieczne. Ten proces moe by konieczny do wielokrotnego powtórzenia. Do tego zadania nie naley uywa spronego powietrza ani tlenu. Przeplukiwanie odbywa si poprzez przerwanie próni w systemie za pomoc OFN i kontynuowanie napelniania do osignicia cinienia roboczego, nastpnie wentylacj do atmosfery oraz ponowne cignicie do próni. Proces ten naley powtarza a do calkowitego usunicia czynnika chlodniczego z systemu. Kiedy uywany jest kocowy ladunek OFN, system naley odpowietrzy do cinienia atmosferycznego, aby umoliwi wykonanie pracy. Operacja ta jest kluczowa, jeli ma by wykonywane lutowanie na rurach. Upewnij si, e wylot pompy próniowej nie znajduje si blisko ródel zaplonu i e jest dostpna wentylacja.
5. Procedury ladowania Oprócz konwencjonalnych procedur ladowania naley przestrzega nastpujcych wymaga. Upewnij si, e podczas uywania sprztu do ladowania nie dojdzie do zanieczyszczenia rónych czynników chlodniczych. We lub linie powinny by jak najkrótsze, aby zminimalizowa ilo czynnika chlodniczego zawartego w nich. Butle musz by przechowywane w pozycji pionowej. Upewnij si, e system chlodniczy jest uziemiony przed ladowaniem czynnika chlodniczego. Oznacz system po zakoczeniu ladowania (jeli jeszcze nie jest oznaczony). Naley zachowa szczególn ostrono, aby nie przepelni systemu chlodniczego. Przed ponownym napelnieniem systemu naley przetestowa go cinieniowo przy uyciu OFN. Po zakoczeniu ladowania, ale przed uruchomieniem, system musi by przetestowany pod ktem nieszczelnoci. Przed opuszczeniem miejsca naley przeprowadzi dodatkowy test szczelnoci.
6. Wylczanie z eksploatacji Przed przystpieniem do tej procedury inynier musi by calkowicie

133

zaznajomiony z urzdzeniem i wszystkimi jego szczególami. Zaleca si, aby wszystkie czynniki chlodnicze byly bezpiecznie odzyskane. Przed przystpieniem do zadania naley pobra próbk oleju i czynnika chlodniczego, gdy moe by konieczna analiza przed ponownym uyciem odzyskanego czynnika. Przed rozpoczciem zadania musi by dostpna energia elektryczna. Zaznajom si z urzdzeniem i jego dzialaniem. Odlcz system elektrycznie. Przed przystpieniem do procedury upewnij si, e: Dostpny jest sprzt do obslugi mechanicznej i jest uywany poprawnie, proces odzyskiwania zawsze nadzorowany jest przez kompetentn osob, a sprzt do odzyskiwania i butle spelniaj odpowiednie normy.
a) Zredukuj cinienie w systemie czynnika chlodniczego, jeli to moliwe.
b) Jeli nie jest moliwe uzyskanie próni, zrób kolektor, aby czynnik chlodniczy mona bylo usun z rónych czci systemu.
c) Upewnij si, e butla znajduje si na wagach przed rozpoczciem odzyskiwania.
d) Uruchom maszyn do odzyskiwania i obsluguj j zgodnie z instrukcjami producenta.
e) Nie przepelniaj butli. (Nie wicej ni 80% objtoci ladunku cieczy).
f ) Nie przekraczaj maksymalnego cinienia roboczego cylindra, nawet tymczasowo.
g) Gdy butle s poprawnie napelnione i proces zakoczony, upewnij si, e butle i sprzt zostan natychmiast usunite z miejsca i e wszystkie zawory odcinajce na sprzcie s zamknite.
h) Odzyskany czynnik chlodniczy nie moe by ladowany do innego systemu chlodniczego, chyba e zostal oczyszczony i sprawdzony.
7. Etykietowanie Sprzt powinien by oznakowany informacj, e zostal zdekomisjonowany i opróniony z czynnika chlodniczego. Etykieta powinna by opatrzona dat i podpisem. Upewnij si, e na sprzcie znajduj si etykiety informujce, e sprzt zawiera latwopalny czynnik chlodniczy.
8. Odzyskiwanie Podczas usuwania czynnika chlodniczego z systemu, zarówno do serwisowania, jak i do dekomisji, zaleca si, aby wszystkie czynniki chlodnicze byly wprowadzane do butli, upewnij si, e uywane s tylko odpowiednie butle do odzyskiwania czynnika chlodniczego. Upewnij si, e jest dostpna odpowiednia ilo butli do przechowywania calkowitego ladunku systemu. Wszystkie uywane butle przeznaczone s do odzyskanego czynnika chlodniczego i oznakowane dla tego czynnika, tj. specjalne butle do odzyskiwania czynnika chlodniczego. Butle powinny by kompletne z zaworem bezpieczestwa i powizanymi zaworami odcinajcymi w dobrym stanie technicznym. Puste butle do odzysku s opróniane i, jeli to moliwe, schladzane przed rozpoczciem odzyskiwania. Sprzt do odzyskiwania powinien by w dobrym stanie technicznym, z zestawem instrukcji dotyczcych uywanego sprztu i odpowiedni do odzyskiwania latwopalnych czynników chlodniczych. Ponadto, powinien by dostpny zestaw skalibrowanych wag i w dobrym stanie technicznym. We powinny by kompletne z rozlcznymi zlczkami bez wycieków i w dobrym stanie. Przed uyciem maszyny do odzyskiwania, sprawd, czy jest w satysfakcjonujcym stanie technicznym, zostala odpowiednio utrzymana i e wszelkie powizane elementy elektryczne s zabezpieczone, aby zapobiec zaplonowi w przypadku wycieku czynnika chlodniczego. Skonsultuj si z producentem, jeli jeste wtpliwy. Odzyskany czynnik chlodniczy powinien by zwrócony do dostawcy czynnika chlodniczego w odpowiedniej butli do odzyskiwania, a odpowiednia karta przekazania odpadów powinna by zorganizowana. Nie mieszaj czynników chlodniczych w jednostkach odzyskiwania, a zwlaszcza w butlach. Jeli sprarki lub oleje sprarkowe maj by usunite, upewnij si,

e zostaly oprónione do akceptowalnego poziomu, aby zapewni, e latwopalny czynnik chlodniczy nie pozostal w smarze. Proces ewakuacji naley przeprowadzi przed zwrotem sprarki do dostawcy. Tylko elektryczne ogrzewanie korpusu sprarki powinno by uywane do przyspieszenia tego procesu. Gdy olej jest odprowadzany z systemu, powinno to by przeprowadzone bezpiecznie.
9. Bezpieczniki Ponisze bezpieczniki s zamontowane na PWB. BEZPIECZNIK 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A BEZPIECZNIK x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A lub 5A

PL
Rozwizywanie problemów

Problem Osuszacz nie dziala
Urzdzenie nie osusza
Urzdzenie nie usuwa dostatecznej iloci wilgoci z powietrza Urzdzenie nie przesuwa si plynnie na kólkach

Rozwizanie
Sprawd, czy urzdzenie jest podlczone do zasilania sieciowego i wlczone.Sprawd, czy zbiornik na wod nie zostal zapelniony. Jeli tak, naley go opróni.
Sprawd, czy zbiornik na wod jest prawidlowo zainstalowany.Sprawd, czy zbiornik na wod nie zostal zapelniony. Jeli tak, naley go opróni.Oczy filtr powietrza.Upewnij si, e przeplyw powietrza przez urzdzenie nie jest zablokowany.
Ogranicz wentylacj (zamknite okna i drzwi).Upewnij si, e nie ma zbyt wielu ródel wilgoci w pomieszczeniu.Upewnij si, e urzdzenie nie jest uywane do osuszania pomieszczenia przekraczajcego wymiary podane w specyfikacji.
Upewnij si, e kólka s czyste i nie zostaly zablokowane przez zanieczyszczenia.

Sposób postpowania w przypadku zaklócania przez urzdzenie odbioru sygnalu radiowego lub telewizyjnego Jeli opisywany osuszacz zaklóca prac odbiorników radiowych i telewizyjnych, naley spróbowa temu zapobiec, wykonujc jedn lub wicej z poniszych czynnoci: ­ Zmie kierunek lub przestaw anten zaklócanego odbiornika. ­ Zwiksz odleglo pomidzy opisywanym urzdzeniem a odbiorni-
kiem. ­ Podlcz urzdzenie do gniazdka elektrycznego w innym obwodzie ni
ten, do którego podlczony jest odbiornik. ­ Popro o pomoc sprzedawc urzdzenia lub dowiadczonego technika.

Dane techniczne

Model

Osuszanie (litrów dziennie)

30°C, 80% RH 27°C, 60% RH

Napicie znamionowe

35 °C, 90% RH

Pobór mocy (W)

30°C, 80% RH

27°C, 60% RH

Przeplyw powietrza (m³/h) Powierzchnia pomieszczenia (m²) Czynnik chlodzcy Ilo czynnika chlodzcego (g) Pojemno zbiornika na wod (l) Wymiary urzdzenia (szer. x wys. x gl.) (mm) Masa (kg) Dlugo przewodu zasilajcego (cm) Pobór mocy w trybie czuwania (W)

UWAGA: ­ RH ­ wilgotno wzgldna ­ Wymiary pomieszczenia w oparciu o norm JEMA (Japan Electrical
Manufacturers' Association)

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146
od 29 do 38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175
od 35 do 46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

135

Atenção:
O seu produto está marcado com este
símbolo Significa que os produtos elétricos e eletrónicos usados não devem ser misturados com o lixo doméstico geral. Existe um sistema de recolha específico para estes
produtos.

A. Informações sobre a Eliminação para os Utilizadores (particulares)
1. Na União Europeia
Atenção: Se quiser eliminar este equipamento, não use um caixote do lixo comum! O equipamento elétrico e eletrónico usado tem de ser tratado em separado e de acordo com a legislação que requer um tratamento, recuperação e reciclagem adequados de equipamento elétrico e eletrónico usado. No seguimento da implementação pelos estados membros, os agregados domésticos privados nos estados da UE devem entregar o seu equipamento elétrico e eletrónico usado num local designado para a sua recolha, sem qualquer custo*. Em alguns países* o seu vendedor local pode também receber o seu produto antigo, sem qualquer custo, se adquirir um outro semelhante. * Contacte as autoridades locais para obter mais informações. Se o seu equipamento elétrico ou eletrónico usado tiver pilhas ou pilhas recarregáveis, elimine-as previamente em separado de acordo com as exigências locais. Ao eliminar corretamente este produto estará a ajudar a garantir que os resíduos recebem o tratamento, recuperação e reciclagem necessários e, assim, evita potenciais efeitos negativos sobre o meio ambiente e a saúde humana que, de outro modo, poderiam surgir devido ao manuseamento incorreto dos resíduos.
2. Em outros países fora da UE
Se pretende desfazer-se deste produto, contacte, por favor, as suas autoridades locais e informe-se sobre o método de eliminação correto. Para a Suíça: O equipamento elétrico e eletrónico usado pode ser devolvido ao comerciante, sem qualquer custo, mesmo que não adquira um novo produto. Os locais de recolha adicionais encontram-se listados na página principal de www.swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informações sobre a Eliminação de Produtos para Utilizadores-Empresas
1. Na União Europeia
Se o produto é utilizado para fins comerciais e se pretende desfazer-se dele: Agradecemos que contacte o seu revendedor SHARP que o informará sobre como devolver o produto. Podem serlhe cobrados custos resultantes da devolução e reciclagem. Produtos pequenos (e pequenas quantidades) podem ser devolvidos nos locais de recolha da sua zona. Para a Espanha: Agradecemos que contacte o sistema de recolha instituído ou a sua autoridade local para a devolução dos seus produtos usados.
2. Em outros países fora da UE
Se pretende desfazer-se deste produto, contacte, por favor, as suas autoridades locais e informe-se sobre o método de eliminação correto.

Material inflamável. Este aparelho contém R290/Propano, um refrigerante inflamável. Não tente recarregar o aparelho. Não liberte o refrigerante para a atmosfera.

www.sharpconsumer.com/contact/

www.sharpconsumer.com/support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

Para assistência técnica, veja www.sharpconsumer.com/contact/, para os seus direitos da garantia, vá a www.sharpconsumer.com/support/ ou contacte o revendedor onde comprou o produto. As declarações de conformidade encontram-se disponíveis a partir de www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

PT

Avisos adicionais para aparelhos com gás refrigerante R290 (consulte a placa de identificação para o tipo de gás refrigerante utilizado) LEIA ESTE MANUAL DO USUÁRIO CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR O APARELHO O gás refrigerante R290 está em conformidade com as diretrizes ambientais europeias. Este aparelho contém aproximadamente 55g de gás refrigerante R290. Não perfure ou queime. A manutenção e os reparos que requeiram a assistência de outra equipe qualificada devem ser realizados sob a supervisão de especialistas no uso de refrigerantes inflamáveis. Para aparelhos que utilizam refrigerantes R290, um manual de serviço e operação, consulte a seção de INFORMAÇÕES DO ENGENHEIRO deste manual do usuário.
Por favor, leia antes de pôr o seu novo Desumidificador em funcionamento
· O desumidificador puxa o ar através da entrada de ar via filtro de poeira. Este ar é arrefecido para libertar a humidade e depois sai da unidade através da ventilação com persianas no topo.
· O desumidificador foi projetado para remover a humidade do ar e recolhê-la no seu tanque de água interno para descarte. O processo de remoção de humidade pode demorar muitas horas e não é instantâneo. Dependendo do tamanho da sala e das fontes de humidade, nem toda a humidade será removida do ar.
· Não instale e use a unidade antes de ler cuidadosamente este guia de instruções. Por favor, guarde este manual para a garantia do produto e uso futuro.
· Use o seu desumidificador com a tensão de alimentação principal corretamente especificada.
· Não coloque a máquina perto de qualquer fonte de calor, pois isso pode causar danos ao gabinete ou provocar um incêndio.
· Não exponha a unidade à luz solar direta, pois isso evitará o descoloramento das peças de plástico.
· Não utilize a máquina em locais com poeira ou gases corrosivos/inflamáveis/explosivos.
· Dê orientações se for usado por crianças. · Não desmonte, repare ou substitua as peças sobressalentes da unidade
por si mesmo. Permita apenas que uma pessoa profissional repare o aparelho. · Coloque a máquina numa superfície plana e estável para prevenir vibração e ruído. · Desligue da fonte de alimentação principal quando não estiver em uso. · Nunca cubra a máquina quando estiver em funcionamento. · Certifique-se de que a entrada e a saída de ar não estão bloqueadas durante o uso.

· Não pulverize água na unidade, pois isso pode causar mau funcionamento e choque elétrico.
· Nunca puxe a tomada AC Mains quando as suas mãos estiverem húmidas ou molhadas.
· Desligue sempre antes de desligar para evitar choque elétrico. · Se não for utilizar o desumidificador por um longo período de tempo,
desligue e desligue o plugue principal, depois despeje qualquer água no tanque e limpe-o. · Não puxe o cabo de alimentação, pois isso pode causar danos. · Não insira os seus dedos ou objetos na unidade, pois isso pode causar danos ou choque elétrico. · Antes de mover, esvazie a água do depósito. · Quando utilizado num ambiente de baixa temperatura e alta humidade, por favor, coloque a unidade a funcionar no modo de lavandaria. Nesta condição, o desumidificador funcionará continuamente. · Nota: Ao secar a roupa, por favor, não pendure a roupa acima da saída, pois isso impedirá que a água caia na unidade. · Quando a máquina está em funcionamento, deve garantir-se a distância mínima entre a unidade e a parede ou outros obstáculos de todos os lados (topo 60 cm; frente 60 cm; traseira 50 cm; esquerda 20 cm; direita 20 cm). · O aparelho deve ser instalado de acordo com as regulamentações de fiação aplicáveis no seu país. · Desconecte da alimentação principal quando estiver a limpar o aparelho. · As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o eletrodoméstico. · A limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. · Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou por pessoas igualmente qualificadas para evitar um perigo. · Este aparelho é apenas para uso interno e não para uso em lavandarias.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Sempre siga precauções básicas de segurança ao usar aparelhos elétricos, incluindo o seguinte:
AVISO ­ Observe sempre o seguinte para reduzir o risco de choque elétrico, incêndio ou lesão:
· Leia todas as instruções antes de usar o produto. · Use apenas com uma alimentação de rede AC de 220-240 V/50 Hz. · Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de
idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho de forma segura e entenderem os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do utilizador não devem ser feitas por crianças sem supervisão. · Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de serviço, por um Centro de Serviço autorizado pela Sharp ou por pessoas devidamente qualificadas para evitar um risco. Contacte o Centro de Serviço mais próximo para qualquer problema, ajuste ou reparação. · Não repare ou desmonte o produto por si mesmo. · Certifique-se de remover a alimentação da corrente antes de realizar a manutenção, ao remover e anexar e substituir o filtro e quando não estiver a usar durante um longo período de tempo. A falha em fazê-lo pode causar um curto-circuito resultando em choque elétrico ou incêndio.

137

· Não utilize o produto se o cabo de alimentação estiver danificado ou se a ligação à tomada de parede estiver solta.
· Não insira dedos ou objetos estranhos na Entrada de Ar ou na Saída de Ar.
· Ao remover a ficha da tomada, segure sempre a ficha e nunca puxe pelo cabo. A falha em fazê-lo pode causar um curto-circuito, resultando em choque elétrico ou incêndio.
· Não danifique o cabo de alimentação. A falha em fazê-lo pode causar choque elétrico, geração de calor ou incêndio.
· Não remova a tomada AC Mains quando as suas mãos estiverem molhadas.
· Não utilize este produto perto de aparelhos a gás ou lareiras. Quando o produto é operado com aparelhos a gás na mesma sala, ventile a sala periodicamente, caso contrário, pode causar intoxicação por monóxido de carbono.
· Não utilize o produto em salas onde estejam presentes inseticidas em aerossol.
· Não utilize o produto em salas onde exista resíduo oleoso, incenso, faíscas de cigarros acesos ou fumos químicos no ar.
· Mantenha o produto longe da água. · Seja cauteloso ao limpar o produto. Limpeza com produtos fortemente
corrosivos pode danificar o exterior. · Ao transportar a Unidade Principal, remova primeiro o Depósito de
Água e, em seguida, segure a Unidade Principal pelas alças em ambos os lados. · Não beba a água do Depósito de Água. · Limpe o Depósito de Água regularmente. · Quando a Unidade Principal não está em uso, descarte a água no Depósito de Água. Deixar água no Depósito de Água pode causar mofo, bactérias e maus odores. Em casos raros, tais bactérias podem ser um risco para a saúde.
PRECAUÇÕES RELATIVAS À OPERAÇÃO
· Não bloqueie a Entrada de Ar ou a Saída de Ar. · Não coloque o produto perto ou em objetos quentes, como fogões ou
aquecedores, ou onde possa entrar em contacto com vapor. · Opere sempre o produto numa posição vertical. · Não mova o produto quando estiver em funcionamento. · Se o produto estiver em pisos facilmente danificáveis, numa superfície
irregular ou num tapete de pelo alto, levante-o ao movê-lo. · Não utilize o produto sem a tampa de Entrada de Ar devidamente
instalada. · Limpe o exterior apenas com um pano macio. Não utilize fluidos vo-
láteis ou detergentes. A superfície do produto pode ser danificada ou rachada com diluente de tinta Benzina, álcool ou pó de polimento. · Não se sente nem se incline sobre o produto.
Instalação
ANTES DO PRIMEIRO USO Deixe a máquina repousar durante 4 horas, pois isso permitirá que o refrigerante se assente.
1. O seu desumidificador deve ser operado numa área fechada para ser mais eficaz.
2. Feche todas as portas, janelas e outras aberturas para o exterior da sala. A eficácia do desumidificador depende da taxa a que o novo ar carregado de humidade entra na sala.
3. Coloque o desumidificador num local que não restrinja o fluxo de ar através da frente da unidade.
4. Um desumidificador a funcionar numa sala terá pouco ou nenhum efeito na secagem de uma área de armazenamento adjacente fechada, como um armário, a menos que haja uma circulação adequada de ar para dentro e fora da área. Pode ser necessário instalar um segundo desumidificador na área fechada para uma secagem satisfatória.

5. Certifique-se de que a unidade está colocada numa superfície estável e plana. Se a superfície não for estável, existe o risco de a unidade se tornar instável e causar vibração excessiva e que a água seja libertada.
6. O desumidificador deve ter pelo menos 20 cm de espaço livre à sua volta.
Consulte o 1 na página 1.
Localizando a Unidade
Evite locais onde móveis, tecidos ou outros objetos possam entrar em contacto com o produto e interferir com a Entrada de Ar e a Saída de Ar. Evite locais onde o produto esteja exposto a condensação ou a mudanças drásticas de temperatura. A temperatura ambiente adequada está entre 5 °C e 35 °C. Coloque o produto numa superfície nivelada e estável com circulação de ar suficiente. Coloque o produto no centro da sala para uma melhor circulação de ar. Quando colocado em carpete pesado, o produto pode vibrar ligeiramente. Evite locais com gordura, fumo de óleo, álcool, ácido hipocloroso ou químicos no ar. Fazer isso pode causar fissuras no exterior do produto. As paredes e o chão ao redor do produto podem ficar sujos ao longo do tempo. Ao usar o produto por um período prolongado no mesmo local, limpe periodicamente as paredes e o chão adjacentes a ele.
Ambiente de operação
· Temperatura de funcionamento: 5 °C a 35 °C. · Esta máquina é adequada para espaços interiores, por exemplo, sala de
estar, escritório, armazém, cave, garagem subterrânea. · Certifique-se de que a porta e a janela estão fechadas antes de ligar a
unidade para obter o melhor resultado. · Certifique-se de que a unidade está colocada numa superfície de chão
estável e plana. Se a superfície do chão não for uniforme, existe o risco de a unidade ser instável e tombar. Também pode resultar em vibração e ruído excessivos.
Diagramas de Componentes ­ nomes das peças
Consulte os números 2 e 3 na página 1 para a localização das seguintes peças: 1. Caixa superior 2. Punho 3. Painel de controlo 4. Tampa frontal 5. Grelha (saída de ar) 6. Cabo e tomada AC Mains 7. Castor 8. Depósito de água 9. Tubo de drenagem (não fornecido) 10.Entrada de ar e filtro de poeira
Introdução à Operação ­ Como operar
Painel de controlo
Consulte o 4 do painel de controle na página 1.
O nome e a função do painel de controle
1. POWER ­ Pressione este botão para ligar e desligar a energia. 2. MODO ­ Carregue neste botão para definir o modo de lavandaria ou
o modo de desumidificação 3. HUMIDADE ­ Prima este botão para ajustar a humidade pretendida.

PT

4. TEMPORIZADOR/BLOQUEIO ­ Pressione este botão para definir o tempo de desligamento da máquina. O visor mostrará o tempo de desligamento de acordo. Pressione este botão por 3 segundos, pode ligar ou desligar a função de bloqueio infantil, o ícone de bloqueio aparecerá ou desaparecerá no visor.
5. VELOCIDADE ­ Pressione este botão para ajustar a velocidade do ventilador (existem 2 velocidades de ventilador).
6. SWING ­ Pressione este botão para ligar ou desligar a função swing. 7. INDICADOR LIGAR/DESLIGAR ­ Acende quando a unidade está
ligada, apaga quando a unidade está desligada. 8. INDICADOR DE SECO ­ Acende durante a função de lavandaria. 9. INDICADOR DE DESUMIDIFICAÇÃO ­ Acende quando a unidade
está a desumidificar. 10. INDICADOR DE DESCONGELAÇÃO ­ Acende quando a unidade está
no modo de descongelação. 11. DISPLAY ­ Mostra o estado atual da função de desumidificação
(humidade no ar) e outras funções. 12. DEPÓSITO CHEIO ­ Acende quando o depósito de água está cheio. 13. INDICADOR DE BLOQUEIO DE TECLA ­ Quando o bloqueio de tecla
está ativo, este indicador acende-se. 14. INDICADOR DO TEMPORIZADOR ­ Quando o temporizador está
ativo, este indicador acende. 15. INDICADOR DE VELOCIDADE DO VENTILADOR ­ Quando a
velocidade do ventilador está alta ou baixa, a luz correspondente ilumina-se. 16. PERSIANA NO INDICADOR ­ Quando a persiana está em funcionamento, este indicador acende.
Introdução ao funcionamento
Ligado
Ligue o aparelho à fonte de alimentação principal e pressione o botão POWER, ele irá iniciar e a grelha de saída de ar irá abrir. Quando ligado, o aparelho começará a desumidificar com a ventoinha definida para alta. O compressor será ativado após três minutos. Se o aparelho for desligado através do interruptor POWER e não for desligado da fonte de alimentação principal, ele irá reiniciar no mesmo modo.
Desligar
Enquanto o aparelho está em funcionamento, carregue no botão POWER para o desligar.
Botão de configuração do Modo
Pode alterar o modo do desumidificador para secar roupa ou desumidificar. Para fazer isto, pressione o botão Modo. 1. Função de Lavandaria: Quando o indicador DRY está iluminado, a
unidade irá desumidificar continuamente, independentemente da humidade ambiente. A velocidade do ventilador será bloqueada na função de lavandaria e não pode ser alterada. 2. Função Desumidificar: Quando o indicador DESUMIDIFICAR está iluminado, a unidade irá desumidificar o ar. Neste modo, a velocidade do ventilador pode ser ajustada e a configuração de humidade pode ser controlada.
Configuração de humidade
Para alterar o nível de humidade, pressione o botão de configuração de humidade, cada vez que o botão é pressionado, o visor mudará da seguinte forma CO~40%~45%~50%~55%~60%~65%~70%~CO. Após definir o nível de humidade, o visor voltará ao nível de humidade atual detectado pelo sensor interno. Quando a máquina deteta que a humidade ambiente é 2% inferior à humidade definida, a máquina irá parar de desumidificar, mas o ventilador continuará a funcionar em baixa velocidade. Quando a máquina deteta que a humidade ambiente é 2% superior à humidade

definida, a máquina começará a desumidificar e o ventilador voltará a funcionar à velocidade definida. Quando a humidade ambiente é 30%, o ícone LO será exibido; Quando a humidade ambiente é 80%, o ícone HI será exibido. CO significa Desumidificar continuamente, independentemente da humidade ambiente. A configuração padrão da máquina é CO quando se liga a máquina inicialmente. Quando em funcionamento na função de lavandaria, a máquina está a funcionar no estado CO.
Temporizador
Para iniciar a função do temporizador, pressione o botão TIMER; o indicador do temporizador irá iluminar. A cada pressão do botão TIMER, o visor mudará de 1 para 8 horas em passos de 1 hora. 0H significa que o modo temporizador está cancelado. Enquanto estiver no modo de temporizador, se o depósito de água estiver cheio ou se entrar no modo de descongelação automática, a unidade irá parar.
Configuração de Velocidade do Ventilador
Para controlar a velocidade da ventoinha, pressione o botão FAN. Existem duas velocidades de ventoinha que são baixa ou alta; cada vez que o botão FAN é pressionado, a velocidade da ventoinha alterna entre estas duas velocidades. Note que a velocidade da ventoinha não pode ser definida enquanto estiver no modo de lavandaria.
Balanço
Para fazer a grelha de saída de ar abrir e fechar continuamente, pressione o botão SWING. Pressionar o botão SWING novamente desativa esta função.
Função de bloqueio
Para prevenir a operação acidental da unidade, o teclado pode ser bloqueado.
Função de memória
1. Se a unidade for desligada através do botão POWER, quando ligada novamente, retomará a função em que foi desligada. Note que se o temporizador estiver definido ou se a unidade estiver no modo bloqueado, essas configurações não são armazenadas.
2. Se a energia principal for desligada enquanto o aparelho estiver em funcionamento, ele não iniciará automaticamente quando a energia principal for reconectada. Quando a energia principal for aplicada novamente, você precisará pressionar o botão POWER para reiniciar a operação. O aparelho iniciará no modo inicial.
Função de paragem automática quando o depósito de água está cheio
Quando o depósito de água estiver cheio, a unidade irá parar de funcionar, a grelha de saída de ar fechará e um buzzer irá soar. Para reiniciar, remova o depósito de água, esvazie e substitua. Quando o depósito de água vazio é colocado de volta na unidade, esta irá reiniciar. Note que o compressor levará cerca de 3 minutos para operar.
Descongelar automático
Se a unidade for utilizada num ambiente de baixa temperatura, o evaporador interno pode ficar coberto de gelo. Para garantir que a máquina funciona normalmente, a máquina tem função de descongelação automática. Se o sensor interno detetar uma temperatura de -1 °C, a máquina entrará na função de descongelação

139

automática. Isso significa que funcionará continuamente no modo de desumidificação durante 30 minutos, depois a máquina iniciará o ciclo de descongelação, a luz DEFROST acenderá, o compressor parará e o ventilador funcionará a alta velocidade. Quando a temperatura do evaporador é 2 °C e a unidade esteve no modo de descongelação durante 10 minutos, o modo de descongelação automática desligará e o compressor ligará. Neste ponto, a unidade começará a desumidificar e a luz de DESCONGELAÇÃO apagará. Enquanto no modo de descongelamento e a temperatura do evaporador é 0 °C por dois minutos, a função de descongelamento é cancelada.
Função de proteção do compressor
Se houver um problema com a unidade que faça o compressor parar, este desligará por 5 minutos. Normalmente, o compressor reiniciará após 5 minutos, se não o fizer, desligue a unidade durante uma hora e tente novamente. Se ainda não iniciar, ligue para o serviço de assistência.

Função de drenagem contínua
Caso seja necessário fornecer drenagem contínua, isso pode ser conseguido instalando um tubo com 15 mm de diâmetro interno no orifício de drenagem na parte traseira da unidade. Quando instalado, a água irá drenar através do tubo e não para o tanque de água. Certifique-se de que o tubo de drenagem está direcionado para baixo, e que não está dobrado ou danificado de forma alguma, para que a água saia livremente da unidade. Ao instalar o tubo de drenagem, certifique-se de que ele é totalmente inserido no orifício de drenagem, de modo a ultrapassar a saída de drenagem que está localizada cerca de 70mm dentro da unidade, a partir da tampa traseira da unidade. Consulte o número 3 na página 1 para a localização da porta de ligação do tubo de drenagem.
Manutenção

Função de proteção de temperatura alta/baixa
Se a unidade detetar que a temperatura ambiente está fora da faixa de operação normal de 1°C a 39°C, ela será desligada e o código de erro C2 piscará no display. Quando a faixa de funcionamento normal for atingida, desligue o aparelho da fonte de alimentação durante 30 segundos, volte a ligar a fonte e ligue a unidade.
Função de proteção contra baixa humidade
Se a unidade detetar uma humidade baixa de <30 %, o visor indicará LO e irá parar qualquer ação de desumidificação e o ventilador funcionará na velocidade mais baixa. Se a humidade for superior a 80%, o visor indicará HI e continuará a desumidificar.
Função do interruptor de velocidade do ventilador de alta temperatura
Quando a unidade está a desumidificar num ambiente de alta temperatura e a velocidade do ventilador está definida para baixa, esta mudará automaticamente para a velocidade alta. Isto é para prevenir uma carga excessiva no compressor. Quando a temperatura do ar ambiente diminui, a velocidade do ventilador voltará à configuração baixa.
Códigos de erro
Existem vários códigos de erro que podem aparecer no visor, conforme abaixo. Quando o código de erro é exibido, ele irá piscar. Se algum destes códigos de erro for apresentado, ligue para o serviço de assistência. C1 ­ Indica que existe uma falha com o sensor de temperatura do evaporador. Nesta condição, a unidade deixará de funcionar. C2 ­ Indica que existe uma falha no sensor de temperatura do ar ambiente. Nesta condição, a unidade deixará de funcionar. C8 ­ A temperatura do evaporador é verificada a cada 8 minutos, se esta estiver dentro de 3 °C da temperatura ambiente por 5 verificações consecutivas, a unidade será desligada e o código de erro C8 será exibido.

Quando limpar o seu desumidificador: · Use um pano limpo e suave. · Não utilize álcool, gasolina e outros solventes químicos de benzeno. · Para limpar o filtro, remova-o e, em seguida, use um aspirador de pó
para remover qualquer poeira que possa ter acumulado. Se necessário, use água para limpar, depois coloque-o numa área ventilada até secar. · Desligue a unidade da fonte de alimentação principal antes de limpar.
Outros conselhos: · Antes de mover a unidade, desligue a fonte de alimentação principal e
retire a água do tanque. · Se não utilizar a unidade por um longo período de tempo, desligue a
unidade da corrente, esvazie o depósito de água, aguarde 2 dias para garantir que a unidade está completamente seca por dentro antes de a embalar. · Guarde sempre a unidade na posição vertical. · Não incline a unidade horizontalmente ou vire-a ao contrário. · Se a unidade necessitar de reparação, procure a ajuda de um profissional.
Informações do Engenheiro
1. Cabeamento Certifique-se de que qualquer cabeamento não esteja sujeito a desgaste, corrosão, pressão excessiva, vibração, arestas cortantes ou quaisquer outros efeitos ambientais adversos. Também esteja atento a quaisquer efeitos causados pelo envelhecimento ou vazamentos contínuos. Uma tocha de haleto (ou qualquer outro detector usando chama aberta) não deve ser usada.
2. Detecção de refrigerantes inflamáveis NÃO use quaisquer fontes de ignição possíveis para procurar vazamentos de refrigerante. Uma tocha de haleto (ou qualquer outro detector usando chama aberta) não deve ser usada.
3. Métodos de detecção de vazamentos Os seguintes métodos de detecção de vazamentos são considerados aceitáveis para sistemas que contêm refrigerantes inflamáveis. Detectores eletrônicos de vazamentos podem ser usados para detectar refrigerantes inflamáveis, mas a sensibilidade pode não ser adequada, ou pode necessitar de recalibração (equipamento de detecção deve ser calibrado em uma área livre de refrigerante). Certifique-se que o detector não é uma fonte potencial de ignição e é adequado para o refrigerante usado. Equipamentos de detecção de vazamentos devem ser configurados em uma porcentagem de LFL do refrigerante e deve ser calibrado para o refrigerante utilizado e a porcentagem apropriada de gás (máximo de 25%) confirmada.

PT

Fluidos de detecção de vazamentos são adequados para uso com a maioria dos refrigerantes, mas o uso de detergentes contendo cloro deve ser evitado, pois o cloro pode reagir com o refrigerante e corroer a tubulação de cobre. Se um vazamento for suspeito, todas as chamas abertas devem ser removidas/extintas. Se for encontrado um vazamento de refrigerante que requer soldagem, todo o gás refrigerante deve ser recuperado do sistema, ou isolado (por meio de válvulas de desligamento) em uma parte do sistema antes e durante o processo de soldagem.
4. Remoção e evacuação Ao entrar no circuito de refrigerante para fazer reparos - ou para qualquer outro propósito - procedimentos convencionais devem ser usados. No entanto, é importante que as melhores práticas sejam seguidas, pois a inflamabilidade é uma consideração. O seguinte procedimento deve ser seguido: Remova o refrigerante. Purgue o circuito com gás inerte. Evacue. Purgue novamente com gás inerte. Abra o circuito cortando ou soldando. A carga de refrigerante deve ser recuperada nos cilindros de recuperação corretos. O sistema deve ser "lavado" com OFN para tornar a unidade segura. Esse processo pode precisar ser repetido várias vezes. Não deve ser usado ar comprimido ou oxigênio para esta tarefa. A lavagem deve ser realizada quebrando o vácuo no sistema com OFN e continuando a encher até que a pressão de trabalho seja alcançada, depois ventilando para a atmosfera e finalmente puxando para um vácuo. Esse processo deve ser repetido até que não haja refrigerante no sistema. Quando a carga final de OFN for usada, o sistema deve ser ventilado até a pressão atmosférica para permitir que o trabalho seja realizado. Essa operação é vital se operações de solda nos tubos forem realizadas. Certifique-se de que a saída da bomba de vácuo não esteja próxima a fontes de ignição e haja ventilação disponível.
5. Procedimentos de carregamento Além dos procedimentos convencionais de carregamento, os seguintes requisitos devem ser cumpridos. Certifique-se de que não ocorra contaminação de diferentes refrigerantes ao utilizar equipamentos de carregamento. Mangueiras ou linhas devem ser tão curtas quanto possível para minimizar a quantidade de refrigerante contido nelas. Os cilindros devem ser mantidos na posição vertical. Certifique-se de que o sistema de refrigeração esteja aterrado antes de carregar o sistema com refrigerante. Rotule o sistema quando o carregamento estiver completo (se ainda não estiver). Muita atenção deve ser dada para não sobrecarregar o sistema de refrigeração. Antes de recarregar, o sistema deve ser testado com pressão utilizando OFN. O sistema deve ser testado contra vazamentos após a conclusão do carregamento, mas antes da comissionamento. Um teste de vazamento de acompanhamento deve ser realizado antes de sair do local.
6. Descomissionamento Antes de realizar este procedimento, é essencial que o engenheiro esteja completamente familiarizado com o equipamento e todos os seus detalhes. É considerada uma boa prática que todos os refrigerantes sejam recuperados com segurança. Antes de realizar a tarefa, deve ser colhida uma amostra de óleo e refrigerante caso uma análise seja necessária antes da reutilização do refrigerante recuperado. É essencial que a energia elétrica esteja disponível antes de iniciar a tarefa. Familiarize-se com o equipamento e sua operação. Isole o sistema eletricamente. Antes de tentar o procedimento, certifique-se de que: O equipamento de manuseio mecânico está disponível e sendo usado corretamente; o processo de recuperação é sempre supervisionado por

uma pessoa competente; os equipamentos e cilindros de recuperação conformam aos padrões apropriados.
a) Baixe o sistema de refrigerante, se possível. b) Se não for possível criar um vácuo, faça um sistema de coleta para
que o refrigerante possa ser removido de várias partes do sistema. c) Certifique-se de que o cilindro seja colocado nas balanças antes
de iniciar a recuperação. d) Ligue a máquina de recuperação e opere conforme as instruções
do fabricante. e) Não sobrecarregue os cilindros. (Não mais que 80% de volume de
carga líquida). f ) Não exceda a pressão máxima de trabalho do cilindro, nem
temporariamente. g) Quando os cilindros estiverem devidamente cheios e o processo
concluído, certifique-se de que os cilindros e o equipamento sejam removidos do local prontamente e todas as válvulas de isolamento no equipamento estejam fechadas. h) O refrigerante recuperado não deve ser carregado em outro sistema de refrigeração, a menos que tenha sido limpo e verificado.
7. Rotulagem O equipamento deve ser rotulado indicando que foi desativado e esvaziado de refrigerante. O rótulo deve ser datado e assinado. Certifique-se de que há rótulos no equipamento indicando que o equipamento contém refrigerante inflamável.
8. Recuperação Ao remover refrigerante de um sistema, seja para manutenção ou desativação, é recomendável como boa prática que todo o refrigerante seja colocado em cilindros, garantindo que apenas cilindros apropriados para recuperação de refrigerante sejam utilizados. Garanta que o número correto de cilindros para conter toda a carga do sistema esteja disponível. Todos os cilindros a serem utilizados devem ser designados para o refrigerante recuperado e rotulados para esse refrigerante, ou seja, cilindros especiais para a recuperação de refrigerante. Os cilindros devem estar completos com válvula de alívio de pressão e válvulas de corte associadas em bom estado de funcionamento. Cilindros de recuperação vazios são evacuados e, se possível, resfriados antes da recuperação. O equipamento de recuperação deve estar em bom estado de funcionamento com um conjunto de instruções sobre o equipamento em questão e deve ser adequado para a recuperação de refrigerantes inflamáveis. Além disso, um conjunto de balanças calibradas deve estar disponível e em bom estado de funcionamento. Mangueiras devem estar completas com acoplamentos de desconexão sem vazamentos e em boas condições. Antes de usar a máquina de recuperação, verifique se ela está em bom estado de funcionamento, foi devidamente mantida e que quaisquer componentes elétricos associados estão selados para evitar ignição em caso de liberação de refrigerante. Consulte o fabricante em caso de dúvida. O refrigerante recuperado deve ser devolvido ao fornecedor de refrigerante no cilindro de recuperação correto, e a Nota de Transferência de Resíduos relevante deve ser arranjada. Não misture refrigerantes em unidades de recuperação e especialmente não em cilindros. Se os compressores ou óleos de compressores forem removidos, certifique-se de que foram evacuados a um nível aceitável para garantir que o refrigerante inflamável não permaneça no lubrificante. O processo de evacuação deve ser realizado antes de devolver o compressor aos fornecedores. Apenas aquecimento elétrico para o corpo do compressor deve ser empregado para acelerar esse processo. Ao drenar o óleo de um sistema, deve ser realizado com segurança.
9. Fusíveis Os fusíveis abaixo estão montados na PWB. FUSÍVEL 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A FUSÍVEL x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A ou 5A

141

Resolução de problemas

Problema O desumidificador não funciona
Não desumidifica
Não remove humidade suficiente do ar A unidade não desliza suavemente sobre as rodas

Cura
Verifique se a unidade está ligada à corrente elétrica e ligada. Verifique se o tanque de água não está cheio. Se estiver cheio, esvazie o tanque.
Verifique se o depósito de água está instalado corretamente. Verifique se o depósito de água não está cheio. Se estiver cheio, esvazie o depósito. Limpe o filtro de ar. Certifique-se de que o fluxo de ar através da unidade não está obstruído.
Reduza a ventilação (portas e janelas fechadas). Certifique-se de que não existem demasiadas fontes de humidade. Certifique-se de que a unidade não está a ser utilizada para desumidificar uma sala com dimensões superiores às indicadas nas especificações.
Certifique-se de que os rodízios estão limpos e não estão obstruídos com detritos.

O que fazer se o produto interferir na receção de rádio ou TV. Se o desumidificador interferir na receção de rádio ou televisão, tente uma ou mais das seguintes medidas: ­ Ajuste ou reposicione a antena receptora. ­ Aumente a distância entre o produto e o rádio ou a TV. ­ Ligue o equipamento a uma tomada num circuito diferente daquele do
rádio ou do receptor de TV. ­ Consulte o revendedor ou um técnico qualificado de rádio ou TV.

Especificação técnica

Modelo Desumidificação (Litros por dia)

30 °C, 80% HR 27 °C, 60% HR

Tensão nominal

35 °C, 90% HR

Consumo de energia (W)

30 °C, 80% HR

27 °C, 60% HR

Volume de fluxo de ar (m³/h) Tamanho do Quarto (m²) Refrigerante Volume de refrigerante (g) Capacidade do tanque de água (l) Dimensão da Unidade (L x A x P em mm) Peso (kg) Comprimento do cabo (cm) Potência em standby (W)

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146 29 a 38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

NOTA: ­ HR - Humidade Relativa ­ Dimensão da sala com base no padrão da JEMA (Associação dos Fabrican-
tes de Eletricidade do Japão).

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175 35 a 46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

RO

Atenie:
Produsul dumneavoastr este marcat cu acest
simbol. Simbolul indic faptul c produsele electrice
i electronice uzate nu pot fi tratare ca reziduurile menajere. Pentru aceste produse exist un sistem de colectare separat.

A. Informaii privind casarea pentru utilizatori (gospodrii private)
1. În Uniunea European
Atenie: Dac dorii s eliminai acest dispozitiv, acesta nu poate fi tratat ca un reziduu menajer! Echipamentele electrice i electronice uzate trebuiesc tratate separat i în concordan cu legislaia în vigoare referitoare la tratarea, recuperarea i reciclarea corespunztoare a echipamentelor electrice i electronice uzate. Dup implementarea în rile membre, gospodriile din Uniunea European pot returna gratuit echipamentele electrice i electronice uzate la punctele adecvate de colectare*. În unele ri*, produsele uzate pot fi preluate gratuit de furnizorul local în momentul cumprrii unui produs nou similar. *) Pentru mai multe detalii, contactai autoritile locale. În cazul în care echipamentul dvs. electric sau electronic vechi are baterii sau acumulatori, eliminai-le separat în prealabil, în conformitate cu regulamentele locale. Prin tratarea corect a acestui produs ajutai ca deeului s i se aplice tratamentul necesar, s fie recuperat sau reciclat. În acest mod ajutai la prevenirea potenialelor efecte negative asupra mediului sau a sntii oamenilor, care ar putea aprea prin tratarea necorespunztoare a deeului.
2. În alte ri din afara UE
Dac dorii s eliminai acest produs, v rugm s contactai autoritile locale i s întrebai care este modul corect de tratare. Pentru Elveia: echipamentele electrice sau electronice uzate pot fi returnate gratuit furnizorului, chiar dac nu cumprai un produs nou. Lista punctelor de colectare poate fi gsit la adresa www.swico.ch sau www.sens.ch.
B. Informaii despre eliminare pentru Utilizatori comerciali
1. În Uniunea European
Dac acest produs este utilizat în scopuri de afaceri i dorii s îl eliminai: Contactai dealerul SHARP, care v va oferi informaii cu privire la preluarea produsului. Este posibil s fii taxai pentru costurile ce decurg din preluare i reciclare. Produsele mici (i cantitile mici) pot fi duse la unitile de colectare locale. Pentru Spania: V rugm s contactai sistemul de colectare stabilit sau autoritile locale pentru preluarea produselor uzate.
2. În alte ri din afara UE
Dac dorii s eliminai acest produs, v rugm s contactai autoritile locale i s întrebai care este modul corect de eliminare.

Material inflamabil. Acest aparat conine R290/Propan, un agent frigorific inflamabil. Nu încercai s reintroducei gaz în aparat. Nu eliberai agentul frigorific în atmosfer.

www.sharpconsumer.com/ contact/

www.sharpconsumer.com/ support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

Pentru service consultai www.sharpconsumer.com/contact/, pentru drepturile dvs. conform garaiei accesai www.sharpconsumer.com/support/ sau contactai distribuitorul de la care ai achiziionat produsul. Declaraiile de conformitate sunt disponibile pe www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

143

Atenionri suplimentare pentru aparatele cu agent frigorific R290 (consultai plcua de identificare pentru tipul de agent frigorific utilizat) CITII CU ATENIE ACEST MANUAL DE UTILIZARE ÎNAINTE DE UTILIZAREA APARATULUI Agentul frigorific R290 respect directivele europene privind mediul. Acest aparat conine aproximativ 55g de agent frigorific R290. Nu perforai sau ardei. Întreinerea i reparaiile care necesit asistena altui personal calificat trebuie efectuate sub supravegherea specialitilor în utilizarea agenilor frigorifici inflamabili. Pentru aparatele care folosesc ageni frigorifici R290, consultai manualul de operare i service în seciunea INFORMAII TEHNICE din acest manual de utilizare.
Înainte de utilizarea noului dvs. dezumidificator, citii acest manual
· Dezumidificatorul aspir aerul prin gura de admisie a aerului, prin filtrul de praf. Aerul este rcit pentru a elibera umezeala i apoi iese din unitate prin fanta de ventilaie din partea superioar.
· Dezumidificatorul dvs. este conceput pentru a îndeprta umezeala din aer i a o colecta în rezervorul su intern de ap, pentru eliminare. Procesul de îndeprtare a umezelii poate dura multe ore i nu este instantaneu. În funcie de dimensiunea încperii i de sursele de umiditate, nu toat umezeala va fi îndeprtat din aer.
· Nu instalai i folosii unitatea înainte de a citi cu atenie manualul de instruciuni. V rugm s pstrai acest manual pentru garania produsului i pentru utilizarea ulterioar.
· Folosii dezumidificatorul cu tensiunea de alimentare la reea anume specificat.
· Nu amplasai dispozitivul aproape de surse de cldur deoarece acest lucru poate deteriora carcasa sau provoca incendii.
· Nu expunei unitatea la lumina direct a soarelui pentru a evita decolorarea prilor din plastic.
· Nu punei în funciune dispozitivul în locuri cu praf sau gaz coroziv / inflamabil / exploziv.
· Oferii îndrumri dac unitatea este folosit de copii. · Nu dezasamblai, nu reparai sau nu înlocuii piesele de schimb ale
unitii de unul singur. Permitei doar unei persoane profesioniste s repare aparatul. · Aezai dispozitivul pe o suprafa dreapt i stabil pentru a preveni vibraiile i zgomotul. · Deconectai-l de la sursa de alimentare la reea când nu este utilizat. · Nu acoperii niciodat dispozitivul când acesta este în funciune. · Asigurai-v c intrarea i ieirea aerului nu sunt blocate în timpul utilizrii. · Nu pulverizai ap pe unitate, deoarece aceasta poate cauza defeciuni i electrocutare. · Nu tragei niciodat de techerul de reea când avei mâinile umede sau ude.

· Oprii întotdeauna unitatea înainte de deconectare pentru a evita electrocutarea.
· Dac nu vei folosi dezumidificatorul o perioad lung de timp, oprii-l i deconectai techerul de reea, apoi aruncai apa din rezervor i tergei-l.
· Nu tragei de cablul de reea întrucât se pot cauza deteriorri. · Nu introducei degetele sau obiecte în unitate, deoarece acest lucru
poate provoca daune sau ocuri electrice. · Înainte de a muta dispozitivul, scoatei apa din rezervor. · Când este utilizat într-un mediu cu temperatur sczut i umiditate
ridicat, v rugm s setai unitatea s funcioneze în modul de uscare. În aceast condiie, dezumidificatorul va funciona continuu. · Observaie: Când uscai hainele, v rugm s nu agai hainele deasupra gurii de evacuare, deoarece acest lucru va împiedica picurarea apei în unitate. · Când maina funcioneaz, trebuie s v asigurai c distana minim dintre unitate i perete sau alte obstacole din toate prile este respectat (partea de sus 60 cm; fa 60 cm; spate 50 cm; stânga 20 cm; dreapta 20 cm). · Aparatul trebuie instalat în concordan cu reglementrile naionale aplicabile privind conectarea la energia electric. · Deconectai de la sursa de alimentare principal atunci când curai aparatul. · Copii trebuie inui sub supraveghere s nu se joace cu unitatea. · Curarea i întreinerea nu trebuie s fie efectuate de ctre copii în lipsa supravegherii. · În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolele, acesta trebuie înlocuit de productor, de agentul de service sau de persoane având calificri similare. · Acest aparat este destinat doar utilizrii în interior, i nu trebuie utilizat în camera pentru splat i uscat rufe.
INSTRUCIUNI IMPORTANTE DE SIGURAN
Când utilizai aparate electrocasnice, respectai întotdeauna msurile de siguran de baz, inclusiv:
AVERTISMENT ­ Respectai întotdeauna urmtoarele, pentru a reduce riscul de electrocutare, incendiu sau vtmare corporal:
· Înainte de a utiliza produsul, citii toate instruciunile. · A se utiliza numai cu o surs de alimentare de 220-240 V c.a./50 Hz. · Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de cel puin 8 ani i de
persoane cu capaciti fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau fr experien i cunotine, doar dac acestea sunt supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea în siguran a unitii i dac îneleg riscurile aferente. Copiii nu trebuie s se joace cu aparatul. Curarea i întreinerea nu trebuie s fie efectuate de ctre copii în lipsa supravegherii. · În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolele, acesta trebuie înlocuit de productor, de agentul de service, la un centru de service autorizat Sharp sau de persoane calificate. Pentru probleme, reglaje sau reparaii, contactai cel mai apropiat Centru de service. · Nu reparai i nu dezasamblai singuri produsul. · Asigurai-v c deconectai sursa de alimentare de la reea înainte de a efectua întreinerea, atunci când îndeprtai, ataai i înlocuii filtrul i atunci când nu utilizai pentru o perioad lung de timp. Neglijarea acestui lucru poate provoca un scurtcircuit, rezultând în oc electric sau incendiu.

RO

· Nu utilizai produsul în cazul în care cablul de alimentare este deteriorat sau dac, conexiunea la priza de perete este slbit.
· Nu introducei degetele sau obiecte strine în gurile de admisie i de evacuare a aerului.
· Când scoatei techerul de reea din priz, inei întotdeauna de acesta i nu tragei niciodat de cablu. Nerespectarea acestei instruciuni poate cauza un scurtcircuit care conduce la electrocutare sau incendiu.
· Nu deteriorai cablul de alimentare. Nerespectarea acestei indicaii poate provoca ocuri electrice, generare de cldur sau incendiu.
· Nu scoatei techerul de reea din priz dac avei mâinile ude. · Nu folosii acest produs lâng aparate pe gaz sau eminee. Când produ-
sul este folosit în aceeai încpere cu aparate pe gaz , ventilai periodic încperea, altfel se poate ajunge la intoxicarea cu monoxid de carbon. · Nu utilizai produsul în camere unde sunt prezente insecticide aerosol. · Nu utilizai produsul în camere unde exist reziduuri uleioase, tmâie, scântei de la igri aprinse sau vapori chimici în aer. · inei produsul departe de ap. · Fii ateni când curai produsul. Soluiile de curare puternic corozive pot deteriora exteriorul acestuia. · Când transportai Unitatea Principal, scoatei mai întâi Rezervorul de Ap i apoi inei Unitatea Principal de mânerele laterale. · Nu bei ap din Rezervorul de Ap. · Curai Rezervorul de Ap în mod regulat. · Când Unitate Principal nu este utilizat, eliminai apa din Rezervorul de Ap. Apa lsat în Rezervorul de Ap poate provoca mucegai, bacterii i mirosuri neplcute. În cazuri rare, aceste bacterii pot reprezenta un pericol pentru sntate.
MSURI DE SIGURAN PRIVIND UTILIZAREA
· Nu blocai gurile de admisie sau de evacuare a aerului. · Nu amplasai produsul lâng sau pe obiecte fierbini, cum ar fi araga-
zele sau înclzitoarele, sau acolo unde acesta poate intra în contact cu aburii. · Folosii produsul întotdeauna în poziie vertical. · Nu mutai produsul în timp ce acesta funcioneaz. · Dac produsul este amplasat pe o podea uor deteriorat, pe o suprafa denivelat sau pe un covor gros, ridicai-l când îl mutai. · Nu punei în funciune produsul fr capacul Gurii de Admisie instalat corespunztor. · Curai exteriorul unitii doar cu o lavet moale. Nu utilizai lichide volatile sau detergeni. Suprafaa produsului se poate deteriora sau fisura datorit diluantului de vopsea pe baz de benzen, alcoolului sanitar sau a prafului de lustruit. · Nu v aezai sau nu v sprijinii pe produs.
Instalare
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE Lsai dispozitivul s stea timp de 4 ore, deoarece acest lucru va permite agentului frigorific s se depun.
1. Dezumidificatorul dvs. trebuie pus în funciune într-o zon închis pentru a fi cel mai eficient.
2. Închidei toate uile, ferestrele i alte deschideri exterioare ale camerei. Eficacitatea dezumidificatorului depinde de viteza cu care aerul nou încrcat de umiditate intr în camer.
3. Aezai dezumidificatorul într-o locaie care nu restricioneaz fluxul de aer prin partea din fa a unitii.
4. Un dezumidificator care funcioneaz într-o încpere va fi puin sau deloc eficient în a usca o zon de depozitare închis adiacent, cum ar fi un dulap, dac circulaia aerului în i din acea zon nu este adecvat. Ar putea fi necesar s instalai un al doilea dezumidificator în zona închis pentru o uscare satisfctoare.
5. Asigurai-v c unitatea este aezat pe o suprafa stabil i dreapt. Dac suprafaa nu este stabil, exist riscul ca unitatea s fie instabil i s provoace vibraii excesive i s fie eliberat ap.

6. Dezumidificatorul trebuie s aib cel puin 20 cm spaiu liber în jurul lui.
Consultai 1 la pagina 1.
Amplasarea unitii
Evitai locaiile în care mobila, materialele sau alte obiecte pot intra în contact cu produsul i interfera cu gurile de admisie i evacuare a aerului. Evitai locaiile în care produsul este expus condensului sau schimbrilor drastice de temperatur. Intervalul adecvat de temperatur ambiant este între 5 °C i 35 °C. Aezai produsul pe o suprafa orizontal i stabil, cu o circulare suficient a aerului. Aezai produsul în mijlocul camerei pentru o mai bun circulare a aerului. Când este aezat pe un covor gros, produsul poate vibra uor. Evitai locaiile cu grsime, fum de ulei, acid hipocloros sau chimicale în aer. Acestea pot duce la fisurarea exteriorului produsului. Pereii înconjurtori i podeaua din jurul produsului se pot murdri în timp. Când utilizai produsul pe o perioad mai lung de timp în aceeai locaie, curai periodic pereii i podeaua adiacente acestuia.
Mediul de funcionare
· Temperatur de funcionare: 5 °C la 35 °C. · Acest dispozitiv este potrivit pentru interior, de ex. camera de zi, birou,
depozit, subsol, garaj subteran. · Asigurai-v c ua i fereastra sunt închise înainte de a porni unitatea
pentru a obine cele mai bune rezultate. · Asigurai-v c unitatea este aezat pe o podea stabil i dreapt.
Dac suprafaa podelei nu este uniform, exist riscul ca unitatea s fie instabil i s se rstoarne. De asemenea, poate duce la vibraii excesive i zgomot.
Diagrame pri componente ­ denumirile componentelor
Consultai 2 i 3 la pagina 1 pentru locaia urmtoarelor pri: 1. Carcasa din partea superioar 2. Mâner 3. Panoul de comand 4. Capacul frontal 5. Fant (gur de evacuare a aerului) 6. Cablu de alimentare i techer 7. Roti 8. Rezervor de ap 9. Tub de drenaj (nefurnizat) 10.Gura de admisie a aerului i filtrul de praf
Introducere funcionare ­ Acionarea unitii
Panoul de comand
Consultai 4 al panoului de comand de la pagina 1.
Numele i funcia panoului de comand
1. ALIMENTARE ­ Apsai acest buton pentru a porni sau opri alimentarea.
2. MOD ­ Apsai acest buton pentru a seta modul de spltorie sau modul de dezumidificare
3. UMIDITATE ­ Apsai acest buton pentru a seta umiditatea dorit.

145

4. TEMPORIZATOR/BLOCARE ­ Apsai acest buton pentru a seta timpul de oprire. Afiajul va indica timpul de oprire corespunztor. Apsai acest buton timp de 3 secunde, pentru a porni sau opri funcia de blocare de siguran pentru copii, pictograma blocare va indica pornit sau oprit pe afiaj.
5. VITEZ ­ Apsai acest buton pentru a ajusta viteza ventilatorului (exist 2 viteze pentru ventilator).
6. ROTIRE ­ Apsai acest buton pentru a porni sau opri funcia de rotire.
7. INDICATOR PORNIT/OPRIT ­ Se aprinde când unitatea este pornit, se stinge când unitatea este oprit.
8. INDICATOR USCAT ­ Se aprinde în timpul funciei de spltorie. 9. INDICATOR DEUMIDIFICARE ­ Se aprinde când unitatea
deumidific. 10. INDICATOR DEZGHE ­ Se aprinde când unitatea este în modul
dezgheare. 11. AFIAJ ­ Indic starea actual a funciei de dezumidificare (umidi-
tatea din aer) i alte funcii. 12. REZERVOR PLIN ­ Se aprinde când rezervorul de ap este plin. 13. INDICATOR BLOCARE ­ Când blocarea de siguran este activ, acest
indicator se aprinde. 14. INDICATOR TEMPORIZATOR PORNIT ­ Când temporizatorul este
activ, acest indicator se aprinde. 15. INDICATOR VITEZ VENTILATOR ­ Când viteza ventilatorului este
setat pe mare sau mic, indicatorul luminos respectiv se aprinde. 16. INDICATOR FANT PORNIT ­ Când fanta este în funciune, acest
indicator este aprins.
Introducere funcionare
Pornire
Conectai aparatul la sursa de alimentare la reea i apsai butonul ALIMENTARE, acesta va porni i fanta de evacuare a aerului se va deschide. Când este pornit, unitatea va începe s dezumidifice cu ventilatorul setat la mare. Compresorul se va activa dup trei minute. Dac aparatul este oprit de la butonul ALIMENTARE i nu este deconectat de la sursa de alimentare la reea, se va porni din nou în acelai mod.
Oprire
În timp ce aparatul funcioneaz, apsai butonul ALIMENTARE pentru a-l opri.
Buton setare mod
Putei comuta dezumidificatorul pe modul rufe uscate sau dezumidificare. Pentru a face aceasta, apsai butonul MOD. 1. Funcia de Spltorie: Când indicatorul DRY este iluminat, unitatea
va deshidrata continuu, indiferent de umiditatea ambiental. Viteza ventilatorului va fi blocat în funcia de spltorie i nu poate fi modificat. 2. Funcia dezumidificare: Când indicatorul DEZUMIDIFICARE este aprins, unitatea va dezumidifica aerul. În acest mod, viteza ventilatorului poate fi setat i setarea umiditii poate fi controlat.
Setarea umiditii
Pentru a schimba nivelul de umiditate, apsai butonul de setare a umiditii, de fiecare dat când butonul este apsat, afiajul se va schimba astfel CO~40%~45%~50%~55%~60%~65%~70%~CO. Dup setarea nivelului de umiditate, afiajul va reveni la nivelul actual de umiditate detectat de senzorul intern. Când dispozitivul detecteaz c umiditatea ambiental este cu 2 % mai mic decât umiditatea setat, dispozitivul se va opri din dezumidificare, iar ventilatorul va continua s funcioneze pe viteza mic. Când dispozitivul detecteaz c umiditatea ambiental este cu 2 % mai

mare decât umiditatea setat, dispozitivul va începe s dezumidifice i ventilatorul va reîncepe s funcioneze la viteza setat. Când umiditatea ambiental este 30 %, pictograma LO va fi afiat; Când umiditatea ambiental este 80 %, pictograma HI va fi afiat. CO înseamn dezumidificare continu, indiferent care este umiditatea ambiental. Setarea implicit a dispozitivului este CO, când dispozitivul este pornit la început. Când funcioneaz în modul de spltorie, maina ruleaz în starea CO.
Temporizator
Pentru a porni funcia temporizator, apsai butonul TEMPORIZATOR; indicatorul temporizator se va aprinde. La fiecare apsare a butonului TEMPORIZATOR, afiajul se va schimba de la 1 la 8 ore, în pai de câte o or. 0H înseamn c modul temporizator este anulat. Când este în modul temporizator, unitatea se va opri dac rezervorul este plin sau dac intr în modul dezgheare automat.
Setarea vitezei ventilatorului
Pentru a controla viteza ventilatorului, apsai butonul FAN. Exist dou viteze ale ventilatorului, care sunt sczut sau înalt; de fiecare dat când se apas butonul FAN, viteza ventilatorului comut între aceste dou viteze. Reinei c viteza ventilatorului nu poate fi setat în timp ce este în modul de spltorie.
Rotire
Pentru a face fanta de evacuare a aerului s se deschid i închid continuu, apsai butonul ROTIRE. Apsai din nou butonul ROTIRE pentru a dezactiva aceast funcie.
Funcia blocare
Pentru a preveni acionarea accidental a unitii, tastatura poate fi blocat.
Funcia memorie
1. Dac unitatea a fost oprit de la butonul ALIMENTARE, când va fi pornit din nou va reveni la funcia în care a fost oprit. Reinei c dac a fost setat temporizatorul sau dac unitatea a fost în modul blocare, aceste setri nu sunt salvate.
2. Dac alimentarea de la reea este deconectat în timp ce unitatea funcioneaz, aceasta nu va porni automat când alimentarea la reea este reconectat. Când este din nou alimentat de la reea, trebuie s apsai butonul ALIMENTARE pentru a reîncepe funcionarea. Unitatea va porni din nou în modul iniial.
Funcia auto-oprire rezervor de ap plin
Când rezervorul de ap este plin, unitatea se va opri din funcionare, fanta de evacuare a aerului se va închide i se va auzi o sonerie. Pentru resetare, scoatei rezervorul de ap, golii-l i aezai-l la loc. Când rezervorul de ap gol este pus înapoi în unitate, aceasta va reporni. Reinei c îi vor lua aproximativ 3 minute compresorului pentru a funciona.
Dezgheare automat
Dac unitatea este folosit într-un mediu cu temperaturi joase, evaporatul intern poate fi acoperit cu ghea. Pentru a fi siguri c dispozitivul funcioneaz normal, acesta are o funcie de dezgheare automat. Dac senzorul intern detecteaz o temperatur -1 °C, dispozitivul va intra în funcia de dezgheare automat. Aceasta înseamn c va funciona continuu în modul dezumidificare timp de 30 minute, apoi dispozitivul va începe ciclul de dezgheare, indicatorul luminos DEZGHE se va aprinde,

RO

compresorul se va opri i ventilatorul va funciona la vitez mare. Când temperatura în evaporator este 2 °C i unitatea a fost în modul dezgheare timp de 10 minute, modul dezgheare automat se va opri i compresorul va porni. În acest moment, unitatea va începe s dezumidifice i indicatorul luminos DEZGHE se va stinge. Când este în modul dezgheare i temperatura în evaporator este 0 °C timp de 2 minute, funcia de dezgheare este anulat.
Funcia protecie compresor
Dac unitatea are o problem care determin oprirea compresorului, acesta se va opri timp de 3 minute. În mod normal, compresorul va reporni dup 3 minute, în caz contrar deconectai unitatea timp de o or i încercai din nou. Dac tot nu pornete, apelai la service.

Funcia drenaj continuu
Dac este necesar s se asigure un drenaj continuu, acest lucru se poate realiza prin montarea unui tub cu diametrul interior de 15 mm pe orificiul de golire din spatele unitii. Când este instalat, apa se va scurge prin tub i nu în rezervorul de ap. Asigurai-v c tubul de drenaj merge în direcie descendent i c nu este îndoit sau deteriorat în niciun fel, astfel încât apa s curg liber din unitate. Când montai tubul de drenaj, asigurai-v c este împins pân la capt în orificiul de golire, astfel încât s fie împins peste racordul de golire care este situat la aproximativ 70 mm în interiorul unitii, de la capacul din spate al unitii. Consultai 3 la pagina 1 pentru locaia portului de racordare a tubului de drenaj.

Funcia protecie temperatur înalt/ joas
Dac unitatea detecteaz c temperatura ambiant este în afara intervalului normal de funcionare de la 1 ° C la 39 ° C, se va opri i codul de eroare C2 va clipi pe afiaj. Când se atinge intervalul normal de funcionare, deconectai aparatul de la sursa de alimentare timp de 30 de secunde, reconectai alimentarea i pornii unitatea.
Funcia protecie umiditate sczut
Dac unitatea detecteaz umiditate sczut, de <30 %, afiajul va indica LO i va opri orice aciune de dezumidificare i ventilatorul va funciona la cea mai mic vitez. Dac umiditatea este de peste 80 %, afiajul va indica HI i va continua s dezumidifice.
Funcia de comutare a vitezei ventilatorului la temperaturi înalte
Când unitatea dezumidific într-un mediu cu temperaturi înalte i ventilatorul este setat pe mic, se va comuta automat pe vitez mare. Aceasta pentru a preveni încrcarea excesiv a compresorului. Când temperatura aerului ambiant se reduce, viteza ventilatorului va reveni la setarea de vitez mic.
Coduri de eroare
Exist o serie de coduri de eroare care ar putea aprea pe afiaj, acestea fiind cele de mai jos. Când se afieaz un cod de eroare, acesta va lumina intermitent. Dac întâlnii vreunul dintre aceste coduri de eroare, apelai la service. C1 ­ Indic faptul c este o problem cu senzorul de temperatur al evaporatorului. În aceast stare, unitatea se va opri din funcionare. C2 ­ Indic faptul c este o problem cu senzorul de temperatur al aerului ambiant. În aceast stare, unitatea se va opri din funcionare. C8 ­ Temperatura evaporatorului verificat la fiecare 8 minute, dac aceasta se afl la 3 °C fa de temperatura aerului ambiant timp de 5 verificri consecutive, unitatea se va opri i se afieaz codul de eroare C8.

Întreinere
Când curai dezumidificatorul dvs.: · Utilizai o lavet moale i curat. · Nu utilizai alcool, benzin i ali solveni chimici pe baz de benzen. · Pentru a cura filtrul, scoatei-l, apoi folosii un aspirator pentru a
cura praful care e posibil s se fi acumulat. Dac este necesar, utilizai ap pentru a cura, apoi aezai-l într-o zon ventilat pân se usc. · Deconectai unitatea de la sursa de alimentare la reea înainte de curare. Alte sfaturi: · Înainte de a muta unitatea, deconectai-o de la sursa de alimentare la reea i scoatei apa din rezervor. · Dac nu folosii unitatea o perioad îndelungat de timp, deconectai-o de la sursa de alimentare la reea, golii rezervorul de ap, ateptai 2 zile pentru a v asigura c unitatea din interior este complet uscat înainte de ambalare. · Depozitai unitatea întotdeauna în poziie vertical. · Nu înclinai unitatea pe orizontal i nu o rsturnai. · Dac unitatea necesit reparaii, solicitai ajutorul unui profesionist.
Informaii pentru ingineri
1. Cablare Asigurai-v c orice cablare nu este supus uzurii, coroziunii, presiunii excessive, vibraiilor, muchiilor ascuite sau oricrui alt efect advers al mediului. Fii de asemenea contieni de orice efect cauzat de îmbtrânire sau de scurgeri continue. O lamp cu halogenuri (sau orice alt detector care folosete o flacr deschis) nu trebuie utilizat.
2. Detectarea agenilor frigorifici inflamabili NU folosii surse posibile de aprindere pentru a verifica scurgerile de agent frigorific. O lamp cu halogenuri (sau orice alt detector care folosete o flacr deschis) nu trebuie utilizat.
3. Metode de detectare a scurgerilor Urmtoarele metode de detectare a scurgerilor sunt considerate acceptabile pentru sistemele care conin ageni frigorifici inflamabili. Detectoarele electronice de scurgeri pot fi utilizate pentru a detecta ageni frigorifici inflamabili, dar sensibilitatea poate s nu fie adecvat sau poate necesita recalibrare (echipamentul de detectare trebuie calibrat într-o zon fr agent frigorific). Asigurai-v c detectorul nu este o surs potenial de aprindere i c este adecvat pentru agentul frigorific utilizat. Echipamentele de detectare a scurgerilor trebuie setate la un procentaj din LFL al agentului frigorific i trebuie calibrate pentru agentul frigorific utilizat, iar procentul adecvat de gaz (maxim 25%) trebuie confirmat. Fluidele de detectare a scurgerilor sunt adecvate pentru majoritatea agenilor frigorifici, dar utilizarea detergentului care conine clor trebuie

147

evitat, deoarece clorul poate reaciona cu agentul frigorific i poate coroda evile de cupru. Dac se suspecteaz o scurgere, toate flcrile deschise trebuie îndeprtate/ stinse. Dac se gsete o scurgere de agent frigorific care necesit brazare, tot gazul frigorific trebuie recuperat din sistem sau izolat (prin intermediul supapelor de închidere) într-o parte a sistemului atât înainte cât i în timpul procesului de brazare.
4. Eliminare i evacuare Când se intervine în circuitul de agent frigorific pentru a face reparaii sau din orice alt motiv, trebuie utilizate proceduri convenionale. Cu toate acestea, este important s se respecte cele mai bune practici deoarece inflamabilitatea este un aspect important. Urmtoarea procedur trebuie respectat: Îndeprtai agentul frigorific. Purgei circuitul cu gaz inert. Evacuai. Purgei din nou cu gaz inert. Deschidei circuitul prin tiere sau lipire. Încrctura de agent frigorific trebuie recuperat în cilindrii de recuperare corespunztori. Sistemul trebuie ,,curat" cu OFN pentru a face unitatea sigur. Acest proces poate fi nevoie s fie repetat de mai multe ori. Aerul comprimat sau oxigenul nu trebuie folosite pentru aceast sarcin. Curarea trebuie realizat prin ruperea vidului din sistem cu OFN i continuarea umplerii pân se atinge presiunea de lucru, apoi se ventileaz în atmosfer i în final se trage la vid. Aceast procesare trebuie repetat pân când în sistem nu se mai afl agent frigorific. Când se folosete încrctura final de OFN, sistemul trebuie ventilat pân la presiunea atmosferic pentru a permite desfurarea lucrrilor. Aceast operaiune este vital dac trebuie s se desfoare operaiuni de lipire pe conducte. Asigurai-v c evacuarea pompei de vid nu este aproape de surse de aprindere i c exist ventilaie disponibil.
5. Proceduri de încrcare Pe lâng procedurile convenionale de încrcare, trebuie respectate i urmtoarele cerine. Asigurai-v c nu apare contaminare între diferii ageni frigorifici atunci când utilizai echipamentele de încrcare. Furtunurile sau conductele trebuie s fie cât mai scurte posibil pentru a minimiza cantitatea de agent frigorific coninut în ele. Cilindrii trebuie s fie pstrai în poziie vertical. Asigurai-v c sistemul de refrigerare este împmântat înainte de a încrca sistemul cu agent frigorific. Etichetai sistemul când încrcarea este complet (dac nu este deja). Este necesar o grij extrem pentru a nu supraîncrca sistemul de refrigerare. Înainte de realimentare, sistemul trebuie testat la presiune cu OFN. Sistemul trebuie testat pentru scurgeri dup încrcare, dar înainte de punerea în funciune. Un test de scurgeri de urmrire trebuie efectuat înainte de a prsi locaia.
6. Dezafectare Înainte de a efectua aceast procedur, este esenial ca inginerul s fie complet familiarizat cu echipamentul i toate detaliile acestuia. Se recomand ca toate agenii frigorifici s fie recuperai în siguran. Înainte de a se efectua sarcina, trebuie prelevat un eantion de ulei i agent frigorific pentru analiza în caz de necesitate înainte de reutilizarea agentului frigorific recuperat. Este esenial s fie disponibil alimentarea electric înainte de începerea sarcinii. Familiarizai-v cu echipamentul i funcionarea acestuia. Izolai sistemul electric. Înainte de a încerca procedura, asigurai-v c: Echipamentul de manipulare mecanic este disponibil i utilizat corect procesul de recuperare este întotdeauna supravegheat de o persoan competent echipamentul i cilindrii de recuperare se conformeaz standardelor corespunztoare.
a) Pompai sistemul de refrigerant, dac este posibil.

b) Dac nu este posibil un vid, realizai un colector pentru a putea elimina agentul frigorific din diverse pri ale sistemului.
c) Asigurai-v c cilindrul este situat pe cântar înainte de începerea recuperrii.
d) Pornii maina de recuperare i funcionai conform instruciunilor productorului.
e) Nu supraîncrcai cilindrii. (Nu mai mult de 80% încrcare de lichid volumic).
f ) Nu depii presiunea maxim de lucru a cilindrului, nici mcar temporar.
g) Când cilindrii au fost umplui corect i procesul este complet, asigurai-v c cilindrii i echipamentele sunt îndeprtate de pe antier prompt i toate valvele de izolare de pe echipamente sunt închise.
h) Agentul frigorific recuperat nu trebuie încrcat într-un alt sistem de refrigerare decât dac a fost curat i verificat.
7. Etichetare Echipamentul trebuie etichetat pentru a preciza c a fost de-comisionat i golit de agent frigorific. Eticheta trebuie s fie datat i semnat. Asigurai-v c exist etichete pe echipamente care afirm c conin agent frigorific inflamabil.
8. Recuperare Când scoatei agentul frigorific dintr-un sistem, fie pentru service sau de-comisionare, se recomand ca tot agentul frigorific s fie pus în cilindri, asigurându-v c sunt folosii doar cilindri corespunztori de recuperare a agentului frigorific. Asigurai-v c exist un numr corect de cilindri pentru a pstra întreaga încrctur a sistemului. Toi cilindrii care urmeaz s fie folosii sunt desemnai recuperrii agentului frigorific i etichetai pentru acel agent frigorific, adic cilindri speciali pentru recuperarea agentului frigorific. Cilindrii trebuie s fie echipai cu valve de eliberare a presiunii i valve de închidere asociate, în bun stare de funcionare. Cilindrii de recuperare goi sunt evacuai i, dac este posibil, rcii înainte de a începe recuperarea. Echipamentul de recuperare trebuie s fie în bun stare de funcionare cu un set de instruciuni care s se refere la echipamentul aflat la îndemân i s fie adecvat pentru recuperarea agenilor frigorifici inflamabili. În plus, trebuie s fie disponibile un set de cântare calibrate i în stare bun de funcionare. Furtunurile trebuie s fie echipate cu cuplaje deconectabile fr scurgeri i în stare bun. Înainte de a folosi maina de recuperare, verificai c este în stare satisfctoare de funcionare, a fost întreinut corespunztor i c orice component electric asociat este sigilat pentru a preveni aprinderea în cazul unei eliberri de agent frigorific. Consultai productorul în caz de îndoial. Agentul frigorific recuperat trebuie returnat furnizorului de agent frigorific în cilindrul corect de recuperare, i Notificarea relevant de Transfer a Deeurilor trebuie aranjat. Nu amestecai agenii frigorifici în unitile de recuperare i în special nu în cilindri. Dac compresoarele sau uleiurile de compresoare trebuie îndeprtate, asigurai-v c au fost evacuate la un nivel acceptabil pentru a v asigura c agentul frigorific inflamabil nu rmâne în lubrifiant. Procesul de evacuare trebuie efectuat înainte de a returna compresorul furnizorilor. Trebuie folosit doar înclzirea electric a corpului compresorului pentru a accelera acest proces. Când se scurge uleiul dintr-un sistem, acesta trebuie realizat în siguran.
9. Sigurane Siguranele de mai jos sunt montate pe PWB. SIGURANA 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A SIGURANA x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A sau 5A

RO
Depanare

Problem Dezumidificatorul nu funcioneaz
Nu dezumidific
Nu îndeprteaz suficient umezeal din aer Unitatea nu merge lin pe roi

Rezolvare
Verificai dac unitatea este conectat la sursa de alimentare la reea i pornit. Verificai dac rezervorul de ap este plin. Dac este plin, golii-l.
Verificai dac rezervorul de ap este instalat corect. Verificai dac rezervorul de ap este plin. Dac rezervorul este plin, golii-l. Curai filtrul de aer. Asigurai-v c fluxul de aer prin unitate nu este obstrucionat.
Reducei ventilaia (ui i ferestre închise). Asigurai-v c nu sunt prea multe surse de umiditate. Asigurai-v c unitatea nu este folosit pentru a dezumidifica o încpere de dimensiuni mai mari decât cele înscrise în specificaii.
Asigurai-v c roile sunt curate i nu sunt înfundate cu resturi.

Cum trebuie procedat în cazul în care produsul cauzeaz interferene cu recepia radio sau TV. Dac dezumidificatorul cauzeaz interferene cu recepia radio sau TV, încercai una sau mai multe din aciunile urmtoare: ­ Reglai sau repoziionai antena de recepie. ­ Mrii distana dintre produs i receptorul radio/TV. ­ Conectai echipamentul la o priz cu circuit diferit fa de cea la care
este conectat receptorul radio/TV. ­ Consultai dealerul sau un tehnician radio/TV calificat.

Specificaii tehnice

Model Dezumidificare (Litri per zi)

30 °C, 80% RH 27 °C, 60% RH

Tensiune nominal

35 °C, 90% RH

Consum de energie (W)

30 °C, 80% RH

27 °C, 60% RH

Volum debit de aer (m³/or) Dimensiune încpere (m²) Agent frigorific Volum agent frigorific (g) Capacitate rezervor de ap (l) Dimensiune unitate (L x Î x A în mm) Greutate (kg) Lungime cablu (cm) Alimentare în standby (W)

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146 29 la 38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

OBSERVAIE: ­ RH - Umiditate relativ ­ Dimensiune încpere bazat pe standardul JEMA (Asociaia Productorilor
de Echipamente Electrice din Japonia).

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175 35 la 46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

149

Upozornenie:
Vás produkt je oznacený týmto
symbolom. Znamená, ze pouzité elektrické a elektron-
ické zariadenia sa nemôzu vhadzova do
domového odpadu. Musia sa vráti v
súlade so systémom oddeleného zberu.

A. Informácie o likvidácii pre pouzívateov (súkromné domácností)
1. V Európskej únii
Upozornenie: Pri likvidácii nevhadzujte toto zariadenie do bezného domového odpadu! Pouzité elektrické a elektronické zariadenia sa musia zbiera oddelene a v súlade s legislatívou, ktorá nariauje správne zaobchádzanie, opätovné vyuzitie a recykláciu pouzitých elektrických a elektronických zariadení. Po zavedení smernice v clenských státoch EÚ môzu súkromné domácnosti vraca svoje pouzité elektrické a elektronické zariadenia zadarmo v zberných miestach na to urcených*. V niektorých krajinách* môzete staré spotrebice zdarma vráti aj u predajcu, ke si kúpite porovnatené nové zariadenie. * O alsích podrobnostiach sa informujte na vasom obecnom úrade. Ak vase pouzité elektrické a elektronické zariadenia obsahujú batérie alebo akumulátory, mali by by vopred vybraté a likvidované oddelene poda miestne platných nariadení. Riadnou likvidáciou prispejete k nálezitému zberu, spracovaniu, opätovnému vyuzitiu a recyklácii odpadových zariadení. Zabrauje sa tak mozným skodlivým vplyvom na zivotné prostredie a zdravie v dôsledku nevhodnej likvidácie.
2. V iných krajinách mimo EÚ
Ak chcete tento výrobok zlikvidova, informujte sa prosím u vasej obecnej správy na správny postup pri likvidácii tohto zariadenia. Pre Svajciarsko: pouzité elektrické a elektronické zariadenia môzete zadarmo vráti obchodníkovi, i ke nekupujete nový produkt. Zoznam alsích zberných miest nájdete na internetových stránkach www.swico.ch alebo www.sens.ch.
B. Informácie o likvidácii pre podnikateov
1. V Európskej únii
Ak ste tento produkt pouzívali na podnikateské úcely a teraz ho chcete zlikvidova: Obráte sa na svojho predajcu výrobkov SHARP, ktorý vás informuje o vrátení výrobku. Mozno budete musie nies náklady za vrátenie a recykláciu. Malé výrobky (v malom mnozstve) môzu by mozno odovzdané vo vasom miestnom zbernom mieste. Pre Spanielsko: ohadom vrátenia vasich pouzitých výrobkov sa informujte na zavedený systém zberu u svojej obecnej správy.
2. V iných krajinách mimo EÚ
Ak chcete tento výrobok zlikvidova, informujte sa prosím u vasej obecnej správy na správny postup pri likvidácii tohto zariadenia.

Horavý materiál. Tento spotrebic obsahuje horavé chladivo R290/propán. Nepokúsajte sa zariadenie opätovne zapáli plynom. Chladivo neuvoujte do atmosféry.

www.sharpconsumer.com/ contact/

www.sharpconsumer.com/ support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

Informácie o servise nájdete na stránke www.sharpconsumer.com/contact/, informácie o vasich zárucných právach nájdete na stránke www. sharpconsumer.com/support/ alebo sa obráte na predajcu, u ktorého ste produkt zakúpili. Vyhlásenia o zhode sú k dispozícii na stránke www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

SK

alsie upozornenia pre spotrebice s chladivom R290 (pozrite sa na typ chladiva uvedený na stítku) PRED POUZITÍM SPOTREBICA SI STAROSTLIVO PRECÍTAJTE TENTO UZÍVATESKÝ NÁVOD Chladivo R290 vyhovuje európskym environmentálnym smerniciam. Tento spotrebic obsahuje priblizne 55g chladiva R290. Nebodujte ani nespálte. Údrzba a opravy vyzadujúce pomoc iného kvalifikovaného personálu musia by vykonávané pod dohadom odborníkov na pouzívanie horavých chladív. Pre spotrebice pouzívajúce chladivá R290, návod na obsluhu a údrzbu nájdete v casti INFORMÁCIE PRE TECHNIKOV tohto uzívateského návodu.
Precítajte si túto prírucku pred zacatím obsluhy svojho nového odvlhcovaca
· Odvlhcovac nasáva vzduch cez prívod vzduchu cez prachový filter. Tento vzduch sa ochladzuje, aby sa uvonila vlhkos, a potom vychádza z jednotky cez vetrací otvor s mriezkami v hornej casti.
· Odvlhcovac vzduchu je navrhnutý tak, aby odstraoval vlhkos zo vzduchu a zhromazoval ju vo vnútornej nádrzi na vodu, ktorá sa potom likviduje. Proces odstraovania vlhkosti môze trva mnoho hodín a nie je okamzitý. V závislosti od vekosti miestnosti a zdrojov vlhkosti sa zo vzduchu neodstráni vsetka vlhkos.
· Jednotku neinstalujte a nepouzívajte skôr, ako si pozorne precítate tento návod na pouzitie. Tento návod na pouzitie si uschovajte kvôli záruke na výrobok a kvôli jeho budúcemu pouzitiu.
· Odvlhcovac pouzívajte so správne urceným sieovým napätím. · Zariadenie neumiestujte do blízkosti zdrojov tepla, pretoze by mohlo
dôjs k poskodeniu skrinky alebo k poziaru. · Jednotku nevystavujte priamemu slnecnému ziareniu, aby nedoslo k
odfarbeniu plastových castí. · Nepouzívajte zariadenie na mieste s prachom alebo korozívnym/
horavým/výbusným plynom. · Ak ho pouzívajú deti, poskytnite im usmernenie. · Neodoberajte, neopravujte ani nevymieajte náhradné diely jednotky
sami. Opravu prístroja nechajte len na odborníka. · Zariadenie umiestnite na rovný a stabilný povrch, aby ste zabránili
vibráciám a hluku. · Ak sa zariadenie nepouzíva, odpojte ho od elektrickej siete. · Nikdy nezakrývajte stroj, ke je v prevádzke. · Uistite sa, ze vstup a výstup vzduchu nie sú pocas pouzívania zablo-
kované. · Na jednotku nestriekajte vodu, pretoze striekanie vody môze spôsobi
poruchu a úraz elektrickým prúdom. · Nikdy nevyahujte sieovú zástrcku, ke máte vlhké alebo mokré ruky. · Pred odpojením zo zásuvky zariadenie vzdy vypnite, aby ste predisli
úrazu elektrickým prúdom.

· Ak odvlhcovac nebudete dlhsí cas pouzíva, vypnite a odpojte sieovú zástrcku, potom vylejte vsetku vodu z nádrze a docista ju utrite.
· Neahajte za sieový kábel, pretoze by mohlo dôjs k jeho poskodeniu. · Do jednotky nevkladajte prsty ani predmety, pretoze to môze spôsobi
poskodenie alebo elektrický sok. · Pred presunom vylejte vodu z nádrze. · Ke sa pouzíva v prostredí s nízkou teplotou a vysokou vlhkosou,
nastavte jednotku na rezim prácky. V tomto stave bude odvlhcovac pracova nepretrzite. · Poznámka: Pri susení oblecenia, prosím, nezavesujte oblecenie nad výfuk, pretoze to zabráni kvapkaniu vody do jednotky. · Ke je zariadenie v prevádzke, mali by ste sa uisti, ze je zo vsetkých strán dodrzaná minimálna vzdialenos medzi jednotkou a stenou alebo inými prekázkami (zhora 60 cm; spredu 60 cm; zozadu 50 cm; zava 20 cm; sprava 20 cm). · Spotrebic sa musí instalova v súlade s platnými predpismi pre elektroinstaláciu v danej krajine. · Odpojte zariadenie od hlavného napájania pri jeho cistení. · Na deti je potreba dohliada, aby sa zarucilo, ze sa so zariadením nebudú hra. · Deti by nemali vykonáva cistenie a údrzbu, pokia na ne niekto nedohliada. · Ak je sieový kábel poskodený, musí ho vymeni výrobca, jeho servisný technik alebo kvalifikované osoby, aby sa zabránilo nebezpecenstvu. · Tento spotrebic je urcený len na vnútorné pouzitie a nie na pouzitie v prácovni.
DÔLEZITÉ BEZPECNOSTNÉ POKYNY
Pri pouzívaní elektrických zariadení vzdy dodrziavajte základné bezpecnostné opatrenia, mimo iné:
VÝSTRAHA ­ Vzdy dodrziavajte nasledujúce pokyny, aby ste znízili riziko úrazu elektrickým prúdom, poziaru alebo poranenia:
· Pred pouzitím výrobku si precítajte vsetky pokyny. · Pouzívajte len so sieovým napájaním 220 ­ 240 V striedavého
prúdu/50 Hz. · Toto zariadenie smú pouzíva deti od 8 rokov a osoby so znízenými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosami, alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokia na nich dohliada osoba zodpovedná za ich bezpecnos, alebo ak im táto osoba dala pokyny ohadom pouzívania a chápu riziká. Deti sa nesmú so zariadením hra. Deti by nemali vykonáva cistenie a údrzbu, pokia na nich niekto nedohliada. · Ak je napájací kábel poskodený, musí ho vymeni výrobca, jeho servisný technik, autorizované servisné stredisko spolocnosti Sharp alebo podobné kvalifikované osoby, aby sa zabránilo nebezpecenstvu. Pri výskyte problémov, potrebe nastavenia alebo opravy kontaktujte najblizsie servisné stredisko. · Produkt sami neopravujte ani nerozoberajte. · Uistite sa, ze pred vykonaním údrzby, pri odstraovaní a pripájaní a výmene filtra a pri dlhodobej necinnosti odpojíte napájanie zo siete. Ak tak neurobíte, môze to spôsobi skrat, ktorý môze vies k elektrickému soku alebo poziaru. · Výrobok nepouzívajte, ak je napájací kábel poskodený, alebo ak je pripojenie k elektrickej zásuvke uvonené. · Do prívodu ani vývodu vzduchu ventilácie nedávajte prsty ani iné cudzie predmety. · Pri vyberaní zástrcky vzdy uchopte zástrcku a nikdy neahajte za kábel. Ak to nedodrzíte, môzete spôsobi skrat, ktorý môze vies k úrazu elektrickým prúdom alebo poziaru.

151

· Neposkodzujte napájací kábel. Ak to neurobíte, môze to spôsobi elektrický sok, generovanie tepla alebo poziar.
· Nevyberajte zástrcku mokrými rukami. · Nepouzívajte tento výrobok v blízkosti plynových spotrebicov alebo
kozubov. Ak sa produkt prevádzkuje s plynovými spotrebicmi v rovnakej miestnosti, pravidelne vetrajte miestnos, inak to môze spôsobi otravu oxidom uhonatým. · Nepouzívajte produkt v miestnostiach, kde sú prítomné aerosólové insekticídy. · Nepouzívajte výrobok v miestnostiach, kde je olejový povlak, kadidlo, iskry z rozzatých cigariet alebo chemické výpary vo vzduchu. · Udrzujte výrobok z dosahu vody. · Pri cistení výrobku si dávajte pozor. Silné korozívne cistiace prostriedky môzu poskodi vonkajsok zariadenia. · Pri prenásaní hlavnej jednotky odstráte najprv vodnú nádrz a drzte hlavnú jednotku pomocou drzadiel nachádzajúcich sa na oboch stranách. · Nepite vodu z vodnej nádrze. · Vodnú nádrz pravidelne cistite. · Ke sa hlavná jednotka nepouzíva, vylejte vodu z vodnej nádrze. Ponechanie vody vo vodnej nádrzi môze spôsobi vznik plesní, baktérií a nepríjemného zápachu. V ojedinelých prípadoch môzu tieto baktérie nepriaznivo pôsobi na zdravie.
UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA PREVÁDZKY
· Neblokujte vstupné ani výstupné otvory ventilácie. · Nepouzívajte výrobok v blízkosti ani na horúcich predmetoch, ako sú
sporáky alebo ohrievace, ani tam, kde môzu prís do kontaktu s parou. · Výrobok obsluhujte vzdy vo zvislej polohe. · Ke je výrobok v prevádzke, nepresúvajte ho. · Ak sa výrobok nachádza na podlahe, ktorá sa dá ahko poskodi, na
nerovnom povrchu alebo hrubom koberci, pri presúvaní ho nadvihnite. · Ke nie je kryt prívodu vzduchu správne nainstalovaný, výrobok
nepouzívajte. · Vonkajsok cistite len jemnou handrickou. Nepouzívajte prchavé látky
ani cistiace prostriedky. Benzén, riedilo, alkohol ci lestiaci prások môzu poskodi povrch výrobku. · Nesedajte si na produkt ani sa na neopierajte.
Instalácia
PRED PRVÝM POUZITÍM Nechajte zariadenie stá 4 hodiny, aby sa chladivo usadilo.
1. Aby bol odvlhcovac co najúcinnejsí, musí sa prevádzkova v uzavretom priestore.
2. Zatvorte vsetky dvere, okná a iné vonkajsie otvory do miestnosti. Úcinnos odvlhcovaca závisí od rýchlosti, akou sa do miestnosti dostáva nový vlhký vzduch.
3. Odvlhcovac umiestnite na miesto, ktoré neobmedzuje prúdenie vzduchu cez prednú cas jednotky.
4. Odvlhcovac pracujúci v miestnosti bude ma malý alebo ziadny úcinok na vysusenie priahlého uzavretého úlozného priestoru, ako je napríklad skria, ak nie je zabezpecená dostatocná cirkulácia vzduchu dovnútra a von z priestoru. Na uspokojivé vysusenie môze by potrebné nainstalova v uzavretom priestore druhý odvlhcovac.
5. Uistite sa, ze je jednotka umiestnená na stabilnom a rovnom povrchu. Ak povrch nie je stabilný, existuje riziko, ze jednotka bude nestabilná a spôsobí nadmerné vibrácie a ze sa z nej bude uvoova voda.
6. Okolo odvlhcovaca musí by aspo 20 cm voného priestoru. Pozrite si bod 1 na strane 1.
Umiestnenie jednotky
Vyhnite sa pouzívaniu na miestach, kde sa môze výrobok dosta do kontaktu s nábytkom, látkami, alebo inými predmetmi a ktoré by mohli rusi vstup a výstup vzduchu.

Výrobok nepouzívajte na miestach, kde bude vystavený kondenzácii alebo vekým teplotným zmenám. Vhodná teplota miestnosti je medzi 5 °C az 35 °C. Dajte výrobok na rovný a stabilný povrch s dostatocnou cirkuláciou vzduchu. Pre lepsiu cirkuláciu vzduchu umiestnite výrobok do stredu miestnosti. Ke dáte výrobok na azký koberec, môze mierne vibrova. Vyhýbajte sa miestam, kde je vo vzduchu mastnota, olejový dym, alkohol, kyselina chlórna alebo iné chemikálie. Mohlo by to spôsobi prasknutie povrchu výrobku. Okolité steny a podlaha sa pri výrobku môzu casom znecisti. Ak výrobok pouzívate dlhsí cas na rovnakom mieste, pravidelne cistite steny, ktoré k nemu priliehajú, a podlahu.
Prevádzkové prostredie
· Pracovná teplota: 5 °C az 35 °C. · Toto zariadenie je vhodné do interiéru, napr. do obývacky, pracovne,
kancelárie, skladu, pivnice, podzemnej garáze. · Pred zapnutím jednotky sa uistite, ze sú dvere a okno zatvorené, aby
ste dosiahli co najlepsí výsledok. · Uistite sa, ze je jednotka umiestnená na stabilnom a rovnom povrchu
podlahy. Ak povrch podlahy nie je rovný, hrozí, ze jednotka bude nestabilná a prevráti sa. Výsledkom môzu by aj nadmerné vibrácie a hluk.
Diagramy komponentov ­ názvy castí
Umiestnenie nasledujúcich castí nájdete na obrázku 2 a 3 na strane 1: 1. Horný kryt 2. Drzadlo 3. Ovládací panel 4. Predný kryt 5. Mriezka (odvod vzduchu) 6. Sieový kábel a zástrcka 7. Koliesko 8. Vodná nádrz 9. Odtokové potrubie (nie je súcasou balenia) 10.Prívod vzduchu a prachový filter
Úvod do obsluhy ­ ako sa zariadenie ovláda
Ovládací panel
Pozrite si obrázok 4 ovládacieho panela na strane 1.
Názov a funkcia ovládacieho panela
1. NAPÁJANIE ­ stlacením tohto tlacidla zapnete a vypnete napájanie. 2. REZIM ­ Stlacte toto tlacidlo na nastavenie rezimu prádla alebo
rezimu odvlhcovania 3. VLHKOS ­ stlacením tohto tlacidla nastavte pozadovanú vlhkos. 4. CASOVAC/ZÁMOK ­ stlacením tohto tlacidla nastavíte cas vypnutia
zariadenia. Na displeji sa poda toho zobrazí cas vypnutia. Stlacením tohto tlacidla na 3 sekundy môzete zapnú alebo vypnú funkciu detského zámku, na displeji sa zobrazí alebo vypne ikona zámku. 5. RÝCHLOS ­ stlacením tohto tlacidla nastavíte rýchlos ventilátora (k dispozícii sú 2 rýchlosti ventilátora). 6. VÝKYV ­ stlacením tohto tlacidla zapnete alebo vypnete funkciu výkyvu. 7. INDIKÁTOR ZAP./VYP. ­ rozsvieti sa pri zapnutí jednotky, zhasne pri vypnutí jednotky.

SK

8. SUCHÝ INDIKÁTOR ­ Zapína sa pocas funkcie prácky. 9. INDIKÁTOR ODVLHCOVANIA ­ Zapne sa, ke je jednotka v rezime
odvlhcovania. 10. INDIKÁTOR ODMRAZOVANIA ­ rozsvieti sa, ke je jednotka v rezime
odmrazovania. 11. DISPLEJ ­ zobrazuje aktuálny stav funkcie odvlhcovania (vlhkos
vzduchu) a alsích funkcií. 12. PLNÁ NÁDRZ ­ rozsvieti sa, ke je vodná nádrz plná. 13. INDIKÁTOR ZÁMKU TLACIDIEL ­ ke je zámok tlacidiel aktívny,
rozsvieti sa tento indikátor. 14. INDIKÁTOR ZAPNUTIA CASOVACA ­ ke je casovac aktívny, rozsvi-
eti sa tento indikátor. 15. INDIKÁTOR RÝCHLOSTI VENTILÁTORA ­ ke sú otácky ventilátora
vysoké (HIGH) alebo nízke (LOW), rozsvieti sa príslusná kontrolka. 16. INDIKÁTOR ZAPNUTIA POHYBU MRIEZKY ­ ke sa mriezka pohy-
buje, rozsvieti sa tento indikátor.
Úvod do obsluhy

Nastavenie rýchlosti ventilátora
Na ovládanie rýchlosti ventilátora stlacte tlacidlo FAN. Existujú dve rýchlosti ventilátora, ktoré sú nízke alebo vysoké; pri kazdom stlacení tlacidla FAN sa rýchlos ventilátora prepína medzi týmito dvoma rýchlosami. Upozorujeme, ze rýchlos ventilátora nie je mozné nastavi v rezime prácky.
Výkyv
Ak chcete, aby sa mriezka na výstupe vzduchu otvárala a zatvárala nepretrzite, stlacte tlacidlo VÝKYV. Opätovným stlacením tlacidla VÝKYV túto funkciu vypnete.
Funkcia uzamknutia
Tlacidlá môzete uzamknú, aby sa zabránilo náhodnému ovládaniu jednotky.
Funkcia pamäte

Zapnutie
Zapojte zariadenie do elektrickej siete a stlacte tlacidlo NAPÁJANIE, spustí sa a otvorí sa mriezka na odvode vzduchu. Po zapnutí zacne jednotka odvlhcova s ventilátorom nastaveným na vysokú hodnotu (HIGH). Kompresor sa aktivuje po troch minútach. Ak zariadenie vypnete vypínacom NAPÁJANIE a neodpojíte ho od elektrickej siete, znovu sa spustí v rovnakom rezime.
Vypnutie
Pocas prevádzky spotrebica ho vypnite stlacením tlacidla NAPÁJANIE.
Tlacidlo nastavenia rezimu
Rezim odvlhcovaca môzete zmeni na susenie oblecenia alebo odvlhcovanie. Na tento úcel stlacte tlacidlo REZIM. 1. Funkcia Prania: Ke svieti indikátor SUCHO, jednotka bude neustále
odvlhcova vzduch bez ohadu na okolitú vlhkos. Rýchlos ventilátora bude v rezime prácky uzamknutá a nebude mozné ju zmeni. 2. Funkcia odvlhcovania: Ke svieti indikátor ODVLHCOVANIA, jednotka bude odvlhcova vzduch. V tomto rezime je mozné nastavi rýchlos ventilátora a ovláda nastavenie vlhkosti.
Nastavenie vlhkosti
Ak chcete zmeni úrove vlhkosti, stlacte tlacidlo nastavenia vlhkosti. Po kazdom stlacení tlacidla sa displej zmení takto CO~40 %~45 %~50 %~55 %~60 %~65 %~70 %~CO. Po nastavení úrovne vlhkosti sa displej vráti na aktuálnu úrove vlhkosti zistenú interným snímacom. Ke zariadenie zistí, ze okolitá vlhkos je o 2 % nizsia ako nastavená vlhkos, zariadenie prestane odvlhcova, ventilátor bude naalej pracova pri nízkych otáckach. Ke zariadenie zistí, ze okolitá vlhkos je o 2 % vyssia ako nastavená vlhkos, zariadenie zacne odvlhcova a ventilátor zacne opä pracova pri nastavenej rýchlosti. Ke je vlhkos okolia 30 %, zobrazí sa ikona LO; ke je vlhkos okolia 80 %, zobrazí sa ikona HI. CO znamená nepretrzité odvlhcovanie bez ohadu na okolitú vlhkos. Ke sa stroj na zaciatku zapne, predvolené nastavenie stroja je CO.
Ke je v prevádzke prácovná funkcia, stroj bezí v stave CO.
Casovac
Ak chcete spusti funkciu casovaca, stlacte tlacidlo CASOVAC; rozsvieti sa indikátor casovaca. Pri kazdom stlacení tlacidla CASOVAC sa na displeji zmení zobrazenie od 1 do 8 hodín v krokoch po 1 hodine. Hodnota 0H znamená, ze rezim casovaca je zrusený. Ak je v rezime casovaca vodná nádrz plná alebo ak zariadenie prejde do rezimu automatického odmrazovania, jednotka sa zastaví.

1. Ak je jednotka vypnutá pomocou tlacidla NAPÁJANIE, po opätovnom zapnutí sa obnoví funkcia, pri ktorej bola jednotka vypnutá. Upozorujeme, ze ak bol nastavený casovac alebo ak bol prístroj v rezime uzamknutia, tieto nastavenia sa neulozia.
2. Ak sa pocas prevádzky jednotky odpojí sieové napájanie, po opätovnom pripojení k sieti sa jednotka nespustí automaticky. Po opätovnom pripojení sieového napájania je potrebné stlaci tlacidlo NAPÁJANIE, aby sa obnovila prevádzka. Jednotka sa spustí v pociatocnom rezime.
Funkcia automatického zastavenia pri zaplnení vodnej nádrze
Ke je vodná nádrz plná, jednotka prestane pracova, mriezka na výstupe vzduchu sa zatvorí a ozve sa zvukový signál. Ak chcete resetova jednotku, vyberte vodnú nádrz, vyprázdnite ju a vymete. Ke prázdnu vodnú nádrz vlozíte spä do jednotky, jednotka sa znovu spustí. Upozorujeme, ze prevádzka kompresora bude trva priblizne 3 minúty.
Automatické odmrazovanie
Ak sa jednotka pouzíva v prostredí s nízkou teplotou, vnútorný výparník môze by pokrytý námrazou. Aby sa zabezpecila normálna prevádzka zariadenia, zariadenie má funkciu automatického odmrazovania. Ak vnútorný snímac zistí teplotu -1 °C, zariadenie prejde do funkcie automatického odmrazovania. To znamená, ze bude nepretrzite pracova v rezime odvlhcovania po dobu 30 minút, potom stroj spustí cyklus odmrazovania, rozsvieti sa kontrolka ODMRAZOVANIA, kompresor sa zastaví a ventilátor bude pracova na vysoké otácky. Ke je teplota výparníka  2 °C a jednotka bola v rezime odmrazovania 10 minút, rezim automatického odmrazovania sa vypne a zapne sa kompresor. V tomto okamihu jednotka zacne odvlhcova a kontrolka ODMRAZOVANIE zhasne. Ak je v rezime odmrazovania teplota výparníka 0 °C pocas dvoch minút, funkcia odmrazovania sa zrusí.
Funkcia na ochranu kompresora
Ak sa vyskytne problém s jednotkou, ktorý spôsobí zastavenie kompresora, kompresor sa na 3 minúty vypne. Za normálnych okolností sa kompresor po 3 minútach znovu spustí, ak sa tak nestane, odpojte jednotku na hodinu od elektrickej siete a skúste to znova. Ak sa stále nespustí, zavolajte servis.

153

Funkcia ochrany proti vysokej/nízkej teplote
Ak jednotka zistí, ze teplota okolia je mimo normálneho prevádzkového rozsahu od 1 °C do 39 °C, vypne sa a na displeji bude blika chybový kód C2. Po dosiahnutí normálneho prevádzkového rozsahu odpojte spotrebic na 30 sekúnd od elektrickej siete, znova pripojte napájanie a zapnite jednotku.
Funkcia ochrany pred nízkou vlhkosou
Ak jednotka zistí nízku vlhkos <30 %, na displeji sa zobrazí LO, zastaví sa odvlhcovanie a ventilátor bude pracova pri najnizsích otáckach. Ak je vlhkos vyssia ako 80 %, na displeji sa zobrazí HI a odvlhcovanie bude pokracova.

· Ak chcete vycisti filter, vyberte ho a potom pomocou vysávaca odstráte vsetok nahromadený prach. V prípade potreby pouzite na cistenie vodu a potom ho umiestnite na vetranom mieste, kým nevyschne.
· Pred cistením odpojte jednotku od elektrickej siete. alsie rady: · Pred premiestnením jednotky odpojte sieovú zástrcku a odstráte
vodu z nádrze. · Ak jednotku dlhsí cas nepouzívate, odpojte ju od elektrickej siete,
vyprázdnite vodnú nádrz a pred zabalením pockajte 2 dni, aby ste sa uistili, ze vnútro jednotky úplne vyschlo. · Prístroj skladujte vzdy vo zvislej polohe. · Jednotku nenakláajte do vodorovnej polohy ani ju neotácajte hore nohami. · Ak je potrebná oprava jednotky, poziadajte o pomoc odborníka.
Informácie pre technika

Funkcia prepínaca rýchlosti ventilátora pri vysokej teplote
Ke jednotka odvlhcuje v prostredí s vysokou teplotou a rýchlos ventilátora je nastavená na nízku, automaticky sa prepne na vysokú rýchlos. Je to preto, aby sa zabránilo nadmernému zaazeniu kompresora. Ke sa teplota okolitého vzduchu znízi, rýchlos ventilátora sa vráti na nízke nastavenie.
Chybové kódy
Na displeji sa môze zobrazi niekoko chybových kódov, ktoré sú uvedené nizsie. Ke sa zobrazí chybový kód, zacne blika. Ak sa vyskytne niektorý z týchto chybových kódov, zavolajte servis. C1 ­ Signalizuje, ze doslo k poruche snímaca teploty výparníka. V tomto stave jednotka prestane pracova. C2 ­ Signalizuje, ze doslo k poruche snímaca teploty okolitého vzduchu. V tomto stave jednotka prestane pracova. C8 ­ Teplota výparníka sa kontroluje kazdých 8 minút, ak je pocas 5 po sebe nasledujúcich kontrol v rozmedzí 3 °C od teploty okolitého vzduchu, jednotka sa vypne a zobrazí sa chybový kód C8.
Funkcia nepretrzitého odvádzania vody
Ak je potrebné zabezpeci priebezné odvádzanie vody, môzete to dosiahnu namontovaním rúrky s vnútorným priemerom 15 mm do odtokového otvoru na zadnej strane jednotky. Po instalácii bude voda odteka cez potrubie a nie do nádrze na vodu. Uistite sa, ze odtoková rúrka vedie smerom nadol a nie je ohnutá ani nijako poskodená, aby voda vone vytekala z jednotky. Pri montázi odtokovej rúrky sa uistite, ze je zasunutá az do odtokového otvoru tak, aby bola zatlacená cez odtokový otvor, ktorý sa nachádza asi 70 mm vo vnútri jednotky od zadného krytu jednotky. Umiestnenie pripojovacieho otvoru odtokového potrubia nájdete na obrázku
3 na strane 1.
Údrzba
Pri cistení odvlhcovaca: · Pouzite cistú mäkkú handricku. · Nepouzívajte alkohol, benzín ani iné chemické rozpúsadlá s obsahom
benzénu.

1. Káblovanie Uistite sa, ze ziadne káblovanie nie je vystavené opotrebeniu, korózii, nadmernému tlaku, vibráciám, ostrým hranám alebo iným nepriaznivým vplyvom prostredia. Dbajte aj na úcinky spôsobené starnutím alebo nepretrzitými únikmi. Nesmie sa pouzíva halidová lampa (alebo iný detektor pouzívajúci otvorený plame).
2. Detekcia horavých chladív NEPOUZÍVAJTE ziadne mozné zdroje vznietenia na hadanie únikov chladiva. Nesmie sa pouzíva halidová lampa (alebo iný detektor pouzívajúci otvorený plame).
3. Metódy detekcie únikov Nasledujúce metódy detekcie únikov sú povazované za prijatené pre systémy obsahujúce horavé chladivá. Elektronické detektory únikov môzu by pouzité na detekciu horavých chladív, ale citlivos nemusí by dostatocná alebo si môze vyzadova rekalibráciu (detekcné zariadenie musí by kalibrované v oblasti bez chladiva). Uistite sa, ze detektor nie je potenciálnym zdrojom vznietenia a je vhodný pre pouzité chladivo. Detekcné zariadenie na úniky musí by nastavené na percento LFL chladiva a musí by kalibrované na pouzité chladivo a príslusné percento plynu (maximálne 25 %) musí by potvrdené. Tekutiny na detekciu únikov sú vhodné na pouzitie s väcsinou chladív, ale pouzívaniu cistiacich prostriedkov obsahujúcich chlór sa treba vyhnú, pretoze chlór môze reagova s chladivom a korodova medené potrubie. Ak je podozrenie na únik, vsetky otvorené plamene musia by odstránené/uhasené. Ak sa zistí únik chladiva, ktorý vyzaduje spájkovanie, vsetok chladivový plyn sa musí odsáva zo systému, alebo sa musí izolova (pomocou uzatváracích ventilov) v casti systému pred a pocas procesu spájkovania.
4. Odstránenie a evakuácia Pri zásahu do chladiaceho okruhu za úcelom opráv alebo z iných dôvodov sa musia pouzíva konvencné postupy. Je vsak dôlezité dodrziava najlepsie postupy, keze horavos je dôlezitým faktorom. Treba dodrziava nasledujúci postup: Odstráte chladivo. Vypláchnite okruh inertným plynom. Evakuujte. Znova prepláchnite inertným plynom. Otvorenie okruhu vyrezaním alebo spájkovaním. Chladivo musí by rekuperované do správnych rekuperacných valcov. Systém musí by precistený OFN, aby bola jednotka bezpecná. Tento proces môze by potrebné opakova niekokokrát. Na túto úlohu sa nesmie pouzi stlacený vzduch alebo kyslík. Preplachovanie sa uskutocní prerusením vákuumu v systéme s OFN a pokracovaním az do dosiahnutia pracovného tlaku, potom odvzdusovaním do atmosféry a nakoniec stiahnutím do vákua. Tento

SK

proces sa bude opakova, kým v systéme nezostane ziadne chladivo. Ke sa pouzije posledná nápl OFN, systém sa odvzdusní na atmosférický tlak, aby bolo mozné pracova. Táto operácia je zásadná, ak má dôjs k spájkovacím operáciám na potrubí. Zaistite, aby vývod pre vákuovú pumpu nebol blízko ziadnych zdrojov vznietenia a bola dostupná ventilácia.
5. Postupy nabíjania Okrem bezných postupov nabíjania je nutné dodrziava aj nasledujúce poziadavky. Zaistite, aby pri pouzívaní nabíjacieho zariadenia nedoslo k znecisteniu rôznymi chladivami. Hadicové alebo potrubné vedenia musia by co najkratsie, aby sa zminimalizovalo mnozstvo chladiva, ktoré sa v nich nachádza. Válce musia by uchovávané vo vertikálnej polohe. Zaistite, aby bol chladiaci systém uzemnený pred nabíjaním systému chladivom. Oznacte systém po dokoncení nabíjania (ak este nie je). Je nevyhnutné, aby ste dbali na to, aby systém chladenia nebol preplnený. Pred znovunabitím systému sa musí vykona tlaková skúska s OFN. Systém musí by po nabíjaní podrobený skúske úniku pred uvedením do prevádzky. Pred opustením miesta musí by vykonaná dodatocná skúska úniku.
6. Vyraovanie z prevádzky Pred vykonaním tohto postupu je nevyhnutné, aby technik dobre poznal zariadenie a vsetky jeho podrobnosti. Je odporúcanou dobrou praxou, aby vsetky chladivá boli bezpecne rekuperované. Pred vykonaním úlohy je potrebné odobra vzorku oleja a chladiva pre prípad, ze by bola potrebná analýza pred opätovným pouzitím získaného chladiva. Je nevyhnutné, aby bolo k dispozícii elektrické napájanie pred zaciatkom úlohy. Zoznámte sa so zariadením a jeho prevádzkou. Odpojte systém od elektrickej siete. Pred pokusom o vykonanie postupu sa uistite, ze: Mechanické manipulacné zariadenie je k dispozícii a je správne pouzívané rekuperacný proces je vzdy pod dohadom kompetentnej osoby rekuperacné zariadenia a valce spajú príslusné normy.
a) Ak je to mozné, vypustite chladiaci systém. b) Ak vákuum nie je mozné, vytvorte potrubný rozvod, aby bolo
mozné odstráni chladivo z rôznych castí systému. c) Pred zacatím rekuperácie sa uistite, ze je valec umiestnený na
váhach. d) Spustite rekuperacný stroj a postupujte poda pokynov výrobcu. e) Nepreplujte valce. (Nie viac ako 80 % objemu kvapalného
náplne). f ) Neprekracujte maximálny pracovný tlak valca ani docasne. g) Ke sú valce správne naplnené a proces dokoncený, zabezpecte,
aby boli valce a vybavenie okamzite odstránené z miesta a vsetky izolacné ventily na vybavení boli uzavreté. h) Obnovené chladivo sa nesmie nabi do iného chladiaceho systému, pokia nebolo vycistené a skontrolované.
7. Oznacovanie Zariadenie musí by oznacené, ze bolo vyradené z prevádzky a zbavené chladiva. Stítok musí by datovaný a podpísaný. Zabezpecte, aby na zariadení boli stítky uvádzajúce, ze zariadenie obsahuje horavé chladivo.
8. Obnova Pri odstraovaní chladiva zo systému, ci uz na servis alebo vyradenie z prevádzky, sa odporúca dodrziava osvedcené postupy, aby vsetky chladivá do valcov, zabezpecte, aby sa pouzívali iba vhodné valce na obnovu chladiva. Zabezpecte, aby bolo k dispozícii správne mnozstvo valcov na zachytenie celkového náboja systému. Vsetky valce, ktoré sa majú pouzi, musia by urcené pre obnovené chladivo a oznacené pre toto chladivo, t. j. speciálne valce na obnovu chladiva. Valce musia by vybavené ventilom na uvonenie tlaku a príslusnými uzatváracími ventilmi v dobrom stave. Prázdne valce na obnovu sú evakuované a,

pokia je to mozné, schladené pred zaciatkom obnovy. Zariadenie na obnovu musí by v dobrom stave s súpravou pokynov týkajúcich sa zariadenia, ktoré je k dispozícii, a musí by vhodné na obnovu horavých chladív. Okrem toho musí by k dispozícii súprava kalibrovaných váh, ktorá je v dobrom stave. Hadice musia by vybavené konektormi bez únikov a v dobrom stave. Pred pouzitím stroj na obnovu skontrolujte, ci je v uspokojivom stave, riadne udrziavaný a ze vsetky pridruzené elektrické súcasti sú utesnené, aby sa zabránilo vzniku zapálenia v prípade uvonenia chladiva. Poradte sa s výrobcom v prípade pochybností. Obnovené chladivo je potrebné vráti dodávateovi chladiva v správnom valci na obnovu a zaisti príslusnú poznámku o preprave odpadu. Nemiesajte chladivá v jednotkách na obnovu a najmä nie vo valcoch. Ak majú by odstránené kompresory alebo kompresorové oleje, zabezpecte, aby boli evakuované na prijatenú úrove, aby sa zabezpecilo, ze vo vnútri maziva nezostane horavé chladivo. Proces evakuácie je potrebné vykona pred vrátením kompresora dodávateovi. Na urýchlenie tohto procesu sa musí pouzíva iba elektrické zahrievanie tela kompresora. Ke sa olej vypustí zo systému, musí sa to vykona bezpecne.
9. Poistky Poistky nizsie sú namontované na PWB. POISTKA 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A POISTKA x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A alebo 5A

155 Riesenie problémov

Problém Odvlhcovac nefunguje
Jednotka neodvlhcuje
Neodstrauje dostatok vlhkosti zo vzduchu Jednotka sa na kolieskach nepohybuje hladko

Náprava
Skontrolujte, ci je jednotka zapojená do elektrickej siete a zapnutá. Skontrolujte, ci vodná nádrz nie je plná. Ak je plná, nádrz vyprázdnite.
Skontrolujte, ci je vodná nádrz správne nainstalovaná. Skontrolujte, ci vodná nádrz nie je plná. Ak je plná, nádrz vyprázdnite. Vycistite vzduchový filter. Uistite sa, ze prúdenie vzduchu cez jednotku nie je obmedzené.
Znízte vetranie (zatvorené dvere a okná). Zabezpecte, aby v miestnosti nebolo prílis vea zdrojov vlhkosti. Zabezpecte, aby sa jednotka nepouzívala na odvlhcovanie miestnosti, ktorej hodnota presahuje hodnotu uvedenú v specifikáciách.
Uistite sa, ze sú kolieska cisté a nie sú zanesené necistotami.

Co robi, ak výrobok rusí príjem rádia alebo televízora. Ak odvlhcovac rusí príjem rádiového alebo televízneho signálu, vyskúsajte jedno z nasledujúcich opatrení: ­ Upravte alebo premiestnite príjmovú anténu. ­ Zvýste vzdialenos medzi výrobkom a rádiovým/televíznym
prijímacom. ­ Pripojte zariadenie do zásuvky v inom okruhu ako je ten, do ktorého je
zapojený rádiový alebo televízny prijímac. ­ Obráte sa na predajcu alebo skúseného rádiového/televízneho
technika.

Technické údaje

Model

Odvlhcovanie (v litroch za de)

30 °C, 80 % RH 27 °C, 60 % RH

Menovité napätie

35 °C, 90% RH

Spotreba energie (W)

30 °C, 80 % RH

27 °C, 60 % RH

Objem prietoku vzduchu (m³/h) Vekos izby (m²) Chladivo Objem chladiva (g) Kapacita vodnej nádrze (l) Vekos jednotky (S × V × H v mm) Hmotnos (kg) Dzka kábla (cm) Spotreba energie v pohotovostnom rezime (W)

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146 29 az 38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

POZNÁMKA: ­ RH ­ relatívna vlhkos ­ Vekos miestnosti poda normy JEMA (Japan Electrical Manufacturers'
Association).

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175 35 az 46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

SL

Pozor:
Vas izdelek je oznacen s tem simbolom.
Ta pomeni, da uporabljene elektricne in elektronske opreme ni dovoljeno mesati z obicajnimi gospodinjskimi odpadki. Za te izdelke obstaja locen
sistem zbiranja.

A. Informacije o odlaganju za uporabnike (zasebna gospodinjstva)
1. V Evropski uniji
Pozor: Izdelka ne odlagajte v obicajni zbiralnik za odpadke! Uporabljeno elektricno in elektronsko opremo je treba obravnavati loceno in v skladu z zakonodajo, ki zahteva ustrezno obravnavanje, ponovno uporabo in recikliranje uporabljene elektricne in elektronske opreme. Zasebna gospodinjstva v EU lahko uporabljeno elektricno in elektronsko opremo brezplacno odlozijo na oznacena zbirna mesta*. V nekaterih drzavah* lahko star izdelek brezplacno prevzame tudi prodajalec, ce kupite podoben nov izdelek. * O podrobnostih se posvetujte z lokalnimi oblastmi. Ce so v vasi rabljeni elektricni ali elektronski opremi baterije, jih odlagajte loceno in upostevajte lokalne predpise. S pravilnim odlaganjem izdelka boste pripomogli k pravilni obravnavi, obnovi in reciklazi odpadkov ter preprecili potencialne negativne ucinke na okolje in clovesko zdravje, ki bi se zaradi nepravilnega ravnanja z odpadki zagotovo pojavili.
2. V drzavah zunaj EU
Ce zelite izdelek odvreci, se obrnite na lokalni upravni organ in se pozanimajte o pravilnem nacinu odlaganja. Za Svico: uporabljeno elektricno ali elektronsko opremo lahko brezplacno vrnete prodajalcu, tudi ce ne kupite novega izdelka. Ostala zbirna mesta so navedena na spletni strani www.swico.ch ali www.sens.ch.
B. Informacije o odlaganju za poslovne uporabnike
1. V Evropski uniji
Ce izdelek uporabljate v poslovne namene in ga zelite odvreci: Obrnite se na vasega prodajalca SHARP, ki vas bo obvestil o vracilu izdelka. Lahko pride do stroskov, ki izhajajo iz vracila in recikliranja izdelka. Majhne izdelke (in majhne kolicine) lahko sprejmejo vasa lokalna zbirna mesta. Za Spanijo: za vracilo uporabljenih izdelkov se obrnite na uveljavljeni zbirni sistem ali lokalni upravni organ.
2. V drzavah zunaj EU
Ce zelite izdelek odvreci, se obrnite na lokalni upravni organ in se pozanimajte o pravilnem nacinu odlaganja.

Vnetljiv material. Ta naprava vsebuje vnetljivo hladilno sredstvo R290/Propan. Naprave ne poskusajte ponovno napolniti s plinom. Ne izpuscajte hladilnega sredstva v ozracje.

www.sharpconsumer.com/ contact/

www.sharpconsumer.com/ support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

Za informacije o servisu obiscite www.sharpconsumer.com/contact/, za vase garancijske pravice pa www.sharpconsumer.com/support/ ali se obrnite na prodajalno, kjer ste kupili vas izdelek. Izjave o skladnosti so na voljo na naslovu www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

157

Dodatna opozorila za naprave s hladilnim plinom R290 (glejte tipsko nalepko za vrsto uporabljenega hladilnega plina) PRED MET DA TEMO NAVODILNIK ZA UPORABO Hladilni plin R290 je skladen z direktivami EU o varstvu okolja. Ta naprava vsebuje priblizno 55g hladilnega plina R290. Ne prebadajte ali zazigajte. Vzdrzevalna dela in popravila, ki jih morajo opraviti druge kvalificirane osebe, morajo biti izvedeni pod nadzorom strokovnjakov za uporabo vnetljivih hladilnih sredstev. Za naprave, ki uporabljajo hladilno sredstvo R290, glejte poglavje INFORMACIJE ZA SPECIALISTE v tem navodilu za uporabo.
Pred uporabo razvlazilnika pazljivo preberite navodila za uporabo
· Razvlazilnik vsesava zrak skozi dovod zraka skozi filter za prah. Ta zrak se ohladi, da se odstrani vlaga, nato pa iz enote izstopi skozi odprtino z loputami na vrhu.
· Razvlazilnik je zasnovan tako, da iz zraka odstranjuje vlago in jo zbira v notranji posodi za vodo, ki jo nato odstrani. Postopek odstranjevanja vlage lahko traja vec ur in ni takojsen. Glede na velikost prostora in vire vlage iz zraka ne bo odstranjena vsa vlaga.
· Naprave ne namescajte in ne uporabljajte, preden natancno ne preberete tega prirocnika z navodili. Ta navodila shranite zaradi garancije za izdelek in prihodnje uporabe.
· Razvlazilnik uporabljajte s pravilno doloceno omrezno napetostjo. · Naprave ne postavljajte v blizino kakrsnih koli virov toplote, saj lahko to
poskoduje ohisje ali povzroci pozar. · Naprave ne izpostavljajte neposredni soncni svetlobi, saj boste tako
preprecili razbarvanje plasticnih delov. · Naprave ne uporabljajte na mestu, kjer se nahaja prah ali korozivni/
vnetljivi/eksplozivni plini. · Ce napravo uporabljajo otroci, jim dajte navodila. · Ne razstavljajte, ne popravljajte ali ne zamenjujte rezervnih delov enote
sami. Popravilo naprave dovolite samo strokovnjaku. · Stroj postavite na ravno in stabilno povrsino, da preprecite vibracije
in hrup. · Ko naprave ne uporabljate, jo izkljucite iz elektricnega omrezja. · Nikoli ne pokrivajte stroja, ko deluje. · Prepricajte se, da dovod in odvod zraka med uporabo nista blokirana. · Naprave ne prsite z vodo, saj lahko prsenje vode povzroci nepravilno
delovanje in elektricni udar. · Nikoli ne izvlecite omreznega vtica, ce imate vlazne ali mokre roke. · Preden izvlecete vtic iz elektricnega omrezja, ga vedno izklopite, da se
izognete elektricnemu udaru. · Ce razvlazilnika dalj casa ne boste uporabljali, izklopite in izvlecite
omrezni vtic, nato pa izlijte vodo iz posode in ga obrisite. · Ne potegnite omreznega kabla, saj lahko s tem povzrocite poskodbe. · Ne vstavljajte prstov ali predmetov v napravo, saj lahko to povzroci
poskodbe ali elektricni udar.

· Pred premikanjem izlijte vodo iz posode. · Ko napravo uporabljate v okolju z nizko temperaturo in visoko
vlaznostjo, jo nastavite na nacin delovanja za perilo. V tem stanju bo razvlazevalnik deloval neprekinjeno. · Opomba: Ko susite oblacila, jih prosim ne obesajte nad izhodom, saj to preprecuje kapljanje vode v napravo. · Ko je stroj v teku, morate zagotoviti minimalno razdaljo med enoto in steno ali drugimi ovirami z vseh strani (zgoraj 60 cm; spredaj 60 cm; zadaj 50 cm; levo 20 cm; desno 20 cm). · Napravo morate namestiti skladno z nacionalnimi predpisi za elektricno napeljavo. · Med ciscenjem naprave jo odklopite iz glavnega napajanja. · Otroke nadzorujte in tako zagotovite, da se z napravo ne bodo igrali. · Ciscenje in vzdrzevanje s strani otrok brez nadzora ni dovoljeno. · Ce se napajalni kabel poskoduje, ga mora zamenjati proizvajalec, usposobljen serviser ali podobno usposobljena oseba, saj je le tako zagotovljena ustrezna varnost. · Ta naprava je namenjena samo za notranjo uporabo in ne za uporabo v pralnici.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Vedno upostevajte osnovna varnostna opozorila, ko uporabljate elektricne naprave, kar vkljucuje:
OPOZORILO ­ Vedno upostevajte sledece, da zmanjsate nevarnost elektricnega udara, ognja ali poskodb:
· Pred uporabo izdelka pozorno preberite navodila. · Uporabljajte samo z omreznim napajanjem 220-240 V AC/50 Hz. · Uporaba te naprave ni namenjena otrokom, mlajsim od 8 let,
in osebam z zmanjsanimi fizicnimi, senzoricnimi in mentalnimi zmoznostmi ali z nezadostnimi izkusnjami in znanjem o pravilni uporabi, razen ce te osebe niso bile ustrezno poducene s strani odgovornega in zato razumejo mozna tveganja. Otroci se ne smejo igrati z napravo, prav tako ne smejo opravljati ciscenja in vzdrzevanja brez nadzora. · Ce je napajalni kabel poskodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov agent, Sharpov pooblasceni servisni center ali podobno usposobljena oseba, da se prepreci mozna nevarnost. Za vsakrsna vprasanja, odpravljanje tezav, prilagoditve ali popravila naprave se posvetujte z najblizjim servisnim centrom. · Izdelka ne popravljajte ali razstavljajte sami. · Preden izvajate vzdrzevanje, odstranite in pritrdite filter ter ga zamenjajte in ga dolgo ne uporabljajte, se prepricajte, da ste odstranili napajanje iz omrezja. Ce tega ne storite, lahko povzroci kratek stik, ki povzroci elektricni sok ali pozar. · Izdelka ne uporabljajte, ce je elektricni kabel poskodovan, oziroma ce je elektricna vticnica slabo pritrjena. · V reze za dovajanje ali odvajanje zraka nikoli ne vstavljajte prstov ali drugih predmetov. · Pri odstranjevanju napajalnega kabla iz vticnice, vedno drzite za vtikac, nikoli ne vlecite za kabel. V nasprotnem primeru lahko pride do kratkega stika in elektricnega udara ali pozara. · Ne poskodujte napajalnega kabla. Ce ga poskodujete, lahko povzrocite elektricni udar, generiranje toplote ali pozar. · Nikoli ne odstranjujte elektricnega vtica, ce imate mokre roke. · Izdelka ne uporabljajte v blizini plinskih naprav ali kaminov. Ce izdelek deluje skupaj s plinskimi napravami v istem prostoru, obcasno prezracite prostor, sicer lahko pride do zastrupitve z ogljikovim monoksidom. · Izdelka ne uporabljajte v prostorih, kjer so prisotni aerosolni insekticidi. · Izdelka ne uporabljajte v prostorih, kjer je v zraku oljna usedlina, kadilo, iskre od prizganih cigaret ali kemicni hlapi.

SL

· Izdelka ne priblizujte vodi. · Pri ciscenju bodite pazljivi. Mocna in jedka cistila lahko poskodujejo
zunanjost naprave. · Pri prenasanju glavne enote najprej odstranite posodo za vodo ter
enoto primite za rocaja na obeh straneh. · Nikoli ne pijte vode iz posode za vodo. · Redno cistite posodo za vodo. · Ko glavne enote ne uporabljate, odstranite vodo iz posode za vodo.
Ce pustite vodo v posodi za vodo, lahko povzroci plesen, bakterije in neprijetne vonjave. V redkih primerih so lahko taksne bakterije nevarne za zdravje.
VARNOSTNI NAPOTKI GLEDE DELOVANJA
· Ne blokirajte rez za dovod ali odvod zraka. · Naprave ne postavljajte blizu ali na vroce predmete, kot so pecice ali
grelniki, niti ne tam, kjer bi lahko prisla v stik s paro. · Med delovanjem naj bo naprava vedno v pokoncnem polozaju. · Med delovanjem izdelka ne premikajte. · Ce je enota na rahlo poskodovanih tleh, neravni povrsini ali debelejsi
preprogi, jo pri premikanju dvignite. · Izdelka ne uporabljajte brez pravilno namescenega pokrova za dovod
zraka. · Zunanjost cistite samo z mehko krpo. Ne uporabljajte hlapljivih tekocin
ali cistil. Povrsina izdelka se lahko poskoduje ali razpoka z benzinskim razredcilom za barve, alkoholom ali polirnim prahom. · Ne sedite ali se ne naslanjajte na izdelek.
Namestitev
PRED PRVO UPORABO Napravo pustite stati 4 ure, da se hladilno sredstvo usede.
1. Vas razvlazilnik mora delovati v zaprtem prostoru, da je najbolj ucinkovit.
2. Zaprite vsa vrata, okna in druge zunanje odprtine v prostor. Ucinkovitost razvlazilnika je odvisna od hitrosti, s katero v prostor vstopa nov zrak, ki je obremenjen z vlago.
3. Razvazilnik postavite na mesto, ki ne omejuje pretoka zraka skozi sprednji del enote.
4. Razvlazilnik, ki deluje v prostoru, bo imel majhen ali nikakrsen ucinek pri susenju sosednjega zaprtega prostora, na primer omare, ce ni zagotovljeno ustrezno krozenje zraka v prostor in iz njega. Za zadovoljivo susenje bo morda treba v zaprti prostor namestiti drug razvlazilnik.
5. Zagotovite, da je enota postavljena na stabilno in ravno povrsino. Ce povrsina ni stabilna, obstaja nevarnost, da bo enota nestabilna in bo povzrocala prevelike vibracije ter da se bo iz nje sproscala voda.
6. Okoli razvlazilnika mora biti vsaj 20 cm prostega prostora. Napotite na 1 na strani 1.
Umestitev enote
Izogibajte se mestom, kjer lahko pohistvo, tkanine ali drugi predmeti pridejo v stik z napravo in motijo dovod in odvod zraka. Izogibajte se mestom, kjer je naprava izpostavljena kondenzu ali hitrim spremembam temperature. Primerna sobna temperatura je med 5­35 ºC. Izdelek postavite na ravno in stabilno povrsino z zadostnim krozenjem zraka. Za boljse krozenje zraka izdelek postavite na sredino prostora. Ce izdelek postavite na tezko preprogo, lahko rahlo vibrira. Izogibajte se mestom, kjer so v zraku mascobe, oljni dim, alkohol, hipoklorova kislina ali kemikalije. To lahko povzroci, da zunanjost izdelka poci. Sosednje stene in tla izdelka se lahko scasoma umazejo. Ce izdelek dlje casa uporabljate na istem mestu, obcasno ocistite sosednje stene in tla.

Delovno okolje
· Delovna temperatura: 5 °C ­ 35 °C · Ta naprava je primerna za uporabo v zaprtih prostorih, npr. v dnevni
sobi, kabinetu, pisarni, skladiscu, kleti, podzemni garazi. · Pred vklopom naprave se prepricajte, da so vrata in okna zaprta, da
dosezete najboljsi rezultat. · Prepricajte se, da je naprava postavljena na stabilno in ravno talno
povrsino. Ce povrsina tal ni ravna, obstaja nevarnost, da bo enota nestabilna in se prevrnila. Prav tako lahko pride do prekomernih vibracij in hrupa.
Diagrami sestavnih delov - imena delov
Za lokacijo naslednjih delov glejte 2 in 3 na strani 1: 1. Zgornje ohisje 2. Rocaj 3. Upravljalna plosca 4. Sprednji pokrov 5. Loputa (odvod zraka) 6. Napajalni kabel in vtic 7. Kolesce 8. Posoda za vodo 9. Odvodna cev (ni prilozena) 10.Dovod zraka in filter za prah
Uvod v uporabo - Upravljanje
Upravljalna plosca
Nanasajte se na 4. del nadzorne plosce na strani 1.
Ime in funkcija upravljalne plosce
1. POWER ­ Pritisnite ta gumb za vklop in izklop napajanja. 2. NACIN ­ Pritisnite ta gumb za nastavitev nacina pranja ali nacina
razvlazevanja 3. HUMIDITY ­ Pritisnite ta gumb, da nastavite zeleno vlaznost. 4. TIMER/LOCK ­ Pritisnite ta gumb, da nastavite cas izklopa stroja. Na
zaslonu se bo ustrezno prikazal cas izklopa. Ce pritisnete ta gumb za 3 sekunde, lahko vklopite ali izklopite funkcijo varnostne kljucavnice, ikona kljucavnice se bo prikazala ali izklopila na zaslonu. 5. SPEED ­ Pritisnite ta gumb, da nastavite hitrost ventilatorja (na voljo sta 2 hitrosti ventilatorja). 6. SWING ­ Pritisnite ta gumb, da vklopite ali izklopite funkcijo nihanja. 7. INDIKATOR VKLOPA/IZKLOPA ­ Sveti, ko je enota vklopljena, in se ugasne, ko je enota izklopljena. 8. SUKALNI INDIKATOR ­ Vklopi se med funkcijo pranja. 9. INDIKATOR RAZVLAZEVANJA ­ Vkljuci se, ko se naprava razvlazuje. 10. INDIKATOR ODMRZOVANJA ­ Prizge se, ko je enota v nacinu odmrzovanja. 11. ZASLON ­ Prikazuje trenutno stanje funkcije razvlazevanja (vlaznost v zraku) in drugih funkcij. 12. POSODA POLNA ­ sveti, ko je posoda za vodo polna. 13. KLJUCAVNICA ZAKLEPANJA ­ Ko je aktivna kljucavnica, se ta indikator prizge. 14. INDIKATOR CASOVNIKA ­ Ko je casovnik aktiven, se ta indikator prizge. 15. INDIKATOR HITROSTI VENTILATORJA ­ Ko je hitrost ventilatorja visoka ali nizka, se prizge ustrezna lucka. 16. INDIKATOR VKLJUCENIH LOPUT ­ Ko loputa deluje, se ta indikator prizge.

159

Navodila za delovanje

Funkcija spomina

Vklop
Prikljucite napravo v elektricno omrezje in pritisnite gumb POWER, naprava se bo zagnala in odprla se bo loputa za odvajanje zraka. Ko je naprava vklopljena, bo zacela razvlazevati z ventilatorjem, nastavljenim na visoko stopnjo. Kompresor se bo aktiviral po treh minutah. Ce napravo izklopite s stikalom POWER in je ne odklopite iz elektricnega omrezja, se bo znova zagnala v enakem nacinu.
Izklop
Med delovanjem aparata ga izklopite s pritiskom na gumb POWER.
Gumb za nastavitev nacina
Nacin delovanja razvlazilnika lahko spremenite v susenje oblacil ali razvlazevanje. V ta namen pritisnite gumb MODE. 1. Funkcija pranja: Ko je indikator SUHO osvetljen, bo naprava
neprekinjeno razvlazevala ne glede na okoljsko vlaznost. Hitrost ventilatorja bo v funkciji pranja zaklenjena in je ni mogoce spremeniti. 2. Funkcija razvlazevanja: Ko je indikator RAZVLAZEVANJA osvetljen, bo enota razvlazevala zrak. V tem nacinu lahko nastavite hitrost ventilatorja in nadzorujete nastavitev vlaznosti zraka.
Nastavitev vlaznosti
Ce zelite spremeniti stopnjo vlaznosti, pritisnite gumb za nastavitev vlaznosti, ob vsakem pritisku na gumb se bo prikaz spremenil, kot sledi: CO~40 %~45 %~50 %~55 %~60 %~65 %~70 %~CO. Po nastavitvi stopnje vlaznosti se bo zaslon vrnil na trenutno stopnjo vlaznosti, ki jo je zaznal notranji senzor. Ko naprava zazna, da je vlaznost okolice za 2 % nizja od nastavljene vlaznosti, naprava preneha razvlazevati, ventilator pa se naprej deluje z nizko hitrostjo. Ko naprava zazna, da je vlaznost okolice za 2 % visja od nastavljene vlaznosti, naprava zacne razvlazevanje, ventilator pa zacne delovati z nastavljeno hitrostjo. Ko je vlaznost okolice  30 %, se prikaze ikona LO; ko je vlaznost okolice  80 %, se prikaze ikona HI. CO pomeni neprekinjeno razvlazevanje ne glede na vlaznost okolice. Privzeta nastavitev stroja je CO, ko ga vklopite na zacetku.
Ko deluje v funkciji pranja, stroj deluje v stanju CO.
Casovnik
Ce zelite zagnati funkcijo casovnika, pritisnite gumb TIMER; indikator casovnika bo zasvetil. Ob vsakem pritisku gumba TIMER se bo prikazovalnik spreminjal od 1 do 8 ur v korakih po 1 uro. 0H pomeni, da je nacin casovnika preklican. Ce je v nacinu casovnika posoda za vodo polna ali ce preide v nacin samodejnega odmrzovanja, se naprava ustavi.
Nastavljanje hitrosti ventilatorja
Za nadzor hitrosti ventilatorja pritisnite gumb VENTILATOR. Na voljo sta dve hitrosti ventilatorja, nizka ali visoka; vsakic, ko je pritisnjen gumb VENTILATOR, se hitrost ventilatorja preklaplja med tema dvema hitrostima. Upostevajte, da hitrosti ventilatorja ni mogoce nastaviti v nacinu pranja perila.
Nagibanje
Ce zelite, da se loputa na izhodu zraka neprekinjeno odpira in zapira, pritisnite gumb SWING. S ponovnim pritiskom na gumb SWING to funkcijo onemogocite.
Funkcija zaklepanja
Da preprecite nenamerno delovanje enote, lahko tipkovnico zaklenete.

1. Ce enoto izklopite z gumbom POWER, se ob ponovnem vklopu nadaljuje s funkcijo, v kateri je bila izklopljena. Upostevajte, da se te nastavitve ne shranijo, ce je bil nastavljen casovnik ali ce je bila enota v nacinu zaklepanja.
2. Ce je elektricno omrezje izkljuceno med delovanjem enote, se enota ne bo samodejno zagnala, ko bo ponovno prikljucena na elektricno omrezje. Ko ponovno prikljucite omrezno napajanje, boste morali pritisniti gumb POWER, da bi ponovno zagnali delovanje. Enota se bo zagnala v zacetnem nacinu.
Funkcija samodejnega zaustavljanja zaradi polne posode za vodo
Ko je posoda za vodo polna, bo enota prenehala delovati, loputa za odvajanje zraka se bo zaprla in zaslisal se bo zvocni signal. Za ponastavitev odstranite posodo za vodo, jo izpraznite in zamenjajte. Ko prazno posodo za vodo vstavite nazaj v enoto, se bo ta ponovno zagnala. Upostevajte, da bo kompresor deloval priblizno 3 minute.
Samodejno odtajevanje
Ce se enota uporablja v okolju z nizkimi temperaturami, lahko notranji uparjalnik prekrije zmrzal. Da bi zagotovili normalno delovanje naprave, ima naprava funkcijo samodejnega odmrzovanja. Ce notranji senzor zazna temperaturo -1 °C, stroj preklopi na funkcijo samodejnega odmrzovanja. To pomeni, da bo 30 minut neprekinjeno deloval v nacinu razvlazevanja, nato bo stroj zacel cikel odmrzovanja, lucka za ODTAJEVANJE bo zasvetila, kompresor se bo ustavil, ventilator pa bo deloval z visoko hitrostjo. Ko je temperatura uparjalnika 2 °C in je naprava 10 minut v nacinu odmrzovanja, se bo nacin samodejnega odmrzovanja izklopil, kompresor pa vklopil. Na tej tocki bo enota zacela razvlazevanje in lucka za ODTAJEVANJE bo ugasnila. Ko je naprava v nacinu odmrzovanja in je temperatura uparjalnika dve minuti 0 °C, se funkcija odmrzovanja preklice.
Funkcija zascite kompresorja
Ce pride do tezave z enoto, zaradi katere se kompresor ustavi, se kompresor izklopi za 3 minute. Obicajno se kompresor ponovno zazene po 3 minutah. Ce do tega ne pride, enoto za eno uro izkljucite iz elektricnega omrezja in poskusite znova. Ce se se vedno ne zazene, poklicite servisno sluzbo.
Funkcija zascite pred visoko/nizko temperaturo
Ce enota zazna, da je temperatura okolice zunaj obicajnega obmocja delovanja od 1 °C do 39 °C, se bo zaustavila in koda napake C2 bo utripala na zaslonu. Ko je dosezeno obicajno obmocje delovanja, napravo za 30 sekund izkljucite iz elektricnega omrezja, ponovno prikljucite napajalnik in vklopite enoto.

SL

Funkcija zascite pred nizko vlaznostjo
Ce enota zazna nizko vlaznost <30 %, se na zaslonu prikaze LO in ustavi vsakrsno razvlazevanje, ventilator pa deluje z najnizjo hitrostjo. Ce je vlaznost nad 80 %, se na zaslonu prikaze HI in naprava nadaljuje z razvlazevanjem.
Funkcija preklopa hitrosti ventilatorja pri visoki temperaturi
Ko naprava razvlazuje v okolju z visoko temperaturo in je hitrost ventilatorja nastavljena na nizko, bo samodejno preklopila na visoko hitrost. S tem se prepreci prevelika obremenitev kompresorja. Ko se temperatura okoljskega zraka zniza, se hitrost ventilatorja vrne na nizko nastavitev.
Kode napak
Na zaslonu se lahko prikaze vec kod napak, ki so navedene spodaj. Ko je prikazana koda napake, utripa. Ce se pojavi katera koli od teh kod napak, poklicite servisno sluzbo. C1 ­ Oznacuje napako na senzorju temperature uparjalnika. V tem stanju enota preneha delovati. C2 ­ Oznacuje napako na senzorju okoljske temperature. V tem stanju enota preneha delovati. C8 ­ Temperatura uparjalnika se preverja vsakih 8 minut; ce je pri petih zaporednih preverjanjih v obmocju 3 °C od temperature okoliskega zraka, se enota izklopi in prikaze se koda napake C8.
Funkcija neprekinjenega odvajanja vode
Ce je treba zagotoviti neprekinjeno odvajanje vode, lahko to dosezete tako, da v odvodno odprtino na zadnji strani enote namestite cev z notranjim premerom 15 mm. Po namestitvi bo voda odtekala skozi cev in ne v posodo za vodo. Prepricajte se, da odtocna cev poteka usmerjena navzdol in da ni upognjena ali kakor koli poskodovana, tako da voda prosto odteka iz enote. Pri namestitvi odtocne cevi se prepricajte, da jo do konca potisnete v odtocno odprtino, tako da bo potisnjena cez odtocni kanal, ki se nahaja priblizno 70 mm v notranjosti enote od zadnjega pokrova enote. Lokacijo prikljucne odprtine za odtocno cev najdete v 3 na strani 1.
Vzdrzevanje
Pri ciscenju vasega razvlazilnika: · Uporabite mehko in cisto krpo. · Ne uporabljajte alkohola, bencina in drugih kemicnih topil z benzenom. · Ce zelite ocistiti filter, ga odstranite, nato pa s sesalnikom odstranite
prah, ki se je morda nabral. Po potrebi za ciscenje uporabite vodo, nato pa ga postavite v prezracevani prostor, dokler se ne posusi. · Pred ciscenjem napravo izkljucite iz elektricnega omrezja. Drugi nasveti: · Pred premikanjem enote iztaknite vtic iz elektricnega omrezja in izvlecite posodo za vodo. · Ce enote dalj casa ne uporabljate, jo odklopite iz elektricnega omrezja, izpraznite posodo za vodo in pred pakiranjem pocakajte 2 dni, da se notranjost enote popolnoma posusi.

· Med delovanjem naj bo enota vedno v pokoncnem polozaju. · Naprave ne nagibajte vodoravno in ne obrnite navzdol. · Ce je enoto treba popraviti, poiscite pomoc strokovnjaka.
Inzenirske informacije
1. Kabliranje Prepricajte se, da kabli niso podvrzeni obrabi, koroziji, pretiranemu pritisku, vibracijam, ostrim robovom ali drugim skodljivim vplivom okolja. Bodite pozorni tudi na morebitne vplive staranja ali stalnih puscanj. Uporaba halidne svetilke (ali katerega koli drugega detektorja, ki uporablja odprti plamen) je prepovedana.
2. Detekcija vnetljivih hladilnih sredstev NE uporabljajte nobenih virov vziga za iskanje uhajanja hladilnega sredstva. Uporaba halidne svetilke (ali katerega koli drugega detektorja, ki uporablja odprti plamen) je prepovedana.
3. Metode za zaznavanje uhajanja Naslednje metode zaznavanja uhajanja se stejejo za sprejemljive za sisteme, ki vsebujejo vnetljive hladilne snovi. Elektronski detektorji uhajanja se lahko uporabljajo za zaznavanje vnetljivih hladilnih sredstev, vendar morda obcutljivost ni zadostna ali pa jih je treba ponovno umeriti (oprema za zaznavanje mora biti umerjena na obmocju brez hladilnega sredstva). Prepricajte se, da detektor ni mozen vir vziga in je primeren za uporabljeno hladilno sredstvo. Oprema za zaznavanje uhajanja mora biti nastavljena na odstotek LFL hladilnega sredstva in mora biti umerjena na uporabljeno hladilno sredstvo in potrjen ustrezen odstotek plina (najvec 25%). Tekocine za zaznavanje uhajanja so primerne za uporabo z vecino hladilnih sredstev, vendar pa se je treba izogibati uporabi detergentov, ki vsebujejo klor, saj lahko klor reagira s hladilnim sredstvom in korodira bakrene cevi. Ce sumite na uhajanje, je treba odstraniti/ugasniti vse odprte plamene. Ce najdete uhajanje hladilnega sredstva, ki zahteva spajkanje, je treba vse pline hladilnega sredstva odstraniti iz sistema ali pa jih izolirati (s pomocjo zapornih ventilov) v delu sistema pred in med postopkom spajkanja.
4. Odstranitev in evakuacija Ko vstopate v krog hladilnega sredstva zaradi popravil ali za kakrsen koli drug namen ­ je treba uporabiti obicajne postopke. Vendar je pomembno, da se upostevajo najboljse prakse, saj je vnetljivost lahko dejavnik. Treba je upostevati naslednji postopek: Odstranite hladilno sredstvo. Prezracite vezje z inertnim plinom. Izpraznite. Ponovno prezracite z inertnim plinom. Odpnite vezje s pomocjo rezanja ali spajkanja. Naboj hladilnega sredstva je treba povrniti v pravilne jeklenke. Sistem je treba ,,izplakniti" z OFN za zagotavljanje varnosti enote. Ta postopek je morda treba veckrat ponoviti. Za to nalogo se ne sme uporabljati stisnjen zrak ali kisik. Izplakovanje je treba dokoncati tako, da se razbije vakuum v sistemu z OFN in se nadaljuje polnjenje, dokler se ne doseze delovni tlak, nato odzraci v ozracje in koncno povlece v vakuum. Ta postopek je treba ponavljati, dokler v sistemu ni vec hladilnega sredstva. Ko se uporabi zadnji naboj OFN, se sistem odvzraci na atmosferski tlak, da se omogoci delo. Ta operacija je bistvena, ce se bodo izvajala spajkalna dela na cevovodih. Prepricajte se, da izpust vakuumske crpalke ni blizu virov vziga in da je zagotovljeno prezracevanje.
5. Postopki polnjenja Poleg konvencionalnih postopkov polnjenja je treba upostevati naslednje zahteve. Prepricajte se, da pri uporabi opreme za polnjenje ne pride do kontaminacije razlicnih hladilnih sredstev. Cevi ali linije naj bodo cim krajse, da zmanjsate kolicino hladilnega sredstva v njih.

161

Jeklenke morajo biti postavljene pokoncno. Pred polnjenjem sistema s hladilnim sredstvom se prepricajte, da je hladilni sistem ozemljen. Po koncanem polnjenju oznacite sistem (ce se ni oznacen). Izjemno pazite, da ne napolnite prevec hladilnega sistema. Pred ponovnim polnjenjem mora biti sistem testiran pod pritiskom z OFN. Sistem je treba preizkusiti na tesnost po zakljucenem polnjenju, vendar pred zagonom. Pred odhodom z mesta je treba opraviti se en preizkus tesnosti.
6. Deaktivacija Pred izvajanjem tega postopka je bistveno, da se inzenir popolnoma seznani z opremo in vsemi njenimi podrobnostmi. Priporocljivo je, da se vsi hladilni mediji varno povrnejo. Pred zacetkom naloge je treba vzeti vzorec olja in hladilnega sredstva v primeru, da je potrebna analiza pred ponovnim uporabom predelanega hladilnega sredstva. Bistveno je, da je elektricna energija na voljo pred zacetkom naloge. Spoznajte opremo in njeno delovanje. Elektricno izolirajte sistem. Pred poskusom postopka se prepricajte, da: Mehanska oprema za ravnanje je na voljo in se ustrezno uporablja, postopek povratka vedno nadzoruje usposobljena oseba, oprema za povratek in jeklenke ustrezajo primernim standardom.
a) Odcrpajte hladilni sistem, ce je mogoce. b) Ce vakuum ni mogoc, naredite razdelilnik, da odstranite hladilno
sredstvo iz razlicnih delov sistema. c) Prepricajte se, da je jeklenka postavljena na tehtnico pred
zacetkom postopka obnovitve. d) Zazenite napravo za obnovitev in delujte v skladu z navodili
proizvajalca. e) Ne prepolnite jeklenk. (Ne vec kot 80 % polnjenja s tekocino). f ) Ne prekoracite najvecjega delovnega pritiska jeklenke, niti
zacasno. g) Ko so jeklenke pravilno napolnjene in je postopek zakljucen,
poskrbite, da bodo jeklenke in oprema hitro odstranjeni s kraja in da bodo vsi izolacijski ventili na opremi zaprti. h) Obnovljeni hladilni plin ne sme biti vbrizgan v drug hladilni sistem, razen ce je bil ociscen in pregledan.
7. Oznacevanje Oprema mora biti oznacena z navedbo, da je bila demontirana in izpraznjena hladilnega plina. Oznaka mora biti datirana in podpisana. Prepricajte se, da so na opremi nalepke, ki navajajo, da oprema vsebuje vnetljiv hladilni plin.
8. Obnova Pri odstranjevanju hladilnega plina iz sistema, bodisi za servisiranje ali za demontazo, je priporocljivo, da se ves hladilni plin prenese v jeklenke in da se uporabijo samo ustrezne jeklenke za obnovo hladilnega plina. Prepricajte se, da je na voljo pravilno stevilo jeklenk za skupno polnjenje sistema. Vse jeklenke, ki se uporabljajo, so namenjene obnovljenemu hladilnemu plinu in so oznacene za ta hladilni plin, tj. posebne jeklenke za obnovo hladilnega plina. Jeklenke morajo biti opremljene z varnostnim ventilom za sproscanje tlaka in pripadajocimi izklopnimi ventili v dobrem stanju. Prazne jeklenke za obnovo so izpraznjene in, ce je mogoce, ohlajene, preden se zacne postopek obnove. Oprema za obnovo mora biti v dobrem stanju z nizom navodil o uporabi pri roki in mora biti primerna za obnovo vnetljivih hladilnih plinov. Poleg tega morajo biti na voljo kalibrirane tehtnice v dobrem stanju. Cevovodi morajo biti opremljeni z brezpuscajnimi prikljucki in v dobrem stanju. Pred uporabo naprave za obnovo preverite, ali je v zadovoljivem stanju, pravilno vzdrzevana in ali so vsi pripadajoci elektricni sestavni deli zatesnjeni, da preprecijo vzig v primeru sproscanja hladilnega plina. Posvetujte se s proizvajalcem, ce imate dvome. Obnovljeni hladilni plin je treba vrniti dobavitelju hladilnega plina v pravilni obnovitveni jeklenki, z ustrezno urejeno dokumentacijo za prenos odpadkov. Ne mesajte hladilnih plinov v enotah za obnovo, se posebej ne v jeklenkah.

Ce je treba odstraniti kompresorje ali kompresorska olja, poskrbite, da bodo izpraznjeni na sprejemljivo raven, da se prepricate, da vnetljivi hladilni plin ne ostane znotraj maziva. Postopek evakuacije naj bo izveden pred vrnitvijo kompresorja dobaviteljem. Za pospesitev tega postopka je dovoljeno uporabljati samo elektricno ogrevanje kompresorskega telesa. Ko se olje izsesa iz sistema, je treba to storiti varno.
9. Varovalke Varovalke spodaj so namescene na tiskanem vezju. VAROVALKA 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A VAROVALKA x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A ali 5A

SL
Odpravljanje motenj v delovanju

Tezava Razvlazilnik ne deluje Ni razvlazevanja
Ne odstranjuje dovolj vlage iz zraka Ocistite zracni filter.

Resitev
Preverite, ali je naprava prikljucena na elektricno omrezje in vklopljena.
Preverite, ali je posoda za vodo pravilno namescena. Preverite, ali je posoda za vodo polna. Ce je polna, jo izpraznite. Ocistite zracni filter. Prepricajte se, da pretok zraka skozi enoto ni oviran.
Zmanjsajte prezracevanje (zaprta vrata in okna). Poskrbite, da v prostoru ne bo prevec virov vlage. Prepricajte se, da se enota ne uporablja za razvlazevanje prostora, ki presega velikost, navedeno v specifikacijah.
Prepricajte se, da pretok zraka skozi enoto ni oviran.

Kaj lahko storim, ce naprava moti sprejem radia ali televizorja? Ce razvlazilnik zraka moti sprejem radia ali televizorja, lahko poizkusite naslednje: ­ Prestavite ali prilagodite anteno sprejemnika. ­ Povecajte razdaljo med napravo in radiom oz. televizorjem. ­ Povezite opremo v vticnico drugega tokokroga, kot je tokokrog radio-
oz. TV-sprejemnika. ­ Posvetujte se s prodajalcem ali usposobljenim tehnikom.

Tehnicne specifikacije

Model
Razvlazevanje (l na dan)
Nazivna napetost
Poraba energije (W)
Kolicina pretoka zraka (m³/h) Velikost prostora (m²) Hladilno sredstvo Kolicina hladilnega sredstva (g) Kapaciteta posode za vodo (l) Dimenzije enote (S x V x G) Teza (kg) Dolzina kabla (m) Moc v nacinu pripravljenosti (W)

30 °C, 80 % RV 27 °C, 60 % RV
35 °C, 90 % RV 30 °C, 80 % RV 27 °C, 60 % RV

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146
29 do 38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

OPOMBA: ­ RV - Relativna vlaznost ­ Velikost prostora temelji na standardu JEMA (Zdruzenje japonskih proizva-
jalcev elektricnih naprav).

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175
35 do 46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

163

Paznja:
Vas proizvod je oznacen ovim
simbolom. To znaci da upotrebljene elektricne i elektronske proizvode ne treba mesati sa opstim otpadom iz domainstva. Postoji sistem odvojenog prikupljanja za ove
proizvode.

A. Informacije o uklanjanju od strane korisnika (privatna domainstva)
1. U Evropskoj Uniji
Paznja: ukoliko zelite da se resite ove opreme, molimo da ne koristite obicnu kantu za otpatke! Upotrebljena elektricna i elektronska oprema se mora odlagati posebno u skladu sa propisima koji nalazu pravilnu upotrebu, popravku i preradu upotrebljene elektricne i elektronske opreme. Kao sto to vazi za drzave clanice, privatna domainstva unutar drzava EU mogu vratiti svoju upotrebljenu elektricnu i elektronsku opremu ovlasenim objektima za prikupljanje ove opreme i to besplatno*. U nekim drzavama* vas lokalni prodavac takoe moze da primi nazad vas stari ureaj besplatno ukoliko vi kupite neki slican ureaj. *Molimo da kontaktirate lokalne vlasti za vise detalja. Ako vasa korisena elektricna ili elektronska oprema ima baterije ili akumulatore, molimo vas da ih uklonite odvojeno unapred u skladu sa loklanim zahtevima. Uklanjanje ovog proizvoda na pravi nacin pomoie vam da se postarate da otpad doe pod odgovarajui tretman, obnovu ili reciklazu i tako e spreciti potencijalne negativne efekte na okolinu i ljudsko zdravlje do cega moze da doe usled nepravilnog upravljanja otpadom.
2. U drugim zemljama van EU
Ako zelite da uklonite ovaj proizvod, molimo vas da kontaktirate lokalnu vlast i pitate za pravi metod uklanjanja. Za Svajcarsku: Upotrebljena elektricna ili elektronska oprema se moze besplatno vratiti prodavcu, cak i ako ne kupite novi ureaj. Sledei objekti za prikupljanje ovakve opreme su izlistani na pocetnoj stranici sajta www.swico. ch or www.sens.ch.
B. Informacije o odlaganju za Poslovne korisnike
1. U Evropskoj Uniji
Ako se proizvod koristi za poslovne svrhe i zelite da ga uklonite: Molimo vas da kontaktirate vaseg SHARP prodavca koji e vas informisati o vraanju proizvoda. Mora vam biti naplaen trosak do kojeg doe usled uzimanja i recikliranja. Mali proizvodi (i male kolicine) e se mozda preuzeti od strane vasih lokalnih objekata za prikupljanje. Za Spaniju: Molimo vas da kontaktirate uspostavljeni sistem prikupljanje ili vasu lokalnu vlast za povraaj korisenih proizvoda.
2. U drugim zemljama van EU
Ako zelite da uklonite ovaj proizvod, molimo vas da kontaktirate lokalnu vlast i pitate ih koji je pravi metod uklanjanja.

Zapaljiv materijal. Ovaj ureaj sadrzi R290/propan zapaljiv sastojak. Ne pokusavajte da stavite gas u ureaj. Ne pustajte sastojak u atmosferu.

www.sharpconsumer.com/ contact/

www.sharpconsumer.com/ support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

Za uslugu, molimo pogledajte www.sharpconsumer.com/contact/, za vasa prava na garanciju idite na www.sharpconsumer.com/support/ ili kontaktirajte prodavca gde ste kupili proizvod. Izjave o usaglasavanju dostupne su na www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

SR

Dodatna upozorenja za ureaje sa rashladnim gasom R290 (pogledajte plocicu sa specifikacijama za tip rashladnog gasa koji se koristi) PAZLJIVO PROCITAJTE OVAJ KORISNICKI PRIRUCNIK PRE KORISENJA UREAJA Rashladni gas R290 je u skladu sa evropskim ekoloskim direktivama. Ovaj ureaj sadrzi priblizno 55g rashladnog gasa R290. Ne probijajte niti spaljujte. Odrzavanje i popravke koje zahtevaju pomo ostalog kvalifikovanog osoblja moraju se sprovoditi pod nadzorom strucnjaka za upotrebu zapaljivih rashladnih sredstava. Za ureaje koji koriste R290 rashladni gas, servisni i operativni vodic mozete nai u odeljku INFORMACIJE ZA INZENJERE ovog korisnickog prirucnika.

· Ne vucite glavne kablove jer ovo moze da izazove stetu. · Ne ubacujte prste ili predmete u ureaj jer to moze izazvati osteenje
ili elektricni sok. · Pre pomeranja, izbacite vodu iz rezervoara. · Kada se koristi u okruzenju sa niskom temperaturom i visokom
vlaznosu, postavite jedinicu da radi u rezimu za pranje vesa. U ovom stanju, odvlazivac e neprekidno raditi. · Napomena: Kada susite odeu, molim vas, ne kacite odeu iznad otvora jer e to spreciti padanje vode u jedinicu. · Kada je masina ukljucena, treba se postarati da je minimalna udaljenost izmeu ureaja i zida ili drugih prepreka sa svih strana (gore 60 cm; napred 60 cm; nazad 50 cm; levo 20 cm; desno 20 cm). · Ureaj e biti instaliran u skladu sa primenljivim regulativima ozicenja u zemlji. · Iskljucite se iz glavnog napajanja prilikom cisenja ureaja. · Deca treba da se nadgledaju da bi se postaralo da se ne igraju sa ureajem. · Cisenje i korisnicko odrzavanje nee biti izvrseni od strane dece bez nadgledanja. · Ako je glavni kabl osteen, mora da se zameni od strane proizvoaca, servisnog agenta ili slicno kvalifikovanih osoba kako bi se izbegla opasnost. · Ovaj ureaj je samo za korisenje unutra i nije za korisenje u prostoriji za ves.
VAZNE BEZBEDNOSNE NAPOMENE

Molimo da procitate pre nego sto rukujete vasim novim cistacem vazduha
· Cistac vazduha crpi vazduh putem ulaza vazduha kroz filter vazduha. Ovaj vazduh je ohlaen da bi pustio vlaznost a zatim izlazi iz jedinice putem spusenog ventilatora na vrhu.
· Cistac vazduha je dizajniran da ukloni vlaznost iz vazduha i prikupi ga u svoj interni vodeni rezervoar za uklanjanje. Procez za uklanjanje vlaznost moze da postraje nekoliko sati i nije instant proces. U zavisnosti od velicine sobe i izvora vlaznosti, nee sva vlaznost biti uklonjena iz vazduha.
· Ne instalirajte i ne koristite jedinicu pre nego sto pazljivo procitate ovaj vodic sa uputstvom. Molimo cuvajte ovo uputstvo za garanciju proizvoda i zarad budueg korisenja.
· Koristite cistac vazduha sa pravilno navedenim naponom glavnog dovoda.
· Ne stavljajte masinu u blizinu bilo kakvih izvora toplote jer ovo moze da izazove stetu nad ormariem ili da izazove pozar.
· Ne izlazite jedinicu direktnoj suncevoj svetlosti jer e ovo uticati na promenu boje plasticnih delova.
· Ne rukujte masinom na mestima sa prasinom ili korozivnim/zapaljivim/ eksplozivnim gasom.
· Dajte smernice ako ga koriste deca. · Ne rastavljajte, ne popravljajte ili ne menjajte rezervne delove ureaja
sami. Dozvolite samo profesionalnoj osobi da popravi aparat. · Stavite masinu na ravnu i stabilnu povrsinu da biste sprecili vibraciju
i sum. · Iskljucite iz glavnog dovoda kada se ne koristi. · Nikada ne pokrivajte masinu dok radi. · Postarajte se da ulaz vazduha i izlaz nisu blokirani dok se koriste. · Ne prskajte vodom jedinicu, jer prskanje vodom moze da izazove kvar
ili strujni udar. · Nikada ne vucite glavni utikac rukama koje su vlazne ili mokre. · Uvek iskljucite pre nego sto izvucete da biste izbegli strujni udar. · Ako neete koristiti cistac vazduha duze vreme, iskljucite i izvucite
glavni utikac, zatim ispraznite vodu iz rezervoara i obrisite ga.

Uvek sledite osnovne mere predostroznosti kada koristite elektricne ureaje, ukljucujui sledee:
UPOZORENJE ­ Uvek vodite racuna o sledeem da biste smanjili rizik od strujnog udara, pozara ili ozlede:
· Procitajte sva uputstva pre korisenja proizvoda. · Samo koristite sa 220-240 V AC/50 Hz glavnim dovodom. · Ovaj ureaj mogu da koriste deca od 8 godina i vise i osobe sa smanje-
nim fizickim, senzornim ili mentalnim mogunostima ili nedostatkom iskustva i znanja ako se nadgledaju ili dobiju uputstva u vezi sa korisenjem ureaja na bezbedan nacin i ukoliko razumeju opasnosti koje postoje. Deca ne treba da se igraju sa ureajem. Cisenje i korisnicko odrzavanje ne treba da izvrsavaju deca bez nadgledanja. · Ako je glavni kabl osteen, mora da se zameni od strane proizvoaca, servisnog agenta, Sharp ovlasenog servisnog centra ili slicno kvalifikovanih osoba kako bi se izbegla opasnost. Kontaktirajte najblizi servisni centar za probleme, prilagoavanja ili popravke. · Ne opravljajte niti demontirajte sami proizvod. · Budite sigurni da iskljucite napajanje pre nego sto izvrsite odrzavanje, prilikom skidanja i postavljanja filtera i kada ga ne koristite duze vreme. Nepostovanje ovoga moze izazvati kratki spoj koji rezultira elektricnim udarom ili pozarom. · Ne koristite proizvod ako je kabl za napajanje osteen ili ako je povezivanje na izlaz na zidu olabavljen. · Ne ubacujte prste ili strana tela u ulaz za vazduh ili izlaz za vazduh. · Kada uklanjate utikac za napajanje, uvek drzite utikac i nikada ne vucite kabl. Ako to ne uradite moze doi do kratkog spoja koji dovodi do strujnog udara ili pozara. · Ne osteujte strujni kabl. U suprotnom moze doi do elektricnog udara, generisanja toplote ili pozara. · Ne uklanjajte glavni utikac kada su vam ruke mokre. · Ne koristite ovaj proizvod u blizini ureaja na gas ili kamina. Kada proizvod radi sa ureajima na gas u istoj prostoriji, provetravajte sobu s vremena na vreme, u suprotnom moze da doe do trovanja ugljenmonoksidom. · Ne koristite proizvod u prostorijama gde su prisutni aerosol insekticidi.

165

· Ne koristite proizvod u prostorijama gde postoji masni ostatak, tamjan, iskre od upaljenih cigareta ili hemijske isparenja u vazduhu.
· Drzite proizvod dalje od vode. · Budite oprezni kada cistite proizvod. Jaki korozivni cistaci mogu da
ostete spoljasnjost. · Kada nosite glavnu jedinicu, prvo uklonite rezervoar za vodu a zatim
drzite glavnu jedinicu za rucke sa oba kraja. · Ne pijte vodu u rezervoaru za vodu. · Redovno cistiti rezervoar za vodu. · Kada se glavna jedinica ne koristi, uklonite vodu iz rezervoara za vodu.
Ako ostavite vodu u rezervoaru za vodu to moze da dovede do bui, bakterije i smrada. U retkim slucajevima, takve bakterije mogu da budu opasnost po zdravlje.
MERE OPREZA U VEZI SA RADNJAMA
· Ne blokirajte ulaz vazduha ili izlaz vazduha. · Ne stavljajte proizvod u blizini ili na vrue objekte, kao sto su pei ili
grejaci, ili tamo gde moze da doe u kontakt sa parom. · Uvek rukujte proizvodom u uspravnom polozaju. · Ne pomerajte proizvod kada radi. · Ako se proizvod nalazi na podu koji lako moze da se osteti, na neravnoj
povrsini ili debelom tepihu, podignite ga kada ga pomerate. · Ne rukujte proizvodom bez poklopca za ulaz vazduha koji je pravilno
instaliran. · Ocistite spoljasnjost samo sa mekom krpom. Ne koristite zapaljive
tecnosti ili deterdzente. Povrsina proizvoda moze da se osteti ili da napukne uz razreivac od benzinske boje ili praha za poliranje. · Ne sedite na proizvod niti se naslanjajte na njega.

Radno okruzenje
· Radna temperatura: 5 °C do 35 °C. · Masina odgovara za unutra, npr. dnevnu sobu, radnu sobu, kancelariju,
skladiste, podrum, podzemnu garazu. · Postarajte se da vrata i prozor budu zatvoreni pre nego sto ukljucite
jedinicu da biste dobili najbolji rezultat. · Postarajte se da jedinica bude postavljena na stabilnu i ravnu povrsinu
poda. Ako je povrsina poda nestabilna postoji rizik da e jedinica postati nestabilna i da e prevagnuti. Takoe, preterana vibracija i buka mogu da se pojave.
Dijagrami komponenti ­ nazivi delova
Pogledajte 2 i 3 na strani 1 za lokaciju sledeih delova: 1. Glavni poklopac 2. Rucka 3. Kontrolni panel 4. Prednji poklopac 5. Otvor za vazduh (izlaz vazduha) 6. Glavni kabl i utikac 7. Tocki 8. Rezervoar za vodu 9. Cev za otpustanje vode (nije dostavljena) 10.Ulaz vazduha i filter prasine

Instalacija

Uvod za rad - Kako raditi

PRE PRVOG KORISENJA Ostavite da masina odstoji 4 sata jer e ovo dopustiti sastojku da se smiri.
1. Vas cistac vazduha mora da radi u zatvorenom podrucju da bi bio najefikasniji.
2. Zatvorite sva vrata, prozore i druge otvore u sobi. Efikasnost cistaca vazduha zavisi od opsega pri kom novoovlazeni vazduh ulazi u sobu.
3. Postavite cistac vazduha na lokaciju koja ne ogranicava protok vazduha putem prednjeg dela jedinice.
4. Cistac vazudha koji radi u sobi imae malo ili nimalo efekta u susenju zatvorenog skladisnog prostora u blizini, kao sto je orman, osim ako nema adekvatu cirkulaciju vazduha u ili iz podrucja. Mozda e biti potrebno instalirati drugi cistac vazduha u zatvorenom prostoru zarad odgovarajueg susenja.
5. Postarajte se da jedinica bude postavljena na stabilnu i ravnu povrsinu. Ako je povrsina nestabilna postoji rizik da e jedinica postati nestabilna i izazvati preteranu vibraciju a da e se voda otpustiti.
6. Cistac vazduha mora da ima najmanje 20 cm slobodnog prostora oko njega..
Pogledajte 1 na stranici 1.
Lociranje jedinice
Izbegavajte lokacije gde namestaj, materijal ili drugi objekti mogu da dou u kontakt sa proizvodom i da uticu na unos ili ispust vazduha. Izbegavajte lokacije gde je proizvod izlozen kondenzaciji ili drasticnim promenama u temperaturi. Odgovarajua sobna temperatura je izmeu 5 °C do 35 ºC. Stavite proizvod na ravnu i stabilnu povrsinu sa dovoljno cirkulacije vazduha. Stavite proizvod u centar sobe za bolju cirkulaciju vazduha. Kada stavite na tezak tepih, proizvod moze malo da vibrira. Izbegavajte lokacije sa masu, dimnim uljem, alkoholom, hipohlorne kiseline ili hemikalije u vazduhu. To moze da izazove da spoljasnjost proizvoda pukne. Zidovi koji ga okruzuju i pod proizvoda mogu da postanu prljavi vremenom. Kada koristite proizvod duzi vremenski period na istoj lokaciji, periodicno cistite zidove i pod koji su u blizini.

Kontrolni panel
Pogledajte 4 na kontrolnoj tabli na stranici 1.
Naziv i funkcija kontrolnog panela
1. NAPAJANJE ­ Pritisnite dugme da biste ukljucili ili iskljucili napajanje. 2. MOD ­ Pritisnite ovu dugmad da podesite rezim za pranje vesa ili
rezim za odvlazivanje 3. VLAZNOST ­ Pritisnite dugme da podesite zeljenu vlaznost. 4. TAJMER/ZAKLJUCAVANJE ­ Pritisnite ovo dugme da podesite vreme
zatvaranja masine. Prikaz e pokazati vreme zatvaranja onako kako treba. Pritisnite dugme na 3 sekunde, moze da se ukljuci ili iskljuci funkcija zakljucavanje za decu, ikona zakljucavanja e se prikazati ukljucena ili iskljucena na prikazu. 5. BRZINA ­ Pritisnite ovo dugme da prilagodite brzinu ventilatora (postoje 2 brzine ventilatora). 6. NJIHANJE ­ Pritisnite ovo dugme da ukljucite ili iskljucite funkciju njihanja. 7. INDIKATOR UKLJUCENO/ISKLJUCENO ­ Pali se kada je jedinica ukljucena, iskljucuje se kada je jedinica iskljucena. 8. INDIKATOR SUSENJA ­ Pali se tokom funkcije pranja vesa. 9. INDIKATOR ZA ODVLAZIVANJE ­ Pali se kada je ureaj u modu odvlazivanja. 10. INDIKATOR ODLEIVANJA ­ Ukljucuje se kada je jedinica u rezimu odleivanja. 11. PRIKAZ ­ Prikazuje trenutni status funkcije cisenja vazduha (vlaznost u vazduhu) i druge funkcije. 12. PUN REZERVOAR ­ Ukljucuje se kada je rezervoar za vodu pun. 13. INDIKATOR ZAKLJUCAVANJA DUGMETA ­ Kada je zakljucavanje dugmeta aktivno, ovaj indikator se ukljucuje. 14. INDIKATOR UKLJUCIVANJA TAJMERA ­ Kada je tajmer aktivan, ovaj indikator se ukljucuje. 15. INDIKATOR BRZINE VENTILATORA ­ Kada je brzina ventilatora visoka ili niska odreeno svetlo se pali. 16. INDIKATOR OTVORA ZA VAZDUH JE UKLJUCEN ­ Kada otvor za vazduh radi, ovaj indikator se ukljucuje.

SR

Uvod za rad

Funkcija memorije

Napajanje
Ukljucite ureaj u glavni dovod i pritisnite dugme NAPAJANJE, ukljucie se a izlaz otvora za vazduh e se otvoriti. Kada se napaja, jedinica e poceti da cisti vazduh sa ventilatorom koji je podesen na visoko. Kompresor e se aktivirati nakon tri minuta. Ako je ureaj iskljucen putem prekidaca za NAPAJANJE i nije iskljucen iz glavnog napajanja, ponovo e se pokrenuti u istom rezimu.
Napajanje iskljuceno
Kada ureaj radi, pritisnite dugme NAPAJANJE da ga iskljucite.
Dugme podesavanja rezima
Mozete da promenite rezim cistaca vazduha da osusite garderobu ili ocistite vazduh. Da biste ovo uradili pritisnite dugme REZIM. 1. Funkcija za pranje:Kada je indikator SUVO osvetljen, ureaj e
neprekidno dehumidifikovati bez obzira na ambijentalnu vlaznost. Brzina ventilatora e biti zakljucana u funkciji za ves i ne moze se promeniti. 2. Funkcija cisenja vazduha: Kada je CISENJE VAZDUHA indikator osvetljen jedinica e cistiti vazduh. Dok je u ovom rezimu, brzina ventilatora moze da se podesi a podesavanje vlaznosti moze da se kontrolise.
Podesavanje vlaznosti
Da biste promenili nivo vlaznosti, pritisnite dugme podesavanja vlaznosti, svaki put kada se dugme pritisne, prikaz e se promeniti na sledei nacin CO~40%~45%~50%~55%~60%~65%~70%~CO. Nakon podesavanja nivoa vlaznosti, prikaz e se vratiti na trenutni nivo vlaznosti otkriven od strane internog senzora. Kada masina otkrije da je vlaznost ambijenta 2 % manja od podesene vlaznosti, masina e prestati da cisti vazduh, ventilator e nastaviti da radi pri niskoj brzini. Kada masina otkrije da je ambijentalna vlaznost 2 % visa od podesene vlaznosti, masina e poceti da cisti vazduh a ventilator e se vratiti na rad pri podesenoj brzini. Kada je vlaznost ambijenta 30 %, LO ikona e se prikazati; kada je vlaznost ambijenta 80 %, HI ikona e se prikazati. CO znaci neprekidno cisenje vazduha bez obzira sta je ambijentalna vlaznost. Podrazumevano podesavanje masine je CO kada se masina ukljuci na pocetku.
Kada radi u funkciji za pranje, masina radi u CO statusu.
Tajmer
Da zapocnete funkciju tajmera, pritisnite dugme TAJMER; indikator tajmera e se osvetleti. Pri svakom pritiskanju dugmeta TAJMER, prikaz e se promeniti od 1 do 8 sati u koraku od 1 sata. OH znaci da je rezim tajmera otkazan. Dok je u rezimu tajmera, ako rezervoar sa vodom bude pun ili ako ue u rezim automatskog odleivanja, jedinica e se zaustaviti.
Podesavanje brzine ventilatora
Da biste kontrolisali brzinu ventilatora, pritisnite dugme VENTILATOR. Postoje dve brzine ventilatora koje su niske ili visoke; svaki put kada se pritisne dugme VENTILATOR, brzina ventilatora se prebacuje izmeu ove dve brzine. Imajte na umu da se brzina ventilatora ne moze postaviti dok je u rezimu za pranje vesa.
Njihanje
Da bi se izlaz vazduha otvorili i zatvorio neprekidno, pritisnite dugme njihanje. Pritiskanje dugmeta NJIHANJE ponovo onemoguava ovu funkciju.
Funkcija zakljucavanja
Da biste sprecili slucajno rukovanje jedinicom, tastatura moze da bude zakljucana.

1. Ako je jedinica iskljucena putem dugmeta NAPAJANJE, kada se ponovo ukljuci nastavie funkciju na kojoj je iskljucena. Imajte na umu da ako je tajmer podesen ili ako je jedinica u rezimu zakljucavanja, ova podesavanja nisu sacuvana.
2. Ako je glavno napajanje iskljuceno dok jedinica radi, nee se automatski pokrenuti kada se glavni kabl ponovo ukljuci. Kada se glavni kabl ponovo primeni, trebaete da pritisnete dugme NAPAJANJE da biste ponovo pokrenuli radnju. Jedinica e se pokrenuti u pocetnom rezimu.
Funkcija automatskog zaustavljanja punog vodenog rezervoara
Kada je vodeni rezervoar pun, jedinica e prestati da radi, izvor vazduha e se zatvoriti a zvucni signal e se cuti. Da biste ponovo podesili, uklonite rezervoar za vodu, ispraznite i zamenite. Kada je prazan rezervoar za vodu vraen u jedinicu, on e se ponovo pokrenuti. Imajte na umu da e kompresoru biti potrebno oko 3 minuta da radi.
Automatsko odleivanje
Ako se jedinica koristi na niskim temperaturama u okolini, interni evaporator e mozda biti zaleen. Kako biste se postarali da masina radi normalno, masina ima funkciju automatskog odleivanja. Ako interni senzor otkrije temperaturu od -1 °C masina e ui u funkciju automatskog odleivanja. To znaci da e neprekidno raditi u rezimu odleivanja na 30 minuta, zatim e masina pokrenuti ciklus odleivanja, svetlo ODLEIVANJA e se ukljuciti, kompresor e prestati da radi a ventilator e raditi pri visokoj brzini. Kada je temperatura evaporatora 2 °C a jedinica je u rezimu odleivanja na 10 minuta, rezim automatskog odleivanja e se iskljuciti a kompresor ukljuciti. U ovom trenutku jedinica e poceti da cisti vazduh i svetlo ODLEIVANJA e se iskljuciti. Dok je u rezimu odleivanja a temperatura evaporatora je 0 °C na dva minuta, funkcija odleivanja je otkazana.
Funkcija zastite kompresora
Ako postoji problem sa jedinicom koji dovodi do toga da se kompresor zaustavi, kompresor e se iskljuciti na 3 minuta. Normalno, kompresor e se ponovo pokrenuti nakon 3 minuta, ako ne iskljuci jedinicu na sat vremena i ponovo pokusa. Ako se i dalje ne pokrene, pozovite servis.
Funkcija zastite visoke/niske temperature
Ako jedinica otkrije da je ambijentalna temperatura izvan normalnog operativnog opsega od 1°C do 39°C, ona e se iskljuciti i kôd greske C2 e bljesnuti na ekranu. Kada se dostigne normalan operativni opseg, iskljucite aparat iz glavne zalihe na 30 sekundi, ponovo povezite zalihe i ukljucite jedinicu.

167

Funkcija zastite niske vlaznosti
Ako jedinica detektuje nisku vlaznost od <30 % prikaz e pokazati LO i zaustavie bilo koje cisenje vazduha a ventilator e raditi pri najnizoj brzini. Ako je vlaznost iznad 80 % prikaz e pokazati HI i nastaviti da cisti vazduh.
Funkcija prekidaca brzine ventilatora visoke temperature
Kada jedinica cisti vazduh u okolini visoke temperature a brzina ventilatora je podesena na nisko, automatski e se prebaciti na visoku brzinu. Ovo je da bi se sprecilo preterano utovaranje kompresora. Kada je ambijentalna temperatura vazduha smanjena, brzina ventilatora e se vratiti na nisko podesavanje.
Kodovi greske
Postoje brojevi kodova greske koji mogu da se pojave na prikazu, oni su ispod. Kada se kod greske prikaze, bljestae. Ako bilo koji od ovih kodova greske budu vidljivi, pozovite servis. C1 ­ Navodi da postoji greska sa senzorom temperature evaporatora. U ovom uslovu, jedinica e prestati da radi. C2 ­ Navodi da postoji greska sa senzorom temperature ambijentalnog vazduha. U ovom uslovu, jedinica e prestati da radi. C8 ­ Temperatura evaporatora se proverava na svakih 8 minuta, ako je ovo u okviru 3 °C ambijentalne temperature za 5 konsekutivnih provera, jedinica e se iskljuciti kod greske C8 e se prikazati.
Funkcija neprekidnog odvodnjavanja
Ako je neophodno da se dostavi neprekidno odvodnjavanje, ovo moze da se postigne stavljajui 15 mm unutrasnji precnik cevi na rupu za odvodnjavanje na zadnjoj strani jedinice. Kada se instalira, voda e se odvodnjavati putem cevi a ne u rezervoar za vodu. Postarajte se da cev za odvodnjavanje radi u smeru ka dole, da nije savijena ili osteena na bilo koji nacin tako da voda tece slobodno van jedinice. Kada postavljate cev za odvodnjavanje, postarajte se da je gurnuta skroz u rupu za odvodnjavanje tako da gura izlaz za odvodnjavanje koji se nalazi oko 70 mm unutar jedinice od zadnjeg poklopca jedinice. Pogledajte 3 na strani 1 za lokaciju ulaza povezivanja cevi za odvodnjavanje.
Odrzavanje
Kada cistite cistac vazduha: · Koristite meku cistu tkaninu. · Ne koristite alkohol, benzin ili druge hemijske rastvore na bazi benzena. · Da biste ocistili filter, uklonite ga, zatim koristite usisivac da obrisete
prasinu koja se mozda nagomilala. Ako je neophodno, koristite vodu da ocistite a zatim postavite na podrucje koje je ventilisano dok se ne osusi. · Iskljucite jedinicu iz glavnog dovoda pre cisenja. Drugi savet: · Pre nego sto uklonite jedinicu, iskljucite glavni dovod i izvucite vodu iz rezervoara.

· Ako ne koristite jedinicu duzi period, iskljucite jedinicu iz glavnog napajanja, ispraznite rezervoar za vodu, sacekajte 2 dana da biste se postarali da jedinica unutar bude skroz suva pre pakovanja.
· Uvek rukujte jedinicom u uspravnom polozaju. · Ne krivite jedinicu horizontalno niti je okrenite naopako. · Ako jedinica zahteva opravku, trazite pomo profesionalne osobe.
Informacije za inzenjere
1. Kablovi Osigurajte da kablovi nisu izlozeni habanju, koroziji, prekomernom pritisku, vibracijama, ostrim ivicama ili bilo kakvim drugim nepovoljnim uticajima okoline. Imajte u vidu i bilo kakve efekte izazvane starenjem ili konstantnim curenjem. Ne sme se koristiti halidna baklja (ili bilo koji drugi detektor koji koristi otvoreni plamen).
2. Detekcija zapaljivih rashladnih sredstava NE KORISTITE nikakve potencijalne izvore paljenja za trazenje curenja rashladnog sredstva. Ne sme se koristiti halidna baklja (ili bilo koji drugi detektor koji koristi otvoreni plamen).
3. Metode detekcije curenja Sledee metode detekcije curenja se smatraju prihvatljivim za sisteme koji sadrze zapaljiva rashladna sredstva. Elektronski detektori curenja se mogu koristiti za detekciju zapaljivih rashladnih sredstava, ali osetljivost mozda nije adekvatna ili moze biti potrebna ponovna kalibracija (oprema za detekciju treba biti kalibrisana u podrucju bez rashladnog sredstva). Osigurajte da detektor nije potencijalni izvor paljenja i da je pogodan za rashladno sredstvo koje se koristi. Oprema za detekciju curenja treba biti podesena na procenat LFL rashladnog sredstva i kalibrisana prema rashladnom sredstvu koje se koristi, a odgovarajui procenat gasa (maksimum 25%) treba potvrditi. Tecnosti za detekciju curenja su pogodne za upotrebu sa veinom rashladnih sredstava, ali upotreba deterdzenata koji sadrze hlor mora biti izbegnuta jer hlor moze reagovati sa rashladnim sredstvom i korodirati bakarne cevi. Ako se sumnja na curenje, svi otvoreni plamenovi moraju biti uklonjeni/ ugaseni. Ako se pronae curenje rashladnog sredstva koje zahteva lemljenje, sav rashladni gas mora biti uklonjen iz sistema ili izolovan (pomou ventila za zatvaranje) u delu sistema pre i tokom procesa lemljenja.
4. Uklanjanje i evakuacija Pri otvaranju rashladnog ciklusa za popravke ­ ili iz bilo kog drugog razloga ­ treba koristiti konvencionalne procedure. Meutim, vazno je da se pridrzavate najboljih praksi jer se uzima u obzir zapaljivost. Treba se pridrzavati sledee procedure: Uklonite hladnjak. Ispustanje ciklusa sa inertnim gasom. Evakuacija. Ponovno ispustanje sa inertnim gasom. Otvorite ciklus secenjem ili lemljenjem. Punjenje hladnjaka treba da se povrati u odgovarajue cilindre za povratak. Sistem se mora "isprati" OFN-om kako bi se ureaj ucinio bezbednim. Ovaj proces mozda e biti potrebno ponoviti nekoliko puta. Kompresovani vazduh ili kiseonik ne smeju se koristiti za ovaj zadatak. Ispiranje treba postii prekidanjem vakuuma u sistemu sa OFN-om i punjenjem dok se ne postigne radni pritisak, zatim odvajanjem na atmosferu, i na kraju povlacenjem do vakuuma. Ovaj postupak treba ponoviti dok u sistemu ne ostane hladnjak. Kada se koristi poslednja OFN punjenje, sistem treba spustiti do atmosferskog pritiska kako bi se omoguio rad. Ovaj postupak je kljucan ako e se obavljati lemljenje na cevovodima. Osigurajte da izlaz vakuum pumpe nije blizu bilo kakvih izvora zapaljenja i da je dostupna ventilacija.
5. Procedura punjenja Pored konvencionalnih procedura punjenja, treba slediti sledee zahteve. Osigurajte da do kontaminacije sa razlicitim hladnjacima ne doe

SR

prilikom korisenja opreme za punjenje. Creva ili linije treba da budu sto je mogue krae kako bi se minimizirao sadrzaj hladnjaka u njima. Cilindri moraju biti uspravno postavljeni. Osigurajte da je rashladni sistem uzemljen pre punjenja sistema sa hladnjakom. Oznacite sistem kada je punjenje zavrseno (ako ve nije). Ekstremna paznja mora se obratiti kako se rashladni sistem ne bi prepunio. Pre ponovnog punjenja sistem treba testirati pritiskom sa OFN-om. Sistem mora biti testiran na curenje po zavrsetku punjenja, ali pre pustanja u rad. Nakon toga, mora se izvrsiti dodatno testiranje na curenje pre napustanja lokacije.
6. Dezaktivacija Pre nego sto zapocnete postupak, bitno je da inzenjer bude potpuno upoznat sa opremom i svim njenim detaljima. Preporucen je dobar nacin rada da se svi hladnjaci sigurno povrate. Pre nego sto zapocnete zadatak, potrebno je uzeti uzorak ulja i rashladnog sredstva u slucaju da je potrebna analiza pre ponovne upotrebe vraenog rashladnog sredstva. Neophodno je da je elektricna energija dostupna pre nego sto zapocnete zadatak. Upoznajte se sa opremom i njenim radom. Elektricno izolujte sistem. Pre nego sto pokusate postupak, osigurajte da: Montazna oprema je dostupna i koristi se ispravno, proces povratka se uvek nadgleda od strane kvalifikovanog lica, oprema za povratak i cilindri se pridrzavaju odgovarajuih standarda.
a) Ispustite rashladni sistem ako je mogue. b) Ako vakuum nije mogu, napravite razvodnik tako da rashladno
sredstvo moze biti uklonjeno iz razlicitih delova sistema. c) Uverite se da je cilindar postavljen na vage pre nego sto
zapocnete povrat. d) Pokrenite masinu za povrat i radite u skladu sa uputstvima
proizvoaca. e) Ne prepunjavajte cilindre. (Ne vise od 80% zapremine tecnog
punjenja). f ) Ne prekoracujte maksimalni radni pritisak cilindra, cak ni
privremeno. g) Kada su cilindri ispravno napunjeni i proces zavrsen, uverite se da
su cilindri i oprema brzo uklonjeni sa mesta i da su svi izolacioni ventili na opremi zatvoreni. h) Oporavljeno rashladno sredstvo ne sme se puniti u drugi rashladni sistem osim ako nije ociseno i provereno.
7. Etiketiranje Oprema mora biti oznacena da je dekomisionirana i ispraznjena od rashladnog sredstva. Oznaka mora biti datirana i potpisana. Uverite se da na opremi postoje oznake koje navode da oprema sadrzi zapaljivo rashladno sredstvo.
8. Povrat Kada uklanjate rashladno sredstvo iz sistema, bilo zbog servisa ili dekomisije, preporucuje se dobra praksa da se sve rashladno sredstvo stavlja u cilindre, osiguravajui da se koriste samo odgovarajui cilindri za povrat rashladnog sredstva. Uverite se da je dostupan odgovarajui broj cilindara za smestanje ukupnog punjenja sistema. Svi cilindri koji e se koristiti moraju biti namenjeni za oporavljeno rashladno sredstvo i oznaceni za to rashladno sredstvo, tj. posebni cilindri za povrat rashladnog sredstva. Cilindri moraju biti kompletirani sa ventilom za rastereenje pritiska i povezanim ventilima za zatvaranje u dobrom stanju. Prazni cilindri za povrat moraju biti evakuisani i, ako je mogue, ohlaeni pre nego sto doe do povrata. Oprema za povrat mora biti u dobrom stanju sa setom uputstava koja se odnose na opremu i moraju biti prikladna za povrat zapaljivog rashladnog sredstva. Pored toga, set kalibrisanih vaga mora biti dostupan i u dobrom stanju. Creva moraju biti kompletirana sa spojevima bez curenja i u

dobrom stanju. Pre nego sto koristite masinu za povrat, proverite da li je u zadovoljavajuem stanju, da li je pravilno odrzavana i da li su svi povezani elektricni delovi zapecaeni kako bi se sprecilo paljenje u slucaju ispustanja rashladnog sredstva. Konsultujte proizvoaca u slucaju sumnje. Oporavljeno rashladno sredstvo mora biti vraeno dobavljacu rashladnog sredstva u odgovarajuem cilindru za povrat, i mora biti organizovana odgovarajua Nota o prenosu otpada. Nemojte mesati rashladna sredstva u jedinicama za povrat, a posebno ne u cilindrima. Ako se kompresori ili ulja iz kompresora uklanjaju, uverite se da su evakuisani na prihvatljiv nivo kako biste bili sigurni da zapaljivo rashladno sredstvo nije ostalo u mazivu. Proces evakuacije mora biti obavljen pre vraanja kompresora dobavljacima. Za ubrzanje ovog procesa koristi se samo elektricno grejanje na telo kompresora. Kada se ulje ispusta iz sistema, to mora biti obavljeno bezbedno.
9. Osiguraci Osiguraci ispod su postavljeni na PWB. OSIGURAC 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A OSIGURAC x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A ili 5A

169 Resavanje problema

Problem Cistac vazduha ne radi Ne cisti vazduh
Ne uklanja dovoljno vlage iz vazduha Jedinica ne radi glatko na drzacima

Resenje
Proverite da li je jedinica ukljucena u glavni dovod. Proverite da li je rezervoar za vodu pun. Ako je pun, ispraznite rezervoar.
Proverite da li je rezervoar za vodu pravilno instaliran. Proverite da li rezervoar za vodu nije pun. Ako je pun, ispraznite rezervoar. Ocistite filter za vazduh. Postarajte se da protok vazduha putem jedinice nije sprecen.
Smanjite ventilaciju (zatvorena vrata i prozore). Postarajte se da nema puno izvora vlaznosti. Postarajte se da se jedinica ne koristi za cisenje sobe koja je vea od velicine navedene u specifikacijama.
Postarajte se da su drzaci cisti i da nisu zapuseni otpadom.

Sta uraditi ako jedinica utice na radio ili TV prijemnik. Ako cistac vazduha utice na radio ili televizijski prijem, probajte jednu ili vise mera: ­ Prilagodite ili pomerite prijemnu antenu. ­ Poveajte razdaljinu izmeu proizvoda i radio ili TV-a. ­ Povezite opremu u izlaz na kolu koje je razlicito od radio ili TV prijem-
nika. ­ Posavetujte se sa prodavcem ili kvalifikovanim radio ili TV tehnicarem.

Tehnicke specifikacije

Model
Cistac vazduha (litar na dan)
Ocenjen napon
Potrosnja napajanja (W)
Protok jacine vazduha (m³/h) Velicina sobe (m²) Hladnjak Jacina hladnjaka (g) Kapacitet rezervoara za vodu (I) Velicina jedinica (S x V x D u mm) Tezina (kg) Duzina kabla (cm) Pripravnost pri napajanju (W)

30 °C, 80% RH 27 °C, 60% RH
35 °C, 90% RH 30 °C, 80% RH 27 °C, 60% RH

NAPOMENA: ­ RH - Relativna vlaznost ­ Velicina sobe na osnovu JEMA (Japanska asocijacija za elektricne
proizvoace) standarda.

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146
29 do 38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175
35 do 46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

SV

Uppmärksamma:
Produkten är märkt med den här sym-
bolen. Det betyder att förbrukade elektriska och elektroniska produkter inte ska blandas med vanliga hushållssopor. Det finns ett separat insamlingssystem för dessa produkter.

A. Information om återvinning för användare (privata hushåll)
1. I Europeiska unionen
Obs: Om du vill kassera denna utrustning, använd inte den vanliga soptunnan! Använd elektrisk och elektronisk utrustning måste hanteras separat och i enlighet med lagstiftning som kräver korrekt hantering, återvinning och återanvändning av begagnad elektrisk och elektronisk utrustning. Följande implementationen av medlemsstaterna, kan privata hushåll inom EU-länderna återlämna deras begagnade elektriska och elektroniska produkter till särskilda insamlingsplatser gratis*. I vissa länder* kan din lokala återförsäljare också ta tillbaka din gamla produkt gratis om du köper en liknande ny. *Kontakta din lokala myndighet för ytterligare detaljer. Om din använda elektriska eller elektroniska utrustning har batterier eller ackumulatorer, ska du kasta dem separat i förväg enligt lokala krav. Genom att avyttra denna produkt på korrekt sätt kommer du att bidra till att säkerställa att avfall genomgår nödvändig behandling, återvinning och materialåtervinning och därmed förhindra eventuella negativa effekter på miljön och människors hälsa som annars kan uppkomma på grund av felaktig sophantering.
2. I andra länder utanför EU
Om du vill kassera denna produkt ska du kontakta de lokala myndigheterna och fråga efter rätt metod för avfallshantering. För Schweiz: Förbrukade elektriska eller elektroniska produkter kan returneras kostnadsfritt till återförsäljaren, även om du inte köper en ny produkt. Fler insamlingsställen finns listade på hemsidan www.swico.ch och www. sens.ch.
B. Information om avfallshantering för företagsanvändare
1. I Europeiska unionen
Om produkten används för yrkesmässiga ändamål och du vill kassera den: Kontakta din SHARP återförsäljare som kommer att informera dig om återtagning av produkten. Du kan debiteras för de kostnader som uppstår vid återtagning och återvinning. Små produkter (och små mängder) kan tas tillbaka av dina lokala återvinningsstationer. För Spanien: Kontakta det etablerade insamlingssystemet eller de lokala myndigheterna för återtagning av dina förbrukade produkter.
2. I andra länder utanför EU
Om du vill kassera denna produkt ska du kontakta de lokala myndigheterna och fråga efter rätt metod för avfallshantering.

Brandfarligt material. Denna apparat innehåller R290/propan, ett brandfarligt köldmedium. Försök inte återgasa apparaten. Släpp inte ut köldmedium i atmosfären.

www.sharpconsumer.com/contact/

www.sharpconsumer.com/support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

För service gå till www.sharpconsumer.com/contact/, för dina garantirättigheter gå till www.sharpconsumer.com/support/ eller kontakta återförsäljaren där du köpte din produkt. Försäkran om överensstämmelse är tillgänglig från www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

171

Ytterligare varningar för apparater med R290 köldmedium (se typskylten för vilken typ av köldmedium som används) LÄS DENNA ANVÄNDARMANUAL NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN Köldmediet R290 följer europeiska miljödirektiv. Denna enhet innehåller cirka 55g R290 köldmedium. Perforera eller bränn inte. Underhåll och reparationer som kräver assistans av annan kvalificerad personal måste utföras under övervakning av specialister i användning av brandfarliga köldmedier. För apparater som använder R290 köldmedium, vänligen se avsnittet ENGINEER INFORMATION i denna användarmanual för service- och driftsinformation.
Läs innan du använder din nya avfuktare
· Avfuktaren drar in luft genom luftintaget via dammfiltret. Denna luft kyls för att släppa ut fukten och lämnar sedan enheten via lamellventilen upptill.
· Din avfuktare är utformad för att avlägsna fukt från luften och samla upp den i sin inre vattentank för bortskaffande. Processen att ta bort fukt kan ta många timmar och är inte omedelbar. Beroende på rummets storlek och fuktkällor kommer inte all fukt att tas bort från luften.
· Installera och använd inte enheten innan du noggrant har läst denna bruksanvisning. Spara denna bruksanvisning för produktgaranti och framtida användning.
· Använd din avfuktare med rätt specificerad nätspänning. · Placera inte maskinen i närheten av värmekällor eftersom det kan
skada skåpet eller orsaka brand. · Utsätt inte enheten för direkt solljus eftersom detta undviker missfärg-
ning av plastdelarna. · Använd inte maskinen på plats med damm eller frätande/brandfarlig/
explosiv gas. · Ge vägledning om den används av barn. · Försök inte att demontera, reparera eller byta ut enhetens reservdelar
själv. Låt endast en professionell person reparera apparaten. · Placera maskinen på en plan och stabil yta för att förhindra vibrationer
och buller. · Dra ur nätsladden när den inte används. · Täck aldrig över maskinen när den är igång. · Se till att luftinloppet och utloppet inte är blockerade under använd-
ning. · Spraya inte vatten på enheten, eftersom att spraya vatten kan orsaka
funktionsfel och elektriska stötar. · Dra aldrig i nätkontakten när dina händer är fuktiga eller våta. · Stäng alltid av innan du kopplar ur kontakten för att undvika elektriska
stötar. · Om du inte ska använda avfuktaren på länge, stäng av och dra ur
nätkontakten, häll sedan bort vatten i tanken och torka av den.

· Dra inte i nätkabeln eftersom det kan orsaka skada. · Stick inte in dina fingrar eller föremål i enheten eftersom detta kan
orsaka skada eller elektrisk stöt. · Häll vattnet ur tanken innan du flyttar. · När den används i en miljö med låg temperatur och hög luftfuktighet,
vänligen ställ in enheten att fungera i tvättläge. I detta tillstånd kommer avfuktaren att fungera kontinuerligt. · Obs: När du torkar kläder, vänligen häng inte kläderna över utloppet eftersom detta kommer att förhindra att vatten droppar in i enheten. · När maskinen är igång, bör du se till att minimiavståndet mellan enheten och väggen eller andra hinder från alla sidor är (topp 60 cm; fram 60 cm; bak 50 cm; vänster 20 cm; höger 20 cm). · Apparaten ska installeras i enlighet med tillämpliga nationella installationsföreskrifter. · Koppla bort från strömförsörjningen när du rengör apparaten. · Barn bör övervakas för att se till så att de inte leker med apparaten. · Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan tillsyn. · Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess servicerepresentant, eller liknande kvalificerad person för att undvika fara. · Denna apparat är endast för inomhusbruk och inte för tvättstuga.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Följ alltid grundläggande säkerhetsåtgärder vid användning av elektriska apparater, inklusive följande:
VARNING ­ Observera alltid följande för att minska risken för elektriska stötar, brand eller skada:
· Läs alla instruktioner innan du använder produkten. · Använd endast med 220-240 V AC/50 Hz nätspänning. · Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och förstår riskerna inblandade. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av barn utan tillsyn. · Om elsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceverkstad, av Sharp godkänt servicecenter eller liknande kvalificerad person för att undvika fara. Kontakta närmaste servicecenter för problem, justeringar eller reparationer. · Reparera eller demontera inte produkten själv. · Se till att koppla bort strömförsörjningen innan du utför underhåll, när du tar bort och fäster och byter filtret och när du inte använder den under en längre tid. Om du inte gör det kan det orsaka en kortslutning som resulterar i elektrisk stöt eller brand. · Använd inte produkten om nätsladden är skadad eller anslutningen till vägguttaget är lossat. · Stick inte in fingrar eller främmande föremål i luftintaget eller luftutloppet. · Håll alltid i kontakten och dra aldrig i sladden när du tar ur strömkontakten. Underlåtenhet att göra det kan leda till kortslutning vilket resulterar i elektrisk stöt eller brand.. · Förstör inte strömkabeln. Om du inte följer detta kan det orsaka elektrisk stöt, värmegenerering eller brand. · Ta inte bort kontakten med våta händer. · Använd inte produkten nära gasapparater eller eldstäder. När produkten används med gasapparater i samma rum, ventilera ett rum med jämna mellanrum, annars kan det orsaka kolmonoxidförgiftning. · Använd inte produkten i rum där aerosolinsekticider finns.

SV

· Använd inte produkten i rum där det finns oljerester, rökelse, gnistor från tända cigaretter eller kemiska ångor i luften.
· Håll produkten borta från vatten. · Var försiktig när du rengör produkten. Starkt frätande rengöringsmedel
kan skada ytan. · När du bär huvudenheten, ta först ur vattentanken och håll sedan
huvudenheten i handtagen på båda sidor. · Drick inte vattnet i vattentanken. · Rengör vattentankens filter regelbundet. · Kassera vattnet i vattentanken när huvudenheten inte används. Att
lämna vatten i vattentanken kan orsaka mögel, bakterier och dålig lukt. I sällsynta fall kan sådana bakterier utgöra en hälsorisk.
FÖRSIKTIGHET VID ANVÄNDNING
· Blockera inte luftintaget eller luftutsläppet. · Placera inte produkten i närheten av eller på heta föremål, såsom spisar
och värmeelement, eller där den kan komma i kontakt med ånga. · Använd alltid produkten i upprätt läge. · Flytta inte produkten när den är i drift. · Om produkten står på ömtåliga golv, en ojämn yta eller tjocka mattor,
lyft upp den när du flyttar den. · Använd inte produkten utan att luftintagshöljet är korrekt installerat. · Torka av utsidan med endast en mjuk trasa.Använd inte flyktiga vätskor
eller rengöringsmedel. Produktens yta kan skadas eller spricka med bensen, thinner, alkohol eller polerpulver. · Sitt inte på eller luta dig mot produkten.

Driftsmiljö
· Driftstemperatur: 5 °C till 35 °C · Denna maskin är lämplig för inomhusbruk, t.ex. vardagsrum, arbets-
rum, kontorsrum, lager, källare, underjordiskt garage. · Se till att dörren och fönstret är stängda innan du slår på enheten för
att få bästa resultat. · Se till att enheten är placerad på en stabil och plan golvyta. Om golvy-
tan inte är jämn finns det risk för att enheten kan vara instabil och välta. Även överdriven vibration och buller kan uppstå.
Komponentdiagram - delarnas namn
Se 2 och 3 på sidan 1 för placering av följande delar: 1. Topphölje 2. Handtag 3. Kontrollpanel 4. Frontkåpa 5. Spjäll (luftutlopp) 6. Nätkabel och kontakt 7. Hjul 8. Vattentank 9. Dräneringsrör (medföljer ej) 10.Luftintag och dammfilter

Installation
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING Låt maskinen stå i 4 timmar eftersom detta gör att köldmediet kan sätta sig.
1. Din avfuktare måste användas i ett slutet område för att vara mest effektiv.
2. Stäng alla dörrar, fönster och andra yttre öppningar till rummet. Avfuktarens effektivitet beror på hastigheten med vilken ny fuktfylld luft kommer in i rummet.
3. Placera avfuktaren på en plats som inte begränsar luftflödet genom enhetens framsida.
4. En avfuktare som arbetar i ett rum har liten eller ingen effekt vid torkning av ett intilliggande förvaringsutrymme, till exempel en garderob, om det inte finns tillräcklig luftcirkulation in och ut ur området. Det kan vara nödvändigt att installera en andra avfuktare i det slutna området för tillfredsställande torkning.
5. Se till att enheten är placerad på en stabil och plan yta. Om ytan inte är stabil finns det risk att enheten kan vara instabil och orsaka överdriven vibration och att vatten kommer att släppas ut.
6. Avfuktaren måste ha minst 20 cm ledigt utrymme runt den. Se 1 på sida 1.
Placering av enheten
Undvik platser där möbler, tyger eller andra föremål kan komma i kontakt med produkten och störa intag och utsläpp av luft. Undvik platser där produkten utsätts för kondens eller drastiska temperaturförändringar. Lämplig rumstemperatur är mellan 5 °C till 35 °C. Placera produkten på en jämn och stabil yta med tillräcklig luftcirkulation. Placera produkten i mitten av rummet för bättre luftcirkulation. Placerad på tung matta kan produkten vibrera något. Undvik platser med fett, oljerök, alkohol, hypoklorsyra eller kemikalier i luften. Om du gör det kan produktens yttre spricka. Produktens omgivande väggar och golv kan bli smutsiga med tiden. När du använder produkten under en längre tid på samma plats ska du regelbundet rengöra väggarna och golvet intill den.

Driftsintroduktion - Hur man använder den
Kontrollpanel
Se 4 på kontrollpanelen på sidan 1.
Kontrollpanelens namn och funktion
1. STRÖM ­ Tryck på den här knappen för att slå på och stänga av strömmen.
2. LÄGE ­ Tryck på denna knapp för att ställa in tvättläge eller avfuktningläge
3. FUKTIGHET ­ Tryck på den här knappen för att ställa in önskad luftfuktighet.
4. TIMER/LÅS ­ Tryck på den här knappen för att ställa in maskinens avstängningstid. Displayen visar avstängningstiden i enlighet därmed. Tryck på den här knappen i 3 sekunder, kan slå på eller stänga av barnlåsfunktionen, låsikonen visas eller stängs av på displayen.
5. HASTIGHET ­ Tryck på den här knappen för att justera fläkthastigheten (det finns 2 fläkthastigheter).
6. SVÄNG ­ Tryck på den här knappen för att slå på eller stänga av svängfunktionen.
7. PÅ/AV-INDIKATOR ­ Tänds när enheten är på, släcks när enheten är avstängd.
8. TORKINDIKATOR ­ Tänds under tvättfunktionen. 9. AVFUKTNINGSINDIKATOR ­ Tänds när enheten avfuktar. 10. AVFROSTNINGSINDIKATOR ­ Tänds när enheten är i avfrostning-
släge. 11. DISPLAY ­ Visar aktuell status för avfuktningsfunktionen (luftfuk-
tighet) och andra funktioner. 12. TANK FULL ­ Tänds när vattentanken är full. 13. KNAPPLÅSINDIKATOR ­ När knapplåset är aktivt tänds den här
indikatorn. 14. TIMER PÅ INDIKATOR ­ När timern är aktiv tänds denna indikator. 15. FLÄKTHASTIGHETSINDIKATOR ­ När fläktens hastighet är hög eller
låg lyser respektive lampa. 16. SPJÄLL PÅ INDIKATOR ­ När spjället är i drift tänds denna indikator.

173

Driftsintroduktion

Minnesfunktion

Ström på
Anslut apparaten till elnätet och tryck på STRÖM-knappen, den startar och luftutloppsspjället öppnas. När enheten slås på, börjar enheten avfukta med fläkten inställd på hög. Kompressorn aktiveras efter tre minuter. Om apparaten stängs av via STRÖM-omkopplaren och inte kopplas bort från elnätet, startar den igen i samma läge.
Stäng av
Medan apparaten är igång trycker du på STRÖM-knappen för att stänga av den.
Knapp för inställning av läge
Du kan ändra avfuktarens läge för att torka kläder eller avfukta. För att göra detta, tryck på knappen LÄGE. 1. Tvättfunktion: När DRY-indikatorn lyser kommer enheten
kontinuerligt att avfukta oavsett vad den omgivande luftfuktigheten är. Fläkthastigheten kommer att låsas i tvättfunktionen och kan inte ändras. 2. Avfuktningsfunktion: När avfuktningsindikatorn lyser avfuktar enheten luften. I detta läge kan fläkthastigheten ställas in och fuktinställningen kontrolleras.
Luftfuktighetsinställning
För att ändra luftfuktighetsnivån, tryck på fuktinställningsknappen. Varje gång knappen trycks in ändras displayen enligt följande CO~40%~45 %~50%~55%~60%~65%~70%~CO. Efter att luftfuktigheten har ställts in återgår displayen till den aktuella fuktnivån som den interna sensorn detekterar. När maskinen upptäcker att luftfuktigheten är 2 % lägre än den inställda luftfuktigheten, slutar maskinen att avfukta, fläkten fortsätter att arbeta i låg hastighet. När maskinen upptäcker att luftfuktigheten är 2 % högre än den inställda luftfuktigheten börjar maskinen avfukta och fläkten återgår till arbetet med inställd hastighet. När luftfuktigheten är 30 % visas LÅGikonen; När luftfuktigheten är 80 % visas HÖG-ikonen. CO betyder kontinuerlig avfuktning oavsett omgivningens luftfuktighet. Maskinens standardinställning är CO när maskinen startas i början.
När maskinen används i tvättfunktionen kör den i CO-status.
Timer
För att starta timerfunktionen, tryck på TIMER-knappen; timerindikatorn tänds. Vid varje tryck på TIMER-knappen ändras displayen från 1 till 8 timmar i steg om 1 timme. 0H betyder att timerläget avbryts. I timer-läget, om vattentanken är full eller om den går in i automatisk avfrostning, stannar enheten.
Inställning av fläkthastighet
För att styra fläktens hastighet, tryck på FAN-knappen. Det finns två fläkthastigheter som är låg eller hög; varje gång FAN-knappen trycks, växlar fläktens hastighet mellan dessa två hastigheter. Observera att fläktens hastighet inte kan ställas in i tvättläget.
Sväng
Tryck på SVÄNG-knappen för att låta luftutloppsöppningen öppnas och stängas kontinuerligt. Genom att trycka på SVÄNG-knappen igen inaktiveras denna funktion.
Låsfunktion
För att förhindra oavsiktlig drift av enheten kan knappsatsen låsas.

1. Om enheten stängs av med STRÖM-knappen, när den slås på igen kommer den att återupptas från den funktion som den stängdes av. Observera att om timern var inställd eller om enheten var i låsläge, sparas inte dessa inställningar .
2. Om nätspänningen kopplas bort medan enheten är igång, startar den inte automatiskt när elnätet återansluts. När strömmen slås på igen måste du trycka på STRÖM-knappen för att starta om. Enheten startar i startläget.
Vattentank full auto-stopp-funktion
När vattentanken är full kommer enheten att avbryta driften, luftutloppsspjället stängs och en summer hörs. För att återställa, ta bort vattentanken, töm och sätt tillbaks. När den tomma vattentanken sätts tillbaka i enheten startar den om. Observera att det tar cirka 3 minuter att använda kompressorn.
Automatisk avfrostning
Om enheten används i en miljö med låg temperatur kan den interna förångaren täckas av frost. För att säkerställa att maskinen fungerar normalt har maskinen automatisk avfrostningsfunktion. Skulle den interna sensorn detektera en temperatur på -1 °C kommer maskinen att aktivera automatisk avfrostningsfunktion. Det betyder att den kommer att köra kontinuerligt i avfuktningsläget i 30 minuter, då startar maskinen avfrostningscykeln, lampan AVFROSTNING tänds, kompressorn stannar och fläkten arbetar med hög hastighet. När förångarens temperatur är 2 °C och enheten har varit i avfrostningsläge i 10 minuter, stängs läget för automatisk avfrostning och kompressorn slås på. Vid denna tidpunkt börjar enheten avfukta och lampan AVFROSTNING släcks. I avfrostningsläget och förångarens temperatur är 0 °C i två minuter avbryts avfrostningsfunktionen.
Kompressorskyddsfunktion
Om det skulle uppstå problem med enheten som orsakar att kompressorn stannar stängs kompressorn av i 3 minuter. Normalt startar kompressorn om efter 3 minuter, om den inte kopplar bort enheten i en timme och försöker igen. Om den fortfarande inte startar, ring för service.
Hög/låg temperatur skyddsfunktion
Om enheten upptäcker att omgivningstemperaturen ligger utanför det normala driftsintervallet 1°C till 39°C, stängs den av och felkoden C2 blinkar i displayen. När det normala driftsområdet har uppnåtts, koppla bort apparaten från elnätet i 30 sekunder, anslut strömförsörjningen igen och slå på enheten.
Låg fuktighet skyddsfunktion
Om enheten upptäcker en låg luftfuktighet på <30 % visar displayen LÅG och den avbryter alla avfuktningsåtgärder och fläkten kör den lägsta hastigheten. Om luftfuktigheten är över 80 % kommer displayen att indikera HÖG och fortsätta avfukta.

SV

Hög temperatur fläkthastighetsomkopplare
När enheten avfuktar i en miljö med hög temperatur och fläkthastigheten är inställd på låg, växlar den automatiskt till den höga hastigheten. Detta för att förhindra överdriven belastning på kompressorn. När omgivningens lufttemperatur minskar kommer fläkthastigheten att återgå till den låga inställningen.
Felkoder
Det finns ett antal felkoder som kan visas på displayen, dessa är enligt nedan. När felkoden visas blinkar den. Om någon av dessa felkoder visas, ring för service. C1 ­ Indikerar att det är ett fel med förångarens temperaturgivare. I detta tillstånd kommer enheten att sluta fungera. C2 ­ Indikerar att det är ett fel med sensorn för omgivande lufttemperatur. I detta tillstånd kommer enheten att sluta fungera. C8 ­ Förångarens temperatur kontrolleras var 8:e minut, om detta ligger inom 3 °C från omgivningens lufttemperatur under 5 på varandra följande kontroller, stängs enheten av och felkoden C8 visas.
Kontinuerlig dräneringsfunktion
Skulle det vara nödvändigt att tillhandahålla kontinuerlig dränering kan detta uppnås genom att montera ett 15 mm innerdiameterrör på dräneringshålet på enhetens baksida. När det installeras kommer vattnet att rinna genom röret och inte in i vattentanken. Se till att dräneringsröret går nedåt och att det inte böjs eller skadas på något sätt så att vattnet rinner fritt ur enheten. När dräneringsröret monteras, se till att det skjuts in helt i dräneringshålet så att det skjuts över avloppsutloppet som ligger cirka 70 mm inuti enheten från enhetens bakre kåpa. Se 3 på sidan 1 för platsen för dräneringsrörets anslutningsport.
Underhåll
När du rengör din avfuktare: · Använd en mjuk, ren trasa. · Använd inte alkohol, bensin och andra kemiska lösningsmedel med
bensen. · För att rengöra filtret, ta bort det och använd sedan en dammsugare
för att rensa allt damm som kan ha byggts upp. Om det behövs, använd vatten för att rengöra, placera det i ventilerat område tills det är torrt. · Koppla bort enheten från elnätet före rengöring. Andra råd: · Innan du flyttar enheten ska du dra ur nätsladden och tömma vattnet i tanken. · Om enheten inte används under en längre tid, koppla ur enheten från elnätet, töm vattentanken, vänta i 2 dagar för att se till att enheten är helt torr innan den packas. · Förvara alltid enheten i upprätt läge. · Luta inte enheten horisontellt eller vänd upp och ner. · Om enheten behöver repareras, sök hjälp av en professionell person.

Ingenjörsinformation
1. Kabeldragning Se till att inget kablage utsätts för slitage, korrosion, överdrivet tryck, vibrationer, skarpa kanter eller några andra negativa miljöpåverkan. Var också medveten om eventuella effekter som orsakas av åldrande eller kontinuerliga läckor. En halogenfackla (eller någon annan detektor som använder öppen låga) får inte användas.
2. Detektion av brandfarliga kylmedier ANVÄND INTE någon möjlig antändningskälla för att leta efter kylmedie läckor. En halogenfackla (eller någon annan detektor som använder öppen låga) får inte användas.
3. Läckagedetekteringsmetoder Följande läckagedetekteringsmetoder anses acceptabla för system som innehåller brandfarliga kylmedier. Elektroniska läckagedetektorer kan användas för att upptäcka brandfarliga kylmedier, men känsligheten kan vara otillräcklig eller behöva omkalibreras (detekteringsutrustningen ska kalibreras i ett områden fritt från kylmedel). Se till att detektorn inte är en potentiell antändningskälla och är lämplig för det använda kylmediet. Läckagedetekteringsutrustningen ska ställas in på en procentandel av LFL för kylmediet och ska kalibreras till det använda kylmediet och den lämpliga procentandelen gas (max 25 %) bekräftas. Läckagedetektionsvätskor är lämpliga för användning med de flesta kylmedier, men användningen av rengöringsmedel som innehåller klor måste undvikas eftersom kloret kan reagera med kylmediet och korrodera kopparledningar. Om en läcka misstänks måste alla öppna lågor tas bort/släckas. Om en läcka av kylmedel hittas som kräver lödning, måste allt kylmedel återvinnas från systemet eller isoleras (genom avstängningsventiler) i en del av systemet före och under lödprocessen.
4. Borttagning och evakuering Vid ingrepp i kylkretsen för att utföra reparationer ­ eller av något annat skäl ­ ska konventionella procedurer användas. Det är dock viktigt att bästa praxis följs eftersom antändlighet är en faktor att ta hänsyn till. Följande procedur ska följas: Ta bort kylmedel. Spola kretsen med inert gas. Evakuera. Rensa igen med inert gas. Öppna kretsen genom att kapa eller löda. Köldmediebelastningen ska återvinnas i korrekt återvinningscylinder. Systemet ska spolas med OFN för att göra enheten säker. Denna process kan behöva upprepas flera gånger. Komprimerad luft eller syre får inte användas för denna uppgift. Spolning ska utföras genom att bryta vakuumet i systemet med OFN och fortsätta fylla tills arbetstryck uppnås, sedan ventilera till atmosfären och slutligen dra ner till ett vakuum. Denna process ska upprepas tills inget köldmedium finns kvar i systemet. När den sista OFN-laddningen används ska systemet ventileras ner till atmosfärstryck för att möjliggöra arbete. Denna operation är avgörande om lödningsarbete på rörledningar ska utföras. Se till att utloppet för vakuumpumpen inte är nära några tändkällor och att det finns ventilation tillgänglig.
5. Laddningsprocedurer Utöver konventionella laddningsprocedurer ska följande krav följas. Se till att kontaminering av olika köldmedier inte inträffar när laddningsutrustning används. Slangar eller linjer ska vara så korta som möjligt för att minimera mängden köldmedium som finns i dem. Cylindrar måste hållas upprätta. Säkerställ att kylsystemet är jordad innan systemet laddas med köldmedium. Märk systemet när laddningen är klar (om inte redan gjort). Var mycket noga med att inte överfylla kylsystemet.

175

Innan systemet laddas om måste det trycktestas med OFN. Systemet måste läckagetestas efter laddning men innan driftsättning. En uppföljningsläckagetest måste utföras innan platsen lämnas.
6. Avveckling Innan denna procedur utförs är det viktigt att ingenjören är helt bekant med utrustningen och alla dess detaljer. Det rekommenderas som god praxis att alla köldmedier återvinns säkert. Innan uppgiften utförs måste ett olja- och köldmedieprov tas om analys krävs innan återanvändning av återvunnet köldmedium. Det är viktigt att elektrisk ström är tillgänglig innan uppgiften påbörjas. Bli bekant med utrustningen och dess funktion. Isolera systemet elektriskt. Innan proceduren påbörjas, säkerställ att: Mekanisk hanteringsutrustning finns tillgänglig och används korrekt, återvinningsprocessen övervakas alltid av en kompetent person, återvinningsutrustning och cylindrar uppfyller tillämpliga standarder.
a) Pumpa ner köldmediesystemet, om möjligt. b) Om ett vakuum inte är möjligt, skapa ett grenrör så att
köldmedium kan avlägsnas från olika delar av systemet. c) Se till att cylindern är placerad på vågen innan återvinning sker. d) Starta återvinningsmaskinen och hantera enligt tillverkarens
instruktioner. e) Överfyll inte cylindrar. (Högst 80 % volymsvätskeladdning). f ) Överskrid inte cylinderens maximala arbetstryck, även tillfälligt. g) När cylindrarna har fyllts korrekt och processen är slutförd, se till
att cylindrarna och utrustningen snabbt tas bort från platsen och att alla isoleringsventiler på utrustningen stängs av. h) Återvunnen kylmedel ska inte laddas in i ett annat kylsystem om det inte har rengjorts och kontrollerats.
7. Märkning Utrustningen ska märkas med anvisningen att den har avvecklats och tömts på kylmedel. Etiketten ska dateras och undertecknas. Se till att det finns etiketter på utrustningen som anger att utrustningen innehåller brandfarligt kylmedel.
8. Återvinning När du tar bort kylmedel från ett system, antingen för service eller avveckling, rekommenderas det att allt kylmedel samlas i cylindrar; se till att endast lämpliga återvinningscylindrar används. Se till att det finns rätt antal cylindrar för att hålla den totala systemladdningen. Alla cylindrar som ska användas är avsedda för det återvunna kylmedlet och märkta för det kylmedlet, dvs. specialcylindrar för återvinning av kylmedel. Cylindrar ska vara utrustade med säkerhetsventil och tillhörande avstängningsventiler i gott skick. Tomma återvinningscylindrar evakueras och, om möjligt, kyls innan återvinning sker. Återvinningsutrustningen ska vara i gott skick med en uppsättning instruktioner angående utrustningen och vara lämplig för återvinning av brandfarligt kylmedel. Dessutom ska en uppsättning kalibrerade vågar finnas tillgängliga och vara i gott skick. Slangar ska vara utrustade med läckagefria kopplingar och i gott skick. Innan du använder återvinningsmaskinen, kontrollera att den är i tillfredsställande skick, har underhållits ordentligt och att eventuella elektriska komponenter är förseglade för att förhindra antändning vid kylmedelsläckage. Kontakta tillverkaren vid osäkerhet. Det återvunna kylmedlet ska returneras till kylmedelsleverantören i rätt återvinningscylinder, och ett relevant avfallstransportdokument ska ordnas. Blanda inte kylmedel i återvinningsenheter och särskilt inte i cylindrar. Om kompressorer eller kompressoroljor ska tas bort, se till att de har evakuerats till en acceptabel nivå för att säkerställa att brandfarligt kylmedel inte finns kvar i smörjmedlet. Evakueringsprocessen ska utföras innan kompressorn returneras till leverantörerna. Endast elektrisk uppvärmning av kompressorhuset ska användas för att påskynda denna process. När olja töms från ett system, ska det göras på ett säkert sätt.

9. Säkringar Säkringarna nedan är monterade på PWB. SÄKRING 1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A SÄKRING x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A eller 5A

SV
Felsökning

Problem Avfuktaren fungerar inte
Avfuktar inte
Tar inte bort tillräckligt med fukt från luften Enheten går inte smidigt på hjulen

Botemedel
Kontrollera att enheten är ansluten till elnätet och påslagen. Kontrollera att vattentanken inte är full. Töm tanken om den är full.
Kontrollera att vattentanken är korrekt installerad. Kontrollera att vattentanken inte är full. Töm tanken om den är full. Rengör luftfiltret. Se till att luftflödet genom enheten inte blockeras.
Minska ventilationen (stängda dörrar och fönster). Se till att det inte finns för många fuktkällor. Se till att enheten inte används för att avfukta ett rum som överstiger den storlek som anges i specifikationerna.
Se till att hjulen är rena och inte är igensatta av skräp.

Vad man gör om enheten stör radio- eller tv-mottagning Om avfuktaren stör radio- eller tv-mottagning, prova en eller flera av följande åtgärder: ­ Justera eller rikta om den mottagande antennen. ­ Öka avståndet mellan produkten och radion eller TV:n. ­ Anslut utrustningen till ett uttag på en annan krets än radion eller TV-
mottagaren är ansluten till. ­ Kontakta återförsäljaren eller en kvalificerad radio- eller tv-tekniker.

Teknisk specifikation

Modell
Avfuktning (liter per dag)
Märkspänning
Strömförbrukning (W)
Luftflödesvolym (m³/h) Rumsstorlek (m²) Köldmedium Köldmedium volym (g) Vattentankkapacitet (l) Enhetens mått (B x H x D i mm): Vikt (kg) Sladdlängd (cm) Standby-förbrukning (W)

30 °C, 80 % RH 27 °C, 60 % RH
35 °C, 90% RF 30 °C, 80 % RH 27 °C, 60 % RH

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240 V AC /50 Hz 310 W 270 W 230 W 146 29 till 38 R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

OBS: ­ RH - Relativ luftfuktighet ­ Rumsstorlek baserad på JEMA (Japan Electrical Manufacturers´ Associa-
tion) standard.

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240 V AC /50 Hz 330 W 280 W 250 W 175 35 till 46 R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

177

:
   
.  ,             .        .

A.      ( )
1.   
:       !        ,    ,      ,   . -  ,             ,    ,    *.   *           ,     . *    ,     .   ,       ,    ,          . .     ,      ,   ,          ' , '    .
2.      
     ,           .  :    ,    ,    ,        .         www.swico.ch  www.sens.ch.
B.      
1.   
    ,     :     SHARP,       .         , '    .    (  )      .  :   ,    ,            .
2.      
     ,           .

 .     R290 ().      .     .

www.sharpconsumer.com/ contact/

www.sharpconsumer.com/ support/

www.sharpconsumer.com/ documents-of-conformity/

   ,   www.sharpconsumer.com/contact/,          --   www.sharpconsumer.com/support/    ,     .      : www.sharpconsumer.com/documents-of-conformity/

UA

       R290 (           )           R290    .     55   R290.     .    ,      ,          .  ,     R290,   "  "         .
,       
·            .     ,     ,           .
·            ,      .       --    .       ,       .
·        ,        .      ,     .
·    ,       .
·      -   --         .
·     ,        --       .
·         ,       -   .
·    ,  ,    .

·  ,         .      .
·       ,       .
·    ,      .
·      . · ,         
. ·     :    
    . ·        
 . ·     ,   
      . ·      
 ,       ,        . ·  ,     :     . ·       ,        . ·    ,    . ·         ,  ,      " ".       . · .    ,  ,     ,       . ·                   ( 60 ;  60 ;  50 ;  20 ;  20 ). ·         ,     . · '      . ·   ,      . ·         . ·   ,         ,    ,   Sharp       . ·        ;       .
    
    '     , :
!       ,    '   :
·     ,   .
·        220240  .   50 .
·    8 ,    ,    ,  ,     ,     ,  

179

  ,  , '   ,       .      .         . ·   ,         ,    ,    Sharp    .    ,     ,     . ·         . · ,        ,  '     ,     .       ,      . ·   ,       ,       '. ·           . ·    ,     ,    .     ,        . ·    .        ,    . ·      . ·         .     ,    ,    ,     . ·     ,    . ·     ,    ,   ,         . ·     . ·  ,  .  -       . ·      ,     ,       ,    . ·   ,      . ·     . ·     ,      .     ,      ,     .        '.
  
·      . ·         , 
  ,    ,      . ·          . ·      . ·             ,   . ·   ,      . ·     ' .       . ,         . ·       .


         4 ,           .
1.          .
2.   ,     .          .
3.    ,          .
4.                 ,   , --   ,     '  ,   ,     .             .
5. ,       .   ,  ,       ,       .
6.          20 .
. 1  . 1.
   
    ,      ,    ,     .     ,           .       5 °C  35 °C.        ,     .    ,     .      ,    .     ,    ,   , ,       .      .               .          ,    ,    ,  ,    .

UA

 
·  :  5 °C  35 °C. ·      , 
 , , , ,    . ·    ,         . · ,       .    ,  ,      .  ,         .
 .  
 2  3  . 1    : 1.  2.  3.   4.   5.  ( ) 6.     7.  8.    9.   (   ) 10.   
 .  
 
. 4    . 1.
     
1.  ­     . 2.  ­   ,    
   3.  ­    . 4. TIMER/LOCK (/) ­  
  .        .      3 ,        .         . 5. SPEED () ­      (    ). 6. SWING () ­      . 7.  ./. ­ ,   ;   ,   . 8.   ­     . 9.   ­ ,      . 10.  DEFROST () ­ ,      . 11.  ­     ( )   . 12. TANK FULL ( ) ­ ,     . 13.    ­ ,     . 14.   ­ ,   .

15.     ­        ,    («LOW»  «HIGH»).
16.   ­ ,   .
 

        «».  ,    .             .      .     «»,      ,         ,     .

  ,   ,   «».
  
        .      «». 1.  :   DRY ,  
        .       ""     . 2.  :    DEHUMIDIFY (),    .           .
 
   ,     .       : CO~40%~45%~50%~55%~60%~65%~70%~CO.            ,   .        2 %   ,   ,         .        2 %,   ,      .      30 %  ,     «LO» ()   80 %   -- «HI» ().   «CO» ()   ,      .          «CO» ().
    ,     CO.

    ,    «»;      .     «»      1  8     1 . «0H» ,    .                    .

181

   
   ,   FAN.     -   ;  ,    FAN,       .  ,          .

       ,    «».    «»   .
 
       .
 '
1.     «»,        ,    .  ,          ,    .
2.        ,       .    ,       «».       .
        
    ,   ,      .   ,     ,       .          .  ,       3     .
 
      ,     .          .       ­1 °C  ,      .  ,         30 ,       :  ,        .      2 °C  ,             10 ,    ,    .   ,   DEFROST «» .      ,        0 °C  ,   .

  
    ,     ,    3 .   3    ;    ,         ,      .    ,    .
     
  ,            1°C  39°C,  ,        C2.      , '     30 ,       .
    
       30 %,   '  «LO»   ;      .     80 %,   '  «HI»,       .
       
        ,        ,        .     .    ,      .
 
      .     .    '     ,    . C1 ­     .      . C2 ­       .      . C8 ­     8 ;   5            3 °C,  ,       C8.
  
     ,                15 .     

UA

     ,    .   ,         ,       ,        .   ,   ,            ,    70     .         3  . 1.

   : ·  '  . ·   ,    
   . ·         ,   
,   .  ,            . ·       .  : ·    ,            . ·        ,     ,       2 ,    ,    . ·          . ·           . ·    ,    .
 
1.   ,  -    , ,  , ,    -     .     ,     .      ( -     ').
2.      -       .      ( -     ').
3.           ,    .         ,           (         ). ,              .                 ,  ,     ( 25%).        ,      ,  

,           .   ,   '   / .    ,   ,           (   )     ,      .
4.              -      .     ,    .    :  .    . .    .  ,   .         .    «» OFN    .       .          .         OFN       ,       ,     .    ,      .     OFN,       ,   .    ,    . ,            .
5.            . ,          .       ,      .       . ,        .      (    ).   ,     .          OFN.         ,     .          .
6.      ,           .    -    .             ,       . ,       .      .   .    , :        ;      ;     

183
  . a)   ,   . b)   ,  ,         . c)    ,     . d)          . e)   . (  80% ' ). f )      ,  . g)       , ,        ,       . h)          ,       .
7.     ,    ,        .       . ,     ,    ,     .
8.       ,     ,      , ,        .          .  ,  ,          ,      .             .      ,  ,    .                     .  ,         .     ',    ,    .      ,       ,       ,       .      .            ,      .      ,   .       , ,      ,       .          .            .     ,    .
9.        .  1: Walter 2010; AC 250V; T: 2A  x: Walter 2010; AC 250V; T:6,3A  5A

UA
   

   
   
            

 
,         . ,      .   ,  .
,      . ,      .   ,  .   .   ,           .
     (   ).   ,       .   ,   ,   ,       .
  ,       .

 ,      .       -  ,   ,       : ­       ; ­       
; ­        ,
     ; ­        - 
.

 

  (  )

30 °C, 80% RH 27 °C, 60% RH

    ()

35 °C, 90%  
30 °C, 80% RH

27 °C, 60% RH

  (³/) '  (²)      ()     ()   ( x  x , ) ,    ()     , 

UD-P16 / UD-P164 16 9
220-240  AC /50 
310 
270  230 
146  29  38
R290 50 3,8
355 x 567 x 259 15,4 200 0,25

. ­ RH -   ­       JEMA (
  ).

UD-P20 / UD-P204 20 11
220-240  AC /50 
330 
280  250 
175  35  46
R290 60 3,8
355 x 567 x 259 15,5 200 0,25

185



References

Acrobat Distiller 24.0 (Windows)