User Manual for Clean-Air models including: CNA-120, CNA-120 Omnira Air Purifying Respirators, Omnira Air Purifying Respirators, Purifying Respirators, Respirators

aba79193801ad6ea149c1bf894c64cfa3440fd0 ...

Omnira COMBI air

Benutzerhandbuch – CleanAIR


File Info : application/pdf, 94 Pages, 3.25MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

CNA-120-R02-UM-Omnira DIGI
USER MANUAL
CleanAIR® Omnira CleanAIR® Omnira air CleanAIR® Omnira COMBI CleanAIR® Omnira COMBI air

ENG 1 CZE 4 BUL 7 DAN 11 DUT 14 EST 17 FIN 20

FRE 23 GER 27 HEB 30 HUN 33 CHI 37 ITA 39 LAT 43

LIT 46 NOR 49 POL 52 POR 56 RUM 59 RUS 63 SRP 66

SLO 70 SLV 73 SPA 77 SWE 80 TUR 83
CNA-120-R02-UM-Omnira

Omnira

ENG

IMPORTANT: To ensure your safety, please read and remember the following instructions before use. Keep the manual for future reference. The product should be used only for the purposes listed in this manual.

BUL

:            .      .        ,  
.

CZE

DLEZITÉ: V zájmu vlastní bezpecnosti si ped pouzitím pectte a zapamatujte instrukce v návodu. Návod si ponechte pro budoucí pouzití. Produkt by ml být pouzit pouze pro úcely vyjmenované v návodu.

DAN

VIGTIGT: Læs og husk denne vejledning før brug, af hensyn til din egen sikkerhed. Behold vejledningen til senere opslagsbrug. Enheden bør kun anvendes til de formål, der er nævnt i denne vejledning.

DUT

BELANGRIJK: Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en onthoud deze voor uw eigen veiligheid. Bewaar de handleiding voor toekomstige raadpleging. Het product mag alleen worden gebruikt voor de doeleinden van deze handleiding.

GER

WICHTIG: Bitte lesen und merken Sie sich vor Gebrauch die folgenden Anweisungen, um Ihre eigene Sicherheit zu gewährleisten. Bewahren Sie das Handbuch für eine zukünftige Referenz auf. Das Gerät darf nur für den in diesem Handbuch aufgeführten Zweck verwendet werden.

SPA

IMPORTANTE: A fin de garantizar su seguridad, lea y recuerde estas instrucciones antes del uso. Guarde el manual para poder realizar las consultas necesarias en el futuro. El producto solo debe usarse para los fines establecidos en este manual.

EST

TÄHTIS: Enda ohutuse huvides lugege enne kasutamist juhendis olevaid juhiseid ja pidage meeles. Hoidke see juhend edaspidiseks kasutamiseks alles. Toodet tohib kasutada ainult juhendis loetletud eesmärkidel.

FIN

TÄRKEÄÄ: Oman turvallisuutesi varmistamiseksi lue ja pidä mielessä seuraavat ohjeet ennen käyttöä. Säilytä opas myöhempää tarvetta varten. Tuotetta saa käyttää vain tässä käyttöoppaassa ilmoitettuihin tarkoituksiin.

FRE

IMPORTANT: Pour assurer votre sécurité, veuillez lire et mémoriser les instructions suivantes avant tout usage afin d'assurer votre propre sécurité. Conservez le manuel pour vous y référer dans le futur. Le produit ne doit être utilisé qu'aux fins énoncées dans ce manuel.

HEB

:    ,  / /     . /    .          .

HUN

FONTOS: Kérjük, saját biztonsága érdekében használat eltt olvassa el és jegyezze meg az alábbi utasításokat. rizze meg a kézikönyvet, a késbbiekben szüksége lehet rá. A terméket csak a kézikönyvben megadott célokra szabad használni.

CHI

 

ITA

IMPORTANTE: Leggere e ricordare le seguenti istruzioni prima dell'uso per garantire la propria sicurezza. Conservare il manuale per una futura consultazione. Il prodotto può essere utilizzato solo per gli scopi indicati in questo manuale.

LAV

SVARGI: Savas drosbas labad pirms lietosanas izlasiet un atcerieties rokasgrmat sniegtos nordjumus. Saglabjiet so rokasgrmatu turpmkai uzziai. Produkts jizmanto tikai nordjumos nordtajiem mriem.

LIT

SVARBU: savo paci saugumui pries naudodami perskaitykite ir atsiminkite instrukcijas, pateiktas vadove. Issaugokite s vadov ateityje. Produktas turi bti naudojamas tik instrukcijoje nurodytais tikslais.

NOR

BELANGRIJK: Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en onthoud deze voor uw eigen veiligheid. Bewaar de handleiding voor toekomstige raadpleging. Het product mag alleen worden gebruikt voor de doelen in deze handleiding.

POL

WANE: Aby zapewni bezpieczestwo, przed rozpoczciem uytkowania naley przeczyta i zapamita ponisze instrukcje. Instrukcj obslugi naley zachowa do wykorzystania w przyszloci. Produkt moe by uywany wylcznie do celów
opisanych w niniejszej instrukcji obslugi.

POR

IMPORTANTE: Para garantir a sua segurança, leia e recorde as seguintes instruções antes de usar. Guarde o manual para consultas futuras. O produto deve ser utilizado apenas para os fins descritos neste manual.

RUM

IMPORTANT: Pentru a v asigura sigurana, v rugm s citii i s reinei urmtoarele instruciuni înainte de utilizare. Pstrai manualul pentru referine viitoare. Produsul trebuie utilizat numai în scopurile enumerate în acest manual.

RUS

 !: ,              .      .       ,    .

SLO

DÔLEZITÉ: V záujme vlastnej bezpecnosti si pred pouzitím precítajte a zapamätajte instrukcie v návode. Návod si ponechajte pre budúce pouzitie. Produkt by mal by pouzitý iba na úcely vymenované v návode.

SLV

POMEMBNO: Zaradi lastne varnosti pred uporabo preberite in si zapomnite navodila v prirocniku. Ta prirocnik shranite za nadaljnjo uporabo. Izdelek se sme uporabljati samo za namene, navedene v navodilih.

SRP

:           .      .         .

SWE

VIKTIGT: För din säkerhets skull bör du läsa och komma ihåg instruktionerna nedan innan du använder produkten. Behåll manualen för framtida referens. Produkten får endast användas för ändamålen som beskrivs i denna manual.

TUR

ÖNEML: Kendi güvenliinizi salamak için solunum cihazini kullanmadan önce lütfen aaidaki talimatlari okuyun ve unutmayin. Bu kilavuzu daha sonra kullanmak üzere saklayin. Bu cihaz, sadece bu kilavuzda belirtilen amaçlara
yönelik olarak kullanilmalidir.

1 2 3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

13a

13b 14
15

16
Welding method MMA MIG, steel MIG, aluminium TIG MAG (CO2 welding) Plasma cutting Carbon arc gouging

Current [A]

10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550

9

10

11

12

13

14

10

11

12

13

14

10

11

12

13

14

15

9

10

11

12

13

14

10

11

12

13

14

15

11

12

13

10

11

12

13

14

15

ENG

USER MANUAL (ENG)
Important Please read and remember the following instructions before use to ensure your own safety. If you have any questions, please contact the manufacturer or your distributor. Keep the manual for future reference. The welding helmet should be used only for the purposes listed in this manual.
1. Introduction When used in accordance with these instructions, CleanAIR® Omnira / Omnira air is designed to protect the user´s eyes and face against high speed particles. It is a multipurpose protective faceshield that can be easily converted to professional welding helmet with flip-up welding shield CleanAIR® Omnira COMBI /Omnira COMBI air. CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air is designed to protect the user´s eyes and face from harmful radiation including visible light, ultra-violet (UV), infra-red (IR) radiation and hot sparks and spatters resulting from arc welding and cutting applications such as MIG, MAG, TIG, SMAW, Plasma Arc, Carbon Arc gouging. This welding helmet is not recommended for heavy duty overhead welding applications, laser welding or Iaser cutting applications. CleanAIR® Omnira air / Omnira COMBI air is adapted for use with powered air purifying respirators (hereinafter PAPR) CleanAIR® or with continuous flow compressed air breathing apparatuses (hereinafter ,,compressed air system") CleanAIR® and thus provides protection of the respiratory tract. CleanAIR® is a system of personal respiratory protection based on the principle of overpressure of filtered air in the breathing zone. The respirator is placed on the wearer's belt and filtrates the air which is taken in from the surrounding environment and then delivers it through the airduct into the protective helmet. The overpressure prevents contaminants from entering the breathing zone. This mild overpressure at the same time ensures the wearer's comfort, even with long-term use, as the wearer does not have to struggle in their breathing to overcome the resistance of the filter.
2. Before you start working
CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air
Ensure that the helmet is correctly assembled and that it completely blocks any accidental light. In the front, light may enter the helmet only through the viewing area of the welding filter. Ensure that the welding shield is parked in the lower position before you start welding. Adjust the headgear to ensure maximum comfort and to provide the largest field of vision. Check the prescribed shade level for your welding application and adjust your auto-darkening filter accordingly (select appropriate passive welding filter) - see the table with recommended shade levels). Inspect that the main protective visor is undamaged, clean and installed correctly. Replace the visor immediately, if it is damaged, or if spatter or scratches reduce vision. Inspect that the protection plates are undamaged, clean and installed correctly. Replace the plate immediately, if it is damaged, or if spatter or scratches reduce vision. Inspect that the welding filter is undamaged and clean. The damaged welding filter impairs protection and visibility and must be replaced immediately. Inspect that the welding helmet and headgear are undamaged.
CleanAIR® Omnira / Omnira air Ensure that the protective faceshield is correctly assembled. Adjust the headgear to ensure maximum comfort and to provide the largest field of vision. Inspect that the protective visor is undamaged, clean and installed correctly. Replace the visor immediatelly, if it is damaged, or if spatter or scratches reduce vision.
WARNING ­ CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira / Omnira air · Do not use CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air for welding
if the welding shield is in the upper position! The clear visor doesn´t protect against harmful radiation. · Use only original CleanAIR® / AerTECTM spare parts and consumables. In case of doubt, please contact your authorized distributor. The use of substitute components or any modifications not specified in this manual might impair protection and may invalidate claims under the warranty or cause the product to be non-compliant with protection classifications and relevant standards and certificates. · Never place the helmet or the auto-darkening welding filter on hot surface. · Scratched or damaged protection visors or plates should be regularly replaced by original CleanAIR® ones. Before using a new visor or protection plate, make sure to remove any additional protection foil from both sides. · Do not use tempered mineral filters without suitable protection foils. · Replace protection plate immediately, if it is damaged, or if spatter or scratches reduce vision. · Do not expose the auto-darkening welding filter to liquids and protect it from dirt.
1

· Materials which may come into contact with the wearer's skin could cause allergic reactions to susceptible individuals.
· Welding helmet worn over standard ophthalmic spectacles may transmit impact, thus create a hazard to the wearer.
Limitations on use of CleanAIR® Omnira COMBI air / Omnira air
Never use the helmet in the following environments and under the following conditions: · If oxygen concentration in the environment is lower than 17%. · In oxygen-enriched environments. · In explosive ambience. · In environments that represent an immediate threat to the life and
health. The helmet does not protect against hard shocks, explosions or corrosive substances. Do not use in environments where the user does not know the type of contamination or its concentration. Do not use when the powered air purifying respirator is turned off or when the compressed air inlet is closed! In this case the respiratory system gives little or no respiratory protection. Also there is a risk of a high concentration of carbon dioxide (CO2) building up and a risk of oxygen deficiency occurring inside the helmet. Move to a secure location and take appropriate measures when any of the following problems occur while using the helmet: · If the PAPR or the compressed air system cease to operate for any
reason whatsoever, the user must leave the contaminated workplace without delay. · If you experience stench or irritation or an unpleasant taste while breathing. · If you feel unwell or if you experience nausea. Filters designed for capturing solid and liquid particles (particle filters) do not protect the user against any gases. Filters designed for capturing gases do not protect the user against any particles. In the workplace contaminated by both types of pollution, combined filters must be used.
3. Control and spare parts replacement
Replacing the visor (*PICTURE ANNEX 1) Shift the visor locks on both sides up (unlock) and remove the visor. Place the new visor on the same spot and shift both locks on the sides back down (lock). Make sure the visor fits properly.
Replacing the flip-up welding shield (*PICTURE ANNEX 2) You can remove the welding shield by pressing the locking buttons on both sides of the helmet while pulling the welding shield out. Install the new flip-up welding shield by clicking the pivot mechanisms into mounting points of the face shield.
How to upgrade your grinding face shield Omnira into flip-up welding helmet Omnira COMBI (PICTURE ANNEX 3) The mounting points of the flip-up welding shield are covered by round plastic covers on both sides of the face shield. You can easily remove them by pulling out. Install a new flip-up welding shield by clicking the pivot mechanisms into mounting points of the face shield.
Face seal replacement (*PICTURE ANNEX 4) Remove the headgear as described in section ,,Headgear replacement". Loosen both tension knobs on both sides and align the mounting mechanisms as shown on the picture 4. Pull out the plastic frame of the face seal underneath the mounting mechanisms on both sides. Click out the plastic frame of the face seal from the locking pins. Start with the upper part and then continue with the bottom part.
Battery replacement (*PICTURE ANNEX 5) · Open the back cover counterclockwise. · Replace the battery with a new one. · Turn the back cover clockwise.
NEVER PUT USED BATTERIES INTO HOUSE HOLD WASTE BECAUSE THEY ARE VERY TOXIC TO THE ENVIRONMENT. Please always have used batteries recycled properly and stay GREEN when welding.
Inner protection plate replacement (*PICTURE ANNEX6) · Put your nail into a groove in the middle of the bottom of the inner pro-
tection plate and pull it away. · insert the new inner protection plate by sliding it into the prepared rails
on the sides of the ADF.
ADF replacement (*PICTURE ANNEX 7) · Remove the cover of the outer ,,GRIND" button using screwdriver. Turn
the ,,GRIND" button so that it easily passes through the hole into the helmet.

· Release the ADF retaing spring from the slot and remove ADF from the prepared frame in the helmet shell.
· insert the ADF into the frame and secure by pressing the retaining spring back into the slot.
· Insert ,,GRIND" button back through the hole in the helmet shell and turn it around so that the cover can be attached back onto the ,,GRIND" button.
Outer protection plate replacement (*PICTURE ANNEX 8) · Put your thumb into an indent located below the bottom part of the pro-
tection plate and pull the plate out. · Insert the new protection plate into the grooves on sides of ADF filter
opening by bending it slightly.
HELMET AND HEADGEAR adjustment
Headgear adjustment (*PICTURE ANNEX 9) The size of the headgear (head circumference) can be adjusted by turning the rear wheel in order to fit any head size. The depth of the headgear can be adjusted by repositioning the four vertical head straps. To release the head straps from the headgear, just pull the straps out of the pin-locks. Snap the head straps on the pin-locks when reaching the optimal position.
Headgear replacement (*PICTURE ANNEX 10) For headgear replacement press the black tabs on the top of the pivot point while sliding the headgear forward. To insert the new headgear slide the rails into the groove on the pivot point. Both sides must be equally positioned.
Tilt (vertical viewing angle) adjustment (*PICTURE ANNEX 11) Tilt is adjusted on both sides of the helmet by loosening the outside tension knob and releasing the adjustment lever from its current location and moving it to another location. Tighten the tension knob when finished.
Distance Adjustment (*PICTURE ANNEX 12) Adjusts the distance between the face and the ADF by pressing the black tabs on the top of the pivot point while sliding the helmet forward or backward. Release the tabs when reaching the optimal position. Both sides must be equally positioned.
Air flow direction adjustment (*PICTURE ANNEX 13) CleanAIR® Omnira COMBI air / Omnira air is equipped with an advanced airflow regulation system inside the helmet. There are three airflow outputs inside the helmet. The main output is located at the bottom of the helmet and delivers the air directly towards the user´s mouth.The direction of the air stream can be adjusted by turning the control knob outside the helmet. PICTURE 13a The two other outputs are located in the upper part of the helmet. The intensity of the air stream can be regulated by sliding the two slider buttons left and right. PICTURE 1b
Headgear mounting set replacement (*PICTURE ANNEX 14) Unscrew both tension knobs on the sides of the helmet. Remove the mounting sets from the welding helmet. Place the new mounting sets in the welding helmet with the square shaped nut in the round hole of the helmet on both sides. Screw the tension knobs in the square shaped nut of the mounting sets on both sides, but don't fully tighten yet. Insert the tilt adjustment lever pin in a tilt setting hole and tighten the tension knob on one side, do the same on the other side and use the same tilt setting hole (PICTURE 11).
ADF setting adjustment (*PICTURE ANNEX 15)
ON/OFF · The solar unit automatically switches ON when exposed to light. · Press any button to check if the lens is working properly and to activate
Mode adjustments.
SHADE CONTROL · Press the ,,M" button (7), until the mode indicator is on Shade (3), the
LED screen (6) now shows the current shade number. · Press ,,+" button (8) and ,,-" button (9) to set the desired shade number. · To toggle between the two shade ranges 5-8 and 9-13, press and hold
any button ,,M"(7), ,,+"(8),"-"(9) for 3 seconds. · Once the range is switched use ,,+" (8) and ,,-" (9) button to set the de-
sired shade.
DELAY CONTROL · Press the ,,M" button (7), until the mode indicator is on Delay (4), the
LED screen(6) now shows the current delay setting. · Press ,,+" button (8) and ,,-" (9) button to set the desired delay setting.
Delay time can be adjusted from 1 (0.1 Seconds)- 9 (0.9 Seconds).
SENSITIVITY CONTROL Press the ,,M" button (7), until the mode indicator is on Sensitivity (2), the LED screen (6) shows the current sensitivity setting. Press ,,+" button (8) and ,,-" button (9) to set the desired sensitivity level. Sensitivity can be adjusted from 1 to 9. Higher number means higher sensitivity.

Sensitivity guideline:
Sensitivity settings is used to tell the auto-darkening lens how sensitively it should respond to the welding arc and interferences. Due to different working environments and properties of welding processes, adjustments may be required. Sensitivity should be determined by the following factors: applications, amperage of applications, interference: Applications (Stable arc, such as DC TIG, non-stable arc, MMA/STICK, MIG, Plasma etc.) Amperage of Applications (Extreme low, low-medium, medium-high) Interference (Direct strong sunlight, strong fluorescent lights, neighbor welding arc etc.)
Sensitivity settings
1~2 The least sensitive setting - for high current non-stable arc applications, in environments with strong interferences. 3~4 For low current non-stable arc applications, in environments with strong interferences. 5~6 Default setting - used for most types of welding, indoors and outdoors under normal ambient lights and/or low interferences. 7~8 For low current welding or stable arc applications, such as DC TIG. 9 The most sensitive setting-suitable for very low current TIG welding or welding where part of the arc is obscured from view. The lens is very sensitive and may become dark due to strong ambient lights or interferences. When not sure which number to use, therule of thumb is to set higher number firstly, reduce one by one if interferences exists until the lens is not interfered. For recommended shade level selection please see table (*PICTURE 16)
NOTICE IN SOME RARE EXTREME CASES, REDUCTION OF INTERFERENCES MAY BE REQUIRED FOR THE AUTO DARKENING LENS TO WORK PROPERLY. TIG AND APPLICATIONS WITH STABLER ARC REQUIRE HIGHER SENSITIVITY SETTINGS. SHADE LEVELS ARE GIVEN AS A GUIDE ONLY AND MAY BE VARIED TO SUIT INDIVIDUAL NEEDS.
GRIND
Press the ,,M" button (7), until the Mode indicator is on ,,Grind" (1), the helmet is set to grinding mode. Or, press the Quick access ,,GRIND" button (10) to toggle the lens between ,,GRIND" and ,,non-GRIND" mode. Warning: When the lens is on ,,GRIND" Mode, it will not respond to any welding arc. Make sure it is not in ,,GRIND" mode before starting welding. Note: The ,,GRIND" Mode will be deactivated automatically after 30 minutes of activation. Use quick access GRIND switch to activate again.
LOW POWER INDICATOR
If the low battery indicator(5) blinks once in every 3 seconds, the batteries are low and replacement is required immediately.
Cleaning and maintenance
The lifetime of the helmet and visors is influenced by many factors such as: cold, heat, chemicals, sunlight or incorrect use. The helmet should be checked on a daily basis of possible damage of its inside or outside structure. Careful use and correct maintenance of the welding helmet enhances operating life and improves your safety!
Cleaning:
· Cleaning must be performed in a room with sufficient ventilation. Avoid inhalation of harmful dust settled on individual parts!
· Clean the welding helmet with mild soap and lukewarm water. Do not use solvents. Clean the ADF with a clean, lint-free tissue or soft cloth.
· Do not immerse ADF in water nor spray it directly with liquids. Store equipment in a clean, dry and dust-free environment at room temperature.
· Do not use dishwasher or dryer!
Storage and shelf life Store CleanAIR® Omnira air / Omnira COMBI in a dry and clean place at room temperature, avoid direct sunlight (temperature range from -10 °C to +55 °C with relative humidity between 20 and 95 %). Longterm storage in temperatures above 45 °C can reduce the lifetime of the battery.

Product code 403100

Product description
Protective faceshield CleanAIR® Omnira, w/o air distribution

703100

Protective faceshield CleanAIR® Omnira air, incl air distribution

403201

Welding helmet CleanAIR® Omnira COMBI, 5-8/9-14, w/o air distribution

403200 403297

Welding helmet CleanAIR® Omnira COMBI, w/o air distribution, w/o ADF
Helmet shell CleanAIR® Omnira COMBI, w/o headgear, w/o air distribution, w/o ADF

2

ENG

ENG

703201 703297

Welding helmet CleanAIR® Omnira air COMBI, 5-8/914 incl air distribution
Welding helmet CleanAIR® Omnira air COMBI, 5-8/914, incl. headgear, w/o ADF

Spare parts, accessories:

Product code Product description

729000 729001 729090 729100 729101 729003 729005 703293
703292 703060 703071
703072
703073
703074
703075 720010 720014 720015 720016 720017
405161 135160 704080
*100/65
729120 /10 703074 703075 720030

Spare protective visor TR1, clear
Spare protective visor TR1, yellow
Spare protective visor TR1, clear, aPA, chemicaly resistant
Spare protective visor CR1, clear, CP
Spare protective visor CR1, clear, PC
Spare protective visor TR1, shade 3
Spare protective visor TR1, shade 5
Spare flip-up welding shield CleanAIR® Omnira COMBI, compatible with passive filter
Spare flip-up welding shield CleanAIR® Omnira COMBI, compatible with ADF S60F
Face seal CleanAIR® VERUS air, Omnira air
Protective head cover, flame retardant (Verus, Omnira)
Protective neck cover, flame retardant (Verus, Omnira)
Protective head&neck cover, flame retardant (Verus, Omnira)
Protective head cover, leather (Verus, Omnira)
Protective neck cover, leather (Verus, Omnira)
VariGEAR Comfort, headgear incl. sweatband
Rear padding VariGEAR
VariGEAR sweatband (pck of 2)
Upper padding VariGEAR
VariGEAR comfort set (set of sweatband and paddings)
Auto-darkening welding filter AerTEC S60F, 3/5-8/914, for FlipUp
Battery 3V for AerTEC S60 ADF
Protection plate outer (VERUS, Omnira COMBI, CA-40), pck of 10
Protection plate inner (VERUS, Omnira COMBI, Summit), pck of 10
Protection film for visor CR1 (UniMask, Omnira), pack of 10 pcs
Protective head cover, leather (Verus, Omnira)
Protective neck cover, leather (Verus, Omnira)
CleanAIR VariCap, including headgear with paddings

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

Notified body for the CE approval: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

Notified body for the CE approval: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

Notified body for the CE approval: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

Declaration of Conformity is available at: https://www.clean-air.cz/doc

Markings according to EN 379 (4 / 5-8 / 9-13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

identification of the Notified body for CE approval

3/5-8/9-14

3 - protection shade number in light state shade
5-8/9-13 ­ protection shade numbers in dark state shade

AT

Identification of manufacturer (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

optical classes - optical quality / light scattering / homogeneity / angular dependence

EN 379

number of the standard

Markings according to EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175

number of the standard

B

Protection against mid speed particles (120 m/s)

Markings according to EN 166 Markings on the frame CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Marking of compatible visors

Visor

Description

Marking

729000

TR1, clear, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

729001

TR1, yellow, PC 2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

729003

TR1, shade, 3 PC 3/2-3 MS 1 FT B 9 K N

729005

TR1, shade, 5 PC 5/2-5 MS 1 FT B 9 K N

729090*

TR1, clear, aPA MS 1 FT

729100

CR1, clear, CP

MS 1 S N

729101*

CR1, clear, PC

MS 1 FT

* cannot be used in potentially explosive environment (ATEX)

Marking of compatible protective foil

Product code Product description

Marking

704080

Outer foil

166 MS 1 B

*100/65

Inner foil

AT 1 B

Use 3 4 5 9 3 4 5 9 3 4 5 9 3 4 5 9 3 4 3 4 5 3 4 5

4. Approved combinations

Product code

Product description

Class

300000*

CleanAIR® AerGO®

TH3

810000*

CleanAIR® Basic

TH3

630000*

CleanAIR® Pressure

2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master

3B

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

* including all derived variants This product is approved to be in accordance with the Regulation (EU) 2016/425 on PPE and as was tested meet requirements of the following standards:

3

Symbols explanations:

MS; AT

Manufacturer MALINA - Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Standard EN 166

3; 5

Shade number - welding (EN 169)

2C

UV protection with good colour recognition (EN 170)

2

UV Protection ­ the filter may affect colour recognition (EN 170)

1,2; 3; 5 Shade number - UV protection (EN 170)

1

Optical class

A (T)

Protection against high speed particles (190 m/s)

B (T)

Protection against mid speed particles (120 m/s)

F (T)

Protection against low speed particles (45 m/s)

S

Mechanical resistance - increased strength

3

Field of use ­ liquids (drops or spray)

4

Field of use ­ large dust particles

5

Field of use ­ gas and fine dust particles

9

Resistance to molten metal and hot solid particles

K

Resistance to surface damage by fine particles

N

Resistance to fogging of oculars

If the letter "A", "B" or "F" is followed by the letter "T", then the equipment provides resistance even at extreme temperatures (-5 °C / +55 °C).

UZIVATELSKÝ MANUÁL (CZE)
Dlezité
V zájmu vlastní bezpecnosti si ped prvním pouzitím nejprve pectte a zapamatujte následující instrukce. Uchovejte prosím tento návod pro budoucí pouzití. Tento ochranný prostedek by ml být pouzit pouze k úcelum vyjmenovaným v tomto návodu. V pípad dotazu, prosím kontaktujte výrobce ci svého distributora.
1. Úvod
Pi pouzití postupujte dle instrukcí uvedených v tomto návodu. Ochranné stíty CleanAIR® Omnira / Omnira air jsou urceny k ochran obliceje a ocí ped rychle letícími cásticemi. Ochranné stíty Omnira / Omnira air mohou být jednoduse pestavny na profesionální sváecskou kuklu s výklopným sváecským stítem CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air. Sváecské kukly CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air jsou navrzeny k ochran ocí a obliceje uzivatele proti skodlivému ultrafialovému záení (UV) a infracervenému záení (IR), sváecímu rozstiku a jiskrám, které vznikají pi obloukovém svaování a ezání pi pouzití technik, jako jsou napíklad MIG, MAG, TIG, SMAW, svaování/ezání plazmou, drázkování uhlíkovou elektrodou. Tato sváecská kukla není vhodná pro nárocné sváení nad hlavou, laserové svaování ci laserové ezání. CleanAIR® Omnira air / Omnira COMBI air jsou navrzeny pro pouzití s filtracn ventilacními jednotkami (dále jen FVJ) CleanAIR® a dýchacími pístroji s trvalým prutokem stlaceného vzduchu CleanAIR® a poskytují tak ochranu dýchacích cest. CleanAIR® je systém osobní ochrany dýchacích cest, zalozený na principu petlaku filtrovaného vzduchu v dýchací zón. FVJ umístná na opasku uzivatele filtruje vzduch nasávaný z okolního prostedí, který je pak vzduchovou hadicí pivádn do ochranné kukly. Vzniklý petlak zabranuje vniknutí skodlivin do dýchací zóny a zároven zajisuje vysoký uzivatelský komfort i pi dlouhodobém nosení bez nutnosti pekonávat dýchací odpor filtru.
2. Ped pouzitím
CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air
Ujistte se, ze je kukla správn sestavená a nikde nepropoustí nezádoucí svtlo. Jediné místo kudy má být vidt je skrz zorné pole sváecského filtru. Jen vhodn nastavený hlavový kíz poskytuje optimální pohodlí a maximální zorné pole. Nez zacnete svaovat, ujistte se, ze je sváecský stít sklopený. Ujistte se, ze pouzíváte sváecský filtr se stupnm tmavosti vhodným pro práci, kterou provádíte (viz tabulka pro výbr tmavosti sváecského filtru) (*OBRÁZEK 16). Ujistte se, ze ochranné fólie jsou neposkozené, cisté a správn umístné. V pípad, ze je ochranná fólie poskozená, nebo pokud rozstik ci skrábance omezují výhled, ochrannou fólii vymnte. Ujistte se, ze je hlavní ochranný zorník neposkozený, cistý a správn umístný. V pípad, ze je zorník poskozený, nebo pokud necistoty ci skrábance omezují výhled, zorník vymnte. Provte, ze je sváecský filtr neposkozený a cistý. Poskozený filtr nezarucuje deklarovanou úroven ochrany a musí být neprodlen vymnn. Provte, ze sváecská kukla a hlavový kíz jsou neposkozené.
CleanAIR® Omnira / Omnira air
Ujistte se, ze je ochranný stít správn sestaven. Jen vhodn nastavený hlavový kíz poskytuje optimální pohodlí a maximální zorné pole. Ujistte se, ze je hlavní ochranný zorník neposkozený, cistý a správn umístný. V pípad, ze je zorník poskozený, nebo pokud necistoty ci skrábance omezují výhled, zorník vymnte
VAROVÁNÍ ­ CLEANAIR® OMNIRA COMBI / OMNIRA COMBI AIR, CLEANAIR® OMNIRA / OMNIRA AIR · Pokud je sváecský stít CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air
v horní pozici, neposkytuje ochranu proti skodlivému ultrafialovému záení (UV) a infracervenému záení (IR)! · Pouzívejte pouze originální CleanAIR® / AerTECTM náhradní a spoteb-

ní díly. V pípad pochybností kontaktuje svého distributora. Pouzití neoriginálních soucástek ci provádní jakýchkoliv úprav, které nejsou v tomto manuálu, muze narusit ochrannou funkci a muze znehodnotit záruku ci zapícinit, ze ochranný prostedek nebude splnovat ochrannou klasifikaci, relevantní standardy a certifikace. · Nepokládejte kuklu ci samostmívací svaovací filtr na horký povrch. · Poskrábané ci jinak ponicené ochranné fólie by mly být pravideln mnny za nové fólie CleanAIR®/AerTECTM. Ped pouzitím nové ochranné fólie odstante transportní fólie na stranách. Sváecskou kuklu CleanAIR® Omnira / Omnira COMBI pouzívejte pouze v teplotním rozmezí od -5°C to +55°C. · Nepouzívejte pasivní sváecské filtry bez vhodné vnitní ochranné fólie. · Pokud jsou zorníky poskrabané nebo jinak poskozené, je teba je neprodlen vymnit. · Nevystavujte samostmívací sváecský filtr tekutinám a chrante jej ped znecistním. · Materiály, které mohou pijít do kontaktu s pokozkou, mohou vyvolat alergickou reakci citlivým jedincum. · Pi pouzití sváecské kukly pes dioptrické brýle muze dojít k ohrození uzivatele penesením nárazu. · Nepouzívejte v prostedí, kde uzivatel nezná typ kontaminace nebo její koncentraci.
Omezení pi pouzití CleanAIR® Omnira COMBI air / Omnira air
Nikdy nepouzívejte kuklu v níze popsaných prostedích a podmínkách:
· Pokud je koncentrace kyslíku v okolí nizsí nez 17 %. · V kyslíkem obohacených prostedích. · Ve výbusném prostedí. · V prostedí, které pedstavuje bezprostední ohrození zivota nebo zdraví. Kukla nechrání proti nárazum, explozím a zíravým látkám. Nepouzívejte, pokud je FVJ vypnutá, nebo kdyz je pívod stlaceného vzduchu zavený. V takovém pípad je ochrana dýchacích cest malá nebo zádná. Rovnz muze uvnit kukly dojít ke zvýseni koncentrace oxidu uhlicitého a snízení obsahu kyslíku. Pesunte se do bezpecného prostedí a provete nezbytná opatení v pípad, ze se pi pouzívání kukly objeví jakýkoliv z následujících problému: · v pípad, ze FVJ pestane z jakéhokoliv duvodu pracovat, · pokud cítíte zápach, podrázdní ci zvlástní pachu, · pokud se necítíte dobe nebo cítíte nevolnost. Filtry navrzené pro zachytávání pevných a kapalných cástic (cásticové filtry) nechrání proti jakýmkoliv plynum. Filtry navrzené na zachytávání plynu nechrání uzivatele proti jakýmkoliv cásticím. V prostedí s obma typy znecistní je nutné pouzívat kombinované filtry.
3. Ovládání a výmna spotebních díl
Výmna hlavního ochranného zorníku (*OBRÁZEK 1)
Otocte zajisovacími zámky na obou stranách rámu stítu smrem nahoru a vyjmte zorník. Umístte nový zorník a zajistte otocením zámku smrem dolu. Ujistte se, ze je zorník správn zajistn.
Výmna vyklápcího sváecského stítu (*OBRÁZEK 2)
Stisknte zajisovací knoflíky na obou stranách stítu a odeberte stít tahem smrem od skeletu kukly. Umístte nový zorník zacvaknutím otocných kloubu do otvoru po obou stranách skeletu kukly.
Jak pestavt CleanAIR® Omnira na sváecskou kuklu Omnira COMBI (*OBRÁZEK 3)
Montázní otvory na obou stranách skeletu ochranného stítu jsou opateny plastovými zátkami. Tyto jednoduse vytlacte smrem zevnit skeletu ven. Umístte otocné klouby vyklápcího stítu do montázních otvoru a zacvaknte.
Výmna tsnicí rousky (*OBRÁZEK 4)
Odmontujte hlavový kíz, tak jak je popsáno v sekci ,,výmna hlavového kíze" tohoto návodu. Povolte zajisovací srouby na obou stranách kukly (* OBRÁZEK 4). Vytáhnte plastový lem rousky zpoza zajisovacích sroubu na obou stranách skeletu kukly. Uvolnte plastový lem rousky ,,vycvaknutím" ze zajisovacích cepu. Nejprve zacnte s horní stranou, poté postup opakujte i u spodní strany. Instalujte novou rousku. Nejprve zajistte spodní, poté horní cást lemu rousky nasunutím na zajisovací cepy a zacvaknte. Následn vsunte plastový lem rousky pod zajisovací srouby na obou stranách skeletu kukly.
Výmna baterie (*OBRÁZEK 5)
· Otevete zadní kryt proti smru hodinových rucicek. · Vymnte vybitou baterii za novou. · Zajistte zadní kryt po smru hodinových rucicek.
NIKDY NEVYHAZUJTE POUZITÉ BATERIE DO BZNÉHO SMSNÉHO DOMÁCÍHO ODPADU. BATERIE JSOU VELMI TOXICKÉ A NICÍ ZIVOTNÍ PROSTEDÍ.
4

CZE

CZE

Prosíme, vzdy správn recyklujte pouzité baterie.
Výmna vnitní ochranné fólie (*OBRÁZEK 6) · Vlozte nehet do drázky na spodní stran sváecského filtru a tahem vy-
jmte fólii. · Novou ochrannou fólii zasunte zpt do drázek na stranách sváecské-
ho filtru.
Výmna sváecského filtru (*OBRÁZEK 7) · Pomocí sroubováku vyjmte kryt ,,GRIND" pepínace na vnjsí stran.
Otocte celý pepínac a vyjmte ho ze skeletu kukly. · Otevete aretacní pruzinu a vyjmte samostmívací filtr. · Vlozte nový samostmívací filtr do rámecku ve skeletu kukly, následn
zavete aretacní pruzinu. · Pepínac ,,GRIND" vlozte do otvoru ve skeletu kukly a otocte tak, aby
bylo mozné pes tlacítko vlozit krytku. · Krytku zacvaknte pes pepínac.
Výmna vnjsí ochranné fólie (*OBRÁZEK 8) · Vlozte prst do kapsy umístné pod ochrannou fólií. Tazením smrem
ven prohnte ochrannou fólii dokud se zcela neuvolní. · Do jedné drázky na stran vlozte novou ochrannou fólii. Fólii prohnte
tak, aby sla vlozit do drázky na opacné stran.
NASTAVENÍ SVÁECSKÉ KUKLY A HLAVOVÉHO KÍZE
Nastavení hlavového kíze (*OBRÁZEK 9) Velikost hlavového kíze (obvodu hlavy) lze nastavit pomocí zadního kolecka tak, aby vyhovovala obvodu vasí hlavy. Hloubku hlavového kíze lze nastavit upravením pozice cty vertikálních hlavových pásek.
Výmna hlavového kíze (*OBRÁZEK 10) Odklopte zajisovací pácky v horní cásti montázního mechanismu hlavového kíze a zcela vysunte hlavový kíz smrem od sebe. Pro vlození nového hlavového kíze do kukly zasunte kolejnicky hlavového kíze do drázek smrem k sob, odjistte pácku a zasunte dále. Nastavte optimální polohu, zachovejte stejnou vzdálenost na obou stranách.
Nastavení sklonu kukly (*OBRÁZEK 11) Sklon se nastavuje na obou stranách kukly pomocí nastavovací pácky.
Nastavení vzdálenosti (*OBRÁZEK 6) Nastavte vzdálenost mezi oblicejem a samostmívacím filtrem stlacením zajisovacích pácek na horní stran montázního mechanismu hlavového kíze a posunte kuklou dopedu ci dozadu. Po dosazeni optimální pozice ob pácky zaklopte. Zachovejte stejnou vzdálenost na obou stranách.
Nastavení proudní vzduchu (*OBRÁZEK 13) CleanAIR® Omnira air / Omnira COMBI air je vybavena systémem regulace smru a intenzity proudní vzduchu. Intenzitu proudní vzduchu pivádného do horní cásti kukly lze nastavit posouváním ovladacu uvnit kukly vlevo a vpravo. (*OBRÁZEK 13a) Smr vzduchu pivádného do spodní cásti kukly lze nastavit pomocí pácky z vnjsí strany kukly. (OBRÁZEK 13b)
Výmna montázní sady hlavového kíze (*OBRÁZEK 7) Odsroubujte oba vnjsí srouby na stranách kukly a vyjmte montázní mechanismus. Vlozte do otvoru v kukle mechanismus s hranatou maticí s vnitním závitem. Lehce pisroubujte oba vnjsí srouby do závitu hranaté matice. Ped jejich úplným dotazením nastavte na obou stranách pozadovaný sklon skeletu zasunutím kolícku do zvoleného otvoru. Vnjsí srouby pak pln dotáhnte.
Nastavení samostmívacího sváecského filtru (*OBRÁZEK 15)
Vypnutí/zapnutí · Sváecský filtr se zapíná automaticky pi kontaktu solárního panelu se
svtlem. · Pro kontrolu správného fungování a zapnutí módu nastavení sváec-
ského filtru stisknte jakékoliv tlacítko.
Nastavení zatmavení (*OBRÁZEK 15) · Stisknte tlacítko "M" (7), dokud se nerozsvítí dioda u Shade (3). LED
displej (6) nyní ukazuje aktuální nastavení úrovn zatmavení. · Stisknte tlacítko "+" (8) a tlacitko "-" (9) pro nastavení pozadované
úrovn zatmavení. · Pro pepnutí rozptí úrovn zatmavení 5-8 a 9-13 stisknte a drzte ja-
kékoliv z tlacítek "M" (7), "+" (8), "-" (9) po dobu 3 sekund. · Jakmile vyberete pozadované rozptí stisknte tlacítko "+" (8) ci "-" (9)
pro nastavení pozadované úrovn zatmavení.
Nastavení zpozdní · Stisknte tlacítko "M" (7), dokud indikacní dioda nesvítí u Delay (4).
LED displej (6) nyní zobrazuje aktuální nastavení zpozdní.
5

· Stisknte tlacítko "+" (8) ci "-" (9) pro nastavení pozadovaného zpozdní. Zpozdní zatmavení muze být nastaveno od 1 (0,1 sekundy) do 9 (0,9 sekundy).
Nastavení citlivosti
· Stisknte tlacítko "M" (7) dokud se indikacní dioda nerozsvítí u Sensitivity (2). LED displej (6) ukazuje aktuální nastavení citlivosti.
· Stisknte tlacítko "+" (8) a tlacítko "-" (9) dokud nedosáhnete pozadované úrovn citlivosti. Citlivost lze nastavit od 1 do 9. Vyssí císlo znamená vyssí citlivosti.
Prvodce nastavením citlivosti:
Nastavením citlivosti urcujeme intenzitu svtelného záení, na které samostmívací filtr reaguje. Ruzná pracovní prostedí a poteby svaovacího procesu mohou vyzadovat dalsí individuální nastavení. Citlivost by mla být nastavena na základ následujících faktoru: druh svaování/ezání, svaovací proud, vliv okolního prostedí: Pouzití (Stabilní oblouk napíklad TIG, nestabilní oblouk, svaování obalenou elektrodou, MIG, plazmové atd.) Svaovací proud (Extrem nízký, nizsí stední, stedn vysoký) Vlivy prostedí (Pímý slunecní svit, silná fluorescentní svtla, sousední svaovací oblouk atd.)
Nastavení citlivosti
1~2 Nejmén citlivé nastavení - pro nestabilní oblouk pi vysokém proudu v prostedí se silným vlivem prostedí. 3~4 Pro nestabilní oblouk pi nízkém proudu v prostedí se silným vlivem prostedí. 5~6 Výchozí nastavení - uzívané pro vtsinu typu svaování, vnitní a venkovní za bzných svtelných podmínek a/nebo pracovist se slabým vlivem prostedí. 7~8 Pro nízkoproudové svaování ci pouzití stabilního oblouku, jako napíklad TiG. 9 Nejcitlivjsí nastavení vhodné pro TIG svaování velmi nízkými proudy nebo pro svaování, kdy je cást oblouku zakrytá. Pi tomto nastavení samostmívací filtr reaguje i na svtelné záení velmi nízké intenzity a muze tak reagovat i na okolní svtelné zdroje. Pokud si nejste jisti, jakou tmavost zvolit, je dobré nejdíve nastavit vyssí tmavost a postupn ji snizovat, dokud filtr nezacne reagovat pouze na svaovací oblouk. Pro doporucenou úroven zatmavení nahlédnte do tabulky (*OBRÁZEK 16).
UPOZORNNÍ V OJEDINLÝCH PÍPADECH JE PRO SPRÁVNÉ FUNGOVÁNÍ SAMOSTMÍVACÍHO FILTRU TEBA ZMÍRNIT SVTELNÉ VLIVY OKOLÍ. SVAOVÁNÍ METODOU TIG OBVYKLE VYZADUJE VYSSÍ NASTAVENÍ CITLIVOSTI. ÚROVN ZATMAVENÍ JSOU UVEDENY POUZE ORIENTACN A JE MOZNÉ JE MNIT, ABY ODPOVÍDALY KONKRÉTNÍM POTEBÁM.
Brousení
Stisknte tlacítko "M" (7), dokud se nerozsvítí indikacní dioda ,,GRIND" (1) - kukla je nastavená do brusného módu. Brusný mód je také mozné nastavit pomocí rychlého pístupu stiskem tlacítka "GRIND" (10). Varování: V pípad, ze je sváecský filtr nastaven do brusného módu "GRIND", nebude reagovat na jakýkoliv svaovací oblouk. Ped svaováním se ujistte, ze svaovací filtr není nastaven v brusném módu "GRIND". Poznámka: Brusný mód "GRIND" bude deaktivován po 30 minutách od jeho zapnutí. Opt jej zapnete pomocí tlacítka rychlého pístupu ,,GRIND" (10).
INDIKÁTOR NÍZKÉHO STAVU BATERIE
V pípad nízkého stavu baterie indikacní dioda baterie (5) bliká jednou za 3 sekundy. Pokud indikacní dioda zabliká jednou za 3 sekundy, je teba okamzit vymnit baterii.
Cistní a údrzba
Zivotnost kukly, sváecských filtru i zorníku je ovlivnna celou adou faktoru, jako jsou: chlad, teplo, chemikálie, slunecní záení a nesprávné pouzití. Kukla by mla být denn kontrolována, aby se odhalilo pípadné poskození z vnjsku a vnitku. Setrné pouzívání a správná údrzba sváecské kukly prodluzuje zivotnost a zlepsuje vasi bezpecnost!
Cistní:
· Po kazdém pouzití kuklu vycistte, prohlédnte jednotlivé soucásti a pípadn vymnte poskozené díly.
· Cistní musí být provádno v dobe vtrané místnosti. Pedcházejte vdechnutí skodlivých prachových cástic, které ulpívají na jednotlivých soucástkách!
· Pro cistní pouzívejte vlaznou vodu (do 40 °C) s mýdlem ci jiným jemným cisticím prostedkem. Samostmívací filtr cistte pouze vlhkým hadíkem. Zabrante kontaktu s vodou.
· Je zakázáno pouzívat cisticí prostedky s rozpoustdly. · Po vycistní jednotlivých soucástek vlhkým hadíkem je teba je otít do
sucha ci je nechat oschnout pi pokojové teplot. · Je doporuceno pouzívat roztoky CleanAIR® Klar-pilot pro péci o zorníky
a plastové cásti. · Nepouzívejte mycku ci susicku!

CZE

Skladování a zivotnost
Ukládejte sváecskou kuklu na suchém a cistém míst pi pokojové teplot, nevystavujte ji pímému slunecnímu záení (teplotní rozsah od -10 °C do 55 °C s relativní vlhkostí mezi 20 a 95 %). Dlouhodobé vystavování teplotám nad 45 °C muze snízit zivotnost baterie. a

Kód produktu Popis

403100

Ochranný stít CleanAIR® Omnira, bez rozvodu vzduchu

703100

Ochranný stít CleanAIR® Omnira air, vc. rozvodu vzduchu

403201

Sváecská kukla CleanAIR® Omnira COMBI, 5-8/9-14, bez rozvodu vzduchu

403200

Sváecská kukla CleanAIR® Omnira COMBI, bez rozvodu vzduchu, bez ADF

403297

Skelet kukly CleanAIR® Omnira COMBI, bez hlavového kíze, bez rozvodu vzduchu, bez ADF

703201

Sváecská kukla CleanAIR® Omnira air COMBI, 5-8/914, vc. rozvodu vzduchu

703297

Skelet kukly CleanAIR Omnira COMBI air, bez hlavového kíze, bez ADF

Náhradní díly a píslusenství:

Kód produktu 729000
729001
729090

Popis
Náhradní zorník TR1, cirý Náhradní zorník TR1, zlutý Náhradní zorník TR1, cirý, aPA, chemicky odolný

4. Schválené kombinace

Kód produktu

Popis

Tída

300000*

CleanAIR® AerGO®

TH3

810000*

CleanAIR® Basic

TH3

630000*

CleanAIR® Pressure

2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master

3B

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

* vcetn odvozených variant Tento produkt je schválen v souladu s naízením (EU) 2016/425 o OOP a podle testu splnuje pozadavky následujících norem:

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

identifikace oznámeného subjektu pro schválení CE: ECS European Certification Service GmbH, oznámený subjekt 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Nmecko

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

identifikace oznámeného subjektu pro schválení CE: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Praha 1, Ceská Republika Oznámený subjekt 1024

EN 175:1998 EN 166:2001

identifikace oznámeného subjektu pro schválení CE: Institute for testing and certification, tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Ceská Republika Oznámený subjekt 1023

729100 729101 729003 729005
703293
703292
703060 703071 703072 703073 703074

Náhradní zorník CR1, cirý, CP Náhradní zorník CR1, cirý, PC Náhradní zorník TR1, tmavost 3 Náhradní zorník TR1, tmavost 5 Náhradní sváecský flip-up stít CleanAIR® Omnira COMBI, kompatibilní s pasivním filtrem Náhradní sváecský stít CleanAIR Omnira COMBI kompatibilní s ADF S60F Rouska CleanAIR® VERUS air, Omnira air Ochrana hlavy (Verus, Omnira) Ochrana krku (Verus, Omnira) Ochrana hlavy a krku (Verus, Omnira) Ochrana hlavy, kozená (Verus, Omnira)

Prohlásení o shod najdete na adrese: https://www.clean-air.cz/doc

Znacení dle EN 379 (4 / 5-8 / 9-13 AT 1/1/1/1/379 CE)

3/5-8/9-14

4 - ochranný stupen svtlého stavu 5-8/9-13 ­ ochranný stupen tmavého stavu

AT

Identifikace výrobce (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

optická tída/ rozptyl svtla / homogenita / úhlová závislost

EN 379

císlo normy

Znacení dle EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175

císlo normy

B

Mechanická pevnost - cástice o stední energii (120 m/s)

703075 720010 720015 720017

Ochrana krku, kozená (Verus, Omnira) VariGEAR Comfort, hlavový kíz vc. polstrování VariGEAR celní páska (2ks) VariGEAR comfort set (vc. celní pásky a polstrování)

Znacení dle EN 166 Znacení na rámu CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

720014

Zadní výstélka VariGEAR

Znacení kompatibilních zorníku

720016

Horní výstélka VariGEAR

Zorník

Popis

Znacení

Pouzití

405161

Samostmívací sváecský filtr AerTECTM S60F, 3/5-8/914, pro FlipUp

729000

TR1, cirý PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

3 4 5 9

135160 704080
*100/65 729120/10 703074 703075 720030

Baterie 3V AerTECTM S60 ADF
Vnjsí ochranná fólie (VERUS, Omnira COMBI, CA-40), set 10 ks
Vnitní ochranná fólie (VERUS, Omnira COMBI, Summit), set 10 ks
Ochranná fólie pro zorník CR1, balení 10-ti ks
Ochrana hlavy kozená (Verus, Omnira)
Ochrana krku kozená (Verus, Omnira)
CleanAIR VariCap vcetn hlavového kíze s polstrováním

729001

TR1, zlutý PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

729003

TR1, tmavost 3 PC

3/2-3 MS 1 FT B 9 K N

729005

TR1, tmavost 5 PC

5/2-5 MS 1 FT B 9 K N

729090*

TR1, cirý aPA

MS 1 FT

729100

CR1, cirý CP

MS 1 S N

729101*

CR1, cirý PC

MS 1 FT

* nelze pouzít v potenciáln výbusném prostedí (ATEX)

3 4 5 9
3 4 5 9
3 4 5 9 3 4 3 4 5 3 4 5

6

BUL

Znacení kompatibilních ochranných fólií

Polozka

Popis

Znacení

704080

Fólie vnjsí

166 MS 1 B

*100/65

Fólie vnitní

AT 1 B

Vysvtlivky znacení

MS; AT

Identifikacní znacka výrobce MALINA - Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Norma EN 166

3; 5

Stupen zatmavení ­ svaování (EN 169)

2C

Kódové císlo filtru proti ultrafialovému záení ­ UV ­ dobré vnímání barvy (EN 170)

2

Kódové císlo filtru proti ultrafialovému záení ­ UV (EN 170)

1,2; 3; 5 Stupen zatmavení ­ ochrana proti UV (EN 170)

1

Optická tída

A (T)

Mechanická pevnost ­ cástice o vysoké energii (190 m/s)

B (T)

Mechanická pevnost ­ cástice o stední energii (120 m/s)

F (T)

Mechanická pevnost ­ cástice o nízké energii (45 m/s)

S

Mechanická pevnost ­ zvýsená pevnost

3

Oblast pouzití ­ kapaliny (kapky nebo postik)

4

Oblast pouzití ­ hrubý prach

5

Oblast pouzití ­ plyn a jemný prach

9

Ochrana proti roztaveným kovum a horkým pevným cásticím

K

Odolnost proti poskození povrchu jemnými cásticemi

N

Odolnost proti zamlzení

Pokud je písmeno ,,A",,,B" ci ,,F" následováno písmenem ,,T", tak prostedek poskytuje ochranu i pi extrémních teplotách (-5 °C / +55 °C)

   (BUL)

      ,      .   ,      .     .          ,    .
1.         CleanAIR® Omnira/Omnira air             .     ,                  CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air. CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air  ,           ,   ,  (UV),  (IR)           ,  . MIG, MAG, TIG, SMAW,  ,  .           ,     . CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI air             ( - PAPR) CleanAIR®          ( - ,,   ") CleanAIR®         . CleanAIR®      ,            .           ,                .          .         ,    ,          ,      .
2.    
7

CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air
 ,            .                .  ,         ,    .  ,       - .       ,  ,       (     ).        ,    .   ,          .        ,    .   ,          .         .             .          .
CleanAIR® Omnira/Omnira air
 ,       .  ,       - .       ,    .   ,          .
 ­ CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira/Omnira air
·   CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air  ,        !       .
·        CleanAIR®/AerTECTM.       .      ,       ,         ,              .
·            .
·               CleanAIR®.        ,  ,         .
·         .
·    ,          .
·               .
· ,          ,        .
·   ,    ,             .
    CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air
          :
·        -  17%. ·     . ·   . ·  ,      
.      ,    .    ,            .  ,                   !           .             (CO2)      .         ,          : ·  PAPR          -
 ,        . ·    ,    ,  .

·  ,       . ,         (   ),     . ,     ,      .   ,     ,      .
3.      
   (*  1)        ()   .             ().  ,      .
       (*  2)      ,          ,     .       ,            .
        Omnira       Omnira COMBI (  3)                      .       .       ,            .
    (*  4)  ,      ,,  ".             ,      4.             .         .           .
   (*  5) ·       . ·    . ·      . ·        ,
      .          .
     (*  6) ·          -
     . ·     ,    
        .
      (*  7) ·      ,,GRIND",   -
.   ,,GRIND",        . ·                    . ·          ,       . ·   ,,GRIND"          ,            ,,GRIND".
     (*  8) ·          -
    . ·          
     ,    .
    
   (*  9)    (  )         ,       -

.               .        ,     .      ,    .
   (*  10)
          ,    .     ,        .       .
   (   ) (*  11)
                             .   ,  .
   (*  12)
                 ,      .  ,    .       .
     (*  13) CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air             .       .                .                  .  13a          .                .  1b
       (*  14)
        .        .                    .             ,   .                     ,              ( 11).
        (*  15)
ON/OFF
·     ,     .
·   ,            Mode adjustments.
  
·   ,,M" (7),      Shade () (3), LED  (6)     .
·   ,,+" (8)   ,,-" (9),       .
·        5 ­ 8  9 ­ 13,          ,,M" (7), ,,+" (8), ,,-" (9)  3 .
·    ,   ,,+" (8)  ,,-" (9),     .
  
·   ,,M" (7),      Delay () (4), LED  (6)     .
·   ,,+" (8)   ,,-" (9),       .         1 (0,1 ) ­ 9 (0,9 ).
  
  ,,M" (7),      Sensitivity () (2), LED  (6)     .   ,,+" (8)   ,,-" (9),       .       1  9. -   - .
8

BUL

BUL

  :
                     .         ,     .        : ,   , :  ( ,  DC TIG,  , MMA/ STICK, MIG,   ..)    ( ,   ,   )  (   ,   ,     ..)
  
1~2 -   ­        ,     . 3~4        ,     . 5~6    ­              /  . 7~8      ,  DC TIG. 9   -  ­     TIG  ,        .              .        ,   - ,       ,   ,       .          (* 16)
           ,       . TIG          .            .

  ,,M" (7),      ,,GRIND" (1),       .       ,,GRIND" (10)       ,,GRIND"  ,,non-GRIND". :      ,,GRIND",       .  ,      ,,GRIND",     . :  ,,GRIND"     30   .      GRIND,    .
   
     (5)    3 ,         .
  
          ,  , , ,     .                .              !
:
·          .     ,    !
·        .   .            .
·               .    ,       .
·      !
    
 CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI        ,     (  -10 °C  +55 °C       20%  95% Rh).      45 °C      .

    

403100 703100 403201 403200
403297 703201 703297

    CleanAIR® Omnira,    
    CleanAIR® Omnira,    
   CleanAIR® Omnira COMBI, 5 ­ 8/9 ­ 14,    
   CleanAIR® Omnira COMBI,    ,     
   CleanAIR® Omnira COMBI,  ,    ,     
   CleanAIR® Omnira COMBI, 5 ­ 8/9 ­ 14,    
   CleanAIR® Omnira COMBI, 5 ­ 8/9 ­ 14,  ,     

 , :

 

  

729000

   TR1, 

729001

   TR1, 

729090

   TR1, , aPA,   

729100

   CR1, , CP

729101

   CR1, , PC

729003

   TR1,    3

729005

   TR1,    5

703293

      CleanAIR® Omnira COMBI,    

703292

      CleanAIR® Omnira COMBI,       ADF S60F

703060

  CleanAIR® VERUS air, Omnira air

703071

   ,    (Verus, Omnira)

703072

   ,    (Verus, Omnira)

703073

     ,    (Verus, Omnira)

720010

VariGEAR Comfort, , .   

720014

  VariGEAR

720015

VariGEAR    (2 .)

720016

  VariGEAR

720017

VariGEAR   (     )

405161

      AerTEC S60F, 3/5 ­ 8/9 ­ 14,  FlipUp

135160

 3 V  AerTEC S60 ADF

704080

   (VERUS, Omnira COMBI, CA-40), 10 .

* 100/65

   (VERUS, Omnira COMBI, Summit), 10 .

729120/10

    CR1 (UniMask, Omnira), 10 .

703074

   ,  (Verus, Omnira)

703075

   ,  (Verus, Omnira)

720030

CleanAIR VariCap,    

9

BUL

4.  

 

  



300000*

CleanAIR® AerGO®

TH3

810000*

CleanAIR® Basic

TH3

630000*

CleanAIR® Pressure

2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master 3B

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

*    

       () 2016/425         :

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

   CE : ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

   CE : Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

   CE : Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

      : https://www.clean-air.cz/doc

  EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

     CE 

3/5 ­ 8/9 ­ 14

3 ­        5 ­ 8/9 ­ 13 ­       

AT

   (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

  ­  /   // 

EN 379

  

  EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175 B

       (120 m/s)

  EN 166    CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

   

 



729000

TR1, , PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

729001 TR1, , PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

 3 4 5 9 3 4 5 9

729003

TR1, , 3 PC

3/2-3 MS 1 FT B 9 K N

3 4 5 9

729005

TR1, , 5 PC

5/2-5 MS 1 FT B 9 K N

3 4 5 9

729090* TR1, , aPA MS 1 FT

3 4

729100 CR1, , CP MS 1 S N

3 4 5

729101* CR1, , PC MS 1 FT

3 4 5

*          (ATEX)

    

 

  



704080

  166 MS 1 B

* 100/65

  AT 1 B

  :

MS; AT

 MALINA ­ Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

 EN 166

3; 5

   ­  (EN 169)

2C

UV       (EN 170)

2

UV  ­         (EN 170)

1,2; 3; 5

   ­ UV  (EN 170)

1

 

A (T)     (190 m/s)

B (T)     (120 m/s)

F (T)     (45 m/s)

S

  ­  

3

   ­  (  )

4

   ­   

5

   ­     

9

       

K

      

N

    

  ,,A", ,,B"  ,,F"     ,,T",        (-5 °C/+55 °C).

10

DAN

BRUGERVEJLEDNING (DAN)
Vigtigt Læs og husk denne vejledning før brug, af hensyn til din egen sikkerhed. Har du spørgsmål, bedes du kontakte producenten eller forhandleren. Opbevar vejledningen til fremtidig brug. Svejsehjelmen må kun anvendes til de formål, der er angivet i denne manual.

· Udskift beskyttelsespladen med det samme, hvis den er beskadiget eller hvis stænk eller ridser reducerer udsynet.
· Udsæt ikke svejsefilteret med automatisk nedblænding for væsker og beskyt det mod snavs.
· Materialer, der kan komme i berøring med bærerens hud, kan forårsage allergiske reaktioner på følsomme individer.
· Svejsehjelm, der bæres over almindelige briller, kan overføre stød og dermed udgøre en fare for bæreren.
Begrænsninger ved brug af CleanAIR® Omnira COMBI luft/Omnira luft

1. Indledning
Når den bruges i overensstemmelse med disse instruktioner, er CleanAIR® Omnira/Omnira air designet til at beskytte brugerens øjne og ansigt mod partikler med høj hastighed. Det er en multifunktionel ansigtsbeskyttelse, der nemt kan omdannes til professionel svejsehjelm med flipup svejseskærm CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air. CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air er designet til at beskytte brugerens øjne og ansigt mod skadelig stråling, herunder synligt lys, ultraviolet lys (UV), infrarød (IR) stråling og varme gnister og stænk som følge af lysbuesvejsnings- og skæreanvendelser såsom MIG, MAG, TIG, SMAW, plasmabue og kulbuesvejsning. Denne svejsehjelm anbefales ikke til tunge svejseopgaver, lasersvejsning eller Iaserskæring over hovedhøjde. CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI air er tilpasset brug med eldrevne luftrensende CleanAIR®-åndedrætsværn (herefter PAPR) eller CleanAIR®-trykluftsapparater med kontinuerlig luftstrøm (i det følgende ,,trykluftsystem") og giver således beskyttelse af luftvejene. CleanAIR® er et system med personligt åndedrætsværn baseret på princippet for overtryk af filtreret luft i indåndingsområdet. Åndedrætsværnet er anbragt på brugerens bælte. Det filtrerer den luft, som indfanges i det omgivende miljø, og forsyner det derefter gennem luftledningen i den beskyttende hjelm. Overtrykket forhindrer forurenende stoffer i at komme ind i indåndingsområdet. Det lette overtryk sørger for, at masken er behagelig at have på, selv efter lang tids brug, da bæreren ikke skal hive efter vejret for at kompensere for filterets modstand.
2. Før du begynder at arbejde
CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air
Sørg for at hjelmen er samlet korrekt, og at den helt blokerer for uønsket lys. På forsiden kan der kun trænge lys ind i hjelmen gennem svejsefilterets synsfelt. Sørg for, at svejseskærmen er placeret i den nederste position, før du begynder at svejse. Juster hovedbeklædningen for at sikre maksimal komfort og for at give det største synsfelt. Kontroller skyggeniveauet for dit svejseprogram og juster dit filter med automatisk nedblænding i overensstemmelse hermed (vælg passende passivt svejsefilter ­ se tabellen med de anbefalede skyggeniveauer). Kontroller, at det primære beskyttelsesvisir er ubeskadiget, rent og korrekt monteret. Udskift visiret øjeblikkeligt, hvis det er beskadiget, eller hvis stænk eller ridser reducerer udsynet. Kontroller, at beskyttelsespladerne er ubeskadiget, rene og korrekt monteret. Udskift pladen med det samme, hvis den er beskadiget eller hvis stænk eller ridser reducerer udsynet. Kontroller, at svejsefilteret er ubeskadiget og rent. Det beskadigede svejsefilter forringer beskyttelsen og udsynet og skal straks udskiftes. Kontroller, at svejsehjelmen og hovedbeklædning er ubeskadiget.
CleanAIR® Omnira/Omnira air
Sørg for, at ansigtsbeskyttelsen er korrekt samlet. Juster hovedbeklædningen for at sikre maksimal komfort og for at give det største synsfelt. Kontroller, at beskyttelsesvisiret er ubeskadiget, rent og korrekt monteret. Udskift visiret øjeblikkeligt, hvis det er beskadiget, eller hvis stænk eller ridser reducerer udsynet.
ADVARSEL ­ CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira/Omnira air
· Brug ikke CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air til svejsning, hvis svejseskærmen er i den øverste position! Det klare visir beskytter ikke mod skadelig stråling.
· Brug kun originale CleanAIR®/AerTECTM reservedele og forbrugsstoffer. I tvivlstilfælde bedes du kontakte din autoriserede forhandler. Brugen af erstatningskomponenter eller ændringer, der ikke er specificeret i denne vejledning, kan forringe beskyttelsen og kan ugyldiggøre krav under garantien eller forårsage, at produktet ikke er i overensstemmelse med beskyttelsesklassifikationer og relevante standarder og certifikater.
· Anbring aldrig hjelmen eller svejsefilteret med automatisk nedblænding på en varm overflade.
· Ridsede eller beskadigede beskyttelsesvisirer eller plader bør regelmæssigt udskiftes med originale dele fra CleanAIR®. Før du bruger et nyt visir eller beskyttelsesplade, skal du sørge for at fjerne eventuel yderligere beskyttelsesfolie fra begge sider.
· Du må ikke bruge tempererede mineralfiltre uden passende beskyttelsesfolier.

Brug aldrig hjelmen i følgende miljøer og under følgende forhold: · Hvis iltkoncentrationen i omgivelserne er under 17 %. · I iltberigede miljøer. · I eksplosive omgivelser. · I miljøer, der repræsenterer en umiddelbar fare for livet og helbredet. Hjelmen beskytter ikke mod hårde stød, eksplosioner eller ætsende stoffer. Må ikke anvendes i miljøer, hvor brugeren ikke kender forureningen eller dens koncentration. Må ikke bruges, når det eldrevne luftfilter er slukket, eller når trykluftindgangen er lukket! I dette tilfælde giver åndedrætssystemet kun ringe eller ingen åndedrætsbeskyttelse. Der er også risiko for en høj koncentration af opbygning af kuldioxid (CO2) og en risiko for iltmangel inde i hjelmen. Gå til en sikker placering, og tag passende foranstaltninger, når nogen af følgende problemer opstår, mens du bruger hjelmen: · Hvis PAPR eller trykluftsystemet ophører med at fungere, skal brugeren
uanset årsag straks forlade det forurenede arbejdsområde. · Hvis du oplever stank eller irritation eller en ubehagelig smag i munden,
mens du trækker vejret. · Hvis du føler dig dårlig tilpas eller får kvalme. Filtre, der er designet til at fange faste og flydende partikler (partikelfiltre), beskytter ikke brugeren mod gasser. Filtre, der er designet til at indfange gasser, beskytter ikke brugeren mod partikler. Kombinerede filtre skal anvendes på arbejdspladser, der er forurenet med begge typer forurening.
3. Betjening og udskiftning af reservedele
Udskiftning af visiret (*BILLEDE BILAG 1) Flyt visirlåsene på begge sider op (åben) og fjern visiret. Placer det nye visir på samme sted, og skift begge låse på siderne nedad (lås). Sørg for, at visiret passer korrekt.
Udskiftning af flip-up svejseskærmen (*BILLEDE BILAG 2) Du kan fjerne svejseskærmen ved at trykke på låseknapperne på begge sider af hjelmen, mens du trækker svejseskærmen ud. Installer den nye flip-up svejseskærm ved at klikke drejemekanismerne ind i monteringspunkterne på ansigtsskærmen.
Sådan opgraderer du dit slibeansigtsskjold Omnira til flip-up svejsehjelm Omnira COMBI (BILLEDE BILAG 3) Monteringspunkterne på flip-up svejseskjoldet er dækket af runde plastikdæksler på begge sider af ansigtsskærmen. Du kan nemt fjerne dem ved at trække dem ud. Installer en ny flip-up svejseskærm ved at klikke drejemekanismerne ind i monteringspunkterne på ansigtsskærmen.
Udskiftning af ansigtstætning (*BILLEDE BILAG 4) Fjern hovedbeklædningen som beskrevet i afsnittet ,,Udskiftning af hovedbeklædning". Løsn begge spændingsknapper på begge sider og juster monteringsmekanismerne som vist på billede 4. Træk ansigtstætningens plastramme ud under monteringsmekanismerne på begge sider. Klik ansigtstætningens plastramme ud fra låsestifterne. Start med den øverste del og fortsæt derefter med den nederste del.
Udskiftning af batteri (*BILLEDE BILAG 5) · Åbn bagdækslet mod uret. · Udskift batteriet med et nyt. · Drej bagdækslet med uret.
LÆG ALDRIG BRUGTE BATTERIER I HUSHOLDNINGSAFFALDET, DA DE ER MEGET GIFTIGE FOR MILJØET. Sørg altid for at brugte batterier bliver genbrugt korrekt og forbliv GRØN, når du svejser.
Udskiftning af indvendig beskyttelsesplade (*BILLEDE BILAG 6) · Sæt din negl ind i en rille i midten af bunden af den indre beskyttelses-
plade og træk den udad. · indsæt den nye indre beskyttelsesplade ved at skubbe den ind i de for-
beredte skinner på siderne af ADF'en.

11

Udskiftning af ADF (*BILLEDE BILAG 7) · Fjern dækslet på den ydre "GRIND"-knap med en skruetrækker. Drej
knappen "GRIND", så den let passerer gennem hullet og ind i hjelmen. · Frigør ADF'ens holdefjeder fra åbningen, og fjern ADF'en fra den forbe-
redte ramme i hjelmskålen. · Indsæt ADF'en i rammen, og fastgør den ved at trykke fjederen tilbage
i åbningen. · Sæt "GRIND"-knappen tilbage gennem hullet i hjelmskålen og drej den
rundt, så dækslet kan sættes tilbage på "GRIND"-knappen.
Udskiftning af ydre beskyttelsesplade (*BILLEDE BILAG 8) · Sæt tommelfingeren ind i en fordybning under den nederste del af be-
skyttelsespladen og træk pladen ud. · Indsæt den nye beskyttelsesplade i rillerne på siderne af ADF-filteråb-
ningen ved at bøje den lidt.
Justering af HJELM OG HOVEDBEKLÆDNING
Justering af hovedbeklædning (*BILLEDE BILAG 9) Hovedbeklædningens størrelse (hovedets omkreds) kan justeres ved at dreje på det bagerste hjul, så den kan passe til alle hovedstørrelser. Hovedbeklædningens dybde kan justeres ved at flytte de fire lodrette hovedstropper. For at frigøre hovedstropperne fra hovedbeklædningen skal du blot trække stropperne ud af stiftlåsene. Tryk hovedstropperne fast på stiftlåsene, når du er ved den optimale position.
Udskiftning af hovedbeklædning (*BILLEDE BILAG 10) For at udskifte hovedbeklædningen skal du trykke på de sorte tapper på toppen af drejepunktet, mens du skyder hovedbeklædningen fremad. For at indsætte den nye hovedbeklædning skubbes skinnerne ind i rillen på drejepunktet. Begge sider skal positioneres ens.
Hældningsjustering (lodret betragtningsvinkel) (*BILLEDE BILAG 11) Hældningen justeres på begge sider af hjelmen ved at løsne den udvendige spændingsknap og frigøre justeringsgrebet fra dets nuværende placering og flytte det til et andet sted. Spænd spændingsknappen, når du er færdig.
Justering af afstand (*BILLEDE BILAG 12) Justerer afstanden mellem ansigtet og ADF'en ved at trykke på de sorte tapper på toppen af drejepunktet, mens du skyder hjelmen fremad eller bagud. Slip tappene, når du når den optimale position. Begge sider skal positioneres ens.
Justering af luftstrømsretningen (*BILLEDE BILAG 13) CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air er udstyret med et avanceret luftstrømsreguleringssystem inde i hjelmen. Der er tre luftstrømsudgange inde i hjelmen. Hovedudgangen er placeret i bunden af hjelmen og forsyner luften direkte mod brugerens mund. Luftstrømmens retning kan justeres ved at dreje kontrolknappen, der sidder udvendigt på hjelmen. BILLEDE 13a De to andre udgange er placeret i den øverste del af hjelmen. Luftstrømmens intensitet kan reguleres ved at skubbe de to skydeknapper til venstre og højre. BILLEDE 1b
Udskiftning af monteringssæt til hovedbeklædning (*BILLEDE BILAG 14) Skru begge spændingsknapper af på siderne af hjelmen. Fjern monteringssættene fra svejsehjelmen. Placer de nye monteringssæt i svejsehjelmen med den firkantede møtrik i hjelmens runde hul på begge sider. Skru spændingsknapperne i den firkantede møtrik på monteringssættene på i begge sider, men stram dem ikke helt endnu. Indsæt hældningsjusteringsarmens stift i et hældningsindstillingshul og spænd spændingsknappen på den ene side, gør det samme på den anden side og brug det samme hældningsindstillingshul (BILLEDE 11).
Justering af ADF-indstilling (*BILLEDE BILAG 15)
TÆND/SLUK · Solenheden tænder automatisk, når den udsættes for lys. · Tryk på en vilkårlig knap for at kontrollere, om linsen fungerer korrekt,
og for at aktivere tilstandsjusteringer.
STYRING AF SKYGGE · Tryk på knappen "M" (7), indtil tilstandsindikatoren er på skygge (3),
LED-skærmen (6) viser nu det aktuelle skyggenummer. · Tryk på knappen "+" (8) og "-" (9) for at indstille det ønskede skygge-
nummer. · For at skifte mellem de to skyggeintervaller 5-8 og 9-13 skal du trykke
og holde en hvilken som helst af knapperne "M" (7), "+" (8) eller "-" (9) nede i 3 sekunder. · Når intervallet er skiftet, skal du bruge "+" (8) og "-" (9) knappen for at indstille den ønskede skygge.
STYRING AF FORSINKELSE · Tryk på knappen "M" (7), indtil tilstandsindikatoren er på forsinkelse (4),
LED-skærmen (6) viser nu den aktuelle forsinkelsesindstilling.

· Tryk på knappen "+" (8) og "-" (9) for at indstille den ønskede forsinkelsesindstilling. Forsinkelsestiden kan justeres fra 1 (0,1 sekunder) ­ 9 (0,9 sekunder).
STYRING AF FØLSOMHED Tryk på knappen ,,M" (7), indtil tilstandsindikatoren er på følsomhed (2), LED-skærmen (6) viser nu den aktuelle følsomhedsindstilling. Tryk på knappen ,,+" (8) og ,,-" (9) for at indstille det ønskede følsomhedsniveau. Følsomheden kan justeres fra 1 til 9. Højere tal betyder højere følsomhed.
Retningslinje for følsomhed: Følsomhedsindstillinger bruges til at fortælle den automatiske nedblændingslinse, hvor følsomt den skal reagere på svejsebuen og interferenser. På grund af forskellige arbejdsmiljøer og egenskaber ved svejseprocesser kan justeringer være påkrævet. Følsomhed bør fastsættes af de følgende faktorer: anvendelser, strømstyrke ved anvendelser, interferens: Anvendelser (stabil lysbue, såsom DC TIG, ikke-stabil lysbue, MMA/ STICK, MIG, Plasma osv.) Strømstyrke af applikationer (ekstremt lav, lav-medium, medium-høj) Interferens (direkte stærkt sollys, kraftige lysstofrør, nabosvejsebue osv.)
Følsomhedsindstillinger 1~2 Den mindst følsomme indstilling ­ til ustabile lysbueapplikationer med høj strømstyrke i miljøer med stærke interferenser. 3~4 Til ikke-stabile lysbueapplikationer med lav strømstyrke i miljøer med stærke interferenser. 5~6 Standardindstilling ­ bruges til de fleste typer svejsning, indendørs og udendørs under normalt omgivende lys og/eller lav interferens. 7~8 Til lavstrømssvejsning eller stabile lysbueapplikationer, såsom DC TIG. 9 Den mest følsomme indstilling ­ egnet til meget lavstrøms TIG-svejsning eller svejsning, hvor en del af lysbuen er skjult. Linsen er meget følsom og kan blive mørk på grund af kraftigt omgivende lys eller interferens. Hvis du er usikker på, hvilket tal du skal bruge, er tommelfingerreglen først at indstille et højere tal, og derefter reducere et tal ad gangen, hvis der er interferens, indtil linsen ikke mere har interferens. Se tabel for anbefalet skyggeniveau (*BILLEDE 16)
BEMÆRK I NOGLE SJÆLDNE EKSTREME TILFÆLDE KAN DET VÆRE NØDVENDIGT AT REDUCERE INTERFERENSER, FOR AT DEN AUTOMATISKE MØRKLÆGNINGSLINSE FUNGERER KORREKT. TIG OG ANVENDELSER MED MERE STABIL LYSBUE KRÆVER HØJERE FØLSOMHEDSINDSTILLINGER. SKYGGENIVEAUER ER KUN VEJLEDENDE OG KAN VARIERES, SÅ DE PASSER TIL INDIVIDUELLE BEHOV.
SLIBE
Tryk på knappen ,,M" (7), indtil tilstandsindikatoren er på ,,GRIND" (1), hjelmen er nu indstillet til slibetilstand. Eller tryk på hurtigadgangsknappen ,,GRIND" (10) for at skifte linsen mellem ,,GRIND" og ,,non-GRIND"tilstand. Advarsel: Når linsen er i ,,GRIND"-tilstand, vil den ikke reagere på nogen svejsebue. Sørg for, at den ikke er i ,,GRIND"-tilstand, før du starter svejsningen. Bemærk: ,,GRIND"-tilstanden deaktiveres automatisk efter 30 minutters aktivering. Brug hurtigadgangsknappen GRIND for at aktivere igen.
INDIKATOR FOR LAV EFFEKT Hvis indikatoren for lavt batteriniveau (5) blinker en gang hvert 3. sekund, er batterierne flade, og det er nødvendigt at udskifte dem med det samme.
Rengøring og vedligeholdelse Hjelmen og visirets levetid påvirkes af mange faktorer såsom kulde, varme, kemikalier, sollys eller forkert brug. Hjelmen skal efterses dagligt for eventuelle skader på den indvendige eller udvendige struktur. Forsigtig brug og korrekt vedligeholdelse af svejsehjelmen forlænger levetiden og forbedrer din sikkerhed!
Rengøring:
· Rengøring skal udføres i et lokale med tilstrækkelig ventilation. Undgå indånding af skadeligt støv, som har lagt sig på enkelte dele!
· Rengør svejsehjelmen med mild sæbe og lunkent vand. Brug ikke opløsningsmidler. Rengør ADF'en med en ren, fnugfri serviet eller en blød klud.
· Nedsænk ikke ADF'en i vand og sprøjt ikke direkte på den med væsker. Opbevar udstyr i et rent, tørt og støvfrit miljø ved stuetemperatur.
· Brug ikke opvaskemaskine eller tørretumbler!
Opbevaringstid og holdbarhed Opbevar CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI på et tørt og rent sted ved stuetemperatur, undgå direkte sollys (temperaturområde fra -10 °C til +55 °C med en relativ fugtighed på mellem 20 og 95 %). Langtidsopbevaring ved temperaturer over 45 °C kan reducere batteriets levetid.
12

DAN

DAN

Produktkode 403100 703100 403201 403200 403297 703201 703297

Produktbeskrivelse
Beskyttende ansigtsskærm -CleanAIR® Omnira, uden luftdistribution
Beskyttende ansigtsskærm CleanAIR® Omnira air, inkl. luftdistribution
Svejsehjelm CleanAIR® Omnira COMBI, 5-8/9-14, uden luftdistribution
Svejsehjelm CleanAIR® Omnira COMBI, uden luftdistribution, uden ADF
Hjelmskål CleanAIR® Omnira COMBI, uden hovedbeklædning, uden luftdistribution, uden ADF
Svejsehjelm CleanAIR® Omnira air COMBI, 5-8/914, inkl. luftdistribution
Svejsehjelm CleanAIR® Omnira air COMBI, 5-8/914, inkl. hovedbeklædning, uden ADF

Reservedele, tilbehør:

Produktkode Produktbeskrivelse

729000

Ekstra beskyttelsesvisir TR1, klar

729001

Ekstra beskyttelsesvisir TR1, gul

729090

Ekstra beskyttelsesvisir TR1, klar, aPA, kemikaliebestandig

729100

Ekstra beskyttelsesvisir CR1, klar CP

729101

Ekstra beskyttelsesvisir CR1, klar PC

729003

Ekstra beskyttelsesvisir TR1, skygge 3

729005

Ekstra beskyttelsesvisir TR1, skygge 5

703293

Ekstra flip-up svejseskærm CleanAIR® Omnira COMBI, kompatibel med passivt filter

703292

Ekstra flip-up svejseskærm CleanAIR® Omnira COMBI, kompatibel med ADF S60F

703060

Ansigtstætning CleanAIR® VERUS air, Omnira air

703071

Beskyttende hovedbeklædning, flammehæmmende (Verus, Omnira)

703072

Beskyttende halsbeklædning, flammehæmmende (Verus, Omnira)

703073

Beskyttende hoved- og halsbeklædning, flammehæmmende (Verus, Omnira)

720010

VariGEAR Comfort, hovedbeklædning inkl. svedbånd

720014

Bagpolstring VariGEAR

720015

VariGEAR svedbånd (pk. med 2 stk.)

720016

Øvre polstring VariGEAR

720017

VariGEAR komfortsæt (sæt med svedbånd og polstringer)

405161

Svejsefilter med automatisk nedblænding AerTEC S60F, 3/5-8/9-14 til FlipUp

135160

Batteri 3V til AerTEC S60 ADF

704080

Beskyttelsesplade udvendig (VERUS, Omnira COMBI, CA-40), pk. med 10 stk.

* 100/65

Beskyttelsesplade indvendig (VERUS, Omnira COMBI, Summit), pk. med 10 stk.

729120/10

Beskyttelsesfilm til visir CR1 (UniMask, Omnira), pakke med 10 stk.

703074

Beskyttende hovedbetræk, læder (Verus, Omnira)

703075

Beskyttende halsbetræk, læder (Verus, Omnira)

720030

CleanAIR VariCap, inklusive hovedbeklædning med polstring

4. Godkendte kombinationer

Produktkode

Produktbeskrivelse

Klasse

300000*

CleanAIR® AerGO®

TH3

810000*

CleanAIR® Basic

TH3

630000*

CleanAIR® Pressure

2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master 3B

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

* herunder alle afledte varianter

Dette produkt er godkendt til at være i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige værnemidler og opfylder, som det blev testet, kravene i følgende standarder:

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

Bemyndiget organ for CE-godkendelsen: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

Bemyndiget organ for CE-godkendelsen: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

Bemyndiget organ for CE-godkendelsen: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

Overensstemmelseserklæring er tilgængelig på: https://www.clean-air.cz/doc

Mærkning i henhold til EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

identifikation af det bemyndigede organ for CE-godkendelse

3/5-8/9-14

3 ­ beskyttelsesskyggenummer i lys skyggetilstand 5-8/9-13 ­ beskyttelsesskyggenumre i mørk skyggetilstand

AT

Identifikation af producent (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

Optiske klasser ­ optisk kvalitet/lysspredning/homogenitet/vinkelafhængighed

EN 379

Nummer for normen

Mærkning i henhold til EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175 B

Nummer for normen Beskyttelse mod middelhastighedspartikler (120 m/s)

Mærkninger i henhold til EN 166 Mærkninger på stellet CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Mærkning af kompatible visirer

Visir

Beskrivelse

Mærkning

729000 TR1, klar, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

729001 TR1, gul, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

729003 TR1, skygge, 3 PC 3/2-3 MS 1 FT B 9 K N

729005 TR1, skygge, 5 PC 5/2-5 MS 1 FT B 9 K N

729090* TR1, klar, aPA

MS 1 FT

729100 CR1, klar, CP

MS 1 S N

729101* CR1, klar, PC

MS 1 FT

* kan ikke bruges i potentielt eksplosive miljøer (ATEX)

Anvendelse
3 4 5 9
3 4 5 9
3 4 5 9 3 4 5 9 3 4 3 4 5 3 4 5

13

DUT

Mærkning af kompatibel beskyttelsesfolie

Produktkode

Produktbeskrivelse

Mærkning

704080

Udvendig folie

166 MS 1 B

* 100/65

Indvendig folie

AT 1 B

Symbolforklaringer:

MS; AT

Producent MALINA ­ Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Standard EN 166

3; 5

Skyggenummer ­ svejsning (EN 169)

2C

UV-beskyttelse med god farvegenkendelse (EN 170)

2

UV-beskyttelse ­ filteret kan påvirke farvegenkendelse (EN 170)

1,2; 3; 5

Skyggenummer ­ UV-beskyttelse (EN 170)

1

Optisk klasse

A (T) Beskyttelse mod højhastighedspartikler (190 m/s)

B (T) Beskyttelse mod middelhastighedspartikler (120 m/s)

F (T) Beskyttelse mod lavhastighedspartikler (45 m/s)

S

Mekanisk modstand ­ øget styrke

3

Anvendelsesområde ­ væsker (dråber eller spray)

4

Anvendelsesområde ­ store støvpartikler

5

Anvendelsesområde ­ gas og fine støvpartikler

9

Modstandsdygtighed over for smeltet metal og varme faste partikler

K

Modstandsdygtighed over for overfladeskader fra fine partikler

N

Modstandsdygtighed over for dug af okularer

Hvis bogstavet ,,A", ,,B" eller ,,F" efterfølges af bogstavet ,,T", yder udstyret beskyttelse selv ved ekstreme temperaturer (-5 °C/+55 °C).

GEBRUIKERSHANDLEIDING (DUT)
Belangrijk Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en onthoud deze voor uw eigen veiligheid. Neem in geval van vragen contact op met de fabrikant of uw distributeur. Bewaar de handleiding voor toekomstige raadpleging. De lashelmen mogen alleen worden gebruikt voor de doelen die in deze handleiding worden aangegeven.
1. Inleiding CleanAIR® Omnira/Omnira air is, bij gebruik volgens deze instructies, ontworpen om de ogen en het gezicht van de drager te beschermen tegen hogesnelheidsdeeltjes. Het is een multifunctioneel beschermend gelaatsscherm dat eenvoudig kan worden omgevormd tot professionele lashelm met opklapbare laskap CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air. CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air is ontworpen om de ogen en het gezicht van de drager te beschermen tegen schadelijke straling, waaronder zichtbaar licht, ultraviolette (uv) straling, infrarode (ir) straling en hete vonken en spetters als gevolg van booglassen en snijtoepassingen, zoals MIG, MAG, TIG, SMAW, plasmabooglassen en koolstofgutsen. Deze lashelm wordt niet aangeraden voor zware toepassingen boven het hoofd, laserlassen of lasersnijtoepassingen. CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI air is aangepast voor gebruik met elektrische luchtzuiverende ademhalingstoestellen (hierna PAPR) CleanAIR® of met toestellen geschikt voor continu stromende samengeperste ademlucht (hierna ,samengepersteluchtsystemen`) CleanAIR® en biedt derhalve bescherming van de luchtwegen. CleanAIR® is een persoonlijk ademhalingssysteem dat is gebaseerd op een overdruk van gefilterde lucht in de ademzone. Het ademhalingstoestel wordt aan de riem van de drager bevestigd en filtert de lucht die wordt opgenomen uit de omringende omgeving en die vervolgens via het luchtkanaal in de beschermde helm wordt gevoerd. De overdruk voorkomt dat verontreinigende stoffen de ademzone binnendringen. Tegelijkertijd verzorgt deze lichte overdruk het comfort van de drager, zelfs tijdens langere gebruiksperioden. De drager hoeft namelijk geen moeite te doen om adem te halen in verband met de weerstand van het filter.

2. Voordat u begint
CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air
Zorg ervoor dat de helm correct is aangebracht en dat alle toevallige licht volledig wordt tegengehouden. Aan de voorkant mag het licht de helm alleen binnendringen door het gezichtsveld van het lasfilter. Zorg ervoor dat de laskap in de onderste positie staat voordat u begint met lassen. Pas de hoofdbedekking aan voor maximaal comfort en een zo groot mogelijk gezichtsveld. Controleer het voorgeschreven kleurniveau voor uw lastoepassing en pas uw automatisch verduisteringsfilter overeenkomstig aan (selecteer het juiste passieve lasfilter). Zie de tabel met aanbevolen kleurniveaus). Controleer dat het hoofdbeschermingsvizier onbeschadigd en schoon is en juist is gemonteerd. Vervang het vizier onmiddellijk als dit is beschadigd of als spetters of krassen het zicht verminderen. Controleer dat de beschermplaatjes onbeschadigd en schoon zijn en juist zijn
gemonteerd. Vervang het plaatje onmiddellijk als dit is beschadigd of als spetters of krassen het zicht verminderen. Controleer dat het lasfilter onbeschadigd en schoon is. Een beschadigd lasfilter belemmert de bescherming en het zicht en moet direct worden vervangen. Controleer dat de lashelm en hoofdbedekking onbeschadigd zijn.
CleanAIR® Omnira/Omnira air
Zorg ervoor dat het beschermende gelaatsscherm juist is gemonteerd. Pas de hoofdbedekking aan voor maximaal comfort en een zo groot mogelijk gezichtsveld. Controleer dat het beschermvizier onbeschadigd en schoon is en juist is gemonteerd. Vervang het vizier onmiddellijk als het is beschadigd of als spetters of krassen het zicht verminderen.
WAARSCHUWING: CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira/Omnira air
· Gebruik geen CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air voor het lassen als de laskap zich in de bovenste positie bevindt! Het heldere vizier beschermt niet tegen schadelijke straling.
· Gebruik alleen originele CleanAIR®/AerTECTM-reserveonderdelen en -materialen. Neem in geval van twijfel, contact op met uw distributeur. Het gebruik van vervangende onderdelen of wijzigingen die niet in deze handleiding zijn vermeld, kunnen de bescherming nadelig beïnvloeden en kunnen ertoe leiden dat aanspraken op garantie vervallen of dat het product niet meer voldoet aan de beschermingsclassificaties en desbetreffende normen en certificaten.
· Plaats de helm of het automatisch verduisterende lasfilter nooit op een heet oppervlak.
· Bekraste of beschadigde beschermingsvizieren of -plaatjes moeten regelmatig worden vervangen door originele CleanAIR®-onderdelen. Zorg ervoor dat u alle aanvullende beschermingsfolie aan beide zijden hebt
verwijderd voordat u een nieuw vizier of beschermingsplaatje gebruikt. · Gebruik geen getemperde mineralenfilters zonder geschikte bescher-
mingsfolies.
· Vervang onmiddellijk het beschermplaatje als dit is beschadigd of als spetters of krassen het zicht verminderen.
· Stel het automatisch verduisterende lasfilter niet bloot aan vloeistoffen en bescherm het tegen vuil.
· Materialen die in contact kunnen komen met de huid van de drager kunnen allergische reacties veroorzaken bij daarvoor gevoelige personen.
· Een lashelm die wordt gedragen over een gewone bril kan schokken doorgeven en zo een gevaar vormen voor de drager.
Beperkingen op het gebruik van CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air
Gebruik het masker nooit in de volgende omgevingen en onder de volgende omstandigheden:
· Als de zuurstofconcentratie in de omgeving lager is dan 17%. · In zuurstofverrijkte omgevingen. · In explosieve omgevingen. · In omgevingen met een directe bedreiging van het leven en de gezond-
heid.
De helm beschermt niet tegen harde schokken, explosies of bijtende stoffen.
Gebruik de helm niet in omgevingen waar de drager het type verontreiniging of de concentratie ervan niet weet.
Gebruik de helm niet als het elektrisch luchtzuiverende ademhalingstoestel is uitgeschakeld of als de aanvoer van samengeperste lucht is afgesloten! In dit geval biedt het ademhalingssysteem weinig tot geen bescherming van de luchtwegen. Er is ook een risico dat een hoge concentratie van koolstofdioxide (CO2) wordt opgebouwd en zuurstoftekort optreedt in de helm. Ga naar een veilige locatie en neem passende maatregelen wanneer een van de volgende problemen zich voordoet tijdens het gebruik van de helm: · Als de PAPR of het samengeperteluchtsysteem om wat voor reden dan
ook niet werkt, moet de drager onmiddellijk de verontreinigde werkruimte verlaten.
· Als u een vieze geur ruikt, geïrriteerde luchtwegen opmerkt of een onprettige smaak proeft tijdens het ademhalen.
· Als u zich onwel voelt of misselijk.

14

DUT

Filters die filteren op vaste en vloeibare deeltjes (deeltjesfilters) beschermen de drager niet tegen gassen. Filters die filteren op gassen beschermen de drager niet tegen deeltjes. In een werkruimte die is verontreinigd met beide soorten vervuiling, moeten gecombineerde filters worden gebruikt.
3. Bediening en vervanging van onderdelen
Vervangen van het vizier (*AFBEELDING BIJLAGE 1) Schuif de viziervergrendelingen aan beide zijden omhoog (ontgrendelen) en verwijder het vizier. Plaats het nieuwe vizier op dezelfde plek en schuif beide vergrendelingen aan de zijkanten weer omlaag (vergrendelen). Zorg ervoor dat het vizier goed past.
Vervangen van de opklapbare laskap (*AFBEELDING BIJLAGE 2) U kunt de laskap verwijderen door op de vergrendelingsknoppen aan beide zijden van de helm te drukken terwijl u de laskap naar buiten trekt. Monteer de nieuwe opklapbare laskap door het scharniermechanisme in de bevestigingspunten van het gelaatsscherm te klikken.
Slijpgelaatsscherm Omnira omzetten in opklapbare lashelm Omnira COMBI (AFBEELDING BIJLAGE 3) De bevestigingspunten van de opklapbare laskap zijn bedekt met ronde kunststof kapjes aan beide zijden van het gelaatsscherm. U kunt ze eenvoudig verwijderen door eraan te trekken. Monteer een nieuwe opklapbare laskap door het scharniermechanisme in de bevestigingspunten van het gelaatsscherm te klikken.
Vervangen van gelaatsafdichting (*AFBEELDING BIJLAGE 4) Verwijder de hoofdbedekking zoals is beschreven in de sectie ,Vervangen van hoofdbedekking`. Draai de twee spanknoppen aan beide zijden los en lijn de bevestigingsmechanismen uit zoals aangegeven op afbeelding 4. Trek het plastic frame van de gelaatsafdichting onder het bevestigingsmechanisme aan beide zijden naar buiten. Klik het plastic frame van de gelaatsafdichting los uit de borgpennen. Begin met het bovenste deel en vervolg dan met het onderste deel.
Vervangen van batterij (*AFBEELDING BIJLAGE 5) · Draai het batterijdeksel aan de achterzijde tegen de klok in. · Vervang de batterij door een nieuwe. · Draai het batterijdeksel aan de achterzijde met de klok mee.
DOE GEBRUIKTE BATTERIJEN NOOIT BIJ HET HUISVUIL, WANT ZE ZIJN ZEER GIFTIG VOOR HET MILIEU. Laat gebruikte batterijen altijd op de juiste manier recyclen en blijf GROEN bij het lassen.
Vervangen beschermingsplaatje (*AFBEELDING BIJLAGE6) · Druk uw nagel in de groef in het midden van de onderkant van het bin-
nenste beschermingsplaatje en trek het plaatje eruit. · Plaats het nieuwe binnenste beschermingsplaatje door die in de rails
aan de zijkanten van de ADF te schuiven.
Vervangen ADF (*AFBEELDING BIJLAGE 7) · Verwijder het kapje van de buitenste knop ,,GRIND" met een schroeven-
draaier. Draai de knop ,,GRIND" zodat die eenvoudig door het gat in de helm kan worden gedrukt. · Maak de bevestigingsveer van de ADF los uit de gleuf en verwijder de ADF uit het frame in de helm. · Plaats de ADF in het frame en zet hem vast door de bevestigingsveer terug in de gleuf te drukken. · Druk de knop ,,GRIND" weer terug door het gat in de helm en draai de knop totdat het kapje weer kan worden bevestigd op de knop.
Vervangen buitenste beschermingsplaatje (*AFBEELDING BIJLAGE 8) · Plaats uw duim in een inkeping onder het onderste deel van het be-
schermplaatje en trek het plaatje eruit. · Plaats het nieuwe beschermplaatje in de groeven aan de zijkanten van
de ADF-filteropening door het plaatje lichtjes te buigen.
Aanpassen van HELM EN HOOFDBEDEKKING
Aanpassen hoofdbedekking (*AFBEELDING BIJLAGE 9) De grootte van de hoofdbedekking (hoofdomtrek) kan worden aangepast door aan de achterste stelknop te draaien, zodat die op elk hoofd past. De diepte van de hoofdbedekking kan worden aangepast door de vier verticale hoofdbanden te verplaatsen. Om de hoofdbanden van de hoofdbedekking los te maken, trekt u de banden uit de pinsloten. Klik de hoofdbanden in de pinsloten wanneer de optimale positie is bereikt.
Vervangen hoofdbedekking (*AFBEELDING BIJLAGE 10) Om de hoofdbedekking te vervangen, drukt u op de zwarte lipjes aan de
15

bovenkant van het draaipunt terwijl u de hoofdbedekking naar voren schuift. Schuif de rails in de groef op het draaipunt om de nieuwe hoofdbedekking te plaatsen. Beide kanten moeten in dezelfde positie worden geplaatst.
Aanpassen kanteling (verticale kijkhoek) (*AFBEELDING BIJLAGE 11) De kanteling wordt aan beide zijden van de helm aangepast door de buitenste spanknop los te draaien en de verstelhendel van de huidige positie los te maken en naar een andere locatie te verplaatsen. Draai de spanknop weer vast als u klaar bent.
Aanpassen afstand (*AFBEELDING BIJLAGE 12) Pas de afstand tussen het gezicht en de ADF aan door de zwarte lipjes aan de bovenkant van het draaipunt in te drukken terwijl u de helm naar voren of naar achteren schuift. Laat de lipjes los wanneer de optimale positie is bereikt. Beide kanten moeten in dezelfde positie worden geplaatst.
Aanpassen luchtstroomrichting (*AFBEELDING BIJLAGE 13) CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air is uitgerust met een geavanceerd systeem voor luchtstroomregulering binnen in de helm. Er zijn drie luchtstroomuitgangen binnen in de helm. De hoofduitgang bevindt zich aan de onderkant van de helm en voert de lucht rechtstreeks naar de mond van de drager. De richting van de luchtstroom kan worden aangepast door de regelknop aan de buitenkant van de helm te draaien. AFBEELDING 13a De twee andere uitgangen bevinden zich in het bovenste deel van de helm. De intensiteit van de luchtstroom kan worden geregeld door de twee schuifknoppen naar links en rechts te schuiven. AFBEELDING 1b
Vervangen bevestiging hoofdbedekking (*AFBEELDING BIJLAGE 14) Draai beide spanknoppen aan de zijkanten van de helm los. Verwijder de bevestigingssets uit de lashelm. Plaats de nieuwe bevestigingsset in de lashelm met de vierkante moer aan beide zijden in het ronde gat van de helm. Draai de spanknoppen in de vierkante moer van de bevestigingssets aan beide zijden, maar draai ze nog niet volledig vast. Steek de pin voor de kantelinstelling in een kantelverstelgat en draai de spanknop aan één zijde aan, doe hetzelfde aan de andere kant en gebruik hetzelfde kantelverstelgat (AFBEELDING 11).
Aanpassen ADF-instelling (*AFBEELDING BIJLAGE 15)
AAN/UIT · De zonne-eenheid schakelt automatisch AAN bij blootstelling aan licht. · Druk op een willekeurige knop om te controleren of het filter correct
werkt en om de Modusaanpassingen te activeren.
KLEURREGELING
· Druk op toets ,M` (7) totdat de modusindicator op Kleur (3) staat, het ledscherm (6) geeft nu het huidige kleurnummer weer.
· Druk op toets ,,+" (8) of ,,-" (9) om de gewenste kleur in te stellen. · Om te schakelen tussen de twee kleurbereiken 5 - 8 en 9 - 13, houdt
u 3 seconden een willekeurige toets ,,M" (7), ,,+" (8), ,,-" (9) ingedrukt. · Gebruik als het bereik is geschakeld, de toets ,,+" (8) en ,,-" (9) om de
gewenste kleur in te stellen.
VERTRAGINGSREGELING
· Druk op toets ,M` (7) totdat de modusindicator op Vertraging (4) staat, het ledscherm (6) geeft nu de huidige vertragingsinstelling weer.
· Druk op toets ,,+" (8) of ,,-" (9) om de gewenste vertraging in te stellen. De vertragingstijd kan worden ingesteld van 1 (0,1 seconde) tot 9 (0,9 seconde).
GEVOELIGHEIDSREGELING
Druk op toets ,M` (7) totdat de modusindicator op Gevoeligheid (2) staat, het ledscherm (6) geeft nu de huidige gevoeligheidsinstelling weer. Druk op toets ,,+" (8) of ,,-" (9) om de gewenste gevoeligheid in te stellen. De gevoeligheid kan worden ingesteld van 1 tot 9. Een hoger getal betekent een hogere gevoeligheid.
Leidraad voor gevoeligheid: Gevoeligheidsinstellingen worden gebruikt om in te stellen hoe gevoelig het automatisch verduisterende filter moet reageren op de lasboog en interferenties. Als gevolg van de verschillende werkomgevingen en eigenschappen van lasprocessen, kunnen aanpassingen nodig zijn. De gevoeligheid moet worden bepaald aan de hand van de volgende factoren: toepassingen, stroomsterkte van toepassingen, interferentie: Toepassingen (stabiele vlamboog, zoals DC TIG, niet-stabiele vlamboog, MMA/STICK, MIG, Plasma, enz.) Stroomsterkte van toepassingen (extreem laag, laag-medium, medium-hoog) Interferentie (direct sterk zonlicht, sterke fluorescente lichten, naburige lasboog, enz.)
Gevoeligheidsinstelling 1~2 De minst gevoelige instelling ­ voor toepassingen met hoog vermo-

DUT

gen en niet-stabiele vlambogen, in omgevingen met veel interferentie.
3~4 Voor toepassingen met laag vermogen en niet-stabiele vlambogen, in
omgevingen met veel interferentie.
5~6 Standaardinstelling ­ gebruikt voor de meeste soorten laswerk, binnen en buiten bij normaal omgevingslicht en/of weinig interferentie. 7~8 Voor toepassingen met laag vermogen of stabiele vlambogen, zoals
DC TIG. 9 De meest gevoelige instelling ­ geschikt voor TIG-lassen met zeer laag vermogen of laswerk waarbij een deel van de vlamboog aan het zicht wordt onttrokken. Het filter is zeer gevoelig en kan verduisteren als gevolg van sterk omgevingslicht of interferentie. Wanneer u niet zeker weet welke instelling u moet gebruiken, is de vuistregel eerst het hoogste getal in te stellen en dan één voor één te verlagen als er interferentie optreedt totdat het filter niet meer wordt verstoord. Raadpleeg de tabel voor aanbevolen kleurinstellingen (*AFBEELDING 16)

KENNISGEVING
IN SOMMIGE, ZELDZAME, EXTREME GEVALLEN KAN REDUCTIE VAN INTERFERENTIE NODIG ZIJN OM HET AUTOMATISCHE VERDUISTERINGSFILTER GOED TE LATEN WERKEN. TIG EN TOEPASSINGEN MET STABIELERE VLAMBOOG VEREISEN HOGERE GEVOELIGHEIDSINSTELLINGEN. KLEURNIVEAUS WORDEN SLECHTS ALS RICHTLIJN GEGEVEN EN KUNNEN WORDEN AANGEPAST AAN INDIVIDUELE BEHOEFTEN.
SLIJPEN
Druk op de knop ,,M" (7) totdat de modusindicator op ,,GRIND" (1) staat, de helm is nu ingesteld op slijpmodus. Of druk op de snelkeuzetoets ,,GRIND" (10) om het filter te schakelen tussen de modi ,,GRIND" en ,,nonGRIND". Waarschuwing: Wanneer het filter is ingesteld op de modus ,,GRIND", zal het niet reageren op een lasboog. Zorg ervoor dat het filter niet in de modus ,,GRIND" staat voordat u begint te lassen. Opmerking: De modus ,,GRIND" wordt automatisch uitgeschakeld na 30 minuten activering. Gebruik de snelkeuzetoets GRIND om de modus weer te activeren.

INDICATOR VOOR LAAG VERMOGEN
Als de batterij-indicator (5) om de 3 seconden één keer knippert, zijn de batterijen bijna leeg en moeten ze onmiddellijk worden vervangen.
Schoonmaken en onderhoud
De levensduur van de helm en vizieren wordt beïnvloedt door veel factoren, zoals koude, hitte, chemicaliën, zonlicht of onjuist gebruik. De helm moet dagelijks worden gecontroleerd op mogelijke schade van de binnenen buitenkant. Zorgvuldig gebruik en correct onderhoud van de lashelm verlengt de levensduur en verbetert uw veiligheid!

Schoonmaken:
· Reiniging moet worden uitgevoerd in een ruimte met voldoende ventilatie. Voorkom inhalatie van schadelijk stof dat is gaan liggen op afzonderlijke onderdelen!
· Reinig de lashelm met milde zeep en lauw water. Gebruik geen oplosmiddelen. Reinig de ADF met een schone, pluisvrije of zachte doek.
· Dompel de ADF niet onder in water en besproei de ADF niet rechtstreeks met vloeistoffen. Bewaar de apparatuur in een schone, droge en stofvrije omgeving bij kamertemperatuur.
· Niet geschikt voor in de afwasmachine of droger!
Opslag en levensduur
Bewaar CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI in een droge en schone plaats op kamertemperatuur en vermijdt direct zonlicht (temperatuurbereik van -10 °C to + +55 °C met relatieve luchtvochtigheid tussen 20 en 95%). Langdurige opslag in temperaturen boven 45 °C kan de levensduur van de batterij verkorten.

Productcode Productbeschrijving

403100

Beschermend gelaatsscherm CleanAir® Omnira, zonder luchtverdeling

Reserveonderdelen, accessoires:

Productcode Productbeschrijving

729000 729001 729090 729100 729101 729003 729005 703293
703292 703060 703071 703072 703073 720010 720014 720015 720016 720017 405161 135160 704080
*100/65
729120/10 703074 703075 720030

Reservevizier TR1, helder Reservevizier TR1, geel Reservevizier TR1, helder, aPA, chemisch bestendig Reservevizier CR1, helder CP Reservevizier CR1, helder PC Reservevizier TR1, kleur 3 Reservevizier TR1, kleur 5 Reserve opklapbare laskap CleanAIR® Omnira COMBI, compatibel met passief filter Reserve opklapbare laskap CleanAIR® Omnira COMBI, compatibel met ADF S60F Gelaatsafdichting CleanAIR® VERUS air, Omnira air Hoofdbescherming, vlamvertragend (Verus, Omnira) Nekbescherming, vlamvertragend (Verus, Omnira) Hoofd- en nekbescherming, vlamvertragend (Verus, Omnira)
VariGEAR Comfort, hoofdbedekking, incl. zweetband VariGEAR-voering achter VariGEAR-zweetband (2 stuks) VariGEAR-voering boven VariGEAR-comfortset (set van zweetband en voering) Automatisch verduisterend lasfilter AerTEC S60F, 3/5 8/9 - 14, voor FlipUp Batterij 3V voor AerTEC S60 ADF Buitenste beschermplaatje (VERUS, Omnira COMBI, CA-40), 10 stuks Binnenste beschermplaatje (VERUS, Omnira COMBI, Summit), 10 stuks Beschermingsfolie voor vizier CR1 (UniMask, Omnira), 10 stuks Beschermhoes, leer (Verus, Omnira) Nekbeschermer, leer (Verus, Omnira) CleanAIR VariCap, inclusief hoofddeksel met vulling

4. Goedgekeurde combinaties

Productcode Productbeschrijving

Klasse

300000*

CleanAIR® AerGO®

TH3

810000*

CleanAIR® Basic

TH3

630000*

CleanAIR® Pressure

2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master

3B

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

*inclusief alle afgeleide uitvoeringen

Dit product is goedgekeurd overeenkomstig Verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke beschermingsmiddelen (PPE) en is getest om te voldoen aan de vereisten van de volgende normen:

703100 403201 403200 403297 703201 703297

Beschermend gelaatsscherm CleanAir® Omnira, inclusief luchtverdeling
Lashelm CleanAIR® Omnira COMBI, 5 - 8/9 - 14, zonder luchtverdeling
Lashelm, CleanAIR® Omnira COMBI, zonder luchtverdeling, zonder ADF
Helmschaal, CleanAIR® Omnira COMBI, zonder hoofdbedeking, zonder luchtverdeling, zonder ADF
Lashelm CleanAIR® Omnira air COMBI, 5 - 8/9 - 14, inclusief luchtverdeling
Lashelm CleanAIR® Omnira air COMBI, 5 - 8/9 - 14, inclusief hoofdbedekking, zonder ADF

EN 166:2002
EN 379+A1:2009
EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

Aangemelde instantie voor CE-goedkeuring:
ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883
Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany Aangemelde instantie voor CE-goedkeuring:
Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024
Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

16

EST

Aangemelde instantie voor CE-goedkeuring:

EN 175:1998 EN 166:2001

Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

De verklaring van conformiteit is beschikbaar op: https://www.clean-air.cz/doc

Markeringen volgens EN 379 (4/5 - 8/9 - 13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

Identificatie van de aangemelde instantie voor CE-goedkeuring

3/5-8/9-14

3 ­ beschermingskleurnummer in open stand kap 5-8/9-13 ­ beschermingskleurnummer in gesloten stand kap

AT

Identificatie van de fabrikant (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

Optische klassen ­ optische kwaliteit/lichtverstrooiing/homogeniteit/hoekafhankelijkheid

EN 379

Nummer van norm

Markeringen volgens EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175 B

Nummer van norm
Bescherming tegen deeltjes met gemiddelde snelheid (120 m/s)

Markeringen volgens EN 166 Markeringen op het frame CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Markering van compatibele vizieren

Vizier

Beschrijving

Markering

Gebruik

729000

TR1, helder, 1 stuks

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729001 TR1, geel, 1 stuks 2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729003 TR1, kleur, 3 stuks 3/2-3 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729005

TR1, helder, 5 stuks

5/2-5 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729090* TR1, helder, aPA MS 1 FT

3 4

729100 CR1, helder, CP MS 1 S N

3 4 5

729101*

CR1, helder, 1 stuks

MS 1 FT

3 4 5

*kan niet worden gebruikt in een potentieel explosieve omgeving (ATEX)

Markering van compatibele beschermfolie

Productcode

Productbeschrijving

Markering

704080 *100/65

Folie buitenzijde Folie binnenzijde

166 MS 1 B AT 1 B

Uitleg van symbolen:

MS; AT

Producent (MALINA ­ Safety s.r.o.) ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Standaard EN 166

3; 5

Kleurnummer (EN 169)

2C

UV-bescherming met goede kleurherkenning (EN 170)

2

Uv-bescherming ­ het filter kan invloed hebben op de kleurherkenning (EN 170)

1,2; 3; 5

Kleurnummer ­ UV-bescherming (EN 170)

1

Optische klasse

A (T) Bescherming tegen deeltjes met gemiddelde snelheid (190 m/s)

B (T) Bescherming tegen deeltjes met gemiddelde snelheid (120 m/s)

F (T) Bescherming tegen deeltjes met gemiddelde snelheid (45 m/s)

17

S

Mechanische weerstand ­ verhoogde sterkte

3

Toepassingsgebied ­ vloeistoffen (druppels of spray)

4

Toepassingsgebied ­ grote stofdeeltjes

5

Toepassingsgebied ­ gas en fijne stofdeeltjes

9

Weerstand tegen gesmolten metaal en hete vaste deeltjes

K

Bestand tegen oppervlakteschade door fijne deeltjes

N

Geen beslagen lenzen

Indien de letter ,A`, ,B` of ,F` gevolgd wordt door de letter ,T`, biedt het stuk bescherming tegen impact bij extreme temperaturen (-5 °C/+55 °C).

KASUTUSJUHEND (EST)
Tähtis Lugege allpool esitatud juhised läbi ja jätke need meelde, et tagada oma ohutus. Kui teil on küsimusi, võtke ühendust tootja või edasimüüjaga. Hoidke juhend edaspidiseks kasutamiseks alles. Keevituskiivrit tohib kasutada ainult käesolevas juhendis loetletud eesmärkidel.
1. Sissejuhatus Nende juhiste kohaselt kasutamisel on CleanAIR® Omnira/Omnira air mõeldud kasutaja silmade ja näo kaitsmiseks kiirete osakeste eest. See on mitmeotstarbeline kaitsev näokaitse, mida saab hõlpsasti ümber ehitada professionaalseks keevituskiivriks koos ülespööratava keevituskilbiga CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air. CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air on mõeldud kasutaja silmade ja näo kaitsmiseks kahjuliku kiirguse eest, sealhulgas nähtava valguse, ultraviolettkiirguse (UV), infrapunase kiirguse ning kaarkeevituse, MAG-i, TIG-i, SMAW-i, plasmakaare ja süsinikkaare pinnalõikamise tõttu tekkivate kuumade sädemete ja pritsmete eest. Seda keevituskiivrit ei soovitata kasutada suure koormusega pealmiste keevitusrakenduste, laserkeevituse või laseri lõikamisrakenduste puhul. CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI air on kohandatud kasutamiseks elektriliste õhku puhastavate respiraatoritega (edaspidi PAPR) CleanAIR® või pideva vooluga suruõhuvoolikuga hingamisaparaatidega (edaspidi ,,suruõhusüsteemid") CleanAIR® ja kaitseb hingamisteid. CleanAIR® on personaalne hingamisteede kaitse süsteem, mille tööprintsiibiks on filtreeritud õhu ülerõhu tekitamine hingamistsoonis. Respiraator paigaldatakse kandja vööle ja see filtreerib õhku, mis tõmmatakse sisse ümbritsevast keskkonnas ja juhitakse seejärel läbi õhutoru kaitsekiivrisse. Tekkiv ülerõhk takistab saasteainetel hingamistsooni sattuda. See madal ülerõhk tagab kandja mugavuse, kuna kandja ei pea hingates pingutama, et ületada filtri poolt tekitatav takistus ja seda ka pikaajalisel kasutamisel.
2. Enne tööle asumist
CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air Veenduge, et kiiver on õigesti kokku pandud ja et see blokeerib täielikult juhusliku valguse. Esiküljel võib valgus siseneda kiivrisse ainult keevitusfiltri vaateala kaudu. Enne keevitamise alustamist veenduge, et keevituskilp on paigutatud alumisse asendisse. Reguleerige peakatteid, et tagada maksimaalne mugavus ja suurim vaateväli. Kontrollige oma keevitusrakendusele ette nähtud varjestuse taset ja reguleerige automaatselt tumenevat filtrit vastavalt (valige sobiv passiivne keevitusfilter) ­ vt soovitatud varjestuse tasemetega tabelit). Kontrollige, et peamine kaitsevisiir oleks kahjustusteta, puhas ja korrektselt paigaldatud. Asendage visiir koheselt, kui see on kahjustunud või kui pritsmed või kriimustused nägemist piiravad. Kontrollige, et kaitseplaadid oleksid kahjustusteta, puhtad ja korrektselt paigaldatud. Asendage plaat koheselt, kui see on kahjustunud või kui pritsmed või kriimustused nägemist piiravad. Kontrollige, et keevitamisfilter on kahjustusteta ja puhas. Kahjustunud keevitamisfilter vähendab kaitset ja nähtavust ning tuleb viivitamatult asendada. Kontrollige, et keevituskiiver ja peakate on kahjustusteta.
CleanAIR® Omnira/Omnira air Veenduge, et näokaitse on õigesti kokku pandud. Reguleerige peakatteid, et tagada maksimaalne mugavus ja suurim vaateväli. Kontrollige, et kaitsevisiir oleks kahjustusteta, puhas ja korrektselt paigaldatud. Asendage visiir koheselt, kui see on kahjustunud või kui pritsmed või kriimustused nägemist piiravad.
HOIATUS ­ CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira/Omnira air · Ärge kasutage CleanAIR® Omnira COMBI/OMNIRA COMBI airi keevita-
miseks, kui keevituskilp on ülemises asendis! Läbipaistev visiir ei kaitse kahjuliku kiirguse eest. · Kasutage ainult CleanAIR®/AerTECTM originaalvaruosi ja tarvikuid.

EST

Kahtluste korral võtke ühendust volitatud edasimüüjaga. Asenduskomponentide kasutamine või selles juhendis määramata muudatuste teostamine võib kahjustada kaitset ja tühistada garantii alusel esitatud nõuded või põhjustada toote mittevastavust kaitseklassifikatsioonidele ning asjakohastele standarditele ja sertifikaatidele. · Ärge kunagi asetage kiivrit ega automaatselt tumenevat keevitusfiltrit kuumale pinnale. · Kriimustatud või kahjustatud kaitsevisiire või -plaate tuleb regulaarselt asendada algsete CleanAIR® -i kaitsevisiiride või -plaatidega. Enne uue visiiri või kaitseplaadi kasutamist eemaldage kindlasti mõlemalt küljelt täiendav kaitsekile. · Ärge kasutage karastatud mineraalfiltreid ilma sobivate kaitsekiledeta. · Asendage kaitseplaat koheselt, kui see on kahjustunud või kui pritsmed või kriimustused nägemist piiravad. · Ärge jätke automaatselt tumenevat keevitusfiltrit vedelike kätte ja kaitske seda mustuse eest. · Materjalid, mis võivad kokku puutuda kasutaja nahaga, võivad põhjustada allergilisi reaktsioone tundlikele isikutele. · Standardsete oftalmoloogiliste prillide peal kantav keevituskiiver võib anda löögi, põhjustades seega kasutajale ohtu.
CleanAIR® Omnira COMBI air/OMNIRA air kasutamise piirangud
Ärge kasutage kiivrit kunagi järgmistes keskkondades ja tingimustes:
· Kui hapnikukontsentratsioon keskkonnas on madalam kui 17%. · Hapnikuga rikastatud keskkondades. · Plahvatusohtlikus ümbruskonnas. · Keskkondades, mis kujutavad otsest ohtu elule ning tervisele. Kiiver ei kaitse tugevate löökide, plahvatuste ega söövitavate ainete eest. Ärge kasutage seda keskkondades, kus kasutajal puudub teadmine saasteaine liigi või selle sisalduse kohta. Ärge kasutage seda siis, kui elektritoitega õhupuhastusrespiraator on välja lülitatud või kui suruõhusisend on suletud! Sellisel juhul kaitseb hingamissüsteem hingamisteid vähesel määral või üldse mitte. Samuti esineb kõrge süsihappegaasi (CO2) sisalduse ja hapnikuvaeguse tekkimise oht kiivris. Liikuge turvalisse asukohta ja võtke tarvitusele sobivad meetmed, kui kiivri kasutamisel ilmneb mõni järgmistest probleemidest: · kui PAPR või suruõhusüsteem lõpetas mis tahes põhjusel töötamise,
peab kasutaja viivitamatult saastunud töökohast lahkuma; · kui tunnete hingamise ajal lehka või ärritust või ebameeldivad maitset; · kui tunnete end halvasti või kui tunnete iiveldust. Tahkete ning vedelate osakeste püüdmise jaoks mõeldud filtrid (osakeste filtrid) ei kaitse kasutajat gaaside eest. Gaaside püüdmise jaoks mõeldud filtrid ei kaitse kasutajat osakeste eest. Mõlemat tüüpi saastega töökohas peab kasutama kombineeritud filtreid.
3. Juhtelementide ja varuosade asendamine
Visiiri vahetamine (*PILT LISA 1)
Liigutage mõlemal küljel asuvad visiiri lukud üles (avatud asend) ja eemaldage visiir. Asetage uus visiir samale kohale ja liigutage mõlemal küljel asuvad visiiri lukud uuesti alla (lukustatud asend). Veenduge, et visiir istub õigesti.
Pööratava keevituskatte asendamine (*PILT LISA 2)
Keevituskilbi eemaldamiseks vajutage kiivri mõlemal küljel olevaid lukustusnuppe, tõmmates samal ajal keevituskilpi välja. Paigaldage uus ülespööratav keevituskaitse, klõpsates pöördmehhanismid näokaitse kinnituspunktidesse.
Kuidas täiendada Omnira lihvimisnäokatet ülespööratavaks keevituskiivriks Omnira COMBI (PILT LISA 3)
Ülespööratava keevituskilbi kinnituspunktid on kaetud näokaitse mõlemal küljel olevate ümarate plastkatetega. Saate need hõlpsasti eemaldada, tõmmates need välja. Paigaldage uus ülespööratav keevituskaitse, klõpsates pöördmehhanismid näokaitse kinnituspunktidesse.
Näotihendi vahetamine (*PILT LISA 4)
Eemaldage peakate, nagu on kirjeldatud jaotises ,,Peakatte vahetamine". Lõdvendage mõlemal küljel mõlemat pingutusnuppu ja joondage paigaldusmehhanismid, nagu on näidatud joonisel 4. Tõmmake näotihendi plastraam mõlemal küljel olevate kinnitusmehhanismide alt välja. Klõpsake näotihendi plastraam lukustustihvtide küljest välja. Alustage ülemise osaga ja seejärel jätkake alumise osaga.
Patarei vahetamine (*PILT LISA 5)
· Pöörake tagumist katet selle avamiseks vastupäeva. · Asendage aku uuega. · Sulgege tagumine kate seda päripäeva pöörates.

ÄRGE KUNAGI PANGE KASUTATUD PATAREISID KODUMAJAPIDAMISJÄÄTMETESSE, KUNA NEED ON KESKKONNALE VÄGA MÜRGISED. Laske kasutatud patareid alati korralikult ringlusse võtta ja jääge keevitamisel ROHELISEKS.
Sisemise kaitseplaadi vahetamine (*PILT LISA 6) · Pange küüs sisemise kaitseplaadi põhjas olevasse soonde ja tõmma-
ke see ära. · Sisestage uus sisemine kaitseplaat, libistades selle ettevalmistatud sii-
nidele ADF-i külgedel.
ADF-i asendamine (*PILT LISA 7) · Eemaldage välimise nupu ,,GRIND" kate, kasutades kruvikeerajat. Kee-
rake nuppu ,,GRIND" nii, et see liiguks kergesti läbi ava kiivrisse. · Vabastage ADF-i kinnitusvedru pesast ja eemaldage ADF ettevalmista-
tud raamilt kiivri kestas. · Sisestage ADF raami ja kinnitage, vajutades kinnitusvedru tagasi pessa. · Sisestage nupp ,,GRIND" tagasi läbi kiivri kesta augu ja keerake seda
ümber, et katte saaks tagasi nupu ,,GRIND" külge kinnitada.
Välise kaitseplaadi vahetamine (*PILT LISA 8) · Pange pöial taandesse, mis asub kaitseplaadi alumise osa all, ja tõm-
make plaat välja. · Sisestage uus kaitseplaat ADF-filtri ava külgedel asuvatesse soontes-
se, painutades seda veidi.
KIIVRI JA PEAKATTE REGULEERIMINE
Peakatte reguleerimine (*PILT LISA 9) Peakatte suurust (peaümbermõõt) saab reguleerida, keerates tagaratast, et see sobiks mis tahes suurusega. Peakatte sügavust saab reguleerida nelja vertikaalse pearihma ümberpaigutamisega. Pearihmade peakatte küljest vabastamiseks tõmmake rihmad lihtsalt tihvtilukkudest välja. Kui jõuate optimaalsesse asendisse, tõmmake pearihmad tihvtilukkudele.
Peakatte vahetus (*PILT LISA 10) Peakatte vahetamiseks vajutage musta sakki pöördepunkti ülaosas, libistades peakatet ettepoole. Uue peakatte sisestamiseks lükake siinid pöördepunktis olevasse soonde. Mõlemad pooled peavad olema võrdses asendis.
Kalde (vertikaalse vaatenurga) reguleerimine (*PILT LISA 11) Kaldenurka saab reguleerida kiivri mõlemal küljel, lõdvendades välist pingutusnuppu ja vabastades reguleerimishoova praegusest asukohast ning liigutades selle teise kohta. Pingutage pingutusnupp, kui olete lõpetanud.
Kauguse reguleerimine (*PILT LISA 12) Reguleerib näo ja ADF-i vahelist kaugust, vajutades pöördepunkti ülaosas olevaid musti sakke, libistades samal ajal kiivrit ette- või tahapoole. Optimaalsesse asendisse jõudes vabastage sakid. Mõlemad pooled peavad olema võrdses asendis.
Õhuvoolu tase (*PILT LISA 13) CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air on varustatud täiustatud õhuvoolu reguleerimise süsteemiga kiivri sees. Kiivri sees on kolm õhuvooluväljundit. Peamine väljund asub kiivri põhjas ja viib õhu otse kasutaja suu suunas. Õhuvoolu suunda saab reguleerida, keerates juhtnuppu kiivri välisküljel. PILT 13a Ülejäänud kaks väljundit asuvad kiivri ülaosas. Õhuvoo intensiivsust saab reguleerida, libistades kahte liugurnuppu vasakule ja paremale. JOONIS 1b
Peakatte kinnituskomplekti vahetamine (*PILT LISA 14) Keerake lahti mõlemad kiivri külgedel asuvad pingutusnupud. Eemaldage keevituskiivri kinnituskomplektid. Asetage uued paigalduskomplektid keevituskiivrisse ja kandilise kujuga mutter mõlemal küljel oleva kiivri ümmarguse ava sisse. Kruvige pingutusnupud paigalduskomplektide ruudukujulise mutri sisse mõlemal küljel, kuid ärge keerake neid veel täielikult kinni. Sisestage kalde reguleerimishoova tihvt kalde seadistusavasse ja pingutage pingutusnuppu ühel küljel, tehke sama teisel küljel ja kasutage sama kalde seadistusava (JOONIS 11).
ADF-i seadistuse reguleerimine (*PILT LISA 15)
SEES/VÄLJAS · Päikeseseade lülitub valguse käes automaatselt SISSE. · Vajutage ükskõik millist nuppu, et kontrollida, kas objektiiv töötab korra-
likult, ja aktiveerida reziimi reguleerimine.
TOONI REGULEERIMINE · Vajutage nuppu ,,M" (7), kuni reziimi näidik on valikul ,,Toon" (3),
LED-ekraanil (6) on nüüd kuvatud praeguse tooni number. · Soovitud tooni numbri valimiseks vajutage nuppe ,,+" (8) ja ,,-" (9). · Kahe tooni vahemiku 5­8 ja 9­13 vahel liikumiseks hoidke all mis tahes
nuppu ,,M" (7), ,,+" (8), ,,-" (9) 3 sekundit. · Kui vahemik on vahetatud, kasutage soovitud tooni valimiseks nuppe
,,+" (8) ja ,,-" (9).

18

EST

VIIVITUSE JUHTIMINE
· Vajutage nuppu ,,M" (7), kuni reziimi näidik on ,,Viivitus" (4), LED-ekraan (6) näitab nüüd praegust viivituse seadistust.
· Vajutage nuppu ,,+" (8) ja nuppu ,,-" (9), et seada soovitud viivitus. Viivitusaega saab reguleerida vahemikus 1 (0,1 sekundit) kuni 9 (0,9 sekundit).
TUNDLIKKUSE JUHTIMINE
Vajutage nuppu ,,M" (7), kuni reziimi indikaator on sisse lülitatud (2), LED-ekraan (6) näitab praegust tundlikkuse sätet. Soovitud tundlikkuse taseme määramiseks vajutage nuppe ,,+" (8) ja ,,-" (9). Tundlikkust saab reguleerida vahemikus 1 kuni 9. Suurem arv tähendab suuremat tundlikkust.
Tundlikkuse juhis:
Tundlikkuse sätteid kasutatakse automaatse tumendus objektiivi teavitamiseks sellest, kui tundlikult see peaks reageerima keevituskaarele ja häiretele. Erinevate töökeskkondade ja keevitusprotsesside omaduste tõttu võib olla vajalik reguleerimine. Tundlikkus tuleb määrata järgmiste tegurite alusel: rakendused, rakenduste amplituud, häired: Rakendused (stabiilne kaar, nt DC TIG, mittestabiilne kaar, MMA/PULK, MIG, plasma jne) Rakenduste amperaaz (äärmiselt madal, madal-keskmine, keskmine-kõrge) Häired (otsene tugev päikesevalgus, tugevad luminofoorlambid, naabri keevituskaar jne)
Tundlikkuse sätted
1~2 Kõige vähem tundlikkuse säte ­ suure voolutugevusega mittestabiilse kaarega rakenduste jaoks tugevate häiretega keskkonnas. 3~4 Väikese voolutugevusega mittestabiilse kaarega rakenduste puhul tugevate häiretega keskkonnas. 5~6 Vaikesäte ­ kasutatakse enamiku keevitustüüpide puhul nii sise- kui ka välistingimustes tavaliste välisvalgustite ja/või madalate häirete korral. 7~8 Madala vooluga keevitamiseks või stabiilseks kaarrakendusteks, nagu DC TIG. 9 Kõige tundlikum säte, mis sobib väga madala voolutugevusega TIG-keevituseks või keevituseks, kui osa kaarest on vaateväljast varjatud. Objektiiv on väga tundlik ja võib muutuda tumedaks tugeva ümbritseva valguse või häirete tõttu. Kui te pole kindel, millist numbrit kasutada, tuleb reeglina kõigepealt seada suurem number, vähendada ükshaaval, kui esineb häireid, kuni objektiiv enam häiretest mõjutatud ei ole. Soovitatava tooni valiku leiate tabelist (*PILT 16).
TÄHELEPANU
MÕNINGATEL HARVADEL EKSTREEMSETEL JUHTUDEL VÕIB OLLA VAJALIK HÄIRETE VÄHENDAMINE, ET AUTOMAATNE TUMENEV OBJEKTIIV KORRALIKULT TÖÖTAKS. TIG JA STABILISEERIVA KAAREGA RAKENDUSED NÕUAVAD KÕRGEMAID TUNDLIKKUSE SEADEID. TOONI TASEMED ON ANTUD AINULT JUHENDINA JA NEID VÕIB MUUTA VASTAVALT INDIVIDUAALSETELE VAJADUSTELE.
LIHVIMINE
Vajutage nuppu ,,M" (7), kuni reziimi indikaator on sisse lülitatud ,,GRIND" (1), kiiver on seatud lihvimisreziimile. Või vajutage kiirpääsu nuppu ,,GRIND" (10), et vahetada ,,GRIND" ja ,,mitte-GRIND" reziimi vahel. Hoiatus: Kui objektiiv on reziimis ,,GRIND", ei reageeri see ühelegi keevituskaarele. Enne keevitamise alustamist veenduge, et see ei ole reziimis ,,GRIND". Märkus: Reziim ,,GRIND" lülitub automaatselt välja pärast 30-minutilist aktiveerimist. Uuesti aktiveerimiseks kasutage lülitit ,,GRIND".
MADALA VÕIMSUSE MÄRGUTULI
Kui aku tühjenemise indikaator (5) vilgub iga 3 sekundi järel, on patareid tühjenenud ja tuleb kohe välja vahetada.
Hooldamine ja puhastamine
Kiivri ja visiiride tööiga mõjutavad paljud faktorid nagu külm, kuumus, kemikaalid, päikesepaiste või ebaõigel viisil kasutamine. Kiivri välist või sisemist struktuuri tuleb iga päev kontrollida võimalike kahjustuste suhtes. Keevituskiivri hoolikas kasutamine ja nõuetekohane hooldus pikendavad selle tööiga ja parandavad teie ohutust!
Puhastamine
· Puhastamine tuleb läbi viia piisava ventilatsiooniga ruumis. Vältige kahjuliku tolmu sissehingamist, mis on langenud üksikutele osadele!
· Puhastage keevituskiiver pehme seebi ja leige veega. Ärge kasutage lahusteid. Puhastage ADF-i puhta, ebemevaba või pehme lapiga.
· Ärge sukeldage ADF-i vette ega pihustage seda otse vedelikega. Hoida seadmeid puhtas, kuivas ja tolmuvabas keskkonnas, toatemperatuuril.
· Ärge kasutage nõudepesumasinat ega kuivatit!
Säilitamine ja säilivusaeg
Säilitage CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI kuivas ja puhtas kohas
19

toatemperatuuril, vältige otsest päikesepaistet (temperatuurivahemik -10 °C kuni +55 °C, suhtelise niiskuse vahemikus 20­95%). Pikaajaline säilitamine temperatuuridel, mis on kõrgemad kui 45 °C, võivad lühendada patarei kasutusiga.

Toote kood

Toote kirjeldus

403100

Näokaitse CleanAIR® Omnira, õhujaotuseta

703100

Näokaitse CleanAIR® Omnira air, õhujaotusega

403201

Keevituskiiver CleanAIR® OMNIRA COMBI, 5­8/9­14, õhujaotuseta

403200

Keevituskiiver CleanAIR® Omnira COMBI, õhujaotuseta, ADF-ita

403297

Kiivri kest CleanAIR® Omnira COMBI, peakatetteta, õhujaotuseta, ADF-ita

703201

Keevituskiiver CleanAIR® Omnira Air COMBI, 5­8/9­14 õhujaotusega

703297

Keevituskiiver CleanAIR® Omnira Air COMBI, 5­8/9­14, sh peakate, ADF-ita

Varuosad, tarvikud:

Toote kood Toote kirjeldus

729000

Tagavara visiir TR1, läbipaistev

729001

Tagavara visiir TR1, kollane

729090

Tagavara visiir TR1, läbipaistev, aPA, kemikaalikindel

729100

Tagavara visiir CR1, läbipaistev, CP

729101

Tagavara visiir CR1, läbipaistev, PC

729003

Tagavara visiir TR1 ­ toon 3

729005

Tagavara visiir TR1 ­ toon 5

703293

Tagavara ülespööratav keevitukaitse CleanAIR® Omnira COMBI, ühildub passiivfiltriga

703292

Tagavara ülespööratav keevituskaitse CleanAIR® Omnira COMBI, ühildub ADF S60F-ga

703060

Näotihend CleanAIR® VERUS air, Omnira air

703071

Pea kaitsekate, leegiaeglusti (Verus, Omnira)

703072

Kaitsev kaelakate, leegiaeglusti (Verus, Omnira)

703073

Kaitsev pea ja kaela kate, leegiaeglusti (Verus, Omnira)

720010

VariGEAR Comfort, peakate, sh higipael

720014

Tagumine polster, VariGEAR

720015

VariGEAR higipael (2 tk)

720016

Ülemine polster VariGEAR

720017

VariGEAR mugavuskomplekt (komplektis higipael ja polstrid)

405161

Automaatselt tumenev keevitusfilter AerTEC S60F, 3/5­8/9­14, FlipUpile

135160

3 V aku mudelile AerTEC S60 ADF

704080

Välimine kaitseplaat (VERUS, Omnira COMBI, CA-40), 10 tk

* 100/65

Sisemine kaitseplaat (VERUS, Omnira COMBI, Summit), 10 tk

729120/10 Kaitsekile visiirile CR1 (UniMask, Omnira), 10 tk

703074

Kaitsev peakate, nahk (Verus, Omnira)

703075

Kaitsev kaelakate, nahk (Verus, Omnira)

720030

CleanAIR VariCap, sealhulgas polsterdustega peakatted

4. Heaks kiidetud kombinatsioonid

Toote kood

Toote kirjeldus

300000*

CleanAIR® AerGO®

810000*

CleanAIR® Basic

630000*

CleanAIR® Pressure

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

* sh kõik tuletatud variandid

Klass TH3 TH3 2A 3B TH3

Toode on heaks kiidetud vastama isikukaitsevahendeid käsitlevale määrusele (EL) 2016/425 ja vastama katsetatud kujul järgmiste standardite nõuetele:

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

Teavitatud asutus CE heakskiidu saamisel: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

Teavitatud asutus CE heakskiidu saamisel: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

Teavitatud asutus CE heakskiidu saamisel: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

Vastavusdeklaratsioon on saadaval järgmisel aadressil: https://www.clean-air.cz/doc

Märgistus vastavalt standardile EN 379 (4/5­8/9­13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

Teavitatud asutuse identifitseerimine CE heakskiidu saamisel

3/5­8/9­14

3 ­ kaitsetooni number heledas olekus toonil 5­8/9­13 ­ kaitsetooni number tumedas olekus toonil

AT

Tootja identifitseerimine (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

Optilised klassid (optiline kvaliteet/valguse hajumine/homogeensus/nurksõltuvus)

EN 379

Standardi number

Märgistus vastavalt standardile EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175

Standardi number

B

Kaitse keskmise kiirusega osakeste eest (120 m/s)

Märgistus vastavalt standardile EN 166 Märgistus raamil CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Ühilduvate visiiride märgistamine

Visiir

Kirjeldus

Markeering

Kasutamine

729000 TR1, läbipaistev, PC 2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729001 TR1, kollane, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729003 TR1, varjund, 3 PC 3/2-3 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729005 TR1, varjund, 5 PC 5/2-5 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729090* TR1, läbipaistev, aPA MS 1 FT

3 4

729100 CR1, läbipaistev, CP MS 1 S N

3 4 5

729101* CR1, läbipaistev, PC MS 1 FT

3 4 5

* ei saa kasutada potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas (ATEX)

Ühilduva kaitsekatte märgistus

Toote kood Toote kirjeldus

Markeering

704080

Väline foolium

166 MS 1 B

* 100/65

Sisemine foolium AT 1 B

Sümbolite selgitused:

MS; AT

Tootja MALINA ­ Safety s.r.o. ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Standard EN 166

3; 5

Varju number ­ keevitamine (EN 169)

2C

UV kaitse ja hea värvitaju (EN 170)

2

UV kaitse ­ filter võib mõjutada värvitaju (EN 170)

1,2; 3; 5 Tooni number ­ UV-kaitse (EN 170)

1

Optiline klass

A (T)

Kaitse suure kiirusega osakeste eest (190 m/s)

B (T) Kaitse keskmise kiirusega osakeste eest (120 m/s)

F (T)

Kaitse väikese kiirusega osakeste eest (45 m/s)

S

Mehaaniline takistus ­ suurenenud tugevus

3

Kasutusala ­ vedelikud (tilgad või pihusti)

4

Kasutusala ­ suured tolmuosakesed

5

Kasutusala ­ gaasi- ja peentolmuosakesed

9

Vastupidavus sulametallile ja kuumadele tahketele osakestele

K

Pinna vastupidavus peenosakeste kahjustuste suhtes

N

Okulaaride udukindlus

Kui tähele ,,A", ,,B" või ,,F" järgneb ,,T", annab seade vastupidavuse ka äärmuslikel temperatuuridel (-5 °C/+55 °C).

KÄYTTÖOPAS (FIN)
Tärkeää Oman turvallisuutesi varmistamiseksi lue ja pidä mielessä seuraavat ohjeet ennen käyttöä. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteys valmistajaan tai jälleenmyyjääsi. Säilytä käyttöopas myöhempää käyttöä varten. Hitsauspäähinettä saa käyttää ainoastaan tässä oppaassa lueteltuihin tarkoituksiin.
1. Johdanto Näiden ohjeiden mukaisesti käytettynä CleanAIR® Omnira / Omnira air suojelee käyttäjän silmiä ja kasvoja nopeasti liikkuvilta hiukkasilta. Se on monikäyttöinen kasvosuoja, joka on helppo muuntaa ammattiluokan hitsauskypäräksi ylöskääntyvällä hitsausvisiirillä CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air. CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air on tarkoitettu suojelemaan käyttäjän silmiä ja kasvoja haitalliselta säteilyltä, mukaan lukien näkyvältä valolta ja ultravioletti- (UV) ja infrapuna- (IR) säteilyltä, sekä kuumilta kipinöiltä ja roiskeilta, jotka syntyvät kaarihitsauksessa ja leikkauksessa, kuten MIG, MAG, TIG, SMAW, plasmakaari ja hiilikaaritalttaus. Tätä hitsauskypärää ei suositella vaativan käytön pään yläpuolella tapahtuvaan hitsaukseen, laserhitsaukseen tai laserleikkaukseen. CleanAIR® Omnira air / Omnira COMBI air soveltuu käytettäväksi CleanAIR®-merkkisissä koneellisissa epäpuhtauksia poistavissa hengityslaitteissa (tästä lähtien PAPR) ja CleanAIR®-merkkisissä jatkuvan virtauksen paineilmahengityslaitteissa (tästä lähtien "paineilmajärjestelmät"), joissa se suojaa hengitysteitä. CleanAIR® on henkilökohtainen hengityssuojain, joka syöttää suodatettua ilmaa ylipaineella hengitystilaan. Hengityslaite asetetaan käyttäjän vyölle, ja se suodattaa ympäristöstä otettavan ilman ja syöttää sen ilmaletkun kautta suojakypärään. Ylipaine estää epäpuhtauksien pääsyn hengitystilaan. Samalla tämä lievä ylipaine takaa käyttömukavuuden myös pitkinä käyttöjaksoina, koska käyttäjän ei tarvitse ponnistella hengityksessä suodattimen vastuksen voittamiseksi.
2. Ennen töiden aloittamista
CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air Varmista, että kypärä on koottu asianmukaisesti ja että se estää tahattoman valon kokonaan. Kypärän edessä valo saa päästä kypärään vain hitsaussuodattimen katselualueen läpi. Varmista ennen hitsauksen aloittamista, että hitsausvisiiri on kiinnitetty ala-asentoon. Säädä pääpanta parhaan mukavuuden varmistamiseksi ja suurimman näkökentän tarjoamiseksi. Tarkista hitsaustarkoitukseen suositeltu tummuusaste ja säädä automaattisesti tummuva suodatin sen mukaisesti (valitse asianmukainen passiivinen hitsaussuodatin) ­ katso suositellut tummuusasteet taulukosta. Tarkista, että pääasiallinen suojavisiiri on ehjä, puhdas ja asennettu oikein. Vaihda visiiri välittömästi, jos se vahingoittuu tai jos kuona tai naarmut heikentävät näkyvyyttä. Tarkista, että suojalevyt ovat ehjiä, puhtaita ja asennetut oikein. Vaihda levy välittömästi, jos se vahingoittuu tai jos kuona tai naarmut heikentävät näkyvyyttä. Tarkasta, että hitsaussuodatin on vahingoittumaton ja puhdas. Vahingoittunut hitsaussuodatin heikentää suojausta ja näkyvyyttä ja on vaihdettava välittömästi. Tarkasta, että hitsauskypärä ja pääpanta ovat vahingoittumattomia.
CleanAIR® Omnira / Omnira air Varmista, että kasvosuojus on koottu oikein. Säädä pääpanta parhaan mukavuuden varmistamiseksi ja suurimman näkökentän tarjoamiseksi. Tarkista, että suojavisiiri on ehjä, puhdas ja asennettu oikein. Vaihda vi-
20

FIN

FIN

siiri välittömästi, jos se vahingoittuu tai jos kuona tai naarmut heikentävät näkyvyyttä.
VAROITUS ­ CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira / Omnira air
· Älä käytä CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI airiä hitsaukseen, jos hitsausvisiiri on yläasennossa! Väritön visiiri ei suojaa haitalliselta säteilyltä.
· Käytä vain alkuperäisiä CleanAIR®/AerTECTM-varaosia ja -kulutustuotteita. Jos et ole varma asiasta, ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään. Korvaavien komponenttien käyttö tai muut kuin tässä käyttöoppaassa kuvatut muunnokset voivat heikentää suojausta ja siten mitätöidä takuuvaatimukset tai aiheuttaa sen, että tuote ei noudata suojausluokitusta ja asianmukaisia standardeja ja sertifikaatteja.
· Älä koskaan aseta kypärää tai automaattisesti tummuvaa hitsaussuodatinta kuumalle pinnalle.
· Naarmuuntunut tai vahingoittunut suojavisiiri tai levy tulee vaihtaa säännöllisesti alkuperäiseen CleanAIR®-tuotteeseen. Muista irrottaa mahdollinen suojakalvo molemmilta puolilta ennen uuden visiirin tai suojalevyn käyttöä.
· Älä käytä karkaistuja mineraalisuodattimia ilman asianmukaista suojakalvoa.
· Vaihda suojalevy välittömästi, jos se vahingoittuu tai jos kuona tai naarmut heikentävät näkyvyyttä.
· Älä altista automaattisesti tummuvaa hitsaussuodatinta nesteille ja suo-
jele sitä lialta. · Materiaalit, jotka voivat joutua kosketuksiin käyttäjän ihon kanssa, voi-
vat aiheuttaa allergisia reaktioita herkille yksilöille. · Tavallisten silmälasien päällä käytetty hitsauskypärä saattaa välittää is-
kut ja olla siten vaaraksi käyttäjälle.
CleanAIR® Omnira COMBI airin / Omnira airin käyttörajoitukset
Älä koskaan käytä kypärää alla olevissa ympäristöissä tai olosuhteissa:
· Jos ympäristön happipitoisuus on alle 17 %. · Happirikastetussa ympäristössä. · Räjähdysvaarallisessa ympäristössä. · Ympäristöissä, joissa on välitön henkeä tai terveyttä uhkaava vaara. Kypärä ei suojaa kovilta iskuilta, räjähdyksiltä tai syövyttäviltä aineilta. Älä käytä ympäristöissä, joissa käyttäjällä ei ole tietoa kontaminaation tyypistä tai pitoisuudesta. Älä käytä, kun moottoroitu epäpuhtauksia poistava hengityslaite on pois päältä tai kun paineilman tuloliitäntä on suljettu! Tällöin hengityslaite ei tarjoa hengityksen suojausta tai suojaus on heikko. Lisäksi riskinä on korkea hiilidioksidipitoisuus (CO2) ja hapenpuute kypärän sisällä. Siirry turvalliseen paikkaan ja ryhdy asianmukaisiin toimiin, jos jokin seuraavista ongelmista ilmenee kypärän käytön aikana: · Jos PAPR tai paineilmajärjestelmä lakkaavat toimimasta mistä tahansa
syystä, käyttäjän on poistuttava kontaminoituneesta työkohteesta viivytyksettä. · Jos haistat pahan hajun, tunnet ärsytystä tai epämiellyttävän maun hen-
gittäessäsi. · Jos et tunne oloasi hyväksi tai tunnet pahoinvointia. Kiinteitä ja nestemäisiä hiukkasia suodattavat suodattimet (hiukkassuodattimet) eivät suojaa käyttäjää kaasuilta. Kaasuja suodattavat suodattimet eivät suojaa käyttäjää hiukkasilta. Jos työpaikalla on molemman tyyppisiä epäpuhtauksia, on käytettävä yhdistelmäsuodattimia.
3. Hallinta ja varaosien vaihto
Visiirin vaihtaminen (*KUVALIITE 1)
Kytke visiirin lukot molemmilta puolilta ylös (auki) ja irrota visiiri. Aseta uusi visiiri samaan paikkaan ja kytke molemmat lukot takaisin alas (lukittu). Varmista, että visiiri istuu kunnolla.
Ylöskäännettävän hitsausvisiirin vaihtaminen (*KUVALIITE 2)
Voit irrottaa hitsausvisiirin painamalla kypärän molemmilla puolilla olevia lukituspainikkeita ja vetämällä visiirin samalla ulos. Asenna uusi ylöskäännettävä hitsausvisiiri napsauttamalla nivelmekanismi kasvosuojan kiinnikkeisiin.
Omnira-hiomiskasvosuojuksen päivittäminen ylöskäännettäväksi Omnira COMBI -hitsauskypäräksi (KUVALIITE 3)
Ylöskäännettävän kasvosuojan kiinnikkeet on peitetty pyöreillä muovisuojuksilla kasvosuojan molemmilla puolilla. Ne on helppo vetää irti. Asenna uusi ylöskäännettävä hitsausvisiiri napsauttamalla nivelmekanismi kasvosuojan kiinnikkeisiin.
Kasvotiivisteen vaihtaminen (*KUVALIITE 4)
Irrota pääpanta kappaleen Pääpannan vaihtaminen mukaisesti. Löysennä molemmat kiristysnupit molemmilla puolilla ja kohdista asennusmekanismi kuvan 4 mukaisesti.

Vedä kasvotiivisteen muovikehys asennusmekanismin alta molemmin puolin. Napsauta kasvotiivisteen muovikehys irti lukitustapeista. Aloita yläosasta ja etene alaosaan.
Pariston vaihtaminen (*KUVALIITE 5) · Avaa takasuojus kääntämällä sitä vastapäivään. · Vaihda paristo uuteen. · Kierrä takasuojusta myötäpäivään.
ÄLÄ KOSKAAN HÄVITÄ PARISTOJA TALOUSJÄTTEIDEN MUKANA, KOSKA NE OVAT ERITTÄIN MYRKYLLISIÄ YMPÄRISTÖLLE. Kierrätä aina käytetyt paristot asianmukaisesti ja hitsaa VIHREÄSTI.
Sisäsuojalevyn vaihtaminen (*KUVALIITE 6) · Työnnä kynsi sisemmän suojalevyn alaosan keskellä olevaan uraan ja
vedä se ulos. · Aseta uusi sisäsuojalevy paikoilleen työntämällä se ADF:n sivuissa ole-
ville kiskoille.
ADF:n vaihtaminen (*KUVALIITE 7) · Irrota ulomman GRIND-painikkeen suojus ruuviavaimella. Työnnä
GRIND-painiketta siten, että se kulkee helposti reiän läpi kypärään. · Vapauta ADF:n kiinnitysjousi lovesta ja irrota ADF kypärän kuoren ke-
hyksestä. · Aseta ADF kehykseen ja kiinnitä se painamalla kiinnitysjousi takaisin
uraan. · Asenna GRIND-painike takaisin paikoilleen kypärän kuoren reiän lä-
pi ja käännä se ympäri siten, että suoja voidaan kiinnittää takaisin GRIND-painikkeeseen.
Ulkosuojalevyn vaihtaminen (*KUVALIITE 8) · Aseta peukalo suojalevyn alaosan alapuolella olevaan syvennykseen
ja vedä levy ulos. · Aseta uusi suojalevy ADF-suodattimen aukon sivuilla oleviin uriin taivut-
tamalla sitä hieman.
KYPÄRÄN ja PÄÄPANNAN säätäminen
Pääpannan säätäminen (*KUVALIITE 9) Pääpannan kokoa (pään ympärysmittaa) voidaan säätää mihin tahansa pääkokoon kiertämällä sen takana olevaa pyörää. Pääpannan syvyyttä voidaan säätää siirtämällä neljää pystysuuntaista hihnaa. Hihnat vapautetaan pääpannasta vetämällä ne irti lukitusnastoista. Napsauta hihnat lukitusnastoihin, kun ne ovat parhaassa asennossa.
Pääpannan vaihtaminen (*KUVALIITE 10) Kun vaihdat pääpantaa, paina nivelkohdan yläosassa olevia mustia kielekkeitä samalla kun vedät pääpantaa eteenpäin. Asenna uusi pääpanta työntämällä kiskot nivelkohdan uraan. Molemmat puolet on asemoitava samalla tavalla.
Kallistuksen (pystysuuntaisen katselukulman) säätäminen (*KUVALIITE 11) Kallistusta säädetään kypärän molemmilta puolilta löysentämällä ulkoista kiristysnuppia, vapauttamalla säätövipu asemastaan ja siirtämällä se uuteen kohtaan. Kiristä lopuksi kiristysnuppi.
Etäisyyden säätäminen (*KUVALIITE 12) Säädä kasvojen ja ADF:n välistä etäisyyttä painamalla nivekohdan yläosassa olevia mustia kielekkeitä samalla kun vedät kypärää eteen- tai taaksepäin. Vapauta kielekkeet, kun paras asento on saavutettu. Molemmat puolet on asemoitava samalla tavalla.
Ilmavirtauksen suunnan säätäminen (*KUVALIITE 13) CleanAIR® Omnira COMBI air / Omnira air on varustettu kypärän sisällä olevalla edistyneellä ilmanvirtauksen säätöjärjestelmällä. Kypärän sisällä on kolme ilmavirtauksen ulostuloaukkoa. Pääulostulo sijaitsee kypärän alaosassa ja suuntaa ilman suoraan käyttäjän suuhun. Ilmavirtauksen suuntaa voidaan säätää kääntämällä kypärän ulkopuolella olevaa ohjausnuppia. KUVA 13a Kaksi muuta ulostuloa sijaitsevat kypärän yläosassa. Ilmavirtauksen voimakkuutta voidaan säätää työntämällä kahta liukusäädintä vasemmalle tai oikealle. KUVA 1b
Pääpannan asennussarjan vaihtaminen (*KUVALIITE 14) Ruuvaa molemmat kypärän sivuilla olevat kiristysnupit irti. Irrota asennussarjat hitsauskypärästä. Aseta uudet asennussarjat hitsauskypärään asettamalla neliön muotoinen mutteri kypärän pyöreään reikään sen molemmilla sivuilla. Ruuvaa asennussarjojen neliön muotoisen mutterin kiristysnuppeja molemmilla sivuilla, mutta älä kiristä niitä täysin. Aseta kallistuksensäätövivun tappi kallistuksensäätöreikään ja kiristä kiristysnuppi yhdellä sivulla; toista toisella sivulla käyttäen samaa kallistuksensäätöreikää (KUVA 11).
ADF-asetuksen säätäminen (*KUVALIITE 15)

21

PÄÄLLÄ/POIS
· Aurinkoenergiayksikkö kytkeytyy automaattisesti päälle sen altistuessa valolle.
· Tarkista painamalla mitä tahansa painiketta, että linssi toimii asianmukaisesti, ja aktivoi tilan säädöt samalla tavalla.
TUMMUUDEN SÄÄTÖ
· Paina M-painiketta (7), kunnes tilanvalitsin on tummuudella (3). LED-näyttö (6) ilmoittaa nyt sen hetkisen tummuustason.
· Valitse haluamasi tummuusluku painamalla + (8) ja - (9) -painikkeita. · Voit vaihtaa kahden tummuusalueen 5­8 ja 9­13 välillä painamalla M
(7), + (8) ja - (9) -painiketta 3 sekuntia. · Kun aluetta on vaihdettu, toivottu tummuus voidaan säätää + (8) ja - (9)
-painikkeilla.
VIIVEENSÄÄTÖ
· Paina M-painiketta (7), kunnes tilanvalitsin on viivetilassa (4). LED-näyttö (6) ilmoittaa nyt sen hetkisen viiveasetuksen.
· Valitse haluamasi viiveasetus painamalla + (8) ja - (9) -painikkeita. Viivettä voidaan säätää välillä 1 (0,1 sekuntia) ­ 9 (0,9 sekuntia).
HERKKYYDENSÄÄTÖ
Paina M-painiketta (7), kunnes tilanvalitsin on herkkyystilassa (2). LED-näyttö (6) ilmoittaa sen hetkisen herkkyysasetuksen. Valitse haluamasi herkkyystaso painamalla + (8) ja - (9) -painikkeita. Herkkyyttä voidaan säätää välillä 1­9. Suurempi luku tarkoittaa suurempaa herkkyyttä.
Ohjeita herkkyydestä:
Herkkyysasetus ilmoittaa automaattisesti tummuvalle linssille, miten herkästi sen tulee reagoida hitsausvalokaareen ja häiriöihin. Erilaiset työympäristöt ja hitsausprosessiominaisuudet voivat edellyttää herkkyyden säätämistä. Herkkyys riippuu seuraavista tekijöistä: menetelmä, menetelmän sähkövirta, häiriöt: Menetelmät (vakaa valokaari, kuten DC TIG, epävakaa valokaari, MMA/ PUIKKO, MIG, plasma jne.) Menetelmän sähkövirta (erittäin matala, matalasta keskitasoon, keskitasosta korkeaan) Häiriöt (suora voimakas auringonpaiste, voimakas loisteputkivalaistus, viereinen hitsausvalokaari jne.)
Herkkyysasetukset
1~2 Vähiten herkkä asetus ­ tarkoitettu suuren virran epävakaan valokaaren kohteisiin ympäristöissä, joissa on voimakkaita häiriöitä. 3~4 Matalan virran epävakaan valokaaren kohteisiin ympäristöissä, joissa on voimakkaita häiriöitä. 5~6 Oletusasetus ­ käytetään useammissa hitsausmenetelmissä, sisällä ja ulkona tavallisissa valaistusolosuhteissa ja/tai vähäisten häiriöiden vallitessa.
7~8 Hitsaukseen matalalla virralla tai vakaan valokaaren kohteisiin, kuten DC TIG. 9 Herkin asetus ­ sopii hyvin matalan virran TIG-hitsaukseen tai hitsaukseen olosuhteissa, joissa osa valokaarta ei ole näkyvissä. Linssi on hyvin herkkä ja saattaa tummua kirkkaan ympäristövalaistuksen ja häiriöiden takia. Kun et ole varma, mitä numeroa käyttäisit, peukalosääntönä suosittelemme valitsemaan ensin korkeamman numeron ja pienentämään sitä askel kerrallaan, kunnes linssissä ei esiinny häiriöitä. Suositellut tummustasot luetellaan taulukossa (*KUVA 16)
HUOMAUTUS
JOISSAIN HARVINAISISSA TAPAUKSISSA VOIDAAN JOUTUA VÄHENTÄMÄÄN HÄIRIÖITÄ, JOTTA AUTOMAATTISESTI TUMMUVA LINSSI TOIMISI ASIANMUKAISESTI. TIG JA VAKAAMMAN VALOKAAREN KOHTEET VAATIVAT KORKEAMMAN HERKKYYSASETUKSEN. HERKKYYSTASOT OVAT VAIN VIITTEELLISIÄ JA NIISTÄ VOIDAAN POIKETA YKSILÖLLISTEN TARPEIDEN MUKAISESTI.
HIONTA
Paina M-painiketta (7), kun tilailmaisimessa lukee GRIND (1); kypärä on hiontatilassa. Tai paina GRIND-pikapainiketta (10) vaihtaaksesi hiontatilasta ei-hiontatilaan.
Varoitus: Kun linssi on GRIND-tilassa, se ei reagoi hitsausvalokaareen. Varmista, että se ei ole GRIND-tilassa, ennen kuin aloitat hitsauksen. Huomautus: GRIND-tila poistuu automaattisesti käytöstä 30 minuuttia aktivoinnin jälkeen. Voit aktivoida sen uudelleen GRIND-pikakytkimellä.
PARISTO VÄHISSÄ -MERKKIVALO
Jos paristo vähissä -merkkivalo (5) vilkkuu 3 sekunnin välein, paristot ovat vähissä, ja ne on vaihdettava heti.
Puhdistaminen ja ylläpito
Kypärän ja visiirin elinikään vaikuttavat monet tekijät, kuten kylmyys, kuumuus, kemikaalit, auringonvalo ja virheellinen käyttö. Kypärä on tarkastettava päivittäin sisä- ja ulkorakenteen vaurioiden varalta. Hitsauskypärän

huolellinen käyttö ja oikea ylläpito pidentävät käyttöikää ja parantavat turvallisuutta!

Puhdistus:
· Puhdistus on suoritettava tilassa, jossa on riittävä ilmanvaihto. Vältä yksittäisten osien päälle laskeutuneen haitallisen pölyn hengittämistä!
· Puhdista hitsauskypärä laimealla saippualla ja haalealla vedellä. Älä käytä liuottimia. Puhdista ADF puhtaalla, nukkaamattomalla pyyhkeellä tai pehmeällä liinalla.
· Älä upota ADF:ää veteen tai suihkuta sitä suoraan nesteillä. Säilytä laitetta viileässä, kuivassa ja pölyttömässä ympäristössä huoneenlämmössä.
· Älä käytä astianpesuainetta tai kuivaajaa!
Säilytys ja säilyvyysaika
Säilytä CleanAIR® Omnira air / Omnira COMBI -kypärää kuivassa ja puhtaassa tilassa huonelämmössä suoralta auringonvalolta suojattuna (lämpötila välillä -10 ­ +55 °C suhteellisen ilmankosteuden ollessa 20­95 %). Pitkäaikainen säilytys yli 45 °C:n lämpötilassa voi lyhentää pariston käyttöikää.

Tuotekoodi

Tuotekuvaus

403100

CleanAIR® Omnira -kasvosuojus, ilman ilmansyöttöä

703100

CleanAIR® Omnira air -kasvosuojus, ilmansyötöllä

403201

CleanAIR® Omnira COMBI -hitsauskypärä, 5­8/9­14, ilman ilmansyöttöä

403200

CleanAIR® Omnira COMBI -hitsauskypärä, ilman ilmansyöttöä, ilman ADF:ää

403297

CleanAIR® Omnira COMBI -kypärän kuori, ilman pääpantaa, ilman ilmansyöttöä, ilman ADF:ää

703201

CleanAIR® Omnira air COMBI -hitsauskypärä, 5­8/9­14, ilmansyötöllä

703297

CleanAIR® Omnira air COMBI -hitsauskypärä, 5­8/9­14, pääpannalla, ilman ADF:ää

Varaosat, lisävarusteet:

Tuotekoodi Tuotekuvaus

729000

Varasuojavisiiri TR1, väritön

729001

Varasuojavisiiri TR1, keltainen

729090

Varasuojavisiiri TR1, väritön, aPA, kemikaalien kestävä

729100

Varasuojavisiiri CR1, väritön CP

729101

Varasuojavisiiri CR1, väritön PC

729003

Varasuojavisiiri TR1, tummuusaste 3

729005

Varasuojavisiiri TR1, tummuusaste 5

703293

Ylöskäännettävä varahitsausnaamari CleanAIR® Omnira COMBI, yhteensopiva passiivisen suodattimen kanssa

703292

Ylöskäännettävä varahitsausnaamari CleanAIR® Omnira COMBI, yhteensopiva ADF S60F:n kanssa

703060

Kasvotiiviste CleanAIR® VERUS air, Omnira air

703071

Suojahuppu, liekkejä hidastava (Verus, Omnira)

703072

Niskasuojus, liekkejä hidastava (Verus, Omnira)

703073

Suojahuppu ja niskasuojus, liekkejä hidastava (Verus, Omnira)

720010

VariGEAR Comfort, pääpanta ja hikinauha

720014

Takapehmuste VariGEAR

720015

VariGEAR-hikinauha (paketissa 2 kpl)

720016

Yläpehmuste VariGEAR

720017

VariGEAR comfort -sarja (hikinauha- ja pehmustesarja)

405161

Automaattisesti tummuva hitsaussuodatin AerTEC S60F, 3/5­8/9­14, ylöskäännettävälle

135160

Paristo 3V AerTEC S60 ADF:lle

704080

Ulompi suojalevy (VERUS, Omnira COMBI, CA-40), paketissa 10 kpl

*100/65

Sisempi suojalevy (VERUS, Omnira COMBI, Summit), paketissa 10 kpl

729120 /10

Suojakalvo CR1-visiirille (UniMask, Omnira), paketissa 10 kpl

703074

Suojapäällinen, nahkaa (Verus, Omnira)

22

FIN

FRE

703075 720030

Suojaava niskan päällinen, nahkaa (Verus, Omnira) CleanAIR VariCap, mukaan lukien pehmustetut pääremmit

4. Hyväksytyt yhdistelmät

Tuotekoodi

Tuotekuvaus

Luokka

300000*

CleanAIR® AerGO®

TH3

810000*

CleanAIR® Basic

TH3

630000*

CleanAIR® Pressure

2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master

3B

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

*sisältää kaikki siihen perustuvat versiot

Tämän tuotteen on hyväksytty noudattavan henkilönsuojaimia koskevaa EU-säädöstä 2016/425 ja testattu noudattavan seuraavien standardien vaatimuksia:

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

CE-hyväksyntää varten ilmoitettu laitos: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

CE-hyväksyntää varten ilmoitettu laitos: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

CE-hyväksyntää varten ilmoitettu laitos: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

Vaatimustenmukaisuusvakuutus on osoitteessa: https://www.clean-air.cz/doc

Merkinnät standardin EN 379 mukaisesti (4 / 5­8 / 9­13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

CE-hyväksyntää varten ilmoitetun laitoksen tunnus

3/5­8/9­14

3 ­ suojauksen tummuusasteen numero vaalealla tummuusasteella
5­8/9­13 ­ suojauksen tummuusasteen numerot tummalla tummusasteella

AT

Valmistaja (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

optiset luokitukset: optiikan laatu / valon sironta / homogeenisyys / kulmariippuvuus

EN 379

Standardin numero

Merkinnät standardin EN 175 mukaisesti (EN 175 B CE)

EN 175

Standardin numero

B

Suojaa keskinopeilta hiukkasilta (120 m/s)

EN 166 -standardin mukaiset merkinnät Merkinnät CleanAIR® Omniran rungossa EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Yhteensopivien visiirien merkinnät

Visiiri

Kuvaus

Merkintä

729000

TR1, väritön, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

729001

TR1, keltainen, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

729003

TR1, tummennettu, 3 PC

3/2-3 MS 1 FT B 9 K N

729005

TR1, tummennettu, 5 PC

5/2-5 MS 1 FT B 9 K N

729090*

TR1, väritön, aPA MS 1 FT

729100

CR1, väritön, CP MS 1 S N

729101*

CR1, väritön, PC MS 1 FT

23

Käyttö 3 4 5 9
3 4 5 9
3 4 5 9
3 4 5 9 3 4 3 4 5 3 4 5

*ei voi käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä (ATEX)

Yhteensopivan suojakalvon merkintä

Tuotekoodi Tuotekuvaus

Merkintä

704080

Ulompi kalvo

166 MS 1 B

*100/65

Sisempi kalvo

AT 1 B

Symboleiden selitykset:

MS; AT

Valmistaja MALINA ­ Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

EN 166 -standardi

3; 5

Tummuusarvo ­ hitsaus (EN 169)

2C

UV-suojaus hyvällä väritunnistuksella (EN 170)

2

UV-suojaus ­ suodatin voi vaikuttaa väritunnistukseen (EN 170)

1,2; 3; 5

Tummuusarvo ­ UV-suojaus (EN 170)

1

Optinen luokka

A (T) Suojaa nopeilta hiukkasilta (190 m/s)

B (T) Suojaa keskinopeilta hiukkasilta (120 m/s)

F (T) Suojaa hitailta hiukkasilta (45 m/s)

S

Mekaaninen resistanssi ­ vahvistettu

3

Käyttöalue ­ nesteet (pisarat tai suihku)

4

Käyttöalue ­ suuret pölyhiukkaset

5

Käyttöalue ­ kaasu ja hienot pölyhiukkaset

9

Kestää sulaa metallia ja kuumia kiinteitä hiukkasia

K

Kestää hienojen hiukkasten aiheuttamia pintavahinkoja

N

Estää linssien huurtumisen

Jos kirjaimen A, B tai F jälkeen tulee kirjain T, tuote suojaa myös äärilämpötiloissa (-5° ­ +55 °C).

MANUEL D'UTILISATION (FRE)
Important Veuillez lire et mémoriser les instructions suivantes avant tout usage afin d'assurer votre propre sécurité. En cas de questions, veuillez contacter le fabricant ou votre distributeur. Conservez le manuel pour référence ultérieure. Les masques de soudage doivent être utilisés uniquement aux fins mentionnées dans le présent manuel.
1. Introduction Lorsqu'il est utilisé conformément à ces consignes, l'équipement CleanAIR® Omnira/Omnira air est prévu pour protéger les yeux et le visage de l'utilisateur des particules pouvant voler à grande vitesse. Il s'agit d'un masque de protection multifonctionnel pouvant facilement être converti en un casque de soudage professionnel avec la visière de soudage relevable CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air. CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air est conçu pour protéger les yeux et le visage de l'utilisateur des radiations nocives, y compris dans la lumière visible, les rayons ultraviolets (UV) et infrarouges (IR) et les particules et éclaboussures brûlantes et résultant des opérations de soudure et de découpe à l'arc, notamment MIG/MAG, TIG, SAEE, gougeage à l'arc plasma et à l'arc air-carbone. Ce masque de soudage n'est pas recommandé pour les opérations de soudage en hauteur industriel, le soudage au laser ou la découpe au laser. CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI air est compatible avec les appareils respiratoires à air purifié CleanAIR® (ci-après PAPR) ou avec les appareils respiratoires à adduction d'air comprimé (ci-après « systèmes CleanAIR® à air comprimé ») et garantit ainsi la protection des voies respiratoires. CleanAIR® est un système de protection individuel des voies respiratoires basé sur le principe de surpression de l'air filtré dans la zone de respiration. L'appareil est placé à la ceinture de l'utilisateur et filtre l'air de l'environnement avant de le transmettre à travers une conduite d'air jusqu'au masque de protection. La surpression empêche les produits contaminants d'entrer dans la zone de respiration. Cette légère surpression assure apporte en même temps un grand confort pour l'utilisateur même en cas d'utilisation prolongée.

FRE

2. Avant de commencer
CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air
S'assurer que le masque est correctement monté et qu'il bloque totalement la lumière. Devant, la lumière ne doit pénétrer dans le masque qu'à travers la visière du filtre de soudage. S'assurer que l'écran de soudage est placé en position basse avant de commencer. Ajuster la coiffe pour permettre un maximum de confort et pour offrir le meilleur champ de vision. Vérifier le niveau d'ombrage recommandé pour votre opération de soudage et ajuster le filtre auto-obscurcissant en conséquence (choisissez le filtre de soudage passif approprié) ­ voir le tableau avec les niveaux d'ombrage recommandés. Vérifier que la visière de protection principale n'est pas endommagée, qu'elle est propre et correctement installée. Remplacer immédiatement la visière si elle est endommagée ou si des éclats ou des rayures réduisent votre champ de vision. Vérifier que les plaques de protection ne sont pas endommagées, qu'elles sont propres et correctement installées. Remplacer la plaque immédiatement si elle est endommagée ou si des éclats ou des rayures en réduisent le champ de vision. Vérifier que le filtre de soudage n'est pas endommagé et qu'il est propre. S'il est endommagé, veuillez le remplacer immédiatement afin de garantir une bonne protection et une visibilité optimale. Vérifier que le masque de soudage et la coiffe ne sont pas endommagés.
CleanAIR® Omnira/Omnira air
S'assurer que le masque de soudage est bien mis en place. Ajuster la coiffe pour permettre un maximum de confort et pour offrir le meilleur champ de vision. Vérifier que la visière de protection n'est pas endommagée, qu'elle est propre et correctement installée. Remplacer immédiatement la visière si elle est endommagée ou si des éclats ou des rayures réduisent votre champ de vision.
ATTENTION ­ CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira/Omnira air
· Ne pas utiliser CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air pour souder si l'écran de soudage est relevé ! La visière transparente ne protège pas contre les radiations nocives.
· N'utiliser que des pièces de rechange et consommables originaux CleanAIR®/AerTECTM. En cas de doute, contacter votre distributeur autorisé. L'utilisation de pièces alternatives ou les modifications non indiquées dans ce manuel peuvent nuire à la protection et annuler la garantie ou rendre le produit non conforme aux classifications de protection et normes et certificats appropriés.
· Ne jamais placer le masque ou le filtre de soudage auto-obscurcissant sur une surface chaude.
· Les visières de protection ou plaques rayées ou endommagées doivent être régulièrement remplacées par d'autres originales de CleanAIR®. Avant d'utiliser une nouvelle visière ou plaque de protection, s'assurer de retirer tout film de protection supplémentaire des deux côtés.
· Ne pas utiliser de filtres minéraux tempérés sans films de protection appropriés.
· Remplacer la plaque de protection immédiatement si elle est endommagée ou si des éclats ou des rayures en réduisent le champ de vision.
· Ne pas exposer le filtre de soudage auto-obscurcissant aux liquides et le protéger de la saleté.
· Les matériaux pouvant entrer en contact avec la peau de l'usager peuvent causer des réactions allergiques chez les personnes sensibles.
· Le masque de soudage, lorsqu'il est porté par dessus des lunettes de vue standard, peut transmettre l'impact et créer un danger pour le porteur.
Restrictions d'utilisation de CleanAIR® Omnira COMBI air/ Omnira air
Ne jamais utiliser le masque dans les environnements suivants et dans les conditions suivantes :
· Si la concentration d'oxygène dans l'environnement est inférieure à 17 %. · Dans des environnements enrichis en oxygène. · Dans des milieux explosifs. · Dans des environnements qui représentent une menace immédiate
pour la vie et la santé. Le masque ne protège pas contre les chocs violents, les explosions ou les substances corrosives.
Ne pas utiliser dans des environnements où l'utilisateur ne connaît pas le type de contamination ni sa concentration.
Ne pas utiliser lorsque le respirateur à adduction d'air filtré est éteint ou lorsque l'entrée d'air comprimé est fermée ! Dans ce cas, le système respiratoire offrira une protection respiratoire faible ou nulle. Il existe également un risque de concentration élevée de dioxyde de carbone (CO2) et de déficit en oxygène à l'intérieur du masque. Déplacez-vous vers un endroit sûr et prenez les mesures appropriées lorsque l'un des problèmes suivants survient lors de l'utilisation du masque : · Si le PAPR ou le système d'air comprimé cesse de fonctionner pour
quelque raison que ce soit, veuillez immédiatement quitter la zone contaminée.

· Si vous remarquez une odeur nauséabonde, un goût désagréable ou ressentez une irritation en respirant.
· Si vous ne vous sentez pas bien ou si vous avez des nausées. Les filtres conçus pour filtrer les aérosols solides et liquides (filtres à particules) ne protègent pas l'utilisateur contre les gaz. Les filtres conçus pour filtrer les gaz ne protègent pas l'utilisateur contre les particules. Les filtres combinés doivent être utilisés dans les zones contaminées par les deux types de pollution.
3. Vérification et remplacement par des pièces de rechange
Remplacer la visière (*PHOTO 1 EN ANNEXE) Soulevez le système de verrouillage de la visière des deux côtés (déverrouillez), puis retirez la visière. Placez la nouvelle visière au même endroit, puis rabaissez le système de verrouillage des deux côtés (verrouiller). Assurez-vous que la visière est bien en place.
Remplacer l'écran de soudage relevable (*PHOTO EN ANNEXE 2) Vous pouvez retirer l'écran de soudage en appuyant sur les boutons de verrouillage des deux côtés du masque, tout en retirant l'écran. Installez le nouvel écran de soudage relevable en cliquant sur les mécanismes de pivot dans les points de fixation du masque.
Comment transformer votre masque de meulage Omnira en masque de soudage relevable Omnira COMBI (PHOTO EN ANNEXE 3) Les points de fixation de l'écran de soudage relevable sont recouverts de couvercles en plastique blancs des deux côtés. Vous pouvez facilement les enlever en tirant dessus. Installez un nouvel écran de soudage relevable en cliquant sur les mécanismes de pivot dans les points de fixation du masque.
Remplacement du joint du visage (*PHOTO EN ANNEXE 4) Retirez la coiffe comme décrit dans la section « remplacement de la coiffe ». Desserrez les deux molettes de serrage des deux côtés et alignez les mécanismes de fixation comme indiqué sur la photo 4. Retirez le cadre en plastique du joint du visage sous les mécanismes de fixation des deux côtés. Retirez le cadre en plastique du joint du visage des goupilles de sécurité. Commencez par la partie supérieure, puis continuez par la partie inférieure.
Remplacement de la pile (*PHOTO EN ANNEXE 5) · Ouvrez le boîtier arrière dans le sens antihoraire. · Remplacez la pile par une nouvelle. · Replacez le boîtier dans le sens horaire.
NE JAMAIS PLACER DES PILES USAGÉES AU MILIEU DES DÉCHETS MÉNAGERS, CAR CELLES-CI SONT TRÈS NOCIVES POUR L'ENVIRONNEMENT. Recyclez toujours correctement les piles usagées et encouragez un soudage ÉCOLOGIQUE.
Remplacement de la plaque de protection interne (*PHOTO EN ANNEXE 6) · Mettez l'ongle dans une rainure au milieu de la partie inférieure de la
plaque de protection interne et tirez. · Insérez une nouvelle plaque de protection interne en la glissant dans
les rails prévus à cet effet sur les côtés de l'ADF.
Remplacement de l'ADF (*PHOTO EN ANNEXE 7) · Retirez le couvercle du bouton extérieur « GRIND » à l'aide d'un tourne-
vis. Tournez le bouton « GRIND » pour qu'il passe facilement à travers le trou dans le masque. · Libérez le ressort de rétention de l'ADF de son socle et retirez l'ADF du cadre préparé dans la coque du masque. · Insérez l'ADF dans le cadre et sécurisez en enfonçant le ressort de rétention dans le socle. · Insérez le bouton « GRIND » dans le trou dans la coque du masque et tournez-le de sorte que le couvercle soit de nouveau fixé au bouton.
Remplacement de la plaque de protection externe (*PHOTO EN ANNEXE 8) · Placez le doigt dans une encoche sous la partie inférieure de la plaque
de protection et tirez la plaque. · Insérez la nouvelle plaque de protection sous les rainures sur les côtés
de l'ouverture du filtre ADF en la pliant légèrement.
Réglage du MASQUE ET DE LA COIFFE
Réglage de la coiffe (*PHOTO EN ANNEXE 9) La coiffe peut être réglée à la taille souhaitée (circonférence de la tête) en tournant la molette arrière. La profondeur de la coiffe peut être réglée

24

FRE

en repositionnant les quatre lanières verticales. Pour libérer les lanières de la coiffe, il suffit de les dégager des goupilles de sécurité. Insérez les lanières dans les goupilles lorsque vous avez trouvé la position optimale.
Remplacement de la coiffe (*PHOTO EN ANNEXE 10)
Pour remplacer la coiffe, appuyez sur les tiges noires au-dessus du point de pivot tout en faisant glisser la coiffe vers l'avant. Pour insérer la nouvelle coiffe, faites glisser les rails dans la rainure sur le point de pivot. Les deux côtés doivent être placés à hauteur égale.
Réglage de l'inclinaison (angle de vision verticale) (*PHOTO EN ANNEXE 11)
L'inclinaison est réglée des deux côtés du masque en desserrant la molette de serrage externe et en déplaçant de position le levier de réglage. Resserrez la molette de serrage une fois terminé.
Réglage de distance (*PHOTO EN ANNEXE 12)
Réglez la distance entre le visage et l'ADF en appuyant sur les tiges noires en haut du point de pivot tout en faisant glisser le masque vers l'avant ou l'arrière. Libérez les tiges lorsque vous avez atteint la position optimale. Les deux côtés doivent être placés à hauteur égale.
Réglage de la direction du débit d'air (*PHOTO EN ANNEXE 13)
CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air est équipé d'un système de régulation du débit d'air avancé dans le masque. Il existe trois sorties d'air dans le masque. La sortie principale est située sous le masque et apporte l'air directement à la bouche de l'utilisateur. La direction du flux d'air peut être ajustée en tournant la molette de contrôle à l'extérieur du masque. PHOTO 13a Les deux autres sorties sont situées dans la partie supérieure du masque. L'intensité du flux d'air peut être réglée en faisant glisser les deux curseurs à gauche et à droite. PHOTO 1b
Remplacement du kit de fixation de la coiffe (*PHOTO EN ANNEXE 14)
Dévissez les deux molettes de serrage sur les côtés du masque. Retirez les kits de fixation du masque de soudage. Placez les nouveaux kits de fixation dans le masque de soudage avec l'écrou carré dans le trou rond du masque, des deux côtés. Vissez les molettes de serrage dans l'écrou carré des kits de fixation des deux côtés, sans les serrer complètement. Insérez la goupille de réglage de l'inclinaison dans un trou correspondant et resserrez la molette de serrage d'un côté, puis faites de même de l'autre côté et utilisez le même trou de réglage de l'inclinaison (PHOTO 11).
Réglage du paramètre ADF (*PHOTO EN ANNEXE 15)
ALLUMÉ/ÉTEINT
· L'unité solaire S'ALLUME automatiquement lorsqu'elle est exposée à la lumière.
· Appuyez sur n'importe quel bouton pour vérifier si le verre fonctionne bien et pour activer les réglages de mode.
CONTRÔLE DE L'OBSCURCISSEMENT
· Appuyez sur le bouton « M » (7) jusqu'à ce que l'indicateur de mode soit sur Obscurcissant (3), l'écran LED (6) affiche maintenant le numéro d'obscurcissement actuel.
· Appuyez sur le bouton « + » (8) et « - » (9) pour définir le numéro d'obscurcissement souhaité.
· Pour basculer entre les deux plages d'obscurcissement 5 - 8 et 9 - 13, maintenez n'importe quel bouton « M » (7), « + » (8), « - » (9) enfoncé pendant 3 secondes.
· Une fois que la plage a changé, utilisez « + » (8) et « - » (9) pour définir l'obscurcissement souhaité.
CONTRÔLE DE RETARD
· Appuyez sur le bouton « M » (7) jusqu'à ce que l'indicateur de mode soit sur Retard (4), l'écran LED (6) affiche maintenant le paramètre de retard actuel.
· Appuyez sur le bouton « + » (8) et « - » (9) pour définir le paramètre de retard souhaité. Le temps de retard peut être réglé de 1 (0,1 seconde) à 9 (0,9 seconde).

CONTRÔLE DE LA SENSIBILITÉ
Appuyez sur le bouton « M » (7) jusqu'à ce que l'indicateur de mode soit sur Sensibilité (2), l'écran LED (6) affiche maintenant le paramètre de sensibilité actuel. Appuyez sur le bouton « + » (8) et « - » (9) pour définir le niveau de sensibilité souhaité. La sensibilité peut être réglée de 1 à 9. Plus le nombre est élevé, plus il sera sensible.
Orientations en matière de sensibilité :
Les paramètres de sensibilité servent à indiquer aux verres auto-obscurcissants avec quelle sensibilité ils doivent répondre en cas d'arc de soudage ou d'interférences. En raison des différents environnements de travail et des propriétés différentes des processus de soudage, des réglages sont nécessaires. La sensibilité doit être déterminée par les facteurs suivants : applications, intensité des applications, interférence : Applications (arc stable, comme le TIG CC, arc non stable, MMA/STICK, MIG, Plasma, etc.) Intensité des applications (très faible, faible-moyenne, moyenne-élevée) Interférence (éclairage naturel direct fort, lampes fluorescentes fortes, arc de soudage voisin, etc.)
Paramètres de sensibilité
1~2 Réglage le moins sensible ­ pour les applications à arc non stable à fort courant, dans des environnements avec beaucoup d'interférences. 3~4 Pour les applications à arc non stable à faible courant, dans des environnements avec beaucoup d'interférences. 5~6 Réglage par défaut ­ utilisé pour la plupart des types de soudage, en intérieur et en extérieur dans des conditions d'éclairage normal ou avec peu d'interférences. 7~8 Pour le soudage à faible courant ou des arcs stables, comme le TIG CC. 9 Le réglage le plus sensible, adapté à des soudage TIG à très faible courant ou des soudages dans lesquels une partie de l'arc est obscurci du champ de vision. Le verre est très sensible et peut devenir sombre si l'éclairage ambiant est trop fort ou s'il y a trop d'interférences. Lorsque vous n'êtes pas sûr du numéro à utiliser, réglez d'abord à une valeur plus élevée, puis réduisez graduellement si des interférences existent jusqu'à ce que le verre ne les subisse plus. Pour connaître le niveau d'obscurcissement recommandé, voir le tableau (*PHOTO 16)
REMARQUE DANS CERTAINS CAS EXTRÊMES, LA RÉDUCTION DES INTERFÉRENCES PEUT ÊTRE NÉCESSAIRE POUR PERMETTRE AU VERRE AUTO-OBSCURCISSANT DE FONCTIONNER CORRECTEMENT. LE SOUDAGE TIG ET LES OPÉRATIONS AVEC UN ARC PLUS STABLE EXIGENT DES RÉGLAGES DE SENSIBILITÉ PLUS FINE. LES NIVEAUX DE NUANCE SONT DONNÉS À TITRE INDICATIF SEULEMENT ET PEUVENT VARIER SELON LES BESOINS INDIVIDUELS.
MEULAGE
Appuyez sur le bouton « M » (7) jusqu'à ce que l'indicateur de mode soit sur « GRIND » (1), le masque est en mode Meulage. Ou appuyez sur le bouton « GRIND » d'accès rapide (10) pour basculer le verre entre le mode « GRIND » et « GRIND ». Attention : lorsque le verre est en mode « GRIND », il ne répond à aucun arc de soudage. Assurez-vous qu'il n'est pas en mode « GRIND » avant de commencer à souder. Note : Le mode « GRIND » sera désactivé automatiquement après 30 minutes. Utilisez le bouton GRIND d'accès rapide pour le réactiver.
VOYANT DE PILE FAIBLE
Si le voyant de pile faible (5) clignote toutes les 3 secondes, les piles sont faibles et il faut les remplacer immédiatement.
Nettoyage et entretien
La durée de vie du masque et des visières dépend de nombreux facteurs tels que le froid, la chaleur, les produits chimiques, l'exposition au soleil ou une mauvaise utilisation. Le masque doit être inspecté quotidiennement afin de détecter tout endommagement de sa structure interne ou externe. Une utilisation soigneuse et un entretien correct du masque de soudage en prolongent la durée de vie et améliorent votre sécurité !
Nettoyage :
· Le nettoyage doit être effectué dans une pièce suffisamment ventilée. Éviter l'inhalation de poussières nocives déposées sur les composants !
· Nettoyer le masque de soudage à l'aide de savon et d'eau tiède. Ne pas utiliser de solvant. Nettoyer l'ADF à l'aide d'un chiffon propre et non pelucheux.
· Ne pas plonger l'ADF dans l'eau et ne pas pulvériser de liquide directement. Conserver l'équipement dans un endroit propre, sec et sans poussière, à température ambiante.
· Ne pas mettre au lave-vaisselle ou au sèche-linge !

25

FRE

Stockage et durée de vie

4. Combinaisons approuvées

Conservez CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI dans un endroit sec et propre à température ambiante, évitez les rayons directs du soleil (plage de température de -10 °C à + +55 °C avec une humidité relative comprise entre 20 et 95 %). Le stockage prolongé à des températures supérieures à 45 °C peut réduire la durée de vie de la batterie.

Code produit Description du produit

403100

Masque de protection CleanAIR® Omnira, sans système de distribution de l'air

Code produit 300000* 810000* 630000* 670000* 510000*

Description du produit

Cat

CleanAIR® AerGO®

TH3

CleanAIR® Basic

TH3

CleanAIR® Pressure

2A

CleanAIR® Pressure Flow Master 3B

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

703100 403201

Masque de protection CleanAIR® Omnira, avec système de distribution de l'air
Masque de soudage CleanAIR® Omnira COMBI, 5-8/9-14, sans système de distribution de l'air

* incluant toutes les variantes dérivées Ce produit est garanti conforme à la norme (EU) 2016/425 sur les EPI et a été testé conforme aux exigences des normes suivantes :

403200 403297

Masque de soudage CleanAIR® Omnira COMBI, sans système de distribution de l'air, sans ADF
Coque de masque CleanAIR® Omnira COMBI, sans coiffe, sans système de distribution de l'air, sans ADF

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

Organisme notifié pour les tests CE : ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

703201 703297

Masque de soudage CleanAIR® Omnira air COMBI, 5-8/9-14, avec système de distribution de l'air
Masque de soudage CleanAIR® Omnira air COMBI, 5-8/9-14, avec coiffe, sans ADF

Pièces détachées, accessoires :

Code produit Description du produit

729000

Visière de protection de rechange TR1, transparente

729001

Visière de protection de rechange TR1, jaune

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019
EN 175:1998 EN 166:2001

Organisme notifié pour les tests CE : Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic
Organisme notifié pour les tests CE : Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

729090

Visière de protection de rechange TR1, transparente, La déclaration de conformité est disponible sur :

aPA, résistante aux produits chimiques

https://www.clean-air.cz/doc

729100

Visière de protection de rechange CR1, transparente, CP

Marquages conformément à la norme EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/1/379 CE)

729101 729003 729005 703293
703292 703060

Visière de protection de rechange CR1, transparente, PC
Visière de protection de rechange TR1, nuance 3
Visière de protection de rechange TR1, nuance 5
Écran de soudage relevable de rechange CleanAIR® Omnira COMBI, compatible avec filtre passif
Écran de soudage relevable de rechange CleanAIR® Omnira COMBI, compatible avec ADF S60F
Joint du visage CleanAIR® VERUS air, Omnira air

CE 1883 3/5 - 8/9 - 14 AT 1/1/1/1

identification de l'organisme notifié pour l'approbation CE
3 ­ numéro de nuance de protection à l'état ouvert 5 - 8/9 - 13 ­ numéros de nuance de protection à l'état fermé
Identification du fabricant (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)
Classes optiques ­ qualité optique/diffusion de la Lumière/homogénéité/dépendance angulaire

703071

Protection de la tête, ignifuge (Verus, Omnira)

EN 379

Numéro de la norme

703072
703073
720010 720014 720015

Protection de la nuque, ignifuge (Verus, Omnira) Protection de la tête et de la nuque, ignifuge (Verus, Omnira)
VariGEAR Comfort, coiffe avec bandeau antitranspirant Rembourrage arrière VariGEAR Bandeau antitranspirant VariGEAR (lot de 2)

Marquages conformément à la norme EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175

Numéro de la norme

B

Protection contre les particules de vitesse moyenne (120 m/s)

Marquages conformément à la norme EN 166

720016

Rembourrage supérieur VariGEAR

Marquages sur la structure CleanAIR® Omnira

720017

Ensemble VariGEAR comfort (ensemble de bandeau antitranspirant et rembourrages)

EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

405161 135160

Filtre de soudage auto-obscurcissant AerTEC S60F, 3/5-8/9-14, pour FlipUp
Pile 3 V pour AerTEC S60 ADF

Marquage des visières compatibles

Visière

Description

Marquage

Utilisation

704080

Partie externe de plaque de protection (VERUS, Omnira COMBI, CA-40), lot de 10

729000

TR1, transparente, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

* 100/65 729120/10 703074

Partie interne de plaque de protection (VERUS, Omnira COMBI, Summit), lot de 10
Film de protection pour la visière CR1 (UniMask, Omnira), lot de 10
Couvre-chef protecteur, cuir (Verus, Omnira)

729001 729003 729005

TR1, jaune, PC 2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

TR1, transparente, 3 PC

3/2-3 MS 1 FT B 9 K N

TR1, transparente, 5 PC

5/2-5 MS 1 FT B 9 K N

3 4 5 9 3 4 5 9 3 4 5 9

703075 720030

Couvre-cou protecteur, cuir (Verus, Omnira)
CleanAIR VariCap, y compris un harnais avec rembourrage

729090* 729100

TR1, transparente, aPA
CR1, transparente, CP

MS 1 FT MS 1 S N

3 4 3 4 5

729101*

CR1, transparente, PC

MS 1 FT

3 4 5

26

GER

* Ne doit pas être utilisé dans des environnements présentant un risque d'explosion (ATEX)

Marquage du film protecteur compatible

Code produit

Description du produit

Marquage

704080

Film externe

166 MS 1 B

* 100/65

Film interne

AT 1 B

des Überdrucks gefilterter Luft in der Atemzone basiert. Das am Gürtel des Trägers angebrachte Atemgerät filtert die aus der Umgebung aufgenommene Luft und leitet sie durch den Luftkanal in den Schutzhelm. Der Überdruck verhindert das Eindringen von Verunreinigungen in die Atemzone. Gleichzeitig stellt dieser schwache Überdruck selbst bei langer Anwendung ein bequemes Tragen sicher, da beim Atmen keine Anstrengung nötig ist, um den Widerstand des Filters zu überwinden.
6. Bevor Sie mit der Arbeit beginnen

Explication des symboles :

MS ; AT

Fabricant MALINA ­ Safety s.r.o. ; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Norme EN 166

3 ; 5

Numéro de nuance ­ soudage (EN 169)

2C

Protection UV avec bonne reconnaissance des couleurs (EN 170)

2

Protection UV ­ le filtre peut affecter la reconnaissance des couleurs (EN 170)

1,2 ; 3 ; 5 Numéro de nuance ­ protection UV (EN 170)

1

Classe optique

A (T)

Protection contre les particules de vitesse élevée (190 m/s)

B (T)

Protection contre les particules de vitesse moyenne (120 m/s)

F (T)

Protection contre les particules de faible vitesse (45 m/s)

S

Résistance mécanique ­ force augmentée

3

Plage d'utilisations ­ liquides (gouttes ou pulvérisation)

4

Plage d'utilisations ­ grosses particules de poussière

5

Plage d'utilisations ­ gaz et fines particules de poussière

9

Résistance au métal fondu et aux particules solides chaudes

K

Résistance aux dommages en surface causés par les particules fines

N

Résistance à la formation de buée sur les oculaires

Si la lettre « A », « B » ou « F » est suivie de la lettre « T », l'équipement protègera contre les impacts à des températures extrêmes (-5 °C/+55 °C).

BENUTZERHANDBUCH (GER)
Wichtig Bitte lesen und merken Sie sich vor Gebrauch die folgenden Anweisungen, um Ihre eigene Sicherheit zu gewährleisten. Wenn Sie Fragen haben, kontaktieren Sie bitte den Hersteller oder Ihren Händler. Bewahren Sie das Handbuch zur späteren Bezugnahme auf. Der Schweißhelm darf nur für die im vorliegenden Handbuch aufgeführten Zwecke verwendet werden.
5. Einleitung Wenn CleanAIR® Omnira/Omnira air in Übereinstimmung mit diesem Handbuch verwendet wird, schützt es die Augen und das Gesicht vor Hochgeschwindigkeitspartikeln. Es ist ein Mehrzweck-Gesichtsschutzschirm, der sich leicht in einen professionellen Schweißhelm mit hochklappbarem Schweißschutzschild CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air verwandeln lässt. CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air wurde entwickelt, um die Augen und das Gesicht vor schädlicher Strahlung zu schützen, einschließlich sichtbarem Licht, ultravioletter (UV) und infraroter (IR) Strahlung sowie heißen Funken und Spritzern, die beim Lichtbogenschweißen und Schneiden entstehen, wie z. B. beim MIG-, MAG-, WIG-, SMAW-, Plasmalichtbogenschweißen und Kohlelichtbogenfugenhobeln. Dieser Schweißhelm empfiehlt sich nicht für schwere Überkopfschweißarbeiten, Laserschweißen oder Laserschneiden. CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI air ist geeignet für die Verwendung mit reinigenden Druckluftatemgeräten (im Folgenden PAPR genannt) CleanAIR® oder mit Dauerstrom-Druckluftatemgeräten (im Folgenden ,,Druckluftsysteme CleanAIR® genannt") und dient dem Schutz der Atemwege. CleanAIR® ist ein persönliches Atemschutzsystem, das auf dem Prinzip

CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air
Stellen Sie sicher, dass der Helm korrekt zusammengesetzt ist und jedes unbeabsichtigte Licht vollständig blockiert. Vorn darf das Licht nur durch den Sichtbereich des Schweißfilters in den Helm einfallen. Vergewissern Sie sich, dass das Schweißschutzschild in der unteren Position festgestellt ist, bevor Sie mit dem Schweißen beginnen. Stellen Sie das Kopfband ein, sodass Sie maximalen Komfort und das größte Sichtfeld haben. Überprüfen Sie die vorgeschriebene Farbstufe für ihre Schweißanwendung und passen Sie Ihren aktiven Filter entsprechend an (wählen Sie einen geeigneten passiven Schweißfilter, siehe Tabelle mit empfohlene Dunkelstufen). Überprüfen Sie, ob die Hauptschutzvisiere unbeschädigt, sauber und ordnungsgemäß installiert sind. Ersetzen Sie das Schutzvisier umgehend, wenn es beschädigt ist oder wenn Spritzer oder Kratzer die Sicht beeinträchtigen. Überprüfen Sie, ob die Schutzplatten unbeschädigt, sauber und richtig installiert sind. Ersetzen Sie Platten umgehend, wenn sie beschädigt sind oder wenn Spritzer oder Kratzer die Sicht beeinträchtigen. Überprüfen Sie, ob der Schweißfilter unbeschädigt und sauber ist. Ein beschädigter Schweißfilter beeinträchtigt den Schutz und die Sicht und muss umgehend ersetzt werden. Überprüfen Sie, ob der Schweißhelm und die Kopfbedeckung unbeschädigt sind.
CleanAIR® Omnira/Omnira air
Überprüfen Sie, ob das Gesichtsschutzschild ordnungsgemäß montiert ist. Stellen Sie das Kopfband ein, sodass Sie maximalen Komfort und das größte Sichtfeld haben. Überprüfen Sie, ob das Schutzvisier unbeschädigt, sauber und ordnungsgemäß installiert ist. Ersetzen Sie das Schutzvisier umgehend, wenn es beschädigt ist oder wenn Spritzer oder Kratzer die Sicht beeinträchtigen.
WARNUNG ­ CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, CleanAIR®/Omnira air
· Verwenden Sie CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI Luft nicht zum Schweißen, wenn sich das Schweißschild in der oberen Position befindet! Das klare Visier schützt nicht vor schädlicher Strahlung.
· Verwenden Sie nur Original CleanAIR®/AerTECTM-Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Wenden Sie sich Im Zweifelsfall bitte an Ihren Vertragshändler. Die Verwendung von Ersatzkomponenten oder Änderungen, die nicht in diesem Handbuch angegeben sind, beeinträchtigen möglicherweise den Schutz und führen zum Erlöschen der Garantieansprüche oder dazu, dass das Produkt die Anforderungen der Schutzklassen und den einschlägigen Normen und Zertifizierungen nicht erfüllt.
· Legen Sie den Helm oder den aktiven Schweißfilter nie auf eine heiße Oberfläche.
· Zerkratzte oder beschädigte Schutzvisiere oder Schutzplatten müssen regelmäßig durch Original-CleanAIR® ersetzt werden. Entfernen Sie die zusätzliche Schutzfolie, bevor Sie ein neues Visier oder eine neue Schutzplatte verwenden.
· Verwenden Sie keine getemperten Mineralfilter ohne geeignete Schutzfolien.
· Ersetzen Sie die Schutzplatte umgehend, wenn sie beschädigt ist oder wenn Spritzer oder Kratzer die Sicht beeinträchtigen.
· Setzen Sie den aktiven Schweißfilter keinen Flüssigkeiten aus und schützen Sie ihn vor Verschmutzung.
· Bei Hautkontakt mit den Materialien können bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen ausgelöst werden.
· Wenn ein Schweißhelm über einer Standardbrille getragen wird, kann er Stöße übertragen und stellt eine Gefahr für den Träger dar.
Einschränkungen für die Verwendung von CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air
Verwenden Sie den Helm nie in folgenden Umgebungen und unter folgenden Bedingungen:
· Wenn die Sauerstoffkonzentration in der Umgebung niedriger als 17 % ist.
· In sauerstoffangereicherten Umgebungen. · In explosiven Umgebungen. · In Umgebungen, die eine unmittelbare Lebens- und Gesundheitsbedro-
hung darstellen.
Der Helm schützt nicht vor schweren Erschütterungen, Explosionen oder ätzenden Substanzen. Nicht in Umgebungen mit unbekannter Verunreinigung oder unbekannter Konzentration verwenden.

27

GER

Nicht verwenden, wenn das Druckluftatemgerät ausgeschaltet oder der Drucklufteinlass geschlossen ist! In diesem Fall bietet das Atemschutzsystem nur wenig oder keinen Atemschutz. Es besteht auch die Gefahr, dass sich im Helm eine hohe Konzentration an Kohlendioxid (CO2) bildet und Sauerstoffmangel auftritt. Begeben Sie sich in einen sicheren Bereich und ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, wenn folgende Probleme bei der Verwendung des Helms auftreten: · Wenn das PAPR-Gerät oder das Druckluftsystem aus irgendeinem
Grund nicht mehr funktioniert, muss der Benutzer den verunreinigten Arbeitsplatz unverzüglich verlassen. · Wenn Sie einen üblen Geruch, eine Reizung oder einen unangenehmen Geschmack beim Atmen bemerken. · Wenn Sie sich unwohl fühlen oder Übelkeit verspüren. Filter, die zum Auffangen von festen und flüssigen Partikeln dienen (Partikelfilter), schützen nicht vor Gasen. Filter, die zum Auffangen von Gasen dienen, schützen nicht vor Partikeln. Wenn der Arbeitsplatz durch beide Verschmutzungsarten verunreinigt ist, müssen kombinierte Filter verwendet werden.
7. Bedienung und Austausch von Ersatzteilen
Austauschen des Visiers (*ABBILDUNG ANHANG 1) Die Visierverriegelungen an beiden Seiten nach oben (offen) schieben und das Visier abnehmen. Das neue Visier an derselben Stelle aufsetzen und beide Verriegelungen nach unten (verriegelt) schieben. Sicherstellen, dass das Visier richtig sitzt.
Austauschen des hochklappbaren Schweißschirms (*ABBILDUNG ANHANG 2) Sie können den Schweißschirm abnehmen, indem Sie die Verriegelungsknöpfe an beiden Seiten des Helms drücken und den Schweißschirm herausziehen. Bringen Sie den neuen hochklappbaren Schweißschirm an, indem Sie die Schwenkmechanismen in die Befestigungspunkte des Gesichtsschutz einrasten.
So rüsten Sie Ihren Omnira-Schleifgesichtsschutz zum hochklappbaren Schweißhelm Omnira COMBI um (ABBILDUNG ANHANG 3) Die Befestigungspunkte des hochklappbaren Schweißschirms sind auf beiden Seiten des Gesichtsschutzes durch runde Kunststoffabdeckungen abgedeckt. Sie können sie leicht herausziehen. Bringen Sie einen neuen hochklappbaren Schweißschirm an, indem Sie die Schwenkmechanismen in die Befestigungspunkte des Gesichtsschutz einrasten.
Austauschen der Gesichtsabdichtung (*ABBILDUNG ANHANG 4) Entfernen Sie das Kopfband wie im Abschnitt ,,Austausch des Kopfbands" beschrieben. Lösen Sie die beiden Spannknöpfe auf beiden Seiten und richten Sie die Befestigungsmechanismen wie in Abbildung 4 gezeigt aus. Ziehen Sie den Kunststoffrahmen der Gesichtsabdichtung unterhalb der Befestigungsmechanismen auf beiden Seiten heraus. Klicken Sie den Kunststoffrahmen der Gesichtsabdichtung aus den Verriegelungsstiften heraus. Beginnen Sie mit dem oberen Teil und fahren Sie dann mit dem unteren Teil fort.
Austauschen des Akkus (*ABBILDUNG ANHANG 5) · Öffnen Sie die hintere Abdeckung entgegen dem Uhrzeigersinn. · Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen Akku. · Drehen Sie die Abdeckung auf der Rückseite im Uhrzeigersinn.
ENTSORGEN SIE VERBRAUCHTE AKKUS NIE MIT DEM HAUSMÜLL, DA SIE SEHR UMWELTSCHÄDLICH SIND. Bitte lassen Sie verbrauchte Akkus immer ordnungsgemäß recyceln und bleiben Sie beim Schweißen GRÜN.
Austauschen der Schutzplatte innen (*ABBILDUNG ANHANG 6) · Schieben Sie Ihren Fingernagel in eine Rille in der Mitte der Unterseite
der inneren Schutzplatte und ziehen Sie sie weg. · Setzen Sie die neue Innenschutzplatte ein. Schieben Sie sie in die vor-
bereiteten Schienen an den Seiten des ADF.
Austauschen des ADF (*ABBILDUNG ANHANG 7) · Entfernen Sie die Abdeckung des äußeren ,,GRIND"-Knopfs mit einem
Schraubendreher. Drehen Sie den Knopf ,,GRIND"-Knopf, sodass er leicht durch das Loch in den Helm passt. · Lösen Sie die ADF-Rückholfeder aus dem Schlitz und nehmen Sie den ADF aus dem Rahmen in der Helmschale. · Setzen Sie den ADF in den Rahmen ein und sichern Sie ihn, indem Sie die Rückholfeder wieder in den Schlitz drücken. · Schieben Sie den ,,GRIND"-Knopf wieder durch das Loch in der Helmschale. Drehen Sie ihn um, sodass die Abdeckung wieder auf dem ,,GRIND"-Knopf befestigt werden kann.

Austauschen der Schutzplatte außen (*ABBILDUNG ANHANG 8) · Schieben Sie Ihren Daumen in die Vertiefung unterhalb des unteren
Teils der Schutzplatte und ziehen Sie die Platte heraus. · Setzen Sie die neue Schutzplatte in die Rillen an den Seiten der ADF-
Filteröffnung ein, indem Sie sie leicht biegen.
Einstellung von HELM UND KOPFBAND
Austauschen des Kopfbands (*ABBILDUNG ANHANG 9) Das Kopfband des Schutzhelms kann durch Drehen des Rads an der Rückseite für jede Kopfgröße eingestellt werden. Die Tiefe des Kopfbandes kann durch Umpositionieren der vier vertikalen Kopfgurte eingestellt werden. Um die Kopfgurte vom Kopfband zu lösen, ziehen Sie die Gurte einfach aus den Stiftverriegelungen heraus. Rasten Sie die Kopfgurte an den Stiftverriegelungen ein, wenn sie in der optimalen Position sind.
Austauschen des Kopfbands (*ABBILDUNG ANHANG 10) Zum Austauschen des Kopfbands drücken Sie auf die schwarzen Laschen oben am Drehpunkt, während Sie das Kopfband nach vorne schieben. Zum Einsetzen des neuen Kopfbands schieben Sie die Schienen in die Rille am Drehpunkt. Beide Seiten müssen gleich positioniert sein.
Einstellen der Neigung (vertikaler Blickwinkel) (*ABBILDUNG ANHANG 11) Die Neigung wird auf beiden Seiten des Helms eingestellt. Dazu wird der Spannknopf außen gelöst und der Einstellhebel aus seiner aktuellen Position in eine andere Position bewegt. Ziehen Sie anschließend den Spannknopf fest.
Einstellen des Abstands (*ABBILDUNG ANHANG 12) Zum Einstellen des Abstands zwischen Gesicht und ADF drücken Sie die schwarzen Laschen oben am Drehpunkt und schieben den Helm nach vorne oder hinten. Lassen Sie die Laschen los, wenn Sie die optimale Position erreicht haben. Beide Seiten müssen gleich positioniert sein.
Einstellen der Luftstromrichtung (*ABBILDUNG ANHANG 13) CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air ist mit einem fortschrittlichen System zur Regulierung des Luftstroms im Helminnenraum ausgestattet. Im Helminnenraum gibt es drei Luftstromausgänge. Der Hauptausgang befindet sich an der Unterseite des Helms und gibt die Luft direkt in den Mund des Benutzers ab. Die Richtung des Luftstroms kann durch Drehen des Drehknopfes an der Außenseite des Helms eingestellt werden. ABBILDUNG 13a Die beiden anderen Ausgänge befinden sich im oberen Bereich des Helms. Die Intensität des Luftstroms kann durch Verschieben der beiden Schieberegler nach links und rechts reguliert werden. ABBILDUNG 1b
Austauschen des Befestigungssets des Kopfbands (*ABBILDUNG ANHANG 14) Schrauben Sie die beiden Spannknöpfe an den Seiten des Helms ab. Entfernen Sie die Befestigungssets vom Schweißhelm. Setzen Sie die neuen Befestigungssets in den Schweißhelm ein. Die vierkantige Mutter passt in das runde Loch des Helms auf beiden Seiten. Schrauben Sie die Spannknöpfe in die Vierkantmutter der Befestigungssets auf beiden Seiten. Ziehen Sie jedoch noch nicht ganz fest. Schieben Sie den Stift des Neigungseinstellhebels in ein Neigungseinstellloch und ziehen Sie den Spannknopf auf der einen Seite fest. Gehen Sie auf der anderen Seite genauso vor und verwenden Sie dasselbe Neigungseinstellloch (ABBILDUNG 11).
Anpassen der ADF-Einstellungen (*ABBILDUNG ANHANG 15)
EIN/AUS · Die Solareinheit schaltet sich bei Lichteinfall automatisch ein. · Drücken Sie einen beliebigen Knopf, um zu überprüfen, ob das Glas
ordnungsgemäß funktioniert, und um die Moduseinstellungen zu aktivieren.
FARBSTEUERUNG
· Drücken Sie den Knopf ,,M" (7), bis die Modusanzeige auf ,,Shade" (Farbstufe) (3) steht. Auf dem LED-Bildschirm (6) wird jetzt die aktuelle Farbstufennummer angezeigt.
· Drücken Sie den Knopf ,,+" (8) und den Knopf ,,-" (9), um die gewünschte Farbstufennummer einzustellen.
· Um zwischen den beiden Farbbereichen 5 bis 8 und 9 bis 13 zu wechseln, halten Sie drei Sekunden einen beliebigen Knopf ,,M" (7), ,,+" (8), ,,-" (9).
· Sobald der Bereich gewechselt hat, stellen Sie mit den Knöpfen ,,+" (8) und ,,-" (9) den gewünschten Farbton.
STEUERUNG DER VERZÖGERUNG · Drücken Sie den Knopf ,,M" (7), bis die Modusanzeige auf ,,Delay" (Ver-
zögerung) (4) steht. Auf dem LED-Bildschirm (6) wird jetzt die aktuelle Verzögerungsstufe angezeigt. · Drücken Sie den Knopf ,,+" (8) und den Knopf ,,-" (9), um die gewünsch-

28

GER

te Verzögerungsstufe einzustellen. Es kann eine Verzögerung von 1 (0,1 Sekunden) bis 9 (0,9 Sekunden) eingestellt werden.
STEUERUNG DER EMPFINDLICHKEIT
Drücken Sie den Knopf ,,M" (7), bis die Modusanzeige auf ,,Sensivity" (2) steht. Auf dem LED-Bildschirm (6) wird jetzt die aktuelle Empfindlichkeitsstufe angezeigt.
Drücken Sie den Knopf ,,+" (8) und den Knopf ,,-" (9), um die gewünschte Empfindlichkeitsstufe einzustellen. Es kann eine Empfindlichkeit von 1 bis 9 eingestellt werden. Eine höhere Zahl bedeutet eine höhere Empfindlichkeit.
Richtlinie für die Empfindlichkeit:
Die Einstellung der Empfindlichkeit sagt der Verdunkelungsautomatik, wie empfindlich sie auf den Schweißlichtbogen und Störungen reagieren soll. Je nach Arbeitsumgebungen und Eigenschaften der Schweißverfahren sind möglicherweise Anpassungen nötig. Die Empfindlichkeit wird anhand der folgenden Faktoren bestimmt: Anwendungen, Stromstärke der Anwendungen, Störungen: Anwendungen (stabiler Lichtbogen, wie DC WIG, nicht stabiler Lichtbogen, MMA/STICK, MIG, Plasma usw.) Stromstärke der Anwendungen (sehr niedrig, niedrig-mittel, mittel-hoch) Störungen (direkt einfallendes starkes Sonnenlicht, starke Leuchtstoffröhren, Schweißlichtbogen in der Nähe usw.)
Einstellung der Empfindlichkeit
1~2 unempfindlichste Einstellung ­ für Hochstromanwendungen mit instabilem Lichtbogen, in Umgebungen mit starken Störungen. 3~4 für instabile Lichtbogenanwendungen mit Schwachstrom, in Umgebungen mit starken Störungen. 5~6 Standardeinstellung ­ für die meisten Schweißarbeiten in Innenräumen und im Außenbereich bei normalem Umgebungslicht und/oder geringen Störungen. 7~8 für Schwachstromschweißen oder Anwendungen mit stabilem Lichtbogen, wie z. B. DC-WIG. 9 empfindlichste Einstellung ­ geeignet für WIG-Schweißen mit sehr schwachem Strom oder Schweißen, bei dem ein Teil des Lichtbogens nicht sichtbar ist. Das Glas ist sehr empfindlich und kann durch starkes Umgebungslicht oder Störungen dunkel werden. Wenn Sie sich nicht sicher sind, welche Stufe geeignet ist, gilt die Faustregel, dass Sie zunächst die höhere Zahl einstellen und dann bei Störungen die Zahl schrittweise verringern, bis das Glas nicht mehr gestört wird. Zur empfohlenen Farbstufe siehe Tabelle (*ABBILDUNG 16)

rekt mit Flüssigkeiten. Lagern Sie das Gerät bei Raumtemperatur in einer sauberen, trockenen und staubfreien Umgebung. · Verwenden Sie keinen Geschirrspüler oder Trockner!
Lagerung und Lagerfähigkeit
Lagern Sie CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI an einem trockenen und sauberen Ort bei Raumtemperatur. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung (Temperaturbereich von -10 °C bis +55 °C, relative Luftfeuchtigkeit zwischen 20 und 95 %). Eine längere Lagerung bei Temperaturen über 45 °C kann die Lebensdauer der Batterie verkürzen.

Produktcode Produktbeschreibung

403100

Gesichtsschutzschirm CleanAIR® Omnira, ohne Luftverteilung

703100

Gesichtsschutzschirm CleanAIR® Omnira air, mit Luftverteilung

403201

Schweißhelm CleanAIR® Omnira COMBI, 5 ­ 8/9 ­ 14, ohne Luftverteilung

403200

Schweißhelm CleanAIR® Omnira COMBI, ohne Luftverteilung, ohne ADF

403297

Helmschale CleanAIR® Omnira COMBI, ohne Kopfband, ohne Luftverteilung, ohne ADF

703201

Schweißhelm CleanAIR® Omnira air COMBI, 5 ­ 8/9 ­ 14, mit Luftverteilung

703297

Schweißhelm CleanAIR® Omnira air COMBI, 5 ­ 8/9 ­ 14, mit Luftverteilung, ohne ADF

Ersatzteile, Zubehör:

Produktcode Produktbeschreibung

729000

Ersatzschutzvisier TR1, klar

729001

Ersatzschutzvisier TR1, gelb

729090

Ersatzschutzvisier TR1, klar, aPA, chemikalienbeständig

729100

Ersatzschutzvisier CR1, klar, CP

729101

Ersatzschutzvisier CR1, klar, PC

729003

Ersatzschutzvisier TR1, Farbstufe 3

HINWEIS
IN EINIGEN SELTENEN AUSNAHMEFÄLLEN MÜSSEN DIE STÖRUNGEN REDUZIERT WERDEN, DAMIT DIE GLÄSER DER VERDUNKELUNGSAUTOMATIK ORDNUNGSGEMÄSS FUNKTIONIEREN. WIG UND ANWENDUNGEN MIT STABILEREM LICHTBOGEN ERFORDERN HÖHERE EMPFINDLICHKEITSEINSTELLUNGEN. DIE FARBSTUFEN SIND NUR RICHTWERTE UND KÖNNEN JE NACH ANFORDERUNGEN ABWEICHEN.
SCHLEIFEN (GRIND)
Drücken Sie den Knopf ,,M" (7), bis die Modusanzeige ,,GRIND" (1) anzeigt. Der Helm ist auf Schleifmodus eingestellt. Oder drücken Sie den Schnellzugriffsknopf ,,GRIND" (10), um das Glas zwischen den Modi ,,GRIND" und ,,non-GRIND" umzuschalten. Warnung: Wenn sich das Glas im Modus ,,GRIND" befinden, reagiert es nicht auf einen Schweißlichtbogen. Stellen Sie sicher, dass das Glas nicht im ,,GRIND"-Modus ist, bevor Sie mit dem Schweißen beginnen. Hinweis: Der Modus ,,GRIND" wird 30 Minuten nach der Aktivierung automatisch deaktiviert. Verwenden Sie den Schnellzugriffsknopf ,,GRIND", um die Funktion wieder zu aktivieren.
ANZEIGE FÜR NIEDRIGE STROMVERSORGUNG
Wenn die Anzeige für schwache Akkus (5) alle drei Sekunden einmal blinkt, sind die Akkus schwach und müssen sofort ausgetauscht werden.
Reinigung und Pflege
Die Lebensdauer des Helms und des Visiers hängt von vielen Faktoren ab, z. B. von Kälte, Hitze, Chemikalien, Sonnenlicht oder falscher Verwendung. Der Helm muss täglich auf mögliche Schäden an der Innen- oder Außenstruktur überprüft werden. Sorgfältiger Gebrauch und ordnungsgemäße Wartung des Schweißhelms verlängert die Lebensdauer und erhöht Ihre Sicherheit!
Reinigung:
· Die Reinigung muss in einem Zimmer mit ausreichend Lüftung durchgeführt werden. Vermeiden Sie das Einatmen des schädlichen Staubs, der sich auf den einzelnen Teilen abgesetzt hat!
· Reinigen Sie den Schweißhelm mit milder Seife und lauwarmem Wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel. Reinigen Sie den ADF mit einem sauberen, fusselfreien Papiertuch oder einem weichen Tuch.
· Tauchen Sie den ADF nicht in Wasser und besprühen Sie ihn nicht di-
29

729005 703293
703292
703060 703071 703072 703073 720010 720014 720015 720016 720017
405161 135160 704080
* 100/65
729120/10 703074 703075 720030

Ersatzschutzvisier TR1, Farbstufe 5
Hochklappbarer Ersatzschweißschirm CleanAIR® Omnira COMBI, kompatibel mit Passivfilter
Hochklappbarer Ersatzschweißschirm CleanAIR® Omnira COMBI, kompatibel mit ADF S60F
Gesichtsabdichtung CleanAIR® VERUS air, Omnira air
Schutzkopfhaube, flammenfest (Verus, Omnira)
Halsschutzhaube, flammenfest (Verus, Omnira)
Kopf- und Nackenschutzhaube, flammenfest (Verus, Omnira)
VariGEAR Comfort, Kopfband inkl. Schweißband
Polsterung an der Rückseite VariGEAR
VariGEAR Schweißband (2er-Packung)
Polsterung oben VariGEAR
VariGEAR-Komfortset (Set aus Schweißband und Polstern)
Schweißfilter mit Verdunkelungsautomatik AerTEC S60, F3/5 ­ 8/9 ­ 14, zum Hochklappen
Akku 3 V für AerTEC S60 ADF
Schutzplatte außen (VERUS, Omnira COMBI, CA40), 10er-Packung
Schutzplatte innen (VERUS, Omnira COMBI, Summit), 10er-Packung
Schutzfolie für Visier CR1 (UniMask, Omnira), 10er-Packung
Kopfschutz, Leder (Verus, Omnira)
Nackenschutz, Leder (Verus, Omnira)
CleanAIR VariCap, inklusive Kopfband mit Polsterung

HEB

Zugelassene Kombinationen

Kennzeichnung der kompatiblen Schutzfolie

Produktcode

Produktbeschreibung

Klasse

Produktcode Produktbeschreibung Kennzeichnung

300000*

CleanAIR® AerGO®

TH3

704080

Außenfolie

166 MS 1 B

810000*

CleanAIR® Basic

TH3

* 100/65

Innenfolie

AT 1 B

630000*

CleanAIR® Pressure

2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master

3B

Erklärung der Symbole:

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

* Einschließlich aller Varianten.

Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit der Verordnung (EU) 2016/425 über PSA zugelassen, geprüft und erfüllt die Anforderungen der folgenden Normen:

MS; AT

Hersteller MALINA ­ Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Norm EN 166

3; 5

Farbstufe ­ Schweißen (EN 169)

2C

UV-Schutz mit guter Farberkennung (EN 170)

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

Benannte Stelle für die CE-Zulassung: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

Benannte Stelle für die CE-Zulassung: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

Benannte Stelle für die CE-Zulassung: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

Konformitätserklärung verfügbar unter: https://www.clean-air.cz/doc

2
1,2; 3; 5 1 A (T) B (T) F (T) S 3 4 5 9

UV-Schutz ­ Filter kann die Farberkennung beeinträchtigen (EN 170)
Farbstufe (EN 170)
Optische Klasse Schutz vor Hochgeschwindigkeitspartikeln (190 m/s) Schutz vor Partikeln mit mittlerer Geschwindigkeit (120 m/s) Schutz vor Partikeln mit geringer Geschwindigkeit (45 m/s) Mechanische Festigkeit ­ hohe Stoßenergie Einsatzbereich ­ Flüssigkeiten (Tropfen, Nebel) Einsatzbereich ­ große Staubpartikel Einsatzbereich ­ Gas und feine Staubpartikel Schutz vor Metallschmelze und heißen Feststoffpartikeln

Kennzeichnungen gemäß EN 379 (4/5 ­ 8/9 ­ 13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

Identifizierung der benannten Stelle für die CE-Zulassung

3/5 ­ 8/9 ­ 14

3 ­ Wert der Schutzdichte bei aktivem Schutz 5 ­ 8/9 ­ 13 ­ Wert der Schutzdichte bei deaktiviertem Schutz

K

Schutz vor Oberflächenbeschädigung durch feine Partikel

N

Schutz vor Beschlagen von Augengläsern

Wenn nach den Buchstaben ,,A", ,,B" oder ,,F" der Buchstabe ,,T" angegeben ist, schützt das Gerät selbst bei extremen Temperaturen (-5°C/+55°C).

AT

Kennzeichnung des Herstellers (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

(HEB)  

1/1/1/1 EN 379

Optische Klassen ­ optische Qualität/Lichtstreuung/ Homogenität/Winkelabhängigkeit
Nummer der Norm

Kennzeichnungen gemäß EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175

Nummer der Norm

B

Schutz vor Partikeln mit mittlerer Geschwindigkeit (120 m/s)

Kennzeichnung gemäß EN 166 Kennzeichnung am Rahmen des CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Kennzeichnung des kompatiblen Visiers

Visier

Beschreibung Kennzeichnung Verwendung

729000

TR1, klar, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

3 4 5 9

729001

TR1, gelb, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

3 4 5 9

729003

TR1, Farbton 3, PC

3/2-3 MS 1 FT B 9 K N

3 4 5 9

729005

TR1, Farbton 5, PC

5/2-5 MS 1 FT B 9 K N

3 4 5 9

729090*

TR1, klar, aPA MS 1 FT

3 4

729100

CR1, klar, CP MS 1 S N

3 4 5

729101*

CR1, klar, PC MS 1 FT

3 4 5

* Darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung verwendet werden (ATEX).


 .                 .         ,  
.          .
 .1
CleanAIR® Omnira/Omnira air ,       .                     -  
.CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air       CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air (IR) - ,(UV) -  ,       MIG, MAG,                .   ,  ,TIG, SMAW
.      ,         CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI air       (PAPR ,) ,®CleanAIR    
  (®CleanAIR     ,)     .   
           ®CleanAIR       .       - .                 - .         ,-     ,   
.      
   .2
CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air
  .              .          
      .            .            )          
     .      ­ (       .        
    .         , 

30

HEB

     .     ,        .         ,   .          .  
.     
CleanAIR® Omnira/Omnira air
        .       ,      .       
     ,       .   .   
CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, ­  CleanAIR® Omnira/Omnira air
 CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air -   ·      !       . 
CleanAIR®/          ·  .       ,   .TMAerTEC                         
.                   ·
.                 ·   ,       .CleanAIR® ones  
.      .         ·        ,        ·
.             ·
.                ·
.    ,          ·
.    
CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air-   
:     
.17%-      · .   · .  ·
.      · .          .                         ,       ,  !  (CO2)  -        ,  . 
.  -              
:     ,        PAPR-  ·
.        .  -         ·
.        ·    ( )                .     ,       .   
. 
    .3
(1  *)  
   (  )                     .
.    .() 
(2  *)    
                     .     
.        
    Omnira      (3  ) Omnira COMBI   
               .       .  
.           
(4  *)   
."  ,,                    
.4  .              .          
.      

(5  *)   .       ·
.     · .       ·
           .
 ',           .
(6  *)                 ·
.            ·
.ADF- 
(7  *) ADF     .   ',      ·
.        ',   ADF-    ADF-     ·
.           ADF-   ·
.            "GRIND,,    ·
."GRIND,,     
(8  *)                  ·
.     ADF-           ·
.  
   
(9  *)        ( )               .             .            .       ,
.    
(10  *)               
.                 
.       .
(11  *) (  )               .         
.    
(12  *)        ADF-          .          .       .    
(13  *)          CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air .         .    .           
             .        13  . .           
 1 
(14  *)           .                   .      .             ,                      .             ,  
.(11 )  
(15  *) ADF-  
/ .         ·               ·
. 
     ,(3)       ,M" (7),,    ·
.      (6) .      (9) "-,,   (8) "+,,    ·
M" (7),,,     ,13­9- 8­5        ·

31

. 3  ,,+" (8), ,,-" (9)    (9) "-,, (8) "+,,   ,    ·
. 
 
  ,(4)       ,M" (7),,    · .      (6) 
     (9) "-,,   (8) "+,,    · .( 0.9) 9  ( 0.1) 1       .
 
(6)    ,(2)       ,M" (7),,    .    
.      (9) "-,,   (8) "+,,           .9  1      . 
: 
              .       
 .    ,      : ,  ' , :      
,MMA/STICK, MIG ,   ,DC TIG  , )  (' 
(- ,- , )   ' (',   ,   ,   ) 
 
,            2~1 .    
    ,        4~3 .
    ,     ­    6~5     /    
.DC TIG          8~7       TIG   ­    9         .  
.        ,                    
.  (16 *)       

        ,       TIG .     
     .       .       

   .GRIND" (1),,      ,M" (7),,    GRIND" (10),,       , .    
."non-GRIND"- "GRIND,,        .      ,"GRIND,,     :
.    "GRIND,,      .  30     "GRIND,,  :
.    "GRIND,,   
  
    , 3    (5)     .   
 
, , ,                     .    
       .      !         
:
     .        · !   
 .   .        · .       ADF- 
  .       ADF-    · .  -  ,   !      ·
  
    CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI      -10   )      ,     .(95%  20       +55

.         45  

  403100 703100 403201
403200
403297
703201
703297

 
   ,CleanAIR® Omnira  
   ,CleanAIR® Omnira  
,CleanAIR® Omnira COMBI, 5­8/9­14     
  ,CleanAIR® Omnira COMBI   ADF  ,
,   ,CleanAIR® Omnira COMBI   ADF  ,  
CleanAIR® Omnira air COMBI, 5­8/9­14     
,CleanAIR® Omnira air COMBI, 5­8/9­14   ADF  ,  

  729000 729001 729090 729100 729101 729003 729005
703293
703292
703060 703071 703072 703073 720010 720014 720015 720016 720017
405161
135160
704080
100/65*
729120/10 703074 703074 720030

:  ,   
 ,TR1     ,TR1        ,aPA , ,TR1     CR1, CP     CR1, PC   
3  ,TR1    5  ,TR1     ,CleanAIR® Omnira COMBI    
   ,CleanAIR® Omnira COMBI    
ADF S60F CleanAIR® VERUS air, Omnira air  
(Verus, Omnira)   ,   (Verus, Omnira)   ,   (Verus, Omnira)   ,        ,VariGEAR Comfort  
VariGEAR   (2  ) VariGEAR   
VariGEAR   (     ) VariGEAR   AerTEC S60F,      
    ,3/5­8/9­14 AerTEC S60 ADF  3V  ,(VERUS, Omnira COMBI, CA-40)   
10   ,(VERUS, Omnira COMBI, Summit)   
10   ,visor CR1 (UniMask, Omnira)    
 10   (Verus, Omnira)  ,   (Verus, Omnira)  ,        CleanAIR VariCap

  .4

 

 



*300000

®CleanAIR® AerGO

TH3

*810000

CleanAIR® Basic

TH3

*630000

CleanAIR® Pressure

2A

*670000 CleanAIR® Pressure Flow Master

3B

*510000

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

    *  PPE-  2016/425 (EU)     
:     

32

HEB

HUN

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

:CE     ECS European Certification Service GmbH,
Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 A2:2009+
EN 14594:2019
EN 175:1998 EN 166:2001

:CE     Occupational Safety Research Institute,
v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1,
Czech Republic
:CE     Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín,
Czech Republic Notified body 1023

B (T)

(  120)      

F (T)

(  45)      

S

  ­  

3

(  )  ­  

4

   ­  

5

    ­  

9

     

K

      

N

    

   ,,A", ,,B"  ,,F"   ,,T",       (5-    55+  ).

:    https://www.clean-air.cz/doc

CE 1883 14­8/9­3/5
AT 1/1/1/1 EN 379

   EN 379 (4/5­8/9­13 AT 1/1/1/1/379 CE)
CE     
     ­ 3      ­ 13­8/9­5
  (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)
// /  ­    
 

EN 175 B

EN 175 (EN 175 B CE)     
(  120)      

 729000 729001 729003 729005 *729090 729100 *729101

EN 166    CleanAIR® Omnira   
EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

   



 

PC , ,TR1 2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 9 5 4 3

PC , ,TR1 2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 9 5 4 3

PC 3 , ,TR1 MS 1 FT B 9 K N 3/2-3 9 5 4 3

PC 5 , ,TR1 MS 1 FT B 9 K N 5/2-5 9 5 4 3

aPA , ,TR1

MS 1 FT

4 3

CP , ,CR1

MS 1 S N 5 4 3

PC , ,CR1

MS 1 FT 5 4 3

(ATEX)      *

FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV (HUN)
Fontos
Kérjük, saját biztonsága érdekében használat eltt olvassa el, és jegyezze meg az alábbi utasításokat. Ha bármilyen kérdése van, kérjük, forduljon a gyártóhoz vagy a forgalmazójához. rizze meg a kézikönyvet, a késbbiekben szüksége lehet rá. A hegeszt fejpajzsot kizárólag a kézikönyvben felsorolt célokra szabad használni.
1. Bevezetés
Az utasítások betartásának feltétele mellett a CleanAIR® Omnira / Omnira air rendeltetésszeren védi a felhasználó szemét és arcát a nagy sebesség részecskékkel szemben. Többcélú arcvéd pajzs, amely könnyen átalakítható professzionális hegeszt pajzzsá CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air felhajtható hegesztpajzzsal. A CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air rendeltetésszeren védi a felhasználó szemét és arcát a káros sugárzástól, ideértve a látható fényt, az ultraibolya (UV) és infravörös (IR) sugárzást, valamint az ívhegesztés és vágás, például a MIG, MAG, TIG, SMAW, plazmaíves és széníves gyökfaragás alkalmazások során keletkezett forró szikráktól és fröccsenésektl. Ez a hegesztsisak nem ajánlott nagy terhelés, fejmagasság feletti hegesztési alkalmazásokhoz, valamint lézerhegesztéses, illetve lézervágásos alkalmazásokhoz. A CleanAIR® Omnira air / Omnira COMBI air légtisztító rendszerekkel (powered air purifying respirators, a továbbiakban PAPR) vagy állandó adagolású nyomólevegs légzésvéd készülékekkel (a továbbiakban ,,srített levegs rendszer") való használathoz van kifejlesztve, és ezáltal a légzrendszer védelmét biztosítja. A CleanAIR® személyi légzésvédelmi rendszer, amely a légzési zónában kialakított, szrt leveg túlnyomásának elvén alapul. A légtisztító rendszer a visel szíján van elhelyezve, és megszri a környezetbl érkez, majd a levegcsn keresztül a védsisakba szállított levegt. A túlnyomás megakadályozza, hogy szennyezések kerüljenek a légzési zónába. Ez az enyhe túlnyomás biztosítja ugyanakkor a készülék viseljének kényelmét hosszas használat esetén is, mivel a viselnek nem kell a légzés során a szr ellenállását leküzdenie.

  80 40 70 100/65*

     

     
MS 1 B 166 AT 1 B

MS; AT
166 5 ;3 2C
2 ;1,2 5 ;3
1 A (T)

:  ;.MALINA ­ Safety s.r.o  ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD
EN 166  (EN 169)  ­   (EN 170)     -  (EN 170)       ­ - 
(EN 170) -  ­  
  (  190)      

2. Mieltt a munkát elkezdené
CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air
Gyzdjön meg arról, hogy a sisak megfelelen van összeszerelve és teljesen elzár minden esetleges fényt. Szemblrl fény csak a hegesztszr kitekint ablakán keresztül hatolhat be a sisakba. Gyzdjön meg arról, hogy a hegesztpajzs az alsó pozícióban van rögzítve, mieltt hegeszteni kezdene. Igazítsa a fejfedt úgy, hogy az maximális komfortot és a lehet legátfogóbb látásszöget nyújtson. Ellenrizze a hegesztési alkalmazásához elírt árnyalatszintet és igazítsa az automatikusan elsötétül szrt ennek megfelelen (válasszon alkalmas passzív szrt) ­ lásd a táblázatot az ajánlott árnyalatszintekkel). Ellenrizze, hogy a f véd-szempajzs ép, tiszta és helyesen van felszerelve. Azonnal cserélje le a véd-szempajzsot, ha az megsérül, illetve ha felfröccsen anyag vagy karcolás korlátozza a látást. Ellenrizze, hogy a védlemezek épek, tiszták és helyesen vannak felszerelve. Azonnal cserélje le a védlemezt, ha az megsérül, illetve ha felfröccsen anyag vagy karcolás korlátozza a látást. Ellenrizze, hogy a hegesztszr ép és tiszta. A megsérült hegesztszr korlátozza a védelmet és a láthatóságot, és azonnal le kell cserélni. Ellenrizze, hogy a hegeszt fejpajzs és a fejfed épek.
CleanAIR® Omnira / Omnira air
Ellenrizze, hogy az arcvéd pajzs helyesen van felszerelve. Igazítsa a fejfedt úgy, hogy az maximális komfortot és a lehet legátfogóbb látásszöget nyújtson. Ellenrizze, hogy a véd-szempajzs ép, tiszta és

33

HUN

helyesen van felszerelve. Azonnal cserélje le a véd-szempajzsot, ha az megsérül, illetve ha felfröccsen anyag vagy karcolás korlátozza a látást.
FIGYELMEZTETÉS ­ CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira / Omnira air
· Ne használja a CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air terméket hegesztéskor, ha a hegesztpajzs fels pozícióban van! Az átlátszó szempajzs nem nyújt védelmet a káros sugárzás ellen.
· Csakis eredeti CleanAIR®/AerTECTM cserealkatrészeket és fogyóeszközt használjon. Kétség esetén forduljon engedélyezett forgalmazójához. Bármely helyettesít alkatrész használata, illetve a jelen kézikönyvtl eltér bármely módosítás foganatosítása gátolhatja a védelmet és érvényteleníti a kártérítési kérelmeket, illetve oda vezet, hogy a termék többé nem felel meg a védelmi besorolásnak és a vonatozó szabványoknak, illetve tanúsításoknak.
· Soha ne helyezze a sisakot, illetve az automatikusan elsötétül szrt forró felületre.
· A megkarcolódott vagy károsodott véd-szempajzsokat, illetve a lemezeket rendszeres idközönként eredeti CleanAIR® termékekkel kell lecserélni. Új szempajzs, illetve lemez használata eltt gyzdjön meg arról, hogy mindkét oldalon eltávolításra került bármely további védfólia.
· Ne használjon lágyított ásványi szrket megfelel védfóliák nélkül. · Azonnal cserélje ki a lemezt, ha az megsérül, illetve ha felfröccsen
anyag vagy karcolás korlátozza a látást. · Ne tegye ki az automatikusan elsötétül szrt folyadék hatásának és
védje a szennyezdéstl. · A viseljének brével érintkez anyagok allergiás reakciót válthatnak ki
az arra érzékeny egyéneknél. · A normál szemészeti szemüvegekkel használt hegesztsisak ütést to-
vábbíthat és ezáltal kockázatot jelent viselje számára.
A CleanAIR® Omnira COMBI air / Omnira air termék használatának korlátozása
Soha ne használja a sisakot az alábbi környezetekben, illetve az alábbi feltételek között:
· Ha a környezet oxigénkoncentrációja alacsonyabb, mint 17%. · Oxigénnel dúsított környezetekben. · Robbanékony légkörben. · Olyan környezetekben, amelyek azonnali veszélyt jelentenek az életre
és az egészségre nézve. A sisak nem biztosít védelmet komoly rázkódások, robbanások vagy korrozív anyagok ellen. Ne használja olyan környezetben, amelyben a felhasználó nem ismeri a szennyezdés típusát vagy annak koncentrációját. Ne használja, amikor az aktív légtisztító légzkészülék ki van kapcsolva, vagy amikor a srített leveg bemenete zárva van! Ebben az esetben a légzésvédelmi rendszer kevés vagy semmilyen légzésvédelmet nem nyújt. Ráadásul fennáll annak kockázata, hogy a sisak belsejében nagy koncentrációjú szén-dioxid (CO2) halmozódik fel és oxigénhiány alakul ki. Ha a sisak használata során az alábbi problémák bármelyikét tapasztalja, menjen biztonságos helyre, és tegye meg a szükséges intézkedéseket: · Ha a PAPR vagy a srített levegs rendszer mködése bármilyen okból
leáll, a felhasználónak késedelem nélkül el kell hagynia a szennyezett munkakörnyezetet. · Ha légzés során kellemetlen szagot, irritációt vagy kellemetlen ízt érez. · Ha rosszul érzi magát vagy szédül. A szilárd és folyékony részecskékhez tervezett szrk (részecskeszrk) nem védik a felhasználót a gázok ellen. A gázokhoz tervezett szrk nem védik a felhasználót a részecskék ellen. Ha a munkakörnyezetben mindkét típusú szennyezdés megtalálható, kombinált szr használata szükséges.
3. Beállítás és pótalkatrészek cseréje
A szempajzs cseréje (*1. KÉPMELLÉKLET)
Tolja fel a szempajzs rögzítszerkezeteit mindkét oldalon (nyitás), és távolítsa el a szempajzsot. Tegye az új szempajzsot ugyanarra a helyre, és tolja vissza mindkét oldalsó rögzítszerkezetet (zárás). Gyzdjön meg, hogy a szempajzs megfelelen illeszkedik.
A felhajtható hegesztpajzs cseréje (*2. KÉPMELLÉKLET)
A hegesztpajzs úgy távolítható el, hogy megnyomja a sisak mindkét oldalán a rögzítgombot miközben a hegesztpajzsot kihúzza. Telepítse az új felhajtható hegesztpajzsot úgy, hogy bekattintja a forgó mechanizmust az arcvéd pajzs szerelési pontjainál.
Az Omnira csiszoló arcvéd pajzs feljavítása felhajtható Omnira COMBI hegesztsisakká (3. KÉPMELLÉKLET)
A felhajtható hegesztpajzs szerelési pontjait kerekded manyag fedél fedi az arcvéd pajzs mindkét oldalán. Ezeket egyszeren csak ki kell húzni. Telepítse az új felhajtható hegesztpajzsot úgy, hogy bekattintja a forgó mechanizmust az arcvéd pajzs szerelési pontjainál.

Az arctömítés cseréje (*4. KÉPMELLÉKLET) Távolítsa el a fejfedt az ,,A fejfed cseréje" fejezet utasításai szerint. Lazítsa meg a két befogó gombot mindkét oldalon és igazítsa a rögzít mechanizmust a 4. ábra szerint. Húzza ki az arctömítés manyag keretét a rögzít mechanizmus alól, mindkét oldalon. Kattintsa ki a manyag keretet az arctömítésbl a rögzítcsapnál. Kezdje a fenti résztl, majd folytassa az alsó résszel.
Az akkumulátorelem cseréje (*5. KÉPMELLÉKLET) · Nyissa a hátulsó fedelet az óramutató járásával ellentétes irányba. · Cserélje le az akkumulátorelemet újjal. · Forgassa el a hátlapot az óramutató járásával egyez irányba.
SOHA NE DOBJA A FÁRADT AKKUMULÁTORELEMEKET HÁZTARTÁSI HULLADÉKBA, MIVEL A KÖRNYEZET SZEMPONTJÁBÓL NAGYON TOXIKUSAK. Kérjük, a fáradt akkumulátorelemek újrahasznosítását mindig megfelelképp végezze, és maradjon ZÖLD a hegesztés során.
A bels védlemez cseréje (*6. KÉPMELLÉKLET) · Illessze körmét a bels védlemez alján középen található rovátkába és
gyakoroljon húzó nyomást elfele. · Helyezze be az új védlemezt úgy, hogy ehhez az ADF oldalainál kiala-
kított sínekre csúsztatja.
Az ADF cseréje (*7. KÉPMELLÉKLET) · Távolítsa el a küls ,,GRIND" gomb fedelét csavarhúzó segítségével.
Forgassa el a ,,GRIND" gombot úgy, hogy könnyedén menjen át a furaton a sisakba. · Szabadítsa ki az ADF tartórugót a horonyból és távolítsa el az ADF-et a sisak burkolatban elkészített keretbl. · Illessze be az ADF-et a keretbe és rögzítse úgy, hogy a tartórugót viszszanyomja a horonyba. · Helyezze vissza a ,,GRIND" gombot a furaton keresztül a sisak burkolatba és fordítsa el úgy, hogy a fedelet vissza lehessen tenni a ,,GRIND" gombra.
Küls védlemez cseréje (*8. KÉPMELLÉKLET) · Illessze hüvelykujját a védlemez alján középen található rovátkák
egyikébe és húzza ki a lemezt. · Helyezze be az új védlemezt az ADF szr nyílás oldalsó rovátkáiba
úgy, hogy ehhez enyhén meghajlítja.
A SISAK ÉS A FEJVÉD igazítása
A fejvéd igazítása (*9. KÉPMELLÉKLET) A fejfed mérete (a fej kerülete) úgy igazítható, hogy ehhez a hátsó kereket forgatja el bármely fejmérethez történ igazítás érdekében. A fejfed mélysége úgy állítható, hogy ehhez áthelyezi a négy függleges fejpántot. A fejpántok fejfedbl történ kiszabadítása érdekében egyszeren húzza ki a pántokat a csaprögzítkbl. Kattintsa a fejpántokat a csaprögzítkre amint az optimális pozíciót elérte.
A fejfed cseréje (*10. KÉPMELLÉKLET) A fejfed cseréjéhez nyomja meg a fekete füleket a forgáspontjánál, miközben a fejfedt elre csúsztatja. Az új fejfed beillesztéséhez csúsztassa a síneket a hornyba a forgáspontnál. Mindkét oldalon egyformán kell pozícionálni.
Dlés (függleges látószög) igazítása (*11. KÉPMELLÉKLET) A dlést a sisak mindkét oldalán kell igazítani úgy, hogy ehhez meglazítja a küls feszítgombot, kioldja az állító kart aktuális pozíciójából és más pozícióba helyezi. Ennek végeztével húzza meg a feszítgombot.
A távolság igazítása (*12. KÉPMELLÉKLET) A arc és az ADF közötti távolságot úgy igazíthatja, hogy megnyomja a fekete füleket a forgáspont fels részén, miközben a sisakot elre vagy hátra csúsztatja. Engedje el a füleket, amit az optimális pozíciót elérte. Mindkét oldalon egyformán kell pozícionálni.
Levegáramlás irányának igazítása (*13. KÉPMELLÉKLET) A CleanAIR® Omnira COMBI air / Omnira air fejlett levegáramlás-szabályozó rendszerrel van ellátva a sisakon beül. A sisakon belül három levegáramlás kimenet létezik. A f kimenet a sisak alsó részénél található és a levegt közvetlenül a felhasználó szája irányába vezeti. A légáramlás irányát úgy igazíthatja, hogy ehhez a sisak küls részén található vezérlgombot elforgatja. 13a. KÉP A másik két kimenet a sisak fels részén található. A levegáramlás ersségét úgy igazíthatja, hogy ehhez a két csúszka-gombot elcsúsztatja jobb és bal fell. 1b. KÉP
A fejfed rögzítkészlet cseréje (*14. KÉPMELLÉKLET) Csavarozza ki mindkét rögzítgombot a sisak két oldalán. Távolítsa el a rögzítkészleteket a hegesztsisakról. Helyezze az új rögzítkészleteket a

34

HUN

hegesztsisakba a négyszöglet anyával a sisak kerekded furatába mindkét oldalon. Csavarozza be a rögzítgombokat a rögzítkészletek négyszöglet anyájába mindkét oldalon, de még ne húzza meg teljesen. Illessze be a dlés igazító kar csapját az egyik tlés állító furatba és húzza meg a feszítgombot az egyik oldalon, és végezze el ugyanezt a mveletet a másik oldalon is, a megfelel dlés állító furat használatával (11. KÉP).
Az ADF beállítás igazítása (*15. KÉPMELLÉKLET)
BE/KI
· A szoláris egység automatikusan BE kapcsol, ha fényhatásnak van kitéve.
· Nyomjon meg bármely gombot és ellenrizze, hogy a lencse megfelelen mködik-e és aktiválja a Mód igazításokat.
ÁRNYALATVEZÉRLÉS
· Nyomna az ,,M" gombot (7) mindaddig, míg a mód mutató az Árnyalat (3) beállításon van, a LED képerny (6) most az aktuális árnyalat számot mutatja.
· Nyomja a ,,+" gombot (8) és a ,,-" gombot (9) az óhajtott árnyalat szám beállításához.
· A két színskála, az 5­8 és a 9­13 közötti váltáshoz nyomja meg és tartson lenyomva bármely gombot, legyen az ,,M" (7), ,,+ (8), vagy ,,-" (9), 3 másodperc erejéig.
· Amint skálát váltott, a ,,+" (8) és ,,-" (9) gombok segítségével állíthatja be az óhajtott árnyalatot.
KÉSLELTETÉSVEZÉRLÉS
· Nyomna az ,,M" gombot (7) mindaddig, míg a mód mutató a Késleltetés (4) beállításon van, a LED képerny (6) most az aktuális késleltetés beállítást mutatja.
· Nyomja a ,,+" gombot (8) és a ,,-" gombot (9) az óhajtott késleltetés beállításához. A késeltetési id 1 (0,1 másodperc) ­ 9 (0,9 másodperc) között állítható.
ÉRZÉKENYSÉGVEZÉRLÉS
Nyomna az ,,M" gombot (7) mindaddig, míg a mód mutató az Érzékenység (2) beállításon van, a LED képerny (6) most az aktuális érzékenység beállítást mutatja.
Nyomja a ,,+" gombot (8) és a ,,-" gombot (9) az óhajtott érzékenység szint beállításához. Az érzékenység 1 és 9 között állítható. Minél nagyobb a szám, annál nagyobb az érzékenység.
Érzékenységi iránymutatás:
Az érzékenységi beállítások azt a célt szolgálják, hogy utasítsák az automatikusan elsötétül lencsét, mennyire érzékenyen reagálják le a hegesztívet és az interferenciákat. Lévén, hogy a munkakörnyezetek és a hegesztési folyamat jellegzetességei különböznek, igazítás válhat szükségessé. Az érzékenységet a következ tényezk határozzák meg: alkalmazások, az alkalmazások ármerssége, interferencia: Alkalmazások (Stabil ív, például DC TIG, nem stabil ív, MMA/STICK, MIG, plazma stb.) Alkalmazások áramerssége (szélsségesen alacsony, alacsony-közepes, közepes-magas) Interferencia (közvetlen ers napfény, ers fluoreszkáló fények, szomszédos hegesztív stb.)
Érzékenységi beállítások
1~2 Ez a legkevésbé érzékeny beállítás ­ nagy áramersség nem stabil íves alkalmazásokhoz, ers interferenciát mutató környezetekben. 3~4 Alacsony áramersség nem stabil íves alkalmazásokhoz, ers interferenciát mutató környezetekben. 5~6 Alapérdemezett beállítás ­ a legtöbb hegesztéstípus esetén, úgy beltéri, mint kültéri alkalmazásoknál használják normál környezeti megvilágítás és/vagy alacsony interferencia feltétele mellett. 7~8 Alacsony áramersség hegesztéshez vagy stabil ív, így például DC TIG alkalmazásoknál. 9 Ez a legérzékenyebb beállítás, és a nagyon alacsony áramersség TIG hegesztésnél, illetve olyan hegesztésnél használják, ahol az ív részben nem látható. A lencse nagyon érzékeny és akár az ers környezeti fény, illetve interferenciák miatt is besötétülhet. Ha nem tudja, melyik számot használja, a hüvelykujj szabály szerint elször nagyobb számot kell beállítani, majd egyenként csökkenteni, ha van interferencia mindaddig, míg a lencse nem interferál.
Az ajánlott árnyalatszint kiválasztásához használja a táblázatot (*16. KÉP)
ÉSZREVÉTEL VANNAK OLYAN RITKA SZÉLSSÉGES ESETEK, AMIKOR AZ INTERFERENCIÁT CSÖKKENTENI SZÜKSÉGES AHHOZ, HOGY AZ AUTOMATIKUSAN BESÖTÉTÜL LENCSE MEGFELELEN MKÖDJÖN. A TIG ÉS A STABILABB ÍV ALKALMAZÁSOK MAGASABB ÉRZÉKENYSÉGI BEÁLLÍTÁSOKAT IGÉNYELNEK. AZ ÁRNYALATSZINTEK CSAK TÁJÉKOZTATÓ JELLEGGEL VANNAK MEGADVA ÉS EGYÉNI IGÉNYEK SZERINT VÁLTOZTATHATÓK.
35

CSISZOLÁS
Nyomja az ,,M" gombot (7), míg a Mód mutató a ,,GRIND" (1) beállításhoz ér és a sisak csiszolás módra állítódik. Vagy nyomja meg a Gyors elérés ,,GRIND" gombot (10), hogy a lencsét ,,GRIND" és ,,non-GRIND" mód között váltakoztassa. Figyelmeztetés: Amikor a lencse ,,GRIND" módban van, akkor hegesztívre nem reagál. Gyzdjön meg arról, hogy nincs ,,GRIND" módban, mieltt a hegesztést indítaná. Megjegyzés: A ,,GRIND" mód automatikusan deaktiválódik az aktiválása utáni 30 perc elteltével. Használja a Gyors elérés GRIND gombot ahhoz, hogy újra aktiválja.
ALACSONY TÖLTÖTTSÉGI SZINT MUTATÓ
Ha az akkumulátorelem alacsony töltöttségi szint mutató (5) 3 másodpercenként pillog, akkor alacsony az akkumulátorelem töltöttségi szintje és azonnal le kell cserélni.
Tisztítás és karbantartás
A sisak és a szempajzs élettartamát számos tényez befolyásolja, így például a hideg, a meleg, a vegyszerek, a napfény, vagy a helytelen használat. A sisakot naponta kell ellenrizni, hogy a bels vagy küls szerkezetén vannak-e sérülések. A hegeszt fejpajzs gondos használata és helyes karbantartása növeli ennek üzemi élettartamát, és fokozza az Ön biztonságát!

Tisztítás:
· A tisztítást kellen szellztetett teremben kell végezni. Kerülje az egyes alkatrészekre lerakódott káros por belégzését!
· Tisztítsa a hegesztsisakot kímél szappannal és langyos vízzel. Ne használjon oldószert. Tisztítsa az ADF-et tiszta, szöszmentes ronggyal, vagy puha törlkendvel.
· Ne merítse vízbe az ADF-et, és ne is porlasszon rá közvetlenül folyadékot. Tárolja a felszerelést tiszta, száraz és pormentes helyen, szobahmérsékleten.
· Ne használjon mosogatógépet vagy szárítót!
Tárolás és eltarthatóság
A CleanAIR® Omnira air / Omnira COMBI terméket száraz és tiszta helyen tárolja, szobahmérsékleten, és kerülje a közvetlen napfényt (hmérséklet-tartomány: -10 °C­+55 °C, relatív páratartalom 20 és 95% között). A 45 °C feletti hmérsékleten való hosszú távú tárolás csökkentheti az akkumulátor üzemidejét.

Termékkód Termékleírás

403100

CleanAIR® Omnira arcvéd pajzs, leveg-elosztó nélkül

703100

CleanAIR® Omnira air arcvéd pajzs, leveg-elosztóval

403201

CleanAIR® Omnira COMBI hegesztsisak, 5­8/9­14, leveg-elosztó nélkül

403200

CleanAIR® Omnira COMBI hegesztsisak, leveg-elosztó nélkül, ADF nélkül

403297

CleanAIR® Omnira COMBI sisakburkolat, fejfed nélkül, leveg-elosztó nélkül, ADF nélkül

703201

CleanAIR® Omnira air COMBI hegesztsisak, 5­8/9­14, leveg-elosztóval

703297

CleanAIR® Omnira air COMBI hegesztsisak, 5­8/9­14, fejfedvel, ADF nélkül

Cserealkatrészek, tartozékok:

Termékkód

Termékleírás

729000

TR1 tartalék véd-szempajzs, átlátszó

729001

TR1 tartalék véd-szempajzs, sárga

729090

TR1 tartalék véd-szempajzs, átlátszó, aPA, vegyszerálló

729100

CR1 tartalék véd-szempajzs, átlátszó CP

729101

CR1 tartalék véd-szempajzs, átlátszó PC

729003

TR1 tartalék véd-szempajzs. 3. árnyalat

729005

TR1 tartalék véd-szempajzs. 5. árnyalat

703293

CleanAIR® Omnira COMBI felhajtható tartalék hegesztpajzs, passzív szrvel kompatibilis

703292

CleanAIR® Omnira COMBI felhajtható tartalék hegesztpajzs, ADF-S60F termékkell kompatibilis

703060

CleanAIR® VERUS air, Omnira air arctömítés

703071

Véd fejfed, lángkésleltet (Verus, Omnira)

703072

Véd nyakfed, lángkésleltet (Verus, Omnira)

HUN

703073 720010 720014 720015 720016 720017
405161 135160 704080
* 100/65
729120 /10 703074 703075 720030

Véd fej- és nyakfed, lángkésleltet (Verus, Omnira)
VariGEAR Comfort, fejfed izzadságfelfogóval
Hátsó betét VariGEAR
VariGEAR izzadságfelfogó pánt (2 darabos kiszerelésben)
Fels betét VariGEAR
VariGEAR komfort készlet (izzadságfelfogó pánt és betét készlet)
Automatikusan elsötétül szr AerTEC S60F, 3/5­8/9­14, felhajtható FlipUp számára
3 V-os akkumulátorelem AerTEC S60 ADF termékhez
Küls védlemez (VERUS, Omnira COMBI, CA-40), 10 darabos kiszerelésben
Bels védlemez (VERUS, Omnira COMBI, Summit), 10 darabos kiszerelésben
CR1 védfólia szempajzshoz (UniMask, Omnira), 10 darabos kiszerelésben
Véd fejvéd, br (Verus, Omnira)
Véd nyakvéd, br (Verus, Omnira)
CleanAIR VariCap, párnázott fejfedvel együtt

4. Jóváhagyott kombinációk

Termékkód

Termékleírás

Osztály

300000*

CleanAIR® AerGO®

TH3

810000*

CleanAIR® Basic

TH3

630000*

CleanAIR® Pressure

2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master

3B

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

* ideértve minden származtatott változatot Ezt a terméket az Európai Parlament és a Tanács egyéni védeszközökrl szóló (EU) 2016/425 Rendelete értelmében hagyták jóvá és a vizsgálatok az alábbi szabványok követelményeinek teljesülését mutatták ki:

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

A CE-vizsgálathoz kijelölt testület: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

A CE-vizsgálathoz kijelölt testület: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

A CE-vizsgálathoz kijelölt testület: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

A Megfelelségi nyilatkozat itt érhet el: https://www.clean-air.cz/doc

EN 379 (4 / 5­8 / 9­13 AT 1/1/1/1/379 CE) szerinti elölés

CE 1883

A CE-vizsgálathoz kijelölt testület azonosítása

3/5­8/9­14

3 ­ védárnyalat szám világos-állapot árnyalat 5­8/9­13 ­ védárnyalat számok sötét-állapot árnyalat

AT

Gyártó azonosítása (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

Optikai osztályok ­ optikai minség/fényszórás/ homogenitás/szögfüggség

EN 379

Szabvány száma

EN 175 (EN 175 B CE) szerinti jelölések

EN 175 Szabvány száma

B

Védelem a közepes sebesség részecskék ellen (120 m/s)

Az EN 166 szerinti jelölések Jelölések a CleanAIR® Omnira kereten EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Kompatibilis szempajzsok jelölése

Szempajzs Megnevezés

Jelzések

Használat

729000 729001 729003 729005

TR1, átlátszó, PC TR1, sárga, PC TR1, árnyalt, 3 PC TR1, árnyalt, 5 PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N
2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N
3/2-3 MS 1 FT B 9 K N
5/2-5 MS 1 FT B 9 K N

3 4 5 9 3 4 5 9 3 4 5 9 3 4 5 9

729090*

TR1, átlátszó, aPA MS 1 FT

3 4

729100

CR1, átlátszó, CP MS 1 S N

3 4 5

729101*

CR1, átlátszó, PC MS 1 FT

3 4 5

* nem használható robbanásveszélyes (ATEX) környezetben

Kompatibilis védfólia jelölése

Termékkód Termékleírás

704080

Küls fólia

Jelzések 166 MS 1 B

* 100/65

Bels fólia

AT 1 B

Szimbólumok magyarázata:

MS; AT

Gyártó: MALINA ­ Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

EN 166-os szabvány

3; 5

Árnyalat száma ­ hegesztés (EN 169)

2C

UV-védelem jó színfelismeréssel (EN 170)

2

UV-védelem ­ a szr a színfelismerést befolyásolhatja (EN 170)

1,2; 3; 5

Árnyalat száma ­ UV-védelem (EN 170)

1

Optikai osztály

A (T) Védelem a nagy sebesség részecskék ellen (190 m/s)

B (T) Védelem a közepes sebesség részecskék ellen (120 m/s)

F (T) Védelem az alacsony sebesség részecskék ellen (45 m/s)

S

Mechanikai ellenállás ­ fokozott szilárdság

3

Felhasználási terület ­ folyadékok (cseppek vagy spray)

4

Felhasználási terület ­ nagyobb porszemcsék

5

Felhasználási terület ­ gázok és finom porszemcsék

9

Olvadt fémmel és forró szilárd részecskékkel szembeni ellenállás

K

Ellenáll a finom részecskék okozta felületi sérüléseknek

N

Ellenáll a szemüveglencsék párásodásának

Amennyiben az ,,A", ,,B" vagy ,,F" betket a ,,T" bet követi, a felszerelés szélsséges hmérsékleten (-5 °C / +55 °C) is védelmet biztosít a behatások ellen.

36

CHI

 (CHI)

 
3. 


  

* 1  
* 2

1. 
CleanAIR® Omnira/Omnira air    CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air  CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air   (UV) (IR)  MIGMAGTIGSMAW   CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI air   PAPRCleanAIR®  ""CleanAIR®  CleanAIR®     

 
 Omnira  Omnira COMBI  3  
* 4 ""  4    
* 5 ·  ·  · 

2. 

 

CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air

* 6

 · 

 ·  ADF 

 

ADF * 7

 · "GRIND""GRIND"

 

 ·  ADF  ADF

 ·  ADF 



· "GRIND"

CleanAIR® Omnira/Omnira air

"GRIND"

 * 8

 · 



·  ADF 

----CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI



airCleanAIR® Omnira/Omnira air
·  CleanAIR® Omnira COMBI/ Omnira COMBI air 
·  CleanAIR®/AerTECTM   

* 9   
* 10





· 



·  CleanAIR®  

 ·  ·  · 

* 11
 

· 

* 12

·   ADF 





CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air 





* 13

·  17% ·  ·  ·  

CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air    13a.   1b



* 14

 

 (CO2)  





 



 11

·  PAPR 



ADF * 15

·  ·  

/
·  · ""

37

CHI


· "M" (7) (3) LED  (6)  
· "+" (8) "-" (9)  ·  5­8  9­13 "M"(7)"+"(8)
"-"(9) 3  · "+"(8) "-"(9) 

· "M" (7) (4) LED  (6)  
· "+" (8) "-" (9)  10.1  90.9 

"M" (7) (2) LED  (6)   "+" (8) "-" (9)  1  9  

    DC TIGMMA/STICKMIG   

1~2 ---- 3~4  5~6 ----/  7~8  DC TIG 9 ---- TIG     * 16


 403100 703100 403201
403200
403297
703201
703297
  729000 729001 729090 729100 729101 729003 729005 703293
703292 703060 703071

  CleanAIR® Omnira  CleanAIR® Omnira air  CleanAIR® Omnira COMBI5­8/9­14   CleanAIR® Omnira COMBI  ADF  CleanAIR® Omnira COMBI  ADF  CleanAIR® Omnira air COMBI5­8/9­14   CleanAIR® Omnira air COMBI5­8/9­14  ADF

 TR1  TR1  TR1aPA  CR1 CP  CR1 PC  TR1 3  TR1 5  CleanAIR® Omnira COMBI   CleanAIR® Omnira COMBI ADF S60F   CleanAIR® VERUS airOmnira air VerusOmnira

 TIG  
GRIND
"M" (7)"GRIND"(1)  GRIND  "GRIND" (10)"GRIND"" GRIND"  "GRIND" "GRIND" "GRIND" 30  GRIND  


703072 703073 720010 720014 720015 720016 720017
405161

 (5)  3  

  

135160 704080 *100/65 729120/10



703074

·  703075 

·  720030

 ADF

·  ADF  

4. 

· 





300000*

 CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI 

 -10 °C  +55 °C 20%  95% 810000*

 45 °C 

630000*

VerusOmnira VerusOmnira VariGEAR   VariGEAR VariGEAR   VariGEAR VariGEAR   AerTEC S60F3/5­8/9­14  AerTEC S60 ADF  3V VERUSOmnira COMBICA-40 10  VERUSOmnira COMBISummit  10   CR1 UniMaskOmnira 10  VerusOmnira VerusOmnira CleanAIR VariCap

 CleanAIR® AerGO® CleanAIR® Basic CleanAIR® Pressure

 TH3 TH3 2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master 3B

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

*

38

ITA

 (PPE)  (EU) 2016/425 

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

CE 
ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

A (T) B (T) F (T) S 3

 (190 m/s)  (120 m/s)  (45 m/s) ---- ----

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019
EN 175:1998 EN 166:2001

CE  Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic
CE  Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

4

----

5

----

9



K



N



   " A "" B "" F "   " T "            -5 °C/+55 °C

 https://www.clean-air.cz/doc

 EN 379 (4/5­8/9­13 AT 1/1/1/1/379 CE)

MANUALE UTENTE (ITA)

CE 1883 3/5­8/9­14
AT 1/1/1/1 EN 379

CE 
3---- 5­8/9­13----
 (ANTRA TECHNOLOGIES CO.LTD)
----///


 EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175



B

 (120 m/s)

 EN 166  CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5







729000

TR1PC

729001

TR1PC

729003

TR13 PC

729005

TR15 PC

729090*

TR1aPA

729100

CR1CP

729101*

CR1PC

* (ATEX)







704080



*100/65







2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

3/2-3 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

5/2-5 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

MS 1 FT

3 4

MS 1 S N

3 4 5

MS 1 FT

3 4 5

 166 MS 1 B AT 1 B



MSAT

 MALINA----Safety s.r.o. ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

 EN 166

35

---- (EN 169)

2C

(EN 170)

2

---- (EN 170)

1235 ---- (EN 170)

1



39

Importante
Leggere e ricordare le seguenti istruzioni prima dell'uso per garantire la propria sicurezza. In caso di domande, contattare il produttore o il distributore. Conservare il manuale per una futura consultazione. Il casco per saldatura deve essere utilizzato solo per i fini elencati nel presente manuale.
1. Introduzione
Se utilizzato in conformità alle presenti istruzioni, CleanAIR® Omnira/Omnira Air ha lo scopo di proteggere gli occhi e il volto dell'utilizzatore contro particelle ad alta velocità. Si tratta di uno schermo di protezione multiuso per la faccia che può essere facilmente convertito in casco per saldatura professionale con schermo di saldatura ribaltabile CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI Air. CleanAir® Omnira COMBI / Omnira COMBI Air è stato progettato per proteggere gli occhi e il volto dell'utilizzatore dalle radiazioni nocive, tra cui luce visibile, radiazione ultravioletta (UV) e infrarossa (IR), scintille e schizzi di saldatura provenienti da applicazioni di taglio e di saldatura ad arco,
come ad esempio MIG, MAG, TIG, SMAW, saldatura ad arco plasma e saldatura con elettrodi di carbone. Si sconsiglia di utilizzare il casco per saldatura per applicazioni di saldatura verticali pesanti, saldatura laser o
applicazioni di taglio laser. Lo schermo CleanAIR® Omnira Air/Omnira COMBI Air è compatibile con i respiratori con dispositivo per la purificazione dell'aria (di seguito PAPR) CleanAIR® o con i respiratori ad aria compressa, a flusso continuo (di seguito "sistemi di aria compressa") CleanAIR® e garantisce la protezione delle vie respiratorie. CleanAIR® è un sistema di protezione individuale delle vie respiratorie che si basa sul principio della sovrappressione dell'aria filtrata nella zona di respirazione. Il respiratore è fissato alla cintura dell'utilizzatore, filtra l'aria aspirata dall'ambiente circostante e la invia, tramite un tubo d'aria, al casco di protezione. La sovrapressione impedisce ai contaminanti di
entrare nella zona di respirazione. Allo stesso tempo, questa lieve sovrappressione garantisce il comfort dell'utilizzatore, anche in caso di utilizzo per lunghi periodi, poiché l'utilizzatore non deve sforzarsi a respirare per superare la resistenza del filtro.
2. Premesse all'utilizzo
CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI Air
Assicurarsi che il casco sia montato correttamente e che blocchi completamente eventuale luce indesiderata. La luce può entrare nel casco solo attraverso il campo visivo del filtro di saldatura nella parte anteriore. Prima di iniziare la saldatura, assicurarsi che lo schermo di saldatura sia in posizione abbassata. Regolare il copricapo per garantire il massimo comfort e avere un campo visivo più ampio possibile. Controllare il grado di oscuramento previsto per la saldatura e regolare di conseguenza
il filtro auto-oscurante, selezionando il corretto filtro di saldatura passivo (consultare la tabella con i gradi di oscuramento consigliati). Controllare che la visiera di protezione principale non sia danneggiata, sia pulita e
installata correttamente. Sostituire immediatamente la visiera, se risulta danneggiata o se gli schizzi o i graffi riducono la visibilità. Controllare che le piastre di protezione non siano danneggiate, siano pulite e installate
correttamente. Sostituire immediatamente la piastra, se risulta danneggiata o se gli schizzi o i graffi riducono la visibilità. Controllare che il filtro di saldatura non sia danneggiato e che sia pulito. Il filtro di saldatura danneggiato pregiudica la protezione e la visibilità e deve essere immediatamente sostituito. Controllare che il casco per saldatura e la fascia girotesta non siano danneggiati.

ITA

CleanAIR® Omnira / Omnira Air
Assicurarsi che lo schermo di protezione per la faccia sia montato correttamente. Regolare il copricapo per garantire il massimo comfort e avere un campo visivo più ampio possibile. Controllare che la visiera di protezione non sia danneggiata, sia pulita e installata correttamente. Sostituire immediatamente la visiera, se risulta danneggiata o se gli schizzi o i graffi riducono la visibilità.
AVVERTENZA ­ CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI Air, CleanAIR® Omnira/Omnira Air
· Non utilizzare CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI Air nelle operazioni di saldatura quando lo schermo di saldatura è nella posizione sollevata! La visiera trasparente non protegge dalle radiazioni nocive.
· Utilizzare solo ricambi e materiali di consumo CleanAIR®/AerTECTM originali. In caso di dubbi, contattare il distributore autorizzato. L'uso di componenti sostitutivi o qualsiasi modifica apportata che non sia specificata nel presente manuale può pregiudicare la protezione fornita, invalidare la garanzia o rendere il prodotto non conforme alle classificazioni di protezione e ai relativi standard e certificati.
· Non posizionare mai il casco o il filtro di saldatura auto-oscurante su una superficie calda.
· Sostituire regolarmente le visiere o le piastre di protezione graffiate o danneggiate con quelle originali CleanAIR®. Prima di utilizzare una nuova visiera o una nuova piastra, assicurarsi di aver rimosso eventuali
pellicole protettive su entrambi i lati. · Non utilizzare filtri minerali temperati senza le adeguate piastre di pro-
tezione. · Sostituire immediatamente la piastra di protezione, se risulta danneg-
giata o se gli schizzi o i graffi riducono la visibilità. · Evitare che il filtro di saldatura auto-oscurante venga a contatto con li-
quidi e sporco. · I materiali che vengono a contatto con la pelle dell'utilizzatore potrebbe-
ro causare reazioni allergiche in soggetti sensibili. · Il casco per saldatura sovrapposto ai comuni occhiali da vista può urta-
re il volto rappresentando un pericolo per l'utilizzatore.
Limitazioni di utilizzo di CleanAIR® Omnira COMBI Air/ Omnira Air
Non utilizzare mai il casco nei seguenti ambienti e nelle seguenti condizioni:
· In ambienti in cui la concentrazione di ossigeno è inferiore al 17%. · In ambienti arricchiti di ossigeno. · In ambienti esplosivi. · In ambienti che rappresentano una minaccia immediata per la vita e
la salute. Il casco non protegge da urti forti, esplosioni né da sostanze corrosive. Non utilizzare in ambienti dei quali l'utilizzatore non conosce il tipo o la concentrazione della contaminazione. Quando il respiratore con dispositivo per la purificazione dell'aria è spento o quando il tubo per l'ingresso di aria compressa è chiuso! In questo caso il sistema di protezione offre poca o nessuna protezione alle vie respiratorie. Inoltre, vi è il rischio che si sviluppi un'elevata concentrazione di biossido di carbonio (CO2) e una carenza di ossigeno all'interno del casco. Spostarsi in un luogo sicuro e adottare le misure adeguate qualora si presenti uno dei seguenti problemi durante l'utilizzo del casco: · Se il sistema PAPR o il sistema di aria compressa cessano di funziona-
re per qualsiasi motivo, l'utente deve lasciare il posto di lavoro contaminato senza indugio. · Se si riscontra cattivo odore, irritazione o un sapore sgradevole durante la respirazione. · Se si prova malessere o nausea. I filtri progettati per trattenere le particelle solide e liquide (filtri antiparticolato) non proteggono l'utente dai gas. I filtri progettati per trattenere i gas non proteggono l'utente dalle particelle. Nel caso di un ambiente di lavoro contaminato da entrambe le tipologie di inquinamento è necessario utilizzare filtri combinati.
3. Verifica e sostituzione delle parti di ricambio
Sostituzione della visiera (*IMMAGINE ALL'ALLEGATO 1)
Sollevare i sistemi di bloccaggio della visiera su entrambi i lati (aperto) e rimuovere la visiera. Posizionare la nuova visiera nella stessa posizione e abbassare i sistemi di bloccaggio su entrambi i lati (chiuso). Accertarsi che la visiera sia nella corretta posizione.
Sostituzione dello schermo di saldatura ribaltabile (*IMMAGINE ALL'ALLEGATO 2)
È possibile rimuovere lo schermo di saldatura premendo i pulsanti di bloc-
caggio su entrambi i lati del casco e tirando lo schermo di saldatura verso l'esterno. Montare il nuovo schermo di saldatura ribaltabile inserendo i meccanismi di articolazione nei punti di montaggio dello schermo di pro-
tezione per la faccia.

Come cambiare lo schermo di molatura Omnira in casco di saldatura ribaltabile Omnira COMBI (IMMAGINE ALL'ALLEGATO 3) I punti di montaggio dello schermo di saldatura ribaltabile presentano delle coperture in plastica rotonde su entrambi i lati dello schermo di protezione della faccia. È possibile rimuoverli facilmente estraendoli. Montare un nuovo schermo di saldatura ribaltabile inserendo i meccanismi di articolazione nei punti di montaggio dello schermo di protezione per la faccia.
Sostituzione della guarnizione per la faccia (*IMMAGINE ALL'ALLEGATO 4) Rimuovere il copricapo come descritto alla sezione "Sostituzione del copricapo". Allentare entrambe le manopole di tensione su entrambi i lati e allineare i meccanismi di montaggio come mostrato all'immagine 4. Estrarre il telaio in plastica della guarnizione per la faccia sotto i meccanismi di montaggio su entrambi i lati. Staccare il telaio in plastica della guarnizione per la faccia dai perni di sicurezza, iniziando dalla parte superiore e poi procedendo con la parte inferiore.
Sostituzione della batteria (*IMMAGINE ALL'ALLEGATO 5) · Aprire il coperchio posteriore muovendolo in senso antiorario. · Sostituire la batteria con una nuova. · Chiudere il coperchio posteriore muovendolo in senso orario.
NON GETTARE MAI LE BATTERIE USATE NEI RIFIUTI DOMESTICI POICHÉ SONO MOLTO TOSSICHE PER L'AMBIENTE. Riciclare sempre le batterie usate in modo adeguato ed eseguire le operazioni di saldatura con un MINORE IMPATTO AMBIENTALE.
Sostituzione della piastra di protezione interna (*IMMAGINE ALL'ALLEGATO 6) · Inserire un'unghia nella scanalatura al centro della parte inferiore della
piastra di protezione interna ed estrarla. · Inserire la nuova piastra di protezione interna facendola scorrere nelle
guide preparate ai lati del filtro auto-oscurante.
Sostituzione del filtro auto-oscurante (*IMMAGINE ALL'ALLEGATO 7) · Rimuovere il coperchio del pulsante esterno "GRIND" con un cacciavi-
te. Ruotare il pulsante "GRIND" in modo che passi facilmente attraverso il foro del casco. · Rilasciare la molla di ritegno del filtro auto-oscurante dall'alloggiamento e rimuovere il filtro dal telaio preparato nella corazza del casco. · Inserire il filtro auto-oscurate nel telaio e fissarlo premendo nuovamente la molla di ritegno nell'alloggiamento. · Inserire nuovamente il pulsante "GRIND" attraverso il foro della corazza del casco e ruotarlo in modo che il coperchio possa essere riattaccato al pulsante "GRIND".
Sostituzione della piastra di protezione esterna (*IMMAGINE ALL'ALLEGATO 8) · Inserire il pollice in una tacca situata sotto la parte inferiore della piastra
di protezione ed estrarre la piastra. · Inserire la nuova piastra di protezione nelle scanalature ai lati dell'aper-
tura del filtro auto-oscurante piegandolo leggermente.
Regolazione del CASCO E del COPRICAPO
Regolazione del copricapo (*IMMAGINE ALL'ALLEGATO 9) È possibile regolare le dimensioni del copricapo (circonferenza della testa) girando la rotella posteriore per adattarsi a qualsiasi dimensione della testa. È possibile regolare la profondità del copricapo riposizionando le quattro cinghie verticali della testa. Per sganciare le cinghie della testa dal copricapo, è sufficiente estrarle dai perni di bloccaggio. Una volta raggiunta la posizione ottimale, agganciare le cinghie della testa ai perni di bloccaggio.
Sostituzione del copricapo (*IMMAGINE ALL'ALLEGATO 10) Per sostituire il copricapo premere le linguette nere sulla parte superiore del punto di articolazione e far scorrere il copricapo in avanti. Per inserire il nuovo copricapo far scorrere le guide nella scanalatura sul punto di articolazione. Entrambi i lati devono essere nella stessa posizione.
Regolazione dell'inclinazione (angolo di visione verticale) (*IMMAGINE ALL'ALLEGATO 11) È possibile regolare l'inclinazione su entrambi i lati del casco allentando la manopola di tensione esterna e rilasciando la leva di regolazione dalla posizione corrente in un'altra posizione. Una volta regolata l'inclinazione, serrare nuovamente la manopola di tensione.
Regolazione della distanza (*IMMAGINE ALL'ALLEGATO 12) È possibile regolare la distanza tra il volto e il filtro auto-oscurante premendo le linguette nere sul punto di articolazione e facendo scorrere il

40

ITA

casco avanti e indietro. Rilasciare le linguette una volta raggiunta la posizione ottimale. Entrambi i lati devono essere nella stessa posizione.
Regolazione della direzione del flusso d'aria (*IMMAGINE ALL'ALLEGATO 13) CleanAIR® Omnira COMBI Air/Omnira Air è dotato di un avanzato sistema di regolazione del flusso d'aria all'interno del casco. Il casco prevede tre uscite del flusso d'aria. L'uscita principale si trova nella parte inferiore del casco e invia l'aria direttamente verso la bocca dell'utilizzatore. È possibile regolare la direzione del flusso d'aria ruotando la manopola di controllo all'esterno del casco. IMMAGINE 13a Le altre due uscite si trovano nella parte superiore del casco. È possibile regolare l'intensità del flusso d'aria facendo scorrere i due pulsanti di scorrimento verso sinistra o destra. IMMAGINE 1b
Sostituzione del set di montaggio del copricapo (*IMMAGINE ALL'ALLEGATO 14) Svitare entrambe le manopole di tensione ai lati del casco. Rimuovere i set di montaggio dal casco per saldatura. Posizionare i nuovi set di montaggio nel casco per saldatura con il dado quadrato nel foro rotondo del casco su entrambi i lati. Avvitare le manopole di tensione sul dado quadrato dei set di montaggio su entrambi i lati senza serrarle completamente. Inserire il perno della leva di regolazione dell'inclinazione nell'apposito foro su un lato e serrare la manopola di tensione. Ripetere la stessa procedura per l'altro lato, utilizzando lo stesso foro di regolazione (IMMAGINE 11).
Regolazione delle impostazioni del copricapo (*IMMAGINE ALL'ALLEGATO 15)
ON/OFF · L'unità solare si imposta automaticamente su ON quando esposta al-
la luce. · Premere un pulsante qualsiasi per verificare il corretto funzionamento
delle lenti e per attivare le regolazioni della modalità.
CONTROLLO DELL'OSCURAMENTO · Premere il pulsante "M" (7), fino a che l'indicatore di modalità non è
sulla posizione Shade (3). Lo schermo LED (6) mostrerà il numero di oscuramento corrente. · Premere il pulsante "+" (8) e il pulsante "-" (9) per impostare il livello di oscuramento desiderato. · Per passare tra i due intervalli di oscuramento 5­8 e 9­13, tenere premuto un pulsante qualsiasi "M" (7), "+" (8), "-" (9) per 3 secondi. · Una volta cambiato intervallo, utilizzare il pulsante "+" (8) e "-" (9) per impostare il livello di oscuramento desiderato.
CONTROLLO DEL RITARDO · Premere il pulsante "M" (7), fino a che l'indicatore di modalità non è
sulla posizione Delay (4). Lo schermo LED (6) mostrerà l'impostazione di ritardo corrente. · Premere il pulsante "+" (8) e il pulsante "-" (9) per impostare il numero di ritardo desiderato. È possibile regolare il tempo di ritardo da 1 (0,1 secondi) a 9 (0,9 secondi).
CONTROLLO DELLA SENSIBILITÀ Premere il pulsante "M" (7), fino a che l'indicatore di modalità non è sulla posizione Sensitivity (2). Lo schermo LED (6) mostrerà l'impostazione di sensibilità corrente. Premere il pulsante "+" (8) e il pulsante "-" (9) per impostare il livello di sensibilità desiderato. È possibile regolare la sensibilità da 1 a 9. Il numero più alto indica una sensibilità più elevata.
Linee guida per la sensibilità: L'impostazione di sensibilità si utilizza per impostare il livello di sensibilità delle lenti auto-oscuranti all'arco di saldatura e alle interferenze. Tale regolazione potrebbe essere necessaria in presenza di ambienti di lavoro e processi di saldatura diversi. La sensibilità deve essere determinata dai seguenti fattori: applicazioni, potenza delle applicazioni, interferenza: Applicazioni (arco stabile, ad esempio DC TIG, arco non stabile, MMA/ STICK, MIG, al plasma etc.) Potenza delle applicazioni (molto bassa, medio-bassa, medio-alta) Interferenza (forte luce diretta del sole, forti luci fluorescenti, arco di saldatura vicino etc.)
Regolazione della sensibilità 1~2 Impostazione di sensibilità più bassa, per applicazioni ad alta intensità di corrente e ad arco instabile in ambienti con forti interferenze. 3~4 Per applicazioni a bassa intensità di corrente e ad arco instabile in ambienti con forti interferenze. 5~6 Impostazione predefinita, utilizzata per la maggior parte dei tipi di saldatura in ambienti interni ed esterni con condizioni di luce ambientale normali e/o interferenze ridotte. 7~8 Per applicazioni a bassa intensità di corrente o ad arco stabile, come ad esempio DC TIG. 9 Impostazione di sensibilità più elevata, adatta per saldature TIG a bassa intensità di corrente o saldature dove non è visibile parte dell'arco. Le lenti
41

sono molto sensibili e possono scurirsi a causa di forti luci ambientali o
interferenze.
In caso di dubbi su quale impostazione utilizzare, è buona regola impostare il numero più alto e ridurlo di uno alla volta fino a quando la lente non subisce interferenze.
Consultare la tabella per selezionare il livello di oscuramento consigliato (*IMMAGINE 16)

AVVISO IN ALCUNI CASI ESTREMI, È NECESSARIO RIDURRE LE INTERFERENZE PER GARANTIRE IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLE LENTI AUTO-OSCURANTI. LA SALDATURA TIG E LE APPLICAZIONI CON ARCO PIÙ STABILE RICHIEDONO IMPOSTAZIONI DI SENSIBILITÀ ELEVATE. I LIVELLI DI OSCURAMENTO SONO RIPORTATI SOLO A TITOLO INDICATIVO E POSSONO ESSERE VARIATI PER SODDISFARE LE ESIGENZE INDIVIDUALI.
MOLATURA
Premere il pulsante "M" (7) fino a che l'indicatore di modalità non è sulla posizione "GRIND" (1). Il casco sarà impostato sulla modalità di molatura. In alternativa, premere il pulsante ad accesso rapido "GRIND" (10) per passare le lenti dalla modalità "GRIND" a "non GRIND" e viceversa. Avvertenza: quando le lenti si trovano sulla modalità "GRIND" non risponderanno all'arco di saldatura. Assicurarsi che non sia impostata la modalità "GRIND" prima di iniziare la saldatura. Nota: la modalità "GRIND" viene disattivata automaticamente dopo 30 minuti. Utilizzare il pulsante GRIND ad accesso rapido per attivare nuovamente tale modalità.
INDICATORE ALIMENTAZIONE ESAURITA
Se l'indicatore di batteria scarica (5) lampeggia ogni 3 secondi, le batterie sono esaurite. È necessario sostituirle immediatamente.
Pulizia e manutenzione
La durata del casco e delle visiere dipende da molti fattori come freddo,
caldo, agenti chimici, raggi solari o utilizzo errato. È opportuno controllare
ogni giorno il casco per individuare eventuali danni alla struttura interna o esterna. L'attento utilizzo e la corretta manutenzione del casco per saldatura ne aumentano la vita operativa e migliorano la propria sicurezza!
Pulizia:
· La pulizia deve essere eseguita in un ambiente sufficientemente ventilato. Evitare di inalare la polvere nociva che si deposita sui singoli com-
ponenti! · Pulire il casco per saldatura con sapone delicato e acqua tiepida. Non
utilizzare solventi. Pulire il filtro auto-oscurate con un panno morbido o un panno pulito e privo di pelucchi. · Non immergere il filtro auto-oscurante in acqua né spruzzarlo direttamente con liquidi. Conservare l'apparecchiatura a temperatura ambiente in un ambiente pulito, asciutto e privo di polvere. · Non usare lavastoviglie o asciugatrici!
Conservazione e durata
Conservare CleanAIR® Omnira Air / Omnira COMBI a temperatura ambiente e in un luogo asciutto e pulito. Evitare la luce diretta del sole (intervallo di temperatura da -10 °C a +55 °C con umidità relativa tra 20 e 95%). La durata della batteria può ridursi se il casco viene conservato a temperature al di sopra di 45 °C per lunghi periodi.

Codice prodotto

Descrizione prodotto

403100

Schermo di protezione per la faccia CleanAIR® Omnira senza distribuzione dell'aria

703100

Schermo di protezione per la faccia CleanAIR® Omnira Air con distribuzione dell'aria

403201

Casco per saldatura CleanAIR® Omnira COMBI, 5­8/9­14, senza distribuzione dell'aria

403200

Casco per saldatura CleanAIR® Omnira COMBI senza distribuzione dell'aria né filtro auto-oscurante

403297

Corazza del casco CleanAIR® Omnira COMBI senza copricapo, senza distribuzione dell'aria né filtro auto-oscurante

703201

Casco per saldatura CleanAIR® Omnira Air COMBI, 5­8/9­14, con distribuzione dell'aria

703297

Casco per saldatura CleanAIR® Omnira Air COMBI, 5­8/9­14, con copricapo, senza filtro auto-oscurante

ITA

Ricambi e accessori:

Codice prodotto

Descrizione prodotto

729000

Visiera di protezione TR1 di ricambio, trasparente

729001

Visiera di protezione TR1 di ricambio, gialla

729090

Visiera di protezione TR1 di ricambio, trasparente, aPA, resistente alle sostanze chimiche

729100

Visiera di protezione CR1 di ricambio, trasparente, CP

729101

Visiera di protezione CR1 di ricambio, trasparente, PC

729003

Visiera di protezione TR1 di ricambio, grado di oscuramento 3

729005

Visiera di protezione TR1 di ricambio, grado di oscuramento 5

703293

Schermo di saldatura ribaltabile di ricambio CleanAIR® Omnira COMBI, compatibile con filtro passivo

703292

Schermo di saldatura ribaltabile di ricambio CleanAIR® Omnira COMBI, compatibile con filtro auto-oscurante S60F

703060

Guarnizione per la faccia CleanAIR® VERUS Air, Omnira Air

703071

Copertura protettiva per la testa, ritardante di fiamma (Verus, Omnira)

703072

Copertura protettiva per il collo, ritardante di fiamma (Verus, Omnira)

703073

Copertura protettiva per il collo e la testa, ritardante di fiamma (Verus, Omnira)

720010

VariGEAR Comfort, copricapo con banda tergisudore

720014

Imbottitura posteriore VariGEAR

720015

Banda tergisudore VariGEAR (confezione da 2)

720016

Imbottitura superiore VariGEAR

720017

Set VariGEAR Comfort (set di banda tergisudore e imbottiture)

405161

Filtro per saldatura auto-oscurante AerTEC S60F, 3/5­8/9­14, per modello ribaltabile

135160

Batteria da 3 V per filtro auto-oscurante AerTEC S60

704080

Piastra di protezione esterna (VERUS, Omnira COMBI, CA-40), confezione da 10

*100/65

Piastra di protezione interna (VERUS, Omnira COMBI, Summit), confezione da 10

729120 /10

Pellicola protettiva per visiera CR1 (UniMask, Omnira), confezione da 10 pz

703074

Copricapo protettivo, pelle (Verus, Omnira)

703075

Coprinuca protettivo, pelle (Verus, Omnira)

720030

CleanAIR VariCap, comprensivo di copricapo con imbottitura

4. Combinazioni approvate

Codice prodotto

Descrizione prodotto

300000*

CleanAIR® AerGO®

810000*

CleanAIR® Basic

630000*

CleanAIR® Pressure

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

*comprese tutte le relative varianti

Classe
TH3 TH3 2A 3B TH3

Il prodotto è approvato in conformità alla normativa (EU) 2016/425 sui dispositivi di protezione individuale e i test condotti soddisfano i seguenti standard:

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

Organismo notificato per l'approvazione CE: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

Organismo notificato per l'approvazione CE: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

Organismo notificato per l'approvazione CE: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

La dichiarazione di conformità è disponibile all'indirizzo: https://www.clean-air.cz/doc

Marcatura secondo la normativa EN 379 (4/5­8/9­13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

Identificazione dell'organismo notificato per l'approvazione CE

3/5­8/9­14

3 ­ grado di oscuramento in condizioni di luce 5­8/9­13 ­ grado di oscuramento in condizioni oscurate

AT

Identificazione del produttore (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

Classi ottiche ­ qualità ottica/diffusione della luce/ omogeneità/dipendenza angolare

EN 379

Numero di standard

Marcatura secondo la normativa EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175

Numero di standard

B

Protezione contro le particelle a media velocità (120 m/s)

Marcatura secondo la normativa EN 166 Marcatura sul telaio CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Marcatura di visiere compatibili

Visiera

Descrizione

Marcatura

Utilizzo

729000

TR1, trasparente, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729001 TR1, giallo, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729003

TR1, oscurato, 3 PC

3/2-3 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729005

TR1, oscurato, 5 PC

5/2-5 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729090*

TR1, trasparente, aPA

MS 1 FT

3 4

729100

CR1, trasparente, CP

MS 1 S N

3 4 5

729101*

CR1, trasparente, PC

MS 1 FT

3 4 5

*non è possibile utilizzarlo in ambienti potenzialmente esplosivi (ATEX)

Marcatura di pellicola protettiva compatibile

Codice prodotto

Descrizione prodotto

Marcatura

704080

Pellicola esterna 166 MS 1 B

*100/65

Pellicola interna AT 1 B

42

LAV

Significato dei simboli:

MS; AT

Produttore MALINA ­ Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Standard EN 166

3; 5

Grado di oscurità ­ saldatura (EN 169)

2C

Protezione UV con buon riconoscimento dei colori (EN 170)

2

Protezione UV. Il filtro può influire sul riconoscimento del colore (EN 170)

1,2; 3; 5

Grado di oscurità ­ protezione UV (EN 170)

1

Classe ottica

A (T) Protezione contro particelle ad alta velocità (190 m/s)

B (T) Protezione contro le particelle a media velocità (120 m/s)

F (T) Protezione contro le particelle a bassa velocità (45 m/s)

S

Resistenza meccanica ­ maggior resistenza

3

Campo di applicazione ­ liquidi (gocce o spray)

4

Campo di applicazione ­ particelle di polvere di grandi dimensioni

5

Campo di applicazione ­ gas e particelle di polvere fini

9

Resistenza a metallo fuso e particelle solide calde

K

Resistenza ai danni della superficie dalle particelle fini

N

Resistenza all'appannamento degli oculari

Se la lettera "A", "B" o "F" è seguita dalla lettera "T", l'apparecchiatura offre una resistenza persino a temperature estreme (-5 °C / +55 °C).

LIETOTJA ROKASGRMATA (LAT)
Svargi Pirms lietosanas, ldzu, izlasiet un atcerieties seit ietverts nordes, lai garanttu savu persongo drosbu. Ja rodas jautjumi, sazinieties ar razotju vai izplattju. Saglabjiet rokasgrmatu turpmkai atsaucei. Metinsanas ivere ir jizmanto tikai saj rokasgrmat nordtajiem nolkiem.
1. Ievads Kad izmantots saska ar sm instrukcijm, CleanAIR® Omnira air ir izstrdts, lai aizsargtu lietotja acis un seju pret daim, kas lido liel trum. Tas ir dazdai izmantosanai paredzts sejas aizsegs, kuru var viegli saloct profesionl metinsanas iver ar paceamu metinsanas aizsargu CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air. CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air izstrdts, lai pasargtu lietotja acis un seju no kaitgs radicijas, tostarp redzams gaismas, ultraviolet (UV), infrasarkan (IR) starojuma un karstajm dzirkstelm un sakatm, kas rodas no loka metinsanas un griezot ar tdm metodm, k MIG, MAG, TIG, SMAW, loka metinsanu plazm, gaisa ogleka loka griesana. So metinsanas iveri nav ieteicams izmantot metinsanai virs galvas lielas, metinsanai ar lzeri un lzera griesanas metinsanai lielas slodzes apstkos. CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI ir pielgota lietosanai ar gaisu attrosajiem respiratoriem (turpmk tekst ­ PAPR) CleanAIR® vai ar neprtrauktu saspiesta gaisa plsmu elposanas iekrt (turpmk tekst ­ saspiesta gaisa sistma) CleanAIR® un tdjdi nodrosina elposanas ceu aizsardzbu. CleanAIR® ir personisk elpceu aizsardzbas sistma, kuras pamat ir princips, ka elposanas zon rodas filtrt gaisa virsspiediens. Respirators tiek piestiprints pie nstja jostas un filtr gaisu, iescot to no apkrtjs vides un caur gaisa vadu pievadot to uz aizsargiveri. Virsspiediens novrs piesrojoso vielu nonksanu elposanas zon. Taj pas laik sis vieglais prspiediens nodrosina nstja rtbu, pat ilgstosi izmantojot, jo nstjam nav jelpo ar piepli, lai prvartu filtra pretestbu.
2. Pirms darbu uzsksanas
CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air Prliecinieties, ka ivere ir pareizi salikta un ka t pilnb blo jebkuru nejausu gaismu. Priekspus gaisma var iekt iver tikai caur metinsanas filtra skatsans zonu. Prliecinieties, ka pirms darbu uzsksanas metinsanas aizsargs ir novietots zemkaj pozcij. Pielgojiet galvassegu, lai nodrosintu maksimlu komfortu un lielko iespjamo redzambas laukumu. Prbaudiet metinsanas pielietojumam noteikt toa lmeni un attiec-
43

gi noreguljiet automtisks aptumsosanas filtru (izvlieties atbilstosu pasvs metinsanas filtru) ­ skatiet tabulu ar ieteicamajiem tou lmeiem. Prbaudiet, vai galvenais aizsargstikls nav bojts, tas ir trs un pareizi uzstdts. Nekavjoties nomainiet stiklu, ja tas ir bojts vai ja plankumi vai skrpjumi pasliktina redzambu. Prbaudiet, vai aizsargplksnes nav bojtas, ts ir tras un pareizi uzstdtas. Nekavjoties nomainiet aizsargplksni, ja t ir bojta vai ja plankumi vai skrpjumi pasliktina redzambu. Prbaudiet, vai metinsanas filtrs nav bojts un ir trs. Bojtais metinsanas filtrs pasliktina aizsardzbu un redzambu, un tas nekavjoties jnomaina. Prbaudiet, vai metinsanas ivere un ts piederumi nav bojti.
CleanAIR® Omnira/Omnira air
Prliecinieties, ka aizsargjosais sejas aizsegs ir pareizi samontts. Pielgojiet galvassegu, lai nodrosintu maksimlu komfortu un lielko iespjamo redzambas laukumu. Prbaudiet, vai aizsargstikls nav bojts, tas ir trs un pareizi uzstdts. Nekavjoties nomainiet stiklu, ja tas ir bojts vai ja plankumi vai skrpjumi pasliktina redzambu.
UZMANBU! ­ CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira/Omnira air
· Neizmantojiet CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air metinsanai, ja metinsanas aizsargs novietots augsj pozcij! Skaidrs stikls nepasarg no kaitgs radicijas.
· Izmantojiet tikai oriinls CleanAIR®/AerTECTM rezerves daas un palgmaterilus. Ja rodas saubas, sazinieties ar pilnvaroto izplattju. Aizstjja komponentu izmantosana vai jebkdi prveidojumi, kas nav skaidri nordti saj rokasgrmat, var pasliktint aizsardzbu un likt saska ar garantiju iespjamajm prasbm zaudt spku vai radt izstrdjuma neatbilstbu aizsardzbas klasifikcijas prasbm un attiecgajiem standartiem un sertifiktiem.
· Nekad nenovietojiet iveri vai automtisks aptumsosanas metinsanas filtru uz karstas virsmas.
· Saskrpti vai bojti aizsargstikli vai plksnes ir regulri jnomaina ar oriinlm CleanAIR®. Pirms jauna stikla vai plksnes izmantosanas prliecinieties, ka esat no abm pusm nomis jebkuru papildu aizsardzbas foliju.
· Neizmantojiet rdta stikla filtrus bez piemrotas aizsargplves. · Nekavjoties nomainiet plksni, ja t ir bojta vai ja plankumi vai skr-
pjumi pasliktina redzambu. · Nepakaujiet automtisks aptumsosanas metinsanas filtru sidru-
miem un pasargjiet to no netrumiem. · Materili, kas var nonkt saskar ar nstja du, jutgm personm
var izraist aleriskas reakcijas. · Metinsanas ivere, kas tiek nsta virs standarta oftalmoloijas bril-
lm, var prraidt triecienu, tdjdi radot risku nstjam.
Ierobezojumi CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air izmantosanas laik
Nekd gadjum neizmantojiet iveri sdos apstkos.
· Ja skbeka koncentrcija apkrtj vid ir mazka par 17 %. · Ar skbekli bagtint vid. · Sprdzienbstam vid. · Vids, kur pastv tiesi draudi dzvbai un veselbai. ivere neaizsarg pret spcgiem triecieniem sprdzieniem un kodgm vielm. Nelietojiet to vid, kuras piesrojuma veids vai koncentrcija lietotjam nav zinma. Nelietojiet to, kad akumulatora gaisu attrosais respirators ir izslgts vai saspiest gaisa padeves atvere ir aizvrta! Sd gadjum elpceu aizsargsistma nodrosina zemu elpceu aizsardzbu vai neaizsarg vispr. Turklt pastv risks, ka var veidoties liela ogleka dioksda (CO2) koncentrcija un skbeka deficta risks, kas var rasties iveres iekspus. Ja maskas lietosanas laik rodas kda no tlk nordtajm problmm, dodieties uz kdu drosu vietu un veiciet atbilstoss darbbas. · Ja PAPR vai saspiest gaisa sistma kda iemesla d prtrauc darbo-
ties, lietotjam nekavjoties jatstj piesrot darba vieta. · Ja elposanas laik jtat smaku, kairinjumu vai nepatkamu garsu. · Ja jums ir slikta passajta vai slikta dsa. Filtri, kas paredzti cietu un sidru daiu uztversanai (daiu filtri), neaizsarg lietotju pret dazdm gzm. Filtri, kas ir paredzti gzes uztversanai, neaizsarg lietotju pret dazdm daim. Darba viet, kur ir abu veidu piesrojums, jizmanto kombintie filtri.
3. Kontroles un rezerves dau nomaia
Stikla nomaia (*ATTLS, 1. PIELIKUMS)
Pabdiet maskas blosanas sldzus abs puss uz augsu (atblots) un noemiet stikliu. Uzlieciet jauno masku taj pas viet un pabdiet abus mals esosos blosanas sldzus atpaka uz leju (slgts). Prbaudiet, vai maska piegu nevainojami.
Paceam metinsanas aizsarga nomaia (*ATTLS, 2. PIELIKUMS)
Nospiezot iveres abs puss esoss blosanas pogas varat noemt

LAV

metinsanas aizsargu, kamr velciet metinsanas aizsargu. Uzstdiet jauno paceamo metinsanas aizsargu, nospiezot pagrieziena mehnismus sejas aizsarga montzas punktos.
K prveidot savu slpsanas sejas aizsargu Omnira paceam metinsanas iver Omnira COMBI (ATTLS, 3. PIELIKUMS) Paceam metinsanas aizsarga montzas punkti atrodas zem apaiem plastmasas apvalkiem sejas aizsarga abs puss. Js varat vienkrsi tos noemt, pavelkot uz rpusi. Uzstdiet jaunu paceamo metinsanas aizsargu, nospiezot pagrieziena mehnismus sejas aizsarga montzas punktos.
Sejas blvjuma nomaia (*ATTLS, 4. PIELIKUMS) Noemiet galvassegu k nordts sada ,,Galvassegas nomaia". Atbrvojiet abus savilksanas rokturus un centrjiet montzas mehnismus k nordts 4. attl. Pavelciet uz rpusi sejas blvjuma plastmasas rmi, kas atrodas abs puss zem montzas mehnismiem. Izspiediet uz rpusi sejas blvjuma plastmasas rmi no blosanas tapm. Vispirms sciet ar augsjo dau un tad turpiniet ar apaksjo dau.
Akumulatora nomaia (*ATTLS, 5. PIELIKUMS) · Atveriet aizmugures prsegu, griezot pulksterdtju kustbas virzien. · Nomainiet akumulatoru pret jaunu. · Pagrieziet aizmugures prsegu pulkstea rdtja virzien.
NEKAD NENOVIETOJIET IZMANTOTOS AKUMULATORUS MJSAIMNIECB ESOSAJ MISKAST, JO TIE IR OTI BSTAMI VIDEI. Ldzu, vienmr prstrdjiet izmantotos akumulatorus un metinsanas laik domjiet ZAI.
Ieksjs aizsargplksnes nomaia (*ATTLS, 6. PIELIKUMS) · Ievietojiet nagu ieksjs aizsargplksnes vid esoss apaksdaas riev
un pavelciet uz rpusi. · ievietojiet jauno ieksjo aizsargplksni, to iebdot sagatavotajs slieds
ADF puss.
ADF nomaia (*ATTLS, 7. PIELIKUMS) · Izmantojot skrvgriezi, noemiet pogas ,,GRIND" prsegu. Pagrieziet
pogu ,,GRIND", lai t viegli tiktu caur atveri iver. · Atlaidiet ADF fikscijas atsperi no slota un noemiet ADF no sagatavot
rmja iveres apvalk. · Ievietojiet ADF rm un nostipriniet, iespiezot fikscijas atsperi atpaka
slot. · Ievietojiet pogu ,,GRIND" atpaka caur atveri iveres apvalk un pagrie-
ziet to t, lai prsegu var pievienot atpaka pie pogas ,,GRIND".
rjs aizsargplksnes nomaia (*ATTLS, 8. PIELIKUMS) · Ievietojiet ksi ievilkum, kas atrodas zem aizsargplksnes apaksjs
daas un izvelciet plksni. · Ievietojiet jauno aizsargplksni ADF filtra atveres puss esosajs rie-
vs, to nedaudz saliecot.
IVERES UN GALVASSEGAS pielgosana
Galvassegas pielgosana (*ATTLS, 9. PIELIKUMS) Galvassegas izmrs (galvas apkrtmrs) var tikt pielgots, pavelkot aizmugur esoso riteni t, lai t der jebkuram galvas izmram. Galvassegas dziums var tikt pielgots, prvietojot cetras vertikls galvas siksnas. Lai atbrvotu galvas siksnas no galvassegas, izvelciet siksnas no aizturtapas. Kad sasniegts vajadzgais stvoklis, nofiksjiet galvas siksnas aizturtaps.
Galvassegas nomaia (*ATTLS, 10. PIELIKUMS) Lai nomaintu galvassegu, uzspiediet uz melnajm cilpim pagrieziena punkt, vienlaicgi bdot galvassegu uz prieksu. Lai ievietotu jaunu galvassegu, iebdiet sliedes pagrieziena punkta riev. Abm pusm ir jbt novietotm viendi.
Slpuma (vertikl skata lea) pielgosana (*ATTLS, 11. PIELIKUMS) Slpums iverei tiek pielgots abs puss, atbrvojot rpus esoso savilksanas rokturi un atlaizot pielgosanas sviru no ts pasreizjs atrasans vietas un prceot to uz citu vietu. Kad pabeigts, pievelciet savilksanas rokturi.
Distances pielgosana (*ATTLS, 12. PIELIKUMS) Pielgojiet distanci starp seju un ADF, uzspiezot uz melnajm cilpim, kas atrodas pagrieziena punkta augsda, vienlaicgi bdot iveri uz prieksu vai atpaka. Kad esat sasniedzis vlamo pozciju, atlaidiet cilpias. Abm pusm ir jbt novietotm viendi.
Gaisa plsmas lmea pielgosana (*ATTLS, 13. PIELIKUMS) CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air ir aprkots ar uzlabotu gaisa plsmas regulcijas sistmu iveres iekspus. iveres iekspus ir trs

gaisa plsmas izvadi. Galven izvade atrodas iveres apakspus un t piegd gaisu tiesi lietotja mutes virzien. Gaisa plsmas virzienu var pielgot, pagriezot rpus iveres esoso kontroles rokturi. 13a. ATTLS. Abas prjs izvades atrodas iveres augsda. Gaisa plsmas stiprumu var regult, bdot abas bdms pogas pa kreisi vai pa labi. 1b. ATTLS
Galvassegas montzas komplekta nomaia (*ATTLS, 14. PIELIKUMS)
Atskrvjiet abus savilksanas rokturus iveres snos. Noemiet montzas komplektus no metinsanas iveres. Ievietojiet jaunos montzas komplektus metinsanas iver ar kvadrtveida uzmavu iveres apaaj atver abs puss. Pieskrvjiet savilksanas rokturus montzas komplektu kvadrtveida uzmavai abs puss, bet vl pavisam nepievelciet. Ievietojiet slpuma regulsanas sviras tapu slpuma iestatsanas atver un pievelciet savilksanas rokturi vien pus, dariet to pasu ar otr pus un izmantojiet to pasu slpuma iestatsanas atveri (11. ATTLS).
ADF iestatjumu pielgosana (*ATTLS, 15. PIELIKUMS)
IESLGT/IZSLGT
· Saules enerijas vienba automtiski IESLDZAS, kad t ir pakauta gaismai.
· Nospiediet jebkuru pogu, lai prbaudtu, vai stikls darbojas pareizi, un iedarbintu rezma pielgojumus.
TOA UZRAUDZBA
· Nospiediet pogu ,,M" (7), kamr rezma rdtjs atrodas ton (3), sobrd LED ekrns (6) norda pasreizjo toa numuru.
· Nospiediet pogu ,,+" (8) un pogu ,,-" (9), lai iestattu vlamo toa numuru. · Lai prslgtos starp abiem tou diapazoniem 5­8 un 9­13, 3 sekundes
turiet nospiestu jebkuru no pogm ­ ,,M" (7), ,,+" (8), ,,-" (9). · Koldz diapazons ir iestatts, izmantojiet pogas ,,+" (8) un ,,-" (9), lai ies-
tattu vlamo toni.
AIZKAVES UZRAUDZBA
· Nospiediet pogu ,,M" (7), kamr rezma rdtjs atrodas aizkav (4), sobrd LED ekrns (6) norda pasreizjo aizkaves iestatjumu.
· Nospiediet pogu ,,+" (8) un pogu ,,-" (9), lai iestattu vlamo aizkaves iestatjumu. Aizkaves laiks var tikt pielgots no 1 (0,1 sekundm) ­ 9 (0,9 sekundm).
JUTBAS PAKPES UZRAUDZBA
Nospiediet pogu ,,M" (7), kamr rezma rdtjs atrodas jutbas pakp (2), sobrd LED ekrns (6) norda pasreizjo jutbas iestatjumu. Nospiediet pogu ,,+" (8) un pogu ,,-" (9), lai iestattu vlamo jutbas iestatjumu. Jutbas pakpe var tikt pielgota no 1 ldz 9. Jo augstks skaitlis, jo augstka jutguma pakpe.
Jutbas pakpes nordjumi:
Jutbas iestatjumi tiek izmantoti, lai automtisks aptumsosanas objektvam nordtu, cik jutgi tam jrea uz metinsanas loku un traucjumiem. Atsirgu darba vides un metinsanas procesu pasbu d var bt nepieciesami pielgojumi. Jutbu nosaka, emot vr sdus apstkus: lietojumi, lietojumu strvas stiprums, traucjumi: Lietojumi (stabils loks tds, k DC TIG, nestabils loks, MMA/STICK, MIG, plazma utt.)
Lietojumu strvas stiprums (oti zems, zems­vidjs, vidjs­augsts) Traucjumi (tiesa spcga saules gaisma, luminiscences spuldzes, blakus esoss metinsanas loks utt.)
Jutbas iestatjumi
1~2 Viszemkais jutbas iestatjums ­ augstas strvas nestabila loka lietojumiem, vids ar spcgiem traucjumiem. 3~4 Zemas strvas nestabila loka lietojumiem, vids ar spcgiem traucjumiem. 5~6 Noklusjuma iestatjums ­ tiek izmantots vairumam metinsanas veidu, iekstelps un rtelps norml visprj apgaismojum un/vai zemos traucjumos. 7~8 Zemas strvas metinsanai vai stabiliem loka lietojumiem, piemram, DC TIG. 9 Visaugstks jutbas iestatjums ­ piemrots oti zemas strvas TIG metinsanai vai metinsanai, kur daa loka ir aizsegta. Stiklam ir paaugstinta jutba un visprj apgaismojuma vai traucjumu d tas var kt tumss. Ja neesat prliecints, kuru skaitli izmantot, primrais noteikums ir vispirms iestatt lielku skaitli, ja rodas traucjumi ­ samaziniet pa vienam, ldz objektvs netiek traucts. Ieteicamo tou lmea izvli skatiet tabulu (*16. ATTLS)
BRDINJUMS! DAZOS RETOS EKSTRMOS GADJUMOS VAR BT NEPIECIESAMS SAMAZINT TRAUCJUMUS, LAI AUTOMTISKS APTUMSOSANAS OBJEKTVS DARBOTOS PAREIZI. TIG UN LIETOJUMI AR STABILKU LOKU PIEPRASA AUGSTKUS JUTBAS IESTATJUMUS. NORDTAJIEM TOU LMEIEM IR VIENGI ATSAUCES FUNKCIJA, UN TOS VAR MAINT ATBILSTOSI INDIVIDULAJM VAJADZBM.

44

LAV

SLPSANA
Nospiediet pogu ,,M" (7), kamr rezmu rdtjs atrodas ,,GRIND" (1), ivere ir iestatta slpsanas rezm. Vai nospiediet tro piekuves pogu ,,GRIND" (10), lai prslgtu objektvus starp rezmiem ,,GRIND" un ,,non-GRIND". Brdinjums! Kad stiklam ir ieslgts rezms ,,GRIND", tas nerea uz nevienu metinsanas loku. Pirms uzskt metinsanu, prliecinieties, ka tas nav ieslgts rezm ,,GRIND". Piezme. Rezms ,,GRIND" tiks automtiski izslgts 30 mintes pc ieslgsanas. Izmantojiet tro piekuves sldzi GRIND, lai atkrtoti ieslgtu.
ZEMAS JAUDAS RDTJS
Ja zema akumulatora rdtjs (5) vienreiz katras 3 sekundes nomirgo, akumulators ir zems un nekavjoties ir nepieciesama t nomaia.
Trsana un apkope
iveres un aizsargstikla kalposanas laiku ietekm vairki faktori, piemram, aukstums, karstums, miskas vielas, saules gaisma vai nepareiza lietosana. ivere ir jprbauda katru dienu, emot vr ts konstrukcijas ieksjo vai rjo bojjumu iespjambu. Metinsanas iveres uzmanga lietosana un pareiza apkope pagarina ekspluatcijas laiku un uzlabo jsu drosbu!
Trsana:
· Trsana jveic labi vdint telp. Izvairieties no kaitgu puteku, kas nosdusies uz atsevism dam, ieelposanas!
· Notriet metinsanas iveri ar mitrm ziepm un remdenu deni. Neizmantojiet sdintjus! Notriet ADF ar tru, bezsiedru salveti vai mkstu drnu.
· Neiegremdjiet ADF den, nedz nemitriniet to tiesi ar sidrumiem. Glabjiet aprkojumu tr, saus vid, kur nav puteku, istabas temperatr.
· Netriet trauku mazgjamaj masn vai zvtj!
Uzglabsana un glabsanas laiks
Uzglabjiet CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI saus un tr viet istabas temperatr, izvairieties no tiesas saules gaismas (temperatras diapazons no -10 °C ldz +55 °C ar relatvo mitrumu no 20 ldz 95 %). Ilgstosa uzglabsana temperatr virs 45 °C var samazint akumulatora kalposanas laiku.

Izstrdjuma kods Izstrdjuma apraksts

403100

Aizsargjoss sejas aizsegs CleanAIR® Omnira, bez gaisa sadales

703100

Aizsargjoss sejas aizsegs CleanAIR® Omnira air, ar gaisa sadali

403201

Metinsanas ivere CleanAIR® Omnira COMBI, 5­8/9­14, bez gaisa sadales

403200

Metinsanas ivere CleanAIR® Omnira COMBI, bez gaisa sadales, bez ADF

403297

Metinsanas ivere CleanAIR® Omnira COMBI, bez galvassegas, bez gaisa sadales, bez ADF

703201

Metinsanas ivere CleanAIR® Omnira air COMBI, 5­8/9­14, ar gaisa sadali

703297

Metinsanas ivere CleanAIR® Omnira air COMBI, 5­8/9­14, ar galvassegu, bez ADF

Rezerves daas, piederumi:

Izstrdjuma kods

Izstrdjuma apraksts

729000

Rezerves aizsargstikls TR1, caurspdgs

729001

Rezerves aizsargstikls TR1, dzeltens

729090

Rezerves aizsargstikls TR1, caurspdgs, aPA, izturga pret miskajm vielm

729100

Rezerves aizsargstikls CR1, caurspdgs, CP

729101

Rezerves aizsargstikls CR1, caurspdgs, PC

729003

Rezerves aizsargstikls TR1, 3. tonis

729005

Rezerves aizsargstikls TR1, 5. tonis

703293

Rezerves paceamais metinsanas aizsargs CleanAIR® Omnira COMBI, sadergs ar pasvo filtru

703292

Rezerves paceamais metinsanas aizsargs CleanAIR® Omnira COMBI, sadergs ar ADF S60F

703073 720010 720014 720015 720016 720017
405161 135160 704080
* 100/65
729120/10 703074 703075 720030

Aizsargjoss galvas un kakla prsegs, slp liesmas (Verus, Omnira)
VariGEAR Comfort, galvassega, ar pieres lenti
Aizmugurjais polsterjums VariGEAR
VariGEAR pieres lente (2 gab./komplekt)
Prieksjais polsterjums VariGEAR
VariGEAR komforta komplekts (pieres lentes un polsterjuma komplekts)
Automtisks aptumsosanas metinsanas filtrs AerTEC S60F, 3/5­8/9­14, FlipUp
Akumulators 3V AerTEC S60 ADF
rj aizsargplksne (VERUS, Omnira COMBI, CA40), 10 gab./komplekt
Ieksj aizsargplksne (VERUS, Omnira COMBI, Summit), 10 gab./komplekt
Aizsargplve stiklam CR1 (UniMask, Omnira), 10 gab./ komplekt
Aizsarggalvas prvalks, da (Verus, Omnira)
Aizsargjoss kakla prsegs, da (Verus, Omnira)
CleanAIR VariCap, ieskaitot galvassegas ar polsterjumu

4. Apstiprints kombincijas

Izstrdjuma kods Izstrdjuma apraksts

Klase

300000*

CleanAIR® AerGO®

TH3

810000*

CleanAIR® Basic

TH3

630000*

CleanAIR® Pressure

2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master

3B

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

* ieskaitot visas versijas Sis izstrdjums apstiprints saska ar Regulu (ES) 2016/425 par IAL, un prbauds atklts, ka tas atbilst sdu standartu prasbm:

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

Pilnvarot iestde CE apstiprinjumam: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

Pilnvarot iestde CE apstiprinjumam: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

Pilnvarot iestde CE apstiprinjumam: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

Atbilstbas deklarcija ir pieejama tmeka vietn: https://www.clean-air.cz/doc

Marjumi saska ar EN 379 (4/5­8/9­13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

Pilnvarots iestdes CE apstiprinjuma identifikcija

3/5­8/9­14

3 ­ aizsargtoa numurs gais stvokl 5­8/9­13 ­ aizsargtou numuri tums stvokl

AT

Razotja identifikcija (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

Optisks klases ­ optisk kvalitte/gaismas izkliede/viendabgums/leisk atkarba

EN 379

Standarta numurs

703060 703071

Sejas blvjums CleanAIR® VERUS air, Omnira air
Aizsargjoss galvas prsegs, slp liesmas (Verus, Omnira)

Marjumi saska ar EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175

Standarta numurs

703072

Aizsargjoss kakla prsegs, slp liesmas (Verus, Omnira)

B

Aizsardzba pret vidja truma daim (120 m/s)

45

Marjumi saska ar EN 166 Marjumi uz CleanAIR® Omnira rmja EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Sadergo aizsargstiklu marjumi

Maska

Apraksts

Marjums

Lietosana

729000

TR1, caurspdgs, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

3 4 5 9

729001 TR1, dzeltens, PC 2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729003 TR1, tonis, 3 PC 3/2-3 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729005 TR1, tonis, 5 PC 5/2-5 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729090*

TR1, caurspdgs, aPA

MS 1 FT

3 4

729100

CR1, caurspdgs, CP

MS 1 S N

3 4 5

729101*

CR1, caurspdgs, PC

MS 1 FT

3 4 5

* nedrkst izmantot potencili sprdzienbstam vid (ATEX)

Sadergas aizsargplves marjumi

Izstrdjuma Izstrdjuma

kods

apraksts

Marjums

704080

Arj plve

166 MS 1 B

* 100/65

Ieksj plve

AT 1 B

Simbolu skaidrojumi:

MS; AT

Razotjs MALINA ­ Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Standarts EN 166

3; 5

Toa numurs ­ metinsana (EN 169)

2C

UV aizsardzba ar labu krsu atpazsanu (EN 170)

2

UV aizsardzba ­ filtrs var ietekmt krsu atpazstambu (EN 170)

1,2; 3; 5

Toa numurs ­ UV aizsardzba (EN 170)

1

Optisk klase

A (T) Aizsardzba pret liela truma daim (190 m/s)

B (T) Aizsardzba pret vidja truma daim (120 m/s)

F (T) Aizsardzba pret maza truma daim (45 m/s)

S

Mehnisk noturba ­ palielinta stiprba

3

Lietosanas joma ­ sidrumi (pilieni vai aerosols)

4

Lietosanas joma ­ lielas puteku daias

5

Lietosanas joma ­ gze un smalkas puteku daias

9

Noturba pret izkususu metlu un karstm cietm daim

K

Noturba pret smalko daiu virsmu bojjumiem

N

Noturba pret okulru aizsvsanu

Ja pc burta ,,A", ,,B" vai ,,F" pards burts ,,T", aprkojums sniedz aizsardzbu pat ekstremls temperatrs (-5 °C/+55 °C).

NAUDOTOJO VADOVAS (LIT)
Svarbu Pries naudodami perskaitykite ir atsiminkite sias instrukcijas, kad bt uztikrinta js sauga. Jei kilo klausim, kreipkits  gamintoj arba pardavj. Issaugokite s vadov, kad juo galtumte pasinaudoti ateityje. Suvirinimo salmas turi bti naudojamas tik siame vadove nurodytais tikslais.
1. vadas Remiantis instrukcijomis naudojamas ,,CleanAIR® Omnira air" / ,,Omnira air" apsaugo naudotojo veid ir akis nuo dideliu greiciu lekianci daleli. Tai daugiafunkcis apsauginis veido skydelis, kur galima lengvai paversti

profesionaliu suvirinimo salmu su atverciamu suvirinimo skydeliu ,,CleanAIR® Omnira COMBI" / ,,Omnira COMBI air". ,,CleanAIR® Omnira COMBI" / ,,Omnira COMBI air" skirtas apsaugoti naudotojo akis ir veid nuo matomos sviesos, ultravioletini (UV) ir infraraudonj spinduli skleidziamos radiacijos, karst ziezirb ir pursl, kurie issiskiria naudojant tokias lankinio suvirinimo ir pjovimo technologijas kaip virinimas MIG, MAG, TIG, SMAW, pjovimas plazma, drozimas angliniu elektrodu. Sio suvirinimo salmo nerekomenduojama naudoti atliekant dideli objekt suvirinimo virs galvos darbus arba virinant ar pjaunant lazeriu. Skydelis ,,CleanAIR® Omnira air" / ,,Omnira COMBI air" yra skirtas naudoti su motorizuotais oro valymo respiratoriais (toliau vadinami PAPR) ,,CleanAIR®" arba su nuolatinio srauto suspausto oro kvpavimo aparatais (toliau vadinami ,,suspausto oro sistemomis") ,,CleanAIR®", todl jis uztikrina kvpavimo tak apsaug. ,,CleanAIR®" yra asmenins kvpavimo apsaugos sistema, kuri veikia sukurdama filtruoto oro virsslg kvpavimo zonoje. Respiratorius tvirtinamas ant jos naudotojo dirzo ir filtruoja or, kuris imamas is aplinkos ir tiekiamas per oro kanal  apsaugin salm. Susidarius virsslgiui tersalai negali patekti  kvpavimo zon. Tuo paciu metu dl sio nedidelio slgio pervirsio naudotojas jauciasi patogiai net ir dvdamas salm ilg laik, nes jam nereikia dti pastang kvpuojant, kad veikt filtro pasipriesinim.
2. Pries praddami darb
,,CleanAIR® Omnira COMBI" / ,,Omnira COMBI air"
sitikinkite, kad salmas yra tinkamai pritvirtintas ir nra joki plysi sviesai prasiskverbti. Sviesa gali pateikti tik priekinje salmo dalyje pro suvirinimo filtro langel. Pries praddami virinti, sitikinkite, kad suvirinimo skydelis yra nuleistas. Sureguliuokite galvos atram  didziausi patogum ir matymo lauk uztikrinanci padt. Patikrinkite nurodyt skydelio tamsumo lyg ir pagal j sureguliuokite automatinio tamsjimo filtr (pasirinkite atitinkam pasyv suvirinimo filtr pagal lentelje pateiktus rekomenduojamus tamsumo lygius). Patikrinkite, ar pagrindinis apsauginis stikliukas nepazeistas, svarus ir tinkamai pritvirtintas. Nedelsdami pakeiskite stikliuk, jeigu jis pazeistas arba jeigu dl pursl ar subraizym pablogjo matomumas. Patikrinkite, ar apsaugins plokstels nepazeistos, svarios ir tinkamai pritvirtintos. Nedelsdami pakeiskite plokstel, jeigu ji pazeista arba jeigu dl pursl ar subraizym pablogjo matomumas. Patikrinkite, ar suvirinimo filtras nepazeistas ir svarus. Suvirinimo filtro pazeidimai pablogina apsaug ir matomum, todl ir jis turi bti iskart pakeistas. Patikrinkite, ar nepazeistas suvirinimo salmas ir galvos atrama.
,,CleanAIR® Omnira" / ,,Omnira air"
sitikinkite, kad apsauginis veido skydelis yra tinkamai pritvirtintas. Sureguliuokite galvos atram  didziausi patogum ir matymo lauk uztikrinanci padt. Patikrinkite, ar apsauginis skydelis nepazeistas, svarus ir tinkamai pritvirtintas. Nedelsdami pakeiskite stikliuk, jeigu jis pazeistas arba jeigu dl pursl ar subraizym pablogjo matomumas.
SPJIMAS ­ ,,CleanAIR® Omnira COMBI" / ,,Omnira COMBI air", ,,CleanAIR® Omnira" / ,,Omnira air"
· Virindami nenaudokite ,,CleanAIR® Omnira COMBI" / ,,Omnira COMBI air", jeigu suvirinimo skydelis yra pakeltas! Skaidrus stikliukas neapsaugo nuo zalingos radiacijos.
· Naudokite tik originalias atsargines dalis ir priedus ,,CleanAIR®" / ,,AerTECTM". Jeigu kyla abejoni, susisiekite su savo galiotu platintoju. Jeigu naudojami pakaitalai ar atliekami pakeitimai, kurie nenurodyti siame vadove, gali pablogti gaminio apsaugin funkcija ir jam gali bti netaikoma garantija arba jis gali neatitikti apsaugos lygio bei atitinkam standart ir sertifikat reikalavim.
· Niekada nedkite suvirinimo salmo arba automatinio tamsjimo filtro ant karsto pavirsiaus.
· Subraizyti ar pazeisti apsauginiai stikliukai arba plokstels turi bti reguliariai keiciami originaliais stikliukais arba plokstelmis ,,CleanAIR®". Pries praddami naudoti nauj stikliuk ar apsaugin plokstel, sitikinkite, kad apsaugin plvel numte is abiej pusi.
· Nenaudokite grdint mineralini filtr be tinkamos apsaugins plvels. · Nedelsdami pakeiskite apsaugin plokstel, jeigu ji pazeista arba jeigu
dl pursl ar subraizym pablogjo matomumas. · Saugokite automatin tamsjimo filtr nuo skysci ir purvo. · Medziagos, kurios gali liestis prie naudotojo odos, gali sukelti alergin
reakcij jautriems asmenims. · Suvirinimo salmas, dvimas kartu su standartiniais akiniais, gali bti
neatsparus poveikiui, t. y. sukelti pavoj s salm dvinciam asmeniui.
,,CleanAIR® Omnira COMBI air" / ,,Omnira air" naudojimo apribojimai
Niekada nenaudokite salmo tokioje aplinkoje ir tokiomis slygomis:
· Jeigu deguonies koncentracija aplinkoje mazesn negu 17 %. · Deguonies prisotintoje aplinkoje. · Sprogioje aplinkoje.
46

LIT

LIT

· Aplinkoje, kuri kelia tiesiogin grsm gyvybei ir sveikatai. Salmas neapsaugo nuo stipri smgi sprogim ir sdinanci medziag. Nenaudokite aplinkoje, kurioje naudotojas nezino tarsos tipo ar jos koncentracijos. Nenaudokite, kai motorizuotas oro valymo respiratorius isjungtas arba kai suspausto oro vadas yra uzdarytas! Tokiu atveju kvpavimo sistema suteikia maz apsaug arba visiskai jos neuztikrina. Be to, kyla rizika, kad susidarys didel anglies dioksido (CO2) koncentracija ir salme pritrks deguonies. Pereikite  saugi viet ir imkits atitinkam priemoni, kai naudojant salm kyla tokios problemos: · Jei PAPR arba suspausto oro sistema nustoja veikti dl bet koki prie-
zasci, naudotojas turi nedelsdamas palikti uzterst darbo viet. · Jei kvpuodami jauciate blog kvap, dirginim arba nemalon skon. · Jeigu blogai jauciats arba jus pykina. Filtrai, skirti apsaugoti nuo kietj ir skystj daleli (daleli filtrai), neapsaugo nuo duj. Filtrai, skirti apsaugoti nuo duj, neapsaugo naudotojo nuo dalelyci. Darbo aplinkoje, uzterstoje abiej tip tersalais, turi bti naudojami kombinuoti filtrai.
3. Naudojimas ir atsargini dali keitimas
Stikliuk keitimas (* 1 PRIEDO PAVEIKSLAS) Abiejose pusse spustelkite stikliuko uzraktus  virs (atrakinkite) ir nuimkite stikliuk.  t paci viet statykite nauj stikliuk ir abiejose pusse uzraktus spustelkite zemyn (uzrakinkite). sitikinkite, kad stikliukas dtas tinkamai.
Pakeliamo suvirinimo skydelio keitimas (* 2 PRIEDO PAVEIKSLAS) Suvirinimo skydel galite nuimti abejose salmo pusse spausdami fiksavimo mygtukus ir tuo paciu metu traukdami suvirinimo skydel. Nauj pakeliam suvirinimo skydel pritvirtinkite uzfiksuodami asinius mechanizmus veido apsaugos skydelio tvirtinimo vietose.
Kaip pakeisti slifavimo veido apsaugos skydel ,,Omnira"  pakeliam suvirinimo skydel ,,Omnira COMBI" (3 PRIEDO PAVEIKSLAS) Apvals plastikiniai dangteliai yra uzdti ant pakeliamo suvirinimo skydelio tvirtinimo viet, esanci abejose suvirinimo skydelio pusse. Juos lengvai nuimsite istraukdami. Nauj pakeliam suvirinimo skydel pritvirtinkite uzfiksuodami asinius mechanizmus veido apsaugos skydelio tvirtinimo vietose.
Veido apsaugos keitimas (* 4 PRIEDO PAVEIKSLAS) Nuimkite galvos atram laikydamiesi skilties ,,Galvos atramos keitimas" nurodym. Atsukite abiejose pusse esancius uzverzimo ratukus ir suvienodinkite tvirtinimo mechanizmus, kaip parodyta 4 paveiksle. Istraukite plastikin veido apsaugos rm, esant abejose tvirtinimo mechanizm pusse. Spustelkite plastikin veido apsaugos rm is fiksavimo kaisci. Pirmiausia traukite virsutin, o tik tada apatin dal.
Baterijos keitimas (* 5 PRIEDO PAVEIKSLAS) · Uzpakalin gaubt atidarykite pasukdami pries laikrodzio rodykl. · Isimkite baterij ir dkite nauj. · Uzpakalin gaubt uzdarykite pasukdami pagal laikrodzio rodykl.
NIEKADA NEMESKITE BATERIJ SU BUITINMIS ATLIEKOMIS, NES JOS YRA LABAI TOKSISKOS APLINKAI. Visada tinkamai ismeskite panaudotas baterijas ir atlikdami suvirinimo darbus TAUSOKITE GAMT.
Vidins apsaugins ploksts keitimas (* 6 PRIEDO PAVEIKSLAS) · kiskite nag  vidins apsaugins ploksts apacioje per vidur esant
griovel ir patraukite. · statykite nauj vidin apsaugin plokst, stumdami j  ADF sonuose
esancius bgelius.
ADF keitimas (* 7 PRIEDO PAVEIKSLAS) · Atsuktuvu nuimkite isorin mygtuko ,,GRIND" dangtel. Pasukite mygtu-
k ,,GRIND", kad jis lengvai issitraukt is salme esancios angos. · Atlaisvinkite angoje esanci ATF fiksavimo spyruokl ir isimkite ATF is
salmo korpuse sumontuoto rmo. · statykite ATF  rm ir pritvirtinkite spausdami fiksavimo spyruokl at-
gal  ang. · kiskite mygtuk ,,GRIND"  salmo korpuse esanci ang ir pasukite, kad
dangtelis vl prisitvirtint prie mygtuko ,,GRIND".
Isorins apsaugins ploksts keitimas (* 8 PRIEDO PAVEIKSLAS) · kiskite nykst  po apatine apsaugins ploksts dalimi esant tarp ir is-
traukite plokst.

· statykite nauj apsaugin plokst  ATF filtro angos sonuose esancius griovelius, j siek tiek sulenkdami.
SALMO IR GALVOS ATRAMOS reguliavimas
Galvos atramos reguliavimas (* 9 PRIEDO PAVEIKSLAS) Galvos atramos dydis (apimtis) gali bti reguliuojamas pagal galvos dyd pasukus uzpakalins dalies ratuk. Galvos atramos gylis gali bti reguliuojamas keiciant keturi vertikali galvos dirzeli padt. Galvos dirzelius nusegsite nuo galvos atramos tiesiog atkabin juos nuo spaudzi. Uzverz iki reikiamos padties, uzspauskite galvos dirzelius ant spaudzi.
Galvos atramos keitimas (* 10 PRIEDO PAVEIKSLAS) Nordami pakeisti galvos atram, spustelkite asinio mechanizmo virsuje esancius juodus mygtukus tuo paciu metu stumdami galvos atram  priek. Nordami statyti nauj galvos atram, stumkite bgelius  asiniame mechanizme esancius griovelius. Abi puss turi bti vienodoje padtyje.
Pokrypio (vertikalaus matymo kampo) reguliavimas (* 11 PRIEDO PAVEIKSLAS) Pokrypis reguliuojamas abiejose salmo pusse atsukus isorin fiksavimo ratuk ir atleidziant reguliavimo sagt ir pastumiant j is esamos padties ir  kit. Baig reguliuoti, prisukite fiksavimo ratuk.
Atstumo reguliavimas (* 12 PRIEDO PAVEIKSLAS) Atstum tarp veido ir ATF reguliuokite nuspaud asinio mechanizmo virsuje esancius juodus mygtukus ir pastumdami salm  priek arba atgal. Pasirink tinkamiausi padt, atleiskite mygtukus. Abi puss turi bti vienodoje padtyje.
Oro srauto krypties reguliavimas (* 13 PRIEDO PAVEIKSLLIS) ,,CleanAIR® Omnira COMBI air" / ,,Omnira air" salmo viduje yra montuota pazangi oro srauto reguliavimo sistema. Salmo viduje yra trys oro tiekimo angos. Pagrindin anga yra salmo apacioje ir per j oras tiekiamas tiesiai link naudotojo burnos. Oro intensyvum galima reguliuoti sukant salmo isorje esanci valdymo rankenl. 13a PAVEIKSLAS Dvi kitos oro tiekimo angos yra virsutinje salmo dalyje. Oro srauto intensyvum galima reguliuoti dviem ­ desiniuoju ir kairiuoju ­ slankiaisiais mygtukais. 1b PAVEIKSLAS
Galvos atramos tvirtinimo element keitimas (* 14 PRIEDO PAVEIKSLAS) Atsukite salmo sonuose esancius uzverzimo ratukus. Nuimkite tvirtinimo elementus nuo suvirinimo salmo. statykite naujus tvirtinimo elementus  suvirinimo salm keturkamp verzl ddami  salmo pusse esancias apvalias angas. Uzverzimo ratukus sukite  tvirtinimo element keturkampes verzles is abiej pusi, taciau iki galo dar neuzverzkite. kiskite pokrypio reguliavimo svirties kaist  pokrypio nustatymo ang ir priverzkite uzverzimo ratuk vienoje pusje, o tada ­ kitoje pusje naudodami t paci pokrypio nustatymo ang (11 PAVEIKSLAS).
ADF nustatymo reguliavimas (* 15 PRIEDO PAVEIKSLAS)
JUNGTI / ISJUNGTI · Apsviestas sviesos, sauls energijos taisas automatiskai SIJUNGIA. · Spustelkite bet kur mygtuk ir patikrinkite, ar lsiai veikia tinkamai, bei
aktyvinkite rezimo reguliavim.
TAMSUMO REGULIAVIMAS · Paspauskite mygtuk ,,M" (7) ir laikykite tol, kol rezimo indikatorius si-
jungs ties ,,Shade" (3), o LED ekrane (6) bus rodomas esamas tamsumo lygis. · Spausdami mygtukus ,,+" (8) ir ,,-" (9) nustatysite pageidaujam tamsumo lyg. · Nordami perjungti tamsumo lygio diapazon 5­8  9­13 ir atvirksciai, nuspauskite bet kur mygtuk ­ ,,M" (7), ,,+" (8) arba ,,-" (9) ­ ir palaikykite 3 sekundes. · Kai lygio diapazonas persijungia, mygtukais ,,+" (8) ir ,,-" (9) nustatykite pageidaujam tamsumo lyg.
UZDELSIMO REGULIAVIMAS · Paspauskite mygtuk ,,M" (7) ir laikykite tol, kol rezimo indikatorius si-
jungs ties ,,Delay" (4), o LED ekrane (6) bus rodoma esama uzdelsimo pozicija. · Spausdami mygtukus ,,+" (8) ir ,,-" (9) nustatysite pageidaujam uzdelsimo pozicij. Galima pasirinkti nuo 1 (0,1 sekunds) iki 9 (0,9 sekundzi) uzdelsimo pozicijos.
JAUTRUMO REGULIAVIMAS Paspauskite mygtuk ,,M" (7) ir laikykite tol, kol rezimo indikatorius sijungs ties ,,Sensitivity" (2), o LED ekrane (6) bus rodoma esamas jautrumo lygis. Spausdami mygtukus ,,+" (8) ir ,,-" (9) nustatysite pageidaujam jautrumo lyg. Galima pasirinkti nuo 1 iki 9 jautrumo lygio. Kuo didesnis skaicius, tuo didesnis jautrumo lygis.

47

LIT

Jautrumo nustatymo nurodymai
Jautrumo lygis parenkamas atsizvelgiant  tai, kaip jautriai automatinio tamsjimo lsiai turt reaguoti  suvirinimo lank ir trukdzius. Lyg gali prireikti reguliuoti dl skirting darbo slyg ir suvirinimo proceso ypatybi. Jautrumo lyg reikia parinkti atsizvelgiant  siuos veiksnius: metodai, srovs stipris, trukdziai: metodai (stabilaus lanko, toks kaip DC TIG, nestabilaus lanko, MMA/ STICK, MIG, plazma ir pan.) srovs stipris (labai mazas, nuo mazo iki vidutinio, nuo vidutinio iki didelio)
trukdziai (tiesiogin ryski sauls sviesa, fluorescencinio apsvietimo ryskumas, salia atliekamas suvirinimas lanku ir pan.)
Jautrumo nustatymas
1~2 Maziausias jautrumo lygis nustatomas, kai didele srove virinamas nestabilus lankas dideli trukdzi aplinkoje. 3~4 Maza srove virinamas nestabilus lankas dideli trukdzi aplinkoje. 5~6 Numatytoji parinktis nustatoma daugeliui suvirinimo bd, atliekam patalpose ir lauke prastomis apsvietimo slygomis ir (arba) esant nedideliems trukdziams. 7~8 Virinant nedidele srove arba stabil lank, naudojant tokius metodus kaip DC TIG. 9 Auksciausias jautrumo lygis virinant labai zema srove (virinimas TIG bdu) arba virinant lank, kurio dalis blogai matoma. Lsiai yra labai jautrs, todl dl ryskios aplinkos sviesos ar trukdzi gali patamsti. Jeigu abejojate, kur lyg pasirinkti, laikydamiesi prastos praktikos pirmiausia nustatykite aukstesn lyg ir j palaipsniui mazinkite, kol nebeliks lsi trukdzi. Lentelje (* 16 PAVEKSLAS) nurodyti rekomenduojami tamsumo lygiai.

PASTABA
YPAC RETAIS ATVEJAIS GALI REIKTI SUMAZINTI TRUKDZIUS, KAD AUTOMATINIO TAMSJIMO LSIAI TINKAMAI VEIKT. NAUDOJANT TIG IR STABILUS LANKO VIRINIMO BDUS BTINA NUSTATYTI DIDESN JAUTRUMO LYG. NURODYTI TAMSUMO LYGIAI YRA TIK REKOMENDACINIAI, TODL JUOS REIKIA KEISTI PRIKLAUSOMAI NUO INDIVIDUALI POREIKI.
SLIFAVIMAS
Paspauskite mygtuk ,,M" (7) ir laikykite tol, kol rezimo indikatorius sijungs ties ,,GRIND" (1) ­ salmas nustatytas veikti slifavimo rezimu. Arba paspauskite greitosios prieigos mygtuk ,,GRIND" (10) ir lsiai persijungs is rezimo ,,non-GRIND"  ,,GRIND". spjimas. Kai lsiai veikia rezimu ,,GRIND", jie nereaguoja  virinimo lank. Pries praddami virinti sitikinkite, kad lsiai veikia ne rezimu ,,GRIND". Pastaba. Rezimas ,,GRIND" bus automatiskai isjungtas prajus 30 minuci po jo aktyvinimo. Aktyvinkite rezim spustelj greitosios prieigos mygtuk ,,GRIND".
BATERIJOS INDIKATORIUS
Jeigu baterijos indikatorius (5) sumirksi kart kas 3 sekundes, baterija senka ir j btina nedelsiant pakeisti.
Valymas ir priezira
Salmo ir skydeli eksploatavimo trukm priklauso nuo vairi veiksni, pvz., salcio, silumos, chemini medziag, sauls spinduli ar netinkamo naudojimo. Salm reikia tikrinti kasdien ir sitikinti, ar nepazeista jo vidin ar isorin dalis. Atsargiai naudojant suvirinimo salm ir tinkamai prizirint, pailgja jo eksploatavimo laikas ir gerja suteikiama apsauga!
Valymas:
· Valym reikia atlikti gerai vdinamoje patalpoje. Saugokits, kad nekvptumte ant atskir dali susikaupusi kenksming dulki!
· Suvirinimo salm valykite svelniu muilu ir drungnu vandeniu. Nenaudokite tirpikli. ADF valykite svaria sluoste be pkeli arba minkstu audiniu.
· Nepanardinkite ADF  vanden ir nepurkskite jo skysciais. Laikykite rengin svarioje, sausoje ir nedulktoje aplinkoje kambario temperatroje.
· Nenaudokite indaplovs arba dziovykls!
Laikymas ir sandliavimo laikas
,,CleanAIR® Omnira air" / ,,Omnira COMBI" laikykite sausoje ir svarioje vietoje kambario temperatroje, saugokite nuo tiesiogini sauls spinduli (temperatros diapazonas nuo ­10 °C iki +55 °C, kai santykinis drgnumas yra nuo 20 iki 95 %). Ilgai laikant aukstesnje nei 45 °C temperatroje gali sutrumpti baterijos eksploatavimo laikas.

Gaminio kodas Gaminio aprasymas

403100

Apsauginis veido skydelis ,,CleanAIR® Omnira", be oro paskirstymo sistemos

703100

Apsauginis veido skydelis ,,CleanAIR® Omnira air", su oro paskirstymo sistema

403200 403297 703201 703297

Suvirinimo salmas ,,CleanAIR® Omnira COMBI", be oro paskirstymo sistemos, be ADF
Salmo korpusas ,,CleanAIR® Omnira COMBI", be galvos atramos, be oro paskirstymo sistemos, be ADF
Suvirinimo salmas ,,CleanAIR® Omnira air COMBI", 5­8/9­14, su oro paskirstymo sistema
Suvirinimo salmas ,,CleanAIR® Omnira air COMBI", 5­8/9­14, su galvos atrama, be ADF

Atskiros dalys, priedai:

Gaminio kodas Gaminio aprasymas

729000 729001 729090 729100 729101 729003 729005 703293
703292 703060 703071 703072 703073
720010 720014 720015 720016 720017
405161 135160 704080
* 100/65
729120 /10 703074 703075 720030

Atsarginis apsauginis stikliukas TR1, skaidrus
Atsarginis apsauginis stikliukas TR1, geltonas
Atsarginis apsauginis stikliukas TR1, skaidrus, aPA, atsparus cheminiam poveikiui
Atsarginis apsauginis stikliukas CR1, skaidrus, CP
Atsarginis apsauginis stikliukas CR1, skaidrus, PC
Atsarginis apsauginis stikliukas TR1, 3 tamsumo lygis
Atsarginis apsauginis stikliukas TR1, 5 tamsumo lygis
Atsarginis pakeliamas suvirinimo skydelis ,,CleanAIR® Omnira COMBI", tinkamas naudoti su pasyviu filtru
Atsarginis pakeliamas suvirinimo skydelis ,,CleanAIR® Omnira COMBI", tinkamas naudoti su ADF S60F
Veido apsauga ,,CleanAIR® VERUS air", ,,Omnira air"
Galvos apsauga, ugniai atspari (,,Verus", ,,Omnira")
Kaklo apsauga, ugniai atspari (,,Verus", ,,Omnira")
Galvos ir kaklo apsauga, ugniai atspari (,,Verus", ,,Omnira")
,,VariGEAR Comfort", galvos atrama su pakait sugeriancia juosta
Uzpakalins dalies paminkstinimai ,,VariGEAR"
Prakait sugerianti juosta ,,VariGEAR" (2 vnt. pakuot)
Virsutins dalies paminkstinimai ,,VariGEAR"
Patogumo priemoni rinkinys ,,VariGEAR" (prakait sugerianci juost ir paminkstinim rinkinys)
Automatinis tamsjimo filtras AerTEC S60F, 3/5­8/9­14, pakeliamam skydeliui
Filtro AerTEC S60 ADF baterija, 3V
Isorin apsaugin plokstel (,,VERUS", ,,Omnira COMBI", ,,CA-40"), 10 vnt. pakuot
Vidin apsaugin plokstel (,,VERUS", ,,Omnira COMBI", ,,Summit"), 10 vnt. pakuot
Stikliuko CR1 apsaugin plvel (,,UniMask", ,,Omnira"), 10 vnt. pakuot
Apsauginis galvos apdangalas, oda (Verus, Omnira)
Apsauginis kaklo uzvalkalas, oda (Verus, Omnira)
CleanAIR VariCap, skaitant galvos apdangalus su paminkstinimais

4. Patvirtinti deriniai

Gaminio kodas

Gaminio aprasymas

300000*

CleanAIR® AerGO®

810000*

CleanAIR® Basic

630000*

CleanAIR® Pressure

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

* su visais isvestiniais variantais

Klas TH3 TH3 2A 3B TH3

403201

Suvirinimo salmas ,,CleanAIR® Omnira COMBI", 5­8/9­14, be oro paskirstymo sistemos

48

NOR

Sis gaminys patvirtintas pagal Reglament (ES) 2016/425 dl AAP ir patikrintas laikanti si standart nurodym:

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

CE patvirtinimo notifikuotoji staiga: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

CE patvirtinimo notifikuotoji staiga: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

CE patvirtinimo notifikuotoji staiga: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

Atitikties deklaracija pateikiama adresu: https://www.clean-air.cz/doc

Zenklinimai pagal EN 379 (4 / 5­8 / 9­13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

Notifikuotosios staigos identifikacinis numeris CE zenklinimui

3/5­8/9­14

3 ­ apsauginio tamsumo lygis atviroje sviesioje tamsumo bsenoje 5­8/9­13 ­ apsauginio tamsumo lygiai tamsioje tamsumo bsenoje

AT

Gamintojo identifikavimas (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

optin savyb / sviesos issklaidymas / homogeniskumas / priklausomyb nuo kampo

EN 379

Standarto numeris

Zenklinimai pagal EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175

Standarto numeris

B

Apsauga nuo vidutinio greicio daleli (120 m/s)

Zenklinimai pagal EN 166 Zenklinimas ant rmo ,,CleanAIR® Omnira" EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Suderinam stikliuk zenklinimas

Skydelis Aprasymas

Zenklinimas

Naudojimas

729000 TR1, skaidrus, PC 2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729001 TR1, geltonas, PC 2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729003 TR1, tamsintas, 3 PC 3/2-3 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729005 TR1, tamsintas, 5 PC 5/2-5 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729090* TR1, skaidrus, aPA MS 1 FT

3 4

729100 CR1, skaidrus, CP MS 1 S N

3 4 5

729101* CR1, skaidrus, PC MS 1 FT

3 4 5

* negalima naudoti potencialiai sprogioje aplinkoje (ATEX)

Suderinamos apsaugins plvels zenklinimas

Gaminio kodas Gaminio aprasymas

Zenklinimas

704080

Isorin plvel

166 MS 1 B

* 100/65

Vidin plvel

AT 1 B

Simboli paaiskinimai:

MS; AT

Gamintojas MALINA ­ ,,Safety s.r.o."; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Standartas EN 166

3; 5

Tamsumo lygis ­ virinimas (EN 169)

2C

Apsauga nuo UV spinduli su geru spalvos atpazinimu (EN 170)

2

Apsauga nuo UV spinduli ­ filtras gali paveikti spalvos atpazinim (EN 170)

1,2; 3; 5 Tamsumo lygis ­ UV apsauga (EN 170)

1

Optin klas

A (T) Apsauga nuo didelio greicio daleli (190 m/s)

B (T) Apsauga nuo vidutinio greicio daleli (120 m/s)

F (T) Apsauga nuo mazo greicio daleli (45 m/s)

S

Mechaninis atsparumas ­ padidintas stiprumas

3

Naudojimo sritis ­ skysciai (lasai arba purslai)

4

Naudojimo sritis ­ didels dulki dalels

5

Naudojimo sritis ­ dujos ir smulkios dulki dalels

9

Atsparumas islydytam metalui ir karstoms kietosioms dalelms

K

Atsparumas pavirsiaus pazeidimui smulkiosiomis dalelmis

N

Atsparumas akini aprasojimui

Jei po raids ,,A", ,,B" arba ,,F" yra raid ,,T", ranga apsaugo net nuo ekstremali temperatr (-5 °C / +55 °C).

BRUKERHÅNDBOK (NOR)
Viktig For din egen sikkerhet må du lese og lære deg denne brukerhåndboken før bruk. Kontakt produsenten eller leverandøren hvis du har spørsmål. Ta vare på brukerhåndboken for fremtidig referanse. Sveisehjelmen må bare brukes til formålene beskrevet i denne brukerhåndboken.
1. Innledning Når den brukes i samsvar med disse instruksjonene, er CleanAIR® Omnira/Omnira air utformet for å beskytte brukerens øyne og ansikt mot høyhastighetspartikler. Det er en flerbruks beskyttelsesskjerm som enkelt kan konverteres til profesjonell sveisehjelm med sveiseskjold CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air. CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air er utformet for å beskytte brukerens øyne og ansikt mot skadelig stråling, inkludert synlig lys, ultrafiolett (UV), infrarød (IR) stråling og varme gnister og sprut som følge av buesveising og skjæreapplikasjoner som MIG, MAG, TIG, SMAW, Plasma Arc, Carbon Arc-skjærebrenning. Denne sveisehjelmen anbefales ikke for tung sveising, lasersveising eller Iaserskjæreapplikasjoner. CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI air er tilpasset bruk med CleanAIR® (heretter PAPR) elektrisk luftrenser eller pusteapparater med kontinuerlig lufttilførsel (heretter CleanAIR® trykkluftsystemer) og beskytter luftveiene. CleanAIR® er et system for pustevern basert på et prinsipp med overtrykk av filtrert luft i pusteområdet. Gassmasken festes i brukerens belte og filtrerer luften fra omgivelse, før luften leveres til vernehjelmen via luftkanalen. Overtrykket blokkerer smittestoffer fra pusteområdet. Det milde overtrykket sikrer samtidig brukerens komfort, selv ved bruk i lengre tid, siden brukeren ikke trenger å anstrenge seg for å puste på grunn av motstanden i filteret.
2. Før du begynner å jobbe
CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air Sørg for at hjelmen er riktig montert og at den forhindrer uønsket lys. I fronten kan lys bare komme inn i hjelmen gjennom visningsområdet til sveisefilteret. Sørg for at sveiseskjoldet er parkert i nedre posisjon før du begynner å sveise. Juster hodeutstyret for å oppnå maksimal komfort og størst mulig synsfelt. Kontroller det anbefalte skyggenivået for sveisejobben du skal utføre, og juster det automatiske blendingsfilteret i samsvar med dette (velg passende passivt sveisefilter) ­ se tabellen med anbefalte skyggenivåer. Inspiser at det ikke er skader på hovedbeskyttelsesvisiret, at det er rent og riktig montert. Hvis visiret er skadet, eller hvis sprut eller riper gir dårlig sikt, må du skifte det umiddelbart. Inspiser at det ikke er skader på beskyttelsesplatene, at de er rene og riktig montert. Hvis filteret er skadet, eller hvis sprut eller riper gir dårlig sikt, må du skifte platen umiddelbart. Inspiser sveisefilteret for skader og sørg for at det er rent. Et skadet sveisefilter gir dårligere beskyttelse og sikt, og må skiftes umiddelbart. Kontroller at det ikke er skader på sveisehjelmen og hodeutstyret.
CleanAIR® Omnira/Omnira air Sørg for at den beskyttende ansiktsskjermen er riktig montert. Juster hodeutstyret for å oppnå maksimal komfort og størst mulig synsfelt. Inspiser at det ikke er skader på beskyttelsesvisiret, at det er rent og riktig montert. Hvis visiret er skadet, eller hvis sprut eller riper gir dårlig sikt, må du skifte det umiddelbart.

49

NOR

ADVARSEL ­ CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira/Omnira air
· Ikke bruk CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air til sveising hvis sveiseskjoldet er i øvre posisjon! Det klare visiret beskytter ikke mot skadelig stråling.
· Bruk kun originale CleanAIR®/AerTECTM-reservedeler og forbruksvarer. Ved tvilstilfeller, vennligst kontakt din autoriserte distributør. Bruk av erstatningskomponenter eller eventuelle modifikasjoner som ikke er spesifisert i denne håndboken kan svekke beskyttelsen og kan ugyldiggjøre krav under garantien eller føre til at produktet ikke er i samsvar med beskyttelsesklassifiseringer og relevante standarder og sertifikater.
· Legg aldri hjelmen eller det automatiske blendingsfilteret på en varm overflate.
· Ripede eller skadede beskyttelsesvisirer eller -plater bør regelmessig erstattes med originale CleanAIR®. Før du bruker et nytt visir eller beskyttelsesplate, sørg for å fjerne eventuell ekstra beskyttelsesfolie fra begge sider.
· Ikke bruk filtre av herdede mineraler uten egnet beskyttelsesfolie. · Hvis beskyttelsesplaten er skadet, eller hvis sprut eller riper gir dårlig
sikt, må du skifte filteret umiddelbart. · Ikke utsett det automatiske blendingsfilteret for væsker, og beskytt det
mot smuss.
· Materialer som kan komme i kontakt med brukernes hud, kan forårsake allergiske reaksjoner hos mottakelige personer.
· Sveisehjelm som bæres over standard briller kan overføre støt, og dermed utgjøre en fare for brukeren.
Begrensninger for bruk av CleanAIR® Omnira COMBI air/ Omnira air
Hjelmen må aldri brukes i følgende miljøer og forhold:
· Hvis oksygenkonsentrasjonen i miljøet er lavere enn 17 %. · I miljøer med høyt oksygeninnhold. · I eksplosive miljøer. · I miljøer som utgjør en umiddelbar fare for liv og helse. Hjelmen beskytter ikke mot harde støt, eksplosjoner eller etsende stoffer. Må ikke brukes i miljøer der brukeren ikke vet hvilken type eller konsentrasjon av forurensning som finnes. Må ikke brukes når den elektriske luftrenseren er avslått eller trykkluftinntaket er stengt! I slike tilfeller gir åndedrettssystemet lite til ingen beskyttelse for luftveiene. Det er også risiko for at en høy konsentrasjon av karbondioksid (CO2) bygger seg opp, og at det oppstår en risiko for oksygenmangel på innsiden av hjelmen. Gå til et trygt sted og iverksett de nødvendige tiltakene hvis noen av de følgende problemene oppstår når du bruker hjelmen: · Hvis PAPR eller trykkluftsystemet slutter å fungere, må brukeren forlate
området som er forurenset umiddelbart. · Hvis du opplever vond lukt, irritasjon eller en ubehagelig smak i munnen
når du puster. · Hvis du føler deg uvel eller kvalm. Filtre som er designet for å filtrere faste og flytende partikler (partikkelfiltre) beskytter ikke brukeren mot gass. Filtre som er designet for å filtrere gass beskytter ikke brukeren mot partikler. På arbeidsplasser med begge typer forurensning må man bruke kombinerte filtre.
3. Kontroll og utskifting av reservedeler
Bytte ut visiret (*BILDEVEDLEGG 1)
Skyv visirlåsene på begge sider opp (låst), og fjern visiret. Plasser det nye visiret på samme sted, og skift begge låser på sidene ned igjen (lås). Forsikre deg om at visiret sitter som det skal.
Bytte av det vippede sveiseskjoldet (*BILDEVEDLEGG 2)
Du kan fjerne sveiseskjoldet ved å trykke på låseknappene på begge sider av hjelmen mens du trekker sveiseskjoldet ut. Installer det nye oppvippbare sveiseskjoldet ved å klikke dreiemekanismene inn i monteringspunktene til ansiktsskjermen.
Slik oppgraderer du det slipende ansiktsskjoldet Omnira til sveisehjelmen Omnira COMBI (BILDEVEDLEGG 3)
Festepunktene til det vippede sveiseskjoldet er dekket av runde plastdeksler på begge sider av ansiktsskjermen. Du kan enkelt fjerne dem ved å trekke dem ut. Installer et nytt oppvippbart sveiseskjold ved å klikke dreiemekanismene inn i monteringspunktene til ansiktsskjermen.
Utskifting av ansiktstetning (*BILDEVEDLEGG 4)
Fjern hodeplagget som beskrevet i avsnittet «Bytte hodeplagg». Løsne begge spenningsknottene på begge sider, og juster monteringsmekanismene som vist på bilde 4. Trekk ut plastrammen på ansiktstetningen under monteringsmekanismene på begge sider. Klikk ut plastrammen til ansiktsforseglingen fra låsepinnene. Start med den øvre delen, og fortsett deretter med den nederste.

Utskifting av batteri (*BILDEVEDLEGG 5) · Åpne bakdekselet mot klokken. · Bytt ut batteriet med et nytt. · Vri bakdekselet med klokken.
LEGG ALDRI BRUKTE BATTERIER I HUSHOLDNINGSAVFALLET FORDI DE ER SVÆRT GIFTIGE FOR MILJØET. Ha alltid brukte batterier resirkulert på riktig måte, og forbli GRØNN under sveising.
Skifte av indre beskyttelsesplate (*BILDEVEDLEGG 6) · Sett neglen i en rille i midten av bunnen av den indre beskyttelsespla-
ten, og trekk den bort. · sett inn den nye indre beskyttelsesplaten ved å skyve den inn i de klar-
gjorte skinnene på sidene av ADF.
ADF-utskifting (*BILDEVEDLEGG 7) · Fjern dekselet til den ytre «GRIND»-knappen med en skrutrekker. Vri
på «GRIND»-knappen slik at den lett passerer gjennom hullet og inn i hjelmen. · Løsne ADF-festefjæren fra sporet, og fjern ADF fra den klargjorte rammen i hjelmskallet. · Sett inn ADF i rammen, og fest den ved å trykke låsefjæren tilbake i sporet. · Sett «GRIND»-knappen tilbake gjennom hullet i hjelmskallet og snu den rundt slik at dekselet kan festes tilbake på «GRIND»-knappen.
Utskifting av ytre beskyttelsesplate (*BILDET VEDLEGG 8) · Plasser tommelen i en fordypning under den nederste delen av bes-
kyttelsesplaten, og trekk platen ut. · sett den nye beskyttelsesplaten inn i sporene på sidene av ADF-filteråp-
ningen ved å bøye den litt.
Justering av HJELM OG HODEPLAGG
Justering av hodeplagg (*BILDEVEDLEGG 9) Størrelsen på hodeplagget (hodeomkretsen) kan justeres ved å vri på bakhjulet for å passe med enhver hodestørrelse. Dybden på hodeplagget kan justeres ved å omplassere de fire vertikale hodestroppene. For å frigjøre hodestroppene fra hodeplagget trekk bare stroppene ut av pinnelåsene. Fest hodestroppene på pinnelåsene når du når den optimale posisjonen.
Utskifting av hodeplagg (*BILDEVEDLEGG 10) For å bytte hodeplagg trykk på de svarte tappene på toppen av dreiepunktet mens du skyver hodeplagget forover. For å sette inn det nye hodeplagget skyv skinnene inn i sporet på dreiepunktet. Begge sider må være likt plassert.
Tiltjustering (vertikal visningsvinkel) (*BILDEVEDLEGG 11) Tilt justeres på begge sider av hjelmen ved å løsne den utvendige spenningsknappen og slippe justeringsspaken fra sin nåværende plassering og flytte den til et annet sted. Stram spenningsknappen når du er ferdig.
Avstandsjustering (*BILDEVEDLEGG 12) Justerer avstanden mellom ansiktet og ADF ved å trykke på de svarte tappene på toppen av dreiepunktet mens du skyver hjelmen forover eller bakover. Slipp tappene når du når den optimale posisjonen. Begge sider må være likt plassert.
Justering av luftstrømsnivå (*BILDEVEDLEGG 13) CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air er utstyrt med et avansert luftstrømreguleringssystem inne i hjelmen. Det er tre luftstrømutganger inne i hjelmen. Hovedutgangen er plassert i bunnen av hjelmen og leverer luften direkte mot brukerens munn. Luftstrømmens retning kan justeres ved å vri kontrollknappen utenfor hjelmen. BILDE 13a De to andre utgangene er plassert i den øvre delen av hjelmen. Intensiteten til luftstrømmen kan reguleres ved å skyve de to skyveknappene til venstre og høyre. BILDE 1b
Utskifting av hodeplaggmonteringssett (*BILDEVEDLEGG 14) Skru av begge spenningsknottene på sidene av hjelmen. Fjern monteringssettene fra sveisehjelmen. Plasser de nye monteringssettene i sveisehjelmen med den firkantede mutteren i det runde hullet på hjelmen på begge sider. Skru strammeknottene i den firkantede mutteren til monteringssettene på begge sider, men ikke stram helt ennå. Sett inn vippejusteringsspakens pinne i et tiltinnstillingshull. og stram spenningsknappen på den ene siden, gjør det samme på den andre siden og bruk det samme tiltinnstillingshullet (BILDE 11).
Justering av ADF-innstilling (*BILDEVEDLEGG 15)
PÅ/AV · Solcelleenheten slår seg automatisk PÅ når den utsettes for lys. · Trykk på hvilken som helst knapp for å sjekke om objektivet fungerer
som det skal og for å aktivere modusjusteringer.
SKYGGEKONTROLL

50

NOR

· Trykk på «M»-knappen (7), til modusindikatoren er på Skygge (3), LED-skjermen (6) viser nåværende skyggenummer.
· Trykk på «+»-knappen (8) og «-»-knappen (9) for å stille inn ønsket nyansenummer.
· For å veksle mellom de to nyanseområdene 5­8 og 9­13 trykk og hold en knapp «M» (7), «+» (8), «-» (9) i tre sekunder.
· Når området er byttet, bruk «+» (8) og «-» (9)-knappen for å stille inn ønsket nyanse.
FORSINKELSESKONTROLL
· Trykk på «M»-knappen (7), til modusindikatoren er på Forsinkelse (4), LED-skjermen (6) viser nåværende forsinkelsesinnstilling.
· Trykk på «+»-knappen (8) og «-» (9)-knappen for å angi ønsket forsinkelsesinnstilling. Forsinkelsestiden kan justeres fra 1 (0,1 sekunder) ­ 9 (0,9 sekunder).
FØLSOMHETSKONTROLL
Trykk på «M»-knappen (7), til modusindikatoren er på Sensitivitet (2), LED-skjermen (6) viser nåværende følsomhetsinnstilling. Trykk på «+»-knappen (8) og «-»-knappen (9) for å angi ønsket følsomhetsnivå. Følsomheten kan justeres fra 1 til 9. Høyere tall betyr høyere følsomhet.
Retningslinje for følsomhet:
Følsomhetsinnstillinger brukes til å fortelle den automatisk mørke linsen hvor følsomt den skal reagere på sveisebuen og interferenser. På grunn av ulike arbeidsmiljøer og egenskaper ved sveiseprosesser kan det være nødvendig med justeringer. Følsomhet bør bestemmes av følgende faktorer: applikasjoner, strømstyrke på applikasjoner, interferens: Applikasjoner (Stabil lysbue, som DC TIG, ikke-stabil lysbue, MMA/ STICK, MIG, Plasma osv.) Strømstyrke på applikasjoner (Ekstremt lav, lav-middels, middels høy) Interferens (Direkte sterkt sollys, sterke fluorescerende lys, nabosveisebue osv.)
Følsomhetsinnstillinger
1~2 Den minst følsomme innstillingen ­ for ustabile lysbueapplikasjoner med høy strøm, i miljøer med sterke forstyrrelser. 3~4 For lavstrøms ikke-stabile lysbueapplikasjoner, i omgivelser med sterke forstyrrelser. 5~6 Standardinnstilling ­ brukes for de fleste typer sveising, innendørs og utendørs under normalt omgivelseslys og/eller lav interferens. 7~8 For sveising med lav strøm eller stabile lysbueapplikasjoner, som DC TIG. 9 Den mest følsomme innstillingen ­ egnet for TIG-sveising med svært lav strøm eller sveising der en del av lysbuen er skjult for innsyn. Linsen er svært følsom og kan bli mørkt på grunn av sterkt omgivelseslys eller forstyrrelser.
Når du ikke er sikker på hvilket tall du skal bruke, er tommelfingerregelen å angi et høyere tall først, redusere en etter en hvis det er forstyrrelser til linsen ikke forstyrres. For anbefalt nyansenivå, se tabell (*BILDE 16)
VARSEL
I NOEN SJELDNE EKSTREME TILFELLER KAN DET VÆRE NØDVENDIG MED REDUKSJON AV INTERFERENSER FOR AT DEN AUTOMATISKE MØRKLEGGINGSLINSEN SKAL FUNGERE SKIKKELIG. TIG OG APPLIKASJONER MED MER STABIL LYSBUE KREVER HØYERE FØLSOMHETSINNSTILLINGER. SKYGGENIVÅER ER KUN GITT SOM VEILEDNING OG KAN VARIERES FOR Å PASSE INDIVIDUELLE BEHOV.
SLIP
Trykk på «M»-knappen (7), til modusindikatoren er på «GRIND» (1), hjelmen er satt til slipemodus. Eller trykk på «GRIND»-knappen for hurtigtilgang (10) for å veksle mellom «GRIND» og «non-GRIND»-modus. Advarsel: Når linsen er i «GRIND»-modus, vil den ikke reagere på noen sveisebue. Pass på at den ikke er i «GRIND»-modus før du starter sveisingen.
Merk: «GRIND»-modusen deaktiveres automatisk etter 30 minutters aktivering. Bruk GRIND-knappen for hurtigtilgang for å aktivere igjen.
LITE STRØM-INDIKATOR
Hvis indikatoren for lavt batterinivå (5) blinker hvert tredje sekund, er batterinivået lav og de må skiftes umiddelbart.
Rengjøring og vedlikehold
Hjelmen og visirets levetid påvirkes av mange faktorer, inkludert kulde, varme, kjemikalier, sollys og feil bruk. Hjelmen må kontrolleres daglig for mulige skader på innsiden og utsiden. Riktig bruk og vedlikehold av sveisehjelmen gir lengre levetid og forbedrer sikkerheten!
Rengjøring:
· Rengjøring må gjøres i et rom med tilstrekkelig ventilasjon. Unngå innånding av skadelig støv som ligger på de enkelte delene!
· Rengjør sveisehjelmen med mild såpe og lunkent vann. Ikke bruk løse-

midler. Rengjør ADF-en med en ren, lofri vev eller myk klut. · Ikke senk ADF i vann, eller spray den direkte med væske. Oppbevar ut-
styr i et rent, tørt og støvfritt miljø ved romtemperatur. · Ikke bruk oppvaskmaskin eller hårtørker!
Oppbevaring og holdbarhet
Oppbevar CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI på et tørt og rent sted ved romtemperatur, unngå direkte sollys (temperaturområde fra -10 °C til +55 °C med relativ fuktighet mellom 20 og 95 %). Langtidsoppbevaring i temperaturer over 45 °C kan redusere batteriets levetid.

Produktkode Produktbeskrivelse

403100

Beskyttende ansiktsskjerm CleanAIR® Omnira, uten luftfordeling

703100

Beskyttende ansiktsskjerm CleanAIR® Omnira luft, inkl luftfordeling

403201

Sveisehjelm CleanAIR® Omnira COMBI, 5­8/9­14, uten luftfordeling

403200

Sveisehjelm CleanAIR® Omnira COMBI, u. luftdistribusjon, u. ADF

403297

Hjelmskall CleanAIR® Omnira COMBI, uten hodeplagg, uten luftfordeling, uten ADF

703201

Sveisehjelm CleanAIR® Omnira air COMBI, 5­8/9­14 inkl. luftfordeling

703297

Sveisehjelm CleanAIR® Omnira air COMBI, 5­8/9­14, inkl. hodeplagg, uten ADF

Deler, tilbehør:

Produktkode Produktbeskrivelse

729000 729001 729090 729100 729101 729003 729005 703293
703292 703060 703071
703072
703073 720010 720014 720015 720016 720017
405161 135160 704080
* 100/65
729120/10 703074 703075 720030

Ekstra beskyttelsesvisir TR1, klar
Reservebeskyttelsesvisir TR1, gul
Ekstra beskyttelsesvisir TR1, klar, aPA, kjemisk resistent
Reservebeskyttelsesvisir CR1, klar CP
Reservebeskyttelsesvisir CR1, klar PC
Reservevisir TR1, skygge 3
Reservevisir TR1, skygge 5
Ekstra vippbart sveiseskjold CleanAIR® Omnira COMBI, kompatibel med passivt filter
Ekstra vippbart sveiseskjold CleanAIR® Omnira COMBI, kompatibel med ADF S60F
Ansiktstetning CleanAIR® VERUS air, Omnira air
Beskyttende hodedeksel, flammehemmende (Verus, Omnira)
Beskyttende nakkedeksel, flammehemmende (Verus, Omnira)
Beskyttende hode- og nakkedeksel, flammehemmende (Verus, Omnira)
VariGEAR Comfort, hodeplagg inkl. svettebånd
Bakpolstring VariGEAR
VariGEAR svettebånd (stk på 2)
Øvre polstring VariGEAR
VariGEAR komfortsett (sett med svettebånd og polstringer)
Automatisk blendingsfilter AerTEC S60F, 3/5­8/9­14, for FlipUp
Batteri 3 V for AerTEC S60 ADF
Beskyttelsesplate ytre (VERUS, Omnira COMBI, CA40), pakke på 10 stk
Beskyttelsesplate innvendig (VERUS, Omnira COMBI, Summit), pakke på 10 stk
Beskyttelsesfilm for visir CR1 (UniMask, Omnira), pakke med 10 stk
Beskyttende hodedeksel, skinn (Verus, Omnira)
Beskyttende halsdeksel, skinn (Verus, Omnira)
CleanAIR VariCap, inkludert hodeplagg med polstring

51

NOR

4. Godkjente kombinasjoner

Produktkode

Produktbeskrivelse

Klasse

300000*

CleanAIR® AerGO®

TH3

810000*

CleanAIR® Basic

TH3

630000*

CleanAIR® Pressure

2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master 3B

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

* inkludert alle utledede varianter

Dette produktet er godkjent for å være i samsvar med forordning (EU) 2016/425 om PPE og som ble testet oppfyller kravene til følgende standarder:

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

Teknisk kontrollorgan for CE-godkjenning: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

Teknisk kontrollorgan for CE-godkjenning: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

Teknisk kontrollorgan for CE-godkjenning: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

Samsvarserklæring tilgjengelig på: https://www.clean-air.cz/doc

Merket iht. EN 379 (4/5­8/9­13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

Identifisering av teknisk kontrollorgan for CE-godkjenning

3/5­8/9­14

3 ­ blendekategori i lys tilstand 5­8/9­13 ­ blendekategori i mørk tilstand

VED

Identifikasjon av produsent (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

Optiske klasser ­ optisk kvalitet/lysbrytning/homogenitet/vinkelavhengighet

EN 379

Standardens nummer

Merking iht. EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175 Standardens nummer

B

Beskyttelse mot partikler med mellomstor hastighet (120 m/s)

Merking i henhold til EN 166 Markeringer på rammen CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Markering av kompatible visorer

Visor

Beskrivelse

Merking

729000 TR1, klar, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

729001 TR1, gul, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

729003 TR1, skygge, 3 PC 3/2-3 MS 1 FT B 9 K N

729005 TR1, skygge, 5 PC 5/2-5 MS 1 FT B 9 K N

729090* TR1, klar, aPA

MS 1 FT

729100 CR1, klar, CP

MS 1 S N

729101* CR1, klar, PC

MS 1 FT

* kan ikke brukes i potensielt eksplosive omgivelser (ATEX)

Markering av kompatibel beskyttelsesfolie

Produktkode Produktbeskrivelse Merking

704080

Ytre folie

166 MS 1 B

* 100/65

Indre folie

AT 1 B

Bruk 3 4 5 9 3 4 5 9 3 4 5 9 3 4 5 9 3 4 3 4 5 3 4 5

Symbolforklaringer:

MS; AT

Produsent MALINA ­ Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Standard EN 166

3; 5

Skyggetall ­ sveising (EN 169)

2C

UV-beskyttelse med god fargegenkjenning (EN 170)

2

UV-beskyttelse ­ filteret kan påvirke fargegjenkjenningen (EN 170)

1,2; 3; 5 Skyggetall ­ UV-beskyttelse (EN 170)

1

Optisk klasse

A (T)

Beskyttelse mot partikler med høy hastighet (190 m/s)

B (T)

Beskyttelse mot partikler med mellomstor hastighet (120 m/s)

F (T)

Beskyttelse mot partikler med lav hastighet (45 m/s)

S

Mekanisk motstand ­ økt styrke

3

Bruksfelt ­ væsker (dråpe eller spray)

4

Bruksfelt ­ store støvpartikler

5

Bruksfelt ­ gass- og fine støvpartikler

9

Motstand mot støpemetall- og varme faste partikler

K

Motstand mot overflateskader fra fine partikler

N

Motstand mot tåke av okularer

Hvis bokstaven «A», «B» eller «F» etterfølges av bokstaven «T», gir utstyret motstand selv ved ekstreme temperaturer (-5 °C/+55 °C).

INSTRUKCJA UYTKOWNIKA (POL)
Wane
W celu zapewnienia wlasnego bezpieczestwa przed rozpoczciem uytkowania naley przeczyta i zapamita ponisze zalecenia. W przypadku jakichkolwiek pyta naley skontaktowa si z producentem lub lokalnym dystrybutorem. Instrukcj obslugi naley zachowa do wykorzystania w przyszloci. Kasku spawalniczego mona uywa tylko do celów opisanych w niniejszej instrukcji obslugi.
1. Wstp Stosowany zgodnie z niniejsz instrukcj model CleanAIR® Omnira / Omnira air zostal zaprojektowany w celu ochrony oczu i twarzy uytkownika przed czsteczkami o duej prdkoci. Jest to uniwersalna ochronna oslona twarzy, któr mona latwo przeksztalci w profesjonalny kask spawalniczy z odchylan oslon spawalnicz CleanAIR® Omnira COMBI /Omnira COMBI air. Model CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air zostal zaprojektowany w celu ochrony oczu i twarzy uytkownika przed szkodliwym promieniowaniem, w tym wiatlem widzialnym, promieniowaniem ultrafioletowym (UV), podczerwonym (IR), oraz gorcymi iskrami i odpryskami powstajcymi podczas spawania lukowego i cicia np. metod MIG, MAG, TIG, SMAW, cicia plazmowego, lobienie lukiem wglowym. Ten kask spawalniczy nie jest zalecany do spawania pulapowego w pozycji pulapowej pod duym obcieniem, spawania laserowego lub cicia laserem. Urzdzenie CleanAIR® Omnira air / Omnira COMBI air nadaje si do uytku z aparatami oddechowymi oczyszczajcymi powietrze z napdem (zwanych dalej PAPR) CleanAIR® lub z aparatami oddechowymi ze stalym przeplywem spronego powietrza (zwanych dalej ,,systemami spronego powietrza CleanAIR®"), zapewniajc w ten sposób ochron dróg oddechowych. CleanAIR® jest osobistym systemem ochrony ukladu oddechowego dzialajcym na zasadzie nadcinienia filtrowanego powietrza w strefie oddychania. Aparat oddechowy znajduje si na pasku uytkownika i filtruje powietrze pobierane z otoczenia, a nastpnie dostarcza je wem do kasku ochronnego. Efekt nadcinienia zapobiega wnikniciu zanieczyszcze do strefy oddychania. To umiarkowane nadcinienie zapewnia jednoczenie komfort uytkownika nawet w trakcie dlugotrwalego uytkowania, poniewa osoba noszca aparat nie musi intensywnie oddycha, aby pokona opór filtra.

52

POL

2. Przed rozpoczciem pracy
CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air
Naley upewni si, e kask jest prawidlowo zmontowany i e calkowicie blokuje przypadkowe wiatlo. Z przodu wiatlo moe dosta si do kasku tylko przez pole widzenia filtra spawalniczego. Przed rozpoczciem spawania naley upewni si, e oslona spawalnicza jest zamocowana w dolnym poloeniu. Aby zapewni maksymalny komfort i moliwie najwiksze pole widzenia, naley wyregulowa cz naglown. Naley sprawdzi zalecany poziom zaciemnienia dla danego zastosowania spawalniczego
i odpowiednio wyregulowa filtr automatycznie przyciemniajcy (naley wybra odpowiedni pasywny filtr spawalniczy) -- patrz tabela z zalecanymi poziomami zaciemnienia). Naley sprawdzi, czy glówna szybka ochronna jest nieuszkodzona, czysta i prawidlowo zamontowana. Naley natychmiast wymieni szybk, jeli jest uszkodzona lub jeli odpryski i zadrapania ograniczaj widoczno. Sprawdzi, czy plyty ochronne s nieuszkodzone, czyste i wlaciwie zamontowane. Naley natychmiast wymieni plyt, jeli jest uszkodzona lub jeli odpryski i zadrapania ograniczaj widoczno. Naley sprawdzi, czy filtr spawalniczy nie jest uszkodzony i czy jest czysty. Uszkodzony filtr spawalniczy naley natychmiast wymieni, poniewa powoduje to ograniczenie ochrony i widocznoci. Sprawdzi, czy kask spawalniczy i cz naglowna nie s uszkodzone.
CleanAIR® Omnira / Omnira air
Naley upewni si, e ochronna oslona twarzy jest prawidlowo zamontowana. Aby zapewni maksymalny komfort i moliwie najwiksze pole widzenia, naley wyregulowa cz naglown. Naley sprawdzi, czy szybka ochronna jest nieuszkodzona, czysta i prawidlowo zamontowana. Naley natychmiast wymieni szybk, jeli jest uszkodzona lub jeli odpryski i zadrapania ograniczaj widoczno.
OSTRZEENIE -- CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira / Omnira air
· Nie wolno uywa CleanAIR® Omnira COMBI / Omnira COMBI air do spawania, jeli oslona spawalnicza znajduje si w górnej pozycji! Przezroczysta szybka nie chroni przed szkodliwym promieniowaniem.
· Naley uywa tylko oryginalnych czci zamiennych i materialów eksploatacyjnych CleanAIR® / AerTECTM. W razie wtpliwoci prosimy o kontakt z autoryzowanym dystrybutorem. Zastosowanie komponentów zastpczych lub jakichkolwiek modyfikacji niewyszczególnionych w niniejszej instrukcji moe pogorszy ochron i moe uniewani roszczenia z tytulu gwarancji, lub spowodowa niezgodno produktu z klasyfikacjami ochrony oraz odpowiednimi normami i certyfikatami.
· Nigdy nie umieszcza kasku ani samociemniajcego filtra spawalniczego na gorcej powierzchni.
· Porysowane lub uszkodzone szybki, lub plytki ochronne naley regularnie wymienia na oryginalne elementy CleanAIR®. Przed uyciem nowej szybki lub plytki ochronnej naley usun z obu stron dodatkow foli ochronn.
· Nie uywa hartowanych filtrów mineralnych bez odpowiednich folii ochronnych.
· Naley natychmiast wymieni plytk ochronn, jeli jest uszkodzona lub jeli odpryski i zadrapania ograniczaj widoczno.
· Nie naraa samociemniajcego filtra spawalniczego na dzialanie cieczy i chroni go przed zabrudzeniem.
· Materialy wchodzce w kontakt ze skór pracownika mog wywola reakcje alergiczne u osób podatnych.
· Kask spawalniczy noszony ze standardowymi okularami korygujcymi wzrok moe przenosi uderzenia, stwarzajc tym samym zagroenie dla uytkownika.
Ograniczenia w stosowaniu CleanAIR® Omnira COMBI air / Omnira air
Nigdy nie korzysta z kasku w nastpujcych przypadkach i warunkach:
· Jeeli stenie tlenu w rodowisku jest nisze ni 17%. · W rodowiskach wzbogacanych tlenem. · W otoczeniu zagroonym wybuchem. · W rodowiskach stwarzajcych bezporednie zagroenie dla zdrowia
i ycia. Kask nie chroni przed silnymi uderzeniami, wybuchami ani substancjami rcymi. Nie uywa w rodowiskach, gdzie uytkownik nie zna rodzaju zanieczyszczenia ani jego stenia. Nie uywa z wylczonym zasilanym aparatem oddechowym oczyszczajcym powietrze lub z zamknitym wlotem spronego powietrza! W takim przypadku aparat oddechowy zapewnia niewielk ochron dróg oddechowych lub nie zapewnia jej wcale. Istnieje take ryzyko wytworzenia wysokiego stenia dwutlenku wgla (CO2) oraz niedoboru tlenu wewntrz kasku. Przej do bezpiecznej lokalizacji i podj odpowiednie rodki zaradcze w przypadku wystpienia nastpujcych problemów podczas uytkowania kasku.

· Jeeli PAPR lub system na sprone powietrze przestanie dziala z jakichkolwiek przyczyn, uytkownik zobowizany jest bezzwlocznie opuci skaone miejsce pracy.
· W przypadku podranienia, nieprzyjemnego zapachu lub smaku podczas oddychania.
· W przypadku zlego samopoczucia lub nudnoci. Filtry zaprojektowane do wychwytywania czstek stalych i cieklych (filtry czstek) nie chroni uytkownika przed gazami. Filtry zaprojektowane do wychwytywania gazów nie chroni uytkownika przed adnymi czstkami. W rodowisku pracy skaonym oboma rodzajami zanieczyszcze stosowa polczone filtry.
3. Kontrola i wymiana czci zamiennych
Wymiana szybki (*OBRAZ ZALCZNIK 1) Przesun zamknicia szybki po obu stronach w gór (odblokowa) i zdj j. Umieci now szybk w tym samym miejscu i przesun obie blokady po bokach w dól (blokada). Upewni si, e szybki s odpowiednio dopasowane.
Wymiana odchylanej oslony spawalniczej (*OBRAZEK ZALCZNIK 2) Oslon spawalnicz mona zdj, naciskajc przyciski blokujce znajdujce si po obu stronach kasku i jednoczenie wycigajc oslon spawalnicz. Naley zamontowa now odchylan oslon spawalnicz, zatrzaskujc mechanizmy obrotowe w punktach mocowania oslony twarzy.
Jak zmodernizowa oslon twarzy do szlifowania Omnira do odchylanego kasku spawalniczego Omnira COMBI (OBRAZEK ZALCZNIK 3) Punkty mocowania odchylanej oslony spawalniczej s zakryte okrglymi oslonami z tworzywa sztucznego po obu stronach oslony twarzy. Mona je latwo wyj, wycigajc je. Naley zamontowa now odchylan oslon spawalnicz, zatrzaskujc mechanizmy obrotowe w punktach mocowania oslony twarzy.
Wymiana uszczelnienia twarzy (*OBRAZEK ZALCZNIK 4) Naley zdj cz naglown zgodnie z opisem w rozdziale ,,Wymiana czci naglownej". Naley odkrci oba pokrtla napinajce po obu stronach i ustawi mechanizmy mocujce tak, jak pokazano na rysunku 4. Naley wycign plastikow ram uszczelnienia twarzy pod mechanizmami mocujcymi po obu stronach. Klikn i wycign plastikow ram uszczelnienia twarzy z kolków zabezpieczajcych. Naley zacz od górnej czci, a nastpnie przej do dolnej czci.
Wymiana baterii (*OBRAZEK ZALCZNIK 5) · Otworzy tyln pokryw, obracajc j w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. · Wymieni bateri na now. · Naley obróci tyln pokryw zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
NIGDY NIE WOLNO WRZUCA ZUYTYCH BATERII DO ODPADÓW DOMOWYCH, PONIEWA S ONE BARDZO TOKSYCZNE DLA RODOWISKA. Zuyte baterie naley zawsze poddawa recyklingowi w odpowiedni sposób, a podczas spawania naley postpowa EKOLOGICZNIE.
Wymiana wewntrznej plytki ochronnej (*OBRAZEK ZALCZNIK 6) · Naley wloy paznokie w rowek na rodku dolnej czci wewntrznej
plytki ochronnej i odcign j. · Wloy now wewntrzn plytk ochronn, wsuwajc j w przygotowa-
ne szyny po bokach ADF.
Wymiana ADF (*OBRAZEK ZALCZNIK 7) · Naley zdj oslon zewntrznego przycisku ,,GRIND" za pomoc ru-
bokrta. Przekrci przycisk ,,GRIND" w taki sposób, aby latwo przeszedl przez otwór w kasku. · Zwolni spryn mocujc ADF z gniazda i wyj ADF z przygotowanej ramy w skorupie kasku. · Wloy ADF do ramy i zabezpieczy, wciskajc spryn ustalajc z powrotem do gniazda. · Wloy przycisk ,,GRIND" z powrotem przez otwór w skorupie kasku i obróci go tak, aby oslona mogla zosta z powrotem zamocowana na przycisku ,,GRIND".
Wymiana zewntrznej plytki ochronnej (*OBRAZEK ZALCZNIK 8) · Wloy palec we wglbienie znajdujce si poniej dolnej czci plytki
ochronnej i wycign plytk. · Wloy now plytk ochronn do rowków po bokach otworu filtra ADF,
lekko j zginajc.
Regulacja KASKU I CZCI NAGLOWNEJ

53

POL

Regulacja czci naglownej (*OBRAZEK ZALCZNIK 9)
Rozmiar czci naglownej (obwód glowy) mona regulowa, obracajc tylne kólko tak, aby dopasowa produkt do kadego rozmiaru glowy. Glboko czci naglownej mona regulowa, zmieniajc poloenie czterech pionowych pasków czci naglownej. Aby zwolni paski naglowne z czci naglownej, wystarczy wycign je z kolków zabezpieczajcych. Po osigniciu optymalnej pozycji zatrzasn pasy naglowne na kolkach zabezpieczajcych.
Wymiana czci naglownej (*OBRAZEK ZALCZNIK 10)
W celu wymiany czci naglownej naley nacisn czarne wypustki na górze punktu obrotu, przesuwajc cz naglown do przodu. Aby zaloy now cz naglown, naley wsun szyny w rowek w punkcie obrotu. Obie strony musz by ustawione równo.
Regulacja pochylenia (pionowego kta widzenia) (*OBRAZEK ZALCZNIK 11)
Pochylenie jest regulowane po obu stronach kasku poprzez odkrcenie zewntrznego pokrtla napinajcego i zwolnienie dwigni regulacyjnej z jej aktualnego poloenia i przesunicie jej w inne miejsce. Po zakoczeniu naley dokrci pokrtlo napinajce.
Regulacja odlegloci (*OBRAZEK ZALCZNIK 12)
Pozwala na regulacj odlegloci midzy twarz a ADF poprzez nacinicie czarnych wypustek na górze punktu obrotu podczas przesuwania kasku do przodu lub do tylu. Po osigniciu optymalnej pozycji zwolni wypustki. Obie strony musz by ustawione równo.
Regulacja kierunku przeplywu powietrza (*OBRAZEK ZALCZNIK 13)
Model CleanAIR® Omnira COMBI air / Omnira air jest wyposaony w zaawansowany system regulacji przeplywu powietrza wewntrz kasku. Wewntrz kasku znajduj si trzy wyloty przeplywu powietrza. Glówny wylot znajduje si w dolnej czci kasku i dostarcza powietrze bezporednio do ust uytkownika. Kierunek strumienia powietrza mona regulowa, obracajc pokrtlo sterujce na zewntrz kasku. RYSUNEK 13a Dwa pozostale wyloty znajduj si w górnej czci kasku. Intensywno strumienia powietrza mona regulowa, przesuwajc dwa przyciski suwakowe w lewo i w prawo. OBRAZ 1b
Wymiana zestawu montaowego czci naglownej (*OBRAZEK ZALCZNIK 14)
Odkrci oba pokrtla napinajce znajdujce si po bokach kasku. Zdj zestawy montaowe z kasku spawalniczego. Umieci nowe zestawy montaowe w kasku spawalniczym tak, aby kwadratowa nakrtka znalazla si w okrglym otworze kasku po obu stronach. Wkrci pokrtla napinajce w kwadratowe nakrtki zestawów montaowych po obu stronach, ale jeszcze nie dokrca do koca. Naley wloy trzpie dwigni regulacji pochylenia do otworu ustawienia pochylenia i dokrci pokrtlo napinajce z jednej strony. Naley zrobi to samo z drugiej strony i wykorzysta ten sam otwór ustawienia pochylenia (RYSUNEK 11).
Regulacja ustawie ADF (*OBRAZEK ZALCZNIK 15)
WL./WYL.
· Jednostka solarna wlcza si automatycznie pod wplywem wiatla. · Naley nacisn dowolny przycisk, aby sprawdzi, czy szybka dziala
prawidlowo i wlczy regulacj trybu.
KONTROLA ZACIEMNIENIA
· Wciska przycisk ,,M" (7), a wskanik trybu znajdzie si w pozycji Shade (zaciemnienie) (3), ekran LED (6) pokazuje teraz aktualny numer poziomu zaciemnienia.
· Aby ustawi dany numer poziomu przyciemnienia, nacisn przyciski ,,+" (8) i ,,-" (9).
· Aby przelcza si pomidzy dwoma zakresami przyciemnienia 5­8 i 9­13, naley nacisn i przytrzyma przez 3 sekundy dowolny z nastpujcych przycisków: ,,M" (7), ,,+" (8), ,,-" (9).
· Po przelczeniu zakresu naley uy przycisków ,,+" (8) i ,,-" (9), aby ustawi dany poziom przyciemnienia.
STEROWANIE OPÓNIENIEM
· Wciska przycisk ,,M" (7), a wskanik trybu znajdzie si w pozycji Delay (opónienie) (4), ekran LED (6) pokazuje teraz aktualne ustawienie opónienia.
· Nacisn przyciski ,,+" (8) i ,,-" (9), aby ustawi dane ustawienie opónienia. Czas opónienia mona regulowa w zakresie od 1 (0,1 sekundy) do 9 (0,9 sekundy).
STEROWANIE CZULOCI
Wciska przycisk ,,M" (7), a wskanik trybu znajdzie si w pozycji Sensitivity (czulo) (2), ekran LED (6) pokae aktualne ustawienie czuloci. Nacisn przycisk ,,+" (8) i ,,-" (9), aby ustawi dany poziom czuloci. Czulo moe by regulowana w zakresie od 1 do 9. Wysza liczba oznacza wiksz czulo.

Wytyczne dotyczce czuloci:
Ustawienia czuloci slu do okrelenia, z jak czuloci automatycznie ciemniajca si szybka powinna reagowa na luk spawalniczy i zaklócenia. Regulacja moe by wymagana ze wzgldu na róne rodowiska pracy i wlaciwoci procesów spawalniczych. Czulo naley okrela na podstawie nastpujcych czynników: zastosowania, ampera zastosowania, zaklócenia: Zastosowania (luk stabilny, taki jak DC TIG, luk niestabilny, MMA/STICK, MIG, plazma itp.) Ampera zastosowania (ekstremalnie niski, niski-redni, redni-wysoki) Zaklócenia (bezporednie silne wiatlo sloneczne, silne wiatlo jarzeniowe, ssiedni luk spawalniczy itp.)
Ustawienia czuloci
1­2 Najmniej czule ustawienie -- do zastosowa z lukiem niestabilnym o wysokim nateniu, w rodowiskach o silnych zaklóceniach. 3­4 Do zastosowa z lukiem niestabilnym o niskim nateniu, w rodowiskach o silnych zaklóceniach. 5­6 Ustawienie domylne -- uywane do wikszoci typów spawania, wewntrz i na zewntrz, przy normalnym owietleniu otoczenia i/lub niskim poziomie zaklóce. 7­8 Do spawania prdem o niskim nateniu lub zastosowa o stabilnym luku, takich jak DC TIG. 9 Najbardziej czule ustawienie -- odpowiednie do spawania TIG bardzo niskim prdem lub do spawania, w którym cz luku jest zaslonita przed wzrokiem. Szybka jest bardzo czula i moe si przyciemni z powodu silnego owietlenia w otoczeniu lub zaklóce. W razie braku pewnoci, której liczby uy, naley kierowa si praktyczn zasad, aby najpierw ustawi wysz liczb, a nastpnie stopniowo j zmniejsza, jeli wystpuj zaklócenia, a do momentu uzyskania braku zaklóce w pracy szybki. Informacje na temat zalecanego poziomu zaciemnienia znajduj si w tabeli (*OBRAZEK 16)
UWAGA
W NIEKTÓRYCH RZADKICH I EKSTREMALNYCH PRZYPADKACH, ABY AUTOMATYCZNIE CIEMNIAJCA SI SZYBKA DZIALALA PRAWIDLOWO, MOE BY WYMAGANA REDUKCJA ZAKLÓCE. TIG I ZASTOSOWANIA Z BARDZIEJ STABILNYM LUKIEM WYMAGAJ WYSZYCH USTAWIE CZULOCI. POZIOMY ZACIEMNIENIA PODANO TYLKO ORIENTACYJNIE I MONA JE ZMIENI W ZALENOCI OD INDYWIDUALNYCH POTRZEB.
SZLIFOWANIE
Wciska przycisk ,,M" (7), a wskanik trybu znajdzie si w pozycji ,,GRIND" (1); kask bdzie wtedy ustawiony w trybie szlifowania. Aby przelczy szybk midzy trybem ,,GRIND" i ,,non-GRIND", mona te nacisn przycisk szybkiego dostpu ,,GRIND" (10). Ostrzeenie: Gdy szybka pracuje w trybie ,,GRIND", nie reaguje na aden luk spawalniczy. Przed rozpoczciem spawania naley upewni si, e szybka nie znajduje si w trybie ,,GRIND". Uwaga: Tryb ,,GRIND" wylcza si automatycznie po 30 minutach od wlczenia. Aby aktywowa go ponownie, naley uy przelcznika szybkiego dostpu GRIND.
WSKANIK NISKIEGO POZIOMU MOCY
Jeli wskanik niskiego poziomu baterii (5) miga raz na 3 sekundy, oznacza to, e baterie s rozladowane i naley je natychmiast wymieni.
Konserwacja i czyszczenie
Na okres eksploatacji kasku i szybek wplywa wiele czynników, takich jak cieplo, zimno, chemikalia, wiatlo sloneczne i niewlaciwe uytkowanie. Kask naley sprawdza codziennie pod ktem moliwych uszkodze konstrukcji wewntrznej i zewntrznej. Ostrona eksploatacja i wlaciwa konserwacja kasku spawalniczego wydlua czas uytkowania i zwiksza bezpieczestwo.
Czyszczenie:
· Czyszczenie musi odbywa si w pomieszczeniu z odpowiedni wentylacj. Unika wdychania szkodliwego pylu, który osadza si na poszczególnych czciach!
· Naley oczyci kask spawalniczy lagodnym mydlem i letni wod. Nie stosowa rozpuszczalników. Naley oczyci ADF za pomoc czystej, niestrzpicej si chusteczki lub mikkiej ciereczki.
· Nie naley zanurza ADF w wodzie ani spryskiwa bezporednio plynami. Sprzt naley przechowywa w czystym, suchym i wolnym od kurzu miejscu w temperaturze pokojowej.
· Nie uywa zmywarki do naczy ani suszarki!
Przechowywanie i okres przydatnoci do uycia
Model CleanAIR® Omnira air / Omnira COMBI naley przechowywa w suchym i czystym miejscu nienaraonym na bezporednie dzialanie promieni slonecznych, w temperaturze pokojowej (zakres temperatur od -10°C do +55°C, wilgotno wzgldna od 20% do 95%). Dlugotrwale przechowywanie w temperaturach powyej 45°C moe skróci ywotno baterii.

54

POL

Kod produktu 403100 703100 403201 403200 403297 703201 703297

Opis produktu
Ochronna oslona twarzy CleanAIR® Omnira, bez rozprowadzania powietrza
Ochronna oslona twarzy CleanAIR® Omnira air, z rozprowadzaniem powietrza
Kask spawalniczy CleanAIR® Omnira COMBI, 5­8/9­14, bez rozprowadzania powietrza
Kask spawalniczy CleanAIR® Omnira COMBI, bez rozprowadzania powietrza, bez ADF
Skorupa kasku CleanAIR® Omnira COMBI, bez czci naglownej, bez rozprowadzania powietrza, bez ADF
Kask spawalniczy CleanAIR® Omnira air COMBI, 5­8/9­14, z rozprowadzaniem powietrza
Kask spawalniczy CleanAIR® Omnira air COMBI, 5­8/9­14, z czci naglown, bez ADF

Czci zapasowe, akcesoria:

Kod produktu

Opis produktu

729000 Zapasowa szybka ochronna TR1, przezroczysta

729001 Zapasowa szybka ochronna TR1, ólta

729090

Zapasowa szybka ochronna TR1, przezroczysta, aPA, odporna chemicznie

729100 Zapasowa szybka ochronna CR1, przezroczysta, CP

729101 Zapasowa szybka ochronna CR1, przezroczysta, PC

729003 Zapasowa szybka ochronna TR1, zaciemnienie 3

729005 Zapasowa szybka ochronna TR1, zaciemnienie 5

703293

Zapasowa odchylana oslona spawalnicza CleanAIR® Omnira COMBI, kompatybilna z filtrem pasywnym

703292

Zapasowa odchylana oslona spawalnicza CleanAIR® Omnira COMBI, kompatybilna z ADF S60F

703060 Uszczelnienie twarzy CleanAIR® VERUS air, Omnira air

703071 Ochronna oslona glowy, trudnopalna (Verus, Omnira)

703072 Ochronna oslona szyi, trudnopalna (Verus, Omnira)

703073 Ochronna oslona glowy i szyi, trudnopalna (Verus, Omnira)

720010 VariGEAR Comfort, cz naglowna z opask na czolo

720014 Tylna wyciólka VariGEAR

720015 Opaska na czolo VariGEAR (zestaw 2 sztuk)

720016 Górna wyciólka VariGEAR

720017

Zestaw zwikszajcy komfort VariGEAR (zestaw opaski na czolo i wkladek)

405161

Samociemniajcy filtr spawalniczy AerTEC S60F, 3/5­8/9­14, do odchylania

135160 Bateria 3 V do AerTEC S60 ADF

704080

Plytka ochronna zewntrzna (VERUS, Omnira COMBI, CA-40), opakowanie 10 szt.

*100/65

Plytka ochronna wewntrzna (VERUS, Omnira COMBI, Summit), opakowanie 10 szt.

729120/10

Folia ochronna do szybki CR1 (UniMask, Omnira), opakowanie 10 szt.

703074 Oslona glowy, skóra (Verus, Omnira)

703075 Oslona karku, skóra (Verus, Omnira)

720030 CleanAIR VariCap, zawiera nakrycie glowy z wyciólk

4. Zatwierdzone polczenia

Kod produktu Opis produktu

300000*

CleanAIR® AerGO®

810000*

CleanAIR® Basic

630000*

CleanAIR® Pressure

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

*we wszystkich pochodnych wariantach
55

Klasa TH3 TH3 2A 3B TH3

Ten produkt zostal zatwierdzony jako zgodny z Rozporzdzeniem (UE) 2016/425 w sprawie rodków ochrony indywidualnej i jak sprawdzono, spelnia wymagania nastpujcych norm:

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

Jednostka notyfikowana przeprowadzajca certyfikacj CE: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

Jednostka notyfikowana przeprowadzajca certyfikacj CE: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

Jednostka notyfikowana przeprowadzajca certyfikacj CE: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

Deklaracja zgodnoci jest dostpna pod adresem: https://www.clean-air.cz/doc

Oznaczenia zgodnie z norm EN 379 (4 / 5­8 / 9­13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

Oznaczenie Jednostki notyfikowanej na potrzeby certyfikacji CE

3 -- numer przyciemnienia ochronnego przy wietle 3/5­8/9­14 5­8/9­13 -- numer przyciemnienia ochronnego w
ciemnoci

AT

Oznaczenie producenta (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

Klasy optyczne -- jako optyczna / rozpraszanie wiatla / jednorodno / zaleno ktowa

EN 379

numer normy

Oznaczenia zgodnie z EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175

numer normy

B

Ochrona przed czstkami poruszajcymi si ze redni prdkoci (120 m/s)

Oznaczenia zgodnie z norm EN 166 Oznaczenia na ramie CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Oznaczenia kompatybilnych szybek ochronnych

Szybka Opis

Oznaczenie

Zastosowanie

729000

TR1, przezroczy- 2C-1,2 MS 1 FT

sta, PC

B 9 K N

3 4 5 9

729001 TR1, ólta, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

3 4 5 9

729003

TR1, przyciemnio- 3/2-3 MS 1 FT B

na, 3 PC

9 K N

3 4 5 9

729005

TR1, przyciemnio- 5/2-5 MS 1 FT B

na, 5 PC

9 K N

3 4 5 9

729090*

TR1, przezroczysta, aPA

MS 1 FT

3 4

729100

CR1, przezroczysta, CP

MS 1 S N

3 4 5

729101*

CR1, przezroczysta, PC

MS 1 FT

3 4 5

*nie uywa w rodowisku potencjalnie wybuchowym (ATEX)

Oznaczenie kompatybilnej folii ochronnej

Kod produktu

Opis produktu

Oznaczenie

704080

Folia zewntrzna 166 MS 1 B

*100/65

Folia wewntrzna AT 1 B

POR

Objanienia symboli:

MS; AT

Producent MALINA -- Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Norma EN 166

3; 5

Numer odcienia -- spawalniczy (EN 169)

2C

Ochrona przed promieniowaniem UV i skuteczne rozpoznawanie kolorów (EN 170)

2

Ochrona przed promieniowaniem UV -- filtr moe mie wplyw na rozpoznawanie kolorów (EN 170)

1,2; 3; 5 Numer odcienia -- ochrona UV (EN 170)

1

Klasa optyczna

A (T)

Ochrona przed czstkami poruszajcymi si z du prdkoci (190 m/s)

B (T)

Ochrona przed czstkami poruszajcymi si ze redni prdkoci (120 m/s)

F (T)

Ochrona przed czstkami poruszajcymi si z mal prdkoci (45 m/s)

S

Odporno na dzialanie czynników mechanicznych -- zwikszona wytrzymalo

3

Obszar zastosowania -- ciecze (krople lub sprej)

4

Obszar zastosowania -- due czstki pylu

5

Obszar zastosowania -- gaz i drobne czstki pylu

9

Odporno na stopiony metal i gorce czstki stale

K

Odporno powierzchni na uszkodzenia przez drobne czstki

N

Odporno na zaparowanie

Jeeli po literze ,,A", ,,B" lub ,,F" jest litera ,,T", sprzt zapewnia odporno nawet w skrajnych temperaturach (-5°C / +55°C).

MANUAL DE UTILIZADOR (POR)
Importante Antes de usar, leia e recorde as seguintes instruções para garantir a sua segurança. Se subsistirem quaisquer dúvidas, não hesite em contactar o fabricante ou o seu distribuidor. Guarde o manual para consultas futuras. O capacete de soldadura só deve ser usado para os efeitos indicados neste manual.
1. Introdução Quando utilizado de acordo com estas instruções, o equipamento CleanAIR® Omnira/Omnira air está concebido para proteger os olhos e a face do utilizador contra partículas de alta velocidade. É um escudo de proteção multiusos que pode ser facilmente convertido num capacete profissional de soldadura com escudo de soldadura rebatível CleanAIR® Omnira COMBI /Omnira COMBI air. O equipamento CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air está concebido para proteger os olhos e a face do utilizador da radiação nociva, incluindo luz visível, radiação ultravioleta (UV), radiação de infravermelhos (IV) e faíscas e salpicos quentes resultantes de aplicações de soldadura por arco e corte, tais como MIG, MAG, TIG, SMAW, Arco de plasma, Goivagem a arco de carbono. Este capacete de soldadura não é recomendado para aplicações de soldadura suspensas de trabalhos pesados, aplicações de soldadura a laser ou de corte de laser. O equipamento CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI air é adequado para usar com unidades de filtragem e ventilação (doravante PAPR) CleanAIR® ou com dispositivos respiratórios por ar comprimido de fluxo contínuo (doravante "sistemas de ar comprimido CleanAIR®"), garantindo assim a proteção do aparelho respiratório. CleanAIR® é um sistema de proteção respiratória individual baseado no princípio da sobrepressão do ar filtrado na zona de respiração. A unidade coloca-se no cinto do utilizador e filtra o ar que é retirado do ambiente circundante e em seguida fornecido através da conduta de ar para o capacete de proteção. A sobrepressão impede a entrada de contaminantes para a zona de respiração. Esta sobrepressão ligeira garante, ao mesmo tempo, o conforto do utilizador, mesmo nas utilizações de longa duração, porque ao respirar não vai ter de fazer um esforço suplementar para se sobrepor à resistência do filtro.

2. Antes de começar a trabalhar
CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air
Certifique-se de que o capacete está corretamente montado e de que bloqueia completamente qualquer luz acidental. Na parte da frente, a luz pode entrar no capacete apenas através da área de visualização do filtro de soldadura. Antes de começar a soldar, confirme que o escudo de soldadura está posicionado na posição inferior. Ajuste o arnês para garantir máximo conforto e proporcionar o maior campo de visão possível. Verifique o nível de tonalidade prescrito para a sua aplicação de soldadura e ajuste o filtro de escurecimento automático em conformidade (selecione o filtro de soldadura passivo adequado) ­ consulte a tabela com os níveis de tonalidade recomendados. Inspecione a máscara de proteção principal, certificando-se de que não apresenta danos, que está limpa e que foi montada corretamente. Substitua imediatamente a máscara se apresentar danos ou se os salpicos ou os riscos reduzirem a visão. Inspecione as placas de proteção, certificando-se de que não apresentam danos, que estão limpas e que foram montadas corretamente. Substitua imediatamente a placa se apresentar danos ou se os salpicos ou os riscos
reduzirem a visão. Inspecione o filtro de soldadura, certificando-se de que não apresenta danos e que está limpo. O filtro de soldadura danificado interfere na proteção e na visibilidade e tem de ser substituído imediatamente. Inspecione o capacete de soldadura e o arnês, certificando-se de que não apresentam danos.
CleanAIR® Omnira/Omnira air
Certifique-se de que o escudo de proteção está corretamente montado. Ajuste o arnês para garantir máximo conforto e proporcionar o maior campo de visão possível. Inspecione a máscara de proteção, certificando-se de que não apresenta danos, que está limpa e que foi montada corretamente. Substitua imediatamente a máscara se apresentar danos ou se os salpicos ou os riscos reduzirem a visão.
AVISO ­ CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira/Omnira air
· Não utilize o CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air para soldar se o escudo de soldadura estiver na posição superior! A máscara transparente não protege contra radiação nociva.
· Utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais CleanAIR®/AerTECTM. Em caso de dúvida, contacte o seu distribuidor autorizado. A utilização de componentes substitutos ou quaisquer modificações não especificadas neste manual podem prejudicar a proteção e invalidar reclamações ao abrigo da garantia ou fazer com que o produto não cumpra as classificações de proteção e as normas e certificados relevantes.
· Nunca coloque o capacete ou o filtro de soldadura de escurecimento automático em cima de superfícies quentes.
· As máscaras ou placas de proteção riscadas ou danificadas devem ser substituídas regularmente por outras originais CleanAIR®. Antes de utilizar uma nova máscara ou placa de proteção, certifique-se de que retira a película de proteção adicional de ambos os lados.
· Não utilize filtros minerais temperados sem películas de proteção adequadas.
· Substitua imediatamente a placa de proteção se apresentar danos ou se os salpicos ou os riscos reduzirem a visão.
· Não exponha o filtro de soldadura de escurecimento automático a líquidos e proteja-o da sujidade.
· Os materiais que possam entrar em contacto com a pele do utilizador podem provocar reações alérgicas em pessoas suscetíveis.
· O capacete de soldadura usado sobre óculos graduados normais pode transmitir impactos, criando assim um perigo para o utilizador.
Limitações no uso do CleanAIR® Omnira COMBI air/ Omnira air
Nunca use o capacete nos ambientes e nas condições indicados em seguida:
· Se a concentração de oxigénio no ambiente for inferior a 17%. · Em ambientes ricos em oxigénio. · Em atmosferas explosivas. · Em ambientes que representem uma ameaça imediata para a vida e
saúde. O capacete não protege contra choques duros, explosões ou substâncias corrosivas.
Não utilize em ambientes onde o utilizador não sabe qual é o tipo de contaminação ou a sua concentração. Não utilize quando a unidade de filtragem e respiração está desligada ou quando a entrada de ar comprimido está fechada! Neste caso, o sistema respiratório não oferece qualquer proteção ou então a proteção que oferece é muito reduzida. Além do mais, há o risco de acumulação de uma elevada concentração de dióxido de carbono (CO2) e da ocorrência de deficiência de oxigénio dentro do capacete. Afaste-se para um local seguro e tome as medidas adequadas caso algum dos problemas indicados em seguida ocorra durante o uso do capacete:

56

POR

· Se a PAPR ou o sistema de ar comprimido deixar de funcionar por algum motivo, o utilizador tem de sair de imediato do local de trabalho contaminado.
· Se sentir mau cheiro ou irritação ou um sabor desagradável enquanto respira.
· Se sentir indisposição ou náuseas. Os filtros concebidos para capturarem partículas sólidas e líquidas (filtros de partículas) não protegem o utilizador contra qualquer tipo de gás. Os filtros concebidos para capturarem gases não protegem o utilizador contra qualquer tipo de partículas. Em locais de trabalho contaminados com ambos os tipos de poluição, é necessário usar filtros combinados.
3. Controlo e substituição de peças sobressalentes
Substituição da máscara (*IMAGEM ANEXO 1) Desloque os fechos da máscara de ambos os lados para cima (destrancar) e retire a máscara. Coloque a máscara nova no mesmo sítio e desloque ambos os fechos nas laterais novamente para baixo (trancar). Certifique-se de que a máscara fica bem ajustada.
Substituição do escudo de soldadura rebatível (*IMAGEM ANEXO 2) Pode remover o escudo de soldadura pressionando os botões de bloqueio de ambos os lados do capacete ao mesmo tempo que puxa o escudo de soldadura para fora. Instale o novo escudo de soldadura rebatível, inserindo os mecanismos de articulação com um estalido nos pontos de montagem da máscara.
Como atualizar a sua máscara de esmerilação Omnira para um capacete de soldadura rebatível Omnira COMBI (IMAGEM ANEXO 3) Os pontos de montagem da máscara de soldadura rebatível estão tapados com tampas de plástico redondas de ambos os lados da máscara. Pode retirá-las facilmente puxando-as para fora. Instale um novo escudo de soldadura rebatível, inserindo os mecanismos de articulação com um estalido nos pontos de montagem da máscara.
Substituição do vedante de face (*IMAGEM ANEXO 4) Retire o arnês tal como descrito na secção "Substituição do arnês". Desaperte os botões de tensão de ambos os lados e alinhe os mecanismos de montagem, conforme ilustrado na imagem 4. Puxe a estrutura de plástico para fora do vedante da face sob os mecanismos de montagem, de ambos os lados. Desencaixe a estrutura de plástico do vedante da face para fora dos pinos de bloqueio com um estalido. Comece pela parte superior e depois continue pela parte inferior.
Substituição da pilha (*IMAGEM ANEXO 5) · Abra a tampa posterior no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. · Substitua a pilha por outra nova. · Rode a tampa posterior no sentido dos ponteiros do relógio.
NUNCA DEITE AS PILHAS USADAS NO LIXO DOMÉSTICO PORQUE SÃO MUITO TÓXICAS PARA O AMBIENTE. Recicle sempre corretamente as pilhas e permaneça VERDE durante a soldadura.
Substituição da placa de proteção interior (*IMAGEM ANEXO 6) · Insira a unha numa ranhura a meio da parte inferior da placa de prote-
ção interior e puxe-a para fora. · Insira a nova placa de proteção interior fazendo-a deslizar para dentro
das calhas preparadas nas laterais do ADF.
Substituição do ADF (*IMAGEM ANEXO 7) · Retire a tampa do botão exterior "GRIND" com uma chave de fendas.
Rode o botão "GRIND" para que passe facilmente através do orifício para dentro do capacete. · Solte a mola de retenção do ADF da ranhura e retire o ADF da estrutura preparada no casco do capacete. · Insira o ADF na estrutura e fixe pressionando a mola de retenção de volta para dentro da ranhura. · Insira o botão "GRIND" novamente através do orifício no casco do capacete e rode-o para poder voltar a colocar a tampa no botão ,,GRIND".
Substituição da placa de proteção exterior (*IMAGEM ANEXO 8) · Coloque o polegar num entalhe situado por baixo da parte inferior da
placa de proteção e puxe a placa para fora. · Insira a nova placa de proteção nas ranhuras nas laterais da abertura
do filtro do ADF dobrando-a ligeiramente.
Ajuste do CAPACETE E DO ARNÊS
Substituição do arnês (*IMAGEM ANEXO 9) O tamanho do arnês (circunferência da cabeça) pode ser ajustado ro-
57

dando a roda traseira para se adaptar a qualquer tamanho de cabeça. A profundidade do arnês pode ser ajustada através do reposicionamento das quatro fitas verticais da cabeça. Para soltar as fitas do arnês, basta puxá-las para fora dos travamentos de pino. Encaixe as fitas da cabeça nos travamentos de pino quando atingir a posição ideal.
Substituição do arnês (*IMAGEM ANEXO 10) Para substituição do arnês, pressione as patilhas pretas na parte superior do ponto de articulação enquanto desliza o arnês para a frente. Para inserir o novo arnês, faça deslizar as calhas para dentro da ranhura no ponto de articulação. Ambos os lados devem ficar posicionados de forma igual.
Ajuste da inclinação (ângulo de visualização vertical) (*IMAGEM ANEXO 11) A inclinação é ajustada de ambos os lados do capacete desapertando o botão de tensão exterior e libertando a alavanca de ajuste da sua localização atual e deslocando-a para outra localização. Aperte o botão de tensão quando terminar.
Ajuste da distância (*IMAGEM ANEXO 12) Ajusta a distância entre a face e o ADF pressionando as patilhas pretas na parte superior do ponto de articulação enquanto desliza o capacete para a frente ou para trás. Solte as patilhas quando atingir a posição ideal. Ambos os lados devem ficar posicionados de forma igual.
Ajuste da direção do fluxo de ar (*IMAGEM ANEXO 13) O equipamento CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air está equipado com um sistema avançado de regulação do fluxo de ar no interior do capacete. Existem três saídas de fluxo de ar no interior do capacete. A saída principal está localizada na parte inferior do capacete e fornece o ar diretamente para a boca do utilizador. A direção do fluxo de ar pode ser ajustada rodando o botão de controlo no lado de fora do capacete. IMAGEM 13a As duas outras saídas estão localizadas na parte superior do capacete. A intensidade do fluxo de ar pode ser regulada deslizando os dois botões deslizantes para a esquerda e para a direita. IMAGEM 1b
Substituição do conjunto de fixação do arnês (*IMAGEM ANEXO 14) Desaperte ambos os botões de tensão nas laterais do capacete. Retire os conjuntos de fixação do capacete de soldadura. Coloque os novos conjuntos de fixação no capacete de soldadura com a porca quadrada no orifício redondo do capacete de ambos os lados. Aperte os botões de tensão na porca quadrada dos conjuntos de montagem em ambos os lados, mas não aperte completamente ainda. Insira o pino da alavanca de ajuste de inclinação num orifício de ajuste de inclinação e aperte o botão de tensão num lado, faça o mesmo no outro lado e use o mesmo orifício de ajuste de inclinação (IMAGEM 11).
Substituição do ajuste do ADF (*IMAGEM ANEXO 15)
LIGAR/DESLIGAR · A unidade solar liga-se automaticamente quando exposta à luz. · Prima qualquer botão para verificar se a lente está a funcionar correta-
mente e para ativar os ajustes do modo.
CONTROLO DA TONALIDADE · Prima o botão "M" (7), até o indicador de modo indicar Shade (tonali-
dade) (3), o ecrã LED (6) mostra agora o número de tonalidade atual. · Prima os botões "+" (8) e "-" (9) para definir o número de tonalidade
desejado. · Para alternar entre os dois intervalos de tonalidade 5-8 e 9-13, prima
continuamente qualquer botão "M" (7), "+" (8), "-" (9) durante 3 segundos. · Depois de mudar o intervalo, utilize o botão "+" (8) e "-" (9) para definir
a tonalidade desejada.
CONTROLO DE ATRASO · Prima o botão "M" (7), até o indicador de modo indicar Delay (atraso)
(4), o ecrã LED (6) mostra agora a definição de atraso atual. · Prima os botões "+" (8) e "-" (9) para definir a definição de atraso de-
sejada. O tempo de atraso pode ser ajustado de 1 (0,1 segundos) a 9 (0,9 segundos).
CONTROLO DE SENSIBILIDADE Prima o botão "M" (7), até o indicador de modo indicar Sensitivity (sensibilidade) (2), o ecrã LED (6) mostra a definição de sensibilidade atual. Prima os botões "+" (8) e "-" (9) para definir o nível de sensibilidade desejado. A sensibilidade pode ser ajustada de 1 a 9. Quanto maior o número, maior a sensibilidade.
Orientações para a sensibilidade: As definições de sensibilidade são utilizadas para informar a lente de escurecimento automático como deve responder, em termos de sensibilidade, ao arco de soldadura e às interferências. Devido a diferentes ambientes de trabalho e propriedades dos processos de soldadura, poderá ser necessário fazer ajustes. A sensibilidade deve ser determinada pelos seguintes fatores: aplicações, amperagem das aplicações, interferência:

POR

Aplicações (arco estável, como DC TIG, arco não estável, MMA/STICK, MIG, Plasma, etc.) Amperagem das aplicações (extremamente baixa, baixa-média, média-alta)
Interferência (luz solar direta forte, luzes fluorescentes fortes, arco de soldadura próximo, etc.)
Definições de sensibilidade
1~2 A definição menos sensível ­ para aplicações de arco não estável de corrente alta, em ambientes com interferências fortes. 3~4 Para aplicações de arco não estável de corrente baixa, em ambientes com interferências fortes. 5~6 Predefinição ­ utilizada para a maioria dos tipos de soldadura, no interior e no exterior, com luzes ambiente normais e/ou interferências baixas. 7~8 Para aplicações de soldadura de corrente baixa ou arco estável, como DC TIG. 9 A definição mais sensível ­ adequada para soldadura TIG de corrente muito baixa ou soldadura em que parte do arco fica obscurecida da vista. A lente é muito sensível e pode escurecer devido a luzes ambiente ou interferências fortes. Quando não tiver a certeza quanto ao número a utilizar, a regra é definir primeiro o número mais alto e ir baixando um a um se houver interferência, até a lente deixar de sofrer interferências. Para a seleção do nível de tonalidade recomendado, consulte a tabela (*IMAGEM 16)
AVISO
EM ALGUNS CASOS RAROS EXTREMOS, PODE SER NECESSÁRIO REDUZIR AS INTERFERÊNCIAS PARA A LENTE DE ESCURECIMENTO AUTOMÁTICO FUNCIONAR CORRETAMENTE. TIG E APLICAÇÕES COM ARCO MAIS ESTÁVEL REQUEREM DEFINIÇÕES DE MAIOR SENSIBILIDADE. OS NÍVEIS DE TONALIDADE SÃO FORNECIDOS APENAS A TÍTULO DE ORIENTAÇÃO E PODEM SER AJUSTADOS PARA SATISFAZER AS NECESSIDADES INDIVIDUAIS.
ESMERILAR
Prima o botão "M" (7) até o indicador de Modo indicar "GRIND" (1), o capacete está definido para o modo de esmerilação. Ou prima o botão de acesso rápido "GRIND" (10) para alternar a lente entre o modo "GRIND" e "non-GRIND". Aviso: Quando a lente está no modo "GRIND", não responde a qualquer arco de soldadura. Antes de iniciar a soldadura, certifique-se de que não está no modo "GRIND". Nota: O modo "GRIND" será desativado automaticamente após 30 minutos de ativação. Use o interruptor GRIND de acesso rápido para ativar novamente.

Código do produto 403100 703100 403201 403200 403297 703201 703297

Descrição do produto
Máscara de proteção CleanAIR® Omnira, sem distribuição de ar
Máscara de proteção CleanAIR® Omnira air, incl. distribuição de ar
Capacete de soldadura CleanAIR® Omnira COMBI, 5-8/9-14, sem distribuição de ar
Capacete de soldadura CleanAIR® Omnira COMBI, sem distribuição de ar, sem ADF
Casco de capacete CleanAIR® Omnira COMBI, sem arnês, sem distribuição de ar, sem ADF
Capacete de soldadura CleanAIR® Omnira air COMBI, 5-8/9-14 incl. distribuição de ar
Capacete de soldadura CleanAIR® Omnira air COMBI, 5-8/9-14, incl. arnês, sem ADF

Peças sobressalentes, acessórios:

Código do produto

Descrição do produto

729000

Máscara de proteção sobressalente TR1, transparente

729001

Máscara de proteção sobressalente TR1, amarela

729090

Máscara de proteção sobressalente TR1, transparente, aPA, resistente a produtos químicos

729100

Máscara de proteção sobressalente CR1, transparente, CP

729101

Máscara de proteção sobressalente CR1, transparente, PC

729003

Máscara de proteção sobressalente TR1, tonalidade 3

729005

Máscara de proteção sobressalente TR1, tonalidade 5

703293

Escudo de soldadura rebatível sobressalente CleanAIR® Omnira COMBI, compatível com filtro passivo

703292

Escudo de soldadura rebatível sobressalente CleanAIR® Omnira COMBI, compatível com ADF S60F

703060

Vedante de face CleanAIR® VERUS air, Omnira air

703071

Cobertura de proteção da cabeça, retardador de chamas (Verus, Omnira)

INDICADOR DE ENERGIA FRACA
Se o indicador de pilha fraca (5) piscar uma vez a cada 3 segundos, as pilhas estão fracas e é necessário substituí-las imediatamente.
Limpeza e manutenção
O período de vida útil do capacete e das máscaras é influenciado por muitos fatores como o frio, o calor, os produtos químicos, a luz do sol ou a utilização incorreta. O capacete deve ser verificado diariamente para determinar se há danos no interior ou no exterior da estrutura. A utilização cuidadosa e a manutenção correta do capacete de soldadura melhora o período de vida útil e contribui para a sua segurança!
Limpeza:
· A limpeza tem de ser feita numa divisão com ventilação suficiente. Evite a inalação de poeira nociva acumulada nas peças individuais!
· Limpe o capacete de soldadura com sabão suave e água morna. Não utilize solventes. Limpe o ADF com um toalhete limpo e sem fiapos ou um pano macio.
· Não mergulhe o ADF em água nem o pulverize diretamente com líquidos. Conserve o equipamento num ambiente limpo, seco e sem pó, à temperatura ambiente.
· Não recorra a máquinas de secar ou de lavar louça!
Conservação e prazo de validade
Conserve o equipamento CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI num local seco e limpo à temperatura ambiente, evite a luz direta do sol (intervalo de temperatura de -10 °C a +55 °C com uma humidade relativa entre 20 e 95%). O armazenamento de longa duração a temperaturas acima dos 45 °C pode reduzir a vida útil da bateria.

703072
703073 720010 720014 720015 720016 720017
405161 135160 704080
*100/65 729120/10 703074
703075

Cobertura de proteção do pescoço, retardador de chamas (Verus, Omnira)
Cobertura de proteção da cabeça e do pescoço, retardador de chamas (Verus, Omnira)
VariGEAR Comfort, arnês incl. fita absorvente
Almofada traseira VariGEAR
Fita absorvente VariGEAR (embalagem de 2)
Almofada superior VariGEAR
Conjunto de conforto VariGEAR (conjunto de fita absorvente e almofadas)
Filtro de soldadura de escurecimento automático AerTEC S60F, 3/5-8/9-14, para FlipUp
Pilha 3V para AerTEC S60 ADF
Placa de proteção exterior (VERUS, Omnira COMBI, CA-40), embalagem de 10
Placa de proteção interior (VERUS, Omnira COMBI, Summit), embalagem de 10
Película de proteção para máscara CR1 (UniMask, Omnira), embalagem de 10 unidades
Cobertura protetora para a cabeça, couro (Verus, Omnira)
Cobertura protetora para pescoço, couro (Verus, Omnira)

720030

CleanAIR VariCap, incluindo arnês com acolchoamento

58

RUM

Combinações aprovadas

Código do produto Descrição do produto

Classe

300000*

CleanAIR® AerGO®

TH3

810000*

CleanAIR® Basic

TH3

630000*

CleanAIR® Pressure

2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master 3B

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

*incluindo todas as variantes derivadas

Este produto está aprovado de acordo com o Regulamento (UE) n.º 2016/425 relativo aos equipamentos de proteção individual e foi testado, cumprindo os requisitos das seguintes normas:

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

Organismo notificado responsável pela homologação da CE: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

Organismo notificado responsável pela homologação da CE: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

Organismo notificado responsável pela homologação da CE: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

A Declaração de Conformidade está disponível em: https://www.clean-air.cz/doc

Marcações em conformidade com EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

Identificação do Organismo notificado responsável pela homologação da CE

3/5-8/9-14

3 ­ número da tonalidade de proteção na tonalidade de estado com luz
5-8/9-13 ­ números da tonalidade de proteção na tonalidade de estado escuro

AT 1/1/1/1 EN 379

Identificação do fabricante (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)
Classes óticas ­ qualidade ótica/difusão de luz/ homogeneidade/dependência angular
Número da norma

Marcações de acordo com a EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175 Número da norma

B

Proteção contra partículas a média velocidade (120 m/s)

Marcações de acordo com a EN 166 Marcações na estrutura CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Marcação de máscaras compatíveis

Máscara Descrição

Marcação

Uso

729000 TR1, transparente, PC 2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729001 TR1, amarelo, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729003 TR1, tonalidade, 3 PC 3/2-3 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729005 TR1, tonalidade, 5 PC 5/2-5 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729090* TR1, transparente, aPA MS 1 FT

3 4

729100 CR1, transparente, CP MS 1 S N

3 4 5

729101* CR1, transparente, PC MS 1 FT

3 4 5

*não pode ser usado em ambientes potencialmente explosivos (ATEX)

Marcação de película de proteção compatível

Código do produto

Descrição do produto

Marcação

704080

Película exterior 166 MS 1 B

*100/65

Película interna AT 1 B

Explicações dos símbolos:

MS; AT

Fabricante MALINA ­ Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Norma EN 166

3; 5

Número da tonalidade ­ soldadura (EN 169)

2C

Proteção UV com bom reconhecimento de cor (EN 170)

2

Proteção UV ­ o filtro pode afetar o reconhecimento de cores (EN 170)

1,2; 3; 5 Número da tonalidade ­ proteção UV (EN 170)

1

Classe ótica

A (T)

Proteção contra partículas a alta velocidade (190 m/s)

B (T)

Proteção contra partículas a média velocidade (120 m/s)

F (T)

Proteção contra partículas a baixa velocidade (45 m/s)

S

Resistência mecânica ­ resistência aumentada

3

Campo de utilização ­ líquidos (pingos ou spray)

4

Campo de utilização ­ partículas grandes de poeira

5

Campo de utilização ­ gás e partículas finas de poeira

9

Resistência a metal derretido e partículas sólidas quentes

K

Resistência a danos na superfície causados por partículas finas

N

Resistência dos óculos ao embaciamento

Se a letra "A", "B" ou "F" for seguida da letra "T", nesse caso o equipamento oferece resistência mesmo a temperaturas extremas (-5 °C/+55 °C).

MANUAL DE UTILIZARE (RUM)
Important
V rugm ca înainte de utilizare s citii i s reinei urmtoarele instruciuni pentru sigurana dumneavoastr. Dac avei întrebri, v rugm s contactai productorul sau distribuitorul dumneavoastr. Pstrai manualul pentru a putea fi consultat ulterior. Casca de protecie pentru sudur trebuie utilizat doar în scopurile enumerate în acest manual.
1. Introducere
Dac se folosete conform instruciunilor, CleanAIR® Omnira/Omnira air este conceput pentru a proteja ochii i faa utilizatorului fa de particulele de mare vitez. Este o protecie pentru fa cu scopuri multiple care poate fi uor transformat într-o casc de sudur cu scut de sudur rabatabil CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air. CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air este conceput pentru a proteja ochii i faa utilizatorului de radiaiile nocive inclusiv lumina vizibil, radiaiile ultraviolete (UV), infraroii (IR) i scânteile i stropii fierbini rezultate ca urmare a sudrii cu arc i a aplicaiilor de tiere pecum MIG, MAG, TIG, SMAW, craituire arc cu plasm, craituire cu arc de carbon. Aceast masc de sudur nu este recomandat pentru aplicaii de sudur aerian de sarcin grea, aplicaii de sudur cu laser sau tiere cu laser. CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI este adaptat pentru a fi utilizat cu dispozitive respiratoare de purificare a aerului (powered air purifying respirators, în continuare PAPR) CleanAIR® sau cu aparate de respiraie cu aer comprimat în flux continuu (în continuare sisteme cu aer comprimat CleanAIR®) i astfel asigur protecia tractului respirator. CleanAIR® este un sistem individual de protecie respiratorie bazat pe principiul suprapresiunii aerului filtrat în zona pentru respiraie. Dispozitivul respirator este plasat pe cureaua utilizatorului i filtreaz aerul care este preluat din mediul înconjurtor i dup aceea îl ghideaz prin conducta de aer ctre casca de protecie. Suprapresiunea previne intrarea contaminanilor în zona pentru respiraie. Aceast uoar suprapresiune asigur confortul utilizatorului, chiar i la utilizarea pe termen lung, deoarece utilizatorul nu trebuie s depun un efort respiratoriu pentru depi rezistena filtrului.

59

RUM

2. Înainte de a începe lucrul
CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air
Asigurai-v c casca este corect asamblat i c blocheaz complet orice lumin accidental. În partea din fa, lumina poate ptrunde prin casc prin zona de vedere a filtrului de sudur. Asigurai-v c scutul de sudur este oprit în poziia inferioar înainte de a începe s sudai. Reglai casca pentru a asigura un confort maxim i pentru a asigura cel mai amplu câmp vizual. Verificai nivelul de umbr prescris pentru aplicaia dvs. de sudur i reglai filtrul cu întunecare automat în mod corespunztor (selectai filtrul de sudur pasiv corespunztor) ­ a se vedea tabelul cu nivelurile de întunecare recomandate). Verificai dac viziera de protecie principal este intact, curat i montat corect. Înlocuii imediat viziera dac este deteriorat, sau dac stropii sau zgârieturile reduc vizibilitatea. Verificai dac plcile de protecie sunt intacte, curate i montate corect. Înlocuii imediat placa dac este deteriorat, sau dac stropii sau zgârieturile reduc vizibilitatea. Verificai dac filtrul pentru sudur este intact i curat. Filtrul pentru sudur deteriorat afecteaz protecia i vizibilitatea i trebuie înlocuit imediat. Verificai dac casca de protecie pentru sudur i casca sunt intacte.
CleanAIR® Omnira/Omnira air
Asigurai-v c masca de fa pentru protecie este montat corect. Reglai casca pentru a asigura un confort maxim i pentru a asigura cel mai amplu câmp vizual. Verificai dac viziera de protecie este intact, curat i montat corect. Înlocuii imediat viziera dac este deteriorat, sau dac stropii sau zgârieturile reduc vizibilitatea.
ATENIE ­ CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira/Omnira air
· Nu folosii CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air pentru sudur dac scutul de sudur este în poziie ridicat. Viziera transparent nu protejeaz fa de radiaiile nocive.
· Folosii numai piese de schimb i consumabile CleanAIR®/AerTECTM originale. În cazul în care avei îndoieli, v rugm s contactai distribuitorul dvs. autorizat. Utilizarea componentelor de substituie sau a oricror modificri care nu sunt specificate în acest manual poate afecta protecia i poate invalida revendicrile de garanie sau poate determina neconformitatea produsului cu clasificrile de protecie i standardele i certificatele relevante.
· Nu aezai niciodat casca sau filtrul de sudur cu întunecare automat pe o suprafa fierbinte.
· Vizierele sau plcile de protecie zgâriate sau deteriorate trebuie înlocuite în mod regulat cu cele originale CleanAIR®. Înainte de a utiliza un vizor sau o plac de protecie nou, asigurai-v c îndeprtai orice folie de protecie suplimentar de pe ambele pri.
· Nu utilizai filtre minerale securizate fr folii de protecie adecvate. · Înlocuii imediat placa de protecie dac este deteriorat, sau dac stro-
pii sau zgârieturile reduc vizibilitatea. · Nu expunei filtrul de sudur cu întunecare automat la lichide i pro-
tejai-l de murdrie. · Materialele care pot intra în contact cu pielea purttorului pot provoca
reacii alergice la persoanele susceptibile. · Casca de sudur purtat peste ochelarii oftalmici standard poate trans-
mite impactul, creând astfel un pericol pentru purttor.
Limitri ale utilizrii CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air
Nu folosii niciodat casca de protecie în urmtoarele medii i în urmtoarele condiii:
· În cazul în care concentraia oxigenului în mediul respectiv este mai mic de 17 %.
· În medii îmbogite cu oxigen. · În medii explozive. · În medii care reprezint o ameninare iminent pentru via i sntate. Casca de protecie nu protejeaz împotriva ocurilor puternice, exploziilor sau a substanelor corozive. Nu utilizai în medii unde utilizatorul nu cunoate tipul contaminrii sau concentraia acestuia. Nu utilizai când dispozitivul respirator de purificare a aerului este oprit, sau când orificiul de admisie a aerului comprimat este închis! În acest caz, sistemul respirator ofer puin protecie respiratorie sau deloc. De asemenea, exist riscul acumulrii unei concentraii mari de dioxid de carbon (CO2) i al producerii unui risc de deficit de oxigen în interiorul ctii. Deplasai-v într-un loc sigur i luai msuri corespunztoare când survin oricare dintre urmtoarele probleme în timp ce utilizai casca: · Dac PAPR-ul sau sistemul de aer comprimat înceteaz s funcioneze
din orice motiv, utilizatorul trebuie s prseasc fr întârziere locul de munc contaminat. · Dac simii un miros neplcut, o iritaie sau un gust neplcut în timp ce respirai. · Dac nu v simii bine sau dac v e grea. Filtrele proiectate pentru captarea particulelor solide i lichide (filtre de particule) nu protejeaz utilizatorul împotriva gazelor. Filtrele proiectate pentru captarea gazelor nu protejeaz utilizatorul împotriva particulelor.

Dac locul de munc este contaminat cu ambele tipuri de poluani, trebuie utilizate filtre combinate.
3. Control i înlocuirea pieselor de schimb
Înlocuirea vizierei (*IMAGINE ANEXA 1) Comutai în sus (deschidere) încuietorile vizierei în ambele pri, i scoatei viziera. Punei o vizier nou în acelai loc, i comutai ambele încuietori laterale înapoi în jos (închidere). Verificai dac vizorul se potrivete perfect.
Înlocuirea scutului de protecie la sudur rabatabil (*IMAGINE ANEXA 2) Putei îndeprta scutul de sudur prin apsarea butoanelor de blocare de pe ambele pri ale ctii în timp ce tragei scutul de sudur afar. Instalai noul scut de sudur rabatabil apsând mecanismele pivot în punctele de montare ale scutului pentru fa.
Upgradarea scutului de fa pentru lefuire Omnira în casca de sudur rabatabil Omnira COMBI (IMAGINEA ANEXA 3) Punctele de montare ale scutului de sudur rabatabil sunt acoperite cu capace rotunde din plastic pe ambele pri ale scutului pentru fa. Le putei scoate cu uurin trgându-le în afar. Instalai noul scut de sudur rabatabil apsând mecanismele pivot în punctele de montare ale scutului pentru fa.
Înlocuirea chederului de etaneitate pentru fa (*IMAGINE ANEXA 4) Îndeprtai casca aa cum se descrie în seciunea ,,înlocuirea ctii". Slbii ambele butoane de tensionare de pe ambele pri i aliniai mecanismele de montare aa cum se arat în imaginea 4. Scoatei cadrul din plastic al chederului de etaneitate pentru fa de sub mecanismele de fixare de pe ambele pri. Apsai pe cadrul din plastic al chederului de etaneitate pentru fa pentru a scoate tifturile de blocare. Începei cu partea superioar i apoi continuai cu partea inferioar.
Înlocuirea bateriei (*IMAGINE ANEXA 5) · Deschidei capacul din spate în sens antiorar. · Înlocuii bateria cu una nou. · Rotii capacul din spate în sens orar.
NU INTRODUCEI NICIODAT BATERIILE UZATE ÎN DEEURILE MENAJERE, DEOARECE ACESTEA SUNT FOARTE TOXICE PENTRU MEDIU. V rugm s folosii întotdeauna bateriile reciclate în mod corespunztor i s pstrai CULOAREA VERDE în timpul sudrii.
Înlocuirea plcii de protecie interioare (*IMAGINE ANEXA 6) · Punei unghia într-o canelur din mijlocul prii inferioare a plcii de pro-
tecie interioare i tragei-o afar. · Introducei noua plac de protecie interioar glisându-o în inele pre-
gtite de pe prile laterale ale ADF.
Înlocuirea ADF (*IMAGINE ANEXA 7) · Îndeprtai capacul butonului exterior ,,GRIND" cu ajutorul urubelniei.
Rotii butonul ,,GRIND" astfel încât s treac cu uurin prin gaur în casc. · Eliberai arcul de revenire al ADF din fant i scoatei ADF de pe cadrul pregtit din carcasa ctii. · Introducei ADF în cadru i fixai-l apsând arcul de fixare înapoi în fant. · Introducei butonul ,,GRIND" înapoi prin orificiul din carcasa ctii i rotii-l astfel încât capacul s poat fi ataat înapoi pe butonul ,,GRIND".
Înlocuirea plcii de protecie exterioare (*IMAGINE ANEXA 8) · Punei degetul mare într-o adâncitur aflat sub partea inferioar a pl-
cii de protecie i tragei placa afar. · Introducei noua plac de protecie în canelurile de pe prile laterale
ale deschiderii filtrului ADF, îndoindu-l uor.
Reglarea CTII I A ECHIPAMENTULUI PENTRU CAP
Reglarea echipamentului pentru cap (*IMAGINE ANEXA 9) Dimensiunea echipamentului pentru cap al ctii (circumferina capului) poate fi reglat prin rotirea roii din partea din spate, pentru a se potrivi la orice dimensiune a capului. Adâncimea echipamentului pentru cap poate fi reglat prin repoziionarea celor patru benzi verticale. Pentru a elibera curelele pentru cap de pe echipamentul pentru cap, tragei curelele din dispozitivele de blocare cu pini. Fixai curelele pentru cap pe dispozitivele de blocare cu pini atunci când ajungei în poziia optim.
Înlocuirea echipamentului pentru cap (*IMAGINE ANEXA 10) Pentru înlocuirea echipamentului pentru cap, apsai lamelele negre din partea superioar a punctului de pivotare în timp ce împingei echipamentul pentru cap înainte.

60

RUM

Pentru a introduce noul echipament pentru cap, glisai inele în canelura de pe punctul de pivotare. Ambele pri laterale trebuie poziionate în mod egal.
Reglarea înclinrii (unghi de vizualizare vertical) (*IMAGINE ANEXA 11)
Înclinarea este reglat pe ambele pri ale ctii prin slbirea butonului de tensionare exterior i eliberarea manetei de reglare din poziia curent i mutarea acesteia în alt locaie. Strângei butonul de tensionare când ai terminat.
Reglarea distanei (*IMAGINE ANEXA 12)
Reglai distana dintre fa i ADF apsând pe lamelele negre din partea superioar a punctului de pivotare în timp ce glisai casca înainte sau înapoi. Eliberai lamelele când ajungei în poziia optim. Ambele pri laterale trebuie poziionate în mod egal.
Reglarea direciei fluxului de aer (*IMAGINE ANEXA 13)
CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air este prevzut cu un sistem avansat de reglare a fluxului de aer în interiorul ctii. Exist trei ieiri de flux de aer în interiorul ctii. Ieirea principal se afl în partea de jos a ctii i asigur aerul direct spre gura utilizatorului. Direcia curentului de aer poate fi reglat prin rotirea butonului de control din afara ctii. IMAGINEA 13a Celelalte dou ieiri sunt situate în partea superioar a ctii. Intensitatea curentului de aer poate fi reglat prin glisarea celor dou butoane glisoare la stânga i la dreapta. IMAGINEA 1b
Înlocuirea setului pentru montarea echipamentului pentru cap (*IMAGINE ANEXA 14)
Deurubai ambele butoane de tensionare de pe prile laterale ale ctii. Demontai seturile de montare de pe casca de sudur. Aezai noile seturi de montare în casca de sudur cu piulia ptrat în orificiul rotund al ctii pe ambele pri. Înurubai butoanele de tensionare în piulia ptrat a seturilor de montare pe ambele pri, dar nu strângei complet înc. Introducei tiftul manetei de reglare a înclinrii într-un orificiu de setare a înclinrii i strângei butonul de tensionare pe o parte, facei acelai lucru pe cealalt parte i utilizai acelai orificiu de setare a înclinrii (IMAGINEA 11).
Reglarea setrii ADF (*IMAGINE ANEXA 15)
ON/OFF
· Unitatea solar se aprinde automat atunci când este expus la lumin. · Apsai orice buton pentru a verifica dac obiectivul funcioneaz corect
i pentru a activa reglajele Modului.
CONTROLUL ÎNTUNECRII
· Apsai butonul ,,M" (7), pân când indicatorul de mod este în poziia Shade (Întunecare) (3), ecranul cu LED (6) arat acum numrul actual al întunecrii.
· Apsai butonul ,,+" (8) i butonul ,,-" (9) pentru a seta numrul de întunecare dorit.
· Pentru a comuta între cele dou intervale de întunecri 5­8 i 9­13, apsai i inei apsat orice buton ,,M" (7), ,,+" (8), ,,-" (9) timp de 3 secunde.
· Dup comutarea intervalului, folosii butonul ,,+" (8) i ,,-" (9) pentru a seta nivelul e întunecare dorit.
CONTROLUL ÎNTÂRZIERII
· Apsai butonul ,,M" (7), pân când indicatorul de mod este în poziia Delay (Întârziere) (4), ecranul cu LED (6) arat acum setarea curent de întârziere.
· Apsai butonul ,,+" (8) i butonul ,,-" (9) pentru a seta numrul de întârziere dorit. Perioada de întârziere poate fi reglat de la 1 (0,1 secunde) ­ 9 (0,9 secunde).
CONTROLUL SENSIBILITII
Apsai butonul ,,M" (7), pân când indicatorul de mod este în poziia Sensitivity (Sensibilitate) (2), ecranul cu LED (6) arat acum setarea curent de sensibilitate. Apsai butonul ,,+" (8) i butonul ,,-" (9) pentru a seta nivelul de sensibilitate dorit. Sensibilitatea se poate regla de la 1 la 9. Un numr mai mare înseamn o sensibilitate mai mare.
Linii directoare privind sensibilitatea:
Setrile de sensibilitate sunt utilizate pentru a spune obiectivului de întunecare automat cât de sensibil ar trebui s rspund la arcul de sudur i la interferene. Datorit diferitelor medii de lucru i a proprietilor proceselor de sudare, pot fi necesare reglaje. Sensibilitatea trebuie determinat de urmtorii factori: aplicaii, amperajul aplicaiilor, interferene: Aplicaii (Arc stabil, precum DC TIG, arc nestabil, MMA/STICK, MIG, Plasma etc.) Amperajul aplicaiilor (extrem de sczut, sczut-mediu, mediu-ridicat) Interferen (lumina direct a soarelui puternic, lumini fluorescente puternice, arc de sudur vecin etc.)

Setri ale sensibilitii
1~2 Setarea cea mai puin sensibil ­ pentru aplicaii cu arc de curent înalt, nestabil, în medii cu interferene puternice. 3~4 Pentru aplicaii cu arc de curent redus, nestabil, în medii cu interferene puternice. 5~6 Setare implicit ­ utilizat pentru majoritatea tipurilor de sudur, în interior i în exterior, în condiii normale de lumin ambiental i/sau interferene reduse. 7~8 Pentru aplicaii de sudare cu curent redus sau cu arc stabil, cum ar fi DC TIG. 9 Setarea cea mai sensibil ­ potrivit pentru sudarea TIG cu curent foarte sczut sau sudarea în care o parte a arcului este ascuns de la vedere. Obiectivul este foarte sensibil i se poate întuneca din cauza luminilor ambientale puternice sau a interferenelor. Când nu suntei sigur ce numr s utilizai, regula de aur este s setai mai întâi numrul mai mare, s reducei una câte una interferenele dac exist pân când nu se mai interfereaz cu lentila. Pentru selectarea nivelului de întunecare recomandat, consultai tabelul (*IMAGINEA 16)
ATENIE ÎN UNELE CAZURI EXTREME RARE, REDUCEREA INTERFERENELOR POATE FI NECESAR PENTRU CA LENTILA DE ÎNTUNECARE AUTOMAT S FUNCIONEZE CORECT. TIG I APLICAIILE CU ARC MAI STABIL NECESIT SETRI DE SENSIBILITATE MAI MARI. NIVELURILE DE UMBR SUNT DATE DOAR CA UN GHID I POT FI VARIATE PENTRU A SE POTRIVI NEVOILOR INDIVIDUALE.
LEFUIRE
Apsai butonul ,,M" (7), pân când indicatorul de Mod este în poziia ,,GRIND" (1), casca este setat în mod lefuire. Sau apsai butonul de acces rapid ,,GRIND" (10) pentru a comuta obiectivul între modul ,,GRIND" i ,,non-GRIND". Atenie: Atunci când lentila este în Modul ,,GRIND", nu va rspunde niciunui arc de sudur. Asigurai-v c nu este în modul ,,GRIND" înainte de a începe s sudai. Not: Modul ,,GRIND" se va dezactiva în mod automat dup aproximativ 30 de minute. Folosii comutatorul ,,GRIND" de acces rapid pentru a-l activa din nou.
INDICATORUL DE PUTERE SCZUT
Dac indicatorul pentru baterie descrcat (5) lumineaz intermitent o dat la fiecare 3 secunde, bateriile sunt descrcate i este necesar înlocuirea imediat.
Curarea i întreinerea
Durata de via a ctii i vizierelor este influenat de mai muli factori cum ar fi: frigul, cldura, chimicalele, lumina soarelui sau utilizarea incorect. Trebuie verificat zilnic dac structura interioar sau exterioar a ctii prezint eventuale deteriorri. Utilizarea atent i întreinerea corect a ctii de protecie pentru sudur crete perioada de funcionare a acestuia i îmbuntete sigurana dumneavoastr!
Curarea:
· Curarea trebuie efectuat într-o încpere cu o ventilaie suficient. A se evita inhalarea prafului nociv depus pe piesele individuale!
· Curai casca de sudur cu spun delicat i ap cldu. Nu utilizai solveni. Curai ADF cu un erveel curat, fr scame sau cu o cârp moale.
· Nu introducei ADF în ap i nu îl pulverizai direct cu lichide. Depozitai echipamentul într-un mediu curat, uscat i fr praf la temperatura camerei.
· Nu utilizai o main de splat vase sau un usctor!
Depozitare i durat de depozitare
Depozitai CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI într-un loc uscat i curat la temperatura camerei, evitai lumina direct soarelui (intervalul de temperatur: -10 °C ­ +55 °C, cu o umiditate relativ de 20­95 %). Depozitarea de lung durat la temperaturi de peste 45 °C poate reduce durata de via a bateriei.

61

RUM

Cod produs 403100 703100 403201 403200
403297
703201 703297

Descriere produs
Scut de fa de protecie CleanAIR® Omnira, fr distribuie a aerului
Scut de fa de protecie CleanAIR® Omnira, cu distribuie a aerului
Casc de sudur CleanAIR® Omnira COMBI, 5­8/9­14, fr distribuie a aerului
Casc de sudur CleanAIR® Omnira COMBI, fr distribuie a aerului, fr ADF
Interior de casc CleanAIR® Omnira COMBI, fr echipament de fixare pentru cap, fr distribuie a aerului, fr ADF
Casc de sudur CleanAIR® Omnira air COMBI, 5­8/9­14, cu distribuie a aerului
Casc de sudur CleanAIR® Omnira air COMBI, 5­8/9­14, cu echipament de fixare pentru cap, fr ADF

Piese de schimb, accesorii:

Cod produs Descriere produs

729000 729001 729090* 729100 729101 729003 729005 703293
703292
703060 703071 703072 703073 720010 720014 720015 720016 720017
405161 135160 704080
* 100/65
729120/10 703074 703075 720030

Vizier de protecie de schimb TR1, transparent
Vizier de protecie de schimb TR1, galben
Vizier de protecie de schimb TR1, transparent, aPA, rezistent la substane chimice
Vizier de protecie de schimb CR1, transparent CP
Vizier de protecie de shimb CR1, transparent PC
Vizier de protecie de schimb TR1, nuana 3
Vizier de protecie de schimb TR1, nuana 5
Scut de protecie pentru sudur rabatabil CleanAIR® Omnira COMBI, compatibil cu filtru pasiv
Scut de protecie pentru sudur rabatabil CleanAIR® Omnira COMBI, compatibil cu ADF S60F
Cheder de etaneitate pentru fa CleanAIR® VERUS air, Omnira air
Protecie pentru gât, ignifug (Verus, Omnira)
Protecie pentru cap, ignifug (Verus, Omnira)
Protecie pentru cap i gât, ignifug (Verus, Omnira)
VariGEAR Comfort, echipament de fixare pentru cap incl. band pentru absorbia transpiraiei
Tampon spate VariGEAR
Band pentru absorbia transpiraiei VariGEAR (pachet de 2 buci)
Tampon parte de sus VariGEAR
Set confort VariGEAR (set de band pentru absorbia transpiraiei i tampoane)
Filtru de sudur cu întunecare automat AerTEC S60F, 3/5­8/9­14, pentru FlipUp
Baterie 3V pentru AerTEC S60 ADF
Plac de protecie exterioar (VERUS, Omnira COMBI, CA-40), pachet de 10
Plac de protecie interioar (VERUS, Omnira COMBI, Summit), pachet de 10
Pelicul protectoare pentru vizier CR1 (UniMask, Omnira), pachet de 10 buc.
Husa de protectie pentru cap, piele (Verus, Omnira)
Husa de protectie pentru gat, piele (Verus, Omnira)
CleanAIR VariCap, inclusiv cptueal cu cptueal

Combinaii aprobate

Cod produs Descriere produs

Clasa

300000*

CleanAIR® AerGO®

TH3

810000*

CleanAIR® Basic

TH3

630000*

CleanAIR® Pressure

2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master

3B

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

* inclusiv toate variantele derivate

Acest produs este aprobat în conformitate cu Reglementarea (UE) 2016/425 privind EIP i, conform testrilor, îndeplinete cerinele urmtoarelor standarde:

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

Organism notificat pentru testarea CE: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

Organism notificat pentru testarea CE: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

Organism notificat pentru testarea CE: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

Declaraia de conformitate este disponibil la: https://www.clean-air.cz/doc

Marcri conform EN 379 (4/5­8/9­13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

identificare a Organismului notificat pentru omologarea CE

3/5­8/9­14

3 ­ numr de protecie cu umbr în umbr stare deschis 5­8/9­13 ­ numere de protecie cu umbr în umbr stare închis

(AT)

Identificarea productorului (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

Clase optice (calitate optic/difuzia luminii/omogenitate/ dependen unghiular)

EN 379

Numrul standardului

Marcaje în conformitate cu EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175 Numrul standardului

B

Protecie împotriva particulelor de vitez medie (120 m/s)

Marcaje în conformitate cu EN 166 Marcaje pe cedru CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Marcaje pe vizori compatibile

Vizier

Descriere

Marcaj

729000

TR1, transparent, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

729001 TR1, galben, PC 2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

729003 TR1, umbr, 3 PC 3/2-3 MS 1 FT B 9 K N

729005 TR1, umbr, 5 PC 5/2-5 MS 1 FT B 9 K N

729090

TR1, transparent, aPA

MS 1 FT

729100

CR1, transparent, CP

MS 1 S N

729101*

CR1, transparent, PC

MS 1 FT

* nu poate fi utlizat în medii potenial explozive (ATEX)

Utilizare 3 4 5/9 3 4 5/9 3 4 5/9 3 4 5/9 3; 4
3 4 5
3 4 5

62

RUS

Marcaje pe foliu de protecie compatibil

Cod produs Descriere produs Marcaj

704080

Folii externe

166 MS 1 B

* 100/65

Foliu intern

1 B

Explicarea simbolurilotr:

MS; AT

Productor (MALINA ­ Safety s.r.o.) ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Standardul EN 166

3; 5

Numr de întunecare ­ sudare (EN 169)

2C

Protecie UV cu recunoaterea bun a culorii (EN 170)

2

Protecie UV ­ filtrul poate afecta recunoaterea culorii (EN 170)

1,2; 3; 5 Numr de întunecare ­ protecie UV (EN 170)

1

Clas optic

T

Protecie împotriva particulelor de mare vitez (190 m/s)

B (T)

Protecie împotriva particulelor de vitez medie (120 m/s)

F (T)

Protecie împotriva particulelor de vitez mic (45 m/s)

S

Rezisten mecanic ­ rezisten crescut

3

Domeniu de utilizare ­ lichide (picturi sau spray)

4

Domeniu de utilizare ­ particule mari de praf

5

Domeniu de utilizare ­ gaz i particule fine de praf

9

Rezisten la metal topit i particule solide fierbini

K

Rezisten la deteriorarea suprafeei de ctre particule fine

N

Rezisten la înceoarea ochelarilor

Dac literele ,,A", ,,B", ,,F" sunt urmate de litera ,,T", echipamentul protejeaz împotriva impactului temperaturilor extreme (-5 °C/+55 °C).

  (RUS)
 
   , ,           .   -       .      .        ,    .
1. 
      CleanAIR® Omnira/ Omnira air        .               CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air. CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air        ,  ,    ,     ,      ,           ,        ,       .            ,     .  CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI air           (powered air purifying respirator,  PAPR) CleanAIR®           («   CleanAIR®»)       . CleanAIR®       ,            .          ,         .         .   
63

      ,         .
2.   
CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air
,        .           .         .  ,        .            (   ). .    . ,     ,     .    ,            . ,     ,     .    ,            . ,         .       ,    .         .
CleanAIR® Omnira/Omnira air
,     .  ,        . ,    ,     .    ,            .
. CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira/Omnira air
·   CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air  ,      .       .
·        CleanAIR®/AerTECTM.       .     ,     ,   ,           ,   .
·          .
·             CleanAIR®.             .
·           .
·     ,            .
·            .
· ,   ,    .
·              .
  CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air
     :
·        17 %. ·      . ·   . ·  ,     
 .     ,    -        .           .              .          .           (CO2)     .        ,      -    .

·   -              ,       .
·   ,      .
·     .  ,       ,     . ,    ,    .        ,    .
3.     
  (* . 1  )         (  «»)   .              (  «»). ,    .
   (* . 2  )           ,   .    ,          .
     Omnira     Omnira COMBI (* . 3  )            .  ,  .    ,          .
   (* . 4  )  ,     « ».         ,    . 4.          .      .       .
  (* . 5  ) ·      . ·  . ·         .
     ,      .        .
    (* . 6  ) ·         -
   . ·     ,   
     .
    (* . 7  ) ·      GRIND   -
.   GRIND,        . ·                 . ·         ,      . ·   GRIND        ,       .
    (* . 8  ) ·         
  . ·         
 ,   .
   
  (* . 9  )        ,     .         -

.     ,    .      .
  (* . 10  )
           ,   .    ,       .     .
  (  ) (* . 11  )
  ,          .    .
  (* . 12  )
        ,               .    ,  .     .
   (* . 13  )
 CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air      .        .       .      .           . . 13a        .        . . 1b
    (* . 14  )
     .   .      ,          .          ,    .              ,        ,       (. 11).
     (* . 15  )
./.
·        .
·   ,        .
 
·   M (7),       Shade (3),     (6)     .
·   «+» (8)  «­» (9),    . ·      5­8  9­13,
    M (7), «+» (8)  «­» (9)   3 . ·    ,      «+» (8)  «­» (9).
 
·   M (7),       Delay (4),     (6)     .
·   «+» (8)  «­» (9),    .      1 (0,1 )  9 (0,9 ).
 
  M (7),       Sensitivity (2),     (6)     .   «+» (8)  «­» (9),    .      1  9.   ,   .
  .
            .              .     : ,    :  ( ,   DC TIG,  , MMA/STICK, MIG,   . .)   ( , -, -)
64

RUS

RUS

 (   ,   ,     . .)
 
1~2   --            . 3~4            . 5~6   ,              /    . 7~8         ,  DC TIG. 9   ,    TIG      ,      .        -    .    ,    ,     ,    ,   . .      (* . 16)
.       ,    . TIG          .           .

  M (7),       GRIND (1).     .    GRIND (10),      . .         .       . .      30 .       GRIND.
  
     (5)   3 ,    .
   
         ,     ,  ,     .             .                  .

·        .    ,     !
·           .   .         .
·             .            .
·         !
   
  CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI        ,      (   ­10  +55 °C     20  95 %).      45 °C        .
   

403200 403297 703201 703297

  CleanAIR® Omnira COMBI,    ,    
  CleanAIR® Omnira COMBI,  ,    ,    
  CleanAIR® Omnira COMBI air, 5­8/9­14,    
  CleanAIR® Omnira COMBI air, 5­8/9­14,  ,    

   

   

729000

  TR1, 

729001

  TR1, 

729090

  TR1, , aPA,   . 

729100

  CR1,  CP

729101

  CR1,  PC

729003

  TR1,   3

729005

  TR1,   5

703293

   CleanAIR® Omnira COMBI,    

703292

   CleanAIR® Omnira COMBI,      S60F

703060

  CleanAIR® VERUS air, Omnira air

703071

 ,  (Verus, Omnira)

703072

 ,  (Verus, Omnira)

703073

   ,  (Verus, Omnira)

720010

VariGEAR Comfort,   

720014

   VariGEAR

720015

 VariGEAR (2 .)

720016

   VariGEAR

720017

 VariGEAR comfort (   )

405161

   AerTEC S60F, 3/5­8/9­14,  FlipUp

135160

 3   AerTEC S60 ADF

704080

   (VERUS, Omnira COMBI, CA-40), 10 .

* 100/65

   (VERUS, Omnira COMBI, Summit), 10 .

729120 /10

    CR1 (UniMask, Omnira), 10 .

703074

   ,  (Verus, Omnira)

703075

   ,  (Verus, Omnira)

720030

CleanAIR VariCap,     

4.  

403100 703100 403201

  CleanAIR® Omnira,    
  CleanAIR® Omnira air    
  CleanAIR® Omnira COMBI, 5­8/9­14,    

  300000 * 810000 * 630000 * 670000 *

  CleanAIR® AerGO® CleanAIR® Basic CleanAIR® Pressure CleanAIR® Pressure Flow Master

 TH3 TH3 2A 3B

510000 *

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

*    .

65

SRP

       () 2016/425           :

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

       : ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

       : Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

       : Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

      : https://www.clean-air.cz/doc

    EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

        

3/5­8/9­14

3 --       5­8/9­13 --      

AT

  (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1 EN 379

   --  / / /   
 

 :

MS; AT

 MALINA -- Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

 EN 166

3; 5

  --  (EN 169)

2C

  -     (EN 170)

2

  - --    (EN 170)

1,2; 3; 5   --   - (EN 170)

1

 

A (T)

    (190 /)

 (T)     (120 /)

F (T)

    (45 /)

S

  -- 

3

  --  (  )

4

  --   

5

  --     

9

       

K

,     

N

   

 T   A, B  F   ,         (­5 °C/+55 °C).

   (SRP)

    EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175

 

B

    (120 /)

    EN 166   CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

  









729000

TR1, , PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

3 4 5 9

729001

TR1, , PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

3 4 5 9

729003

TR1, , 3/2-3 MS 1 FT B

3 PC

9 K N

3 4 5 9

729005

TR1, , 5/2-5 MS 1 FT B

5 PC

9 K N

3 4 5 9

729090 *

TR1, , aPA

MS 1 FT

3 4

729100

CR1, , CP

MS 1 S N

3 4 5

729101 *

CR1, , PC

MS 1 FT

3 4 5

*        (ATEX)

   

   



704080

   

166 MS 1 B

* 100/65

   

AT 1 B


           .     ,     .      .               .
1. 
    a, CleanAIR® Omnira/Omnira air            . T            CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air         . CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air           ,   ,   (),   ()                     (MIG),    (MAG),  (TIG),     (SMAW),   ,    .             ,     . CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI air      CleanAIR®       (  : )           (  :   ) CleanAIR®        . CleanAIR®                 .              ,           .         .       ,      ,              .
66

SRP

2.      
CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air
             .   ,               .                 .              .                    (     ) --      ).        ,    .    ,   ,         .       ,    .    ,   ,         .          .             .            .
CleanAIR® Omnira/Omnira air
        .              .       ,    .    ,   ,         .
 -- CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira/Omnira air
·   CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air          !       .
·    CleanAIR®/AerTECTM     .   ,     .                                       .
·            .
·           CleanAIR®  .       ,        .
·         .
·     ,   ,         .
·            .
·                 .
·                   .
  CleanAIR® Omnira COMBI air/ Omnira air
          :
·         17%; ·    ; ·   ; ·         
.      ,    .              .                 !            .        - (CO2)         .         

          : ·        
    ,        . ·     ,     ; ·         .         ( )       .            .        ,     .
3.     
  (*   1)        ()   .              ().       .
     (*   2)                  .                     .
    Omnira     Omnira COMBI       (   3)                 .     .                     .
     (*   4)           ,,   ".                 4.              .           .    ,      .
  (*   5) ·          . ·   . ·        .
              .        ,,"  .
    (*   6) ·         
     . ·          
         .
     --  (*   7) ·       
,,GRIND".   ,,GRIND"        . ·    -           . ·              . ·   ,,"                     ,,".
    (*   8) ·          
    . ·          
        .

67

SRP

     
    (*   9)
    ( )             .             .          ,      .           .
    (*   10)
                 .              .      .
  (  ) (*   11)
                        .  ,    .
  (*   12)
                      .      .      .
   (*   13)
CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air          .        .       ,       .             .  13a         .             .  1b
       (*   14)
    .        .                    .            ,      .                  ,             ( 11).
     (*   15)
/
·         .
·                  .
 
·   ,," (7),        (3),   (6)     .
·   ,,+" (8)   ,,-" (9)      .
·       5--8  9--13,       ,," (7), ,,+" (8), ,,-" (9)    3 .
·   ,   ,,+" (8)  ,,-" (9)     .
 
·   ,," (7),        (4),   (6)     .
·   ,,+" (8)   ,,-" (9)      .       1 (0,1 ) -- 9 (0,9 ).
 
  ,," (7),      

 (2),   (6)     .   ,,+" (8)   ,,-" (9)      .       1  9.     .
  :
                    .            .      : ,  , :  ( ,    DC TIG,  , MMA/ STICK, MIG,  .)   ( , -, )  (   ,   ,     .)
 
1~2    --        ,     . 3~4        ,     . 5~6   --      ,          /  . 7~8        ,    DC TIG. 9    --   TIG               .              .       ,        ,   ,           .        (* 16)
     ,             .  TIG          .                .

  ,," (7),        ,,GRIND" (1),      . ,      ,," (10)       ,,"  ,, ". :      ,,GRIND",         .   ,       ,,GRIND". :  ,,GRIND"      30   .      ,,GRIND"     .
  
    (5)     3 ,        .
  
        ,   : , , ,     .           .                !
:
·          .        !
·         .   .           .
·          .    ,       .
·        !

68

SRP

   
 CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI      ,   ,      (    -10 °C  +55 °C     20  95%).      45 °C     .

703074 703075
720030

   ,  (, )
   ,  (, )
       

  403100
703100

 
   CleanAIR® Omnira,    
   CleanAIR® Omnira,    

4.  

 
300000*
810000*

 
CleanAIR® AerGO® CleanAIR® Basic


TH3 TH3

403201 403200 403297

   CleanAIR® Omnira COMBI, 5--8/9--14    
   CleanAIR® Omnira COMBI    ,     
  CleanAIR® Omnira COMBI    ,     

630000*

CleanAIR® Pressure

2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master

3B

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

*    

          () 2016/425          :

703201 703297

   CleanAIR® Omnira COMBI, 5--8/9--14    
   CleanAIR® Omnira COMBI, 5--8/9--14,    ,     

 , :

 

 

729000

   TR1, 

729001

   TR1, 

729090

   TR1, , aPA,   

729100

   CR1, , CP

729101

   CR1, , PC

729003

   TR1,  3

729005

   TR1,  5

703293

     CleanAIR® Omnira COMBI,    

703292

     CleanAIR® Omnira COMBI,       S60F

703060

    CleanAIR® VERUS air, Omnira air

703071

   ,    (Verus, Omnira)

703072

   ,    (Verus, Omnira)

703073

     ,    (Verus, Omnira)

720010

VariGEAR Comfort,     

720014

  VariGEAR

720015

VariGEAR  (  2 .)

720016

  VariGEAR

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

    CE : ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

    CE : Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

    CE : Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

     : https://www.clean-air.cz/doc

    EN 379 (4/5--8/9--13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

     CE 

3/5--8/9--14

3 --        5--8/9--13 --       

AT

  (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

  --  / //   

EN 379

 

    EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175

 

B

     (120 m/s)

720017 405161

VariGEAR Comfort  (   )
    AerTEC S60F, 3/5--8/9--14  

    EN 166    CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

135160 704080 * 100/65 729120/10

 3V  AerTEC     S60
   (VERUS, Omnira COMBI, CA-40),   10 .
   (VERUS, Omnira COMBI, Summit),   10 .
    CR1 (UniMask, Omnira),   10 .

  





729000

TR1, , PC

729001

TR1, , PC

729003

TR1, , 3 PC

 2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N
3/2-3 MS 1 FT B 9 K N

 3 4 5 9 3 4 5 9 3 4 5 9

69

SLO

729005

TR1, , 5 PC

5/2-5 MS 1 FT B 9 K N

3 4 5 9

729090*

TR1, , aPA

MS 1 FT

3 4

729100

CR1, , CP

MS 1 S N

3 4 5

729101*

CR1, , PC

MS 1 FT

3 4 5

*         (ATEX)

   

 

 



704080

  166 MS 1 B

* 100/65

 

AT 1 B

 :

MS; AT

 MALINA -- Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

 EN 166

3; 5

  --  (EN 169)

2C

      (EN 170)

2

UV  --       (EN 170)

1,2; 3; 5

  -- UV  (EN 170)

1

 

A (T)      (190 m/s)

B (T)      (120 m/s)

F (T)      (45 m/s)

S

  --  

3

  --  (  )

4

  --   

5

  --     

9

       

K

     

N

   

   ,,A", ,,B"  ,,F"   ,,T",           (-5 °C/+55 °C).

UZÍVATESKÁ PRÍRUCKA (SLO)
Dôlezité Pred pouzitím si precítajte nasledujúce pokyny, aby ste zaistili svoju vlastnú bezpecnos. V prípade akýchkovek otázok sa obráte na výrobcu alebo svojho distribútora. Túto prírucku si ponechajte pre budúcu potrebu. Kukla na zváranie by sa mala pouzíva výhradne na úcely uvedené v tejto prírucke.

zitie s pohánanými respirátormi na cistenie vzduchu (alej len ako PAPR) CleanAIR® alebo s dýchacími prístrojmi na stlacený vzduch s nepretrzitým prietokom (alej len ako ,,systém stlaceného vzduchu") CleanAIR® a tým poskytuje ochranu dýchacieho traktu. CleanAIR® je systém osobnej ochrany dýchacích ciest: zalozený na princípe pretlaku filtrovaného vzduchu v dýchacej zóne. Respirátor je umiestnený na páse nositea a filtruje vzduch, ktorý sa nasáva z okolitého prostredia a potom ho cez vzduchovod dodáva do ochrannej kukly. Pretlak zabranuje stupu kontaminantov do dýchacej zóny. Zároven tento mierny pretlak zaisuje pohodlie pre pouzívatea, dokonca aj pri dlhodobom pouzívaní, pretoze nosite nemusí pri dýchaní bojova proti odporu filtra.
2. Predtým nez zacnete pracova
CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air
Skontrolujte, ci je kukla správne zmontovaná a ze úplne blokuje akékovek náhodné svetlo. V prednej casti sa môze svetlo dosta do kukly výhradne cez oblas výhadu zváracieho filtra. Pred zváraním skontrolujte, ci je zvárací stít zaparkovaný v spodnej polohe. Nastavte náhlavný diel tak, aby ste zaistili maximálny komfort a mali najväcsie zorné pole. Skontrolujte predpísanú úroven zatemnenia pre vasu aplikáciu zvárania a poda toho nastavte samostmievací filter (vyberte vhodný pasívny zvárací filter) ­ pozrite tabuku s odporúcanými úrovnami zatemnenia). Skontrolujte, ci je hlavný ochranný priezor neposkodený, cistý a správne nainstalovaný. Priezor vymente okamzite po jeho poskodení alebo vtedy, ak skrabance a praskliny znizujú kvalitu videnia. Skontrolujte, ci sú ochranné stíty neposkodené, cisté a správne nainstalované. Stít vymente okamzite po jeho poskodení alebo vtedy, ak skrabance a praskliny znizujú kvalitu videnia. Skontrolujte, ci je zvárací filter neposkodený a cistý. Poskodený zvárací filter zhorsuje ochranu a viditenos a je potrebné ho okamzite vymeni. Skontrolujte, ci sú zváracia kukla a náhlavný diel neposkodené.
CleanAIR® Omnira/Omnira air
Skontrolujte, ci je ochranný tvárový stít správne namontovaný. Nastavte náhlavný diel tak, aby ste zaistili maximálny komfort a mali najväcsie zorné pole. Skontrolujte, ci je ochranný priezor neposkodený, cistý a správne nainstalovaný. Priezor vymente okamzite po jeho poskodení alebo vtedy, ak skrabance a praskliny znizujú kvalitu videnia.
UPOZORNENIE ­ CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira/Omnira air
· Ak je zvárací stít v hornej polohe, CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air nepouzívajte na zváranie! Círy priezor nechráni proti skodlivému ziareniu.
· Pouzívajte len originálne náhradné súciastky a spotrebný materiál CleanAIR®/AerTECTM. V prípade pochybností sa obráte na vásho autorizovaného distribútora. Pouzitie náhradných komponentov alebo akékovek úpravy, ktoré nie sú uvedené v tejto prírucke, môze zhorsi ochranu a môze spôsobi neplatnos nárokov v rámci záruky alebo spôsobi, ze výrobok nebude v súlade s klasifikáciou ochrany a príslusnými normami a certifikátmi.
· Kuklu ani samostmievací zvárací filter neumiestnujte na horúce povrchy.
· Poskrabané alebo poskodené ochranné priezory alebo stíty je potrebné pravidelne vymiena za originálne náhradné diely CleanAIR®. Pred pouzitím nového priezoru alebo ochranného stítu odstránte vsetky dodatocné ochranné fólie z oboch strán.
· Nepouzívajte tvrdené minerálne filtre bez vhodných ochranných fólií. · Ochranný stít vymente okamzite po jeho poskodení alebo vtedy, ak
skrabance a praskliny znizujú kvalitu videnia. · Samostmievací zvárací filter nevystavujte pôsobeniu tekutín a chránte
ho pred spinou. · Materiály, ktoré môzu prís do kontaktu s pokozkou nositea, môzu citli-
vým jedincom spôsobi alergické reakcie. · Zváracia kukla nosená na standardných okuliaroch môze prenies ná-
raz, cím sa vytvára nebezpecenstvo pre pouzívatea.
Obmedzenia pouzívania CleanAIR® Omnira COMBI air/ Omnira air

1. Úvod
Pri pouzívaní v súlade s týmito pokynmi je kukla CleanAIR® Omnira/ Omnira air navrhnutá na ochranu ocí a tváre pouzívatea proti casticiam s vysokou rýchlosou. Je to viacúcelový ochranný tvárový stít, ktorý je mozné konvertova na profesionálnu kuklu na zváranie s vyklápacím zváracím stítom CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air. Kukla CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air je navrhnutá na ochranu tváre a ocí pouzívatea pred skodlivým ziarením vrátane viditeného svetla, ultrafialového (UV), infracerveného (IR) ziarenia a horúcimi iskrami a spskami vznikajúcimi pri oblúkovom zváraní a rezaní, ako je MIG, MAG, TIG, SMAW, plazmovým oblúkom, drázkovanie uhlíkovým oblúkom. Táto kukla na zváranie sa neodporúca pre zváranie nad hlavou pri nárocných podmienkach, laserové zváranie alebo laserové rezanie. Kukla CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI air je prispôsobená na pou-

Kuklu nikdy nepouzívajte v nasledovnom prostredí a podmienkach:
· Ak je koncentrácia kyslíka v prostredí nizsia ako 17 %. · V prostrediach obohatených o kyslík. · Vo výbusnom prostredí. · V prostrediach, ktoré predstavujú okamzité ohrozenie zivota a zdravia. Kukla neslúzi ako ochrana pred tvrdými nárazmi, výbuchmi ani korozívnymi látkami. Nepouzívajte v prostrediach, kde pouzívate nepozná typ alebo koncentráciu kontaminácie. Nepouzívajte, ke je pohánaný respirátor na cistenie vzduchu vypnutý alebo ke je prívod stlaceného vzduchu zatvorený! V takom prípade dýchací systém poskytuje malú ochranu dýchacích ciest alebo neposkytuje ziadnu. Takisto je tu riziko nahromadenia koncentrácie oxidu uhlicitého

70

SLO

(CO2) a riziko nedostatku kyslíka vnútri kukly. Prejdite na bezpecné miesto a súcasne prijmite príslusné opatrenia v prípade, ze pri pouzívaní kukly nastanú niektoré z týchto problémov: · Ak PAPR alebo systém stlaceného vzduchu z akéhokovek dôvodu pre-
stanú pracova, pouzívate musí bezodkladne opusti kontaminované pracovné miesto. · Ak zacítite zápach alebo podrázdenie, prípadne pocas dýchania zacítite nepríjemnú chu. · Ak sa necítite dobre alebo sa u vás objaví nevonos. Filtre urcené na zachytávanie pevných alebo kvapalných castíc (filtre castíc) nechránia pouzívatea pred plynmi. Filtre urcené na zachytávanie plynov nechránia pouzívatea pred casticami. V prostrediach s obidvomi druhmi znecistenia je potrebné vyuzíva kombinované filtre.
3. Kontrola a výmena náhradných súciastok
Výmena priezoru (*OBRÁZOK PRÍLOHA 1) Posunte poistky priezoru na oboch stranách smerom nahor (odomknite) a vyberte priezor. Na to isté miesto umiestnite nový priezor a posunte obe poistky po stranách spä nadol (zamknite). Skontrolujte, ci priezor poriadne sedí.
Výmena vyklápacieho zváracieho stítu (*OBRÁZOK PRÍLOHA 2) Zvárací stít môzete vybra tak, ze stlacíte tlacidlá zamykania na oboch stranách kukly a zároven aháte zvárací stít smerom von. Nainstalujte nový vyklápací zvárací stít tak, ze zakliknete pivotné mechanizmy do montáznych bodov tvárového stítu.
Ako premeni tvárový stít Omnira na brúsenie na vyklápaciu zváraciu kuklu Omnira COMBI (OBRÁZOK PRÍLOHA 3) Montázne body výklopného zváracieho stítu sú na oboch stranách tvárového stítu zakryté okrúhlymi plastovými krytmi. Môzete ich ahko vytiahnu. Nainstalujte nový vyklápací zvárací stít tak, ze zakliknete pivotné mechanizmy do montáznych bodov tvárového stítu.
Výmena tvárového tesnenia (*OBRÁZOK PRÍLOHA 4) Vyberte náhlavný diel poda postupu v sekcii ,,Výmena náhlavného dielu". Uvonite oba napínacie gombíky po oboch stranách a zarovnajte montázne mechanizmy poda obrázka 4. Vytiahnite plastový rám tvárového tesnenia pod montáznymi mechanizmami na oboch stranách. Vytiahnite plastový rám tvárového tesnenia z poistných kolíkov. Zacnite hornou casou a pokracujte spodnou casou.
Výmena batérie (*OBRÁZOK PRÍLOHA 5) · Otvorte zadný kryt proti smeru hodinových ruciciek. · Vymente batériu za novú. · Otocte zadný kryt v smere hodinových ruciciek.
NIKDY NEDÁVAJTE POUZITÉ BATÉRIE DO KOMUNÁLNEHO ODPADU, PRETOZE SÚ VEMI TOXICKÉ PRE ZIVOTNÉ PROSTREDIE. Vzdy nechajte pouzité batérie recyklova a zostante pri zváraní ZELENÍ.
Výmena vnútorného ochranného stítu (*OBRÁZOK PRÍLOHA 6) · Vlozte necht to drázky v strede spodnej casti vnútorného ochranného
stítu a odtiahnite ho. · Vlozte nový ochranný stít jeho vsunutím do pripravených koajniciek na
bokoch ADF.
Výmena ADF (*OBRÁZOK PRÍLOHA 7) · Pomocou skrutkovaca odstránte kryt vonkajsieho tlacidla ,,GRIND".
Otocte tlacidlo ,,GRIND" tak, aby ahko preslo otvorom do kukly. · Uvonite prídrznú pruzinu ADF zo slotu a vyberte ADF z pripraveného
rámu v skrupine kukly. · Vlozte ADF do rámu a zaistite zatlacením prídrznej pruziny spä do slotu. · Vlozte tlacidlo ,,GRIND" spä cez otvor v skrupine kukly a otocte ním,
aby bolo mozné pripoji kryt spä na tlacidlo ,,GRIND".
Výmena vonkajsieho ochranného stítu (*OBRÁZOK PRÍLOHA 8) · Vlozte palec do priehlbiny pod spodnou casou ochranného stítu a vy-
tiahnite stít von. · Vlozte nový ochranný stít do drázok na stranách otvoru pre filter ADF
tak, ze ho mierne ohnete.
Nastavenie KUKLY A NÁHLAVNÉHO DIELU
Nastavenie náhlavného dielu (*OBRÁZOK PRÍLOHA 9) Vekos náhlavného dielu (obvod hlavy) je mozné nastavi otácaním zadného kolieska tak, aby vyhovoval akejkovek vekosti hlavy. Hbku náhlavného dielu je mozné nastavi zmenou polohy styroch vertikálnych náhlavných popruhov. Ak chcete uvoni náhlavné popruhy z náhlavného dielu,
71

jednoducho ich vytiahnite z poistných kolíkov. Pri dosiahnutí optimálnej polohy zacvaknite náhlavné popruhy do poistných kolíkov.
Výmena náhlavného dielu (*OBRÁZOK PRÍLOHA 10)
Ak chcete vymeni náhlavný diel, stlacte cierne jazýcky na vrchu pivotného bodu a zároven posúvajte náhlavný diel dopredu. Pre vlozenie nového náhlavného dielu zasunte koajnicky do drázky na pivotnom bode. Obe strany musia by umiestnené rovnako.
Nastavenie náklonu (vertikálneho zorného uhla) (*OBRÁZOK PRÍLOHA 11)
Náklon sa nastavuje na oboch stranách kukly uvonením vonkajsieho napínacieho gombíka a uvonením nastavovacej pácky z jej aktuálnej polohy a jej presunom do inej polohy. Po dokoncení dotiahnite napínací gombík.
Nastavenie vzdialenosti (*OBRÁZOK PRÍLOHA 12)
Nastavte vzdialenos medzi tvárou a ADF stlácaním ciernych jazýckov na vrchu pivotného bodu, zatia co posúvate kuklu dopredu alebo dozadu. Pri dosiahnutí optimálnej polohy uvonite jazýcky. Obe strany musia by umiestnené rovnako.
Nastavenie smeru prúdenia vzduchu (*OBRÁZOK PRÍLOHA 13)
Kukla CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air je vybavená pokrocilým systémom regulácie prúdenia vzduchu vo vnútri kukly. Vo vnútri kukly sú tri vývody prúdenia vzduchu. Hlavný vývod je umiestnený v spodnej casti kukly a dodáva vzduch priamo k ústam pouzívatea. Smer prúdu vzduchu je mozné nastavi otocením ovládaca na vonkajsej casti kukly. OBRÁZOK 13a Zvysné dva vývody sú umiestnené v hornej casti kukly. Intenzitu prúdenia vzduchu je mozné nastavi posúvaním dvoch posuvných tlacidiel doava a doprava. OBRÁZOK 1b
Výmena montáznej sady náhlavného dielu (*OBRÁZOK PRÍLOHA 14)
Odskrutkujte oba napínacie gombíky na bokoch kukly. Odstránte montázne sady zo zváracej kukly. Umiestnite nové montázne sady do zváracej kukly na oboch stranách tak, ze stvorcovitá matica je v kruhovom otvore kukly. Zaskrutkujte napínacie gombíky do stvorcovitej matice montáznych sád na oboch stranách, ale este nedotiahnite úplne. Vlozte kolík nastavovacej pácky do otvoru pre nastavenie náklonu a dotiahnite napínací gombík na boku, to isté urobte na druhej strane a pouzite rovnaký otvor pre nastavenie náklonu (OBRÁZOK 11).
Nastavenie ADF (*OBRÁZOK PRÍLOHA 15)
ZAPNUTIE/VYPNUTIE
· Solárna jednotka sa automaticky prepne do polohy ON (Zapnuté), ke je vystavená svetlu.
· Stlacením ktoréhokovek tlacidla skontrolujte, ci objektív pracuje dobre a aktivujte nastavenia rezimu.
OVLÁDANIE ZATEMNENIA
· Stlacte tlacidlo ,,M" (7), kým nie je indikátor na úrovni Zatemnenie (3), LED obrazovka (6) teraz ukazuje císlo aktuálneho zatemnenia.
· Zelané císlo zatemnenia nastavíte stlacením tlacidla ,,+" (8) a tlacidla ,,-" (9).
· Na prepínanie medzi dvoma rozsahmi zatemnenia 5 ­ 8 a 9 ­ 13 stlacte a na 3 sekundy podrzte ktorékovek z tlacidiel ,,M" (7), ,,+" (8), ,,-" (9).
· Po prepnutí pouzite na nastavenie zelaného zatemnenia pouzite tlacidlá ,,+" (8) a ,,-" (9).
OVLÁDANIE ONESKORENIA
· Stlacte tlacidlo ,,M" (7), kým nie je indikátor na úrovni Oneskorenie (4), LED obrazovka (6) teraz ukazuje aktuálne nastavenie oneskorenia.
· Zelané nastavenie oneskorenia nastavíte stlacením tlacidla ,,+" (8) a tlacidla ,,-" (9). Trvanie oneskorenia je mozné nastavi od 1 (0,1 sekundy) ­ 9 (0,9 sekundy).
OVLÁDANIE CITLIVOSTI
Stlacte tlacidlo ,,M" (7), kým nie je indikátor na úrovni Citlivos (2), LED obrazovka (6) ukazuje aktuálne nastavenie citlivosti. Zelanú úroven citlivosti nastavíte stlacením tlacidla ,,+" (8) a tlacidla ,,-" (9). Citlivos je mozné nastavi od 1 do 9. Vyssie císlo znamená vyssiu citlivos.
Usmernenie o citlivosti:
Nastavenia citlivosti sa pouzívajú na nastavenie úrovne citlivosti odpovede samostmievacej sosovky na zvárací oblúk a rusivé vplyvy. Kvôli rôznym pracovným prostrediam a vlastnostiam zváracích procesov sa môzu vyzadova nastavenia. Citlivos by mala by urcená nasledujúcimi faktormi: aplikácie, intenzita elektrického prúdu pri aplikáciách, rusenie: Aplikácie (stabilný oblúk, ako napríklad DC TIG, nestabilný oblúk, MMA/ STICK, MIG, plazma at.) Intenzita elektrického prúdu pri aplikáciách (extrémne nízka, nízka ­ stredná, stredná ­ vysoká) Rusenie (silné priame slnecné svetlo, silné ziarivkové svetlo, susediaci zvárací oblúk at.)

SLO

Nastavenia citlivosti
1~2 Najnizsie nastavenie citlivosti ­ pre aplikácie s vysokou intenzitou elektrického prúdu a nestabilným oblúkom, v prostrediach so silnými rusivými vplyvmi. 3~4 Pre aplikácie s nízkou intenzitou elektrického prúdu a nestabilným oblúkom, v prostrediach so silnými rusivými vplyvmi. 5~6 Predvolené nastavenie ­ pouzíva sa pre väcsinu typov zvárania, vo vnútri aj vonku za normálneho osvetlenia a/alebo pri nízkej úrovni rusivých vplyvov. 7~8 Pri zváraní s nízkou intenzitou elektrického prúdu alebo so stabilným oblúkom, ako napríklad DC TIG. 9 Nastavenie najvyssej citlivosti vhodné pre zváranie TIG s vemi nízkou intenzitou elektrického prúdu alebo zváranie, kde je výhad na cas oblúka zakrytý. Sosovka je vemi citlivá a môze stmavnú kvôli silnému okolitému osvetleniu alebo silným rusivým vplyvom. Ak si nie ste istý, ktoré císlo máte pouzi, základné pravidlo je nastavi najprv vyssie císlo a v prípade existencie rusivých vplyvov znizova po jednom, az kým rusenie sosovky prestane. Co sa týka výberu odporúcaných úrovní zatemnenia, pozrite tabuku (*OBRÁZOK 16)
POZNÁMKA V NIEKTORÝCH VZÁCNYCH EXTRÉMNYCH PRÍPADOCH MÔZE BY POTREBNÉ ZNÍZI RUSIVÉ VPLYVY, ABY MOHLA SAMOSTMIEVACIA SOSOVKA RIADNE PRACOVA. TIG A APLIKÁCIE SO STABILNEJSÍM OBLÚKOM VYZADUJÚ VYSSIE NASTAVENIA CITLIVOSTI. ÚROVNE ZATEMNENIA SÚ POSKYTNUTÉ LEN AKO VODIDLO A MÔZU SA MENI, ABY VYHOVOVALI INDIVIDUÁLNYM POTREBÁM.
BRÚSENIE
Stlacte tlacidlo ,,M" (7), kým nie je indikátor rezimu na úrovni ,,GRIND" (1), kukla je nastavená na rezim brúsenia. Alebo stlacte tlacidlo rýchleho prístupu ,,GRIND" (10), ak chcete prepnú sosovku medzi rezimom ,,GRIND" a ,,non-GRIND". Upozornenie: Ke je sosovka v rezime ,,GRIND", nebude reagova na ziadny zvárací oblúk. Pred zaciatkom zvárania skontrolujte, ci nie je v rezime ,,GRIND". Poznámka: Rezim ,,GRIND" sa po 30 minútach aktivácie automaticky deaktivuje. Pre jeho opätovnú aktiváciu pouzite spínac rýchleho prístupu ,,GRIND".
INDIKÁTOR NÍZKEJ ÚROVNE NABITIA BATÉRIE
Ak indikátor nízkej úrovne nabitia batérie (5) bliká raz za 3 sekundy, úroven nabitia batérií je nízka a vyzaduje sa okamzitá výmena.
Cistenie a údrzba
Zivotnos kukly a priezorov ovplyvnuje mnoho faktorov, ako napríklad: chlad, teplo, chemikálie, slnecné svetlo alebo nesprávne pouzívanie. Kuklu je potrebné kontrolova denne na mozné poskodenia vnútornej alebo vonkajsej struktúry. Starostlivé pouzívanie a správna údrzba zváracej kukly predlzuje prevádzkovú zivotnos a zlepsuje vasu bezpecnos!
Cistenie:
· Cistenie je potrebné vykonáva v miestnosti s dostatocným vetraním. Zabránte vdychovaniu skodlivého prachu usadeného na jednotlivých súciastkach!
· Vycistite zváraciu kuklu jemným mydlom a vlaznou vodou. Nepouzívajte rozpúsadlá. Vycistite ADF cistou tkaninou nepúsajúcou vlákna alebo mäkkou handrickou.
· ADF neponárajte do vody ani nan priamo nestriekajte tekutiny. Zariadenie skladujte v cistom, suchom a bezprasnom prostredí pri izbovej teplote.
· Nepouzívajte umývacku riadu ani susicku!
Uskladnenie a skladovatenos
CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI skladujte na suchom a cistom mieste pri izbovej teplote, vyhýbajte sa priamemu slnecnému svetlu (rozsah teplôt od -10 °C do +55 °C s relatívnou vlhkosou medzi 20 az 95 %). Dlhodobé uskladnenie pri teplotách nad 45 °C môze skráti zivotnos batérie.

Kód produktu 403100 703100 403201 403200 403297 703201 703297

Popis výrobku
Ochranný tvárový stít CleanAIR® Omnira, bez distribúcie vzduchu
Ochranný tvárový stít CleanAIR® Omnira air, s distribúciou vzduchu
Zváracia kukla CleanAIR® Omnira COMBI, 5 ­ 8/9 ­ 14, bez distribúcie vzduchu
Zváracia kukla CleanAIR® Omnira COMBI, bez distribúcie vzduchu, bez ADF
Skrupina kukly CleanAIR® Omnira COMBI, bez náhlavného dielu, bez distribúcie vzduchu, bez ADF
Zváracia kukla CleanAIR® Omnira air COMBI, 5 ­ 8/9 ­ 14, s distribúciou vzduchu
Zváracia kukla CleanAIR® Omnira air COMBI, 5 ­ 8/9 ­ 14, s náhlavným dielom, bez ADF

Náhradné súciastky, príslusenstvo:

Kód produktu Popis výrobku

729000

Náhradný ochranný priezor TR1, círy

729001

Náhradný ochranný priezor TR1, zltý

729090

Náhradný ochranný priezor TR1, círy, aPA, chemicky odolný

729100

Náhradný ochranný priezor CR1, círy CP

729101

Náhradný ochranný priezor CR1, círy PC

729003

Náhradný ochranný priezor TR1, zatemnenie 3

729005

Náhradný ochranný priezor TR1, zatemnenie 5

703293

Náhradný výklopný zvárací stít CleanAIR® Omnira COMBI, kompatibilný s pasívnym filtrom

703292

Náhradný výklopný zvárací stít CleanAIR® Omnira COMBI, kompatibilný s ADF S60F

703060

Tvárové tesnenie CleanAIR® VERUS air, Omnira air

703071

Ochranná pokrývka hlavy, spomaujúca horenie (Verus, Omnira)

703072

Ochranná pokrývka krku, spomaujúca horenie (Verus, Omnira)

703073

Ochranná pokrývka hlavy a krku, spomaujúca horenie (Verus, Omnira)

720010

VariGEAR Comfort, náhlavný diel s potítkom

720014

Zadná vypchávka VariGEAR

720015

Potítko VariGEAR (balenie s 2 ks)

720016

Horná vypchávka VariGEAR

720017

Súprava VariGEAR comfort (súprava potítka a vypchávok)

405161

Samostmievací zvárací filter AerTEC S60F, 3/5 ­ 8/9 ­ 14, pre vyklápacie

135160

3V batéria pre AerTEC S60 ADF

704080

Ochranný stít vonkajsí (VERUS, Omnira COMBI, CA-40), balenie 10 ks

* 100/65

Ochranný stít vnútorný (VERUS, Omnira COMBI, Summit), balenie 10 ks

729120/10

Ochranná fólia pre priezor CR1 (UniMask, Omnira), balenie 10 ks

703074

Ochranný kryt hlavy, koza (Verus, Omnira)

703075

Ochranný kryt krku, koza (Verus, Omnira)

720030

CleanAIR VariCap vrátane hlavového kríza s polstrovaním

72

SLV

4. Schválené kombinácie

Kód produktu

Popis výrobku

Trieda

300000*

CleanAIR® AerGO®

TH3

810000*

CleanAIR® Basic

TH3

630000*

CleanAIR® Pressure

2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master 3B

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

* vrátane vsetkých odvodených variantov

Tento výrobok je schválený v súlade s Nariadením (EÚ) 2016/425 o OOP a po testovaní, spa poziadavky nasledujúcich noriem:

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

Notifikovaný orgán pre schválenie CE: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

Notifikovaný orgán pre schválenie CE: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

Notifikovaný orgán pre schválenie CE: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

Vyhlásenie o zhode je k dispozícii na: https://www.clean-air.cz/doc

Oznacenia poda EN 379 (4/5 ­ 8/9 ­ 13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

identifikácia notifikovaného orgánu pre schválenie CE

3/5 ­ 8/9 ­ 14

3 ­ císlo ochranného zatemnenia pri zatemnení v svetlom stave
5 ­ 8/9 ­ 13 ­ císla ochranného zatemnenia pri zatemnení v tmavom stave

AT

Identifikácia výrobcu (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

Optické triedy ­ optická kvalita/rozptyl svetla/ homogenita/uhlová závislos

EN 379

Císlo normy

Oznacenia poda EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175 Císlo normy

B

Ochrana proti casticiam so strednou rýchlosou (120 m/s)

Oznacenia poda EN 166 Oznacenie na ráme CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Oznacenie kompatibilných priezorníkov

Priezorník Popis

Oznacenie

Pouzívanie

729000 TR1, círy, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729001 TR1, zltá, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729003 TR1, odtien, 3 PC 3/2-3 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729005 TR1, odtien, 5 PC 5/2-5 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729090* TR1, círy, aPA

MS 1 FT

3 4

729100 CR1, círy, CP

MS 1 S N

3 4 5

729101* CR1, círy, PC

MS 1 FT

3 4 5

* nemozno pouzíva v prostredí s nebezpecenstvom výbuchu (ATEX)

73

Oznacenie kompatibilnej ochrannej fólie

Kód produktu

Popis výrobku

Oznacenie

704080

Vonkajsia fólia

166 MS 1 B

* 100/65

Vnútorná fólia

AT 1 B

Vysvetlenia symbolov:

MS; (AT)

Výrobca MALINA ­ Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Norma EN 166

3; 5

Císlo zatemnenia - zváranie (EN 169)

2C

UV ochrana s dobrým rozpoznávaním farieb (EN 170)

2

UV ochrana ­ filter môze ovplyvni rozpoznávanie farieb (EN 170)

1,2; 3; 5 Císlo zatemnenia - Ochrana proti úveru (EN 170)

1

Optická trieda

A (T)

Ochrana proti casticiam s vysokou rýchlosou (190 m/s)

B (T)

Ochrana proti casticiam so strednou rýchlosou (120 m/s)

F (T)

Ochrana proti casticiam s nízkou rýchlosou (45 m/s)

S

Mechanická odolnos - zvýsená pevnos

3

Oblas pouzitia - kvapaliny (kvapky alebo sprej)

4

Oblas pouzitia - veké prachové castice

5

Oblas pouzitia - plyn a jemné prachové castice

9

Odolnos voci roztavenému kovu a horúcim pevným casticiam

K

Odolnos proti poskodeniu povrchu jemnými casticami

N

Odolnos voci zahmleniu okulárov

Ak za písmenom ,,A", ,,B" alebo ,,F" nasleduje písmeno ,,T", zariadenie poskytuje odolnos aj pri extrémnych teplotách (-5 °C/+55 °C).

UPORABNISKI PRIROCNIK (SLV)
Pomembno Pred uporabo preberite in upostevajte naslednja navodila za lastno varnost. Ce imate kakrsnakoli vprasanja, vas prosimo, da se obrnete na proizvajalca ali vasega distributerja. Navodila shranite za poznejso uporabo. Celado za varjenje smete uporabljati le za namene, navedene v teh navodilih.
1. Uvod Ob upostevanju teh navodil bo scitnik CleanAIR® Omnira/Omnira air zascitil uporabnikove oci in obraz pred visokohitrostnimi delci. Gre za vecnamenski scitnik za obraz, ki ga lahko s pomocjo preklopnega scitnika CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air za varjenje preprosto spremenite v profesionalno celado za varjenje. Scitnik CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air je namenjen zasciti uporabnikovih oci in obraza pred skodljivim sevanjem, vkljucno z vidno svetlobo, ultravijolicnim (UV) in infrardecim (IR) sevanjem, ter vrocimi iskrami in skropljenjem, ki nastane pri oblocnem varjenju in rezanju, kot so metode MIG, MAG, TIG, SMAW, Plasma Arc, Carbon Arc. Ta celada za varjenje ni priporocena za tezka varilna dela nad glavo, lasersko varjenje ali lasersko rezanje. CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI air je prilagojen za uporabo z elektricnimi respiratorji za preciscevanje zraka (v nadaljevanju PAPR) CleanAIR® ali dihalnimi aparati na stisnjen zrak s trajnim pretokom (v nadaljevanju sistem stisnjenega zraka) CleanAIR®, ki zagotavlja zascito dihal. CleanAIR® je sistem osebne zascite dihal, ki temelji na principu nadtlaka filtriranega zraka v dihalnem obmocju. Respirator se namesti na uporabnikov pas in filtrira zrak, ki ga prejema iz okolice, ter ga nato dobavlja skozi zracni kanal v zascitno celado. Prekomerni tlak preprecuje, da bi kontaminanti vstopili v dihalno obmocje. Ta rahel nadtlak hkrati poskrbi za udobje uporabnika tudi pri dolgotrajni uporabi, saj se uporabniku ni treba muciti z dihanjem, da bi premagal upor filtra.
2. Preden zacnete z delom
CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air Preverite, ali je celada pravilno sestavljena in da popolnoma blokira nakljucno svetlobo. S sprednje strani sme svetloba vstopiti samo skozi vidno

polje varilnega filtra. Pred varjenjem preverite, ali je scitnik zataknjen v spodnjem polozaju. Prilagodite pokrivalo za najvecje udobje in vidno polje. Preverite predpisano stopnjo sencenja za vasa varilna dela in ustrezno prilagodite filter za samodejno zatemnitev (izberite ustrezen pasivni varilni filter) ­ glejte tabelo s priporocenimi stopnjami sencenja). Preverite, ali je glavni zascitni vizir neposkodovan, cist in pravilno namescen. Vizir zamenjajte takoj, ko se ta poskoduje ali ce skropljenje oziroma praske zmanjsujejo vidljivost. Preverite, ali so zascitne plosce neposkodovane, ciste in pravilno namescene. Plosco zamenjajte takoj, ko se ta poskoduje ali ce skropljenje oziroma praske zmanjsujejo vidljivost. Preverite, ali je varilni filter neposkodovan in cist. Poskodovan varilni filter ogroza zascito in vidljivost ter ga je treba takoj zamenjati. Preverite, ali sta celada za varjenje in pokrivalo neposkodovana.
CleanAIR® Omnira/Omnira air
Preverite, ali je scitnik za obraz pravilno sestavljen. Prilagodite pokrivalo za najvecje udobje in vidno polje. Preverite, ali je zascitni vizir neposkodovan, cist in pravilno namescen. Vizir zamenjajte takoj, ko se ta poskoduje ali ce skropljenje oziroma praske zmanjsujejo vidljivost.
OPOZORILO ­ CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira/Omnira air
· Celade za varjenje CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air ne uporabljajte za varjenje, ce je scitnik v zgornjem polozaju! Prozoren vizir ne sciti pred skodljivim sevanjem.
· Uporabljajte samo originalne nadomestne in potrosne dele CleanAIR®/ AerTECTM. Ce ste v dvomih se obrnite na svojega pooblascenega distributerja. Uporaba nadomestnih sestavnih delov ali kakrsne koli spremembe, ki niso navedene v tem prirocniku, lahko poslabsajo zascito in razveljavijo garancijske zahteve ali povzrocijo, da izdelek ni skladen z zascitnimi razredi ter ustreznimi standardi in certifikati.
· Nikoli ne postavljajte celade ali varilnega filtra za samodejno zatemnitev na vroco povrsino.
· Popraskane ali poskodovane zascitne vizirje ali plosce je treba redno zamenjati z originalnimi vizirji oz. ploscami CleanAIR®. Preden uporabite nov vizir ali zascitno plosco, odstranite morebitno dodatno zascitno folijo z obeh strani.
· Temperiranih mineralnih filtrov ne uporabljajte brez ustrezne zascitne folije.
· Zascitno plosco zamenjajte takoj, ko se ta poskoduje ali ce skropljenje oziroma praske zmanjsujejo vidljivost.
· Varilnega filtra za samodejno zatemnitev ne izpostavljajte tekocinam in ga zascitite pred umazanijo.
· Materiali, ki lahko pridejo v stik s kozo uporabnika, lahko povzrocijo alergijske reakcije pri obcutljivih posameznikih.
· Varilna celada, ki se nosi preko standardnih oftalmoloskih ocal, lahko prenasa udarce in tako ustvari nevarnost za uporabnika.
Omejitve uporabe CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air
Celade nikoli ne uporabljajte v naslednjih okoljih in v naslednjih pogojih:
· Ce je koncentracija kisika v okolju nizja od 17 %. · V okoljih, obogatenih s kisikom. · V eksplozivnih okoljih. · V okoljih, ki predstavljajo neposredno tveganje za zivljenje in zdravje. Celada ne nudi zascite pred mocnimi udarci, eksplozijami ali korozivnimi snovmi.
Ne uporabljajte v okoljih, v katerih uporabnik ne pozna vrste onesnazevalcev in njihovih koncentracij. Ne uporabljajte, ko je elektricni respirator za preciscevanje zraka izklopljen ali ko je vhod stisnjenega zraka zaprt! V tem primeru sistem zagotavlja malo ali nic zascite dihal. V maski obstaja tudi nevarnost nastanka visoke koncentracije ogljikovega dioksida (CO2) in pomanjkanja kisika. Ce se med uporabo celade pojavi katera od naslednjih tezav, pojdite na varno mesto in ustrezno ukrepajte: · Ce PAPR ali sistem stisnjenega zraka iz kakrsnega koli razloga pre-
nehata delovati, mora uporabnik brez odlasanja zapustiti onesnazeno delovno mesto.
· Ce med dihanjem zaznate neprijeten vonj ali drazenje ali neprijeten okus.
· Ce se ne pocutite dobro ali ce vam je slabo. Filtri za prestrezanje trdih ali tekocih delcev (filtri za delce) uporabnika ne scitijo pred plini. Filtri za prestrezanje plinov uporabnika ne scitijo pred delci. Na delovnem mestu, kjer sta prisotni obe vrsti onesnazenja, je treba uporabiti kombinirane filtre.
3. Zamenjava nadzornih in nadomestnih delov
Zamenjava vizirja (*SLIKA 1 V PRILOGI)
Zaklepa na obeh straneh prestavite navzgor (ju odklenite) in odstranite vizir. Nov vizir namestite na isto mesto in oba zaklepa na straneh prestavite navzdol (ju zaklenite). Poskrbite ustrezno prileganje vizirja.

Zamenjava preklopnega scitnika (*SLIKA 2 V PRILOGI) Scitnik lahko odstranite tako, da pritisnete zaklepna gumba na straneh celade in pri tem izvlecete scitnik. Nov preklopni scitnik namestite tako, da pregibni mehanizem zaklenete v nosilna nastavka na scitniku za obraz.
Kako nadgraditi brusilni scitnik za obraz Omnira v preklopno celado za varjenje Omnira COMBI (SLIKA 3 V PRILOGI) Nosilna nastavka preklopnega scitnika sta prekrita z okroglimi plasticnimi pokrovi na obeh straneh scitnika za obraz. Preprosto ju odstranite tako, da ju izvlecete. Nov preklopni scitnik namestite tako, da pregibni mehanizem zaklenete v nosilna nastavka na scitniku za obraz.
Zamenjava tesnila (*SLIKA 4 V PRILOGI) Odstranite pokrivalo, kot je opisano v razdelku »Zamenjava pokrivala«. Zrahljajte napenjalna gumba na obeh straneh in poravnajte pritrdilna mehanizma, kot je prikazano na sliki 4. Izvlecite plasticni okvir tesnila, pod pritrdilnima mehanizmoma na obeh straneh. Iz zaklepnih zaticev izvlecite plasticni okvir tesnila. Zacnite z zgornjim delom in nato nadaljujte s spodnjim delom.
Zamenjava baterije (*SLIKA 5 V PRILOGI) · Zadnji pokrov odprite v nasprotni smeri urinega kazalca. · Staro baterijo zamenjajte z novo. · Zadnji pokrov obrnite v smeri urinega kazalca.
IZRABLJENIH BATERIJ NIKOLI NE ODLAGAJTE MED GOSPODINJSKE ODPADKE, KER SO ZELO STRUPENE ZA OKOLJE. Prosimo, da izrabljene baterije vedno ustrezno reciklirate in pri varjenju ostanite ZELENI.
Zamenjava notranje zascitne plosce (*SLIKA 6 V PRILOGI) · Vstavite noht v utor na sredini dna notranje zascitne plosce in ga po-
tegnite stran. · Vstavite novo notranjo zascitno plosco tako, da jo potisnete v pripravlje-
na vodila na straneh filtra ADF.
Zamenjava filtra ADF (*SLIKA 7 V PRILOGI) · Z izvijacem odstranite pokrov zunanjega gumba »GRIND«. Gumb
»GRIND« obrnite tako, da zlahka preide skozi luknjo v celado. · Iz reze sprostite zadrzevalno vzmet ADF in odstranite filter ADF iz prip-
ravljenega okvirja v ohisju celade. · Vstavite filter ADF v okvir in ga pritrdite tako, da zadrzevalno vzmet pri-
tisnete nazaj v rezo. · Gumb »GRIND« vstavite nazaj skozi luknjo na ohisju celade in ga obr-
nite tako, da se pokrov lahko pritrdi nazaj na gumb »GRIND«.
Zamenjava zunanje zascitne plosce (*SLIKA 8 V PRILOGI) · Vstavite palec v zarezo pod spodnjim delom zascitne plosce in izvle-
cite plosco. · Vstavite novo zascitno plosco v utore na straneh odprtine filtra ADF ta-
ko, da jo rahlo upognete.
Prilagoditev CELADE IN POKRIVALA
Prilagoditev pokrivala (*SLIKA 9 V PRILOGI) Velikost pokrivala (obseg glave) lahko prilagodite z vrtenjem zadnjega kolesa, da ga prilagodite kateri koli velikosti glave. Globino pokrivala je mogoce prilagoditi s prestavljanjem stirih navpicnih naglavnih trakov. Ce zelite sprostiti naglavne trakove iz pokrivala, samo izvlecite trakove iz zaklepov. Ko dosezete zeleni polozaj, pritrdite trakove za glavo na zaklepe.
Zamenjava pokrivala (*SLIKA 10 V PRILOGI) Za zamenjavo pokrivala pritisnite crne jezicke na vrhu vrtilne tocke, medtem ko pokrivalo potisnete naprej. Ce zelite vstaviti novo pokrivalo, vodila na vrtilni tocki potisnite v utor. Obe strani morata biti enakomerno poravnani.
Nastavitev nagiba (navpicni zorni kot) (*SLIKA 11 V PRILOGI) Nagib se nastavlja na obeh straneh celade tako, da popustite zunanji napenjalni gumb in sprostite nastavitveno rocico s trenutnega polozaja ter jo premaknete na drugo mesto. Na koncu zategnite napenjalni gumb.
Prilagoditev razdalje (*SLIKA 12 V PRILOGI) Razdaljo med obrazom in filtrom ADF prilagodite s pritiskom na crne jezicke na vrhu vrtilne tocke, medtem ko celado pomikate naprej ali nazaj. Ko dosezete zeleni polozaj, sprostite jezicke. Obe strani morata biti enakomerno poravnani.
Prilagoditev smeri zracnega toka (*SLIKA 13 V PRILOGI) CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air je opremljen z naprednim sistemom za uravnavanje pretoka zraka znotraj celade. V notranjosti celade so trije izhodi za pretok zraka. Glavni izhod se nahaja na dnu celade in
74

SLV

SLV

dovaja zrak neposredno proti ustom uporabnika. Smer zracnega toka lahko nastavite z obracanjem gumba za upravljanje izven celade. SLIKA 13a Druga dva izhoda se nahajata v zgornjem delu celade. Moc zracnega toka lahko uravnavate s pomikom dveh drsnih gumbov levo in desno. SLIKA 1b
Zamenjava pritrdilnih kompletov pokrivala (*SLIKA 14 V PRILOGI)
Odvijte oba napenjalna gumba na straneh celade. Odstranite pritrdilne komplete s celade za varjenje. Nove pritrdilne komplete vstavite v varilno celado s kvadratno matico v okroglo luknjo celade na obeh straneh. Napenjalne gumbe privijte v kvadratno matico pritrdilnih kompletov na obeh straneh, vendar jih se ne privijte do konca. Zatic nastavitvene rocice za nagib vstavite v izvrtino za nastavitev nagiba in privijte napenjalni gumb
na eni strani, enako storite na drugi strani in uporabite isto luknjo za nastavitev nagiba (SLIKA 11).
Prilagoditev nastavitev filtra ADF (*SLIKA 15 V PRILOGI)
VKLOP/IZKLOP
· Solarna enota se samodejno vklopi, ko je izpostavljena svetlobi. · Pritisnite kateri koli gumb, da preverite, ali leca deluje pravilno, in da
vklopite nastavitve nacina.
NADZOR SENCENJA
· Pritisnite gumb »M« (7), dokler se kazalnik nacina ne pomakne na Sencenje (3), LED zaslon (6) zdaj prikazuje trenutno stevilko sencenja.
· Pritisnite gumb »+« (8) in gumb »-« (9), da nastavite zeleno stevilko sencenja.
· Za preklapljanje med dvema razponoma sencenja 5­8 in 9­13 pritisnite in tri sekunde drzite katerikoli gumb od »M« (7), »+« (8), »-« (9).
· Ko je obseg preklopljen, pritisnite gumba »+« (8) in »-« (9), da nastavite zeleno sencenje.
NADZOR ZAKASNITVE
· Pritisnite gumb »M« (7), dokler se kazalnik nacina ne pomakne na Zakasnitev (4), LED zaslon (6) zdaj prikazuje trenutno nastavitev zakasnitve.
· Pritisnite gumb »+« (8) in gumb »-« (9), da nastavite zeleno nastavitev zakasnitve. Cas zakasnitve lahko nastavite od 1 (0,1 sekunde) do 9 (0,9 sekunde).
NADZOR OBCUTLJIVOSTI
Pritisnite gumb »M« (7), dokler se kazalnik nacina ne pomakne na Obcutljivost (2), LED zaslon (6) zdaj prikazuje trenutno nastavitev obcutljivosti. Pritisnite gumb »+« (8) in gumb »-« (9), da nastavite zeleno nastavitev obcutljivosti. Obcutljivost lahko nastavljate od 1 do 9. Visje stevilo pomeni vecjo obcutljivost.
Smernice obcutljivosti:
Nastavitve obcutljivosti se uporabljajo za lece s samodejno zatemnitvijo, da nastavimo, kako obcutljivo naj se odzovejo na varilni lok in motnje. Zaradi razlicnih delovnih okolij in lastnosti varilnih postopkov jih boste morda morali prilagoditi. Obcutljivost je treba dolociti glede naslednjih dejavnikov: uporaba, jakost uporabe, motnje: Uporaba (stabilen oblok, kot je DC TIG, nestabilen oblok, MMA/STICK, MIG, Plasma itd.) Jakost uporabe (izjemno nizka, nizka-srednja, srednje visoka) Motnje (Neposredna mocna soncna svetloba, mocne fluorescencne luci, sosednji varilni lok itd.)
Nastavitve obcutljivosti
1~2 Najmanj obcutljiva nastavitev ­ za visokotokovno varjenje z nestabilnim oblokom, v okoljih z mocnimi motnjami. 3~4 Za nizkotokovno varjenje z nestabilnim oblokom, v okoljih z mocnimi motnjami.
5~6 Privzeta nastavitev ­ uporablja se za vecino vrst varjenja, v zaprtih prostorih in na prostem pri normalni svetlobi okolice in/ali nizkih motnjah. 7~8 Za nizkotokovno varjenje s stabilnim oblokom, kot je DC TIG. 9 Najbolj obcutljiva nastavitev ­ primerna za TIG varjenje z zelo nizkim tokom ali varjenje, kjer del obloka ne vidimo. Leca je zelo obcutljiva in se lahko zatemni zaradi mocne svetlobe okolice ali motenj. Ce niste prepricani, katero stevilko uporabiti, obstaja pravilo, da najprej nastavite visje stevilo in ga v primeru motenj postopoma zmanjsujete za ena, dokler motnje ne vplivajo na leco. Za izbiro priporocene stopnje sencenja glejte tabelo (*SLIKA 16)
OPOMBA
V NEKATERIH REDKIH SKRAJNIH PRIMERIH BO MORDA POTREBNO ZMANJSANJE MOTENJ ZA PRAVILNO DELOVANJE LECE S SAMODEJNO ZATEMNITVIJO. TIG IN UPORABE S STABILNEJSIM OBLOKOM ZAHTEVAJO VISJE NASTAVITVE OBCUTLJIVOSTI. STOPNJE SENCENJA SO PODANE SAMO KOT SMERNICE IN SE LAHKO RAZLIKUJEJO GLEDE NA POSAMEZNIKOVE POTREBE.

BRUSENJE
Pritisnite gumb »M« (7), dokler se kazalnik nacina ne pomakne na »GRIND« (1), celada je v nacinu brusenja. Ali pa pritisnite gumb za hitri dostop »GRIND« (10), da preklopite leco med nacinom »GRIND« in »non-GRIND«. Pozor: Ko je leca v nacinu »GRIND«, se ne odziva na noben varilni oblok. Pred zacetkom varjenja se prepricajte, da ni v nacinu »GRIND«. Opomba: Nacin »GRIND« se po 30 minutah delovanja samodejno izklopi. Za ponovni vklop uporabite stikalo GRIND za hitri dostop.
KAZALNIK NIZKEGA STANJA MOCI
Ce kazalnik nizkega stanja moci (5) utripa enkrat na vsake 3 sekunde, je baterija skoraj prazna in jo je treba takoj zamenjati.
Ciscenje in vzdrzevanje
Na zivljenjsko dobo celade in vizirjev vplivajo stevilni dejavniki, kot so mraz, vrocina, kemikalije, soncna svetloba ali nepravilna uporaba. Celado je treba vsak dan preverjati glede morebitnih poskodb notranje ali zunanje strukture. Previdna uporaba in pravilno vzdrzevanje celade za varjenje bo podaljsalo njeno zivljenjsko dobo in izboljsalo vaso varnost!
Ciscenje:
· Ciscenje izvajajte v prostoru z ustreznim prezracevanjem. Preprecite vdihavanje skodljivega prahu, ki se usede na posamezne dele!
· Varilno celado ocistite z blagim milom in mlacno vodo. Ne uporabljajte topil. Filter ADF cistite s cisto krpo, ki ne pusca vlaken, ali mehko krpo.
· Filtra ADF ne potapljajte v vodo in ga neposredno ne prsite s tekocinami. Opremo shranjujte pri sobni temperaturi v cistem in suhem prostoru, kjer ni prahu.
· Ne uporabljajte pomivalnega ali susilnega stroja!
Shranjevanje in rok trajanja
Celado za varjenje CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI shranjujte v suhem in cistem prostoru pri sobni temperaturi ter je ne izpostavljajte neposredni soncni svetlobi (temperaturno obmocje od -10 °C do +55 °C z relativno vlaznostjo med 20 in 95 %). Dolgotrajno shranjevanje pri temperaturah nad 45 °C lahko skrajsa zivljenjsko dobo baterije.

Koda izdelka Opis izdelka

403100

Scitnik za obraz CleanAIR® Omnira, brez porazdelitve zraka

703100

Scitnik za obraz CleanAIR® Omnira, s porazdelitvijo zraka

403201

Celada za varjenje CleanAIR® Omnira COMBI, 5­8/9­14, brez porazdelitve zraka

403200

Celada za varjenje CleanAIR® Omnira COMBI, brez porazdelitve zraka, brez filtra ADF

403297

Celada za varjenje CleanAIR® Omnira COMBI, brez pokrivala, brez porazdelitve zraka, brez filtra ADF

703201

Celada za varjenje CleanAIR® Omnira air COMBI, 5­8/9­14, s porazdelitvijo zraka

703297

Celada za varjenje CleanAIR® Omnira air COMBI, 5­8/9­14, s pokrivalom, brez porazdelitve zraka

Nadomestni deli, dodatki:

Koda izdelka Opis izdelka

729000

Nadomestni zascitni vizir TR1, prozoren

729001

Nadomestni zascitni vizir TR1, rumen

729090

Nadomestni zascitni vizir TR1, prozoren, aPA, odporen na kemikalije

729100

Nadomestni zascitni vizir CR1, prozoren CP

729101

Nadomestni zascitni vizir CR1, prozoren PC

729003

Nadomestni zascitni vizir TR1, sencenje 3

729005

Nadomestni zascitni vizir TR1, sencenje 5

703293

Nadomesten preklopni scitnik CleanAIR® Omnira COMBI, zdruzljiv s pasivnim filtrom

703292

Nadomesten preklopni scitnik CleanAIR® Omnira COMBI, zdruzljiv z ADF S60F

703060

Tesnilo CleanAIR® VERUS air, Omnira air

703071

Zascitno pokrivalo za glavo, negorljivo (Verus, Omnira)

703072

Zascitno pokrivalo za vrat, negorljivo (Verus, Omnira)

703073

Zascitno pokrivalo za glavo in vrat, negorljivo (Verus, Omnira)

75

SLV

720010 720014 720015 720016 720017
405161 135160 704080
*100/65
729120/10 703074 703075 720030

VariGEAR Comfort, s pokrivalom in trakom za vpijanje znoja
Zadnja podloga VariGEAR
Trak za vpijanje znoja VariGEAR (dva v kompletu)
Zgornja podloga VariGEAR
Komplet VariGEAR Comfort (komplet s trakom za vpijanje znoja in podlogami)
Filter s samodejno zatemnitvijo AerTEC S60F, 3/5­8/9­14, za FlipUp
Baterija 3 V za AerTEC S60 filter ADF
Zunanja zascitna plosca (VERUS, Omnira COMBI, CA-40), 10 v kompletu
Notranja zascitna plosca (VERUS, Omnira COMBI, Summit), 10 v kompletu
Zascitna folija za vizir CR1 (UniMask, Omnira), 10 kosov v kompletu
Zascitna prevleka za glavo, usnje (Verus, Omnira)
Zascitna prevleka za vrat, usnje (Verus, Omnira)
CleanAIR VariCap vkljucno z naglavnim trakom s podlogo

4. Odobrene kombinacije

Koda izdelka Opis izdelka

Kategorija

300000*

CleanAIR® AerGO®

TH3

810000*

CleanAIR® Basic

TH3

630000*

CleanAIR® Pressure

2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master

3B

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

*Vkljucno z vsemi izpeljanimi razlicicami

Ta izdelek je odobren v skladu z Uredbo (EU) 2016/425 o osebni zascitni opremi in, kot je bilo preizkuseno, izpolnjuje zahteve naslednjih standardov:

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

Priglaseni organ za odobritev CE: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

Priglaseni organ za odobritev CE: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

Priglaseni organ za odobritev CE: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

Izjava o skladnosti je na voljo na spletnem mestu: https://www.clean-air.cz/doc

Oznacbe glede na EN 379 (4/5­8/9­13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

Prepoznavanje priglasenega organa za odobritev CE

3/5­8/9­14

3 ­ stevilka zascitnega sencenja v svetlem stanju sencenja 5­8/9­13 ­ stevilke zascitnega sencenja v temnem stanju sencenja

AT

Identifikacija proizvajalca (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

Opticni razredi ­ opticna kakovost/razprsenost svetlobe/homogenost/kotna odvisnost

EN 379

Stevilka standarda

Oznacbe glede na EN 166 Oznacbe na okvirju CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Oznacevanje zdruzljivih vizirjev

Vizir

Opis

Oznacba

Uporaba

729000 TR1, prozoren, PC 2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729001 TR1, rumen, PC 2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729003

TR1, odtenek, 3 PC

3/2-3 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729005

TR1, odtenek, 5 PC

5/2-5 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729090*

TR1, prozoren, aPA

MS 1 FT

3 4

729100

CR1, prozoren, CP

MS 1 S N

3 4 5

729101*

CR1, prozoren, PC

MS 1 FT

3 4 5

*ni mogoce uporabljati v potencialno eksplozivnem okolju (ATEX)

Oznacevanje zdruzljive zascitne folije

Koda izdelka Opis izdelka

Oznacba

704080

Zunanja folija

166 MS 1 B

*100/65

Notranja folija

AT 1 B

Razlaga simbolov:

MS; AT

Proizvajalec MALINA ­ Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Standard EN 166

3; 5

Stevilka sencenja ­ varjenje (EN 169)

2C

UV zascita z dobro prepoznavo barv (EN 170)

2

UV zascita ­ filter lahko vpliva na prepoznavo barv (EN 170)

1,2; 3; 5

Stevilka sencenja ­ UV-zascita (EN 170)

1

Opticni razred

A (T) Zascita pred delci visoke hitrosti (190 m/s)

B (T) Zascita pred delci srednje hitrosti (120 m/s)

F (T) Zascita pred delci nizke hitrosti (45 m/s)

S

Mehanska odpornost ­ povecana trdnost

3

Podrocje uporabe ­ tekocine (kapljice ali razprsilo)

4

Podrocje uporabe ­ veliki prasni delci

5

Podrocje uporabe ­ delci plina in finega prahu

9

Odpornost na staljene kovine in vroce trdne delce

K

Odpornost na povrsinske poskodbe zaradi drobnih delcev

N

Odpornost na megljenje lec

Ce crki »A«, »B« ali »F« sledi crka »T«, potem oprema zagotavlja odpornost tudi pri ekstremnih temperaturah (­5 °C/+55 °C).

Oznacbe glede na EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175

Stevilka standarda

B

Zascita pred delci srednje hitrosti (120 m/s)

76

SPA

MANUAL DE USUARIO (SPA)
Importante
Para garantizar su propia seguridad, lea y recuerde estas instrucciones antes de utilizar el producto. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con el fabricante o con su distribuidor autorizado. Guarde el manual para poder realizar las consultas necesarias en el futuro. La máscara de soldar debe utilizarse exclusivamente para los fines indicados en este manual.
1. Introducción
Si se emplea siguiendo estas instrucciones, CleanAIR® Omnira/Omnira air está diseñada para proteger los ojos y el rostro del usuario contra las partículas de impacto a alta velocidad. Se trata de una máscara de protección facial multiusos que se puede convertir fácilmente en una máscara de soldar profesional con la pantalla protectora abatible CleanAIR® Omnira COMBI /Omnira COMBI air. CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air está diseñada para proteger los ojos y el rostro del usuario de la radiación nociva, incluyendo la luz visible, los rayos ultravioleta (UV), los infrarrojos (IR) y las chispas y salpicaduras procedentes de trabajos de soldeo o corte por arco como el soldeo por MIG, MAG, TIG, SMAW, por arco de plasma o el corte con arco de carbono. No se recomienda el uso de esta máscara de soldar para trabajos intensivos de
soldeo sobrecabeza o de soldeo por láser, ni para trabajos de corte por láser. La CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI air está adaptada para su uso con respiradores purificadores de aire autónomos (en adelante, PAPR, por sus siglas en inglés) CleanAIR® o bien con sistemas de respiración de aire comprimido de flujo continuo (en adelante, «sistemas de aire comprimido») CleanAIR® y, por lo tanto, brinda protección del aparato respiratorio. CleanAIR® es un sistema de protección respiratoria personal basado en el principio de sobrepresión del aire filtrado en la zona de respiración. El respirador se coloca en el cinturón del usuario y filtra el aire que se toma del entorno, para después llevarlo a través del conducto de aire hasta la máscara protectora. La sobrepresión evita que entren agentes contaminantes en la zona de respiración. Esta ligera sobrepresión garantiza asimismo a su portador una mayor comodidad, incluso durante largos períodos de uso, ya que el usuario no tiene que forzar la respiración para compensar la resistencia del filtro.
2. Antes de empezar a trabajar
CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air
Asegúrese de que lleva la máscara correctamente colocada y de que bloquea completamente cualquier luz fortuita. En la parte frontal de la máscara, solo debe entrar luz por el visor del filtro de soldeo. Asegúrese de llevar puesta la pantalla protectora de soldar en la posición más baja antes de empezar a soldar. Ajuste la diadema de sujeción a la cabeza para garantizar la máxima comodidad y tener el mayor campo de visión posible. Compruebe el tono prescrito para su trabajo de soldeo y ajuste el filtro de oscurecimiento automático de su máscara (seleccione el filtro pasivo de soldeo adecuado - véase la tabla de recomendaciones de tono). Compruebe que el visor de protección principal no presente daños y que esté limpio y correctamente instalado. Cambie inmediatamente el visor si está dañado, o si las salpicaduras o los arañazos reducen la visión. Compruebe que las placas de protección no presenten daños y que estén limpias y correctamente instaladas. Cambie inmediatamente la placa si está dañada, o si las salpicaduras o los arañazos reducen la visión. Compruebe que el filtro de soldeo esté limpio e intacto. Un filtro de soldeo dañado disminuye la protección y dificulta la visión, por lo que debe cambiarse de inmediato. Compruebe que la máscara de soldar y el arnés de sujeción a la cabeza estén intactos.
CleanAIR® Omnira/Omnira air
Asegúrese de que el protector facial esté correctamente ensamblado. Ajuste la diadema de sujeción a la cabeza para garantizar la máxima comodidad y tener el mayor campo de visión posible. Compruebe que el visor de protección no presente daños y que esté limpio y correctamente instalado. Cambie inmediatamente el visor si está dañado, o si las salpicaduras o los arañazos reducen la visión.
PRECAUCIÓN - CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira/Omnira air
· ¡No utilice CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air para soldar si la pantalla de protección se encuentra en la posición más alta! El visor transparente no le protege contra las radiaciones nocivas.
· Utilice solo piezas de recambio y consumibles originales CleanAIR®/ AerTECTM. En caso de duda, póngase en contacto con su distribuidor autorizado. El uso de otros componentes o cualquier modificación que no se haya especificado en este manual puede disminuir la protección e invalidar reclamaciones cubiertas por la garantía, o hacer que el producto no cumpla con las categorías de protección ni con las normas y certificaciones pertinentes.
· No coloque nunca la máscara ni el filtro de soldeo de oscurecimiento
77

automático sobre una superficie caliente. · Los visores de protección o las placas con daños o arañazos deben
cambiarse con frecuencia por otros originales CleanAIR®. Antes de utilizar un visor o una placa de protección nuevos, asegúrese de retirar la película protectora de ambos lados. · No utilice filtros minerales templados sin las películas de protección adecuadas. · Cambie inmediatamente la placa de protección si está dañada, o si las salpicaduras o los arañazos reducen la visión. · No exponga el filtro de soldeo de oscurecimiento automático al contacto con líquidos y protéjalo de la suciedad. · Los materiales que puedan entrar en contacto con la piel del usuario podrían causar reacciones alérgicas a usuarios sensibles. · Si se utiliza la máscara de soldar sobre gafas oftalmológicas estándar pueden transmitirse los impactos, lo cual es un peligro para el usuario.
Limitaciones de uso de CleanAIR® Omnira COMBI air/ Omnira air
No utilice nunca la máscara en los siguientes entornos ni cuando se den las siguientes condiciones: · En entornos cuya concentración de oxígeno sea inferior al 17 %. · En entornos enriquecidos con oxígeno. · En entornos explosivos. · En entornos que representen una amenaza inmediata para la vida y
la salud. La máscara no protege contra fuertes impactos, explosiones ni sustancias corrosivas. No la utilice en entornos en los que el usuario no conoce los posibles tipos de contaminantes presentes y su concentración. ¡No la utilice si el respirador purificador de aire autónomo está apagado ni si está cerrada la entrada de aire comprimido! En ese caso, el equipo de protección respiratoria le proporcionará una protección insuficiente o nula. Además hay riesgo de una concentración elevada de dióxido de carbono (CO2), lo que supone un peligro de falta de oxígeno dentro de la máscara. Desplácese a un lugar seguro y tome las medidas apropiadas en caso de que acontezca alguno de los siguientes problemas mientras utiliza la máscara: · Si el respirador PAPR o el sistema de aire comprimido deja de funcio-
nar por cualquier motivo, el usuario debe abandonar el lugar de trabajo contaminado de forma inmediata. · Si experimenta un hedor, irritación o un sabor desagradable al respirar. · Si no se encuentra bien o siente náuseas. Los filtros diseñados para impedir el paso de partículas sólidas y líquidas (filtros de partículas) no protegen al usuario contra los gases. Los filtros diseñados para impedir el paso de gases no protegen al usuario contra las partículas. Es necesario utilizar filtros combinados en entornos de trabajo contaminados por ambos tipos de contaminantes.
3. Control y sustitución de piezas de recambio
Sustitución del visor (*IMAGEN ANEXO 1) Gire hacia arriba los seguros laterales del visor (para abrir) y retírelo. Coloque el nuevo visor en la misma posición y vuelva a girar los seguros laterales hacia abajo (para cerrar). Asegúrese de que el visor encaja debidamente.
Sustitución de la pantalla protectora abatible para soldar (*IMAGEN ANEXO 2) Puede quitar la pantalla protectora para soldar presionando los botones de bloqueo de ambos lados de la máscara a la vez que tira de la pantalla hacia afuera. Instale la nueva pantalla protectora abatible encajando los mecanismos de articulación en los puntos de montaje de la pantalla de protección facial.
Cómo convertir su pantalla de protección facial de esmerilado Omnira en una máscara abatible de soldar Omnira COMBI (IMAGEN ANEXO 3)
Los puntos de montaje de la pantalla de soldar abatible están cubiertos por tapas de plástico redondas a ambos lados de la pantalla. Puede retirar fácilmente las tapas tirando de ellas. Instale una nueva pantalla protectora abatible encajando los mecanismos de articulación en los puntos de montaje de la pantalla de protección facial.
Sustitución del sello facial (*IMAGEN ANEXO 4) Retire la diadema de sujeción como se describe en la sección «Sustitución de la diadema de sujeción». Afloje los mandos de tensión de ambos lados y alinee los mecanismos de montaje como se muestra en la imagen 4. Retire el marco de plástico del sello facial por debajo de los mecanismos de montaje de ambos lados. Desencaje el marco de plástico del sello facial de los pasadores de bloqueo. Empiece por la parte superior y continúe con la inferior.
Sustitución de la batería (*IMAGEN ANEXO 5) · Abra la cubierta posterior en sentido antihorario.

· Sustituya la batería por otra nueva. · Gire la cubierta trasera en sentido horario.
NUNCA DEPOSITE LAS BATERÍAS USADAS EN LOS CONTENEDORES DE USO DOMÉSTICO PORQUE SON MUY TÓXICAS PARA EL MEDIO AMBIENTE. Recicle las baterías usadas siempre de forma adecuada y sea ECOLÓGICO cuando suelde.
Sustitución de la placa de protección interna (*IMAGEN ANEXO 6) · Coloque el dedo en la ranura central de la parte inferior de la placa de
protección interna y retírela. · Instale la nueva placa de protección interna deslizándola por los raíles
dispuestos para ello a los lados del filtro de oscurecimiento automático (en adelante, ADF, por sus siglas en inglés).
Sustitución del ADF (*IMAGEN ANEXA 7) · Retire la tapa del botón exterior del modo «ESMERILADO» utilizando
un destornillador. Gire el botón del modo «ESMERILADO» para que pase fácilmente por el orificio de la máscara. · Suelte el resorte de sujeción del ADF de la ranura y retire el ADF del marco preparado de la carcasa de la máscara. · Inserte el ADF en el marco y fíjelo volviendo a colocar el resorte de sujeción en la ranura. · Inserte de nuevo el botón del modo «ESMERILADO» a través del orificio de la carcasa de la máscara y gírelo para que la tapa se pueda volver a poner sobre el botón del modo «ESMERILADO».
Sustitución de la placa de protección externa (*IMAGEN ANEXO 8) · Coloque el pulgar en una marca ubicada debajo de la parte inferior de
la placa de protección y extraiga la placa. · Inserte la nueva placa de protección en las ranuras laterales de la aber-
tura del filtro ADF doblándola ligeramente.
Ajuste de la MÁSCARA y de la DIADEMA DE SUJECIÓN
Ajuste de la diadema de sujeción (*IMAGEN ANEXO 9) El tamaño de la diadema de sujeción (perímetro cefálico) puede ajustarse girando la rueda de la parte posterior para adaptarse a cualquier contorno de cabeza. La profundidad de la diadema puede ajustarse reposicionando las cuatro cintas verticales. Para aflojar las cintas de la diadema, simplemente tire de ellas hacia fuera de los pasadores de bloqueo. Fije las cintas en los pasadores de bloqueo cuando estén en la posición óptima.
Sustitución de la diadema de sujeción (*IMAGEN ANEXO 10) Para sustituir la diadema de sujeción, presione la lengüeta negra de la parte superior del punto de articulación mientras desliza la diadema hacia adelante. Para insertar la nueva diadema, introduzca los rieles deslizándolos en la ranura del punto de articulación. Ambos lados deben estar en la misma posición.
Ajuste de la inclinación (ángulo vertical de visión) (*IMAGEN ANEXO 11) Puede ajustar la inclinación de ambos lados de la máscara aflojando el mando de tensión externo y soltando la palanca de ajuste para moverla desde su posición a una diferente. Apriete el mando de tensión cuando haya terminado.
Ajuste de la distancia (*IMAGEN ANEXO 12) Puede ajustar la distancia entre su rostro y el ADF presionando las lengüetas negras de la parte superior del punto de articulación mientras desliza la máscara hacia delante o hacia atrás. Suelte las lengüetas cuando haya alcanzado la posición óptima. Ambos lados deben estar en la misma posición.
Ajuste de la direción del flujo de aire (*IMAGEN ANEXO 13) CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air cuenta con un avanzado sistema de regulación del flujo de aire dentro de la máscara. Hay tres salidas de flujo de aire dentro de la máscara. La salida principal se encuentra en la parte inferior de la máscara y dirige el aire directamente hacia la boca del usuario. La dirección de la corriente de aire se puede ajustar girando el mando de control del exterior de la máscara. IMAGEN 13a Las otras dos salidas se encuentran en la parte superior de la máscara. La intensidad de la corriente de aire se puede regular moviendo los dos botones deslizantes a la izquierda y a la derecha. IMAGEN 1b
Sustitución de los sets de montaje de la diadema de sujeción (*IMAGEN ANEXO 14) Desatornille los mandos de tensión de ambos lados de la máscara. Retire los sets de montaje de la máscara de soldar. Instale los nuevos sets de montaje a ambos lados introduciendo la rosca de sección cuadrada en el orificio redondo de la máscara de soldar. Ajuste, aunque todavía no del todo, los mandos de tensión de ambos lados a la rosca cuadrada de los sets de montaje. Inserte el pasador de la palanca de ajuste de inclinación

en un orificio de ajuste de la inclinación y apriete el mando de tensión de un lado. Haga lo mismo en el otro lado y utilice el mismo orificio de ajuste de inclinación (IMAGEN 11).
Ajuste del ADF (*IMAGEN ANEXO 15)
ACTIVAR/DESACTIVAR · La unidad solar se ENCIENDE automáticamente cuando se expone a
la luz. · Presione cualquier botón para comprobar si la lente funciona correcta-
mente y para activar los ajustes de modo.
CONTROL DE TONO · Presione el botón «M» (7) hasta que el indicador de modo esté en «To-
no» (3). La pantalla LED (6) mostrará el tono actual. · Presione el botón «+» (8) y el botón «-» (9) para establecer el tono
deseado. · Para alternar entre los dos rangos de tono 5-8 y 9-13, mantenga pul-
sado cualquiera de estos botones («M» (7), «+» (8) o «-» (9)) durante 3 segundos. · Una vez modificado el rango, utilice los botones «+» (8) y «-» (9) para establecer el tono deseado.
CONTROL DE RETARDO · Pulse el botón «M» (7) hasta que el indicador de modo se encuentre en
«Retardo» (4). La pantalla LED (6) mostrará el valor de retardo actual. · Pulse el botón «+» (8) y el botón «-» (9) para establecer el ajuste de
retardo deseado. El tiempo de retardo se puede ajustar desde 1 (0,1 segundos) hasta 9 (0,9 segundos).
CONTROL DE SENSIBILIDAD Pulse el botón «M» (7) hasta que el indicador de modo esté en «Sensibilidad» (2). La pantalla LED (6) mostrará el nivel de sensibilidad de ese momento. Pulse el botón «+» (8) y el botón «-» (9) para establecer el nivel de sensibilidad deseado. La sensibilidad se puede ajustar desde 1 hasta 9. Cuanto más alto es el número, más alta es la sensibilidad.
Guía de sensibilidad:
Los ajustes de sensibilidad se utilizan para indicar a la lente de oscurecimiento automático la sensibilidad con la que debería responder al arco de soldeo y a las interferencias. Debido a los diferentes entornos de trabajo y a las propiedades de los procesos de soldeo, puede ser necesario realizar ajustes. La sensibilidad se debe determinar según los siguientes factores: los trabajos, el amperaje de los trabajos, las interferencias: Trabajos (arco estable, como soldeo por TIG CC; arco inestable, MMA/ STICK, MIG, Plasma, etc.) Amperaje de los trabajos (muy bajo, bajo-medio, medio-alto) Interferencias (luz solar intensa y directa, luces fluorescentes intensas, arco de soldeo en proximidad, etc.)
Ajustes de sensibilidad 1~2 La configuración más baja de sensibilidad - se utiliza para trabajos con arco inestable de alta corriente en entornos con fuertes interferencias. 3~4 Se utiliza para trabajos con arco inestable de baja corriente en entornos con fuertes interferencias. 5~6 Configuración por defecto - se utiliza para la mayoría de los tipos de trabajos de soldeo, tanto en interiores como en exteriores, con luz ambiente normal y/o con bajas interferencias. 7~8 Se utiliza para trabajos de soldeo de baja corriente o de arco estable, como el soldeo por TIG CC. 9 La configuración de mayor sensibilidad - adecuada para soldeo por TIG de corriente muy baja o soldeo en el que no se ve parte del arco. La lente es muy sensible y puede oscurecerse debido a la intensidad de las luces ambientales o a las interferencias. Cuando no esté seguro de qué nivel utilizar, la regla general es utilizar primero el nivel más alto e ir reduciéndolo de uno en uno si existen interferencias hasta que la lente no sufra dichas interferencias. Para seleccionar el tono recomendado, diríjase a la tabla (*IMAGEN 16)
AVISO EN ALGUNOS CASOS EXTREMOS POCO FRECUENTES, PUEDE SER NECESARIO REDUCIR LAS INTERFERENCIAS PARA QUE LA LENTE DE OSCURECIMIENTO AUTOMÁTICO FUNCIONE CORRECTAMENTE. EL SOLDEO POR TIG Y LOS TRABAJOS CON ARCO ESTABLE REQUIEREN UNA CONFIGURACIÓN MÁS ALTA DE LA SENSIBILIDAD. LOS NIVELES DE TONO SON SOLO ORIENTATIVOS Y SE PUEDEN CAMBIAR PARA ADAPTARSE A LAS NECESIDADES INDIVIDUALES.
Modo ESMERILADO Pulse el botón «M» (7) hasta que el indicador de modo se encuentre en «ESMERILADO» (1) para establecer el modo de esmerilado. O bien pulse el botón de acceso rápido «ESMERILADO» (10) para alternar la lente entre los modos «ESMERILADO» y «NO ESMERILADO».
78

SPA

SPA

Advertencia: Cuando la lente esté en modo «ESMERILADO» no responderá a ningún arco de soldeo. Asegúrese de que el modo «ESMERILADO» no está activado antes de empezar a soldar. Observación: El modo «ESMERILADO» se desactivará automáticamente después de estar 30 minutos activado. Utilice el botón de acceso rápido ESMERILADO para activarlo de nuevo.
INDICADOR DE BATERÍA BAJA
Si el indicador de batería baja (5) parpadea una vez cada 3 segundos, significa que queda poca batería y que hay que sustituirla inmediatamente.
Limpieza y mantenimiento
La vida útil de la máscara y los visores depende de muchos factores, como el frío, el calor, las sustancias químicas, la luz solar o un uso incorrecto. Debe revisarse el estado de la máscara a diario por si presentara daños su estructura interior o exterior. Si se usa con cuidado y se mantiene debidamente la máscara de soldar, aumentará su vida útil y ¡también su seguridad!
Limpieza:
· La limpieza debe realizarse en una sala con suficiente ventilación. ¡Evite inhalar el polvo nocivo acumulado en las piezas!
· Limpie la máscara de soldar con jabón suave y agua tibia. No utilice disolventes. Limpie el ADF con un paño limpio que no suelte pelusa o con un trapo suave.
· No sumerja el ADF en agua ni rocíe ningún espray directamente sobre él. Guarde el equipo en un entorno limpio, seco y sin polvo a temperatura ambiente.
· ¡No utilice el lavavajillas ni la secadora!
Almacenamiento y conservación
Guarde la CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI en un lugar limpio y seco a temperatura ambiente, evitando la luz del sol directa (rango de temperatura entre -10 °C y +55 °C, y rango de humedad de entre el 20 y el 95 %). Si se almacena durante periodos largos a temperaturas superiores a 45 °C, puede reducirse la vida útil de la batería.

703073
720010 720014 720015 720016 720017
405161 135160 704080
* 100/65
729120/10
703074 703075 720030

Cubierta protectora ignífuga para la cabeza y el cuello (Verus, Omnira)
Diadema de sujeción VariGEAR Comfort, con cinta para el sudor
Acolchado posterior VariGEAR
Cinta para el sudor VariGEAR (pack de 2)
Acolchado superior VariGEAR
Set confort VariGEAR (set de cinta para el sudor y acolchados)
Filtro de soldeo de oscurecimiento automático AerTEC S60F, 3/5-8/9-14 para pantalla abatible
Batería de 3V para ADF AerTEC S60
Paquete de 10 placas de protección externas (VERUS, Omnira COMBI, CA-40)
Paquete de 10 placas de protección internas (VERUS, Omnira COMBI, Summit)
Paquete de 10 películas protectoras para el visor CR1 (UniMask, Omnira)
Cubierta protectora para la cabeza, cuero (Verus, Omnira)
Cubrecuello protector, cuero (Verus, Omnira)
CleanAIR VariCap, incluido arnés con acolchado

4. Combinaciones homologadas

Código de producto 300000*

Descripción del producto CleanAIR® AerGO®

Clase TH3

Código de producto 403100 703100 403201 403200 403297 703201 703297

Descripción del producto
Pantalla de protección facial CleanAIR® Omnira, sin distribuición de aire
Pantalla de protección facial CleanAIR® Omnira air, con distribuición de aire
Máscara de soldar CleanAIR® Omnira COMBI, 5-8/914, sin distribuición de aire
Máscara de soldar CleanAIR® Omnira COMBI sin distribución de aire, sin ADF
Máscara de soldar CleanAIR® Omnira COMBI sin diadema de sujeción, sin distribución de aire, sin ADF
Máscara de soldar CleanAIR® Omnira air COMBI, 5-8/9-14, con distribuición de aire
Máscara de soldar CleanAIR® Omnira air COMBI, 5-8/9-14, con diadema de sujeción, sin ADF

Recambios, accesorios:

Código de producto

Descripción del producto

729000

Visor protector TR1 de recambio, transparente

729001

Visor protector TR1 de recambio, amarillo

729090

Visor protector TR1 de recambio, transparente, aPA, resistente a las agresiones químicas

729100

Visor protector CR1 de recambio, CP transparente

729101

Visor protector CR1 de recambio, PC transparente

729003

Visor protector TR1 de recambio, tono 3

729005

Visor protector TR1 de recambio, tono 5

703293

Pantalla abatible para soldar CleanAIR® Omnira COMBI de recambio, compatible con filtro pasivo

703292

Pantalla abatible para soldar CleanAIR® Omnira COMBI de recambio, compatible con ADF S60F

703060

Sello facial CleanAIR® VERUS air, Omnira air

703071

Cubierta protectora ignífuga para la cabeza (Verus, Omnira)

703072

Cubierta protectora ignífuga para el cuello (Verus, Omnira)

810000*

CleanAIR® Basic

TH3

630000*

CleanAIR® Pressure

2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master 3B

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

* incluidas todas las variantes derivadas

Esté producto está homologado de acuerdo con el Reglamento (UE) 2016/425 sobre EPI y, según se ha probado, cumple los requisitos de las siguientes normas:

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

Organismo notificado para la homologación CE: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

Organismo notificado para la homologación CE: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

Organismo notificado para la homologación CE: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

La declaración de conformidad está disponible en: https://www.clean-air.cz/doc

Marcados conforme a EN 379 (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

Identificación del organismo notificado para la homologación CE

3/5-8/9-14

3 - número de tono de protección en estado claro 5-8/9-13 ­ números de tono de protección en estado oscuro

AT

Identificación del fabricante (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

Clases ópticas -- calidad óptica/dispersión de luz/ homogeneidad/dependencia angular

EN 379

Número de norma

79

Marcados conforme a EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175 B

Número de norma
Protección contra impacto de partículas a velocidad media (120 m/s)

Marcados conforme a EN 166 Marcados de la estructura CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Marcado de visores compatibles

Visor

Descripción

Marcado

Uso

729000

TR1, transparente, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729001 TR1, amarillo, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729003 TR1, tono 3, PC

3/2-3 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729005 TR1, tono 5, PC

5/2-5 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729090*

TR1, transparente, aPA

MS 1 FT

3 4

729100

CR1, transparente, CP

MS 1 S N

3 4 5

729101*

CR1, transparente, PC

MS 1 FT

3 4 5

* no puede utilizarse en entornos potencialmente explosivos (ATEX)

Marcado de lámina protectora compatible

Código de producto

Descripción del producto Marcado

704080

Lámina exterior

166 MS 1 B

* 100/65

Lámina interior

AT 1 B

Simbología:

MS; AT

Fabricante MALINA -- Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Norma EN 166

3; 5

Número de tono - soldeo (EN 169)

2C

Protección UV con buen reconocimiento del color (EN 170)

2

Protección UV - el filtro podría afectar al reconocimiento del color (EN 170)

1,2; 3; 5 Número de tono - protección UV (EN 170)

1

Clase óptica

A (T)

Protección contra impacto de partículas a alta velocidad (190 m/s)

B (T)

Protección contra impacto de partículas a velocidad media (120 m/s)

F (T)

Protección contra impacto de partículas a baja velocidad (45 m/s)

S

Resistencia mecánica - resistencia adicional

3

Ámbito de uso ­ líquidos (gotas o pulverizado)

4

Ámbito de uso ­ grandes partículas de suciedad

5

Ámbito de uso ­ partículas finas de suciedad y gas

9

Resistencia contra salpicaduras de metal fundido y de partículas sólidas calientes

K

Resistencia a los daños superficiales provocados por partículas finas

N

Resistencia al empañamiento de los cristales

Si se incluye la letra «T» tras la letra «A», «B» o «F», el equipo ofrece resistencia incluso a temperaturas extremas (-5 °C/+55 °C).

ANVÄNDARMANUAL (SWE)
Viktigt För din säkerhets skull bör du läsa och komma ihåg instruktionerna nedan innan du använder produkten. Om du har frågor, kontakta tillverkaren eller din återförsäljare. Behåll manualen för framtida bruk. Svetshjälmen får endast användas för de ändamål som beskrivs i denna manual.
1. Introduktion Vid användning i enlighet med dessa anvisningar är CleanAIR® Omnira/ Omnira air designad för att skydda användarens ögon och ansikte mot partiklar med hög hastighet. Det är en skyddande ansiktsmask som är lätt att konvertera till den professionella svetshjälmen med uppfällbart svetsskydd CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air. CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air är designad för att skydda användarens ögon och ansikte mot skadlig strålning, inklusive synligt ljus, ultraviolett (UV), infraröd (IR) strålning och heta gnistor och stänk från bågsvetsning och skärtillämpningar som MIG, MAG, TIG, SMAW, plasmabågsvetsning, kolbågsvetsning. Denna svetshjälm rekommenderas inte för svetsning av tungt gods över huvudhöjd, lasersvetsning eller laserskärning. CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI air är anpassad för användning med eldrivna luftrenande respiratorer (i fortsättningen PAPR) CleanAIR® eller med andningsapparater med kontinuerligt flöde av komprimerad luft (i fortsättningen "tryckluftsystemet CleanAIR®") och som sålunda skyddar luftvägarna. CleanAIR® är ett personligt andningsskyddssystem baserat på konceptet med ett övertryck av filtrerad luft i andningsområdet. Andningsapparaten placeras på bärarens bälte och filtrerar luften som tas in från omgivningen och levereras sedan genom luftledningen till skyddshjälmen. Övertrycket förhindrar föroreningar från att komma in i andningsregionen. Det milda övertrycket hjälper på samma gång användaren att andas bekvämt, även under längre användningstillfällen, då användaren inte behöver anstränga sig för att andas genom filtret.
2. Innan du börjar arbeta
CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air Se till att hjälmen är korrekt monterad och att den helt blockerar allt oavsiktligt ljus. Framifrån ska ljus bara komma in i hjälmen genom siktområdet i svetsfiltret. Se till att svetsskyddet är i det nedre läget innan du börjar svetsa. Justera huvudenheten för att göra det så bekvämt som möjligt och säkerställa största möjliga synfält. Kontrollera den föreskrivna mörkhetsnivån för din svetstillämpning och justera ditt filter med automatisk nedbländning i enlighet med detta (välj lämpligt passivt svetsfilter), se tabellen med rekommenderade toningsnivåer. Se till att det huvudsakliga skyddande visiret är oskadat, rent och korrekt installerat. Byt ut visiret direkt om det skadas, eller om stänk eller repor reducerar synfältet. Se till att skyddsplåtarna är oskadade, rena och korrekt installerade. Byt ur plåtar direkt om de skadas, eller om stänk eller repor reducerar synfältet. Kontrollera att svetsfiltret är oskatt och rent. Ett skadat svetsfilter minskar skyddet och sikten och måste omedelbart bytas ut. Inspektera att svetshjälmen och huvudenheten är oskadade.
CleanAIR® Omnira/Omnira air Se till att den skyddande ansiktsmasken är korrekt monterad. Justera huvudenheten för att göra det så bekvämt som möjligt och säkerställa största möjliga synfält. Se till att det skyddande visiret är oskadat, rent och korrekt installerat. Byt ut visiret direkt om det skadas, eller om stänk eller repor reducerar synfältet.
VARNING ­ CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira/Omnira air · Använd inte CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air för svets-
ning om svetsskyddet är i det övre läget! Det transparenta visiret skyddar inte mot skadlig strålning. · Använd endast reservdelar och förbrukningsartiklar som är original från CleanAIR®/AerTECTM. Om det finns tveksamheter, kontakta er auktoriserade distributör. Användning av ersättningsdelar eller modifikationer som inte specificeras i denna manual kan försämra skyddet och göra garantin ogiltig eller få produkten att inte längre leva upp till skyddsklassifikationer och relevanta standarder och certifikat. · Placera aldrig hjälmen eller svetsfiltret med automatisk nedbländning på en varm yta. · Repade eller skadade skyddsvisir eller plåtar ska bytas ut regelbundet med original från CleanAIR®. Innan du använder ett nytt visir eller ny skyddsplåt, se till att ta bort eventuell extra skyddsfolie från båda sidor. · Använd inte härdade mineralfilter utan lämpliga skyddsfolier. · Byt ur skyddsplåtar direkt om de skadas, eller om stänk eller repor reducerar synfältet. · Utsätt inte svetsfiltret med automatisk nedbländning för vätskor och skydda det från smuts.
80

SWE

SWE

· Material som kan komma i kontakt med bärarens hud kan orsaka allergiska reaktioner hos mottagliga individer.
· Svetshjälm som bärs över oftalmiska standardglasögon kan överföra stötar och sålunda utgöra en risk för bäraren.
Begränsningar vid användning av CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air
Använd aldrig hjälmen i följande miljöer och under följande förhållanden: · Om luftens syrehalt ligger under 17 %. · I syreberikade miljöer. · Där explosionsrisk råder. · I miljöer som utgör ett omedelbart hot mot liv och hälsa. Hjälmen skyddar inte mot hårda stötar, explosioner eller frätande ämnen. Använd inte i miljöer där användaren inte känner till typen av förorening eller koncentration. Använd inte när den luftrenande andningsapparaten är avstängd eller när tryckluftsinloppet är stängt! I detta fall ger andningssystemet litet eller inget andningsskydd. Det finns också risk för en hög koncentration av koldioxiduppbyggnad (CO2) och syrebrist som uppstår inuti hjälmen. Ta dig till en säker plats och vidta lämpliga åtgärder om följande problem uppstår medan hjälmen används: · Om PAPR eller tryckluftssystemet upphör att fungera av någon anled-
ning, måste användaren omedelbart lämna den förorenade arbetsplatsen. · Om du upplever dålig lukt, irritation eller obehaglig smak vid andning. · Om du mår illa. Filter som utformats för att filtrera fasta eller flytande partiklar (partikelfilter) skyddar inte användaren mot gaser. Filter som utformats för att filtrera gaser skyddar inte användaren mot partiklar. Kombinerade filter måste användas på arbetsplatser som är kontaminerade med båda typerna av föroreningar.
3. Kontroll och byte av reservdelar
Byte av visiret (*PICTURE ANNEX 1) Dra upp visirlåsen på båda sidor (lås upp dem) och ta bort visiret. Placera det nya visiret på samma plats och spänn fast de båda låsen igen (så att de låses). Kontrollera att visiret sitter som det ska.
Byte av det uppfällbara svetsskyddet (*BILDBILAGA 2) Du kan ta bort svetsskyddet genom att trycka på låsknapparna på båda sidor av hjälmen medan du drar ut svetsskyddet. Installera det nya uppfällbara svetsskyddet genom att klicka i vridmekanismerna i fästpunkterna på ansiktsmasken.
Så här uppgraderar du slipansiktsmasken Omnira till den uppfällbara svetshjälmen Omnira COMBI (BILDBILAGA 3) Fästpunkterna för det uppfällbara svetsskyddet täcks av runda plastskydd på båda sidor av ansiktsmasken. Du kan lätt ta bort dem genom att dra utåt. Installera ett nytt uppfällbart svetsskydd genom att klicka i vridmekanismerna i fästpunkterna på ansiktsmasken.
Byte av ansiktsmask (*BILDBILAGA 4) Ta bort huvudstycket enligt beskrivning i avsnittet "Byte av huvudenhet". Lossa spänningsvreden på båda sidor och rikta in monteringsmekanismerna som det visas på bild 4. Dra ut ansiktsmaskens plastram under monteringsmekanismerna på båda sidor. Klicka ut ansiktsmaskens plastram från låsstiften. Börja med den övre delen och fortsätt med den nedre.
Byte av batteri (*BILDBILAGA 5) · Öppna den bakre luckan moturs. · Byt ut batteriet mot ett nytt. · Vrid tillbaka luckan medurs.
LÄGG ALDRIG ANVÄNDA BATTERIER I HUSHÅLLSSOPORNA, DE ÄR MYCKET GIFTIGA FÖR MILJÖN. Återvinn alltid batterier på rätt sätt och förbli GRÖN när du svetsar.
Byte av inre skyddsplåt (*BILDBILAGA 6) · Sätt din nagel i spåret mitt på den nedre delen av den inre skyddsplå-
ten och dra ut den. · För in en ny skyddsplåt genom att föra in den i spåren på sidorna av
ADF.
Byte av ADF (*BILDBILAGA 7) · Ta bort skyddet för den yttre "GRIND"-knappen med en skruvmejsel. Vrid
"GRIND"-knappen så att den enkelt passerar genom hålet in i hjälmen. · Lossa fjädern som håller ADF på plats från facket och ta bort ADF:en
från ramen inne i hjälmskalet. · För in ADF:en i ramen och sätt fast den genom att tryck tillbaka fjä-
dern i facket. · För "GRIND"-knappen tillbaka genom hålet i hjälmskalet och vrid den så
att skyddet går att fästa på "GRIND"-knappen igen.
81

Byte av yttre skyddsplåt (*BILDBILAGA 8) · Placera din tumme i en inbuktning nedanför den nedre delen av skydds-
plåten och dra ut plåten. · För in den nya skyddsplåten i spåren på sidan av ADF-filteröppningen
genom att böja den lite.
Justering av HJÄLM OCH HUVUDENHET
Justering av huvudenhet (*BILDBILAGA 9) Du kan justera storleken för huvudstycket (huvudets omkrets) genom att vrida på den bakre ratten så att den passar din huvudstorlek. Djupet för huvudstycket går att justera genom att positionera om de fyra vertikala huvudremmarna. Du lossar huvudremmarna från huvudstycket genom att dra ut remmarna från stiftlåsen. Fäst remmarna på stiftlåsen igen när du uppnått optimal position.
Byte av huvudenhet (*BILDBILAGA 10) När du ska byta ut huvudstycket ska du trycka på de svarta flikarna ovanpå vridpunkten medan du för huvudstycket framåt. För in det nya huvudstyckets skenor i spåret på vridpunkten. Båda sidor måste positioneras på samma sätt.
Lutningsjustering (vertikal visningsvinkel) (*BILDBILAGA 11) Lutningen justeras på båda sidor av hjälmen genom att du lossar det utvändiga spänningsvredet och lossar justeringsspaken från dess nuvarande position och flyttar den till en annan. Dra åt spänningsvredet när du är klar.
Avståndsjustering (*BILDBILAGA 12) Justera avståndet mellan ansiktet och ADF genom att trycka på de svarta flikarna ovanpå vridpunkten medan du för hjälmen framåt eller bakåt. Släpp flikarna när du uppnår optimal position. Båda sidor måste positioneras på samma sätt.
Justering av luftflödesriktning (*BILDBILAGA 13) CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air är utrustat med ett avancerat system för luftflödesreglering inuti hjälmen. Det finns tre luftflödesutgångar inuti hjälmen. Den huvudsakliga utgången sitter vid nederdelen av hjälmen och levererar luften direkt mot användarens mun. Luftströmmens riktning går att justera genom att vrida på kontrollvredet utanpå hjälmen. BILD 13a De två andra utgångarna sitter på hjälmens övre del. Luftströmmens intensitet går att reglera genom att flytta de två skjutreglagen åt vänster och höger. BILD 1b
Byte av huvudenhetens fästanordning (*BILDBILAGA 14) Skruva ut de båda spänningsvreden på hjälmens sidor. Ta bort fästanordningen från svetshjälmen. Placera den nya fästanordningen i svetshjälmen med den fyrkantiga muttern i det runda hålet på hjälmens båda sidor. Skruva i spänningsvredet i den fyrkantiga muttern på fästanordningens båda sidor, men dra inte åt helt ännu. Sätt i justeringsspakens stift i ett lutningsinställningshål och dra åt spänningsvredet på ena sidan, gör sedan samma sak på andra sidan med motsvarande lutningshål (BILD 11).
Justering av ADF-inställning (*BILDBILAGA 15)
PÅ/AV · Solcellsenheten aktiveras automatiskt när den exponeras för ljus. · Tryck på någon knapp för att kontrollera om linsen fungerar som den
ska och för att aktivera Lägesjusteringar.
INSTÄLLNING AV TONING · Tryck på knappen "M" (7) tills lägesindikatorn är på Toning (3), nu visar
LED-skärmen (6) aktuell toningsgrad. · Tryck på knappen "+" (8) och "-" (9) för att ställa in önskad toningsgrad. · Om du vill växla mellan de två toningsområdena 5­8 och 9­13 ska du
trycka på en knapp "M" (7), "+" (8), "-" (9) i 3 sekunder. · När området har växlats ska du använda knappen "+" (8) och "-" (9) för
att ställa in önskad toning.
INSTÄLLNING AV FÖRDRÖJNING · Tryck på knappen "M" (7) tills lägesindikatorn är på Fördröjning (4), nu
visar LED-skärmen (6) aktuell fördröjningsinställning. · Tryck på knappen "+" (8) och "-" (9) för att ställa in önskad fördröj-
ningsinställning. Fördröjningstiden går att ställa in från 1 (0,1 sekunder) ­ 9 (0,9 sekunder).
INSTÄLLNING AV KÄNSLIGHET Tryck på knappen "M" (7) tills lägesindikatorn är på Känslighet (2), nu visar LED-skärmen (6) aktuell känslighetsinställning. Tryck på knappen "+" (8) och "-" (9) för att ställa in önskad känslighetsnivå. Känsligheten går att ställa in från 1 till 9. Högre siffra innebär högre känslighet.
Riktlinjer för känslighet: Känslighetsinställningar används för att tala om för den automatiska nedbländningslinsen hur den ska bemöta svetsbågen och interferenser. På grund av olika arbetsmiljöer och egenskaper för svetsprocesser kan det bli nödvändigt att göra justeringar. Känsligheten ska bestämmas av följande faktorer: tillämpningar, strömstyrka i tillämpningar, interferens:

SWE

Tillämpningar (stabil båge, såsom DC TIG, ej stabil båge, MMA/STICK, MIG, plasma osv.) Strömstyrka för tillämpningar (extremt låg, låg-medium, medium-hög) Interferens (direkt starkt solljus, starkt fluorescerande ljus, svetsbåge i närheten osv.)
Känslighetsinställningar
1­2 Den minst känsliga inställningen, för ej stabila svetsbågar med hög strömstyrka i miljöer med stark interferens. 3­4 För ej stabila svetsbågar med låg strömstyrka i miljöer med stark interferens.
5­6 Standardinställning, används för de flesta typer av svetsning, inomhus och utomhus under normala ljusförhållanden och/eller låg interferens. 7­8 För svetsning med låg strömstyrka eller stabila svetsbågar, såsom DC TIG. 9 Den känsligaste inställningen, lämplig för TIG-svetsning vid mycket låg strömstyrka eller svetsning där delar av bågen ligger utanför synfältet. Linsen är mycket känslig och kan bli mörk på grund av stark belysning i omgivningen eller interferens.
När du är osäker ska du börja med en högre inställning och sedan gå neråt steg för steg tills linsen inte påverkas. Rekommenderade toningsnivåer finns i tabellen (*BILD 16)

OBS! I VISSA EXTREMA FALL KAN REDUKTION AV INTERFERENSEN KRÄVAS FÖR ATT DEN AUTOMATISKA TONINGEN AV LINSEN SKA FUNGERA ORDENTLIGT. TIG OCH TILLÄMPNINGAR MED STABILARE BÅGE KRÄVER HÖGRE KÄNSLIGHETSINSTÄLLNINGAR. TONINGSNIVÅER ANGES SOM RIKTLINJER OCH KAN VARIERAS FÖR ATT PASSA INDIVIDUELLA BEHOV.
SLIPA
Tryck på knappen "M" (7) tills lägesindikatorn är på "GRIND" (1) och hjälmen är inställd på slipningsläge. Eller tryck på snabbåtkomstknappen "GRIND" (10) för att växla lins mellan lägena "GRIND" och "non-GRIND". Varning: När linsen är i läget "GRIND" reagerar den inte på någon svetsbåge. Se till att hjälmen inte är i läget "GRIND" innan du börjar svetsa. Märk: Läget "GRIND" inaktiveras automatiskt 30 minuter efter aktivering. Använd snabbåtkomstknappen GRIND för att aktivera igen.
INDIKATOR FÖR LÅG STRÖMNIVÅ
Om indikatorn för låg batterinivå (5) blinkar var 3:e sekund är batterierna nästan slut och måste bytas ut omedelbart.
Rengöring och underhåll
Hjälmens och visirens livslängd påverkas av många faktorer, till exempel: kyla, värme, kemikalier, solljus eller felaktig användning. Hjälmen ska kontrolleras dagligen för skador på både in- och utsida. Försiktig användning och korrekt underhåll av svetshjälmen förlänger dess livslängd och förbättrar din säkerhet!
Rengöring:
· Rengöring måste ske i ett väl ventilerat utrymme. Undvik att andas in skadligt damm som lagt sig på enskilda delar!
· Rengör svetshjälmen med mild tvål och ljummet vatten. Använd inte lösningsmedel. Rengör ADF:en med en ren, luddfri pappersnäsduk eller mjuk trasa.
· Dränk inte ADF i vatten och spreja den inte direkt med vätskor. Förvara den i en ren, torr och dammfri miljö vid rumstemperatur.
· Använd ej diskmaskin eller tork!
Förvaring och hållbarhet
Förvara CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI in i ett torrt och rent utrymme vid rumstemperatur, undvik direkt solljus (mellan -10 °C och +55 °C med relativ fuktighet mellan 20 och 95 %). Långvarig förvaring i temperaturer över 45 °C kan minska batteriets livslängd.

Produktkod

Produktbeskrivning

403100

Skyddande ansiktsmask CleanAIR® Omnira, utan luftdistribution

703100

Skyddande ansiktsmask CleanAIR® Omnira, med luftdistribution

403201

Svetshjälmen CleanAIR® Omnira COMBI, 5­8/9­14, utan luftdistribution

403200

Svetshjälmen CleanAIR® Omnira COMBI, utan luftdistribution, utan ADF

403297

Hjälmskalet CleanAIR® Omnira COMBI, utan huvudenhet, utan luftdistribution, utan ADF

703201

Svetshjälmen CleanAIR® Omnira air COMBI, 5­8/9­14, med luftdistribution

703297

Svetshjälmen CleanAIR® Omnira air COMBI, 5­8/9­14, med huvudenhet, utan ADF

Reservdelar, tillbehör:

Produktkod Produktbeskrivning

729000

Reservvisir TR1, genomskinligt

729001

Reservvisir TR1, gult

729090

Reservvisir TR1, transparent, aPA, kemiskt resistent

729100

Reservvisir CR1, transparent CP

729101

Reservvisir CR1, transparent PC

729003

Reservvisir TR1, toningsgrad 3

729005

Reservvisir TR1, toningsgrad 5

703293

Uppfällbart reservsvetsskydd CleanAIR® Omnira COMBI, kompatibelt med passivt filter

703292

Uppfällbart reservsvetsskydd CleanAIR® Omnira COMBI, kompatibelt med ADF S60F

703060

Ansiktsmasken CleanAIR® VERUS air, Omnira air

703071

Skyddande huvudtäckning, flambeständig (Verus, Omnira)

703072

Skyddande halstäckning, flambeständig (Verus, Omnira)

703073

Skyddande huvud- och halstäckning, flambeständig (Verus, Omnira)

720010

VariGEAR Comfort, huvudenhet inkl. svettband

720014

Bakre stoppning VariGEAR

720015

VariGEAR svettband (paket med 2)

720016

Övre stoppning VariGEAR

720017

VariGEAR Comfort-set (set med svettband och stoppning)

405161

Svetsfilter med automatisk nedbländning AerTEC S60F, 3/5­8/9­14, uppfällbart

135160

Batteri 3V för AerTEC S60 ADF

704080

Yttre skyddsplåt (VERUS, Omnira COMBI, CA-40), paket med 10

* 100/65

Inre skyddsplåt (VERUS, Omnira COMBI, Summit), paket med 10

729120/10

Skyddsfilm för visir CR1 (UniMask, Omnira), paket med 10 styck

703074

Skyddshuvudskydd, läder (Verus, Omnira)

703075

Skyddande halsskydd, läder (Verus, Omnira)

720030

CleanAIR VariCap, inklusive huvudbonader med vadderingar

4. Godkända kombinationer

Produktkod

Produktbeskrivning

Klass

300000*

CleanAIR® AerGO®

TH3

810000*

CleanAIR® Basic

TH3

630000*

CleanAIR® Pressure

2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master

3B

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

* inklusive alla härledda varianter

Denna produkt har godkänts i enlighet med bestämmelsen (EU) 2016/425 om personlig skyddsutrustning och har testats i enlighet med följande standarder:

EN 166:2002 EN 379+A1:2009
EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019
EN 175:1998 EN 166:2001

Anmält organ för CE-godkännande: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany
Anmält organ för CE-godkännande: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic
Anmält organ för CE-godkännande: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

82

TUR

Deklaration om överensstämmelse finns på: https://www.clean-air.cz/doc

Märkning enligt EN 379 (4/5­8/9­13 AT 1/1/1/1/379 CE)

CE 1883

Identifiering av anmält organ för CE-godkännande

3/5­8/9­14

3 ­ toningsgrad i ljust läge 5­8/9­13 ­ toningsgrad i mörkt läge

AT

Identifiering av tillverkaren (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)

1/1/1/1

optiska klasser ­ optisk kvalitet/ljusspridning/homogenitet/vinkelberoende

EN 379

numret på standarden

Märkning enligt EN 175 (EN 175 B CE)

EN 175

numret på standarden

B

Skydd mot partiklar med medelhastighet (120 m/s)

Märkningar enligt EN 166 Märkningar på ramen CleanAIR® Omnira EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Märkning av kompatibla visir

Visir

Beskrivning

Märkning

729000 TR1, klar, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

729001 TR1, gul, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N

729003 TR1, toning, 3 PC 3/2-3 MS 1 FT B 9 K N

729005 TR1, toning, 5 PC 5/2-5 MS 1 FT B 9 K N

729090* TR1, klar, aPA

MS 1 FT

729100 CR1, klar, CP

MS 1 S N

729101* CR1, klar, PC

MS 1 FT

* kan inte användas i potentiellt explosiv miljö (ATEX)

Märkning av kompatibel skyddsfolie

Produktkod Produktbeskrivning

Märkning

704080

Yttre folie

166 MS 1 B

* 100/65

Inre folie

AT 1 B

Använd 3 4 5 9 3 4 5 9 3 4 5 9 3 4 5 9 3 4 3 4 5 3 4 5

Symbolförklaringar:

MS; AT

Tillverkare MALINA ­ Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Standard EN 166

3; 5

Toningsgrad ­ svetsning (EN 169)

2C

UV-skydd med bra färgigenkänning (EN 170)

2

UV-skydd ­ filtret kan påverka färgigenkänning (EN 170)

1,2; 3; 5 Toningsgrad ­ UV-skydd (EN 170)

1

Optisk klassning

A (T)

Skydd mot partiklar med medelhög hastighet (190 m/s)

B (T)

Skydd mot partiklar med medelhastighet (120 m/s)

F (T)

Skydd mot partiklar med låg hastighet (45 m/s)

S

Mekanisk beständighet ­ ökad styrka

3

Användningsområde ­ vätskor (droppar eller sprej)

4

Användningsområde ­ stora dammpartiklar

5

Användningsområde ­ gas och fina dammpartiklar

9

Motståndskraft mot smält metall och heta fasta partiklar

K

Resistans mot skador från fina partiklar

N

Resistans mot imma på visirets okulär

Om bokstaven "A", "B" eller "F" följs av bokstaven "T", är utrustningen motståndskraftig även vid extrema temperaturer (-5 °C/+55 °C).

83

KULLANIM KILAVUZU (TUR)
Önemli
Kendi güvenliinizi garanti etmek için lütfen kullanim öncesinde aaidaki talimatlari okuyup hatirlayin. Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen üreticiye veya distribütörünüze bavurun. Bu kilavuzu daha sonra kullanmak üzere saklayin. Kaynak kaski, sadece bu kilavuzda belirtilen amaçlara yönelik olarak kullanilmalidir.
1. Giri
CleanAIR® Omnira/Omnira air, bu talimatlara uygun olarak kullanildii zaman kullanicinin gözlerini ve yüzünü yüksek hizli parçaciklara kari korumak için tasarlanmitir. CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air açilir kapanir kaynak siperi ile kolayca profesyonel kaynak kaskina dönütürülebilen çok amaçli bir koruyucu yüz siperidir. CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, kullanicinin gözlerini ve yüzünü görünür iik, ultraviyole (UV), kizil ötesi (IR) radyasyon, ark kaynai ve MIG, MAG, TIG, SMAW, Plazma Ark, Karbon Ark ile oluk açma gibi kesme uygulamalarindan kaynaklanan sicak kivilcimlar ve siçramalar dahil olmak üzere zararli radyasyondan korumak için tasarlanmitir. Bu kaynak kaski, air hizmet tipi ba üstü kaynak uygulamalari, lazer kaynai veya lazerle kesme uygulamalari için önerilmemektedir. CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI air, CleanAIR® elektrikli hava temizleme respiratörleri (bundan sonra PAPR olarak anilacaktir) veya sürekli aki salayan CleanAIR® basinçli hava hatli solunum cihazlari (bundan sonra "basinçli hava sistemleri" olarak anilacaktir) ile kullanim için uyarlanmitir ve dolayisiyla solunum yollarinin korunmasini salar. CleanAIR®, solunum alanindaki filtrelenmi havanin airi basinci prensibine dayali kiisel bir solunum koruma sistemidir. Respiratör kullanicinin kemerine takilir ve çevre ortamdan alinan havayi filtreledikten sonra hava kanali yoluyla koruyucu balia aktarir. Oluan airi basinç, kirletici maddelerin solunum alanina girmesini önler. Ayni zamanda kullanici filtrenin direncini kirmak için soluma mücadelesi vermek zorunda kalmayacaindan, bu hafif airi basinç uzun süreli kullanimda bile kullaniciya rahatlik sunar.
2. Çalimaya balamadan önce
CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air
Kaskin doru bir ekilde monte edildiinden ve kazayla oluabilecek herhangi bir iii tamamen engellediinden emin olun. Ön tarafta, iik kaska sadece kaynak filtresinin görü alanindan içeri girebilir. Kaynak ilemine balamadan önce kaynak siperinin alt konuma getirildiinden emin olun. Maksimum konfor salamak ve en geni görü alanina sahip olmak için kask tertibatini ayarlayin. Kaynak uygulamaniz için öngörülen renk tonu seviyesini kontrol edin ve otomatik kararan filtrenizi buna göre ayarlayin (uygun pasif kaynak filtresini seçin) ­ önerilen renk tonu seviyelerini içeren tabloya bakin. Ana koruyucu vizörün hasarsiz, temiz ve doru takilmi olduunu kontrol edin. Hasar görmüse ya da lekeler veya çizikler görüü azaltiyorsa, vizörü derhal deitirin. Koruyucu plakalarin hasarsiz, temiz ve doru takilmi olduunu kontrol edin. Hasar görmüse ya da lekeler veya çizikler görüü azaltiyorsa, plakayi derhal deitirin. Kaynak filtresi caminin hasarsiz ve temiz olup olmadiini kontrol edin. Hasarli kaynak filtresi korumayi ve görünürlüü bozar ve derhal deitirilmelidir. Kaynak kaskinin ve kask tertibatinin hasarsizliini kontrol edin.
CleanAIR® Omnira/Omnira air
Koruyucu yüz siperinin doru ekilde monte edildiinden emin olun. Maksimum konfor salamak ve en geni görü alanina sahip olmak için kask tertibatini ayarlayin. Koruyucu vizörün hasarsiz, temiz ve doru takilmi olduunu kontrol edin. Hasar görmüse ya da lekeler veya çizikler görüü azaltiyorsa, vizörü derhal deitirin.
UYARI ­ CleanAIR® Omnira COMBI/Omnira COMBI air, CleanAIR® Omnira/Omnira air
· Kaynak siperi üst konumdaysa, kaynak için CleanAIR® Omnira COMBI/ Omnira COMBI air ürününü kullanmayin! effaf vizör zararli radyasyona kari koruma salamaz.
· Yalnizca orijinal CleanAIR®/AerTECTM yedek parçalarini ve sarf malzemelerini kullanin. Herhangi bir üphe durumunda, lütfen yetkili distribütörünüzle iletiime geçin. Yedek bileenlerin kullanilmasi veya bu kilavuzda belirtilmeyen herhangi bir deiiklik, korumaya zarar verebilir ve garanti kapsamindaki talepleri geçersiz kilabilir veya ürünün koruma siniflandirmalari ve ilgili standartlar ve sertifikalarla uyumlu olmamasina yol açabilir.
· Kaski veya otomatik kararan kaynak filtresini asla sicak bir yüzeye koymayin.
· Çizilmi veya hasarli koruyucu vizörler veya plakalar düzenli olarak orijinal CleanAIR® olanlariyla deitirilmelidir. Yeni bir vizör veya koruyucu plaka kullanmadan önce, her iki taraftaki ek koruma folyosunu çikardiinizdan emin olun.
· Uygun koruyucu folyolar olmadan sertletirilmi mineral filtrelerini kullanmayin.

TUR

· Hasar görmüse ya da lekeler veya çizikler görüü azaltiyorsa, koruyucu plakayi derhal deitirin.
· Otomatik kararan kaynak filtresini sivilara maruz birakmayin ve kirden koruyun.
· Kullanicinin cildiyle temas edebilecek malzemeler, duyarli kiilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir.
· Standart oftalmik gözlüklerin üzerine takilan kaynak kaski darbeyi iletebilir ve bu nedenle kullanici için tehlike oluturabilir.
CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air kullanimina ilikin sinirlamalar
Kaski asla aaidaki ortamlarda ve aaidaki koullarda kullanmayin: · Ortamdaki oksijen konsantrasyonu %17'den düükse. · Oksijen yönünden zengin ortamlarda. · Patlayici ortamda. · Yaam ve salik açisindan ani bir tehdit arz eden ortamlarda. Kask sert darbelere, patlamalara veya aindirici maddelere kari koruma salamaz. Kullanicinin kirlilik türünü ya da konsantrasyonunu bilmedii ortamlarda kullanmayin. Elektrikli hava temizleyici respiratör kapaliyken ya da basinçli hava girii kapaliyken kullanmayin! Bu durumda solunum sistemi çok az solunum korumasi salar ya da hiç salamaz. Ayrica kask içinde yüksek younlukta karbondioksit (CO2) birikimi ve oksijen yetersizlii meydana gelmesi riski mevcuttur. Balii kullanirken aaidaki sorunlardan herhangi biri oluursa güvenli bir yere giderek uygun önlemleri alin: · PAPR veya basinçli hava sisteminin çalimasi herhangi bir sebepten
durursa, kullanici kirlenmi çalima alanini gecikmeden terk etmelidir. · Nefes alirken kötü koku, rahatsizlik ya da ho olmayan bir tat hisse-
derseniz. · Keyifsizlik hissederseniz veya mideniz bulanirsa. Kati ve sivi parçaciklari filtrelemek için tasarlanmi filtreler (parçacik filtreleri), kullaniciyi hiç bir gaza kari korumaz. Gazlari hapsetmek için tasarlanmi filtreler, kullaniciyi hiç bir parçacia kari korumaz. Hem gaz hem parçaciklarla kirlenmi bir çalima alaninda kombine filtreler kullanilmalidir.
3. Kontrol ve yedek parça deiimi
Vizörün deitirilmesi (*RESM EK 1) Vizörün kilitlerini iki taraftan yukari kaydirin (açin) ve vizörü çikarin. Yeni vizörü ayni noktaya yerletirin ve yanlardaki her iki kilidi de tekrar aai kaydirin (kilitleyin). Vizörün yüzünüze düzgün oturduundan emin olun.
Açilir kapanir kaynak siperinin deitirilmesi (*RESM EK 2) Kaynak siperini diari çekerken kaskin her iki yanindaki kilitleme dümelerine basarak kaynak siperini çikarabilirsiniz. Döndürme mekanizmalarini yüz siperinin montaj noktalarina oturtarak yeni açilir kapanir kaynak siperini takin.
Omnira talama yüz siperini Omnira COMBI açilir kapanir kaynak kaskina yükseltme yöntemi (RESM EK 3) Açilir kapanir kaynak siperinin montaj noktalari, yüz siperinin her iki tarafinda yuvarlak plastik kapaklarla kapatilmitir. Bunlari diari çekerek kolayca çikarabilirsiniz. Döndürme mekanizmalarini yüz siperinin montaj noktalarina oturtarak yeni bir açilir kapanir kaynak siperi takin.
Yüz kapatma parçasinin deitirilmesi (*RESM EK 4) Kask tertibatini, "Kask tertibatinin deitirilmesi" bölümünde açiklandii gibi çikarin. Her iki taraftaki gergi topuzlarini gevetin ve montaj mekanizmalarini 4 numarali resimde gösterildii gibi hizalayin. Yüz kapatma parçasinin plastik çerçevesini her iki taraftaki montaj mekanizmalarinin altindan diari çekin. Yüz kapatma parçasinin plastik çerçevesini kilitleme pimlerinden çikarin. Üst kisimdan balayin ve ardindan alt kisimla devam edin.
Pilin deitirilmesi (*RESM EK 5) · Arka kapai saat yönünün tersine açin. · Pili yenisiyle deitirin. · Arka kapai saat yönünde çevirin.
KULLANILMI PLLER ASLA EVSEL ATIK OLARAK ATMAYIN ÇÜNKÜ BUNLAR ÇEVRE ÇN ÇOK ZEHRLDR. Lütfen pilleri daima doru ekilde geri dönütürün ve kaynak yaparken ÇEVRE DOSTU kalin.
ç koruyucu plakanin deitirilmesi (*RESM EK 6) · Tirnainizi iç koruyucu plakanin alt kisminin ortasinda bulunan olua
sokun ve diari çekerek çikarin. · Yeni iç koruyucu plakayi, ADF'nin yanlarindaki hazir raylara kaydirarak
yerletirin.

ADF'nin deitirilmesi (*RESM EK 7)
· Tornavida kullanarak di "GRIND" dümesinin kapaini çikarin. "GRIND" dümesini delikten kaskin içine kolayca geçecek ekilde çevirin.
· ADF tutma yayini yuvadan çikarin ve ADF'yi kask gövdesindeki hazir çerçeveden çikarin.
· ADF'yi çerçeveye yerletirin ve tutma yayini yuvaya geri bastirarak sabitleyin.
· Kapain "GRIND" dümesine tekrar takilabilmesi için, "GRIND" dümesini kask gövdesindeki delikten geçirerek geri takin ve çevirin.
Di koruyucu plakanin deitirilmesi (*RESM EK 8)
· Baparmainizi koruyucu plakanin alt kisminin altindaki girintiye sokun ve plakayi diari çekin.
· Yeni koruyucu plakayi hafifçe bükerek ADF filtre açikliinin kenarlarindaki oluklara yerletirin.
KASK VE KASK TERTBATI ayari
Kask tertibati ayari (*RESM EK 9)
Kask tertibatinin boyutu (kafa çevresi), herhangi bir kafa boyutuna uyacak ekilde arka tekerlek döndürülerek ayarlanabilir. Kask tertibatinin derinlii, dört dikey kafa bandi yeniden konumlandirilarak ayarlanabilir. Kafa kayilarini kask tertibatindan çikarmak için kayilari pim kilitlerinden diari çekmeniz yeterlidir. En uygun konuma ulatiiniz zaman kafa kayilarini pim kilitlerine geçirin.
Kask tertibatinin deitirilmesi (*RESM EK 10)
Kask tertibatini deitirmek için, kask tertibatini ileri doru kaydirirken döndürme noktasinin üstündeki siyah tirnaklara bastirin. Yeni kask tertibatini takmak için raylari döndürme noktasindaki olua kaydirin. Her iki taraf da eit olarak konumlandirilmalidir.
Eim (dikey görü açisi) ayari (*RESM EK 11)
Eim, di gerdirme topuzunun gevetilmesi ve ayar kolunun mevcut konumundan oynatilarak ve baka bir konuma geçirilmesiyle kaskin her iki yanindan ayarlanir. lemi bitirdiiniz zaman gerdirme topuzunu sikin.
Mesafe Ayari (*RESM EK 12)
Kaski ileri veya geri kaydirirken döndürme noktasinin üstündeki siyah tirnaklara bastirarak yüz ile ADF arasindaki mesafeyi ayarlayabilirsiniz. En uygun konuma ulatiiniz zaman tirnaklari birakin. Her iki taraf da eit olarak konumlandirilmalidir.
Hava aki yönü ayari (*RESM EK 13) CleanAIR® Omnira COMBI air/Omnira air, kaskin içinde bulunan gelimi bir hava akii düzenleme sistemi ile donatilmitir. Kaskin içinde üç hava akii çikii vardir. Ana çiki kaskin alt kisminda bulunur ve havayi dorudan kullanicinin azina iletir. Hava akiinin yönü, kaskin diindaki kontrol topuzu çevrilerek ayarlanabilir. RESM 13a Dier iki çiki kaskin üst kisminda bulunur. Hava akiinin younluu, iki kaydirmali dümenin sola ve saa kaydirilmasiyla düzenlenebilir. RESM 1b
Kask tertibati montaj setinin deitirilmesi (*RESM EK 14)
Kaskin yanlarindaki her iki gerdirme topuzunu da döndürerek sökün. Montaj setlerini kaynak kaskindan çikarin. Yeni montaj setlerini, kaskin her iki tarafindaki yuvarlak deliklerde kare ekilli somunu kullanarak kaynak kaskina yerletirin. Gerdirme topuzlarini montaj setlerinin her iki tarafta bulunan kare eklindeki somunlarina vidalayin, ancak henüz tam olarak sikmayin. Eim ayar kolu pimini bir eim ayar deliine sokun ve bir taraftaki gerdirme topuzunu sikin, dier tarafta da aynisini yapin ve ayni eim ayar deliini kullanin (RESM 11).
ADF ayarinin deitirilmesi (*RESM EK 15)
AÇIK/KAPALI
· Güne enerjisi ünitesi iia maruz kaldiinda otomatik olarak AÇILIR. · Lensin düzgün çaliip çalimadiini kontrol etmek ve Mod ayarlarini et-
kinletirmek için herhangi bir dümeye basin.
RENK TONU KONTROLÜ
· Mod göstergesi Renk Tonu (3) üzerinde olana kadar "M" dümesine (7) basin; LED ekran (6) artik mevcut renk tonu numarasini gösterecektir.
· stenilen renk tonu numarasini ayarlamak için "+" dümesine (8) ve "-" dümesine (9) basin.
· 5-8 ve 9-13 eklindeki iki renk tonu aralii arasinda geçi yapmak için, "M" (7), "+" (8), "-" (9) dümelerinden herhangi birini 3 saniye basili tutun.
· Aralik deitirildii zaman, istenen renk tonunu ayarlamak için "+" (8) ve "-" (9) dümelerini kullanin.
GECKME KONTROLÜ
· Mod göstergesi Gecikme (4) üzerine gelene kadar "M" dümesine (7) basin; LED ekran (6) artik mevcut gecikme ayarini gösterecektir.
· stenilen gecikme ayarini belirlemek için "+" (8) ve "-" dümelerine (9) basin. Gecikme süresi 1 (0,1 Saniye) ­ 9 (0,9 Saniye) arasinda ayarlanabilir.

84

TUR

HASSASYET KONTROLÜ
Mod göstergesi Hassasiyet (2) üzerine gelene kadar "M" dümesine (7) basin; LED ekran (6) mevcut hassasiyet ayarini gösterecektir. stenilen hassasiyet seviyesini ayarlamak için "+" dümesine (8) ve "-" dümesine (9) basin. Hassasiyet 1'den 9'a kadar ayarlanabilir. Daha yüksek rakam, daha yüksek hassasiyet anlamina gelir.
Hassasiyet talimatlar:
Hassasiyet ayarlari, otomatik kararan lense, kaynak arkina ve enterferanslara ne kadar hassas tepki vermesi gerektiini bildirmek için kullanilir. Farkli çalima ortamlari ve kaynak ilemlerinin özellikleri nedeniyle ayarlamalar yapilmasi gerekebilir. Hassasiyet u faktörlere göre belirlenmelidir: uygulamalar, uygulamala amperaji, enterferans: Uygulamalar (DC TIG gibi stabil arklar, stabil olmayan arklar, MMA/STICK, MIG, Plazma vb.) Uygulama Amperaji (Airi düük, düük-orta, orta-yüksek) Enterferans (Dorudan güçlü güne iii, güçlü floresan iiklar, komu kaynak arki vb.)
Hassasiyet ayarlari
1~2 En az hassas ayar ­ güçlü enterferanslarin olduu ortamlarda yüksek akimli stabil olmayan ark uygulamalari içindir. 3-4 Güçlü enterferanslarin olduu ortamlarda düük akimli stabil olmayan ark uygulamalari içindir. 5-6 Varsayilan ayar ­ normal ortam iii ve/veya düük enterferans koullari altinda iç ve di mekanlarda çou kaynak türü için kullanilir. 7-8 DC TIG gibi düük akimli kaynak ilemi veya stabil ark uygulamalari içindir. 9 En hassas ayar ­ çok düük akimli TIG kaynai veya arkin bir kisminin görünmedii kaynak ilemleri için uygundur. Lens çok hassastir ve güçlü ortam iii veya enterferanslar nedeniyle kararabilir. Hangi deeri kullanacainizdan emin olmadiiniz durumlarda, temel kural önce daha yüksek bir deere ayarlamak ve enterferans varsa lenste enterferans olmayan kadar deeri birer birer azaltmaktir. Önerilen renk tonu seviyesi seçimi için lütfen tabloya bakin (*RESM 16)
BLDRM BAZI NADR GÖRÜLEN AIRI KOULLARA SAHP DURUMLARDA, OTOMATK KARARAN LENSN DÜZGÜN ÇALIMASI ÇN ENTERFERANSLARIN AZALTILMASI GEREKEBLR. TIG VE DAHA STABL ARKLI UYGULAMALAR DAHA YÜKSEK HASSASYET AYARLARI GEREKTRR. RENK TONU SEVYELER YALNIZCA BR KILAVUZ OLARAK VERLMTR VE BREYSEL HTYAÇLARA GÖRE DETRLEBLR.
GRIND
Uyari: Lens "GRIND" Modundayken, herhangi bir kaynak arkina tepki vermeyecektir. Kaynak ilemine balamadan önce "GRIND" modunda olmadiindan emin olun. Not: "GRIND" Modu, 30 dakikalik etkinletirmeden sonra otomatik olarak devre dii birakilacaktir. Tekrar etkinletirmek için GRIND hizli eriim dümesini kullanin.
DÜÜK GÜÇ GÖSTERGES
Zayif pil göstergesi (5) her 3 saniyede bir yanip sönüyorsa, piller zayiftir ve hemen deitirilmeleri gerekir.
Temizlik ve bakim
Kaskin ve vizörlerin ömrü, souk, sicak, kimyasallar, güne iii veya yanli kullanim gibi birçok faktörden etkilenir. Kask, yapisinin içinde veya diinda olasi hasarlara kari günlük olarak kontrol edilmelidir. Kaynak kaskinin dikkatli kullanimi ve bakiminin doru ekilde yapilmasi, hizmet ömrünü uzatir ve güvenliinizi artirir!
Temizlik:
· Temizlik, yeterli havalandirmaya sahip bir odada yapilmalidir. Baimsiz parçalarin üzerine yerlemi zararli tozlarin solunmasindan kaçinin!
· Kaynak kaskini yumuak sabun ve ilik suyla temizleyin. Çözücü kullanmayin. ADF'yi temiz, tüy birakmayan bir mendil veya yumuak bir bezle temizleyin.
· ADF'yi suya batirmayin veya üzerine dorudan sivi püskürtmeyin. Ekipmani temiz, kuru ve tozsuz bir ortamda oda sicakliinda saklayin.
· Bulaik makinesi veya kurutma makinesi kullanmayin!
Depolama ve raf ömrü
CleanAIR® Omnira air/Omnira COMBI ürününü oda sicakliindaki kuru ve temiz bir yerde, dorudan güne iii almayacak ekilde saklayin (-10 °C ila +55 °C sicaklik aralii ve %20 ila 95 bail nem). 45 °C üstü sicakliklarda uzun süre saklanmasi bataryanin ömrünü azaltabilir.

Ürün kodu 403100 703100 403201 403200 403297 703201 703297

Ürün açiklamasi
CleanAIR® Omnira koruyucu yüz siperi, hava daitimsiz
CleanAIR® Omnira air koruyucu yüz siperi, hava daitimli
CleanAIR® Omnira COMBI kaynak kaski, 5-8/9-14, hava daitimsiz
CleanAIR® Omnira COMBI kaynak kaski, hava daitimsiz, ADF'siz
CleanAIR® Omnira COMBI kask gövdesi, kask tertibatsiz, hava daitimsiz, ADF'siz
CleanAIR® Omnira air COMBI kaynak kaski, 5-8/914, hava daitimli
CleanAIR® Omnira air COMBI kaynak kaski, 5-8/9-14, kask tertibatli, ADF'siz

Yedek parçalar, aksesuarlar:

Ürün kodu Ürün açiklamasi

729000

TR1 yedek koruyucu vizör, effaf

729001

TR1 yedek koruyucu vizör, sari

729090

TR1 yedek koruyucu vizör, effaf, aPA, kimyasallara dayanikli

729100

CR1 yedek koruyucu vizör, effaf, CP

729101

CR1 yedek koruyucu vizör, effaf, PC

729003

TR1 yedek koruyucu vizör ­ 3. renk tonu

729005

TR1 yedek koruyucu vizör ­ 5. renk tonu

703293

CleanAIR® Omnira COMBI yedek açilir kapanir kaynak siperi, pasif filtre ile uyumlu

703292

CleanAIR® Omnira COMBI yedek açilir kapanir kaynak siperi, ADF S60F ile uyumlu

703060

CleanAIR® VERUS air yüz kapatma parçasi, Omnira air

703071

Koruyucu kafa örtüsü, alev geciktirici (Verus, Omnira)

703072

Koruyucu boyun örtüsü, alev geciktirici (Verus, Omnira)

703073

Koruyucu kafa ve boyun örtüsü, alev geciktirici (Verus, Omnira)

720010

VariGEAR Comfort, ter bandi içeren kask tertibati

720014

VariGEAR arka vatka

720015

VariGEAR ter bandi (2'li paket)

720016

VariGEAR üst vatka

720017

VariGEAR konfor seti (ter bandi ve vatkalar)

405161

AerTEC S60F otomatik kararan kaynak filtresi, 3/5-8/914, Açilir Kapanir modeller için

135160

AerTEC S60 ADF için 3V Pil

704080

Di koruyucu plaka (VERUS, Omnira COMBI, CA-40), 10'lu paket

*100/65

ç koruyucu plaka (VERUS, Omnira COMBI, Summit), 10'lu paket

729120/10

CR1 vizör için koruyucu film (UniMask, Omnira), 10'lu paket

703074

Koruyucu balik, deri (Verus, Omnira)

703075

Koruyucu boyun kilifi, deri (Verus, Omnira)

720030

CleanAIR VariCap, dolgulu balik dahil

85

TUR

Onaylanmi kombinasyonlar

Ürün kodu

Ürün açiklamasi

Sinif

300000*

CleanAIR® AerGO®

TH3

810000*

CleanAIR® Basic

TH3

630000*

CleanAIR® Pressure

2A

670000*

CleanAIR® Pressure Flow Master 3B

510000*

CleanAIR® Chemical 2F

TH3

*tüm türev varyantlar dahil

Bu ürün, KKE ile ilgili 2016/425 (AB) Yönetmeliine uygun olarak onaylanmi ve aaidaki standartlarin gereksinimlerini kariladii test edilmitir:

EN 166:2002 EN 379+A1:2009

CE onayi için onaylanmi kurulu: ECS European Certification Service GmbH, Notified body 1883 Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany

EN 12941:1999 +A2:2009 EN 14594:2019

CE onayi için onaylanmi kurulu: Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Notified body 1024 Jeruzalémská 1283/9, 110 00, Prague 1, Czech Republic

EN 175:1998 EN 166:2001

CE onayi için onaylanmi kurulu: Institute for testing and certification tída Tomáse Bati 299, Louky, 763 02 Zlín, Czech Republic Notified body 1023

Uygunluk Beyani u adreste mevcuttur: https://www.clean-air.cz/doc

aretler EN 379'a (4/5-8/9-13 AT 1/1/1/1/379 CE) uygundur

CE 1883 3/5-8/9-14
AT 1/1/1/1 EN 379

CE onayi için onaylanmi kuruluun tanimlanmasi
3 ­ açik durum tonundayken koruma ton numarasi 5-8/9-13 ­ koyu durum tonundayken koruma ton numaralari
Üretici tanimi (ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD)
optik siniflar ­ optik kalite/iik dailimi/homojenlik/ açisal baimlilik
Standart numarasi

Uyumlu koruyucu folyonun iaretleri

Ürün kodu Ürün açiklamasi aretleme

704080

Di folyo

166 MS 1 B

*100/65

ç folyo

AT 1 B

Sembollerin açiklamalari:

MS; AT

Üretici MALINA ­ Safety s.r.o.; ANTRA TECHNOLOGIES CO. LTD

166

Standart EN 166

3; 5

Renk tonu numarasi ­ kaynak (EN 169)

2C

yi renk tanima özelliine sahip UV korumasi (EN 170)

2

UV Korumasi ­ filtre renk tanimayi etkileyebilir (EN 170)

1,2; 3; 5 Renk tonu numarasi ­ UV koruma (EN 170)

1

Optik sinif

A (T)

Yüksek hizdaki parçaciklara kari koruma (190 m/sn)

B (T)

Orta hizdaki parçaciklara kari koruma (120 m/sn)

F (T)

Düük hizdaki parçaciklara kari koruma (45 m/sn)

S

Mekanik direnç ­ artirilmi mukavemet

3

Kullanim alani ­ sivilar (damla veya sprey)

4

Kullanim alani ­ büyük toz parçaciklari

5

Kullanim alani ­ gaz ve ince toz parçaciklari

9

Erimi metal ve sicak kati parçaciklara kari direnç

K

nce parçaciklardan kaynaklanan yüzey hasarina kari direnç

N

Okülerlerin buulanmasina kari direnç

"A", "B" veya "F" harfinin ardindan "T" harfi geliyorsa, ekipman airi sicakliklarda bile (-5 °C/+55 °C) direnç salamaktadir.

aretler EN 175'e (EN 175 B CE) uygundur

EN 175

Standart numarasi

B

Orta hizdaki parçaciklara kari koruma (120 m/sn)

EN 16'ya göre iaretler CleanAIR® Omnira çerçevesi üzerindeki iaretler EN 166 MS 3 4 5 9 FT B 5/2-5

Uyumlu vizörlerin iaretleri

Vizör

Açiklama

aretleme

Kullanim

729000 TR1, effaf, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729001 TR1, sari, PC

2C-1,2 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729003 TR1, renk tonu, 3 PC 3/2-3 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729005 TR1, renk tonu, 5 PC 5/2-5 MS 1 FT B 9 K N 3 4 5 9

729090* TR1, effaf, aPA

MS 1 FT

3 4

729100 CR1, effaf, CP

MS 1 S N

3 4 5

729101* CR1, effaf, PC

MS 1 FT

3 4 5

*potansiyel olarak patlayici ortamda kullanilamaz (ATEX)

86

MALINA - Safety s.r.o. Lucní 11 466 01 Jablonec n. Nisou Czech Republic

Tel. +420 483 356 600 export@malina-safety.cz www.clean-air.cz

87



References

Adobe PDF Library 17.0 Adobe InDesign 19.0 (Windows)