Instruction Manual for makita models including: DAS180, DAS180 Cordless Dust Blower, Cordless Dust Blower, Dust Blower, Blower

DAS180 AT8 885A20C972

DAS180Z - 18V LXT Li-Ion kézi légfújógép Z


File Info : application/pdf, 128 Pages, 20.37MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

DAS180
EN Cordless Dust Blower

INSTRUCTION MANUAL

9

PL

Akumulatorowa Dmuchawa do Kurzu

INSTRUKCJA OBSLUGI

23

HU Akkumulátoros porfúvó

HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV

38

SK

Akumulátorové prachové dúchadlo

NÁVOD NA OBSLUHU

52

CS

Akumulátorový fukar na prach

NÁVOD K OBSLUZE

66

UK

 

  

80

RO Suflant de praf fr fir

MANUAL DE INSTRUCIUNI 95

DE Akku Gebläse

BETRIEBSANLEITUNG

110

DAS180

3 2
1

2

Fig.1

1

1

4 2
3 1

2 Fig.2

Fig.5 3

Fig.3 Fig.4

1 2
1 3

Fig.6

2 1

1 2

4

2

Fig.7 2

1

2

1

3

Fig.8

6

5

4

Fig.12

4

2

5

4 3
3

2

1

Fig.9 Fig.10

1

2

5

4

3 2
3 2

Fig.13 1
Fig.14

1 3

4

2

Fig.11

1

1 3

3

4

4

1

2

2

1

3

1

Fig.18

2

Fig.15 1 2
Fig.16
Fig.17

1 Fig.19

2

3

1

Fig.20

1

5

2 1

2

3

4 Fig.21
4

3

2

Fig.22

1

2

Fig.26

1

Fig.23

3 3

Fig.24

1 2

1 2

Fig.27 1
2 Fig.28

Fig.25

Fig.29 5

Fig.30

Fig.34

Fig.31

Fig.35

Fig.32 5

Fig.36

4

3

2

4

Fig.33

1

1

Fig.37

1

6

Fig.38 Fig.39

1 Fig.42
1 Fig.43

Fig.40 Fig.41

Fig.44 1 3

4

2

Fig.45

7

1

2

Fig.46 4
2 3
1

Fig.47

8

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model: Air speed (average) *2 *3 Air speed (max.) *2 *3 Maximum air volume *1 *2 Maximum blowing force *1 *2

4: Max

DAS180 163 m/s 200 m/s 1.1 m3/min 2.8 N (0.29 kgf)

3: High

2.3 N (0.23 kgf)

2: Medium

1.7 N (0.17 kgf)

Continuous use *1 *2

1: Low 4: Max

1.1 N (0.11 kgf) 15 min

3: High

20 min

2: Medium

30 min

Maximum air pressure *2 *3 Dimensions (L x W x H) *1 *2

1: Low

55 min 29.7 kPa 179 mm x 92 mm x 297 mm

Rated voltage

D.C. 18 V

Net weight

1.2 - 1.7 kg

*1 Without nozzles
*2 With battery model BL1860B
*3 With nozzle 7
· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country. · The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B

Charger

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

9 ENGLISH

Applicable nozzles and attachments
Optional accessories

Nozzles and attachments Nozzle 3

Applications and purposes
Blowing air into confined spaces, corners, and spaces by the walls to dust off.

Diameters ø3.0 mm

Nozzle 7

Dusting off filters.

ø7.0 mm

Nozzle 13 Wide range nozzle

Using as blower
Cleaning work surfaces and blowing dust in general.
Anchor hole cleaning with optional long nozzles.
Functioning as a joint between long nozzles and blower outlet of the tool. Using as inflator Inflating large inflatable pools or air mattresses. Using as deflator Deflating large inflatable pools or air mattresses. Functioning as a joint between air vent hose complete and rubber attachments.

ø13 mm

Blowing air over dirt and liquid on desktop and wide-open area. Blowing range: 120° with 5 holes

ø6.0 mm * As a single hole diameter

Pinch valve nozzle

Inflating/deflating beach toys, pillows, and similar plastic inflatables. * Deflating operation can be carried out with optional air vent hose complete.

ø7.0 mm

Flexible nozzle 6

Blowing dust out of any hard-to-reach spots, PCs and similar devices. ø6.0 mm x 800 mm

10 ENGLISH

Nozzles and attachments Long nozzles set

Applications and purposes

Diameters

A set of nozzles suitable for blowing dust out of anchor holes and narrow spots. Nozzle lengths can be changed by attaching and detaching two nozzle heads. * Long nozzles can be installed using nozzle 13 as a joint.

ø8.0 mm

Air vent hose complete

Deflating inflatable items with appropriate nozzles in operation.

-

Rubber attachment 20 - 30

Nozzle head suitable for deflating air mattress, raft, boat, and pool.

ø20 - 30 mm

* This attachment requires to be installed with the air vent hose complete * Measured as outer

and nozzle 13 together.

diameter.

Rubber attachment 65

Attachment suitable for packaging your clothes by compressing air out of them. * This attachment requires to be installed with the air vent hose complete and nozzle 13 together.

ø65 mm

Filter C

Attachment designed to reduce dust intake into the motor under dusty working conditions.

11 ENGLISH

Symbols
The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.

Keep hands away from rotating parts.
Long hair may cause entanglement accident. Keep bystanders away.
Wear eye and ear protection.

Do not expose to moisture.

Ni-MH Li-ion

Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmental protection. This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment.

Intended use

The tool is intended for blowing dust, inflating and deflating inflatables, with changeable nozzles according to your preferences. Suitable for both commercial and home use, e.g., cleaning work spaces, dusting filters, and inflating beach toys.
Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-1: Sound pressure level (LpA) : 79 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-1: Work mode: operation without load Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Declarations of Conformity
For European countries only
The Declarations of conformity are included in Annex A to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

12 ENGLISH

Cordless Dust Blower Safety Instructions
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the correct use of the dust blower.
2. Never allow children, persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with these instructions to use the dust blower. Local regulations may restrict the age of the operator.
3. Never operate the dust blower while people, especially children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Preparation
1. Do not wear loose clothing or jewellery that can be drawn into the air inlet. Keep long hair away from the air inlets.
2. To prevent dust irritation the wearing of a face mask is recommended.
3. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Operation in general
1. Switch off the dust blower and remove the battery cartridge and make sure that all moving parts have come to a complete stop
· whenever you leave the dust blower. · whenever you switch from inflating to
deflating operation, and vice versa. · before checking, cleaning or working on
the dust blower. · if the dust blower starts to vibrate
abnormally. 2. Operate the dust blower only in daylight or in
good artificial light. 3. Do not overreach and keep proper balance and
footing at all times.
4. Keep all cooling air inlets clear of debris. 5. Operate the dust blower in a recommended
position and on a firm surface. 6. Do not use the tool with wet hands.
7. Do not point the outlet of the nozzle and attachment to yourself or others. Objects may be blown away and cause an injury.
8. Do not use the tool to spray chemicals. Your lungs may be damaged by inhaling toxic fumes.
9. Do not operate the dust blower at high places. 10. Never block suction inlet and/or blower outlet.
· Be careful not to block suction inlet or blower outlet with dust or dirt when operating in dusty area.
· Do not use nozzles other than the nozzles provided by Makita.

11. If the dust blower strikes any foreign objects or should start making any unusual noise or vibration, immediately switch off the dust blower to stop it. Remove the battery cartridge from the dust blower and inspect the dust blower for damage before restarting and operating the dust blower. If the dust blower is damaged, ask Makita Authorized Service Centers for repair.
12. Do not insert fingers or other objects into suction inlet or blower outlet.
13. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before inserting battery cartridge, picking up or carrying the dust blower. Carrying the dust blower with your finger on the switch or energizing the dust blower that has the switch on invites accidents.
14. Avoid operating the dust blower for a long time in low temperature environment.
15. Do not use the tool beyond the maximum output pressure of the tool. Using the tool at output
pressure greater than the maximum output pres-
sure of the tool may burst the object or the tool.
Blowing operation
1. Never blow debris in the direction of bystanders.
2. Never point the nozzle at anyone in the vicinity when using the dust blower.
3. Never blow dangerous materials, such as nails, fragments of glass, or blades.
4. Do not operate the dust blower near flammable materials.
Inflating/Deflating operation
1. When inflating objects, connect a nozzle or attachment to the air inlet securely. Otherwise, the object, nozzle, or attachment may be damaged and you may be injured.
2. Release air pressure slowly. When removing a nozzle or attachment after inflating objects, hold the object, nozzle and attachment firmly. They may bounce due to exhaust air and cause an injury.
3. Do not inflate object beyond the maximum pressure of the object. Otherwise, the tool or object may be damaged and you may be injured.
4. Inflate the objects intended to be inflated by the manufacturer only, such as beach toys or air mattress. Inflating other objects may damage them and cause an injury.
5. When inflating objects, check the status of the tool and object, and be sure that there is no air leak from the object.
6. Always be careful not to over-inflate objects during operation. It otherwise may burst the
objects, possibly causing damage to the tool and personal injury.
7. After inflating objects, check the air pressure using a reliable and calibrated measuring equipment.
8. Never leave the tool unattended when the
nozzle or attachment is attached to the object or during operation.
9. Do not use the tool as a vacuum cleaner.
Performing dust collection may damage the tool.

13 ENGLISH

10. Do not use the tool as a breathing device. 11. Use only standard accessories provided by
Makita. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons.
Maintenance and storage
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the dust blower is in safe working condition.
2. If the parts are worn or damaged, replace them with parts provided by Makita.
3. Store the dust blower in a dry place out of the reach of children.
4. When you stop the dust blower for inspection, servicing, storage, or changing accessory, switch off the dust blower and make sure that all moving parts come to a complete stop, and remove the battery cartridge. Cool down the dust blower before making any work on the dust blower. Maintain the dust blower with care and keep it clean.
5. When carrying the tool, do not hold or pull a nozzle or attachment. The tool may be damaged and cause an injury.
6. Always cool down the dust blower before storing. 7. Do not expose the dust blower to rain. Store
the dust blower indoors. 8. Do not disassemble the tool.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

14 ENGLISH

CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing nozzle
Align the guide projections on a nozzle with the locking notches on the lock sleeve of the tool, then push the nozzle firmly into the lock sleeve until it locks in place with a click. Having installed the nozzle, try pulling it back to ensure it is securely held in place.  Fig.1: 1. Guide projections 2. Locking notches
3. Lock sleeve
NOTICE: Make sure that the nozzle has been correctly attached to the tool so the guide projections on the nozzle neatly fit into the locking notches on the lock sleeve.
Removing nozzle
Hold the nozzle end and rotate it in a direction indicated by the arrows on the nozzle end to release the lock. Pull the nozzle apart from the lock sleeve after it becomes unlocked.  Fig.2: 1. Nozzle end 2. Lock sleeve
NOTICE: Adhered dirt and dust on the surface will possibly make it hard to remove the nozzle from the tool. In such a case, slide and hold the lock sleeve towards the motor housing first, and then turn the nozzle end to release the lock.

CAUTION: Be careful not to pinch your hands between the rear end of the lock sleeve and motor housing while removing the nozzle. The lock sleeve slides back towards the motor housing when the nozzle is released from the lock.
 Fig.3: 1. Lock sleeve 2. Motor housing
Removing and installing dust cap
1. Turn the dust cap on the suction inlet at the rear of the housing counterclockwise to take the dust cap out of the housing. Two locking tabs on the dust cap can be disengaged by aligning them with the guide grooves on the housing.  Fig.4: 1. Dust cap 2. Locking tabs 3. Suction inlet
4. Guide grooves
2. Reassemble the dust cap onto the suction inlet, aligning the two locking tabs on the dust cap with the guide grooves on the housing. Then turn the dust cap clockwise to secure it in place.  Fig.5: 1. Dust cap 2. Locking tabs 3. Suction inlet
4. Guide grooves
Installing and removing long nozzles
Optional accessory
A set of long nozzles helps clean dust out of small holes and narrow spots. Nozzle lengths can be arranged according to your requirements.  Fig.6: 1. Nozzle 13 2. Long nozzle R 3. Long noz-
zle F
1. Insert the long nozzle R through the air hole of the nozzle 13 from back to front. Pass it though until the nozzle 13 secures in place at the rear end of the long nozzle R.  Fig.7: 1. Nozzle 13 2. Long nozzle R
2. Place the long nozzle F over the front end of the long nozzle R. Hand screw the long nozzle F until it is tightened securely.  Fig.8: 1. Long nozzle F 2. Long nozzle R
3. Align the guide projections on the nozzle 13 with the locking notches on the lock sleeve of the tool, then push the nozzle 13 firmly into the lock sleeve until it locks in place with a click.  Fig.9: 1. Guide projection 2. Locking notch 3. Lock
sleeve 4. Nozzle 13 5. Long nozzle R 6. Long nozzle F
NOTE: Use the long nozzle R only to have a shorter operating range. Use both the long nozzle R and F to allow a wider operating range.
4. To remove the long nozzles, detach the nozzle 13 from the lock sleeve of the tool, and then disassemble the long nozzles.

15 ENGLISH

Installing and removing deflating nozzles and attachments
Optional accessory
NOTICE: Always be sure to install and uninstall deflating nozzles and attachments only while the air vent hose complete is disconnected from the tool. Handling the air vent hose complete assembled into the tool may cause the tool to stand unstable resulting in it falling over.
1. Align the guide projections on the pinch valve nozzle with the locking notches on the lock sleeve of the air vent hose complete, then push the pinch valve nozzle firmly into the lock sleeve until it locks in place with a click.  Fig.10: 1. Pinch valve nozzle 2. Guide projections
3. Locking notches 4. Lock sleeve 5. Air vent hose complete
Optional rubber attachments
Optional rubber attachments require to be placed over the nozzle. Be careful not to attach rubber attachments directly to the air vent hose complete.
i Align the guide projections on the nozzle 13 with the locking notches on the lock sleeve of the air vent hose complete, then push the nozzle firmly into the lock sleeve until it locks in place with a click.
ii Place a rubber attachment over the nozzle head by pushing and hand screwing it in place.  Fig.11: 1. Rubber attachments 2. Nozzle 13 3. Air
vent hose complete
NOTICE: Make sure that the nozzle has been correctly attached to the air vent hose complete so the guide projections on the nozzle neatly fit into the locking notches on the lock sleeve.
2. Turn the dust cap on the suction inlet at the rear of the housing counterclockwise to take the dust cap out of the housing. Two locking tabs on the dust cap can be disengaged by aligning them with the guide grooves on the housing.  Fig.12: 1. Dust cap 2. Locking tabs 3. Suction inlet
4. Guide grooves
3. Attach the end of the air vent hose complete to the suction inlet, aligning the two locking tabs on the air vent hose complete with the guide grooves on the housing. Then hold and turn the rear cuffs of the air vent hose complete clockwise to secure it in place.  Fig.13: 1. Air vent hose complete 2. Rear cuffs
3. Suction inlet 4. Locking tabs 5. Guide grooves
4. To remove the deflating nozzle and attachments, follow the installation steps in reverse.
NOTICE: Always hold and turn the rear cuffs of the air vent hose complete to install and uninstall the air vent hose complete in place.

Installing optional filter
Optional accessory
An optional high performance filter (Filter C) is available for restricting dust intake into the motor under dusty working conditions.
1. Turn the dust cap on the suction inlet at the rear of the housing counterclockwise to take the dust cap out of the housing. Two locking tabs on the dust cap can be disengaged by aligning them with the guide grooves on the housing.  Fig.14: 1. Dust cap 2. Locking tabs 3. Suction inlet
4. Guide grooves
2. Replace an optional high performance filter on the suction inlet, aligning the two locking tabs on the optional filter with the guide grooves on the housing. Then turn the optional filter clockwise to secure it in place.  Fig.15: 1. Optional high performance filter 2. Locking
tabs 3. Suction inlet 4. Guide grooves
NOTICE: An optional high performance filter (Filter C) can be reused many times by cleaning it out. Clean dust off the filter regularly as a clogged filter may block the airflow and cause less efficient operation. Occasionally wash the filter in water, rinse and dry thoroughly in the shade before use.
NOTICE: Do not wipe, rub or scratch an optional high performance filter (Filter C) hardly. Be sure to shake or blow dust off the filter with care.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
 Fig.16: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely.

16 ENGLISH

CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Indicating the remaining battery capacity

Only for battery cartridges with the indicator  Fig.17: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.

Indicator lamps

Remaining capacity

Overdischarge protection
When the battery becomes low on power during use, the lamp will blink to alert you. Then the tool automatically stops, with the lamp remaining lit for approximately 10 seconds, shortly after the battery power becomes too low to operate during continuing use. In such cases, remove the battery from the tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that could damage the tool and allows the tool to stop automatically. Take all the following steps to clear the causes, when the tool has been brought to a temporary halt or stop in operation. 1. Turn the tool off, and then turn it on again to restart. 2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies). 3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center.

Lighted

Off

Blinking

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%

Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool stops automatically. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops automatically. In this situation, let the tool cool down before turning the tool on again.
17

Switch action
CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
CAUTION: Switch can be locked in "ON" position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution while locking tool in "ON" position.
CAUTION: Do not install the battery cartridge with the lock-on button engaged.
CAUTION: When not operating the tool, depress the trigger-lock button from the side on which a locking mark ( ) is indicated to lock the switch trigger in the "OFF" position.
Trigger-lock button To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, the trigger-lock button is provided. To start the tool, depress the trigger-lock button from the side on which an unlocking mark ( ) is indicated. To lock the tool, depress the trigger-lock button from the side on which a locking mark ( ) is indicated. Make sure to set the trigger-lock button back in a locking position after each use.  Fig.18: 1. Switch trigger 2. Trigger-lock button
3. Unlocking mark 4. Locking mark
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard without releasing the trigger-lock button. This can cause switch breakage.
Switch trigger Air volume can be controlled by squeezing the switch trigger. Air volume is grown by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.  Fig.19: 1. Switch trigger
Lock button For continuous operation, push in the lock button while pulling the switch trigger and then release the switch trigger. To cancel the locked-on operation, pull the switch trigger fully, then release it.  Fig.20: 1. Switch trigger 2. Lock button
ENGLISH

Adjusting air volume

Air volume can be changed in four modes, that is, 4 (Max), 3 (High), 2 (Medium) and 1 (Low), depending on the application and workload. Press the air volume adjustment button to switch mode in the following sequence. The mode changes every time you press the button.  Fig.21: 1. Low air volume 2. Medium air volume
3. High air volume 4. Max air volume 5. Air volume adjustment button

Air volume settings table

Air volume mode 4: Max 3: High 2: Medium 1: Low

Maximum air volume 1.1 m3/min 1.0 m3/min 0.8 m3/min 0.6 m3/min

* Maximum air volumes are measured without nozzles.

NOTE: Air volume mode can be changed before turning the tool on.
NOTE: The tool restarts operation in the air volume mode that was last used.

Lighting up the lamp

Installing hook
Optional accessory
WARNING: Use the hanging/mounting parts for their intended purposes only, e.g., hanging the tool on a tool belt between jobs or work intervals.
WARNING: Be careful not to overload the hook as too much force or irregular overburden may cause damages to the tool resulting in personal injury.
CAUTION: When installing the hook, always secure it with the screw firmly. If not, the hook may come off from the tool and result in the personal injury.
CAUTION: Make sure to hang the tool securely before releasing your hold. Insufficient or unbalanced hooking may cause falling off and you may be injured.
 Fig.24: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.

CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn the lamp on, perform one of the following steps. · Press the air volume adjustment button to light the lamp
up. The lamp remains lit for approximately 10 seconds. · Pull the switch trigger to light the lamp up. The
lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out approximately 10 seconds after stopping operation.
NOTE: When the remaining battery capacity gets low, the lamp starts blinking. The timing, at which the lamp starts blinking depends on the temperature at work place and the battery cartridge conditions.
 Fig.22: 1. Air volume adjustment button 2. Switch trigger 3. Lamp
Hanging hole

OPERATION
CAUTION: Do not point the nozzle at anyone nearby during operation.
NOTICE: Do not block suction inlet and/or blower outlet during operation.
Blowing in general use
Recommended nozzles -- Nozzle 13 Clean your work surfaces and floors by blowing off dust, dirt, debris, scrap or waste in general. Direct the nozzle towards surfaces at an appropriate distance and swing it around to blow off entirely.  Fig.25

CAUTION: Before hanging the tool, always make sure that the hanging hole is not damaged.
CAUTION: Use the hanging/mounting parts for their intended purposes only. Using for unintended purpose may cause accident or personal injury.
CAUTION: Withstanding load rated for your tools racks and holders needs to be learned beforehand. Do not place the tool if it exceeds the withstanding load on the racks and holders.
CAUTION: Be sure that the hanging hole is securely hooked before releasing your hold.

CAUTION: Never blow debris in the direction of bystanders or pets.
CAUTION: Use personal protective equipment such as a dust mask and eye protection.
NOTICE: Remove blockages on surfaces away before blowing operation.

Use the hanging hole at the top rear of the housing to hang the tool on a hook of racks and holders.  Fig.23: 1. Hanging hole 2. Hook
18

ENGLISH

Blowing in confined spaces

Inflating plastic inflatables

Recommended nozzles -- Nozzle 3
Blow into confined spots, corners, and spaces by the walls to dust off.
Point the nozzle straight at spaces at a reasonable distance and squeeze the switch trigger to control blowing air volume.  Fig.26  Fig.27
CAUTION: Keep the nozzle away a reasonable distance from blowing spots to avoid blowing up dust into the air.
CAUTION: Use personal protective equipment such as a dust mask and eye protection.

Recommended nozzles -- Pinch valve nozzle -- Nozzle 13
Inflatable air volume with fully charged battery cartridge BL1860B without recharging it

Air volume mode
4: Max 3: High 2: Medium 1: Low

Inflatable air volume (With pinch valve nozzle)
13.0 m3 13.4 m3 15.6 m3 22.8 m3

Number of ø61 cm plastic beach balls equivalent in air volume (With pinch valve nozzle)
110
115
130
190

NOTICE: Avoid blocking the air vent holes around the blower outlet. It otherwise may cause sudden noise and vibrations and could possibly affect the tool performance.
 Fig.28: 1. Air vent holes 2. Blower outlet
Dusting air filter
Recommended nozzles -- Nozzle 7 Dust filter surfaces by blowing air through one side of the filter to the other. Direct the nozzle on filter surfaces within a short distance and swing it from side to side to blow dust away from surfaces.  Fig.29
CAUTION: Use personal protective equipment such as a dust mask and eye protection.
NOTE: Point the nozzle at an angle according to the outlines of the filter so the adhered dust can be easily removed.
Blowing wide and open area
Recommended nozzles -- Wide range nozzle Blow air over dirt and liquid on wide-open surfaces such as desktop and floor, using the five-hole nozzle with 120 degree range of blowing. Direct the nozzle over a large area within a certain distance and swing it back and forth and from side to side to blow widely.  Fig.30
CAUTION: Use personal protective equipment such as a dust mask and eye protection.

NOTE: The maximum output air pressure of this tool is 20.2 kPa.
(With nozzle 13)
Inflate beach toys, pillows, and similar small plastic inflatables with pinch valve nozzle. Inflate garden pools, air mattresses, and similar large plastic inflatables with nozzle 13.
Insert the nozzle into an air inlet on an inflatable item and pull the switch trigger to start inflating. Slowly release the switch trigger to reduce air volume as the inflatable item comes close to fully inflated. Remove the nozzle from the air inlet after stopping the air flow and then close the air inlet.
 Fig.31
 Fig.32
CAUTION: Always be careful not to over-inflate inflatables during operation. It otherwise may burst the inflatables, possibly causing damage to the tool and personal injury.
CAUTION: Never leave the tool unattended while the nozzle is attached to inflatables or during operation.
CAUTION: Be aware that heated air stream may flow through the air vent hole at bottleneck of the pinch valve nozzle due to air circulation.
NOTE: Make sure to insert the pinch valve nozzle fully through the air inlet so the nozzle head serves to open the flap valve inside the air inlet.
NOTE: For an inflatable item with a small air inlet opening, insert the narrow tip of the pinch valve nozzle in the air inlet until the bottleneck of the nozzle head touches the rim of the air inlet.
NOTE: For an inflatable item with a large air inlet opening, insert the pinch valve nozzle head fully into the air inlet to open the flap valve inside the air inlet.
 Fig.33: 1. Flap valve 2. Small air inlet opening 3. Large air inlet opening 4. Bottleneck 5. Air vent hole

NOTE: If an air inlet on an inflatable item is relatively smaller than the pinch valve nozzle head, squeeze and enlarge the air inlet by hand and then twist and hold the nozzle head into the air inlet.

19 ENGLISH

Blowing in holes and narrow spots
Optional accessory
Recommended nozzles -- Long nozzles set
Clean dust out of small holes and narrow spots. Nozzle lengths can be arranged according to your requirements.
Assemble the long nozzle R and F together to allow a longer operating range, for instance, cleaning anchor holes at your feet.  Fig.34
Use the long nozzle R only to have a shorter operating range, for instance, cleaning spots on the wall.  Fig.35
CAUTION: Use personal protective equipment such as a dust mask and eye protection.
Blowing in narrow spaces
Optional accessory
Recommended nozzles -- Flexible nozzle 6
Blow dust out of any hard-to-reach spots. Highly effective for engine cleaning, in-car dust removal, computer case dust blowing.
Point the nozzle at an angle within touching distance, and blow back and forth to clean out lingering dust. Change angles of the nozzle as you blow off to help blow out some of the tougher pieces of debris and dust.  Fig.36
CAUTION: Use personal protective equipment such as a dust mask and eye protection.
NOTICE: Avoid blocking the air vent holes around the flexible hose end. It otherwise may cause sudden noise and vibrations and could possibly affect the tool performance.
 Fig.37: 1. Air vent holes
Deflating plastic inflatables
Optional accessory
NOTICE: An exhaust air stream flows through the blower outlet of the tool. Do not vent exhaust air into a wall, ceiling, or concealed space of building. NOTICE: Avoid deflating inflatable items in wet and dusty conditions since water, dust, and similar external substances on surfaces may reach into the motor causing damages to the tool. Dry and clean inflatables off thoroughly before performing deflating operation. NOTICE: Never leave the tool unattended while deflating inflatables. Running the motor continuously after deflation is completed may cause overheating.

Recommended nozzles and attachments -- Air vent hose complete -- Pinch valve nozzle -- Rubber attachment 20 - 30 -- Rubber attachment 65 Deflate inflatable items with proper nozzles according to your preferences and applications. 1. Place a nozzle or rubber attachment onto the air vent hose complete. 2. Replace the dust cap on the suction inlet of the tool with the air vent hose complete. 3. Insert the nozzle into the air valve or place the attachment over the air valve on inflatable items, and pull the switch trigger to start deflating. 4. Slowly release the switch trigger to reduce suction volume as an inflatable item comes close to fully deflated. 5. Remove the nozzle or attachment from the air valve after stopping the air flow and then close the air valve.
With pinch valve nozzle  Fig.38
With rubber attachment 20 - 30  Fig.39
With rubber attachment 65  Fig.40
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning
Cleaning body
Clean the body of your tool with a dry cloth or cloth dampened in soapy water at regular intervals.
Cleaning nozzles
Clear clogs or dust that block the openings of nozzles before and after each use.

20 ENGLISH

Removing and installing filter
CAUTION: After cleaning filter, be sure to reassemble it in the correct position.
Clean the filter at regular intervals since using a clogged filter may result in poor suction performance.
1. Turn the dust cap on the suction inlet at the rear of the housing counterclockwise to take the dust cap out of the housing. Two locking tabs on the dust cap can be disengaged by aligning them with the guide grooves on the housing.  Fig.41: 1. Dust cap 2. Locking tabs 3. Suction inlet
4. Guide grooves
2. Take the circular sponge filter B (black gray) out of the suction inlet.  Fig.42: 1. Circular sponge filter B (black gray)
Do not remove the sponge filter A (yellow) placed further inside the suction inlet as it needs to be positioned to protect the motor from any damage.  Fig.43: 1. Sponge filter A (yellow)
3. Wipe and shake dust off circular sponge filter B by hand. Occasionally wash the filter in water, rinse and dry thoroughly in the shade before use.  Fig.44
 Fig.45

NOTICE: Having washed in water, dry the circular sponge filter B up before installing. An insufficiently dried filter may shorten the service life of the motor.
NOTICE: Never wash filters in a washing machine.
NOTICE: Do not rub or scratch filters with hard objects such as a brush.
NOTE: Filters wear out in course of time. It is recommended to have some spares for them.
4. Set the circular sponge filter B back over the suction inlet. Make sure that the inner edges of suction opening hold the circular sponge filter B, and there is no gap between the sponge filter and suction inlet.  Fig.46: 1. Circular sponge filter B 2. Inner edges
5. Reassemble the dust cap onto the suction inlet, aligning the two locking tabs on the dust cap with the guide grooves on the housing. Then turn the dust cap clockwise to secure it in place.  Fig.47: 1. Dust cap 2. Locking tabs 3. Suction inlet
4. Guide grooves

TROUBLESHOOTING

Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.

State of abnormality

Probable cause (malfunction)

Motor does not run.

The drive system does not work correctly.

Motor stops running after a little use. Overheating.

The tool does not reach the maximum air volume.

The drive system does not work correctly.

Abnormal vibration: stop the tool immediately!

The drive system does not work correctly.

Motor cannot stop:

Electric or electronic malfunction.

Remove the battery immediately!

Remedy Ask your local authorized service center for repair.
Stop using the tool to cool it down. Ask your local authorized service center for repair.
Ask your local authorized service center for repair.
Remove the battery and ask your local authorized service center for repair.

21 ENGLISH

OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita product specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Nozzle 3 · Nozzle 7 · Nozzle 13 · Wide range nozzle · Pinch valve nozzle · Flexible nozzle 6 · Long nozzles set · Air vent hose complete · Rubber attachment 20 - 30 · Rubber attachment 65 · Filter C · Hook · Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the product package as standard accessories. They may differ from country to country.
22 ENGLISH

POLSKI (Instrukcja oryginalna)

DANE TECHNICZNE

Model:

Prdko powietrza (rednia) *2 *3

Prdko powietrza (maks.) *2 *3

Maks. przeplyw powietrza *1 *2 Maks. sila dmuchania *1 *2

4: Maksymalna

3: Wysoka

DAS180 163 m/s 200 m/s 1,1 m3/min 2,8 N (0,29 kgf) 2,3 N (0,23 kgf)

Praca cigla *1 *2

2: rednia 1: Niska 4: Maksymalna 3: Wysoka

1,7 N (0,17 kgf) 1,1 N (0,11 kgf)
15 min 20 min

2: rednia 1: Niska Maksymalne cinienie powietrza *2 *3 Wymiary (dlug. x szer. x wys.) *1 *2 Napicie znamionowe Masa netto

30 min 55 min 29,7 kPa 179 mm x 92 mm x 297 mm Prd staly 18 V 1,2­1,7 kg

*1 Bez kocówek *2 Z modelem akumulatora BL1860B
*3 Z kocówk 7 · W zwizku ze stale prowadzonym przez nasz firm programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mog
ulec zmianom bez wczeniejszego powiadomienia. · Dane techniczne mog róni si w zalenoci od kraju. · Masa moe by róna w zalenoci od osprztu, w tym akumulatora. W tabeli przedstawiona jest najlejsza i
najcisza konfiguracja, zgodnie z procedur EPTA 01/2014.

Kompatybilne akumulatory i ladowarki

Akumulator

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B

Ladowarka

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· Pewne z wymienionych powyej akumulatorów i ladowarek mog by niedostpne w regionie zamieszkania uytkownika.

OSTRZEENIE: Naley uywa wylcznie akumulatorów i ladowarek wymienionych powyej. Uywanie innych akumulatorów i ladowarek moe stwarza ryzyko wystpienia obrae ciala lub poaru.

23 POLSKI

Moliwe do zastosowania kocówki i przystawki
Akcesoria opcjonalne

Kocówki i przystawki Kocówka 3

Zastosowanie i przeznaczenie
Wdmuchiwanie powietrza do ciasnych przestrzeni, naroników i przestrzeni pomidzy cianami w celu usunicia kurzu.

rednice ø3,0 mm

Kocówka 7

Usuwanie kurzu z filtrów.

ø7,0 mm

Kocówka 13 Kocówka uniwersalna

Uywanie produktu jako dmuchawy Czyszczenie powierzchni roboczych i ogólne wydmuchiwanie kurzu. Czyszczenie otworów pod kotwy za pomoc opcjonalnych dlugich kocówek. Dzialanie jako polczenie pomidzy dlugimi kocówkami i otworem dmuchawy narzdzia. Uywanie jako pompki Napelnianie duych nadmuchiwanych basenów lub materacy. Uywanie do usuwania powietrza Usuwanie powietrza z duych nadmuchiwanych basenów lub materacy. Dzialanie jako polczenie pomidzy kompletem wa otworu wentylacyj-
nego i gumowymi przystawkami.

ø13 mm

Zdmuchiwanie powietrzem kurzu i cieczy z biurek i otwartych przestrzeni. Zakres nadmuchiwania: 120° z 5 otworami

ø6,0 mm
* Jako rednica jednego otworu

Kocówka zaworu zaciskowego

Pompowanie zabawek plaowych, poduszek i podobnych nadmuchiwanych przedmiotów i usuwanie z nich powietrza. * Do usuwania powietrza mona uy opcjonalnego kompletu wa otworu wentylacyjnego.

ø7,0 mm

Kocówka elastyczna 6

Wydmuchiwanie kurzu z miejsc trudno dostpnych, komputerów i podobnych urzdze.

ø6,0 mm x 800 mm

24 POLSKI

Kocówki i przystawki Zestaw dlugich kocówek

Zastosowanie i przeznaczenie
Zestaw kocówek odpowiednich do wydmuchiwania kurzu z otworów pod kotwy i wskich przestrzeni. Dlugoci kocówek mona zmienia, mocujc lub usuwajc dwie glowice kocówki. * Kocówki dlugie mona zainstalowa, uywajc kocówki 13 jako polczenia.

rednice ø8,0 mm

Komplet wa otworu wentylacyjnego

Usuwanie powietrza z nadmuchiwanych przedmiotów za pomoc odpo- wiednich kocówek.

Przystawka gumowa 20 - 30

Glowica kocówki odpowiednia do usuwania powietrza z nadmuchiwanych materacy, pontonów, lódek i basenów. * Ta przystawka musi by zamontowana z kompletem wa otworu wentylacyjnego i kocówk 13.

ø20 - 30 mm
* Pomiar jako rednica zewntrzna.

Przystawka gumowa 65

Przystawka odpowiednia do pakowania odziey z uyciem spronego powietrza.
* Ta przystawka musi by zamontowana z kompletem wa otworu wentylacyjnego i kocówk 13.

ø65 mm

Filtr C

Przystawka przeznaczona do redukowania przedostawania si kurzu do silnika podczas pracy w miejscach o duym zapyleniu.

25 POLSKI

Symbole
Poniej pokazano symbole, jakie mog by zastosowane na urzdzeniu. Przed rozpoczciem uytkowania naley zapozna si z ich znaczeniem.
Przeczyta instrukcj obslugi.

Trzyma rce z dala od czci obrotowych.
Istnieje ryzyko wypadku zwizanego z zapltaniem si dlugich wlosów.
Osoby postronne powinny przebywa w bezpiecznej odlegloci.
Nosi okulary ochronne i ochronniki sluchu.

Chroni przed wilgoci.

Ni-MH Li-ion

Dotyczy tylko pastw UE Z uwagi na obecno w sprzcie niebezpiecznych skladników, zuyty sprzt elektryczny, elektroniczny, akumulatory
oraz baterie mog powodowa negatywny wplyw na rodowisko i zdrowie ludzi. Nie wyrzucaj urzdze elektrycznych, elektronicznych lub akumulatorów wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejsk Dyrektyw w sprawie zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego oraz dotyczc akumulatorów i baterii oraz zuytych akumulatorów i baterii, a take dostosowaniem ich do prawa krajowego, zuyte urzdzenia elektryczne, elektroniczne, baterie i
akumulatory, naley skladowa osobno i przekazywa do punktu selektywnej zbiórki odpadów komunalnych, dzialajcego zgodnie z przepisami dotyczcymi ochrony rodowiska. Informuje o tym symbol przekrelonego kolowego kontenera na odpady umieszczony na sprzcie.

Przeznaczenie

Narzdzie jest przeznaczone do wydmuchiwania kurzu, napelniania nadmuchiwanych przedmiotów i usuwania z nich powietrza z uyciem wymiennych kocówek, odpowiednio do potrzeb. Przeznaczone do uytku komercyjnego i domowego, np. do czyszczenia obszarów roboczych, usuwania kurzu z filtrów i napelniania zabawek plaowych.
Halas

Typowy równowany poziom dwiku A okrelony w oparciu o norm EN62841-1: Poziom cinienia akustycznego (LpA): 79 dB(A) Niepewno (K): 3 dB(A)
Poziom halasu podczas pracy moe przekracza 80 dB (A).

WSKAZÓWKA: Deklarowana warto emisji halasu zostala zmierzona zgodnie ze standardow metod testow i mona j wykorzysta do porównywania narzdzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowan warto emisji halasu mona take wykorzysta we wstpnej ocenie naraenia.
OSTRZEENIE: Nosi ochronniki sluchu.
OSTRZEENIE: Poziom halasu wytwarzanego podczas rzeczywistego uytkowania elektronarzdzia moe si róni od wartoci deklarowanej w zalenoci od sposobu uytkowania narzdzia, a w szczególnoci od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEENIE: W oparciu o szacowane naraenie w rzeczywistych warunkach uytkowania naley okreli rodki bezpieczestwa w celu zapewnienia ochrony operatora (uwzgldniajc wszystkie elementy cyklu dzialania, tj. czas, kiedy narzdzie jest wylczone i kiedy pracuje na biegu jalowym, a take czas, kiedy jest wlczone).
Drgania
Calkowita warto poziomu drga (suma wektorów w 3 osiach) okrelona zgodnie z norm EN62841-1: Tryb pracy: praca bez obcienia Emisja drga (ah): 2,5 m/s2 lub mniej Niepewno (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana warto poziomu drga zostala zmierzona zgodnie ze standardow metod testow i mona j wykorzysta do porównywania narzdzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowan warto poziomu drga mona take wykorzysta we wstpnej ocenie naraenia.
OSTRZEENIE: Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego uytkowania elektronarzdzia mog si róni od wartoci deklarowanej w zalenoci od sposobu uytkowania narzdzia, a w szczególnoci od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEENIE: W oparciu o szacowane naraenie w rzeczywistych warunkach uytkowania naley okreli rodki bezpieczestwa w celu zapewnienia ochrony operatora (uwzgldniajc wszystkie elementy cyklu dzialania, tj. czas, kiedy narzdzie jest wylczone i kiedy pracuje na biegu jalowym, a take czas, kiedy jest wlczone).
Deklaracje zgodnoci
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracje zgodnoci s dolczone jako zalcznik A do niniejszej instrukcji obslugi.

26 POLSKI

OSTRZEENIA DOTYCZCE BEZPIECZESTWA
Ogólne zasady bezpiecznej eksploatacji elektronarzdzi
OSTRZEENIE Naley zapozna si z wszystkimi ostrzeeniami dotyczcymi bezpieczestwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi dolczonymi do tego elektronarzdzia. Niezastosowanie si do wszystkich podanych poniej instrukcji moe prowadzi do poraenia prdem elektrycznym, poaru i/lub powanych obrae ciala.
Wszystkie ostrzeenia i instrukcje naley zachowa do wykorzystania w przyszloci.
Pojcie ,,elektronarzdzie", wystpujce w wymienionych tu ostrzeeniach, odnosi si do elektronarzdzia zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilajcym) lub do elektronarzdzia akumulatorowego (bez przewodu zasilajcego).
Instrukcje bezpieczestwa dotyczce akumulatorowej dmuchawy do kurzu
Informacje podstawowe
1. Naley uwanie przeczyta niniejsz instrukcj. Naley zapozna si z elementami sterowania i zasadami poprawnego uytkowania dmuchawy do kurzu.
2. Dmuchawa do kurzu nie moe by uytkowana przez dzieci, osoby, które nie przeczytaly niniejszej instrukcji, osoby niebdce w pelni wladz fizycznych, poznawczych lub umyslowych ani niemajce odpowiedniej wiedzy i dowiadczenia. Lokalne przepisy mog ogranicza wiek operatora.
3. Nie wolno uytkowa dmuchawy do kurzu, gdy w pobliu znajduj si inne osoby, zwlaszcza dzieci, lub zwierzta.
4. Naley pamita, e operator lub uytkownik odpowiada za wypadki lub niebezpieczestwa zagraajce innym osobom lub ich mieniu.
Przygotowanie 1. Nie nosi lunych ubra ani biuterii, które
moglyby zosta wcignite do wlotu powietrza. Dlugie wlosy trzyma z dala od wlotów powietrza.
2. Aby unikn podranienia pylem, zaleca si noszenie maski ochronnej.
3. Uywa rodków ochrony osobistej. Zawsze nosi okulary ochronne. Odpowiednie rodki ochrony, takie jak maska przeciwpylowa, ochronne obuwie antypolizgowe, kask czy ochronniki sluchu, dostosowane do panujcych warunków, zmniejszaj ryzyko obrae.
27

Informacje ogólne dotyczce obslugi
1. Wylczy dmuchaw do kurzu i wyj akumulator oraz upewni si, e wszystkie ruchome elementy dmuchawy si zatrzymaly:
· gdy operator oddala si od dmuchawy do kurzu;
· gdy nastpuje zmiana trybu z napelniania na tryb usuwania powietrza i odwrotnie;
· przed przeprowadzeniem kontroli, czyszczenia lub konserwacji dmuchawy do kurzu;
· gdy dmuchawa do kurzu zaczyna drga w nietypowy sposób.
2. Dmuchawy do kurzu naley uywa tylko przy wietle dziennym lub odpowiednio silnym sztucznym owietleniu.
3. Nie naley siga zbyt daleko i naley zawsze pamita o utrzymywaniu równowagi.
4. Dba o to, by we wlotach powietrza chlodzcego nie gromadzily si odlamki.
5. Zawsze uywa dmuchawy do kurzu w zalecanej pozycji oraz na stabilnym podlou.
6. Nie uywa narzdzia mokrymi rkami.
7. Nie kierowa wylotu wa w swoj stron lub w stron innych osób. Mog zosta z niego wydmuchane obiekty, powodujc obraenia ciala.
8. Nie uywa narzdzia do rozpylania rodków chemicznych. Wdychanie toksycznych oparów moe uszkodzi pluca.
9. Nie uywa dmuchawy do kurzu na duych wysokociach.
10. Nigdy nie blokowa otworu zasysania ani otworu dmuchawy.
· Podczas pracy w zapylonej przestrzeni naley uwaa, aby otwór zasysania lub otwór dmuchawy nie zostaly zatkane pylem lub brudem.
· Uywa wylcznie kocówek dostarczonych przez firm Makita.
11. Jeli dmuchawa do kurzu uderzy w jaki przedmiot lub zacznie drga lub wydawa dwiki w nietypowy sposób, naley j niezwlocznie wylczy. Przed ponownym uruchomieniem i dalszym uytkowaniem wyj akumulator i sprawdzi dmuchaw do kurzu pod ktem uszkodze. Jeli dmuchawa do kurzu jest uszkodzona, zwróci si do autoryzowanego centrum serwisowego firmy Makita w celu naprawy.
12. Nie wklada palców ani adnych przedmiotów do otworu zasysania ani otworu dmuchawy.
13. Nie dopuszcza do przypadkowego uruchomienia. Przed wloeniem akumulatora, podniesieniem lub przeniesieniem dmuchawy do kurzu naley sprawdzi, czy przelcznik znajduje si w pozycji wylczenia. Przenoszenie dmuchawy do kurzu z palcem na przelczniku lub podlczanie przewodu zasilajcego przy wlczonym przelczniku grozi wypadkiem.
14. Unika uywania dmuchawy do kurzu przez dlugi czas w niskiej temperaturze.
15. Nie przekracza maksymalnego cinienia wyjciowego narzdzia. Zastosowanie cinienia wyjciowego o wartoci wikszej ni maksymalne cinienie wyjciowe narzdzia moe skutkowa pkniciem przedmiotu lub uszkodzeniem narzdzia.
POLSKI

Operacja dmuchania
1. Nigdy nie wydmuchiwa odlamków w kierunku znajdujcych si w pobliu osób.
2. Podczas uywania dmuchawy do kurzu nigdy nie kierowa kocówki w stron znajdujcych si w pobliu osób.
3. Nigdy nie naley wydmuchiwa niebezpiecznych materialów, takich jak gwodzie, odlamki szkla czy ostrza.
4. Nie uywa dmuchawy do kurzu w pobliu materialów latwopalnych.
Operacja napelniania/usuwania powietrza
1. Podczas napelniania przedmiotów powietrzem naley dokladnie podlczy kocówk lub przystawk do wlotu powietrza. W przeciwnym razie moe doj do uszkodzenia przedmiotu, kocówki lub przystawki, co moe spowodowa obraenia ciala.
2. Cinienie powietrza uwalnia powoli. Podczas demontau kocówki lub przystawki po napelnieniu przedmiotu naley mocno przytrzyma przedmiot, kocówk i przystawk. Uchodzce powietrze moe spowodowa ich odbicie, co moe prowadzi do obrae ciala.
3. Nie napelnia przedmiotów powyej ich cinienia maksymalnego. W przeciwnym razie narzdzie lub przedmiot mog ulec uszkodzeniu, co moe spowodowa obraenia ciala.
4. Napelnia wylcznie przedmioty okrelone jako przeznaczone do napelniania przez producenta, takie jak opony, pilki sportowe czy male kola do plywania. Napelnianie innych przedmiotów moe je uszkodzi i spowodowa obraenia ciala.
5. Podczas napelniania przedmiotów naley kontrolowa stan narzdzia i przedmiotu oraz upewni si, e z przedmiotu nie uchodzi powietrze.
6. Podczas pracy zawsze naley zachowa ostrono, aby nie przepelni przedmiotów. W przeciwnym razie moe doj do rozerwania przedmiotów, co moe spowodowa uszkodzenie narzdzia i obraenia ciala.
7. Po napelnieniu przedmiotów sprawdzi cinienie przy uyciu sprawdzonych i odpowiednio skalibrowanych urzdze pomiarowych.
8. Nigdy nie pozostawia narzdzia bez nadzoru, gdy w jest przylczony do przedmiotu lub gdy narzdzie pracuje.
9. Nie uywa narzdzia jako odkurzacza. Zbieranie kurzu moe spowodowa uszkodzenie narzdzia.
10. Nie uywa narzdzia jako aparatu do oddychania.
11. Uywa wylcznie standardowych akcesoriów dostarczonych przez firm Makita. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek moe by przyczyn obrae ciala.
Konserwacja i przechowywanie
1. Wszystkie nakrtki, wkrty i ruby powinny by dokrcone, co pozwoli utrzyma dmuchaw do kurzu w bezpiecznym stanie technicznym.
2. Jeli czci s zuyte lub uszkodzone, naley je wymieni na czci dostarczone przez firm Makita.

3. Dmuchaw do kurzu naley przechowywa w suchym, niedostpnym dla dzieci miejscu.
4. Po wylczeniu dmuchawy do kurzu w celu przeprowadzenia przegldu lub prac serwisowych, odloenia do przechowywania lub wymiany akcesoriów naley upewni si, e wszystkie ruchome elementy zostaly calkowicie zatrzymane, oraz wyj akumulator. Przed wykonaniem jakichkolwiek prac zwizanych z dmuchaw do kurzu naley poczeka, a urzdzenie ostygnie. Starannie wykonywa czynnoci konserwacyjne i utrzymywa dmuchaw do kurzu w czystoci.
5. Podczas przenoszenia narzdzia trzyma je za uchwyt. Nie trzyma ani nie cign za w. Narzdzie moe ulec uszkodzeniu i spowodowa obraenia ciala.
6. Zawsze przed odloeniem dmuchawy do kurzu do przechowywania naley poczeka, a urzdzenie ostygnie.
7. Nie wystawia dmuchawy do kurzu na dzialanie deszczu. Dmuchaw do kurzu naley przechowywa w pomieszczeniach.
8. Nie rozmontowywa narzdzia.
Serwis
1. Elektronarzdzie powinno by serwisowane przez wykwalifikowany personel, z uyciem wylcznie oryginalnych czci zamiennych. Zapewni to zachowanie bezpieczestwa pracy z elektronarzdziem.
2. Nie wolno naprawia uszkodzonych akumulatorów. Naprawa akumulatorów powinna by wykonywana wylcznie przez producenta lub autoryzowane punkty uslugowe.
ZACHOWA NINIEJSZE INSTRUKCJE.
OSTRZEENIE: NIE WOLNO pozwoli, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego uywania urzdzenia) zastpily cisle przestrzeganie zasad bezpieczestwa obslugi.
NIEWLACIWE UYTKOWANIE narzdzia lub niestosowanie si do zasad bezpieczestwa podanych w niniejszej instrukcji obslugi moe prowadzi do powanych obrae ciala.
Wane zasady bezpieczestwa dotyczce akumulatora
1. Przed uyciem akumulatora zapozna si ze wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegawczymi na (1) ladowarce, (2) akumulatorze i (3) produkcie, w którym bdzie uywany akumulator.
2. Nie rozmontowywa ani modyfikowa akumulatora. Moe to spowodowa poar, przegrzanie lub wybuch.
3. Jeli czas dzialania ulegl znacznemu skróceniu, naley natychmiast przerwa prac. Moe bowiem doj do przegrzania, ewentualnych poparze, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania si elektrolitu do oczu, przemy je czyst wod i niezwlocznie uzyska pomoc lekarsk. Moe on bowiem spowodowa utrat wzroku.

28 POLSKI

5. Nie doprowadza do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotyka styków materialami przewodzcymi prd.
(2) Unika przechowywania akumulatora w pojemniku z metalowymi przedmiotami, takimi jak gwodzie, monety itp.
(3) Chroni akumulator przed deszczem lub wod.
Zwarcie prowadzi do przeplywu prdu elektrycznego o duym nateniu i przegrzania akumulatora, co w konsekwencji moe grozi poparzeniami a nawet awari urzdzenia.
6. Narzdzia i akumulatora nie wolno przechowywa ani uywa w miejscach, w których temperatura osiga bd przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spala, równie tych powanie uszkodzonych lub calkowicie zuytych. Akumulator moe eksplodowa w ogniu.
8. Nie naley przecina ani zgniata akumulatora, wbija w niego gwodzi, rzuca nim, upuszcza, ani uderza akumulatorem o twarde obiekty. Takie dzialanie moe spowodowa poar, przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno uywa uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowice wyposaenie akumulatory litowo-jonowe podlegaj przepisom dotyczcym produktów niebezpiecznych. Na potrzeby transportu komercyjnego, np. wiadczonego przez firmy trzecie czy spedycyjne, naley przestrzega specjalnych wymaga w zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysylki wymaga skonsultowania si ze specjalist ds. materialów niebezpiecznych. Naley take przestrzega przepisów krajowych, które mog by bardziej szczególowe. Zaklei tam lub zalepi otwarte styki akumulatora oraz zabezpieczy go, aby nie mógl si przesuwa w opakowaniu.
11. Jeli zajdzie konieczno utylizacji akumulatora, naley wyj go z narzdzia i przekaza w bezpieczne miejsce. Postpowa zgodnie z przepisami lokalnymi dotyczcymi utylizacji akumulatorów.
12. Uywa akumulatorów tylko z produktami okrelonymi przez firm Makita. Zastosowanie akumulatorów w niezgodnych produktach moe spowodowa poar, przegrzanie, wybuch lub wyciek elektrolitu.
13. Jeli narzdzie nie bdzie uywane przez dluszy czas, naley wyj z niego akumulator.
14. Przed uyciem akumulatora i po jego uyciu akumulator moe pozostawa nagrzany, co moe spowodowa poparzenia lub poparzenia w niskiej temperaturze. Z gorcym akumulatorem naley obchodzi si ostronie.
15. Nie naley dotyka styku narzdzia bezporednio po jego uyciu, poniewa moe on by na tyle gorcy, e spowoduje oparzenia.
16. Nie naley dopuszcza, aby wióry, kurz lub brud gromadzily si na stykach, w otworach i rowkach akumulatora. Moe to doprowadzi do przegrzania, poaru, wybuchu lub uszkodzenia narzdzia lub akumulatora, co moe spowodowa oparzenia lub obraenia ciala.

17. Jeli narzdzie nie jest przeznaczone do uytku w pobliu linii wysokiego napicia, nie naley korzysta z akumulatora w ich ssiedztwie. Moe to spowodowa nieprawidlowoci w dzialaniu lub uszkodzenie narzdzia lub akumulatora.
18. Przechowywa akumulator w miejscu niedostpnym dla dzieci.
ZACHOWA NINIEJSZE INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Uywa wylcznie oryginalnych akumulatorów firmy Makita. Uywanie nieoryginalnych akumulatorów firm innych ni Makita lub akumulatorów, które zostaly zmodyfikowane, moe spowodowa wybuch akumulatora i poar, obraenia ciala oraz zniszczenie mienia. Stanowi to równie naruszenie warunków gwarancji firmy Makita dotyczcych narzdzia i ladowarki.
Wskazówki dotyczce zachowania maksymalnej trwaloci akumulatora
1. Akumulator naley naladowa zanim zostanie do koca rozladowany. Po zauwaeniu spadek mocy narzdzia naley przerwa prac i naladowa akumulator.
2. Nie wolno ladowa powtórnie w pelni naladowanego akumulatora. Przeladowanie akumulatora skraca jego trwalo.
3. Akumulator naley ladowa w temperaturze pokojowej w przedziale 10­40°C (50­104°F). W przypadku gorcego akumulatora przed przystpieniem do ladowania naley poczeka, a ostygnie.
4. Jeli akumulator nie jest uywany, naley go wyj z narzdzia lub ladowarki.
5. Akumulatory niklowo-wodorkowe naley naladowa po okresie dlugiego nieuytkowania (dluszego ni sze miesicy).
MONTA
PRZESTROGA: Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac przy narzdziu upewni si, e jest ono wylczone, a akumulator zostal wyjty.
Zakladanie kocówki
Naley wyrówna wystpy prowadzce na kocówce z zatrzaskami blokady na tulei blokujcej narzdzia, nastpnie wcisn kocówk mocno do tulei blokujcej, a do zablokowania (kliknicie). Po zaloeniu kocówki naley spróbowa j wycign, upewniajc si, e jest dokladnie zamocowana.  Rys.1: 1. Wystpy prowadzce 2. Zatrzaski blokady
3. Tuleja blokujca
UWAGA: Naley upewni si, czy kocówka zostala prawidlowo zamocowana w narzdziu, tak aby wystpy prowadzce w kocówce byly dokladnie dopasowane do zatrzasków blokady w tulei blokujcej.

29 POLSKI

Zdejmowanie kocówki
Naley przytrzyma kocówk i obróci j w kierunku wskazanym strzalkami na kocówce, aby zwolni blokad. Odlczy kocówk od tulei blokujcej po odblokowaniu.  Rys.2: 1. Kocówka 2. Tuleja blokujca
UWAGA: Kurz i pyl przylegajcy do powierzchni moe utrudni zdejmowanie kocówki z narzdzia. W takim przypadku naley najpierw przesun tulej blokujc w kierunku obudowy silnika i przytrzyma j, a nastpnie przekrci kocówk w celu zwolnienia blokady.
PRZESTROGA: Podczas zdejmowania kocówki naley zachowa ostrono, aby nie cisn dloni pomidzy tyln kocówk tulei blokujcej i obudow silnika. Po zwolnieniu kocówki z blokady tuleja blokujca przesuwa si w kierunku obudowy silnika.
 Rys.3: 1. Tuleja blokujca 2. Obudowa silnika
Zdejmowanie i zakladanie zatyczki
1. Naley przekrci w lewo zatyczk w otworze zasysania z tylu obudowy, aby j wyj. Dwa zaczepy blokujce w zatyczce mona odlczy, wyrównujc je z rowkami prowadzcymi w obudowie.  Rys.4: 1. Zatyczka 2. Zaczepy blokujce 3. Otwór
zasysania 4. Rowki prowadzce
2. Zatyczk mona ponownie zamocowa w otworze zasysania, wyrównujc dwa zaczepy blokujce w zatyczce z rowkami prowadzcymi w obudowie. Nastpnie przekrci zatyczk w prawo, aby j zamocowa.  Rys.5: 1. Zatyczka 2. Zaczepy blokujce 3. Otwór
zasysania 4. Rowki prowadzce
Zakladanie i zdejmowanie dlugich kocówek
Osprzt dodatkowy
Zestaw dlugich kocówek ulatwia usuwanie kurzu z malych otworów i wskich przestrzeni. Dlugoci kocówek mona dopasowa odpowiednio do potrzeb.  Rys.6: 1. Kocówka 13 2. Kocówka dluga R
3. Kocówka dluga F
1. Wloy dlug kocówk R przez otwór wentylacyjny kocówki 13 od tylu do przodu. Przesuwa j, a kocówka 13 zostanie zamocowana na miejscu z tylu kocówki dlugiej R.  Rys.7: 1. Kocówka 13 2. Kocówka dluga R
2. Umieci kocówk dlug F na przedniej czci kocówki dlugiej R. Rcznie dokrci kocówk dlug F, tak aby byla dokladnie dokrcona.  Rys.8: 1. Kocówka dluga F 2. Kocówka dluga R

3. Naley wyrówna wystpy prowadzce na kocówce 13 z zatrzaskami blokady na tulei blokujcej narzdzia, nastpnie wcisn kocówk 13 mocno do tulei blokujcej, a do zablokowania (kliknicie).  Rys.9: 1. Wystp prowadzcy 2. Zatrzask blo-
kady 3. Tuleja blokujca 4. Kocówka 13 5. Kocówka dluga R 6. Kocówka dluga F
WSKAZÓWKA: Dlugiej kocówki R naley uywa tylko dla krótszych zakresów pracy. Dlugiej kocówki R i F naley uywa w przypadku wszych zakresów pracy.
4. Aby usun dlugie kocówki, naley odlczy kocówk 13 od tulei blokujcej narzdzia, a nastpnie wymontowa dlugie kocówki.
Zakladanie i zdejmowanie kocówek i przystawek do usuwania powietrza
Osprzt dodatkowy
UWAGA: Zawsze pamitaj, aby zaklada i zdejmowa kocówki i przystawki do usuwania powietrza, kiedy komplet wa otworu wentylacyjnego jest odlczony od narzdzia. Pozostawienie kompletu wa otworu wentylacyjnego zamontowanego w narzdziu moe spowodowa niestabilno narzdzia, co moe doprowadzi do jego upadku.
1. Naley wyrówna wystpy prowadzce na kocówce zaworu zaciskowego z zatrzaskami blokady na tulei blokujcej kompletu wa otworu wentylacyjnego, nastpnie wcisn kocówk zaworu zaciskowego mocno do tulei blokujcej, a do zablokowania (kliknicie).  Rys.10: 1. Kocówka zaworu zaciskowego
2. Wystpy prowadzce 3. Zatrzaski blokady 4. Tuleja blokujca 5. Komplet wa otworu wentylacyjnego
Opcjonalne przystawki gumowe
Opcjonalne przystawki gumowe naley zamocowa do kocówki. Naley pamita, aby nie mocowa gumowych przystawek bezporednio do kompletu wa otworu wentylacyjnego.
i Naley wyrówna wystpy prowadzce na kocówce 13 z zatrzaskami blokady na tulei blokujcej kompletu wa otworu wentylacyjnego, nastpnie wcisn kocówk mocno do tulei blokujcej, a do zablokowania (kliknicie).
ii Zaloy gumow przystawk na glowic kocówki, wciskajc j na miejsce i dokrcajc rcznie.  Rys.11: 1. Przystawka gumowa 2. Kocówka 13
3. Komplet wa otworu wentylacyjnego
UWAGA: Naley upewni si, czy kocówka zostala prawidlowo zamocowana w komplecie wa otworu wentylacyjnego, tak aby wystpy prowadzce w kocówce byly dokladnie dopasowane do zatrzasków blokady w tulei blokujcej.
2. Naley przekrci w lewo zatyczk w otworze zasysania z tylu obudowy, aby j wyj. Dwa zaczepy blokujce w zatyczce mona odlczy, wyrównujc je z rowkami prowadzcymi w obudowie.  Rys.12: 1. Zatyczka 2. Zaczepy blokujce 3. Otwór
zasysania 4. Rowki prowadzce

30 POLSKI

3. Zamocowa kocówk kompletu wa otworu wentylacyjnego do otworu zasysania, wyrównujc dwa zaczepy blokujce na komplecie wa otworu wentylacyjnego z rowkami prowadzcymi w obudowie. Nastpnie naley przytrzyma i przekrci tylne zlczki kompletu wa otworu wentylacyjnego w prawo, aby zamocowa je na miejscu.  Rys.13: 1. Komplet wa otworu wentylacyjnego
2. Tylne zlczki 3. Otwór zasysania 4. Zaczepy blokujce 5. Rowki prowadzce
4. Aby zdj kocówki i przystawki do usuwania powietrza, naley wykona procedur zakladania w odwrotnej kolejnoci.
UWAGA: Zawsze naley przytrzyma i przekrci tylne zlczki kompletu wa otworu wentylacyjnego, aby zainstalowa na miejscu komplet wa otworu wentylacyjnego i wymontowa go.
Zakladanie filtra opcjonalnego
Osprzt dodatkowy
Opcjonalny filtr o wysokiej wydajnoci (filtr C) umoliwia ograniczenie wlotu pylu do silnika podczas pracy w miejscach o duym zapyleniu.
1. Naley przekrci w lewo zatyczk w otworze zasysania z tylu obudowy, aby j wyj. Dwa zaczepy blokujce w zatyczce mona odlczy, wyrównujc je z rowkami prowadzcymi w obudowie.  Rys.14: 1. Zatyczka 2. Zaczepy blokujce 3. Otwór
zasysania 4. Rowki prowadzce
2. Opcjonalny filtr o wysokiej wydajnoci mona ponownie zamocowa w otworze zasysania, wyrównujc dwa zaczepy blokujce w filtrze opcjonalnym z rowkami prowadzcymi w obudowie. Nastpnie przekrci filtr opcjonalny w prawo, aby go zamocowa.  Rys.15: 1. Opcjonalny filtr o wysokiej wydajnoci
2. Zaczepy blokujce 3. Otwór zasysania 4. Rowki prowadzce
UWAGA: Opcjonalny filtr o wysokiej wydajnoci (filtr C) moe by uywany wielokrotnie po wyczyszczeniu go. Naley systematycznie usuwa pyl z filtra, poniewa zatkany filtr moe blokowa przeplyw powietrza i obniy wydajno pracy. Co pewien czas naley umy filtr w wodzie, wypluka i dokladnie wysuszy przed ponownym uyciem.
UWAGA: Nie wyciera i nie skroba opcjonalnego filtra o wysokiej wydajnoci (filtr C). Naley pamita, aby podczas wytrzsania lub wydmuchiwania kurzu z filtra zachowa ostrono.

OPIS DZIALANIA

PRZESTROGA: Przed przystpieniem do regulacji lub przegldu narzdzia upewni si, e jest ono wylczone, a akumulator zostal wyjty.
Wkladanie i wyjmowanie akumulatora

PRZESTROGA: Przed wloeniem lub wyjciem akumulatora naley zawsze wylczy narzdzie.
PRZESTROGA: Podczas wkladania lub wyjmowania akumulatora naley mocno trzyma narzdzie i akumulator. W przeciwnym razie mog si one wylizgn z rk, powodujc uszkodzenie narzdzia lub akumulatora i obraenia ciala.
 Rys.16: 1. Czerwony wskanik 2. Przycisk 3. Akumulator
Aby wyj akumulator, przesu przycisk znajdujcy si w przedniej jego czci i wysu akumulator.
Aby wloy akumulator, wyrówna wystp na akumulatorze z rowkiem w obudowie i wsun go na swoje miejsce. Akumulator naley wsun do oporu, a si zatrzanie na miejscu, co jest sygnalizowane delikatnym klikniciem. Jeli jest widoczny czerwony wskanik pokazany na rysunku, akumulator nie zostal calkowicie zablokowany.
PRZESTROGA: Akumulator naley wloy do koca, tak aby czerwony wskanik nie byl widoczny. W przeciwnym razie moe przypadkowo wypa z narzdzia, powodujc obraenia operatora lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wklada akumulatora na sil. Jeli akumulator nie daje si swobodnie wsun, oznacza to, e zostal wloony nieprawidlowo.

Wskazanie stanu naladowania akumulatora

Tylko w przypadku akumulatorów ze wskanikiem  Rys.17: 1. Lampki wskanika 2. Przycisk kontrolny
Nacisn przycisk kontrolny na akumulatorze w celu wywietlenia stanu naladowania akumulatora. Lampki wskanika zawiec si przez kilka sekund.

Lampki wskanika

wieci si Wylczony

Miga

Pozostala energia
akumulatora
75­100%

50­75%

25­50%

0­25%

Naladowa akumulator.
Akumulator moe nie dziala poprawnie.

31 POLSKI

WSKAZÓWKA: Zalenie od warunków uytkowania i temperatury otoczenia, wskazywany poziom moe nieznacznie si róni od rzeczywistego stanu naladowania akumulatora.
WSKAZÓWKA: Pierwsza (skrajnie po lewej stronie) lampka wskanika miga, gdy uklad zabezpieczenia akumulatora jest aktywny.
Uklad zabezpieczenia narzdzia/ akumulatora
Narzdzie jest wyposaone w uklad zabezpieczenia narzdzia/akumulatora. Uklad automatycznie odcina zasilanie silnika w celu wydluenia trwaloci narzdzia i akumulatora. Narzdzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas pracy w nastpujcych sytuacjach zwizanych z narzdziem lub akumulatorem:
Zabezpieczenie przed przecieniem
W przypadku uytkowania narzdzia/akumulatora w sposób powodujcy nadmiernie wysoki pobór prdu narzdzie zostanie automatycznie zatrzymane. W takiej sytuacji naley wylczy narzdzie i zaprzesta wykonywania czynnoci powodujcej przecienie narzdzia. Nastpnie naley wlczy narzdzie w celu jego ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
W przypadku przegrzania narzdzia/akumulatora narzdzie wylczy si automatycznie. W takiej sytuacji przed ponownym wlczeniem naley poczeka, a narzdzie ostygnie.
Zabezpieczenie przed nadmiernym rozladowaniem
Jeli podczas uycia poziom naladowania akumulatora stanie si niski, w celu ostrzeenia zacznie miga lampka. Nastpnie, niedlugo po tym, jak akumulator osignie zbyt niski poziom naladowania, aby moliwa byla praca cigla, narzdzie automatycznie zatrzyma si, a lampka bdzie wieci przez okolo 10 sekund. W takiej sytuacji naley wyj akumulator z narzdzia i naladowa go.
Inne zabezpieczenia
Uklad zabezpieczajcy jest przeznaczony do ochrony przed innymi przyczynami, które mog doprowadzi do uszkodzenia narzdzia i umoliwia automatyczne zatrzymanie narzdzia. Naley wykona ponisze kroki, aby usun przyczyny tymczasowego wstrzymania lub zatrzymania pracy narzdzia. 1. Wylczy narzdzie, a nastpnie wlczy je
ponownie w celu zrestartowania.
2. Naladowa akumulatory lub zastpi je (lub jeden z nich) naladowanymi akumulatorami.
3. Pozostawi narzdzie i akumulator (akumulatory) do ostygnicia.
Jeli przywrócenie dzialania ukladu zabezpieczajcego nie przynosi pozytywnych efektów, naley skontaktowa si z centrum serwisowym Makita.

Dzialanie przelcznika
PRZESTROGA: Przed wloeniem akumulatora do narzdzia naley zawsze sprawdzi, czy spust przelcznika dziala prawidlowo i czy powraca do poloenia wylczenia po jego zwolnieniu.
PRZESTROGA: W celu ulatwienia obslugi i dla wygody operatora podczas dlugotrwalej pracy z uyciem narzdzia przelcznik mona zablokowa w pozycji wlczonej. Podczas blokowania narzdzia w pozycji wlczonej naley zachowa ostrono.
PRZESTROGA: Nie wklada akumulatora z wcinitym przyciskiem blokady.
PRZESTROGA: Jeeli narzdzie nie bdzie uywane, naley wcisn przycisk blokady spustu od strony, na której znajduje si oznaczenie zablokowania ( ), aby zablokowa spust przelcznika w pozycji wylczenia.
Przycisk blokady spustu Narzdzie zostalo wyposaone w przycisk blokady spustu, który zapobiega przypadkowemu pocigniciu za spust przelcznika. Aby uruchomi narzdzie, naley wcisn przycisk blokady spustu od strony, na której znajduje si oznaczenie odblokowania ( ). Aby zablokowa narzdzie, naley wcisn przycisk blokady spustu od strony, na której znajduje si oznaczenie zablokowania ( ). Naley pamita, aby po kadym uyciu ponownie ustawi przycisk blokady spustu w poloeniu zablokowania.  Rys.18: 1. Spust przelcznika 2. Przycisk blokady
spustu 3. Oznaczenie odblokowania 4. Oznaczenie zablokowania
UWAGA: Nie cign na sil spustu przelcznika bez wczeniejszego zwolnienia przelcznika blokady spustu. Mona w ten sposób zlama przelcznik.
Spust przelcznika Przeplyw powietrza mona regulowa, naciskajc spust przelcznika. Przeplyw powietrza zwiksza si wraz ze zwikszaniem nacisku na spust przelcznika. W celu zatrzymania urzdzenia zwolni spust przelcznika.  Rys.19: 1. Spust przelcznika
Przycisk blokady Aby wlczy tryb pracy ciglej, naley nacisn przycisk blokady spustu, jednoczenie cignc za spust przelcznika, a nastpnie zwolni spust przelcznika. Aby anulowa prac zablokowan, naley pocign do oporu spust przelcznika, a nastpnie zwolni go.  Rys.20: 1. Spust przelcznika 2. Przycisk blokady
Regulacja przeplywu powietrza
Przeplyw powietrza mona zmienia w czterech trybach, czyli: 4 (maks.), 3 (wysoki), 2 (redni) i 1 (niski), w zalenoci od zastosowania i obcienia roboczego. Naley nacisn przycisk regulacji przeplywu powietrza, aby zmieni tryb w nastpujcej kolejnoci. Kade nacinicie przycisku powoduje zmian trybu.  Rys.21: 1. Niski przeplyw powietrza 2. redni
przeplyw powietrza 3. Wysoki przeplyw powietrza 4. Maks. przeplyw powietrza 5. Przycisk regulacji przeplywu powietrza

32 POLSKI

Tabela ustawie przeplywu powietrza

Tryb przeplywu powietrza 4: Maksymalny 3: Wysoki 2: redni 1: Niski

Maks. przeplyw powietrza 1,1 m3/min 1,0 m3/min 0,8 m3/min 0,6 m3/min

* Maks. przeplyw powietrza jest mierzony bez kocówek.

WSKAZÓWKA: Tryb przeplywu powietrza mona zmieni przed wlczeniem narzdzia.
WSKAZÓWKA: Narzdzie wznowi prac w trybie przeplywu powietrza, jaki byl uywany po raz ostatni.

Wlczanie lampki

PRZESTROGA: Nie patrze na wiatlo ani bezporednio na ródlo wiatla.
Aby wlczy lampk, naley wykona jeden z poniszych kroków. · Naley nacisn przycisk regulacji przeplywu
powietrza, aby wlczy lampk. Lampka bdzie wieci przez okolo 10 sekund. · W celu wlczenia lampki naley pocign za spust przelcznika. Lampka wieci, dopóki spust przelcznika jest pocigany. Lampka ganie po okolo 10 sekundach od przerwania pracy.
WSKAZÓWKA: W przypadku niskiego stanu naladowania akumulatora lampka zaczyna miga. Moment, gdy lampka zaczyna miga, zaley od temperatury w miejscu pracy oraz od stanu akumulatora.
 Rys.22: 1. Przycisk regulacji przeplywu powietrza 2. Spust przelcznika 3. Lampka
Otwór do zawieszania

PRZESTROGA: Przed zawieszeniem narzdzia zawsze naley si upewni, czy otwór do zawieszania nie jest uszkodzony.
PRZESTROGA: Czci do wieszania/czci mocujcych naley uywa tylko zgodnie z ich przeznaczeniem. Uycie niezgodne z przeznaczeniem moe doprowadzi do wypadku lub uszkodze ciala.
PRZESTROGA: Najpierw naley zapozna si z informacjami na temat moliwego obcienia wieszaków i uchwytów narzdzia. Nie wiesza narzdzia, jeli przekracza dopuszczalne obcienie wieszaków i uchwytów.
PRZESTROGA: Przed zwolnieniem chwytu naley sprawdzi, czy otwór do zawieszania jest dokladnie zaczepiony.
Naley uy otworu do zawieszania z tylu u góry obudowy, aby zawiesi narzdzie na zaczepach i uchwytach wieszaka.  Rys.23: 1. Otwór do zawieszania 2. Zaczep

Zamontowanie zaczepu
Osprzt dodatkowy
OSTRZEENIE: Czci do wieszania/czci mocujcych naley uywa tylko zgodnie z ich przeznaczeniem, np. wiesza narzdzie na pasku na narzdzia pomidzy zadaniami lub przerwami w pracy.
OSTRZEENIE: Naley zachowa ostrono, aby nie doszlo do przecienia zaczepu, poniewa zbyt dua sila lub nierównomierne rozmieszczenie moe spowodowa uszkodzenia narzdzia, prowadzce do obrae ciala.
PRZESTROGA: Podczas instalacji zaczepu naley go zawsze mocno zamocowa rub. Jeli to wymaganie nie zostanie spelnione, zaczep moe si odlczy od narzdzia i spowodowa obraenia ciala.
PRZESTROGA: Przed zwolnieniem chwytu narzdzia naley upewni si, czy zostalo zawieszone w sposób pewny. Nieodpowiednie lub nierównomierne zawieszenie moe doprowadzi do upadku i obrae.
 Rys.24: 1. Rowek 2. Zaczep 3. Wkrt
Zaczep sluy do wygodnego, tymczasowego zawieszania narzdzia. Mona go zamontowa z jednej lub z drugiej strony narzdzia. Aby zamontowa zaczep, naley wsun go w rowek w obudowie narzdzia znajdujcy si z obu stron, a nastpnie przykrci go wkrtem. Aby wymontowa zaczep, naley odkrci wkrt i wyj zaczep.
OBSLUGA
PRZESTROGA: Podczas pracy nie wolno kierowa kocówki na osoby znajdujce si w pobliu.
UWAGA: Nie blokowa otworu zasysania ani otworu dmuchawy podczas pracy.
Ogólne zastosowanie wydmuchiwania
Zalecane kocówki -- Kocówka 13 Naley oczyci powierzchnie robocze i podlogi, wydmuchujc kurz, pyl, zanieczyszczenia, wióry i inne odpady.
Naley skierowa kocówk na powierzchnie z odpowiedniej odlegloci i przesuwa nad powierzchni, aby calkowicie zdmuchn zanieczyszczenia.  Rys.25

33 POLSKI

PRZESTROGA: Nigdy nie wydmuchiwa odlamków w kierunku znajdujcych si w pobliu osób lub zwierzt.
PRZESTROGA: Naley uywa rodków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpylowa i ochrona oczu.
UWAGA: Przed rozpoczciem wydmuchiwania naley usun elementy blokujce na powierzchni.
Wdmuchiwanie do ciasnych przestrzeni

Wdmuchiwanie na otwartych przestrzeniach
Zalecane kocówki -- Kocówka uniwersalna
Naley wdmuchiwa powietrze nad zanieczyszczeniami i ciecz na otwartych przestrzeniach, takich jak biurka i podlogi, uywajc kocówki z picioma otworami z zakresem wdmuchiwania 120 stopni.
Skierowa kocówk na duy obszar z pewnej odlegloci i przesuwa j do przodu i do tylu oraz na boki, aby wdmuchiwa powietrze na duej przestrzeni.  Rys.30

Zalecane kocówki -- Kocówka 3
Wdmuchiwanie do ciasnych przestrzeni, naroników i przestrzeni pomidzy cianami w celu usunicia kurzu.
Naley skierowa kocówk wprost do przestrzeni z umiarkowanej odlegloci i cisn spust przelcznika, aby regulowa przeplyw wdmuchiwanego powietrza.  Rys.26  Rys.27
PRZESTROGA: Utrzymywa kocówk w uzasadnionej odlegloci od miejsc wdmuchiwania, aby unikn przedostawania si kurzu do powietrza.
PRZESTROGA: Naley uywa rodków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpylowa i ochrona oczu.
UWAGA: Unika blokowania otworów wentylacyjnych powietrza wokól otworu dmuchawy. W przeciwnym razie moe doj do naglego powstania halasu lub wibracji, co moe wplywa na wydajno narzdzia.
 Rys.28: 1. Otwory wentylacyjne powietrza 2. Otwór dmuchawy
Usuwanie kurzu z filtra powietrza
Zalecane kocówki -- Kocówka 7
Usun kurz z powierzchni filtra, wdmuchujc powietrze z jednej strony filtra na drug.
Naley skierowa kocówk na powierzchnie filtra z malej odlegloci i przesuwa j z boku na bok, aby zdmuchn kurz z powierzchni.  Rys.29
PRZESTROGA: Naley uywa rodków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpylowa i ochrona oczu.
WSKAZÓWKA: Naley skierowa kocówk pod ktem, zgodnie z konturami filtra, tak aby moliwe bylo swobodne usunicie przylegajcego kurzu.

PRZESTROGA: Naley uywa rodków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpylowa i ochrona oczu.

Napelnianie nadmuchiwanych przedmiotów z tworzywa sztucznego

Zalecane kocówki -- Kocówka zaworu zaciskowego -- Kocówka 13
Przeplyw powietrza podczas napelniania z w pelni naladowanym akumulatorem BL1860B bez ponownego ladowania go

Tryb przeplywu powietrza
4: Maksymalny 3: Wysoki 2: redni 1: Niski

Przeplyw powietrza podczas napelniania (Z kocówk zaworu zaciskowego)
13,0 m3 13,4 m3 15,6 m3 22,8 m3

Liczba pilek plaowych z tworzywa sztucznego o rednicy ø61 cm odpowiadajca przeplywowi powietrza (Z kocówk zaworu zaciskowego)
110
115
130
190

WSKAZÓWKA: Maksymalne cinienie powietrza wylotowego dla tego narzdzia wynosi 20,2 kPa.
(Z kocówk 13)
Do napelniania zabawek plaowych, poduszek i podobnych nadmuchiwanych przedmiotów z tworzywa sztucznego naley uywa kocówki zaworu zaciskowego. Do napelniania basenów ogrodowych, materaców nadmuchiwanych i podobnych duych przedmiotów z tworzywa sztucznego naley uywa kocówki 13.
Naley wloy kocówk do wlotu powietrza nadmuchiwanego przedmiotu i pocign za spust przelcznika, aby rozpocz napelnianie. Powoli zwolni spust przelcznika, aby zredukowa przeplyw powietrza, kiedy przedmiot jest prawie calkowicie napelniony. Wyj kocówk z wlotu powietrza po zatrzymaniu przeplywu powietrza, a nastpnie zamkn wlot powietrza.

 Rys.31  Rys.32
34 POLSKI

PRZESTROGA: Podczas pracy zawsze naley zachowa ostrono, aby nie przepelni nadmuchiwanych przedmiotów. W przeciwnym razie moe doj do rozerwania nadmuchiwanych przedmiotów, co moe spowodowa uszkodzenie narzdzia i obraenia ciala.
PRZESTROGA: Nigdy nie pozostawia narzdzia bez nadzoru, gdy kocówka jest przylczona do przedmiotów nadmuchiwanych lub gdy narzdzie pracuje.
PRZESTROGA: Naley zachowa ostrono, poniewa strumie cieplego powietrza moe wyplywa przez otwór wentylacyjny z przewenia kocówki zaworu zaciskowego w wyniku cyrkulacji powietrza.
WSKAZÓWKA: Naley pamita, aby wloy kocówk zaworu zaciskowego do koca przez wlot powietrza, tak aby glowica kocówki umoliwia otwarcie zaworu klapowego wewntrz wlotu powietrza.
WSKAZÓWKA: W przypadku nadmuchiwanych przedmiotów z malym otworem wlotu powietrza naley wloy wsk kocówk zaworu zaciskowego do wlotu powietrza, tak aby zwenie glowicy kocówki zetknlo si z brzegiem wlotu powietrza.
WSKAZÓWKA: W przypadku nadmuchiwanych przedmiotów z duym otworem wlotu powietrza naley wsun glowic kocówki zaworu zaciskowego do koca wlotu powietrza, aby otworzy zawór klapowy wewntrz wlotu powietrza.
 Rys.33: 1. Zawór klapowy 2. Maly otwór wlotu powietrza 3. Duy otwór wlotu powietrza 4. Zwenie 5. Otwór wentylacyjny powietrza
WSKAZÓWKA: Jeli wlot powietrza nadmuchiwanego przedmiotu jest znacznie mniejszy ni glowica kocówki zaworu zaciskowego, naley cisn rcznie i powikszy wlot powietrza, a nastpnie skrci i przytrzyma glowic kocówki we wlocie powietrza.
Wdmuchiwanie w otwory i wskie przestrzenie
Osprzt dodatkowy
Zalecane kocówki -- Zestaw dlugich kocówek
Moliwe jest usuwanie kurzu z malych otworów i wskich przestrzeni. Dlugoci kocówek mona dopasowa odpowiednio do potrzeb.
Zmontowa kocówk dlug R i F, aby zapewni dluszy zakres pracy, na przyklad podczas czyszczenia otworów pod kotwy przy stopach.  Rys.34
Dlugiej kocówki R naley uywa tylko dla krótszych zakresów pracy, na przyklad podczas czyszczenia miejsc na cianie.  Rys.35
PRZESTROGA: Naley uywa rodków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpylowa i ochrona oczu.

Wdmuchiwanie do wskich przestrzeni
Osprzt dodatkowy
Zalecane kocówki -- Kocówka elastyczna 6
Moliwe jest wydmuchanie kurzu z miejsc trudno dostpnych. Jest to wysoce skuteczne w przypadku czyszczenia silników, usuwania kurzu w samochodach, usuwania kurzu z obudowy komputera.
Naley skierowa kocówk pod ktem w zakresie styku i kierowa strumie powietrza do przodu i do tylu, aby usun przylegajcy kurz. Podczas wydmuchiwania powietrza naley zmienia kty kocówki, aby usun mocniej przylegajce zanieczyszczenia i kurz.  Rys.36
PRZESTROGA: Naley uywa rodków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpylowa i ochrona oczu.
UWAGA: Naley unika blokowania otworów wentylacyjnych powietrza wokól koca elastycznego wa. W przeciwnym razie moe doj do naglego powstania halasu lub wibracji, co moe wplywa na wydajno narzdzia.
 Rys.37: 1. Otwory wentylacyjne powietrza
Usuwanie powietrza z nadmuchiwanych przedmiotów z tworzywa sztucznego
Osprzt dodatkowy
UWAGA: Strumie powietrza wylotowego przeplywa przez otwór dmuchawy w narzdziu. Nie kierowa powietrza wylotowego na cian, sufit ani ciasne miejsca w budynku.
UWAGA: Unika usuwania powietrza z nadmuchiwanych przedmiotów w miejscach o duej wilgotnoci i duym zapyleniu, poniewa woda, kurz i podobne substancje na powierzchniach mog przedosta si do silnika, powodujc uszkodzenia narzdzia. Przed usuwaniem powietrza naley osuszy i oczyci nadmuchiwane przedmioty.
UWAGA: Nigdy nie naley pozostawia narzdzia bez nadzoru podczas usuwania powietrza z nadmuchiwanych przedmiotów. Cigle dzialanie silnika po zakoczeniu usuwania powietrza moe doprowadzi do przegrzania.
Zalecane kocówki i przystawki -- Komplet wa otworu wentylacyjnego -- Kocówka zaworu zaciskowego -- Przystawka gumowa 20 - 30 -- Przystawka gumowa 65
Do usuwania powietrza z nadmuchiwanych przedmiotów naley uywa odpowiednich kocówek, w zalenoci od preferencji i zastosowania.
1. Naley wloy kocówk lub gumow przystawk calkowicie do wa otworu wentylacyjnego.

35 POLSKI

2. Wymieni zatyczk w otworze zasysania narzdzia na komplet wa otworu wentylacyjnego. 3. Wsun kocówk do zaworu powietrza lub umieci przystawk na zaworze powietrza przedmiotów nadmuchiwanych i pocign za spust przelcznika, aby rozpocz usuwanie powietrza. 4. Powoli zwalnia spust przelcznika, aby zredukowa sil ssania, kiedy powietrze jest prawie calkowicie usunite z nadmuchiwanego przedmiotu. 5. Wyj kocówk lub przystawk z zaworu powietrza po zatrzymaniu przeplywu powietrza, a nastpnie zamkn zawór powietrza.
Z kocówk zaworu zaciskowego  Rys.38
Z gumow przystawk 20 - 30  Rys.39
Z gumow przystawk 65  Rys.40
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystpieniem do przegldu narzdzia lub jego konserwacji upewni si, e jest ono wylczone, a akumulator wyjty.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu BEZPIECZESTWA i NIEZAWODNOCI produktu wszelkie naprawy i rónego rodzaju prace konserwacyjne lub regulacje powinny by przeprowadzane przez autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzdzi Makita, zawsze z uyciem oryginalnych czci zamiennych Makita.
UWAGA: Nie stosowa benzyny, rozpuszczalników, alkoholu itp. rodków. Mog one powodowa odbarwienia, odksztalcenia lub pknicia.
Czyszczenie
Czyszczenie korpusu
Naley systematycznie czyci korpus narzdzia za pomoc suchej ciereczki lub ciereczki zwilonej w wodzie z mydlem.
Czyszczenie kocówek
Naley oczyci zablokowane miejsca i usun kurz, który blokuje otwory kocówek przed kady uyciem i po kadym uyciu.

Zdejmowanie i zakladanie filtra
PRZESTROGA: Po oczyszczeniu filtra naley pamita, aby zamontowa go w prawidlowym poloeniu.
Systematycznie czyci filtr, poniewa uycie zatkanego filtra moe by przyczyn slabej wydajnoci ssania.
1. Naley przekrci w lewo zatyczk w otworze zasysania z tylu obudowy, aby j wyj. Dwa zaczepy blokujce w zatyczce mona odlczy, wyrównujc je z rowkami prowadzcymi w obudowie.  Rys.41: 1. Zatyczka 2. Zaczepy blokujce 3. Otwór
zasysania 4. Rowki prowadzce
2. Wyj okrgly filtr z gbki B (czarno-szary) z otworu zasysania.  Rys.42: 1. Okrgly filtr z gbki B (czarno-szary)
Nie naley usuwa filtru z gbki A (ólty) znajdujcego si dalej w otworze zasysania, poniewa jest potrzebny do zabezpieczenia silnika przed uszkodzeniem.  Rys.43: 1. Filtr z gbki A (ólty)
3. Naley powyciera i rcznie wytrzsn kurz z okrglego filtra z gbki B. Co pewien czas naley umy filtr w wodzie, wypluka i dokladnie wysuszy przed ponownym uyciem.  Rys.44
 Rys.45
UWAGA: Po wyplukaniu wod naley osuszy okrgly filtr z gbki B przed zainstalowaniem go. Niedokladnie wysuszony filtr moe skróci okres eksploatacji silnika.
UWAGA: Nigdy nie naley pra filtrów w pralce.
UWAGA: Filtrów nie naley skroba adnymi twardymi przedmiotami, np. szczotk.
WSKAZÓWKA: Z biegiem czasu filtry ulegaj zuyciu. Zalecane jest posiadanie kilku zapasowych.
4. Umieci okrgly filtr z gbki B z powrotem w otworze zasysania. Upewni si, e wewntrzne krawdzie otworu zasysania przytrzymuj okrgly filtr z gbki B, a pomidzy filtrem z gbki i otworem zasysania nie wystpuj adne przerwy.  Rys.46: 1. Okrgly filtr z gbki B 2. Krawdzie
wewntrzne
5. Zatyczk mona ponownie zamocowa w otworze zasysania, wyrównujc dwa zaczepy blokujce w zatyczce z rowkami prowadzcymi w obudowie. Nastpnie przekrci zatyczk w prawo, aby j zamocowa.  Rys.47: 1. Zatyczka 2. Zaczepy blokujce 3. Otwór
zasysania 4. Rowki prowadzce

36 POLSKI

ROZWIZYWANIE PROBLEMÓW

Przed oddaniem urzdzenia do naprawy naley najpierw przeprowadzi samodzieln kontrol. W razie napotkania problemu, który nie zostal wyjaniony w instrukcji, nie naley próbowa demontowa urzdzenia we wlasnym zakresie. Naley zleci napraw w autoryzowanym centrum serwisowym firmy Makita, zawsze z uyciem oryginalnych czci zamiennych Makita.

Nieprawidlowe dzialanie Silnik nie dziala.

Prawdopodobna przyczyna (usterka) Uklad napdowy nie dziala prawidlowo.

Silnik wylcza si po krótkim czasie. Przegrzanie.

Narzdzie nie osiga maksymalnego Uklad napdowy nie dziala prawidlowo. przeplywu powietrza.

Nietypowe drgania:

Uklad napdowy nie dziala prawidlowo.

niezwlocznie wylczy narzdzie!

Silnik nie zatrzymuje si: Natychmiast wyj akumulator!

Usterka elektryczna lub elektroniczna.

Rozwizanie
Zleci napraw w lokalnym autoryzowanym punkcie serwisowym.
Przerwa prac, aby narzdzie ostyglo.
Zleci napraw w lokalnym autoryzowanym punkcie serwisowym.
Zleci napraw w lokalnym autoryzowanym punkcie serwisowym.
Wyj akumulator i zleci napraw w lokalnym autoryzowanym punkcie serwisowym.

AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca si stosowanie wymienionych akcesoriów i przystawek z urzdzeniem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek moe by przyczyn obrae ciala. Akcesoriów lub przystawek naley uywa wylcznie zgodnie z ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczególowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udziel Pastwu lokalne punkty serwisowe Makita. · Kocówka 3 · Kocówka 7 · Kocówka 13 · Kocówka uniwersalna · Kocówka zaworu zaciskowego · Kocówka elastyczna 6 · Zestaw dlugich kocówek · Komplet wa otworu wentylacyjnego · Przystawka gumowa 20 - 30
· Przystawka gumowa 65
· Filtr C
· Zaczep · Oryginalny akumulator i ladowarka firmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujce si na licie mog by dolczone do pakietu urzdzenia jako akcesoria standardowe. Mog to by róne pozycje, w zalenoci od kraju.

37 POLSKI

MAGYAR (Eredeti utasítások)

RÉSZLETES LEÍRÁS

Típus: Leveg sebessége (átlag) *2 *3 Leveg sebessége (max.) *2 *3 Maximális légtérfogat *1 *2 Maximális fúvóer *1 *2

4: Max.

DAS180 163 m/s 200 m/s 1,1 m3/min 2,8 N (0,29 kgf)

3: Magas

2,3 N (0,23 kgf)

2: Közepes

1,7 N (0,17 kgf)

Folyamatos használat *1 *2

1: Alacsony 4: Max.

1,1 N (0,11 kgf) 15 min

3: Magas

20 min

2: Közepes

30 min

Maximális légnyomás *2 *3 Méretek (H x Sz x M) *1 *2

1: Alacsony

55 min 29,7 kPa 179 mm x 92 mm x 297 mm

Névleges feszültség

18 V, egyenáram

Nettó tömeg

1,2 - 1,7 kg

*1 Fúvókák nélkül
*2 Akkumulátormodell BL1860B
*3 7-es fúvókával · Folyamatos kutató- és fejlesztprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül
megváltozhatnak. · A tulajdonságok országról országra különbözhetnek. · A súly a felszerelt tartozékoktól függen változhat, az akkumulátort is beleértve. Az EPTA 01/2014 eljárás
szerint meghatározott legnehezebb, illetve legkönnyebb kombináció a táblázatban látható.

Alkalmazható akkumulátorok és töltk

Akkumulátor Tölt

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· Lakóhelyétl függen elfordulhat, hogy a fent felsorolt akkumulátorok és töltk nem érhetk el.

FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltket használja. Bármilyen más akkumulátor vagy tölt használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat.

38 MAGYAR

Alkalmazható fúvókák és tartozékok

Opcionális kiegészítk

Fúvókák és tartozékok 3-as fúvóka

Alkalmazások és célok
Leveg befúvása szk helyekre, sarkokba és a falak melletti terekbe a por kifúvása céljából.

Átmérk ø3,0 mm

7-es fúvóka

Szrk portalanítására.

ø7,0 mm

13-as fúvóka Széles tartományú fúvóka

Használat fújóként
Munkafelületek tisztítására és porfúvásra általánosságban. Horgonyfuratok tisztítása opcionális hosszú szívófejjel. Csatlakozóként funkcionál a hosszú szívófejek és a szerszám kifúvónyílása között. Használat pumpaként
Nagy fejfújható medencék és légmatracok felfújásához. Használat deflátorként Nagy fejfújható medencék és légmatracok leeresztéséhez. Csatlakozóként funkcionál a légbevezet nyílás cskiegészít és a gumi tartozékok között.

ø13 mm

Leveg fúvása szennyezdésre és folyadékra asztalon és nyitott területen. Fúvási tartomány: 120° 5 lyukkal

ø6,0 mm * Egy lyuk átmérje

Szorítószelep fúvóka

Strandjátékok, párnák és hasonló manyag felfújható tárgyak felfújásához/leengedéséhez. * A leeresztési mveletet opcionális légbevezet nyílás cskiegészítvel lehet végrehajtani.

ø7,0 mm

6-os hajlékony fúvóka

Por kifúvása nehezen elérhet helyekrl, PCkbl és hasonló eszközökbl.

ø6,0 mm x 800 mm

39 MAGYAR

Fúvókák és tartozékok Hosszú szívófej készlet

Alkalmazások és célok
Fúvókakészlet, mely alkalmas por kifúvására horonyfuratokból és szk helyekrl. A fúvókahossz változtatható két fúvókafej csatlakoztatásával és leválasztásával. * Hosszú szívófejek telepíthetk 13-as fúvókát használva csatlakozóként.

Átmérk ø8,0 mm

Légbevezet nyílás cskiegészít

Felfújhatós elemek leeresztése a megfelel fúvóka mködtetésével.

-

Gumi tartozék 20 - 30

Fúvókafej légmatrac, tutaj, csónak és medence leeresztéséhez. * Ezt a tartozékot a légbevezet nyílás cskiegészít és a 13-as fúvókával együtt kell telepíteni.

ø20 - 30 mm
* Küls átmérként mérve.

Gumi tartozék 65

A tartozék ruhák csomagolásához alkalmas a levegt kinyomva bellük. ø65 mm * Ezt a tartozékot a légbevezet nyílás cskiegészít és a 13-as fúvókával együtt kell telepíteni.

C szr

A tartozékot a motor porbevitelének csökkentésére és poros munkakör- nyezetekhez tervezték.

40 MAGYAR

Szimbólumok
A következkben a berendezésen esetleg használt jelképek láthatók. A szerszám használata eltt bizonyosodjon meg arról hogy helyesen értelmezi a jelentésüket.
Olvassa el a használati utasítást.

Ni-MH Li-ion

Ne nyúljon a forgó részekhez.
A hosszú haj beleakadhat az alkatrészekbe.
A szerszám használatakor ne engedjen senkit annak közelébe.
Viseljen védszemüveget és fülvédt.
Óvja a készüléket es és nedvesség hatásától.
Csak EU-tagállamok számára Mivel a berendezésben veszélyes alkatrészek vannak, az elektromos és elektronikus berendezések, akkumulátorok és elemek hulladékai negatív hatással lehetnek a környezetre és az emberi egészségre. Az elektromos és elektronikus készülékeket vagy akkumulátorokat ne dobja a háztartási szemétbe! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól és az akkumulátorokról és elemekrl, valamint az akkumulátorok és elemek hulladékáról szóló európai irányelvnek, valamint a nemzeti jogszabályokhoz történ adaptálásának megfelelen a használt elektromos berendezéseket, elemeket és akkumulátorokat külön kell tárolni, és a települési hulladék elkülönített gyjthelyére kell szállítani a környezetvédelmi elírásoknak megfelelen. Ezt jelzi a berendezésen elhelyezett áthúzott kerekes kuka szimbólum.

FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktl a használat módjától, különösen a feldolgozott munkadarab fajtájától függen.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kezel védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengely vektorösszeg) az EN62841-1 szerint meghatározva: Üzemmód: töltés nélküli használat Rezgéskibocsátás (ah): 2,5 m/s2 vagy kisebb Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelen lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítségével elzetesen megbecsülhet a rezgésnek való kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibocsátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktl a használat módjától, különösen a feldolgozott munkadarab fajtájától függen.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kezel védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).

Rendeltetés

Megfelelségi nyilatkozatok

A szerszám porfúvásra, felfújható tárgyak felfújására és leeresztésére szolgál, az igényeinek megfelelen állítható fúvókával. Alkalmas kereskedelmi és otthoni használatra, pl. munkahelyek takarítására, porszrkhöz és strandjátékok felfújására.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841-1 szerint meghatározva: Hangnyomásszint (LpA): 79 dB(A) Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
A zajszint a munkavégzés során meghaladhatja a 80 dB (A) értéket.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelen lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítségével elzetesen megbecsülhet a rezgésnek való kitettség mértéke.

Csak európai országokra vonatkozóan A megfelelségi nyilatkozatok a jelen használati kézikönyv ,,A" mellékletében található.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó általános biztonsági figyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el a szerszámgéphez mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, utasítást, illusztrációt és a mszaki adatokat. A következkben leírt utasítások figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.

41 MAGYAR

rizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a késbbi tájékozódás érdekében.
A figyelmeztetésekben szerepl "szerszámgép" kifejezés az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulátorról (vezeték nélküli) mködtetett szerszámgépére vonatkozik.
Akkumulátoros porfúvóra
vonatkozó biztonsági figyelmeztetések
Oktatás
1. Figyelmesen olvassa el az útmutatót. Sajátítsa el a porfúvó helyes használatát és a kezelszervek mködtetését.
2. A porfúvót nem használhatják gyerekek, csökkent fizikai, érzékelési vagy értelmi képesség személyek, illetve a szerszám használatával kapcsolatban tapasztalattal nem rendelkez, a jelen használati utasítást nem ismer személyek. Elfordulhat, hogy a helyi törvények rendelkeznek a kezel életkorát illeten.
3. Ne használja a porfúvót, ha emberek ­ különösen gyermekek ­ vagy háziállatok tartózkodnak a közelben.
4. Ne feledje, hogy a kezel, illetve felhasználó felels a balesetekért vagy a más személyekkel vagy tulajdonnal szembeni veszélyhelyzetekért.
Felkészülés
1. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert, amelyet beszívhat a légbeöml. Ha hosszú a haja, tartsa távol a légbeömlktl.
2. Arcmaszk viselése javasolt a porirritáció megelzése érdekében.
3. Használjon személyi védfelszerelést. Mindig viseljen védszemüveget. A megfelel körülmények megteremtése érdekében használt biztonsági felszerelések, mint például a pormaszk, csúszásmentes cip, védsisak vagy hallásvédelmi eszközök csökkentik a személyi sérülések elfordulását.
Általános mködés
1. Kapcsolja ki a porfúvót, távolítsa el az akkumulátorát, és gyzdjön meg arról, hogy minden mozgó alkatrész teljesen leállt
· minden alkalommal, amikor magára hagyja a porfúvót.
· minden alkalommal, amikor felfújási mveletrl leeresztésre vált, és fordítva.
· ellenrzés, tisztítás vagy a porfúvón való munkavégzés eltt.
· ha a porfúvó rendellenesen rázkódni
kezd.
2. A porfúvót csak napközben vagy kellen ers mesterséges megvilágítás mellett használja.
3. Ne hajoljon elre túlságosan, és ügyeljen arra, hogy biztosan álljon, és megtartsa az egyensúlyát.
4. Ne engedje, hogy törmelék kerüljön a htlégbeömlkbe.
42

5. Mindig a javasolt testhelyzetben és szilárd felületen használja a porfúvót.
6. Ne használja a szerszámot nedves kézzel.
7. Ne irányítsa a gégecs kimenetét saját magára vagy másokra. Tárgyakat fújhat el, és sérülést okozhat.
8. Ne használja a szerszámot vegyszerek permetezésére. A mérgez gázok belélegzése károsíthatja a tüdejét.
9. Ne használja a porfúvót magas helyeken.
10. Soha ne blokkolja a szívónyílást és/vagy a fúvókimenetet.
· Ügyeljen arra, hogy poros területen való használatkor ne blokkolja a szívónyílást vagy fúvókimenetet porral vagy piszokkal.
· Csak a Makita által biztosított fúvókákat használjon.
11. Ha a porfúvó idegen tárgyba ütközik, szokatlan hangot ad ki vagy rezeg, azonnal kapcsolja ki a porfúvót. Távolítsa el a porfúvóból az akkumulátort, és vizsgálja meg, nem sérült-e meg a porfúvó, mieltt újraindítja és használja. Ha a porfúvó sérült, a hivatalos Makita szervizközponttal végeztesse el a javítást.
12. Ne dugja az ujját vagy más tárgyakat a szívónyílásba vagy a fúvókimenetbe.
13. Akadályozza meg a szerszám véletlenszer elindulását. Az akkumulátor behelyezése, illetve a porfúvó felemelése vagy szállítása eltt ellenrizze, hogy a kapcsoló kikapcsolt helyzetben van-e. Baleset forrása lehet, ha a porfúvót úgy szállítja, hogy közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi akkor, amikor a kapcsoló bekapcsolt helyzetben van.
14. Ügyeljen arra, hogy ne használja a porfúvót hoszszú ideig alacsony hmérséklet környezetben.
15. Ne használja a szerszámot a maximális kime-
neti nyomásán túl. Ha a maximális kimeneti nyomásánál nagyobb kimeneti nyomáson használja a szerszámot, az szétdurranthatja a tárgyat vagy a szerszámot.
Fújási mvelet
1. Soha ne fújjon törmeléket a járókelk irányába.
2. Soha ne irányítsa a fúvókát a közelben tartózkodókra, amikor a porfúvót használja.
3. Soha ne fújjon veszélyes tárgyakat, például szegeket, üvegdarabokat vagy pengéket.
4. Ne használja a porfúvót gyúlékony anyagok közelében.
Felfújási/leengedési mvelet
1. Tárgyak felfújásához szilárdan csatlakoztassa a fúvókát vagy a légbevezet nyílás cskiegészítt. Ellenkez esetben a tárgy, a fúvóka vagy a cskiegészít károsodhat, és Önt is megsértheti.
2. Lassan engedje rá a légnyomást. Amikor tárgyak felfújása után eltávolítja a fúvókát vagy a cskiegészítt, tartsa biztosan a tárgyat, a fúvókát és a cskiegészítt. Visszapattanhatnak a kiáramló leveg miatt, és sérülést okozhatnak.
3. Ne fújja a tárgyakat a tárgy maximális nyomásán túl. Máskülönben a szerszám vagy a tárgy megsérülhet, és Önt is megsértheti.
MAGYAR

4. Csak olyan tárgyakat fújjon fel, amelyeket a gyártójuk felfújásra szánt, mint például a gumiabroncsok, sportlabdák és kisebb úszógumik. Más tárgyak felfújása megsértheti azokat, és sérülést okozhat.
5. Tárgyak felfújásakor ellenrizze a szerszám és a tárgy állapotát, és gyzdjön meg róla, hogy nem szivárog-e a leveg a tárgyból.
6. Mindig ügyeljen arra, hogy ne fújja túl a tárgyakat a mvelet közben. Ellenkez esetben a tárgy kidurranhat, a szerszám károsodását és személyi sérülést okozva.
7. Tárgyak felfújása után ellenrizze a leveg nyomását egy megbízható, kalibrált mérmszerrel.
8. Soha ne hagyja a szerszámot rizetlenül mködés közben vagy amikor a gégecs a tárgyhoz van csatlakoztatva.
9. Ne használja a szerszámot porszívóként. A porgyjtési mvelet károsíthatja a szerszámot.
10. Ne használja a szerszámot
lélegeztetkészülékként.
11. Csak a Makita által biztosított standard tartozékokat használjon. Bármilyen más kiegészít vagy tartozék használata a személyi sérülés kockázatával jár.
Karbantartás és tárolás
1. A porfúvó biztonságos mszaki állapotának biztosítása érdekében a csavarok és anyák mindig legyenek szorosan meghúzva.
2. Ha az alkatrészek kopottak vagy sérültek, cserélje ki azokat Makita által szállított alkatrészekkel.
3. A porfúvót tartsa száraz helyen, gyermekektl távol.
4. Ha leállítja a porfúvót ellenrzés, szervizelés, tárolás vagy alkatrészcsere céljából, kapcsolja ki a porfúvót, és gyzdjön meg róla, hogy minden mozgó alkatrész teljesen leállt, majd vegye ki az akkumulátort. Hagyja lehlni a porfúvót, mieltt bármilyen munkát végez rajta. Tartsa a porfúvót gondosan karban, és tartsa tisztán.
5. A szerszámot szállításkor fogja a fogantyújánál. Ne fogja és ne húzza a gégecsövet. A szer-
szám megsérülhet, és sérülést okozhat.
6. Tárolás eltt mindig hagyja lehlni a porfúvót.
7. Ne tegye ki a porfúvót esnek. Tárolja a porfúvót beltéren.
8. Ne szerelje szét a szerszámot.
Szerviz
1. Elektromos szerszámának szervizelését bízza eredeti pótalkatrészeket használó képzett
javítószemélyzetre. Ezzel biztosítja hogy az elektromos szerszám biztonsága fennmarad.
2. Soha ne próbálja javítani a sérült akkumulátorokat. Az akkumulátorok javítását csak a gyártó és a hivatalos márkaszerviz végezheti.
RIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.

FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a termék többszöri használatából ered) kényelem és megszokás váltsa fel a termék biztonsági elírásainak szigorú betartását.
A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmutatóban szerepl biztonsági elírások megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata eltt tanulmányozza át az akkumulátortöltn (1), az akkumulátoron (2) és az akkumulátorral mködtetett terméken (3) olvasható összes utasítást és figyelmeztet jelzést.
2. Ne szerelje szét, és ne módosítsa az akkumulátort. Tüzet, túlzott ht vagy robbanást okozhat.
3. Ha a mködési id nagyon lerövidült, azonnal hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés, esetleges égések és akár robbanás veszélyével is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítséget. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezkhöz elektromosan vezet anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtárgyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel, stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy esnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramersséget, túlmelegedést, égéseket, st akár meghibásodást is okozhat.
6. Ne tárolja és használja a szerszámot vagy az akkumulátort olyan helyen, ahol a hmérséklet elérheti vagy meghaladhatja az 50 °C-t (122 °F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen elhasználódott. Az akkumulátor a tzben felrobbanhat.
8. Ne szúrja meg, ne vágja meg, ne törje össze, ne dobja el és ne ejtse le az akkumulátort, illetve ne üsse hozzá kemény tárgyhoz. Az ilyen magatartás tüzet, túlzott ht vagy robbanást okozhat.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. A készülékben található lítium-ion akkumulátorokra a veszélyes árukkal kapcsolatos elírások vonatkoznak. A termék pl. harmadik felek, fuvarozó cégek stb. által történ szállítása esetén minden esetben tartsa szem eltt a csomagoláson és a címkén található speciális követelményeket. A termék szállításra történ felkészítése esetén vegye fel a kapcsolatot egy veszélyes anyagokkal foglalkozó szakemberrel. Kérjük, hogy az esetlegesen szigorúbb nemzeti elírásokat is vegye figyelembe. Ragassza le a kiálló érintkezket, illetve oly módon csomagolja be az akkumulátort, hogy az ne tudjon elmozdulni a csomagolásban.

43 MAGYAR

11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor vegye ki azt a szerszámból, és ártalmatlanítsa egy biztonságos helyen. Az akkumulátor ártalmatlanításakor tartsa be a helyi elírásokat.
12. Az akkumulátorokat csak a Makita által megjelölt termékekhez használja. Ha az akkumulátorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe helyezi, az tzhöz, túlmelegedéshez, robbanáshoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet.
13. Ha a szerszám hosszabb ideig nincs használatban, az akkumulátort ki kell venni a szerszámból.
14. Használat közben és után az akkumulátor felforrósodhat, ami égési sérülést vagy alacsony hmérséklet égési sérülést okozhat. Figyeljen oda a forró akkumulátor kezelésére.
15. Ne érintse meg közvetlenül a szerszám érintkezjét, mert elég forró lehet ahhoz, hogy égési sérüléseket okozzon.
16. Ne engedje, hogy forgács, por vagy sár tapadjon az akkumulátor érintkezire, lyukaiba és hornyaiba. Az felmelegedést, tüzet, robbanást és a szerszám vagy az akkumulátor meghibásodását okozhatja, ami égési és személyi sérülésekhez vezet.
17. Hacsak a szerszám nem támogatja a nagyfeszültség elektromos vezetékek közelében történ használatot, ne használja az akkumulátort nagyfeszültség elektromos vezetékek közelében. Az a szerszám vagy az akkumulátor hibás mködését vagy meghibásodását okozhatja.
18. Tartsa távol a gyermekektl az akkumulátort.
RIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT: Csak eredeti Makita akkumulátorokat használjon. A nem eredeti Makita akkumulátorok vagy módosított akkumulátorok használata esetén az akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet, személyi sérülést és anyagi kárt okozhat. A Makita szerszámra és töltre vonatkozó Makita garanciát is érvénytelenítheti.
Tippek az akkumulátor maximá-
lis élettartamának eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort, mieltt teljesen lemerülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az akkumulátort, ha a gép erejének csökkenését észleli.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akku-
mulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
3. Töltse az akkumulátort szobahmérsékleten, 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés eltt hagyja lehlni a fölforrósodott akkumulátort.
4. Ha nem használja az akkumulátort, vegye ki a szerszámból vagy a töltbl.
5. Töltse fel az akkumulátort, ha hosszabb ideje (több mint hat hónapja) nem használta azt.

ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenrizze, hogy a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátort levette, mieltt bármilyen mveletet végez a szerszámon.
A fúvóka beszerelése
Illessze a fúvóka vezetnyúlványait a szerszám rögzíthüvelye reteszel bevágásaihoz, majd nyomja be ersen a fúvókát a rögzíthüvelybe, amíg a helyére nem rögzül egy kattanással. A fúvóka beszerelése után próbálja meg visszahúzni, hogy meggyzdhessen róla, hogy biztosan rögzült a helyén.  Ábra1: 1. Vezetnyúlványok 2. Reteszel bevágá-
sok 3. Rögzíthüvely
MEGJEGYZÉS: Gyzdjön meg róla, hogy a fúvókát megfelelen csatlakoztatta a szerszámhoz, oly módon, hogy a fúvóka vezetnyúlványai jól illeszkednek a rögzíthüvely reteszel bevágásaiba.
A fúvóka eltávolítása
Tartsa a fúvókavéget és fordítsa el a fúvókavégen látható nyíl irányába a retesz feloldásához. Miután kioldódott, húzza ki a fúvókát a rögzíthüvelybl.  Ábra2: 1. Fúvókavég 2. Rögzíthüvely
MEGJEGYZÉS: A felületre tapadt szennyezdés és por valószínleg megnehezíti a fúvóka eltávolítását a szerszámból. Ilyen esetben elször csúsztassa és tartsa a rögzíthüvelyt a motor burkolata felé, majd fordítsa el a fúvókavéget a retesz kioldásához.
VIGYÁZAT: Vigyázzon, ne csípje be a kezét a rögzíthüvely hátsó vége és a motor burkolata közé a fúvóka eltávolítása közben. A rögzíthüvely visszacsúszik a motor burkolata felé, amikor a fúvókát kioldja a retesz.
 Ábra3: 1. Rögzíthüvely 2. Motor burkolata
A porfogó sapka eltávolítása és beszerelése
1. Fordítsa el a porfogó sapkát a burkolat hátulján található beszívónyíláson az óramutató járásával ellentétes irányba a porfogó sapka kivételéhez a burkolatból. A porfogó sapkán a két reteszelfület ki lehet oldani a burkolat vezetvájataival történ összeillesztésével.  Ábra4: 1. Porfogó sapka 2. Reteszelfülek
3. Szívónyílás 4. Vezetvájatok
2. Szerelje vissza a porfogó sapkát a szívónyílásra a porfogó sapka két reteszel fülének és a burkolat vezetvájatainak összeillesztésével. Ezután forgassa el a porfogó sapkát az óramutató járásával megegyez irányba a helyén történ rögzítéshez.  Ábra5: 1. Porfogó sapka 2. Reteszelfülek
3. Szívónyílás 4. Vezetvájatok

44 MAGYAR

A hosszú szívófejek felszerelése és eltávolítása
Opcionális kiegészítk
Hoszú szívófej készlet, mely segít a por kifúvásában a kis furatokból és a szk helyekrl. A fúvókahossz állítható az Ön követelményeinek megfelelen.  Ábra6: 1. 13-as fúvóka 2. R hosszú szívófej 3. F
hosszú szívófej
1. Helyezze az R hosszú szívófejet a 13-as fúvóka szelellyukába hátulról elrefelé. Addig tolja be, amíg a 13-as fúvóka a helyére rögzül az R hosszú szívófej hátsó végén.  Ábra7: 1. 13-as fúvóka 2. R hosszú szívófej
2. Helyezze az F hosszú szívófejet az R hosszú szívófej elüls végére. Csavarja be kézzel az F hosszú szívófejet amíg szorosan nem rögzül.  Ábra8: 1. F hosszú szívófej 2. R hosszú szívófej
3. Illessze a 13-as fúvóka vezetnyúlványait a szerszám rögzíthüvelye reteszel bevágásaihoz, majd nyomja be ersen a 13-as fúvókát a rögzíthüvelybe, amíg a helyére nem rögzül egy kattanással.  Ábra9: 1. Vezetnyúlvány 2. Reteszel bevágás
3. Rögzíthüvely 4. 13-as fúvóka 5. R hoszszú szívófej 6. F hosszú szívófej
MEGJEGYZÉS: Az R hosszú szívófejet csak rövidebb mködési tartományban használja. Az R és F hosszú szívófejet együtt szélesebb mködési tartomány biztosításához használhatja.
4. A hosszú szívófejek eltávolításához vegye le a 13-as fúvókát a szerszám rögzíthüvelyérl, majd szerelje szét a hosszú szívófejeket.
A leereszt fúvókák és tartozékok beszerelése és eltávolítása
Opcionális kiegészítk
MEGJEGYZÉS: Mindig csak akkor telepítse és távolítsa el a leereszt fúvókákat és tartozékokat, ha a légbevezet nyílás cskiegészít nincs a szerszámhoz rögzítve. A szerszámba szerelt légbevezet nyílás cskiegészít kezelése miatt a szerszám instabilan állhat, ami miatt leeshet.
1. Illessze a szorítószelep fúvóka vezetnyúlványait a légbevezet nyílás cskiegészít rögzíthüvelye reteszel bevágásaihoz, majd nyomja be ersen a szorítószelep fúvókát a rögzíthüvelybe, amíg a helyére nem rögzül egy kattanással.  Ábra10: 1. Szorítószelep fúvóka 2. Vezetnyúlványok
3. Reteszel bevágások 4. Rögzíthüvely 5. Légbevezet nyílás cskiegészít
Opcionális gumi tartozékok
Az opcionális gumi tartozékokat a fúvókára kell rakni. Ügyeljen rá, hogy a gumi tartozékokat ne közvetlenül a légbevezet nyílás cskiegészíthöz csatlakoztassa.
i Illessze a 13 fúvóka vezetnyúlványait a légbevezet nyílás cskiegészít rögzíthüvelye reteszel bevágásaihoz, majd nyomja be ersen a fúvókát a rögzíthüvelybe, amíg a helyére nem rögzül egy kattanással.
ii Helyezze a gumi tartozékot a fúvókafejre kézzel megnyomva és a helyére forgatva.  Ábra11: 1. Gumi tartozékok 2. 13-as fúvóka
3. Légbevezet nyílás cskiegészít

MEGJEGYZÉS: Gyzdjön meg róla, hogy a fúvókát megfelelen csatlakoztatta a légbevezet nyílás cskiegészíthöz, oly módon, hogy a fúvóka vezetnyúlványai jól illeszkednek a rögzíthüvely reteszel bevágásaiba.
2. Fordítsa el a porfogó sapkát a burkolat hátulján található beszívónyíláson az óramutató járásával ellentétes irányba a porfogó sapka kivételéhez a burkolatból. A porfogó sapkán a két reteszelfület ki lehet oldani a burkolat vezetvájataival történ összeillesztésével.  Ábra12: 1. Porfogó sapka 2. Reteszelfülek
3. Szívónyílás 4. Vezetvájatok
3. Csatlakoztassa a légbevezet nyílás cskiegészít végét a szívónyíláshoz, a légbevezet nyílás cskiegészít két reteszelfüle és a burkolat vezetvájatainak összeillesztésével. Majd tartsa és forgassa el a légbevezet nyílás cskiegészít hátsó karmantyúit az óramutató járásával megegyez irányba, hogy a helyükre rögzüljenek.  Ábra13: 1. Légbevezet nyílás cskiegészít
2. Hátsó karmantyúk 3. Szívónyílás 4. Reteszelfülek 5. Vezetvájatok
4. A leereszt fúvóka és tartozékok eltávolításához kövesse a felszerelési eljárást fordított sorrendben.
MEGJEGYZÉS: Mindig tartsa és forgassa el a légbevezet nyílás cskiegészít hátsó karmantyúit a légbevezet nyílás cskiegészít telepítéséhez és kivételéhez.
Az opcionális szr beszerelése
Opcionális kiegészítk
Opcionális nagyteljesítmény szr (C szr) áll rendelkezésre azzal a céllal, hogy korlátozza a motorba jutó por mennyiségét poros munkakörülmények között.
1. Fordítsa el a porfogó sapkát a burkolat hátulján található beszívónyíláson az óramutató járásával ellentétes irányba a porfogó sapka kivételéhez a burkolatból. A porfogó sapkán a két reteszelfület ki lehet oldani a burkolat vezetvájataival történ összeillesztésével.  Ábra14: 1. Porfogó sapka 2. Reteszelfülek
3. Szívónyílás 4. Vezetvájatok
2. Szerelje vissza az opcionális nagyteljesítmény szrt a szívónyílásra az opcionális szr két reteszel fülének és a burkolat vezetvájatainak összeillesztésével. Ezután forgassa el az opcionális szrt az óramutató járásával megegyez irányba a helyén történ rögzítéshez.  Ábra15: 1. Opcionális nagyteljesítmény szr
2. Reteszelfülek 3. Szívónyílás 4. Vezetvájatok
MEGJEGYZÉS: Az opcionális nagyteljesítmény szr (C szr) sokszor újrafelhasználható, ha kitisztítják. Rendszeresen tisztítsa le a port a szrrl, mivel az eltömdött szr elzárhatja a légáramlást és kevésbé hatékony mködést biztosíthat. A szrt idnként mossa meg vízben, majd öblítse le és szárítsa meg alaposan egy árnyékos helyen, mieltt újra használná.
MEGJEGYZÉS: Az opcionális nagyteljesítmény szrt (C szr) ne törölje, dörzsölje vagy karcolja meg ersen. Ügyeljen rá, hogy óvatosan rázza ki vagy fújja ki a port a szrbl.

45 MAGYAR

A MKÖDÉS LEÍRÁSA

Jelzlámpák

Töltöttségi szint

VIGYÁZAT: Minden esetben ellenrizze, hogy a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mieltt beállít vagy ellenriz valamilyen funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt, mieltt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.
VIGYÁZAT: Az akkumulátor behelyezésekor vagy eltávolításakor ersen fogja meg a szerszámot és az akkumulátort. Ha nem fogja ersen a szerszámot és az akkumulátort, azok kicsúszhatnak a kezei közül, ami a szerszám és az akkumulátor károsodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet.
 Ábra16: 1. Piros jel 2. Gomb 3. Akkumulátor
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az akkumulátoregység elején található gombot, és húzza le a géprl.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulátor nyelvét a burkolaton található vájatba, és csúsztassa a helyére. Egészen addig tolja be, amíg az akkumulátor egy kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a piros jel az ábrán látható módon, akkor nem kattant be teljesen.
VIGYÁZAT: Mindig tolja be teljesen az akkumulátort, amíg a piros jel el nem tnik. Ha ez nem történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a szerszámból, és Önnek vagy a környezetében másnak sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Ne erltesse az akkumulátort behelyezéskor. Ha az akkumulátor nem csúszik be könynyedén, akkor nem megfelelen lett behelyezve.
Az akkumulátor töltöttségének jelzése
Csak állapotjelzs akkumulátorok esetén  Ábra17: 1. Jelzlámpák 2. Check (ellenrzés)
gomb
Nyomja meg az ellenrzgombot, hogy az akkumulátortöltöttség-jelz megmutassa a hátralév akkumulátor-kapacitást. Ekkor a töltöttségiszint-jelz lámpák néhány másodpercre kigyulladnak.

Világító

KI

Villogó

lámpa

lámpa

75%-tól 100%-ig

50%-tól 75%-ig

25%-tól 50%-ig

0%-tól 25%-ig

Töltse fel az akkumulátort.
Lehetséges, hogy az
akkumulátor meghibáso-
dott.

MEGJEGYZÉS: Az adott munkafeltételektl és a környezet hmérsékletétl függen a jelzett töltöttségi szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttl.
MEGJEGYZÉS: Az els (bal oldali széls) jelzlámpa villog, ha az akkumulátorvéd rendszer mködik.
Szerszám-/akkumulátorvéd rendszer
A gép szerszám-/akkumulátorvéd rendszerrel van felszerelve. A rendszer automatikusan kikapcsolja a motor áramellátását, így megnöveli a szerszám és az akkumulátor élettartamát. A gép használat közben automatikusan leáll, ha a szerszám vagy az akkumulátor a következ állapotok valamelyikébe kerül:
Túlterhelésvédelem
Ha a szerszámot/akkumulátort úgy használják, hogy az rendellenesen nagy áramot vesz fel, a szerszám automatikusan leáll. Ilyenkor kapcsolja ki a gépet, és fejezze be azt a mveletet, amelyik a túlterhelést okozza. A munka újrakezdéséhez kapcsolja be a gépet.
Túlmelegedés elleni védelem
Ha a szerszám/akkumulátor túlmelegedett, automatikusan leáll. Ilyenkor hagyja lehlni a szerszámot, mieltt ismét bekapcsolná.
Mélykisütés elleni védelem
Ha az akkumulátor töltöttsége alacsony lesz használat közben, a lámpa villogása figyelmezteti Önt. Ezután a szerszám automatikusan leáll, a lámpa körülbelül 10 másodpercig még világít, röviddel ezután az akkumulátor töltöttsége túl alacsony lesz a további folyamatos mködtetéshez. Ilyen esetekben vegye ki az akkumulátort a szerszámból, majd töltse fel azt.

46 MAGYAR

Egyéb okok elleni védelem
A védelmi rendszert más olyan okok ellen is tervezték, amelyek károsíthatják a szerszámot és amelyek lehetvé teszik, hogy a szerszám automatikusan leálljon. Hajtsa végre az alábbi összes lépést az okok tisztázása érdekében, ha a szerszám ideiglenesen vagy teljesen leállt. 1. Kapcsolja ki a szerszámot, majd kapcsolja be
ismét az újraindításhoz. 2. Töltse fel az akkumulátor(oka)t vagy cserélje ki
azt/azokat újratöltött akkumulátorral. 3. Hagyja, hogy a szerszám és az akkumulátor(ok)
lehljenek.
Ha nem történik javulás a védelmi rendszer helyreállítása után sem, forduljon a helyi Makita Szervizközponthoz.
A kapcsoló használata
VIGYÁZAT: Mieltt behelyezi az akkumulátort a szerszámba, mindig ellenrizze, hogy a kapcsológomb hibátlanul mködik és felengedéskor ,,OFF" állásba áll-e.
VIGYÁZAT: Huzamosabb használatkor a kapcsoló a kezel munkájának megkönnyítése érdekében rögzíthet a bekapcsolt ,,ON" állásban. A szerszámot odafigyeléssel rögzítse a bekapcsolt ,,ON" állásban.
VIGYÁZAT: Ne helyezze be az akkumulátort lezárt kapcsológomb esetén.
VIGYÁZAT: Ha nem mködteti a szerszámot, tolja át a reteszelgombot arról az oldalról, ahol a zárjel ( ) található a kapcsológomb ,,OFF" állásban történ rögzítéséhez.
Reteszelgomb A kapcsológomb véletlen benyomásának elkerülésére reteszelgomb szolgál. A szerszám bekapcsolásához tolja át a reteszelgombot arról az oldalról, ahol a kioldás jel ( ) található. A szerszám lezárásához tolja át a reteszelgombot arról az oldalról, ahol a zárjel ( ) található. Minden használat után gyzdjön meg róla, hogy viszszaállította a reteszelgombot a lezárt állásba.  Ábra18: 1. Kapcsológomb 2. Reteszelgomb
3. Kioldás jel 4. Zárjel
MEGJEGYZÉS: Ha nem oldotta ki a reteszelgombot, ne húzza túl ersen a kapcsológombot. Ez a kapcsoló törését okozhatja.

Légtérfogat beállítása

A leveg mennyisége négy módban változtatható - 4 (max.), 3 (magas), 2 (közepes) és 1 (alacsony), az alkalmazástól és a munkaterheléstl függen. Nyomja meg a levegmennyiséget beállító gombot az üzemmód váltásához a következ sorrendben. A mködési mód változik minden alkalommal, amikor megnyomja a gombot.  Ábra21: 1. Alacsony légtérfogat 2. Közepes légtér-
fogat 3. Magas légtérfogat 4. Maximális légtérfogat 5. Levegmennyiséget beállító gomb

Levegmennyiség beállításai táblázat

Levegmennyiség üzemmód 4: Max. 3: Magas 2: Közepes 1: Alacsony

Maximális légtérfogat 1,1 m3/min 1,0 m3/min 0,8 m3/min 0,6 m3/min

* A maximális légtérfogatot fúvókák nélkül mérik.

MEGJEGYZÉS: A levegmennyiség üzemmód a szerszám bekapcsolása eltt változtatható.
MEGJEGYZÉS: A szerszám mködése újraindul a levegmennyiség üzemmódban, amit utoljára használt.

A lámpa bekapcsolása

VIGYÁZAT: Ne tekintsen a fénybe vagy ne nézze egyenesen a fényforrást.
A lámpa bekapcsolásához az alábbi lépések egyikét hajtsa végre.
· Nyomja meg a levegmennyiséget beállító gombot a lámpa bekapcsolásához. A lámpa körülbelül 10 másodpercig marad égve.
· Húzza meg a kapcsológombot, hogy a lámpa világítani kezdjen. A lámpa addig világít, amíg a kapcsológomb meg van húzva. A lámpa körülbelül a mködés leállítása után 10 másodperccel kialszik.
MEGJEGYZÉS: Ha az akkumulátor hamarosan lemerül, a lámpa villogni kezd. A munkaterület környezeti hmérsékletétl és az akkumulátor állapotától függ, hogy a lámpa milyen ütemben villog.
 Ábra22: 1. Levegmennyiséget beállító gomb 2. Kapcsológomb 3. Lámpa

Kapcsológomb A levegmennyiséget szabályozni lehet a kapcsológomb meghúzásával. A leveg mennyisége a kapcsológombra gyakorolt nyomás növelésénak hatására n. A megállításhoz engedje el a kapcsológombot.  Ábra19: 1. Kapcsológomb

Zárgomb A folyamatos mködtetéshez a kapcsológombot behúzva tartva nyomja be a zárgombot, majd engedje el a kapcsológombot. A lezárt mködés leállításához húzza meg teljesen a kapcsológombot, majd engedje el.
 Ábra20: 1. Kapcsológomb 2. Zárgomb

47 MAGYAR

Felakasztó furat
VIGYÁZAT: A szerszám felakasztása eltt mindig gyzdjön meg róla, hogy a felakasztó furat nem sérült.
VIGYÁZAT: Csak a rendeltetésszer céljukra használja az akasztó/szerelési alkatrészeket. A nem rendeltetésszer célra történ használat balesetet vagy személyi sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: A szerszámos állványok és tartók teherbírását elzetesen meg kell nézni. Ne helyezze rájuk a szerszámot, ha a súlya meghaladja az állványok és tartók teherbírását.
VIGYÁZAT: Mieltt elengedné a terhet, gyzdjön meg arról, hogy a felakasztófurat biztonságosan van beakasztva.
Használja a burkolat hátsó fels részén található felakasztó furatot, hogy a szerszámot felakaszthassa állványok és tartók akasztójára.  Ábra23: 1. Felakasztó furat 2. Akasztó
Akasztó felszerelése
Opcionális kiegészítk
FIGYELMEZTETÉS: Az akasztó/rögzít alkatrészeket csak rendeltetésszeren használja, például a szerszámot a szerszámszíjra csak a munkálatok között vagy a szünetek idtartamára akassza fel.
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen rá, hogy ne terhelje túl az akasztót, mert a túl nagy er vagy a rendellenes túlterhelés a szerszám károsodását okozhatja, ami személyi sérüléshez vezethet.
VIGYÁZAT: Az akasztót felszereléskor mindig rögzítse szorosan a csavarral. Ellenkez esetben az akasztó leválhat az eszközrl, és személyi sérülést eredményezhet.
VIGYÁZAT: Mieltt elengedné a terhet, gyzdjön meg róla, hogy a szerszámot biztonságosan akasztotta fel. A nem megfelel vagy kiegyensúlyozatlan felfüggesztés a szerszám leesését és így az Ön sérülését is okozhatja.
 Ábra24: 1. Horony 2. Akasztó 3. Csavar
Az akasztó a szerszám ideiglenes felakasztására használható. A szerszám mindkét oldalára felszerelhet. Az akasztó felszereléséhez helyezze azt a szerszám burkolatán található horonyba valamelyik oldalon, majd rögzítse egy csavarral. A leszereléshez csavarja ki a csavart és vegye le az akasztót.
MKÖDTETÉS
VIGYÁZAT: Ne irányítsa a fúvókát a közelben tartózkodó személyekre a mködés alatt.
MEGJEGYZÉS: Soha ne blokkolja a szívónyílást és/vagy a kifúvónyílást mködés alatt.

Fúvás általásos használatban
Ajánlott fúvókák -- 13-as fúvóka Tisztítsa meg a munkafelületeit és a padlót úgy, hogy lefújja a port, a szennyezdéseket, a törmeléket, a szemetet vagy általában a hulladékot. A fúvókát megfelel távolságból irányítsa a felületek felé, és lengesse körbe, hogy teljesen lefújja a felületet.  Ábra25
VIGYÁZAT: Soha ne fújjon törmeléket a járókelk vagy kisállatok irányába.
VIGYÁZAT: Használjon egyéni védfelszerelést, például porvéd maszkot és szemvédt.
MEGJEGYZÉS: A fújási mvelet eltt számolja fel a felületen található akadályozó tényezket.
Fújás szk helyeken
Ajánlott fúvókák -- 3-as fúvóka Leveg befúvása szk helyekre, sarkokba és a falak melletti terekbe a por kifúvása céljából. Irányítsa a fúvókát egyenesen a helyekre a megfelel távolságból, és nyomja meg a kapcsológombot a fúvási leveg mennyiségének szabályozásához.  Ábra26  Ábra27
VIGYÁZAT: Tartsa a fúvókát ésszer távolságban a fúvott helyektl, hogy megakadályozza a por levegbe fújását.
VIGYÁZAT: Használjon egyéni védfelszerelést, például porvéd maszkot és szemvédt.
MEGJEGYZÉS: Kerülje a szellznyílások elzárását a kifúvónyílás körül. Ellenkez esetben hirtelen zaj és vibráció léphet fel, ami befolyásolhatja a szerszám teljesítményét.
 Ábra28: 1. Szellznyílások 2. Kifúvónyílás
Légszrk portalanítása
Ajánlott fúvókák -- 7-es fúvóka A szrfelületeket úgy portalanítsa, hogy levegt fúj a szr egyik oldalán át a másikra. Irányítsa a fúvókát a szrfelületekre kis távolságból, és lengesse egyik oldalról a másikra, hogy a port lefújja a felületekrl.  Ábra29
VIGYÁZAT: Használjon egyéni védfelszerelést, például porvéd maszkot és szemvédt.
MEGJEGYZÉS: Irányítsa a fúvókát a szr körvonalainak megfelel szögbe, így a lerakódott por könynyen eltávolítható.

48 MAGYAR

Széles és nyílt terület fújása
Ajánlott fúvókák -- Széles tartományú fúvóka
A széles nyitott területek, úgy mint például az asztalok vagy a padló, szennyezdéseire és folyadékaira ötlyukú fúvókával fújja a levegt 120 fokos fúvási tartományban.
A fúvókát a nagy felületre egy bizonyos távolságból irányítsa és lengesse elre-hátra, és egyik oldalról a másikra, hogy minél szélesebben fújjon.  Ábra30

VIGYÁZAT: Használjon egyéni védfelszerelést, például porvéd maszkot és szemvédt.

Manyag felfújható tárgyak felfújása

Ajánlott fúvókák -- Szorítószelep fúvóka -- 13-as fúvóka
Felfújási légtérfogat teljesen feltöltött BL1860B akkumulátor mellett újratöltés nélkül

Levegmennyiség üzemmód

Felfújási
légtérfogat
(Szorítószelep fúvókával)

4: Max. 3: Magas 2: Közepes 1: Alacsony

13,0 m3 13,4 m3 15,6 m3 22,8 m3

ø61 cm átmérj manyag strandlabdák számának megfelel légtérfogat (Szorítószelep fúvókával)
110
115
130
190

MEGJEGYZÉS: A szerszám maximális kimeneti nyomása 20,2 kPa.
(13-es fúvókával)
Minden strandjátékot, párnát és a hasonló kis manyag felfújható tárgyakat a szorítószelep fúvókával fújja fel. A kerti medencéket, légmatracokat és más hasonló nagy manyag felfújható tárgyakat a 13 fúvókával fújja fel.
Helyezze a fúvókát a felfújható tárgy légbevezet nyílásába, és a felfújás megkezdéséhez húzza meg a kapcsológombot. Ahogy a felfújható tárgy közelít a teljesen felfújt állapothoz, csökkentse a leveg mennyiségét a kapcsológomb felengedésével. A légáramlás leállítása után távolítsa el a fúvókát a légbevezet nyílásból, majd zárja be a légbevezet nyílást.

 Ábra31  Ábra32

VIGYÁZAT: Mindig ügyeljen arra, hogy ne fújja túl a felfújható tárgyakat a mvelet közben. Ellenkez esetben a felfújható tárgy kidurranhat, a szerszám károsodását és személyi sérülést okozva.
VIGYÁZAT: Soha ne hagyja a szerszámot rizetlenül mködés közben vagy amikor a fúvóka a felfújható tárgyhoz van csatlakoztatva.
VIGYÁZAT: Gondoljon rá, hogy a szorítószelep szk keresztmetszetének szellznyílásain a leveg áramlása miatt felmelegedett leveg haladhat át.

MEGJEGYZÉS: Gyzdjön meg arról, hogy a szorítószelep fúvókáját teljesen beillesztette a légbevezet nyílásba, úgy hogy a fúvókafej a légbevezet nyílás belsejében lév csapószelep nyitására szolgál.
MEGJEGYZÉS: Kis légbevezet nyílással rendelkez felfújható elemeknél addig tolja be a szorítószelep fúvókájának keskeny hegyét a légbevezet nyílásba, amíg a fúvókafej szk keresztmetszete el nem éri a légbevezet nyílás peremét.
MEGJEGYZÉS: Nagy légbevezet nyílással rendelkez felfújható elem esetén a szorítószelep fúvókafejét teljesen helyezze be a légbevezet nyílásba, úgy hogy kinyissa a légbevezet nyílás belsejében található csapószelepet.
 Ábra33: 1. Csapószelep 2. Kis légbevezet nyílás 3. Nagy légbevezet nyílás 4. Szk keresztmetszet 5. Szellznyílás
MEGJEGYZÉS: Ha a felfújható elem légbevezet nyílása mérete viszonylag kisebb, mint a szorítószelep fúvókájának feje, akkor kézzel nyomja össze és nagyítsa meg a légbevezet nyílást, majd fordítsa el és tartsa a fúvókafejet a légbevezet nyílásba.
Befúvás lyukakba és szk helyekre
Opcionális kiegészítk
Ajánlott fúvókák -- Hosszú szívófej készlet
Por kitisztítása kis furatokból és szk helyekrl. A fúvókahossz állítható az Ön követelményeinek megfelelen.
Szerelje össze az R és F hosszú szívófejet, hogy hoszszabb mködési tartományt biztosítson, például a lábánál lév horonyfuratok megtisztításához.  Ábra34
Az R hosszú szívófejet csak rövidebb mködési tartományban használja, például a falon lév helyek tisztítására.  Ábra35
VIGYÁZAT: Használjon egyéni védfelszerelést, például porvéd maszkot és szemvédt.
Befújás szk helyekbe
Opcionális kiegészítk
Ajánlott fúvókák -- 6-os hajlékony fúvóka
Por kifúvása bármilyen nehezen elérhet helyrl. Nagyon hatékony a motor tisztításában, por eltávolításában az autóból, a számítógépház porfújásában.
Irányítsa a fúvókát érintési távolságon belül szöget bezárva, és fújjon vele hátra és elre a szállópor eltávolításához. Fújás közben változtassa a fúvóka szögét, hogy elsegítse a keményebb törmelék és por kifújását is.  Ábra36
VIGYÁZAT: Használjon egyéni védfelszerelést, például porvéd maszkot és szemvédt.

49 MAGYAR

MEGJEGYZÉS: Kerülje a szellznyílások elzárását a hajlékony csvég körül. Ellenkez esetben hirtelen zaj és vibráció léphet fel, ami befolyásolhatja a szerszám teljesítményét.
 Ábra37: 1. Szellznyílások
Manyag felfújható tárgyak leeresztése
Opcionális kiegészítk
MEGJEGYZÉS: A kiáramló légáram keresztüláramlik a szerszám kifúvónyílásán. Ne engedje a kiáramló levegt falra, mennyezetre vagy az épület rejtett helyiségeibe.
MEGJEGYZÉS: Kerülje a felfújható tárgyak nedves és poros körülmények között történ leeresztését, mivel a felületeken lév víz, por és hasonló küls anyagok a motorba jutva károsíthatják a szerszámot. A leeresztési mvelet elvégzése eltt alaposan szárítsa meg és tisztítsa meg a felfújható tárgyakat.
MEGJEGYZÉS: Soha ne hagyja a szerszámot rizetlenül a felfújható tárgyak leeresztése közben. A motor leeresztés utáni továbbjáratása túlmelegedést okozhat.
Ajánlott fúvókák és tartozékok -- Légbevezet nyílás cskiegészít -- Szorítószelep fúvóka -- Gumi tartozék 20 - 30 -- Gumi tartozék 65
A felfújható tárgyakat az Ön igényeinek és alkalmazásainak megfelel fúvókával eressze le.
1. Helyezzen fúvókát vagy gumi tartozékot a légbevezet nyílás cskiegészítre.
2. Cserélje le a szerszám szívónyílása porfogó sapkáját légbevezet nyílás cskiegészítre.
3. Helyezze a fúvókát a légszelepbe, vagy helyezze a tartozékot a felfújható tárgy légszelepére, és a leeresztés megkezdéséhez húzza meg a kapcsológombot.
4. Ahogy a felfújható tárgy közelít a teljesen leengedett állapothoz, csökkentse a szívóert a kapcsológomb lassú felengedésével.
5. A légáramlás leállítása után távolítsa el a fúvókát vagy a tartozékot a légszelepbl, majd zárja be a légszelepet.
Szorítószelep fúvókával  Ábra38
20 - 30-as gumi tartozékkal  Ábra39
65-ös gumi tartozékkal  Ábra40

KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenrizze, hogy a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mieltt átvizsgálja a szerszámot vagy annak karbantartását végzi.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartása érdekében a javításokat és más karbantartásokat vagy beállításokat a Makita hivatalos vagy gyári szervizközpontjában kell elvégezni, mindig csak Makita cserealkatrészeket használva.
MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt, benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek elszínezdést, alakvesztést vagy repedést okozhatnak.
Tisztítás
A szerszámtest tisztítása
Tisztítsa le a szerszámtestet száraz kendvel vagy szappanos vízzel benedvesített kendvel rendszeres idközönként.
A fúvókák tisztítása
Minden használat eltt és után tisztítsa meg a fúvókák nyílásait elzáró eltömdéseket vagy port.
A szr eltávolítása és beszerelése
VIGYÁZAT: A szr tisztítása után mindenképpen a megfelel helyzetbe szerelje vissza.
Tisztítsa ki a szrt állandó idközönként, hiszen az eltömdött szrk gyenge szívóteljesítményt okozhatnak.
1. Fordítsa el a porfogó sapkát a burkolat hátulján található beszívónyíláson az óramutató járásával ellentétes irányba a porfogó sapka kivételéhez a burkolatból. A porfogó sapkán a két reteszelfület ki lehet oldani a burkolat vezetvájataival történ összeillesztésével.  Ábra41: 1. Porfogó sapka 2. Reteszelfülek
3. Szívónyílás 4. Vezetvájatok
2. Vegye ki a kör alakú B szivacsszrt (sötétszürke) a szívónyílásból.  Ábra42: 1. Kör alakú B szivacsszr (sötétszürke)
Ne távolítsa el az A szivacsszrt (sárga), amely a szívónyílás belsejében távolabb van elhelyezve, mivel azt úgy kell elhelyezni, hogy megvédje a motort a sérülésektl.  Ábra43: 1. A szivacsszr (sárga)
3. Kézzel törölje le és rázza ki a kör alakú B szivacszszrbl a port. A szrt idnként mossa meg vízben, majd öblítse le és szárítsa meg alaposan egy árnyékos helyen, mieltt újra használná.  Ábra44  Ábra45

50 MAGYAR

MEGJEGYZÉS: A vízzel történ kimosás után szárítsa meg a kör alakú B szivacsszrt visszahelyezés eltt. A nem eléggé száraz szr csökkentheti a motor élettartamát.
MEGJEGYZÉS: Soha ne mossa mosógépben a szrket.
MEGJEGYZÉS: Ne dörzsölje vagy karcolja meg a szrket kemény tárgyakkal, például kefével vagy durva ecsettel.
MEGJEGYZÉS: A szrk az id múlásával elhasználódnak. Javasoljuk, hogy legyen bellük tartaléka.

4. Tegye vissza a kör alakú B szivacsszrt a szívónyílásra. Gyzdjön meg róla, hogy a szívónyílás bels szélei megtartják-e a kör alakú B szivacsszrt, és ne legyen hézag a szivacsszr és a szívónyílás között.  Ábra46: 1. Kör alakú B szivacsszr 2. Bels
szélek
5. Szerelje vissza a porfogó sapkát a szívónyílásra a porfogó sapka két reteszel fülének és a burkolat vezetvájatainak összeillesztésével. Ezután forgassa el a porfogó sapkát az óramutató járásával megegyez irányba a helyén történ rögzítéshez.  Ábra47: 1. Porfogó sapka 2. Reteszelfülek
3. Szívónyílás 4. Vezetvájatok

HIBAELHÁRÍTÁS

Mieltt a szervizhez fordulna, elször végezzen saját maga is átvizsgálást. Ha olyan problémát talál, amire a kézikönyv nem tartalmaz magyarázatot, ne próbálja meg szétszedni a gépet. Ehelyett kérjen tanácsot a Makita hivatalos szervizközpontjától, és javításhoz mindig Makita cserealkatrészeket használjon.

Rendellenesség A motor nem mködik.
A motor rövid használat után leáll.

Lehetséges ok (meghibásodás)
A meghajtórendszer nem mködik megfelelen.
Túlmelegedés.

A szerszám nem éri el a maximális légtérfogatot.
A gép rendellenesen rezeg: azonnal állítsa le a szerszámot!
A motor nem áll le: Haladéktalanul távolítsa el az
akkumulátort!

A meghajtórendszer nem mködik megfelelen.
A meghajtórendszer nem mködik megfelelen.
Elektromos vagy elektronikai hiba.

Megoldás Javításért forduljon a kijelölt helyi szervizhez.
Hagyja abba a szerszám használatát, hogy lehlhessen. Javításért forduljon a kijelölt helyi szervizhez.
Javításért forduljon a kijelölt helyi szervizhez.
Vegye ki az akkumulátort, és javításért forduljon a kijelölt helyi szakszervizhez.

OPCIONÁLIS
KIEGÉSZÍTK
VIGYÁZAT: Ezen kiegészítket és tartozékokat javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita termékhez. Bármilyen más kiegészít vagy tartozék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A kiegészítt vagy tartozékot csak rendeltetésszeren használja.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
· 3-as fúvóka · 7-es fúvóka · 13-as fúvóka · Széles tartományú fúvóka · Szorítószelep fúvóka · 6-os hajlékony fúvóka · Hosszú szívófej készlet · Légbevezet nyílás cskiegészít · Gumi tartozék 20 - 30 · Gumi tartozék 65 · C szr

· Akasztó · Eredeti Makita akkumulátor és tölt
MEGJEGYZÉS: A listában felsorolt alkatrészek egy része a termékhez mellékelt standard tartozék lehet. Ezek országonként eltérek lehetnek.

51 MAGYAR

SLOVENCINA (Originálny návod)

TECHNICKÉ SPECIFIKÁCIE

Model: Rýchlos vzduchu (priemerná) *2 *3 Rýchlos vzduchu (maximálna) *2 *3 Maximálny objem vzduchu *1 *2 Maximálna intenzita dúchania *1 *2 4: Maximálny

DAS180 163 m/s 200 m/s 1,1 m3/min 2,8 N (0,29 kgf)

3: Vysoký

2,3 N (0,23 kgf)

2: Stredný

1,7 N (0,17 kgf)

Nepretrzité pouzívanie *1 *2

1: Nízky 4: Maximálny

1,1 N (0,11 kgf) 15 minút

3: Vysoký

20 minút

2: Stredný

30 minút

Maximálny tlak vzduchu *2 *3 Rozmery (D x S x V) *1 *2

1: Nízky

55 minút 29,7 kPa 179 mm x 92 mm x 297 mm

Menovité napätie

Jednosmerný prúd 18 V

Cistá hmotnos

1,2 ­ 1,7 kg

*1 Bez hubíc *2 S akumulátorovým modelom BL1860B *3 S hubicou 7
· Vzhadom k neustálemu výskumu a vývoju podliehajú technické údaje uvedené v tomto dokumente zmenám bez upozornenia.
· Technické údaje sa môzu pre rôzne krajiny lísi. · Hmotnos sa môze lísi v závislosti od nadstavcov vrátane akumulátora. Najahsia a najazsia kombinácia v
súlade s postupom EPTA 01/2014 je uvedená v tabuke.

Pouzitené akumulátory a nabíjacky

Akumulátor Nabíjacka

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· Niektoré vyssie uvedené akumulátory a nabíjacky môzu by nedostupné v závislosti od miesta vásho bydliska.

VAROVANIE: Pouzívajte iba akumulátory a nabíjacky zo zoznamu uvedeného vyssie. Pouzívanie akýchkovek iných akumulátorov a nabíjaciek môze spôsobi zranenie a/alebo poziar.

52 SLOVENCINA

Pouzitené hubice a nadstavce
Volitené príslusenstvo

Hubice a nadstavce Hubica 3

Pouzitie a úcely pouzitia
Dúchanie vzduchu do stiesnených priestorov, rohov a priestorov popri stenách na odstránenie prachu.

Priemery ø3,0 mm

Hubica 7

Odstránenie prachu z filtrov.

ø7,0 mm

Hubica 13

Pouzívanie ako dúchadla Cistenie pracovných povrchov a vseobecné odstraovanie prachu. Cistenie kotviacich otvorov pomocou volitených dlhých hubíc. Funguje ako spoj medzi dlhými hubicami a výfukovým otvorom nástroja. Pouzíva sa ako hustilka Hustenie vekých nafukovacích bazénov alebo nafukovaciek. Pouzíva sa ako vypúsací nástroj Vypúsanie vekých nafukovacích bazénov alebo nafukovaciek. Funguje ako spoj medzi zostavou hadice so vzduchovým ventilom a
gumenými nadstavcami.

ø13 mm

Hubica so sirokým rozsahom

Dúchanie vzduchu nad necistotami alebo kvapalinami na pracovnom stole a sirokých otvorených plochách. Rozsah dúchania: 120° s 5 otvormi

ø6,0 mm
* Ako priemer jedného otvoru

Polootvorená hubica

Hustenie/vypúsanie plázových hraciek, vankúsov a podobných plastových nafukovacích predmetov. * Vypúsanie sa môze vykonáva pouzitím volitenej zostavy hadice so vzduchovým ventilom.

ø7,0 mm

Flexibilná hubica 6

Odfukovanie prachu z azko dostupných miest, pocítacov a podobných ø6,0 mm x 800 mm zariadení.

53 SLOVENCINA

Hubice a nadstavce Súprava dlhých hubíc

Pouzitie a úcely pouzitia
Súprava hubíc vhodných na odfukovanie prachu z kotviacich otvorov a úzkych priestorov. Dzky hubice sa dajú meni pripojením alebo odpojením dvoch hubicových hlavíc. * Dlhé hubice sa dajú nainstalova pouzitím hubice 13 ako spoja.

Priemery ø8,0 mm

Zostava hadice so vzduchovým Vypúsanie nafukovacích predmetov pouzitím vhodných hubíc pocas

-

ventilom

prevádzky.

Gumený nadstavec 20 - 30

Hubicová hlavica vhodná na vypúsanie nafukovaciek, raftov, clnov a bazénov. * Pri instalácii tohto nadstavca sa vyzaduje, aby boli zostava hadice so vzduchovým ventilom a hubica 13 pripojené spolu.

Ø20 - 30 mm
* Merané ako vonkajsí priemer.

Gumený nadstavec 65

Nadstavec vhodný na vákuové balenie oblecenia odsatím vzduchu. * Pri instalácii tohto nadstavca sa vyzaduje, aby boli zostava hadice so vzduchovým ventilom a hubica 13 pripojené spolu.

ø65 mm

Filter C

Nadstavec navrhnutý tak, aby minimalizoval prienik prachu do motora pri prasných pracovných podmienkach.

54 SLOVENCINA

Symboly
Nizsie sú uvedené symboly, ktoré sa môzu pouzíva pri tomto nástroji. Je dôlezité, aby ste poznali ich význam, skôr nez zacnete pracova.
Precítajte si návod na obsluhu.

Nepriblizujte ruky k otácajúcim sa castiam.
Dlhé vlasy sa môzu zachyti do zariadenia a spôsobi zranenie. Zabráte prístupu okolostojacich.

Pouzívajte ochranné okuliare a chránice sluchu.
Nevystavujte úcinkom vlhkosti.

Ni-MH Li-ion

Len pre státy EÚ Z dôvodu prítomnosti nebezpecných komponentov v zariadení môzu ma odpad z elektrických a elektronických zariadení, pouzité akumulátory a batérie negatívny vplyv na zivotné prostredie a udské zdravie.
Elektrické a elektronické zariadenia alebo akumulátory nelikvidujte spolu s komunálnym odpadom!
V súlade s európskou smernicou o odpade z elektrických a elektronických zariadení, o akumulátoroch a batériách a odpade z akumulátorov a batérií, ako aj v súlade s prispôsobenými vnútrostátnymi právnymi predpismi by sa odpad z elektrických a
elektronických zariadení a pouzité akumulátory a batérie mali uskladova osobitne a odovzdáva na samostatnom zbernom mieste pre komunálny odpad, ktoré sa prevádzkuje v súlade s predpismi na ochranu zivotného prostredia. Oznacuje to symbol preskrtnutej smetnej nádoby na zariadení.

Urcené pouzitie

Tento nástroj je urcený na odfukovanie prachu, hustenie a vypúsanie nafukovacích predmetov pouzitím vymenitených hubíc poda vasich preferencií. Vhodné na komercné aj domáce pouzitie, napríklad cistenie pracovných priestorov, odstraovanie prachu z filtrov a hustenie plázových hraciek.
Hluk

Typická hladina akustického tlaku záaze A urcená poda standardu EN62841-1: Úrove akustického tlaku (LpA) : 79 dB (A) Odchýlka (K): 3 dB (A)
Úrove hluku pri práci môze prekroci 80 dB (A).

POZNÁMKA: Deklarovaná hodnota emisií hluku bola meraná poda standardnej skúsobnej metódy a môze sa pouzi na porovnanie jedného nástroja s druhým.
POZNÁMKA: Deklarovaná hodnota emisií hluku sa môze pouzi aj na predbezné posúdenie vystavenia ich úcinkom.
VAROVANIE: Pouzívajte ochranu sluchu.
VAROVANIE: Emisie hluku sa môzu pocas skutocného pouzívania elektrického nástroja odlisova od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobov pouzívania náradia a najmä typu spracúvaného obrobku.
VAROVANIE: Nezabudnite oznaci bezpecnostné opatrenia s cieom chráni obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia úcinkom v rámci reálnych podmienok pouzívania (berúc do úvahy vsetky súcasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy bezí bez zaazenia, ako dodatok k dobe zapnutia).
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súcet) urcená poda standardu EN62841-1: Rezim cinnosti: prevádzka bez záaze Emisie vibrácií (ah) : 2,5 m/s2 alebo menej Odchýlka (K): 1,5 m/s2
POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií bola meraná poda standardnej skúsobnej metódy a môze sa pouzi na porovnanie jedného nástroja s druhým.
POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môze pouzi aj na predbezné posúdenie vystavenia ich úcinkom.
VAROVANIE: Emisie vibrácií sa môzu pocas skutocného pouzívania elektrického nástroja odlisova od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobov pouzívania náradia a najmä typu spracúvaného obrobku.
VAROVANIE: Nezabudnite oznaci bezpecnostné opatrenia s cieom chráni obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia úcinkom v rámci reálnych podmienok pouzívania (berúc do úvahy vsetky súcasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy bezí bez zaazenia, ako dodatok k dobe zapnutia).
Vyhlásenia o zhode
Len pre krajiny Európy
Vyhlásenia o zhode sa nachádzajú v prílohe A tohto návodu na obsluhu.

55 SLOVENCINA

BEZPECNOSTNÉ VAROVANIA
Vseobecné bezpecnostné predpisy pre elektrické nástroje
VAROVANIE Prestudujte si vsetky bezpecnostné varovania, pokyny, vyobrazenia a technické specifikácie urcené pre tento elektrický nástroj. Pri nedodrzaní vsetkých nizsie uvedených pokynov môze dôjs k úrazu elektrickým prúdom, poziaru alebo váznemu zraneniu.
Vsetky výstrahy a pokyny si odlozte pre prípad potreby v budúcnosti.
Pojem ,,elektrický nástroj" sa vo výstrahách vzahuje na elektricky napájané elektrické nástroje (s káblom) alebo batériou napájané elektrické nástroje (bez kábla).
Bezpecnostné pokyny pre akumulátorové prachové dúchadlo
Skolenie
1. Dôkladne si precítajte pokyny. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym pouzívaním prachového dúchadla.
2. Nikdy nedovote, aby deti, osoby so znízenými fyzickými, zmyslovými alebo dusevnými schopnosami, osoby s nedostatocnými skúsenosami a znalosami alebo osoby neoboznámené s týmito pokynmi pouzívali toto prachové dúchadlo. Vek obsluhy môzu obmedzova aj miestne nariadenia.
3. Nikdy s prachovým dúchadlom nepracujte, pokia sú v blízkosti osoby, najmä deti alebo zvieratá.
4. Uvedomte si, ze obsluha alebo pouzívate sú zodpovední za úrazy alebo ohrozenie ostatných udí a za skody na ich majetku.
Príprava 1. Nenoste voné oblecenie ani sperky, ktoré by
mohli by vtiahnuté do prívodu vzduchu. Dlhé vlasy drzte mimo prívodu vzduchu. 2. Na zabránenie podrázdeniu ocí prachom sa odporúca nosi tvárovú masku. 3. Pouzívajte osobné ochranné prostriedky. Vzdy pouzívajte ochranu ocí. Adekvátne ochranné prostriedky, ako maska proti prachu, protismyková bezpecnostná obuv, tvrdá prilba alebo chránice sluchu, ktoré sa pouzívajú v adekvátnom prostredí, výrazne znízia riziko úrazu.
Vseobecná prevádzka 1. Vypnite prachové dúchadlo, vyberte akumulá-
tor a pockajte, kým sa vsetky pohyblivé casti úplne nezastavia
· vzdy, ke sa vzdialite od prachového dúchadla,
· vzdy, ke prepínate z prevádzkového rezimu nafukovania na rezim vyfukovania a naopak,

· pred kontrolou, cistením alebo prácou na prachovom dúchadle,
· ak zacne prachové dúchadlo abnormálne vibrova.
2. S prachovým dúchadlom pracujte len pri
dennom svetle alebo pri dobrom umelom osvetlení.
3. Nenacahujte sa a vzdy zachovávajte správnu rovnováznu polohu a postoj.
4. Vsetky prívody chladiaceho vzduchu udrzujte bez necistôt.
5. Prachové dúchadlo pouzívajte v odporúcanej polohe a na pevnom povrchu.
6. Nepouzívajte nástroj mokrými rukami.
7. Nemierte výstup hadice na seba ani na iných. Mohlo by dôjs k odfúknutiu predmetov a následnému zraneniu.
8. Nástroj nepouzívajte na rozprasovanie chemikálií. Vdychovaním toxických výparov by ste si mohli poskodi púca.
9. Prachové dúchadlo nepouzívajte na vyvýsených miestach.
10. Nikdy neblokujte nasávací a/alebo výfukový otvor.
· Pocas pouzívania v prasnom prostredí dbajte na to, aby prach alebo necistoty nezablokovali nasávací a/alebo výfukový otvor.
· Nepouzívajte iné hubice ako tie, ktoré poskytla spolocnos Makita.
11. Ak prachové dúchadlo narazí na cudzí predmet, prípadne zacne vydáva nezvycajný hluk alebo vibrácie, prachové dúchadlo okamzite vypnite. Pred opätovným nastartovaním a pouzívaním prachového dúchadla z neho vyberte akumulátor a skontrolujte, ci nie je prachové dúchadlo poskodené. Ak je prachové dúchadlo poskodené, poziadajte o opravu autorizované servisné stredisko Makita.
12. Do nasávacieho a/alebo výfukového otvoru nevkladajte prsty ani iné predmety.
13. Zabráte neúmyselnému spusteniu. Pred vlozením akumulátora a zdvíhaním alebo prenásaním prachového dúchadla prepnite vypínac do polohy OFF (VYP.). Prenásaním prachového dúchadla s prstom na vypínaci alebo pripájaním prachového dúchadla k napájaniu so zapnutým vypínacom sa zvysuje riziko úrazu.
14. Vyhnite sa dlhodobému pouzívaniu prachového dúchadla pri nízkych teplotách.
15. Nepouzívajte nástroj nad rámec jeho maximálneho výstupného tlaku. Pouzívanie nástroja pri vyssom výstupnom tlaku, nez je jeho maximálny výstupný tlak, môze spôsobi roztrhnutie predmetu alebo nástroja.
Cinnos dúchania
1. Nikdy neodfukujte necistoty na okolostojacich.
2. Pocas pouzívania prachového dúchadla hubicu nikdy nesmerujte na nikoho okolo vás.
3. Nikdy neodfukujte materiály ako klince, sklené crepy alebo cepele.
4. Prachové dúchadlo nepouzívajte v blízkosti horavých materiálov.

56 SLOVENCINA

Cinnos nafukovania/vypúsania
1. Pri nafukovaní predmetov pevne pripojte hubicu alebo nadstavec k prívodu vzduchu. V opacnom prípade sa predmet, hubica alebo nadstavec môzu poskodi a zrani vás.
2. Pomaly uvonite tlak vzduchu. Pri vyberaní hubice alebo nadstavca po nafúknutí predmetov pevne drzte predmet, hubicu a nadstavec. Pod tlakom unikajúceho vzduchu môzu prudko vyletie a spôsobi zranenie.
3. Nenafukujte predmet nad rámec jeho stanove-
ného maximálneho tlaku. V opacnom prípade sa nástroj alebo predmet môzu poskodi a zrani vás.
4. Nafukujte len predmety, ktoré sú výrobcom urcené na nafukovanie, ako sú napríklad pneumatiky, sportové lopty alebo malé nafukovacie kolesá/nafukovacky. Nafukovanie iných predmetov môze spôsobi ich poskodenie a následne spôsobi zranenie.
5. Pri nafukovaní predmetov kontrolujte stav nástroja a predmetu a skontrolujte, ci z predmetu neuniká vzduch.
6. Pocas cinnosti dávajte vzdy pozor, aby ste nadmerne nenafúkali predmet. Inak môzu predmety vybuchnú a poskodi nástroj a spôsobi zranenie.
7. Po nafúknutí predmetov skontrolujte tlak vzduchu pomocou spoahlivého a nakalibrovaného meracieho zariadenia.
8. Nástroj nikdy nenechávajte bez dozoru, ke je hadica pripojená k predmetu ani pocas prevádzky.
9. Nástroj nepouzívajte ako vysávac. Vysávanie prachu môze poskodi nástroj.
10. Nástroj nepouzívajte ako dýchacie zariadenie.
11. Pouzívajte len standardné príslusenstvo znacky Makita. Pri pouzití iného príslusenstva ci nadstavcov môze hrozi nebezpecenstvo zranenia osôb.
Údrzba a uskladnenie
1. Vsetky matice, svorníky a skrutky musia by utiahnuté, aby ste mali istotu, ze je prachové dúchadlo v bezpecnom pracovnom stave.
2. Opotrebované alebo poskodené diely vymete za diely od spolocnosti Makita.
3. Prachové dúchadlo skladujte na bezpecnom mieste mimo dosahu detí.
4. Ke prachové dúchadlo zastavíte s cieom jeho kontroly, servisu, uskladnenia alebo výmeny príslusenstva, vypnite ho, uistite sa, ze sa vsetky pohyblivé diely úplne zastavia, a vyberte z neho akumulátor. Prachové dúchadlo nechajte pred akýmikovek prácami na om vychladnú. Údrzbu prachového dúchadla vykonávajte dôsledne a uchovávajte ho cisté.
5. Nástroj prenásajte drziac ho za rukovä. Nedrzte ani neahajte ho za hadicu. Nástroj sa môze poskodi a spôsobi zranenie.
6. Pred uskladnením nechajte prachové dúchadlo vychladnú.
7. Prachové dúchadlo nevystavujte dazu. Prachové dúchadlo skladujte v interiéri.
8. Nástroj nerozoberajte.

Servis
1. Servis elektrického nástroja nechajte vykona kvalifikovaným pracovníkom s pouzitím výhradne identických náhradných dielov. Tým zaistíte zachovanie bezpecnosti elektrického nástroja.
2. Nikdy nevykonávajte servis poskodených akumulátorov. Servis akumulátorov má vykonáva len výrobca alebo autorizovaní poskytovatelia servisných sluzieb.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE: NIKDY nepripustite, aby sebavedomie a dobrá znalos výrobku (získané opakovaným pouzívaním) nahradili presné dodrziavanie bezpecnostných pravidiel pre náradie.
NESPRÁVNE POUZÍVANIE alebo nedodrziavanie bezpecnostných zásad uvedených v tomto návode môze vies k váznemu zraneniu.
Dôlezité bezpecnostné a prevádzkové pokyny pre akumulátor
1. Pred pouzitím akumulátora si precítajte vsetky pokyny a výstazné oznacenia na (1) nabíjacke akumulátorov, (2) akumulátore a (3) produkte pouzívajúcom akumulátor.
2. Akumulátor nerozoberajte ani neupravujte. Môze to vies k poziaru, nadmernému teplu alebo výbuchu.
3. Ak sa doba prevádzky prílis skráti, ihne preruste prácu. Môze nasta riziko prehriatia, mozných popálením ci dokonca explózie.
4. V prípade zasiahnutia ocí elektrolytom ich vypláchnite cistou vodou a okamzite vyhadajte lekársku pomoc. Môze dôjs k strate zraku.
5. Akumulátor neskratujte:
(1) Nedotýkajte sa konektorov ziadnym vodivým materiálom.
(2) Neskladujte akumulátor v obale s inými kovovými predmetmi, napríklad klincami, mincami a pod.
(3) Akumulátor nevystavujte vode ani dazu. Skrat akumulátora môze spôsobi veký tok prúdu, prehriate, mozné popáleniny ci dokonca poruchu.
6. Nástroj ani akumulátor neskladujte a nepouzívajte na miestach s teplotou presahujúcou 50 °C (122 °F).
7. Akumulátor nespaujte, ani ke je vázne poskodený alebo úplne opotrebovaný. Akumulátor môze v ohni explodova.
8. Akumulátor neprepichujte, neprerezávajte, nedrvte, nehádzte ani ho nenarúsajte údermi o tvrdé predmety. Môze to vies k poziaru, nadmernému teplu alebo výbuchu.
9. Nepouzívajte poskodený akumulátor.
10. Lítium-iónové akumulátory, ktoré sú súcasou náradia, podliehajú poziadavkám legislatívy o nebezpecnom tovare. V prípade obchodnej prepravy, napr. dodanie tretími stranami ci speditérmi, sa musia dodrziava speciálne poziadavky na zabalenie a oznacenie.

57 SLOVENCINA

Pred prípravou polozky na odoslanie sa vyzaduje konzultácia s odborníkom na nebezpecný materiál. Taktiez treba dodrziava potenciálne podrobnejsie predpisy príslusnej krajiny. Prelepte alebo zakryte otvorené kontakty a zabate akumulátor tak, aby sa v balíku nemohol vone pohybova.
11. Akumulátor pri likvidácii odstráte z nástroja a zlikvidujte ho na bezpecnom mieste. Akumulátor zlikvidujte v súlade s miestnymi nariadeniami.
12. Akumulátory pouzívajte iba s výrobkami uvedenými spolocnosou Makita. Instalácia akumulátorov do nevyhovujúcich výrobkov môze spôsobi poziar, nadmerné teplo, výbuch alebo únik elektrolytov.
13. Ak sa nástroj dlhsí cas nepouzíva, odstráte z neho akumulátor.
14. Akumulátor sa môze pocas pouzívania a po pouzití zohria, co môze spôsobi popáleniny alebo popáleniny aj pri relatívne nízkej teplote. Pri manipulácii s horúcimi akumulátormi
dávajte pozor.
15. Nedotýkajte sa svorky nástroja ihne po pouzití, keze sa mohla zohria dostatocne na to, aby spôsobila popáleniny.
16. Zabráte zachytávaniu triesok, prachu alebo zeminy na svorkách, otvoroch a drázkach akumulátora. Môze to spôsobi zohriatie, poziar, výbuch a poruchu nástroja alebo akumulátora, v dôsledku coho môze dôjs k popáleninám alebo zraneniu osôb.
17. Pokia nástroj nepodporuje pouzívanie v blízkosti vysokonapäových elektrických vedení, nepouzívajte akumulátor blízko vysokonapäových elektrických vedení. Môze to vies k nesprávnemu fungovaniu alebo poskodeniu nástroja alebo akumulátora.
18. Akumulátor drzte mimo dosahu detí.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
POZOR: Pouzívajte len originálne akumulátory od spolocnosti Makita. Pouzívanie batérií, ktoré nie sú od spolocnosti Makita, alebo upravených batérií môze spôsobi výbuch batérie a následný poziar, zranenie osôb alebo poskodeniu majetku. Následkom bude aj zrusenie záruky od spolocnosti Makita na nástroj a nabíjacku od spolocnosti Makita.
Rady na udrzanie maximálnej zivotnosti akumulátora
1. Akumulátor nabite este predtým, ako sa úplne vybije. Vzdy preruste prácu s nástrojom a nabite akumulátor, ke spozorujete nizsí výkon nástroja.
2. Nikdy nenabíjate plne nabitý akumulátor. Prebíjanie skracuje zivotnos akumulátora.
3. Akumulátor nabíjajte pri izbovej teplote 10 °C ­ 40 °C (50 °F ­ 104 °F). Pred nabíjaním nechajte horúci akumulátor vychladnú.
4. Ke akumulátor nepouzívate, vyberte ho z nástroja alebo nabíjacky.
5. Lítium-iónový akumulátor nabite, ak ste ho nepouzívali dlhsie ako ses mesiacov.
58

ZOSTAVENIE
POZOR: Pred vykonaním akejkovek práce na nástroji vzdy skontrolujte, ci je nástroj vypnutý a akumulátor vybratý.
Instalácia hubice
Zarovnajte vodiace výcnelky na hubici s poistnými drázkami na upínacej vlozke nástroja, potom silno zatlacte hubicu do upínacej vlozky, kým nezaskocí na svoje miesto s pocuteným kliknutím. Ke je hubica nainstalovaná, skúste ju potiahnu, aby ste sa presvedcili, ci bezpecne drzí na svojom mieste.  Obr.1: 1. Vodiace výcnelky 2. Poistné drázky
3. Upínacia vlozka
UPOZORNENIE: Uistite sa, ze hubica je správne pripojená k nástroju tak, aby vodiace výcnelky na hubici tesne zapadali do poistných drázok na upínacej vlozke.
Odstránenie hubice
Podrzte koniec hubice a otocte ním v smere sípok na konci hubice na uvonenie poistky. Po odistení potiahnutím oddete hubicu od upínacej vlozky.  Obr.2: 1. Koniec hubice 2. Upínacia vlozka
UPOZORNENIE: Z dôvodu usadeného prachu a necistôt na povrchu môze by demontáz hubice z nástroja zlozitá. V takomto prípade najprv posute upínaciu vlozku smerom ku krytu motora a podrzte ju, potom otocte koniec hubice na uvonenie poistky.
POZOR: Pri odstraovaní hubice dávajte pozor, aby ste si nepricvikli prsty medzi zadný koniec upínacej vlozky a kryt motora. Upínacia vlozka sa zasunie spä ku krytu motora, ke sa hubica uvoní z poistného mechanizmu.
 Obr.3: 1. Upínacia vlozka 2. Kryt motora
Demontáz a instalácia prachového uzáveru
1. Otocte prachový uzáver na nasávacom otvore v zadnej casti krytu proti smeru hodinových ruciciek na vybratie prachového uzáveru z krytu. Dve zaisovacie západky na prachovom uzávere sa dajú odpoji ich zarovnaním s vodiacimi drázkami na kryte.  Obr.4: 1. Prachový uzáver 2. Zaisovacie západky
3. Nasávací otvor 4. Vodiace drázky
2. Znova namontujte prachový uzáver na nasávací otvor, pricom zarovnajte zaisovacie západky na prachovom uzávere s vodiacimi drázkami na kryte. Potom otocte prachový uzáver v smere hodinových ruciciek, cím sa zaistí na svojom mieste.  Obr.5: 1. Prachový uzáver 2. Zaisovacie západky
3. Nasávací otvor 4. Vodiace drázky
SLOVENCINA

Instalácia a demontáz dlhých hubíc
Volitené príslusenstvo
Súprava dlhých hubíc pomáha pri cistení prachu z malých otvorov a úzkych priestorov. Dzky hubice sa dajú upravi poda vasich poziadaviek.  Obr.6: 1. Hubica 13 2. Dlhá hubica R 3. Dlhá hubica F
1. Zasute dlhú hubicu R cez vzduchový otvor hubice 13 zozadu dopredu. Zasúvajte ju, kým sa hubica 13 nezaistí na mieste na zadnom konci dlhej hubice R.  Obr.7: 1. Hubica 13 2. Dlhá hubica R
2. Nasute dlhú hubicu F na predný koniec dlhej hubice R. Rucne zaskrutkujte dlhú hubicu F, kým nebude pevne dotiahnutá.  Obr.8: 1. Dlhá hubica F 2. Dlhá hubica R
3. Zarovnajte vodiace výcnelky na hubici 13 s poistnými drázkami na upínacej vlozke nástroja, potom silno zatlacte hubicu 13 do upínacej vlozky, kým nezaskocí na svoje miesto s pocuteným kliknutím.  Obr.9: 1. Vodiaci výcnelok 2. Poistná drázka
3. Upínacia vlozka 4. Hubica 13 5. Dlhá hubica R 6. Dlhá hubica F
POZNÁMKA: Pouzite iba dlhú hubicu R, aby ste mali kratsí prevádzkový dosah. Pouzite dlhú hubicu R aj F na to, aby ste mali sirsí prevádzkový rozsah.
4. Ak chcete odpoji dlhé hubice, odpojte hubicu 13 od upínacej vlozky nástroja a potom rozmontujte dlhé hubice.

UPOZORNENIE: Uistite sa, ze hubica je správne pripojená k zostave hadice so vzduchovým ventilom tak, aby vodiace výcnelky na hubici tesne zapadali do poistných drázok na upínacej vlozke.
2. Otocte prachový uzáver na nasávacom otvore v zadnej casti krytu proti smeru hodinových ruciciek na vybratie prachového uzáveru z krytu. Dve zaisovacie západky na prachovom uzávere sa dajú odpoji ich zarovnaním s vodiacimi drázkami na kryte.  Obr.12: 1. Prachový uzáver 2. Zaisovacie západky
3. Nasávací otvor 4. Vodiace drázky
3. Pripojte koniec zostavy hadice so vzduchovým ventilom k nasávaciemu otvoru, pricom zarovnajte dve zaisovacie západky na zostave hadice so vzduchovým ventilom s vodiacimi drázkami na kryte. Potom podrzte a otocte zadné objímky zostavy hadice so vzduchovým ventilom v smere hodinových ruciciek, cím ju zaistíte na svojom mieste.  Obr.13: 1. Zostava hadice so vzduchovým venti-
lom 2. Zadné objímky 3. Nasávací otvor 4. Zaisovacie západky 5. Vodiace drázky
4. Ak chcete odmontova vypúsaciu hubicu a nadstavce, vykonajte montázne kroky v opacnom poradí.
UPOZORNENIE: Vzdy drzte a otácajte zadné objímky zostavy hadice so vzduchovým ventilom pri instalácii a demontázi zostavy hadice so vzduchovým ventilom.

Instalácia a demontáz vypúsacích hubíc a nadstavcov
Volitené príslusenstvo
UPOZORNENIE: Instaláciu a demontáz vypúsacích hubíc a nadstavcov vzdy vykonávajte, len ke je zostava hadice so vzduchovým ventilom odpojená od nástroja. Pri manipulácii s namontovanou zostavou hadice so vzduchovým ventilom na nástroji môze spôsobi nestabilitu nástroja a následne jeho pád.
1. Zarovnajte vodiace výcnelky na polootvorenej hubici s poistnými drázkami na upínacej vlozke zostavy hadice so vzduchovým ventilom, potom silno zatlacte polootvorenú hubicu do upínacej vlozky, kým nezaskocí na svoje miesto s pocuteným kliknutím.  Obr.10: 1. Polootvorená hubica 2. Vodiace výc-
nelky 3. Poistné drázky 4. Upínacia vlozka 5. Zostava hadice so vzduchovým ventilom
Volitené gumené nadstavce
Volitené gumené nadstavce sa musia umiestni na hubicu. Dávajte pozor, aby ste nepripojili gumené nadstavce priamo na zostavu hadice so vzduchovým ventilom.
i Zarovnajte vodiace výcnelky na hubici 13 s poistnými drázkami na upínacej vlozke zostavy hadice so vzduchovým ventilom, potom silno zatlacte hubicu do upínacej vlozky, kým nezaskocí na svoje miesto s pocuteným kliknutím.
ii Nasute gumený nadstavec na hubicovú hlavicu tak, ze ho zatlacíte a rucne naskrutkujete na svoje miesto.  Obr.11: 1. Gumené nadstavce 2. Hubica 13
3. Zostava hadice so vzduchovým ventilom

Instalácia voliteného filtra
Volitené príslusenstvo
Volitený vysokovýkonný filter (filter C) je k dispozícii na zamedzenie vniknutiu prachu do motora v prasných pracovných podmienkach.
1. Otocte prachový uzáver na nasávacom otvore v zadnej casti krytu proti smeru hodinových ruciciek na vybratie prachového uzáveru z krytu. Dve zaisovacie západky na prachovom uzávere sa dajú odpoji ich zarovnaním s vodiacimi drázkami na kryte.  Obr.14: 1. Prachový uzáver 2. Zaisovacie západky
3. Nasávací otvor 4. Vodiace drázky
2. Znova namontujte volitený vysokovýkonný filter na nasávací otvor, pricom zarovnajte zaisovacie západky na volitenom filtri s vodiacimi drázkami na kryte. Potom otocte volitený filter v smere hodinových ruciciek, cím sa zaistí na svojom mieste.  Obr.15: 1. Volitený vysokovýkonný filter
2. Zaisovacie západky 3. Nasávací otvor 4. Vodiace drázky
UPOZORNENIE: Volitený vysokovýkonný filter (filter C) sa dá po vycistení veakrát opakovane pouzi. Pravidelne cistite prach z filtra, pretoze upchatý filter môze zablokova prívod vzduchu a vies k menej úcinnej prevádzke. Prílezitostne vyperte filter vo vode, opláchnite ho a pred pouzitím nechajte dôkladne vyschnú na tienistom mieste.
UPOZORNENIE: Volitený vysokovýkonný filter (filter C) neutierajte, nedrhnite ani neskriabte pouzitím nadmernej sily. Prach z filtra vytriasajte alebo vyfúknite opatrne.

59 SLOVENCINA

OPIS FUNKCIÍ

POZOR: Pred úpravou alebo kontrolou funkcnosti nástroja vzdy skontrolujte, ci je nástroj vypnutý a akumulátor je vybratý.
Instalácia alebo demontáz akumulátora

POZOR: Pred instaláciou alebo vybratím akumulátora nástroj vzdy vypnite.
POZOR: Pri instalovaní a vyberaní akumulátora pevne uchopte nástroj a akumulátor. Ak nástroj a akumulátor pevne neuchopíte, môze to ma za následok vysmyknutie z vasich rúk s dôsledkom poskodenia nástroja a akumulátora, ako aj osobných poranení.
 Obr.16: 1. Cervený indikátor 2. Tlacidlo 3. Akumulátor
Ak chcete vybra akumulátor, vysute ho z nástroja, pricom posute tlacidlo na prednej strane akumulátora.
Akumulátor vlozíte tak, ze jazýcek akumulátora zarovnáte s drázkou v kryte a zasuniete ho na miesto. Zatlacte ho úplne, kým zakliknutím nezapadne na miesto. Ak vidíte cervený indikátor, ako je znázornené na obrázku, nie je správne zaistený.
POZOR: Akumulátor vzdy nainstalujte úplne, az kým nie je vidie cervený indikátor. V opacnom prípade môze náhodne vypadnú z nástroja a ublízi vám alebo osobám v okolí.
POZOR: Pri instalovaní akumulátora nepouzívajte silu. Ak sa akumulátor nedá zasunú ahko, nevkladáte ho správne.

Indikácia zvysnej kapacity akumulátora

Len na akumulátory s indikátorom  Obr.17: 1. Indikátory 2. Tlacidlo kontroly
Stlacením tlacidla kontroly na akumulátore zobrazíte zostávajúcu kapacitu akumulátora. Indikátory sa na niekoko sekúnd rozsvietia.

Indikátory

Zostávajúca kapacita

Svieti

Nesvieti

Bliká

75 % az 100 %
50 % az 75 %

25 % az 50 %

0 % az 25 %

Akumulátor nabite.
Akumulátor je mozno chybný.

POZNÁMKA: V závislosti od podmienok pouzívania a v závislosti od okolitej teploty sa môze zobrazenie mierne odlisova od skutocnej kapacity.
POZNÁMKA: Prvý (úplne vavo) svetelný indikátor bude blika, ke systém ochrany akumulátora funguje.
Systém na ochranu nástroja/ akumulátora
Nástroj je vybavený systémom ochrany nástroja/akumulátora. Tento systém automaticky vypne napájanie motora s cieom predzi zivotnos nástroja a akumulátora. Nástroj sa pocas prevádzky automaticky zastaví v prípade, ak sa nástroj alebo akumulátor dostanú do jedného z nasledujúcich stavov:
Ochrana proti preazeniu
Ke sa nástroj/akumulátor pouzíva spôsobom, ktorý spôsobuje odber nestandardne vysokého prúdu, nástroj sa automaticky vypne. V tejto situácii vypnite nástroj a ukoncite prácu, ktorá spôsobuje jeho preazovanie. Potom nástroj zapnutím znova spuste.
Ochrana pred prehrievaním
Ke sa nástroj/akumulátor prehreje, nástroj sa automaticky zastaví. V tejto situácii nechajte nástroj pred jeho opätovným spustením vychladnú.
Ochrana pred nadmerným vybitím
Ak pocas pouzívania klesne kapacita akumulátora, upozorní vás na to blikajúci svetelný indikátor. Nástroj sa automaticky zastaví, pricom svetelný indikátor bude svieti este priblizne 10 sekúnd krátko po tom, ako kapacita akumulátora klesne na takú úrove, ze nebude mozná kontinuálna prevádzka. V takýchto prípadoch vyberte akumulátor z nástroja a nabite ho.
Ochrana pred alsími nebezpecenstvami
Systém ochrany bol navrhnutý tak, aby chránil aj pred alsími nebezpecenstvami, ktoré by mohli poskodi nástroj, a zaisuje automatické zastavenie nástroja. Ak sa nástroj docasne zastavil alebo prerusil prevádzku, problém vyrieste vykonaním nasledujúcich krokov. 1. Restartujte nástroj tak, ze ho vypnete a potom
znova zapnete.
2. Nabite akumulátory alebo ich vymete za nabité akumulátory.
3. Nechajte nástroj aj akumulátory vychladnú.
Ak po obnovení systému ochrany nedoslo k zlepseniu stavu, obráte sa na miestne servisné stredisko spolocnosti Makita.

60 SLOVENCINA

Zapínanie
POZOR: Pred vlozením akumulátora do nástroja sa vzdy presvedcite, ci spúsací spínac funguje správne a po uvonení sa vráti do pozície ,,OFF".
POZOR: Operátor môze pocas dlhsieho pouzívania zablokova spús v polohe ,,ON" (ZAP.), co mu uahcí prácu. Dávajte pozor pri zaisovaní nástroja v polohe ,,ON" (ZAP.).
POZOR: Nevkladajte akumulátor s aktívnym zaisovacím tlacidlom.
POZOR: Ke s nástrojom nepracujete, stlacte zaisovacie tlacidlo spínaca na strane, kde sa nachádza znacka zamknutia ( ), cím uzamknete spúsací spínac v polohe ,,OFF" (VYP.).
Zaisovacie tlacidlo spínaca Spúsací spínac je pred náhodným stlacením chránený zaisovacím tlacidlom spínaca. Ak chcete nástroj spusti, stlacte zaisovacie tlacidlo spínaca zo strany, kde sa nachádza znacka odomknutia ( ). Ak chcete nástroj zamknú, stlacte zaisovacie tlacidlo spínaca zo strany, kde sa nachádza znacka zamknutia ( ). Po kazdom pouzití nezabudnite nastavi zaisovacie tlacidlo spínaca spä do zamknutej polohy.  Obr.18: 1. Spúsací spínac 2. Zaisovacie tlacidlo
spínaca 3. Znacka odomknutia 4. Znacka zamknutia
UPOZORNENIE: Spúsací spínac neahajte nasilu bez uvonenia zaisovacieho tlacidla spínaca. V opacnom prípade sa môze spínac zlomi.
Spúsací spínac Objem vzduchu sa dá regulova stlácaním spúsacieho spínaca. Objem vzduchu sa zvysuje zvysovaním tlaku na spúsací spínac. Nástroj zastavíte uvonením spúsacieho spínaca.  Obr.19: 1. Spúsací spínac
Poistné tlacidlo Ak chcete pracova nepretrzite, pri stlácaní spúsacieho spínaca stlacte poistné tlacidlo a následne uvonite spúsací spínac. Na zrusenie prevádzky so zaisteným spúsacím spínacom úplne stlacte spúsací spínac a potom ho uvonite.  Obr.20: 1. Spúsací spínac 2. Poistné tlacidlo
Nastavenie objemu vzduchu
Objem vzduchu sa dá meni v rámci styroch rezimov, t. j. 4 (Maximálny), 3 (Vysoký), 2 (Stredný) a 1 (Nízky) v závislosti od pouzitia a zaazenia. Stlacte tlacidlo na nastavenie objemu vzduchu na prepínanie rezimov v nasledujúcom poradí. Rezim sa zmení vzdy, ke stlacíte toto tlacidlo.  Obr.21: 1. Nízky objem vzduchu 2. Stredný objem
vzduchu 3. Vysoký objem vzduchu 4. Max. objem vzduchu 5. Tlacidlo na nastavenie objemu vzduchu

Tabuka nastavení objemu vzduchu

Rezim objemu vzduchu 4: Maximálny 3: Vysoký 2: Stredný 1: Nízky

Maximálny objem vzduchu 1,1 m3/min 1,0 m3/min 0,8 m3/min 0,6 m3/min

* Maximálne objemy vzduchu sa merajú bez hubíc.

POZNÁMKA: Rezim objemu vzduchu sa dá zmeni pred zapnutím nástroja.
POZNÁMKA: Nástroj sa znovu uvedie do prevádzky v rezime objemu vzduchu, ktorý bol naposledy pouzitý.

Rozsvietenie kontrolky

POZOR: Nedívajte sa priamo do svetla ani jeho zdroja.
Na rozsvietenie lampy vykonajte jeden z nasledujúcich krokov.
· Stlacte tlacidlo na nastavenie objemu vzduchu na rozsvietenie lampy. Lampa zostane svieti priblizne 10 sekúnd.
· Lampu rozsvietite stlacením spúsacieho spínaca. Lampa svieti, kým stlácate spúsací spínac. Lampa zhasne asi 10 sekúnd po vypnutí.
POZNÁMKA: Ak je zostávajúca kapacita akumulátora nízka, svetelný indikátor zacne blika. Cas, kedy zacne svetelný indikátor blika, závisí od teploty na pracovisku a od stavu akumulátora.
 Obr.22: 1. Tlacidlo na nastavenie objemu vzduchu 2. Spúsací spínac 3. Lampa
Otvor na zavesenie

POZOR: Pred zavesením nástroja sa vzdy uistite, ze otvor na zavesenie nie je poskodený.
POZOR: Diely na zavesenie/montáz pouzívajte iba na urcené úcely. Pouzitie na iné ako urcené úcely môze spôsobi nehodu alebo úraz.
POZOR: Vopred je potrebné sa oboznámi s menovitou nosnosou vasich stojanov a drziakov na náradie. Nedávajte nástroj na stojany alebo do drziakov, ak presahuje ich menovitú nosnos.
POZOR: Pred pustením nástroja sa uistite, ze je pevne uchytený v otvore na zavesenie.
Pouzite otvor na zavesenie v zadnej hornej casti krytu na zavesenie nástroja na hák stojanov alebo drziakov.  Obr.23: 1. Otvor na zavesenie 2. Hák

61 SLOVENCINA

Montáz háku

Dúchanie v stiesnených priestoroch

Volitené príslusenstvo
VAROVANIE: Závesné/montázne diely pouzívajte len na ich urcený úcel, napríklad na zavesenie nástroja za reme nástroja medzi jednotlivými pracovnými intervalmi.
VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste nepreazili hák, pretoze nadmerná sila alebo nepravidelné preazenie môze vies k poskodeniu nástroja a následnému poraneniu osôb.

Odporúcané hubice -- Hubica 3
Dúchanie do stiesnených priestorov, rohov a priestorov popri stenách na odstránenie prachu.
Nasmerujte hubicu priamo do priestoru vo vhodnej vzdialenosti a stlacte spúsací spínac na reguláciu objemu fúkaného vzduchu.  Obr.26
 Obr.27

POZOR: Hák pri montázi vzdy pevne zaistite skrutkou. V opacnom prípade sa môze hák uvoni z nástroja a spôsobi zranenie osôb.
POZOR: Pred pustením nástroja sa uistite, ze je bezpecne zavesený. Nedostatocné alebo nevyvázené zavesenie môze vies k pádu a môzete sa zrani.
 Obr.24: 1. Drázka 2. Hák 3. Skrutka
Hák je vhodný na docasné zavesenie nástroja. Môze sa namontova na ktorúkovek stranu nástroja. Hák namontujete tak, ze ho vlozíte do ryhy na telese nástroja na ktorejkovek strane a potom ho zaistíte skrutkou. Vyberiete ho uvonením skrutky.

POZOR: Udrziavajte hubicu v primeranej vzdialenosti od miesta, kde sa fúka, aby sa zabránilo rozptýleniu prachu do vzduchu.
POZOR: Pouzívajte osobné ochranné prostriedky, napríklad protiprachovú masku a ochranu ocí.
UPOZORNENIE: Neblokujte vzduchové prieduchy okolo výfukového otvoru. Môze to spôsobi náhly hluk a vibrácie a môze to ma vplyv aj na výkonnos nástroja.
 Obr.28: 1. Vzduchové prieduchy 2. Výfukový otvor
Prachový vzduchový filter

PREVÁDZKA
POZOR: Pocas prevádzky hubicu nesmerujte na ziadne osoby v blízkosti.
UPOZORNENIE: Pocas prevádzky neblokujte nasávací a/alebo výfukový otvor.
Dúchanie ­ vseobecné pouzitie
Odporúcané hubice -- Hubica 13 Cistenie pracovných plôch a podláh odfúknutím prachu, necistôt, zvyskov alebo vseobecne odpadu. Nasmerujte hubicu na plochy v primeranej vzdialenosti a natácaním odfúknite vsetky necistoty.  Obr.25

Odporúcané hubice -- Hubica 7
Odstránenie prachu z povrchu filtrov fúkaním vzduchu z jednej strany filtra na druhú.
Nasmerujte hubicu na povrch filtra v krátkej vzdialenosti a pohybujte zo strany na stranu na odfúknutie prachu z povrchu.  Obr.29
POZOR: Pouzívajte osobné ochranné prostriedky, napríklad protiprachovú masku a ochranu ocí.
POZNÁMKA: Nasmerujte hubicu pod uhlom poda obrysov filtra tak, aby sa zachytený prach dal ahko odstráni.
Fúkanie sirokých a otvorených priestranstiev

POZOR: Nikdy neodfukujte necistoty na okolostojacich alebo zvieratá.
POZOR: Pouzívajte osobné ochranné prostriedky, napríklad protiprachovú masku a ochranu ocí.
UPOZORNENIE: Pred odfukovaním odstráte z povrchov prekázky.

Odporúcané hubice -- Hubica so sirokým rozsahom
Fúkajte vzduch ponad necistoty a kvapaliny na sirokých, otvorených plochách, ako je napríklad pracovný stôl alebo podlaha, pouzitím hubice s piatimi otvormi so 120-stupovým rozsahom fúkania.
Nasmerujte hubicu ponad vekú plochu v urcitej vzdialenosti a pohybujte ou vpred a vzad a zo strany na stranu na siroký rozsah fúkania.  Obr.30

POZOR: Pouzívajte osobné ochranné prostriedky, napríklad protiprachovú masku a ochranu ocí.
62 SLOVENCINA

Hustenie plastových nafukovacích predmetov

Odporúcané hubice -- Polootvorená hubica -- Hubica 13
Objem vzduchu, ktorý je mozné nafúka pri plne nabitom akumulátore BL1860B bez dobíjania

Rezim objemu vzduchu
4: Maximálny 3: Vysoký 2: Stredný 1: Nízky

Objem vzduchu, ktorý je mozné nafúka (S polootvorenou hubicou)
13,0 m3
13,4 m3
15,6 m3
22,8 m3

Ekvivalent objemu vzduchu pre daný pocet plastových plázových lôpt s priemerom ø61 cm (S polootvorenou hubicou)
110
115
130
190

POZNÁMKA: Maximálny výstupný tlak vzduchu tohto nástroja je 20,2 kPa.
(S hubicou 13)

Plázové lopty, vankúse a podobné malé nafukovacie predmety nafukujte pouzitím polootvorenej hubice. Záhradné bazény, nafukovacky a podobné veké plastové nafukovacie predmety nafukujte pouzitím hubice 13.
Vlozte hubicu do prívodu vzduchu na nafukovacom predmete a potiahnite spúsací spínac na spustenie nafukovania. Pomaly uvoujte spúsací spínac na znízenie objemu vzduchu, ke je nafukovací predmet blízko k plnému nafúknutiu. Vyberte hubicu z prívodu vzduchu po zastavení prúdenia vzduchu a následne zatvorte prívod vzduchu.

 Obr.31  Obr.32

POZOR: Pocas cinnosti dávajte vzdy pozor, aby ste nadmerne nenafúkali nafukovacie predmety. Inak môzu nafukovacie predmety vybuchnú a poskodi nástroj a spôsobi zranenie.
POZOR: Nástroj nikdy nenechávajte bez dozoru, ke je hubica pripojená k nafukovaciemu predmetu alebo pocas prevádzky.
POZOR: Uvedomte si, ze zohriaty prúd vzduchu môze prúdi cez vzduchové prieduchy na rozsírení polootvorenej hubice z dôvodu cirkulácie vzduchu.
POZNÁMKA: Nezabudnite úplne zasunú polootvorenú hubicu cez prívod vzduchu tak, aby hubicová hlavica otvorila klapku ventilu vo vnútri prívodu vzduchu.
POZNÁMKA: Pri nafukovacích predmetoch s malým otvorom prívodu vzduchu zasute úzky hrot polootvorenej hubice do prívodu vzduchu tak, aby sa rozsírenie hubicovej hlavice dotýkalo obruby prívodu vzduchu.
POZNÁMKA: Pri nafukovacích predmetoch s vekým otvorom prívodu vzduchu zasute hlavicu polootvorenej hubice úplne do prívodu vzduchu, aby sa otvorila klapka vo vnútri prívodu vzduchu.
 Obr.33: 1. Klapka 2. Malý otvor prívodu vzduchu 3. Veký otvor prívodu vzduchu 4. Rozsírenie 5. Vzduchový prieduch
63

POZNÁMKA: Ak je prívod vzduchu na nafukovacom predmete relatívne mensí ako hlavica polootvorenej hubice, stlacte a rukou zväcste prívod vzduchu a potom otocením zasute hubicovú hlavicu do prívodu vzduchu.
Dúchanie do otvorov a úzkych priestorov
Volitené príslusenstvo Odporúcané hubice -- Súprava dlhých hubíc Cistenie prachu z malých otvorov a úzkych priestorov. Dzky hubice sa dajú upravi poda vasich poziadaviek. Zmontujte dlhú hubicu R a F dohromady na umoznenie dlhsieho prevádzkového dosahu, napríklad na cistenie kotviacich otvorov na nozickách.  Obr.34 Pouzite iba dlhú hubicu R, aby ste mali kratsí prevádzkový dosah, napríklad pri cistení miest na stene.  Obr.35
POZOR: Pouzívajte osobné ochranné prostriedky, napríklad protiprachovú masku a ochranu ocí.
Dúchanie v úzkych priestoroch
Volitené príslusenstvo Odporúcané hubice -- Flexibilná hubica 6 Odfukovanie prachu z azko dostupných miest. Vysoká úcinnos pri cistení motorov, odstraovaní prachu z interiéru auta alebo krytu pocítaca. Nasmerujte hubicu pod uhlom v dotykovej vzdialenosti a fúkajte dopredu a dozadu na odstránenie usadeného prachu. Zmena uhla hubice pri fúkaní pomáha odstráni niektoré odolnejsie usadeniny necistôt a prachu.  Obr.36
POZOR: Pouzívajte osobné ochranné prostriedky, napríklad protiprachovú masku a ochranu ocí.
UPOZORNENIE: Neblokujte vzduchové prieduchy okolo konca flexibilnej hadice. Môze to spôsobi náhly hluk a vibrácie a môze to ma vplyv aj na výkonnos nástroja.  Obr.37: 1. Vzduchové prieduchy
SLOVENCINA

Vypúsanie plastových nafukovacích predmetov
Volitené príslusenstvo
UPOZORNENIE: Vyfukovaný vzduch vychádza z výfukového otvoru nástroja. Vypúsaný vzduch nesmerujte na steny, strop alebo do stiesnených priestorov budovy.
UPOZORNENIE: Vyhýbajte sa vypúsaniu nafukovacích predmetov vo vlhkom a prasnom prostredí, pretoze voda, prach a podobné vonkajsie látky na povrchoch môzu vniknú do motora a spôsobi poskodenie nástroja. Pred vypúsaním dôkladne vysuste a vycistite nafukovacie predmety.
UPOZORNENIE: Pri vypúsaní nafukovacích predmetov nikdy nenechávajte nástroj bez dohadu. Pokracujúci chod motora po dokoncení vypúsania môze spôsobi prehriatie.
Odporúcané hubice a nadstavce -- Zostava hadice so vzduchovým ventilom -- Polootvorená hubica -- Gumený nadstavec 20 - 30 -- Gumený nadstavec 65
Vypúsajte nafukovacie predmety pouzitím správnych hubíc poda vasich preferencií a pouzitia.
1. Vlozte hubicu alebo gumený nadstavec do zostavy hadice so vzduchovým ventilom.
2. Vymete prachový uzáver na nasávacom otvore nástroja za zostavu hadice so vzduchovým ventilom.
3. Vlozte hubicu do prívodu vzduchu alebo umiestnite nadstavec na vzduchový ventil na nafukovacích predmetoch a potiahnite spúsací spínac na spustenie vypúsania.
4. Pomaly uvoujte spúsací spínac na znízenie objemu nasávania, ke je nafukovací predmet takmer úplne vypustený.
5. Vyberte hubicu alebo nadstavec zo vzduchového ventilu po zastavení prúdenia vzduchu a následne zatvorte vzduchový ventil.
S polootvorenou hubicou  Obr.38
S gumeným nadstavcom 20 - 30  Obr.39
S gumeným nadstavcom 65  Obr.40

ÚDRZBA
POZOR: Pred vykonaním kontroly alebo údrzby vzdy skontrolujte, ci je nástroj vypnutý a akumulátor je vybratý.
Ak chcete udrza BEZPECNOS a BEZPORUCHOVOS výrobku, prenechajte opravy, údrzbu a nastavenie na autorizované alebo továrenské servisné centrá Makita, ktoré pouzívajú len náhradné diely znacky Makita.
UPOZORNENIE: Nepouzívajte benzín, riedidlo, alkohol ani podobné látky. Mohlo by to spôsobi zmenu farby, deformácie alebo praskliny.
Cistenie
Cistenie telesa nástroja
Teleso nástroja v pravidelných intervaloch cistite suchou handrickou alebo handrickou namocenou do mydlovej vody.
Cistenie hubíc
Vycistite usadeniny alebo prach, ktoré blokujú otvory hubíc pred a po kazdom pouzití.
Demontáz a instalácia filtra
POZOR: Po vycistení nezabudnite filter nainstalova spä do správnej polohy.
Filter cistite v pravidelných intervaloch, pretoze upchatý filter môze by prícinou slabého sacieho výkonu.
1. Otocte prachový uzáver na nasávacom otvore v zadnej casti krytu proti smeru hodinových ruciciek na vybratie prachového uzáveru z krytu. Dve zaisovacie západky na prachovom uzávere sa dajú odpoji ich zarovnaním s vodiacimi drázkami na kryte.  Obr.41: 1. Prachový uzáver 2. Zaisovacie západky
3. Nasávací otvor 4. Vodiace drázky
2. Vyberte okrúhly penový filter B (sivocierny) z nasávacieho otvoru.  Obr.42: 1. Okrúhly penový filter B (sivocierny)
Neodstraujte penový filter A (zltý) umiestnený alej vo vnútri nasávacieho otvoru, pretoze tento filter musí by na svojom mieste na ochranu motora pred akýmkovek poskodením.  Obr.43: 1. Penový filter A (zltý)
3. Utrite a vytraste prach z okrúhleho penového filtra B rukou. Prílezitostne vyperte filter vo vode, opláchnite ho a pred pouzitím nechajte dôkladne vyschnú na tienistom mieste.  Obr.44  Obr.45

64 SLOVENCINA

UPOZORNENIE: Ak okrúhly penový filter B umyjete vo vode, nechajte ho dôkladne vyschnú pred jeho opätovnou instaláciou. Nedostatocne vysusený filter môze skráti prevádzkovú zivotnos motora.
UPOZORNENIE: Filtre nikdy neperte v prácke.
UPOZORNENIE: Po filtroch nesúchajte ani neskriabte tvrdými predmetmi, ako je napríklad kefa.
POZNÁMKA: Filtre sa casom opotrebujú. Odporúcame ma poruke aj náhradné filtre.

4. Nasate okrúhly penový filter B na nasávací otvor. Uistite sa, ze vnútorné okraje nasávacieho otvoru pridrziavajú okrúhly penový filter B, a ze medzi penovým filtrom a nasávacím otvorom nie je ziadna medzera.  Obr.46: 1. Okrúhly penový filter B 2. Vnútorné okraje
5. Znova namontujte prachový uzáver na nasávací otvor, pricom zarovnajte zaisovacie západky na prachovom uzávere s vodiacimi drázkami na kryte. Potom otocte prachový uzáver v smere hodinových ruciciek, cím sa zaistí na svojom mieste.  Obr.47: 1. Prachový uzáver 2. Zaisovacie západky
3. Nasávací otvor 4. Vodiace drázky

RIESENIE PROBLÉMOV

Pred poziadaním o vykonanie opravy najprv vykonajte vlastnú kontrolu. Ak nájdete problém, ktorý nie je vysvetlený v tomto návode, nepokúsajte sa stroj rozobera. Namiesto toho poziadajte o opravu autorizované servisné strediská spolocnosti Makita, ktoré pouzívajú len náhradné diely znacky Makita.

Chybný stav Motor nebezí.

Predpokladaná prícina (porucha) Systém pohonu nefunguje správne.

Motor po krátkom pouzívaní zastane. Prehrievanie.

Nástroj nedosahuje maximálny objem vzduchu.
Nadmerné vibrácie: okamzite nástroj vypnite!
Motor sa nedá zastavi: Ihne odnímte akumulátor!

Systém pohonu nefunguje správne. Systém pohonu nefunguje správne. Elektrická alebo elektronická chyba.

Náprava
O opravu poziadajte miestne autorizované servisné stredisko.
Prestate nástroj pouzíva a nechajte ho vychladnú.
O opravu poziadajte miestne autorizované servisné stredisko.
O opravu poziadajte miestne autorizované servisné stredisko.
Odnímte akumulátor a o opravu poziadajte miestne autorizované servisné stredisko.

VOLITENÉ PRÍSLUSENSTVO

POZNÁMKA: Niektoré polozky zo zoznamu môzu by súcasou balenia produktu vo forme standardného príslusenstva. Rozsah týchto poloziek môze by v kazdej krajine odlisný.

POZOR: Pre vás výrobok Makita opísaný v tomto návode odporúcame pouzíva toto príslusenstvo a nadstavce. Pri pouzití iného príslusenstva ci nadstavcov môze hrozi nebezpecenstvo zranenia osôb. Príslusenstvo a nadstavce sa môzu pouzíva len na stanovené úcely.
Ak potrebujete blizsie informácie týkajúce sa tohoto príslusenstva, obráte sa na vase miestne servisné stredisko firmy Makita. · Hubica 3
· Hubica 7
· Hubica 13
· Hubica so sirokým rozsahom · Polootvorená hubica · Flexibilná hubica 6 · Súprava dlhých hubíc · Zostava hadice so vzduchovým ventilom
· Gumený nadstavec 20 - 30
· Gumený nadstavec 65
· Filter C
· Hák · Originálna batéria a nabíjacka Makita
65 SLOVENCINA

CESKY (Pvodní návod k pouzívání)

SPECIFIKACE

Model:

Rychlost vzduchu (prmrná) *2 *3

Rychlost vzduchu (maximální) *2 *3

Maximální objem vzduchu *1 *2

Maximální ofukovací síla *1 *2

4: Maximální

DAS180 163 m/s 200 m/s 1,1 m3/min 2,8 N (0,29 kgf)

3: Vysoká

2,3 N (0,23 kgf)

2: Stední

1,7 N (0,17 kgf)

Nepetrzité pouzití *1 *2

1: Nízká 4: Maximální

1,1 N (0,11 kgf) 15 min

3: Vysoké

20 min

2: Stední

30 min

Maximální tlak vzduchu *2 *3 Rozmry (D x S x V) *1 *2

1: Nízký

55 min 29,7 kPa 179 mm x 92 mm x 297 mm

Jmenovité naptí

18 V DC

Cistá hmotnost

1,2 ­ 1,7 kg

*1 Bez hubic
*2 S akumulátorovým modelem BL1860B *3 S hubicí 7 · Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají zmnám bez upozornní. · Specifikace se mohou pro rzné zem lisit. · Hmotnost se mze lisit v závislosti na nástavcích a pídavných zaízeních, vcetn akumulátoru. Nejlehcí a
nejtzsí kombinace, dle EPTA-Procedure 01/2014, jsou uvedeny v tabulce níze.

Pouzitelný akumulátor a nabíjecka

Akumulátor Nabíjecka

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· V závislosti na regionu vaseho bydlist nemusí být nkteré akumulátory a nabíjecky k dispozici.

VAROVÁNÍ: Pouzívejte pouze výse uvedené akumulátory a nabíjecky. Pouzití jiných akumulátor a nabíjecek mze zpsobit zranní a/nebo pozár.

66 CESKY

Píslusné hubice a nástavce
Volitelné píslusenství

Hubice a nástavce Hubice 3

Pouzití a úcel
Foukání vzduchu do uzavených prostor, roh a prostor vymezených stnami za úcelem odstranní prachu.

Prmry ø3,0 mm

Hubice 7

Vyfukování prachu z filtr.

ø7,0 mm

Hubice 13 Siroká hubice

Pouzití jako fukar Cistní pracovních povrch a obecn vyfukování prachu. Cistní pipevovacího otvoru s volitelnými dlouhými hubicemi. Funguje jako spoj mezi dlouhými hubicemi a výstupem fukaru náadí. Pouzití jako nafukovací zaízení Nafukování velkých nafukovacích bazén nebo vzduchových matrací. Pouzití jako vyfukovací zaízení Vyfukování velkých nafukovacích bazén nebo vzduchových matrací. Funguje jako spoj mezi sestavou odvzdusovací hadice a pryzovými nástavci.

ø13 mm

Foukání vzduchu pes necistoty a kapaliny na pracovním stole a v sirokých otevených prostorech. Rozsah foukání: 120° s 5 otvory

ø6,0 mm
* Jako prmr jednoho otvoru

Hubice s nafukovacím ventilkem

Nafukování/vyfukování plázových hracek, polstá a podobných plastových nafukovacích pedmt. * Vyfukování lze provádt pomocí volitelné sestavy odvzdusovací hadice.

ø7,0 mm

Pruzná hubice 6

Vyfukování prachu z jakýchkoliv obtízn pístupných míst, pocítac a podobných zaízení.

ø6,0 mm x 800 mm

67 CESKY

Hubice a nástavce Sada dlouhých hubic

Pouzití a úcel

Prmry

Sada hubic vhodných pro vyfukování prachu z pipevovacích otvor a úzkých míst. Délky hubic lze mnit pipojováním a odpojováním dvou hubicových hlav.
* Dlouhé hubice lze instalovat pomocí hubice 13, která funguje jako spoj.

ø8,0 mm

Sestava odvzdusovací hadice Vyfukování nafukovacích pedmt pomocí vhodných hubic.

-

Pryzový nástavec 20 - 30

Hubicová hlava vhodná pro vyfukování vzduchových matrací, raft, clun a bazén. * Tento nástavec musí být instalován spolecn se sestavou odvzdusovací hadice a hubicí 13.

ø20 - 30 mm
* Meno na vnjsím prmru.

Pryzový nástavec 65

Nástavec vhodný k balení odv odsátím vzduchu. * Tento nástavec musí být instalován spolecn se sestavou odvzdusovací hadice a hubicí 13.

ø65 mm

Filtr C

Nástavec vhodný ke snízení nasávání prachu do motoru v prasných

-

pracovních podmínkách.

68 CESKY

Symboly
Níze jsou uvedeny symboly, se kterými se mzete pi pouzití náadí setkat. Je dlezité, abyste díve, nez s ním zacnete pracovat, pochopili jejich význam.
Pectte si návod k obsluze.

Nepiblizujte ruce k otácejícím se cástem.
Pokud máte dlouhé vlasy, mze dojít k nehod kvli jejich zapletení. Nepracujte v blízkosti pihlízejících osob.

Pouzívejte ochranné brýle a ochranu sluchu.
Nevystavujte vlhkosti.

Ni-MH Li-ion

Pouze pro zem EU Z dvodu pítomnosti nebezpecných soucástí v zaízení mohou odpadní elektrické a elektronické zaízení, akumulátory a baterie negativn ovlivnit zivotní prostedí a lidské zdraví. Elektrické a elektronické spotebice ani akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu!
V souladu s evropskou smrnicí o odpadních elektrických a elektronických zaízeních, akumulátorech a bateriích a odpadních akumulátorech a bateriích, stejn jako jejím pizpsobením ve vnitrostátním právu, by odpadní elektrická zaízení, baterie a akumulátory mly být uchovávány oddlen a mly by být odevzdány na vyhrazeném sbrném míst komunálního odpadu, které je provozováno v souladu s pedpisy na ochranu zivotního prostedí. Toto je oznaceno symbolem peskrtnuté popelnice na koleckách, který je umístn na zaízení.

Úcel pouzití

Náadí je urceno k odfukování prachu, nafukování a vyfukování nafukovacích pedmt pomocí vymnitelných hubic dle vasich pozadavk. Vhodné pro komercní a domácí pouzití, nap. cistní pracovních prostor, odstraování prachu z filtr a nafukování plázových hracek.
Hlucnost

Typická vázená hladina hluku (A) urcená podle normy EN62841-1: Hladina akustického tlaku (LpA): 79 dB(A) Nejistota (K): 3 dB(A)
Hladina hluku pi práci mze pekrocit hodnotu 80 dB (A).

POZNÁMKA: Celková(é) hodnota(y) emisí hluku byla(y) zmena(y) v souladu se standardní zkusební metodou a dá se pouzít k porovnání náadí mezi sebou.
POZNÁMKA: Hodnotu(y) deklarovaných emisí hluku lze také pouzít k pedbznému posouzení míry expozice vibracím.
VAROVÁNÍ: Pouzívejte ochranu sluchu.
VAROVÁNÍ: Emise hluku se pi pouzívání elektrického náadí ve skutecnosti mohou od deklarované(ých) hodnot(y) lisit v závislosti na zpsobech pouzití náadí.
VAROVÁNÍ: Nezapomete stanovit bezpecnostní opatení na ochranu obsluhy podle odhadu expozice ve skutecných podmínkách pouzití. (Vezmte pitom v úvahu vsechny cásti provozního cyklu, tj. krom doby zátze napíklad doby, kdy je náadí vypnuté a kdy bzí naprázdno.)
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový soucet tí os) urcená podle normy EN62841-1: Pracovní rezim: provoz bez zatízení Emise vibrací (ah): 2,5 m/s2 nebo mén Nejistota (K): 1,5 m/s2
POZNÁMKA: Celková(é) hodnota(y) deklarovaných vibrací byla(y) zmena(y) v souladu se standardní zkusební metodou a dá se pouzít k porovnání náadí mezi sebou.
POZNÁMKA: Celkovou(é) hodnotu(y) deklarovaných vibrací lze také pouzít k pedbznému posouzení míry expozice vibracím.
VAROVÁNÍ: Emise vibrací se pi pouzívání elektrického náadí ve skutecnosti mohou od deklarované(ých) hodnot(y) lisit v závislosti na zpsobech pouzití náadí.
VAROVÁNÍ: Nezapomete stanovit bezpecnostní opatení na ochranu obsluhy podle odhadu expozice ve skutecných podmínkách pouzití. (Vezmte pitom v úvahu vsechny cásti provozního cyklu, tj. krom doby zátze napíklad doby, kdy je náadí vypnuté a kdy bzí naprázdno.)
Prohlásení o shod
Pouze pro evropské zem
Prohlásení o shod jsou obsazena v Píloze A tohoto návodu k obsluze.

69 CESKY

BEZPECNOSTNÍ VÝSTRAHY
Obecná bezpecnostní upozornní k elektrickému náadí
VAROVÁNÍ Pectte si vsechny bezpecnostní výstrahy i pokyny a prohlédnte si ilustrace a specifikace dodané k tomuto elektrickému náadí. Nedodrzení vsech níze uvedených pokyn mze vést k úrazu elektrickým proudem, pozáru a/nebo váznému zranní.
Vsechna upozornní a pokyny si uschovejte pro budoucí potebu.
Pojem ,,elektrické náadí" v upozornních oznacuje elektrické náadí, které se zapojuje do elektrické sít, nebo elektrické náadí vyuzívající akumulátory.
Bezpecnostní varování k akumulátorovému fukaru na prach
Skolení 1. Pecliv si pectte pokyny. Obeznamte se
s ovládacími prvky a správným pouzíváním fukaru na prach.
2. Nikdy nedovolte, aby fukar na prach pouzívaly dti, osoby s omezenými fyzickými, smyslovými ci dusevními schopnostmi nebo s nedostatecnými zkusenostmi a znalostmi, ani osoby neobeznámené s tmito pokyny. Vk obsluhy mze být omezen místními pedpisy.
3. S fukarem na prach nikdy nepracujte v blízkosti osob, zvlást pak dtí, ani domácích zvíat.
4. Pamatujte, ze za nehody nebo ohrození jiných osob a jejich majetku odpovídá obsluha ci uzivatel.
Píprava 1. Nenoste volné odvy nebo sperky, které by
mohly být nasáty do pívodu vzduchu. Dejte pozor, aby se vase dlouhé vlasy nedostaly do pívod vzduchu. 2. Doporucujeme pouzití oblicejové masky, abyste se vyhnuli podrázdní zpsobenému prachem.
3. Pouzívejte osobní ochranné prostedky. Vzdy pouzívejte ochranu zraku. Ochranné pracovní prostedky, jako je napíklad respirátor, protiskluzová obuv, ochranná pilba nebo ochrana sluchu, omezí pi správném pouzití riziko zranní.
Provoz obecn 1. Vypnte fukar na prach, vyjmte akumulátor a
ujistte se, ze se vsechny pohyblivé díly zcela zastavily, · kdykoli se od fukaru na prach vzdálíte, · kdykoliv pepínáte rezim z nafukování na
vyfukování a opacn, · ped kontrolou, cistním ci provádním
prací na fukaru na prach, · kdykoli zacne fukar na prach neobvykle
vibrovat.

2. S fukarem na prach pracujte pouze za den-
ního svtla nebo pi dostatecném umlém osvtlení.
3. Vzdy udrzujte správné postavení a rovnováhu a nepeceujte vlastní schopnosti.
4. Zajistte, aby vsechny pívody chladicího vzduchu byly prosté necistot.
5. Pracujte s fukarem na prach v doporucené poloze a na pevném povrchu.
6. Nepouzívejte náadí s mokrýma rukama.
7. Nemite výstupem hadice na sebe nebo jiné osoby. Mze dojít k odfouknutí pedmtu a zranní.
8. Nepouzívejte náadí ke sprejování chemických látek. Mze dojít k poskození vasich plic inhalací toxických výpar.
9. Nepracujte s fukarem na prach ve výskách.
10. Nikdy neblokujte vstup sání a/nebo výstup fukaru.
· Pi provozu v prasném prostedí dávejte pozor, abyste neblokovali vstup sání nebo výstup fukaru prachem ci necistotami.
· Nepouzívejte jiné hubice, nez hubice dodané spolecností Makita.
11. Pokud fukar na prach zasáhne pípadné cizí pedmty nebo zacne vydávat neobvyklý hluk ci vibrace, okamzit jej vypnte. Nez fukar na prach znovu spustíte, vyjmte z nj akumulátor a zkontrolujte, zda nebyl fukar na prach poskozen. Jestlize doslo k poskození fukaru na prach, pozádejte místní servisní stedisko spolecnosti Makita o opravu.
12. Do vstupu sání nebo výstupu fukaru nestrkejte prsty ani jiné pedmty.
13. Zamezte neúmyslnému uvedení do chodu. Ped vlozením akumulátoru, zvedáním ci penásením fukaru na prach se ujistte, ze je pepínac ve vypnuté poloze. Penásení fukaru na prach s prstem na pepínaci nebo pipojování ke zdroji energie se zapnutým pepínacem mze zpsobit úraz.
14. S fukarem na prach pokud mozno nepracujte delsí dobu v prostedí s nízkou teplotou.
15. Nepouzívejte náadí pi tlaku vtsím, nez je stanovený maximální výstupní tlak náadí. Jestlize bude náadí pouzito pi vtsím nez maximálním výstupním tlaku, mze dojít k prasknutí pedmtu nebo samotného náadí.
Ofukování
1. Necistoty nikdy nefoukejte smrem k pihlízejícím osobám.
2. Pi pouzívání fukaru na prach nikdy nemite hubicí na nikoho v blízkosti.
3. Nikdy nefoukejte nebezpecné materiály, jako jsou hebíky, úlomky skla nebo cepele.
4. Nepracujte s fukarem na prach v blízkosti holavých materiál.
Nafukování/vyfukování
1. Pi nafukování pedmt pipojte hubici nebo nástavec pevn k pívodu vzduchu. Jinak mze dojít k poskození pedmtu, hubice nebo nástavce a vasemu zranní.

70 CESKY

2. Tlak vzduchu snizujte pomalu. Kdyz odpojujete hubici nebo nástavec poté, co je pedmt nafouknutý, podrzte pevn daný pedmt, hubici a nástavec. Mohou kvli vypoustnému vzduchu odskocit a zpsobit zranní.
3. Nenafukujte pedmt za jeho hranici maximálního tlaku. Jinak mze dojít k poskození náadí nebo pedmtu a vasemu zranní.
4. Nafukujte pouze takové pedmty, které jsou k tomu urceny výrobcem, napíklad pneumatiky, míce nebo vybavení na vodu. Nafukování jiných pedmt je mze poskodit a zpsobit zranní.
5. Pi nafukování pedmt kontrolujte stav náadí a pedmtu, ale také to, zda z pedmtu neuniká vzduch.
6. Dbejte na to, abyste pi nafukování nenafukovali pedmty pílis. Jinak mohou pedmty prasknout a pípadn zpsobit poskození náadí nebo zranní.
7. Po nafouknutí pedmtu zkontrolujte tlak vzduchu pomocí spolehlivého a zkalibrovaného midla.
8. Nikdy neponechávejte náadí bez dozoru, kdyz je hadice pipojena k pedmtu nebo je náadí v provozu.
9. Nepouzívejte náadí jako vysavac. Vysávání prachu mze náadí poskodit.
10. Nepouzívejte náadí jako dýchací pístroj.
11. Pouzívejte pouze standardní píslusenství dodané spolecností Makita. Pi pouzití jiného píslusenství ci nástavc mze hrozit nebezpecí zranní osob.
Údrzba a skladování
1. Vsechny matice, srouby a vruty udrzujte dotazené ­ zajistíte tak bezpecnou provozuschopnost fukaru na prach.
2. Pokud jsou díly opotebené nebo poskozené, vymte je za díly dodané spolecností Makita.
3. Ulozte fukar na prach na suché místo mimo dosah dtí.
4. Kdyz fukar na prach zastavíte, abyste jej zkontrolovali, opravili, uskladnili nebo vymnili píslusenství, vypnte fukar na prach, ujistte se, ze se vsechny pohyblivé díly zcela zastavily, a vyjmte akumulátor. Nechte fukar na prach zchladnout, nez na nm budete provádt jakékoli práce. O fukar na prach se pecliv starejte a udrzujte jej cistý.
5. Náadí pi penásení drzte za drzadlo. Nedrzte hadici, ani za ni netahejte. Náadí se mze poskodit a zpsobit zranní.
6. Ped skladováním nechte fukar na prach vzdy vychladnout.
7. Fukar na prach nevystavujte desti. Fukar na prach skladujte ve vnitních prostorech.
8. Náadí nerozebírejte.
Servis
1. Vase elektrické náadí si nechávejte opravovat kvalifikovaným pracovníkem s pouzitím výhradn identických náhradních díl. Tím zajistíte zachování bezpecnosti elektrického náadí.

2. Akumulátory nikdy sami nespravujte. Opravy akumulátor smí provádt pouze výrobce nebo autorizovaná servisní stediska.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ: NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základ pedchozího pouzití) vedl k zanedbání dodrzování bezpecnostních pravidel platných pro tento výrobek.
NESPRÁVNÉ POUZÍVÁNÍ ci nedodrzení bezpecnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze mze zpsobit vázné zranní.
Dlezitá bezpecnostní upozornní pro akumulátor
1. Ped pouzitím akumulátoru si pectte vsechny pokyny a varovné symboly na (1) nabíjecce, (2) akumulátoru a (3) výrobku vyuzívajícím akumulátor.
2. Nerozebírejte akumulátor ani do nj nijak nezasahujte. Mze dojít k pozáru, nadmrnému zahátí nebo výbuchu.
3. Pokud se pílis zkrátí provozní doba akumulátoru, peruste okamzit práci. V opacném pípad existuje riziko pehívání, popálení nebo dokonce výbuchu.
4. Budou-li vase oci zasazeny elektrolytem, vypláchnte je cistou vodou a okamzit vyhledejte lékaskou pomoc. Mze dojít ke ztrát zraku.
5. Akumulátor nezkratujte:
(1) Nedotýkejte se svorek zádným vodivým materiálem.
(2) Neskladujte akumulátor v nádob s jinými kovovými pedmty, jako jsou hebíky, mince, apod.
(3) Nevystavuje akumulátor vod a desti. Zkrat akumulátoru mze zpsobit velký prtok proudu, pehátí, mozné popálení a dokonce i poruchu.
6. Neskladujte a nepouzívejte náadí a akumulátor na místech, kde mze teplota pekrocit 50 °C (122 °F).
7. Nespalujte akumulátor, ani kdyz je vázn poskozen nebo úpln opoteben. Akumulátor mze v ohni vybuchnout.
8. Akumulátor nesmí být prorazen hebíkem, ezán, drcen, házen ci upustn na zem, ani nesmí dojít k nárazu tvrdého pedmtu do nj. Taková situace mze zpsobit pozár, nadmrné zahátí ci výbuch.
9. Nepouzívejte poskozené akumulátory.
10. Obsazené lithium-iontové akumulátory podléhají právním pozadavkm na nebezpecné zbozí. V pípad komercní pepravy napíklad externími dopravci je teba dodrzet zvlástní pozadavky na balení a znacení. Pro pípravu zbozí k peprav je nutná konzultace s odborníkem na nebezpecný materiál. Dodrzujte také pípadné podrobnjsí národní pedpisy.

71 CESKY

Odkryté kontakty pelepte izolacní páskou ci jinak zakryjte a akumulátory zabalte tak, aby se v balení nemohly pohybovat.
11. Pi likvidaci akumulátoru jej vyjmte z náadí a zlikvidujte jej na bezpecném míst. Pi likvidaci akumulátoru postupujte podle místních pedpis.
12. Akumulátor pouzívejte pouze s výrobky specifikovanými spolecností Makita. Instalace akumulátoru do nevyhovujících výrobk mze zpsobit pozár, nadmrné zahívání, explozi nebo únik elektrolytu.
13. Pokud náadí delsí dobu nepouzíváte, je nutné z nj akumulátor vyjmout.
14. Bhem a po pouzití se mze akumulátor zahát, coz mze zpsobit popáleniny nebo podrázdní. Pi manipulaci s horkými akumulátory dávejte pozor.
15. Nedotýkejte se koncovky na náadí ihned po pouzití, protoze ta mze být horká a zpsobit popáleniny.
16. Do koncovek, otvor a zdíek na akumulátoru se nesmí dostat piliny, prach nebo jiné necistoty. To mze zpsobit zahátí, vznícení, prasknutí a poruchu náadí nebo akumulátoru, coz mze vést k popáleninám nebo zranní osob.
17. Jestlize náadí není zkonstruováno tak, ze jej lze pouzívat v blízkosti vysokého elektrického naptí, nepouzívejte akumulátor poblíz vedení s vysokým elektrickým naptím. Mohlo by tím dojít k poruse ci selhání náadí ci akumulátoru.
18. Akumulátor uchovávejte mimo dosah dtí.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
UPOZORNNÍ: Pouzívejte pouze originální akumulátory Makita. Pouzívání neoriginálních nebo upravených akumulátor mze zpsobit explozi akumulátoru a následný pozár, zranní a jiné poskození. Zaniká tím také záruka spolecnosti Makita na náadí a nabíjecku Makita.
Tipy k zajistní maximální zivotnosti akumulátoru
1. Akumulátor nabijte díve, nez dojde k jeho úplnému vybití. Pokud si povsimnete snízeného výkonu náadí, vzdy jej zastavte a dobijte akumulátor.
2. Nikdy nenabíjejte úpln nabitý akumulátor. Pebíjení zkracuje zivotnost akumulátoru.
3. Akumulátor dobíjejte pi pokojové teplot od 10 °C do 40 °C (50 °F az 104 °F). Ped nabíjením nechejte horký akumulátor zchladnout.
4. Kdyz není akumulátor pouzíván, vyjmte ho z náadí ci nabíjecky.
5. Pokud se akumulátor delsí dobu nepouzívá (déle nez sest msíc), je nutno jej dobít.

SESTAVENÍ
UPOZORNNÍ: Ped provádním jakýchkoli prací na náadí se vzdy pesvdcte, zda je vypnuté a je vyjmutý akumulátor.
Instalace hubice
Vyrovnejte vodicí výstupky na hubici se zajisovacími záezy na upínacím pouzdru náadí a poté hubici pevn zatlacte do upínacího pouzdra, dokud nezacvakne na místo. Po nasazení hubice ji zkuste vytáhnout zpt, aby se ovilo, ze je pevn upnutá.  Obr.1: 1. Vodicí výstupky 2. Zajisovací záezy
3. Upínací pouzdro
POZOR: Ujistte se, ze je hubice správn pipojena k náadí, aby vodicí výstupky na hubici pesn zapadly do zajisovacích záez na upínacím pouzdru.
Demontáz hubice
Drzte konec hubice a otocte jím ve smru oznaceném sipkami na konci hubice, címz uvolníte zámek. Po odblokování vytáhnte hubici z upínacího pouzdra.  Obr.2: 1. Konec hubice 2. Upínací pouzdro
POZOR: Pilepené necistoty a prach na povrchu mohou ztízit demontáz hubice z nástroje. V takovém pípad nejprve posute a drzte upínací pouzdro smrem ke skíni motoru a pak otácením konce hubice uvolnte zámek.
UPOZORNNÍ: Pi snímání hubice dbejte na to, aby nedoslo ke skípnutí rukou mezi zadním koncem upínacího pouzdra a skíní motoru. Upínací pouzdro se posune zpt smrem ke skíni motoru po uvolnní hubice ze zámku.
 Obr.3: 1. Upínací pouzdro 2. Skí motoru
Demontáz a montáz protiprachového uzávru
1. Sejmte protiprachový uzávr ze skín jeho otocením na vstupu sání v zadní cásti skín proti smru hodinových rucicek. Dva zajisovací výstupky na protiprachovém uzávru lze uvolnit jejich zarovnáním s vodicími drázkami na skíni.  Obr.4: 1. Protiprachový uzávr 2. Zajisovací
výstupky 3. Vstup sání 4. Vodicí drázky
2. Namontujte protiprachový uzávr na vstup sání zarovnáním obou zajisovacích výstupk na protiprachovém uzávru s vodicími drázkami na skíni. Poté protiprachový uzávr zajistte jeho otocením ve smru hodinových rucicek.  Obr.5: 1. Protiprachový uzávr 2. Zajisovací
výstupky 3. Vstup sání 4. Vodicí drázky

72 CESKY

Nasazení a sejmutí dlouhých hubic
Volitelné píslusenství
Sada dlouhých hubic pomáhá odstraovat prach z malých otvor a úzkých míst. Délku hubic lze nastavit podle vasich pozadavk.  Obr.6: 1. Hubice 13 2. Dlouhá hubice R 3. Dlouhá
hubice F
1. Zasute dlouhou hubici R pes vzduchový otvor hubice 13 zezadu dopedu. Protáhnte ji, dokud není hubice 13 pevn zajistna na míst na zadní stran dlouhé hubice R.  Obr.7: 1. Hubice 13 2. Dlouhá hubice R
2. Umístte dlouhou hubici F pes pední konec dlouhé hubice R. Rukou nasroubujte dlouhou hubici F, dokud nebude pevn utazená.  Obr.8: 1. Dlouhá hubice F 2. Dlouhá hubice R
3. Vyrovnejte vodicí výstupky na hubici 13 se zajisovacími záezy na upínacím pouzdru náadí a poté hubici 13 pevn zatlacte do upínacího pouzdra, dokud nezacvakne na místo.  Obr.9: 1. Vodicí výstupek 2. Zajisovací záez
3. Upínací pouzdro 4. Hubice 13 5. Dlouhá hubice R 6. Dlouhá hubice F
POZNÁMKA: Pouzívejte pouze dlouhou hubici R pro dosazení kratsího pracovního rozsahu. Pouzívejte dlouhou hubici R i F pro dosazení sirsího pracovního rozsahu.
4. Dlouhé hubce sejmete odpojením hubice 13 z upínacího pouzdra náadí a následným demontováním dlouhých hubic.
Montáz a demontáz vyfukovacích hubic a nástavc
Volitelné píslusenství
POZOR: Montáz a demontáz vyfukovacích hubic a nástavc provádjte jen tehdy, kdyz je sestava odvzdusovací hadice odpojena od náadí. Manipulace se sestavou odvzdusovací hadice namontovanou v náadí mze zpsobit nestabilitu náadí a jeho pevrácení.
1. Vyrovnejte vodicí výstupky na hubici nafukovacího ventilku se zajisovacími záezy na upínacím pouzdru sestavy odvzdusovací hadice a poté hubici nafukovacího ventilku pevn zatlacte do upínacího pouzdra, dokud nezacvakne na místo.  Obr.10: 1. Hubice s nafukovacím ventilkem
2. Vodicí výstupky 3. Zajisovací záezy 4. Upínací pouzdro 5. Sestava odvzdusovací hadice
Volitelné pryzové nástavce
Volitelné pryzové nástavce je nutné umístit pes hubici. Dbejte na to, aby nedoslo k pipojení pryzových nástavc pímo na sestavu odvzdusovací hadice.
i Vyrovnejte vodicí výstupky na hubici 13 se zajisovacími záezy na upínacím pouzdru sestavy odvzdusovací hadice a poté hubici pevn zatlacte do upínacího pouzdra, dokud nezacvakne na místo.

ii Umístte pryzový nástavec nad hubicovou hlavu zatlacením a rucním zasroubováním na místo.  Obr.11: 1. Pryzové nástavce 2. Hubice 13
3. Sestava odvzdusovací hadice
POZOR: Ujistte se, ze je hubice správn pipojena k sestav odvzdusovací hadice, aby vodicí výstupky na hubici pesn zapadly do zajisovacích záez na upínacím pouzdru.
2. Sejmte protiprachový uzávr ze skín jeho otocením na vstupu sání v zadní cásti skín proti smru hodinových rucicek. Dva zajisovací výstupky na protiprachovém uzávru lze uvolnit jejich zarovnáním s vodicími drázkami na skíni.  Obr.12: 1. Protiprachový uzávr 2. Zajisovací
výstupky 3. Vstup sání 4. Vodicí drázky
3. Pipevnte konec sestavy odvzdusovací hadice ke vstupu sání a zarovnejte oba zajisovací výstupky na sestav odvzdusovací hadice s vodicími drázkami na skíni. Pak uchopte a otocte zadní manzety sestavy odvzdusovací hadice ve smru hodinových rucicek, címz ji zajistíte.  Obr.13: 1. Sestava odvzdusovací hadice 2. Zadní
manzety 3. Vstup sání 4. Zajisovací výstupky 5. Vodicí drázky
4. Pi vyjímání vyfukovací hubice a nástavc pouzijte opacný postup jejich montáze.
POZOR: Pi montázi a demontázi sestavy odvzdusovací hadice vzdy drzte zadní manzety sestavy odvzdusovací hadice a otácejte jimi.
Montáz volitelného filtru
Volitelné píslusenství
Volitelný vysoce úcinný filtr (filtr C) je k dispozici pro omezení nasávání prachu do motoru v prasných pracovních podmínkách.
1. Sejmte protiprachový uzávr ze skín jeho otocením na vstupu sání v zadní cásti skín proti smru hodinových rucicek. Dva zajisovací výstupky na protiprachovém uzávru lze uvolnit jejich zarovnáním s vodicími drázkami na skíni.  Obr.14: 1. Protiprachový uzávr 2. Zajisovací
výstupky 3. Vstup sání 4. Vodicí drázky
2. Namontujte volitelný vysoce úcinný filtr na vstup sání zarovnáním obou zajisovacích výstupk na volitelném filtru s vodicími drázkami na skíni. Poté volitelný filtr zajistte jeho otocením ve smru hodinových rucicek.  Obr.15: 1. Volitelný vysoce úcinný filtr 2. Zajisovací
výstupky 3. Vstup sání 4. Vodicí drázky
POZOR: Volitelný vysoce úcinný filtr (filtr C) lze mnohokrát pouzít znovu jeho vycistním. Pravideln odstraujte prach z filtru, jelikoz zanesený filtr mze bránit prtoku vzduchu a zpsobovat mén efektivnjsí funkci. Filtr pílezitostn vyperte ve vod, opláchnte a ped pouzitím jej nechte ve stínu ádn vyschnout.
POZOR: Volitelný vysoce úcinný filtr (filtr C) siln neotírejte, nedrhnte ani neskrábejte. Prach z filtru vytepávejte nebo odstraujte opatrn.

73 CESKY

POPIS FUNKCÍ

UPOZORNNÍ: Ped nastavováním náadí nebo kontrolou jeho funkce se vzdy pesvdcte, zda je vypnuté a je vyjmutý akumulátor.
Nasazení a sejmutí akumulátoru

UPOZORNNÍ: Ped nasazením ci sejmutím akumulátoru náadí vzdy vypnte.
UPOZORNNÍ: Pi nasazování ci snímání akumulátoru pevn drzte náadí i akumulátor. V opacném pípad vám mze náadí nebo akumulátor vyklouznout z rukou a mohlo by dojít k jejich poskození ci ke zranní.
 Obr.16: 1. Cervený indikátor 2. Tlacítko 3. Akumulátor
Chcete-li akumulátor sejmout, vysute jej se soucasným pesunutím tlacítka na pední stran akumulátoru.
Pi nasazování akumulátoru vyrovnejte jazýcek na bloku akumulátoru s drázkou v krytu a zasute akumulátor na místo. Akumulátor zasute na doraz, az zacvakne na své místo. Není-li zcela zajistn, uvidíte cervený indikátor dle obrázku.
UPOZORNNÍ: Akumulátor zasunujte vzdy zcela tak, aby nebyl cervený indikátor vidt. Jinak by mohl akumulátor ze zaízení vypadnout a zpsobit zranní obsluze ci pihlízejícím osobám.
UPOZORNNÍ: Akumulátor nenasazujte násilím. Nelze-li akumulátor zasunout snadno, nevkládáte jej správn.

Indikace zbývající kapacity akumulátoru

Pouze pro akumulátory s diodovým ukazatelem  Obr.17: 1. Kontrolky 2. Tlacítko kontroly
Stisknutím tlacítka kontroly na akumulátoru zjistíte zbývající kapacitu akumulátoru. Kontrolky indikátoru se na nkolik sekund rozsvítí.

Kontrolky

Zbývající kapacita

Svítí

Nesvítí

Bliká

75 % az 100 %
50 % az 75 %

25 % az 50 %

0 % az 25 %

Nabijte akumulátor.
Doslo pravdpodobn
k poruse akumulátoru.

POZNÁMKA: Kapacita udávaná indikátorem se mze mírn lisit od skutecné kapacity v závislosti na podmínkách pouzívání a teplot prostedí.
POZNÁMKA: První kontrolka (zcela vlevo) bude blikat, kdyz je systém ochrany akumulátoru v provozu.
Systém ochrany náadí a akumulátoru
Náadí je vybaveno systémem ochrany náadí a akumulátoru. Tento systém automaticky perusí napájení motoru, aby se prodlouzila zivotnost náadí a akumulátoru. Budou-li náadí nebo akumulátor vystaveny nkteré z níze uvedených podmínek, náadí se bhem provozu automaticky vypne:
Ochrana proti petízení
Pokud se s nástrojem/akumulátorem pracuje zpsobem vyvolávajícím mimoádn vysoký odbr proudu, nástroj se automaticky vypne. V takové situaci nástroj vypnte a ukoncete cinnost, pi níz doslo k petízení nástroje. Potom nástroj zapnte a obnovte cinnost.
Ochrana proti pehátí
Kdyz se náadí/akumulátor peheje, automaticky se vypne. V takovém pípad nechte náadí ped optovným zapnutím vychladnout.
Ochrana proti pílisnému vybití
Kdyz se bhem pouzívání baterie vybije, svtlo bude blikat, címz vás na to upozorní. Poté se náadí automaticky zastaví, picemz svtlo zstane svítit piblizn 10 sekund krátce poté, co je akumulátor pílis vybitý, aby mohl fungovat bhem dalsího pouzívání. V takovém pípad vyjmte akumulátor z náadí a nabijte jej.
Ochrana proti jiným závadám
Ochranný systém je také navrzen i pro jiné píciny, které by mohly náadí poskodit, a umozuje automatické zastavení náadí. Kdyz se náadí docasn pozastaví nebo pestane pracovat, provete veskeré následující kroky k odstranní pícin. 1. Restartujte náadí jeho vypnutím a optovným
zapnutím. 2. Nabijte akumulátor(y) nebo jej (je) vymte za
nabitý (nabité). 3. Nechte náadí a akumulátor(y) vychladnout.
Pokud se obnovou ochranného systému nedosáhne zádného zlepsení, obrate se na místní servisní stedisko Makita.

74 CESKY

Pouzívání spoust
UPOZORNNÍ: Ped vlozením akumulátoru do náadí vzdy zkontrolujte správnou funkci spoust, a zda se po uvolnní vrací do vypnuté polohy.
UPOZORNNÍ: K zajistní pohodlí obsluhy pi delsím pouzívání lze pepínac zajistit v zapnuté poloze. Pi zajisování náadí v zapnuté poloze postupujte opatrn.
UPOZORNNÍ: Akumulátor neinstalujte s aktivovaným tlacítkem zajistní v zapnuté poloze.
UPOZORNNÍ: Pokud náadí nepouzíváte, zablokujte spous ve vypnuté poloze stisknutím zajisovacího tlacítka spoust ze strany, na které je uvedena znacka zajistní ( ).
Zajisovací tlacítko spoust K zamezení náhodného stisknutí spoust je zaízení vybaveno zajisovacím tlacítkem spoust. Náadí spustíte stlacením zajisovacího tlacítka spoust ze strany, na které je uvedena znacka odjistní ( ). Náadí spustíte stlacením zajisovacího tlacítka spoust ze strany, na které je uvedena znacka zajistní ( ). Nezapomete po kazdém pouzití nastavit zajisovací tlacítko spoust zpt do zajistné polohy.  Obr.18: 1. Spous 2. Zajisovací tlacítko spoust
3. Znacka odjistní 4. Znacka zajistní
POZOR: Nemackejte spous silou bez uvolnní zajisovacího tlacítka spoust. Mohlo by dojít k poskození spínace.
Spous Objem vzduchu lze ovládat stiskem spoust. Objem vzduchu se zvysuje zvysováním tlaku na spous. Chcete-li náadí vypnout, uvolnte spous.  Obr.19: 1. Spous
Blokovací tlacítko Pro nepetrzitý provoz stisknte blokovací tlacítko, zatímco tisknete spous, pak spous uvolnte. Zrusení provozu se zajistním v zapnuté poloze provedete plným stisknutím, pak spous uvolnte.  Obr.20: 1. Spous 2. Blokovací tlacítko
Seízení objemu vzduchu
Objem vzduchu lze mnit ve ctyech rezimech, tj. 4 (maximální), 3 (vysoký), 2 (stední) a 1 (nízký) v závislosti na pouzití a pracovním zatízení. Stisknte tlacítko seizování objemu vzduchu za úcelem pepínání rezimu v následujícím poadí. Rezim se zmní pi kazdém stisknutí tlacítka.  Obr.21: 1. Nízký objem vzduchu 2. Stední objem
vzduchu 3. Vysoký objem vzduchu 4. Maximální objem vzduchu 5. Tlacítko seízení objemu vzduchu

Tabulka nastavení objemu vzduchu

Rezim objemu vzduchu 4: Maximální 3: Vysoký 2: Stední 1: Nízký

Maximální objem vzduchu 1,1 m3/min 1,0 m3/min 0,8 m3/min 0,6 m3/min

* Maximální objemy vzduchu se mí bez hubic.

POZNÁMKA: Rezim objemu vzduchu lze mnit ped zapnutím náadí.
POZNÁMKA: Náadí restartuje provoz v rezimu objemu vzduchu, který byl naposledy pouzit.

Rozsvícení svtla

UPOZORNNÍ: Nedívejte pímo do svtla nebo jeho zdroje.
Svtlo zapnete provedením nkterého z následujících krok. · Stisknte tlacítko seízení objemu vzduchu za
úcelem rozsvícení svtla. Svtlo zstane svítit piblizn 10 sekund. · Rozsvite svtlo stisknutím spoust. Svtlo svítí po celou dobu stisknutí spoust. Svtlo zhasne piblizn za 10 sekund po zastavení provozu.
POZNÁMKA: Pi nízké zbývající kapacit akumulátoru zacne svtlo blikat. Doba, kdy zacne svtlo blikat, závisí na teplot na pracovisti a stavu akumulátoru.
 Obr.22: 1. Tlacítko seízení objemu vzduchu 2. Spous 3. Svtlo
Závsný otvor

UPOZORNNÍ: Ped zavsením náadí se vzdy ujistte, ze není závsný otvor poskozen.
UPOZORNNÍ: Soucásti urcené k zavsení/ montázi pouzívejte výhradn k zamýslenému úcelu. Jejich pouzití k jinému nez zamýslenému úcelu mze zpsobit nehodu nebo zranní.
UPOZORNNÍ: Nosnost vasich regál a drzák náadí je nutné zjistit pedem. Neumisujte náadí, pokud pesahuje nosnost regál a drzák.
UPOZORNNÍ: Ped uvolnním náadí se ujistte, ze je závsný otvor bezpecn zaháknut.
Pomocí závsného otvoru v horní zadní cásti skín mzete zavsit náadí na háky regál a drzák.  Obr.23: 1. Závsný otvor 2. Hácek

75 CESKY

Instalace hácku
Volitelné píslusenství
VAROVÁNÍ: Závsné/montázní díly pouzívejte jen k jejich pedepsanému úcelu, nap. zavsování náadí na opasek mezi jednotlivými úkoly nebo o pestávkách.
VAROVÁNÍ: Nepetzujte hácek, jelikoz pílis velká síla nebo nepravidelné petzování mze vést k poskození náadí a následnému zranní.
UPOZORNNÍ: Pi instalaci hácku ho vzdy pevn utáhnte sroubem. Jinak by se mohl hácek uvolnit z nástroje a zpsobit zranní.
UPOZORNNÍ: Ped uvolnním stisku vzdy náadí bezpecn zavste. Nedostatecné nebo nevyvázené zavsení mze zpsobit spadnutí náadí a zranní.  Obr.24: 1. Drázka 2. Hácek 3. Sroub
Hácek je vhodný k docasnému povsení náadí. Lze jej nainstalovat na obou stranách náadí. Pi instalaci hácku jej vlozte do drázky na jedné ze stran krytu náadí a zajistte jej sroubem. Chcete-li jej odstranit, uvolnte sroub a vyjmte jej.
PRÁCE S NÁADÍM
UPOZORNNÍ: Za provozu nemite hubicí na nikoho v blízkosti.
POZOR: Za provozu neblokujte vstup sání a/ nebo výstup fukaru.
Foukání pi obecném pouzití
Doporucené hubice -- Hubice 13 Vycistte své pracovní povrchy a podlahy odfouknutím prachu, necistot, úlomk, smetí nebo odpadu obecn. Namite hubici smrem k povrchm z vhodné vzdálenosti a kývavým pohybem povrchy zcela vysoukejte.  Obr.25
UPOZORNNÍ: Necistoty nikdy nefoukejte smrem k pihlízejícím osobám nebo zvíatm.
UPOZORNNÍ: Pouzívejte osobní ochranné prostedky, jako je prachová maska a ochrana ocí.
POZOR: Ped foukáním odstrate pekázky z povrch.

Foukání v omezených prostorech
Doporucené hubice -- Hubice 3
Foukejte vzduch do uzavených prostor, roh a prostor vymezených stnami za úcelem odstranní prachu.
Namite hubici pímo do prostor z pimené vzdálenosti a stiskem spoust regulujte objem foukaného vzduchu.  Obr.26  Obr.27
UPOZORNNÍ: Drzte hubici v rozumné vzdálenosti od foukaných míst, aby se zamezilo zvedání prachu do vzduchu.
UPOZORNNÍ: Pouzívejte osobní ochranné prostedky, jako je prachová maska a ochrana ocí.
POZOR: Zamezte blokování odvzdusovacích otvor kolem výstupu fukaru. Jinam by mohlo dojít k náhlému zvýsení hluku a chvní s mozným vlivem na výkon náadí.  Obr.28: 1. Odvzdusovací otvory 2. Výstup fukaru
Vyfukování prachu ze vzduchových filtr
Doporucené hubice -- Hubice 7
Odstrate prach z povrch filtru foukáním vzduchu pes jednu stranu filtru na druhou. Namite hubici na povrchy filtru z krátké vzdálenosti a kývavým pohybem ze strany na stranu vyfukujte prach z povrch.  Obr.29
UPOZORNNÍ: Pouzívejte osobní ochranné prostedky, jako je prachová maska a ochrana ocí.
POZNÁMKA: Mite hubici v úhlu podle obrysu filtru tak, aby bylo mozné ulpívající prach snadno odstranit.
Vyfukování sirokého a oteveného prostoru
Doporucené hubice -- Siroká hubice Foukejte vzduch pes necistoty a kapalinu na sirokých otevených plochách, jako je pracovní stl a podlaha, pomocí hubice s pti otvory s rozsahem foukání v úhlu 120 stup. Mite hubici pes velkou plochu z urcité vzdálenosti a kývavým pohybem tam a zpt a ze strany na stranu provádjte siroké ofukování.  Obr.30
UPOZORNNÍ: Pouzívejte osobní ochranné prostedky, jako je prachová maska a ochrana ocí.

76 CESKY

Nafukování plastových nafukovacích pedmt

Doporucené hubice -- Hubice s nafukovacím ventilkem -- Hubice 13
Objem nafukovacího vzduchu s pln nabitým akumulátorem BL1860B bez dobíjení

Rezim objemu vzduchu
4: Maximální 3: Vysoký 2: Stední 1: Nízký

Objem nafukovacího vzduchu (S hubicí s nafukovacím ventilkem)

Pocet plastových plázových míc o ø61 cm ekvivalentní uvedenému objemu vzduchu (S hubicí s nafukovacím ventilkem)

13,0 m3

110

13,4 m3

115

15,6 m3

130

22,8 m3

190

POZNÁMKA: Maximální výstupní tlak vzduchu tohoto náadí je 20,2 kPa.
(S hubicí 13)

Nafukujte plázové hracky, polstáe a podobné malé plastové nafukovací pedmty pomocí hubice s nafukovacím ventilkem. Nafukujte zahradní bazény, vzduchové matrace a podobné velké plastové nafukovací pedmty pomocí hubice 13.
Zasute hubici do pívodu vzduchu nafukovacího pedmtu a stisknutím spoust zahájíte nafukování. Pomalým uvolováním spoust snizujete objem vzduchu, kdyz je nafukovací pedmt tém zcela nafouknut. Vyjmte hubici z pívodu vzduchu po zastavení proudní vzduchu a pak pívod vzduchu zavete.

 Obr.31  Obr.32

UPOZORNNÍ: Dbejte na to, abyste pi nafukování nenafukovali nafukovací pedmty pílis. Jinak mohou nafukovací pedmty prasknout a pípadn zpsobit poskození náadí nebo zranní.
UPOZORNNÍ: Nikdy neponechávejte náadí bez dozoru, kdyz je hadice pipojena k nafukovacímu pedmtu nebo je náadí v provozu.
UPOZORNNÍ: Pamatujte, ze odvzdusovacím otvorem v hrdle hubice s nafukovacím ventilkem mze proudit ohátý vzduch vlivem cirkulace vzduchu.

POZNÁMKA: Zasute hubici s nafukovacím ventilkem úpln do pívodu vzduchu tak, aby hubicová hlava slouzila k otevení klapkového ventilu uvnit pívodu vzduchu.
POZNÁMKA: U nafukovacího pedmtu s malým otvorem pívodu vzduchu zasute úzký hrot hubice s nafukovacím ventilkem do pívodu vzduchu, dokud se hrdlo nedotýká lemu pívodu vzduchu.
POZNÁMKA: U nafukovacího pedmtu s velkým otvorem pívodu vzduchu zasute hlavu hubice s nafukovacím ventilkem úpln do pívodu vzduchu za úcelem otevení klapkového ventilu uvnit pívodu vzduchu.
 Obr.33: 1. Klapkový ventil 2. Malý otvor pívodu vzduchu 3. Velký otvor pívodu vzduchu 4. Hrdlo 5. Odvzdusovací otvor
POZNÁMKA: Pokud je pívod vzduchu nafukovacího pedmtu pomrn malý ve srovnání s hlavou hubice s nafukovacím ventilkem, stisknte a rozsite pívod vzduchu rukou a pak otocte a drzte hubicovou hlavu v pívodu vzduchu.
Foukání do otvor a úzkých míst
Volitelné píslusenství
Doporucené hubice -- Sada dlouhých hubic
Odstraujte prach z malých otvor a úzkých míst. Délku hubic lze nastavit podle vasich pozadavk.
Sestavte dlouhou hubici R a F k sob pro dosazení delsího pracovního rozsahu, nap. pro cistní pipevovacích otvor u vasich nohou.  Obr.34
Pouzívejte pouze dlouhou hubici R pro dosazení kratsího pracovního rozsahu, nap. pro cistní míst na stn.  Obr.35
UPOZORNNÍ: Pouzívejte osobní ochranné prostedky, jako je prachová maska a ochrana ocí.
Foukání v úzkých prostorech
Volitelné píslusenství
Doporucené hubice -- Pruzná hubice 6
Vyfukujte prach z jakýchkoliv obtízn pístupných míst. Vysoce úcinné pro cistní motoru, odstraování prachu z vozidla, vyfukování prachu z pocítacové skín.
Namite hubici v úhlu v dosahové vzdálenosti a foukáním tam a zpt odstrate ulpívající prach. Mte úhel hubice bhem vyfukování za úcelem snadnjsího vyfukování odolnjsích necistot a prachu.  Obr.36

UPOZORNNÍ: Pouzívejte osobní ochranné prostedky, jako je prachová maska a ochrana ocí.
POZOR: Zamezte blokování odvzdusovacích otvor kolem konce pruzné hadice. Jinam by mohlo dojít k náhlému zvýsení hluku a chvní s mozným vlivem na výkon náadí.  Obr.37: 1. Odvzdusovací otvory
77 CESKY

Vyfukování plastových nafukovacích pedmt
Volitelné píslusenství
POZOR: Proud odpadního vzduchu proudí výstupem fukaru na náadí. Neodvádjte odpadní vzduch na stnu, strop nebo skrytý prostor budovy.
POZOR: Nevyfukujte nafukovací pedmty za mokrých a prasných podmínek, jelikoz voda, prach a dalsí podobné vnjsí látky na povrsích se mohou dostat do motoru a zpsobit poskození náadí. Ped vyfukováním pecliv nafukovací pedmty osuste a vycistte.
POZOR: Pi vyfukování nafukovacích pedmt nikdy nenechávejte náadí bez dozoru. Nepetrzitý chod motoru po dokoncení vyfukování mze zpsobit pehátí.
Doporucené hubice a nástavce -- Sestava odvzdusovací hadice -- Hubice s nafukovacím ventilkem -- Pryzový nástavec 20 - 30 -- Pryzový nástavec 65 Vyfukujte nafukovací pedmty správnými hubicemi dle svých pozadavk a oblastí pouzití. 1. Nasate hubici nebo pryzový nástavec na sestavu odvzdusovací hadice. 2. Nasate protiprachový uzávr na vstup sání náadí se sestavou odvzdusovací hadice. 3. Zasute hubici do vzduchového ventilku nebo nasate nástavec na vzduchový ventilek nafukovacích pedmt a spuste vyfukování stisknutím spoust.
4. Pomalým uvolováním spoust snízíte sací objem, kdyz je nafukovací pedmt tém zcela vyfouknutý. 5. Vyjmte hubici nebo nástavec ze vzduchového ventilku po zastavení proudní vzduchu a pak vzduchový ventilek zavete.
S hubicí s nafukovacím ventilkem  Obr.38
S pryzovým nástavcem 20 - 30  Obr.39
S pryzovým nástavcem 65  Obr.40
ÚDRZBA
UPOZORNNÍ: Ped zahájením kontroly nebo údrzby náadí se vzdy ujistte, zda je vypnuté a je vyjmut akumulátor.
K zachování BEZPECNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veskerá dalsí údrzba ci seizování provádny autorizovanými nebo továrními servisními stedisky spolecnosti Makita s vyuzitím náhradních díl Makita.
POZOR: Nikdy nepouzívejte benzín, benzen, edidlo, alkohol ci podobné prostedky. Mohlo by tak dojít ke zmnám barvy, deformacím ci vzniku prasklin.
78

Cistní
Cistní tla
Tlo svého náadí pravideln cistte suchým hadrem nebo hadrem navlhceným v mýdlové vod.
Cistní hubic
Ped a po kazdém pouzití odstrate necistoty a prach zanásející otvory hubic.
Demontáz a montáz filtru
UPOZORNNÍ: Po vycistní filtru jej namontujte na správné místo.
Filtr cistte v pravidelných intervalech, jelikoz zanesený filtr mze mít za následek snízení sacího výkonu.
1. Sejmte protiprachový uzávr ze skín jeho otocením na vstupu sání v zadní cásti skín proti smru hodinových rucicek. Dva zajisovací výstupky na protiprachovém uzávru lze uvolnit jejich zarovnáním s vodicími drázkami na skíni.  Obr.41: 1. Protiprachový uzávr 2. Zajisovací
výstupky 3. Vstup sání 4. Vodicí drázky
2. Sejmte kruhový houbickový filtr B (cernosedý) ze vstupu sání.  Obr.42: 1. Kruhový houbickový filtr B (cernosedý)
Nesundávejte houbickový filtr A (zlutý) umístný dále ve vstupu sání, jelikoz ten musí být nasazen za úcelem ochrany motoru ped poskozením.  Obr.43: 1. Houbickový filtr A (zlutý)
3. Rucn otete a vytepte kruhový houbickový filtr B. Filtr pílezitostn vyperte ve vod, opláchnte a ped pouzitím jej nechte ve stínu ádn vyschnout.  Obr.44  Obr.45
POZOR: Po omytí ve vod kruhový houbickový filtr B ped optovným namontováním osuste. Pouzívání nedostatecn vysuseného filtru mze mít za následek zkrácení zivotnosti motoru.
POZOR: Filtry nikdy neperte v pracce.
POZOR: Dejte pozor, abyste filtry neodeli nebo neposkrábali tvrdými pedmty, napíklad kartácem.
POZNÁMKA: Filtry se postupn opotebovávají. Je dobré jich mít k dispozici nkolik.
4. Nasate kruhový houbickový filtr B zpt na vstup sání. Ujistte se, ze vnitní okraje sacího otvoru drzí kruhový houbickový filtr B a ze mezi houbickovým filtrem a vstupem sání není mezera.  Obr.46: 1. Kruhový houbickový filtr B 2. Vnitní okraje
5. Namontujte protiprachový uzávr na vstup sání zarovnáním obou zajisovacích výstupk na protiprachovém uzávru s vodicími drázkami na skíni. Poté protiprachový uzávr zajistte jeho otocením ve smru hodinových rucicek.  Obr.47: 1. Protiprachový uzávr 2. Zajisovací
výstupky 3. Vstup sání 4. Vodicí drázky CESKY

ESENÍ POTÍZÍ

Ped zádostí o opravu provete nejprve prohlídku sami. Pokud narazíte na problém, který není popsán v návodu, nepokousejte se zaízení demontovat. Pozádejte o pomoc nkteré z autorizovaných servisních stedisek Makita, kde k opravám vzdy pouzívají náhradní díly Makita.

Problém Motor nebzí.
Motor se po krátké dob provozu zastaví. Náadí nedosahuje maximálního objemu vzduchu. Nenormální vibrace:
náadí ihned vypnte! Motor nelze vypnout:
Okamzit vyjmte akumulátor!

Pravdpodobná pícina (porucha) Systém pohonu nepracuje správn.
Doslo k pehátí.

Náprava
Pedejte zaízení k oprav v místním autorizovaném servisním stedisku.
Pestate náadí pouzívat a nechte jej vychladnout.

Systém pohonu nepracuje správn. Systém pohonu nepracuje správn. Elektrická nebo elektronická porucha.

Pedejte zaízení k oprav v místním autorizovaném servisním stedisku.
Pedejte zaízení k oprav v místním autorizovaném servisním stedisku.
Vyjmte akumulátor a zaízení pedejte k oprav v místním autorizovaném servisním stedisku.

VOLITELNÉ PÍSLUSENSTVÍ
UPOZORNNÍ: Pro produkt Makita popsaný v tomto návodu doporucujeme pouzívat následující píslusenství a nástavce. Pi pouzití jiného píslusenství ci nástavc mze hrozit nebezpecí zranní osob. Píslusenství lze pouzívat pouze pro stanovené úcely.
Potebujete-li blizsí informace ohledn tohoto píslusenství, obrate se na místní servisní stedisko spolecnosti Makita. · Hubice 3 · Hubice 7 · Hubice 13 · Siroká hubice · Hubice s nafukovacím ventilkem · Pruzná hubice 6 · Sada dlouhých hubic · Sestava odvzdusovací hadice · Pryzový nástavec 20 - 30 · Pryzový nástavec 65 · Filtr C · Hácek · Originální akumulátor a nabíjecka Makita
POZNÁMKA: Nkteré polozky seznamu mohou být k produktu pibaleny jako standardní píslusenství. Pibalené píslusenství se mze v rzných zemích lisit.

79 CESKY

 ( )

 

:   () *2 *3   () *2 *3    *1 *2

DAS180 163 / 200 / 1,1 3/

   *1 *2

4:  3: 

2,8  (0,29 ) 2,3  (0,23 )

2: 

1,7  (0,17 )

1:    *1 *2 4: 

1,1  (0,11 ) 15 

3: 

20 

2: 

30 

1:     *2 *3  ( ×  × ) *1 *2

55  29,7  179  × 92  × 297 

 

18  . 

 

1,2­1,7 

*1  
*2    BL1860B
*3   7
·         ,         .
·        .
·       ,    .    ,    EPTA (   )   01/2014 ,   .

      

    

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

·       ,   ,          .

:        ,  .  -            / .

80 

   
 

    3

  
    ,        .

 ø3,0 

 7

   .

ø7,0 

 13  

         .         .   '        .          .          .   '         .
         .  : 120°, 5 

ø13 
ø6,0  *   

   

    ,          . *            .

ø7,0 

  6

    , '    .

ø6,0  × 800 

81 

     

  
 ,           .    , '       '    . *        13  ' .

 ø8,0 

         .

-



  20 - 30

 ,     , ,   . *                13.

ø20 - 30  *   .

  65

,         . *                13.

ø65 

 C

,     ,           .

82 


  ,      .   ,     .
   .

    ,  .
   ,      .
  ,      .
      .
   .

Ni-MH Li-ion

              ,           ' .            !          , ,      ,         ,   ,              ,        .          ,   .



     ,               .       ,     ,        .


       ,     EN62841-1:    (LpA): 79  (A)  (K): 3  (A)
       80  ().

:                   .
:          .
:     .
:                 ;       ,  .
:       ,      (       , - ,              ).

   (   )    EN62841-1:  :      (ah): 2,5 /2    (K): 1,5 /2
:                    .
:           .
:                ;       ,  .
:       ,      (       , - ,              ).
 
   
     A    .

83 

    
        
     , ,    ,    .          ,   ()  .
         .
 «»,      ,  ,     (   ),       ( ).
        

1.     .     ,       .
2.      ,    ,    ,        ,        .       .
3.    ,     ,  ,   .
4. '  ,            ,      .

1.      ,         .          .
2.          .

3.    .     .   ,  ,   ,       ,    ,    .
  
1.  , '       ,      ,   :
·      ;
·        ;
·  ,    ;
·       .
2.            .
3.             .
4.        .
5.           .
6.     .
7.          . ,  ,   .
8.       .        .
9.     ,   .
10.     ()   .
·                  .
·   ,   Makita.
11.             ' -    ,   ,   .                   .   ,      Makita   .
12.            .

84 

13.    .      ,    ,    ,      «».  ,    ,   ,    ,  ,      .
14.          .
15.          .             .
   
1.      .
2.         ,   .
3.    ,  ,     .
4.      .
   /
1.       '      .        ,       .
2.    .   '         ,   .          .
3.      .            .
4.    ,      (, ,  '     ).           .
5.                 .
6.  ,      .              .
7.           .
8.     ,      ,    .

9.     .          .
10.      .
11.    ,    Makita.         .
   
1.     ,     ,   .
2.     ,   ,   Makita.
3.    ,      .
4.  , ,           ,   ,      ,     .   -       .        .
5.        .          .        .
6.      ,   .
7.    .    .
8.   .

1.            .       .
2.    .          .
  .
:            (    ); '     .
      ,      ,     .

85 

       
1.       ,         (1)   , (2)   (3) ,    .
2.          .     ,   .
3.     ,    .       ,    .
4.                .      .
5.     .
(1)        .
(2)            ,   ,  .
(3)       ,    .
       , ,       .
6.            ,       50 °C (122 °F).
7.      ,         .       .
8.       , , , ,         .     ,   .
9.     .
10. - ,    ,       .       ,       ,    ,      .             .  ,      ,   .            ,       .
11.             .       .

12.     ,   Makita.         ,  ,    .
13.        ,    .
14.          ,        .          .
15.       ,      ,   .
16.  ,  ,      ,       .     , ,               .
17.          ,         .     ,      .
18.       .
  .
:    Makita.  ,     Makita,  ,    ,        ,   .  '       Makita   Makita    .
      
1.       ,    .        ,      .
2.          .     .
3.        10°C - 40°C (50°F - 104°F).       ,  ,   .
4.      ,       .
5.         (  ),   .

86 



    

: '   ,   ,     ,    -   .
 

 
            .        .  .6: 1.  13 2.   R 3. 
 F

           ,               .        ,   .  .1: 1.   2.  
3.  
: ,                   .
 
  ,    ,     ,   .        .  .2: 1.   2.  
:            .           ,     ,   ,   .
:  ,                .           .
 .3: 1.   2.  
    

1.    R      13 .    ,   13         R.  .7: 1.  13 2.   R
2.    F      R.     F,      .  .8: 1.   F 2.   R
3.      13       ,      13          .  .9: 1.   2. 
 3.   4.  13 5.   R 6.   F
:    R   ,     .     ,     R  F .
4.    , '  13    ,   '  .
        
 
:             '      .      ,   ,           .

1.           ,      .  '      ,       .  .4: 1.   2.  
3.   4.  
2.       ,            .       ,   .  .5: 1.   2.  
3.   4.  

1.                  ,               .  .10: 1.     2. 
 3.   4.   5.    

87 

  
     .          .
i      13          ,               .
ii       ,       .  .11: 1.   2.  13
3.    
: ,                      .
2.           ,      .  '      ,       .  .12: 1.   2. 
 3.   4.  
3.         ,           .            ,   .  .13: 1.    
2.   3.   4.   5.  
4.       ,      .
:    '            .
  
 
   ,           ,      ( C).
1.           ,      .  '      ,       .  .14: 1.   2. 
 3.   4.  

2.        ,           .       ,   .  .15: 1.   
2.   3.   4.  
:    ( C)   ,    .     ,            .       ,         .
:  ,         ( C)  .       .
 
: ' ,   ,     ,      .
     
:          .
:                .          ,     ,              .
 .16: 1.   2.  3.   
    ,     ,       .
    ,                .    ,      .     ,    ,    .

88 

:      ,      .    ,            ,   .
:       .     ,   ,     .

   

    ,     .17: 1.   2.  
           .      .

 

 

  
         ,   .        ,       .   ,   .
  
 / ,   .    ,   ,     .
   
       ,    .     ,       10 ,          .          .



.



 75  100%
 50  75%
 25  50%
 0  25%

 .
, 
  .

   
       ,      ,     .                 .
1.     ,   .
2.  (-)   () (-).
3.    (-) .
         ,      Makita.

:                .
:  ( )         .
  / 
    / .              .      ,         .

 
:         , ' ,           «.»,   .
:          «.»   .       «.»  .
:          .
:    ,          ( ),       «.».

89 

              .   ,         
( ).            
( ).             .  .18: 1.   2.  
  3.   4.  
:      ,        .      .
         .        .   ,   .  .19: 1.  

 
:         .
  ,      . ·     -
,   .    10 . ·   ,   .  ,    .     10    .
:      ,   . ,     ,            .
 .22: 1.     2.   3. 
  

           ,     .      ,     ,    .  .20: 1.   2.  
  
           ,  : 4 (), 3 (), 2 ()  1 ().            .      .  .21: 1.    2. 
  3.    4.    5.    

:    , ,      .
:         .             .
:  ,           .        ,      .
:      ,         .
   ,      ,        .  .23: 1.    2. 

   

  
4:  3:  2:  1: 

   1,1 3/
1,0 3/
0,8 3/
0,6 3/

*       .

:        .
:       ,    .

 
 
:  /    ,            .
:   ,    ;           .

90 

:        .      '  ,     .
:      ,    .               .
 .24: 1.  2.  3. 
      .     -  .   ,               .   ,     .

:        ,      .
:    , -     .
: ,          .              .
 .28: 1.   2.   
    


:         .
:    /      .
  
  --  13     ,    , , ,    .          ,    .  .25
:        .
:    , -     .
:    ,     ,    .
   
  --  3      ,        .                 .  .26  .27

  --  7
    ,             .
              ,     .  .29
:    , -     .
:    ,     ,     .
   
  --  
        ,      ,    ' ,      120- .
           -         .  .30
:    , -     .

91 

     

  --     --  13
 '        BL1860B ( )

  
4:  3:  2:  1: 

 '  (    )
13,0 3 13,4 3 15,6 3 22,8 3

  '     ' ø61  (    )
110
115
130
190

:        20,2 .
(  13)

   ,               .    ,              13.
  ,           .    ,    ,       .             .

 .31  .32

:  ,       .               .
:     ,      ,    .
: ',                  .

: ,          ,         .
:       ,          ,         .
:       ,         ,       .
 .33: 1.   2.    3.    4.  5.  
:             ,      ,        .
    
 
  --   
       .        .
    ,          , '   R  F.  .34
   R   ,     ,      .  .35
:    , -     .
  
 
  --   6
    .      ,            '.
       ,     ,    -    .           .  .36

92 

:    , -     .

 

: ,          .              .
 .37: 1.  
     
 
:       .      ,     .
:          ,  ,              .    ,      .
:          . ,      ,  .
    --     --     --   20 - 30 --   65

:       ,    ,      .
       ,               Makita      Makita.
:    , , ,    .       ,    .

 
       ,   .
 
            .
   
:        .

      ,       .
1.          .
2.   ,    ,     .
3.   ,                 .
4.       ,         .
5.     '          .
      .38
   20 - 30  .39
   65  .40

  ,          .
1.           ,      .  '      ,       .  .41: 1.   2. 
 3.   4.  
2.        B (-).  .42: 1.    B
(-)
     (),     ,            .  .43: 1.    ()
3.     B      .       ,         .  .44
 .45

93 

:       ,   ,     .        .
:       .
:        ,  .
:    .     .

4.     B    . ,          B,       .  .46: 1.    B
2.  
5.       ,            .       ,   .  .47: 1.   2. 
 3.   4.  

 

      ,    .    ,        ,    .       Makita,           Makita.

      .
     .      .  :
  !   .
  !

  ()    . .
   .    .
   .

 
        .
      .
        .
        .
           .

 
:          Makita,    .  -         .        .

·  C ·  ·     
Makita
:             .      .

                Makita. ·  3 ·  7 ·  13 ·   ·     ·   6 ·    ·     ·   20 - 30 ·   65
94 

ROMÂN (Instruciuni originale)

SPECIFICAII

Model: Viteza aerului (medie) *2 *3 Viteza aerului (max.) *2 *3 Volum maxim de aer *1 *2 Fora maxim de suflare *1 *2

4: Nivel maxim

DAS180 163 m/s 200 m/s 1,1 m3/min 2,8 N (0,29 kgf)

3: Nivel ridicat

2,3 N (0,23 kgf)

2: Nivel mediu

1,7 N (0,17 kgf)

Utilizare continu *1 *2

1: Nivel redus 4: Nivel maxim

1,1 N (0,11 kgf) 15 min

3: Nivel ridicat

20 min

2: Nivel mediu

30 min

Presiunea maxim a aerului *2 *3 Dimensiuni (L x l x Î) *1 *2

1: Nivel redus

55 min 29,7 kPa 179 mm x 92 mm x 297 mm

Tensiune nominal

18 V cc.

Greutate net

1,2 - 1,7 kg

*1 Fr duze *2 Cu modelul de acumulator BL1860B
*3 Cu duza 7
· Datorit programului nostru continuu de cercetare i dezvoltare, specificaiile pot fi modificate fr o notificare prealabil.
· Specificaiile pot varia în funcie de ar. · Greutatea poate diferi în funcie de accesoriu(ii), inclusiv cartuul acumulatorului. În tabel se prezint combina-
ia cea mai uoar i cea mai grea, conform Procedurii EPTA 01/2014.

Cartuul acumulatorului i încrctorul aplicabile

Cartuul acumulatorului Încrctor

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· Este posibil ca unele cartue ale acumulatorilor i încrctoare menionate mai sus s nu fie disponibile în funcie de regiunea dvs. de reedin.

AVERTIZARE: Utilizai numai cartuele de acumulator i încrctoarele enumerate mai sus. Utilizarea oricror altor cartue de acumulator i încrctoare poate duce la rnire i/sau incendiu.

95 ROMÂN

Duze i accesorii aplicabile
Accesorii opionale

Duze i accesorii Duza 3

Aplicaii i scopuri

Diametre

Suflarea aerului în spaii închise, coluri i spaiile de lâng perei, pentru ø3,0 mm îndeprtarea prafului.

Duza 7

Curarea de praf a filtrelor.

ø7,0 mm

Duza 13 Duz cu raz mare de aciune

Utilizarea ca suflant Curarea suprafeelor de lucru i suflarea prafului în general. Curarea orificiilor de ancorare cu duze lungi opionale. Funcionarea ca îmbinare între duzele lungi i orificiul de evacuare al suflantei. Utilizarea ca pomp de aer Umflarea piscinelor gonflabile mari sau a saltelelor cu aer. Utilizarea ca aparat de dezumflat Dezumflarea piscinelor gonflabile mari sau a saltelelor cu aer. Funcionarea ca îmbinare între setul furtunului cu fante de ventilaie i accesoriile de cauciuc.
Suflarea aerului peste murdrie i lichid pe suprafeele de lucru i în spaiile deschise. Intervalul de suflare: 120° cu 5 orificii

ø13 mm
ø6,0 mm * Cu diametrul unui singur orificiu

Duz cu supap de prindere

Umflarea/dezumflarea jucriilor de plaj, a pernelor i a obiectelor gonflabile din plastic similare. * Operaiunea de dezumflare poate fi efectuat cu setul opional al furtunului cu fante de ventilaie.

ø7,0 mm

Duz flexibil 6

Suflarea prafului din orice loc greu accesibil, din computere i alte dispozitive similare.

ø6,0 mm x 800 mm

96 ROMÂN

Duze i accesorii Set de duze lungi

Aplicaii i scopuri
Un set de duze adecvate pentru suflarea prafului din orificiile de ancorare i din locurile înguste. Lungimile duzelor pot fi schimbate prin ataarea i detaarea a dou capete ale duzei. * Duzele lungi pot fi instalate utilizând duza 13 ca îmbinare.

Diametre ø8,0 mm

Set furtun cu fante de ventilaie Dezumflarea obiectelor gonflabile cu utilizarea duzelor adecvate.

-

Accesoriu de cauciuc 20 - 30

Capul duzei adecvat pentru dezumflarea saltelelor cu aer, a plutelor, a brcilor i a piscinelor. * Acest accesoriu trebuie instalat împreun cu setul furtunului cu fante de ventilaie i cu duza 13.

ø20 - 30 mm
* Msurat ca diametru exterior.

Accesoriu de cauciuc 65

Accesoriu adecvat pentru a v împacheta hainele evacuând aerul din ele.
* Acest accesoriu trebuie instalat împreun cu setul furtunului cu fante de ventilaie i cu duza 13.

ø65 mm

Filtru C

Accesoriu conceput pentru a reduce admisia prafului în motor, în condiii de lucru în praf.

97 ROMÂN

Simboluri
Mai jos sunt prezentate simbolurile care pot fi utilizate pentru echipament. Asigurai-v c înelegei sensul acestora înainte de utilizare.
Citii manualul de utilizare.

Nu atingei piesele în micare. Prul lung poate fi prins în echipament.

Instruii persoanele aflate în zon s pstreze distana.
Purtai protecie pentru ochi i urechi.

Nu expunei la umezeal.

Ni-MH Li-ion

Doar pentru rile din cadrul UE Din cauza prezenei componentelor periculoase în echipament, deeurile de echipamente electrice i electronice, acumulatorii i bateriile pot avea un efect negativ asupra mediului i sntii umane. Nu eliminai aparatele electrice i electronice sau bateriile împreun cu gunoiul menajer! În conformitate cu Directiva european privind deeurile de echipamente electrice i electronice, acumulatorii, bateriile i deeurile de acumulatori i baterii, precum i cu adaptarea sa în legislaia naional, deeurile de echipamente electrice, de baterii i de acumulatori trebuie depozitate separat i eliminate la un centru de colectare separat pentru deeurile municipale, care respect reglementrile privind protecia mediului. Acest lucru este indicat prin simbolul care
reprezint o pubel cu roi barat cu o cruce, aplicat pe echipament.

Destinaia de utilizare

Maina are ca scop suflarea prafului, umflarea i dezumflarea obiectelor gonflabile, cu duze care pot fi schimbate în funcie de preferinele dvs. Adecvat atât pentru uz comercial, cât i casnic; de exemplu, pentru curarea spaiilor de lucru, curarea de praf a filtrelor i umflarea jucriilor de plaj.
Zgomot

Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN62841-1: Nivel de presiune acustic (LpA): 79 dB(A) Marj de eroare (K): 3 dB(A)
Nivelul de zgomot în timpul funcionrii poate depi 80 dB (A).

NOT: Valoarea (valorile) total(e) a (ale) emisiilor de zgomot declarate a(u) fost msurat(e) în conformitate cu o metod de test standard i poate (pot) fi utilizat(e) pentru compararea unei unelte cu alta.
NOT: Valoarea (valorile) total(e) a (ale) emisiilor de zgomot declarate poate (pot) fi, de asemenea, utilizat(e) într-o evaluare preliminar a expunerii.
AVERTIZARE: Purtai echipament de protecie pentru urechi.
AVERTIZARE: Emisiile de zgomot în timpul utilizrii efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcie de modul în care unealta este utilizat, în special ce fel de pies este prelucrat.
AVERTIZARE: Asigurai-v c identificai msurile de siguran pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în condiii reale de utilizare (luând în considerare toate prile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost oprit, sau a funcionat în gol, pe lâng timpul de declanare).
Vibraii
Valoarea total a vibraiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinat conform EN62841-1: Mod de lucru: funcionare fr sarcin Emisie de vibraii (ah): 2,5 m/s2 sau mai puin Marj de eroare (K): 1,5 m/s2
NOT: Valoarea (valorile) total(e) a (ale) nivelulului de vibraii declarat a (au) fost msurat(e) în conformitate cu o metod de test standard i poate (pot) fi utilizat(e) pentru compararea unei unelte cu alta.
NOT: Valoarea (valorile) total(e) a (ale) nivelulului de vibraii declarat poate (pot) fi, de asemenea, utilizat(e) într-o evaluare preliminar a expunerii.
AVERTIZARE: Nivelul de vibraii în timpul utilizrii efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcie de modul în care unealta este utilizat, în special ce fel de pies este prelucrat.
AVERTIZARE: Asigurai-v c identificai msurile de siguran pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în condiii reale de utilizare (luând în considerare toate prile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost oprit, sau a funcionat în gol, pe lâng timpul de declanare).
Declaraii de conformitate
Numai pentru rile europene
Declaraiile de conformitate sunt incluse ca Anexa A la acest manual de instruciuni.

98 ROMÂN

AVERTIZRI DE SIGURAN
Avertismente generale de siguran pentru mainile electrice
AVERTIZARE Citii toate avertizrile privind sigurana, instruciunile, ilustraiile i specificaiile furnizate cu aceast main electric. Nerespectarea integral a instruciunilor de mai jos poate provoca electrocutri, incendii i/sau accidentri grave.
Pstrai toate avertismentele i instruciunile pentru consultri ulterioare.
Termenul ,,main electric" din avertizri se refer la mainile dumneavoastr electrice acionate de la reea (prin cablu) sau cu acumulator (fr cablu).
Instruciuni privind sigurana pentru suflanta de praf fr fir
Instruire
1. Citii cu atenie instruciunile. Familiarizai-v cu comenzile i cu utilizarea corect a suflantei de praf.
2. Nu permitei niciodat copiilor, persoanelor cu dizabiliti fizice, senzoriale sau mentale ori lipsite de experien sau cunotine i nici persoanelor care nu sunt familiarizate cu aceste instruciuni s utilizeze suflanta de praf. Reglementrile locale pot restriciona vârsta operatorului.
3. Nu folosii niciodat suflanta de praf când în apropiere se afl persoane, în special copii, sau animale de companie.
4. Nu uitai c operatorul sau utilizatorul este responsabil de accidentele sau situaiile periculoase antrenate de utilizarea mainii, cauzate altor persoane sau bunurilor acestora.
Pregtire 1. Nu purtai îmbrcminte prea larg sau bijuterii
care pot fi trase prin fanta admisiei de aer. inei prul lung la distan de fantele admisiei de aer. 2. Pentru a preveni iritaiile cauzate de praf, se recomand purtarea unei mti de protecie pentru fa. 3. Purtai echipamentul personal de protecie. Purtai întotdeauna ochelari de protecie. Echipamentele de protecie precum masca de protecie contra prafului, înclmintea cu talp antiderapant, casca sau protecia pentru urechi utilizate pentru condiii corespunztoare vor reduce riscul accidentrilor.
Utilizarea general 1. Oprii suflanta de praf, scoatei cartuul acu-
mulatorului i asigurai-v c toate piesele aflate în micare s-au oprit complet: · de fiecare dat când lsai suflanta de
praf nesupravegheat;

· de fiecare dat când trecei de la operaiunea de umflare la operaiunea de dezumflare i invers;
· înainte de a controla, de a cura sau de a lucra cu suflanta de praf;
· dac suflanta de praf începe s vibreze anormal.
2. Utilizai suflanta de praf doar la lumina zilei sau la o lumin artificial puternic.
3. Pstrai o distan adecvat fa de aceasta i meninei-v permanent echilibrul potrivit i poziia stabil.
4. Curai resturile din toate admisiile aerului de rcire.
5. Utilizai suflanta de praf într-o poziie recomandat i pe o suprafa stabil.
6. Nu utilizai maina cu mâinile umede.
7. Nu îndreptai racordul de evacuare al furtunului ctre dumneavoastr sau ctre alte persoane. Obiectele ar putea zbura, cauzând vtmri.
8. Nu utilizai maina pentru a pulveriza substane chimice. Inhalarea fumului toxic ar putea duce la afeciuni pulmonare.
9. Nu utilizai suflanta de praf în locuri înalte.
10. Nu blocai niciodat orificiul de aspiraie i/sau orificiul de evacuare al suflantei.
· Când utilizai suflanta în zone prfuite, asigurai-v c nu blocai orificiul de aspiraie i orificiul de evacuare al suflantei cu praf sau murdrie.
· Utilizai numai duzele furnizate de Makita.
11. Dac suflanta de praf lovete orice obiect strin sau începe s emit sunete neobinuite ori s vibreze în mod neobinuit, oprii-o imediat. Scoatei cartuul acumulatorului din suflanta de praf i, înainte de a o reporni i a o utiliza, verificai dac suflanta prezint deteriorri. Dac suflanta de praf este deteriorat, adresai-v centrelor de service autorizate Makita pentru efectuarea reparaiilor.
12. Nu introducei degetele sau alte obiecte în orificiul de aspiraie sau de evacuare al suflantei.
13. Prevenii punerea accidental în funciune. Asigurai-v c întreruptorul se afl în poziia oprit înainte de a insera cartuul acumulatorului, de a ridica sau de a transporta suflanta de praf. Transportarea suflantei de praf inând degetul pe întreruptor sau alimentarea cu energie a acesteia cu întreruptorul pornit poate duce la accidentri.
14. Evitai s utilizai suflanta de praf pentru o perioad lung de timp într-un mediu cu temperatur sczut.
15. Nu utilizai maina peste limita maxim a presiunii de evacuare a mainii. Utilizarea mainii la o presiune de evacuare mai mare decât presiunea maxim de evacuare a mainii poate duce la explozia obiectului sau a mainii.
Operaiunea de suflare
1. Nu suflai niciodat resturi în direcia persoanelor din jur.
2. Când utilizai suflanta de praf, nu îndreptai niciodat duza spre persoane aflate în apropiere.

99 ROMÂN

3. Nu suflai niciodat materiale periculoase, precum cuie, buci de sticl sau lame.
4. Nu folosii suflanta de praf în apropierea materialelor inflamabile.
Operaiunea de umflare/dezumflare
1. Când umflai obiecte, conectai în siguran o duz sau un accesoriu la admisia de aer. În caz contrar, obiectul, duza sau accesoriul se poate
deteriora i v putei accidenta.
2. Eliberai lent presiunea aerului. Atunci când îndeprtai o duz sau un accesoriu dup umflarea obiectelor, inei ferm obiectul, duza i accesoriul. Acestea pot sri din cauza aerului de evacuare i pot cauza vtmri.
3. Nu umflai obiecte peste limita maxim de presiune a acestora. În caz contrar, maina sau obiectul s-ar putea deteriora i v-ai putea accidenta.
4. Umflai doar obiectele indicate de productor, cum ar fi cauciucuri, mingi sau articole gonflabile mici. Umflarea altor obiecte poate duce la deteriorarea acestora i poate cauza vtmri.
5. Atunci când umflai obiecte, verificai starea mainii i a obiectului i asigurai-v c nu exist scurgeri de aer din obiect.
6. Avei grij s nu umflai excesiv obiectele în timpul operaiunii. În caz contrar, obiectele pot exploda, cauzând posibile deteriorri ale mainii i vtmri corporale.
7. Dup umflarea obiectelor, verificai presiunea aerului folosind un echipament de msurare fiabil i calibrat.
8. Nu lsai niciodat maina nesupravegheat atunci când furtunul este ataat la obiect sau în timpul funcionrii.
9. Nu folosii maina ca aspirator. Dac se colecteaz praf, maina se poate deteriora.
10. Nu folosii maina ca dispozitiv respirator.
11. Utilizai doar accesorii standard furnizate de Makita. Utilizarea oricror alte accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc de vtmare corporal.
Întreinere i depozitare
1. Meninei toate piuliele, bolurile i uruburile strânse pentru a v asigura c suflanta de praf este în bun stare de funcionare.
2. Dac accesoriile sunt uzate sau deteriorate, înlocuii-le cu accesorii furnizate de Makita.
3. Depozitai suflanta de praf într-un loc uscat i inaccesibil copiilor.
4. Când oprii suflanta de praf pentru verificare, întreinere, depozitare sau schimbarea accesoriilor, oprii-o, asigurai-v c toate piesele în micare se opresc complet i scoatei cartuul acumulatorului. Lsai suflanta de praf s se rceasc înainte de a realiza orice aciune asupra acesteia. Întreinei suflanta de praf cu grij i pstrai-o curat.
5. Când transportai maina, inei de mânerul acesteia. Nu inei sau tragei furtunul. Maina s-ar putea deteriora, cauzând vtmri.
6. Lsai întotdeauna suflanta de praf s se rceasc înainte de depozitare.

7. Nu expunei suflanta de praf la ploaie. Depozitai suflanta de praf în interior.
8. Nu dezasamblai maina.
Service
1. Maina electric trebuie s fie reparat de un expert, folosind piese identice de schimb. Astfel se menin sigurana i fiabilitatea mainii electrice.
2. Nu reparai niciodat acumulatoarele avariate. Repararea acumulatoarelor trebuie efectuat numai de ctre productor sau de furnizorii de service autorizai.
PSTRAI ACESTE INSTRUCIUNI.
AVERTIZARE: NU permitei comoditii i familiarizrii cu produsul (obinute prin utilizare repetat) s înlocuiasc respectarea strict a normelor de securitate pentru acest produs.
FOLOSIREA INCORECT sau nerespectarea normelor de securitate din acest manual de instruciuni poate provoca vtmri corporale grave.
Instruciuni importante privind sigurana pentru cartuul acumulatorului
1. Înainte de a folosi cartuul acumulatorului, citii toate instruciunile i atenionrile de pe (1) încrctorul acumulatorului, (2) acumulator i (3) produsul care folosete acumulatorul.
2. Nu dezasamblai i nu intervenii asupra cartuului acumulatorului. Acest lucru poate cauza incendii, cldur excesiv sau explozii.
3. Dac timpul de funcionare s-a redus excesiv, întrerupei imediat funcionarea. Aceasta poate prezenta risc de supraînclzire, posibile arsuri i chiar explozie.
4. Dac electrolitul ptrunde în ochi, cltii bine ochii cu ap curat i consultai imediat un medic. Exist risc de orbire.
5. Nu scurtcircuitai cartuul acumulatorului:
(1) Nu atingei bornele cu niciun material conductor.
(2) Evitai depozitarea cartuului acumulatorului la un loc cu alte obiecte metalice cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expunei cartuul acumulatorului la ap sau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate provoca un flux puternic de curent electric, supraînclzire, posibile arsuri i chiar defectarea mainii.
6. Nu depozitai i nu utilizai maina i cartuul acumulatorului în locuri în care temperatura poate atinge sau depi 50 °C (122 °F).
7. Nu incinerai cartuul acumulatorului chiar dac acesta este grav deteriorat sau complet uzat. Cartuul acumulatorului poate exploda în foc.

100 ROMÂN

8. Nu introducei cuie în cartuul acumulatorului, nu îl tiai, strivii, aruncai sau scpai i nu îl lovii cu un obiect dur. Astfel de aciuni pot provoca incendii, cldur excesiv sau explozii.
9. Nu utilizai un acumulator deteriorat.
10. Acumulatorii Li-Ion încorporai se supun cerinelor Legislaiei privind substanele periculoase.
Pentru transporturi comerciale, efectuate de
exemplu de ctre pri tere, expeditori, trebuie respectate cerinele speciale de ambalare i etichetare.
Pentru pregtirea articolului care urmeaz s fie expediat, este necesar consultarea unui expert în materiale periculoase. V rugm s respectai, de asemenea, reglementrile naionale, care pot fi mai detaliate. Izolai sau acoperii contactele deschise i împachetai acumulatorul în aa fel încât s nu se poat mica în ambalaj.
11. Atunci când eliminai la deeuri cartuul acumulatorului, scoatei-l din main i eliminai-l într-un loc sigur. Respectai normele naionale privind eliminarea la deeuri a acumulatorului.
12. Utilizai acumulatoarele numai cu produsele specificate de Makita. Instalarea acumulatoarelor în produse neconforme poate cauza incendii, cldur excesiv, explozii sau scurgeri de electrolit.
13. Dac maina nu este utilizat o perioad lung de timp, acumulatorul trebuie scos din acesta.
14. În timpul utilizrii i dup aceea, cartuul acumulatorului se poate înclzi, ceea ce poate cauza arsuri sau arsuri la temperaturi sczute. Fii ateni la manipularea cartuelor de acumulator atunci când sunt fierbini.
15. Nu atingei borna mainii imediat dup utilizare, întrucât se poate înclzi foarte tare i poate provoca arsuri.
16. Nu lsai s ptrund achii, praf sau pmânt în borne, în orificii i în canelurile cartuului acumulatorului. Acest lucru poate provoca înclzirea, aprinderea, explozia i defectarea mainii sau a cartuului acumulatorului, cauzând arsuri sau vtmri corporale.
17. Nu utilizai cartuul acumulatorului în apropierea liniilor electrice de înalt tensiune, cu excepia cazului în care maina suport utilizarea în apropierea liniilor electrice de înalt tensiune. Acest lucru poate duce la funcionarea necorespunztoare sau la defectarea mainii sau a cartuului acumulatorului.
18. inei acumulatorul la distan de copii.
PSTRAI ACESTE INSTRUCIUNI.
ATENIE: Folosii numai acumulatori Makita originali. Acumulatorii Makita care nu sunt originali i acumulatorii care au suferit modificri se pot aprinde, provocând incendii, leziuni corporale i daune. De asemenea, anuleaz garania oferit de Makita pentru unealta i încrctorul Makita.

Sfaturi pentru obinerea unei durate maxime de exploatare a acumulatorului
1. Încrcai cartuul acumulatorului înainte de a se descrca complet. Întrerupei întotdeauna funcionarea mainii i încrcai cartuul acumulatorului când observai o scdere a puterii mainii.
2. Nu reîncrcai niciodat un acumulator complet încrcat. Supraîncrcarea va scurta durata de exploatare a acumulatorului.
3. Încrcai cartuul acumulatorului la temperatura camerei, între 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Lsai un acumulator fierbinte s se rceasc înainte de a-l încrca.
4. Atunci când nu utilizai cartuul acumulatorului, scoatei-l din main sau din încrctor.
5. Încrcai cartuul acumulatorului în cazul în care nu a fost utilizat pe o perioad mai lung (mai mult de ase luni).
ASAMBLARE
ATENIE: Înainte de a executa orice lucrri la main, asigurai-v întotdeauna c maina este oprit i cartuul acumulatorului este scos.
Instalarea duzei
Aliniai proeminenele de ghidare de pe duz cu fantele de blocare de pe manonul de blocare al mainii, apoi împingei ferm duza în manonul de blocare pân când se fixeaz în poziie cu un clic. Dup ce ai instalat duza, încercai s o tragei înapoi pentru a v asigura c este fixat ferm în poziie.  Fig.1: 1. Proeminene de ghidare 2. Fante de blo-
care 3. Manon de blocare
NOT: Asigurai-v c duza a fost ataat corect la main, astfel încât proeminenele de ghidare de pe duz s se potriveasc perfect în fantele de blocare de pe manonul de blocare.
Demontarea duzei
inei captul duzei i rotii-l în direcia indicat de sgeile de pe captul duzei, pentru a o debloca. Dup ce s-a deblocat, tragei duza afar din manonul de blocare.  Fig.2: 1. Captul duzei 2. Manon de blocare
NOT: Este posibil ca, din cauza murdriei i a prafului acumulate pe suprafa, demontarea duzei de pe main s se fac cu dificultate. În acest caz, mai întâi glisai i inei manonul de blocare înspre carcasa motorului i apoi rotii captul duzei pentru a o debloca.
ATENIE: Când demontai duza, avei grij s nu v prindei mâinile între captul posterior al manonului de blocare i carcasa motorului. Când duza este eliberat, manonul de blocare gliseaz înapoi spre carcasa motorului.

 Fig.3: 1. Manon de blocare 2. Carcasa motorului

101 ROMÂN

Demontarea i instalarea capacului antipraf

Instalarea i demontarea duzelor i accesoriilor de dezumflare

1. Rotii capacul antipraf de pe orificiul de aspiraie din partea din spate a carcasei în sens antiorar pentru a demonta capacul antipraf de pe carcas. Dou clapete de blocare de pe capacul antipraf pot fi decuplate aliniindu-le cu canelurile de ghidare de pe carcas.  Fig.4: 1. Capac antipraf 2. Clapete de blocare
3. Orificiu de aspiraie 4. Caneluri de ghidare
2. Reasamblai capacul antipraf pe orificiul de aspiraie, aliniind cele dou clapete de blocare de pe capacul antipraf cu canelurile de ghidare de pe carcas. Apoi rotii capacul antipraf în sens orar pentru a-l fixa în poziie.  Fig.5: 1. Capac antipraf 2. Clapete de blocare
3. Orificiu de aspiraie 4. Caneluri de ghidare
Montarea i demontarea duzelor lungi

Accesoriu opional
NOT: Asigurai-v întotdeauna c instalai i dezinstalai duzele i accesoriile de dezumflare doar când setul furtunului cu fante de ventilaie este deconectat de la main. Manipularea setului furtunului cu fante de ventilaie asamblat la main poate cauza instabilitatea mainii i o poate face s cad.
1. Aliniai proeminenele de ghidare a duzei cu supap de prindere cu fantele de blocare de pe manonul de blocare al setului furtunului cu fante de ventilaie, apoi apsai ferm duza cu supap de prindere în manonul de blocare pân se fixeaz în poziie cu un clic.  Fig.10: 1. Duz cu supap de prindere
2. Proeminene de ghidare 3. Fante de blocare 4. Manon de blocare 5. Set furtun cu fante de ventilaie

Accesoriu opional
Un set de duze lungi ajut la curarea prafului din orificiile mici i locurile înguste. Lungimile duzelor pot fi aranjate în funcie de cerinele dvs.  Fig.6: 1. Duza 13 2. Duza lung R 3. Duza lung F
1. Introducei duza lung R prin gura de rsuflare a duzei 13 dinspre partea din spate spre partea din fa. Trecei-o prin interior pân când duza 13 se fixeaz în poziie la captul din spate al duzei lungi R.  Fig.7: 1. Duza 13 2. Duza lung R
2. Aezai duza lung F pe captul frontal al duzei lungi R. Înurubai cu mâna duza lung F pân c este bine strâns.  Fig.8: 1. Duza lung F 2. Duza lung R
3. Aliniai proeminenele de ghidare de pe duza 13 cu fantele de blocare de pe manonul de blocare al mainii, apoi împingei ferm duza 13 în manonul de blocare pân când se fixeaz în poziie cu un clic.  Fig.9: 1. Proeminen de ghidare 2. Fant de
blocare 3. Manon de blocare 4. Duza 13 5. Duza lung R 6. Duza lung F
NOT: Utilizai duza lung R doar pentru a avea un interval de operare mai scurt. Utilizai atât duza lung R, cât i duza lung F pentru a permite un interval de operare mai mare.
4. Pentru a demonta duzele lungi, detaai duza 13 de la manonul de blocare al mainii, apoi dezasamblai duzele lungi.

Accesorii de cauciuc opionale
Accesoriile de cauciuc opionale trebuie aezate pe duz. Avei grij s nu ataai accesoriile de cauciuc direct la setul furtunului cu fante de ventilaie.
i Aliniai proeminenele de ghidare a duzei 13 cu fantele de blocare de pe manonul de blocare al setului furtunului cu fante de ventilaie, apoi apsai ferm duza în manonul de blocare pân se fixeaz în poziie cu un clic.
ii Aezai un accesoriu de cauciuc pe duz împingându-l i înurubându-l cu mâna în poziie.  Fig.11: 1. Accesorii de cauciuc 2. Duza 13 3. Set
furtun cu fante de ventilaie
NOT: Asigurai-v c duza a fost ataat corect la setul furtunului cu fante de ventilaie, astfel încât proeminenele de ghidare de pe duz s se potriveasc perfect în fantele de blocare de pe manonul de blocare.
2. Rotii capacul antipraf de pe orificiul de aspiraie din partea din spate a carcasei în sens antiorar pentru a demonta capacul antipraf de pe carcas. Dou clapete de blocare de pe capacul antipraf pot fi decuplate aliniindu-le cu canelurile de ghidare de pe carcas.  Fig.12: 1. Capac antipraf 2. Clapete de blocare
3. Orificiu de aspiraie 4. Caneluri de ghidare
3. Ataai captul setului furtunului cu fante de ventilaie la orificiul de aspiraie, aliniind cele dou clapete de blocare de pe setul furtunului cu fante de ventilaie la canelurile de ghidare de pe carcas. Apoi, inei i rotii garniturile posterioare ale setului furtunului cu fante de ventilaie în sens orar pentru a le fixa în poziie.  Fig.13: 1. Set furtun cu fante de ventilaie
2. Garnituri posterioare 3. Orificiu de aspiraie 4. Clapete de blocare 5. Caneluri de ghidare

4. Pentru a demonta duza i accesoriile de dezumflare, executai în ordine invers operaiile de instalare.
NOT: Întotdeauna inei i rotii garniturile posterioare ale setului furtunului cu fante de ventilaie pentru a instala i a dezinstala setul furtunului cu fante de ventilaie.
102 ROMÂN

Instalarea filtrului opional
Accesoriu opional Un filtru opional de performan ridicat (Filtru C) este disponibil pentru a împiedica admisia prafului în motor în condiii de lucru în praf.
1. Rotii capacul antipraf de pe orificiul de aspiraie din partea din spate a carcasei în sens antiorar pentru a demonta capacul antipraf de pe carcas. Dou clapete de blocare de pe capacul antipraf pot fi decuplate aliniindu-le cu canelurile de ghidare de pe carcas.  Fig.14: 1. Capac antipraf 2. Clapete de blocare
3. Orificiu de aspiraie 4. Caneluri de ghidare
2. Înlocuii filtrul opional de performan ridicat de pe orificiul de aspiraie, aliniind cele dou clapete de blocare de pe filtrul opional cu canelurile de ghidare de pe carcas. Apoi rotii filtrul opional în sens orar pentru a-l fixa în poziie.  Fig.15: 1. Filtru opional de performan ridicat
2. Clapete de blocare 3. Orificiu de aspiraie 4. Caneluri de ghidare
NOT: Un filtru opional de performan ridicat (Filtru C) poate fi reutilizat de multe ori dac este curat. Curai periodic filtrul de praf, deoarece un filtru înfundat poate bloca fluxul de aer i poate cauza o funcionare mai puin eficient. Ocazional, splai filtrul în ap, cltii-l i uscai-l complet la umbr înainte de utilizare. NOT: Nu tergei, nu frecai cu putere i nu zgâriai filtrul opional de performan ridicat (Filtru C). Scuturai sau suflai cu atenie praful de pe filtru.
DESCRIEREA FUNCIILOR
ATENIE: Asigurai-v întotdeauna c maina este oprit i cartuul acumulatorului este scos înainte de a ajusta sau verifica funcionarea mainii.
Instalarea sau scoaterea cartuului acumulatorului
ATENIE: Oprii întotdeauna maina înainte de montarea sau demontarea cartuului de acumulator.
ATENIE: inei ferm maina i cartuul acumulatorului la montarea sau demontarea cartuului. În cazul în care nu inei ferm maina i cartuul de acumulator, acestea v pot aluneca din mâini, rezultând defectarea mainii i cartuului de acumulator, precum i în accidentri personale.
 Fig.16: 1. Indicator rou 2. Buton 3. Cartuul acumulatorului

Pentru a monta cartuul acumulatorului, aliniai limba de pe cartuul acumulatorului cu canelura din carcas i introducei-l în loca. Introducei-l complet, pân când se înclicheteaz în loca. Dac vedei indicatorul rou, astfel cum se arat în imagine, acesta nu este blocat complet.
ATENIE: Instalai întotdeauna cartuul acumulatorului complet, pân când indicatorul rou nu mai este vizibil. În caz contrar, acesta poate cdea accidental din main provocând rnirea dumneavoastr sau a persoanelor din jur.
ATENIE: Nu forai cartuul acumulatorului la montare. Dac acesta nu gliseaz uor, înseamn c a fost introdus incorect.

Indicarea capacitii rmase a acumulatorului

Numai pentru cartue de acumulator cu indicator  Fig.17: 1. Lmpi indicatoare 2. Buton de verificare
Apsai butonul de verificare de pe cartuul acumulatorului, astfel încât s se indice capacitile rmase ale acumulatorului. Lmpile indicatorului vor lumina timp de câteva secunde.

Lmpi indicatoare

Capacitate rmas

Iluminat

Oprit

Iluminare intermitent

între 75% i 100%
între 50% i 75%
între 25% i 50%
între 0% i 25%
Încrcai acumulatorul.
Este posibil ca acumulatorul s fie
defect.

NOT: În funcie de condiiile de utilizare i temperatura ambiental, indicaia poate fi uor diferit de capacitatea real.
NOT: Prima lamp indicatoare (extremitatea stâng) va lumina intermitent când sistemul de protecie a acumulatorului funcioneaz.

Pentru a scoate cartuul acumulatorului, glisai-l din main în timp ce glisai butonul de pe partea frontal a cartuului.

103 ROMÂN

Sistem de protecie main/ acumulator
Maina este prevzut cu un sistem de protecie main/acumulator. Acest sistem întrerupe automat alimentarea motorului pentru a extinde durata de funcionare a mainii i acumulatorului. Maina se va opri automat în timpul funcionrii dac maina sau acumulatorul se afl într-una din situaiile urmtoare:
Protecie la suprasarcin
Când maina/acumulatorul este utilizat într-un mod care duce la un consum de curent anormal de ridicat, maina se va opri automat. În aceast situaie, oprii maina i întrerupei aplicaia care a dus la suprasolicitarea mainii. Apoi, repornii maina.
Protecie la supraînclzire
Când maina/acumulatorul se supraînclzete, maina se oprete automat. În aceast situaie, lsai maina s se rceasc înainte de a o reporni.
Protecie la supradescrcare
Atunci când acumulatorul se descarc în timpul utilizrii, lampa va lumina intermitent pentru a v avertiza. Apoi, maina se oprete automat, lampa rmânând aprins pentru aproximativ 10 secunde, la scurt timp dup ce acumulatorul este prea descrcat pentru a funciona în timpul utilizrii continue. În astfel de cazuri, scoatei acumulatorul din main i încrcai-l.
Msuri de protecie împotriva altor cauze
Sistemul de protecie este, de asemenea, conceput pentru alte cauze care ar putea deteriora maina i permite mainii s se opreasc automat. Parcurgei toi paii urmtori pentru a elimina cauzele, atunci când maina a fost oprit temporar sau a fost scoas din funciune. 1. Oprii maina, apoi pornii-o din nou pentru a
reporni.
2. Încrcai acumulatorul (acumulatorii) sau înlocuii-l (înlocuii-i) cu un acumulator (acumulatori) încrcat (încrcai).
3. Lsai maina i acumulatorul (acumulatorii) s se rceasc.
Dac nu se poate observa nicio îmbuntire prin resetarea sistemului de protecie, contactai centrul local de service Makita.

Acionarea întreruptorului
ATENIE: Înainte de a introduce cartuul acumulatorului în main, verificai întotdeauna dac butonul declanator funcioneaz corect i revine în poziia ,,OFF" (oprit) când este eliberat.
ATENIE: Comutatorul poate fi blocat în poziia ,,ON" (pornit) pentru confortul utilizatorului în timpul utilizrii prelungite. Acordai atenie atunci când blocai maina în poziia ,,ON" (pornit).
ATENIE: Nu instalai cartuul acumulatorului când butonul de blocare este cuplat.
ATENIE: Când nu utilizai maina, apsai butonul de blocare a butonului declanator de pe partea pe care este indicat un semn de blocare ( ) pentru a bloca butonul declanator în poziia ,,OFF" (oprit).
Buton de blocare a butonului declanator Pentru a preveni tragerea accidental a butonului declanator, este prevzut un buton de blocare a butonului declanator. Pentru a porni maina, apsai butonul de blocare a butonului declanator de pe partea pe care este indicat un semn de deblocare ( ). Pentru a bloca maina, apsai butonul de blocare a butonului declanator de pe partea pe care este indicat un semn de blocare ( ). Asigurai-v c, dup fiecare utilizare, fixai din nou butonul de blocare a butonului declanator în poziia de blocare.  Fig.18: 1. Buton declanator 2. Buton de blocare
a butonului declanator 3. Semn de deblocare 4. Semn de blocare
NOT: Nu tragei puternic butonul declanator fr a elibera butonul de blocare a butonului declanator. Întreruptorul se poate rupe.
Buton declanator Volumul de aer poate fi controlat prin strângerea butonului declanator. Volumul de aer se mrete prin creterea forei de apsare pe butonul declanator. Eliberai butonul declanator pentru a opri maina.  Fig.19: 1. Buton declanator
Buton de blocare Pentru funcionare continu, apsai butonul de blocare trgând în acelai timp butonul declanator, iar apoi eliberai butonul declanator. Pentru a opri operaia de blocare, tragei complet butonul declanator, apoi eliberai-l.  Fig.20: 1. Buton declanator 2. Buton de blocare
Reglarea volumului de aer

Volumul de aer poate fi schimbat în patru moduri, respectiv 4 (nivel maxim), 3 (nivel ridicat), 2 (nivel mediu) i 1 (nivel redus), în funcie de aplicaie i de volumul de lucru. Apsai butonul de reglare a volumului de aer pentru a comuta modul la treapta urmtoare. Modul se schimb de fiecare dat când apsai butonul.  Fig.21: 1. Volum redus de aer 2. Volum mediu de
aer 3. Volum ridicat de aer 4. Volum maxim de aer 5. Buton de reglare a volumului de aer
104 ROMÂN

Tabel cu setrile volumului de aer

Mod volum de aer 4: Nivel maxim 3: Nivel ridicat 2: Nivel mediu 1: Nivel redus

Volum maxim de aer 1,1 m3/min 1,0 m3/min 0,8 m3/min 0,6 m3/min

* Volumele maxime de aer se msoar fr duze.

NOT: Modul volumului de aer poate fi schimbat înainte de a porni maina.
NOT: Maina reia funcionarea în modul volumului de aer care a fost utilizat ultima dat.

Aprinderea lmpii

ATENIE: Nu privii direct în raza sau în sursa de lumin.
Pentru a aprinde lampa, efectuai unul dintre paii urmtori. · Apsai butonul de reglare a volumului de aer
pentru a aprinde lampa. Lampa rmâne aprins aproximativ 10 secunde.
· Tragei butonul declanator pentru a aprinde lampa. Lampa continu s lumineze atât timp cât butonul declanator este tras. Lampa se stinge în aproximativ 10 secunde dup oprirea utilizrii.
NOT: Când capacitatea rmas a acumulatorului se reduce, lampa începe s lumineze intermitent. Momentul în care lampa începe s lumineze intermitent depinde de temperatura din zona de lucru i de starea cartuului acumulatorului.
 Fig.22: 1. Buton de reglare a volumului de aer 2. Buton declanator 3. Lamp
Orificiu pentru suspendare

ATENIE: Înainte de a suspenda maina, asigurai-v întotdeauna c orificiul pentru suspendare nu este deteriorat.
ATENIE: Utilizai piesele de suspendare/ montare numai în scopul prevzut. Utilizarea acestora în alte scopuri ar putea conduce la accidente sau la vtmri corporale.
ATENIE: Sarcinile suportate stabilite pentru stativele i suporturile mainilor dvs. trebuie cunoscute în prealabil. Dac maina depete sarcina suportat, nu o aezai pe stative i suporturi.
ATENIE: Asigurai-v c orificiul pentru suspendare este agat bine înainte de a da drumul mainii.
Utilizai orificiul pentru suspendare din partea superioar posterioar a carcasei pentru a suspenda maina de un cârlig al stativelor i suporturilor.  Fig.23: 1. Orificiu pentru suspendare 2. Cârlig

Instalarea cârligului
Accesoriu opional
AVERTIZARE: Utilizai piesele de suspendare/montare numai în scopul prevzut; de exemplu, pentru suspendarea mainii de o centur pentru main între întrebuinri sau între intervalele de lucru.
AVERTIZARE: Avei grij s nu supraîncrcai cârligul, deoarece prea mult for sau o sarcin excesiv neregulat poate deteriora maina, cauzând vtmri corporale.
ATENIE: Când instalai cârligul, strângei-l întotdeauna ferm cu urubelnia. În caz contrar, se poate desprinde de main i v poate rni.
ATENIE: Asigurai-v c ai suspendat bine maina înainte de a-i da drumul. O fixare insuficient sau dezechilibrat în cârlig poate provoca cderea i putei fi rnit.  Fig.24: 1. Canelur 2. Cârlig 3. urub
Cârligul este util pentru suspendarea temporar a mainii. Acesta poate fi instalat pe oricare latur a mainii. Pentru a instala cârligul, introducei-l într-o canelur din carcasa mainii de pe oricare latur i fixai-l cu un urub. Pentru demontare, slbii urubul i apoi scoatei-l.
OPERAREA
ATENIE: Nu îndreptai duza spre nicio persoan din apropiere în timpul utilizrii.
NOT: Nu blocai orificiul de aspiraie i/sau orificiul de evacuare al suflantei în timpul utilizrii.
Suflarea la utilizarea obinuit
Duze recomandate -- Duza 13 Curai-v suprafaa de lucru i podeaua prin suflarea prafului, a murdriei, a resturilor sau a deeurilor în general. Îndreptai duza spre suprafee la o distan adecvat i rotii-o în jur pentru a sufla complet.  Fig.25
ATENIE: Nu suflai niciodat resturi în direcia persoanelor din jur sau a animalelor de companie.
ATENIE: Purtai echipament individual de protecie, cum ar fi o masc de praf i ochelari de protecie.
NOT: Înainte de operaiunea de suflare, îndeprtai obstacolele de pe suprafee.

105 ROMÂN

Suflarea în spaii închise
Duze recomandate -- Duza 3
Suflarea în locuri închise, coluri i spaiile de lâng perei, pentru îndeprtarea prafului. Îndreptai duza direct spre spaii la o distan rezonabil i strângei butonul declanator pentru a controla volumul de suflare a aerului.  Fig.26  Fig.27
ATENIE: inei duza la o distan rezonabil de locurile de suflare, pentru a evita suflarea prafului în aer.
ATENIE: Purtai echipament individual de protecie, cum ar fi o masc de praf i ochelari de protecie.
NOT: Evitai s blocai orificiile de ventilaie din jurul orificiului de evacuare al suflantei. În caz contrar, pot aprea brusc zgomote i vibraii, iar performana mainii ar putea fi afectat.
 Fig.28: 1. Orificii de ventilaie 2. Orificiul de evacuare al suflantei
Curarea de praf a filtrului de aer
Duze recomandate -- Duza 7
Curai de praf suprafeele filtrului suflând aer dintr-o parte în cealalt a filtrului. Îndreptai duza spre suprafaa filtrului, la o distan mic, i rotii-o dintr-o parte în cealalt pentru a sufla praful de pe suprafee.  Fig.29
ATENIE: Purtai echipament individual de protecie, cum ar fi o masc de praf i ochelari de protecie.
NOT: Îndreptai duza într-un unghi adaptat la marginile filtrului, astfel încât praful strâns s poat fi îndeprtat uor.
Suflarea în spaii mari i deschise
Duze recomandate -- Duz cu raz mare de aciune Suflarea aerului peste murdrie i lichid pe suprafeele întinse i deschise, cum ar fi suprafeele de lucru i podelele, utilizând duza cu 5 orificii, cu un interval de suflare de 120 de grade. Îndreptai duza ctre o zon larg, la o anumit distan, i rotii-o în fa, în spate i în laterale pentru a sufla peste tot.  Fig.30
ATENIE: Purtai echipament individual de protecie, cum ar fi o masc de praf i ochelari de protecie.

Umflarea obiectelor gonflabile din plastic

Duze recomandate -- Duz cu supap de prindere -- Duza 13
Volumul de aer pentru umflare cu cartuul acumulatorului BL1860B complet încrcat, fr a-l reîncrca

Mod volum de aer

Volum de aer
pentru umflare (Cu duz cu supap de prindere)

4: Nivel maxim 3: Nivel ridicat 2: Nivel mediu 1: Nivel redus

13,0 m3 13,4 m3 15,6 m3 22,8 m3

Numrul de mingi de plaj din plastic de ø61 cm echivalent în volum de aer (Cu duz cu supap de prindere)
110
115
130
190

NOT: Presiunea maxim de evacuare a aerului pentru aceast main este de 20,2 kPa.
(Cu duza 13)

Umflarea jucriilor de plaj, a pernelor i a obiectelor gonflabile din plastic similare cu duz cu supap de prindere.
Umflarea piscinelor de grdin, a saltelelor cu aer i a unor obiecte gonflabile mari din plastic similare cu duza 13.
Introducei duza într-o admisie de aer dintr-un obiect gonflabil i tragei butonul declanator pentru a începe umflarea. Eliberai lent butonul declanator pentru a reduce volumul de aer, pe msur ce obiectul gonflabil se apropie de umflarea complet. Scoatei duza din admisia de aer dup ce s-a oprit fluxul de aer i închidei admisia de aer.

 Fig.31  Fig.32

ATENIE: Avei grij întotdeauna s nu umflai excesiv obiectele gonflabile în timpul operaiunii. În caz contrar, obiectele gonflabile pot exploda, cauzând posibile deteriorri ale mainii i vtmri corporale.
ATENIE: Nu lsai niciodat maina nesupravegheat atunci când duza este ataat la obiectul gonflabil sau în timpul funcionrii.
ATENIE: Reinei c un flux de aer cald poate iei prin orificiile de ventilaie la gâtul duzei cu supap de prindere, ca urmare a circulaiei aerului.

106 ROMÂN

NOT: Asigurai-v c ai introdus complet duza cu supap de prindere în admisia de aer, astfel încât capul duzei s deschid clapeta de reinere din interiorul admisiei de aer.
NOT: La obiectele gonflabile cu o deschidere mic a admisiei de aer, introducei vârful îngust al duzei cu supap de prindere în admisia de aer pân când gâtul capului duzei atinge marginea admisiei de aer.
NOT: La obiectele gonflabile cu o deschidere mare a admisiei de aer, introducei complet capul duzei cu supap de prindere în admisia de aer pentru a deschide clapeta de reinere din interiorul admisiei de aer.
 Fig.33: 1. Clapet de reinere 2. Deschidere mic a admisiei de aer 3. Deschidere mare a admisiei de aer 4. Gât 5. Orificiu de ventilaie
NOT: Dac admisia de aer a unui obiect gonflabil este relativ mai mic decât capul duzei cu supap de prindere, presai i lrgii cu mâna admisia de aer, apoi rsucii i inei capul duzei în admisia de aer.
Suflarea în orificii i locuri înguste
Accesoriu opional
Duze recomandate -- Set de duze lungi
Curarea prafului din orificiile mici i locurile înguste. Lungimile duzelor pot fi aranjate în funcie de cerinele dvs.
Asamblai împreun duzele lungi R i F pentru a permite un interval mai mare de operare; de exemplu, curarea orificiilor de ancorare de la picioarele dvs.  Fig.34
Utilizai doar duza lung R pentru un interval mai mic de operare; de exemplu, curarea petelor de pe perete.  Fig.35
ATENIE: Purtai echipament individual de protecie, cum ar fi o masc de praf i ochelari de protecie.
Suflarea în spaii înguste
Accesoriu opional
Duze recomandate -- Duz flexibil 6
Suflarea prafului din orice loc greu accesibil. Foarte eficient pentru curarea motoarelor, îndeprtarea prafului din autovehicule, suflarea prafului de pe carcasele computerelor.
Poziionai duza în unghi, la distan mic, i suflai dintr-o parte în alta pentru a cura praful persistent. Schimbai unghiurile duzei pe msur ce suflai, pentru a sufla resturile i praful mai greu de îndeprtat.  Fig.36
ATENIE: Purtai echipament individual de protecie, cum ar fi o masc de praf i ochelari de protecie.

NOT: Evitai s blocai orificiile de ventilaie din jurul captului furtunului flexibil. În caz contrar, pot aprea brusc zgomote i vibraii, iar performana mainii ar putea fi afectat.
 Fig.37: 1. Orificii de ventilaie
Dezumflarea obiectelor gonflabile din plastic
Accesoriu opional
NOT: Un flux de aer de evacuare trece prin orificiul de evacuare al suflantei. Nu eliberai aerul de evacuare ctre un perete, tavan sau spaiu mascat al cldirii.
NOT: Evitai dezumflarea obiectelor gonflabile în condiii de umezeal i praf, deoarece apa, praful i substanele externe similare de pe suprafee pot ptrunde în motor, deteriorând maina. Uscai i curai bine obiectele gonflabile înainte de începerea operaiunii de dezumflare.
NOT: Nu lsai niciodat maina nesupravegheat când dezumflai obiecte gonflabile. Funcionarea continu a motorului dup ce dezumflarea a fost finalizat poate cauza supraînclzirea.
Duze i accesorii recomandate -- Set furtun cu fante de ventilaie -- Duz cu supap de prindere -- Accesoriu de cauciuc 20 - 30
-- Accesoriu de cauciuc 65
Dezumflai obiectele gonflabile cu duzele adecvate, în funcie de preferinele i scopurile dvs.
1. Aezai o duz sau un accesoriu de cauciuc pe setul furtunului cu fante de ventilaie.
2. Înlocuii capacul antipraf de pe orificiul de aspiraie al mainii cu setul furtunului cu fante de ventilaie.
3. Introducei duza în supapa de aer sau aezai accesoriul de cauciuc pe supapa de aer a obiectului gonflabil i tragei butonul declanator pentru a începe operaiunea de dezumflare.
4. Eliberai lent butonul declanator pentru a reduce volumul de aspiraie pe msur ce obiectul gonflabil se apropie de dezumflarea complet.
5. Scoatei duza sau accesoriul din supapa de aer dup ce s-a oprit fluxul de aer, apoi închidei supapa de aer.
Cu duz cu supap de prindere  Fig.38
Cu accesoriu de cauciuc 20 - 30  Fig.39
Cu accesoriu de cauciuc 65  Fig.40

107 ROMÂN

ÎNTREINERE
ATENIE: Asigurai-v întotdeauna c maina este oprit i cartuul acumulatorului scos înainte de a executa lucrrile de inspecie i întreinere.
Pentru a menine SIGURANA i FIABILITATEA produsului, reparaiile i orice alte lucrri de întreinere sau reglare trebuie executate de centre de service Makita autorizate sau proprii, folosind întotdeauna piese de schimb Makita.
NOT: Nu utilizai niciodat gazolin, benzin, diluant, alcool sau alte substane asemntoare. În caz contrar, pot rezulta decolorri, deformri sau fisuri.
Curarea
Curarea corpului mainii
Curai corpul mainii cu o cârp uscat sau îmbibat în ap cu spun la intervale regulate.
Curarea duzelor
Înainte de fiecare utilizare i dup fiecare utilizare, îndeprtai praful sau materialele care blocheaz deschiderile duzelor.
Demontarea i instalarea filtrului
ATENIE: Dup curarea filtrului, asigurai-v c l-ai reasamblat în poziia corect.
Curai filtrul la intervale regulate, deoarece utilizarea unui filtru înfundat poate reduce capacitatea de aspiraie. 1. Rotii capacul antipraf de pe orificiul de aspiraie din partea din spate a carcasei în sens antiorar pentru a demonta capacul antipraf de pe carcas. Dou clapete de blocare de pe capacul antipraf pot fi decuplate aliniindu-le cu canelurile de ghidare de pe carcas.  Fig.41: 1. Capac antipraf 2. Clapete de blocare
3. Orificiu de aspiraie 4. Caneluri de ghidare
2. Scoatei filtrul spongios circular B (gri închis) din orificiul de aspiraie.  Fig.42: 1. Filtru spongios circular B (gri închis)
Nu scoatei filtrul spongios A (galben) amplasat mai adânc în orificiul de aspiraie, deoarece acesta trebuie s fie aezat pentru a proteja motorul de orice deteriorare.  Fig.43: 1. Filtru spongios A (galben)

3. tergei i scuturai cu mâna praful de pe filtrul spongios circular B. Ocazional, splai filtrul în ap, cltii-l i uscai-l complet la umbr înainte de utilizare.  Fig.44
 Fig.45
NOT: Dup ce l-ai splat în ap, uscai filtrul spongios circular B înainte de instalare. Un filtru insuficient uscat poate scurta durata de via a motorului.
NOT: Nu splai niciodat filtrele în maina de splat.
NOT: Nu frecai i nu zgâriai filtrele cu obiecte dure, precum o perie.
NOT: Filtrele se uzeaz în timp. Se recomand s avei câteva piese de schimb pentru acesta.
4. Punei la loc filtrul spongios circular B peste orificiul de aspiraie. Asigurai-v muchiile interioare ale deschiderii de aspiraie cuprind filtrul spongios circular B i c nu exist niciun spaiu liber între filtrul spongios i orificiul de aspiraie.  Fig.46: 1. Filtru spongios circular B 2. Muchii
interioare
5. Reasamblai capacul antipraf pe orificiul de aspiraie, aliniind cele dou clapete de blocare de pe capacul antipraf cu canelurile de ghidare de pe carcas. Apoi rotii capacul antipraf în sens orar pentru a-l fixa în poziie.  Fig.47: 1. Capac antipraf 2. Clapete de blocare
3. Orificiu de aspiraie 4. Caneluri de ghidare

108 ROMÂN

DEPANARE

Înainte de a solicita reparaii, efectuai mai întâi propria inspecie. Dac detectai o problem care nu este explicat în manual, nu încercai s demontai maina. În schimb, adresai-v centrelor de service autorizate Makita, utilizând întotdeauna piese de schimb Makita pentru reparaii.

Stare de anormalitate
Motorul nu opereaz.
Motorul se oprete din funcionare dup puin timp. Maina nu ajunge la volumul maxim de aer.
Vibraii anormale: oprii imediat maina!
Motorul nu se poate opri: Scoatei imediat acumulatorul!

Cauz probabil (defeciune) Sistemul de acionare nu funcioneaz corect. Supraînclzire.
Sistemul de acionare nu funcioneaz corect. Sistemul de acionare nu funcioneaz corect.
Defeciune electric sau electronic.

Remediu
Solicitai centrului de service autorizat local efectuarea reparaiilor. Oprii utilizarea mainii i lsai-o s se rceasc.
Solicitai centrului de service autorizat local efectuarea reparaiilor. Solicitai centrului de service autorizat local efectuarea reparaiilor.
Scoatei acumulatorul i solicitai reparaii din partea centrului de service autorizat local.

ACCESORII OPIONALE
ATENIE: Folosii accesoriile sau piesele auxiliare recomandate pentru produsul dumneavoastr Makita în acest manual. Utilizarea altor accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc de accidentri. Utilizai accesoriile sau piesele auxiliare numai în scopul destinat.
Dac avei nevoie de asisten sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresai-v centrului local de service Makita. · Duza 3 · Duza 7 · Duza 13 · Duz cu raz mare de aciune · Duz cu supap de prindere · Duz flexibil 6 · Set de duze lungi · Set furtun cu fante de ventilaie · Accesoriu de cauciuc 20 - 30 · Accesoriu de cauciuc 65 · Filtru C · Cârlig · Acumulator i încrctor original Makita
NOT: Unele articole din list pot fi incluse ca accesorii standard în ambalajul produsului. Acestea pot diferi în funcie de ar.

109 ROMÂN

DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN

Modell:

Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich) *2 *3

Luftgeschwindigkeit (max.) *2 *3

Maximales Luftvolumen *1 *2

Maximale Blaskraft *1 *2

4: Max

DAS180 163 m/s 200 m/s 1,1 m3/min 2,8 N (0,29 kgf)

3: Hoch

2,3 N (0,23 kgf)

2: Mittel

1,7 N (0,17 kgf)

Dauerbetrieb *1 *2

1: Niedrig 4: Max

1,1 N (0,11 kgf) 15 Min.

3: Hoch

20 Min.

2: Mittel

30 Min.

Maximaler Luftdruck *2 *3 Abmessungen (L x B x H) *1 *2

1: Niedrig

55 Min. 29,7 kPa 179 mm x 92 mm x 297 mm

Nennspannung

18 V Gleichstrom

Nettogewicht

1,2 - 1,7 kg

*1 Ohne Düsen *2 Mit Akkumodell BL1860B
*3 Mit Düse 7 · Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. · Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
· Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

Zutreffende Akkus und Ladegeräte

Akku

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B

Ladegerät

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

· Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.

110 DEUTSCH

Anwendbare Düsen und Aufsätze
Sonderzubehör

Düsen und Aufsätze Düse 3

Anwendungen und Verwendungszwecke
Blasen von Luft in enge Räume, Ecken und Zwischenräume an den Wänden zum Entstauben.

Durchmesser ø3,0 mm

Düse 7

Abstauben von Filtern.

ø7,0 mm

Düse 13 Weitwurfdüse

Verwendung als Blasgerät Reinigen von Arbeitsflächen und allgemeines Staubblasen. Reinigen von Ankerlöchern mit optionalen Langdüsen. Funktioniert als Verbindung zwischen Langdüsen und Gebläseauslass des Werkzeugs.
Verwendung als Luftpumpe Aufblasen von großen aufblasbaren Schwimmbecken oder Luftmatratzen. Verwendung als Deflator Entleeren von großen aufblasbaren Schwimmbecken oder Luftmatratzen. Funktioniert als Verbindung zwischen Entlüftungsschlaucheinheit und Gummiaufsätzen.
Blasen von Luft über Schmutz und Flüssigkeit auf der Arbeitsfläche und im offenen Bereich. Blasbereich: 120° mit 5 Löchern

ø13 mm
ø6,0 mm * Als Einzellochdurchmesser

Quetschventildüse

Aufblasen/Entleeren von Strandspielzeug, Kissen und ähnlichen aufblasbaren Gegenständen aus Kunststoff. * Der Ablassvorgang kann mit der optionalen Entlüftungsschlaucheinheit ausgeführt werden.

ø7,0 mm

Flexible Düse 6

Ausblasen von Staub an schwer zugänglichen Stellen, PCs und ähnlichen Vorrichtungen.

ø6,0 mm x 800 mm

111 DEUTSCH

Düsen und Aufsätze Langdüsensatz

Anwendungen und Verwendungszwecke
Ein Düsensatz, der zum Ausblasen von Staub aus Ankerlöchern und engen Stellen geeignet ist. Die Düsenlängen können durch Anbringen und Abnehmen von zwei Düsenköpfen geändert werden. * Langdüsen können unter Verwendung der Düse 13 als Verbindung installiert werden.

Durchmesser ø8,0 mm

Entlüftungsschlaucheinheit

Entlüften von aufblasbaren Gegenständen mit entsprechenden Düsen im Betrieb.

Gummiaufsatz 20 - 30

Düsenkopf geeignet zum Entlüften von Luftmatratzen, Schlauchbooten, Gummibooten und Schwimmbecken.
* Dieser Aufsatz muss zusammen mit der Entlüftungsschlaucheinheit und der Düse 13 installiert werden.

ø20 - 30 mm * Gemessen als Außendurchmesser.

Gummiaufsatz 65

Der Aufsatz eignet sich zum Verpacken Ihrer Kleidung, indem er die Luft aus ihr herauspresst. * Dieser Aufsatz muss zusammen mit der Entlüftungsschlaucheinheit und der Düse 13 installiert werden.

ø65 mm

Filter C

Dieser Aufsatz wurde entwickelt, um den Staubeintritt in den Motor unter staubigen Arbeitsbedingungen zu reduzieren.

112 DEUTSCH

Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
Langes Haar kann einen Unfall durch Erfassen verursachen.
Halten Sie Umstehende fern.

Augen- und Gehörschutz tragen.

Keiner Feuchtigkeit aussetzen.

Ni-MH Li-ion

Nur für EU-Länder Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien sich nega-
tiv auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und
Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit dem Hausmüll! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte, Akkumulatoren und Batterien, verbrauchte Akkumulatoren und
Batterien sowie ihrer Anpassung an nati-
onales Recht sollten Elektro-Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß den Umweltschutzbestimmungen
getrennt gelagert und zu einer getrennten
Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne
auf Rädern angezeigt.

Vorgesehene Verwendung

Das Werkzeug ist zum Ausblasen von Staub, zum Aufblasen und Entleeren von aufblasbaren Gegenständen mit auswechselbaren Düsen gemäß Ihren Präferenzen vorgesehen. Es ist sowohl für den gewerblichen als auch für den häuslichen Gebrauch geeignet, z. B. zum Reinigen von Arbeitsplätzen, Abstauben von Filtern und Aufblasen von Strandspielzeug.
Geräusch

Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-1: Schalldruckpegel (LpA): 79 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.

WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-1: Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Konformitätserklärungen
Nur für europäische Länder
Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser Betriebsanleitung enthalten.

113 DEUTSCH

SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, die diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitsanweisungen für Akku Gebläse
Einarbeitung 1. Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem korrekten Gebrauch des Staubgebläses vertraut. 2. Lassen Sie niemals zu, dass Kinder, Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen, oder Personen, die nicht mit diesen Anweisungen vertraut sind, das Staubgebläse benutzen. Örtliche Vorschriften können das Alter der Bedienungsperson einschränken. 3. Betreiben Sie das Staubgebläse keinesfalls, während sich Personen, besonders Kinder, oder Haustiere in der Nähe aufhalten. 4. Beachten Sie, dass der Bediener oder Benutzer für Unfälle oder Gefahren verantwortlich ist, die an anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Vorbereitung 1. Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke oder
Schmucksachen, die in den Lufteinlass eingesaugt werden könnten. Halten Sie langes Haar von den Lufteinlässen fern. 2. Um eine Reizung der Atemwege durch Staub zu verhindern, wird das Anlegen einer Atemmaske empfohlen.
3. Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Sachgemäßer Gebrauch von Schutzausrüstung (z. B. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
Allgemeiner Betrieb 1. Schalten Sie das Staubgebläse aus, nehmen
Sie den Akku ab, und vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile zu einem vollständigen Stillstand gekommen sind, · wann immer Sie das Staubgebläse
verlassen.

· wann immer Sie vom Aufblasbetrieb auf den Entleerungsbetrieb umschalten und umgekehrt.
· bevor Sie das Staubgebläse überprüfen, reinigen oder daran arbeiten.
· falls das Staubgebläse anormal zu vibrieren beginnt.
2. Betreiben Sie das Staubgebläse nur bei Tageslicht oder hellem Kunstlicht.
3. Übernehmen Sie sich nicht, und behalten Sie stets Ihr Gleichgewicht und Ihren Stand bei.
4. Halten Sie alle Kühllufteinlässe frei von Unrat.
5. Betreiben Sie das Staubgebläse in einer empfohlenen Position und auf einer festen Oberfläche.
6. Benutzen Sie das Werkzeug nicht mit nassen
Händen.
7. Richten Sie den Auslass des Schlauchs
nicht auf sich selbst oder andere Personen. Gegenstände können weggeblasen werden und eine Verletzung verursachen.
8. Benutzen Sie das Werkzeug nicht zum Sprühen
von Chemikalien. Ihre Lunge kann durch Einatmen
giftiger Dämpfe geschädigt werden.
9. Betreiben Sie das Staubgebläse nicht an hohen Orten.
10. Blockieren Sie niemals den Saugeinlass und/ oder den Gebläseauslass.
· Achten Sie beim Betrieb in staubiger Umgebung darauf, dass der Saugeinlass oder der Gebläseauslass nicht mit Staub oder Schmutz blockiert werden.
· Verwenden Sie keine anderen Düsen
außer den von Makita bereitgestellten Düsen.
11. Falls das Staubgebläse gegen irgendwelche Fremdkörper stößt oder beginnt, ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen abzugeben, schalten Sie das Staubgebläse unverzüglich aus, um es anzuhalten. Nehmen Sie den Akku vom Staubgebläse ab, und überprüfen Sie das Staubgebläse auf Beschädigung, bevor Sie das Staubgebläse wieder starten und in Betrieb nehmen. Falls das Staubgebläse beschädigt ist, wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an ein autorisiertes
Makita-Servicecenter.
12. Stecken Sie keine Finger oder andere Gegenstände in den Saugeinlass oder Gebläseauslass.
13. Verhüten Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor Sie den Akku einsetzen bzw. das Staubgebläse aufheben oder tragen. Das Tragen des Staubgebläses mit dem Finger am Schalter oder das Aktivieren des Staubgebläses bei eingeschaltetem Schalter führt zu Unfällen.
14. Vermeiden Sie längeren Betrieb des Staubgebläses in kalten Umgebungen.
15. Verwenden Sie das Werkzeug nicht über seinen maximalen Ausgangsdruck hinaus. Wird
das Werkzeug bei einem Ausgangsdruck verwen-
det, der größer als der maximale Ausgangsdruck des Werkzeugs ist, kann der Gegenstand oder
das Werkzeug bersten.

114 DEUTSCH

Blasbetrieb
1. Blasen Sie Unrat niemals in die Richtung von
Umstehenden.
2. Richten Sie die Düse während der Benutzung des Staubgebläses niemals auf Personen in der Nähe.
3. Blasen Sie niemals gefährliche Materialien, wie z. B. Nägel, Glasbruchstücke oder Messer weg.
4. Betreiben Sie das Staubgebläse nicht in der Nähe von brennbaren Materialien.
Aufblas-/Entleerungsbetrieb
1. Verbinden Sie beim Aufblasen von Objekten eine Düse oder einen Aufsatz sicher mit dem
Lufteinlass. Anderenfalls kann das Objekt, die Düse oder der Aufsatz beschädigt werden,und Sie können sich verletzen.
2. Lassen Sie den Luftdruck langsam ab. Wenn Sie eine Düse oder einen Aufsatz nach dem
Aufblasen von Objekten entfernen, halten Sie das Objekt, die Düse und den Aufsatz fest. Sie können durch die Abluft springen und eine
Verletzung verursachen.
3. Pumpen Sie den Gegenstand nicht über seinen Maximaldruck hinaus auf. Anderenfalls kann das
Werkzeug oder der Gegenstand beschädigt werden, und Sie können verletzt werden.
4. Pumpen Sie nur Gegenstände auf, die vom Hersteller zum Aufpumpen vorgesehen sind, wie z. B. Autoreifen, Sportbälle oder kleine Schwimmreifen. Werden andere Gegenstände aufgepumpt, können sie beschädigt werden, und es kann eine Verletzung verursacht werden.
5. Überprüfen Sie beim Aufpumpen von Objekten den Zustand des Werkzeugs und des Objekts, und stellen Sie sicher, dass keine Luft aus dem Objekt austritt.
6. Achten Sie während des Betriebs stets darauf, dass Sie Gegenstände nicht übermäßig aufblasen. Anderenfalls kann es zum Bersten der Objekte kommen, was Beschädigungen am Werkzeug und Personenschäden verursachen kann.
7. Überprüfen Sie den Luftdruck nach dem Aufpumpen von Gegenständen mit einem zuverlässigen und kalibrierten Messgerät.
8. Lassen Sie das Werkzeug niemals unbeaufsichtigt, wenn der Schlauch am Gegenstand angebracht ist, oder während des Betriebs.
9. Verwenden Sie das Werkzeug nicht als
Sauggerät. Durch Staubabsaugung kann das Werkzeug beschädigt werden.
10. Benutzen Sie das Werkzeug nicht als
Atemgerät.
11. Verwenden Sie nur von Makita bereitgestelltes Standardzubehör. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen.
Wartung und Lagerung
1. Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen, um sicherzugehen, dass sich das Staubgebläse in gutem Betriebszustand befindet.
2. Falls die Teile verschlissen oder beschädigt sind, ersetzen Sie sie durch von Makita bereitgestellte Teile.

3. Bewahren Sie das Staubgebläse an einem trockenen Ort außer Reichweite von Kindern auf.
4. Wenn Sie das Staubgebläse für Inspektion, Wartung, Lagerung oder Zubehörwechsel anhalten, schalten Sie das Staubgebläse aus, und vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile zu einem vollständigen Stillstand gekommen sind, bevor Sie den Akku abnehmen. Lassen Sie das Staubgebläse abkühlen, bevor Sie irgendwelche Arbeiten an dem Staubgebläse durchführen. Warten Sie das Staubgebläse mit Sorgfalt, und halten Sie es sauber.
5. Halten Sie das Werkzeug beim Tragen an seinem Handgriff. Unterlassen Sie Halten oder Ziehen des Schlauchs. Anderenfalls kann das Werkzeug beschädigt werden und eine Verletzung verursachen.
6. Lassen Sie das Staubgebläse vor der Lagerung immer abkühlen.
7. Setzen Sie das Staubgebläse keinem Regen aus. Lagern Sie das Staubgebläse in einem Innenraum.
8. Zerlegen Sie das Werkzeug nicht.
Wartung
1. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Verwendung identischer Ersatzteile von einem qualifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
2. Beschädigte Akkus dürfen auf keinen Fall gewartet werden. Die Wartung von Akkus darf nur vom Hersteller oder von einer Vertragswerkstatt durchgeführt werden.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

115 DEUTSCH

4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.

14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu Verbrennungen oder Personenschäden führen kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 ­ 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.

116 DEUTSCH

MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Installieren einer Düse
Richten Sie die Führungsvorsprünge an einer Düse auf die Verriegelungskerben an der Verriegelungshülse des Werkzeugs aus und drücken Sie dann die Düse fest in die Verriegelungshülse, bis sie mit einem Klicken einrastet. Nachdem Sie die Düse installiert haben, versuchen Sie, sie zurückzuziehen, um sicherzustellen, dass sie sicher an ihrem Platz gehalten wird.  Abb.1: 1. Führungsvorsprünge
2. Verriegelungskerben 3. Verriegelungshülse
ANMERKUNG: Stellen Sie sicher, dass die Düse korrekt am Werkzeug befestigt ist, so dass die Führungsvorsprünge an der Düse sauber in die Verriegelungskerben der Verriegelungshülse passen.
Entfernen einer Düse
Halten Sie das Düsenende, und drehen Sie es in eine Richtung, die durch die Pfeile am Düsenende angegeben ist, um die Verriegelung zu lösen. Ziehen Sie die Düse nach dem Entriegeln von der Verriegelungshülse ab.  Abb.2: 1. Düsenende 2. Verriegelungshülse
ANMERKUNG: Anhaftender Schmutz und Staub auf der Oberfläche erschweren unter Umständen das Entfernen der Düse vom Werkzeug. Schieben und halten Sie in einem solchen Fall die Verriegelungshülse zunächst in Richtung des Motorgehäuses, und drehen Sie dann das Düsenende, um die Verriegelung freizugeben.
VORSICHT: Achten Sie beim Abnehmen der Düse darauf, dass Sie sich nicht die Hände zwischen dem hinteren Ende der Verriegelungshülse und dem Motorgehäuse einklemmen. Die Verriegelungshülse gleitet zurück in Richtung des Motorgehäuses, wenn die Düse aus der Verriegelung gelöst wird.
 Abb.3: 1. Verriegelungshülse 2. Motorgehäuse
Demontieren und Montieren der Staubkappe
1. Drehen Sie die Staubkappe am Saugeinlass auf der Rückseite des Gehäuses gegen den Uhrzeigersinn, um die Staubkappe aus dem Gehäuse zu nehmen. Zwei Verriegelungslaschen an der Staubkappe können gelöst werden, indem sie auf die Führungsnuten am Gehäuse ausgerichtet werden.  Abb.4: 1. Staubkappe 2. Verriegelungslaschen
3. Saugeinlass 4. Führungsnuten

2. Montieren Sie die Staubkappe wieder am Saugeinlass, und richten Sie dabei die beiden Verriegelungslaschen an der Staubkappe auf die Führungsnuten am Gehäuse aus. Drehen Sie dann die Staubkappe im Uhrzeigersinn, um sie in ihrer Position zu sichern.  Abb.5: 1. Staubkappe 2. Verriegelungslaschen
3. Saugeinlass 4. Führungsnuten
Montage und Demontage von Langdüsen
Sonderzubehör
Ein Satz von Langdüsen hilft, Staub aus kleinen Löchern und engen Stellen zu entfernen. Die Düsenlängen können gemäß Ihren Anforderungen arrangiert werden.  Abb.6: 1. Düse 13 2. Langdüse R 3. Langdüse F
1. Führen Sie die Langdüse R von hinten nach vorn durch die Luftöffnung der Düse 13 ein. Schieben Sie sie durch, bis die Düse 13 am hinteren Ende der Langdüse R sicher einrastet.  Abb.7: 1. Düse 13 2. Langdüse R
2. Platzieren Sie die Langdüse F auf das vordere Ende der Langdüse R. Schrauben Sie die Langdüse F von Hand an, bis sie sicher angezogen ist.  Abb.8: 1. Langdüse F 2. Langdüse R
3. Richten Sie die Führungsvorsprünge an der Düse 13 auf die Verriegelungskerben an der Verriegelungshülse des Werkzeugs aus, und drücken Sie dann die Düse 13 fest in die Verriegelungshülse, bis sie mit einem Klicken einrastet.  Abb.9: 1. Führungsvorsprung
2. Verriegelungskerbe 3. Verriegelungshülse 4. Düse 13 5. Langdüse R 6. Langdüse F
HINWEIS: Verwenden Sie die Langdüse R nur, um einen kürzeren Einsatzbereich zu haben. Verwenden Sie die Langdüsen R und F zusammen, um einen breiteren Einsatzbereich zu erhalten.
4. Um die Langdüsen zu entfernen, lösen Sie die Düse 13 aus der Verriegelungshülse des Werkzeugs, und demontieren Sie dann die Langdüsen.
Montieren und Demontieren von Entleerungsdüsen und -aufsätzen
Sonderzubehör
ANMERKUNG: Installieren und deinstallieren Sie Entleerungsdüsen und Aufsätze immer nur, während die Entlüftungsschlaucheinheit vom Werkzeug getrennt ist. Das Handhaben der in das Werkzeug eingebauten Entlüftungsschlaucheinheit kann einen instabilen Stand des Werkzeugs verursachen, so dass es umfallen kann.
1. Richten Sie die Führungsvorsprünge an der Quetschventildüse auf die Verriegelungskerben an der Verriegelungshülse der Entlüftungsschlaucheinheit aus, und drücken Sie dann die Quetschventildüse fest in die Verriegelungshülse, bis sie mit einem Klick einrastet.  Abb.10: 1. Quetschventildüse
2. Führungsvorsprünge 3. Verriegelungskerben 4. Verriegelungshülse 5. Entlüftungsschlaucheinheit

117 DEUTSCH

Optionale Gummiaufsätze
Optionale Gummiaufsätze müssen auf die Düse platziert werden. Achten Sie darauf, dass Sie Gummiaufsätze nicht direkt an der Entlüftungsschlaucheinheit befestigen.
i Richten Sie die Führungsvorsprünge an der Düse 13 auf die Verriegelungskerben an der Verriegelungshülse der Entlüftungsschlaucheinheit aus, und drücken Sie dann die Düse fest in die Verriegelungshülse, bis sie mit einem Klick einrastet.
ii Setzen Sie einen Gummiaufsatz auf den Düsenkopf, indem Sie ihn aufschieben und von Hand festschrauben.  Abb.11: 1. Gummiaufsätze 2. Düse 13
3. Entlüftungsschlaucheinheit
ANMERKUNG: Stellen Sie sicher, dass die Düse korrekt an der Entlüftungsschlaucheinheit befestigt ist, so dass die Führungsvorsprünge an der Düse sauber in die Verriegelungskerben der Verriegelungshülse passen.
2. Drehen Sie die Staubkappe am Saugeinlass auf der Rückseite des Gehäuses gegen den Uhrzeigersinn, um die Staubkappe aus dem Gehäuse zu nehmen. Zwei Verriegelungslaschen an der Staubkappe können gelöst werden, indem sie auf die Führungsnuten am Gehäuse ausgerichtet werden.  Abb.12: 1. Staubkappe 2. Verriegelungslaschen
3. Saugeinlass 4. Führungsnuten
3. Befestigen Sie das Ende der Entlüftungsschlaucheinheit am Saugeinlass, und richten Sie dabei die beiden Verriegelungslaschen der Entlüftungsschlaucheinheit auf die Führungsnuten des Gehäuses aus. Halten Sie dann die hinteren Manschetten der Entlüftungsschlaucheinheit fest und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um sie sicher zu fixieren.  Abb.13: 1. Entlüftungsschlaucheinheit
2. Hintere Manschetten 3. Saugeinlass 4. Verriegelungslaschen 5. Führungsnuten
4. Um die Entleerungsdüse und die Aufsätze zu entfernen, führen Sie die Installationsschritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
ANMERKUNG: Halten und drehen Sie immer die hinteren Manschetten der Entlüftungsschlaucheinheit, um die Entlüftungsschlaucheinheit zu montieren und zu demontieren.
Installieren des optionalen Filters
Sonderzubehör
Ein optionaler Hochleistungsfilter (Filter C) ist erhältlich, um Staubeintritt in den Motor unter staubigen Arbeitsbedingungen zu verhindern.
1. Drehen Sie die Staubkappe am Saugeinlass auf der Rückseite des Gehäuses gegen den Uhrzeigersinn, um die Staubkappe aus dem Gehäuse zu nehmen. Zwei Verriegelungslaschen an der Staubkappe können gelöst werden, indem sie auf die Führungsnuten am Gehäuse ausgerichtet werden.  Abb.14: 1. Staubkappe 2. Verriegelungslaschen
3. Saugeinlass 4. Führungsnuten
118

2. Setzen Sie einen optionalen Hochleistungsfilter auf den Saugeinlass, indem Sie die beiden Verriegelungslaschen am optionalen Filter auf die Führungsnuten am Gehäuse ausrichten. Drehen Sie dann den optionalen Filter im Uhrzeigersinn, um ihn in seiner Position zu sichern.  Abb.15: 1. Optionaler Hochleistungsfilter
2. Verriegelungslaschen 3. Saugeinlass 4. Führungsnuten
ANMERKUNG: Ein optionaler Hochleistungsfilter (Filter C) kann durch Ausreinigen viele Male wiederverwendet werden. Reinigen Sie den Filter regelmäßig von Staub, da ein verstopfter Filter den Luftstrom blockieren und einen weniger effizienten Betrieb verursachen kann. Waschen Sie den Filter gelegentlich in Wasser aus, spülen Sie ihn ab, und lassen Sie ihn vor Gebrauch im Schatten gründlich trocknen. ANMERKUNG: Unterlassen Sie kräftiges Abwischen, Abreiben oder Abkratzen eines optionalen Hochleistungsfilters (Filter C). Schütteln oder blasen Sie den Staub mit Sorgfalt vom Filter ab.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.  Abb.16: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
DEUTSCH

VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Nur für Akkus mit Anzeige  Abb.17: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.

Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet

Aus

Blinkend

75% bis 100%
50% bis 75%

25% bis 50%

0% bis 25%

Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das Werkzeug in dieser Situation abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn der Akku während der Benutzung schwach wird, blinkt die Lampe, um Sie zu warnen. Dann stoppt das Werkzeug automatisch, wobei die Lampe noch etwa 10 Sekunden lang leuchtet, kurz nachdem der Akku zu schwach wird, um bei weiterer Benutzung zu funktionieren. Nehmen Sie in solchen Fällen den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Schutz gegen andere Ursachen
Das Schutzsystem ist auch für andere Ursachen ausgelegt, die eine Beschädigung des Werkzeugs bewirken könnten, und ermöglicht automatisches Anhalten des Werkzeugs. Führen Sie alle folgenden Schritte aus, um die Ursachen zu beseitigen, wenn das Werkzeug zu einem vorübergehenden Stillstand oder Betriebsstopp gekommen ist. 1. Schalten Sie das Werkzeug aus und wieder ein,
um es neu zu starten. 2. Laden Sie den/die Akku(s) auf, oder tauschen Sie
ihn/sie gegen einen aufgeladenen Akku/aufgeladene Akkus aus. 3. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) abkühlen.
Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle.
Schalterfunktion

Den Akku aufladen.
Möglicherweise liegt eine
Funktionsstörung im Akku vor.

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.

VORSICHT: Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der ,,EIN"-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie Vorsicht walten, während Sie das Werkzeug in der ,,EIN"-Stellung verriegeln.
VORSICHT: Montieren Sie den Akku nicht bei eingerastetem Einschalt-Arretierknopf.
VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, verriegeln Sie den Auslöseschalter durch Drücken des Auslösersperrknopfes von der
Seite, auf der eine Verriegelungsmarkierung ( ) angegeben ist, in der ,,AUS"-Stellung.
Auslösersperrknopf Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Auslösersperrknopf ausgestattet. Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie den Auslösersperrknopf von der Seite, auf der eine Entriegelungsmarkierung
( ) angegeben ist. Um das Werkzeug zu verriegeln, drücken Sie den Auslösersperrknopf von der Seite, auf der eine
Verriegelungsmarkierung ( ) angegeben ist. Denken Sie daran, den Auslösersperrknopf nach jedem Gebrauch wieder in die Verriegelungsposition zu bringen.  Abb.18: 1. Auslöseschalter 2. Auslösersperrknopf
3. Entriegelungsmarkierung 4. Verriegelungsmarkierung

119 DEUTSCH

ANMERKUNG: Betätigen Sie den Auslöseschalter nicht gewaltsam, ohne den Auslösersperrknopf freizugeben. Dies kann zu einer Beschädigung des Schalters führen.
Auslöseschalter Das Luftvolumen kann durch Drücken des Auslöseschalters gesteuert werden. Das Luftvolumen wird durch Erhöhen des Drucks auf den Auslöseschalter vermehrt. Zum Anhalten lassen Sie den Auslöseschalter los.  Abb.19: 1. Auslöseschalter
Arretierknopf Für Dauerbetrieb drücken Sie den Arretierknopf hinein, während Sie den Auslöseschalter betätigen, und lassen Sie dann den Auslöseschalter los. Um den verriegelten Betrieb aufzuheben, ziehen Sie den Auslöseschalter ganz durch und lassen ihn dann los.  Abb.20: 1. Auslöseschalter 2. Arretierknopf

Einstellen des Luftvolumens

Das Luftvolumen kann je nach Anwendung und Arbeitslast in vier Modi geändert werden, d. h. 4 (Max), 3 (Hoch), 2 (Mittel) und 1 (Niedrig).
Drücken Sie die Luftvolumen-Einstelltaste, um den Modus in der folgenden Reihenfolge umzuschalten. Der
Modus ändert sich mit jedem Drücken der Taste.  Abb.21: 1. Niedriges Luftvolumen 2. Mittleres
Luftvolumen 3. Hohes Luftvolumen
4. Maximales Luftvolumen
5. Luftvolumen-Einstelltaste

Tabelle der Luftvolumeneinstellungen

Luftvolumenmodus 4: Max 3: Hoch 2: Mittel 1: Niedrig

Maximales Luftvolumen 1,1 m3/min 1,0 m3/min 0,8 m3/min 0,6 m3/min

* Die maximalen Luftvolumen werden ohne Düsen gemessen.

HINWEIS: Der Luftvolumenmodus kann vor dem Einschalten des Werkzeugs geändert werden.
HINWEIS: Das Werkzeug nimmt den Betrieb in dem zuletzt benutzten Luftvolumenmodus wieder auf.

Einschalten der Lampe

VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
Zum Einschalten der Lampe führen Sie einen der folgenden Schritte aus.
· Drücken Sie die Luftvolumen-Einstelltaste, um die Lampe zum Aufleuchten zu bringen. Die Lampe bleibt etwa 10 Sekunden lang erleuchtet.
· Betätigen Sie den Auslöseschalter, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Auslöseschalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Stoppen des Betriebs.

HINWEIS: Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird, beginnt die Lampe zu blinken. Der Zeitpunkt, zu dem die Lampe zu blinken beginnt, hängt von der Temperatur am Arbeitsplatz und dem Zustand des Akkus ab.
 Abb.22: 1. Luftvolumen-Einstelltaste 2. Auslöseschalter 3. Lampe
Aufhängeloch
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Aufhängen des Werkzeugs immer, dass das Aufhängeloch nicht beschädigt ist.
VORSICHT: Verwenden Sie die Aufhängungs-/ Montageteile nur für ihre vorgesehenen Zwecke. Die Verwendung für nicht vorgesehene Zwecke kann einen Unfall oder Personenschäden verursachen.
VORSICHT: Die Belastbarkeit Ihrer Werkzeuggestelle und -halter muss vorher gelernt werden. Legen Sie das Werkzeug nicht ab, falls es die Tragfähigkeit der Gestelle und Halter überschreitet.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass das Aufhängeloch sicher eingehängt ist, bevor Sie den Griff loslassen.
Verwenden Sie das Aufhängeloch an der oberen Gehäuserückseite, um das Werkzeug an einem Haken von Gestellen und Haltern aufzuhängen.  Abb.23: 1. Aufhängeloch 2. Haken
Montieren des Aufhängers
Sonderzubehör
WARNUNG: Verwenden Sie die Aufhänge-/ Montageteile nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch, z. B. zum Aufhängen des Werkzeugs an einem Werkzeuggürtel zwischen Arbeitseinsätzen oder Arbeitsintervallen.
WARNUNG: Achten Sie darauf, den Aufhänger nicht zu überlasten, da zu viel Kraft oder unregelmäßige Überlastungen Beschädigungen am Werkzeug verursachen können, die zu Verletzungen führen können.
VORSICHT: Wenn Sie den Aufhänger anbringen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der Schraube. Anderenfalls kann sich der Aufhänger vom Werkzeug lösen und Personenschaden verursachen.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie das Werkzeug sicher aufhängen, bevor Sie den Griff loslassen. Unzureichendes oder unausgewogenes Einhängen kann ein Herunterfallen verursachen, und Sie können sich verletzen.
 Abb.24: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube
Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend aufzuhängen. Der Aufhänger kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden. Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit einer Schraube. Um den Aufhänger zu entfernen, lösen Sie die Schraube, und nehmen Sie dann den Aufhänger heraus.

120 DEUTSCH

BETRIEB
VORSICHT: Richten Sie die Düse während des Betriebs nicht auf Personen in der Nähe.
ANMERKUNG: Saugeinlass und/oder Gebläseauslass dürfen während des Betriebs nicht blockiert werden.
Blasen im allgemeinen Gebrauch
Empfohlene Düsen -- Düse 13 Reinigen Sie Ihre Arbeitsflächen und Böden, indem Sie Staub, Schmutz, Schutt, Schrott oder Abfälle im Allgemeinen abblasen. Richten Sie die Düse in angemessenem Abstand auf Oberflächen und schwenken Sie sie zum vollständigen Abblasen umher.  Abb.25

Abstauben des Luftfilters
Empfohlene Düsen -- Düse 7
Entstauben Sie die Filterflächen, indem Sie Luft von einer Seite des Filters zur anderen blasen.
Richten Sie die Düse in kurzem Abstand auf Filterflächen, und schwenken Sie sie hin und her, um den Staub von den Oberflächen wegzublasen.  Abb.29
VORSICHT: Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung, wie z. B. eine Staubmaske und einen Augenschutz.
HINWEIS: Richten Sie die Düse entsprechend den Umrissen des Filters schräg aus, damit der anhaftende Staub leicht entfernt werden kann.
Blasen von breiten und offenen Bereichen

VORSICHT: Blasen Sie Unrat niemals in die Richtung von Umstehenden oder Tieren.
VORSICHT: Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung, wie z. B. eine Staubmaske und einen Augenschutz.
ANMERKUNG: Entfernen Sie Blockierungen auf Oberflächen vor dem Blasbetrieb.
Blasen in beengten Räumen
Empfohlene Düsen -- Düse 3
Blasen Sie Luft in enge Stellen, Ecken und Zwischenräume an den Wänden zum Abstauben. Richten Sie die Düse in einem angemessenen Abstand gerade auf Räume und drücken Sie den Auslöseschalter, um die Blasluftmenge zu regulieren.  Abb.26  Abb.27
VORSICHT: Halten Sie die Düse in einem angemessenen Abstand zu Ausblasstellen, um das Aufblasen von Staub in die Luft zu vermeiden.
VORSICHT: Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung, wie z. B. eine Staubmaske und einen Augenschutz.
ANMERKUNG: Vermeiden Sie eine Blockierung der Lüftungsöffnungen um den Blasgeräteauslass. Es kann sonst zu plötzlichen Geräuschen und Vibrationen kommen, und möglicherweise kann die Leistung des Werkzeugs beeinträchtigt werden.
 Abb.28: 1. Lüftungsöffnungen 2. Blasgeräteauslass

Empfohlene Düsen -- Weitwurfdüse
Blasen Sie Luft über Schmutz und Flüssigkeiten auf offenen Oberflächen wie Arbeitstisch und Boden unter Verwendung der Fünf-Loch-Düse mit einem Blasbereich von 120 Grad.
Richten Sie die Düse auf einen großen Bereich innerhalb eines bestimmten Abstands, und schwenken Sie sie hin und her und von einer Seite zur anderen, um weit zu blasen.  Abb.30

VORSICHT: Verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstung, wie z. B. eine Staubmaske und einen Augenschutz.

Aufblasen von aufblasbaren Gegenständen aus Kunststoff

Empfohlene Düsen -- Quetschventildüse -- Düse 13
Aufblasbares Luftvolumen mit voll geladenem Akku BL1860B ohne Nachladen

Luftvolumenmodus

Aufblasbares Luftvolumen
(Mit Quetschventildüse)

Anzahl von
ø61 cm PlastikStrandbällen, die dem Luftvolumen
entsprechen
(Mit Quetschventildüse)

4: Max

13,0 m3

110

3: Hoch

13,4 m3

115

2: Mittel

15,6 m3

130

1: Niedrig

22,8 m3

190

HINWEIS: Der maximale Ausgangsluftdruck dieses Werkzeugs beträgt 20,2 kPa.
(Mit Düse 13)

121 DEUTSCH

Blasen Sie Strandspielzeug, Kissen und ähnliche kleine aufblasbare Gegenstände aus Kunststoff mit der Quetschventildüse auf. Blasen Sie Gartenpools, Luftmatratzen und ähnliche große aufblasbare Gegenstände aus Kunststoff mit der Düse 13 auf.
Führen Sie die Düse in einen Lufteinlass an einem aufblasbaren Gegenstand ein und betätigen Sie den Auslöseschalter, um das Aufblasen zu starten. Lassen Sie den Auslöseschalter langsam los, um das Luftvolumen zu reduzieren, wenn der aufblasbare Gegenstand fast vollständig aufgeblasen ist. Entfernen Sie die Düse vom Lufteinlass, nachdem der Luftstrom gestoppt wurde, und schließen Sie dann den Lufteinlass.
 Abb.31
 Abb.32
VORSICHT: Achten Sie während des Betriebs stets darauf, dass Sie aufblasbare Gegenstände nicht übermäßig aufblasen. Anderenfalls kann es zum Bersten der Objekte kommen, was möglicherweise Beschädigungen am Werkzeug und Personenschäden verursachen kann.
VORSICHT: Lassen Sie das Werkzeug niemals unbeaufsichtigt, während die Düse an aufblasbaren Gegenständen befestigt ist oder während des Betriebs.
VORSICHT: Beachten Sie, dass der erwärmte Luftstrom aufgrund der Luftzirkulation durch die Lüftungsöffnung an der Engstelle der Quetschventildüse strömen kann.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass Sie die Quetschventildüse vollständig durch den Lufteinlass stecken, damit der Düsenkopf zum Öffnen des Klappenventils im Lufteinlass dient.
HINWEIS: Bei einem aufblasbaren Gegenstand mit einer kleinen Lufteinlassöffnung führen Sie die schmale Spitze der Quetschventildüse in den Lufteinlass ein, bis die Engstelle des Düsenkopfes den Rand des Lufteinlasses berührt.
HINWEIS: Bei einem aufblasbaren Gegenstand mit einer großen Lufteinlassöffnung führen Sie den Düsenkopf des Quetschventils vollständig in den Lufteinlass ein, um das Klappenventil im Inneren des Lufteinlasses zu öffnen.
 Abb.33: 1. Klappenventil 2. Kleine Lufteinlassöffnung 3. Große Lufteinlassöffnung 4. Engstelle 5. Lüftungsöffnung
HINWEIS: Falls ein Lufteinlass an einem aufblasbaren Gegenstand relativ kleiner als der Düsenkopf des Quetschventils ist, drücken Sie den Lufteinlass mit der Hand zusammen, um ihn zu vergrößern, und drehen Sie dann den Düsenkopf in den Lufteinlass hinein und halten Sie ihn fest.

Blasen in Löcher und enge Stellen
Sonderzubehör
Empfohlene Düsen -- Langdüsensatz
Entfernen Sie Staub aus kleinen Löchern und engen Stellen. Die Düsenlängen können gemäß Ihren Anforderungen arrangiert werden.
Montieren Sie die Langdüsen R und F zusammen, um einen größeren Betätigungsbereich zu ermöglichen, z. B. beim Reinigen von Ankerlöchern zu Ihren Füßen.  Abb.34
Verwenden Sie die Langdüse R nur für einen kürzeren Betätigungsbereich, z. B. zum Reinigen von Flecken an der Wand.  Abb.35
VORSICHT: Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung, wie z. B. eine Staubmaske und einen Augenschutz.
Blasen in engen Räumen
Sonderzubehör
Empfohlene Düsen -- Flexible Düse 6
Blasen Sie Staub aus beliebigen, schwer zugänglichen Stellen. Hochwirksam für die Motorreinigung, die Staubentfernung im Auto und das Ausblasen von Staub aus Computergehäusen. Richten Sie die Düse in einem Winkel innerhalb der Berührungsreichweite aus und blasen Sie hin und her, um verbleibenden Staub zu entfernen. Ändern Sie den Winkel der Düse beim Abblasen, um einige der hartnäckigeren Stücke von Ablagerungen und Staub herauszublasen.  Abb.36
VORSICHT: Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung, wie z. B. eine Staubmaske und einen Augenschutz.
ANMERKUNG: Vermeiden Sie eine Blockierung der Lüftungsöffnungen um das Ende des flexiblen Schlauchs. Es kann sonst zu plötzlichen Geräuschen und Vibrationen kommen, und möglicherweise kann die Leistung des Werkzeugs beeinträchtigt werden.
 Abb.37: 1. Lüftungsöffnungen

122 DEUTSCH

Entleeren von aufblasbaren Gegenständen aus Kunststoff

WARTUNG

Sonderzubehör
ANMERKUNG: Ein Abluftstrom strömt durch den Blasgeräteauslass des Werkzeugs. Entlüften Sie die Abluft nicht in eine Wand, Decke oder einen verborgenen Raum des Gebäudes.
ANMERKUNG: Vermeiden Sie das Entleeren von aufblasbaren Gegenständen in nassen und staubigen Umgebungen, da Wasser, Staub und ähnliche externe Substanzen auf den Oberflächen in den Motor gelangen und Beschädigungen am Werkzeug verursachen können. Trocknen und reinigen Sie aufblasbare Gegenstände gründlich, bevor Sie den Entleerungsbetrieb durchführen.
ANMERKUNG: Lassen Sie das Werkzeug niemals unbeaufsichtigt, während Sie aufblasbare Gegenstände entleeren. Kontinuierliches Laufenlassen des Motors nach Beendigung der Entleerung kann eine Überhitzung verursachen.
Empfohlene Düsen und Aufsätze
-- Entlüftungsschlaucheinheit
-- Quetschventildüse
-- Gummiaufsatz 20 - 30
-- Gummiaufsatz 65
Entleeren Sie aufblasbare Gegenstände mit geeigneten Düsen gemäß Ihren Präferenzen und Anwendungen.
1. Stecken Sie eine Düse oder einen Gummiaufsatz auf die Entlüftungsschlaucheinheit.
2. Bringen Sie die Staubkappe wieder am Saugeinlass des Werkzeugs mit der Entlüftungsschlaucheinheit an.
3. Führen Sie die Düse in das Luftventil ein, oder setzen Sie den Aufsatz auf das Luftventil von aufblasbaren Gegenständen, und betätigen Sie den Auslöseschalter, um die Entlüftung zu starten.
4. Lassen Sie den Auslöseschalter langsam los, um das Ansaugvolumen zu reduzieren, wenn ein aufblasbarer Gegenstand fast vollständig entleert ist.
5. Entfernen Sie die Düse oder den Aufsatz vom Luftventil, nachdem der Luftstrom gestoppt wurde, und schließen Sie dann das Luftventil.
Mit Quetschventildüse  Abb.38
Mit Gummiaufsatz 20 - 30  Abb.39
Mit Gummiaufsatz 65  Abb.40

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Reinigen
Reinigen des Gehäuses
Reinigen Sie das Gehäuse Ihres Werkzeugs in regelmäßigen Abständen mit einem trockenen oder in Seifenwasser angefeuchteten Lappen.
Reinigen der Düsen
Beseitigen Sie Verstopfungen oder Staub, die die Öffnungen der Düsen blockieren, vor und nach jedem Gebrauch.
Demontieren und Montieren des Filters
VORSICHT: Achten Sie nach der Reinigung des Filters darauf, dass er wieder in der richtigen Position montiert wird.
Reinigen Sie den Filter in regelmäßigen Abständen, da ein verstopfter Filter eine schlechte Saugleistung verursachen kann.
1. Drehen Sie die Staubkappe am Saugeinlass auf der Rückseite des Gehäuses gegen den Uhrzeigersinn, um die Staubkappe aus dem Gehäuse zu nehmen. Zwei Verriegelungslaschen an der Staubkappe können gelöst werden, indem sie auf die Führungsnuten am Gehäuse ausgerichtet werden.  Abb.41: 1. Staubkappe 2. Verriegelungslaschen
3. Saugeinlass 4. Führungsnuten
2. Nehmen Sie den runden Schwammfilter B (schwarzgrau) aus dem Saugeinlass.  Abb.42: 1. Runder Schwammfilter B (schwarzgrau)
Entfernen Sie nicht den Schwammfilter A (gelb), der sich tiefer im Saugeinlass befindet, da er eingesetzt sein muss, um den Motor vor etwaigen Beschädigungen zu schützen.  Abb.43: 1. Schwammfilter A (gelb)

3. Wischen und schütteln Sie den Staub vom runden Schwammfilter B mit der Hand ab. Waschen Sie den Filter gelegentlich in Wasser aus, spülen Sie ihn ab, und lassen Sie ihn vor Gebrauch im Schatten gründlich trocknen.  Abb.44
 Abb.45

123 DEUTSCH

ANMERKUNG: Nachdem Sie den runden Schwammfilter B in Wasser abgewaschen haben, trocknen Sie ihn ab, bevor Sie ihn installieren. Ein noch feuchter Filter kann die Lebensdauer des Motors verkürzen.
ANMERKUNG: Waschen Sie Filter niemals in einer Waschmaschine.
ANMERKUNG: Unterlassen Sie Abreiben oder Abkratzen von Filtern mit harten Gegenständen, wie z. B. einer Bürste.
HINWEIS: Filter nutzen im Laufe der Zeit ab. Es ist empfehlenswert, Ersatzfilter bereitzuhalten.

4. Setzen Sie den runden Schwammfilter B wieder auf den Saugeinlass. Vergewissern Sie sich, dass die Innenkanten der Ansaugöffnung den runden Schwammfilter B halten und kein Spalt zwischen Schwammfilter und Saugeinlass vorhanden ist.  Abb.46: 1. Runder Schwammfilter B 2. Innenkanten
5. Montieren Sie die Staubkappe wieder am Saugeinlass, und richten Sie dabei die beiden Verriegelungslaschen an der Staubkappe auf die Führungsnuten am Gehäuse aus. Drehen Sie dann die Staubkappe im Uhrzeigersinn, um sie in ihrer Position zu sichern.  Abb.47: 1. Staubkappe 2. Verriegelungslaschen
3. Saugeinlass 4. Führungsnuten

FEHLERSUCHE

Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, die Maschine zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.

Zustand der Unregelmäßigkeit
Der Motor läuft nicht.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit stehen. Das Werkzeug erreicht nicht das maximale Luftvolumen. Ungewöhnliche Vibration:
Halten Sie das Werkzeug unverzüglich an! Der Motor bleibt nicht stehen:
Den Akku unverzüglich entfernen!

Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Das Antriebssystem funktioniert nicht korrekt. Überhitzung.
Das Antriebssystem funktioniert nicht korrekt. Das Antriebssystem funktioniert nicht korrekt.
Funktionsstörung der Elektrik oder Elektronik.

Abhilfemaßnahme
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Kundendienstzentrum.
Brechen Sie die Benutzung des Werkzeugs ab, um es abkühlen zu lassen. Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Kundendienstzentrum.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Kundendienstzentrum.
Entfernen Sie den Akku, und wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Kundendienstzentrum.

SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Produkt empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

· Gummiaufsatz 65 · Filter C · Haken · Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Produktpaket enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
· Düse 3 · Düse 7 · Düse 13 · Weitwurfdüse · Quetschventildüse · Flexible Düse 6 · Langdüsensatz · Entlüftungsschlaucheinheit · Gummiaufsatz 20 - 30

124 DEUTSCH

125

126

127

Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com

885A20C972 EN, PL, HU, SK, CS, UK, RO, DE 20221028



References

Adobe PDF Library 16.0.7 Adobe InDesign 17.4 (Windows)