Installation Guide for SNUGLITE models including: i-SIZE R129 Enhanced Child Restraint, i-SIZE R129, Enhanced Child Restraint, Child Restraint, Restraint
Acquista online Graco Near2Me DLX Trio - su 4mybaby
File Info : application/pdf, 80 Pages, 3.90MB
DocumentDocumentSNUGLITETM i-SIZE R129 enhanced child restraint IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. EN Owner's Manual Parts List Fitting Guide FR Manuel de l'utilisateur Liste des pièces Guide de montage DE Benutzerhandbuch Teileliste Montageanleitung NL Gebruikershandleiding Onderdelenlijst Montagehandleiding IT Manuale di istruzioni Elenco parti Guida al montaggio ES PT Manual del propietario Manual do proprietário Lista de piezas Lista de componentes Guía de ajustes Guia de encaixe PL CZ SK HR SR SL RU DA Instrukcja obslugi Wykaz czci Instrukcja dopasowania NO Návod k pouzití Seznam díl Pokyny pro upevnní Návod na obsluhu Zoznam jednotlivých castí Sprievodca montázou Korisnicki prirucnik Popis dijelova Vodic za postavljanje SE FI HU Uputstvo za upotrebu Lista delova Vodic za sklapanje RO Navodila za uporabo Seznam delov Navodila za namestitev Brugsvejledning Liste over dele Tilpasningsvejledning EL TR AR Brukerhåndbok Deleliste Monteringsveiledning Ägarens bruksanvisning Lista över delar Passningsguide Omistajan käsikirja Osaluettelo Kiinnitysohjain Felhasználói kézikönyv Alkatrészek listája Szerelési Útmutató Manualul utilizatorului Lista componentelor Ghid de montare Kullanici El Kitabi Parça Listesi Balanti Kilavuzu IM-001204A 1 4 7 10 5 1 2 2 8 11 3 6 3 2 9 12 1 1 2 13 16 SNAP! ! 14 17 15 18 ! ! 1 2 3 19 22 20 23 21 24 4 25 28 30 SNAP! SNAP! 26 29 31 1 1 1 1 2 2 27 5 6 EN English see pages ..................................................................................9-14 FR Français voir pages ..............................................................................15-21 DE Deutsch siehe Seite .............................................................................22-28 NL Nederlands zie pagina's .....................................................................29-35 IT Italiano vedere alle pagine ................................................................36-42 ES Español consulte las páginas ...........................................................43-49 PT Português ver páginas .......................................................................50-56 PL Polski patrz strony ................................................................................57-63 CZ Cesky viz strany .....................................................................................64-69 SK Slovencina pozrite si strany ..............................................................70-75 HR Hrvatski pogledajte stranice .............................................................76-81 SR Srpski pogledajte stranice .................................................................82-87 SL Slovenscina glejte strani ....................................................................88-93 RU . . ................................................................................94-100 DA Dansk se siderne .............................................................................101-106 NO Norsk se sider ...................................................................................107-112 SE Svenska se sidorna .........................................................................113-118 FI Suomi katso sivut ............................................................................119-124 HU Magyar lásd a következ oldalakat ...........................................125-130 RO Român consultai paginile .........................................................131-137 EL . ......................................................................138-144 TR Turkçe bkz. sayfa ..............................................................................145-150 155-151.................................................................... AR 7 8 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 Seat Pad 2 Stroller Fix Release Button 3 Side Guide 4 Infant Insert 5 Instructional Manual (under Seat Covers) 6 Adjustment Webbing 7 Harness Adjustment Button 8 Shoulder Harness 9 Head Support 10 Canopy 11 Harness Connectors 12 Harness Buckle 13 Handle 14 Rear Guide 15 Handle Button 9 EN IMPORTANT READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD'S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. WARNING: IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE REFERENCE: READ CAREFULLY. BE cautious that the rigid items and plastic parts of the enhanced child restraint system shall be so located and installed that they are not liable to become trapped by a movable seat or in the door of the vehicle. DO NOT use the rearward facing enhanced child restraint systems in seating positions where there is an active frontal airbag installed. To use this enhanced child restraint with base according to the UN Regulation No.129, your child must meet the following requirements. Child height 40cm-75cm/ Child weight 13kg. To use this infant carrier module with vehicle belt, your child must meet the following requirements. Child height 40cm-75cm/ Child weight 13kg. Any straps holding the enhanced child restraint to the vehicle should be tight. that any support-legshould be in contact with the vehicle floor, that any straps or impact shields restraining the child should be adjusted to the child's body, and that straps should not be twisted. DO NOT use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked on the enhanced child restraint. After your child is placed in this enhanced child restraint, the safety belt must be used correctly. This enhanced child restraint should be replaced when it has been subject to violent stresses in an accident. An accident can cause damage to it that you cannot see. Consider the danger of making any alterations or additions to the device without approval of the adequate authority, and the danger of not following closely to the installation instructions provided by the enhanced child restraint manufacturer. Please keep this enhanced child restraint away from sunlight, otherwise it may be too hot for child's skin. Always touch the enhanced child restraint before placing child in it. DO NOT leave your child unattended in the enhanced child restraint system. 10 Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a collision shall be properly secured. The enhanced child restraint system shall NOT BE USED without the soft goods. The soft goods should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because the soft goods constitutes an integral part of the restraint performance. Please check if this enhanced child restraint can be installed properly in your vehicle before you purchase it. NO enhanced child restraint can guarantee full protection from injury in an accident. However, proper use of this enhanced child restraint will reduce the risk of serious injury or death to your child. DO NOT install this enhanced child restraint without following the instructions in this manual or you may put your child at serious risk of injury or death. DO NOT use this enhanced child restraint if it has damaged or missing parts. The instructions can be retained on the child restraint for its life period. For an "i-Size Enhanced Child Restraint System", the user shall also be referred to the vehicle manufacturer's handbook. Product Information On the base with the i-Size ISOFIX connections (Infant carrier module is compatible with SnugLiteTM ISOFIX base and SnugTurnTM Rotating ISOFIX base) 1.This is an "i-Size" Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No.129, for use in, i-Size compatible vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users' manual. 2.If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer. Infant carrier module can be used separately. 1.This is Universal Belted Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No.129, for use primarily in "Universal seating positions" as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user's manual. 2.If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer. Please refer to the base instruction manual for using base. Materials Plastics, Metal, Fabrics Patent No. Patents pending 11 Installation Concerns See images 1 - 4 ! DO NOT install this infant carrier module on vehicle seats with Lap Belts. 1 ! This infant carrier module is suitable for vehicle seats with a 3-point Retractor Safety Belt only. 2 Handle Adjustment See images 5 - 6 The handle of the infant carrier module can be adjusted to 3 positions. 5 ! Position 1- Position for car, hand or stroller transportation. To adjust the handle, squeeze the handle buttons on both sides to release it 6 -1, and then rotate the handle until it clicks into any of the 3 positions. 6 -2 Check that shoulder harness straps are set at the proper height. ! No matter where the head support is, the bottom of head support must be level with the highest point of child's shoulder, it is shown as 8 ! If the shoulder harness straps are not at proper height, the child might be ejected from the enhanced child restraint if there is a crash. Securing Child in the Enhanced Child Restraint See images 9 - 20 Infant insert is for children's protection. Children whose height is under 60cm are suitable to use the infant insert. Before using the insert, please add the foam wedge. 9 Head Support and Shoulder Harnesses See images 7 - 8 The head support can be adjusted according to the baby's height. 7 12 RReemmoovveetthheebbooddyyppoortritoionnoof fththeeininfafannt t inisnesretrwt whehnenthteheinifnafnatn'sts'shsohuoldueldres rnsono longer fitloconmgefor rfittacbolym. fortably. While pressing the harness adjustment button, pull completely the two shoulder harnesses of the enhanced child restraint. 10 Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red button. 11 Place child into the infant carrier module and lock the buckle. 12 13 Tighten the shoulder harnesses by pulling adjustment webbing. 14 Installation without base See images 15 - 19 ! The infant carrier module can not be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the infant carrier module securely. 15 -2 Slide diagonal belt into the rear guide. 16 Pull the vehicle shoulder belt to fasten the infant carrier module tightly and securely. 17 Level line on infant carrier module must be level to the ground when the infant carrier module is installed. 18 ! Tension the vehicle safety belt as much as possible, checking that it is not loose or twisted. After installing the infant carrier module, always check that the vehicle belts are routed correctly and securely fastened into the vehicle buckle. 19 Detaching Canopy and Seat Pad See images 20 - 27 To re-assemble the soft goods, reverse the aforementioned steps. Use with Graco Strollers See images 28 - 31 When using with Graco strollers: MYAVO, Transform, Near2Me and Near2Me DLX, please refer to the following instructions. ! Please brake your stroller before 13 assembling the infant carrier module. ! Check that the parts used to fix the infant carrier module are securely fastened on the stroller. ! If you have any problems about using the infant carrier module, please refer to the stroller instruction manuals. ! When using with MYAVO, please recline the stroller seat back to the lowest position. ! When using with Near2Me DLX the adapter has 3 positions, please do not use the product when the baby's head is lower than feet after attached infant child restraint. wrinkles. Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade. Please remove the child restraint from the vehicle seat if not in use for a long period of time. Put the child restraint in a cool, dry place where your child cannot access it. Do not tamper with the harness connectors during cleaning. gracobaby.eu www.gracobaby.pl Care and Maintenance Please wash the soft goods with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to wash the child restraint. It may cause damage to the child restraint. Do not wring out the seat cover and inner padding to dry. It may leave the seat cover and inner padding with 14 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 Coussin de siège 2 Bouton de déverrouillage de fixation de la poussette 3 Guide latéral 4 Insert pour bébé 5 Manuel d'utilisation (sous les housses du siège) 6 Sangle de réglage 7 Bouton de réglage du harnais 8 Harnais pour épaules 9 Support de tête 10 Voilure 11 Connecteur de harnais 12 Boucle de harnais 13 Poignée 14 Guide arrière 15 Bouton de la poignée 15 FR IMPORTANT LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION ET CONSERVEZ-LES. LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT POURRAIT ÊTRE COMPROMISE SI VOUS NE SUIVEZ PAS CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : IMPORTANT, CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE : LIRE ATTENTIVEMENT. VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et les pièces en plastique du système de retenue pour enfants amélioré soient situés et installés de sorte qu'ils ne soient pas susceptibles de se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule. N'utilisez PAS les systèmes de retenue pour enfants améliorés face à l'arrière dans des positions d'assise où un airbag frontal actif est installé. Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré avec une base conformément à la réglementation UN N°129, votre enfant doit respecter les conditions suivantes. Taille de l'enfant 40cm-75cm / Poids de l'enfant 13kg. Pour utiliser cette coque de bébé avec la ceinture du véhicule, votre enfant doit répondre aux conditions suivantes. Taille de l'enfant 40cm75cm / Poids de l'enfant 13kg. Les sangles qui maintiennent le dispositif de retenue pour enfants amélioré dans le véhicule doivent être serrées, le piètement doit être en contact avec le plancher du véhicule, les sangles qui retiennent l'enfant ou les dispositifs de protection contre les chocs doivent être ajustés au corps de l'enfant et ces sangles ne doivent pas être enroulées. N'utilisez PAS de points de contact porteurs autres que ceux décrits dans les instructions et indiqués sur le dispositif de retenue pour enfants amélioré. Après avoir placé votre enfant dans le dispositif de retenue amélioré, la ceinture de sécurité doit être utilisée correctement. Ce dispositif de retenue pour enfants amélioré doit être remplacé s'ils a été soumis à des tensions violentes dans un accident. Un accident peut les endommager, même si vous ne voyez pas les dommages. Soyez conscient du danger d'apporter des modifications ou des ajouts au dispositif sans l'approbation de l'autorité concernée ainsi que du danger de ne pas respecter strictement les instructions d'installation fournies par le fabricant du dispositif de retenue pour enfants amélioré. 16 Veuillez conserver ce dispositif de retenue pour enfants amélioré à l'écart de la lumière du soleil, car il pourrait devenir trop chaud pour la peau de l'enfant. Touchez toujours le dispositif de retenue pour enfants amélioré avant de placer l'enfant dedans. Ne laissez PAS votre enfant sans surveillance avec ce dispositif de retenue pour enfants amélioré. Tout bagage et autres objets susceptibles de causer des blessures en cas de collision doivent être correctement sécurisés. Le dispositif de retenue pour enfants amélioré NE DOIT PAS être utilisé sans les pièces souples. Les pièces souples ne doivent pas être remplacées par des pièces autres que celles recommandées par le fabricant, car les pièces souples font partie intégrante des performances du dispositif de retenue. Veuillez vérifier si ce dispositif de retenue pour enfants amélioré peut être installé correctement dans votre véhicule avant de l'acheter. AUCUN dispositif de retenue pour enfants amélioré ne peut garantir une protection complète contre les blessures en cas d'accident. Cependant, une bonne utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants amélioré réduira les risques de blessures sérieuses ou de mort pour votre enfant. N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré sans respecter les instructions de ce manuel, ou vous pourriez exposer votre enfant à un risque élevé de blessures ou de mort. N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré si des pièces sont endommagées ou manquantes. Les instructions doivent être conservées sur le système de retenue pour enfants pendant sa durée de vie. Pour un « système de retenue pour enfants amélioré de type i-Size », l'utilisateur doit également se référer au manuel du constructeur du véhicule. Informations sur le produit Sur une base avec des connecteurs ISOFIX i-Size (le module de transport bébé est compatible avec la base ISOFIX SnugLiteTM et la base ISOFIX rotative SnugTurnTM). 1. Il s'agit d'un dispositif de retenue pour enfants amélioré « i-Size ». Il est approuvé conformément à la réglementation UN n°129 pour une utilisation dans des positions de sièges de véhicules compatibles 17 i-Size comme indiqué par le constructeur dans le manuel de l'utilisateur du véhicule. 2. En cas de doute, consultez le fabricant du dispositif de retenue pour enfants amélioré ou le distributeur. Le module de transport bébé peut être utilisé séparément 1. Il s'agit d'un dispositif de retenue pour enfants amélioré avec ceinture universelle. Il est approuvé conformément à la réglementation UN n°129 pour une utilisation principalement dans des « positions de sièges universels » comme indiqué par le constructeur du véhicule dans le manuel de l'utilisateur du véhicule. 2. En cas de doute, consultez le fabricant du dispositif de retenue pour enfants amélioré ou le distributeur. Veuillez vous référer au manuel d'instructions de la base pour l'utilisation de la base. Matériaux Plastiques, métaux, tissus N° de brevet Brevets en attente Problèmes liés à l'installation Voir les images 1 - 4 ! N'installez PAS ce module de transport bébé sur des sièges de véhicule avec ceinture abdominale. 1 ! Ce module de transport bébé convient uniquement aux sièges de véhicules équipés d'une ceinture de sécurité 3 points à enrouleur. 2 Ajustement de la poignée Voir les images 5 - 6 La poignée du module de transport bébé peut être réglée sur 3 positions. 5 ! Position 1 - Position pour transport en voiture, à la main ou en poussette Pour ajuster la poignée, appuyez sur les boutons de la poignée des deux côtés pour la déverrouiller 6 -1, puis tournez la poignée jusqu'à ce qu'elle s'enclenche dans l'une des 3 positions. 6 -2 Repose-tête et le Harnais d'épaules Voir les images 7 - 8 L'appui-tête peut être ajusté en fonction de la taille de bébé. 7 Vérifiez que les sangles du harnais pour épaules sont à la bonne hauteur. 18 ! Où que se trouve l'appui-tête, le bas de l'appui-tête doit toujours être au même niveau que le point le plus haut de l'épaule de l'enfant, comme indiqué dans 8 ! Si les sangles du harnais pour épaules ne sont pas à la bonne hauteur, l'enfant pourrait être éjecté du dispositif de retenue pour enfants amélioré en cas d'accident. Bien installer votre enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré Voir les images 9 - 20 Le support pour bébé sert à la protection des enfants. Le support pour bébé convient aux enfants de moins de 60 cm. Avant d'utiliser le support, veuillez ajouter l'élément en mousse. 9 ReRmetoirveez ltahpeabrtoieddyupsouprtpioonrt opof uthr ebéinbéfant indséedritéewahuecnotrphseloinrsfqanuet'slesshéopuauldleesrsdeno l'enfant nelos'nygpelarcfietnct oplmusfocortnafborlyta. blement. Tout en appuyant sur le bouton de réglage du harnais, tirez complètement les deux harnais d'épaules du dispositif de retenue pour enfants amélioré. 10 Déverrouillez la boucle des harnais en appuyant sur le bouton rouge. 11 Placez l'enfant dans le module de transport bébé et verrouillez la boucle. 12 13 Serrez les harnais pour les épaules en tirant sur le filet d'ajustement. 14 Installation sans base Voir les images 15 - 19 ! Le module de transport bébé ne doit pas être utilisée si la boucle de ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de 19 la boucle) est trop longue pour retenir le module de transport bébé de façon sûre. 15 -2 Faites glisser la sangle diagonale dans le guide arrière. 16 Tirez la ceinture d'épaule du véhicule pour fixer le module de transport bébé fermement et en toute sécurité. 17 La ligne de niveau du siège doit être parallèle au sol lorsque le module de transport bébé est installé. 18 ! Tendez la ceinture de sécurité du véhicule autant que possible en vérifiant qu'elle n'est pas desserrée ou entortillée. Après avoir installé la coque de bébé, vérifiez toujours que les ceintures du véhicule sont acheminées correctement et bien attachées dans la boucle du véhicule. 19 Détacher la capote et le coussin du siège Voir les images 20 - 27 Pour réassembler les éléments souples, effectuez les étapes cidessus dans l'ordre inverse. Utilisation avec les poussettes Graco Voir les images 28 - 31 Lorsque utilisé avec une poussette Graco : MYAVO, Transform, Near2Me et Near2Me DLX, veuillez vous référer aux instructions suivantes. ! Veuillez activer le frein de votre poussette avant d'assembler le module de transport bébé. ! Vérifiez que les éléments utilisés pour fixer le module de transport bébé est bien attaché sur la poussette. ! Si vous avez des problèmes lors de l'utilisation du module de transport bébé, veuillez consulter le manuel d'utilisation de la poussette. ! Lorsque utilisé avec MYAVO, veuillez incliner le dossier de la poussette dans la position la plus basse. ! Lorsque utilisé avec Near2Me DLX, l'adaptateur a 3 positions, veuillez ne pas utiliser ce produit lorsque la tête du bébé est plus basse que ses pieds après avoir fixé le dispositif de retenue pour enfant. 20 Entretien et maintenancepièces Veuillez laver la couverture du siège et le renforcement interne à l'eau froide, à moins de 30 C. Ne repassez pas les pièces souples. Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de Javel. N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le siège de bébé ou la base. Ceci pourrait endommager le système de retenue du siège. N'essorez pas la housse du siège et le rembourrage interne pour les sécher. Ceci pourrait laisser des plis sur la couverture du siège et le renforcement interne. Veuillez laisser sécher la couverture du siège et le renforcement interne à l'ombre. Veuillez retirer le siège de bébé et la base du siège du véhicule si vous ne prévoyez pas de l'utiliser pendant une longue période. Placez le siège de bébé dans un lieu frais et sec, hors de portée des enfants. Ne touchez pas aux connecteurs du harnais pendant le nettoyage. gracobaby.eu www.gracobaby.pl 21 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 Sitzauflage 2 Kinderwagen-Freigabeknopf 3 Seitenführung 4 Babyeinsatz 5 Bedienungsanleitung (unter Sitzabdeckungen) 6 Gurtführungseinstellung 7 Gurtverstellknopf 8 Schultergurt 9 Kopfstütze 10 Verdeck 11 Gurtverbinder 12 Gurtschnalle 13 Griff 14 Hintere Führung 15 Griffknopf 22 DE WICHTIG LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR DER BENUTZUNG AUFMERKSAM DURCH, BEWAHREN SIE SIE ZUM KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF. DIE SICHERHEIT IHRES KINDES STEHT AUF DEM SPIEL, FALLS SIE DIESE ANWEISUNGEN IGNORIEREN. WARNUNG: WICHTIG, ZUR KÜNFTIGEN BEZUGNAHME AUFBEWAHREN: SORGFÄLTIG LESEN. Darauf achten, dass starre Teile und Kunststoffteile des erweiterten Kinderrückhaltesystems so platziert und installiert sind, dass sie nicht von einem beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden. Verwenden Sie entgegen der Fahrtrichtung ausgerichtete Kinderrückhaltesysteme NICHT in Sitzpositionen, an denen ein aktiver Front-Airbag installiert ist. Zur Nutzung dieses verstärkten Kinderrückhaltesystems mit Basis entsprechend der UN-Regelung Nr. 129 muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen. Körpergröße des Kindes von 40 bis 75 cm/Gewicht des Kindes 13 kg. Damit Sie dieses Babyschalenmodul mit einem Fahrzeuggurt verwenden können, muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen. Körpergröße des Kindes von 40 bis 75 cm/Gewicht des Kindes 13 kg. Die Gurte, die das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem im Fahrzeug sichern, müssen richtig befestigt sein; das Standbein muss den Fahrzeugboden berühren; die Gurte oder Schutze, die das Kind halten, müssen an den Körper des Kindes angepasst und dürfen nicht verdreht sein. Verwenden Sie NUR die in der Anleitung beschriebenen und am Rückhaltesystem für Kleinkinder markierten belastbaren Kontaktpunkte. Bringen Sie den Sicherheitsgurt richtig an, nachdem Sie Ihr Kind in dieses fortschrittliche Kinderrückhaltesystem gesetzt haben. Dieses Kinderrückhaltesystem sollte ersetzt werden, wenn sie übermäßiger Belastung in einem Unfall ausgesetzt waren. Ein Unfall kann es beschädigen, ohne sichtbare Spuren aufzuweisen. Beachten Sie die Gefahren durch nicht von einer zuständigen Stelle zugelassenen Veränderungen oder Ergänzungen an diesem Produkt. Beachten Sie außerdem die Gefahren bei Nichteinhaltung der Installationsanweisungen des Herstellers eines 23 Kinderrückhaltesystems. Bitte platzieren Sie dieses fortschrittliche Kinderrückhaltesystem nicht im direkten Sonnenlicht; andernfalls kann es zu heiß für die Haut Ihres Kindes werden. Fassen Sie das Kinderrückhaltesystem immer erst an, bevor Sie das Kind hineinsetzen. Ihr Kind NIEMALS unbeaufsichtigt im fortschrittlichen Kinderrückhaltesystem zurücklassen. Gepäck und andere Gegenstände, die bei einem Unfall Verletzungen verursachen könnten, sollten angemessen gesichert werden. Das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem sollte NICHT ohne die Textilteile verwendet werden. Die Textilteile sollten ausschließlich durch die vom Hersteller empfohlenen Teile ersetzt werden, da sie das Verhalten des Kinderrückhaltesystems wesentlich beeinflussen. Bitte vergewissern Sie sich, dass dieses fortschrittliche Kinderrückhaltesystem richtig in Ihrem Fahrzeug installiert werden kann. KEIN Kinderrückhaltesystem kann vollständigen Schutz vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Dennoch reduziert der ordnungsgemäße Einsatz dieses fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems die Gefahr ernsthafter oder tödlicher Verletzungen Ihres Kindes. Installieren oder verwenden Sie das verstärkte Kinderrückhaltesystem NICHT, ohne die Anweisungen in dieser Anleitung zu befolgen; andernfalls drohen Ihrem Kind ernsthafte oder gar tödliche Verletzungen. Verwenden Sie dieses verstärkte Kinderrückhaltesystem NICHT, falls es beschädigt ist oder Teile fehlen. Die Anweisungen können während seiner Einsatzzeit am Kinderrückhaltesystem aufbewahrt werden. Bei einem,,verstärkten i-SizeKinderrückhaltesystem" muss der Nutzer auch das Handbuch des Fahrzeugherstellers beachten. Produktinformationen An der Basis mit i-Size-ISOFIXVerbindungen (Babyschalenmodul ist kompatibel mit SnugLiteTM ISOFIXBasis und rotierender SnugTurnTM ISOFIX-Basis) 1. Dies ist ein fortschrittliches,,i-Size"Kinderrückhaltesystem. Es ist gemäß UN-Richtlinie Nr. 129 für die 24 Verwendung in,,i-Size"-kompatiblen Fahrzeugsitzpositionen zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller im Handbuch Ihres Fahrzeugs aufgeführt ist. 2. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler des verstärkten Kinderrückhaltesystems. Babyschalenmodul kann separat verwendet werden. 1. Dies ist ein fortschrittliches Kinderrückhaltesystem mit Gurt. Es ist gemäß UN-Richtlinie Nr. 129 primär für die Verwendung in ,,universellen" Sitzpositionen zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller im Handbuch Ihres Fahrzeugs aufgeführt ist. 2. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler des verstärkten Kinderrückhaltesystems. Beachten Sie zur Verwendung der Basis die Bedienungsanleitung der Basis. Materialien Kunststoff, Metall, Stoff Patentnr. Patente angemeldet Hinweise zur Installation Siehe Abbildungen 1 - 4 ! Installieren Sie das Babyschalenmodul NICHT an Fahrzeugsitzen mit Beckengurten. 1 ! Dieses Babyschalenmodul eignet sich nur für Fahrzeugsitze mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt. 2 Griffeinstellung Siehe Abbildungen 5 - 6 Der Griff des Babyschalenmoduls kann auf 3 Positionen eingestellt werden. 5 ! Position 1- Position für Fahrzeug-, Hand- oder Kinderwagentransport. Passen Sie den Griff an, indem Sie die Griffknöpfe an beiden Seiten zum Lösen zusammendrücken 6 -1, und drehen Sie dann den Griff, bis er in einer der 3 Positionen einrastet. 6 -2 Kopfstütze und Schultergurte Siehe Abbildungen 7 - 8 Die Kopfstütze kann entsprechend de Körpergröße des Babys angepasst werden. 7 Prüfen Sie, ob sich die Schulterriemen auf der richtigen Höhe befinden. 25 ! Unabhängig von der Position der Kopfstütze muss die Unterseite der Kopfstütze auf einer Höhe mit der höchsten Position der Schulter des Kindes sein, siehe 8 ! Wenn die Schultergurte nicht auf der richtigen Höhe sind, könnte das Kind bei einem Unfall aus dem fortschrittlichen Kinderrückhaltesystem geschleudert werden. Kind im fortschrittlichen Kinderrückhaltesystem sichern Siehe Abbildungen 9 - 20 Der Babyeinsatz dient dem Schutz des Kindes. Bei Kindern unter 60 cm sollte der Babyeinsatz verwendet werden. Bitte ergänzen Sie vor Verwendung des Einsatzes den Schaumstoffkeil. 9 RienmsdBeeoaErstbvneKwytfeilentohihrndnenesengeasnbethtznrohiSenificdeiseeh,tyiiwdtnncpampeofaosnamenrKsnhtstöfieod'rosrnkiprnesto.ehaSmorbotcfefulhoytiluhl.rddtletaeeebirsrnsenflnaont Ziehen Sie die beiden Schultergurte des fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems vollständig heraus, während Sie den Gurteinstellknopf gedrückt halten. 10 Lösen Sie die Schnalle der Gurte, indem Sie den roten Knopf drücken. 11 Setzen Sie das Kind in das Babyschalenmodul, schließen Sie die Schnalle. 12 13 Ziehen Sie die Schultergurte über den Zuggurt fest. 14 Installation ohne Basis Siehe Abbildungen 15 - 19 26 ! Das Babyschalenmodul kann nicht verwendet werden, wenn der Verschluss des Sicherheitsgurts (Schließe zum Einstecken der Steckzunge) zu lang ist, um das Babyschalenmodul sicher zu verankern. 15 -2 Schieben Sie den diagonalen Gurt in die hintere Führung. 16 Ziehen Sie den FahrzeugSchultergurt zur sicheren Befestigung des Babyschalenmoduls. 17 Die Ausrichtungslinie am Babyschalenmodul muss am Boden ausgerichtet sein, wenn das Babyschalenmodul installiert ist. 18 ! Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs möglichst straff, er darf nicht locker oder verdreht sein. Prüfen Sie nach Installation des Babyschalenmoduls immer, ob die Fahrzeuggurte richtig angelegt und eingerastet sind. 19 Verdeck und Sitzpolster abnehmen Siehe Abbildungen 20 - 27 Bringen Sie die Textilteile wieder an, indem Sie die zuvor erwähnten Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen. Mit GracoKinderwagen verwenden Siehe Abbildungen 28 - 31 Bei Verwendung mit den GracoKinderwagen: MYAVO, Transform, Near2Me und Near2Me DLX beachten Sie bitte die folgenden Anweisungen. ! Betätigen Sie die Bremse Ihres Kinderwagens, bevor Sie das Babyschalenmodul anbringen. ! Stellen Sie sicher, dass die zur Fixierung des Babyschalenmoduls verwendeten Teile sicher am Kinderwagen angebracht sind. ! Wenn Sie Probleme mit der Verwendung des Babyschalenmoduls haben, beachten Sie die Bedienungsanleitung des Kinderwagens. ! Bitte neigen Sie den Kinderwagensitz bei Verwendung mit MYAVO nach hinten in die niedrigste Position. 27 ! Beim Einsatz mit Near2Me DLX hat der Adapter 3 Positionen. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn der Kopf des Babys nach der Anbringung niedriger liegt als die Füße. Pflege und Wartung der Textilteile Bitte waschen Sie Sitzbezug und Innenpolster mit kaltem Wasser unter 30 °C. Bügeln Sie die Textilteile nicht. Die Textilteile dürfen nicht gebleicht oder chemisch gereinigt werden. Reinigen Sie Kinderrückhaltesystem und Basis nicht mit unverdünnten Reinigern, Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln. Diese können das Kinderrückhaltesystem beschädigen. Wringen Sie Sitzbezug und Innenpolster nicht aus. Andernfalls könnten im Sitzbezug und am Innenpolster Falten zurückbleiben. Bitte hängen Sie Sitzbezug und Innenpolster zum Trocknen im Schatten auf. Bitte entfernen Sie Kinderrückhaltesystem und Basis bei längerer Nichtbenutzung vom Fahrzeugsitz. Bewahren Sie das Kinderrückhaltesystem an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite des Kindes auf. Nehmen Sie während der Reinigung keine Änderungen an den Gurtbefestigungen vor. gracobaby.eu www.gracobaby.pl 28 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 Zitkussen 2 Ontgrendelknop wandelwagen 3 Zijgeleiders 4 Baby-inzetstuk 5 Instructiehandleiding (onder stoelbedekking) 6 Instellen gordel 7 Instelknop voor de riemen 8 Schoudergordel 9 Hoofdsteun 10 Kap 11 Gordelaansluitingen 12 Gesp van gordel 13 Handgreep 14 Achtergeleider 15 Knop greep 29 NL BELANGRIJK LEES DEZE INSTRUCTIES VÓÓR HET GEBRUIK EN BEWAAR ZE OM ZE LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN. HET NIET VOLGEN VAN DEZE INSTRUCTIES KAN GEVOLGEN HEBBEN VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KIND. WAARSCHUWING: BELANGRIJK, BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK: AANDACHTIG LEZEN. ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic onderdelen van het verbeterde kinderzitsysteem zo moeten worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze niet klem kunnen komen door een verplaatsbare stoel of in een deur van het voertuig. Gebruik NIET de naar achteren kijkende verbeterde kinderzitsystemen in stoelposities waarbij een actieve frontale airbag is geïnstalleerd. Om dit verbeterde kinderzitje met voet volgens de VN-verordening nr. 129 te kunnen gebruiken, moet uw kind aan de volgende voorwaarden voldoen. Lengte kind 40 cm-75cm/ gewicht kind 13 kg. Uw kind moet voldoen aan de volgende voorwaarden voldoen om deze babydraagmodule met autogordels te gebruiken. Lengte kind 40 cm-75cm/ gewicht kind 13 kg. Alle riemen waarmee het verbeterde kinderzitje aan het voertuig is bevestigd, moeten strak zitten. elke steunvoet moet in contact staan met de bodem van het voertuig, de riemen of afschermingen voor inslag die het kind vasthouden, moeten zijn afgesteld op het lichaam van het kind, en de riemen mogen niet verdraaid zijn. Gebruik GEEN andere lastdragende contactpunten dan degene die in de aanwijzingen worden beschreven en die op het verbeterde kinderzitje zijn aangegeven. Nadat uw kind in dit verbeterde kinderzitje is geplaatst, moet de veiligheidsriem op de juiste manier worden gebruikt. Dit verbeterde kinderzitje moet worden vervangen als ze onderworpen zijn geweest aan zware spanningen bij een ongeluk. Een ongeluk kan daar schade aan veroorzaken die u niet kunt zien. Houd rekening met het gevaar van het aanbrengen van veranderingen of aanvullingen aan het apparaat zonder goedkeuring van de aangewezen instantie, en het gevaar van het niet nauwkeurig volgen van de aanwijzingen als geleverd door de fabrikant van het verbeterde 30 kinderzitje. Houd dit verbeterde kinderzitje uit de buurt van zonlicht, anders kan het te heet worden voor de huid van uw kind. Raak het verbeterde kinderzitje altijd aan voordat u het kind er in plaatst. Laat uw kind NIET zonder toezicht achter in het verbeterde kinderzitsysteem. Bagage en andere voorwerpen die in geval van botsing letsel kunnen veroorzaken, moeten goed zijn vastgezet. GEBRUIK het verbeterde kinderzitje NIET zonder de zachte onderdelen. Vervang de zachte onderdelen alleen door de onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen omdat de zachte onderdelen een integraal onderdeel vormen van de werking van het kinderzitje. Controleer of dit verbeterde kinderzitje juist kan worden geïnstalleerd in uw voertuig voordat u het aanschaft. GEEN ENKEL verbeterd kinderzitje biedt volledige bescherming tegen letsel bij een ongeluk. Maar het juiste gebruik van het verbeterde kinderzitje vermindert het risico van ernstig letsel of de dood. Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET zonder de aanwijzingen en waarschuwingen in deze handleiding te volgen, anders brengt u uw kind ernstig in gevaar. Gebruik dit verbeterde kinderzitje NIET als het is beschadigd of als onderdelen ontbreken. De instructies kunnen gedurende de gehele levensduur worden bewaard bij het kinderzitje. Voor een "i-Size verbeterd kinderzitsysteem" moet de gebruiker tevens worden verwezen naar het handboek van de fabrikant van het voertuig. Productinformatie Op de voet met de i-Size ISOFIXaansluitingen (De babydraagmodule is compatibel met SnugLiteTM ISOFIX-voet - en SnugTurnTM ISOFIX-draaivoet) 1. Dit is een "i-Size" verbeterd kinderzitsysteem. Het is goedgekeurd volgens VNverordening nr. 129 voor gebruik in voor "i-Size geschikte" standen van autostoelen zoals is aangegeven door de fabrikant van de auto in de handleiding. 2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper. Babydraagmodule kan afzonderlijk worden gebruikt. 31 1. Dit is een universeel verbeterd kinderzitsysteem met gordel. Het is goedgekeurd volgens VN-verordenning nr. 129 voor gebruik in voornamelijk "Universele zitstanden" zoals is aangegeven door de fabrikant van de auto in de handleiding. 2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper. Zie de instructiehandleiding van de voet voor gebruik van de voet. Materiaal Kunststoffen, metaal, geweven stoffen Patent nr. Patent aangevraagd Opletten bij installatie Zie afbeeldingen 1 - 4 ! NIET de babydraagmodule installeren op autostoelen met een heupgordel. 1 ! Deze babydraagmodule is uitsluitend geschikt voor autostoelen met driepunts veiligheidsgordels. 2 Handvataanpassing Zie afbeeldingen 5 - 6 Het handvat van de babydraagmodule is in 3 standen instelbaar. 5 ! Stand 1 - stand voor vervoer per auto, met de hand of in de wandelwagen. Druk om het handvat in te stellen op de handvatknoppen aan weerskanten om het vrij te geven 6 -1, en draai het handvat vervolgens tot het in een van de drie standen klikt. 6 -2 Hoofdsteun en schouderriemen Zie afbeeldingen 7 - 8 De hoofdsteun kan worden afgesteld overeenkomstig de lengte van de baby. 7 Controleer of de schoudergordels op de juiste hoogte zijn ingesteld. ! Ongeacht waar de hoofdsteun zich bevindt, moet de onderkant van de hoofdsteun op de zelfde hoogte zijn als het hoogste punt van de schouder van het kind. Het wordt weergegeven in 8 ! Als de schoudergordels zich niet op de juiste hoogte bevinden, kan het kind van het verbeterde kinderzitje geworpen worden bij een ongeluk. 32 Het kind vastzetten in het verbeterde kinderzitje Zie afbeeldingen 9 - 20 Het baby-inzetstuk is ter bescherming van het kind. Voor kinderen die kleiner zijn dan 60 cm, is het gebruik van het babyinzetstuk nuttig. Voeg de schuimwig toe voordat u het inzetstuk gebruikt. 9 VReermwiojdveerthheetbliochdayapmosrgtieodneoeflttehveainnfhaentt bainbsyeinrtzwethsteunktahlsedinefascnht'os ushdoeursldvearnshneot kind nietlloannggeerr ficot mcofmorftoarbtealbplya.ssen. Houd de instelknop voor de gordels ingedrukt en trek aan de twee schoudergordels van het verbeterde kinderzitje. 10 Maak de gesp van de gordels los door op de rode knop te drukken. 11 Zet het kind in de draagmodule en sluit de gesp. 12 13 Trek aan de instelsingels om de schoudergordels strak te trekken. 14 Installatie zonder voet Zie afbeeldingen 15 - 19 ! De babydraagmodule kan niet worden gebruikt als de gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om de babydraagmodule veilig vast te zetten. 15 -2 Schuif de diagonale riem in de achterste geleider. 16 Trek de schouderriem van de autogordel aan om de babydraagmodule stevig en veilig vast te zetten. 17 De horizontale lijn op de babydraagmodule moet evenwijdig met de grond zijn als de babydraagmodule is geïnstalleerd. 18 33 ! Maak de autogordel zo strak mogelijk vast en controleer of deze niet los zit of gedraaid is. Na het installeren van de babydraagmodule moet u altijd controleren of de autogordels goed geplaatst zijn en stevig vastzitten in de gesp van de auto. 19 Kap en zitting losmaken Zie afbeeldingen 20 - 27 Volg de eerder vermelde stappen in omgekeerde volgorde om de zachte onderdelen opnieuw te monteren. Gebruik met Gracowandelwagens Zie afbeeldingen 28 - 31 Bij gebruik met Gracowandelwagens: MYAVO, Transform, Near2Me and Near2Me DLX, raadpleegt u de volgende instructies. ! Zet de wandelwagen op de rem voordat u de babydraagmodule monteert. ! Controleer of de gebruikte onderdelen voor de babydraagmodule goed vastzitten op de wandelwagen. ! Als u problemen ondervindt bij het gebruik van de babydraagmodule, raadpleeg dan de instructiehandleidingen van de wandelwagen. ! Zet de rugleuning van de wandelwagen in de laagste stand bij gebruik met MYAVO. ! Bij gebruik met Near2Me DLX heeft de adapter 3 standen. Gebruik het product niet wanneer het hoofd van de baby lager staat dan de voeten na bevestigd babyzitje. Verzorging en onderhoud goederen Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het kinderzitje of de voet te wassen. Dat kan het kinderzitje beschadigen. 34 Wring de zittingafdekking en binnenvoering niet uit om ze te drogen. Daardoor kunnen de stoelbedekking en binnenvoering kreukelen. Hang de zachte voorwerpen en binnenvoering in de schaduw op. Haal het kinderstoeltje en de voet uit de autostoel als hij voor langere tijd niet wordt gebruikt. Berg het kinderzitje op een koele en droge plaats op, waar uw kind er niet bij kan. Blijf tijdens het schoonmaken van de riemaansluitingen af. gracobaby.eu www.gracobaby.pl 35 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 Imbottitura del sedile 2 Pulsante di sgancio del passeggino 3 Guida laterale 4 Cuscino per neonati 5 Manuale di istruzioni (sotto le fodere) 6 Regolatore 7 Pulsante di regolazione della cintura 8 Cintura per le spalle 9 Poggiatesta 10 Capottina 11 Agganci cintura 12 Fibbia della cintura 13 Maniglione di spinta 14 Guida posteriore 15 Pulsante del maniglione di spinta 36 IT IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI E CONSERVARLE PER USO FUTURO. LA MANCATA OSSERVANZA DI QUESTE ISTRUZIONI PUÒ METTERE A REPENTAGLIO LA SICUREZZA DEI BAMBINI. AVVERTENZA: IMPORTANTE, CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO: LEGGERE ATTENTAMENTE. PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi e le parti in plastica del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini siano posizionati e installati in modo che non rischino di rimanere incastrati in una seduta spostabile o nella portiera del veicolo. NON usare dispositivi avanzati di ritenuta per bambini in modalità contraria al senso di marcia nei sedili in cui è installato un airbag anteriore attivo. Per utilizzare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini con base in conformità alla normativa UN N. 129, il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti. Altezza del bambino 40 cm75 cm/Peso del bambino 13 kg. Per utilizzare questo modulo seggiolino auto con la cintura per auto, il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti. Altezza del bambino 40 cm-75 cm/Peso del bambino 13 kg. Le cinghie che fissano il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini al veicolo devono essere strette, la gamba di supporto deve essere a contatto con il pianale del veicolo, le protezioni da impatto che trattengono il bambino devono essere adattate al suo corpo e le cinghie non devono essere attorcigliate. NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto diversi da quelli descritti nelle istruzioni e contrassegnati sul dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. Dopo aver messo il bambino nel dispositivo di ritenuta per bambini, utilizzare correttamente la cintura di sicurezza. Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini deve essere sostituito se è stato sottoposto a violenti sollecitazioni in caso di incidente. Un incidente può causare danni impossibili da notare. Considerare il pericolo di apportare modifiche o aggiunte al dispositivo senza approvazione dell'autorità competente, e il pericolo di non seguire attentamente le istruzioni di installazione fornite dal produttore del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. 37 Tenere il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini lontano dalla luce del sole per evitare di causare ustioni alla pelle del bambino. Toccare sempre il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini prima di far sedere il bambino. NON lasciare mai il bambino incustodito nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. I bagagli o altri oggetti che potrebbero causare lesioni in caso di collisione devono essere fissati adeguatamente. Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini NON DEVE ESSERE UTILIZZATO senza il rivestimento imbottito. Il rivestimento imbottito deve essere sostituito con altri consigliati dal produttore, in quanto costituiscono parte integrante delle prestazioni del dispositivo di ritenuta. Prima di acquistare questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini, assicurarsi che possa essere installato correttamente nel veicolo. NESSUN dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è in grado di garantire una protezione completa da lesioni in caso di incidenti. Tuttavia, l'uso corretto del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini riduce il rischio di lesioni gravi o mortali per il bambino. NON installare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini senza osservare le istruzioni del presente manuale. Si potrebbero causare lesioni o decesso. NON utilizzare questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini se presenta danni o parti mancanti. Le istruzioni devono essere conservate sul dispositivo di ritenuta per bambini per tutta la durata. Per un "dispositivo di ritenuta per bambini migliorato i-Size", l'utente deve inoltre fare riferimento al manuale del costruttore del veicolo. Informazioni sul prodotto Sulla base con agganci i-Size ISOFIX (il modulo seggiolino auto è compatibile con la base ISOFIX SnugLiteTM e la base ISOFIX rotante SnugTurnTM) 1. È un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini "i-Size". È omologato alla Normativa UN N. 129, per l'uso a bordo dei veicoli compatibili i-Size nelle posizioni di seduta indicate dal produttore nel manuale dell'utente del veicolo. 2. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. 38 Il modulo seggiolino auto può essere utilizzato separatamente. 1. È un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini allacciato universale. È omologato alla Normativa UN N.129, per l'uso principale in "posizioni dei sedili universali", come indicato dai produttori dei veicoli nel manuale dell'utente del veicolo. 2. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. Per l'utilizzo della base, fare riferimento al manuale di istruzioni della base. Materiali Plastica, metallo, tessuti N. brevetto In attesa di brevetto Dubbi sull'installazione Vedere le figure 1 - 4 ! NON installare questo modulo seggiolino auto su sedili dei veicoli con cinture addominali. 1 ! Questo modulo seggiolino auto è adatto solo per sedili dei veicoli dotati di cinture di sicurezza retrattili a 3 punti. 2 Regolazione del maniglione di spinta Vedere le figure 5 - 6 Il maniglione di spinta del modulo seggiolino auto può essere regolato in 3 posizioni. 5 ! Posizione 1- Posizione per trasporto in auto, con maniglione di spinta o passeggino. Per regolare il maniglione di spinta, premere i pulsanti del maniglione di spinta su entrambi i lati per rilasciarlo 6 -1, quindi ruotare il maniglione di spinta finché non scatta in una delle 3 posizioni. 6 -2 Poggiatesta e cinture per le spalle Vedere le figure 7 - 8 Il poggiatesta può essere regolato in base all'altezza del bambino. 7 Controllare che le bretelle siano all'altezza appropriata. ! Indipendentemente dal punto in cui si trova il poggiatesta, la parte inferiore del poggiatesta deve essere allineata con il punto più alto della spalla del bambino, come mostrato in 8 39 ! Se le bretelle non sono all'altezza appropriata, il bambino potrebbe essere espulso dal dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in caso di incidente. Messa in sicurezza del bambino nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini Vedere le figure 9 - 20 Il cuscino per neonati serve come protezione. I bambini di altezza inferiore a 60 cm possono usare il cuscino per neonati. Prima di utilizzare il cuscino per neonati, inserire il cuneo in gommapiuma. 9 ReRmimouveovtehreebilocdoyrppoodrteiol ncuosfctinhoe pinefrant nineosenrattwi qhueanntdhoeleinsfapnatll'se sdheol ubladmerbsinnoo nloonngseornfiot pcoiùmcfoomrtoabdley.. Premendo il pulsante di regolazione cintura, tirare completamente le due cinture per le spalle del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. 10 Sganciare la fibbia delle cinture premendo il pulsante rosso. 11 Mettere il bambino nel modulo seggiolino auto e agganciare la fibbia. 12 13 Serrare le cinture per le spalle tirando il regolatore. 14 Installazione senza base Vedere le figure 15 - 19 ! Non è possibile utilizzare il modulo seggiolino auto se la fibbia della cintura di sicurezza (estremità femmina della fibbia) è troppo lunga per ancorare in modo sicuro il modulo seggiolino auto. 15 -2 Far scorrere la cintura diagonale nella guida posteriore. 16 Tirare la cintura della spalla del veicolo per fissare il modulo seggiolino auto in modo stabile e sicuro. 17 Il livello di linea sul modulo seggiolino auto deve essere a terra quando viene installato il modulo seggiolino auto. 18 40 ! Applicare la massima tensione alla cintura di sicurezza del veicolo, verificando che non si allenti o intrecci. Dopo aver installato il modulo seggiolino auto, controllare sempre che le cinture del veicolo siano disposte correttamente e allacciate in modo sicuro nella fibbia del veicolo. 19 Sgancio della capottina e dell'imbottitura Vedere le figure 20 - 27 Per rimontare il rivestimento imbottito, invertire le procedure di cui sopra. Uso con passeggini Graco Vedere le figure 28 - 31 Quando si usa con passeggini Graco: MYAVO, Transform, Near2Me e Near2Me DLX, fare riferimento alle seguenti istruzioni. ! Applicare il freno di stazionamento del passeggino prima di assemblare il modulo seggiolino auto. ! Verificare che le parti utilizzate per fissare il modulo seggiolino auto siano fissate accuratamente al passeggino. ! In caso di problemi con l'uso del modulo seggiolino auto, fare riferimenti ai manuali di istruzioni del passeggino. ! Se utilizzato con MYAVO, reclinare all'indietro nella posizione più bassa la seduta del passeggino. ! Se utilizzato con Near2Me DLX, l'adattatore ha 3 posizioni. Non utilizzare il prodotto quando la testa del bambino è ad un'altezza inferiore rispetto ai piedi dopo aver fissato il dispositivo di ritenuta per bambini. Cura e manutenzione Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. Non usare un detergente non diluito, benzina o altri solventi organici per lavare il sistema di ritenuta per bambini o la base. Potrebbero danneggiare il sistema di ritenuta per bambini. 41 Non attorcigliare la fodera e l'imbottitura interna per asciugare. Si potrebbero lasciare grinze sulla fodera e l'imbottitura interna. Appendere la fodera e l'imbottitura interna all'ombra per asciugare. Rimuovere il sistema di ritenuta per bambini e la base dal sedile del veicolo se non vengono usati per un lungo periodo di tempo. Conservare il sistema di ritenuta per bambini in un luogo fresco, asciutto e a cui il bambino non può accedere. Non manomettere gli attacchi della cintura durante la pulizia. gracobaby.eu www.gracobaby.pl 42 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 Acolchado de la sillita 8 Arnés de los hombros 2 Botón de desbloqueo de la sillita 9 Soporte para la cabeza 3 Guía lateral 10 Capota 4 Accesorio para niños pequeños 11 Conectores de arnés 5 Manual de instrucciones (debajo de las cubiertas del asiento) 6 Cincha de ajuste 7 Botón de ajuste del arnés 12 Hebilla del arnés 13 Asa 14 Guía trasera 15 Botón del asa 43 ES IMPORTANTE LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO Y GUÁRDELAS PARA FUTURAS CONSULTAS. LA SEGURIDAD DE SU HIJO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: IMPORTANTE, GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS: LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. TENGA cuidado para que los elementos rígidos y las piezas de plástico del dispositivo de sujeción para niños mejorado se coloquen e instalen de manera que no puedan quedar atrapados por un asiento móvil o en la puerta del vehículo. NO use los dispositivos de sujeción para niños mejorados con orientación hacia atrás en asientos donde haya un airbag frontal activo instalado. Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños mejorado con base de acuerdo con la norma n.º 129 de la ONU, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos: Altura del niño: 40 cm-75 cm/Peso del niño: 13 kg. Para utilizar este módulo de sujeción para niños con el cinturón de un vehículo, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos: Altura del niño: 40 cm-75 cm/Peso del niño: 13 kg. Las correas que fijan el dispositivo de sujeción para niños mejorado al vehículo deben estar apretadas, las patas de soporte deben estar en contacto con el suelo del vehículo y las correas o las protecciones contra impactos que sujetan al niño deben ajustarse al cuerpo del niño y no retorcerse. NO utilice ningún punto de contacto de soporte de carga distinto a los que se describen en las instrucciones y aparecen en el dispositivo de sujeción para niños mejorado. Una vez colocado el niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado, el cinturón de seguridad se deberá utilizar correctamente. Este dispositivo de sujeción para niños mejorado se debe reemplazar si ha estado sometido a tensiones violentas en un accidente. Un accidente puede causar daños no visibles en dichos elementos. Considere el peligro de realizar alteraciones o modificaciones al dispositivo sin la aprobación de la autoridad adecuada y el peligro de no seguir estrictamente las instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante del 44 dispositivo de sujeción para niños mejorado. Mantenga el dispositivo de sujeción para niños mejorado alejado de la luz directa del sol ya que, si no lo hace, podría alcanzar temperaturas demasiado altas para la piel de su hijo. Toque siempre el dispositivo de sujeción para niños mejorado antes de colocar al niño en él. NO deje a su hijo sin supervisión en este sistema de sujeción para niños mejorado. Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro objeto susceptible de provocar lesiones en caso de colisión. NO UTILICE el sistema de sujeción para niños mejorado sin el acolchado. El acolchado no deberá sustituirse por uno que no esté recomendado por el fabricante, ya que el acolchado constituye una parte esencial del funcionamiento del dispositivo de sujeción. Compruebe si el sistema de sujeción para niños se puede instalar correctamente en el vehículo antes de comprarlo. NINGÚN dispositivo de sujeción para niños mejorado puede garantizar una protección total contra lesiones en caso de accidente. Sin embargo, un uso adecuado de este dispositivo de sujeción para niños mejorado reducirá el riesgo de lesiones graves o, incluso, de muerte del niño. NO instale este dispositivo de sujeción para niños mejorado sin seguir las instrucciones que se indican en este manual ya que, si las incumple, podría poner a su hijo en peligro de sufrir lesiones o, incluso, de muerte. NO utilice este dispositivo de sujeción para niños mejorado si está dañado o si falta alguna de sus piezas. Las instrucciones pueden conservarse en el sistema de sujeción para niños durante su período de vida útil. Para un "sistema de sujeción para niños mejorado i-Size", el usuario también deberá consultar el manual del fabricante del vehículo. Información del producto En la base con las conexiones i-Size ISOFIX (el módulo del portabebés es compatible con la base SnugLiteTM ISOFIX y con la base SnugTurnTM Rotating ISOFIX) 1. Este es un sistema de sujeción para niños "i-Size" mejorado. Está aprobado conforme a la Norma n.º 129 de la ONU, para el uso en vehículos compatibles con posiciones de sentado i-Size, tal 45 y como indican los fabricantes de vehículos en los manuales de usuario del vehículo. 2. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del dispositivo de sujeción para niños mejorado. El módulo del portabebés se puede usar por separado. 1. Este es un sistema de sujeción para niños mejorado con cinturón universal. Está aprobado conforme al Reglamento n.º 129 de la ONU, para el uso principal en "posiciones de asientos universales" como indican los fabricantes de vehículos en el manual del usuario del vehículo. 2. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del dispositivo de sujeción para niños mejorado. Consulte el manual de instrucciones de la base para obtener información sobre cómo usar esta. Materiales Plásticos, metal, telas N.º de patente Pendiente de patentes Consideraciones acerca de la instalación Consulte las imágenes 1 - 4 ! NO instale este módulo de sujeción para niños en asientos de vehículos con cinturones de seguridad de cintura. 1 ! Este módulo del portabebés está diseñado para asientos de vehículos con cinturones de seguridad retráctiles con 3 puntos de anclaje. 2 Ajuste del asa Consulte las imágenes 5 - 6 El asa del módulo de sujeción para niños se puede ajustar en 3 posiciones distintas. 5 ! Posición 1 - posición para el coche o para transportar en el cochecito o sujetándolo con la mano. Para ajustar el asa, presione los botones del asa situados en ambos lados para desbloquearlo 6 -1 y, a continuación, mueva el asa a cualquiera de las 3 posiciones hasta que oiga un clic. 6 -2 Arneses del reposacabezas y de los hombros Consulte las imágenes 7 - 8 El soporte para la cabeza se puede ajustar en función de la altura del bebé. 7 46 Compruebe que las correas de los arneses de los hombros estén colocadas a una altura adecuada. ! Independientemente de dónde se encuentre el soporte para la cabeza, la parte baja de este debe estar a la misma altura que el punto más alto de los hombros del niño, como se muestra en la imagen 8 ! Si las correas de los arneses de los hombros no están a la altura adecuada, el niño podría salir despedido del dispositivo de sujeción para niños mejorado en caso de accidente. Asegurar al niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado Consulte las imágenes 9 - 20 El accesorio para niños pequeños se utiliza para proteger a los niños. Los niños cuya altura es inferior a 60 cm son aptos para utilizar el accesorio para niños. Antes de utilizar el accesorio, añada la cuña de espuma. 9 RienemsaRlecneocrtietñvirsoeweollyrtohaiahonepenpngaoarbecttrpeóroahumfiqdeneutiyodñiencdaopofassaaoummppnjreoeettftiynqo'aosaturneerset.lhsañocuboousfsulehytcrhl.opduemoeanirbdnsdreofonlasont Mientras presiona el botón de ajuste del arnés, tire totalmente de los dos arneses de los hombros del dispositivo de sujeción para niños mejorado. 10 Desbloquee la hebilla de los arneses presionando el botón rojo. 11 Coloque al niño en el módulo de sujeción para niños y bloquee la hebilla. 12 13 Apriete las correas de los arneses de los hombros tirando de la cincha de ajuste. 14 Instalación sin la base Consulte las imágenes 15 - 19 ! El módulo de sujeción para niños no puede utilizarse si la hebilla del cinturón de seguridad del vehículo (extremo 47 hembra de la hebilla) es demasiado larga para anclar con seguridad el módulo de sujeción para niños. 15 -2 Deslice el cinturón diagonal por la guía trasera. 16 Tire del cinturón de los hombros del vehículo para sujetar el módulo de sujeción para niños firmemente para que quede bien sujeto. 17 La línea de nivel del módulo de sujeción para niños deberá estar nivelada con el suelo cuando esté instalado el módulo de sujeción para niños. 18 ! Tense el cinturón de seguridad del vehículo lo máximo posible asegurándose de que no quede suelto ni retorcido. Después de instalar el módulo de sujeción para niños, asegúrese siempre de que los cinturones del vehículo estén colocados correctamente y estén bien sujetos en la hebilla del vehículo. 19 Extraer la capota y el acolchado de la sillita Consulte las imágenes 20 - 27 Para volver a instalar el acolchado, siga los pasos mencionados en sentido contrario. Uso con cochecitos Graco Consulte las imágenes 28 - 31 Cuando se utiliza con cochecitos Graco: Para MYAVO, Transform, Near2Me y Near2Me DLX, consulte las siguientes instrucciones. ! Frene el cochecito antes de montar el módulo del portabebés. ! Compruebe que las piezas utilizadas para fijar el módulo del portabebés están sujetas de forma segura en el cochecito. ! Si experimenta algún problema al utilizar el módulo del portabebés, consulte los manuales de instrucciones del cochecito. ! Cuando lo utilice con MYAVO, recline el asiento del cochecito hasta la posición más baja. ! Cuando lo utilice con Near2Me DLX, el adaptador tiene 3 posiciones. No utilice el producto cuando la cabeza del bebé esté más baja que los pies después de acoplar el sistema de sujeción para niños. 48 Cuidados y mantenimiento Lave la tapicería y el acolchado interior con agua fría a 30°C como máximo. No planche la tapicería. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar la tapicería. No utilice detergentes sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el sistema de retención infantil y la base. Si lo hace, puede dañar el sistema de retención infantil. No retuerza la tapicería ni el acolchado interno para escurrirlos. Podrían quedar arrugas. Deje secar la tapicería y el acolchado interno en un lugar alejado de la luz directa del sol. Retire la silla del asiento del vehículo cuando no vaya a utilizarla durante un periodo prolongado de tiempo. Deje el dispositivo de sujeción para niños en un lugar fresco y seco donde el niño no pueda acceder. No manipule los conectores del arnés durante la limpieza. gracobaby.eu www.gracobaby.pl 49 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 Capa de tecido acolchoado 8 Alça 2 Botão de desbloqueio da fixação 9 Apoio de cabeça ao carrinho de bebé 10 Cobertura 3 Guia lateral 11 Conectores das alças 4 Redutor para bebé 12 Fivela 5 Manual de instruções (por baixo da capa de tecido acolchado) 13 Pega 14 Guia traseiro 6 Cinta de ajuste 15 Botão da pega 7 Botão de ajuste das correias 50 PT IMPORTANTE LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO E GUARDE-AS PARA REFERÊNCIA FUTURA. A SEGURANÇA DA CRIANÇA PODE SER AFETADA SE NÃO SEGUIR ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: IMPORTANTE, GUARDAR PARA REFERÊNCIA FUTURA: LER ATENTAMENTE. TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e plásticas do dispositivo avançado de retenção para crianças deverem estar localizadas e instaladas de forma a não ficarem presas num assento móvel ou na porta do veículo. NÃO utilize dispositivos de retenção para crianças virados para a retaguarda em lugares sentados onde esteja instalado um airbag frontal ativo. Para utilizar este dispositivo avançado de retenção para crianças de acordo com a Regulamentação UN N.º 129, a criança deve cumprir os seguintes requisitos. Altura da criança 40 cm-75 cm/ peso da criança 13 kg. Para utilizar este transportador com o cinto de segurança do veículo, a criança deve cumprir os seguintes requisitos. Altura da criança 40 cm-75 cm/ peso da criança 13 kg. As correias que seguram o dispositivo avançado de retenção para crianças ao veículo devem ser apertadas, de modo a que as pernas de apoio estejam em contacto com o piso do veículo, as correias ou proteções contra impactos que retêm a criança estejam ajustadas ao corpo da criança e as correias não fiquem torcidas. NÃO utilize quaisquer pontos de contacto de suporte de carga diferentes dos descritos nas instruções e marcados no dispositivo avançado de retenção para crianças. Após a colocação da criança no dispositivo avançado de retenção, o cinto de segurança deve ser utilizado corretamente. Este dispositivo avançado de retenção para crianças deve ser substituído caso tenha sido sujeito a esforços violentos num acidente. Um acidente pode causar danos não visíveis. Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao dispositivo sem a aprovação de uma autoridade competente e devem ser seguidas as instruções de instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo avançado de retenção para crianças. Mantenha este dispositivo avançado de retenção para crianças afastado de luz solar direta, caso contrário, 51 este poderá atingir temperaturas demasiado elevadas para a pele da criança. Toque sempre no dispositivo avançado de retenção para crianças antes de colocar a criança. NÃO deixe a criança sem supervisão no sistema avançado de retenção para crianças. Todas as bagagens ou outros objetos que possam causar ferimentos em caso de colisão, devem estar corretamente fixos. O sistema avançado de retenção para crianças NÃO DEVE SER UTILIZADO sem a capa de tecido acolchoado. A capa de tecido acolchoado não deve ser substituída por qualquer outra que não seja recomendada pelo fabricante, pois é parte integrante do sistema de retenção. Verifique se este dispositivo avançado de retenção para crianças pode ser instalado corretamente no seu veículo antes de o adquirir. NENHUM sistema avançado de retenção para crianças pode garantir uma proteção total contra ferimentos num acidente. Contudo, a utilização apropriada deste dispositivo avançado de retenção para crianças reduzirá o risco de lesões graves ou morte da criança. NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças sem seguir as instruções deste manual, pois poderá sujeitar a criança a riscos ferimentos ou morte. NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção para crianças se o mesmo estiver danificado ou existirem peças em falta. As instruções podem ser guardadas no dispositivo de retenção para crianças durante o seu período de vida útil. Para um "Sistema avançado de retenção para crianças i-Size", o utilizador também deve consultar o manual do fabricante do veículo. Informações sobre o produto Na base com as ligações ISOFIX i-Size (o módulo do transportador é compatível com a base ISOFIX SnugLiteTM e a base ISOFIX rotativa SnugTurnTM) 1. Este é um sistema avançado "i-Size" de retenção para crianças. Está aprovado ao abrigo da Regulamentação UN N.º 129 para utilização em veículos com lugares sentados compatíveis com "i-Size", como indicado no manual do utilizador do fabricante do veículo. 2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do sistema avançado de retenção para crianças. 52 O módulo do transportador pode ser utilizado separadamente. 1. Este é um sistema avançado de retenção para crianças universal com cinto. Está aprovado ao abrigo da Regulamentação UN N.º 129 para ser utilizado principalmente em veículos com "lugares sentados universais", como indicado pelo fabricante do veículo no manual do utilizador. 2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do sistema avançado de retenção para crianças. Consulte o manual de instruções para utilizar a base. Materiais Plástico, metal, tecido N.º de patente Patente pendente Cuidados na instalação Ver imagens 1 - 4 ! NÃO instale este módulo de transportador em bancos de veículo com correias subabdominais. 1 ! Este módulo de transportador é adequado para bancos de veículo apenas com cinto de segurança retrátil de 3 pontos. 2 Ajuste da pega Ver imagens 5 - 6 A pega da transportadora pode ser ajustada para 3 posições. 5 ! Posição 1- Posição para transporte no carro, à mão ou no carrinho de bebé. Para ajustar a pega, aperte os botões da pega em ambos os lados para a soltar 6 -1, e, em seguida, rode a pega até encaixar numa das 3 posições. 6 -2 Apoio de cabeça e alças Ver imagens 7 - 8 O apoio de cabeça pode ser ajustado de acordo com a altura do bebé. 7 Certifique-se de que as alças se encontram à altura apropriada. ! Independentemente da posição do apoio de cabeça, a parte inferior do mesmo deve estar ao nível do ponto mais alto dos ombros da criança, conforme apresentado em 8 ! Se as alças não estiverem à altura apropriada, a criança poderá ser ejetada do dispositivo avançado de retenção para crianças em caso de colisão. 53 Colocar e prender a criança no dispositivo avançado de retenção Ver imagens 9 - 20 O redutor para bebé é utilizado para proteção da criança. Crianças com altura inferior a 60 cm podem utilizar o redutor para bebé. Adicione a almofada de esponja antes de utilizar o redutor. 9 RReetmireoavepathrteebdoodcyoprpoortdioonroedf tuhteorinpfaarnat beinbséerstewohs eonmtbhreoisndfaanctr'siasnhçoaujládneãrsono repousarelomngceornfifot rctoavmeflmoretanbtely.. Enquanto pressiona o botão de ajuste das correias, puxe completamente as duas alças do dispositivo avançado de retenção para crianças. 10 Abra a fivela pressionando o botão vermelho. 11 Coloque a criança no transportador e aperte o cinto de segurança. 12 13 Aperte as alças puxando a cinta de ajuste. 14 Instalação sem base Ver imagens 15 - 19 ! O módulo de transportador não pode ser utilizado se a fivela do cinto de segurança do veículo (extremidade fêmea) for demasiado longa para fixar o módulo de transportador em segurança. 15 -2 Passe o cinto diagonal pelo guia traseiro. 16 Puxe pelo cinto de segurança do veículo para apertar firmemente o transportador. 17 A linha de nível do transportador deve estar nivelada com o piso do veículo quando o transportador estiver instalado. 18 54 ! Tensione o cinto de segurança do veículo tanto quanto possível, certificando-se de que não está solto ou torcido. Após a instalação do módulo transportador, verifique sempre se o cinto de segurança do veículo está corretamente colocado e bem apertado na fivela. 19 Remover a cobertura e a capa de tecido acolchoado Ver imagens 20 - 27 Para voltar a colocar a capa de tecido acolchoado, inverta os passos mencionados. ! Verifique se as peças utilizadas para fixar o módulo de transportador estão bem encaixadas no carrinho de bebé. ! Se surgir algum problema relacionado com a utilização do módulo de transportador, consulte os manuais de instruções do carrinho de bebé. ! Quando utilizar com MYAVO, recline o assento do carrinho de bebé para a posição mais baixa. ! Quando utilizar com o Near2Me DLX, o adaptador tem 3 posições; não utilize o produto quando a cabeça do bebé estiver mais baixa do que os pés após a fixação do sistema de retenção para crianças. Utilizar com carrinhos de bebé Graco Ver imagens 28 - 31 Quando utilizar com carrinhos de bebé Graco: MYAVO, Transform, Near2Me e Near2Me DLX, consulte as instruções que se seguem. ! Trave o carrinho de bebé antes de montar o módulo de transportador. Cuidado e manutenção dos produtos Por favor, lave o a cobertura do assento e interior macio e acolchoado com água fria abaixo de 30°C. Não passar a ferro as partes macias. Não usar alvejantes ou limpar a seco as partes macias. Não use detergente não diluído, gasolina ou outro solvente orgânico para lavar a cadeirinha ou base. Pode danificar a cadeirinha. 55 Não torça a cobertura do assento e acolchoado interior macio para tentar secar. Poderá deixar a cobertura do assento e acolchoado interior macio com rugas. Por favor, pendure a cobertura do assento e acolchoado interior macio para secar à sombra. Remova o assento auxiliar do assento do veículo quando não estiver usando-o por um longo período. Coloque o assento auxiliar em um local seco e fresco, onde seu filho não possa acessá-lo. Não adultere os conectores do cinto durante a limpeza. gracobaby.eu www.gracobaby.pl 56 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 Wkladka siedzenia 2 Przycisk zwalniania mocowania wózka spacerowego 3 Prowadnica boczna 4 Wkladka dla noworodka 5 Podrcznik uytkownika (pod pokrowcami siedzenia) 6 Regulowana uprz 7 Przycisk regulacji uprzy 8 Uprz na ramiona 9 Oparcie glowy 10 Daszek 11 Zlcza uprzy 12 Sprzczka uprzy 13 Uchwyt 14 Prowadnica tylna 15 Przycisk uchwytu 57 PL WANE PRZED UYCIEM FOTELIKA PROSIMY ZAPOZNA SI Z ZAWIERAJC WANE INFORMACJE INSTRUKCJ I ZACHOWA J NA PRZYSZLY UYTEK. CZYTAJ UWANIE. NIEPRZESTRZEGANIE TYCH INSTRUKCJI MOE SPOWODOWA NARAENIE BEZPIECZESTWA TWOJEGO DZIECKA. OSTRZEENIE: WANE, NALEY ZACHOWA DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZLOCI. NALEY PRZECZYTA UWANIE. NALEY uwaa, aby elementy sztywne i elementy plastikowe systemu fotelika samochodowego byl umiejscowione i zainstalowane tak, aby nie zostaly uchwycone przez ruchome siedzenie lub w drzwiach pojazdu. NIE WOLNO umieszcza podwyszonego fotelika samochodowego skierowanego do tylu na fotelach, w których zainstalowana jest aktywna przednia poduszka powietrzna. Aby mona bylo uywa ten podwyszony fotelik samochodowy dla dziecka z baz, zgodnie z przepisami UN nr 129 dziecko musi spelnia nastpujce wymagania. Wzrost dziecka 40cm-75cm/waga dziecka 13kg. Aby mona bylo uywa modul nosidelka dla niemowlcia z pasem pojazdu, dziecko musi spelnia nastpujce wymagania. Wzrost dziecka 40cm-75cm/waga dziecka 13kg. Wszystkie pasy utrzymujce podwyszony fotelik samochodowy dla dziecka w pojedzie powinny by napite, nogi podtrzymujce powinny by w kontakcie z podlog pojazdu, wszystkie przytrzymujce dziecko pasy lub oslony chronice przed uderzeniem powinny by dopasowane do ciala dziecka, a pasy nie powinny by skrcone. NIE naley uywa adnych innych punktów styku do przenoszenia obcienia ni opisane w instrukcji i oznaczone na podwyszonym foteliku samochodowym. Po umieszczeniu dziecka w tym podwyszonym foteliku samochodowym, musi zosta prawidlowo zaloony pas bezpieczestwa. Ten fotelik samochodowy naley wymieni na nowy w przypadku jego naraenia na dzialanie gwaltownych napre w wyniku wypadku. Wypadek moe spowodowa niewidoczne uszkodzenie. Naley mie na uwadze niebezpieczestwo wynikajce z 58 wykonywania zmian lub przeróbek w urzdzeniu bez uzyskania zatwierdzenia przez adekwatny urzd oraz niebezpieczestwo wynikajce z nieprzestrzegania instrukcji instalacji dostarczanych przez producenta podwyszonego dziecicego fotelika samochodowego. Podwyszony fotelik samochodowy naley chroni przed promieniami slonecznymi. W przeciwnym razie moe by on zbyt gorcy dla skóry dziecka. Przed umieszczeniem dziecka naley zawsze dotkn podwyszony fotelik samochodowy. NIE naley pozostawia dziecka w podwyszonym foteliku samochodowym bez opieki. Wszelki baga lub inne przedmioty, które mog spowodowa obraenia ciala w razie kolizji powinny by prawidlowo zabezpieczone. NIE NALEY UYWA systemu podwyszonego fotelika dla dziecka, bez mikkich wkladek. Mikkich wkladek nie naley zastpowa innymi ni zalecane przez producenta, poniewa stanowi one integralny element skutecznoci dzialania fotelika dla dziecka. Przed zakupieniem naley sprawdzi, czy ten podwyszony fotelik dla dziecka mona prawidlowo zainstalowa w pojedzie. ADEN podwyszony dziecicy fotelik samochodowy nie gwarantuje pelnej ochrony przed obraeniami w wypadku. Jednak prawidlowe uycie tego fotelika w znaczny sposób ograniczy ryzyko powanego uszczerbku na zdrowiu lub mierci dziecka. NIE naley montowa ani uywa tego podwyszonego fotelika samochodowego, nie postpujc cile wedlug instrukcji i ostrzee zawartych w tej Instrukcji, poniewa w przeciwnym razie dziecko moe zosta naraone na powane obraenia lub mier. NIE naley uywa tego podwyszonego fotelika samochodowego, jeli jest uszkodzony lub gdy brakuje w nim czci. Instrukcje naley zachowa w podwyszonym foteliku samochodowym przez okres jego uytkowania. Dla "systemu podwyszonego fotelika samochodowego dla dziecka i-Size", uytkownik powinien take sprawdzi informacje w podrczniku producenta pojazdu. 59 Informacje o produkcie Na bazie ze zlczami ISOFIX i-Size (modul nosidelka dla niemowlcia jest zgodny z baz SnugLiteTM ISOFIX i obrotow baz ISOFIX SnugTurnTM) 1. To jest system podwyszonego fotelika samochodowego "i-Size". Posiada on aprobat zgodnoci z przepisami UN nr 129, do uywania w pozycjach siedzenia pojazdu zgodnych z i-Size, wedlug wskazania przez producentów pojazdów w podrczniku uytkownika pojazdu. 2. W przypadku jakichkolwiek wtpliwoci naley si skonsultowa z producentem fotelika lub z lokalnym dostawc. Modul nosidelka dla niemowlcia mona uywa oddzielnie. 1. Jest to uniwersalny system podwyszonego fotelika samochodowego przypinanego pasami. Posiada on aprobat zgodnoci z regulacj UN Nr 129, do uywania w glównie w "Uniwersalnych pozycjach siedzenia", wedlug wskazania producentów pojazdów w podrczniku uytkownika pojazdu. 2. W przypadku jakichkolwiek wtpliwoci naley si skonsultowa z producentem fotelika lub z lokalnym dostawc. Aby dowiedzie si, jak uywa baz naley to sprawdzi w instrukcji obslugi bazy. Materialy Tworzywa sztuczne, metal, tkaniny Nr patentu Patent zgloszony Wskazówki dotyczce instalacji Patrz rysunki 1 - 4 ! NIE naley instalowa tego modulu nosidelka dla niemowlcia na fotelach samochodowych z pasami biodrowymi. 1 ! Ten modul nosidelka dla niemowlcia nadaje si wylcznie do stosowania na fotelach samochodowych z 3-punktowymi zwijanymi pasami bezpieczestwa. 2 Regulacja rczki Patrz rysunki 5 - 6 Uchwyt modulu nosidelka dla dziecka moe by regulowany w 3 poloeniach. 5 ! Pozycja 1 - Pozycja do samochodu, do transportu rcznego lub w wózku spacerowym. 60 W celu wyregulowania uchwytu wcisn przyciski uchwytu z obu stron w celu jego zwolnienia 6 -1, a nastpnie obraca uchwyt do uslyszenia kliknicia w dowolnym wybranym z 3 poloe. 6 -2 Oparcie glowy i uprz na ramiona Patrz rysunki 7 - 8 Podparcie glowy mona dostosowa do wzrostu dziecka. 7 Sprawd, czy paski uprzy na ramiona s ustawione na wlaciwej wysokoci. ! Niezalenie od tego gdzie znajduje si podparcie glowy, spód podparcia glowy powinien si znajdowa na poziomie najwyszego punktu ramion dziecka, pokazanego jako 8 ! Jeeli pasy uprzy nie znajduj si na prawidlowej wysokoci, podczas wypadku dziecko moe si wysun z podwyszonego fotelika samochodowego. Zabezpieczanie dziecka w podwyszonym foteliku samochodowym dla dziecka Patrz rysunki 9 - 20 Wkladka dla noworodka sluy do ich ochrony. Wkladka dla noworodka jest odpowiednia dla dzieci o wzrocie poniej 60 cm. Przed uyciem wkladki dla malych dzieci, naley wloy klin z pianki. 9 WReymjmoijvcezthe dboodcyiaplaowrtkiolandokif dthlae infant niienmseortwwlhceian, gthdey irnafmaniot'ns snhieomulodwerlscniao nie monlaonjugewr fiytgcoodmnifeodrtoapbalys.owa. 61 Naciskajc przycisk regulacji uprzy, wycignij calkowicie dwa pasy uprzy na ramiona podwyszonego fotelika samochodowego dla dziecka. 10 Odblokuj sprzczk uprzy naciskajc czerwony przycisk. 11 Umie dziecko w module nosidelka dla dziecka i zatrzanij sprzczk. 12 13 Napnij uprz na ramiona pocigajc za tam regulacyjn. 14 Monta bez podstawy Patrz rysunki 15 - 19 ! Modulu nosidelka dla niemowlcia nie mona uywa, jeli sprzczka pasa bezpieczestwa pojazdu (eski koniec sprzczki) jest za dluga, aby bezpiecznie zatrzasn modul nosidelka dla niemowlcia. 15 -2 Wsu pas przektny do tylnej prowadnicy. 16 Pocignij pas biodrowy pojazdu, aby cile i pewnie przymocowa modul nosidelka dla dziecka. 17 Kiedy modul nosidelka dla dziecka jest zamontowany, linia poziomu nosidelka dla niemowlcia musi by wyrównana do podloa. 18 ! Nacignij pas bezpieczestwa pojazdu tak mocno, jak to moliwe, sprawdzajc czy nie jest luny lub skrcony. Po zamontowaniu modulu nosidelka dla niemowlcia zawsze sprawd, czy pasy pojazdu s poprowadzone prawidlowo i pewnie zamocowane w sprzczkach pojazdu. 19 Odlczanie daszka i wkladki siedzenia Patrz rysunki 20 - 27 Ponowny monta mikkich elementów naley wykona w odwrotnej kolejnoci. Uywanie z wózkami spacerowymi Graco Patrz rysunki 28 - 31 Podczas uywania z wózkami spacerowymi Graco: MYAVO, Transform, Near2Me i Near2Me DLX, naley sprawdzi nastpujce instrukcje. ! Przed montaem nosidelka dla niemowlcia naley zawsze wlczy hamulce wózka. 62 ! Naley sprawdzi, czy czci Nie naley my fotelika ani podstawy stosowane do mocowania za pomoc nierozcieczonych modulu nosidelka dla detergentów, benzyny ani innych niemowlcia s prawidlowo rozpuszczalników organicznych. 11 zamocowane na wózku Mog one spowodowa uszkodzenie 10 spacerowym. fotelika samochodowego dla dziecka. 1 9 12 ! W przypadku problemów Nie naley wykrca pokrowca ani 2 z uytkowaniem modulu wntrza wkladki w celu wysuszenia. 3 nosidelka dla niemowlcia Moe to spowodowa ich 4 8 13 naley sprawdzi instrukcje obslugi wózka spacerowego. zagniecenia. Pokrowiec siedzenia i obicie 5 7 ! Podczas uywania z MYAVO, wewntrzne naley rcznie wysuszy 6 naley odchyli siedzenie wózka w cieniu. z powrotem do najniszej pozycji. ! Podczas korzystania z Fotelik samochodowy dla dziecka i podstaw naley wyj z pojazdu, gdy dlugo nie bd uywane. Fotelik 15 14 Near2Me DLX adapter ma 3 samochodowy naley przechowywa pozycje, produktu nie naley w chlodnym, suchym miejscu uywa, gdy po zaloeniu niedostpnym dla dziecka. fotelika samochodowego dla niemowlcia, glówka dziecka znajduje si niej ni stopy. Pielgnacja i konserwacja wkladek Pokrowiec siedzenia i obicie wewntrzne naley my zimn wod o temperaturze poniej 30°C. Podczas czyszczenia nie naley manipulowa przy sprzczkach uprzy. gracobaby.eu www.gracobaby.pl 1 Polstr sedátka 2 Uvolovací tlacítko uchycení ke kocárku 3 Bocní vodítko 4 Vlozka pro novorozence 5 Návod na pouzití (pod potahem sedacky) 6 Pás nastavení délky postroje 7 Tlacítko pro nastavení postroje 8 Ramenní postroj 9 Podhlavník 10 Stíska 11 Konektory postroje 12 Pezka postroje 13 Rukoje 14 Zadní vodítko 15 Tlacítko rukojeti Nie naley prasowa mikkich elementów. Nie naley wybiela lub czyci na sucho mikkich elementów. 63 64 CZ DLEZITÉ PED POUZITÍM SI POZORN PECTTE TYTO POKYNY A USCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUZITÍ. V PÍPAD NEDODRZENÍ TCHTO POKYN MZE DOJÍT K OHROZENÍ BEZPECNOSTI VASEHO DÍTTE. VAROVÁNÍ: DLEZITÉ, USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUZITÍ: POZORN CTTE. DBEJTE na to, aby pevné pedmty a plastové cásti vylepsené dtské autosedacky byly umístny a instalovány tak, aby nemohly být zachyceny pohyblivým sedadlem nebo dvemi vozidla. NEPOUZÍVEJTE vylepsené dtské autosedacky v orientaci proti smru jízdy na sedadlech, na kterých je nainstalován aktivní celní airbag. Aby bylo mozné pouzívat tuto vylepsenou dtskou autosedacku se základnou v souladu s pedpisem OSN c. 129, musí vase dít splovat následující pozadavky. Výska dítte 40 cm - 75 cm/hmotnost dítte 13kg. Aby bylo mozné pouzít toto nosítko pro novorozence s bezpecnostním pásem automobilu, musí vase dít splovat následující pozadavky. Výska dítte 40 cm - 75 cm/hmotnost dítte 13kg. Veskeré popruhy, které pidrzují tuto vylepsenou dtskou autosedacku k vozidlu, musí být utazené. Oprná noha se musí dotýkat podlahy vozidla. Vsechny popruhy nebo ochrany proti bocnímu nárazu, které zajisují dít, musí být nastaveny podle jeho tla. Popruhy nesmí být zkroucené. NEPOUZÍVEJTE zádné jiné zátzové kontaktní body, nez jsou popsány v tchto pokynech a oznaceny na této vylepsené dtské autosedacce. Po umístní dítte do této vylepsené dtské autosedacky musí být správn pouzit bezpecnostní pás. Pokud byla tato vylepsená dtská autosedacka vystavena nadmrnému pnutí pi dopravní nehod, musí být vymnna. Pi dopravní nehod mze dojít ke skrytému poskození. Zvazte nebezpecí, které s sebou nesou jakékoli úpravy nebo doplky tohoto zaízení, které nebyly schváleny kompetentním orgánem. Dále zvazte nebezpecí, které vyplývá z nedodrzení pokyn pro instalaci od výrobce této vylepsené dtské autosedacky. Tuto vylepsenou dtskou autosedacku uchovávejte mimo pímé slunecní svtlo. V opacném pípad bude pílis horká pro pokozku dítte. Ped umístním dítte vzdy dotykem zkontrolujte 65 teplotu vylepsené dtské autosedacky. NENECHÁVEJTE dít v této vylepsené dtské autosedacce. Veskerá zavazadla nebo jiné pedmty, které v pípad nehody mohou zpsobit zranní, musí být ádn zajistny. Tento vylepsený dtský zádrzný systém NELZE pouzívat bez látkových potah. Látkové potahy smí být nahrazeny pouze podle doporucení výrobce, protoze se nedílnou cástí podílejí na úcinnosti zádrzného systému. Ped zakoupením zkontrolujte, zda lze tuto vylepsenou dtskou autosedacku ádn nainstalovat do vaseho vozu. ZÁDNÁ vylepsená dtská autosedacka nezarucuje plnou ochranu ped zranním v pípad nehody. Správným pouzíváním této vylepsené dtské autosedacky se ale snízí riziko vázného zranní nebo smrti vaseho dítte. VZDY instalujte tuto vylepsenou dtskou autosedacku výhradn v souladu s tímto návodem. V opacném pípad vystavujete své dít nebezpecí vázného zranní nebo smrti. V ZÁDNÉM PÍPAD nepouzívejte tuto vylepsenou dtskou autosedacku, pokud je nekompletní nebo poskozená. Pokyny mohou být ulozeny v dtské autosedacce po celou dobu pouzívání. V pípad ,,vylepsené dtské autosedacky i-Size" musí uzivatel rovnz dodrzovat pokyny výrobce uvedené v návodu na pouzívání vozu. Informace o produktu Na základn s pipojením i-Size ISOFIX (nosítko pro novorozence je kompatibilní se základnou SnugLiteTM ISOFIX a základnou SnugTurnTM Rotating ISOFIX) 1. Toto je vylepsená dtská autosedacka,,i-Size". Byla schválena v souladu s pedpisem OSN c. 129 pro pouzívání na místech k sezení vozu, která jsou kompatibilní se standardem i-Size, jak je uvedeno výrobcem vozu v návodu na pouzití vozu. 2. Pokud si nebudete jisti, obrate se na výrobce nebo prodejce této vylepsené dtské autosedacky. Nosítko pro novorozence lze pouzívat samostatn. 1. Toto je univerzální pásem pipevnná vylepsená dtská autosedacka. Byl schválen v souladu s pedpisem OSN c. 129 66 pro pouzívání primárn na ,,místech k sezení Universal" dle pokyn výrobce vozidla v návodu k vozidlu. 2. Pokud si nebudete jisti, obrate se na výrobce nebo prodejce této vylepsené dtské autosedacky. Pokyny pro instalaci základny najdete v návodu k pouzití základny. Materiály Plasty, kovy, textil C. patentu Ceká na udlení patentu Upozornní k instalaci Viz obrázky 1 - 4 ! NEINSTALUJTE toto nosítko pro novorozence do voz, které jsou vybaveny pouze dvoubodovým pásem. 1 ! Toto nosítko pro novorozence je vhodné pouze pro sedadla voz vybavených 3bodovým samonavíjecím bezpecnostním pásem. 2 Chcete-li nastavit rukoje, uvolnte ji stisknutím knoflík na obou stranách 6 -1 a potom natocte rukoje tak, aby zacvakla v nkteré ze 3 poloh. 6 -2 Oprka hlavy a ramenní postroj Viz obrázky 7 - 8 Oprku hlavy lze upravit podle výsky dítte. 7 Zkontrolujte, zda jsou popruhy ramenního postroje ve správné výsce. ! Bez ohledu na polohu oprky hlavy musí být její spodní cást v rovin s nejvyssím bodem ramen dítte, jak je uvedeno na 8 ! Pokud nejsou popruhy ramenního postroje nastaveny do správné výsky, pi autonehod mze být dít vysteleno z této zdokonalené dtské autosedacky. Nastavení rukojeti Viz obrázky 5 - 6 Rukoje tohoto nosítka pro novorozence lze nastavit do 3 poloh. 5 ! Poloha 1- Poloha pro umístní ve voze, pro penásení v ruce nebo pro pevázení na kocárku. Zajistní dítte ve vylepsené dtské autosedacce Viz obrázky 9 - 20 Vlozka pro novorozence slouzí k ochran dítte. Vlozka pro novorozence je vhodná pro dti do výsky 60 cm. 67 Ped pouzitím vlozky vlozte pnový klín. 9 RVeymjmovetethdeodbaotdeycnpoourtviolonzkouf tphreo itnflaont indsíetrttewphoeknutdhseeindfoanntí'sjizshpoouhloddelrnsno nleovnegjdeor ufitracmomenfoardtaítbltye. . Nejprve stisknte a drzte tlacítko pro povolení postroje a povolte zcela oba ramenní pásy vylepsené dtské autosedacky. 10 Uvolnte pezku postroje stisknutím cerveného tlacítka. 11 Vlozte dít do nosítka pro novorozence a zapnte pezku. 12 13 Zatazením pásu pro nastavení délky utáhnte ramenní popruhy. 14 Instalace bez základny Viz obrázky 15 - 19 ! Toto nosítko pro novorozence nelze instalovat do voz, u kterých je pezka bezpecnostního pásu vozu pílis daleko od sedadla a neumozuje tak bezpecnou instalaci. 15 -2 Zasute úhlopícný pás do zadního vodítka. 16 Nosítko pro novorozence pevn a bezpecn utáhnte zatazením za ramenní pás. 17 Kdyz je nainstalováno nosítko pro novorozence, musí být vodováha na nosítku v rovin se zemí. 18 ! Bezpecnostní pás sedadla vozidla co nejvíce utáhnte a zkontrolujte nesmí být uvolnný nebo pekroucený. Po nainstalování nosítka pro novorozence vzdy zkontrolujte, zda jsou bezpecnostní pásy sedadla vozidla správn zorientovány a bezpecn pipojeny ke spon ve voze. 19 Sejmutí stísky a vlozky sedátka Viz obrázky 20 - 27 Pi nasazování látkových cástí postupujte podle výse uvedených krok v opacném poadí. Pouzívání s kocárky Graco Viz obrázky 28 - 31 68 Pi pouzívání s kocárky Graco: MYAVO, Nesnazte se kroutit ani zdímat Transform, Near2Me a Near2Me látkové cásti sedacky velkou silou, DLX postupujte podle následujících mze to zanechat na výrobku záhyby. pokyn. Látkové cásti suste zavsené ve stínu. 11 10 ! Ped nasazením nosítka pro V pípad delsího nepouzívání 1 novorozence zabrzdte kocárek. autosedacky ji vyjmte z vozidla a 9 12 ! Zkontrolujte, zda jsou uskladnte ji ve stínu v míst, kam 2 upevovací prvky nosítka pro dti nemají pístup. 3 novorozence bezpecn zajistny Bhem cistní se vyhýbejte 4 8 13 ke kocárku. konektorm a nezasahujte ani do 5 7 ! Máte-li problémy s pouzitím pezky a postroje, aby nedoslo k jejich nosítka pro novorozence, poskození. 6 pectte si prosím pokyny k pouzití kocárku. ! Pi pouzití s kocárkem MYAVO sklopte oprák kocárku do nejnizsí polohy. Odstrate vsechny plastové obaly z dosahu dtí, hrozí nebezpecí udusení. V ZÁDNÉM PÍPAD nevkládejte zádné dodatecné vlozky, nez ty, 15 14 ! Pi pouzití s Near2Me DLX má které jsou soucástí této vylepsené adaptér 3 polohy. Nepouzívejte produkt, pokud je hlava dítte po pipevnní zádrzného systému pro novorozence níze, nez nohy. Péce a údrzba Látkové cásti umývejte chladnou vodou do 30 stup celsia. Látkové cásti nezehlete. autosedacky. NEPOUZÍVEJTE zádné jiné zátzové kontaktní body, nez jsou popsány v tchto pokynech a oznaceny na dtské autosedacce. gracobaby.eu 1 Calúnenie sedacky 8 Ramenné popruhy 2 Tlacidlo na uvonenie upevnenia kocíka 3 Bocná vodiaca lista 4 Dojcenská vlozka 5 Návod na pouzitie (pod poahmi sedacky) 6 Nastavovací popruh 7 Tlacidlo na nastavenie popruhov 9 Opierka hlavy 10 Textilná strieska 11 Prípojky popruhov 12 Spona popruhov 13 Rukovä 14 Zadná vodiaca lista 15 Tlacidlo rukoväte Na látkové cásti nepouzívejte blidlo ani je necistte za sucha. Nepouzívejte nezedný neutrální cistící prostedek, benzín, ani dalsí organická rozpoustdla k umytí produktu. 69 70 SK DÔLEZITÉ PRED POUZITÍM SI POZORNE PRECÍTAJTE TIETO POKYNY A UCHOVAJTE ICH PRE NESKORSIE POUZITIE. AK NEBUDETE DODRZIAVA TIETO POKYNY, MÔZE TO MA VPLYV NA BEZPECNOS VÁSHO DIEAA. VÝSTRAHA: DÔLEZITÉ UPOZORNENIE, ULOZTE PRE BUDÚCE POUZITIE: POZORNE SI PRECÍTAJTE. BUTE OBOZRETNÍ a dbajte na to, aby pevné predmety a plastové casti zosilneného detského zadrziavacieho systému boli umiestnené a instalované tak, aby nebolo mozné ich zachytenie do pohyblivých sedadiel alebo dverí vozidla. NEPOUZÍVAJTE zosilnené detské zadrziavacie systémy smerujúce tvárou dozadu na miestach na sedenie, kde je nainstalovaný aktívny celný airbag. Na pouzívanie tejto zosilnenej detskej autosedacky so základou poda nariadenia OSN c.129 musí vase diea spa nasledujúce poziadavky. Výska dieaa 40 - 75 cm/Hmotnos dieaa 13 kg. Na pouzívanie tohto modulu detskej sedacky s pásom vozidla musí vase diea spa nasledujúce poziadavky. Výska dieaa 40 - 75 cm/Hmotnos dieaa 13 kg. Vsetky popruhy, ktoré pridrziavajú zosilnenú detskú autosedacku k vozidlu, musia utiahnuté tak, ze akákovek oporná noha musí by v kontakte s podlahou vozidla a vsetky popruhy, ktoré zadrziavajú diea, sa musia prispôsobi telu dieaa a tieto popruhy nesmú by skrútené. NEPOUZÍVAJTE ziadne iné kontaktné záazové body, ako sú uvedené v pokynoch a oznacené na zdokonalenom detskom zadrziavacom systéme. Po umiestnení dieaa do tejto zosilnenej detskej autosedacky sa musí správne pouzi bezpecnostný pás. Táto zosilnená detská autosedacka sa musí vymeni v prípade, ze bola vystavená intenzívnemu namáhaniu pri nehode. Nehoda môze spôsobi poskodenie, ktoré nemusí by viditené. Berte do úvahy nebezpecenstvo vyplývajúce z vykonávania akýchkovek zmien alebo doplnení zariadenia bez súhlasu zodpovedajúceho orgánu a nebezpecenstva vyplývajúceho z toho, ze sa nebudú dôsledne dodrziava pokyny na instaláciu poskytnuté výrobcom zosilnenej detskej autosedacky. Udrziavajte túto zosilnenú detskú 71 autosedacku mimo slnecného svetla, v opacnom prípade môze by pre pokozku dieaa prílis horúca. Pred vlozením dieaa do zosilnenej detskej autosedacky sa jej vzdy dotknite. NENECHÁVAJTE svoje diea v zosilnenom detskom zadrziavacom systéme bez dozoru. Akákovek batozina alebo iné predmety, ktoré by mohli spôsobi zranenie v prípade kolízie, sa musia správnym spôsobom zaisti. Zosilnený detský zadrziavací systém sa NESMIE POUZÍVA bez mäkkých textílií. Mäkké textílie sa nesmú nahrádza inými nez odporúcanými výrobcom, pretoze mäkké textílie tvoria neoddelitenú súcas charakteristických vlastností detskej autosedacky. Pred zakúpením skontrolujte, ci je mozné túto zosilnenú detskú autosedacku správne nainstalova do vásho vozidla. ZIADNA zosilnená detská autosedacka nedokáze zaruci úplnú ochranu pred zranením pri nehode. Správne pouzívanie tejto zosilnenej detskej autosedacky vsak znizuje riziko vázneho poranenia alebo smrti dieaa. NEINSTALUJTE túto zosilnenú detskú autosedacku bez toho, aby ste sa neriadili pokynmi v tejto prírucke, pretoze inak by ste mohli svoje diea vystavi váznemu riziku poranenia alebo smrti. NEPOUZÍVAJTE túto zosilnenú detskú autosedacku, ak má poskodené alebo chýbajúce casti. Návod je mozné uchováva na detskej autosedacke pocas jej zivotnosti. V prípade ,,Zosilneného detského zadrziavacieho systému i-Size" sa pouzívate musí riadi aj poda prírucky výrobcu vozidla. Informácie o výrobku Na základni s prípojkou ISOFIX i-Size (modul detskej autosedacky je kompatibilný so základou SnugLiteTM ISOFIX a otocnou základou SnugTurnTM ISOFIX) 1. Toto je Zosilnený detský zadrziavací systém ,,i-Size". Je schválený poda Predpisu OSN c. 129 na pouzitie v sedadle na sedenie pre vozidlá kompatibilné so systémom i-Size poda toho, ako uvádzajú výrobcovia vozidiel v prírucke pouzívatea vozidla. 2. V prípade pochybností sa obráte na výrobcu alebo predajcu Zosilneného detského zadrziavacieho systému. 72 Modul detskej autosedacky mozno pouzíva aj samostatne. 1. Toto je Univerzálny pásom drzaný zosilnený detský zadrziavací systém. Je schválený poda Predpisu OSN c. 129 na pouzitie predovsetkým na ,,univerzálnych miestach na sedenie", ako sa uvádza výrobcami vozidla v návode na pouzívanie vozidla. 2. V prípade pochybností sa obráte na výrobcu alebo predajcu Zosilneného detského zadrziavacieho systému. Informácie o pouzívaní základne nájdete v návode na pouzitie základne. Materiály Plast, kov, textil Patent c. Patentová prihláska sa prerokúva Zálezitosti týkajúce sa instalácie Pozrite si obrázky 1 - 4 ! NEINSTALUJTE tento modul detskej autosedacky na sedadlá vozidla s bedrovými pásmi. 1 ! Tento modul detskej autosedacky je vhodný len pre sedadlá vozidiel s 3-bodovým navíjacím bezpecnostným pásom. 2 Nastavenie rukoväte Pozrite si obrázky 5 - 6 Rukovä modulu detskej sedacky mozno nastavi do 3 polôh. 5 ! Poloha 1 - Poloha na prepravu v aute, ruke alebo kocíku. Ak chcete nastavi rukovä, stlacte tlacidlá rukoväte na oboch stranách, aby ste ju uvonili 6 -1, a potom otocte rukovä tak, aby zacvakla do jednej z 3 polôh. 6 -2 Opierka hlavy a ramenné popruhy Pozrite si obrázky 7 - 8 Opierku hlavy mozno nastavi poda výsky dieaa. 7 Skontrolujte, ci sú ramenné popruhy nastavené v správnej výske. ! Bez ohadu na to, kde je opierka hlavy, spodná cas opierky hlavy musí by na úrovni najvyssieho bodu ramena dieaa, je to znázornené na obr. 8 ! Ak nebudú ramenné popruhy v správnej výske, diea môze v prípade havárie vyletie zo zosilnenej detskej autosedacky. 73 Zaistenie dieaa v zosilnenej detskej autosedacke Pozrite si obrázky 9 - 20 Dojcenská vlozka slúzi na ochranu detí. Deti, ktorých výska je menej ako 60 cm, môzu pouzíva dojcenskú vlozku. Pred pouzitím tejto vlozky pridajte penový klin. 9 RKeemosvaeutzhreabmoednyápdoiertiaona noef othpeieirnafjaúnt inspeorthwodhlenne,tohdesitnráfantte'steshloovuúldcearss no londgoejcrefintsckoejmvfloozrtkayb. ly. Stlacte a podrzte tlacidlo na nastavenie popruhov, zárove úplne vytiahnite dva ramenné popruhy zosilnenej detskej autosedacky. 10 Pracku popruhov odistite stlacením cerveného tlacidla. 11 Diea vlozte do modulu detskej sedacky a zaistite sponu. 12 13 Ramenné popruhy dotiahnite potiahnutím za nastavovací popruh. 14 Instalácia bez základne Pozrite si obrázky 15 - 19 ! Modul detskej autosedacky sa nesmie pouzíva, ak je spona bezpecnostného pásu vozidla (samicí koniec spony) prílis dlhá na pevné ukotvenie modulu detskej sedacky. 15 -2 Sikmý pás presute cez zadnú vodiacu listu. 16 Ramenný pás vozidla potiahnite, aby ste modul detskej sedacky pritiahli tesne a pevne. 17 Pri instalácii modulu detskej sedacky musí by vodorovná ryska, ktorá je na om vyznacená, vo vodorovnej polohe voci zemi. 18 ! Napnite bezpecnostný pás vozidla co najviac a skontrolujte, ci nie je uvonený alebo skrútený. Po instalácii modulu detskej sedacky vzdy skontrolujte, ci sú pásy vozidla vedené správne a ci sú bezpecne upevnené v spone vozidla. 19 Odpojenie plátennej striesky a calúnenia sedacky Pozrite si obrázky 20 - 27 74 Ak budete chcie znova nasadi mäkké textílie, postupujte poda vyssie uvedených krokov v opacnom poradí. Pouzitie s kocíkmi Graco Pozrite si obrázky 28 - 31 Pri pouzívaní s kocíkmi Graco: MYAVO, Transform, Near2Me a Near2Me DLX, pozrite si nasledujúce pokyny. ! Pred montázou modulu detskej autosedacky zabrzdite kocík. ! Skontrolujte, ci sú casti pouzité na upevnenie modulu detskej autosedacky bezpecne upevnené na kocíku. ! Pri akýchkovek problémoch s pouzívaním modulu detskej autosedacky si pozrite návody na pouzitie kocíka. ! Pri pouzívaní s výrobkom MYAVO sklopte sedacku kocíka dozadu do najnizsej polohy. ! Pri pouzití s Near2Me DLX má adaptér 3 polohy, nepouzívajte výrobok, ak je hlava dieaa po pripevnení dojcenskej detskej autosedacky nizsie ako nohy. Starostlivos a údrzba Látkové casti umývajte chladnou vodou do 30stupu Celzia. Látkové casti nezehlite. Na látkové casti nepouzívajte bielidlo ani je necistite za sucha. Nepouzívajte nezriadený neutrálny cistiaci prostriedok, benzín, ani alsí organická rozpúsadla k umytí produktu. Nesnazte sa krúti ani zmýka látkové casti sedacky vekou silou, môze to zanecha na výrobku záhyby. Látkové casti suste vesané v tieni. V prípade dlhsieho nepouzívaní autosedacky ju vyberte z vozidla a uskladnite ju v tieni v mieste, kam deti nemajú prístup. Behom cistení sa vyhýbajte konektorom a nezasahujte ani do spony a postroja, aby nedoslo k ich poskodení. Odstráte vsetky plastové obaly z dosahu detí, hrozí nebezpecenstvo udusenia. V ZIADNOM PRÍPADE nevkladajte ziadne dodatocné vlozky, nez tie, ktoré sú súcasou tejto vylepsenej autosedacky. NEPOUZÍVAJTE ziadne iné záazové kontaktné body, nez sú popísané v týchto pokynoch a oznacené na detskej autosedacke. gracobaby.eu 75 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 Jastuk sjedalice 8 Oprema za ucvrsivanje ramena 2 Gumb za oslobaanje 9 Oslonac za glavu ucvrsivanja kolica 10 Krovi 3 Bocna vodilica 11 Prikljucci opreme za ucvrsivanje 4 Umetak za bebu 12 Kopca opreme za ucvrsivanje 5 Prirucnik s uputama 13 Rucka (ispod obloga sjedalice) 14 Straznja vodilica 6 Trake za podesavanje 15 Gumb rucke 7 Gumb za podesavanje opreme za ucvrsivanje 76 HR VAZNO PRIJE UPORABE PAZLJIVO PROCITAJTE OVE UPUTE I ZADRZITE IH ZA BUDUU UPORABU. SIGURNOST VASEG DJETETA MOZE BITI UGROZENA AKO SE NE PRIDRZAVATE OVIH UPUTA. UPOZORENJE: VAZNO, SACUVAJTE ZA BUDUU UPORABU: PAZLJIVO PROCITAJTE. PAZITE kako ne biste postavili ili ugradili cvrste i plasticne dijelove napredne djecje autosjedalice tako da se mogu zaglaviti zbog pomicanja sjedala u vozilu ili vrata vozila. NE KORISTITE naprednu djecju autosjedalicu okrenutu obrnuto od smjera voznje ako je aktiviran prednji zracni jastuk. Za koristenje ove napredne djecje autosjedalice s bazom u skladu s Uredbom UN-a br. 129 dijete mora imati sljedee mjere. Visina djeteta 40 cm 75 cm / tezina djeteta 13 kg. Za koristenje ovog modula nosiljke za bebu s pojasom vozila, dijete mora imati sljedee mjere. Visina djeteta 40 cm 75 cm / tezina djeteta 13 kg. Sve trake koje pricvrsuju napredne djecje autosjedalice u vozilo moraju biti cvrsto zategnute, potporna noga mora biti u kontaktu s podom vozila, trake za pricvrsivanje djeteta ili stitnici od udaraca moraju biti podeseni prema djetetovom tijelu i ne smiju ni u kom slucaju biti uvrnuti. NIKAD ne koristite druge kontaktne tocke za optereenje i nosenje osim onih navedenih u uputama i oznacenih na naprednoj djecjoj autosjedalici. Nakon postavljanja djeteta u ovu naprednu djecju autosjedalicu potrebno je pravilno pricvrstiti sigurnosne pojaseve. Naprednu djecju autosjedalicu treba promijeniti ako je bila izlozena snaznim udarcima tijekom automobilske nesree. Automobilska nesrea moze prouzrociti osteenja koja nisu uocljiva. Imajte na umu opasnosti koje e nastati zbog preinaka ili dodataka na proizvodu bez odobrenja odgovarajueg tijela te zbog nepridrzavanja strogih uputa za ugradnju koje je naveo proizvoac napredne djecje autosjedalice. Naprednu djecju autosjedalicu drzite izvan utjecaja izravnog suncevog svjetla jer moze biti prevrua za osjetljivu djecju kozu. Uvijek dodirnite naprednu djecju autosjedalicu prije no sto u nju stavite dijete. NIKAD NE ostavljajte dijete bez nadzora u naprednoj djecjoj autosjedalici. 77 Sva prtljaga ili drugi predmeti koji bi mogli prouzrociti ozljede u slucaju sudara moraju biti pravilno pricvrseni. Napredna djecja autosjedalica NE SMIJE SE KORISTITI bez obloga i mekih dijelova. Obloge i meki dijelovi napredne djecje autosjedalice smiju se zamijeniti iskljucivo onima koje preporucuje proizvoac jer su i ti dijelovi bitni za ucinkovitost i radna svojstva sigurnosnog sustava za dijete. Prije kupovine provjerite moze li se ova napredna djecja autosjedalica pravilno ugraditi u vase vozilo. NITI najnaprednija djecja autosjedalica ne moze jamciti potpunu zastitu od ozljeda u automobilskoj nesrei. No, pravilna uporaba ove napredne djecje autosjedalice smanjit e rizik od ozbiljnih ozljeda ili smrti djeteta. NE POSTAVLJAJTE ovu naprednu djecju autosjedalicu ako se neete strogo pridrzavati uputa u ovom prirucniku jer time svoje dijete mozete dovesti u ozbiljnu opasnost od ozljeda i smrti. NE KORISTITE ovu naprednu djecju auto-sjedalicu ako je osteena ili joj nedostaju dijelovi. Upute treba cuvati tijekom cijelog vijeka trajanja djecje autosjedalice. Za ,,sustav napredne djecje sjedalice i-Size" korisnik treba provjeriti i upute proizvoaca vozila. Podaci o proizvodu A bazi s i-Size ISOFIX spojevima (modul nosiljke za bebu kompatibilan je s ISOFIX bazom SnugLiteTM i zakretnom ISOFIX bazom SnugTurnTM) 1. Odobrena je u skladu s Uredbom UN-a br. 129 za upotrebu na mjestima za sjedenje u vozilu koja su kompatibilna s ,,i-Size", kako navode proizvoaci vozila u odgovarajuem korisnickom prirucniku vozila. 2. U slucaju nedoumice provjerite kod proizvoaca napredne djecje autosjedalice ili kod prodavaca. Modul nosiljke za bebu moze se zasebno koristiti. 1. Odobrena je u skladu s Uredbom UN-a br. 129 za uporabu prvenstveno u,,univerzalnim sjedeim polozajima" kako su naveli proizvoaci vozila u odgovarajuem korisnickom prirucniku vozila. 2. U slucaju nedoumice provjerite kod proizvoaca napredne djecje autosjedalice ili kod prodavaca. Za upotrebu baze pogledajte prirucnik za koristenje baze. 78 Materijali Patent br. Plastika, metal, tkanine Patenti prijavljeni i cekaju registraciju O cemu voditi racuna prilikom postavljanja Pogledajte slike 1 - 4 ! NE POSTAVLJAJTE ovaj modul nosiljke za bebu na sjedalo u vozilu sa sigurnosnim pojasevima samo preko kukova. 1 ! Ovaj modul nosiljke za bebu prikladan je samo za sjedala sa sigurnosnim pojasom na uvlacenje u 3 tocke. 2 Namjestanje rucke Pogledajte slike 5 - 6 Rucka modula nosiljke za bebu moze se namjestiti u 3 polozaja. 5 ! Polozaj 1 - polozaj za automobil, nosenje u ruci ili voznju na kolicima. Za namjestanje rucke pritisnite gumbe rucke s obje strane kako biste je oslobodili 6 -1, a zatim rotirajte rucku dok ne skljocne u bilo koji od 3 polozaja. 6 -2 Naslon za glavu i trake za pricvrsivanje djetetovih ramena Pogledajte slike 7 - 8 Oslonac za glavu moze se podesavati prema visini djeteta. 7 Provjerite jesu li trake pojaseva za ramena postavljene na pravilnu visinu. ! Bez obzira gdje se nalazi oslonac za glavu, donji dio oslonca za glavu mora biti u ravnini s najvisom tockom djetetovih ramena kao sto je prikazano na slici 8 ! Ako trake sigurnosnih pojasa za ramena nisu na pravilnoj visini, dijete u slucaju sudara moze biti izbaceno iz napredne djecje autosjedalice. Pricvrsivanje djeteta u naprednoj djecjoj autosjedalici Pogledajte slike 9 - 20 Umetak za bebu sluzi za zastitu djece. Nosiljka za bebu prikladna je za djecu manju od 60 cm. Prije koristenja umetka, dodajte pjenasta pricvrsna krilca. 9 79 RUekmloonviteetdhioe zbaotdijeyluponratiuomneotkf uthzea ibnefbanut insaekrot pwrihmeinjetihteedinafjaendti'sjestehopureldraesrlos ni o ramena mlounvgiseernfiet lceozemufodrotbanbolyn. a njemu. Dok pritisete gumb za podesavanje opreme za ucvrsivanje sasvim izvucite oba dijela za ucvrsivanje ramena napredne djecje autosjedalice. 10 Otkopcajte kopcu opreme za ucvrsivanje pritiskom na crveni gumb na kopci. 11 Stavite dijete u modul nosiljke za bebu i zakopcajte kopcu. 12 13 Zategnite opremu za ucvrsivanje ramena povlacenjem trake za podesavanje. 14 Postavljanje bez baze Pogledajte slike 15 - 19 ! Modul nosiljke za bebu ne smije se koristiti ako je kopca sigurnosnog pojasa u vozilu (zenski kraj kopce) preduga za sigurno pricvrsivanje modula nosiljke za bebu. 15 -2 Klizite dijagonalni sigurnosni pojas u straznju vodilicu. 16 Izvucite sigurnosni pojas ramena na vozilu kako biste sigurno i cvrsto pricvrstili modul nosiljke za bebu. 17 Prilikom ugradnje modula nosiljke za bebu crta za niveliranje na modulu nosiljke za bebe mora biti u ravnini s tlom. 18 ! Sto vise zategnite sigurnosne pojaseve vozila i provjerite da nisu opusteni ili uvijeni. Nakon ugradnje modula nosiljke za bebe uvijek provjerite jesu li sigurnosni pojasevi vozila pravilno provedeni i sigurno pricvrseni u kopci na sjedalu vozila. 19 Odvajanje krovia i jastuka sjedalice Pogledajte slike 20 - 27 Za ponovno umetanje mekih dijelova, postupke vrsite obrnutim redoslijedom. 80 Koristenje s djecjim kolicima Graco Pogledajte slike 28 - 31 Prilikom koristenja s djecjim kolicima Graco: MYAVO, Transform, Near2Me and Near2Me DLX pogledajte sljedee upute. ! Obavezno zakocite kolica prije postavljanja modula nosiljke za bebu na njih. ! Provjerite jesu li dijelovi kolica koji sluze za pricvrsivanje modula nosiljke za bebu sigurno pricvrseni na kolicima. ! Ako imate bilo kakvih problema u svezi koristenja modula nosiljke za bebu, pogledajte upute za uporabu djecjih kolica. ! Kada se koristi s modelom MYAVO, nagnite sjedalicu djecjih kolica unatrag na najnizi polozaj. ! Kada se koristi s modelom Near2Me DLX adapter ima 3 polozaja, ne koristite proizvod ako je djetetova glava niza od stopala kada ga smjestite i postavite autosjedalicu za bebu. Briga i odrzavanje Oblogu sjedala i unutarnje umetke perite hladnom vodom temperature niza od 30 °C. Ne glacajte obloge i meke dijelove. Ne izbijeljujte niti nemojte kemijski cistiti obloge. Ne koristite nerazrijeene deterdzente, benzin ili druga organska otapala za pranje djecje autosjedalice. To moze ostetiti djecju autosjedalicu. Ne uvijajte oblogu sjedala i unutarnje umetke radi cijeenja i susenja. To moze ostaviti nabore na oblozi sjedala i unutarnjem umetku. Oblogu sjedala i unutarnje umetke objesite i susite na sjenovitom mjestu. Uklonite djecju autosjedalicu sa sjedala u vozilu ako se nee dulje vrijeme koristiti. Stavite djecju autosjedalicu na hladno i suho mjesto izvan dohvata djece. Tijekom cisenja ne dirajte niti ne mijenjajte prikljucke traka za pricvrsivanje djeteta. gracobaby.eu www.gracobaby.pl 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 Jastuce sedista 8 Pojasevi preko ramena 2 Dugme za oslobaanje fiksiranja 9 Potpora za glavu na kolicima 10 Tenda 3 Bocna voica 11 Konektori pojasa 4 Umetak za bebe 12 Kopca pojasa 5 Uputstvo za upotrebu 13 Rucica (ispod pokrivaca za sediste) 14 Zadnja voica 6 Podesiva traka 15 Dugme drzaca 7 Dugme za podesavanje pojaseva 81 82 SR VAZNO PAZLJIVO PROCITAJTE OVA UPUTSTVA PRE UPOTREBE I SACUVAJTE IH ZA BUDUU UPOTREBU. BEZBEDNOST VASEG DETETA MOZE BITI UGROZENA AKO NE PRATITE OVA UPUTSTVA. UPOZORENJE: VAZNO, ZADRZITE ZA BUDUU UPOTREBU: PAZLJIVO PROCITAJTE. OBRATITE paznju na to da cvrsti i plasticni delovi sistema unapreenog sedista za dete moraju biti postavljeni i montirani tako da se ne zaglave sa sedistem koje se pomera niti da se zaglave u vratima vozila. NE koristite sisteme unapreenog sedista za dete u polozaju okrenutom unazad na mestima za sedenje gde je instaliran aktivni prednji vazdusni jastuk. Da biste koristili ovo unapreeno sediste za dete s bazom u skladu sa Uredbom UN br. 129, vase dete mora da ispunjava sledee uslove. Visina deteta 40 cm 75 cm / tezina deteta 13 kg. Da biste koristili ovaj modul nosiljke za dete s pojasom za vozilo, vase dete mora da ispunjava sledee uslove. Visina deteta 40 cm 75 cm / tezina deteta 13 kg. Svi pojasevi koji pricvrsuju unapreeno sediste za dete za vozilo treba da budu zategnuti, sve potpore za noge treba da budu u kontaktu s podom vozila, svi stitnici od udara i trake koje vezuju dete treba da budu podesene prema telu deteta i trake ne smeju da se uvru. NE koristite bilo koje druge kontakttacke optereenja osim onih koje su opisane u uputstvu i oznacene na unapreenom sedistu za dete. Nakon sto se vase dete postavi u ovo unapreeno sediste za dete, mora se pravilno koristiti sigurnosni pojas. Unapreeno sediste za dete je potrebno zameniti posle izlaganja snaznim potresima tokom nezgode. Nezgoda moze da prouzrokuje osteenje sedista koje nije vidljivo. Uzmite u obzir opasnost od bilo kakvih izmena ili dodataka na proizvodu bez odobrenja odgovarajueg organa, kao i opasnost od nepostovanja uputstava za montazu koja je obezbedio proizvoac unapreenog sedista za dete. Drzite ovo unapreeno sediste za dete dalje od sunceve svetlosti jer moze postati prevrue za deciju kozu. Uvek prvo dodirnite unapreeno sediste za dete pre nego sto u njega stavite dete. NIKADA ne ostavljajte dete bez nadzora u ovom unapreenom 83 sedistu za dete. Bilo koji prtljag ili drugi predmeti koji mogu da prouzrokuju povrede u slucaju nezgode treba da budu pravilno obezbeeni. NE KORISTITE ovo unapreeno sediste za dete bez mekih dodataka. Meke dodatke treba zameniti samo onima koje je preporucio proizvoac, zato sto meki dodaci cine integralni deo performansi sedista za dete. Proverite da li se ovo unapreeno sediste za dete moze pravilno montirati u vase vozilo pre nego sto ga kupite. NIJEDNO unapreeno sediste za dete ne garantuje potpunu zastitu od povrede u slucaju nezgode. Meutim, pravilna upotreba ovog unapreenog sedista za dete smanjie rizik od ozbiljne povrede ili smrti za vase dete. NE montirajte ovo unapreeno sediste za dete ako niste pratili uputstva u ovom prirucniku, u suprotnom postoji rizik od ozbiljne povrede ili smrti vaseg deteta. NE koristite ovo unapreeno sediste za dete ako ima osteene delove ili ako neki delovi nedostaju. Uputstvo treba da se cuva na sedistu za dete tokom citavog njegovog veka upotrebe. Za ,,i-Size unapreeno sediste za dete", korisnik takoe treba da pogleda prirucnik proizvoaca vozila. Informacije o proizvodu Na bazi sa i-Size ISOFIX vezama (Modul nosiljke je kompatibilan sa SnugLiteTM ISOFIX bazom - i SnugTurnTM rotirajuom ISOFIX bazom) 1. Ovo je ,,i-Size" unapreeni sistem sedista za dete. Odobren je u skladu s Regulativom UN br.129, za upotrebu na i-Size kompatibilnim mestima za sedenje u vozilu, kao sto je to oznaceno u uputstvu za upotrebu vozila od strane proizvoaca vozila. 2. U slucaju sumnji, posavetujte se s proizvoacem ili prodavcem unapreenog sistema sedista za dete. Modul nosiljke se moze posebno koristiti. 1. Ovo je ,,Universal Belted" unapreeni sistem sedista za dete. Odobren je u skladu s Uredbom UN br.129, za upotrebu pre svega na ,,Univerzalnim mestima za sedenje", kao sto je to oznaceno u uputstvu za upotrebu vozila od strane proizvoaca vozila. 2. U slucaju sumnji, posavetujte se s proizvoacem ili prodavcem 84 unapreenog sistema sedista za dete. Pogledajte uputstvo za upotrebu baze da biste koristili bazu. Materijali plastika, metal, tkanina Br. patenta Patenti na cekanju Saveti pri instalaciji Pogledajte slike 1 - 4 ! NE montirajte ovaj modul nosiljke za dete na sedista u vozilu koristei pojaseve koji se vezuju u dve tacke. 1 ! Ovaj modul nosiljke za dete predvien je samo za sedista u vozila sa sigurnosnim pojasevima sa uvlacenje koji se vezuju u tri tacke. 2 Podesavanje rucice Pogledajte slike 5 - 6 Rucica modula nosiljke za dete se moze podesiti u 3 polozaja. 5 ! Polozaj 1- Polozaj za automobil, nosenje u ruci ili na kolicima. Da biste podesili rucicu, stisnite dugmad rucice sa obe strane da biste je otpustili 6 -1, a zatim je rotirajte sve dok ne klikne u jedan od 3 polozaja. 6 -2 Potpora za glavu i pojasevi preko ramena Pogledajte slike 7 - 8 Potpora za glavu se moze podesiti u skladu s visinom bebe. 7 Proverite da li su trake pojaseva preko ramena postavljene na ispravnu visinu. ! Bez obzira gde se nalazi potpora za glavu, dno potpore za glavu mora da bude u nivou s najvisom tackom ramena deteta, kao sto je prikazano 8 ! Ako pojasevi preko ramena nisu na odgovarajuoj visini, dete moze biti izbaceno iz unapreenog sedista za dete u slucaju nezgode. Vezivanje deteta u unapreenom sedistu za dete Pogledajte slike 9 - 20 Umetak za bebe sluzi za zastitu deteta. Deca visine ispod 60 cm treba da koriste umetak za bebe. Pre korisenja umetka, dodajte klin od pene. 9 85 ReUmkloovneittehpeobtopdoyrupzoarttieolon uomf tehtekainzfaant inbseebrtewkhadean rtahme einnfaandte'stesthaovuisldeenrsisuno loundgoebr fintocsommefsotretnaab.ly. Dok pritiskate dugme za podesavanje pojaseva, potpuno izvucite dva pojasa preko ramena unapreenog sedista za dete. 10 Otkopcajte kopcu pojaseva pritiskom na crveno dugme. 11 Postavite dete u modul nosiljke za dete i zakljucajte kopcu. 12 13 Pritegnite pojaseve preko ramena povlacenjem trake za podesavanje. 14 Montaza bez baze Pogledajte slike 15 - 19 ! Modul nosiljke za dete nije mogue koristiti ako je kopca za sigurnosni pojas vozila (zenski kraj kopce) preduga da bi se cvrsto vezao modul nosiljke za dete. 15 -2 Provucite dijagonalni pojas kroz zadnju voicu. 16 Povucite sigurnosni pojas vozila da biste cvrsto i sigurno vezali modul nosiljke za dete. 17 Linija nivoa na modulu nosiljke za dete mora da bude ravna s tlom kada je montiran modul nosiljke za bebu. 18 ! Zategnite sigurnosni pojas vozila sto je vise mogue i uverite se da nije olabavljen ili uvrnut. Nakon montiranja modula nosiljke za dete, uvek proverite da li su pojasevi vozila pravilno i cvrsto povezani s kopcom u vozilu. 19 Uklanjanje tende i jastuceta sedista Pogledajte slike 20 - 27 Da biste ponovo montirali meke dodatke, sledite gorenavedene korake u obrnutom redosledu. Upotreba s Graco kolicima Pogledajte slike 28 - 31 Kada se koristi s Graco kolicima: MYAVO, Transform, Near2Me i Near2Me DLX, pogledajte sledea uputstva. ! Zakocite svoja kolica pre montiranja modula nosiljke. 86 ! Uverite se da su delovi koji se koriste za fiksiranje modula nosiljke cvrsto prikaceni na kolica. ! Ako budete imali bilo koji problem pri korisenju modula nosiljke, pogledajte uputstvo za upotrebu kolica. ! Kada koristite sa MYAVO, nagnite sediste kolica unazad na najnizu poziciju. ! Kada se koristi sa Near2Me DLX adapter ima 3 pozicije. Ne koristite ovaj proizvod kada se bebina glava nalazi nize u odnosu na stopala nakon sto se vezu pojasevi. Pokrivac sedista i unutrasnju postavu okacite da se suse u senci. Uklonite sediste za dete sa sedista u vozilu ako se duze vreme nee koristiti. Drzite sediste za dete na hladnom i suvom mestu i dalje od dece. Pazite da ostetite konektore pojaseva tokom cisenja. gracobaby.eu www.gracobaby.pl Briga i odrzavanje Pokrivac sedista i unutrasnju postavu perite u hladnoj vodi na temperaturi manjoj od 30 °C. Ne peglajte meke dodatke. Ne koristite izbeljivac i nemojte hemijski cistiti meke dodatke. Ne koristite nerazreene deterdzente, benzin ili drugi organski rastvarac za pranje sedista za dete. To moze dovesti do osteenja sedista za dete. Ne uvrite pokrivac sedista i unutrasnju postavu da biste ih osusili. To moze dovesti do nabora na pokrivacu sedista i unutrasnjoj postavi. 87 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 Sedezna blazina 2 Gumb za sprostitev z vozicka 3 Stransko vodilo 4 Vlozek za dojencke 5 Prirocnik za uporabo (pod sedezno prevleko) 6 Prilagoditveni trak 7 Gumb za prilagoditev varnostnega pasu 8 Ramenski varnostni pas 9 Opora za glavo 10 Strehica 11 Prikljucki za varnostni pas 12 Sponka varnostnega pasu 13 Rocaj 14 Zadnje vodilo 15 Gumb na rocaju 88 SL POMEMBNO PRED UPORABO SKRBNO PREBERITE NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA POZNEJSO UPORABO. Z NEUPOSTEVANJEM TEH NAVODIL LAHKO OGROZITE VARNOST VASEGA OTROKA. OPOZORILO: POMEMBNO, SHRANITE ZA KASNEJSO UPORABO: NATANCNO PREBERITE! BODITE previdni, da so togi elementi in plasticni deli ojacanega sistema za zadrzevanje otrok postavljeni in namesceni tako, da ne obstaja moznost, da se ujamejo zaradi premicnega sedeza ali vrat avtomobila. Vzvratno obrnjenih ojacanih sistemov za zadrzevanje otrok NE uporabljajte na sedeznih mestih, ki so opremljena z aktivno celno zracno blazino. Ce zelite uporabljati ta ojacani sistem za zadrzevanje otrok s podnozjem v skladu z Uredbo ZN st. 129, mora vas otrok izpolnjevati naslednje zahteve. Visina otroka 40 cm75 cm/teza otroka 13 kg. Za uporabo tega modula za dojencke z varnostnim pasom v vozilu mora otrok izpolnjevati naslednje zahteve. Visina otroka 40 cm75 cm/teza otroka 13 kg. Vsi pasovi, s katerimi je ta ojacani sistem za zadrzevanje otrok pritrjen v vozilu, se morajo tesno prilegati, podporna noga se mora dotikati tal vozila, pasovi oziroma zascita pred udarci, ki varuje otroka, mora biti prilagojena otrokovemu telesu in noben pas ne sme biti zvit. VEDNO uporabljajte le nosilne kontaktne tocke, opisane v navodilih in oznacene na ojacanem sistemu za zadrzevanje otrok. Ko otroka namestite in pripnete v sedez, poskrbite, da je varnostni pas pravilno namescen. Ojacan sistem za zadrzevanje otrok morate zamenjati, kadar je bil izpostavljen mocnim obremenitvam ob nezgodi. Nesreca lahko povzroci poskodbe, ki jih ne vidite. Spreminjanje naprave na kakrsen koli nacin brez izrecnega dovoljenja strokovnjakov ali proizvajalca je strogo prepovedano. Prosimo, da natancno upostevate proizvajalceva navodila za namestitev. Ojacanega sistema za zadrzevanje otrok ne izpostavljajte soncni svetlobi, ker se lahko prevec segreje in postane prevroc za otrokovo kozo. Vedno z roko preverite temperaturo ojacanega sistema za zadrzevanje otrok, preden vanj namestite otroka. Otroka NE pustite v ojacanem sistemu za zadrzevanje otrok brez nadzora. 89 Prtljago ali druge predmete, ki bi v primeru trcenja lahko povzrocili telesne poskodbe, morate ustrezno zavarovati. Ojacanega sistema za zadrzevanje otrok NE uporabljajte brez mehkih delov. Uporabljajte samo mehke dele, ki jih je priporocil proizvajalec, saj so sestavni del zmogljivosti sistema za zadrzevanje otrok. Pred nakupom preverite, ce je ta ojacan sistem za zadrzevanje otrok mogoce ustrezno namestiti v vozilo. Ojacani sistem za zadrzevanje otrok NE zagotavlja popolne zascite pred poskodbami v primeru nezgode. Vendar se s pravilno uporabo ojacanega sistema za zadrzevanje otrok zmanjsa nevarnost hudih poskodb ali smrti otroka. Ojacanega sistema za zadrzevanje otrok NE namescajte brez upostevanja teh navodil, sicer lahko resno ogrozite otrokovo varnost, kar lahko povzroci hude poskodbe ali smrt. Ojacanega sistema za zadrzevanje otrok NE uporabljajte, ce kateri del manjka ali je poskodovan. Navodila lahko hranite na sistemu za zadrzevanje otrok do konca njegove zivljenjske dobe. V primeru ojacanega sistema za zadrzevanje otrok i-Size mora uporabnik upostevati tudi navodila v prirocniku za vozilo. Informacije o izdelku Na podnozju s prikljucki i-Size ISOFIX (modul za dojencke je zdruzljiv s podnozjem SnugLiteTM ISOFIX in vrtljivim podnozjem SnugTurnTM ISOFIX) 1. To je ojacani sistem za zadrzevanje otrok »i-Size«. V skladu z Uredbo ZN st. 129 je homologiran za uporabo na sedezih vozila, za katera proizvajalec vozila v navodilih za uporabo vozila navaja, da so zdruzljivi s standardom i-Size. 2. Ce ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca ali prodajalca ojacanega sistema za zadrzevanje otrok. Modul za dojencke se lahko uporablja loceno. 1. To je univerzalen ojacan sistem za zadrzevanje otrok s pasom. Odobren je v skladu s predpisom ZN st. 129 za primarno uporabo na »univerzalnih sedezih«, kot to oznacijo proizvajalci vozila v uporabniskem prirocniku vozila. 2. Ce ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca ali prodajalca ojacanega sistema za zadrzevanje otrok. 90 Za uporabo podnozja glejte navodila za uporabo podnozja. Materiali Plastika, kovina, tkanina St. patenta V postopku pridobitve patenta Opozorila glede namestitve Glejte slike 1 4 ! Tega modula za dojencke NE namescajte na sedeze vozila s trebusnimi varnostnimi pasovi. 1 ! Ta modul za dojencke je primeren samo za namestitev na sedeze vozila s 3-tockovnim varnostnim pasom z navijalom. 2 Opora za glavo in ramenski varnostni pasovi Glejte slike 7 8 Oporo za glavo je mogoce prilagoditi glede na otrokovo visino. 7 Preverite, ali sta ramenska varnostna pasova nastavljena na ustrezno visino. ! Ne glede na polozaj opore za glavo mora biti spodnji del opore za glavo poravnan z najvisjo tocko otrokovih ramen, kot je prikazano na sliki 8 ! Ce ramenska varnostna pasova nista na primerni visini, lahko otrok v primeru nesrece zleti iz sistema za zadrzevanje otrok. Nastavitev rocaja Glejte slike 5 6 Rocaj modula za dojencke omogoca 3 polozaje. 5 ! Polozaj 1 polozaj za voznjo v vozilu, rocno prenasanje ali voznjo z vozickom. Ce zelite nastaviti rocaj, pritisnite gumba na obeh straneh rocaja, da ga sprostite 6 -1, in ga nato pomaknite v katerega koli od 3 polozajev, tako da se zaskoci. 6 -2 Namescanje otroka v ojacan sistem za zadrzevanje otrok Glejte slike 9 20 Vlozek za dojencke je namenjen zasciti otrok. Vlozek za dojencke je primeren za uporabo pri otrocih, manjsih od 60 cm. Pred uporabo vlozka dodajte penasto zagozdo. 9 91 KRoemseoovetrothkoevbaordaympeonratinoen porfiltehgeaijnofvaenct inizsdeertlkwu,hoednstthraeniintefapnrte'sdsehl ozaultdeelorspnrio lovnlogzekrufitzacodmojfeonrctakba.ly. Drzite pritisnjen gumb za prilagoditev varnostnega pasu in popolnoma izvlecite oba ramenska varnostna pasova iz ojacanega sistema za zadrzevanje otrok. 10 S pritiskom rdecega gumba odpnite sponko varnostnih pasov. 11 Posedite otroka v modul za dojencke in zapnite sponko. 12 13 Zategnite ramenska varnostna pasova, tako da povlecete prilagoditveni trak. 14 Namestitev brez nosilca Glejte slike 15 19 ! Modula za dojencke ni mogoce uporabiti, ce je sponka varnostnega pasu vozila (zenski del sponke) predolga za varno pritrditev nosila. 15 -2 Diagonalni pas vstavite v zadnje vodilo. 16 Povlecite ramenski varnostni pas vozila, da temeljito in varno pritrdite modul za dojencke. 17 Uravnalna linija na modulu za dojencke mora biti poravnana s tlemi, ko je modul za dojencke namescen. 18 ! Varnostni pas v vozilu cimbolj zategnite in preverite, da ni razrahljan ali zvit. Ko namestite modul za dojencke, vedno preverite, ali so pasovi v vozilu pravilno speljani in varno pritrjeni v sponko vozila. 19 Odstranjevanje strehice in sedezne blazine Glejte slike 20 27 Za ponovno namestitev mehkih izdelkov izvedite predhodno navedene korake v obratnem vrstnem redu. Uporaba z otroskimi vozicki Graco Glejte slike 28 31 92 Pri uporabi z otroskimi vozicki Graco: MYAVO, Transform, Near2Me in Near2Me DLX upostevajte naslednja navodila. ! Pred namescanjem modula za dojencke aktivirajte zavoro na vozicku. ! Preverite, ali so deli, s katerimi se pritrdi modul za dojencke, varno pritrjeni na vozicku. ! Ce imate tezave pri uporabi modula za dojencke, glejte navodila za uporabo otroskega vozicka. ! Pri uporabi v kombinaciji z enoto MYAVO, sedez otroskega vozicka nagnite nazaj v najnizji polozaj. ! Pri uporabi z enoto Near2Me DLX ima adapter 3 polozaje, zato izdelka ne uporabljajte, ce je otrokova glava po pritrditvi sistema za zadrzevanje otrok nizja od stopal. Ne uporabljajte razredcil, bencina ali drugih organskih topil za ciscenje avtosedeza. Lahko povzroci poskodbe izdelka. Prevleke avtosedeza in tekstilnih delov se ne sme ozemati, saj lahko to pusti poskodbe oziroma gube na izdelku. Mokro prevleko avtosedeza in tekstilne dele obesiti v senci. Odstranite avtosedez s sedeza vozila, ce ga ne uporabljate dlje casa. Shranite ga v hladnem, suhem prostoru, kjer vas otok nima dostopa. Ne cistite prikljuckov varnostnega pasu. gracobaby.eu www.gracobaby.pl Ciscenje in vzdrzevanje Prosimo, da operete spodnjo podlogo in zgornji del sedezne prevleke v hladni vodi (manj kot 30 °C). Tekstilnih delov ne likajte. Ne uporabljajte belila in ne susite v stroju. 93 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 2 3 4 5 ( ) 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 94 RU . . ! ! . ! , . , . 129 . 4075 , 13 . . 4075 , 13 . , , . . , , . . , , . , . , . . 95 , , . , .. . , , . . , . . , , .. . , . . . , . . , . . "i-Size" . 96 i-Size ISOFIX ( SnugLiteTM ISOFIX SnugTurnTM ISOFIX) 1. i-Size. 129 , "i-Size", , . 2. . . 1. . 129 , , « », , . 2. . . . , , . 1 4 ! . 1 ! 3- . 2 . 5 6 3 . 5 97 ! 1- , . , 6 -1, 3- . 6 -2 . 7 8 . 7 . ! , 8 ! , . . 9 20 . 60 . . 9 Removethebodyportionoftheinfant insertwhenthe, infant'sshouldersno longerfitcomfortably. . 98 , . 10 . 11 . 12 13 , . 14 . 15 19 ! , ( ) . 15 -2 . 16 , . 17 . 18 ! . . , . 19 . 20 27 . Graco . 28 31 Graco MYAVO, Transform, Near2Me Near2Me DLX . ! . 99 ! , , , . ! , . . ! MYAVO . ! Near2Me DLX 3 . , . 30°C. . . , . . . . . , . , . , . gracobaby.eu www.gracobaby.pl 100 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 Sædepude 2 Fastgørelses- og frigørelsesknap til klapvogn 3 Armlæn 4 Indlæg til spædbørn 5 Instruktionsvejledning (under sædebetrækket) 6 Selejustering 7 Justeringsknap til sele 8 Skuldersele 9 Nakkestøtte 10 Kaleche 11 Selestik 12 Selespænde 13 Håndtag 14 Beslag på bagside 15 Knap på håndtag 101 DA VIGTIGT LÆS DISSE VEJLEDNINGER OMHYGGELIGT FØR BRUG BEHOLD DEM TIL SENERE REFERENCE. HVIS DISSE VEJLEDNINGER IKKE FØLGES, KAN DET GÅ UD OVER DIT BARNS SIKKERHED. ADVARSEL: VIGTIGT, BEHOLD TIL SENERE REFERENCE: LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT. Når autostolen monteres SKAL du holde øje med at dens hårde genstande og plastdele ikke kan komme i klemme i et bevægeligt sæde eller i en køretøjets døre. Autostolen må IKKE bruge i bagudvendt stilling på sæder med en aktiv airbag foran. For at bruge denne autostol med bund i henhold til FN regulativ nr. 129, skal dit barn opfylde følgende krav. Barnets højde 40-75 cm/Barnets vægt 13 kg. For at bruge denne autostol med sikkerhedsselen i køretøjet, skal barnet opfylde følgende krav. Barnets højde 40-75 cm/Barnets vægt 13 kg. En sele, der holder autostolen fast til køretøjet, skal altid sidde stramt. og støtten skal røre bunden i køretøjet. En sele eller en skærm, der fastholder barnet, skal justeres, så den passer til barnets krop. En sele må aldrig være snoet. Brug IKKE andre bærepunkter for belastning udover de, som er beskrevet i anvisningerne, og som er markeret på autostolen. Når dit barn er anbragt i denne autostol, skal sikkerhedsselen bruges korrekt. Hvis denne forstærket autostol udsættes for voldsomme belastninger i en ulykke, skal den skiftes. En ulykke kan forårsage skader, som ikke kan ses. Vær opmærksom på faren ved at foretage ændringer eller tilføjelser til anordningen, uden godkendelse af den typegodkendende myndighed, og faren ved ikke at følge autostolens installationsvejledninger, der følger med produktet. Denne forstærkede autostol skal holdes væk fra sollys, da den ellers kan blive for varm for barnets hud. Mærk altid efter med en hånd, inden du anbringer barnet i autostolen. Efterlad ALDRIG dit barn i autostolen uden opsyn. Bagage eller andre genstande kan føre til skader i tilfælde af et sammenstød, og de skal derfor spændes ordentligt fast. Autostolen må IKKE bruges uden de bløde dele. 102 De bløde dele må ikke erstattes med nogen andre dele, undtagen dele der anbefales af producenten, da de bløde dele er en integreret del af autostolens funktion. Kontroller, om denne autostol kan monteres korrekt i dit køretøj, før du køber det. INGEN autostol kan garantere en fuld beskyttelse imod kvæstelser ved en ulykke. Korrekt brug af denne autostol kan dog nedsætte risikoen for alvorlige kvæstelser eller dødsfald. Du MÅ IKKE montere autostolen uden at følge instruktionerne og advarslerne i denne brugsanvisning, da du ellers kan udsætte dit barn for alvorlig risiko for personskade eller dødsfald. Brug IKKE denne autostol, hvis den er beskadiget eller mangler dele. Instruktionerne skal opbevares i autostolen i hele dens levetid. Når en "i-Size autosto" bruges, bedes brugeren også se vejledningen til køretøjet. Produktoplysninger På bunden med i-Size ISOFIX-stikkene (Autostolmodulet er kompatibelt med SnugLiteTM ISOFIX-bunden og SnugTurnTM Rotating ISOFIX-bunden) 1. Dette er et "i-Size" autostolsystem. Det er - i henhold til FNforordningen nr. 129 - godkendt til brug i i-Size-kompatible sæder i køretøjer, som er angivet af bilproducenterne i køretøjets brugervejledning. 2. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producenten af autostolen eller din forhandler. Autostolmodul kan bruges separat. 1. Dette er et autostol-system med universal-seler. Det er - i henhold til FN-regulativ nr.129 - godkendt til brug i "Universale siddepositioner", som er angivet af bilproducenterne i køretøjets brugervejledning. 2. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producenten af autostolen eller din forhandler. Se, hvordan bunden bruges i dens instruktionsvejledning. Materialer Plastik, metal, stof Patentnummer Afventer patent Monteringsproblemer Se billederne 1 - 4 ! Denne babyautostol må IKKE monteres på sæder, der kun er udstyret med skødseler. 1 103 ! Denne babyautostol er kun beregnet til køretøjssæder med udtrækkelige 3-punktssikkerhedsseler. 2 ! Hvis skulderselestropperne ikke er i korrekt højde, kan barnet blive slynget ud af autostolen, hvis der sker en ulykke. Justering af håndtaget Se billederne 5 - 6 Håndtaget til babyautostolen kan justeres i 3 positioner. 5 ! Position 1 - Positionen til transport i bil, med hånden eller i en klapvogn. For at justere håndtaget, skal du trykke på knapperne på begge sider af håndtaget for at frigive den 6 -1, og derefter dreje håndtaget, indtil det klikker på plads i en af de 3 positioner. 6 -2 Sådan spændes barnet fast i den forstærkede autostol Se billederne 9 - 20 Indlægget er til at beskytte barnet. Indlægget skal bruges til børn, hvis højde er under 60 cm. Læg venligst skumkilen i, inden indlægget lægges i. 9 Nakkestøtte og skulderseler Se billederne 7 - 8 Nakkestøtten kan justeres i henhold til barnets højde. 7 Sørg for at skulderseleren er indstillet til den rigtige højde. ! Uanset hvor nakkestøtten er, skal dens bund være plan med det højeste punkt på barnets skulder som vist i 8 NReåmr boavrenethtsesbkuolddyrepiokkrteiolæn nogf ethree pinafsasnetr kinosmerftowrtahbeenltt,hsekainl dfauntta'sgsehkoruolpdsedrselneon longeafr ifintdclæomggfoertt.ably. 104 Tryk på knappen til justering af selen, samtidigt med at du trækker de to skulderseler helt ud af den forstærkede autostol. 10 Lås selespændet op ved at trykke på den røde knap. 11 Anbring barnet i babyautostolen og lås spændet. 12 13 Spænd skulderselerne ved at trække i justeringsremmen. 14 Montering uden bund Se billederne 15 - 19 ! Autostolen må ikke bruges, hvis spændet på køretøjets sikkerhedssele (hunstikket) er for langt til at fastgøre autostolen sikkert. 15 -2 Før bæltet skråt ind i beslaget på bagsiden. 16 Træk i køretøjets skuldersele, for at spænde babyautostolen ordentligt og sikkert fast. 17 Nivelleringslinjen på autostolen skal være parallel med jorden, når autostolen monteres. 18 ! Spænd køretøjets sikkerhedsbælte så meget som muligt og kontroller, at det ikke sidder løst eller er snoet. Efter autostolen er monteres, skal du altid kontrollere, at køretøjets sikkerhedsseler sidder rigtigt, og er sikkert fastgjort i køretøjets spænde. 19 Aftagning af kalechen og sædepuden Se billederne 20 - 27 De bløde dele sættes på, som de tages af, men i omvendt rækkefølge. Brug med Gracoklapvogne Se billederne 28 - 31 Ved brug med Graco-klapvogne: Hvis du har en MYAVO, Transform, Near2Me og Near2Me DLX, bedes du se følgende vejledninger. ! Sørg for at bremse din klapvogn, inden autostolen sættes i. ! Sørg for, at alle delene, der bruges til at fastgøre autostolen, er spændt fast på klapvognen. ! Hvis du har spørgsmål om brug af autostolen, bedes du venligst se brugervejledningen til klapvognen. ! Hvis du bruger MYAVO, skal du læne sædet i klapvognen helt tilbage. 105 ! Ved brug med en Near2Me DLX, har adapteren 3 positioner. Brug ikke produktet, hvis babyens hoved er lavere end fødderne, når autostolen er sat på. Vedligeholdelse Betrækket og indvendig polstring skal vaskes ved maks. 30 grader. Tekstiler og bløde dele må ikke stryges. Tekstiler og bløde dele kan ikke tåle klorin. Benyt aldrig kemiske rensemidler eller blegemidler. Tekstilerne og polstring må ikke vrides efter vask. Dette kan resultere i folder. Tørres i skyggen. Hvis autostolen og basen ikke anvendes i længere tid, bør den tages ud af bilen og opbevares i et tørt køligt sted, utilgængelig for børn. gracobaby.eu www.gracobaby.pl 106 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 Setepute 8 Skuldersele 2 Utløserknapp for barnevognfeste 9 Hodestøtte 3 Sidefører 10 Kalesje 4 Spedbarnsinnlegg 11 Selekontakter 5 Instruksjonsbok (under setetrekk) 6 Justeringsnetting 7 Selejusteringsknapp 12 Låsespenne 13 Håndtak 14 Bakre fører 15 Håndtaksknapp 107 NO VIKTIG LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE FØR BRUK, OG BEHOLD DEM FOR FREMTIDIG OPPSLAG. DERSOM DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKSJONENE, KAN DET GÅ UT OVER SIKKERHETEN TIL BARNET DITT. ADVARSEL: VIKTIG, BEHOLD FOR FREMTIDIG OPPSLAG: LES NØYE. PASS PÅ at de stive gjenstandene og plastdelene på det forbedrede barnesetet blir plassert og installert slik at de ikke kan hemmes av et flyttbart sete eller døren til bilen. IKKE bruk bakovervendte forbedrede barnesetesystemer i sitteplasser der en aktiv frontkollisjonspute er installert. For at bruk av dette forbedrede barnesetet med basen skal være i henhold til FN-forskrift nr. 129 må barnet være innenfor følgende mål. Barnets høyde 4075 cm / Barnets vekt 13 kg. For å bruke denne spedbarnsbærermodulen med bilbelte må barnet være innenfor følgende mål. Barnets høyde 4075 cm / Barnets vekt 13 kg. Alle remmer som fester det forsterkede barnesetet til kjøretøyet, skal være tette. Lastben skal være i kontakt med kjøretøyets gulv. Eventuelle stropper eller støtvern som holder fast barnet, skal tilpasses kroppen til barnet. Stroppene skal ikke vris. IKKE bruk andre bærende kontaktpunkter annet enn de som står beskrevet i instruksjonene og markert på det forbedrede barnesetet. Når barnet er satt i det forbedrede barnesetet, må sikkerhetsbeltet brukes riktig. Dette forbedrede barnesetet bør byttes ut når den har vært utsatt for tunge belastninger i en ulykke. En ulykke kan føre til skade som du ikke kan se. Vær oppmerksom på faren ved endringer eller tillegg til enheten som gjøres uten godkjenning fra gjeldende myndighet eller hvis ikke installasjonsinstruksjonene gitt av produsenten til det forbedrede barnesetet følges. Hold dette forbedrede barnesetet borte fra sollys, da det kan bli for varmt for huden til barnet. Ta alltid på det forbedrede barnesetet før du setter barnet i det. IKKE legg barnet i dette forbedrede barnesetesystemet uten tilsyn. 108 All bagasje eller andre gjenstander som kan gi personskader ved kollisjon, skal være forsvarlig festet. Det forbedrede barnesete systemet SKAL IKKE BRUKES uten de myke delene. De myke delene skal ikke byttes ut med noen andre enn de som er anbefalt av produsenten, da de er vesentlige for ytelsen til barnesetet. Kontroller om dette forbedrede barnesetet kan monteres riktig i kjøretøyet før du kjøper det. INGEN forbedrede barneseter kan garantere full beskyttelse mot skade ved en ulykke. Riktig bruk av dette forbedrede barnesetet vil imidlertid redusere risikoen at barnet ditt blir alvorlig skadet eller dør. IKKE monter det forbedrede barnesetet å uten å følge instruksjonene i denne håndboken, ellers kan barnet utsettes for alvorlig fare for skade eller død. IKKE bruk det forbedrede barnesetet hvis det er skadet eller deler mangler. Instruksjonene kan oppbevares sammen med barnesetet så lenge det er i bruk. For et «i-Size forbedret barnesetesystem» skal brukeren også se til bruksanvisningen til bilen. Produktinformasjon På basen med i-Size ISOFIX-tilkoblingene (spedbarnsbærermodulen er kompatibel med SnugLiteTM ISOFIXbase og SnugTurnTM roterende ISOFIX-base) 1. Dette er et «i-Size» forbedret barnesetesystem. Den er godkjent i henhold til FNforskrift nr. 129, for bruk i i-Sizekompatible sitteplasser som angitt av kjøretøyprodusentene i brukerhåndboken til kjøretøyet. 2. Hvis du er i tvil, tar du kontakt med produsenten eller forhandleren av det forbedrede barnesetet. Spedbarnsbærermodulen kan brukes separat. 1. Dette er et universalt forbedret barnesetesystem med bilbelte. Det er godkjent i henhold til FN-forskrift nr. 129 for bruk i «Universale sitteplasser» som angitt av kjøretøyprodusentene i bruksanvisningen til kjøretøyet. 2. Hvis du er i tvil, tar du kontakt med produsenten eller forhandleren av det forbedrede barnesetet. Se instruksjonsboken til basen for hjelp ved bruk av base. Materialer Plast, metall, tekstiler Patentnr. Patentmeldt 109 Merknader for installasjon Se bilder 1 - 4 ! IKKE monter spedbarnsbærermodulen på bilseter med hoftebelte. 1 ! Denne spedbarnsbærermodulen er egnet for bilseter som har 3-punktsbelte med automatisk beltestrammer. 2 Justere håndtak Se bilder 5 - 6 Håndtaket til spedbarnsbærermodulen kan justeres til 3 stillinger. 5 ! Posisjon 1: posisjon for transport i bil, for hånd eller i barnevogn For å justere håndtaket klemmer du håndtaksknappene på begge sider for å løsne det 6 -1, så dreier du håndtaket til det klikker på en av de 3 posisjonene. 6 -2 ! Uansett hvor hodestøtten er, må bunnen av hodestøtten være på linje med det høyeste punktet på barnets skulder; det vises som 8 ! Hvis skulderseleremmene ikke er i riktig høyde, kan barnet bli kastet ut av det forbedrede barnesetet hvis det oppstår en kollisjon. Sette barn i det forbedrede barnesetet Se bilder 9 - 20 Spedbarnsinnlegget er til for barnets beskyttelse. Det brukes til barn under 60 cm. Før du bruker innsatsen, legger du til skumkilen. 9 Hodestøtte og skuldersele Se bilder 7 - 8 Hodestøtten kan justeres etter høyden til barnet. 7 Kontroller at skulderselene er satt i riktig høyde. 110 Remove Fthjeernbkordoyppposdrteiolennopfåthe infant sinpseedrbt awrnhseinnnthleeggineftanntå'sr sskhuoludlrdeenres pnåo spedbalronnegteikrkfiet lceonmgefor rptaabssley.r godt. Trykk inn på selejusteringsknappen, og trekk ut de to skulderselene på det forbedrede barnesetet. 10 Lås opp låsespennen ved å trykke den røde knappen. 11 Legg barnet i spedbarnsbærermodulen, og fest låsespennen. 12 13 Stram skulderselene ved å trekke inn justeringsnettingen. 14 Installasjon uten base Se bilder 15 - 19 ! Spedbarnsbærermodulen kan ikke brukes hvis bilens låsespennen i kjøretøyet (hunnenden) er for lang til å forankre spedbarnsbærermodulen på en sikker måte. 15 -2 Skyv det diagonale beltet inn i den bakre føreren. 16 Trekk i kjøretøyets skulderbelte for å feste spedbarnsbærermodulen tett og sikkert. 17 Linjen på spedbarnsbærermodulen må være på linje med bakken når spedbarnsbærermodulen er installert. 18 ! Strekk kjøretøyets sikkerhetsbelte så mye som mulig, og kontroller at det ikke er løst eller vridd. Når du har installert spedbarnsbærermodulen, må du alltid sørge for at bilbeltene er plassert riktig og sikkert festet i spennen på bilen. 19 Ta av kalesje og setepute Se bilder 20 - 27 Ved montering av de myke delene følger du trinnene i omvendt rekkefølge. Bruke med Graco barnevogner Se bilder 28 - 31 Ved bruk med Graco barnevogner: MYAVO, Transform, Near2Me og Near2Me DLX, må du se følgende instruksjoner. 111 ! Brems vognen før du monterer spedbarnsbærermodulen. ! Kontroller at delene som brukes til å feste spedbarnsbærermodulen er godt festet på vognen. ! Hvis du har problemer med å bruke spedbarnsbærermodulen, må du se instruksjonsboken til barnevognen. ! Når du bruker MYAVO, setter du barnevognsetet tilbake til laveste posisjon. ! Ved bruk av Near2Me DLX har adapteren 3 posisjoner. Ikke bruk produktet hvis barnets hode er lavere enn føttene når barnesetet er festet. gjøre at setetrekket og den indre polstringen blir rynket. Heng det tørre setetrekket og den indre polstringen i skyggen. Fjern barnesetet fra bilsetet hvis det ikke skal brukes på lengre tid. Legg barnesetet på et kjølig, tørt sted der barnet ikke får tilgang til det. Ikke tukle med selekontaktene under rengjøring. gracobaby.eu www.gracobaby.pl Stell og vedlikehold Vask setetrekket og den indre polstringen med kaldt vann under 30 °C. Ikke stryk de myke delene. Ikke bruk blekemiddel eller tørrens på de myke delene. Ikke bruk ufortynnede vaskemidler, bensin eller andre organiske løsemidler til å vaske barnesetet. Det kan føre til skade på barnesetet. Ikke vri setetrekket og den indre polstringen for å tørke. Det kan 112 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 Sittdyna 2 Sulkyfästets frikopplingsknapp 3 Sidostöd 4 Spädbarnsinsats 5 Bruksanvisning (under sätesöverdragen) 6 Justeringsband 7 Bältesinställningsknapp 8 Axelsele 9 Huvudstöd 10 Sufflett 11 Seleanslutningar 12 Selens spänne 13 Handtag 14 Bakre styrskena 15 Handtagsknapp 113 SV VIKTIGT LÄS NOGA IGENOM DESSA INSTRUKTIONER INNAN ANVÄNDNING OCH SPARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK. BARNETS SÄKERHET KAN PÅVERKAS OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER. VARNING: VIKTIGT, SPARA FÖR FRAMTIDA BEHOV: LÄS IGENOM NOGA. VAR försiktig så att du är säker på att fasta föremålen och plastdelarna på den förstärkta bilbarnstolen är placerade och monterade så att de inte är benägna att fastna i ett säte som rör sig eller någon av fordonets dörrar. Använd INTE framåtvända förstärkta bilbarnstolsystem på säten som det finns en aktiv krockkudde monterad framför. För att använda den här förstärkta bilbarnstolen med bas i enlighet med FN-förordning nr 129 måste ditt barn uppfylla följande krav. Barnets längd 40 cm75 cm/barnets vikt 13 kg. För att använda denna bilstolsmodul för spädbarn med fordonsbälte, måste ditt barn uppfylla följande krav. Barnets längd 40 cm75 cm/barnets vikt 13 kg. Alla remmar som håller fast den förstärkta bilbarnstolen ska vara åtdragna. Alla stödben ska ha kontakt med fordonets golv och alla remmar eller sidokrockskydd som håller fast barnet ska justeras efter barnets kropp. Remmarna får inte vara snodda. Använd INTE andra fästpunkter än de som beskrivs i instruktionerna och som är markerade på den förstärkta bilbarnstolen. När barnet placerats i denna förstärkta bilbarnstol måste bilbältet användas korrekt. Den här förstärkta bilbarnstolen bör bytas ut efter att den har utsatts för kraftig påverkan vid en olycka. En olyckshändelse kan orsaka skador på den som inte är synliga med blotta ögat. Överväg risken med att utföra några ändringar eller tillägg på enheten utan godkännande från adekvat myndighet och riskerna med att inte noga följa monteringsanvisningarna som tillverkaren inkluderat med bilbarnstolen. Håll den här förstärkta bilbarnstolen borta från solljus eftersom den i annat fall kan bli för het för barnets hud. Känn alltid på den förstärkta bilbarnstolen innan du placerar barnet i den. Lämna ALDRIG ditt barn utan uppsikt i eller vid det här förstärkta bilbarnstolsystemet. 114 Allt bagage eller andra föremål som kan orsaka personskador vid en kollision måste vara ordentligt säkrade. Det förstärkta bilbarnstolsystemet SKA INTE ANVÄNDAS utan tygdelarna. Det mjuka materialet får inte ersättas med något annat material än det som rekommenderas av tillverkaren, eftersom det mjuka materialet utgör en integrerad del av bilbarnstolens egenskaper. Kontrollera om den här förstärkta bilbarnstolen kan monteras på rätt sätt i ditt fordon innan du köper den. INGEN förstärkt bilbarnstol kan garantera ett fullständigt skydd mot personskador vid en olycka. Däremot minskar en korrekt användning av den här förstärkta bilbarnstolen risken för allvarliga personskador eller dödsfall för ditt barn. Installera INTE den här förstärkta bilbarnstolen utan att följa instruktionerna i denna bruksanvisning eftersom du annars kan utsätta ditt barn för allvarliga skaderisker eller dödsfall. Använd INTE den här förstärkta bilbarnstolen om den är skadad eller om delar saknas. Instruktionerna bör förvaras i fasthållningsanordningen för barn under dess livslängd. För ett "förstärkt bilbarnstolssystem av typen i-Size" ska användaren även referera till fordonstillverkarens handbok. Produktinformation På basen med i-Sizes ISOFIX-fästanordningar (bilbarnstolsmodulen för spädbarn är kompatibel med ISOFIX-basen till SnugLiteTM och roterande ISOFIXbasen till SnugTurnTM) 1. Det här är ett förstärkt fasthållningssystem för barn "i-Size". Den är godkänd enligt FN-förordning nr 129, för användning i i-Size kompatibelt fordonssäte, placerad såsom indikeras av fordonstillverkarens bruksanvisning. 2. Vid tveksamheter ska antingen tillverkaren eller återförsäljaren av system för förstärkt bilbarnstol rådfrågas. Bilbarnstolen för spädbarn kan användas separat. 1. Det här är universellt bältförsett förstärkt fasthållningssystem för barn. Den är godkänd enligt FNförordning nr 129 för huvudsaklig användning i "universella sätespositioner" som indikeras av fordonstillverkare i fordonets bruksanvisning. 115 2. Vid tveksamheter ska antingen tillverkaren eller återförsäljaren av system för förstärkt bilbarnstol rådfrågas. Se basens bruksanvisning för information om hur basen används. Material Plast, metall, tyg Patentnr. Patentansökan under behandling Installationsbekymmer Se bilder 1 - 4 ! Installera INTE den här bilbarnstolen för spädbarn på fordonssäten med midjebälten. 1 ! Den här bilbarnstolen för spädbarn är endast lämplig för fordonssäten med utdragbara trepunktsbälten. 2 Handtagsjustering Se bilder 5 - 6 Handtaget på bilbarnstolen för spädbarn kan justeras till 3 lägen. 5 ! Position 1- Läge för att transporteras i bil, barnvagn eller bäras. För att justera handtaget så tryck in handtagets knappar på båda sidor för att lossa det 6 -1 och rotera det sedan tills handtaget klickar i någon av de 3 positionerna. 6 -2 Huvudstöd och axelselar Se bilder 7 - 8 Huvudstödet kan justeras efter bebisens längd. 7 Kontrollera att axelselens remmar är inställda på rätt höjd. ! Oavsett var huvudstödet är måste nedre huvudstödet vara i nivå med den högsta punkten av barnets axlar, som visas i 8 ! Om remmarna till axelselen inte är rätt höjd kanske barnet åker ut ur den förstärkta bilbarnstolen vid en krock. Säkra barnet i den förstärkta bilbarnstolen Se bilder 9 - 20 Spädbarnsinsats för barnets skydd. Barn under 60 cm längd är lämpliga att använda spädbarnsinsatsen. Innan du använder insatsen, lägg till skumdynan. 9 116 RemovTeatbhoertbkordoypppsoprtairotnietoffrtåhne infant inspseärdtbwarhnesnintshaetsiennfannätr'sssphäodubldarenrestnso axlarlionntegelärnfigtrceosmittfeorrtbaebklvy.ämt. Medan du trycker på axelselens justeringsknapp, dra helt i axelselens båda remmar på den förstärkta bilbarnstolen för spädbarn. 10 Lossa bältesspännet på axelselen genom att trycka på den röda knappen. 11 Placera barnet i bilbarnstolen och lås spännet. 12 13 Dra åt axelselen genom att dra i justeringsbandet. 14 För in diagonalbältet i bakre skenan. 16 Dra ut axelbältet för att fästa bilbarnstolen stadigt och säkert. 17 Nivån på bilbarnstolen måste vara i nivå med marken när bilbarnstolen är installerad. 18 ! Sträck fordonets säkerhetsbälte så mycket som möjligt och kontrollera att det inte sitter löst eller är vridet. Efter installation av bilbarnstolen, kontrollera alltid att fordonsbälten är rätt dragna och säkert fastsatta i fordonets spänne. 19 Ta bort sufflett och sätesdyna Se bilder 20 - 27 För att återmontera mjuka delar, utför de ovannämnda stegen i omvänd ordning. Installation utan bas Se bilder 15 - 19 ! Bilbarnstolen för spädbarn får inte användas om fordonets har ett bilbälte vars säkerhetsspänne (honan) är för långt för att förankra bilbarnstolen för spädbarn ordentligt. 15 -2 Använda med Graco-sittvagnar Se bilder 28 - 31 Vid användning med Gracosittvagnar: MYAVO, Transform, Near2Me och Near2Me DLX, se följande instruktioner. ! Använd bromsen på din sittvagn innan du monterar bilbarnstolen för spädbarn. 117 ! Kontrollera att delarna som används för att fästa den bilstolen för spädbarn sitter fast ordentligt i sittvagnen. ! Om du har några problem med att använda bilstolen för spädbarn ber vi dig läsa i sittvagnens bruksanvisning. ! Vid användning med MYAVO, luta sittvagnens säte bakåt till den lägsta positionen. ! Vid användning med Near2Me DLX har adaptern 3 positioner, använd inte produkten när bebisens huvud är lägre än fötterna efter att bilbarnstolen för spädbarn monterats. veckas. Häng sätesskyddet och inre kuddarna att torka i skuggan. Ta bort bilbarnstolen och basen från fordonet om det inte skall användas under en längre tid. Placera bilbarnstolen på en sval och torr plats där barnet inte kan komma åt den. Mixtra inte med selens anslutning under rengöring. gracobaby.eu www.gracobaby.pl Skötsel och underhåll artiklar Tvätta sätesskyddet och inre kuddarna med kallt vatten under 30 °C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet. Använd inte outspätt rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta bilbarnstolen eller basen. Det kan skada bilbarnstolen. Vrid inte ur sätesskyddet och inre kuddarna. Det kan göra att sätesskyddet och inre kuddarna 118 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 Istuintyyny 2 Lastenrattaiden kiinnityksen vapautuspainike 3 Sivuohjain 4 Vauvalisävaruste 5 Käyttöopas (istuinsuojien alla) 6 Säätönauha 7 Valjaiden säätöpainike 8 Hartiavaljaat 9 Päätuki 10 Kuomu 11 Valjaiden liittimet 12 Valjaiden solki 13 Kahva 14 Takaohjain 15 Kahvapainike 119 FI TÄRKEÄÄ LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ NE TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. LAPSESI TURVALLISUUS VOI OLLA UHATTUNA, JOLLET NOUDATA NÄITÄ OHJEITA. VAROITUS: TÄRKEÄÄ, SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN: LUE HUOLELLISESTI. PIDÄ huoli, että parannetun lasten turvaistuimen jäykät kohteet ja muoviosat tulevat sijoitetuiksi niin, että niiden juuttuminen siirrettävään istuimeen tai ajoneuvon oveen on epätodennäköistä. ÄLÄ käytä taaksepäin suunnattua parannettua lasten turvaistuinta istuimilla, joihin on asennettu aktiivinen frontaalinen turvatyyny. Käyttääksesi tätä parannettua lasten turvaistuinta alustan kanssa UN nro R129 -säädöksen mukaisesti, lapsen on täytettävä seuraavat vaatimukset. Lapsen pituus 40-75cm / Lapsen paino 13 kg. Käyttääksesi tätä vauvankantomoduulia turvavyön kanssa, lapsen on täytettävä seuraavat vaatimukset. Lapsen pituus 40-75cm / Lapsen paino 13 kg. ajoneuvoon, on oltava kireällä. Kaikkien tukijalkojen on oltava kosketuksissa ajoneuvon lattiaan, jotta lapsen turvalaitteena olevat hihnat tai törmäyssuojat on säädettävä lapsen vartalon mukaan, eivätkä hihnat saa olla vääntyneitä. ÄLÄ käytä muita kuormituspisteitä, kuin on kuvattu ohjeissa ja merkitty parannettuun lapsen turvaistuimeen. Kun lapsi on asetettu tähän parannettuun lasten turvaistuimeen, turvavyötä on käytettävä oikein. Tämä parannettu lasten turvaistuin tulee vaihtaa, jos se on altistunut voimakkaille rasituksille onnettomuudessa. Onnettomuus voi aiheuttaa silmille havaitsematonta vahinkoa. Pidä mielessä vaara, joka aiheutuu ilman toimivaltaisen viranomaisen hyväksyntää tehdyistä muutoksista tai lisäyksistä, ja vaaroja, jotka aiheutuvat siitä, ettei lasten parannetun turvaistuimen valmistajan toimittamia asennusohjeita noudateta tarkasti. Pidä tämä parannettu lasten turvaistuin poissa auringonpaisteesta, siitä voi tulla liian kuuma lasten iholle. Tunnustele parannettua lasten turvaistuinta ennen lapsen asettamista siihen. Kaikkien hihnojen, joilla tehostettu lasten turvalaite kiinnitetään ÄLÄ KOSKAAN jätä lasta valvomatta tähän parannettuun lapsen turvaistuimeen. 120 Kaikki matkatavarat tai muut esineet, jotka voivat aiheuttaa vammoja törmäystilanteessa, on kiinnitettävä kunnolla. Parannettua lasten turvaistuinjärjestelmää EI SAA KÄYTTÄÄ ilman pehmyttarvikkeita. Pehmyttarvikkeita ei saa vaihtaa muihin kuin valmistajan suosittelemiin, koska pehmyttarvikkeet muodostavat kiinteän osan turvajärjestelmän suorituskyvystä. Tarkista, voidaanko tämä parannettu lasten turvaistuinjärjestelmä asentaa oikein ajoneuvoosi ennen kuin ostat sen. MIKÄÄN parannettu lasten turvaistuin ei takaa täyttä suojausta vammalta onnettomuudessa. Tämän parannetun lasten turvaistuimen oikea käyttö kuitenkin vähentää lapsen vakavan vamman tai kuoleman vaaraa. ÄLÄ asenna tätä parannettua lasten turvaistuinta noudattamatta tämän käyttöoppaan ohjeita, muuten saatat asettaa lapsen vakavaan loukkaantumisen tai kuoleman vaaraan. ÄLÄ käytä tätä parannettua lasten turvaistuinta, jos se on vahingoittunut, tai jos siitä puuttuu osia. Käyttöohjeita on säilytettävä lapsen turvaistuimessa koko sen käyttöiän. I-Size Enhanced Child Restraint System' -järjestelmän osalta käyttäjää on myös pyydettävä tutustumaan ajoneuvon valmistajan käsikirjaan. Tuotetiedot Alustassa, jossa on i-Size ISOFIX -liitännät (lasten turvakaukalon moduuli on yhteensopiva SnugLiteTM ISOFIX -alustan ja SnugTurnTM Rotating ISOFIX -alustan kanssa) 1. Tämä on "i-Size"-parannettu lasten turvajärjestelmä. Se on hyväksytty UN nro R129 -säädöksen mukaisesti käytettäväksi i-Size-yhteensopivissa istumasijainneissa, jotka ajoneuvon valmistaja on osoittanut ajoneuvon käyttöoppaassa. 2. Jos olet epävarma, ota yhteys joko tehostetun lasten turvajärjestelmän valmistajaan tai jälleenmyyjään. Lasten kantolaitteen moduulia voidaan käyttää erikseen. 1. Tämä on Yleinen turvavyöllä varustettu tehostettu lasten turvajärjestelmä. Se on hyväksytty UN nro R129 -säädöksen mukaisesti käytettäväksi ensisijaisesti "yleisissä istuinpaikoissa", kuten ajoneuvojen valmistajien ajoneuvon käyttöoppaissa on ilmoitettu. 121 2. Jos olet epävarma, ota yhteys joko tehostetun lasten turvajärjestelmän valmistajaan tai jälleenmyyjään. Katso alustan käyttöohjeet alustan käyttöä varten. Materiaalit Muovit, metalli, kankaat Patenttinumero Patentteja vireillä Asennuksessa huomioitavaa Katso kuvat 1 - 4 ! ÄLÄ asenna tätä lasten turvakaukalon moduulia ajoneuvon istuimiin, joissa on lantiovyö. 1 ! Tämä lasten turvakaukalon moduuli soveltuu vain ajoneuvon istuimiin, joissa on 3-pisteturvavyö. 2 Kahvan säätö Katso kuvat 5 - 6 Vauvan kantomoduulin kahvan voi säätää 3 asentoon. 5 ! Asento 1 - Autoasento, kantamiseen tai lastenrattaisiin. Säädä kahvaa painamalla kahvan painikkeita molemmin puolin sen vapauttamiseksi 6 -1 ja käännä sitten kahvaa, kunnes se napsahtaa mihin tahansa 3 asennosta. 6 -2 Päätuki ja hartiavaljaat Katso kuvat 7 - 8 Päätuki voidaan säätää vauvan pituuden mukaan. 7 Tarkista, että hartiavaljaiden hihnat on asetettu oikealle korkeudelle. ! Riippumatta siitä, missä päätuki on, päätuen alaosan on oltava lapsen olkapään korkeimman kohdan kanssa samalla tasolla, se on esitetty seuraavasti 8 ! Jos olkavöiden hihnat eivät ole oikealla korkeudella, lapsi saattaa sinkoutua ulos tehostetusta lasten turvalaitteesta, jos hän joutuu onnettomuuteen. Lapsen kiinnittäminen parannettuun lapsen turvaistuimeen Katso kuvat 9 - 20 Vauvalisäosa on lapsen suojausta varten. Alle 60 cm pituiset lapset ovat sopivan kokoisia vauvalisäosan käyttämiseen. Ennen kuin käytät vauvalisäosaa, lisää vaahtomuovikiila. 9 122 RIerrmotoavveatrhtaelobtoudkyiopsaorvtaiounvaolifstähoesainstfaa,nt iknusnerltapwsheennhtahretiaint feainvät'tsesnhäoäulmdearhsdnuo longemr fiutkcaovmasftoi.rtably. Samalla kun painat valjaiden säätöpainiketta, vedä kokonaan ulos kaksi parannetun lasten turvaistuimen valjasta. 10 Avaa valjaiden soljen lukitus painamalla punaista painiketta. 11 Aseta lapsi lapsenkantomoduuliin ja lukitse solki. 12 13 Kiristä hartiavaljaat säätöhihnoista vetämällä. 14 Asennus ilman alustaa Katso kuvat 15 - 19 ! Lasten turvakaukalon moduulia ei voi käyttää, jos ajoneuvon turvavyön solki (naaraslukon pää) on liian pitkä kiinnittämään lasten turvakaukalon moduulin turvallisesti. 15 -2 Liu'uta viistovyö takaohjaimeen. 16 Vedä ajoneuvon hartiavyötä kiinnittääksesi vauvankantomoduulin tiukasti ja pitävästi. 17 Lapsenkantomoduulin tasausviivan on oltava vaakasuorassa maahan nähden, kun lapsenkantomoduuli on asennettu. 18 ! Kiristä ajoneuvon turvavyö niin paljon kuin mahdollista ja tarkista, ettei se ole löysällä tai vääntynyt. Tarkista aina lapsenkantomoduulin asentamisen jälkeen, että ajoneuvon turvavyöt on reititetty oikein ja kiinnitetty tiukasti ajoneuvon solkeen. 19 Kuomun ja istuintyynyn irrottaminen Katso kuvat 20 - 27 Kootaksesi pehmusteet uudelleen, toista aiemmin mainitut vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä. Käyttö Gracorattaiden kanssa Katso kuvat 28 - 31 Käytettäessä Graco-rattaiden kanssa: MYAVO, Transform, Near2Me ja Near2Me DLX, katso seuraavat ohjeet. ! Jarruta lastenrattaita ennen 123 vauvan kuljetusmoduulin kokoamista. ! Tarkista, että vauvan kantolaitteen moduulin kiinnittämiseen käytetyt osat on kiinnitetty tukevasti rattaisiin. ! Jos sinulla on ongelmia vauvan kantolaitteen moduulin käytössä, katso rattaiden käyttöohjeet. ! Kun käytät MYAVO-istuinta, aseta rattaiden istuin taaksepäin alimpaan asentoon. ! Kun käytät Near2Me DLX:n kanssa, sovittimessa on 3 asentoa, älä käytä tuotetta, kun vauvan pää on alempana kuin jalat lapsen ollessa kiinnitettynä lasten turvalaitteeseen. kuivaamiseksi. Istuimen päällykseen ja sisäpehmusteisiin voi jäädä ryppyjä. Ripusta istuimen päällys ja sisäpehmusteet varjoon kuivumaan. Irrota lapsen turvajärjestelmä ajoneuvon penkistä, jos sitä ei käytetä pitkään aikaan. Säilytä lapsen turvaistuinta viileässä, kuivassa paikassa, johon lapsilla ei ole pääsyä. Älä peukaloi valjaiden liittimiä puhdistuksen aikana. gracobaby.eu www.gracobaby.pl Hoito ja kunnossapito Pese istuinsuojus ja sisäpehmuste alle 30 °C-asteisella kylmällä vedellä. Älä silitä pehmusteita. Älä valkaise tai kuivapese pehmusteita. Älä käytä laimentamatonta pesuainetta, bensiiniä tai muita orgaanisia liuottimia lapsen turvaistuimen pesemiseen. Se voi vahingoittaa lapsen turvajärjestelmää. Älä kierrä istuimen päällystä ja sisäpehmusteita niiden 124 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 Ülpárna 2 Babakocsi rögzítés kioldó gomb 3 Oldalvezet 4 Csecsem betét 5 Útmutató kézikönyv (az üléshuzatok alatt) 6 Állító háló 7 Pánt állító gomb 8 Vállhámszíj 9 Fejtámasz 10 Baldachin 11 Hámcsatlakozók 12 Hámszíj csat 13 Fogantyú 14 Hátulsó vezet 15 Fogantyú gomb 125 HU FONTOS HASZNÁLAT ELTT OLVASSA EL FIGYELMESEN EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT ÉS TARTSA MEG A JÖVBENI HASZNÁLATRA. AMENNYIBEN NEM KÖVETI EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT, EZ BEFOLYÁSOLHATJA A GYEREK BIZTONSÁGÁT. FIGYELEM: FONTOS, RIZZE MEG A KÉSBBIEKRE: FIGYELMESEN OLVASSA EL. LEGYEN elvigyázatos, hogy a kemény elemek és a fejlett gyerekülés rendszer manyag alkatrészei olyan helyen legyenek szerelve, hogy azokat ne csíphesse be mozgó ülés vagy a gépkocsi ajtója. NE használja az elrenéz fejlett gyerekülés rendszert olyan üléshelyzetben ahol aktív els légzsák van szerelve. Ahhoz, hogy ezt a fejlett gyerekülés rendszert az UN 129. számú elírása szerint használhassa, gyermekének meg kell felelnie az alábbi követelményeknek. Gyermek magassága 40cm-75cm / gyermek súlya 13kg. Ahhoz, hogy ezt a gyerekhordozó modult a gépkocsi biztonsági övével használja, a gyermekének a következ követelményeknek kell megfelelnie. Gyermek magassága 40cm-75cm / gyermek súlya 13kg. A fejlett gyerekülés rendszert a jármhöz rögzít hámszíjaknak feszesnek kell lenniük. A terhellábaknak érintkezniük kell a járm padlójával, a gyermeket rögzít hámszíjaknak vagy ütközésvédknek a gyermek testéhez kell igazodniuk, és a hámszíjak nem lehetnek megcsavarodva. NE használjon más teherbíró érintkezési pontokat, mint amelyeket az útmutatások leírnak és jelezve vannak a fejlett gyerekülésen. Miután a gyereket a fejlett gyerekülésbe helyezte, a biztonsági övet helyesen kell használni. A fejlett gyerekülést ki kell cserélni amennyiben az baleset során ers stressznek volt kitéve. Egy baleset okozhat olyan sérülést, amelyet nem láthat. Vegye figyelembe annak veszélyét, hogy bármilyen módosítást vagy hozzáadást végezzen az eszközön a megfelel hivatal engedélye nélkül, és annak veszélyét hogy ha nem követi pontosan a szerelési útmutatót, amelyet a gyerekülés gyártója bocsátott rendelkezésére. Kérjük tartsa ezt a fejlett gyerekülést távol napsütéstl, mert túlforrósodhat a gyerek bre számára. Mindig érintse meg a fejlett gyerekülést, mieltt a 126 gyereket belehelyezné. SOHA ne hagyja a gyermekét felügyelet nélkül ebben a fejlett gyerekülésben. Minden csomagot vagy más olyan tárgyat amely ütközés esetén sérülést okozhat, megfelelen rögzíteni kell. A fejlett gyerekülést NE HASZNÁLJA a puha belsk nélkül. A puha belsket nem szabad mással kicserélni, mint a gyártó által ajánlottal, mert a puha bels a gyerekülés szerves része. Vásárlás eltt kérjük ellenrizze, hogy a fejlett gyerekülés megfelelen beszerelhet a gépkocsijába. SEMMILYEN fejlett gyerekülés nem biztosít teljes védelmet egy baleset esetén. Ennek ellenére ennek a feljett gyerekülésnek megfelel használata csökkenti a gyerek súlyos sérülésének vagy halálának esélyét. NE szerelje fel ezt a fejlett gyerekülést anélkül, hogy követné a jelen kézikönyv utasításait, másképp komoly sérülés vagy halálveszélynek teheti ki a gyermekét. NE használja ezt a feljett gyerekülést ha sérült, vagy részei hiányoznak. Az utasításokat a gyerekülésen annak teljes élettartama alatt meg lehet rizni. Az "i-Size fejlett gyerekülés rendszer" esetében a felhasználónak a járm gyártójának kézikönyvére is hivatkoznia kell. Termékinformáció Az i-Size ISOFIX csatlakozókkal ellátott alapon (a csecsemhordozó modul kompatibilis a SnugLiteTM ISOFIX alappal és a SnugTurnTM Forgó ISOFIX alappal). 1. Ez egy "i-Size" továbbfejlesztett gyerekülés Az UN 129. számú Szabványnak megfelelen engedélyezett a használata egy i-Size kompatibilis gépkocsiülésben, ahogy azt a gépkocsi gyártója leírja a használati utasításban. 2. Ha kétségei vannak, forduljon a továbbfejlesztett gyerekülés rendszer gyártójához vagy a kiskereskedhöz. A csecsemhordozó modul külön is használható. 1. Ez egy univerzális övvel ellátott, továbbfejlesztett gyermekbiztonsági rendszer. Az UN 129. számú Szabványnak megfelelen engedélyezett, elsdleges használata egy univerzális üléspozícióban, ahogy azt a gépkocsi gyártója leírja a használati utasításban. 2. Ha kétségei vannak, forduljon a továbbfejlesztett gyerekülés 127 rendszer gyártójához vagy a kiskereskedhöz. Kérjük, a bázis használatához olvassa el a bázis használati útmutatóját. Anyag Manyag, fém, szövet Szabványszám Szabvány fenntartott Szerelési problémák Lásd a képeket 1 - 4 ! NEM szabad ezt a csecsemhordozó modult övvel ellátott jármülésekre felszerelni. 1 ! Ez a csecsemhordozó modul csak 3 pontos visszahúzó biztonsági övvel ellátott jármülésekhez alkalmas. 2 Fogantyú állítás Lásd a képeket 5 - 6 A csecsemhordozó modul fogantyúja 3 helyzetbe állítható. 5 ! Pozíció 1- Pozíció autós, kézi vagy babakocsis szállításhoz. A fogantyú beállításához nyomja meg a fogantyú mindkét oldalán lév gombot, hogy kioldja 6 -1, majd forgassa el a fogantyút, amíg a 3 pozíció bármelyikébe nem kattan. 6 -2 Fejtámasz és vállhámszíj Lásd a képeket 7 - 8 A fejtámla a baba magasságának megfelelen állítható. 7 Ellenrizze, hogy a vállheveder szíjai a megfelel magasságban vannak-e beállítva. ! Nem számít, hol van a fejtámla, a fejtámla aljának egy szintben kell lennie a gyermek vállának legmagasabb pontjával 8 ! Ha a vállhevederek nem a megfelel magasságban vannak, a gyermek baleset esetén kirepülhet a fejlett gyerekülésbl. A gyerek rögzítése a fejlett gyerekülésben Lásd a képeket 9 - 20 A csecsemhordozó betét a gyerek biztonságát szolgálja. Azoknál a gyerekeknél akik 60 cm-nél alacsonyabbak használható a csecsemhordozó betét. A betét használata eltt kérjük adja hozzá a habszélet. 9 128 RemovTeávtohleítsbaoedlyapteosrtttioámn oasfztthae infant csinescesertmwhbeentétthbeilnafmanikt'os rsahoguyledreerksmnoár nelomnfgeekrszfiitkckoémnyfeolrmtaebsleyn. . Miközben nyomva tartja a hámszíj állítógombját húzza ki teljesen a fejlett gyerekülés két váll hámszíját. 10 Nyissa ki a hámszíjak csatját a vörös gomb megnyomásával. 11 Helyezze a gyereket a csecsemhordozóba és zárja be a csatot. 12 13 Szorítsa meg a vállhámszíjakat az állítóháló húzásával. 14 Szerelés alap nélkül Lásd a képeket 15 - 19 ! A csecsemtartó modul nem használható, ha a járm biztonsági övének csatja ( a csat anyai vége) túl hosszú ahhoz, hogy a csecsemtartó modult biztonságosan rögzítse. 15 -2 Csúsztassa az átlós övet a hátsó vezetkbe. 16 Húzza meg a gépkocsi vállszíját, hogy biztonságosan rögzítse a csecsemhordozót. 17 A szintvonal a csecsemhordozó modulon a talajjal egy szintben kell legyen amikor a csecsemhordozó modult telepítette. 18 ! A lehet legnagyobb mértékben feszítse meg a járm biztonsági övét, ellenrizve, hogy az nem laza vagy nem csavarodott-e meg. Miután telepítette a csecsemhordozó modult, mindig ellenrizze hogy a gépkocsi öve helyesen van vezetve és biztonságosan meg van szorítva a gépkocsi csatjával. 19 A ülés és az üléspárna eltávolítása Lásd a képeket 20 - 27 A puha bels összeszereléséhez kövesse a lépéseket fordított sorrendben. Graco babakocsival használható Lásd a képeket 28 - 31 129 Graco babakocsival való használat esetén: MYAVO, Transform, Near2Me és Near2Me DLX, kérjük, olvassa el a következ utasításokat. ! Kérjük, fékezze meg a babakocsit, mieltt összeszerelné a csecsemhordozó modult. ! Ellenrizze, hogy a babahordozó modul rögzítéséhez használt alkatrészek biztonságosan rögzítve vannak-e a babakocsin. ! Ha bármilyen problémája van a babahordozó modul használatával kapcsolatban, kérjük, olvassa el a babakocsi használati útmutatóját. ! Ha a MYAVO-val használja, kérjük, döntse vissza a babakocsi ülését a legalacsonyabb pozícióba. ! A Near2Me DLX használatával az adapter 3 pozícióval rendelkezik, kérjük, ne használja a terméket, ha a csecsem feje a gyerekülés rendszer csatlakoztatása után a lábaknál lejjebb van. Gondozás és karbantartás Kérjük mossa a puha belst és a bels bélést hideg vízzel 30°C alatt. Ne vasalja a puha belst. Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belst. Ne használjon hígítás nélküli mosószereket, benzint vagy más szerves oldószert a gyerekülés vagy az alap mosására. Ez károsíthatja a gyerekülést. Ne akassza ki száradni csavarva az üléshuzatot és a bels párnát. Az üléshuzaton és a bels párnán ráncokat hagyhat. Kérjük terítse ki száradni az árnyékba az üléshuzatot és a bels bélést. Amennyiben hosszú ideig nem használja a gyerekülést vagy az alapot, kérjük vegye ki a gépkocsiból. Tegye a gyerekülést hvös, száraz helyre, ahol a gyermek nem érheti el. Tisztítás közben vigyázzon a hámszíj csatolókra. gracobaby.eu www.gracobaby.pl 130 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 Pern de scaun 2 Buton de eliberare fixare pe crucior 3 Ghidaj lateral 4 Inserie pentru copii 5 Manual de instruciuni (sub husa scaunului) 6 Ching de reglaj 7 Buton de reglaj ham 8 Ham de umr 9 Suport pentru cap 10 Copertina 11 Conectori ham 12 Cataram ham 13 Mânerul 14 Ghidaj spate 15 Buton mâner 131 RO IMPORTANT CITII ACESTE INSTRUCIUNI CU ATENIE ÎNAINTE DE UTILIZARE I PSTRAI-LE PENTRU CONSULTARE ULTERIOAR. SIGURANA COPILULUI POATE FI AFECTAT DAC NU RESPECTAI ACESTE INSTRUCIUNI. ATENIE: IMPORTANT, REINEI PENTRU CONSULTARE ULTERIOAR: CITII CU ATENIE. AVEI GRIJ ca articolele rigide i componentele din plastic ale sistemului de siguran s fie amplasate i instalate astfel încât s nu poat fi prinse de un scaun mobil sau de o u a vehiculului. NU utilizai sistemele de siguran îmbuntite pentru copii orientate în spate în raport cu direcia de deplasare a vehiculului în poziii de edere în care este instalat un airbag frontal. Pentru a utiliza acest sistem de siguran îmbuntit pentru copii în conformitate cu Regulamentul ONU Nr. 129, copilul trebuie s îndeplineasc urmtoarele cerine. Înlimea cuprins între 40 cm - 75 cm/Greutatea 13 kg Pentru a utiliza acest modul de transport pentru copii cu centura vehiculului, copilul trebuie s îndeplineasc urmtoarele cerine. Înlimea cuprins între 40 cm - 75 cm/Greutatea 13 kg Curelele care fixeaz sistem de siguran îmbuntit pentru copii pe vehicul trebuie strânse, astfel încât picioarele de fixare s fie în contact cu podeaua vehiculului, încât curelele care fixeaz copilul s fie ajustate pe corpul copilului i încât curelele s nu fie rsucite. NU utilizai alte puncte de contact pentru suportul sarcinii decât cele descrise în instruciuni i marcate pe sistemul de siguran îmbuntit pentru copii. Dup plasai copilul în acest sistem de siguran îmbuntit pentru copii, cureaua trebuie utilizat corect. Dispozitivul trebuie s fie schimbat dac a fost supus unor tensiuni violente în caz de accident. Un accident poate cauza daune pe care nu le putei vedea. Luai în considerare pericolul de a face modificri sau adugri la dispozitiv fr aprobarea autoritii competente, cât i pericolul de a nu urmri îndeaproape instruciunile de instalare furnizate de productorul sistemului de siguran îmbuntit pentru copii. V rugm s pstrai acest sistem de siguran îmbuntit pentru copii departe de lumina soarelui, în caz 132 contrar poate fi prea fierbinte pentru pielea copilului. Atingei întotdeauna sistemul de siguran îmbuntit pentru copii înainte de a pune copilul în acesta. NICIODAT nu lsai copilul nesupravegheat în sistemul de siguran îmbuntit pentru copii. Orice bagaje sau alte obiecte care ar putea cauza rniri în cazul unui accident trebuie fixate corespunztor. Sistemul îmbuntit de siguran pentru copii NU TREBUIE utilizat fr componentele moi. Componentele moi nu trebuie s fie înlocuite decât cu cele recomandate de productor, deoarece componentele moi sunt parte integrant a performanei sistemului de fixare. Verificai dac acest sistem îmbuntit de siguran pentru copii poate fi instalat corect în vehiculul dvs. înainte de a-l achiziiona. NICIUN sistem de siguran îmbuntit pentru copii poate garanta protecia complet împotriva rnirii în caz de accident. Cu toate acestea, utilizarea corect a acestui sistem de siguran îmbuntit pentru copii va reduce riscul rnirii grave sau al decesului copilului. NU instalai acest sistem de siguran îmbuntit pentru copii fr a urma instruciunile din acest manual sau v putei pune copilul într-un pericol grav de rnire sau deces. NU utilizai acest sistem de siguran îmbuntit pentru copii dac acesta are componente deteriorate sau lips. Instruciunile trebuie pstrate împreun cu sistemul de siguran de-a lungul întregii sale durate de via. Pentru un ,,sistem îmbuntit de reinere pentru copii i-Size", utilizatorul trebuie s fac referire i la manualul productorului vehiculului. Informaii referitoare la produs Pe baza cu conexiunile ISOFIX i-Size (modulul de transport pentru copii este compatibil cu baza SnugLiteTM ISOFIX i baza rotativ SnugTurnTM ISOFIX). 1. Acesta este un sistem de siguran îmbuntit pentru copii ,,i-Size". Acesta este omologat în temeiul regulamentului ONU nr. 129 pentru utilizare în poziii aezate într-un vehicul compatibil i-Size, astfel cum este indicat de ctre productorul vehiculului în manualul utilizatorului vehiculului. 2. În caz de nelmuriri, consultai fabricantul sau vânztorul 133 sistemului de siguran îmbuntit pentru copii. Modulul de transport pentru copii poate fi utilizat separat. 1. Acesta este sistem universal îmbuntit de siguran pentru copii, cu centuri. Este aprobat în conformitate cu Regulamentul ONU nr. 129, pentru utilizare în primul rând în ,,poziii de edere universale" conform indicaiilor productorilor de vehicule din manualul de utilizare a vehiculului. 2. În caz de nelmuriri, consultai fabricantul sau vânztorul sistemului de siguran îmbuntit pentru copii. Consultai manualul bazei pentru utilizarea acesteia. Materiale Plastic, metal, textile Nr. brevet Brevet în ateptare Aspecte referitoare la montaj Consultai imaginile 1 - 4 ! NU instalai acest modul de transport pentru copii pe scaunele vehiculului cu centuri de siguran pentru bazin. 1 ! Acest modul de transport pentru copii este adecvat pentru scaunele vehiculului dotate doar cu centur de siguran retractabil în 3 puncte. 2 Reglarea mânerului Consultai imaginile 5 - 6 Mânerul modulului de transport pentru copii poate fi reglat în 3 poziii. 5 ! Poziia 1- Poziie pentru transportul auto, în mân sau cu cruciorul. Pentru a regla mânerul, strângei butoanele mânerului de pe ambele pri pentru a-l elibera 6 -1 i apoi rotii mânerul pân când se fixeaz în oricare din cele 3 poziii. 6 -2 Suportul pentru cap i hamurile de umr Consultai imaginile 7 - 8 Suportul pentru cap poate fi reglat în funcie de înlimea copilului. 7 Verificai dac curelele hamului de umr sunt poziionate la înlimea corect. ! Indiferent de poziia sa, partea de jos a suportului pentru cap trebuie s fie la acelai nivel cu cel mai înalt punct al umrului copilului, conform 8 ! În cazul în care curelele hamului 134 pentru umr nu sunt amplasate la înlimea corespunztoare, copilul poate fi aruncat din sistemul de siguran îmbuntit pentru copii în cazul unei coliziuni. Fixarea copilului în sistemul de siguran îmbuntit pentru copii Consultai imaginile 9 - 20 Inseria pentru copii este pentru protecia copiilor. Trebuie s utilizai inseria pentru copii dac înlimea acestora este sub 60 cm. Înainte de a utiliza inseria, adugai pana de spum. 9 RÎnedmeopvertathiepboordiuynpeoartcioornpouflutihiensinerfaineti inspeertnwtruhesnugtahrei aintufanncti'scâshnoduuldmeersriino copilului lnoungseermfiaticpoomtrfiovretsacbclyo.nfortabil. În timp ce apsai butonul de reglare a hamului, tragei complet cele dou hamuri pentru umeri ale sistemului de siguran îmbuntit pentru copii. 10 Deblocai catarama hamurilor apsând butonul rou. 11 Aezai copilul în modulul de transport pentru copii i blocai catarama. 12 13 Strângei hamurile de umr trgând chinga de reglare. 14 Instalare fr baz Consultai imaginile 15 - 19 ! Modulul de transport pentru copii nu poate fi utilizat dac catarama centurii de siguran a vehiculului (captul cataramei mam) este prea lung pentru a ancora fix modulul de transport 135 pentru copii. 15 -2 Glisai centura diagonal în ghidajul din spate. 16 Tragei centura pentru umr a vehiculului pentru a fixa modulul de transport pentru copii bine i fix. 17 Linia de nivel de pe modulul de transport pentru copii trebuie aliniat cu podeaua când modulul este instalat. 18 ! Întindei centura de siguran a vehiculului cât mai mult posibil, verificând s nu fie slbit sau rsucit. Dup instalarea modulului de transport pentru copii, verificai întotdeauna c centurile sunt trase corect i fixate în catarama automobilului. 19 Detaarea copertinaului i a scaunului Consultai imaginile 20 - 27 Pentru a reasambla componentele moi, urmaii invers paii menionai mai sus. În timpul utilizrii cu crucioare Graco: MYAVO, Transform, Near2Me i Near2Me DLX, consultai urmtoarele instruciuni. ! Acionai frâna cruciorului înainte de a asambla modulul de transport pentru copii. ! Verificai dac piesele utilizate pentru fixarea modulului de transport pentru copii sunt fixate în siguran pe crucior. ! Dac avei probleme cu utilizarea scaunului pentru sugari, consultai manualele de instruciuni ale dispozitivelor. ! Când utilizai cu MYAVO, înclinai scaunul cruciorului în poziia cea mai joas. ! Când se utilizeaz cu Near2Me DLX, adaptorul are 3 poziii, nu utilizai produsul în cazul în care capul copilului este mai jos decât picioarele sale dup ce a fost ataat un sistem de siguran pentru copii. Utilizarea cu crucioare Graco Consultai imaginile 28 - 31 136 Curatare si ingrijire Spalati husele si partile moi in apa rece, de pana la 30 grade. Nu folositi fierul de calcat pe husele scaunului auto. Nu folositi inalbitor pe husele scaunului auto. Nu duceti husele scaunului auto la curatatoria chimica. Nu folositi detergenti foarte concentrati, benzina sau alte substante puternice pentru curatarea huselor scaunului auto. Acest lucru ar putea duce la deterioarea acestora. Folositi doar detergenti delicati, apa si o carpa moale pentru curatarea tuturor componentelor scaunului auto. Nu stoarceti husele si partile moi foarte tare, pentru ca acest lucru le-ar putea sifona. Lasati partile moi la uscat intr-o zona cu umbra. Va rugam sa indepartati scaunul auto din masina, daca acesta nu va fi folosit pentru o perioada mai lunga de timp. Depozitati scaunul auto intrun loc uscat si racoros, unde copilul nu are acces Nu incercati sa detasati centurile de siguranta in timpul curatarii scaunului auto. gracobaby.eu www.gracobaby.pl 137 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 2 3 4 5 ( ) 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 138 EL . , . : , : . . . 129 , . 40-75 . / 13 . , . 40-75 . / 13 . , . . , . . . , 139 . , . . . , . . , , . , . . . , . . ' . " i-Size", . 140 i-Size ISOFIX ( - SnugLiteTM ISOFIX SnugTurnTM ISOFIX) 1. "i-Size". 129 , i-Size, . 2. , . - . 1. . 129 , « Universal» . 2. , . , . , , . 1 - 4 ! . 1 ! 3 . 2 5 - 6 3 . 5 ! 1- , . 141 , 6 -1 , , 3 . 6 -2 7 - 8 . 7 . ! , , . 8 ! , . 9 - 20 . 60 . . , . 9 Removethebodyportionoftheinfant insertwhentheinfant'ssho uldersno longer fitcomfortably. . 142 , . 10 . 11 . 12 13 . 14 15 - 19 ! ( ) . 15 -2 . 16 . 17 . 18 ! , . , . 19 20 - 27 , . Graco 28 - 31 Graco: MYAVO, Transform, Near2Me Near2Me DLX, . ! -. ! - 143 . ! -, . ! MYAVO, . ! Near2Me DLX, 3 . . , 30°C. . . , . . . . . . , . . gracobaby.eu www.gracobaby.pl 144 11 10 1 12 9 2 3 4 8 13 5 7 6 15 14 1 Koltuk Yastii 8 Omuz Kayii 2 Bebek Arabasina Sabitleme Açma 9 Kafa Destei Dümesi 10 Tente 3 Yan Kilavuz 11 Kayi Balayicilar 4 Bebek Eklentisi 12 Kayi Tokasi 5 Kullanim Kilavuzu (Koltuk Örtüleri altinda) 6 Ayar eridi 7 Kayi Takimi Ayari Dümesi 13 Tutma Kolu 14 Arka Kilavuz 15 Kulp Dümesi 145 TR ÖNEML ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE BU TALMATLARI DKKATLCE OKUYUN VE LERDE BAVURMAK ÇN SAKLAYIN. BU TALMATLARA UYMAMANIZ HALNDE ÇOCUUNUZUN GÜVENL ETKLENEBLR. UYARI: ÖNEML, LERDE BAVURMAK ÇN SAKLAYIN: DKKATLCE OKUYUN. Gelitirilmi çocuk koltuu sisteminin sert ve plastik parçalarinin, hareketli bir koltua veya aracin bir kapisina sikimayacak ekilde yerletirilip monte edilmeleri gerektiine DKKAT EDN. Arkaya bakan gelitirilmi çocuk koltuu sistemlerini, aktif öne bakan hava yastii takili iken KULLANMAYIN. 129 No'lu BM Yönetmeliine göre bu tabanli gelitirilmi çocuk koltuunu kullanmak için, çocuunuzun aaidaki gereksinimleri karilamasi gerekir. Çocuun boyu 40cm-75cm/ Çocuun kilosu13kg. Bu bebek taiyici modülünü araç kemeri ile kullanmak için, çocuunuzun aaidaki gereksinimleri karilamasi gerekir. Çocuun boyu 40cm-75cm/Çocuun kilosu13kg. Gelitirilmi çocuk koltuunu araca balayan tüm kayilar siki olmalidir. Destek ayaklarinin araç zemini ile temas halinde olmasi, çocuu tutan kayilarin veya darbe kalkanlarinin çocuun vücuduna göre ayarlanmasi ve kayilarin bükülmemesine dikkat edilmelidir. Talimatlarda açiklananlarin ve gelitirilmi çocuk koltuunda belirtilenlerin diinda yük taima temas noktalari kullanmayin. Çocuunuz bu gelitirilmi çocuk koltuuna yerletirildikten sonra emniyet kemeri doru ekilde kullanilmalidir. Bir kazada iddetli zorlanmalara maruz kaldiinda bu gelitirilmi çocuk koltuu deitirilmelidir. Bir kaza, göremediiniz hasara neden olabilir. Yetkili makamin onayi olmadan cihazda herhangi bir deiiklik veya ekleme yapilmasi ve gelitirilmi çocuk koltuu üreticisi tarafindan salanan montaj talimatlarinin tam olarak yerine getirilmemesi durumlarinda ortaya çikabilecek tehlikeleri dikkate alin. Lütfen bu gelitirilmi çocuk koltuunu güne altinda birakmayin; aksi durumda çocuun cildi için çok isinabilir. Çocuu içine yerletirmeden önce gelitirilmi çocuk koltuunu mutlaka dokunarak kontrol edin. 146 Çocuunuzu gelimi çocuk emniyet sisteminde gözetimsiz BIRAKMAYIN. Çarpima durumunda yaralanmalara neden olabilecek herhangi bir bavul veya dier nesneler uygun biçimde sabitlenmelidir. Gelitirilmi çocuk emniyet sistemi, tekstil malzemeleri olmadan KULLANILMAMALIDIR. Koltuk performansinin önemli bir parçasini oluturduklarindan, tekstil malzemeleri üretici firmanin önerdiinin diindakilerle deitirilmemelidir. Lütfen satin almadan önce bu gelitirilmi çocuk koltuunun araciniza düzgün bir ekilde takilip takilamayacaini kontrol edin. Hiçbir gelitirilmi çocuk koltuu bir kazada yaralanmaya kari tam koruma garanti edemez. Ancak bu gelitirilmi çocuk koltuunun doru kullanilmasi, çocuunuzun ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltacaktir. Bu gelitirilmi çocuk koltuunu bu kilavuzdaki talimatlari dikkate almadan kurmayin; aksi durumda çocuunuzu ciddi yaralanma veya ölüm riski altina sokabilirsiniz. Hasarli veya eksik parçalari varsa bu gelitirilmi çocuk koltuunu kullanmayin. Talimatlar, kullanim ömrü boyunca çocuk koltuunda saklanabilir. "i-Size Gelitirilmi Çocuk Koltuu Sistemi" için, kullanici araç üreticisinin el kitabina da bavurulmalidir. Ürün Bilgisi i-Size ISOFIX balantili taban üzerinde (Çocuk taiyici modülü, SnugLiteTM ISOFIX taban ve SnugTurnTM Döner ISOFIX taban ile uyumludur) 1. Bu bir "i-Size" Gelitirilmi Çocuk Koltuu Sistemidir. 129 No'lu BM Yönetmeliine göre, aracin kullanim kilavuzunda araç üreticisi tarafindan belirtilen i-Size uyumlu araç koltuu konumlarinda kullanim için onaylanmitir. 2. üphe duyulmasi durumunda Gelitirilmi Çocuk Koltuu Sisteminin üreticisine veya bayisine daniin. Çocuk taiyici modülü ayri olarak kullanilabilir. 1. Bu, Evrensel Kemerli Gelitirilmi Çocuk Koltuu Sistemidir. 129 No'lu BM Yönetmeliine göre, temel olarak aracin kullanim kilavuzunda araç üreticisi tarafindan belirtilen "Evrensel koltuk pozisyonlarinda" kullanim için onaylanmitir. 2. üphe duyulmasi durumunda Gelitirilmi Çocuk Koltuu Sisteminin üreticisine veya bayisine 147 daniin. Tabanin kullanimi için lütfen taban kullanim kilavuzuna bakin. Malzemeler Plastik, Metal, Kuma Patent No. Patent bavurusu yapilmitir Kurulum ile ilgili hususlar Bkz. resim 1 - 4 ! Bu çocuk taiyici modülünü Kucak Kemerli araç koltuklarina KURMAYIN. 1 ! Bu çocuk taiyici modülü yalnizca 3 Noktadan Geri Sarmali Emniyet Kemerine sahip araç koltuklari için uygundur. 2 Kulp Ayari Bkz. resim 5 - 6 Çocuk taiyici modülünün kulpu 3 konumda ayarlanabilir. 5 ! Konum 1- Araç, el ya da bebek arabasiyla taimaya yönelik konum. Kulpu ayarlamak için, serbest birakmak amaciyla her iki yandaki kulp dümelerine bastirin 6 -1, ve 3 konumdan birine tiklayarak geçene kadar kulpu döndürün. 6 -2 Ba Destei ve Omuz Kayii Bkz. resim 7 - 8 Ba destei bebein boyuna göre ayarlanabilir. 7 Omuz kayii kemerlerinin uygun yükseklie ayarlandiini kontrol edin. ! Ba destei nerede olursa olsun, ba desteinin alt kismi, urada gösterildii ekilde, çocuun omzunun en yüksek noktasi ile ayni seviyede olmalidir 8 ! Omuz kayilari uygun yükseklikte deilse, çocuk, bir çarpma aninda gelitirilmi çocuk koltuundan firlayabilir. Çocuu Gelitirilmi Çocuk Koltuunda Sabitleme Bkz. resim 9 - 20 Bebek eklentisi çocuklari korumak içindir. Bebek eklentisinin, boyu 60 santimetreden kisa çocuklar için kullanimi uygundur. Eklentiyi kullanmadan önce, lütfen köpük dolguyu ekleyin. 9 148 BReebmeovine othmeubzoladriyraphoarttliioknlaosfitmheaimnfaaynat biansleadrtiwinhdean, tbheebienkfaenktle'snsthisoinuilndegrösvndoe longkeisrmfiitnci oçmikaforirnt.ably. Kayi ayarlama dümesine basarken, gelitirilmi çocuk koltuunun iki omuz kayiini tamamen çekin. 10 Kirmizi dümeye basarak kayiin tokasini açin. 11 Çocuu çocuk taiyici modülüne yerletirip tokayi takin. 12 13 Ayar eridini çekerek omuz kayiini sikin. 14 Taban olmadan kurulum Bkz. resim 15 - 19 ! Araç emniyet kemeri tokasi (dii toka ucu) çocuk taiyici modülünü güvenli biçimde balamak için çok uzunsa çocuk taiyici modülü kullanilamaz. 15 -2 Köegen kemeri arka kilavuzda kaydirin. 16 Çocuk taiyici modülünü sikica ve güvenli biçimde sabitlemek için araç omuz kemerini çekin. 17 Çocuk taiyici modülündeki seviye çizgisi, çocuk taiyici modülü takili olduunda zemin seviyesine eit olmalidir. 18 ! Emniyet kemerini mümkün olduunca gererek gevek veya kivrilmi olmadiini kontrol edin. Çocuk taiyici modülünü monte ettikten sonra, araç kemerlerinin doru bir ekilde yönlendirildiini ve güvenli bir ekilde araç tokasina balandiini her zaman kontrol edin. 19 Tenteyi ve Oturak Altliini Çikarma Bkz. resim 20 - 27 Tekstil malzemelerini tekrar takmak için, daha önce anlatilan adimlari ters yönde izleyin. Graco bebek arabalariyla kullanim Bkz. resim 28 - 31 Graco bebek arabalari ile kullanirken: MYAVO, Transform, Near2Me ve Near2Me DLX için lütfen aaidaki talimatlara bakin. 149 ! Çocuk taiyici modülünü monte etmeden önce lütfen frenlerini kullanarak bebek arabanizi sabitleyin. ! Çocuk taiyici modülünü sabitlemeye yönelik parçalarin bebek arabasina güvenli bir ekilde takildiini kontrol edin. ! Çocuk taiyici modülünün kullanimiyla ilgili herhangi bir sorununuz varsa, lütfen bebek arabasi kullanim kilavuzlarina bakin. ! MYAVO ile kullanirken, lütfen bebek arabasi koltuunu en alçak konuma geri yatirin. ! Near2Me DLX ile kullanirken adaptörün 3 konumu bulunur; lütfen çocuk koltuu takildiktan sonra bebein bai ayaklardan daha aaida olduunda ürünü kullanmayin. kullanmayin. Bu ilem çocuk koltuuna zarar verebilir. Koltuk kaplamasini ve iç pedi kurutmak amaciyla sikmayin. Bu, koltuk kaplamasinda ve iç altlikta kiriikliklara neden olabilir. Koltuk kaplamasini ve iç pedi gölgede kurutun. QUzun bir süre kullanilmadii zamanlarda, çocuk koltuunu ve tabani aracin koltuundan çikarin. Çocuk koltuunu çocuunuzun eriemeyecei serin ve kuru bir yere koyun. Temizleme esnasinda, kayi balayicilara dokunmayin. gracobaby.eu www.gracobaby.pl Bakim ve Koruma ürünleri Koltuk kaplamasini ve iç pedi 30°C'nin altindaki souk su ile yikayin. Tekstil malzemelerini ütülemeyin. Tekstil malzemelerini çamair suyuyla yikamayin veya kuru temizlemeye vermeyin. Çocuk koltuunu veya tabani yikamak için seyreltilmemi deterjan, gaz ya da baka bir organik çözelti 150 . . . AR . . : : . : . . . . . . . 15 )( 129 . . . 13 / 75 40 . . . 13 / 75 40 . . . . . . . . 151 11 10 12 1 9 2 13 3 4 8 5 7 6 14 88 99 1100 111 1122 1133 1144 1155 11 22 33 44 55 ) ( 66 77 152 longer fit comfortably. insert when the infant's shoulders no Remove the body portion of the infant . 10 . 11 . . 13 12 14 . 19 - 15 ! ( ) 2- 15 . 16 . 17 . ! . 20 - 9 . . 60 9 . 153 4 - 1 ! 1 . ! 2 . 6 - 5 3 5 . :1 ! . 1- 6 2- 6 . 8 - 7 . 7 . ! 8 i-Size " " . ISOFIX ( i-Size SnugLiteTM ISOFIX )SnugTurnTM Rotating ISOFIX "i-Size" -1 129 i-Size . -2 . . -1 " 129 ")Universal( . -2 . . 154 Near2Me ! 3 DLX . . 30 . . . . . . . . . gracobaby.eu www.gracobaby.pl 18 . ! . 19 . 27 - 20 . Graco 31 - 28 Graco: Near2Me Transform MYAVO Near2Me DLX . ! . ! . ! . MYAVO ! . 155 156 Allison Baby UK Ltd Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ NUNA International B.V. Van der Valk Boumanweg 178 C, 2352 JD Leiderdorp, The Netherlands Customer Service gracobaby.eu www.gracobaby.pl