Instruction Manual for scheppach models including: HM140L, Sliding Cross Cut Mitre Saw, Cross Cut Mitre Saw, Sliding Mitre Saw, Mitre Saw, Saw

Manual

SCHEPPACH HM 140 L pokosová pila s potahem, laserem a oboustranným nastavením náklonu 5901218901


File Info : application/pdf, 212 Pages, 5.78MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

eu manual 5901218901
Art.Nr.
5901218901
AusgabeNr.
5901218850
Rev.Nr.
05/11/2020

HM140L

DE Zug-, Kapp- und Gehrungssäge Originalbedienungsanleitung
GB Sliding cross cut mitre saw Translation of original instruction manual
FR Scie à onglet Traduction des instructions d'origine
IT Sega circolare per tagli obliqui Traduzione delle istruzioni per l`uso originali
CZ Kapovací a pokosová pila s pojezdem Peklad originálního návodu k obsluze
SK Tesárska, kapovacia a pokosová píla Preklad originálu návodu na obsluhu
HU Vonó-, fejez- és gérvágó frész Forditás az eredeti használati utasitásból
EE tõmbe-, otsamis- ja eerungisaag Tõlge Originaalkasutusjuhend

7

LT Dvirankis skersinio ir strizinio pjaustymo pjklas 116

Vertimas originali naudojimo instrukcija

22

LV Srszis, sagarinsanas zis un lezis 129

Tulkosana no oriinl lietosanas instrukcija

35

SI Celilna in vlecna zaga

142

Prevod originalnega navodila za uporabo

49

PL Tarczówka i pila dwurczna

155

Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi

63

NL Trek-, afkort- en verstekzaag

169

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

76

FI Veto-, katkaisu- ja viistesaha

183

Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta

89

SE Drag-, kap- och geringssåg

196

Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen

103

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!

1

3

5

29 18

17 16

15 14

1 2
6 7
8 28 9
11 13 12

2  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

2

5

3

3

4

24

21 24

13 12

23 25 22 19 20

26 27

4

13

12

5

20 22

19

22a

31

6a
9

6b
17

6c

9

17

9

10

3  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

6

7

3

1 31

2

5

4 31

30 28
29

8

16

13

12

8
5
29 28

1 8
16

9 1
5 22 8

13

12

16

10
34 36

11
5 6 f

4  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

12

6

13

4

C 33
32

14

15

7

35 37

16
7

16

17

31

a d

d 30

16

c

7

b

5  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

6  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Achtung! Laserstrahlung Schutzklasse II (Doppelisolierung)
DE | 7  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Inhaltsverzeichnis:

Seite:

1. Einleitung.............................................................................................. 9 2. Gerätebeschreibung ............................................................................ 9 3. Lieferumfang ........................................................................................ 10 4. Bestimmungsgemäße Verwendung..................................................... 10 5. Sicherheitshinweise ............................................................................. 10 6. Technische Daten ................................................................................ 14 7. Vor Inbetriebnahme.............................................................................. 15 8. Aufbau und Bedienung......................................................................... 15 9. Transport .............................................................................................. 18 10. Wartung................................................................................................ 18 11. Lagerung .............................................................................................. 19 12. Elektrischer Anschluss......................................................................... 19 13. Entsorgung und Wiederverwertung ..................................................... 19 14. Störungsabhilfe .................................................................................... 20

8 | DE  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

1. Einleitung
Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: · unsachgemäßer Behandlung, · Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, · Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte, · Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen, · nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, · Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.

Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-17)
1. Handgriff 2. Ein-/Ausschalter 3. Sperrschalter 4. Sägewellensperre 5. Maschinenkopf 6. Sägeblattschutz beweglich 7. Sägeblatt 8. Spannvorrichtung 9. Werkstückauflage 10. Feststellschraube für Werkstückauflage 11. Tischeinlage 12. Raststellungshebel 13. Feststellgriff 14. Zeiger 15. Skala 16. Drehtisch 17. feststehender Sägetisch 18. Anschlagschiene 19. Skala 20. Zeiger 21. Spänefangsack 22. Feststellschraube 22a. Sicherungsbolzen 23. Feststellschraube für Zugführung 24. Sicherungsbolzen 25. Zugführung 26. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung 27. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung 28. Verschiebbare Anschlagschiene 29. Feststellschraube für verschiebbare Anschlag-
schiene 30. Justierschraube (90°) 31. Justierschraube (45°) 32. Flanschschraube 33. Außenflansch 34. Laser / LED 35. Ein-/Ausschalter Laser 36. Schraube 37. Innenflansch
a. 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
b. 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
c. Sechskantschlüssel

DE | 9

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

3. Lieferumfang
· Zug-, Kapp- und Gehrungssäge · 1 x Spannvorrichtung (8) · 2 x Werkstückauflage (9) · Spänefangsack (21) · Sechskantschlüssel (c) · Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp- und Zugsäge dient zum Kappen von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet. Warnung! Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden anderer Materialien als in der Bedienungsanleitung beschrieben. Warnung! Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht zum Sägen von Brennholz! Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten: · Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich. · Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet-
zung). · Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen. · Sägeblattbrüche. · Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetalltei-
len des Sägeblattes.

· Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
· Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu-
ges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

10 | DE  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

DE | 11  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise für Gehrungskappsägen
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden von Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen, sie können nicht zum Schneiden von Eisenwerkstoffen wie Stäben, Stangen, Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver Staub führt zum Blockieren von beweglichen Teilen wie der unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere Kunststoffteile.

b) Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, müssen Sie ihre Hand immer mindestens 100 mm von jeder Seite des Sägeblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit der Hand zu halten. Wenn ihre Hand zu nahe am Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein und entweder festgespannt oder gegen den Anschlag und den Tisch gedrückt werden. Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt und schneiden Sie nie ,,freihändig". Lose oder sich bewegende Werkstücke könnten mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück. Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werkstück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den Sägekopf und ziehen ihn über das Werkstück, ohne zu schneiden. Dann schalten Sie den Motor ein, schwenken den Sägekopf nach unten und drücken die Säge durch das Werkstück. Bei ziehendem Schnitt besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem Bediener gewaltsam entgegengeschleudert wird.
e) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgesehene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks ,,mit gekreuzten Händen", d. h. Halten des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des Sägeblatts, z. B. beim Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe des rotierenden Sägeblatts zu ihrer Hand ist möglicherweise nicht erkennbar, und Sie können schwer verletzt werden.
g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer sicher, dass entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch ist. Gebogene oder verzogene Werkstücke können sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.

12 | DE  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kommen, können mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück. Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen spannen oder festhalten und können beim Sägen ein Klemmen des Blatts verursachen oder verrutschen.
j) Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskappsäge vor Gebrauch auf einer ebenen, festen Arbeitsfläche steht. Eine ebene und feste Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
k) Planen Sie ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem Verstellen der Sägeblattneigung oder des Gehrungswinkels darauf, dass der verstellbare Anschlag richtig justiert ist und das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu kommen. Ohne die Maschine einzuschalten und ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Behinderungen oder der Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder länger als die Tischoberseite sind, für eine angemessene Abstützung, z. B. durch Tischverlängerungen oder Sägeböcke. Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein abgeschnittenes Stock Holz oder das Werkstück kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden.
m) Ziehen Sie keine anderen Personen als Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen Abstützung heran. Eine instabile Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück während des Schnitts verschieben und Sie und den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen das rotierende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn wenig Platz ist, z. B. bei Verwendung von Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzustützen. Stangen neigen beim Schneiden zum Wegrollen, wodurch sich das Blatt ,,festbeißen" und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden kann.

p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl erreichen, bevor Sie in das Werkstück schneiden. Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück fortgeschleudert wird.
q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das eingeklemmte Material. Wenn Sie bei einer solchen Blockierung weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigungen der Gehrungskappsage kommen.
r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten und warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in die Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
s) Halten Sie den Handgriff gut fest, wenn Sie einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen oder wenn Sie den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf seine untere Lage erreicht hat. Durch die Bremswirkung der Säge kann der Sägekopf ruckartig nach unten gezogen werden, was zu einem Verletzungsrisiko führt.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Sägeblättern
1 Verwenden Sie keine beschädigten oder deformierten Sägeblätter.
2 Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Rissen. Mustern Sie gerissene Sägeblätter aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
3 Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten Sägeblätter.
4 Kontrollieren Sie den Zustand der Sägeblätter, bevor Sie die Kapp-, Zug- und Gehrungssäge benutzen.
5 Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
6 Verwenden Sie nur die vom Hersteller festgelegten Sägeblätter. Die Sägeblätter müssen, wenn Sie zum Bearbeiten von Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, EN 847-1 entsprechen.
7 Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS).
8 Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl der Kapp-, Zug- und Gehrungssäge und die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
9 Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblatts. 10 Setzen Sie nur Sägeblätter ein, wenn Sie den
Umgang damit beherrschen.

DE | 13

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

11 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein.
12 Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser.
13 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Sägeblättern.
14 Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe zum Sichern des Sägeblatts den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben.
15 Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe parallel zueinander sind.
16 Handhaben Sie Sägeblätter mit Vorsicht. Bewahren Sie sie am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
17 Stellen Sie vor der Benutzung von Sägeblättern sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
18 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen benutzte Sägeblatt den technischen Anforderungen dieser Kapp-, Zug- und Gehrungssäge entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
19 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Metallen.
20 Verwenden Sie nur eine Sägeblatt mit einem Durchmesser entsprechend den Angaben auf der Säge.
21 Verwenden Sie zusätzliche Werkstück-Auflagen, wenn dies für die Stabilität des Werkstück notwendig ist.
22 Die Verlängerungen der Werkstückauflage müssen während der Arbeit immer befestigt und verwendet werden.
23 Ersetzen Sie die abgenutzte Tischeinlage! 24 Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne. 25 Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoffen,
dass der Kunststoff schmilzt. Verwenden Sie dazu die richtigen Sägeblätter. Tauschen Sie die beschädigten oder abgenutzten Sägeblätter rechtzeitig aus. Wenn sich das Sägeblatt überhitzt, stoppen Sie die Maschine. Lassen Sie das Sägeblatt zuerst abkühlen bevor Sie mit dem Gerät erneut arbeiten.

Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2

Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren! · Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den La-
serstrahl blicken. · Niemals direkt in den Strahlengang blicken. · Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen. · Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen. · Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition kommen. · Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden. · Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs ausgetauscht werden. · Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
6. Technische Daten

Wechselstrommotor
Leistung
Leerlaufdrehzahl Hartmetallsägeblatt Anzahl der Zähne Schwenkbereich Gehrungsschnitt Sägebreite bei 90° Sägebreite bei 45° Sägebreite bei 2 x 45° nach rechts (Doppelgehrungsschnitt) Sägebreite bei 2 x 45° nach links (Doppelgehrungsschnitt) Schutzklasse Gewicht Laserklasse Wellenlänge Laser Leistung Laser

220 - 240 V~ 50Hz 2000 Watt / S6 40%*
1800 Watt / S1 3800 min -1
ø 305x ø 30 x 3 mm 24
-45° / 0°/ +45° 0° bis 45° links,rechts
330 x 105 mm 230 x 60 mm
230 x 35 mm
230 x 60 mm
II 20,8 kg
2 650 nm  1 mW

14 | DE  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Betrieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlaufzeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 5 min, die relative Einschaltdauer beträgt 40% der Spieldauer.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben. Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der Spannvorrichtung gesichert wird.
Geräusch und Vibration Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.

Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA Unsicherheit KWA

95 dB(A) 3 dB
108 dB(A) 3 dB

Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841.

Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
· Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
· Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
· Restrisiken können minimiert werden, wenn die ,,Sicherheitshinweise" und die ,,Bestimmungsgemäße Verwendung", sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
· Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und einer Verminderung der Schnittgenauigkeit führen.
· Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden.
· Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
· Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt.

· Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
· Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker.
7. Vor Inbetriebnahme
· Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
· Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
· Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
· Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
· Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
· Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest schrauben. Verwenden Sie dazu die Bohrungen, die sich im Gestell der Maschine befinden.
· Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
· Das Sägeblatt muss frei laufen können. · Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper,
wie z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten. · Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, verge-
wissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind. · Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
8. Aufbau und Bedienung
8.1 Säge aufbauen (Abb. 1 - 6) · Zum Verstellen des Drehtisches (16) den Fest-
stellgriff (13) nach unten drücken und den unteren Raststellungshebel (12) mit dem Zeigefinger nach oben ziehen. · Drehtisch (16) und Zeiger (14) auf das gewünschte Winkelmaß der Skala (15) drehen und durch hochklappen des Feststellgriffs (13) fixieren. · Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (5) nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (24) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.

DE | 15

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Maschinenkopf (5) nach oben schwenken. · Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links als
auch rechts an dem feststehenden Sägetisch (17) befestigt werden. Stecken Sie die Spannvorrichtung (8) in die dafür vorgesehene Bohrung an der Hinterseite der Anschlagschiene (18) und sichern diese über die Schraube. · Werkstückauflagen (9) an dem feststehenden Sägetisch (17) wie in Abbildung 6a,b,c gezeigt anbringen und komplett durchschieben. Die Wellen mit den Sicherungsfedern gegen ein unbeabsichtigtes Herausrutschen sichern. Danach mit der Schraube (10) auf gewünschter Stellung fixieren. · Der Maschinenkopf (5) kann durch Lösen der Feststellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt werden, um den Maschinenkopf (5) nach rechts auf max. 45° zu neigen muss der Sicherungsbolzen (22a) gelöst werden.
8.2 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt 90° (Abb. 3, 5, 16)
Anschlagwinkel (a) nicht im Lieferumfang enthalten. · Den Maschinenkopf (5) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (24) fixieren. · Feststellschraube (22) lockern. · Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (7) und
Drehtisch (16) anlegen. · Gegenmutter (d) lockern. Die Justierschraube (30)
soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (16) 90° beträgt. · Gegenmutter (d) wieder festziehen, um diese Einstellung zu fixieren. · Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (20) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Winkelskala (19) setzen und Halteschraube wieder festziehen.
8.3 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 1, 3, 5, 17)
Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang enthalten. · Den Maschinenkopf (5) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (24) fixieren. · Den Drehtisch (16) auf 0° Stellung fixieren. · Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (5) nach links, auf 45° neigen. · 45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (16) anlegen. · Gegenmutter (c) lockern. Justierschraube (31) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (16) genau 45° beträgt. · Gegenmutter (c) wieder festziehen, um diese Einstellung zu fixieren.

8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°
(Abb. 1, 2, 6, 7)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube (23) in der hinteren Position fixiert werden. In dieser Position kann die Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet werden, dass die Feststellschraube (23) locker und der Maschinenkopf (5) beweglich ist. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden. · Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (28) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (28) nach innen. · Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (28) und Sägeblatt (7) maximal 5 mm beträgt. · Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kollision möglich ist. · Feststellschraube (29) wieder anziehen. · Maschinenkopf (5) in die obere Position bringen. · Maschinenkopf (5) am Handgriff (1) nach hinten schieben und gegebenenfalls in dieser Position fixieren (je nach Schnittbreite). · Legen Sie das zu schneidende Holz an die Anschlagschiene (18) und auf den Drehtisch (16). · Das Material mit der Spannvorrichtung (8) auf dem feststehenden Sägetisch (17) feststellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern. · Sperrschalter (3) entriegeln und Ein-/Ausschalter (2) drücken um den Motor einzuschalten. · Ein-, Ausschalter (2) drücken um den Motor einzuschalten. · Bei fixierter Zugführung (23): Maschinenkopf (5) mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten hat. · Bei nicht fixierter Zugführung (23): Maschinenkopf (5) nach ganz vorne ziehen. Den Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (5) langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (7) das Werkstück vollständig durchschnitten hat. · Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein,- Ausschalter (2) loslassen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben. Handgriff (1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.

16 | DE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

8.5 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1, 6, 7)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden. · Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (28) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (28) nach innen. · Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (28) und Sägeblatt (7) maximal 5 mm beträgt. · Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kollision möglich ist. · Feststellschraube (29) wieder anziehen. · Den Feststellgriff (13) nach unten drücken und den unteren Raststellungshebel (12) mit dem Zeigefinger nach oben ziehen. · Mit dem Feststellgriff (13) den Drehtisch (16) auf den gewünschten Winkel einstellen. Der Zeiger (14) auf dem Drehtisch (16) muss mit dem gewünschtem Winkelmaß der Skala (15) auf dem feststehenden Sägetisch (17) übereinstimmen. · Den Feststellgriff (13) wieder nach oben kippen um den Drehtisch (16) zu fixieren. · Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 1, 2, 6, 8)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links und rechts von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden. · Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (28) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (28) nach außen. · Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (28) und Sägeblatt (7) mindestens 5 mm beträgt. · Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kollision möglich ist. · Feststellschraube (29) wieder anziehen. · Maschinenkopf (5) in die obere Stellung bringen. · Den Drehtisch (16) auf 0° Stellung fixieren.

· Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (5) nach links neigen, bis der Zeiger (20) auf das gewünschte Winkelmaß an der Skala (19) zeigt.
· Feststellschraube (22) wieder festziehen. · Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durch-
führen.
8.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 1, 2, 6, 9)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links und rechts von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt). Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden. · Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (28) und schieben sie die verschiebbare Anschlagschiene (28) nach außen. · Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (28) und Sägeblatt (7) mindestens 5 mm beträgt. · Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kollision möglich ist. · Feststellschraube (29) wieder anziehen. · Maschinenkopf (5) in die obere Stellung bringen. · Den Feststellgriff (13) nach unten drücken und den unteren Raststellungshebel (12) mit dem Zeigefinger nach oben ziehen, um den Drehtisch zu lösen. · Mit dem Feststellgriff (13) den Drehtisch (16) auf den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 8.4). · Den Feststellgriff (13) wieder nach oben kippen um den Drehtisch (16) zu fixieren. · Die Feststellschraube (22) lösen. · Mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (5) nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 8.6). · Feststellschraube (22) wieder festziehen. · Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 3) · Mittels der Schraube (26) kann die Schnitttiefe
stufenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter an der Schraube (26) lösen. Die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube (26) einstellen. Anschließend die Rändelmutter wieder an der Schraube (26) festziehen. · Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes.

DE | 17  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

8.9 Spänefangsack (Abb. 2) · Die Säge ist mit einem Spänefangsack (21) für
Späne ausgestattet. · Drücken Sie die Metallringflügel des Staubbeutels
zusammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung im Motorbereich an. · Der Spänefangsack (21) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite entleert werden.
8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 11 - 14) Netzstecker ziehen! Achtung! Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutzhandschuhe! Verletzungsgefahr! · Den Maschinenkopf (5) nach oben schwenken. · Schraube (f) der Flanschabdeckung lösen, sodass
diese frei beweglich ist. · Sägeblattschutz (6) soweit nach oben klappen,
dass die Aussparung im Sägeblattschutz (5) über der Flanschschraube (32) ist. · Mit einer Hand den Sechskantschlüssel (c) auf die Flanschschraube (32) setzen. · Sägewellensperre (4) fest drücken und Flanschschraube (32) langsam im Uhrzeigersinn drehen. Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellensperre (4) ein. · Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube (32) im Uhrzeigersinn lösen. · Flanschschraube (32) ganz heraus drehen und Außenflansch (33) abnehmen. · Das Sägeblatt (7) vom Innenflansch (37) abnehmen und nach unten herausziehen. · Flanschschraube (32), Außenflansch (33) und Innenflansch (37) sorgfältig reinigen. · Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen. · Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen. · Führungsbügel in Position bringen und Schraube (f ) wieder festziehen. · Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen prüfen. · Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Sägeblatt (7) in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (11) läuft. · Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
8.11 Betrieb Laser/LED (Abb. 10, 15) · Einschalten: Ein- / Ausschalter Laser/LED(35)
in Stellung ,,1" bewegen. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung anzeigt. · Ausschalten: Ein- / Ausschalter Laser/LED (35) in Stellung ,,0" bewegen.

8.12 Justieren des Lasers (Abb. 10) Falls der Laser (34) nicht mehr die korrekte Schnittlinie anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Öffnen Sie hierzu die Schrauben (36) und stellen Sie den Laser durch seitliches verschieben so ein, dass der Laserstrahl die Schneidzähne des Sägeblattes (7) trifft.
9. Transport (Abb. 1, 2)
· Um den Drehtisch (16) zu verriegeln, muss der Feststellgriff in hochgeklappter Stellung sein.
· Maschinenkopf (5) nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (24) arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung verriegelt.
· Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für Zugführung (23) in der hinteren Position fixieren.
· Maschine am feststehenden Sägetisch (17) tragen. · Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter 8.1
beschrieben vorgehen.
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.
Bürsteninspektion Prüfen Sie die Kohlebürsten bei einer neuen Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden. Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist, die Feder oder der Nebenschlussdraht verbrannt oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinlagen, Staubfangsäcke, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!

18 | DE  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30°C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
12.Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung. An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: · Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden. · Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung. · Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung. · Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose. · Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung ,,H05VV-F". Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.

Wechselstrommotor: · Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen. · Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: · Stromart des Motors · Daten des Motor-Typenschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.

DE | 19  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

14. Störungsabhilfe

Störung

Mögliche Ursache

Abhilfe

Motor funktioniert nicht

Motor, Kabel oder Stecker defekt, Netzsicherungen durchgebrannt.

Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Netzsicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln

Der Motor geht langsam an und erreicht die Betriebsgeschwindigkeit nicht.

Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt.

Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen.

Motor macht zu viel Lärm. Wicklungen beschädigt, Motor defekt. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen.

Motor erreicht volle Leis- Stromkreise in Netzanlage überlastet Verwenden Sie keine andere Geräte oder Moto-

tung nicht.

(Lampen, andere Motoren, etc.).

ren auf demselben Stromkreis.

Motor überhitzt sich leicht.

Überlastung des Motors, ungenügende Überlastung des Motors beim Schneiden ver-

Kühlung des Motors.

hindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine

optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist.

Sägeschnitt ist rau oder Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht

gewellt.

geeignet für die Materialdicke.

Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt einsetzen.

Werkstück reißt aus bzw. Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt Geeignetes Sägeblatt einsetzen.

splittert.

für Einsatz nicht geeignet.

20 | DE  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

-
DE | 21  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Explanation of the symbols on the equipment
Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay attention! Wear safety goggles! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! Important! Laser radiation Protection Class II (double shielded)
22 | GB  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Table of contents:

Page:

1. Introduction .......................................................................................... 24 2. Layout................................................................................................... 24 3. Scope of delivery.................................................................................. 25 4. Intended use......................................................................................... 25 5. Safety information ................................................................................ 25 6. Technical data ...................................................................................... 28 7. Before starting the equipment.............................................................. 29 8. Attachment and operation.................................................................... 29 9. Transport .............................................................................................. 32 10. Maintenance......................................................................................... 32 11. Storage................................................................................................. 32 12. Electrical connection............................................................................ 32 13. Disposal and recycling ......................................................................... 33 14. Troubleshooting.................................................................................... 34

GB | 23  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

1. Introduction
Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: · Improper handling, · Non-compliance of the operating instructions, · Repairs by third parties, not by authorized service
technicians, · Installation and replacement of non-original spare
parts, · Application other than specified, · A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.

In addition to the safety instructions contained in this operating manual and the specific regulations of your country, the technical rules generally accepted for the operation of machines of the same type must be observed. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
2. Layout (Fig. 1 - 17)
1. Handle 2. ON/OFF switch 3. Lock switch 4. Saw shaft lock 5. Machine head 6. Movable blade guard 7. Saw blade 8. Clamping device 9. Workpiece support 10. Locking screw for workpiece support 11. Table insert 12. Indexed position lever 13. Locking lever 14. Pointer 15. Scale 16. Turntable 17. Fixed saw table 18. Stop rail 19. Scale 20. Pointer 21. Sawdust bag 22. Locking screw 22a Safety bolt 23. Locking screw for drag guide 24. Fastening bolt 25. Drag guide 26. Screw for cutting depth limiter 27. Stop for cutting depth limiter 28. Movable stop rail 29. Set screw for moveable stop rail 30. Adjustment screw (90°) 31. Adjustment screw (45°) 32. Flange screw 33. Outer flange 34. Laser/LED 35. ON/OFF switch for laser 36. Screw 37. Inner flange
a. 90° stop angle (not supplied) b. 45° stop angle (not supplied) c. Hexagonal key

24 | GB  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

3. Scope of delivery
· Drag, crosscut and mitre Saw · 1 x Clamping device (8) · 2 x Workpiece support (9) · Sawdust bag (21) · Hexagonal key (c) · Operating manual
4. Intended use
The crosscut, drag and mitre saw is designed to crosscut wood and plastic respective of the machine's size. The saw is not designed for cutting firewood. Warning! Do not use the saw to cut materials other than those specified described in manual. Warning! The supplied saw blade is only intended for the sawing of wood! Do not use this blade for the sawing of firewood! The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. The equipment is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cuttingoff wheel. To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with this manual and must be informed about the equipment's potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes.
Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine's construction and design: · Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone. · Reaching into the running saw blade (cut injuries). · Kick-back of workpieces and parts of workpieces. · Saw blade fracturing. · Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade. · Damage to hearing if ear-muffs are not used as
necessary. · Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.

Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
General power tool safety warnings
m WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

GB | 25  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

3. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Safety instructions for mitre saws
a) Mitre saws are intended to cut wood or woodlike products, they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.

26 | GB  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

b) Use clamps to support the workpiece when-
ever possible. If supporting the workpiece
by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw
blade. Do not use this saw to cut pieces that
are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact. c) The workpiece must be stationary and clamped or held against both the fence and
the table. Do not feed the workpiece into the
blade or cut "freehand" in any way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causing injury. d) Push the saw through the workpiece. Do not
pull the saw through the workpiece. To make
a cut, raise the saw head and pull it out over
the workpiece without cutting, start the mo-
tor, press the saw head down and push the
saw through the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator. e) Never cross your hand over the intended line of cutting either in front or behind the saw
blade. Supporting the workpiece "cross handed" i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous. f) Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either side of
the saw blade, to remove wood scraps, or for
any other reason while the blade is spinning. The proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured. g) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is bowed or warped, clamp it with
the outside bowed face toward the fence. Al-
ways make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along
the line of the cut. Bent or warped workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece. h) Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the work-
piece. Small debris or loose pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed. i) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting.

j) Ensure the mitre saw is mounted or placed on
a level, firm work surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable. k) Plan your work. Every time you change the bevel or mitre angle setting, make sure the ad-
justable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade
or the guarding system. Without turning the tool "ON" and with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence. l) Provide adequate support such as table ex-
tensions, saw horses, etc. for a workpiece
that is wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if not securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade. m) Do not use another person as a substitute for
a table extension or as additional support. Unstable support for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade. n) The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown violently. o) Always use a clamp or a fixture designed to properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut, causing the blade to "bite" and pull the work with your hand into the blade. p) Let the blade reach full speed before contact-
ing the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown. q) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from
the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material.
Continued sawing with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw. r) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head down and wait for the blade
to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near the coasting blade is dangerous. s) Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when releasing the switch before
the saw head is completely in the down position. The braking action of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.

GB | 27  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Safety Instructions for the handling of saw blades
1 Do not use damaged or deformed saw blades. 2 Do not use any insertion tools with cracks. Sort
out cracked insertion tools. Repairs are not permitted. 3 Do not use saw blades made of high speed steel. 4 Check the condition of the saw blades before using the sliding compound mitre saw. 5 Make sure that a suitable saw blade for the material to be cut is selected. 6 Only use saw blades recommended by the manufacturer. Saw blades designed to cut wood and similar materials must comply with EN 847-1. 7 Do not use saw blades made of high-speed alloy steel (HSS steel). 8 Only use saw blades for which the maximum permissible speed is not lower than the maximum spindle speed of the sliding compound mitre saw and which are suitable for the material to be cut. 9 Observe the saw blade direction of rotation. 10 Only insertion the saw blade if you have mastered their use. 11 Observe the maximum speed. The maximum speed specified on the insertion tool may not be exceeded. If specified, observe the speed range. 12 Clean grease, oil and water off of the clamping surfaces. 13 Do not use any loose reducing rings or bushes for the reducing of holes on saw blades. 14 Make sure that fixed reducer rings for securing the insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter. 15 Make sure that fixed reducer rings are parallel to each other. 16 Handle insertion tool with caution. They are ideally stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve grip and to further reduce the risk of injury. 17 Prior to the use of insertion tools, make sure that all protective devices are properly fastened. 18 Prior to use, make sure that the insertion tool meets the technical requirements of this electric tool and is properly fastened. 19 Only use the supplied saw blade for cutting wood, never for the processing of metals. 20 Only use saw blade diameters in accordance with the markings on the saw. 21 Use additional workpiece supports, if required for workpiece stability. 22 Workpiece support extensions must always be secured and used during work. 23 Replace table inserts when worn! 24 Avoid overheating of the saw teeth.

25 When sawing plastic, avoid melting of the plastic. Use the appropriate saw blades for this purpose. Replace damaged or worn saw blades immediately. When the saw blade overheats, stop the machine. Allow the saw blade to cool down before using the machine again.
Attention: Laser radiation Do not stare into the beam Class 2 laser

Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures! · Do not look directly into the laser beam with un-
protected eyes. · Never look into the path of the beam. · Never point the laser beam towards reflecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam with a low output can cause damage to the eyes. · Caution - methods other than those specified here can result in dangerous radiation exposure. · Never open the laser module. Unexpected exposure to the beam can occur. · If the mitre saw is not used for an extended period of time, the batteries should be removed. · The laser may not be replaced with a different type of laser. · Repairs of the laser may only be carried out by the laser manufacturer or an authorised representative.
6. Technical data

AC motor
Power
Idle speed n0 Carbide saw blade Number of teeth Swivel range Mitre cut Saw width at 90° Saw width at 45° Saw width at 2 x 45° right (double mitre cut) Saw width at 2 x 45° left (double mitre cut) Protection class Weight

220 - 240 V~ 50Hz 2000 Watt / S6 40%*
1800 Watt / S1 3800 min -1
ø 305 x ø 30 x 3 mm 24
-45° / 0°/ +45° 0° bis 45° to the left
330 x 105 mm 230 x 60 mm
230 x 35 mm
230 x 60 mm
II 20,8 kg

28 | GB  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Laser class Wavelength of laser Laser output

2 650 nm  1 mW

* S6, continuous operation periodic duty. Identical duty cycles with a period at load followed by a period at no load. Running time 5 minutes; duty cycle is 40% of the running time.
The work piece must have a minimum height of 3 mm and a minimum width of 10 mm. Make sure that the workpiece is always secured with the clamping device.
Noise and vibration Total vibration values determined in accordance with EN 62841.

Sound pressure level LpA Uncertainty KpA Sound power level LWA Uncertainty KWA

95 dB(A) 3 dB
108 dB(A) 3 dB

Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 62841.

Residual risks
The machine has been built according to the
state of the art and the recognised technical
safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation.
· Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
· Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain.
· Residual risks can be minimised if the ,,safety instructions" and the ,,Proper use" are observed along with the whole of the operating instructions.
· Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision.
· When cutting plastic material, please always use clamps: the parts which should be cut must always be fixed between the clamps.
· Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet.
· Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your mitre saw provides optimal performance.

· Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. Release the handle button and switch off the machine prior to any operations.
7. Before starting the equipment
· Open the packaging and remove the device carefully.
· Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
· Check that the delivery is complete. · Check the device and accessory parts for trans-
port damage. · If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
· The equipment must be set up where it can stand securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a universal base frame or similar. Use the holes in the frame of the machine.
· All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on.
· It must be possible for the blade to run freely. · When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc. · Before you press the ON/OFF switch check that the saw blade is fitted correctly. Moving parts must run smoothly. · Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are dentical to the mains data.
8. Attachment and operation
8.1 Attaching the saw (Fig. 1 - 6) · To adjust the rotary table (16), push the locking
lever (13) downwards and pull the lower indexed position lever (12) upwards with your index finger. · Rotate the rotary table (16) and pointer (14) to the desired angle on the scale (15) and lock in place by folding up the locking lever (13). · Pressing the machine head (5) lightly downwards and removing the locking bolt (24) from the motor bracket at the same time disengages the saw from the lowest position. · It is possible to secure the clamping device (8) to the left or right on the stationary saw bench (17).

GB | 29  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Attach the workpiece supports (9) to the fixed saw table (17) as shown in Figure 6a,b,c and push all the way through. Secure the shafts with the retaining springs to prevent them from slipping out accidentally. The fasten in the desired position with the screw (10).
· It is possible to tilt the machine head (5) a max. 45° to the left by loosening the set screw (22), to tilt the machine head (5) to the right to max. 45° the safety bolt (22a) must be loosened.
8.2 Precision adjustment of the stop for crosscut 90° (Fig. 3, 5, 16)
No stop angle included. · Lower the machine head (5) and secure using the
locking bolt (24). · Loosen the set screw (22). · Position the angle stop (a) between the saw blade
(7) and the rotary table (16). · Slacken the counternut (d). Adjust the adjusting
screw (30) until the angle between the saw blade (7) and rotary table (16) is 90°. · Retighten the counternut (d) to secure this setting. · Subsequently check the position of the angle indicator. If necessary loosen the pointer (20) using a Philips screwdriver, set to position 0° on the angle scale (19) and re-tighten the retaining screw.
8.3 Precision adjustment of the stop for mitre cut 45° (Fig. 1, 3, 5, 17)
No stop angle included. · Lower the machine head (5) and secure using the
locking bolt (24). · Fix the rotary table (16) in the 0° position. · Loosen the set screw (22) and use the handle (1)
to angle the machine head (5) 45° to the left. · 45° - position angle stop (b) between the saw blade
(7) and rotary table (16). · Slacken the counternut (c). Adjust the adjusting
screw (31) until the angle between the saw blade (7) and rotary table (16) is precisely 45°. · Retighten the counternut (d) to secure this setting.
8.4 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig. 1, 2, 6, 7) In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it is possible to fix the traction function of the saw with the set screw (23) in the rear position. In this position the machine can be operated in cross cutting mode. If the cutting width is over 100 mm then it is necessary to ensure that the set screw (23) is loose and the machine head (5) can move. Attention! For 90° mitre cuts, the moveable stop rail (28) must be fixed in the inner position. · Open the set screw (29) on the moveable stop rail
(28) and push the moveable stop rail (28) inwards.

· The moveable stop rail (28) must be locked in a position far enough from the inner position that the distance between the stop rail (28) and the saw blade (7) is no more than 5 mm.
· Before making the cut, check that no collision could occur between the stop rail (28) and the saw blade (7).
· Tighten the set screw (29) again. (2x 8.3 +8.4) · Move the machine head (5) to its upper position. · Use the handle (1) to push back the machine head
(5) and fix it in this position if required (dependent on the cutting width). · Place the piece of wood to be cut at the stop rail (18) and on the turntable (16). · Lock the material with the clamping device (8) on the fixed saw table (16) to prevent the material from moving during the cutting operation. · Release the lock switch (3) and press the ON/OFFswitch (2) to start the motor. · With the drag guide (23) fixed in place: use the handle (1) to move the machine head (5) steadily and with light pressure downwards until the saw blade (7) has completely cut through the work piece. · With the drag guide (23) not fixed in place: pull the machine head (5) all the way to the front. Lower the handle (1) to the very bottom by applying steady and light downward pressure. Now push the machine head (5) slowly and steadily to the very back until the saw blade (7) has completely cut through the work piece. · When the cutting operation is completed, move the machine head (5) back to its upper (home) position and release the ON/OFF button (2). Attention! The machine executes an upward stroke automatically due to the return spring, i.e. do not release the handle (1) after completing the cut; instead allow the machine head to move upwards slowly whilst applying light counter pressure.
8.5 Cross cut 90° and turntable 0° - 45°
(Fig. 1, 6, 7)
The crosscut saw can be used to make crosscuts of 0° -45° to the left and 0° -45° to the right in relation to the stop rail. Attention! For bevel cuts (inclined saw head), the moveable stop rail (28) must be fixed in the outer position. · Open the set screw (29) on the moveable stop
rail (28) and push the moveable stop rail (28) outwards. · The moveable stop rail (28) must be locked in a position far enough from the inner position that the distance between the stop rail (28) and the saw blade (7) is no more than 5 mm.

30 | GB  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Before making the cut, check that no collision could occur between the stop rail (28) and the saw blade (7).
· Tighten the set screw (29) again. (2x 8.6 + 8.7) · Use the handle (13) to adjust the rotary table (16)
to the desired angle. The pointer (14) on the rotary table (16) must match the desired angle on the scale (15) on the fixed saw table (17). · Tilt the locking lever (13) back up again to fix the rotary table (16) in place. · Cut as described under section 8.3.
8.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1, 2, 6, 8)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts of 0° - 45° in relation to the work face. Important. To make miter cuts (inclined saw head), the adjustable stop rail (28) must be fixed at the outer position. · Open the locking lever (29) for the adjustable stop
rail (28) and push the adjustable stop rail outwards. · The adjustable stop rail (28) must be fixed far
enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (28) and the saw blade (7) amounts to a maximum of 5 mm. · Before making a cut, check that the stop rail (28) and the saw blade (7) cannot collide. · Secure the locking lever (29) again. · Move the machine head (5) to the top position. · Fix the rotary table (16) in the 0° position. · Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to angle the machine head (5) to the left, until the pointer (20) indicates the desired angle measurement on the scale (19). · Re-tighten the fixing screw (22). · Cut as described in section 8.3.
8.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig. 1, 2, 6, 9)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts to the left and right of 0°- 45° in relation to the work face and, at the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the right in relation to the stop rail (double mitre cut). Important. To make miter cuts (inclined saw head), the adjustable stop rail (28) must be fixed at the outer position. · Open the locking lever (29) for the adjustable stop
rail (28) and push the adjustable stop rail outwards. · The adjustable stop rail (28) must be fixed far
enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (28) and the saw blade (7) amounts to a maximum of 5 mm. · Before making a cut, check that the stop rail (28) and the saw blade (7) cannot collide. · Secure the locking lever (29) again. · Move the machine head (5) to its upper position.

· Release the rotary table (16) by loosening the set screw (26).
· Using the handle (13), set the rotary table (16) to the desired angle (refer also to point 8.4 in this regard).
· Re-tighten the set screw (26) in order to secure the rotary table.
· Undo the locking screw (22) and use the handle (1) to tilt the machine head (5) to the left until it coincides with the required angle value (in this connection see also section 8.6).
· Re-tighten the fixing screw (22). · Cut as described under section 8.3.
8.8 Limiting the cutting depth (Fig. 3) · The cutting depth can be infinitely adjusted using
the screw (26). To do this loosen the knurled nut on the screw (26). Turn the screw (26) in or out to set the required cutting depth. Then re-tighten the knurled nut on the screw (26). · Check the setting by completing a test cut.
8.9 Sawdust bag (Fig. 2) · The saw is equipped with a debris bag (21) for
sawdust and chips. · Squeeze together the metal ring on the dust bag
and attach it to the outlet opening in the motor area. · The debris bag (21) can be emptied by means of a zipper at the bottom.
8.10 Changing the saw blade (Fig. 11 - 14) Remove the power plug! Important. Wear safety gloves when changing the saw blade. Risk of injury! · Swing up the machine head (5). · Loosen the screw (f) of the flange cover so that it
is free to move. · Swing up the saw blade guard (6) to the point
where the recess in the saw blade guard (6) is above the flange bolt (32). · Insert the hexagonal key (c) in the flange bolt (32). · Firmly press the saw shaft lock (4) and slowly rotate the flange bolt (32) in clockwise direction. The saw shaft lock (4) engages after no more than one rotation. · Now, using a little more force, slacken the flange bolt (32) in the clockwise direction. · Turn the flange screw (32) right out and remove the external flange (33). · Take the blade (7) off the inner flange (37) and pull out downwards. · Carefully clean the flange screw (32), outer flange (33) and inner flange (37). · Fit and fasten the new saw blade (6) in reverse order.

GB | 31  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Important! The cutting angle of the teeth, in other words the direction of rotation of the saw blade (7) must coincide with the direction of the arrow on the housing.
· Move the guide bar into position and tighten the screw (f) again.
· Before continuing your work make sure that all safety devices are in good working condition.
· Important! Every time that you change the saw blade (7), check to see that it spins freely in the table insert (11) in both perpendicular and 45° angle settings.
· Important! The work to change and align the saw blade (7) must be carried out correctly.
8.11 Using the laser/LED (Fig. 10, 15) · To switch on: Move the ON/OFF switch of the la-
ser (35) to the "1" position. A laser line is projected onto the material you wish to process, providing an exact guide for the cut. · To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser (35) to the "0" position.
8.12 Adjusting the laser (Fig. 10) If the laser (34) ceases to indicate the correct cutting line, you can readjust the laser. To do so, open the screws (36) and set the laser by moving sideways to that the laser beam strikes the teeth of the saw blade (7).
9. Transport (Fig. 1, 2)
· Tighten the set screw (26) in order to lock the rotary table (16)
· Press the machine head (5) downwards and secure with the safety pin (24). The saw is now locked in its bottom position.
· Fix the saw's drag function with the locking screw for drag guide (23) in rear position.
· Carry the equipment by the fixed saw table (17). · When reassembling the equipment proceed as de-
scribed under section 7.1.
10. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures Wipe chips and dust off the machine from time to time using a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the motor. When cleaning the plastic do not use corrosive products.

Brush inspection Check the carbon brushes after the first 50 operating hours with a new machine, or when new brushes have been fitted. After carrying out the first check, repeat the check every 10 operating hours. If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring or contact wire are burned or damaged, it is necessary to replace both brushes. If the brushes are found to be usable following removal, it is possible to reinstall them.
Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Carbon brushes, saw blade, table inserts, dust collecting bags, V-belts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30°C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
12.Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer`s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
Important information In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable. The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes: · Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors. · Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed. · Places where the connection cables have been cut
due to being driven over. · Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.

32 | GB  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking ,,H05VV-F". The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor: · The mains voltage must be 220 - 240 V~. · Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of any enquiries: · Type of current for the motor · Machine data - type plate
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
GB | 33
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

14. Troubleshooting

Fault Motor does not work

Possible cause

Remedy

Motor, cable or plug defective, fuses Arrange for inspection of the machine by a specialist.

burnt

Never repair the motor yourself. Danger!

Check fuses and replace as necessary

The motor starts up slowly and does not reach operating speed.

Voltage too low, coils damaged, capacitor burnt

Contact the utility provider to check the voltage. Arrange for inspection of the motor by a specialist. Arrange for replacement of the capacitor by a specialist

Motor makes excessive Coils damaged, motor defective noise

Arrange for inspection of the motor by a specialist

The motor does not reach its full power.

Circuits in the network are overload- Do not use any other equipment or motors on the

ed (lamps, other motors, etc.)

same circuit

Motor overheats easily.

Overloading of the motor, insufficient Avoid overloading the motor while cutting, remove

cooling of the motor

dust from the motor in order to ensure optimal cool-

ing of the motor

Saw cut is rough or wavy

Saw blade dull, tooth shape not ap- Re-sharpen saw blade and/or use suitable saw blade propriate for the material thickness

Workpiece pulls away and/or splinters

Excessive cutting pressure and/or saw blade not suitable for use

Insert suitable saw blade

34 | GB  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Explication des symboles sur l'appareil
Avant la mise en service, lisez le mode d'emploi et les consignes de sécurité et respectez-les ! Portez des lunettes de protection! Portez une protection de l'ouïe! Portez un masque anti-poussière! Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation! Attention! Rayonnement laser Classe de protection II (double isolation)
FR | 35  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Table des matières:

Page:

1. Introduction .......................................................................................... 37 2. Description de l'appareil....................................................................... 37 3. Ensemble de livraison .......................................................................... 38 4. Utilisation conforme ............................................................................ 38 5. Notes importantes................................................................................ 38 6. Caractéristiques techniques ................................................................ 42 7. Avant la mise en service ...................................................................... 43 8. Assemblage et utilisation ..................................................................... 43 9. Transport .............................................................................................. 46 10. Maintenance......................................................................................... 46 11. Stockage .............................................................................................. 46 12. Raccord électrique ............................................................................... 46 13. Mise au rebut et recyclage ................................................................... 47 14. Dépannage........................................................................................... 48

36 | FR  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

1. Introduction
Fabricant : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n'est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : · Mauvaise manipulation, · Non-respect des instructions d`utilisation, · Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés, · Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d`origine. · Utilisation non conforme, · Lors d'une défaillance du système électrique en
cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons : De lire intégralement le manuel d'utilisation, avant d'effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d`utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d`en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d'une utilisation conforme. Les instructions importantes qu'il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d'indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d`utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l`utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d`utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l`humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d`utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l`utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L`âge minimum requis doit être respecté.

En plus des consignes de sécurité contenus dans cette notice et de la réglementation en vigueur dans votre pays, vous devez respecter les règles de sécurité généralement reconnues et applicables à des machines comparables. Nous n'assumons aucune responsabilité concernant les accidents et dommages qui surviendraient à la suite du non-respect des instructions du manuel d'utilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de l'appareil (fig. 1-17)
1. Poignée 2. Interrupteur Marche / Arrêt 3. Interrupteur de blocage 4. Blocage de l'arbre de scie 5. Tête de la machine 6. Capot de protection de lame de scie mobile 7. Lame de scie 8. Dispositif de maintien des pièces à scier 9. Support latéral extensible 10. Vis de fixation du support latéral 11. Insert de table 12. Poignée de verrouillage de position 13. Levier de blocage 14. Pointeur 15. Graduation 16. Table orientable 17. Table fixe 18. Butée 19. Graduation 20. Pointeur 21. Sac collecteur de copeaux 22. Vis de fixation 22a. Boulon de sécurité 23. Vis de fixation du guidage radial 24. Boulon de securité 25. Guidage radial 26. Vis moletée de limitation de la profondeur de
coupe 27. Butée de limitation de la profondeur de coupe 28. Rai de butée mobile 29. Vis de blocage de la butée mobile 30. Vis d'ajustage (90°) 31. Vis d'ajustage (45°) 32. Vis de bride 33. Bride extérieure 34. Laser/LED 35. Interrupteur Marche / Arrêt du laser 36. Vis 37. Bride intérieure
a. Equerre à 90° (non comprise dans la livraison) b. Equerre à 45° (non comprise dans la livraison) c. clé hexagonale

FR | 37  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

3. Ensemble de livraison
· Scie à onglet radiale · Dispositifs tendeurs (8) · 2 x supports de pièces (9) · Sac collecteur de copeaux (21) · Clé hexagonale (c) · Mode d'emploi
4. Utilisation conforme
La scie à onglet radiale sert à scier le bois et les matières plastiques de dimensions compatibles avec celles de la machine. La scie ne convient pas pour scier du bois de chauffage. Avertissement! N'utilisez pas la machine pour couper d'autres matériaux que ceux spécifiés dans le manuel d'utilisation. Avertissement! La lame de scie fournie a pour unique vocation de scier le bois! N'utilisez pas cette lame pour scier du bois de chauffage! La machine doit exclusivement être utilisée conformément à son affectation. Toute utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures en tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l`utilisateur est seul responsable. Seules des lames de scie adaptées à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d`utiliser des disques à tronçonner. Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d`utilisation du manuel d'utilisation. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître et avoir été informées des dangers encourus. En outre, les consignes de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible.Toutes les autres règles édictées par la médecine du travail et les consignes de sécurité générales doivent être respectées. Toute modification de la machine annule toute responsabilité du fabricant quant aux dommages en résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d`exclure totalement certains risques résiduels. De par la construction et la structure de la machine, les accidents suivants peuvent se produire : · Contact avec la lame de scie dans la zone de
sciage non protégée. · Contact avec la lame de scie en cours de fonction-
nement (blessure par coupure). · Mouvement de recul des pièces et chutes. · Cassure de la lame de scie. · Projection d'éléments de métal dur défaillants de la
lame de scie.

· Perte d'audition en cas de non utilisation d'une protection auditive qui est impérativement nécessaire.
· Émissions de sciure de bois nocives pour la santé lors d'une utilisation en espace clos.
Veillez au fait que nos appareils n`ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l`appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, ainsi que pour toute activité équivalente.
5. Notes importantes
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
m AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Toute négligence dans le respect des instructions suivantes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conserver à l`avenir toutes les consignes de sécurité et instructions. Le terme d`« outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité désigne les outils électriques sur secteur (avec câble secteur) et les outils électriques sur batterie (sans câble secteur).
1. Sécurité au poste de travail a) Faire en sorte que la zone de travail soit
propre et bien éclairée. Le désordre ou des zones de travail non éclairées peuvent entraîner des accidents. b) Ne pas utiliser l'outil électrique dans un environnement propice aux explosions, où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles, susceptibles de mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs. c) Pendant l'utilisation de l'outil électrique, maintenir les enfants et tiers à bonne distance. Toute déviation peut entraîner une perte de contrôle de l'outil électrique.
2. Sécurité électrique a) Le connecteur de raccordement de l'outil
électrique doit correspondre à la prise de courant. Ne modifier d'aucune manière le connecteur. N'utiliser aucun connecteur adaptateur avec des outils électriques mis à la terre. Des connecteurs non modifiés et fiches adaptées réduisent le risque de choc électrique.

38 | FR

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

b) Éviter tout contact physique avec les surfaces mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauffages, fours et réfrigérateurs. Si le corps est mis à la terre, le risque de choc électrique est plus important.
c) Mettre les outils électriques à l'abri de la pluie ou de l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour transporter ou suspendre l'outil électrique, ni pour débrancher le connecteur de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement
à l'abri de la chaleur, de l'huile, des arêtes
coupantes ou des pièces mobiles. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Si l'outil électrique est utilisé à l'extérieur, se servir d'une rallonge autorisée pour l'extérieur. Le recours à une rallonge convenant à l'extérieur réduit le risque de choc électrique. f) Si l'outil électrique doit impérativement être utilisé en milieu humide, utiliser un disjoncteur différentiel. Le recours à un disjoncteur de protection à courant de fuite réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du travail avec un outil électrique. Ne pas utiliser l`outil électrique en cas de fatigue ou si l`on est sous l`influence de drogues, de l`alcool ou de médicaments. Tout moment d`inattention lors de l`utilisation de l'outil électrique peut conduire à des blessures extrêmement graves. b) Toujours porter un équipement de protection individuelle et des lunettes de protec-
tion. Quel que soit le type d'outil électrique et son mode d'utilisation, le port d`un équipement de protection individuelle, tel qu'un masque antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou une protection auditive réduit le risque de blessures. c) Éviter toute mise en service involontaire. Veil-
ler à ce que l`outil électrique soit arrêté avant de le brancher sur l'alimentation électrique et/ou la batterie, de le prendre ou de le por-
ter. Le fait de porter l'outil électrique avec le doigt sur l'interrupteur ou alors que l`outil électrique est activé et raccordé à l'alimentation électrique peut entraîner des accidents. d) Avant d`activer l`outil électrique, retirer les outils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou clé se trouvant dans une pièce rotative de l`outil électrique peut entraîner des blessures.

e) Éviter toute position du corps anormale. Veil-
ler à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de mieux contrôler l`outil électrique en cas de situation inattendue. f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
les cheveux et vêtements à bonne distance
des pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent d`être happés par les pièces mobiles. g) Si des dispositifs d`aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à ce qu`ils soient raccordés et utilisés correctement. Le recours à une aspiration des poussières peut réduire les risques liés à la poussière. h) Ne pas se laisser aller à une fausse impres-
sion de sécurité et négliger de respecter les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même une fois parfaitement familia-
risé avec l'utilisation de cet outil électrique. Toute manipulation négligente peut entraîner des blessures graves en quelques fractions de seconde.
4. Utilisation et manipulation de l'outil électrique
a) Ne pas surcharger l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique qui convient au travail à réaliser. L'outil électrique adapté fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et plus sûre dans la plage de puissance indiquée. Ne pas utiliser un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qu'il est devenu impossible d'activer ou de désactiver représente un danger et doit être réparé.
b) Retirer le connecteur de la prise de courant et/ ou retirer la batterie amovible avant d'entreprendre de régler l'appareil, de remplacer les pièces de l'outil d'insertion ou de déposer l'outil électrique. Cette mesure de sécurité empêche le démarrage impromptu de l'outil électrique.
c) Conserver les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. L'outil électrique ne doit pas être utilisé par des personnes qui ne sont pas familières de ces outils ou qui
n'ont pas lu ces instructions. Les outils électriques représentent un danger s'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. d) Prendre soin des outils électriques et outils auxiliaires. Vérifier si les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas bloquées ou si certaines pièces sont cassées ou si endommagées qu'elles nuisent au bon fonctionnement de l'outil électrique. Faire réparer les pièces endommagées avant d'utiliser l'outil électrique. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.

FR | 39

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

e) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins et sont plus faciles à guider.
f) Utiliser l'outil électrique, les accessoires, les outils d'insertion, etc. conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail et de l'activité à réaliser. Toute utilisation des outils électriques dans des buts autres que ceux prévus peut entraîner des situations de danger.
g) Veiller à ce que les poignées et leurs surfaces de préhension soient sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces de préhension de poignées glissantes compromettent la sécurité d'utilisation et de contrôle de l'outil électrique dans les situations inattendues.
5. Entretien a) Ne confier la réparation de l'outil électrique
qu'à des spécialistes qualifiés et utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine. Ainsi, la sécurité de l'outil électrique est maintenue.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d`implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d`utiliser l`outil électrique.
Instructions de sécurité pour les scies à onglets
a) Les scies à onglets sont destinées à couper le bois ou des produits assimilés et ne peuvent pas être utilisées avec un disque à tronçonner pour la coupe de matériaux ferreux tels que des barres, tiges, boulons, etc. La poussière abrasive provoque le grippage des pièces mobiles telles que le protecteur de lame. Les étincelles générées par une coupe abrasive provoquent l'inflammation du protecteur de lame, de l'insert de table et des autres éléments en plastique.
b) Utilisez dans la mesure du possible des presseurs pour maintenir la pièce. Lors du maintien de la pièce à la main, il faut toujours placer la main à une distance d'au moins 100 mm de chaque côté de la lame de scie. N'utilisez pas cette scie pour couper des pièces qui sont trop petites pour pouvoir être maintenues en toute sécurité ou tenues à la main. Une main placée trop près de la lame de scie augmente le risque de blessure par contact avec la lame.

c) La pièce doit être fixe et serrée ou maintenue contre le guide et la table. Ne faites jamais
avancer la pièce vers la lame ou sciez jamais
"à main levée". Des pièces non maintenues ou mobiles peuvent être éjectées à des vitesses élevées et provoquer de ce fait des blessures. d) Sciez la pièce en exerçant une pression sur la scie. Ne sciez pas la pièce en exerçant une traction sur la scie. Pour effectuer une coupe, levez la tête de scie et placez-la au- dessus
de la pièce sans la couper, lancez le moteur,
appuyez sur la tête de la scie et sciez la pièce en exerçant une pression sur la tête de la scie. Une opération de coupe tirante est susceptible de provoquer le déplacement de la lame de scie vers le dessus de la pièce et de propulser violemment ainsi la lame vers l'opérateur. e) Ne laissez jamais votre main croiser la ligne
de coupe prévue que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Maintenir la pièce en la maintenant du côté droit de la lame de scie avec la main gauche ou inversement est très dangereux. f) N'approchez jamais les mains de la partie arrière de la butée à une distance de moins de 100 mm de chaque côté de la lame de scie, afin de retirer des copeaux de bois, ou pour toute autre raison lorsque la lame tourne.
Vous risquez de mal apprécier la distance entre votre main et la lame de scie et vous blesser gravement. g) Examinez la pièce avant de la couper. Si la
pièce est courbée ou gauchie, serrez-la en plaçant l'extérieur de la face courbée vers la butée. Veillez toujours à ce qu'il n'y ait pas d'espace entre la pièce, le butée et la table le long du trait de scie. Les pièces déformées ou gauchies peuvent tourner sur elles-mêmes ou se décaler et provoquer un blocage de la lame de scie en rotation lors de la coupe. La pièce ne doit comporter aucun clou ni aucun corps étranger. h) N'utilisez pas la scie tant que la table n'est pas dégagée de tous les outils, de bois, etc., à l'exception de la pièce. Les petites chutes, les morceaux de bois détachés ou d'autres objets qui entreraient en contact avec la lame en rotation peuvent être éjectés à une vitesse élevée. i) Ne coupez qu'une seule pièce à la fois. Plusieurs pièces empilées ne peuvent être serrées ou maintenues de manière appropriée et peuvent bloquer la lame ou se déplacer lors de la coupe. j) Assurez-vous que la scie à onglets est placée sur une surface de travail plate et rigide avant
utilisation. Une surface de travail late et rigide réduit le risque d'instabilité de la scie à onglets.

40 | FR

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

k) Planifiez votre travail. A chaque changement de réglage de l'angle de biseau ou d'onglet, assurez-vous que la butée réglable est réglée correctement afin de maintenir la pièce et n'entre pas en collision avec la lame ou le protecteur de lame. Sans mettre l'outil en "MARCHE" et sans aucune pièce placée sur la table, déplacez la lame de scie en simulant une coupe complète afin de vous assurer de l'absence de tout obstacle ou de tout risque de sectionnement de la butée.
l) En présence de pièces plus larges ou plus longues que le plateau de la table, installez
des supports tels que des rallonges de table
ou des servantes, par exemple, afin de supporter les correctement les pièces. Des pièces plus longues ou plus larges que la table de la scie à onglets peuvent basculer si elles ne sont pas soutenues de manière sûre. Un basculement de la pièce sciée ou de la pièce à scier peut soulever le protecteur de lame ou la pièce coupée, ou être éjectée par la lame en rotation. m) Ne demandez pas à une tierce personne de
supporter la pièce ou de vous aider à la main-
tenir. Un support instable de la pièce peut entraîner le blocage de la lame ou le décalage de la pièce lors de la coupe, vous entraînant, de même que l'assistant, vers la lame en rotation. n) La chute de la pièce coupée ne doit pas être poussée contre la lame de scie en rotation. Lorsqu'il y a peu d'espace, par exemple lors de l'utilisation de la butée parallèle, la chute peut se gripper contre la lame et être éjectée violemment. o) Utilisez toujours un presseur ou un disposi-
tif de serrage conçu pour maintenir correctement les matériaux ronds tels que les tiges ou les tubes. Les tiges ont tendance à rouler lors de leur coupe et à se gripper dans la lameen attirant votre main et la pièce vers la lame. p) Laissez la lame atteindre sa vitesse maximale
avant qu'elle n'entre en contact avec la pièce. Cela réduit le risque d'éjection de la pièce. q) Lorsque la pièce ou la lame est coincée, arrêtez la scie à onglets. Attendez l'arrêt complet de toutes les parties mobiles et débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou retirez la batterie. Dégagez ensuite le matériau coincé. Si vous continuez à scier lorsque la pièce est coincée Vosu risquez de perdre le contrôle de la scie ou d'endommager la scie à onglets. r) Une fois la coupe achevée, relâchez l'interrupteur, abaissez la tête de la scie et attendez
l'arrêt de la lame avant de retirer la pièce coupée. Il est dangereux d'approcher la main de la lame lorsqu'elle est encore en rotation.

s) Maintenez la poignée fermement lors de la réalisation d'une coupe partielle ou lorsque vous relâchez l'interrupteur avant que la tête de la scie ait été ramenée à sa position inférieure. Lors du freinage de la scie peut provoquer une saccade et faire descendre de la tête de la scie, provoquant de ce fait un risque de blessure.
Consignes de sécurité concernant le maniement des lames de scie
1 N'utilisez pas de lames de scie endommagées ou déformées.
2 N'utilisez pas de lames présentant des fissures. Mettez les lames présentant des fissures hors service. Il est interdit de les réparer.
3 N'utilisez pas de lames en acier rapide. 4 Vérifiez systématiquement l'état des lames avant
d'utiliser la scie à onglets. 5 Veillez à choisir systématiquement une lame de
scie correspondant au matériau à découper. 6 Utilisez uniquement les lames de scie détermi-
nées par le fabricant. Les lames de scies destinées à la coupe du bois et de matériaux assimilés doivent impérativement être conformes à la norme EN 847-1. 7 N'utilisez pas de lames de scie en acier rapide fortement alliés (acier HSS). 8 Utilisez uniquement des lames dont le régime maximum n'est pas inférieur au régime maximum de l'entraînement de la scie à onglet et qui correspondent au matériau à scier. 9 Respectez le sens de rotation de la lame de scie. 10 Ne remplacez la lame de scie que si vous êtes familiarisé avec son maniement. 11 Respectez la vitesse de rotation maximale. La vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée, respectez-la. 12 Éliminez les impuretés, la graisse, l`huile et l`eau des surfaces de serrage. 13 N'utilisez pas de bagues ou de douilles de réduction indépendantes pour réduire les alésages des lames de scie circulaire. 14 Veillez à ce que les bagues de réduction fixées servant à sécuriser la position de la lame présentent le même diamètre et soient égales à au moins 1/3 du diamètre de coupe. 15 Veillez à ce que les bagues de réduction fixées soient parallèles les unes aux autres. 16 Manipulez les lames avec prudence. Conservezles de préférence dans leur emballage d`origine ou dans des protections spéciales. Portez des gants pour une prise en main plus sûre et pour réduire encore le risque de blessures. 17 Avant d`utiliser les lames, veillez à ce que tous les dispositifs de protection soient bien fixés.

FR | 41  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

18 Avant toute utilisation, veillez à ce que la lame réponde aux exigences techniques de l`outil électrique et à ce qu`elle soit bien fixée.
19 Utilisez la lame de scie fournie exclusivement pour scier du bois et jamais pour scier du métal.
20 Utilisez exclusivement des lames dont le diamètre correspond aux indications apposées sur la scie à onglet.
21 Utilisez des supports supplémentaires pour maintenir la pièce en position stable lorsque nécessaire.
22 Les supports de pièces rétractables doivent toujours être utilisés et fixés pendant le travail.
23 Remplacez les inserts de table usagés! 24 Évitez une surchauffe des dents de la lame de
scie. 25 Évitez que le plastique fonde lors de la coupe de
matériaux en plastique. Pour ce faire utilisez des lames de scie appropriées. Remplacez les lames de scie usées ou endommagées à temps. Si la lame de scie surchauffe, arrêtez la machine. Laissez la lame de scie refroidir avant de continuer à travailler avec la machine.
Attention: Rayonnement laser Ne pas regarder dans le faisceau Appareil à laser de classe 2
Se protéger et protéger son environnement en appliquant des mesures de prévention des accidents adaptées ! · Ne fixez pas le rayon laser sans protection. des
yeux. · Ne regardez jamais directement dans le faisceau
du rayon. · Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux. · Attention - si vous procédez d'autres manières que celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon. · N'ouvrez jamais le module du laser. · Lorsque l'appareil n'est pas employé pendant une période prolongée, il est préférable d'en retirer les piles. · Le laser ne doit pas être échangé contre un autre type de laser. · Les reparations du laser ne peuvent être effectuées que par le fabricant du laser ou un représentant agréé.

6. Caractéristiques techniques

Moteur à courant alternatif
Puissance
Vitesse de rotation en marche à vide n0 Lame de scie en métal dur Nombre de dents Plage d'inclinaison Coupe d'onglet Profondeur de coupe à 90° Profondeur de coupe à 45° Profondeur de coupe à 2 x 45° à droite (double coupe d'onglet) Profondeur de coupe à 2 x 45° la gauche (double coupe d'onglet) Catégorie de protection Poids Classe de laser Longueur d'ondes du laser Puissance laser

220 - 240 V~ 50Hz 2000 Watt / S6 40%*
1800 Watt / S1 3800 min -1
ø 305 x ø 30 x 3 mm 24
-45° / 0°/ +45° 0° bis 45° à gauche
330 x 105 mm 230 x 60 mm
230 x 35 mm
230 x 60 mm
II 20,8 kg
2 650 nm  1 mW

* Cycle de service S6, fonctionnement périodique continu. Le fonctionnement comporte une durée de mise en route, une durée de fonctionnement à régime constant et une durée de fonctionnement à vide. Durée de fonctionnement à plein régime: 5 min par période de 5 min d'utilisation.
La pièce doit au moins présenter une hauteur de 3 mm et une largeur de 10 mm. Veiller à ce que la pièce à usiner soit toujours fixée avec le dispositif de serrage.
Bruits et vibrations Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées conformément à EN 62841

Niveau de pression acoustique LpA Imprécision KpA Niveau acoustique LWA Imprécision KWA

95 dB(A) 3 dB
108 dB(A) 3 dB

Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d'audition. Les valeurs globales d'oscillation (somme vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformément à la norme EN 62841.

42 | FR  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Risques résiduels La machine est construite à la pointe de la technique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux. · Danger pour la santé dû au courant en cas d`uti-
lisation de ligne de raccordement électrique non conformes. · En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent demeurer. · Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, l`utilisation conforme ainsi que la notice d`utilisation de manière générale. · Ne surchargez pas la machine inutilement : une pression trop importante lors du sciage endommage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire à la précision de coupe et aux performances de la machine lors de l`usinage. · Lors de la découpe de plastique, utilisez toujours des pinces : les pièces à scier doivent toujours être fixées entre les pinces. · Évitez toute mise en service impromptue de la machine: lors de l`introduction du connecteur dans la prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être actionnée. · Utilisez l`outil recommandé dans le présent manuel. Vous conserverez ainsi des performances optimales. · Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la zone de sciage si la machine est en cours de fonctionnement. Avant d`entreprendre une opération de réglage ou d'entretien, relâchez la touche de la poignée et arrêtez la machine.
7. Avant la mise en service
· Ouvrez l'emballage et sortez-en délicatement l'appareil.
· Retirez les matériaux d'emballage, ainsi que les protections mise en place pour le transport (s'il y a lieu).
· Vérifiez que les fournitures sont complètes. · Vérifiez que l'appareil et les accessoires n'ont pas
été endommagés lors du transport. · Conservez si possible l'emballage jusqu'à la fin de
la période de garantie.
ATTENTION L'appareil et les matériaux d'emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d'emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d'ingestion et d'asphyxie !

· La machine doit être placée de façon à être bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un support fixe universel, ou autre. Utilisez les trous dans le châssis de la machine.
· Avant la mise en service, les recouvrements et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l'art.
· La lame de scie doit pouvoir tourner librerment. · Veillez aux corps étrangers inclus dans les mor-
ceaux de bois de récupération, comme par ex. les clous et les vis, etc. · Avant d'actionner l'interrupteur marche / arrêt, assurez-vous que la lame de scie est montée correctement. Les parties mobiles doivent fonctionner librement. · Avant le raccordement, vérifiez si les données de la plaque signalétique correspondent bien aux données du réseau.
8. Assemblage et utilisation
8.1 Assemblage de la scie (fig. 1 - 6) · Pour déplacer la platine orientable (16), desserrer
la vis de blocage (26) d'environ. 2 tours. · Faire tourner la platine orientable (16) et le poin-
teur (14) jusqu'à l'angle sélectionné sur la graduation (15) et bloquer la platine en relevant la poignée de verrouillage de position (13) · En appuyant légèrement sur la tête de la machine (5) tout en retirant le boulon de fixation (24) du support moteur, la scie se débloque de sa position inférieure. · Relevez la tête de la machine (5). · Le dispositif de serrage (8) peut être fixé aussi bien à gauche qu'à droite sur le plateau fixe de la scie(17). Insérez le dispositif de serrage dans l'alésage prévu à cet effet à l'arrière de la butée (18) et bloquez le avec lavis de serrage. · Mettez les supports de pièce (9) en place dans le plateau fixe de la scie (17) comme indiqué à la fig. 5 et fixez les à l'aide de la vis (9). · La tête de la machine (5) peut être inclinée vers la gauche à. 45° maximum en desserrant la vis de blocage (22), pour incliner la tête de machine (5) vers la droite de 45° maximum, il faut desserrer le boulon de sécurité (22a).
8.2 Réglage de précision de la butée pour la coupe pendulaire à 90° (fig. 3, 5, 16)
L'équerre (a) ne fait pas partie de la livraison. · Abaisser la tête de la machine (5) et la fixer à l'aide
du boulon de fixation (24). · Desserrer la vis de fixation (22). · Placer l'équerre (a) contre la lame de scie (7) et
sur la platine orientable (16). · Desserrer le contre-écrou (d) et tourner la vis de
réglage (30) jusqu'à ce que l'angle entre la lame de scie (7) et la platine orientable (16) soit de 90°.

FR | 43

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Resserrer le contre-écrou (d) pour maintenir la position réglée.
· Vérifier ensuite la position sur la graduation. Au besoin, desserrer le pointeur (20) à l'aide d'un tournevis cruciforme, le positionner en face du 0° de la graduation (19) et resserrer la vis de maintien.
8.3 Réglage de précision de la butée pour coupe d'onglet à 45° (fig. 1, 3, 5, 18)
L'équerre (b) ne fait pas partie de la livraison. · Abaisser la tête de machine (5) et la fixer à l'aide
du boulon de fixation (24). · Fixer la platine orientable (16) en position 0°. · Desserrer la vis de fixation (22) et à l'aide de la
poignée (1), incliner la tête de la machine (5) à 45° vers la gauche. · Placer l'équerre à 45° (b) contre la lame de scie (7) et sur la platine orientable (16). · Desserrer le contre-écrou (c)et tourner la vis de réglage (31) jusqu'à ce que l'angle entre la lame de scie (7) et la platine orientable (16) soit de 45°. · Resserrer le contre-écrou (c) pour maintenir la position réglée.
8.4 Tronçonnage à 90° et table orientable à 0° (fig. 1, 2, 6, 7)
Pour les coupes inférieures ou égales à env. 100 mm, la fonction radiale de la scie peut être bloquée à l'aide de la vis de fixation (23) en position arrière. Dans cette position, la machine peut fonctionner en mode incliné. En cas de largeur de coupe supérieure à 100 mm, il convient de veiller à ce que la vis de fixation (23) soit desserrée et à ce que la tête de la machine (5) soit mobile. Attention ! a butée mobile (28) doit être fixée en position intérieure pour les coupes à 90°. · Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile
(28) et pousser la butée (28) vers l`intérieur. · La butée mobile (28) doit être bloquée de manière
à ce que l`écart entre la butée (28) et la lame de scie (7) soit de. 5 mm.au maximum. · Avant de procéder à la découpe, vérifier qu`il n`existe aucun risque de collision entre la butée (28) et la lame de scie (7). · Resserrer la vis de blocage (29). · Mettre la tête de la machine (5) en position haute. · Poussez la tête de la machine (5) vers l'arrière avec la poignée (1) et fixez-la éventuellement dans cette position. (en fonction de la largeur de coupe) · Placer la pièce à découper contre la butée (18) et sur la table orientable (16). · Fixer la pièce à l'aide de dispositif de serrage (8) sur la table fixe (17) afin d'éviter qu'elle ne se déplace pendant la coupe. · Déverrouillez l'interrupteur de blocage (3) et appuyezsur l'interrupteur Marche/Arrêt (2) pour fairedémarrer le moteur.

· Lorsque le guidage radial (23) est fixe : Déplacer la tête de la machine (5) a l'aide de la poignée (1) régulièrement et avec une légère pression vers le bas, jusqu'à ce que la lame de scie (7) ait coupé la pièce.
· Lorsque le guidage radial (23) n'est pas fixe. Tirer la tête de la machine (5) complètement vers l'avant. Abaisserz la poignée (1) complétement vers le bas d'un mouvement régulier avec une légère pression. Pousser à présent la tête de machine (5) lentement et régulièrement complétement vers l'arrière jusqu'à ce que la lame de scie (7) ait complétement coupé la pièce.
· Apres avoir terminé la coupe, replacer la tête de la machine (4) en position haute, au repos et relâcher l'interrupteur Marche/Arrêt (2).
· Attention ! Sous l'effet du ressort de rappel, la machine se déplace automatiquement vers le haut, autrement dit, ne pas relâcher la poignée (1) après la fin de la coupe, mais déplacer lentement la tête de machine vers le haut en appliquant une légère contre-pression.
8.5 Tronçonnage à 90° et table orientable de 0°à 45° (fig. 1, 6, 7)
Cette scie permet de réaliser des coupes de 0° à 45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport au rail de butée. Attention ! Le rail de butée mobile (28) doit être fixé vers l'intérieur pour les coupes à 90°. · Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile
(28) et la pousser vers l`intérieur. · La butée mobile (28) doit être bloquée de manière
à ce que l`écart entre la butée (28) et la lame de scie (7) soit de.5 mm.au maximum · Avant de procéder à la découpe, vérifier qu`il n`existe aucun risque de collision entre la butée (28) et la lame de scie (7). · Resserrer la vis de blocage (29). · À l'aide de la poignée (13), régler la platine orientable (16) à l'angle souhaité. Le pointeur (14) de la platine orientable · doit indiquer l'angle souhaité sur la graduation (15) de la table de scie fixe (17). · Resserrer la vis de fixation (26) pour fixer la platine orientablee (16). · Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.6 Coupe d'onglet de 0° à 45° et table orientable à 0° (fig. 1, 2, 6, 8)
Il est possible d'effectuer des coupes de biais vers la droite et vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la butée à l'aide de cette scie.

44 | FR  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Attention ! La butée mobile (28) doit être fixée en position extérieure pour les coupes d`onglet (tête de scie inclinée). · Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile
(28) et la pousser vers l`extérieur. · La butée mobile (28) doit être bloquée de manière
à ce que l`écart entre la butée (28) et la lame de scie (7) soit de 5 mm. au maximum. · Avant de procéder à la découpe, vérifier qu`il n`existe aucun risque de collision entre la butée (28) et la lame de scie (7). · Resserrer la vis de blocage (29). · Relever la tête de la machine (5) en position supérieure. · Fixer la platine orientable (16) en position 0°. · Desserrer la vis de fixation (22) et à l'aide de la poignée (1), incliner la tête de machine (5) vers la gauche jusqu'à ce que le pointeur (20) indique l'angle sélectionné selon la graduation (19). · Resserrez la vis de fixation (22) à fond. · Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.7 Coupe d'onglet de 0°à 45° et table orientable de 0°à 45° (fig. 1, 2, 6, 9)
Cette scie permet d'effectuer des coupes d'onglet vers la gauche et la droite de 0° à 45° par rapport à la surface de travail et simultanément de 0° à 45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite et la gauche par rapport à la butée (double coupe d'onglet). Attention ! La butée mobile (28) doit être fixée en position extérieure pour les coupes d`onglet (tête de scie inclinée). · Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile
(28) et la pousser vers l`extérieur. · La butée mobile (28) doit être bloquée de manière
à ce que l`écart entre la butée (28) et la lame de scie (7) soit de 5 mm. au maximum Avant de procéder à la découpe, vérifier qu`il n`existe aucun risque de collision entre la butée (28) et la lame de scie (7). · Resserrer la vis de blocage (29). · Relever la tête de la machine (5) en position haute. · Desserrer la platine orientable (16) en desserrant la vis de fixation (26). · À l'aide de la poignée (13), orienter la platine oreintable (16) à l'angle souhaité ( voir aussi le point 8.4). · Resserrer la vis de fixation (26) pour fixer la platine orientable. · Desserrer la vis de fixation (22) et incliner la tête de la machine (5) vers la gauche avec la poignée (1) jusqu'à l'angle désiré (voir aussi le point 8.6). · Resserrer la vis de fixation (22) à fond. · Réaliser la coupe comme décrit au point 8.3.

8.8 Limitation de la hauteur de coupe (fig. 3) · La vis (26) permet de régler la profondeur de
coupe à volonté. Desserrer pour ce faire l'écrou moleté de la vis (26). · Régler la profondeur de coupe désirée en vissant ou en dévissant la vis (26). Resserrez ensuite l'écrou moleté de la vis (26). · Contrôler le réglage en effectuant d'une coupe d'essai.
8.9 Sac collecteur de copeaux (fig. 2) · La scie est équipée d'un sac collecteur (21) pour
la sciure. · Rapprocher les extrémités de la bague métallique
du sact à poussières et le placer sur l'embout d'évacuation dans la zone du moteur. · Le sac à sciure (21) peut être vidé grâce à une fermeture à glissière située sur la face inférieuree.
8.10 Remplacement de la lame de scie (fig. 11 - 14)
Débrancher la fiche du secteur ! Attention ! Porter des gants de protection pour changer la lame de scie ! Risque de blessure ! · Pivotez la tête de la machine (5) vers le haut. · Vis (f) Retirez la bride afin qu'il puisse se dépla-
cer librement. · Relevez le capot de protection de la lame de scie
(5´6) vers le haut jusqu'à ce que l'encoche dans le capot de protection de la lame de scie (6) se trouve au-dessus de la vis à bride (32). · De l'autre main, placez la clé hexagonale (c) sur la vis à bride (32). · Maintenez le blocage de l'arbre de scie (4) enfonce et tournez lentement la vis à bride (32) dans le sens des aiguilles d'une montre. Apres un tour au maxi. le dispositif de blocage de scie (4) s'encliqueté. · Desserrez à présent, avec un peu plus de force, la vis bridée (32) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. · Tournez la vis à bride (32) pour la sortir complétement et retirez la bride extérieure (33). · Enlevez la lame de scie (7) de la bride intérieure (37) vers le bas et retirez-la. · Nettoyez minutieusement la vis bridée (32), la bride extérieure (33) et la bride intérieure (37). · Placez la nouvelle lame de scie (7) en procédant dans l'ordre inverse et serrez à fond. · Attention ! La coupe de biais des dents doit correspondre au sens de la flèche sur le carter, autrement dit au sens de rotation de la lame de scie (7). · Mettre le support de guidage dans la position et resserrer la vis (f). · Avant de continuer le travail, vérifiez l'aptitude au fonctionnement des équipements de protection.

FR | 45  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Attention ! Apres chaque changement de lame de scie, il faut contrôler si la lame de scie (7) tourne bien sans obstacle dans l'insertion de table (11) lorsque la lame est en position verticale et lorsqu'elle est inclinée de 45°.
· Attention ! Le remplacement et l'alignement de la lame de scie (7) doit être réalise dans les règles de l'ar
8.11 Service laser/LED (fig. 10, 15) · Mise en circuit : Placer l'interrupteur marche/arrêt
du laser (35) en position « 1 ». Un faisceau laser est projeté sur la pièce à usiner et indique exactement la tracé de la coupe. · Mise hors circuit : Placer l'interrupteur marche/ arrêt du laser (35) en position « 0 ».
8.12 Ajuster le laser (fig. 10) Si le laser (34) n'affiche plus la ligne de coupe correcte, il est possible de le rajuster. A cet effet, ouvrez les vis (36) et réglez le laser en le poussant latéralement de manière que le rayon laser touche les dents de coupe de la lame de scie (7).
9. Transport (fig. 1, 2)
· Pour verrouiller la platine orientable (16), le levier de blocage (13).doit être relevé.
· Abaisser la tête de la machine (5) vers le bas et la bloquer avec le boulon de sécurité (24). La scie est à présent verrouillée en position inférieure.
· Fixer la fonction radiale de la scie avec la vis de fixation du guidage radial (23) en position arrière.
· Porter la machine en la tenant par la table fixe (17). · Pour remettre la machine, en fonction, procéder
comme décrit au point 8.1.
10. Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débrancher la fiche du secteur!
Maintenance générale Essuyer de temps en temps la machine à l'aide d'un chiffon afin d'en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour prolonger la durée de vie de l'outil. Ne pas huiler le moteur. Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits corrosifs.
Inspection des charbons Sur une machine neuve, vérifier les charbons après les 50 premières heures de fonctionnement ou lorsque de nouveaux charbons ont été montés. À l'issue du premier contrôle, procéder à un contrôle toutes les 10 heures de fonctionnement.

Si le charbon est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le fil de connexion sont brûlés ou endommagés, les deux charbons doivent être remplacés. Si les charbons sont considérés comme utilisables après leur démontage, il est possible de les remettre en place.
Informations concernant le service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l`utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie. Pièces d'usure*: balais de carbone, lame, insert, sacs à poussière, ceinture
*Ne font pas partie de l'ensemble de livraison !
11. Stockage
Entreposer l'appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l'abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l'outil électrique dans l'emballage d'origine. Recouvrir l'outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l'humidité. Conserver la notice d'utilisation à proximité de l'outil électrique.
12.Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes En cas de surcharge du moteur, ce dernier s`arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d`une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Câble d'alimentation électrique défectueux Des détériorations de l`isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques. Les causes peuvent en être : · Des écrasements, si les câbles de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes. · Des pliures dues à une fixation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement. · Des ruptures si l'on a roulé sur le câble. · Des détériorations de l`isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale. · Des fissures dues au vieillissement de l`isolation.

46 | FR  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereux. Vérifiez régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N`utilisez que des câbles de raccordement portant le marquage ,,H05VV-F". L`indication de la désignation du type sur le câble de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif · La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~. · Les conducteurs des rallonges d`une longueur
maxi. de 25 m doivent avoir une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l`équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes : · Type de courant du moteur · Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
13. Mise au rebut et recyclage
L'appareil se trouve dans un emballage permettant d'éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L'appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux par le circuit d'élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l'administration de votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par exemple être retourné lors de l'achat d'un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d'appareils électriques et électroniques usagés.

En raison des substances potentiellement dange-
reuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d'informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d'élimination des déchets, un organisme agréé pour l'élimination des déchets d'équipements électriques et électroniques ou le service d'enlèvement des déchets.

FR | 47  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

14. Dépannage

Problème

Cause possible

Solution

Le moteur ne fonctionne pas

Moteur, câble ou connecteur défectueux, Faites vérifier la machine par un spécialiste. Ne

fusibles grillés

jamais réparer le moteur vous-même. Danger !

Contrôlez les fusibles, remplacez-les au besoin

Le moteur fonctionne lentement et n'atteint pas la vitesse de service.

Tension trop faible, bobinages endomma- Faites contrôler la tension par votre fournisseur

gés, condensateur grillé

en électricité. Faites contrôler le moteur par un

spécialiste. Faites remplacer le condensateur

par un spécialiste.

Le moteur est trop bruyant

Bobinages endommagés, moteur défec- Faites contrôler le moteur par un spécialiste. tueux

Le moteur ne fonctionne Circuit de l'installation électrique surchar- N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le

pas à plein régime.

gé (lampes, autres moteurs, etc.)

même circuit électrique.

Le moteur surchauffe facilement.

Surcharge du moteur, refroidissement insuffisant du moteur

Évitez la surcharge du moteur lors de la coupe, éliminez la poussière du moteur pour assurer un refroidissement optimal du moteur.

Le trait de scie n'est pas Lame de scie émoussée, forme des

Ré-affûtez la lame de scie ou utilisez une lame

nette et pas droite

dents inadaptée à l'épaisseur du matériau adaptée

La pièce sciée est cassée Pression sur la pièce trop élevée lors de Utilisez une lame de scie adaptée ou présente des éclats la coupe ou lame de scie inadaptée

48 | FR  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Spiegazione dei simboli sull'apparecchio
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l`uso e le avvertenze di sicurezza! Indossate gli occhiali protettivi! Portate cuffie antirumore! Mettete una maschera antipolvere! Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento! Attenzione! Raggio laser Classe di protezione II (Isolamento doppio)
IT | 49  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Indice:

Pagina:

1. Introduzione ......................................................................................... 51 2. Descrizione dell'apparecchio ............................................................... 51 3. Prodotto ed accessori in dotazione ..................................................... 52 4. Utilizzo proprio ..................................................................................... 52 5. Avvertenze importanti .......................................................................... 52 6. Caratteristiche tecniche ....................................................................... 56 7. Prima della messa in funzione ............................................................. 57 8. Montaggio ed azionamento.................................................................. 57 9. Trasporto .............................................................................................. 60 10. Manutenzione....................................................................................... 60 11. Stoccaggio ........................................................................................... 60 12. Ciamento elettrico ................................................................................ 61 13. Smaltimento e riciclaggio ..................................................................... 61 14. Risoluzione dei guasti .......................................................................... 62

50 | IT  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

1. Introduzione
Fabbricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: · utilizzo improprio, · inosservanza delle istruzioni per l'uso, · riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati, · installazione e sostituzione di ricambi non originali, · utilizzo non conforme, · avaria dell'impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l`uso. Le presenti istruzioni per l'uso le consentono di conoscere l`utensile e di sfruttare le sue possibilità d'impiego conformi. Le istruzioni per l`uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l`utensile in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l`affidabilità e la durata dell`utensile. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l`uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l`utilizzo dell`utensile. Conservare le istruzioni per l'uso vicino all`utensile, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull`utensile possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L`età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l`uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l`esercizio di macchine di lavorazione del legno.

Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell'apparecchio (Fig. 1 - 17)
1. Impugnatura 2. Interruttore ON/OFF 3. Interruttore di blocco 4. Bloccaggio dell'albero della sega 5. Testa dell'apparecchio 6. Coprilama mobile 7. Lama 8. Dispositivo di serraggio 9. Appoggio del pezzo da lavorare 10. Vite di serraggio per l'appoggio del pezzo da la-
vorare 11. Insert 12. Leva di rasterizzazione 13. Blocco maniglia 14. Indicatore 15. Scala graduata 16. Piano girevole 17. Piano di lavoro fisso 18. Battuta 19. Scala graduata 20. Indicatore 21. Sacco di raccolta trucioli 22. Vite di arresto 22a. Perno di sicurezza 23. Vite di serraggio per la guida di trazione 24. Perno di sicurezza 25. Guida di trazione 26. Vite zigrinata per la limitazione della profondita
di taglio 27. Battuta per la limitazione della profondita di ta-
glio 28. Battuta 29. Vite di arresto per battuta 30. Vite di regolazione (90°) 31. Vite di regolazione (45°) 32. Vite flangiata 33. Flangia esterna 34. Laser 35. Interruttore ON/OFF laser 36. Vite 37. Flangia interna
a. Squadra a cappello a 90° (non compresa tra gli elementi forniti)
b. Squadra a cappello a 45° (non compresa tra gli elementi forniti)
c. Chiave a esagonale

IT | 51

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

3. Prodotto ed accessori in dotazione
· Sega a trazione per troncature e tagli obliqui · 1 x dispositivo di serraggio (8) · 2 x appoggio del pezzo da lavorare (9) · Sacco di raccolta trucioli (21) · Chiave a esagonale (c) · Istruzioni per l'uso
4. Utilizzo proprio
La sega a traino per troncature e tagli obliqui serve a tagliare legno e plastica in conformità alle dimensioni dell'apparecchio. La sega non è adatta per segare legna da ardere. Avviso! Non utilizzare l'apparecchio per tagliare materiali diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l'uso. Avviso! La lama fornita in dotazione è destinata esclusivamente al taglio del legno! Non utilizzare l'apparecchio per tagliare legna da ardere! La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è destinata. Ogni altro uso senza specifico rapporto non è regolamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non il costruttore. Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio appositamente realizzati per la sega. È vietato l'uso di qualsiasi tipo di disco troncatore. L'osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamento riportate nelle istruzioni d'uso, fanno integralmente parte dell'impiego regolamentare previsto. Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali pericoli incombenti. Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni. Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico. I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non si possono interamente rendere nulli determinati, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni. Per via della costruzione e del complesso funzionale della sega si deve tenere conto delle seguenti avvertenze: · non mettere le mani sul disco della sega nella zona
non coperta del disco stesso; · non toccare con le mani il disco rotante della sega
(pericolo di lesione);

· contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti · il disco della sega si può rompere; · i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori; · non servendosi del necessario dispositivo proteg-
giudito si può danneggiare l'organo dell'udito; · le emissioni di polvere di legno, usando l'attrezzo in
ambiente chiuso, possono recare danni alla salute.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l'impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l'apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi elettrici.
m AVVISO: Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei quali è dotato questo attrezzo elettrico. L'inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni per ulteriore consultazione. Il termine ,,attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzionanti a batteria (senza cavo di rete).
1. Sicurezza sul posto di lavoro a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben illumina-
ta. Zone di lavoro disordinate e non illuminate potrebbero provocare infortuni. b) Non lavorare con l'attrezzo elettrico in aree a rischio di esplosione, nelle quali si trovino fluidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici generano scintille che possono infiammare la polvere o i vapori. c) Tenere i bambini e le altre persone distanti durante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico. In caso di deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell'attrezzo elettrico.
2. Sicurezza elettrica a) Il connettore dell'attrezzo elettrico deve esse-
re adatto per la presa di corrente. e non deve essere assolutamente modificato. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici con collegamento a terra. Il rischio di scossa elettrica si riduce se si utilizzano spine non modificate e prese di corrente adatte.

52 | IT

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

b) Evitare il contatto tra il corpo e le superfici che scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un rischio elevato di scarica elettrica, se il proprio corpo è a potenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scarica elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di collegamento per trasportare e appendere l'attrezzo elettrico o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il cavo di collegamento lontano da calore, olio, spigoli appuntiti o parti in movimento. Il rischio di scossa elettrica aumenta se si utilizzano cavi di collegamento danneggiati o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all'aperto con un attrezzo elettrico, utilizzare soltanto un cordone di prolunga indicato anche per l'uso in ambienti esterni. L'impiego di un cordone di prolunga idoneo all'uso in ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l'attrezzo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un interruttore differenziale. L'impiego di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando si lavora con un attrezzo elettrico. Non utilizzare l'attrezzo elettrico quando si è stanchi o sotto l`effetto di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l`uso dell'attrezzo elettrico può causare lesioni gravi. b) Indossare dispositivi di protezione individuale e, sempre, occhiali protettivi. Indossare dispositivi di protezione individuale, quali maschera antipolvere, calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto di sicurezza o otoprotettori, a seconda del tipo di utilizzo dell'attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni. c) Evitare una messa in funzione accidentale. Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e/o all'accumulatore, o prima di sollevarlo o trasportarlo. Se durante il trasporto dell'attrezzo elettrico si tiene il dito sull`interruttore o se si collega l'attrezzo elettrico già acceso alla corrente elettrica, possono verificarsi incidenti. d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o chiavi inglesi prima di accendere l'attrezzo elettrico. Un attrezzo elettrico o una chiave che si trova all'interno di una parte dell'attrezzo elettrico in rotazione può provocare lesioni.

e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere sempre l`equilibrio. In questo modo è possibile controllare in modo migliore l'attrezzo elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli e capi d'abbigliamento lontani dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspirazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli correttamente. L`utilizzo di un sistema di aspirazione della polvere può ridurre i rischi dovuti alla polvere stessa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di pericolo e tenere conto delle regole di sicurezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso in cui, dopo vari utilizzi dell`attrezzo elettrico, sia stata acquisita una certa familiarità. Maneggiare l'attrezzo senza fare attenzione può causare gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
4. Utilizzo e manipolazione dell'attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l'attrezzo elettrico. Utilizzare l'attrezzo elettrico adatto al lavoro eseguito. Con l'attrezzo elettrico adatto, si lavora meglio e con maggior sicurezza mantenendosi entro il campo di potenza specificato.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttore difettoso. Un attrezzo elettrico che non si riesce più ad accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere l'accumulatore estraibile prima di impostare i parametri dell'apparecchio, di sostituire parti degli attrezzi ausiliari o di riporre l'attrezzo elettrico. Questa precauzione impedisce l'avvio accidentale dell'attrezzo elettrico.
d) Conservare gli attrezzi elettrici non utilizzati fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare che l'attrezzo elettrico venga utilizzato da chi non ha dimestichezza nel suo uso o non ha letto le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l'attrezzo ausiliario con la massima cura. Controllare che i componenti mobili funzionino in modo impeccabile e non si blocchino; verificare che non ci siano componenti rotti o danneggiati che possano influenzare il funzionamento dell'attrezzo elettrico. Fare riparare i componenti danneggiati prima dell'utilizzo dell'attrezzo elettrico. Molti infortuni sono dovuti a una scorretta manutenzione degli attrezzi elettrici.

IT | 53  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

f) Conservare gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili di taglio con bordi affilati e sottoposti ad una manutenzione accurata si bloccano con una frequenza minore e sono più agevoli da controllare.
g) Utilizzare l'attrezzo elettrico, gli accessori, gli attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle istruzioni. e prendendo in considerazione le condizioni operative e l'attività da svolgere. Un utilizzo degli attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quelle previste può comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative superfici asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Maniglie e superfici della maniglia scivolose non permettono un comando e un controllo dell'attrezzo elettrico sicuri in situazioni imprevedibili.
5. Riparazioni a) Far riparare l'attrezzo elettrico soltanto da
personale specializzato e qualificato e solo utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce il costante funzionamento sicuro dell'attrezzo elettrico.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l`esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell`impianto medico prima di utilizzare l`elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per seghe troncatrici
a) Le seghe troncatrici sono progettate per tagliare il legno o prodotti lignei, non possono essere utilizzate per tagliare materiali ferrosi come sbarre, aste, viti ecc. La polvere abrasiva porta al blocco di parti mobili come la calotta di protezione inferiore. Le scintille prodotte dal taglio bruciano la calotta di protezione inferiore, gli inserti e altre parti in plastica.
b) Se possibile, utilizzare gli appositi morsetti per sostenere il pezzo in lavorazione. Se si tiene l'utensile in mano, questa deve essere mantenuta sempre almeno a 100 mm di distanza da ogni lato della lama della sega. Non utilizzare la sega per tagliare pezzi troppo piccoli per essere fissati saldamente mediante i morsetti o per essere tenuti fermi con la mano. Nel caso in cui si tenesse la mano troppo vicina alla lama della sega, ci sarebbe un rischio maggiore di lesioni derivanti dal possibile contatto con la lama stessa.

c) Il pezzo in lavorazione deve essere stabile e
fissato mediante morsetti oppure tenuto sia contro l'arresto, sia contro il tavolo. Non spingere il pezzo in lavorazione contro la lama né eseguire in alcun caso tagli "a mano libera".
Pezzi in lavorazione fuori controllo o mobili possono essere scagliati lontano ad alta velocità, causando lesioni. d) Muovere la sega attraverso l'utensile. Evitare di tirare la sega attraverso l'utensile. Sollevare la testa della lama per ogni taglio e tirarla
sopra il pezzo in lavorazione senza tagliare.
Poi accendere il motore, girare la testa della
lama verso il basso e premere la sega attra-
verso l'utensile. Se si esegue un taglio tirante, vi è il pericolo che la lama "salga" sopra il pezzo in lavorazione e che l'unità della lama venga scagliata violentemente verso l'operatore. e) Non passare mai con la mano sopra la linea
di taglio prestabilita, né davanti, né dietro la lama della sega. È estremamente pericoloso tenere il pezzo in lavorazione "a mani incrociate", cioè tenendo il pezzo in lavorazione alla destra della lama con la mano sinistra o viceversa. f) Finché la lama è in rotazione, non mettere la mano dietro l'arresto. Mantenere una distanza di sicurezza di almeno 100 mm tra la mano
e entrambi i lati della lama della sega rotante
(per esempio, per rimuovere eventuali fram-
menti di legno). È possibile che la vicinanza della lama rotante della sega alla mano non sia
misurabile, comportando il rischio di gravi lesioni. g) Controllare il pezzo prima del taglio. Se il pez-
zo è piegato o curvo, bisogna tenderlo verso
l'arresto con il lato curvo rivolto verso l'esterno. Assicurarsi sempre che lungo la linea di
taglio non ci sia nessuno spazio tra il pezzo,
l'arresto e la tavola. Pezzi piegati o curvi possono girarsi o spostarsi e far sì che la lama della sega rotante si incastri al momento del taglio. Rimuovere qualsiasi chiodo o corpo estraneo nel pezzo in lavorazione. h) Utilizzare la sega solo se il tavolo è libero da
utensili, frammenti di legno ecc.; solo il pezzo
in lavorazione può trovarsi sul tavolo. Piccoli
frammenti, pezzi di legno staccati o altri oggetti che entrano in contatto con la lama rotante possono essere scagliati via a grande velocità. i) Tagliare solamente un pezzo alla volta. Impila-
re più pezzi non permette di lavorarli in maniera adeguata o di tenerli fermi e questo può far sì che la lama della sega si incastri o scivoli. j) Fare attenzione che la sega troncatrice sia
fissata su di una superficie di lavoro piana e stabile prima dell'utilizzo. Una superficie di lavoro piana e salda riduce il pericolo che la sega troncatrice diventi instabile.

54 | IT  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

k) Pianificare il lavoro. Fare attenzione a ogni regolazione dell'inclinazione della lama della sega o dell'angolo obliquo, in modo che l'arresto sia sempre regolato correttamente e che il pezzo sia sostenuto senza entrare mai
in contatto con la calotta di protezione o con
la lama. Senza mettere in funzione la macchina e senza pezzi in lavorazione sul tavolo, spostare la lama della sega in modo da simulare un taglio
completo per assicurarsi che non ci sia alcun ostacolo né pericolo di tagliare la guida di arresto. l) Utilizzare dei supporti adatti, ad esempio pro-
lunghe del tavolo, cavalletti, ecc. per un pezzo
in lavorazione che sia più largo o più lungo
rispetto alla superficie del tavolo da lavoro. Pezzi più lunghi o più larghi del tavolo della sega troncatrice possono ribaltarsi se non vengono sostenuti in modo corretto. Se il pezzo di legno tagliato o il pezzo in lavorazione si ribaltano, possono causare il sollevamento della calotta di protezione inferiore oppure possono essere scagliati
via dalla lama in rotazione. m) Non farsi aiutare da altre persone in sostitu-
zione di una prolunga del tavolo da lavoro o
come supporto aggiuntivo. Un supporto instabile per il pezzo in lavorazione può far sì che la lama si incastri. Può anche portare allo spostamento del pezzo durante le operazioni di taglio, trascinando l'utilizzatore e il suo aiutante verso la lama in rotazione. n) Il pezzo tagliato non deve essere premuto
contro la lama della sega in rotazione. Se c'è poco spazio, per esempio in caso di utilizzo di dispositivi di arresto della lunghezza, il pezzo tagliato può rimanere bloccato assieme alla lama
ed essere scagliato via con violenza. o) Utilizzare sempre un morsetto o un disposi-
tivo di serraggio adatto per sostenere corret-
tamente elementi rotondi come sbarre o tubi.
Le sbarre scivolano quando vengono tagliate, per cui è come se la lama le "mordesse", trascinando il pezzo in lavorazione e la mano verso la lama. p) Lasciare che la lama raggiunga la velocità
massima prima di tagliare il pezzo. Questo ri-
duce il rischio che il pezzo sia scagliato via. q) Se il pezzo si incastra o se la lama si bloc-
ca, spegnere la sega troncatrice. Aspettare
che tutte le parti mobili siano ferme, estrarre
la spina di rete e/o rimuovere l'accumulatore. In seguito, rimuovere il materiale inceppato.
Se si dovesse continuare ad utilizzare l'utensile anche dopo un blocco, c'è il rischio di perdere il controllo o di danneggiare la sega troncatrice. r) Dopo aver portato a termine il taglio spegnere
l'interruttore, tenere la testa della sega verso il basso e aspettare che la lama si fermi prima
di rimuovere il pezzo tagliato. È molto pericoloso avvicinare la mano alla lama in funzione.

s) Tenere l'impugnatura saldamente nel caso in cui si esegua un taglio incompleto o nel caso in cui si rilasci l'interruttore, prima che la testa della sega abbia raggiunto la posizione inferiore. Attraverso l'azione frenante della sega, la testa della sega può essere trascinata all'improvviso verso il basso, aumentando il rischio di provocare lesioni.
Avvertenze di sicurezza per la manipolazione delle lame
1 Non usare lame di sega danneggiate o deformate. 2 Non utilizzare lame fessurate, bensì eliminarle.
Non è consentito ripararle. 3 Non utilizzare lame realizzate in acciaio rapido. 4 Controllare lo stato delle lame prima di utilizzare
la sega troncatrice e a trazione. 5 Accertarsi che venga scelta una lama adatta al
materiale da tagliare. 6 Utilizzare solo lame raccomandate dal produttore.
Le lame devono corrispondere alla norma EN 847-1, quando sono previste per la lavorazione di legno o di materiali simili. 7 Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente legato (RFL). 8 Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo consentito non sia inferiore al numero massimo di giri del mandrino del dispositivo e adatte al materiale da tagliare. 9 Prestare attenzione al senso di rotazione della lama. 10 Utilizzare solo lame di cui si padroneggia l'uso 11 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero massimo di giri riportato sulla lama della sega non deve essere superato. Se indicato, rispettare l'intervallo del numero di giri. 12 Pulire le superfici di serraggio da sporco, grasso, olio e acqua. 13 Non utilizzare anelli o boccole di riduzione allentate per ridurre i fori delle lame. 14 Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati per bloccare la lama abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3 del diametro di taglio. 15 Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati siano paralleli tra loro. 16 Maneggiare le lame con cautela. Conservarle preferibilmente nella confezione originale o in contenitori speciali. Indossare guanti protettivi per migliorare la sicurezza di presa e ridurre il rischio di lesione. 17 Prima dell'utilizzo delle lame, accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano fissati correttamente. 18 Prima dell'utilizzo, accertarsi che la lama utilizzata soddisfi i requisiti tecnici di questo dispositivo e che sia fissata correttamente.

IT | 55

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

19 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per tagliare il legno, mai per la lavorazione di metalli.
20 Utilizzare solo una lama della sega il cui diametro sia corrispondente ai dati della sega.
21 Utilizzare supporti aggiuntivi per il pezzo in lavorazione se necessario ai fini della stabilità del pezzo.
22 Le prolunghe del supporto per il pezzo devono sempre essere fissate e utilizzate durante il lavoro.
23 Sostituire l'inserto della tavola se consumato! 24 Evitare di surriscaldare i denti della sega. 25 Fare in modo di evitare che, durante il taglio di
materiali in plastica, questa si sciolga. Utilizzare, a tale scopo, lame per sega appropriate. Sostituire tempestivamente le lame danneggiate o consumate. Se la lama dovesse surriscaldarsi, arrestare la macchina. Lasciare, prima di tutto, che la lama si raffreddi prima di rimettere in funzione l'apparecchio.
Attenzione: raggio laser Non rivolgere lo sguardo verso il raggio laser Classe del laser 2
Proteggere sé e l`ambiente da ischi di incidenti con opportune misure cautelative! · Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi. · Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser. · Non dirigere mai il raggio laser né verso super-
fici riflettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con Potenza minima può causare delle lesioni all'occhio. · Attenzione - se vengono usate delle procedure diverse da quelle indicate può verificarsi un'esposizione ai raggi pericolosa. · Non aprire mai il modulo laser. · Se l'utensile non viene usato per un periodo piuttosto lungo è consigliabile togliere le batterie. · Non e consentito sostituire il laser con uno di un altro tipo. · Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fabbricante del laser oppure da un rappresentante autorizzato.

6. Caratteristiche tecniche

Motore a corrente alternata 220 - 240 V~ 50Hz

Potenza

2000 Watt / S6 40%* 1800 Watt / S1

Numero di giri senza carico

3800 min -1

Lama riportata in metallo duro

ø 305 x ø 30 x 3 mm

Numero dei denti

24

Raggio giro laterale

-45° / 0°/ +45°

Taglio obliquo

0° - 45° a sinistra

Larghezza di taglio a 90°

330 x 105 mm

Larghezza di taglio a 45°

230 x 60 mm

Larghezza di taglio a 2 x 45° a destra (taglio obliquo doppio)

230 x 35 mm

Larghezza di taglio a 2 x 45° a sinistra (taglio obliquo doppio)

230 x 60 mm

Grado di protezione

II

Peso

20,8 kg

Classe del laser

2

Lunghezza d'onda del laser

650 nm

Potenza laser

 1 mW

*Tipo di esercizio S6, esercizio ininterrotto periodico. L`esercizio è dato dal un tempo di avvio, un tempo a carico costante e un tempo di inattività. La durata del ciclo è di 5 minuti, la rispettiva durata di accensione è pari al 40% della durata del ciclo.
Il pezzo deve avere almeno un`altezza di 3 mm e una larghezza di 10 mm. Accertarsi che il pezzo sia fissato sempre con il dispositivo di bloccaggio.
Rumore e vibrazioni I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 62841.

Livello di pressione acustica LpA Incertezza KpA Livello di potenza acustica LWA Incertezza KWA

95 dB(A) 3 dB
108 dB(A) 3 dB

Portate cuffie antirumore. L'effetto del rumore può causare la perdita dell'udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 62841.

56 | IT  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Rischi residui La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui. · Pericolo di natura elettrica a causa dell`utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati. · Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti. · I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le "Avvertenze di sicurezza", l`"Utilizzo conforme" e le istruzioni per l'uso. · Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una pressione eccessiva quando si sega danneggia rapidamente la lama, causando una riduzione delle prestazioni della macchina nella lavorazione e nella precisione del taglio. · In caso di taglio di materiale plastico, si prega di utilizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono sempre essere fissati tra i morsetti. · Evitare le messe in funzione accidentali della macchina: quando si inserisce la spina nella presa di corrente non deve essere premuto il pulsante di accensione. · Utilizzare l`utensile raccomandato nel presente manuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni ottimali della sega troncatrice. · Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando la macchina è in funzione. · Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina dalla presa di corrente.
7. Prima della messa in funzione
· Aprite l'imballaggio e togliete con cautela l'apparecchio dalla confezione.
· Togliete il materiale d'imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti).
· Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
· Verificate che l'apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto.
· Se possibile, conservate l'imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
ATTENZIONE L'apparecchio e il materiale d'imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!

· La macchina deve venire installata in posizione stabile, cioè su un banco di lavoro, sul basamento di serie o un dispositivo simile.
· Prima della messa in funzione devono essere state regolamentarmente installate tutte le coperture e i dispositivi di sicurezza.
· Il disco della sega deve liberamente girarsi. · Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai
copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc. · Avanti di azionare l'interruttore di accensione/
spegnimento, assicurarsi che il disco della sega sia correttamente installato e che le parti mobili si muovino facilmente. · Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della rete elettrica disponibile.
8. Montaggio ed azionamento
8.1 Fissaggio della sega (Fig. 1-6) · Per regolare il tavolo rotante (16), abbassare la
leva di blocco (13) e sollevare la leva di posizione indicizzata inferiore (12) con il dito indice. · Ruotare il tavolo rotante (16) e l'indicatore (14) sull'angolo voluto sulla scala (15) e bloccare in posizione piegando la leva di blocco (13). · La sega si sgancia dalla posizione inferiore abbassando leggermente la testa dell'apparecchio (5) e rimuovendo contemporaneamente il bullone di blocco (24) dalla staffa del motore. · Ribaltare verso l'alto la testa della macchina (4). · È possibile fissare il dispositivo di serraggio (8) a sinistra o a destra sul bancone della sega stazionaria (17). · Fissare i supporti del pezzo (9) al piano di lavoro fisso (17) come mostrato in Figura 6a,b,c e spingere fino in fondo. Fissare gli alberi con le molle di ritenuta per impedire che scivolino fuori accidentalmente. Quindi, fissare nella posizione voluta con la vite (10). · Allentando la vite di regolazione (22), è possibile inclinare verso sinistra la testa dell'apparecchio (5) di 45° al massimo, per inclinare la testa della macchina (5) verso destra di max. 45° la vite di sicurezza (22a) deve essere allentata.
8.2 Regolazione di precisione della battuta per troncatura a 90° (Fig. 3, 5, 16)
La squadra a cappello non è fornita in dotazione. · Abbassare la testa dell'apparecchio (5) e fissare
con il bullone di blocco (24). · Allentare la vite di regolazione (22). · Collocare la squadra a cappello (a) tra la lama del-
la sega (7) e il tavolo rotante (16). · Allentare il controdado (d). Regolare la vite di re-
golazione (30) finché l'angolo tra la lama (7) e il tavolo rotante (16) è di 90°.

IT | 57  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Per fissare questa regolazione, serrare di nuovo il controdado (d).
· Successivamente, controllare la posizione dell'indicatore dell'angolo. Se necessario, allentare l'indicatore (20) con un cacciavite a stella, regolare sulla posizione 0° nella scala (19) e serrare di nuovo la vite di ritenuta.
8.3 Regolazione di precisione della battuta per taglio obliquo a 45° (Fig. 1, 3, 5, 17)
La squadra a cappello non è fornita in dotazione. · Abbassare la testa dell'apparecchio (5) e fissare
con il bullone di blocco (24). · Fissare il tavolo rotante (16) nella posizione 0°. · Allentare la vite di regolazione (22) e utilizzare l'im-
pugnatura (1) per inclinare di 45° verso sinistra la testa dell'apparecchio (5). · 45° - Collocare la squadra a cappello (b) tra la lama della sega (7) e il tavolo rotante (16). · Allentare il controdado (c). Regolare la vite di regolazione (31) finché l'angolo tra la lama (7) e il tavolo rotante (16) è precisamente di 45°. · Per fissare questa regolazione, serrare di nuovo il controdado (d).
8.4 Troncatura a 90° e piano girevole a 0° (Fig. 1, 2, 6, 7)
In caso di larghezze di taglio fino a circa 100 mm, utilizzando la vite di regolazione (23) è possibile fissare sulla posizione posteriore la funzione di trazione della sega. In questa posizione l'apparecchio può essere azionato in modalità di troncatura. Se la larghezza di taglio è maggiore di 100 mm, è necessario che la vite di regolazione (23) sia allentata e che la testa dell'apparecchio (5) possa muoversi. Attenzione! Per tagli obliqui a 90°, la barra di battuta scorrevole (28) deve essere fissata nella posizione interna. · Aprire la vite di regolazione (29) sulla barra di bat-
tuta scorrevole (28) e spingere quest'ultima (28) verso l'interno. · La barra di battuta scorrevole (28) deve essere bloccata in una posizione sufficientemente discosta dalla posizione più interna in modo che la distanza tra la barra di battuta (28) e la lama (7) non superi i 5 mm. · Prima di eseguire il taglio, controllare che non possano verificarsi collisioni di alcun tipo tra la barra di battuta (28) e la lama (7). · Serrare di nuovo la vite di regolazione (29). · Spostare la testa dell'apparecchio (5) nella posizione superiore. · Utilizzare l'impugnatura (1) per spingere all'indietro la testa dell'apparecchio (5) e, se necessario, fissarla in questa posizione (in base alla larghezza di taglio). · Appoggiare il pezzo di legno da tagliare sulla barra di battuta (18) e sul piano girevole (16).

· Fissare il materiale con il dispositivo di serraggio (8) sul piano di lavoro fisso (17) per evitare lo spostamento del materiale durante l'operazione di taglio.
· Azionare l'interruttore di blocco (3) e premere l'interruttore On /Off (2) per avviare il motore.
· Premere l'interruttore ON/OFF (2) per avviare il motore.
· Con la guida di trazione (23) fissata in posizione: utilizzare l'impugnatura (1) per spostare, con una pressione leggera verso il basso e con un movimento uniforme, la testa dell'apparecchio (5) finché la lama della sega (7) ha tagliato completamente il pezzo.
· Con la guida di trazione (23) non fissata in posizione: tirare completamente in avanti la testa dell'apparecchio (5). Abbassare completamente l'impugnatura (1) esercitando una pressione leggera e uniforme. Quindi spingere completamente all'indietro, in modo lento e uniforme, la testa dell'apparecchio (5) finché la lama (7) ha tagliato completamente il pezzo.
· Altermine dell'operazione di taglio, riportare la testa dell'apparecchio (5) nella sua posizione superiore (iniziale) e rilasciare il pulsante ON/OFF (2).
Attenzione! L'apparecchio esegue automaticamente una corsa verso l'alto a causa della molla di ritorno, quindi non liberare l'impugnatura (1) dopo aver completato il taglio; invece, lasciare alla testa dell'apparecchio di spostarsi lentamente verso l'alto, mentre si applica una leggera contropressione.
8.5 Troncatura a 90° e piano girevole a 0° - 45° (Fig. 1, 6, 7)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra e verso destra compresi tra 0° e 45° rispetto alla barra di guida. Attenzione! Per tagli obliqui (testa della sega inclinata), la barra di battuta scorrevole (28) deve essere fissata nella posizione esterna. · Aprire la vite di regolazione (29) sulla barra di bat-
tuta scorrevole (28) e spingere quest'ultima (28) verso l'esterno. · La barra di battuta scorrevole (28) deve essere bloccata in una posizione sufficientemente discosta dalla posizione più interna in modo che la distanza tra la barra di battuta (28) e la lama (7) non superi i 5 mm. · Prima di eseguire il taglio, controllare che non possano verificarsi collisioni di alcun tipo tra la barra di battuta (28) e la lama (7). · Serrare di nuovo la vite di regolazione (29). · Premere la maniglia di blocco (13) verso il basso e spostare la leva di posizionamento (12) con il dito indice verso l'alto.

58 | IT

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Utilizzare l'impugnatura (13) per regolare il tavolo rotante (16) sull'angolo voluto. L'indicatore (14) sul tavolo rotante (16) deve corrispondere all'angolo voluto sulla scala (15) nel piano di lavoro fisso (17).
· Inclinare nuovamente all'indietro la leva di blocco (13) per fissare in posizione il tavolo rotante (16).
· Eseguire le operazioni di taglio come descritto nella sezione 8.3.
8.6 Taglio obliquo 0° - 45° e piano girevole a 0° (Fig. 1, 2, 6, 8)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obliqui compresi tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro. Importante. Per eseguire tagli obliqui (testa della sega inclinata), la barra di battuta scorrevole (28) deve essere fissata nella posizione esterna. · Aprire la leva di blocco (29) sulla barra di battuta
scorrevole (28) e spingere quest'ultima verso l'esterno. · La barra di battuta scorrevole (28) deve essere bloccata in una posizione sufficientemente discosta dalla posizione più interna in modo che la distanza tra la barra di battuta (28) e la lama (7) non superi i 5 mm. · Prima di eseguire il taglio, controllare che non possano verificarsi collisioni di alcun tipo tra la barra di battuta (28) e la lama (7). · Fissare di nuovo la leva di blocco (29). · Spostare la testa dell'apparecchio (5) nella posizione superiore. · Fissare il tavolo rotante (16) nella posizione 0°. · Allentate la vite di regolazione (22) e utilizzare l'impugnatura (1) per inclinare la testa dell'apparecchio (5) verso sinistra finché l'indicatore (20) indica nella scala (19) la misura dell'angolo voluto. · Serrare di nuovo la vite di regolazione (22). · Eseguire le operazioni di taglio come descritto nella sezione 8.3.
8.7 Taglio obliquo 0° - 45° e piano girevole 0°- 45° (Fig. 1, 2, 6, 9)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagliare con un angolo compreso tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro e, contemporaneamente, compresi tra 0° e 45° verso sinistra o destra rispetto alla barra di guida (taglio obliquo doppio). Importante. Per eseguire tagli obliqui (testa della sega inclinata), la barra di battuta scorrevole (28) deve essere fissata nella posizione esterna. · Aprire la leva di blocco (29) sulla barra di battuta
scorrevole (28) e spingere quest'ultima verso l'esterno. · La barra di battuta scorrevole (28) deve essere bloccata in una posizione sufficientemente discosta dalla posizione più interna in modo che la distanza tra la barra di battuta (28) e la lama (7) non superi i 5 mm.

· Prima di eseguire il taglio, controllare che non possano verificarsi collisioni di alcun tipo tra la barra di battuta (28) e la lama (7).
· Fissare di nuovo la leva di blocco (29). · Spostare la testa dell'apparecchio (5) nella posi-
zione superiore. · Premere la maniglia di blocco (13) verso il basso e
spostare la leva di posizionamento (12) con il dito indice verso l'alto per allentare il piano girevole. · Utilizzare l'impugnatura (13) per inclinare il tavolo rotante (16) sull'angolo voluto (al riguardo fare riferimento anche alla sezione 8.4). · Serrare di nuovo la vite di regolazione (22) per fissare il tavolo rotante. · Svitare la vite di regolazione (22) e utilizzare l'impugnatura (1) per inclinare verso sinistra la testa dell'apparecchio (5) finché coincide con il valore dell'angolo voluto (al riguardo fare riferimento anche alla sezione 8.6). · Serrare di nuovo la vite di regolazione (22). · Eseguire le operazioni di taglio come descritto nella sezione 8.3.
8.8 Limitazione della profondità di taglio (Fig. 3) · La profondità di taglio può essere regolata utiliz-
zando la vite (26). A tal fine, allentare il dado zigrinato sulla vite (26). Avvitare o svitare la vite (26) per regolare la profondità di taglio voluta. Quindi, serrare di nuovo il dado zigrinato sulla vite (26). · Controllare l'impostazione eseguendo un taglio di prova.
8.9 Sacco di raccolta segatura (Fig. 2) · La sega è dotata di un sacchetto (21) per raccolta
di segatura e trucioli. · Comprimere l'anello di metallo sul sacco di rac-
colta polvere e fissarlo alla bocchetta nella zona del motore. · Il sacco di raccolta polvere (21) può essere svuotato tramite una cerniera sulla parte inferiore.
8.10 Sostituzione della lama (Fig. 11-15) Scollegare la spina di alimentazione! Importante. Indossare guanti protettivi quando si sostituisce la della lama. Pericolo di lesioni! · Ribaltate verso l'alto la testa della macchina (5) · Allentare la vite (f) del coperchio della flangia in
modo che possa muoversi liberamente. · Ribaltate verso l'alto il coprila ma (6), finche l'in-
cavo dello stesso (6) sia al di sopra della vite flangiata (32). · Con una mano mettere la chiave a brugola (c) sulla vite flangiata (32). · Esercitate una forte pressione sul bloccaggio dell'albero della sega (4) e ruotate lentamente la vite flangiata (32) in senso orario. Dopo al massimo un giro il bloccaggio dell'albero della sega (4) scatta in posizione.

IT | 59

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Ora con un po' più di forza allentate la vite flangiata (32) in senso orario.
· Svitate del tutto la vite flangiata (32) e togliete la flangia esterna (33).
· Staccate la lama (7) dalla flangia interna (37) e sfilatela verso il basso.
· Pulite accuratamente la vite flangiata (32), la flangia esterna (33) e la flangia interna (37).
· Rimontate la nuova lama (7) nell'ordine inverso e serratela.
· Attenzione! L'obliquità di taglio dei denti, cioè il senso di rotazione della lama (7), deve corrispondere al senso della freccia sull'involucro.
· Portare la staffa di guida in posizione e stringere nuovamente la vite (f).
· Prima di riprendere a lavorare verificate che i dispositivi di protezione funzionino.
· Attenzione! Dopo ogni sostituzione della lama controllate che questa (7), in posizione verticale e inclinata a 45°, si muova liberamente nell'inserti (11).
· Attenzione! La sostituzione e l'orientamento della lama (7) devono essere eseguiti regolarmente
8.11 Uso del laser (Fig. 10, 15) · Accensione: spostare l'interruttore ON/OFF del la-
ser (35) sulla posizione "1". Sul pezzo da lavorare è proiettata una linea laser che fornisce una guida esatta per il taglio. · Spegnimento: spostare l'interruttore ON/OFF del laser (35) sulla posizione "0".
8.12 Regolazione del laser (Fig. 10) Nel caso in cui non indichi più la corretta linea di taglio, il laser (34) può essere nuovamente regolato. A questo scopo svitate le viti (36) e regolate il laser spostandolo lateralmente, in modo che il raggio incontri i denti da taglio della lama (7).
9. Trasporto (Fig. 1, 2)
· Serrare la vite di regolazione (26) per fissare il tavolo rotante (16).
· Abbassare la testa dell'apparecchio (5) e fissare con il perno di sicurezza (24). La sega è quindi bloccata nella posizione inferiore.
· Fissare nella posizione posteriore la funzione di trazione della sega con la vite di blocco per la guida di trazione (23).
· Trasportare l'apparecchio afferrandolo per piano di lavoro fisso (17).
· Procedere come descritto nella sezione 8.1 per rimontare l'apparecchio.

10. Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita dell'utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore. Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Ispezione spazzole In una macchina nuova controllare le spazzole di carbone dopo le prime 50 ore di esercizio oppure quando vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo controllo ripetere i controlli ogni 10 ore di esercizio. Quando il carbone si è usurato fino a raggiungere una lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di derivazione sono bruciati o danneggiati, è necessario sostituire entrambe le spazzole. Se dopo aver smontato le spazzole ci si accorge che queste sono ancora utilizzabili, è possibile rimontarle.
Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un`usura naturale o dovuta all`uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: spazzole di carbone, lama, inserto, sacchi per la polvere, cinghia
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
11. Stoccaggio
Stoccare l'apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l'elettroutensile nell'imballaggio originale. Coprire l'elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi dell'elettroutensile.

60 | IT  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

12.Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l`esercizio. L`allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L`allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Avvertenze importanti In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all`isolamento. Le cause possono essere le seguenti: · Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. · Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. · Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. · Danni all`isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. · Cricche a causa dell`invecchiamento dell`isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all`isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura ,,H05VV-F". La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata · La tensione di alimentazione deve essere di 220 -
240 V~. · I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all`impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
In caso di domande indicare i seguenti dati: · Tipo di corrente del motore · Dati dell`etichetta identificativa della macchina

13.Smaltimento e riciclaggio
L'apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L'apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all'amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all'atto dell'acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull'ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l'azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.

IT | 61  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

14.Risoluzione dei guasti

Guasto

Possibile causa

Rimedio

Il motore non funziona Il motore, il cavo o il connettore sono difettosi; fusibili bruciati

Far ispezionare la macchina da una persona competente ed esperta Non riparare mai il motore
da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se necessario

Il motore gira piano e
non raggiunge la velocità di esercizio

Tensione troppo bassa, bobine danneggiate, condensatore bruciato

Fare verificare la tensione da parte dell'azienda elettrica Fare controllare il motore da una persona competente ed esperta Fare controllare il condensatore da una persona competente ed esperta.

Il motore è troppo rumo- Bobine danneggiate, motore difettoso Fare controllare il motore da una persona compe-

roso

tente ed esperta

Il motore non raggiunge Il circuito di alimentazione del sistema

la massima potenza

è sovraccarico (lampade, motori, altri,

ecc.)

Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo stesso circuito

Il motore si surriscalda Motore sovraccarico, insufficiente raf-

facilmente.

freddamento del motore

Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio, rimuovere la polvere dal motore al fine di assicurare un raffreddamento ottimale del motore.

I taglio è ruvido o ondulato

Lama poco affilata, forma del dente non Riaffilare la lama e/o utilizzare una lama appro-

adatta per lo spessore del materiale

priata

Il pezzo da lavorare si Pressione di taglio troppo forte o lama Utilizzare la lama appropriata strappa e/o si scheggia non idonea all'uso

62 | IT  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Vysvtlení symbol na pístroji
Ped uvedením do provozu si pectte a dodrzujte návod k obsluze a bezpecnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se pi práci prásit, noste ochranu dýchacích cest! Pozor! Nebezpecí poranní! Nedotýkejte se pilového listu v provozu! Pozor! Laserové záení Tída ochrany II (dvojitá izolace)
CZ | 63  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Obsah:

Strana:

1. Úvod ..................................................................................................... 65 2. Popis pístroje ...................................................................................... 65 3. Rozsah dodávky................................................................................... 65 4. Pouzití podle úcelu urcení.................................................................... 66 5. Bezpecnostní pokyny........................................................................... 66 6. Technická data ..................................................................................... 70 7. Ped uvedením do provozu .................................................................. 70 8. Montáz a obsluha................................................................................. 71 9. Doprava ............................................................................................... 73 10. Údrzba.................................................................................................. 73 11. Ulození ................................................................................................. 73 12. Elektrická pípojka................................................................................ 74 13. Likvidace a recyklace........................................................................... 74 14. Odstraování závad ............................................................................. 75

64 | CZ  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

1. Úvod
Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vázený zákazníku, Pejeme Vám hodn radosti a úspch pi práci s Vasím novým pístrojem.
Upozornní: Podle platného zákona o rucení výrobce za skody zpsobené vadou výrobku nerucí výrobce tohoto pístroje za skody, které vzniknou na tomto pístroji nebo tímto pístrojem pi: · Neodborném zacházení, · Nedodrzování návodu k obsluze, · Opravách tetí osobou, neautorizovanými odborní-
ky, · Zabudování a výmn neoriginálních náhradních
díl, · Pouzívání v rozporu s urcením, · Výpadcích elektrického zaízení pi nedodrzení
elektrických pedpis a ustanovení pedpis VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Doporucijeme vám: Ped montází a uvedením do provozu si pectte celý text návodu k obsluze. Tento návod k obsluze Vám má ulehcit seznámení s vasím strojem a vyuzití mozností jeho pouzití podle urcení. Návod k obsluze obsahuje dlezité pokyny a upozornní, jak bezpecn, odborn a hospodárn pracovat se strojem, a jak zabránit nebezpecí, usetit náklady za opravy, snízit ztrátové casy, a zvýsit spolehlivost a zivotnost stroje. K bezpecnostním ustanovením tohoto návodu k obsluze musíte navíc bezpodmínecn dodrzovat pedpisy své zem, platné pro provoz stroje. Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném pouzde, chránný ped necistotou a vlhkostí. Kazdý pracovník obsluhy si ho musí ped zahájením práce pecíst a pecliv dodrzovat. Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poucené v pouzívání stroje, a informované o nebezpecích s tím spojených. Je nutné dodrzovat vyzadovaný minimální vk. Vedle bezpecnostních pokyn a upozornní obsazených v tomto návodu k obsluze a zvlástních pedpis vasí zem je nutné dodrzovat vseobecn uznávané technické pedpisy pro provoz. Nepebíráme zádné rucení za skody a úrazy vzniklé v dsledku nedodrzování tohoto návodu k obsluze a bezpecnostních pokyn.

2. Popis pístroje (obr. 1-17)
1. Rukoje 2. Za-/vypínac 3. Závrný spínac 4. Blokování hídele pily 5. Hlava stroje 6. Pohyblivá ochrana pilového kotouce 7. Pilový kotouc 8. Upínací zaízení 9. Oprná plocha pro obrobky 10. Zajisovací sroub pro oprnou plochu pro obrob-
ky 11. Vlozka stolu 12. Zajisovací páka 13. Zajisovací rukoje 14. Ukazatel 15. Stupnice 16. Otocný stl 17. Pevný stl pily 18. Dorazová lista 19. Stupnice 20. Ukazatel 21. Sbrný sácek na piliny 22. Zajisovací sroub 22a. Pojistný cep 23. Zajisovací sroub pro vedení pojezdu 24. Pojistný cep 25. Vedení pojezdu 26. Rýhovaný sroub pro omezení hloubky ezu 27. Doraz pro omezení hloubky ezu 28. Posuvná dorazová lista 29. Zajisovací rukoje Posuvná dorazová lista 30. Seizovací sroub (90°) 31. Seizovací sroub (45°) 32. Pírubový sroub 33. Vnjsí píruba 34. Laser / Pracovním svtlem LED 35. Za-/vypínac laseru 36. Sroub 37. Vnitní píruba
A.) 90° pílozný úhelník (není obsazen v rozsahu dodávky)
B.) 45° pílozný úhelník (není obsazen v rozsahu dodávky)
C.) Klíc s vnitním sestihranem,
3. Rozsah dodávky
· Kapovací a pokosová pila s pojezdem · 1 x upínací zaízení (8) · 2 x oprná plocha pro obrobky (9) · Sbrný sácek na piliny (21) · Klíc s vnitním sestihranem (c) · Návod k obsluze

CZ | 65  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

4. Pouzití podle úcelu urcení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouzí ke kapování deva a plast, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro ezání palivového díví. Upozornní! Pístroj nepouzívejte k ezání jiných materiál, nez je popsáno v návodu k obsluze. Upozornní! Dodávaný pilový list je urcen výlucn k ezání deva! Nepouzívejte jej k ezání palivového díví! Stroj mze být pouzit pouze pro své urcení. Kazdé dalsí pouzití, které pesahuje toto urcení, není pouzití k urcenému úcelu. Za poskození, z toho vyplývající, nebo zranní jakéhokoliv druhu rucí uzivatel/obsluha a ne výrobce. Pouzívat se smi pouze pro stroj vhodné pilové kotouce. Pouziti dlicích kotouc vsech druh je zakazovaný. Soucasti pouziti podle ucelu urceni je take dbat bez - pecnostnich pokyn, tak jako navodu k montazi a provoznich pokyn v navodu k pouziti. Osoby, ktere stroj obsluhuji a udrzuji, musi byt s timto seznameny a byt pouceny o moznych nebezpecich. Krom toho musi byt co nejpisnji dodrzovany platne pedpisy k pedchazeni urazm. Dale je teba dodrzovat ostatni vseobecna pravidla v pracovnlekaskych a bezpecnostn technickych oblastech. VZmny na stroji zcela vylucuji ruceni vyrobce a z toho vznikle skody.
I pes pouziti podle úcelu urceni nelze zcela vyloucit urcité zbytkovji rizikové faktory. Podmínna konstrukci a uspoadatelným stroje se mohou vyskytnout nasládleji rizika: · Dotknuti se pilového kotouce v nezakryté cásti pily. · Sáhnuti do blicího pilového kotouce (ezné zran-
ni) · Zptný vrh obrobk a jejich cásti. · Zlomeni piloveho kotouce. · Vyletnuti vadných tvrdokovovych cásti pilového ko-
touce. · Poskození sluchu, pokud se nepouzívá nezbytná
ochrana sluchu. · Zdrávi skodlivé emise devného prachu pi pouzi-
vani v uzavených místnostech.
Dbejte prosím na to, ze nase stroje nejsou konstruované pro zivnostenské, emeslné nebo prmyslové pouzití. Nepijímáme zádné záruky, kdyz se stroj pouzívá pi zivnostenské výrob, emeslné výrob nebo prmyslovém provozu nebo pi podobných cinnostec

5. Bezpecnostní pokyny
Obecné bezpecnostní pokyny pro elektrické nástroje
m VAROVÁNÍ: Pectte si vsechny bezpecnostní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje, kterými je tento elektrický nástroj opaten. Pokud opomenete dodrzovat následující instrukce, mze to zpsobit zásah elektrickým proudem, pozár a/nebo tzká zranní. Uschovejte si do budoucna veskeré bezpecnostní pokyny a instrukce. Pojem ,,elektrický nástroj", který je uveden v bezpecnostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síovým kabelem), pohánný proudem ze sít nebo na elektrický nástroj pohánný akumulátorem (bez síového kabelu).
1. Bezpecnost na pracovisti a) Udrzujte svou pracovní oblast cistou a dobe
osvtlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepoádek nebo nejsou osvtlené, mohou vést k nehodám. b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v prostedí ohrozeném výbuchem, ve kterém se nacházejí holavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nástroje vytváejí jiskry, které by mohly zapálit prach nebo výpary. c) Udrzujte dti nebo jiné osoby bhem pouzívání elektrického nástroje v paticné vzdálenosti. Pi nesoustednosti mzete ztratit kontrolu nad elektrickým nástrojem.
2. Elektrická bezpecnost a) Pípojná zástrcka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrcka se nesmí zádným zpsobem mnit. V kombinaci s uzemnnými elektrickými nástroji nepouzívejte zádné zásuvkové adaptéry. Nezmnné zástrcky a vhodné zásuvky zmensují riziko zasazení elektrickým proudem. b) Zabrate kontaktu tla s uzemnnými povrchy jako trubkami, topeními, sporáky a chladnickami. Je-li vase tlo uzemnné, hrozí zvýsené riziko zasazení elektrickým proudem. c) Elektrické nástroje chrate ped destm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvysuje riziko zásahu elektrickým proudem. d) Pipojovací vedení nepouzívejte k penásení a zavsení elektrického nástroje, nebo k vytazení zástrcky ze zásuvky. Pipojovací vedení chrate ped horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými díly. Poskozené nebo zamotané pípojné vedení zvysuje riziko zasazení elektrickým proudem.

66 | CZ  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

e) Pouzíváte-li elektrický nástroj venku, pouzívejte prodluzovací kabely vhodné i pro venkovní pouzití. Pouzívání vhodného prodluzovacího vedení vhodného pro venkovní pouzití snizuje riziko zasazení elektrickým proudem.
f) Pokud není mozno zabránit provozu elektrického nástroje ve vlhkém prostedí, pouzívejte proudový chránic. Pouzití vlozky pro proudový chránic zmíruje riziko zasazení elektrickým proudem.
3. Bezpecnost osob a) Pi práci s elektrickým nástrojem bute po-
zorní a neustále dávejte pozor na to, co dláte a postupujte vzdy s rozvahou. Nepouzívejte elektrický nástroj, jste-li unavení nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo lék. Okamzik nepozornosti pi pouzívání elektrického nástroje mze vést k vázným zranním. b) Pouzívejte osobní ochranné pracovní prostedky a vzdy ochranné brýle. Pouzití osobních ochranných pracovních prostedk jako je protiprachová maska, protiskluzová bezpecnostní obuv, ochranná helma nebo ochrana sluchu podle druhu a zpsobu pouzití elektrických nástroj zmensuje riziko zranní. c) Zabrate neúmyslnému uvedení do provozu. Nez elektrický nástroj pipojíte k napájení proudem a/nebo akumulátoru a nez jej budete zvedat nebo nosit, ujistte se, ze je vypnutý. Máte-li pi penásení elektrického nástroje prst na spínaci nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zásuvky zapnutý, mze to vést nehodám. d) Ped zapnutím elektrického nástroje odstrate veskeré seizovací nástroje nebo klíce. Nástroj nebo klíc, který se nachází v otácejícím se dílu elektrického nástroje, mze vést ke zranním. e) Vyhnte se nestabilnímu drzení tla. Zajistte si stabilní postoj a vzdy udrzujte rovnováhu. Tak mzete elektrický nástroj v necekaných situacích lépe udrzet pod kontrolou. f) Noste vhodný odv. Nenoste volný odv nebo sperky. Udrzujte vlasy a odv v bezpecné vzdálenosti od pohybujících se díl. Volný odv, sperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími díly. g) Je-li mozné namontovat zaízení pro odsávání a zachycování prachu, je teba je namontovat a správn pouzívat. Pouzívání odsávání prachu mze snízit ohrození prachem. h) Nenechte se ukolébat falesným pocitem bezpecí a nepeskocte bezpecnostní pravidla pro elektrické nástroje, i kdyz je po castém pouzívání elektrického nástroje znáte. Nedbalé chování mze vést ve zlomku sekundy k tzkým zranním.

4. Pouzívání a manipulace s elektrickým nástrojem
a) Nepetzujte elektrický nástroj. Pro svou práci pouzívejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpecnji v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepouzívejte elektrický nástroj, jehoz vypínac je vadný. Elektrický nástroj, který jiz nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpecný a musí být opraven.
c) Nez budete provádt nastavení nástroje, mnit díly vlozného nástroje nebo elektrický nástroj odlozíte, vytáhnte zástrcku ze zásuvky a/nebo vyjmte vyjímatelný akumulátor. Toto preventivní bezpecnostní opatení brání neúmyslnému spustní elektrického nástroje.
d) Nepouzívané elektrické nástroje uchovávejte mimo dosah dtí. Nenechte elektrický nástroj pouzívat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si nepecetly tento návod. Elektrické nástroje pedstavují nebezpecí, jsou-li pouzívány nezkusenými osobami.
e) O elektrické nástroje a nástavec pecliv pecujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadn a nejdou vzpícené, zda nejsou prasklé nebo tak poskozené, ze je omezena funkcnost elektrického nástroje. Poskozené díly nechte ped pouzíváním elektrického nástroje opravit. Pícinou mnoha nehod je spatn udrzovaný elektrický nástroj.
f) Udrzujte ezné nástroje ostré a cisté. Pecliv udrzované ezné nástroje s ostrými bity se mén pící a lze je snadnji vést.
g) Pouzívejte elektrický nástroj, píslusenství, nástavce atd. v souladu s instrukcemi. Zo-
hlednte pitom pracovní podmínky a provádnou cinnost. Pouzívání elektrických nástroj pro jiné nez urcené aplikace mze vést k nebezpecným situacím. h) Rukojeti a úchopné plochy udrzujte suché, cisté a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné plochy neumozují bezpecnou obsluhu a kontrolu elektrického nástroje v nepedvídatelných situacích.
5. Servis
a) Nechte svj elektrický nástroj opravovat pouze kvalifikovaný odborný personál a pouze za pouzití originálních náhradních díl. Tím se zajistí, aby zstala zachována bezpecnost elektrického nástroje.

CZ | 67  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Upozornní! Tento elektrický nástroj vytváí bhem provozu elektromagnetické pole. Toto pole mze za urcitých podmínek ovlivovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snízení rizika vázných nebo smrtelných úraz doporucujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se ped obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékae nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Bezpecnostní pokyny pro pokosové pily
a) Pokosové pily jsou urcené k ezání deva a výrobk ze deva, nelze je pouzívat k ezání materiál na bázi zeleza jako tyce, pruty, srouby atd. Abrazivní prach vede k zablokování pohyblivých díl jako je dolní ochranný kryt. Jiskry z ezání spalují dolní ochranný kryt, vkládací desku a dalsí plastové díly.
b) Obrobek podle mozností upevnte pomocí svorek. Kdyz obrobek pidrzujete rukou, musíte mít vzdy ruku minimáln 100 mm daleko od kazdé strany kotouce. Neezejte zádné obrobky, které jsou pílis malé, aby mohly být bezpecn udrzeny v ruce. Pokud máte tuku pílis blízko u pilového kotouce, hrozí zvýsené nebezpecí úrazu po dotyku kotouce.
c) Obrobek se nesmí pohybovat a musí být bu upnutý nebo pitlacený proti dorazu a stolu. Obrobek nikdy neposouvejte proti pilovému kotouci a nikdy neezejte ,,z volné ruky". Volné nebo pohybující se obrobky mohou být velkou rychlostí vymrstny a zpsobit zranní.
d) Pilu posouvejte skrze obrobek. Pilu skrze
obrobek netáhnte. Pro ez zvednte pilovou hlavu a táhnte ji po obrobku, aniz byste ezali. Poté zapnte motor, sklopte pilovou hlavu dol a tlacte pilu skrze obrobek. Pi ezání tahem hrozí nebezpecí, ze se pilový kotouc na obrobku vzpící a jednotka pilového kotouce se velkou silou vymrstí proti obsluze. e) Nikdy rukou nezkizte urcenou linii ezu ped ani za pilovým kotoucem. Podepení obrobku ,,zkízenýma rukama", tzn. drzení obrobku vpravo vedle pilového kotouce levou rukou nebo naopak je velmi nebezpecné. f) Kdyz se pilový kotouc otácí, nesahejte za doraz. Nikdy nezmensujte bezpecnostní vzdálenost 100 mm mezi rukou a rotujícím pilovým
kotoucem (platí na obou stranách pilového kotouce, nap. pi odstraování odezk). Blízkost rotujícího pilového kotouce vasí ruce mozná nepjde rozpoznat mzete se tzce zranit.

g) Ped ezáním obrobek zkontrolujte. Kdyz je obrobek ohnutý nebo protazený, upnte jej pomocí vn zakivené strany k dorazu. Vzdy zajistte, aby podél linie ezu nebyla mezi obrobkem, dorazem a stolem mezera. Ohnuté nebo protazené obrobky se mohou pootocit nebo pemístit a zpsobit vzpícení rotujícího pilového kotouce pi ezání. V obrobku nesmí být hebíky neb cizí tlesa.
h) Pilu pouzijte teprve tehdy, kdyz je stl zbavený nástroj a odezk atd., na stole se smí nacházet pouze obrobek. Malé odpady, volné kousky deva nebo jiné pedmty, které se dostanou do styku s rotujícím kotoucem, mohou být odmrstny vysokou rychlostí.
i) ezejte vzdy jen jeden obrobek. Více obrobk na sob nelze pimen upnout nebo podrzet a mohou se pi ezání zpsobit vzpícení nebo sklouznutí kotouce.
j) Postarejte se, aby pokosová pila ped pouzitím stále na rovné, pevné pracovní plose. Rovná a pevná pracovní plocha snizuje nebezpecí, ze pokosová pila ztratí stabilitu.
k) Svou práci si naplánujte. Pi kazdé zmn sklonu pilového kotouce nebo úhlu zkosení na to, aby byl stavitelný doraz správn seízený a obrobek podepený, aniz by se dotkly kotouce nebo ochranného krytu. Provete simulovaný pohyb bez pohybu kotouce v celé plánované délce ezu bez zapnutí stroje a bez obrobku na stole, abyste zarucili, ze u dorazu nedojde k omezení nebo ohrození ezu.
l) U obrobk sirsích nebo delsích nez je horní strana stolu se postarejte o pimené podepení nap. pomocí prodlouzení stolu nebo kozy. Obrobky delsí nebo sirsí nez stl pokosové pily se mohou pevrátit, kdyz nejsou pevn podepeny. Kdyz se odíznutý kus deva nebo obrobek pevrátí, mze dojít ke zvednutí dolního ochranného krytu nebo jej mze rotující kotouc nekontrolovanému vymrstit.
m) K prodlouzení stolu nebo dodatecnému podepení nevyuzívejte dalsích osob. Nestabilní podepení obrobku mze vést ke vzpícení kotouce. Obrobek se také mze bhem ezu posunout a mze vás a pomocníky pitáhnout do rotujícího kotouce.
n) Odíznutý kus se nesmí pitlacit proti rotujícímu pilovému kotouci. Pokud máte málo místa, nap. pi pouzívání podélných doraz, mze se odezávaný kus vzpícit vci kotouci a mze být prudce vymrstn.
o) Vzdy pouzívejte svorku nebo vhodný pípravek na ádné podepení oválného materiálu jako tyce nebo trubky. Tyce mají bhem ezání tendenci se odvalovat, picemz se kotouc ,,zakousne" a obrobek mze vtáhnout vasi ruku do kotouce.

68 | CZ

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

p) Nez zacnete ezat, nechte kotouc dosáhnout plných otácek. Snízí to riziko odmrstní obrobku.
q) Kdyz se obrobek vzpící, nebo kotouc zablokuje, pokosovou pilu vypnte. Pockejte, az se zastaví vsechny pohyblivé díly, vytáhnte zástrcku a/nebo vyjmte akumulátor. Následn odstrate vzpícený materiál. Pokud budete v pípad takového zablokování dále ezat, mze dojít ke ztrát kontroly nebo poskození pokosové pily.
r) Po ukoncení ezu puste vypínac, podrzte pilovou hlavu dole a vyckejte, az se kotouc zastaví, teprve poté odstrate uíznutý kus. Je velmi nebezpecné sahat ruku do blízkosti dobíhajícího kotouce.
s) Kdyz provádíte neúplný ez nebo kdyz pustíte vypínac, drzte pevn rukoje, dokud pilová hlava nedosáhne dolní polohy. Kvli brzdní pily mze být pilová hlava stazena trhnutím smrem dol, coz vede k nebezpecí zranní.
Bezpecnostní pokyny pro manipulaci s pilovými listy 1 Nepouzívejte poskozené nebo deformované pi-
lové kotouce. 2 Nepouzívejte prasklé pilové kotouce. Prasklé pi-
lové kotouce vyate z pouzívání. Opravy nejsou povoleny. 3 Nepouzívejte pilové kotouce vyrobené z rychloezné oceli. 4 Ped pouzitím zkontrolujte stav pilových kotouc a list pokosové a dvourucní pily. 5 Pouzívejte výhradn jen pilové kotouce vhodné pro ezaný materiál. 6 Pouzívejte jen výrobcem urcené pilové kotouce. Pokud jsou pilové kotouce urcené k obrábní deva nebo podobných materiál, musí odpovídat EN 847-1. 7 Nepouzívejte pilové kotouce z vysoce legované rychloezné oceli (HSS). 8 Pouzívejte pouze pilové kotouce, jejichz maximální povolený pocet otácek není mensí nez maximální pocet otácek vetena pístroje a které jsou vhodné pro ezaný materiál. 9 Pi tom dávejte pozor na smr otácení pilového kotouce. 10 Pilové kotouce pouzívejte pouze tehdy, pokud ovládáte manipulaci s nimi. 11 Dodrzujte nejvyssí pocet otácek. Maximální pocet otácek uvedený na pilovém kotouci nesmí být pekrocen. Je-li uveden, dodrzujte rozsah otácek. 12 Z povrchu celistí odstrate necistoty, mastnotu, olej a vodu. 13 Pro zmensení otvor v pilových kotoucích nepouzívejte volné redukcní krouzky ani pouzdra. 14 Dbejte na to, aby upevnné redukcní krouzky jistící pilový kotouc mly stejný prmr a alespo 1/3 prmru ezu.

15 Zajistte, aby byly pipevované redukcní krouzky umístny vci sob paraleln.
16 S pilovými kotouci manipulujte opatrn. Nejlepsím zpsobem jejich ulození je originální obal nebo speciální obaly. Pouzívejte ochranné rukavice, abyste zlepsili bezpecnost úchopu a dále snízili riziko zranní.
17 Ped pouzitím pilových kotouc se ujistte, ze jsou správn pipevnny vsechny ochranné prostedky.
18 Ped pouzitím se ujistte, ze vámi pouzívaný pilový kotouc spluje technické pozadavky tohoto pístroje a ze je ádn pipevnn.
19 Dodávaný pilový kotouc pouzívejte pouze k ezání deva, nikdy k obrábní kov.
20 Pouzívejte pouze pilový kotouc o prmru odpovídajícím údajm na pile.
21 Je-li to zapotebí pro stabilitu obrobku, pouzijte dodatecná ulození obrobk.
22 Bhem práce se musí vzdy upevnit a pouzívat prodlouzení ulození obrobku.
23 Vymte opotebenou stolní vlozku! 24 Zamezte pehátí zub pily. 25 Pi ezání plast pedcházejte roztavení plastu.
Pouzívejte správné pilové kotouce. Poskozené nebo opotebené pilové kotouce vcas vymte. Kdyz se pilový kotouc peheje, stroj se zastaví. Nez budete se zaízením znovu pracovat, nechte pilový kotouc nejprve vychladnout.
Pozor: Laserové záení Nedívat se do paprsku Tída laseru 2
Chrate sebe a své okolí vhodnými bezpecnostními opateními ped nebezpecím úrazu! · Nedivat se nechrannyma ocima pimo do lase-
roveho paprsku. · Nedivat se nikdy pimo do drahy paprsk. · Laserovy paprsek nikdy nesmrovat na reflektujici
plochy, na osoby nebo zviata. Take laserovy paprsek s nizkym vykonem mze vazn poskodit oko. · Pozor - pokud jsou provadny jine, nez zde uvedene postupy, mze to vest k nebezpecnemu vystaveni paprskm. · Nikdy neotvirat laserovy modul. Mohlo by necekan dojít k vystavení záení. · Pokud se zaízení nebude delsí dobu pouzívat, mli byste vyjmout baterie. · Laser nesmí být vymován za laser jiného typu. · Opravy laseru smí provádt pouze výrobce laseru nebo autorizovaný zástupce.

CZ | 69

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

6. Technická data

Motor na stídavý proud
Výkon
Otácky naprázdno Pilový kotouc z tvrdokovu Pocet zub Rozsah výkyvu
Pokosový ez
Síka ezu pi 90° Síka ezu pi 45° Síka ezu pi 2 x 45° vpravo (dvojitý pokosový ez) Síka ezu pi 2 x 45° doleva (dvojitý pokosový ez) Tída ochrany Hmotnost Tída laseru Vlnová délka laseru Výkon laseru

220 - 240 V~ 50Hz 2000 Watt / S6 40%*
1800 Watt / S1 3800 min -1
ø 305x ø 30 x 3 mm 24
-45° / 0°/ +45° 0° - 45° doleva,
vpravo 330 x 105 mm
230 x 60 mm
230 x 35 mm
230 x 60 mm
II 20,8 kg
2 650 nm  1 mW

* Provozní rezim S6, nepetrzitý periodický provoz. Provoz se skládá z doby nábhu, doby s konstantním zatízením a doby volnobhu. Provozní cyklus ciní 5minut, relativní cyklus nasazení ciní 40 % provozního cyklu.
Opracovávaný pedmt musí být vysoký alespo 3 mm a siroký alespo 10 mm. Dávejte pozor, aby byl opracovávaný pedmt vzdy zajistn drzákem.
Hluk a vibrace Hluk této pily byl zmen podle normy EN 62841

Hladina akustického tlaku LpA Nejistota KpA Hladina akustického výkonu LWA Nejistota KWA

95 dB(A) 3 dB
108 dB(A) 3 dB

Noste ochranu sluchu.
Psobení hluku mze vést ke ztrát sluchu. Celkové hodnoty vibrací (soucet vektor tí smr) zjistny podle EN 62841.

Zbytková rizika Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpecnostn-technických norem. Pesto se mohou bhem práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika. · Ohrození zdraví zásahem elektrickým proudem pi
pouzití elektrických pívodních kabel, které nebudou v poádku. · Krom toho mohou pes vsechna pijatá preventivní opatení vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná. · Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodrzovat jak ,,Bezpecnostní pokyny", tak ,,Urcené pouzití" a pokyny k obsluze. · Stroj nadmrn nezatzujte: pílis silný tlak pi ezání rychle poskozuje pilový list, coz vede ke snízení výkonu stroje pi obrábní a jeho pesnosti pi ezání. · Pi ezání umlých hmot pouzívejte prosím vzdy svorky: cásti, které mají být odíznuty, musí být vzdy upevnny do svorek. · Zabrate náhodnému spustní stroje: pi vlození vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínac. · Pouzívejte nástroje, které jsou doporuceny v této pírucce. Tím dosáhnete toho, ze bude vase pokosová pila poskytovat optimální výkon. · Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábní. · Ped provedením nastavení nebo údrzby uvolnte spoustcí tlacítko a vytáhnte síovou zástrcku.
7. Ped uvedením do provozu
· Otevete balení a opatrn vyjmte pístroj. · Odstrate materiál obalu a obalové a pepravní
pojistky(pokud je jimi výrobek opaten). · Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. · Zkontrolujte pístroj a díly píslusenství, zda se pi
peprav neposkodily. · Uchovejte obal dle mozností az do uplynutí zá-
rucní doby.
POZOR Pístroj a obalové materiály nejsou hracka! Dtem nepatí do rukou plastikové sácky, fólie ani drobné soucástky! Hrozí nebezpecí jejich spolknutí a udusení!
· Stroj musí být stabiln postaven, tzn. pisroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
· Ped uvedením do provozu musí být vsechny kryty a bezpecnostní zaízení správn namontovány.
· Pilový kotouc musí být voln otocný. · U jiz opracovaného deva dbát na cizí tlesa jako
nap. hebíky nebo srouby atd.

70 | CZ  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Ped stisknutím za-/vypínace musí být správn namontován pilový kotouc. Pohyblivé díly musí být voln pohyblivé.
· Ped pipojením zkontrolovat, zda údaje na datovém stítku souhlasí s údaji sít.
8. Montáz a obsluha
8.1 Montáz pily (obr. 1 - 6) · Pro pestavení otocného stolu (16) zatlacte upev-
ovací drzadlo (13) dol a spodní zajisovací páku (12) ukazovákem vytáhnte nahoru. · Otocný stl (16) a ukazatel (14) otocte do pozadovaného úhlu stupnice (15) a upevnte vyklopením upevovacího drzadla (13). · Zlehka zatlacte hlavu stroje (5) dol a soucasn vytáhnte zajisovací cep (24) z drzáku motoru, abyste odblokovali pilu ze spodní polohy. · Hlavu stroje (5) otocte nahoru. · Upínací zaízení (8) mze být na pevném pilovém stole (17) upevnno bu vlevo nebo vpravo. Zasute upínací zaízení (8) do píslusného otvoru na zadní stran dorazové listy (18) a zajistte je pomocí sroubu. · Podpry obrobku (9) umístte na pevném pilovém stole (17) tak, jak se uvedeno na obrázku 6a,b,c a kompletn protlacte. Zajistte hídele pomocí pojistných pruzin proti neúmyslnému vyklouznutí. Poté upevnte sroubem (10) na pozadované pozici. · Uvolnním upevovacího sroubu (22) je mozné naklonit hlavu stroje (5) doleva do max. úhlu 45°. kolem hlavy stroje (5) doprava az do max. Je teba vyesit 45 ° naklonní pojistného kolíku (22a).
8.2 Jemné seízení dorazu pro kapovací ez 90° (obr. 3, 5, 16)
Pílozný úhelník (a) není obsazen v rozsahu dodávky. · Hlavu stroje (5) sklote dol a upevnte ji zajiso-
vacím cepem (24). · Uvolnte upevovací sroub (22). · Pílozný úhelník (a) vlozte mezi kotouc pily (7) a
otocný stl (16). · Povolte pojistnou matici (d). Seizovací sroub (30)
nastavte tak, aby úhel mezi kotoucem pily (7) a otocným stolem (16) byl 90°. · Pojistnou matici (d) opt utáhnte, abyste toto nastavení zafixovali. · Na závr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud je teba, uvolnte ukazatel (20) kízovým sroubovákem, nastavte jej do polohy 0° úhlové stupnice (19) a pídrzný sroub opt utáhnte.

8.3 Jemné seízení dorazu pro ez pod úhlem 45° (obr. 1, 3, 5, 17)
Pílozný úhelník (b) není obsazen v rozsahu dodávky. · Hlavu stroje (5) sklote dol a upevnte ji zajiso-
vacím cepem (24). · Otocný stl (16) zafixujte v poloze 0°. · Povolte upevovací sroub (22) a pomocí rukojeti
(1) naklote hlavu stroje (5) doleva, do úhlu 45°. · Pílozný úhelník 45° (b) vlozte mezi kotouc pily (7)
a otocný stl (16). · Povolte pojistnou matici (c). Seizovací sroub (31)
nastavte tak, aby úhel mezi pilovým kotoucem (7) a otocným stolem (16) byl pesn 45°. · Pojistnou matici (c) opt utáhnte, abyste toto nastavení zafixovali
8.4 Kapovací ez 90° a otocný stl 0° (obr. 1, 2, 6, 7)
U síek ezu cca do 100 mm lze zafixovat taznou funkci pily upevovacím sroubem (23) v zadní poloze. V této poloze mze stroj pracovat v kapovacím provozu. Pokud by síka ezu byla vtsí nez 100 mm, je teba dbát na to, aby byl upevovací sroub (23) uvolnný a hlava stroje (5) se voln pohybovala. Pozor! Posuvná dorazová lista (28) musí být upevnná pro kapovací ezy 90° ve vnitní poloze. · Otevete upevovací sroub (29) posuvné dorazo-
vé listy (28) a posute posuvnou dorazovou listu (28) dovnit. · Posuvná dorazová lista (28) musí ped polohou nejvíce uvnit zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou listou (28) a kotoucem pily (7) byla maximáln 5 mm. · Zkontrolujte ped ezem, ze není mezi dorazovou listou (28) a kotoucem pily (7) mozná kolize. · Upevovací sroub (29) opt utáhnte. · Hlavu stroje (5) uvete do horní polohy. · Hlavu stroje (5) na rukojeti (1) posute dozadu a pípadn zafixujte v této pozici (podle síky ezu). · Polozte devo, které se má ezat, na dorazovou listu (18) a otocný stl (16). · Upevnte materiál pomocí upínacího zaízení (8) na pevném pilovém stole (17), aby se zabránilo posunutí bhem procesu ezání. · Odblokujte závrný spínac (3) a stisknte vypínac (2) pro zapnutí motoru. · Pi fixovaném vedení táhla (23): · Hlavou stroje (5) rukojetí (1) pohybujte rovnomrn a lehkým tlakem dol, dokud kotouc pily (7) neproeze obrobek. · Pi nefixovaném vedení táhla (23): · Hlavu stroje (5) vytáhnte úpln dopedu. Rukoje (1) spoustjte rovnomrn a lehkým tlakem úpln dol. Nyní posunujte hlavou stroje (5) pomalu a rovnomrn úpln dozadu, dokud kotouc pily (7) obrobek úpln neproeze.

CZ | 71  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Po ukoncení procesu ezání hlavu stroje uvete opt do horní klidové pozice a puste spínac, vypínac (2).
Pozor! Pomocí vratné pruziny se vrátí stroj automaticky nahoru. Rukoje (1) po ukoncení ezu nepoustjte, hlavou stroje pohybujte pomalu a lehkým protitlakem nahoru.
8.5 Kapovací ez 90° a otocný stl 0°- 45° (obr. 1, 6, 7)
Pokosovou pilou lze provádt sikmé ezy doleva a doprava 0°-45° k dorazové list. Pozor! Posuvná dorazová lista (28) musí být upevnná pro kapovací ezy 90° ve vnitní poloze · Otevete upevovací sroub (29) posuvné dorazo-
vé listy (28) a posute posuvnou dorazovou listu (28) dovnit. · Posuvná dorazová lista (28) musí ped polohou nejvíce uvnit zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou listou (28) a kotoucem pily (7) byla maximáln 5 mm. · Zkontrolujte ped ezem, ze není mezi dorazovou listou (28) a kotoucem pily (7) mozná kolize. · Upevovací sroub (29) opt utáhnte. · Upevovací drzadlo (13) zatlacte dol a spodní zajisovací páku (12) ukazovákem vytáhnte nahoru. · Pomocí upevovacího drzadla (13) nastavte otocný stl (16) na pozadovaný úhel. Ukazatel (14) na otocném stole (16) musí souhlasit s pozadovaným úhlem stupnice (15) na pevném pilovém stole (17). · Upevovací drzadlo (13) vyklopte opt nahoru pro zafixování otocného stolu (16). · Provete ez podle popisu v bod 8.3.
8.6 ez pod úhlem 0°- 45° a otocný stl 0° (obr. 1, 2, 6, 8)
Pokosovou pilou lze provádt ezy pod úhlem doleva 0°- 45° k pracovní desce. Pozor! Posuvná dorazová lista (28) musí být upevnná pro ezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnjsí poloze. · Otevete upevovací sroub (29) posuvné dorazo-
vé listy (28) a posute posuvnou dorazovou listu (28) smrem ven. · Posuvná dorazová lista (28) musí ped polohou nejvíce uvnit zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou listou (28) a kotoucem pily (7) byla minimáln 5 mm. · Zkontrolujte ped ezem, ze není mezi dorazovou listou (28) a kotoucem pily (7) mozná kolize. · Upevovací sroub (29) opt utáhnte. · Hlavu stroje (5) uvete do horní polohy. · Otocný stl (16) zafixujte v poloze 0°. Povolte upevovací sroub (22) a pomocí rukojeti (1) naklote hlavu stroje (5) doleva, az bude ukazatel (20) ukazovat na pozadovaný úhel na stupnici (19). · Upevovací sroub (22) opt utáhnte.

· Provete ez podle popisu v bod 8.3.
8.7 ez pod úhlem 0°- 45° a otocný stl 0°- 45° (obr. 1, 2, 6, 9)
Pokosovou pilou lze provádt ezy doleva pod úhlem 0°- 45° k pracovní desce a soucasn 0°- 45° k dorazové list (dvojité ezy pod úhlem). Pozor! Posuvná dorazová lista (28) musí být upevnná pro ezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnjsí poloze. · Pozor! Posuvná dorazová lista (28) musí být upev-
nná pro ezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnjsí poloze. · Otevete upevovací sroub (29) posuvné dorazové listy (28) a posute posuvnou dorazovou listu (28) smrem ven. · Posuvná dorazová lista (28) musí ped polohou nejvíce uvnit zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou listou (28) a kotoucem pily (7) byla minimáln 5 mm. · Zkontrolujte ped ezem, ze není mezi dorazovou listou (28) a kotoucem pily (7) mozná kolize. · Upevovací sroub (29) opt utáhnte. · Hlavu stroje (5) uvete do horní polohy. · Upevovací drzadlo (13) zatlacte dol a spodní zajisovací páku (12) ukazovákem vytáhnte nahoru z dvodu povolení otocného stolu. · Pomocí upevovacího drzadla (13) nastavte otocný stl (16) na pozadovaný úhel (viz téz bod 8.4). · Upevovací drzadlo (13) vyklopte opt nahoru pro zafixování otocného stolu (16). · Povolte upevovací sroub (22). · S pomocí rukojeti (1) naklote hlavu stroje (5) doleva, do pozadovaného úhlu (viz téz bod 8.6). · Upevovací sroub (22) opt utáhnte. · Provete ez podle popisu v bod 8.3.
8.8 Omezení hloubky ezu (obr. 3) · Pomocí sroubu (26) mze být plynule nastavena
hloubka ezu. Uvolnit rýhovanou matici na sroubu. Nastavit pozadovanou hloubku ezu utazením nebo povolením sroubu (26). Poté opt utáhnout rýhovanou matici na sroubu (26). · Zkontrolujte nastavení pomocí zkusebního ezu.
8.9 Sbrný sácek na piliny (obr. 2) · Pila je vybavena záchytným sáckem na piliny (21). · Stisknte kovové západky kovového krouzku sác-
ku na prach a pipojte je na výstupní otvor motorové cásti. · Sácek na piliny (21) mze být vyprázdnn pomocí zipu na spodní stran.

72 | CZ

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

8.10 Výmna pilového kotouce (obr. 11-14) Vytáhnout síovou zástrcku! Pozor! Pi výmn pilového kotouce noste ochranné rukavice! Nebezpecí zranní! · Otocte hlavu stroje (5) smrem nahoru. · Uvolnte sroub (f) krytu píruby tak, aby se mohl
voln pohybovat. · Kryt kotouce pilového listu (6) sklopte tak daleko,
ze vybrání krytu pilového kotouce (5) je nad sroubem s pírubou (32). · Klícem (c) na sestihranném sroubu (32) polozte jednou rukou. · Blokování hídele pily (4) pevn stisknte a pírubovým sroubem (32) pomalu otácejte ve smru hodinových rucicek. Po max. jedné otácce blokování hídele pily (4) zapadne. · Nyní o nco vtsí silou povolte pírubový sroub (32) ve smru hodinových rucicek. · Pírubový sroub (32) úpln vysroubujte a odeberte vnjsí pírubu (33). · poté odeberte kotouc pily (7) z vnitní píruby (37) a vytáhnte dol. · Pírubový sroub (32), vnjsí pírubu (33) a vnitní pírubu (37) pecliv vycistte. · Nasate nový kotouc pily (7) v opacném poadí a utáhnte. · Pozor! Zkosení ezu zub, tzn. smr otácení kotouce pily (7) se musí shodovat se smrem sipky na pouzde. · Umístte vodicí listu a utáhnte sroub (f). · Nez budete pokracovat v práci, zkontrolujte funkcnost bezpecnostních zaízení. · Pozor! Po kazdé výmn kotouce pily zkontrolujte, zda kotouc pily (7) bzí voln ve stolní vlozce (11) ve svislé pozici i sklopený na 45°. · Pozor! Výmna a vyrovnání kotouce pily (7) se musí ádn provést.
8.11 Provoz laseru (obr. 10, 15) · Zapnutí: Za-/vypínac laseru (35) nastavit do polo-
hy ,,1". Na obrobek urcený k opracování je promítána laserová cára, která ukazuje pesné vedení ezu. · Vypnutí: Za-/vypínac laseru (35) nastavit do polohy ,,0".
8.12 Nastavení laseru (obr. 10) Pokud laser (34) jiz nezobrazuje správnou eznou cáru, mze být znovu nastaven. Za tímto úcelem otevete srouby (36) a nastavte laser tak, ze laserový paprsek zasáhne ezné zuby pilového kotouce (7).

9. Doprava
· Pro zamknutí otocný talí (16), musí být zajisovací rukoje je ve zvednuté poloze.
· Stlacit hlavu stroje (5) dol a zaaretovat pojistným cepem (24). Pila je nyní zaaretována v dolní poloze.
· Vedení pojezdu pily zafixovat zajisovacím sroubem pro vedení pojezdu (23) v zadní poloze.
· Stroj nosit za pevný stl pily (17). · K optovné montázi stroje postupujte tak, jak je
popsáno v bod 8.1.
10. Údrzba
m Upozornní! Ped kazdým nastavením, údrzbou nebo opravou vytáhnte síovou zástrcku!
Vseobecná opatení údrzby Cas od casu otete stroj hadíkem, abyste odstranili tísky a prach. Jednou za msíc naolejujte otocné díly, abyste prodlouzili zivotnost nástroje. Motor vsak neolejujte. K cistní plastových soucástí nepouzívejte zádné zíravé látky.
Kontrola kartác U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáce po prvních 50 provozních hodinách anebo po instalaci nových kartác. Po první kontrole kartáce kontrolujte kazdých 10 provozních hodin. Pokud se uhlík opotebuje na pouhých 6 mm délky nebo pokud se pruzina ci paralelní drát spálí nebo poskodí, musíte oba kartáce vymnit. Pokud zjistíte, ze jsou kartáce po vyjmutí jest pouzitelné, mzete je namontovat zpátky.
Servisní informace Je teba dbát na to, ze u tohoto pístroje podléhají následující díly opotebení pimenému pouzití nebo pirozenému opotebení, resp. jsou potebné jako spotební materiál. Rychle opotebitelné díly*: Uhlíkové kartácky, pilový kotouc, stolní vlozky, vaky na tísky
* není nutn obsazeno v rozsahu dodávky!
11. Ulození
Ulozte pístroj a jeho píslusenství na tmavém, suchém míst, chránném ped mrazem a nedostupném pro dti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický pístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický pístroj zakryjte, aby byl chránný ped prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze ulozte u pístroje.

CZ | 73  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

12.Elektrická pípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Pípojka musí odpovídat píslusným pedpism VDE a DIN. Tmto pedpism musí odpovídat síová pípojka zákazníka i pouzité prodluzovací kabely.
Dlezité pokyny Pi petízení se motor automaticky vypne. Po urcité dob na vychladnutí (cas se lisí) nechte motor znovu zapnout.
Vadný elektrický pívodní kabel U elektrických pívodních kabel casto dochází k poskození izolace. Jeho pícinami mohou být: · Poskození tlakem, je-li pívodní kabel veden ok-
nem nebo strbinou ve dveích. · Prohnutí kvli nevhodnému upevnní nebo vedení
pívodního kabelu. · Zlomení kvli pejízdní pes pívodní kabel. · Poskození izolace kvli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stn. · Protrzení v dsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické pívodní kabely nesmí být pouzívány a kvli poskození izolace jsou zivotu nebezpecné. Pravideln kontrolujte poskození elektrických pívodních kabel. Dávejte pozor, aby nebyl pívodní kabel pi kontrole pipojen do elektrické sít. Elektrické pívodní kabely musí odpovídat píslusným pedpism VDE a DIN. Pouzívejte pouze pívodní kabely s oznacením ,,H05VV-F". Uvedení typového oznacení na pívodním kabelu je povinné.
Motor na stídavý proud · Naptí v síti musí cinit 220 - 240 V~. · Prodluzovací kabely do délky 25 m mít prmr 1,5
milimetru ctverecního.
Pipojení a opravy elektrického vybavení mohou provádt pouze odborní elektrikái.
Pi zptných dotazech uvádjte prosím tyto údaje: · Typ proudu napájejícího motor · Údaje z typového stítku motoru

13.Likvidace a recyklace
Pístroj je ulozen v balení, aby bylo zabránno poskození pi peprav. Toto balení je surovina a tím znovu pouzitelné nebo mze být dáno zpt do cirkulace surovin. Píslusenství je vyrobeno z rozdílných materiál, jako nap. kov a plasty. Defektní soucástky odevzdejte k likvidaci zvlástních odpad. Zeptejte se v odborné prodejn nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zaízení nesmjí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozoruje, ze tento výrobek nesmí být podle smrnice o odpadních elektrických a elektronických zaízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákon likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sbrném stedisku urceném k tomuto úcelu. To lze provést napíklad vrácením pi nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sbrném stedisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zaízení. Nesprávné zacházení s odpadními zaízeními mze mít vzhledem k potenciáln nebezpecným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zaízeních casto obsazené, negativní dopad na zivotní prostedí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku pispíváte také k efektivnímu vyuzívání pírodních zdroj. Informace o sbrných stediscích pro odpadní zaízení mzete získat u svého magistrátu, veejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zaízení nebo sluzby svozu odpadu.

74 | CZ  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

14.Odstraování závad

Závada

Mozná pícina

Odstranní

Motor nefunguje.

Motor, kabel nebo zástrcka je vadná, propálené pojistky

Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy neopravujte sami. Nebezpecí! Zkontrolujte pojistky, píp. je vymte.

Motor se spoustí pomalu a nedosahuje provozní rychlosti.

Pílis nízké naptí, poskozená vinutí, propálený kondenzátor

Nechte zkontrolovat naptí elektrickými závody. Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Kondenzátor nechte vymnit odborníkem.

Motor je pílis hlucný.

Poskozená vinutí, vadný motor

Motor nechte zkontrolovat odborníkem.

Motor nedosahuje plného Elektrické okruhy v síti jsou petízené Nepouzívejte jiné pístroje nebo motory na stej-

výkonu.

(svítilny, ostatní motory atd.).

ném elektrickém okruhu.

Motor se lehce pehívá.

Petízení motoru, nevhodné chlazení motoru

Zabrate petízení motoru pi ezání, odstrate prach z motoru a zjistte tak optimální chlazení motoru.

ez pilou je hrubý nebo zvlnný.

Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zub pro danou tlousku materiálu.

Pilový list nabruste, resp. pouzijte vhodný pilový list.

Obrobek se vytrhává, resp. Pílis vysoký tlak pi ezání, resp. pilo- Pouzijte vhodný pilový list.

tepí.

vý list není vhodný pro dané nasazení

CZ | 75  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si precítajte návod na obsluhu a bezpecnostné upozornenia a dodrziavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpecenstvo poranenia! Nesiahajte do beziaceho pílového kotúca! Pozor! Laserové ziarenie Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
76 | SK  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Obsah:

Strana:

1. Úvod ..................................................................................................... 78 2. Popis prístroja ...................................................................................... 78 3. Rozsah dodávky................................................................................... 78 4. Správny spôsob pouzitia ...................................................................... 79 5. Bezpecnostné pokyny.......................................................................... 79 6. Technické údaje ................................................................................... 83 7. Pred uvedením do prevádzky............................................................... 83 8. Zlozenie a obsluha ............................................................................... 84 9. Doprava................................................................................................ 86 10. Údrzba.................................................................................................. 86 11. Skladovanie.......................................................................................... 87 12. Elektrická prípojka................................................................................ 87 13. Likvidácia a recyklácia ......................................................................... 87 14. Odstraovanie porúch.......................................................................... 88

SK | 77  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

1. Úvod
Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vázený zákazník, Zeláme Vám vea zábavy a úspechov pri práci s Vasím novým prístrojom.
Poznámka, V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednos za poskodenia výrobku alebo za skody spôsobené výrobkom, ku ktorým doslo z nasledujúcich dôvodov: · nesprávnej manipulácie, · nedodrzania pokynov na obsluhu, · opravy vykonanej treou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise, · montáze neoriginálnych dielcov alebo pouzitia ne-
originálnych dielcov pri výmene, · iného nez specifikované pouzitia, · poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodrzaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúcame: Pred montázou a uvedením do prevádzky si precítajte celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu vám má uahci oboznámenie sa s vasím strojom a vyuzitie mozností jeho pouzitia poda urcenia. Návod na obsluhu obsahuje dôlezité pokyny a upozornenia, ako bezpecne, odborne a hospodárne pracova so strojom, a ako zabráni nebezpecenstvu, usetri náklady za opravy, znízi stratové casy a zvýsi spoahlivos a zivotnos stroja. K bezpecnostným ustanoveniam tohto návodu na obsluhu musíte navyse bezpodmienecne dodrziava predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja. Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom puzdre, chránený pred necistotou a vlhkosou. Kazdý pracovník obsluhy si ho musí pred zacatím práce precíta a starostlivo dodrziava. Na stroji smú pracova len osoby, ktoré sú poucené v pouzívaní stroja, a informované o nebezpecenstvách s tým spojených. Je nutné dodrziava vyzadovaný minimálny vek. Okrem bezpecnostných pokynov v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vo Vasej krajine, musíte dodrziava vseobecne uznané technické pravidlá urcené na fungovanie prístrojov. Nepreberáme rucenie za ziadne nehody alebo skody, ktoré vznikli nedodrzaním tohto návodu a bezpecnostných upozornení.

2. Popis prístroja (obr. 1-17)
1. Rukovä 2. Zapínac/vypínac 3. Blokovací spínac 4. Blokovanie hriadea píly 5. Hlava stroja 6. Pohyblivá ochrana pílového kotúca 7. Pílový kotúc 8. Upínacie zariadenie 9. Podlozka pod obrobok 10. Fixacná skrutka podlozky pod obrobok 11. Vlozka stola 12. Pácka so západkami 13. Aretacná rukovä 14. Ukazovate 15. Stupnica 16. Otocný stôl 17. Pevný stôl píly 18. Dorazová lista 19. Stupnica 20. Ukazovate 21. Vrecko na zachytávanie pilín 22. Fixacná skrutka 22a. Poistný kolík 23. Fixacná skrutka vedenia ahu 24. Poistný kolík 25. Vedenie ahu 26. Skrutka obmedzenia hbky rezu 27. Doraz obmedzenia hbky rezu 28. Posuvná dorazová lista e 29. Aretacná rukovä Posuvná dorazová koajnicka 30. Nastavovacia skrutka (90°) 31. Nastavovacia skrutka (45°) 32. Prírubová skrutka 33. Vonkajsia príruba 34. Laser / LED pracovným svetlom 35. Zapínac/vypínac lasera 36. Skrutka 37. Vnútorná príruba
a. 90° dorazový uholník (nie je súcasou dodávky) b. 45° dorazový uholník (nie je súcasou dodávky) c. Imbusový kúc,
3. Rozsah dodávky
· Skracovacia a pokosová píla · 1 x upínací prípravok (8) · 2 x podlozka pre obrobok (9) · Záchytné vrecko na piliny (21) · Imbusový kúc (c) · Návod na pouzitie

78 | SK  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

4. Správny spôsob pouzitia
Kapovacia, tesárska a pokosová píla slúzi na orezávanie dreva a plastov primerane k vekosti zariadenia. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva. Varovanie! Zariadenie nepouzívajte na rezanie iných materiálov, nez aké sú opísané v návode na obsluhu. Varovanie! Dodaný pílový kotúc je urcený výlucne na rezanie dreva! Nepouzívajte ho na pílenie palivového dreva! Prístroj smie by pouzitý len na ten úcel, na ktorý bol urcený. Kazdé iné odlisné pouzitie sa povazuje za nespajúce úcel pouzitia. Za skody alebo zranenia akéhokovek druhu spôsobené nesprávnym pouzívaním rucí pouzívate/obsluhujúca osoba, nie vsak výrobca. Smú sa pouziva len pi love kotúce vhodne pre toto zariadenie. Pouzivanie rozbrusovacich kotúcov akéhokovek druhu je Zakázane. Súcasou správneho uceloveho pouzitia pristroja je taktiez dodrziavanie bezpecnostných predpisov, ako aj návodu na montáz a pokynov k prevádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajúcu jeho údrzbu, musia by s nim oboznamene a informovane o mozných nebezpecenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodrziava platne bezpecnostne predpisy proti úrazom. Treba dodrziava aj ostatne vseobecne predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpecnostnej techniky. Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú rucenie výrobcu a rucenie za skody takto spôsobene.
Napriek správnemu ucelovemu pouzitiu sa nemôzu niektoré specificke rizikové faktory celkom vylúci. Z dôvodu danej konstrukcie a stavby tohto stroja sa môzu vyskytnú nasledujúce body: · Kontakt s pilovym kotúcom v piliacej oblasti, ktorá
nie je prikrytá. · Siahnutie do beziaceho piloveho kotúca (rezne zra-
nenie). · Spatny uder obrobkov a casti obrobkov. · Zlomenie piloveho kotúca. · Vymrstenie poskodených tvrdokovovych casti pilo-
veho kotúca. · Poskodenie sluchu pri nepouzivani potrebnej
ochrany sluchu. · Emisie dreveneho prachu poskodzujuce zdravie pri
pouzivani v uzatvorenych miestnostiach.n.
Prosím berte ohad na skutocnos, ze nase prístroje neboli svojim urcením konstruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné pouzitie. Nepreberáme ziadne zárucné rucenie, ak sa prístroj bude pouzíva v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na cinnosti rovnocenné s takýmto pouzitím.

5. Bezpecnostné pokyny
Vseobecné bezpecnostné upozornenia pre elektrické prístroje
m VAROVANIE: Precítajte si vsetky bezpecnostné upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie. Zanedbania pri dodrziavaní nasledujúcich pokynov môzu spôsobi zásah elektrickým prúdom, poziar a/alebo azké poranenia. Vsetky bezpecnostné upozornenia a pokyny uschovajte pre prípad neskorsieho pouzitia. Pojem ,,elektrické náradie" pouzitý v bezpecnostných upozorneniach sa vzahuje na elektrické náradie napájané zo siete (so sieovým káblom) alebo na elektrické náradie napájané z akumulátora (bez sieového vedenia).
1. Bezpecnos pracoviska a) Pracovný priestor udrziavajte cistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné priestory môzu vies k úrazom. b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické prístroje vytvárajú iskry, ktoré môzu zapáli prach alebo výpary. c) Deti a iné osoby drzte v dostatocnej vzdialenosti od elektrického prístroja pocas jeho pouzívania. Pri nepozornosti môzete strati kontrolu nad elektrickým náradím.
2. Elektrická bezpecnos a) Pripojovacia zástrcka elektrického prístroja
musí pasova do zásuvky. Zástrcka sa nesmie nijako upravova. Nepouzívajte adaptérové zástrcky spolu s uzemnenými elektrickými prístrojmi. Neupravované zástrcky a vhodné zásuvky znizujú riziko zásahu elektrickým prúdom. b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie zariadenia, sporáky a chladnicky. Ke je vase telo uzemnené, hrozí zvýsené riziko zásahu elektrickým prúdom. c) Chráte elektrické prístroje pred dazom alebo vlhkosou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvysuje riziko zásahu elektrickým prúdom. d) Nepouzívajte pripájacie vedenie na nosenie ci zavesenie elektrického náradia, ani na vytiahnutie zástrcky zo zásuvky. Chráte pripájacie vedenie pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa casami. Poskodené alebo zamotané pripájacie vedenia zvysujú riziko zásahu elektrickým prúdom.

SK | 79  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku, pouzívajte iba predlzovacie vedenia, ktoré sú vhodné aj pre exteriér. Pouzívanie predlzovacieho vedenia vhodného pre exteriér znizuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnú prevádzke elektrického náradia vo vlhkom prostredí, pouzívajte ochranný vypínac proti chybnému prúdu. Pouzívanie ochranného spínaca proti chybnému prúdu znizuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpecnos osôb a) Bute pozorní, dávajte pozor na to, co robíte,
a s elektrickým náradím pracujte rozumne.
Elektrické náradie nepouzívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu ci liekov. Chvíka nepozornosti pri pouzívaní elektrického prístroja môze vies k váznym zraneniam. b) Noste osobné ochranné vybavenie a vzdy pouzívajte ochranné okuliare. Nosenie ochranného vybavenia, ako napríklad protiprachová maska, protismyková ochranná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a pouzitia elektrického prístroja, znizuje riziko zranení. c) Zabráte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa uistite, ze je elektrické náradie vypnuté, predtým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/ alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenásaní elektrického náradia prst na vypínaci, alebo ak zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu prúdom, môze dôjs k úrazom. d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráte nastavovacie nástroje alebo skrutkovace. Nástroj alebo kúc, ktorý sa nachádza v otácajúcej sa casti elektrického náradia, môze vies k poraneniam. e) Vyhýbajte sa abnormálnemu drzaniu tela. Zaistite si bezpecný postoj a vzdy udrziavajte rovnováhu. Vaka tomu budete môc elektrické náradie lepsie kontrolova pri neocakávaných situáciách. f) Noste vhodný odev. Nenoste voný odev ani sperky. Udrziavajte vlasy a odev mimo dosahu pohybujúcich sa dielov. Voný odev, sperky ci dlhé vlasy môzu zachyti pohybujúce sa casti. g) Ak je mozné namontova zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripoji a správne pouzíva. Pouzitie zariadenia na odsávanie prachu znizuje riziká spôsobené prachom. h) Nenechajte sa ukolísa falosnou bezpecnosou a dbajte na bezpecnostné pravidlá pre elektrické náradie, aj ke ste vaka mnohonásobnému pouzitiu oboznámení s elektrickým náradím. ahkovázne konanie môze v okamihu vies k azkým poraneniam.

4. Pouzívanie a osetrovanie elektrického prístroja
a) Elektrické náradie nepreazujte. Pri práci pouzívajte elektrické náradie urcené na daný úcel. Je lepsie a bezpecnejsie pracova s vhodným elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepouzívajte elektrické náradie s chybným vypínacom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnú alebo vypnú, je nebezpecné a musí sa opravi.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vymeníte casti vlozeného nástroja alebo elektrické náradia odlozíte, vytiahnite zástrcku zo zásuvky a/alebo odoberte odnímatený akumulátor. Toto bezpecnostné opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepouzívané elektrické náradie uchovávajte mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedovote pouzíva osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprecítali tieto instrukcie. Elektrické náradie je nebezpecné, ak ho pouzívajú neskúsené osoby.
e) O svoje elektrické náradie a vlozený nástroj sa dôkladne starajte. Kontrolujte, ci pohybujúce sa casti fungujú bezchybne a ci sa nezasekávajú, ci diely nie sú zlomené alebo poskodené tak, ze to negatívne ovplyvuje funkciu elektrického náradia. Pred pouzitím elektrického náradia dajte poskodené diely opravi. Prícinou mnohých úrazov je nesprávna údrzba elektrických prístrojov.
f) Rezné nástroje udrziavajte ostré a cisté. Starostlivo udrziavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ahsie sa vedú.
g) Pouzívajte elektrické náradie, príslusenstvo, vlozené nástroje at. poda týchto pokynov. Zohadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú cinnos. Pouzívanie elektrického náradia na iné ako predpísané pouzívania môze vies k nebezpecným situáciám.
h) Rukoväte a plochy rukovätí udrziavajte vzdy suché, cisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti a plochy rukovätí neumozujú bezpecnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídatených situáciách.
5. Servis
a) Vase elektrické náradie nechajte opravova len kvalifikovaným odborným personálom a len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým zaistíte, ze bezpecnos elektrického prístroja zostane zachovaná.

80 | SK  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára pocas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môze za urcitých okolností ovplyvni aktívne alebo pasívne implantáty. Na znízenie nebezpecenstva závazných alebo smrtených poranení odporúcame osobám s implantátmi prekonzultova situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu este predtým, ako zacnú obsluhova elektrický prístroj.
Bezpecnostné upozornenia pre pokosové skracovacie píly
a) Pokosové skracovacie píly sú urcené na rezanie dreva alebo drevitých výrobkov. Nesmú sa pouzíva na rezanie zelezných kovov, ako napr. tyce, zrde, skrutky at. Abrazívny prach vedie k zablokovaniu pohyblivých dielov, ako napr. ochranného krytu. Iskry z rezania spaujú spodný ochranný kryt, vkladaciu dosku a plastové diely.
b) Zafixujte obrobok poda moznosti zverákom. Ke obrobok pridrziavate rukou, musíte ruku vzdy drza vo vzdialenosti najmenej 100 mm od kazdej strany pílového kotúca. Nepouzívajte túto pílu na rezanie kusov, ktoré sú prílis malé na to, aby sa dali upnú alebo drza rukou. Ak máte ruku prílis blízko pílového kotúca, hrozí zvýsené riziko poranenia v dôsledku kontaktu s ílovým kotúcom.
c) Obrobok sa nesmie hýba a bu sa musí pevne upnú alebo drza proti dorazu a stolu. Netlacte obrobok do pílového kotúca a nikdy nerezte ,,vone od ruky". Uvonené alebo pohybujúce sa obrobky by sa mohli vymrsti vysokou rýchlosou a spôsobi poranenia.
d) Potlacte pílu cez obrobok. Nikdy pílu cez obrobok neahajte. Pre rez zdvihnite hlavu píly a potiahnite ju cez obrobok bez rezania. Potom
zapnite motor, otocte hlavu píly nadol a potlacte pílu cez obrobok. Pri reze ahaním hrozí nebezpecenstvo, ze pílový kotúc vystúpi na obrobok a násilne sa vymrstí proti operátorovi. e) Nikdy rukou neprekrízte za urcenú líniu rezu, pred ani za pílovým kotúcom. Podopretie obrobku ,,prekrízenými rukami", t.j. drzanie obrobku vpravo veda pílového kotúca avou rukou alebo naopak, je vemi nebezpecné. f) Ke pílový kotúc rotuje, nesiahajte za doraz. Vzdy udrziavajte bezpecnostnú vzdialenos 100 mm medzi rukou a rotujúcim pílovým kotúcom (platí na oboch stranách pílového kotúca, napr. pri odstraovaní dreveného odpadu). Blízkos rotujúceho pílového kotúca k vasej ruke nemusíte rozpozna a môzete sa azko zrani.

g) Pred rezaním skontrolujte obrobok. Ak je ob-
robok ohnutý alebo predzený, upnite ho navonok zakrivenou stranou k dorazu. Vzdy sa uistite, ze pozdz línie rezu medzi obrobkom, dorazom a stolom nie je medzera. Ohnuté alebo predzené obrobky sa môzu skrúti alebo premiestni a spôsobi zovretie pílového kotúca pri rezaní. V obrobku nesmú by klince ani cudzie telesá. h) Pílu pouzite az vtedy, ke sa na stole nenachádzajú ziadne nástroje, drevený odpad at. Na stole sa smie nachádza iba obrobok. Malé odpady, uvonené kusy dreva alebo iné predmety, ktoré sa dostanú do kontaktu s rotujúcim kotúcom, môzu by vymrstené vysokou rýchlosou. i) Vzdy rezte naraz len jeden obrobok. Viac obrobkov na sebe sa nedá primerane upnú ani pridrza a pri rezaní môzu spôsobi zovretie pílového kotúca alebo sa môzu zosunú. j) Postarajte sa o to, aby pokosová skracovacia píla stála pred pouzitím na rovnej, pevnej pracovnej ploche. Rovná a pevná pracovná plocha znizuje nebezpecenstvo nestability pokosovej skracovacej píly. k) Prácu si plánujte. Pri kazdom prestavení sklonu pílového kotúca alebo pokosového uhla dbajte na to, aby bol prestavitený doraz správne nastavený a podopieral obrobok bez
toho, aby sa dostal do kontaktu s kotúcom alebo ochranným krytom. Bez zapnutia stroja a bez obrobku na stole je potrebné simulova kompletný hlavný rezný pohyb pílového kotúca, aby sa zaistilo, ze nedôjde k obmedzeniam alebo nebezpecenstvu zarezania do dorazu. l) Pri obrobkoch, ktoré sú sirsie alebo dlhsie ako horná strana stola, sa postarajte o prime-
rané podopretie, napr. predzeniami stola alebo kozami. Obrobky, ktoré sú dlhsie alebo sirsie ako stôl pokosovej skracovacej píly, sa môzu preklopi, ak nie sú pevne podopreté. Ak sa preklopí odrezaný kus dreva alebo obrobok, môze zdvihnú spodný ochranný kryt alebo sa nekontrolovane vymrsti z rotujúceho kotúca. m) Nevolajte s iné osoby ako náhradu za predzenie stola alebo na dodatocné podopretie. Nestabilné podopretie obrobku môze vies k zovretiu kotúca. Obrobok sa tiez môze pocas rezania posunú a vtiahnu vás aj vásho pomocníka do rotujúceho kotúca. n) Odrezaný kus nesmie tlaci proti rotujúcemu pílovému kotúcu. Ak je k dispozícii málo miesta, napr. pri pouzití pozdznych dorazov, sa odrezaný kus môze zaklini v kotúci a môze by násilne vymrstený.

SK | 81  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

o) Na riadne podopretie kruhového materiálu, ako sú tyce alebo rúry, vzdy pouzívajte zverák alebo vhodný upínací prípravok. Tyce majú pri rezaní tendenciu sa odkotúa, cím sa môze kotúc ,,zahryznú" a vtiahnu obrobok s vasou rukou do kotúca.
p) Pred rezaním obrobku nechajte kotúc dosiahnu maximálne otácky. To znizuje riziko vymrstenia obrobku.
q) Ak je obrobok zaseknutý alebo kotúc zablokovaný, vypnite pokosovú skracovaciu pílu. Pockajte, kým sa zastavia vsetky pohyblivé diely, vytiahnite sieovú zástrcku a/alebo vyberte akumulátor. Následne odstráte zaseknutý materiál. Ak by ste pri takomto blokovaní rezali alej, mohlo by dôjs k strate kontroly alebo poskodeniam pokosovej skracovacej píly.
r) Po ukoncení rezu pustite spínac, drzte hlavu píly otocenú nadol a pockajte, kým sa zastaví kotúc. Az potom odstráte odrezaný kus. Je vemi nebezpecné siaha rukou do blízkosti dobiehajúceho kotúca.
s) Pevne drzte rukovä, ke robíte nekompletný rez pílou alebo ke pustíte spínac skôr, ako hlava píly dosiahne svoju dolnú polohu. V dôsledku brzdného úcinku píly sa môze hlava píly trhavým pohybom potiahnu nadol, co vedie k riziku poranenia.
Bezpecnostné upozornenia pre manipuláciu s pílovými kotúcmi
1 Nepouzívajte poskodené ani zdeformované pílové kotúce.
2 Nepouzívajte pílové kotúce s trhlinami. Prasknuté pílové kotúce vyrate. Oprava nie je povolená.
3 Nepouzívajte pílového kotúce vyhotovené z rýchloreznej ocele.
4 Pred pouzitím skracovacej a dvojrucnej píly skontrolujte stav pílových kotúcov.
5 Pouzívajte výhradne pílové kotúce, ktoré sú vhodné pre materiál, ktorý sa má reza.
6 Pouzívajte iba pílové kotúce stanovené výrobcom. Ak sú pílové kotúce urcené na obrábanie dreva alebo podobných materiálov, musia zodpoveda norme EN 847-1.
7 Nepouzívajte pílové kotúce z vysokolegovanej rýchloreznej ocele (HSS).
8 Pouzívajte iba pílové kotúce, ktorých najvyssie povolené otácky nie sú nizsie ako maximálne otácky zariadenia a také, ktoré sú vhodné na rezanie materiálu.
9 Dávajte pozor na smer otácania pílového kotúca. 10 Pouzívajte iba pílové kotúce, s ktorými viete ma-
nipulova.

11 Dodrziavajte najvyssie otácky. Najvyssie otácky uvedené na pílovom kotúci sa nesmú prekroci. Ak je to uvedené, dodrziavajte rozsah otácok.
12 Upínacie plochy zbavte necistôt, tuku, oleja a vody.
13 Nepouzívajte redukcné krúzky ani puzdrá na zmensenie otvorov pri pílových kotúcoch.
14 Dbajte na to, aby fixované redukcné krúzky na zaistenie pílového kotúca mali rovnaký priemer a minimálne 1/3 rezného priemeru.
15 Uistite sa, ze fixované redukcné krúzky sú navzájom paralelné.
16 S pílovými kotúcmi manipulujte s opatrnosou. Skladujte ich v originálnom obale alebo v speciálnych puzdrách. Na zlepsenie bezpecného uchopenia a znízenie nebezpecenstva poranenia noste ochranné rukavice.
17 Pred pouzitím pílových kotúcov sa uistite, ze vsetky ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi.
18 Pred pouzitím sa uistite, ze vami pouzívaný pílový kotúc zodpovedá technickým poziadavkám tohto zariadenia a je upevnený v súlade s predpismi.
19 Dodaný pílový kotúc pouzívajte iba na rezanie do dreva, nikdy na obrábanie kovov.
20 Pouzívajte iba pílový kotúc s priemerom poda údajov na píle.
21 Prídavné podlozky pod obrobok pouzívajte, len ak je to nutné pre stabilitu obrobku.
22 Predzenia podlozky pod obrobok sa musia pocas práce vzdy upevni a pouzi.
23 Vymete opotrebovanú vlozku stola! 24 Vyvarujte sa prehriatiu pílových zubov. 25 Pri pílení plastov sa vyvarujte ich roztaveniu.
Za týmto úcelom pouzívajte správne pílové kotúce. Poskodené alebo opotrebované pílové kotúce vcas vymete. Ke sa pílový kotúc prehreje, zastavte stroj. Skôr nez zacnete so strojom opä pracova, nechajte pílový kotúc najskôr vychladnú.
Pozor: Laserové ziarenie Nepozera sa priamo do lúca Trieda laseru 2

82 | SK  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Chráte seba a Vase okolie vhodnými bezpecnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody! · Nepozerajte sa priamo nechranenymi ocami na
laserovy luc. · Nepozera sa v ziadnom pripade priamo do luca. · V ziadnom pripade nesmerova laserovy luc na
reflektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj laserovy luc s nizkym vykonom moze sposobi vazne poskodenie zraku. · Pozor - ak sa budu pouziva ine pracovne postupy ako su uvedene v tomto navode, moze to vies k vystaveniu sa nebezpecnemu ziareniu. · Nikdy neotvara laserovy modul. Necakane by mohlo dôjs k expozícii ziarenia. · Ak stroj dlhsí cas nepouzívate, vyberte batérie. · Laser sa nesmie vymeni za laser iného typu. · Opravy na laseri smie vykona iba výrobca lasera alebo autorizovaný zástupca.
6. Technické údaje

Motor na striedavý prúd
Výkon
Otácky pri vonobehu Pílový kotúc zo spekaného karbidu Pocet pílových zubov Dosah otácavosti Sikmý rez Sírka rezu pri 90° Sírka rezu pri 45° Sírka rezu pri 2 x 45° vpravo (dvojitý sikmý rez) Sírka rezu pri 2 x 45° doava (dvojitý sikmý rez Trieda ochrany Hmotnos Trieda laseru Vlnová dzka laseru Výkon laseru

220 - 240 V~ 50Hz 2000 Watt / S6 40%*
1800 Watt / S1 3800 min -1
ø 305x ø 30 x 3 mm
24 -45° / 0°/ +45° 0° - 45° doava, vpravo 330 x 105 mm
230 x 60 mm
230 x 35 mm
230 x 60 mm
II 20,8 kg
2 650 nm  1 mW

* Typ prevádzky S6, neprerusená periodická prevádzka. Prevádzka sa skladá z casu nábehu, casu s konstantným zaazením a casu chodu naprázdno. Trvanie cyklu predstavuje 5 minút, relatívna doba spínania prestavuje 40 % trvania cyklu.
Obrobok musí by vysoký minimálne 3 mm a siroký 10 mm. Prihliadajte na to, aby bol obrobok vzdy zaistený upínacím zariadením. Zvuk a vibrácia

Hluk tejto píly bol urcený poda smernice EN 62841.

Hladina akustického tlaku LpA Nepresnos KpA Hladina akustického výkonu LWA Nepresnos KWA

95 dB(A) 3 dB
108 dB(A) 3 dB

Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môze spôsobi stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súcet troch smerov) stanovené poda EN 62841.

Zostatkové riziká Stroj je skonstruovaný poda stavu techniky a prijatých bezpecnostno technických pravidiel. Napriek tomu sa môzu pri práci vyskytnú jednotlivé zostatkové riziká. · Ohrozenie zdravia prúdom pri pouzití elektrických
prípojných vedení v rozpore s urcením. · Napriek vsetkým prijatým opatreniam môzu pretr-
váva zostatkové riziká, ktoré nie sú ocividné. · Zostatkové riziká je mozné minimalizova, ak sa
dodrziavajú bezpecnostné upozornenia, pouzitie v súlade s urcením, ako aj návod na obsluhu. · Stroj zbytocne nezaazujte: prílis veký tlak pri rezaní rýchlo poskodzuje pílový kotúc, co môze vies k znízeniu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu. · Pri rezaní plastového materiálu vzdy pouzívajte svorky: diely, ktoré sa majú reza, musia by vzdy zafixované medzi svorkami. · Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrcky do zásuvky sa nesmie stlaci tlacidlo prevádzky. · Pouzívajte nástroj, ktorý sa odporúca v tejto prírucke. Tak dosiahnete, ze skracovacia píla dosiahne optimálne výkony. · Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, ke je stroj v prevádzke. · Pred vykonaním nastavovacích alebo údrzbových prác uvonite tlacidlo Start a vytiahnite sieovú zástrcku.
7. Pred uvedením do prevádzky

· Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. · Odstráte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú pouzité). · Skontrolujte, ci je rozsah dodávky kompletný. · Prístroj a diely príslusenstva skontrolujte ohadom
poskodení spôsobených prepravou. · Obal poda moznosti uschovajte az do uplynutia
zárucnej doby.

SK | 83  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

POZOR! Prístroj a obalové materiály nie sú hrackami pre deti! Deti sa nesmú hra s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súciastkami! Vzniká nebezpecenstvo prehltnutia a udusenia!
· Zariadenie sa musí umiestni stabilne, t.j. na pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
· Pred uvedením do prevádzky sa musia vsetky kryty a bezpecnostné prípravky správne namontova.
· Pílový kotúc musí môc vone beza. · Pri dreve, ktoré uz bolo opracované, je potrebné
dba na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky at. · Pred stlacením vypínaca zap/vyp musí by pílový kotúc správne namontovaný. Pohyblivé diely musia ma ahký chod. · Pred zapojením skontrolova, ci sú vsetky údaje na dátovom stítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
8. Zlozenie a obsluha
8.1 Zlozenie píly (obr.1 - 6) · Na prestavenie otocného stola (16) potlacte bloko-
vaciu rukovä (13) nadol a dolnú pácku so západkami (12) potiahnite ukazovákom nahor. · Otocný stôl (16) a ukazovate (14) otocte na pozadovaný uhlový rozmer stupnice (15) a zafixujte vyklopením blokovacej rukoväte nahor (13). · ahkým stlacením hlavy stroja (5) nadol a súcasným vyahovaním poistného kolíka (24) z drziaka motora sa píla odistí z dolnej polohy. · Hlavu stroja (5) otácajte nahor. · Upínacie zariadenie (8) je mozné upevni nielen vavo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (17). Upínacie zariadenie (8) zasute do urceného otvoru na zadnej stene dorazovej koajnicky (18) a zaistite ho skrutkou. · Podlozky pod obrobok (9) umiestnite na pevný stôl píly (17) poda obrázka 6 a, b, c a úplne prestrcte. Hriadele s poistnými pruzinami zaistite proti neúmyselnému vysmyknutiu. Potom ich skrutkou (10) zafixujte v pozadovanej polohe. · Hlavu stroja (5) je mozné uvonením fixacnej skrutky (22) nakloni doava do max. 45°. okolo hlavy stroja (5) vpravo na max. Aby sa sklopil bezpecnostný kolík (22a), musí sa vyriesi 45 °.
8.2 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací rez (obr. 3, 5, 16)
Prílozný uholník (a) nie je obsiahnutý v rozsahu dodávky. · Hlavu stroja (5) spustite nadol a zafixujte poistným
kolíkom (24). · Uvonite fixacnú skrutku (22). · Medzi pílový kotúc (7) a otocný stôl (16) prilozte
prílozný uholník (a).

· Uvonite poistnú maticu (d). Nastavovaciu skrutku (30) prestavujte dovtedy, kým nebude ma uhol medzi pílovým kotúcom (7) a otocným stolom (16) 90°.
· Poistnú maticu (d) opä pevne utiahnite, aby ste zafixovali toto nastavenie.
· Následne skontrolujte polohu ukazovatea uhla. V prípade potreby ukazovate (20) uvonite skrutkovacom na skrutky s krízovou drázkou, nastavte na polohu 0° uhlovej stupnice (19) a opä pevne utiahnite pridrziavaciu skrutku.
8.3 Jemné nastavenie dorazu pre 45° úkosový rez (obr. 1, 3, 5, 17)
Prílozný uholník (b) nie je obsiahnutý v rozsahu dodávky. · Hlavu stroja (5) spustite nadol a zafixujte poistným
kolíkom (24). · Otocný stôl (16) zafixujte v polohe 0°. · Uvonite fixacnú skrutku (22) a rukoväou (1) na-
klote hlavu stroja (5) doava, do 45°. · Medzi pílový kotúc (7) a otocný stôl (16) prilozte
45° prílozný uholník (b). · Uvonite poistnú maticu (c). Nastavovaciu skrut-
ku (31) prestavujte dovtedy, kým nebude ma uhol medzi pílovým kotúcom (7) a otocným stolom (16) presne 45°. · Poistnú maticu (c) opä pevne utiahnite, aby ste zafixovali toto nastavenie.
8.4 Skracovací rez 90° a otocný stôl 0° (obr. 1, 2, 6, 7)
Pri sírkach rezov do cca 100 mm je mozné funkciu ahania píly zafixova fixacnou skrutkou (23) v zadnej polohe. V tejto polohe je mozné stroj prevádzkova v skracovacej prevádzke. Ak by sa sírka rezu nachádzala nad 100 mm, musí sa dba na to, aby bola fixacná skrutka (23) voná a hlava stroja (5) pohyblivá. Pozor! Posuvná dorazová koajnicka (28) sa musí pre 90° skracovacie rezy zafixova vo vnútornej polohe. · Otvorte fixacnú skrutku (29) posuvnej dorazovej
koajnicky (28) a posuvnú dorazovú koajnicku (28) posute dovnútra. · Posuvná dorazová koajnicka (28) sa musí zaaretova tak aleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenos medzi dorazovou koajnickou (28) a pílovým kotúcom (7) maximálne 5 mm. · Pred rezom skontrolujte, ci nie je medzi dorazovou koajnickou (28) a pílovým kotúcom (7) mozná kolízia. · Opä utiahnite fixacnú skrutku (29). · Hlavu stroja (5) uvete do hornej polohy. · Hlavu stroja (5) posute za rukovä (1) dozadu a v danom prípade ju v tejto polohe zafixujte (poda sírky rezu). · Na dorazovú koajnicku (18) a na otocný stôl (16) polozte drevo, ktoré chcete reza.

84 | SK  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Materiál zaistite upínacím zariadením (8) na pevnom stole píly (17), aby ste zabránili presunutiu pocas procesu rezania.
· Odblokujte blokovací spínac (3) a stlacte zapínac/ vypínac (2), aby ste zapli motor.
· Pri zafixovanom vedení ahu (23): · Hlavou stroja (5) pohybujte rovnomerne rukoväou
(1) a s ahkým tlakom nadol, kým pílový kotúc (7) neprereze obrobok. · Pri nezafixovanom vedení ahu (23): · Hlavu stroja (5) potiahnite úplne dopredu. Rukovä (1) spustite rovnomerne a s ahkým tlakom úplne nadol. Hlavu stroja (5) teraz pomaly a rovnomerne posúvajte úplne dozadu, kým pílový kotúc (7) úplne neprereze obrobok. · Po ukoncení procesu pílenia hlavu stroja opä uvete do hornej pokojovej polohy a uvonite zapínac, vypínac (2). Pozor! Vplyvom vratnej pruziny sa stroj automaticky presunie nahor. Na konci rezu neuvonite rukovä (1), ale hlavou stroja pohybujte nahor pomaly a s miernym protitlakom.
8.5 Skracovací rez 90° a otocný stôl 0° - 45° (obr. 1, 6, 7)
Skracovacou pílou je mozné vykona sikmé rezy doava a doprava od 0° do 45° k dorazovej koajnicke. Pozor! Posuvná dorazová koajnicka (28) sa musí pre 90° skracovacie rezy zafixova vo vnútornej polohe. · Otvorte fixacnú skrutku (29) posuvnej dorazovej
koajnicky (28) a posuvnú dorazovú koajnicku (28) posute dovnútra. · Posuvná dorazová koajnicka (28) sa musí zaaretova tak aleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenos medzi dorazovou koajnickou (28) a pílovým kotúcom (7) maximálne 5 mm. · Pred rezom skontrolujte, ci nie je medzi dorazovou koajnickou (28) a pílovým kotúcom (7) mozná kolízia. · Opä utiahnite fixacnú skrutku (29). · Blokovaciu rukovä (13) potlacte nadol a dolnú pácku so západkami (12) potiahnite ukazovákom nahor. · Blokovacou rukoväou (13) nastavte otocný stôl (16) na pozadovaný uhol. Ukazovate (14) na otocnom stole (16) sa musí zhodova s pozadovaným uhlovým rozmerom stupnice (15) na pevnom stole píly (17). · Blokovaciu rukovä (13) opä preklopte nahor, aby ste zafixovali otocný stôl (16). · Rez vykonajte poda opisu v bode 8.3.
8.6 Úkosový rez 0° ­ 45° a otocný stôl 0° (obr. 1, 2, 6, 8)
Skracovacou pílou je mozné vykona úkosové rezy doava od 0° do 45° k pracovnej ploche. Pozor! Posuvná dorazová koajnicka (28) sa musí pre úkosové rezy (naklonený pílový suport) zafixova vo vonkajsej polohe.

· Otvorte fixacnú skrutku (29) posuvnej dorazovej koajnicky (28) a posuvnú dorazovú koajnicku (28) posute von.
· Posuvná dorazová koajnicka (28) sa musí zaaretova tak aleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenos medzi dorazovou koajnickou (28) a pílovým kotúcom (7) minimálne 5 mm.
· Pred rezom skontrolujte, ci nie je medzi dorazovou koajnickou (28) a pílovým kotúcom (7) mozná kolízia.
· Opä utiahnite fixacnú skrutku (29). · Hlavu stroja (5) uvete do hornej polohy. · Otocný stôl (16) zafixujte v polohe 0°. · Uvonite fixacnú skrutku (22) a rukoväou nakláaj-
te (1) hlavu stroja (5) doava, kým ukazovate (20) nebude ukazova na pozadovaný uhlový rozmer na stupnici (19). · Opä pevne utiahnite fixacnú skrutku (22). · Rez vykonajte poda opisu v bode 8.3.
8.7 Úkosový rez 0° - 45° a otocný stôl 0° - 45° (obr. 1, 2, 6, 9)
Skracovacou pílou je mozné vykona úkosové rezy doava od 0° do 45° k pracovnej ploche a súcasne 0° ­ 45° k dorazovej koajnicke (dvojúkosový rez). · Pozor! Posuvná dorazová koajnicka (28) sa musí
pre úkosové rezy (naklonený pílový suport) zafixova vo vonkajsej polohe. · Otvorte fixacnú skrutku (29) posuvnej dorazovej koajnicky (28) a posuvnú dorazovú koajnicku (28) posute von. · Posuvná dorazová koajnicka (28) sa musí zaaretova tak aleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenos medzi dorazovou koajnickou (28) a pílovým kotúcom (7) minimálne 5 mm. · Pred rezom skontrolujte, ci nie je medzi dorazovou koajnickou (28) a pílovým kotúcom (7) mozná kolízia. · Opä utiahnite fixacnú skrutku (29). · Hlavu stroja (5) uvete do hornej polohy. · Blokovaciu rukovä (13) potlacte nadol a dolnú pácku so západkami (12) potiahnite ukazovákom nahor, aby ste uvonili otocný stôl. · Blokovacou rukoväou (13) nastavte otocný stôl (16) na pozadovaný uhol (pozri k tomu aj bod 8.4). · Blokovaciu rukovä (13) opä preklopte nahor, aby ste zafixovali otocný stôl (16). · Uvonite fixacnú skrutku (22). · Rukoväou (1) naklote hlavu stroja (5) doava, na pozadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod 8.6). · Opä pevne utiahnite fixacnú skrutku (22). · Rez vykonajte poda opisu v bode 8.3.

SK | 85  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

8.8 Obmedzenie hbky rezu (obr. 3) · Pomocou skrutky (26) sa môze plynulo nastavi
hbka rezu. Za týmto úcelom uvoni ryhovanú maticu na skrutke (26). Doraz pre obmedzenie hbky rezu (26) postavi smerom von. Nastavi pozadovanú hbku rezu uahovaním alebo povoovaním skrutky. Následne znovu dotiahnu ryhovanú maticu na skrutke (26). · Skontrolujte nastavenie pomocou skúsobného rezu.
8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2) · Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (21). · Stlacte kovový krúzok vrecka na prach a namontuj-
te ho na vypúsací otvor v oblasti motora. · Vrecko na piliny (12) je mozné vyprázdni po otvo-
rení zipsu na jeho spodnej strane.
8.10 Výmena pílového kotúca (obr. 11 - 14) Vytiahnu kábel zo siete! Pozor! Pri výmene pílového kotúca pouzívajte ochranné rukavice! Nebezpecenstvo poranenia! · Otocte hlavu stroja (5) smerom nahor. · Uvonite skrutku (f) krytu príruby tak, aby sa mohla
vone pohybova. · Kryt ochranného pílového kotúca (6) sklopte hore
tak, aby drázka ochranného krytu pílového listu (5) bola nad prírubovou skrutkou (32). · Umiestnite kúc seshranu (c) na prírubu (32) jednou rukou. · Pevne stlacte blokovanie hriadea píly (4) a prírubovou skrutkou (32) pomaly otácajte v smere hodinových ruciciek. Po max. jednej otácke sa blokovanie hriadea píly (4) zaistí. · Teraz s trochu väcsou silou uvonite prírubovú skrutku (32) v smere hodinových ruciciek. · Prírubovú skrutku (32) úplne vyskrutkujte a odoberte vonkajsiu prírubu (33). · Pílový kotúc potom (7) zlozte z vnútornej príruby (39) a vytiahnite nadol. · Prírubovú skrutku (32), vonkajsiu prírubu (33) a vnútornú prírubu (37) dôkladne vycistite. · Nový pílový kotúc (7) opä nasate v opacnom poradí a pevne utiahnite. · Pozor! Rezný sklon zubov, tzn. smer otácania pílového kotúca (7) sa musí zhodova so smerom sípky na telese. · Umiestnite vodiacu listu a utiahnite skrutku (f). · Pred pokracovaním v práci skontrolujte funkcnos ochranných zariadení. · Pozor! Po kazdej výmene pílového kotúca skontrolujte, ci sa pílový kotúc (7) vo zvislej polohe, ako aj naklonený v 45° otáca vone vo vlozke stola (11). · Pozor! Výmena a vyrovnanie pílového kotúca (7) sa musí vykona poda predpisu.

8.11 Prevádzka lasera (obr. 10, 15) · Zapnutie: Vypínac lasera (35) prepnú do polohy
,,1". Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová ciara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu. · Vypnutie: Vypínac lasera (35) prepnú do polohy ,,0".
8.12 Nastavenie lasera (obr. 10) Ak laser (34) uz nezobrazuje správnu reznú líniu, môze sa opätovne nastavi. Za týmto úcelom otvorte skrutky (36) a nastavte laser tak, ze sa pohybuje bocným smerom tak, aby laserový lúc zasiahol rezné zuby pílových listov (7).
9. Doprava (obr. 1, 2)
· Pre zamknutie otocný tanier (16), musí by zaisovaciu rukovä je vo zdvihnutej polohe.
· Zatlaci hlavu prístroja (5) smerom nadol a zafixova pomocou poistného capu (24). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe.
· Zafixova ahovú funkciu píly pomocou aretacnej skrutky pre ahové vedenie (23) v zadnej polohe.
· Prístroj prenies za pevne stojaci pílový stôl (17). · Pri opätovnej montázi stroja postupova poda po-
pisu uvedeného v bode 8.1.
10. Údrzba
m Varovanie! Pred kazdým nastavením, údrzbou alebo opravou vytiahnite sieovú zástrcku!
Vseobecné údrzbové opatrenia Raz za cas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz za mesiac naolejujte otocné diely pre predzenie zivotnosti nástroja. Motor neolejujte. Na cistenie plastu nepouzívajte ziadne leptavé prostriedky.
Inspekcia kefiek Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak ste namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádzkových hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte kazdých 10 prevádzkových hodín. Ak je uhlík opotrebovaný na dzku 6 mm, pruzina alebo vedajsí koncový drôt je spálený alebo poskodený, musíte vymeni obidve kefky. Ak kefky po vymontovaní ohodnotíte ako pouzitené, môzete ich opä namontova.
Servisné informácie Je potrebné dba na to, ze v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely beznému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely povazované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: uhlíková kefka, pílový kotúc, stolná vlozka, záchytné vrecko na piliny

86 | SK  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

* nie je bezpodmienecne obsiahnuté v objeme dodávky!
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslusenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamzajú-com mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 °C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12.Elektrická prípojka
Nainstalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslusným ustanoveniam VDE a DIN. Sieová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlzovacie vedenie musia zodpoveda týmto predpisom.
Dôlezité upozornenia Pri preazení motora sa tento samocinne vypne. Po vychladení (casovo odlisné) je mozné motor znovu zapnú.
Poskodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach casto vznikajú skody na izolácii. Prícinami môzu by: · Stlacené miesta, ke sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami. · Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia. · Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie. · Skody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. · Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poskodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú pouzíva a z dôvodu poskodenia izolácie sú zivotunebezpecné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohadne poskodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpoveda príslusným ustanoveniam VDE a DIN. Pouzívajte iba prípojné vedenia s oznacením ,,H05VV-F". Vytlacenie oznacenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd: · Sieové napätie musí predstavova 220 - 240 V~ · Predlzovacie vedenia do dzky 25 m musia vyka-
zova priemer 1,5 mm².

Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonáva iba vyucený elektrikár.
V prípade otázok uvete, prosím, nasledujúce údaje: · druh prúdu motora, · údaje z typového stítka stroja,
13.Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za úcelom zabránenia poskodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho mozné znovu pouzi alebo sa môze da do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslusenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poskodené súciastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu speciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozoruje na to, ze tento výrobok sa musí zlikvidova poda smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidova s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzda na to urcenému zbernému stredisku. K tomu môze dôjs napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môze ma v dôsledku potenciálne nebezpecných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na zivotné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyse prispievate k efektívnemu vyuzívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vasej miestnej správy, verejnoprávnej institúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vásho odvozu odpadkov.

SK | 87  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

14.Odstraovanie porúch

Porucha

Mozná prícina

Náprava

Motor nefunguje.

Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, Stroj nechajte skontrolova odborníkom. Nikdy

poistky spálené.

motor neopravujte sami. Nebezpecenstvo!

Skontrolujte poistky, príp. ich vymete.

Motor bezí pomaly a nedosahuje prevádzkovú rýchlos.

Napätie je prílis nízke, vinutia poskode- Napätie nechajte skontrolova distribútorom

né, kondenzátor spálený.

elektriny. Motor nechajte skontrolova odborní-

kom. Kondenzátor nechajte vymeni odborní-

kom.

Motor je prílis hlucný.

Poskodené vinutia, chybný motor.

Motor nechajte skontrolova odborníkom.

Motor nedosahuje plný výkon.

Prúdové obvody v sieovom zariadení Nepouzívajte ziadne iné zariadenia ani motory preazené (kontrolky, iné motory at.). na rovnakom prúdom obvode.

Motor sa ahko prehrieva. Preazenie motora, nedostatocné chladenie motora.

Zabráte preazeniu motora pri rezaní, z motora odstráte prach, aby sa zarucilo optimálne chladenie motora.

Rez je drsný alebo zvlnený. Pílový kotúc je tupý, forma zubov nie je Dodatocne obrúste pílový kotúc, príp. pouzitie

vhodná na hrúbku materiálu.

vhodný pílový kotúc.

Obrobok je vytrhnutý, príp Prílis vysoký tlak rezania, príp. pílový Pouzite vhodný pílový kotúc.

stiepaný.

kotúc nie je vhodný na dané pouzitie.

88 | SK  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

A készüléken található szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés eltt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági elírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen védszemüveget! Viseljen hallásvédt! Porképzdésnél viseljen légzmaszkot! Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mköd frészlaphoz! Figyelem! Lézersugárzás II. védelmi osztály (ketts szigetelés)
HU | 89  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Tartalomjegyzék:

Oldal:

1. Bevezetés............................................................................................. 91 2. A készülék leírása ................................................................................ 91 3. Szállított elemek................................................................................... 92 4. Rendeltetésszeri használatg.............................................................. 92 5. Biztonsági utasítások ........................................................................... 92 6. Technikai adatok .................................................................................. 96 7. Az üzembe helyezés eltt .................................................................... 97 8. Felépítés és kezelés............................................................................. 97 9. Szállítás................................................................................................ 100 10. Karbantartás ........................................................................................ 100 11. Tárolás.................................................................................................. 100 12. Elektromos csatlakoztatás ................................................................... 100 13. Megsemmisítés és újrahasznosítás..................................................... 101 14. Hibaelhárításe ...................................................................................... 102

90 | HU  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

1. Bevezetés
Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Kedves Vásárló! A hatályban lév termékfelelsségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelsségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkez károkért a következ esetekben: · szakszertlen kezelés, · a használati utasítások be nem tartása, · harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások, · nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, · szakszertlen használat, · az elektromos rendszer kiesése az elektromos el-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok: Mieltt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszer és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési id csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lév szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, manyag mappába, hogy megóvja a szennyezdéstl és a nedvességtl, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése eltt minden gépkezelnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania ket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekrl, illetve kockázatokról. Be kell tartani az elírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elírások és a helyi országos különleges elírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert mszaki elírásokat a azonos gépeket üzemelésekor.

Az útmutató, valamint a biztonsági elírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelsséget.
2. A készülék leírása (1-17 ábra)
1. Markolat 2. Be-/Kikapcsoló 3. Reteszel kapcsoló 4. Frésztengely-zár 5. Gépfej 6. Frészlap-véd, mozgatható 7. Frészlap 8. Befogó berendezés 9. Munkadarab támasztó 10. Rögzítcsavar munkadarab támasztóhoz 11. Asztalbetét 12. Reteszelt állás karja 13. Rögzít fogantyú 14. Mutató 15. Skála 16. Forgóasztal 17. álló frészasztal 18. Ütközsín 19. Skála 20. Mutató 21. Frészporzsák 22. Rögzítcsavar 22a. Biztosító csapszeg 23. Rögzítcsavar a vonó-vezetéshez 24. Biztosító csapszeg 25. Vonó-vezetés 26. Csavar a vágásmélység korlátozáshoz 27. Ütköz a vágásmélység korlátozáshoz 28. Eltolható ütközsín 29. Rögzít fogantyú Eltolható ütközsín 30. Beállítócsavar (90°) 31. Beállítócsavar (45°) 32. Peremes csavar 33. Küls perem 34. Lézer / LED munkalámpa 35. Lézer Be/Ki kapcsolója 36. Csavar 37. Bels perem
a. 90°-os szögbeállító idom (nem képezi a szállítási terjedelem részét)
b. 45°-os szögbeállító idom (nem képezi a szállítási terjedelem részét)
c. Imbuszkulcs

HU | 91  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

3. Szállított elemek
· Fejez és vonófrész · 1 x befogó berendezés (8) · 2 x munkadarab támasztó(9) · Frészporzsák (21) · imbuszkulcs (c) · Használati útmutató
4. Rendeltetésszeri használatg
A fejez- és vonófrész a gép nagyságától függen fa és manyag vágására szolgál. A frész nem alkalmas tzifa darabolására. Figyelmeztetés! Soha ne használja a frészt a kezelési útmutatóban meghatározottól eltér anyagok vágásához. Figyelmeztetés! A mellékelt frészlap kizárólag fa frészelésére használható! Ne használja tzifa frészelésére! A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszernek. Ebbl adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezel felels és nem a gyártó. Csak a géphez alkalmas frészlapokat szabad használni. Tilos bármilyen típusú darabolótárcsát használni. A rendeltetésszer használat része a biztonsági utasítások betartása, valamint a kezelési utasításban foglalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is. A gépet kezel és karbantartó személyeknek ismerniük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetséges veszélyekrl. Ezenfelül a lehet legszigorúbban be kell tartani a baleset-megelzési elírásokat. Vegye figyelembe a további általános érvény munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat is. Ha a berendezésen változtatást hajt végre, az ebbl ered károkért a gyártó nem vállal felelsséget.
A rendeltetésszer használat ellenére bizonyos maradék kockázati tényezk teljes egészében nem küszöbölhetk ki. A gép szerkezete és felépítése miatt a következk fordulhatnak el: · A frészlap megérintése a fedetlen vágási terü-
leten. · A mköd frészlapba történ benyúlás (vágásos
sérülés). · A munkadarabok és a munkadarabok darabjainak
visszaütése. · A frészlap törése. · A frészlap hibás keményfém részeinek kirepü-
lése. · A halláskárosodás, ha nem használja a szükséges
hallásvédt.

· Zárt helyiségekben számolni kell a fapor egészségkárosító kibocsátásával.
Vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendetetésszeren nem ipari, szakmai vagy gyári alkalmazásra készültek. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készüléket ipari-, szakmai- gyári- vagy ennek megfelel tevékenységre használja.
5. Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el az összes biztonsági utasítást, egyéb utasítást, ábrát és mszaki adatot, melyet az elektromos szerszámhoz mellékeltek. A következ útmutatások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat. Az összes biztonsági utasítást és útmutatót rizze meg késbbi használat céljából. A biztonsági utasításokban használt ,,elektromos szerszám" fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati vezetékkel), illetve az akkumulátorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati vezeték nélkül) vonatkozik.
1. A munkahely biztonsága a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelel megvilágításáról. A rendetlenség, illetve a megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek. b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghet folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az elektromos szerszámok szikráznak, és a szikrák meggyújthatják a port és a gzöket. c) Az elektromos szerszám használata során tartsa távol a gyermekeket és más személyeket. A figyelem elterelése miatt elveszítheti uralmát az elektromos szerszám felett.
2. Elektromos biztonság a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója
illeszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatlakozódugót semmilyen módon nem szabad módosítani. A védföldeléssel ellátott elektromos szerszámokkal együtt ne használjon adapteres csatlakozót. A változatlan csatlakozódugók és a hozzájuk ill csatlakozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például csövekkel, ftésekkel, tzhelyekkel és htszekrényekkel való érintkezését. Megnövekedik az áramütés kockázata, ha a teste földelve van.

92 | HU  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

c) Tartsa estl és nedvességtl távol az elektromos szerszámokat. Az elektromos szerszámba hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendeltetésétl eltér módon, például az elektromos szerszám szállításához, felakasztásához vagy a csatlakozóaljzatból való kihúzásához. Tartsa távol a csatlakozó vezetéket htl, olajtól, éles élektl és a mozgó alkatrészeitl. A sérült vagy összegubancolódott csatlakozó vezeték növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító vezetékeket alkalmazzon, amelyek kültéri használatra is alkalmasak. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító vezeték használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben használja az elektromos szerszámot, ak-
kor használjon hibaáram-védkapcsolót. A hibaáram-védkapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3. Személyi biztonság a) Legyen figyelmes, ügyeljen arra, amit csinál,
és az elektromos szerszám használata során józan ésszel cselekedjen. Ne használja az elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos szerszám használata során egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérüléseket okozhat. b) Viseljen személyi védfelszerelést, és mindig használjon védszemüveget. Az elektromos szerszám típusától és használatától függen alkalmazott személyi védfelszerelések, például pormaszk, csúszásmentes munkavédelmi cip, munkavédelmi sisak vagy hallásvéd viselése csökkenti a sérülések kockázatát. c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A szerszám áramellátásra és/vagy akkumulátorra való csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása eltt gyzdjön meg arról, hogy ki van-e kapcsolva az elektromos szerszám.
Ha az elektromos szerszám szállítása közben a kapcsolón tartja az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra, akkor balesetek történhetnek. d) Az elektromos szerszám bekapcsolása eltt távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavarkulcsokat. Az elektromos szerszám forgó részében maradt szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat. e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabilan a lábán, és mindig rizze meg egyensúlyát. Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja az elektromos szerszámot.

f) Megfelel ruházatot viseljen. Ne viseljen túl b ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészektl. A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyjt berendezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és megfelelen használni kell. Porelszívó használatával csökkentheti a por által okozott veszélyeket.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szegje meg az elektromos szerszámra vo-
natkozó biztonsági elírásokat még abban az esetben sem, ha az elektromos szerszá-
mot többszöri használat után ismerni vélni. A másodperc törtrésze alatt bekövetkez súlyos sérülések lehetnek a következményei annak, ha a szerszámot gondatlanul kezeli.
4. Az elektromos szerszám használata és kezelése
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. Munkájához az ahhoz meghatározott elektro-
mos szerszámot használja. A megfelel elektromos szerszámmal jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménytartományban. b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot, amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani. c) Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból, és/vagy vegye ki a kivehet akkumulátort, mieltt beállításokat végez a készüléken, cserélhet szerszámokat cserél ki vagy félreteszi az elektromos szerszámot. Ezen elvigyázatossági intézkedések megakadályozzák az elektromos szerszám akaratlan elindulását. d) A nem használt elektromos szerszámokat gyermekektl távol tárolja. Ne hagyja, hogy az elektromos szerszámot olyan személyek használják, akik nem ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen utasításokat. Az elektromos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják ket. e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat és a cserélhet szerszámot. Ellenrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul mködnek-e, nem szorulnak, nincsenek-e törött
vagy sérült alkatrészek, amelyek negatív hatással lennének az elektromos szerszám mködésére. Az elektromos szerszám használata eltt javíttassa meg a sérült alkatrészeket. Sok balesetet a rosszul karbantartott elektromos szerszámok okoznak. f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkez vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és könynyebben vezethetk.

HU | 93  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat, betétszerszámokat stb. a jelen utasításoknak megfelelen használja. Közben vegye figyelembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó feladatot is. Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkalmazásoktól eltér használata veszélyes helyzetekhez vezethet.
h) A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket mindig száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól mentes állapotban kell tartani. A csúszós fogantyú és fogantyúfelületek nem teszik lehetvé az elektromos szerszám biztonságos üzemeltetését és afölötti uralmának megrzését elre nem látható helyzetekben.
5. Szerviz a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede-
ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az elektromos szerszám biztonságának megrzése.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám mködés közben elektromágneses mezt képez. Ez a mez bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok mködését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal él személyek az elektromos kéziszerszám kezelése eltt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
A gérvágó és fejez frészekre vonatkozó biztonsági utasítások
a) A gérvágó és fejez frészeket fa és fás termékek vágására tervezték, vas anyagok, így szálak, rudak, csavarok stb. vágására nem alkalmas. A lehordott por a mozgó alkatrészek, mint például az alsó védburkolat eltömdését okozhatja. A vágáskor keletkez szikrák megégetik az alsó védburkolatot, a lemezbetétet és a manyag részeket.
b) A munkadarabot lehetség szerint fogókkal rögzítse. Ha a munkadarabot kézzel tartja, a kezét mindig legalább 100 mm-re kell eltartania a frészlap mindegyik oldalától. Ne használja a frészt túl kicsi darabok vágásához, azok befogásához vagy kézzel való megtartásához. Ha a keze túl közel kerül a frészlaphoz, a frészlappal való érintkezés miatt sérülés fokozott kockázata áll fenn.
c) A munkadarab nem mozoghat: vagy szorosan be kell fogni vagy neki kell nyomni az ütköznek és az asztalnak. Ne tolja a munkadarabot a frészlapba, és soha ne vágjon ,,szabad kézzel". A rögzítetlen vagy mozgó munkadarabok nagy sebességgel kirepülhetnek és sérülést okozhatnak.

d) Tolja keresztül a frészt a munkadarabon. Ne húzza át a frészt a munkadarabon. Vágáshoz emelje meg a frészfejet és húzza végig a munkarab felett, anélkül, hogy azt elvágná. Ezután kapcsolja be a motort, fordítsa lefelé a frészfejet, és nyomja be a frészt a munkadarabba. Vonóvágás esetén fennáll a veszélye, hogy a frészlap a munkadarabon felemelkedik, és a frészlapegység nagy ervel a kezel személynek repül.
e) Ne tegye keresztbe a kezét a kialakítandó vágásvonalon, se a frészlap eltt, se a frészlap mögött. A munkadarab megtámasztása keresztbe tett kézzel, azaz a munkadarab tartása a frészlap jobb oldalán bal kézzel, illetve fordítva, nagyon veszélyes.
f) Ne nyúljon az ütköz mögé, ha a frészlap forog. Mindig tartsa be a legalább 100 mm-es
biztonsági távolságot a keze és a forgó frészlap között (a frészlap mindkét oldalára érvényes pl. fahulladékok eltávolításakor). Elfordulhat, hogy nem tudja pontosan felbecsülni a forgó frészlap és keze közötti távolságot, és súlyosan megsérülhet. g) Vágás eltt ellenrizze a munkadarabot. Ha a munkadarab meg van hajlítva vagy húzva, elször fogja be azt a kifelé hajló oldalával ütközésig. Mindig gondoskodjon arról, hogy a vágásvonal mentén ne legyen hézag a munkadarab, az ütköz és az asztal között. A meghajlott vagy meghúzott munkadarabok elfordulhatnak vagy elmozdulhatnak, és a forgó frészlap elakadását okozhatja vágás közben. A munkadarabban nem lehetnek szögek vagy idegen testek. h) Csak akkor használja a frészt, ha az asztalon nincsenek szerszámok, fahulladékok stb.; csak a munkadarab lehet az asztalon. A kisméret hulladékok, fadarabok és egyéb tárgyak nagy sebességgel repülhetnek szét, ha a forgó frészlaphoz érnek. i) Mindig csak egy munkadarabot vágjon. Több egymásra helyezett munkadarabot nem lehet megfelelen befogni és rögzíteni, így frészeléskor a frészlap beszorulását okozhatják és elcsúszhatnak. j) Gondoskodjon arról, hogy a gérvágó és fejez frész használat eltt sík és szilárd munkafelületen álljon. A sík és szilárd munkafelület csökkenti annak a veszélyét, hogy a gérvágó és fejez frész instabillá váljon.

94 | HU  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

k) Tervezze meg az elvégezni kívánt munkát! A frészlap dlésének, illetve a gérvágási szög minden egyes beállításakor ügyeljen rá, hogy az állítható ütköz pontosan legyen beállítva, a munkadarab meg legyen támasztva, és a frészlappal vagy a védburkolattal ne érintkezzen. A gép bekapcsolása és a munkadarab az asztalra helyezése nélkül szimulálja a frészlap teljes vágási mozgását, hogy meggyzdjön róla, a vágást semmi nem akadályozza vagy veszélyezteti.
l) Az asztal lapjának felületénél szélesebb vagy hosszabb munkadarabok esetén gondoskodjon megfelel letámasztásról, pl. asztalhoszszabbító vagy frészbak révén. A gérvágó és fejez frésznél hosszabb és szélesebb munkadarabok lebillenhetnek, ha nincsenek megfelelen megtámasztva. Ha egy levágott darab fa vagy egy munkadarab megbillen, megemelheti az alsó védburkolatot vagy ellenrizetlenül elrepülhet a forgó frészlaptól.
m) Az asztalhosszabbító vagy a támaszték pótlására ne kérjen meg más személyeket. A munkadarab instabil megtámasztása a lap beszorulását okozhatja. A munkadarab vágás közben el is mozdulhat, és behúzhatja Önt és segítjét a forgó lapba.
n) A levágott darabot nem szabad a forgó frészlapnak nyomni. Ha kevés a hely, pl. hosszütközk alkalmazása esetén, a levágott darab és a frészlap összeakadhatnak, és ervel elrepülhet.
o) Mindig használjon fogót vagy egyéb megfelel eszközt a kerek anyagok, mint például rudak vagy csövek megfelel megtámasztásához. A rudak vágáskor hajlamosak elgurulni, aminek köszönheten a frészlap elakadhat és a munkadarabot az Ön kezével együtt a frészlapba húzhatja.
p) Elször várja meg, hogy a frészlap elérje a teljes fordulatszámot, mieltt belevágna a munkadarabba. Ez csökkenti annak a veszélyét, hogy a munkadarab elrepüljön.
q) Ha a munkadarab beszorul vagy a frészlap elakad, kapcsolja ki a gérvágó és fejez frészt. Várja meg, míg minden forgó rész leáll, húzza ki a hálózati csatlakozót és/vagy vegye ki az akkumulátort. Ezután távolítsa el a be-
szorult anyagot. Amennyiben ilyen elakadás esetén tovább folytatja a frészelést, elveszítheti az uralmát a készülék felett és megsérülhet a gérvágó és fejez frész. r) Engedje el a gombot, ha befejezte a vágást,
tartsa lent a frészfejet, és várja meg, míg a frészlap megáll, mieltt a levágott darabot kivenné. Nagyon veszélyes kézzel a kifutó lap felé nyúlni.

s) Tartsa ersen a fogantyút, ha nem teljes frészvágást végez, illetve ha elengedi a kapcsológombot, mieltt a frészfej a legalsó pozícióját elérné. A frész fékezése hirtelen leránthatja a frészfejet, ami megnöveli a sérülések veszélyét.
Kiegészít biztonsági utasítások a frészlapok kezeléséhez
1 Ne használjon sérült vagy deformálódott frészlapokat.
2 Ne használjon repedt frészlapokat. Ha repedt a frészlap, selejtezze ki. A javítása nem megengedett.
3 Ne használjon gyorsacélból készített frészlapot. 4 A fejez és vonófrész használatba vétele eltt
ellenrizze a frészlap állapotát. 5 Kizárólag a vágandó anyagnak megfelel frész-
lapot használjon. 6 Csak a gyártó által meghatározott frészlapokat
használja. Amennyiben a frészlapokat faanyagok vagy hasonló anyagok megmunkálására használják, azoknak meg kell felelniük az, EN 847-1 szabványnak. 7 Ne használjon ersen ötvözött gyorsacél (HSS) anyagú frészlapot. 8 Csak olyan frészlapokat használjon, amelyek legnagyobb megengedett fordulatszáma nem kisebb a fejez és vonófrész maximális orsófordulatszámánál, és amelyek alkalmasak a vágandó anyaghoz. 9 Ügyeljen a frészlap forgásirányára. 10 Csak olyan frészlapot használjon, mellyel magabiztosan dolgozik. 11 Vegye figyelembe a maximális fordulatszámot. Ne lépje túl a frészlapon megadott maximális fordulatszámot. Tartsa be a megadott fordulatszám-tartományt, ha fel van tüntetve. 12 A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyezdésektl, zsírtól, olajtól, víztl. 13 Ne használjon laza szkítgyrket vagy -perselyeket a frészlap furatainak szkítésére. 14 Ügyeljen arra, hogy a frészlap biztosítására használt rögzített szkítgyrk átmérje legalább ugyanakkora legyen, mint a frészlapé, illetve átmérjük legalább a vágási átmér 1/3-a legyen. 15 Gondoskodjon arról, hogy a rögzített szkítgyrk párhuzamosak legyenek egymással. 16 Bánjon óvatosan a cserélhet frészlapokkal. Legjobb, ha az eredeti csomagolásukban, vagy az erre a célra készült tartóban tárolja ket. Viseljen védkesztyt, hogy javítsa a fogása biztonságát, és ezzel is csökkentse a sérülés veszélyét.

HU | 95  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

17 A frészlapokkal végzett minden egyes munkálat eltt bizonyosodjon meg arról, hogy az összes biztonsági felszerelés szabályszeren rögzítve van.
18 A munka megkezdése eltt gyzdjön meg arról, hogy a használni kívánt frészlap megfelel a fejez és vonófrész mszaki követelményeinek, és szabályszeren rögzítve van.
19 A mellékelt frészlapot csak fa frészelésére használja, soha ne használja fémek megmunkálásához.
20 Kizárólag a frészen megadott adatoknak megfelel átmérj frészlapot használjon.
21 Használjon munkadarab támasztókat, amennyiben azokra a munkadarab stabilitásához szükség van.
22 A munkadarab támasztó hosszabbítóit munka közben mindig rögzíteni és használni kell.
23 Az elhasználódott asztalbetétet cserélje ki! 24 Ügyeljen rá, hogy a frészfogak ne hevüljenek túl. 25 Manyagok frészeléskor kerülje a manyagok
megolvadását. Mindig a megfelel frészlapokat használja. A sérült vagy elhasználódott frészlapokat idben cserélje ki. Ha a frészlap túlhevül, állítsa le a gépet! Mieltt a készülékkel újra megkezdené a munkát, hagyja lehlni a frészlapot.
Figyelem: Lézersugár Ne nézzen bele a sugárba Lézer veszélyességi osztálya: 2
A balesetveszély ellen a megfelel óvintézkedésekkel védje saját magát és környezetét! · Szemvéd nélkül ne nézzen közvetlenül a lézer-
sugárba. · Soha ne nézzen közvetlenül a fénysugár útjába. · Soha ne irányítsa a lézersugarat fényvisszaver
felületre és emberre vagy állatra. A kis teljesítmény lézersugár is károsíthatja a szemet. · Vigyázat - az itt megadott eljárásmódoktól történ eltérés veszélyes sugárzásnak való kitettséghez vezethet. · A lézermodult felnyitni tilos. Ez ugyanis váratlanul sugárzásnak való kitettséghez vezethet. · Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor célszer kivenni az elemeket. · A lézert nem szabad más típusúra cserélni. · A lézeren javítást csak a lézer gyártója vagy felhatalmazott képvisel végezhet.

6. Technikai adatok

Váltóáramú motor
Névleges teljesítmény
Üresjárati fordulatszám Keményfém frészlap Fogak száma Forgástartomány Gérvágás Frészszélesség 90°-nál Frészszélesség 45°-nál Frészszélesség 2 x 45°nál jobbra (Dupla gérvágás) Frészszélesség 2 x 45°nál balra (Dupla gérvágás) Védelmi osztály Tömeg Lézer veszélyességi osztálya: Lézer hullámhossza Lézer teljesítménye

220 - 240 V~ 50Hz 2000 Watt / S6 40%*
1800 Watt / S1 3800 min -1
ø 305x ø 30 x 3 mm 24
-45° / 0°/ +45° 0° - 45° balra,jobbra
330 x 105 mm 230 x 60 mm
230 x 35 mm
230 x 60 mm
II 20,8 kg
2
650 nm  1 mW

* S6 üzemmód, folyamatos periodikus üzemelés. Az üzemelés az elindulási idbl, egy állandó terhelési idbl és egy üresjárati idbl áll. A mködési id 5 perc, a relatív bekapcsolási id a mködési id 40%-a.
A munkadarabnak legalább 3 mm-es magassággal és 10 mm-es szélességgel kell rendelkeznie. Ügyeljen rá, hogy a munkadarabot mindig rögzítse a befogó berendezés segítségével.
Zaj és vibráció Ennek a frésznek a zajértékei az EN 62841 szerint lettek mérve.

Hangnyomás LpA Mérési bizonytalanság KpA Hangteljesítmény LWA Mérési bizonytalanság KWA

95 dB(A) 3 dB
108 dB(A) 3 dB

Viseljen hallásvédt. A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgésértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 62841 szabvány elírásainak megfelelen határoztuk meg.

96 | HU  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Maradék kockázatok Az elektromos szerszám a technika jelenlegi állása és az elismert biztonságtechnikai elírások szerint készült. Használata közben azonban jelentkezhetnek maradék kockázatok. · Nem elírásszer villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn. · A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden
elvigyázatosság ellenére sem szüntethetk meg. · A maradék kockázatok azonban a minimálisra
csökkenthetk, ha teljes egészében betartják a ,,Fontos utasítások" és a ,,Rendeltetésszer használat" fejezeteket, és a kezelési utasítást. · Szükségtelenül ne terhelje túl a gépet: a frészeléskor kifejtett túl ers nyomás gyorsan megrongálja a frészlapot, ami a gép teljesítményének csökkenését a megmunkálás és a vágási. pontosság terén. · Manyagok vágásakor mindig használjon rögzíteszközöket: a frészelend anyagot mindig rögzíteni kell a rögzíteszközökkel. · Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetésekor nem szabad megnyomni a Start gombot. · Mindig a kézikönyvben javasolt szerszámot használja. Ily módon biztosíthatja, hogy gépe mindig optimális teljesítménnyel mködjön. · A kezét tartsa távol a munkaterülettl, ha a gép üzemel. · Mieltt a beállítási és karbantartási munkákat megkezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a hálózati csatlakozót.
7. Az üzembe helyezés eltt
· Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
· Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
· Ellenrizze, hogy teljes-e a szállítmány. · Ellenrizze a készülék és a kiegészít alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit. · Lehetsége szerint a garancia érvényességének
leteltéig rizze meg a csomagolást.
FIGYELEM A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a manyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
· A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy hasonlóra ersen odacsavarozni.
· A beüzemeltetés eltt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszeren fell kell szerelve lennie.

· A frészlapnak szabadon kell tudni futnia. · Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkat-
részekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb. · A be-/kikpacsoló felszerelése eltt a frészlapnak helyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható részeknek könnyjáratáuknak kell lenniük. · Rákapcsolás eltt leellenrizni, hogy az adattáblán megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatokkal
8. Felépítés és kezelés
8.1. A frész összeszerelése (1 - 6. ábra) · A (16) forgóasztal beállításához nyomja lefelé a
(13) rögzítfogantyút, és a mutatóujjával húzza felfelé a (12) alsó reteszelkart. · Fordítsa a (16) forgóasztalt és a (14) mutatót a (15) skála kívánt szögmértékére, és a (13) rögzítfogantyú felhajtásával rögzítse ket. · Az (5) gépfej könnyed lefelé nyomása és a (24) biztosító csapszeg motortartóból való egyidej kihúzása kioldja a frészt az alsó állásból. · Fordítsa felfelé az (5) gépfejet. · A (8) feszítszerkezet a (17) frészasztal bal és jobb oldalára is rögzíthet. Dugja a (8) feszítszerkezetet a (18) ütközsín hátulján található, erre a célra kijelölt furatba, és egy csavar használatával rögzítse azt. · A 6. a,b,c ábrákon ábrázolt módon helyezze a (9) munkadarabfeltéteket a (17) rögzített frészasztalra, és teljesen tolja át ket. A biztosítórugókkal rögzítse a tengelyeket a véletlen kicsúszás ellen. Ezután a (10) csavarral rögzítse a kívánt állásban. · Az (5) gépfej a (22) rögzítcsavar kioldásával balra legfeljebb 45°-kal dönthet meg. a gép feje (5) körül jobbra, max. 45 ° -kal meg kell oldani a biztonsági csapot (22a).
8.2 Ütköz finomigazítása 90°-os fejez vágáshoz (3., 5. és 16. ábra)
A szállítmány az (a) ütközszögletet nem tartalmazza. · Süllyessze le az (5) gépfejet, és a (24) biztosító
csapszeggel rögzítse azt. · Lazítsa meg a (22) rögzítcsavart. · Helyezze be az (a) ütközszögletet a (7) frészlap
és a (16) forgóasztal közé. · Lazítsa meg a (d) ellenanyát. A (30) beállítócsavart
addig mozgassa, míg a (7) frészlap és a (16) forgóasztal közötti szög 90° nem lesz. · A beállítás rögzítéséhez ismét húzza meg a (d) ellenanyát. · Végül ellenrizze a szögkijelz helyzetét. Ha szükséges, csillagfej csavarhúzóval lazítsa meg a (20) mutatót, állítsa a (19) szögskála 0°-os pozíciójába, majd ismét húzza meg a tartócsavart.

HU | 97  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

8.3. Ütköz finomigazítása 45°-os sarkaló vágáshoz (1., 3., 5. és 17. ábra)
A szállítmány a (b) ütközszögletet nem tartalmazza.
· Süllyessze le az (5) gépfejet, és a (24) biztosító csapszeggel rögzítse azt.
· Rögzítse a (16) forgóasztalt 0°-os állásba. · Oldja ki a (22) rögzítcsavart, és az (1) fogantyú
segítségével döntse az (5) gépfejet balra, 45°-os állásba. · Helyezze be a (b) 45°-os ütközszögletet a (7) frészlap és a (16) forgóasztal közé. · Lazítsa meg a (c) ellenanyát. A (31) beállítócsavart addig mozgassa, míg a (7) frészlap és a (16) forgóasztal közötti szög pontosan 45° nem lesz. · A beállítás rögzítéséhez ismét húzza meg a (c) ellenanyát.
8.4. 90°-os fejezvágás és 0°-os forgóasztal (1., 2., 6. és 7. ábra)
· Kb. 100 mm-es vágási szélességig a frész vonófunkciója a (23) rögzítcsavar használatával a hátsó pozícióban rögzíthet. A gép ebben a pozícióban fejez üzemmódban üzemeltethet. Ha a vágási szélesség meghaladja a 100 mm-t, akkor ügyeljen arra, hogy a (23) rögzítcsavar laza legyen, az (5) gépfej pedig tudjon mozogni.
· Figyelem! A (28) eltolható ütközsínt 90°-os fejez vágásokhoz a bels pozícióban kell rögzíteni.
· Oldja ki a (28) eltolható ütközsín (29) rögzítcsavarját, és tolja be a (28) eltolható ütközsínt.
· A (28) eltolható ütközsínt úgy kell a legbels pozíció eltt rögzíteni, hogy a (28) ütközsín és a (7) frészlap közötti távolság legfeljebb 5 mm legyen.
· A vágás eltt ellenrizze, hogy a (28) ütközsín és a (7) frészlap nem tud összeütközni.
· Ismét húzza meg a (29) rögzítcsavart. · Vigye az (5) gépfejet a fels pozícióba. · Az (1) fogantyúnál fogva tolja hátra az (5) gépfejet,
és adott esetben rögzítse ebben a pozícióban (a vágási szélességtl függen). · Reteszelje ki a reteszel kapcsolót (3), majd nyomja meg a be-/kikapcsolót (2) a motor bekapcsolásához. · A (8) feszítszerkezettel ersítse az anyagot a rögzített helyzetben álló (17) frészasztalra, így elkerülhet, hogy az anyag a vágás közben elcsúszszon. · Az (5) gépfej kiengedéséhez nyomja meg a (3) kioldó kart. · A motor bekapcsolásához nyomja meg a (2) be-/ kikapcsoló gombot. · Rögzített (23) vonóvezetésnél: Az (5) gépfejet az (1) fogantyú segítségével lassan és egyenletesen tolja teljesen lefelé, míg a (7) frészlap teljesen át nem vágja a munkadarabot.

· Nem rögzített (23) vonóvezetésnél: Húzza teljesen elre az (5) gépfejet. Egyenletesen, enyhén nyomva süllyessze le az (1) fogantyút. Az (5) gépfejet lassan és egyenletesen tolja teljesen hátra, míg a (7) frészlap teljesen át nem vágja a munkadarabot.
· A frészelési folyamat befejeztével vigye vissza a gépfejet nyugalmi állásba, és engedje el a (2) be-/ kikapcsoló gombot. Figyelem! A visszahúzó rugó miatt a gép automatikusan felcsapódik. A vágás befejeztével ne engedje el az (1) fogantyút, hanem lassan, kis ellennyomás mellett mozgassa felfelé a gépfejet.
8.5. 90°-os fejezvágás és 0°­45°-os forgóasztal (1., 6., 7. ábra)
A fejez frésszel az ütközsíntl balra és jobbra 0°-tól 45°-ig terjed ferde vágásokat lehet végezni. Figyelem! A (28) eltolható ütközsínt 90°-os fejez vágásokhoz a bels pozícióban kell rögzíteni. · Oldja ki a (28) eltolható ütközsín (29) rögzítcsa-
varját, és tolja be a (28) eltolható ütközsínt. · A (28) eltolható ütközsínt úgy kell a legbels po-
zíció eltt rögzíteni, hogy a (28) ütközsín és a (7) frészlap közötti távolság legfeljebb 5 mm legyen. · A vágás eltt ellenrizze, hogy a (28) ütközsín és a (7) frészlap nem tud összeütközni. · Ismét húzza meg a (29) rögzítcsavart. · Nyomja lefelé a (13) rögzítfogantyút, és a mutatóujjával húzza felfelé a (12) alsó reteszelkart. · A (13) rögzítfogantyú segítségével állítsa a (16) forgóasztalt a kívánt szögbe. A (16) forgóasztal (14) mutatójának meg kell egyeznie a (17) rögzített frészasztal (15) skáláján látható kívánt szögmértékkel. · A (16) forgóasztal rögzítéséhez ismét billentse felfelé a (13) rögzítfogantyút. · A 8.3. pontban leírtak szerint végezze el a vágást.
8.6. 0°-45°-os sarkaló vágás és 0°-os forgóasztal (1., 2., 6., 8. ábra)
A fejez frésszel a munkaterülettl balra 0°-tól 45°ig terjed sarkaló vágásokat lehet végezni. Figyelem! A (28) eltolható ütközsínt sarkaló vágásokhoz (döntött frészfej) a bels pozícióban kell rögzíteni. · Oldja ki a (28) eltolható ütközsín (29) rögzítcsa-
varját, és tolja ki a (28) eltolható ütközsínt. · A (28) eltolható ütközsínt úgy kell a legbels po-
zíció eltt rögzíteni, hogy a (28) ütközsín és a (7) frészlap közötti távolság legalább 5 mm legyen. · A vágás eltt ellenrizze, hogy a (28) ütközsín és a (7) frészlap nem tud összeütközni. · Ismét húzza meg a (29) rögzítcsavart. · Vigye az (5) gépfejet a fels állásba. · Rögzítse a (16) forgóasztalt 0°-os állásba.

98 | HU  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Lazítsa ki a (22) rögzítcsavart, és az (1) fogantyú segítségével döntse az (5) gépfejet balra, míg a (20) mutató a (19) skála kívánt szögmértékére nem mutat.
· Ismét szorítsa meg a (22) rögzítcsavart. · A 8.3. pontban leírtak szerint végezze el a vágást.
8.7. 0°-45°-os sarkaló vágás és 0°-45°-os forgóasztal (1., 2., 6. és 9. ábra)
A fejez frésszel a munkaterülettl balra 0°-tól 45°ig, illetve az ütközsíntl szintén 0°-tól 45°-ig terjed sarkaló vágásokat lehet végezni (dupla sarkaló vágás). Figyelem! A (28) eltolható ütközsínt sarkaló vágásokhoz (döntött frészfej) a bels pozícióban kell rögzíteni. · Oldja ki a (28) eltolható ütközsín (29) rögzítcsa-
varját, és tolja ki a (28) eltolható ütközsínt. · A (28) eltolható ütközsínt úgy kell a legbels po-
zíció eltt rögzíteni, hogy a (28) ütközsín és a (7) frészlap közötti távolság legalább 5 mm legyen. · A vágás eltt ellenrizze, hogy a (28) ütközsín és a (7) frészlap nem tud összeütközni. · Ismét húzza meg a (29) rögzítcsavart. · Vigye az (5) gépfejet a fels állásba. · Nyomja lefelé a (13) rögzítfogantyút, és a mutatóujjával húzza felfelé a (12) alsó reteszelkart a forgóasztal kioldásához. · A (13) rögzítfogantyú segítségével állítsa a (16) forgóasztalt a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.4. pontot is). · A (16) forgóasztal rögzítéséhez ismét billentse felfelé a (13) rögzítfogantyút. · Oldja ki a (22) rögzítcsavart. · Az (1) fogantyú segítségével döntse az (5) gépfejet balra, a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.6. pontot is). · Ismét szorítsa meg a (22) rögzítcsavart. · A 8.3. pontban leírtak szerint végezze el a vágást.
8.8 Vágásmélység korlátozása (3. ábra) · A csavar (26) segítségével fokozatmentesen állít-
hatja be a vágásmélységet. Ehhez csavarozza ki a csavaron a recézett fej anyát. A kívánt vágásmélységet a csavar (26) becsavarozásával, illetve kicsavarozásával állítsa be. Ezt követen húzza meg újra a recézett fej anyát a csavaron (26). · Ellenrizze a beállítást egy próbavágással.
8.9 Frészporzsák (2. ábra) · A frész frészporzsákkal (21) rendelkezik a for-
gács összegyjtéséhez. · Nyomja össze a porzsák szárnyas fémgyrit, és
helyezze fel a zsákot a motortér kimeneti nyílására. · A frészporzsák (21) az alulsó oldalán található cipzár segítségével üríthet ki.

8.10 A frészlap kicserélése (11. - 14. ábra) Kihúzni a hálózati csatlakozót! Figyelem! Hordjon a frészlap cseréjéhez védkesztyket! Sérülés veszélye! · Fordítsa felfelé a gépfejet (5). · Lazítsa meg a karimafedél csavarját (f), hogy sza-
badon mozoghasson. · Hajtsa fel a frészlap védburkolatát (6) úgy, hogy
a frészlap védburkolatának (5) mélyedése a karimás csavar (32) felett legyen. · Helyezze a hatlapos kulcsot (c) a karimás csavarra (32) egy kézzel. · Nyomja a (4) frésztengelyzárat rögzített helyzetbe, majd lassan forgassa a (32) peremes csavart az óramutató járásával megegyez irányba. A (4) frésztengelyzár legfeljebb egy fordulat után beakad. · Most kicsit több erkifejtéssel, az óramutató járásával megegyez irányba forgatva oldja ki a (32) peremes csavart. · Teljesen csavarja ki a (32) peremes csavart, és vegye le a (33) küls peremet. · ezután vegye le a (7) frészlapot a (37) bels peremrl, és lefelé húzza ki. · Gondosan tisztítsa meg a (32) peremes csavart, a (33) küls peremet és a (37) bels peremet. · A (7) új frészlapot fordított sorrendben helyezze be és rögzítse. · Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, vagyis a (7) frészlap forgásirányának meg kell egyeznie a házon található nyilak irányával. · Helyezze a vezetsínt és húzza meg újra a csavart (f). · A munka folytatása eltt ellenrizze a tisztító berendezések mködképességét. · Figyelem! Minden egyes frészlapcsere után ellenrizze, hogy a (7) frészlap függleges állásban, illetve 45°-ban megdöntve szabadon mozog-e a (11) asztalbetétben. · Figyelem! A (7) frészlap cseréjét és beállítását az elírások szerint kell végrehajtani.
8.11 Lézer üzem (10., 15. ábra) · Bekapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (35) az ,,1"-
es állásba tenni. A megmunkálandó munkadarabra egy lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásvezetést mutatja. · Kikapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (35) a ,,0"-ás állásba tenni.
8.12 A lézer beállítása (10. ábra) Ha a lézer (34) már nem jelzi a helyes vágási vonalat, akkor újra beállítható. Ehhez nyissa ki a csavarokat (36) és állítsa be a lézert úgy, hogy oldalra mozgatja, hogy a lézersugár a frészlap (7) vágófogaihoz érjen.

HU | 99  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

9. Szállítás (1, 2 ábra)
· Lezárásához a lemezjátszót (16), a rögzít fogantyút kell lennie a felemelt helyzetben.
· Lefelé nyomni a gépfejet (5) és arretálni a biztosító csapszeget (24). A frész most az alulsó állasban be van reteszelve.
· A hátulsó pozícióban fixálni a vonóvezet (23) rögzítcsavarjával a frész vonófunkcióját.
· A gépet a feszesen álló frészasztalon (17) hordani.
· A gép újboli felépítéséhez járjon a 8.1- alatt leírottak szerint el.
10. Karbantartás
m Figyelmeztetés! Minden beállítás, karbantartás vagy javítás eltt húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Általános karbantartási intézkedések Idnként törölje le egy kendvel a forgácsot és a port a géprl. A szerszám élettartamának meghosszabbítása érdekében havonta olajozza a forgó alkatrészeket. Ne olajozza meg a motort. A manyag tisztításához ne használjon maró anyagokat.
Kefék ellenrzése Új gép esetén a szénkeféket az els 50 üzemórát követen, illetve új kefék beszerelésekor kell ellenrizni. Az els ellenrzést követen 10 üzemóránként végezzen ellenrzést. Ha a szén 6 mm hosszúságúra használódott el, a rugó vagy a mellékcsatlakozás vezetéke elégett vagy megsérült, mindkét kefét ki kell cserélni. Ha kiszerelésüket követen úgy ítéli meg, hogy a kefék még használhatók, visszaszerelheti azokat.
Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következ részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következ részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, frészlap, asztalbetétek; forgácsgyjt zsákok
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!

11. Tárolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek számára nem hozzáférhet helyen tárolja a készüléket és tartozékait. Az optimális tárolási hmérséklet 5 °C és 30 °C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában tárolja. Letakarással védje az elektromos szerszámot a portól és a nedvességtl. Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszámon.
12.Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az elírásoknak.
Fontos utasítások A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltér hosszúságú) htési id után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. Ennek oka lehet: · Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti. · Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszert-
len rögzítése vagy vezetése miatt. · Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt. · Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt. · Repedések a szigetelés öregedése miatt. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölés csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor: · A hálózati feszültség 220 - 240 V~ legyen · A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.

100 | HU  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: · Motor áramtípusa · Motor típuscímkéjének adatai
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethet a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböz anyagokból állnak, mint például fémbl és manyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdekldjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyjthelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történ visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyjthelyen történ leadással. A használt berendezések szakszertlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszer ártalmatlanításával ráadásul a természeti erforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyjthelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyjthelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdekldhet.
HU | 101
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

14. Hibaelhárításe

Üzemzavar

Lehetséges ok

Megoldás

A motor nem mködik

A motor, a kábel vagy a csatlakozó meghibásodott, a hálózati biztosítékok leégtek.

Ellenriztesse a gépet egy szakemberrel. Soha ne javítsa meg saját kezleg a motort! Veszély! Ellenrizze a hálózati biztosítékokat, szükség esetén cserélje ki azokat!

A motor lassan indul és A feszültség túl alacsony, a tekercse-

nem éri el az üzemi sebes- lések megsérültek, a kondenzátor

séget.

leégett.

Ellenriztesse a feszültséget az áramszolgáltatóval! Ellenriztesse a motort egy szakemberrel! Cseréltesse ki szakemberrel a kondenzátort!

A motor túl zajos.

A tekercselések megsérültek, a motor Ellenriztesse a motort egy szakemberrel! meghibásodott.

A motor nem éri el a teljes A hálózati berendezés áramkörei túl Ne használjon más készülékeket vagy motoro-

teljesítményét.

vannak terhelve (lámpák, egyéb moto- kat ugyanazon az áramkörön.

rok stb.).

A motor könnyen túlmeleg- A motor túl van terhelve, a motor hté- Akadályozza meg, hogy a motor vágáskor túl

szik.

se nem elegend.

legyen terhelve, távolítsa el a port a motorról,

hogy a motor optimális htése biztosítva legyen.

A frésznyom durva vagy A frészlap tompa, a fog alakja az

hullámos.

anyagvastagsághoz nem megfelel.

Élezze után a frészlapot vagy helyezzen be megfelel frészlapot.

A munkadarab kirántódik a A vágási nyomás túl nagy, illetve a

kézbl vagy eltörik.

frészlap nem megfelel az adott

alkalmazásra.

Használjon megfelel frészlapot.

102 | HU  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Seadmel olevate sümbolite selgitus
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! Tähelepanu! Laserkiirgus! II kaitseklass (kahekordne isolatsioon)
EE | 103  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Sisukord:

Lk:

1. Sissejuhatus......................................................................................... 105 2. Seadme kirjeldus.................................................................................. 105 3. Tarnekomplekt...................................................................................... 105 4. Sihtotstarbekohane kasutamine........................................................... 106 5. Ohutusjuhised ...................................................................................... 106 6. Tehnilised andmed ............................................................................... 110 7. Enne käikuvõtmist ................................................................................ 110 8. Ülespanemine ja käsitsemine .............................................................. 111 9. Transportimine ..................................................................................... 113 10. Hooldus ................................................................................................ 113 11. Ladustamine......................................................................................... 113 12. Elektriühenduss ................................................................................... 114 13. Utiliseerimine ja taaskäitlus.................................................................. 114 14. Rikete kõrvaldamine............................................................................. 115

104 | EE  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

1. Sissejuhatus
Tootja scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis: Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi: · asjatundmatul käsitsemisel, · käsitsemiskorralduse eiramisel, · remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt, · mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel, · mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel, · elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas: Lugege enne montaazi ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.

2. Seadme kirjeldus (joon. 1 - 17)
1. Käepide 2. Sisse-/väljalüliti 3. Tõkestuslüliti 4. Saevõlli tõkis 5. Masinapea 6. Saeketta kaitse, liikuv 7. Saeketas 8. Pingutusrakis 9. Töödetaili alus 10. Töödetaili fiksaatorpolt 11. Lauasüdamik 12. Lukustusasendi hoob 13. Fiksaatorkäepide 14. Osuti 15. Skaala 16. Pöördlaud 17. Liikumatu saelaud 18. Piirdesiin 19. Skaala 20. Osuti 21. Laastupüüdekott 22. Fiksaatorpolt 22a. Kindlustuspolt 23. Tõmbejuhiku fiksaatorpolt 24. Kindlustuspolt 25. Tõmbejuhik 26. Polt lõikesügavuse piiramiseks 27. Piiraja lõikesügavuse piiramiseks 28. Nihutatav piirdesiin 29. Nihutatava piirdesiini fiksaatorpolt 30. Häälestuspolt (90°) 31. Häälestuspolt (45°) 32. Äärikpolt 33. Välisäärik 34. Laser / LED töövalgusti 35. Laseri sisse-/väljalüliti 36. Polt 37. Siseäärik
a. 90° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis) b. 45° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis) c. Sisekuuskantvõti,
3. Tarnekomplekt
· Otsamis- ja tõmbesaag · 1 x pingutusrakis (8) · 2 x töödetaili alus (9) · Laastupüüdekott (21) · Sisekuuskantvõti (c) · Käitusjuhend

EE | 105  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Otsamis- ja tõmbesaag on ette nähtud puidu ning plasti otsamiseks vastavalt masina suurusele. Saag ei sobi küttepuidu lõikamiseks. Hoiatus! Ärge kasutage saagi kunagi muude kui käsitsusjuhendis nimetatud materjalide lõikamiseks. Hoiatus! Kaasapandud saeketas on ette nähtud eranditult puidu saagimiseks! Ärge kasutage seda küttepuidu saagimiseks Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag on ette nähtud puidu, puidusarnaste materjalide, plastmasside ning värviliste metallide, välja arvatud magneesiumi ning magneesiumisisaldusega sulamite, järkamiseks vastavalt masina suurusele. Saag ei sobi küttepuidu lõikamiseks. Kasutada tohib ainult antud masinale sobivaid saekettaid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on keelatud. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaazijuhendi ja käsitsusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid. Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda järgmisi punkte: · Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas. · Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõi-
kevigastus). · Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök. · Saeketta purunemine. · Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiska-
mine. · Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitte-
kasutuse korral. · Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud
ruumides kasutamisel.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.

5. Ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta
m HOIATUS: Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korraldusi, illustratsioone ja andmeid, millega see elektritööriist on varustatud. Hooletused alljärgnevatest korraldustest kinnipidamisel võivad põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi. Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevikuks alles. Ohutusjuhistes kasutatav mõiste ,,elektritööriist" kehtib võrgukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmega) ja akukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmeta) kohta.
1. Ohutus töökohal a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi val-
gustatud. Korratud või valgustamata tööpiirkonnad võivad õnnetusi põhjustada. b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusohtlikus ümbruskonnas, milles leidub süttimisohtlikke vedelikke, gaase või tolme. Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmud või aurud põlema süüdata. c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista kasutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuhtimisel võite elektritööriista üle kontrolli kaotada.
2. Elektrialane ohutus a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistiku-
pessa sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge kasutage adapterpistikuid koos kaitsemaandusega elektritööriistadega. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi riski. b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüsteemide, pliitide, külmkappide jms maandatud pindadega. Kui Teie keha on maandatud, siis valitseb kõrgendatud elektrilöögi risk. c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest. Vee tungimine elektritööriista suurendab elektrilöögi riski.­Ärge kasutage ühendusjuhet valel otstarbel nagu elektritööriista kandmiseks, üles riputamiseks või pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske ühendusjuhet kuumuse, õli, teravate servade ning liikuvate osade eest. Kahjustatud või sasitud ühendusjuhtmed suurendavad elektrilöögi riski. d) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasutage üksnes välitingimustesse sobivaid pikendusjuhtmeid. Välitingimustesse sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski. e) Kui elektritööriista käitamist pole võimalik niiskes ümbruskonnas vältida, siis kasutage rikkevoolu-kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi riski.

106 | EE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

3. Inimeste ohutus d) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust sil-
mas ja käige töötamisel elektritööriistaga mõistlikult ümber. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus võib põhjustada elektritööriista kasutamisel tõsiseid vigastusi. e) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kaitseprille. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmekaitsme kandmine, vastavalt elektritööriista liigile ning kasutusele, vähendab vigastuste riski. f) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veenduge, et elektritööriist on enne voolutoite ja/ või aku külgeühendamist, ülesvõtmist või kandmist välja lülitatud. Kui hoiate elektritööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate sisselülitatud elektritööriista vooluvarustusega, siis võib see õnnetusi põhjustada. g) Eemaldage enne elektritööriista sisselülitamist seadistustööriistad ja mutrivõtmed. Pöörleva elektritööriista sisemuses paiknev tööriist või võti võib vigastusi põhjustada. h) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. Seeläbi saate elektritööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida. i) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat riietust ega ehteid. Hoidke juuksed ja riietus pöörlevatest detailidest eemale. Avar riietus, ehted või pikad juuksed võidakse liikuvate detailide poolt kaasa haarata. j) Kui saab monteerida tolmuimu- ja -püüdeseadiseid, siis tuleb need külge ühendada ning neid õigesti kasutada. Tolmuimusüsteemi kasutamine võib vähendada tolmust tingitud ohte. k) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake elektritööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete paljukordse kasutuse tõttu elektritööriistaga tuttav. Tähelepanematu tegutsemine võib põhjustada sekundi murdosa jooksul raskeid vigastusi.
4. Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine a) Ärge koormake elektritööriista üle. Kasutage
töötamisel antud töö jaoks ettenähtud elektritööriista. Sobiva elektritööriistaga töötate paremini ja ohutumalt ettenähtud võimsusvahemiku piires. b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või välja lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.

c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage äravõetav aku enne seadme seadistamist, rakendustööriistade vahetamist või elektritööriista ärapanemist. See ettevaatusmeede vähendab elektritööriista ettekavatsematu käivitumise ohtu.
d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu lastele kättesaamatult. Ärge laske elektritööriista kasutada isikutel, kes seda ei tunne või pole käesolevaid korraldusi lugenud. Elektritööriistad on ohtlikud, kui neid kasutavad kogenematud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade ja rakendustööriistade eest hästi. Kontrollige, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas esineb murdunud või kahjustatud detaile nii, et elektritööriista talitlus on piiratud. Laske kahjustatud osad enne elektritööriista kasutamist remontida. Paljude õnnetuste põhjus peitub halvasti hooldatud elektritööriistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi hoolitsetud teravate lõikeservadega lõiketööriistad kiiluvad vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, tarvikuid, kasutustööriistu jms vastavalt käesolevatele korraldustele. Arvestage seejuures töötingimustega ja teostatava tegevuse iseloomuga. Elektritööriistade kasutamine muudeks kui ettenähtud rakendusteks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad, puhtad ja õli- ning määrdevabad. Libedad käepidemed ja hoidepinnad ei võimalda elektritööriista ettenägematutes olukordades kindlalt käsitseda ning kontrollida.
5. Teenindus a) Laske elektritööriista remontida ainult kvali-
fitseeritud erialapersonalil ja ainult originaalvaruosadega. Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse säilimine.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.

EE | 107  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Ohutusjuhised eerungi-otsamissaagidele
a) Eerungi-otsamissaed on ette nähtud puidu ja puidusarnaste toodete lõikamiseks; neid ei saa kasutada raudmaterjalide nagu varbade, lattide, poltide jms lõikamiseks. Abrasiivne tolm põhjustab liikuvate osade nagu alumise kaitsekatte blokeerumist. Lõikesädemed põletavad alumist kaitsekatet, sisestusplaat ja teis plastosi.
b) Fikseerige töödetail võimaluse korral pingutusrakistega. Kui hoiate töödetaili käega kinni, siis peate hoidma oma kätt alati vähemalt 100 mm saeketta igast küljest eemal. Ärge kasutage seda saagi tükkide lõikamiseks, mis on liiga väikesed, et neid kinni pingutada või käega hoida. Kui Teie käsi on saekettale liiga lähedal, siis valitseb saekettaga kokkupuute tõttu vigastusrisk.
c) Töödetail peab olema liikumatu ja kas kinni pingutatud või tuleb seda vastu piirajat ning lauda suruda. Ärge lükake töödetaili saeketta poole ega lõigake kunagi ,,lahtiste kätega". Lahtised või liikuvad töödetailid võivad suure kiirusega välja paiskuda ja vigastusi põhjustada.
d) Lükake saag läbi töödetail. Vältige sae tõmbamist läbi töödetail. Tõstke lõikeks saepead ja tõmmake see ilma lõikamata üle töödetaili. Siis lülitage mootor sisse, kallutage saepead allapoole ja vajutage saag läbi töödetaili. Tõmbava lõike korral valitseb oht, et saeketas tõuseb töödetailis üles ja saekettamoodul paiskub jõuliselt operaatori poole.
e) Ärge ristake kunagi käsi ettenähtud lõikejoone kohal, ei saeketta ees ega taga. Töödetaili toestamine ,,ristatud kätega", st töödetaili hoidmine saeketta paremal küljel vasaku käega või vastupidi on väga ohtlik.
f) Ärge pange käsi pöörleva saeketta piiraja taha. Ärge jätke käe ja pöörleva saeketta vahele kunagi ohutusvahemaad alla 100 mm (kehtib saeketta mõlemal küljel, nt puidujäätmete eemaldamisel). Pöörleva saelehe lähedus Teie käele ei pruugi olla tajutav ja Te võite raskelt vigastada saada.
g) Kontrollige enne lõikamist töödetaili. Kui töödetail on paindunud või väändunud, siis pingutage see piiraja suhtes kinni väljapoole kumera küljega. Tehke alati kindlaks, et piki lõikejoont pole töödetaili, piiraja ja laua vahel pilu. Paindunud või väändunud töödetailid võivad pöörduda või kõikuda ja põhjustada lõikamisel pöörleva saeketta kinnikiilumist. Töödetailis ei tohi olla naelu ega võõrkehi.

h) Kasutage saagi alles siis, kui laud on tööriistadest, puidujäätmetest jms vaba; laual tohib asuda ainult töödetail. Väikesed jäätmed, lahtised puidutükid või muud esemed, mis puutuvad kokku pöörleva kettaga, võidakse suure kiirusega eemale paisata.
i) Lõigake korraga ainult ühte töödetaili. Mitmekihiliselt virnastatud töödetaile ei saa küllaldaselt kinni pingutada või kinni hoida ja võivad põhjustada saagimisel ketta kinnikiilumist või ära libiseda.
j) Hoolitsege selle eest, et eerungi-otsamissaag seisab enne kasutamist tasasel, kõval tööpinnal. Tasane ja kõva tööpind vähendab ohtu, et eerungi-otsamissaag muutub ebastabiilseks.
k) Plaanige oma tööd. Pöörake saeketta kalde või eerunginurga igakordsel ümberseadmisel tähelepanu sellele, et seatav piiraja on õigesti häälestatud ja toetab töödetaili ilma ketta või kaitsekattega kokku puutumata. Ilma masinat sisse lülitamata ja laual oleva töödetailita tuleb simuleerida saeketta täielikku lõikamisliikumist tegemaks kindlaks, et ei teki takistusi ega piirajasse lõikamise ohtu.
l) Hoolitsege töödetailide puhul, mis on laua pealispinnast laiemad või pikemad, küllaldase toestuse eest nt lauapikenduste või saepukkide abil. Töödetailid, mis on eerungi-otsamissae lauast pikemad või laiemad, võivad ümber kukkuda, kui need pole püsivalt toestatud. Kui mahalõigatud puitpulk või töödetail kukub alla, võib see alumise kaitsekatte üles tõsta või pöörlevalt kettalt kontrollimatult eemale paiskuda.
m) Ärge kasutage lauapikenduse või täiendava toestuse asemel teisi inimesi. Töödetaili ebastabiilne toestus võib põhjustada ketta kinnikiilumist. Samuti võib töödetail lõike ajal nihkuda ja Teid ning abilist pöörlevasse kettasse tõmmata.
n) Mahalõigatud tükki ei tohi vastu pöörlevat saeketast suruda. Kui on vähe ruumi, nt pikipiirajate kasutamisel, siis võib mahalõigatud tükk kettasse kinni kiiluda ja jõuliselt eemale paiskuda.
o) Kasutage ümarmaterjali nagu varraste või torude toestamiseks alati pingutusrakist või sobivat seadist. Vardad kalduvad lõikamisel eemale veeremisele, mistõttu võib ketas ,,kinni haakuda" ja töödetail võidakse koos Teie käega kettasse tõmmata.
p) Laske enne töödetaili lõikamist saavutada kettal täispöörded. See vähendab töödetaili eemalepaiskamise riski.
q) Kui töödetail kiilutakse kinni või ketas blokeerub, siis lülitage eerungi-otsamissaag välja. Oodake, kuni kõik liikuvad osad seiskunud, tõmmake võrgupistik välja ja/või võtke aku välja. Eemaldage seejärel kinnikiilunud materjal. Kui saete sellise blokaadi korral edasi, siis võite eerungi-otsamissae üle kontrolli kaotada või seda kahjustada.

108 | EE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

r) Laske lõpetatud lõike järel lüliti lahti, hoidke saepead all ja oodake ära ketta seiskumine, enne kui eemaldate mahalõigatud tüki. On väga ohtlik kätt seiskuva ketta lähedusse panna.
s) Hoidke käepidet korralikult kinni, kui teostate ebatäielikku saagimislõiget või lasete lüliti lahti enne, kui saepea on oma alumisse asendisse jõudnud. Sae pidurdustoime tõttu võidakse saepead tõukeliselt allapoole tõmmata, mis põhjustab vigastusriski.
Ohutusjuhised saeketastega ümberkäimiseks
1 Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud saekettaid.
2 Ärge kasutage pragudega saekettaid. Kandke pragunenud saekettad maha. Parandamine pole lubatud.
3 Ärge kasutage kiirtöötlusterasest saekettaid. 4 Kontrollige enne otsamis- ja tõmbesae kasutamist
saeketaste seisundit. 5 Kasutage eranditult saekettaid, mis on lõigatava
materjali jaoks sobivad. 6 Kasutage ainult tootja poolt kindlaks määratud
saekettaid. Saekettad, kui need on ette nähtud puidu või sarnaste materjalide töötlemiseks, peavad vastama normile EN 847-1. 7 Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid. 8 Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad lubatud pöörded on väiksemad kui otsamis- ja tõmbesae spindli maksimaalsed pöörded ning mis sobivad lõigatavale materjalile. 9 Järgige saeketta pöörlemissuunda. 10 Kasutage ainult saekettaid, kui valitsete nende käsitsemist. 11 Järgige suurimaid pöördeid. Saekettal esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage pööretevahemikust, kui esitatud, kinni. 12 Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määrdest, õlist ja veest. 13 Ärge kasutage saeketaste avade väiksemaks tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid või -pukse. 14 Pöörake tähelepanu sellele, et saeketta kindlustamiseks kasutatavad fikseeritud ahendusrõngad on sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3 lõikeläbimõõdust. 15 Tehke kindlaks, et fikseeritud ahendusrõngad on üksteise suhtes paralleelsed. 16 Käige saeketastega ettevaatlikult ümber. Hoidke neid kõige parem alal originaalpakendis või spetsiaalsetes anumates. Kandke kaitsekindaid, et haardekindlust parendada ja vigastusriski edasi alandada. 17 Tehke enne saeketaste kasutamist kindlaks, et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt kinnitatud.

18 Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav saeketas vastab antud otsamis- ja tõmbesae tehnilistele nõuetele ning on nõuetekohaselt kinnitatud.
19 Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu, ent mitte kunagi metallide töötlemiseks.
20 Kasutage ainult sael esitatud andmetele vastava läbimõõduga saeketast.
21 Kasutage täiendavaid töödetaili-aluseid, kui see on töödetaili stabiilsuse tagamiseks vajalik.
22 Töödetaili aluse pikendusi tuleb töö ajal alati kasutada ja need kinnitada.
23 Asendage ära kulunud lauasüdamik! 24 Vältige saehammaste ülekuumenemist. 25 Vältige plastide saagimisel plasti sulamist.
Kasutage selleks õigeid saekettaid. Vahetage kahjustatud või ära kulunud saekettad õigeaegselt välja. Kui saeketas kuumeneb üle, siis seisake masin. Laske saekettal esmalt maha jahtuda, enne kui töötate seadmega edasi.
Tähelepanu: Laserkiirgus Ärge vaadake kiirde Laseriklass 2
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatusmeetmetega õnnetusohtude eest! · Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde. · Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku. · Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele
pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada. · Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esitatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplahvatuse põhjustada. · Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida ootamatu kiirgusplahvatus. · Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis tuleks patareid eemaldada. · Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada. · Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või volitatud esindaja.

EE | 109  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

6. Tehnilised andmed

Vahelduvvoolumootor
Nimivõimsus
Tühikäigupöörded Kõvasulamsaeketas Hammaste arv Keeramispiirkond
Eerungilõige
Saagimislaius 90° puhul Saagimislaius 45° puhul Saagimislaius 2 x 45° puhul õige (topelt eerungilõige) Saagimislaius 2 x 45° puhul vasakule (topelt eerungilõige) Kaitseklass Kaal Laseriklass Laseri lainepikkus Laseri võimsus

220 - 240 V~ 50Hz 2000 Watt / S6 40%*
1800 Watt / S1 3800 min -1
ø 305x ø 30 x 3 mm 24
-45° / 0°/ +45° 0° kuni 45° vasaku-
le,õige 330 x 105 mm
230 x 60 mm
230 x 35 mm
230 x 60 mm
II 20,8 kg
2 650 nm  1 mW

* Tööreziim S6, katkematu perioodiline käitus. Käitus koosneb käivitumisajast, konstantse koormusega ajast ja tühikäiguajast. Tsükli kestus on 5 min, suhteline sisselülituskestus on 40% tsükli kestusest.
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja laiusega 10 mm. Pidage silmas, et töödetail kindlustatakse alati pingutusrakisega. Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN 62841.

Helirõhutase LpA Määramatus KpA Helivõimsustase LWA Määramatus KWA

95 dB(A) 3 dB
108 dB(A) 3 dB

Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud vastavalt EN 62841.

Jääkriskid Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda. · Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel. · Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid. · Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk ,,Ohutusjuhised" ja ,,Sihtotstarbekohane kasutamine" ning käsitsemiskorraldust tervikuna. · Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist ja lõiketäpsuse vähenemist. · Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati klambreid: detailid, mida saagida soovitakse, tuleb alati klambrite vahele fikseerida. · Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada. · Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus soovitatakse. Nii saavutate, et Teie järkamissaag talitleb optimaalse võimsusega. · Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on töös. · Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, laske startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
7. Enne käikuvõtmist
· Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. · Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas). · Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. · Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes. · Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
· Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige tööpingi, aluskandmiku vms külge. Kasutage selleks avasid, mis asuvad masina kandmikus.
· Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
· Saeketas peab saama vabalt liikuda. · Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu
võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.

110 | EE  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad liiguvad kergelt.
· Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
8. Ülespanemine ja käsitsemine
8.1 Sae püstitamine (joon. 1 - 6) · Suruge pöördlaua (16) ümberseadistamiseks fik-
saatorkäepidet (13) alla ja tõmmake lukustusasendi hooba (12) nimetissõrmega ülespoole. · Keerake pöördlaud (16) ja osuti (14) skaalal (15) soovitud nurgamõõdule ning fikseerige fiksaatorhoova (13) ülespööramisega. · Masinapea (5) kerge allavajutamise ja kindlustuspoldi (24) samaaegse mootorihoidikust väljatõmbamisega lukustatakse saag alumisest asendist lahti. · Pöörake masinapead (5) ülespoole, kuni lahtilukustushoob (3) fikseerub. · Pingutusrakist (8) on võimalik nii vasakul kui ka paremal liikumatu saelaua (17) külge kinnitada. Pistke pingutusrakis (8) selleks ettenähtud avasse piirdesiini (18) tagaküljel ja kindlustage see poldi kaudu. · Paigaldage töödetaili alused (9) joonisel 6a,b,c näidatud viisil liikumatu saelaua (17) külge ja lükake täielikult läbi. Kindlustage võllid kindlustusvedrudega ettekavatsematu väljalibisemise vastu. Seejärel fikseerige poldiga (10) soovitud asendisse. · Masinapead (5) on võimalik fiksaatorpoldi (22) vabastamise teel max 45° vasakule kallutada. ümber masina pea (5) paremale kuni maks. 45 ° kaldenurga (22a) kallutamiseks tuleb lahendada.
8.2 Piiraja peenhäälestamine 90° järkamislõikeks (joon. 3, 5, 16)
Piirdenurgik (a) ei sisaldu tarnekomplektis. · Laske masinapea (5) alla ja fikseerige kindlustus-
poldiga (24). · Lõdvendage fiksaatorpolt (22). · Toetage piirdenurgik (a) saeketta (7) ja pöördlaua
(16) vahel vastu. · Lõdvendage vastumutter (d). Seadistage hääles-
tuspolti (30) nii palju ümber, kuni saeketta (7) ja pöördlaua (16) vaheline nurk on 90°. · Keerake vastumutter (d) taas kinni, et see seadistus fikseerida. · Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui vajalik, vabastage osuti (20) ristpeakruvikeerajaga, seadke nurgaskaalal (19) 0° positsiooni ning keerake hoidekruvi taas kinni.

8.3 Piiraja peenhäälestamine 45° eerungilõikeks
(joon. 1, 3, 5, 17)
Piirdenurgik (b) ei sisaldu tarnekomplektis.
· Laske masinapea (5) alla ja fikseerige kindlustuspoldiga (24).
· Fikseerige pöördlaud (16) asendisse 0°. · Vabastage fiksaatorpolt (22) ja kallutage käepide-
mega (1) masinapead (5) vasakule, 45° peale. · Toetage 45° piirdenurgik (b) saeketta (7) ja pöörd-
laua (16) vahel vastu. · Lõdvendage vastumutter (c). Seadistage hääles-
tuspolti (31) nii palju ümber, kuni saeketta (7) ja pöördlaua (16) vaheline nurk on täpselt 45°. · Keerake vastumutter (c) taas kinni, et see seadistus fikseerida.
8.4 Järkamislõige 90° ja pöördlaud 0°
(joon. 1, 2, 6, 7)
Lõikelaiustel kuni u 100 mm on võimalik sae tõmbefunktsiooni fiksaatorpoldiga (23) tagumisse positsiooni fikseerida. Selles positsioonis saab masinat järkamisreziimil käitada. Kui lõikelaius peaks olema üle 100 mm, siis tuleb silmas pidada, et fiksaatorpolt (23) on lõdvendatud ja masinapea (5) liikuv. Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (28) tuleb 90° järkamislõigeteks sisemisse positsiooni fikseerida. · Avage nihutatava piirdesiini (28) fiksaatorpolt (29)
ja lükake nihutatavat piirdesiini (28) sissepoole. · Nihutatav piirdesiin (28) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (28) ja saeketta (7) vahekaugus on maksimaalselt 5 mm. · Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (28) ja saeketta (7) vaheline kokkupõrge pole võimalik. · Pingutage fiksaatorpolt (29) taas kinni. · Seadke masinapea (5) kõige ülemisse positsiooni. · Lükake masinapea (5) käepidemest taha (1) ja fikseerige vajaduse korral selles positsioonis (olenevalt lõikelaiusest). · Pange lõigatav puit vastu piirdesiini (18) ja pöördlauale (16). · Fikseerige materjal liikumatul saelaual (17) pingutusrakisega (8), et lõikamisprotseduuri ajal paigastnihkumist vältida. · Lukustage tõkestuslüliti (3) lahti ja vajutage sisse-/ väljalülitit (2), et mootor sisse lülitada. · Fikseeritud tõmbejuhiku (23) korral: · Liigutage masinapead (5) käepidemega (1) ühtlaselt ja kerge survega allapoole, kuni saeketas (7) on töödetaili läbi lõiganud. · Fikseerimata tõmbejuhiku (23) korral: · Tõmmake masinapea (5) täiesti ette. Liigutage käepide (1) ühtlaselt ja kerge survega täiesti alla. Nüüd lükake masinapea (5) aeglaselt ja ühtlaselt täiesti taha, kuni saeketas (7) on töödetaili täielikult läbi lõiganud. · Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri lõpetamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/ väljalüliti (2) lahti.

EE | 111

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin automaatselt üles. Ärge laske käepidet (1) pärast lõikamise lõppu lahti, vaid liigutage masinapea aeglaselt ja kerge vastusurvega üles.
8.5 Järkamislõige 90° ja pöördlaud 0°- 45° (joon. 1, 6, 7)
Järkamissaega on võimalik vasakule ja paremale piirdesiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada. Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (28) tuleb 90° järkamislõigeteks sisemisse positsiooni fikseerida. · Avage nihutatava piirdesiini (28) fiksaatorpolt (29)
ja lükake nihutatavat piirdesiini (28) sissepoole. · Nihutatav piirdesiin (28) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (28) ja saeketta (7) vahekaugus on maksimaalselt 5 mm. · Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (28) ja saeketta (7) vaheline kokkupõrge pole võimalik. · Pingutage fiksaatorpolt (29) taas kinni. · Suruge fiksaatorkäepidet (13) alla ja tõmmake lukustusasendi hooba (12) nimetissõrmega ülespoole. · Seadistage fiksaatorhoovaga (13) pöördlaud (16) soovitud nurgale. Pöördlaual (16) asuv osuti (14) peab liikumatul saelaual (17) asuval skaalal (15) soovitud nurgamõõduga ühilduma. · Pöörake fiksaatorkäepide (13) üles tagasi, et pöördlaud (16) fikseerida. · Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.6 Eerungilõige 0°- 45° ja pöördlaud 0° (joon. 1, 2, 6, 8)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes 0°- 45° eerungilõikeid teostada. Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (28) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni fikseerida. · Avage nihutatava piirdesiini (28) fiksaatorpolt (29)
ja lükake nihutatavat piirdesiini (28) väljapoole. · Nihutatav piirdesiin (28) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (28) ja saeketta (7) vahekaugus on vähemalt 5 mm. · Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (28) ja saeketta (7) vaheline kokkupõrge pole võimalik. · Pingutage fiksaatorpolt (29) taas kinni. · Seadke masinapea (5) kõige ülemisse asendisse. · Fikseerige pöördlaud (16) asendisse 0°. · Vabastage fiksaatorpolt (22) ja kallutage käepidemega (1) masinapead (5) vasakule, kuni osuti (20) näitab skaalal (19) soovitud nurgamõõtu. · Keerake fiksaatorpolt (22) taas kinni. · Viige lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil läbi.

8.7 Eerungilõige 0°- 45° ja pöördlaud 0°- 45° (joon. 1, 2, 6, 9)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes 0°- 45° ja samaaegselt piirdesiini suhtes 0°- 45° eerungilõikeid teostada (topelteerungilõige). Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (28) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni fikseerida. · Avage nihutatava piirdesiini (28) fiksaatorpolt (29)
ja lükake nihutatavat piirdesiini (28) väljapoole. · Nihutatav piirdesiin (28) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (28) ja saeketta (7) vahekaugus on vähemalt 5 mm. · Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (28) ja saeketta (7) vaheline kokkupõrge pole võimalik. · Pingutage fiksaatorpolt (29) taas kinni. · Seadke masinapea (5) kõige ülemisse asendisse. · Suruge fiksaatorkäepidet (13) alla ja tõmmake lukustusasendi hooba (12) nimetissõrmega ülespoole, et pöördlaud vabastada. · Seadistage fiksaatorhoovaga (13) pöördlaud (16) soovitud nurgale (vt selle kohta ka punkti 8.4). · Pöörake fiksaatorkäepide (13) üles tagasi, et pöördlaud (16) fikseerida. · Vabastage fiksaatorpolt (22). · Kallutage käepidemega (1) masinapead (5) vasakule, soovitud nurgamõõdule (vt selle kohta ka punkti 8.6). · Keerake fiksaatorpolt (22) taas kinni. · Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisi
8.8 Lõikesügavuse piiraja (joon. 3) · Poldi (26) kaudu on võimalik lõikesügavust sujuvalt
seadistada. Selleks vabastage poldi rihvelmutter. Seadistage soovitud lõikesügavus poldi (26) sissekeeramise või väljakeeramisega. Seejärel keerake poldi rihvelmutter taas kinni. · Kontrollige seadistus proovilõike aluse
8.9 Laastupüüdekott (joon. 2) · Saag on varustatud laastude püüdmiseks laastu-
püüdekotiga (21). · Suruge tolmukoti metallrõnga tiivad kokku ja pange
see mootori piirkonnas asuva · väljalaskeava külge. · Laastupüüdekotti (21) saab tühjendada alaküljel
asuva tõmbluku kaudu.
8.10 Saeketta väljavahetamine (joon. 11 - 14) Tõmmake võrgupistik välja! Tähelepanu! Kandke saeketta vahetamisel kaitsekindaid! Vigastusoht! · Pöörake masina pea (5) ülespoole. · Vabastage ääriku kate (f) nii, et see saaks vabalt
liikuda. · Keerake saeketta kaitsekate (6) üles nii kaugele, et
saelehtede kaitseketta (5) süvend on ääriku kruvi (32) kohal.

112 | EE

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Pange kuuskantvõti (c) äärikukruvile (32) ühe käega.
· Suruge saevõlli tõkist (4) kinni ja keerake äärikpolti (32) aeglaselt päripäeva. Max ühe pöörde järel saevõlli tõkis (4) fikseerub.
· Nüüd vabastage äärikpolt (32) veidi suurema jõutarbega suunaga päripäeva.
· Keerake äärikpolt (32) täielikult välja ja võtke välisäärik (33) maha.
· Seejärel võtke saeketas (7) siseäärikult (37) maha ja tõmmake allapoole välja.
· Puhastage äärikpolt (32), välisäärik (33) ja siseäärik (37) hoolikalt.
· Paigaldage uus saeketas (7) vastupidises järjekorras ja keerake kinni.
· Tähelepanu! Hammaste lõikekalle, st saeketta (7) pöörlemissuund, peab ühilduma korpusel oleva noole suunaga.
· Asetage juhtplaat ja keerake kruvi (f) uuesti kinni. · Kontrollige enne edasitöötamist kaitseseadiste ta-
litlusvõimet. · Tähelepanu! Kontrollige iga kord pärast saeketta
vahetamist, kas saeketas (7) jookseb vertikaalses asendis ja 45° peale kallutatult lauasüdamikus (11) vabalt. · Tähelepanu! Saeketta (7) vahetus ja väljajoondamine tuleb teostada nõuetekohaselt.
8.11 Laseri käitamine (joon. 10, 15) · Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
(35) asendisse ,,1". Töödeldavale töödetailile projitseeritakse laserjoon, mis näitab täpset lõikamisliini. · Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti (35) asendisse ,,0".
8.12 Laseri reguleerimine (joon 10) Kui laser (34) ei näita enam õiget lõikeliini, siis saab seda uuesti reguleerida. Selleks avage kruvid (36) ja reguleerige laserit, liigutades seda külgsuunas nii, et laserkiir jõuaks saetera lõikehammastesse (7).
9. Transportimine (joon. 1, 2)
· Pöördlaua (16) lukustamiseks peab olema fiksaatorkäepide ülespööratud asendis.
· Vajutage masinapea (5) alla ja fikseerige kindlustuspoldiga (24). Saag on nüüd alumises asendis lukustatud.
· Fikseerige sae tõmbefunktsioon tõmbejuhiku (23) fiksaatorpoldiga tagumises positsioonis.
· Kandke masinat liikumatust saelauast (17). · Toimige sae uuesti ülespanemiseks 8.1 all kirjel-
datud viisil.

10. Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit. Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid ained.
Harjade ülevaatus Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 töötunni möödudes või kui monteeriti uued harjad. Kontrollige pärast esimest kontrollimist iga 10 töötunni tagant. Kui süsi on 6 mm pikkusele ära kulunud, vedru või kõrvalühendusjuhe põlenud või kahjustatud, siis peate mõlemad harjad asendama. Kui harjad tunnistatakse pärast mahavõtmist kasutuskõlblikeks, siis võib need tagasi paigaldada.
Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: Süsiharjad, saeleht, lauasüdamikud; laastupüüdekotid
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
11. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30°C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.

EE | 113  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

12. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
Tähtsad juhisede Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused. Nende põhjusteks võivad olla: · Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede. · Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinni-
tamise või vedamise tõttu. · Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu. · Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu. · Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik
Vahelduvvoolumootor · Võrgupinge peab olema 220-240 V~. · Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: · mootori vooluliik · masina tüübisildi andmed

13.Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse! Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest.

114 | EE  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

14.Rikete kõrvaldamine

Rike

Võimalik põhjus

Kõrvaldamine

Mootor ei talitle

Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed läbi põlenud

Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige kaitsmeid, vaj. vahetage välja.

Mootor käivitub aeglaselt ega saavuta töökiirust.

Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, kondensaator läbi põlenud

Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida. Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Laske kondensaator spetsialistil välja vahetada.

Mootor teeb liiga palju müra

Mähised kahjustatud, mootor defektne Laske spetsialistil mootorit kontrollida.

Mootor ei saavuta täit võimsust.

Võrguseadme vooluahelad üle koormatud (lambid, teised mootorid jms)

Ärge kasutage samas vooluahelas teisi seadmeid või mootoreid.

Mootor kuumeneb kergesti Mootori ülekoormamine, mootori eba-

üle.

piisav jahutus

Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist, eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud mootori optimaalne jahutus.

Saelõige on krobeline või Saeketas nüri, hambakuju ei sobi ma- Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage

laineline

terjali paksusele

sobivat saeketast.

Töödetail rebeneb või killuneb

Lõikesurve liiga suur või saeketas rakenduse jaoks ebasobiv

Kasutage sobivat saeketast.

EE | 115  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Simboli ant renginio aiskinimas
Pries eksploatacijos pradzi perskaitykite naudojimo instrukcij ir saugos nurodymus bei j laikykits! Uzsidkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaug! Susidarius dulki, naudokite kvpavimo apsaug! Dmesio! Pavojus susizaloti! Nekiskite rank  besisukanci pjklo gelezt! Dmesio! Lazerio spinduliuot! II apsaugos klas (dvigubai apsaugota)
116 | LT  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Turinys:

Puslapis:

1. zanga................................................................................................... 118 2. renginio aprasymas............................................................................. 118 3. Komplektacija....................................................................................... 118 4. Naudojimas pagal paskirt.................................................................... 119 5. Saugos nurodymai ............................................................................... 119 6. Techniniai duomenys............................................................................ 123 7. Pries pradedant eksploatuoti ............................................................... 123 8. Montavimas ir valdymas....................................................................... 124 9. Transportavimas................................................................................... 126 10. Technin priezira................................................................................ 126 11. Laikymas .............................................................................................. 126 12. Elektros prijungimas............................................................................. 127 13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas.................................................. 127 14. Sutrikim salinimas .............................................................................. 128

LT | 117  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

1. zanga
Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente, Mes linkime Jums daug dziaugsmo ir didels skms dirbant su nauju renginiu.
Nurodymas: Pagal galiojant Atsakomybs uz gamin statym sio renginio gamintojas neatsako uz zal, kuri atsiranda siame renginyje arba dl jo: · netinkamai naudojant, · nesilaikant naudojimo instrukcijos, · remontuojant tretiesiems asmenims, negaliotiems
specialistams, · montuojant ir keiciant neoriginalias atsargines da-
lis, · naudojant ne pagal paskirt. · sugedus elektros rangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavim ir VDE nuostat 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Atkreipkite dmes Pries montuodami ir praddami eksploatuoti, perskaitykite vis naudojimo instrukcijos tekst. Si naudojimo instrukcija pads jums susipazinti su renginiu ir naudoti j pagal numatytj paskirt. Naudojimo instrukcijoje pateikiama svarbi informacija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiskai dirbti renginiu, kaip isvengti pavoj, sumazinti remonto snaudas, prastovas ir kaip pagerinti renginio patikimum bei prailginti tinkamumo naudoti laikotarp. Be sioje naudojimo instrukcijoje pateikt saugos reikalavim, privalote grieztai laikytis ir savo salyje galiojanci rengini eksploatavimo taisykli. Naudojimo instrukcij, dt  plastikin aplank, laikykite salia renginio, kad apsaugotumte nuo purvo ir drgms. Pries praddamas darb, j turi perskaityti kiekvienas operatorius ir grieztai jos laikytis. renginiu dirbti gali tik zmons, ismokyti naudotis juo ir informuoti apie galimus pavojus. Dirbti renginiu gali tik asmenys, sulauk nustatytojo maziausio amziaus. Be saugos instrukcij, pateikt sioje naudojimo instrukcijoje ir konkreciose js salies taisyklse, turi bti laikomasi technini taisykli, kurios paprastai taikomos tokio paties tipo masinoms eksploatuoti. Mes neatsakome uz nelaimingus atsitikimus arba pazeidimus, atsiradusius nesilaikant sios instrukcijos ir saugos nurodym.

2. renginio aprasymas (1 - 17 pav.)
1. Rankena 2. j./isj. jungiklis 3. Blokavimo jungiklis 4. Pjklo veleno blokatorius 5. renginio galvut 6. Mobilioji pjklo gelezts apsauga 7. Pjklo gelezt 8. Verziklis 9. Ruosini atrama 10. Ruosini atramos fiksavimo varztas 11. Stalo ploksts dklas 12. Fiksuotos padties svirtis 13. Fiksavimo rankena 14. Rodykl 15. Skal 16. Pasukamasis stalas 17. Stacionarus pjklo stalas 18. Atraminis bgelis 19. Skal 20. Rodykl 21. Skiedr surinkimo maisas 22. Fiksavimo varztas 22a. Fiksavimo kaistis 23. Kreipiamosios fiksavimo varztas 24. Fiksavimo kaistis 25. Kreipiamoji 26. Pjovimo gylio ribojimo varztas 27. Pjovimo gylio ribojimo atrama 28. Slankusis atraminis bgelis 29. Slankiojo atraminio bgelio fiksavimo varztas 30. Reguliavimo varztas (90°) 31. Reguliavimo varztas (45°) 32. Jungs varztas 33. Isorin jung 34. Lazeris / Diod apsvietim 35. Lazerio jungiklis 36. Varztas 37. Vidin jung
a. 90° atraminis kampuotis ( komplektacij neeina) b. 45° atraminis kampuotis ( komplektacij neeina) c. Raktas su vidiniu sesiabriauniu
3. Komplektacija
· Dvirankis skersinio ir strizinio pjaustymo pjklas · 1 x verziklis (8) · 2 x ruosini atramos (9) · Skiedr surinkimo maisas (21) · Raktas su vidiniu sesiabriauniu (c) · Naudojimo instrukcija

118 | LT  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

4. Naudojimas pagal paskirt
Dvirankis skersinio ir strizinio pjaustymo pjklas skirtas medienai ir plastikui pjaustyti skersiniu bdu, atsizvelgiant  renginio dyd. Pjklas neskirtas malkoms pjaustyti. spjimas! Nenaudokite renginio kitoms medziagoms pjauti, o tik aprasytosioms naudojimo instrukcijoje. spjimas! Komplektacijoje esanti pjklo gelezt skirta tik medienai pjauti! Nenaudokite jos malkoms pjauti! Masin leidziama eksploatuoti tik pagal paskirt. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirt. Uz su tuo susijusi zal arba patirtus bet kokius suzalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas. Leidziama naudoti tik renginiui tinkamas pjklo geleztes. Naudoti vis rsi frikcinius nupjovimo diskus draudziama. Naudojimo pagal paskirt dalis taip pat yra saugos nurodym, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pateikt eksploatavimo nurodym laikymasis. Asmenys, kurie rengin valdo ir atlieka jo technin priezir, turi bti su juo susipazin ir informuoti apie galimus pavojus. Be to, btina tiksliai laikytis galiojanci nelaiming atsitikim prevencijos taisykli. Taip pat reikia laikytis kit bendrj taisykli is darbo medicinos ir augumo technikos srici. Atlikus renginio modifikacijas, uz su tuo susijusi zal gamintojas neatsako.
Nors ir naudojant pagal paskirt, galimi tam tikri liekamosios rizikos veiksniai. Dl renginio konstrukcijos ir struktros galimi tokie punktai: · pjklo gelezts palietimas neuzdengtoje pjklo
srityje; · rank kisimas  judanci pjklo gelezt (sipjovi-
mas); · ruosini ir ruosini dali atsokimas; · pjklo gelezts lzimas; · pazeist pjklo gelezts kietmetalio dali issvie-
dimas; · klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klau-
sos apsaugos; · sveikatai kenksminga medzio dulki emisija nau-
dojant uzdarose patalpose.
Atkreipkite dmes  tai, kad ms renginiai nra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinse, amatinink arba pramoninse monse arba panasiems darbams.

5. Saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai dl elektrini ranki
m SPJIMAS: Perskaitykite visas siam elektriniam rankiui taikomus saugos nurodymus, instrukcijas, iliustracijas ir techninius duomenis. Netinkamai laikantis saugos nuorod ir nurodym, galima patirti elektros smg, gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susizaloti. Issaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas ateiciai. Saugos nuorodose naudojama svoka ,,Elektrinis rankis" susijusi su is tinklo veikianciais elektriniais rankiais (su tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elektriniais rankiais (be tinklo laido).
1. Sauga darbo vietoje a) Js darbo zona turi bti svari ir gerai ap-
sviesta. Jei darbo zonos netvarkingos ir neapsviestos, gali vykti nelaiming atsitikim. b) Nedirbkite su elektriniu rankiu potencialiai sprogioje atmosferoje, kurioje yra degi skysci, duj arba dulki. Elektriniai rankiai skleidzia kibirkstis, kurios gali uzdegti dulkes arba garus. c) Naudodami elektrin rank, paprasykite, kad vaikai ir kiti asmenys, laikytsi atstumo. Nukreipus dmes, elektrinis rankis gali tapti nevaldomas.
2. Elektros rangos sauga a) Elektrinio rankio prijungimo kistukas turi
tilpti  kistukin lizd. Jokiu bdu kistuko nemodifikuokite. Nenaudokite adapterini kistuk kartu su zemintais elektriniais rankiais. Esant nemodifikuotiems kistukams ir tinkamiems kistukiniams lizdams, mazja elektros soko pavojus. b) Venkite kno slycio su zemintais pavirsiais, pvz., vamzdziais, sildytuvais, viryklmis ir saldytuvais. Kai Js knas zemintas, kyla didesnis elektros soko pavojus. c) Saugokite elektrinius rankius nuo lietaus arba drgms. Patekus  elektrin rank vandens, didja elektros smgio pavojus. d) Nenaudokite jungiamojo laido, nordami uz jo nesti ar pakabinti elektrin rank arba is kistukinio lizdo istraukti kistuk. Saugokite jungiamj laid nuo karscio, alyvos, astri briaun arba judanci dali. Dl pazeist arba susipynusi jungiamj laid kyla didesnis elektros smgio pavojus. e) Kai su elektriniu rankiu dirbate lauke, naudokite tik isorinei sriciai skirtus ilginamuosius laidus. Naudojant isorinei sriciai tinkam ilginamj laid, sumazja elektros smgio rizika.

LT | 119

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

f) Jeigu elektrinio rankio eksploatavimas drgnoje aplinkoje yra neisvengiamas, naudokite apsaugin nebalanso srovs jungikl. Naudojant apsaugin nuotkio srovs jungikl, mazja elektros smgio pavojus.
3. Asmen sauga a) Dirbdami su elektriniu rankiu, bkite atids
ir galvokite apie tai, k darote. Nenaudokite elektrinio rankio, kai esate pavarg arba veikiami narkotini medziag, alkoholio arba medikament. Jei naudodami elektrin rank bsite neatids, galite rimtai susizaloti. b) Naudokite asmenines apsaugines priemones
ir visada uzsidkite apsauginius akinius. Naudojant asmenines apsaugines priemones, pvz., kauk nuo dulki, neslidzius apsauginius batus, apsaugin salm arba klausos apsaug, priklausomai nuo elektrinio rankio tipo ir naudojimo bdo, mazja rizika susizaloti. c) Stenkits nepradti eksploatuoti neplanuotai. Pries prijungdami elektros srovs tiekim ir (arba) akumuliatori, sitikinkite, kad elektrinis rankis isjungtas. Jei nesdami elektrin rank laikote pirst ant elektrinio rankio arba prie elektros srovs tinklo jungiate jungt elektrin rank, gali vykti nelaiming atsitikim. d) Pries jungdami elektrin rank, pasalinkite nustatymo rankius arba atsuktuv. rankis arba raktas, kuris yra besisukancioje elektrinio rankio dalyje, gali suzaloti. e) Venkite nestandartins kno padties. Stovkite stabiliai ir visada islaikykite pusiausvyr. Taip elektrin rank galsite geriau kontroliuoti netiktose situacijose. f) Vilkkite tinkamus drabuzius. Nevilkkite placi drabuzi ir nusiimkite papuosalus. Saugokite, kad plaukai ir drabuziai nepatekt arti judanci dali. Laisvus drabuzius, papuosalus arba ilgus plaukus gali pagriebti dalys. g) Jei galima sumontuoti dulki nusiurbimo ir surinkimo taisus, juos reikia prijungti ir tinkamai naudoti. Naudojant dulki nusiurbimo tais, galima sumazinti dulki keliamus pavojus. h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu
rankiu negalvokite, kad esate visiskai saugs, ir atsizvelkite  elektriniams rankiams galiojancias saugos taisykles. Dl nedmesing veiksm galima sunkiai susizaloti per sekunds dalis.
4. Elektrinio rankio naudojimas ir elgsena su juo
a) Neperkraukite elektrinio rankio. Savo darbui naudokite tam skirt elektrin rank. Su tinkamu elektriniu rankiu nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau.

b) Nenaudokite elektrinio rankio, kurio jungiklis sugeds. Elektrinis rankis, kuris nebesijungia arba nebeissijungia, yra pavojingas ir j reikia sutaisyti.
c) Pries nustatydami prietais, keisdami statomo rankio dalis arba pries paddami elektrin rank  sal, istraukite kistuk is kistukinio lizdo ir (arba) pasalinkite isimam akumuliatori. Si atsargumo priemon saugo nuo neplanuoto elektrinio rankio paleidimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius rankius vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite
elektriniu rankiu naudotis asmenims, kurie su siuo renginiu nra susipazin arba neperskait si nurodym. Elektriniai rankiai yra pavojingi, kai juos naudoja nepatyr asmenys. e) Kruopsciai prizirkite elektrinius rankius ir statom rank. Patikrinkite, ar judancios dalys nepriekaistingai veikia ir nestringa, ar dalys nelzusios ir nepazeistos, kad bt neigiamai veikiamas elektrinio rankio veikimas. Pries naudodami elektrin rank, pazeistas dalis patikkite suremontuoti. Daug nelaiming atsitikim vyksta dl blogai techniskai prizirim elektrini ranki. f) Stebkite, kad pjaustytuvai bt astrs ir svars. Kruopsciai prizirti pjaustytuvai su astriomis pjovimo briaunomis maziau stringa ir juos lengviau valdyti. g) Elektrin rank, statom ranki priedus ir t. t. naudokite pagal siuos nurodymus. Tuo metu atsizvelkite  darbo slygas ir darbus, kuriuos reikia atlikti. Naudojant elektrinius rankius kitiems, o ne numatytiems tikslams, galimos pavojingos situacijos. h) Rankenos ir sumimo pavirsiai turi bti sausi, svars ir ant j neturi bti alyvos bei tepalo. Jei rankenos ir sumimo pavirsiai slids, elektrinio rankio nenumatytose situacijose nebus galima saugiai valdyti bei kontroliuoti.
5. Servisas
a) Elektrinio rankio remont patikkite tik kvalifikuotam personalui ir tik naudojant originalias atsargines dalis. Taip uztikrinsite elektrinio rankio saug.
spjimas! Eksploatuojant sis elektrinis rankis sudaro elektromagnetin lauk. Tam tikromis aplinkybmis sis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumazinti rimt arba mirtin suzalojim pavoj, pries naudojant elektrin tais, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicinini implant gamintoju.

120 | LT  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Saugos nurodymai dl skerspjkli
a) Skerspjkliai numatyti medienai ir medienos tipo gaminiams pjaustyti. J negalima naudoti metalinms medziagoms pjaustyti, pvz., strypams, sijoms, varztams ir t. t. Abrazyvins dulks uzblokuoja judancias dalis, pvz., apatin apsaugin gubt. Pjaustant susidarancios kibirkstys sudegina apatin apsaugin gaubt, dedam plokst ir kitas plastikines dalis.
b) Jei manoma, uzfiksuokit ruosin spaustuvais. Jei ruosin tvirtai laikote ranka, Js ranka visada turi bti bent 100 mm nutolusi nuo pjklo gelezts kiekvienoje pusje. Nenaudokite sio pjklo gabalams pjauti, kuri yra per mazi, kad juos bt galima tvirtinti arba laikyti ranka. Kai Js ranka yra per arti pjklo gelezts, prisilietus prie pjklo gelezts, kyla didesn rizika susizaloti.
c) Ruosinys turi nejudti ir arba bti gerai tvirtintas, arba spaudziamas prie atramos ir stalo. Nestumkite ruosinio  pjklo gelezt ir niekada nepjaukite ,,be rank". Nepritvirtinti arba judantys ruosiniai gali bti dideliu greiciu issviesti ir suzaloti
d) Stumkite pjkl ruosiniu. Stenkits pjklo netraukti ruosiniu. Nordami pradti pjauti, pakelkite pjklo galvut ir traukite j ruosiniu, jo nepjaudami. Tada junkite varikl, pasukite pjklo galvut zemyn ir spauskite pjkl  ruosin. Kai pjaunama traukiant, kyla pavojus, kad pjklo gelezt uzlips ant ruosinio ir pjklo gelezts blokas su jga bus nusviestas  operatori.
e) Niekada neperzenkite ranka numatytos pjovimo linijos nei pries pjovimo linij, nei uz jos. Labai pavojinga atremti ruosin ,,sukryzmintomis rankomis", t. y. laikyti ruosin desinje salia pjklo gelezts kairija ranka arba atvirksciai.
f) Sukantis pjklo geleztei, nekiskite rank uz atramos. Visada laikykits ne mazesnio nei 100 mm saugaus atstumo tarp rankos ir be-
sisukancios pjklo gelezts (galioja abiejose pjklo gelezts pusse, pvz., salinant medzio atliekas). Js galite neatpazinti, kokiu atstumu besisukanti pjklo gelezt yra iki Js rankos ir Js galite bti sunkiai suzaloti. g) Pries pjaudami patikrinkite ruosin. Jei ruosinys yra islenktas arba deformuotas, pritvirtinkite j prie atramos  isor islenkta puse. Visada sitikinkite, kad isilgai pjovimo linijos tarp ruosinio, atramos ir stalo nra tarpo. Islenkti arba deformuoti ruosiniai gali persisukti arba pasislinkti, todl pjaunant gali strigti besisukanti pjklo gelezt. Ruosinyje neturi bti vini arba svetimkni.

h) Naudokite pjkl tik tada, jei ant stalo nra ranki, medzio atliek ir t. t.; ant stalo gali bti tik ruosinys. Mazos atliekos, nepritvirtintos medzio dalys arba kiti daiktai, kurie lieciasi su besisukancia gelezte, gali bti nusviesti dideliu greiciu.
i) Pjaukite tik vien ruosin. Vienas ant kito sudt ruosini negalima tinkamai pritvirtinti arba tvirtai laikyti ir pjaunant gelezt gali strigti arba nuslysti.
j) Pasirpinkite, kad pries naudojant skerspjklis stovt ant lygaus bei tvirto darbinio pavirsiaus. Lygus ir tvirtas darbinis pavirsius mazina pavoj, kad skerspjklis taps nestabilus.
k) Suplanuokite savo darb. Reguliuodami pjklo gelezts posvyr arba skersinio pjovimo kamp, kaskart atkreipkite dmes  tai, kad reguliuojama atrama bt tinkamai sureguliuota ir atsiremt  ruosin, neliesdama gelezts arba apsauginio gaubto. Nejung renginio ir nepadj ruosinio ant stalo, imituokite pjklo gelezts pjovimo judesius, kad sitikintumte, ar nebus klici arba ar nebus pjauta atrama.
l) Kai ruosiniai yra platesni arba ilgesni uz stalo virs, pasirpinkite, kad jie bt tinkamai atremti, pvz., stalo ilginamaisiais elementais
arba trikoju. Ruosiniai, kurie yra ilgesni arba platesni uz skerspjklio stal, jei jie nebus tvirtai atremti, gali nuvirsti. Jei nupjauta lazda nuvers medien arba ruosin, ji / jis gali pakelti apatin apsaugin gaubt arba nevaldomai bti nusviesta (-as) nuo besisukancios gelezts. m) Netraukite kit asmen kaip pakaitalo stalo ilginamajam elementui arba kad jie papildo-
mai atremt ruosin. Nestabiliai atrmus ruosin, gelezt gali strigti. Ruosinys taip pat gali pasislinkti pjaunant ir Jus bei Js padjj nutempti  besisukanci gelezt. n) Nupjauta dalis neturi bti spaudziama prie besisukancios pjklo gelezts. Jei yra mazai vietos, pvz., naudojant isilgines atramas, nupjauta dalis gali strigti geleztje ir bti nusviesta didele jga. o) Nordami atremti apvalias medziagas, pvz., strypus arba vamzdzius, visada naudokite spaustuvus arba tinkam tais. Pjaunant strypai gali nuriedti, todl gelezt strigs ir ruosinys su Js ranka gali bti trauktas  gelezt. p) Pries pjaudami ruosin, palaukite, kol gelezt pasieks vis ski skaici. Taip sumazs rizika, kad ruosinys bus nusviestas. q) Jei ruosinys strigs arba blokuojama gelezt, skerspjkl isjunkite. Palaukite, kol visos judancios dalys sustos, istraukite tinklo kistuk ir (arba) isimkite akumuliatori. Po to pasalinkite strigusi medziag. Jei, nepaisydami tokio blokavimo pjausite toliau, skerspjklis gali tapti nevaldomas arba bti apgadintas.

LT | 121  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

r) Baig pjauti, atleiskite jungikl, laikykite pjovimo galvut apacioje ir, pries pasalindami nupjaut dal, palaukite, kol gelezt sustos. Labai pavojinga tiesti rank prie is inercijos veikiancios gelezts.
s) Kai atliekate ne vis pjv arba atleidziate jungikl dar pries tai, kai pjklo galvut pasiekia savo apatin padt, tvirtai laikykite ranken. Stabdant pjkl, pjklo galvut gali staiga bti nutraukta zemyn, todl padidja rizika susizaloti.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su pjklo geleztm
1 Nenaudokite pazeist arba deformuot pjklo gelezci.
2 Nenaudokite pjklo gelezci su trkimais. Atrsiuokite trkusias pjklo geleztes. Remontuoti draudziama.
3 Nenaudokite is greitaveikio plieno pagamint pjklo gelezci.
4 Jei renginio nenaudojate ilgesn laik, isimkite akumuliatorius.
5 Naudokite tik pjautinai medziagai tinkam pjklo gelezt.
6 Naudokite tik gamintojo nustatytas pjklo geleztes. Jei pjklo gelezts numatytos medienai arba panasioms medziagoms apdirbti, jos turi atitikti EN 847-1
7 Nenaudokite pjklo gelezci is gausiai legiruoto greitapjvio plieno (HSS).
8 Naudokite tik pjklo geleztes, kuri didziausiasis ski skaicius yra ne mazesnis uz maksimal renginio suklio ski skaici ir kurios tinka pjautinai medziagai.
9 Atkreipkite dmes  pjklo gelezts sukimosi krypt.
10 Pjklo geleztes naudokite tik tada, jei mokate su jomis elgtis.
11 Atsizvelkite  didziausij ski skaici. Nevirsykite ant pjklo gelezts nurodyto didziausiojo ski skaiciaus. Jei nurodyta, laikykits ski skaiciaus intervalo.
12 Nuvalykite nuo tvirtinimo pavirsi nesvarumus, tepal, alyv ir vanden.
13 Pjklo gelezci kiaurymms mazinti nenaudokite neuzfiksuot mazinimo zied arba vori.
14 Atkreipkite dmes  tai, kad uzfiksuot mazinimo zied, skirt pjklo geleztei uzfiksuoti, bt vienodo skersmens ir bent 1/3 pjvio skersmens.
15 sitikinkite, kad uzfiksuoti mazinimo ziedai bt lygiagrets vienas su kitu.
16 Naudokite pjklo geleztes atsargiai. Geriausiai jas laikykite specialioje originalioje pakuotje arba specialiose talpyklose. Kad galtumte saugiai suimti ir dar labiau sumazintumte rizik susizaloti, mvkite apsaugines pirstines.

17 Pries naudodami pjklo geleztes sitikinkite, kad visi apsauginiai taisai tinkamai pritvirtinti.
18 Pries naudodami sitikinkite, kad Js naudojama pjklo gelezt atitinka siam renginiui keliamus reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas.
19 Naudokite komplektacijoje esanci pjklo gelezt tik medienai pjaustyti. Niekada jos nenaudokite metalams apdoroti.
20 Naudokite tik pjklo gelezt, kurios skersmuo atitikt duomenis ant pjklo.
21 Naudokite tik pjklo gelezt, kurios skersmuo atitikt duomenis ant pjklo.
22 Dirbant ruosinio atramos ilginamuosius elementus visada reikia pritvirtinti ir naudoti.
23 Pakeiskite susidvjus stalo dkl! 24 Stenkits, kad neperkaist pjklo dantys. 25 Pjaudami venkite plastik, nes plastikas lydosi.
Tam naudokite tinkamas pjklo geleztes. Laiku pakeiskite pazeistas arba nusidvjusias pjklo geleztes. Pjklo geleztei perkaitus, sustabdykite rengin. Pries dirbdami su renginiu is naujo, is pradzi palaukite, kol atvs pjklo gelezt.
Dmesio: lazerio spinduliuot Nezirkite  spindul 2 lazeri klas
Tinkamomis atsargumo priemonmis apsaugokite save ir savo aplink nuo nelaiming atsitikim pavojaus! · Neapsaugota akimi tiesiogiai nezvelkite  lazerio
spindul. · Niekada nezirkite tiesiogiai  spinduli eig. · Nenukreipkite lazerio spindulio  atspindincius pa-
virsius ir asmenis arba gyvnus. Net ir mazos galios lazerio spindulys gali pazeisti ak. · Atsargiai ­ kai atliekami kiti nei cia nurodytieji veiksmai, galima pavojinga spinduliuots ekspozicija. · Niekada neatidarinkite lazerio modulio. Galima netikta spinduliuots ekspozicija. · Jei renginio nenaudojate ilgesn laik, isimkite akumuliatorius. · Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu. · Lazerio remonto darbus leidziama atlikti tik lazerio gamintojui arba galiotam atstovui.

122 | LT  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

6. Techniniai duomenys

Kintamosios srovs variklis
Vardin galia
Tusciosios eigos ski skaicius Kietmetalio pjklo gelezt Dant skaicius Poskio sritis
strizinis pjvis
Pjovimo plotis esant 90° Pjovimo plotis esant 45° Pjovimo plotis esant 2 x 45° paremale (Dvigubas strizinis pjvis) Pjovimo plotis esant 2 x 45°  kair (Dvigubas strizinis pjvis) Apsaugos klas Svoris Lazeri klas Lazerio bang ilgis Lazerio galia

220 - 240 V~ 50Hz 2000 Watt / S6 40%*
1800 Watt / S1 3800 min -1
ø 305x ø 30 x 3 mm 24
-45° / 0°/ +45° 0° - 45°  kair, pare-
male 330 x 105 mm
230 x 60 mm
230 x 35 mm
230 x 60 mm
II 20,8 kg
2 650 nm  1 mW

* Darbo rezimas S6, nepertraukiamas periodinis rezimas. Rezim sudaro paleidimo laikas, laikas su nuolatine apkrova ir laikas tuscija eiga. Ciklo trukm yra 5 min., santykin jungimo trukm ­ 40 % ciklo trukms.
Ruosinio aukstis turi bti min. 3 mm, o plotis ­ 10 mm. Atkreipkite dmes  tai, kad ruosinys visada bt pritvirtintas verzikliu.
Triuksmas ir vibracija Triuksmo ir vibracijos verts buvo nustatytos pagal EN 62841.

Garso slgio lygis LpA Neapibrztis KpA Garso galios lygis LWA Neapibrztis KWA

95 dB(A) 3 dB
108 dB(A) 3 dB

Naudokite klausos apsaug. Dl triuksmo galima prarasti klaus. Bendrosios vibracij spinduliuots verts (trij krypci vektori suma) nustatytos pagal EN 62841.

Kiti pavojai renginys buvo pagamintas naudojant modernias technologijas bei laikantis visuotinai pripazint saugumo reikalavim. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali islikti. · Neteising arba pazeist maitinimo kabeli naudo-
jimas gali sukelti elektros issauktas traumas. · Net ir laikantis vis atsargumo priemoni, kai kurie
akivaizdziai dar nematomi pavojai vis tiek islieka. · Sumazinkite pavoj dyd laikydamiesi ,,Saugumo
reikalavimai", ,,Tinkamas naudojimas" ir viso vartotojo vadovo instrukcij. · Nespauskite masinos per daug - pernelyg didelis pjovimo slgis gali lemti labai staig asmen nusidvjim ir sumazjusi darbo kokyb laiko bei pjvi tikslumo atzvilgiu. · Atliekant aliuminini ir plastikini detali pjovimus, visada naudokite atitinkamus verztuvus ­ visos darbins detals turi bti tvirtai suverztos. · Stenkits isvengti netycinio masinos paleidimo ­ nespauskite paleidimo mygtuko jungiant kistuk  lizd. · Visada naudokite rankius, rekomenduojamus sio vartotojo vadovo, kad pasiekti optimalius rezultatus su js pjovimo masina.
7. Pries pradedant eksploatuoti
· Atidarykite pakuot ir atsargiai isimkite rengin. · Nuimkite pakavimo medziag ir istraukite pakavi-
mo / transportavimo fiksatorius (jei yra). · Patikrinkite, ar komplekte viskas yra. · Patikrinkite rengin ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pazeisti. · Jei manoma, saugokite pakuot, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Dmesio renginys ir pakavimo medziagos nra vaik zaislas! Vaikams draudziama zaisti su plastikiniais maiseliais, plvelmis ir mazomis dalimis! Pavojus praryti ir uzdusti!
· rengin reikia pastatyti stabiliai, t. y. ant darbastalio, rmo arba pan. Tam tikslui naudokite kiaurymes, kurios yra renginio stove.
· Pries pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumontuoti visus dangcius ir saugos taisus.
· Pjklo gelezt turi laisvai suktis. · Zirkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebt
svetimkni, pvz., vini arba varzt ir t. t. · Pries aktyvindami jungikl, sitikinkite, ar pjklo ge-
lezt tinkamai sumontuota ir judancios dalys lengvai juda. · Pries prijungdami rengin sitikinkite, kad duomenys specifikacij lentelje sutampa su tinklo duomenimis

LT | 123  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

8. Montavimas ir valdymas
8.1 Pjklo montavimas (1 - 6 pav.) · Nordami sureguliuoti pasukamj stal (16), fik-
savimo ranken (13) paspauskite zemyn ir apatin fiksavimo padties svirt (12) rodomuoju pirstu patraukite  virs. · Pasukamj stal (16) ir rodykl (14) pasukite ties pageidaujamu skals (15) kampo matmeniu ir uzfiksuokite, pakeldami fiksavimo ranken (13). · Siek tiek spusteljus renginio galvut (5) zemyn ir tuo paciu metu istraukus fiksavimo kaist (24) is variklio laikiklio, pjklas atfiksuojamas is apatins padties. · Sukite renginio galvut (5)  virs. · Verzikl (8) galima tvirtinti prie stacionaraus pjklo stalo (17) ir kairje, ir desinje pusse. kiskite verzikl (8)  tam skirt kiaurym galinje atraminio bgelio (18) pusje ir uzfiksuokite j varztu. · Ruosini atramas (9) pritvirtinkite prie stacionaraus pjklo stalo (17), kaip parodyta 6a, b, c pav., ir iki galo prastumkite. Uzfiksuokite fiksavimo spyruokli vijas, kad jos netiktai neisslyst. Tada uzfiksuokite varztu (10) pageidaujamoje padtyje. · Atlaisvinus fiksavimo varzt (22), renginio galvut (5) galima palenkti  kair maks. 45°. ap masnas galvu (5) pa labi ldz maks. 45 °, lai noliektu drosbas tapu (22a).
8.2 Tikslusis skersinio pjaustymo 90° atramos reguliavimas (3, 5, 16 pav.)
Atraminis kampuotis (a)  komplektacij neeina. · Nuleiskite renginio galvut (5) zemyn ir uzfiksuo-
kite fiksavimo kaisciu (24). · Atlaisvinkite fiksavimo varzt (22). · statykite atramin kampuot (a) tarp pjklo gelezts
(7) ir pasukamojo stalo (16). · Atlaisvinkite antverzl (d). Reguliavimo varzt (30)
sukite tol, kol kampas tarp pjklo gelezts (7) ir pasukamojo stalo (16) bus 90°. · Vl priverzkite antverzl (d), kad uzfiksuotumte nuostat. · Tada patikrinkite kampo rodmens padt. Jei reikia, rodykl (20) atlaisvinkite kryzminiu atsuktuvu, nustatykite  kamp skals (19) 0° padt ir vl priverzkite fiksavimo varzt.
8.3 Tikslusis strizinio pjaustymo 45° atramos reguliavimas (1, 3, 5, 17 pav.)
Atraminis kampuotis (b)  komplektacij neeina. · Nuleiskite renginio galvut (5) zemyn ir uzfiksuo-
kite fiksavimo kaisciu (24). · Pasukamj stal (16) uzfiksuokite 0° padtyje. · Atlaisvinkite fiksavimo varzt (22) ir rankena (1)
palenkite renginio galvut (5)  kair, ties 45°. · statykite 45° atramin kampuot (b) tarp pjklo ge-
lezts (7) ir pasukamojo stalo (16).

· Atlaisvinkite antverzl (c). Reguliavimo varzt (31) sukite tol, kol kampas tarp pjklo gelezts (7) ir pasukamojo stalo (16) bus tiksliai 45°.
· Vl priverzkite antverzl (c), kad uzfiksuotumte nuostat.
8.4 Skersinis pjvis 90° ir pasukamasis stalas 0° (1, 2, 6,7 pav.)
Kai pjvio plotis yra mazdaug iki 100 mm, pjklo tempimo funkcij fiksavimo varztu (23) galima uzfiksuoti galinje padtyje. Sioje padtyje rengin galima eksploatuoti skersinio pjaustymo rezimu. Jeigu pjvio plotis bt didesnis nei 100 mm, tuomet reikia atkreipti dmes  tai, kad fiksavimo varztas (23) bt atlaisvintas, o renginio galvut (5) judt. Dmesio! Slankj atramin bgel (28) 90° skersiniam pjviui reikia uzfiksuoti vidinje padtyje. · Atsukite slankiojo atraminio bgelio (28) fiksavimo
varzt (29) ir nustumkite slankj atramin bgel (28)  vid. · Slankusis atraminis bgelis (28) vidinje padtyje turi bti uzfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bgelio (28) ir pjklo gelezts (7) bt maks. 5 mm. · Pries pjaudami patikrinkite, kad atraminis bgelis (28) ir pjklo gelezt (7) nebegalt susidurti. · Vl priverzkite fiksavimo varzt (29). · Nustatykite renginio galvut (5)  virsutin padt. · Nustumkite renginio galvut (5) uz rankenos (1)  gal ir prireikus sioje padtyje uzfiksuokite (priklausomai nuo pjvio plocio). · Padkite medien, kuri reikia pjauti, ant atraminio bgelio (18) ir ant pasukamojo stalo (16). · Medziag verzikliu (8) pritvirtinkite prie stacionaraus pjklo stalo (17), kad pjaunant ji nebt perstumta. · Atblokuokite blokavimo jungikl (3) ir paspauskite · jungimo / isjungimo jungikl (2), kad jungtumte varikl. · Esant fiksuotai kreipiamajai (23): renginio galvut (5) rankena (1) tolygiai ir siek tiek spausdami judinkite zemyn, kol pjklo gelezt (7) perpjaus ruosin. · Esant nefiksuotai kreipiamajai (23): renginio galvut (5) nutraukite iki galo  priek. Ranken (1) tolygiai ir siek tiek spausdami nuleiskite zemyn. Dabar renginio galvut (5) ltai ir tolygiai stumkite iki pat galo, kol pjklo gelezt (7) visiskai perpjaus ruosin. · Baig pjauti, renginio galvut vl nustatykite  virsutin rimties padt ir atleiskite jungikl (2). Dmesio! Grzinimo spyruokle renginys automatiskai pakeliamas  virs. Baig pjauti, rankenos (1) neatleiskite ir renginio galvut ltai ir siek tiek spausdami kelkite  virs.

124 | LT  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

8.5 Skersinis pjvis 90° ir pasukamasis stalas 0°­45° (1, 6, 7 pav.)
Skersinio pjaustymo pjklu galima atlikti strizinius pjvius  kair ir  desin, 0°­45° atramin bgel. Dmesio! Slankj atramin bgel (28) 90° skersiniam pjviui reikia uzfiksuoti vidinje padtyje. · Atsukite slankiojo atraminio bgelio (28) fiksavimo
varzt (29) ir nustumkite slankj atramin bgel (28)  vid. · Slankusis atraminis bgelis (28) vidinje padtyje turi bti uzfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bgelio (28) ir pjklo gelezts (7) bt maks. 5 mm. · Pries pjaudami patikrinkite, kad atraminis bgelis (28) ir pjklo gelezt (7) nebegalt susidurti. · Vl priverzkite fiksavimo varzt (29). · Fiksavimo ranken (13) paspauskite zemyn ir apatin fiksavimo padties svirt (12) rodomuoju pirstu patraukite  virs. · Fiksavimo rankena (13) nustatykite pasukamj stal (16) ties pageidaujamu kampu. Pasukamojo stalo (16) rodykl (14) turi sutapti su pageidaujamu skals (15) kampo matmeniu ant stacionaraus pjklo stalo (17). · Fiksavimo svirt (13) vl palenkite  virs, kad uzfiksuotumte pasukamj stal (16). · Pjaukite, kaip aprasyta 8.3 punkte.
8.6 strizinis pjvis 0°­45° ir pasukamasis stalas 0° (1, 2, 6, 8 pav.)
Skersinio pjaustymo pjklu galima atlikti strizinius pjvius  kair 0°­45°  darbin pavirsi. Dmesio! Slankj atramin bgel (28) striziniam pjviui (palenkus pjklo galvut) reikia uzfiksuoti isorinje padtyje. · Atsukite slankiojo atraminio bgelio (28) fiksavimo
varzt (29) ir nustumkite slankj atramin bgel (28)  isor. · Slankusis atraminis bgelis (28) vidinje padtyje turi bti uzfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bgelio (28) ir pjklo gelezts (7) bt min. 5 mm. · Pries pjaudami patikrinkite, kad atraminis bgelis (28) ir pjklo gelezt (7) nebegalt susidurti. · Vl priverzkite fiksavimo varzt (29). · Nustatykite renginio galvut (5)  virsutin padt. · Pasukamj stal (16) uzfiksuokite 0° padtyje. · Atlaisvinkite fiksavimo varzt (22) ir rankena (1) palenkite renginio galvut (5)  kair, kol rodykl (20) bus ties pageidaujamu skals (19) kampo matmeniu. · Vl priverzkite fiksavimo varzt (22). · Pjaukite, kaip aprasyta 8.3 punkte.

8.7 strizinis pjvis 0°­45° ir pasukamasis stalas 0°­45° (1, 2, 6, 9 pav.)
Skersinio pjaustymo pjklu galima atlikti strizinius pjvius  kair, 0°­45°  darbin pavirsi ir tuo paciu metu 0°­45°  atramin bgel (dvigubas strizinis pjvis). Dmesio! Slankj atramin bgel (28) striziniam pjviui (palenkus pjklo galvut) reikia uzfiksuoti isorinje padtyje. · Atsukite slankiojo atraminio bgelio (28) fiksavimo
varzt (29) ir nustumkite slankj atramin bgel (28)  isor. · Slankusis atraminis bgelis (28) vidinje padtyje turi bti uzfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bgelio (28) ir pjklo gelezts (7) bt min. 5 mm. · Pries pjaudami patikrinkite, kad atraminis bgelis (28) ir pjklo gelezt (7) nebegalt susidurti. · Vl priverzkite fiksavimo varzt (29). · Nustatykite renginio galvut (5)  virsutin padt. · Nordami atlaisvinti pasukamj stal, fiksavimo ranken (13) paspauskite zemyn ir apatin fiksavimo padties svirt (12) rodomuoju pirstu patraukite  virs. · Fiksavimo rankena (13) nustatykite pasukamj stal (16) ties pageidaujamu kampu (apie tai taip pat zr. 8.4 punkt). · Fiksavimo svirt (13) vl palenkite  virs, kad uzfiksuotumte pasukamj stal (16). · Atlaisvinkite fiksavimo varzt (22). · Rankena (1) palenkite renginio galvut (5)  kair, ties pageidaujamu kampo matmeniu (apie tai taip pat zr. 8.6 punkt). · Vl priverzkite fiksavimo varzt (22). · Pjaukite, kaip aprasyta 8.3 punkte.
8.8 Pjovimo gylio ribojimas (3 pav.) · Varztu (26) galima be pakop nustatyti pjovimo gyl.
Tuo tikslu atlaisvinkite varzto rievtj verzl. Nustatykite pjovimo gylio ribotuvo (26) atram  isor. Nustatykite pageidaujam pjovimo gyl, sukdami arba issukdami varzt Tada vl priverzkite varzto (26) rievtj verzl. · Patikrinkite nustatym, atlikdami bandomj pjovim.
8.9 Skiedr surinkimo maisas (2 pav.) Pjklas yra su skiedr surinkimo maisu (21). Suspauskite dulki maiselio metalin ziedin stabilizatori ir sumontuokite j isleidimo angoje variklio srityje. Skiedr surinkimo mais (21) galima istustinti atsegus uztrauktuk apatinje pusje.

LT | 125  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

8.10 Pjklo gelezts keitimas (11 - 14 pav.) Istraukite tinklo kistuk! Dmesio! Nordami pakeisti pjklo gelezt, uzsimaukite apsaugines pirstines! Pavojus susizaloti! · Pasukite masinos galvut (5) aukstyn. · Atlaisvinkite flanso dangtelio varzt (f), kad jis ga-
lt laisvai judti. · Uzfiksuokite pjklo disko apsaug (6) taip, kad pj-
klas ant pjklo disko apsaugo (5) bt virs flansinio varzto (32). · dkite sesiabriaun rakt (c) ant flansinio varzto (32) viena ranka. · Tvirtai spustelkite pjklo veleno blokatori (4) ir sukite ltai jungs varzt (32) pagal laikrodzio rodykl. Maks. po vienos apsukos pjklo veleno blokatorius (4) uzsifiksuoja. · Dabar, panaudodami siek tiek didesn jg, atlaisvinkite jungs varzt (32) pagal laikrodzio rodykl. · Visiskai issukite jungs varzt (32) ir nuimkite isorin jung (33). · tada nuimkite pjklo gelezt (7) nuo vidins jungs (37) ir istraukite j zemyn. · Kruopsciai isvalykite jungs varzt (32), isorin jung (33) ir vidin jung (37). · Nauj pjklo gelezt (7) vl statykite atvirkstine eils tvarka ir priverzkite. · Dmesio! Dant pjovimo nuozulna, t. y. pjklo gelezts (7) sukimosi kryptis turi sutapti su rodykls kryptimi ant korpuso. · Pastatykite kreiptuv ir priverzkite varzt (f). · Pries tolesn apdirbim patikrinkite apsaugini tais funkcionalum. · Dmesio! Pakeit pjklo gelezt, kaskart patikrinkite, ar pjklo gelezt (7) vertikalioje padtyje ir paversta 45° laisvai juda stalo ploksts dkle (11). · Dmesio! Pjklo gelezt (7) tinkamai islygiuokite ir pakeiskite.
8.11 Lazerio rezimas (10, 15 pav.) · jungimas Lazerio (35) jungikl perjunkite  1 pa-
dt. Ant ruosinio, kur reikia apdirbti, nukreipkite lazerio linij, kuri parodys, kaip tiksliai pjauti. · Isjungimas Lazerio (35) jungikl perjunkite  0 padt.
8.12 Lazerio reguliavimas (10 pav.) Jei lazeriu (34) nebebus rodoma tinkama pjovimo linija, j galima reguliuoti. Nordami tai padaryti, atlaisvinkite varztus (36) ir reguliuokite lazer, j perkeliant  son taip, kad lazerio spindulys prisiliest prie pjklo pjovimo disko (7).

9. Transportavimas (1, 2 pav)
· Norint uzfiksuoti pasukamj stal (16), fiksavimo rankena turi bti pakelta.
· Paspauskite renginio galvut (5) zemyn ir uzfiksuokite fiksavimo kaisciu (24). Dabar pjklas uzfiksuotas apatinje padtyje.
· Pjklo tempimo funkcij kreipiamosios (23) fiksavimo varztu uzfiksuokite galinje padtyje.
· rengin neskite uz stacionaraus pjklo stalo (17). · Nordami is naujo sumontuoti rengin, atlikite to-
liau 8.1 skirsnyje nurodytus veiksmus.
10.Technin priezira
m spjimas! Pries atlikdami bet kokius nustatymo, prieziros ir remonto darbus, istraukite tinklo kistuk!
Bendrieji technins prieziros darbai Retkarciais nuvalykite nuo renginio sluoste skiedras ir dulkes. Kad prailgintumte renginio eksploatavimo trukm, ien kart per mnes sutepkite pasukamas dalis. Netepkite variklio. Plastikui valyti nenaudokite sdinanci priemoni.
Sepetli apzira Naujo renginio anglies sepetlius tikrinkite po pirmj 50 darbo valand arba jei buvo sumontuoti nauji sepetliai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10 darbo valand. Jei anglis nusidvjus 6 mm ilgyje, spyruokl arba lygiagreciojo zadinimo laidas apdegusi(-s) ar pazeista(-as), pakeiskite abu sepetlius. Jei ismontav matysite, kad sepetliai yra tinkami naudoti, juos galite sumontuoti vl.
Aptarnavimo informacija Reikia atsizvelgti  tai, kad atitinkamos sio produkto detals priklausomai nuo naudojimo arba natraliai nusidvi, arba yra reikalingos kaip darbin medziaga. Besidvincios detals*: Anglies sepetliai, pjklo gelezt, stalo ploksts dklai, dulki surinkimo maisai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
11. Laikymas
Laikykite rengin ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo salcio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatra yra nuo 5 iki 30 °C. Laikykite elektrin rank originalioje pakuotje. Uzdenkite elektrin rank, kad apsaugotumte j nuo dulki arba drgms. Laikykite naudojimo instrukcij prie elektrinio rankio.

126 | LT  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

12.Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti siuos reikalavimus.
Svarbs nurodymai Esant variklio perkrovai, jis issijungia savaime. Jam atvsus (trukm skirtinga), varikl galima jungti vl.
Pazeistas elektros prijungimo laidas. Daznai pazeidziama elektros prijungimo laid izoliacija. To priezastys gali bti: · prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba dur plysius; · sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-
tiesus prijungimo laid; · pjovimo vietos pervaziavus prijungimo laid; · izoliacijos pazeidimai isplsus is sieninio kistuki-
nio lizdo; · trkimai dl izoliacijos senjimo Toki pazeist elektros prijungimo laid negalima naudoti ir dl pazeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepazeisti. Atkreipkite dmes  tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabot ant elektros srovs tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pazymtus ,,H05VV-F". Zyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma
Kintamosios srovs variklis: · Tinklo tampa turi bti 220­240 V~ 50 Hz. · Ilginamj laid iki 25 m ilgio skerspjvis turi bti
1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros rang leidziama tik kvalifikuotam elektrikui.
Kilus klausim, nurodykite tokius duomenis: · variklio srovs rs; · duomenis is renginio specifikacij lentels.

13.Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant isvengti transportavimo pazeidim, renginys yra pakuotje. Si pakuot yra zaliava, taigi, j galima naudoti pakartotinai arba grzinti  medziag cirkuliacijos cikl. renginys ir jo priedai sudaryti is vairi medziag, pvz., metalo ir plastik. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis  speciali atliek utilizavimo punkt. Teiraukits specializuotoje parduotuvje arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite sen prietais  buitines atliekas! Sis simbolis rodo, kad pagal Direktyv dl elektros ir elektronins rangos atliek (2012/19/ES) ir nacionalinius statymus sio gaminio negalima mesti  buitines atliekas. S ga-
min reikia atiduoti  tam numatyt surinkimo punkt. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panas gamin arba pristatant  galiot surinkimo viet, kurioje paruosiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dl potencialiai pavojing medziag, kuri daznai bna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir zmoni sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami s gamin, prisidsite prie efektyvaus natrali istekli panaudojimo. Informacijos apie sen prietais surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybje, viesojoje utilizavimo monje, galiotame sen elektrini ir elektronini prietais utilizavimo punkte arba Js atliekas isvezancioje bendrovje.

LT | 127  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

14.Sutrikim salinimas

Sutrikimas

Galima priezastis

K daryti?

Variklis neveikia

Sugeds variklis, energijos tiekimo Duokite masin patikrinti kvalifikuotam personalui.

linijos arba kistukas. Perdeg

Nemginkite jos remontuoti pats, nes tai gali bti

saugikliai.

pavojinga.

Patikrinkite saugiklius ir pakeiskite juos, jei btina.

Variklis startuoja ltai ir ne- Zema energijos tiekimo tampa. pasiekia operacini greici Pazeistos apvijos. Perdegs kon-
densatorius.

Paprasykite elektros linij darbuotoj patikrinti tiekiam tamp. Leiskite kvalifikuotiems darbuotojams patikrinti masinos varikl. Leiskite jiems pakeisti kondensatori.

Pernelyg didelis variklio triuksmas

Pazeistos apvijos. Sugeds vari- Leiskite kvalifikuotiems darbuotojams patikrinti ma-

klis.

sinos varikl

Variklis nepasiekia pilno galingumo

Perkrautas energijos tiekimo tinklas dl apsvietimo, pagalbini darb bei kit varikli darbo

Neperkraukite tinklo kitais pagalbiniais darbais ar pajungtais varikliais, kuriame veikia ir js masina.

Variklis greitai perkaista.

Variklio perkrovimas;nepakanka- Stenkits neperkrauti variklio pjaudami; isvalykite

mas jo ausinimas

dulkes is variklio, kad uztikrinti optimal jo ausinim

Pjvis yra nelygus arba banguotas

Pjklo asmenys yra atsip; j dan- Pagalskite pjklo asmenis arba naudokite atitinkat forma nra pritaikyta pjauna- m j tip mos medziagos storiui

Darbin detal plysta arba Per didelis pjovimo slgis arba

skilinja

pjklo asmenys nepritaikyti siam

darbui.

Naudokite tinkamus pjklo asmenis.

128 | LT  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Simbolu, kas atrodas uz ierces, skaidrojums
Pirms lietosanas sksanas izlasiet un ievrojiet lietosanas instrukciju un drosbas nordjumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekiem, lietojiet elposanas masku! Uzmanbu! Savainojumu risks! Neaiztieciet strdjosu za pltni! Uzmanbu! Lzera starojums! II aizsardzbas klase (divkrsa izolcija)
LV | 129  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Satura rdtjs:

Lappuse:

1. Ievads ................................................................................................... 131 2. Ierces apraksts.................................................................................... 131 3. Piegdes komplekts............................................................................. 131 4. Paredztajam mrim atbilstos lietosana ............................................ 132 5. Drosbas nordjumi............................................................................. 132 6. Tehniskie dati ....................................................................................... 136 7. Pirms lietosanas sksanas .................................................................. 136 8. Uzstdsana un vadba ........................................................................ 137 9. Transportsana .................................................................................... 139 10. Apkope ................................................................................................. 139 11. Glabsana............................................................................................ 140 12. Pieslgsana elektrotklam.................................................................... 140 13. Likvidcija un atkrtota izmantosana................................................... 140 14. Traucjumu novrsana......................................................................... 141

130 | LV  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

1. Ievads
Razotjs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Godtais klient! Vlam prieku un izdosanos, strdjot ar Jsu jauno ierci.
Nordjums! Ss ierces razotjs saska ar piemrojamo Vcijas Likumu par atbildbu par razojumiem nav atbildgs par zaudjumiem, kas rodas sai iercei vai ss ierces d saistb ar: · nepareizu lietosanu, · lietosanas instrukcijas neievrosanu, · treso personu, nepilnvarotu specilistu veiktu re-
montu, · neoriinlo rezerves dau montzu un nomaiu, · paredztajam mrim neatbilstosu lietosanu, · elektroiekrtas atteici, neievrojot elektrbas no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/ VDE0113
Ievrojiet! Pirms montzas un lietosanas sksanas izlasiet visu lietosanas instrukcijas tekstu. Sai lietosanas instrukcijai ir jpaldz Jums iepazt elektroierci un izmantot ts izmantosanas iespjas atbilstosi paredztajam mrim. Lietosanas instrukcij ir sniegti svargi nordjumi par drosu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstrumentu, lai izvairtos no riskiem, ietauptu remonta izdevumus, samazintu dkstves laikus un palielintu elektroinstrumenta uzticambu un darbmzu. Papildus ss lietosanas instrukcijas drosbas noteikumiem noteikti jievro attiecgaj valst piemrojamie noteikumi par elektroinstrumenta lietosanu. Glabjiet lietosanas instrukciju pie elektroinstrumenta plastmasas maisi, sargjot no netrumiem un mitruma. Pirms darba sksanas t jizlasa un rpgi jievro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drkst strdt tikai personas, kas przina elektroinstrumenta lietosanu un ir instrutas par ar to saisttajiem riskiem. Jievro noteiktais minimlais vecums. Ldztekus saj lietosanas instrukcij sniegtajiem drosbas nordjumiem un attiecgs valsts pasajiem noteikumiem jievro vispratztie tehnikas noteikumi par kokapstrdes iekrtu lietosanu. Ms neuzemamies atbildbu par nelaimes gadjumiem vai zaudjumiem, kas rodas, ja neem vr so instrukciju un drosbas nordjumus.

2. Ierces apraksts (1 - 17 att.)
1. Rokturis 2. Ieslgsanas/izslgsanas sldzis 3. Blosanas sldzis 4. Za ass fiksators 5. Ierces galva 6. Kustgs za pltnes aizsargs 7. Za pltne 8. Iesplsanas mehnisms 9. Detau paliktnis 10. Detau palikta fikscijas skrve 11. Galda ieliktnis 12. Fikscijas pozcijas svira 13. Fikscijas svira 14. Rdtjs 15. Skala 16. Grozmgalds 17. Nekustgs zgalds 18. Atbalstsliede 19. Skala 20. Rdtjs 21. Zskaidu uztvrjs 22. Fikscijas skrve 22a. Sprosttapa 23. Za vilksanas vadklas fikscijas skrve 24. Sprosttapa 25. Za vilksanas vadkla 26. Zjuma dziuma ierobezosanas skrve 27. Zjuma dziuma ierobezotja atbalsts 28. Prbdma atbalstsliede 29. Prbdms atbalstsliedes fikscijas skrve 30. Regulsanas skrve (90°) 31. Regulsanas skrve (45°) 32. Atloka skrve 33. rjais atloks 34. Lzers / Diodes darba gaismu 35. Lzera ieslgsanas/izslgsanas sldzis 36. Skrve 37. Ieksjais atloks
a. 90° atbalststrenis (nav iekauts piegdes komplekt)
b. 45° atbalststrenis (nav iekauts piegdes komplekt)
c. Ieksj sesstra atslga,
3. Piegdes komplekts
· Sagarumosanas zis un srszis · 1 gab. iesplsanas mehnisms(8) · 2 gab. detau paliktnis (9) · Zskaidu uztvrjs (21) · Ieksj sesstra atslga (c) · Lietosanas instrukcija

LV | 131  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

4. Paredztajam mrim atbilstos lietosana
Sagarumosanas zis un srszis ir paredzts kokmaterila un plastmasas sagarumosanai atbilstosi ierces izmram. Zis nav piemrots malkas zsanai. Brdinjums! Neizmantojiet so ierci materilu, kas nav nordti lietosanas instrukcij, zsanai. Brdinjums! Komplekt iekaut za pltne ir paredzta tikai koka zsanai! Neizmantojiet to malkas zsanai! Srszis, sagarinsanas zis un lezis ir paredzts koksnes, koksnei ldzgu materilu, plastmasas un krsaino metlu, izemot magniju un magniju saturosu sakausjumus, zsanai atbilstosi ierces izmram. Zis nav piemrots malkas zsanai. Drkst izmantot tikai iercei piemrotas za pltnes. Ir aizliegts izmantot visu veidu griezjdiskus. Paredztajam mrim atbilstosa lietosana ietver ar lietosanas instrukcij minto drosbas noteikumu, k ar montzas instrukcijas un lietosanas nordjumu ievrosanu. Personm, kas vada un apkopj ierci, jprzina ierce un jbt informtm par iespjamiem riskiem. Turklt preczi jievro spk esosie nelaimes gadjumu novrsanas noteikumi. Jievro ar visprgie noteikumi arodmedicnas un drosbas tehnikas jom. Patvaga izmaiu veiksana ierc pilnb atbrvo razotju no atbildbas par izmaiu d radusos kaitjumu.
Ar lietojot ierci atbilstosi paredztajam mrim, nevar pilnb izslgt noteiktus atlikus riska faktorus. Saistb ar ierces konstrukciju un uzbvi var rasties sdi riski: · pieskarsans za pltnei za nenosegt zon; · strdjosas za pltnes aizskarsana (sagriesa-
ns ievainojumi); · detau un to dau atsitiens; · za pltnes salsana; · bojtas za pltnes cietmetla daiu izmete; · dzirdes traucjumi, ja netiek lietoti nepieciesamie
dzirdes aizsargi; · veselbai kaitgu koka puteku emisija, lietojot ierci
slgts telps.
emiet vr, ka msu ierces atbilstosi paredztajam mrim nav konstrutas komercilai, amatnieciskai vai rpnieciskai izmantosanai. Ms neuzemamies garantiju, ja ierci izmanto komercilos, amatniecbas vai rpniecbas uzmumos, k ar ldzgos darbos.

5. Drosbas nordjumi
Elektroinstrumentu visprjie drosbas nordjumi
m BRDINJUMS: Izlasiet visus drosbas nordjumus, nordes, ilustrcijas un tehniskos raksturlielumus, ar kuriem sis elektroinstruments ir apgdts. Turpmko norzu neievrosana var izraist elektrisko triecienu, ugunsgrku un/vai smagus savainojumus. Uzglabjiet visus drosbas nordjumus un instrukcijas turpmkm uzzim. Drosbas nordjumos izmantotais jdziens "Elektroinstruments" attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus darbina no elektrotkla (ar tkla vadu), vai uz elektroinstrumentiem, kurus darbina no akumulatora (bez tkla vada).
1. Darba vietas drosba a) Uzturiet savu darba vietu tru un labi apgais-
motu. Nekrtba vai neapgaismotas darba vietas var radt nelaimes gadjumus. b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu sprdzienbstam vid, kur atrodas viegli aizdedzinmi sidrumi, gzes vai puteki. Elektroinstrumenti ener dzirksteles, kas var aizdedzint putekus vai tvaikus. c) Nelaidiet klt brnus un citas personas elektroinstrumenta lietosanas laik. Uzmanbas novrsanas gadjum js varat zaudt kontroli pr elektroinstrumentu.
2. Elektrisk drosba a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jiede-
ras kontaktligzd. Kontaktspraudni nekd veid nedrkst izmaint. Neizmantojiet adaptera kontaktspraudus kop ar iezemtiem elektroinstrumentiem. Neizmainti kontaktspraudi un piemrotas kontaktligzdas mazina elektrisk trieciena risku. b) Nepieaujiet fizisko kontaktu ar iezemtm virsmm, piem., caurulm, apkures aprkojumu, pltm un ledusskapjiem. Pastv paaugstints elektrisk trieciena risks, ja jsu ermenis ir iezemts. c) Sargjiet elektroinstrumentus no lietus vai slapjuma. dens ieksana elektroinstrument palielina elektrisk trieciena risku. d) Neizmantojiet savienosanas vadu citam nolkam, lai prnstu, uzkarintu elektroinstrumentu vai atvienotu kontaktspraudni no kontaktligzdas. Sargjiet savienosanas vadu no karstuma, eas, asm malm vai kustgm dam. Bojts vai sapinies savienosanas vads palielina elektrisk trieciena risku.

132 | LV  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu rpus telpm, izmantojiet tikai pagarintja vadus, kuri ir piemroti ar darbiem rpus telpm. Darbiem rpus telpm piemrota pagarintja vada lietosana mazina elektrisk trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietosana mitr vid nav novrsama, izmantojiet nopldstrvas aizsargsldzi. Nopldstrvas aizsargsldza lietosana mazina elektrisk trieciena risku.
3. Personu drosba a) Rkojieties piesardzgi un pievrsiet uzman-
bu tam, ko dart, un prtgi sciet darbu ar elektroinstrumentu. Nelietojiet elektroinstru-
mentu, ja esat noguris vai atrodaties narkotis-
ko vielu, alkohola vai medikamentu iespaid. Neuzmanbas brdis elektroinstrumenta lietosanas laik var izraist nopietnus savainojumus. b) Lietojiet individulos aizsardzbas ldzekus un vienmr uzlieciet aizsargbrilles. Individulo aizsardzbas ldzeku lietosana, piem., pretputeku respirators, nesldosi drosbas apavi, aizsargivere vai ausu aizsargi, atkarb no elektroinstrumenta veida un izmantosanas, mazina savainojumu risku. c) Nepieaujiet nejausu lietosanas sksanu. Prliecinieties, vai elektroinstruments ir izslgts, pirms js to pievienojat pie elektroapgdes un/vai akumulatora, to satverat vai prnsjat. Ja elektroinstrumenta prnssanas laik turat pirkstu uz sldza vai elektroinstrumentu ieslgt veid pievienojat pie elektroapgdes, tad var notikt nelaimes gadjumi. d) Pirms iesldzat elektroinstrumentu, noemiet regulsanas darbarkus vai uzgriezu atslgas. Instruments vai atslga, kas atrodas elektroinstrumenta rotjos da, var radt savainojumus. e) Nepieaujiet nedabiskas ermea pozas. Ieemiet stabilu pozciju un vienmr saglabjiet ldzsvaru. Tdjdi js varat labk kontrolt elektroinstrumentu negaidts situcijs. f) Valkjiet piemrotu aprbu. Nevalkjiet platu aprbu vai rotaslietas. Sargjiet matus un aprbu no kustgajm dam. Kustgs daas var satvert vagu aprbu, rotaslietas vai garus matus. g) Ja ir iespjams uzstdt puteku nosksanas iekrtas un puteku uztversanas iekrtas, ts jpievieno un pareizi jizmanto. Puteku nosksanas iekrtas izmantosana var mazint bstambu, ko rada puteki. h) Neuzskatiet, ka esat pilng drosb, un neignorjiet elektroinstrumenta drosbas tehnikas noteikumus, pat ja pc daudzm lietosanas reizm przint elektroinstrumentu. Nevrga rkosans var sekundes das radt smagus savainojumus.

4. Elektroinstrumenta izmantosana un apkalposana
a) Neprslogojiet elektroinstrumentu. Izmantojiet sav darb sim nolkam paredztu elektroinstrumentu. Ar piemroto elektroinstrumentu js darbojaties labk un drosk nordtaj jaudas diapazon.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojts sldzis. Elektroinstruments, kuru nav iespjams vairs ieslgt vai izslgt, ir bstams, un tas ir jsalabo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas un/vai noemiet noemamo akumulatoru, pirms veicat ierces reguljumus, nomaint darbinstrumenta daas vai noliekat projm elektroinstrumentu. Sis piesardzbas paskums novrs elektroinstrumenta nejausu palaisanu.
d) Uzglabjiet neizmantotos elektroinstrumentus brniem nepieejam viet. Neaujiet lietot elektroinstrumentu personm, kuras neprzina so elektroinstrumentu vai nav izlasjusas ss nordes. Elektroinstrumenti ir bstami, ja tos lieto nepieredzjusas personas.
e) Rpgi kopiet elektroinstrumentus un darbinstrumentu. Prbaudiet, vai kustgs daas nevainojami darbojas un neiestrgst, vai daas nav salzusas vai nav bojtas t, ka ir traucta elektroinstrumenta darbba. Pirms elektroinstrumenta lietosanas uzticiet salabot bojts daas. Daudzu nelaimes gadjumu clonis ir slikti apkopti elektroinstrumenti.
f) Uzturiet griezjinstrumentus asus un trus. Rpgi kopti griezjinstrumenti ar asm griezjmalm mazk iestrgst un ir vieglk vadmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus, darbinstrumentus utt. atbilstosi sm nordm. Turklt emiet vr darba apstkus un izpildmo darbu. Elektroinstrumenta lietosana citiem neparedztiem lietosanas gadjumiem var radt bstamas situcijas.
h) Nodrosiniet, lai rokturi un satversanas virsmas btu sausas, tras un nebtu notraiptas ar eu un ziezvielu. Slideni rokturi un satversanas virsmas neatauj elektroinstrumenta drosu vadbu un kontroli neparedzams situcijs.
5. Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai kvalifictiem specilistiem un, izmantojot tikai oriinls rezerves daas. Tdjdi nodrosina to, ka bs saglabta elektroinstrumenta drosba.

LV | 133

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Brdinjums! Sis elektroinstruments darba laik rada elektromagntisko lauku. Sis lauks noteiktos apstkos var trauct aktvo vai pasvo medicnisko implantu darbbu. Lai mazintu nopietnu vai nvjosu savainojumu risku, personm ar medicniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietosanas ieteicams konsultties ar rstu un razotju.
Drosbas nordjumi leziem-sagarumosanas ziem
a) Lezi-sagarumosanas zi ir paredzti kokmaterila vai kokmaterilam ldzgu razojumu zsanai, tos nedrkst izmantot dzelzs materilu, piem., stiensu, stieu, skrvju utt. zsanai. Abrazvie puteki rada kustgo dau, piem., apaksj aizsargapvalka nosprostosanos. Zsanas laik raduss dzirksteles sadedzina apaksjo aizsargapvalku, ievietojamo plksni un citas plastmasas daas.
b) Pc iespjas nofiksjiet darba materilu ar splm. Ja js noturat darba materilu ar roku, jums roka vienmr jtur vismaz 100 mm nost no za pltnes katras puses. Neizmantojiet so zi tdu gabalu zsanai, kas ir prk mazi, lai tos iespiestu vai noturtu ar roku. Ja jsu roka atrodas prk tuvu za pltnei, pastv paaugstints savainosans risks, nonkot kontakt ar za pltni.
c) Darba materilam jbt nekustgam, un vai nu iespltam vai piespiestam pret atbalstu un galdu. Nekad nebdiet darba materilu za pltn un nekad nezjiet "brvrokas rezm". Nenostiprinti vai kustgi darba materili vartu tikt izsviesti liel trum un radt savainojumus.
d) Bdiet zi cauri darba materilam. Nepieaujiet za vilksanu cauri darba materilam. Lai veiktu zjumu, paceliet za galvu un velciet to pri darba materilam, nezjot. Pc tam iesldziet motoru, atlieciet za galvu uz leju un spiediet zi cauri darba materilam. Veicot velkosu zjumu pastv risks, ka za pltne pacelsies uz darba materila un za pltnes bloks ar spku metsies operatora virzien.
e) Nekad nekrustojiet rokas pri paredzamajai zjuma lnijai ne za pltnes prieks, ne ar aiz ts. Darba materila atbalstsana "ar krustotm rokm", proti, darba materila tursana labaj pus blakus za pltnei ar kreiso roku vai otrdi ir oti bstami.
f) Nelieciet rokas aiz atbalsta, kad za pltne rot. Nekad drosbas distance 100 mm starp roku un rotjoso za pltni nedrkst bt mazka (attiecas uz za pltnes abm pusm, piem., noemot kokmaterila atgriezumus). Iespjams, ka rotjoss za pltnes tuvums jsu rokai nav pamanms, un js varat smagi savainoties.

g) Pirms zsanas prbaudiet darba materilu. Ja darba materils ir saliekts vai deformts, iespljiet to ar uz ru izliekto pusi pret atbalstu. Vienmr prliecinieties, vai gar zjuma lniju nav spraugas starp darba materilu, atbalstu un galdu. Saliekti vai deformti darba materili var savrpties vai novirzties un izraist rotjoss za pltnes iestrgsanu zsanas laik. Darba materil nedrkst bt naglas vai svesermei.
h) Izmantojiet zi tikai tad, ja galds ir brvs no instrumentiem, kokmaterila atgriezumiem utt.; tikai darba materils drkst atrasties uz galda. Mazi atgriezumi, nenostiprinti kokmaterila gabali vai citi prieksmeti, kuri nonk saskar ar rotjoso pltni, var tikt liel trum aizmesti.
i) Zjiet attiecgi tikai vienu darba materilu. Vairks krts saliktus darba materilus nav iespjams piemroti iesplt vai noturt, un tie var izraist pltnes iestrgsanu vai nosldsanu.
j) Nodrosiniet, lai lezis-sagarumosanas zis pirms lietosanas atrastos uz ldzenas, cietas darba virsmas. Ldzena un cieta darba virsma mazina risku, ka lezis-sagarumosanas zis kst nestabils.
k) Plnojiet savu darbu. Za pltnes slpuma vai slpinjuma lea katras regulsanas laik uzmaniet, lai reguljamais atbalsts btu pareizi noregults un atbalsttu darba materilu, nesaskaroties ar pltni vai aizsargapvalku. Neiesldzot ierci un bez darba materila uz galda, jimit pilnga za pltnes zjuma kustba, lai nodrosintu, ka nerodas traucki vai iezsanas atbalst risks.
l) Nodrosiniet darba materiliem, kas ir platki vai garki par galda virsmu, piemrotu atbalstsanu, piem., ar galda pagarinjumiem vai steiem. Darba materili, kas ir garki vai platki par leza-sagarumosanas za galdu, var apgzties, ja tie nav stingri atbalstti. Ja kds kokmaterila noztais gabals vai darba materils apgzas, tas var pacelt apaksjo aizsargapvalku, vai nekontrolti tikt aizmests ar rotjoso pltni.
m) Nepiesaistiet citas personas k aizvietojumu galda pagarinjumam vai papildu atbalstsanai. Darba materila nestabila atbalstsana var radt pltnes iestrgsanu. Zsanas laik darba materils var ar nobdties un ievilkt js un palgu rotjosaj pltn.
n) Noztais gabals nedrkst tikt spiests pret rotjoso za pltni. Ja ir maz vietas, piem., izmantojot gareniskos atbalstus, noztais gabals var salties ar pltni, un ar spku tikt aizmests.

134 | LV

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

o) Vienmr izmantojiet sples vai piemrotu palgierci, lai piencgi atbalsttu apao materilu, piem., stieus vai caurules. Stiei zsanas laik tiecas aizripot, k rezultt pltne var "nofiksties" un darba materils var ievilkt jsu roku pltn.
p) aujiet pltnei sasniegt pilno apgriezienu skaitu, pirms js skat zsanu darba materil. Tas mazina risku, ka darba materils tiks aizmests.
q) Ja darba materils tiek iespiests vai pltne tiek nosprostota, izsldziet lezi-sagarumosanas zi. Nogaidiet, ldz visas kustgs daas ir pilngi apstjuss, atvienojiet tkla kontaktspraudni un/vai izemiet akumulatoru. Pc tam novciet iespiesto materilu. Ja js sda nosprostojuma gadjum turpint zt, var rasties kontroles zaudsana vai leza-sagarumosanas za bojjumi.
r) Pc pabeigta zjuma atlaidiet sldzi, turiet za galvu apaks un nogaidiet pltnes pilngu apstsanos, pirms novcat nozto gabalu. Ir oti bstami likt roku apstjoss pltnes tuvum.
s) Labi stingri noturiet rokturi, ja izpildt nepilngu zjumu vai ja atlaizat sldzi, pirms za galva ir sasniegusi savu apaksjo pozciju. Za bremzsanas rezultt za galva var tikt grdienveidgi pavilkta uz leju, kas rada savainosans risku.
Za pltu lietosanas drosbas nordjumi
1 Neizmantojiet bojtas vai deformtas za pltnes.
2 Neizmantojiet za pltnes ar plaism. Atsirojiet ieplaisjusas za pltnes. Remontsana nav pieaujama.
3 Neizmantojiet za pltnes, kas izgatavotas no trgriezjtrauda.
4 Kontroljiet za pltu stvokli, pirms lietojat sagarumosanas zi un srszi.
5 Izmantojiet viengi tdas za pltnes, kuras ir piemrotas zjamam materilam.
6 Izmantojiet tikai razotja noteikts za pltnes. Za pltnm, ja ts ir paredztas kokmaterila vai tamldzgu materilu apstrdei, jatbilst standarta EN 847-1 prasbm.
7 Neizmantojiet za pltnes no augstvrtga sakausjuma trgriezjtrauda (HSS).
8 Izmantojiet tikai tdas za pltnes, kuru maksimlais pieaujamais apgriezienu skaits nav mazks par maksimlo sagarumosanas za un srsza vrpstas trumu un kuras ir piemrotas zjamam materilam.
9 Ievrojiet za pltnes griesans virzienu. 10 Za pltnes uzstdiet tikai tad, ja przint to
lietosanu.

11 Ievrojiet maksimlo apgriezienu skaitu. Nedrkst prsniegt uz za pltnes nordto maksimlo apgriezienu skaitu. Ja nordts, ievrojiet apgriezienu skaita diapazonu.
12 Spriegojams virsmas jnotra no piesrojumiem, ziezvielas, eas un dens.
13 Nav pieaujama vagu samazinsanas gredzenu vai ieliktu izmantosana, lai za pltnm samazintu urbumu izmru.
14 Ievrojiet, lai fikstiem samazinsanas gredzeniem za pltnes nostiprinsanai btu tds pats diametrs un vismaz 1/3 no zjuma diametra.
15 Nodrosiniet, lai fikstie samazinsanas gredzeni btu savstarpji paralli.
16 Rkojieties ar za pltnm uzmangi. Vislabk uzglabjiet ts oriinlaj iepakojum vai pass tvertns. Lietojiet aizsargcimdus, lai uzlabotu satversanas drosbu un papildus samazintu savainosans risku.
17 Pirms za pltu lietosanas prliecinieties, vai visi aizsargmehnismi ir piencgi nostiprinti.
18 Pirms darba prliecinieties, vai lietojam za pltne atbilst s sagarumosanas za un srsza prasbm, un ir piencgi nostiprinta.
19 Lietojiet komplekt iekauto za pltni tikai zsanas darbiem kokmaterilos, nekad nelietojiet metlu apstrdei.
20 Izmantojiet tikai za pltni ar diametru, kas atbilst datiem uz za.
21 Izmantojiet papildu darba materila balstus, ja tas ir nepieciesams darba materila stabilittei.
22 Darba materila balsta pagarinjumi darba laik vienmr jnostiprina un jizmanto.
23 Nomainiet nolietoto galda ieliktni! 24 Nepieaujiet za zobu prkarsanu. 25 Plastmasu zsanas laik nepieaujiet plastma-
sas kusanu. Sim nolkam izmantojiet pareizs za pltnes. Savlaicgi nomainiet bojts vai nolietots za pltnes. Ja za pltne prkarst, apturiet ierci. Vispirms aujiet za pltnei atdzist, pirms atkrtoti darbojaties ar ierci.
Uzmanbu! Lzera starojums Neskatieties star. Lzera 2. klase

LV | 135

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Sargjiet sevi un apkrtjo vidi no nelaimes gadjumiem, veicot atbilstgus piesardzbas paskumus! · Neskatieties ar neaizsargtm acm tiesi lzera
star. · Nekad neskatieties tiesi stara trajektorij. · Nekad nevrsiet lzera staru pret atstarojosm
virsmm un cilvkiem vai dzvniekiem. Ar lzera stars ar mazu jaudu var radt acu bojjumus. · Uzmanbu! Ja netiek emta vr instrukcij nordt darba krtba, var notikt bstama staru iedarbba. · Nekad neatveriet lzera moduli. Neparedzti var notikt staru iedarbba. · Ja sagarinsanas zis netiek lietots ilgku laiku, btu jizem baterijas. · Lzeru nedrkst apmaint pret cita tipa lzeru. · Lzera remontu drkst veikt tikai lzera razotjs vai via pilnvarots prstvis.
6. Tehniskie dati

Maistrvas motors

220 - 240 V~ 50Hz

Nominl jauda

2000 Watt / S6 40%* 1800 Watt / S1

Apgriezienu skaits tuksgait

3800 min -1

Cietmetla za pltne

ø 305x ø 30 x 3 mm

Zobu skaits

24

Pagriesanas diapazons

-45° / 0°/ +45°

Slpais zjums

0° - 45° pa kreisi,tiesbas

Za platums 90° le

330 x 105 mm

Za platums 45° le

230 x 60 mm

Za platums 2 x 45° le tiesbas (dubultais slpais zjums)

230 x 35 mm

Za platums 2 x 45° le pa kreisi (dubultais slpais zjums)

230 x 60 mm

Aizsardzbas klase

II

Svars

20,8 kg

Lzera klase

2

Lzera via garums

650 nm

Lzera jauda

 1 mW

* Darba rezms S6, neprtraukts periodisks rezms. Rezmu veido palaides laiks, laiks ar konstantu slodzi un tuksgaitas laiks. Darbbas laiks ir 5 min., relatvais ieslgsanas laiks ir 40% no darbbas laika.
Detaas augstumam jbt vismaz 3 mm un platumam ­ vismaz 10 mm. Ievrojiet, lai detaa vienmr btu iesplta ar iesplsanas mehnismu.

Troksnis un vibrcija Troksa un vibrcijas parametri noteikti atbilstosi standarta EN 62841 prasbm.

Skaas spiediena lmenis LpA Kda KpA Skaas jaudas lmenis LWA Kda KWA

95 dB(A) 3 dB
108 dB(A) 3 dB

Lietojiet dzirdes aizsargus.
Troksu iedarbba var izraist dzirdes zudumu. Vibrcijas summrs vrtbas (triju virzienu vektoru summa) noteiktas atbilstosi standarta EN 62841 prasbm.

Atlikusie riski Elektroinstruments ir konstruts atbilstosi tehnisks attstbas lmenim un atztiem drosbas tehnikas noteikumiem. Tomr darba laik var rasties dazi atlikusie riski. · Veselbas apdraudjums ar strvu, izmantojot ne-
atbilstgus elektropieslguma vadus. · Neskatoties uz visiem veiktajiem paskumiem, var
saglabties ar slpti atlikusie riski. · Atlikusos riskus var mazint, ja tiek ievroti ,,dros-
bas nordjumi" un ,,paredztajam mrim atbilstosa lietosana", k ar lietosanas instrukcija kopum. · Nevajadzgi nenoslogojiet ierci: prk liels spiediens zjot tri saboj za pltni. Tas var izraist ierces jaudas samazinsanos apstrdes laik un zjuma precizittes samazinsanos. · Zjot plastmasas materilus, vienmr izmantojiet sples: detaas, kas jz, vienmr jnofiks starp splm. · Nepieaujiet nejausu ierces iedarbinsanos: ievietojot kontaktdaksu kontaktligzd, nedrkst nospiest iedarbinsanas taustiu. · Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts saj instrukcij. T panksit, ka sagarinsanas zim ir optimla jauda. · Kad ierce darbojas, netuviniet rokas darba zonai. · Pirms regulsanas vai apkopes darbiem atlaidiet iedarbinsanas taustiu un izemiet kontaktdaksu.
7. Pirms lietosanas sksanas

· Atveriet iepakojumu un uzmangi izemiet ierci. · Noemiet iepakojuma materilu, k ar iepakoju-
ma un transportsanas stiprinjumus (ja tdi ir). · Prbaudiet, vai piegdes komplekts ir pilngs. · Prbaudiet, vai ierce un piederumi transportsa-
nas laik nav bojti. · Ja iespjams, uzglabjiet iepakojumu ldz garan-
tijas termia beigm.

136 | LV

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Uzmanbu! Ierce un iepakojuma materils nav rotalietas! Brni nedrkst rotaties ar plastmasas maisiiem, plvm un skm detam! Pastv norsanas un nosmaksanas risks!
· Ierce stabili juzstda, pieskrvjot to uz darbgalda, palikta u.tml. Sim nolkam izmantojiet urbumus ierces pamatn.
· Pirms lietosanas sksanas pareizi juzstda visi prsegi un drosbas mehnismi.
· Za pltnei jgriezas brvi. · Raugieties, lai jau apstrdtaj kokmateril ne-
btu svesermeu, piemram, naglu, skrvju utt. · Pirms ierces ieslgsanas vai izslgsanas prlie-
cinieties, ka za pltne ir pareizi uzmontta un kustgs detaas kustas brvi. · Pirms ierces pieslgsanas prliecinieties, ka uz datu plksntes nordt informcija sakrt ar elektrotkla parametriem.
8. Uzstdsana un vadba
8.1 Za uzstdsana (1. - 6. att.) · Lai regultu grozmgaldu (16), fikscijas sviru (13)
spiediet uz leju un apaksjo fikscijas pozcijas sviru (12) ar rdtjpirkstu pavelciet uz augsu. · Pagrieziet grozmgaldu (16) un rdtju (14) vajadzgaj skalas (15) le un nofiksjiet, paceot uz augsu fikscijas sviru (13). · Viegli nospiezot ierces galvu (5) uz leju un vienlaikus izvelkot sprosttapu (24) no motora stiprinjuma, zis tiek atbrvots no apaksjs pozcijas. · Ierces galvu (5) pavrsiet uz augsu. · Iesplsanas mehnismu (8) var nostiprint pie nekustg zgalda (17) gan kreisaj, gan labaj pus. Iesplsanas mehnismu (8) iespraudiet paredztaj urbum atbalstsliedes (18) aizmugur un nostipriniet to ar skrvi. · Detau paliktus (9) piestipriniet pie nekustg zgalda (17), k redzams 6a, b, c attl, un pilngi prbdiet. Nostipriniet vrpstas ar aizturatsperm pret nejausu izsldsanu. Pc tam ar skrvi (10) nofiksjiet vajadzgaj pozcij. · Atskrvjiet fikscijas skrvi (22); ierces galvu (5) var noliekt pa kreisi maks. 45° le aplink masinos galvut (5)  desin iki maks. 45 ° kampu pasukti apsaugin kaist (22a) reikia issprsti.
8.2 Atdures precza regulsana sagarinsanas zjumam 90° le (3., 5., 16. att.)
Atbalststrenis (a) nav iekauts piegdes komplekt. · Ierces galvu (5) nolieciet uz leju un nostipriniet ar
sprostskrvi (24). · Atbrvojiet fikscijas skrvi (22).

· Starp za pltni (7) un grozmgaldu (16) ievietojiet atbalststreni (a).
· Atbrvojiet pretuzgriezni (d). Prvietojiet regulsanas skrvi (30) tiktl, ldz leis starp za pltni (7) un grozmgaldu (16) sasniedz 90°.
· Lai fikstu so reguljumu, atkal pievelciet pretuzgriezni (d).
· Pc tam prbaudiet lea rdjuma pozciju. Ja nepieciesams, atbrvojiet rdtju (20) ar krustveida skrvgriezi, uzstdiet 0° pozcij uz lea skalas (19) un atkal nostipriniet sprostskrvi.
8.3 Atbalsta precza regulsana slpajam zjumam 45° le (1., 3., 5., 17. att.)
Atbalststrenis (b) nav iekauts piegdes komplekt. · Ierces galvu (5) nolieciet uz leju un nostipriniet ar
sprostskrvi (24). · Grozmgaldu (16) nofiksjiet 0° pozcij. · Atbrvojiet fikscijas skrvi (22) un ar rokturi (1) no-
lieciet ierces galvu (5) pa kreisi 45° le. · Starp za pltni (7) un grozmgaldu (16) ievieto-
jiet 45° atbalststreni (b). · Atbrvojiet pretuzgriezni (c). Prvietojiet regulsa-
nas skrvi (31) tiktl, ldz leis starp za pltni (7) un grozmgaldu (16) sasniedz preczi 45°. · Lai fikstu so reguljumu, atkal pievelciet pretuzgriezni (c).
8.4 Sagarinsanas zjums 90° le un grozmgalds 0° le (1., 2., 6., 7. att.)
Ja zjuma platums ir apm. ldz 100 mm, za vilksanas funkciju var nofikst ar fikscijas skrvi (23) aizmugures pozcij. Saj pozcij ierci var darbint sagarinsanas rezm. Ja zjuma platums ir platks par 100 mm, jpievrs uzmanba tam, lai fikscijas skrve (23) ir brva un ierces galva (5) ­ kustga. Uzmanbu! Prbdm atbalstsliede (28) 90° sagarinsanas zjumiem jnofiks ieksj pozcij. · Atskrvjiet prbdms atbalstsliedes (28) fiks-
cijas skrvi (29) un prbdmo atbalstsliedi (28) bdiet uz ieksu. · Prbdm atbalstsliede (28) pirms galjs ieksjs pozcijas jnofiks tiktl, ldz attlums starp atbalstsliedi (28) un za pltni (7) ir maksimli 5 mm. · Pirms zsanas prbaudiet, ka starp atbalstsliedi (28) un za pltni (7) nav iespjama sadursme. · Atkal pievelciet fikscijas skrvi (29). · Ierces galvu (5) novietojiet augsj pozcij. · Ierces galvu (5) aiz roktura (1) bdiet uz aizmuguri un, ja nepieciesams, nofiksjiet saj pozcij (atkarb no zjuma platuma). · Novietojiet zjamo koksni pie atbalstsliedes (18) un uz grozmgalda (16). · Materilu nostipriniet ar iesplsanas mehnismu (8) uz nekustg zgalda (17), lai novrstu nobdi zsanas laik.

LV | 137

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Atblojiet blosanas sldzi (3) un nospiediet ieslgsanas/ izslgsanas sldzi (2), lai ieslgtu motoru.
· Kad za vilksanas vadkla (23) ir nofiksta, ierces galvu (5) ar rokturi (1) vienmrgi un ar vieglu spiedienu virziet uz leju, ldz za pltne (7) ir przjusi detau.
· Kad za vilksanas vadkla (23) nav nofiksta, ierces galvu (5) velciet ldz galam uz prieksu. Rokturi (1) vienmrgi un ar vieglu spiedienu nolaidiet ldz galam uz leju. Tagad ierces galvu (5) lnm un vienmrgi virziet uz aizmuguri ldz galam, ldz za pltne (7) ir pilnb przjusi detau.
· Pc zsanas pabeigsanas ierces galvu atkal novietojiet augsj miera stvokl un atlaidiet ieslgsanas/izslgsanas sldzi (2). Uzmanbu! Atvilcjatspere automtiski atvelk ierci augs. Pc zsanas pabeigsanas neatlaidiet rokturi (1), bet gan lni un ar vieglu pretspiedienu virziet ierces galvu uz augsu.
8.5 Sagarinsanas zjums 90° le un grozmgalds 0°-45° le (1., 6., 7. att.)
Ar sagarinsanas zi var veikt slpos zjumus pa kreisi un pa labi 0°-45° le pret atbalstsliedi. Uzmanbu! Prbdm atbalstsliede (28) 90° sagarinsanas zjumiem jnofiks ieksj pozcij. · Atskrvjiet prbdms atbalstsliedes (28) fiks-
cijas skrvi (29) un prbdmo atbalstsliedi (28) bdiet uz ieksu. · Prbdm atbalstsliede (28) pirms galjs ieksjs pozcijas jnofiks tiktl, ldz attlums starp atbalstsliedi (28) un za pltni (7) ir maksimli 5 mm. · Pirms zsanas prbaudiet, ka starp atbalstsliedi (28) un za pltni (7) nav iespjama sadursme. · Atkal pievelciet fikscijas skrvi (29). · Fikscijas sviru (13) spiediet uz leju un apaksjo fikscijas pozcijas sviru (12) ar rdtjpirkstu pavelciet uz augsu. · Ar fikscijas sviru (13) iestatiet grozmgaldu (16) vajadzgaj le. Rdtjam (14) uz grozmgalda (16) jsaskan ar vajadzgo skalas (15) lea lielumu uz nekustg zgalda (17). · Atkal prvietojiet uz augsu fikscijas sviru (13), lai nofikstu grozmgaldu (16). · Veiciet zjumu, k nordts 8.3. punkt.
8.6 Slpais zjums 0°-45° le un grozmgalds 0° le (1., 2., 6., 8. att.)
Ar sagarinsanas zi var veikt slpos zjumus pa kreisi 0°-45° le pret darba virsmu. Uzmanbu! Prbdm atbalstsliede (28) slpajiem zjumiem (ar noliektu za galvu) jnofiks rj pozcij. · Atskrvjiet prbdms atbalstsliedes (28) fiks-
cijas skrvi (29) un prbdmo atbalstsliedi (28) bdiet uz ru.

· Prbdm atbalstsliede (28) pirms galjs ieksjs pozcijas jnofiks tiktl, ldz attlums starp atbalstsliedi (28) un za pltni (7) ir minimli 5 mm.
· Pirms zsanas prbaudiet, ka starp atbalstsliedi (28) un za pltni (7) nav iespjama sadursme.
· Atkal pievelciet fikscijas skrvi (29). · Ierces galvu (5) novietojiet augsj pozcij. · Grozmgaldu (16) nofiksjiet 0° pozcij. · Atskrvjiet fikscijas skrvi (22) un ar rokturi (1)
nolieciet ierces galvu (5) pa kreisi, ldz rdtjs (20) rda vajadzgo lea lielumu uz skalas (19). · Atkal pievelciet fikscijas skrvi (22). · Veiciet zjumu, k nordts 8.3. punkt.
8.7 Slpais zjums 0°-45° le un grozmgalds 0°-45° le (1., 2., 6., 9. att.)
Ar sagarinsanas zi var veikt slpos zjumus pa kreisi 0°-45° le pret darba virsmu un vienlaikus 0°-45° le pret atbalstsliedi (dubultais slpais zjums). Uzmanbu! Prbdm atbalstsliede (28) slpajiem zjumiem (ar noliektu za galvu) jnofiks rj pozcij. · Atskrvjiet prbdms atbalstsliedes (28) fiks-
cijas skrvi (29) un prbdmo atbalstsliedi (28) bdiet uz ru. · Prbdm atbalstsliede (28) pirms galjs ieksjs pozcijas jnofiks tiktl, ldz attlums starp atbalstsliedi (28) un za pltni (7) ir minimli 5 mm. · Pirms zsanas prbaudiet, ka starp atbalstsliedi (28) un za pltni (7) nav iespjama sadursme. · Atkal pievelciet fikscijas skrvi (29). · Ierces galvu (5) novietojiet augsj pozcij. · Lai atbrvotu grozmgaldu, fikscijas sviru (13) spiediet uz leju un apaksjo fikscijas pozcijas sviru (12) ar rdtjpirkstu pavelciet uz augsu. · Ar fikscijas sviru (13) noreguljiet grozmgaldu (16) vajadzgaj le (skat. ar 8.4. punktu). · Atkal prvietojiet uz augsu fikscijas sviru (13), lai nofikstu grozmgaldu (16). · Atbrvojiet fikscijas skrvi (22). · Ar rokturi (1) nolieciet ierces galvu (5) pa kreisi vajadzgaj le (skat. ar 8.6. punktu). · Atkal pievelciet fikscijas skrvi (22). · Veiciet zjumu, k nordts 8.3. punkt.
8.8 Zjuma dziums (3 att.) · Ar skrvi (26) var laideni noregult zjuma dzi-
umu. Sim nolkam atskrvjiet skrves rievoto uzgriezni. Noreguljiet vajadzgo zjuma dziumu, ieskrvjot vai izskrvjot skrvi (26). Pc tam atkal pievelciet skrves rievoto uzgriezni. · Prbaudiet reguljumu, veicot izminjuma zjumu.

138 | LV  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

8.9 Zskaidu uztvrjs (2 att.) Zis ir aprkots ar uztvrju (21) zskaidu savksanai. Saspiediet puteku maisia metla gredzena sprnius un piestipriniet maisiu izpldes atver motora zon. Zskaidu uztvrju (21) var iztuksot, attaisot rvjsldzju uztvrja apaks.
8.10 Za pltnes nomaia (11.-14. att.) Izvelciet kontaktdaksu! Uzmanbu! Nomainot za pltni, lietojiet aizsargcimdus! Savainojumu risks! · Pagrieziet masnas galviu (5) uz augsu. · Atskrvjiet atloka vka skrvi (f), lai t vartu br-
vi prvietoties. · Nolokiet asmens aizsargu (6) ldz galam, lai as-
meu aizsargs (5) btu virs atloku skrves (32). · Ievietojiet sesskaldu atslgu (c) uz atloku skrves
(32) ar vienu roku. · Za ass fiksatoru (4) ciesi saspiediet un atloka
skrvi (32) lnm grieziet pulksterdtja virzien. Pc maks. viena apgrieziena za ass fiksators (4) nofiksjas. · Tagad ar mazliet lielku spku atskrvjiet atloka skrvi (32) pulksterdtja virzien. · Pavisam izskrvjiet atloka skrvi (32) un noemiet rjo atloku (33) · pc tam noemiet za pltni (7) no ieksj atloka (37) un izvelciet uz leju · Rpgi notriet atloka skrvi (32), rjo atloku (33) un ieksjo atloku (37). · Ielieciet jauno za pltni (7), veicot ieprieks mints darbbas apgriezt secb, un nostipriniet. · Uzmanbu! Zobu zjuma slpumam, t.i., za pltnes (7) griesans virzienam, jsakrt ar bultias virzienu uz korpusa. · Novietojiet vadotni un vlreiz pievelciet skrvi (f). · Pirms darba turpinsanas prbaudiet aizsargmehnismu darbbu. · Uzmanbu! Katrreiz pc za pltnes nomaias prbaudiet, vai za pltne (7) gan vertikl stvokl, gan noliekta 45° le brvi griezas galda ieliktn (11). · Uzmanbu! Za pltnes (7) nomaia un iestatsana jveic atbilstosi noteikumiem.
8.11 Lzera lietosana (10., 15. att.) · Ieslgsana: ieslgsanas/izslgsanas sldzi (35)
pavirziet pozcij ,,1". Uz apstrdjams detaas tiek projicta viena lzera lnija, kura norda preczu zjuma virzbu. · Izslgsana: ieslgsanas/izslgsanas sldzi (35) pavirziet pozcij ,,0".

8.12 Lzera iestatsana (10. att.) Ja lzeram (34) vairs nav pareizas griesanas lnijas, to var regult. Lai to izdartu, atskrvjiet skrves (36) un noreguljiet lzeri, prvietojot to uz sniem t, lai lzera starojums nonk za asmens (7) griesanas zobos.
9. Transportsana (1., 2 att.)
· Lai nofikstu grozmgaldu (16), fikscijas svirai jbt paceltai uz augsu.
· ierces galvu (5) nospiediet uz leju un nofiksjiet ar sprosttapu (24). Tagad zis ir noblots apaksj pozcij.
· Za vilksanas funkciju nofiksjiet ar za vilksanas vadklas fikscijas skrvi (23) aizmugures pozcij.
· Prnsjiet ierci, turot aiz nekustg zgalda (17).
· Lai atkal uzstdtu ierci, rkojieties, k nordts 81. punkt.
10. Apkope
m Brdinjums! Pirms jebkdiem regulsanas, tehnisks uztursanas vai remonta darbiem izemiet elektrotkla kontaktdaksu!
Visprgie apkopes paskumi Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putekus no ierces. Lai pagarinta instrumenta darbmzu, reizi mnes ieeojiet rotjoss detaas. Neeojiet motoru. Plastmasas trsanai nelietojiet kodgus ldzekus.
Suku prbaude Jaunai iercei prbaudiet ogu sukas pc pirmajm 50 darba stundm vai pc jaunu suku montzas. Pc pirms prbaudes prbaudiet ik pc 10 darba stundm. Ja ogleklis ir nodilis 6 mm garum, ir sadegusi vai bojta atspere vai apejas stieple, ir jnomaina abas sukas. Ja pc demontzas sukas tiek atztas par lietojamm, ts var atkal uzstdt.
Informcija par apkalposanu emiet vr, ka saj izstrdjum ir daas, kas nodilst atbilstosas vai dabiskas izmantosanas gait, respektvi, ir detaas, kas nepieciesamas k patria materili. Dilstosas detaas*: Ogles sukas, za pltne, galda ielikti, zskaidu uztvrji
* Nav noteikti jbt piegdes komplekt!

LV | 139  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

11. Glabsana
Glabjiet ierci un ts piederumus tums, saus un nesalstos, k ar brniem nepieejam viet. Ieteicam glabsanas temperatra ir 5-30°C. Glabjiet elektroinstrumentu oriinlaj iepakojum. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargtu pret putekiem vai mitrumu. Uzglabjiet lietosanas instrukciju pie elektroinstrumenta
12.Pieslgsana elektrotklam
Instaltais elektromotors ir pieslgts darbam gatav veid. Pieslgums atbilst attiecgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotkla pieslgumam un izmantotajam pagarintjam jatbilst siem noteikumiem.
Svargi nordjumi Motora prslodzes gadjum tas pats izsldzas. Pc atdzisanas (laiks var bt atsirgs) motoru var atkal ieslgt
Bojts elektropieslguma vads Elektropieslguma vadiem biezi rodas izolcijas bojjumi. To iemesli var bt sdi: · saspiestas vietas, ja pieslguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu; · lzuma vietas pieslguma vada nepareizas nostip-
rinsanas vai izvietosanas d; · griezuma vietas pieslguma vada prbrauksanas
d; · izolcijas bojjumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das; · plaisas izolcijas novecosans d. Sdus bojtus elektropieslguma vadus nedrkst izmantot, un izolcijas bojjumu d tie ir bstami dzvbai.
Regulri prbaudiet pieslguma vadus, vai tiem nav bojjumu. Ievrojiet, lai prbaudes laik pieslguma vads nebtu pievienots elektrotklam. Elektropieslguma vadiem jatbilst attiecgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslguma vadus ar marjumu H05VV-F. Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslguma vada ir obligta.
Maistrvas motors · Elektrotkla spriegumam jbt 220-240 V~. · Pagarintjiem ldz 25 m garumam jbt 1,5 kvad-
rtmilimetru srsgriezumam.
Pieslgsanu un remontu drkst veikt tikai kvalificts elektriis.

Jautjumu gadjum nordiet sdus datus: · motora strvas veids; · ierces datu plksnt nordtie dati;
13.Likvidcija un atkrtota izmantosana
Ierce atrodas iepakojum, lai izvairtos no bojjumiem transportsanas laik. Iepakojums ir izejmaterils, un to var izmantot atkrtoti vai nodot izejvielu aprit. Ierce un ts piederumi ir no dazdiem materiliem, piemram, metla un plastmasas. Bojts detaas jnodod paso atkritumu prstrdei. Jautjiet specializt veikal vai pasvaldb!
Nolietots iekrtas nedrkst izmest mjsaimniecbas atkritumos!
Sis simbols norda uz to, ka so razojumu saska ar Direktvu par elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietjiem likumiem, nedrkst utilizt kop ar mjsaimniecbas atkritumiem. Sis razojums jnodod sim nolkam paredztaj savksanas viet. To var izdart, piem., atdodot to atpaka tirdzniecbas viet, kad prk ldzgu razojumu, vai nododot pilnvarot savksanas viet, kas atbildga par elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumu otrreizjo prstrdi. Nelietpratga rkosans ar nolietotm iekrtm sakar ar potencili bstamm vielm, kuras biezi vien satur elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumi, var negatvi ietekmt apkrtjo vidi un cilvku veselbu. Lietpratgi utilizjot so razojumu, js veicint dabas resursu efektvu lietosanu. Informciju par nolietoto iekrtu savksanas vietm js saemsiet sav pasvaldb, atkritumu utilizcijas sabiedriskaj organizcij, pilnvarotaj iestd, kas atbildga par elektrisko un elektronisko iekrtu atkritumu utilizciju vai tuvkaj atkritumu izvesanas uzmum.

140 | LV  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

14.Traucjumu novrsana

Traucjums

Iespjamais clonis

Novrsana

Motors nedarbojas

Bojts motors, vads vai kontaktdaksa, Ierce jprbauda specilistam. Nekad nela-

sadegusi drosintji

bojiet motoru pasi. Bstami! Prbaudiet vai, ja

nepieciesams, nomainiet drosintjus

Motors iedarbins lni un Spriegums prk zems, bojti tinumi, nesasniedz darba trumu. sadedzis kondensators

Spriegums jprbauda elektrotklu darbiniekam. Motors jprbauda specilistam. Kondensators jnomaina specilistam

Motors ir prk skas

Bojti tinumi, bojts motors

Motors jprbauda specilistam

Motors nesasniedz pilnu jaudu.

Prslogotas strvas des elektrotkla Nelietojiet citas ierces vai motorus taj pas

sistm (lampas, citi motori u.c.)

strvas d

Motors viegli prkarst.

Motora prslodze, motora nepietiekama dzessana

Izvairieties prslogot motoru zjot, notriet putekus no motora, lai btu nodrosinta motora optimla dzessana

Zjums ir raupjs vai viains

Neasa za pltne, zobu forma nav piemrota materila biezumam

Uzasiniet za pltni vai uzstdiet piemrotu za pltni

Detaa izplst vai saseas Prk liels zsanas spiediens vai za pltne nav piemrota darbam

Uzstdiet piemrotu za pltni

LV | 141  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Obrazlozitev simbolov na napravi
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upostevajte! Nosite zascitna ocala! Nosite zascito sluha! Pri prasenju nosite zascito dihal! Pozor! Nevarnost poskodb! Ne posegajte v delujoc zagin list! Pozor! Lasersko zarcenje Razred zascite II (dvojna izolacija)
142 | SI  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Kazalo:

Stran:

1. Uvod ..................................................................................................... 144 2. Opis naprave ........................................................................................ 144 3. Obseg dostave ..................................................................................... 144 4. Predpisana namenska uporaba ........................................................... 145 5. Varnostni napotkii................................................................................. 145 6. Tehnicni podatki ................................................................................... 149 7. Pred prvim zagonom............................................................................ 149 8. Zgradba in upravljanje.......................................................................... 150 9. Transport .............................................................................................. 152 10. Vzdrzevanje.......................................................................................... 152 11. Skladiscenje ......................................................................................... 153 12. Elektricni prikljucek .............................................................................. 153 13. Odstranjevanje in ponovna uporaba .................................................... 153 14. Pomoc pri motnjah ............................................................................... 154

SI | 143  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

1. Uvod
Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Spostovani kupec, zelimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vasim novim strojem.
Obvestilo: V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proizvajalec te naprave ni odgovoren za poskodbe nastale na napravi ali z uporabo te naprave zarad: · Neprimerne uporabe, · Neupostevanja navodil za uporabo, · Popravila s strani nepooblascenihin neusposoblje-
nih oseb, · Vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih de-
lov, · Neprimerne uporabe, · Napak na elektricnem sistemu, nastalih zaradi ne-
upostevanja elektricne specifikacije za napravo in pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Priporocamo: Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo. Navodila so namenjena vasemu lazjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter nacini uporabe. Prirocnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomicno delati z vasim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroske in skrajsati cas popravila ter izboljsati zanesljivost in podaljsati zivljenjsko dobo vasega stroja. Poleg navodil za varno delovanje nastetih v tem prirocniku, morate vedno upostevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vasi drzavi. Navodila za uporabo hranite v blizini stroja. Hranite jih v prozorni plasticni mapi in jih s tem zascitite pred vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posameznik pred pricetkom dela s strojem. Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upostevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem. Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih predpisov vase drzave morate pri uporabi identicnih naprav upostevati tudi splosno veljavna tehnicna pravila. Ne prevzemamo nikakrsne odgovornosti za nezgode in poskodbe, nastale zaradi neupostevanja teh navodil in varnostnih napotkov.

2. Opis naprave (sl. 1 - 17)
1. Rocaj 2. Stikalo za vklop/izklop 3. Zaporno stikalo 4. Blokada gredi zage 5. Glava stroja 6. Premicna zascita zaginega lista 7. Zagin list 8. Natezna vzmet 9. Podlaga za obdelovanec 10. Pritrdilni vijak za podlago za obdelovanec 11. Mizni vstavek 12. Rocica zaskocnega polozaja 13. Rocaj za fiksiranje 14. Kazalec 15. Skala 16. Vrtljiva miza 17. nepremicna miza zage 18. Omejevalna tracnica 19. Skala 20. Kazalec 21. Vreca za ostruzke 22. Pritrdilni vijak 22a. Varovalni sorniki 23. Pritrdilni vijak za vlecno vodilo 24. Varovalni sorniki 25. Vlecno vodilo 26. Vijak za omejitev globine reza 27. Omejevalnik za omejitev globine reza 28. Premicna omejevalna tracnica 29. Pritrdilni vijak za premicno omejevalno tracnico 30. Nastavitveni vijak (90°) 31. Nastavitveni vijak (45°) 32. Vijak prirobnice 33. Zunanja prirobnica 34. Laser 35. Laser stikala za vklop/izklop 36. Vijak 37. Notranja prirobnica
a. 90° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave) b. 45° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave) c. Sesterorobi kljuc
3. Obseg dostave
· Celilna in vlecna zaga · 1 x vpenjalna priprava (8) · 2 x podlaga za obdelovanec (9) · Vreca za zagovino (21) · Sesterorobi kljuc (c) · Navodila za uporabo

144 | SI  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

4. Predpisana namenska uporaba
Celilna in vlecna zaga sluzi celjenju lesa in plastike odgovarjajoce velikosti stroja. Zaga ni primerna za rezanje drv za krjavo. Opozorilo! Naprave ne uporabljajte za rezanje drugih materialov, ki niso opisani v navodilih za uporabo. Opozorilo! Prilozen list zage je namenjen izkljucno zaganju lesa! Ne uporabljajte ga za zaganje polen! Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba steje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakrsnekoli poskodbe ali skodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec. Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste zage. Prepovedana je uporaba kakrsnihkoli drugih rezalnih plosc. Del smotrne namenske uporabe je tudi upostevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montazo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo. Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdrzujejo, morajo biti seznanjeni s temi navodili in biti pouceno o moznih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba tocno drzati vseh veljavnih predpisov za preprecevanje nesrec. Potrebno je upostevati tudi ostala splosna pravila v delovnem medicinskem in varnostno tehnicnem podrocju. Spremembe stroja istocasno izkljucujejo jamstvo proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega.
Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popolnoma odstraniti doloceni faktorji preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nastopijo sledeci primeri: · Dotikanje zaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit. · Poseganje v vrtec se zagin list (nevarnost vreznine) · Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovan-
ca. · Lomi zaginega lista. · Izmetavanje poskodovanih delov trdine zaginega
lista. · Poskodba sluha pri neuporabi glusnikov. · Zdravju skodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih.
Prosimo, da upostevate, da nase naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtnistvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, ce je bila naprava uporabljana v obrtnistvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.

5. Varnostni napotkii
Splosni varnostni napotki za elektricna orodja
m OPOZORILO: Preberite vse varnostne napotke, navodila, ilustracije in tehnicne podatke, ki so prilozeni temu elektricnemu orodju. Zaradi neupostevanja sledecih navodil lahko pride do elektricnega udara, pozara in/ali hudih telesnih poskodb. Hranite vse varnostne napotke in navodila za prihodnjo rabo. V varnostnih napotkih uporabljen pojem »elektricno orodje« se nanasa na omrezno gnana elektricna orodja (z elektricnim kablom) in na akumulatorsko gnana elektricna orodja (brez elektricnega kabla).
1. Varnost na delovnem mestu a) Vase delovno mesto mora biti vedno cisto in
dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna obmocja lahko vodijo do nesrec. b) Z elektricnim orodjem ne delajte v eksplozijsko ogrozenem okolju, v katerem se nahajajo gorljive tekocine, plini ali prah. Elektricna orodja ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape. c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo priblizevati, medtem ko uporabljate elektricno orodje. Ce vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad elektricnim orodjem.
2. Elektricna varnost a) Prikljucni vtic elektricnega orodja se mora pri-
legati v vticnico. Vtica ni dovoljeno na noben nacin spreminjati. Adapterskih vticev ne uporabljajte z elektricnimi orodji, ki so zascitno ozemljena. Nespremenjeni vtici in prilegajoce se vticnice zmanjsajo tveganje elektricnega udara. b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi povrsinami cevi, gretij, stedilnikov in hladilnikov. Ce je vase telo ozemljeno, obstaja vecje tveganje elektricnega udara. c) Elektricnih orodij ne izpostavljajte dezju ali mokroti. Vdor vode v elektricno orodje poveca tveganje elektricnega udara. d) Prikljucnega voda ne uporabljajte za nosenje ali obesanje elektricnega orodja ali za vlecenje vtica iz vticnice. Prikljucnega voda ne priblizujte vrocini, olju, ostrim robovom ali premikajocim se delom. Poskodovani ali zamotani prikljucni vodi povecujejo tveganje elektricnega udara. e) Ce z elektricnim orodjem delate na prostem, uporabljajte samo taksne podaljsevalne vode, ki so primerni za zunanje obmocje. Uporaba podaljsevalnega voda, ki je primeren za zunanje obmocje, zmanjsa tveganje elektricnega udara.

SI | 145  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

f) Ce se ni mogoce izogniti uporabi elektricnega orodja v vlaznem okolju, uporabite zascitno stikalo na okvarni tok. Uporaba zascitnega stikala na okvarni tok zmanjsa tveganje elektricnega udara.
3. Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z elektricnim orodjem pristopite z razumom. Ne uporabljajte elektricnega orodja, ce ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti pri uporabi elektricnega orodja lahko vodi do resnih telesnih poskodb. b) Nosite osebno zascitno opremo in vedno zascitna ocala. Nosenje osebne zascitne opreme, kot je maska za prah, nedrseci varnostni cevlji, zascitna celada ali zascita sluha, odvisno od vrste in uporabe elektricnega orodja, zmanjsa tveganje telesnih poskodb. c) Preprecite nenameren zagon. Prepricajte se, da je elektricno orodje izklopljeno, preden ga boste priklopili na tokovno napajanje in/
ali prikljucili akumulatorsko baterijo, ga pobrali ali nosili. Ce imate pri nosenju elektricnega orodja prst na stikalu ali elektricno orodje vklopljeno prikljucite na tokovno napajanje, lahko to privede do nesrec. d) Preden boste vklopili elektricno orodje, odstranite orodja za nastavitev ali vijacni kljuc. Orodje ali kljuc, ki se nahaja v vrtecem se delu elektricnega orodja, lahko privede do telesnih poskodb. e) Izogibajte se nenaravni telesni drzi. Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate ravnotezje. Tako lahko elektricno orodje v nepricakovanih situacijah bolje kontrolirate. f) Nosite primerna oblacila. Ne nosite sirokih oblacil ali nakita. Las in oblacil ne priblizujte premikajocim se delom. Premikajoci se deli lahko zagrabijo ohlapna oblacila, nakit ali dolge lase. g) Ce je mogoce namestiti naprave za odsesavanje in lovljenje prahu, jih morate prikljuciti in pravilno uporabiti. Uporaba naprave za odsesavanje prahu lahko zmanjsa nevarnost zaradi prahu. h) Ne bodite prepricani, da se vam nic ne more zgoditi in nikar ne prezrite varnostnih pravil
za elektricna orodja, tudi ce ste po veckratni uporabi elektricnega orodja popolnoma samozavestni pri njegovi uporabi. Nepazljiva uporaba lahko v delcku sekunde privede do hudih poskodb.

4. Uporaba elektricnega orodja in ravnanje z njim
a) Ne preobremenjujte elektricnega orodja. Za svoje delo uporabite temu namenjeno elek-
tricno orodje. Z ustreznim elektricnim orodjem lahko v podanem obmocju moci delate boljse in varneje. b) Ne uporabljajte elektricnega orodja, ki ima okvarjeno stikalo. Elektricno orodje, ki ga ni vec mogoce vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti. c) Izvlecite vtic iz vticnice in/ali odstranite snemljivo akumulatorsko baterijo, preden boste
nastavili napravo, zamenjali dodatno opremo
ali shranili elektricno orodje. S tem previdnostnim ukrepom preprecite nenamerni zagon elektricnega orodja. d) Nerabljena elektricna orodja hranite izven dosega otrok. Osebam, ki niso seznanjene z
napravo ali niso prebrali teh navodil, ne pus-
tite uporabljati elektricnega orodja. Elektricna orodja so nevarna, ce jih uporabljajo neizkusene osebe. e) Skrbno negujte elektricna in vstavitvena orodja. Preverite, ce gibljivi deli brezhibno delujejo in se ne zatikajo, ce so deli zlomljeni ali tako poskodovani, da je delovanje elektricnega orodja omejeno. Pred uporabo elektricnega orodja je treba popraviti poskodovane dele. Veliko nesrec se zgodi zaradi slabo vzdrzevanih elektricnih orodij. f) Rezalna orodja morajo biti ostra in cista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatikajo in jih je mogoce lazje voditi. g) Elektricno orodje, pribor, vlozna orodja itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upostevajte delovne pogoje in opravilo, ki ga je treba izvrsiti. Uporaba elektricnega orodja v namene, za katere ni predvideno, lahko vodi do nevarnih situacij. h) Rocaji in prijemalne povrsine morajo biti suhe, ciste in brez olja in masti. Spolzki rocaji in spolzke prijemalne povrsine ne omogocajo varnega upravljanja in nadzor elektricnega orodja v nepredvidljivih situacijah.
5. Servis
a) Vase elektricno orodje sme popravljati samo kvalificirano strokovno osebje in samo z originalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno, da elektricno orodje ostane varno.

146 | SI  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Opozorilo! To elektricno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v dolocenih okoliscinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjsanja nevarnosti resnih ali smrtnih poskodb, osebam z medicinskimi vsadki priporocamo, da se pred uporabo elektricnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
Varnostni napotki za zajeralne in celilne zage
a) Zajeralne in celilne zage so namenjene zaganju lesa in lesenih izdelkov in jih ni dovoljeno uporabljati za zaganje zeleznih obdelovancev, kot so palice, drogovi, vijaki itd. Prah, ki nastane med zaganjem, lahko blokira premicne dele, kot je na primer spodnji zascitni pokrov. Iskrice, ki nastanejo med zaganjem, zazgejo spodnji zascitni pokrov, vstavno plosco in druge plasticne dele.
b) Ce je le mogoce, obdelovanec pritrdite s primezem. Ce drzite obdelovanec z rokama, morata biti roki na vsaki strani vedno najmanj 100 mm odmaknjeni od zaginega lista. Te zage ne uporabljajte za rezanje kosov, ki so premajhni, da bi jih lahko varno drzali z roko. Ce se z roko prevec priblizate zaginemu listu, obstaja vecja nevarnost, da se ga boste dotaknili.
c) Obdelovanec se ne sme premikati in ga je treba nepremicno pritrditi ali pritisniti ob omejevalnik in mizo. Nikoli ne potiskajte obdelovanca v zagin list in nikoli ne rezite prostorocno. Ce obdelovanci niso pritrjeni ali se premikajo, lahko med zaganjem izletijo z veliko hitrostjo in tako povzrocijo poskodbe.
d) Zago potisnite skoti obdelovanec. Poskrbite, da zage ne boste vlekli skozi obdelovanec. Pri enem rezu dvignite glavo zage in jo povlecite cez obdelovanec, ne da bi zarezali vanj. Nato vklopite motor, spustite glavo zage navzdol in potisnite zago skozi obdelovanec. Pri rezu z vlecenjem obstaja nevarnost, da se zagin list na obdelovancu dvigne in se z vso silo zaluca proti uporabniku.
e) Z roko nikoli ne segajte cez predvideno linijo reza, niti pred niti za zaginim listom. Podpiranje obdelovanca »s prekrizanimi rokami«, kar pomeni, da drzite obdelovanec na desni strani ob zaginem listu z levo roko ali obratno, je zelo nevarno.
f) Ce se zagin list vrti, nikoli ne segajte za omejevalnik. Vedno upostevajte varnostno razdaljo 100 mm med roko in vrtecim se zaginim listom (velja za obe strani zaginega lista, npr. pri odstranjevanju lesenih odpadkov). Lahko se zgodi, da ne boste niti zaznali, kdaj ste se z roko priblizali vrtecemu se zaginem listu, zato se lahko hudo poskodujete.

g) Pred vsakim zaganjem preglejte obdelovanec. Ce je obdelovanec upognjen ali ukrivljen, ga napnite do omejevalnika tako, da bo upognje-
na stran obrnjena navzven. Vedno se prepri-
cajte, da vzdolz linije reza ni reze med obdelovancem, omejevalnikom in mizo. Upognjeni ali ukrivljeni obdelovanci se lahko zasucejo ali premaknejo, posledicno pa se lahko vrteci zagin list med rezanjem zatakne. V obdelovancu ne sme biti nobenega zeblja ali tujka. h) Zago uporabite sele takrat, ko na mizi ni nobenega orodja, lesenih odpadkov itd. Na mizi
je lahko samo obdelovanec. Majhni odpadki, nepritrjeni kosi lesa ali drugi predmeti, ki pridejo v stik z vrtecim se listom, lahko odletijo z veliko hitrostjo. i) Vedno rezite le en obdelovanec naenkrat. Veckrat zlozene obdelovance ni mogoce zadostno napeti ali pritrditi, zato se lahko med zaganjem zagin list zatakne ali zdrsne na stran. j) Zagotovite, da bo zajeralna in celilna zaga pred uporabo stala na ravni in trdni delovni
povrsini. Ravna in trdna delovna povrsina preprecuje nevarnost nestabilne postavitve zajeralne in celilne zage. k) Nacrtujte svoje delo. Pri vsaki nastavitvi nagiba zaginega lista ali posevnega kota pazite na to, da je nastavljen omejevalnik pravilno
poravnan in podpira obdelovanca, ne da bi pri
tem prisel v stik z listom ali zascitnim pokrovom. Se preden vklopite stroj in preden na mizo polozite obdelovanca, morate simulirati popolno gibanje zaginega lista, s cimer se prepricate, da ne bo prislo do oviranja ali nevarnosti rezanja v omejevalnik. l) Pri obdelovancih, ki so sirsi ali daljsi od zgornje ploskve mize, poskrbite za ustrezno pod-
poro, npr. s podaljsanjem mize ali kozo za zaganje. Obdelovanci, ki so daljsi ali sirsi od mize zajeralne in celilne zage, se lahko prekucnejo, ce niso trdno podprti. Ce se odzagani kos lesa ali obdelovanec prekucne, se lahko spodnji zascitni pokrov dvigne ali nenadzorovano odleti stran od vrtecega se lista. m) Za podaljsek mize ali dodatno podporo ne smete nikoli uporabiti druge osebe. Zaradi ne-
stabilne podpore obdelovanca se lahko zagin list zatakne. Poleg tega se lahko obdelovanec med zaganjem premakne in vas in vasega pomocnika povlece proti vrtecemu se zaginem listu. n) Odzaganega kosa ne smete pritisniti ob vrteci se zagin list. Na mestih, kjer je malo prostora, npr. pri uporabi vzdolznih omejevalnikov, se lahko odzagani kos zagozdi z listom in silovito odleti stran.

SI | 147  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

o) Okrogle obdelovance, kot so drogovi ali cevi,
morate vedno ustrezno podpreti s primezem ali ustrezno pripravo. Drogovi se med zaganjem nenamerno premikajo, zaradi cesar se list vanj »zagrize«, obdelovanca pa lahko skupaj z vaso roko povlece v list. p) Preden zazagate v obdelovanca, pocakajte, da list doseze polno stevilo vrtljajev. Na ta nacin zmanjsate tveganje, da bi obdelovanec odletel stran. q) Ce je obdelovanec uklescen ali list blokiran, se zajeralne in celilne zage izklopijo. Pocakajte, da se vsi vrteci se deli ustavijo, izvlecite elektricni vtic in/ali odstranite akumulatorsko baterijo. Nato odstranite uklescen material. Ce v primeru taksne blokade zagate dalje, lahko izgubite nadzor ali pa se zajeralne in celilne zage poskodujejo. r) Po koncanem rezu izpustite stikalo, drzite glavo zage navzdol in pocakajte, da se list zaustavi, preden odstranite odzagani kos. Zelo nevarno je z roko posegati v blizino lista, ki se pocasi zaustavlja. s) Ce delate nepopoln rez z zago ali ce izpustite stikalo, preden glava zage doseze svoj spodnji polozaj, trdno drzite rocaj. Med zaustavljanjem zage lahko glavo zage povlece sunkovito navzdol, kar poveca nevarnost za poskodbe.
Varnostni napotki za ravnanje z zaginimi listi
1 Ne uporabljajte poskodovanih ali deformiranih zaginih listov.
2 Ne uporabljajte zaginih listov z razpokami. Zaginih listov z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni dovoljeno.
3 Ne uporabljajte zaginih listov, ki so izdelani iz hitroreznega jekla.
4 Preverite stanje zaginih listov, preden zacnete uporabljati celilno in vlecno zago.
5 Uporabljajte le zagine liste, ki so primerni za material, ki ga boste rezali.
6 Za to uporabljajte samo zagine liste, ki jih navaja proizvajalec. Vsi zagini listi, ki so predvideni za obdelavo lesa ali podobnih materialov, morajo biti skladni s standardom EN 847-1.
7 Ne uporabljajte zaginih listov iz visoko legiranega hitroreznega jekla (HSS).
8 Uporabljajte samo zagine liste, katerih najvecje dovoljeno stevilo vrtljajev ni manjse od najvecjega stevila vrtljajev vretena naprave, in so primerni za material za rezanje.
9 Pazite na smer vrtenja zaginega lista. 10 Zagine liste uporabljajte samo, ce obvladate delo
z njimi.

11 Upostevajte najvecje stevilo vrtljajev. Ne prekoracite najvecjega stevila vrtljajev, navedenega na zaginem listu. Ce je zahtevano, upostevajte obmocje stevila vrtljajev.
12 Z vpenjalnih povrsin ocistite umazanijo, mast, olje in vodo.
13 Ne uporabljajte zrahljanih redukcijskih obrocev ali pus za reduciranje izvrtin pri zaginih listih.
14 Pazite, da imajo fiksirani reducirni obroci za zavarovanje zaginih listov enak premer in najmanj 1/3 premera reza.
15 Prepricajte se, da so fiksirani reducirni obroci med seboj vzporedni.
16 Z zaginimi listi ravnajte previdno. Shranite jih v originalni embalazi ali v posebnih posodah. Nosite zascitne rokavice, da izboljsate varnost prijema in dodatno zmanjsate tveganje poskodb.
17 Pred uporabo zaginih listov se prepricajte, da so vse zascitne priprave ustrezno pritrjene.
18 Pred uporabo se prepricajte, da zagin list, ki ga uporabljate, ustreza tehnicnim zahtevam te naprave in je ustrezno pritrjen.
19 Prilozen zagin list uporabljajte samo za zaganje lesa, nikoli za obdelavo kovin.
20 Uporabljajte le zagin list s taksnim premerom, ki ustreza podatkom na zagi.
21 Ce je to potrebno zaradi stabilnosti obdelovanca, tega dodatno podprite.
22 Podaljske opornika za obdelovanca morate med delom vedno pritrditi in jih uporabiti.
23 Vstavite rabljen mizni vstavek! 24 Pri tem pazite, da se zob zage ne pregreje. 25 Med zaganjem plasticnega materiala pazite, da
se ta ne stopi. V ta namen uporabljajte ustrezne zagine liste. Poskodovane ali rabljene zagine liste pravocasno zamenjajte. Ce se zagin list pregreje, zaustavite stroj. Preden zacnete znova delati z napravo, najprej pocakajte, da se zagin list ohladi.
Pozor: Lasersko sevanje Ne glejte v laserski zarek Laserski razred 2
Zascitite sebe in Vase okolje s primernimi varnostnimi ukrepi pred nevarnostjo nezgod! · Ne glejte neposredno z nezascitenimi ocmi v la-
serski zarek. · Nikoli ne glejte neposredno v pot laserskega zarka. · Laserskega zarka nikoli ne usmerjajte na odbija-
ne povrsine, osebe ali zivali. Tudi laserski zarek majhne moci lahko povzroci poskodbe oci.

148 | SI  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Previdno! Ce izvajate druge kot je tukaj navedeno nacine postopkov, lahko to privede do nevarnega izpostavljanja sevanju.
· Nikoli ne odpirajte laserskega modula. Nepricakovano lahko pride do izpostavljenosti sevanju.
· Ce naprave ne uporabljate dalj casa, odstranite baterije.
· Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa.
· Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvajalec laserja ali pooblascen zastopnik.
6. Tehnicni podatki

Motor na izmenicni tok
Moc
Vrtilna frekvenca v prostem teku Zagin list iz trde kovine Stevilo zob Obmocje obracanja Zajeralni rez Sirina reza pri 90° Sirina reza pri 45° Sirina reza pri 2 x 45° v desno (dvojni zajeralni posevni rez) Sirina reza pri 2 x 45° v levo (dvojni zajeralni posevni rez) Zascitni razred Teza Laserski razred Valovna dolzina laserja Moc laserja

220 - 240 V~ 50Hz 2000 Watt / S6 40%*
1800 Watt / S1 3800 min -1
ø 305x ø 30 x 3 mm 24
-45° / 0°/ +45° 0° bis 45° levo, desno
330 x 105 mm 230 x 60 mm
230 x 35 mm
230 x 60 mm
II 20,8 kg
2 650 nm  1 mW

* Nacin delovanja S6, prekinjeno periodicno delovanje. Delovanje je sestavljeno iz zagonskega casa, casa s konstantno obremenitvijo in casa v prostem teku. Cas cikla znasa 5 minut, relativno trajanje vklopa znasa 40 % casa cikla.
Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in sirok 10 mm. Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan z vpenjalno napravo.
Hrup in vibracije Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotovljene v skladu z EN 62841.

Nivo zvocnega tlaka LpA Negotovost KpA Nivo zvokovne moci LWA Negotovost KWA

95 dB(A) 3 dB
108 dB(A) 3 dB

Nosite glusnike. Zaradi vpliva hrupa lahko oglusite. Ugotovljene skupne vrednosti nihanj (vektorska vsota treh smeri) ustrezajo EN 62841.
Ostala tveganja Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in priznanimi varnostno tehnicnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj. · Ce ne uporabljajte elektricnih vodnikov, ki so sklad-
ni s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje zaradi elektrike. · Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventivnim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso ocitna. · Ostala tveganja lahko minimizirate, ce skupaj upostevate ,,varnostne napotke" in ,,namensko uporabo" ter navodila za uporabo. · Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: ce je pritisk pri zaganju prevelik, se list zage hitro poskoduje, kar lahko povzroci zmanjsanje moci stroja pri obdelovanju in vpliva na natancnost rezanja. · Pri rezanju plastike vedno uporabljajte vpenjala: deli, ki jih zelite zagati, morajo biti vedno vpeti med vpenjali. · Izogibajte se nakljucnemu zagonu stroja: Ko vtikac vtaknete v vticnico, tipka za aktiviranje ne sme biti pritisnjena. · Uporabite orodje, ki je priporoceno v tem prirocniku. S tem dosezete, da vasa celilna zaga doseze optimalno moc. · Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno obmocje. · Preden izvajate nastavitvena ali vzdrzevalna dela, izpustite tipko za zagon in izvlecite omrezni vtic.
7. Pred prvim zagonom

· Odprite embalazo in napravo previdno vzemite ven.
· Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varovala (ce obstajajo).
· Preverite, ali je obseg dobave celovit. · Preverite, ce so se naprava in deli pribora posko-
dovali med transportom. · Po moznosti embalazo shranite do preteka garan-
cijskega casa.

SI | 149  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

POZOR Naprava in ovojnina niso otroske igrace! Otroci se ne smejo igrati s plasticnimi vreckami, folijami in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in se zadusijo!
· Stroj mora biti postavljen stabilno, tj. cvrsto privit na delovni pult, trdno podnozje ali podobno. Privijte ga z vijaki, ki jih najdete v ogrodju stroja.
· Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varnostne priprave pravilno montirane.
· Zagin list se mora vrteti brez oviranja. · Pri ze obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke,
kot so n.pr. zeblji ali vijaki itd. · Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti
list zage pravilno montirani. Premicni deli se morajo prosto premikati. · Pred prikljuckom preverite, ce se podatki na podatkovni tablici skladajo s podatki o elektricnem omrezju.
8. Zgradba in upravljanje
8.1 Sestavljanje zage (sl. 1 - 6) · Za premikanje vrtljive mize (16) je treba rocaj za
fiksiranje (13) potisniti navzdol, spodnjo rocico zaskocnega polozaja (12) pa povleci navzgor s kazalcem. · Vrtljivo mizo (16) in kazalec (14) zavrtite na zelen vogelnik skale (15) in fiksirajte, tako da dvignete rocaj za fiksiranje (13). · Z rahlim pritiskom navzdol na glavo stroja (5) in hkratnim izvlecenjem varovalnega sornika (24) iz drzala motorja, zago sprostite iz spodnjega polozaja. · Glavo stroja (5) obrnite navzgor. · Napenjalnik (8) lahko pritrdite tako na levi kot na desni na strani fiksno stojece mize zage (17). Napenjalnik (8) vtaknite v predvideno izvrtino na zadnji strani omejevalne tracnice (18) in jo zavarujte z vijakom. · Podlage za obdelovance (9) namestite na mirujoco mizo zage (17), kot je prikazano na slikah 6a, b, c, in jih v celoti potisnite skozi. Grede zavarujte pred nenamernim zdrsom ven zavarujte z varovalnimi vzmetmi. Nato jih z vijakom (10) fiksirajte na zeleni polozaj. · Glavo stroja (5) lahko z odvijanjem pritrdilnega vijaka (22) nagnete maks. 45° v levo. Ce zelite glavo stroja (5) nagniti za maks 45° v desno, morate odviti varovalni sornik (22a).
8.2 Fino nastavljanje naslona za celilni rez 90° (sl. 3, 5, 16)
Prislonski kotnik (a) ni zajet v obsegu dobave. · Glavo stroja (5) spustite navzdol in jo fiksirajte z
varovalnim sornikom (24). · Odvijte pritrdilni vijak (22).

· Omejevalni kotnik (a) namestite med zagin list (7) in vrtljivo mizo (16).
· Odvijte protimatico (d). Nastavitveni vijak (30) prestavite toliko, da kot med zaginim listom (7) in vrtljivo mizo (16) znasa 90°.
· Protimatico (d) znova privijte, da fiksirate to nastavitev.
· Nato preverite polozaj prikaza kota. Po potrebi kazalec (20) odvijte s kriznim izvijacem, nastavite na 0°-polozaj kotne skale (19) in ponovno zategnite drzalni vijak.
8.3 Fina nastavitev prislona za zajeralni posevni rez 45° (sl. 1, 3, 5, 17)
Prislonski kotnik (b) ni zajet v obsegu dobave. · Glavo stroja (5) spustite navzdol in jo fiksirajte z
varovalnim sornikom (24). · Vrtljivo mizo (16) nastavite na polozaj 0°. · Sprostite blokirni vijak (22) in z rocico (1) nagnite
glavo stroja (5) v levo, na 45 °. · 45°-Omejevalni kotnik (b) namestite med zagin list
(7) in vrtljivo mizo (16). · Odvijte protimatico (c). Nastavitveni vijak (30) pre-
stavite toliko, da kot med zaginim listom (7) in vrtljivo mizo (16) znasa 90°. · Protimatico (d) znova privijte, da fiksirate to nastavitev.
8.4 Celilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (sl. 1, 2, 6, 7) Pri sirinah reza do prib. 100 mm se lahko funkcijo vlecenja zage fiksira v zadnjem polozaju s pritrdilnim vijakom (23). V tem polozaju lahko stroj uporabljate v celilnem nacinu delovanja. Ce je sirina reza nad 100 mm, je treba paziti, da je pritrdilni vijak (23) sproscen in je glava stroja (5) premicna. Pozor! Premicne omejevalne tracnice (28) je treba za 90° ­ celilne reze fiksirati v notranjem polozaju. · Odprite nastavljalne vijake (29) premicnih omeje-
valnih tracnic (28) in premaknite premicne tracnice (28) not. · Premicne omejevalne tracnice (28) morajo biti blokirane tako dalec od najbolj notranjega polozaja, da bo razdalja med omejevalnimi tracnicami (28) in zaginim listom (7) najvec 5 mm. · Pred rezanjem preverite, da med omejevalnimi tracnicami (28) in zaginim listom (7) ne more priti do trkov. · Ponovno privijte pritrdilne vijake (29). · Glavo stroja (5) namestite v zgornji polozaj. · Glavo stroja (5) potisnite z rocajem (1) nazaj in jo po potrebi fiksirajte v tem polozaju (glede na sirino reza). · Les, ki ga boste rezali, polozite ob prislonsko vodilo (18) in na vrtljivo mizo (16). · Material z vpenjalno pripravo (8) pritrdite na fiksno zagalno mizo (17) tako, da preprecite premikanje med postekom zaganja.

150 | SI  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Sprostite zaporno stikalo (3) in pritisnite stikalo zavklop/izklop (2), da vklopite motor.
· Pri fiksiranem poteznem vodilu (23): glavo stroja (5) z rocajem (1) potiskajte enakomerno in z rahlim pritiskom navzdol tako, da list zage (7) prereze obdelovanec.
· Pri nefiksiranem poteznem vodilu (23): glavo stroja (5) potegnite do konca naprej. Rocaj (1) spustite navzdol enakomerno in z rahlim pritiskom. Sedaj potisnite glavo stroja (5) pocasi in enakomerno do konca nazaj tako, da list zage (7) popolnoma prereze obdelovanec.
· Po koncanem postopku zaganja ponovno postavite glavo stroja v zgornji mirujoci polozaj in spustite stikalo za vklop/izklop (2). Pozor! S povratno vzmetjo sune stroj avtomatsko navzgor, t.p. ne spustite rocaja (1) po koncu rezanja, temvec pomaknite glavo stroja pocasi in z rahlim protipritiskom navzgor.
8.5 Celilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45° (sl. 1, 6, 7)
S celilno zago lahko izvajate celilne reze od 0° do 45° na levo in od 0° do 45° na desno do prislonskega vodila. Pozor! Premicno omejevalno tracnico (28) je treba za 90° - celilne reze fiksirati v notranjem polozaju. · Odprite nastavljalni vijak (29) premicne omejeval-
ne tracnice (28) in premicno tracnico (28) premaknite not. · Premicna omejevalna tracnica (28) mora biti blokirana tako dalec od najbolj notranjega polozaja, da bo razdalja med omejevalno tracnico (28) in listom zage (7) najvec 5 mm. · Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tracnico (28) in listom zage (7) ne more priti do trkov. · Ponovno privijte pritrdilni vijak (29). · Rocaj za fiksiranje (13) potisnite navzdol, spodnjo rocico zaskocnega polozaja (12) pa povlecite navzgor s kazalcem. · Z rocajem za fiksiranje (13) nastavite vrtljivo mizo (16) na zeleni kot. Kazalec (14) na vrtljivi mizi (16) mora biti usklajen z zeleno kotno mero skale (15) na mirujoci mizi zage (17). · Rocico za fiksiranje (13) znova obrnite navzgor, da fiksirate vrtljivo mizo (16). · Rez izvrsite, kot je opisano pod tocko 8.3.
8.6 Zajeralni posevni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0° (sl. 1, 2, 6, 8)
S celilno zago lahko izvajate zajeralne reze levo in desno v kotih od 0°do 45° na delovno povrsino. Pozor! Levo stran premicnih omejevalnih tracnic (28) je treba za zajeralne reze (spuscena glava zage) fiksirati v zunanjem polozaju.

· Odvijte nastavljalni vijak (29) premicne omejevalne tracnice (28) in premicno omejevalno tracnico (28) potisnite ven.
· Premicna omejevalna tracnica (28) mora biti blokirana tako dalec od najbolj notranjega polozaja, da bo razdalja med omejevalno tracnico (28) in listom zage (7) najvec 5 mm.
· Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tracnico (28) in listom zage (7) ne more priti do trkov.
· Ponovno privijte pritrdilni vijak (29). · Glavo stroja (5) namestite v zgornji polozaj. · Vrtljivo mizo (16) nastavite na polozaj 0°. · Pritrdilni vijak (22) odvijte in z rocajem (1) nagnite
glavo stroja (5) v levo, da kazalec (20) kaze na zeleno kotno mero na skali (19). · Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22). · Rez izvrsite, kot je opisano pod tocko 8.3.
8.7 Zajeralni posevni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°- 45° (sl. 1, 2, 6, 9)
S celilno zago lahko izvajate posevne rezevv levo od 0°do 45° glede na delovno povrsino invistocasno od 0°do 45° v levo oz od 0° do 45°vv desno do prislonskega vodila (dvojni zajeralnivposevni rez). Pozor! Premicnih omejevalnih tracnic (28) je treba za zajeralne reze (spuscena glava zage) fiksirati v zunanjem polozaju. · Odvijte nastavljalni vijak (29) premicne omejeval-
ne tracnice (28) in premicno omejevalno tracnico (28) potisnite ven. · Premicna omejevalna tracnica (28) mora biti blokirana tako dalec od najbolj notranjega polozaja, da bo razdalja med omejevalno tracnico (28) in listom zage (7) najvec 5 mm. · Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tracnico (28) in listom zage (7) ne more priti do trkov. · Ponovno privijte pritrdilni vijak (29). · Glavo stroja (5) pomaknite v zgornji polozaj. · Rocaj za fiksiranje (13) potisnite navzdol, spodnjo rocico zaskocnega polozaja (12) pa povlecite navzgor s kazalcem, da sprostite vrtljivo mizo. · Z rocajem za fiksiranje (13) nastavite vrtljivo mizo (16) na zeleni kot (v ta namen glejte tudi tocko 8.4). · Rocico za fiksiranje (13) znova obrnite navzgor, da fiksirate vrtljivo mizo (16). · Odvijte pritrdilni vijak (22). · Z rocajem (1) nagnite glavo stroja (5) v levo, na zeleno kotno mero (v ta namen glejte tudi tocko 8.6). · Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22). · Rez izvrsite, kot je opisano pod tocko 8.3.
8.8 Omejevalo globine rezanja (sl. 3) · Z vijakom (26) lahko brezstopenjsko nastavljate
globino rezanja. V ta namen odpustite narebriceno matico na vijaku (26). Prislon za omejitev globine rezanja (26) pomaknite navzven.

SI | 151  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Nastavite zeleno globino rezanja s privijanjem ali odvijanjem vijaka (26). Potem ponovno zategnite narebriceno matico na vijaku (26). · Preverite nastavitev s poskusnim rezom.
8.9 Vreca za zagovino (sl. 2) · Zaga je opremljena z vreco (21) za zagovino. · Stisnite skupaj krilca kovinskega obrocka vrecke
za prah in ga pritrdite na izpustno odprtino v obmocju motorja · Vreco za zagovino (21) lahko izpraznite z zadrgo na spodnji strani vrece.
8.10 Zamenjava lista zage (sl. 11 - 14) Izvlecite omrezno stikalo! Pozor! Med menjavo zaginega lista nosite zascitne rokavice! Nevarnost poskodb! · Glavo stroja (5) obrnite navzgor. · Odvijte vijak (f) pokrova s prirobnico, tako da se
lahko ta prosto premika. · Zascito lista zage (6) obrnite navzgor toliko, da je
izrez v zasciti lista zage (5) nad vijakom prirobnice (32). · Z eno roko polozite sesterorobi kljuc (c) na prirobnicni vijak (32). · Mocno pritisnite zaporo gredi zage (4) in pocasi obracajte prirobnicni vijak (32) v smeri urinega kazalca. Po max. enem obratu vskoci zapora gredi zage (4) v svoj polozaj. · Sedaj z nekaj vec sile odvijajte prirobnicni vijak (32) v smeri urinega kazalca. · Prirobnicni vijak (32) obrnite do konca ven in snemite zunanjo prirobnico (33). · Snemite list zage (7) z notranje prirobnice (37) in ga vzemite ven od spodaj navzdol. · Skrbno ocistite prirobnicni vijak (32), zunanjo prirobnico (33) in notranjo prirobnico (37). · Nov zagin list (7) v obratnem vrstnem redu ponovno vstavite in privijete. · Pozor! Rezalna posevnina zob, t.p. smer vrtenja lista zage (7), se mora skladati s smerjo puscice na ohisju. · Vodilna stremena namestite v ustrezen polozaj in znova privijte vijak (f). · Pred nadaljnjim delom preverite delovanje zascitne opreme. · Pozor! Po vsaki zamenjavi lista zage preverite, ce se list zage (7) v zgornjem polozaju ter nagnjen pod kotom 45° prosto vrti v vlozku mize (11). · Pozor! Zamenjava in izravnava lista zage (7) mora biti izvrsena pravilno.
8.11 Uporaba laserja / LED (sl. 10, 15) · Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (35) pomak-
nite v polozaj ,,1". Na obdelovancu, ki ga boste zagali, se projicira laserska crta, katera kaze natancno vodenje reza.

· Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (35) pomaknite v polozaj ,,0".
8.12 Nastavljanje paralelnega prislona (sl. 10) Ce laser (34) ne prikazuje vec pravilne linije rezanja, ga lahko nastavite. V ta namen odvijte vijake (36) in s stranskim premikanjem nastavite laser tako, da laserski zarek zadeva rezalne zobe lista zage (7).
9. Transport (sl. 1, 2)
· Za zaklep vrtljivo plosco (16), mora rocaj blokirati v dvignjenem polozaju.
· Potisnite glavo stroja (5) navzdol in aretirajte z varnostnim sornikom (24). Zaga je sedaj zapahnjena v spodnjem polozaju.
· Potezno funkcijo zage fiksirajte v zadnjem polozaju s pomocjo fiksirnega vijaka za potezno vodilo (23).
· Stroj prenasajte za fiksno zagalno mizo (17). · Za ponovno sestavljanje stroja postopajte kot je
opisano pod tocko 8.1.
10. Vzdrzevanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrzevanjem ali popravilom izvlecite omrezni vtic!
Splosni vzdrzevalni ukrepi Od casa do casa s krpo obrisite iveri in prah, ki se nabirajo na stroju. Za podaljsanje zivljenjske dobe orodja morate enkrat mesecno namazati vrtljive dele. Motorja ne naoljite. Za ciscenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
Pregledovanje scetk Pri novem stroju in po montazi novih oglenih scetk morate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah. Po prvemu preverjanju morate pregledovanje izvajati vsakih 10 ur. Ce je ogljik obrabljen na dolzini 6 mm ali ce sta vzmet oziroma stransko vezana zica prezgana oziroma poskodovana, morate zamenjati obe scetki. Ce se scetke po odstranitvi izkazejo kot primerne za uporabo, jih lahko znova vgradite.
Servisne informacije Upostevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrosni material. Obrabni deli*: Oglene scetke, zagin list, mizni vlozki, vrecke za ostruzke
* ni nujno, da je v obsegu dobave!

152 | SI  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

11. Skladiscenje
Napravo in njen pribor skladiscite v temnem, suhem, zascitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiscenja je med 5 in 30°C. Elektricno orodje shranjujte v originalni embalazi. Pokrijte elektricno orodje, da ga zascitite pred prahom ali vlago. Navodila za uporabo hranite ob elektricnem orodju.
12.Elektricni prikljucek
Namesceni elektromotor je prikljucen, tako da je pripravljen za uporabo. Prikljucek ustreza zadevnim standardom VDE in DIN. Omrezni prikljucek in uporabljen podaljsek na strani kupca morata ustrezati predpisom.
Pomembni napotki Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po dolocenem casu hlajenja (razlicni casi) lahko motor znova vklopite.
Poskodovan elektricni prikljucni vodnik Na elektricnih prikljucnih vodih pogosto nastanejo poskodbe izolacije. Vzroki za to so lahko: · Otiscanci, ce prikljucne vode speljete skozi okna
ali reze vrat. · Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
prikljucnih vodov. · Rezi zaradi voznje preko prikljucnih vodov. · Poskodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtic-
nice. · Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije. Takih poskodovanih elektricnih prikljucnih vodnikov ne smete uporabljati, ker so zaradi poskodb izolacije smrtno nevarni. Redno preverjajte, ali so elektricni prikljucni vodniki poskodovani. Pri tem pazite, da prikljucni vodnik pri preverjanju ne bo visel na elektricnemu omrezju. Elektricni prikljucni vodniki morajo ustrezati zadevnim dolocilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo prikljucne vode z oznako ,,H05VV-F". Po predpisih mora biti opis tipa prikljucnega voda natisnjen na njem.
Motor na izmenicni tok: · Omrezna napetost mora biti 220 - 240 V~. · Podaljski do 25 m morajo imeti precni prerez 1,5
kvadratnega milimetra.
Prikljucevanje in popravila elektricne opreme lahko izvajajo samo elektricarji.

V primeru povprasevanja morate navesti spodnje podatke: · Vrsta toka, ki napaja motor · Podatki tipske ploscice motorja
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalazi, da ne bi prislo do poskodb med transportom. Ta embalaza je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je mozno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz razlicnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprasajte v tehnicni trgovini ali na obcinski upravi!
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske odpadke!
Ta simbol oznacuje, da je tega izdelek v skladu z Direktivo o odpadni elektricni in elektronski opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno zakonodajo ni dovoljeno odvreci med gospodinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v zbirni center, ki je pristojen za reciklazo odpadne elektricne in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni elektricni in elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in zdravje ljudi. Ce ta izdelek pravilno zavrzete, prispevate tudi k ucinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z odpadki, pri pooblascenem zbirnem centru za odstranjevanje odpadne elektricne in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.

SI | 153  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

14.Pomoc pri motnjah

Motnja

Mogoc vzrok

Ukrep

Motor ne deluje.

Motor, kabel ali vtic so okvarjeni, omrezna varovalka se je sprozila.

Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke, po potrebi jih zamenjajte.

Motor deluje pocasi Prenizka napetost, poskodovane tuljave, in ne dosega delovne pregorel kondenzator. hitrosti.

Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor naj pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj zamenja kondenzator.

Motor je prehrupen. Poskodovane tuljave, okvarjen motor

Motor naj pregleda strokovnjak.

Motor ne doseze pol- Tokokrogi v omrezni napravi so preobreme- Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev na

ne moci.

njeni (luci, drugi motorji itd.).

istem tokokrogu.

Motor se hitro pregre- Preobremenitev motorja, nezadostno hlaje- Preprecite preobremenitev motorja pri rezanju,

je.

nje motorja.

odstranite prah z motorja, da zagotovite optimal-

no hlajenje motorja.

Zagin rez je prevec raskav ali valovit.

Top zagin list, oblika zobcev ni primerna za Nabrusite zagin list oz. vstavite primeren zagin

debelino materiala.

list.

Obdelovanec se iztrga Pritisk pri rezu je previsok oz. zagin list ni Vstavite primeren zagin list.

oz. se razkolje.

primeren za uporabo.

154 | SI  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Wyjanienie symboli na urzdzeniu
Przed uruchomieniem naley przeczyta niniejsz instrukcj obslugi i przestrzega wskazówek bezpieczestwa! Nosi okulary ochronne! Nosi nauszniki ochronne! W przypadku emisji pylu nosi mask chronic drogi oddechowe! Uwaga! Niebezpieczestwo odniesienia obrae! Nie wklada rk w obracajcy si brzeszczot pily! Uwaga! Promieniowanie laserowe Klasa ochronnoci II (podwójna izolacja)
PL | 155  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Spis treci:

Strona:

1. Wprowadzenie...................................................................................... 157 2. Opis urzdzenia ................................................................................... 157 3. Zakres dostawy.................................................................................... 158 4. Uycie zgodne z przeznaczeniem ....................................................... 158 5. Bezpieczestwa ................................................................................... 158 6. Dane techniczne .................................................................................. 162 7. Przed uruchomieniem .......................................................................... 163 8. Monta i obsluga.................................................................................. 163 9. Transport .............................................................................................. 166 10. Konserwacja......................................................................................... 166 11. Przechowywanie .................................................................................. 166 12. Przylcze elektryczne.......................................................................... 167 13. Utylizacja i recykling............................................................................. 167 14. Pomoc dotyczca usterek.................................................................... 168

156 | PL  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

1. Wprowadzenie
Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie, yczymy wiele radoci i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urzdzeniem.
Wskazówka: W wietle obowizujcego prawa dotyczcego odpowiedzialnoci za produkt producent tego urzdzenia nie odpowiada za szkody, które powstaly w tym urzdzeniu lub poprzez jego dzialanie, podczas: · nieprawidlowej obslugi, · nieprzestrzegania instrukcji obslugi, · napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców, · montau i wymiany na nieoryginalne czci, · uytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, · awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Pastwu: Przed montaem oraz przed rozpoczciem uytkowania urzdzenia naley przeczyta dokladnie caly tekst instrukcji obslugi. Instrukcja obslugi ma na celu ulatwi Pastwu zapoznanie si z now maszyn oraz umoliwi jak najlepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja obslugi zawiera wane wskazówki dotyczce bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej pracy z maszyn, a take tego, jak unikn niebezpieczestw, obniy koszty napraw, unika przestojów w pracy oraz jak zwikszy niezawodno i ywotno urzdzenia. Oprócz przepisów bezpieczestwa zawartych w niniejszej instrukcji naley bezwzgldnie przestrzega lokalnych przepisów krajowych dotyczcych eksploatacji maszyny. Niniejsz instrukcj obslugi naley przechowywa przy maszynie w plastikowej torebce, chronic j przed brudem i wilgoci. Kady operator urzdzenia przed rozpoczciem z nim pracy powinien przeczyta instrukcj obslugi i dokladnie jej przestrzega. Do pracy z urzdzeniem mog by dopuszczone wylcznie osoby, które zostaly przeszkolone w zakresie korzystania z urzdzenia i zostaly poinformowane o niebezpieczestwach z tym zwizanych. Naley przestrzega wymaganej dolnej granicy wieku.

Oprócz wskazówek bezpieczestwa zawartych w niniejszej instrukcji obslugi i specjalnych przepisów danego kraju naley przestrzega ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczcych eksploatacji maszyn o tej samej budowie. Nie ponosimy odpowiedzialnoci za wypadki lub szkody powstale wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczestwa.
2. Opis urzdzenia (rys. 1 - 17)
1. Uchwyt 2. Wlcznik/wylcznik 3. Przelcznik blokujcy 4. Blokada walka tncego 5. Glowica maszyny 6. Ruchoma oslona tarczy tncej 7. Tarcza tnca 8. Przyrzd mocujcy 9. Podpora przedmiotu obrabianego 10. ruba ustalajca podpory przedmiotu obrabia-
nego 11. Wkladka stolowa 12. Dwignia ustalajca 13. Uchwyt blokujcy 14. Wskanik 15. Skala 16. Stól obrotowy 17. Staly stól pilarki 18. Szyna ogranicznika 19. Skala 20. Wskanik 21. Worek na wióry 22. ruba ustalajca 22a. Trzpie zabezpieczajcy 23. ruba ustalajca prowadnicy 24. Trzpie zabezpieczajcy 25. Prowadnica 26. ruba do ogranicznika glbokoci cicia 27. Ogranicznik glbokoci cicia 28. Przesuwna szyna ogranicznika 29. ruba ustalajca przesuwnej szyny ograniczni-
ka 30. ruba regulacyjna (90°) 31. ruba regulacyjna (45°) 32. ruba kolnierzowa 33. Kolnierz zewntrzny 34. Laser 35. Wlcznik/wylcznik lasera 36. ruba 37. Kolnierz wewntrzny
a. 90° przykladnica ktowa (nie dostpna w dostawie)
b. 45° przykladnica ktowa (nie dostpna w dostawie)
c. klucz szecioktny

PL | 157  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

3. Zakres dostawy
· Tarczówka I piLa dwurczna · 1 x element napinajcy (8) · 2 x nakladka na material (9) · Worek na wióry (21) · klucz szecioktny (c) · Instrukcja eksploatacji
4. Uycie zgodne z przeznaczeniem
Tarczówka I pila dwurczna sluy do cicia drewna i tworzywa sztucznego, których wymiar jest odpowiedni w stosunku do wymiarów urzdzenia. Pila nie jest przeznaczona do cicia drewna opalowego. Ostrzeenie! Nie uywa urzdzenia do cicia innych materialów, ni opisane w instrukcji obslugi. Ostrzeenie! Dostarczony brzeszczot pily jest przeznaczony wylcznie do cicia drewna! Nie naley uywa go do cicia drewna opalowego! Urzdzenia uywa tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Kade uycie, odbiegajce od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urzdzenia. Za powstale w wyniku niewlaciwego uytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialno ponosi uytkownik/ wlaciciel, a nie producent. Naley uywa tylko odpowiednich dla urzdzenia brzeszczotów pily. Uycie tarcz tncych innych rodzajów jest niedozwolone. W zakres uytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi równie przestrzeganie instrukcji obslugi, instrukcji montau oraz wskazówek bezpieczestwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obslugujce oraz przeprowadzajce prace konserwacyjne na urzdzeniu musz zosta zapoznane z instrukcj jej uytkowania oraz moliwymi niebezpieczestwami. Oprócz tego naley przestrzega wszystkich obowizujcych przepisów bezpieczestwa pracy. Dodatkowo naley stosowa si do zasad bezpieczestwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy. Wszelkie modyfikacje urzdzenia powoduj wykluczenie odpowiedzialnoci producenta za powstale w ich nastpstwie szkody.
Pomimo uytkowania zgodnego z przeznaczeniem istniej pewne czynniki ryzyka. Mog one wystpowa w nastpujcych sytuacjach, a wynikaj z konstrukcji urzdzenia: · Dotykanie tarczy tncej w nieoslonitych miej-
scach cicia. · Chwytanie obracajcej si tarczy tncej (niebez-
pieczestwo przecicia). · Wyrzucanie materialu obrabianego i jego czc. · Zlamania tarczy tncej. · Wyrzucanie uszkodzonych czci tarczy pily.

· Uszkodzenia sluchu w przypadku nie stosowania si do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
· Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy uytkowaniu urzdzenia w zamknitych pomieszczeniach.
Prosimy pamita o tym, e nasze urzdzenia nie s przeznaczone do zastosowania profesjonalnego, rzemielniczego lub przemyslowego. Nie przejmujemy odpowiedzialnoci w razie stosowania urzdzenia w zakladach rzemielniczych, przemyslowych lub do podobnych dzialalnoci.
5. Bezpieczestwa
Ogólne wskazówki dotyczce bezpieczestwa dla narzdzi elektrycznych
m OSTRZEENIE: Naley przeczyta wszystkie wskazówki dotyczce bezpieczestwa i instrukcje oraz przestudiowa wszystkie ilustracje i parametry techniczne dostarczone wraz z niniejszym narzdziem elektrycznym. Nieprzestrzeganie poniszych wskazówek bezpieczestwa i instrukcji moe doprowadzi do poraenia prdem, poaru i/lub powanych obrae. Zachowa na przyszlo wszystkie wskazówki dotyczce bezpieczestwa i instrukcje. Uywany we wskazówkach dotyczce bezpieczestwa termin ,,narzdzie elektryczne" odnosi si do elektronarzdzi zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym) lub do narzdzi elektrycznych zasilanych za pomoc akumulatora (bez przewodu sieciowego).
1. Bezpieczestwo w miejscu pracy a) Utrzymywa obszar roboczy w czystoci i
zapewni dobre owietlenie. Nieporzdek lub brak owietlenia obszaru roboczego moe prowadzi do wypadków. b) Nie pracowa z narzdziem elektrycznym w otoczeniu zagroonym wybuchem, w którym znajduj si palne plyny, gazy lub pyly. Narzdzia elektryczne wytwarzaj iskry, które mog spowodowa zaplon pylu lub oparów. c) Nie dopuszcza, by dzieci i inne osoby zblialy si podczas uywania narzdzia elektrycznego. W chwili nieuwagi mona latwo straci kontrol nad narzdziem elektrycznym.
2. Bezpieczestwo elektryczne a) Wtyczka przylczeniowa narzdzia elektrycz-
nego musi pasowa do gniazda. Wtyczki nie wolno w aden sposób modyfikowa. Nie uywa adnych przejciówek z uziemionymi narzdziami elektrycznymi. Niemodyfikowane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszaj ryzyko poraenia prdem.

158 | PL  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

b) Unika kontaktu fizycznego z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko poraenia prdem zwiksza si, jeli cialo uytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawia narzdzi elektrycznych na deszcz i wilgo. Przedostanie si wody do narzdzia elektrycznego zwiksza ryzyko poraenia prdem.
d) Nie wykorzystywa przewodu przylczeniowego niezgodnie z przeznaczeniem w celu
przenoszenia, zawieszania narzdzia elektrycznego lub w celu wyjcia wtyczki z gniazda. Przewód przylczeniowy przechowywa z dala od gorca, oleju, ostrych krawdzi lub ruchomych czci urzdze. Uszkodzone lub spltane przewody przelczeniowe zwikszaj ryzyko poraenia prdem. e) W przypadku pracy z narzdziem elektrycznym na wolnym powietrzu, uywa wylcznie przedluaczy przeznaczonych równie do pracy w warunkach zewntrznych. Zastosowanie przedluacza przystosowanego do warunków zewntrznych zmniejsza ryzyko poraenia prdem. f) Jeeli uycie narzdzia elektrycznego w wilgotnym otoczeniu jest nieuniknione, uywa wylcznika ochronnego rónicowo prdowego. Zastosowanie wylcznika ochronnego prdowego zmniejsza ryzyko poraenia prdem.
3. Bezpieczestwo osób a) Podczas pracy z narzdziem elektrycznym
naley by ostronym, zwraca uwag na wykonywane czynnoci i zachowywa zdrowy rozsdek. Nie uywa narzdzia elektrycznego w stanie zmczenia lub te bdc pod wplywem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas uywania narzdzia elektrycznego moe spowodowa powane obraenia. b) Stosowa rodki ochrony indywidualnej i nosi zawsze okulary ochronne. Stosowanie rodków ochrony indywidualnej, jak maska przeciwpylowa, antypolizgowe obuwie ochronne, kask lub nauszniki ochronne, w zalenoci od rodzaju i zastosowania narzdzia elektrycznego, zmniejsza ryzyko odniesienia obrae. c) Nie dopuszcza do niezamierzonego uruchomienia. Przed podlczeniem do zasilania i/lub akumulatora, podnoszeniem lub przenosze-
niem upewni si, e narzdzie elektryczne jest wylczone. Trzymanie palca na wlczniku podczas przenoszenia narzdzia elektrycznego lub podlczanie wlczonego narzdzia elektrycznego do zasilania moe prowadzi do wypadków.

d) Przed wlczeniem narzdzia elektrycznego usun narzdzia nastawcze lub klucze maszynowe plaskie. Narzdzie lub klucz znajdujce si w obracajcej si czci narzdzia elektrycznego moe prowadzi do powstania obrae.
e) Unika nietypowej pozycji ciala. Zadba o stabiln pozycj i zachowanie równowagi w kadej chwili. Pozwala to na lepsz kontrol narzdzia elektrycznego w niespodziewanych sytuacjach.
f) Nosi odpowiedni odzie. Podczas pracy nie nosi lunej odziey i biuterii. Wlosy i odzie trzyma z dala od czci ruchomych. Luna odzie, biuteria lub dlugie wlosy mog zosta pochwycone przez czci ruchome.
g) Jeeli istnieje moliwo zamontowania urzdze odsysajcych i odpylajcych, naley je podlczy i prawidlowo uywa. Zastosowanie odsysania pylu moe zmniejszy zagroenia spowodowane przez pyl.
h) Przestrzegamy przed zludnym poczuciem bezpieczestwa i ignorowaniem zasad bezpieczestwa dla elektronarzdzi, równie gdy uytkownik w wyniku wielokrotnego uycia jest zaznajomiony z obslug elektronarzdzia. Brak czujnoci moe w ulamku sekundy doprowadzi do powstania cikich obrae.
4. Zastosowanie i obsluga narzdzia elektrycznego
a) Nie przecia narzdzia elektrycznego. Uywa narzdzia elektrycznego przeznaczonego do danej pracy. Odpowiednie narzdzie elektryczne umoliwia lepsz i bezpieczniejsz prac w podanym zakresie mocy.
b) Nie uywa narzdzia elektrycznego, którego wlcznik jest uszkodzony. Narzdzie elektryczne, którego nie da si ju wlcza lub wylcza, jest niebezpieczne i musi zosta naprawione.
c) Przed rozpoczciem ustawie, wymian osprztu lub odloeniem elektronarzdzia naley wyj wtyczk z gniazda i/lub usun wyjmowany akumulator. Ten rodek ostronoci ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia narzdzia elektrycznego.
d) Nieuywane narzdzia elektryczne przechowywa poza zasigiem dzieci. Nie zezwala na uywanie narzdzia elektrycznego osobom, które nie s z nim obeznane lub nie przeczytaly niniejszych instrukcji. Narzdzia elektryczne stanowi zagroenie, jeli s uywane przez niedowiadczone osoby.

PL | 159  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

e) Naley dba naleycie o narzdzia elektryczne i osprzt. Kontrolowa, czy czci ruchome dzialaj prawidlowo i nie zacinaj si, czy czci nie s pknite lub uszkodzone w sposób wplywajcy negatywnie na dzialanie narzdzia elektrycznego. Przed zastosowaniem narzdzia elektrycznego zapewni napraw uszkodzonych czci. Wiele wypadków jest spowodowanych nieprawidlow konserwacj narzdzi elektrycznych.
f) Narzdzia tnce musz by ostre i utrzymywane w stanie czystoci. Starannie konserwowane narzdzia tnce z krawdziami tncymi rzadziej si zacinaj i s latwiejsze w obsludze.
g) Uywa narzdzi elektrycznych, akcesoriów, narzdzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Uwzgldni warunki pracy i wykonywane czynnoci. Uywanie narzdzia elektrycznego do zastosowa innych, ni przewidziane, moe prowadzi do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymywa w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru. liskie uchwyty i powierzchnie chwytowe nie pozwalaj na bezpieczne trzymanie elektronarzdzia i kontrol nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
5. Serwis a) Napraw narzdzia elektrycznego moe wy-
konywa wylcznie wykwalifikowany personel i tylko przy uyciu oryginalnych czci zamiennych. Zapewnia to bezpieczestwo dalszej pracy narzdzia elektrycznego.
Ostrzeenie! Niniejsze narzdzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to moe w pewnych okolicznociach wplywa negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka powanych lub miertelnych obrae, osobom z implantami medycznymi przed uyciem narzdzia elektrycznego zalecamy konsultacj z lekarzem i producentem.
Wskazówki bezpieczestwa dotyczce pilarek do cicia ktowego i ukonego
a) Pilarki do cicia ktowego i ukonego s przeznaczone do cicia drewna lub produktów drewnopodobnych, nie mona ich stosowa do cicia materialów elaznych takich jak prty, drki, ruby itp. cierny pyl powoduje blokowanie ruchomych czci takich jak dolna oslona. Powstajce podczas cicia iskry powoduj palenie dolnej oslony, plyty wkladanej i pozostalych elementów z tworzywa sztucznego.

b) W miar moliwoci zamocowa obrabiany przedmiot za pomoc cisku rubowego. Jeli obrabiany przedmiot jest trzymany rk, naley zawsze trzyma rk w odlegloci co najmniej 100 mm od kadej strony tarczy tncej. Nie stosowa pilarki do cicia elementów, które s zbyt male, aby je zamocowa lub trzyma rk. Gdy rka znajduje si zbyt blisko tarczy tncej, wystpuje podwyszone ryzyko obrae w wyniku kontaktu z tarcz tnc.
c) Obrabiany przedmiot musi by nieruchomy - albo solidnie zamocowany, albo dociskany do ogranicznika lub stolu. Nie wsuwa obrabianego przedmiotu w tarcz tnc i nigdy nie ci, trzymajc przedmiot w powietrzu. Lune lub ruszajce si przedmioty obrabiane mog zosta z du prdkoci wyrzucone i spowodowa obraenia.
d) Przesuwa pilark przez obrabiany przedmiot. Unika cignicia pilarki przez obrabiany przedmiot. Aby wykona cicie, podnie glowic pilarki i przecign j nad obrabiany element, nie wykonujc cicia. Nastpnie wlczy silnik, przechyli glowic pilarki w dól i przesun j przez obrabiany przedmiot. W przypadku cicia cigncego zachodzi niebezpieczestwo, e tarcza tnca podejdzie w gór na obrabianym przedmiocie i jednostka tarczy tncej zostanie nagle gwaltowanie wyrzucona w stron operatora.
e) Nigdy nie przesuwa rki po przewidzianej linii cicia, ani przed, ani za tarcz tnc. Przytrzymywanie obrabianego przedmiotu ,,skrzyowanymi rkoma", tzn. trzymanie obrabianego przedmiotu lew rk z prawej strony obok tarczy tncej lub odwrotnie, jest bardzo niebezpieczne.
f) Gdy tarcza tnca obraca si, nie wklada rk za ogranicznik. Zawsze zachowywa bezpieczn odleglo minimum 100 mm midzy dloni a obracajc si tarcz tnc (dotyczy to obu stron tarczy, np. podczas usuwania odpadów drewnianych). Odleglo obracajcej si tarczy tncej w pobliu rki moe by ewentualnie nieprawidlowo rozpoznana i grozi to cikimi obraeniami.
g) Przed ciciem sprawdzi obrabiany przedmiot. Jeli obrabiany przedmiot jest wygity lub wykrzywiony, zamocowa go stron wygit na zewntrz do ogranicznika. Zawsze upewni si, e wzdlu linii cicia nie ma adnej szczeliny midzy obrabianym przedmiotem, ogranicznikiem i stolem. Wygite lub wykrzywione przedmioty obrabiane mog si obróci lub przemieci i spowodowa zakleszczenie obracajcej si tarczy tncej podczas cicia. W obrabianym przedmiocie nie moe by gwodzi ani adnych cial obcych.

160 | PL  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

h) Korzysta z pilarki dopiero wtedy, gdy na stole nie ma narzdzi, odpadów drewnianych itp.; na stole moe si znajdowa tylko obrabiany przedmiot. Male odpady, lune kawalki drewna lub inne przedmioty, które zetkn si z obracajc si tarcz, mog zosta odrzucone z du prdkoci.
i) Ci zawsze tylko jeden obrabiany przedmiot na raz. Obrabianych elementów uloonych w stos nie da si odpowiednio zamocowa ani unieruchomi i mog one spowodowa zakleszczenie tarczy podczas cicia.
j) Przed rozpoczciem uytkowania ustawi pilark do cicia ktowego i ukonego na równej, stabilnej powierzchni roboczej. Równa i stabilna powierzchnia robocza zmniejsza ryzyko niestabilnoci pilarki do cicia ktowego i ukonego.
k) Naley zaplanowa prac. Przy kadym przestawieniu nachylenia tarczy tncej lub zmianie kta uciosu zwróci uwag, aby ruchomy ogranicznik byl prawidlowo wyregulowany i podpieral obrabiany przedmiot, nie stykajc si jednoczenie z tarcz ani oslon. Naley zasymulowa caly ruch cicia tarczy tncej bez wlczania urzdzenia i bez obrabianego przedmiotu na stole, aby upewni si, e nie bdzie adnych utrudnie oraz e nie dojdzie do nacicia ogranicznika.
l) W przypadku obrabianych przedmiotów, które s szersze lub dlusze ni powierzchnia stolu, naley zadba o odpowiednie podparcie, np. przez przedluenie stolu lub kozly do pilowania. Obrabiane przedmioty, które s dlusze lub szersze ni stól pilarki do cicia ktowego i ukonego, mog przewróci si, jeli nie bd odpowiednio podarte. Jeli odcity kawalek drewna lub obrabiany przedmiot przewróci si, moe to spowodowa podniesienie si dolnej oslony i niekontrolowane odrzucenie jej przez obracajc si tarcz.
m) Nie korzysta z pomocy innych osób zamiast przedluenia stolu lub dodatkowego podpardo obracajcej si tarczy tncej. Jeli jest malo miejsca, np. w przypadku stosowania ograniczników wzdlunych, odcity fragment moe si zaklinowa o tarcz i zosta odrzucony z du sil.
n) Przecity kawalek nie moe by dociskany do obracajcej si pily. Jeli jest malo miejsca, z. B. podczas uywania podlunych ograniczników, wycity kawalek moe by zaklinowany z arkuszem i wyrzucony sil.

o) Zawsze stosowa cisk rubowy lub inny odpowiedni przyrzd do prawidlowego mocowania materialów o przekroju okrglym, takich jak drki czy rury. Drki podczas cicia maj tendencj do uciekania, w wyniku czego tarcza moe si ,,wgry" i obrabiany przedmiot wraz z rk moe zosta wcignity na tarcz.
p) Przed rozpoczciem cicia obrabianego przedmiotu poczeka, a tarcza osignie peln prdko obrotow. Zmniejsza to ryzyko wyrzucenia obrabianego przedmiotu do przodu.
q) Jeli obrabiany przedmiot zostanie zakleszczony lub tarcza zablokuje si, naley wylczy pilark. Poczeka, a wszystkie ruchome czci zatrzymaj si, odlczy wtyczk sieciow i/lub wyj akumulator. Nastpnie usun zakleszczony material. Jeli przy takim zakleszczeniu nadal bdzie kontynuowane cicie, moe doj do utraty kontroli i uszkodzenia pilarki do cicia ktowego i ukonego.
r) Po zakoczeniu cicia puci przelcznik, przytrzyma glowic pilarki na dole i przed wyjciem odcitego kawalka poczeka, a tarcza zatrzyma si. Bardzo niebezpieczne jest siganie rk w pobliu zatrzymujcej si tarczy.
s) Naley mocno trzyma uchwyt, gdy wykonywane jest cicie niepelne lub gdy przelcznik zostanie puszczony, zanim glowica pilarki znajdzie si w swoim dolnym poloeniu. Hamowanie pilarki moe spowodowa gwaltowne pocignicie glowicy pilarki na dól i doprowadzi do powstania obrae.
Wskazówki bezpieczestwa dotyczce postpowania z brzeszczotami pil
1 Nie stosowa uszkodzonych lub zdeformowanych brzeszczotów pily.
2 Nie uywa brzeszczotów pily posiadajcych pknicia. Brzeszczoty pily posiadajce pknicia naley wycofa z uytku. Ich naprawa jest niedozwolona.
3 Nie stosowa brzeszczotów pily wykonanych ze stali szybkotncej.
4 Przed przystpieniem do uytkowania pilarki do cicia ukonego i przycinania skontrolowa stan tarcz tncych.
5 Stosowa wylcznie brzeszczoty pily odpowiednie do citego materialu.
6 Stosowa wylcznie brzeszczoty pily zalecane przez producenta. Jeeli brzeszczoty pily s przewidziane do obróbki drewna lub podobnych materialów, musz by zgodne z EN 847-1.
7 Nie stosowa brzeszczotów pily z wysokostopowej stali szybkotncej (stali HSS).

PL | 161  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

8 Uywa wylcznie takich brzeszczotów pily, których maksymalna dopuszczalna prdko obrotowa nie jest mniejsza ni maksymalna prdko obrotowa wrzeciona urzdzenia i które nadaj si do citego materialu.
9 Przestrzega kierunku obrotu brzeszczotu pily. 10 Brzeszczotów pily uywa tylko w przypadku
znajomoci ich obslugi. 11 Przestrzega maksymalnej prdkoci obrotowej.
Nie wolno przekracza maksymalnej prdkoci obrotowej podanej na brzeszczocie pily. Przestrzega zakresu prdkoci obrotowej, jeli jest podany. 12 Oczyci powierzchnie mocowania z zanieczyszcze, smaru, oleju i wody. 13 Nie stosowa adnych lunych piercieni lub tulei redukujcych do zmniejszania otworów w brzeszczotach pily. 14 Zwróci uwag, by zamocowane piercienie redukujce, zabezpieczajce brzeszczot pily, posiadaly t sam rednic i minimum 1/3 rednicy cicia. 15 Upewni si, e zamocowane piercienie redukujce s ustawione równolegle wzgldem siebie. 16 Zachowa ostrono podczas obslugi brzeszczotów pily. Najlepiej przechowywa je w oryginalnym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach. Nosi rkawice ochronne, aby zwikszy pewno chwytu i zmniejszy ryzyko obrae. 17 Przed uyciem brzeszczotów pily upewni si, e wszystkie urzdzenia ochronne s prawidlowo zamocowane. 18 Przed rozpoczciem pracy upewni si, e stosowany brzeszczot pily odpowiada wymaganiom technicznym niniejszego urzdzenia i jest prawidlowo zamocowany. 19 Zalczonego brzeszczotu pily uywa wylcznie do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki metali. 20 Uywa wylcznie tarczy tncej o rednicy zgodnej z danymi znajdujcymi si na pilarce. 21 Stosowa dodatkowe podpory obrabianego przedmiotu, jeli jest to konieczne dla zapewnienia jego stabilnoci. 22 Przedluenia podpory obrabianego przedmiotu musz by zawsze zamocowane i uywane podczas pracy. 23 Zuyt wkladk stolow naley wymieni! 24 Unika przegrzewania zbów pily. 25 Podczas cicia tworzyw sztucznych nie dopuszcza do topienia si tworzywa sztucznego. W tym celu uywa wlaciwych tarcz tncych. Uszkodzone lub zuyte tarcze tnce naley wymieni w odpowiednim czasie. Jeli dojdzie do przegrzania tarczy tncej, wylczy maszyn. Przed wznowieniem pracy poczeka na ostygnicie tarczy tncej.

Uwaga: Nie kierowa wzroku na wizk lasera klasa lasera 2

Prosz podj rodki bezpieczestwa dla ochrony wlasnej i osób przebywajcych w otoczeniu! · Nie naley patrze bez okularow ochronnych w
kierunku wizki lasera. · Nigdy nie patrze bezporednio w strumie lasera. · Nie kierowa wizki lasera w adnym razie na po-
wierzchnie odbijajce wiatlo, ludzi lub zwierzta. Promieniowanie laserowe o malej mocy take moe spowodowa uszkodzenie wzroku. · Uwaga! W razie postpowania niezgodnego z niniejsz instrukcj obslugi moe doj do niebezpiecznego wystawienia na dzialanie promieniowania. · Nigdy nie otwiera modulu lasera. Moe wystpi nieoczekiwane naraenie na dzialanie promieniowania. · Jeeli urzdzenie nie jest uywane przez dluszy czas, naley usun akumulatory. · Lasera nie wolno zastpowa laserami innego typu. · Prace naprawcze przy laserze mog by wykonywane wylcznie przez producenta lub autoryzowanego przedstawiciela.
6. Dane techniczne

Silnik
Moc
Prdko obrotowa biegu jalowego Tarcza widiowa Liczba zbów Zakres przechylu Cicie ukone Szeroko cicia przy 90° Szeroko cicia przy 45° Szeroko cicia przy 2 x 45° w prawo (Podwójne cicie ukone) Szeroko cicia przy 2 x 45° w lewo (Podwójne cicie ukone) Klasa ochrony Waga Klasa lasera

220 - 240 V~ 50Hz 2000 Watt / S6 40%*
1800 Watt / S1 3800 min -1
ø 305x ø 30 x 3 mm 24
-45° / 0°/ +45° 0° bis 45° lewo, prawy
330 x 105 mm 230 x 60 mm
230 x 35 mm
230 x 60 mm
II 20,8 kg
2

162 | PL  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Dlugo fali lasera Moc lasera

650 nm  1 mW

* Tryb pracy S6, praca okresowa dlugotrwala. Eksploatacja sklada si z czasu rozruchu, z czasu pracy pod stalym obcieniem i z czasu biegu jalowego. Czas pracy wynosi 5 min., wzgldny czas uruchomienia wynosi 40% czasu pracy.
Element obrabiany musi posiada minimaln wysoko wynoszc 3 mm oraz szeroko wynoszc 10 mm. Zwróci uwag, by element obrabiany byl zawsze zabezpieczony uchwytem mocujcym.
Halas i drgania Wartoci halasu i drga zostaly ustalone zgodnie z EN 62841.

Poziom cinienia akustycznego LpA Niepewno KpA Poziom mocy akustycznej LWA Niepewno KWA

95 dB(A) 3 dB
108 dB(A) 3 dB

Zaklada nauszniki ochronne. Halas moe powodowa utrat sluchu. Wartoci calkowite drga (suma wektorowa trzech kierunków) okrelone zgodnie z EN 62841.

Ryzyka szcztkowe Maszyna zostala skonstruowana zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpieczestwa. Jednak podczas wykonywania prac mog si pojawi poszczególne ryzyka szcztkowe. · Zagroenie zdrowia spowodowane prdem w przy-
padku stosowania nieprawidlowych elektrycznych przewodów przylczeniowych. · Ponadto, pomimo wszelkich podjtych kroków, mog si pojawi ukryte ryzyka szcztkowe. · Ryzyka szcztkowe mona zminimalizowa przestrzegajc rozdzialu ,,Wskazówki bezpieczestwa" oraz ,,Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem", jak i calej instrukcji obslugi. · Nie obcia niepotrzebnie maszyny: zbyt silny nacisk podczas cicia moe szybciej uszkodzi brzeszczot pily, co prowadzi do obnienia wydajnoci maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza dokladno cicia. · W przypadku cicia plastikowych materialów naley zawsze uywa zacisków: elementy, które maj zosta poddane pilowaniu musz zosta zamocowane zaciskami.

· Unika przypadkowego uruchamiania maszyny: podczas wkladania wtyczki do gniazdka przycisk uruchamiajcy nie moe by wcinity.
· Stosowa narzdzia zalecane w niniejszym podrczniku. W ten sposób mona zagwarantowa, e pilarka do cicia ktowego osignie optymaln wydajno.
· Nie zblia rk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona.
· Przed podjciem prac nastawczych lub konserwacyjnych zwolni przycisk Start i wycign wtyczk.
7. Przed uruchomieniem
· Otworzy opakowanie i wyj ostronie urzdzenie.
· Usun material opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania/transportowe (jeli wystpuj).
· Sprawdzi, czy zakres dostawy jest kompletny. · Sprawdzi urzdzenie i elementy wyposaenia
pod ktem uszkodze transportowych. · W miar moliwoci zachowa opakowanie do za-
koczenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA Urzdzenie i materialy opakowaniowe nie mog sluy jako zabawka dla dzieci! Nie pozwala dzieciom na zabaw plastikowymi torebkami, foliami lub malymi czciami! Istnieje niebezpieczestwo polknicia i uduszenia!
· Maszyna musi by ustawiona stabilnie, tj. musi by solidnie przykrcona do stolu roboczego, podstawy itp. Uy do tego otworów znajdujcych si w stelau maszyny.
· Przed uruchomieniem naley odpowiednio zamontowa wszystkie pokrywy oraz urzdzenia zabezpieczajce.
· Tarcza tnca musi si swobodnie obraca. · Zwróci uwag na to, czy w obrabianym drewnie
nie ma gwodzi, ruby lub innych cial obcych. · Przed uruchomieniem przycisku wlczania/wyl-
czania tarcza musi by prawidlowo zamontowana. Czci ruchome musz porusza si lekko. · Przed podlczeniem sprawdzi, czy dane na tabliczce znamionowej zgadzaj si z danymi sieci.
8. Monta i obsluga
8.1 Monta pily (rys. 1 - 6) · W celu regulacji stolu obrotowego (16) wcisn
uchwyt blokujcy (13) w dól, a doln dwigni ustalajc (12) pocign palcem wskazujcym w gór. · Obróci stól obrotowy (16) i wskanik (14) do danego rozmiaru kta skali (15) i unieruchomi przez przestawienie uchwytu blokujcego (13) w gór.

PL | 163

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Po lekkim naciniciu glowicy maszyny (5) w dól i jednoczesnym wycigniciu sworznia zabezpieczajcego (24) z uchwytu silnika, pila zostaje odblokowana z dolnej pozycji.
· Obróci glowic maszyny (5) do góry. · Przyrzd mocujcy (8) mona przymocowa za-
równo z lewej, jak i z prawej strony do stabilnego stolu pilarki (17). Wloy przyrzd mocujcy (8) do wlaciwego otworu z tylu szyny ogranicznika (18) i zabezpieczy go t nakrtk. · Podpory obrabianego przedmiotu (9) zaloy na stabilny stól pilarki (17), jak przedstawiono na rysunku 6a,b,c i calkowicie przesun. Przy pomocy podkladek sprystych zabezpieczy walki przed niechcianym wysuniciem. Nastpnie zamocowa w danym poloeniu za pomoc ruby (10). · Glowic maszyny (5) mona przechyli w lewo maks. do 45° przez odkrcenie ruby ustalajcej (22); aby przechyli glowic maszyny (5) w prawo maks. do 45°, naley poluzowa trzpie zabezpieczajcy (22a).
8.2 Dokladna regulacja ogranicznika dla cicia towego 90° (rys. 3, 5, 16)
Ktownik (a) nie wchodzi w zakres dostawy. · Opuci glowic maszyny (5) w dól i przymocowa
sworzniem zabezpieczajcym (24). · Poluzowa rub ustalajc (22). · Wloy ktownik ogranicznika (a) midzy brzesz-
czot pily (7) i stól obrotowy (16). · Poluzuj przeciwnakrtk (d). Wyreguluj rub re-
gulacji (30), a do ustawienia kta 90° midzy tarcz pily (7) a stolem obrotowym (16). · Dokr ponownie przeciwnakrtk (d), aby ustali to ustawienie. · Nastpnie sprawdzi pozycj wskanika kta. Jeeli to konieczne, odkrci wskanik (20) za pomoc rubokrta do wkrtów z rowkiem krzyowym, ustawi w pozycji 0° na skali ktowej (19) i ponownie dokrci rub mocujc.
8.3 Dokladna regulacja przykladnicy do cicia konego pod ktem 45° (rys. 1, 3, 5, 17)
Ktownik (b) nie wchodzi w zakres dostawy. · Opuci glowic maszyny (5) w dól i przymocowa
sworzniem zabezpieczajcym (24). · Ustal stól obrotowy (16) w pozycji 0°. · Zwolnij rub blokujc (22) i za pomoc uchwytu
(1) przechyl glowic maszyny (5) w lewo, do 45 °. · 45°-Wloy ktownik ogranicznika (b) midzy
brzeszczot pily (7) i stól obrotowy (16). · Poluzuj przeciwnakrtk (d). Wyreguluj rub re-
gulacji (31), a do ustawienia kta 90° midzy tarcz pily (7) a stolem obrotowym (16). · Dokr ponownie przeciwnakrtk (d), aby ustali to ustawienie.

8.4 Cicie ktowe 90° i stól obrotowy 0° (rys. 1, 2, 6, 7)
W przypadku szerokoci cicia do ok. 100 mm funkcj cigu pily mona zablokowa w tylnej pozycji za pomoc ruby ustalajcej (23). W tej pozycji maszyna moe by eksploatowana w trybie cicia ktowego. Jeeli szeroko cicia przekracza 100 mm, naley zwróci uwag, by ruba ustalajca (23) byla poluzowana i glowica maszyny (5) ruchoma. Uwaga! Przesuwne szyny ogranicznika (28) musz by zamocowane w wewntrznej pozycji dla wykonywania przyci 90°. · Odkrci ruby ustalajce (29) przesuwnych szyn
ogranicznika (28) i przestawi przesuwane szyny ogranicznika (28) do wewntrz. · Przesuwne szyny ogranicznika (28) musz by zamocowane w takiej odlegloci przed wewntrzn pozycj, aby odstp pomidzy szynami ogranicznika (28) a tarcz tnc (7) wynosil maksymalnie 5 mm. · Przed kadym ciciem sprawdzi, czy pomidzy szynami ogranicznika (28) a tarcz tnc (7) nie dojdzie do kolizji. · Ponownie dokrci ruby ustalajce (29). · Glowic urzdzenia (5 ustawi w pozycji górnej. · Glowic urzdzenia (5) przesun za pomoc uchwytu (1) do tylu i w razie potrzeby zablokowa. (w zalenoci od szerokoci cicia) · Przyloy drewno do ciecia do szyny przykladnicy (18) i uloy na stole obrotowym (16). · Przymocowa material szablonem napinajcym (8) na stalym stole pily (17), aby unikn przesunicia podczas cicia. · Odblokowa przelcznik blokujcy (3) i nacisn wlcznik/wylcznik (2), aby wlczy silnik. · W przypadku zablokowanej prowadnicy suwanej (23): Za pomoc uchwytu (1) porusza lekkim naciskiem w dól glowic maszyny (5), a tarcza pily (7) przetnie przecinany material. · W przypadku nie zablokowanej prowadnicy suwanej (23): Glowic (5) pocign do przodu. Uchwyt (1) równomiernie, lekkim naciskiem opuci calkowicie na dól. Teraz glowic maszyny (5) powoli i równomiernie pchn do tylu, a tarcza tnca (7) calkowicie przetnie material. · Po skoczeniu pracy naley ponownie glowic urzdzenia ustawi w górnej pozycji spoczynku i zwolni wlcznik/wylcznik (2). Uwaga! Dziki sprynie zwrotnej urzdzenie odbija automatycznie do góry, tzn. po skoczonym ciciu nie naley puszcza rkojeci (1), lecz przesun powoli i z lekkim naciskiem glowic urzdzenia do góry.
8.5 Cicie pod ktem 90° oraz stól obrotowy 0°45° (rys. 1, 6, 7)
Za pomoc pily ukonej mona przeprowadza cicia ukone w lewo i prawo pod ktem od 0°- 45° do rzykladnicy.

164 | PL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Uwaga! Przesuwana szyna przykladnicy (28) musi by ustawiona na 90° - cicie ukone - w pozycji wewntrznej. · Odkrci ruby ustalajce (29) przesuwnych szyn
ogranicznika (28) i przestawi przesuwane szyny ogranicznika (28) do wewntrz. · Przykladnic przesuwana (28) musi by tak daleko zablokowana w wewntrznej pozycji, a odleglo midzy szyn przykladnicy (28) a tarcz (7) bdzie wynosi max. 5 mm. · Przed ciciem sprawdzi, czy nie moe doj do kolizji pomidzy szyn przykladnicy (28) a tarcz (7). · Z powrotem dokrci ruba mocujca (29). · Nacinij dwigni blokujc (13) w dól i pocignij palcem wskazujcym doln dwigni blokujc (12) do góry. · Uyj uchwytu (13) do regulacji stolu obrotowego (16) pod wymaganym ktem. Wskanik (14) na stole obrotowym (16) musi odpowiada wymaganemu ktowi na podzialce (15) utwierdzonego stolu pily (17). · Przechyl dwign blokujc (13) z powrotem w celu zamocowania stolu obrotowego (16). · Wykona cicie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.6 Cicie ukone pod ktem 0° - 45° oraz stól obrotowy na 0° (rys. 1, 2, 6, 8)
Za pomoc pilarki do cicia ktowego mona wykonywa cicie ukone w lewo i w prawo pod ktem 0°- 45° wzgldem powierzchni roboczej. Uwaga! Lewa strona przesuwnych szyn ogranicznika (28) musi by zamocowana w zewntrznej pozycji dla wykonywania ci ukonych (pochylona glowica pily). · Otworzy ruba mocujca (29) przykladnicy prze-
suwanej i przesun t przykladnic na zewntrz. · Przykladnic przesuwana (28) musi by tak daleko
zablokowana w wewntrznej pozycji, a odleglo midzy szyn przykladnicy (28) a tarcz (7) bdzie wynosi max. 5 mm. · Przed ciciem sprawdzi, czy nie dochodzi do kolizji pomidzy szyn przykladnicy (28) a tarcz (7). · Z powrotem dokrci ruba mocujca (29). · Glowic maszyny (5) ustawi w górnej pozycji. · Zamocowa stól obrotowy (16) w pozycji 0°. · Odkrci rub ustalajc (22) i przechyli glowic maszyny (5) w lewo za pomoc uchwytu (1), a wskanik (20) bdzie wskazywal dany rozmiar kta na skali (19). · Dokrci ponownie rub ustalajc (22). · Wykona cicie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.

8.7 Cicie ukone pod ktem 0° - 45° oraz stól obrotowy na 0° - 45° (rys. 1, 2, 6, 9)
Za pomoc pily ukonej mona wykonywa cicia ukone w lewo pod ktem 0°- 45° do powierzchni roboczej oraz 0°- 45° w prawo do szyny przykladnicy (podwójne cicie ukone). Uwaga! Przesuwnych szyn ogranicznika (28) musi by zamocowana w zewntrznej pozycji dla wykonywania ci ukonych (pochylona glowica pily). · Otworzy ruba mocujca (29) przykladnicy prze-
suwanej i przesun t przykladnic na zewntrz. · Przykladnic przesuwana (28) musi by tak daleko
zablokowana w wewntrznej pozycji, a odleglo midzy szyn przykladnicy (28) a tarcz (7) bdzie wynosi max. 5 mm. · Przed ciciem sprawdzi, czy nie dochodzi do kolizji pomidzy szyn przykladnicy (28) a tarcz (7). · Z powrotem dokrci ruba mocujca (29). · Glowic urzdzenia (5) ustawi w pozycji górnej. · Nacinij uchwyt blokujcy (13) w dól i pocignij palcem wskazujcym doln dwigni blokujc (12) do góry, aby zwolni gramofon. · Uywajc uchwytu (13), ustaw stól obrotowy (16) pod wymaganym ktem (patrz take punkt 8.4). · Przechyl uchwyt blokujcy (13) do góry, aby zamocowa stól obrotowy (16). · Odkrci rub ustalajc (22). · Za pomoc uchwytu (1) przechyli glowic maszyny (5) w lewo, do danego rozmiaru kta (patrz równie punkt 8.6). · Dokrci ponownie rub ustalajc (22). · Wykona cicie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.8 Ogranicznik glbokoci cicia (rys. 3) · Za pomoc ruby (26) mona stopniowo ustawia
glboko cicia. Poluni nakrtk radelkow na rubie (26). Ustawi na zewntrz ogranicznik glbokoci cicia (26). Glboko cicia ustawia przez wkrcanie lub wykrcanie ruby (26). Nastpnie z powrotem dokrci nakrtk radelkow na rubie (26). · Sprawdzi ustawienie za pomoc cicia próbnego.
8.9 Worek na wióry (rys. 2) · Pila wyposaona jest w worek na wióry (21). · cisn metalowe skrzydelka worka pylowego, a
nastpnie zaloy go na otwór wylotowy przy silniku. · Worek na wióry (21) moe by opróniany poprzez zamek blyskawiczny na jego dolnej stronie.
8.10 Wymiana tarczy tncej (rys. 11 - 14) Wycign wtyczk z gniazdka! Uwaga! Do wymiany tarczy uywa rkawic ochronnych! Niebezpieczestwo zranienia! · Obróci glowic maszyny (5) do góry. · Poluzowa rub (f) oslony kolnierza, tak by mogla
si swobodnie rusza.

PL | 165

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Oslon tarczy tncej (6) przestawi w gór tak, aby wycicie w oslonie tarczy tncej (5) znajdowalo si nad rub kolnierzow (32).
· Jedn rk naloy klucz szecioktny (c) na rub kolnierzow (32).
· Mocno wcisn blokad walka pily (4) i powoli okrca rub kolnierzow (32), zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Po maks. 1 obrocie blokada walka pily zatrzanie si (4).
· Teraz, wiksz sil naley poluzowa rub kolnierzow (32) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
· Calkowicie wykrci rub kolnierzow (32) i cign kolnierz zewntrzny (33).
· Tarcz pily (7) zdj z kolnierza wewntrznego (37) i wycign do dolu.
· rub kolnierzow (32), kolnierz zewntrzny (33) oraz kolnierz wewntrzny (37) starannie wyczyci.
· Now tarcz pily (7) zamontowa w odwrotnej kolejnoci i dokrci.
· Uwaga! Nachylenie zbów tarczy pily tzn. kierunek obrotów tarczy pily (7) musi zgadza si z kierunkiem strzalki na obudowie urzdzenia.
· Ustawi palk prowadzcy na pozycji i ponownie dokrci rub (f).
· Przed dalsz prac sprawdzi funkcjonowanie elementów zabezpieczajcych.
· Uwaga! Po kadej wymianie tarczy sprawdzi, czy tarcza pily (7) obraca si swobodnie we wkladce stolu (11) w pozycji pionowej, jak równie przechylona pod ktem 45°.
· Uwaga! Wymiana i wywaanie tarczy pily (7) musz by wykonane zgodnie z zaleceniami.
8.11 Obsluga laser / lampki LED (rys. 10, 15) · W celu wlczenia: Przesu przelcznik ON/OFF
lasera (35) do pozycji "1". Linia lasera jest wywietlana na obrabianym materiale, zapewniajc dokladne prowadzenie cicia. · W celu wylczenia: Przesu przelcznik ON/OFF lasera (35) do pozycji "0".
8.12 Regulowanie lasera (rys. 10) Jeeli laser (34) nie pokazuje prawidlowej linii cicia, mona go wyregulowa. W tym celu odkrci ruby (36) i przesuwajc w bok ustawi laser w taki sposób, by promie lasera trafial na zby tnce pily (7).
9. Transport (rys. 1, 2)
· Dokr rub ustalajc, aby zablokowa stól obrotowy (16)
· Docinij w dól glowic maszyny (5) i zabezpiecz kolkiem zabezpieczenia (24). Pila jest teraz zablokowana w pozycji dolnej.

· Ustawi funkcj suwania pily za pomoc ruby unieruchamiajcej prowadnic suwan (23) w tylnej pozycji.
· Urzdzenie przenosi za stól pily (17). · W celu ponownego zloenia urzdzenia, postpo-
wa zgodnie z punktem 8.1.
10. Konser wacja
m Ostrzeenie! Przed rozpoczciem wszelkich prac zwizanych z ustawianiem, obslug techniczn i napraw wycign wtyczk!
Ogólne czynnoci konserwacyjne Od czasu do czasu przeciera maszyn ciereczk, by usun wióry i pyl. W celu wydluenia ywotnoci narzdzia naoliwi elementy obrotowe raz w miesicu. Nie oliwi silnika. Nie uywa adnych rcych rodków do czyszczenia tworzywa sztucznego.
Przegld szczotek Szczotki wglowe w nowej maszynie lub nowo zamontowane sprawdzi po 50 roboczogodzinach. Po pierwszej kontroli sprawdza je co 10 roboczogodzin.
Jeeli material wglowy zostanie zuyty do dlugoci 6 mm, spryna lub przewód bocznika przepal si lub ulegn uszkodzeniu, naley wymieni obie szczotki. Jeeli po wymontowaniu zostanie stwierdzone, e szczotki nadaj si do dalszego zastosowania, mona je ponownie zamontowa.
Informacje serwisowe Naley wzi pod uwag, e nastpujce czci tego produktu podlegaj normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zuyciu bd e nastpujce czci konieczne s jako materialy eksploatacyjne. Czci zuywajce si*: Szczotki wglowe, tarcza tnca, wkladki stolowe, worki na wióry
* nie zawsze wchodz w zakres dostawy!
11. Przechowywanie
Urzdzenie i jego wyposaenie przechowywa w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostpnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30°C. Narzdzie elektryczne przechowywa w oryginalnym opakowaniu. Przykry narzdzie elektryczne, by chroni je przed pylem lub wilgoci. Zachowa instrukcj obslugi urzdzenia elektrycznego.

166 | PL  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

12.Przylcze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przylcze odpowiada wlaciwym przepisom VDE (Zwizek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przylcze sieciowe udostpniane przez klienta oraz przedluacz musz by zgodne z powyszymi przepisami.
Wane wskazówki W przypadku przecienia silnika wylcza si on samoczynnie. Po czasie chlodzenia (zrónicowany), silnik mona ponownie uruchomi.
Uszkodzone przylcze elektryczne Na przewodach elektrycznych powstaj czsto uszkodzenia izolacji. Przyczyn moe by: · ciskanie, w przypadku gdy przewody s prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach. · Zagicia, w przypadku nieprawidlowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów. · Przecicia, w przypadku najedania na przewo-
dy. · Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naciennego. · Pknicia, w przypadku starej izolacji. Uszkodzone przewody elektryczne nie mog by stosowane i ze wzgldu na uszkodzenie izolacji zagraaj yciu. Elektryczne przewody naley regularnie kontrolowa pod ktem uszkodze. Pamita, by podczas sprawdzania przewodu nie byl on podlczony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne musz odpowiada wlaciwym przepisom VDE (Zwizek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosowa wylcznie przewody elektryczne z oznaczeniem ,,H05VV-F". Odpowiednia informacja znajduje si na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prdu przemiennego · Napicie sieciowe musi wynosi 220 - 240 V~. · Przedluacze o dlugoci 25 m musz posiada
przekrój wynoszcy 1,5 milimetra kwadratowego.
Podlczanie oraz naprawy wyposaenia elektrycznego mog by przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka.
W przypadku pyta prosz o podanie nastpujcych danych: · Rodzaj prdu silnika · Dane znajdujce si na tabliczce znamionowej
silnika

13.Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urzdzenie znajduje si w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który mona uytkowa ponownie lub mona przeznaczy do powtórnego przerobu. Urzdzenie oraz jego osprzt skladaj si z rónych rodzajów materialów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone czci dostarczy do punktu utylizacji. Prosz poprosi o informacj w sklepie specjalistycznym bd w placówce samorzdu lokalnego.
Zuytego sprztu nie wolno wyrzuca wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, e zgodnie z dyrektyw w sprawie zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizowa wraz z odpadami domowymi. Produkt ten naley przekaza do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Mona to zrobi np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmujcego si recyklingiem zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidlowe obchodzenie si z zuytym sprztem moe mie negatywny wplyw na rodowisko i zdrowie ludzkie ze wzgldu na potencjalnie niebezpieczne materialy, które czsto znajduj si w zuytym sprzcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidlow utylizacj tego produktu przyczyniaj si Pastwo take do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczce punktów zbiórki zuytego sprztu mona otrzyma w urzdzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmujcego si utylizacj, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizacj zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie obslugujcej wywóz mieci w Pastwa miejscu zamieszkania.

PL | 167  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

14.Pomoc dotyczca usterek

Usterka

Moliwa przyczyna

Pomoc

Silnik nie dziala

Silnik kabel lub wtyczka uszkodzona, aktywuje si bezpiecznik sieciowy

Zleci sprawdzenie maszyny specjalicie. Nigdy nie próbowa naprawia silnika samodzielnie. Zagroenie! Sprawdzi bezpieczniki, ew. wymieni

Silnik uruchamia si

Napicie zbyt niskie, zwoje uszkodzo-

powoli i nie osiga prd- ne, kondensator przepalony

koci roboczej.

Zleci sprawdzenie napicia przez zaklad energetyczny. Zleci sprawdzenie silnika przez specjalist. Zleci wymian kondensatora przez specjalist

Silnik emituje zbyt duy Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony Zleci sprawdzenie silnika przez specjalist halas

Silnik nie osiga calko- Obwody prdowe w instalacji sieciowej Nie stosowa innych urzdze lub silników w tym

witej mocy.

przecione (lampy, inne silniki, itp.) samym obwodzie prdowym

Silnik latwo si przegrzewa.

Przecienie silnika, niedostateczne chlodzenie silnika

Zapobiega przecieniu silnika podczas ciecia, usuwa pyl z silnika, w celu zagwarantowania optymalnego chlodzenia silnika

Cicie jest szorstkie lub Brzeszczot pily tpy, forma zbów nie- Naostrzy brzeszczot pily lub uy odpowiedniego

falowane

prawidlowa dla gruboci materialu

brzeszczotu

Element obrabiany roz- Docisk cicia zbyt duy lub brzeszczot Wloy odpowiedni brzeszczot pily rywa si lub rozpryskuje nie nadaje si do zastosowania

168 | PL  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Verklaring van de symbolen op het apparaat
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften! Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming! Bescherm de luchtwegen bij stofontwikkeling! Let op! Gevaar voor letsel! Raak het draaiende zaagblad niet aan! Let op! Laserstraling Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
NL | 169  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Inhoudsopgave:

Pagina:

1. Inleiding ................................................................................................ 171 2. Apparaatbeschrijving ........................................................................... 171 3. Meegeleverd......................................................................................... 172 4. Beoogd gebruik .................................................................................... 172 5. Veiligheidsvoorschriften ....................................................................... 172 6. Technische gegevens .......................................................................... 176 7. Voor de ingebruikname ........................................................................ 177 8. Montage en bediening.......................................................................... 177 9. Transport .............................................................................................. 180 10. Onderhoud ........................................................................................... 180 11. Opslag .................................................................................................. 180 12. Elektrische aansluiting ......................................................................... 181 13. Afvalverwerking en hergebruik ............................................................ 181 14. Verhelpen van storingen ...................................................................... 182

170 | NL  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

1. Inleiding
Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaan bij: · ondeskundige behandeling, · veronachtzaming van de instructies voor de be-
diening, · reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen, · inbouw en vervanging van niet-originele onderde-
len, · niet doelmatig gebruik, · uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Let op: Lees voor de montage en voor de ingebruikname de complete tekst van de gebruikshandleiding door. De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het gemakkelijker te maken, uw apparaat te leren kennen en de beoogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te benutten. De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat verhoogt. Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking van het apparaat geldende voorschriften van uw land in acht nemen. Bewaar de gebruiksaanwijzing bij het apparaat in een plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De gebruiksaanwijzing moet door elke bediener van het apparaat voor aanvang van het werk gelezen en zorgvuldig nageleefd worden. Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.

Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften van uw land moet u de algemeen erkende technische voorschriften in acht nemen voor de werking van machines van hetzelfde type. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1-17)
1. handgreep 2. aan/uit-schakelaar 3. blokkeerschakelaar 4. zaagasblokkering 5. machinekop 6. beweegbare zaagbladbescherming 7. zaagblad 8. kleminrichting 9. werkstuksteun 10. vastzetschroef voor werkstuksteun 11. tafelinzetstuk 12. vergrendelingshendel 13. vergrendelgreep 14. aanwijzer 15. schaalverdeling 16. draaitafel 17. vaste zaagtafel 18. aanslagrail 19. schaalverdeling 20. aanwijzer 21. spaanopvangzak 22. vastzetschroef 22a. borgbout 23. vastzetschroef voor trekgeleiding 24. borgbout 25. trekgeleiding 26. schroef voor zaagdieptebegrenzing 27. aanslag voor zaagdieptebegrenzing 28. verschuifbare aanslagrail 29. vastzetschroef voor verschuifbare aanslagrail 30. stelschroef (90°) 31. stelschroef (45°) 32. flensbout 33. buitenflens 34. laser / LED 35. aan/uit-schakelaar laser 36. bout 37. binnenflens
a. 90° aanslaghoek (niet bij de levering inbegrepen) b. 45° aanslaghoek (niet bij de levering inbegrepen) c. inbussleutel

NL | 171  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

3. Meegeleverd
· Trek-, afkort- en verstekzaag · 1 x kleminrichting (8) · 2 x werkstuksteun (9) · Spaanopvangzak (21) · Inbussleutel (c) · gebruikshandleiding
4. Beoogd gebruik
De afkort- en verstekzaag wordt gebruikt voor het afkorten van hout en kunststof, overeenkomstig de machinegrootte. De zaag is niet geschikt voor het zagen van brandhout. Waarschuwing! Gebruik het apparaat uitsluitend voor het zagen van materialen die in de gebruikshandleiding zijn gespecificeerd. Waarschuwing! Het meegeleverde zaagblad is uitsluitend bestemd voor het zagen van hout! Gebruik deze niet voor het zagen van brandhout! De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand gebruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane schade of elke vorm van letsel. Er mogen uitsluitend voor de machine geschikte zaagbladen worden gebruikt. Het gebruik van alle type snijwielen is verboden. Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de montagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshandleiding maken deel uit van het beoogd gebruik. Personen die de machine bedienen of die onderhoud aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren. Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden nageleefd. Andere algemene arbo-, gezondheids- en veiligheidsvoorschriften moeten in acht worden genomen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die aan de machine worden aangebracht en de hieruit voortvloeiende schade. Ondanks beoogd gebruik kunnen bepaalde restrisicofactoren niet volledig worden vermeden. Op grond van de constructie en opbouw van de machine kan het volgende optreden: · Aanraken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied. · In het draaiende zaagblad grijpen (snijwonden). · Terugslag van werkstukken en delen van werkstuk-
ken. · Zaagbladbreuk. · Wegslingeren van slechte hardmetalen delen van
het zaagblad. · Gehoorschade wanneer de vereiste gehoorbe-
scherming niet wordt gedragen.

· Schadelijke emissies van houtstof bij gebruik in afgesloten ruimtes.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische apparaten
m WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch apparaat zijn meegeleverd. Het niet naleven van de onderstaande aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "Elektrisch gereedschap" is van toepassing op netgevoed elektrisch gereedschap (met netsnoer) of op accugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1. Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen leiden tot ongevallen. b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gas of stof bevinden. Elektrisch gereedschap kan vonken veroorzaken, die het stof of de dampen kunnen ontsteken. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik uit de buurt van het elektrische gereedschap. Bij afbuiging kunt u de controle over het elektrische apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden gewijzigd. Gebruik geen adapterstekker samen met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schok. b) Let op dat uw lichaam geen contact maakt met geaarde onderdelen zoals bijv. buizen, radiatoren, elektrische haarden, koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.

172 | NL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Het indringen van water in een elektrisch apparaat vergroot het risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrische gereedschap te dragen, aan op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of opgewikkelde snoeren verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de open lucht werkt, gebruik dan alleen een verlengsnoer dat ook geschikt is voor gebruik buitenshuis. De toepassing van een voor buitenshuis gebruik geschikt verlengsnoer vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving niet kan worden vermeden, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar voorkomt het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werkzaamheden met elektrisch gereedschap. Maak geen gebruik van elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicamenten. Een moment van onachtzaamheid bij gebruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel. b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het soort gereedschap en de toepassing ervan, verkleint het risico op verwondingen. c) Voorkom onbedoelde inbedrijfstelling. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of draagt. Als u tijdens het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het reeds ingeschakelde elektrische apparaat op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot letsel en ongevallen leiden. d) Verwijder instelgereedschap of steeksleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan verwondingen veroorzaken.

e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lange haren kunnen worden vastgegrepen door bewegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen worden gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en juist worden toegepast. Het gebruik van een stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften voor elektrische apparaten, ook als u ervaren bent met het elektrisch apparaat. Achteloos handelen kan in een fractie van een seconde tot ernstige verwondingen leiden.
4. Gebruik en behandeling van het elektrisch gereedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet overbelast raakt. Gebruik voor de werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar defect is. Een elektrisch gereedschap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de uitneembare accu voordat u de apparaatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt of het elektrische apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen. Laat het elektrisch apparaat niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk als deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische apparaten en inzetstukken. Controleer of bewegende delen probleemloos functioneren en niet klemmen, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn, waardoor de functie van het elektrische gereedschap wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het elektrische apparaat eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.

NL | 173

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

f) Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe snijranden komt minder snel vast te zitten en is makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, accessoires en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de omstandigheden waarin gewerkt wordt en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere toepassingen dan het voorgeschreven gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig bediend en onder controle gehouden worden.
5. Service a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwalificeerd deskundig personeel repareren met uitsluitend originele reserveonderdelen. Hiermee wordt de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften voor afkort- en verstekzagen
a) Afkort- en verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout en houtachtige materialen. Ze zijn niet geschikt voor het zagen van ijzerhoudende materialen, zoals staven, stangen, bouten enz. Bewegende delen zoals de onderste beschermkap kunnen blokkeren door de schurende werking van het stof. Zaagvonken veroorzaken verbranding van de onderste beschermkap, de inlegplaat en andere kunststof onderdelen.
b) Zet het werkstuk indien mogelijk vast met klemmen. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt, moet u uw hand altijd minimaal 100 mm verwijderd houden van elke zijde van het zaagblad. Zaag met deze zaag geen werkstukken die te klein zijn om vast te klemmen of met uw hand vast te houden. Als uw hand te dicht bij het zaagblad is, bestaat er een verhoogd risico op letsel door contact met het zaagblad.

c) Het werkstuk mag niet kunnen worden bewogen en moet worden vastgeklemd of tegen de aanslag en de tafel worden aangedrukt. Duw het werkstuk niet in het zaagblad en zaag het nooit uit de vrije hand. Losse en bewegende werkstukken kunnen met hoge snelheid worden weggeslingerd en letsel veroorzaken.
d) Beweeg de zaag door het werkstuk. Voorkom dat u de zaag door het werkstuk trekt. Om een zaagsnede te maken, moet u eerst de zaagkop omhoog bewegen en zonder te zagen over het werkstuk trekken. Schakel vervolgens de motor in, zwenk de zaagkop naar beneden en duw de zaag door het werkstuk. Bij een trekkende zaagbeweging bestaat het risico dat het zaagblad bij het werkstuk omhoog komt en de gebruiker hard door de zaagbladeenheid wordt geraakt.
e) Kom nooit met uw hand voorbij de beoogde zaaglijn, noch voor noch achter het zaagblad. Het is erg gevaarlijk om het werkstuk met gekruiste handen te ondersteunen door het werkstuk met uw linkerhand rechts van het zaagblad vast te houden, of omgekeerd.
f) Kom niet met uw hand achter de aanslag als het zaagblad draait. Overschrijd nooit de veiligheidsafstand van 100 mm tussen uw hand en het draaiende zaagblad (dit geldt voor beide zijden van het zaagblad, bijv. om houtresten te verwijderen). U hebt wellicht niet in de gaten dat uw hand zich dicht bij het draaiende zaagblad bevindt, wat ernstig letsel tot gevolg kan hebben.
g) Controleer het werkstuk vóór het zagen. Als het werkstuk gebogen of kromgetrokken is, moet u het met de naar buiten gekromde zijde op de aanslag vastklemmen. Zorg er altijd voor dat er langs de zaaglijn geen spleet is tussen het werkstuk, de aanslag en de tafel. Gebogen of kromgetrokken werkstukken kunnen verdraaien of verschuiven, waardoor het draaiende zaagblad tijdens het zagen kan vastlopen. In het werkstuk mogen geen spijkers of andere vreemde objecten zitten.
h) Gebruik de zaag pas als er geen gereedschappen, houtresten en dergelijke meer op de tafel liggen; alleen het werkstuk mag op de tafel liggen. Klein afvalresten, losse stukken hout en andere voorwerpen die met het draaiende zaagblad in contact komen, kunnen met hoge snelheid worden weggeslingerd.
i) Zaag altijd maar één werkstuk tegelijk. Als er meerdere op elkaar gestapelde werkstukken worden gezaagd, kunnen ze niet goed vastgeklemd of vastgehouden worden, waardoor het zaagblad kan vastlopen of de werkstukken kunnen wegglijden.

174 | NL  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

j) Zorg ervoor dat de afkort- en verstekzaag vóór gebruik op een vlak en stevig werkoppervlak staat. Een vlak en stevig werkoppervlak verkleint het risico op instabiliteit van de afkort- en verstekzaag.
k) Plan uw werkzaamheden. Let er bij het instellen van de zaagbladhelling of verstekhoek op dat de verstelbare aanslag correct is afgesteld en dat het werkstuk wordt ondersteund, zonder in contact te komen met het zaagblad of de beschermkap. Simuleer, zonder werkstuk op de tafel en zonder de machine in te schakelen, een volledige zaagbeweging met het zaagblad om te controleren of er geen belemmeringen zijn en er geen gevaar is dat in de aanslag wordt gezaagd.
l) Bij werkstukken die breder of langer zijn dan het tafelblad, moet u voor voldoende ondersteuning zorgen, bijvoorbeeld met tafelverlengingen of zaagbokken. Werkstukken die langer of breder zijn dan de tafel van de afkort- en verstekzaag, kunnen omkantelen als ze niet stevig worden ondersteund. Als een afgezaagd stuk hout of het werkstuk omkantelt, kan het de onderste beschermkap optillen of ongecontroleerd door het draaiende zaagblad worden weggeslingerd.
m) Zet geen andere personen in als vervanging van een tafelverlenging of extra ondersteuning. Bij een instabiele ondersteuning van het werkstuk kan het zaagblad vastlopen. Ook kan het werkstuk dan tijdens de zaagbeweging verschuiven, waardoor u of uw assistent in het draaiende zaagblad wordt getrokken.
n) Het afgezaagde deel mag niet tegen het draaiende zaagblad worden gedrukt. Als er weinig ruimte is, bijvoorbeeld bij gebruik van lengteaanslagen, kan het afgezaagde deel in het zaagblad vastklemmen en met geweld worden weggeslingerd.
o) Gebruik altijd een klem of een geschikte voorziening om ronde voorwerpen zoals staven of buizen naar behoren te ondersteunen. Staven hebben de neiging om weg te rollen tijdens het zagen, waardoor het zaagblad zich vastgrijpt en het werkstuk met uw hand in het zaagblad kan worden getrokken.
p) Laat het zaagblad op volle snelheid komen voordat u het in het werkstuk zaagt. Dit verkleint het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd.
q) Als het werkstuk wordt vastgeklemd of het zaagblad vastloopt, moet u de afkort- en verstekzaag uitschakelen. Wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen, trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu. Verwijder vervolgens het vastgeklemde materiaal.

Als u bij een dergelijk blokkering doorgaat met zagen, kunt u de controle verliezen of kan de afkorten verstekzaag beschadigd raken. r) Als de zaagsnede is voltooid, laat u de schakelaar los, houdt u de zaagkop omlaag en wacht u tot het zaagblad is gestopt voordat u het afgezaagde deel verwijdert. Het is erg gevaarlijk om met uw hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te komen. s) Houd de handgreep stevig vast als u een onvolledige zaagsnede uitvoert of als u de schakelaar loslaat voordat de zaagkop de onderste positie heeft bereikt. Door de remwerking van de zaag kan de zaagkop abrupt omlaag worden getrokken, wat tot verwonding kan leiden.
Veiligheidsvoorschriften voor de omgang met zaagbladen
1 Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen.
2 Gebruik geen zaagbladen met barsten of scheuren. Gooi zaagbladen met barsten weg. Reparatie is niet toegestaan.
3 Gebruik geen zaagbladen die van sneldraaistaal zijn vervaardigd.
4 Controleer de staat van de zaagbladen voordat u de afkort-, trek- en verstekzaag gebruikt.
5 Gebruik uitsluitend zaagbladen die geschikt zijn voor het te zagen materiaal.
6 Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen zaagbladen. De zaagbladen moeten, als ze bedoeld zijn om hout of dergelijk materiaal te bewerken, voldoen aan EN 847-1.
7 Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS).
8 Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal toegestane toerental niet lager is dan het maximale spiltoerental van de afkort-, trek- en verstekzaag en die geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
9 Let op de draairichting van het zaagblad. 10 Gebruik zaagbladen alleen dan, als u ook weet
hoe u ermee om moet gaan. 11 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het zaagblad staat vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u, indien aangegeven, aan het toerentalbereik. 12 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en water worden ontdaan. 13 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de boring van zaagbladen te verkleinen. 14 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de borging van het zaagblad dezelfde diameter hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben.

NL | 175  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

15 Zorg, dat bevestigde pasringen evenwijdig staan aan elkaar.
16 Wees voorzichtig bij het hanteren van de zaagbladen. Bewaar ze liefst in de originele verpakking of in speciale houders. Draag veiligheidshandschoenen om de grip te vergroten en de kans op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
17 Controleer voordat u zaagbladen gebruikt, of de veiligheidsvoorzieningen correct zijn bevestigd.
18 Controleer vóór gebruik of het toegepaste zaagblad aan de technische eisen van deze afkort-, trek- en verstekzaag voldoet en of het op de juiste wijze bevestigd is.
19 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor het zagen van hout en nooit voor het bewerken van metalen.
20 Gebruik alleen zaagbladen met een diameter die op de zaag staat aangegeven.
21 Gebruik extra werkstuksteunen als dit nodig is voor de stabiliteit van het werkstuk.
22 De verlengstukken van de werkstuksteun moeten tijdens de werkzaamheden altijd bevestigd en gebruikt worden.
23 Vervang een versleten tafelinzetstuk! 24 Voorkom oververhitting van de zaagtanden. 25 Voorkom bij het zagen van kunststof dat de kunst-
stof smelt. Gebruik hiervoor de juiste zaagbladen. Vervang beschadigde of versleten zaagbladen tijdig. Stop de machine als het zaagblad oververhit raakt. Laat het zaagblad afkoelen voordat u verder werkt met het apparaat.
Let op:Laserstraling Niet in de laserstraal kijken Laserklasse 2
Bescherm uzelf en uw omgeving door het nemen van de juiste voorzorgsmaatregelen ten behoeve van ongevallenpreventie! · Niet direct in de laserstraal kijken zonder oogbe-
scherming. · Nooit direct in de straalbundel kijken. · Richt de laserstraal nooit op reflecterende opper-
vlakken en personen of dieren. Ook een laserstraal met een laag vermogen kan oogletsel veroorzaken. · Let op! Als andere dan de hier aangegeven handelswijzen worden toegepast, kan dit tot een gevaarlijke stralingsexplosie leiden. · Lasermodule nooit openen. Dit kan tot onverwachte blootstelling aan straling leiden. · Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet u de batterijen verwijderen.

· De laser mag niet door laser van een ander type worden vervangen.
· Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de fabrikant van de laser of een bevoegde dealer worden uitgevoerd.
6. Technische gegevens

Wisselstroommotor

220 - 240 V~ 50Hz

Vermogen

2000 Watt / S6 40%* 1800 Watt / S1

Stationair toerental

3800 min -1

Hardmetalen zaagblad

ø 305x ø 30 x 3 mm

Aantal tanden

24

draaibereik

-45° / 0°/ +45°

versteksnede

0° tot 45° links, rechts

Zaagbreedte bij 90°

330 x 105 mm

Zaagbreedte bij 45°

230 x 60 mm

Zaagbreedte bij 2 x 45° naar rechts (dubbele versteksnede)

230 x 35 mm

Zaagbreedte bij 2 x 45° naar links (dubbele versteksnede)

230 x 60 mm

beschermingsklasse

II

Gewicht

20,8 kg

Laserklasse

2

Aslengte laser

650 nm

Vermogen laser

 1 mW

* Bedrijfsmodus S6, ononderbroken periodiek bedrijf. Het gebruik is opgebouwd uit een opstarttijd, een tijd met een constante belasting en een uitlooptijd. De cyclusduur bedraagt 5 minuten en de relatieve inschakelduur bedraagt 40% van de cyclustijd.

Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm en een breedte van 10 mm hebben. Zorg ervoor dat het werkstuk altijd met de kleminrichting is geborgd.

Geluid en trilling De geluids- en trillingswaarden zijn bepaald volgens EN 62841.

Geluidsdrukniveau LpA Onzekerheid KpA Geluidsvermogensniveau LWA Onzekerheid KWA

95 dB(A) 3 dB
108 dB(A) 3 dB

176 | NL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Draag gehoorbescherming. Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN 62841.
Restrisico`s Het elektrisch apparaat is vervaardigd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele restrisico`s. · Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren. · Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatre-
gelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico`s. · De restrisico`s kunnen tot een minimum worden
beperkt wanneer aan de "Veiligheidsmaatregelen" en het "Gebruik volgens bestemming" wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd. · Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaagblad snel beschadigen. Dit kan leiden tot geringere prestaties van de machine bij de verwerking en minder nauwkeurige zaagsnedes. · Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen worden vastgezet. · Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop niet worden ingedrukt. · Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw afkortzaag. · Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer de machine in bedrijf is. · Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit het stopcontact.
7. Voor de ingebruikname
· Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit.
· Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
· Controleer of de inhoud van de levering volledig is. · Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade. · Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.

LET OP Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
· De machine moet stabiel worden opgesteld, dit betekent op bijv. een werkbank, op een onderstel worden vastgeschroefd. Gebruik hiertoe de boorgaten die zich in het frame van de machine bevinden.
· Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen conform de voorschriften zijn gemonteerd.
· Het zaagblad moet vrij kunnen draaien. · Let bij al bewerkt hout op vreemde voorwerpen,
zoals bijv. spijkers of schroeven enz. · Controleer, voordat u op de aan/uit-schakelaar
drukt, of het zaagblad correct gemonteerd is en of de bewegende delen soepel lopen. · Overtuig u voor het aansluiten van de machine, dat de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met de netwerkgegevens.
8. Montage en bediening
8.1 Zaag monteren (afb. 1- 6) · Voor het verstellen van de draaitafel (16) de borg-
greep (13) omlaag drukken en de onderste vergrendelingshendel (12) met de wijsvinger omhoog trekken. · De draaitafel (16) en naald (14) naar de gewenste hoek van de schaal (15) draaien en vastzetten door de borggreep (13) omhoog te klappen. · Door de machinekop (5) licht naar beneden te drukken en gelijktijdig de borgpen (24) uit de motorbeugel te trekken, wordt de zaag uit de onderste stand ontgrendeld. · Zwenk de machinekop (5) omhoog. · De kleminrichting (8) kan zowel links als rechts aan de vaste zaagtafel (17) bevestigd worden. Steek de kleminrichting (8) in het daartoe voorziene boorgat aan de achterkant van de aanslagrail (18) en borg deze met de schroef. · Werkstuksteunen (9) aan de vaststaande zaagtafel (17) als in afbeelding 6a, b,c weergegeven aanbrengen en volledig doorschuiven. De assen met de borgveren tegen een onvoorzien wegslippen borgen. Vervolgens met de schroef (10) in de gewenste positie vastzetten. · De machinekop (5) kan door het losdraaien van de vastzetschroef (22), naar links tot max. 45° schuin geplaatst worden, om de machinekop (5) naar rechts tot max. 45° schuin te plaatsen, moet de borgbout (22a) worden losgedraaid.

NL | 177  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

8.2 Fijnafstelling van de aanslag voor afkortsnede 90° (afb. 3, 5, 16)
Aanslaghoek (a) niet bij de levering inbegrepen. · De machinekop (5) naar beneden laten zakken en
met de borgbout (24) vastzetten. · Draai vastzetschroef (22) los. · De aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en draai-
tafel (16) plaatsen. · Contramoer (d) losdraaien. De stelschroef (30) zo-
ver verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (7) en draaitafel (16) 90° bedraagt. · Contramoer (d) weer vastdraaien om deze instelling vast te zetten. · Controleer ten slotte de positie van de hoekweergave. Indien nodig, de aanwijzer (20) met een kruiskopschroevendraaier losdraaien, op de 0°-positie van de hoekschaalverdeling (19) zetten en de borgschroef weer vastdraaien.
8.3 Fijnafstelling van de aanslag voor versteksnede 45° (afb. 1, 3, 5, 17)
Aanslaghoek (b) niet bij de levering inbegrepen. · De machinekop (5) naar beneden laten zakken en
met de borgbout (24) vastzetten. · Zet de draaitafel (16) vast op de 0°-stand. · De vastzetschroef (22) losdraaien en met de hand-
greep (1) de machinekop (5) naar links, schuin plaatsen op 45°. · De 45°-aanslaghoek (b) tussen zaagblad (7) en draaitafel (16) plaatsen. · Contramoer (c) losdraaien. De stelschroef (31) zover verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (7) en draaitafel (16) precies 45° bedraagt. · Contramoer (c) weer vastdraaien om deze instelling vast te zetten.
8.4 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° (afb. 1, 2, 6, 7)
Bij zaagsneden tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van de zaag met de vastzetschroef (23) in de achterste positie gefixeerd worden. In deze positie kan de machine voor afkorten worden gebruikt. Mocht de zaagbreedte boven 100 mm liggen, moet erop gelet worden, dat de vastzetschroef (23) los is en de machinekop (5) beweegbaar is. Let op! De verschuifbare aanslagrail (28) moet voor 90° - afkortbewerking in de binnenste positie gefixeerd worden. · Open de vastzetschroef (29) van de verschuifbare
aanslagrail (28) en schuif de verschuifbare aanslagrail (28) naar binnen. · De verschuifbare aanslagrail (28) moet zover voor de binnenste positie vastgezet worden, dat de afstand tussen aanslagrail (28) en zaagblad (7) maximaal 5 mm bedraagt. · Controleer voor de zaagsnede, dat tussen de aanslagrail (28) en het zaagblad (7) geen botsing mogelijk is.

· De vastzetschroef (29) weer aandraaien. · De machinekop (5) in de bovenste positie brengen. · Machinekop (5) op de handgreep (1) naar achteren
schuiven en evt. in deze positie fixeren (afhankelijk van de zaagbreedte). · Leg het te zagen hout tegen de aanslagrail (18) en op de draaitafel (16). · Het materiaal met de kleminrichtingen (8) op de vaststaande zaagtafel (17) vastzetten, om verschuiven tijdens het zagen te voorkomen. · Ontgrendel de blokkeerschakelaar (3) en druk op de aan/uit-schakelaar (2) om de motor in te schakelen. · Aan/uit-schakelaar (2) indrukken om de motor in te schakelen. · Bij gefixeerde trekgeleiding (23): Machinekop (5) met de handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk omlaag bewegen, tot het zaagblad (7) het werkstuk heeft doorgezaagd. · Bij niet-gefixeerde trekgeleiding (23): Machinekop (5) volledig naar voren trekken. De handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk volledig omlaag brengen. Nu de machinekop (5) langzaam en gelijkmatig volledig naar achteren schuiven tot het zaagblad (7) het werkstuk volledig heeft doorgezaagd. · Na het zaagwerk de machinekop weer in de bovenste rustpositie brengen en de in,- uitschakelaar (2) loslaten. Let op! Door de terughaalveer slaat de machine automatisch naar boven. De handgreep (1) na de zaagbewerking niet loslaten, maar de machinekop langzaam en onder lichte tegendruk naar boven bewegen.
8.5 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°- 45°
(afb. 1, 6, 7)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links en rechts van 0°-45° ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd. Let op! De verschuifbare aanslagrail (28) moet voor 90° - afkortbewerking in de binnenste positie gefixeerd worden. · Open de vastzetschroef (29) van de verschuifbare
aanslagrail (28) en schuif de verschuifbare aanslagrail (28) naar binnen. · De verschuifbare aanslagrail (28) moet zover voor de binnenste positie vastgezet worden, dat de afstand tussen aanslagrail (28) en zaagblad (7) maximaal 5 mm bedraagt. · Controleer voor de zaagsnede, dat tussen de aanslagrail (28) en het zaagblad (7) geen botsing mogelijk is. · De vastzetschroef (29) weer aandraaien. · De borggreep (13) omlaag drukken en de onderste vergrendelingshendel (12) met de wijsvinger omhoog trekken.

178 | NL

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Met de borggreep (13) de draaitafel (16) in de gewenste hoek instellen. De naald (14) op de draaitafel (16) moet met de gewenste hoek van de schaal (15) op de vaststaande zaagtafel (17) overeenkomen.
· De borggreep (13) weer omhoog klappen om de draaitafel (16) te fixeren.
· De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.6 Versteksnede 0°- 45° en draaitafel 0° (afb. 1, 2, 6, 8)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links en rechts van 0°- 45° voor het werkoppervlak worden uitgevoerd. Let op! De verschuifbare aanslagrail (28) moet voor versteksneden (schuin staande zaagkop) in de buitenste positie gefixeerd worden. · Open de vastzetschroef (29) van de verschuifbare
aanslagrail (28) en schuif de verschuifbare aanslagrail (28) naar buiten. · De verschuifbare aanslagrail (28) moet zover voor de binnenste positie vastgezet worden, dat de afstand tussen aanslagrail (28) en zaagblad (7) minstens 5 mm bedraagt. · Controleer voor de zaagsnede, dat tussen de aanslagrail (28) en het zaagblad (7) geen botsing mogelijk is. · De vastzetschroef (29) weer aandraaien. · De machinekop (5) in de bovenste stand brengen. · Zet de draaitafel (16) vast op de 0°-stand. · De vastzetschroef (22) losdraaien en met de handgreep (1) de machinekop (5) naar links, schuin plaatsen, tot de aanwijzer (20) naar de gewenste hoek van de schaalverdeling (19) wijst. · De borgschroef (22) weer vastdraaien. · De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.7 Versteksnede 0°- 45° en draaitafel 0°- 45° (afb. 1, 2, 6, 9)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0°- 45° ten opzichte van het werkoppervlak en tegelijk van 0°-45° ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele versteksnede). Let op! De verschuifbare aanslagrail (28) moet voor versteksneden (schuin staande zaagkop) in de buitenste positie gefixeerd worden. · Open de vastzetschroef (29) van de verschuifbare
aanslagrail (28) en schuif de verschuifbare aanslagrail (28) naar buiten. · De verschuifbare aanslagrail (28) moet zover voor de binnenste positie vastgezet worden, dat de afstand tussen aanslagrail (28) en zaagblad (7) minstens 5 mm bedraagt. · Controleer voor de zaagsnede, dat tussen de aanslagrail (28) en het zaagblad (7) geen botsing mogelijk is.

· De vastzetschroef (29) weer aandraaien. · De machinekop (5) in de bovenste stand brengen. · De borggreep (13) omlaag drukken en de onder-
ste vergrendelingshendel (12) met de wijsvinger omhoog trekken om de draaitafel los te draaien. · Met de borggreep (13) de draaitafel (16) in de gewenste hoek instellen (zie daartoe ook punt 8.4). · De borggreep (13) weer omhoog klappen om de draaitafel (16) te fixeren. · De borgschroef (22) losdraaien. · Met de handgreep (1) de machinekop (5) naar links buiten en op de gewenste hoek van de schaal instellen (zie daartoe ook punt 8.6). · De borgschroef (22) weer vastdraaien. · De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.8 Zaagdieptebegrenzing (afb. 3) · Middels de schroef (26) kan de zaagdiepte traploos
ingesteld worden. Hiertoe moet de kartelmoer op de schroef (26) worden losgemaakt. De gewenste zaagdiepte door het indraaien of uitdraaien van de schroef (26) instellen. Aansluitend de kartelmoer weer op de schroef (26) vastmaken. · Controleer de instelling aan de hand van een testsnede.
8.9 Spaanopvangzak (afb. 2) · De zaag is uitgerust met een spaanopvangzak (21)
voor spaanders. · Knijp de uiteinden van de metalen klem van de
stofzak samen en breng de zak aan op de uitlaatopening bij de motor. · De spaanopvangzak (21) kan met de ritssluiting aan de onderzijde worden geleegd.
8.10 Vervangen van het zaagblad (afb. 11 - 14) Netstekker loskoppelen! Let op! Draag veiligheidshandschoenen bij het wisselen van het zaagblad! Gevaar voor letsel! · De machinekop (5) omhoog zwenken. · Schroef (f) van de flensafdekking losdraaien, zodat
deze vrij beweegbaar is. · Klap de zaagbladbescherming (6) zover omhoog
dat de uitsparing in de zaagbladbescherming (5) zich boven de flensbout (32) bevindt. · Plaats met een hand de inbussleutel (c) op de flensbout (32). · Zaagasblokkering (4) goed aandrukken en de flensbout (32) langzaam rechtsom draaien. Na max. een omwenteling wordt de zaagasblokkering (4) vergrendeld. · Nu met iets meer kracht de flensbout (32) rechtsom draaien. · Flensbout (32) volledig er uit draaien en de buitenflens (33) wegnemen. · Het zaagblad (7) van de binnenflens (37) wegnemen en omlaag wegtrekken.

NL | 179

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Flensbout (32), buitenflens (33) en binnenflens (37) zorgvuldig reinigen.
· Het nieuwe zaagblad (7) in de omgekeerde volgorde weer terugplaatsen en aandraaien.
· Let op! De versteksnede van de tanden, dit betekent de draairichting van het zaagblad (7) moet overeenkomen met de richting van de pijl op de behuizing.
· Geleidebeugel in positie brengen en de schroef (f) weer vastdraaien.
· Controleer voor het vervolgen van de werkzaamheden de werking van de veiligheidsvoorzieningen.
· Let op! Controleer na elke vervanging van het zaagblad, of het zaagblad (7) in verticale positie alsook op 45° is gekanteld, vrij in het tafelinzetstuk (11) loopt.
· Let op! Het vervangen en uitlijnen van de zaagbladen (7) moet conform de voorschriften worden uitgevoerd.
8.11 Bedrijf laser/LED (afb. 10, 15) · Inschakelen: Aan/uit-schakelaar laser/led (35) in
positie "1" verplaatsen. Op het te bewerken werkstuk wordt een laserlijn geprojecteerd die precies de plaats van de zaagsnede aangeeft. · Uitschakelen: Aan/uit-schakelaar laser/led (35) in positie "0" verplaatsen.
8.12 Afstellen van de laser (afb. 10) Als de laser (34) niet meer de juiste zaaglijn aangeeft, kan deze worden bijgesteld. Open hiertoe de schroeven (36) en stel de laser in door deze zijwaarts te verschuiven zodat de laserstraal de snijtanden van het zaagblad (7) raakt.
9. Transport (afb. 1, 2)
· Om de draaitafel (16) te vergrendelen, moet de borggreep in omhoog geklapte stand staan.
· De machinekop (5) omlaag drukken en met de borgbout (24) vastzetten. De zaag is nu in de onderste positie vergrendeld.
· Trekgeleiding van de zaag met de vastzetschroef voor trekgeleiding (23) in de achterste positie fixeren.
· Machine op vaste zaagtafel (17) dragen. · Voor de hermontage van de machine, zoals onder
8.1 beschreven procedure.

10. Onderhoud
m Waarschuwing! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u instellings-, instandhoudings- of reparatiewerkzaamheden uitvoert!
Algemene onderhoudswerkzaamheden Veeg van tijd tot tijd met een doek de spaanders en het stof van de machine. Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen eenmaal per maand de draaiende delen. De motor niet oliën. Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bijtende middelen.
Borstelinspectie Controleer de koolborstels bij een nieuwe machine na de eerste 50 bedrijfsuren of wanneer nieuwe koolborstels worden gemonteerd. Controleer na de eerste controle om de 10 bedrijfsuren. Wanneer de koolstof tot een lengte van 6 mm versleten is of de veer of shuntdraad verbrand of beschadigd is, moet u beide borstels vervangen. Wanneer de borstels na het demonteren als inzetbaar beschouwd worden, kunt u ze weer inbouwen.
Service-informatie Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt. Slijtageonderdelen*: Koolborstels, zaagblad, tafelinzetstukken, stofopvangzakken, V-snaar
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
11. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere, droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30°C. Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af ter bescherming tegen stof en vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat.

180 | NL  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

12.Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel. Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op. Mogelijke oorzaken zijn: · Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
of deuropeningen worden geleid. · Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel. · Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gere-
den. · Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken. · Scheuren door veroudering van de isolatie. Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend netsnoeren met de aanduiding "H05VV-F". Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding vermeld staan.
Wisselstroommotor: · De netspanning moet 220 - 240 V~ zijn. · Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens: · Stroomtype van de motor · Gegevens van het typeplaatje van de motor

13.Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de kringloop van grondstoffen. Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit verschillende soorten materiaal, zoals metaal en kunststoffen. Verwijder defecte componenten als speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak of bij de gemeente!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.

NL | 181  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

14.Verhelpen van storingen

Storing

Mogelijke oorzaak

Oplossing

De motor functioneert niet Motor, kabel of stekker defect, Netzekering doorgebrand.

Laat de machine door een vakman controleren. Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Netzekeringen controleren, evt. vervangen

De motor draait
langzaam en bereikt het bedrijfstoerental niet.

Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of condensator doorgebrand.

Laat de spanning controleren door de
energiemaatschappij. Laat de motor controleren door een vakman. Laat de condensator vervangen door een vakman.

De motor maakt te veel lawaai.

Wikkelingen beschadigd, motor defect. Laat de motor controleren door een vakman.

De motor bereikt het

Groep van stroomnet overbelast

maximale vermogen niet. (lampen, andere motoren enz.).

Gebruik geen andere apparaten of motoren op de groep.

Motor raakt snel oververhit.

Overbelasting van de motor, ontoereikende koeling van de motor.

Voorkom overbelasting van de motor tijdens het zagen, verwijder stof van de motor om een optimale koeling van de motor te garanderen.

Zaagsnede is ruw of gegolfd.

Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad

voor materiaaldikte.

plaatsen.

Werkstuk breekt uit of versplintert.

Zaagdruk te hoog of zaagblad niet geschikt voor gebruik.

Plaats een geschikt zaagblad.

182 | NL  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Laitteessa olevien symbolien selitys
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa! Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia! Käytä hengityssuojainta, jos työssä muodostuu pölyä! Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä tartu liikkuvaan sahanterään! Huomio! Lasersäteily Suojausluokka II (kaksinkertainen eristys)
FI | 183  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Sisällysluettelo:

Sivu:

1. Johdanto............................................................................................... 185 2. Laitteen kuvaus .................................................................................... 185 3. Toimituksen sisältö ............................................................................... 185 4. Määräystenmukainen käyttö ................................................................ 186 5. Turvallisuusohjeet ................................................................................ 186 6. Tekniset tiedot ...................................................................................... 190 7. Ennen käyttöönottoa ............................................................................ 190 8. Rakenne ja käyttö ................................................................................ 191 9. Kuljetus................................................................................................. 193 10. Huolto ................................................................................................... 193 11. Varastointi............................................................................................. 193 12. Sähköliitäntä......................................................................................... 194 13. Hävittäminen ja kierrätys ..................................................................... 194 14. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................... 195

184 | FI  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

1. Johdanto
Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työskennellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus: Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tämän laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus liittyy johonkin seuraavista: · epäasianmukainen käsittely, · käyttöohjeen laiminlyönti, · ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset, · muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen, · määräystenvastainen käyttö, · sähkölaitteiden rikkoutumiset sähkömääräyksiä ja
VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113 laiminlyötäessä.
Huomaa: Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja käyttöönottoa. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa laitteeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asianmukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja parannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen käyttöikää. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden lisäksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen käyttöä koskevat määräykset. Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuoressa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhenkilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista. Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä alaikärajaa on noudatettava. Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava rakenteeltaan samalaisten koneiden käytöstä yleisesti hyväksyttyjä sääntöjä. Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä.

2. Laitteen kuvaus (kuva 1-17)
1. Kahva 2. Päälle/pois-kytkin 3. lukituskytkin 4. Saha-akselin lukitus 5. koneen pää 6. Liikutettava sahanterän suojus 7. Sahanterä 8. kiristyslaite 9. työkappaleen alusta 10. Työkappaleen alustan lukitusruuvi 11. Pöytäsisäke 12. lukitusasennon vipu 13. Lukituskahva 14. Osoitin 15. Asteikko 16. kääntöpöytä 17. paikallaan oleva sahanterä 18. kiinnityskisko 19. Asteikko 20. Osoitin 21. lastunkeräyssäkki 22. kiinnitysruuvi 22a. varmistuspultti 23. Veto-ohjaimen lukitusruuvi 24. varmistuspultti 25. veto-ohjain 26. Leikkaussyvyyden rajoittimen ruuvi 27. Leikkaussyvyyden rajoitusvaste 28. Siirrettävä kiinnityskisko 29. Siirrettävän kiinnityskiskon kiinnitysruuvi 30. Säätöruuvi (90°) 31. Säätöruuvi (45°) 32. laipparuuvi 33. ulkolaippa 34. Laser / LED 35. Laserin päälle-/pois-kytkin 36. ruuvi 37. sisälaippa
a. 90° -kiinnityskulma (ei kuulu toimituksen sisältöön) b. 45° -kiinnityskulma (ei kuulu toimituksen sisältöön) c. kuusioavain
3. Toimituksen sisältö
· Veto-, katkaisu- ja viistesaha · 1 kiristyslaite (8) · 2 työkappaleen alustaa (9) · Lastunkeräyssäkki (21) · Kuusioavain (c) · Käyttöohje

FI | 185

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

4. Määräystenmukainen käyttö
Katkaisu- ja timpurinsahaa käytetään puun ja muovin katkaisemiseen koneen kokoa vastaavasti. Saha ei sovellu polttopuun sahaamiseen. Varoitus! Älä käytä laitetta muiden kuin käyttöohjeessa määritettyjen materiaalien leikkaamiseen. Varoitus! Mukana toimitettu sahanterä on tarkoitettu ainoastaan puun sahaamiseen! Älä käytä sitä polttopuun sahaamiseen! Konetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä vahingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja. Vain koneelle sopivia sahanteriä saa käyttää. Kaikenlaisten katkaisulaikkojen käyttö on kielletty. Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa olevien ohjeiden huomioiminen. Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on perehdyttävä niihin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista vaaroista. Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjuntamääräyksiä on noudatettava tunnontarkasti. Muita yleisiä työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä on noudatettava. Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista. Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta kaikkia jäännösriskitekijöitä ei voida kokonaan sulkea pois. Koneen rakenteesta ja mallista riippuen voi esiintyä seuraavia: · Sahaterään koskeminen suojaamattomalla sa-
hausalueella. · Tarttuminen liikkuvaan sahanterään (viiltovamma). · Työkappaleiden ja työkappaleiden osien takaisku. · Sahanterän murtumat. · Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoilemi-
nen. · Kuulovauriot, jos ei käytetä kuulosuojaimia. · Terveydelle vaaralliset puupölypäästöt, kun laitetta
käytetään suljetuissa tiloissa.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoittamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavassa toiminnassa.

5. Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvaukset ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän sähkötyökalun ohessa. Laiminlyönnit seuraavien ohjeiden noudattamisessa voivat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet myöhempää tarvetta varten. Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja (joissa on virtajohto) tai akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman virtajohtoa).
1. Työpaikan turvallisuus a) Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestys tai huono/puuttuva valaistus työalueilla voi aiheuttaa onnettomuuksia. b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut muodostavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt. c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalusta, kun käytät sitä. Jos olet työskentelyn aikana epävakaassa asennossa, voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
2. Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy so-
pia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään sovitinpistoketta yhdessä suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Kun pistoketta ei muunnella ja se sopii pistorasiaan, sähköiskun vaara on pienempi. b) Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, kun vartalosi on maadoitettu. c) Pidä sähkötyökalu loitolla sateesta tai kosteudesta. Jos sähkötyökaluun pääsee vettä, sähköiskun vaara kasvaa. d) Älä käytä liitäntäjohtoa epätarkoituksenmukaisesti esim. sähkötyökalun kantamiseen ja ripustamiseen, äläkä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta. Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Kun liitäntäjohto on vioittunut tai kierteellä, sähköiskun vaara on suurempi. e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain sellaista jatkojohtoja, jotka on hyväksytty ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.

186 | FI  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä ei voi välttää, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Ihmisten turvallisuus a) Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja me-
nettele järkevästi sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai jos olet huumaavien aineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Huomion herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi johtaa vakaviin vammautumisiin. b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen, kuten pölynaamarin, liukuestepohjaisten turvajalkineiden, suojakypärän tai kuulosuojaimien käyttö sähkötyökalulla tehtävistä töistä riippuen vähentää vammautumisvaaraa. c) Estä tahaton käyttöönotto. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois ennen kuin kytket virransyötön ja/tai akun päälle, ennen kuin otat laitteen käteesi tai alat kantaa sitä. Jos sähkötyökalua kantaessasi pidät sormiasi kytkimellä tai sähkötyökalu on kytkettynä päälle-asentoon, kun se kytketään virransyöttöön seurauksena voi olla onnettomuuksia. d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen kuin kytket sähkötyökalun päälle. Pyörivässä sähkötyökalun osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa vammoja. e) Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Varmista, että seisot tukevasti ja säilytät aina tasapainon. Näin pidät sähkötyökalun paremmin hallinnassa myös odottamattomissa tilanteissa. f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi liian väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi ja vaatteesi loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin. g) Jos pölyn poistoimu- ja -keräyslaitteet voidaan asentaa, varmista, ne on liitettävä ja niitä on käytettävä oikein. Pölyn poistoimulaitteen käytöllä voidaan vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja. h) Älä tuudittaudu katteettomaan turvallisuudentunteeseen äläkä poikkea sähkötyökalujen turvamääräyksistä vaikka olisit jo harjaantunut sähkötyökalun käyttäjä. Huolimattomuus laitteen käsittelyssä voi jo sekunnin murto-osassa johtaa vakaviin vammoihin.
4. Sähkötyökalun käyttö ja käsittely a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työssä
sitä varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.

b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmukaisesti päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista irrotettava akku ennen kuin alat säätää laitetta, vaihtaa käyttötyökaluja tai laitat sähkötyökalun pois. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole perehtyneet siihen tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Kokemattomien henkilöiden käytössä sähkötyökalut ovat vaarallisia.
e) Hoida sähkötyökaluja ja käytettäviä työkaluja huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja jumittumatta ja etteivät osat ole murtuneet tai vaurioituneet niin, että sähkötyökalun toiminta vaarantuu. Korjauta vialliset osat ennen sähkötyökalun käyttöä. Monien onnettomuuksien taustalla on sähkötyökalujen huono huolto.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on terävät leikkuureunat, juuttuvat vähemmän ja ovat kevyemmin ohjailtavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, käyttötyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisella tavalla. Huomioi tällöin työolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin niille määritettyihin käyttötarkoituksiin voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä ja rasvattomina. Sähkötyökalun käyttö ja hallinta odottamattomissa tilanteissa ei ole turvallista, jos kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita.
5. Huolto a) Korjauta sähkötyökalu vain pätevällä ammat-
tihenkilöllä ja käyttäen vain alkuperäisiä varaosia. Näin varmistetaan sähkötyökalun pysyminen turvallisena.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vähentämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkötyökalua.

FI | 187  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Katkaisuviistesahojen turvallisuusohjeet
a) Viistekatkaisusahat on tarkoitettu puun tai puun kaltaisten tuotteiden leikkaamiseen, niitä ei voi käyttää rautamateriaalien, kuten sauvojen, tankojen, ruuvien jne. leikkaamiseen. Hankaava pöly aiheuttaa liikkuvien osien kuten alemman suojakannen jumittumisen. Leikkauskipinät polttavat alemman suojakannen, asetuslevyn ja muita muoviosia.
b) Kiinnitä työkappale mahdollisuuksien mukaan kiinnittimillä. Jos pitelet työkappaletta kädellä, käden on oltava aina vähintään 100 mm päässä sahanterästä sen jokaisella puolella. Älä käytä tätä sahaa sellaisten kappaleiden leikkaamiseen, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäväksi kiristimellä tai pidettäviksi paikallaan kädellä. Jos kätesi on liian lähellä sahanterää, on olemassa suuri vammautumisvaara, jos käsi koskee sahanterään.
c) Työkappaleen on oltava ehdottomasti liikkumaton ja sen on oltava joko paikalleen kiristettynä tai puristettuna vasteen ja pöydän väliin. Älä työnnä työkappaletta päin sahanterää äläkä koskaan leikkaa pitämättä kädellä kiinni. Irrallaan olevat tai liikkuvat työkappaleet voivat sinkoutua suurella voimalla ja aiheuttaa vammoja.
d) Työnnä saha työkappaleen läpi. Vältä sahan vetämistä työkappaleen läpi. Nosta sahapäätä leikkausta varten ja vedä se työkappaleen yli leikkaamatta. Kytke moottori sitten päälle, kallista sahapää alaspäin ja paina saha työkappaleen läpi. Jos leikataan vetämällä, on vaarana, että sahanterä nousee ylös työkappaleesta ja sahanteräyksikkö sinkoutuu voimalla käyttäjää päin.
e) Älä koskaan laita käsiä leikkauslinjalle sen paremmin sahanterän etu- kuin takapuolellakaan. On erittäin vaarallista tukea työkappaletta "kädet ristikkäin", toisin sanoen työkappaleen pitäminen sahanterän oikealla puolella vasemmalla kädellä tai päinvastoin.
f) Älä laita käsiäsi vasteen taakse sahanterän pyöriessä. Älä koskaan alita 100 mm turvaväliä käden ja pyörivän sahanterän välillä (koskee sahanterän molempia puolia, esim. irrotettaessa puujätteitä). Pyörivän sahanterän etäisyyttä käteen ei välttämättä tunnisteta oikein ja voit vammautua vakavasti.
g) Tarkasta työkappale ennen leikkaamista. Jos työkappale on kaareva tai käyrä, kiristä se vasteeseen ulospäin kaareutuvalta puolelta. Varmista aina, että leikkauslinjan varrella ei ole rakoa työkappaleen, vasteen ja pöydän välillä. Taipuneet tai vääntyneet työkappaleet voivat kiertyä tai siirtyä ja aiheuttaa pyörivän sahanterän juuttumisen leikkaamisen aikana. Työkappaleessa ei saa olla nauloja tai muita vieraita esineitä.

h) Käytä sahaa vasta sen jälkeen, kun työkalut, puujätteet jne. on poistettu pöydältä; pöydällä saa olla vain työkappale. Pienet jätteet, irralliset puunpalaset tai muut esineet, jotka koskevat pyörivään terään, voivat sinkoutua suurella nopeudella.
i) Leikkaa aina vain yksi työkappale kerrallaan. Moninkertaisesti päällekkäin pinottuja työkappaleita ei voi kiristää tai pitää paikallaan kunnolla ja ne voivat luiskahtaa paikoiltaan tai aiheuttaa terän juuttumisen sahauksen aikana.
j) Varmista, että viistekatkaisusaha on tasaisel-
la, tukevalla työtasolla ennen käyttöä. Tasainen ja tukeva työtaso vähentää vaaraa, että viistekatkaisusaha muuttuu epävakaaksi. k) Suunnittele työsi. Varmista aina sahanterän kallistusta tai viistekulmaa säädettäessä, että
säädettävä vaste on säädetty oikein ja tukee työkappaletta koskematta terään tai suojakanteen. Sahanterän täydellinen leikkausliike on simuloitavat kytkemättä konetta päälle ja asettamatta työkappaletta pöydälle. Näin varmistetaan, että ei ole esteitä eikä vaaraa terän osumisesta vasteeseen. l) Kun työkappale on pöydän yläosaa leveämpi tai pidempi, on varmistettava asianmukainen
tuenta, esim. käyttämällä pöydän pidennysosia tai sahapukkia. Viistekatkaisusahan pöytää pidemmät tai leveämmät työkappaleet voivat kallistua, jos niitä ei tueta asianmukaisesti. Jos leikattu puukappale tai työkappale kallistuu, alempi suojakupu voi kohota ylös tai sinkoutua hallitsemattomasti pyörivästä terästä. m) Älä pyydä muita ihmisiä korvaamaan pöydän pidennystä tai tukemaan esineitä. Työkappaleen epävakaa tuenta voi aiheuttaa terän juuttumisen. Työkappale voi myös siirtyä paikaltaan leikkaamisen aikana ja sinä tai apunasi oleva henkilö voitte saada vammoja pyörivästä terästä. n) Leikattua kappaletta ei saa painaa vasten
pyörivää sahanterää. Jos käytettävissä on liian vähän tilaa esim. käytettäessä pitkittäisvasteita, leikattu kappale voi takertua terään ja sinkoutua voimakkaasti pois. o) Käytä aina kiristintä tai sopivaa laitetta pyöreiden materiaalien, kuten tankojen tai put-
kien tukemiseen asianmukaisesti. Tangoilla on
leikatessa taipumus vieriä pois, jolloin terä "leikkaa kiinni" ja työkappale voi tulla vedetyksi kätesi kanssa terään. p) Anna terän saavuttaa täysi kierrosluku ennen kuin leikkaat työkappaletta. Se vähentää riskiä, että työkappale sinkoutuu eteenpäin.

188 | FI

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

q) Jos työkappale juuttuu tai terä juuttuu, kytke viistekatkaisusaha pois päältä. Odota, kunnes kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet, vedä virtapistoke irti ja/tai ota akku pois. Poista tarttunut materiaali sen jälkeen. Jos sahaamista jatketaan tällaisessa juuttumistilanteessa, voit menettää viistekatkaisusahan hallinnan tai se voi vahingoittua.
r) Päästä kytkin vapaaksi leikkaamisen jälkeen, pidä sahapäätä alhaalla ja odota terän pysähtymistä ennen kuin poistat leikatun kappaleen. On erittäin vaarallista laittaa käsi käynnissä olevan terän lähelle.
s) Pidä hyvin kiinni kahvasta, kun suoritat epätäydellisen sahauksen tai kun päästät kytkimen irti ennen kuin sahapää on saavuttanut alemman asentonsa. Sahan jarrutusvaikutus voi aiheuttaa sahapään äkillisen alaspäin liikahtamisen, mistä seuraa vammautumisvaara.
Sahanterien käsittelyä koskevat turvallisuusohjeet
1 Älä käytä vahingoittuneita tai muotoaan muuttaneita sahanteriä.
2 Älä käytä sahanteriä, joissa on murtumia. Poista murtuneet sahanterät ja hävitä ne. Korjaaminen ei ole sallittua.
3 Älä käytä pikateräksestä valmistettuja sahanteriä. 4 Tarkasta sahanterien kunto ennen kuin käytät
katkaisu-, liuku- ja viistesahaa. 5 Käytä vain sellaisia sahanteriä, jotka sopivat lei-
kattavalle materiaalille. 6 Käytä vain valmistajan määrittämiä sahanteriä.
Sahanterien täytyy vastata standardin EN 8471 vaatimuksia, jos niitä aiotaan käyttää puun tai vastaavien materiaalien työstämiseen. 7 Älä käytä runsasseosteista pikaterästä (HSS) olevia sahanteriä. 8 Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu kierrosluku ei ole katkaisu-, liuku- ja viistesahan karan maksimikierroslukua alhaisempi, ja jotka ovat sopivia leikattavalle materiaalille. 9 Huomioi sahanterän pyörimissuunta. 10 Käynnistä sahanterät vain, jos hallitset niiden käsittelyn. 11 Huomioi enimmäiskierrosluku. Sahanterässä ilmoitettua enimmäiskierroslukua ei saa ylittää. Noudata ohjeen mukaista kierroslukualuetta. 12 Puhdista kiristyspinnat epäpuhtauksista, rasvasta, öljystä ja vedestä. 13 Älä käytä irrallisia supistusrenkaita tai -holkkeja aukkojen pienentämiseen sahanterissä. 14 Varmista, että sahanterän varmistamiseen käytettävien kiinteiden supistusrenkaiden halkaisija on sama ja vähintään 1/3 leikkausläpimitasta. 15 Varmista, että kiinteät supistusrenkaat ovat toisiinsa nähden samansuuntaisesti.

16 Käsittele sahanteriä varovaisesti. Säilytä mieluiten alkuperäisessä pakkauksessa tai erityisissä säiliöissä. Käytä suojakäsineitä parantaaksesi tartuntapitoa ja vähentääksesi vammautumisvaaraa.
17 Varmista ennen sahanterien käyttöä, että kaikki suojalaitteet on kiinnitetty asianmukaisesti.
18 Varmista ennen käyttöä, että käyttämäsi sahanterä vastaa tämän katkaisu-, liuku- ja viistesahan teknisiä vaatimuksia ja on kiinnitetty asianmukaisesti.
19 Käytä mukana toimitettua sahanterää vain puun sahaamiseen, sitä ei saa koskaan käyttää metallien työstöön.
20 Käytä vain sellaista sahanterää, jonka läpimitta vastaa sahan tietoja.
21 Käytä lisäksi työkappalealustoja, jos se on tarpeen työkappaleen vakauden varmistamiseksi.
22 Työkappalealustan pidennysten täytyy olla työn aikana kiinnitettyinä ja niitä on käytettävä.
23 Vaihda kulunut pöytäalusta! 24 Vältä sahan hampaiden ylikuumentumista. 25 Vältä muovien sahaamisen aikana muovin sula-
mista. Käytä oikeita sahanteriä. Vaihda vioittuneet tai kuluneet sahanterät ajoissa uusiin. Jos sahanterä ylikuumenee, pysäytä kone. Anna sahanterän jäähtyä ennen kuin alat uudelleen työskennellä laitteella.
Huomio:Lasersäteily Älä katso säteeseen Laserluokka 2
Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla varotoimenpiteillä onnettomuusvaaroilta! · Älä katso ilman silmäsuojaimia suoraan lasersä-
teeseen. · Älä koskaan katso säteen tulokohtaan. · Älä koskaan suuntaa lasersädettä kohti heijastavia
pintoja ja ihmisiä tai eläimiä. Myös pienitehoinen lasersäde voi vahingoittaa silmiä. · Huomio - jos noudatetaan muuta kuin tässä määritettyä menettelyä , seurauksena voi olla vaarallinen säteilyräjähdys. · Älä koskaan avaa lasermoduulia. Seurauksena voi olla odottamaton säteilyräjähdys. · Jos katkaisusahaa ei käytetä pitkään aikaan, paristot on poistettava. · Laseria ei saa vaihtaa laseriin, joka on toista tyyppiä. · Lasein korjaukset saa teettää vain laserin valmistajalla tai sen valtuuttamalla edustajalla.

FI | 189

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

6. Tekniset tiedot

Vaihtovirtamoottori

220 - 240 V~ 50Hz

Teho

2000 Wattia / S6 40%* 1800 Wattia / S1

joutokäyntikierrosluku

3800 r/min

Kovametallisahanterä

ø 305x ø 30 x 3 mm

Hampaiden lukumäärä

24

kääntöalue

-45° / 0°/ +45°

viisteleikkaus

0° - 45° vasen, oikea

Sahan leveys, kun 90°

330 x 105 mm

Sahan leveys, kun 45°

230 x 60 mm

Sahan leveys, kun 2 x 45° oikealle (kaksoisviiste)

230 x 35 mm

Sahan leveys, kun 2 x 45° vasemmalle (kaksoisviiste)

230 x 60 mm

Suojausluokka

II

Paino

20,8 kg

Laserluokka

2

Laserin aallonpituus

650 nm

Laserin teho

 1 mW

* Käyttötapa S6, keskeytymätön jaksottainen käyttö. Käyttö koostuu käynnistysajasta, vakiokuormituksen ajasta ja tyhjäkäyntiajasta. Kuormitusjakso on 5 minuuttia, suhteellinen kytkentäaika on 40 % kuormitusjaksosta.
Työkappaleen on oltava vähintään 3 mm korkea ja 10 mm leveä. Huolehdi siitä, että työkappale varmistetaan aina kiristyslaitteella.
Melu ja tärinä Melu- ja tärinäarvot on määritetty standardin EN 62841 mukaisesti.

Äänen painetaso LpA Epävarmuus KpA Äänen tehotaso LWA Epävarmuus KWA

95 dB(A) 3 dB
108 dB(A) 3 dB

Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovamman. Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) on määritetty EN 62841 mukaisesti.

Jäännösriskit
Sähkötyökalu on rakennettu valmistusajankohdan parhaan käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa olevien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huolimatta töissä voi esiin-
tyä yksittäisiä jäännösriskejä.

· Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käytetään epäasianmukaisia virtajohtoja.
· Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huolimatta voi jäljelle jäädä piileviä riskejä.
· Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla käyttöohjeiden lisäksi kohdissa "Turvallisuusohjeet" ja "Määräystenmukainen käyttö" olevia ohjeita.
· Älä kuormita konetta turhaan: liian voimakas painaminen sahattaessa vahingoittaa sahanterää nopeasti. Tämä voi johtaa koneen tehon heikentymiseen työstössä ja leikkuutarkkuudessa.
· Kun leikataan muovimateriaalia, on käytettävä aina puristimia: sahattavat osat on aina kiinnitettävä puristimien väliin.
· Vältä koneen käynnistymistä vahingossa: liitettäessä pistoketta pistorasiaan ei käyttöpainiketta saa painaa.
· Käytä tässä ohjekirjassa suositeltua työkalua. Näin mahdollistetaan katkaisusahan optimaalinen suorituskyky.
· Pidä kädet loitolla työalueelta, kun kone on käytössä.
· Vapauta käynnistyspainike ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta ennen kuin alat suorittaa säätö- tai huoltotöitä.
7. Ennen käyttöönottoa
· Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos. · Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kulje-
tusvarmistukset (jos sellaiset on). · Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen. · Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetus-
vaurioita. · Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan ta-
kuuajan päättymiseen asti.
HUOMIO Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun ja tukehtuminen!
· Kone on asetettava paikalleen tukevasti, toisin sanoen se on ruuvattava kiinni työpöytään, alatelineeseen tai vastaavaan ruuvataan lujasti kiinni. Käytä tätä varten reikiä, jotka ovat koneen telineessä.
· Kaikkien suojakansien ja turvalaitteiden on oltava asianmukaisesti asennettuna ennen kuin kone otetaan käyttöön.
· Sahanterän on voitava liikkua vapaasti. · Varo kertaalleen työstetyssä puussa olevia vieraita
esineitä, kuten esim. nauloja tai ruuveja. · Varmista ennen päälle-/pois-kytkimen painamista,
että sahanterä on asennettu oikein ja liikkuvat osat liikkuvat kevyesti.

190 | FI

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Varmista ennen koneen kytkemistä, että tyyppikilven tiedot vastaavat verkkovirran tietoja.
8. Rakenne ja käyttö
8.1 Sahan asennus (kuvat 1 - 6) · Kun haluat säätää kääntöpöytää (16), paina luki-
tuskahva (13) alas ja vedä alemman lukitusasennon vipu (12) etusormella ylös. · Käännä kääntöpöytä (16) ja viisari/osoitin (14) haluttuun asteikon (15) kulmamittaan ja kiinnitä kääntämällä lukituskahva (13) ylös. · Saha vapautetaan ala-asennosta painamalla kevyesti koneen päätä (5) alaspäin ja vetämällä samanaikaisesti varmistuspultti (24) ulos moottorin pitimestä. · Kallista koneen päätä (5) ylös. · Kiristyslaite (8) voidaan kiinnittää paikallaan olevan sahapöydän (17) vasemmalle ja oikealle puolelle. Liitä kiristyslaite (8) sitä varten olevaan reikään kiinnityskiskon (18) takapuolelle ja varmista se ruuvilla. · Aseta työkappaleen alustat (9) kiinteään sahapöytään (17) kuvassa 6a,b,c esitetyllä tavalla ja työnnä kokonaan läpi. Varmista akselit varmistusjousilla odottamatonta alas luisumista vastaan. Kiinnitä sen jälkeen ruuvilla (10) haluttuun asentoon. · Koneen päätä (5) voidaan kiinnitysruuvia (22) löysäämällä kallistaa vasemmalle enintään 45°. Koneen päätä (5) voidaan kallistaa oikealle enintään 45° avaamalla varmistuspultti (22a).
8.2 Katkaisuleikkauksen (90°) rajoittimen hienosäätö (kuvat 3, 5, 16)
Kiinnityskulma (a) ei kuulu toimituksen sisältöön. · Laske koneen pää (5) alas ja kiinnitä varmistus-
pulteilla (24). · Löysää kiinnitysruuvi (22). · Aseta kiinnityskulma (a) sahanterän (7) ja kääntö-
pöydän (16) väliin. · Löysää vastamutteri (d). Kierrä säätöruuvia (30)
niin paljon, että sahanterän (7) ja kääntöpöydän (16) välinen kulma on 90°. · Kiristä vastamutteri (d) uudelleen kiinnittääksesi tähän asentoon. · Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön asento. Jos se on tarpeen, avaa osoitin (20) ristipääruuvimeisselillä, aseta se kulma-asteikon (19) 0°-asentoon ja kiristä pitoruuvi uudelleen.
8.3 Viisteleikkauksen (45°) rajoittimen hienosäätö (kuvat 1, 3, 5, 17)
Kiinnityskulma (b) ei kuulu toimituksen sisältöön. · Laske koneen pää (5) alas ja kiinnitä varmistus-
pulteilla (24). · Kiinnitä kääntöpöytä (16) 0°-asentoon.

· Avaa kiinnitysruuvi (22) ja kallista koneen päätä (5) kahvan (1) avulla vasemmalle 45° -asentoon.
· Aseta 45°-kiinnityskulma (b) sahanterän (7) ja kääntöpöydän (16) väliin.
· Löysää vastamutteri (c). Kierrä säätöruuvia (31) niin paljon, että sahanterän (7) ja kääntöpöydän (16) välinen kulma on tarkasti 45°.
· Kiristä vastamutteri (c) uudelleen kiinnittääksesi tähän asentoon.
8.4 Katkaisuleikkaus (90°) ja kääntöpöytä (0°) (kuvat 1, 2, 6, 7)
Leikkuuleveyden ollessa enintään n. 100 mm voidaan sahan liukutoiminto kiinnittää kiinnitysruuvilla (23) taaimmaiseen asentoon. Tässä asennossa konetta voidaan käyttää katkaisusahana. Jos leikkuuleveys on yli 100 mm, täytyy varmistaa, että kiinnitysruuvi (23) on löysällä ja koneen pää (5) on liikuteltavissa. Huomio! Siirrettävä kiinnityskisko (28) täytyy kiinnittää sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa katkaisua varten. · Avaa siirrettävän kiinnityskiskon (28) kiinnitysruuvi
(29) koloavaimella ja työnnä siirrettävää kiinnityskiskoa (28) sisäänpäin. · Siirrettävän kiinnityskiskon (28) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että kiinnityskiskon (28) ja sahanterän (7) välinen etäisyys on enintään 5 mm. · Tarkasta ennen leikkausta, että kiinnityskiskon (28) ja sahanterän (7) välinen törmäys ei ole mahdollinen. · Kiristä kiinnitysruuvi (29) uudelleen. · Aseta koneen pää (5) yläasentoon. · Työnnä koneen päätä (5) kahvalla (1) taaksepäin ja kiinnitä tarvittaessa tähän asentoon (leikkuuleveydestä riippuen). · Aseta leikattava puu päin kiinnityskiskoa (18) ja kääntöpöydän (16) päälle. · Kiinnitä materiaali kiinteään sahapöytään (17) kiristyslaitteella (8) estääksesi sen siirtymisen leikkaamisen aikana. · Vapauta lukituskytkin (3) ja paina päälle-/pois-kytkintä (2) kytkeäksesi moottorin päälle. · Paina päälle-/pois-kytkintä (2) kytkeäksesi moottorin päälle. · Kun veto-ohjain (23) on kiinnitetty: Liikuta koneen päätä (5) kahvalla (1) tasaisesti ja kevyesti painaen alaspäin, kunnes sahanterä (7) on leikannut työkappaleen läpi. · Kun veto-ohjainta (23) ei ole kiinnitetty: Vedä koneen pää (5) kokonaan eteen. Laske kahva (1) tasaisesti ja kevyesti painaen kokonaan alas. Siirrä koneen pää (5) nyt hitaasti ja tasaisesti kokonaan taakse, kunnes sahanterä (7) on leikannut työkappaleen kokonaisuudessaan läpi.

FI | 191

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Aseta koneen pää sahaamisen jälkeen takaisin ylempään lepoasentoon ja vapauta päälle/ pois-kytkin (2). Huomio! Palautusjousi saa koneen siirtymään automaattisesti ylös. Älä irrota otettasi kahvasta (1) leikkauksen lopussa, vaan liikuta koneen pää hitaasti ja pienellä vastuksella ylös.
8.5 Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0°- 45° (kuvat 1, 6, 7)
Katkaisusahalla voidaan suorittaa vinoja leikkauksia vasemmalle ja oikealle 0° - 45° -asteen kulmassa kiinnityskiskoon. Huomio! Siirrettävä kiinnityskisko (28) täytyy kiinnittää sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa katkaisua varten. · Avaa siirrettävän kiinnityskiskon (28) kiinnitysruuvi
(29) koloavaimella ja työnnä siirrettävää kiinnityskiskoa (28) sisäänpäin. · Siirrettävän kiinnityskiskon (28) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että kiinnityskiskon (28) ja sahanterän (7) välinen etäisyys on enintään 5 mm. · Tarkasta ennen leikkausta, että kiinnityskiskon (28) ja sahanterän (7) välinen törmäys ei ole mahdollinen. · Kiristä kiinnitysruuvi (29) uudelleen. · Paina lukituskahva (13) alas ja vedä alemman lukitusasennon vipu (12) etusormella ylös. · Säädä kääntöpöytä (16) haluttuun kulmaan lukituskahvalla (13). Kääntöpöydällä (16) olevan viisarin/osoittimen (14) täytyy vastata haluttua asteikon (15) kulmamittaa sahapöydällä (17). · Käännä lukituskahva (13) uudelleen ylös kiinnittääksesi kääntöpöydän (16). · Suorita leikkaus kohdassa 8.3 kuvatulla tavalla.
8.6 Viisteleikkaus (0°- 45°) ja kääntöpöytä (0°) (kuvat 1, 2, 6, 8)
Katkaisusahalla voidaan suorittaa viisteleikkauksia vasemmalle ja oikealle 0°- 45° -asteen kulmassa työstöpintaan. Huomio! Siirrettävä kiinnityskisko (28) täytyy kiinnittää uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (sahan pää kallistettuna) varten. · Avaa siirrettävän kiinnityskiskon (28) kiinnitysruuvi
(29) koloavaimella ja työnnä siirrettävää kiinnityskiskoa (28) ulospäin. · Siirrettävän kiinnityskiskon (28) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että kiinnityskiskon (28) ja sahanterän (7) välinen etäisyys on vähintään 5 mm. · Tarkasta ennen leikkausta, että kiinnityskiskon (28) ja sahanterän (7) välinen törmäys ei ole mahdollinen. · Kiristä kiinnitysruuvi (29) uudelleen. · Aseta koneen pää (5) yläasentoon. · Kiinnitä kääntöpöytä (16) 0°-asentoon.

· Avaa kiinnitysruuvi (22) ja kallista koneen päätä (5) kahvan (1) avulla vasemmalle, kunnes osoitin (20) osoittaa haluttua kulmamittaa asteikolla (19).
· Kiristä kiinnitysruuvi (22) uudelleen. · Suorita leikkaus kohdassa 8.3 kuvatulla tavalla.
8.7 Viisteleikkaus (0°- 45°) ja kääntöpöytä (0°- 45°) (kuvat 1, 2, 6, 9)
Katkaisusahalla voidaan suorittaa viisteleikkauksia vasemmalle ja oikealle 0°- 45° -asteen kulmassa työstöpintaan ja samanaikaisesti 0°- 45°-asteen kulmassa kiinnityskiskoon (kaksoisviisteleikkaus). Huomio! Siirrettävä kiinnityskisko (28) täytyy kiinnittää uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (sahan pää kallistettuna) varten. · Avaa siirrettävän kiinnityskiskon (28) kiinnitysruuvi
(29) koloavaimella ja työnnä siirrettävää kiinnityskiskoa (28) ulospäin. · Siirrettävän kiinnityskiskon (28) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että kiinnityskiskon (28) ja sahanterän (7) välinen etäisyys on vähintään 5 mm. · Tarkasta ennen leikkausta, että kiinnityskiskon (28) ja sahanterän (7) välinen törmäys ei ole mahdollinen. · Kiristä kiinnitysruuvi (29) uudelleen. · Aseta koneen pää (5) yläasentoon. · Paina lukituskahva (13) alas ja vedä alemman lukitusasennon vipu (12) etusormella ylös avataksesi kääntöpöydän. · Säädä kääntöpöytä (16) lukituskahvalla (13) haluttuun kulmaan (katso tähän liittyen myös kohta 8.4). · Käännä lukituskahva (13) uudelleen ylös kiinnittääksesi kääntöpöydän (16). · Löysää kiinnitysruuvi (22). · Kallista koneen pää (5) kahvalla (1) vasemmalle haluttuun kulmamittaan (katso tähän liittyen myös kohta 8.6). · Kiristä kiinnitysruuvi (22) uudelleen. · Suorita leikkaus kohdassa 8.3 kuvatulla tavalla.
8.8 Leikkaussyvyyden rajoitus (kuva 3) · Leikkaussyvyyttä voidaan säätää portaattomasti
ruuvilla (26). Löysää tätä varten ruuvissa (26) oleva pyälletty mutteri. Säädä haluttu leikkaussyvyys kiertämällä ruuvia (26) sisään tai ulos. Kiristä pyälletty mutteri uudelleen ruuvissa (26). · Tarkasta asetus tekemällä koeleikkaus.
8.9 Lastunkeräyssäkki (kuva 2) · Sahan yhteydessä on lastunkeräyssäkki (21) las-
tuja varten. · Paina pölysäiliön metallinen rengas kokoon ja ase-
ta se moottorin alueella olevaan ulostuloaukkoon. · Lastunkeräyssäkki (21) voidaan tyhjentää sen poh-
jassa olevan vetoketjun avulla.

192 | FI  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

8.10 Sahanterän vaihto (kuvat 11 - 14) Vedä virtapistoke irti! Huomio! Käytä suojakäsineitä vaihtaessasi sahanterää! Loukkaantumisvaara! · Kallista koneen päätä (5) ylös. · Avaa laipan suojuksen ruuvi (f), jotta sitä voidaan
liikuttaa vapaasti. · Käännä sahanterän suojaa (6) niin paljon ylös, että
sahanterän suojassa (5) oleva uloke on laipparuuvin (32) yläpuolella. · Aseta kuusioavain (c) laipparuuvin (32) päälle. · Paina saha-akselin lukitus (4) kiinni ja kierrä laipparuuvia (32) hitaasti myötäpäivään. Enintään yhden kierroksen jälkeen saha-akselin lukitus (4) lukittuu. · Avaa laipparuuvia (32) nyt hieman enemmän voimaa käyttäen myötäpäivään. · Kierrä laipparuuvi (32) kokonaan ulos ja ota ulkolaippa (33) pois. · Ota sahanterä (7) pois sisälaipasta (37) ja vedä alaspäin ulos. · Puhdista laipparuuvi (32), ulkolaippa (33) ja sisälaippa (37) huolellisesti. · Aseta uusi sahanterä (7) uudelleen päinvastaisessa järjestyksessä ja kiristä se. · Huomio! Hampaiden leikkaussuunnan, toisin sanoen sahanterän (7) pyörimissuunnan vastata kotelossa olevaa nuolta. · Aseta ohjainkaari asentoon ja kiinnitä ruuvi (f) uudelleen. · Tarkasta suojalaitteiden toimintakunto ennen työskentelyn jatkamista. · Huomio! Tarkasta sahanterän vaihtamisen jälkeen, että sahanterä (7) liikkuu pystysuorassa asennossa ja 45° kallistettuna vapaasti pöytäsisäkkeessä (11). · Huomio! Sahanterän (7) vaihtaminen ja suuntaaminen on suoritettava asianmukaisesti.
8.11 Laserin käyttö / LED (kuvat 10, 15) · Kytkeminen päälle: Aseta laserin päälle / pois
-kytkin / LED (35) asentoon "1". Työstettävään työkappaleeseen heijastetaan laserlinja, joka näyttää leikkausyötön tarkasti. · Kytkeminen pois päältä: Aseta laserin päälle / pois -kytkin / LED (35) asentoon "0".
8.12 Laserin säätäminen (kuva 10) Jos laser (34) ei enää näytä oikeaa leikkuulinjaa, sitä voidaan säätää. Avaa tätä varten ruuvit (36) ja säädä laseria siirtämällä sitä sivulle niin, että lasersäde osuu sahanterän (7) hampaisiin.

9. Kuljetus (kuvat 1, 2)
· Kääntöpöydän (16) lukitsemiseksi lukituskahvan on oltava ylös käännettynä.
· Paina koneen pää (5) alas ja lukitse varmistuspulteilla (24). Saha on nyt lukittuna alempaan asentoon.
· Kiinnitä sahan vetotoiminto veto-ohjaimen (23) kiinnitysruuvilla taaempaan asentoon.
· Kanna kone paikallaan olevaan sahapöytään (17). · Kun haluat asentaa koneen uudelleen, menettele
kohdassa 8.1 kuvatulla tavalla.
10. Huolto
m Varoitus! Vedä verkkovirran pistoke irti aina ennen kuin alat suorittaa säätö-, kunnossapito- tai korjaustöitä!
Yleiset huoltotoimenpiteet Pyyhi aika ajoin liinalla lastut ja pöly pois koneesta. Voitele pyörivät osat kerran kuukaudessa varmistaaksesi työkalun pitkän käyttöiän. Älä voitele moottoria. Älä käytä muovin puhdistamiseen syövyttäviä aineita.
Harjojen tarkastus Tarkasta hiiliharjat uudessa koneessa ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen tai kun on asennettu uudet harjat. Ensimmäisen tarkastuksen jälkeen tarkastus tulee suorittaa 10 käyttötunnin välein. Jos hiili on kulunut 6 mm pituuteen, jousi tai sivuvirtalanka ovat palaneet tai vahingoittuneet, täytyy molemmat harjat vaihtaa. Jos harjat arvioidaan niiden irrottamisen jälkeen käyttökelpoisiksi, ne voidaan asentaa uudelleen.
Huoltotietoja Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina. Kuluvat osat*: Hiiliharjat, sahanterä, pöytäsisäkkeet, pölynkeräyssäkki, kiilahihna
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
11. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30 °C. Säilytä sähkötyökalua alkuperäisessä pakkauksessaan. Peitä sähkötyökalu suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta. Säilytä käyttöohje sähkötyökalun läheisyydessä.

FI | 193

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

12. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä. Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojohdon on vastattava näitä määräyksiä.
Tärkeitä ohjeita Jos moottori ylikuormittuu, kytkeytyy se itsestään pois päältä. Jäähtymisajan kuluttua (aika vaihtelee) moottori voidaan kytkeä uudelleen päälle.
Viallinen sähköliitosjohto. Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita. Syynä tähän voi olla: · Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi-
den tai ovenraon läpi. · Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai joh-
dettu väärin. · Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse. · Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta. · Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat. Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia. Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita. Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni virtaverkossa. Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on merkintä "H05VV-F". Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Vaihtovirtamoottori: · Verkkojännitteen on oltava 220 - 240 V~. · Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinnan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain sähköalan ammattilainen.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot: · Moottorin virtatyyppi · Moottorin tyyppikilven tiedot

13.Hävittäminen ja kierrätys
Laite on kuljetusvaurioiden välttämiseksi pakkauksessa. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten käytettävissä uudelleen tai se voidaan viedä kyseisen raaka-aineen kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Toimita vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy neuvoa jätelaitokselta tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteisiin! Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen koontipaikkaan. Tämä voi tapahtua palauttamalla tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta, valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta.

194 | FI  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

14.Ohjeet häiriöiden poistoon

Häiriö

Mahdolliset syyt

Korjauskeinot

Moottori ei toimi

Moottori, johto tai pistoke viallinen, verkkosulakkeet palaneet.

Anna kone ammattilaisen tarkastettavaksi. Älä koskaan korjaa moottoria itse. Vaara! Tarkasta verkkosulakkeet, vaihda tarvittaessa

Moottori käy hitaasti eikä Jännite liian alhainen, käämit saavuta käyttönopeutta. vahingoittuneet, kondensaattori
palanut.

Tarkastuta jännite sähkölaitoksella. Anna moottori ammattilaisen tarkastettavaksi. Teetä kondensaattorin vaihto ammattilaisella.

Moottori aiheuttaa liikaa Käämit vioittuneet, moottori viallinen. Anna moottori ammattilaisen tarkastettavaksi. melua.

Moottori ei saavuta täyttä Verkkolaitteiston virtapiiri

Älä käytä muita laitteita tai moottoreita samassa

tehoa.

ylikuormittunut (lamput, muut moottorit virtapiirissä.

jne.).

Moottori ylikuumentuu herkästi.

Moottorin ylikuormitus, riittämätön moottorin jäähdytys.

Estä moottorin ylikuormittuminen leikkaamisen aikana, poista pöly moottorista, jotta moottorin jäähdytys toimii optimaalisesti.

Sahausleikkaus on karkea Sahanterä on tylsä, hampaan muoto ei Teroita sahanterä tai käytä sopivaa sahanterää.

tai aaltomainen.

sovi kyseiseen materiaalin paksuuteen.

Työkappale irtoaa tai rikkoutuu palasiksi.

Leikkaava paine on liian suuri tai sahanterä ei ole käyttötilanteeseen soveltuva.

Käytä sopivaa sahanterää.

FI | 195  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Förklaring av symbolerna på apparaten
Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen! Använd skyddsglasögon! Använd hörselskydd! Använd andningsskydd vid dammutveckling! Observera! Skaderisk! Håll händerna borta från sågbladet när det är igång! Observera! Laserstrålning Skyddsklass II (dubbelisolering)
196 | SE  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Innehållsförteckning:

Sida:

1. Inledning............................................................................................... 198 2. Apparatbeskrivning ............................................................................. 198 3. Leveransomfång................................................................................... 198 4. Avsedd användning.............................................................................. 199 5. Säkerhetsanvisningar........................................................................... 199 6. Tekniska specifikationer....................................................................... 203 7. Före idrifttagning .................................................................................. 203 8. Montering och manövrering ................................................................. 204 9. Transport .............................................................................................. 206 10. Underhåll.............................................................................................. 206 11. Lagring ................................................................................................. 206 12. Elektrisk anslutning .............................................................................. 207 13. Kassering och återvinning ................................................................... 207 14. Felsökning ............................................................................................ 208

SE | 197  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

1. Inledning
Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund! Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya maskin.
Info: Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande produktansvar inte för skador som kan uppstå på maskinen eller genom maskinen: · Vid felaktig hantering. · Om bruksanvisningen inte följs. · Vid reparationer genom utomstående, icke aukto-
riserade personer. · Vid byte och montering av reservdelar som inte
är original. · Vid icke avsedd användning. · Den elektriska anläggningen slutar fungera om
man inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelse 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beakta följande: Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering och idrifttagning. Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna apparaten och hur den bäst kan användas på avsett sätt. Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du undviker faror, håller nere reparationskostnader och stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlitlighet och livslängd. Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestämmelser måste även föreskrifterna beaktas som gäller apparatens användning i ditt land. Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en plastficka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruksanvisningen måste läsas och följas av all operatörspersonal innan arbetet påbörjas. Endast personer som utbildats i apparatens användning, och som informerats om riskerna som finns, får arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas. Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning och de landsspecifika föreskrifterna, måste man också beakta allmänna regler för drift av identiska maskiner. Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna.

2. Apparatbeskrivning (bild. 1-17)
1. Handtag 2. Till-/frånbrytare 3. Spärrbrytare 4. Sågaxelspärr 5. Maskinhuvud 6. Sågbladsskydd rörligt 7. Sågblad 8. Spännanordning 9. Arbetsstyckshållare 10. Fasthållningsskruv för arbetsstyckets hållare 11. Bordsinlägg 12. Spärrlägesspak 13. Spärrhandtag 14. Visare 15. Skala 16. Vridbord 17. fast stående sågbord 18. Anslagsskena 19. Skala 20. Visare 21. Spånsamlingssäck 22. Fasthållningsskruv 22a. Säkerhetsbult 23. Fasthållningsskruv för dragstyrning 24. Säkerhetsbult 25. Dragstyrning 26. Skruv för skärdjupbegränsning 27. Anslag för skärdjupbegränsning 28. Flyttbar anslagsskena 29. Fasthållningsskruv för skjutbar anslagsskena 30. Justeringsskruv (90°) 31. Justeringsskruv (45°) 32. Flänsskruv 33. Ytterfläns 34. Laser/LED 35. Brytare till/från laser 36. Skruv 37. Innerfläns
a. 90° anslagsvinkel (ingår inte i leveransomfånget) b. 45° anslagsvinkel (ingår inte i leveransomfånget) c. Sexkantsnyckel
3. Leveransomfång
· Drag-, kap- och geringssåg · 1 x spännanordning (8) · 2 x arbetsstyckets hållare (9) · Spånsäck (21) · Sexkantsnyckel (c) · Driftmanual

198 | SE  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

4. Avsedd användning
Kap- och dragsågen används till att kapa trä och plast i enlighet med maskinstorleken. Sågen är inte avsedd att såga ved. Varning! Använd inte apparaten för att såga andra material än vad som står i instruktionsmanualen. Varning! Det medlevererade sågbladet är uteslutande avsett för sågning i trä! Använd det inte till vedsågning! Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt. Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För skador eller personskador till följd av detta ansvarar användaren/operatören och inte tillverkaren. Enbart sågklingor som passar till maskinen får användas. Användningen av alla typer av kapskivor är förbjuden. I den avsedda användningen ingår också att man följer säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen och driftanvisningar i bruksanvisningen. Personer som använder och underhåller maskinen måste insatta i dessa och känna till möjliga risker. Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksförebyggande arbete följas strikt. Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella branschspecifika yrkesområden vad gäller hälsa och säkerhet. Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt ansvar och därav resulterande skador. Trots korrekt användning går det inte att helt eliminera vissa kvarstående riskfaktorer. Följande riskpunkter kan uppstå på grund av maskinens konstruktion och utförande: · Kontakt med sågbladet i oskyddade sågområden. · Sträcka sig in i sågklingan när den är i drift (skärs-
kador). · Hela och delar av arbetsstycken kan orsaka kast. · Sågbladsbrott. · Trasiga hårdmetalldelar från sågklingan kan slung-
as ut. · Hörselskador kan uppstå om nödvändiga hörsel-
skydd inte används. · Skadliga utsläpp av trädamm vid användning i slut-
na rum.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används i kommersiella eller industriella verksamheter liksom liknande verksamheter.

5. Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
m VARNING: Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska specifikationer som medföljer detta elverktyg. Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och de angivna instruktionerna finns risk för elstötar, bränder och/ eller allvarliga personskador. Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk. Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvisningarna avser såväl eldrivna elverktyg (med elsladd) som batteridrivna elverktyg (utan elsladd).
1. Arbetsplatssäkerhet a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har
god belysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplatser utgör en olycksrisk. b) Arbeta inte med elverktyg i områden med explosionsrisk om det finns antändliga vätskor, gaser eller damm i området. Elverktyg genererar gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c) Barn och andra personer får inte vistas i området medan du använder elverktyget. Du kan förlora kontrollen över elverktyget om du blir distraherad.
2. Elsäkerhet a) Elverktygets stickkontakt måste passa i el-
uttaget. Du får inte ändra stickkontakten på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade elredskap. Intakta stickkontakter och uttag som passar till dessa minskar risken för elstötar. b) Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis rör, radiatorer, spisar och kylskåp, med kroppen. Risken för elstötar ökar om din kropp är jordad. c) Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta. Vatten som tränger in i elverktyg ökar risken för elstötar. d) Använd inte anslutningssladden för andra uppgifter än den är avsedd för, till exempel för att bära eller hänga upp elverktyget eller för att dra ut kontakten ur eluttaget. Håll anslutningssladden borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar. e) När du arbetar utomhus med ett elverktyg, använd endast förlängningskabel som också är lämplig för utomhusbruk. Att använda en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.

SE | 199  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

f) Använd en jordfelsbrytare om du måste använda elverktyget i en fuktig omgivning. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
3. Personsäkerhet a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och an-
vänd ditt förnuft när du arbetar med elverktyg. Använd inte elverktyget om du är trött eller påverkad av alkohol, droger eller läkemedel. Det räcker att du är ouppmärksam ett ögonblick under arbete med elverktyg för att allvarliga olyckor ska inträffa. b) Använd personlig skyddsutrustning och ha alltid skyddsglasögon på dig. Personlig skyddsutrustning anpassad till elverktygets användning, som dammask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd, minskar risken för personskador. c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Försäkra dig om att elverktyget är avstängt innan du ansluter det till strömförsörjningen och/ eller batteriet samt innan du lyfter upp eller bär det. Olyckor kan inträffa om du håller fingret på brytaren när du bär elverktyget, eller om maskinen är tillslagen när du ansluter den till strömförsörjningen. d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en skruvmejsel som befinner sig i en roterande maskindel på elverktyget kan orsaka personskador. e) Undvik en onormal kroppsställning. Se till att stå säkert och behåll balansen hela tiden. Då har du bättre kontroll över elverktyget om något oförutsett inträffar. f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår och kläder på avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar. g) Om dammsugnings- och uppsamlingsutrustning kan installeras måste de anslutas och användas korrekt. Användning av en dammutsugning kan minska risker orsakade av damm. h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och bryt inte mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även om du känner till elverktyget när du använt det många gånger. Oaktsam hantering kan leda till allvarliga personskador inom bråkdelar av sekunder.
4. Använda och hantera elverktyget a) Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det
elverktyg som är avsett för arbetet. Du arbetar bättre och säkrare i det angivna effektområdet med ett elverktyg som är avsett för arbetet.

b) Använd inte ett elverktyg med defekt brytare. Ett elverktyg som inte kan startas/stängas av längre är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta ut ett uttagbart batteri innan du gör maskininställningar, byter delar hos insatsverktyget eller lägger undan elverktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att du startar elverktyget oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte personer använda elverktyget om de inte känner till hur det fungerar eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg utgör en fara om de används av oerfarna personer.
e) Ta väl hand om elverktyg och insättningsverktyg. Kontrollera att rörliga delar fungerar som de ska och inte är fastklämda, kontrollera om delar är brutna eller så pass skadade att det inverkar på elverktygets funktion. Skadade delar ska repareras innan du börjar använda elverktyget igen. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg som underhålls noga och hålls vassa fastnar inte så ofta och är lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehören och andra tillbehör som används under arbetet enligt anvisningarna i denna bruksanvisning. Ta även hänsyn till arbetsförhållandena under ditt arbete. Farliga situationer kan uppstå om elverktyg används för andra ändamål än de är avsedda för.
h) Håll alltid handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter inte säker användning och kontroll av elverktyget i oförutsedda situationer.
5. Service a) Elverktyg måste repareras av kvalificerade
fackmän, endast originalreservdelar får användas. Därmed säkerställs att elverktyget fortsätter vara säkert.
Varning! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan fältet störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi därför personer med medicinska implantat till att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska implantatet innan verktyget används.

200 | SE  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Säkerhetsanvisningar för geringskapsågar
a) Geringskapsågar är avsedda för kapning av trä eller träliknande produkter. De kan inte användas till att kapa järnmaterial som stavar, stänger, skruvar o.s.v. Slipande damm leder till blockering av rörliga delar som den undre skyddskåpan. Gnistor från sågningen bränner på den undre skyddskåpan, inläggningsplattan och andra plastdelar.
b) Fixera arbetsstycket med tving om detta är möjligt. När du håller fast arbetsstycket med handen måste du alltid ha handen minst 100 mm bort från sågklingan på varje sida. Använd inte den här sågen till att kapa bitar som är för små för att spännas fast eller hållas med handen. Om du håller handen för nära sågklingan ökar risken att skadas genom kontakt med sågbladet.
c) Arbetsstycket måste vara orörligt och antingen vara fastspänt eller pressas mot anslaget och bordet. Skjut inte in arbetsstycket i sågklingan och kapa inte "på fri hand". Arbetsstycken som är lösa eller rör sig kan slungas ut med hög hastighet och orsaka personskador.
d) Skjut sågen genom arbetsstycket. Undvik att dra sågen genom arbetsstycket. När ett snitt ska utföras lyfter du såghuvudet och drar det över arbetsstycket utan att kapa. Därefter startar du motorn, svänger ner såghuvudet och pressar sågen genom arbetsstycket. Vid dragande snitt finns risken att sågklingan reser sig på arbetsstycket och att sågklinge-enheten slungas våldsamt mot användaren.
e) Korsa aldrig den planerade snittlinjen med handen, vare sig framför eller bakom sågklingan. Det är farligt att stödja arbetsstycket "med korsade händer", d.v.s. att hålla arbetsstycket till höger om sågklingan med den vänstra handen eller tvärtom.
f) Ta inte tag bakom anslaget när sågklingan roterar. Underskrid aldrig ett säkerhetsavstånd på 100 mm mellan hand och roterande sågblad (gäller på båda sidor av sågbladet; t.ex. när trärester tas bort). Det går kanske inte att se hur nära din hand den roterande sågklingan befinner sig och du kan skadas allvarligt.
g) Kontrollera arbetsstycket före kapningen. När arbetsstycket är böjt eller förvridet spänner du det med den utåt böjda sidan mot anslaget. Säkerställ alltid att det inte finns någon spalt mellan arbetsstycke, anslag och bord längs hela snittlinjen. Böjda eller förvridna arbetsstycken kan vrida sig eller ändra läge och göra så att den roterade sågklingan kläms fast vid kapningen. Det får inte finnas några spikar eller annat material i arbetsstycket.

h) Använd inte sågen förrän bordet är fritt från
verktyg, trärester o.s.v. Det är bara arbetsstycket som får befinna sig på bordet. Små restbitar, lösa trästycken eller andra föremål som kommer i kontakt med det roterande bladet kan slungas iväg med stor kraft. i) Kapa alltid bara ett arbetsstycke. Flera staplade arbetsstycken går inte att spänna eller hålla fast ordentligt och vid sågning kan bladet då klämmas fast eller glida. j) Se till att geringskapsågen står på en jämn,
fast arbetsyta före användningen. En jämn och fast arbetsyta reducerar risken att geringskapsågen blir ostadig. k) Planera ditt arbete. Varje gång sågklingelut-
ningen eller geringsvinkeln ändrats är det
viktigt att det inställbara anslaget är korrekt
justerat och stöder arbetsstycket, utan att komma i kontakt med klingan eller skyddskåpan. En fullständig kaprörelse ska simuleras med sågklingan utan att maskinen startas och utan arbetsstycke på bordet. Detta görs för att säkerställa att det inte uppstår hinder eller risk för att kapa i anslaget under rörelsen. l) När arbetsstycken är bredare eller längre än bordets ovansida måste man se till att det
finns lämplig stöttning, t.ex. bordsförlängningar eller sågbockar. Arbetsstycken som är längre och bredare än geringskapsågens bord kan tippa om de inte har ordentligt stöd. Om en avkapad trästock eller arbetsstycket tippar kan detta leda till att den undre skyddskåpan höjs och även till att stocken eller arbetsstycket slungas bort okontrollerat från det roterande sågbladet. m) Använd dig inte av andra personer som er-
sättning för en bordsförlängning eller som
extra stöd. Om arbetsstyckets stöd är ostadigt kan detta leda till bladet kläms fast. Arbetsstycket kan också förskjutas under snittet och dra in dig och assistenten i det roterande bladet. n) Den avkapade delen får inte pressas mot den
roterande sågklingan. När det är ont om plats, t.ex. när längdstopp används, kan den avkapade biten fastna med bladet och slungas bort med våldsam kraft. o) Använd alltid en tving eller en lämplig anord-
ning för att stödja rundmaterial som stänger
och rör på rätt sätt. Stänger tenderar att rulla iväg vid kapningen vilket gör att bladet "biter sig fast" och arbetsstycket med din hand kan dras in i bladet. p) Låt bladet nå full hastighet innan du kapar
arbetsstycket. Detta minskar risken att arbetsstycke slungas iväg.

SE | 201  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

q) Stäng av geringskapsågen om arbetsstycket kläms fast eller blockerar bladet. Vänta tills alla rörliga delar har stannat, dra ut stickkontakten och/eller ta ut batteriet. Ta sedan bort det fastklämda materialet. Om du fortsätter såga vid en sådan blockering kan du förlora kontrollen eller geringskapsågen kan skadas.
r) Släpp brytaren efter avslutat snitt och håll ner såghuvudet och vänta tills bladet har stannat innan du tar bort den avkapade delen. Det är mycket farligt att sträcka fram handen nära det nedsaktande bladet.
s) Håll ordentligt i handtaget när ett ofullständigt sågsnitt utförs eller om brytaren släpps innan såghuvudet har nått sitt undre läge. Sågens bromseffekt gör att såghuvudet kan dras neråt med ett ryck vilket innebär risk att skada sig.
Säkerhetsanvisningar för hantering av sågklingor
1 Använd inte skadade eller deformerade sågklingor.
2 Använd inte sågklingor med sprickor. Kassera spruckna sågklingor. Reparation är inte tillåten.
3 Använd inte sågklingor som är tillverkade av höglegerat snabbstål.
4 Kontrollera sågbladens skick innan du använder kap-, drag- och geringssågen.
5 Använd endast sågklingor som är lämpliga för materialet som ska kapas.
6 Använd endast de sågklingor som föreskrivs av tillverkaren. Sågklingorna måste motsvara SS-EN 847-1 när de är avsedda till bearbetning av trä eller liknande material.
7 Använd inte sågklingor av höglegerat snabbstål (HSS).
8 Använd endast sågblad vars högsta tillåtna varvtal inte är lägre än det maximala spindelvarvtalet hos kap-, drag- och geringssågen och som är lämpliga för materialet som ska kapas.
9 Tänk på sågklingans rotationsriktning. 10 Du ska bara använda sågklingor om du vet hur
man hanterar dem. 11 Tänk på maxhastigheten. Överskrid inte den max-
hastighet som anges på sågklingan. Arbeta inom hastighetsområdet, om det anges. 12 Rengör klämytorna från smuts, fett, olja och vatten. 13 Använd inte lösa reduceringsringar eller reduceringsbussningar för att minska hålstorleken i sågklingor. 14 Var noga med att fixerade reduceringsringar för sågklingans säkring har samma diameter och åtminstone 1/3 av den genomsnittliga diametern. 15 Se till att de fastmonterade reduceringsringarna är monterade parallellt med varandra.

16 Var försiktig när sågklingor hanteras. Du förvarar dem bäst i originalförpackningen eller i speciella behållare. Bär skyddshandskar för att förbättra greppet och ytterligare minska risken för skador.
17 Säkerställ att alla säkerhetsanordningar är ordentligt fastmonterade innan du börjar använda sågklingorna.
18 Före insatsen ska du övertyga dig om att sågbladet du använder uppfyller de tekniska kraven för denna kap-, drag- och geringssåg och att det är ordentligt fastmonterat.
19 Använd den medlevererade sågklingan bara för sågning i trä, aldrig för bearbetning av metaller.
20 Använd bara en sågklinga med en diameter motsvarande uppgifterna på sågen.
21 Använd extra arbetsstyckeshållare om detta är nödvändigt för arbetsstyckets stabilitet.
22 Arbetsstyckeshållarens förlängningar måste alltid vara fastsatta och användas under arbetet.
23 Byt ut den slitna bordsinläggningen! 24 Undvik att sågtänderna överhettas. 25 Undvik att plasten smälter när du sågar plast.
Använd rätt sågklingor till detta. Byt ut de skadade eller slitna sågklingorna i tid. Stoppa maskinen om sågklingan blir för varm. Låt sågklingan svalna först innan du arbetar med maskinen igen.
Obs:Laserstrålning Titta inte in i strålen Laserklass 2
Skydda dig själv och din omgivning genom lämpliga olycksförebyggande åtgärder! · Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade
ögon. · Titta inte direkt in i strålgången. · Rikta inte laserstrålen mot reflekterande ytor,
människor och djur. Även en laserstråle med låg effekt kan orsaka ögonskador. · Varning - om lasern hanteras på annat sätt än vad som beskrivs här, kan det leda till exponering av farlig strålning. · Öppna inte lasermodulen. Det kan oväntat leda till strålningsexponering. · När kapsågen under långa perioder inte används, bör batterierna tas bort. · Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan typ. · Laserreparationer får göras endast av lasertillverkaren eller ett auktoriserat företag.

202 | SE  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

6. Tekniska specifikationer

Växelströmsmotor
Effekt
Tomgångsvarvtal Hårdmetallsågblad Antal tänder Svängområde
Geringssnitt
Sågbredd vid 90° Sågbredd vid 45° Sågbredd vid 2 x 45° höger (dubbelt geringssnitt) Sågbredd vid 2 x 45° vänster (dubbelt geringssnitt) Skyddsklass Vikt Laserklass Våglängd laser Effekt laser

220­240 V~ 50 Hz 2 000 Watt / S6 40%*
1 800 Watt / S1 3 800 min -1
ø 305x ø 30 x 3 mm 24
-45° / 0°/ +45° 0° till 45° vänster,
höger 330 x 105 mm
230 x 60 mm
230 x 35 mm
230 x 60 mm
II 20,8 kg
2 650 nm  1 mW

* Drifttyp S6, periodisk kontinuerlig drift. Driften består av starttid, en period med konstant belastning och en tomgångsperiod. Arbetscykeln omfattar 5 minuter, där tillkopplingsperioden utgör 40 % av arbetscykeln.
Arbetsstycket måste vara minst 3 mm högt och 10 mm brett. Var noga med att arbetsstycket alltid är säkrat med spännanordningen.
Buller och vibration Buller- och vibrationsvärdena fastställdes enligt SSEN 62841.

Ljudtrycksnivå LpA Osäkerhet KpA Ljudeffektnivå LWA Osäkerhet KWA

95 dB(A) 3 dB
108 dB(A) 3 dB

Använd ett hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador. Totalvärden för vibrationer (vektorsumma i tre riktningar) har fastställts i enlighet med EN 62841.

Restrisker Elverktyget har tillverkats enligt senaste tekniska rön och vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots detta kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet. · Hälsofara på grund av ström vid användning av
icke korrekta elanslutningsledningar. · Trots alla vidtagna åtgärder kan det finnas risker
som inte är uppenbara. · Kvarstående risker kan minimeras om "Säker-
hetsanvisningar" och "Avsedd användning" liksom bruksanvisningen beaktas tillsammans. · Belasta inte maskinen i onödan: för högt tryck under sågningen skadar snabbt sågklingan. Detta leder till försämringar i maskinens arbetseffekt och i snittets exakthet. · Använd alltid klämmor när plastmaterial kapas. Delarna som ska kapas måste alltid fixeras mellan klämmorna. · Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknappen får inte vara intryckt när du sätter in kontakten i eluttaget. · Använd det verktyg som rekommenderas i den här handboken. Då får du en kapsåg som ger optimal effekt. · Håll händerna borta från arbetsområdet när maskinen är i drift. · Innan du gör några justerings- eller underhållsarbeten, släpper du upp startknappen och drar ut nätstickkontakten.
7. Före idrifttagning
· Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt. · Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det finns). · Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt. · Kontrollera enheten och tillbehör för transportska-
dor. · Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgång-
en av garantiperioden.
OBSERVERA Maskinen och förpackningsmaterialet är inga leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
· Maskinen måste ställas upp så att den står stadigt, d.v.s. skruvas fast på en arbetsbänk, på underredet skruva fast. Använd de borrhåll som finns i maskinramen för detta.
· Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara korrekt monterade på maskinen innan du börjar använda den.
· Sågklingan måste kunna löpa fritt. · Var uppmärksam på främmande material i redan
bearbetat trä, som t,ex, spikar eller skruvar o.s.v.

SE | 203  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Förvissa dig om att sågklingan är rätt monterad och att rörliga delar löper smidigt innan du trycker på Till-/Från-brytaren.
· Innan du ansluter maskinen kontrollerar du att uppgifterna på märkskylten motsvarar dem som gäller för elnätet.
8. Montering och manövrering
8.1 Montera sågen (bild 1-6) · För att justera vridbordet (16) trycker man ner
spärrhandtaget (13) och drar den nedre spärrlägesspaken (12) uppåt med pekfingret. · Vrid vridbord (16) och visare (14) till önskat vinkelläge på skalan (15) och fixera genom att fälla upp spärrhandtaget (13). · Genom ett lätt tryck nedåt på maskinhuvudet (5) och samtidig utdragning av säkringsbulten (24) från motorhållaren, låses sågen upp för sågning i det understa läget. · Sväng maskinhuvudet (5) uppåt. · Spännanordningen (8) kan fästas både på vänster och höger sida på det fasta sågbordet (17). Stick in spännanordningen (8) i det avsedda hålet på baksidan av anslagsskenan (18) och säkra den med skruven. · Sätt på arbetsstyckets hållare (9) på det fasta sågbordet (17) så som visas på bilden 6a,b,c, och skjut igenom det helt. Säkra axlarna med låsfjädrarna så att de inte glider ut oavsiktligt. Fixera sedan i önskat läge med skruven (10). · Maskinhuvudet (5) kan lutas åt vänster till max 45° om man lossar fasthållningsskruven (22). För att luta maskinhuvudet (5) åt höger till max 45° måste säkerhetsbulten (22a) lossas.
8.2 Finjustering av anslaget för kapsnitt 90° (bild 3, 5, 16)
Anslagsvinkel (a) ingår inte i leveransomfånget. · Sänk maskinhuvudet (5) och fixera med säkerhets-
bulten (24). · Lossa fasthållningsskruven (22). · Ställ in anslutningsvinkeln (a) mellan sågblad (7)
och vridbordet (16). · Lossa låsmuttern (d). Ställ in justeringsskruven
(30), tills vinkeln mellan sågklinga (7) och vridbord (16) är 90°. · Dra fast låsmuttern (d) för att fixera denna inställning. · Kontrollera avslutningsvis läget på vinkelvisningen. Om det behövs, lossar man visaren (20) med en stjärnskruvdragare och ställer den på 0°-läget på vinkelskalan (19) och sen drar man åter fast låsskruven.

8.3 Finjustering av anslaget för geringssnitt 45°
(bild 1, 3, 5, 17)
Anslagsvinkel (b) ingår inte i leveransomfånget.
· Sänk maskinhuvudet (5) och fixera med säkerhetsbulten (24).
· Fixera vridbordet (16) i läge 0°. · Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget (1)
och luta maskinhuvudet (5) åt vänster till 45°. · Ställ in 45°-anslagsvinkeln (b) mellan sågblad (7)
och vridbordet (16). · Lossa låsmuttern (c). Ställ in justeringsskruven
(31), tills vinkeln mellan sågblad (7) och vridbord (16) är precis 45°. · Dra fast låsmuttern (c) för att fixera denna inställning.
8.4 Kapsnitt 90° och vridbord 0°
(bild 1, 2, 6, 7)
Vid snittbredder på upp till ca. 100 mm kan sågens dragfunktion fixeras i det bakre läget med fasthållningsskruven (23). I detta läge kan maskinen köras i kapdrift. Är snittbredden över 100 mm, måste man tänka på att fasthållningsskruven (23) är lös och maskinhuvudet (5) är rörligt. Observera! Den flyttbara anslagsskenan (28) måste fixeras i det inre läget för 90°-kapsnitt. · Öppna fasthållningsskruven (29) till den flyttbara
anslagsskenan (28) och skjut den flyttbara anslagsskenan (28) inåt. · Den flyttbara anslagsskenan (28) måste låsas före den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (28) och sågbladet (7) är maximalt 5 mm. · Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (28) och sågklingan (7). · Dra åt fasthållningsskruven (29). · Ställ maskinhuvudet (5) i den övre positionen. · Skjut maskinhuvudet (5) bakåt med handtaget (1) och fixera eventuellt i detta läge (beroende på snittbredd). · Lägg träet som ska sågas på anslagsskenan (18) och på vridbordet (16). · Fäst materialet med spännanordningen (8) på det fasta sågbordet (17), för att förhindra en förskjutning under sågningen. · Frigör spärrknappen (3) och tryck på Till-/Från-brytaren (2) för att starta motorn. · Tryck på Till- och Frånbrytaren (2) för att koppla till motorn. · Vid fixerad dragstyrning (23): Flytta maskinhuvudet (5) nedåt med handtaget (1) med jämnt och lätt tryck tills sågklingan (7) har sågat genom arbetsstycket.

204 | SE  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Vid icke fixerad dragstyrning (23): Dra maskinhuvudet (5) till det främsta läget. Sänk handtaget (1) jämnt och med ett lätt tryck nedåt. Flytta nu maskinhuvudet (5) långsamt och jämnt tills sågklingan (7) har sågat genom arbetsstycket helt.
· Efter avslutad sågning ställer du åter maskinhuvudet i det övre viloläget och släpper upp Till/ Från-brytaren (2). Observera! På grund av returfjädern slår maskinen automatiskt uppåt. Släpp inte handtaget (1) efter sågningen, utan låt maskinhuvudet långsamt och med ett lätt mottryck få uppåt.
8.5 Kapsnitt 90° och vridbord 0°- 45° (bild 1, 6, 7)
Med kapsågen kan man göra sneda snitt åt vänster och åt höger 0°- 45° mot anslagsskenan. Observera! Den flyttbara anslagsskenan (28) måste fixeras i det inre läget för 90°-kapsnitt. · Öppna fasthållningsskruven (29) till den flyttbara
anslagsskenan (28) och skjut den flyttbara anslagsskenan (28) inåt. · Den flyttbara anslagsskenan (28) måste låsas före den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (28) och sågbladet (7) är maximalt 5 mm. · Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (28) och sågklingan (7). · Dra åt fasthållningsskruven (29). · Tryck ner spärrhandtaget (13) och dra den nedre spärrlägesspaken (12) uppåt med pekfingret. · Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (16) med spärrhandtaget (13). Visaren (14) på vridbordet (16) måste stämma överens med det önskade vinkelmåttet på skalan (15) på det fasta sågbordet (17). · Fäll upp spärrhandtaget (13) igen för att fixera vridbordet (16). · Utför snitt så som beskrivs under punkt 8.3.
8.6 Geringsnitt 0°­45° och vridbord 0° (bild 1, 2, 6, 8)
Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster och höger 0°- 45° mot arbetsytan. Observera! Den flyttbara anslagsskenan (28) måste fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). · Öppna fasthållningsskruven (29) till den flyttbara
anslagsskenan (28) och skjut den flyttbara anslagsskenan (28) utåt. · Den flyttbara anslagsskenan (28) måste låsas före den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (28) och sågbladet (7) är minst 5 mm. · Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (28) och sågklingan (7).

· Dra åt fasthållningsskruven (29). · Ställ maskinhuvudet (5) i det övre läget. · Fixera vridbordet (16) i läge 0°. · Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget
(1) och luta maskinhuvudet (5) åt vänster, tills visaren (20) pekar på det önskade vinkelmåttet på skalan (19). · Dra fast fasthållningsskruven (22). · Genomför snitt så som beskrivs under punkt 8.3.
8.7 Geringsnitt 0°­45° och vridbord 0°­45° (bild 1, 2, 6, 9)
Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster och höger 0°- 45° mot arbetsytan och samtidigt 0°45° mot anslagsskenan (dubbelgeringsnitt). Observera! Den flyttbara anslagsskenan (28) måste fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). · Öppna fasthållningsskruven (29) till den flyttbara
anslagsskenan (28) och skjut den flyttbara anslagsskenan (28) utåt. · Den flyttbara anslagsskenan (28) måste låsas före den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (28) och sågbladet (7) är minst 5 mm. · Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (28) och sågklingan (7). · Dra åt fasthållningsskruven (29). · Ställ maskinhuvudet (5) i det övre läget. · Tryck ner spärrhandtaget (13) och dra den nedre spärrlägesspaken (12) uppåt med pekfingret för att lossa vridbordet. · Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (16) med spärrhandtaget (13) (Se också punkt 8.4). · Fäll upp spärrhandtaget (13) igen för att fixera vridbordet (16). · Lossa fasthållningsskruven (22). · Ställ in maskinhuvudet (5) åt vänster på det önskade vinkelmåttet lutning med handtaget (1) (se också punkt 8.6 angående detta). · Dra fast fasthållningsskruven (22). · Utför snitt så som beskrivs under punkt 8.3.
8.8 Sågdjupbegränsning (fig. 3) · Med skruven (26) kan man ställa in snittdjupet ste-
glöst. Lossa spårmuttern på skruven (26). Ställ in det önskade snittdjupet genom att skruva in eller ut skruven (26). Spänn sen åter fast spårmuttern på skruven (26). · Kontrollera inställningen med ett provsnitt.
8.9 Spånsamlingssäck (bild 2) · Sågen är utrustad med an spånsamlingssäck (21)
för att samla upp sågspån. · Tryck ihop dammpåsens metallringsvingar och sätt
den på utloppsöppningen i motorområdet.

SE | 205  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

· Spånsamlingssäcken (21) kan tömmas med hjälp av dragkedjan på undersidan.
8.10 Byte av sågblad (bild 11 - 14) Dra ut nätstickkontakten! Observera! Bär skyddshandskar när du byter sågklinga! Skaderisk! · Sväng maskinhuvudet (5) uppåt. · Lossa skruven (f) från flänsskyddet så att denna
har fri rörlighet. · Fäll upp sågbladsskyddet (6) så långt uppåt, tills
urtaget i sågbladsskyddet (5) står över flänsskruven (32). · Sätt sexkantsnyckeln (c) på flänsskruven (32) med en hand. · Tryck hårt på sågaxelspärren (4) och vrid långsamt flänsskruven (32) medurs. Efter max ett varv hakar sågaxelspärren (4) in. · Lossa nu med lite mer handkraft flänsskruven (32) medurs. · Skruva helt ur flänsskruven (32) och ta bort ytterflänsen (33). · Ta bort sågbladet (7) från innerflänsen (37) och dra det nedåt. · Rengör noga flänsskruven (32) ytterflänsen (33) och innerflänsen (37). · Sätt in och dra fast det nya sågbladet (7) i omvänd ordning. · Observera! Tändernas sågskränkning, d.v.s. sågklingans (7) rotationsriktning, måste stämma överens med pilen på huset. · Ställ styrbygeln i läge och dra åter fast skruven (f). · Innan ni arbetar vidare med sågen ska ni kontrollera skyddsanordningarnas funktion. · Observera! Kontrollera efter varje sågbladsbyte om sågklingan (7) löper fritt i bordsinläggningen (11) i lodrätt läge och i lutat läge 45°. · Observera! Sågklingan (7) måste bytas och riktas in på rätt sätt.
8.11 Drift laser/LED (bild 10, 15) · Starta: Ställ Till/Från-brytaren laser/LED (35) i lä-
ge "1". På arbetsstycket som ska bearbetas visas nu en laserlinje, som visar den exakta sågningslinjen. · Stänga av: Ställ Till/Från-brytaren laser/LED (35) i läge "0".
8.12 Justera lasern (bild 10) Om lasern (34) inte längre visar den korrekta snittlinjen kan denna efterjusteras. Öppna då skruvarna (36) och ställ in lasern genom förskjutning i sidled, så att laserstrålen träffar tänderna på sågbladet (7).

9. Transport (bild 1, 2)
· För att låsa vridbordet (16) måste spärrhandtaget vara i uppfällt läge.
· Tryck ned maskinhuvudet (5) och lås fast med säkerhetsbult (24). Sågen är nu låst i det undre läget.
· Låst fast dragfunktionen med fasthållningsskruven för dragstyrning (23) i det bakre läget.
· Bär maskinen i det fastlåsta sågbordet (17). · För att åter montera maskinen, gör man som be-
skrivs under punkt 8.1.
10. Underhåll
m Varning! Dra ut nätstickkontakten innan inställning, underhåll eller reparation utförs!
Allmänna underhållsåtgärder Torka av spån och damm från maskinen med en duk med jämna mellanrum. Olja in roterande delar en gång i månaden för att förlänga redskapens livslängd. Olja inte in motorn. Använd inte frätande medel för att rengöra plasten.
Borstinspektion Hos en ny maskin ska du undersöka kolborstarna efter de första 50 drifttimmarna eller när nya borstar monterades. Efter den första undersökningen ska du undersöka var 10:e drifttimme. Du måste byta båda borstarna när kolet är 6 mm långt efter slitage eller när fjädern eller shunttråden är bränd eller skadad. När borstarna anses vara användbara efter demonteringen kan du montera dem igen.
Serviceinformation Tänk på att produktens följande delar slits naturligt eller under bruk, eller att följande delar används som förbrukningsmaterial. Slitdelar*: Kolborste, sågblad, bordsinsatser, dammuppsamlingspåsar, kilremmar
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
11. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 °C. Förvara elverktyget i originalförpackningen. Täck över elverktyget för att skydda det mot damm eller fukt. Förvara bruksanvisningen vid elverktyget.

206 | SE  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

12.Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den är redo för drift. Anslutningen motsvarar tilllämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Kundens nätanslutning liksom den använda förlängningskabeln måste motsvara dessa föreskrifter.
Viktiga anvisningar Vid överbelastning av motorn stängs den av automatiskt. Efter en avkylningstid (tidsmässigt olika) kan motorn återigen slås på.
Skadad elanslutningsledning. På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isolationsskador. Orsaker till detta kan vara: · tryckställen när anslutningsledningar förs genom
fönster- eller dörröppningar. · Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen. · Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över. · Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget. · Sprickor genom isolationens åldring. Sådana skadade elanslutningsledningar får inte användas och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga. Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för skador. Se upp så att anslutningsledningen inte är ansluten till elnätet vid kontrollen. Elektriska anslutningsledningar måste motsvara tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast anslutningsledningar med märkningen "H05VV-F". Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på anslutningskabeln.
Växelströmsmotor: · Nätspänningen måste vara 220­240 V~ 50 Hz. · Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvär-
snitt på 1,5 mm2.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning får endast utföras av kvalificerade elektriker.
Uppge följande information om du har frågor: · Motorns strömtyp · Motoruppgifter på märkskylten

13.Kassering och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och kan därför återanvändas eller tillföras råvarukretsloppet. Maskinen och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plast. Bortskaffa defekta komponenter som farligt avfall. Fråga i fackhandeln eller hos lokala myndigheter!
Släng inte uttjänta apparater tillsammans med hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfall i enlighet med direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsamlingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. Felaktig hantering av avfall kan på grund av de potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt kassering av denna produkt kommer du att bidra till en effektiv användning av naturresurser. För information om kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kontakta kommunen för att ta reda på var din närmsta återvinningscentral finns för deponering av elektrisk och elektronisk utrustning.

SE | 207  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

14. Felsökning

Störning

Möjliga orsaker

Åtgärd

Motor fungerar inte

Motor, kabel eller stickkontakt defekt, nätsäkringar utlösta.

Låt en expert undersöka maskinen. Reparera aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera nätsäkringar, byt ev.

Motorn startar långsamt och kommer inte upp i drifthastigheten.

För låg spänning, Lindningar skadade, Låt nätbolag kontrollera spänningen. Låt en

kondensator bränd.

expert kontrollera motorn. Låt en expert byta

kondensatorn.

Motor låter för mycket. Lindningar skadade, motor defekt.

Låt en expert kontrollera motorn.

Motor kommer inte upp i full effekt.

Strömkretsar i nätanläggning överlastade (lampor, andra motorer, etc.).

Använd inga andra apparater eller motorer i samma strömkrets.

Motorn blir lätt överhettad. Överbelastning av motorn, otillräcklig kylning av motorn.

Förhindra att motorn överlastas vid kapning. Ta bort damm från motorn så att en optimal motorkylning är säkerställd.

Sågsnittet är ojämnt eller Trubbig sågklinga, tandform passar

vågigt.

inte till materialtjockleken.

Slipa sågklinga, eller använd lämplig sågklinga.

Arbetsstycket drar iväg eller splittras.

Snittryck för högt eller sågklinga passar inte till användningen.

Använd lämplig sågklinga.

208 | SE  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité

scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen

DE

erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel

GB

hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article

FR

déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l'article

IT

dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l`articolo

ES

declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo

PT

declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo

DK

erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder

NL

verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen

FI

vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit

SE

försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln

PL

deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami

LT

pareiskia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai s straipsn

HU

az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre

SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel

CZ

prohlasuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek

SK

prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok

LV

apliecina sdu saska ar ES direktvu atbilstbas un standarti sdu rakstu

RS

potvruje sledeu usklaenost prema smernicama EZ i normama za artikal

RO

declar urmtoarea conformitate corespunztor directivelor i normelor UE pentru articolul

EE

kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit

Marke / Brand: Art.-Bezeichnung / Article name:
Art.-Nr. / Art. no.:

SCHEPPACH ZUG-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE -HM140L SLIDING CROSS CUT MITRE SAW - HM140L SCIE À ONGLET - HM140L 5901218901

2014/29/EU
2014/35/EU
X 2014/30/EU
X 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Certificate No.:

2004/22/EC 2014/68/EU X 2011/65/EU*

89/686/EC_96/58/EC 90/396/EC

2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) P = xx KW; L/Ø = cm Notified Body:
Notified Body No.:
2010/26/EC Emission. No:

Standard references:

EN 62841-1:2015; EN 62841-3-9:2015+A11:2017; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013

Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d`établir la présente déclaration de conformité.

* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L'appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l'utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.

Ichenhausen, den 18.09.2020
First CE: 2019 Subject to change without notice

_____________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
Documents registar: Sebastian Katzer Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

210  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Garantie DE

Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,

die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.

Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.

Garantie FR

Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l'acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d'un défaut de matière ou d'usinage durant cette période. Toutes les

pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d'un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d'oeuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l'acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus

Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacqui- diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi rente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe- pretese di risarcimento danni. riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti

Garantie NL

Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-

teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.

Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan- suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este por daños y perjuicios. plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-

Garantia PT

Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo

indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.

Garanti NO

Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-

feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.

Takuu FI

Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi

raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.

Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-

Záruka SK

Zrejmé vady musia by predstavené v priebehu 8 dni po obdrzaní tovaru, inác zákazník stratí vsetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na nase aparáty, ktoré sú správne pouzívané pocas zákonného termínu záruky tak, ze bezplatne vymeníme kazdú cas aparátu, ktorá sa v priebehu tohto casu môze sta dokázatene nefunkcnou dôsledkom materiálnej ci výrobnej

vady. Na casti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám príslusí nárok na zárucné plnnie k subdodávateovi. Za trovy týkajúce sa instalácie novej súciastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zavu a iné nároky na nahradenie skody sú vylúcené.

Garancija SI

Ocitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi taksnih pomanjkljivosti. Za nase naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za cas zakonsko dolocenega roka garancije od predaje in sicer na taksen nacin, da vsak del naprave brezplacno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da

je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamcimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroski za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjsanje ter ostale zahteve za nadomestilo skode so izkljucene.

Szavatosság HU

A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vev elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelel kezelés idtartamának hallgatólagos garancia a szállítás idpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen id alatt észlelhet a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,

hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.

211

 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58

Záruka CZ

Viditelné vady jsou poukazatelné bhem 8 dní od obdrzení zbozí, jinak ztrácí zákazník vsechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na nase stroje, s kterými je správn zacházeno, na dobu zákonnné zárucní lhty zacínající od dorucení tak, ze bezplatn vymníme kazdou cást stroje, která se bhem této doby mze stát prokazateln nepouzitelnou následkem

materiálové ci výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v nmz nám píslusí nárok na zárucní plnní vci subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výmnu zbozí, na slevu a jiné nároky na odskodnní jsou vyloucené.

Gwarancja PL

Wszelkie uszkodzenia musz by zglaszane w przecigu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, e w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie czci maszyny, które oka si niesprawne na skutek wad materialu z jakiego zostaly wykonane lub bldów w produkcji bez dodatkowych oplat pod warunkiem, e

maszyna bdzie obslugiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do czci nie produkowanych przez nas, gwarancja obowizuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych czci s ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikle z uszkodze maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie bd rozpatrywane.

Garanie RO
Defecte evidente trebuie s fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum- gratuit. Pentru prile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanie, aa cum avem prtorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanie de pe mainile noastre dreptul la pretenii de garanie împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cu un tratament adecvat pe durata unei garanii implicite de la data de livrare în aa fel încât vom cumprtor. Conversie i reducerea creane i alte cererile de despgubire sunt excluse. înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoper ar fi inutil,

Garantii EE

Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks

materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.

Garantija LV

Acmredzami defekti ir jpazio 8 dienu laik no preces saemsanas. Pretj gadjum pircja tiesbas pieprast atldzbu par sdiem defektiem ir spk neesosas. Ms dodam garantiju savm iekrtm, ja pircjs pret tm atbilstosi izturas garantijas laik. Ms apemamies bez maksas piegdt jebkuru rezerves dau, kas iespjams kuvusi nelietojama bojtu materilu vai razosanas

defektu d saj laika period. Attiecb uz rezerves dam, kuras nav msu razotas, ms garantjam tikai gadjum, ja mums ir garantija no saviem piegdtjiem. Jauno detau uzstdsanas izmaksas ir juzemas pircjam. Pirkuma atcelsana vai pirkuma cenas samazinsana, k ar jebkuras citas prasbas par bojjumu atldzinsanu netiek izskattas.

Garantija LT

Dl akivaizdziai matom defekt turi bti informuota per 8 dienas nuo renginio gavimo momento. Kitu atveju pirkjo teis reiksti pretenzij dl si defekt yra negaliojanti. Savo renginiams mes garantuojame statymo nustatyt piln aptarnavim garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pazadame nemokamai pakeisti bet kurias masinos dalis,

sugedusias dl blogos medziagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome uz dalis, pagamintas ne ms ir js gautas is kito tiekjo. Nauj dali montavimo kastai yra pirkjo atsakomyb. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumazinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dl nuostoli nebus patenkinamos.

Ábyrgð IS

Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því

er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.

Garanti TR
Apaçik kusurlari mallarin alinmasindan 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alici bu garanti talepleri hakki olarak kendimizi üretmek deil bu parça için, biz, sadece teminat olun. kusurlari için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsiz olmalidir malzeme veya içilik üst üste Aliciya yeni parçalarin yerletirilmesi için maliyetleri. Dönüüm ve azaltma iddialari ve dier saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir ekilde teslim tarihinden itibaren tazminat talepleri dahil deildir. zimni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler kari

 BG
         8    , .  ,     ,      ,          . ,        .                    .                ,         ,  .               

 RU
       8    -       .   ,   .           .    ,      ,              .    .                - .     -,      .             .  ,         

Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an- onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.

Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-

 GR        8                     . ,   buyerís          .         .                   .                           ,       .                      .          .    

212  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58



References

Adobe InDesign 16.0 (Windows) GPL Ghostscript 9.55.0