Instruction Manual for LOLA LYKKE models including: Natural Flow Nipple Teats, Flow Nipple Teats, Nipple Teats, Teats

Download User Instructions [pdf]

Lola&Lykke NaturalFlow Nipple Teats Set - Baby Bottle Accessories

NaturalFlow Dinappar, 2 st.| Lola&Lykke


File Info : application/pdf, 2 Pages, 218.78KB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

lolalykke-nipple-teats-user-instructions-1 ?v=1666182121
Lola&Lykke® Natural Flow Teats
Contents of pack: 2 teats to use with Lola&Lykke bottle. Material: Silicone.

Beim Tragen einer vollen Flasche sollte der Deckel sicher und fest angeschraubt sein und der Sauger sich genau in der Mitte des Deckels befinden, um die Funktion ,,Auslaufsicher" zu aktivieren.

Des aliments chauffés de manière inégale peuvent brûler la bouche de bébé. Avant la première utilisation, nettoyez le produit. Pour garantir l'hygiène du produit, mettez la tétine dans de l'eau bouillante pendant 5 minutes avant l'utilisation.

Om de hygiëne van het product te garanderen, leg je de speen voor gebruik 5 minuten in kokend water. Als de fles vol is, zorg er dan voor dat deze op de juiste manier is afgesloten met het deksel en dat de speen precies in het

Instruction for use

EN

Fill with the required amount of liquid and tighten the screw cap.

Reinigung: Das Produkt vor dem ersten Gebrauch 5 Minuten lang in kochendes Wasser legen, abkühlen lassen und anschließend alle Flaschenkomponenten gründlich ausspülen. Dies dient der Hygiene. Nach dem Reinigungsprozess kann

Lorsque vous transportez un biberon plein, assurez-vous qu'il midden van het deksel wordt geplaatst om de

soit fermé avec le couvercle en place, en prenant soin de

"morsbestendige" functie van het product te activeren.

positionner la tétine au centre du couvercle pour activer la fonction "anti-dégâts" du produit.

Reinigen: plaats het product voor het eerste gebruik 5 minuten in kokend water, laat het afkoelen en spoel alle

Rengöring: Innan produkten tas i bruk första gången ska flaskan och de övriga delarna läggas i kokande vatten i fem minuter och sedan kallna. Skölj sedan flaskan och delarna grundligt. Detta är för att vara säker på att flaskan är ren. Hädanefter kan flaskan diskas i den övre korgen i diskmaskinen och kan även steriliseras (öppen) i mikrovågsugnen eller med hjälp av en särskild steriliseringsapparat. Rengör flaskan varje gång den ska användas.

If heating food in the microwave, do not seal the bottle. Shake well before use and always check temperature before offering to baby. Unevenly heated food may burn baby's mouth. Before first use, clean the product. To ensure product hygiene, put the teat in boiling water for 5 minutes before use. When carrying a full bottle, make sure it is closed with the cover in place, taking care to position the teat in the centre of the cover to activate the "spill-proof" function of the product.
Cleaning: Before initial use, place the product in boiling water for 5 minutes, allow to cool, and thoroughly rinse all bottle components. This is to ensure hygiene. Subsequently, the teat can also be washed in the upper rack of a dishwasher and can be sterilised both in the microwave and using a special sterilising
machine. Clean before each use.

der Sauger auch im oberen Rost eines Geschirrspülers gewaschen und sowohl in der Mikrowelle als auch mit einer speziellen Sterilisationsmaschine sterilisiert werden. Vor jedem Gebrauch reinigen.
Montage: Nach dem gründlichen Trocknen den Sauger durch die Oberseite des Schraubkappenkragens führen. Der Schraubverschluss sollte sicher am Flaschenhals befestigt sein.
Vorsichtsmaßnahmen: Bei Nichtgebrauch an einem trockenen und abgedeckten Ort aufbewahren. Das Produkt sollte nur unter Aufsicht eines Erwachsenen genutzt werden. Nicht anders reinigen als in der Gebrauchsanweisung beschrieben oder mit Lösungsmitteln oder aggressiven Chemikalien in

Nettoyage : Avant la première utilisation, placez le produit dans de l'eau bouillante pendant 5 minutes, laissez refroidir et rincez soigneusement tous les composants du biberon. Cette opération permet de garantir l'hygiène. Ensuite, la tétine peut également être lavée dans le panier supérieur d'un lave-vaisselle et peut être stérilisée à la fois au micro-ondes et à l'aide d'une machine de stérilisation spéciale. Nettoyez avant chaque utilisation.
Assemblage : Une fois bien sèche, insérez la tétine par le haut du collier du bouchon à vis. Fixez bien le collier du bouchon à vis sur le goulot du biberon.
Précautions à prendre : Lorsqu'il n'est pas utilisé, entreposez le produit dans un endroit sec et à l'abri. Utilisez toujours ce produit sous la surveillance d'un adulte. Ne pas nettoyer ou

onderdelen van de fles grondig af om een goede hygiëne te waarborgen. Hierna kan de speen ook in het bovenrek van een vaatwasser gewassen worden en zowel in de magnetron als met een speciale sterilisatiemachine worden gesteriliseerd. Reinig vóór elk gebruik.
Assemblage: haal de speen door de bovenkant van de kraag van de schroefdop wanneer hij volledig droog is. Bevestig de schroefdop stevig op de flessenhals.
Voorzorgsmaatregelen: op een droge en afgedekte plaats bewaren wanneer het product niet gebruikt wordt. Gebruik product altijd onder toezicht van een volwassene. Niet reinigen en niet in contact laten komen met oplosmiddelen of agressieve chemicaliën. Dit kan schade veroorzaken. Het

Ihopsättning: Efter att ha torkat ordenligt, sätt i sugnappen genom överdelen av skruvlocket. Dra åt skruvlocket ordentligt på flaskhalsen.
Försiktighetsåtgärder: När flaskan inte är används ska den förvaras på en torr och övertäckt plats. Produkten får endast användas under vuxens överinseende. Flaskan får inte rengöras eller komma i kontakt med lösningsmedel eller starka kemikalier. Produkten eller barnet kan skadas. Lämna inte produkten i starkt solljus eller värme och låt den inte ligga i desinficeringsmedel ("steriliseringsvätska") längre än rekommenderad tid.
För ditt barns hälsa & säkerhet

Assembly: Once thoroughly dry, insert feeding teat through the Kontakt kommen lassen. Dies kann zu Schäden führen. Das laisser entrer en contact avec des solvants ou des produits product mag niet blootgesteld worden aan direct zonlicht of

top of the screw cap collar. Attach the screw cap collar securely Produkt sollte nicht länger als empfohlen direktem Sonnenlicht chimiques agressifs. Des dommages pourraient en résulter. warmte. Laat het ook niet langer in een desinfectiemiddel

Varning

onto the bottle neck.

oder Hitze ausgesetzt oder in einem Desinfektionsmittel

Ne laissez pas le produit à la lumière directe du soleil

("steriliserende oplossing") liggen dan aanbevolen.

Produkten får endast användas under vuxens överinseen-

Precautions: When not in use, store in a dry and covered place. Always use this product with adult supervision. Do not clean or allow to come into contact with solvents or harsh chemicals as this may damage the teat. Do not leave the product in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant ("sterilizing solution") for longer than recommended.
For your child's safety and health
Warning
Always use this product with adult supervision. Never use feeding teats as a soother. Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. Always check food temperature before feeding. Keep all components not in use out of reach of children. Do not leave the baby alone with drinking equipment due to the risk of choking, the baby falling over or if the product has disassembled.
Warning
Tooth decay in young children can occur even when non-sweet-

(,,Sterilisationslösung") gelagert werden. Für die Sicherheit und Gesundheit deines Kindes

ou à la chaleur, et ne le laissez pas dans un désinfectant ("solution stérilisante") pendant plus longtemps que ce qui est recommandé.

Warnung

Pour la sécurité et la santé de votre enfant

Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen

genutzt werden. Die Sauger dürfen niemals als Schnuller ver-

Avertissement

wendet werden. Kontinuierliches und längeres Ansaugen von Utilisez toujours ce produit sous la surveillance d'un adulte.

Flüssigkeiten kann zu Karies führen. vor dem Füttern immer die Ne jamais utiliser les tétines comme sucette. La succion

Futtertemperatur überprüfen. Alle nicht verwendeten Kompo- continue et prolongée de liquides provoquera des caries

nenten der Babyflasche sollten außerhalb der Reichweite von dentaires. Vérifiez toujours la température des aliments avant

Kindern aufbewahrt werden. Das Baby darf niemals mit den de les donner. Gardez tous les composants non utilisés hors

Trinkgeräten allein gelassen werden, Erstickungsgefahr!

de portée des enfants. Ne laissez pas le bébé seul avec le

Warnung Zahnverfall bei kleinen Kindern kann auch bei dem Verzehr

matériel de boisson en raison du risque d'étouffement, de chute du bébé ou si le produit a été démonté.

von nicht gesüßten Flüssigkeiten auftreten. Dies kann vor

Avertissement

allem dann passieren, wenn das Baby die Flasche / Tasse

La carie dentaire chez les jeunes enfants peut se produire

tagsüber und insbesondere nachts längere Zeit benutzen darf, même lorsque des liquides non sucrés sont utilisés. Cela

wenn der Speichelfluss verringert ist oder wenn die Sauger peut se produire si le bébé est autorisé à utiliser le biberon/

der Flasche als Schnuller verwendet werden. Die Sauger soll- la tasse pendant de longues périodes au cours de la journée

Voor de veiligheid en gezondheid van je kind
Waarschuwing
Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene. Gebruik de voedingsspenen nooit als fopspeen. Voortdurend en langdurig opzuigen van vloeistoffen leidt tot tandbederf. Controleer altijd de temperatuur van de voeding voor het voeden. Houd alle onderdelen die niet in gebruik zijn buiten het bereik van kinderen. Laat de baby niet alleen met het drinkgerei vanwege het risico op verstikking, vallen of als het product uit elkaar gehaald is.
Waarschuwing Tandbederf bij jonge kinderen kan zelfs optreden bij het drinken van ongezoete vloeistoffen. Dit kan als de baby de fles/beker voor lange periodes gedurende de dag mag gebruiken. En dan vooral `s nachts wanneer er minder speeksel wordt aangemaakt of als de voedingsspee als fopspeen wordt gebruikt. Stel de speen niet bloot aan direct zonlicht of hitte en laat niet langer in desinfectiemid-

de. Använd aldrig nappar till flaskor som vanliga nappar. Kontinuerlig och långvarigt sugande på flaskan kan leda till karies. Kontrollera alltid temperaturen på maten innan den ges till barnet. Förvara alla delar som inte används utom räckhåll för barn. Lämna aldrig babyn ensam med flaskan p.g.a. kvävningsrisk eller risk för att flaskan är felmonterad.
Varning
Karies hos små barn kan inträffa även om drycken inte innehåller socker. Detta kan inträffa om en baby tillåts använda flaskan/muggen under längre perioder under dagen och speciellt under natten när det finns mindre saliv eller om sugnappen används som vanlig napp. Lämna inte produkten i starkt solljus eller värme och låt den inte ligga i desinficeringsmedel ("steriliseringsvätska") längre än rekommenderad tid eftersom detta kan försvaga sugnappen. Inspektera den före varje användning. Kasta sugnappen vid första tecken på skada eller slitage. Byt ut sugnappen var sjätte vecka av säkerhets- och hygienskäl. Dra sugnappen i olika riktningar för att testa produkten.

ened fluids are used. This can occur if the baby is allowed to use the bottle/cup for long periods throughout the day and particularly during the night, when saliva flow is reduced or if it is used as a soother. Do not leave the teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant ("sterilising solution") for longer than recommended, as this may weaken the teat. Inspect before each use. Throw away at the first sign of damage or weakness. Replace the teat every 6 weeks, for safety and hygiene reasons. Pull the feeding teat in all directions to check the product.

ten nicht länger direktem Sonnenlicht oder Hitze ausgesetzt sein oder länger als empfohlen im Desinfektionsmittel (,,Sterilisationslösung") liegen, da dies die Sauger beschädigen kann. Vor jedem Gebrauch alle Komponenten der Flasche überprüfen. Beim ersten Anzeichen von Beschädigung wegwerfen. Die Sauger sollten aus Sicherheits- und Hygienegründen alle 6 Wochen ausgewechselt werden. Einfach den Sauger sanft in alle Richtungen ziehen, um das Produkt zu überprüfen.
Warnung

et en particulier pendant la nuit, lorsque le flux de salive est réduit ou s'il est utilisé comme sucette. Ne laissez pas la tétine à la lumière directe du soleil ou à la chaleur, et ne la laissez pas dans un désinfectant ("solution stérilisante") plus longtemps que recommandé, car cela pourrait affaiblir la tétine. Inspectez avant chaque utilisation. Jeter au premier signe de dommage ou de faiblesse. Remplacez la tétine toutes les 6 semaines, pour des raisons de sécurité et d'hygiène. Tirez la tétine dans toutes les directions pour vérifier le produit.

del ("steriliserende oplossing") liggen dan aanbevolen, omdat dit de speen kan beschadigen. Inspecteer voor elk gebruik. Gooi weg bij het eerste teken van beschadiging. Vervang de speen om de 6 weken vanwege de veiligheid en hygiëne. Trek de speen in alle richtingen om het product te controleren.
Let op Sommige sappen en steriele oplossingen kunnen ervoor zorgen dat het silicone ondoorzichtig wordt. Dit heeft geen

Obs
Vissa vätskor och sterila lösningar kan göra att silikonet blir vitt. Detta påverkar inte produktens egenskaper. Uppvärmning i mikrovågsugn kan leda till mycket höga temperaturer lokalt. Var extra försiktig vid bruk av mikrovågsugn. Rör alltid i maten efter uppvärmning för att sprida värmen jämnt och bedöma temperaturen innan maten serveras till barnet. Driftstemperaturer: -50°C min. 200°C max.
Varning

Attention

Einige Säfte und sterile Lösungen können das Silikon

Attention

invloed op de eigenschappen ervan. Verwarming in de

Förpackningen är inte en del av produkten. För att skydda

Some juices and sterile solutions may make the silicone become undurchsichtig werden lassen. Dadurch werden keine seiner Certains jus et solutions stériles peuvent rendre le silicone magnetron kan plaatselijk hoge temperaturen veroorzaken. barnet, avlägsna och kasta allt förpackningsmaterial innan

opaque. This does not modify any of its properties. Heating in a Eigenschaften geändert. Das Erhitzen in der Mikrowelle kann opaque. Cela ne modifie aucune de ses propriétés. Le

Wees extra voorzichtig bij het verwarmen in de magnetron. produkten tas i bruk, men läs och spara alla anvisningar

microwave oven may produce localized high temperatures. Take stellenweise hohe Temperaturen erzeugen. Bitte besonders chauffage dans un four à micro-ondes peut produire des

Roer verwarmd voedsel altijd om een gelijkmatige

för framtida bruk.

extra care when microwave heating. Always stir heated food to vorsichtig beim Erhitzen der Mikrowelle sein. Erhitzte Speisen températures élevées localisées. Soyez particulièrement vigi- warmteverdeling te garanderen en test de temperatuur

ensure even heat distribution and test the temperature before sollten immer umgerührt werden, um eine gleichmäßige

lant lorsque vous chauffez au micro-ondes. Remuez toujours voor het serveren.

serving. Operating temperatures: -50°C min. 200°C max.
Warning Packaging materials are not part of the product. For your child's safety, please remove and discard all packaging materials prior to use but read and retain the instructions for future reference.

Gebrauchsanleitung

DE

Wärmeverteilung zu gewährleisten. Getränke und Speisen

les aliments chauffés pour assurer une répartition uniforme

aus der Mikrowelle sollten außerdem vor dem Füttern immer de la chaleur et testez la température avant de les servir.

auf die Temperatur überprüft werden. Betriebstemperaturen: Températures de fonctionnement : -50°C min. 200°C max.

-50°C min. 200°C max.

Avertissement

Warnung
Verpackungsmaterialien sind nicht Bestandteil des Produkts. Entferne und entsorge zur Sicherheit deines Kindes alle Verpackungsmaterialien vor der Verwendung. Die Anweisungen auf der Verpackung sollten vor dem ersten Gebrauch gründlich

Les matériaux d'emballage ne font pas partie du produit. Pour la sécurité de votre enfant, veuillez retirer et jeter tous les matériaux d'emballage avant utilisation, mais lisez et conservez les instructions pour référence ultérieure.

Waarschuwing
Verpakkingsmaterialen zijn geen onderdeel van het product. Verwijder voor de veiligheid van je kind alle verpakkingsmaterialen en gooi ze weg voor gebruik, maar lees en bewaar de instructies voor toekomstig gebruik.

Bruksanvisning

SE

Käyttöohjeet

FI

Täytä pullo nesteellä ja kierrä korkki tiiviisti kiinni. Jos lämmität pulloa mikrossa, älä sulje korkkia. Ravista lämmitettyä pulloa ennen käyttöä ja tarkasta ruoan lämpötila ennen kuin annat sitä vauvalle. Jos ruoka on kuumentunut epätasaisesti, vauvan suu voi palaa. Puhdista tuote ennen ensimmäistä käyttöä. Tuotteen hygienian säilyttämiseksi keitä tuttia 5 minuuttia ennen

Die gewünschte Menge Flüssigkeit in die Flasche füllen und den Schraubverschluss festziehen. Die Flasche sollte nicht ver-

gelesen werden und die Verpackung mit Nutzungshinweisen sollte ggf. zur späteren Ansicht aufbewahrt werden.

Gebruiksaanwijzing

NL

Fyll med önskad mängd vätska och dra åt skruvlocket. Om maten ska värmas i mikrovågsugn ska flaskan inte stängas. Skaka ordentligt före användning och kontrollera alltid

kuin otat sen käyttöön. Sulje täytetty pullo huolella. Aseta tuttiosa kannen keskelle, jotta tuotteen läikkymisen estävä mekanismi alkaa toimia.

schlossen werden, wenn sie in der Mikrowelle erhitzt wird. Vor Gebrauch gut schütteln und immer die Temperatur überprüfen, bevor die Milch dem Baby angeboten wird. Ungleichmäßig erhitzte Lebensmittel können den Mund des Babys verbrennen. Das Produkt sollte vor dem ersten Gebrauch gereinigt werden. Um die Produkthygiene zu gewährleisten, lege den Sauger vor dem Gebrauch 5 Minuten lang in kochendes Wasser.

Mode d'emploi

FR

Remplissez avec la quantité de liquide nécessaire et serrez le bouchon à vis. Si vous faites chauffer des aliments au micro-ondes, ne fermez pas la bouteille. Agitez bien avant l'utilisation et vérifiez toujours la température avant de l'offrir à bébé.

Vul met de vereiste hoeveelheid vloeistof en draai de schroefdop vast. Als je voedsel verwarmt in de magnetron, sluit je de fles niet af. Goed schudden voor gebruik en altijd de temperatuur controleren voordat je het aan de baby geeft. Voedsel dat ongelijkmatig verwarmd is, kan de mond van de baby verbranden. Reinig het product voor het eerste gebruik.

temperaturen innan flaskan ges till barnet. Ojämnt uppvärmd mat kan bränna barnets mun. Rengör produkten innan första användning. För att rengöra flaskan, lägg flaskan och nappen och alla delar i kokande vatten i fem minuter innan produkten tas i bruk. Om flaskan ska bäras full ska den vara stängd med locket på men se till att nappen sitter i mitten av locket så att "spillskyddet" aktiveras.

Puhdistus: Keitä tuotetta 5 minuutin ajan ennen ensimmäistä käyttökertaa. Anna viilentyä ja huuhtele kaikki pullon osat huolellisesti. Näin tuote pysyy hygieenisenä. Tuttiosan voi myös pestä pesukoneen yläosassa sekä steriloida joko mikrossa tai erityisessä sterilointilaitteessa. Puhdista tuote käyttökertojen välillä.

Kokoaminen: Vedä kuiva tutti kierrekorkkikauluksen läpi ja kierrä korkkikaulus tiiviisti kiinni tuttipulloon.
Varotoimet: Säilytä kuivassa ja suojatussa paikassa. Käytä vain aikuisen valvonnassa. Älä puhdista tuotetta liuottimilla tai voimakkailla kemikaaleilla. Kosketus liuottimien tai kemikaalien kanssa voi vahingoittaa tuotetta. Suojaa tuotetta suoralta auringonpaisteelta ja kuumuudelta. Älä ylitä suositeltuja liotusaikoja kun käytät desinfiointiainetta.
Näillä ohjeilla suojelet lapsesi terveyttä
Varoitus
Käytä vain aikuisen valvonnassa. Tuttipullon tuttiosaa ei saa käyttää lapsen rauhoittamiseen. Jatkuva ja pitkittynyt nesteiden imeminen aiheuttaa hammasvaurioita. Tarkasta aina ruoan lämpötila ennen kuin syötät vauvaa. Säilytä tuotteen osat lasten ulottumattomissa silloin kun ne eivät ole käytössä. Älä jätä vauvaa yksi juomalaitteen kanssa mahdollisen tukehtumisen takia, vauvan kaatumisuhkan takia tai jos tuote on osissa.
Varoitus
Tuttipullo voi aiheuttaa hammasvaurioita lapsille, vaikka pullossa oleva neste ei olisi sokeroitua. Jos vauvan annetaan imeä pulloa/mukia pitkiä aikoja päivän tai etenkin yön aikana tai tuttiosaa käytetään rauhoittamiseen, lapsen hampaat voivat vaurioitua vähentyneen syljenerityksen myötä. Suojaa tuttia suoralta auringonpaisteelta ja

For ditt barns helse og sikkerhet
Advarsel
Bruk alltid dette produktet under tilsyn av voksne. Bruk aldri smokken til avslapning. Kontinuerlig og langvarig suging av væske vil føre til tannråte. Sjekk alltid matens temperatur før mating. Hold alle komponenter som ikke er i bruk utilgjengelig for barn. Ikke la babyen være alene med drikkeutstyr, da babyen kan bli kvalt eller falle omkull og apparatet kan være demontert.
Advarsel
Tannråte hos små barn kan oppstå selv når ikke-søtede væsker brukes. Dette kan skje hvis barnet får lov til å bruke flasken/koppen i lange perioder i løpet av dagen og spesielt om natten, når spytt er redusert eller hvis den blir brukt som en smokk. Ikke utsett smokken for direkte sollys eller varme, eller la den ligge i desinfeksjonsmiddel ("steriliseringsløsning") lenger enn anbefalt, da dette kan skade smokken. Inspiser før hver bruk. Kast ved første tegn på skade eller svakhet. Erstatt smokken hver 6. uke, av sikkerhetsmessige og hygieniske grunner. Dra smokken i alle retninger for å kontrollere produktet.
Obs
Juice og sterile løsninger kan gjøre at silikon blir ugjennomsiktig. Dette endrer ikke egenskapene. Oppvarming i mikrobølgeovn kan gi lokaliserte høye temperaturer. Vær ekstra forsiktig når du varmer i mikrobølgeovn. Rør alltid

Advarsel



Små børn kan få huller i tænderne af selv ikke-sukkerholdige 

væsker. Det kan forekomme, hvis barnet får lov til at bruge 

flasken/ koppen i lange perioder i løbet af dagen, men især ved langvarigt brug om natten, hvor spytproduktionen falder, eller hvis den bruges som en narresut. Lad ikke flaskesutten ligge i direkte sollys eller varme. Den må heller ikke blive liggende i desinficeringsmiddel ("steriliserende opløsning")

  -50200   

længere end anbefalet, da det kan svække sutten. Undersøg

den grundigt før brug hver gang. Smid den væk ved de første

AR

tegn på beskadigelse eller slid. Udskift flaskesutten hver

 

6. uge af sikkerheds- og hygiejnemæssige årsager. Træk

flaskesutten i alle retninger.

.       

.        

Obs

          

Nogle former for saft og sterile opløsninger kan gøre silikonen mat. Det ændrer intet ved suttens egenskaber.

 .   

. .

  

Opvarmning i mikrobølgeovn kan forårsage lokaliserede høje  5         

temperaturer. Vær ekstra varsom ved opvarmning i mikro-

       . 

bølgeovn. Omrør altid opvarmet mad for at sikre fordeling

         

af varmen, og kontroller temperaturen, før maden serveres.

.  "  "   

Driftstemperaturer: -50°C min. 200°C maks.

Advarsel
Emballagen udgør ikke en del af produktet. Af hensyn til barnets sikkerhed bør al emballage fjernes og smides væk før anvendelse af produktet, men læs og behold instruktionerne for evt. senere brug.

        :         5          .            .    .   

kuumuudelta. Älä ylitä suositeltuja liotusaikoja kun käytät i oppvarmet mat for å sikre jevn varmefordeling og test

        : 

desinfiointiainetta, muuten tutti voi hapertua. Tarkasta

temperaturen før mating.

tutti ennen jokaista käyttökertaa. Heitä tutti pois, jos se on vaurioitunut tai hapertunut. Vaihda tutti uuteen 6 viikon

Advarsel



JP

   .      

.    

välein turvallisuus- ja hygieniasyistä. Kun tarkastat tuttiosan Emballasjen er ikke en del av produktet. For ditt barns sik- 

kuntoa, venytä sitä joka suuntaan.

kerhet, vennligst fjern og kast all emballasje før bruk, men 

les og behold instruksjonene for fremtidig bruk.



Huomio



Jotkut mehut ja desinfiointiaineet voivat muuttaa silikonin sameaksi. Läpikuultavuus ei vaikuta tuotteen ominaisuuksiin. Mikroaaltouunissa lämmittäminen voi kuumentaa tuotteen ja sisällön epätasaisesti. Ole erityisen huolellinen lämmittäessäsi ruokaa mikrossa. Sekoita kuumennettu ruoka aina huolella, jotta siitä tulee tasaisen lämmintä. Älä anna ruokaa lapselle ennen kuin olet tarkastanut sen lämpötilan. Käyttölämpötila: -50 °C min. 200 °C max.



Brugsanvisning

DA

5





Fyld op med den påkrævede mængde væske, og stram 

skruelåget godt. Hvis maden varmes i mikroovnen, må

flaskerne ikke være åbne. Ryst godt før brug, og tjek altid 

temperaturen på maden, før den gives til barnet. Ujævnt 

opvarmet mad kan betyde, at barnet risikerer at brænde sig 5

.        :  .                 
   .                   
.     )" "(
     
  .        

Varoitus
Pakkausmateriaalit eivät ole osa tuotetta. Poista tuote pakkauksesta ja hävitä pakkausmateriaalit ennen käyttöä lapsesi turvallisuuden varmistamiseksi. Säilytä kuitenkin käyttöohjeet tulevaa tarvetta varten.

i munden. Rengør flasken før den tages i brug første gang. 

For at sikre produkthygiejne skal flaskesutten i kogende 

vand i 5 minutter før brug. Når du går med en fuld flaske, 

skal du sikre dig, at den er ordentligt lukket, og flaskesutten

skal sidde korrekt i midten af flaskelåget for at aktivere



produktets "spildfrie" funktion.





 .        .         .           .                 
.     

Bruksanvisning

Rengøring: Før brug første gang skal produktet kommes i  NO kogende vand i 5 minutter, køle af og flasken samt tilhørende



dele skylles grundigt. Dette er af hygiejnemæssige årsager. 

         

Fyll opp med ønsket mengde væske og skru på korken. Hvis du varmer opp mat i mikrobølgeovn, ikke lukk flasken. Rist godt før bruk og sjekk alltid temperaturen før mat gis til baby. Ujevnt oppvarmet mat kan brenne babyens munn. Rengjør produktet før førstegangsbruk. For å sikre produktets hygiene, legg smokken i kokende vann i 5 minutter før bruk. Når du frakter en full flaske, sørg for at den er lukket med dekslet på plass, og pass på sette smokken på midten av dekselet for å aktivere produktets "sølesikre" funksjon.

Derefter kan flaskesut også vaskes i opvaskemaskinen (på øverste hylde) og steriliseres både i mikrobølgeovnen og med en speciel steriliseringsmaskine. Rengør før brug hver gang.
Montering: Når den er helt tør, skal du føre flaskesutten gennem toppen af skruehættens krave. Fastgør skruehættens krave sikkert på flaskehalsen.
Forholdsregler: Opbevares tørt og tildækket mellem anven-

      
-  -

     .             
                 .      "(                   )"     .     .
6     .    

delser. Dette produkt må kun anvendes, når der er en voksen

Rengjøring: Før første bruk, plasser produktet i kokende til stede. Må ikke rengøres med eller komme i kontakt med



vann i 5 minutter, la det avkjøles og skyll alle flaskens komponenter. Dette er for å sikre hygienen. Deretter kan smokken også vaskes i den øverste kurven på oppvaskmaskinen, og kan steriliseres både i mikrobølgeovn og ved hjelp av en spesiell steriliseringsmaskin. Rengjør

opløsningsmidler eller skrappe kemikalier. Det kan forårsage beskadigelse. Lad ikke flaskesutten ligge i direkte sollys eller varme. Den må heller ikke blive liggende i desinficeringsmiddel ("steriliserende opløsning") længere end anbefalet.

    

før hvert bruk.

Af hensyn til dit barns sikkerhed og sundhed



Montering: Når den er helt tørr, skal du føre flaskesmokken



gjennom toppen av skruehetten. Fest deretter skruehetten ordentlig på flaskehalsen.
Forholdsregler: Når ikke i bruk, oppbevar på et tørt og dekket sted. Bruk alltid dette produktet med voksent tilsyn. Ikke rens produktet eller la det komme i kontakt med løsemidler eller sterke kjemikalier. Dette kan føre til skade. Ikke utsett produktet for direkte sollys eller varme,

Advarsel



Dette produkt må kun anvendes, når der er en voksen til 

stede. Brug aldrig flaskesutter som narresut. Konstant og forlænget indtagelse af væsker med sutteflaske giver huller i tænderne. Kontroller altid madens temperatur, før barnet

   

mades. Sørg for, at alle komponenter, der ikke er i brug, er 7

uden for børns rækkevidde. Efterlad aldrig babyen alene 

eller la ligge i desinfeksjonsmiddel ("steriliseringsløsning") med flasken pga. risiko for kvælning, fald eller at flasken

     .    .    
          .        . 
                .            . .         
.  200°C   -50°C :   
   .              
.      

lenger enn anbefalt.

er fejlmonteret.

Lola&Lykke Oy Konepajankuja 1 00510 Helsinki
Finland
NIPPLE TEATS INSTRUCTION FOR USE
EN 14350:2020 Children's Drinking Equipment Safety Certification


Adobe PDF Library 16.0.7 Adobe InDesign 17.3 (Macintosh)