Instruction Manual for Danfoss models including: FK40, FK50, FK40 Axial play Bock Compressor, FK40, Axial play Bock Compressor, play Bock Compressor, Bock Compressor, Compressor
Leanheat Production | Danfoss
Axialspiel BOCK FK40 und FK50 Montagehinweise für Axialspiel Installation instructions for axial clearance Notices de montage pour dégagement axial AN45072286860101-000201 Montagehinweise Axialspiel Bock FK40 und FK50 Installation instructions axial clearance Bock FK40 and FK50 Notices de montage dégagement axial de Bock FK40 et FK50 Symbolerläuterung WARNUNG! Dieses Symbol weist darauf hin, dass ungenaues Befolgen oder Nichtbefolgen von Anweisungen zu Schäden an Personen, am Verdichter oder an der Kälteanlage führen kann. Dieses Symbol verweist auf wichtige Zusatzhinweise, die bei der Arbeit unbedingt zu berücksichtigen sind. Sicherheitshinweise Achtung! Kältemittelverdichter sind druckbeaufschlagte Maschinen und erfordern besondere Vorsicht und Sorgfalt in der Handhabung Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter: · Maschine ausschalten und gegen Wiedereinschalten sichern. · Maschine vom Systemdruck entlasten. Nach erfolgter Wartung: · Sicherheitsschalter anschließen. · Verdichter evakuieren. · Einschaltsperre aufheben. Übersicht der Bauteile, die das Axialspiel beeinflussen Symbol explanation WARNING! This symbol is used to indicate that inaccurate compliance or total failure to comply with the instructions could cause injury to persons or damage to the compressor or refrigerating machine. This symbol indicates important additional instructions which you should observe during your work. Safety instructions Caution! Refrigerating compressors are pressurised machines and therefore require particularly careful and meticulous handling. Before starting any work on the compressor: · Switch off the compressor and secure to prevent unintentional switching on. · Relieve pressure in the compres sor. After completed maintenance: · Connect the safety switch. · Evacuate the compressor. · De-activate the switch-on safe guard. Overview of the components which influence axial clearance Symbole explication AVERTISSEMENT! Ce symbole attire l`attention sur le fait que si les instructions ne sont pas suivies exactement ni respectées il pourra s`ensuivre des dommages sur les personnes, le compresseur ou sur l`installation frigorifique. Ce symbol attire l`attention sur des notices complémentaires importantes dont il faut impérativement tenir compte lors du travail. Notices de securite Attention! Les compresseurs frigorifiques sont des machines pressurisées et demandent donc des précautions et un soin tout particulier dans leur manipulation. Avant de commencer tout travail sur le compresseur, procéder à ce qui suit : · Mettre la machine hors circuit et s'assurer qu'elle ne peut pas être remise en marche. · Délester la machine de la pression du système. Après avoir effectué la maintenance : · Raccorder l'interrupteur de sécurité. · Evacuer le compresseur. · Eliminer le verrouillage. Aperçu des composants, qui influencent le dégagement axial Änderungen vorbehalten! 2 | AN45072286860101-000201 Abb. a Fig. a Subjects to change without notice! Sous réserve de toutes modifications ! © Danfoss | Climate Solutions | 2023.07 Montagehinweise Axialspiel Bock FK40 und FK50 Installation instructions axial clearance Bock FK40 and FK50 Notices de montage dégagement axial de Bock FK40 et FK50 Pos.1 Pos 1.1 Ölpumpe Verdichtertyp FK40 + 50 Dichtung Ölpumpe Bausatz (Art.-Nr.)* 097B80017 097B05094 Pos.2 Zyl-Rollenlager Verdichtertyp Bausatz (Art.-Nr.) FK40 + 50 097B80118 Beim Einpressen der Lager muss darauf geachtet werden, dass die beschriftete Seite (BOCK) immer in Richtung Kurbelwelle zeigt. Pos.3 Kurbelwelle Verdichtertyp FK40 FK50 Bausatz (Art.-Nr.)* 097B80154 097B80087 Pos.4 Pos 4.1 Lagerflansch Verdichtertyp FK40 + 50 Dichtung Lagerflansch Bausatz (Art.-Nr.)* 097B80081 097B06165 Zweite Dichtung zum Einstellen des Axialspiels im Bausatz enthalten. Pos.5 Paßscheibe Je nach Axialspiel können im Auslieferungszustand des Verdichters ein oder mehrere Passscheiben eingelegt sein. Pos.1 Pos 1.1 Oil pump compressor type FK40 + 50 seal oil pump kit (Art.-Nr.)* 097B80017 097B05094 Pos.2 Cyl-roller bearing compressor type kit (Art.-Nr.)* FK40 + 50 097B80118 When force fitting the bearing, make sure that the labelled side (BOCK) always faces the crankshaft. Pos.3 Crankshaft compressor type FK40 FK50 kit (Art.-Nr.)* 097B80154 097B80087 Pos.4 Pos 4.1 Bearing flange compressor type FK40 + 50 Seal bearing flange kit (Art.-Nr.)* 097B80081 097B06165 The second gasket for adjusting the axial clearance is included in the kit. Pos.5 Locating disc Depending on the axial clearance, one or more locating discs can be inserted when the compressor is in delivery status. Pos.1 Pos 1.1 Pompe à huile Type du compresseur FK40 + 50 Joint de pompe de huile Jeu (Art.-Nr.)* 097B80017 097B05094 Pos.2 Cyl-roulement à rouleaux Type du compresseur Jeu (Art.-Nr.)* FK40 + 50 097B80118 Lors de l'insertion des paliers, il faut veiller à ce que le côté marqué (BOCK) pointe toujours dans la direction du vilebrequin. Pos.3 Vilebrequin Type du compresseur Jeu (Art.-Nr.)* FK40 097B80154 FK50 097B80087 Pos.4 Pos 4.1 Bride de palier Type du compresseur Jeu (Art.-Nr.)* FK40 + 50 Joints de bride de palier 097B80081 097B06165 Le deuxième joint pour le réglage du dégagement axial est compris dans le kit. Pos.5 Rondelles d'adaptation Selon le dégagement axial, la livraison des compresseurs peut comprendre une ou plusieurs rondelles d'adaptation. *Please note that the legacy BOCK code numbers *Please note that the legacy BOCK code numbers *Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B are without 097B are without 097B Änderungen vorbehalten! © Danfoss | Climate Solutions | 2023.07 Subjects to change without notice! Sous réserve de toutes modifications ! AN45072286860101-000201 | 3 Montagehinweise Axialspiel Bock FK40 und FK50 Installation instructions axial clearance Bock FK40 and FK50 Notices de montage dégagement axial de Bock FK40 et FK50 Messung des Axialspiels Sobald eines der in Abb. a aufgeführten Teile bzw. das Verdichtergehäuse ausgetauscht wird, muss in jedem Fall das Axialspiel überprüft werden (siehe Abb. b). · Messung bei demontiertem Gleitring deckel · Messuhr mit Hilfe einer Messvorrichtung an der Kurbelwelle (Pos.3) befestigen. · Messtaster an Lagerflansch (Pos.4) anlegen. · Kurbelwelle axial bewegen und Spiel festhalten. Measure the axial clearance As soon as one of the parts listed in figure a. or the compressor housing is replaced, the axial clearance definitely has to be checked (see fig. b). · Measure with the cover for the face seal ring removed · Attach the dial gauge to the crankshaft (item 3) using a measuring fixture. · Place the calliper on the bearing flange (item 4). · Move the crankshaft axially and keep the clearance constant. min. 0,15 mm 4 Mesurer le dégagement axial. Dès que l'une des pièces présentées dans la figure a ou le carter du compresseur est remplacé, le dégagement axial doit dans tous les cas être vérifié (voir figure b). · Procéder à lamesure lorsque le couvercle à bague de glissement est démonté · Fixer la jauge à l'aide d'un dispositif de mesure sur le vilebrequin (rep.3). · Poser le bouton de mesure contre la bride du palier (rep. 4). · Déplacer le vilebrequin en direction axiale et maintenir le dégagement. Abb. b (symbolisch) Messung Axialspiel Fig. b (symbolic) Measuring axial clearance Fig. b (symbolique) Mesurer le dégagement axial. 3 Das Axialspiel muss mindestens The axial clearance must be at 0,15 mm betragen least 0.15 mm Le dégagement axial doit s'élever à au moins 0,15 mm Axialspiel < 0,15 mm Ist das Axialspiel kleiner als 0,15 mm, muss der Lagerflansch (Pos.4) demontiert und eine zweite Dichtung (Pos. 4.1, im Bausatz enthalten) eingelegt werden (Abb. c). < 0,15 mm Axial clearance < 0,15 mm If the axial clearance is less than 0.15 mm, the bearing flange (item 4) must be removed and a second gasket inserted (item 4.1, included in the kit, figure c). 4.1 Dégagement axial < 0,15 mm Si le dégagement axial est inférieur à 0,15 mm, la bride du palier (rep. 4) doit être démontée et un deuxième joint (rep. 4.1, compris dans le kit) doit être monté (fig. c). 4 Abb. c (symbolisch) Fig. c (symbolic) Fig. c (symbolique) Nach Einbau der zweiten Dichtung (Pos.4.1) das Axialspiel erneut prüfen. After fitting the second gasket (item 4.1) the axial clearance must be chekked again. Après le montage d'un deuxième joint (rep. 4.1), contrôler une nouvelle fois le dégagement axial. Änderungen vorbehalten! Subjects to change without notice! Sous réserve de toutes modifications ! 4 | AN45072286860101-000201 © Danfoss | Climate Solutions | 2023.07 © Danfoss | Climate Solutions | 2023.07 AN45072286860101-000201 | 5Danfoss A/S GPL Ghostscript 9.55.0